Torqeedo Travel 603 S Electric Outboard Motor Gebruikershandleiding

Type
Gebruikershandleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Travel 603,
1103 CS/CL
Deutsch
DE
Kurzanleitung
EN
Quick Guide
FR
Mode d’emploi abrégé
IT
Guida rapida
ES
Guía rápida
PT
Guia de início rápido
SV
Kort bruksanvisning
FI
Pikaohje
NL
Beknopte handleiding
DA
Quick-guide
=
=
1 2 3
4 5 6
7 8 9
Seite 2 / 140 V. 1.0
90°
1 2 3
4 5 6
7 8 9
V. 1.0 Seite 3 / 140
Einleitung
1 Einleitung
1.1 Allgemeines zur Anleitung
Diese Anleitung beschreibt wesentliche Funktionen des Travel Systems.
HINWEIS
Ausführliche Informationen finden Sie in der digitalen Bedienungsanleitung,
die Sie mit Ihren jeweiligen mobilen Endgeräten über die Webseite
www.torqeedo.com abrufen können.
Diese Anleitung soll es Ihnen erleichtern, das Travel System kennenzulernen und
entsprechend der bestimmungsgemäßen Verwendung gefahrlos einzusetzen.
Jeder Benutzer des Travel Systems soll die Anleitung lesen und verstehen. Für
künftige Verwendung muss die Anleitung jederzeit griffbereit und in der Nähe des
Travel Systems aufbewahrt werden.
Achten Sie darauf, immer eine aktuelle Version der Anleitung zu verwenden.
Die aktuelle Version der Anleitung kann im Internet auf der Website
www.torqeedo.com unter dem Reiter „Service Center“ heruntergeladen werden.
Softwareaktualisierungen können zu Änderungen in der Anleitung führen.
Wenn Sie diese Anleitung gewissenhaft beachten, können Sie:
Gefahren vermeiden.
Reparaturkosten und Ausfallzeiten vermindern.
Die Zuverlässigkeit und die Lebensdauer des Travel Systems erhöhen.
1.2 Zeichenerklärung
Magnetfeld Anleitung sorgfältig
lesen
Personen mit
Herzschrittmachern min.
50 cm zu Magnetpin und
Akku/Motor in Betrieb
Abstand halten.
xxxx
Magnetkarten (z. B.
Kreditkarten) und andere
magnetisch sensible
Informationsträger min.
50 cm Abstand halten.
Zeitpunkt für Inspektion
oder Entsorgung der
Batterie.
Akku muss spätestens zu
dem auf der Verpackung
angegebenen Datum voll
aufgeladen werden.
2 Geräteregistrierung
Sie können Ihr Travel System mit den Seriennummern registrieren,
siehe Kapitel "Typenschild" in der digitalen Bedienungsanleitung. Die
Registrierung können Sie kostenlos über die Torqeedo-Webseite vornehmen:
https://www.torqeedo.com/de/service-center/device-registration.html.
Seite 4 / 140 V. 1.0 / Deutsch
Technische Daten
Deutsch
3 Technische Daten
Typenbezeichnung Travel 603 Travel 1103 CS/CL
Max.
Eingangsleistung
600 W 1.100 W
Schaftlänge S: 62,5 cm (24,6 Zoll) / L: 75 cm (29,5 Zoll)
Maße (L x B x H) 83,0 x 23,2 x 101
(S) / 113 (L) cm
83,0 x 23,2 x 101 (S)/ 113
(L) cm
Lithium-Ionen-Akku
Typenbezeichnung Travel 603 Travel 1103 C
Kapazität 500 Wh 915 Wh
Gebrauchs-/ Lagertemperatur -20 °C bis + 60 °C (-4 °F bis 140 °F)
Lagertemperatur für
Lagerung >3 Monate
5-15 °C (40-60 °F)
Ladestand bei optimaler
Lagerung
~50 % bei Lagerung bis zu 1 Jahr
halbjährliche Prüfung des Ladestands und ggf.
Nachladen auf 50%
Ladezeit (Netzgerät) 5,5 h 10,5 h
Ladetemperatur Akku 0 °C bis +45 °C (32 °F bis 113 °F)
* Das Travel System ist gegen Schmutz und Wassereintritt
(max. 0,5 Stunden, max. 1 m) geschützt.
4 Sicherheit
HINWEIS
Ausführliche Informationen finden Sie in der digitalen Bedienungsanleitung,
die Sie mit Ihren jeweiligen mobilen Endgeräten über die Webseite
www.torqeedo.com abrufen können.
4.1 Sicherheitseinrichtungen
Sicherheits-
einrichtung Funktion
Not-Aus-Magnetchip Bewirkt eine sofortige Trennung der Energiezufuhr und
das Abschalten des Travel Systems.
Der Propeller kommt danach zum Stillstand.
Pinne Gewährleistet, dass das Travel System nur aus der
Neutralstellung gestartet werden kann, um ein
unkontrolliertes Anlaufen des Travel Systems zu
vermeiden.
4.2 Allgemeine Sicherheitsbestimmungen
4.2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Travel System fungiert als Antriebssystem für Wasserfahrzeuge.
Es muss in chemikalienfreien Gewässern mit ausreichender Tiefe betrieben werden.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehören auch:
Das Beachten der Informationen dieser Anleitung sowie der digitalen
Bedienungsanleitung.
Die Befestigung des Travel Systems an den dafür vorgesehenen
Befestigungspunkten und die Einhaltung der vorgeschriebenen Drehmomente.
V. 1.0 / Deutsch Seite 5 / 140
Sicherheit
Das Einhalten der Pflege- und Service-Intervalle.
Das ausschließliche Verwenden von Originalersatzteilen und -komponenten,
welche von Torqeedo für dieses Produkt vorgesehen sind.
Das Verwenden einer Toqeedo Zink-Anode (Art.-Nr.: 1939-00) bei Verwendung
des Motors in Salzwasser.
Laden mit Solarpanel
Der Akku kann auch über ein Solarpanel aus dem Torqeedo Zubehör oder
Solarpanele von anderen Herstellern geladen werden. Akkus ab 2015 ( Snr. beginnt
mit 15 oder höher) bieten diese Möglichkeit. Die Leerlaufspannung des Panels soll
zwischen 15 - 50 V liegen, die Leistung ist bis 150 W peak sinnvoll.
4.2.2 Vorhersehbare Fehlanwendung
Eine andere als die unter Kapitel 4.2.1, "Bestimmungsgemäße Verwendung"
festgelegte oder über diese hinausgehende Verwendung gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für Schäden aus nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
trägt der Betreiber die alleinige Verantwortung und der Hersteller übernimmt
keinerlei Haftung.
Unter anderem gilt als nicht bestimmungsgemäß:
Der Betrieb des Propellers außerhalb des Wassers.
Die Verwendung des Travel Systems außerhalb von Wasserfahrzeugen.
Jegliche Modifikation am Produkt.
4.2.3 Vor dem Gebrauch
HINWEIS
Ausführliche Informationen finden Sie in der digitalen Bedienungsanleitung,
die Sie mit Ihren jeweiligen mobilen Endgeräten über die Webseite
www.torqeedo.com abrufen können.
Prüfen Sie den Zustand und alle Funktionen des Travel Systems (inklusive Not-
Stopp) vor jeder Fahrt bei geringer Leistung, siehe Kapitel Service-Intervalle in
der digitalen Bedienungsanleitung.
Bei Funktionsstörungen des Motors erscheint ein Fehlercode im Display.
Nach Beseitigung des Fehlers kann der Motor in den meisten Fällen aus der
Neutralstellung weiter gefahren werden. Beschreibungen und Details finden Sie
im Kapitel 9, "Fehlermeldungen".
Schützen Sie den Akku vor mechanischen Beschädigungen. Sollte das Akku-
Gehäuse beschädigt werden, benutzen und laden Sie den Akku nicht mehr.
Die Motoreinheit ist bei Fremdantrieb (Schleppen des Boots, Segeln, Fahrt unter
anderen Motoren) aus dem Wasser zu nehmen, um Schäden an der Elektronik zu
vermeiden.
Beachten Sie, dass der Motor bei hohen Umgebungstemperaturen automatisch
seine Geschwindigkeit bei Vollgas drosselt, um ein Überhitzen des Akkus
zu vermeiden. Ein blinkendes Thermometer im Display weist Sie darauf hin
(Temperatur-Schutz-Modus).
Die Wellendichtringe, die den Motor an der Getriebewelle abdichten, werden
durch einen längeren Betrieb außerhalb des Wassers beschädigt. Es besteht die
Gefahr der Überhitzung des Motors.
4.2.4 Allgemeine Sicherheitshinweise
GEFAHR!
Lebensgefahr durch Stromschlag!
Die Berührung nicht isolierter Teile oder beschädigter Teile kann zu Tod
oder schweren Körperverletzungen führen.
Verwenden Sie keine beschädigten Ladegeräte.
Seite 6 / 140 V. 1.0 / Deutsch
Sicherheit
Deutsch
GEFAHR!
Explosionsgefahr durch Knallgasbildung!
Tod oder schwere Körperverletzungen können die Folge sein.
Sollte sich der Akku für einen kurzen Zeitraum in einer Wassertiefe von
über einem Meter befinden, kontaktieren Sie den Torqeedo-Service und
versuchen Sie nicht den Akku zu bergen.
Lag der Akku länger als 30 Minuten in einer geringen Wassertiefe (< 1
Meter), kontaktieren Sie den Torqeedo-Service und versuchen Sie nicht den
Akku zu bergen.
GEFAHR!
Lebensgefahr durch Lithium-Brand!
Tod oder schwere Körperverletzungen können die Folge sein.
Wasser kann einen Lithium-Brand nicht löschen, wenn möglich, ersticken Sie
das Feuer mit Sand.
Verwenden Sie Wasser, um den Akku zu kühlen und ein Ausbreiten des
Feuers zu vermeiden.
Bringen Sie den Akku in eine Position, an der er möglichst wenig Schaden
anrichtet.
GEFAHR!
Lebensgefahr durch elektromagnetische Strahlung!
Tod oder schwere Körperverletzungen können die Folge sein.
Personen mit Herzschrittmachern min. 50 cm zu Magnetpin und Akku/Motor
in Betrieb Abstand halten.
WARNUNG!
Lebensgefahr durch nicht manövrierfähiges Boot!
Schwere Gesundheitsschäden oder Tod können die Folge sein.
Machen Sie sich vor Fahrtbeginn mit dem Fahrtgebiet vertraut, da die im
Bordcomputer angezeigte Reichweite Wind, Strömung und Fahrtrichtung
nicht berücksichtigt.
Planen Sie ausreichend Puffer für die benötigte Reichweite ein.
Informieren Sie sich vor Fahrtbeginn über das vorgesehene Fahrtgebiet und
beachten Sie die vorhergesagten Wetter- und Seegangsverhältnisse.
Halten Sie abhängig von der Größe des Bootes die typische
Sicherheitsausrüstung bereit (Anker, Paddel, Kommunikationsmittel, ggf.
Hilfsantrieb).
Prüfen Sie das System vor Fahrtbeginn auf mechanische Beschädigungen.
Fahren Sie nur mit einem einwandfreien System.
WARNUNG!
Mechanische Gefährdung durch rotierende Bauteile!
Schwere Körperverletzungen oder Tod können die Folge sein.
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck in der Nähe der Antriebswelle
oder des Propellers. Binden Sie offenes, langes Haar zusammen.
Schalten Sie das Travel System aus, wenn sich Personen in unmittelbarer
Nähe zur Antriebswelle oder dem Propeller befinden.
Nehmen Sie keine Wartungs- und Reinigungsarbeiten an Antriebswelle oder
Propeller vor, solange das Travel System eingeschaltet ist.
Betreiben Sie den Propeller nur unter Wasser.
V. 1.0 / Deutsch Seite 7 / 140
Inbetriebnahme
5 Inbetriebnahme
5.1 Montage von Antriebs- und Lenkkomponenten
an das Boot
HINWEIS
Ausführliche Informationen zur Montage finden Sie sowohl in dieser Anleitung
ab Seite 2 als auch in der digitalen Bedienungsanleitung, die Sie mit Ihren
jeweiligen mobilen Endgeräten über die Webseite www.torqeedo.com abrufen
können.
VORSICHT!
Quetschgefahr beim Einsetzen der Komponenten!
Leichte oder mittelschwere Körperverletzungen können die Folge sein.
Hände und Finger niemals zwischen die Komponenten bringen.
HINWEIS
Achten Sie auf einen festen Stand, wenn Sie den Außenborder montieren.
Schließen Sie die Pinne und den Akku erst nach dem Anbau des Antriebs an das
Boot an.
HINWEIS
Der Kraftaufwand beim Einstecken der Kabel darf nicht zu groß sein, da sich
sonst Pins verbiegen können.
Die Kabel dürfen nicht gequetscht, eingeklemmt oder beschädigt werden.
Die Überwurfmuttern der Stecker müssen gerade aufgesetzt werden, damit
das Gewinde beim Festziehen nicht beschädigt wird.
Fixierung der Lenkung
Mit Hilfe des Arretierbolzens können Lenkbewegungen des Motors verhindert
werden. Die Lenkung des Boots kann dann über das Ruder erfolgen (z. B. bei
Segelbooten). Die Arretierung der Lenkung ist optional.
Trimmung des Motors
Durch das Trimmen lässt sich der Motor optimal zur Wasseroberfläche stellen.
HINWEIS
Ausführliche Informationen zur Fixierung der Lenkung und zur Trimmung des
Motors finden Sie sowohl in dieser Anleitung ab Seite 2 als auch in der digitalen
Bedienungsanleitung, die Sie mit Ihren jeweiligen mobilen Endgeräten über die
Webseite www.torqeedo.com abrufen können.
5.2 Inbetriebnahme des Bordcomputers
5.2.1 Anzeigen und Symbole
Die Pinne ist mit einem integrierten Display bzw. Bordcomputer und drei Tasten
ausgestattet.
Seite 8 / 140 V. 1.0 / Deutsch
Inbetriebnahme
Deutsch
5
6
7
8
9
10
1
2
3
4
Abb. 1: Multifunktionsanzeige Übersicht / Multifunktionsanzeige Setup-Menü
1Batterie-Ladestand in Prozent 6Charging
2Verbleibende Reichweite bei aktueller
Geschwindigkeit
7GPS-Searching
3Geschwindigkeit über Grund 8Stop
4Aktueller Leistungsverbrauch in Watt 9Temperature
5Drive slowly 10 Error
Drive
slowly (5)
Erscheint, wenn die Akkukapazität <30 % ist. Es ertönt ein
dreimaliger Signalton. Der Signalton wird wiederholt, wenn der
Ladezustand unter 20 % und 10 % sinkt.
Charging (6) Wird während des Ladens angezeigt.
GPS-
Searching (7)
Das integrierte GPS-Modul sucht Satellitensignale zur
Geschwindigkeitsbestimmung.
Stop (8) Dieses Symbol erscheint, wenn der Pinnengriff in die
Neutralstellung gebracht werden muss. Dies ist erforderlich, bevor
Sie losfahren können.
Temperature
(9)
Dieses Symbol erscheint bei Übertemperatur des Motors oder des
Akkus. Der Motor regelt in diesem Fall die Leistung selbstständig
zurück.
Error (10) Im Fehlerfall erscheint im untersten Feld das Symbol Error und
ein Fehlercode wird angezeigt. Der Code zeigt die auslösende
Komponente sowie den Fehler der Komponente an. Details zu den
Fehlercodes finden Sie in Kapitel 9, "Fehlermeldungen".
5.2.2 Anzeige-Einstellungen
Im Setup-Menü können Sie die Einheiten der im Display angezeigten Werte (orange)
auswählen.
1. Drücken Sie die Taste Setup, um in das Setup-Menü zu gelangen.
2. Wählen Sie mit der Taste CAL die Einheit, in der die verbleibende Reichweite
angezeigt werden soll aus.
3. Verändern Sie die Einheit mit der Taste CAL und bestätigen Sie mit Setup.
Jetzt kann die zweite Einheit verändert werden.
Durch wiederholtes Drücken der Taste SETUP erreichen Sie den Hauptbildschirm.
V. 1.0 / Deutsch Seite 9 / 140
Betrieb
6 Betrieb
6.1 Not-Stopp
GEFAHR!
Lebensgefahr durch Nichtauslösen des Not-Stopps!
Tod oder schwere Körperverletzungen können die Folge sein.
Befestigen Sie die Leine des Not-Aus-Magnetchips am Handgelenk oder der
Rettungsweste des Bootsführers.
Zum schnellen Stoppen des Travel Systems gibt es drei verschiedene
Möglichkeiten:
Pinne in Stopp-Position bringen.
Not-Aus-Magnetchip ziehen.
Motorkabel vom Akku entfernen.
6.2 Fahrbetrieb
6.2.1 Fahrtbeginn
HINWEIS
Bei Fahrpausen, in denen sich schwimmende Personen in der Nähe des Boots
befinden: Entfernen Sie den Not-Aus-Magnetchip, um ein versehentliches
Starten des Travel Systems zu vermeiden.
1.
1
Abb. 2: Ein-/Aus-Taste
2.
Abb. 3: Not-Aus-Magnetchip
Motor starten
1. Schalten Sie den Motor ein, indem Sie die Ein-/ Aus-Taste (1) für eine Sekunde
drücken.
2. Legen Sie den Not-Aus-Magnetchip auf die Pinne.
Seite 10 / 140 V. 1.0 / Deutsch
Betrieb
Deutsch
6.2.2 Vorwärts-/ Rückwärtsfahrt
Abb. 4: Pinne
1. Bedienen Sie den Pinnengriff entsprechend:
Pinnengriff nach rechts drehen.
Vorwärtsfahrt
Pinnengriff in Neutralstellung drehen.
Neutralstellung
Pinnengriff nach links drehen.
Rückwärtsfahrt
Die Funktionsweise kann umgekehrt werden. Folgen Sie den Hinweisen im Kapitel
Fehlermeldungen zu E21 bis E23 zur Neukalibrierung.
6.2.3 Lenkung
1. Bedienen Sie den Pinnengriff entsprechend:
Pinne nach Steuerbord schwenken.
Boot fährt nach links.
Pinne nach Backbord schwenken.
Boot fährt nach rechts.
Pinne gerade halten.
Boot fährt geradeaus.
6.2.4 Fahrt beenden
Motor ausschalten
Abb. 5: Not-Aus-Magnetchip
1. Bringen Sie die Pinne in die Neutralstellung.
2. Drücken Sie die Ein-/Aus-Taste für drei Sekunden.
3. Entfernen Sie den Not-Aus-Magnetchip.
Sie können den Motor in jedem Betriebszustand ausschalten. Ohne Aktivität schaltet
sich das Travel System automatisch ab.
Nach jedem Betrieb wie folgt vorgehen:
Motor aus dem Wasser nehmen.
In Salz- oder Brackwasser: Motor mit Frischwasser abspülen.
6.3 Kippen des Motors
VORSICHT!
Quetschgefahr durch Kippen des Motors!
Leichte oder mittelschwere Körperverletzungen können die Folge sein.
Stellen Sie beim Kippen des Motors sicher, dass sich keine Personen in der
Nähe des Motors aufhalten.
Greifen Sie beim Kippen des Motors nicht in die Mechanik.
V. 1.0 / Deutsch Seite 11 / 140
Betrieb
HINWEIS
Nehmen Sie den Motor immer nach dem Gebrauch aus dem Wasser. Dies kann
durch Kippen des Motors erfolgen.
Auflaufschutz
HINWEIS
Die Auto-Kick-Up-Einstellung schützt den Motor bei Grundberührung. Sie bietet
keine Gewähr, dass eine Grundberührung nicht zu Schäden am Propeller oder
sogar am Motor führt. Dies gilt insbesondere für Grundberührungen auf Stein
oder Fels.
1
Abb. 6: Kippsperrhebel
1Kippsperrhebel
Der Kippsperrhebel (1) erlaubt in der Position Tilt-/ Auto-Kick-Up (Hebel
oben) ein Hochkippen des Motors bei Grundberührung. In dieser Position sind
Rückwärtsfahrten und Aufstoppen nicht möglich.
In der Position Lock (Hebel unten) ist das automatische Hochkippen abgeschaltet.
Rückwärtsfahrt ist möglich.
Hochkippen des Motors
Abb. 7: Kippstellung
1. Stellen Sie den Kippsperrhebel (1) auf Tilt-/ Auto-Kick-Up (Hebel oben).
2. Greifen Sie das Travel System am Akkugriff und kippen Sie die Motoreinheit bis
zum Anschlag.
Der Kipphebel rastet ein.
3. Stellen Sie sicher, dass die Motoreinheit arretiert ist.
Seite 12 / 140 V. 1.0 / Deutsch
Betrieb
Deutsch
HINWEIS
Stellen sie sicher, dass der gekippte Motor nicht unkontrolliert umschlägt, um
Schäden an Akku, Pinne oder dem Boot zu vermeiden.
Herunterkippen des Motors
Abb. 8: Arretierhebel
2Arretierhebel
1. Heben Sie den Motor an und lösen Sie den Arretierhebel (2).
2. Kippen Sie den Motor langsam nach unten.
6.4 Lithium-Ionen-Akku
VORSICHT!
Seltene Gefahr von austretenden Akku-Elektrolyt-Gasen!
Leichte oder mittelschwere Gesundheitsschäden können die Folge sein.
Vermeiden Sie Hautkontakt.
Atmen Sie die austretenden Gase nicht ein.
Spülen Sie betroffene Körperstelle sofort gründlich mit klarem Wasser.
Suchen Sie umgehend einen Arzt auf.
Beachten Sie, dass Lithium-Akkus mit der Kapazität >100 Wh seit 2009 nicht in
Passagierflugzeugen als Gepäck mitgeführt werden dürfen. Der Akku Ihres Motors
überschreitet den angegebenen Wert und darf weder im Handgepäck noch im
Laderaum mitgeführt werden.
Akkuschutz
Um den Akku zu schützen, beachten Sie folgende Hinweise:
Entfernen Sie bei Nichtbenutzung den Akku vom Gerät.
Öffnen Sie nicht das Gehäuse des Akkus.
Zellen oder Akkus dürfen nicht mit Lösungsmittel in Kontakt kommen, wie z. B.
mit Verdünnung, Alkohol, Öl, Rostschutzmittel oder Oberflächen angreifenden
Mitteln, z. B. Waschmittel.
Setzen Sie den Akku keinen mechanischen Stößen aus.
Sollte das Akku-Gehäuse beschädigt werden, benutzen und laden Sie den Akku
nicht mehr.
Laden Sie den Akku nicht über längere Zeit, wenn Sie ihn nicht benötigen.
Bewahren Sie den Akku außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lagern Sie den Akku nicht an Stellen, an denen er Regen ausgesetzt ist. Hohe
Temperaturen und hohe Luftfeuchtigkeit können den Isolationswiderstand
beeinträchtigen und zu Selbstentladung sowie Korrosion an der Oberfläche
führen.
V. 1.0 / Deutsch Seite 13 / 140
Betrieb
Akkuversorgung
1
2
3
4
Abb. 9: Übersicht Akku
1Anschluss Pinne 3Anschluss Ladeeinheit
2Anschluss Motoreinheit 4Ladekontroll-Leuchte
Die Akkus der Modelle 603 und 1103 CS/CL unterscheiden sich in ihrer Kapazität.
Alle Motoren können mit den unterschiedlichen Akkus betrieben werden. Nähere
Informationen finden Sie im Kapitel 3, "Technische Daten".
Der Travel 1103 Motor wird bei Verwendung des 500 Wh Akkus auf 50 % Leistung
reduziert.
Unter Normbedingungen (u. a. Umgebungstemp. 20 °C) beträgt die Akkukapazität
nach 500 kompletten Entlade-/Ladezyklen noch ca. 80 %.
Der Akku kann während der Benutzung geladen werden (gleichzeitige Ladung
und Entladung). Die Leistungsanzeige zeigt in diesem Fall nur die aus der
Batterie entnommene Leistung. Ist der Ladestrom größer als der vom Motor
entnommene Strom, zeigt die Leistungsanzeige 0 W und der Akku wird geladen. Die
Ladestandanzeige berücksichtigt sowohl den Ladestrom als auch den vom Motor
entnommenen Strom.
HINWEIS
Der Anschluss der Ladeeinheit muss außerhalb des Ladeprozesses mit der
beigefügten Kappe verschlossen werden.
HINWEIS
Der Akku und das Netzgerät dürfen während des Ladevorgangs nicht abgedeckt
werden.
HINWEIS
Laden Sie den Akku vor dem ersten Gebrauch oder nach mehrmonatiger
Lagerung zu 100 % auf, um die Ladezustandsanzeige zu kalibrieren. 99 %
Ladung ist für die Kalibrierung nicht ausreichend.
Laden des Akkus mit Netzgerät
1. Verbinden Sie das Netzgerät mit der Steckdose und dem Anschluss der
Ladeeinheit (3).
Die Ladekontroll-Leuchte (4) blinkt.
2. Der Ladevorgang ist abgeschlossen, sobald die Ladekontroll-Leuchte (4)
permanent leuchtet.
Für genauere Informationen kann während des Ladevorgangs die Pinne mit dem
Akku verbunden werden. In diesem Fall zeigt das Display die Funktion Charging
sowie den Ladestand in Prozent.
Seite 14 / 140 V. 1.0 / Deutsch
Betrieb
Deutsch
Laden des Akkus vom Bordnetz
Laden Sie von einer Gleichspannungsquelle im Bereich von 9,5 V bis 50 V. Die
Gleichspannungsquelle muss mindestens 4 A zur Verfügung stellen können.
Benutzen Sie zum Laden das Torqeedo 12/24 V-Ladekabel (Artikel-Nr. 1128-00).
7 Demontage des Antriebs
Um den Antrieb zu demontieren, führen Sie die Handlungsschritte aus dem Kapitel
Kapitel 5, "Inbetriebnahme" in umgekehrter Reihenfolge aus.
8 Trailern/Slippen des Bootes
HINWEIS
Der Motor darf während des Trailerns/Slippens nicht am Spiegel befestigt sein
und darf nicht in gekipptem Zustand getrailert/geslippt werden.
Beim Trailern/Slippen des Boots muss der Motor stets demontiert werden, siehe
Kapitel 7, "Demontage des Antriebs".
Die landesspezifischen Vorschriften zum Trailern/Slippen von Booten beachten.
V. 1.0 / Deutsch Seite 15 / 140
Fehlermeldungen
9 Fehlermeldungen
Vollständige Übersicht der Fehlermeldungen in digitaler Bedienungsanleitung unter www.torqeedo.com.
Anzeige Ursache Was ist zu tun
E05 Motor/Propeller blockiert 1. Hauptschalter in "OFF"-Position bringen.
2. Akku-Verbindung trennen.
3. Blockierung lösen.
4. Propeller von Hand eine Umdrehung weiter drehen.
5. Akku wieder an das System anschließen.
E07 Überstrom am Motor Mit geringer Leistung weiterfahren.
Torqeedo Service kontaktieren.
E21
E22
E23
Pinne Neukalibrierung durchführen.
1. Drücken Sie zehn Sekunden die Taste CAL.
Es erscheint cal up im Display.
2. Stellen Sie die Pinne auf Vollgas vorwärts.
3. Drücken Sie die Taste CAL.
Es erscheint cal stp im Display.
4. Stellen Sie die Pinne in die Neutralstellung.
5. Drücken Sie die Taste CAL.
Es erscheint cal dn im Display.
6. Stellen Sie die Pinne auf Vollgas rückwärts.
7. Drücken Sie die Taste CAL.
Sollte das Problem bestehen bleiben, kontaktieren Sie den Torqeedo Service.
Seite 16 / 140 V. 1.0 / Deutsch
Entsorgung und Umwelt
Deutsch
Anzeige Ursache Was ist zu tun
E30 Kommunikationsfehler Motor Überprüfen Sie die Kabel und die Steckerverbindungen der Datenkabel.
Reinigen Sie die Kontakte mit Kontaktspray.
Kontaktieren Sie, wenn nötig, den Torqeedo-Service und teilen Sie diesem den Fehlercode mit.
E43 Akku leer Akku laden. Motor kann ggf. aus der Neutralstellung langsam weiter gefahren werden.
10 Entsorgung und Umwelt
Entsorgung gemäß
WEEE Richtlinie 2012/19/EU.
11 Digitale Bedienungsanleitung
In der digitalen Bedienungsanleitung unter www.torqeedo.com finden Sie unter
anderem detailierte und weiterführende Informationen zu folgenden Themen:
Pflege und Service
Allgemeine Garantiebedingungen
Entsorgung und Umwelt
EU-Konformitätserklärung
V. 1.0 / Deutsch Seite 17 / 140
Introduction
1 Introduction
1.1 General information on the instructions
These instructions describe major functions and activities of the Travel system.
ADVICE
Detailed information can be found in the digital operating manual, which you
can access via the website, www.torqeedo.com using your mobile devices.
These instructions are intended to make it easier for you to become familiar with the
Travel system, and to use it safely in compliance with its intended use.
Every person using the Travel system should read and understand the instructions.
For future reference, the instructions must be kept easily available and close to the
Travel system at all times.
Ensure that you always use the most recent version of the instructions. The
most recent version of the instructions can be downloaded on the Internet
www.torqeedo.com from our website under the Service Centre tab. Software
updates may result in changes to the instructions.
If you follow these instructions carefully, you will be able to:
Avoid dangers.
Reduce repair costs and outage times.
Increase the reliability and service life of the Travel system.
1.2 Explanation of symbols
Magnetic field Read the instructions
carefully
Anyone with a cardiac
pacemaker must maintain
a distance of at least 50 cm
from the magnetic pin
and battery/motor during
operation.
xxxx
Keep magnetic cards (e.g.
credit cards) and other
magnetically sensitive data
media at least 50 cm away.
Time for inspection or
disposal of the
battery.
The battery must be fully
charged at the latest by
the date specified on the
packaging.
2 Registering the device
You can register your Travel system using the serial numbers
– see section “Name plate” in the digital operating manual.
You can register free-of-charge via the Torqeedo website:
https://www.torqeedo.com/de/service-center/device-registration.html.
page 18 / 140 V. 1.0 / English
Technical data
English
3 Technical data
Type designation Travel 603 Travel 1103 CS/CL
Max. input power 600 W 1,100 W
Shaft length S: 62.5 cm (24.6 inch) / L: 75 cm (29.5 inch)
Dimensions (L x W x
H)
83.0 x 23.2 x 101
(S) / 113 (L) cm
83.0 x 23.2 x 101 (S) / 113
(L) cm
Lithium-ion battery
Type designation Travel 603 Travel 1103 C
Capacity 500 Wh 915 Wh
Operating/storage
temperature
-20 °C to +60 °C (-4 °F to 140 °F)
Storage temperature for
storage > 3 months
5 to 15 °C (40 to 60 °F)
State of charge for optimum
storage
~50 % for storage up to 1 year
6-monthly check of the state of charge;
recharge to 50 % if necessary
Charging time (power supply
unit)
5.5 h 10.5 h
Battery charging temperature 0 °C to +45 °C (32 °F to 113 °F)
* The Travel system is protected from dirt and water ingress
(max. 0.5 hours, max. 1 m).
4 Safety
ADVICE
Detailed information can be found in the digital operating manual, which you
can access via the website, www.torqeedo.com using your mobile devices.
4.1 Safety features
Safety feature Function
Magnetic kill switch Disconnects the energy supply immediately, and
switches off the Travel system.
The propeller then comes to a stop.
Tiller Ensures that the Travel system is started only from
the neutral position, in order to prevent unintentional
start-up of the Travel system.
4.2 General safety provisions
4.2.1 Intended use
The Travel system functions as a drive system for marine craft.
It must be operated in chemical-free waterways of sufficient depth.
Intended use also includes:
Compliance with the information in these instructions and in the digital
operating manual.
Attachment of the Travel system to the attachment points specified for this
purpose, and compliance with the specified torque values.
Compliance with care and service intervals.
V. 1.0 / English page 19 / 140
Safety
The exclusive use of original replacement parts and components intended by
Torqeedo for this product.
The use of a Torqeedo zinc anode (item no.: 1939-00) if the motor is used in salt
water.
Charging using a solar panel
The battery can also be charged using a solar panel from the Torqeedo accessories
range or using solar panels from other manufacturers. Batteries from 2015 or later
(serial number starts with 15 or higher) provide this option. The panel’s open-circuit
voltage should be between 15 and 50 V, and power up to 150 W peak is suitable.
4.2.2 Foreseeable misuse
Use other than, or going beyond, that defined in Chapter 4.2.1, "Intended use"
is deemed to be unintended use. The operator bears the sole responsibility for
damage arising from unintended use, and the manufacturer accepts no liability
whatsoever.
Amongst others, the following are deemed to be unintended use:
Operation of the propeller out of the water.
Use of the Travel system outside of marine craft.
Any modification to the product.
4.2.3 Before use
ADVICE
Detailed information can be found in the digital operating manual, which you
can access via the website, www.torqeedo.com using your mobile devices.
Check the status and all functions of the Travel system (including Emergency
Stop) at low power before every trip; see section “Service intervals” in the digital
operating manual.
In the event of motor malfunctions, an error code appears on the display. After
the error has been eliminated, the motor can be continued to be driven from the
neutral position in most cases. See descriptions and details in Chapter 9, "Error
messages".
Protect the battery from mechanical damage. In the event of damage to the
battery housing, do not use or charge the battery any more.
To prevent damage to the electronics, the motor unit must be taken out of
the water if the boat is powered by other means (towing, sailing, using other
motors).
Note that the motor automatically reduces its speed at full throttle at high
ambient temperatures, to prevent the battery from overheating. This is indicated
by a flashing thermometer symbol on the display (overheat protection mode).
The shaft seals which seal the motor to the gear shaft may be damaged if the
motor is operated out of the water for longer periods of time. There is danger of
overheating the motor.
4.2.4 General safety information
DANGER!
Risk of fatal electric shock!
Contact with uninsulated or damaged parts can result in death or severe
physical injuries.
Do not use damaged chargers.
page 20 / 140 V. 1.0 / English
Safety
English
DANGER!
Risk of explosion due to formation of oxyhydrogen gas!
Death or severe physical injuries may result.
In case the battery is submerged more than one meter under water for
a short period of time, contact Torqeedo Service and do not attempt to
recover the battery.
If the battery has been submerged in shallow water (<1 meter) for a more
than 30 minutes, contact Torqeedo Service and do not attempt to recover
the battery.
DANGER!
Risk of death from lithium fire!
Death or severe physical injuries may result.
A lithium fire cannot be extinguished using water; if possible, smother the
fire with sand.
Use water to cool the battery and to prevent the fire from spreading.
Move the battery to a position in which it causes the least amount of
damage possible.
DANGER!
Risk of death from electromagnetic radiation.
Death or severe physical injuries may result.
Anyone with a cardiac pacemaker must maintain a distance of at least 50 cm
from the magnetic pin and battery/motor during operation.
WARNING!
Danger to life from a boat which is not manoeuvrable.
This can result in severe physical injuries or death.
Before starting a trip, make yourself familiar with the travel area, because the
range displayed on the onboard computer does not take wind, current, and
direction of travel into account.
Build in a sufficient buffer for the necessary range.
Before starting a trip, inform yourself of the intended travel area, and take
note of the predicted weather and water conditions.
Depending on the size of the boat, keep the typical safety equipment ready
(anchor, paddles, means of communication, auxiliary drive if necessary).
Check the system for mechanical damage before setting out on a trip.
Do not use the system unless it is in proper working order.
WARNING!
Mechanical hazard from rotating components!
This can result in severe physical injuries or death.
Do not wear jewellery or loose clothing in the vicinity of the drive shaft or
the propeller. Tie up long, loose hair.
Switch off the Travel system when there are people in the immediate vicinity
of the drive shaft or the propeller.
Do not carry out maintenance or cleaning work on the drive shaft or
propeller if the Travel system is engaged.
Operate the propeller only when it is under water.
V. 1.0 / English page 21 / 140
Start-up
5 Start-up
5.1 Installation of drive and steering components in
the boat
ADVICE
Detailed information on installation can be found in these instructions from
page 2, and also in the digital operating manual, which you can access via the
website www.torqeedo.com using your mobile devices.
CAUTION!
Danger of crushing when components are inserted!
Minor or moderately severe physical injuries may result.
Never put hands or fingers between the components.
ADVICE
Ensure that you have steady footing when installing the outboard. Connect the
tiller and the battery only after installing the drive onto the boat.
ADVICE
Do not use excessive force when plugging in the cables, since this may bend
the pins.
The cables must not be crushed, crimped or damaged.
The union nut on the plugs must be put on straight to prevent damage to
the thread during tightening.
Fixing the steering in place
The small fixing pin can be used to prevent the motor from making steering
movements. The boat can then be steered via the rudder (e.g. for sailing boats).
Locking the steering is optional.
Trimming the motor
Trimming allows the motor to be positioned optimally relative to the water surface.
ADVICE
Detailed information on fixing the steering and trimming the motor can be
found in these instructions from page 2, and also in the digital operating
manual, which you can access via the website www.torqeedo.com using your
mobile devices.
page 22 / 140 V. 1.0 / English
Start-up
English
5.2 Start-up of the on-board computer
5.2.1 Displays and symbols
The tiller is fitted with an integrated display or onboard computer and three buttons.
5
6
7
8
9
10
1
2
3
4
Fig. 10: Overview of multifunction display / Multifunction display – Set-up menu
1Battery charge state in percent 6Charging
2Remaining range at current speed 7GPS searching
3Speed over ground 8Stop
4Present power consumption in Watts 9Temperature
5Drive slowly 10 Error
Drive
slowly (5)
Displayed when the battery capacity is <30 %. Three beeps will
sound. The beep will sound again once the state of charge drops
below 20 % and 10 %.
Charging (6) Displayed during charging.
GPS
searching (7)
The integrated GPS module searches for satellite signals in order to
calculate speed.
Stop (8) This symbol appears if the tiller handle needs to be placed in the
neutral position. This is necessary before you can move off.
Temperature
(9)
This symbol appears in case of excess temperature of the motor
or battery. In this case, the motor itself reduces the power
independently.
Error (10) In the event of an error, the Error symbol appears in the bottom
box, and an error code is displayed. The code indicates the
component which triggered it, and also the component error.
Details of the error codes are found in Chapter 9, "Error
messages".
5.2.2 Display settings
In the Set-up menu, you can select the units to be displayed on-screen (in orange).
1. Press the Set-up button in order to access the Set-up menu.
2. Use the CAL button to set the unit in which the remaining range is to be
displayed.
3. Use the CAL button to change the unit, and confirm this using Set-up.
The second unit can now be changed.
Repeatedly pressing the SET-UP button will open the main screen.
V. 1.0 / English page 23 / 140
Operation
6 Operation
6.1 Emergency Stop
DANGER!
Risk of death if the Emergency Stop is not triggered!
Death or severe physical injuries may result.
Attach the cord on the magnetic kill switch to the skipper's wrist or to his life
jacket.
There are various options for stopping the Travel system rapidly:
Place the tiller in the Stop position.
Pull off the magnetic kill switch.
Remove the motor cable from the battery.
6.2 Travel mode
6.2.1 Starting a trip
ADVICE
During breaks in a trip, if there are swimmers near the boat while at anchor:
remove the magnetic kill switch in order to avoid unintentionally starting the
Travel system.
1.
1
Fig. 11: On/Off button
2.
Fig. 12: Magnetic kill switch
Starting the motor
1. Switch the motor on by pressing the On/Off button (1) for one second.
2. Place the magnetic kill switch on the tiller.
page 24 / 140 V. 1.0 / English
Operation
English
6.2.2 Forwards/reverse motion
Fig. 13: Tiller
1. Operate the tiller handle as follows:
Turn the tiller handle to the right.
Forward drive
Turn the tiller handle to neutral position.
Neutral position
Turn the tiller handle to the left.
Reverse motion
The operating mode can be reversed. Follow the recalibration instructions for E21 to
E23 in the Error Messages section.
6.2.3 Steering
1. Operate the tiller handle as follows:
Tilt the tiller to starboard.
The boat turns left.
Tilt the tiller to port.
The boat turns right.
Hold the tiller straight.
The boat moves straight forwards.
6.2.4 Ending the trip
Switching the motor off
Fig. 14: Magnetic kill switch
1. Move the tiller to the neutral position.
2. Push and hold the On/Off button for three seconds.
3. Remove the magnetic kill switch.
You can switch the motor off in any operating condition. The Travel system switches
off automatically when inactive.
Proceed as follows after every use:
Take the motor out of the water.
In salt water or brackish water: Rinse the motor in fresh water.
6.3 Tilting the motor
CAUTION!
Danger of crushing if motor tilts.
Minor or moderately severe physical injuries may result.
When tilting the motor, ensure that no-one is present in the vicinity of the
motor.
Do not reach into the mechanical parts when tilting the motor.
V. 1.0 / English page 25 / 140
Operation
ADVICE
Always take the motor out of the water after use. This can be achieved by tilting
the motor.
Grounding protection
ADVICE
The auto kick-up setting protects the motor in the event of grounding. It
provides no guarantee that potential grounding will not cause damage to the
propeller or even the motor. This applies particularly in the event of grounding
on stones or rock.
1
Fig. 15: Tilt lever
1Tilt lever
The tilt lever (1) allows the motor to be tilted upwards in the event of ground
contact when it is in the tilt/auto kick-up position (lever up). In this position,
reversing and braking are not possible.
In the Lock position (lever down), automatic tilting upwards is switched off.
Reversing is possible.
Tilting the motor upwards
Fig. 16: Tilting position
1. Set the tilt lever (1) to the Tilt / Auto kick-up position (lever up).
2. Grasp the Travel system’s battery handle and tilt the motor unit up to the stop.
The tilt lever locks in position.
3. Ensure that the motor unit is locked in position.
page 26 / 140 V. 1.0 / English
Operation
English
ADVICE
Ensure that the tilted motor does not turn in an uncontrolled manner in order to
prevent damage to the battery, tiller or the boat.
Tilting the motor down
Fig. 17: Locking lever
2Locking lever
1. Lift the motor and release the locking lever (2).
2. Slowly tilt the motor down.
6.4 Lithium-ion battery
CAUTION!
Rare danger of battery leaking electrolyte gases!
Minor or moderately severe physical injuries may result.
Avoid skin contact.
Do not inhale the expelled gases.
Immediately rinse the affected area of the body with clean water.
Immediately visit a doctor.
Note that lithium-ion batteries with a capacity > 100 Wh have been prohibited
as luggage on commercial aircraft since 2009. Your motor’s battery exceeds the
specified value and must not be carried in hand luggage or check-in luggage.
Battery protection
To protect the battery, comply with the following instructions:
Remove the battery from the device when it is not in use.
Do not open the battery housing.
Cells and batteries must not come into contact with solvents e.g. thinners,
alcohol, oil, anti-rust products, or agents which attack surfaces, e.g. detergents.
Do not expose the battery to mechanical stress.
In the event of damage to the battery housing, do not use or charge the battery
any more.
Do not charge the battery over a longer period of time if it is not going to be
used.
Keep the battery away from children.
Do not store the battery in a location exposed to rain. High temperatures and
humidity can lower the insulation resistance and lead to self-discharge and
corrosion on the surface.
V. 1.0 / English page 27 / 140
Operation
Battery power
1
2
3
4
Fig. 18: Battery overview
1Tiller connection 3Charger unit connection
2Motor unit connection 4Charge status display light
The batteries models 603 and 1103 CS/CL differ in their capacity. All motors can be
operated using the various batteries. You will find further information in Chapter 3,
"Technical data".
The Travel 1103 motor is reduced in power by 50 % when using the 500 Wh battery.
Under standard conditions (including 20 °C ambient temperature) the battery
capacity after 500 complete discharge/charge cycles is still approx. 80 %.
The battery can be charged during use (simultaneous charge and discharge). The
power display shows only the power being drawn from the battery in this case. If the
charging current is greater than the current drawn by the motor, the power display
shows 0 W and the battery is being charged. The charge status display takes into
account the charging current as well as the current drawn by the motor.
ADVICE
The charger unit connection must be sealed off using the provided cap if
charging is not taking place.
ADVICE
The battery and power supply unit must not be covered during the charging
process.
ADVICE
Charge the battery to 100 % before first use, or after a storage period of several
months, in order to calibrate the charge status display. 99 % charge is not
sufficient for calibration.
Charging the battery using the power supply unit
1. Connect the power supply unit to the socket and the charger unit connector (3).
The charge status display light (4) flashes.
2. The charging process is complete as soon as the charge status display light (4)
comes on all the time.
For more detailed information, the tiller can be connected to the battery during
the charging process. In this case, the display indicates the Charging function, as
well as the state of charge in percent
page 28 / 140 V. 1.0 / English
Operation
English
Charging the battery from the onboard power supply
Charge using a DC power supply in the range between 9.5 V and 50 V. The DC
power supply must be able to provide at least 4 A.
Use the Torqeedo 12/24 V charging cable (item number 1128-00) for charging.
7 Removing the drive
In order to remove the drive, perform the action steps from section Chapter 5,
"Start-up" in reverse order.
8 Towing/slipping the boat
ADVICE
The motor must not be attached to the boat’s transom during towing/slipping,
and the boat must not be towed/slipped with the motor in the tilted position.
When the boat is towed/slipped, the motor must always be removed; see Chapter 7,
"Removing the drive".
Comply with the national regulations for towing/slipping boats.
V. 1.0 / English page 29 / 140
Error messages
9 Error messages
The digital operating manual has a full list of error messages under www.torqeedo.com.
Display Cause Troubleshooting
E05 Motor/propeller blocked 1. Move the main switch to the “OFF” position.
2. Disconnect the battery connection.
3. Release the blockage.
4. Turn the propeller one more turn by hand.
5. Reconnect the battery to the system.
E07 Overcurrent to motor Continue at reduced power.
Contact Torqeedo Service.
E21
E22
E23
Tiller Recalibrate.
1. Press and hold the CAL button for ten seconds.
cal up appears on the display.
2. Set the tiller to full throttle forwards.
3. Press the CAL button.
cal stp appears on the display.
4. Set the tiller to the neutral position.
5. Press the CAL button.
cal dn appears on the display.
6. Set the tiller to full throttle reverse.
7. Press the CAL button.
If the problem persists, contact Torqeedo Service.
page 30 / 140 V. 1.0 / English
Disposal and environment
English
Display Cause Troubleshooting
E30 Communication error with motor Check the cables and the plug connections of the data cables.
Clean the contacts using contact spray.
If necessary, contact Torqeedo Service and tell them the error code.
E43 Battery flat Charge the battery. It may be possible to restart the motor slowly from the neutral position.
10 Disposal and environment
Dispose as per
WEEE Directive 2012/19/EU.
11 Digital operating manual
In the digital operating manual at www.torqeedo.com you will find further detailed
information on the following subjects:
Care and service
General conditions of warranty
Disposal and environment
EU Declaration of Conformity
V. 1.0 / English page 31 / 140
Introduction
1 Introduction
1.1 À propos du présent mode d'emploi
Ce mode d’emploi décrit l’ensemble des principales fonctions du système Travel.
REMARQUE
Vous trouverez de plus amples informations dans le mode d’emploi numérique
accessible via le site www.torqeedo.com depuis vos appareils mobiles.
Ce mode d’emploi doit vous permettre de mieux connaître le système Travel et de
l’utiliser sans risque conformément aux dispositions prévues.
Chaque utilisateur du système Travel doit lire et comprendre ce mode d’emploi.
Pour pouvoir l’utiliser plus tard, ce mode d’emploi doit toujours être conservé à
portée de main et à proximité du système Travel.
Veillez à toujours utiliser la dernière version en date du mode d’emploi. Il est
possible de télécharger sur le site Internet la dernière version en date de ce mode
d'emploi www.torqeedo.com sous l’onglet « Centres de support ». Les diverses mises
à jour logicielles peuvent entraîner des modifications de ce mode d'emploi.
Si vous suivez consciencieusement les indications de ce mode d'emploi, vous
pourrez :
Éviter les risques.
Réduire les frais de réparation et les temps d’immobilisation.
Augmenter la fiabilité et la durée de vie du système Travel.
1.2 Signification des symboles
Champ magnétique Lire attentivement
le mode d’emploi
Pour les personnes
porteuses d'un stimulateur
cardiaque, se tenir à au
moins 50 cm de la clé
magnétique et de la
batterie/du moteur en
fonctionnement.
xxxx
Ne pas approcher les
cartes magnétiques (cartes
bancaires, par ex.) ou autres
supports d’informations
magnétiques à plus de
50 cm.
Prochaine révision ou
élimination de la batterie.
Recharger complètement
la batterie avant la date
indiquée sur l’emballage.
Page 32 / 140 V. 1.0 / Français
Enregistrement de l’appareil
Français
2 Enregistrement de l’appareil
Vous pouvez enregistrer votre système Travel à l’aide des numéros de série,
voir le chapitre « Plaque signalétique » dans le mode d’emploi numérique. Pour
procéder gratuitement à l’enregistrement, rendez-vous sur le site de Torqeedo :
https://www.torqeedo.com/de/service-center/device-registration.html.
3 Caractéristiques techniques
Désignation du
type
Travel 603 Travel 1103 CS/CL
Puissance d’entrée
max.
600 W 1 100 W
Longueur de l’arbre S : 62,5 cm (24,6 pouces) / L : 75 cm (29,5 pouces)
Dimensions (L x l x h) 83,0 x 23,2 x 101
(S)/113 (L) cm
83,0 x 23,2 x 101 (S)/113
(L) cm
Batterie lithium-ion
Désignation du type Travel 603 Travel 1103 C
Capacité 500 Wh 915 Wh
Température d’utilisation/de
stockage
de -20 à + 60 °C (de -4 à 140 °F)
Température de stockage sur
une période > 3 mois
de 5 à 15 °C (de 40 à 60 °F)
État de charge pour un
stockage optimal
env. 50 % en cas de stockage pendant 12 mois
maximum
(contrôlez l’état de charge tous les 6 mois et
rechargez la batterie à 50 % si nécessaire)
Désignation du type Travel 603 Travel 1103 C
Durée de charge (bloc
d’alimentation)
5,5 h 10,5 h
Température de charge de la
batterie
de 0 à +45 °C (de 32 à 113 °F)
* Le système Travel est étanche à l’eau et aux saletés
(jusqu’à 1 m de profondeur pendant 30 minutes maximum).
4 Sécurité
REMARQUE
Vous trouverez de plus amples informations dans le mode d’emploi numérique
accessible via le site www.torqeedo.com depuis vos appareils mobiles.
4.1 Dispositifs de sécurité
Dispositif de
sécurité Fonction
Clé magnétique pour
arrêt d’urgence
Provoque une déconnexion immédiate de
l’alimentation électrique et l’arrêt du système Travel.
L’hélice s'immobilise alors.
Gouvernail Apporte la garantie que le système Travel ne peut
être mis en marche qu’au point mort afin d’éviter un
démarrage incontrôlé du système Travel.
4.2 Consignes de sécurité d’ordre général
4.2.1 Utilisation conforme
Le système Travel est un système de propulsion pour embarcations.
V. 1.0 / Français Page 33 / 140
Sécurité
Il doit être utilisé dans des eaux exemptes de polluants chimiques et d’une
profondeur suffisante.
Font également partie d’une utilisation conforme :
Le respect des informations figurant dans ce mode d’emploi et dans le mode
d’emploi numérique.
La fixation du système Travel aux points de fixation prévus à cet effet et le
respect des couples prescrits.
Le respect des intervalles d’entretien et de maintenance.
L’utilisation exclusive de pièces et de composants de rechange d’origine
spécifiquement prévus pour ce produit par Torqeedo.
L’emploi d’une anode en zinc Torqeedo (réf. 1939-00) en cas d’utilisation du
moteur en eau salée.
Charge avec panneau solaire
Il est également possible de recharger la batterie à l’aide d’un panneau solaire du
programme d’accessoires Torqeedo ou de panneaux solaires d’autres fabricants.
C’est le cas des batteries à partir de 2015 (numéros de série commençant par 15 ou
plus). La tension à vide du panneau doit être comprise entre 15 et 50 V pour une
puissance maxi de 150 Wc.
4.2.2 Utilisation non conforme prévisible
Une utilisation autre que celle définie au Chapitre 4.2.1, "Utilisation conforme"
ou outrepassant ses limites est considérée comme non conforme. L’utilisateur
endosse seul la responsabilité des dommages liés à une utilisation non conforme et
le fabricant décline toute responsabilité.
Sont considérés entre autres comme non conformes :
L’utilisation de l’hélice hors de l’eau.
L'utilisation du système Travel en dehors d'une embarcation.
Toute modification du produit.
4.2.3 Avant utilisation
REMARQUE
Vous trouverez de plus amples informations dans le mode d’emploi numérique
accessible via le site www.torqeedo.com depuis vos appareils mobiles.
Vérifiez l’état et l’ensemble des fonctions du système Travel (y compris l’arrêt
d’urgence) à faible puissance avant chaque trajet, voir le chapitre « Intervalles de
maintenance » dans le mode d’emploi numérique.
En cas de dysfonctionnement du moteur, un code d’erreur apparaît sur l’écran.
Une fois le défaut éliminé, vous pouvez généralement remettre le moteur
en marche à partir du point mort. Vous trouverez descriptions et détails au
Chapitre 9, "Messages d’erreur".
Protégez la batterie des dommages mécaniques. Si son boîtier est endommagé,
n’utilisez plus la batterie et ne la chargez plus.
En cas d’entraînement externe (remorquage du bateau, navigation sous voiles,
entraînement par d’autres moteurs), sortez le bloc moteur de l’eau pour éviter
d’endommager le système électronique.
Tenez compte du fait que, si vous naviguez à plein régime avec des températures
ambiantes élevées, le moteur réduit automatiquement sa vitesse afin d’éviter une
surchauffe de la batterie. Cela vous est signalé par un thermomètre clignotant
sur l’écran (mode de protection de la température).
Un fonctionnement prolongé hors de l’eau endommage les bagues à lèvres qui
assurent l’étanchéité de l’arbre d’entraînement du moteur. Le moteur risque de
surchauffer.
4.2.4 Consignes de sécurité d’ordre général
DANGER !
Danger de mort dû à une décharge électrique !
Tout contact avec des éléments non isolés ou détériorés peut entraîner la
mort ou des blessures graves.
N’utilisez pas de chargeurs endommagés.
Page 34 / 140 V. 1.0 / Français
Sécurité
Français
DANGER !
Risque d'explosion dû à la formation de gaz détonant !
Il existe un risque de blessures corporelles graves ou même de mort.
Si la batterie venait à être immergée pendant un court laps de temps à une
profondeur supérieure à un mètre, contactez le SAV Torqeedo et n’essayez
pas de la repêcher.
Si la batterie est restée immergée pendant plus de 30 minutes à une faible
profondeur (< 1 mètre), contactez le SAV Torqeedo et n’essayez pas de la
repêcher.
DANGER !
Danger de mort dû à l’embrasement du lithium !
Il existe un risque de blessures corporelles graves ou même de mort.
L’eau ne permet pas d’éteindre un incendie de lithium. Si possible, étouffez
le feu avec du sable.
Utilisez de l’eau pour refroidir la batterie et empêcher que le feu ne se
propage.
Placez la batterie à un endroit où elle causera le moins de dommages
possible.
DANGER !
Danger de mort par rayonnement électromagnétique !
Il existe un risque de blessures corporelles graves, voire de mort.
Pour les personnes porteuses d'un stimulateur cardiaque, se tenir à au moins
50 cm de la clé magnétique et de la batterie/du moteur en fonctionnement.
AVERTISSEMENT !
Danger de mort dû à un bateau impossible à manœuvrer !
Cela peut entraîner des problèmes de santé graves, voire la mort.
Avant de partir, renseignez-vous sur la zone de navigation, car l’autonomie
indiquée par l’ordinateur de bord ne tient pas compte du vent, des courants,
ni de la direction du trajet.
Prévoyez une marge de sécurité suffisante pour l’autonomie nécessaire.
Avant de partir, renseignez-vous sur la zone de navigation envisagée
et tenez compte des prévisions météorologiques et des conditions de
navigation annoncées.
Procurez-vous, en fonction de la taille du bateau, les équipements de
sécurité habituels (ancre, rames, moyens de communication, éventuellement
moteur de secours).
Avant de partir, vérifiez que le système ne présente pas de problèmes
mécaniques.
Naviguez uniquement si le système est en parfait état.
AVERTISSEMENT !
Risques mécaniques dus aux pièces en rotation !
Cela peut provoquer des blessures graves, voire la mort.
Ne portez ni vêtements amples ni bijoux à proximité de l’arbre de
commande ou de l’hélice. Attachez les cheveux longs.
Arrêtez le système Travel quand quelqu’un se trouve à proximité immédiate
de l’arbre de commande ou de l’hélice.
Ne procédez à aucune opération de maintenance ou de nettoyage sur l’arbre
de commande ou l’hélice tant que le système Travel est en marche.
Faites fonctionner l’hélice uniquement sous l’eau.
V. 1.0 / Français Page 35 / 140
Mise en service
5 Mise en service
5.1 Montage des composants de l’entraînement et
de la direction sur le bateau
REMARQUE
Vous trouverez de plus amples informations sur le montage dans la présente
publication, à partir de la page 2, ainsi que dans le mode d’emploi numérique
accessible via le site www.torqeedo.com depuis vos appareils mobiles.
PRUDENCE !
Risque d’écrasement lors de la mise en place des composants !
Ces opérations peuvent provoquer des blessures corporelles plus ou moins
graves.
Ne placez jamais vos mains ou vos doigts entre les composants.
REMARQUE
Veillez à être en position stable lorsque vous installez le hors-bord. Raccordez
le gouvernail et la batterie seulement après avoir monté l’entraînement sur le
bateau.
REMARQUE
Enfichez les câbles sans forcer ou vous risquez de tordre les broches.
Les câbles ne doivent pas être écrasés, coincés ou endommagés.
Veillez à positionner les écrous-raccords des fiches bien droits de manière à
ne pas endommager le filetage lors du serrage.
Fixation de la direction
L’axe de fixation permet d’empêcher les mouvements de direction du moteur. Le
bateau peut alors être dirigé grâce à la barre (dans le cas des voiliers, par exemple).
La fixation de la direction est en option.
Stabilisation du moteur
La stabilisation permet de placer le moteur de manière optimale par rapport à la
surface de l’eau.
REMARQUE
Vous trouverez de plus amples informations sur la fixation de la direction et la
stabilisation du moteur dans la présente publication, à partir de la page 2, ainsi
que dans le mode d’emploi numérique accessible via le site www.torqeedo.com
depuis vos appareils mobiles.
5.2 Mise en service de l’ordinateur de bord
5.2.1 Affichages et symboles
Le gouvernail est équipé d’un écran ou d’un ordinateur de bord intégré et de trois
touches.
Page 36 / 140 V. 1.0 / Français
Mise en service
Français
5
6
7
8
9
10
1
2
3
4
Fig. 19: Vue d’ensemble de l’affichage multifonction / Menu Configuration de l’affichage
multifonction
1État de charge de la batterie en pour
cent
6Charging
2Autonomie restante à la vitesse
actuelle
7GPS searching
3Vitesse au sol 8Stop
4Puissance absorbée instantanée en
watts
9Temperature
5Drive slowly 10 Error
Drive
slowly (5)
Apparaît quand la capacité de la batterie est < 30 %. Un signal
sonore retentit trois fois. Le signal sonore est de nouveau émis
lorsque l’état de charge tombe en dessous de 20 %, puis de 10 %.
Charging (6) Est affiché pendant le chargement.
GPS-
Searching (7)
Le module GPS intégré recherche des signaux satellites pour
déterminer la vitesse.
Stop (8) Ce symbole apparaît lorsque vous devez mettre la poignée du
gouvernail en position neutre. Cette opération est nécessaire avant
de pouvoir démarrer.
Temperature
(9)
Ce symbole apparaît en cas de température excessive du moteur
ou de la batterie. Dans ce cas, le moteur limite automatiquement sa
puissance.
Error (10) En cas de défaut, le symbole Error apparaît dans le champ inférieur
avec un code d’erreur. Le code indique le composant concerné et le
défaut. Vous trouverez le détail des codes d’erreur au Chapitre 9,
"Messages d’erreur".
5.2.2 Paramétrage de l’affichage
Dans le menu Configuration, vous pouvez sélectionner les unités des valeurs
affichées sur l’écran (en orange).
V. 1.0 / Français Page 37 / 140
Fonctionnement
1. Appuyez sur la touche Setup pour accéder au menu Configuration.
2. À l’aide de la touche CAL, sélectionnez l’unité dans laquelle s’affichera
l’autonomie restante.
3. Modifiez l’unité à l’aide de la touche CAL, puis validez avec la touche Setup.
Vous pouvez maintenant modifier la deuxième unité.
Pour revenir à l'écran principal, appuyez plusieurs fois de suite sur la touche
Setup.
6 Fonctionnement
6.1 Arrêt d’urgence
DANGER !
Danger de mort lié au non-déclenchement de l’arrêt d’urgence !
Il existe un risque de blessures corporelles graves ou même de mort.
Fixez le cordon de la clé magnétique pour arrêt d’urgence au poignet ou au
gilet de sauvetage du pilote du bateau.
Pour arrêter rapidement le système Travel, vous disposez de trois possibilités :
Amener le gouvernail en position d’arrêt.
Retirer la clé magnétique pour arrêt d’urgence.
Débrancher le câble du moteur de la batterie.
6.2 Mode déplacement
6.2.1 Départ
REMARQUE
Lors des pauses au cours desquelles des personnes nagent à proximité du
bateau : retirez la clé magnétique pour arrêt d’urgence afin d’éviter une mise en
marche involontaire du système Travel.
1.
1
Fig. 20: Touche marche/arrêt
2.
Fig. 21: Clé magnétique pour
arrêt d’urgence
Démarrage du moteur
1. Pour démarrer le moteur, appuyez sur la touche marche/arrêt (1) pendant une
seconde.
2. Placez la clé magnétique pour arrêt d’urgence sur le gouvernail.
Page 38 / 140 V. 1.0 / Français
Fonctionnement
Français
6.2.2 Marche avant/marche arrière
Fig. 22: Gouvernail
1. Actionnez la poignée du gouvernail dans la direction souhaitée :
Rotation de la poignée du gouvernail vers la droite.
Marche avant
Rotation de la poignée du gouvernail en position neutre.
Position neutre
Rotation de la poignée du gouvernail vers la gauche.
Marche arrière
Le fonctionnement peut être inversé. Suivez les consignes qui figurent dans le
chapitre « Messages d’erreur » sous E21 à E23 pour procéder au réétalonnage.
6.2.3 Direction
1. Actionnez la poignée du gouvernail dans la direction souhaitée :
Orientation du gouvernail vers tribord.
Le bateau se déplace vers la gauche.
Orientation du gouvernail vers bâbord.
Le bateau se déplace vers la droite.
Maintien du gouvernail en ligne droite.
Le bateau va tout droit.
6.2.4 Fin du trajet
Arrêt du moteur
Fig. 23: Clé magnétique pour arrêt d’urgence
1. Mettez le gouvernail en position neutre.
2. Appuyez sur la touche marche/arrêt pendant trois secondes.
3. Retirez la clé magnétique pour arrêt d’urgence.
Vous pouvez couper le moteur quel que soit le mode de fonctionnement. En
l’absence d’activité, le système Travel s’arrête automatiquement.
Après chaque utilisation, procédez comme suit :
Sortez le moteur de l’eau.
Dans de l’eau salée ou saumâtre : rincez le moteur à l’eau claire.
6.3 Basculement du moteur
PRUDENCE !
Risque d'écrasement dû au basculement du moteur !
Ces opérations peuvent provoquer des blessures corporelles plus ou moins
graves.
Assurez-vous que personne ne se trouve à proximité du moteur lors de son
basculement.
N’introduisez pas vos mains dans le système mécanique lors du basculement
du moteur.
V. 1.0 / Français Page 39 / 140
Fonctionnement
REMARQUE
Sortez toujours le moteur de l’eau après utilisation. Pour cela, il suffit de basculer
le moteur.
Protection contre l’échouage
REMARQUE
Le réglage « Auto kick-up » protège le moteur en cas de contact avec le fond. Il
ne garantit pas pour autant qu’un contact avec le fond, en particulier sur fond
rocailleux ou de rochers, n’endommage pas l’hélice ou même le moteur.
1
Fig. 24: Levier de blocage du dispositif de basculement
1Levier de blocage du dispositif de basculement
En position « Tilt/Auto kick-up » (levier en haut), le levier de blocage du dispositif de
basculement (1) permet au moteur de se relever lorsqu’il touche le fond. Dans cette
position, il n’est pas possible de faire marche arrière ni de s’arrêter.
En position « Lock » (levier en bas), le relevage automatique est désactivé. La marche
arrière est possible.
Relevage du moteur
Fig. 25: Position basculée
1. Placez le levier de blocage du dispositif de basculement (1) en position « Tilt/
Auto kick-up » (levier en haut).
2. Saisissez le système Travel par la poignée de la batterie et basculez le bloc
moteur jusqu’en butée.
Le bras oscillant s’enclenche.
Page 40 / 140 V. 1.0 / Français
Fonctionnement
Français
3. Assurez-vous que le bloc moteur est bien verrouillé.
REMARQUE
Assurez-vous que le moteur une fois relevé ne peut pas basculer de manière
incontrôlée et endommager la batterie, le gouvernail ou le bateau.
Abaissement du moteur
Fig. 26: Levier de verrouillage
2Levier de verrouillage
1. Soulevez le moteur et débloquez le levier de verrouillage (2).
2. Abaissez lentement le moteur.
6.4 Batterie lithium-ion
PRUDENCE !
Risque rare d’émanations d’électrolyte !
Cela peut entraîner des problèmes de santé légers à modérés.
Évitez tout contact avec la peau.
Ne respirez pas les gaz qui s’échappent.
Rincez tout de suite la partie du corps touchée soigneusement à l’eau claire.
Consultez immédiatement un médecin.
N’oubliez pas que, depuis 2009, il est interdit de transporter des batteries au lithium
d’une capacité supérieure à 100 Wh dans ses bagages sur les avions de ligne. La
batterie de votre moteur dépassant cette valeur, elle ne peut ni être emportée en
bagage à main, ni être mise en soute.
Protection de la batterie
Afin de protéger la batterie, respectez les recommandations suivantes :
Retirez la batterie de l’appareil en cas de non-utilisation.
N’ouvrez pas le boîtier de la batterie.
Les cellules et les batteries ne doivent pas entrer en contact avec des solvants,
tels que diluants, alcools, huiles, produits anticorrosion, ou des produits corrosifs
pour les revêtements comme les détergents.
N’exposez pas la batterie à des chocs mécaniques.
Si son boîtier est endommagé, n’utilisez plus la batterie et ne la chargez plus.
Ne chargez pas la batterie pendant une période prolongée si vous n’en avez pas
besoin.
Rangez la batterie hors de portée des enfants.
Stockez la batterie à l’abri de la pluie. Des températures élevées et de forts
taux d’humidité peuvent détériorer la résistance d’isolation et entraîner une
autodécharge ainsi qu’une corrosion de surface.
V. 1.0 / Français Page 41 / 140
Fonctionnement
Alimentation de la batterie
1
2
3
4
Fig. 27: Vue d’ensemble de la batterie
1Raccord du gouvernail 3Raccord pour dispositif de charge
2Raccord pour bloc moteur 4Voyant de charge
Les batteries des modèles 603 et 1103 CS/CL disposent d'une capacité différente.
Tous les moteurs peuvent fonctionner avec chacune des batteries. Vous trouverez de
plus amples informations au Chapitre 3, "Caractéristiques techniques".
Avec la batterie de 500 Wh, le moteur Travel 1103 voit sa puissance réduite de 50 %.
Dans des conditions normales (entre autres à une température ambiante de 20 °C),
la capacité de la batterie au bout de 500 cycles complets de décharge et de charge
est encore de 80 %.
Il est possible de recharger la batterie pendant l’utilisation (charge et décharge
simultanées). Dans ce cas, l’indicateur de puissance affiche uniquement l’énergie
fournie par la batterie. Si le courant de charge est plus élevé que le courant absorbé
par le moteur, l’indicateur de puissance affiche 0 W et la batterie se recharge.
L’affichage de l’état de charge tient compte à la fois du courant de charge et du
courant absorbé par le moteur.
REMARQUE
En dehors des périodes de charge, le raccord du dispositif de charge doit être
maintenu fermé à l’aide du capuchon fourni.
REMARQUE
Veillez à ce que la batterie et le bloc d’alimentation ne soient pas recouverts
pendant la procédure de chargement.
REMARQUE
Avant la première utilisation ou après plusieurs mois de stockage, chargez la
batterie à 100 % afin d’étalonner l’affichage de l’état de charge. Une charge à
99 % ne suffit pas pour l’étalonnage.
Recharge de la batterie avec le bloc d'alimentation
1. Branchez le bloc d’alimentation sur la prise et le raccord du dispositif de charge
(3).
Le voyant de charge (4) clignote.
2. La procédure de chargement est terminée dès que le voyant de charge (4) reste
allumé en continu.
Pour obtenir des informations plus précises, il est possible de relier le gouvernail
à la batterie pendant la procédure de chargement. Dans ce cas, l’écran affiche la
fonction Charging ainsi que l’état de charge en pour cent
Page 42 / 140 V. 1.0 / Français
Fonctionnement
Français
Recharge de la batterie via le réseau de bord
Rechargez la batterie à partir d’une source de tension continue entre 9,5 et 50 V.
La source de tension continue doit être capable de fournir un courant de 4 A
minimum.
Utilisez le câble de charge 12/24 V Torqeedo (n° de réf. 1128-00).
7 Démontage de l’entraînement
Pour démonter l’entraînement, effectuez les étapes du Chapitre 5, "Mise en
service" dans l’ordre inverse.
8 Remorquage/mise à l’eau du bateau
REMARQUE
Pendant le remorquage/la mise à l’eau, le moteur ne doit pas être fixé au
tableau arrière ni se trouver en position basculée.
Démontez systématiquement le moteur pour le remorquage/la mise à l’eau du
bateau, voir Chapitre 7, "Démontage de l’entraînement".
Respectez la réglementation nationale en matière de remorquage/mise à l’eau de
bateaux.
V. 1.0 / Français Page 43 / 140
Messages d’erreur
9 Messages d’erreur
Vous trouverez la liste complète des messages d’erreur dans le mode d’emploi numérique sous www.torqeedo.com.
Affichage Cause Que faire ?
E05 Moteur ou hélice bloqué(e) 1. Placez l’interrupteur principal sur OFF.
2. Débranchez la batterie du système.
3. Éliminez le blocage.
4. Faites effectuer un tour à l’hélice à la main.
5. Raccordez de nouveau la batterie au système.
E07 Surintensité au niveau du moteur Poursuivez le trajet à faible puissance.
Contactez le SAV Torqeedo.
E21
E22
E23
Gouvernail Effectuez un réétalonnage.
1. Appuyez pendant dix secondes sur la touche CAL.
cal up apparaît à l'écran.
2. Réglez le gouvernail sur marche avant plein régime.
3. Appuyez sur la touche CAL.
cal stp apparaît à l'écran.
4. Mettez le gouvernail en position neutre.
5. Appuyez sur la touche CAL.
cal dn apparaît à l'écran.
6. Réglez le gouvernail sur marche arrière plein régime.
7. Appuyez sur la touche CAL.
Si le problème persiste, contactez le SAV Torqeedo.
Page 44 / 140 V. 1.0 / Français
Élimination et environnement
Français
Affichage Cause Que faire ?
E30 Défaut de communication avec le
moteur
Vérifiez les câbles et les connexions des câbles de données.
Nettoyez les contacts avec un spray protecteur.
Si nécessaire, contactez le SAV Torqeedo et indiquez-lui le code d'erreur.
E43 Batterie déchargée Chargez la batterie. Le cas échéant, vous pouvez remettre le moteur en marche lentement à partir
du point mort.
10 Élimination et environnement
Élimination conformément à la
directive DEEE 2012/19/UE.
11 Mode d’emploi numérique
Vous trouverez entre autres dans le mode d’emploi numérique disponible sous
www.torqeedo.com de plus amples informations sur les thèmes suivants :
Entretien et maintenance
Conditions de garantie générales
Élimination et environnement
Déclaration de conformité UE
V. 1.0 / Français Page 45 / 140
Introduzione
1 Introduzione
1.1 Informazioni generali sul manuale
Il presente manuale descrive tutte le funzioni fondamentali del sistema Travel.
NOTA
Istruzioni dettagliate sono fornite nel manuale di istruzioni digitale, che può
essere consultato nel sito web www.torqeedo.com mediante i dispositivi mobili.
Questo manuale ha lo scopo di assistere l'utente nell'assumere dimestichezza con il
sistema Travel e il suo utilizzo in modo conforme e senza pericoli.
Ogni utente del sistema Travel deve leggere e comprendere il manuale. Il manuale
deve essere conservato in modo che sia a portata di mano in ogni momento e in
prossimità del sistema Travel per un futuro utilizzo.
Assicurarsi di utilizzare sempre una versione aggiornata del manuale. La versione
aggiornata del manuale è disponibile per il download www.torqeedo.com sul
sito Internet nella scheda "Service Center". Gli aggiornamenti software possono
comportare modifiche del manuale.
Osservando scrupolosamente il presente manuale è possibile:
Evitare pericoli.
Ridurre i costi di riparazione e i tempi di inattività.
Aumentare l'affidabilità e la durata utile del sistema Travel.
1.2 Legenda dei simboli
Campo magnetico Leggere attentamente il
manuale
I portatori di pace-maker
devono mantenere una
distanza minima di 50 cm
dal pin magnetico e dalla
batteria/il motore in
funzione.
xxxx
Tenere a distanza
minima di 50 cm da carte
magnetiche (ad es. carte di
credito) e altri supporti dati
magnetici sensibili .
Momento per l'ispezione o
lo smaltimento della
batteria.
La batteria deve essere
ricaricata completamente
al più tardi entro la data
indicata sull'imballaggio.
2 Registrazione dell'apparecchio
È possibile registrare il proprio sistema Travel con i numeri di serie,
vedere il capitolo "Targhetta" nel manuale di istruzioni digitale. La
registrazione può essere effettuata gratuitamente nel sito web di Torqeedo:
https://www.torqeedo.com/de/service-center/device-registration.html.
pagina 46 / 140 V. 1.0 / Italiano
Dati tecnici
Italiano
3 Dati tecnici
Denominazione
del modello
Travel 603 Travel 1103 CS/CL
Max. potenza
d'ingresso
600 W 1.100 W
Lunghezza del
gambo
S: 62,5 cm (24,6 pollici) / L: 75 cm (29,5 pollici)
Dimensioni (lungh. x
largh. x alt.)
83,0 x 23,2 x 101
(S) / 113 (L) cm
83,0 x 23,2 x 101 (S)/ 113
(L) cm
Batteria agli ioni di litio
Denominazione del
modello
Travel 603 Travel 1103 C
Capacità 500 Wh 915 Wh
Temperatura di utilizzo /
stoccaggio
da -20 °C a + 60 °C (da -4 °F a 140 °F)
Temperatura di stoccaggio
per la conservazione >3 mesi
5-15 °C (40-60 °F)
Livello di carica per
conservazione ottimale
~50 % per conservazione fino a 1 anno
controllo semestrale dello stato di carica ed
eventuale ricarica al 50%
Tempo di ricarica
(alimentatore)
5,5 h 10,5 h
Denominazione del
modello
Travel 603 Travel 1103 C
Temperatura di ricarica
batteria
da 0 °C a +45 °C (da 32 °F a 113 °F)
* Il sistema Travel è protetto dallo sporco e dalle penetrazioni
d'acqua
(max. 0,5 ore, max. 1 m).
4 Sicurezza
NOTA
Istruzioni dettagliate sono fornite nel manuale di istruzioni digitale, che può
essere consultato nel sito web www.torqeedo.com mediante i dispositivi mobili.
4.1 Dispositivi di sicurezza
Dispositivo di
sicurezza Funzione
Chip magnetico
dell'arresto di
emergenza
Comporta un distacco immediato dell'apporto di
energia e lo spegnimento del Travel sistema.
L'elica viene quindi arrestata.
Barra Assicura che il Travel sistema possa essere avviato
soltanto nella posizione di folle, in modo da evitare
avviamenti incontrollati del Travel sistema.
4.2 Disposizioni generali di sicurezza
4.2.1 Uso conforme
Il sistema Travel funge da sistema di propulsione per natanti.
V. 1.0 / Italiano pagina 47 / 140
Sicurezza
Deve essere utilizzato in acque di profondità sufficiente e prive di sostanze chimiche.
L'uso conforme comprende anche:
Il rispetto delle informazioni di questo manuale e del manuale di istruzioni
digitale.
Il fissaggio del sistema Travel ai punti di fissaggio previsti e il rispetto delle
coppie prescritte.
L'osservanza degli intervalli di manutenzione e assistenza.
L'utilizzo esclusivo dei pezzi di ricambio e dei componenti originali previsti da
Torqeedo per questo prodotto.
L’uso di un anodo in zinco Torqeedo (cod. art.: 1939-00) se il motore è usato in
acqua salata.
Ricarica con pannello solare
La batteria si può ricaricare anche mediante un pannello solare previsto tra gli
accessori Torqeedo o con pannelli solari di altri produttori. Questa possibilità
è offerta dalle batterie a partire dal 2015 (numero di serie che inizia con 15 o
superiore). La tensione a vuoto del pannello deve essere compresa tra 15 - 50 V, la
potenza opportuna è fino a 150 W peak.
4.2.2 Uso scorretto prevedibile
Un uso diverso da quello definito nel capitolo capitolo 4.2.1, "Uso conforme"
o che esuli da esso è da considerarsi non conforme. La responsabilità per i danni
derivanti da usi non conformi grava esclusivamente sul gestore mentre, per contro, il
costruttore non si assume alcuna responsabilità.
Inoltre, si considerano non conformi:
Il funzionamento dell'elica al di fuori dell'acqua.
L'utilizzo del sistema Travel su mezzi diversi da natanti.
Qualsiasi modifica del prodotto.
4.2.3 Prima dell'uso
NOTA
Istruzioni dettagliate sono fornite nel manuale di istruzioni digitale, che può
essere consultato nel sito web www.torqeedo.com mediante i dispositivi mobili.
Controllare lo stato e tutte le funzioni del Travel sistema (incluso l’arresto di
emergenza) a bassa potenza prima di ogni navigazione, vedere il capitolo
Intervalli di manutenzione nel manuale di istruzioni digitale.
In presenza di anomalie funzionali del motore il display visualizza un codice
guasto. Dopo l'eliminazione del guasto, in gran parte dei casi è possibile
continuare a far funzionare il motore partendo dalla posizione di folle. Per
descrizioni e dettagli si rimanda al capitolo 9, "Segnalazioni di guasto".
Proteggere la batteria da danni meccanici. Non riutilizzare né ricaricare più la
batteria nel caso il corpo della stessa venisse danneggiato.
In caso di diversa propulsione (traino della barca, navigazione a vela o con altri
motori) l'unità motore deve essere tolta dall'acqua, in modo da evitare danni
all'elettronica.
Si tenga presente che, con l'acceleratore al massimo e in presenza di
temperature ambientali elevate, il motore modera automaticamente la
propria velocità per prevenire surriscaldamenti della batteria. Un termometro
lampeggiante sul display avverte di tale condizione (modalità protezione
termica).
Gli anelli di tenuta dell'albero che sigillano il motore in corrispondenza
dell'albero del riduttore vengono danneggiati da funzionamenti lunghi fuori
dall'acqua. Sussiste il pericolo di surriscaldamento del motore.
pagina 48 / 140 V. 1.0 / Italiano
Sicurezza
Italiano
4.2.4 Avvertenze generali di sicurezza
PERICOLO!
Pericolo di morte da scossa elettrica!
Il contatto con parti non isolate o danneggiate può causare il decesso o
lesioni fisiche gravi.
Non utilizzare caricabatterie danneggiati.
PERICOLO!
Pericolo di esplosioni da formazione di gas tonante!
Le conseguenze possono essere la morte o gravi lesioni fisiche.
Nel caso la batteria rimanga per breve tempo in acqua di profondità
superiore a un metro, contattare l'assistenza di Torqeedo e non tentare di
recuperarla.
Nel caso la batteria rimanga per oltre 30 minuti in acqua poco profonda (< 1
metro), contattare l'assistenza di Torqeedo e non tentare di recuperarla.
PERICOLO!
Pericolo di morte da incendi del litio!
Le conseguenze possono essere la morte o gravi lesioni fisiche.
L'acqua non è adatta a estinguere incendi di litio; se possibile, estinguere
l'incendio con sabbia.
Usare acqua per raffreddare la batteria e per evitare che l'incendio si
propaghi.
Collocare la batteria in una posizione in cui possa causare meno danni
possibili.
PERICOLO!
Pericolo di morte da radiazioni elettromagnetiche!
Le conseguenze possono essere decessi o gravi lesioni fisiche.
I portatori di pace-maker devono mantenere una distanza minima di 50 cm
dal pin magnetico e dalla batteria/il motore in funzione.
ATTENZIONE!
Pericolo di morte da impossibilità di manovrare la barca!
Le conseguenze possono essere gravi danni alla salute o il decesso.
Prima di intraprendere la navigazione acquisire dimestichezza con l'area
della stessa, poiché l'autonomia visualizzata dal computer di bordo non tiene
conto del vento, della corrente e della direzione di navigazione.
Prevedere una riserva sufficiente per l'autonomia necessaria.
Prima di intraprendere la navigazione informarsi sull'area prevista per la
stessa e osservare le condizioni meteo e del mare previste.
A seconda delle dimensioni della barca tenere pronto l'equipaggiamento di
sicurezza tipico (ancore, pagaie, mezzi di comunicazione, eventuale motore
ausiliario).
Prima di intraprendere la navigazione verificare che il sistema non presenti
danni meccanici.
Navigare solo con il sistema in perfette condizioni.
V. 1.0 / Italiano pagina 49 / 140
Sicurezza
ATTENZIONE!
Pericolo meccanico da componenti rotanti!
Le conseguenze possono essere gravi lesioni corporee o il decesso.
Non indossare indumenti ampi o gioielli in prossimità dell'albero di
trasmissione o dell'elica. I capelli lunghi e liberi devono essere legati.
Spegnere il Travel sistema in presenza di persone nelle immediate vicinanze
dell'albero di trasmissione o dell'elica.
Non eseguire lavori di manutenzione e pulizia sull'albero di trasmissione o
sull'elica finché il Travel sistema è acceso.
Utilizzare l'elica solo sott'acqua.
5 Messa in funzione
5.1 Montaggio dei componenti di propulsione e
sterzata sulla barca
NOTA
Informazioni dettagliate sul montaggio sono fornite sia in questo manuale,
a partire dal pagina 2, che nel manuale di istruzioni digitale che può essere
consultato nel sito web www.torqeedo.com mediante i dispositivi mobili.
CAUTELA!
Pericolo di schiacciamento durante l'inserimento dei componenti!
Le conseguenze possono essere lesioni fisiche medio-lievi.
Non mettere mai mani e dita tra i componenti.
NOTA
Assicurarsi di trovarsi in una posizione stabile quando si monta il fuoribordo.
Collegare la barra e la batteria solo dopo aver montato la propulsione sulla
barca.
NOTA
La forza impiegata nell'inserire il cavo non deve essere eccessiva, in quanto
altrimenti i terminali si possono deformare.
I cavi non devono rimanere schiacciati, incastrati o danneggiati.
I dadi a risvolto delle spine devono essere applicati dritti affinché la
filettatura non venga danneggiata durante il serraggio.
Fissaggio dello sterzo
Con l'ausilio del perno di arresto è possibile impedire i movimenti di sterzata del
motore. Il comando dello sterzo della barca può avvenire per mezzo del timone (ad
es. per le barche a vela). Il bloccaggio dello sterzo è opzionale.
Regolazione dell'assetto del motore
Tramite la regolazione del trim è possibile ottenere la posizione ottimale del motore
rispetto alla superficie dell'acqua.
NOTA
Informazioni dettagliate sul fissaggio dello sterzo e sulla regolazione dell’assetto
del motore sono fornite sia in questo manuale, a partire dal pagina 2, che
nel manuale di istruzioni digitale che può essere consultato nel sito web
www.torqeedo.com mediante i dispositivi mobili.
5.2 Messa in funzione del computer di bordo
5.2.1 Indicazioni e simboli
La barra è dotata di un display o computer di bordo integrato e di tre tasti.
pagina 50 / 140 V. 1.0 / Italiano
Messa in funzione
Italiano
5
6
7
8
9
10
1
2
3
4
Fig. 28: Panoramica del display multifunzione / Display multifunzione, menu Setup
1Stato di carica della batteria in
percentuale
6Charging
2Autonomia residua alla velocità
attuale
7GPS searching
3Velocità rispetto al fondo 8Stop
4Consumo di potenza attuale in Watt 9Temperature
5Drive slowly 10 Error
Drive
slowly (5)
Viene visualizzato quando la capacità della batteria è <30 %. Viene
inviato un triplice segnale acustico. Il segnale acustico è reinviato
quando lo stato di carica scende sotto al 20 % e 10 %.
Charging (6) Viene visualizzato durante la ricarica.
GPS-
Searching (7)
Il modulo GPS integrato cerca i segnali dei satelliti per determinare
la velocità.
Stop (8) Questo simbolo viene visualizzato quando l'impugnatura della
barra deve essere portata in posizione di folle. Questa operazione è
necessaria prima di poter avviare la navigazione.
Temperature
(9)
Questo simbolo viene visualizzato quando è presente una
temperatura eccessiva del motore o della batteria. In questo caso, il
motore riduce autonomamente la potenza.
Error (10) In caso di guasto, nel campo inferiore viene visualizzato il simbolo
Error e un codice guasto. Il codice indica il componente interessato
e il guasto del componente. Per i dettagli sui codici guasto si
rimanda al capitolo 9, "Segnalazioni di guasto".
5.2.2 Impostazioni di visualizzazione
Nel menu Setup è possibile selezionare le unità dei valori visualizzati sul display
(arancione).
1. Premere il tasto Setup per accedere al menu Setup.
2. Con il tasto CAL selezionare l'unità in cui deve essere visualizzata l'autonomia
residua.
3. Modificare l’unità con il tasto CAL e confermare con Setup.
Ora è possibile modificare la seconda unità.
Premendo ripetutamente il tasto SETUP si giunge allo schermo principale.
V. 1.0 / Italiano pagina 51 / 140
Funzionamento
6 Funzionamento
6.1 Arresto di emergenza
PERICOLO!
Pericolo di morte da mancato intervento dell'arresto di emergenza!
Le conseguenze possono essere la morte o gravi lesioni fisiche.
Fissare la fune del chip magnetico dell'arresto di emergenza al polso o al
giubbotto di salvataggio del conduttore della barca.
Per arrestare rapidamente il Travel sistema sono disponibili tre diverse
possibilità:
Portare la barra in posizione Stop.
Tirare il chip magnetico dell'arresto di emergenza.
Staccare il cavo del motore dalla batteria.
6.2 Esercizio di navigazione
6.2.1 Inizio della navigazione
NOTA
Nelle pause di navigazione in cui delle persone stanno nuotando in prossimità
della barca: Per evitare un avvio accidentale del Travel sistema rimuovere il chip
magnetico dell'arresto di emergenza.
1.
1
Fig. 29: Tasto di accensione/
spegnimento
2.
Fig. 30: Chip magnetico
dell'arresto di
emergenza
Avviamento del motore
1. Accendere il motore tenendo premuto il tasto di accensione/spegnimento (1)
per un secondo.
2. Posizionare il chip magnetico dell'arresto di emergenza sulla barra.
pagina 52 / 140 V. 1.0 / Italiano
Funzionamento
Italiano
6.2.2 Marcia avanti/retromarcia
Fig. 31: Barra
1. Azionare l'impugnatura della barra a seconda delle necessità:
Rotazione dell'impugnatura della barra verso destra.
Marcia in avanti
Rotazione dell'impugnatura della barra in posizione di folle.
Posizione di folle
Rotazione dell'impugnatura della barra verso sinistra.
Retromarcia
Il funzionamento può essere invertito. Per la nuova calibratura seguire le avvertenze
del capitolo Messaggi di errore da E21 a E23.
6.2.3 Sterzo
1. Azionare l'impugnatura della barra a seconda delle necessità:
Far basculare la barra verso tribordo.
La barca va a sinistra.
Far basculare la barra verso babordo.
La barca va a destra.
Tenere dritta la barra.
La barca va dritta.
6.2.4 Conclusione della navigazione
Spegnimento del motore
Fig. 32: Chip magnetico dell'arresto di emergenza
1. Portare la barra nella posizione di folle.
2. Premere il tasto di accensione/spegnimento per tre secondi.
3. Rimuovere il chip magnetico dell'arresto di emergenza.
È possibile spegnere il motore in qualunque stato di esercizio. Dopo un'ora in
assenza di attività il Travel sistema si spegne automaticamente.
Dopo ogni funzionamento procedere come segue:
Togliere il motore dall'acqua.
In acqua salata o salmastra: Sciacquare il motore con acqua dolce.
6.3 Inclinazione del motore
CAUTELA!
Pericolo di schiacciamento da inclinazione del motore!
Le conseguenze possono essere lesioni fisiche medio-lievi.
Nell'inclinare il motore assicurarsi che nessuna persona si trovi in prossimità
dello stesso.
Non introdurre le mani nelle parti meccaniche durante l'inclinazione del
motore.
V. 1.0 / Italiano pagina 53 / 140
Funzionamento
NOTA
Dopo l'uso togliere sempre il motore dall'acqua. Ciò può essere fatto inclinando
il motore.
Protezione contro l'incagliamento
NOTA
L'impostazione Auto-Kick-Up protegge il motore in caso di contatto con il
fondale. Tuttavia non offre alcuna garanzia che un eventuale contatto con il
fondale non possa causare danni all'elica o addirittura al motore. Ciò vale in
particolare per i contatti con fondali di pietra o roccia.
1
Fig. 33: Leva di bloccaggio dell'inclinazione
1Leva di bloccaggio dell'inclinazione
La leva di bloccaggio dell'inclinazione (1) consente nella posizione Tilt / Auto-Kick-
Up (leva in alto) il sollevamento del motore in caso di contatto con il fondale. In
questa posizione non sono possibili né la retromarcia né l'arresto.
Nella posizione Lock (leva in basso) il sollevamento automatico è disattivato. La
retromarcia è possibile.
Sollevamento del motore
Fig. 34: Posizione inclinata
1. Posizionare la leva di bloccaggio dell'inclinazione (1) su Tilt / Auto-Kick-Up (leva
in alto).
2. Afferrare il sistema Travel per l'impugnatura della batteria e inclinare l'unità
motore fino a battuta.
La leva di inclinazione si innesta in posizione.
pagina 54 / 140 V. 1.0 / Italiano
Funzionamento
Italiano
3. Accertarsi che l'unità motore sia bloccata.
NOTA
Per evitare danni alla batteria, alla barra o alla barca accertarsi che il motore
inclinato non sbatta in maniera incontrollata.
Abbassamento del motore
Fig. 35: Leva di bloccaggio
2Leva di bloccaggio
1. Sollevare il motore e sbloccare la leva di bloccaggio (2).
2. Inclinare lentamente il motore verso il basso.
6.4 Batteria agli ioni di litio
CAUTELA!
Raro pericolo di fuoriuscite di gas dell'elettrolita della batteria!
Le conseguenze possono essere danni alla salute medio-lievi.
Evitare il contatto con la cute.
Non inalare i gas fuoriuscenti.
Lavare immediatamente la parte del corpo colpita con abbondante acqua
pulita. Consultare immediatamente un medico.
Si tenga presente che dal 2009 le batterie al litio con capacità >100 Wh non possono
essere trasportate come bagaglio nei voli passeggeri. La batteria del motore supera
il valore indicato e quindi non può essere trasportata né come bagaglio a mano né
in stiva.
Protezione della batteria
Per proteggere la batteria osservare le indicazioni seguenti:
Quando la batteria è inutilizzata, rimuoverla dall'apparecchio.
Non aprire il corpo della batteria.
Le celle o batterie non devono entrare in contatto con solventi, come ad es.
diluenti, alcool, olio, antiruggine o prodotti aggressivi sulle superfici, come ad es.
detergenti.
Non esporre la batteria a urti meccanici.
Non riutilizzare né ricaricare più la batteria nel caso il corpo della stessa venisse
danneggiato.
Non ricaricare la batteria per tempi più lunghi del necessario.
Conservare la batteria fuori dalla portata dei bambini.
Non conservare la batteria in posti in cui è esposta alla pioggia. Alte
temperature e umidità dell'aria elevata possono compromettere la resistenza
dell'isolamento, , causare lo scaricamento della batteria e corrodere la superficie.
V. 1.0 / Italiano pagina 55 / 140
Funzionamento
Alimentazione a batteria
1
2
3
4
Fig. 36: Panoramica della batteria
1Attacco barra 3Attacco unità di ricarica
2Attacco unità motore 4Spia di controllo stato della carica
Le batterie dei modelli 603 e 1103 CS/CL differiscono per capacità. Tutti i motori
possono essere azionati con le diverse batterie. Per maggiori informazioni si rimanda
al capitolo 3, "Dati tecnici".
Se il motore Travel 1103 è utilizzato con la batteria da 500 Wh la potenza è ridotta al
50 %.
In condizioni normali (tra l’altro temperatura ambientale di 20 °C) la capacità della
batteria dopo 500 cicli di scarica/ricarica completi è ancora pari all’80 % circa.
La batteria può essere ricaricata anche mentre è in uso (ricarica e scarica
contemporanea). In questo caso l'indicazione della potenza indica solamente
la potenza prelevata dalla batteria. Se la corrente di carica è maggiore di quella
prelevata dal motore, l'indicazione della potenza mostra 0 W e la batteria viene
ricaricata. L'indicazione del livello di carica della batteria tiene conto sia della
corrente di carica che di quella prelevata dal motore.
NOTA
Quando il processo di ricarica non è in corso, l'attacco dell'unità di ricarica deve
essere chiuso con il tappo fornito in dotazione.
NOTA
La batteria e l'alimentatore non devono essere coperti durante l'operazione di
ricarica.
NOTA
Prima del primo utilizzo o dopo conservazioni della durata di più mesi ricaricare
la batteria al 100 %, in modo da calibrare l'indicazione del livello di carica della
batteria. La ricarica al 99 % non è sufficiente ai fini della calibrazione.
Ricarica della batteria con alimentatore
1. Collegare l'alimentatore alla presa elettrica e all'attacco dell'unità di ricarica (3).
La spia di controllo carica (4) lampeggia.
2. L'operazione di ricarica è conclusa non appena la spia di controllo della carica (4)
si illumina in maniera fissa.
Per maggiori informazioni durante l'operazione di ricarica, è possibile collegare
la barra alla batteria. In questo caso il display visualizza la funzione Charging e il
livello di carica in percentuale
pagina 56 / 140 V. 1.0 / Italiano
Funzionamento
Italiano
Ricarica della batteria dalla rete di bordo
Ricaricare da una sorgente di tensione continua compresa nel campo tra 9,5 V e
50 V. La sorgente di tensione continua deve poter mettere a disposizione almeno
4 A.
Per la ricarica utilizzare il cavo di ricarica Torqeedo a 12/24 V (codice articolo
1128-00).
7 Smontaggio della propulsione
Per smontare la propulsione eseguire in sequenza inversa le fasi del capitolo 5,
"Messa in funzione".
8 Traino/messa in acqua della barca
NOTA
Durante il traino/la messa in acqua il motore non deve essere fissato allo
specchio e non deve essere trainato/calato in acqua nella condizione inclinata.
Durante il traino/la messa in acqua della barca il motore deve essere sempre
smontato, vedere capitolo 7, "Smontaggio della propulsione".
Osservare le normative nazionali vigenti in materia di traino/messa in acqua delle
barche.
V. 1.0 / Italiano pagina 57 / 140
Segnalazioni di guasto
9 Segnalazioni di guasto
Panoramica completa dei messaggi di errore nel manuale di istruzioni digitale sotto www.torqeedo.com.
Codice visualizzato Causa Rimedio
E05 Motore/elica bloccati 1. Portare l'interruttore principale nella posizione "OFF".
2. Staccare il collegamento della batteria.
3. Eliminare il bloccaggio.
4. Ruotare l'elica manualmente di un giro.
5. Ricollegare la batteria al sistema.
E07 Sovracorrente al motore Continuare la navigazione a bassa potenza.
Rivolgersi all'assistenza Torqeedo.
E21
E22
E23
Barra Eseguire la nuova calibratura.
1. Premere il tasto CAL per dieci secondi.
Il display visualizza cal up.
2. Portare la barra su acceleratore al massimo in avanti.
3. Premere il tasto CAL.
Il display visualizza cal stp.
4. Portare la barra nella posizione di folle.
5. Premere il tasto CAL.
Il display visualizza cal dn.
6. Portare la barra su acceleratore al massimo in retromarcia.
7. Premere il tasto CAL.
Nel caso il problema persista contattare l’assistenza Torqeedo.
pagina 58 / 140 V. 1.0 / Italiano
Smaltimento e ambiente
Italiano
Codice visualizzato Causa Rimedio
E30 Errore di comunicazione del motore Controllare i cavi e i connettori dei cavi dati.
Pulire i contatti con spray apposito.
Se necessario, contattare l'assistenza Torqeedo e comunicare il codice guasto.
E43 Batteria scarica Ricaricare la batteria. È eventualmente possibile continuare a far funzionare il motore lentamente
partendo dalla posizione di folle.
10 Smaltimento e ambiente
Smaltimento conforme alla
Direttiva RAEE 2012/19/UE.
11 Manuale di istruzioni digitale
Nel manuale di istruzioni digitale sotto www.torqeedo.com sono fornite tra l’altro
informazioni dettagliate e di approfondimento sulle seguenti tematiche:
Manutenzione e assistenza
Condizioni generali di garanzia
Smaltimento e ambiente
Dichiarazione di conformità CE
V. 1.0 / Italiano pagina 59 / 140
Introducción
1 Introducción
1.1 Información general sobre el manual
Este manual describe las funciones esenciales del sistema Travel.
NOTA
Encontrará información detallada en el manual de instrucciones digital, al que
puede acceder con su terminal móvil a través de nuestra www.torqeedo.com
página web.
Este manual pretende facilitarle el conocimiento del sistema Travel y su segura
utilización conforme al uso previsto.
Todos los usuarios del sistema Travel deben leer y entender este manual. Para un
uso posterior, el manual debe conservarse siempre próximo al sistema Travel y debe
estar a mano en todo momento.
Asegúrese de usar siempre una versión actual del manual. La versión actual del
manual puede descargarse en Internet en la página www.torqeedo.com bajo
la pestaña "Servicio técnico". Las actualizaciones de software pueden conllevar
modificaciones en el manual.
Si observa escrupulosamente este manual, podrá:
Evitar peligros.
Reducir costes de reparación y periodos de inactividad.
Aumentar la fiabilidad y la vida útil del sistema Travel.
1.2 Explicación de los símbolos
Campo magnético Leer atentamente
el manual
Durante el funcionamiento,
las personas con
marcapasos deben
mantener mín. 50 cm de
distancia con respecto al
pasador magnético y la
batería/motor.
xxxx
Las tarjetas magnéticas
(p. ej., tarjetas de crédito)
y demás soportes de
datos que sean sensibles
a los campos magnéticos
deberán mantenerse a una
distancia mínima de 50 cm.
Fecha de inspección o
eliminación de la
batería.
La batería debe cargarse por
completo antes de la fecha
indicada en el embalaje.
Página 60 / 140 V. 1.0 / Español
Registro del aparato
Español
2 Registro del aparato
Puede registrar su sistema Travel con los números de serie; véase el
capítulo "Placa de características" del manual de instrucciones digital. El
registro puede hacerse gratuitamente desde la página web de Torqeedo:
https://www.torqeedo.com/de/service-center/device-registration.html.
3 Datos técnicos
Denominación de
tipo
Travel 603 Travel 1103 CS/CL
Potencia de entrada
máx.
600 W 1.100 W
Longitud de caña S: 62,5 cm (24,6 pulgadas) / L: 75 cm (29,5 pulgadas)
Medidas (largo x
ancho x alto)
83,0 x 23,2 x 101
(S)/113 (L) cm
83,0 x 23,2 x 101 (S)/113
(L) cm
Batería de iones de litio
Denominación de tipo Travel 603 Travel 1103 C
Capacidad 500 Wh 915 Wh
Temperatura de servicio/
almacenamiento
−20 °C a +60 °C (−4 °F a +140 °F)
Temperatura de
almacenamiento durante más
de 3 meses
5-15 °C (40-60 °F)
Denominación de tipo Travel 603 Travel 1103 C
Nivel de carga con
almacenamiento óptimo
~50 % en caso de almacenamiento hasta 1
año
Comprobación semestral del nivel de carga y
recarga al 50 %, si procede
Tiempo de carga (fuente de
alimentación)
5,5 h 10,5 h
Temperatura de carga de la
batería
0 °C a +45 °C (32 °F a 113 °F)
* El sistema Travel está protegido contra suciedad y penetración de
agua (máx. 0,5 horas, máx. 1 m).
4 Seguridad
NOTA
Encontrará información detallada en el manual de instrucciones digital, al que
puede acceder con su terminal móvil a través de nuestra www.torqeedo.com
página web.
4.1 Dispositivos de seguridad
Dispositivo de
seguridad Función
Llave magnética
de parada de
emergencia
Provoca la inmediata desconexión de la alimentación
eléctrica y del sistema Travel.
Tras ello, la hélice se detiene.
Caña Garantiza que el sistema Travel solo pueda arrancarse
desde la posición neutra, con el fin de evitar que el
sistema Travel pueda arrancar de forma incontrolada.
V. 1.0 / Español Página 61 / 140
Seguridad
4.2 Disposiciones generales de seguridad
4.2.1 Uso previsto
El sistema Travel actúa como un sistema de propulsión para vehículos acuáticos.
Debe utilizarse en aguas libres de sustancias químicas lo suficientemente profundas.
El uso previsto también comprende:
La observancia de la información de este manual y del manual de instrucciones
digital.
La fijación del sistema Travel en los puntos de fijación previstos y el
cumplimiento de los pares prescritos.
El cumplimiento de los intervalos de cuidado y mantenimiento.
El uso exclusivo de piezas de repuesto y componentes originales proporcionados
por Torqeedo para este producto.
El empleo de un ánodo de cinc Torqeedo (n.º de art.: 1939-00) en caso de usarse
el motor en agua salada.
Carga con panel solar
La batería también se puede cargar a través de un panel solar de la gama de
accesorios de Torqeedo o de paneles solares de otros fabricantes. Las baterías a
partir de 2015 (el número de serie empieza por 15 o un número superior) ofrecen
esta opción. La tensión de circuito abierto del panel debe ser de entre 15 y 50 V, y se
aconseja una potencia de hasta 150 W.
4.2.2 Uso no previsto
Cualquier utilización que no se recoja en el Capítulo 4.2.1, "Uso previsto" o vaya
más allá del mismo se considera un uso no previsto. En caso de daños derivados
de un uso no previsto, el usuario será el único responsable, ya que el fabricante no
asumirá ninguna responsabilidad.
Se considera como uso no previsto, entre otros:
El uso de la hélice fuera del agua.
El empleo del sistema Travel fuera de vehículos acuáticos.
Cualquier modificación del producto.
4.2.3 Antes del uso
NOTA
Encontrará información detallada en el manual de instrucciones digital, al que
puede acceder con su terminal móvil a través de nuestra www.torqeedo.com
página web.
Compruebe el estado y todas las funciones del sistema Travel (parada de
emergencia inclusive) antes de cada viaje a baja potencia; véase el capítulo
"Intervalos de mantenimiento" del manual de instrucciones digital.
En caso de averías de funcionamiento del motor aparece un código de error en
la pantalla. Una vez solucionado el error, en la mayoría de los casos es posible
seguir utilizando el motor desde la posición neutra. Encontrará las descripciones
y los detalles en el Capítulo 9, "Mensajes de error".
Proteja la batería de daños mecánicos. Si la carcasa de la batería sufriera daños,
no vuelva a utilizar ni cargar la batería.
En caso de propulsión externa (remolque de la embarcación, navegación a vela,
uso de otros motores) hay que quitar el motor del agua para evitar dañar el
sistema electrónico.
Tenga en cuenta que, con temperaturas ambiente elevadas, el motor modera
automáticamente su velocidad a todo gas para evitar que se sobrecaliente la
batería. Esto se indica mediante un termómetro intermitente en la pantalla
(modo de protección de temperatura).
Los anillos obturadores del eje, que hermetizan el motor por el árbol de
transmisión, se dañan en caso de funcionamiento prolongado fuera del agua.
Existe peligro de sobrecalentamiento del motor.
Página 62 / 140 V. 1.0 / Español
Seguridad
Español
4.2.4 Indicaciones de seguridad generales
¡PELIGRO!
¡Peligro de muerte por descarga eléctrica!
El contacto con piezas sin aislamiento o dañadas puede provocar la muerte
o lesiones graves.
No utilice dispositivos de carga dañados.
¡PELIGRO!
Peligro de explosión por formación de gas detonante.
Las consecuencias pueden ser lesiones graves o la muerte.
En caso de que la batería permanezca bajo el agua a más de un metro de
profundidad poco tiempo, póngase en contacto con el servicio técnico de
Torqeedo y no intente recuperar la batería.
Si la batería lleva más de 30 minutos bajo el agua a menos de un metro de
profundidad, póngase en contacto con el servicio técnico de Torqeedo y no
intente recuperar la batería.
¡PELIGRO!
¡Peligro de muerte en caso de incendio generado por el litio!
Las consecuencias pueden ser lesiones graves o la muerte.
Un incendio por litio no puede apagarse con agua; si fuera posible, intente
sofocarlo con arena.
Utilice agua para enfriar la batería y evitar que se propague el fuego.
Ponga la batería en una posición en la que cause el mínimo daño posible.
¡PELIGRO!
¡Peligro de muerte por radiación electromagnética!
Las consecuencias pueden ser lesiones graves o la muerte.
Durante el funcionamiento, las personas con marcapasos deben mantener
mín. 50 cm de distancia con respecto al pasador magnético y la batería/
motor.
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de muerte en caso de incapacidad de maniobrar la embarcación!
Las consecuencias pueden ser daños graves para la salud o la muerte.
Antes de iniciar el viaje, estudie la zona por donde va a navegar, ya que
la autonomía mostrada en el ordenador de a bordo no tiene en cuenta el
viento, la corriente y el sentido de marcha.
Calcule la autonomía requerida con el suficiente margen.
Antes de comenzar el viaje, infórmese sobre la zona por donde vaya a
navegar y tenga en cuenta el pronóstico del tiempo y el oleaje.
Tenga preparado un equipamiento de seguridad acorde al tamaño de la
embarcación (ancla, remos, medios de comunicación y, en su caso, una
propulsión auxiliar).
Antes de iniciar el viaje, asegúrese de que el sistema no presenta daños
mecánicos.
No se ponga en marcha si el sistema no se encuentra en perfectas
condiciones.
V. 1.0 / Español Página 63 / 140
Seguridad
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro mecánico por componentes giratorios!
Las consecuencias pueden ser lesiones graves o la muerte.
No lleve ropa amplia o adornos en la proximidad del eje de transmisión o de
la hélice. No lleve el pelo suelto si lo tiene largo.
Desconecte el sistema Travel si se encuentran personas en las inmediaciones
del eje de transmisión o la hélice.
No realice ningún trabajo de mantenimiento o limpieza en el eje de
transmisión o la hélice mientras el sistema Travel esté conectado.
Utilice la hélice solamente bajo el agua.
5 Puesta en funcionamiento
5.1 Montaje de componentes de accionamiento y de
dirección en la embarcación
NOTA
Encontrará información detallada sobre el montaje tanto en el manual a partir
de la página 2 como en el manual de instrucciones digital, al que puede acceder
con su terminal móvil a través de la www.torqeedo.com página web.
¡PRECAUCIÓN!
Peligro de aplastamiento al montar los componentes.
Las consecuencias pueden ser lesiones leves o de gravedad media.
No introduzca nunca las manos ni los dedos entre los componentes.
NOTA
Al montar el fueraborda, asegúrese de que este quede bien sujeto. Conecte
la caña y la batería solo después de haber montado el accionamiento en la
embarcación.
NOTA
Al enchufar los cables no debe ejercerse una fuerza excesiva, pues, de lo
contrario, podrían doblarse los pines.
Los cables no deben quedar aplastados, aprisionados ni dañados.
Las tuercas de unión de los conectores deben colocarse bien rectas para no
dañar la rosca al apretar.
Fijación de la dirección
El pasador de bloqueo impide que el motor produzca movimientos de dirección.
En este caso, la embarcación se pilota con el timón (p. ej., en el caso de veleros). El
bloqueo de la dirección es opcional.
Trimado del motor
Mediante el trimado puede adaptar el motor a la superficie del agua de manera
óptima.
NOTA
Encontrará información detallada sobre la fijación de la dirección y el trimado
del motor tanto en el manual a partir de la página 2 como en el manual de
instrucciones digital, al que puede acceder con su terminal móvil a través de la
www.torqeedo.com página web.
Página 64 / 140 V. 1.0 / Español
Puesta en funcionamiento
Español
5.2 Puesta en funcionamiento del ordenador de a
bordo
5.2.1 Indicaciones y símbolos
La caña está equipada con una pantalla integrada o un ordenador de a bordo y tres
teclas.
5
6
7
8
9
10
1
2
3
4
Fig. 37: Vista general de la pantalla multifuncional / Pantalla multifuncional, menú de
configuración
1Nivel de carga de la batería en
porcentaje
6Charging
2Autonomía restante con la velocidad
actual
7GPS searching
3Velocidad sobre el suelo 8Stop
4Consumo de potencia actual
en vatios
9Temperature
5Drive slowly 10 Error
Drive
slowly (5)
(Conduzca despacio) Aparece cuando la capacidad de la batería
está por debajo del 30 %. Se escucha tres veces una señal acústica.
La señal acústica se repite cuando el nivel de carga baja por debajo
del 20 % y del 10 %.
Charging (6) Se muestra durante la carga.
GPS-
Searching (7)
(Buscando) El módulo GPS integrado busca señales de satélite para
determinar la velocidad.
Stop (8) Este símbolo aparece cuando la empuñadura de la caña debe
ponerse a la posición neutra. Esto es necesario antes de arrancar.
Temperature
(9)
Este símbolo aparece en caso de sobretemperatura del motor o de
la batería. En este caso, el motor reduce la potencia por sí mismo.
Error (10) En caso de error, en el campo inferior aparece el símbolo Error y
un código de error. El código muestra el componente que lo ha
provocado, así como el error en cuestión. Encontrará información
detallada sobre los códigos de error en el Capítulo 9, "Mensajes
de error".
5.2.2 Ajustes de pantalla
En el menú de configuración pueden seleccionarse las unidades de los valores
mostrados en la pantalla (en naranja).
V. 1.0 / Español Página 65 / 140
Funcionamiento
1. Pulse la tecla "Setup" para acceder al menú de configuración.
2. Seleccione con la tecla CAL la unidad en la que debe mostrarse la autonomía
restante.
3. Cambie la unidad con la tecla CAL y confirme el cambio con la tecla "Setup".
Ahora puede cambiar la segunda unidad.
Si vuelve a pulsar la tecla "Setup" accederá a la pantalla principal.
6 Funcionamiento
6.1 Parada de emergencia
¡PELIGRO!
¡Peligro de muerte si no se activa la parada de emergencia!
Las consecuencias pueden ser lesiones graves o la muerte.
El cabo de la llave magnética de parada de emergencia debe estar sujeto a la
muñeca o al chaleco salvavidas del piloto de la embarcación.
Para detener rápidamente el sistema Travel existen tres posibilidades distintas:
Poner la caña en la posición de parada.
Retirar la llave magnética de parada de emergencia.
Desenchufar el cable del motor de la batería.
6.2 Modo de navegación
6.2.1 Inicio del viaje
NOTA
En las pausas en las que se encuentran personas bañándose cerca de la
embarcación: Retire la llave magnética de parada de emergencia para evitar un
arranque involuntario del sistema Travel.
1.
1
Fig. 38: Tecla de encendido/
apagado
2.
Fig. 39: Llave magnética
de parada de
emergencia
Arranque del motor
1. Encienda el motor pulsando la tecla de encendido/apagado (1) durante un
segundo.
2. Deposite la llave magnética de parada de emergencia sobre la caña.
Página 66 / 140 V. 1.0 / Español
Funcionamiento
Español
6.2.2 Marcha hacia delante/atrás
Fig. 40: Caña
1. Active la empuñadura de la caña según proceda:
Gire la empuñadura de la caña hacia la derecha.
Avance
Gire la empuñadura de la caña a la posición neutra.
Posición neutra
Gire la empuñadura de la caña hacia la izquierda.
Retroceso
El funcionamiento puede invertirse. Siga las indicaciones del capítulo "Mensajes de
error" desde E21 hasta E23 para la nueva calibración.
6.2.3 Inclinación
1. Active la empuñadura de la caña según proceda:
Vire la caña hacia estribor.
La embarcación gira a la izquierda.
Vire la caña hacia babor.
La embarcación gira a la derecha.
Mantenga la caña recta.
La embarcación navega en línea recta.
6.2.4 Fin del viaje
Apagado del motor
Fig. 41: Llave magnética de parada de emergencia
1. Coloque la caña en la posición neutra.
2. Pulse la tecla ON/OFF durante tres segundos.
3. Retire la llave magnética de parada de emergencia.
Puede apagar el motor en cualquier estado de funcionamiento. En caso de
inactividad, el sistema Travel se apaga automáticamente.
Después de cada uso, proceda del siguiente modo:
Quite el motor del agua.
En agua salada o salobre: enjuague el motor con agua dulce.
6.3 Inclinación del motor
¡PRECAUCIÓN!
¡Peligro de aplastamiento por la inclinación del motor!
Las consecuencias pueden ser lesiones leves o de gravedad media.
Al inclinar el motor, asegúrese de que no se encuentran personas cerca del
motor.
Durante la inclinación del motor, no toque el mecanismo.
V. 1.0 / Español Página 67 / 140
Funcionamiento
NOTA
Saque siempre el motor del agua después de usarlo. Puede hacerlo inclinando el
motor.
Protección contra el encallamiento
NOTA
La posición Auto-Kick-Up protege el motor en caso de contacto con el fondo.
No es ninguna garantía de que un contacto con el fondo no produzca daños en
la hélice o incluso en el motor. Esto se aplica en particular en caso de contacto
con fondos de piedra o roca.
1
Fig. 42: Palanca de bloqueo
1Palanca de bloqueo
La palanca de bloqueo (1) permite levantar el motor en caso de contacto con el
fondo en la posición Tilt/Auto-Kick-Up (palanca arriba). En esta posición no es
posible retroceder ni detener la embarcación.
En la posición Lock (palanca abajo), el levantamiento automático está desactivado. El
retroceso es posible.
Elevación del motor
Fig. 43: Posición inclinada
1. Ponga la palanca de bloqueo (1) en la posición Tilt/Auto-Kick-Up (palanca
arriba).
2. Agarre el sistema Travel por la empuñadura de la caña y levante el motor hasta
el tope.
La palanca de inclinación encaja.
Página 68 / 140 V. 1.0 / Español
Funcionamiento
Español
3. Asegúrese de que el motor queda bloqueado.
NOTA
Asegúrese de que el motor inclinado no caiga de forma descontrolada para
evitar dañar la batería, la caña o la embarcación.
Bajada del motor
Fig. 44: Palanca de bloqueo
2Palanca de bloqueo
1. Eleve el motor y suelte la palanca de bloqueo (2).
2. Baje lentamente el motor.
6.4 Batería de iones de litio
¡PRECAUCIÓN!
Peligro poco frecuente por gases electrolíticos que escapan de la batería.
Las consecuencias pueden ser daños leves o de gravedad media para la
salud.
Evite el contacto con la piel.
No inhale los gases generados.
Enjuague en seguida con abundante agua la parte del cuerpo afectada.
Consulte inmediatamente a un médico.
Recuerde que desde 2009 las baterías de litio con una capacidad superior a 100 Wh
no pueden transportarse como equipaje en aviones de pasajeros. La batería de su
motor excede el valor indicado, por lo que no puede transportarse ni en el equipaje
de mano ni en la bodega de carga.
Protección de la batería
Para proteger la batería, tenga en cuenta lo siguiente:
Retire la batería del aparato cuando no lo use.
No abra la carcasa de la batería.
Las células o las baterías no deben entrar en contacto con disolventes como,
p. ej., diluyentes, alcohol, aceites, antioxidantes o productos que dañen las
superficies como, p. ej., detergentes.
No exponga la batería a choques mecánicos.
Si la carcasa de la batería sufriera daños, no vuelva a utilizar ni cargar la batería.
No cargue la batería por un tiempo prolongado si no la necesita.
Guarde la batería fuera del alcance de los niños.
No almacene la batería en lugares expuestos a la lluvia. Las altas temperaturas
y alta humedad pueden afectar la resistencia de aislamiento y producir una
autodescarga y corrosión en la superficie.
V. 1.0 / Español Página 69 / 140
Funcionamiento
Alimentación de la batería
1
2
3
4
Fig. 45: Vista general de la batería
1Conexión de la caña 3Conexión de la unidad de carga
2Conexión del motor 4Piloto de control de carga
Las baterías de los modelos 603 y 1103 CS/CL tienen capacidades distintas. Todos
los motores pueden funcionar con los diferentes modelos de batería. Para más
información consulte el Capítulo 3, "Datos técnicos".
El motor Travel 1103 sufre una reducción de potencia del 50 % si se usa la batería de
500 Wh.
En condiciones normales (entre otras, temperatura ambiental de 20 °C), la capacidad
de la batería tras 500 ciclos completos de carga y descarga es de aprox. 80 %.
La batería puede cargarse mientras se usa (carga y descarga simultánea). En este
caso, el indicador de potencia solo muestra la potencia que se extrae de la batería.
Si la corriente de carga es mayor que la corriente extraída por el motor, el indicador
de potencia muestra 0 W y la batería se carga. El indicador de carga tiene en cuenta
tanto la corriente de carga como la corriente extraída por el motor.
NOTA
La conexión de la unidad de carga debe cerrarse con la tapa suministrada
cuando no se está cargando la batería.
NOTA
La batería y la fuente de alimentación no deben cubrirse durante el proceso de
carga.
NOTA
Para calibrar el indicador de carga, cargue la batería al 100 % antes del primer
uso o después de varios meses de almacenamiento. Una carga del 99 % no es
suficiente para la calibración.
Carga de la batería con la fuente de alimentación
1. Conecte la fuente de alimentación a la toma de corriente y a la conexión de la
unidad de carga (3).
El piloto de control de carga (4) parpadea.
2. El proceso de carga ha finalizado en cuanto el piloto de control de carga (4)
permanece encendido.
Si desea obtener información más detallada, durante el proceso de carga es
posible conectar la caña a la batería. En este caso, la pantalla muestra la función
Charging y el nivel de carga en porcentaje
Página 70 / 140 V. 1.0 / Español
Funcionamiento
Español
Carga de la batería con la red de a bordo
La carga debe realizarse con una fuente de corriente continua comprendida
entre 9,5 V y 50 V. La fuente de corriente continua debe poder suministrar como
mínimo 4 A.
Utilice para la carga el cable de carga de 12/24 V de Torqeedo (n.º de artículo
1128-00).
7 Desmontaje del accionamiento
Para desmontar el accionamiento, lleve a cabo los pasos del Capítulo 5, "Puesta en
funcionamiento" en orden inverso.
8 Remolque/botadura de la embarcación
NOTA
El motor no debe estar enganchado al espejo durante el remolque/botadura y
no debe remolcarse/botarse inclinado.
Al remolcar o botar la embarcación, el motor debe estar siempre desmontado; véase
el Capítulo 7, "Desmontaje del accionamiento".
Respete las normas nacionales sobre el remolque/la botadura de embarcaciones.
V. 1.0 / Español Página 71 / 140
Mensajes de error
9 Mensajes de error
Resumen completo de los mensajes de error en el manual de instrucciones digital en www.torqeedo.com.
Indicación Causa Qué se ha de hacer
E05 Motor/hélice bloqueado 1. Ponga el interruptor principal en la posición "OFF".
2. Desconecte la batería.
3. Deshaga el bloqueo.
4. Gire la hélice manualmente una vuelta.
5. Vuelva a conectar la batería al sistema.
E07 Sobrecorriente en el motor Continúe la marcha a menor potencia.
Póngase en contacto con el servicio técnico de Torqeedo.
E21
E22
E23
Caña Realice una nueva calibración.
1. Pulse la tecla CAL durante diez segundos.
Aparecerá cal up en la pantalla.
2. Acelere al máximo hacia delante con la caña.
3. Pulse la tecla CAL.
Aparecerá cal stp en la pantalla.
4. Coloque la caña en la posición neutra.
5. Pulse la tecla CAL.
Aparecerá cal dn en la pantalla.
6. Acelere al máximo hacia atrás con la caña.
7. Pulse la tecla CAL.
Si el problema persiste, póngase en contacto con el servicio técnico de Torqeedo.
Página 72 / 140 V. 1.0 / Español
Eliminación y medio ambiente
Español
Indicación Causa Qué se ha de hacer
E30 Error de comunicación con el motor Compruebe los cables y las conexiones de los cables de datos.
Limpie los contactos con spray para contactos.
En caso necesario, póngase en contacto con el servicio técnico de Torqeedo e indique el código de
error.
E43 Batería vacía Cargue la batería. En caso necesario, se puede volver a poner en marcha el motor lentamente
desde la posición neutra.
10 Eliminación y medio ambiente
Eliminación conforme a la
Directiva RAEE 2012/19/UE.
11 Manual de instrucciones digital
En el manual de instrucciones digital, que encontrará en , www.torqeedo.com podrá
consultar, entre otras cosas, información detallada sobre los siguientes temas:
Cuidado y mantenimiento
Condiciones generales de garantía
Eliminación y medio ambiente
Declaración de conformidad UE
V. 1.0 / Español Página 73 / 140
Introdução
1 Introdução
1.1 Informações gerais sobre o manual
Este manual descreve as funções essenciais do sistema Travel.
NOTA
Informações detalhadas podem ser consultadas no manual de instruções
digital, ao qual pode aceder com os seus dispositivos móveis através da
www.torqeedo.com página web.
Este manual deve facilitar o seu conhecimento do sistema Travel e a aplicação sem
perigo do mesmo, em conformidade com a utilização prevista.
Todos os utilizadores do sistema Travel devem ler e compreender o manual. Para
utilização futura, o manual tem de estar sempre acessível e ser guardado próximo
do sistema Travel.
Certifique-se de que utiliza a versão atual do manual. A versão atual do manual
pode ser descarregada na Internet, na página Web www.torqeedo.com no separador
"Centro de Assistência". As atualizações do software podem alterar o conteúdo do
manual.
A observação diligente deste manual pode permitir-lhe:
Evitar perigos.
Reduzir custos de reparação e tempos de inatividade.
Aumentar a fiabilidade e a vida útil do sistema Travel.
1.2 Explicação dos símbolos
Campo magnético Ler cuidadosamente
o manual
As pessoas com
estimuladores cardíacos
devem manter uma
distância mínima de
50 cm em relação ao pino
magnético e à bateria/ao
motor em funcionamento.
xxxx
Manter uma distância
mínima de 50 cm
relativamente a cartões
magnéticos (p. ex. cartões
de crédito) e de outros
suportes de informação
magnéticos sensíveis.
Momento de inspeção ou
eliminação da
bateria.
A bateria deve ser
completamente carregada,
no máximo, até à data
indicada na embalagem.
Página 74 / 140 V. 1.0 / Português
Registo do aparelho
Português
2 Registo do aparelho
Pode registar o seu sistema Travel com os números de série, ver
capítulo "Placa de identificação" no manual de instruções digital. Pode
efetuar o registo de forma gratuita através da página webda Torqeedo:
https://www.torqeedo.com/de/service-center/device-registration.html.
3 Dados técnicos
Designação do
tipo
Travel 603 Travel 1103 CS/CL
Potência de entrada
máx.
600 W 1.100 W
Comprimento do
eixo
S: 62,5 cm (24,6 polegadas)/
Comprido: 75 cm (29,5 polegadas)
Dimensões (C x L x A) 83,0 x 23,2 x
101 (Curto)/113
(Comprido) cm
83,0 x 23,2 x 101
(Curto)/113 (Comprido)
cm
Bateria de iões de lítio
Designação do tipo Travel 603 Travel 1103 C
Capacidade 500 Wh 915 Wh
Temperatura de utilização/
armazenamento
-20 °C a + 60 °C (-4 °F a 140 °F)
Temperatura de
armazenamento para
armazenamento > 3 meses
5–15 °C (40–60 °F)
Designação do tipo Travel 603 Travel 1103 C
Nível de carga em caso de
armazenamento adequado
~50% em caso de armazenamento até 1 ano
Inspeção semestral do nível de carga e, se
necessário, carregar até 50%
Tempo de carga (fonte de
alimentação)
5,5 h 10,5 h
Temperatura de
carregamento da bateria
0 °C a +45 °C (32 °F a 113 °F)
* O sistema Travel está protegido contra sujidade e entrada de
água (máx. 0,5 horas, máx. 1 m).
4 Segurança
NOTA
Informações detalhadas podem ser consultadas no manual de instruções
digital, ao qual pode aceder com os seus dispositivos móveis através da
www.torqeedo.com página web.
4.1 Equipamentos de segurança
Equipamento de
segurança Função
Chave magnética
de paragem de
emergência
Provoca um corte imediato do fornecimento de
energia e desliga o sistema Travel.
De seguida, a hélice para.
Cana do leme Assegura que só é possível ligar o sistema Travel a
partir da posição neutra para evitar um arranque
descontrolado do sistema Travel.
V. 1.0 / Português Página 75 / 140
Segurança
4.2 Disposições gerais de segurança
4.2.1 Utilização prevista
O sistema Travel funciona como sistema de propulsão para embarcações.
Tem de ser operado em meios aquáticos sem produtos químicos e com uma
profundidade suficiente.
A utilização prevista também contempla:
A observação das informações contidas neste manual e no manual de instruções
digital.
A fixação do sistema Travel aos pontos de fixação previstos para o efeito e o
cumprimento dos binários prescritos.
O cumprimento dos intervalos de conservação e de assistência.
A utilização exclusiva de peças sobresselentes originais, prescritas pela Torqeedo
para este produto.
A utilização de um ânodo de zinco da Torqeedo (n.º art.: 1939-00) ao utilizar o
motor em água salgada.
Carregamento com painéis solares
A bateria também pode ser carregada através de painéis solares da oferta de
acessórios da Torqeedo ou de painéis solares de outros fabricantes. As baterias
posteriores a 2015 (número de série a começar por 15 ou superior) oferecem essa
possibilidade. A tensão em circuito aberto do painel deverá situar-se entre 15 e 50 V,
sendo a potência útil até 150 W pico.
4.2.2 Aplicação incorreta previsível
Uma utilização distinta ou mais abrangente do que a estabelecida no capítulo 4.2.1,
"Utilização prevista" é considerada indevida. A entidade operadora suportará a
responsabilidade exclusiva por danos decorrentes de uma utilização indevida e o
fabricante não assumirá qualquer responsabilidade.
Entre outros, considera-se indevido(a):
O funcionamento da hélice fora da água.
A utilização do sistema Travel fora de embarcações.
Qualquer modificação do produto.
4.2.3 Antes da utilização
NOTA
Informações detalhadas podem ser consultadas no manual de instruções
digital, ao qual pode aceder com os seus dispositivos móveis através da
www.torqeedo.com página web.
Verifique o estado e todas as funções do Travelsistema (incluindo a paragem de
emergência) antes de cada viagem com baixa potência, ver capítulo "Intervalos
de assistência" no manual de instruções digital.
Em caso de falhas de funcionamento do motor, surge um código de erro no
visor. Após a eliminação do erro, na maioria dos casos é possível voltar a operar
o motor a partir da posição neutra. Poderá encontrar descrições e detalhes no
capítulo 9, "Mensagens de erro".
Proteja a bateria contra danos mecânicos. Em caso de danos na caixa da bateria,
não utilize nem carregue novamente a bateria.
Em caso de acionamento externo (reboque do barco, velejar, viagem com outros
motores), é necessário retirar a unidade do motor da água para evitar danos no
sistema eletrónico.
Perante uma temperatura ambiente elevada, lembre-se de que o motor reduz
automaticamente a sua velocidade em caso de velocidade máxima para evitar
um sobreaquecimento da bateria. Um termómetro intermitente no visor adverte-
o para esse facto (modo de proteção da temperatura).
Os anéis de vedação do eixo, que vedam o motor no eixo de transmissão,
sofrem danos devido a um funcionamento prolongado fora da água. Existe o
perigo de sobreaquecimento do motor.
Página 76 / 140 V. 1.0 / Português
Segurança
Português
4.2.4 Indicações gerais de segurança
PERIGO!
Perigo de morte devido a choque elétrico!
O contacto com peças não isoladas ou peças danificadas pode resultar na
morte ou em ferimentos graves.
Não utilize carregadores danificados.
PERIGO!
Perigo de explosão devido a formação de uma mistura gasosa de oxigénio
e hidrogénio!
Morte ou lesões corporais graves podem ser o resultado.
Se a bateria estiver submersa em água a uma profundidade superior a
um metro durante um período de tempo curto, entre em contacto com a
assistência técnica da Torqeedo e não tente resgatar a bateria.
Se a bateria se encontrar numa baixa profundidade de água (< 1 metro)
durante um período superior a 30 minutos, entre em contacto com a
assistência técnica da Torqeedo e não tente resgatar a bateria.
PERIGO!
Perigo de morte devido a incêndio provocado pelo lítio!
Morte ou lesões corporais graves podem ser o resultado.
A água não consegue extinguir um incêndio provocado pelo lítio. Se
possível, abafe as chamas com areia.
Utilize água para arrefecer a bateria e para evitar a propagação do incêndio.
Coloque a bateria numa posição que minimize ao máximo os danos.
PERIGO!
Perigo de morte devido a radiação eletromagnética!
Morte ou lesões corporais graves podem ser o resultado.
As pessoas com estimuladores cardíacos devem manter uma distância
mínima de 50 cm em relação ao pino magnético e à bateria/ao motor em
funcionamento.
AVISO!
Perigo de morte devido a barco não manobrável!
Danos graves para a saúde ou a morte podem ser o resultado.
Antes de iniciar a viagem, familiarize-se com a zona de navegação, uma vez
que a autonomia apresentada no computador de bordo não contempla o
vento, a corrente nem a direção da viagem.
Contemple uma reserva de tempo suficiente para a autonomia necessária.
Antes de iniciar a viagem, informe-se sobre a zona de navegação prevista e
tome atenção às condições meteorológicas e ao estado do mar previstos.
Independentemente do tamanho do barco, disponibilize o equipamento de
segurança típico (âncoras, remos, meios de comunicação e, se necessário,
propulsão auxiliar).
Antes de iniciar a viagem, verifique se existem danos mecânicos no sistema.
Viaje apenas com um sistema em perfeitas condições.
V. 1.0 / Português Página 77 / 140
Segurança
AVISO!
Risco mecânico devido a componentes rotativos!
Lesões corporais graves ou a morte podem ser o resultado.
Não use vestuário largo ou peças de bijuteria próximo do eixo do motor ou
da hélice. Ate cabelos compridos e soltos.
Desligue o sistema Travel, caso se encontrem pessoas na proximidade do
eixo do motor ou da hélice.
Não efetue quaisquer trabalhos de manutenção e de limpeza no eixo do
motor ou na hélice enquanto o sistema Travel estiver ligado.
Opere a hélice apenas debaixo de água.
5 Colocação em funcionamento
5.1 Montagem de componentes da propulsão e
direção no barco
NOTA
Informações detalhadas sobre a montagem podem ser consultadas neste
manual a partir da página 2 ou no manual de instruções digital, ao qual
pode aceder com os seus dispositivos móveis através da página web
www.torqeedo.com.
ATENÇÃO!
Perigo de esmagamento ao inserir os componentes!
Lesões corporais ligeiras ou moderadas podem ser o resultado.
Nunca colocar as mãos nem os dedos entre os componentes.
NOTA
Garanta que o motor fora de borda fica bem montado e fixado. Ligue a cana do
leme e a bateria apenas após a montagem do sistema de propulsão no barco.
NOTA
O esforço necessário para encaixar os cabos não deve ser demasiado
elevado, visto que, caso contrário, os pinos podem dobrar.
Os cabos não podem ficar entalados, presos nem danificados.
As porcas de capa do conector devem ser colocadas a direito para que a
rosca não fique danificada ao apertar.
Fixação da direção
Com o auxílio do pino de bloqueio, é possível impedir os movimentos de direção do
motor. A direção do barco pode ser controlada através do leme (p. ex., em veleiros).
O bloqueio da direção é opcional.
Caimento do motor
Através do caimento é possível colocar o motor em posição ideal relativamente à
superfície da água.
NOTA
Informações detalhadas sobre a fixação da direção e o caimento do motor
podem ser consultadas neste manual a partir da página 2 ou no manual de
instruções digital, ao qual pode aceder com os seus dispositivos móveis através
da página web www.torqeedo.com.
5.2 Colocação em funcionamento do computador de
bordo
5.2.1 Indicações e símbolos
A cana do leme está equipada com um visor ou um computador de bordo integrado
e três teclas.
Página 78 / 140 V. 1.0 / Português
Colocação em funcionamento
Português
5
6
7
8
9
10
1
2
3
4
Fig. 46: Vista geral do visor multifunções / Menu de configuração do visor multifunções
1Nível de carga da bateria em
percentagem
6Charging
2Autonomia restante à velocidade
atual
7GPS searching
3Velocidade contra o fundo 8Stop
4Consumo atual de energia em watts 9Temperature
5Drive slowly 10 Error
Drive
slowly (5)
Surge quando a capacidade da bateria é <30%. Ouve-se um sinal
sonoro triplo. O sinal sonoro é repetido quando o estado da carga
fica abaixo de 20% e de 10%.
Charging (6) É indicado durante o carregamento.
GPS-
Searching (7)
O módulo GPS integrado procura sinais de satélite para determinar
a velocidade.
Stop (8) Este símbolo surge caso seja necessário colocar a pega da cana
do leme na posição neutra. É necessário fazê-lo antes de poder
arrancar.
Temperature
(9)
Este símbolo surge em caso de sobretemperatura do motor ou da
bateria. Nesse cenário, o motor reduz a potência autonomamente.
Error (10) Em caso de erro, no campo inferior surge o símbolo Error e é
indicado um código de erro. O código indica o componente
acionador e o erro do componente. Poderá encontrar detalhes
sobre os códigos de erro no capítulo 9, "Mensagens de erro".
5.2.2 Indicação de ajustes
No menu de configuração, pode selecionar as unidades dos valores apresentados no
visor (cor de laranja).
1. Prima a tecla Setup para aceder ao menu de configuração.
2. Utilize a tecla CAL para selecionar a unidade de apresentação da autonomia
restante.
V. 1.0 / Português Página 79 / 140
Funcionamento
3. Altere a unidade com a tecla CAL e confirme com a tecla Setup.
Agora é possível alterar a segunda unidade.
Prima novamente a tecla Setup para aceder ao ecrã principal.
6 Funcionamento
6.1 Paragem de emergência
PERIGO!
Perigo de morte devido ao não acionamento da paragem de emergência!
Morte ou lesões corporais graves podem ser o resultado.
Prenda a corda da chave magnética de paragem de emergência ao pulso ou
ao colete salva-vidas do piloto de barcos.
Existem três opções distintas para parar rapidamente o Travelsistema :
Colocar a cana do leme na posição de paragem.
Retirar a chave magnética de paragem de emergência.
Remover o cabo do motor da bateria.
6.2 Modo de navegação
6.2.1 Início da viagem
NOTA
Em caso de pausas na viagem com a presença de nadadores nas imediações do
barco: remova a chave magnética de paragem de emergência para evitar um
arranque acidental do sistema Travel.
1.
1
Fig. 47: Tecla ligar/desligar
2.
Fig. 48: Chave magnética
de paragem de
emergência
Ligar o motor
1. Para ligar o motor, prima durante um segundo a tecla ligar/desligar (1).
2. Coloque a chave magnética de paragem de emergência na cana do leme.
Página 80 / 140 V. 1.0 / Português
Funcionamento
Português
6.2.2 Marcha à vante/ré
Fig. 49: Cana do leme
1. Acione a pega da cana do leme em conformidade:
Rodar a pega da cana do leme para a direita.
Marcha à vante
Rodar a pega da cana do leme para a posição neutra.
Posição neutra
Rodar a pega da cana do leme para a esquerda.
Marcha à ré
É possível inverter o funcionamento. Siga as instruções no capítulo "Mensagens de
erro" relativamente a E21 bis E23 para a recalibração.
6.2.3 Direção
1. Acione a pega da cana do leme em conformidade:
Rodar a cana do leme para estibordo.
O barco desloca-se para a esquerda.
Rodar a cana do leme para bombordo.
O barco desloca-se para a direita.
Manter a cana do leme na vertical.
O barco desloca-se em frente.
6.2.4 Terminar a navegação
Desligar o motor
Fig. 50: Chave magnética de paragem de emergência
1. Coloque a cana do leme na posição neutra.
2. Prima a tecla ligar/desligar durante três segundos.
3. Remova a chave magnética de paragem de emergência.
Pode desligar o motor em qualquer estado operacional. Em caso de inatividade, o
sistema Travel desliga-se automaticamente.
Após cada operação, proceder do seguinte modo:
Retirar o motor da água.
Em caso de água do mar ou água salobra: lavar o motor com água doce.
6.3 Inclinar o motor
ATENÇÃO!
Perigo de esmagamento devido à inclinação do motor!
Lesões corporais ligeiras ou moderadas podem ser o resultado.
Ao inclinar o motor, certifique-se de que não se encontram pessoas na
proximidade do mesmo.
Ao inclinar o motor, não toque no sistema mecânico.
V. 1.0 / Português Página 81 / 140
Funcionamento
NOTA
Após a utilização, retire sempre o motor da água. É possível fazê-lo inclinando o
motor.
Proteção contra encalhamento
NOTA
O ajuste de elevação automática protege o motor em caso de encalhamento. No
entanto, não garante que um encalhamento não provoque danos na hélice ou
mesmo no motor. Tal aplica-se, particularmente, a encalhamentos em pedra ou
rocha.
1
Fig. 51: Alavanca de bloqueio de inclinação
1Alavanca de bloqueio de inclinação
Na posição de inclinação/elevação automática (alavanca para cima), a alavanca de
bloqueio de inclinação (1) permite levantar o motor em caso de encalhamento.
Nesta posição, não é possível proceder à marcha à ré nem parar.
Na posição de bloqueio (alavanca para baixo), o levantamento automático está
desativado. É possível proceder à marcha à ré.
Levantamento do motor
Fig. 52: Posição de inclinação
1. Coloque a alavanca de bloqueio de inclinação (1) em inclinação/elevação
automática (alavanca para cima).
2. Segure o sistema Travel pela pega da bateria e incline a unidade do motor até ao
batente.
A alavanca de inclinação fica engatada.
Página 82 / 140 V. 1.0 / Português
Funcionamento
Português
3. Certifique-se de que a unidade do motor está bloqueada.
NOTA
Certifique-se de que o motor inclinado não vira descontroladamente para evitar
danos na bateria, na cana do leme ou no barco.
Descida do motor
Fig. 53: Alavanca de bloqueio
2Alavanca de bloqueio
1. Levante o motor e solte a alavanca de bloqueio (2).
2. Incline o motor lentamente para baixo.
6.4 Bateria de iões de lítio
ATENÇÃO!
Perigo pouco habitual causado pela saída de gases do eletrólito da bateria!
Danos para a saúde ligeiros ou moderados podem ser o resultado.
Evite o contacto com a pele.
Não inale os gases emitidos.
Lave cuidadosamente as partes do corpo afetadas com água limpa. Consulte
imediatamente um médico.
Tenha em atenção que, desde 2009, não é possível transportar baterias de lítio com
capacidade > 100 Wh como bagagem em aviões de transporte de passageiros. A
bateria do seu motor ultrapassa o valor indicado e não pode ser transportada na
bagagem de mão nem no porão.
Proteção da bateria
Para proteger a bateria, tenha em atenção as seguintes indicações:
Em caso de não utilização, remova a bateria do aparelho.
Não abra a caixa da bateria.
As células ou baterias não podem entrar em contacto com solventes, como,
p. ex., diluentes, álcool, óleo, produto antiferrugem ou substâncias que
danifiquem as superfícies, p. ex., detergentes.
Não exponha a bateria a impactos mecânicos.
Em caso de danos na caixa da bateria, não utilize nem carregue novamente a
bateria.
Não carregue a bateria durante um período de tempo prolongado se não a
utilizar.
Conserve a bateria fora do alcance das crianças.
Não armazene a bateria em locais expostos à chuva. As altas temperaturas e
a elevada humidade podem prejudicar a resistência de isolamento e causar
autodescarga e corrosão na superfície.
V. 1.0 / Português Página 83 / 140
Funcionamento
Alimentação por bateria
1
2
3
4
Fig. 54: Vista geral da bateria
1Ligação da cana do leme 3Ligação da unidade de carregamento
2Ligação da unidade do motor 4Luz de controlo do carregamento
As baterias dos modelos 603 e 1103 CS/CL possuem capacidades diferentes. Todos
os motores podem ser operados com as diferentes baterias. Pode encontrar mais
informações em capítulo 3, "Dados técnicos".
Ao utilizar a bateria de 500 Wh, a potência do motor Travel 1103 é reduzida para
50%.
Em condições normais (p. ex., temperatura ambiente de 20 °C), a capacidade da
bateria após 500 ciclos completos de carga e descarga é ainda de aprox. 80%.
É possível carregar a bateria durante a utilização (carga e descarga em simultâneo).
Neste caso, o indicador de potência apresenta apenas a potência extraída da bateria.
Se a corrente de carga for superior à corrente extraída pelo motor, o indicador de
potência indica 0 W e a bateria é carregada. A indicação do nível de carga considera
tanto a corrente de carga como a corrente consumida pelo motor.
NOTA
Fora do processo de carregamento, feche a ligação da unidade de carregamento
com a tampa incluída.
NOTA
Não cubra a bateria e a fonte de alimentação durante o carregamento.
NOTA
Carregue a bateria a 100% antes da primeira utilização ou após armazenamento
durante vários meses para calibrar a indicação do estado de carga. Um
carregamento de 99% não é suficiente para a calibração.
Carregamento da bateria com a fonte de alimentação
1. Ligue a fonte de alimentação à tomada e à ligação da unidade de carregamento
(3).
A luz de controlo do carregamento (4) pisca.
2. O carregamento está concluído assim que a luz de controlo do carregamento (4)
acender de forma permanente.
Para obter informações mais precisas, é possível ligar a cana do leme à bateria
durante o carregamento. Neste caso, o visor apresenta a função Charging e o
nível de carga em percentagem.
Página 84 / 140 V. 1.0 / Português
Funcionamento
Português
Carregamento da bateria a partir da rede de bordo
Carregue a partir de uma fonte de tensão contínua de 9,5 V a 50 V. A fonte de
tensão contínua deve ser capaz de fornecer, no mínimo, 4 A.
Para carregar o Torqeedo, utilize um cabo de carregamento de 12/24 V (número
de artigo 1128-00).
7 Desmontagem do sistema de propulsão
Para desmontar o sistema de propulsão, execute os passos descritos no capítulo 5,
"Colocação em funcionamento" pela ordem inversa.
8 Reboque/lançamento do barco
NOTA
Durante o reboque/lançamento, o motor não pode estar preso no painel de
popa nem pode ser rebocado/lançado se estiver inclinado.
Ao rebocar/lançar o barco, é necessário desmontar sempre o motor, ver capítulo 7,
"Desmontagem do sistema de propulsão".
Respeite as regulamentações específicas do país relativas ao reboque/lançamento
de barcos.
V. 1.0 / Português Página 85 / 140
Mensagens de erro
9 Mensagens de erro
Lista completa das mensagens de erro no manual de instruções digital disponível em www.torqeedo.com.
Indicação Causa Como proceder
E05 Motor/hélice bloqueados 1. Colocar o interruptor principal na posição "OFF".
2. Desligar a ligação à bateria.
3. Soltar o bloqueio.
4. Continuar a rodar a hélice manualmente em uma volta.
5. Ligar novamente a bateria ao sistema.
E07 Sobrecorrente no motor Continuar com baixa potência.
Contactar a assistência técnica da Torqeedo.
E21
E22
E23
Cana do leme Realizar a recalibração.
1. Premir a tecla CAL durante dez segundos.
Surge cal up no visor.
2. Deslocar a cana do leme para a frente para velocidade máxima.
3. Premir a tecla CAL.
Surge cal stp no visor.
4. Deslocar a cana do leme para a posição neutra.
5. Premir a tecla CAL.
Surge cal dn no visor.
6. Deslocar a cana do leme para trás para velocidade máxima.
7. Premir a tecla CAL.
Se o problema persistir, contactar a assistência técnica da Torqeedo.
Página 86 / 140 V. 1.0 / Português
Eliminação e meio ambiente
Português
Indicação Causa Como proceder
E30 Erro de comunicação com o motor Verificar os cabos e os conectores de ficha dos cabos de dados.
Limpar os contactos com spray de contacto.
Se necessário, contactar a assistência técnica da Torqeedo e comunicar-lhe o código de erro.
E43 Bateria vazia Carregar bateria. Se necessário, é possível voltar a operar lentamente o motor a partir da posição
neutra.
10 Eliminação e meio ambiente
Eliminação de acordo com a
diretiva REEE 2012/19/UE.
11 Manual de instruções digital
No manual de instruções digital disponível em www.torqeedo.com pode consultar,
entre outras, informações detalhadas e adicionais sobre os seguintes temas:
Conservação e assistência
Condições gerais de garantia
Eliminação e meio ambiente
Declaração de conformidade UE
V. 1.0 / Português Página 87 / 140
Introduktion
1 Introduktion
1.1 Allmänt om handboken
I den här handboken beskrivs Travel-systemets väsentliga funktioner.
ANVISNING
I den digitala handboken hittar du mer utförlig information som du kan aktivera
på dina mobila enheter via webbplatsen . www.torqeedo.com
Den här handboken ska underlätta för dig att lära känna Travel-systemet och att
använda det riskfritt på det avsedda sättet.
Varje användare av Travel-systemet ska först läsa och förstå handboken. Inför
framtida användning måste handboken alltid förvaras lätt åtkomlig i närheten av
Travel-systemet.
Använd alltid en aktuell version av handboken. Den aktuella versionen av
handboken går att ladda ned på vår webbplats www.torqeedo.com under fliken
”Servicecentrum”. Uppdateringar av programvaran kan leda till ändringar i
handboken.
Genom att följa den här handboken noga kan du:
Undvika faror.
Undvika reparationskostnader och stillestånd.
Öka tillförlitligheten för och livslängden på Travel-systemet.
1.2 Teckenförklaring
Magnetfält Läs
handboken noga
Personer med pacemaker
måste hålla ett avstånd
på minst 50 cm till
magnetstiftet och batteriet/
motorn under drift.
xxxx
Magnetkort (exempelvis
bankkort) och andra
magnetiskt känsliga
informationsbärare måste
vara på ett avstånd på
minst 50 cm.
Tidpunkt för inspektion
eller kassering av batteriet.
Batteriet måste vara
fulladdat senast det
datum som står angivet på
förpackningen.
2 Registrering av enheten
Du kan registrera ditt Travel-system med serienumren, se kapitlet ”Typskylt” i den
digitala handboken. Registreringen kan göras kostnadsfritt på Torqeedos webbplats:
https://www.torqeedo.com/de/service-center/device-registration.html.
sidan 88 / 140 V. 1.0 / Svenska
Tekniska data
Svenska
3 Tekniska data
Typbeteckning Travel 603 Travel 1103 CS/CL
Maximal
ingångseffekt
600 W 1 100 W
Riggrörets längd S: 62,5 cm (24,6 tum)/L: 75 cm (29,5 tum)
Mått (L x B x H) 83,0 x 23,2 x 101
(S)/113 (L) cm
83,0 x 23,2 x 101 (S)/113
(L) cm
Litiumjonbatteri
Typbeteckning Travel 603 Travel 1103 C
Kapacitet 500 Wh 915 Wh
Användnings-/
förvaringstemperatur
-20 °C till +60 °C (-4 °F till 140 °F)
Förvaringstemperatur för
lagring >3 månader
5–15 °C (40–60 °F)
Laddningsnivå vid optimal
lagring
~50 % vid lagring upp till 1 år
Kontrollera laddningsnivån varje halvår, ladda
till 50 % vid behov
Laddningstid (nätdel) 5,5 h 10,5 h
Laddningstemperatur batteri 0 °C till +45 °C (32 °F till 113 °F)
* Travel-systemet är skyddat mot smuts och vatteninträngning
(maximalt 0,5 timmar, maximalt 1 m).
4 Säkerhet
ANVISNING
I den digitala handboken hittar du mer utförlig information som du kan aktivera
på dina mobila enheter via webbplatsen . www.torqeedo.com
4.1 Säkerhetsanordningar
Säkerhetsanordning Funktion
Magnetchip för
nödavstängning
Bryter omedelbart energitillförseln och stänger av
Travel-systemet.
Propellern stannar sedan.
Rorkult Säkerställer att Travel-systemet kan slås på endast i
neutralläget för att undvika en okontrollerad start av
Travel-systemet.
4.2 Allmänna säkerhetsbestämmelser
4.2.1 Avsedd användning
Travel-systemet fungerar som drivsystem för vattenfarkoster.
Användningen måste ske i kemikaliefria vatten med tillräckligt djup.
Ändamålsenlig användning omfattar dessutom:
Att beakta informationen i den här handboken och i den digitala handboken.
Att fästa Travel-systemet i de för ändamålet avsedda fästpunkterna och att följa
de föreskrivna vridmomenten.
Att följa skötsel- och serviceintervallerna.
V. 1.0 / Svenska sidan 89 / 140
Säkerhet
Att använda enbart originalreservdelar och -komponenter som av Torqeedo är
avsedda för den här produkten.
Att använda en zinkanod från Torqeedo (artikelnummer 1939-00), om motorn
används i saltvatten.
Laddning via solpanel
Batteriet kan laddas även med hjälp av en solpanel från Torqeedos tillbehör eller
via solpaneler från andra tillverkare. Batterier från 2015 (serienumret börjar med 15)
eller senare erbjuder den här möjligheten. Panelens tomgångsspänning ska ligga på
15–50 V och effekten är bra upp till en topp på 150 W.
4.2.2 Icke avsedd användning
All annan än den som anges under Innehållsförteckning 4.2.1, "Avsedd
användning" eller användning som går utöver den anses som icke avsedd.
Tillverkaren tar inget ansvar för skador efter felaktig användning, utan det bär
ägaren själv.
Icke avsedd användning innebär bland annat:
Köra propellern utanför vatten.
Använda Travel-systemet till annat än vattenfarkoster.
Alla slags modifieringar av produkten.
4.2.3 Före användning
ANVISNING
I den digitala handboken hittar du mer utförlig information som du kan aktivera
på dina mobila enheter via webbplatsen . www.torqeedo.com
Kontrollera skicket och alla funktionerna i Travel-systemet (inklusive nödstopp)
på låg effekt inför varje körning, se kapitlet Serviceintervaller i den digitala
handboken.
Vid funktionsstörningar i motorn visas en felkod på displayen. När felet är
åtgärdat, kan motorn i de flesta fall köras vidare från neutralläget. Beskrivningar
och detaljer finns i Innehållsförteckning 9, "Felmeddelanden".
Skydda batteriet mot mekaniska skador. Om batterihöljet skadas, får inte
batteriet användas längre.
Motorenheten ska vid annan drivning (bogsering av båten, segling, körning med
andra motorer) tas upp ur vattnet för att undvika skador på elektroniken.
Tänk på att motorn vid höga omgivningstemperaturer automatiskt minskar
hastigheten från fullgas för att undvika att batteriet överhettas. En blinkande
termometer på displayen ger indikationer om detta (temperaturskyddsläge).
Radialtätningsringen som tätar motorn vid växelaxeln skadas vid längre tids drift
ovanför vatten. Det finns risk för överhettning av motorn.
4.2.4 Allmänna säkerhetsanvisningar
FARA!
Livsfara på grund av elstöt!
Beröring av oisolerade eller skadade delar kan leda till dödsfall eller svåra
kroppsskador.
Använd inga skadade laddare.
FARA!
Risk för explosion genom att knallgas bildas!
Det kan leda till dödsfall eller svåra kroppsskador.
Kontakta Torqeedos servicecentrum och försök inte att bärga batteriet, om
ackumulatorn under en kortare tid skulle befinna sig i ett vattendjup på över
en meter.
Kontakta Torqeedos servicecentrum och försök inte att bärga batteriet, om
batteriet skulle befinna sig längre än 30 minuter i ett lägre vattendjup (<1
meter).
sidan 90 / 140 V. 1.0 / Svenska
Säkerhet
Svenska
FARA!
Livsfara på grund av litiumbrand!
Det kan leda till dödsfall eller svåra kroppsskador.
Det går inte att släcka en litiumbrand med vatten, utan försök istället kväva
den med sand.
Använd vatten för att kyla batteriet och förhindra att branden sprider sig.
Sätt batteriet på en plats, där det gör så lite skada som möjligt.
FARA!
Livsfara råder på grund av elektromagnetisk strålning!
Det kan leda till dödsfall eller svåra kroppsskador.
Personer med pacemaker måste hålla ett avstånd på minst 50 cm till
magnetstiftet och batteriet/motorn under drift.
VARNING!
En båt som inte kan manövreras medför livsfara!
Det kan leda till svåra skador eller dödsfall.
Ta reda på körsträckans förhållanden inför avresan, eftersom den räckvidd
som visas i färddatorn inte tar hänsyn till vinden, strömmarna och
körriktningen.
Planera en tillräcklig buffert för den nödvändiga räckvidden.
Informera dig om körsträckans förhållanden inför avfärden samt beakta
väder- och sjörapporterna.
Se alltid till att den för båtens storlek normala säkerhetsutrustningen (ankare,
åror, kommunikationsmedel, eventuell hjälpmotor) finns med.
Kontrollera systemet med avseende på mekaniska skador inför avresan.
Kör bara med ett felfritt system.
VARNING!
Mekanisk fara utgående från roterande komponenter!
Det kan leda till allvarliga personskador eller dödsfall.
Bär varken vida kläder eller smycken i närheten av drivaxeln eller propellern.
Bind upp öppet, långt hår.
Stäng av Travel-systemet, om det finns människor i omedelbar närhet till
drivaxeln eller propellern.
Gör inga underhålls- eller rengöringsarbeten på drivaxeln eller propellern, så
länge Travel-systemet är påslaget.
Kör propellern enbart under vatten.
5 Idrifttagande
5.1 Montering av driv- och styrkomponenter på
båten
ANVISNING
Du hittar utförlig information om monteringen på såväl sida 2 i den här
handboken som i den digitala handboken som du kan aktivera på dina mobila
enheter via webbplatsen www.torqeedo.com.
SE UPP!
Risk för klämskada vid montering av komponenterna!
Det kan leda till lätta eller medelsvåra kroppsskador.
Ha aldrig händer och fingrar mellan komponenterna.
ANVISNING
Se till att du står stadigt, när du monterar utombordaren. Anslut rorkulten och
batteriet först efter att drivenheten har monterats på båten.
V. 1.0 / Svenska sidan 91 / 140
Idrifttagande
ANVISNING
Använd inte för mycket kraft vid isättning av kablar, eftersom det kan skada
stiften.
Kabeln får inte vikas, klämmas eller skadas.
Stickkontaktens överfallsmutter måste sättas rakt, så att gängan inte skadas
vid fastdragningen.
Fixering av styrningen
Med hjälp av låsbulten kan motorns styrningsrörelse förhindras. Styrningen av båten
kan ske via rodret (exempelvis på segelbåtar). Det är valfritt att låsa styrningen.
Trimning av motor
Genom trimning kan motorn ställas in optimalt i förhållande till vattenytan.
ANVISNING
Du hittar utförlig informationen om fixering av styrningen och trimning av
motorn på såväl sida 2 i den här handboken som i den digitala handboken som
du kan aktivera på dina mobila enheter via webbplatsen www.torqeedo.com.
5.2 Idrifttagande av färddatorn
5.2.1 Indikeringar och symboler
Rorkulten är utrustad med antingen en integrerad display eller med en färddator och
tre knappar.
5
6
7
8
9
10
1
2
3
4
Fig. 55: Översikt över multifunktionsdisplayen / Installationsmeny på multifunktionsdisplayen
1Laddningsnivå för batteri i procent 6Charging
2Återstående räckvidd vid aktuell
hastighet
7GPS searching
3Hastighet över grund 8Stop
4Aktuell effektförbrukning i watt 9Temperature
5Drive slowly 10 Error
Drive
slowly (5)
Visas när batterikapaciteten är <30 %. En signalton hörs tre gånger.
Signaltonen upprepas när laddningsnivån sjunker under 20 % och
under 10 %.
Charging (6) Visas under laddningen.
GPS-
Searching (7)
Den integrerade GPS-modulen söker satellitsignaler för
fastställande av hastigheten.
sidan 92 / 140 V. 1.0 / Svenska
Idrifttagande
Svenska
Stop (8) Den här symbolen visas, när rorkultshandtaget måste ställas i
neutralläget. Det krävs innan du kan börja köra.
Temperature
(9)
Denna symbol visas vid övertemperatur i motorn eller batteriet.
Motorn sänker då effekten automatiskt.
Error (10) I en felsituation visas symbolen Error och en felkod i det
nedersta fältet. Koden visar den utlösande komponenten och
felet på komponenten. Detaljer som rör felkoderna finns i
Innehållsförteckning 9, "Felmeddelanden".
5.2.2 Inställning av värden
I installationsmenyn kan du välja enheter till de värden som visas på displayen
(orange).
1. Tryck på Setup-knappen för att komma till installationsmenyn.
2. Välj genom att trycka på CAL-knappen den enhet som den återstående
räckvidden ska visas i.
3. Ändra enheten med CAL-knappen och bekräfta med Setup-knappen.
Nu går det att ändra den andra enheten.
Du kommer till huvudfönstret genom att trycka upprepade gånger på SETUP-
knappen.
6 Drift
6.1 Nödstopp
FARA!
Livsfara råder om ett Nödstopp inte utlöses!
Det kan leda till dödsfall eller svåra kroppsskador.
Fäst säkerhetslinan till magnetchipet för Nödavstängning på båtförarens
handled eller räddningsväst.
Det finns tre möjligheter att stoppa Travel-systemet snabbt:
Sätt rorkulten i stoppositionen.
Dra bort magnetchipet för nödavstängning.
Lossa motorkabeln från batteriet.
6.2 Kördrift
6.2.1 Påbörja körning
ANVISNING
Under pauser då det finns simmande människor i närheten av båten: Ta bort
magnetchipet för Nödavstängning för att undvika start av Travel-systemet av
misstag.
1.
1
Fig. 56: Strömbrytare
2.
Fig. 57: Magnetchip för
nödavstängning
Start av motor
1. Starta motorn genom att trycka en sekund på strömbrytaren (1).
2. Placera magnetchipet för nödavstängning på rorkulten.
V. 1.0 / Svenska sidan 93 / 140
Drift
6.2.2 Körning framåt och bakåt
Fig. 58: Rorkult
1. Manövrera rorkultshandtaget så här:
Vrid rorkultshandtaget åt höger.
Körning framåt
Vrid rorkultshandtaget i neutralläge.
Neutralläge
Vrid rorkultshandtaget åt vänster.
Körning bakåt
Det går att vända funktionssättet. Följ anvisningarna i kapitlet Felmeddelanden
gällande E21 till E23 om ny kalibrering.
6.2.3 Styrning
1. Manövrera rorkultshandtaget så här:
För rorkulten mot styrbord.
Båten kör åt vänster.
För rorkulten mot babord.
Båten kör åt höger.
Håll rorkulten rakt.
Båten kör rakt fram.
6.2.4 Avsluta körning
Avstängning av motor
Fig. 59: Magnetchip för Nödavstängning
1. Sätt rorkulten i neutralläget.
2. Tryck på strömbrytaren i tre sekunder.
3. Ta bort magnetchipet för Nödavstängning.
Du kan stänga av motorn i vilket driftläge som helst. Utan aktivitet stängs
Travel-systemet av automatiskt.
Gör så här efter varje användning:
Ta upp motorn ur vattnet.
Vid salt eller bräckt vatten: Spola av motorn med sötvatten.
6.3 Uppfällning av motorn
SE UPP!
Risk för klämskada då motorn vippas!
Det kan leda till lätta eller medelsvåra kroppsskador.
Säkerställ vid vippningen av motorn att det inte finns någon person i
närheten av motorn.
Ta inte med händerna i mekaniken, medan motorn vippas.
sidan 94 / 140 V. 1.0 / Svenska
Drift
Svenska
ANVISNING
Ta alltid upp motorn ur vattnet efter användning. Detta sker genom att tippa
motorn.
Påkörningsskydd
ANVISNING
Auto-Kick-Up-inställningen skyddar motorn vid grundstötning. Detta garanterar
inte att inga skador kan uppstå på propellern eller till och med på motorn vid en
grundstötning. Detta gäller särskilt vid grundstötningar på stenar eller klippor.
1
Fig. 60: Vippspärrspak
1Vippspärrspak
Med vippspärrspaken (1) i läget Tilt-/Auto-Kick-Up (reglaget uppåt) kan motorn
tippas upp vid en grundstötning. I detta läge går det inte att köra bakåt eller stoppa.
I läget Lock (reglaget nedåt) är den automatiska upptippningen avstängd. Det går
att köra bakåt.
Upptippning av motorn
Fig. 61: Uppfällt läge
1. Ställ vippspärrspaken (1) på Tilt-/Auto-Kick-Up (reglaget uppåt).
2. Ta tag i Travel-systemet på batterihandtaget och fäll upp motorenheten till
anslaget.
Vippspaken låser fast.
3. Säkerställ att motorenheten är fastlåst.
V. 1.0 / Svenska sidan 95 / 140
Drift
ANVISNING
För att undvika skador på batteriet, rorkulten eller båten, måste du se till att den
uppfällda motorn inte kan falla ned okontrollerat.
Nedfällning av motorn
Fig. 62: Låsspak
2Låsspak
1. Lyft motorn lätt och lossa låsspaken (2).
2. Fäll motorn långsamt nedåt.
6.4 Litiumjonbatteri
SE UPP!
I sällsynta fall finns det risk för läckande elektrolytgaser ur batteriet!
Det kan leda till lätta eller medelsvåra skador.
Undvik hudkontakt.
Andas inte in den läckande gasen.
Skölj omedelbart av det utsatta stället på kroppen med rent vatten. Uppsök
omgående en läkare.
Tänk på att litiumbatterier med en kapacitet >100 Wh sedan 2009 inte får medföras
som bagage i passagerarflygplan. Batteriet i din motor överskrider det angivna
värdet och får vare sig medföras som handbagage eller i lastutrymmet.
Batteriskydd
Beakta följande anvisningar för att skydda batteriet:
Ta ut batteriet ur enheten, när det inte används.
Öppna inte batteriets hölje.
Cellerna eller batterierna får inte komma i kontakt med lösningsmedel,
exempelvis förtunning, alkohol, olja, rostskyddsmedel eller andra medel som
angriper ytorna, exempelvis tvättmedel.
Utsätt inte batteriet för mekaniska stötar.
Om batterihöljet skadas, får inte batteriet användas längre.
Ladda inte batteriet under lång tid, när du inte behöver det.
Förvara batteriet utom räckhåll för barn.
Förvara inte batteriet på platser, där det utsätts för regn. Höga temperaturer och
hög luftfuktighet kan påverka isolationsmotståndet och leda till självurladdning
samt korrosion på ytan.
sidan 96 / 140 V. 1.0 / Svenska
Drift
Svenska
Batteriförsörjning
1
2
3
4
Fig. 63: Översikt batteri
1Anslutning av rorkult 3Anslutning av laddningsenhet
2Anslutning av motorenhet 4Laddningskontrollampa
Batterierna för modell 603 och 1103 CS/CL skiljer sig i fråga om kapacitet.
Alla motorer kan drivas med de olika batterierna. Mer information finns på
Innehållsförteckning 3, "Tekniska data".
Travel 1103-motorn reduceras till en effekt på 50 % vid användning av ett 500 Wh-
batteri.
Under normala förhållanden (bland annat en omgivningstemperatur på 20 °C)
är batterikapaciteten fortfarande cirka 80 % efter 500 kompletta urladdnings-/
laddningscykler.
Batteriet kan laddas under användningen (laddning och urladdning samtidigt).
Effektindikatorn visar i detta fall endast den effekt som tas ut ur batteriet.
Om laddningsströmmen är högre än den ström som tas ur motorn, visar
effektindikatorn 0 W och batteriet laddas. Laddningsindikatorn tar hänsyn till både
laddningsströmmen och den ström som tas ur motorn.
ANVISNING
Laddningsenhetens anslutning måste skyddas med den medföljande hylsan
mellan laddningsprocesserna.
ANVISNING
Batteriet och nätdelen får inte täckas över under laddningsprocessen.
ANVISNING
Ladda batteriet inför den första användningen eller efter lagringen under flera
månader till 100 % för att kalibrera indikatorn för laddningstillståndet. 99 %
laddning räcker inte för kalibreringen.
Laddning av batteriet med nätdel
1. Anslut nätdelen till eluttaget och anslutningen i laddningsenheten (3).
Laddningskontrollampan (4) blinkar.
2. Laddningsprocessen är avslutad, när laddningskontrollampan (4) lyser med fast
sken.
För mer exakt information kan rorkulten anslutas till batteriet under
laddningsprocessen. I det här fallet visar displayen funktionen Charging samt
laddningsnivån i procent.
V. 1.0 / Svenska sidan 97 / 140
Drift
Ladda batteriet från båtens elsystem
Ladda från en likströmskälla i området från 9,5 V till 50 V. Likströmskällan måste
kunna leverera minst 4 A.
Använd en Torqeedo 12/24 V-laddkabel (artikelnummer 1128-00) vid
laddningen.
7 Demontering av drivenheten
Utför arbetsstegen i Innehållsförteckning 5, "Idrifttagande" i omvänd
ordningsföljd för att demontera drivenheten.
8 Upptagning/transport av båten på
släpvagn
ANVISNING
Motorn får under upptagning/transport på en släpvagn inte sitta fast på
akterspegeln och den får inte tas upp/transporteras på en trailer i tippat
tillstånd.
Vid upptagning/transport av båten på en släpvagn måste motorn alltid vara
demonterad, se Innehållsförteckning 7, "Demontering av drivenheten".
Beakta de nationella föreskrifterna vid upptagning/transport av båtar på en
släpvagn.
sidan 98 / 140 V. 1.0 / Svenska
Felmeddelanden
Svenska
9 Felmeddelanden
För fullständig översikt över felmeddelanden i den digitala handboken, se www.torqeedo.com.
Indikering Orsak Åtgärd
E05 Motorn/propellern är blockerad 1. Sätt huvudbrytaren i ”OFF”-läge.
2. Lossa batteriförbindelsen.
3. Lossa blockeringen.
4. Snurra propellern ett varv för hand.
5. Anslut batteriet till systemet igen.
E07 Överström i motorn Kör vidare på låg effekt.
Kontakta Torqeedos servicecentrum.
E21
E22
E23
Rorkult Gör en ny kalibrering.
1. Tryck på knappen CAL i tio sekunder.
På displayen visas cal up.
2. Ställ rorkulten på fullgas framåt.
3. Tryck på knappen CAL.
På displayen visas cal stp.
4. Sätt rorkulten i neutralläget.
5. Tryck på knappen CAL.
På displayen visas cal dn.
6. Ställ rorkulten på fullgas bakåt.
7. Tryck på knappen CAL.
Kontakta Torqeedos servicecentrum om problemet kvarstår.
V. 1.0 / Svenska sidan 99 / 140
Skrotning och miljöfrågor
Indikering Orsak Åtgärd
E30 Kommunikationsfel hos motorn Kontrollera kabeln och datakabelns stickkontaktsanslutningar.
Rengör kontakterna med kontaktspray.
Kontakta Torqeedos servicecentrum vid behov och meddela felkoden.
E43 Batteriet är tomt Ladda batteriet. Motorn kan eventuellt köras i neutralläget på låg hastighet igen.
10 Skrotning och miljöfrågor
Skrota enligt WEEE-direktivet 2012/19/EU.
11 Digital handbok
I den digitala handboken på www.torqeedo.com hittar du bland annat detaljerad
och ytterligare information på följande teman:
Skötsel och service
Allmänna garantivillkor
Skrotning och miljöfrågor
EU-försäkran om överensstämmelse
sidan 100 / 140 V. 1.0 / Svenska
Johdanto
Suomi
1 Johdanto
1.1 Yleistä tietoa käyttöohjeesta
Tässä käyttöohjeessa kuvataan Travel-järjestelmän tärkeimmät toiminnot.
HUOMAUTUS
Tarkemmat tiedot löytyvät digitaalisesta käyttöohjeesta, jonka voit avata
mobiililaitteellasi osoitteessa . www.torqeedo.com
Tämän käyttöohjeen avulla voit tutustua Travel-järjestelmään sekä käyttää sitä
turvallisesti ja määräysten mukaisesti.
Kaikkien Travel-järjestelmän käyttäjien on luettava ja ymmärrettävä käyttöohjeen
sisältö. Käyttöohje on säilytettävä helposti ulottuvilla tulevia tarpeita varten Travel-
järjestelmän läheisyydessä.
Varmista, että käytössäsi on aina käyttöohjeen uusin versio. Käyttöohjeen uusin
versio on ladattavissa Internetistä osoitteesta www.torqeedo.com välilehdeltä Service
Center. Ohjelmistopäivitykset saattavat aiheuttaa muutoksia myös käyttöohjeeseen.
Kun noudatat tätä käyttöohjetta, voit:
välttää vaaratilanteet,
vähentää korjauskustannuksia ja seisonta-aikoja sekä,
lisätä Travel-järjestelmän luotettavuutta ja käyttöikää.
1.2 Merkkien selitykset
Magneettikenttä Lue käyttöohje
hyvin
Henkilöiden, joilla on
sydämentahdistin, on
pysyttävä vähintään 50 cm:n
päässä magneettiklipsistä ja
akusta/moottorista niiden
ollessa toiminnassa.
xxxx
Etäisyyden
magneettikortteihin (esim.
luottokortteihin) ja muihin
magnetismille herkkiin
tallennusvälineisiin pitää
olla vähintään 50 cm.
Akun tarkastamisen tai
hävittämisen ajankohta.
Akku on ladattava täyteen
viimeistään pakkaukseen
merkittynä ajankohtana.
2 Laitteen rekisteröinti
Voit rekisteröidä Travel-järjestelmän sarjanumeron perusteella, katso digitaalisen
käyttöohjeen kohta Tyyppikilpi. Rekisteröinnin voit suorittaa maksutta Torqeedon
sivuilla: https://www.torqeedo.com/de/service-center/device-registration.html.
V. 1.0 / Suomi sivu 101 / 140
Tekniset tiedot
3 Tekniset tiedot
Tyyppimerkintä Travel 603 Travel 1103 CS/CL
Maks. ottoteho 600 W 1 100 W
Akselin pituus L: 62,5 cm (24,6 tuumaa) / P: 75 cm (29,5 tuumaa)
Mitat (P x L x K) 83,0 x 23,2 x 101
(S) / 113 (P) cm
83,0 x 23,2 x 101 (S)/ 113
(P) cm
Litiumioniakku
Tyyppimerkintä Travel 603 Travel 1103 C
Kapasiteetti 500 Wh 915 Wh
Käyttö-/varastointilämpötila -20...+ 60 °C (-4...140 °F)
Varastointilämpötila, kesto >3
kk
5–15 °C (40–60 °F)
Varaustila optimaalista
varastointia varten
~50 % varastoitaessa maks. 1 vuosi
varaustilan tarkistus puolivuosittain ja
tarvittaessa lataaminen 50 prosenttiin
Latausaika (verkkolaitteella) 5,5 h 10,5 h
Akun latauslämpötila 0...+45 °C (32...113 °F)
* Travel-järjestelmä on suojattu pölyä ja veden sisäänpääsyä
vastaan (maks. 0,5 tuntia, maks. 1 m).
4 Turvallisuus
HUOMAUTUS
Tarkemmat tiedot löytyvät digitaalisesta käyttöohjeesta, jonka voit avata
mobiililaitteellasi osoitteessa . www.torqeedo.com
4.1 Turvalaitteet
Turvalaite Toiminto
Hätäpysäytyksen
magneettiklipsi
Katkaisee energiansyötön heti ja sammuttaa
Travel-järjestelmän.
Potkuri pysähtyy.
Peräsinvarsi Varmistaa, että Travel-järjestelmän voi käynnistää vain
vapaa-asennossa, jotta vältetään Travel-järjestelmän
hallitsematon käynnistyminen.
4.2 Yleiset turvaohjeet
4.2.1 Määräystenmukainen käyttö
Travel-järjestelmä toimii vesiajoneuvojen moottorijärjestelmänä.
Järjestelmä soveltuu käytettäväksi kemikaaleista puhtaassa ja riittävän syvässä
vedessä.
Määräystenmukainen käyttö tarkoittaa myös seuraavia toimia:
Tämän käyttöohjeen ja digitaalisen käyttöohjeen ohjeiden noudattaminen.
Travel-järjestelmän kiinnittäminen sille tarkoitettuihin kiinnityskohtiin ja
ilmoitettujen kiristysmomenttien noudattaminen.
Kunnossapito- ja huoltovälien noudattaminen.
sivu 102 / 140 V. 1.0 / Suomi
Turvallisuus
Suomi
Ainoastaan sellaisten alkuperäisten varaosien ja komponenttien käyttäminen,
jotka Torqeedo on tähän tuotteeseen tarkoittanut.
Torqeedon sinkkianodin (tuotenro 1939-00) käyttäminen, kun moottoria
käytetään merivedessä.
Lataaminen aurinkopaneelilla
Akkua voi ladata myös Torqeedon tarvikkeisiin kuuluvalla aurinkopaneelilla
tai jonkin muun valmistajan aurinkopaneelilla. Tämä mahdollisuus on akuissa
vuodesta 2015 lähtien (sarjanumero alkaa vähintään numerolla 15). Aurinkopaneelin
tyhjäkäyntijännitteen pitää olla 15–50 V tehon ollessa järkevä enintään 150 W:n
huipputehoon saakka.
4.2.2 Ennustettavissa olevia virheellisiä käyttötilanteita
Määräystenvastaista käyttöä on kaikki muu kuin kohdan Luku 4.2.1,
"Määräystenmukainen käyttö" mukainen käyttö. Valmistaja ei ole vastuussa
määräystenvastaisen käytön aiheuttamista vaurioista. Käyttäjä vastaa niistä itse.
Määräystenvastaista käyttöä on esimerkiksi:
Potkurin käyttäminen vedestä nostettuna.
Travel-järjestelmän käyttäminen muualla kuin vesikulkuneuvossa.
Kaikki tuotteeseen kohdistuvat muutokset.
4.2.3 Ennen käyttöä
HUOMAUTUS
Tarkemmat tiedot löytyvät digitaalisesta käyttöohjeesta, jonka voit avata
mobiililaitteellasi osoitteessa . www.torqeedo.com
Tarkista ennen jokaista matkaa Travel-järjestelmän kunto ja kaikki toiminnot
(myös hätäpysäytys) pienellä teholla, ks. digitaalisen käyttöohjeen kohta
Huoltovälit.
Moottorin toimintahäiriöt näytetään näytössä vikakoodeina. Häiriön
selvittämisen jälkeen moottorin voi useimmiten siirtää pois vapaa-asennosta.
Selosteet ja yksityiskohtaiset tiedot ovat kohdassa Luku 9, "Virheilmoitukset".
Suojaa akku mekaanisilta vaurioilta. Jos akun kotelo vaurioituu, älä enää käytä
äläkä lataa akkua.
Jotta elektroniikka ei vahingoitu, on moottoriyksikkö nostettava vedestä, kun
veneen käyttövoimana on jokin muu voimanlähde (esim. venettä hinataan,
purjehditaan tai ajetaan jollakin muulla moottorilla).
Huomaa, että korkeassa ympäristölämpötilassa moottori hidastaa
automaattisesti täydellä kaasulla ajettaessa akun ylikuumenemisen estämiseksi.
Näytössä vilkkuva lämpömittari osoittaa tämän (lämpötila-suojaustila).
Akselitiivisteet, jotka tiivistävät moottorin vaihteistoakseliin vaurioituvat, jos
moottoria käytetään pitkään vedestä nostettuna. On olemassa moottorin
ylikuumenemisvaara.
4.2.4 Yleiset turvallisuusohjeet
VAARA!
Sähköiskun aiheuttama hengenvaara!
Eristämättömiin tai vaurioituneisiin osiin koskeminen saattaa aiheuttaa
kuoleman tai vakavan loukkaantumisen.
Älä käytä vaurioituneita latauslaitteita.
VAARA!
Räjähdysvaara räjähdyskaasun muodostumisen vuoksi!
Seurauksena saattaa olla kuolema tai vakava tapaturma.
Jos akku on lyhyen aikaa metriä syvemmällä vedessä, ota yhteyttä Torqeedo-
huoltoon. Älä yritä korjata akkua itse.
Jos akku on kauemmin kuin 30 minuuttia matalassa (< 1 m) vedessä, ota
yhteys Torqeedo-huoltoon. Älä yritä korjata akkua itse.
V. 1.0 / Suomi sivu 103 / 140
Turvallisuus
VAARA!
Litiumin palaminen aiheuttaa hengenvaaran!
Seurauksena saattaa olla kuolema tai vakava tapaturma.
Litiumin palamista ei voi sammuttaa vedellä. Mikäli mahdollista, yritä
sammuttaa palo hiekalla.
Käytä vettä akun jäähdyttämiseen ja palon leviämisen estämiseen.
Siirrä akku paikkaan, jossa se aiheuttaa mahdollisimman vähän vahinkoa.
VAARA!
Sähkömagneettinen säteily aiheuttaa hengenvaaran!
Seurauksena saattaa olla vakava loukkaantuminen tai kuolema.
Henkilöiden, joilla on sydämentahdistin, on pysyttävä vähintään 50 cm:n
päässä magneettiklipsistä ja akusta/moottorista niiden ollessa toiminnassa.
VAROITUS!
Ohjattavuutensa menettäneen veneen aiheuttama hengenvaara!
Seurauksena saattaa olla vakava loukkaantuminen tai kuolema.
Tutustu ennen matkan alkua matkareittiin, sillä ajotietokoneen osoittamassa
toimintamatkassa ei oteta huomioon tuulta, virtauksia eikä ajosuuntaa.
Ota matkasuunnitelmissa huomioon riittävä toleranssi tarvittavan
toimintamatkan suhteen.
Ilmoita ennen matkan alkua odotettavissa oleva matkareitti ja tarkkaile
sääennustetta ja vesillä liikkumisen olosuhteita.
Pidä veneen koon mukaiset turvavarusteet (ankkuri, mela, viestintävälineet
sekä mahdollinen apumoottori) käyttövalmiina.
Tarkista järjestelmä mekaanisten vaurioiden varalta ennen matkan alkua.
Käytä venettä vain järjestelmän toimiessa moitteettomasti.
VAROITUS!
Pyörivien osien aiheuttama mekaaninen vaaratilanne!
Seurauksena saattaa olla vakava tapaturma tai kuolema.
Älä käytä väljiä vaatteita äläkä koruja käyttöakselin tai potkurin läheisyydessä.
Pidä pitkät hiukset kiinni.
Sammuta Travel-järjestelmä, jos henkilöitä oleskelee käyttöakselin tai
potkurin läheisyydessä.
Älä tee käyttöakseliin tai potkuriin huolto- tai puhdistustoimia, jos
Travel-järjestelmä on kytkettynä päälle.
Käytä potkuria vain veden alla.
5 Käyttöönotto
5.1 Moottorin ja ohjausjärjestelmän komponenttien
asentaminen veneeseen
HUOMAUTUS
Tarkemmat tiedot asennuksesta löytyvät sekä tämän käyttöohjeen sivulta 2
että digitaalisesta käyttöohjeesta, jonka voi avata mobiililaitteella osoitteessa
www.torqeedo.com.
HUOMIO!
Puristumisvammojen vaara komponentteja asennettaessa!
Seurauksena saattaa olla lievä tai keskivaikea tapaturma.
Älä laita sormia ja kättä komponenttien väliin.
HUOMAUTUS
Varmista, että seisot tukevasti ulkolaitamoottoria kiinnittäessäsi. Asenna
peräsinvarsi ja akku vasta moottorin asentamisen jälkeen.
sivu 104 / 140 V. 1.0 / Suomi
Käyttöönotto
Suomi
HUOMAUTUS
Älä käytä liikaa voimaa johtoa sisään työntäessäsi, sillä liittimet saattavat
vahingoittua.
Johdot eivät saa jäädä puristukseen eivätkä vahingoittua muullakaan tavalla.
Pistokkeiden lukkomutterit on asennettava paikalleen suorassa, muuten
kierteet saattavat vahingoittua kiristettäessä.
Ohjauksen lukitseminen
Moottorin ohjausliikkeet voi estää lukitustapilla. Venettä voi sen jälkeen ohjata
peräsimellä (esim. purjevene). Ohjauksen lukitus on valinnainen.
Moottorin trimmi
Trimmillä moottorin asennon voi säätää optimaaliseksi suhteessa veden pintaan.
HUOMAUTUS
Tarkemmat tiedot ohjauksen lukitsemisesta löytyvät sekä tämän käyttöohjeen
sivulta 2 että digitaalisesta käyttöohjeesta, jonka voi avata mobiililaitteella
osoitteessa www.torqeedo.com.
V. 1.0 / Suomi sivu 105 / 140
Käyttöönotto
5.2 Ajotietokoneen käyttöönotto
5.2.1 Näytöt ja kuvakkeet
Peräsinvarressa on integroitu näyttö tai ajotietokone sekä kolme painiketta.
5
6
7
8
9
10
1
2
3
4
Kuva 64: Monitoiminäytön yleiskuva / Monitoiminäytön Setup-valikko (Asetusvalikko)
1Akun varaustila prosentteina 6Charging (Lataus)
2Jäljellä oleva toimintamatka nykyisellä
nopeudella
7GPS searching (GPS-haku)
3Maanopeus 8Stop (Seis)
4Tosiaikainen tehonkulutus watteina 9Temperature (Lämpötila)
5Drive slowly (Aja hitaasti) 10 Error (Vika)
Drive
slowly (5)
Tulee näkyviin, kun akkukapasiteetti on < 30 %. Kuuluu kolmen
piippauksen merkkiääni. Merkkiääni toistetaan, kun varaustila
laskee alle 20 % ja alle 10 %.
Charging (6) Näytetään lataamisen aikana.
GPS-
Searching (7)
Integroitu GPS-moduuli hakee satelliittisignaalia nopeuden
määrittämistä varten.
Stop (8) Kuvake näyttää, kun peräsinvarren kahva on siirrettävä vapaa-
asentoon. Näin on tehtävä ennen liikkeellelähtöä.
Temperature
(9)
Kuvake näkyy, jos moottori tai akku on ylikuumentunut. Moottori
laskee tällöin automaattisesti tehoa.
Error (10) Vikatilanteessa alariville tulee ilmoitus Error. Samalla näytetään
vikakoodi. Koodi näyttää vialliset komponentit ja komponenttien
viat. Katso lisätietoja vikakoodeista Luku 9, "Virheilmoitukset".
5.2.2 Näytön asetukset
Setup (Asetukset) -valikossa voit valita näytössä näytettävien arvojen yksiköt
(merkitty oranssilla).
1. Avaa Setup (Asetukset) -valikko painamalla Setup (Asetukset) -painiketta.
2. Valitse CAL-painikkeella yksikkö, jolla haluat ilmoittaa jäljellä olevan
toimintamatkan.
3. Voit muuttaa yksikköä CAL-painikkeella ja vahvistaa sen kohdassa Setup
(Asetukset).
Nyt voit muuttaa jonkin toisen yksikön.
Pääset palaamaan takaisin päänäyttöön painamalla toistuvasti SETUP-painiketta.
sivu 106 / 140 V. 1.0 / Suomi
Käyttö
Suomi
6 Käyttö
6.1 Hätäpysäytys
VAARA!
Hengenvaara, mikäli hätäpysäytystä ei käytetä!
Seurauksena saattaa olla kuolema tai vakava tapaturma.
Kiinnitä hätäpysäytyksen magneettiklipsin turvanarut veneen kuljettajan
ranteeseen tai pelastusliiviin.
Travel-järjestelmän nopeaan pysäyttämiseen on useita mahdollisuuksia:
Siirrä peräsinvarsi stop-asentoon.
Vedä hätäpysäytyksen magneettiklipsi irti.
Irrota akusta moottorin johto.
6.2 Ajokäyttö
6.2.1 Ajon aloittaminen
HUOMAUTUS
Kun vene on pysähdyksissä matkan aikana ja veneen lähellä on ihmisiä uimassa:
Poista hätäpysäytyksen magneettiklipsi paikaltaan, ettei Travel-järjestelmää
käynnistetä vahingossa.
1.
1
Kuva 65: Virtapainike
2.
Kuva 66: Hätäpysäytyksen
magneettiklipsi
Moottorin käynnistäminen
1. Kytke moottori päälle painamalla virtapainiketta (1) yksi sekunti.
2. Kiinnitä hätäpysäytyksen magneettiklipsi peräsinvarteen.
V. 1.0 / Suomi sivu 107 / 140
Käyttö
6.2.2 Ajaminen eteen- ja taaksepäin
Kuva 67: Peräsinvarsi
1. Käytä peräsinvarren kahvaa seuraavasti:
Kierrä peräsinvarren kahvaa oikealle.
Ajo eteenpäin
Kierrä peräsinvarren kahva vapaa-asentoon.
Vapaa-asento
Kierrä peräsinvarren kahvaa vasemmalle.
Ajo taaksepäin
Toimintatapaa voidaan vaihtaa päinvastaiseksi. Noudata kohdassa Virheilmoitukset
annettuja ohjeita kohtien E21–E23 uudelleenkalibrointia varten.
6.2.3 Ohjaaminen
1. Käytä peräsinvartta seuraavasti:
Käännä peräsinvartta tyyrpuuriin.
Vene kulkee vasemmalle.
Käännä peräsinvartta paapuuriin.
Vene kulkee oikealle.
Pidä peräsinvarsi suorassa.
Vene kulkee suoraan eteenpäin.
6.2.4 Ajon lopettaminen
Moottorin sammuttaminen
Kuva 68: Hätäpysäytyksen magneettiklipsi
1. Aseta peräsinvarsi vapaa-asentoon.
2. Paina virtapainiketta yksi sekunti.
3. Poista hätäpysäytyksen magneettiklipsi paikaltaan.
Moottorin voi kytkeä pois päältä missä käyttötilassa tahansa. Ei-aktiivinen
Travel-järjestelmä kytkeytyy pois päältä automaattisesti.
Toimi seuraavasti joka kerta ajon jälkeen:
Nosta moottori vedestä.
Suola- ja murtovesi: Huuhtele moottori suolattomalla vedellä.
6.3 Moottorin kallistaminen
HUOMIO!
Moottorin kippitoiminto aiheuttaa puristumisvaaran!
Seurauksena saattaa olla lievä tai keskivaikea tapaturma.
Moottoria kippikytkimellä laskettaessa ja nostettaessa on varmistettava, että
ketään ei ole moottorin lähellä.
Älä ota kiinni moottorin mekaanisista osista laskun tai noston aikana.
sivu 108 / 140 V. 1.0 / Suomi
Käyttö
Suomi
HUOMAUTUS
Nosta moottori vedestä ajon jälkeen. Nostaminen tapahtuu kippitoiminnolla.
Työntösuoja
HUOMAUTUS
Auto-Kick-Up on tarkoitettu suojaamaan moottoria pohjakosketuksen varalta. Se
ei kuitenkaan takaa, että pohjakosketuksen tapahtuessa potkurille tai moottorille
ei tapahtuisi mitään vahinkoja. Tämä koskee erityisesti pohjakosketusta
kivikkoon tai kallioon.
1
Kuva 69: Kippisalvan vipu
1Kippisalvan vipu
Pohjakosketuksen tapahtuessa moottorin voi nostaa ylös kippisalvan vipu (1)
asennossa Tilt- / Auto-Kick-Up (vipu ylhäällä). Tässä asennossa eivät taaksepäin
ajaminen ja pysäytystoiminto ole mahdollisia.
Asennossa Lock (vipu alhaalla) toiminto Moottorin automaattinen nostaminen ylös
on kytketty pois päältä. Taaksepäin ajaminen on mahdollista.
Moottorin nostaminen ylös
Kuva 70: Kippiasento
1. Aseta kippisalvan vipu (1) asentoon Tilt- / Auto-Kick-Up (vipu ylhäällä).
2. Tartu Travel-järjestelmän akkukotelon kahvaan ja käännä moottoria rajoittimeen
saakka.
Kippivipu lukkiutuu.
3. Varmista, että moottoriyksikkö on lukkiutunut.
V. 1.0 / Suomi sivu 109 / 140
Käyttö
HUOMAUTUS
Akun, peräsinvarren ja veneen vaurioitumisen varalta varmista, että ylös
käännetty moottori ei pääse vahingossa putoamaan tai kaatumaan.
Moottorin laskeminen
Kuva 71: Lukitusvipu
2Lukitusvipu
1. Nosta moottoria ja irrota lukitusvipu (2).
2. Käännä moottori hitaasti alas.
6.4 Litiumioniakku
HUOMIO!
Akusta purkautuvat elektrolyyttikaasut saattavat toisinaan aiheuttaa
vaaran!
Seurauksena saattaa olla lievä tai keskivaikea tapaturma.
Vältä ihokontaktia.
Älä hengitä purkautuvia kaasuja.
Huuhtele kaasulle altistuneita kehonosia heti puhtaalla vedellä. Mene heti
lääkäriin.
Huomaa, että vuodesta 2009 alkaen kapasiteetiltaan yli 100 Wh litiumparistoja ei ole
saanut kuljettaa lentokoneen matkatavaratilassa. Moottorin akku ylittää em. arvon
eikä tätä moottoria saa kuljettaa käsimatkatavarana eikä ruumassa.
Akun suojaus
Suojaa akkua noudattamalla seuraavia ohjeita:
Poista akku, kun et käytä laitetta.
Älä avaa akun koteloa.
Akku tai akun kennot eivät saa joutua kosketuksiin liuottimien kanssa. Liuottavia
aineita ovat esim. ohenteet, alkoholi, öljy, ruostesuoja-aineet ja muut pintoja
vahingoittavat aineet, esim. pesuaineet.
Älä altista akkua mekaanisille iskuille.
Jos akun kotelo vaurioituu, älä enää käytä äläkä lataa akkua.
Älä lataa akkua pitkään, jos et käytä sitä.
Säilytä akku poissa lasten ulottuvilta.
Säilytä akku sateelta suojattuna. Korkeat lämpötilat ja suuri ilmankosteus voivat
heikentää eristysvastusta. Ne voivat myös aiheuttaa latauksen itsepurkautumisen
ja pinnan ruostumisen.
sivu 110 / 140 V. 1.0 / Suomi
Käyttö
Suomi
Akku
1
2
3
4
Kuva 72: Akku
1Peräsinvarren liitäntä 3Latauslaitteen liitäntä
2Moottorin liitäntä 4Latauksen merkkivalo
Mallien 603 ja 1103 CS/CL akut eroavat toisistaan kapasiteetin osalta. Kaikkia
moottoreita voi käyttää erityyppisillä akuilla. Lisätietoja löydät kohdasta Luku 3,
"Tekniset tiedot".
Travel 1103 -moottoreiden tehoa alennetaan 50 % käytettäessä 500 Wh:n akkua.
Normaaleissa olosuhteissa (esim. ympäristön lämpötila 20 °C) akun kapasiteetti on
vielä 500 täydellisen purkaus-/latausjakson jälkeen n. 80 %.
Akkua voi ladata käytön aikana (samanaikainen lataaminen ja purkaminen). Siinä
tapauksessa tehon näyttö osoittaa vain akusta ulos otettavan tehon. Jos latausvirta
on suurempi kuin moottorista otettava virta, tehon näyttö osoittaa 0 W. Akku
latautuu. Varaustilan näyttö huomioi sekä latausvirran että moottorista otettavan
virran.
HUOMAUTUS
Latauslaitteen liitäntä on suljettava toimitussisältöön kuuluvalla suojuksella
silloin, kun akkua ei ladata.
HUOMAUTUS
Akkua ja verkkolaitetta ei saa peittää lataamisen aikana.
HUOMAUTUS
Lataa akku ennen ensimmäistä käyttökertaa ja pitkän, monta kuukautta kestävän
varastoinnin jälkeen 100 % täyteen varaustilan näytön kalibroimista varten.
Kalibrointia varten 99 % lataus ei ole riittävä.
Akun lataaminen verkkolaitteella
1. Liitä latauslaite pistorasiaan ja latauslaitteen liitäntään (3).
Lataamisen merkkivalo (4) vilkkuu.
2. Lataaminen on päättynyt, kun latauksen merkkivalo (4) palaa jatkuvasti.
Jos haluat tarkempaa tietoa lataamisen edistymisestä, voit liittää peräsinvarren
akkuun lataamisen aikana. Tällöin näyttö osoittaa toimintoa Charging (lataus) ja
näyttää varaustilan prosentteina.
Akun lataaminen veneen sähköjärjestelmästä
Lataa 9,5 V – 50 V tasajännitelähteestä. Tasajännitelähteen pitää pystyä antamaan
käyttöön vähintään 4 A virran.
Käytä lataamiseen Torqeedon 12 / 24 V -latausjohtoa (tuotenro 1128-00).
V. 1.0 / Suomi sivu 111 / 140
Moottorin irrottaminen
7 Moottorin irrottaminen
Irrota moottori noudattamalla Luku 5, "Käyttöönotto" ohjeita päinvastaisessa
järjestyksessä.
8 Veneen trailerilla kuljettaminen ja veteen
laskeminen
HUOMAUTUS
Kuljetettaessa venettä trailerilla tai laskettaessa venettä veteen moottori ei saa
olla kiinni peräpeilissä eikä moottoria saa kuljettaa trailerilla tai laskea veteen
kippiasennossa muutenkaan.
Venettä trailerilla kuljetettaessa ja veteen ajettaessa moottorin pitää olla irrotettuna,
katso Luku 7, "Moottorin irrottaminen".
Noudata maakohtaisia määräyksiä venettä trailerilla kuljetettaessa ja venettä veteen
laskettaessa.
sivu 112 / 140 V. 1.0 / Suomi
Virheilmoitukset
Suomi
9 Virheilmoitukset
Virheilmoitukset kokonaisuudessaan digitaalisessa käyttöohjeessa osoitteessa www.torqeedo.com.
Näyttö Syy Toimenpiteet
E05 Moottori/potkuri jumissa 1. Siirrä pääkytkin OFF-asentoon.
2. Erota akku järjestelmästä.
3. Poista jumi.
4. Kierrä potkuria käsin kierroksen verran eteenpäin.
5. Liitä akku takaisin järjestelmään.
E07 Moottorin ylivirta Aja eteenpäin pienellä teholla.
Ota yhteys Torqeedo-huoltoon.
E21
E22
E23
Peräsinvarsi Tee uudelleenkalibrointi.
1. Paina CAL-painiketta 10 sekuntia.
Näyttöön avautuu cal up.
2. Siirrä peräsinvarsi täydelle kaasulle eteenpäin.
3. Paina CAL-painiketta.
Näyttöön avautuu cal stp.
4. Aseta peräsinvarsi vapaa-asentoon.
5. Paina CAL-painiketta.
Näyttöön avautuu cal dn.
6. Työnnä peräsinvarsi täydelle kaasulle taaksepäin.
7. Paina CAL-painiketta.
Jos ongelma jatkuu, ota yhteys Torqeedo-huoltoon.
V. 1.0 / Suomi sivu 113 / 140
Hävittäminen ja ympäristönsuojelu
Näyttö Syy Toimenpiteet
E30 Moottorin tiedonsiirtovirhe Tarkasta kaapelit sekä datakaapelin pistoliittimet.
Puhdista kontaktit kontaktisprayllä.
Ota tarvittaessa yhteys Torqeedo-huoltoon ja selosta vikakoodi heille.
E43 Akku tyhjä Lataa akku. Tarvittaessa moottorin voi siirtää pois vapaa-asennosta ja ajaa hitaasti edelleen.
10 Hävittäminen ja ympäristönsuojelu
Hävittäminen sähkö- ja
elektroniikkalaiteromusta annetun
direktiivin WEEE 2012/19/EU mukaisesti.
11 Digitaalinen käyttöohje
Digitaalisesta käyttöohjeesta osoitteessa www.torqeedo.com löytyvät muun muassa
yksityiskohtaiset ja laajemmat tiedot seuraavista aiheista:
Kunnossapito ja huolto
Yleiset takuuehdot
Hävittäminen ja ympäristönsuojelu
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
sivu 114 / 140 V. 1.0 / Suomi
Inleiding
Nederlands
1 Inleiding
1.1 Algemeen over de gebruiksaanwijzing
In deze gebruiksaanwijzing worden de belangrijkste functies van het Travel-systeem
beschreven.
OPMERKING
Uitgebreide informatie kunt u vinden in de digitale gebruiksaanwijzing die u met
uw mobiele eindapparaten via de website kunt opvragen. www.torqeedo.com
Deze gebruiksaanwijzing helpt u om het Travel-systeem te leren kennen en conform
het reglementaire gebruik veilig in te zetten.
Elke gebruiker van het Travel-systeem moet de gebruiksaanwijzing lezen en
begrijpen. Voor toekomstig gebruik moet de gebruiksaanwijzing altijd binnen
handbereik en in de buurt van het Travel-systeem worden bewaard.
Zorg ervoor dat u altijd een actuele versie van de gebruiksaanwijzing gebruikt. U
kunt de actuele versie van de gebruiksaanwijzing op het internet op de website
www.torqeedo.com bij het tabblad “Service Center” downloaden. Door software-
updates moet de gebruiksaanwijzing eventueel worden gewijzigd.
Wanneer u deze gebruiksaanwijzing nauwgezet in acht neemt, kunt u:
Gevaren vermijden.
Reparatiekosten en uitvaltijden beperken.
De betrouwbaarheid en de levensduur van het Travel-systeem verhogen.
1.2 Verklaring van de symbolen
Magnetisch veld Gebruiksaanwijzing
zorgvuldig
lezen
Personen met pacemakers
moeten min. 50 cm afstand
houden ten opzichte van
de magneetsleutel en accu/
motor in werking.
xxxx
Magneetkaarten (bijv.
creditcards) en andere
gevoelige magnetische
gegevensdragers moeten
op min. 50 cm afstand
worden gehouden.
Tijd voor inspectie of
verwijdering van de
batterij.
De accu moet uiterlijk op de
datum die op de verpakking
wordt vermeld, volledig zijn
opgeladen.
2 Apparaatregistratie
U kunt uw Travel-systeem met de serienummers registreren;
zie hoofdstuk "Typeplaatje" in de digitale gebruiksaanwijzing.
De registratie kunt u gratis via de Torqeedo-website uitvoeren:
https://www.torqeedo.com/de/service-center/device-registration.html.
V. 1.0 / Nederlands pagina 115 / 140
Technische gegevens
3 Technische gegevens
Typeaanduiding Travel 603 Travel 1103 CS/CL
Max.
ingangsvermogen
600 W 1.100 W
Schachtlengte S: 62,5 cm (24,6 inch) / L: 75 cm (29,5 inch)
Afmetingen (l x b x h) 83,0 x 23,2 x 101
(K) / 113 (L) cm
83,0 x 23,2 x 101 (K)/ 113
(L) cm
Lithium-ionaccu
Typeaanduiding Travel 603 Travel 1103 C
Capaciteit 500 Wh 915 Wh
Gebruiks-/opslagtemperatuur -20°C tot +60°C (-4°F tot 140°F)
Opslagtemperatuur voor
opslag >3 maanden
5-15°C (40-60°F)
Laadstatus bij optimale
opslag
~50% bij opslag tot 1 jaar
halfjaarlijkse controle van de laadstatus en evt.
bijladen naar 50%
Laadtijd (voedingseenheid) 5,5 h 10,5 h
Laadtemperatuur accu 0°C tot +45°C (32°F tot 113°F)
* Het Travel systeem is tegen vuil en binnendringend water
(max. 0,5 uur, max. 1 m) beschermd.
4 Veiligheid
OPMERKING
Uitgebreide informatie kunt u vinden in de digitale gebruiksaanwijzing die u met
uw mobiele eindapparaten via de website kunt opvragen. www.torqeedo.com
4.1 Veiligheidsinrichtingen
Veiligheidsinrichting Functie
Magneetsleutel Veroorzaakt een onmiddellijke scheiding van de
stroomtoevoer en uitschakeling van het Travel systeem.
Daarna komt de propeller tot stilstand.
Besturingsbeugel Garandeert dat het Travel systeem alleen kan worden
gestart wanneer deze in de neutrale positie staat, om
te vermijden dat het Travel systeem ongecontroleerd
start.
4.2 Algemene veiligheidsbepalingen
4.2.1 Reglementair gebruik
Het Travel-systeem fungeert als aandrijfsysteem voor watervoertuigen.
Het moet worden gebruikt in wateren die geen chemicaliën bevatten en voldoende
diep zijn.
Tot het reglementaire gebruik behoren ook:
Naleving van de informatie in deze gebruiksaanwijzing en in de digitale
gebruiksaanwijzing.
De bevestiging van het Travel-systeem aan de daarvoor bestemde
bevestigingspunten en de inachtneming van de voorgeschreven draaimomenten.
Het respecteren van onderhouds- en service-intervallen.
pagina 116 / 140 V. 1.0 / Nederlands
Veiligheid
Nederlands
Uitsluitend het gebruik van originele reserveonderdelen en -componenten die
door Torqeedo voor dit product zijn bedoeld.
Het gebruik van een Torqeedo zinkanode (art.nr.: 1939-00) bij gebruik van de
motor in zoutwater.
Opladen met zonnepaneel
De accu kan ook via een zonnepaneel uit de Torqeedo accessoires of zonnepanelen
van andere fabrikanten worden opgeladen. Deze mogelijkheid wordt geboden bij
accu's vanaf 2015 (serienr. begint met 15 of hoger). De opencircuitspanning van
het paneel dient tussen 15 - 50 V te liggen, het vermogen is tot een piek van 150 W
nuttig.
4.2.2 Voorzienbaar foutief gebruik
Een ander dan het onder hoofdstuk 4.2.1, "Reglementair gebruik" vastgelegde
gebruik of dat dit overstijgt, geldt als niet-reglementair. Voor schade die ontstaat
door niet-reglementair gebruik is uitsluitend de bediener verantwoordelijk en kan de
fabrikant niet aansprakelijk worden gesteld.
Als niet-reglementair gelden onder andere:
Het gebruik van de propeller buiten het water.
Het gebruik van het Travel-systeem anders dan in watervoertuigen.
Elke wijziging aan het product.
4.2.3 Voorafgaand aan gebruik
OPMERKING
Uitgebreide informatie kunt u vinden in de digitale gebruiksaanwijzing die u met
uw mobiele eindapparaten via de website kunt opvragen. www.torqeedo.com
Controleer vóór elke vaart de staat en alle functies van het Travel systeem
(inclusief noodstop) bij een laag vermogen; zie hoofdstuk ‘Service-intervallen’ in
de digitale gebruiksaanwijzing.
Bij functiestoringen van de motor verschijnt een foutcode op het display. Na
het verhelpen van het defect kan met de motor in de meeste gevallen vanuit de
neutrale positie verder worden gevaren. Beschrijvingen en details vindt u in het
hoofdstuk 9, "Foutmeldingen".
Bescherm de accu tegen mechanische beschadigingen. Gebruik of laad de accu
niet meer indien de behuizing van de accu beschadigd is.
Bij aandrijving van buitenaf (slepen van de boot, zeilen, andere motor) moet de
motoreenheid uit het water worden genomen om schade aan de elektronica te
vermijden.
Houd er rekening mee dat de motor bij hoge omgevingstemperaturen
automatisch de snelheid bij vol gas verlaagt om oververhitting van de accu
te vermijden. Een knipperende thermometer op het display wijst u daarop
(temperatuurbeveiligingsmodus).
De asdichtingsringen, die de motor aan de aandrijfas afdichten, raken bij
langere werking buiten het water beschadigd. Het gevaar bestaat dat de motor
oververhit raakt.
4.2.4 Algemene veiligheidsaanwijzingen
GEVAAR!
Levensgevaar door elektrische schok!
De aanraking van niet-geïsoleerde of beschadigde onderdelen kan tot de
dood of ernstig lichamelijk letsel leiden.
Gebruik geen beschadigde laadtoestellen.
V. 1.0 / Nederlands pagina 117 / 140
Veiligheid
GEVAAR!
Explosiegevaar door de vorming van knalgas!
Dood of ernstig lichamelijk letsel kunnen het gevolg zijn.
Mocht de accu zich korte tijd in water met een diepte van meer dan een
meter bevinden, neem dan contact op met de Torqeedo servicedienst en
probeer de accu niet te bergen.
Lag de accu langer dan 30 minuten in ondiep water (< 1 meter), neem
dan contact op met de Torqeedo servicedienst en probeer de accu niet te
bergen.
GEVAAR!
Levensgevaar door lithiumbrand!
Dood of ernstig lichamelijk letsel kunnen het gevolg zijn.
Een lithiumbrand kan niet met water worden geblust. Verstik het vuur zo
mogelijk met zand.
Gebruik water om de accu te koelen en te voorkomen dat het vuur zich
verspreidt.
Breng de accu naar een plek waar deze zo min mogelijk schade veroorzaakt.
GEVAAR!
Levensgevaar door elektromagnetische straling!
Dood of ernstig lichamelijk letsel kunnen het gevolg zijn.
Personen met pacemakers moeten min. 50 cm afstand houden ten opzichte
van de magneetsleutel en accu/motor in werking.
WAARSCHUWING!
Levensgevaar door niet manoeuvreerbare boot!
Ernstige gezondheidsproblemen of de dood kunnen het gevolg zijn.
Zorg dat u voor vertrek vertrouwd bent met het gebied waar u gaat varen,
omdat de actieradius die de boordcomputer vermeldt geen rekening houdt
met wind, stroming en vaarrichting.
Plan een voldoende grote buffer in voor de nodige actieradius.
Win voor het vertrek informatie in over het gebied waar wordt gevaren en
houd rekening met de weersvoorspellingen en zeegangomstandigheden.
Houd, afhankelijk van de grootte van de boot, de specifieke
veiligheidsuitrusting klaar (anker, peddel, communicatiemiddelen, evt.
hulpmotor).
Controleer het systeem voor vertrek op mechanische schade.
Vaar enkel met een systeem dat in perfecte staat is.
WAARSCHUWING!
Mechanisch gevaar door roterende onderdelen!
Ernstig lichamelijk letsel of de dood kunnen het gevolg zijn.
Draag geen ruim zittende kledij of juwelen in de buurt van de aandrijfas of
van de propeller. Bind los, lang haar samen.
Schakel het Travel systeem uit, wanneer personen zich in de onmiddellijke
omgeving van de aandrijfas of de propeller bevinden.
Voer geen onderhouds- of reinigingswerkzaamheden aan aandrijfas of
propeller uit, zolang het Travel systeem ingeschakeld is.
Gebruik de propeller alleen onder water.
pagina 118 / 140 V. 1.0 / Nederlands
Inbedrijfstelling
Nederlands
5 Inbedrijfstelling
5.1 Montage van aandrijf- en stuurcomponenten op
de boot
OPMERKING
Uitgebreide informatie over de montage kunt u vinden in deze
gebruiksaanwijzing vanaf pagina 2 en ook in de digitale gebruiksaanwijzing
die u met uw mobiele eindapparaten via de website www.torqeedo.com kunt
opvragen.
VOORZICHTIG!
Gevaar voor verplettering bij het plaatsen van de componenten!
Licht of matig lichamelijk letsel kan het gevolg zijn.
Plaats uw handen en vingers nooit tussen de componenten.
OPMERKING
Zorg dat u stabiel staat bij het monteren van de buitenboordmotor. Sluit de
besturingsbeugel en de accu pas na de montage van de aandrijving op de boot
aan.
OPMERKING
Voer de kabels niet met veel kracht in, omdat anders de pennen kunnen
verbuigen.
De kabels mogen niet worden bekneld, afgeklemd of beschadigd.
De wartelmoeren van de stekkers moeten recht worden geplaatst om de
schroefdraad bij het vastdraaien niet te beschadigen.
Fixeren van de besturing
Met behulp van de vergrendelbout kunnen stuurbewegingen van de motor worden
verhinderd. De boot kan dan via het roer worden bestuurd (bijv. bij zeilboten). De
vergrendeling van de besturing is optioneel.
Trimmen van de motor
Door het trimmen kan de motor optimaal ten opzichte van het wateroppervlak
worden opgesteld.
OPMERKING
Uitgebreide informatie over het fixeren van de besturing en het trimmen van
de motor kunt u vinden in deze gebruiksaanwijzing vanaf pagina 2 en ook in de
digitale gebruiksaanwijzing die u met uw mobiele eindapparaten via de website
www.torqeedo.com kunt opvragen.
5.2 De boordcomputer in bedrijf stellen
5.2.1 Aanduidingen en symbolen
De besturingsbeugel is met een vaste display resp. boordcomputer en drie toetsen
uitgerust.
V. 1.0 / Nederlands pagina 119 / 140
Inbedrijfstelling
5
6
7
8
9
10
1
2
3
4
Fig. 73: Overzicht multifunctionele / Multifunctionele weergave set-up-menu
1Batterij-laadstand in procenten 6Charging
2Resterende actieradius bij actuele
snelheid
7GPS searching
3Snelheid over de grond 8Stop
4Actueel elektriciteitsverbruik in watt 9Temperature
5Drive slowly 10 Error
Drive
slowly (5)
Verschijnt als de accucapaciteit <30 % is. Er klinkt drie keer
een geluidssignaal. Het geluidssignaal wordt herhaald als de
laadtoestand onder 20% en 10% daalt.
Charging (6) Wordt tijdens het laden weergegeven.
GPS-
Searching (7)
De geïntegreerde gps-module zoekt satellietsignalen om de
snelheid te bepalen.
Stop (8) Dit symbool verschijnt, als de greep van de besturingsbeugel in
de neutrale positie moet worden gezet. Dit is nodig om te kunnen
vertrekken.
Temperature
(9)
Dit symbool verschijnt bij een te hoge temperatuur van de motor of
de accu. De motor regelt in dat geval het vermogen zelf terug.
Error (10) Bij een fout verschijnt in het onderste veld het symbool Error en
wordt er een foutcode weergegeven. De code geeft de component
weer die de fout veroorzaakt en de fout aan de component. Details
over de foutcodes vindt u in hoofdstuk 9, "Foutmeldingen".
5.2.2 Weergave-instellingen
In het set-up-menu kunt u de eenheden van de waarden (oranje) in het display
selecteren.
1. Druk op de toets set-up om het set-up-menu te openen.
2. Selecteer met de toets CAL de eenheid waarin de resterende actieradius moet
worden weergegeven.
3. Verander de eenheid met de toets CAL en bevestig deze met set-up.
Nu kan de tweede eenheid worden aangepast.
Door herhaald drukken op de toets SET-UP gaat u naar het hoofdscherm.
6 Werking
6.1 Noodstop
GEVAAR!
Levensgevaar door niet activeren van de noodstop!
Dood of ernstig lichamelijk letsel kunnen het gevolg zijn.
Bevestig de lijn van de magneetsleutel aan de pols of het reddingsvest van
de schipper.
pagina 120 / 140 V. 1.0 / Nederlands
Werking
Nederlands
Om het Travel systeem snel te stoppen, zijn er drie verschillende
mogelijkheden:
Besturingsbeugel in stop-positie zetten.
Verwijder de magneetsleutel.
Motorkabel van de accu verwijderen.
6.2 Varen
6.2.1 Vertrek
OPMERKING
Tijdens vaarpauzes wanneer personen in de buurt van de boot zwemmen:
verwijder de magneetsleutel, om te vermijden dat het Travel systeem per
ongeluk wordt gestart.
1.
1
Fig. 74: Aan-uitknop
2.
Fig. 75: Magneetsleutel
Motor starten
1. Schakel de motor in, door de aan-uitknop (1) één seconde in te drukken.
2. Plaats de magneetsleutel op de besturingsbeugel.
6.2.2 Vooruit/achteruit varen
Fig. 76: Besturingsbeugel
1. Gebruik de greep van de besturingsbeugel zoals gewenst.
Draai de greep van de besturingsbeugel naar rechts.
Vaar vooruit
Draai de greep van de besturingsbeugel in de neutrale positie.
Neutrale positie
Draai de greep van de besturingsbeugel naar links.
Vaar achteruit
De werking kan omgekeerd worden. Volg de instructies in het hoofdstuk
‘Foutmeldingen’ van E21 t/m E23 over nieuwe kalibratie.
6.2.3 Besturing
1. Gebruik de greep van de besturingsbeugel zoals gewenst.
Zwenk de besturingsbeugel naar stuurboord.
Boot vaart naar links.
Zwenk de besturingsbeugel naar bakboord.
Boot vaart naar rechts.
Houd de besturingsbeugel recht.
Boot vaart rechtuit.
V. 1.0 / Nederlands pagina 121 / 140
Werking
6.2.4 Varen beëindigen
Motor uitschakelen
Fig. 77: Magneetsleutel
1. Zet de besturingsbeugel in de neutrale positie.
2. Houd de aan-uitknop drie seconden ingedrukt.
3. Verwijder de magneetsleutel.
U kunt de motor in elke bedrijfsmodus uitschakelen. Zonder activiteit schakelt het
Travel systeem automatisch uit.
Ga na elk gebruik als volgt te werk:
neem de motor uit het water.
In zout- of brak water: spoel de motor met fris water af.
6.3 Kantelen van de motor
VOORZICHTIG!
Gevaar voor verplettering door kantelen van de motor!
Licht of matig lichamelijk letsel kan het gevolg zijn.
Zorg er bij het kantelen van de motor voor dat er zich geen personen in de
omgeving van de motor bevinden.
Grijp bij het kantelen van de motor niet in het mechanisme.
OPMERKING
Neem de motor steeds na gebruik uit het water. Dit kan door de motor te
kantelen.
Oploopbeveiliging
OPMERKING
De Auto kick-up instelling beschermt de motor bij aanraking van de grond.
De instelling garandeert echter niet dat aanraking van de grond niet leidt tot
beschadiging van de propeller of zelfs van de motor. Dat geldt vooral voor
aanraking van de grond op stenen of rotsen.
1
Fig. 78: Hendel kantelblokkering
1Hendel kantelblokkering
pagina 122 / 140 V. 1.0 / Nederlands
Werking
Nederlands
Met de hendel van de kantelblokkering (1) in de positie Tilt-/Auto-kick-up (hendel
boven) wordt de motor bij aanraking van de grond omhoog gekanteld. In deze
positie kan niet achteruit worden gevaren en gestopt.
In de positie Lock (hendel beneden) is het automatisch omhoog kantelen
uitgeschakeld. Achteruit varen is mogelijk.
Omhoog kantelen van de motor
Fig. 79: Kantelstand
1. Zet de hendel van de kantelblokkering (1) op Tilt-/Auto-kick-up (hendel boven).
2. Pak het Travel systeem bij de accugreep vast en kantel de motoreenheid tot
tegen de aanslag.
De hendel van de kantelblokkering klikt vast.
3. Controleer of de motoreenheid vergrendeld is.
OPMERKING
Zorg ervoor dat de gekantelde motor niet ongecontroleerd omslaat, om schade
aan de accu, de besturingsbeugel of de boot te vermijden.
Omlaag kantelen van de motor
Fig. 80: Vergrendelhendel
2Vergrendelhendel
1. Til de motor op en maak de vergrendelhendel (2) los.
2. Kantel de motor langzaam omlaag.
V. 1.0 / Nederlands pagina 123 / 140
Werking
6.4 Lithium-ionaccu
VOORZICHTIG!
Zeldzaam gevaar voor lekkage van elektrolytgassen van de accu!
Lichte of matige gezondheidsproblemen kunnen het gevolg zijn.
Vermijd contact met de huid.
Adem de ontsnappende gassen niet in.
Spoel het getroffen lichaamsdeel onmiddellijk grondig af met helder water.
Ga onmiddellijk naar een arts.
Houd er rekening mee dat lithiumaccu's met een capaciteit >100 Wh sinds 2009
niet als bagage in passagiersvliegtuigen mogen worden meegenomen. De accu van
uw motor overschrijdt deze waarde en mag niet als handbagage of in het laadruim
worden meegenomen.
Accubescherming
Volg de onderstaande aanwijzingen om de accu te beschermen:
Verwijder de accu uit het apparaat wanneer dit niet in gebruik is.
Open de behuizing van de accu niet.
Cellen of accu’s mogen niet met oplosmiddelen in contact komen, zoals met
verdunners, alcohol, olie, antiroestmiddelen of middelen die het oppervlak
aantasten, bijvoorbeeld wasmiddelen.
Stel de accu niet bloot aan mechanische schokken.
Gebruik of laad de accu niet meer indien de behuizing van de accu beschadigd
is.
Laad de accu niet gedurende langere tijd op als u deze niet nodig hebt.
Bewaar de accu buiten het bereik van kinderen.
Bewaar de accu niet op plaatsen waar deze aan regen wordt blootgesteld.
Hoge temperaturen en een hoge luchtvochtigheid kunnen de isolatieweerstand
nadelig beïnvloeden, corrosie aan het oppervlak veroorzaken en leiden tot
zelfontlading van de accu.
Accuvoeding
1
2
3
4
Fig. 81: Overzicht accu
1Aansluiting besturingsbeugel 3Aansluiting lader
2Aansluiting motor 4Laadcontrolelampje
De accu's van de modellen 603 en 1103 CS/CL verschillen in capaciteit. Alle motoren
kunnen met de verschillende accu's worden gebruikt. Meer informatie vindt u in
hoofdstuk 3, "Technische gegevens".
De Travel 1103-motor wordt bij gebruik van de 500 Wh-accu tot een vermogen van
50% gereduceerd.
Onder normale omstandigheden (bijv. bij een omgevingstemperatuur van 20°C)
bedraagt de accucapaciteit na 500 volledige ontlaad-/laadcycli nog ca. 80 %.
pagina 124 / 140 V. 1.0 / Nederlands
Werking
Nederlands
De accu kan tijdens het gebruik worden geladen (gelijktijdig laden en ontladen). De
vermogensindicatie geeft in dat geval alleen het vermogen dat van de accu wordt
afgenomen weer. Als de laadstroom groter is dan de stroom die van de motor wordt
afgenomen, geeft de vermogensindicatie 0 W aan en wordt de accu opgeladen. De
laadstandindicatie houdt zowel rekening met de laadstroom als met de stroom die
van de motor wordt afgenomen.
OPMERKING
De aansluiting van de lader moet buiten het laadproces met de meegeleverde
dop worden afgesloten.
OPMERKING
De accu en de voedingseenheid mogen tijdens het laadproces niet worden
afgedekt.
OPMERKING
Laad de accu vóór het eerste gebruik of na enkele maanden opslag 100% op
om de laadstandindicatie te kalibreren. 99% lading is voor de kalibratie niet
voldoende.
Laden van de accu met de voedingseenheid
1. Sluit de voedingseenheid aan op het stopcontact en de aansluiting van de lader
(3).
Het laadcontrolelampje (4) knippert.
2. Het laadproces is voltooid zodra het laadcontrolelampje (4) permanent brandt.
Voor nauwkeurigere informatie kan de besturingsbeugel tijdens het laadproces
met de accu worden verbonden. In dat geval geeft het display de functie
Charging en de laadstatus in procenten weer
Laden van de accu via het boordnet
De accu kan worden opgeladen met een gelijkspanningsbron van 9,5 V tot 50 V.
De gelijkspanningsbron moet ten minste 4 A kunnen leveren.
Gebruik voor het laden de Torqeedo 12/24V-laadkabel (artikelnummer 1128-00).
7 Demontage van de aandrijving
Demonteer de aandrijving door de stappen uit hoofdstuk 5, "Inbedrijfstelling" in
omgekeerde volgorde uit te voeren.
8 De boot traileren/te water laten en uit
het water halen
OPMERKING
De motor mag tijdens het traileren/te water laten en uit het water halen niet aan
de spiegel bevestigd zijn en niet in gekantelde toestand worden getrailerd/te
water worden gelaten of eruit worden gehaald.
Bij het traileren/te water laten en het uit het water halen van de boot moet de motor
altijd worden gedemonteerd, zie hoofdstuk 7, "Demontage van de aandrijving".
Neem de landgebonden voorschriften voor het traileren/te water laten en het uit het
water halen van boten in acht.
V. 1.0 / Nederlands pagina 125 / 140
Foutmeldingen
9 Foutmeldingen
Een volledig overzicht van de foutmeldingen staat in de digitale gebruiksaanwijzing op www.torqeedo.com.
Aanduiding Oorzaak Wat te doen
E05 Motor/propeller blokkeert 1. Zet de hoofdschakelaar in de stand "OFF".
2. Verbreek de verbinding met de accu.
3. Hef de blokkering op.
4. Hef de blokkering op en draai de propeller manueel een omwenteling verder.
5. Sluit de accu weer op het systeem aan.
E07 Overstroom aan de motor Vaar met een laag vermogen verder.
Neem contact op met de Torqeedo servicedienst.
E21
E22
E23
Besturingsbeugel Voer een nieuwe kalibratie uit.
1. Houd de CAL-toets tien seconden ingedrukt.
Op het display verschijnt cal up.
2. Zet de besturingsbeugel op vol gas voorwaarts.
3. Druk de CAL-toets in.
Op het display verschijnt cal stp.
4. Zet de besturingsbeugel in de neutrale positie.
5. Druk de CAL-toets in.
Op het display verschijnt cal dn.
6. Zet de besturingsbeugel op vol gas achterwaarts.
7. Druk de CAL-toets in.
Neem contact op met de Torqeedo servicedienst als het probleem blijft bestaan.
pagina 126 / 140 V. 1.0 / Nederlands
Afvalverwijdering en milieu
Nederlands
Aanduiding Oorzaak Wat te doen
E30 Communicatiefout motor Controleer de kabels en de steekverbindingen van de datakabels.
Maak de contacten met contactspray schoon.
Neem, indien nodig, contact op met de Torqeedo servicedienst en geef de foutcode door.
E43 Accu leeg Accu laden. Motor kan evt. vanuit de neutrale positie langzaam verder varen.
10 Afvalverwijdering en milieu
Afvalverwijdering overeenkomstig
WEEE-richtlijn 2012/19/EU.
11 Digitale gebruiksaanwijzing
In de digitale gebruiksaanwijzing op www.torqeedo.com vindt u onder meer
uitgebreide en nadere informatie over de volgende onderwerpen:
Onderhoud en service
Algemene garantievoorwaarden
Afvalverwijdering en milieu
EU-conformiteitsverklaring
V. 1.0 / Nederlands pagina 127 / 140
Indledning
1 Indledning
1.1 Generelt om vejledningen
Denne vejledning beskriver vigtige funktioner ved Travel-systemet.
BEMÆRK
Du finder detaljerede oplysninger i den digitale betjeningsvejledning, som du
kan hente på websiden med dine mobile enheder. www.torqeedo.com
Denne vejledning skal fungere som en hjælp til at lære Travel-systemet at kende og
anvende det til det tiltænkte formål uden risiko.
Alle brugere af Travel-systemet skal have læst og forstået vejledningen. Med henblik
på fremtidig brug skal vejledningen altid opbevares let tilgængeligt i nærheden af
Travel-systemet.
Sørg altid for at anvende en aktuel version af vejledningen. Den aktuelle version
af vejledningen kan downloades fra hjemmesiden www.torqeedo.com under
fanebladet "Service Center". Softwareopdateringer kan medføre ændringer i
vejledningen.
Hvis du følger denne vejledning nøje, kan du:
Undgå farer.
Reducere reparationsomkostninger og stilstandstider.
Øge Travel-systemets pålidelighed og levetid.
1.2 Symbolforklaring
Magnetfelt Læs vejledningen
omhyggeligt igennem
Personer med pacemaker
skal holde en afstand på
mindst 50 cm til magnet-
chippen og batteri/motor
ved drift.
xxxX
Magnetkort (fx
kreditkort) og andre
følsomme, magnetiske
informationsbærere skal
holdes i en afstand på
mindst 50 cm.
Tidspunkt for inspektion
eller bortskaffelse af
batteriet.
Batteriet skal lades helt op
senest på den dato, der er
anført på emballagen.
2 Registrering af enheden
Du kan registrere dit Travel-system med serienumrene, se kapitlet "Typeskilt" i den
digitale betjeningsvejledning. Du kan foretage registreringen gratis på Torqeedo-
websiden: https://www.torqeedo.com/de/service-center/device-registration.html.
side 128 / 140 V. 1.0 / Dansk
Tekniske data
Dansk
3 Tekniske data
Typebetegnelse Travel 603 Travel 1103 CS/CL
Maks. indgangseffekt 600 W 1.100 W
Skaftets længde Kort: 62,5 cm (24,6 tommer) /
Lang: 75 cm (29,5 tommer)
Mål (L x B x H) 83,0 x 23,2 x 101
(kort) / 113 (lang) cm
83,0 x 23,2 x 101 (kort)/
113 (lang) cm
Litium-ion-batteri
Typebetegnelse Travel 603 Travel 1103 C
Kapacitet 500 Wh 915 Wh
Brugs-/
opbevaringstemperatur
-20 °C til + 60 °C (-4 °F til 140 °F)
Opbevaringstemperatur til
opbevaring >3 måneder
5-15 °C (40-60 °F)
Ladeniveau ved optimal
opbevaring
~50 % ved opbevaring op til 1 år
Halvårligt tjek af ladetilstanden og eventuel
efteropladning op til 50 %
Ladetid (strømforsyning) 5,5 h 10,5 h
Ladetemperatur batteri 0 °C til +45 °C (32 °F til 113 °F)
* Travel-systemet er beskyttet mod snavs og indtrængning af vand
(maks. 0,5 timer, maks. 1 m).
4 Sikkerhed
BEMÆRK
Du finder detaljerede oplysninger i den digitale betjeningsvejledning, som du
kan hente på websiden med dine mobile enheder. www.torqeedo.com
4.1 Sikkerhedsanordninger
Sikkerhedsanordning Funktion
Nødstop-magnetchip Bevirker en øjeblikkelig afbrydelse af energitilførslen og
frakobling af Travel-systemet.
Derefter standser propellen.
Rorpind Sikrer, at Travel-systemet kun kan tilkobles i neutral
stilling for at undgå, at Travel-systemet tilsluttes
utilsigtet.
4.2 Generelle sikkerhedsbestemmelser
4.2.1 Formålsbestemt anvendelse
Travel-systemet fungerer som drivsystem for vandfartøjer.
Systemet skal anvendes i kemikaliefrie farvande med tilstrækkelig vanddybde.
Tilsigtet brug omfatter også:
At oplysningerne i denne vejledning samt den digitale betjeningsvejledning
følges.
Fastgørelse af Travel-systemet på fastgørelsespunkter, der er beregnet til
formålet, og overholdelse af de foreskrevne drejemomenter.
Overholdelse af pleje- og serviceintervallerne.
V. 1.0 / Dansk side 129 / 140
Sikkerhed
Brug af originale reservedele og komponenter, som i følge Torqeedo er beregnet
til dette produkt.
Brug af en Torqeedo zink-anode (art.nr.: 1939-00) ved brug af motoren i
saltvand.
Opladning med solcellepanel
Batteriet kan også oplades med et solcellepanel fra Torqeedo eller solcellepaneler
fra andre producenter. Batterier fra 2015 (serienummer starter med 15 eller højere)
har denne mulighed. Panelets tomgangsspænding skal ligge mellem 15 - 50 V,
effekten er passende op til 150 W peak.
4.2.2 Forudsigelig fejlanvendelse
Enhver anden eller videregående brug end den, der er fastlagt i kapitel 4.2.1,
"Formålsbestemt anvendelse", anses som ikke tilsigtet. Kun ejeren bærer ansvaret
for skader pga. ikke formålsbestemt anvendelse, og producenten er ikke underlagt
en erstatningspligt.
Bl.a. følgende anses som ikke formålsbestemt:
Drift med propellen over vandet.
Brug af Travel-systemet andetsteds end på vandfartøjer.
Enhver ændring af produktet.
4.2.3 Før brug
BEMÆRK
Du finder detaljerede oplysninger i den digitale betjeningsvejledning, som du
kan hente på websiden med dine mobile enheder. www.torqeedo.com
Kontrollér Travel-systemets tilstand og alle dets funktioner (inklusive nødstop)
før hver sejlads med lav effekt, se kapitlet Serviceintervaller i den digitale
betjeningsvejledning.
Opstår der funktionsforstyrrelser på motoren, ses en fejlkode på displayet. Når
fejlen er afhjulpet, kan motoren generelt startes igen fra den neutrale stilling.
Beskrivelser og detaljer findes i kapitel 9, "Fejlmeldinger".
Beskyt batteriet mod mekaniske skader. Bliver batteriets hus beskadiget, må
batteriet ikke længere bruges eller oplades.
Motorenheden skal trækkes ud af vandet for at undgå skader på elektronikken
ved anden drift (båden slæbes, sejlads, sejlads med andre motorer).
Du bedes være opmærksom på, at motoren ved høje omgivelsestemperaturer
automatisk reducerer hastigheden ved fuld gas for at undgå, at batteriet bliver
for varmt. Blinker termometeret på displayet, er dette en henvisning hertil
(temperaturbeskyttelsesmodus).
Akseltætningsringene, der tætner motoren på gearakslen, bliver ødelagt af at
være oppe af vandet i længere tid. Der er fare for, at motoren bliver for varm.
4.2.4 Generelle sikkerhedshenvisninger
FARE!
Livsfare på grund af elektrisk stød!
Berøring af uisolerede eller beskadigede dele kan være livsfarlig eller
medføre alvorlige kvæstelser.
Brug ikke beskadigede opladere.
FARE!
Eksplosionsfare pga. dannelse af oxygen-brint gas!
Alvorlige til livsfarlige kvæstelser kan være følgen.
Hvis et genopladeligt batteri i kortere tid kommer under vanddybder på over
én meter vand, bedes du kontakte Torqeedo service, og forsøg ikke at fiske
batteriet op.
Hvis et genopladeligt batteri har ligget mere end 30 minutter under en lav
vanddybde (< 1 meter), bedes du kontakte Torqeedo service, og forsøg ikke
at fiske batteriet op.
side 130 / 140 V. 1.0 / Dansk
Sikkerhed
Dansk
FARE!
Livsfare pga. litium-brand!
Alvorlige til livsfarlige kvæstelser kan være følgen.
Vand kan ikke slukke en litium-brand. Bekæmp branden med sand, hvis det
er muligt.
Brug vand til at køle batteriet af og undgå at ilden breder sig.
Placer batteriet i en position, hvor det forårsager så ringe skade som muligt.
FARE!
Livsfare som følge af elektromagnetisk stråling!
Alvorlige til livsfarlige kvæstelser kan være konsekvensen.
Personer med pacemaker skal holde en afstand på mindst 50 cm til magnet-
chippen og batteri/motor ved drift.
ADVARSEL!
Livsfare som følge af ikke-manøvredygtig båd!
Alvorlige sundhedsskader eller livsfarlige kvæstelser kan være
konsekvensen.
Bliv fortrolig med farvandsområdet inden sejladsen, da den rækkevidde, som
bådcomputeren viser, ikke tager hensyn til vind, strøm og sejlretning.
Læg en tilstrækkelig margen ind i den planlagte rækkevidde.
Indhent oplysninger om det farvandsområde, du agter dig ud i inden
sejladsen, og tag hensyn til prognoserne for vejr og bølger.
Medbring det sikkerhedsudstyr, som passer til bådens størrelse (anker,
paddel, kommunikationsudstyr, evt. hjælpemiddel til fremdrift).
Kontrollér systemet for mekaniske beskadigelser inden sejladsen.
Begiv dig kun på vandet med et fejlfrit system.
ADVARSEL!
Mekanisk risiko som følge af roterende komponenter!
Alvorlige til dødelige kvæstelser kan blive konsekvensen.
Bær ikke løsthængende tøj eller smykker i nærheden af drivakslen eller
propellen. Bind langt, løst hår op.
Slå Travel-systemet fra, hvis personer opholder sig i umiddelbar nærhed af
drivakslen eller propellen.
Udfør ikke vedligeholdelses- og rengøringsarbejde på drivakslen eller
propellen, mens Travel-systemet er tilkoblet.
Lad kun propellen køre under vand.
5 Idriftsættelse
5.1 Montering af drev- og styrekomponenter på
båden
BEMÆRK
Du finder udførlige informationer om montering i denne vejledning fra side
2 og i den digitale betjeningsvejledning, som du kan hente på vores webside
www.torqeedo.com med dine mobile enheder.
PAS PÅ!
Fare for klemning, når komponenter monteres!
Lette til middelsvære kvæstelser kan blive konsekvensen.
Stik aldrig hænder og fingre ind mellem komponenterne.
BEMÆRK
Sørg for at stå sikkert, når du monterer udenbordsmotoren. Tilslut først
rorpinden og batteriet, når du har monteret motoren på båden.
V. 1.0 / Dansk side 131 / 140
Idriftsættelse
BEMÆRK
Der må ikke bruges for mange kræfter til isætning af kablet, da dets stikben
kan blive bøjede.
Kablerne må ikke presses, klemmes eller beskadiges.
Stikkets omløbermøtrikker skal sættes lige på, så gevindet ikke beskadiges
under fastspændingen.
Fastgørelse af styring
Motorens vippebevægelser kan forhindres med låsestifterne. Båden kan styres med
roret (f.eks. på sejlbåde). Det er valgfrit, om styringen skal fastgøres.
Trimning af motoren
Ved hjælp af trimningen kan motoren placeres optimalt i forhold til vandoverfladen.
BEMÆRK
Du finder udførlige informationer om fastgørelse af styringen og trimning af
motoren i denne vejledning fra side 2 og i den digitale betjeningsvejledning,
som du kan hente på vores webside www.torqeedo.com med dine mobile
enheder.
5.2 Idriftsættelse af bådcomputeren
5.2.1 Visninger og symboler
Rorpinden er udstyret med integreret display eller bådcomputer og tre taster.
5
6
7
8
9
10
1
2
3
4
Fig. 82: Multifunktionsdisplay oversigt
1Batteriets ladetilstand i procent 6Charging
2Resterende rækkevidde ved aktuel
hastighed
7GPS-Searching
3Fart 8Stop
4Aktuelt effektforbrug i watt 9Temperature
5Drive slowly 10 Error
Drive
slowly (5)
Vises, når batterikapaciteten er <30 %. Signaltonen gentages, hvis
ladetilstanden kommer under 20 % og 10 %.
Charging (6) Vises under opladningen.
GPS-
Searching (7)
Det integrerede GPS-modul søger satellitsignaler til
hastighedsbestemmelse.
side 132 / 140 V. 1.0 / Dansk
Idriftsættelse
Dansk
Stop (8) Dette symbol vises, når rorpindsgrebet skal stilles i neutral stilling.
Dette er nødvendigt, for at du kan påbegynde sejladsen.
Temperature
(9)
Dette symbol ses ved for høje temperaturer i motoren eller
batteriet. Motoren nedregulerer i det tilfælde automatisk effekten.
Error (10) I tilfælde af fejl vises symbolet Error og en fejlkode i det nederste
felt. Koden viser den udløsende komponent samt fejlen ved
komponenten. Detaljer om fejlkoderne finder du i kapitel 9,
"Fejlmeldinger".
5.2.2 Visningsindstillinger
I setup-menuen kan du vælge enheder for værdierne (orange) vist på displayet.
1. Tryk på tasten Setup for at gå til setup-menuen.
2. Vælg med tasten CAL enheden, som den resterende rækkevidde skal vises med.
3. Ændr enheden med tasten CAL, og bekræft med tasten Setup.
Nu kan den anden enhed ændres.
Ved gentagne tryk på tasten SETUP kommer du til hovedskærmen.
6 Drift
6.1 Nødstop
FARE!
Livsfare ved manglende udløsning af nødstop!
Alvorlige til livsfarlige kvæstelser kan være følgen.
Fastgør linen på nødstop-magnetchippen til bådførerens håndled eller
redningsvest.
Der er tre forskellige muligheder for at stoppe Travel-systemet hurtigt:
Sæt rorpinden i stop-position.
Træk nødstop-magnetchippen ud.
Træk motorkablet af batteriet.
6.2 Sejlads
6.2.1 Ved sejladsens start
BEMÆRK
Ved pauser i sejladsen, hvor personer svømmer i nærheden af båden: Fjern
nødstop-magnetchippen for at undgå, at Travel-systemet startes utilsigtet.
1.
1
Fig. 83: Tænd-/sluk-tast
2.
Fig. 84: Nødstop-magnetchip
Start af motor
1. Start motoren ved at trykke på tænd-/sluk-tasten (1) i 1 sekund.
2. Læg nødstop-magnetchippen på rorpinden.
V. 1.0 / Dansk side 133 / 140
Drift
6.2.2 Sejlads fremad og sejlads baglæns
Fig. 85: Rorpind
1. Betjen rorpindsgrebet i overensstemmelse hermed:
Drej rorpindsgrebet mod højre.
Ligeudsejlads
Drej rorpindsgrebet i neutral stilling.
Neutral stilling
Drej rorpindsgrebet mod venstre.
Baglænssejlads
Funktionsmåden kan vendes. Følg anvisningerne i kapitlet Fejlmeldinger fra E21 til
E23 for ny kalibrering.
6.2.3 Styring
1. Betjen den fjernbetjente rorpind i overensstemmelse hermed:
Sving rorpinden mod styrbord.
Båden sejler mod venstre.
Sving rorpinden mod bagbord.
Båden sejler mod højre.
Hold rorpinden lige.
Båden sejler ligeud.
6.2.4 Afslutning af sejlads
Frakobling af motoren
Fig. 86: Nødstop-magnetchip
1. Sæt rorpinden i neutral stilling.
2. Tryk på tænd-/sluk-tasten i tre sekunder.
3. Fjern nødstop-magnetchippen.
Du kan standse motoren i enhver driftstilstand. Uden aktivitet frakobles
Travel-systemet automatisk.
Efter hver brug skal følgende gøres:
Tag motoren op af vandet.
I salt- eller brakvand: Skyl motoren af med ferskvand.
6.3 Vipning af motor
PAS PÅ!
Fare for klemning hvis motoren vipper!
Lette til middelsvære kvæstelser kan blive konsekvensen.
Kontroller ved vipning af motoren, at der ikke opholder sig personer i
nærheden af motoren.
Stik ikke hænderne ind i mekanikken, når motoren vippes.
side 134 / 140 V. 1.0 / Dansk
Drift
Dansk
BEMÆRK
Træk altid motoren ud af vandet efter brug. Dette kan ske ved at vippe motoren.
Kollisionsbeskyttelse
BEMÆRK
Auto-kick-up indstillingen beskytter motoren ved berøring af bunden. Den giver
ingen garanti for, at en berøring af bunden ikke medfører skader på propellen
eller endda på motoren. Dette gælder især for berøring af sten eller klippe.
1
Fig. 87: Drejeligt spærrehåndtag
1Drejeligt spærrehåndtag
Det drejelige spærrehåndtag (1) sørger for, at motoren kan vippes op i tilfælde af en
berøring af bunden i positionen tilt-/auto-kick-up (håndtag op). Baglænssejlads og
stop er ikke mulige i denne position.
En automatisk vippen op (håndtag nede) er slået fra i positionen lock.
Baglænssejlads er mulig.
Vipning af motor
Fig. 88: Tipstilling
1. Stil det drejelige spærrehåndtag (1) på tilt-/auto-kick-up (håndtag op).
2. Tag fat i Travel System i batterigrebet, og vip motorenheden helt op.
Det drejelige håndtag går i hak.
3. Kontrollér, at motorenheden er blokeret.
V. 1.0 / Dansk side 135 / 140
Drift
BEMÆRK
Sørg for, at den vippede motor ikke vipper ukontrolleret, så der ikke sker skader
på batteri, rorpind eller båd.
Nedvipning af motoren
2
Fig. 89: Låsehåndtag
2Låsehåndtag
1. Løft motoren, og løsn låsehåndtaget (2).
2. Vip langsomt motoren nedefter.
6.4 Litium-ion-batteri
PAS PÅ!
Minimal fare for udsivende elektrolytgasser fra batteriet!
Lette til middelsvære sundhedsskader kan blive konsekvensen.
Undgå hudkontakt.
Inhaler ikke de udstrømmende gasser.
Skyl straks det berørte sted på kroppen grundigt med vand. Opsøg
omgående læge.
Vær opmærksom på, at det siden 2009 ikke har været lovligt at medbringe
litiumbatterier med en kapacitet >100 Wh i bagagen i fly. Motorens batteri
overskrider den anførte værdi og må derfor hverken medtages i håndbagagen eller i
kufferten i lastrummet.
Batteribeskyttelse
For at beskytte batteriet skal du følgende nedenstående anvisninger:
Tag batteriet ud af enheden, hvis enheden ikke skal bruges.
Åbn ikke batteriets hus.
Celler eller batterier må ikke komme i kontakt med opløsningsmidler, f.eks.
fortyndingsmiddel, alkohol, olie, rustbeskyttelsesmiddel eller midler, f.eks.
vaskemidler, der angriber overfladen.
Udsæt ikke batteriet for mekaniske stød.
Bliver batteriets hus beskadiget, må batteriet ikke længere bruges eller oplades.
Oplad ikke batteriet over længere tid, hvis det ikke skal bruges.
Opbevar batteriet uden for børns rækkevidde.
Opbevar ikke batteriet på steder, hvor det kan blive udsat for regn. Høje
temperaturer og høj luftfugtighed kan forringe isoleringens modstandsevne og
forårsage selvafladning eller overfladekorrosion.
side 136 / 140 V. 1.0 / Dansk
Drift
Dansk
Batteriforsyning
1
2
3
4
Fig. 90: Oversigt over batteriet
1Tilslutning rorpind 3Tilslutning lademodul
2Tilslutning motorenhed 4Ladekontrollampe
Batterierne i modellerne 603 og 1103 CS/CL har forskellige kapaciteter. Alle motorer
kan drives med de forskellige batterier. Yderligere informationer findes i kapitel 3,
"Tekniske data".
Travel 1103-motoren reduceres til 50 % effekt, når der bruges et 500 Wh batteri.
Under normale betingelser (bl.a. omgivelsestemperatur 20 °C) udgør
batterikapaciteten efter 500 komplette afladnings-/opladningscyklusser stadig ca.
80 %.
Batteriet kan oplades under brugen (samtidig opladning og afladning).
Effektindikatoren viser i dette tilfælde kun den effekt, der kommer fra batteriet. Er
ladestrømmen større end den strøm, motoren forbruger, viser effektindikatoren 0 W,
og at batteriet oplades. Batteristatusvisningen tager både højde for ladestrømmen
og for den strøm, motoren forbruger.
BEMÆRK
Lademodulets tilslutning skal lukkes til med en prop, når den ikke skal bruges til
en opladning.
BEMÆRK
Batteriet og strømforsyningen må ikke tildækkes under opladningen.
BEMÆRK
Oplad batteriet til 100 % før første brug eller efter en opbevaring på flere
måneder for at kalibrere visningen af ladetilstanden. 99 % opladning er ikke nok
til en kalibrering.
Opladning af batteri med strømforsyning
1. Forbind strømforsyningen med stikdåsen og lademodulets (3) tilslutning.
Ladekontrollampen (4) blinker.
2. Opladningen er færdig, når ladekontrollampen (4) lyser permanent.
Rorpinden kan forbindes med batteriet for at få mere præcise informationer
under opladningen. I dette tilfælde viser displayet funktionen Charging samt
ladeniveauet i procent
Opladning af batteri fra strømnettet om bord
Oplad ved hjælp af en jævnspændingskilde i et område mellem 9,5 V og 50 V.
Jævnspændingskilden skal kunne stille mindst 4 A til rådighed.
Brug Torqeedo 12/24 V-ladekablet til opladningen (artikelnummer 1128-00).
V. 1.0 / Dansk side 137 / 140
Afmontering af drev
7 Afmontering af drev
For at afmontere drevet skal du følge handlingstrinnene i kapitel 5, "Idriftsættelse"
i den omvendte rækkefølge.
8 Trailertransport/søsætning af båden
BEMÆRK
Motoren må ikke være fastgjort på spejlet under trailertransport/søsætning og
må ikke transporteres på trailer/søsættes i vippet tilstand.
Motoren skal altid være afmonteret, når båden skal transporteres med trailer/
søsættes, se kapitel 7, "Afmontering af drev".
Følg de landespecifikke forskrifter vedr. trailertransport/søsætning af både.
side 138 / 140 V. 1.0 / Dansk
Fejlmeldinger
Dansk
9 Fejlmeldinger
Overblik over fejlmeldingerne i den digitale betjeningsvejledning under www.torqeedo.com.
Visning Årsag Hvad man kan gøre
E05 Motor/propel blokeret 1. Drej hovedafbryderen i "OFF"-position.
2. Adskil batteriets forbindelse.
3. Løsn blokeringen.
4. Drej propellen en omgang videre med hånden.
5. Tilslut derefter batteriet til systemet igen.
E07 Overstrøm på motoren Sejl videre med lav effekt.
Kontakt Torqeedo service.
E21
E22
E23
Rorpind Foretag ny kalibrering.
1. Tryk på tasten CAL i 10 sekunder.
På displayet vises cal up.
2. Stil rorpinden på fuld gas frem.
3. Tryk på tasten CAL.
På displayet vises cal stp.
4. Sæt rorpinden i neutral stilling.
5. Tryk på tasten CAL.
På displayet vises cal dn.
6. Stil rorpinden på fuld gas bak.
7. Tryk på tasten CAL.
Kontakt Torqeedo service, hvis problemet varer ved.
V. 1.0 / Dansk side 139 / 140
Bortskaffelse og miljø
Visning Årsag Hvad man kan gøre
E30 Kommunikationsfejl motor Kontrollér kablerne samt datakablernes stikforbindelser.
Rens kontakterne med kontaktspray.
Kontakt om nødvendigt Torqeedo service, og meddel denne fejlkode.
E43 Batteri tomt Oplad batteriet. Motoren kan evt. køre langsomt videre fra neutral stillingen.
10 Bortskaffelse og miljø
Bortskaffelse iht.
direktiv 2012/19/EU om affald af elektrisk og elektronisk udstyr (WEEE).
11 Digital betjeningsvejledning
I den digitale betjeningsvejledning under www.torqeedo.com finder du blandt andet
detaljerede og yderligere oplysninger om følgende emner:
Pleje og service
Generelle garantibetingelser
Bortskaffelse og miljø
EU-overensstemmelseserklæring
side 140 / 140 V. 1.0 / Dansk
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140

Torqeedo Travel 603 S Electric Outboard Motor Gebruikershandleiding

Type
Gebruikershandleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor