Greenworks 9000107 Handleiding

Type
Handleiding
MANUEL NOITASILITUD
USER’S LAUNAM
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUAL DE UTILIZACIÓN
MANUALE OSUD
GEBRUIKERSHANDLEIDING
KOBSNOITKURTSNI
GNINDELJEVREGURB
GNINSIVNASKURB
KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA
NÁVOD K OBSLUZE
SBO AJCKURTSNI
UGI
FR
EN
DE
ES
IT
NL
SV
DA
NO
FI
CS
PL
9000107 3
7
10
14
18
22
26
29
32
35
38
41
45
MOTEUR À LA TRAÎNE
TROLLING MOTOR
ELEKTROMOTOR
MOTOR DE ARRASTRE
MOTORE AUSILIARIO
TROLLING MOTOR
TROLLINGMOTOR
TROLLING MOTOR
DORGEMOTOR
UISTELUMOOTTORI
TROLLINGOVÝ MOTOR
SILNIK TROLLINGOWY
RU ПО ЭК СПЛУАТАЦИИ
МОТ ОР
1.材质要求:60g双胶纸,85%本白
2.52P,内容见电子档;
3.说明书为单黑印刷;要求无色差,无污点;
4.骑马钉,裁切均匀、无连页,钉子不能生锈;
5.以封样为准;
6.料件需符合格力博HSF文件(编号:GLB-CGR-146) 里关于环保和有害物质的具体要求。
陈丽
B
B
张君
周艳
王小妮
李海平
211209 P0800154-00
GW 12V55lbs游艇电机
9000107
P0800154-00
MANUEL NOITASILITUD
USER’S LAUNAM
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUAL DE UTILIZACIÓN
MANUALE OSUD
GEBRUIKERSHANDLEIDING
KOBSNOITKURTSNI
GNINDELJEVREGURB
GNINSIVNASKURB
KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA
NÁVOD K OBSLUZE
SBO AJCKURTSNI
UGI
FR
EN
DE
ES
IT
NL
SV
DA
NO
FI
CS
PL
9000107 3
7
10
14
18
22
26
29
32
35
38
41
45
MOTEUR À LA TRAÎNE
TROLLING MOTOR
ELEKTROMOTOR
MOTOR DE ARRASTRE
MOTORE AUSILIARIO
TROLLING MOTOR
TROLLINGMOTOR
TROLLING MOTOR
DORGEMOTOR
UISTELUMOOTTORI
TROLLINGOVÝ MOTOR
SILNIK TROLLINGOWY
RU ПО ЭК СПЛУАТАЦИИ
МОТ ОР
Attention!
Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant la mise en service
de l’appareil.
Important!
It is essential that you read the instructions in this manual before operating this machine.
Achtung!
Bitte lesen Sie unbedingt vor Inbetriebnahme die Hinweise dieser Bedienungsanleitung.
¡Atención!
Es imprescindible que lea las instrucciones de este manual antes de la puesta en servicio.
Attenzione!
Prima di procedere alla messa in funzione, è indispensabile leggere attentamente le istruzioni contenute
nel manuale.
Atenção!
É indispensável que leia as instruções deste manual antes de utilizar a máquina.
Let op!
Het is van essentieel belang dat u de instructies in deze gebruiksaanwijzing leest vooraleer u dit toestel
in gebruik neemt.
Observera!
Det är nödvändigt att läsa instruktionerna i denna bruksanvisning innan användning.
OBS!
Denne brugervejledning skal gennemlæses inden maskinen tage i brug.
Advarsel!
Det er meget viktig at du leser denne brukerveiledningen før du tar maskinen i bruk.
Huomio!
On ehdottoman välttämätöntä lukea tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet ennen käyttöönottoa.
Figyelem!
Feltétlenül fontos, hogy a jelen használati útmutatóban foglalt el írásokat az üzembe helyezés el tt
elolvassa!
D ležité upozorn ní!
Nepoužívejte tento p ístroj d íve, než si p e tete pokyny uvedené v tomto návodu.
!
.
Aten ie!
Este esen ial s citi i instruc iunile din acest manual înainte de operarea acestui aparat.
Uwaga!
Przed przyst pieniem do u ytkowania tego urz dzenia, nale y koniecznie zapozna si z zaleceniami
zawartymi w niniejszym podr czniku.
Pomembno!
Pred uporabo tega stroja, obvezno preberite navodila iz tega priro nika.
Upozorenje! Neophodno je da pro itate ove upute prije uporabe ovog ure aja.
Tähtis! Enne trelli kasutama hakkamist tuleb käesolevas juhendis esitatud juhised kindlasti läbi lugeda.
Dmesio! Prieš prad dami eksploatuoti š prietais , svarbu, kad perskaitytum te šiose instrukcijose pateiktus
nurodymus.
Uzman bu! Svar gi, lai j s pirms maš nas darbin šanas izlas tu instrukcijas šaj rokasgr mat .
Dôležité! Pre prácou s týmto zariadením je dôležité, by ste si pre ítali pokyny v tomto návode.
!
,
.
Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten /
Sujeto a modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche / Com reserva de modificações técnicas /
Technische wijzigingen voorbehouden / Med förbehåll för tekniska ändringar / Med forbehold for tekniske ændringer /
Med forbehold om tekniske endringer / Tekniset muutokset varataan / A m szaki módosítás jogát fenntartjuk /
Zm ny technických údaj vyhrazeny / / Sub rezerva modifica iilor tehnice /
Z zastrze eniem modyfikacji technicznych / Tehni ne spremembe dopuš ene/ Podložno tehni kim promjenama /
Tehnilised muudatused võimalikud / Pasiliekant teis daryti techninius pakeitimus /
Paturam ties bas main t tehniskos raksturlielumus / Technické zmeny vyhradené /
3
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
Votre produit a été conçu et fabriqué selon les hauts
standards de Greenworks tools’ en matière de abilité, de
facilité d'utilisation et de sécurité. Si vous en prenez soin,
vous pourrez l'utiliser sans problèmes durant des années.
Nous vous remercions d’avoir acheté un produit
Greenworks tools.
Conservez ce manuel pour vous-y reporter dans le futur
AVERTISSEMENT
Lisez attentivement ces instructions, familiarisez-vous
avec les commandes de la machine ainsi qu'avec son
utilisation correcte.
Veuillez garder ces instructions en lieu sûr pour une
utilisation ultérieure !
DÉSCRIPTION
Voir gure 1.
1. Barre tournante d’inclinaison (contrôle marche/arrêt,
vitesse, guidage, direction vers l’avant et à l’inverse)
2. Indicateur de niveau de batterie
3. Levier de verrouillage d’inclinaison
4. Molette du collier de profondeur
5. Support de montage de bateau
6. Molettes de blocage
7. Arbre réglable
8. Hélice
9. Moteur de 12V en CC
10. Hélice anti-herbes
11. Extrémité de fente
12. Écrou d’hélice
13. Rondelle
14. Goupille d’entraînement
15. Molette de tension de direction
16. Bouton de dégagement
SPÉCIFICATIONS
Moteur à la traîne 9000107
Moteur 12 V
Poussée 55 livres
Vitesses de l’hélice 240-1820 RPM
Vitesse vers l’avant 5 vitesses
Vitesse arrière 3 vitesses
ASSEMBLAGE
MONTAGE DU MOTEUR
Voir gure 2.
Installez le moteur sur le tableau arrière du bateau.
Assurez-vous que la molette de blocage (4) soit serrée en
la tournant fermement dans le sens horaire.
Pour relâcher la molette de blocage (4) tournez-la dans le
sens antihoraire.
AVERTISSEMENT
Lors d’incliner le moteur, gardez les doigts loin de toute
charnière et tout point de pivot ainsi que de toutes les
pièces en mouvement.
PRÉCAUTION
Si les molettes de blocage sont serrées excessivement,
le support pourrait être endommagé.
RÉGLAGE DE SUPPORT
Voir gure 3.
Vous pouvez verrouiller votre moteur en position verticale,
le régler à l’angle voulu dans les eaux peu profondes ou
l’incliner complètement lorsqu’il est hors de l’eau.
Saisissez la tête de contrôle ou l’arbre en acier
fermement.
Appuyez sur le levier de verrouillage d’inclinaison (3)
et maintenez-le.
Inclinez à la position voulue sur le support de montage.
Relâchez le levier (3).
RÉGLAGE DE PROFONDEUR
Prenez l’arbre fermement et tenez-le en place.
Relâchez la molette de tension de direction (3) et la
bague de réglage de profondeur (4) jusqu’à ce que le
tube glisse librement.
Levez ou baissez le moteur (8) à la profondeur voulue.
Serrez la bague de réglage de profondeur (4) pour
verrouiller le moteur en place.
IMPORTANT
Lors du réglage de profondeur, assurez-vous que le
haut du moteur soit submergé au moins 12" (30 cm)
pour éviter le brassage ou l’agitation de la surface
d’eau. L’hélice doit être entièrement immergée .
4
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
RÉGLAGE DE DIRECTION
Voir gure 4.
Réglez la molette de tension de direction (15) pour que le
moteur ait assez de tension afin de tourner librement, tout
en restant en position sans être tenu ou serrez la molette
et verrouillez le moteur en position prédéfinie en vous
permettant d’avoir les mains soient libre pour pêcher.
OPÉRATION
BARRE TOURNANTE D’INCLINAISON
Voir gure 5-6.
Ces moteurs offrent une gamme de cinq vitesses vers
l’avant et trois vitesses arrière. La vitesse peut être
contrôlée dans les deux sens, vers l’avant ou arrière.
Tournez la barre tournante d’inclinaison (1) dans le
sens antihoraire depuis zéro (arrêt) pour augmenter
la vitesse arrière.
Tournez la barre tournante d’inclinaison (1) dans le
sens horaire depuis zéro (arrêt) accélérer en marche
avant.
La poussée diminue au fur et à mesure que vous
approchez le zéro de n’importe quelle direction. Les
numéros imprimés sur la poignée représentent un
pourcentage de la poussée maximale.
La barre tournante d’inclinaison est expédiée en position
basse. Tirez la poignée vigoureusement vers le haut
en position horizontale. La poignée a cinq positions
disponibles:
baissée de 45º, horizontale et relevée de 15º, 30º et 45º.
La poignée se verrouille en position horizontale, mais elle
peut être inclinée en appuyant le bouton de dégagement
(16) situé dans la partie inférieure gauche de la poignée
pivotante.
PRÉCAUTION
N’utilisez jamais votre moteur lorsqu’il est hors de l’eau.
BATTERIE
INFORMATION SUR LA BATTERIE DE 12 V
REMARQUE: Batterie vendue séparément.
Les moteurs fonctionnent avec toute batterie marine de 12
V à décharge profonde.
Pour obtenir les meilleurs résultats, il est recommandé
d’utiliser une batterie marine à décharge profonde qui
offre un taux d’au moins 105 ampères par heure. En
tant qu’estimation générale sur l’eau, votre moteur de
12 V consommera un ampère par heure pour chaque
poussée produite lorsque le moteur fonctionne à haut
régime. L’intensité réelle dépend de vos conditions
environnementales et les exigences opérationnelles
particulières.
Entreposez toujours la batterie complètement chargée
lorsque vous ne l’utilisez pas. La durée de vie de batterie
sera prolongée si elle est chargée chaque fois qu’elle est
utilisée et chaque deux semaines si elle n’est pas utilisée.
(Utilisez un compteur et chargez la batterie pour une
heure si elle n’est pas utilisée, en ce faisant, le haut niveau
de batterie sera maintenue.)
REMARQUE: Ne chargez votre batterie que lentement à
la puissance maximale, ne pas la charger rapidement, car
cela en réduira la durée de vie.
Si vous utilisez une pile à manivelle pour démarrer un
moteur hors-bord à essence, il est vivement conseillé
d’utiliser une batterie séparée pour le moteur à la traîne
an de fournir sufsamment de la puissance de démarrage
au moteur à essence.
INDICATEUR DE NIVEAU DE BATTERIE
Voir gure 7.
Le voyant à LED indique un niveau précis de la charge
restante de la batterie. Les voyants à LED s’allument
uniquement lorsque le moteur est en position de
MARCHE. La lecture de l’indicateur est comme suit :
Quatre voyants indiquent une charge complète.
Trois voyants indiquent une charge adéquate.
Deux voyants indiquent une charge baisse.
Un voyant indique la nécessité de recharge.
CONNEXIONS DE BATTERIE
Systèmes de12 V
Reliez le fil rouge positif (+) à la borne positive (+) de
la batterie.
Reliez le fil noir négatif (-) à la borne négative (-) de
la batterie.
REMARQUE: Si vous installez une che pour les ls
de batterie, observez la polarité correcte et suivez les
instructions fournies par le manuel du propriétaire de votre
bateau.
5
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
IMPORTANT
Si l’écrou d’hélice est serré excessivement, il peut être
endommagé ou la pression/tension excessive sur le
moteur peut résulter en surchauffement ou la décharge
prématurée de la batterie.
PRÉCAUTION
Déconnectez le moteur de la batterie avant tout travail
de réparation ou d’entretien.
ENTRETIEN
Après chaque utilisation, ces pièces doivent être
rincées à l’eau douce, ensuite essuyées avec un
chiffon humide à l’aide d’un spray de silicone à base
aqueuse.
Toutes les herbes et le fil de pêche doivent être
enlevés de l’hélice. Le fil peut s’enrouler derrière
l’hélice, user les joints d’étanchéité et ainsi permettre
la pénétration de l’eau dans le moteur. Vérifiez ceci
toutes 20 heures de fonctionnement.
Avant chaque utilisation, assurez-vous que l’écrou
d’hélice est fermement serré.
En vue d’éviter tout dégât accidentel pendant la traîne
ou l’entreposage, débranchez la batterie lorsque
le moteur est hors de l’eau. Pour des entreposages
prolongés, enduisez légèrement toutes les pièces
métalliques de silicone à base aqueuse.
Pour obtenir la performance maximale, rechargez la
batterie complètement avant chaque usage.
Gardez les cosses de batterie propres à l’aide de
papier de verre ou une toile émeri fine.
L’hélice anti-herbes est conçue pour un fonctionnement
qui ne soit absolument obstrué par les herbes et ainsi
rendre l’efficacité de pointe. En vue de maintenir cette
performance maximale, les bords d’attaque des lames
doit être maintenue lisse. S’ils sont irréguliers ou
entaillés en raison de leur utilisation, adoucissez-les à
l’aide de papier de verre à grains fins.
REMARQUE: Remplacez l’hélice si vous ne pouvez pas
la réparer.
AVERTISSEMENT
Avant de connecter la batterie, veillez à ce que la
poignée de torsion et d’inclinaison soit en position
d’arrêt.
• Utilisez uniquement du le de calibre 6 pour rallonger
les câbles d’alimentation.
Le mauvais câblage d’un système de 12 V pourrait
résulter en explosion de la batterie!
• Assurez-vous que les connexions des ls de batterie
et des écrous papillons aux bornes de la batterie soient
serrées et sûres.
• Placez la batterie dans un compartiment aéré.
IMPORTANT
Ces informations sont fournies à titre de guide de
référence rapide, cependant, la performance et
capacités des batteries peuvent varier selon le type,
la marque et la tailles des batteries. Lisez toujours le
manuel fourni par le fabricant de batterie pour toute
information sur les exigences de batterie ou contacter
le fabricant pour toute recommandation de bonnes
pratiques et/ou tout conseil.
REMPLACER L’HÉLICE
REMPLACER L’HÉLICE
Voir gure 8.
Tenez l’hélice (10) et dévissez l’écrou d’hélice (12) à
l’aide des pinces ou d’une clé à molette.
Enlevez l’écrou d’hélice (12) et la rondelle (13).
REMARQUE: Si la goupille d’entraînement est déchirée/
cassée, vous devez tenir l’arbre en place à l’aide d’une
lame de tournevis enfoncée dans la fente située à
l’extrémité de l’arbre.
Tournez le vieil écrou horizontalement (comme
illustrée) et retirez-le toute droite. Si la goupille
d’entraînement tombe, réinsérez-la.
Alignez la nouvelle hélice à l’aide de la goupille
d’entraînement.
Installez la rondelle d’hélice et l’écrou d’hélice.
Serrez l’écrou d’hélice à 1/4 de tour d’écrou au-delà du
serrage initial (25 – 35 livres-pouce).
6
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
DÉPANNAGE
Problème Solution
Le moteur ne
marche pas
ou manqué de
puissance.
Voyez si le moteur est obstrué. Le
moteur pourrait avoir dépassé les
limites de courant. Pour réinitialiser
: remettre à la position d’arrêt,
enlevez l’obstruction et reprendre
les opérations.
Vérifiez la bonne polarité des
connexions de batterie.
Assurez-vous que les cosses sont
propres et sans corrosion. Utilisez
de papier de verre ou une toile
émeri à grains fins pour nettoyer
les cosses.
Vérifiez le niveau d’eau de la
batterie. Si nécessaire, ajoutez de
l’eau.
Le moteur
perd de la
puissance après
un temps de
fonctionnement
court.
Vériez la charge de la batterie,
si elle est basse, rechargez-la
complètement.
Le moteur est
difficile à diriger.
Desserrez la molette de tension
de direction située sur le dos du
support.
Lubrifiez l’arbre de composite.
Vous
expérimentez
des vibrations
de l’hélice lors
de l’utilisation
normale.
Enlevez l’hélice et faites-la tourner
de 180º. Lire les instructions pour
l’enlever dans la section sur l’hélice.
Si ces solutions n’arrivent pas à résoudre votre problème,
contactez le centre de service autorisé le plus proche de
vous.
7
English (Original Instructions)
Your product has been engineered and manufactured to
Greenworks tools' high standard for dependability, ease of
operation, and operator safety. When properly cared for,
it will give you years of rugged, trouble-free performance.
Thank you for buying a Greenworks tools product.
Save this manual for future reference
WARNING
Read these instructions carefully, be familiar with the
controls and the proper use of the machine.
Please keep the instructions safe for later use!
DESCRIPTION
See gure 1.
1. Tilt twist tiller handle (controls on/off, speed, steering,
forward, reverse)
2. Battery meter
3. Tilt lock lever
4. Depth collar knob
5. Boat mounting bracket
6. Clamp screws
7. Adjustable shaft
8. Propeller
9. 12 V DC Motor
10. Weedless propeller
11. Slot end
12. Prop nut
13. Washer
14. Drive pin
15. Steering tension knob
16. Release button
SPECIFICATIONS
Trolling motor 9000107
Motor 12 V
Thrust 55 lbs
Prop speeds 240-1820 RPM
Forward speed 5 speeds
Reverse speed 3 speeds
ASSEMBLY
MOUNTING THE MOTOR
See gure 2.
Install the motor on the transom of the boat. Be sure to
tighten the clamp knob (4) by turning clockwise securely.
To loosen the clamp knob (4) by turning counterclockwise.
WARNING
When tilting motor, keep ngers clear of all hinge and
pivot points and all moving parts.
CAUTION
Over-tightening the clamp screws can damage the
bracket.
BRACKET ADJUSTMENT
See gure 3.
You can lock your motor in a vertical position, angle it for
shallow water or tilt it completely out of the water.
Firmly grasp the control head or steel shaft.
Depress and hold the tilt lock lever (3).
Tilt to any of the positions on the mounting bracket.
Release the lever (3).
DEPTH ADJUSTMENT
Firmly grasp the shaft and hold it steady.
Loosen the steering tension knob (3) and depth collar
knob (4) until the tube slides freely.
Raise or lower the motor (8) to the desired depth.
Tighten depth collar knob (4) to secure the motor in
place.
IMPORTANT
When setting the depth, be sure the top of the motor is
submerged at least 12” (30 cm) to avoid churning
or agitation of surface water. The propeller must be
completely submerged.
STEERING ADJUSTMENT
See gure 4.
Adjust the steering tension knob (15) to provide enough
tension to allow the motor to turn freely, yet remain in
position without being held or; Tighten the knob and lock
the motor in a preset position to leave your hands free
for fishing.
OPERATION
TILT TWIST TILLER
See gure 5-6.
These motors offer a choice of five forward and three
8
English (Original Instructions)
reverse speeds. The speed control may be operated in
either direction, forward or reverse.
Turn the tilt twist tiller handle (1) counterclockwise
from O (off) to increase reverse speed.
Turn the tilt twist tiller handle (1) clockwise from O (off)
to increase forward speed.
Thrust decreases as you approach O from either direction.
The numbers printed on the twist grip handle represent a
percentage of maximum thrust.
The twist grip tiller handle is shipped in the down position.
Firmly pull the handle up to the horizontal position. The
handle has ve available positions: 45º down, horizontal,
15º, 30º and 45º tilted up. The handle locks in the
horizontal position, but can be tilted down by pushing the
release button (16) located on the left underside of the
handle pivot.
CAUTION
Never operate your motor when it is out of the water.
BATTERY
12 V BATTERY INFORMATION
NOTE: Battery sold seperately.
The motors will operate with any deep cycle marine 12
V battery.
For best results it is recommended to use a deep cycle
marine battery with a minimum of 105 ampere hour rating.
As a general on the water estimate, your 12 V motor
will draw one ampere per hour for each pound of thrust
produced when the motor is running on high. The actual
ampere draw is subject to your particular environmental
conditions and operation requirements.
Always store battery at full charge when not in use. Battery
life will be extended by charging each time battery is used
and every two weeks when not in use. (Use a lamp timer
and charge each day for 1 hour even if battery is not use
as this will help maintain a full battery level.)
NOTE: Only trickle charge your battery to full power, do
not speed/rapid charge the battery as this will shorten its
life.
If you are using a crank battery to start a gasoline outboard
it is strongly recommended to use a separate battery for
trolling motor to ensure of enough start up power for the
gasoline motor.
BATTERY METER
See gure 7.
The LED provides an accurate display of the remaining
charge in the battery. The LED's only illuminate when the
motor in the ON position. The gauge reads as follows:
Four lights indicate full charge.
Three lights indicate good charge.
Two lights indicate low charge.
One light indicates recharge.
BATTERY CONNECTION
12 V Systems
Connect the positive (+) red lead to the positive (+)
battery terminal.
Connect the negative (-) blace lead to the negative (-)
battery terminal.
NOTE: If installing a leadwire plug, observe proper polarity
and follow instructions in your boat owner’s manual.
WARNING
Before connecting battery, make sure the tiller twist
handle is in the off position.
• Use only 6 gauge wire to extend power lead.
Improper wiring of 12 V system could cause battery
explosion!
Keep leadwire wing nut connection tight and solid to
the battery terminals.
• Locate battery in a ventilated compartment.
IMPORTANT
This is supplied as a quick reference guide however
battery types, brands and sizes may vary in performance
and abilities. Always read your battery manufacturers
manual for specic battery requirements or contact the
manufacturer for best practices and/or advice.
PROPELLER REPLACEMENT
PROPELLER REPLACEMENT
See gure 8.
Hold the propeller (10) and loosen the prop nut (12)
with a pliers or a wrench.
Remove prop nut (12) and washer (13).
NOTE: If the drive pin is sheared/broken, you will need to
hold the shaft steady with a screwdriver blade pressed into
the slot on the end of the shaft.
Turn the old prop to horizontal (as illustrated) and pull
it straight off. If the drive pin falls out, push it back in.
Align new propeller with drive pin.
9
English (Original Instructions)
TROUBLESHOOTING
Problem Solution
Motor fails to
run or lacks
power
Check motor for obstructions. The
motor may have gone into current
limit. To reset: return to off position,
remove obstruction and resume
operation.
Check battery connections for
proper polarity.
Make sure terminals are clean and
corrosion free. Use fine sandpaper
or emery cloth to clean terminals.
Check battery water level. Add water
if needed.
Motor looses
power after a
short running
time
Check battery charge, if low, restore
to full charge.
Motor is hard
to steer
Loosen the steering tension knob on
the back of bracket.
Lubricate the composite shaft.
Your
experience
prop vibration
during normal
operation
Remove and rotate the prop 180º.
See removal instructions in prop
section.
If these solutions do not solve the problem contact your
authorised service dealer.
Install prop washer and prop nut.
Tighten prop nut 1/4 turn past snub. (25-35 inch lbs.)
IMPORTANT
If the prop nut is overtightened it may cause damage
to the prop or cause too much pressure/strain on the
motor which may cause overheating or premature
battery drain.
CAUTION
Disconnect the motor from the battery before beginning
any prop work or maintenance.
MAINTENANCE
After use, these units should be rinsed with fresh
water, then wiped down with a cloth dampened with
an aqueous based silicone spray.
The propeller must be cleaned of weeds and fishing
line. The line can get behind the prop, wear away the
seals and allow water to enter the motor. Check this
after every 20 hours of operation.
Before each use, check to see that the prop nut is
secure.
To prevent accidental damage during trailering or
storage, disconnect the battery whenever the motor
is off of the water. For prolonged storage, lightly coat
all metal parts with an aqueous based silicone spray.
For maximum performance, restore battery to full
charge before each use.
Keep battery terminals clean with fine sandpaper or
emery cloth.
The weedless wedge propeller is designed to provide
absolute weed free operation with very high efficiency.
To maintain this top performance, the leading edge of
the blades must be kept smooth. If they are rough or
nicked from use, restore to smooth by sanding with
fine sandpaper.
NOTE: Replace propeller if unable to repair.
10
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
Ihr Gerät wurde von Greenworks tools mit höchsten
Ansprüchen an Zuverlässigkeit, Benutzerfreundlichkeit
und Benutzersicherheit entwickelt und hergestellt.
Bei sorgsamer P ege werden Sie einen viele Jahre
andauernden robusten und störungsfreien Betrieb
erhalten.
Danke für Ihren Kauf eines Greenworks tools Produkts.
Bewahren Sie diese Anleitung zum späteren
Nachschlagen auf
WARNUNG
Lesen Sie diese Anweisungen sorgfältig, machen Sie
sich mit den Bedienungselementen und der richtigen
Benutzung der Maschine vertraut.
Bitte bewahren Sie die Anweisungen zum späteren
Nachschlagen auf.
BESCHREIBUNG
Siehe Abbildung 1.
1. Schwenkbare Steuerpinne (Steuerung ein/aus,
Geschwindigkeit, vorwärts, rückwärts)
2. Batteriemessgerät
3. Rasthebel
4. Drehknopf Tiefgang am Sicherungsring
5. Montagebügel
6. Rändelschrauben
7. Einstellbare Welle
8. Schraube
9. 12 V DC-Motor
10. Weedless-Schraube
11. Schlitzende
12. Schraubenmutter
13. Unterlegscheibe
14. Antriebsstift
15. Drehknopf Steuerspannung
16. Freigabeknopf
SPEZIFIKATIONEN
Elektromotor 9000107
Motor 12 V
Schub 55 lbs
Schraubengeschwindigkeiten 240-1820 RPM
Vorwärtsgeschwindigkeit 5 Geschwindigkeiten
Rückwärtsgeschwindigkeit 3 Geschwindigkeiten
MONTAGE
MOTORMONTAGE
Siehe Abb. 2.
Montieren Sie den Motor auf dem Spiegelheck des Boots.
Stellen Sie sicher, dass Sie die Rändelschraube (4) sicher
im Uhrzeigersinn anziehen.
Lösen Sie die Rändelschraube (4) durch Drehen im
Gegenuhrzeigersinn.
VORSICHT
Halten Sie bei Kippen des Motors die Hände entfernt
von allen Scharnieren und Zapfen sowie beweglichen
Teilen.
ACHTUNG
Das Überziehen der Feststellschrauben kann den
Bügel beschädigen.
EINSTELLUNG DES BÜGELS
Siehe Abb. 3.
Sie können Ihren Motor in vertikaler Position einrasten,
bei seichtem Gewässer neigen oder vollständig aus dem
Wasser heben.
Halten Sie den Steuerkopf oder die Stahlwelle gut fest.
Drücken Sie den Rasthebel (3) herunter, und halten
Sie ihn fest.
Kippen Sie ihn in jede auf dem Tragebügel
angegebene Position.
Lassen Sie den Hebel einrasten (3).
EINSTELLUNG TIEFGANG
Halten Sie die Welle beständig fest.
Lösen Sie den Drehknopf für Steuerspannung (3) und
den Drehknopf für Tiefgang am Sicherungsring (4), bis
sich das Rohr frei bewegen lässt.
Heben oder senken Sie den Motor (8) in die
gewünschte Tiefe.
Ziehen Sie den Drehknopf für Tiefgang (4) an, um den
Motor in der Position zu arretieren.
WICHTIG
Achten Sie bei Einstellung des Tiefgangs darauf,
dass die Spitze des Motors mindestens 12” (30 cm)
eingetaucht ist, um das Aufschäumen oder -rühren
des Oberächenwassers zu vermeiden. Die Schraube
muss vollständig eingetaucht sein.
11
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
STEUEREINSTELLUNG
Siehe Abb. 4.
Stellen Sie den Drehknopf für die Steuerspannung so ein
(15), dass für die freie Drehung des Motors genügend
Spannung verbleibt, er jedoch in Position bleibt, ohne
gehalten werden zu müssen; oder ziehen Sie den Drehgriff
an, und lassen Sie den Motor in voreingestellter Position
einrasten, damit Ihre Hände frei sind für das Angeln.
BETRIEB
SCHWENKBARE STEUERPINNE
Siehe Abb. 5-6.
Diese Motoren bieten die Möglichkeit, zwischen fünf
Vorwärts- und drei Rückwärtsgeschwindigkeiten zu
wählen. Die Geschwindigkeitskontrolle kann in jede
Richtung erfolgen, entweder vorwärts oder rückwärts.
Drehen Sie die schwenkbare Steuerpinne (1)
von O (Aus) aus im Gegenuhrzeigersinn, um die
Rückwärtsgeschwindigkeit zu erhöhen.
Drehen Sie die schwenkbare Steuerpinne (1)
von O (Aus) aus im Uhrzeigersinn, um die
Vorwärtsgeschwindigkeit zu erhöhen.
Der Schub lässt nach, je mehr Sie sich O aus jeder
Richtung nähern. Die auf dem schwenkbaren Steuergriff
gedruckten Zahlen stellen den Prozentsatz des
Maximalschubs dar.
Die schwenkbare Steuerpinne wird in der Abwärtsposition
ausgeliefert. Ziehen Sie den Griff sicher in die horizontale
Position. Der Griff verfügt über fünf Positionen: 45º abwärts,
horizontal, 15º, 30º und 45º aufwärts gekippt. Der Griff
rastet in horizontaler Position ein, er kann jedoch durch
Drücken des Freigabeknopfs (16) abgesenkt werden, der
sich auf der linken Unterseite des Schwenkgriffs befindet.
ACHTUNG
Setzen Sie Ihren Motor niemals außerhalb des Wassers
in Gang.
BATTERIE
12 V BATTERIEINFORMATION
HINWEIS: Die Batterie ist getrennt erhältlch.
Die Motoren arbeiten mit jeder Deep-Cycle-12-V-
Seebatterie.
Für die besten Ergebnisse wird empfohlen, eine Deep-
Cycle-Marinebatterie mit einer Mindest-AH-Leistung von
105 Ampere zu verwenden. Als Faustregel auf Wasser
können Sie davon ausgehen, dass Ihr 12V-Motor in
Verhältnis zu jedem erzeugten Pfund Schubkraft eine
Amperestunde verbraucht, wenn der Motor voll in
Betrieb ist. Der tatsächliche Ampereverbrauch hängt
jeweils von den besonderen Umweltbedingungen und
Betriebsvoraussetzungen ab.
Lagern Sie die Batterien stets vollständig geladen, wenn
sie nicht in Gebrauch ist. Das Batterieleben wird durch
Auaden bei jedem Gebrauch sowie in Abständen von
zwei Wochen bei Nichtgebrauch verlängert. (Verwenden
Sie einen beleuchteten Zeitmesser, und laden Sie die
Batterie jeden Tag eine Stunde, selbst wenn sie nicht in
Gebrauch ist, da dies hilft, den vollen Ladezustand zu
erhalten).
HINWEIS: Bringen Sie die Batterie durch Pufferladen auf
vollständigen Ladezustand, nicht durch Schnellladung, da
sie das Batterieleben verkürzt.
Für den Fall, dass Sie eine Kurbelbatterie für das
Starten eines Benzin-Außenbordmotors verwenden, wird
nachhaltig empfohlen, eine separate Batterie für den
Elektromotor zu verwenden, um genügend Zündkraft für
den Benzinmotor sicherzustellen.
BATTERIEMESSGERÄT
Siehe Abb. 7.
Die LED-Leuchte stellt eine akkurate Anzeige des
verbleibenden Ladezustands der Batterie zur Verfügung.
Die LED's leuchten nur, wenn sich der Motor in der ON-
Position bendet. Das Messgerät ist folgendermaßen zu
lesen:
Vier Lampen zeigen vollständige Ladung an.
Drei Lampen zeigen eine gute Ladung an.
Zwei Lampen zeigen eine geringe Ladung an.
Eine Lampe zeigt Nachladen an.
BATTERIEANSCHLUSS
12V-Systeme
Schließen Sie die positive (+) rote Leitung an den
positive (+) Batteriepol an.
Schließen Sie die negative (-) schwarze Leitung an
den negative (-) Batteriepol an.
HINWEIS: Falls Sie einen Leitungsstecker installieren,
achten Sie auf die richtige Polarität, und beachten Sie die
Anweisungen in der Bootsanleitung.
12
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
WICHTIG
Falls die Schraubenmutter zu stark angezogen wird,
kann sie die Schraube beschädigen und/oder zu viel
Druck/Spannung auf den Motor ausüben, wodurch
eine Überhitzung oder die vorzeitige Batterieentladung
hervorgerufen wird.
ACHTUNG
Trennen Sie den Motor von der Batterie, bevor Sie
irgendwelche Arbeiten an der Schraube oder Wartung
vornehmen.
WARTUNG
Nach der Nutzung sollten die Geräte mit Frischwasser
gespült und danach mit einem Tuch abgewischt
werden, das mit wasserhaltigem Silikonspray
angefeuchtet wurde.
Die Schraube ist von Seeunkraut und Angelleine zu
befreien. Die Leine kann hinter die Schraube geraten,
die Dichtungen abnutzen und das Eindringen von
Wasser in den Motor ermöglichen. Sie sollten dies
nach jeweils 20 Std. Betrieb prüfen.
Achten Sie vor jeder Nutzung darauf, ob die
Schraubenmutter fest aufsitzt.
Um zufälligen Schaden während des Anhängens oder
der Lagerung zu vermeiden, trennen Sie stets die
Batterie, wenn sich der Motor außerhalb des Wassers
befindet. Für die längere Lagerung besprühen Sie alle
Metallteile mit einem wasserhaltigen Silikonspray.
Laden Sie die Batterie vor jedem Gebrauch auf
maximale Leistung auf.
Halten Sie die Batteriepole mit feinem Sandpapier
oder einem Schmirgeltuch sauber.
Die krautabweisende Schraube wurde dafür entworfen,
durch die völlige Abweisung von Pflanzenteilen einen
Betrieb mit hohem Wirkungsgrad zu gewährleisten.
Um diese Spitzenleistung aufrecht zu erhalten, muss
die Führungskante der Blätter glatt gehalten werden.
Falls Sie rau oder durch den Gebrauch schartig
wird, müssen sie durch Schmirgeln mit Sandpapier
wiederhergestellt werden.
HINWEIS: Ersetzen Sie die Schraube, falls Sie sie nicht
reparieren können.
VORSICHT
Achten Sie darauf, dass sich die schwenkbare
Steuerpinne vor Anschluss der Batterie in der Position
AUS bendet.
Verwenden Sie nur Kabel der Größe 6 für die
Verlängerung.
Eine inkorrekte Verkabelung des 12V-Systems kann
eine Explosion der Batterie zur Folge haben!
Achten Sie auf einen festen und soliden Anschluss der
Flügelmuttern an den Batteriepolen.
Verwahren Sie die Batterie in einer belüfteten Kammer.
WICHTIG
Diese Information dient als Kurzanleitung. Die Batterien
können infolge ihres Typs, der Marke und Größe jedoch
je nach Leistung und Fähigkeiten differieren. Lesen
Sie stets das Handbuch Ihres Batterieherstellers im
Hinblick auf die besonderen Batterieanforderungen,
oder kontaktieren Sie den Hersteller wegen der besten
Praktiken und/oder Ratschlag.
ERSETZUNG DER SCHRAUBE
ERSETZUNG DER SCHRAUBE
Siehe Abb. 8.
Halten Sie die Schraube (10), und lösen Sie die
Schraubenmutter (12) mit einer Zange oder einem
Schraubenschlüssel.
Entfernen Sie die Schraubenmutter (12) und die
Unterlegscheibe (13).
HINWEIS: Falls der Antriebsstift beschädigt
wurde oder gebrochen ist, benötigen Sie einen
Standardschraubenzieher, um die Welle festzuhalten,
indem Sie die Klinge in den Schlitz am Ende der Welle
eindrücken.
Drehen Sie die alte Schraube in die Horizontale (wie
abgebildet), und ziehen Sie sie gerade herunter. Falls
der Antriebsstift herausfällt, drücken Sie ihn wieder
herein.
Richten Sie die neue Schraube mit dem Antriebsstift
aus.
Setzen Sie die Unterlegscheibe ein und die
Schraubenmutter auf.
Ziehen Sie die Schraubenmutter nach Passsitz um
eine ¼-Drehung an (25-35’’/lbs.).
13
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
STÖRUNGSBESEITIGUNG
Problem Lösung
Motor läuft nicht
oder hat keine
Kraft
Prüfen Sie den Motor auf
Hindernisse. Der Motor wurde
eventuell auf Strombegrenzung
geschaltet. Für das Reset:
Schalten Sie zurück in die Position
Aus, entfernen Sie das Hindernis,
und nehmen Sie den Betrieb
wieder auf.
Prüfen Sie die Batterieanschlüsse
auf richtige Polarität.
Achten Sie darauf, dass die Pole
sauber und korrosionsfrei sind.
Verwenden Sie feines Sandpapier
oder Schmirgeltuch, um die Pole
zu reinigen.
Prüfen Sie den
Batteriewasserspiegel. Fügen Sie
ggf. Wasser hinzu.
Der Motor
verliert
nach kurzer
Betriebszeit an
Kraft.
Prüfen Sie die Batterieladung, laden
Sie sie vollständig auf, falls niedrig.
El motor trabaja
con dificultad
Lösen Sie den Drehknopf für
Steuerspannung an der Rückseite
des Tragbügels.
Schmieren Sie den Wellenverband.
Nota que el
propulsor vibra
durante el
funcionamiento
normal
Entfernen und rotieren Sie die
Schraube um 180º. Beachten Sie
die Anweisungen für die Entfernung
im Abschnitt Schraube.
Falls diese Lösungen das Problem nicht beseitigen,
kontaktieren Sie Ihren autorisierten Vertragshändler.
14
Español (Traducción de las instrucciones originales)
Su producto ha sido diseñado y fabricado para cumplir con
el alto nivel de f ia bilidad, sencillez de uso y seguridad de
Greenworks tools. Si se utiliza de forma adecuada, tendrá
un buen rendimiento y funcionará sin problemas durante
años.
Gracias por adquirir un producto Greenworks tools.
Guarde este manual para futuras referencias
PRECAUCIÓN
Lea estas instrucciones con detenimiento, familiarícese
con los controles y el uso correcto de la máquina
¡Guarde las instrucciones para usarlas en el futuro!
DESCRIPCIÓN
Véase la gura 1.
1. Empuñadura de mando para controlar la inclinación
(controla el encendido/apagado, la velocidad, el giro,
la dirección y el funcionamiento directo/inverso)
2. Medidor de la batería
3. Palanca de bloqueo de la inclinación
4. Perilla de la cadena de ajuste de la profundidad
5. Soporte de montaje del bote
6. Tornillos de sujeción
7. Eje ajustable
8. Propulsor
9. Motor CC de 12 V
10. Propulsor para las malas hierbas acuáticas
11. Extremo ranurado
12. Tuerca del propulsor
13. Arandela
14. Botador
15. Perilla de tensión giratoria
16. Botón de liberación
ESPECIFICACIONES
Motor de arrastre 9000107
Motor 12 V
Fuerza de propulsión 55 lbs
Velocidades del
propulsor 240-1820 rpm
Velocidad de avance 5 velocidades
Velocidad de retroceso 3 velocidades
MONTAJE
MONTAJE DEL MOTOR
Véase la gura 2.
Instale el motor en la popa del bote. Asegúrese de apretar
la perilla de jación (4) girando en el sentido de las agujas
del reloj hasta que esté bien apretada.
Aoje la perilla de jación (4) girando en el sentido
contrario al de las agujas del reloj.
AVISO
Al inclinar el motor, mantenga los dedos alejados de
todos los puntos de articulación y de giro y de todas las
piezas móviles.
CUIDADO
Apretar demasiado los tornillos de sujeción puede
dañar el soporte.
AJUSTE DEL SOPORTE
Véase la gura 3.
Puede bloquear el motor en posición vertical, ponerlo en
un ángulo adecuado para las aguas poco profundas o
sacarlo completamente del agua.
Sujete firmemente el cabezal de control o eje de
acero.
Presione mantenga presionada la palanca y sujete la
palanca de bloqueo de la inclinación (3).
Inclínela hasta colocarla en cualquiera de las
posiciones del soporte de montaje.
Suelte la palanca (3).
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD
Sujete firmemente el eje y manténgalo sujeto y
estable.
Afloje la perilla de tensión giratoria (3) y la perilla de
la cadena de ajuste de la profundidad (4) hasta que el
tubo se deslice con libertad.
Suba o baje el motor (8) hasta colocarlo a la
profundidad que desee.
Apriete la perilla de la cadena de ajuste de la
profundidad (4) para que el motor quede bien sujeto
en su sitio.
15
Español (Traducción de las instrucciones originales)
IMPORTANTE
Cuando haya ajustado la profundidad, asegúrese
de que la parte superior del motor está sumergido
al menos 30 cm a n de evitar que el agua salpique
o se agite. El propulsor debe estar completamente
sumergido.
AJUSTE DE LA DIRECCIÓN
Véase la gura 4.
Ajuste la perilla de tensión giratoria (15) para suministrar
una tensión suficiente que permita que el motor gire
libremente, permaneciendo en su sitio sin sujetarla, o
apriete la perilla y fije el motor en una posición previamente
ajustada, así tendrá las manos libres para pescar.
FUNCIONAMIENTO
EMPUÑADURA DE MANDO PARA CONTROLAR LA
INCLINACIÓN
Véase la gura 5-6.
Estos motores ofrecen la opción de 5 velocidades de
avance y 3 de retroceso. El control de velocidad puede
funcionar en cualquier dirección, hacia delante y hacia
atrás.
Gire la empuñadura de mando para controlar la
inclinación (1) en el sentido contrario al de las agujas
del reloj a partir de O (off) para aumentar la velocidad
de retroceso.
Gire la empuñadura de mando para controlar la
inclinación (1) en el sentido de las agujas del reloj a
partir de O (off) para aumentar la velocidad de avance.
La fuerza de propulsión disminuye conforme se acerque
a O desde cualquier dirección. Los números impresos
en la empuñadura del mando giratoria representan un
porcentaje de fuerza máxima de propulsión.
La empuñadura del mando giratoria se entrega en la
posición hacia abajo. Tire firmemente de la empuñadura
hasta la posición horizontal. La empuñadura tiene 5
posiciones: 45º abajo, horizontal, 15º, 30º y 45º hacia
arriba. La empuñadura se fija en posición horizontal,
pero puede inclinarse hacia abajo pulsando el botón de
liberación (16) situado en la parte inferior izquierda del
mango giratorio.
CUIDADO
Nunca ponga en funcionamiento el motor fuera del
agua.
BATERÍA
INFORMACIÓN SOBRE LA BATERÍA 12 V
NOTA: La batería se vende por separado.
Los motores funcionarán con cualquier batería marina de
ciclo profundo de 12 V.
Para obtener mejores resultados se recomienda usar una
batería marina de ciclo profundo con un índice mínimo
de 105 amperios por hora. Como estimación general en
el agua, su motor de 12 V alcanzará 1 amperio por hora
por cada libra de impulsión producida cuando el motor
está funcionando a alto rendimiento. Esta estimación de
amperios está sujeta a las condiciones particulares del
entorno y a los requisitos de funcionamiento.
Guarde siempre la batería totalmente cargada cuando
no vaya a usarla. La duración de la batería se amplía
cargándola cada vez que la use y cada dos semanas
cuando no la esté usando. (Utilice un temporizador de
lámpara y cargue cada día 1 hora incluso si no está
usando la batería, esto ayudará a mantener el nivel de la
batería completo).
NOTA: Cargue su batería solo de manera lenta y continua
hasta que esté completa, no la cargue rápidamente ya
que esto acortará su vida.
Si está usando una batería con manivela para arrancar un
fueraborda a gasolina, se recomienda encarecidamente
utilizar una batería aparte para el motor de arrastre a n
de asegurar una potencia de arranque suciente para el
motor de gasolina.
MEDIDOR DE BATERÍA
Véase la gura 7.
El led proporciona una visualización precisa de la carga
restante de la batería. Los led solo se iluminan cuando
el motor está encendido (ON). El indicador se lee de la
siguiente manera:
Cuatro luces indican carga completa.
Tres luces indica que la carga es buena.
Dos luces indican que la carga es baja.
Una luz indica que hay que recargar.
CONEXIÓN DE LA BATERÍA
Sistemas de 12 V
Conecte el cable rojo positivo (+) al terminal positivo
(+) de la batería.
Conecte el cable negativo (-) al terminal negativo (-)
de la batería.
NOTA: Si se instala un enchufe de conductor, fíjese en la
polaridad del propulsor y siga las instrucciones del manual
del bote.
16
Español (Traducción de las instrucciones originales)
CUIDADO
Desconecte el motor de la batería antes de empezar
a realizar cualquier trabajo o acción de mantenimiento
sobre el propulsor.
MANTENIMIENTO
Después de usarlo, estas unidades deben enjuagarse
con agua fría, luego secarse con un trapo humedecido
con un spray de silicona de base acuosa.
El propulsor debe estar limpio de malas hierbas
acuáticas e hilo de pescar. El hilo puede entrar por
la parte trasera del propulsor, descastar los sellos y
provocar que el agua entre en el motor. Compruébelo
después de 20 horas de funcionamiento.
Antes de cada uso compruebe que la tuerca del
propulsor está bien apretada.
Para evitar daños accidentales durante el transporte
o almacenamiento desconecte la batería con el motor
apagado fuera del agua. Si va a almacenarlo durante
un tiempo prolongado cubra ligeramente todas las
piezas metálicas con un spray de silicona de base
acuosa.
Para un máximo rendimiento cargue completamente
la batería antes de cada uso.
Mantenga los terminales de la batería limpios con
papel fino o tela lija.
El propulsor para las malas hierbas acuáticas está
diseñado para un funcionamiento absolutamente libre
de malas hierbas acuáticas con un alto rendimiento.
Para mantener este alto rendimiento la parte delantera
de las cuchillas deben mantenerse suaves. Si están
rugosas o fragmentadas del uso vuelva a dejarlas
suaves lijándolas con una lija suave.
NOTA: Vuelva a colocar el propulsor si no es capaz de
repararlo.
AVISO
Antes de conectar la batería, asegúrese de que el
mango giratorio del timón está en la posición OFF.
• Utilice solo un cable de calibre 6 para alargar el cable
de alimentación.
• Los cables inadecuados con sistema de 12 V pueden
provocar que la batería explote.
Mantenga la conexión de la tuerca de mariposa de
los conectores apretada y rme en los terminales de
la batería.
• Coloque la batería en un compartimento ventilado.
IMPORTANTE
Esta información se da como una guía de referencia
rápida, no obstante, los tipos, las marcas y los tamaños
de batería varían en rendimiento y habilidades. Lea
siempre el manual del fabricante de la batería para
saber los requisitos especícos de la misma o póngase
en contacto con el fabricante para obtener información
sobre las mejores prácticas y asesoramiento.
SUSTITUCIÓN DEL PROPULSOR
SUSTITUCIÓN DEL PROPULSOR
Véase la gura 8.
Sujete el propulsor (10) y suelte la tuerca del propulsor
(12) con unos alicates o una llave de tuercas.
Retire la tuerca del propulsor (12) y la arandela (13).
NOTA: Si el botador está desgastado o roto, necesitará
sujetar el eje de manera estable con la punta de un
destornillador presionando sobre la ranura de la punta
del eje.
Gire el viejo propulsor y colóquelo en horizontal (como
se muestra en el dibujo) y tire de él hasta sacarlo. Si el
botador se cae vuelva a colocarlo en su sitio.
Alinee el nuevo propulsor con el botador.
Coloque la arandela y la tuerca del propulsor.
Apriete la tuerca del propulsor ¼ de giro más después
de haberse ajustado. (25-35 in-lbs)
IMPORTANTE
Si la tuerca se aprieta demasiado puede dañar el
propulsor o provocar demasiada presión o tensión en el
motor, lo que puede dar lugar a un sobrecalentamiento
o un agotamiento prematuro de la batería.
17
Español (Traducción de las instrucciones originales)
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problema Solución
El motor no
funciona o le
falta potencia
Compruebe si el motor tiene
alguna obstrucción. La corriente
del motor puede haber llegado al
límite. Para restablecerlo: Vuelva
a la posición de apagado (off),
retire la obstrucción y reinicie el
funcionamiento.
Compruebe las conexiones de la
batería para ver si la polaridad es
correcta.
Asegúrese de que los terminales
están limpios y sin corrosión. Utilice
un papel fino o una tela de lija para
limpiar los terminales.
Compruebe el nivel de agua
de la batería. Añada agua si es
necesario.
El motor pierde
potencia
después de un
tiempo breve de
funcionamiento
Compruebe la carga de la batería,
si es baja, vuelva a cargarla
completamente.
El motor trabaja
con dificultad
Afloje la perilla de tensión giratoria
de la parte trasera del soporte.
Lubrique el eje de material
compuesto.
Nota que el
propulsor vibra
durante el
funcionamiento
normal
Retire el propulsor y gírelo 180º Lea
las instrucciones para retirarlo en el
apartado del propulsor.
Si estas soluciones no resuelven el problema póngase en
contacto con su proveedor de servicio autorizado.
18
Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali)
Questo utensile è stato disegnato e prodotto seguendo
gli alti standard di produzione Greenworks tools per
garantire ottime prestazioni, comodo utilizzo e sicurezza
dell’operatore. Se utilizzato con la massima cura, questo
prodotto garantirà anni di eccellenti prestazioni.
Grazie per aver acquistato un prodotto Greenworks tools.
Conservare il presente manuale per eventuali
riferimenti futuri
AVVERTENZE
Leggere attentamente le seguenti istruzioni,
familiarizzare con i comandi e con il corretto uso
dell'utensile.
Conservare queste istruzioni per eventuali riferimenti
futuri!
DESCRIZIONE
Vedere la gura 1.
1. Inclinare l'impugnatura di torsione e ribaltamento del
timone (comandi acceso/spento, velocità, sterzata,
avanti, indietro)
2. Indicatore batteria
3. Leva blocco inclinazione
4. Manopola colletto profondità
5. Staffa di montaggio
6. Viti morsetto
7. Albero regolabile
8. Elica
9. Motore DC da 12 V
10. Elica senza erba
11. Estremità fessura
12. Dado elica
13. Rondella
14. Perno trazione
15. Manopola tensione sterzo
16. Tasto di rilascio
SPECIFICHE
Motore Ausiliario 9000107
Motore 12 V
Spinta 55 lbs
Velocità elica 240-1820 RPM
Velocità in avanti 5 velocità
Velocità indietro 3 velocità
MONTAGGIO
MONTAGGIO MOTORE
Vedere la gura 2.
Montare il motore sul corpo centrale. Assicurarsi di aver
serrato la manopola del morsetto (4) girandola in senso
orario.
Per allentare la manopola del morsetto (4) girarla in senso
antiorario.
AVVERTENZE
Quando si inclina il motore, tenere le dita lontane da
tutti i punti dei cardini e dei perni e da tutte le parti in
movimento.
ATTENZIONE
Serrare eccessivamente le viti del morsetto potrà
danneggiare la staffa.
REGOLAZIONE STAFFA
Vedere la gura 3.
E' possibile bloccare il motore in posizione verticale,
inclinare l'angolazione in acque basse o inclinarla una
volta fuori dell'acqua.
Afferrare la testa del comando o l'albero in acciaio.
Premere e tenere premuta la leva di blocco (3).
Inclinare verso qualsiasi posizione sulla staffa di
montaggio.
Rilasciare la leva (3).
REGOLAZIONE PROFONDITA'
Afferrare l'albero e tenerlo fermo.
Allentare la manopola di tensione sterzo (3) e la
manopola del colletto profondità (4) fino a che il tubo
non scorra liberamente.
Alzare o abbassare il motore (8) alla profondità
desiderata.
Serrare la manopola del colletto di profondità (4) per
assicurare il motore al suo posto.
IMPORTANTE
Quando si regola la profondità, assicurarsi che la
parte superiore del motore sia sommersa di almeno
12” (30 cm) per evitare mescolazioni o agitazioni
della supercie dell'acqua. L'elica deve essere
completamente sommersa.
19
Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali)
REGOLAZIONE STERZO
Vedere la gura 4.
Regolare la manopola della tensione sterzo (15) per
fornire abbastanza tensione per permettere al motore di
girare liberamente, ma di rimanere in posizione senza
esssere trattenuto o; serrare la manopola e bloccare il
motore in una posizione prestabilita per avere le mani
libere per pescare.
FUNZIONAMENTO
TIMONE TORSIONE E RIBALTAMENTO
Vedere la gura 5-6.
Questi motori offrono un'ampia scelta di cinque velocità in
avanti e tre indietro. Il comando velocità può venir messo
in funzione in ciascuna direzione in avanti o indietro.
Girare l'impugnatura di torsione e ribaltamento del
timone (1) in senso antiorario da O (spento) per
aumentare la velocità indietro.
Girare l'impugnatura di torsione e ribaltamento del
timone (1) in senso orario da O (spento) per aumentare
la velocità in avanti.
La spinta diminuisce man mano che ci si avvicina a O da
ciascuna direzione. I numeri stampati sull'impugnatura
in gomma rappresentano una percentuale della spinta
massima.
L'impugnatura di torsione e ribaltamento del timone viene
venduta rivolta verso il basso. Tirare l'impugnatura in su in
posizione orizzontale. L'impugnatura ha cinque posizioni
disponibili: 45º giù, orizzontale, inclinato a 15º, 30º e 45º.
L'impugnatura si blocca in posizione orizzontale, e può
essere spinta in giù spingendo il tasto di rilascio (16)
situato sul lato sinistro del perno dell'impugnatura sinistra.
ATTENZIONE
Non mettere mai in funzione il motore fuori dall'acqua.
BATTERIA
INFORMAZIONI BATTERIA DA 12 V
NOTE: Batteria venduta separatamente.
I motori funzioneranno con una qualsiasi batteria marina a
ciclo profondo da 12 V.
Per ottenere risultati ottimali si raccomanda l'utilizzo di
una batteria marina a ciclo profondo con un rating minimo
di 105 ampere all'ora. Come norma generale, il motore
da 12V ritirerà un ampere all'ora per ciascuna libbra di
spinta prodotta quando il motore è in funzione. La vera
conta degli ampere è soggetta alle condizioni ambientali
particolari e alle norme di funzionamento.
Riporre sempre la batteria completamente carica quando
non viene utlizzata. Si migliorerà la durata della batteria
caricandola ogni volta che viene utilizzata e ogni due
settimane quando non viene utilizzata. (Utilizzare il timer
della lampada e caricare ogni giorno per 1 ora anche
quando la batteria non viene utilizzata per mantenere
sempre un livello di carica batteria completo e ottimale.)
NOTE: Caricare la batteria al massimo, non velocizzare/
caricare rapidamente la batteria dal momento che ciò ne
abbrevierà la vita.
Se si utilizza una batteria a manovella per avviare il
cuscinetto esterno a benzina si raccomanda vivamente
di utilizzare una batteria separata per il motore ausiliario
e assicurarsi una potenza di alimentazione ideale per il
motore a benzina.
CARICA BATTERIA
Vedere gura 7.
Il display a LED fornisce accurate informazioni sulla
rimanente carica della batteria. Il LED si illumina solo
quando il motore si trova in posizione ON (acceso). La
profondità si legge come segue:
Quattro luci indicano una carica completa.
Tre luci indicano una buona carica.
Due luci indicano una carica bassa.
Una luce indica che è necessaria la ricarica.
COLLEGAMENTO BATTERIA
Sistemi da 12 V
Collegare il polo positivo rosso (+) al terminale positivo
(+) della batteria.
Collegare il polo negativo nero (-) al terminale negativo
(-) della batteria.
NOTE: Quando si installa un cavo, rispettare sempre la
corretta polarità e seguire le istruzioni sul manuale della
barca.
20
Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali)
ATTENZIONE
Scollegare il motore dalla batteria prima di iniziare
a svolgere le operazioni di lavoro e manutenzione
sull'elica.
MANUTENZIONE
Dopo l'utilizzo queste unità dovranno essere lavate
con acqua pulita e quindi asciugate con un panno
umido con una soluzione acquea a base di spray al
silicone.
Le eliche devono essere ripulite da erbacce e da fili
delle reti da pesca. Il filo potrà finire dietro l'elica,
consumare le guarnizioni e permettere all'acqua
di entrare nel motore. Controllare dopo 20 ore di
funzionamento.
Prima di ogni utilizzo, controllare per vedere se il dado
dell'elica sia stato assicurato correttamente.
Per evitare danni accidentali durante il trasporto o il
riponimento, scollegare la batteria quando il motore
è spento o si trova fuori dell'acqua. Per periodi di
riponimento più lunghi, spruzzare leggermente le parti
in metallo con uno spray acqueo a base di silicone.
Per prestazioni ottimali, ricaricare la batteria
completamente prima di ogni utilizzo.
Mantenere i terminali della batteria puliti inserendovi
carta vetrata o tela da smeriglio.
L'elica è progettata per garantire alte prestazioni
senza fili d'erba. Per mantenere le sue prestazioni, le
pale devono essere sempre pulite. Se si rovinano o
danneggiano, pulirle con carta vetrata.
NOTE: Sostituire le eliche se non è possibile ripararle.
AVVERTENZE
Prima di collegare la batteria assicurarsi che
l'impugnatura di torsione e ribaltamento del timone sia
posizionata su spenta.
Utilizzare solo cavi di spessore 6 per estendere la
potenza.
• Il collegamento scorretto di un sistema da 12 V potrà
far esplodere la batteria!
Fare in modo che il dado sia sempre collegato
correttamente e in modo solido ai terminali della
batteria.
• Tenere la batteria in un luogo ventilato.
IMPORTANTE
Questo manuale è fornito come veloce guida di
riferimento anche per batterie, marche e dimensioni
diverse per prestazioni e capacità. Leggere sempre il
manuale di fabbricazione batterie per le istruzioni di
riferimento o contattare la ditta produttrice per avere
informazioni e/o consigli sulle migliori pratiche.
SOSTITUZIONE ELICA
SOSTITUZIONE ELICA
Vedere la gura 8.
Reggere l'elica (10) e allentare il dado della stessa
(12) con delle pinze o una chiave.
Rimuovere il dado (12) e la rondella (13).
NOTE: Se il perno della trazione è danneggiato/rotto,
mantenere l'albero immobile con un giravite premuto nella
fessura dell'albero.
Girare la vecchia elica in posizione orizzontale (come
illustrato) ed estrarla. Se il perno della trazione
fuoriesce, rimetterlo a posto.
Allineare la nuova elica con un perno di trazione.
Installare la rondella dell'elica e il dado dell'elica.
Serrare il dado dell'elica di 1/4. (25-35 inch lbs.)
IMPORTANTE
Se il dado dell'elica è troppo stretto potrà danneggiare
l'elica o causare troppa pressione/forza sul motore
facendolo surriscaldare o consumando la carica delle
batterie.
21
Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali)
RISOLUZIONE PROBLEMI
Problema Soluzione
Il motore non
funziona o non
ha abbastanza
potenza.
Controllare che il motore non
presenti ostruzioni. Il motore
potrebbe aver raggiunto il limite
attuale. Per resettare: ritornare
alla posizione spento, rimuovere
le ostruzioni e ricominciare il
funzionamento.
Controllare il collegamento della
batteria per individuare la corretta
polarità.
Assicurarsi che i terminali siano
puliti e non presentino parti
corrose. Utilizzare carta vetrata
fine o tela da smeriglio per pulire i
terminali.
Controllare il livello di acqua nella
batteria. Aggiungere acqua se
necessario.
Il motore
perde potenza
dopo un breve
funzionamento
Controllare la carica della batteria,
se bassa, ricaricarla.
Il motore non
sterza
Allentare la manopola di
tensionamento sterzo sulla parte
posteriore della staffa.
Lubrificare l'albero composito.
L'elica vibra
durante
le normali
operazioni di
funzionamento
Rimuovere e ruotare l'elica di 180º.
Vedere le istruzioni per la rimozione
dell'elica nella sezione elica.
Nel caso in cui queste soluzioni non risolvano il problema
contattare il proprio rivenditore autorizzato.
22
Nederlands (Vertaling van de originele instructies)
Uw product werd ontworpen en geproduceerd om te
voldoen aan Greenworks tools’ hoge normen inzake
betrouwbaarheid, gebruiksgemak en bedienveiligheid.
Wanneer u deze goed onderhoudt, zal hij jarenlang
probleemloos stevige prestaties leveren. Thank you for
buying a Greenworks tools product.
Obrigada por ter adquirido um produto Greenworks tools.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor toekomstige
referentie
WAARSCHUWING
Lees deze instructies zorgvuldig en zorg ervoor dat u
vertrouwd bent met de bediening en het correct gebruik
van deze machine.
Bewaar de instructies voor later gebruik!
BESCHRIJVING
Zie afbeelding 1.
1. Hef-/kantel handgreep (regelt aan/uit, snelheid,
besturing, vooruit, achteruit)
2. Batterijmeter
3. Hefboom kantelvergrendeling
4. Dieptekraagknop
5. Bootmontagebeugel
6. Klemschroeven
7. Afstelbare schacht
8. Propeller
9. 12 V DC motor
10. Onkruidvrije propeller
11. Sloteinde
12. Propellermoer
13. Sluitring
14. Aandrijfpen
15. Stuurspanningsknop
16. Ontgrendelknop
SPECIFICATIES
Trolling motor 9000107
Motor 12 V
Stuwkracht 55 lbs
Propsnelheden 240-1820 TPM
Snelheid vooruit 5 snelheden
Snelheid achteruit 3 snelheden
MONTAGE
MOTOR MONTEREN
Zie afbeelding 2.
Installeer de motor op de dwarsbalk van de boot. Zorg
ervoor dat de klemknop (4) stevig is aangespannen
door de knop in de richting van de wijzers van de klok
te draaien.
Om de klemknop (4) los te maken, draait u de knop tegen
de richting van de wijzers van de klok.
WAARSCHUWING
Als u de motor optilt, houd u de vingers weg van alle
scharnier- en draaipunten en alle bewegende delen.
WAARSCHUWING
Als de klemschroeven te strak worden aangespannen,
kan dit schade aan de houder veroorzaken.
HOUDER AFSTELLEN
Zie afbeelding 3.
U kunt de motor in vertical positie vergrendelen, in ee
hoek hangen bij lag water of volledig uit het water tillen.
Neem de controlekop of stalen schacht stevig vast.
Druk de kantelvergrendelhefboom (3) naar beneden
en houd deze vast.
Kantel in een willekeurige positie op de houder.
Laat de hefboom los (3).
DIEPTE AFSTELLEN
Neem de schacht stevig vast en houd goed en stabiel
vast.
Maak de stuurspanningsknop (3) en dieptekraagknop
(4) los tot de buis vrij kan schuiven.
Hef de motor (8) op of laat hem zaken tot de gewenste
diepte.
Span de dieptekraagknop (4) aan om de motor stevig
op zijn plaats te vergrendelen.
BELANGRIJK
Als u de diepte afstelt, zorgt u ervoor dat de bovenzijde
van de motor tenminste 12” (30 cm) is ondergedompeld
om te vermijden dat het oppervlaktewater wordt
omgewoeld. De propeller moet volledig zijn
ondergedompeld.
23
Nederlands (Vertaling van de originele instructies)
BESTURING AFSTELLEN
Zie afbeelding 4.
Stel de stuurspanningsknop (15) zo af dat hij voldoende
spanning levert zodat de motor vrij kan lopen, maar
toch op zijn plaats kan blijven hangen zonder te worden
vastgehouden, of span de knop aan en vergrendel de
motor in een voorafgestelde positie zodat u de handen vrij
hebt om te vissen.
BEDIENING
HEF-/KANTEL HANDGREEP
Zie afbeelding 5-6.
Deze motor biedt naar keuze vijf snelheden vooruit en drie
achteruit. De snelheidsregelaar kan in beide richtingen,
zowel voorwaarts als achterwaarts, worden bediend.
Draai de hef-/kantel handgreep (1) tegen de richting
van de wijzers van de klok vanuit O (off) om de
snelheid achteruit te verhogen.
Draai de hef-/kantel handgreep (1) in de richting van
de wijzers van de klok vanuit O (off) om de snelheid
vooruit te verhogen.
De stuwkracht neemt af naarmate u vanuit beide richtingen
dichter bij de O komt. De nummers die op de hef-/kantel
handgreep zijn afgedrukt geven een percentage van de
maximale stuwkracht weer.
De hef-/kantel handgreep wordt in de onderste stand
verscheept. Trek de handgreep stevig naar boven zodat
deze in de horizontale stand komt. De handgreep heeft
vijf beschikbare standen: 45° naar beneden, horizontaal,
15°, 30° en 45° naar boven. De handgreep vergrendelt
in de horizontale stand, maar kan naar beneden worden
gekanteld door op de ontgrendelknop (16) linksonder het
handgreepscharnier te drukken.
WAARSCHUWING
Gebruik de motor nooit als deze zich niet in het water
bevindt.
BATTERIJ
12 V BATTERIJ INFORMATIE
OPMERKING: Batterij afzonderlijk verkocht.
De motoren werken met eender welke 12V-marine
diepcyclusbatterij.
Voor de beste resultaten is het aangewezen om een
diepcyclusbatterij met een minimumvermogen van 105
ampère te gebruiken. Over het algemeen verbruikt uw
12V-motor op het water een ampère per uur voor elke
pond stuwkracht die wordt geleverd als de motor met
een hoog toerental draait. De huidige ampère-afname
hangt af van uw specieke omgevingsvoorwaarden en de
bedrijfsvereisten.
Berg de batterij altijd volledig opgeladen op als deze niet
wordt gebruikt. Het batterijleven wordt verlengd door de
batterij op te laden telkens ze is gebruikt of elke twee
weken als ze niet wordt gebruikt. (Gebruik een lamptimer
en laad elke dag 1 uur op, zelfs als de batterij niet wordt
gebruikt aangezien dit helpt om het batterijniveau op peil
te houden).
OPMERKING: Laad de batterij langzaam volledig op en
gebruik geen snelle lader aangezien dit de levensduur van
de batterij verkort.
Als u een zwengelbatterij gebruikt om een
benzineaangedreven buitenboordmotor te starten is het
sterk aangewezen om een afzonderlijke batterij voor
de trollingmotor te gebruiken om te verzekeren dat er
voldoende startvermogen voor de benzineaangedreven
motor aanwezig is.
BATTERIJMETER
Zie afbeelding 7.
De LED geeft een nauwkeurig beeld van de overblijvende
batterijlading weer. De LED’s lichten uitsluitend op als de
motor zich in de ON-stand bevindt. De meter kan als volgt
worden afgelezen:
Vier lampjes wijzen op volledige lading.
Drie lampjes wijzen op een goede lading.
Twee lampjes wijzen om een lage lading.
Een lampje wijst op de noodzaak tot herladen.
BATTERIJVERBINDING
12 V-systemen
Verbind de positieve (+) rode leiding met de positieve
(+) batterijterminal.
Verbind de negatieve (-) zwarte leiding met de
negatieve (-) batterijterminal.
OPMERKING: Als u een looddraden zekering installeert,
dient u rekening te houden met de correcte polariteit en de
instructies in de gebruiksaanwijzing van de bootfabrikant
te volgen.
24
Nederlands (Vertaling van de originele instructies)
WAARSCHUWING
Koppel de motor van de batterij voor u werken of
onderhoud aan de propeller uitvoert.
ONDERHOUD
Na Gebruik moeten deze eenheden met vers water
worden gereinigd en schoongeveegd met een doek
gedempt in een siliconespray op waterbasis.
De propeller moet worden vrijgemaakt van wier
en vislijnen. De lijn kan achter de propeller verstrikt
raken, de zegels doen verslijten waardoor water in de
motor kan terechtkomen. Controleer dit na elke 20 uur
gebruik.
Voor elk gebruik controleert u of de propellermoer
stevig vast zit.
Om ongewilde schade tijdens het trransport of de
opslag te vermijden, ontkoppelt u de batterij telkens de
motor uit het water is. Voor langdurige opslag, bedekt
u alle metalen onderdelen met een siliconespray op
waterbasis.
Voor de beste prestaties, laadt u de batterij voor elk
gebruik volledig op.
Houd de batterijterminals schoon met fijn schuurpapier
of schuurlinnen.
De onkruidvrije propeller is ontworpen voor uiterst
efficiënt, onkruidvrij gebruik. Om deze topprestaties
aan te houden, moet de rand van de schroefbladen
gaaf worden gehouden. Als ze door gebruik ruw of
oneffen worden, maakt u ze opnieuw gaaf met behulp
van fijn schuurpapier.
OPMERKING: Propeller vervangen als u deze niet kunt
herstellen.
WAARSCHUWING
Voor de batterij verbindt, zorgt u ervoor dat de hef-/
kantel hefboom zich in de “off”-positie bevindt.
Gebruik uitsluitend een 6-kanaals leiding als
verlengsnoer.
• Als het 12V-systeem niet correct wordt bekabeld, kan
de batterij ontploffen!
• Zorg ervoor dat de looddraden vleugelmoerverbinding
stevig met de batterijterminals is verbonden.
• Plaats de batterij in een geventileerd compartiment.
BELANGRIJK
Dit is een beknopte referentiehandleiding, maar
batterijtypes, -merken en –afmetingen kunnen
verschillen inzake vermogen en mogelijkheden. Lees
altijd de handleiding van de batterijfabrikant voor
specieke batterijvereisten of neem contact op met de
fabrikant voor advies en/of tips.
PROPELLER VERVANGEN
PROPELLER VERVANGEN
Zie afbeelding 8.
Houd the propeller (10) vast en maak de propellermoer
(12) met een sleutel of tang los.
Verwijder de propellermoer (12) en sluitring (13).
OPMERKING: Als de aandrijfpen gescheurd/gebroken
is, moet u de schacht vasthouden door het blad van een
schroevendraaier in de gleuf aan het uiteinde van de
schact te steken.
Draai de oude propeller in de horizontale positive
(zoals weergegeven) en trek deze recht af. Als de
aandrijfpen uitvalt, stop u deze terug.
Lijn de nieuwe propeller met de aandrijfpen af.
Installeer de propellersluitring en -moer.
Span de propellermoer een kwartdraai aan. (25 – 35
inch lbs.)
BELANGRIJK
Als de propellermoer te strak is aangespannen kan dit
de propeller beschadigen of tot teveel druk/spanning op
de motor leiden waardoor deze oververhit of de batterij
voortijdig leeg raakt.
25
Nederlands (Vertaling van de originele instructies)
PROBLEMEN OPLOSSEN
Problem Oplossing
Motor slaat niet
aan of heeft
onvoldoende
vermogen
Controleer de motor op obstructies.
De motor heeft de huidige grens
misschien overschreden. Om te
resetten: schakel de motor uit,
verwijder de obstructie en hervat
het gebruik.
Controleer de batterijverbindingen
op hun correcte polariteit.
Zorg ervoor dat de terminals
schoon en vrij zijn van corrosive.
Gebruik fijn schuurpapier of
schuurlinnen om de terminals te
reinigen.
Controleer het waterpeil van
de batterij. Indien nodig, water
toevoegen.
Motor verliest
vermogen
na een korte
draaitijd
Controleer de laadtoestand van
de batterij. Indien laag, laadt u de
batterij terug volledig op.
Motor is moeilijk
bestuurbaar
Maak de stuurspanningsknop aan
de achterkant van de houderbeugel
een beetje los.
Smeer de composietschacht.
De propeller trilt
tijdens normaal
gebruik
Verwijder de propeller en draai deze
180º. Zie de instructies voor het
verwijderen van de propeller in het
propellerhoofdstuk.
Nel caso in cui queste soluzioni non risolvano il problema
contattare il proprio rivenditore autorizzato.
26
Svenska (Översättning från originalinstruktioner)
Din maskin har utvecklats och tillverkats enligt
Greenworks tools höga standard för att vara pålitlig,
enkel att använda och säker. Om du tar hand om den
på korrekt sätt kommer den att fungera problemfritt i
era år.
Tak fordi du købte et Greenworks tools-produkt.
Spara den här manualen för framtida referens
VARNING
Läs instruktionerna noga och se till att du känner till
samtliga reglage och hur maskinen ska hanteras.
Förvara instruktionerna på säker plats.
BESCHRIJVING
Se gur 1.
1. Lutande rorkultshandtag (på/av, fart, riktning, framåt,
bakåt)
2. Batterimätare
3. Låsspak
4. Djupvred
5. Fäste för båt
6. Klämvred
7. Justerbar axel
8. Propeller
9. 12 V likströmsmotor
10. Kvistfri propeller
11. Spårslut
12. Propellermutter
13. Bricka
14. Axelstift
15. Styrningsvred
16. Release-knapp
SPECIFIKATIONER
Trollingmotor 9000107
Motor 12 V
Kraft 55 lbs
Propsnelheden 240-1820 RPM
Framåt 5 hastigheter
Bakåt 3 hastigheter
MONTERING
MONTERA MOTORN
Se gur 2.
Fäst motorn på båtens tvärslå. Dra åt klämvredet (4)
genom att dra åt ordentligt medurs.
Lossa klämvredet (4) genom att vrida moturs.
VARNING
Håll undan ngrar och händer från gångjärn, leder och
andra rörliga delar när motorn lutas.
FÖRSIKTIGHET
Dras klämvreden åt för hårt kan fästet skadas.
HOUDER AFSTELLEN
Se gur 3.
Du kan låsa motorn i vertikalt läge, vinkla den för grunda
vatten eller luta den helt så den kommer upp ur vattnet.
Ta ordentligt tag i huvudet eller stålaxeln.
Pressa nedåt och håll låsspaken (3).
Luta till önskat läge på fästet.
Släpp låsspaken (3).
DJUPINSTÄLLNING
Ta ordentligt tag om skaftet och håll fast.
Lossa styrningsvredet (3) och djupvredet (4) tills röret
glider fritt.
Höj eller sänk motorn (8) till önskat djup.
Dra åt djupvredet (4) och säkra motorn i läge.
VIKTIGT
När djupet ställs in ska du se till att motorn är nedsänkt
minst 30 cm (12 tum) i vattnet för att inte påverkas av
vattenvirvlar på ytan. Propellern ska vara helt nere i
vattnet.
STYRNINGSINSTÄLLNING
Se gur 4.
Justera styrningsvredet (15) att det är tillräckligt spänt
och motorn kan svänga fritt och ändå vara kvar i läge utan
stöd; eller dra åt vredet och lås motorn i ett fast läge för att
ha händerna fria för fiske.
ANVÄNDNING
VINKLAD LUTAD RORKULT
Se gur 5-6.
Motorerna har fem hastigheter framåt och tre bakåt.
27
Svenska (Översättning från originalinstruktioner)
Hastighetskontrollen kan användas båda håll, framåt
eller bakåt.
Vrid rorkulten (1) moturs från O (av) för att öka farten
bakåt.
Vrid rorkulten (1) medurs från O (av) för att öka farten
framåt.
Kraften avtar när du närmar dig O från endera hållet.
Siffrorna på vridhandtaget indikerar procent av max
kraftuttag.
Vridhandtaget levereras i nedåtläge. Dra bestämt upp
handtaget till horisontellt läge. Handtaget har fem
lägen: 45º ned, horisontellt, 15º, 30º och 45º uppåtlutat.
Handtaget låser i horisontellt läge men kan lutas nedåt
genom att trycka release-knappen (16) som finns
vänster undersida av handtagsfästet.
FÖRSIKTIGHET
Kör aldrig motorn när den är upptagen ur vattnet.
BATTERI
12 V BATTERIJ INFORMATIE
OBS! Batteri säljs separat.
Motorn fungerar med alla 12 V deep cycle marinbatterier.
För bästa resultat rekommenderar vi att använda deep
cycle marinbatteri klassad för minst 105 Ah. Som tumregel
drar 12 V-batteriet en ampere per timme per pound
kraft som produceras när motorn går i högt läge. Den
faktiska mängden ampere som dras beror på omgivande
förhållanden och användningssätt.
Förvara alltid batteriet fulladdat om det inte används.
Batteriets livslängd ökar om det laddas efter varje
användning och varannan vecka när det inte används.
(Använd en lamptimer och ladda dagligen i en timma även
om batteriet är fulladdat för att hålla batteriet på hög nivå.)
OBS! Stötladda batteriet till full effekt, snabbladda inte
batteriet eftersom det kortar livslängden.
Om du använder ett startbatteri för en bensinutombordare
rekommenderar vi starkt att du använder ett separat
batteri för trolling så att det nns tillräcklig med kraft för att
starta bensinmotorn.
BATTERIMÄTARE
Se gur 7.
LED ger en exakt indikation av kvarvarande laddning i
batteriet. LED-lamporna tänds enbart när motorn är i läget
ON. Mätaren avläses enligt följande:
Fyra ljus indikerar full laddning.
Tre ljus indikerar bra laddning.
Två ljus indikerar låg laddning.
Ett ljud indikerar att uppladdning krävs.
BATTERIANSLUTNING
12 V-system
Anslut positiv (+) röd till positiv (+) batteriterminal.
Anslut negativ (-) svart till negativ (-) batteriterminal.
OBS! Vid installation av blykabel ska polariteten
kontrolleras och instruktionerna i båtägarmanualen följas.
VARNING
Före anslutning av batteri ska du se till att rorkultens
handtag är i läget OFF.
Använd enbart 6-kalibers vajer för att förlänga
blykabel.
Felaktig koppling av 12 V-system kan göra att batteriet
exploderar!
• Se till att vingmuttern ansluter tätt och solitt mot
batteriterminalerna.
• Placera batteriet i ett utrymme med luftväxling.
VIKTIGT
Detta medföljer som en snabbguide men batterityper,
-märken och -storlekar kan ha varierande prestanda
och egenskaper. Läs alltid batteritillverkarens manual
för specika batterikrav eller kontakta tillverkaren för
råd om bästa handhavande.
UTBYTE AV PROPELLER
UTBYTE AV PROPELLER
Se gur 8.
Håll propellern (10) och lossa muttern (12) med tång
eller nyckel.
Ta bort muttern (12) och brickan (13).
OBS! Om axelstiftet är splittrad/bruten måste du hålla
axeln stadigt plats med ett skruvmejselblad intryckt i
spåret i axelns ände.
Vrid den gamla propellern till horisontellt läge (enligt
figur) och dra den rakt av. Om axelstiftet faller ut ska
du trycka in det igen.
Linjera den nya propellern med axelstiftet.
Sätt dit propellerbricka- och mutter.
Dra åt muttern 1/4 varv förbi fast läge. (25-35 in/lbs.)
28
Svenska (Översättning från originalinstruktioner)
VIKTIGT
Om muttern dras åt för hårt kan det skada propellern
eller orsaka för hög belastning på motorn vilket kan
överhetta motorn eller ladda ur batteriet.
FÖRSIKTIGHET
Koppla från motorn från batteriet före alla typer av
arbete eller underhåll på propellern.
UNDERHÅLL
Efter användning ska enheterna sköljas av med
rent vatten och torkas av med en trasa fuktad med
vattenbaserad silikonspray.
Propellern ska vara fri från växter och fiskelina. Linan
kan trassla in sig i propellern och slita ut packningarna
att vatten kommer in i motorn. Kontrollera detta
minst efter var 20:e timmas användning.
Före varje användning ska du kontrollera att
propellermuttern är åtdragen.
För att förhindra olyckor under transport eller förvaring
ska alltid batteriet kopplas från när motorn inte är i
vatten. Vid längre tids förvaring ska metalldelarna
täckas med vattenbaserad silikonspray.
För max prestanda ska batteriet återställas till full
laddning före varje användning.
Håll batteriterminalerna rena med fint sand- eller
slippapper.
Den kvistfria propellern är designad för att ge bästa
prestanda med mycket hög effektivitet. För att
bibehålla prestanda ska framkanterna på bladen
hållas mjuka. Om de är skrovliga eller hackade efter
användning kan de göras mjuka nytt genom
slipning med fint sandpapper.
OBS! Byt ut propeller som inte kan repareras.
FELSÖKNING
Problem Lösning
Motorn går inte
eller är kraftlös
Kontrollera om något hindrar
eller blockerar motorn. Motorn
kan ha nått spänningsgränsen.
Återställ: Återgå till läget OFF,
ta bort hinder och fortsätt
användning.
Kontrollera batterianslutningar
så att polariteten är rätt.
Se till att terminalerna är rena
och korrosionsfria. Använd fint
sand- eller slippapper för att
rengöra terminalerna.
Kontrollera batteriets vattennivå.
Fyll på vatten vid behov.
Motorn förlorar
kraft efter kort tids
körning
Kontrollera batteriets laddning.
Om laddningen är låg ska
batteriet laddas.
Motorn är svårstyrd
Lossa styrningsvredet på
baksidan av fästet:
Smörj kompositaxeln.
Det förekommer
propellervibrationer
under normal
användning
Ta loss och rotera propellern 180º.
Se borttagningsinstruktioner i
propelleravsnittet.
Om dessa lösningar inte löser problemen ska du kontakta
ditt auktoriserade servicecenter.
29
Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning)
Produktet er designet og fremstillet efter Greenworks
tools høje standard for driftssikkerhed, nem betjening
og operatørsikkerhed. Korrekt plejet og vedligeholdt
vil den give dig mange års robust, problemfri ydelse.
Tack för att du köper en Greenworks tools-produkt.
Gem denne brugsanvisning for fremtidig brug
ADVARSEL
Læs disse vejledninger grundigt, og gør dig fortrolig
med betjeningsknapperne og maskinens korrekte
anvendelse.
Gem venligst vejledningerne til fremtidigt brug!
BESKRIVELSE
Se gur 1.
1. Styregrebet (styring af til/fra, hastighed, styring, frem,
tilbage)
2. Batteriinstrument
3. Trimlåsegreb
4. Dybdestyringsknap
5. Bådmonteringsbeslag
6. Låseskruer
7. Justerbar drivaksel
8. Skrue
9. 12 V DC Motor
10. Tangfri skrue
11. Rilleende
12. Skruemøtrik
13. Skive
14. Drivpin
15. Styring spændingsknap
16. Frigørelsesknap
SPECIFIKATIONER
Trolling motor 9000107
Motor 12 V
Effekt 55 lbs
Skruehastigheder 240-1820 RPM
Fremadgående hastighed 5 hastigheter
Bagudgående hastigheder 3 hastigheter
MONTERING
MONTERING AF MOTOR
Se gur 2.
Monter motoren på bådens hæk. Sørg for at spænde
låsegreb (4) ved at dreje fast med uret.
Spændegreb (4) løsnes ved at dreje mod uret.
ADVARSEL
Ved tilt af motor holdes ngre afstand af alle
hængsler og omdrejningspunkter og alle bevægelige
dele.
BEMÆRK
Overspænding af låseskruer kan skade beslaget.
BESLAGJUSTERING
Se gur 3.
Du kan låse din motor i en vertikal position, vinkle den for
lavt vand eller vippe den helt ud af vandet.
Grib styrehovedet eller drivaksel fast.
Nedtryk og hold tilt låsegreb (3).
Tilt til enhver position på monteringsbeslaget.
Slip grebet (3).
DYBDEJUSTERIING
Grib akslen og hold den fast.
Løsn styrings spændegreb (3) og dybdejustering (4)
indtil røret glider let.
Løft eller sænk motoren (8) til ønsket dybde.
Spænd dybdejustering (4) for at holde motoren på
plads.
VIGTIGT
Ved indstilling af dybde skal det sikres, at motoren er
neddykket mindst 12" (30 cm) for at undgå oppiskning
eller bevægelse af overadevand. Skruen skal være
helt neddykket.
JUSTERING AF STYRING
Se gur 4.
Juster styregrebet (15) for at sikre tilstrækkelig spænding
til at motoren kan køre frit, og alligevel forblive i position
uden at blive holdt eller; spænd grebet og lås motor og
preset position så du har hænderne frie til fiskeri.
DRIFT
STYREGREB
Se gur 5-6.
30
Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning)
Disse motorer byder fem fremadgående og tre
bagudgående hastigheder. Hastighedsstyringen kan
bevæges i begge retninger, fremad og bagud.
Drej styregrebet (1) mod uret fra O (off) for øgning af
hastighed bagud.
Drej styregrebet (1) med uret fra O (off) for øgning af
hastighed fremad.
Effekten reduceres når du nærmer dig O fra en af
retningerne. Tallene trykt på styregrebet repræsenterer
en procentdel af maksimaleffekten.
Styregrebet levers i position nede. Træk grebet fast
opad til horisontal position. Grebet har fem tilgængelige
positioner: 45º ned, horisontal, 15º, 30º og 45º tilt op.
Grebet låser i horisontal position, men kan tiltes ned ved
tryk frigørelsesknappen (16) venstre underside af
grebets omdrejningspunkt.
BEMÆRK
Start aldrig motoren når den er ude af vandet.
BATTERI
12 V BATTERIJ INFORMATIE
BEMÆRK: Batteri sælges separat.
Motorer kan benyttes med ethvert 12 V deep cycle
marinebatteri.
For bedste resultat anbefales brug af deep cycle
marinebatteri med mindst 105 amperetimer. Generelt
vil din 12 V motor trække en ampere pr. time vandet,
for hvert pund effekt der produceres ved motoren i høj
hastighed. Det aktuelle ampereforbrug er afhængigt af
miljøbetingelser og driftsbetingelser.
Opbevar altid batteriet fuldt opladet når det ikke er i
brug. Batteriets levetid udvides ved opladning hver gang
det har været brugt og for hver to uger når det ikke er i
brug. (Benyt en timer og oplad hver dag i 1 time selv om
batteriet ikke er i brug, da det vil hjælpe til at fastholde fuldt
batteriniveau.)
BEMÆRK: Benyt kun almindelig ladning til fuld effekt,
undlad lynopladning da det vil reducere batteriets levetid.
Hvis du bruger et startbatteri til start af en udenbords
benzinmotor anbefales det kraftigt at benytte et separat
batteri for trolling motor for at sikre tilstrækkelig starteffekt
til benzinmotoren.
BATTERIINSTRUMENT
Se gur 7.
LED giver en nøjagtig visning af resterende lade effekt
batteriet. LED lyser kun når motoren er i ON position.
Instrumentet aæses som følger:
Fire lamper angiver fuld opladning.
Tre lamper angiver god ladning.
To lamper angiver lav ladning.
En lampe angiver genopladning.
BATTERITILSLUTNING
12 V-system
Tilslut positiv (+) rød leder til positiv (+) batteriterminal.
Tilslut negativ (-) sort leder til negativ (-) batteriterminal.
BEMÆRK: Ved montering af stik observeres korrekt
polaritet og instruktionerne i din båds manual.
ADVARSEL
Inden tilslutning af batteri skal det sikres at styregrebet
er i off position.
• Benyt kun kabel i dimension 6 til forlængelse af
fødekabel.
Forkert tilslutning af 12 V system kan medføre
batterieksplosion!
Hold kablers møtrikforbindelser batteriets
terminaler fastspændt.
Anbring batteriet i et vel-ventileret rum.
VIGTIGT
Dette er en lynguide for reference, men batterityper,
mærker og størrelser kan variere i effekt og funktion.
Læs altid batteriproducentens manual for specikke
batterikrav eller kontakt producenten for bedste
metoder og/eller anbefalinger.
UDSKIFTNING AF SKRUE
UDSKIFTNING AF SKRUE
Se gur 8.
Hold skruen (10) og løsn skruens møtrik (12) med en
tang eller nøgle.
Fjern skruens møtrik (12) og skive (13).
BEMÆRK: Hvis drivpin er slidt/defekt skal akslen holdes
fast med en skruetrækker presset ind i rillen for enden af
akslen.
Drej den gamle skrue til horisontal (som vist) og træk
den lige af. Hvis drivpin falder ud skal den monteres
igen.
Juster ny skrue med drivpin.
Monter skruens skive og møtrik.
31
Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning)
Spænd skruens møtrik 1/4 omdrejning forbi kontakt.
(25-35 tomme lbs.)
VIGTIGT
Hvis skruen overspændes kan det medføre skade
på skruen eller for stærkt tryk/belastning på motor og
overophedning eller for tidlig dræning af batteriet.
BEMÆRK
Afbryd motoren fra batteriet inden ethvert arbejde eller
vedligeholdelse.
VEDLIGEHOLDELSE
Efter brugen bør enheden rengøres med ferskvand
og aftørres med en klud fugtet med en vandbaseret
silikonespray.
Skruen skal rengøres for tang og fiskeliner. Linen kan
komme bag skruen og skade pakninger og tillade
vandindtrængning i motoren. Check dette for hver 20
timers drift.
Inden hver brug kontrolleres at skruen er fastspændt.
For at forebygge hændelsesvis skade under bugsering
eller opbevaring, afbrydes batteriet når motoren er ude
af vandet. Ved længerevarende opbevaring påføres
alle metaldele en vandbaseret silikonespray.
For maksimal ydelse oplades batteriet helt efter hver
brug.
Hold batteriterminaler rene med fint sandpapir.
Tangfri skrue er designet for absolut tangfri drift med
meget høj effektivitet. For at fastholde denne topydelse
skal skruebladenes kanter holdes glatte. Hvis de er ru
eller skadet ved brug, genskabes glatheden med fint
sandpapir.
BEMÆRK: Udskift skruen hvis den ikke kan repareres.
FEJLFINDING
Problem Løsning
Motor kører ikke
eller mangler
effekt.
Check motor for forhindringer.
Motoren kan have aktiveret
strømbegrænser. For reset:
vend tilbage til off position, fjern
forhindring og genoptag driften.
Check batteritilslutninger for
korrekt polaritet.
Sørg for at batteriterminaler
er rene og fri for rust. Brug
fint sandpapir til rengøring af
terminaler.
Check batteriets væskestand.
Tilsæt vand efter behov.
Motor mister effekt
efter kort tids
drift.
Check batterispænding, hvis lav
genoplades batteriet.
Motoren er svær
at styre
Spændegreb bag på beslag
løsnes.
Smør styreaksel.
Du oplever
skruevibration
under normal drift.
Fjern og vend skruen 180º. Se
instruktion for demontering i
skrueafsnittet.
Hvis dette ikke afhjælper problemet kontaktes din
autoriserede forhandler.
32
Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning)
Ditt produkt er konstruert og produsert i henhold til
Greenworks tools høye standarder for pålitelighet,
enkel betjening og brukersikkerhet. Når den behandles
på riktig måte vil den gi deg mange års robuste og
problemfrie ytelser.
Kiitos, että hankit Greenworks tools-tuotteen.
Ta vare på denne manualen for fremtidige
referanser
ADVARSEL
Les disse instruksjonene nøye, gjør deg kjent med
kontrollene og riktig bruk av maskinen.
Ta godt vare på instruksjonene for framtidig bruk!
BESKRIVELSE
Se Fig. 1.
1. Rorkulthåndtak (kontrollerer på/av, hastighet, styring,
forover, revers)
2. Batterimåler
3. Låsespak for tilting
4. Knott for dybdekrave
5. Brakett for båtmontering
6. Klemmeskruer
7. Justerbar aksel
8. Propell
9. 12 V DC-motor
10. Propell uten planterester
11. Spalteende
12. Propellmutter
13. Skive
14. Medbringerpinne
15. Knotten for styrestramheten
16. Utløserknapp
SPESIFIKASJONER
Dorgemotor 9000107
Motor 12 V
Trykk 55 lbs
Propellhastighet 240-1820 o/min
Hastighet forover 5 hastigheter
Hastighet bakover 3 hastigheter
MONTERING
MONTERING AV MOTOREN
Se Fig. 2.
Installer motoren på båtens tverrbjelke Sørg for å stramme
klemmeknotten (4) ved å dreie den mot høyre til den er
forsvarlig strammet.
Klemmeknotten (4) løsnes ved å dreie den mot venstre.
ADVARSEL
Når motoren tiltes ngrene holdes vekke fra alle
hengsler og opplagringspunkter og bevegelige deler.
ADVARSEL
Overstramming av klemmeskruene kan skade
braketten.
BRAKETTJUSTERING
Se Fig. 3.
Du kan låse motoren i en vertikal stilling for kjøring i grunt
vann eller tilte den helt ut av vannet.
Grip et fast tak i kontrollhodet eller stålakselen.
Trykk inn og hold tiltlåsspaken (3).
Tilt til enhver posisjon på monteringsbraketten.
Slipp spaken (3).
DYBDEJUSTERING
Ta et fast grep på akselen og hold den stabilt.
Løsne knotten for styrestramheten (3) og
dybdekraveknotten (4) inntil røret glir fritt.
Hev eller senk motoren (8) til ønsket dybde.
Stram dybdekraveknotten (4) for å sikre motoren
plass.
VIKTIG
Når dybden stilles inn er det viktig at toppen av motoren
er senket minst 30 cm under vann for å unngå virvling
eller bevegelse av overatevannet. Hele propellen
være fullstendig under vann.
JUSTERING AV STYRINGEN
Se Fig. 4.
Juster knotten for styrestramheten (15) for å skape nok
spenning til at motoren beveges fritt og likevel forblir i
stilling uten å måtte holdes fast eller; stram knotten og lås
motoren i en forhåndsinnstilt posisjon slik at hendene dine
er fri til å fiske.
33
Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning)
BRUK
DREI/VIPP RORKULTHÅNDTAK
Se Fig. 5-6.
Disse motorene tilbyr fem hastigheter forover og tre
hastigheter bakover. Hastighetskontrollen kan brukes i
begge retninger, forover eller bakover.
Drei rorkulthåndtaket (1) til venstre fra O (av) for å øke
hastigheten bakover.
Drei rorkulthåndtaket (1) mot høyre fra O (av) for å øke
hastigheten forover.
Motoreffekten synker når du nærmer deg O fra begge
retninger. Tallet som er trykt på håndtaket representerer
en prosent av maksimum effekt.
Rorkulthåndtaket sendes i posisjon ned fra fabrikk.
Trekk håndtaket i et fast grep opp mot horisontal
posisjon. Håndtaket har fem tilgjengelige posisjoner:
45º ned, horisontal, 15º, 30º og 45º tiltet opp. Håndtaket
låses i horisontal posisjon, men kan vippes ned med
frigjøringsknappen (16) plassert den venstre siden
under ved håndtakopplagringen.
ADVARSEL
Kjør aldri motoren når den er ute av vannet.
BATTERI
12 V BATTERIINFORMASJON
MERK: Batteriet selges separat.
Motoren vil kjøres ethvert dypsyklisk 12 V marinebatteri.
For best resultat anbefales det å bruke et dypsyklisk
marinebatteri med en minimum gradering på 105 ampere/
timer. Som en generell regel for beregning av framdrift
vil din 12 V-motor trekke en ampere pr. time for hvert
pund effekt som utvikles når motoren kjøres for fullt. Det
faktiske ampereforbruket er avhengig av dine spesielle
miljømessige forhold og brukskrav.
Oppbevar alltid batteriet fulladet når det ikke er i bruk.
Batteriets levetid vil forlenges ved å lade batteriet etter
hver gang det har vært brukt og hver annen uke når det
ikke brukes. (Bruk et lampetidsur til å lade batteriet en time
per dag også når batteriet ikke er i bruk siden dette vil
bidra til å holde batteriet fulladet.)
MERK: Drypp-lad batteriet til full effekt, ikke hurtiglad
batteriet idet det vil kunne forkorte levetiden.
Hvis du bruker et startbatteri for å starte en bensindrevet
utenbordsmotor er det sterkt å anbefale å bruke et separat
batteri for en dorgemotor for å sikre nok effekt til start av
bensinmotoren.
BATTERIMÅLER
Se Fig. 7.
LED-instrumentet gir en presis angivelse av gjenværende
strøm på batteriet. LED-lyset tennes bare når motoren er i
posisjon PÅ. Måleren gir følgende informasjon:
Fire lyser viser at batteriet er fulladet.
Tre lyser viser at batteriet er godt ladet.
To lys viser at batteriet er lavt ladet.
Ett lys viser at batteriet må lades.
BATTERTILKOPLING
12 V System
Kople den positive (+) røde kabelen til den positive (+)
batteriterminalen.
Kople den negative (-) sorte kabelen til den negative
(-) batteriterminalen.
MERK: Hvis du monterer en blytrådplugg må du
observere korrekt polaritet og følge instruksjonene i
båtens brukermanual.
ADVARSEL
Påse at rorkulthåndtaket er i posisjon AV før du
tilkopler batteriet.
• Bruk bare 6-tråds wire for å forlenge strømledningen.
Feil kabling av 12 V-systemet kan føre til at batteriet
eksploderer!
Hold vingemutterne til blyledningene stramt tiltrukket
til batteripolene.
• Plasser batteriet på et godt ventilert område.
VIKTIG
Dette er levert som en hurtigreferanseguide uansett
batteritype, og merke og størrelse kan variere
hva gjelder ytelser og egenskaper. Les alltid
batteriprodusentens manual for spesikke batterikrav
eller kontakt produsenten for best praksis og/eller råd.
ERSTATNING AV PROPELL
ERSTATNING AV PROPELL
Se Fig. 8.
Hold propellen (10) og løsne propellmutteren (12) med
knipetang eller skiftenøkkel/fastnøkkel.
Fjern propellmutteren (12) og skiven (13).
MERK: Hvis medbringerstiften er splittet/brukket må du
holde akselen stille med et skrutrekkerblad presset inn i
sporet på enden av akselen.
34
Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning)
Drei den gamle propellen til horisontal posisjon (som
vist), og trekk den rett av. Hvis medbringerstiften faller
ut, sett den tilbake.
Tilpass ny propell til medbringerstiften.
Sett på plass propellskive og propellmutter.
Stram til propellmutter med en kvart omdreining etter
at den har fått kontakt. (25-35 inch lbs.)
VIKTIG
Hvis propellmutteren overstrammes kan den påføre
propellen skade eller eller føre til for høy belastning på
motoren som kan føre til overoppheting eller unormal
batteriutlading.
ADVARSEL
Kople motoren fra batteriet før det utføres arbeid eller
vedlikehold på propellen.
VEDLIKEHOLD
Etter bruk disse enhetene rengjøres med ferskt
vann og deretter tørkes med en klut fuktet med
vannbasert silikonspray.
Propellen må rengjøres for ugress og fiskesnører.
Snørene kan komme inn baksiden av propellen,
slite av pakningene slik at vann trenger inn i motoren.
Sjekk dette for hver 20. driftstime.
Sjekk for å påse at propellskruen er forsvarlig festet før
hver gangs bruk.
For å unngå skader ved påkjøring tilhenger eller
lagring må batteriet frakoples når motoren er ute av
vannet. Før langvarig lagring må alle metalldeler
påføres et lag vannbasert silikonspray.
For maksimale ytelser må batteriet fullades for hver
gangs bruk.
Hold batteripolene rene med fint sandpapir eller
smergelduk.
Den ugressfrie kileformede propellen er konstruert for
å gi absolutt ugressfri drift med meget høy effektivitet.
For å oppnå slike ytelser må eggen på propellbladet
holdes glatt. Hvis de er grove eller hakkete fra bruk må
overflaten slipes med fint sandpapir.
MERK: Skift propell hvis den ikke kan repareres.
FEILSØKING
Problem Løsning
Motoren virker
ikke eller mangler
krefter
Sjekk at motoren ikke har
hindringer. Motoren kan ha gått
inn i drift med redusert strøm.
For å tilbakestille: gå tilbake til
posisjon OFF, fjern hindringen
og fortsett driften.
Sjekk batteritilstanden for
korrekt polaritet.
Påse at terminalene er rene
og uten korrosjon. Bruk fint
sandpapir eller smergelduk til å
rengjøre batteripolene.
Sjekk væskenivået i batteriet .
Fyll på vann om nødvendig.
Motoren taper
effekt etter en kort
driftsperiode
Sjekk batteriladingen, hvis den
er lav må batteriet etterlades til
fullt nivå.
Motoren er tung
å styre
Løsne knotten for
styrestramheten på baksiden av
braketten.
Smør komposittakselen.
Du opplever
propellvibrasjoner
under normal bruk
Fjern og roter propellen 180º. Se
instruksjoner for demontering i
propellseksjonen.
Kontakt nærmeste autoriserte servicesenter hvis den
foreslåtte løsningen ikke løser problemet.
35
Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Tuote on suunniteltu ja valmistettu Greenworks
tools korkeiden luotettavuus-, käyttöystävällisyys- ja
turvallisuusstandardien mukaisesti. Asianmukaisesti
hoidettuna se toimii ongelmatta vuosia.
Takk for at du kjøpte et Greenworks tools-produkt.
Säilytä tämä käsikirja tulevaa käyttöä varten
VAROITUS
Lue nämä ohjeet huolella ja tutustu laitteen
hallintalaitteisiin sekä asianmukaiseen käyttöön.
Säilytä ohjeet tulevaa käyttöä varten!
KUVAUS
Katso kuva 1.
1. Kallistettavan ohjaustangon kahva (säätää päälle/
pois, nopeus, ohjaus, ajo eteenpäin, peruutus)
2. Akkumittari
3. Kallistuksen lukitusvipu
4. Syvyyskauluksen nuppi
5. Veneen asennuskiinnike
6. Puristusruuvit
7. Säädettävä akseli
8. Potkuri
9. 12 V tasavirtamoottori
10. Sotkeutumaton potkuri
11. Urallinen pää
12. Potkurin mutteri
13. Välilevy
14. Vetotappi
15. Ohjauksen kiristysnuppi
16. Vapautuspainike
TEKNISET TIEDOT
Uistelumoottori 9000107
Moottori 12 V
Työntövoima 25 kg
Potkurin nopeus 240-1820 kierr/min
Nopeus eteenpäin 5 vaihdetta
Peruutusnopeus 3 vaihdetta
KOKOAMINEN
MOOTTORIN ASENNUS
Katso kuva 2.
Asenna moottori veneen peräpeiliin. Muista kiristää
puristinnuppi (4) kiertämällä sitä myötäpäivään.
Löysennä puristinnuppi (4) kiertämällä sitä vastapäivään.
VAROITUS
Kun kallistat moottoria, pidä sormet erillään saranasta
ja kääntökohdista sekä kaikista liikkuvista osista.
VAROITUS
Puristinruuvien liiallinen kiristäminen saattaa vioittaa
kiinnikettä.
KIINNIKKEEN SÄÄTÖ
Katso kuva 3.
Voit lukita moottorin pystyasentoon, kallistaa sitä
matalassa vedessä tai kääntää sen täysin pois vedestä.
Ota ohjauspäästä tai teräsakselista tiukasti kiinni.
Pidä kallistuksen lukitusvipu (3) painettuna.
Kallista johonkin kiinnikkeen asentoon.
Vapauta vipu (3).
SYVYYDENSÄÄTÖ
Ota tukevasti kiinni akselista ja pitele sitä paikoillaan.
Löysennä ohjauksen kiristysnuppi (3) ja
syvyyskauluksen nuppi (4) siten, että putki pääsee
liukumaan vapaasti.
Nosta tai laske moottori (8) haluamallesi syvyydelle.
Kiristä syvyyskauluksen noppi (4) kiinnittääksesi
moottorin paikoilleen.
TÄRKEÄÄ
Kun säädät syvyyttä, varmista että moottorin yläosa on
vähintään 30 cm (12”) pinnan alla, jotta se ei vatkaa tai
sekoita pintavettä. Potkurin on oltava täysin veden alla.
OHJAUKSEN SÄÄTÖ
Katso kuva 4.
Säädä ohjauksen kiristysnuppi (15), jotta ohjaus on
riittävän tiukalla päästääkseen moottorin kääntymään
vapaasti mutta pitääkseen sen paikoillaan pitelemättä,
tai kiristä nuppia ja lukitse moottori ennalta määrättyyn
asentoon jättääksesi kätesi vapaaksi kalastusta varten.
KÄYTTÖ
KALLISTETTAVA OHJAUSTANKO
Katso kuva 5-6.
Näissä moottoreissa on viisi vaihdetta eteenpäin ja kolme
36
Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös)
taaksepäin. Nopeutta voidaan säätää sekä eteen- että
taaksepäin.
Käännä kallistettavan ohjaustangon kahvaa (1)
vastapäivään pois O (pois) -asennosta kasvattaaksesi
peruutusnopeutta.
Käännä kallistettavan ohjaustangon kahvaa (1)
myötäpäivään pois O (pois) -asennosta kasvattaaksesi
eteenpäinajonopeutta.
Työntövoima pienenee lähestyessäsi O-kohtaa
jommastakummasta suunnasta. Kallistettavaan
kahvaan merkityt numerot tarkoittavat prosenttiosuutta
maksimivoimasta.
Kallistettavan ohjaustangon kahva on ala-asennossa
toimitettaessa. Vedä kahva tiukalla liikkeellä vaaka-
asentoon. Kahvalla on viisi asentoa: 45º alaspäin,
vaakataso, 15º, 30º ja 45º kallistettu ylöspäin. Kahva
lukittuu vaaka-asentoon, mutta se voidaan kallistaa
alas painamalla vapautuspainiketta (16) kahvan
kääntymiskohdan alapuolella vasemmalla.
VAROITUS
Älä koskaan käytä moottoria sen ollessa poissa
vedestä.
AKKU
12 V AKUN TIEDOT
HUOMAUTUS: Akku myydään erikseen.
Moottori toimii minkä tahansa 12 V Deep Cycle
-merenkulkuakun kanssa.
Parhaiden tulosten saavuttamiseksi suosittelemme
käyttämään Deep Cycle -merenkulkuakkua, jolla on
vähintään 105 ampeeritunnin luokitus. Yleisarviona 12
V moottori käyttää kaksi ampeerituntia kutakin tuotettua
työntökiloa kohden moottorin ollessa täydellä nopeudella.
Todellinen virrankäyttö riippuu ympäristöolosuhteista ja
käyttövaatimuksista.
Säilytä akkua aina täysin ladattuna, kun se ei ole
käytössä. Akun käyttöikä pitenee, kun se ladataan aina
käytön jälkeen ja kahden viikon välein, kun se ei ole
käytössä. (Käytä ajastinta ja lataa joka päivä noin 1 tunti,
vaikka akku ei olisi käytössä, sillä se auttaa pitämään
akun täyteen ladattuna.)
HUOMAUTUS: Lataa akku täyteen ylläpitovarauksella;
älä pikalataa akkua, sillä se lyhentäisi sen käyttöikää.
Jos käytät käynnistysakkua käynnistämään
bensiinikäyttöisen ulkolaitamoottorin, suosittelemme
käyttämään uistelumoottorissa erillistä akkua, jotta
bensiinimoottorille jää riittävästi käynnistysvirtaa.
AKKUMITTARI
Katso kuva 7.
Merkkivalo ilmoittaa tarkasti akun lataustason. Merkkivalo
palaa vain moottorin ollessa ON-asennossa. Mittari
näyttää seuraavat:
Neljä valoa tarkoittaa täyttä latausta.
Kolme valoa tarkoittaa hyvää latausta.
Kaksi valoa tarkoittaa vähäistä latausta.
Yksi valo tarkoittaa, että akku on ladattava.
AKUN KYTKEMINEN
12 V järjestelmät
Kytke punainen positiivinen (+) johto akun positiiviseen
(+) napaan.
Kytke musta negatiivinen (-) johto akun negatiiviseen
(-) napaan.
HUOMAUTUS: Jos asennat lyijyvaippajohdintulpan,
noudata polariteettia ja veneen käyttöoppaan ohjeita.
VAROITUS
Varmista ennen akun kytkemistä, että ohjaustangon
kahva on off-asennossa.
• Käytä ainoastaan paksuusluokan 6 johtoa virtajohdon
jatkeena.
• 12 V järjestelmän virheellinen kytkentä saattaa saada
akun räjähtämään!
Pidä lyijyvaippajohtimen siipimutteri tiukalla ja
tukevasti kiinni akun navassa.
• Sijoita akku hyvin tuuletettuun tilaan.
TÄRKEÄÄ
Tämä on pikaopas, mutta eri tyyppisten, merkkisten
ja kokoisten akkujen suorituskyvyt ja ominaisuudet
saattavat vaihdella. Lue aina akun valmistajan
käyttöoppaasta kyseisen akun vaatimukset tai kysy
valmistajalta parhaita käytäntöjä ja/tai neuvoa.
POTKURIN VAIHTAMINEN
POTKURIN VAIHTAMINEN
Katso kuva 8.
Pidä kiinni potkurista (10) ja löysennä potkurin mutteria
(12) pihdeillä tai kiintoavaimella.
Irrota potkurin mutteri (12) ja välilevy (13).
HUOMAUTUS: Jos vetotappi on katkennut tai rikkoutunut,
akseli on pidettävä paikoillaan ruuviavaimella, jonka pää
on akselin päässä olevassa urassa.
37
Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Käännä vanha potkuri vaaka-asentoon (kuvan
mukaisesti) ja vedä se irti. Jos vetotappi putoaa ulos,
työnnä se takaisin.
Kohdista uusi potkuri vetotapin kanssa.
Asenna potkurin välilevy ja potkurin mutteri.
Kiristä potkurin mutteria vielä ¼-kierros sen istuessa
tiukasti. (2,6 – 3,9 nm).
TÄRKEÄÄ
Jos potkurin mutteria kiristetään liikaa, potkuri saattaa
vioittua tai siitä saattaa aiheutua liikaa kuormitusta/
rasitusta moottorille, johtaen ylikuumenemiseen tai liian
nopeaan akun tyhjenemiseen.
VAROITUS
Irrota moottori akusta ennen potkurin käsittelyä tai
huoltoa.
HUOLTO
Käytön jälkeen nämä yksiköt tulee huuhdella puhtaalla
vedellä ja pyyhkiä vesipohjaisella silikonisuihkeella
kostutetulla liinalla.
Kasvit ja siima on irrotettava potkurista. Siima voi
tarttua potkurin taakse ja kuluttaa tiivisteet puhki,
sallien veden pääsyn moottoriin. Tarkista tämä kunkin
20 käyttötunnin jälkeen.
Tarkista ennen kutakin käyttökertaa, että potkurin
mutteri on tiukasti kiinni.
Jotta vältyt vahingoilta uistelun ja säilytyksen
aikana, irrota akku aina kun moottori ei ole vedessä.
Varastoidessasi sen pitkäksi aikaa voitele kaikki
metalliosat ohuella vesipohjaisella silikonikerroksella.
Suorituskyky on paras, jos lataat akun täyteen aina
ennen jokaista käyttökertaa.
Pidä akun navat puhtaina hienolla hiekkapaperilla tai
smirgelikankaalla.
Sotkeutumaton potkuri in suunniteltu toimimaan täysin
sotkeutumatta ja erittäin tehokkaasti. Ylläpidä tämä
huippusuorituskyky pitämällä terien etureunat sileinä.
Jos ne ovat tulleet käytössä karkeiksi tai kolhiutuneet,
siloita ne hiomalla niitä hienolla hiekkapaperilla.
HUOMAUTUS: Jos korjaus ei ole mahdollista, vaihda
potkuri.
VIANMÄÄRITYS
Ongelma Ratkaisu
Moottori ei käy tai ei
saa virtaa
Tarkista, onko moottorissa
esteitä. Moottori on saattanut
siirtyä virran rajoitustilaan.
Nollaaminen: käännä off-
asentoon, poista esteet ja jatka
käyttöä.
Tarkista, että akun kytkentöjen
polaarisuus on oikea.
Varmista, että navat ovat
puhtaat ja syöpymättömät.
Puhdista navat hienolla
hiekkapaperilla tai
smirgelikankaalla.
Tarkista akun vesitaso. Lisää
vettä tarvittaessa.
Moottorin teho
heikkenee
sen käytyä
hetken
Tarkista kun varaus; jos vähissä,
lataa täyteen.
Moottoria on
vaikea ohjata
Löysennä ohjauksen
kiristysnuppia kiinnikkeen
takana.
Voitele komposiittiakseli.
Potkuri tärisee
normaalikäytössä
Irrota potkuri ja käännä sitä
180º. Viittaa potkurikappaleen
irrotusohjeisiin.
Jos nämä ratkaisut eivät ratkaise ongelmaa, ota yhteys
valtuutettuun huoltoon.
38
Čeština (Překlad z originálních pokynů)
Váš výrobek byl navržen a vyroben ve vysokém
standardu společnosti Greeenworks tools pro
spolehlivou, snadnou a bezpečnou obsluhu. Pokud se
o něj budete dobře starat, poskytne vám mnoho let
stabilní bezporuchový výkon.
Dziękujemy za zakup produktu f i rmy Greenworks
tools.
Uschovejte si tyto pokyny pro budoucí nahlédnutí
VAROVÁNÍ
Přečtěte si prosím pozorně tento návod, seznamte se s
ovládáním a řádným používáním přístroje.
Uschovejte si prosím bezpečnostní upozornění pro
budoucí použití!
POPIS
Viz obrázek 1.
1. Sklápěcí ovládací páka (zap./vyp. řízení, rychlost,
řízení, vpřed, zpět)
2. Měřidlo baterie
3. Zámek páky vyklápění
4. Šroub seřízení hloubky
5. Závěs motoru
6. Upínací šrouby
7. Seřizovací hřídel
8. Lodní šroub
9. 12 V DC motor
10. Lodní šroub nezachytávající se do vodní vegetace
11. Drážková koncovka
12. Matice lodního šroubu
13. Podložka
14. Unášecí kolík
15. Šroub tuhosti řízení
16. Uvolňovací tlačítko
SPECIFIKACE
Trollingový motor 9000107
Motor 12 V
Tah 55 lb
Otáčky lodního šroubu 240-1820 ot/min
Rychlosti vpřed 5 rychlostí
Rychlosti vzad 3 rychlosti
MONTÁŽ
MONTÁŽ MOTORU
Viz obrázek 2.
Nainstalujte motor na čelo (= zpevněná část zádi)
lodi. Zajistěte bezpečné utažení upínacího šroubu (4)
šroubováním ve smyslu chodu hodinových ručiček.
Pro uvolnění upínacího šroubu (4) šroubujte proti smyslu
chodu hodinových ručiček.
VÝSTRAHA
Když motor naklápíte, mějte prsty mimo všechny
závěsy a naklápěcí body a všechny pohyblivé díly.
UPOZORNĚNÍ
Přetažení upínacích šroubů může poškodit závěs
motoru.
SEŘÍZENÍ ZÁVĚSU MOTORU
Viz obrázek 3.
Svůj motor můžete upevnit ve vertikální poloze, pod úhlem
pro mělkou vodu nebo zcela vyklopit z vody.
Pevně uchopte ovládaví hlavu nebo kovovou hřídel.
Stiskněte a držte zámek páky vyklápění (3).
Naklopte do některé z pozic na závěsu motoru.
Uvolněte páku (3).
SEŘÍZENÍ HLOUBKY
Pevně uchopte hřídel a stále ji držte.
Uvolňujte šroub tuhosti řízení (3) a šroub seřízení
hloubky (4), dokud se trubice nebude volně pohybovat.
Zvedněte nebo spusťte motor (8) do požadované
hloubky.
Utáhněte šroub seřízení hloubky (4) pro zajištění
motoru v poloze.
DŮLEŽITÉ
Při seřizování hloubky se ujistěte, že je horní část
motoru ponořena minimálně 12” (30 cm) víření a
rozstřikování povrchové vody. Lodní šroub musí být
zcela ponořen.
SEŘÍZENÍ ŘÍZENÍ
Viz obrázek 4.
Seřizujte šroub tuhosti řízení (15) pro získání dostatečné
tuhosti řízení, aby se dalo motorem volně otáčet, avšak,
39
Čeština (Překlad z originálních pokynů)
aby se nemusel z důvodu samovolného otáčení držet;
šroub utáhněte a uzamkněte motor v přednastavené
poloze, abyste měli volné ruce pro rybaření.
OBSLUHA
SKLÁPĚCÍ OVLÁDACÍ PÁKA
Viz obrázek 5-6.
Tato řada motorů nabízí volbu z pěti rychlostí směrem
vpřed a tří vzad. Rychlost lze řídit v obou směrech, vpřed
i vzad.
Otáčejte sklápěcí ovládací pákou (1) proti smyslu
chodu hodinových ruček z O (vypnuto = off) pro
zvýšení rychlosti zpětného chodu.
Otáčejte sklápěcí ovládací pákou (1) ve smyslu chodu
hodinových ruček z O (vypnuto = off) pro zvýšení
rychlosti směrem vpřed.
Tah se snižuje, jakmile se začnete přibližovat zpět k O z
kteréhokoliv směru. Čísla vytištěná na sklápěcí ovládací
páce představují procento maximálního tahu.
Sklápěcí ovládací páka se dodává ve sklopené dolní
poloze. Rázně vytáhněte rukojeť nahoru do horizontální
polohy. Rukojeť pět dostupných poloh: 45˚ směrem
dolů, horizontálně, 15˚, 30˚ a 45˚ naklopení nahoru.
Rukojeť se uzamyká v horizontální poloze, nicméně ji lze
naklopit dolů stisknutím uvolňovacího tlačítka (16).
UPOZORNĚNÍ
Nikdy neprovozujte motor, pokud není ve vodě.
AKUMULÁTOR
INFORMACE K 12 V AKUMULÁTORU
POZNÁMKA: Akumulátor se prodává zvlášť.
Motory pracují s jakýmkoliv 12 V trakčním akumulátorem.
Pro nejlepší výsledky je doporučeno používat trakční
akumulátory s kapacitou minimálně 105 ampérhodin.
Obecně je spotřeba při jízdě na vodě u vašeho 12 V
motoru jeden ampér za hodinu na každou libru tahu
produkovanou při běhu motoru na maximum. Aktuální
spotřeba závisí zejména na podmínkách prostředí a
provozních požadavcích.
Vždy akumulátor skladujte plně nabitý, pokud jej
nepoužíváte. Životnost akumulátoru se prodlouží
nabíjením baterie, když se používá a když se nepoužívá
nabíjením každé dva týdny. (Používejte časovač
používaný pro osvětlení a nabíjejte každý den 1 hodinu
i když akumulátor nepoužíváte, pomůže to udržet nabití
akumulátoru na maximu.)
POZNÁMKA: Na plný výkon nabíjejte udržovacím
nabíjením, nepoužívejte rychlonabíjení, zkrátila by se
životnost akumulátoru.
Pokud používáte startovací akumulátor pro spouštění
spalovacího lodního motoru, velmi doporučujeme oddělit
akumulátor pro trollingový motor, aby se zajistilo dostatek
energie pro spuštění spalovacího motoru.
MĚŘIDLO BATERIE
Viz obrázek 7.
LED poskytuje přesné zobrazení stavu nabití akumulátoru.
LED se rozsvítí pouze, je-li motor v poloze ON (zapnuto).
Postup odečtu je následující:
Čtyři světla značí plné nabití.
Tři světla značí dobré nabití.
Dvě světla značí slabé nabití.
Jedno světlo značí nutnost dobíjení.
PŘIPOJENÍ AKUMULÁTORU
12 V systémy
Zapojte kladný (+) červený kabel ke svorce kladného
pólu (+) akumulátoru.
Zapojte záporný (-) černý kabel ke svorce záporného
pólu (-) akumulátoru.
POZNÁMKA: Pokud instalujete kabel se zástrčkou,
dodržte správnou polaritu a držte se následujících pokynů
v návodu k vaší lodi.
VÝSTRAHA
Před připojením akumulátoru, se ujistěte že je sklápěcí
ovládací páka ve vypnuté poloze.
• Jako prodlužovací kabely používejte pouze kabely
AWG 6.
• Nesprávné zapojení 12 V systému by mohlo způsobit
explozi akumulátoru!
Udržujte křídlovou matici na vývodech akumulátoru
pevně utaženu.
Umístěte akumulátor do dobře ventilovaného prostoru.
DŮLEŽITÉ
Jde o stručnou příručku, nicméně typy akumulátoru,
značky a rozměry se mohou lišit ve výkonu i
možnostech. Vždy si přečtěte návod výrobce
příslušného akumulátoru pro určité požadavky
akumulátoru nebo kontaktujte výrobce o řádném
zacházení anebo o pomoc.
40
Čeština (Překlad z originálních pokynů)
VÝMĚNA LODNÍHO ŠROUBU
VÝMĚNA LODNÍHO ŠROUBU
Viz obrázek 8.
Uchopte lodní šroub (10) a uvolněte matici lodního
šroubu (12) pomocí kleští nebo klíče.
Demontujte matici lodního šroubu (12) i podložkou
(13).
POZNÁMKA: Je-li unášecí kolík poškozen/zničen, bude
zapotřebí pevně uchytit hřídel špičkou šroubováku, kterou
zasunete do otvoru na konci hřídele.
Natočte lodní šroub do horizontální polohy (viz
obrázek) a zpříma vytáhněte. Pokud unášecí kolík
vypadne, zasuňte jej zpět.
Osaďte unášecí kolík novým lodním šroubem.
Nainstalujte podložku a matici lodního šroubu.
Matici lodního šroubu utáhněte o 1/4 otáčky po
dotažení. (utahovací moment 25-35 inch lbs. = 2,82
– 3,95 N.m)
DŮLEŽITÉ
Pokud se lodní šroub přetáhne, může dojít k poškození
lodního šroubu nebo přílišnému tlaku/napětí na motor,
což může způsobit přehřátí nebo předběžné vybití
baterie.
UPOZORNĚNÍ
Odpojte motor od akumulátoru před jakékoliv práce či
údržby na lodním šroubu.
ÚDRŽBA
Po použití je třeba tyto díly opláchnout čistou vodou,
poté otřít utěrkou napuštěnou tekutým silikonovým
olejem.
Lodní šroub je třeba čistit od vodní vegetace a
rybářského vlasce/šňůry. Vlasec/šňůra by se mohli
dostat za lodní šroub, odřít těsnění s následkem
vniknutí vody do motoru. To kontrolujte co 20 hodin
provozu.
Před každým použitím kontrolujte, že je matice lodního
šroubu řádně zajištěna.
Abyste zabránili náhodnému poškození během
přepravy přívěsným vozíkem či při skladování, vždy
odpojujte akumulátor, když je motor vytažen z vody.
Pro dlouhodobé skladování lehce namažte všechny
kovové díly tekutým silikonovým olejem.
Pro maximální výkon vždy před použitím akumulátor
plně nabijte.
ODSTRAŇOVÁNÍ POTÍŽÍ
Problém Řešení
Motor selhává
při startování
nebo nízký
výkon
Zkontrolujte, zda motoru nebrání
překážky. Motor se mohl dostat
do proudového omezení. Reset:
vraťte do vypnuté polohy,
odstraňte překážky a obnovte
chod.
Zkontrolujte přípojky
akumulátoru na správnou
polaritu.
Ujistěte se, že jsou svorky
čisté a nezkorodované. Svorky
akumulátoru očistěte jemným
brusným papírem nebo brusným
plátnem.
Zkontrolujte hladinu v
akumulátoru. Dolijte vodu dle
potřeby.
Motor ztrácí výkon
po krátké době
chodu
Zkontrolujte nabití akumulátoru,
je-li vybit, dobijte.
Motor se řídí
ztěžka
Uvolněte šroub tuhosti řízení na
zadní části závěsu.
Namažte hřídel z kompozitu.
Při běžném chodu
cítíte vibrace
lodního šroubu
Demontujte a otočte lodní šroub.
Viz pokyny pro demontáž lodního
šroubu v oddílu lodního šroubu.
Pokud tyto rady nevyřeší váš problém, kontaktujte
pověřeného servisního prodejce.
Udržujte svorky akumulátoru čisté jemným brusným
papírem nebo brusným plátnem.
Lodní šroub nezachytávající se do vodní vegetace je
navržen, aby poskytoval zcela nebráněný provoz za
velmi vysoké účinnosti. Pro získání tohoto maximálního
výkonu je třeba udržovat náběžné hrany listů hladké.
Pokud se používáním zdrsní či zdrážkují, obnovte
hladkost broušením jemným smirkovým papírem.
POZNÁMKA: Lodní šroub vyměňte, pokud jej nelze
opravit.
41
Polski (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
Niniejsze urządzenie zostało zaprojektowane i
wykonane z zachowaniem najwyższych standardów
rmy Greenworks tools w zakresie niezawodności,
łatwości obsługi i bezpieczeństwa operatora.
Pod warunkiem poprawnej obsługi i konserwacji,
urządzenie będzie służyć bezproblemowo przez wiele
lat.
mulţumim pentru achiziţionarea produsului
Greenworks tools.
Należy zachować niniejszą instrukcję obsługi do
użytku w przyszłości
OSTRZEŻENIE
Przeczytaj uważnie te instrukcje, zapoznaj się z
przyrządami sterowania oraz zasadami prawidłowej
obsługi maszyny.
Prosimy o zachowanie tych instrukcji do wykorzystania
w przyszłości!
OPIS
Patrz rys. 1.
1. Pochylony uchwyt sterownicy (wł./wył. sterowania,
prędkość, kierowanie, do przodu, do tyłu)
2. Wskaźnik stanu akumulatora
3. Dźwignia blokady nachylenia
4. Pokrętło kołnierza głębokości
5. Wspornik mocujący łodzi
6. Śruby zacisku
7. Regulowany wałek
8. Śruba
9. Silnik 12 V DC
10. Śruba przeciwglonowa
11. Koniec szczeliny
12. Nakrętka śruby
13. Podkładka
14. Trzpień złącza
15. Pokrętło oporu sterowania
16. Przycisk zwalniający
SPECYFIKACJE
Silnik trollingowy 9000107
Silnik 12 V
Ciąg 25 kG
Prędkość śruby 240-1820 obr/min
Liczba biegów do przodu 5 biegów
Liczba biegów do tyłu 3 biegów
MONT
MONTAŻ SILNIKA
Patrz rys. 2.
Zamontuj silnik na pawęży łodzi. Pamiętaj o dokręceniu
pokrętła zacisku (4). W tym celu dokręć go, obracając
pokrętło w prawo.
Aby poluzować, obracaj pokrętłem zacisku (4) w lewo.
OSTRZEŻENIE
Przy pochylaniu silnika nie należy zbliżać palców do
zawiasów i przegubów ani innych ruchomych części.
PRZESTROGA
Nadmierne dokręcenie śrub zacisku może spowodować
uszkodzenie wspornika.
REGULACJA WSPORNIKA
Patrz rys. 3.
Silnik można zablokować w pionowym położeniu, odchylić
go w przypadku płytkiej wody lub całkowicie przechylić,
aby wyjąć go z wody.
Chwyć mocno głowicę sterującą lub stalowy wałek.
Przyciśnij i przytrzymaj dźwignię blokady przechylania
(3).
Przechyl do dowolnego położenia na wsporniku
mocującym.
Zwolnij dźwignię (3).
REGULACJA GŁĘBOKOŚCI
Chwyć mocno wałek i przytrzymaj mocno.
Poluzuj pokrętło docisku sterowania (3) i pokrętło
kołnierza głębokości (4), rura zacznie przesuwać
się swobodnie.
Podnieś lub obniż silnik (8) na wymaganą głębokość.
Dokręć pokrętło kołnierza głębokości (4), aby
zamocować silnik w danym miejscu.
WAŻNE
Przy ustawianiu głębokości należy upewnić się, że górą
silnika jest zanurzona przynajmniej na 30 cm w celu
uniknięcia mieszania lub wzburzania powierzchni wody.
Śruba musi być całkowicie zanurzona.
REGULACJA STEROWANIA
Patrz rys. 4.
42
Polski (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
Wyreguluj pokrętło docisku sterowania (15), aby zapewnić
odpowiedni opór w celu umożliwienia swobodnego
poruszania silnikiem, ale bez konieczności trzymania go
przez cały czas. Dokręć pokrętło i zablokuj silnik w danym
położeniu, zwalniając w ten sposób obie ręce w celu
łowienia ryb.
OBSŁUGA
STEROWNICA POCHYLANA
Patrz rys 5-6.
Te silniki posiadają pięć biegów do przodu oraz trzy biegi
do tyłu. Regulacja prędkości jest możliwa w przypadku
obu kierunków – do przodu i do tyłu.
Obróć uchwyt sterownicy pochylanej (1) w lewo z
położenia O (wył.), aby zwiększyć prędkość do tyłu.
Obróć uchwyt sterownicy pochylanej (1) w prawo z
położenia O (wył.), aby zwiększyć prędkość do przodu.
Ciąg spada przy zbliżaniu się do położenia O w przypadku
obu kierunków. Liczba na uchwycie rękojeści przedstawia
wartość procentową maksymalnego ciągu.
Uchwyt rękojeści jest dostarczony w dolnym położeniu.
Pociągnij mocno uchwyt do górnego położenia. Uchwyt
ma pięć dostępnych położeń: 45° w dół, poziomo, 15°,
30° oraz 45° w górę. Uchwyt blokuje się w położeniu
poziomym, aby można go odchylić w dół, naciskając
przycisk zwalniający (16) znajdujący się po lewej stronie
pod przegubem uchwytu.
PRZESTROGA
Nie wolno uruchamiać silnika, gdy znajduje się poza
wodą.
AKUMULATOR
INFORMACJE O AKUMULATORZE 12 V
UWAGA: Akumulator jest sprzedawany oddzielnie.
Silniki współpracują z wszystkimi akumulatorami
głębokiego rozładowania 12 V do łodzi.
Aby uzyskać najlepszy rezultat zalecamy używanie
akumulatora głębokiego rozładowania do łodzi o
pojemności przynajmniej 105 Ah. Według średnich
szacunków ten silnik 12 V będzie zużywał na wodzie jeden
amper na godzinę na każde 0,45 kG ciągu wytwarzanego
na wysokich obrotach silnika. Rzeczywisty pobór prądu
zależy od określonych okoliczności oraz wymagań pracy.
Gdy akumulator nie jest używany, zawsze należy
przechowywać go w stanie pełnego naładowania.
Żywotność akumulatora można wydłużyć, ładując go po
każdym użyciu lub co dwa tygodnie, jeśli nie jest używany.
(Należy używać czasomierza lampowego i ładować
codzienne przez 1 godzinę, nawet jeśli akumulator nie jest
używany, ponieważ pomoże to utrzymać pełny poziom
naładowania akumulatora).
UWAGA: Akumulator należy ładować do pełnej
mocy małym prądem. Nie należy stosować szybkiego
ładowania, ponieważ spowoduje to skrócenie żywotności
akumulatora.
W przypadku używania akumulatora rozruchowego
do rozruchu benzynowych silników zaburtowych,
zdecydowanie zalecamy stosowanie oddzielnego
akumulatora do silnika trollingowego w celu zapewnienia
wystarczającej mocy rozruchowej dla silnika
benzynowego.
WSKAŹNIK NAŁADOWANIA AKUMULATORA
Patrz rys. 7.
Kontrolka LED precyzyjnie sygnalizuje pozostały stan
naładowania akumulatora. Kontrolka LED świeci się tylko
wtedy, gdy silnik znajduje się w położeniu WŁ. Odczyt
wskaźnika:
Cztery kontrolki oznaczają pełne naładowanie.
Trzy kontrolki oznaczają wysoki poziom naładowania.
Dwie kontrolki wskazują niski poziom naładowania.
Jedna kontrolka sygnalizuje konieczność naładowania.
PODŁĄCZENIE AKUMULATORA
Systemy 12 V
Podłącz dodatni (+) czerwony kabel do dodatniego (+)
zacisku akumulatora.
Podłącz ujemny (-) czarny kabel akumulatora do
ujemnego (-) zacisku akumulatora.
UWAGA: W przypadku montażu wtyczki przewodu
kompensacyjnego należy zwrócić uwagę na prawidłową
kierunkowość i postępować zgodnie z instrukcjami z
podręcznika użytkownika łodzi.
OSTRZEŻENIE
Przed połączeniem akumulatora upewnij się, że
uchwyt sterownicy znajduje się w położeniu wyłączeniu.
W celu przedłużenia przewodu zasilającego należy
używać wyłącznie przewodu 6-żyłowego.
Nieprawidłowe podłączenie instalacji 12 V może
spowodować eksplozję akumulatora!
Nakrętka motylkowa przewodu kompensacyjnego
musi być dobrze dokręcona do zacisków akumulatora.
• Umieść akumulator w wentylowanej komorze.
43
Polski (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
WAŻNE
Ten dokument pełni funkcję skróconej instrukcji
obsługi, natomiast typy, marki i rozmiary akumulatorów
mogą różnić się pod względem wydajności i
możliwości. Zawsze należy sprawdzić określone
wymagania dotyczące akumulatora w podręczniku
producenta akumulatora lub należy skontaktować się
z producentem w celu uzyskania informacji na temat
najlepszych praktyk lub porad.
WYMIANA ŚRUBY
WYMIANA ŚRUBY
Patrz rys. 8.
Przytrzymaj śrubę (10) i poluzuj nakrętkę wału (12) za
pomocą szczypiec lub klucza.
Usuń nakrętkę śruby (12) i podkładkę (13).
UWAGA: Jeśli trzpień złącza jest ścięty/uszkodzony,
należy przytrzymać dobrze wałek, dociskając końcówką
śrubokręta otwór na końcu wałka.
Ustaw starą śrubę w położeniu poziomym (zgodnie z
ilustracją) i wyciągnij prosto do góry. Jeśli trzpień
złącza spadnie, należy nałożyć go na miejsce.
Wyrównaj nową śrubę z trzpieniem złącza.
Załóż podkładkę śruby oraz nakrętkę śruby.
Dokręć nakrętkę śruby 1/4 obrotu od spasowania (11-
16 kG).
WAŻNE
Jeśli nakrętka śruby zostanie przekręcona, może
to spowodować uszkodzenie śruby lub zbyt duży
docisk/naprężenie silnika, co może doprowadzić
do przegrzania lub zbyt szybkiego rozładowania
akumulatora.
PRZESTROGA
Odłącz silnik od akumulatora przed wykonaniem
jakichkolwiek napraw lub konserwacji śruby.
KONSERWACJA
Po użyciu te zespoły należy przepłukać świeżą wodą,
a następnie przetrzeć szmatką zmoczoną wodnym
roztworem silikonowym.
Śruba musi być oczyszczona z glonów i żyłek
wędkarskich. Żyłka może dostać się za śrubę,
spowodować zużycie uszczelnienia i umożliwić
przedostanie się wody do silnika. Należy sprawdzać to
po każdych 20 godzinach pracy.
Przed każdym użyciem należy sprawdzić, czy nakrętka
śruby jest dobrze dokręcona.
Aby nie dopuścić do przypadkowego uszkodzenia
podczas traileringu lub przechowywania, należy
odłączyć akumulator, gdy silnik znajduje się poza
wodą. W przypadku długotrwałego przechowywania
należy pokryć lekko wszystkie metalowe części
wodnym roztworem silikonu.
W celu zapewnienia maksymalnej wydajności,
akumulator należy ładować do pełna przed każdym
użyciem.
Zaciski akumulatora należy czyścić drobnym papierem
ściernym lub płótnem szmerglowym.
Przeciwglonowa śruba została opracowana z myślą o
zapewnieniu działania z całkowitym wyeliminowaniem
glonów, przy bardzo wysokiej wydajności. Aby
utrzymać wysoką wydajność, prowadząca krawędź
ostrzy musi być gładka. Jeśli będzie ona chropowata
lub zużyta na skutek eksploatacji, należy przywrócić
odpowiedni wygląd za pomocą drobnego papieru
ściernego.
UWAGA: Wymień śrubę, jeśli nie można jej naprawić.
44
Polski (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
USUWANIE USTEREK
Problem Rozwiązanie
Silnik nie
uruchamia się
lub niski poziom
mocy
Sprawdź, czy coś nie
blokuje pracy silnika. Silnik
mógł osiągnąć limit prądu.
Resetowanie: przywróć
położenie WYŁ., usuń blokadę i
wznów działanie.
Sprawdź, czy połączenia
akumulatora są podłączone w
odpowiednim kierunku.
Upewnij się, że zaciski są
czyste i pozbawione korozji.
Do czyszczenia zacisków użyj
drobnego papieru ściernego lub
płótna szmerglowego.
Sprawdź poziom wody w
akumulatorze. W razie potrzeby
dolej wody.
Silnik traci moc
po krótkim czasie
pracy
Sprawdź stan naładowania
akumulatora. Jeśli jest niski,
naładuj akumulator.
Występują
trudności ze
sterowaniem
silnikiem.
Poluzuj pokrętło docisku
sterowania z tyłu wspornika.
Nasmaruj wałek kompozytowy.
Podczas normalnej
pracy śruba
wibruje.
Wyjmij i obróć śrubę o 180°.
Zapoznaj się z instrukcjami
wyjmowania w sekcji dotyczącej
śruby.
Jeśli te sugestie nie rozwiązały problemu, należy
skontaktować się z autoryzowanym przedstawicielem
serwisu.
45
Русский (Перевод из первоначальных инструкций)
Ваше изделие было разработано и изготовлено
по высокому стандарту компании Greenworkstools
и является безотказным, простым в эксплуатации
и безопасным для оператора. При правильном
уходе изделие обеспечит вам много лет надежной и
бесперебойной работы.
Благодарим вас за покупку изделия компании
Greenworkstools.
Сохраните это руководство для дальнейшего
использования.
ОБЩИЕ ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ
БЕЗОПАСНОСТИ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Необходимо внимательно прочитать эти инструкции,
ознакомиться с устройствами управления и
правильным использованием агрегата.
Пожалуйста, сохраните эти инструкции для
дальнейшего использования.
ОПИСАНИЕ
См. рис. 1.
1. Рулевой рычаг управление скоростью (устройства
управления скоростью, движением вперед, назад и
направлением поворота)
2. Счетчик заряда аккумуляторной батареи
3. Рычаг блокировки наклона
4. Установочное кольцо глубины вала
5. Монтажный кронштейн лодки
6. Фиксирующие винты
7. Регулируемый вал
8. Винт
9. Мотор 12 В постоянного тока
10. Не наматывающий траву винт
11. Конец паза
12. Гайка винта
13. Шайба
14. Направляющий штырь
15. Ручка натяжения руля
16. Кнопка высвобождения
СПЕЦИФИКАЦИИ
Лодочный мотор 9000107
Мотор 12 В
Тяга 55 фунтов
Частота вращения
гребного винта 240 - 1820 об./мин.
Движение вперед 5 скоростей
Движение назад 3 скорости
СБОРКА
МОНТАЖ МОТОРА
См. рис. 2.
Установить мотор на транец лодки. Убедиться в
затяжке фиксирующих ручек (4), плотно затянув их по
часовой стрелке. Для ослабления фиксирующих ручек
(4) повернуть их против часовой стрелки.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
При наклоне мотора следует держать пальцы
подальше от любых точек поворота и опоры, а
также от всех движущихся частей.
ОСТОРОЖНО
Излишняя затяжка зажимных винтов может
повредить кронштейн.
РЕГУЛИРОВКА КРОНШТЕЙНА
См. рис. 3.
Можно заблокировать мотор в вертикальном
положении, установить его под углом для мелководья
или полностью извлечь его из воды за счет наклона.
Прочно захватить управляющую головку или вал.
Отжать и удерживать рычаг наклона (3).
Наклонить в любое из положений на монтажном
кронштейне.
Отпустить рычаг наклона (3).
РЕГУЛИРОВКА ГЛУБИНЫ
Плотно взяться за вал и прочно его удерживать.
Ослаблять рукоятку натяжения руля (3) и рукоятку
кольца глубины (4) до тех пор, пока вал не будет
свободно скользить.
Поднять или опустить мотор (8) на нужную глубину.
Затянуть ручку кольца глубины (4) за фиксации
мотора на месте.
46
Русский (Перевод из первоначальных инструкций)
ВАЖНО
При настройке глубины необходимо убедиться, что
верхняя часть мотора погружена как минимум на 12"
(30 см) во избежание взбивания или перемешивания
поверхностной воды. Винт должен быть полностью
погружен.
РЕГУЛИРОВКА РУЛЯ
См. рис. 4.
Отрегулировать ручку натяжения руля (15)
для обеспечения достаточного натяжения,
позволяющего мотору свободно поворачиваться,
но при этом оставаться в нужном положении без
фиксации. Затянуть ручку и зафиксировать мотор
в предварительно заданном положении, чтобы
освободить руки для рыбалки.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
ПОВОРОТ РУЛЕВОГО РЫЧАГА
См. рис. 5-6.
Эти моторы предоставляют выбор из пяти скоростей
при движении вперед и трех скоростей при движении
назад.
Поверните наклонную рукоятку поворота рулевого
рычага (1) против часовой стрелки от положения O
(выкл.) для увеличения скорости движения назад.
Поверните наклонную рукоятку поворота рулевого
рычага (1) по часовой стрелке от положения O
(выкл.) для увеличения скорости движения вперед.
Тяга уменьшается, как только вы подходите к
положению O с любого направления. Числа,
отпечатанные на ручке поворота, показывают
проценты от максимальной тяги.
Рукоятка поворота поставляется в нижнем положении.
Плотно потянуть за рукоятку вверх до горизонтального
положения. Рукоятка имеет пять возможных
положений: 45º вниз, горизонтально, 15º, 30º и 45º
вверх. Рукоятка блокируется в горизонтальном
положении, но может быть наклонена вниз при нажатии
на кнопку высвобождения (16), расположенную слева
снизу от точки поворота рукоятки.
ОСТОРОЖНО
Never operate your motor when it is out of the water.
АККУМУЛЯТОР
ИНФОРМАЦИЯ ОБ АККУМУЛЯТОРЕ 12 В
ПРИМЕЧАНИЕ: аккумулятор продается отдельно.
Лодочные моторы будут работать с любым морским
аккумулятором глубокого цикла 12 В.
Для получения лучших результатов рекомендуется
использовать морской аккумулятор глубокого цикла
с номинальной характеристикой как минимум 105
ампер-часов. (В качестве общей оценки для воды,
мотор 12 В будет потреблять один ампер в час на
каждый фунт тяги, развиваемой, когда мотор работает
на высокой скорости. Фактическое потребление тока
зависит от конкретных условий окружающей среды и
рабочих требований.)
Необходимо всегда хранить аккумулятор полностью
заряженным, когда он не используется. Срок службы
аккумулятора увеличивается, если аккумулятор
заряжают при каждом использовании и каждые две
недели, когда он не используется. (Пользуйтесь
таймером со светодиодом и заряжайте каждый
день в течение 1 часа, даже если аккумулятор не
используется, поскольку это поможет поддерживать
полный уровень зарядки аккумулятора).
ПРИМЕЧАНИЕ: Следует только подзаряжать
аккумулятор до полного уровня, не следует быстро
заряжать аккумулятор, поскольку это будет сокращать
его срок службы.
Если вы пользуетесь пусковым аккумулятором для
запуска бензинового подвесного мотора, настоятельно
рекомендуется использовать отдельный аккумулятор
для лодочного мотора, чтобы быть уверенным в
достаточной пусковой мощности для бензинового
мотора.
СЧЕТЧИК ЗАРЯДА АККУМУЛЯТОРНОЙ БАТАРЕЕ
См. рис. 7.
Светодиод обеспечивает точную индикацию
оставшегося заряда аккумулятора. Светодиод горит,
только когда мотор включен. Показания счетчика
нужно понимать следующим образом:
Четыре лампочки показывают полную зарядку.
Три лампочки показывают хорошую зарядку.
Две лампочки показывают низкую зарядку.
Одна лампочка показывает разрядку.
ПОДКЛЮЧЕНИЕ АККУМУЛЯТОРА
Система 12 В
Подключить положительный ( + ) красный провод к
положительной ( + ) клемме аккумулятора.
Подключить отрицательный ( - ) черный провод к
47
Русский (Перевод из первоначальных инструкций)
выступа (25 - 35 дюймов на фунт).
ВАЖНО
Если гайка гребного винта излишне затянута, это
может привести к повреждению гребного винта
или стать причиной слишком большого давления
/ напряжения на моторе, что может привести
к перегреву или преждевременной разрядке
аккумулятора.
ОСТОРОЖНО
Отключить мотор от аккумулятора до начала
любой работы на винте или его технического
обслуживания.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
После использования эти агрегаты необходимо
промыть пресной водой, затем протереть тканью,
пропитанной силиконовой смазкой на водной
основе.
Винт должен очищаться от травы и лески. Леска
может попасть позади гребного винта, это ведет к
износу уплотнений и проникновению воды в мотор.
Проверять наличие подобной ситуации после
каждых 20 часов эксплуатации.
Перед каждым использованием следует проверить
фиксацию гайки винта.
Для предотвращения случайного повреждения
во время перевозки или хранения отсоединяйте
аккумулятор каждый раз, когда мотор не погружен
в воду. Для длительного хранения следует слегка
смазать все металлические части распыляемым
смазочным веществом на силиконовой или
литиевой основе.
Для обеспечения максимальной
производительности подзаряжайте аккумулятор
до полного уровня зарядки перед каждым
использованием.
Поддерживайте чистоту клемм аккумулятора с
помощью мелкой наждачной бумаги или шкурки.
Не наматывающий траву клинообразный
винт предназначен для обеспечения работы
полностью без намотки травы при очень высокой
эффективности. Для поддержания оптимальной
производительности винта необходимо, чтобы
ведущие кромки лопастей гребного винта были
гладкими. При наличии выступов или неровностей
от использования рекомендуется устранить этот
недостаток с помощью бархатного напильника или
мелкой наждачной бумаги.
отрицательной ( - ) клемме аккумулятора.
ПРИМЕЧАНИЕ: При установке штепселя выводного
провода проверьте правильную полярность и
следуйте инструкциям по эксплуатации лодки.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Перед подключением аккумулятора убедитесь,
что рукоятка поворота рулевого рычага находится в
положении выкл.
Используйте 6-жильный провод для удлинения
провода питания.
Неправильное подключение системы 12 В может
привести к взрыву аккумулятора!
Сохраняйте соединение провода питания к
клеммам аккумулятора герметичным и твердым.
Располагайте аккумулятор в проветриваемом
отсеке.
ВАЖНО
Данная брошюра поставляется в качестве
краткого справочника, тем не менее, типы, марки
и размеры аккумуляторов могут различаться по
производительности и возможностям. Необходимо
всегда прочитывать руководство изготовителя
аккумулятора на предмет конкретных требований
к аккумулятору или обратиться к изготовителю за
информацией о наилучшей практике использования
и/или за советом.
ЗАМЕНА ВИНТА
ЗАМЕНА ВИНТА
См. рис. 8.
Удерживать винт (10) и ослабить гайку гребного
винта (12) с помощью плоскогубцев или гаечного
ключа.
Извлечь гайку гребного винта (12) и шайбу (13).
ПРИМЕЧАНИЕ: Если направляющий штырь был
поврежден или сломан, необходимо использовать
стандартную / шлицевую отвертку, вставив ее в паз
на конце вала для удерживания вала в неподвижном
состоянии.
Повернуть старый винт до горизонтального
положения (как показано на рисунке), потянуть
прямо вверх и снять его.
Выровнять новый винт на направляющем штыре.
Установить шайбу винта и гайку винта.
Затянуть гайку гребного винта на ¼ оборота ниже
48
Русский (Перевод из первоначальных инструкций)
ПРИМЕЧАНИЕ: Замените винт, если он не
ремонтопригоден.
ВЫЯВЛЕНИЕ И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
ПРОБЛЕМА СПОСОБ УСТРАНЕНИЯ
Мотор не
запускается или
ему не хватает
мощности
Проверить, не мешает ли что-
либо мотору. Мотору может
не хватать силы тока. Для
возобновления: вернуться
в положение выкл., извлечь
препятствие и возобновить
работу.
Проверить соединения клемм
аккумулятора.
Убедиться, что клеммы
чистые и не имеют следов
коррозии. Использовать мелкую
наждачную бумагу или шкурку
для очистки клемм.
Проверить уровень воды
в аккумуляторе. При
необходимости, подлить воду.
Мотор теряет
мощность
после недолгого
времени
работы.
Проверить зарядку
аккумулятора, если она низкая,
подзарядить аккумулятор до
полного уровня.
Рулевой
рычаг мотора
поворачивается
с трудом
Ослабить рукоятку натяжения
рулевого рычага на кронштейне.
Смазать композитный вал.
Вы чувствуете
вибрацию винта
при обычной
работе.
Снимите и поверните винт
на 180O. См. инструкции по
демонтажу в разделе Винт.
Если эти решения не могут устранить проблему,
обратитесь к авторизованному сервисному дилеру.
EN
Warranty
(The full warranty terms and conditions can be found on Greenworks
webpage)
The Greenworks warranty is 3 years on the product, and 2 years on
batteries (consumer/private usage) from the date of purchase.
This warranty covers manufacturing faults. A faulty product under
warranty might be either repaired or replaced. A unit that has been
misused or used in other ways then described in the owner’s manual
might be rejected for warranty. Normal wear, and wear parts are not
considered as warranty. The original manufacturer warranty is not
affected by any additional warranty offered by a dealer or retailer.
A faulty product must be returned to the point of purchase in order
to claim for warranty, together with the proof of purchase (receipt).
DE
Garantie
(Die vollständigen Garantiebedingungen sind auf der Website von
Greenworks zu finden)
Die Greenworks-Garantie uft 3 Jahre für das Gerät und 2 Jahre für
die Akkus (Endverbraucher/Privatgebrauch) ab dem Kaufdatum.
Diese Garantie bezieht sich auf Produktionsfehler. Ein fehlerhaftes
Produkt, das der Garantie unterliegt, kann repariert oder
ausgetauscht werden. Wird ein Gerät zweckentfremdet oder
anders verwendet, als im Handbuch beschrieben, kann die
Garantie erlöschen. Normale Abnutzung und Verschleißteile
unterliegen nicht der Garantie. Die Garantie des Herstellers wird
nicht von weitergehenden Garantien eines Händlers berührt.
Ein fehlerhaftes Gerät ist dorthin zurückzubringen, wo es gekauft
wurde, um die Garantie in Anspruch zu nehmen. Gleichzeitig ist ein
Kaufbeleg (Quittung) vorzulegen.
ES
Garantía
(Las bases y condiciones completas de la garantía se pueden
consultar en la página web de Greenworks)
La garantía de Greenworks cubre el producto durante 3 años y
las baterías durante 2 años (uso privado/particular) a partir de la
fecha de compra.
Esta garantía cubre los defectos de fabricacn. En caso de que el
producto esté defectuoso durante el periodo de garantía podrá ser
reparado o sustituido por otro. El aparato que no se haya utilizado
correctamente o se haya usado de modo distinto al descrito en
el manual del propietario podrá quedar sin garantía. El desgaste
normal y el desgaste de los componentes no estará cubierto por la
garantía. La garantía del fabricante original no se verá afectada por
cualquier garantía adicional ofrecida por un distribuidor o comercio.
El producto defectuoso se debe llevar al punto de adquisición
para solicitar la cobertura de la garantía, junto con la prueba de la
compra (factura).
IT
Garanzia
(I termini e le condizioni integrali della garanzia sono consultabili sul
sito web di Greenworks.)
Greenworks offre una garanzia di 3 anni per il prodotto e di 2 anni
per le batterie (uso domestico/privato) dalla data di acquisto.
La garanzia copre i difetti di fabbricazione. I prodotti difettosi in
garanzia possono essere riparati o sostituiti. L›uso del prodotto
in modo improprio o diverso da come descritto nel manuale di
istruzioni può invalidare la garanzia. La normale usura del prodotto
e degli accessori non è coperta dalla garanzia. La garanzia del
offerte dal rivenditore o dal fornitore.
Per inoltrare una richiesta di riparazione in garanzia, i prodotti
difettosi devono essere riportati presso il punto vendita insieme alla
prova di acquisto (ricevuta).
FR
Garantie
(Les conditions de garantie complètes sont disponibles sur le site
Web de Greenworks.)
La garantie Greenworks est de 3 ans pour le produit et de 2 ans pour
les batteries (usage pri/particulier) à compter de la date d’achat.
Cette garantie couvre les défauts de fabrication. Un produit
défectueux sous garantie peut être réparé ou remplacé. Une unité
ayant été utilisée improprement ou d’une autre manière que celle
décrite dans la notice d’utilisation peut être exclue de la garantie.
L’usure normale et les pièces d’usure ne sont pas couvertes par
la garantie. La garantie du fabricant d’origine n’est impactée par
aucune garantie additionnelle fournie par un distributeur ou un
vendeur.
Un produit défectueux doit être retourné au point d’achat avec la
preuve d’achat (reçu) pour toute réclamation dans le cadre de la
garantie.
NL
Garantie
(De volledige garantiebepalingen zijn terug te vinden op de website
van Greenworks)
De garantie van Greenworks bedraagt 3 jaar op het product, 2 jaar op
de accu’s (consumenten/privégebruik) vanaf de datum van aankoop.
Deze garantie dekt productiefouten. Een defect product dat nog
garantie heeft kan of worden gerepareerd, of worden vervangen.
Een defect aan een apparaat dat verkeerd is gebruikt op een
manier die niet wordt beschreven in de gebruiksaanwijzing valt niet
onder de garantie. Normale slijtage en aan slijtage onderhevige
onderdelen vallen niet onder de garantie. De originele garantie van
de fabrikant wordt niet aangetast door aanvullende garantie van de
dealer of verkoper.
Een defect product moet worden geretourneerd naar het
verkooppunt om aanspraak te maken op de garantie, samen met
een bewijs van aankoop (rekening/kassabon).
SV
Garanti
(Fullständiga garantivillkor hittas på Greenworks webbsida)
Greenworks garanti är tre år för produkten, två år för batterierna
(vid användning av kund/privat) från inköpsdatumet.
Denna garanti omfattar tillverkningsfel. En felaktig produkt
kan under garantitiden antingen repareras eller bytas ut. En
enhet som har hanterats felaktigt eller på ett sätt som inte följer
beskrivningarna i bruksanvisningen kan ogiltigförklaras från
garantin. Normalt slitage och slitagedelar omfattas inte av garantin.
Den ursprungliga garantin från tillverkaren påverkas inte av
någon ytterligare garanti som erbjuds från en återförsäljare eller
distributör.
En felaktig produkt måste returneras till inköpsplatsen för
garantianspråk, tillsammans med inköpsbeviset (kvitto).
DA
Garanti
Greenworks-garantien er 3 år på produktet og 2 år på batterier
(Alle garantibetingelserne kan findes på Greenworks webside)
(forbruger/privat brug) fra købsdatoen.
Denne garanti dækker produktionsfejl. Et defekt produkt under
garantien kan enten repareres eller udskiftes. Garantien på en
enhed, der er blevet misbrugt eller brugt på andre måder, end
beskrevet i brugervejledningen, kan annulleres. Normalt slid og
sliddele betragtes ikke som grund til, at modtage garanti. Den
originale producentgaranti påvirkes ikke af yderligere garantier fra
en forhandler eller detailhandler.
Et defekt produkt skal returneres til købsstedet sammen med
købsbevis (kvittering) for, at modtage garantien.
FI
Takuu
(Täydelliset takuuehdot löydät Greenworks-verkkosivustolta)
Greenworks-takuu tälle tuotteelle on 3 vuotta ja paristoille 2 vuotta
(kuluttaja-/yksityiskäytössä) ostopäivästä alkaen.
Takuu kattaa valmistusvirheet. Takuun aikana viallinen tuote
voidaan joko korvata tai vaihtaa. Laitteen, jota on käytetty väärin tai
jota käytetään muulla tavoin kuin käyttöoppaassa kuvatulla tavalla,
takuu voidaan mitätöidä. Takuu ei korvaa normaalia kulumista
tai kuluvia osia. Jälleenmyyjän tarjoama lisätakuu ei vaikuta
alkuperäisen valmistajan takuuseen.
Takuukorvaus vaatii viallisen tuotteen palauttamisen ostopaikkaan
yhdessä ostotodistuksen (kuitti) kanssa.
NO
Garanti
Greenworks)
Greenworks-garantien er 3 år for produktet og 2 år for batterier
(forbrukerbruk / privat bruk) fra kjøpsdatoen.
Denne garantien dekker produksjonsfeil. Et defekt produkt
under garanti kan enten repareres eller erstattes. Garantier kan
ugyldiggjøres for enheter som har blitt misbrukt eller brukt på
andre måter enn det som beskrevet i brukerhåndboken. Normal
slitasje og slitte deler dekkes ikke av garantien. Den originale
produsentgarantien påvirkes ikke av tilleggsgaranti fra en
forhandler eller forhandler.
Et defekt produkt må returneres til kjøpsstedet for å kreve garanti,
sammen med kjøpsbevis (kvittering).
(P
G
w
b
z
of
PL
Gwarancja
ełne warunki gwarancji znaleźć można na stronie internetowej
Greenworks)
Greenworks udziela gwarancji na 3 lata na produkt oraz na 2 lata na
baterie (pod warunkiem użytkowania konsumenckiego/prywatnego).
warancja liczy się od daty zakupu.
Niniejsza gwarancja obejmuje usterki i wady produkcyjne. Wadliwy
produkt objęty gwarancją może zostać albo naprawiony, albo
ymieniony. Roszczenie gwarancyjne dotyczące urządzenia, które
yło używane w sposób niezgodny z przeznaczeniem lub inny niż
opisano w instrukcji może zostać odrzucone. Normalne zużycie i
używanie się części nie są objęte gwarancją. Oryginalnej gwarancji
producenta nie zmieniają jakiekolwiek dodatkowe gwarancje
erowane przez dystrybutora lub sprzedawcę.
Aby roszczenie gwarancyjne mogło zostać rozpatrzone, wadliwy
produkt musi zostać zwrócony w punkcie sprzedaży wraz z
dowodem sprzedaży (paragonem).
CS
Záruka
(Úplné záručpodmínky naleznete na webové stnce společnosti
Greenworks)
Záruka Greenworks je 3 roky na výrobek a 2 roky na baterie
(spotřební / soukromé použití) od data zakoupení.
Tato záruka se vztahuje na výrobzávady. Vadný výrobek v záruce
může být buď opraven, nebo vyměněn. Přístroj, který byl zneužitý
nebo použi jinými způsoby, než popsanými v uživatelské příručce,
může být odmítnut pro uplatní záruky. Na normálopotřebení
a opotřebované součásti se záruka nevztahuje. Původní záruka
robce není ovlivněna žádnou dodatečnou zárukou, kterou nabízí
prodejce nebo obchodník.
Vadný výrobek spolu s dokladem o koupi (pokladniční stvrzenka)
musí být vrácen na místo zakoupení pro uplatnění záručního
nároku.
RU
Гарантия
Полные условия гарантии приведены на веб-сайте Greenworks
Компания Greenworks предоставляет 3-летнюю гарантию на
изделие и 2-летнюю гарантию на аккумуляторы (использование
покупателем/частное использование), которая действует с даты
покупки.
Данная гарантия распространяется на производственные
дефекты. Неисправный гарантийный продукт может
быть отремонтирован или заменен. Гарантия может не
распространяться на устройства, которые использовались
неправильно или каким-либо способом, отличным от описанного
в руководстве пользователя. Гарантия не распространяется на
естественный износ и износ частей изделия. На оригинальную
гарантию производителя не влияет дополнительная гарантия,
предоставляемая дилером или розничным продавцом.
Для получения гарантийного обслуживания неисправное
изделие должно быть возвращено по месту приобретения
вместе с доказательством покупки (чеком).
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53

Greenworks 9000107 Handleiding

Type
Handleiding