VOLTCRAFT VC920 - V06-09 Operating Instructions Manual

Categorie
Meten
Type
Operating Instructions Manual

Deze handleiding is ook geschikt voor

*02_0609_01-HW
Impressum
Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation von Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau,
Tel.-Nr. 0180/586 582 7 (www.voltcraft.de).
Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie, Mikroverfilmung, oder die
Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers.
Nachdruck, auch auszugsweise, verboten.
Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung. Änderung in Technik und Ausstattung
vorbehalten.
© Copyright 2009 by Voltcraft®.
Legal Notice
These operating instructions are a
publication by Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau/Germany,
Phone +49 180/586 582 7 (www.voltcraft.de).
All rights including translation reserved. Reproduction by any method, e.g. photocopy, microfilming, or the capture in electronic
data processing systems require the prior written approval by the editor. Reprinting, also in part, is prohibited.
These operating instructions represent the technical status at the time of printing. Changes in technology and equipment
reserved.
© Copyright 2009 by Voltcraft®.
Information légales
Ce mode d'emploi est une publication de la société Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau/Allemagne,
Tél. +49 180/586 582 7 (www.voltcraft.de).
Tous droits réservés, y
compris de traduction. Toute reproduction, quelle qu'elle soit (p. ex. photocopie, microfilm, saisie dans
des installations de traitement de données) nécessite une autorisation écrite de l'éditeur. Il est interdit de le réimprimer, même
par extraits.
Ce mode d'emploi correspond au niveau technique du moment de la mise sous presse. Sous réserve de modifications
techniques et de l'équipement.
© Copyright 2009 par Voltcraft®.
Colofon
Deze gebruiksaanwijzing is een publicatie van de firma Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau/Duitsland,
Tel. +49 180/586 582 7 (www.voltcraft.de).
Alle rechten, vertaling inbegrepen, voorbehouden. Reproducties van welke aard dan ook, bijvoorbeeld fotokopie,
microverfilming of de registratie in elektronische gegevensverwerkingsapparatuur,
vereisen de schriftelijke toestemming van
de uitgever. Nadruk, ook van uittreksels, verboden.
Deze gebruiksaanwijzing voldoet aan de technische stand bij het in druk bezorgen. Wijziging van techniek en uitrusting
voorbehouden.
© Copyright 2009 by Voltcraft®.
DIGITALMULTIMETER
BEDIENUNGSANLEITUNG Seite 3 –31
DIGITAL MULTIMETER
OPERATING INSTRUCTIONS Page 32 – 60
MULTIMÈTRE NUMÉRIQUE
NOTICE D’EMPLOI Page 61 – 89
DIGITALE MULTIMETER
GEBRUIKSAANWIJZING Pagina 90 – 119
Best.-Nr. / Item No. / N° de commande / Bestnr.:
12 32 96 VC920
12 32 97 VC940
12 32 98 VC960
Version 06/09
2
Diese Bedienungsanleitung gehört zu diesem Produkt. Sie enthält wichtige Hinweise zur
Inbetriebnahme und Handhabung. Achten Sie hierauf, auch wenn Sie dieses Produkt an
Dritte weitergeben.
Heben Sie deshalb diese Bedienungsanleitung zum Nachlesen auf!
Eine Au istung der Inhalte nden Sie in dem Inhaltsverzeichnis mit Angabe der
entsprechenden Seitenzahlen auf Seite 4.
These operating instructions belong with this product. They contain important information
for putting it into service and operating it. This should be noted also when this product is
passed on to a third party.
Therefore look after these operating instructions for future reference!
A list of contents with the corresponding page numbers can be found in the index on page
16.
Ces instructions d’utilisation font partie de ce produit. On y trouvera des informations
importantes pour la mise en service et l’utilisation. Il faut respecter ces instructions, même
si ce produit est transmis à tierce personne.
Conservez ces instructions d’utilisation en guise de référence.
Vous trouverez une liste du contenu dans la table des matières avec indication des pages
correspondantes à la page 28.
Deze gebruiksaanwijzing hoort bij dit product. Er staan belangrijke aanwijzingen in
betreffende de ingebruikname en gebruik, ook als u dit product doorgeeft aan derden.
Bewaar deze handleiding zorgvuldig, zodat u deze later nog eens kunt nalezen!
U vindt een opsomming van de inhoud in de inhoudsopgave met aanduiding van de
paginanummers op pagina 40.
119
118
Diodentest testspanning: maximaal 2,8 V; teststroom: circa 1 mA/0,0001 V
Capaciteit
40 nF ±(1%+20dgt) ±(1%+10dgt) 0,001 nF
400 nF ±(1%+20dgt) ±(1%+10dgt) 0,01 nF
4 μF ±(1%+20dgt) ±(1%+10dgt) 0,0001 μF
40 μF ±(1%+20dgt) ±(1%+10dgt) 0,001 μF
400 μF ±(1%+20dgt) ±(1%+10dgt) 0,01 μF
4 mF ±(5%+20dgt) ±(5%+10dgt) 0,0001 mF
40 mF Niet gespeci ceerd
Niet gespeci ceerd
0,001 mF
Overbelastingsbeveiliging: 1000 V~
Frequentie
4 kHz ±(0,1%+8dgt) ±(0,1%+5dgt) 0,0001 kHz
40 kHz ±(0,1%+8dgt) ±(0,1%+5dgt) 0,001 kHz
400 kHz ±(0,1%+8dgt) ±(0,1%+5dgt) 0,01 kHz
4 MHz ±(0,1%+8dgt) ±(0,1%+5dgt) 0,0001 MHz
40 MHz ±(0,1%+8dgt) ±(0,1%+5dgt) 0,001MHz
400 MHz ±(0,1%+8dgt) ±(0,1%+5dgt) 0,01 MHz
Overbelastingsbeveiliging: 1000 V~
Meetnauwkeurigheid: 10 Hz tot 40 MHz: 200 mV / > 40 MHz: niet gespeci ceerd
Temperatuur
-40 bis +40 °C ±(3%+30dgt) ±(3%+10dgt)
0,1 °C +40 bis +400 °C ±(1%+30dgt) ±(1%+1dgt)
+400 bis +1000 °C ±2,5% ±2,5%
Overbelastingsbeveiliging: 1000 V~
De meegeleverde draad-temperatuursensor kan slechts tot maximaal +230°C worden gebruikt!
4-20 mA ±(1%+50dgt) ±(1%+5dgt) 0,01%
Duty Cycle 10Hz - 2 KHz
Overschrijd in geen geval de maximaal toelaatbare ingangsgrootheden.
Raak nooit schakelingen of spanningvoerende delen aan als daarin hogere spanningen
dan 25 VACrms of 35 VDC aanwezig kunnen zijn! Levensgevaar!
3
EINFÜHRUNG
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
mit dem Kauf eines Voltcraft®-Produktes haben Sie eine sehr gute Entscheidung getroffen, für die wir
Ihnen danken.
Voltcraft® - Dieser Name steht auf dem Gebiet der Mess-, Lade- sowie Netztechnik für überdurchschnittliche
Qualitätsprodukte, die sich durch fachliche Kompetenz, außergewöhnliche Leistungsfähigkeit und
permanente Innovation auszeichnen.
Vom ambitionierten Hobby-Elektroniker bis hin zum professionellen Anwender haben Sie mit einem
Produkt der Voltcraft® - Markenfamilie selbst für die anspruchsvollsten Aufgaben immer die optimale
Lösung zur Hand. Und das Besondere: Die ausgereifte Technik und die zuverlässige Qualität unserer
Voltcraft® - Produkte bieten wir Ihnen mit einem fast unschlagbar günstigen Preis-/Leistungsverhältnis
an. Darum schaffen wir die Basis für eine lange, gute und auch erfolgreiche Zusammenarbeit.
Wir wünschen Ihnen nun viel Spaß mit Ihrem neuen Voltcraft® - Produkt!
Alle enthaltenen Firmennamen und Produktbezeichnungen sind Warenzeichen der jeweiligen Inhaber.
Alle Rechte vorbehalten.
4
INHALTSVERZEICHNIS
Seite
1. Bestimmungsgemässe Verwendung ....................................................................................... 5
2. Lieferumfang ........................................................................................................................... 5
3. Sicherheitshinweise ................................................................................................................. 6
4. Bedienelemente ....................................................................................................................... 8
5. Produktbeschreibung ............................................................................................................... 8
6. Handhabung und Inbetriebnahme ........................................................................................... 10
7. Funktionstasten ....................................................................................................................... 13
8. Voreinstellungen (Setup) ......................................................................................................... 13
9. Durchführung von Messungen ................................................................................................ 13
a) Gleichspannungsmessung .................................................................................................. 17
b) Wechselspannungsmessung ............................................................................................... 17
c) Widerstandsmessung ..........................................................................................................18
d) Akustische Durchgangsprüfung ........................................................................................... 19
e) Diodentest ........................................................................................................................... 19
f) Kapazitätsmessung .............................................................................................................. 19
g) Frequenzmessung / Signalverhältnis in % .......................................................................... 20
h) Temperaturmessung ............................................................................................................ 20
i) Strommessung im μA- und mA- Bereich .............................................................................. 21
j) Strommessung im 10A- Bereich (AC = True RMS) .............................................................. 22
k) DC-Schleifenstrommessung in Prozent ............................................................................... 22
l) Leistungsmessung (nur VC940) ........................................................................................... 23
10. Auto-Power-OFF-Funktion ....................................................................................................... 23
11. HOLD-Funktion ....................................................................................................................... 24
12. REL-Funktion ........................................................................................................................ 24
13. Schnittstelle ............................................................................................................................. 24
14. Messwerte aufzeichnen und löschen ....................................................................................... 25
15. Gespeicherte Messwerte abrufen ............................................................................................ 25
16. Langzeitaufzeichnung .............................................................................................................. 25
17. Wartung, Batteriewechsel, Sicherungswechsel, Aufstellen des Messgerätes ......................... 26
18. Behebung von Störungen ....................................................................................................... 27
19. Entsorgung .............................................................................................................................. 28
20. Technische Daten .................................................................................................................... 28
117
DC / A
400 μA ±(0,25%+20dgt) ±(0,25%+10dgt) 0,01 μA
4000 μA ±(1%+20dgt) ±(1%+10dgt) 0,1 μA
40 mA ±(1%+20dgt) ±(1%+10dgt) 0,001 mA
400 mA ±(1%+20dgt) ±(1%+10dgt) 0,01 mA
10 A ±(2%+30dgt) ±(2%+20dgt) 0,001 A
Overbelastingsbeveiliging: μA/mA: 0,5 A/250 V snelle zekering
10 A: 10 A/250 V snelle zekering
Meetduur in het 10 A-bereik: 0 tot 5 A continu meten, >5 A tot 10 A: maximaal 10 seconden met 15
minuten pauze
AC / A
400 μA
45Hz~1kHz ±(1%+20dgt) ±(1%+5dgt)
0,01 μA
1kHz~10kHz ±(2%+40dgt) ±(2%+5dgt)
4000 μA
45Hz~1kHz ±(1%+20dgt) ±(1%+5dgt)
0,1 μA
1kHz~10kHz ±(2%+40dgt) ±(2%+5dgt)
40 mA
45Hz~1kHz ±(1%+20dgt) ±(1%+5dgt)
0,001 mA
1kHz~10kHz ±(2%+40dgt) ±(2%+5dgt)
400 mA
45Hz~1kHz ±(1%+20dgt) ±(1%+5dgt)
0,01 mA
1kHz~10kHz ±(2%+40dgt) ±(2%+5dgt)
10 A
45Hz~1kHz ±(2%+20dgt) ±(1%+5dgt)
0,001 A
1kHz~10kHz ±(5%+40dgt) ±(2%+5dgt)
Overbelastingsbeveiliging: μA/mA: 0,5 A/250 V snelle zekering / 10 A: 10 A/250 V snelle zekering
Meetduur in het 10 A-bereik: 0 tot 5 A continu meten, >5 A tot 10 A: maximaal 10 seconden met 15
minuten pauze
Nauwkeurigheid AC TrueRMS: 10 tot 100% van MB (meetbereik)
Nauwkeurigheid AC+DC TrueRMS: +(1% + 30 dgt) extra
Crest-factor: maximaal 3
Vermogen 2500W ±(2%+20dgt) ±(2%+5dgt) 0,1W
Spanning: 190 - 250 V/AC
Meetduur bij vermogenmeting:
0 tot 1150 W: continu meten / > 1150 W tot 2500 W: maximaal 10 seconden met 15 minuten pauze
Ω
400 Ω ±(0,8%+20dgt) 0,1 Ω
4 kΩ ±(0,5%+10dgt) 0,001 kΩ
40 kΩ ±(0,5%+10dgt) 0,01 kΩ
400 kΩ ±(0,5%+10dgt) 0,1 kΩ
4 MΩ ±(1%+15dgt) 0,001 MΩ
40 MΩ ±(2%+20dgt) 0,01 MΩ
Overbelastingsbeveiliging: 1000 V
Resolutie uitleeseenheid: 4000 tekens (counts); niet omschakelbaar
Doorgangstester: akoestisch signaal bij weerstanden <50 Ω
116
Meettoleranties
Weergave van de nauwkeurigheid in ± (% van de a ezing (= reading = rdg) + weergavefouten in digits (=
dgt = aantal kleinste weergave-eenheden)). De nauwkeurigheid geldt 1 jaar lang bij een temperatuur van
+23°C ±5°C, bij een relatieve luchtvochtigheid van minder dan 75%, niet-condenserend.
Bereik
Meetbereik
Frequentie
Nauwkeurigheid
Resolutie
bij 40.000
40.000 4.000
DC / V
400mV ±(0,025%+10dgt) ± (0,1%+5dgt) 0,01 mV
4 V ±(0,08%+10dgt) ± (0,2%+5dgt) 0,0001 V
40 V ±(0,08%+10dgt) ± (0,2%+5dgt) 0,001 V
400 V ±(0,1%+10dgt) ± (0,3%+5dgt) 0,01 V
1000 V ±(0,1%+10dgt) ± (0,3%+5dgt) 0,1 V
Overbelastingsbeveiliging: 1000 V; Ingangsimpedantie: 400 mV = 2,5 GΩ / 4 V tot 1000V = 10 MΩ
AC / V
4 V
45Hz~1kHz ±(0,5%+40dgt) ± (0,5%+10dgt)
0,0001 V
1kHz~10kHz ±(2%+40dgt) ±(1,5%+10dgt)
10kHz~120kHz ±(6%+40dgt) (10 - 15% v. MB) ±(4%+8dgt)
±(3%+40dgt) (15 - 100% v. MB)
120kHz~250kHz ±(10%+40dgt) (10 - 30% v. MB) ±(5%+10dgt)
±(7%+50dgt) (30 - 100% v. MB)
250kHz~400kHz ±(15%+40dgt) (10 - 30% v. MB) ±(12%+20dgt)
±(12+50dgt) (30 - 100% v. MB)
40 V
45Hz~1kHz ±(0,5%+40dgt)
0,001 V
1kHz~10kHz ±(2%+40dgt)
10kHz~20kHz ±(7%+40dgt)
20kHz~100kHz ±(8%+40dgt)
100kHz~400kHz Niet gespeci ceerd
Niet gespeci ceerd
400 V
45Hz~1kHz ±(0,5%+40dgt)
0,01 V
1kHz~10kHz ±(6%+40dgt)
750 V
10kHz~250kHz Nicht spezi ziert
Niet gespeci ceerd
0,1 V
45Hz~1kHz ±(2%+40dgt)
1kHz~5kHz ±(6%+40dgt)
5kHz~10kHz ±(12%+40dgt)
Overbelastingsbeveiliging: 1000 V; Ingangsimpedantie: 10 MΩ
Nauwkeurigheid AC TrueRMS: 10 tot 100% van MB (meetbereik)
Nauwkeurigheid AC+DC TrueRMS: +(1% + 30 dgt) extra
Crest-factor: maximaal 3
Bij kortsluiting van de meetsnoeren: weergave maximaal 70 dgt.
5
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG1.
Messungen im Bereich der Überspannungskategorie III (1000V) und IV (600V)
Messung von Gleichspannung bis max. 1000 V DC
Messung von Wechselspannung bis max. 750 V AC / AC+DC True RMS = Echteffektivwert
Messung von Gleich- und Wechselströmen von 0 bis 10 A (AC / AC+DC True RMS)
Kapazitätsmessung bis 40 mF
Messung von Frequenzen bis 400 MHz
Anzeige des Signalverhälnisses (Duty Cycle) in %
Messung von Widerständen bis 40 MΩ
Durchgangsprüfung (< 50 Ω akustisch) und Diodentest.
Temperaturmessung von -40°C bis 1000 °C (mit K-Typ-Thermofühler)
DC-Schleifenstrommessung 4-20mA mit %-Anzeige
Leistungsmessung (VC940) über mitgelieferten Steckdosenadapter bis 2500W mit Anzeige des
Leistungsfaktor cos φ und der Scheinleistung (VA)
Messwertespeicher für 10 (VC920 und VC940) und Datenlogger für 10000 Werte (VC960)
Datenübertragung per optischer Schnittstelle
Das Messgerät darf im geöffneten Zustand, mit geöffnetem Batteriefach bzw. bei fehlendem
Batteriefachdeckel, nicht betrieben werden. Eine Messung in Feuchträumen oder im Außenbereich bzw.
unter widrigen Umgebungsbedingungen ist nicht zulässig.
Widrige Umgebungsbedingungen sind:
Nässe oder hohe Luftfeuchtigkeit,
Staub und brennbare Gase, Dämpfe oder Lösungsmittel,
Gewitter bzw. Gewitterbedingungen wie starke elektrostatische Felder usw.
Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben, führt zur Beschädigung dieses Produktes, außerdem ist
dies mit Gefahren wie z.B. Kurzschluss, Brand, elektrischer Schlag etc. verbunden. Das gesamte Produkt
darf nicht geändert bzw. umgebaut werden! Die Sicherheitshinweise sind unbedingt zu beachten!
Das Produkt ist EMV-geprüft und erfüllt die Anforderungen der geltenden europäischen und
nationalen Richtlinien. Die CE-Konformität wurde nachgewiesen, die entsprechenden Erklärungen
sind beim Hersteller hinterlegt.
Aus Sicherheits- und Zulassungsgründen (CE) ist das eigenmächtige Umbauen und/oder Verändern des
Produktes nicht gestattet. Eine andere Verwendung als oben beschrieben ist nicht erlaubt und kann zur
Beschädigung des Produkts führen. Darüber hinaus ist dies mit Gefahren, wie z. B. Kurzschluss, Brand,
Stromschlag usw. verbunden. Lesen Sie die Bedienungsanleitung genau durch und bewahren Sie diese
für späteres Nachschlagen auf.
6
LIEFERUMFANG2.
Multimeter
Blockbatterie 9V
K-Typ- Thermofühler (bis max. 230°C)
Sicherheitsmessleitungen rot und schwarz
Krokoklemmen
Optisches Schnittstellenkabel RS232
CD-ROM mit Installationsanleitung und Demo-Software
Bedienungsanleitung
VC940 zusätzlich:
Leistungsmessadapter für Steckdosen
SICHERHEITSHINWEISE3.
Bei Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Bedienungsanleitung verursachtwerden,
erlischt die Gewährleistung/Garantie! Für Folgeschäden übernehmen wir keine Haftung!
Bei Sach- oder Personenschäden, die durch unsachgemäße Handhabung oder
Nichtbeachten der Sicherheitshinweis verursacht werden, übernehmen wir keine
Haftung. In solchen Fällen erlischt die Gewährleistung/Garantie.
Wichtige Hinweise, die unbedingt zu beachten sind, werden in dieser Bedienungsanleitung
durch das Ausrufezeichen gekennzeichnet.
Dieses Gerät hat das Werk in sicherheitstechnisch einwandfreien Zustand verlassen.
Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen Betrieb sicherzustellen, muss der
Anwender die Sicherheitshinweise und Warnvermerke beachten („Achtung!“ und „Hinweis!“),
die in dieser Gebrauchsanweisung enthalten sind. Folgende Symbole gilt es zu beachten:
Ein in einem Dreieck be ndliches Ausrufezeichen weist auf wichtige Hinweise in
dieser Bedienungsanleitung hin, die unbedingt zu beachten sind.
Dieses Gerät ist CE-geprüft und erfüllt somit die erforderlichen Richtli-nien
Schutzklasse 2 (doppelte Isolierung)
CAT III
Überspannungskategorie III für Messungen in der Gebäudeinstallation.
CAT IV Überspannungskategorie IV für Messungen an der Quelle der Nieder-
spannungsinstallation.
Erdpotential
115
VERWIJDERING19.
Verwijder gebruikte elektrische en elektronische apparatuur
In het belang van het behoud, de bescherming en de verbetering van de kwaliteit van het milieu,
de bescherming van de gezondheid van de mens en een behoedzaam en rationeel gebruik
van natuurlijke hulpbronnen dient de gebruiker een niet te repareren of afgedankt product in te
leveren bij de desbetreffende inzamelpunten overeenkomstig de wettelijke voorschriften.
Het symbool met de doorgekruiste afvalbak geeft aan dat dit product gescheiden van het gewone
huishoudelijke afval moet worden ingeleverd.
Verwijdering van gebruikte batterijen/ accu’s!
U bent als eindgebruiker volgens de KCA-voorschriften wettelijk verplicht alle lege (oplaadbare)
batterijen en accu’s in te leveren; verwijdering via het huisvuil is niet toegestaan! Batterijen/
accu’s die schadelijke stoffen bevatten worden gekenmerkt door de hiernaast vermelde symbolen,
die erop wijzen dat deze niet via het huisvuil verwijderd mogen worden. De aanduidingen voor
de bepalende zware metalen zijn: Cd=cadmium, Hg=kwik, Pb=lood.
Uw gebruikte batterijen/accu’s kunt u kosteloos inleveren bij de verzamelpunten van uw
gemeente, bij al onze vestigingen en overal waar batterijen/accu’s worden verkocht!
Zo vervult u uw wettelijke verplichtingen en draagt u bij tot de bescherming van het milieu!
TECHNISCHE GEGEVENS20.
Aanduiding 4
3
/
4
-cijferig LCD (40.000 counts)
Meetsnelheid: 3 metingen/seconde
Ingangsimpedantie: ca. 10 MΩ
Batterijvervangingssymbool: <7,5 V +/- 0,5 V
Akoestisch signaal: Bij elke knopdruk of uit
Vereiste batterij: Blokbatterij 9 V, type NEDA 1604 of 006P
Werktemperatuur: 0°C tot 40°C
Opslagtemperatuur: -10°C tot 50°C
Rel. luchtvochtigheid: < 75%, niet condenserend van 0 tot 30°C
< 50%, niet condenserend van 31 tot 40°C
Gewicht (incl. batterij): ca. 340 g
Afmetingen ( L x B x H ): 177 x 85 x 40 mm
114
Vervangen van de zekering
Neem bij het vervangen van zekeringen absoluut de veiligheidsvoorschriften in acht! Zorg er bij het
vervangen van zekeringen voor dat alleen zekeringen van het aangeduide type en de aangegeven
nominale stroomsterkte ter vervanging worden gebruikt. Het gebruik van gerepareerde zekeringen of het
overbruggen van de zekeringhouder is niet toegestaan.
Verbreek het contact met alle meetcircuits om de zekeringen te vervangen.
Verwijder alle meetsnoeren en schakel het meetinstrument uit.
Verwijder de beide rubberen voetjes op de achterkant van het apparaat en verwijder
dan de vier schroeven op de achterkant van de behuizing en open de behuizing
voorzichtig. De zekeringen zijn nu toegankelijk.
Verwijder de defecte zekering(en) en vervang deze uitsluitend door exemplaren van
hetzelfde type en nominale stroomsterkte.
Fuse 1 voor de zekering van het mA-bereik:
0,5 A 250 V snel 5x20 mm (F0,5A 250V)
Fuse 2 voor de zekering van het 10 A-bereik:
10 A 250 V snel 5x20 mm (F10A 250V)
Sluit na het vervangen van de zekering(en) de behuizing weer en schroef deze zorgvuldig
dicht. Neem het meetapparaat pas weer in gebruik nadat de behuizing veilig is gesloten
en dichtgeschroefd.
VERHELPEN VAN STORINGEN18.
U heeft met de DMM een product aangeschaft dat volgens de nieuwste stand der techniek is ontwikkeld
en veilig is in het gebruik.
Toch kunnen zich problemen of storingen voordoen.
Hieronder wordt beschreven welke maatregelen kunnen worden getroffen om eventuele storingen
eenvoudig zelf te verhelpen:
Raadpleeg in elk geval de veiligheidsvoorschriften van deze gebruiksaanwijzing!
Probleem Mogelijke oorzaak
De multimeter werkt niet. Is de batterij leeg?
Geen stroommeting mogelijk. Is de zekering van het mAμA- of 10 A-stroommeetbereik defect?
Controleer de zekering (zekering vervangen).
Geen verandering van
meetwaarden.
Is de functie HOLD geactiveerd? Druk op de knop HOLD.
7
Aus Sicherheits- und Zulassungsgründen (CE) ist das eigenmächtige Umbauen und/oder
Verändern des Gerätes nicht gestattet.
Wenden Sie sich an eine Fachkraft, wenn Sie Zweifel über die Arbeitsweise, die Sicherheit
oder den Anschluss des Gerätes haben.
Messgeräte und Zubehör sind kein Spielzeug und gehören nicht in Kinderhände!
In gewerblichen Einrichtungen sind die Unfallverhütungsvorschriften des Verbandes der
gewerblichen Berufsgenossenschaften für elektrische Anlagen und Betriebsmittel zu
beachten.
In Schulen und Ausbildungseinrichtungen, Hobby- und Selbsthilfewerkstätten ist der Umgang
mit Messgeräten durch geschultes Personal verantwortlich zu überwachen.
Stellen Sie vor jeder Spannungsmessung sicher, dass sich das Messgerät nicht im
Strommessbereich be ndet.
Die Spannung zwischen einer beliebigen Buchse des Messgerätes und Erde darf 600 V DC/
AC in Überspannungskategorie IV bzw. 1000 V DC/AC in Überspannungskategorie III nicht
überschreiten.
Vor jedem Wechsel des Messbereiches sind die Messspitzen vom Messobjekt zu entfernen.
Seien Sie besonders Vorsichtig beim Umgang mit Spannungen >25 V Wechsel- (AC) bzw.
>35 V Gleichspannung (DC)! Bereits bei diesen Spannungen können Sie bei Berührung
elektrischer Leiter einen lebensgefährlichen elektrischen Schlag erhalten.
Überprüfen Sie vor jeder Messung Ihr Messgerät und deren Messleitungen auf
Beschädigung(en). Führen Sie auf keinen Fall Messungen durch, wenn die schützende
Isolierung beschädigt (eingerissen, abgerissen usw.) ist.
Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, achten Sie darauf, dass Sie die zu messenden
Anschlüsse /Messpunkte während der Messung nicht, auch nicht indirekt, berühren.
Verwenden Sie das Multimeter nicht kurz vor, während oder kurz nach einem Gewitter
(Blitzschlag! / energiereiche Überspannungen!). Achten Sie darauf, dass ihre Hände,
Schuhe, Kleidung, der Boden, das Messgerät bzw. die Messleitungen, Schaltungen und
Schaltungsteile usw. unbedingt trocken sind.
Arbeiten Sie mit dem Messgerät nicht in Räumen oder bei widrigen Umgebungsbedingungen,
in/bei welchen brennbare Gase, Dämpfe oder Stäube vorhanden sind oder vorhanden sein
können. Vermeiden Sie den Betrieb in unmittelbarer Nähe von:
Starken magnetischen oder elektromagnetischen Feldern -
Sendeantennen oder HF-Generatoren. -
Dadurch kann der Messwert verfälscht werden.
Verwenden Sie zum Messen nur Messleitungen, welche auf die Spezi kationen des
Multimeters abgestimmt sind.
Wenn anzunehmen ist, dass ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist, so ist das Gerät
außer Betrieb zu setzen und gegen unbeabsichtigten Betrieb zu sichern.
Es ist anzunehmen, dass ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist, wenn:
das Gerät sichtbare Beschädigungen aufweist, -
das Gerät nicht mehr arbeitet und -
nach längerer Lagerung unter ungünstigen Verhältnissen oder -
nach schweren Transportbeanspruchungen. -
8
Schalten Sie das Messgerät niemals gleich dann ein, wenn dieses von einem kalten in einen
warmen Raum gebracht wird. Das dabei entstandene Kondenswasser kann unter Umständen
Ihr Gerät zerstören. Lassen Sie das Gerät uneingeschaltet auf Zimmertemperatur kommen.
Lassen Sie das Verpackungsmaterial nicht achtlos liegen; dieses könnte für Kinder zu einem
gefährlichen Spielzeug werden.
Beachten Sie auch die Sicherheitshinweise in den einzelnen Kapiteln.
Batteriesicherheit
Achten Sie beim Einlegen der Batterien auf die richtige Polung.
Entfernen Sie die Batterien, wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht verwenden, um
Beschädigungen durch Auslaufen zu vermeiden. Auslaufende oder beschädigte Akkus
können bei Hautkontakt Säureverätzungen hervorrufen. Beim Umgang mit beschädigten
Akkus sollten Sie daher Schutzhandschuhe tragen.
Bewahren Sie Batterien außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Batterien
nicht frei herumliegen, da diese von Kindern oder Haustieren verschluckt werden könnten.
Alle Batterien sollten zum gleichen Zeitpunkt ersetzt werden. Das Mischen von alten und
neuen Batterien im Gerät kann zum Auslaufen der Batterien und zur Beschädigung des
Geräts führen.
Nehmen Sie keine Batterien auseinander, schließen Sie sie nicht kurz, und werfen Sie sie
nicht ins Feuer. Versuchen Sie niemals, nicht au adbare Batterien aufzuladen. Es besteht
Explosionsgefahr!
Sonstiges
Eine Reparatur des Geräts darf nur durch eine Fachkraft bzw. einer Fachwerkstatt erfolgen.
Sollten Sie noch Fragen zum Umgang mit dem Gerät haben, die in dieser Bedienungsanleitung
nicht beantwortet werden, steht Ihnen unser Technischer Support unter folgender Anschrift
und Telefonnummer zur Verfügung:
Voltcraft
®
, 92242 Hirschau, Lindenweg 15, Deutschland, Tel.: 0180 / 586 582 7.
113
ONDERHOUD, VERVANGEN VAN DE BATTERIJ EN ZEKERING, 17.
. OPSTELLEN VAN HET MEETINSTRUMENT .
Algemeen
Om de nauwkeurigheid van de multimeter over een langere periode te kunnen garanderen, dient het
apparaat jaarlijks te worden gekalibreerd.
Het vervangen van de batterij en zekeringen wordt hierna besproken. Het reinigen van het apparaat,
respectievelijk het uitleesvenster en de meetsnoeren, kan worden gedaan met een schone, pluisvrije,
antistatische en droge doek.
Tip!
Gebruik voor het reinigen geen koolstofhoudende reinigingsproducten, zoals benzine, alcohol en
dergelijke. Hierdoor wordt het oppervlak van het meetapparaat aangetast.
De dampen van dergelijke middelen zijn bovendien explosief en schadelijk voor de gezondheid. Gebruik
voor het reinigen ook geen scherp gereedschap, zoals schroevendraaiers of staalborstels en dergelijke.
Controleer regelmatig de technische veiligheid van het apparaat en de meetsnoeren. De behuizing en de
meetsnoeren mogen niet worden beschadigd of platgedrukt.
Volg de onderstaande veiligheidsvoorschriften nauwgezet op alvorens het apparaat te reinigen:
Bij het openen van deksels of het verwijderen van onderdelen (behalve als dit met de
hand mogelijk is) kunnen er elementen worden blootgelegd die onder spanning staan.
Voorafgaand aan een reparatie dienen alle aangesloten meetsnoeren van het apparaat te worden
verwijderd.
Reparaties mogen uitsluitend door een vakman worden uitgevoerd die vertrouwd is met de daaraan
verbonden gevaren en die op de hoogte is van de daarvoor geldende voorschriften.
Batterijen vervangen
Het meetinstrument werkt op een blokbatterij van 9 V. Zodra het batterijvervangingssymbool op het
uitleesvenster verschijnt, dient de batterij meteen te worden vervangen.
Ga daarbij als volgt te werk:
Verwijder het meetapparaat van het meetcircuit.
Verwijder alle meetsnoeren en adapters van het meetinstrument en schakel het uit.
Draai de schroef op de achterkant van het batterijvakdeksel (slechts één schroef!) los en trek het
deksel loodrecht uit de behuizing.
Vervang de lege batterij door een nieuwe van hetzelfde type.
Sluit de behuizing weer zorgvuldig. Let er bij het plaatsen op dat de aansluitdraden niet worden
afgekneld.
Gebruik het meetinstrument in geen geval in geopende toestand.
LEVENSGEVAAR!
Laat geen lege batterijen in het meetapparaat zitten, aangezien zelfs batterijen die tegen lekken zijn
beveiligd, kunnen corroderen, waardoor er chemicaliën vrij kunnen komen die schadelijk zijn voor uw
gezondheid of schade veroorzaken aan het apparaat.
112
MEETWAARDEN REGISTREREN EN WISSEN14.
De digitale multimeters kunnen, afhankelijk van het type, 10 (VC920/VC940) of 10.000 (VC960)
meetwaarden opslaan.
Ga als volgt te werk voor het opslaan van meetwaarden:
Druk bij een ingeschakeld meetinstrument eenmaal op de knop „STORE“.
Kies met de knop „HOLD >“ tussen „Geheugen wissen en van voren af aan beginnen met de registratie“
(No.0000) of „bij de eerstvolgende vrije geheugenplaats beginnen“ (bijvoorbeeld No.0005).
Druk opnieuw op de knop „STORE“. Op het uitleesvenster verschijnt „STO“. In het linker subuitleesvenster
wordt de intervaltijd in seconden aangegeven.
Met de knoppen „+“ en „-“ kan elke gewenste intervaltijd van 1 tot 256 seconden worden ingevoerd. De
DMM registreert automatisch na de gekozen intervaltijd de actuele meetwaarde en slaat deze op.
Als het opslaan van de meetwaarde handmatig dient plaats te vinden, zet dan de intervaltijd op „0“
(voorinstelling).
Druk de knop „STORE“ voor de derde keer in om het registreren van de meetwaarden te starten. In
het linker subuitleesvenster wordt het aantal gebruikte geheugenplaatsen weergegeven. Het rechter
subuitleesvenster geeft de actueel opgeslagen waarde aan en het hoofduitleesvenster de momentele
meetwaarde.
Daarnaast kan bij automatische opslag via de knop „STORE“ op elk moment een extra, handmatige
opslag plaatsvinden. De nummerteller geeft dit aan.
Bij een vol geheugen worden de eerste geheugenplaatsen overschreven.
Druk op de knop „EXIT“ om de opslagprocedure te beëindigen.
OPGESLAGEN MEETWAARDEN OPROEPEN15.
Ga als volgt te werk om opgeslagen meetwaarden op te roepen:
Druk bij een ingeschakeld meetapparaat gedurende circa 1 seconde op de knop „RECALL“.
Op het uitleesvenster wordt nu „RCL“ weergegeven. Het linker subuitleesvenster toont de
momentele geheugenplaats, het rechter subuitleesvenster het aantal opgeslagen waarden en het
hoofduitleesvenster geeft de opgeslagen meetwaarde aan.
Druk op de knop „HOLD >“ om alle opgeslagen meetgegevens naar de interface te sturen. De
gegevens worden automatisch uitgelezen en kunnen verder worden verwerkt (raadpleeg hiervoor
de gebruiksaanwijzing van de software die zich als PDF op de meegeleverde CD-ROM bevindt). De
uitleesprocedure onderbreekt zelfstandig zodra alle gegevens zijn overgedragen.
Met de knoppen „+“ en „-“ kan elke geheugenplaats handmatig via het uitleesvenster worden
uitgelezen.
Druk op de knop „EXIT“ om deze functie te beëindigen
LANGDURIGE REGISTRATIE16.
Om de DMM ook voor langdurende registratie te kunnen toepassen, kan de DMM middels de „SEND“-
functie de actuele meetwaarde online aan de interface voor verdere verwerking door de software
aanbieden.
Druk voor het activeren van de „SEND”-functie op de knop „MAXMIN/SEND“ gedurende circa 1 seconde
totdat op het uitleesvenster „SEND“ wordt weergegeven. Druk op de knop „EXIT“ om de procedure af te
breken.
9
EINSTELLELEMENTE4.
COM
Hz
V
Ω
10A MAX
mAμA
C
F
kHz
MAX
MIN
MAX
No.
SET
STO
RCL
OL OL
400
LOW AUTO SEND AVG
PEAK HOLD
HIGH
MKΩ
Hz
AC+DC TrueRMS
mVμAnF
%
40000-Zeichen-Flüssigkristall anzeige (LCD) mit Funktions und Messeinheitsanzeige1.
Funktionstastenfeld2.
Umschalttaste für Mehrfachfunktionen3.
rückseitiger Aufstellbügel4.
Drehschalter für die Einstellung der Messfunktionen5.
Messbuchsen6.
rückseitiges Batteriefach7.
Umschalter für AC oder AC+DC TrueRMS-Messung8.
Optische Schnittstelle9.
linkes Subdisplay10.
rechtes Subdisplay11.
Hauptanzeige12.
Bargraph-Balkenanzeige13.
10
PRODUKTBESCHREIBUNG5.
Das Digitalmultimeter (im folgendem DMM genannt) besitzt ein kontrastreiches, 4 3/4-stelliges
Flüssigkristall-Display (LCD) mit Anzeige von Funktionen und Maßeinheit sowie einer integrierten
Balkenanzeige. Die Au ösung der Anzeige kann von 40.000 Zeichen auf 4.000 Zeichen umgeschaltet
werden. Dies erhöht die Anzeigegeschwindigkeit.
Ein rückseitiger Aufstellbügel (4) ermöglicht eine leicht schräge Lage, welche das Ablesen der Anzeige
im Messbetrieb erleichtert.
Die einzelnen Messbereiche werden über einen Drehschalter angewählt, in welchen die automatische
Bereichswahl „Auto-Range“ aktiv ist. Die automatische Bereichswahl stellt immer den jeweils passenden
Messbereich ein.
Weitere Zusatzfunktionen sind:
„MIN/MAX“- zum Festhalten des minimalen und maximalen Messwertes,
„PEAK“- zum Festhalten des Spitzenwertes,
„HOLD“ zum „Einfrieren“ eines Messwertes,
„REL“ um eine Bezugswertmessung durchzuführen,
„STORE/RECALL“ ermöglicht die Aufzeichnung und Wiedergabe von verschiedenen Messwerten
(VC920 und VC-940 10 Messwerte / VC960 10.000 Messwerte)
Eine automatische Abschaltfunktion (Auto-Power-Off) schaltet das DMM nach einer voreinstellbaren
Zeit ab, um die Batterien nicht unnötig zu belasten.
Zuschaltbare Displaybeleuchtung
Optische Schnittstelle
Ein Setup-Menü ermöglicht die individuelle Einstellung verschiedener Parameter.
Das Messgerät ist sowohl im Hobby-Bereich als auch im beru ichen oder schulischen Bereich universell
einsetzbar.
Zur Spannungsversorgung wird eine alkalische 9V-Blockbatterie, z.B. Typ 6LR61 oder MN1604 oder
6F22 oder 006P, benötigt / verwendet.
111
HOLD-FUNCTIE11.
De HOLD-functie bevriest de momenteel weergegeven meetwaarde om deze in alle rust te kunnen
a ezen of te protocolleren.
Zorg er bij het testen van spanningvoerende geleiders altijd voor dat deze functie bij
het begin van de meting is uitgeschakeld. Anders wordt er een verkeerd meetresultaat
weergegeven!
Druk voor het inschakelen van de Hold-functie op de knop „HOLD“; een signaaltoon bevestigt deze actie
en op het uitleesvenster wordt „HOLD“ weergegeven.
Door te drukken op de knop „EXIT“ of het bedienen van de draaischakelaar wordt de functie „HOLD“ weer
gedeactiveerd.
REL-FUNCTIE12.
De REL-functie maakt een referentiewaardemeting mogelijk om eventuele verliezen in de meetsnoeren
te voorkomen, wat zich bijvoorbeeld bij (lage) weerstandsmetingen kan voordoen. Hiertoe wordt de
momentele indicatiewaarde op nul gezet.
Door het indrukken van de knop „REL“ wordt deze meetfunctie geactiveerd, in het uitleesvenster
verschijnt „“.
De meetwaarde, waarbij de knop „REL“ werd ingedrukt, wordt als referentiewaarde in het rechter
subuitleesvenster afgebeeld. In het linker subuitleesvenster wordt de werkelijke meetwaarde
weergegeven. In het hoofduitleesvenster (12) wordt het verschil tussen de werkelijke meetwaarde en de
referentiewaarde aangegeven.
De automatische meetbereikkeuze wordt daarbij uitgeschakeld. Druk op de knop “EXIT” om deze functie
uit te schakelen.
INTERFACE13.
Op de achterkant van het meetapparaat is een optische interface (9) geïntegreerd, waarmee de
meetgegevens naar een computer worden verzonden om deze verder te kunnen verwerken.
Breng de interfaceverbinding tot stand met behulp van de meegeleverde RS232-datakabel die op een
vrije COM-poort van de computer wordt aangesloten.
Als optie is een optische USB-interface-adapter verkrijgbaar.
Schuif de wigvormige adapter van bovenaf bondig (niet uitstekend) in de behuizingsopening van het
meetinstrument.
Installeer de meegeleverde software.
Raadpleeg de installatievoorschriften en de gebruiksaanwijzing op de CD-ROM.
110
l) Vermogenmeting (alleen VC940)
Met deze meetfunctie kunnen, met behulp van de meegeleverde wandcontactdoosadapter, snel en
eenvoudig vermogenmetingen worden uitgevoerd aan apparaten met geaarde (zogenaamde Schuko)
of Euro-netstekkers.
Het meetbereik loopt van 0 - 2500 W.
Ga als volgt te werk voor het meten van vermogen:
(A)
(C)
(B)
COM
Hz
V
Ω
10A MAX
mAμA
W
W
Zet de bereikkeuzeschakelaar (5) in de stand „W“.
Sluit de meegeleverde vermogenmeetadapter (C) aan op
de DMM.
Steek de netstekker (A) van de vermogenmeetadapter in
een wandcontactdoos met randaarde (maximaal 250V/
AC).
Steek de netstekker van de te meten verbruiker in de
wandcontactdoos (B) van de vermogenmeetadapter. Let
er op dat de verbruiker is uitgeschakeld.
Schakel de verbruiker in. De arbeidvermogensopname van de verbruiker wordt op het
hoofduitleesvenster (12) in de eenheid „W“ (Watt) weergegeven. In het rechter subuitleesvenster wordt
het schijnbare vermogen in „VA“ aangegeven, in het linker subuitleesvenster is de vermogensfactor
in „cos φ “ te zien.
Schakel de te meten verbruiker altijd eerst uit alvorens de netstekker uit de meetadapter te trekken.
Sluit geen apparaten met een opgenomen vermogen van > 2500 W aan op de DMM. De
vermogenmeetadapter mag uitsluitend worden aangesloten op wisselspanningen (190
tot maximaal 250 V/AC).
Meetduur bij vermogenmetingen: 0 tot 1150 W continu, 1150 W tot 2500 W maximaal 10
seconden met 15 minuten pauze.
AUTO-POWER-OFF-FUNCTIE10.
Om de levensduur van de batterij niet onnodig te verkorten, is een automatische uitschakeling ingebouwd.
Het meetinstrument wordt vanaf de fabriek na 10 minuten uitgeschakeld. Deze tijd kan in het setup-menu
worden gewijzigd of uitgeschakeld. Door het indrukken van de blauwe knop of het bedienen van de
draaischakelaar kan het meetinstrument weer worden ingeschakeld.
Bij een geactiveerde „Send“-functie (actuele meetwaarden worden via de interface doorgestuurd) is de
Auto-Power-OFF functie uitgeschakeld.
11
HANDHABUNG UND INBETRIEBNAHME6.
Display-Angaben und Symbole
steht für Relativwertmessung (=Bezugswertmessung)
AUTO steht für „Automatische Messbereichswahl“
OL steht für Overload = Überlauf; der Messbereich wurde überschritten
Batteriewechselsymbol; bitte umgehend Batterie wechseln um Messfehler zu vermeiden!
Symbol für den Diodentest
Symbol für den akustischen Durchgangsprüfer
Uhrsymbol für aktivierte automatische Abschaltung (Auto-Power-OFF)
Symbol für die aktivierte Anzeigenbeleuchtung
400
Anzeige des Messwertes als analoge Balkenanzeige
TRUE RMS Indikator für Echteffektivwertmessung (AC oder AC+DC-gekoppelt)
AC Wechselgröße für Spannung und Strom
DC Gleichgröße für Spannung und Strom
mV Millivolt (exp.-3)
V Volt (Einheit der el. Spannung)
A Ampere (Einheit des el. Stromes)
mA Milliampere (exp.-3)
μA Mikroampere (exp.-6)
Hz Hertz (Einheit der Frequenz)
kHz Kilohertz (exp.3)
MHz Megahertz (exp.6)
Ω Ohm (Einheit des el. Widerstandes)
kΩ Kilo-Ohm (exp.3)
MΩ Mega-Ohm (exp.6)
nF Nano-Farad (exp.-9; Einheit der el. Kapazität)
12
μF Mikro-Farad (exp.-6)
mF Milli-Farad (exp.-3)
ºC Grad Celsius (Einheit der Temperatur)
ºF Grad Fahrenheit
W Watt (Einheit der Wirkleistung)
VA VoltAmpere (Einheit der Scheinleistung)
cos φ Cosinus phi (Leistungsfaktor)
% Prozentanzeige für den Messbereich von 4 mA bis 20 mA oder des
Signalverhältnisses (Duty Cycle)
MIN Anzeige des kleinsten aufgezeichneten Messwertes
MAX Anzeige des größten aufgezeichneten Messwertes
PEAK Anzeige des aktuellen Spitzenwertes
HOLD steht für Data-Hold; der Messwert wird festgehalten (z.B. zur Protokollierung)
bis die „EXIT“-Taste gedrückt oder das Multimeter ausgeschaltet
wird.
LOW Unterschreitungsanzeige für den voreingestellten unteren Grenzpegel
HIGH Überschreitungsanzeige für den voreingestellten oberen Grenzpegel
SET Setup-Funktionen können eingestellt werden
STO „Store“ (Speichern) Messwertaufzeichnung im Datalogger (Messwertspeicher)
RCL „Recall“ Auslesen des Messwertspeichers
No. Anzeige der Speicherplatznummer bei Messwertaufzeichnung
SEND Datenübertragung zum Arbeitsplatzrechner läuft
109
j) Stroommeting in het 10A- bereik (AC = True RMS)
In dit bereik is het meten van stromen tot 10 A DC/AC mogelijk. Het stroommeetbereik is gezekerd en
daarmee beveiligd tegen overbelasting.
In het wisselstroombereik wordt de meetwaarde als werkelijke effectieve-waarde (True RMS) gemeten.
Met de gele drukknop kan worden omgeschakeld naar AC+DC gekoppelde werkelijke effectieve-waarde
meting.
Ga als volgt te werk voor het meten van 10A-stromen:
10 A MAX
μAmA% COM
HzV
°C
+
-
Sluit het zwarte meetsnoer aan op de COM-bus en het rode meetsnoer
op de 10A-bus.
Zet de bereikkeuzeschakelaar (5) in de stand „A“. Na het kiezen van
het meetbereik met de bereikkeuzeschakelaar (5) is automatisch de
gelijkstroommeting (DC) actief.
Sluit nu de beide meetpennen in serie aan met het meetobject (accu,
schakeling enzovoort); de betreffende polariteit van de meetwaarde wordt
samen met de momentele meetwaarde op het hoofduitleesvenster (12)
weergegeven. In het linker subuitleesvenster wordt het actuele meetbereik
getoond.
Druk voor wisselstroommetingen eenmaal op de blauwe knop. Op het
uitleesvenster (1) verschijnt „AC True RMS“.
Bij wisselstroommetingen wordt op het hoofduitleesvenster (12) de
meetwaarde weergegeven. In het rechter subuitleesvenster verschijnt de
frequentie van de wisselstroom, in het linker subuitleesvenster wordt het
actuele meetbereik afgebeeld.
Meet in geen geval stromen boven 10 A.
Metingen >5 tot 10A mogen maximaal 10 s lang en uitsluitend met tussenpozen van 15
minuten worden uitgevoerd (afkoeltijd voor de shunt (meetweerstand)). Van 0 tot 5A is
een continue meting toegestaan.
k) DC-lusstroommeting in procenten
Dit meetbereik dient voor de procentuele aanduiding van een lusstroom.
Het meetbereik loopt van 4 mA = 0% tot 20 mA = 100%.
Ga als volgt te werk voor het meten van lusstromen:
10 A MAX
μAmA% COM
HzV
°C
+
-
Zet de bereikkeuzeschakelaar (5) in de stand „mA“.
Sluit het zwarte meetsnoer aan op de COM-bus en het rode meetsnoer
op de mAμA-bus.
Druk tweemaal op de blauwe knop; op het uitleesvenster verschijnt
„LO %“.
Sluit nu de beide meetpennen in serie aan op het meetobject (batterij,
schakeling enzovoort); de lusstroom wordt in procenten weergegeven.
108
i) Stroommeting in het μA- en mA- bereik
In het μA-meetbereik is stroommeting tot 4000 μA en in het mA-meetbereik is dit tot 400 mA mogelijk.
Beide stroommeetbereiken zijn gezekerd en daardoor beveiligd tegen overbelasting.
In het wisselstroombereik wordt de meetwaarde als werkelijke effectieve waarde (True RMS) gemeten.
Met de gele drukknop kan worden omgeschakeld naar AC+DC gekoppelde werkelijke effectieve-waarde
metingen.
Ga als volgt te werk voor het meten van μA- en mA-stromen:
10 A MAX
μAmA% COM
HzV
°C
+
-
Sluit het zwarte meetsnoer aan op de COM-bus en het rode meetsnoer
op de mAμA-bus.
Voor het meten van stromen tot maximaal 4000 μA, dient de
bereikkeuzeschakelaar (5) in de stand „μA“, respectievelijk tot maximaal
400 mA in de stand „mA“ te worden gezet. Na het instellen van het
meetbereik met de bereikkeuzeschakelaar (5) is automatisch het meten
van gelijkstroom (DC) geactiveerd.
Sluit nu de beide meetpennen in serie aan met het meetobject (batterij,
schakeling enzovoort); de betreffende polariteit van de meetwaarde wordt
samen met de momentele meetwaarde op het hoofduitleesvenster (12)
weergegeven. In het linker subuitleesvenster wordt het actuele meetbereik
getoond.
Druk eenmaal op de blauwe knop voor wisselstroommetingen. In het uitleesvenster (1) verschijnt „AC
True RMS“.
Bij wisselstroommetingen wordt op het hoofduitleesvenster (12) de meetwaarde weergegeven. In het
rechter subuitleesvenster wordt de frequentie van de wisselstroom, in het linker subuitleesvenster het
actuele meetbereik getoond.
Meet in het mA/μA-bereik in geen geval stromen die groter zijn dan 400 mA, omdat dan
de smeltzekering doorbrandt.
13
Messbereiche am Drehschalter im Uhrzeigersinn
VC902/VC960:
OFF
Messgerät ist ausgeschaltet
V
V-Gleichspannungsmessung
V
V-Wechselspannungsmessung
mV
Hz %
mV-Gleichspannungsmessung, Frequenzmessung und Prozentanzeige bei Duty-Cycle
Messung
Ω
Widerstandsmessung, Diodentest, akust. Durchgangsprüfer
Kapazitätsmessung
ºC / ºF Temperaturmessung
μA
μA-Gleich- und Wechselstrommessung
mA
mA-Gleich- und Wechselstrommessung
A
A-Gleich- und Wechselstrommessung
VC940
OFF
Messgerät ist ausgeschaltet
V
V-Gleich und Wechselspannungsmessung
mV mV-Gleichspannungsmessung
Ω
Widerstandsmessung, Diodentest, akust. Durchgangsprüfer
W Leistungsmessung
Kapazitätsmessung
ºC / ºF / Hz % Temperaturmessung Frequenzmessung und Prozentanzeige bei Duty-Cycle Messung
μA
μA-Gleich- und Wechselstrommessung
mA
mA-Gleich- und Wechselstrommessung und Schleifenstrom-Messung
A
A-Gleich- und Wechselstrommessung
14
FUNKTIONSTASTEN7.
Mit den Funktionstasten lassen sich alle Parameter und Zusatzfunktionen einstellen.
Durch die Vielzahl der Funktionen wurden diese mit Unterfunktionen belegt.
Die Unterfunktionen werden erst durch langes Drücken (ca. 1s) der Tasten aktiviert.
Zum Deaktivieren jeglicher Funktionen drücken Sie bitte immer die Taste „EXIT“
HOLD / PEAK HOLD / >
Normalmodus (kurze Betätigung):
Im STORE-Modus:
Schaltet zwischen „alle Werte löschen“ oder „beim nächsten freien
Speicherplatz fortsetzen“
EXIT / LIGHT
Normalmodus (kurze Betätigung):
Deaktiviert alle aktiven Zusatzfunktionen
Unterfunktion (1s drücken):
Einschalten der Displaybeleuchtung in Stufe 1.
Erneutes kurzes drücken schaltet in Stufe 2 und weiteres drücken
schaltet die Hintergrundbeleuchtung aus.
Setupfunktion (kurze Betätigung):
Verlassen des Setup-Menüs.
MAXMIN / SEND / -
Normalmodus (kurze Betätigung):
In den Subdisplays werden der MAX und MIN Wert angezeigt.
In der Hauptanzeige wird der aktuelle Messwert angezeigt.
Im RECALL-Modus:
Manuelles Auslesen des vorhergehenden Speicherplatzes
Im STORE-Modus:
Verringert durch jedes Drücken den automatischen Mess-Interval um
eine Sekunde (S)
Unterfunktion (1s drücken):
Startet die Daten-übertragung der aktuellen Messwerte.
Die Messwerte werden „online“ an die Schnittstelle übertragen und
können so mit der Software weiter verarbeitet werden.
Setupfunktion (kurze Betätigung):
Verringert den aktuellen Parameter
107
g) Frequentiemeting / signaalverhouding in %
Overschrijd in geen geval de maximaal toelaatbare ingangsgrootheden. Raak schakelingen
en spanningvoerende delen niet aan als daarop een hogere spanning dan 25 V ACrms of
35 V DC wordt gemeten!
Ga als volgt te werk voor het meten van een frequentie:
Sluit het zwarte meetsnoer aan op de COM-bus en het rode meetsnoer op de V/Hz-bus totdat deze
vlak tegen het meetapparaat liggen.
Zet de bereikkeuzeschakelaar (5) in de stand „mV
Hz %“ en druk eenmaal kort op de blauwe knop.
Zet bij de VC940 de bereikkeuzeschakelaar (5) in de stand „°C °F Hz %“ en druk tweemaal op de
blauwe knop. Op het uitleesvenster verschijnt „Hz“.
Sluit nu de beide meetpennen aan op het meetobject (generator, schakeling enzovoort).
De momentele meetwaarde verschijnt op het hoofduitleesvenster (12). Op het linker subuitleesvenster
wordt het actuele meetbereik aangegeven.
Om de impuls/pauze-verhouding (duty cycle) te meten, dient opnieuw op de blauwe knop te worden
gedrukt, totdat er % op het uitleesvenster verschijnt.
h) Temperatuurmeting
Overschrijd in geen geval de maximaal toelaatbare ingangsgrootheden. Raak geen
schakelingen of spanningvoerende delen aan, als daar hogere spanningen dan 25 V
ACrms of 35 V DC kunnen voorkomen.
Temperatuurmetingen kunnen uitsluitend worden uitgevoerd via de aansluitbussen „V°C“ = plus en
„COM“ = min en uitsluitend met temperatuursensoren van het type K.
De temperaturen mogen uitsluitend aan de sensor worden toegepast; het meetinstrument is alleen
gespeci ceerd voor een omgevingstemperatuur van 23°C (+/- 5°C) en biedt dan een gegarandeerde
nauwkeurigheid.
Ga als volgt te werk voor het meten van de temperatuur:
Verwijder alle meetsnoeren van de multimeter en zet de bereikkeuzeschakelaar (5) in de stand „°C“.
Steek de connector van de meegeleverde temperatuursensor van het type K juist gepoold in de
bussen „V°C“ en „COM“; op het hoofduitleesvenster (12) wordt nu de temperatuur in „°C“ (= Celsius)
weergegeven. In het linker subuitleesvenster wordt de actuele meetwaarde getoond.
De temperatuureenheid kan met de blauwe knop worden omgeschakeld van Celsius naar Fahrenheit.
Met de meegeleverde draad-temperatuursensor kunnen temperaturen tot maximaal
+230°C worden gemeten. Met een als optie verkrijgbare adapter kunnen ook andere
temperatuursensoren met een in de industrie gebruikelijke miniatuurconnector op de
DMM worden aangesloten.
106
d) Akoestische doorgangstest
Ga voor deze meting als volgt te werk:
Steek de meetsnoeren zoals bij punt C „Weerstandsmeting“ beschreven in het meetinstrument.
Zet de bereikkeuzeschakelaar (5) in de stand „Ω “ selecteren.
Druk op de blauwe knop voor omschakeling naar het akoestische doorgangstestbereik. Op het
uitleesvenster verschijnt “ ”. De meetwaarde wordt aangegeven op het hoofduitleesvenster (12).
Als doorgang wordt een meetwaarde < 50 Ω herkend; hierbij klinkt er een akoestische pieptoon. De
pieptoon-functie kan in het setup-menu worden uitgeschakeld.
e) Diodentest
Ga voor deze meting als volgt te werk:
10 A MAX
μAmA% COM
HzV
°C
Steek de meetsnoeren zoals beschreven bij punt C „Weerstandsmeting“
in het meetapparaat.
Zet de bereikkeuzeschakelaar (5) in de stand „Ω “.
Druk tweemaal op de blauwe knop voor omschakeling naar het
diodentestbereik. Op het uitleesvenster verschijnt .
Test de meetsnoeren op doorgang door de beide meetpennen met elkaar
te verbinden. Dit zal een waarde van circa 0 Ω opleveren.
Sluit nu de beide meetpennen aan op het meetobject (diode). In
doorlaatrichting wordt de doorlaatspanning op het hoofduitleesvenster
(12) weergegeven.
f) Capaciteitsmeting
Overschrijd in geen geval de maximaal toelaatbare ingangsgrootheden. Elke condensator
dient eerst te worden ontladen alvorens deze op het meetapparaat aan te sluiten. Bij het
kortsluiten van condensatoren kunnen energierijke ontladingen ontstaan. Raak geen
schakelingen of spanningvoerende delen aan, wanneer daar hogere spanningen dan 25
V ACrms of 35 V/DC worden gemeten. Voer geen metingen uit aan condensatoren die in
schakelingen of deelschakelingen zijn ingebouwd.
Ga als volgt te werk voor het meten van de capaciteit van condensatoren:
10 A MAX
μAmA% COM
HzV
°C
Sluit het zwarte meetsnoer aan op de COM-bus en het rode meetsnoer op
de VΩ-bus totdat deze vlak tegen het meetinstrument liggen.
Zet de bereikkeuzeschakelaar (5) in de stand .
Sluit nu de beide meetpennen aan op het meetobject (condensator). Let
bij unipolaire condensatoren (elektrolitische typen, gepoold) op de juiste
polariteit („+“ en „-“).
De momentele meetwaarde wordt op het hoofduitleesvenster (12)
weergegeven. In het linker subuitleesvenster verschijnt het actuele
meetbereik.
Tip!
Houd er rekening mee dat de DMM circa 2-3 seconden nodig heeft om de uitlezing te stabiliseren.
15
REL / +
Normalmodus (kurze Betätigung):
Bezugswertmessung Das linke Subdisplay
zeigt den tatsächlichen Messwert, das rechte
Subdisplay den Bezugswert und im Hauptdisplay
wird der errechnetet Wert des tatsächlichen Messwertes
zum Bezugswert angezeigt.
Im RECALL-Modus:
Auslesen des nächsten Speicherplatzes
Im STORE-Modus:
Erhöht durch jedes Drücken den automa tischen Mess-Interval um eine
Sekunde (S)
Setupfunktion (kurze Betätigung):
Erhöht den aktuellen Parameter
Gelber Druck- schalter
AC+DC
Normalmodus (kurze Betätigung):
Schaltet in den AC Messbereichen auf die AC+DC gekoppelte TrueRMS-
Funktion um Achtung! Schalter mit Rastfunktion
Blaue Taste
Normalmodus (kurze Betätigung):
Schaltet in die blau aufgedruckten Messfunktionen um.
Reaktivierung des Multimeters aus der Auto-Power-Off-Funktion
16
VOREINSTELLUNGEN (SETUP)8.
Im Setup-Menü können verschiedene Parameter voreingestellt werden.
Durch langes Drücken der SETUP-Taste gelangen Sie ins Setup-Menü. Durch erneutes Drücken der
SETUP-Taste gelangen Sie in den nächsten Unterpunkt.
Die Tasten „MAXMIN -“ sowie „REL +“ verändern nach jedem Tastendruck den Parameter nach unten (-)
oder nach oben (+).
Die Tasten „STORE <“ sowie „HOLD >“ wechseln die Dezimalstelle zurück oder vor.
In folgender Reihenfolge ist das Setup-Menü aufgebaut:
LOW Grenzwerteinstellung für den unteren Pegel; bei Unterschreitung ertönt ein Piepton.
Voreinstellung = LOW (Aus) Max. Wert -40.000; Zum Zurücksetzten auf die Voreinstellung
Taste „STORE <“ drücken (OFF)
HIGH Grenzwerteinstellung für den oberen Pegel; bei Überschreitung ertönt ein Piepton.
Voreinstellung = OFF (Aus)
Max. Wert 40.000; Zum Zurücksetzten auf die Voreinstellung Taste „STORE <“ drücken
(OFF) (Aus)
Auto-Power-OFF-Einstellung in Minuten:
10 / 20 / 30 / OFF. Voreinstellung = 10 Minuten
Einstellung des Signaltons bei Durchgangsprüfung:
1 = Dauerpiepton und Symbolanzeige
OFF = kein Piepton, Symbol blinkt; Voreinstellung = 1
Einstellung der Ausschaltzeit der Displaybeleuchtung in Sekunden
10 / 20 / 30 / OFF (Aus); Voreinstellung = 10
„Bargraph“ Änderung der Bargraphdarstellung
1 = Nullpunkt ist in der Mitte angeordnet (nur bei DC und Temperatur)
2 = Nullpunkt ist am linken Rand angeordnet
Voreinstellung = 1
Um die Einstellungen zu speichern muss jede Parameter-Änderung mit der Taste „EXIT“
bestätigt werden! Mehrere Parameter können nicht miteinander gespeichert werden.
105
b) Wisselspanningsmeting
Overschrijd in geen geval de maximaal toelaatbare ingangsgrootheden, ook niet bij het
meten van gesuperponeerde gelijkspanningen (bijvoorbeeld bromspanningen). Max. 750
V ACrms. Raak geen schakelingen of spanningvoerende delen aan, wanneer er hogere
spanningen dan 25 V ACrms of 35 V DC worden aangetroffen.
Ga als volgt te werk bij het meten van wisselspanningen:
10 A MAX
μAmA COM
HzV
°C
G
~
Sluit het zwarte meetsnoer aan op de COM-bus en het rode meetsnoer op
de VΩ-bus totdat ze vlak tegen het instrument liggen.
Stel de bereikkeuzeschakelaar (5) in op de stand „V~“.(bij de VC940 op „V
“).
Bij de VC940 dient met de blauwe knop naar wisselspanningsmeting
worden omgeschakeld. Er verschijnt „ACTrue RMS“ op het uitleesvenster.
Sluit nu de beide meetpennen aan op het meetobject (generator, schakeling
enzovoort).
De momentele meetwaarde wordt aangegeven op het hoofduitleesvenster
(12). In het rechter subuitleesvenster wordt de frequentie van de
wisselspanning weergegeven. In het linker subuitleesvenster wordt het
actuele meetbereik aangeduid.
Het wisselspanningsmeetbereik „V AC“ heeft een ingangsimpedantie van ca. 10 MΩ.
Door het indrukken van de gele knop „AC+DC“ kan worden omgeschakeld om de wissel- en
gelijkspanningsgekoppelde echte effectieve-waarde te meten. Op het uitleesvenster (1) verschijnt
„AC+DC True RMS.
c) Weerstandsmeting
Controleer of alle te meten spanningvoerende delen, schakelingen en componenten
alsook andere meetobjecten absoluut spanningsloos zijn.
Ga als volgt te werk voor het meten van weerstanden en de akoestische doorgangstest:
10 A MAX
μAmA% COM
HzV
°C
Sluit het zwarte meetsnoer aan op de COM-bus en het rode meetsnoer op
de VΩ-bus totdat deze vlak tegen het instrument liggen.
Zet de bereikkeuzeschakelaar (5) in de stand „Ω “.
Test de meetsnoeren op doorgang door de beide meetpennen tegen elkaar
te drukken. Dit zal een weerstandswaarde van circa 0 Ω opleveren.
Sluit nu de beide meetpennen aan op het meetobject. De meetwaarde
wordt, mits het meetobject niet hoogohmig of onderbroken is, op het
hoofduitleesvenster (12) weergegeven. In het linker subuitleesvenster
wordt het actuele meetbereik getoond.
Tip!
Let er bij het uitvoeren van een weerstandsmeting op dat de meetpunten, die met de meetpennen voor
het doen van de meting worden aangeraakt, vrij zijn van vuil, olie, soldeermiddel en dergelijke. Dit soort
omstandigheden kunnen het meetresultaat negatief beïnvloeden.
Zodra er „OL“ (van overload = overloop) in het uitleesvenster verschijnt, wordt het meetbereik
overschreden of is het meetcircuit onderbroken.
104
UITVOEREN VAN METINGEN9.
Overschrijd in geen geval de maximaal toelaatbare ingangsgrootheden in de
overspanningscategorie III respectievelijk IV (huis- en bedrijvensector). Raak
schakelingen en spanningvoerende delen niet aan als daarop een hogere spanning dan
25 V ACrms of 35 V DC kan staan! Levensgevaar! Controleer voor aanvang van de meting
de aangesloten meetsnoeren op beschadigingen, zoals sneden, scheuren of afknellingen.
Defecte meetsnoeren direct verwijderen en vervangen door nieuwe snoeren; defecte
meetsnoeren mogen langer worden gebruikt! Levensgevaar!
De omschakeling van de uitlezing van 40.000 tekens (counts) naar 4.000 gaat als volgt:
Houd bij het inschakelen de blauwe knop ingedrukt. Deze functie wordt bij het uitschakelen automatisch
gedeactiveerd. Het weerstandmeetbereik is vanaf de fabriek vooringesteld op 4.000 tekens en kan niet
worden gewijzigd.
a) Gelijkspanningsmeting
Ga voor het meten van gelijkspanningen als volgt te werk:
+
-
10 A MAX μAmA% COM HzV
°C
Sluit het zwarte meetsnoer aan op de COM-bus en het rode meetsnoer op
de VΩ-bus totdat deze vlak op het meetinstrument liggen.
Zet de bereikkeuzeschakelaar (5) in de stand „V “ of „mV “ (Bij
VC940 „V “ of „mV “).
Sluit nu de beide meetpennen aan op het meetobject (batterij, schakeling
enzovoort.).
De betreffende polariteit van de meetwaarde wordt samen met de
momentele meetwaarde op het hoofduitleesvenster (12) weergegeven.
In het linker subuitleesvenster wordt het actuele meetbereik aangeduid.
Het gelijkspanningsbereik „V DC“ beschikt over een ingangsimpedantie van circa 10 MΩ. Zodra bij de
gelijkspanning een minteken „ - “ voor de meetwaarde verschijnt, is de gemeten spanning negatief (of
zijn de meetsnoeren verwisseld).
17
DURCHFÜHRUNG VON MESSUNGEN9.
Überschreiten Sie auf keinen Fall die max. zulässigen Eingangsgrößen in der
Überspannungskategorie III bzw. IV (Haus- und gewerblicher Bereich). Berühren Sie
keine Schaltungen oder Schaltungsteile, wenn darin höhere Spannungen als 25 V
ACrms oder 35 V DC anliegen können! Lebensgefahr! Kontrollieren Sie vor Messbeginn
die angeschlossenen Messleitungen auf Beschädigungen wie z.B. Schnitte, Risse oder
Quetschungen. Defekte Messleitungen sofort entfernen und gegen neue Messkabel
austauschen; Defekte Messleitungen dürfen nicht mehr benutzt werden! Lebensgefahr!
Die Anzeigenumschaltung von 40.000 Zeichen (Counts) auf 4.000 können Sie wie folgt durchführen:
Halten Sie beim Einschalten die blaue Taste gedrückt. Diese Funktion wird beim Ausschalten automatisch
deaktiviert. Der Widerstandsmessbereich ist werksseitig auf 4.000 Zeichen voreingestellt und kann nicht
geändert werden.
a) Gleichspannungsmessung
Zur Messung von Gleichspannungen gehen Sie wie folgt vor:
+
-
10 A MAX μAmA% COM HzV
°C
Verbinden Sie die schwarze Messleitung mit der COM-Buchse und die rote
Messleitung mit der VΩ-Buchse bisdiese plan am Messgerät au iegen,
Stellen Sie den Bereichswahlschalter (5) auf Position „V “ oder „mV
“ (Bei VC940 „V “ oder „mV “)
Verbinden Sie nun die beiden Messspitzen mit demMessobjekt (Batterie,
Schaltung usw.)
Die jeweilige Polarität des Messwertes wird zusammenmit dem
augenblicklichen Messwert in der Hauptanzeige(12) angezeigt. Im linken
Subdisplay wird der aktuelleMessbereich angezeigt.
Der Gleichspannungsbereich „V DC“ weist einen Eingangswiderstand von ca. 10MΩauf. Sobald bei der
Gleichspannung ein Minus „ - “ vor dem Messwert erscheint, istdie gemessene Spannung negativ (oder
die Messleitungen sind vertauscht).
b) Wechselspannungsmessung
(True-RMS = Echt-Effektivwert-messung)
Überschreiten Sie auf keinen Fall die max. zulässigen Eingangs-größen, auch nicht
bei der Messung von überlagerten Gleichspannun-gen (z.B. Brummspannungen). Max.
750 V ACrms. Berühren Sie keineSchaltungen oder Schaltungsteile, wenn Sie höhere
Spannungen als25 V ACrms oder 35 V DC darin messen.
18
Zur Messung von Wechselspannungen gehen Sie wie folgt vor:
10 A MAX
μAmA COM
HzV
°C
G
~
Verbinden Sie die schwarze Messleitung mit der COM-Buchse und die rote
Messleitung mit der VΩ-Buchse bisdiese plan am Messgerät au iegen,
Stellen Sie den Bereichswahlschalter (5) auf Position„V~“.(Bei VC940 „V
“).
Beim VC940 muss mit dem blauen Taster auf Wechsel-spannungsmessung
geschaltet werden. Es erscheint „ACTrue RMS“ in der Display-Anzeige.
Verbinden Sie nun die beiden Messspitzen mit demMessobjekt (Generator,
Schaltung usw.),
Der augenblickliche Messwert wird in der Hauptanzeige(12) angezeigt. Im
rechten Subdisplay wird die Frequenzder Wechselspannung angezeigt.
Im linken Subdisplaywird der aktuelle Messbereich angezeigt.
Der Wechselspannungsmessbereich „V AC“ weist einen Eingangswiderstand von ca. 10 MΩ auf.
Durch Drücken des Gelben Druckschalters „AC+DC“ kann auf Wechsel- und Gleichspannungsgekoppelte
Echt Effektivwert Messung geschaltet werden. In der Displayanzeige (1) erscheint „AC+DC True RMS)
c) Widerstandsmessung
Vergewissern Sie sich, dass alle zu messenden Schaltungsteile, Schaltungen und
Bauelemente sowie andere Messobjekte unbedingt spannungslos sind.
Zur Widerstandsmessung und akustischer Durchgangsprüfung gehen Sie wie folgt vor:
10 A MAX
μAmA% COM
HzV
°C
Verbinden Sie die schwarze Messleitung mit der COM-Buchse und die rote
Messleitung mit der VΩ-Buchse bis diese plan am Messgerät au iegen.
Stellen Sie den Bereichswahlschalter (5) auf Position Ω .
Überprüfen Sie die Messleitungen auf Durchgang, indem Sie die
beiden Messspitzen miteinander verbinden. Daraufhin muss sich ein
Widerstandswert von ca. 0 Ω einstellen.
Verbinden Sie nun die beiden Messspitzen mit dem Messobjekt. Der
Messwert wird, sofern das Messobjekt nicht hochohmig oder unterbrochen
ist, in der Hauptanzeige (12) angezeigt. Im linken Subdisplay wird der
aktuelle Messbereich angezeigt.
Hinweis!
Wenn Sie eine Widerstandsmessung durchführen, achten Sie darauf, dass die Messpunkte, welche Sie
mit den Messspitzen zum Messen berühren, frei von Schmutz, Öl, Lötlack oder ähnlichem sind. Solche
Umstände können das Messergebnis verfälschen.
Sobald „OL“ (für Over ow = Überlauf) im Display erscheint, haben Sie den Messbereich
überschritten bzw. der Messkreis ist unterbrochen.
103
VOORINSTELLINGEN (SETUP)8.
In het setup-menu kunnen diverse parameters vooraf worden ingesteld.
Door het lang indrukken van de knop SETUP is het setup-menu toegankelijk. Door het opnieuw indrukken
van de knop SETUP zijn de volgende ondermenupunten toegankelijk.
De knoppen „MAXMIN -“ alsook „REL +“ wijzigen na elke keer indrukken de parameters naar beneden
(-) of naar boven (+).
De knoppen „STORE <“ alsook „HOLD >“ verplaatsen de decimale punt naar links of naar rechts.
Het setup-menu is in de onderstaande volgorde opgezet:
LOW Grenswaarde-instelling voor het onderste niveau; bij onderschrijden klinkt er een pieptoon.
Voorinstelling = LOW (uit) Max. waarde -40.000; voor terugzetten op de voorinstelling de
knop „STORE <“ indrukken (OFF) (uit).
HIGH Grenswaarde-instelling voor het bovenste niveau; bij overschrijden klinkt er een pieptoon.
Voorinstelling = OFF (uit).
Max. waarde 40.000; voor terugzetten op de voorinstelling de knop „STORE <“ indrukken
(OFF) (uit).
Auto-Power-OFF-instelling in minuten:
10 / 20 / 30 / OFF; voorinstelling = 10 minuten.
Instellen van de signaaltoon bij de doorgangstest:
1 = Continue pieptoon en symboolweergave
OFF (uit) = geen pieptoon, symbool knippert; voorinstelling = 1
Instelling van de uitschakeltijd van de achtergrondverlichting van het uitleesvenster in
seconden
10 / 20 / 30 / OFF (uit); voorinstelling = 10 seconden
„Bargraph“ Wijzigen van de staafdiagramweergave
1 = Het nulpunt bevindt zich in het midden (alleen bij DC en temperatuur)
2 = Het nulpunt bevindt zich tegen de linkerrand
Voorinstelling = 1
Om de instellingen op te slaan, dient elke verandering van de parameters met de
knop „EXIT“ te worden bevestigd! Meerdere parameters kunnen niet tegelijk worden
opgeslagen.
102
REL / +
Normale modus (kort indrukken):
Referentiewaardemeting. Het linker subuitleesvenster
toont de werkelijke meetwaarde, het rechter
subuitleesvenster de referentiewaarde en in het hoofduitleesvenster
wordt de berekende waarde van de werkelijke meetwaarde
ten opzichte van de referentiewaarde aangegeven.
In de RECALL-modus:
Uitlezen van de volgende geheugenplaats.
In de STORE-modus:
Verhoogt door herhaaldelijk indrukken de automatische meetinterval
steeds met een seconde (S).
Setup-functie (kort indrukken):
Verhoogt de actuele parameter.
Gele drukknop
AC+DC
Normale modus (kort indrukken):
Schakelt in de AC-meetbereiken over naar de AC+DC gekoppelde
TrueRMS-functie. Let op! Deze drukknop vergrendelt!
Blauwe knop
Normale modus (kort indrukken):
Schakelt over naar de in blauw weergegeven meetfuncties.
Opnieuw inschakelen van de DMM vanuit de Auto-Power-Off-functie.
19
d) Akustische Durchgangsprüfung
Zu dieser Messung gehen Sie wie folgt vor:
Stecken Sie die Messkabel wie bei Punkt C „Widerstandsmessung“ beschrieben in das Messgerät.
Stellen Sie den Bereichswahlschalter (5) auf Position Ω wählen.
Drücken Sie die blaue Taste um in den akustischen Durchgangsprüfbereich umzuschalten. In der
Anzeige erscheint . Der Messwert ist in der wird in der Hauptanzeige (12) angezeigt. Als Durchgang
wird ein Messwert < 50 Ω erkannt; hierbei ertönt ein akustischer Piepston. Der Piepston Funktion kann
im Setup-Menü deaktiviert werden.
e) Diodentest
Zu dieser Messung gehen Sie wie folgt vor:
10 A MAX
μAmA% COM
HzV
°C
Stecken Sie die Messkabel wie bei Punkt C „Widerstandsmessung“
beschrieben in das Messgerät.
Stellen Sie den Bereichswahlschalter (5) auf Position Ω .
Drücken Sie zweimal die blaue Taste um in den Diodentestbereich
umzuschalten. In der Anzeige erscheint .
Überprüfen Sie die Messleitungen auf Durchgang, indem Sie die beiden
Messspitzen miteinander verbinden. Daraufhin muss sich ein Wert von
ca. 0 einstellen.
Verbinden Sie nun die beiden Messspitzen mit dem Messobjekt (Diode).
In Durchlassrichtung wird die Durchlassspannung in der Hauptanzeige
(12) angezeigt.
f) Kapazitätsmessung
Überschreiten Sie auf keinen Fall die max. zulässigen Eingangsgrößen. Entladen Sie
jeden Kondensator, bevor Sie ihn mit dem Messgerät verbinden. Beim Kurzschließen
von Kondensatoren können energiereiche Entladungen statt nden. Berühren Sie keine
Schaltungen oder Schaltungsteile, wenn Sie höhere Spannungen als 25 V ACrms oder
35 V/DC darin messen. Führen Sie keine Messungen an Kondensatoren durch, welche in
Schaltungen/Schaltungsteile eingebaut sind.
Zur Messung der Kapazität von Kondensatoren gehen Sie wie folgt vor:
10 A MAX
μAmA% COM
HzV
°C
Verbinden Sie die schwarze Messleitung mit der COMBuchse und die rote
Messleitung mit der VΩ-Buchse bis diese plan am Messgerät au iegen.
Stellen Sie den Bereichswahlschalter (5) auf Position .
Verbinden Sie nun die beiden Messspitzen mit dem Messobjekt
(Kondensator). Achten Sie bei unipolaren Kondensatoren (gepolt) auf die
richtige Polarität („+“ und „-„).
Der augenblickliche Messwert wird in der Hauptanzeige (12) angezeigt.
Im linken Subdisplay wird der aktuelle Messbereich angezeigt.
Hinweis!
Beachten Sie, dass das Multimeter ca. 2-3 Sekunden benötigt, um die Anzeige zu stabilisieren.
20
g) Frequenzmessung / Signalverhältnis in %
Überschreiten Sie auf keinen Fall die max. zulässigen Eingangsgrößen. Berühren Sie
keine Schaltungen oder Schaltungsteile, wenn Sie höhere Spannungen als 25 V ACrms
oder 35 V DC darin messen.
Zur Messung einer Frequenz gehen Sie wie folgt vor:
Verbinden Sie die schwarze Messleitung mit der COM-Buchse und die rote Messleitung mit der V/Hz-
Buchse bis diese plan am Messgerät au iegen,
Stellen Sie den Bereichswahlschalter (5) auf Position „mV
Hz %“ und drücken einmal kurz die
blaue Taste. Beim VC940 stellen Sie den Bereichswahlschalter (5) auf Position „°C °F Hz %“ und
drücken Sie die blaue Taste zweimal. In der Anzeige erscheint „Hz“
Verbinden Sie nun die beiden Messspitzen mit dem Messobjekt (Generator, Schaltung usw.),
Der augenblickliche Messwert wird in der Hauptanzeige (12) angezeigt. Im linken Subdisplay wird der
aktuelle Messbereich angezeigt.
Um das Signalverhältnis (Duty Cycle) zu messen drücken Sie erneut die blaue Taste bis % im Display
erscheint.
h) Temperaturmessung
Überschreiten Sie auf keinen Fall die max. zulässigen Eingangsgrößen. Berühren Sie
keine Schaltungen oder Schaltungsteile, wenn höhere Spannungen als 25 V ACrms oder
35 V DC darin vorkommen können.
Temperaturmessungen können nur an den Anschlussbuchsen „V°C“ = Plus und „COM“ = Minus und nur
mit K-Typ-Thermofühlern durchgeführt werden.
Die Temperaturen dürfen nur am Fühler angelegt werden; Das Messgerät ist nur bei einer
Umgebungstemperatur von 23°C (+/- 5°C) spezi ziert (garantierte Genauigkeit).
Zur Messung von Temperaturen gehen Sie wie folgt vor:
Entfernen Sie alle Messleitungen vom Multimeter und stellen Sie den Bereichswahlschalter (5) auf
Position „°C“.
Stecken Sie die Stecker des mitgelieferten K-Typ-Temperaturfühlers polungsrichtig an den Buchsen
„V°C“ und „COM“ an; In der Hauptanzeige (12) wird nun die Temperatur in „°C“ (= Celsius)angezeigt.
Im linken Subdisplay wird der aktuelle Messbereich angezeigt.
Die Temperatureinheit kann mit der blauen Taste von Celsius auf Fahrenheit gewechselt werden.
Mit dem im Lieferumfang enthaltenen Draht-Temperaturfühler können Temperaturen
bis max. +230°C gemessen werden. Durch einen optionalen Adapter können auch
andere Temperaturfühler mit handelsüblichem Mini-Stecker an das DMM angeschlossen
werden.
101
FUNCTIEKNOPPEN7.
Met de functieknoppen kunnen alle parameters en extra functies worden ingesteld.
Door de veelheid aan functies zijn de knoppen voorzien van onderliggende functies.
De onderliggende functies worden pas na langer drukken op de knoppen (circa 1 s) geactiveerd.
Voor het deactiveren van de betreffende functie dient altijd de knop „EXIT“ te worden ingedrukt.
HOLD / PEAK HOLD / >
Normale modus (kort indrukken):
In de STORE-modus:
Schakelt tussen „alle waarden wissen“ of „doorgaan bij de volgende vrije
geheugenplaats“.
EXIT / LIGHT
Normale modus (kort indrukken):
Deactiveert alle actieve extra functies.
Onderliggende functie (1 s indrukken):
Inschakelen van de achtergrondverlichting voor het uitleesvenster op
niveau 1.
Opnieuw kort drukken schakelt door naar niveau 2 en nogmaals drukken
schakelt de achtergrondverlichting uit.
Setup-functie (kort indrukken):
Verlaten van het instelmenu.
MAXMIN / SEND / -
Normale modus (kort indrukken):
In de subuitleesvensters worden de waarden MAX en MIN weergegeven.
Op het hoofduitleesvenster wordt de actuele meetwaarde aangegeven.
In de RECALL-modus:
Handmatig uitlezen van de voorafgaande geheugenplaats.
In de STORE-modus:
Verkort elke keer dat er wordt gedrukt de automatische meetinterval met
een seconde (S).
Subfunctie (1 s indrukken):
Start de gegevensoverdracht van de actuele meetwaarde.
De meetwaarden komen „online“ via de interface binnen en kunnen
daardoor met de software verder worden verwerkt.
Setup-functie (kort indrukken):
Verkort de actuele parameter.
100
Meetfuncties op de draaischakelaar met klok mee
VC902/VC960
OFF
Meetapparaat is uitgeschakeld
V
V-gelijkspanningsmeting
V
V-wisselspanningsmeting
mV
Hz %
mV-gelijkspanningsmeting, frequentiemeting en procentuele aanduiding bij impuls/pauze-
verhouding (duty cycle) meting
Ω
Weerstandsmeting, diodentest, akoestische doorgangstester
Capaciteitsmeting
ºC / ºF Temperatuurmeting
μA
μA-gelijk- en wisselstroommeting
mA
mA-gelijk- en wisselstroommeting
A
A-gelijk- en wisselstroommeting
VC940
OFF
Meetapparaat is uitgeschakeld
V
V-gelijk- en wisselspanningsmeting
mV mV-gelijkspanningsmeting
Ω
Weerstandsmeting, diodentest, akoestische doorgangstester
W Vermogenmeting
Capaciteitsmeting
ºC / ºF / Hz % Temperatuurmeting, frequentiemeting en procentuele aanduiding bij impuls/pauze-
verhouding (duty cycle) meting
μA
μA-gelijk- en wisselstroommeting
mA
mA-gelijk- en wisselstroommeting en stroomlusmeting
A
A-gelijk- en wisselstroommeting
21
i) Strommessung im μA- und mA- Bereich
Im μA- Messbereich ist eine Strommessung bis 4000μA und im mA- Messbereich ist diese bis 400 mA
möglich. Beide Strommessbereiche sind abgesichert und somit gegen Überlastung geschützt.
Im Wechselstrombereich wird der Messwert als Echteffektivwert (True RMS) gemessen. Mit dem gelben
Druckschalter kann auf AC+DC gekoppelte Echteffektivwert-Messung geschalten werden.
Zur Messung von μA- und mA-Strömen gehen Sie wie folgt vor:
10 A MAX
μAmA% COM
HzV
°C
+
-
Verbinden Sie die schwarze Messleitung mit der COMBuchse und die rote
Messleitung mit der mAμA-Buchse.
Wenn Sie Ströme bis max. 4000 μA messen wollen, stellen Sie den
Bereichswahlschalter (5) auf Position „μA“ bzw. bis max. 400 mA auf Position
„mA“. Nach Wahl des Messbereiches mit dem Bereichswahlschalter (5) ist
automatisch die Gleichstrommessung (DC) aktiv.
Verbinden Sie nun die beiden Messspitzen in Reihe mit dem Messobjekt
(Batterie, Schaltung usw.); die jeweilige Polarität des Messwertes wird
zusammen mit dem augenblicklichen Messwert in der Hauptanzeige
(12) dargestellt. Im linken Subdisplay wird der aktuelle Messbereich
angezeigt.
Für Wechselstrommessungen drücken Sie die blaue Taste einmal. In der
Displayanzeige (1) erscheint „AC True RMS“.
Bei Wechselstrommessungen wird in der Hauptanzeige (12) der Messwert angezeigt. Im rechten
Subdisplay wird die Frequenz des Wechselstromes, im linken Subdisplay wird der aktuelle Messbereich
angezeigt.
Messen Sie im mA/μA-Bereich auf keinen Fall Ströme über 400 mA, da sonst die
Feinsicherung auslöst.
22
j) Strommessung im 10A- Bereich (AC = True RMS)
In diesem Bereich ist eine Strommessung bis 10 A DC/AC möglich. Der Strommessbereich ist abgesichert
und somit gegen Überlastung geschützt.
Im Wechselstrombereich wird der Messwert als Echteffektivwert (True RMS) gemessen. Mit dem gelben
Druckschalter kann auf AC+DC gekoppelte Echteffektivwert-Messung geschalten werden.
Zur Messung von 10A-Strömen gehen Sie wie folgt vor:
10 A MAX
μAmA% COM
HzV
°C
+
-
Verbinden Sie die schwarze Messleitung mit der COMBuchse und die rote
Messleitung mit der 10A-Buchse.
Stellen Sie den Bereichswahlschalter (5) auf Position „A“. Nach Wahl
des Messbereiches mit dem Bereichswahlschalter (5) ist automatisch die
Gleichstrommessung (DC) aktiv.
Verbinden Sie nun die beiden Messspitzen in Reihe mit dem Messobjekt
(Batterie, Schaltung usw.), die jeweilige Polarität des Messwertes wird
zusammen mit dem augenblicklichen Messwert in der Hauptanzeige
(12) dargestellt. Im linken Subdisplay wird der aktuelle Messbereich
angezeigt.
Für Wechselstrommessungen drücken Sie die blaue Taste einmal. In der
Displayanzeige (1) erscheint „AC True RMS“.
Bei Wechselstrommessungen wird in der Hauptanzeige (12) der Messwert
angezeigt. Im rechten Subdisplay wird die Frequenz des Wechselstromes,
im linken Subdisplay wird der aktuelle Messbereich angezeigt.
Messen Sie auf keinen Fall Ströme über 10 A.
Messungen >5 bis 10A dürfen max. 10s lang und nur in Intervallen von 15 Minuten
durchgeführt werden (Abkühlphase für den Shunt (Messwiderstand)). Von 0 bis 5A ist
eine Dauermessung möglich.
k) DC-Schleifenstrommessung in Prozent
Dieser Messbereich dient zur prozentualen Anzeige eines Schleifenstromes.
Der Messbereich reicht von 4 mA = 0% bis 20 mA = 100%.
Zur Messung von 10A-Strömen gehen Sie wie folgt vor:
10 A MAX
μAmA% COM
HzV
°C
+
-
Stellen Sie den Bereichswahlschalter (5) auf Position „mA“.
Verbinden Sie die schwarze Messleitung mit der COMBuchse und die rote
Messleitung mit der mAμA-Buchse.
Drücken Sie zweimal die blaueTaste; im Display erscheint „LO %“
Verbinden Sie nun die beiden Messspitzen in Reihe mit dem Messobjekt
(Batterie, Schaltung usw.); der Schleifenstrom wird prozentual angezeigt.
99
nF Nanofarad (waarde maal tien tot de macht.-9; 10
-9
, eenheid van de elektrische capaciteit)
μF Microfarad (waarde maal tien tot de macht -6; 10
-6
)
mF Millifarad (waarde maal tien tot de macht -3; 10
-3
)
ºC Graden Celsius (eenheid van de temperatuur)
ºF Graden Fahrenheit
W Watt (eenheid van het arbeidsvermogen)
VA VoltAmpere (eenheid van het schijnbare vermogen)
cos φ Cosinus phi (vermogenfactor φ)
% Procentuele aanduiding voor het meetbereik van 4 mA tot 20 mA of van de
impuls/pauze-verhouding (duty cycle)
MIN Weergave van de laagst gemeten waarde
MAX Weergave van de hoogst gemeten waarde
PEAK Weergave van de actuele piekwaarde
HOLD Staat voor Data-Hold; de meetwaarde wordt “bevroren” ofwel vastgehouden (bijvoorbeeld
voor protocollering), totdat er op de knop „EXIT“ wordt gedrukt of de DMM wordt
uitgeschakeld
LOW Onderschrijdingsaanduiding voor de vooraf ingestelde onderste grenswaarde
HIGH Overschrijdingsaanduiding voor de vooraf ingestelde bovenste grenswaarde
SET Setup-functies kunnen worden ingesteld
STO „Store“ (=opslaan); meetwaarderegistratie in de datalogger (meetwaardegeheugen)
RCL „Recall“; uitlezen van het meetwaardegeheugen
No. Weergave van het geheugenplaatsnummer bij het opslaan van meetwaarden
SEND De gegevensoverdracht naar de PC vindt plaats
98
GEBRUIK EN INBEDRIJFNAME6.
Uitleesvensterinformatie en symbolen
Staat voor relatieve waardemeting (=referentiewaardemeting)
AUTO Staat voor „Automatische meetbereikomschakeling“
OL Staat voor overload = overloop; het meetbereik wordt overschreden
Batterijvervangingssymbool - svp meteen de batterij vervangen om meetfouten te
voorkomen!
Symbool voor de diodentest
Symbool voor de akoestische doorgangstester
Kloksymbool voor de geactiveerde automatische uitschakeling (Auto-Power-OFF)
Symbool voor de geactiveerde achtergrondverlichting van het uitleesvenster
400
Weergave van de meetwaarde als analoge balkindicatie
TRUE RMS Indicator voor werkelijke effectieve-waarde meting (AC of AC+DC-gekoppeld)
AC Wisselspanningseenheid voor spanning of stroom
DC Gelijkspanningseenheid voor spanning of stroom
mV Millivolt (waarde maal tien tot de macht -3; 10
-3
)
V Volt (eenheid van de elektrische spanning)
A Ampère (eenheid van de elektrische stroom)
mA Milliampère (waarde maal tien tot de macht -3; 10
-3
)
μA Microampère (waarde maal tien tot de macht -6; 10
-6
)
Hz Hertz (eenheid van de frequentie)
kHz Kilohertz (waarde maal tien tot de macht 3; 10
3
)
MHz Megahertz (waarde maal tien tot de macht 6, 10
6
)
Ω Ohm (eenheid van de elektrische weerstand)
kΩ Kilo-ohm, (waarde maal tien tot de macht 3; 10
3
)
MΩ Mega-ohm, (waarde maal tien tot de macht 6; 10
6
)
23
l) Leistungsmessung (nur VC940)
Mit dieser Messfunktion können Sie, durch den mitgelieferten Steckdosenadapter, schnell und einfach
Leistungsmessungen an Geräten mit Schuko- oder Eurostecker durchführen.
Der Messbereich reicht von 0 - 2500W
Zur Messung der Leistung gehen Sie wie folgt vor:
(A)
(C)
(B)
COM
Hz
V
Ω
10A MAX
mAμA
W
W
Stellen Sie den Bereichswahlschalter (5) auf Position „W“.
Verbinden Sie den mitgelieferten Leistungsmessadapter
(C) mit dem DMM.
Stecken Sie den Stecker (A) des Leistungsmessadapters
in eine Schuko-Steckdose (max. 250V/AC).
Stecken Sie den zu Messenden Verbraucher in die
Steckdose (B) des Leistungsmessadapters. Achten Sie
darauf, dass der Verbraucher ausgeschalten ist.
Schalten Sie den Verbraucher ein. Die Wirkleistungsaufnahme des Verbrauchers wird im Hauptdisplay
(12) in der Einheit „W“ (Watt) angezeigt. Im rechten Subdisplay wird die Scheinleistung in „VA“
angezeigt, im linken Subdisplay wird der Leistungsfaktor in „cos φ“ angezeigt.
Bevor Sie den zu m essenden Verbraucher vom DMM trennen, muss dieser ausgeschalten sein.
Schließen Sie keine Geräte mit einer Aufnahmeleistungen von > 2500W an das DMM an.
Der Leistungsmessadapter darf nur an Wechselspannungen (190 bis max. 250 V/AC)
angeschlossen werden.
Messdauer bei Leistungsmessung: 0 - bis 1150 W Dauermessung, 1150W bis 2500 W
max. 10Sek. mit 15 Min. Pause.
AUTO-POWER-OFF-FUNKTION10.
Um die Lebensdauer der Batterie nicht unnötig zu verkürzen, ist eine automatische Abschaltung eingebaut.
Das Messgerät wird werksseitig nach 10 Minuten abgeschaltet. Diese Zeit kann im Setup-Menü geändert
oder auch deaktiviert werden. Durch Drücken der blauen Taste oder Betätigung des Drehschalters kann
das Messgerät wieder eingeschaltet werden.
Bei aktivierter „Send“-Funktion (aktuelle Messwerte werden an Schnittstelle übertragen) ist die Auto-
Power-OFF Funktion deaktiviert.
24
HOLD-FUNKTION11.
Die HOLD-Funktion friert den momentan dargestellten Messwert ein, um diesen in Ruhe abzulesen oder
zu Protokollieren zu können.
Stellen Sie bei der Überprüfung von spannungsführenden Leitern sicher, dass diese
Funktion bei Testbeginn deaktiviert ist. Es wird sonst ein falsches Messergebnis
vorgetäuscht!
Zum Einschalten der Hold-Funktion drücken Sie die Taste „HOLD“; ein Signalton bestätigt diese Aktion
und es wird „HOLD“ im Display angezeigt.
Um „HOLD“ wieder zu deaktivieren drücken Sie die Taste „EXIT“ oder betätigen Sie den Drehschalter.
REL-FUNKTION12.
Die REL-Funktion ermöglicht eine Bezugswertmessung um evtl. Leitungsverluste wie z.B. bei
Widerstandsmessungen zu vermeiden. Hierzu wird der momentane Anzeigewert auf Null gesetzt.
Durch Drücken der „REL“-Taste wird diese Messfunktion aktiviert, in der Displayanzeige erscheint „“.
Der Messwert bei welchem die „REL“-Taste gedrückt wurde wird als Bezugswer im rechten Subdisplay
angezeigt. Im linken Subdisplay wird der tatsächliche Messwert dargestellt. In der Hauptanzeige (12) wird
der Unterschied des tatsächlichen Messwertes und des Bezugswertes angezeigt.
Die Automatische Messbereichswahl wird dabei deaktiviert. Um diese Funktion abzuschalten drücken
Sie die Taste EXIT.
SCHNITTSTELLE13.
An der Rückseite des Messgerätes ist eine optische Schnittstelle (9) integriert, mit der Messdaten zu
einem Computer übertragen und weiterverarbeitet werden können.
Stellen Sie die Schnittstellenverbindung mit dem beiliegenden RS232-Datenkabel mit einer freien COM-
Schnittstelle an Ihrem Computer her.
Optional ist ein optischer USB-Schnittstellenadapter erhältlich.
Schieben Sie den keilförmigen Adapter von oben bündig in die Gehäusenut am Messgerät.
Installieren Sie die beiliegende Software.
Beachten Sie die Installations- und Bedienungsanleitung auf der CD-ROM.
97
PRODUCTBESCHRIJVING5.
De digitale multimeter (hierna DMM genoemd) beschikt over een contrastrijk, 4 3/4-cijferig uitleesvenster
(LCD) met weergave van functies en meeteenheid, alsook over een geïntegreerde balkindicator. De
resolutie van de weergave kan worden omgeschakeld van 40.000 tekens naar 4.000 tekens (counts). Dit
verhoogt de weergavesnelheid.
Met een uitklapbare beugel aan de achterkant (4) kan het apparaat enigszins schuin worden opgesteld
om a ezen van het uitleesvenster tijdens metingen te vergemakkelijken.
De afzonderlijke meetbereiken worden via een draaischakelaar gekozen, waarbinnen de automatische
bereikomschakeling “Auto-range” actief is. De automatische bereikomschakeling stelt steeds het meest
geschikte meetbereik in.
Overige aanvullende functies zijn:
„MIN/MAX“- voor het vasthouden van de minimale en maximale meetwaarden
„PEAK“- voor het vasthouden van de piekwaarde
„HOLD“ voor het „bevriezen“ van een meetwaarde
„REL“ om een referentiewaarde in te voeren
„STORE/RECALL“ maakt het opslaan en weergeven van verschillende meetwaarden mogelijk (VC920
en VC-940 10 meetwaarden/ VC960 10.000 meetwaarden)
Een automatische uitschakelfunctie (Auto-Power-Off) schakelt de DMM na een vooraf instelbare tijd uit
om de batterij niet onnodig te belasten
Inschakelbare achtergrondverlichting van het uitleesvenster
Optische interface
Een instelmenu (setup-menu) maakt het individueel instellen van allerlei parameters mogelijk
Het meetinstrument is universeel toepasbaar voor hobby, beroep en onderwijs.
Als voeding wordt een alkaline blokbatterij van 9 V toegepast, bijvoorbeeld type 6LR61 of MN1604 of
6F22 of 006P.
96
BEDIENINGSELEMENTEN4.
COM
Hz
V
Ω
10A MAX
mAμA
C
F
kHz
MAX
MIN
MAX
No.
SET
STO
RCL
OL OL
400
LOW AUTO SEND AVG
PEAK HOLD
HIGH
MKΩ
Hz
AC+DC TrueRMS
mVμAnF
%
40000-tekens (counts) uitleesvenster (LCD) met functie- en meeteenheidindicatie1.
Functieknoppenveld2.
Omschakelknop voor meervoudige functies3.
Uitklapbare opstelbeugel aan de achterkant4.
Draaischakelaar voor het instellen van de meetfuncties5.
Meetbussen6.
Batterijvak aan de achterzijde7.
Omschakelaar voor AC of AC+DC TrueRMS-metingen8.
Optische interface9.
Linker subuitleesvenster10.
Rechter subuitleesvenster11.
Hoofduitleesvenster12.
Balkindicator (bargraph)13.
25
MESSWERTE AUFZEICHNEN UND LÖSCHEN14.
Die Digitalmultimeter können je nach Typ 10 (VC920/VC940) oder 10.000 (VC960) Messwerte
aufzeichnen.
Um Messwerte zu speichern, gehen Sie bitte wie folgt vor:
Drücken Sie bei eingeschaltetem Messgerät die Taste „STORE“ einmal.
Wählen Sie mit der Taste „HOLD >“ zwischen „Speicher löschen und von vorne mit der Aufzeichnung
beginnen“ (No.0000) oder „beim nächstmöglichen freien Speicherplatz beginnen“ (z.B. No.0005).
Drücken Sie „STORE“ erneut. Im Display erscheint „STO“. Im linken Subdisplay wird die Intervallzeit
in Sekunden angezeigt.
Mit den Tasten „+“ und „-“ können Sie jede beliebige Intervallzeit von 1 bis 256 Sekunden eingeben.
Das DMM zeichnet automatisch nach der gewählten Intervallzeitden aktuellen Messwert auf und
speichert diesen.
Soll die Speicherung der Messwerte manuell erfolgen, so ist die Intervallzeit auf „0“ (Voreinstellung)
zu setzen.
Drücken Sie „STORE“ ein drittes mal, so startet die Messwertaufzeichnung. Im linken Subdisplay
wird die Anzahl der verwendeten Speicherplätze angezeigt. Das rechte Subdisplay zeigt den aktuell
gespeicherten Wert und die Hauptanzeige den momentanen Messwert.
Zusätzlich kann bei automatischer Speicherung über die Taste „STORE“ jederzeit ein zusätzlicher,
manueller Speichervorgang durchgeführt werden. Der Nummernzähler zeigt dies an.
Bei vollem Speicher werden die ersten Speicherplätze überschrieben.
Um diesen Speichervorgang zu beenden, drücken Sie die Taste „EXIT“
GESPEICHERTE MESSWERTE ABRUFEN15.
Um gespeicherte Messwerte abzurufen , gehen Sie bitte wie folgt vor:
Drücken Sie bei eingeschaltetem Messgerät die Taste „RECALL“ ca. 1 Sekunden lang,
Im Display wird nun „RCL“ dargestellt. Das linke Subdisplay zeigt den momentanen Speicherplatz,
das rechte Subdisplay die Anzahl der Speicherwerte und die Hauptanzeige zeigt den gespeicherten
Messwert an.
Drücken Sie die Taste „HOLD >“ um alle gespeicherten Messdaten an die Schnittstelle zu senden. Die
Daten werden automatisch ausgelesen und können weiterverarbeitet werden (beachten Sie hierzu die
Anleitung der Software welche sich als PDF auf der mitgelieferten CD be ndet). Der Auslesevorgang
unterbricht selbsttätig, wenn alle Daten übertragen wurden.
Mit den Tasten „+“ und „-“ können Sie jeden Speicherplatz manuell am Display auslesen.
Um diese Funktion zu beenden, drücken Sie die Taste „EXIT“
LANGZEITAUFZEICHNUNG16.
Um das DMM für Langzeitaufzeichnungen nutzen zu können, kann das DMM durch die „SEND“-
Funktion den aktuellen Messwert online an die Schnittstelle zur Weiterverarbeitung durch die Software
ausgeben.
Zum Aktivierten der „SEND-Funktion“ drücken Sie die Taste „MAXMIN/SEND“ für ca. 1 Sekunde bis in der
Displayanzeige „SEND“ angezeigt wird. Zum Deaktivieren drücken Sie die „EXIT“-Taste.
26
WARTUNG, BATTERIEWECHSEL, SICHERUNGSWECHSEL, 17.
. AUFSTELLEN DES MESSGERÄTES
Allgemein
Um die Genauigkeit des Multimeters über einen längeren Zeitraum zu gewährleisten, sollte es jährlich
einmal kalibriert werden.
Den Batterie- und Sicherungswechsel nden Sie im Anschluss. Zur Reinigung des Gerätes bzw. des
Displays und der Messleitungen nehmen Sie ein sauberes, fusselfreies, antistatisches und trockenes
Reinigungstuch.
Hinweis!
Verwenden Sie zur Reinigung keine carbonhaltigen Reinigungsmittel, Benzine, Alkohole oder ähnliches.
Dadurch wird die Ober äche des Messgerätes angegriffen.
Außerdem sind die Dämpfe gesundheitsschädlich und explosiv. Verwenden Sie zur Reinigung auch keine
scharfkantigen Werkzeuge, Schraubendreher oder Metallbürsten o.ä.
Überprüfen Sie regelmäßig die technische Sicherheit des Gerätes und der Messleitungen z.B. auf
Beschädigung des Gehäuses oder Quetschung usw.
Bevor Sie das Gerät reinigen beachten Sie unbedingt folgende Sicherheitshinweise:
Beim Öffnen von Abdeckungen oder Entfernen von Teilen, außer wenn dies von Hand
möglich ist, können spannungsführende Teile freigelegt werden.
Vor einer Instandsetzung müssen alle angeschlossenen Leitungen vom Gerät getrennt werden.
Eine Reparatur darf nur durch eine Fachkraft erfolgen, die mit den damit verbundenen Gefahren bzw.
einschlägigen Vorschriften vertraut ist.
Batteriewechsel
Zum Betrieb des Messgerätes ist eine 9V-Blockbatterie erforderlich. Wenn das Batteriewechselsymbol in
der Displayanzeige erscheint, ist umgehend ein Batteriewechsel erforderlich.
Zum Batteriewechsel gehen Sie wie folgt vor:
Trennen Sie Ihr Messgerät vom Messkreis.
Entfernen Sie alle Messleitungen und Adapter vom Messgerät und schalten Sie es aus.
Lösen Sie die rückseitige Schraube des Batteriefachdeckels (nur eine Schraube!) und ziehen Sie die
Abdeckung senkrecht aus dem Gehäuse.
Ersetzen Sie die verbrauchte Batterie gegen eine neue des gleichen Typs.
Verschließen Sie das Gehäuse wieder sorgfältig. Achten Sie beim Einsetzen darauf, dass die
Anschlussleitungen nicht gequetscht werden.
Betreiben Sie das Messgerät auf keinen Fall im geöffneten Zustand.
LEBENSGEFAHR!
Lassen Sie keine Verbrauchten Batterien im Messgerät, da selbst auslaufgeschützte Batterien korrodieren
können und dadurch Chemikalien freigesetzt werden können, welche Ihrer Gesundheit schaden bzw. das
Gerät zerstören.
95
Schakel het meetapparaat nooit onmiddellijk in, nadat het van een koude naar een warme
ruimte is gebracht. Het condensvocht dat hierbij ontstaat, kan in bepaalde gevallen het
apparaat vernielen. Laat het apparaat uitgeschakeld op kamertemperatuur komen.
Laat het verpakkingsmateriaal niet achteloos rondslingeren. Dit kan voor kinderen gevaarlijk
speelgoed zijn.
Neem ook de veiligheidsvoorschriften in de afzonderlijke hoofdstukken in acht.
Batterijveiligheid
Juiste polariteit dient in acht genomen te worden bij het installeren van de batterijen.
Batterijen dienen uit het apparaat verwijderd te worden wanneer het voor langere tijd niet
gebruikt wordt, om schade door lekkage te voorkomen. Lekkende of beschadigde batterijen
kunnen brandwonden veroorzaken wanneer het zuur in contact komt met de huid, draag
daarom beschermende handschoenen bij het hanteren van beschadigde batterijen.
Batterijen dienen buiten bereik te worden gehouden van kinderen. Laat de batterij niet
rondslingeren. Het gevaar op inslikken bestaat voor kinderen en huisdieren.
Alle batterijen dienen tegelijkertijd vervangen te worden. Het mengen van oude met nieuwe
batterijen in het apparaat kan leiden tot batterijlekkage en beschadiging van het apparaat.
Batterijen mogen niet worden ontmanteld, kortgesloten of verbrand. Probeer nooit niet-
oplaadbare batterijen op te laden. Het risico bestaat op een explosie!
Diversen
Reparaties mogen alleen worden uitgevoerd door een vakman/gespecialiseerde
onderhoudsdienst.
Voor vragen over het omgaan met het product, die niet beantwoord worden in deze
gebruiksaanwijzing, is onze afdeling technische ondersteuning bereikbaar op het volgende
adres en telefoonnummer:
Voltcraft
®
, 92242 Hirschau, Lindenweg 15, Duitsland, telefoon 0180/586 582 7.
94
Om veiligheids- en toelastingsredenen (CE) is het eigenhandig ombouwen en/of veranderen
van het apparaat niet toegestaan.
Raadpleeg een vakman bij twijfel over de werking, veiligheid of aansluiting van het
apparaat.
Meetapparaten en accessoires zijn geen speelgoed; houd deze buiten bereik van kinderen!
In industriële omgevingen dienen de Arbovoorschriften ter voorkoming van ongevallen met
betrekking tot elektrische installaties en bedrijfsmiddelen in acht worden genomen.
In scholen, opleidingscentra, hobbyruimten en werkplaatsen moet door geschoold personeel
voldoende toezicht worden gehouden op de bediening van meetapparatuur.
Zorg er bij elke spanningsmeting voor dat het meetapparaat niet op het stroommeetbereik is
ingesteld.
De spanning tussen een willekeurige aansluitbus van het meetinstrument en aarde mag 600 V
DC/AC in overspanningscategorie IV respectievelijk 1000 V DC/AC in overspanningscategorie
III niet overschrijden.
Vóór elke wisseling van meetbereik dienen de meetpennen van het meetobject te worden
verwijderd.
Wees bijzonder voorzichtig bij spanningen hoger dan 25 V wissel- (AC) of 35 V gelijkspanning
(DC)! Reeds bij deze spanningen kunt u een levensgevaarlijke elektrische schok krijgen als
u elektrische geleiders aanraakt.
Controleer het meetinstrument en de meetsnoeren vóór elke meting op beschadigingen. Voer
nooit metingen uit als de beschermende isolatie ontbreekt, beschadigd of gescheurd is.
Om elektrische schokken te voorkomen, moet u erop letten dat u de aansluitingen/meetpunten
niet (ook niet indirect) aanraakt tijdens de meting.
Gebruik de multimeter nooit kort voor, tijdens, of kort na een onweersbui (blikseminslag! /
energierijke overspanningen!). Zorg ervoor, dat uw handen, schoenen, kleding, de vloer, het
meetapparaat respectievelijk de meetsnoeren, schakelingen en deelschakelingen enzovoort
volledig droog zijn.
Werk niet met het meetinstrument in ruimten of onder ongunstige omgevingscondities waar
brandbare gassen, dampen of stoffen aanwezig (kunnen) zijn. Gebruik het apparaat niet in
de onmiddellijke buurt van:
Sterke magnetische of elektromagnetische velden,
zendantennes of HF-generatoren.
Daardoor kan de meetwaarde afwijkingen vertonen.
Gebruik tijdens het meten alleen meetsnoeren die zijn afgestemd op de speci caties van de
multimeter.
Als kan worden aangenomen dat het instrument niet langer op een veilige manier kan worden
gebruikt, dient het buiten werking te worden gesteld om te voorkomen dat het per ongeluk
opnieuw wordt gebruikt.
Er kan van worden uitgegaan dat veilig werken niet langer mogelijk is wanneer:
het apparaat zichtbare beschadigingen vertoont, -
het apparaat niet meer werkt en -
gedurende langere tijd onder ongunstige omgevingscondities is opgeslagen, of -
na zware mechanische belasting tijdens transport. -
27
Sicherungswechsel
Beachten Sie beim Sicherungswechsel unbedingt die Sicherheitsbestimmungen! Es ist sicherzustellen,
dass nur Sicherungen vom angegebenen Typ und der angegebenen Nennstromstärke als Ersatz
verwendet werden. Die Verwendung ge ickter Sicherungen oder ein Überbrücken des Sicherungshalters
ist unzulässig.
Zum Wechseln der Sicherungen trennen Sie das Messgerät von allen
Messkreisen.
Entfernen Sie alle Messleitungen und schalten das Messgerät aus.
Lösen Sie die beiden unteren Gummifüßchen an der Geräterückseite und
entfernen Sie die vier rückseitigen Gehäuseschrauben und öffnen vorsichtig das
Gehäuse. Die Sicherungen sind nun zugänglich.
Entnehmen Sie die defekte(n) Sicherung(en) und ersetzen Sie diese nur mit
solchen gleichen Typs und Nennstromstärke.
Fuse 1 für die Sicherung des mA-Bereiches:
0,5A 250 V ink 5x20 mm (F0,5A 250V)
Fuse 2 für die Sicherung des 10-A-Bereiches:
10A 250 V ink 5x20 mm (F10A 250V)
Schließen und verschrauben Sie nach erfolgtem Sicherungswechsel das Gehäuse wieder
sorgfältig. Nehmen Sie das Messgerät erst wieder in Betrieb, wenn das Gehäuse sicher
geschlossen und verschraubt ist.
BEHEBUNG VON STÖRUNGEN18.
Mit dem DMM haben Sie ein Produkt erworben, welches nach dem neuesten Stand der Technik gebaut
wurde und betriebssicher ist.
Dennoch kann es zu Problemen oder Störungen kommen.
Deshalb möchten wir Ihnen hier beschreiben, wie Sie mögliche Störungen leicht selbst beheben
können:
Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise!
Fehler Mögliche Ursache
Das Multimeter funktioniert nicht. Ist die Batterie verbraucht?
Keine Strommessung möglich. Ist die Sicherung für den mAμA- oder 10A-Strommessbereich
defekt?
Kontrollieren Sie die Sicherung (Sicherungswechsel)
Keine Messwertänderung. Ist die HOLD-Funktion aktiv? Betätigen Sie die HOLD-Taste.
28
ENTSORGUNG19.
Entsorgung von Elektrik- und Elektronikaltgeräten
Im Interesse unserer Umwelt und um die verwendeten Rohstoffe möglichst vollständig zu
recyclen, ist der Verbraucher aufgefordert, gebrauchte und defekte Geräte zu den öffentlichen
Sammelstellen für Elektroschrott zu bringen.
Das Zeichen der durchgestrichenen Mülltonne mit Rädern bedeutet, dass dieses Produkt an
einer Sammelstelle für Elektronikschrott abgegeben werden muss, um es durch Recycling einer
bestmöglichen Rohstoffwiederverwertung zuzuführen.
Entsorgung verbrauchter Batterien / Akku
Sie als Endverbraucher sind gesetzlich (Batterieverordnung) zur Rückgabe aller gebrauchten
Batterien und Akkus verp ichtet; eine Entsorgung über den Hausmüll ist untersagt!
Schadstoffhaltige Batterien/Akkus sind mit nebenstehenden Symbolen gekennzeichnet, die
auf das Verbot der Entsorgung über den Hausmüll hinweisen. Die Bezeichnungen für das
ausschlaggebende Schwermetall sind: Cd=Cadmium, Hg=Quecksilber, Pb=Blei.
Ihre verbrauchten Batterien/Akkus können Sie unentgeltlich bei den Sammelstellen Ihrer
Gemeinde, unseren Filialen oder überall dort abgeben, wo Batterien/Akkus verkauft werden!
Somit werden Sie Ihren gesetzlichen P ichten gerecht und tragen zum Umweltschutz bei!
TECHNISCHE DATEN20.
Anzeige : 4
3
/
4
-stelliges LCD (40.000 Counts)
Messgeschwindigkeit : 3 Messungen / Sek.
Eingangswiderstand : ca. 10MΩ
Batteriewechselsymbol : <7,5V +/- 0,5V
Akustisches Signal : bei jeder Tasteneingabe oder Aus
Erforderliche Batterie : 9V-Blockbatterie Typ NEDA 1604 oder 006P
Arbeitstemperatur : 0°C bis 40°C
Lagertemperatur : -10°C bis 50°C
Rel. Luftfeuchtigkeit : <75%, nicht kondensierend von 0 bis 30°C
<50%, nicht kondensierend von 31 bis 40°C
Masse (inkl. Batterie) : ca. 340 g
Abmessungen (L x B x H): 177 x 85 x 40 mm
93
LEVERINGSOMVANG2.
Multimeter
Blokbatterij van 9 V
K-type temperatuursensor (tot max. 230°C)
Veiligheidsmeetsnoeren rood en zwart
Krokodillenklemmen
Optische interfacekabel RS232
CD-ROM met installatiehandleiding en demo-software
Gebruiksaanwijzing
Extra bij VC940:
Vermogenmeetadapter voor aansluiting op wandcontactdozen
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES3.
Wij zijn niet verantwoordelijk voor schade aan eigendom of lichamelijke letsels indien het
product verkeerd gebruikt werd op om het even welke manier of beschadigd werd door
het niet naleven van deze bedieningsinstructies. De waarborg vervalt dan!
Het uitroepteken geeft belangrijke informatie aan voor deze bedieningsinstructies
waaraan u zich strikt moet houden.
Dit apparaat heeft de fabriek in een veiligheidstechnisch perfecte staat verlaten.
Volg de instructies en waarschuwingen (“Let op!” en “Tip!”) van de gebruiksaanwijzing op om deze
status van het apparaat te handhaven en een gevaarloze werking te garanderen! Let vooral op de
volgende symbolen:
Het zich in een driehoek bevindende uitroepteken heeft betrekking op belangrijke
instructies in deze gebruiksaanwijzing die beslist moeten worden nagevolgd.
Dit apparaat is CE-getest en voldoet daarmee aan de voorgeschreven richtijnen
Veiligheidsklasse 2 (dubbel geïsoleerd)
CAT III
Overspanningscategorie III voor metingen in de gebouwinstallatietechniek.
CAT IV Overspanningscategorie IV voor metingen aan de bron van
laagspanningsinstallaties.
Aardpotentiaal
92
BEDOELD GEBRUIK1.
Metingen in overeenstemming met overspanningscategorie III (1000 V) en IV (600 V)
Meten van gelijkspanning tot max. 1000 V DC
Meten van wisselspanning tot max. 750 V AC / AC+DC True RMS = effectieve waarde
Meten van gelijk- en wisselstromen van 0 tot 10 A (AC / AC+DC True RMS)
Capaciteitsmeting tot 40 mF
Meten van frequenties tot 400 MHz
Weergave van de impuls/pauze-verhouding (duty cycle) in %
Meten van weerstanden tot 40 M½
Doorgangstest (< 50 ½ akoestisch) en diodentest
Temperatuurmeting van -40°C tot 1000°C (met K-type temperatuursensor)
DC-lusstroommeting 4-20mA met %-indicatie
Vermogenmeting (VC940) via meegeleverde wandcontactdoos-adapter tot 2500 W met aanduiding
van de vermogenfactor cos φ en het schijnbare vermogen (VA)
Meetwaardegeheugen voor 10 (VC920 en VC940) en datalogger voor 10000 waarden (VC960)
Gegevensoverdracht via optische interface
Het meetapparaat mag in geopende toestand, met geopend batterijvak respectievelijk bij ontbrekend
klepje van het batterijvak, niet worden gebruikt. Het uitvoeren van metingen in vochtige ruimten,
buitenshuis en tijdens ongunstige omgevingscondities wordt sterk ontraden.
Ongunstige omgevingscondities zijn:
Regen of hoge luchtvochtigheid,
De aanwezigheid van stof, brandbare gassen, dampen of oplosmiddelen,
Onweer of onweerachtige omstandigheden, zoals sterke elektrostatische velden, enzovoort.
Een andere toepassing dan hierboven omschreven kan leiden tot beschadiging van het instrument.
Daarnaast bestaat het risico op bijvoorbeeld kortsluiting, brand of elektrische schokken. Het complete
product mag niet worden veranderd of omgebouwd! De veiligheidsvoorschriften dienen absoluut in acht
te worden genomen!
Dit product voldoet aan de Europese en nationale eisen betreffende elektromagnetische
compatibiliteit (EMC). De CE-conformiteit werd gecontroleerd en de betreffende verklaringen en
documenten werden neergelegd bij de fabrikant.
Het eigenhandig ombouwen en/of veranderen van het product is niet toegestaan om veiligheids- en
keuringsredenen (CE). Een andere toepassing dan hierboven beschreven, is niet toegestaan en kan
leiden tot beschadiging van het product. Daarnaast bestaat het risico van bijv. kortsluiting, brand,
elektrische schokken, enz. Lees de gebruiksaanwijzing grondig en bewaar deze voor raadpleging in de
toekomst.
29
Messtoleranzen
Angabe der Genauigkeit in ± (% der Ablesung (= reading = rdg) + Anzeigefehler in digits (= dgt = Anzahl
der kleinsten Stellen)). Die Genauigkeit gilt ein Jahr lang bei einer Temperatur von +23°C ± 5°C, bei einer
rel. Luftfeuchtigkeit von kleiner als 75%, nicht kondensierend.
Bereich
Mess-
bereich
Frequenz
Genauigkeit
Au ösung
bei 40.000
40.000 4.000
DC / V
400mV ±(0,025%+10dgt) ± (0,1%+5dgt) 0,01 mV
4 V ±(0,08%+10dgt) ± (0,2%+5dgt) 0,0001 V
40 V ±(0,08%+10dgt) ± (0,2%+5dgt) 0,001 V
400 V ±(0,1%+10dgt) ± (0,3%+5dgt) 0,01 V
1000 V ±(0,1%+10dgt) ± (0,3%+5dgt) 0,1 V
Überlastschutz: 1000 V; Eingangswiderstand: 400mV = 2,5GΩ / 4V bis1000V = 10 MΩ
AC / V
4 V
45Hz~1kHz ±(0,5%+40dgt) ± (0,5%+10dgt)
0,0001 V
1kHz~10kHz ±(2%+40dgt) ±(1,5%+10dgt)
10kHz~120kHz ±(6%+40dgt) (10 - 15% v. MB) ±(4%+8dgt)
±(3%+40dgt) (15 - 100% v. MB)
120kHz~250kHz ±(10%+40dgt) (10 - 30% v. MB) ±(5%+10dgt)
±(7%+50dgt) (30 - 100% v. MB)
250kHz~400kHz ±(15%+40dgt) (10 - 30% v. MB) ±(12%+20dgt)
±(12+50dgt) (30 - 100% v. MB)
40 V
45Hz~1kHz ±(0,5%+40dgt)
0,001 V
1kHz~10kHz ±(2%+40dgt)
10kHz~20kHz ±(7%+40dgt)
20kHz~100kHz ±(8%+40dgt)
100kHz~400kHz Nicht spezi ziert
Nicht spezi ziert
400 V
45Hz~1kHz ±(0,5%+40dgt)
0,01 V
1kHz~10kHz ±(6%+40dgt)
750 V
10kHz~250kHz Nicht spezi ziert Nicht spezi ziert
0,1 V
45Hz~1kHz ±(2%+40dgt)
1kHz~5kHz ±(6%+40dgt)
5kHz~10kHz ±(12%+40dgt)
Überlastschutz: 1000 V; Eingangswiderstand: 10 MΩ
Genauigkeit AC TrueRMS: 10 bis 100% v.MB (vom Messbereich)
Genauigkeit AC+DC TrueRMS: zusätzlich +(1% + 30dgt)
Crest-Factor max. 3
Bei Kurzschluss der Messleitungen Anzeige max. 70 dgt.
30
DC / A
400 μA ±(0,25%+20dgt) ±(0,25%+10dgt) 0,01 μA
4000 μA ±(1%+20dgt) ±(1%+10dgt) 0,1 μA
40 mA ±(1%+20dgt) ±(1%+10dgt) 0,001 mA
400 mA ±(1%+20dgt) ±(1%+10dgt) 0,01 mA
10 A ±(2%+30dgt) ±(2%+20dgt) 0,001 A
Überlastschutz: μA/mA: 0,5A 250V inke Sicherung
10 A : 10A 250 V inke Sicherung
Messdauer im 10-A-Bereich: 0 bis 5A Dauermessung, >5A bis 10A max.10 Sek. mit 15 Min. Pause
AC / A
400 μA
45Hz~1kHz ±(1%+20dgt) ±(1%+5dgt)
0,01 μA
1kHz~10kHz ±(2%+40dgt) ±(2%+5dgt)
4000 μA
45Hz~1kHz ±(1%+20dgt) ±(1%+5dgt)
0,1 μA
1kHz~10kHz ±(2%+40dgt) ±(2%+5dgt)
40 mA
45Hz~1kHz ±(1%+20dgt) ±(1%+5dgt)
0,001 mA
1kHz~10kHz ±(2%+40dgt) ±(2%+5dgt)
400 mA
45Hz~1kHz ±(1%+20dgt) ±(1%+5dgt)
0,01 mA
1kHz~10kHz ±(2%+40dgt) ±(2%+5dgt)
10 A
45Hz~1kHz ±(2%+20dgt) ±(1%+5dgt)
0,001 A
1kHz~10kHz ±(5%+40dgt) ±(2%+5dgt)
Überlastschutz: μA/mA 0,5A 250V inke Sicherung / 10 A 10A 250 V inke Sicherung
Messdauer im 10-A-Bereich: 0 bis 5A Dauermessung, >5A bis 10A max.10 Sek. mit 15 Min. Pause
Genauigkeit AC TrueRMS: 10 bis 100% v.MB (vom Messbereich)
Genauigkeit AC+DC TrueRMS: zusätzlich +(1% + 30dgt)
Crest-Factor max. 3
Leistung 2500W ±(2%+20dgt) ±(2%+5dgt) 0,1W
Spannung: 190 - 250 V/AC
Messdauer bei Leistungsmessung:
0 - bis 1150 W Dauermessung / > 1150 W bis 2500 W max. 10Sek. Mit 15 Min. Pause
Ω
400 Ω ±(0,8%+20dgt) 0,1 Ω
4 kΩ ±(0,5%+10dgt) 0,001 kΩ
40 kΩ ±(0,5%+10dgt) 0,01 kΩ
400 kΩ ±(0,5%+10dgt) 0,1 kΩ
4 MΩ ±(1%+15dgt) 0,001 MΩ
40 MΩ ±(2%+20dgt) 0,01 MΩ
Überlastschutz: 1000 V
Anzeigeau ösung 4000 Zeichen; nicht umschaltbar
Durchgangsprüfer: akustisches Signal bei Widerständen <50Ω
91
INHOUDSOPGAVE
Pagina
1. Bedoeld gebruik ....................................................................................................................... 92
2. Leveringsomvang .................................................................................................................... 93
3. Veiligheidsinstructies ............................................................................................................... 93
4. Bedieningselementen .............................................................................................................. 96
5. Productbeschrijving ................................................................................................................. 97
6. Gebruik en inbedrijfname ......................................................................................................... 98
7. Functieknoppen ....................................................................................................................... 101
8. Voorinstellingen (setup) .......................................................................................................... 103
9. Uitvoeren van metingen ........................................................................................................... 104
A) Gelijkspanningsmeting ........................................................................................................ 104
B) Wisselspanningsmeting ...................................................................................................... 105
C) Weerstandsmeting .............................................................................................................. 105
D) Akoestische doorgangstest ................................................................................................. 106
E) Diodentest ........................................................................................................................... 106
F) Capaciteitsmeting ................................................................................................................ 106
G) Frequentiemeting / Signaalverhouding In % ....................................................................... 107
H) Temperatuurmeting ............................................................................................................. 107
I) Stroommeting in het μa- en ma- bereik ................................................................................ 108
J) Stroommeting in het 10a- bereik (AC = true rms) ................................................................ 109
K) DC-lusstroommeting in procenten ....................................................................................... 109
L) Vermogenmeting (alleen VC940) ........................................................................................ 110
10. Auto-power-off-functie ............................................................................................................. 110
11. Hold-functie .............................................................................................................................. 111
12. Rel-functie ............................................................................................................................. 111
13. Interface ................................................................................................................................... 111
14. Meetwaarden registreren en wissen ........................................................................................ 112
15. Opgeslagen meetwaarden oproepen ...................................................................................... 112
16. Langdurige registratie .............................................................................................................. 112
17. Onderhoud, vervangen van de batterij en zekering, opstellen van het meetinstrument...........
.
113
18. Verhelpen van storingen .......................................................................................................... 114
19. Verwijdering ............................................................................................................................. 115
20. Technische gegevens .............................................................................................................. 115
90
INLEIDING
Geachte klant,
Wij danken u hartelijk voor het aanschaffen van een Voltcraft®-product. Hiermee heeft u een uitstekend
apparaat in huis gehaald.
Voltcraft® - deze naam staat op het gebied van meettechniek, laadtechniek en voedingsspanning
voor onovertroffen kwaliteitsproducten die worden gekenmerkt door gespecialiseerde vakkundigheid,
buitengewone prestaties en permanente innovaties.
Voor ambitieuze elektronica-hobbyisten tot en met professionele gebruikers ligt voor de meest
ingewikkelde taken met een product uit het Voltcraft®-assortiment altijd de perfecte oplossing binnen
handbereik. Bovendien bieden wij u de geavanceerde techniek en betrouwbare kwaliteit van onze
Voltcraft®-producten tegen een nagenoeg niet te evenaren verhouding van prijs en prestaties. Daarom
scheppen wij de basis voor een duurzame, goede en tevens succesvolle samenwerking.
Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe Voltcraft®-product!
Alle voorkomende bedrijfsnamen en productaanduidingen zijn handelsmerken van de betreffende
eigenaren. Alle rechten voorbehouden.
31
Diodentest Prüfspannung max. 2,8 V; Prüfstrom ca. 1mA 0,0001V
Kapazität
40 nF ±(1%+20dgt) ±(1%+10dgt) 0,001 nF
400 nF ±(1%+20dgt) ±(1%+10dgt) 0,01 nF
4 μF ±(1%+20dgt) ±(1%+10dgt) 0,0001 μF
40 μF ±(1%+20dgt) ±(1%+10dgt) 0,001 μF
400 μF ±(1%+20dgt) ±(1%+10dgt) 0,01 μF
4 mF ±(5%+20dgt) ±(5%+10dgt) 0,0001 mF
40 mF Nicht spezi ziert Nicht spezi ziert 0,001 mF
Überlastschutz: 1000 V
Frequenz
4 kHz ±(0,1%+8dgt) ±(0,1%+5dgt) 0,0001 kHz
40 kHz ±(0,1%+8dgt) ±(0,1%+5dgt) 0,001 kHz
400 kHz ±(0,1%+8dgt) ±(0,1%+5dgt) 0,01 kHz
4 MHz ±(0,1%+8dgt) ±(0,1%+5dgt) 0,0001 MHz
40 MHz ±(0,1%+8dgt) ±(0,1%+5dgt) 0,001MHz
400 MHz ±(0,1%+8dgt) ±(0,1%+5dgt) 0,01 MHz
Überlastschutz: 1000 V
Messemp ndlichkeit: 10 Hz bis 40 MHz : 200 mV / > 40 MHz nicht spezi ziert
Temperatur
-40 bis +40 °C ±(3%+30dgt) ±(3%+10dgt)
0,1 °C +40 bis +400 °C ±(1%+30dgt) ±(1%+1dgt)
+400 bis +1000 °C ±2,5% ±2,5%
Überlastschutz: 1000 V
Der beiliegende Draht-Thermofühler kann nur bis max. +230 °C verwendet werden!
4-20 mA ±(1%+50dgt) ±(1%+5dgt) 0,01%
Duty Cycle 10Hz - 2 KHz
Überschreiten Sie auf keinen Fall die max. zulässigen Eingangsgrößen.
Berühren Sie keine Schaltungen oder Schaltungsteile, wenn darin höhere Spannungen
als 25 V Acrms oder 35 V DC anliegen können! Lebensgefahr!
32
INTRODUCTION
Dear Customer,
In purchasing this Voltcraft® product, you have made a very good decision for which we would like to
thank you.
Voltcraft® - In the eld of measuring, charging and network technology, this name stands for high-
quality products which perform superbly and which are created by experts whose concern is continuous
innovation.
From the ambitious hobby electronics enthusiast to the professional user, products from the Voltcraft®
brand family provide the optimum solution even for the most demanding tasks. And the remarkable
feature is: we offer you the mature technology and reliable quality of our Voltcraft® products at an almost
unbeatable price-performance ratio. In this way, we aim to establish a long, fruitful and successful co-
operation with our customers.
We wish you a great deal of enjoyment with your new Voltcraft® product!
All names of companies and products are trademarks of the respective owner. All rights
reserved.
89
Test de diode Tension de test max. 2,8 V; courant de test d’env. 1mA 0,0001V
Capacité
40 nF ±(1%+20dgt) ±(1%+10dgt) 0,001 nF
400 nF ±(1%+20dgt) ±(1%+10dgt) 0,01 nF
4 μF ±(1%+20dgt) ±(1%+10dgt) 0,0001 μF
40 μF ±(1%+20dgt) ±(1%+10dgt) 0,001 μF
400 μF ±(1%+20dgt) ±(1%+10dgt) 0,01 μF
4 mF ±(5%+20dgt) ±(5%+10dgt) 0,0001 mF
40 mF Non spéci é Non spéci é 0,001 mF
Protection de surcharge : 1 000 V
Fréquence
4 kHz ±(0,1%+8dgt) ±(0,1%+5dgt) 0,0001 kHz
40 kHz ±(0,1%+8dgt) ±(0,1%+5dgt) 0,001 kHz
400 kHz ±(0,1%+8dgt) ±(0,1%+5dgt) 0,01 kHz
4 MHz ±(0,1%+8dgt) ±(0,1%+5dgt) 0,0001 MHz
40 MHz ±(0,1%+8dgt) ±(0,1%+5dgt) 0,001MHz
400 MHz ±(0,1%+8dgt) ±(0,1%+5dgt) 0,01 MHz
Protection de surcharge : 1 000 V
Sensibilité de mesurage : de 10 Hz à 40 MHz : 200 mV / > 40 MHz non spéci é
Température
-40 bis +40 °C ±(3%+30dgt) ±(3%+10dgt)
0,1 °C +40 bis +400 °C ±(1%+30dgt) ±(1%+1dgt)
+400 bis +1000 °C ±2,5% ±2,5%
Protection de surcharge : 1 000 V
Le capteur de température ci-joint ne peut être utilisé que jusqu’à max. +230 °C !
4-20 mA ±(1%+50dgt) ±(1%+5dgt) 0,01%
Cycle de service 10Hz - 2 KHz
Ne dépassez en aucun cas les grandeurs d‘entrée maximales autorisées.
Ne pas toucher aux circuits ou aux éléments de circuit car ils peuvent avoir des tensions
supérieures à 25 V ACrms ou à 35 V CC ! Danger de mort !
34
INTENDED USE1.
Measurements in the range of overvoltage categories III (1000 V) and IV (600 V)
Measurement of DC voltage to max. 1000 VDC
Measurement of AC voltage to max. 750 VAC / AC+DC True RMS
Measurement of direct and alternating currents from 0 A to 10 A (AC / AC+DC True RMS)
Measurement of capacitance to 40 mF
Measurement of frequencies to 400 MHz
Display of duty cycle in %
Measurement of resistances to 40 M½
Continuity test (< 50 ½ acoustic) and diode test
Measurement of temperatures from -40°C to 1000°C (using type K thermocouple probe)
DC loop current measurement in range 4–20 mA with % display
Power measurement (VC940) via supplied jack adapter to 2500 W with display of power factor cos φ
and apparent power (VA)
Data memory for 10 values (VC920 and VC940) and data logger for 10,000 values (VC960)
Data transmission via optical interface
The measuring instrument must not be operated when it is open, with an open battery compartment, or
when the battery compartment cover is missing. Measurements should not be performed in damp rooms,
outdoors, or under adverse environmental conditions!
Adverse conditions are:
Wetness or high air humidity
Dust and ammable gases, vapors, or solvents
Thunderstorms or similar conditions such as strong electrostatic elds, etc.
Any use other than that described above will damage the product and may involve other risks such as
short circuit, re, or electric shock. Do not change or modify any part of the product. Always follow the
safety instructions.
This product ful ls European and national requirements related to electromagnetic compatibility
(EMC). CE conformity has been veri ed and the relevant statements and documents have been
deposited at the manufacturer.
Unauthorised conversion and/or modi cation of the device are inadmissible because of safety and
approval reasons (CE). Any usage other than described above is not permitted and can damage the
product and lead to associated risks such as short-circuit, re, electric shock, etc. Please read the
operating instructions thoroughly and keep them for further reference.
87
Tolérances des mesures
Indication de la précision en ± (pourcentage de lecture (= reading = rdg) + champ d’af chage en chiffres/
digits ( = dgt = nombre des plus petits chiffres)). La précision est valable pendant 1 an à une température
de +23 °C ± 5 °C, pour une humidité rel. de l’air inférieure à 75%, sans condensation.
Plage
Plage de
mesure
Fréquence
Précision
Résolution
de 40.000
40.000 4.000
DC / V
400mV ±(0,025%+10dgt) ± (0,1%+5dgt) 0,01 mV
4 V ±(0,08%+10dgt) ± (0,2%+5dgt) 0,0001 V
40 V ±(0,08%+10dgt) ± (0,2%+5dgt) 0,001 V
400 V ±(0,1%+10dgt) ± (0,3%+5dgt) 0,01 V
1000 V ±(0,1%+10dgt) ± (0,3%+5dgt) 0,1 V
Protection de surcharge : 1 000 V ; résistance d’entrée : de 400mV = 2,5GΩ / 4V à 1 000V = 10 MΩ
AC / V
4 V
45Hz~1kHz ±(0,5%+40dgt) ± (0,5%+10dgt)
0,0001 V
1kHz~10kHz ±(2%+40dgt) ±(1,5%+10dgt)
10kHz~120kHz ±(6%+40dgt) (10 - 15% v. MB) ±(4%+8dgt)
±(3%+40dgt) (15 - 100% v. MB)
120kHz~250kHz ±(10%+40dgt) (10 - 30% v. MB) ±(5%+10dgt)
±(7%+50dgt) (30 - 100% v. MB)
250kHz~400kHz ±(15%+40dgt) (10 - 30% v. MB) ±(12%+20dgt)
±(12+50dgt) (30 - 100% v. MB)
40 V
45Hz~1kHz ±(0,5%+40dgt)
0,001 V
1kHz~10kHz ±(2%+40dgt)
10kHz~20kHz ±(7%+40dgt)
20kHz~100kHz ±(8%+40dgt)
100kHz~400kHz Non spéci é
Non spéci é
400 V
45Hz~1kHz ±(0,5%+40dgt)
0,01 V
1kHz~10kHz ±(6%+40dgt)
750 V
10kHz~250kHz Non spéci é Non spéci é
0,1 V
45Hz~1kHz ±(2%+40dgt)
1kHz~5kHz ±(6%+40dgt)
5kHz~10kHz ±(12%+40dgt)
Protection de surcharge : 1 000 V ; résistance d’entrée : 10 MΩ
Précision AC TrueRMS : de 10 à 100% de la plage de mesure
Précision AC TrueRMS : en supp. +(1% + 30dgt)
Facteur de crête max. 3
En cas de court-circuit des cordons de mesure, af chage de max. 70 dgt.
58
Measurement tolerances
Accuracy is given as ± (% of reading (= reading = rdg) + display error in digits (= dgt = no. of the smallest
places)). The accuracy is guaranteed for one year at a temperature of +23°C ± 5°C and a relative
humidity of less than 75% (noncondensing).
Range
Measuring
range
Frequency
Accuracy
Resolution
at 40.000
40.000 4.000
DC / V
400mV ±(0.025%+10dgt) ± (0.1%+5dgt) 0.01 mV
4 V ±(0.08%+10dgt) ± (0.2%+5dgt) 0.0001 V
40 V ±(0.08%+10dgt) ± (0.2%+5dgt) 0.001 V
400 V ±(0.1%+10dgt) ± (0.3%+5dgt) 0.01 V
1000 V ±(0.1%+10dgt) ± (0.3%+5dgt) 0.1 V
Overload protection: 1000 V; input resistance: 400 mV = 2.5 GΩ / 4–1000 V = 10 MΩ
AC / V
4 V
45Hz~1kHz ±(0.5%+40dgt) ± (0.5%+10dgt)
0.0001 V
1kHz~10kHz ±(2%+40dgt) ±(1.5%+10dgt)
10kHz~120kHz ±(6%+40dgt) (10 - 15% of MR) ±(4%+8dgt)
±(3%+40dgt) (15 - 100% v. MR)
120kHz~250kHz ±(10%+40dgt) (10 - 30% v. MR) ±(5%+10dgt)
±(7%+50dgt) (30 - 100% v. MR)
250kHz~400kHz ±(15%+40dgt) (10 - 30% v. MR) ±(12%+20dgt)
±(12+50dgt) (30 - 100% v. MR)
40 V
45Hz~1kHz ±(0.5%+40dgt)
0.001 V
1kHz~10kHz ±(2%+40dgt)
10kHz~20kHz ±(7%+40dgt)
20kHz~100kHz ±(8%+40dgt)
100kHz~400kHz Nicht spezi ziert
Not speci ed
400 V
45Hz~1kHz ±(0.5%+40dgt)
0.01 V
1kHz~10kHz ±(6%+40dgt)
750 V
10kHz~250kHz Not speci ed Not speci ed
0.1 V
45Hz~1kHz ±(2%+40dgt)
1kHz~5kHz ±(6%+40dgt)
5kHz~10kHz ±(12%+40dgt)
Overload protection: 1000 V; input resistance: 10 MΩ
Accuracy AC True RMS: 10%–100% of measuring range
Accuracy AC+DC True RMS: additional + (1% + 30 dgt)
Crest factor: max. 3
In event of short-circuited test leads: display max. 70 dgt.
63
UTILISATION PRÉVUE1.
Mesures dans les catégories de surtension III (1 000V) et IV (600V)
Mesure de tension continue jusqu’à max. 1 000 V CC.
Mesure de tension alternative jusqu’à max. 750 V CA True RMS = valeur ef cace vraie.
Mesure de tensions continues et alternatives de 0 à 10 A (CA / CA+CC True RMS)
Mesure de capacité jusqu’à 40 mF.
Mesure de fréquences jusqu’à 400 MHz.
Af chage du rapport de signalisation (Cycle de service) in %
Mesure de résistances jusqu’à 40 MΩ
Essai de continuité (< 50 ohms de manière acoustique) et essai de diodes.
Mesure de températures entre – 40°C et 1000 °C (avec sonde thermique de type K correspondant)
Mesure d’un courant de boucle CC de 4-20mA avec af chage en %
Mesure de la puissance (VC940) par l’adaptateur de prise de courant fourni jusqu’à 2500W avec
af chage du facteur de puissance cos φ et la puissance apparente (VA)
Mémoire des valeurs de mesure pour 10 (VC920 et VC940) et une fonction de stockage des données
pour 10 000 valeurs (VC960)
Transfert de données par interface optique
L’appareil de mesure ne doit pas être utilisé lorsqu’il est ouvert ni lorsque le couvercle du logement des
piles est ouvert ou manquant. Une mesure dans des locaux humides, à l’extérieur ou dans des conditions
défavorables est interdite.
Les conditions défavorables sont :
une humidité ou un taux d’hygrométrie élevé,
poussière et gaz, vapeurs ou solvants in ammables,
un orage ou des temps orageux ou autres champs électrostatiques puissants etc.
Toute utilisation autre que celle décrite précédemment peut provoquer l’endommagement du produit et
être la source de risques de courts-circuits, d’incendies, de décharges électriques, etc. L’ensemble du
produit ne doit être ni modi é, ni transformé ! Observer impérativement les consignes de sécurité !
Ce produit respecte les conditions européennes et nationales relatives à la compatibilité
électromagnétique (CEM). Cette conformité a été véri ée, et les déclarations et documents en
rapport ont été déposés chez le fabricant.
La conversion et/ou la modi cation non autorisées de l’appareil ne sont pas permises pour des raisons de
sécurité et d’approbation (CE). Tout usage autre que celui décrit ci-dessus est interdit, peut endommager
le produit et poser des risques tels que courts-circuits, incendies, chocs électriques, etc. Prière de lire
attentivement le mode d’emploi et de le conserver à titre de référence.
60
Diode test Test voltage: max. 2.8 V; test current: approx. 1 mA 0.0001 V
Capacity
40 nF ±(1%+20dgt) ±(1%+10dgt) 0.001 nF
400 nF ±(1%+20dgt) ±(1%+10dgt) 0.01 nF
4 μF ±(1%+20dgt) ±(1%+10dgt) 0.0001 μF
40 μF ±(1%+20dgt) ±(1%+10dgt) 0.001 μF
400 μF ±(1%+20dgt) ±(1%+10dgt) 0.01 μF
4 mF ±(5%+20dgt) ±(5%+10dgt) 0.0001 mF
40 mF Not speci ed Not speci ed 0.001 mF
Overload protection: 1000 V
Frequency
4 kHz ±(0.1%+8dgt) ±(0.1%+5dgt) 0.0001 kHz
40 kHz ±(0.1%+8dgt) ±(0.1%+5dgt) 0.001 kHz
400 kHz ±(0.1%+8dgt) ±(0.1%+5dgt) 0.01 kHz
4 MHz ±(0.1%+8dgt) ±(0.1%+5dgt) 0.0001 MHz
40 MHz ±(0.1%+8dgt) ±(0.1%+5dgt) 0.001MHz
400 MHz ±(0.1%+8dgt) ±(0.1%+5dgt) 0.01 MHz
Overload protection: 1000 V
Measuring sensitivity: 10 Hz to 40 MHz: 200 mV / > 40 MHz: not speci ed
Temperature
-40 to +40 °C ±(3%+30dgt) ±(3%+10dgt)
0.1 °C +40 to +400 °C ±(1%+30dgt) ±(1%+1dgt)
+400 to +1000 °C ±2.5% ±2.5%
Overload protection: 1000 V
The supplied wire thermocouple probe can only be used to max. +230°C!
4-20 mA ±(1%+50dgt) ±(1%+5dgt) 0.01%
Duty Cycle 10Hz - 2 KHz
Never exceed the maximum allowable input values.
Do not touch any circuits or parts of circuits if there can be voltages higher than 25 VAC
RMS or 35 VDC in them. This is life-threatening! Never exceed the maximum allowable
input values.
Do not touch any circuits or parts of circuits if there can be voltages higher than 25 VAC
RMS or 35 VDC in them. This is life-threatening!
61
INTRODUCTION
Chère cliente, cher client,
En choisissant un produit Voltcraft®, vous avez choisi un produit d’une qualité exceptionnelle, ce dont
nous vous remercions vivement.
Voltcraft® - Ce nom est en effet garant d’une qualité au dessus de la moyenne dans les domaines de
la mesure, de la recharge ainsi que des appareils de réseau, tous se distinguant par leur compétence
technique, leur abilité, leur longévité et une innovation permanente.
Que vous soyez des électroniciens amateurs ambitionnés ou des utilisateurs professionnels, vous
trouverez dans les produits de la famille Voltcraft® des appareils vous mettant à disposition la solution
optimale pour les tâches les plus exigeantes. Et notre particularité : Nous pouvons vous offrir la technique
éprouvée et la qualité able des produits Voltcraft® à des prix imbattables du point de vue rapport qualité/
prix. Ainsi, nous mettons à votre disposition des produits aptes à satisfaire vos exigences les plus
pointues.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre nouvel appareil Voltcraft® !
Tous les noms de société et toutes les désignations de produit sont des marques déposées de
leurs propriétaires respectifs. Tous droits réservés.

Documenttranscriptie

Impressum Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation von Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau, Tel.-Nr. 0180/586 582 7 (www.voltcraft.de). Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie, Mikroverfilmung, oder die Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers. Nachdruck, auch auszugsweise, verboten. Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung. Änderung in Technik und Ausstattung vorbehalten. © Copyright 2009 by Voltcraft®. Legal Notice These operating instructions are a publication by Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau/Germany, Phone +49 180/586 582 7 (www.voltcraft.de). All rights including translation reserved. Reproduction by any method, e.g. photocopy, microfilming, or the capture in electronic data processing systems require the prior written approval by the editor. Reprinting, also in part, is prohibited. These operating instructions represent the technical status at the time of printing. Changes in technology and equipment reserved. © Copyright 2009 by Voltcraft®. Information légales Ce mode d'emploi est une publication de la société Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau/Allemagne, Tél. +49 180/586 582 7 (www.voltcraft.de). Tous droits réservés, y compris de traduction. Toute reproduction, quelle qu'elle soit (p. ex. photocopie, microfilm, saisie dans des installations de traitement de données) nécessite une autorisation écrite de l'éditeur. Il est interdit de le réimprimer, même par extraits. Ce mode d'emploi correspond au niveau technique du moment de la mise sous presse. Sous réserve de modifications techniques et de l'équipement. © Copyright 2009 par Voltcraft®. Colofon Deze gebruiksaanwijzing is een publicatie van de firma Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau/Duitsland, Tel. +49 180/586 582 7 (www.voltcraft.de). Alle rechten, vertaling inbegrepen, voorbehouden. Reproducties van welke aard dan ook, bijvoorbeeld fotokopie, microverfilming of de registratie in elektronische gegevensverwerkingsapparatuur, vereisen de schriftelijke toestemming van de uitgever. Nadruk, ook van uittreksels, verboden. Deze gebruiksaanwijzing voldoet aan de technische stand bij het in druk bezorgen. Wijziging van techniek en uitrusting voorbehouden. © Copyright 2009 by Voltcraft®. *02_0609_01-HW DIGITALMULTIMETER BEDIENUNGSANLEITUNG Seite 3 –31 DIGITAL MULTIMETER OPERATING INSTRUCTIONS Page 32 – 60 MULTIMÈTRE NUMÉRIQUE NOTICE D’EMPLOI Page 61 – 89 DIGITALE MULTIMETER GEBRUIKSAANWIJZING Pagina 90 – 119 Best.-Nr. / Item No. / N° de commande / Bestnr.: 12 32 96 VC920 12 32 97 VC940 12 32 98 VC960 Version 06/09 Diese Bedienungsanleitung gehört zu diesem Produkt. Sie enthält wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme und Handhabung. Achten Sie hierauf, auch wenn Sie dieses Produkt an Dritte weitergeben. Heben Sie deshalb diese Bedienungsanleitung zum Nachlesen auf! Eine Auflistung der Inhalte finden Sie in dem Inhaltsverzeichnis mit Angabe der entsprechenden Seitenzahlen auf Seite 4. These operating instructions belong with this product. They contain important information for putting it into service and operating it. This should be noted also when this product is passed on to a third party. Therefore look after these operating instructions for future reference! A list of contents with the corresponding page numbers can be found in the index on page 16. Ces instructions d’utilisation font partie de ce produit. On y trouvera des informations importantes pour la mise en service et l’utilisation. Il faut respecter ces instructions, même si ce produit est transmis à tierce personne. Conservez ces instructions d’utilisation en guise de référence. Vous trouverez une liste du contenu dans la table des matières avec indication des pages correspondantes à la page 28. Deze gebruiksaanwijzing hoort bij dit product. Er staan belangrijke aanwijzingen in betreffende de ingebruikname en gebruik, ook als u dit product doorgeeft aan derden. Bewaar deze handleiding zorgvuldig, zodat u deze later nog eens kunt nalezen! U vindt een opsomming van de inhoud in de inhoudsopgave met aanduiding van de paginanummers op pagina 40. 2 119 EINFÜHRUNG Diodentest testspanning: maximaal 2,8 V; teststroom: circa 1 mA/0,0001 V Capaciteit 40 nF ±(1%+20dgt) ±(1%+10dgt) 0,001 nF 400 nF ±(1%+20dgt) ±(1%+10dgt) 0,01 nF 4 μF ±(1%+20dgt) ±(1%+10dgt) 0,0001 μF 40 μF ±(1%+20dgt) ±(1%+10dgt) 0,001 μF 400 μF ±(1%+20dgt) ±(1%+10dgt) 0,01 μF 4 mF ±(5%+20dgt) ±(5%+10dgt) 0,0001 mF 40 mF Niet gespecificeerd Niet gespecificeerd 0,001 mF Overbelastingsbeveiliging: 1000 V~ Frequentie 4 kHz ±(0,1%+8dgt) ±(0,1%+5dgt) 0,0001 kHz 40 kHz ±(0,1%+8dgt) ±(0,1%+5dgt) 0,001 kHz 400 kHz ±(0,1%+8dgt) ±(0,1%+5dgt) 0,01 kHz 4 MHz ±(0,1%+8dgt) ±(0,1%+5dgt) 0,0001 MHz 40 MHz ±(0,1%+8dgt) ±(0,1%+5dgt) 0,001MHz 400 MHz ±(0,1%+8dgt) ±(0,1%+5dgt) 0,01 MHz Overbelastingsbeveiliging: 1000 V~ Meetnauwkeurigheid: 10 Hz tot 40 MHz: 200 mV / > 40 MHz: niet gespecificeerd -40 bis +40 °C Temperatuur +40 bis +400 °C +400 bis +1000 °C ±(3%+30dgt) ±(3%+10dgt) ±(1%+30dgt) ±(1%+1dgt) ±2,5% Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, mit dem Kauf eines Voltcraft®-Produktes haben Sie eine sehr gute Entscheidung getroffen, für die wir Ihnen danken. Voltcraft® - Dieser Name steht auf dem Gebiet der Mess-, Lade- sowie Netztechnik für überdurchschnittliche Qualitätsprodukte, die sich durch fachliche Kompetenz, außergewöhnliche Leistungsfähigkeit und permanente Innovation auszeichnen. Vom ambitionierten Hobby-Elektroniker bis hin zum professionellen Anwender haben Sie mit einem Produkt der Voltcraft® - Markenfamilie selbst für die anspruchsvollsten Aufgaben immer die optimale Lösung zur Hand. Und das Besondere: Die ausgereifte Technik und die zuverlässige Qualität unserer Voltcraft® - Produkte bieten wir Ihnen mit einem fast unschlagbar günstigen Preis-/Leistungsverhältnis an. Darum schaffen wir die Basis für eine lange, gute und auch erfolgreiche Zusammenarbeit. Wir wünschen Ihnen nun viel Spaß mit Ihrem neuen Voltcraft® - Produkt! Alle enthaltenen Firmennamen und Produktbezeichnungen sind Warenzeichen der jeweiligen Inhaber. Alle Rechte vorbehalten. 0,1 °C ±2,5% Overbelastingsbeveiliging: 1000 V~ De meegeleverde draad-temperatuursensor kan slechts tot maximaal +230°C worden gebruikt! 4-20 mA Duty Cycle ±(1%+50dgt) ±(1%+5dgt) 0,01% 10Hz - 2 KHz Overschrijd in geen geval de maximaal toelaatbare ingangsgrootheden. Raak nooit schakelingen of spanningvoerende delen aan als daarin hogere spanningen dan 25 VACrms of 35 VDC aanwezig kunnen zijn! Levensgevaar! 118 3 INHALTSVERZEICHNIS 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. Seite Bestimmungsgemässe Verwendung ....................................................................................... 5 Lieferumfang ........................................................................................................................... 5 Sicherheitshinweise ................................................................................................................. 6 Bedienelemente ....................................................................................................................... 8 Produktbeschreibung ............................................................................................................... 8 Handhabung und Inbetriebnahme ........................................................................................... 10 Funktionstasten ....................................................................................................................... 13 Voreinstellungen (Setup) ......................................................................................................... 13 Durchführung von Messungen ................................................................................................ 13 a) Gleichspannungsmessung .................................................................................................. 17 b) Wechselspannungsmessung ............................................................................................... 17 c) Widerstandsmessung .......................................................................................................... 18 d) Akustische Durchgangsprüfung ........................................................................................... 19 e) Diodentest ........................................................................................................................... 19 f) Kapazitätsmessung .............................................................................................................. 19 g) Frequenzmessung / Signalverhältnis in % .......................................................................... 20 h) Temperaturmessung ............................................................................................................ 20 i) Strommessung im μA- und mA- Bereich .............................................................................. 21 j) Strommessung im 10A- Bereich (AC = True RMS) .............................................................. 22 k) DC-Schleifenstrommessung in Prozent ............................................................................... 22 l) Leistungsmessung (nur VC940) ........................................................................................... 23 Auto-Power-OFF-Funktion ....................................................................................................... 23 HOLD-Funktion ....................................................................................................................... 24 REL∆-Funktion ........................................................................................................................ 24 Schnittstelle ............................................................................................................................. 24 Messwerte aufzeichnen und löschen ....................................................................................... 25 Gespeicherte Messwerte abrufen ............................................................................................ 25 Langzeitaufzeichnung .............................................................................................................. 25 Wartung, Batteriewechsel, Sicherungswechsel, Aufstellen des Messgerätes ......................... 26 Behebung von Störungen ....................................................................................................... 27 Entsorgung .............................................................................................................................. 28 Technische Daten .................................................................................................................... 28 DC / A 400 μA ±(0,25%+20dgt) 4000 μA ±(1%+20dgt) ±(0,25%+10dgt) 0,01 μA ±(1%+10dgt) 0,1 μA 40 mA ±(1%+20dgt) ±(1%+10dgt) 0,001 mA 400 mA ±(1%+20dgt) ±(1%+10dgt) 0,01 mA 10 A ±(2%+30dgt) ±(2%+20dgt) 0,001 A Overbelastingsbeveiliging: μA/mA: 0,5 A/250 V snelle zekering 10 A: 10 A/250 V snelle zekering Meetduur in het 10 A-bereik: 0 tot 5 A continu meten, >5 A tot 10 A: maximaal 10 seconden met 15 minuten pauze 400 μA 4000 μA AC / A 40 mA 400 mA 10 A 45Hz~1kHz ±(1%+20dgt) ±(1%+5dgt) 1kHz~10kHz ±(2%+40dgt) ±(2%+5dgt) 45Hz~1kHz ±(1%+20dgt) ±(1%+5dgt) 1kHz~10kHz ±(2%+40dgt) ±(2%+5dgt) 45Hz~1kHz ±(1%+20dgt) ±(1%+5dgt) 1kHz~10kHz ±(2%+40dgt) ±(2%+5dgt) 45Hz~1kHz ±(1%+20dgt) ±(1%+5dgt) 1kHz~10kHz ±(2%+40dgt) ±(2%+5dgt) 45Hz~1kHz ±(2%+20dgt) ±(1%+5dgt) 1kHz~10kHz ±(5%+40dgt) ±(2%+5dgt) 0,01 μA 0,1 μA 0,001 mA 0,01 mA 0,001 A Overbelastingsbeveiliging: μA/mA: 0,5 A/250 V snelle zekering / 10 A: 10 A/250 V snelle zekering Meetduur in het 10 A-bereik: 0 tot 5 A continu meten, >5 A tot 10 A: maximaal 10 seconden met 15 minuten pauze Nauwkeurigheid AC TrueRMS: 10 tot 100% van MB (meetbereik) Nauwkeurigheid AC+DC TrueRMS: +(1% + 30 dgt) extra Crest-factor: maximaal 3 Vermogen 2500W ±(2%+20dgt) ±(2%+5dgt) 0,1W Spanning: 190 - 250 V/AC Meetduur bij vermogenmeting: 0 tot 1150 W: continu meten / > 1150 W tot 2500 W: maximaal 10 seconden met 15 minuten pauze Ω 400 Ω ±(0,8%+20dgt) 4 kΩ ±(0,5%+10dgt) 0,001 kΩ 0,1 Ω 40 kΩ ±(0,5%+10dgt) 400 kΩ ±(0,5%+10dgt) 0,01 kΩ 0,1 kΩ 4 MΩ ±(1%+15dgt) 0,001 MΩ 40 MΩ ±(2%+20dgt) 0,01 MΩ Overbelastingsbeveiliging: 1000 V Resolutie uitleeseenheid: 4000 tekens (counts); niet omschakelbaar Doorgangstester: akoestisch signaal bij weerstanden <50 Ω 4 117 Meettoleranties Weergave van de nauwkeurigheid in ± (% van de aflezing (= reading = rdg) + weergavefouten in digits (= dgt = aantal kleinste weergave-eenheden)). De nauwkeurigheid geldt 1 jaar lang bij een temperatuur van +23°C ±5°C, bij een relatieve luchtvochtigheid van minder dan 75%, niet-condenserend. Bereik Meetbereik DC / V Nauwkeurigheid 40.000 Frequentie 4.000 Resolutie bij 40.000 400mV ±(0,025%+10dgt) ± (0,1%+5dgt) 0,01 mV 4V ±(0,08%+10dgt) ± (0,2%+5dgt) 0,0001 V 40 V ±(0,08%+10dgt) ± (0,2%+5dgt) 0,001 V 400 V ±(0,1%+10dgt) ± (0,3%+5dgt) 0,01 V 1000 V ±(0,1%+10dgt) ± (0,3%+5dgt) 0,1 V Overbelastingsbeveiliging: 1000 V; Ingangsimpedantie: 400 mV = 2,5 GΩ / 4 V tot 1000V = 10 MΩ 4V 45Hz~1kHz ±(0,5%+40dgt) ± (0,5%+10dgt) 1kHz~10kHz ±(2%+40dgt) ±(1,5%+10dgt) 10kHz~120kHz ±(6%+40dgt) (10 - 15% v. MB) ±(4%+8dgt) ±(3%+40dgt) (15 - 100% v. MB) 120kHz~250kHz ±(10%+40dgt) (10 - 30% v. MB) ±(5%+10dgt) 0,0001 V ±(12%+20dgt) ±(12+50dgt) (30 - 100% v. MB) AC / V 40 V 45Hz~1kHz ±(0,5%+40dgt) 1kHz~10kHz ±(2%+40dgt) 10kHz~20kHz ±(7%+40dgt) 20kHz~100kHz ±(8%+40dgt) 100kHz~400kHz Niet gespecificeerd 400 V 750 V 45Hz~1kHz ±(0,5%+40dgt) 1kHz~10kHz ±(6%+40dgt) 10kHz~250kHz Nicht spezifiziert 45Hz~1kHz ±(2%+40dgt) 1kHz~5kHz ±(6%+40dgt) 5kHz~10kHz ±(12%+40dgt) Messungen im Bereich der Überspannungskategorie III (1000V) und IV (600V) Messung von Gleichspannung bis max. 1000 V DC Messung von Wechselspannung bis max. 750 V AC / AC+DC True RMS = Echteffektivwert Messung von Gleich- und Wechselströmen von 0 bis 10 A (AC / AC+DC True RMS) Kapazitätsmessung bis 40 mF Messung von Frequenzen bis 400 MHz Anzeige des Signalverhälnisses (Duty Cycle) in % Messung von Widerständen bis 40 MΩ Durchgangsprüfung (< 50 Ω akustisch) und Diodentest. Temperaturmessung von -40°C bis 1000 °C (mit K-Typ-Thermofühler) DC-Schleifenstrommessung 4-20mA mit %-Anzeige Leistungsmessung (VC940) über mitgelieferten Steckdosenadapter bis 2500W mit Anzeige des Leistungsfaktor cos φ und der Scheinleistung (VA) • Messwertespeicher für 10 (VC920 und VC940) und Datenlogger für 10000 Werte (VC960) • Datenübertragung per optischer Schnittstelle Das Messgerät darf im geöffneten Zustand, mit geöffnetem Batteriefach bzw. bei fehlendem Batteriefachdeckel, nicht betrieben werden. Eine Messung in Feuchträumen oder im Außenbereich bzw. unter widrigen Umgebungsbedingungen ist nicht zulässig. Widrige Umgebungsbedingungen sind: • Nässe oder hohe Luftfeuchtigkeit, • Staub und brennbare Gase, Dämpfe oder Lösungsmittel, • Gewitter bzw. Gewitterbedingungen wie starke elektrostatische Felder usw. ±(7%+50dgt) (30 - 100% v. MB) 250kHz~400kHz ±(15%+40dgt) (10 - 30% v. MB) 1. BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG • • • • • • • • • • • • 0,001 V Niet gespecificeerd 0,01 V Niet gespecificeerd 0,1 V Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben, führt zur Beschädigung dieses Produktes, außerdem ist dies mit Gefahren wie z.B. Kurzschluss, Brand, elektrischer Schlag etc. verbunden. Das gesamte Produkt darf nicht geändert bzw. umgebaut werden! Die Sicherheitshinweise sind unbedingt zu beachten! Das Produkt ist EMV-geprüft und erfüllt die Anforderungen der geltenden europäischen und nationalen Richtlinien. Die CE-Konformität wurde nachgewiesen, die entsprechenden Erklärungen sind beim Hersteller hinterlegt. Aus Sicherheits- und Zulassungsgründen (CE) ist das eigenmächtige Umbauen und/oder Verändern des Produktes nicht gestattet. Eine andere Verwendung als oben beschrieben ist nicht erlaubt und kann zur Beschädigung des Produkts führen. Darüber hinaus ist dies mit Gefahren, wie z. B. Kurzschluss, Brand, Stromschlag usw. verbunden. Lesen Sie die Bedienungsanleitung genau durch und bewahren Sie diese für späteres Nachschlagen auf. Overbelastingsbeveiliging: 1000 V; Ingangsimpedantie: 10 MΩ Nauwkeurigheid AC TrueRMS: 10 tot 100% van MB (meetbereik) Nauwkeurigheid AC+DC TrueRMS: +(1% + 30 dgt) extra Crest-factor: maximaal 3 Bij kortsluiting van de meetsnoeren: weergave maximaal 70 dgt. 116 5 2. LIEFERUMFANG 19. VERWIJDERING • • • • • • • • Verwijder gebruikte elektrische en elektronische apparatuur Multimeter Blockbatterie 9V K-Typ- Thermofühler (bis max. 230°C) Sicherheitsmessleitungen rot und schwarz Krokoklemmen Optisches Schnittstellenkabel RS232 CD-ROM mit Installationsanleitung und Demo-Software Bedienungsanleitung VC940 zusätzlich: • Leistungsmessadapter für Steckdosen 3. SICHERHEITSHINWEISE Bei Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Bedienungsanleitung verursachtwerden, erlischt die Gewährleistung/Garantie! Für Folgeschäden übernehmen wir keine Haftung! Bei Sach- oder Personenschäden, die durch unsachgemäße Handhabung oder Nichtbeachten der Sicherheitshinweis verursacht werden, übernehmen wir keine Haftung. In solchen Fällen erlischt die Gewährleistung/Garantie. Wichtige Hinweise, die unbedingt zu beachten sind, werden in dieser Bedienungsanleitung durch das Ausrufezeichen gekennzeichnet. Dieses Gerät hat das Werk in sicherheitstechnisch einwandfreien Zustand verlassen. Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen Betrieb sicherzustellen, muss der Anwender die Sicherheitshinweise und Warnvermerke beachten („Achtung!“ und „Hinweis!“), die in dieser Gebrauchsanweisung enthalten sind. Folgende Symbole gilt es zu beachten: Ein in einem Dreieck befindliches Ausrufezeichen weist auf wichtige Hinweise in dieser Bedienungsanleitung hin, die unbedingt zu beachten sind. Dieses Gerät ist CE-geprüft und erfüllt somit die erforderlichen Richtli-nien In het belang van het behoud, de bescherming en de verbetering van de kwaliteit van het milieu, de bescherming van de gezondheid van de mens en een behoedzaam en rationeel gebruik van natuurlijke hulpbronnen dient de gebruiker een niet te repareren of afgedankt product in te leveren bij de desbetreffende inzamelpunten overeenkomstig de wettelijke voorschriften. Het symbool met de doorgekruiste afvalbak geeft aan dat dit product gescheiden van het gewone huishoudelijke afval moet worden ingeleverd. Verwijdering van gebruikte batterijen/ accu’s! U bent als eindgebruiker volgens de KCA-voorschriften wettelijk verplicht alle lege (oplaadbare) batterijen en accu’s in te leveren; verwijdering via het huisvuil is niet toegestaan! Batterijen/ accu’s die schadelijke stoffen bevatten worden gekenmerkt door de hiernaast vermelde symbolen, die erop wijzen dat deze niet via het huisvuil verwijderd mogen worden. De aanduidingen voor de bepalende zware metalen zijn: Cd=cadmium, Hg=kwik, Pb=lood. Uw gebruikte batterijen/accu’s kunt u kosteloos inleveren bij de verzamelpunten van uw gemeente, bij al onze vestigingen en overal waar batterijen/accu’s worden verkocht! Zo vervult u uw wettelijke verplichtingen en draagt u bij tot de bescherming van het milieu! 20. TECHNISCHE GEGEVENS Aanduiding Meetsnelheid: Ingangsimpedantie: Batterijvervangingssymbool: Akoestisch signaal: Vereiste batterij: Werktemperatuur: Opslagtemperatuur: Rel. luchtvochtigheid: Gewicht (incl. batterij): Afmetingen ( L x B x H ): 4 3/4-cijferig LCD (40.000 counts) 3 metingen/seconde ca. 10 MΩ <7,5 V +/- 0,5 V Bij elke knopdruk of uit Blokbatterij 9 V, type NEDA 1604 of 006P 0°C tot 40°C -10°C tot 50°C < 75%, niet condenserend van 0 tot 30°C < 50%, niet condenserend van 31 tot 40°C ca. 340 g 177 x 85 x 40 mm Schutzklasse 2 (doppelte Isolierung) CAT III Überspannungskategorie III für Messungen in der Gebäudeinstallation. CAT IV Überspannungskategorie IV für Messungen an der Quelle der Niederspannungsinstallation. Erdpotential 6 115 Vervangen van de zekering Neem bij het vervangen van zekeringen absoluut de veiligheidsvoorschriften in acht! Zorg er bij het vervangen van zekeringen voor dat alleen zekeringen van het aangeduide type en de aangegeven nominale stroomsterkte ter vervanging worden gebruikt. Het gebruik van gerepareerde zekeringen of het overbruggen van de zekeringhouder is niet toegestaan. Verbreek het contact met alle meetcircuits om de zekeringen te vervangen. Verwijder alle meetsnoeren en schakel het meetinstrument uit. Verwijder de beide rubberen voetjes op de achterkant van het apparaat en verwijder dan de vier schroeven op de achterkant van de behuizing en open de behuizing voorzichtig. De zekeringen zijn nu toegankelijk. Verwijder de defecte zekering(en) en vervang deze uitsluitend door exemplaren van hetzelfde type en nominale stroomsterkte. Fuse 1 voor de zekering van het mA-bereik: 0,5 A 250 V snel 5x20 mm (F0,5A 250V) Fuse 2 voor de zekering van het 10 A-bereik: 10 A 250 V snel 5x20 mm (F10A 250V) Sluit na het vervangen van de zekering(en) de behuizing weer en schroef deze zorgvuldig dicht. Neem het meetapparaat pas weer in gebruik nadat de behuizing veilig is gesloten en dichtgeschroefd. 18. VERHELPEN VAN STORINGEN U heeft met de DMM een product aangeschaft dat volgens de nieuwste stand der techniek is ontwikkeld en veilig is in het gebruik. Toch kunnen zich problemen of storingen voordoen. Hieronder wordt beschreven welke maatregelen kunnen worden getroffen om eventuele storingen eenvoudig zelf te verhelpen: Raadpleeg in elk geval de veiligheidsvoorschriften van deze gebruiksaanwijzing! Probleem De multimeter werkt niet. Geen stroommeting mogelijk. Geen verandering van meetwaarden. 114 Mogelijke oorzaak Is de batterij leeg? Is de zekering van het mAμA- of 10 A-stroommeetbereik defect? Controleer de zekering (zekering vervangen). Is de functie HOLD geactiveerd? Druk op de knop HOLD. • Aus Sicherheits- und Zulassungsgründen (CE) ist das eigenmächtige Umbauen und/oder Verändern des Gerätes nicht gestattet. • Wenden Sie sich an eine Fachkraft, wenn Sie Zweifel über die Arbeitsweise, die Sicherheit oder den Anschluss des Gerätes haben. • Messgeräte und Zubehör sind kein Spielzeug und gehören nicht in Kinderhände! • In gewerblichen Einrichtungen sind die Unfallverhütungsvorschriften des Verbandes der gewerblichen Berufsgenossenschaften für elektrische Anlagen und Betriebsmittel zu beachten. • In Schulen und Ausbildungseinrichtungen, Hobby- und Selbsthilfewerkstätten ist der Umgang mit Messgeräten durch geschultes Personal verantwortlich zu überwachen. • Stellen Sie vor jeder Spannungsmessung sicher, dass sich das Messgerät nicht im Strommessbereich befindet. • Die Spannung zwischen einer beliebigen Buchse des Messgerätes und Erde darf 600 V DC/ AC in Überspannungskategorie IV bzw. 1000 V DC/AC in Überspannungskategorie III nicht überschreiten. • Vor jedem Wechsel des Messbereiches sind die Messspitzen vom Messobjekt zu entfernen. • Seien Sie besonders Vorsichtig beim Umgang mit Spannungen >25 V Wechsel- (AC) bzw. >35 V Gleichspannung (DC)! Bereits bei diesen Spannungen können Sie bei Berührung elektrischer Leiter einen lebensgefährlichen elektrischen Schlag erhalten. • Überprüfen Sie vor jeder Messung Ihr Messgerät und deren Messleitungen auf Beschädigung(en). Führen Sie auf keinen Fall Messungen durch, wenn die schützende Isolierung beschädigt (eingerissen, abgerissen usw.) ist. • Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, achten Sie darauf, dass Sie die zu messenden Anschlüsse /Messpunkte während der Messung nicht, auch nicht indirekt, berühren. • Verwenden Sie das Multimeter nicht kurz vor, während oder kurz nach einem Gewitter (Blitzschlag! / energiereiche Überspannungen!). Achten Sie darauf, dass ihre Hände, Schuhe, Kleidung, der Boden, das Messgerät bzw. die Messleitungen, Schaltungen und Schaltungsteile usw. unbedingt trocken sind. • Arbeiten Sie mit dem Messgerät nicht in Räumen oder bei widrigen Umgebungsbedingungen, in/bei welchen brennbare Gase, Dämpfe oder Stäube vorhanden sind oder vorhanden sein können. Vermeiden Sie den Betrieb in unmittelbarer Nähe von: - Starken magnetischen oder elektromagnetischen Feldern - Sendeantennen oder HF-Generatoren. Dadurch kann der Messwert verfälscht werden. • Verwenden Sie zum Messen nur Messleitungen, welche auf die Spezifikationen des Multimeters abgestimmt sind. • Wenn anzunehmen ist, dass ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist, so ist das Gerät außer Betrieb zu setzen und gegen unbeabsichtigten Betrieb zu sichern. • Es ist anzunehmen, dass ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist, wenn: - das Gerät sichtbare Beschädigungen aufweist, - das Gerät nicht mehr arbeitet und - nach längerer Lagerung unter ungünstigen Verhältnissen oder - nach schweren Transportbeanspruchungen. 7 • Schalten Sie das Messgerät niemals gleich dann ein, wenn dieses von einem kalten in einen warmen Raum gebracht wird. Das dabei entstandene Kondenswasser kann unter Umständen Ihr Gerät zerstören. Lassen Sie das Gerät uneingeschaltet auf Zimmertemperatur kommen. • Lassen Sie das Verpackungsmaterial nicht achtlos liegen; dieses könnte für Kinder zu einem gefährlichen Spielzeug werden. • Beachten Sie auch die Sicherheitshinweise in den einzelnen Kapiteln. Batteriesicherheit • Achten Sie beim Einlegen der Batterien auf die richtige Polung. • Entfernen Sie die Batterien, wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht verwenden, um Beschädigungen durch Auslaufen zu vermeiden. Auslaufende oder beschädigte Akkus können bei Hautkontakt Säureverätzungen hervorrufen. Beim Umgang mit beschädigten Akkus sollten Sie daher Schutzhandschuhe tragen. • Bewahren Sie Batterien außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Batterien nicht frei herumliegen, da diese von Kindern oder Haustieren verschluckt werden könnten. • Alle Batterien sollten zum gleichen Zeitpunkt ersetzt werden. Das Mischen von alten und neuen Batterien im Gerät kann zum Auslaufen der Batterien und zur Beschädigung des Geräts führen. • Nehmen Sie keine Batterien auseinander, schließen Sie sie nicht kurz, und werfen Sie sie nicht ins Feuer. Versuchen Sie niemals, nicht aufladbare Batterien aufzuladen. Es besteht Explosionsgefahr! Sonstiges • Eine Reparatur des Geräts darf nur durch eine Fachkraft bzw. einer Fachwerkstatt erfolgen. • Sollten Sie noch Fragen zum Umgang mit dem Gerät haben, die in dieser Bedienungsanleitung nicht beantwortet werden, steht Ihnen unser Technischer Support unter folgender Anschrift und Telefonnummer zur Verfügung: Voltcraft®, 92242 Hirschau, Lindenweg 15, Deutschland, Tel.: 0180 / 586 582 7. 17. ONDERHOUD, VERVANGEN VAN DE BATTERIJ EN ZEKERING, OPSTELLEN VAN HET MEETINSTRUMENT . . Algemeen Om de nauwkeurigheid van de multimeter over een langere periode te kunnen garanderen, dient het apparaat jaarlijks te worden gekalibreerd. Het vervangen van de batterij en zekeringen wordt hierna besproken. Het reinigen van het apparaat, respectievelijk het uitleesvenster en de meetsnoeren, kan worden gedaan met een schone, pluisvrije, antistatische en droge doek. Tip! Gebruik voor het reinigen geen koolstofhoudende reinigingsproducten, zoals benzine, alcohol en dergelijke. Hierdoor wordt het oppervlak van het meetapparaat aangetast. De dampen van dergelijke middelen zijn bovendien explosief en schadelijk voor de gezondheid. Gebruik voor het reinigen ook geen scherp gereedschap, zoals schroevendraaiers of staalborstels en dergelijke. Controleer regelmatig de technische veiligheid van het apparaat en de meetsnoeren. De behuizing en de meetsnoeren mogen niet worden beschadigd of platgedrukt. Volg de onderstaande veiligheidsvoorschriften nauwgezet op alvorens het apparaat te reinigen: Bij het openen van deksels of het verwijderen van onderdelen (behalve als dit met de hand mogelijk is) kunnen er elementen worden blootgelegd die onder spanning staan. Voorafgaand aan een reparatie dienen alle aangesloten meetsnoeren van het apparaat te worden verwijderd. Reparaties mogen uitsluitend door een vakman worden uitgevoerd die vertrouwd is met de daaraan verbonden gevaren en die op de hoogte is van de daarvoor geldende voorschriften. Batterijen vervangen Het meetinstrument werkt op een blokbatterij van 9 V. Zodra het batterijvervangingssymbool op het uitleesvenster verschijnt, dient de batterij meteen te worden vervangen. Ga daarbij als volgt te werk: • Verwijder het meetapparaat van het meetcircuit. • Verwijder alle meetsnoeren en adapters van het meetinstrument en schakel het uit. • Draai de schroef op de achterkant van het batterijvakdeksel (slechts één schroef!) los en trek het deksel loodrecht uit de behuizing. • Vervang de lege batterij door een nieuwe van hetzelfde type. • Sluit de behuizing weer zorgvuldig. Let er bij het plaatsen op dat de aansluitdraden niet worden afgekneld. Gebruik het meetinstrument in geen geval in geopende toestand. LEVENSGEVAAR! Laat geen lege batterijen in het meetapparaat zitten, aangezien zelfs batterijen die tegen lekken zijn beveiligd, kunnen corroderen, waardoor er chemicaliën vrij kunnen komen die schadelijk zijn voor uw gezondheid of schade veroorzaken aan het apparaat. 8 113 14. MEETWAARDEN REGISTREREN EN WISSEN De digitale multimeters kunnen, afhankelijk van het type, 10 (VC920/VC940) of 10.000 (VC960) meetwaarden opslaan. Ga als volgt te werk voor het opslaan van meetwaarden: • Druk bij een ingeschakeld meetinstrument eenmaal op de knop „STORE“. • Kies met de knop „HOLD >“ tussen „Geheugen wissen en van voren af aan beginnen met de registratie“ (No.0000) of „bij de eerstvolgende vrije geheugenplaats beginnen“ (bijvoorbeeld No.0005). • Druk opnieuw op de knop „STORE“. Op het uitleesvenster verschijnt „STO“. In het linker subuitleesvenster wordt de intervaltijd in seconden aangegeven. • Met de knoppen „+“ en „-“ kan elke gewenste intervaltijd van 1 tot 256 seconden worden ingevoerd. De DMM registreert automatisch na de gekozen intervaltijd de actuele meetwaarde en slaat deze op. • Als het opslaan van de meetwaarde handmatig dient plaats te vinden, zet dan de intervaltijd op „0“ (voorinstelling). • Druk de knop „STORE“ voor de derde keer in om het registreren van de meetwaarden te starten. In het linker subuitleesvenster wordt het aantal gebruikte geheugenplaatsen weergegeven. Het rechter subuitleesvenster geeft de actueel opgeslagen waarde aan en het hoofduitleesvenster de momentele meetwaarde. • Daarnaast kan bij automatische opslag via de knop „STORE“ op elk moment een extra, handmatige opslag plaatsvinden. De nummerteller geeft dit aan. • Bij een vol geheugen worden de eerste geheugenplaatsen overschreven. • Druk op de knop „EXIT“ om de opslagprocedure te beëindigen. 4. EINSTELLELEMENTE MAX No. SET MAX AC+DC TrueRMS MIN MKΩ Hz kHz mVμAnF C F STO RCL LOW AUTO SEND AVG OL 0 PEAK HOLD HIGH 40 % OL VΩ Hz 10A MAX mAμA COM 15. OPGESLAGEN MEETWAARDEN OPROEPEN Ga als volgt te werk om opgeslagen meetwaarden op te roepen: • Druk bij een ingeschakeld meetapparaat gedurende circa 1 seconde op de knop „RECALL“. • Op het uitleesvenster wordt nu „RCL“ weergegeven. Het linker subuitleesvenster toont de momentele geheugenplaats, het rechter subuitleesvenster het aantal opgeslagen waarden en het hoofduitleesvenster geeft de opgeslagen meetwaarde aan. • Druk op de knop „HOLD >“ om alle opgeslagen meetgegevens naar de interface te sturen. De gegevens worden automatisch uitgelezen en kunnen verder worden verwerkt (raadpleeg hiervoor de gebruiksaanwijzing van de software die zich als PDF op de meegeleverde CD-ROM bevindt). De uitleesprocedure onderbreekt zelfstandig zodra alle gegevens zijn overgedragen. • Met de knoppen „+“ en „-“ kan elke geheugenplaats handmatig via het uitleesvenster worden uitgelezen. • Druk op de knop „EXIT“ om deze functie te beëindigen 1. 40000-Zeichen-Flüssigkristall anzeige (LCD) mit Funktions und Messeinheitsanzeige 2. Funktionstastenfeld 3. Umschalttaste für Mehrfachfunktionen 4. rückseitiger Aufstellbügel 5. Drehschalter für die Einstellung der Messfunktionen 6. Messbuchsen 7. rückseitiges Batteriefach 8. Umschalter für AC oder AC+DC TrueRMS-Messung 9. Optische Schnittstelle 10. linkes Subdisplay 11. rechtes Subdisplay 12. Hauptanzeige 13. Bargraph-Balkenanzeige 16. LANGDURIGE REGISTRATIE Om de DMM ook voor langdurende registratie te kunnen toepassen, kan de DMM middels de „SEND“functie de actuele meetwaarde online aan de interface voor verdere verwerking door de software aanbieden. Druk voor het activeren van de „SEND”-functie op de knop „MAXMIN/SEND“ gedurende circa 1 seconde totdat op het uitleesvenster „SEND“ wordt weergegeven. Druk op de knop „EXIT“ om de procedure af te breken. 112 9 5. PRODUKTBESCHREIBUNG 11. HOLD-FUNCTIE Das Digitalmultimeter (im folgendem DMM genannt) besitzt ein kontrastreiches, 4 3/4-stelliges Flüssigkristall-Display (LCD) mit Anzeige von Funktionen und Maßeinheit sowie einer integrierten Balkenanzeige. Die Auflösung der Anzeige kann von 40.000 Zeichen auf 4.000 Zeichen umgeschaltet werden. Dies erhöht die Anzeigegeschwindigkeit. Ein rückseitiger Aufstellbügel (4) ermöglicht eine leicht schräge Lage, welche das Ablesen der Anzeige im Messbetrieb erleichtert. Die einzelnen Messbereiche werden über einen Drehschalter angewählt, in welchen die automatische Bereichswahl „Auto-Range“ aktiv ist. Die automatische Bereichswahl stellt immer den jeweils passenden Messbereich ein. De HOLD-functie bevriest de momenteel weergegeven meetwaarde om deze in alle rust te kunnen aflezen of te protocolleren. Weitere Zusatzfunktionen sind: • „MIN/MAX“- zum Festhalten des minimalen und maximalen Messwertes, • „PEAK“- zum Festhalten des Spitzenwertes, • „HOLD“ zum „Einfrieren“ eines Messwertes, • „REL“ um eine Bezugswertmessung durchzuführen, • „STORE/RECALL“ ermöglicht die Aufzeichnung und Wiedergabe von verschiedenen Messwerten (VC920 und VC-940 10 Messwerte / VC960 10.000 Messwerte) • Eine automatische Abschaltfunktion (Auto-Power-Off) schaltet das DMM nach einer voreinstellbaren Zeit ab, um die Batterien nicht unnötig zu belasten. • Zuschaltbare Displaybeleuchtung • Optische Schnittstelle • Ein Setup-Menü ermöglicht die individuelle Einstellung verschiedener Parameter. Das Messgerät ist sowohl im Hobby-Bereich als auch im beruflichen oder schulischen Bereich universell einsetzbar. Zur Spannungsversorgung wird eine alkalische 9V-Blockbatterie, z.B. Typ 6LR61 oder MN1604 oder 6F22 oder 006P, benötigt / verwendet. Zorg er bij het testen van spanningvoerende geleiders altijd voor dat deze functie bij het begin van de meting is uitgeschakeld. Anders wordt er een verkeerd meetresultaat weergegeven! Druk voor het inschakelen van de Hold-functie op de knop „HOLD“; een signaaltoon bevestigt deze actie en op het uitleesvenster wordt „HOLD“ weergegeven. Door te drukken op de knop „EXIT“ of het bedienen van de draaischakelaar wordt de functie „HOLD“ weer gedeactiveerd. 12. REL∆-FUNCTIE De REL-functie maakt een referentiewaardemeting mogelijk om eventuele verliezen in de meetsnoeren te voorkomen, wat zich bijvoorbeeld bij (lage) weerstandsmetingen kan voordoen. Hiertoe wordt de momentele indicatiewaarde op nul gezet. Door het indrukken van de knop „REL∆“ wordt deze meetfunctie geactiveerd, in het uitleesvenster verschijnt „∆“. De meetwaarde, waarbij de knop „REL∆“ werd ingedrukt, wordt als referentiewaarde in het rechter subuitleesvenster afgebeeld. In het linker subuitleesvenster wordt de werkelijke meetwaarde weergegeven. In het hoofduitleesvenster (12) wordt het verschil tussen de werkelijke meetwaarde en de referentiewaarde aangegeven. De automatische meetbereikkeuze wordt daarbij uitgeschakeld. Druk op de knop “EXIT” om deze functie uit te schakelen. 13. INTERFACE Op de achterkant van het meetapparaat is een optische interface (9) geïntegreerd, waarmee de meetgegevens naar een computer worden verzonden om deze verder te kunnen verwerken. Breng de interfaceverbinding tot stand met behulp van de meegeleverde RS232-datakabel die op een vrije COM-poort van de computer wordt aangesloten. Als optie is een optische USB-interface-adapter verkrijgbaar. Schuif de wigvormige adapter van bovenaf bondig (niet uitstekend) in de behuizingsopening van het meetinstrument. Installeer de meegeleverde software. Raadpleeg de installatievoorschriften en de gebruiksaanwijzing op de CD-ROM. 10 111 l) Vermogenmeting (alleen VC940) Met deze meetfunctie kunnen, met behulp van de meegeleverde wandcontactdoosadapter, snel en eenvoudig vermogenmetingen worden uitgevoerd aan apparaten met geaarde (zogenaamde Schuko) of Euro-netstekkers. Het meetbereik loopt van 0 - 2500 W. Ga als volgt te werk voor het meten van vermogen: (A) W W (B) VΩ Hz 10A MAX mAμA COM (C) 6. HANDHABUNG UND INBETRIEBNAHME Display-Angaben und Symbole steht für Relativwertmessung (=Bezugswertmessung) ∆ AUTO steht für „Automatische Messbereichswahl“ OL steht für Overload = Überlauf; der Messbereich wurde überschritten Batteriewechselsymbol; bitte umgehend Batterie wechseln um Messfehler zu vermeiden! • Zet de bereikkeuzeschakelaar (5) in de stand „W“. • Sluit de meegeleverde vermogenmeetadapter (C) aan op de DMM. • Steek de netstekker (A) van de vermogenmeetadapter in een wandcontactdoos met randaarde (maximaal 250V/ AC). • Steek de netstekker van de te meten verbruiker in de wandcontactdoos (B) van de vermogenmeetadapter. Let er op dat de verbruiker is uitgeschakeld. • Schakel de verbruiker in. De arbeidvermogensopname van de verbruiker wordt op het hoofduitleesvenster (12) in de eenheid „W“ (Watt) weergegeven. In het rechter subuitleesvenster wordt het schijnbare vermogen in „VA“ aangegeven, in het linker subuitleesvenster is de vermogensfactor in „cos φ “ te zien. • Schakel de te meten verbruiker altijd eerst uit alvorens de netstekker uit de meetadapter te trekken. Symbol für den Diodentest Symbol für den akustischen Durchgangsprüfer Uhrsymbol für aktivierte automatische Abschaltung (Auto-Power-OFF) Symbol für die aktivierte Anzeigenbeleuchtung 0 40 Anzeige des Messwertes als analoge Balkenanzeige TRUE RMS Indikator für Echteffektivwertmessung (AC oder AC+DC-gekoppelt) AC Wechselgröße für Spannung und Strom DC Gleichgröße für Spannung und Strom mV Millivolt (exp.-3) V Volt (Einheit der el. Spannung) A Ampere (Einheit des el. Stromes) 10. AUTO-POWER-OFF-FUNCTIE mA Milliampere (exp.-3) Om de levensduur van de batterij niet onnodig te verkorten, is een automatische uitschakeling ingebouwd. Het meetinstrument wordt vanaf de fabriek na 10 minuten uitgeschakeld. Deze tijd kan in het setup-menu worden gewijzigd of uitgeschakeld. Door het indrukken van de blauwe knop of het bedienen van de draaischakelaar kan het meetinstrument weer worden ingeschakeld. Bij een geactiveerde „Send“-functie (actuele meetwaarden worden via de interface doorgestuurd) is de Auto-Power-OFF functie uitgeschakeld. μA Mikroampere (exp.-6) Sluit geen apparaten met een opgenomen vermogen van > 2500 W aan op de DMM. De vermogenmeetadapter mag uitsluitend worden aangesloten op wisselspanningen (190 tot maximaal 250 V/AC). Meetduur bij vermogenmetingen: 0 tot 1150 W continu, 1150 W tot 2500 W maximaal 10 seconden met 15 minuten pauze. 110 Hz Hertz (Einheit der Frequenz) kHz Kilohertz (exp.3) MHz Megahertz (exp.6) Ω Ohm (Einheit des el. Widerstandes) kΩ Kilo-Ohm (exp.3) MΩ Mega-Ohm (exp.6) nF Nano-Farad (exp.-9; Einheit der el. Kapazität) 11 μF Mikro-Farad (exp.-6) mF Milli-Farad (exp.-3) Grad Celsius (Einheit der Temperatur) ºF Grad Fahrenheit W Watt (Einheit der Wirkleistung) VA VoltAmpere (Einheit der Scheinleistung) cos φ Cosinus phi (Leistungsfaktor) % Prozentanzeige für den Messbereich von 4 mA bis 20 mA oder des Signalverhältnisses (Duty Cycle) MIN Anzeige des kleinsten aufgezeichneten Messwertes MAX Anzeige des größten aufgezeichneten Messwertes PEAK Anzeige des aktuellen Spitzenwertes HOLD steht für Data-Hold; der Messwert wird festgehalten (z.B. zur Protokollierung) bis die „EXIT“-Taste gedrückt oder das Multimeter ausgeschaltet wird. LOW Unterschreitungsanzeige für den voreingestellten unteren Grenzpegel HIGH Überschreitungsanzeige für den voreingestellten oberen Grenzpegel In dit bereik is het meten van stromen tot 10 A DC/AC mogelijk. Het stroommeetbereik is gezekerd en daarmee beveiligd tegen overbelasting. In het wisselstroombereik wordt de meetwaarde als werkelijke effectieve-waarde (True RMS) gemeten. Met de gele drukknop kan worden omgeschakeld naar AC+DC gekoppelde werkelijke effectieve-waarde meting. Ga als volgt te werk voor het meten van 10A-stromen: • Sluit het zwarte meetsnoer aan op de COM-bus en het rode meetsnoer op de 10A-bus. • Zet de bereikkeuzeschakelaar (5) in de stand „A“. Na het kiezen van het meetbereik met de bereikkeuzeschakelaar (5) is automatisch de gelijkstroommeting (DC) actief. • Sluit nu de beide meetpennen in serie aan met het meetobject (accu, schakeling enzovoort); de betreffende polariteit van de meetwaarde wordt samen met de momentele meetwaarde op het hoofduitleesvenster (12) weergegeven. In het linker subuitleesvenster wordt het actuele meetbereik getoond. • Druk voor wisselstroommetingen eenmaal op de blauwe knop. Op het uitleesvenster (1) verschijnt „AC True RMS“. • Bij wisselstroommetingen wordt op het hoofduitleesvenster (12) de meetwaarde weergegeven. In het rechter subuitleesvenster verschijnt de frequentie van de wisselstroom, in het linker subuitleesvenster wordt het actuele meetbereik afgebeeld. °C HzV 10 A MAX μAmA% COM - + ºC j) Stroommeting in het 10A- bereik (AC = True RMS) Meet in geen geval stromen boven 10 A. Metingen >5 tot 10A mogen maximaal 10 s lang en uitsluitend met tussenpozen van 15 minuten worden uitgevoerd (afkoeltijd voor de shunt (meetweerstand)). Van 0 tot 5A is een continue meting toegestaan. SET Setup-Funktionen können eingestellt werden STO „Store“ (Speichern) Messwertaufzeichnung im Datalogger (Messwertspeicher) RCL „Recall“ Auslesen des Messwertspeichers No. Anzeige der Speicherplatznummer bei Messwertaufzeichnung Dit meetbereik dient voor de procentuele aanduiding van een lusstroom. Het meetbereik loopt van 4 mA = 0% tot 20 mA = 100%. SEND Datenübertragung zum Arbeitsplatzrechner läuft Ga als volgt te werk voor het meten van lusstromen: k) DC-lusstroommeting in procenten °C HzV 10 A MAX COM • Zet de bereikkeuzeschakelaar (5) in de stand „mA“. • Sluit het zwarte meetsnoer aan op de COM-bus en het rode meetsnoer op de mAμA-bus. • Druk tweemaal op de blauwe knop; op het uitleesvenster verschijnt „LO %“. • Sluit nu de beide meetpennen in serie aan op het meetobject (batterij, schakeling enzovoort); de lusstroom wordt in procenten weergegeven. - + μAmA% 12 109 i) Stroommeting in het μA- en mA- bereik In het μA-meetbereik is stroommeting tot 4000 μA en in het mA-meetbereik is dit tot 400 mA mogelijk. Beide stroommeetbereiken zijn gezekerd en daardoor beveiligd tegen overbelasting. In het wisselstroombereik wordt de meetwaarde als werkelijke effectieve waarde (True RMS) gemeten. Met de gele drukknop kan worden omgeschakeld naar AC+DC gekoppelde werkelijke effectieve-waarde metingen. Ga als volgt te werk voor het meten van μA- en mA-stromen: • Sluit het zwarte meetsnoer aan op de COM-bus en het rode meetsnoer op de mAμA-bus. • Voor het meten van stromen tot maximaal 4000 μA, dient de bereikkeuzeschakelaar (5) in de stand „μA“, respectievelijk tot maximaal 400 mA in de stand „mA“ te worden gezet. Na het instellen van het meetbereik met de bereikkeuzeschakelaar (5) is automatisch het meten van gelijkstroom (DC) geactiveerd. • Sluit nu de beide meetpennen in serie aan met het meetobject (batterij, schakeling enzovoort); de betreffende polariteit van de meetwaarde wordt samen met de momentele meetwaarde op het hoofduitleesvenster (12) weergegeven. In het linker subuitleesvenster wordt het actuele meetbereik getoond. °C HzV 10 A MAX VC902/VC960: OFF Messgerät ist ausgeschaltet V V-Gleichspannungsmessung V V-Wechselspannungsmessung mV Hz % mV-Gleichspannungsmessung, Frequenzmessung und Prozentanzeige bei Duty-Cycle Messung COM Ω Widerstandsmessung, Diodentest, akust. Durchgangsprüfer Kapazitätsmessung ºC / ºF Temperaturmessung μA μA-Gleich- und Wechselstrommessung mA mA-Gleich- und Wechselstrommessung A A-Gleich- und Wechselstrommessung - + μAmA% Messbereiche am Drehschalter im Uhrzeigersinn • Druk eenmaal op de blauwe knop voor wisselstroommetingen. In het uitleesvenster (1) verschijnt „AC True RMS“. • Bij wisselstroommetingen wordt op het hoofduitleesvenster (12) de meetwaarde weergegeven. In het rechter subuitleesvenster wordt de frequentie van de wisselstroom, in het linker subuitleesvenster het actuele meetbereik getoond. Meet in het mA/μA-bereik in geen geval stromen die groter zijn dan 400 mA, omdat dan de smeltzekering doorbrandt. VC940 OFF Messgerät ist ausgeschaltet V V-Gleich und Wechselspannungsmessung mV mV-Gleichspannungsmessung Ω W Widerstandsmessung, Diodentest, akust. Durchgangsprüfer Leistungsmessung Kapazitätsmessung ºC / ºF / Hz % Temperaturmessung Frequenzmessung und Prozentanzeige bei Duty-Cycle Messung 108 μA μA-Gleich- und Wechselstrommessung mA mA-Gleich- und Wechselstrommessung und Schleifenstrom-Messung A A-Gleich- und Wechselstrommessung 13 7. FUNKTIONSTASTEN Mit den Funktionstasten lassen sich alle Parameter und Zusatzfunktionen einstellen. Durch die Vielzahl der Funktionen wurden diese mit Unterfunktionen belegt. Die Unterfunktionen werden erst durch langes Drücken (ca. 1s) der Tasten aktiviert. Zum Deaktivieren jeglicher Funktionen drücken Sie bitte immer die Taste „EXIT“ HOLD / PEAK HOLD / > • Normalmodus (kurze Betätigung): Im STORE-Modus: Schaltet zwischen „alle Werte löschen“ oder „beim nächsten freien Speicherplatz fortsetzen“ EXIT / LIGHT • Normalmodus (kurze Betätigung): Deaktiviert alle aktiven Zusatzfunktionen • Unterfunktion (1s drücken): Einschalten der Displaybeleuchtung in Stufe 1. Erneutes kurzes drücken schaltet in Stufe 2 und weiteres drücken schaltet die Hintergrundbeleuchtung aus. • Setupfunktion (kurze Betätigung): Verlassen des Setup-Menüs. MAXMIN / SEND / - • Normalmodus (kurze Betätigung): In den Subdisplays werden der MAX und MIN Wert angezeigt. In der Hauptanzeige wird der aktuelle Messwert angezeigt. Im RECALL-Modus: Manuelles Auslesen des vorhergehenden Speicherplatzes Im STORE-Modus: Verringert durch jedes Drücken den automatischen Mess-Interval um eine Sekunde (S) • Unterfunktion (1s drücken): Startet die Daten-übertragung der aktuellen Messwerte. Die Messwerte werden „online“ an die Schnittstelle übertragen und können so mit der Software weiter verarbeitet werden. • Setupfunktion (kurze Betätigung): Verringert den aktuellen Parameter 14 g) Frequentiemeting / signaalverhouding in % Overschrijd in geen geval de maximaal toelaatbare ingangsgrootheden. Raak schakelingen en spanningvoerende delen niet aan als daarop een hogere spanning dan 25 V ACrms of 35 V DC wordt gemeten! Ga als volgt te werk voor het meten van een frequentie: • Sluit het zwarte meetsnoer aan op de COM-bus en het rode meetsnoer op de V/Hz-bus totdat deze vlak tegen het meetapparaat liggen. • Zet de bereikkeuzeschakelaar (5) in de stand „mV Hz %“ en druk eenmaal kort op de blauwe knop. Zet bij de VC940 de bereikkeuzeschakelaar (5) in de stand „°C °F Hz %“ en druk tweemaal op de blauwe knop. Op het uitleesvenster verschijnt „Hz“. • Sluit nu de beide meetpennen aan op het meetobject (generator, schakeling enzovoort). • De momentele meetwaarde verschijnt op het hoofduitleesvenster (12). Op het linker subuitleesvenster wordt het actuele meetbereik aangegeven. • Om de impuls/pauze-verhouding (duty cycle) te meten, dient opnieuw op de blauwe knop te worden gedrukt, totdat er % op het uitleesvenster verschijnt. h) Temperatuurmeting Overschrijd in geen geval de maximaal toelaatbare ingangsgrootheden. Raak geen schakelingen of spanningvoerende delen aan, als daar hogere spanningen dan 25 V ACrms of 35 V DC kunnen voorkomen. Temperatuurmetingen kunnen uitsluitend worden uitgevoerd via de aansluitbussen „V°C“ = plus en „COM“ = min en uitsluitend met temperatuursensoren van het type K. De temperaturen mogen uitsluitend aan de sensor worden toegepast; het meetinstrument is alleen gespecificeerd voor een omgevingstemperatuur van 23°C (+/- 5°C) en biedt dan een gegarandeerde nauwkeurigheid. • Ga als volgt te werk voor het meten van de temperatuur: • Verwijder alle meetsnoeren van de multimeter en zet de bereikkeuzeschakelaar (5) in de stand „°C“. • Steek de connector van de meegeleverde temperatuursensor van het type K juist gepoold in de bussen „V°C“ en „COM“; op het hoofduitleesvenster (12) wordt nu de temperatuur in „°C“ (= Celsius) weergegeven. In het linker subuitleesvenster wordt de actuele meetwaarde getoond. • De temperatuureenheid kan met de blauwe knop worden omgeschakeld van Celsius naar Fahrenheit. Met de meegeleverde draad-temperatuursensor kunnen temperaturen tot maximaal +230°C worden gemeten. Met een als optie verkrijgbare adapter kunnen ook andere temperatuursensoren met een in de industrie gebruikelijke miniatuurconnector op de DMM worden aangesloten. 107 d) Akoestische doorgangstest REL / + Ga voor deze meting als volgt te werk: • Steek de meetsnoeren zoals bij punt C „Weerstandsmeting“ beschreven in het meetinstrument. • Zet de bereikkeuzeschakelaar (5) in de stand „Ω “ selecteren. • Druk op de blauwe knop voor omschakeling naar het akoestische doorgangstestbereik. Op het uitleesvenster verschijnt “ ”. De meetwaarde wordt aangegeven op het hoofduitleesvenster (12). Als doorgang wordt een meetwaarde < 50 Ω herkend; hierbij klinkt er een akoestische pieptoon. De pieptoon-functie kan in het setup-menu worden uitgeschakeld. Im RECALL-Modus: Auslesen des nächsten Speicherplatzes e) Diodentest Im STORE-Modus: Erhöht durch jedes Drücken den automa tischen Mess-Interval um eine Sekunde (S) Ga voor deze meting als volgt te werk: °C HzV 10 A MAX μAmA% COM • Steek de meetsnoeren zoals beschreven bij punt C „Weerstandsmeting“ in het meetapparaat. • Zet de bereikkeuzeschakelaar (5) in de stand „Ω “. • Druk tweemaal op de blauwe knop voor omschakeling naar het . diodentestbereik. Op het uitleesvenster verschijnt • Test de meetsnoeren op doorgang door de beide meetpennen met elkaar te verbinden. Dit zal een waarde van circa 0 Ω opleveren. • Sluit nu de beide meetpennen aan op het meetobject (diode). In doorlaatrichting wordt de doorlaatspanning op het hoofduitleesvenster (12) weergegeven. • Normalmodus (kurze Betätigung): Bezugswertmessung Das linke Subdisplay zeigt den tatsächlichen Messwert, das rechte Subdisplay den Bezugswert und im Hauptdisplay wird der errechnetet Wert des tatsächlichen Messwertes zum Bezugswert angezeigt. • Setupfunktion (kurze Betätigung): Erhöht den aktuellen Parameter Gelber Druck- schalter AC+DC • Normalmodus (kurze Betätigung): Schaltet in den AC Messbereichen auf die AC+DC gekoppelte TrueRMSFunktion um Achtung! Schalter mit Rastfunktion Blaue Taste • Normalmodus (kurze Betätigung): Schaltet in die blau aufgedruckten Messfunktionen um. Reaktivierung des Multimeters aus der Auto-Power-Off-Funktion f) Capaciteitsmeting Overschrijd in geen geval de maximaal toelaatbare ingangsgrootheden. Elke condensator dient eerst te worden ontladen alvorens deze op het meetapparaat aan te sluiten. Bij het kortsluiten van condensatoren kunnen energierijke ontladingen ontstaan. Raak geen schakelingen of spanningvoerende delen aan, wanneer daar hogere spanningen dan 25 V ACrms of 35 V/DC worden gemeten. Voer geen metingen uit aan condensatoren die in schakelingen of deelschakelingen zijn ingebouwd. Ga als volgt te werk voor het meten van de capaciteit van condensatoren: • Sluit het zwarte meetsnoer aan op de COM-bus en het rode meetsnoer op de VΩ-bus totdat deze vlak tegen het meetinstrument liggen. °C HzV 10 A MAX μAmA% COM • Zet de bereikkeuzeschakelaar (5) in de stand . • Sluit nu de beide meetpennen aan op het meetobject (condensator). Let bij unipolaire condensatoren (elektrolitische typen, gepoold) op de juiste polariteit („+“ en „-“). • De momentele meetwaarde wordt op het hoofduitleesvenster (12) weergegeven. In het linker subuitleesvenster verschijnt het actuele meetbereik. Tip! Houd er rekening mee dat de DMM circa 2-3 seconden nodig heeft om de uitlezing te stabiliseren. 106 15 8. VOREINSTELLUNGEN (SETUP) b) Wisselspanningsmeting Overschrijd in geen geval de maximaal toelaatbare ingangsgrootheden, ook niet bij het meten van gesuperponeerde gelijkspanningen (bijvoorbeeld bromspanningen). Max. 750 V ACrms. Raak geen schakelingen of spanningvoerende delen aan, wanneer er hogere spanningen dan 25 V ACrms of 35 V DC worden aangetroffen. Im Setup-Menü können verschiedene Parameter voreingestellt werden. Durch langes Drücken der SETUP-Taste gelangen Sie ins Setup-Menü. Durch erneutes Drücken der SETUP-Taste gelangen Sie in den nächsten Unterpunkt. Die Tasten „MAXMIN -“ sowie „REL +“ verändern nach jedem Tastendruck den Parameter nach unten (-) oder nach oben (+). Die Tasten „STORE <“ sowie „HOLD >“ wechseln die Dezimalstelle zurück oder vor. Ga als volgt te werk bij het meten van wisselspanningen: • Sluit het zwarte meetsnoer aan op de COM-bus en het rode meetsnoer op de VΩ-bus totdat ze vlak tegen het instrument liggen. • Stel de bereikkeuzeschakelaar (5) in op de stand „V~“.(bij de VC940 op „V “). • Bij de VC940 dient met de blauwe knop naar wisselspanningsmeting worden omgeschakeld. Er verschijnt „ACTrue RMS“ op het uitleesvenster. • Sluit nu de beide meetpennen aan op het meetobject (generator, schakeling enzovoort). • De momentele meetwaarde wordt aangegeven op het hoofduitleesvenster G (12). In het rechter subuitleesvenster wordt de frequentie van de ~ wisselspanning weergegeven. In het linker subuitleesvenster wordt het actuele meetbereik aangeduid. Het wisselspanningsmeetbereik „V AC“ heeft een ingangsimpedantie van ca. 10 MΩ. °C HzV 10 A MAX μAmA In folgender Reihenfolge ist das Setup-Menü aufgebaut: LOW Grenzwerteinstellung für den unteren Pegel; bei Unterschreitung ertönt ein Piepton. Voreinstellung = LOW (Aus) Max. Wert -40.000; Zum Zurücksetzten auf die Voreinstellung Taste „STORE <“ drücken (OFF) HIGH Grenzwerteinstellung für den oberen Pegel; bei Überschreitung ertönt ein Piepton. Voreinstellung = OFF (Aus) Max. Wert 40.000; Zum Zurücksetzten auf die Voreinstellung Taste „STORE <“ drücken (OFF) (Aus) Auto-Power-OFF-Einstellung in Minuten: 10 / 20 / 30 / OFF. Voreinstellung = 10 Minuten Einstellung des Signaltons bei Durchgangsprüfung: 1 = Dauerpiepton und Symbolanzeige OFF = kein Piepton, Symbol blinkt; Voreinstellung = 1 Door het indrukken van de gele knop „AC+DC“ kan worden omgeschakeld om de wissel- en gelijkspanningsgekoppelde echte effectieve-waarde te meten. Op het uitleesvenster (1) verschijnt „AC+DC True RMS. c) Weerstandsmeting Controleer of alle te meten spanningvoerende delen, schakelingen en componenten alsook andere meetobjecten absoluut spanningsloos zijn. Einstellung der Ausschaltzeit der Displaybeleuchtung in Sekunden 10 / 20 / 30 / OFF (Aus); Voreinstellung = 10 „Bargraph“ Änderung der Bargraphdarstellung 1 = Nullpunkt ist in der Mitte angeordnet (nur bei DC und Temperatur) 2 = Nullpunkt ist am linken Rand angeordnet Voreinstellung = 1 Um die Einstellungen zu speichern muss jede Parameter-Änderung mit der Taste „EXIT“ bestätigt werden! Mehrere Parameter können nicht miteinander gespeichert werden. COM Ga als volgt te werk voor het meten van weerstanden en de akoestische doorgangstest: • Sluit het zwarte meetsnoer aan op de COM-bus en het rode meetsnoer op de VΩ-bus totdat deze vlak tegen het instrument liggen. °C HzV 10 A MAX μAmA% COM • Zet de bereikkeuzeschakelaar (5) in de stand „Ω “. • Test de meetsnoeren op doorgang door de beide meetpennen tegen elkaar te drukken. Dit zal een weerstandswaarde van circa 0 Ω opleveren. • Sluit nu de beide meetpennen aan op het meetobject. De meetwaarde wordt, mits het meetobject niet hoogohmig of onderbroken is, op het hoofduitleesvenster (12) weergegeven. In het linker subuitleesvenster wordt het actuele meetbereik getoond. Tip! Let er bij het uitvoeren van een weerstandsmeting op dat de meetpunten, die met de meetpennen voor het doen van de meting worden aangeraakt, vrij zijn van vuil, olie, soldeermiddel en dergelijke. Dit soort omstandigheden kunnen het meetresultaat negatief beïnvloeden. Zodra er „OL“ (van overload = overloop) in het uitleesvenster verschijnt, wordt het meetbereik overschreden of is het meetcircuit onderbroken. 16 105 9. UITVOEREN VAN METINGEN 9. DURCHFÜHRUNG VON MESSUNGEN Overschrijd in geen geval de maximaal toelaatbare ingangsgrootheden in de overspanningscategorie III respectievelijk IV (huis- en bedrijvensector). Raak schakelingen en spanningvoerende delen niet aan als daarop een hogere spanning dan 25 V ACrms of 35 V DC kan staan! Levensgevaar! Controleer voor aanvang van de meting de aangesloten meetsnoeren op beschadigingen, zoals sneden, scheuren of afknellingen. Defecte meetsnoeren direct verwijderen en vervangen door nieuwe snoeren; defecte meetsnoeren mogen langer worden gebruikt! Levensgevaar! Überschreiten Sie auf keinen Fall die max. zulässigen Eingangsgrößen in der Überspannungskategorie III bzw. IV (Haus- und gewerblicher Bereich). Berühren Sie keine Schaltungen oder Schaltungsteile, wenn darin höhere Spannungen als 25 V ACrms oder 35 V DC anliegen können! Lebensgefahr! Kontrollieren Sie vor Messbeginn die angeschlossenen Messleitungen auf Beschädigungen wie z.B. Schnitte, Risse oder Quetschungen. Defekte Messleitungen sofort entfernen und gegen neue Messkabel austauschen; Defekte Messleitungen dürfen nicht mehr benutzt werden! Lebensgefahr! De omschakeling van de uitlezing van 40.000 tekens (counts) naar 4.000 gaat als volgt: Houd bij het inschakelen de blauwe knop ingedrukt. Deze functie wordt bij het uitschakelen automatisch gedeactiveerd. Het weerstandmeetbereik is vanaf de fabriek vooringesteld op 4.000 tekens en kan niet worden gewijzigd. Die Anzeigenumschaltung von 40.000 Zeichen (Counts) auf 4.000 können Sie wie folgt durchführen: Halten Sie beim Einschalten die blaue Taste gedrückt. Diese Funktion wird beim Ausschalten automatisch deaktiviert. Der Widerstandsmessbereich ist werksseitig auf 4.000 Zeichen voreingestellt und kann nicht geändert werden. a) Gelijkspanningsmeting a) Gleichspannungsmessung Ga voor het meten van gelijkspanningen als volgt te werk: Zur Messung von Gleichspannungen gehen Sie wie folgt vor: Het gelijkspanningsbereik „V DC“ beschikt over een ingangsimpedantie van circa 10 MΩ. Zodra bij de gelijkspanning een minteken „ - “ voor de meetwaarde verschijnt, is de gemeten spanning negatief (of zijn de meetsnoeren verwisseld). 10 A MAX μAmA% COM + • Sluit het zwarte meetsnoer aan op de COM-bus en het rode meetsnoer op de VΩ-bus totdat deze vlak op het meetinstrument liggen. • Zet de bereikkeuzeschakelaar (5) in de stand „V “ of „mV “ (Bij VC940 „V “ of „mV “). • Sluit nu de beide meetpennen aan op het meetobject (batterij, schakeling enzovoort.). • De betreffende polariteit van de meetwaarde wordt samen met de momentele meetwaarde op het hoofduitleesvenster (12) weergegeven. • In het linker subuitleesvenster wordt het actuele meetbereik aangeduid. - °C HzV °C HzV • Verbinden Sie die schwarze Messleitung mit der COM-Buchse und die rote Messleitung mit der VΩ-Buchse bisdiese plan am Messgerät aufliegen, • Stellen Sie den Bereichswahlschalter (5) auf Position „V “ oder „mV “ (Bei VC940 „V “ oder „mV “) • Verbinden Sie nun die beiden Messspitzen mit demMessobjekt (Batterie, Schaltung usw.) • Die jeweilige Polarität des Messwertes wird zusammenmit dem augenblicklichen Messwert in der Hauptanzeige(12) angezeigt. Im linken Subdisplay wird der aktuelleMessbereich angezeigt. - COM + 10 A MAX μAmA% Der Gleichspannungsbereich „V DC“ weist einen Eingangswiderstand von ca. 10MΩauf. Sobald bei der Gleichspannung ein Minus „ - “ vor dem Messwert erscheint, istdie gemessene Spannung negativ (oder die Messleitungen sind vertauscht). b) Wechselspannungsmessung (True-RMS = Echt-Effektivwert-messung) Überschreiten Sie auf keinen Fall die max. zulässigen Eingangs-größen, auch nicht bei der Messung von überlagerten Gleichspannun-gen (z.B. Brummspannungen). Max. 750 V ACrms. Berühren Sie keineSchaltungen oder Schaltungsteile, wenn Sie höhere Spannungen als25 V ACrms oder 35 V DC darin messen. 104 17 Zur Messung von Wechselspannungen gehen Sie wie folgt vor: • Verbinden Sie die schwarze Messleitung mit der COM-Buchse und die rote Messleitung mit der VΩ-Buchse bisdiese plan am Messgerät aufliegen, • Stellen Sie den Bereichswahlschalter (5) auf Position„V~“.(Bei VC940 „V “). • Beim VC940 muss mit dem blauen Taster auf Wechsel-spannungsmessung geschaltet werden. Es erscheint „ACTrue RMS“ in der Display-Anzeige. • Verbinden Sie nun die beiden Messspitzen mit demMessobjekt (Generator, Schaltung usw.), • Der augenblickliche Messwert wird in der Hauptanzeige(12) angezeigt. Im G rechten Subdisplay wird die Frequenzder Wechselspannung angezeigt. ~ Im linken Subdisplaywird der aktuelle Messbereich angezeigt. °C HzV 10 A MAX μAmA COM 8. VOORINSTELLINGEN (SETUP) In het setup-menu kunnen diverse parameters vooraf worden ingesteld. Door het lang indrukken van de knop SETUP is het setup-menu toegankelijk. Door het opnieuw indrukken van de knop SETUP zijn de volgende ondermenupunten toegankelijk. De knoppen „MAXMIN -“ alsook „REL +“ wijzigen na elke keer indrukken de parameters naar beneden (-) of naar boven (+). De knoppen „STORE <“ alsook „HOLD >“ verplaatsen de decimale punt naar links of naar rechts. Het setup-menu is in de onderstaande volgorde opgezet: LOW Grenswaarde-instelling voor het onderste niveau; bij onderschrijden klinkt er een pieptoon. Voorinstelling = LOW (uit) Max. waarde -40.000; voor terugzetten op de voorinstelling de knop „STORE <“ indrukken (OFF) (uit). HIGH Grenswaarde-instelling voor het bovenste niveau; bij overschrijden klinkt er een pieptoon. Voorinstelling = OFF (uit). Max. waarde 40.000; voor terugzetten op de voorinstelling de knop „STORE <“ indrukken (OFF) (uit). Der Wechselspannungsmessbereich „V AC“ weist einen Eingangswiderstand von ca. 10 MΩ auf. Durch Drücken des Gelben Druckschalters „AC+DC“ kann auf Wechsel- und Gleichspannungsgekoppelte Echt Effektivwert Messung geschaltet werden. In der Displayanzeige (1) erscheint „AC+DC True RMS) c) Widerstandsmessung Vergewissern Sie sich, dass alle zu messenden Schaltungsteile, Schaltungen und Bauelemente sowie andere Messobjekte unbedingt spannungslos sind. Zur Widerstandsmessung und akustischer Durchgangsprüfung gehen Sie wie folgt vor: • Verbinden Sie die schwarze Messleitung mit der COM-Buchse und die rote Messleitung mit der VΩ-Buchse bis diese plan am Messgerät aufliegen. °C HzV 10 A MAX μAmA% COM • Stellen Sie den Bereichswahlschalter (5) auf Position Ω . • Überprüfen Sie die Messleitungen auf Durchgang, indem Sie die beiden Messspitzen miteinander verbinden. Daraufhin muss sich ein Widerstandswert von ca. 0 Ω einstellen. • Verbinden Sie nun die beiden Messspitzen mit dem Messobjekt. Der Messwert wird, sofern das Messobjekt nicht hochohmig oder unterbrochen ist, in der Hauptanzeige (12) angezeigt. Im linken Subdisplay wird der aktuelle Messbereich angezeigt. Hinweis! Wenn Sie eine Widerstandsmessung durchführen, achten Sie darauf, dass die Messpunkte, welche Sie mit den Messspitzen zum Messen berühren, frei von Schmutz, Öl, Lötlack oder ähnlichem sind. Solche Umstände können das Messergebnis verfälschen. Auto-Power-OFF-instelling in minuten: 10 / 20 / 30 / OFF; voorinstelling = 10 minuten. Instellen van de signaaltoon bij de doorgangstest: 1 = Continue pieptoon en symboolweergave OFF (uit) = geen pieptoon, symbool knippert; voorinstelling = 1 Instelling van de uitschakeltijd van de achtergrondverlichting van het uitleesvenster in seconden 10 / 20 / 30 / OFF (uit); voorinstelling = 10 seconden „Bargraph“ Wijzigen van de staafdiagramweergave 1 = Het nulpunt bevindt zich in het midden (alleen bij DC en temperatuur) 2 = Het nulpunt bevindt zich tegen de linkerrand Voorinstelling = 1 Om de instellingen op te slaan, dient elke verandering van de parameters met de knop „EXIT“ te worden bevestigd! Meerdere parameters kunnen niet tegelijk worden opgeslagen. Sobald „OL“ (für Overflow = Überlauf) im Display erscheint, haben Sie den Messbereich überschritten bzw. der Messkreis ist unterbrochen. 18 103 REL / + • Normale modus (kort indrukken): Referentiewaardemeting. Het linker subuitleesvenster toont de werkelijke meetwaarde, het rechter subuitleesvenster de referentiewaarde en in het hoofduitleesvenster wordt de berekende waarde van de werkelijke meetwaarde ten opzichte van de referentiewaarde aangegeven. In de RECALL-modus: Uitlezen van de volgende geheugenplaats. In de STORE-modus: Verhoogt door herhaaldelijk indrukken de automatische meetinterval steeds met een seconde (S). d) Akustische Durchgangsprüfung Zu dieser Messung gehen Sie wie folgt vor: • Stecken Sie die Messkabel wie bei Punkt C „Widerstandsmessung“ beschrieben in das Messgerät. • Stellen Sie den Bereichswahlschalter (5) auf Position Ω wählen. • Drücken Sie die blaue Taste um in den akustischen Durchgangsprüfbereich umzuschalten. In der Anzeige erscheint . Der Messwert ist in der wird in der Hauptanzeige (12) angezeigt. Als Durchgang wird ein Messwert < 50 Ω erkannt; hierbei ertönt ein akustischer Piepston. Der Piepston Funktion kann im Setup-Menü deaktiviert werden. e) Diodentest Zu dieser Messung gehen Sie wie folgt vor: • Stecken Sie die Messkabel wie bei Punkt C „Widerstandsmessung“ beschrieben in das Messgerät. °C HzV 10 A MAX μAmA% COM • Stellen Sie den Bereichswahlschalter (5) auf Position Ω . • Drücken Sie zweimal die blaue Taste um in den Diodentestbereich umzuschalten. In der Anzeige erscheint . • Überprüfen Sie die Messleitungen auf Durchgang, indem Sie die beiden Messspitzen miteinander verbinden. Daraufhin muss sich ein Wert von ca. 0 einstellen. • Verbinden Sie nun die beiden Messspitzen mit dem Messobjekt (Diode). In Durchlassrichtung wird die Durchlassspannung in der Hauptanzeige (12) angezeigt. • Setup-functie (kort indrukken): Verhoogt de actuele parameter. Gele drukknop AC+DC • Normale modus (kort indrukken): Schakelt in de AC-meetbereiken over naar de AC+DC gekoppelde TrueRMS-functie. Let op! Deze drukknop vergrendelt! Blauwe knop • Normale modus (kort indrukken): Schakelt over naar de in blauw weergegeven meetfuncties. Opnieuw inschakelen van de DMM vanuit de Auto-Power-Off-functie. f) Kapazitätsmessung Überschreiten Sie auf keinen Fall die max. zulässigen Eingangsgrößen. Entladen Sie jeden Kondensator, bevor Sie ihn mit dem Messgerät verbinden. Beim Kurzschließen von Kondensatoren können energiereiche Entladungen stattfinden. Berühren Sie keine Schaltungen oder Schaltungsteile, wenn Sie höhere Spannungen als 25 V ACrms oder 35 V/DC darin messen. Führen Sie keine Messungen an Kondensatoren durch, welche in Schaltungen/Schaltungsteile eingebaut sind. Zur Messung der Kapazität von Kondensatoren gehen Sie wie folgt vor: • Verbinden Sie die schwarze Messleitung mit der COMBuchse und die rote Messleitung mit der VΩ-Buchse bis diese plan am Messgerät aufliegen. °C HzV 10 A MAX μAmA% COM • Stellen Sie den Bereichswahlschalter (5) auf Position . • Verbinden Sie nun die beiden Messspitzen mit dem Messobjekt (Kondensator). Achten Sie bei unipolaren Kondensatoren (gepolt) auf die richtige Polarität („+“ und „-„). • Der augenblickliche Messwert wird in der Hauptanzeige (12) angezeigt. Im linken Subdisplay wird der aktuelle Messbereich angezeigt. Hinweis! Beachten Sie, dass das Multimeter ca. 2-3 Sekunden benötigt, um die Anzeige zu stabilisieren. 102 19 g) Frequenzmessung / Signalverhältnis in % Überschreiten Sie auf keinen Fall die max. zulässigen Eingangsgrößen. Berühren Sie keine Schaltungen oder Schaltungsteile, wenn Sie höhere Spannungen als 25 V ACrms oder 35 V DC darin messen. Zur Messung einer Frequenz gehen Sie wie folgt vor: • Verbinden Sie die schwarze Messleitung mit der COM-Buchse und die rote Messleitung mit der V/HzBuchse bis diese plan am Messgerät aufliegen, • Stellen Sie den Bereichswahlschalter (5) auf Position „mV Hz %“ und drücken einmal kurz die blaue Taste. Beim VC940 stellen Sie den Bereichswahlschalter (5) auf Position „°C °F Hz %“ und drücken Sie die blaue Taste zweimal. In der Anzeige erscheint „Hz“ • Verbinden Sie nun die beiden Messspitzen mit dem Messobjekt (Generator, Schaltung usw.), • Der augenblickliche Messwert wird in der Hauptanzeige (12) angezeigt. Im linken Subdisplay wird der aktuelle Messbereich angezeigt. • Um das Signalverhältnis (Duty Cycle) zu messen drücken Sie erneut die blaue Taste bis % im Display erscheint. 7. FUNCTIEKNOPPEN Met de functieknoppen kunnen alle parameters en extra functies worden ingesteld. Door de veelheid aan functies zijn de knoppen voorzien van onderliggende functies. De onderliggende functies worden pas na langer drukken op de knoppen (circa 1 s) geactiveerd. Voor het deactiveren van de betreffende functie dient altijd de knop „EXIT“ te worden ingedrukt. HOLD / PEAK HOLD / > • Normale modus (kort indrukken): In de STORE-modus: Schakelt tussen „alle waarden wissen“ of „doorgaan bij de volgende vrije geheugenplaats“. EXIT / LIGHT • Normale modus (kort indrukken): Deactiveert alle actieve extra functies. • Onderliggende functie (1 s indrukken): Inschakelen van de achtergrondverlichting voor het uitleesvenster op niveau 1. Opnieuw kort drukken schakelt door naar niveau 2 en nogmaals drukken schakelt de achtergrondverlichting uit. h) Temperaturmessung Überschreiten Sie auf keinen Fall die max. zulässigen Eingangsgrößen. Berühren Sie keine Schaltungen oder Schaltungsteile, wenn höhere Spannungen als 25 V ACrms oder 35 V DC darin vorkommen können. Temperaturmessungen können nur an den Anschlussbuchsen „V°C“ = Plus und „COM“ = Minus und nur mit K-Typ-Thermofühlern durchgeführt werden. Die Temperaturen dürfen nur am Fühler angelegt werden; Das Messgerät ist nur bei einer Umgebungstemperatur von 23°C (+/- 5°C) spezifiziert (garantierte Genauigkeit). Zur Messung von Temperaturen gehen Sie wie folgt vor: • Entfernen Sie alle Messleitungen vom Multimeter und stellen Sie den Bereichswahlschalter (5) auf Position „°C“. • Stecken Sie die Stecker des mitgelieferten K-Typ-Temperaturfühlers polungsrichtig an den Buchsen „V°C“ und „COM“ an; In der Hauptanzeige (12) wird nun die Temperatur in „°C“ (= Celsius)angezeigt. Im linken Subdisplay wird der aktuelle Messbereich angezeigt. • Die Temperatureinheit kann mit der blauen Taste von Celsius auf Fahrenheit gewechselt werden. Mit dem im Lieferumfang enthaltenen Draht-Temperaturfühler können Temperaturen bis max. +230°C gemessen werden. Durch einen optionalen Adapter können auch andere Temperaturfühler mit handelsüblichem Mini-Stecker an das DMM angeschlossen werden. 20 • Setup-functie (kort indrukken): Verlaten van het instelmenu. MAXMIN / SEND / - • Normale modus (kort indrukken): In de subuitleesvensters worden de waarden MAX en MIN weergegeven. Op het hoofduitleesvenster wordt de actuele meetwaarde aangegeven. In de RECALL-modus: Handmatig uitlezen van de voorafgaande geheugenplaats. In de STORE-modus: Verkort elke keer dat er wordt gedrukt de automatische meetinterval met een seconde (S). • Subfunctie (1 s indrukken): Start de gegevensoverdracht van de actuele meetwaarde. De meetwaarden komen „online“ via de interface binnen en kunnen daardoor met de software verder worden verwerkt. • Setup-functie (kort indrukken): Verkort de actuele parameter. 101 OFF Meetapparaat is uitgeschakeld V V-gelijkspanningsmeting V V-wisselspanningsmeting mV Hz % mV-gelijkspanningsmeting, frequentiemeting en procentuele aanduiding bij impuls/pauzeverhouding (duty cycle) meting Ω Weerstandsmeting, diodentest, akoestische doorgangstester Capaciteitsmeting ºC / ºF Temperatuurmeting μA μA-gelijk- en wisselstroommeting mA mA-gelijk- en wisselstroommeting A A-gelijk- en wisselstroommeting VC940 OFF Meetapparaat is uitgeschakeld V V-gelijk- en wisselspanningsmeting mV mV-gelijkspanningsmeting Ω W Im μA- Messbereich ist eine Strommessung bis 4000μA und im mA- Messbereich ist diese bis 400 mA möglich. Beide Strommessbereiche sind abgesichert und somit gegen Überlastung geschützt. Im Wechselstrombereich wird der Messwert als Echteffektivwert (True RMS) gemessen. Mit dem gelben Druckschalter kann auf AC+DC gekoppelte Echteffektivwert-Messung geschalten werden. Zur Messung von μA- und mA-Strömen gehen Sie wie folgt vor: • Verbinden Sie die schwarze Messleitung mit der COMBuchse und die rote Messleitung mit der mAμA-Buchse. • Wenn Sie Ströme bis max. 4000 μA messen wollen, stellen Sie den Bereichswahlschalter (5) auf Position „μA“ bzw. bis max. 400 mA auf Position „mA“. Nach Wahl des Messbereiches mit dem Bereichswahlschalter (5) ist automatisch die Gleichstrommessung (DC) aktiv. • Verbinden Sie nun die beiden Messspitzen in Reihe mit dem Messobjekt (Batterie, Schaltung usw.); die jeweilige Polarität des Messwertes wird zusammen mit dem augenblicklichen Messwert in der Hauptanzeige (12) dargestellt. Im linken Subdisplay wird der aktuelle Messbereich angezeigt. • Für Wechselstrommessungen drücken Sie die blaue Taste einmal. In der Displayanzeige (1) erscheint „AC True RMS“. °C HzV 10 A MAX μAmA% COM + VC902/VC960 i) Strommessung im μA- und mA- Bereich - Meetfuncties op de draaischakelaar met klok mee • Bei Wechselstrommessungen wird in der Hauptanzeige (12) der Messwert angezeigt. Im rechten Subdisplay wird die Frequenz des Wechselstromes, im linken Subdisplay wird der aktuelle Messbereich angezeigt. Messen Sie im mA/μA-Bereich auf keinen Fall Ströme über 400 mA, da sonst die Feinsicherung auslöst. Weerstandsmeting, diodentest, akoestische doorgangstester Vermogenmeting Capaciteitsmeting ºC / ºF / Hz % Temperatuurmeting, frequentiemeting en procentuele aanduiding bij impuls/pauzeverhouding (duty cycle) meting μA μA-gelijk- en wisselstroommeting mA mA-gelijk- en wisselstroommeting en stroomlusmeting A A-gelijk- en wisselstroommeting 100 21 j) Strommessung im 10A- Bereich (AC = True RMS) In diesem Bereich ist eine Strommessung bis 10 A DC/AC möglich. Der Strommessbereich ist abgesichert und somit gegen Überlastung geschützt. Im Wechselstrombereich wird der Messwert als Echteffektivwert (True RMS) gemessen. Mit dem gelben Druckschalter kann auf AC+DC gekoppelte Echteffektivwert-Messung geschalten werden. Zur Messung von 10A-Strömen gehen Sie wie folgt vor: • Verbinden Sie die schwarze Messleitung mit der COMBuchse und die rote Messleitung mit der 10A-Buchse. • Stellen Sie den Bereichswahlschalter (5) auf Position „A“. Nach Wahl des Messbereiches mit dem Bereichswahlschalter (5) ist automatisch die Gleichstrommessung (DC) aktiv. • Verbinden Sie nun die beiden Messspitzen in Reihe mit dem Messobjekt (Batterie, Schaltung usw.), die jeweilige Polarität des Messwertes wird zusammen mit dem augenblicklichen Messwert in der Hauptanzeige (12) dargestellt. Im linken Subdisplay wird der aktuelle Messbereich angezeigt. • Für Wechselstrommessungen drücken Sie die blaue Taste einmal. In der Displayanzeige (1) erscheint „AC True RMS“. • Bei Wechselstrommessungen wird in der Hauptanzeige (12) der Messwert angezeigt. Im rechten Subdisplay wird die Frequenz des Wechselstromes, im linken Subdisplay wird der aktuelle Messbereich angezeigt. °C HzV 10 A MAX μAmA% COM nF Nanofarad (waarde maal tien tot de macht.-9; 10-9, eenheid van de elektrische capaciteit) μF Microfarad (waarde maal tien tot de macht -6; 10-6) mF Millifarad (waarde maal tien tot de macht -3; 10-3) ºC Graden Celsius (eenheid van de temperatuur) ºF Graden Fahrenheit W Watt (eenheid van het arbeidsvermogen) VoltAmpere (eenheid van het schijnbare vermogen) cos φ Cosinus phi (vermogenfactor φ) % Procentuele aanduiding voor het meetbereik van 4 mA tot 20 mA of van de impuls/pauze-verhouding (duty cycle) MIN Weergave van de laagst gemeten waarde MAX Weergave van de hoogst gemeten waarde PEAK Weergave van de actuele piekwaarde HOLD Staat voor Data-Hold; de meetwaarde wordt “bevroren” ofwel vastgehouden (bijvoorbeeld voor protocollering), totdat er op de knop „EXIT“ wordt gedrukt of de DMM wordt uitgeschakeld LOW Onderschrijdingsaanduiding voor de vooraf ingestelde onderste grenswaarde HIGH Overschrijdingsaanduiding voor de vooraf ingestelde bovenste grenswaarde k) DC-Schleifenstrommessung in Prozent SET Setup-functies kunnen worden ingesteld Dieser Messbereich dient zur prozentualen Anzeige eines Schleifenstromes. Der Messbereich reicht von 4 mA = 0% bis 20 mA = 100%. STO „Store“ (=opslaan); meetwaarderegistratie in de datalogger (meetwaardegeheugen) - + VA Messen Sie auf keinen Fall Ströme über 10 A. Messungen >5 bis 10A dürfen max. 10s lang und nur in Intervallen von 15 Minuten durchgeführt werden (Abkühlphase für den Shunt (Messwiderstand)). Von 0 bis 5A ist eine Dauermessung möglich. Zur Messung von 10A-Strömen gehen Sie wie folgt vor: °C HzV 10 A MAX COM • Stellen Sie den Bereichswahlschalter (5) auf Position „mA“. • Verbinden Sie die schwarze Messleitung mit der COMBuchse und die rote Messleitung mit der mAμA-Buchse. • Drücken Sie zweimal die blaueTaste; im Display erscheint „LO %“ • Verbinden Sie nun die beiden Messspitzen in Reihe mit dem Messobjekt (Batterie, Schaltung usw.); der Schleifenstrom wird prozentual angezeigt. „Recall“; uitlezen van het meetwaardegeheugen No. Weergave van het geheugenplaatsnummer bij het opslaan van meetwaarden SEND De gegevensoverdracht naar de PC vindt plaats - + μAmA% RCL 22 99 6. GEBRUIK EN INBEDRIJFNAME Uitleesvensterinformatie en symbolen ∆ Staat voor relatieve waardemeting (=referentiewaardemeting) AUTO Staat voor „Automatische meetbereikomschakeling“ OL Staat voor overload = overloop; het meetbereik wordt overschreden l) Leistungsmessung (nur VC940) Mit dieser Messfunktion können Sie, durch den mitgelieferten Steckdosenadapter, schnell und einfach Leistungsmessungen an Geräten mit Schuko- oder Eurostecker durchführen. Der Messbereich reicht von 0 - 2500W Zur Messung der Leistung gehen Sie wie folgt vor: (A) Batterijvervangingssymbool - svp meteen de batterij vervangen om meetfouten te voorkomen! Symbool voor de diodentest W W Symbool voor de akoestische doorgangstester (B) VΩ Hz 10A MAX mAμA COM Kloksymbool voor de geactiveerde automatische uitschakeling (Auto-Power-OFF) • Stellen Sie den Bereichswahlschalter (5) auf Position „W“. • Verbinden Sie den mitgelieferten Leistungsmessadapter (C) mit dem DMM. • Stecken Sie den Stecker (A) des Leistungsmessadapters in eine Schuko-Steckdose (max. 250V/AC). • Stecken Sie den zu Messenden Verbraucher in die Steckdose (B) des Leistungsmessadapters. Achten Sie darauf, dass der Verbraucher ausgeschalten ist. (C) Symbool voor de geactiveerde achtergrondverlichting van het uitleesvenster 0 40 Weergave van de meetwaarde als analoge balkindicatie TRUE RMS Indicator voor werkelijke effectieve-waarde meting (AC of AC+DC-gekoppeld) AC Wisselspanningseenheid voor spanning of stroom DC Gelijkspanningseenheid voor spanning of stroom mV Millivolt (waarde maal tien tot de macht -3; 10-3) V Volt (eenheid van de elektrische spanning) A Ampère (eenheid van de elektrische stroom) mA Milliampère (waarde maal tien tot de macht -3; 10-3) μA Microampère (waarde maal tien tot de macht -6; 10-6 ) Hz Hertz (eenheid van de frequentie) kHz Kilohertz (waarde maal tien tot de macht 3; 103) MHz Megahertz (waarde maal tien tot de macht 6, 106) Ω Ohm (eenheid van de elektrische weerstand) kΩ Kilo-ohm, (waarde maal tien tot de macht 3; 103) MΩ Mega-ohm, (waarde maal tien tot de macht 6; 106) 98 • Schalten Sie den Verbraucher ein. Die Wirkleistungsaufnahme des Verbrauchers wird im Hauptdisplay (12) in der Einheit „W“ (Watt) angezeigt. Im rechten Subdisplay wird die Scheinleistung in „VA“ angezeigt, im linken Subdisplay wird der Leistungsfaktor in „cos φ“ angezeigt. • Bevor Sie den zu m essenden Verbraucher vom DMM trennen, muss dieser ausgeschalten sein. Schließen Sie keine Geräte mit einer Aufnahmeleistungen von > 2500W an das DMM an. Der Leistungsmessadapter darf nur an Wechselspannungen (190 bis max. 250 V/AC) angeschlossen werden. Messdauer bei Leistungsmessung: 0 - bis 1150 W Dauermessung, 1150W bis 2500 W max. 10Sek. mit 15 Min. Pause. 10. AUTO-POWER-OFF-FUNKTION Um die Lebensdauer der Batterie nicht unnötig zu verkürzen, ist eine automatische Abschaltung eingebaut. Das Messgerät wird werksseitig nach 10 Minuten abgeschaltet. Diese Zeit kann im Setup-Menü geändert oder auch deaktiviert werden. Durch Drücken der blauen Taste oder Betätigung des Drehschalters kann das Messgerät wieder eingeschaltet werden. Bei aktivierter „Send“-Funktion (aktuelle Messwerte werden an Schnittstelle übertragen) ist die AutoPower-OFF Funktion deaktiviert. 23 11. HOLD-FUNKTION 5. PRODUCTBESCHRIJVING Die HOLD-Funktion friert den momentan dargestellten Messwert ein, um diesen in Ruhe abzulesen oder zu Protokollieren zu können. De digitale multimeter (hierna DMM genoemd) beschikt over een contrastrijk, 4 3/4-cijferig uitleesvenster (LCD) met weergave van functies en meeteenheid, alsook over een geïntegreerde balkindicator. De resolutie van de weergave kan worden omgeschakeld van 40.000 tekens naar 4.000 tekens (counts). Dit verhoogt de weergavesnelheid. Met een uitklapbare beugel aan de achterkant (4) kan het apparaat enigszins schuin worden opgesteld om aflezen van het uitleesvenster tijdens metingen te vergemakkelijken. De afzonderlijke meetbereiken worden via een draaischakelaar gekozen, waarbinnen de automatische bereikomschakeling “Auto-range” actief is. De automatische bereikomschakeling stelt steeds het meest geschikte meetbereik in. Stellen Sie bei der Überprüfung von spannungsführenden Leitern sicher, dass diese Funktion bei Testbeginn deaktiviert ist. Es wird sonst ein falsches Messergebnis vorgetäuscht! Zum Einschalten der Hold-Funktion drücken Sie die Taste „HOLD“; ein Signalton bestätigt diese Aktion und es wird „HOLD“ im Display angezeigt. Um „HOLD“ wieder zu deaktivieren drücken Sie die Taste „EXIT“ oder betätigen Sie den Drehschalter. 12. REL∆-FUNKTION Die REL-Funktion ermöglicht eine Bezugswertmessung um evtl. Leitungsverluste wie z.B. bei Widerstandsmessungen zu vermeiden. Hierzu wird der momentane Anzeigewert auf Null gesetzt. Durch Drücken der „REL∆“-Taste wird diese Messfunktion aktiviert, in der Displayanzeige erscheint „∆“. Der Messwert bei welchem die „REL∆“-Taste gedrückt wurde wird als Bezugswer im rechten Subdisplay angezeigt. Im linken Subdisplay wird der tatsächliche Messwert dargestellt. In der Hauptanzeige (12) wird der Unterschied des tatsächlichen Messwertes und des Bezugswertes angezeigt. Die Automatische Messbereichswahl wird dabei deaktiviert. Um diese Funktion abzuschalten drücken Sie die Taste EXIT. 13. SCHNITTSTELLE An der Rückseite des Messgerätes ist eine optische Schnittstelle (9) integriert, mit der Messdaten zu einem Computer übertragen und weiterverarbeitet werden können. Stellen Sie die Schnittstellenverbindung mit dem beiliegenden RS232-Datenkabel mit einer freien COMSchnittstelle an Ihrem Computer her. Optional ist ein optischer USB-Schnittstellenadapter erhältlich. Schieben Sie den keilförmigen Adapter von oben bündig in die Gehäusenut am Messgerät. Installieren Sie die beiliegende Software. Beachten Sie die Installations- und Bedienungsanleitung auf der CD-ROM. 24 Overige aanvullende functies zijn: • „MIN/MAX“- voor het vasthouden van de minimale en maximale meetwaarden • „PEAK“- voor het vasthouden van de piekwaarde • „HOLD“ voor het „bevriezen“ van een meetwaarde • „REL“ om een referentiewaarde in te voeren • „STORE/RECALL“ maakt het opslaan en weergeven van verschillende meetwaarden mogelijk (VC920 en VC-940 10 meetwaarden/ VC960 10.000 meetwaarden) • Een automatische uitschakelfunctie (Auto-Power-Off) schakelt de DMM na een vooraf instelbare tijd uit om de batterij niet onnodig te belasten • Inschakelbare achtergrondverlichting van het uitleesvenster • Optische interface • Een instelmenu (setup-menu) maakt het individueel instellen van allerlei parameters mogelijk Het meetinstrument is universeel toepasbaar voor hobby, beroep en onderwijs. Als voeding wordt een alkaline blokbatterij van 9 V toegepast, bijvoorbeeld type 6LR61 of MN1604 of 6F22 of 006P. 97 4. BEDIENINGSELEMENTEN 14. MESSWERTE AUFZEICHNEN UND LÖSCHEN MAX No. SET MAX AC+DC TrueRMS MIN MKΩ Hz kHz mVμAnF C F STO RCL LOW AUTO SEND AVG OL PEAK HOLD HIGH 0 VΩ Hz 10A MAX mAμA COM 40 % OL Die Digitalmultimeter können je nach Typ 10 (VC920/VC940) oder 10.000 (VC960) Messwerte aufzeichnen. Um Messwerte zu speichern, gehen Sie bitte wie folgt vor: • Drücken Sie bei eingeschaltetem Messgerät die Taste „STORE“ einmal. • Wählen Sie mit der Taste „HOLD >“ zwischen „Speicher löschen und von vorne mit der Aufzeichnung beginnen“ (No.0000) oder „beim nächstmöglichen freien Speicherplatz beginnen“ (z.B. No.0005). • Drücken Sie „STORE“ erneut. Im Display erscheint „STO“. Im linken Subdisplay wird die Intervallzeit in Sekunden angezeigt. • Mit den Tasten „+“ und „-“ können Sie jede beliebige Intervallzeit von 1 bis 256 Sekunden eingeben. Das DMM zeichnet automatisch nach der gewählten Intervallzeitden aktuellen Messwert auf und speichert diesen. • Soll die Speicherung der Messwerte manuell erfolgen, so ist die Intervallzeit auf „0“ (Voreinstellung) zu setzen. • Drücken Sie „STORE“ ein drittes mal, so startet die Messwertaufzeichnung. Im linken Subdisplay wird die Anzahl der verwendeten Speicherplätze angezeigt. Das rechte Subdisplay zeigt den aktuell gespeicherten Wert und die Hauptanzeige den momentanen Messwert. • Zusätzlich kann bei automatischer Speicherung über die Taste „STORE“ jederzeit ein zusätzlicher, manueller Speichervorgang durchgeführt werden. Der Nummernzähler zeigt dies an. • Bei vollem Speicher werden die ersten Speicherplätze überschrieben. • Um diesen Speichervorgang zu beenden, drücken Sie die Taste „EXIT“ 15. GESPEICHERTE MESSWERTE ABRUFEN 1. 40000-tekens (counts) uitleesvenster (LCD) met functie- en meeteenheidindicatie 2. Functieknoppenveld 3. Omschakelknop voor meervoudige functies 4. Uitklapbare opstelbeugel aan de achterkant 5. Draaischakelaar voor het instellen van de meetfuncties 6. Meetbussen 7. Batterijvak aan de achterzijde 8. Omschakelaar voor AC of AC+DC TrueRMS-metingen 9. Optische interface 10. Linker subuitleesvenster 11. Rechter subuitleesvenster 12. Hoofduitleesvenster 13. Balkindicator (bargraph) Um gespeicherte Messwerte abzurufen , gehen Sie bitte wie folgt vor: • Drücken Sie bei eingeschaltetem Messgerät die Taste „RECALL“ ca. 1 Sekunden lang, • Im Display wird nun „RCL“ dargestellt. Das linke Subdisplay zeigt den momentanen Speicherplatz, das rechte Subdisplay die Anzahl der Speicherwerte und die Hauptanzeige zeigt den gespeicherten Messwert an. • Drücken Sie die Taste „HOLD >“ um alle gespeicherten Messdaten an die Schnittstelle zu senden. Die Daten werden automatisch ausgelesen und können weiterverarbeitet werden (beachten Sie hierzu die Anleitung der Software welche sich als PDF auf der mitgelieferten CD befindet). Der Auslesevorgang unterbricht selbsttätig, wenn alle Daten übertragen wurden. • Mit den Tasten „+“ und „-“ können Sie jeden Speicherplatz manuell am Display auslesen. • Um diese Funktion zu beenden, drücken Sie die Taste „EXIT“ 16. LANGZEITAUFZEICHNUNG Um das DMM für Langzeitaufzeichnungen nutzen zu können, kann das DMM durch die „SEND“Funktion den aktuellen Messwert online an die Schnittstelle zur Weiterverarbeitung durch die Software ausgeben. Zum Aktivierten der „SEND-Funktion“ drücken Sie die Taste „MAXMIN/SEND“ für ca. 1 Sekunde bis in der Displayanzeige „SEND“ angezeigt wird. Zum Deaktivieren drücken Sie die „EXIT“-Taste. 96 25 17. WARTUNG, BATTERIEWECHSEL, SICHERUNGSWECHSEL, AUFSTELLEN DES MESSGERÄTES . Allgemein Um die Genauigkeit des Multimeters über einen längeren Zeitraum zu gewährleisten, sollte es jährlich einmal kalibriert werden. Den Batterie- und Sicherungswechsel finden Sie im Anschluss. Zur Reinigung des Gerätes bzw. des Displays und der Messleitungen nehmen Sie ein sauberes, fusselfreies, antistatisches und trockenes Reinigungstuch. Hinweis! Verwenden Sie zur Reinigung keine carbonhaltigen Reinigungsmittel, Benzine, Alkohole oder ähnliches. Dadurch wird die Oberfläche des Messgerätes angegriffen. Außerdem sind die Dämpfe gesundheitsschädlich und explosiv. Verwenden Sie zur Reinigung auch keine scharfkantigen Werkzeuge, Schraubendreher oder Metallbürsten o.ä. Überprüfen Sie regelmäßig die technische Sicherheit des Gerätes und der Messleitungen z.B. auf Beschädigung des Gehäuses oder Quetschung usw. Bevor Sie das Gerät reinigen beachten Sie unbedingt folgende Sicherheitshinweise: Beim Öffnen von Abdeckungen oder Entfernen von Teilen, außer wenn dies von Hand möglich ist, können spannungsführende Teile freigelegt werden. Vor einer Instandsetzung müssen alle angeschlossenen Leitungen vom Gerät getrennt werden. Eine Reparatur darf nur durch eine Fachkraft erfolgen, die mit den damit verbundenen Gefahren bzw. einschlägigen Vorschriften vertraut ist. • Schakel het meetapparaat nooit onmiddellijk in, nadat het van een koude naar een warme ruimte is gebracht. Het condensvocht dat hierbij ontstaat, kan in bepaalde gevallen het apparaat vernielen. Laat het apparaat uitgeschakeld op kamertemperatuur komen. • Laat het verpakkingsmateriaal niet achteloos rondslingeren. Dit kan voor kinderen gevaarlijk speelgoed zijn. • Neem ook de veiligheidsvoorschriften in de afzonderlijke hoofdstukken in acht. Batterijveiligheid • Juiste polariteit dient in acht genomen te worden bij het installeren van de batterijen. • Batterijen dienen uit het apparaat verwijderd te worden wanneer het voor langere tijd niet gebruikt wordt, om schade door lekkage te voorkomen. Lekkende of beschadigde batterijen kunnen brandwonden veroorzaken wanneer het zuur in contact komt met de huid, draag daarom beschermende handschoenen bij het hanteren van beschadigde batterijen. • Batterijen dienen buiten bereik te worden gehouden van kinderen. Laat de batterij niet rondslingeren. Het gevaar op inslikken bestaat voor kinderen en huisdieren. • Alle batterijen dienen tegelijkertijd vervangen te worden. Het mengen van oude met nieuwe batterijen in het apparaat kan leiden tot batterijlekkage en beschadiging van het apparaat. • Batterijen mogen niet worden ontmanteld, kortgesloten of verbrand. Probeer nooit nietoplaadbare batterijen op te laden. Het risico bestaat op een explosie! Diversen • Reparaties mogen alleen worden uitgevoerd door een vakman/gespecialiseerde onderhoudsdienst. • Voor vragen over het omgaan met het product, die niet beantwoord worden in deze gebruiksaanwijzing, is onze afdeling technische ondersteuning bereikbaar op het volgende adres en telefoonnummer: Voltcraft®, 92242 Hirschau, Lindenweg 15, Duitsland, telefoon 0180/586 582 7. Batteriewechsel Zum Betrieb des Messgerätes ist eine 9V-Blockbatterie erforderlich. Wenn das Batteriewechselsymbol in der Displayanzeige erscheint, ist umgehend ein Batteriewechsel erforderlich. Zum Batteriewechsel gehen Sie wie folgt vor: • Trennen Sie Ihr Messgerät vom Messkreis. • Entfernen Sie alle Messleitungen und Adapter vom Messgerät und schalten Sie es aus. • Lösen Sie die rückseitige Schraube des Batteriefachdeckels (nur eine Schraube!) und ziehen Sie die Abdeckung senkrecht aus dem Gehäuse. • Ersetzen Sie die verbrauchte Batterie gegen eine neue des gleichen Typs. • Verschließen Sie das Gehäuse wieder sorgfältig. Achten Sie beim Einsetzen darauf, dass die Anschlussleitungen nicht gequetscht werden. Betreiben Sie das Messgerät auf keinen Fall im geöffneten Zustand. LEBENSGEFAHR! Lassen Sie keine Verbrauchten Batterien im Messgerät, da selbst auslaufgeschützte Batterien korrodieren können und dadurch Chemikalien freigesetzt werden können, welche Ihrer Gesundheit schaden bzw. das Gerät zerstören. 26 95 • Om veiligheids- en toelastingsredenen (CE) is het eigenhandig ombouwen en/of veranderen van het apparaat niet toegestaan. • Raadpleeg een vakman bij twijfel over de werking, veiligheid of aansluiting van het apparaat. • Meetapparaten en accessoires zijn geen speelgoed; houd deze buiten bereik van kinderen! • In industriële omgevingen dienen de Arbovoorschriften ter voorkoming van ongevallen met betrekking tot elektrische installaties en bedrijfsmiddelen in acht worden genomen. • In scholen, opleidingscentra, hobbyruimten en werkplaatsen moet door geschoold personeel voldoende toezicht worden gehouden op de bediening van meetapparatuur. • Zorg er bij elke spanningsmeting voor dat het meetapparaat niet op het stroommeetbereik is ingesteld. • De spanning tussen een willekeurige aansluitbus van het meetinstrument en aarde mag 600 V DC/AC in overspanningscategorie IV respectievelijk 1000 V DC/AC in overspanningscategorie III niet overschrijden. • Vóór elke wisseling van meetbereik dienen de meetpennen van het meetobject te worden verwijderd. • Wees bijzonder voorzichtig bij spanningen hoger dan 25 V wissel- (AC) of 35 V gelijkspanning (DC)! Reeds bij deze spanningen kunt u een levensgevaarlijke elektrische schok krijgen als u elektrische geleiders aanraakt. • Controleer het meetinstrument en de meetsnoeren vóór elke meting op beschadigingen. Voer nooit metingen uit als de beschermende isolatie ontbreekt, beschadigd of gescheurd is. • Om elektrische schokken te voorkomen, moet u erop letten dat u de aansluitingen/meetpunten niet (ook niet indirect) aanraakt tijdens de meting. • Gebruik de multimeter nooit kort voor, tijdens, of kort na een onweersbui (blikseminslag! / energierijke overspanningen!). Zorg ervoor, dat uw handen, schoenen, kleding, de vloer, het meetapparaat respectievelijk de meetsnoeren, schakelingen en deelschakelingen enzovoort volledig droog zijn. • Werk niet met het meetinstrument in ruimten of onder ongunstige omgevingscondities waar brandbare gassen, dampen of stoffen aanwezig (kunnen) zijn. Gebruik het apparaat niet in de onmiddellijke buurt van: • Sterke magnetische of elektromagnetische velden, • zendantennes of HF-generatoren. • Daardoor kan de meetwaarde afwijkingen vertonen. • Gebruik tijdens het meten alleen meetsnoeren die zijn afgestemd op de specificaties van de multimeter. • Als kan worden aangenomen dat het instrument niet langer op een veilige manier kan worden gebruikt, dient het buiten werking te worden gesteld om te voorkomen dat het per ongeluk opnieuw wordt gebruikt. • Er kan van worden uitgegaan dat veilig werken niet langer mogelijk is wanneer: - het apparaat zichtbare beschadigingen vertoont, - het apparaat niet meer werkt en - gedurende langere tijd onder ongunstige omgevingscondities is opgeslagen, of - na zware mechanische belasting tijdens transport. 94 Sicherungswechsel Beachten Sie beim Sicherungswechsel unbedingt die Sicherheitsbestimmungen! Es ist sicherzustellen, dass nur Sicherungen vom angegebenen Typ und der angegebenen Nennstromstärke als Ersatz verwendet werden. Die Verwendung geflickter Sicherungen oder ein Überbrücken des Sicherungshalters ist unzulässig. Zum Wechseln der Sicherungen trennen Sie das Messgerät von allen Messkreisen. Entfernen Sie alle Messleitungen und schalten das Messgerät aus. Lösen Sie die beiden unteren Gummifüßchen an der Geräterückseite und entfernen Sie die vier rückseitigen Gehäuseschrauben und öffnen vorsichtig das Gehäuse. Die Sicherungen sind nun zugänglich. Entnehmen Sie die defekte(n) Sicherung(en) und ersetzen Sie diese nur mit solchen gleichen Typs und Nennstromstärke. Fuse 1 für die Sicherung des mA-Bereiches: 0,5A 250 V flink 5x20 mm (F0,5A 250V) Fuse 2 für die Sicherung des 10-A-Bereiches: 10A 250 V flink 5x20 mm (F10A 250V) Schließen und verschrauben Sie nach erfolgtem Sicherungswechsel das Gehäuse wieder sorgfältig. Nehmen Sie das Messgerät erst wieder in Betrieb, wenn das Gehäuse sicher geschlossen und verschraubt ist. 18. BEHEBUNG VON STÖRUNGEN Mit dem DMM haben Sie ein Produkt erworben, welches nach dem neuesten Stand der Technik gebaut wurde und betriebssicher ist. Dennoch kann es zu Problemen oder Störungen kommen. Deshalb möchten wir Ihnen hier beschreiben, wie Sie mögliche Störungen leicht selbst beheben können: Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise! Fehler Das Multimeter funktioniert nicht. Keine Strommessung möglich. Keine Messwertänderung. Mögliche Ursache Ist die Batterie verbraucht? Ist die Sicherung für den mAμA- oder 10A-Strommessbereich defekt? Kontrollieren Sie die Sicherung (Sicherungswechsel) Ist die HOLD-Funktion aktiv? Betätigen Sie die HOLD-Taste. 27 19. ENTSORGUNG 2. LEVERINGSOMVANG Entsorgung von Elektrik- und Elektronikaltgeräten • • • • • • • • Im Interesse unserer Umwelt und um die verwendeten Rohstoffe möglichst vollständig zu recyclen, ist der Verbraucher aufgefordert, gebrauchte und defekte Geräte zu den öffentlichen Sammelstellen für Elektroschrott zu bringen. Das Zeichen der durchgestrichenen Mülltonne mit Rädern bedeutet, dass dieses Produkt an einer Sammelstelle für Elektronikschrott abgegeben werden muss, um es durch Recycling einer bestmöglichen Rohstoffwiederverwertung zuzuführen. Entsorgung verbrauchter Batterien / Akku Sie als Endverbraucher sind gesetzlich (Batterieverordnung) zur Rückgabe aller gebrauchten Batterien und Akkus verpflichtet; eine Entsorgung über den Hausmüll ist untersagt! Schadstoffhaltige Batterien/Akkus sind mit nebenstehenden Symbolen gekennzeichnet, die auf das Verbot der Entsorgung über den Hausmüll hinweisen. Die Bezeichnungen für das ausschlaggebende Schwermetall sind: Cd=Cadmium, Hg=Quecksilber, Pb=Blei. Ihre verbrauchten Batterien/Akkus können Sie unentgeltlich bei den Sammelstellen Ihrer Gemeinde, unseren Filialen oder überall dort abgeben, wo Batterien/Akkus verkauft werden! Somit werden Sie Ihren gesetzlichen Pflichten gerecht und tragen zum Umweltschutz bei! 20. TECHNISCHE DATEN Anzeige : Messgeschwindigkeit : Eingangswiderstand : Batteriewechselsymbol : Akustisches Signal : Erforderliche Batterie : Arbeitstemperatur : Lagertemperatur : Rel. Luftfeuchtigkeit : Masse (inkl. Batterie) : Abmessungen (L x B x H): 4 3/4-stelliges LCD (40.000 Counts) 3 Messungen / Sek. ca. 10MΩ <7,5V +/- 0,5V bei jeder Tasteneingabe oder Aus 9V-Blockbatterie Typ NEDA 1604 oder 006P 0°C bis 40°C -10°C bis 50°C <75%, nicht kondensierend von 0 bis 30°C <50%, nicht kondensierend von 31 bis 40°C ca. 340 g 177 x 85 x 40 mm Multimeter Blokbatterij van 9 V K-type temperatuursensor (tot max. 230°C) Veiligheidsmeetsnoeren rood en zwart Krokodillenklemmen Optische interfacekabel RS232 CD-ROM met installatiehandleiding en demo-software Gebruiksaanwijzing Extra bij VC940: • Vermogenmeetadapter voor aansluiting op wandcontactdozen 3. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Wij zijn niet verantwoordelijk voor schade aan eigendom of lichamelijke letsels indien het product verkeerd gebruikt werd op om het even welke manier of beschadigd werd door het niet naleven van deze bedieningsinstructies. De waarborg vervalt dan! Het uitroepteken geeft belangrijke informatie aan voor deze bedieningsinstructies waaraan u zich strikt moet houden. Dit apparaat heeft de fabriek in een veiligheidstechnisch perfecte staat verlaten. Volg de instructies en waarschuwingen (“Let op!” en “Tip!”) van de gebruiksaanwijzing op om deze status van het apparaat te handhaven en een gevaarloze werking te garanderen! Let vooral op de volgende symbolen: Het zich in een driehoek bevindende uitroepteken heeft betrekking op belangrijke instructies in deze gebruiksaanwijzing die beslist moeten worden nagevolgd. Dit apparaat is CE-getest en voldoet daarmee aan de voorgeschreven richtijnen Veiligheidsklasse 2 (dubbel geïsoleerd) CAT III Overspanningscategorie III voor metingen in de gebouwinstallatietechniek. CAT IV Overspanningscategorie IV laagspanningsinstallaties. voor metingen aan de bron van Aardpotentiaal 28 93 1. BEDOELD GEBRUIK • • • • • • • • • • • • Metingen in overeenstemming met overspanningscategorie III (1000 V) en IV (600 V) Meten van gelijkspanning tot max. 1000 V DC Meten van wisselspanning tot max. 750 V AC / AC+DC True RMS = effectieve waarde Meten van gelijk- en wisselstromen van 0 tot 10 A (AC / AC+DC True RMS) Capaciteitsmeting tot 40 mF Meten van frequenties tot 400 MHz Weergave van de impuls/pauze-verhouding (duty cycle) in % Meten van weerstanden tot 40 M½ Doorgangstest (< 50 ½ akoestisch) en diodentest Temperatuurmeting van -40°C tot 1000°C (met K-type temperatuursensor) DC-lusstroommeting 4-20mA met %-indicatie Vermogenmeting (VC940) via meegeleverde wandcontactdoos-adapter tot 2500 W met aanduiding van de vermogenfactor cos φ en het schijnbare vermogen (VA) • Meetwaardegeheugen voor 10 (VC920 en VC940) en datalogger voor 10000 waarden (VC960) • Gegevensoverdracht via optische interface Messtoleranzen Angabe der Genauigkeit in ± (% der Ablesung (= reading = rdg) + Anzeigefehler in digits (= dgt = Anzahl der kleinsten Stellen)). Die Genauigkeit gilt ein Jahr lang bei einer Temperatur von +23°C ± 5°C, bei einer rel. Luftfeuchtigkeit von kleiner als 75%, nicht kondensierend. Bereich DC / V Messbereich Het eigenhandig ombouwen en/of veranderen van het product is niet toegestaan om veiligheids- en keuringsredenen (CE). Een andere toepassing dan hierboven beschreven, is niet toegestaan en kan leiden tot beschadiging van het product. Daarnaast bestaat het risico van bijv. kortsluiting, brand, elektrische schokken, enz. Lees de gebruiksaanwijzing grondig en bewaar deze voor raadpleging in de toekomst. 92 Auflösung bei 40.000 400mV ±(0,025%+10dgt) ± (0,1%+5dgt) 0,01 mV 4V ±(0,08%+10dgt) ± (0,2%+5dgt) 0,0001 V 40 V ±(0,08%+10dgt) ± (0,2%+5dgt) 0,001 V 400 V ±(0,1%+10dgt) ± (0,3%+5dgt) 0,01 V 1000 V ±(0,1%+10dgt) ± (0,3%+5dgt) 0,1 V 4V Ongunstige omgevingscondities zijn: • Regen of hoge luchtvochtigheid, • De aanwezigheid van stof, brandbare gassen, dampen of oplosmiddelen, • Onweer of onweerachtige omstandigheden, zoals sterke elektrostatische velden, enzovoort. Dit product voldoet aan de Europese en nationale eisen betreffende elektromagnetische compatibiliteit (EMC). De CE-conformiteit werd gecontroleerd en de betreffende verklaringen en documenten werden neergelegd bij de fabrikant. 4.000 Überlastschutz: 1000 V; Eingangswiderstand: 400mV = 2,5GΩ / 4V bis1000V = 10 MΩ Het meetapparaat mag in geopende toestand, met geopend batterijvak respectievelijk bij ontbrekend klepje van het batterijvak, niet worden gebruikt. Het uitvoeren van metingen in vochtige ruimten, buitenshuis en tijdens ongunstige omgevingscondities wordt sterk ontraden. Een andere toepassing dan hierboven omschreven kan leiden tot beschadiging van het instrument. Daarnaast bestaat het risico op bijvoorbeeld kortsluiting, brand of elektrische schokken. Het complete product mag niet worden veranderd of omgebouwd! De veiligheidsvoorschriften dienen absoluut in acht te worden genomen! Genauigkeit 40.000 Frequenz 45Hz~1kHz ±(0,5%+40dgt) ± (0,5%+10dgt) 1kHz~10kHz ±(2%+40dgt) ±(1,5%+10dgt) 10kHz~120kHz ±(6%+40dgt) (10 - 15% v. MB) ±(4%+8dgt) ±(3%+40dgt) (15 - 100% v. MB) 120kHz~250kHz ±(10%+40dgt) (10 - 30% v. MB) ±(5%+10dgt) 0,0001 V ±(7%+50dgt) (30 - 100% v. MB) 250kHz~400kHz ±(15%+40dgt) (10 - 30% v. MB) ±(12%+20dgt) ±(12+50dgt) (30 - 100% v. MB) AC / V 40 V 45Hz~1kHz ±(0,5%+40dgt) 1kHz~10kHz ±(2%+40dgt) 10kHz~20kHz ±(7%+40dgt) 20kHz~100kHz ±(8%+40dgt) 100kHz~400kHz Nicht spezifiziert 400 V 750 V 45Hz~1kHz ±(0,5%+40dgt) 1kHz~10kHz ±(6%+40dgt) 10kHz~250kHz Nicht spezifiziert 45Hz~1kHz ±(2%+40dgt) 1kHz~5kHz ±(6%+40dgt) 5kHz~10kHz ±(12%+40dgt) 0,001 V Nicht spezifiziert 0,01 V Nicht spezifiziert 0,1 V Überlastschutz: 1000 V; Eingangswiderstand: 10 MΩ Genauigkeit AC TrueRMS: 10 bis 100% v.MB (vom Messbereich) Genauigkeit AC+DC TrueRMS: zusätzlich +(1% + 30dgt) Crest-Factor max. 3 Bei Kurzschluss der Messleitungen Anzeige max. 70 dgt. 29 DC / A 400 μA ±(0,25%+20dgt) ±(0,25%+10dgt) 0,01 μA 4000 μA ±(1%+20dgt) ±(1%+10dgt) 0,1 μA 40 mA ±(1%+20dgt) ±(1%+10dgt) 0,001 mA 400 mA ±(1%+20dgt) ±(1%+10dgt) 0,01 mA 10 A ±(2%+30dgt) ±(2%+20dgt) 0,001 A Überlastschutz: μA/mA: 0,5A 250V flinke Sicherung 10 A : 10A 250 V flinke Sicherung Messdauer im 10-A-Bereich: 0 bis 5A Dauermessung, >5A bis 10A max.10 Sek. mit 15 Min. Pause 400 μA 4000 μA AC / A 40 mA 400 mA 10 A 45Hz~1kHz ±(1%+20dgt) ±(1%+5dgt) 1kHz~10kHz ±(2%+40dgt) ±(2%+5dgt) 45Hz~1kHz ±(1%+20dgt) ±(1%+5dgt) 1kHz~10kHz ±(2%+40dgt) ±(2%+5dgt) 45Hz~1kHz ±(1%+20dgt) ±(1%+5dgt) 1kHz~10kHz ±(2%+40dgt) ±(2%+5dgt) 45Hz~1kHz ±(1%+20dgt) ±(1%+5dgt) 1kHz~10kHz ±(2%+40dgt) ±(2%+5dgt) 45Hz~1kHz ±(2%+20dgt) ±(1%+5dgt) 1kHz~10kHz ±(5%+40dgt) ±(2%+5dgt) 0,01 μA ±(2%+20dgt) ±(2%+5dgt) 0,001 mA 0,01 mA 0,001 A 0,1W Spannung: 190 - 250 V/AC Messdauer bei Leistungsmessung: 0 - bis 1150 W Dauermessung / > 1150 W bis 2500 W max. 10Sek. Mit 15 Min. Pause 400 Ω Ω ±(0,8%+20dgt) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 0,1 μA Überlastschutz: μA/mA 0,5A 250V flinke Sicherung / 10 A 10A 250 V flinke Sicherung Messdauer im 10-A-Bereich: 0 bis 5A Dauermessung, >5A bis 10A max.10 Sek. mit 15 Min. Pause Genauigkeit AC TrueRMS: 10 bis 100% v.MB (vom Messbereich) Genauigkeit AC+DC TrueRMS: zusätzlich +(1% + 30dgt) Crest-Factor max. 3 Leistung 2500W INHOUDSOPGAVE 0,1 Ω 4 kΩ ±(0,5%+10dgt) 0,001 kΩ 40 kΩ ±(0,5%+10dgt) 400 kΩ ±(0,5%+10dgt) 0,1 kΩ 4 MΩ ±(1%+15dgt) 0,001 MΩ 40 MΩ ±(2%+20dgt) 0,01 MΩ 0,01 kΩ 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. Pagina Bedoeld gebruik ....................................................................................................................... 92 Leveringsomvang .................................................................................................................... 93 Veiligheidsinstructies ............................................................................................................... 93 Bedieningselementen .............................................................................................................. 96 Productbeschrijving ................................................................................................................. 97 Gebruik en inbedrijfname ......................................................................................................... 98 Functieknoppen ....................................................................................................................... 101 Voorinstellingen (setup) .......................................................................................................... 103 Uitvoeren van metingen ........................................................................................................... 104 A) Gelijkspanningsmeting ........................................................................................................ 104 B) Wisselspanningsmeting ...................................................................................................... 105 C) Weerstandsmeting .............................................................................................................. 105 D) Akoestische doorgangstest ................................................................................................. 106 E) Diodentest ........................................................................................................................... 106 F) Capaciteitsmeting ................................................................................................................ 106 G) Frequentiemeting / Signaalverhouding In % ....................................................................... 107 H) Temperatuurmeting ............................................................................................................. 107 I) Stroommeting in het μa- en ma- bereik ................................................................................ 108 J) Stroommeting in het 10a- bereik (AC = true rms) ................................................................ 109 K) DC-lusstroommeting in procenten ....................................................................................... 109 L) Vermogenmeting (alleen VC940) ........................................................................................ 110 Auto-power-off-functie ............................................................................................................. 110 Hold-functie .............................................................................................................................. 111 Rel∆-functie ............................................................................................................................. 111 Interface ................................................................................................................................... 111 Meetwaarden registreren en wissen ........................................................................................ 112 Opgeslagen meetwaarden oproepen ...................................................................................... 112 Langdurige registratie .............................................................................................................. 112 Onderhoud, vervangen van de batterij en zekering, opstellen van het meetinstrument........... 113 Verhelpen van storingen .......................................................................................................... 114 Verwijdering ............................................................................................................................. 115 Technische gegevens .............................................................................................................. 115 . Überlastschutz: 1000 V Anzeigeauflösung 4000 Zeichen; nicht umschaltbar Durchgangsprüfer: akustisches Signal bei Widerständen <50Ω 30 91 INLEIDING Diodentest Prüfspannung max. 2,8 V; Prüfstrom ca. 1mA 0,0001V Geachte klant, Wij danken u hartelijk voor het aanschaffen van een Voltcraft®-product. Hiermee heeft u een uitstekend apparaat in huis gehaald. Voltcraft® - deze naam staat op het gebied van meettechniek, laadtechniek en voedingsspanning voor onovertroffen kwaliteitsproducten die worden gekenmerkt door gespecialiseerde vakkundigheid, buitengewone prestaties en permanente innovaties. Voor ambitieuze elektronica-hobbyisten tot en met professionele gebruikers ligt voor de meest ingewikkelde taken met een product uit het Voltcraft®-assortiment altijd de perfecte oplossing binnen handbereik. Bovendien bieden wij u de geavanceerde techniek en betrouwbare kwaliteit van onze Voltcraft®-producten tegen een nagenoeg niet te evenaren verhouding van prijs en prestaties. Daarom scheppen wij de basis voor een duurzame, goede en tevens succesvolle samenwerking. Kapazität ±(1%+20dgt) ±(1%+10dgt) ±(1%+20dgt) ±(1%+10dgt) 0,001 nF 0,01 nF 4 μF ±(1%+20dgt) ±(1%+10dgt) 0,0001 μF 0,001 μF 40 μF ±(1%+20dgt) ±(1%+10dgt) 400 μF ±(1%+20dgt) ±(1%+10dgt) 0,01 μF 4 mF ±(5%+20dgt) ±(5%+10dgt) 0,0001 mF 40 mF Nicht spezifiziert Nicht spezifiziert 0,001 mF Überlastschutz: 1000 V Frequenz Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe Voltcraft®-product! Alle voorkomende bedrijfsnamen en productaanduidingen zijn handelsmerken van de betreffende eigenaren. Alle rechten voorbehouden. 40 nF 400 nF 4 kHz ±(0,1%+8dgt) ±(0,1%+5dgt) 0,0001 kHz 40 kHz ±(0,1%+8dgt) ±(0,1%+5dgt) 0,001 kHz 400 kHz ±(0,1%+8dgt) ±(0,1%+5dgt) 0,01 kHz 4 MHz ±(0,1%+8dgt) ±(0,1%+5dgt) 0,0001 MHz 40 MHz ±(0,1%+8dgt) ±(0,1%+5dgt) 0,001MHz 400 MHz ±(0,1%+8dgt) ±(0,1%+5dgt) 0,01 MHz Überlastschutz: 1000 V Messempfindlichkeit: 10 Hz bis 40 MHz : 200 mV / > 40 MHz nicht spezifiziert -40 bis +40 °C Temperatur +40 bis +400 °C +400 bis +1000 °C ±(3%+30dgt) ±(3%+10dgt) ±(1%+30dgt) ±(1%+1dgt) ±2,5% 0,1 °C ±2,5% Überlastschutz: 1000 V Der beiliegende Draht-Thermofühler kann nur bis max. +230 °C verwendet werden! 4-20 mA Duty Cycle ±(1%+50dgt) ±(1%+5dgt) 0,01% 10Hz - 2 KHz Überschreiten Sie auf keinen Fall die max. zulässigen Eingangsgrößen. Berühren Sie keine Schaltungen oder Schaltungsteile, wenn darin höhere Spannungen als 25 V Acrms oder 35 V DC anliegen können! Lebensgefahr! 90 31 INTRODUCTION Test de diode Tension de test max. 2,8 V; courant de test d’env. 1mA 0,0001V Dear Customer, In purchasing this Voltcraft® product, you have made a very good decision for which we would like to thank you. 40 nF ±(1%+20dgt) ±(1%+10dgt) 400 nF ±(1%+20dgt) ±(1%+10dgt) 0,001 nF 0,01 nF 4 μF ±(1%+20dgt) ±(1%+10dgt) 0,0001 μF 0,001 μF 40 μF ±(1%+20dgt) ±(1%+10dgt) Voltcraft® - In the field of measuring, charging and network technology, this name stands for highquality products which perform superbly and which are created by experts whose concern is continuous innovation. 400 μF ±(1%+20dgt) ±(1%+10dgt) 0,01 μF 4 mF ±(5%+20dgt) ±(5%+10dgt) 0,0001 mF 40 mF Non spécifié Non spécifié 0,001 mF From the ambitious hobby electronics enthusiast to the professional user, products from the Voltcraft® brand family provide the optimum solution even for the most demanding tasks. And the remarkable feature is: we offer you the mature technology and reliable quality of our Voltcraft® products at an almost unbeatable price-performance ratio. In this way, we aim to establish a long, fruitful and successful cooperation with our customers. Protection de surcharge : 1 000 V Capacité Fréquence We wish you a great deal of enjoyment with your new Voltcraft® product! All names of companies and products are trademarks of the respective owner. All rights reserved. 4 kHz ±(0,1%+8dgt) ±(0,1%+5dgt) 0,0001 kHz 40 kHz ±(0,1%+8dgt) ±(0,1%+5dgt) 0,001 kHz 400 kHz ±(0,1%+8dgt) ±(0,1%+5dgt) 0,01 kHz 4 MHz ±(0,1%+8dgt) ±(0,1%+5dgt) 0,0001 MHz 40 MHz ±(0,1%+8dgt) ±(0,1%+5dgt) 0,001MHz 400 MHz ±(0,1%+8dgt) ±(0,1%+5dgt) 0,01 MHz Protection de surcharge : 1 000 V Sensibilité de mesurage : de 10 Hz à 40 MHz : 200 mV / > 40 MHz non spécifié Température -40 bis +40 °C ±(3%+30dgt) ±(3%+10dgt) +40 bis +400 °C ±(1%+30dgt) ±(1%+1dgt) +400 bis +1000 °C ±2,5% 0,1 °C ±2,5% Protection de surcharge : 1 000 V Le capteur de température ci-joint ne peut être utilisé que jusqu’à max. +230 °C ! 4-20 mA Cycle de service ±(1%+50dgt) ±(1%+5dgt) 0,01% 10Hz - 2 KHz Ne dépassez en aucun cas les grandeurs d‘entrée maximales autorisées. Ne pas toucher aux circuits ou aux éléments de circuit car ils peuvent avoir des tensions supérieures à 25 V ACrms ou à 35 V CC ! Danger de mort ! 32 89 1. INTENDED USE • • • • • • • • • • • • Measurements in the range of overvoltage categories III (1000 V) and IV (600 V) Measurement of DC voltage to max. 1000 VDC Measurement of AC voltage to max. 750 VAC / AC+DC True RMS Measurement of direct and alternating currents from 0 A to 10 A (AC / AC+DC True RMS) Measurement of capacitance to 40 mF Measurement of frequencies to 400 MHz Display of duty cycle in % Measurement of resistances to 40 M½ Continuity test (< 50 ½ acoustic) and diode test Measurement of temperatures from -40°C to 1000°C (using type K thermocouple probe) DC loop current measurement in range 4–20 mA with % display Power measurement (VC940) via supplied jack adapter to 2500 W with display of power factor cos φ and apparent power (VA) • Data memory for 10 values (VC920 and VC940) and data logger for 10,000 values (VC960) • Data transmission via optical interface Tolérances des mesures Indication de la précision en ± (pourcentage de lecture (= reading = rdg) + champ d’affichage en chiffres/ digits ( = dgt = nombre des plus petits chiffres)). La précision est valable pendant 1 an à une température de +23 °C ± 5 °C, pour une humidité rel. de l’air inférieure à 75%, sans condensation. Plage DC / V Plage de mesure Unauthorised conversion and/or modification of the device are inadmissible because of safety and approval reasons (CE). Any usage other than described above is not permitted and can damage the product and lead to associated risks such as short-circuit, fire, electric shock, etc. Please read the operating instructions thoroughly and keep them for further reference. 4.000 Résolution de 40.000 400mV ±(0,025%+10dgt) ± (0,1%+5dgt) 0,01 mV 4V ±(0,08%+10dgt) ± (0,2%+5dgt) 0,0001 V 40 V ±(0,08%+10dgt) ± (0,2%+5dgt) 0,001 V 400 V ±(0,1%+10dgt) ± (0,3%+5dgt) 0,01 V 1000 V ±(0,1%+10dgt) ± (0,3%+5dgt) 0,1 V 4V Adverse conditions are: • Wetness or high air humidity • Dust and flammable gases, vapors, or solvents • Thunderstorms or similar conditions such as strong electrostatic fields, etc. This product fulfils European and national requirements related to electromagnetic compatibility (EMC). CE conformity has been verified and the relevant statements and documents have been deposited at the manufacturer. 40.000 Protection de surcharge : 1 000 V ; résistance d’entrée : de 400mV = 2,5GΩ / 4V à 1 000V = 10 MΩ The measuring instrument must not be operated when it is open, with an open battery compartment, or when the battery compartment cover is missing. Measurements should not be performed in damp rooms, outdoors, or under adverse environmental conditions! Any use other than that described above will damage the product and may involve other risks such as short circuit, fire, or electric shock. Do not change or modify any part of the product. Always follow the safety instructions. Précision Fréquence 45Hz~1kHz ±(0,5%+40dgt) ± (0,5%+10dgt) 1kHz~10kHz ±(2%+40dgt) ±(1,5%+10dgt) 10kHz~120kHz ±(6%+40dgt) (10 - 15% v. MB) ±(4%+8dgt) ±(3%+40dgt) (15 - 100% v. MB) 120kHz~250kHz ±(10%+40dgt) (10 - 30% v. MB) ±(5%+10dgt) 0,0001 V ±(7%+50dgt) (30 - 100% v. MB) 250kHz~400kHz ±(15%+40dgt) (10 - 30% v. MB) ±(12%+20dgt) ±(12+50dgt) (30 - 100% v. MB) AC / V 40 V 45Hz~1kHz ±(0,5%+40dgt) 1kHz~10kHz ±(2%+40dgt) 10kHz~20kHz ±(7%+40dgt) 20kHz~100kHz ±(8%+40dgt) 100kHz~400kHz Non spécifié 400 V 750 V 45Hz~1kHz ±(0,5%+40dgt) 1kHz~10kHz ±(6%+40dgt) 10kHz~250kHz Non spécifié 45Hz~1kHz ±(2%+40dgt) 1kHz~5kHz ±(6%+40dgt) 5kHz~10kHz ±(12%+40dgt) 0,001 V Non spécifié 0,01 V Non spécifié 0,1 V Protection de surcharge : 1 000 V ; résistance d’entrée : 10 MΩ Précision AC TrueRMS : de 10 à 100% de la plage de mesure Précision AC TrueRMS : en supp. +(1% + 30dgt) Facteur de crête max. 3 En cas de court-circuit des cordons de mesure, affichage de max. 70 dgt. 34 87 Measurement tolerances Accuracy is given as ± (% of reading (= reading = rdg) + display error in digits (= dgt = no. of the smallest places)). The accuracy is guaranteed for one year at a temperature of +23°C ± 5°C and a relative humidity of less than 75% (noncondensing). Range DC / V Measuring range Accuracy Frequency 40.000 4.000 Resolution at 40.000 400mV ±(0.025%+10dgt) ± (0.1%+5dgt) 0.01 mV 4V ±(0.08%+10dgt) ± (0.2%+5dgt) 0.0001 V 40 V ±(0.08%+10dgt) ± (0.2%+5dgt) 0.001 V 400 V ±(0.1%+10dgt) ± (0.3%+5dgt) 0.01 V 1000 V ±(0.1%+10dgt) ± (0.3%+5dgt) 0.1 V Overload protection: 1000 V; input resistance: 400 mV = 2.5 GΩ / 4–1000 V = 10 MΩ 4V 45Hz~1kHz ±(0.5%+40dgt) ± (0.5%+10dgt) 1kHz~10kHz ±(2%+40dgt) ±(1.5%+10dgt) 10kHz~120kHz ±(6%+40dgt) (10 - 15% of MR) ±(4%+8dgt) ±(3%+40dgt) (15 - 100% v. MR) 120kHz~250kHz ±(10%+40dgt) (10 - 30% v. MR) ±(5%+10dgt) 0.0001 V ±(7%+50dgt) (30 - 100% v. MR) 250kHz~400kHz ±(15%+40dgt) (10 - 30% v. MR) AC / V 40 V ±(0.5%+40dgt) 1kHz~10kHz ±(2%+40dgt) 10kHz~20kHz ±(7%+40dgt) 20kHz~100kHz ±(8%+40dgt) 100kHz~400kHz Nicht spezifiziert 400 V 750 V 45Hz~1kHz ±(0.5%+40dgt) 1kHz~10kHz ±(6%+40dgt) 10kHz~250kHz Not specified 45Hz~1kHz ±(2%+40dgt) 1kHz~5kHz ±(6%+40dgt) 5kHz~10kHz ±(12%+40dgt) Mesures dans les catégories de surtension III (1 000V) et IV (600V) Mesure de tension continue jusqu’à max. 1 000 V CC. Mesure de tension alternative jusqu’à max. 750 V CA True RMS = valeur efficace vraie. Mesure de tensions continues et alternatives de 0 à 10 A (CA / CA+CC True RMS) Mesure de capacité jusqu’à 40 mF. Mesure de fréquences jusqu’à 400 MHz. Affichage du rapport de signalisation (Cycle de service) in % Mesure de résistances jusqu’à 40 MΩ Essai de continuité (< 50 ohms de manière acoustique) et essai de diodes. Mesure de températures entre – 40°C et 1000 °C (avec sonde thermique de type K correspondant) Mesure d’un courant de boucle CC de 4-20mA avec affichage en % Mesure de la puissance (VC940) par l’adaptateur de prise de courant fourni jusqu’à 2500W avec affichage du facteur de puissance cos φ et la puissance apparente (VA) • Mémoire des valeurs de mesure pour 10 (VC920 et VC940) et une fonction de stockage des données pour 10 000 valeurs (VC960) • Transfert de données par interface optique L’appareil de mesure ne doit pas être utilisé lorsqu’il est ouvert ni lorsque le couvercle du logement des piles est ouvert ou manquant. Une mesure dans des locaux humides, à l’extérieur ou dans des conditions défavorables est interdite. Les conditions défavorables sont : • une humidité ou un taux d’hygrométrie élevé, • poussière et gaz, vapeurs ou solvants inflammables, • un orage ou des temps orageux ou autres champs électrostatiques puissants etc. ±(12%+20dgt) ±(12+50dgt) (30 - 100% v. MR) 45Hz~1kHz 1. UTILISATION PRÉVUE • • • • • • • • • • • • 0.001 V Toute utilisation autre que celle décrite précédemment peut provoquer l’endommagement du produit et être la source de risques de courts-circuits, d’incendies, de décharges électriques, etc. L’ensemble du produit ne doit être ni modifié, ni transformé ! Observer impérativement les consignes de sécurité ! Not specified 0.01 V Not specified 0.1 V Ce produit respecte les conditions européennes et nationales relatives à la compatibilité électromagnétique (CEM). Cette conformité a été vérifiée, et les déclarations et documents en rapport ont été déposés chez le fabricant. La conversion et/ou la modification non autorisées de l’appareil ne sont pas permises pour des raisons de sécurité et d’approbation (CE). Tout usage autre que celui décrit ci-dessus est interdit, peut endommager le produit et poser des risques tels que courts-circuits, incendies, chocs électriques, etc. Prière de lire attentivement le mode d’emploi et de le conserver à titre de référence. Overload protection: 1000 V; input resistance: 10 MΩ Accuracy AC True RMS: 10%–100% of measuring range Accuracy AC+DC True RMS: additional + (1% + 30 dgt) Crest factor: max. 3 In event of short-circuited test leads: display max. 70 dgt. 58 63 INTRODUCTION Diode test Test voltage: max. 2.8 V; test current: approx. 1 mA 0.0001 V Capacity 40 nF ±(1%+20dgt) ±(1%+10dgt) 0.001 nF 400 nF ±(1%+20dgt) ±(1%+10dgt) 0.01 nF 4 μF ±(1%+20dgt) ±(1%+10dgt) 0.0001 μF 40 μF ±(1%+20dgt) ±(1%+10dgt) 0.001 μF 400 μF ±(1%+20dgt) ±(1%+10dgt) 0.01 μF 4 mF ±(5%+20dgt) ±(5%+10dgt) 0.0001 mF 40 mF Not specified Not specified 0.001 mF Overload protection: 1000 V Frequency 4 kHz ±(0.1%+8dgt) ±(0.1%+5dgt) 0.0001 kHz 40 kHz ±(0.1%+8dgt) ±(0.1%+5dgt) 0.001 kHz 400 kHz ±(0.1%+8dgt) ±(0.1%+5dgt) 0.01 kHz 4 MHz ±(0.1%+8dgt) ±(0.1%+5dgt) 0.0001 MHz 40 MHz ±(0.1%+8dgt) ±(0.1%+5dgt) 0.001MHz 400 MHz ±(0.1%+8dgt) ±(0.1%+5dgt) 0.01 MHz Overload protection: 1000 V Measuring sensitivity: 10 Hz to 40 MHz: 200 mV / > 40 MHz: not specified -40 to +40 °C Temperature +40 to +400 °C +400 to +1000 °C ±(3%+30dgt) ±(3%+10dgt) ±(1%+30dgt) ±(1%+1dgt) ±2.5% Chère cliente, cher client, En choisissant un produit Voltcraft®, vous avez choisi un produit d’une qualité exceptionnelle, ce dont nous vous remercions vivement. Voltcraft® - Ce nom est en effet garant d’une qualité au dessus de la moyenne dans les domaines de la mesure, de la recharge ainsi que des appareils de réseau, tous se distinguant par leur compétence technique, leur fiabilité, leur longévité et une innovation permanente. Que vous soyez des électroniciens amateurs ambitionnés ou des utilisateurs professionnels, vous trouverez dans les produits de la famille Voltcraft® des appareils vous mettant à disposition la solution optimale pour les tâches les plus exigeantes. Et notre particularité : Nous pouvons vous offrir la technique éprouvée et la qualité fiable des produits Voltcraft® à des prix imbattables du point de vue rapport qualité/ prix. Ainsi, nous mettons à votre disposition des produits aptes à satisfaire vos exigences les plus pointues. Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre nouvel appareil Voltcraft® ! Tous les noms de société et toutes les désignations de produit sont des marques déposées de leurs propriétaires respectifs. Tous droits réservés. 0.1 °C ±2.5% Overload protection: 1000 V The supplied wire thermocouple probe can only be used to max. +230°C! 4-20 mA Duty Cycle ±(1%+50dgt) ±(1%+5dgt) 0.01% 10Hz - 2 KHz Never exceed the maximum allowable input values. Do not touch any circuits or parts of circuits if there can be voltages higher than 25 VAC RMS or 35 VDC in them. This is life-threatening! Never exceed the maximum allowable input values. Do not touch any circuits or parts of circuits if there can be voltages higher than 25 VAC RMS or 35 VDC in them. This is life-threatening! 60 61
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

VOLTCRAFT VC920 - V06-09 Operating Instructions Manual

Categorie
Meten
Type
Operating Instructions Manual
Deze handleiding is ook geschikt voor