Documenttranscriptie
VOLTCRAFT IM INTERNET http://www.voltcraft.com
BEDIENUNGSANLEITUNG OPERATING INSTRUCTIONS
NOTICE D’EMLPOI
GEBRUIKSAANWIJZING
Version
100 %
RecyclingPapier.
Chlorfrei
gebleicht.
01/05
Impressum
Nachdruck, auch auszugsweise, verboten.
Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung. Änderung in Technik und Ausstattung vorbehalten.
Eine Auflistung der Inhalte finden Sie in dem Inhaltsverzeichnis mit
Angabe der entsprechenden Seitenzahlen auf Seite 6.
Digital Multimeter
VC 240
Seite 4 - 20
© Copyright 2005 by Voltcraft®. Printed in Germany.
100 %
recycling
paper.
Bleached
without
chlorine.
Imprint
These operating instructions are published by Voltcraft®, 92242 Hirschau/Germany, Phone +49 180/586 582 723 8.
No reproduction (including translation) is permitted in whole or part e.g. photocopy, microfilming or storage in
electronic data processing equipment, without the express written consent of the publisher.
The operating instructions reflect the current technical specifications at time of print. We reserve the right to
change the technical or physical specifications.
Digital Multimeter
VC 240
Note de l´éditeur
Cette notice est une publication de la société Voltcraft®, 92242 Hirschau/Allemagne, Tél. +49 180/586 582 723 8.
Tous droits réservés, y compris traduction. Toute reproduction, quel que soit le type, par exemple photocopies,
microfilms ou saisie dans des traitements de texte electronique est soumise à une autorisation préalable écrite de
l`éditeur.
Impression, même partielle, interdite.
100%
papier
recyclé.
Blanchi
sans
chlore.
Cette notice est conforme à la règlementation en vigueur lors de l´impression. Données techniques et conditionnement soumis à modifications sans aucun préalable.
© Copyright 2005 par Voltcraft®. Imprimé en Allemagne.
Impressum
Page 21 - 37
Le présent mode d'emploi fait partie intégrante du produit. Il
comporte des directives importantes pour la mise en service et
la manipulation de l'appareil. Tenir compte de ces remarques,
même en cas de transfert du produit à un tiers.
Page 38 - 56
100 %
Recyclingpapier.
Chloorvrij
gebleekt.
Nadruk, ook in uittreksel, verboden.
Deze gebruiksaanwijzing voldoet aan de technische eisen bij het ter perse gaan. Wijzigingen in techniek en uitrusting voorbehouden.
© Copyright 2005 by Voltcraft®. Printed in Germany.
Item-No. / No de commande / Best.-Nr./ Bestnr.:
Conserver ce mode d'emploi afin de pouvoir le consulter à tout
moment.
La table des matières avec indication des pages correspondantes
se trouve à la page 41
Deze gebruiksaanwijzing hoort bij dit product. Zij bevat belanPagina 57 - 73
grijke informatie over de inbedrijfstelling en het gebruik. Let
hierop, ook wanneer u dit product aan derden overhandigt.
12 14 15
Bewaar daarom deze gebruiksaanwijzing om in voorkomende
gevallen te kunnen raadplegen.
Deze gebruiksaanwijzing is een publicatie van Voltcraft®, 92242 Hirschau, Duitsland, Tel. +49 180/586 582 723 8.
Alle rechten, inclusief de vertaling, voorbehouden. Reprodukties van welke aard dan ook, fotokopie, microfilm of
opgeslagen in een geautomatiseerd gegevensbestand, alleen met schriftelijke toestemming van de uitgever.
Operating Instructions accompany this product. They
contain important information on setting up and using your Digital Multimeter. You should refer to these instructions, even if
you are buying this product for someone else.
Please retain these Operating Instructions for future use!
Multimètre numérique
VC240
Digitale multimeter
VC 240
These
A list of the contents can be found in the Table of contents, with the
corresponding page number, on page 22.
®
© Copyright 2005 by Voltcraft . Printed in Germany.
hält wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme und Handhabung.
Achten Sie hierauf, auch wenn Sie dieses Produkt an Dritte weitergeben.
Heben Sie deshalb diese Bedienungsanleitung zum Nachlesen auf!
Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation von Voltcraft®, 92242 Hirschau, Tel.-Nr. 0180/586 582 723 8.
Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie, Mikroverfilmung,
oder die Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des
Herausgebers.
Diese Bedienungsanleitung gehört zu diesem Produkt. Sie ent-
In de inhoudsopgave op pagina 59 vindt u een lijst met inhoudspunten met vermelding van het bijbehorende .
*01-05/AH
2
Einführung
Sehr geehrter Kunde,
mit dem Kauf eines Voltcraft®-Produktes haben Sie eine sehr gute
Entscheidung getroffen, für die wir Ihnen danken möchten.
Sie haben ein überdurchschnittliches Qualitätsprodukt aus einer Marken-Familie erworben, die sich auf dem Gebiet der Mess-, Lade und
Netztechnik durch besondere Kompetenz und permanente Innovation
auszeichnet. Mit Voltcraft® werden Sie als anspruchsvoller Bastler
ebenso wie als professioneller Anwender auch schwierigen Aufgaben
gerecht. Voltcraft® bietet Ihnen zuverlässige Technologie zu einem
außergewöhnlich günstigen Preis-/Leistungsverhältnis. Wir sind uns
sicher: Ihr Start mit Voltcraft ist zugleich der Beginn einer langen und
guten Zusammenarbeit. Viel Spaß mit Ihrem neuen Voltcraft®-Produkt!
Mit dem Digital Multimeter VC 240 haben Sie ein umweltfreundliches
31/2– stelliges Messgerät nach dem neuesten Stand der Technik erworben. Umweltfreundlich deshalb, weil hier anstelle von Batterien oder
Akkus ein hochkapazitiver Kondensator als Stromversorgung dient.
Dieser wird über die Solarzelle gepuffert bzw. über 9 bis 12 V Gleich –
oder Wechselspannung bzw. an 230 V Wechselspannung wieder aufgeladen. Dabei dienen die Messleitungen als Ladekabel. Die jeweiligen
Messbereiche sind direkt einstellbar. Als Besonderheit ist der Taster
"Low Impedance" zu erwähnen, mit welchem bei der Wechselspannungsmessung sog. Phantomspannungen unterdrückt werden.
Das Messgerät bzw. die Messleitungen sind sicherheitsgeprüft
gemäß EN61010-1:2001 (=DIN VDE 411/Teil1) bzw. EN61010-2-31.
Außerdem ist es EMV-geprüft und entspricht somit den Anforderungen der geltenden europäischen und nationalen Richtlinien.
Die Konformität wurde nachgewiesen – die entsprechenden
Unterlagen sind beim Hersteller hinterlegt.
Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen Betrieb
sicherzustellen, müssen Sie als Anwender diese Bedienungsanleitung beachten!
3
4
Weerstand
200 Ω
2 kΩ
20 kΩ
200 kΩ
2 MΩ
20 MΩ
±(1,0%+3dgts) 0,1 Ohm
±(1,0%+3dgts) 0,001 kΩ
±(1,0%+3dgts) 0,01 kΩ
±(1,0%+3dgts) 0,1 kΩ
±(1,0%+3dgts) 0,001 MΩ
±(1,2%+5dgts) 0,01 MΩ
Doorgangstester
De akoestische weergave van een doorgang vindt plaats bij weerstanden lager dan ca. 50 Ω.
Diodetest
De max. meetspanning aan de open meetkring bedraagt max. 3
VDC, weergaveresolutie 1 mV
Maximale ingangsgrootheden, overbelastingsbeveiliging
Spanningsmeting :1000 VDC resp. 750 VAC rms
Stroommeting
:20 A AC/DC in het A-bereik max. 10 s,
met een aansluitende afkoelfase van minimaal 15 min.
max. 250 VDC/VAC rms, overbelastingsbeveiliging: snelle 10 – A – 250 – V – zekering,
200mA AC/DC in mA-bereik, max. 250
VDC/VAC rms, overbelastingsbeveiliging:
snelle 0,315 – A -250 – V – zekering
Weerstandsmeting :overbelastingsbeveiliging 230 V DC/AC rms
Diodetest,
doorgangstest
:overbelastingsbeveiliging 230 V DC/AC rms
Let op!
Een overschrijding van de max. toelaatbare
ingangsgrootheden leidt onder ongunstige omstandigheden tot beschadiging van het meetapparaat
resp. tot een gevaar voor het leven van de gebruiker.
73
Meettoleranties
Weergave van de nauwkeurigheid in ±(% van de aflezing + het aantal plaatsen = digits = dgt(s)) Nauwkeurigheid 1 jaar lang bij een temperatuur van +18°C tot 28°C, bij een rel. luchtvochtigheid van minder
dan 75 %, niet-condenserend. De opwarmtijd bedraagt 1 minuut
Meetbereik Nauwkeurigheid Resolutie
Gelijkspanning
200 mV
±(0,5%+5dgts) 0,1 mV
2V
±(0,5%+5dgt) 0,001 V
20 V
±(0,5%+5dgt)
0,01 V
200 V
±(0,5%+5dgt)
0,1V
1000 V
±(0,8%+5dgts)
1V
Ingangsimpedantie: 10 MΩ
Frequentie
Wisselspanning
2V
±(1,0%+5dgts)
0,001 V 40-100 Hz/100-400Hz ±(1,2%+10dgts)
20 V
±(1,0%+5dgts) 0,01 V 40-100 Hz/100-400Hz ±(1,2%+10dgts)
200 V
±(1,0%+5dgts)
0,1V 40-100 Hz/100-400Hz ±(1,2%+10dgts)
750 V
±(1,0%+5dgts)
1 V 40-100 Hz/100-400Hz ±(1,2%+10dgts)
Ingangsimpedantie: 10 MOhm, < 100 pF
Meting en weergave van de effectieve waarde van de wisselspanning
Gelijkstroom DCA (µA en mA en A)
200 µA
±(1,0%+5dgts) 0,1 µA
2 mA
±(1,0%+5dgts) 0,001 mA
20 mA
±(1,0%+5dgts) 0,01 mA
200 mA
±(1,0%+5dgts) 0,1 mA
20 A
±(1,5%+5dgts) 0,01 A
Wisselstroom ACA (µA en mA en A)
200 µA
±(1,2%+5dgts) 0,1 µA 40-100 Hz/100-400Hz ±(1,5%+10dgts)
2 mA
±(1,2%+5dgts) 0,001 mA 40-100 Hz/100-400Hz ±(1,5%+10dgts)
20 mA
±(1,2%+5dgts) 0,01 mA 40-100 Hz/100-400Hz ±(1,5%+10dgts)
200 mA
±(1,2%+5dgts) 0,1 mA 40-100 Hz/100-400Hz ±(1,5%+10dgts)
20 A
±(2,0%+5dgts) 0,01 A 40-100 Hz/100-400Hz ±(2,0%+10dgts)
72
Bestimmungsgemäßer Einsatz des Meßgerätes VC 240:
Messung von Gleichspannungen bis maximal 1000 VDC in der
Überspannungskategorie CAT II
Messung von Wechselspannungen bis maximal 750 VACrms in der
Überspannungskategorie CAT II
Messung von Gleich- und Wechselströmen bis max. 20 A, max. 10 s
lang alle 15 Minuten (gesichert)
Messung von Widerständen bis max. 20 MΩ
Durchgangsprüfung (unter ca. 50 Ω akustisch) und Diodentest
Eine Messung unter widrigen Umgebungsbedingungen ist nicht
zulässig. Widrige Umgebungsbedingungen sind:
- Nässe oder zu hohe Luftfeuchtigkeit,
- Staub und brennbare Gase, Dämpfe oder Lösungsmittel,
- Gewitter bzw. Gewitterbedingungen wie starke elektrostatische
Felder usw.
Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben, führt zur Beschädigung des Meßgerätes, außerdem ist dies mit Gefahren, wie z. B.
Kurzschluß, Brand, elektrischer Schlag etc. verbunden. Das gesamte Produkt darf nicht geändert, bzw. umgebaut werden! Die Sicherheitshinweise sind unbedingt zu beachten!
Bedienungselemente
Abbildung (Ausklappseite)
1a
20 – A – Eingang
Dieser Messeingang ist mit 10A ( – Sicherung) abgesichert und für Gleich – und
Wechselströme bis max. 20 A (max. 10 s
lang mit 15 Min. Pause zwischen den
Messungen) zugelassen.
5
1b mA – Eingang
1c
COM (–) –
1d V Ω
(+) –
2
Drehschalter
3
Drucktasten
4
5
Solarzelle
Digitalanzeige
6
Gummiholster
An diesem Eingang können Gleich- und
Wechselströme bis max. 200 mA gemessen werden (abgesichert mit einer flinken
0,315 – A – Sicherung).
Eingangsbuchse (COM – bzw. Minusanschluß)
Eingangsbuchse (= Plusanschluß) für die
übrigen Messungen
(=Messfunktionsschalter) zur Einstellung
der verschiedenen Betriebsarten (Spannungsmessung, Strommessung usw.)
für die Funktionen "EIN/AUS" und "LOW
IMP. 400 kΩ"
für die Pufferung des Kondensators
31/2– stellig mit Anzeigesymbolen für die
Maßeinheiten und Funktionen
Inhaltsverzeichnis
Einführung ........................................................................................4
Bestimmungsgemäße Verwendung..................................................5
Bedienungselemente (Ausklappseite) ..............................................5
Inhaltsverzeichnis .............................................................................6
Sicherheitshinweise ..........................................................................7
Handhabung, Inbetriebnahme..........................................................9
Durchführung von Messungen .......................................................12
Entsorgung .....................................................................................16
Behebung von Störungen...............................................................16
Wartung, Pflege und Sicherungswechsel.......................................17
Technische Daten, Messtoleranzen ...............................................18
6
Neem het meetapparaat pas weer in gebruik,
wanneer de behuizing veilig is gesloten en dichtgeschroefd.
Technische gegevens
Technische gegevens
Display (weergave)
: 3 1/2 cijferige weergave 1999 met
automatische
polariteitsweergave,
symboolweergaven en meeteenheden
Max. meetsnelheid
: 2 metingen per seconde
Overloopweergave
: "1" voor Overload
Oplaadindicatie
: " + - "
Bedrijfstemperatuur
: 0°C tot +40°C (32 °F tot 104°F)
Opslagtemperatuur
: -10°C tot +50°C (14°F tot 122°F)
Relatieve luchtvochtigheid : < 75 %, niet condenserend in het
bereik van 0°C tot +30°C resp.
< 50%, niet condenserend van +30°C
tot +40°C
Afmetingen (L x B x H)
: ca. 179 x 88 x 39 mm (met holster,
zonder meetdraden)
71
Onderhoud, verzorging en vervanging van
zekeringen
Om de nauwkeurigheid van de multimeter over een langere periode
te kunnen garanderen, moet het apparaat jaarlijks worden gekalibreerd. De kalibratie kan door onze kalibratieafdeling onder "Service
2000" voordelig worden uitgevoerd.
Voor het reinigen van het apparaat, resp. het display kunt u een
schone, pluisvrije, antistatische en droge doek gebruiken.
Let op!
Gebruik voor het schoonmaken geen carbonhoudende schoonmaakmiddelen of benzine, alcohol of
soortgelijke producten. Hierdoor wordt het oppervlak van het meetapparaat aangetast. Bovendien
zijn de dampen schadelijk voor de gezondheid en
kunnen explosief zijn. Gebruik voor de reiniging
geen scherpe voorwerpen, schroevendraaiers of
staalborstels, enz.
Zekeringen vervangen
Zorg dat bij het vervangen van zekeringen alleen zekeringen van het
aangeduide type en de aangegeven nominale stroomsterkte als vervanging worden gebruikt. Het gebruik van gerepareerde zekeringen
of het overbruggen van de zekeringhouder is niet toegestaan. Voor
het vervangen van zekeringen koppelt u het meetapparaat los van
de meetkring en schakelt u het uit. Verwijder alle aangesloten draden en meetstiften. Verwijder het gummiholster en draai met een
passende kruiskopschroevendraaier de drie schroeven uit de behuizing op de achterkant los. Verwijder de defecte zekering(en) en vervang deze door een zekering van hetzelfde type en met dezelfde
nominale stroomsterkte.
Voor het µA/mA-bereik: 0,315 A snel, 250 V resp. voor het A –
gebied 10 A snel, 250 V. Sluit en schroef na de vervanging van de
zekering de behuizing in omgekeerde volgorde zorgvuldig dicht.
70
Sicherheitshinweise
Bei Schäden, die durch Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung entstehen, erlischt der Garantieanspruch! Für Folgeschäden, die daraus resultieren, übernehmen wir keine Haftung.
Bei Sach- oder Personenschäden, die durch unsachgemäße Handhabung oder Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise verursacht werden, übernehmen wir keine
Haftung. In solchen Fällen erlischt jeder Garantieanspruch.
- Dieses Gerät hat das Werk in sicherheitstechnisch einwandfreiem
Zustand verlassen. Um diesen Zustand zu erhalten und einen
gefahrlosen Betrieb sicherzustellen, muß der Anwender die
Sicherheitshinweise und Warnvermerke beachten ("Achtung!"
und "Hinweis!"), die in dieser Gebrauchsanweisung enthalten
sind. Folgende Symbole gilt es zu beachten:
CAT II
=
Achtung! Berührungsgefährliche Spannungen!
Lebensgefahr!
=
Hinweis! Lesen Sie die Bedienungsanleitung
=
Überspannungskategorie II (zwei)
=
Schutzklasse II
• Strommessungen dürfen nur in Stromkreisen durchgeführt werden,
die selbst mit 20 A abgesichert sind bzw. in welchen keine Spannungen größer als 250 VDC/VACrms auftreten können. Das Messgerät darf nicht in Installationen der Überspannungskategorie III
nach IEC 664 verwendet werden.
- Messgeräte und Zubehör sind kein Spielzeug und gehören somit
keinesfalls in Kinderhände !
7
- In gewerblichen Einrichtungen sind die Unfallverhütungsvorschriften des Verbandes der gewerblichen Berufsgenossenschaften für elektrische Anlagen und Betriebsmittel zu beachten.
deerhars of dergelijke. Dergelijke omstandigheden
kunnen de meetwaarde vervalsen.
Bij weerstanden groter dan ca. 4 MΩ kan het zijn dat
de weergave enige tijd nodig heeft om zich te stabiliseren ("in te stellen"). Zodra "OL" in het display verschijnt en het staafdiagram alle segmenten weergeeft, bent u buiten het meetbereik , resp. is het
meettraject onderbroken.
- In Schulen, Ausbildungseinrichtungen, Hobby- und Selbsthilfewerkstätten ist der Umgang mit Messgeräten durch geschultes
Personal verantwortlich zu überwachen.
- Seien Sie besonders vorsichtig beim Umgang mit Spannungen
größer 30 V Wechsel- (AC) bzw. größer 60 V Gleichspannung (DC).
Bereits bei diesen Spannungen können Sie bei Berührung elektrischer Leiter einen lebensgefährlichen elektrischen Schlag erhalten.
- Vor jedem Wechsel des Messbereiches sind die Messspitzen
vom Messobjekt zu entfernen.
- Überprüfen Sie vor jeder Messung Ihr Messgerät bzw. Ihre Messleitungen auf Beschädigung(en).
- Verwenden Sie zum Messen und zum Laden des Messgerätes
nur die Messleitungen welche dem Messgerät beiliegen, bzw.
welche dafür zugelassen sind.
- Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, achten Sie darauf,
daß Sie die Messspitzen und die zu messenden Anschlüsse
(Messpunkte) während der Messung bzw. während der Ladung
nicht, auch nicht indirekt, berühren.
- Die Spannung zwischen Messgerät und Erde darf 500 VDC /
VACrms in der Überspannungskategorie II nicht überschreiten.
- Arbeiten Sie mit dem Messgerät nicht in Räumen oder bei widrigen Umgebungsbedingungen, in/bei welchen brennbare Gase
Dämpfe oder Stäube vorhanden sind oder vorhanden sein können. Vermeiden Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit unbedingt ein
Feucht- oder Nasswerden des Messgerätes bzw. der Messleitungen. Vermeiden Sie den Betrieb in unmittelbarer Nähe von
a) starken magnetischen Feldern (Lautsprecher, Magnete)
b) elektromagnetischen Feldern (Transformatoren, Spulen, Relais,
Schütze, Elektromagneten usw.)
8
Verwijdering
Wanneer de digitale multimeter ondanks intacte voeding en zekeringen niet functioneert resp. niet meer kan worden gerepareerd, dan
moet het apparaat volgens de geldende wettelijke afvalvoorschriften worden verwijderd.
Verhelpen van storingen
U hebt met de digitale multimeter VC -240 een product aangeschaft
dat volgens de nieuwste stand van de techniek is gebouwd. Toch
kunnen zich problemen of storingen voordoen. Daarom hebben wij
hierna beschreven hoe u enkele van deze storingen relatief gemakkelijk zelf kunt oplossen; neem altijd de veiligheidsinstructies in acht!
Fout
Mogelijke oorzaak
Geen stroommeting
mogelijk
Zekeringen voor het stroombereik in
orde?
Zijn de meetdraden goed aangesloten
op de meetbussen?
Bevinden de meetdraden zich in de
A- resp. uA/mA- en COM-bus?
Geen weergave bij
ingeschakeld apparaat
Is de condensator ontladen?
Wanneer werd de laatste lading van
de condensator uitgevoerd?
69
transistors een "spanning" van meer dan 1V wordt gemeten (weergave 1000), kan het gaan om transistors met ingebouwde weerstanden.
Bij lichtdioden wordt een "doorlaatspanning" van ca. 1,4 tot 2,2
VDC gemeten. Als het om een Low-Current-Led gaat, is de meetstroom eventueel voldoende om deze LED te laten branden.
Tip!
- Bij kabelweerstanden van minder dan ca. 50 Ω
(weergave "100" bij diodetest) klinkt een geluidssignaal.
- Tijdens de diodetest wordt veel energie verbruikt.
Verbind de halfgeleiders niet langer dan nodig met
het maatapparaat, anders is de High – Cap aan de
binnenkant sneller ontladen en is een nalading
vereist.
D Weerstandsmeting "Ω"
Let op!
Controleer of alle te meten schakeldelen, schakelingen en componenten evenals andere meetobjecten
absoluut spanningsloos zijn.
Voor de weerstandsmeting gaat u als volgt te werk (zie ook de
afbeeldingen):
1. Stel de draaischakelaar in op weerstandsmeting "Ω" 200 of 2k of
20k of 200k of 2M of 20M.
2. Sluit de zwarte meetdraad aan op de COM-bus en de rode meetdraad aan op de "VΩ
"–bus. Sluit nu de meetstiften aan op
het meetobject. Na een korte stabilisatiefase krijgt u vervolgens
de weerstandswaarde te zien.
68
Opmerking!
Wanneer u een weerstandsmeting uitvoert, moet u
erop letten dat de meetpunten waarmee de meetstiften in contact komen, vrij zijn van vuil, olie, sol-
c) elektrostatischen Feldern (Auf-/Entladungen)
d) Sendeantennen oder HF-Generatoren
- Zum Laden des Messgerätes dürfen nur die entsprechenden
Schalterpositionen eingestellt werden. Dies sind für die Ladung
am 230 – V – Wechselspannungsnetz die Schalterstellung:
" CHARGE 230 V MAX" und für die Ladung an 9 bis 12 V Batteriespannung oder Gleich-/Wechselspannung aus einen Steckernetzgerät die Schalterstellung: "CHARGE 9-12V ~/-".
- Wenn anzunehmen ist, dass ein gefahrloser Betrieb nicht mehr
möglich ist, so ist das Gerät außer Betrieb zu setzen und gegen
unbeabsichtigten Betrieb zu sichern. Es ist anzunehmen, dass ein
gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist, wenn
- das Gerät sichtbare Beschädigungen aufweist,
- das Gerät nicht mehr arbeitet und
- nach längerer Lagerung unter ungünstigen Verhältnissen oder
- nach schweren Transportbeanspruchungen.
- Schalten Sie das Messgerät niemals gleich dann ein, wenn es von
einem kalten in einen warmen Raum gebracht wird. Das dabei
entstandene Kondenswasser kann unter Umständen Ihr Gerät
zerstören. Lassen Sie das Gerät uneingeschaltet auf Zimmertemperatur kommen.
Handhabung, Inbetriebnahme
A Laden des Gerätes
Das VC-240 ist mit einer umweltfreundlichen Energieversorgung
ausgestattet. Umweltfreundlich deshalb, weil hier anstelle von Batterien oder Akkus ein Kondensator mit 1 F Kapazität als Stromversorgung dient. Dieser wird über die Solarzelle gepuffert bzw. über 9
bis 12 V Gleich – oder Wechselspannung bzw. an 230 V Wechselspannung wieder aufgeladen. Vor der Inbetriebnahme muss der eingebaute Kondensator aufgeladen werden.
9
Achtung!
Verdrehen Sie während der Ladung niemals den Drehschalter. Das Messgerät kann dadurch zerstört werden
bzw. für Sie unter Umständen Lebensgefahr bestehen.
Ladung mit 9 bis 12 V-/~
Stellen Sie den Drehschalter auf die Schalterstellung "CHARGE 9 –
12 V -/~". Verbinden Sie die schwarze Messleitung mit der COM –
Buchse und die rote Messleitung mit der "VΩ
" – Buchse. Anschließend verbinden Sie die Messspitzen mit einer 9 bis 12 V –
Spannungsquelle (Autobatterie, 9 – V – Blockbatterie, 9 – oder 12 – V
– Steckernetzgerät usw.). Das Messgerät benötigt ca. 15 Minuten bis
zu optimalen Aufladung.
Ladung mit 230 V
Stellen Sie den Drehschalter auf die Schalterstellung "CHARGE 230
V MAX". Verbinden Sie die Messleitungen wie bei der Ladung mit 912 V-/~ Spannung mit dem Messgerät.. Anschließend verbinden Sie
die Messspitzen mit einer 230 V – Steckdose. Das Messgerät
benötigt ca. 15 Minuten bis zu optimalen Aufladung.
Hinweis!
Die Energie der Solarzelle reicht auch bei optimalem
Sonneneinfallswinkel nicht aus, den Kondensator zu
laden. Sie ist zur Pufferung vorgesehen. Sie soll
einer zu schnellen Entladung des Kondensators entgegenwirken.
B Anschluss der Messleitungen
Achten Sie vor jedem Anschluss auf den Zustand der Anschlußstecker bzw. Messspitzen sowie auf die unbeschädigte Isolation.
Die beiliegenden Messleitungen sind zugelassen für Spannungen
bis max. 1000 V. Ihr Messgerät VC 240 ist für Spannungen bis max.
1000 VDC bzw. 750 VACrms in der Überspannungskategorie II ausgelegt. Seien Sie besonders vorsichtig im Umgang mit Spannungen
größer 30 V Wechsel- bzw. 60 V Gleichspannung.
10
Let op!
Meet geen stromen in stroomkringen, waarin spanningen groter dan 250 VDC resp. VAC rms kunnen
optreden. Hierdoor kan het meetapparaat beschadigd raken hetgeen voor u een levensgevaarlijke
situatie oplevert.
C Diodetest en doorgangstest
Let op!
Controleer of alle te meten schakeldelen, schakelingen en componenten evenals andere meetobjecten
absoluut spanningsloos zijn.
Voor het meten van dioden en andere halfgeleidertrajecten en spanningsloze leidingen, kabels, bedradingen, schakeldelen, enz. gaat u
als volgt te werk (zie ook de afbeelding):
1. Stel de draaischakelaar in op "
".
2. Sluit de zwarte meetdraad aan op de COM-bus en de rode meetdraad aan op de "VΩ
"–bus. Sluit nu de meetstiften aan op
het spanningsloze meetobject.
zwarte
schwarze
meetdraad
Meßleitung
rode
rote
Meßleitung
meetdraad
Doorlaatrichting
Durchlaßrichtung
zwarte
schwarze
meetdraad
Meßleitung
rode
rote
meetdraad
Meßleitung
Sperrichting
Sperrichtung
Op het display wordt "1" voor Overload bij open of niet-aangesloten
meetdraden of hoogohmige (of onderbroken) halfgeleidertrajecten
weergegeven. Bij een intacte PN-overgang verschijnt bij Si-diodetrajecten een waarde tussen 0,45 en 0,75 VDC, Ge-diodetrajecten
een waarde tussen 0,2 en 0,4 VDC. Indien echter in plaats van een
"spanningswaarde" "1" verschijnt (voor overloop) dan is het diodetraject onderbroken of zijn de meetdraden verwisseld. Als bij
67
Opmerkingen!
Omdat de meetingang zeer gevoelig is, kan het zijn
dat vooral in het mV-gebied bij losliggende meetdraden (niet aangesloten op een meetobject) willekeurige meetwaarden worden weergegeven. Dit "verschijnsel" is normaal en verdwijnt zodra u uw meting
uitvoert. Wanneer tijdens een meting zogenoemde
fantoomspanningen worden weergegeven, kunnen
deze door een druk op de toets "Low Imp. 400 kΩ"
worden onderdrukt. U mag de toets echter alleen tot
max. 250 V en korter dan ca. 3s gebruiken.
B Stroommeting A~ (AC) resp. A- (DC)
Voor het meten van gelijk- of wisselstromen gaat u als volgt te werk
(zie ook de afbeeldingen):
1. Stel de draaischakelaar in op "A-" (DC) resp. "A~" (AC) 200 µ of 2m
of 20m of 200m voor stromen tot 200 mA en op 20 voor stromen
boven 200 mA tot max. 20 A (max. gedurende 10 s, om de 15 minuten).
2. Sluit de zwarte meetdraad aan op de COM-bus en sluit de rode
meetdraad aan op de mA-bus voor stromen tot 200 mA resp. op
de A–bus voor stromen hoger dan 200 mA. Sluit vervolgens (voor
de meting) de meetdraden in serie aan op het meetobject.
Fuse
Meetapparaat
Zekering
Spannings
bron
66
Verbruiker
(belasting, schakeling)
Achtung!
Überschreiten Sie niemals die max. Eingangsgrößen, da sonst durch Beschädigung des Messgerätes für Sie Lebensgefahr besteht.
C Inbetriebnahme
Grundeinstellung
Um eine Messart auszuwählen, stellen Sie den Drehschalter (2) auf
die gewünschte Position. Das Messgerät wird anschließend über
den Taster "
" links oberhalb des Drehschalters eingeschaltet.
Das Messgerät wird über diesen Taster auch wieder ausgeschaltet.
Tastenbelegungen
a) Taster "Low Imp. 400 kΩ"
Mit Hilfe dieses Tasters wird der Eingangswiderstand von ca. 10 MΩ
für die Dauer des Tastendruckes auf 400 kΩ reduziert. Dadurch ist es
möglich, unerwünschte Phantomspannungen bei Wechselspannungsmessungen zu unterdrücken.
Achtung!
Die Funktion darf bis max. 250 V Wechselspannung
und max. 3 s lang angewandt werden.
b) Drehschalter (2)
Im Vollkreis angeordnet finden Sie folgende Messfunktionen
VGleichspannungsmessung 200m – 2 – 20 –
200 – 1000
V~
Wechselspannungsmessung 750 – 200 –
20 – 2
A~
Wechselstrommessung 200µ – 2m – 20m –
200m – 20
AGleichstrommessung 20 – 200m – 20m –
2m – 200µ
Durchgangsprüfung und Diodentest
Ω
Widerstandsmessung 200 – 2k – 20k –
200k – 2M – 20M
11
CHARGE 230V MAX
CHARGE 9 – 12 V ~/-
Ladung mit max. 230 V Wechselspannung
Ladung mit mindestens 9 bis max. 12 V
Gleich – oder Wechselspannung
Gebrauchslage
Betreiben Sie das Multimeter stets so, daß Sie die Flüssigkeitskristallanzeige (englisch kurz: LCD) lesen können bzw. die Digitalanzeige nach oben zeigt. Zur besseren Ablesung im Standbetrieb
befindet sich an der Geräterückseite ein aufklappbarer Standbügel.
Durchführung von Messungen
A Spannungsmessung V= (DC) ; V~ (AC)
Achtung!
Überschreiten Sie auf keinen Fall die max. zulässigen Eingangsgrößen, auch nicht bei der Messung
von überlagerten Gleichspannungen (z.B. Brummspannung). Max. 1000 VDC bzw. 750 VAC rms.
Berühren Sie keine Schaltungen oder Schaltungsteile, wenn Sie höhere Spannungen als 25 VACrms
oder 35 VDC darin messen.
Zur Messung von Spannungen gehen Sie wie folgt vor:
1. Stellen Sie den Drehschalter auf "V~" 2 V oder 20 V oder 200 V oder
750 V für Wechselspannungsmessungen (AC), oder auf "V-" 200mV,
2V, 20V, 200V, 1000V für Gleichspannungsmessungen (DC).
2. Verbinden Sie die schwarze Messleitung mit der COM – Buchse
und die rote Messleitung mit der "VΩ
" – Buchse.
3. Verbinden Sie nun die Messspitzen mit dem Messobjekt (Last,
Schaltung usw.). Die Messspannung wird angezeigt.
Der Eingangswiderstand (Impedanz) beträgt 10 MΩ, bei einer Eingangskapazität von weniger als 100 pF. Ist vor dem jeweiligen
Messwert ein "–" (Minus) Zeichen zu sehen, so ist die gemessene
(Gleich – ) Spannung negativ, oder die Messleitungen sind vertauscht.
12
CHARGE 230V MAX
CHARGE 9 – 12 V ~/-
Lading met max. 230 V wisselspanning
Lading met minimaal 9 tot max. 12 V gelijkof wisselspanning
Gebruiksstand
Houd de multimeter altijd zo vast dat u het LCD-scherm goed kunt
lezen resp. de digitale weergave naar boven is gericht. Voor een duidelijke aflezing als u de multimeter neerzet, is het apparaat aan de
onderzijde voorzien van een uitklapbare standaard.
Uitvoeren van metingen
A Spanningsmeting V= (DC) ; V~ (AC)
Let op!
De max. toelaatbare ingangsgrootheden mogen
nooit worden overschreden, ook niet bij de meting
van rimpelspanningen (bijv. bromspanning). Max.
1000 VDC resp. 750 VAC rms.
Raak geen schakelingen of schakeldelen aan,
wanneer u hogere spanningen meet dan 25 VAC
rms of 35 VDC.
Voor het meten van spanningen gaat u als volgt te werk:
1. Stel de draaischakelaar in op "V~" 2 V of 20 V of 200 V of 750 V voor
wisselspanningsmetingen (AC), of op "V-" 200mV, 2V, 20V, 200V,
1000V voor gelijkspanningsmetingen (DC).
2. Sluit de zwarte meetdraad aan op de COM-bus en de rode meetdraad op de "VΩ
" – bus.
3. Sluit de meetstiften nu aan op het meetobject (belasting, schakeling, enz.). De meetspanning wordt weergegeven.
De ingangsweerstand (impedantie) bedraagt ca. 10 MΩ; bij een
ingangscapaciteit van minder dan 100 pF. Als er voor de desbetreffende meetwaarde een "-" (min)-teken te zien is, dan is de gemeten
(gelijk)spanning negatief, of de meetdraden zijn verwisseld.
65
Let op!
Zorg dat de maximale ingangswaarden nooit worden overschreden, omdat dan door beschadiging
van het meetapparaat voor u een levensgevaarlijke
situatie ontstaat.
C Inbedrijfstelling
Basisinstelling
Voor het kiezen van een meetfunctie stelt u de draaischakelaar (2) in
op de gewenste positie. Het meetapparaat wordt vervolgens via de
toets "
" links boven de draaischakelaar ingeschakeld. Het meetapparaat wordt via deze toets ook weer uitgeschakeld.
Toetsbezettingen
a) Toets "Low Imp. 400 kΩ"
Met behulp van deze toets wordt de ingangsweerstand van ca. 10
MΩ tijdens het indrukken van de toets tot 400 kΩ verlaagd. Hierdoor
kunnen ongewenste fantoomspanningen bij wisselspanningsmetingen worden onderdrukt.
Let op!
De functie mag tot max. 250 V wisselspanning en
max. 3 s lang worden gebruikt.
b) Draaischakelaar (2)
In een hele cirkel gerangschikt vindt u de volgende meetfuncties
VGelijkspanningsmeting 200m – 2 – 20 – 200
– 1000
V~
Wisselspanningsmeting 750 – 200 – 20 – 2
A~
Wisselstroommeting 200µ – 2m – 20m –
200m – 20
AGelijkstroommeting 20 – 200m – 20m – 2m
– 200µ
Doorgangstest en diodetest
Ω
Weerstandsmeting 200 – 2k – 20k – 200k –
2M – 20M
64
Hinweise!
Dadurch dass der Messeingang sehr empfindlich ist
kann es sein, daß besonders im mV – Bereich bei
freiliegenden Messleitungen (nicht mit einem Messobjekt verbunden) irgendwelche Messwerte angezeigt werden. Diese "Erscheinung" ist normal und
verschwindet, sobald Sie Ihre Messung durchführen. Sollten während einer Messung sogenannte
Phantomspannungen angezeigt werden, können
diese durch drücken des Tasters "Low Imp. 400 kΩ "
unterdrückt werden. Die Betätigung darf aber nur
bis max. 250 V und weniger als ca. 3s erfolgen.
B Strommessung A~ (AC) bzw. A- (DC)
Zur Messung von Gleich- oder Wechselströmen gehen Sie wie folgt
vor (beachten Sie unbedingt die Abbildungen):
1. Stellen Sie den Drehschalter auf "A-" (DC) bzw. "A~" (AC) 200 µ
oder 2m oder 20m oder 200m für Ströme bis 200 mA und auf 20 für
Ströme über 200 mA bis max. 20 A (max. 10 s lang, alle 15 Minuten).
2. Verbinden Sie die schwarze Messleitung mit der COM – Buchse
und die rote Messleitung mit der mA – Buchse für Ströme bis 200
mA bzw. mit der A – Buchse für Ströme über 200 mA. Verbinden
Sie anschließend (zur Messung) die Messleitungen in Serie mit
dem Messobjekt.
Fuse
Messgerät
Sicherung
Stromquelle
Verbraucher
(Last, Schaltung)
13
Achtung!
Messen Sie keine Ströme in Stromkreisen, in welchen Spannungen größer 250 VDC bzw. VACrms
auftreten können, damit das Messgerät nicht
beschädigt wird und dadurch für Sie Lebensgefahr
bestehen kann.
C Diodentest und Durchgangsprüfung
Achtung!
Vergewissern Sie sich, dass alle zu messenden Schaltungsteile, Schaltungen und Bauelemente sowie
andere Messobjekte unbedingt spannungslos sind.
Zur Messung von Dioden und anderen Halbleiterstrecken sowie von
spannungslosen Leitungen, Kabeln, Verdrahtungen, Schaltungsteilen usw. gehen Sie wie folgt vor (beachten Sie die Abbildung):
1. Stellen Sie den Drehschalter auf "
".
2. Verbinden Sie die schwarze Messleitung mit der COM – Buchse
und die rote Messleitung mit der "VΩ
" – Buchse und verbinden Sie die Messspitzen mit dem spannungslosen Messobjekt.
schwarze
schwarze
Messleitung
Meßleitung
rote
rote
Meßleitung
Messleitung
Durchlassrichtung
Durchlaßrichtung
schwarze
schwarze
Messleitung
Meßleitung
rote
rote
Messleitung
Meßleitung
Sperrichtung
Sperrichtung
In der Anzeige wird "1" für Overload bei offenen oder nicht angeschlossenen Messleitung oder hochohmigen (oder unterbrochenen)
Halbleiterstrecken angezeigt. Bei einem intakten PN-Übergang
erscheint bei Si – Diodenstrecken ein Wert zwischen 0,45 und 0,75
VDC, Ge – Diodenstrecken ein Wert zwischen 0,2 und 0,4 VDC.
Erscheint jedoch statt eines "Spannungswertes" "1" (für Überlauf)
so ist die Diodenstrecke unterbrochen oder die Messleitungen sind
14
Let op!
Verdraai tijdens de lading nooit de draaischakelaar.
Het meetapparaat kan hierdoor beschadigd raken
resp. er kan voor u eventueel een levensgevaarlijke
situatie ontstaan.
Lading met 9 tot 12 V-/~
Stel de draaischakelaar in op de schakelstand "CHARGE 9 – 12 V /~". Sluit de zwarte meetdraad aan op de COM-bus en de rode
meetdraad op de "VΩ
" – bus. Sluit de meetstiften vervolgens
aan op een 9 tot 12 V-spanningsbron (autobatterij, 9-V-blokbatterij,
9- of 12-V-netadapter enz.). Het duurt ongeveer 15 minuten voordat
het meetapparaat optimaal is opgeladen.
Lading met 230 V
Stel de draaischakelaar in op de schakelstand "CHARGE 230 V
MAX". Verbind de meetdraden zoals bij de lading met 9-12 V-/~
spanning met het meetapparaat. Sluit de meetstiften vervolgens
aan op een 230 V-stopcontact. Het duurt ongeveer 15 minuten
voordat het meetapparaat optimaal is opgeladen.
Opmerking!
De energie van de zonnecel is ook bij een optimale
zoninvalshoek niet voldoende om de condensator te
laden. Deze is bedoeld voor de buffering. Zij moet een
te snelle ontlading van de condensator voorkomen.
B Aansluiting van de meetdraden
Controleer voor elke aansluiting de toestand van de aansluitstekkers
resp. meetstiften en controleer tevens of de isolatie niet beschadigd
is. De bijgevoegde meetdraden zijn goedgekeurd voor spanningen
tot max. 1000 V. Uw meetapparaat VC240 is ontworpen voor spanningen tot max. 1000 VDC resp. 750 VAC rms in overspanningscategorie II. Wees met name uiterst voorzichtig bij de omgang met
spanningen groter dan 30 V~ (wisselspanning) resp. 60 V=
(gelijkspanning).
63
c) elektrostatische velden (op-/ontladingen)
d) Zendantennes of HF-generatoren
- Voor het laden van het meetapparaat mogen alleen de betreffende schakelstanden worden ingesteld. Dat is voor de lading op het
230-V-wisselspanningsnet de schakelstand:
"CHARGE 230 V MAX" en voor de lading op een 9 tot 12 V-batterijspanning of gelijk-/wisselspanning uit een stekkernetvoeding
de schakelstand: "CHARGE 9-12V ~/-".
- Wanneer men aanneemt dat een veilig gebruik niet meer mogelijk
is, dan mag het apparaat niet meer worden gebruikt en moet het
worden beveiligd tegen onbedoeld gebruik. Er mag worden aangenomen dat gebruik zonder gevaar niet meer mogelijk is, wanneer
- het apparaat zichtbaar is beschadigd;
- het apparaat niet meer functioneert en
- het apparaat gedurende langere tijd onder ongunstige omstandigheden is opgeslagen of
- het apparaat tijdens transport te zwaar is belast.
- Schakel het meetapparaat nooit meteen in nadat het van een
koude in een warme ruimte is gebracht. Het condenswater dat
wordt gevormd, kan onder bepaalde omstandigheden het apparaat beschadigen. Laat het apparaat uitgeschakeld op kamertemperatuur komen.
Gebruik, ingebruikneming
A Laden van het apparaat
De VC-240 is voorzien van een milieuvriendelijke stroomvoorziening. Dit apparaat is milieuvriendelijk, omdat hier in plaats van batterijen of accu's een condensator met 1 F capaciteit als stroomvoorziening dient. Deze wordt via de zonnecel gebufferd resp. via 9 tot
12 V gelijk- of wisselspanning resp. aan 230 V wisselspanning weer
opgeladen. Voor de ingebruikneming moet de ingebouwde condensator worden opgeladen.
62
vertauscht. Wird bei Transistoren eine "Spannung" von mehr als 1 V
(Anzeige 1000) gemessen, kann es sich dabei um Transistoren mit
eingebauten Widerständen handeln.
Bei Leuchtdioden wird eine "Durchlassrichtung" von ca. 1,4 bis 2,2
VDC gemessen. Handelt es sich um eine Low – Current – Led, reicht
der Messstrom u. U. aus, um diese zum Leuchten zu bringen.
Hinweis!
- Bei Leitungswiderständen von weniger als ca. 50 Ω
(Anzeige "100" bei Diodentest) ertönt ein akustisches Signal.
- Beim Diodentest wird viel Energie verbraucht. Verbinden Sie die Halbleiter mit dem Messgerät nicht länger
als nötig, ansonsten ist der High – Cap im Innern um
so eher entladen und eine Nachladung wird fällig.
D Widerstandsmessung "Ω"
Achtung!
Vergewissern Sie sich, dass alle zu messenden Schaltungsteile, Schaltungen und Bauelemente sowie
andere Messobjekte unbedingt spannungslos sind.
Zur Widerstandsmessung gehen Sie wie folgt vor (beachten Sie die
Abbildungen):
1. Stellen Sie den Drehschalter auf Widerstandsmessung "Ω" 200
oder 2k oder 20k oder 200k oder 2M oder 20M.
2. Verbinden Sie die schwarze Messleitung mit der COM – Buchse
und die rote Messleitung mit der "VΩ
" – Buchse und verbinden Sie die Messspitzen mit dem Messobjekt. Nach einer kurzen
Stabilisierungsphase wird Ihnen der Widerstandswert angezeigt.
Hinweis!
Wenn Sie eine Widerstandsmessung durchführen,
achten Sie darauf, dass die Messpunkte, welche Sie
mit den Messspitzen zum Messen berühren, frei von
15
Schmutz, Öl, Lötlack oder ähnlichem sind. Solche
Umstände können den Messwert verfälschen.
Bei Widerständen größer ca. 4 MΩ kann es sein, daß
die Anzeige etwas Zeit benötigt, um sich zu stabilisieren ("einzustellen"). Sobald "OL" im Display
erscheint und der Bargraph alle Segmente anzeigt,
haben Sie den Messbereich überschritten, bzw. die
Messstrecke ist unterbrochen.
Entsorgung
Ist das Digitalmultimeter trotz intakter Versorgung und Sicherungen
nicht funktionsfähig bzw. nicht mehr reparierbar, so muß es nach
den geltenden gesetzlichen Vorschriften entsorgt werden.
Behebung von Störungen
Mit dem Digitalmultimeter VC – 240 haben Sie ein Produkt erworben, welches nach dem neuesten Stand der Technik gebaut wurde.
Dennoch kann es zu Problemen oder Störungen kommen. Darum ist
im Folgenden beschrieben, wie Sie einige dieser Störungen relativ
leicht selbst beheben können; Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise!
Fehler
Mögliche Ursache
keine Strommessung
möglich
Sicherungen für die Strombereiche i.O.?
Haben die Messleitungen einen sicheren Kontakt in den Messbuchsen?
Befinden sich die Messleitungen in der
A- bzw. µA/mA-Buchse und COM?
Keine Anzeige bei
eingeschaltetem Gerät
Ist der Kondensator entladen?
Wann wurde die letzte Ladung des
Kondensators durchgeführt?
16
- In industriële omgevingen dienen de Arbo-voorschriften ter voorkoming van ongevallen met betrekking tot elektrische installaties
en bedrijfsmiddelen in acht te worden genomen.
- In scholen, opleidingscentra, hobbyruimten en werkplaatsen
moet door geschoold personeel voldoende toezicht worden
gehouden op de bediening van meetapparaten.
- Wees vooral voorzichtig bij de omgang met spanningen groter
dan 30 V wisselspanning (AC) resp. groter dan 60 V gelijkspanning (DC). Reeds bij deze spanningen kunt u door het aanraken
van elektrische geleiders een levensgevaarlijke elektrische schok
krijgen.
- Voor elke wisseling van het meetbereik moeten de meetstiften
van het meetobject worden verwijderd.
- Controleer voor elke meting uw meetapparaat resp. uw meetdraden op beschadiging(en).
- Gebruik voor het meten en het laden van het meetapparaat alleen
de meetdraden die bij het meetapparaat worden geleverd, resp.
die hiervoor zijn goedgekeurd.
- Om een elektrische schok te voorkomen, moet u erop letten dat u
de meetstiften en de te meten aansluitpunten (meetpunten) tijdens
de meting resp. tijdens de lading niet aanraakt, ook niet indirect.
- De spanning tussen het meetapparaat en de aarde mag niet hoger
zijn dan 500 VDC / VAC rms in de overspanningscategorie II.
- Werk met het meetapparaat niet in ruimten of onder ongunstige
omgevingscondities waarin/waarbij brandbare gassen, dampen
of stoffen aanwezig zijn of kunnen zijn. Voorkom voor uw eigen
veiligheid absoluut dat het meetapparaat of de meetdraden vochtig of nat worden! Vermijd het gebruik in de directe nabijheid van
a) krachtige magneetvelden (luidsprekers, magneten)
b) elektromagnetische velden (transformatoren, spoelen, relais,
beveiligingen, elektromagneten enz.)
61
Veiligheidsinstructies
Bij schade veroorzaakt door het niet opvolgen van de
gebruiksaanwijzing vervalt het recht op garantie! Voor
vervolgschade die hieruit ontstaat, zijn wij niet aansprakelijk.
Voor materiële schade of persoonlijk letsel veroorzaakt
door ondeskundig gebruik of het niet opvolgen van de veiligheidsvoorschriften, zijn wij niet verantwoordelijk. In dergelijke gevallen vervalt elke aanspraak op garantie.
- Het apparaat heeft de fabriek in veiligheidstechnisch perfecte
staat verlaten. Volg de instructies en waarschuwingen ("Let op!"
en "Tip!") van de gebruiksaanwijzing op om deze status van het
apparaat te handhaven en een gevaarloze werking te garanderen!
De volgende symbolen moeten in acht worden genomen:
CAT II
=
Let op! Contactgevaarlijke spanningen!
Levensgevaarlijk!
=
Tip! Lees de gebruiksaanwijzing
=
Overspanningscategorie II (twee)
=
Veiligheidsklasse II
• Stroommetingen mogen alleen worden uitgevoerd in stroomcircuits die zelf zijn beveiligd met een 20A-zekering, resp. waarop
geen spanningen groter dan 250 VDC/AC rms kunnen voorkomen.
Dit meetapparaat mag niet worden gebruikt in installaties van de
overspanningscategorie III conform IEC 664.
- Houd meetapparaten en accessoires buiten bereik van kinderen!
Het is geen speelgoed!
60
Wartung, Pflege und Sicherungswechsel
Um die Genauigkeit des Multimeters über einen längeren Zeitraum
zu gewährleisten, sollte es jährlich einmal kalibriert werden. Die Kalibrierung kann von unserer Kalibrierstelle im "Service 2000" kostengünstig durchgeführt werden.
Zur Reinigung des Gerätes bzw. des Display-Fensters nehmen Sie
ein sauberes, fusselfreies, antistatisches und trockenes Reinigungstuch.
Achtung!
Verwenden Sie zur Reinigung keine carbonhaltigen
Reinigungsmittel oder Benzine, Alkohole oder ähnliches. Dadurch wird die Oberfläche des Messgerätes
angegriffen. Außerdem sind die Dämpfe gesundheitsschädlich und explosiv. Verwenden Sie zur Reinigung auch keine scharfkantigen Werkzeuge,
Schraubendreher oder Metallbürsten o.ä..
Sicherungswechsel
Es ist sicherzustellen, dass nur Sicherungen vom angegebenen Typ
und der angegebenen Nennstromstärke als Ersatz verwendet werden. Die Verwendung geflickter Sicherungen oder ein Überbrücken
des Sicherungshalters ist unzulässig. Zum Wechsel der Sicherungen trennen Sie das Messgerät vom Messkreis und schalten es aus.
Entfernen Sie alle angeschlossenen Leitungen und Prüfspitzen.
Nehmen Sie den Gummiholster ab und drehen mit einem passenden Kreuzschlitzschraubendreher die drei Gehäuseschrauben auf
der Rückseite aus dem Gerät. Entnehmen Sie die defekte(n) Sicherung(en) und ersetzen Sie diese mit solchen gleichen Typs und
Nennstromstärke.
Für den µA/mA – Bereich: 0,315 A superflink, 250 V bzw. für den A –
Bereich 10 A superflink, 250 V. Schließen und verschrauben Sie
nach erfolgtem Sicherungswechsel das Gehäuse in umgekehrter
Reihenfolge sorgfältig.
17
Nehmen Sie das Messgerät erst wieder in Betrieb,
wenn das Gehäuse sicher geschlossen und verschraubt ist.
1b mA – ingang
1c COM (–) –
1d V Ω
(+) –
Technische Daten
Technische Daten
Display (Anzeige)
Max. Messrate
Überlaufanzeige
Nachladeanzeige
Arbeitstemperatur
Lagertemperatur
relative Luftfeuchtigkeit
Abmessungen (L X B X H)
18
: 3 1/2 stellige Anzeige 1999 mit automatischer Polaritätsanzeige, Symbolanzeigen und Maßeinheiten
: 2 Messungen pro Sekunde
: "1" für Overload
: " + - "
: 0°C bis +40°C (32 °F bis 104°F)
: -10°C bis +50°C (14°F bis 122°F)
: < 75 %, nicht kondensierend im
Bereich von 0°C bis +30°C bzw.
< 50%, nicht kondensierend von
+30°C bis +40°C
: ca. 179 x 88 x 39 mm (mit Holster,
ohne Messleitungen)
2
Draaischakelaar
3
Druktoetsen
4
5
Zonnecel
Digitale weergave
6
Gummiholster
Op deze ingang kunnen gelijk- en wisselstromen tot max. 200 mA worden gemeten (beveiligd met een snelle 0,315 – A
–zekering).
ingangsbus (COM- resp. min-aansluiting)
ingangsbus (= plusaansluiting) voor de
overige metingen
(=meetfunctieschakelaar) voor het instellen van de verschillende meetfuncties
(spanningsmeting, stroommeting, enz.)
voor de functies "AAN/UIT" en "LOW
IMP. 400 kΩ"
voor de buffering van de condensator
31/2– cijferig met weergavesymbolen voor
de meeteenheden en functies
Inhoudsopgave
Inleiding ..........................................................................................57
Voorgeschreven gebruik.................................................................58
Bedieningselementen (uitklappagina).............................................58
Inhoudsopgave ...............................................................................59
Veiligheidsinstructies ......................................................................60
Gebruik, ingebruikneming ..............................................................62
Uitvoeren van metingen..................................................................65
Verwijdering ....................................................................................69
Verhelpen van storingen .................................................................69
Onderhoud, verzorging en vervanging van zekeringen ..................70
Technische gegevens, meettoleranties ..........................................71
59
Correcte toepassing van het meetapparaat VC 240:
Meting van gelijkspanningen tot maximaal 1000 VDC in de overspanningscategorie CAT II
Meting van wisselspanningen tot maximaal 750 VAC rms in de overspanningscategorie CAT II
Meting van gelijk- en wisselstromen tot max. 20 A, max. gedurende
10 s om de 15 minuten (beveiligd)
Meting van weerstanden tot max. 20 MΩ
Doorgangstest (onder ca. 50 Ω akoestisch) en diodetest
Een meting onder slechte omgevingsvoorwaarden is niet toegestaan. Ongunstige omgevingsvoorwaarden zijn:
- vocht of een te hoge luchtvochtigheid,
- stof en brandbare gassen, dampen of oplosmiddelen,
- onweer resp. weersomstandigheden zoals sterk elektrostatische velden enz.
Een andere toepassing dan hiervoor beschreven, leidt tot beschadiging van het meetapparaat en is bovendien verbonden met gevaren,
zoals bijv. kortsluiting, brand, elektrische schokken enz. Het complete product mag niet worden veranderd, resp. omgebouwd! De veiligheidsvoorschriften dienen absoluut in acht te worden genomen!
Bedieningselementen
Afbeelding (uitklappagina)
1a
58
20 – A – ingang
Deze meetingang is beveiligd met 10A
(-zekering) en geschikt voor gelijk- en
wisselstromen tot max. 20 A (max. gedurende 10 s met 15 min. pauze tussen de
metingen).
Messtoleranzen
Angabe der Genauigkeit in ±(% der Ablesung + Anzahl der Stellen =
digits = dgt(s) ). Genauigkeit 1 Jahr lang bei einer Temperatur von
+18°C bis 28°C, bei einer rel. Luftfeuchtigkeit von kleiner als 75 %,
nicht kondensierend. Die Warm – up – Zeit beträgt 1 Minute.
Messbereich Genauigkeit Auflösung
Gleichspannung
200 mV
±(0,5%+5dgts) 0,1 mV
2 V
±(0,5%+5dgt) 0,001 V
20 V
±(0,5%+5dgt)
0,01 V
200 V
±(0,5%+5dgt)
0,1V
1000 V
±(0,8%+5dgts)
1V
Eingangsimpedanz: 10 MΩ
Frequenz
Wechselspannung
2V
±(1,0%+5dgts)
0,001 V 40-100 Hz/100-400Hz ±(1,2%+10dgts)
20 V
±(1,0%+5dgts) 0,01 V 40-100 Hz/100-400Hz ±(1,2%+10dgts)
200 V
±(1,0%+5dgts)
0,1V 40-100 Hz/100-400Hz ±(1,2%+10dgts)
750 V
±(1,0%+5dgts)
1 V 40-100 Hz/100-400Hz ±(1,2%+10dgts)
Eingangsimpedanz: 10 MOhm, < 100 pF
Messung und Anzeige des Effektivwertes der Wechselspannung
Gleichstrom DCA (µA und mA und A)
200 µA
±(1,0%+5dgts) 0,1 µA
2 mA
±(1,0%+5dgts) 0,001 mA
20 mA
±(1,0%+5dgts) 0,01 mA
200 mA
±(1,0%+5dgts) 0,1 mA
20 A
±(1,5%+5dgts) 0,01 A
Wechselstrom ACA (µA und mA und A)
200 µA
±(1,2%+5dgts) 0,1 µA 40-100 Hz/100-400Hz ±(1,5%+10dgts)
2 mA
±(1,2%+5dgts) 0,001 mA 40-100 Hz/100-400Hz ±(1,5%+10dgts)
20 mA
±(1,2%+5dgts) 0,01 mA 40-100 Hz/100-400Hz ±(1,5%+10dgts)
200 mA
±(1,2%+5dgts) 0,1 mA 40-100 Hz/100-400Hz ±(1,5%+10dgts)
20 A
±(2,0%+5dgts) 0,01 A 40-100 Hz/100-400Hz ±(2,0%+10dgts)
19
Widerstand
200 Ω
2 kΩ
20 kΩ
200 kΩ
2 MΩ
20 MΩ
±(1,0%+3dgts) 0,1 Ohm
±(1,0%+3dgts) 0,001 kΩ
±(1,0%+3dgts) 0,01 kΩ
±(1,0%+3dgts) 0,1 kΩ
±(1,0%+3dgts) 0,001 MΩ
±(1,2%+5dgts) 0,01 MΩ
Durchgangsprüfer
Die akustische Anzeige eines Durchganges erfolgt bei Widerständen kleiner als ca. 50 Ω.
Diodentest
Die max. Messspannung am offenen Messkreis beträgt max. ca. 3
VDC, Anzeigeauflösung 1 mV
Maximale Eingangsgrößen, Überlastschutz
Spannungsmessung : 1000 VDC bzw. 750 VACrms
Strommessung
: 20 A AC/DC im A-Bereich max. 10 s,
mit einer anschließenden Abkühlphase
von mind. 15 Min.
max. 250 VDC/VACrms, Überlastschutz: Super-Flinke 10 – A – 250 – V –
Sicherung,
200mA AC/DC im mA-Bereich, max. 250
VDC/VACrms, Überlastschutz: SuperFlinke 0,315 A – 250 – V – Sicherung
Widerstandsmessung : Überlastschutz 230 V DC/ACrms
Diodentest,
Durchgangsprüfung
: Überlastschutz 230 V DC/ACrms
20
Achtung!
Eine Überschreitung der max. zulässigen Eingangsgrößen führt unter ungünstigen Umständen zur
Beschädigung des Messgerätes bzw. zu einer
Gefährdung des Lebens des Benutzers.
Inleiding
Geachte klant,
Wij danken u hartelijk voor het aanschaffen van een Voltcraft®-product. Hiermee heeft u een uitstekend apparaat in huis gehaald.
U heeft een kwaliteitsproduct aangeschaft dat ver boven het gemiddelde uitsteekt. Een product uit een merkfamilie die zich op het gebied van
meet-, laad-, en voedingstechniek met name onderscheidt door specifieke vakkundigheid en permanente innovatie. Met Voltcraft® worden
gecompliceerde taken voor u als kieskeurige doe-het-zelver of als professionele gebruiker al gauw kinderspel. Voltcraft® biedt u betrouwbare technologie met een buitengewoon gunstige verhouding van prijs en
prestaties. Wij zijn ervan overtuigd: dat uw keuze voor Voltcraft tegelijkertijd het begin is van een lange en prettige samenwerking. Veel plezier met uw nieuwe Voltcraft®-product!
Met de digitale multimeter VC 240 hebt u een milieuvriendelijk meetapparaat met een 31/2-cijferige weergave aangeschaft dat volgens de
nieuwste stand van de techniek is gebouwd. Dit apparaat is milieuvriendelijk, omdat hier in plaats van batterijen of accu's een hoogwaardige condensator als stroomvoorziening dient. Deze wordt via de zonnecel gebufferd resp. via 9 tot 12 V gelijk- of wisselspanning resp. aan
230 V wisselspanning weer opgeladen. Hierbij dienen de meetdraden
als laadkabel. De betreffende meetbereiken kunnen direct worden
ingesteld. Als bijzonderheid kunnen we de toets "Low Impedance"
noemen, waarmee tijdens de wisselspanningsmeting zogenoemde
fantoomspanningen worden onderdrukt.
Het meetapparaat resp. de meetdraden zijn getest op veiligheid
conform EN61010-1:2001 (=DIN VDE 411/deel1) resp. EN61010-231. Bovendien is het apparaat EMV-getest en voldoet daarmee
aan de eisen van de geldende Europese en nationale richtlijnen.
De conformiteit is aangetoond – de overeenkomstige documenten zijn bij de fabrikant gedeponeerd.
Volg de instructies van de gebruiksaanwijzing op om deze status van
het apparaat te handhaven en een ongevaarlijke werking te garanderen!
57
Mesure de résistance
max. 250 VDC/VACrms, protection de
surcharge : Super-instantané 10 – A –
250 – V – fusible,
200mA AC/DC dans plage mA, max. 250
VDC/VACrms, protection de surcharge:
Super-instantané 0,315 – A – 250 – V –
fusible
: Protection de surcharge 230 V
DC/ACrms
Essai de diodes,
Contrôle de continuité : Protection
DC/ACrms
de
surcharge
230
V
Attention !
Dans desconditions défavorables, un dépassement
des grandeurs d'entrée maxi admises entraîne l'endommagement de l'appareil de mesure mettant en
danger la vie de l'utilisateur.
Introduction
Dear Customer,
In purchasing this Voltcraft® product, you have made a very good
decision for which we should like to thank you.
You have acquired an above-average quality product from a brand
family which has distinguished itself in the field of measuring, charging
and network technology by particular competence and permanent
innovation. With Voltcraft®, you will be able to cope even with difficult
tasks as an ambitious hobbyist just as much as a professional user.
Voltcraft® offers you reliable technology at an extraordinarily favourable cost-performance ratio. We are certain: Your start with Voltcraft will
at the same time be the commencement of a long and profitable cooperation. We wish you much enjoyment with your new Voltcraft® product!
By purchasing the Digital Multimeter VC 240 you have acquired an
environmental-friendly 31/2 digit state-of-the-art measuring instrument.
It is environmental-friendly, because it uses a powerful capacitor
instead of batteries or accumulators for its powersupply. The capacitor
is buffered via the solar cell and recharged by 9 to 12V DC or AC or by
230V AC. Then, the measuring cables are used as the charging cables.
The individual measuring ranges can be directly set. A special feature is
the "Low Impedance" button by means of which voltages known as
phantom voltages can be suppressed when measuring alternating voltages.
The measuring instrument and lines are tested for their safety
according to EN61010-1:2001 (=DIN VDE 411/part 1) or
EN61010-2-31. Moreover, they are EMC tested and meet the
requirements of applicable European and national regulations.
Proof of conformity has been submitted and can be obtained
from the manufacturer.
To maintain the specifications and to ensure risk-free operation, the
user should comply with the following operating instructions!
56
21
Intended Use of the Measuring
Instrument VC 240:
Measurement of direct voltages up to max. 1000VDC in the overvoltage category CAT II
Measurement of alternating voltages up to max. 750VACrms in the
over-voltage category CAT II
Measurement of direct and alternating currents up to max. 20A, for
a maximum period of 10s with pauses of 15min between the single
measurements (secured)
Measurement of resistance values up to max. 20 MΩ
Continuity test (below approx. 50 Ω acoustic) and diode test
Courant continu DCA (µ A et mA et A)
200 µA
±(1,0%+5 ch) 0,1 µA
2 mA
±(1,0%+5 ch) 0,001 mA
20 mA
±(1,0%+5 ch) 0,01 mA
200 mA
±(1,0%+5 ch) 0,1 mA
20 A
±(1,5%+5 ch) 0,01 A
Courant alternatif ACA (µ A et mA et A)
200 µA
±(1,2%+5 ch) 0,1 µA 40-100 Hz/100-400Hz ±(1,5%+10dgts)
2 mA
±(1,2%+5 ch) 0,001 mA40-100 Hz/100-400Hz ±(1,5%+10dgts)
20 mA
±(1,2%+5 ch) 0,01 mA 40-100 Hz/100-400Hz ±(1,5%+10dgts)
200 mA
±(1,2%+5 ch) 0,1 mA 40-100 Hz/100-400Hz ±(1,5%+10 ch)
20 A
±(2,0%+5 ch) 0,01 A 40-100 Hz/100-400Hz ±(2,0%+10 ch)
Measurements must not be carried out under unfavourable ambient
conditions. Unfavourable ambient conditions are the following ones:
- wetness or excessive humidity
- dust or combustible gases, vapours or solvents
- electrical storms or stormy conditions and strong electrostatic
fields, etc.
Résistance
200 Ω
2 kΩ
20 kΩ
200 kΩ
2 MΩ
20 MΩ
Use other than that described above will lead to damage to the
measuring instrument and additional risks, such as short circuit, fire,
electric shock etc. No part of the product may be changed or modified! The safety instructions should be observed without fail!
Contrôleur de continuité
Il y a signal acoustique d'une continuité en cas de résistances
inférieures à env. 50 Ω.
Operating Elements
Illustration (foldout page)
1a
22
20A input
This measuring input is secured by 10A
(fuse) and has been approved for direct
and alternating currents of up to max. 20A
(for a max. period of 10s with pauses of
15min between the single measurements).
±(1,0%+3 ch) 0,1 Ω
±(1,0%+3 ch) 0,001 kΩ
±(1,0%+3 ch) 0,01 kΩ
±(1,0%+3 ch) 0,1 kΩ
±(1,0%+3 ch) 0,001 MΩ
±(1,2%+5 ch) 0,01 MΩ
Essai de diodes
La tensionde mesure maxi. sur un circuit de mesure ouvert est
d'env. 3 VDC maxi., résolution d'affichage 1 mV
Grandeurs d'entrée maximum, protection de surcharge
Mesure de la tension : 1000 VDC ou 750 VACrms
Mesure du courant
: 20 A CA/CC dans la plage A 10 secondes maxi.,
avec ensuite une phase de refroidissement d'au moins 15 min.
55
Vitesse max. de mesure
Affichage de dépassement
Affichage de rechargement
Température de service
Température de stockage
Humidité de l’air relative
Dimensions (L x l x H)
:
:
:
:
:
:
2 mesures par seconde
"1" pour Overload
" + - "
0°C à +40°C (0,00 °C à 40,00°C)
-10°C à +50°C (14°F à 122°F)
< 75 %, sans condensation dans une
plage de 0°C à +30°C ou
< 50%, sans condensation de +30°C
à +40°C
: env. 179 x 88 x 39 mm (avec étui,
sans conduites de mesure)
Tolérances de mesure
Affichage de la précision en ± (% de la valeur affichée + nombre de
chiffres = chf.) ) La précision est valable pour 1 an à une température
comprise entre +18°C et 28 °C, pour une humidité rel. de l'air
inférieure à 75 %, sans condensation. L'échauffement dure 1 minute
Plage de mesure Précision Résolution
tension continue
200 mV
±(0,5%+5 ch) 0,1 mV
2V
±(0,5%+5 ch) 0,001 V
20 V
±(0,5%+5 ch) 0,01 V
200 V
±(0,5%+5 ch) 0,1V
1000 V
±(0,8%+5 ch)
1V
Impédance d’entrée : 10 MΩ
1b mA input
1c COM (–) –
1d V Ω
(+) –
2
rotary switch
3
push-button
4
5
Solar cell
digital display
6
Rubber case
At this input, direct and alternating currents
of up to max. 200mA can be measured
(secured by a quick-acting 0.315A fuse).
input socket (COM or negative connection)
input socket (= positive connection) for
the other measurements
(= measurement function switch) for setting the different operating modes (voltage measurement, current measurement,
etc.)
for the functions "ON/OFF" and "LOW
IMP. 400 kΩ"
for buffering the capacitor
3 1/2 digit with display symbols for measuring units and functions
fréquence
Tension alternative
2V
±(1,0%+5 ch) 0,001 V 40-100 Hz/100-400Hz ±(1,2%+10dgts)
20 V
±(1,0%+5 ch) 0,01 V 40-100 Hz/100-400Hz ±(1,2%+10dgts)
200 V
±(1,0%+5 ch) 0,1V 40-100 Hz/100-400Hz ±(1,2%+10dgts)
750 V
±(1,0%+5 ch)
1 V 40-100 Hz/100-400Hz ±(1,2%+10dgts)
Impédance d’entrée : 10 M Ω, < 100 pF
Mesure et affichage de la valeur effective de la tension alternative
Table of Contents
Introduction ....................................................................................21
Intended Use ..................................................................................22
Operating Elements (fold-out page) ...............................................22
Table of Contents ...........................................................................23
Safety Instructions..........................................................................24
Handling and Startup......................................................................26
Carrying out Measurements ...........................................................29
Disposal ..........................................................................................33
Troubleshooting..............................................................................33
Maintenance, Servicing and Disposal ............................................34
Technical Data and Measuring Tolerances ....................................35
54
23
Safety Instructions
Damage due to non-compliance with these operating
instructions leads to the expiry of warranty! We accept
no liability for consequent damage.
We shall not accept liability for damage to property or personal injury caused by incorrect handling or non-compliance with the safety instructions. In such cases the guarantee will lapse.
- This instrument left the factory in perfect condition in terms of
safety engineering. To maintain this status and ensure safe operation, the user must comply with the safety instructions and warnings (“Attention!” and “Note!”) contained in these instructions for
use. The following symbols must be observed:
CAT II
=
Attention! Dangerous voltage, do not touch!
Danger!
=
Note! Read the operating instructions
=
Overvoltage category II (two)
=
Protection class II
• Measurements of currents are only permitted in such electric circuits which are secured by 20A and in which the voltages do not
exceed 250VDC/VACrms. This measuring instrument must not be
used in installations of the overvoltage category III according to IEC
664.
- Measuring devices and accessories are not toys and do not
belong in the hands of children under any circumstances!
24
fusibles, débrancher l'appareil de mesure du circuit de mesure et
l'arrêter. Retirer toutes les conduites branchées et pointes de contrôle. Retirer l'étui en caoutchouc et, à l'aide d'un tournevis cruciforme adéquat, dévisser les trois vis du boîtier se trouvant au dos de
l'appareil. Retirer le(s) fusible(s) défectueux et les remplacer par des
fusibles de type et de courant nominal identiques.
Pour la plage µA/mA : pour la plage 10 A super instantané, 250 V,
High Energy. Une fois le remplacement de fusible effectué, fermer et
revisser avec soin le boîtier en procédant dans le sens inverse.
L'appareil de mesure ne doit être remis en marche
que lorsque le boîtier est correctement fermé et vissé.
Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques
Display (affichage)
: Affichage à 3 1/2 positions 1999 avec
affichage automatique de polarité,
affichages de symboles et d'unités de
mesure
53
Problème
Cause éventuelle
Aucune mesure du
courant possible
Les fusibles pour les plages de
courant
Les conduites de mesure sont-elles en
contact dans le circuit de mesure ?
Les conduites de mesure sont-elles
bien positionnées ?
Aucun affichage avec
appareil en marche ?
Condensateur déchargé ?
De quand date le dernier chargement ?
Entretien, soin et remplacement des
fusibles
Afin de garantir la précision du multimètre pendant une période prolongée, il doit être calibré une fois par an. Ce calibrage peut être
effectué à faible coût par notre station de calibrage dans « Service
2000 ».
Utiliser un chiffon propre, non pelucheux, sec et antistatique pour
nettoyer l´appareil, ou l´écran.
Attention !
Pour le nettoyage, ne pas utiliser de produits contenant des hydrocarbures, de l'essence, des alcools
ou autres produits similaires. Ces produits attaquent la surface de l'appareil de mesure. De plus,
les vapeurs de ces produits sont explosives et nocives pour la santé. Ne pas utiliser d'outils à arêtes
tranchantes, de tournevis ou de brosses métalliques, etc. pour nettoyer l'appareil.
Remplacement des fusibles
Veiller à n´utiliser, comme rechange, que des fusibles de type et d’une puissance de courant nominal indiqués. Il est interdit d'utiliser
des fusibles réparés ou de ponter le porte-fusible. Pour changer les
52
- In commercial institutions, the accident prevention regulations of
the Employer’s Liability Insurance Association for Electrical
Systems and Operating Materials are to be observed.
- In schools, training centres, computer and self-help workshops,
handling of measuring instruments must be supervised by trained
personnel in a responsible manner.
- Take particular care when dealing with voltages exceeding 30V
alternating current (AC) or 60V direct current (DC). Even at these
voltages it is possible to get a fatal electric shock if you touch electric conductors.
- Before changing the measuring area, the test prods have to be
removed from the measured object.
- Check your measuring instrument or your measuring lines for
damage(s) before starting a measurement.
- For safety reasons, if measuring and charging the measuring
instrument only use the supplied measuring cables which are
approved for the specifications of the measuring instrument.
- To avoid an electric shock make sure that you do not touch the
test prods or the connections to be measured (measuring points),
even indirectly, during measurement or charging processes.
- The voltage between the measuring instrument and earth must
never exceed 500VDC/VACrms in the over-voltage category II.
- Do not use the measuring instrument in rooms or at unfavourable
ambient conditions in which are or could be combustible gases,
vapours or dust. For your own safety, always ensure that the
measuring instrument and cables cannot become wet or damp.
Avoid operation in the immediate vicinity of
a) strong magnetic fields (loudspeakers, magnets)
b) electromagnetic fields (transformers, coils, relays, contactors,
electromagnets, etc.)
25
c) electrostatic fields (charges/discharges)
d) transmitting aerials or HF generators
- For charging the measuring instrument it is only allowed to set the
appropriate switch positions. For charging the instrument at the
230V alternating current network, the switch position is:
" CHARGE 230 V MAX" and for charging it via a 9 to 12V battery
voltage or via DC/AC from a plug-in power unit the switch position is: "CHARGE 9-12V ~/-".
- If you have reason to assume that safe operation is no longer
possible, disconnect the appliance immediately and secure it
against inadvertent operation. It must be assumed that safe operation will not be possible any longer, if
- the appliance is visibly damaged,
- it does not function any longer and
- the appliance has been stored for long periods of time under
unfavourable conditions or
- the appliance has been subject to considerable stress in transit.
- Do not switch the measuring instrument on immediately after it
has been taken from a cold to a warm environment. The condensation water generated could destroy the device. Allow the device to reach room temperature before switching it on.
Remarque !
Lorsque vous effectuez une mesure de résistance,
veillez à ce que les points de mesure que vous touchez avec les pointes soient exempts de saleté, de
graisse, de vernis soudable ou autres produits similaires. Ce genre de situations peut fausser le résultat
de la mesure.
En cas de résistances supérieures à 4 M Ω env., il se
peut que l'affichage ait besoin d'un certain temps
avant de se stabiliser (« se régler »). Dès que la
mention « OL » apparaît à l'affichage, et que le bargraph affiche tous les segments, c'est que vous
avez dépassé la plage de mesure, ou que le circuit
de mesure est interrompu.
Elimination des éléments usés
Si le multimètre numérique ne fonctionne pas, bien que l'alimentation et les fusibles soient en ordre de marche, ou s'il n'est pas possible de le réparer, il conviendra de procéder à sa mise au rebut conformément aux prescriptions légales en vigueur.
Dépannage
Handling and Startup
A Charging the instrument
The VC-240 is equipped with an environmental-friendly energy supply. It is environmental-friendly, because it uses a capacitor with a
capacity of 1F instead of batteries or accumulators for its power
supply. The capacitor is buffered via the solar cell and recharged by
9 to 12V DC or AC or by 230V AC. The installed capacitor must be
charged before starting up the instrument.
26
Avec le multimètre numérique VC – 240, vous avez acquis un produit
à la pointe du développement technique. Il est toutefois possible que
des problèmes ou des pannes surviennent. Vous trouverez ci-après
un certain nombre de procédures vous permettant de remédier
assez facilement à quelques-uns des problèmes éventuels ; Observez absolument les consignes de sécurité !
51
dépassement) s'affiche, c'est que le trajet de diodes est interrompu
ou que les conduites de mesure sont interverties. Si une tension
supérieure à 1 V (affichage 1000) est mesurée aux transistors, il se
peut qu'il s'agisse de transistors avec résistances intégrées.
En cas de diodes luminescentes, une « tension de passage »
d'env. 1,4 à 2,2 VDC est mesurée. En cas de DEL Low-Current, le
courant de mesure peut suffire à allumer ces diodes.
Indication !
- En cas de résistances de conduites inférieures à
env. 50Ω, (affichage "100" au test diode) retentit un
signal sonore.
- Pour les mesures de Diode, il y a une grande consommation d'énergie. Ne garder pas le semi-conducteur
dans le circuit de mesure plus longtemps que nécessaire, sinon le condensateur se déchargera si vite
qu'il faudra le recharger.
D Mesure de résistance « Ω »
Attention !
Assurez-vous que tous les éléments de circuit, tous
les circuits et composants à mesurer, ainsi que
d´autres objets de mesure sont impérativement hors
tension.
Pour la mesure de tensions, procéder comme suit (observer les
figures) :
1. Placer le sélecteur rotatif sur « Ω ». 200 ou 2k ou 20k ou 200k ou
2M ou 20M
2. Relier la conduite de mesure noire avec la douille COM, et la conduite de mesure rouge avec la douille « VΩ
». Après, reliez
les pointes de mesure à l’objet à mesurer hors tension. Après une
brève phase de stabilisation, la valeur de résistance s'affiche.
50
Attention!
Never turn the rotary switch while charging. Otherwise,
the device could be destroyed or causes fatal danger
for you.
Charging with 9V to 12V-/~
Set the rotary switch to the switch position "CHARGE 9-12 V -/~".
Connect the black measuring line with the COM socket and the red
measuring line with the "VΩ
" socket. Then, connect the measuring prods to a 9 to 12V power supply (car battery, 9V compound
battery, 9 or 12V plug-in power unit, etc.). The measuring instrument
requires about 15 seconds to be optimally charged.
Charging with 230V
Set the rotary switch to the switch position "CHARGE 230V MAX".
Like the charging with 9-12 V-/~ voltage connect the measuring
lines to the measuring device. Then, connect the measuring prods
to a 230V power outlet. The measuring instrument requires about 15
seconds to be optimally charged.
Note!
Even at an optimum sun incidence angle the energy
of the solar cell is not sufficiently high to charge the
capacitor. It is to be used as a buffer. It is provided
to counteract a too rapid discharge of the capacitor.
B Connecting the measuring cables
Before connecting the instrument check the connector plugs or
measuring prods and the insulation each time for damages.
The supplied measuring cables are approved for voltages of up to
max. 1000V. Your measuring instrument VC 240 is designed for voltages of up to 1000VDC or 750VACrms in the over-voltage category
II. Take particular care when dealing with voltages exceeding 30V
alternating current or 60V direct current.
27
Attention!
Never exceed the max. input volume as any damage
to the measuring instrument could mean danger to
life for you!
Attention !
Ne pas mesurer des courants dans des circuits où
des tensions supérieures à 250 VDC ou VACrms
peuvent survenir afin de ne pas endommager l'appareil de mesure et d'éviter tout danger de mort.
C Startup
Basic setting
To select a measuring mode set the rotary switch (2) to the position
desired. Then, the measuring instrument is switched on via the "
"
button positioned top left to the rotary switch. The instrument is to be
switched off via the same button.
Button layouts
a)"Low Imp.400kΩ" button
If you activate this button, the input resistance of about 10M Ω is
reduced down to 400kΩ as long as the button is kept pressed. In this
way it is possible to suppress undesirable phantom voltages when
measuring alternating voltages.
Attention!
This function may only be used for voltages of max.
250 VAC and for a max. period of 3 seconds.
b) rotary switch (2)
You find the following measuring functions arranged in complete
circle:
Vdirect voltage measurement 200m – 2 – 20
– 200 – 1000
V~
alternating voltage measurement 750 – 200
– 20 – 2
A~
alternating current measurement 200µ –
2m – 20m – 200m – 20
Adirect current measurement 20 – 200m –
20m – 2m – 200µ
Continuity check and diode test
28
C Test de diode et contrôle de continuité
Attention !
Assurez-vous que tous les éléments de circuit, tous
les circuits et composants à mesurer, ainsi que
d´autres objets de mesure sont impérativement hors
tension.
Pour la mesure de diodes et d'autres trajets semi-conducteurs, ou
de conduites, câbles, câblages, éléments de circuit etc. hors tension, procéder comme suit (observer la figure) :
1. Placer le sélecteur rotatif sur «
».
2. Relier la conduite de mesure noire avec la douille COM, et la conduite de mesure rouge avec la douille "VΩ
". Après, reliez les
pointes de mesure à l’objet à mesurer hors tension.
noire
schwarze
Conduite de
Meßleitung
mesure
rouge
rote
Conduite
de
Meßleitung
mesure
Sens passant
Durchlaßrichtung
rouge
rote
Conduite
de
Meßleitung
mesure
noire
schwarze
Conduite de
Meßleitung
mesure
Sens
d'état bloqué
Sperrichtung
La mention « 1 » pour Overload apparaît à l'affichage en cas de
conduites de mesure ouvertes ou non branchées, ou en cas de trajets semi-conducteurs à haute impédance (ou interrompus). Si la
transition PN est intacte, une valeur comprise entre 0,45 et 0,75
VDC apparaît sur les trajets de diodes Si, et une valeur comprise
entre 0,2 et 0,4 VDC apparaît en cas de trajets de diodes Ge.
Cependant, si au lieu d'une valeur de tension la mention « 1 » (pour
49
Remarque !
Etant donné que l´entrée de mesure est très sensible, il se peut, notamment dans la plage mV, que des
valeurs de mesure quelconques s´affichent pour les
câbles de mesure non raccordés à un objet de
mesure. Cette « apparition » est normale et disparaît dès que vous exécutez votre mesure. Ces tensions fantômes éventuel sont éliminées à l'aide de la
touche poussoir « Low Imp. 400 kΩ », la résistance
d'entrée est alors ramenée à 400 kΩ. Cependant,
cette touche ne doit être actionnée que pour des
tensions de 250 V maxi et pendant moins de 3
secondes.
B Mesure de courant A~ (CA) ou A- (CC)
Pour la mesure de courants alternatifs ou de courants continus,
procéder comme suit (observer impérativement les figures) :
1. Placer le sélecteur rotatif sur "A-" (DC) ."A~" (AC) 200 µ ou 2 m ou
20 m ou 200 m pour courant jusqu'à 200 mA et sur 20 pour courant
supérieur de 200 mA à max. 20 A (max. 10 s de durée, toutes les 15
Minutes)
2. Relier la conduite de mesure noire à la douille COM, et la conduite de mesure rouge à la douille mA pour des courants jusqu'à 200
mA, ou avec la douille A pour des courants supérieurs à 200 mA.
Relier ensuite (pour la mesure) les conduites de mesure en série
avec l'objet à mesurer.
Fuse
Appareil de mesure
Fusible
Source de
courant
48
Consommateur
(charge, circuit)
Ω
CHARGE 230V MAX
CHARGE 9-12V~/-
resistance measurement 200 – 2k – 20k –
200k – 2M – 20M
Charging with max. 230V alternating current
Charging with min. 9 to max. 12V direct or
alternating current
Operating position
Position the multimeter always in such a way that you can read the
liquid crystal display (English abbreviation: LCD) or with the digital
display showing upwards. A stationary clamp is provided at the rear
side of the instrument to facilitate the reading in stationary operation.
Carrying out Measurements
A Voltage measurement V= (DC) ; V~ (AC)
Attention!
In no event exceed the max. permitted input values,
neither do it when measuring superposed direct voltages (e.g. ripple voltages). Max. 1000VDC or 750VAC rms.
Do not contact circuits or parts of circuits if you
measure voltages higher than 25V ACrms or 35V DC
pending within them.
Proceed as follows to measure voltages:
1. Set the rotary switch to "V~" 2V or 20V or 200V or 750V for alternating voltage measurements (AC) or to "V=" 200mV, 2V, 20V, 200V,
1000V for direct voltage measurements (DC).
2. Connect the black measuring line with the COM socket and the
red measuring line with the "VΩ
" socket.
3. Now connect the measuring prods to the object to be measured
(load, switch etc.). The measured voltage is displayed.
For an input capacity of less than 100pF the input resistance (impedance) is 10MΩ. If there is a "-" minus sign in front of the individual
measuring value the measured (direct) voltage is negative or the
measuring cables are interchanged.
29
Note!
Due to the fact that the measuring input is very sensitive, it is possible that particularly in the mV-range
any measuring values will be indicated if the measuring wires are free (not connected to a test object).
This "phenomenon" is normal and disappears as
soon as you perform your measurement. If any socalled phantom values are displayed while measuring you can suppress them by pushing the button
"Low Imp. 400kΩ". But the button may only be
activated for a voltage of max. 250 V and for a period
less than about 3s.
B Current measurement A~ (AC) or A- (DC)
Proceed as follows to measure alternating currents or direct currents (do not fail to heed to the figures):
1. Set the rotary switch to "A-" (DC) or "A~" (AC) 200µ or 2m or 20m or
200m for currents up to 200mA and to 20 for currents higher than
200mA up to max. 20A (max. 10s, every 15min).
2. Connect the black measuring line with the COM socket and the
red measuring line with the mA-socket for currents up to 200mA
or with the A-socket for currents above 200mA. Afterwards (for
measuring purposes), connect the measuring lines in series to
the object to be measured.
fuse
measuring instrument
fuse
current
source
30
load
(load, circuit)
Position d'utilisation
Utiliser constamment le multimètre de façon à pouvoir lire l'affichage à cristaux liquides (abréviation anglaise LCD) ou de façon que
l'affichage numérique soit orienté vers le haut. Pour une meilleure
lisibilité en fonctionnement en position verticale, vous disposez d'une béquille escamotable au dos de l'appareil.
Réalisation de mesures
A Mesure de tension V= (DC) ; V~ (AC)
Attention !
Ne dépasser en aucun cas les grandeurs d´entrée
maximales autorisées, même en cas de mesure de
tensions continues superposées telles que tensions
ondulées. max. 1000 VDC ou 750 VACrms.
Ne touchez aucun circuit ou élément de circuit lorsque vous y mesurez des tensions supérieures à 25 V
ACrms ou à 35 V DC.
Pour la mesure de courants alternatifs, procéder comme indiqué ciaprès :
1. Placer le sélecteur rotatif sur « V~ » 2 V, ou 20 V, ou 200 V, ou 750 V
pour les mesures de tension alternative (CA) ou sur « V= » 200mV,
2V, 20V, 200V, 1000V pour les mesures de tension continue (CC).
2. Relier la conduite de mesure noire avec la douille COM, et la conduite de mesure rouge avec la douille « VΩ
».
3. Raccorder à présent les pointes de mesure à l´objet mesuré
(charge, circuit etc.). La tension de mesure s´affiche.
La résistance d'entrée (impédance) est 10 MΩ, en cas de capacité
d'entrée inférieure à 100 pF. En cas d'affichage du signe « - »
précédant la valeur de mesure, cela signifie que la tension (continue)
mesurée est négative, ou que les conduites de mesure sont interverties.
47
C Mise en service
Réglage de base
Pour sélectionner un type de mesure, amener le sélecteur rotatif (2)
dans la position désirée. Ensuite, mettre en marche l'appareil de mesure via le bouton poussoir «
» en haut à gauche du sélecteur rotatif.
Ce bouton poussoir sert aussi à mettre l'appareil de mesure à l'arrêt.
Affectation des touches
a) Bouton poussoir « Low Imp. 400 kΩ»
A l'aide de cette touche la résistance d'entrée est réduite de 10 MΩ
env. à 400 kΩ; . Ceci permet d'éliminer des tensions fantômes indésirables lors de mesures de tensions alternatives.
Attention !
Cette fonction ne doit être utilisée qu'en cas de tensions alternatives de 250 V maxi. et seulement pendant 3 secondes maxi.
b) Bouton rotatif (2)
Les fonctions de mesure suivantes sont disposées dans le circuit entier
VMesure de tension continue 200m – 2 – 20
– 200 – 1000
V~
Mesure de tension alternative 750 – 200 –
20 – 2
A~
Mesure de courant alternatif 200µ – 2m –
20m – 200m – 20
AMesure de courant continu 20 – 200m –
20m – 2m – 200µ
Contrôle de continuité et test de diode
Ω
Mesure de résistance 200 – 2k – 20k – 200k
– 2M – 20M
CHARGE 230V MAX
Chargement avec une tension alternative
de 230 V maxi.
CHARGE 912 V~/Chargement avec des tensions continue ou
alternative d'au moins 9 V et de 12 V au
maximum
46
Attention!
Do not measure currents in electric circuits with voltages possibly exceeding 250VDC or VACrms.
Otherwise, the measuring instrument could be
damaged and cause grave danger for you.
C Diode test and continuity check
Attention!
Make sure that all the circuit parts, switches and components as well as other objects to be measured are
disconnected from the voltage source at all times.
Proceed as follows to measure diodes and other semiconductor
paths as well as cold lines, cables, wires, circuit components, etc.
(observe the figure):
1. Set the rotary switch to "
".
2. Connect the black measuring line with the COM socket and the
red measuring line with the "VΩ
" socket and connect the
measuring prods with the voltage-free object to be measured.
black
schwarze
measuring
Meßleitung
line
red
rote
measuring
Meßleitung
line
forward direction
Durchlaßrichtung
black
schwarze
measuring
Meßleitung
line
red
rote
measuring
Meßleitung
line
reverse
direction
Sperrichtung
"1" for overload is indicated for open or not connected measuring
lines or for high-resistance (or interrupted) semiconductor paths. If
the p-n-junction functions properly, a value of between 0.45 and
0.75VDC will be displayed for Si-diode paths and a value of between 0.2 and 0.4VDC will be shown for Ge-diode paths. But if "1"
(for overload) appears instead of a voltage value, the diode path is
interrupted or the measuring lines have been interchanged. If a vol31
tage higher than 1V (display 1000) is measured for transistors it is
possibly a transistor with integrated resistors.
For light emitting diodes a "conducting direction" of between
approximately 1.4 and 2.2VDC is measured. If it is a low-current
LED, the measurement current may be sufficiently high to cause this
LED to emit light.
Note!
- An audio signal is generated for cable resistance
values less than approximately 50 Ω (display "100"
for diode tests).
- The diode test is very energy-consumptive. Do not
connect the semi-conductor longer than necessary
with the measuring device, otherwise the high-cap
within is discharged faster and a recharge is due.
de mesure à une source de tension comprise entre 9 et 12 V (batterie de voiture, pile bloc de 9 V, ou bloc d'alimentation de 12 V, etc.).
L'appareil de mesure prend environ 15 minutes pour un chargement
optimal.
Chargement sur 230 V
Placer le sélecteur rotatif en position « CHARGE 230 V MAX ».
Relier les cordons comme pour le chargement avec 9-12 V-/~ à
l'appareil de mesure. Relier ensuite les pointes de mesure à une prise de 230 V. L'appareil de mesure prend environ 15 minutes pour un
chargement optimal.
D Resistance measurement "Ω"
Attention!
Make sure that all the circuit parts, switches and components as well as other objects to be measured are
disconnected from the voltage source at all times.
Proceed as follows to measure resistance values (consider the figures):
1. Move the rotary switch to resistance measurement "Ω" 200 or 2k
or 20k or 200k or 2M or 20M.
2. Connect the black measuring line with the COM socket and the
red measuring line with the "VΩ
" socket and connect the
measuring prods with the voltage-free object to be measured.
After a brief initialisation phase, the resistance value is displayed.
32
Note!
If you carry out a resistance measurement, make
sure that the measuring points which you contact
with the measuring prods are free from dirt, oil, sol-
Remarque !
L'énergie provenant de la cellule solaire ne suffit pas
au chargement du condensateur, même en cas
d'angle d'incidence optimal des rayons solaires.
Cette énergie n'est prévue que comme réserve. Elle
doit éviter une décharge rapide du condensateur.
B Raccord des conduites de mesure
Avant chaque raccordement, contrôler l'état des fiches de raccord
ou des pointes de mesure, et s'assurer que l'isolation est intacte.
Les pointes de mesure jointes sont autorisées pour des tensions de
1000 V maxi. Votre appareil de mesure VC 240 est conçu pour des
tensions de 1000 VDC ou 750 VACrms dans la catégorie de surtension II. Une prudence toute particulière s'impose lors de la manipulation de tensions alternatives supérieures à 30 V ou de tensions
continues supérieures à 60 V.
Attention !
Ne jamais dépasser les grandeurs d'entrée maxi,
sinon l'endommagement de l'appareil de mesure
peut être source de danger de mort.
45
protéger contre toute mise sous tension involontaire. Un fonctionnement sans risque n'est pas assuré lorsque
- l'appareil est visiblement endommagé,
- l'appareil ne fonctionne plus et
- l'appareil a été stocké durant une période prolongée dans des
conditions déplorables ou
- qu'il a subi de sévères contraintes liées au transport.
- Ne jamais mettre immédiatement en marche l'appareil de mesure
lorsqu'il vient d'être transporté d'un local froid à un local chaud.
L’eau de condensation qui se forme en pareil cas risque, le cas
échéant, de détruire l'appareil. Attendre que l’appareil ait atteint
la température ambiante pour le brancher.
derable lacquer or similar. Such circumstances can
falsify the measured result.
For a resistance higher than about 4MΩ the electronic system may need a little bit of time to stabilise
("set") the indication. As soon as "OL" is displayed
and the bar graph shows all segments, you have
exceeded the measuring range or the measuring circuit has been broken.
Disposal
If the digital multimeter fails to function with the proper supply voltage and fuses or it cannot be repaired, it must be disposed of in
accordance with the applicable legal provisions.
Manipulation, mise en service
A charge de l'appareil
Troubleshooting
L'appareil VC 240 est équipé d'une alimentation en énergie compatible avec l'environnement. Il est compatible avec l'environnement,
car au lieu d'utiliser des piles ou des accumulateurs, c'est un condensateur d'une capacité de 1 F qui assure l'alimentation. Ce condensateur est alimenté par la cellule solaire, ou rechargé via une
tension continue ou alternative comprise entre 9 et 12 V, ou une
tension alternative de 230 V. Charger le condensateur intégré avant
la mise en service de l'appareil.
Attention !
Ne tournez jamais le selecteur rotatif pendant la charge. Cela pourrait endommager l'appareil et être à l'origine de dangers mortels pour vous même.
With this Digital Multimeter VC – 240 you have purchased a product
designed in accordance with the latest state of the art. Problems
and disturbances may, however, still arise. Therefore, a description
follows of how to eliminate some of these faults relatively easily
yourself. Do not fail to observe the safety instructions!
Chargement sur 9 à 12 V~/Placer le sélecteur rotatif en position « CHARGE 9-12 V~/- ». Relier
la conduite de mesure noire avec la douille COM, et la conduite de
mesure rouge avec la douille « VΩ
». Relier ensuite les pointes
44
Fault
Possible cause
Measurement of current
not possible
Fuses for the current ranges ok?
Do the measurement cables have a
safe contact with the test jacks?
Are the measuring cables connected
to the A- or µA/mA jack and COM?
No display if
the device is turned on
Is the capacitor discharged?
When was capacitor charged for the
last time?
33
Maintenance, Servicing and Disposal
- Avant d’effectuer une mesure, contrôlez si votre appareil de
mesure et ses cordons de mesure sont intacts.
To ensure the accuracy of the multimeter over a longer period of
time, it should be calibrated once a year. The instrument can be
calibrated at low costs in our calibration laboratory in "Service
2000".
To clean the instrument or the display window, use a clean lint-free
anti-static and dry cleaning cloth.
- Pour effectuer les mesures et pour le chargement de l'appareil de
mesure, utiliser uniquement les cordons de mesure fournis avec
l'appareil et autorisés pour celui-ci.
Attention!
Do not use detergents that contain carbon, petrol,
alcohol or similar substances for cleaning purposes.
The surface of the measuring instrument will be corroded. Moreover the vapours are detrimental to
health and explosive. Nor should sharp-edged tools
such as screwdrivers, metal brushes etc. be used
for cleaning purposes.
Replacing the Fuse
Make sure that only fuses of the type stated and rated current specified are used as a replacement. Using repaired fuses or bridging
the fuse bracket is not permitted. To replace the fuses disconnect
the measuring instrument from the measurement circuit and switch
it off. Remove all connected lines and testing prods. Remove the
rubber case and unscrew the three housing screws at the rear side
of the instrument by using a suitable crosshead screwdriver. Remove the defective fuse(s) and replace it (them) by a fuse (fuses) of the
same type and rated current.
For the uA/mA range: 0,315A super-quick-acting, 250V or for A range 10 A super-quick-acting, 250V. Close and fasten the housing
carefully in reverse order after having completed the fuse replacement.
34
Only operate the measuring instrument if the housing is reliably closed and screwed down.
- Afin d'éviter tout risque de décharge électrique, veiller à ne pas
toucher, même indirectement, les pointes de mesure et les raccords mesurés (points de mesure) durant la mesure ou le chargement.
- La tension entre l'appareil de mesure et la terre ne doit pas
dépasser 500 VDC / VACrms dans la catégorie de surtension II.
- Ne pas utiliser l'appareil de mesure dans des locaux et des environnements inappropriés, contenant ou susceptibles de contenir
des gaz, des vapeurs ou des poussières inflammables. Pour votre propre sécurité, éviter de mouiller l'appareil de mesure ou de
l'exposer à l'humidité. Eviter de faire fonctionner l'appareil à proximité immédiate
a) champs magnétiques intenses (haut-parleurs, aimants)
b) champs électromagnétiques (transformateurs, bobines, relais,
contacteurs, électro-aimants, etc.)
c) champs électrostatiques (charges/décharges électrostatiques)
d) antennes émettrices ou de générateurs HF.
- Pour le chargement de l'appareil de mesure, ne régler que les
positions correspondantes de l'interrupteur. Pour un chargement
sur un réseau d'alimentation de 230 V, cela correspond à :
« CHARGE 230 V MAX » et pour un chargement sur une tension
de pile de 9 à 12 V, ou sur une tension alternative/continue provenant d'un bloc d'alimentation, cela correspond à : « CHARGE
9-12V ~/- ».
- Lorsqu’un fonctionnement sans risque de l’appareil n’est plus
assuré, il conviendra de mettre celui-ci hors service et de le
43
CAT II
=
Attention ! Tensions dangereuses !
Danger de mort !
=
Indication ! Lire le mode d'emploi !
=
Catégorie de surtension II (deux)
=
Classe de protection II
• Vous ne pouvez effectuer des mesures de courant que sur des circuits électriques protégés par des fusibles de 20 A, ou n'étant pas
exposés à des tensions supérieures à 250 VDC/VACrms. L'appareil de mesure ne doit pas être utilisé dans des installations de la
catégorie de surtension III selon IEC 664.
- Les appareils de mesure et les accessoires ne sont pas des jouets, ne pas les laisser à la portée des enfants.
- Dans les installations industrielles, il conviendra d’observer les
consignes de prévention des accidents relatives aux installations
électriques et les modes d’exploitation édictées par les syndicats
professionnels.
Technical data
Technical data
Display
: 3 1/2 digit display 1999 with automatic
indication of polarity, symbols and
measuring units
Max. measurement rate
: 2 measurements per sec.
- Dans les écoles, les centres de formation, les ateliers de loisirs et
de réinsertion, la manipulation d'appareils alimentés par le secteur doit être surveillée par un personnel responsable, spécialement formé à cet effet.
Overload display
: "1" for overload
Recharge indication
: "
Operating temperature
: 0°C to +40°C (32 °F to 104°F)
- Une prudence toute particulière s'impose lors de la manipulation
de tensions alternatives supérieures à 30 V (CA) ou de tensions
continues supérieures à 60 V (CC). Ces valeurs de tension sont
déjà suffisantes pour provoquer un risque d'électrocution mortel en
cas de contact avec les conducteurs électriques.
Storage temperature
: -10°C to +50°C (14°F to 122°F)
Relative air humidity
: < 75 %, non-condensing in the range
from 0°C to +30°C or
- Eloigner les pointes de mesure de l´objet de mesure avant de
changer de plage de mesure.
Dimensions (L x W x H)
42
+ -
"
< 50%, non-condensing in the range
from +30°C to +40°C
: circa 179 x 88 x 39 mm (with rubber
case, not including measuring cables)
35
Table des matières
Measurement tolerances
Indication of accuracy in ±(% of the measurement value read + number of positions = digits =dgt(s)). Accuracy valid for 1 year at a temperature of between +18°C and 28°C, and at a relative air humidity of
less than 75 %, non-condensing. The warm-up time is 1 minute.
Measurement Accuracy
Resolution
range
direct voltage
200mV
±(0.5%+5dgts) 0.1mV
2 V
±(0.5%+5dgts) 0,001 V
20 V
±(0.5%+5dgts) 0,01 V
200 V
±(0,5%+5dgt)
0.1V
1000V
±(0.8%+5dgts)
1V
Input impedance: 10MΩ
Frequence
Alternating voltage
2V
±(1.0%+5dgts)
0,001 V 40-100 Hz/100-400Hz ±(1,2%+10dgts)
20 V
±(1.0%+5dgts) 0,01 V 40-100 Hz/100-400Hz ±(1,2%+10dgts)
200 V
±(1.0%+5dgts)
0.1V 40-100 Hz/100-400Hz ±(1,2%+10dgts)
750 V
±(1.0%+5dgts)
1V 40-100 Hz/100-400Hz ±(1,2%+10dgts)
Input impedance: 10MOhm, < 100 pF
Measurement and display of the effective value of the alternating voltage
Direct current DCA (µA and mA and A)
200µA
±(1.0%+5dgts)
0.1µA
2mA
±(1.0%+5dgts) 0,001 mA
20 mA
±(1.0%+5dgts) 0,01 mA
200 mA
±(1.0%+5dgts) 0,1 mA
20A
±(1.5%+5dgts) 0,01 A
Alternating current ACA (µA and mA and A)
200µA
±(1.2%+5dgts)
0.1µA 40-100 Hz/100-400Hz ±(1,5%+10dgts)
2mA
±(1.2%+5dgts) 0,001 mA 40-100 Hz/100-400Hz ±(1,5%+10dgts)
20 mA
±(1.2%+5dgts) 0,01 mA 40-100 Hz/100-400Hz ±(1,5%+10dgts)
200 mA
±(1.2%+5dgts) 0,1 mA 40-100 Hz/100-400Hz ±(1,5%+10dgts)
20A
±(2.0%+5dgts) 0,01 A 40-100 Hz/100-400Hz ±(2,0%+10dgts)
36
Introduction ....................................................................................38
Utilisation conforme........................................................................39
Eléments de commande (volet rabattable).....................................40
Table des matières .........................................................................41
Consignes de sécurité ....................................................................41
Manipulation, mise en service ........................................................44
Réalisation de mesures ..................................................................47
Elimination des éléments usés .......................................................51
Dépannage .....................................................................................51
Entretien, soin et remplacement des fusibles ................................52
Caractéristiques techniques et tolérances de mesure ...................53
Consignes de sécurité
Tout dommage résultant d’un non-respect des présentes instructions a pour effet d’annuler la garantie. Le
constructeur n'est pas responsable des dommages
indirects en résultant.
De même, le constructeur décline toute responsabilité en
cas de dommages matériels ou corporels résultant d’une
utilisation de l’appareil non conforme aux spécifications ou
d’un non-respect des présentes instructions de sécurité.
Dans ces cas, la garantie est annulée.
- Du point de vue de la sécurité, cet appareil a quitté l’usine en parfait état. Pour maintenir le produit dans son état actuel et pour
assurer un fonctionnement sans risques, les utilisateurs sont
tenus d’observer les consignes de sécurité et avertissements
(« Attention ! » et « Remarque ! ») figurant dans le présent mode
d'emploi. Observer les pictogrammes suivants :
41
Eléments de commande
Illustration (volet rabattable)
1a
Cette entrée de mesure est protégée (par
fusible) de 10A et convient à des courants continus et alternatifs jusqu'à 20 A
maximum (pendant 10 secondes maxi.
avec une pause de 15 minutes entre les
mesures).
1b Entrée mA
Il est possible de mesurer à cette entrée
des courants continus et alternatifs de
200 mA maxi. (avec une protection par
fusible instantané 0,315 – A).
1c COM (–) –
Douille d'entrée (raccord COM ou moins)
1d V Ω
(+) –
Douille d'entrée (= raccord plus) pour les
autres mesures
2
Sélecteur rotatif
Sélecteur rotatif (= sélecteur de fonction
de mesure) pour le réglage des différents
types de service (mesure de tension,
mesure de courant etc.)
3
Boutons-poussoir
Boutons-poussoir pour les fonctions
« MARCHE/ARRET » et « LOW IMP.
400 kΩ»
4
Cellules solaires
pour la recharge en courant du condensateur
5
Indicateur numérique Affichage numérique à 3 1/2 positions
avec symboles d'affichage pour les
unités de mesure et les fonctions et consignes pour le raccordement
6
Etui en caoutchouc
40
Entrée 20 – A –
Resistance
200 Ω
2 kΩ
20 kΩ
200 kΩ
2 MΩ
20 MΩ
±(1.0%+3dgts)
0,1 Ω
±(1.0%+3dgts) 0.001kΩ
±(1.0%+3dgts) 0.01kΩ
±(1.0%+3dgts) 0,1 kΩ
±(1.0%+3dgts) 0.001MΩ
±(1.2%+5dgts) 0,01 MΩ
Continuity tester
An audio signal is generated for resistance values below approximately 50Ω.
Diode test
The maximum measuring voltage at the open measurement circuit
is about 3VDC as maximum, display resolution 1mV.
Maximum input values, overload protection
Voltage measurement :1000VDC or 750VACrms
Current measurement :20A AC/DC in the A-range, for max. 10s,
with a subsequent cool-down phase of
min. 15 min
max. 250VDC/VACrms, overload protection: super-quick-acting 10A-250V fuse,
200mA AC/DC in the mA-range, for
max. 250VDC/VACrms, overload protection: super-quick-acting 0.315A250V fuse
Resistance measurement :overload protection 230V DC/ACrms
Diode test,
continuity check
:overload protection 230V DC/ACrms
Attention!
If the maximum permissible input values are exceeded, the measuring instrument will be damaged and
under unfavourable conditions the user's life will be
endangered seriously.
37
Introduction
Cher(e) client(e),
Nous vous sommes reconnaissant de votre bonne décision d'achat
de produit Voltcraft ®.
Vous avez acquis un produit de qualité d´une famille de marque qui se
distingue par une compétence technique, une extraordinaire performance et une innovation permanente dans le domaine de la technique
de mesure, de charge et de réseau. Voltcraft® permet de répondre aux
tâches exigeantes du bricoleur ambitieux ou de l'utilisateur professionnel. Voltcraft® offre une technologie fiable avec un rapport qualitéprix avantageux. Nous sommes convaincus : que votre premier
contact avec Voltcraft marque le début d´une coopération efficace de
longue durée. Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec notre
nouveau produit Voltcraft® !
Avec le multimètre numérique VC 240 vous avez acquis un appareil de
mesure à la pointe de la technologie maniable à 3 1/2-positions. Il est
écologique, car au lieu d'utiliser des piles ou des accumulateurs, c'est
un condensateur d'une capacité de 1 F qui assure son alimentation.
Ce condensateur est alimenté par la cellule solaire, ou rechargé via une
tension continue ou alternative comprise entre 9 et 12 V, ou une tension alternative de 230 V. Pour cela, les conduites de mesures servent
de câble de chargement. Chaque plage de mesure peut être réglée
directement. La touche "Low Impedance" est une particularité de cet
appareil, qui permet de bloquer les tensions fantômes lors de mesure
de tension alternative.
L'appareil de mesure et les conduites de mesure sont contrôlés
au niveau de la sécurité, conformément aux normes EN610101:2001 (=DIN VDE 411/partie 1) ou EN61010-2-31. En outre, le produit a été testé sous l’angle de la compatibilité électromagnétique
et satisfait ainsi aux exigences des directives européennes et
nationales en vigueur. La conformité a été prouvée, les documents correspondants sont déposés chez le constructeur.
38
Afin de maintenir le produit dans son état actuel et pour un fonctionnement sans risques, les utilisateurs sont tenus de suivre les
instructions contenues dans le présent mode d'emploi !
Utilisation conforme de l'appareil de
mesure VC 240 :
Mesure de tensions continues jusqu'à 1000 VDC maxi. dans la catégorie de surtension CAT II
Mesure de tensions alternatives jusqu'à 750 VACrms maximum
dans la catégorie de surtension CAT II
Mesure de courants continus et alternatifs jusqu'à 20 A maxi., pendant 10 s toutes les 15 minutes (avec protection)
Mesure de résistances jusqu’à 20 M Ω maximum
Essai de continuité (< 50 Ω de manière acoustique) et essai de
diodes.
La mesure ne doit pas s'effectuer dans des conditions d'environnement défavorables. Exemples de conditions défavorables :
- Présence de liquides ou humidité atmosphérique trop élevée,
- poussières et gaz, vapeurs ou solvants inflammables,
- orages ou temps orageux et champs électrostatiques intenses,
etc.
Toute utilisation autre que celle décrite précédemment provoque
l'endommagement de cet appareil de mesure. De plus, elle entraîne
des risques de court-circuit, d'incendie, d'électrocution, etc. Toute
transformation ou modification de l'ensemble de l'appareil est interdite. Observez impérativement les consignes de sécurité !
39