VOLTCRAFT VC240 Operating Instructions Manual

Type
Operating Instructions Manual
VOLTCRAFT IM INTERNET http://www.voltcraft.com
100 %
Recycling-
papier.
Chloorvrij
gebleekt.
100 %
Recycling-
Papier.
Chlorfrei
gebleicht.
100 %
recycling
paper.
Bleached
without
chlorine.
100%
papier
recyclé.
Blanchi
sans
chlore.
Impressum
Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation von Voltcraft
®
, 92242 Hirschau, Tel.-Nr. 0180/586 582 723 8.
Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie, Mikroverfilmung,
oder die Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des
Herausgebers.
Nachdruck, auch auszugsweise, verboten.
Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung. Änderung in Technik und Ausstat-
tung vorbehalten.
© Copyright 2005 by Voltcraft
®
. Printed in Germany.
Imprint
These operating instructions are published by Voltcraft
®
, 92242 Hirschau/Germany, Phone +49 180/586 582 723 8.
No reproduction (including translation) is permitted in whole or part e.g. photocopy, microfilming or storage in
electronic data processing equipment, without the express written consent of the publisher.
The operating instructions reflect the current technical specifications at time of print. W
e reserve
the right to
change the technical or physical specifications.
© Copyright 2005 by Voltcraft
®
. Printed in Germany.
Note de l´éditeur
Cette notice est une publication de la société Voltcraft
®
, 92242 Hirschau/Allemagne, Tél. +49 180/586 582 723 8.
Tous droits réservés, y compris traduction. Toute reproduction, quel que soit le type, par exemple photocopies,
microfilms ou saisie dans des traitements de texte electronique est soumise à une autorisation préalable écrite de
l`éditeur.
Impression, même partielle, interdite.
Cette notice est conforme à la règlementation en vigueur lors de l´impression. Données techniques et conditionne-
ment soumis à modifications sans aucun préalable.
©
Copyright 2005 par
Voltcraft
®
. Imprimé en Allemagne.
Impressum
Deze gebruiksaanwijzing is een publicatie van Voltcraft
®
, 92242 Hirschau, Duitsland, Tel. +49 180/586 582 723 8.
Alle rechten, inclusief de vertaling, voorbehouden. Reprodukties van welke aard dan ook, fotokopie, microfilm of
opgeslagen in een geautomatiseerd gegevensbestand, alleen met schriftelijke toestemming van de uitgever.
Nadruk, ook in uittreksel, verboden.
Deze gebruiksaanwijzing voldoet aan de technische eisen bij het ter perse gaan. Wijzigingen in techniek en uitru-
sting voorbehouden.
©
Copyright 2005 by Voltcraft
®
. Printed in Germany. *01-05/AH
Digital Multimeter
VC 240
Seite 4 - 20
Digital Multimeter
VC 240
Page 21 - 37
Multimètre numérique
VC240
Page 38 - 56
Digitale multimeter
VC 240
Pagina 57 - 73
Item-No. / N
o
de commande / Best.-Nr./ Bestnr.:
12 14 15
BEDIENUNGSANLEITUNG
OPERATING INSTRUCTIONS
NOTICE D’EMLPOI
GEBRUIKSAANWIJZING
Version 01/05
2
Diese Bedienungsanleitung gehört zu diesem Produkt. Sie ent-
hält wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme und Handhabung.
Achten Sie hierauf, auch wenn Sie dieses Produkt an Dritte wei-
tergeben.
Heben Sie deshalb diese Bedienungsanleitung zum Nachlesen auf!
Eine Auflistung der Inhalte finden Sie in dem Inhaltsverzeichnis mit
Angabe der entsprechenden Seitenzahlen auf Seite 6.
These Operating Instructions accompany this product. They
contain important information on setting up and using your Digi-
tal Multimeter. You should refer to these instructions, even if
you are buying this product for someone else.
Please retain these Operating Instructions for future use!
A list of the contents can be found in the Table of contents, with the
corresponding page number, on page 22.
Le présent mode d'emploi fait partie intégrante du produit. Il
comporte des directives importantes pour la mise en service et
la manipulation de l'appareil. Tenir compte de ces remarques,
même en cas de transfert du produit à un tiers.
Conserver ce mode d'emploi afin de pouvoir le consulter à tout
moment.
La table des matières avec indication des pages correspondantes
se trouve à la page 41
Deze gebruiksaanwijzing hoort bij dit product. Zij bevat belan-
grijke informatie over de inbedrijfstelling en het gebruik. Let
hierop, ook wanneer u dit product aan derden overhandigt.
Bewaar daarom deze gebruiksaanwijzing om in voorkomende
gevallen te kunnen raadplegen.
In de inhoudsopgave op pagina 59 vindt u een lijst met inhouds-
punten met vermelding van het bijbehorende .
3
Einführung
Sehr geehrter Kunde,
mit dem Kauf eines Voltcraft®-Produktes haben Sie eine sehr gute
Entscheidung getroffen, für die wir Ihnen danken möchten.
Sie haben ein überdurchschnittliches Qualitätsprodukt aus einer Mar-
ken-Familie erworben, die sich auf dem Gebiet der Mess-, Lade und
Netztechnik durch besondere Kompetenz und permanente Innovation
auszeichnet. Mit Voltcraft® werden Sie als anspruchsvoller Bastler
ebenso wie als professioneller Anwender auch schwierigen Aufgaben
gerecht. Voltcraft® bietet Ihnen zuverlässige Technologie zu einem
außergewöhnlich günstigen Preis-/Leistungsverhältnis. Wir sind uns
sicher: Ihr Start mit Voltcraft ist zugleich der Beginn einer langen und
guten Zusammenarbeit. Viel Spaß mit Ihrem neuen Voltcraft®-Produkt!
Mit dem Digital Multimeter VC 240 haben Sie ein umweltfreundliches
3
1
/
2
– stelliges Messgerät nach dem neuesten Stand der Technik erwor-
ben. Umweltfreundlich deshalb, weil hier anstelle von Batterien oder
Akkus ein hochkapazitiver Kondensator als Stromversorgung dient.
Dieser wird über die Solarzelle gepuffert bzw. über 9 bis 12 V Gleich –
oder Wechselspannung bzw. an 230 V Wechselspannung wieder auf-
geladen. Dabei dienen die Messleitungen als Ladekabel. Die jeweiligen
Messbereiche sind direkt einstellbar. Als Besonderheit ist der Taster
"Low Impedance" zu erwähnen, mit welchem bei der Wechselspan-
nungsmessung sog. Phantomspannungen unterdrückt werden.
Das Messgerät bzw. die Messleitungen sind sicherheitsgeprüft
gemäß EN61010-1:2001 (=DIN VDE 411/Teil1) bzw. EN61010-2-31.
Außerdem ist es EMV-geprüft und entspricht somit den Anforde-
rungen der geltenden europäischen und nationalen Richtlinien.
Die Konformität wurde nachgewiesen – die entsprechenden
Unterlagen sind beim Hersteller hinterlegt.
Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen Betrieb
sicherzustellen, müssen Sie als Anwender diese Bedienungsanlei-
tung beachten!
4
Weerstand
200 ±(1,0%+3dgts) 0,1 Ohm
2 k ±(1,0%+3dgts) 0,001 k
20 k ±(1,0%+3dgts) 0,01 k
200 k ±(1,0%+3dgts) 0,1 k
2 M ±(1,0%+3dgts) 0,001 M
20 M ±(1,2%+5dgts) 0,01 M
Doorgangstester
De akoestische weergave van een doorgang vindt plaats bij weer-
standen lager dan ca. 50 .
Diodetest
De max. meetspanning aan de open meetkring bedraagt max. 3
VDC, weergaveresolutie 1 mV
Maximale ingangsgrootheden, overbelastingsbeveiliging
Spanningsmeting :1000 VDC resp. 750 VAC rms
Stroommeting :20 A AC/DC in het A-bereik max. 10 s,
met een aansluitende afkoelfase van mini-
maal 15 min.
max. 250 VDC/VAC rms, overbelastingsbe-
veiliging: snelle 10 – A – 250 – V – zekering,
200mA AC/DC in mA-bereik, max. 250
VDC/VAC rms, overbelastingsbeveiliging:
snelle 0,315 – A -250 – V – zekering
Weerstandsmeting :overbelastingsbeveiliging 230 V DC/AC rms
Diodetest,
doorgangstest :overbelastingsbeveiliging 230 V DC/AC rms
Let op!
Een overschrijding van de max. toelaatbare
ingangsgrootheden leidt onder ongunstige omstan-
digheden tot beschadiging van het meetapparaat
resp. tot een gevaar voor het leven van de gebruiker.
73
Meettoleranties
Weergave van de nauwkeurigheid in ±(% van de aflezing + het aan-
tal plaatsen = digits = dgt(s)) Nauwkeurigheid 1 jaar lang bij een tem-
peratuur van +18°C tot 28°C, bij een rel. luchtvochtigheid van minder
dan 75 %, niet-condenserend. De opwarmtijd bedraagt 1 minuut
Meetbereik Nauwkeurigheid Resolutie Frequentie
Gelijkspanning
200 mV ±(0,5%+5dgts) 0,1 mV
2 V ±(0,5%+5dgt) 0,001 V
20 V ±(0,5%+5dgt) 0,01 V
200 V ±(0,5%+5dgt) 0,1V
1000 V ±(0,8%+5dgts) 1 V
Ingangsimpedantie: 10 M
Wisselspanning
2 V ±(1,0%+5dgts) 0,001 V 40-100 Hz/100-400Hz ±(1,2%+10dgts)
20 V ±(1,0%+5dgts) 0,01 V 40-100 Hz/100-400Hz ±(1,2%+10dgts)
200 V ±(1,0%+5dgts) 0,1V 40-100 Hz/100-400Hz ±(1,2%+10dgts)
750 V ±(1,0%+5dgts) 1 V 40-100 Hz/100-400Hz ±(1,2%+10dgts)
Ingangsimpedantie: 10 MOhm, < 100 pF
Meting en weergave van de effectieve waarde van de wisselspanning
Gelijkstroom DCA (µA en mA en A)
200 µA ±(1,0%+5dgts) 0,1 µA
2 mA ±(1,0%+5dgts) 0,001 mA
20 mA ±(1,0%+5dgts) 0,01 mA
200 mA ±(1,0%+5dgts) 0,1 mA
20 A ±(1,5%+5dgts) 0,01 A
Wisselstroom ACA (µA en mA en A)
200 µA ±(1,2%+5dgts) 0,1 µA 40-100 Hz/100-400Hz ±(1,5%+10dgts)
2 mA ±(1,2%+5dgts) 0,001 mA40-100 Hz/100-400Hz ±(1,5%+10dgts)
20 mA ±(1,2%+5dgts) 0,01 mA 40-100 Hz/100-400Hz ±(1,5%+10dgts)
200 mA ±(1,2%+5dgts) 0,1 mA 40-100 Hz/100-400Hz ±(1,5%+10dgts)
20 A ±(2,0%+5dgts) 0,01 A 40-100 Hz/100-400Hz ±(2,0%+10dgts)
72
Bestimmungsgemäßer Einsatz des Meß-
gerätes VC 240:
Messung von Gleichspannungen bis maximal 1000 VDC in der
Überspannungskategorie CAT II
Messung von Wechselspannungen bis maximal 750 VACrms in der
Überspannungskategorie CAT II
Messung von Gleich- und Wechselströmen bis max. 20 A, max. 10 s
lang alle 15 Minuten (gesichert)
Messung von Widerständen bis max. 20 M
Durchgangsprüfung (unter ca. 50 akustisch) und Diodentest
Eine Messung unter widrigen Umgebungsbedingungen ist nicht
zulässig. Widrige Umgebungsbedingungen sind:
- Nässe oder zu hohe Luftfeuchtigkeit,
- Staub und brennbare Gase, Dämpfe oder Lösungsmittel,
- Gewitter bzw. Gewitterbedingungen wie starke elektrostatische
Felder usw.
Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben, führt zur Beschädi-
gung des Meßgerätes, außerdem ist dies mit Gefahren, wie z. B.
Kurzschluß, Brand, elektrischer Schlag etc. verbunden. Das gesam-
te Produkt darf nicht geändert, bzw. umgebaut werden! Die Sicher-
heitshinweise sind unbedingt zu beachten!
Bedienungselemente
Abbildung (Ausklappseite)
1a 20 – A – Eingang Dieser Messeingang ist mit 10A ( – Siche-
rung) abgesichert und für Gleich – und
Wechselströme bis max. 20 A (max. 10 s
lang mit 15 Min. Pause zwischen den
Messungen) zugelassen.
5
1b mA Eingang An diesem Eingang können Gleich- und
Wechselströme bis max. 200 mA gemes-
sen werden (abgesichert mit einer flinken
0,315 – A – Sicherung).
1c COM (–) Eingangsbuchse (COM – bzw. Minusan-
schluß)
1d V (+) Eingangsbuchse (= Plusanschluß) für die
übrigen Messungen
2 Drehschalter (=Messfunktionsschalter) zur Einstellung
der verschiedenen Betriebsarten (Span-
nungsmessung, Strommessung usw.)
3 Drucktasten für die Funktionen "EIN/AUS" und "LOW
IMP. 400 k"
4 Solarzelle für die Pufferung des Kondensators
5 Digitalanzeige 3
1
/
2
– stellig mit Anzeigesymbolen für die
Maßeinheiten und Funktionen
6 Gummiholster
Inhaltsverzeichnis
Einführung ........................................................................................4
Bestimmungsgemäße Verwendung..................................................5
Bedienungselemente (Ausklappseite) ..............................................5
Inhaltsverzeichnis .............................................................................6
Sicherheitshinweise..........................................................................7
Handhabung, Inbetriebnahme..........................................................9
Durchführung von Messungen .......................................................12
Entsorgung .....................................................................................16
Behebung von Störungen...............................................................16
Wartung, Pflege und Sicherungswechsel.......................................17
Technische Daten, Messtoleranzen ...............................................18
6
Neem het meetapparaat pas weer in gebruik,
wanneer de behuizing veilig is gesloten en dichtge-
schroefd.
Technische gegevens
Technische gegevens
Display (weergave) : 3
1
/
2
cijferige weergave 1999 met
automatische polariteitsweergave,
symboolweergaven en meeteenheden
Max. meetsnelheid : 2 metingen per seconde
Overloopweergave : "1" voor Overload
Oplaadindicatie : " "
Bedrijfstemperatuur : 0°C tot +40°C (32 °F tot 104°F)
Opslagtemperatuur : -10°C tot +50°C (14°F tot 122°F)
Relatieve luchtvochtigheid : < 75 %, niet condenserend in het
bereik van 0°C tot +30°C resp.
< 50%, niet condenserend van +30°C
tot +40°C
Afmetingen (L x B x H) : ca. 179 x 88 x 39 mm (met holster,
zonder meetdraden)
+
-
71
Onderhoud, verzorging en vervanging van
zekeringen
Om de nauwkeurigheid van de multimeter over een langere periode
te kunnen garanderen, moet het apparaat jaarlijks worden gekali-
breerd. De kalibratie kan door onze kalibratieafdeling onder "Service
2000" voordelig worden uitgevoerd.
Voor het reinigen van het apparaat, resp. het display kunt u een
schone, pluisvrije, antistatische en droge doek gebruiken.
Let op!
Gebruik voor het schoonmaken geen carbonhou-
dende schoonmaakmiddelen of benzine, alcohol of
soortgelijke producten. Hierdoor wordt het opper-
vlak van het meetapparaat aangetast. Bovendien
zijn de dampen schadelijk voor de gezondheid en
kunnen explosief zijn. Gebruik voor de reiniging
geen scherpe voorwerpen, schroevendraaiers of
staalborstels, enz.
Zekeringen vervangen
Zorg dat bij het vervangen van zekeringen alleen zekeringen van het
aangeduide type en de aangegeven nominale stroomsterkte als ver-
vanging worden gebruikt. Het gebruik van gerepareerde zekeringen
of het overbruggen van de zekeringhouder is niet toegestaan. Voor
het vervangen van zekeringen koppelt u het meetapparaat los van
de meetkring en schakelt u het uit. Verwijder alle aangesloten dra-
den en meetstiften. Verwijder het gummiholster en draai met een
passende kruiskopschroevendraaier de drie schroeven uit de behui-
zing op de achterkant los. Verwijder de defecte zekering(en) en ver-
vang deze door een zekering van hetzelfde type en met dezelfde
nominale stroomsterkte.
Voor het µA/mA-bereik: 0,315 A snel, 250 V resp. voor het A –
gebied 10 A snel, 250 V. Sluit en schroef na de vervanging van de
zekering de behuizing in omgekeerde volgorde zorgvuldig dicht.
70
Sicherheitshinweise
Bei Schäden, die durch Nichtbeachtung der Bedie-
nungsanleitung entstehen, erlischt der Garantiean-
spruch! Für Folgeschäden, die daraus resultieren, über-
nehmen wir keine Haftung.
Bei Sach- oder Personenschäden, die durch unsach-
gemäße Handhabung oder Nichtbeachtung der Sicher-
heitshinweise verursacht werden, übernehmen wir keine
Haftung. In solchen Fällen erlischt jeder Garantieanspruch.
- Dieses Gerät hat das Werk in sicherheitstechnisch einwandfreiem
Zustand verlassen. Um diesen Zustand zu erhalten und einen
gefahrlosen Betrieb sicherzustellen, muß der Anwender die
Sicherheitshinweise und Warnvermerke beachten ("Achtung!"
und "Hinweis!"), die in dieser Gebrauchsanweisung enthalten
sind. Folgende Symbole gilt es zu beachten:
= Achtung! Berührungsgefährliche Spannungen!
Lebensgefahr!
= Hinweis! Lesen Sie die Bedienungsanleitung
CAT II = Überspannungskategorie II (zwei)
= Schutzklasse II
Strommessungen dürfen nur in Stromkreisen durchgeführt werden,
die selbst mit 20 A abgesichert sind bzw. in welchen keine Span-
nungen größer als 250 VDC/VACrms auftreten können. Das Mess-
gerät darf nicht in Installationen der Überspannungskategorie III
nach IEC 664 verwendet werden.
- Messgeräte und Zubehör sind kein Spielzeug und gehören somit
keinesfalls in Kinderhände !
7
- In gewerblichen Einrichtungen sind die Unfallverhütungsvor-
schriften des Verbandes der gewerblichen Berufsgenossenschaf-
ten für elektrische Anlagen und Betriebsmittel zu beachten.
- In Schulen, Ausbildungseinrichtungen, Hobby- und Selbsthilfe-
werkstätten ist der Umgang mit Messgeräten durch geschultes
Personal verantwortlich zu überwachen.
- Seien Sie besonders vorsichtig beim Umgang mit Spannungen
größer 30 V Wechsel- (AC) bzw. größer 60 V Gleichspannung (DC).
Bereits bei diesen Spannungen können Sie bei Berührung elektri-
scher Leiter einen lebensgefährlichen elektrischen Schlag erhalten.
- Vor jedem Wechsel des Messbereiches sind die Messspitzen
vom Messobjekt zu entfernen.
- Überprüfen Sie vor jeder Messung Ihr Messgerät bzw. Ihre Mess-
leitungen auf Beschädigung(en).
- Verwenden Sie zum Messen und zum Laden des Messgerätes
nur die Messleitungen welche dem Messgerät beiliegen, bzw.
welche dafür zugelassen sind.
- Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, achten Sie darauf,
daß Sie die Messspitzen und die zu messenden Anschlüsse
(Messpunkte) während der Messung bzw. während der Ladung
nicht, auch nicht indirekt, berühren.
- Die Spannung zwischen Messgerät und Erde darf 500 VDC /
VACrms in der Überspannungskategorie II nicht überschreiten.
- Arbeiten Sie mit dem Messgerät nicht in Räumen oder bei widri-
gen Umgebungsbedingungen, in/bei welchen brennbare Gase
Dämpfe oder Stäube vorhanden sind oder vorhanden sein kön-
nen. Vermeiden Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit unbedingt ein
Feucht- oder Nasswerden des Messgerätes bzw. der Messleitun-
gen. Vermeiden Sie den Betrieb in unmittelbarer Nähe von
a) starken magnetischen Feldern (Lautsprecher, Magnete)
b) elektromagnetischen Feldern (Transformatoren, Spulen, Relais,
Schütze, Elektromagneten usw.)
8
deerhars of dergelijke. Dergelijke omstandigheden
kunnen de meetwaarde vervalsen.
Bij weerstanden groter dan ca. 4 Mkan het zijn dat
de weergave enige tijd nodig heeft om zich te stabi-
liseren ("in te stellen"). Zodra "OL" in het display ver-
schijnt en het staafdiagram alle segmenten weerge-
eft, bent u buiten het meetbereik , resp. is het
meettraject onderbroken.
Verwijdering
Wanneer de digitale multimeter ondanks intacte voeding en zekerin-
gen niet functioneert resp. niet meer kan worden gerepareerd, dan
moet het apparaat volgens de geldende wettelijke afvalvoorschrif-
ten worden verwijderd.
Verhelpen van storingen
U hebt met de digitale multimeter VC -240 een product aangeschaft
dat volgens de nieuwste stand van de techniek is gebouwd. Toch
kunnen zich problemen of storingen voordoen. Daarom hebben wij
hierna beschreven hoe u enkele van deze storingen relatief gemak-
kelijk zelf kunt oplossen; neem altijd de veiligheidsinstructies in acht!
Fout Mogelijke oorzaak
Geen stroommeting Zekeringen voor het stroombereik in
mogelijk orde?
Zijn de meetdraden goed aangesloten
op de meetbussen?
Bevinden de meetdraden zich in de
A- resp. uA/mA- en COM-bus?
Geen weergave bij Is de condensator ontladen?
ingeschakeld apparaat Wanneer werd de laatste lading van
de condensator uitgevoerd?
69
transistors een "spanning" van meer dan 1V wordt gemeten (weerga-
ve 1000), kan het gaan om transistors met ingebouwde weerstanden.
Bij lichtdioden wordt een "doorlaatspanning" van ca. 1,4 tot 2,2
VDC gemeten. Als het om een Low-Current-Led gaat, is de meet-
stroom eventueel voldoende om deze LED te laten branden.
Tip!
- Bij kabelweerstanden van minder dan ca. 50
(weergave "100" bij diodetest) klinkt een geluids-
signaal.
- Tijdens de diodetest wordt veel energie verbruikt.
Verbind de halfgeleiders niet langer dan nodig met
het maatapparaat, anders is de High – Cap aan de
binnenkant sneller ontladen en is een nalading
vereist.
D Weerstandsmeting "
"
Let op!
Controleer of alle te meten schakeldelen, schakelin-
gen en componenten evenals andere meetobjecten
absoluut spanningsloos zijn.
Voor de weerstandsmeting gaat u als volgt te werk (zie ook de
afbeeldingen):
1. Stel de draaischakelaar in op weerstandsmeting "" 200 of 2k of
20k of 200k of 2M of 20M.
2. Sluit de zwarte meetdraad aan op de COM-bus en de rode meet-
draad aan op de "V "–bus. Sluit nu de meetstiften aan op
het meetobject. Na een korte stabilisatiefase krijgt u vervolgens
de weerstandswaarde te zien.
Opmerking!
Wanneer u een weerstandsmeting uitvoert, moet u
erop letten dat de meetpunten waarmee de meet-
stiften in contact komen, vrij zijn van vuil, olie, sol-
68
c) elektrostatischen Feldern (Auf-/Entladungen)
d) Sendeantennen oder HF-Generatoren
- Zum Laden des Messgerätes dürfen nur die entsprechenden
Schalterpositionen eingestellt werden. Dies sind für die Ladung
am 230 – V – Wechselspannungsnetz die Schalterstellung:
" CHARGE 230 V MAX" und für die Ladung an 9 bis 12 V Batte-
riespannung oder Gleich-/Wechselspannung aus einen Stecker-
netzgerät die Schalterstellung: "CHARGE 9-12V ~/-".
- Wenn anzunehmen ist, dass ein gefahrloser Betrieb nicht mehr
möglich ist, so ist das Gerät außer Betrieb zu setzen und gegen
unbeabsichtigten Betrieb zu sichern. Es ist anzunehmen, dass ein
gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist, wenn
- das Gerät sichtbare Beschädigungen aufweist,
- das Gerät nicht mehr arbeitet und
- nach längerer Lagerung unter ungünstigen Verhältnissen oder
- nach schweren Transportbeanspruchungen.
- Schalten Sie das Messgerät niemals gleich dann ein, wenn es von
einem kalten in einen warmen Raum gebracht wird. Das dabei
entstandene Kondenswasser kann unter Umständen Ihr Gerät
zerstören. Lassen Sie das Gerät uneingeschaltet auf Zimmertem-
peratur kommen.
Handhabung, Inbetriebnahme
A Laden des Gerätes
Das VC-240 ist mit einer umweltfreundlichen Energieversorgung
ausgestattet. Umweltfreundlich deshalb, weil hier anstelle von Bat-
terien oder Akkus ein Kondensator mit 1 F Kapazität als Stromver-
sorgung dient. Dieser wird über die Solarzelle gepuffert bzw. über 9
bis 12 V Gleich – oder Wechselspannung bzw. an 230 V Wechsel-
spannung wieder aufgeladen. Vor der Inbetriebnahme muss der ein-
gebaute Kondensator aufgeladen werden.
9
Achtung!
Verdrehen Sie während der Ladung niemals den Dreh-
schalter. Das Messgerät kann dadurch zerstört werden
bzw. für Sie unter Umständen Lebensgefahr bestehen.
Ladung mit 9 bis 12 V-/~
Stellen Sie den Drehschalter auf die Schalterstellung "CHARGE 9 –
12 V -/~". Verbinden Sie die schwarze Messleitung mit der COM –
Buchse und die rote Messleitung mit der "V " – Buchse. An-
schließend verbinden Sie die Messspitzen mit einer 9 bis 12 V –
Spannungsquelle (Autobatterie, 9 – V – Blockbatterie, 9 – oder 12 – V
– Steckernetzgerät usw.). Das Messgerät benötigt ca. 15 Minuten bis
zu optimalen Aufladung.
Ladung mit 230 V
Stellen Sie den Drehschalter auf die Schalterstellung "CHARGE 230
V MAX". Verbinden Sie die Messleitungen wie bei der Ladung mit 9-
12 V-/~ Spannung mit dem Messgerät.. Anschließend verbinden Sie
die Messspitzen mit einer 230 V – Steckdose. Das Messgerät
benötigt ca. 15 Minuten bis zu optimalen Aufladung.
Hinweis!
Die Energie der Solarzelle reicht auch bei optimalem
Sonneneinfallswinkel nicht aus, den Kondensator zu
laden. Sie ist zur Pufferung vorgesehen. Sie soll
einer zu schnellen Entladung des Kondensators ent-
gegenwirken.
B Anschluss der Messleitungen
Achten Sie vor jedem Anschluss auf den Zustand der Anschluß-
stecker bzw. Messspitzen sowie auf die unbeschädigte Isolation.
Die beiliegenden Messleitungen sind zugelassen für Spannungen
bis max. 1000 V. Ihr Messgerät VC 240 ist für Spannungen bis max.
1000 VDC bzw. 750 VACrms in der Überspannungskategorie II aus-
gelegt. Seien Sie besonders vorsichtig im Umgang mit Spannungen
größer 30 V Wechsel- bzw. 60 V Gleichspannung.
10
Let op!
Meet geen stromen in stroomkringen, waarin span-
ningen groter dan 250 VDC resp. VAC rms kunnen
optreden. Hierdoor kan het meetapparaat bescha-
digd raken hetgeen voor u een levensgevaarlijke
situatie oplevert.
C Diodetest en doorgangstest
Let op!
Controleer of alle te meten schakeldelen, schakelin-
gen en componenten evenals andere meetobjecten
absoluut spanningsloos zijn.
Voor het meten van dioden en andere halfgeleidertrajecten en span-
ningsloze leidingen, kabels, bedradingen, schakeldelen, enz. gaat u
als volgt te werk (zie ook de afbeelding):
1. Stel de draaischakelaar in op " ".
2. Sluit de zwarte meetdraad aan op de COM-bus en de rode meet-
draad aan op de "V "–bus. Sluit nu de meetstiften aan op
het spanningsloze meetobject.
Op het display wordt "1" voor Overload bij open of niet-aangesloten
meetdraden of hoogohmige (of onderbroken) halfgeleidertrajecten
weergegeven. Bij een intacte PN-overgang verschijnt bij Si-diode-
trajecten een waarde tussen 0,45 en 0,75 VDC, Ge-diodetrajecten
een waarde tussen 0,2 en 0,4 VDC. Indien echter in plaats van een
"spanningswaarde" "1" verschijnt (voor overloop) dan is het diode-
traject onderbroken of zijn de meetdraden verwisseld. Als bij
rote
Meßleitung
schwarze
Meßleitung
Durchlaßrichtung
rote
Meßleitung
schwarze
Meßleitung
Sperrichtung
67
rode
meetdraad
rode
meetdraad
zwarte
meetdraad
Doorlaatrichting
Sperrichting
zwarte
meetdraad
Opmerkingen!
Omdat de meetingang zeer gevoelig is, kan het zijn
dat vooral in het mV-gebied bij losliggende meetdra-
den (niet aangesloten op een meetobject) willekeuri-
ge meetwaarden worden weergegeven. Dit "ver-
schijnsel" is normaal en verdwijnt zodra u uw meting
uitvoert. Wanneer tijdens een meting zogenoemde
fantoomspanningen worden weergegeven, kunnen
deze door een druk op de toets "Low Imp. 400 k"
worden onderdrukt. U mag de toets echter alleen tot
max. 250 V en korter dan ca. 3s gebruiken.
B Stroommeting A~ (AC) resp. A- (DC)
Voor het meten van gelijk- of wisselstromen gaat u als volgt te werk
(zie ook de afbeeldingen):
1. Stel de draaischakelaar in op "A-" (DC) resp. "A~" (AC) 200 µ of 2m
of 20m of 200m voor stromen tot 200 mA en op 20 voor stromen
boven 200 mA tot max. 20 A (max. gedurende 10 s, om de 15 minu-
ten).
2. Sluit de zwarte meetdraad aan op de COM-bus en sluit de rode
meetdraad aan op de mA-bus voor stromen tot 200 mA resp. op
de A–bus voor stromen hoger dan 200 mA. Sluit vervolgens (voor
de meting) de meetdraden in serie aan op het meetobject.
66
Meetapparaat
Zekering
Verbruiker
(belasting, schakeling)
Fuse
Spannings
bron
Achtung!
Überschreiten Sie niemals die max. Eingangs-
größen, da sonst durch Beschädigung des Mess-
gerätes für Sie Lebensgefahr besteht.
C Inbetriebnahme
Grundeinstellung
Um eine Messart auszuwählen, stellen Sie den Drehschalter (2) auf
die gewünschte Position. Das Messgerät wird anschließend über
den Taster " " links oberhalb des Drehschalters eingeschaltet.
Das Messgerät wird über diesen Taster auch wieder ausgeschaltet.
Tastenbelegungen
a) Taster "Low Imp. 400 k"
Mit Hilfe dieses Tasters wird der Eingangswiderstand von ca. 10 M
für die Dauer des Tastendruckes auf 400 kreduziert. Dadurch ist es
möglich, unerwünschte Phantomspannungen bei Wechselspan-
nungsmessungen zu unterdrücken.
Achtung!
Die Funktion darf bis max. 250 V Wechselspannung
und max. 3 s lang angewandt werden.
b) Drehschalter (2)
Im Vollkreis angeordnet finden Sie folgende Messfunktionen
V - Gleichspannungsmessung 200m – 2 – 20 –
200 – 1000
V~ Wechselspannungsmessung 750 – 200 –
20 – 2
A~ Wechselstrommessung 200µ – 2m – 20m –
200m – 20
A - Gleichstrommessung 20 – 200m – 20m –
2m – 200µ
Durchgangsprüfung und Diodentest
Widerstandsmessung 200 – 2k – 20k –
200k – 2M – 20M
11
CHARGE 230V MAX Ladung mit max. 230 V Wechselspannung
CHARGE 9 12 V ~/- Ladung mit mindestens 9 bis max. 12 V
Gleich – oder Wechselspannung
Gebrauchslage
Betreiben Sie das Multimeter stets so, daß Sie die Flüssigkeitskri-
stallanzeige (englisch kurz: LCD) lesen können bzw. die Digitalan-
zeige nach oben zeigt. Zur besseren Ablesung im Standbetrieb
befindet sich an der Geräterückseite ein aufklappbarer Standbügel.
Durchführung von Messungen
A Spannungsmessung V= (DC) ; V~ (AC)
Achtung!
Überschreiten Sie auf keinen Fall die max. zulässi-
gen Eingangsgrößen, auch nicht bei der Messung
von überlagerten Gleichspannungen (z.B. Brumm-
spannung). Max. 1000 VDC bzw. 750 VAC rms.
Berühren Sie keine Schaltungen oder Schaltungstei-
le, wenn Sie höhere Spannungen als 25 VACrms
oder 35 VDC darin messen.
Zur Messung von Spannungen gehen Sie wie folgt vor:
1. Stellen Sie den Drehschalter auf "V~" 2 V oder 20 V oder 200 V oder
750 V für Wechselspannungsmessungen (AC), oder auf "V-" 200mV,
2V, 20V, 200V, 1000V für Gleichspannungsmessungen (DC).
2. Verbinden Sie die schwarze Messleitung mit der COM – Buchse
und die rote Messleitung mit der "V " – Buchse.
3. Verbinden Sie nun die Messspitzen mit dem Messobjekt (Last,
Schaltung usw.). Die Messspannung wird angezeigt.
Der Eingangswiderstand (Impedanz) beträgt 10 M, bei einer Ein-
gangskapazität von weniger als 100 pF. Ist vor dem jeweiligen
Messwert ein "–" (Minus) Zeichen zu sehen, so ist die gemessene
(Gleich – ) Spannung negativ, oder die Messleitungen sind ver-
tauscht.
12
CHARGE 230V MAX Lading met max. 230 V wisselspanning
CHARGE 9 – 12 V ~/- Lading met minimaal 9 tot max. 12 V gelijk-
of wisselspanning
Gebruiksstand
Houd de multimeter altijd zo vast dat u het LCD-scherm goed kunt
lezen resp. de digitale weergave naar boven is gericht. Voor een dui-
delijke aflezing als u de multimeter neerzet, is het apparaat aan de
onderzijde voorzien van een uitklapbare standaard.
Uitvoeren van metingen
A Spanningsmeting V= (DC) ; V~ (AC)
Let op!
De max. toelaatbare ingangsgrootheden mogen
nooit worden overschreden, ook niet bij de meting
van rimpelspanningen (bijv. bromspanning). Max.
1000 VDC resp. 750 VAC rms.
Raak geen schakelingen of schakeldelen aan,
wanneer u hogere spanningen meet dan 25 VAC
rms of 35 VDC.
Voor het meten van spanningen gaat u als volgt te werk:
1. Stel de draaischakelaar in op "V~" 2 V of 20 V of 200 V of 750 V voor
wisselspanningsmetingen (AC), of op "V-" 200mV, 2V, 20V, 200V,
1000V voor gelijkspanningsmetingen (DC).
2. Sluit de zwarte meetdraad aan op de COM-bus en de rode meet-
draad op de "V " – bus.
3. Sluit de meetstiften nu aan op het meetobject (belasting, schake-
ling, enz.). De meetspanning wordt weergegeven.
De ingangsweerstand (impedantie) bedraagt ca. 10 M; bij een
ingangscapaciteit van minder dan 100 pF. Als er voor de desbetref-
fende meetwaarde een "-" (min)-teken te zien is, dan is de gemeten
(gelijk)spanning negatief, of de meetdraden zijn verwisseld.
65
Let op!
Zorg dat de maximale ingangswaarden nooit wor-
den overschreden, omdat dan door beschadiging
van het meetapparaat voor u een levensgevaarlijke
situatie ontstaat.
C Inbedrijfstelling
Basisinstelling
Voor het kiezen van een meetfunctie stelt u de draaischakelaar (2) in
op de gewenste positie. Het meetapparaat wordt vervolgens via de
toets " " links boven de draaischakelaar ingeschakeld. Het meet-
apparaat wordt via deze toets ook weer uitgeschakeld.
Toetsbezettingen
a) Toets "Low Imp. 400 k
"
Met behulp van deze toets wordt de ingangsweerstand van ca. 10
Mtijdens het indrukken van de toets tot 400 kverlaagd. Hierdoor
kunnen ongewenste fantoomspanningen bij wisselspanningsmetin-
gen worden onderdrukt.
Let op!
De functie mag tot max. 250 V wisselspanning en
max. 3 s lang worden gebruikt.
b)
Draaischakelaar (2)
In een hele cirkel gerangschikt vindt u de volgende meetfuncties
V - Gelijkspanningsmeting 200m – 2 – 20 – 200
– 1000
V~ Wisselspanningsmeting 750 – 200 – 20 – 2
A~ Wisselstroommeting 200µ – 2m – 20m –
200m – 20
A - Gelijkstroommeting 20 – 200m – 20m – 2m
– 200µ
Doorgangstest en diodetest
Weerstandsmeting 200 – 2k – 20k – 200k –
2M – 20M
64
Hinweise!
Dadurch dass der Messeingang sehr empfindlich ist
kann es sein, daß besonders im mV – Bereich bei
freiliegenden Messleitungen (nicht mit einem Mess-
objekt verbunden) irgendwelche Messwerte ange-
zeigt werden. Diese "Erscheinung" ist normal und
verschwindet, sobald Sie Ihre Messung durch-
führen. Sollten während einer Messung sogenannte
Phantomspannungen angezeigt werden, können
diese durch drücken des Tasters "Low Imp. 400 k"
unterdrückt werden. Die Betätigung darf aber nur
bis max. 250 V und weniger als ca. 3s erfolgen.
B Strommessung A~ (AC) bzw. A- (DC)
Zur Messung von Gleich- oder Wechselströmen gehen Sie wie folgt
vor (beachten Sie unbedingt die Abbildungen):
1. Stellen Sie den Drehschalter auf "A-" (DC) bzw. "A~" (AC) 200 µ
oder 2m oder 20m oder 200m für Ströme bis 200 mA und auf 20 für
Ströme über 200 mA bis max. 20 A (max. 10 s lang, alle 15 Minuten).
2. Verbinden Sie die schwarze Messleitung mit der COM – Buchse
und die rote Messleitung mit der mA – Buchse für Ströme bis 200
mA bzw. mit der A – Buchse für Ströme über 200 mA. Verbinden
Sie anschließend (zur Messung) die Messleitungen in Serie mit
dem Messobjekt.
13
Messgerät
Sicherung
Verbraucher
(Last, Schaltung)
Fuse
Strom-
quelle
Achtung!
Messen Sie keine Ströme in Stromkreisen, in wel-
chen Spannungen größer 250 VDC bzw. VACrms
auftreten können, damit das Messgerät nicht
beschädigt wird und dadurch für Sie Lebensgefahr
bestehen kann.
C Diodentest und Durchgangsprüfung
Achtung!
Vergewissern Sie sich, dass alle zu messenden Schal-
tungsteile, Schaltungen und Bauelemente sowie
andere Messobjekte unbedingt spannungslos sind.
Zur Messung von Dioden und anderen Halbleiterstrecken sowie von
spannungslosen Leitungen, Kabeln, Verdrahtungen, Schaltungstei-
len usw. gehen Sie wie folgt vor (beachten Sie die Abbildung):
1. Stellen Sie den Drehschalter auf " ".
2. Verbinden Sie die schwarze Messleitung mit der COM – Buchse
und die rote Messleitung mit der "V " – Buchse und verbin-
den Sie die Messspitzen mit dem spannungslosen Messobjekt.
In der Anzeige wird "1" für Overload bei offenen oder nicht ange-
schlossenen Messleitung oder hochohmigen (oder unterbrochenen)
Halbleiterstrecken angezeigt. Bei einem intakten PN-Übergang
erscheint bei Si – Diodenstrecken ein Wert zwischen 0,45 und 0,75
VDC, Ge – Diodenstrecken ein Wert zwischen 0,2 und 0,4 VDC.
Erscheint jedoch statt eines "Spannungswertes" "1" (für Überlauf)
so ist die Diodenstrecke unterbrochen oder die Messleitungen sind
rote
Meßleitung
schwarze
Meßleitung
Durchlaßrichtung
rote
Meßleitung
schwarze
Meßleitung
Sperrichtung
14
rote
Messleitung
rote
Messleitung
schwarze
Messleitung
Durchlassrichtung
Sperrichtung
schwarze
Messleitung
Let op!
Verdraai tijdens de lading nooit de draaischakelaar.
Het meetapparaat kan hierdoor beschadigd raken
resp. er kan voor u eventueel een levensgevaarlijke
situatie ontstaan.
Lading met 9 tot 12 V-/~
Stel de draaischakelaar in op de schakelstand "CHARGE 9 – 12 V -
/~". Sluit de zwarte meetdraad aan op de COM-bus en de rode
meetdraad op de "V " – bus. Sluit de meetstiften vervolgens
aan op een 9 tot 12 V-spanningsbron (autobatterij, 9-V-blokbatterij,
9- of 12-V-netadapter enz.). Het duurt ongeveer 15 minuten voordat
het meetapparaat optimaal is opgeladen.
Lading met 230 V
Stel de draaischakelaar in op de schakelstand "CHARGE 230 V
MAX". Verbind de meetdraden zoals bij de lading met 9-12 V-/~
spanning met het meetapparaat. Sluit de meetstiften vervolgens
aan op een 230 V-stopcontact. Het duurt ongeveer 15 minuten
voordat het meetapparaat optimaal is opgeladen.
Opmerking!
De energie van de zonnecel is ook bij een optimale
zoninvalshoek niet voldoende om de condensator te
laden. Deze is bedoeld voor de buffering. Zij moet een
te snelle ontlading van de condensator voorkomen.
B Aansluiting van de meetdraden
Controleer voor elke aansluiting de toestand van de aansluitstekkers
resp. meetstiften en controleer tevens of de isolatie niet beschadigd
is. De bijgevoegde meetdraden zijn goedgekeurd voor spanningen
tot max. 1000 V. Uw meetapparaat VC240 is ontworpen voor span-
ningen tot max. 1000 VDC resp. 750 VAC rms in overspanningsca-
tegorie II. Wees met name uiterst voorzichtig bij de omgang met
spanningen groter dan 30 V~ (wisselspanning) resp. 60 V=
(gelijkspanning).
63
c) elektrostatische velden (op-/ontladingen)
d) Zendantennes of HF-generatoren
- Voor het laden van het meetapparaat mogen alleen de betreffen-
de schakelstanden worden ingesteld. Dat is voor de lading op het
230-V-wisselspanningsnet de schakelstand:
"CHARGE 230 V MAX" en voor de lading op een 9 tot 12 V-batte-
rijspanning of gelijk-/wisselspanning uit een stekkernetvoeding
de schakelstand: "CHARGE 9-12V ~/-".
- Wanneer men aanneemt dat een veilig gebruik niet meer mogelijk
is, dan mag het apparaat niet meer worden gebruikt en moet het
worden beveiligd tegen onbedoeld gebruik. Er mag worden aange-
nomen dat gebruik zonder gevaar niet meer mogelijk is, wanneer
- het apparaat zichtbaar is beschadigd;
- het apparaat niet meer functioneert en
- het apparaat gedurende langere tijd onder ongunstige omstan-
digheden is opgeslagen of
- het apparaat tijdens transport te zwaar is belast.
- Schakel het meetapparaat nooit meteen in nadat het van een
koude in een warme ruimte is gebracht. Het condenswater dat
wordt gevormd, kan onder bepaalde omstandigheden het appa-
raat beschadigen. Laat het apparaat uitgeschakeld op kamertem-
peratuur komen.
Gebruik, ingebruikneming
A Laden van het apparaat
De VC-240 is voorzien van een milieuvriendelijke stroomvoorzie-
ning. Dit apparaat is milieuvriendelijk, omdat hier in plaats van bat-
terijen of accu's een condensator met 1 F capaciteit als stroomvo-
orziening dient. Deze wordt via de zonnecel gebufferd resp. via 9 tot
12 V gelijk- of wisselspanning resp. aan 230 V wisselspanning weer
opgeladen. Voor de ingebruikneming moet de ingebouwde conden-
sator worden opgeladen.
62
vertauscht. Wird bei Transistoren eine "Spannung" von mehr als 1 V
(Anzeige 1000) gemessen, kann es sich dabei um Transistoren mit
eingebauten Widerständen handeln.
Bei Leuchtdioden wird eine "Durchlassrichtung" von ca. 1,4 bis 2,2
VDC gemessen. Handelt es sich um eine Low – Current – Led, reicht
der Messstrom u. U. aus, um diese zum Leuchten zu bringen.
Hinweis!
- Bei Leitungswiderständen von weniger als ca. 50
(Anzeige "100" bei Diodentest) ertönt ein akusti-
sches Signal.
- Beim Diodentest wird viel Energie verbraucht. Verbin-
den Sie die Halbleiter mit dem Messgerät nicht länger
als nötig, ansonsten ist der High – Cap im Innern um
so eher entladen und eine Nachladung wird fällig.
D Widerstandsmessung ""
Achtung!
Vergewissern Sie sich, dass alle zu messenden Schal-
tungsteile, Schaltungen und Bauelemente sowie
andere Messobjekte unbedingt spannungslos sind.
Zur Widerstandsmessung gehen Sie wie folgt vor (beachten Sie die
Abbildungen):
1. Stellen Sie den Drehschalter auf Widerstandsmessung "" 200
oder 2k oder 20k oder 200k oder 2M oder 20M.
2. Verbinden Sie die schwarze Messleitung mit der COM – Buchse
und die rote Messleitung mit der "V " – Buchse und verbin-
den Sie die Messspitzen mit dem Messobjekt. Nach einer kurzen
Stabilisierungsphase wird Ihnen der Widerstandswert angezeigt.
Hinweis!
Wenn Sie eine Widerstandsmessung durchführen,
achten Sie darauf, dass die Messpunkte, welche Sie
mit den Messspitzen zum Messen berühren, frei von
15
Schmutz, Öl, Lötlack oder ähnlichem sind. Solche
Umstände können den Messwert verfälschen.
Bei Widerständen größer ca. 4 Mkann es sein, daß
die Anzeige etwas Zeit benötigt, um sich zu stabili-
sieren ("einzustellen"). Sobald "OL" im Display
erscheint und der Bargraph alle Segmente anzeigt,
haben Sie den Messbereich überschritten, bzw. die
Messstrecke ist unterbrochen.
Entsorgung
Ist das Digitalmultimeter trotz intakter Versorgung und Sicherungen
nicht funktionsfähig bzw. nicht mehr reparierbar, so muß es nach
den geltenden gesetzlichen Vorschriften entsorgt werden.
Behebung von Störungen
Mit dem Digitalmultimeter VC – 240 haben Sie ein Produkt erwor-
ben, welches nach dem neuesten Stand der Technik gebaut wurde.
Dennoch kann es zu Problemen oder Störungen kommen. Darum ist
im Folgenden beschrieben, wie Sie einige dieser Störungen relativ
leicht selbst beheben können; Beachten Sie unbedingt die Sicher-
heitshinweise!
Fehler Mögliche Ursache
keine Strommessung Sicherungen für die Strombereiche i.O.?
möglich Haben die Messleitungen einen siche-
ren Kontakt in den Messbuchsen?
Befinden sich die Messleitungen in der
A- bzw. µA/mA-Buchse und COM?
Keine Anzeige bei Ist der Kondensator entladen?
eingeschaltetem Gerät Wann wurde die letzte Ladung des
Kondensators durchgeführt?
16
- In industriële omgevingen dienen de Arbo-voorschriften ter voor-
koming van ongevallen met betrekking tot elektrische installaties
en bedrijfsmiddelen in acht te worden genomen.
- In scholen, opleidingscentra, hobbyruimten en werkplaatsen
moet door geschoold personeel voldoende toezicht worden
gehouden op de bediening van meetapparaten.
- Wees vooral voorzichtig bij de omgang met spanningen groter
dan 30 V wisselspanning (AC) resp. groter dan 60 V gelijkspan-
ning (DC). Reeds bij deze spanningen kunt u door het aanraken
van elektrische geleiders een levensgevaarlijke elektrische schok
krijgen.
- Voor elke wisseling van het meetbereik moeten de meetstiften
van het meetobject worden verwijderd.
- Controleer voor elke meting uw meetapparaat resp. uw meet-
draden op beschadiging(en).
- Gebruik voor het meten en het laden van het meetapparaat alleen
de meetdraden die bij het meetapparaat worden geleverd, resp.
die hiervoor zijn goedgekeurd.
- Om een elektrische schok te voorkomen, moet u erop letten dat u
de meetstiften en de te meten aansluitpunten (meetpunten) tijdens
de meting resp. tijdens de lading niet aanraakt, ook niet indirect.
- De spanning tussen het meetapparaat en de aarde mag niet hoger
zijn dan 500 VDC / VAC rms in de overspanningscategorie II.
- Werk met het meetapparaat niet in ruimten of onder ongunstige
omgevingscondities waarin/waarbij brandbare gassen, dampen
of stoffen aanwezig zijn of kunnen zijn. Voorkom voor uw eigen
veiligheid absoluut dat het meetapparaat of de meetdraden voch-
tig of nat worden! Vermijd het gebruik in de directe nabijheid van
a) krachtige magneetvelden (luidsprekers, magneten)
b) elektromagnetische velden (transformatoren, spoelen, relais,
beveiligingen, elektromagneten enz.)
61
Veiligheidsinstructies
Bij schade veroorzaakt door het niet opvolgen van de
gebruiksaanwijzing vervalt het recht op garantie! Voor
vervolgschade die hieruit ontstaat, zijn wij niet aanspra-
kelijk.
Voor materiële schade of persoonlijk letsel veroorzaakt
door ondeskundig gebruik of het niet opvolgen van de vei-
ligheidsvoorschriften, zijn wij niet verantwoordelijk. In der-
gelijke gevallen vervalt elke aanspraak op garantie.
- Het apparaat heeft de fabriek in veiligheidstechnisch perfecte
staat verlaten. Volg de instructies en waarschuwingen ("Let op!"
en "Tip!") van de gebruiksaanwijzing op om deze status van het
apparaat te handhaven en een gevaarloze werking te garanderen!
De volgende symbolen moeten in acht worden genomen:
= Let op! Contactgevaarlijke spanningen!
Levensgevaarlijk!
= Tip! Lees de gebruiksaanwijzing
CAT II = Overspanningscategorie II (twee)
= Veiligheidsklasse II
Stroommetingen mogen alleen worden uitgevoerd in stroomcir-
cuits die zelf zijn beveiligd met een 20A-zekering, resp. waarop
geen spanningen groter dan 250 VDC/AC rms kunnen voorkomen.
Dit meetapparaat mag niet worden gebruikt in installaties van de
overspanningscategorie III conform IEC 664.
- Houd meetapparaten en accessoires buiten bereik van kinderen!
Het is geen speelgoed!
60
Wartung, Pflege und Sicherungswechsel
Um die Genauigkeit des Multimeters über einen längeren Zeitraum
zu gewährleisten, sollte es jährlich einmal kalibriert werden. Die Kali-
brierung kann von unserer Kalibrierstelle im "Service 2000" kosten-
günstig durchgeführt werden.
Zur Reinigung des Gerätes bzw. des Display-Fensters nehmen Sie
ein sauberes, fusselfreies, antistatisches und trockenes Reini-
gungstuch.
Achtung!
Verwenden Sie zur Reinigung keine carbonhaltigen
Reinigungsmittel oder Benzine, Alkohole oder ähnli-
ches. Dadurch wird die Oberfläche des Messgerätes
angegriffen. Außerdem sind die Dämpfe gesund-
heitsschädlich und explosiv. Verwenden Sie zur Rei-
nigung auch keine scharfkantigen Werkzeuge,
Schraubendreher oder Metallbürsten o.ä..
Sicherungswechsel
Es ist sicherzustellen, dass nur Sicherungen vom angegebenen Typ
und der angegebenen Nennstromstärke als Ersatz verwendet wer-
den. Die Verwendung geflickter Sicherungen oder ein Überbrücken
des Sicherungshalters ist unzulässig. Zum Wechsel der Sicherun-
gen trennen Sie das Messgerät vom Messkreis und schalten es aus.
Entfernen Sie alle angeschlossenen Leitungen und Prüfspitzen.
Nehmen Sie den Gummiholster ab und drehen mit einem passen-
den Kreuzschlitzschraubendreher die drei Gehäuseschrauben auf
der Rückseite aus dem Gerät. Entnehmen Sie die defekte(n) Siche-
rung(en) und ersetzen Sie diese mit solchen gleichen Typs und
Nennstromstärke.
Für den µA/mA – Bereich: 0,315 A superflink, 250 V bzw. für den A –
Bereich 10 A superflink, 250 V. Schließen und verschrauben Sie
nach erfolgtem Sicherungswechsel das Gehäuse in umgekehrter
Reihenfolge sorgfältig.
17
Nehmen Sie das Messgerät erst wieder in Betrieb,
wenn das Gehäuse sicher geschlossen und ver-
schraubt ist.
Technische Daten
Technische Daten
Display (Anzeige) : 3 1/2 stellige Anzeige 1999 mit auto-
matischer Polaritätsanzeige, Symbo-
lanzeigen und Maßeinheiten
Max. Messrate : 2 Messungen pro Sekunde
Überlaufanzeige : "1" für Overload
Nachladeanzeige : " "
Arbeitstemperatur : 0°C bis +40°C (32 °F bis 104°F)
Lagertemperatur : -10°C bis +50°C (14°F bis 122°F)
relative Luftfeuchtigkeit : < 75 %, nicht kondensierend im
Bereich von 0°C bis +30°C bzw.
< 50%, nicht kondensierend von
+30°C bis +40°C
Abmessungen (L X B X H) : ca. 179 x 88 x 39 mm (mit Holster,
ohne Messleitungen)
+
-
18
1b mA – ingang Op deze ingang kunnen gelijk- en wissel-
stromen tot max. 200 mA worden geme-
ten (beveiligd met een snelle 0,315 – A
–zekering).
1c COM (–) – ingangsbus (COM- resp. min-aansluiting)
1d V (+) ingangsbus (= plusaansluiting) voor de
overige metingen
2 Draaischakelaar (=meetfunctieschakelaar) voor het instel-
len van de verschillende meetfuncties
(spanningsmeting, stroommeting, enz.)
3 Druktoetsen voor de functies "AAN/UIT" en "LOW
IMP. 400 k"
4 Zonnecel voor de buffering van de condensator
5 Digitale weergave 3
1
/
2
– cijferig met weergavesymbolen voor
de meeteenheden en functies
6 Gummiholster
Inhoudsopgave
Inleiding ..........................................................................................57
Voorgeschreven gebruik.................................................................58
Bedieningselementen (uitklappagina).............................................58
Inhoudsopgave...............................................................................59
Veiligheidsinstructies......................................................................60
Gebruik, ingebruikneming ..............................................................62
Uitvoeren van metingen..................................................................65
Verwijdering....................................................................................69
Verhelpen van storingen.................................................................69
Onderhoud, verzorging en vervanging van zekeringen..................70
Technische gegevens, meettoleranties ..........................................71
59
Correcte toepassing van het meetappa-
raat VC 240:
Meting van gelijkspanningen tot maximaal 1000 VDC in de over-
spanningscategorie CAT II
Meting van wisselspanningen tot maximaal 750 VAC rms in de over-
spanningscategorie CAT II
Meting van gelijk- en wisselstromen tot max. 20 A, max. gedurende
10 s om de 15 minuten (beveiligd)
Meting van weerstanden tot max. 20 M
Doorgangstest (onder ca. 50 akoestisch) en diodetest
Een meting onder slechte omgevingsvoorwaarden is niet toege-
staan. Ongunstige omgevingsvoorwaarden zijn:
- vocht of een te hoge luchtvochtigheid,
- stof en brandbare gassen, dampen of oplosmiddelen,
- onweer resp. weersomstandigheden zoals sterk elektrostati-
sche velden enz.
Een andere toepassing dan hiervoor beschreven, leidt tot beschadi-
ging van het meetapparaat en is bovendien verbonden met gevaren,
zoals bijv. kortsluiting, brand, elektrische schokken enz. Het comple-
te product mag niet worden veranderd, resp. omgebouwd! De veilig-
heidsvoorschriften dienen absoluut in acht te worden genomen!
Bedieningselementen
Afbeelding (uitklappagina)
1a 20 A ingang Deze meetingang is beveiligd met 10A
(-zekering) en geschikt voor gelijk- en
wisselstromen tot max. 20 A (max. gedu-
rende 10 s met 15 min. pauze tussen de
metingen).
58
Messtoleranzen
Angabe der Genauigkeit in ±(% der Ablesung + Anzahl der Stellen =
digits = dgt(s) ). Genauigkeit 1 Jahr lang bei einer Temperatur von
+18°C bis 28°C, bei einer rel. Luftfeuchtigkeit von kleiner als 75 %,
nicht kondensierend. Die Warm – up – Zeit beträgt 1 Minute.
Messbereich Genauigkeit Auflösung Frequenz
Gleichspannung
200 mV ±(0,5%+5dgts) 0,1 mV
2 V ±(0,5%+5dgt) 0,001 V
20 V ±(0,5%+5dgt) 0,01 V
200 V ±(0,5%+5dgt) 0,1V
1000 V ±(0,8%+5dgts) 1 V
Eingangsimpedanz: 10 M
Wechselspannung
2 V ±(1,0%+5dgts) 0,001 V 40-100 Hz/100-400Hz ±(1,2%+10dgts)
20 V ±(1,0%+5dgts) 0,01 V 40-100 Hz/100-400Hz ±(1,2%+10dgts)
200 V ±(1,0%+5dgts) 0,1V 40-100 Hz/100-400Hz ±(1,2%+10dgts)
750 V ±(1,0%+5dgts) 1 V 40-100 Hz/100-400Hz ±(1,2%+10dgts)
Eingangsimpedanz: 10 MOhm, < 100 pF
Messung und Anzeige des Effektivwertes der Wechselspannung
Gleichstrom DCA (µA und mA und A)
200 µA ±(1,0%+5dgts) 0,1 µA
2 mA ±(1,0%+5dgts) 0,001 mA
20 mA ±(1,0%+5dgts) 0,01 mA
200 mA ±(1,0%+5dgts) 0,1 mA
20 A ±(1,5%+5dgts) 0,01 A
Wechselstrom ACA (µA und mA und A)
200 µA ±(1,2%+5dgts) 0,1 µA 40-100 Hz/100-400Hz ±(1,5%+10dgts)
2 mA ±(1,2%+5dgts) 0,001 mA40-100 Hz/100-400Hz ±(1,5%+10dgts)
20 mA ±(1,2%+5dgts) 0,01 mA 40-100 Hz/100-400Hz ±(1,5%+10dgts)
200 mA ±(1,2%+5dgts) 0,1 mA 40-100 Hz/100-400Hz ±(1,5%+10dgts)
20 A ±(2,0%+5dgts) 0,01 A 40-100 Hz/100-400Hz ±(2,0%+10dgts)
19
Widerstand
200 ±(1,0%+3dgts) 0,1 Ohm
2 k ±(1,0%+3dgts) 0,001 k
20 k ±(1,0%+3dgts) 0,01 k
200 k ±(1,0%+3dgts) 0,1 k
2 M ±(1,0%+3dgts) 0,001 M
20 M ±(1,2%+5dgts) 0,01 M
Durchgangsprüfer
Die akustische Anzeige eines Durchganges erfolgt bei Widerstän-
den kleiner als ca. 50 .
Diodentest
Die max. Messspannung am offenen Messkreis beträgt max. ca. 3
VDC, Anzeigeauflösung 1 mV
Maximale Eingangsgrößen, Überlastschutz
Spannungsmessung : 1000 VDC bzw. 750 VACrms
Strommessung : 20 A AC/DC im A-Bereich max. 10 s,
mit einer anschließenden Abkühlphase
von mind. 15 Min.
max. 250 VDC/VACrms, Überlast-
schutz: Super-Flinke 10 – A – 250 – V –
Sicherung,
200mA AC/DC im mA-Bereich, max. 250
VDC/VACrms, Überlastschutz: Super-
Flinke 0,315 A – 250 – V – Sicherung
Widerstandsmessung : Überlastschutz 230 V DC/ACrms
Diodentest,
Durchgangsprüfung : Überlastschutz 230 V DC/ACrms
Achtung!
Eine Überschreitung der max. zulässigen Eingangs-
größen führt unter ungünstigen Umständen zur
Beschädigung des Messgerätes bzw. zu einer
Gefährdung des Lebens des Benutzers.
20
Inleiding
Geachte klant,
Wij danken u hartelijk voor het aanschaffen van een Voltcraft®-pro-
duct. Hiermee heeft u een uitstekend apparaat in huis gehaald.
U heeft een kwaliteitsproduct aangeschaft dat ver boven het gemiddel-
de uitsteekt. Een product uit een merkfamilie die zich op het gebied van
meet-, laad-, en voedingstechniek met name onderscheidt door speci-
fieke vakkundigheid en permanente innovatie. Met Voltcraft® worden
gecompliceerde taken voor u als kieskeurige doe-het-zelver of als pro-
fessionele gebruiker al gauw kinderspel. Voltcraft® biedt u betrouwba-
re technologie met een buitengewoon gunstige verhouding van prijs en
prestaties. Wij zijn ervan overtuigd: dat uw keuze voor Voltcraft tegeli-
jkertijd het begin is van een lange en prettige samenwerking. Veel ple-
zier met uw nieuwe Voltcraft®-product!
Met de digitale multimeter VC 240 hebt u een milieuvriendelijk meetap-
paraat met een 3
1
/
2
-cijferige weergave aangeschaft dat volgens de
nieuwste stand van de techniek is gebouwd. Dit apparaat is milieuvri-
endelijk, omdat hier in plaats van batterijen of accu's een hoogwaardi-
ge condensator als stroomvoorziening dient. Deze wordt via de zonne-
cel gebufferd resp. via 9 tot 12 V gelijk- of wisselspanning resp. aan
230 V wisselspanning weer opgeladen. Hierbij dienen de meetdraden
als laadkabel. De betreffende meetbereiken kunnen direct worden
ingesteld. Als bijzonderheid kunnen we de toets "Low Impedance"
noemen, waarmee tijdens de wisselspanningsmeting zogenoemde
fantoomspanningen worden onderdrukt.
Het meetapparaat resp. de meetdraden zijn getest op veiligheid
conform EN61010-1:2001 (=DIN VDE 411/deel1) resp. EN61010-2-
31. Bovendien is het apparaat EMV-getest en voldoet daarmee
aan de eisen van de geldende Europese en nationale richtlijnen.
De conformiteit is aangetoond – de overeenkomstige documen-
ten zijn bij de fabrikant gedeponeerd.
Volg de instructies van de gebruiksaanwijzing op om deze status van
het apparaat te handhaven en een ongevaarlijke werking te garanderen!
57
max. 250 VDC/VACrms, protection de
surcharge : Super-instantané 10 – A –
250 – V – fusible,
200mA AC/DC dans plage mA, max. 250
VDC/VACrms, protection de surcharge:
Super-instantané 0,315 – A – 250 – V –
fusible
Mesure de résistance : Protection de surcharge 230 V
DC/ACrms
Essai de diodes,
Contrôle de continuité : Protection de surcharge 230 V
DC/ACrms
Attention !
Dans desconditions défavorables, un dépassement
des grandeurs d'entrée maxi admises entraîne l'en-
dommagement de l'appareil de mesure mettant en
danger la vie de l'utilisateur.
56
Introduction
Dear Customer,
In purchasing this Voltcraft® product, you have made a very good
decision for which we should like to thank you.
You have acquired an above-average quality product from a brand
family which has distinguished itself in the field of measuring, charging
and network technology by particular competence and permanent
innovation. With Voltcraft®, you will be able to cope even with difficult
tasks as an ambitious hobbyist just as much as a professional user.
Voltcraft® offers you reliable technology at an extraordinarily favoura-
ble cost-performance ratio. We are certain: Your start with Voltcraft will
at the same time be the commencement of a long and profitable co-
operation. We wish you much enjoyment with your new Voltcraft® pro-
duct!
By purchasing the Digital Multimeter VC 240 you have acquired an
environmental-friendly 3
1
/
2
digit state-of-the-art measuring instrument.
It is environmental-friendly, because it uses a powerful capacitor
instead of batteries or accumulators for its powersupply. The capacitor
is buffered via the solar cell and recharged by 9 to 12V DC or AC or by
230V AC. Then, the measuring cables are used as the charging cables.
The individual measuring ranges can be directly set. A special feature is
the "Low Impedance" button by means of which voltages known as
phantom voltages can be suppressed when measuring alternating vol-
tages.
The measuring instrument and lines are tested for their safety
according to EN61010-1:2001 (=DIN VDE 411/part 1) or
EN61010-2-31. Moreover, they are EMC tested and meet the
requirements of applicable European and national regulations.
Proof of conformity has been submitted and can be obtained
from the manufacturer.
To maintain the specifications and to ensure risk-free operation, the
user should comply with the following operating instructions!
21
Intended Use of the Measuring
Instrument VC 240:
Measurement of direct voltages up to max. 1000VDC in the over-
voltage category CAT II
Measurement of alternating voltages up to max. 750VACrms in the
over-voltage category CAT II
Measurement of direct and alternating currents up to max. 20A, for
a maximum period of 10s with pauses of 15min between the single
measurements (secured)
Measurement of resistance values up to max. 20 M&#x2126;
Continuity test (below approx. 50 &#x2126; acoustic) and diode test
Measurements must not be carried out under unfavourable ambient
conditions. Unfavourable ambient conditions are the following ones:
- wetness or excessive humidity
- dust or combustible gases, vapours or solvents
- electrical storms or stormy conditions and strong electrostatic
fields, etc.
Use other than that described above will lead to damage to the
measuring instrument and additional risks, such as short circuit, fire,
electric shock etc. No part of the product may be changed or modi-
fied! The safety instructions should be observed without fail!
Operating Elements
Illustration (foldout page)
1a 20A input This measuring input is secured by 10A
(fuse) and has been approved for direct
and alternating currents of up to max. 20A
(for a max. period of 10s with pauses of
15min between the single measurements).
22
Courant continu DCA (µ A et mA et A)
200 µA ±(1,0%+5 ch) 0,1 µA
2 mA ±(1,0%+5 ch) 0,001 mA
20 mA ±(1,0%+5 ch) 0,01 mA
200 mA ±(1,0%+5 ch) 0,1 mA
20 A ±(1,5%+5 ch) 0,01 A
Courant alternatif ACA (µ A et mA et A)
200 µA ±(1,2%+5 ch) 0,1 µA 40-100 Hz/100-400Hz ±(1,5%+10dgts)
2 mA ±(1,2%+5 ch) 0,001 mA40-100 Hz/100-400Hz ±(1,5%+10dgts)
20 mA ±(1,2%+5 ch) 0,01 mA 40-100 Hz/100-400Hz ±(1,5%+10dgts)
200 mA ±(1,2%+5 ch) 0,1 mA 40-100 Hz/100-400Hz ±(1,5%+10 ch)
20 A ±(2,0%+5 ch) 0,01 A 40-100 Hz/100-400Hz ±(2,0%+10 ch)
Résistance
200 ±(1,0%+3 ch) 0,1
2 k ±(1,0%+3 ch) 0,001 k
20 k ±(1,0%+3 ch) 0,01 k
200 k ±(1,0%+3 ch) 0,1 k
2 M ±(1,0%+3 ch) 0,001 M
20 M ±(1,2%+5 ch) 0,01 M
Contrôleur de continuité
Il y a signal acoustique d'une continuité en cas de résistances
inférieures à env. 50 &#x2126;.
Essai de diodes
La tensionde mesure maxi. sur un circuit de mesure ouvert est
d'env. 3 VDC maxi., résolution d'affichage 1 mV
Grandeurs d'entrée maximum, protection de surcharge
Mesure de la tension : 1000 VDC ou 750 VACrms
Mesure du courant : 20 A CA/CC dans la plage A 10 secon-
des maxi.,
avec ensuite une phase de refroidisse-
ment d'au moins 15 min.
55
Vitesse max. de mesure : 2 mesures par seconde
Affichage de dépassement : "1" pour Overload
Affichage de rechargement : " "
Température de service : 0°C à +40°C (0,00 °C à 40,00°C)
Température de stockage : -10°C à +50°C (14°F à 122°F)
Humidité de l’air relative : < 75 %, sans condensation dans une
plage de 0°C à +30°C ou
< 50%, sans condensation de +30°C
à +40°C
Dimensions (L x l x H) : env. 179 x 88 x 39 mm (avec étui,
sans conduites de mesure)
Tolérances de mesure
Affichage de la précision en ± (% de la valeur affichée + nombre de
chiffres = chf.) ) La précision est valable pour 1 an à une température
comprise entre +18°C et 28 °C, pour une humidité rel. de l'air
inférieure à 75 %, sans condensation. L'échauffement dure 1 minute
Plage de mesure Précision Résolution fréquence
tension continue
200 mV ±(0,5%+5 ch) 0,1 mV
2 V ±(0,5%+5 ch) 0,001 V
20 V ±(0,5%+5 ch) 0,01 V
200 V ±(0,5%+5 ch) 0,1V
1000 V ±(0,8%+5 ch) 1 V
Impédance d’entrée : 10 M
Tension alternative
2 V ±(1,0%+5 ch) 0,001 V 40-100 Hz/100-400Hz ±(1,2%+10dgts)
20 V ±(1,0%+5 ch) 0,01 V 40-100 Hz/100-400Hz ±(1,2%+10dgts)
200 V ±(1,0%+5 ch) 0,1V 40-100 Hz/100-400Hz ±(1,2%+10dgts)
750 V ±(1,0%+5 ch) 1 V 40-100 Hz/100-400Hz ±(1,2%+10dgts)
Impédance d’entrée : 10 M , < 100 pF
Mesure et affichage de la valeur effective de la tension alternative
+
-
54
1b mA input At this input, direct and alternating currents
of up to max. 200mA can be measured
(secured by a quick-acting 0.315A fuse).
1c COM (–) – input socket (COM or negative connection)
1d V (+) input socket (= positive connection) for
the other measurements
2 rotary switch (= measurement function switch) for set-
ting the different operating modes (volta-
ge measurement, current measurement,
etc.)
3 push-button for the functions "ON/OFF" and "LOW
IMP. 400 k"
4 Solar cell for buffering the capacitor
5 digital display 3
1
/
2
digit with display symbols for mea-
suring units and functions
6 Rubber case
Table of Contents
Introduction ....................................................................................21
Intended Use ..................................................................................22
Operating Elements (fold-out page) ...............................................22
Table of Contents ...........................................................................23
Safety Instructions..........................................................................24
Handling and Startup......................................................................26
Carrying out Measurements ...........................................................29
Disposal..........................................................................................33
Troubleshooting..............................................................................33
Maintenance, Servicing and Disposal ............................................34
Technical Data and Measuring Tolerances ....................................35
23
Safety Instructions
Damage due to non-compliance with these operating
instructions leads to the expiry of warranty! We accept
no liability for consequent damage.
We shall not accept liability for damage to property or per-
sonal injury caused by incorrect handling or non-compli-
ance with the safety instructions. In such cases the gua-
rantee will lapse.
- This instrument left the factory in perfect condition in terms of
safety engineering. To maintain this status and ensure safe ope-
ration, the user must comply with the safety instructions and war-
nings (“Attention!” and “Note!”) contained in these instructions for
use. The following symbols must be observed:
= Attention! Dangerous voltage, do not touch!
Danger!
= Note! Read the operating instructions
CAT II = Overvoltage category II (two)
= Protection class II
Measurements of currents are only permitted in such electric cir-
cuits which are secured by 20A and in which the voltages do not
exceed 250VDC/VACrms. This measuring instrument must not be
used in installations of the overvoltage category III according to IEC
664.
- Measuring devices and accessories are not toys and do not
belong in the hands of children under any circumstances!
24
fusibles, débrancher l'appareil de mesure du circuit de mesure et
l'arrêter. Retirer toutes les conduites branchées et pointes de con-
trôle. Retirer l'étui en caoutchouc et, à l'aide d'un tournevis crucifor-
me adéquat, dévisser les trois vis du boîtier se trouvant au dos de
l'appareil. Retirer le(s) fusible(s) défectueux et les remplacer par des
fusibles de type et de courant nominal identiques.
Pour la plage µA/mA : pour la plage 10 A super instantané, 250 V,
High Energy. Une fois le remplacement de fusible effectué, fermer et
revisser avec soin le boîtier en procédant dans le sens inverse.
L'appareil de mesure ne doit être remis en marche
que lorsque le boîtier est correctement fermé et vissé.
Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques
Display (affichage) : Affichage à 3
1
/
2
positions 1999 avec
affichage automatique de polarité,
affichages de symboles et d'unités de
mesure
53
Problème Cause éventuelle
Aucune mesure du Les fusibles pour les plages de
courant possible courant
Les conduites de mesure sont-elles en
contact dans le circuit de mesure ?
Les conduites de mesure sont-elles
bien positionnées ?
Aucun affichage avec Condensateur déchargé ?
appareil en marche ? De quand date le dernier chargement ?
Entretien, soin et remplacement des
fusibles
Afin de garantir la précision du multimètre pendant une période pro-
longée, il doit être calibré une fois par an. Ce calibrage peut être
effectué à faible coût par notre station de calibrage dans « Service
2000 ».
Utiliser un chiffon propre, non pelucheux, sec et antistatique pour
nettoyer l´appareil, ou l´écran.
Attention !
Pour le nettoyage, ne pas utiliser de produits conte-
nant des hydrocarbures, de l'essence, des alcools
ou autres produits similaires. Ces produits atta-
quent la surface de l'appareil de mesure. De plus,
les vapeurs de ces produits sont explosives et noci-
ves pour la santé. Ne pas utiliser d'outils à arêtes
tranchantes, de tournevis ou de brosses métalli-
ques, etc. pour nettoyer l'appareil.
Remplacement des fusibles
Veiller à n´utiliser, comme rechange, que des fusibles de type et d’u-
ne puissance de courant nominal indiqués. Il est interdit d'utiliser
des fusibles réparés ou de ponter le porte-fusible. Pour changer les
52
- In commercial institutions, the accident prevention regulations of
the Employer’s Liability Insurance Association for Electrical
Systems and Operating Materials are to be observed.
- In schools, training centres, computer and self-help workshops,
handling of measuring instruments must be supervised by trained
personnel in a responsible manner.
- Take particular care when dealing with voltages exceeding 30V
alternating current (AC) or 60V direct current (DC). Even at these
voltages it is possible to get a fatal electric shock if you touch elec-
tric conductors.
- Before changing the measuring area, the test prods have to be
removed from the measured object.
- Check your measuring instrument or your measuring lines for
damage(s) before starting a measurement.
- For safety reasons, if measuring and charging the measuring
instrument only use the supplied measuring cables which are
approved for the specifications of the measuring instrument.
- To avoid an electric shock make sure that you do not touch the
test prods or the connections to be measured (measuring points),
even indirectly, during measurement or charging processes.
- The voltage between the measuring instrument and earth must
never exceed 500VDC/VACrms in the over-voltage category II.
- Do not use the measuring instrument in rooms or at unfavourable
ambient conditions in which are or could be combustible gases,
vapours or dust. For your own safety, always ensure that the
measuring instrument and cables cannot become wet or damp.
Avoid operation in the immediate vicinity of
a) strong magnetic fields (loudspeakers, magnets)
b) electromagnetic fields (transformers, coils, relays, contactors,
electromagnets, etc.)
25
c) electrostatic fields (charges/discharges)
d) transmitting aerials or HF generators
- For charging the measuring instrument it is only allowed to set the
appropriate switch positions. For charging the instrument at the
230V alternating current network, the switch position is:
" CHARGE 230 V MAX" and for charging it via a 9 to 12V battery
voltage or via DC/AC from a plug-in power unit the switch positi-
on is: "CHARGE 9-12V ~/-".
- If you have reason to assume that safe operation is no longer
possible, disconnect the appliance immediately and secure it
against inadvertent operation. It must be assumed that safe ope-
ration will not be possible any longer, if
- the appliance is visibly damaged,
- it does not function any longer and
- the appliance has been stored for long periods of time under
unfavourable conditions or
- the appliance has been subject to considerable stress in transit.
- Do not switch the measuring instrument on immediately after it
has been taken from a cold to a warm environment. The conden-
sation water generated could destroy the device. Allow the devi-
ce to reach room temperature before switching it on.
Handling and Startup
A Charging the instrument
The VC-240 is equipped with an environmental-friendly energy sup-
ply. It is environmental-friendly, because it uses a capacitor with a
capacity of 1F instead of batteries or accumulators for its power
supply. The capacitor is buffered via the solar cell and recharged by
9 to 12V DC or AC or by 230V AC. The installed capacitor must be
charged before starting up the instrument.
26
Remarque !
Lorsque vous effectuez une mesure de résistance,
veillez à ce que les points de mesure que vous tou-
chez avec les pointes soient exempts de saleté, de
graisse, de vernis soudable ou autres produits simi-
laires. Ce genre de situations peut fausser le résultat
de la mesure.
En cas de résistances supérieures à 4 M env., il se
peut que l'affichage ait besoin d'un certain temps
avant de se stabiliser (« se régler »). Dès que la
mention « OL » apparaît à l'affichage, et que le bar-
graph affiche tous les segments, c'est que vous
avez dépassé la plage de mesure, ou que le circuit
de mesure est interrompu.
Elimination des éléments usés
Si le multimètre numérique ne fonctionne pas, bien que l'alimentati-
on et les fusibles soient en ordre de marche, ou s'il n'est pas possi-
ble de le réparer, il conviendra de procéder à sa mise au rebut con-
formément aux prescriptions légales en vigueur.
Dépannage
Avec le multimètre numérique VC – 240, vous avez acquis un produit
à la pointe du développement technique. Il est toutefois possible que
des problèmes ou des pannes surviennent. Vous trouverez ci-après
un certain nombre de procédures vous permettant de remédier
assez facilement à quelques-uns des problèmes éventuels ; Obser-
vez absolument les consignes de sécurité !
51
dépassement) s'affiche, c'est que le trajet de diodes est interrompu
ou que les conduites de mesure sont interverties. Si une tension
supérieure à 1 V (affichage 1000) est mesurée aux transistors, il se
peut qu'il s'agisse de transistors avec résistances intégrées.
En cas de diodes luminescentes, une « tension de passage »
d'env. 1,4 à 2,2 VDC est mesurée. En cas de DEL Low-Current, le
courant de mesure peut suffire à allumer ces diodes.
Indication !
- En cas de résistances de conduites inférieures à
env. 50, (affichage "100" au test diode) retentit un
signal sonore.
- Pour les mesures de Diode, il y a une grande consom-
mation d'énergie. Ne garder pas le semi-conducteur
dans le circuit de mesure plus longtemps que néces-
saire, sinon le condensateur se déchargera si vite
qu'il faudra le recharger.
D Mesure de résistance « »
Attention !
Assurez-vous que tous les éléments de circuit, tous
les circuits et composants à mesurer, ainsi que
d´autres objets de mesure sont impérativement hors
tension.
Pour la mesure de tensions, procéder comme suit (observer les
figures) :
1. Placer le sélecteur rotatif sur « ». 200 ou 2k ou 20k ou 200k ou
2M ou 20M
2. Relier la conduite de mesure noire avec la douille COM, et la con-
duite de mesure rouge avec la douille « V ». Après, reliez
les pointes de mesure à l’objet à mesurer hors tension. Après une
brève phase de stabilisation, la valeur de résistance s'affiche.
50
Attention!
Never turn the rotary switch while charging. Otherwise,
the device could be destroyed or causes fatal danger
for you.
Charging with 9V to 12V-/~
Set the rotary switch to the switch position "CHARGE 9-12 V -/~".
Connect the black measuring line with the COM socket and the red
measuring line with the "V " socket. Then, connect the measu-
ring prods to a 9 to 12V power supply (car battery, 9V compound
battery, 9 or 12V plug-in power unit, etc.). The measuring instrument
requires about 15 seconds to be optimally charged.
Charging with 230V
Set the rotary switch to the switch position "CHARGE 230V MAX".
Like the charging with 9-12 V-/~ voltage connect the measuring
lines to the measuring device. Then, connect the measuring prods
to a 230V power outlet. The measuring instrument requires about 15
seconds to be optimally charged.
Note!
Even at an optimum sun incidence angle the energy
of the solar cell is not sufficiently high to charge the
capacitor. It is to be used as a buffer. It is provided
to counteract a too rapid discharge of the capacitor.
B Connecting the measuring cables
Before connecting the instrument check the connector plugs or
measuring prods and the insulation each time for damages.
The supplied measuring cables are approved for voltages of up to
max. 1000V. Your measuring instrument VC 240 is designed for vol-
tages of up to 1000VDC or 750VACrms in the over-voltage category
II. Take particular care when dealing with voltages exceeding 30V
alternating current or 60V direct current.
27
Attention!
Never exceed the max. input volume as any damage
to the measuring instrument could mean danger to
life for you!
C Startup
Basic setting
To select a measuring mode set the rotary switch (2) to the position
desired. Then, the measuring instrument is switched on via the " "
button positioned top left to the rotary switch. The instrument is to be
switched off via the same button.
Button layouts
a)"Low Imp.400k
" button
If you activate this button, the input resistance of about 10M is
reduced down to 400kas long as the button is kept pressed. In this
way it is possible to suppress undesirable phantom voltages when
measuring alternating voltages.
Attention!
This function may only be used for voltages of max.
250 VAC and for a max. period of 3 seconds.
b)
rotary switch (2)
You find the following measuring functions arranged in complete
circle:
V - direct voltage measurement 200m – 2 – 20
– 200 – 1000
V~ alternating voltage measurement 750 – 200
– 20 – 2
A~ alternating current measurement 200µ –
2m – 20m – 200m – 20
A - direct current measurement 20 – 200m –
20m – 2m – 200µ
Continuity check and diode test
28
Attention !
Ne pas mesurer des courants dans des circuits où
des tensions supérieures à 250 VDC ou VACrms
peuvent survenir afin de ne pas endommager l'ap-
pareil de mesure et d'éviter tout danger de mort.
C Test de diode et contrôle de continuité
Attention !
Assurez-vous que tous les éléments de circuit, tous
les circuits et composants à mesurer, ainsi que
d´autres objets de mesure sont impérativement hors
tension.
Pour la mesure de diodes et d'autres trajets semi-conducteurs, ou
de conduites, câbles, câblages, éléments de circuit etc. hors tensi-
on, procéder comme suit (observer la figure) :
1. Placer le sélecteur rotatif sur « ».
2. Relier la conduite de mesure noire avec la douille COM, et la con-
duite de mesure rouge avec la douille "V ". Après, reliez les
pointes de mesure à l’objet à mesurer hors tension.
La mention « 1 » pour Overload apparaît à l'affichage en cas de
conduites de mesure ouvertes ou non branchées, ou en cas de tra-
jets semi-conducteurs à haute impédance (ou interrompus). Si la
transition PN est intacte, une valeur comprise entre 0,45 et 0,75
VDC apparaît sur les trajets de diodes Si, et une valeur comprise
entre 0,2 et 0,4 VDC apparaît en cas de trajets de diodes Ge.
Cependant, si au lieu d'une valeur de tension la mention « 1 » (pour
rote
Meßleitung
schwarze
Meßleitung
Durchlaßrichtung
rote
Meßleitung
schwarze
Meßleitung
Sperrichtung
49
rouge
Conduite de
mesure
rouge
Conduite de
mesure
noire
Conduite de
mesure
Sens passant
Sens d'état bloqué
noire
Conduite de
mesure
Remarque !
Etant donné que l´entrée de mesure est très sensi-
ble, il se peut, notamment dans la plage mV, que des
valeurs de mesure quelconques s´affichent pour les
câbles de mesure non raccordés à un objet de
mesure. Cette « apparition » est normale et dispa-
raît dès que vous exécutez votre mesure. Ces ten-
sions fantômes éventuel sont éliminées à l'aide de la
touche poussoir « Low Imp. 400 k », la résistance
d'entrée est alors ramenée à 400 k. Cependant,
cette touche ne doit être actionnée que pour des
tensions de 250 V maxi et pendant moins de 3
secondes.
B Mesure de courant A~ (CA) ou A- (CC)
Pour la mesure de courants alternatifs ou de courants continus,
procéder comme suit (observer impérativement les figures) :
1. Placer le sélecteur rotatif sur "A-" (DC) ."A~" (AC) 200 µ ou 2 m ou
20 m ou 200 m pour courant jusqu'à 200 mA et sur 20 pour courant
supérieur de 200 mA à max. 20 A (max. 10 s de durée, toutes les 15
Minutes)
2. Relier la conduite de mesure noire à la douille COM, et la condui-
te de mesure rouge à la douille mA pour des courants jusqu'à 200
mA, ou avec la douille A pour des courants supérieurs à 200 mA.
Relier ensuite (pour la mesure) les conduites de mesure en série
avec l'objet à mesurer.
48
Appareil de mesure
Fusible
Consommateur
(charge, circuit)
Fuse
Source de
courant
resistance measurement 200 – 2k – 20k –
200k – 2M – 20M
CHARGE 230V MAX Charging with max. 230V alternating current
CHARGE 9-12V~/- Charging with min. 9 to max. 12V direct or
alternating current
Operating position
Position the multimeter always in such a way that you can read the
liquid crystal display (English abbreviation: LCD) or with the digital
display showing upwards. A stationary clamp is provided at the rear
side of the instrument to facilitate the reading in stationary operation.
Carrying out Measurements
A Voltage measurement V= (DC) ; V~ (AC)
Attention!
In no event exceed the max. permitted input values,
neither do it when measuring superposed direct volta-
ges (e.g. ripple voltages). Max. 1000VDC or 750VAC rms.
Do not contact circuits or parts of circuits if you
measure voltages higher than 25V ACrms or 35V DC
pending within them.
Proceed as follows to measure voltages:
1. Set the rotary switch to "V~" 2V or 20V or 200V or 750V for alterna-
ting voltage measurements (AC) or to "V=" 200mV, 2V, 20V, 200V,
1000V for direct voltage measurements (DC).
2. Connect the black measuring line with the COM socket and the
red measuring line with the "V " socket.
3. Now connect the measuring prods to the object to be measured
(load, switch etc.). The measured voltage is displayed.
For an input capacity of less than 100pF the input resistance (impe-
dance) is 10M. If there is a "-" minus sign in front of the individual
measuring value the measured (direct) voltage is negative or the
measuring cables are interchanged.
29
Note!
Due to the fact that the measuring input is very sen-
sitive, it is possible that particularly in the mV-range
any measuring values will be indicated if the measu-
ring wires are free (not connected to a test object).
This "phenomenon" is normal and disappears as
soon as you perform your measurement. If any so-
called phantom values are displayed while measu-
ring you can suppress them by pushing the button
"Low Imp. 400k". But the button may only be
activated for a voltage of max. 250 V and for a period
less than about 3s.
B Current measurement A~ (AC) or A- (DC)
Proceed as follows to measure alternating currents or direct cur-
rents (do not fail to heed to the figures):
1. Set the rotary switch to "A-" (DC) or "A~" (AC) 200µ or 2m or 20m or
200m for currents up to 200mA and to 20 for currents higher than
200mA up to max. 20A (max. 10s, every 15min).
2. Connect the black measuring line with the COM socket and the
red measuring line with the mA-socket for currents up to 200mA
or with the A-socket for currents above 200mA. Afterwards (for
measuring purposes), connect the measuring lines in series to
the object to be measured.
30
measuring instrument
fuse
load
(load, circuit)
fuse
current
source
Position d'utilisation
Utiliser constamment le multimètre de façon à pouvoir lire l'afficha-
ge à cristaux liquides (abréviation anglaise LCD) ou de façon que
l'affichage numérique soit orienté vers le haut. Pour une meilleure
lisibilité en fonctionnement en position verticale, vous disposez d'u-
ne béquille escamotable au dos de l'appareil.
Réalisation de mesures
A Mesure de tension V= (DC) ; V~ (AC)
Attention !
Ne dépasser en aucun cas les grandeurs d´entrée
maximales autorisées, même en cas de mesure de
tensions continues superposées telles que tensions
ondulées. max. 1000 VDC ou 750 VACrms.
Ne touchez aucun circuit ou élément de circuit lors-
que vous y mesurez des tensions supérieures à 25 V
ACrms ou à 35 V DC.
Pour la mesure de courants alternatifs, procéder comme indiqué ci-
après :
1. Placer le sélecteur rotatif sur « V~ » 2 V, ou 20 V, ou 200 V, ou 750 V
pour les mesures de tension alternative (CA) ou sur « V= » 200mV,
2V, 20V, 200V, 1000V pour les mesures de tension continue (CC).
2. Relier la conduite de mesure noire avec la douille COM, et la con-
duite de mesure rouge avec la douille « V ».
3. Raccorder à présent les pointes de mesure à l´objet mesuré
(charge, circuit etc.). La tension de mesure s´affiche.
La résistance d'entrée (impédance) est 10 M, en cas de capacité
d'entrée inférieure à 100 pF. En cas d'affichage du signe « - »
précédant la valeur de mesure, cela signifie que la tension (continue)
mesurée est négative, ou que les conduites de mesure sont inter-
verties.
47
C Mise en service
Réglage de base
Pour sélectionner un type de mesure, amener le sélecteur rotatif (2)
dans la position désirée. Ensuite, mettre en marche l'appareil de mesu-
re via le bouton poussoir « » en haut à gauche du sélecteur rotatif.
Ce bouton poussoir sert aussi à mettre l'appareil de mesure à l'arrêt.
Affectation des touches
a) Bouton poussoir « Low Imp. 400 k»
A l'aide de cette touche la résistance d'entrée est réduite de 10 M
env. à 400 k; . Ceci permet d'éliminer des tensions fantômes indé-
sirables lors de mesures de tensions alternatives.
Attention !
Cette fonction ne doit être utilisée qu'en cas de ten-
sions alternatives de 250 V maxi. et seulement pen-
dant 3 secondes maxi.
b) Bouton rotatif (2)
Les fonctions de mesure suivantes sont disposées dans le circuit entier
V - Mesure de tension continue 200m – 2 – 20
– 200 – 1000
V~ Mesure de tension alternative 750 – 200 –
20 – 2
A~ Mesure de courant alternatif 200µ – 2m –
20m – 200m – 20
A - Mesure de courant continu 20 – 200m –
20m – 2m – 200µ
Contrôle de continuité et test de diode
Mesure de résistance 200 – 2k – 20k – 200k
– 2M – 20M
CHARGE 230V MAX Chargement avec une tension alternative
de 230 V maxi.
CHARGE 912 V~/- Chargement avec des tensions continue ou
alternative d'au moins 9 V et de 12 V au
maximum
46
Attention!
Do not measure currents in electric circuits with vol-
tages possibly exceeding 250VDC or VACrms.
Otherwise, the measuring instrument could be
damaged and cause grave danger for you.
C Diode test and continuity check
Attention!
Make sure that all the circuit parts, switches and com-
ponents as well as other objects to be measured are
disconnected from the voltage source at all times.
Proceed as follows to measure diodes and other semiconductor
paths as well as cold lines, cables, wires, circuit components, etc.
(observe the figure):
1. Set the rotary switch to " ".
2. Connect the black measuring line with the COM socket and the
red measuring line with the "V " socket and connect the
measuring prods with the voltage-free object to be measured.
"1" for overload is indicated for open or not connected measuring
lines or for high-resistance (or interrupted) semiconductor paths. If
the p-n-junction functions properly, a value of between 0.45 and
0.75VDC will be displayed for Si-diode paths and a value of bet-
ween 0.2 and 0.4VDC will be shown for Ge-diode paths. But if "1"
(for overload) appears instead of a voltage value, the diode path is
interrupted or the measuring lines have been interchanged. If a vol-
rote
Meßleitung
schwarze
Meßleitung
Durchlaßrichtung
rote
Meßleitung
schwarze
Meßleitung
Sperrichtung
31
red
measuring
line
red
measuring
line
black
measuring
line
forward direction
reverse direction
black
measuring
line
tage higher than 1V (display 1000) is measured for transistors it is
possibly a transistor with integrated resistors.
For light emitting diodes a "conducting direction" of between
approximately 1.4 and 2.2VDC is measured. If it is a low-current
LED, the measurement current may be sufficiently high to cause this
LED to emit light.
Note!
- An audio signal is generated for cable resistance
values less than approximately 50 (display "100"
for diode tests).
- The diode test is very energy-consumptive. Do not
connect the semi-conductor longer than necessary
with the measuring device, otherwise the high-cap
within is discharged faster and a recharge is due.
D Resistance measurement "
"
Attention!
Make sure that all the circuit parts, switches and com-
ponents as well as other objects to be measured are
disconnected from the voltage source at all times.
Proceed as follows to measure resistance values (consider the figu-
res):
1. Move the rotary switch to resistance measurement "" 200 or 2k
or 20k or 200k or 2M or 20M.
2. Connect the black measuring line with the COM socket and the
red measuring line with the "V " socket and connect the
measuring prods with the voltage-free object to be measured.
After a brief initialisation phase, the resistance value is displayed.
Note!
If you carry out a resistance measurement, make
sure that the measuring points which you contact
with the measuring prods are free from dirt, oil, sol-
32
de mesure à une source de tension comprise entre 9 et 12 V (batte-
rie de voiture, pile bloc de 9 V, ou bloc d'alimentation de 12 V, etc.).
L'appareil de mesure prend environ 15 minutes pour un chargement
optimal.
Chargement sur 230 V
Placer le sélecteur rotatif en position « CHARGE 230 V MAX ».
Relier les cordons comme pour le chargement avec 9-12 V-/~ à
l'appareil de mesure. Relier ensuite les pointes de mesure à une pri-
se de 230 V. L'appareil de mesure prend environ 15 minutes pour un
chargement optimal.
Remarque !
L'énergie provenant de la cellule solaire ne suffit pas
au chargement du condensateur, même en cas
d'angle d'incidence optimal des rayons solaires.
Cette énergie n'est prévue que comme réserve. Elle
doit éviter une décharge rapide du condensateur.
B Raccord des conduites de mesure
Avant chaque raccordement, contrôler l'état des fiches de raccord
ou des pointes de mesure, et s'assurer que l'isolation est intacte.
Les pointes de mesure jointes sont autorisées pour des tensions de
1000 V maxi. Votre appareil de mesure VC 240 est conçu pour des
tensions de 1000 VDC ou 750 VACrms dans la catégorie de surten-
sion II. Une prudence toute particulière s'impose lors de la manipu-
lation de tensions alternatives supérieures à 30 V ou de tensions
continues supérieures à 60 V.
Attention !
Ne jamais dépasser les grandeurs d'entrée maxi,
sinon l'endommagement de l'appareil de mesure
peut être source de danger de mort.
45
protéger contre toute mise sous tension involontaire. Un fonc-
tionnement sans risque n'est pas assuré lorsque
- l'appareil est visiblement endommagé,
- l'appareil ne fonctionne plus et
- l'appareil a été stocké durant une période prolongée dans des
conditions déplorables ou
- qu'il a subi de sévères contraintes liées au transport.
- Ne jamais mettre immédiatement en marche l'appareil de mesure
lorsqu'il vient d'être transporté d'un local froid à un local chaud.
L’eau de condensation qui se forme en pareil cas risque, le cas
échéant, de détruire l'appareil. Attendre que l’appareil ait atteint
la température ambiante pour le brancher.
Manipulation, mise en service
A charge de l'appareil
L'appareil VC 240 est équipé d'une alimentation en énergie compa-
tible avec l'environnement. Il est compatible avec l'environnement,
car au lieu d'utiliser des piles ou des accumulateurs, c'est un con-
densateur d'une capacité de 1 F qui assure l'alimentation. Ce con-
densateur est alimenté par la cellule solaire, ou rechargé via une
tension continue ou alternative comprise entre 9 et 12 V, ou une
tension alternative de 230 V. Charger le condensateur intégré avant
la mise en service de l'appareil.
Attention !
Ne tournez jamais le selecteur rotatif pendant la char-
ge. Cela pourrait endommager l'appareil et être à l'ori-
gine de dangers mortels pour vous même.
Chargement sur 9 à 12 V~/-
Placer le sélecteur rotatif en position « CHARGE 9-12 V~/- ». Relier
la conduite de mesure noire avec la douille COM, et la conduite de
mesure rouge avec la douille « V ». Relier ensuite les pointes
44
derable lacquer or similar. Such circumstances can
falsify the measured result.
For a resistance higher than about 4M the electro-
nic system may need a little bit of time to stabilise
("set") the indication. As soon as "OL" is displayed
and the bar graph shows all segments, you have
exceeded the measuring range or the measuring cir-
cuit has been broken.
Disposal
If the digital multimeter fails to function with the proper supply volta-
ge and fuses or it cannot be repaired, it must be disposed of in
accordance with the applicable legal provisions.
Troubleshooting
With this Digital Multimeter VC – 240 you have purchased a product
designed in accordance with the latest state of the art. Problems
and disturbances may, however, still arise. Therefore, a description
follows of how to eliminate some of these faults relatively easily
yourself. Do not fail to observe the safety instructions!
Fault Possible cause
Measurement of current Fuses for the current ranges ok?
not possible Do the measurement cables have a
safe contact with the test jacks?
Are the measuring cables connected
to the A- or µA/mA jack and COM?
No display if Is the capacitor discharged?
the device is turned on When was capacitor charged for the
last time?
33
Maintenance, Servicing and Disposal
To ensure the accuracy of the multimeter over a longer period of
time, it should be calibrated once a year. The instrument can be
calibrated at low costs in our calibration laboratory in "Service
2000".
To clean the instrument or the display window, use a clean lint-free
anti-static and dry cleaning cloth.
Attention!
Do not use detergents that contain carbon, petrol,
alcohol or similar substances for cleaning purposes.
The surface of the measuring instrument will be cor-
roded. Moreover the vapours are detrimental to
health and explosive. Nor should sharp-edged tools
such as screwdrivers, metal brushes etc. be used
for cleaning purposes.
Replacing the Fuse
Make sure that only fuses of the type stated and rated current spe-
cified are used as a replacement. Using repaired fuses or bridging
the fuse bracket is not permitted. To replace the fuses disconnect
the measuring instrument from the measurement circuit and switch
it off. Remove all connected lines and testing prods. Remove the
rubber case and unscrew the three housing screws at the rear side
of the instrument by using a suitable crosshead screwdriver. Remo-
ve the defective fuse(s) and replace it (them) by a fuse (fuses) of the
same type and rated current.
For the uA/mA range: 0,315A super-quick-acting, 250V or for A ran-
ge 10 A super-quick-acting, 250V. Close and fasten the housing
carefully in reverse order after having completed the fuse replace-
ment.
Only operate the measuring instrument if the hou-
sing is reliably closed and screwed down.
34
- Avant d’effectuer une mesure, contrôlez si votre appareil de
mesure et ses cordons de mesure sont intacts.
- Pour effectuer les mesures et pour le chargement de l'appareil de
mesure, utiliser uniquement les cordons de mesure fournis avec
l'appareil et autorisés pour celui-ci.
- Afin d'éviter tout risque de décharge électrique, veiller à ne pas
toucher, même indirectement, les pointes de mesure et les rac-
cords mesurés (points de mesure) durant la mesure ou le charge-
ment.
- La tension entre l'appareil de mesure et la terre ne doit pas
dépasser 500 VDC / VACrms dans la catégorie de surtension II.
- Ne pas utiliser l'appareil de mesure dans des locaux et des envi-
ronnements inappropriés, contenant ou susceptibles de contenir
des gaz, des vapeurs ou des poussières inflammables. Pour vot-
re propre sécurité, éviter de mouiller l'appareil de mesure ou de
l'exposer à l'humidité. Eviter de faire fonctionner l'appareil à pro-
ximité immédiate
a) champs magnétiques intenses (haut-parleurs, aimants)
b) champs électromagnétiques (transformateurs, bobines, relais,
contacteurs, électro-aimants, etc.)
c) champs électrostatiques (charges/décharges électrostatiques)
d) antennes émettrices ou de générateurs HF.
- Pour le chargement de l'appareil de mesure, ne régler que les
positions correspondantes de l'interrupteur. Pour un chargement
sur un réseau d'alimentation de 230 V, cela correspond à :
« CHARGE 230 V MAX » et pour un chargement sur une tension
de pile de 9 à 12 V, ou sur une tension alternative/continue pro-
venant d'un bloc d'alimentation, cela correspond à : « CHARGE
9-12V ~/- ».
- Lorsqu’un fonctionnement sans risque de l’appareil n’est plus
assuré, il conviendra de mettre celui-ci hors service et de le
43
= Attention ! Tensions dangereuses !
Danger de mort !
= Indication ! Lire le mode d'emploi !
CAT II = Catégorie de surtension II (deux)
= Classe de protection II
Vous ne pouvez effectuer des mesures de courant que sur des cir-
cuits électriques protégés par des fusibles de 20 A, ou n'étant pas
exposés à des tensions supérieures à 250 VDC/VACrms. L'ap-
pareil de mesure ne doit pas être utilisé dans des installations de la
catégorie de surtension III selon IEC 664.
- Les appareils de mesure et les accessoires ne sont pas des jou-
ets, ne pas les laisser à la portée des enfants.
- Dans les installations industrielles, il conviendra d’observer les
consignes de prévention des accidents relatives aux installations
électriques et les modes d’exploitation édictées par les syndicats
professionnels.
- Dans les écoles, les centres de formation, les ateliers de loisirs et
de réinsertion, la manipulation d'appareils alimentés par le sec-
teur doit être surveillée par un personnel responsable, spéciale-
ment formé à cet effet.
- Une prudence toute particulière s'impose lors de la manipulation
de tensions alternatives supérieures à 30 V (CA) ou de tensions
continues supérieures à 60 V (CC). Ces valeurs de tension sont
déjà suffisantes pour provoquer un risque d'électrocution mortel en
cas de contact avec les conducteurs électriques.
- Eloigner les pointes de mesure de l´objet de mesure avant de
changer de plage de mesure.
42
Technical data
Technical data
Display : 3
1
/
2
digit display 1999 with automatic
indication of polarity, symbols and
measuring units
Max. measurement rate : 2 measurements per sec.
Overload display : "1" for overload
Recharge indication : " "
Operating temperature : 0°C to +40°C (32 °F to 104°F)
Storage temperature : -10°C to +50°C (14°F to 122°F)
Relative air humidity : < 75 %, non-condensing in the range
from 0°C to +30°C or
< 50%, non-condensing in the range
from +30°C to +40°C
Dimensions (L x W x H) : circa 179 x 88 x 39 mm (with rubber
case, not including measuring cables)
+
-
35
Measurement tolerances
Indication of accuracy in ±(% of the measurement value read + num-
ber of positions = digits =dgt(s)). Accuracy valid for 1 year at a tem-
perature of between +18°C and 28°C, and at a relative air humidity of
less than 75 %, non-condensing. The warm-up time is 1 minute.
Measurement Accuracy Resolution Frequence
range
direct voltage
200mV ±(0.5%+5dgts) 0.1mV
2 V ±(0.5%+5dgts) 0,001 V
20 V ±(0.5%+5dgts) 0,01 V
200 V ±(0,5%+5dgt) 0.1V
1000V ±(0.8%+5dgts) 1V
Input impedance: 10M
Alternating voltage
2V ±(1.0%+5dgts) 0,001 V 40-100 Hz/100-400Hz ±(1,2%+10dgts)
20 V ±(1.0%+5dgts) 0,01 V 40-100 Hz/100-400Hz ±(1,2%+10dgts)
200 V ±(1.0%+5dgts) 0.1V 40-100 Hz/100-400Hz ±(1,2%+10dgts)
750 V ±(1.0%+5dgts) 1V 40-100 Hz/100-400Hz ±(1,2%+10dgts)
Input impedance: 10MOhm, < 100 pF
Measurement and display of the effective value of the alternating voltage
Direct current DCA (µA and mA and A)
200µA ±(1.0%+5dgts) 0.1µA
2mA ±(1.0%+5dgts) 0,001 mA
20 mA ±(1.0%+5dgts) 0,01 mA
200 mA ±(1.0%+5dgts) 0,1 mA
20A ±(1.5%+5dgts) 0,01 A
Alternating current ACA (µA and mA and A)
200µA ±(1.2%+5dgts) 0.1µA 40-100 Hz/100-400Hz ±(1,5%+10dgts)
2mA ±(1.2%+5dgts) 0,001 mA40-100 Hz/100-400Hz ±(1,5%+10dgts)
20 mA ±(1.2%+5dgts) 0,01 mA 40-100 Hz/100-400Hz ±(1,5%+10dgts)
200 mA ±(1.2%+5dgts) 0,1 mA 40-100 Hz/100-400Hz ±(1,5%+10dgts)
20A ±(2.0%+5dgts) 0,01 A 40-100 Hz/100-400Hz ±(2,0%+10dgts)
36
Table des matières
Introduction ....................................................................................38
Utilisation conforme........................................................................39
Eléments de commande (volet rabattable).....................................40
Table des matières .........................................................................41
Consignes de sécurité....................................................................41
Manipulation, mise en service ........................................................44
Réalisation de mesures ..................................................................47
Elimination des éléments usés .......................................................51
Dépannage .....................................................................................51
Entretien, soin et remplacement des fusibles ................................52
Caractéristiques techniques et tolérances de mesure ...................53
Consignes de sécurité
Tout dommage résultant d’un non-respect des présen-
tes instructions a pour effet d’annuler la garantie. Le
constructeur n'est pas responsable des dommages
indirects en résultant.
De même, le constructeur décline toute responsabilité en
cas de dommages matériels ou corporels résultant d’une
utilisation de l’appareil non conforme aux spécifications ou
d’un non-respect des présentes instructions de sécurité.
Dans ces cas, la garantie est annulée.
- Du point de vue de la sécurité, cet appareil a quitté l’usine en par-
fait état. Pour maintenir le produit dans son état actuel et pour
assurer un fonctionnement sans risques, les utilisateurs sont
tenus d’observer les consignes de sécurité et avertissements
Attention ! » et « Remarque ! ») figurant dans le présent mode
d'emploi. Observer les pictogrammes suivants :
41
Eléments de commande
Illustration (volet rabattable)
1a Entrée 20 – A – Cette entrée de mesure est protégée (par
fusible) de 10A et convient à des cou-
rants continus et alternatifs jusqu'à 20 A
maximum (pendant 10 secondes maxi.
avec une pause de 15 minutes entre les
mesures).
1b Entrée mA Il est possible de mesurer à cette entrée
des courants continus et alternatifs de
200 mA maxi. (avec une protection par
fusible instantané 0,315 – A).
1c COM (–) – Douille d'entrée (raccord COM ou moins)
1d V (+) Douille d'entrée (= raccord plus) pour les
autres mesures
2 Sélecteur rotatif Sélecteur rotatif (= sélecteur de fonction
de mesure) pour le réglage des différents
types de service (mesure de tension,
mesure de courant etc.)
3 Boutons-poussoir Boutons-poussoir pour les fonctions
« MARCHE/ARRET » et « LOW IMP.
400 k»
4 Cellules solaires pour la recharge en courant du conden-
sateur
5 Indicateur numérique Affichage numérique à 3
1
/
2
positions
avec symboles d'affichage pour les
unités de mesure et les fonctions et con-
signes pour le raccordement
6 Etui en caoutchouc
40
Resistance
200 ±(1.0%+3dgts) 0,1
2 k ±(1.0%+3dgts) 0.001k
20 k ±(1.0%+3dgts) 0.01k
200 k ±(1.0%+3dgts) 0,1 k
2 M ±(1.0%+3dgts) 0.001M
20 M ±(1.2%+5dgts) 0,01 M
Continuity tester
An audio signal is generated for resistance values below approxi-
mately 50&#x2126;.
Diode test
The maximum measuring voltage at the open measurement circuit
is about 3VDC as maximum, display resolution 1mV.
Maximum input values, overload protection
Voltage measurement :1000VDC or 750VACrms
Current measurement :20A AC/DC in the A-range, for max. 10s,
with a subsequent cool-down phase of
min. 15 min
max. 250VDC/VACrms, overload protec-
tion: super-quick-acting 10A-250V fuse,
200mA AC/DC in the mA-range, for
max. 250VDC/VACrms, overload pro-
tection: super-quick-acting 0.315A-
250V fuse
Resistance measurement :overload protection 230V DC/ACrms
Diode test,
continuity check :overload protection 230V DC/ACrms
Attention!
If the maximum permissible input values are excee-
ded, the measuring instrument will be damaged and
under unfavourable conditions the user's life will be
endangered seriously.
37
Introduction
Cher(e) client(e),
Nous vous sommes reconnaissant de votre bonne décision d'achat
de produit Voltcraft ®.
Vous avez acquis un produit de qualité d´une famille de marque qui se
distingue par une compétence technique, une extraordinaire perfor-
mance et une innovation permanente dans le domaine de la technique
de mesure, de charge et de réseau. Voltcraft® permet de répondre aux
tâches exigeantes du bricoleur ambitieux ou de l'utilisateur profes-
sionnel. Voltcraft® offre une technologie fiable avec un rapport qualité-
prix avantageux. Nous sommes convaincus : que votre premier
contact avec Voltcraft marque le début d´une coopération efficace de
longue durée. Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec notre
nouveau produit Voltcraft® !
Avec le multimètre numérique VC 240 vous avez acquis un appareil de
mesure à la pointe de la technologie maniable à 3
1
/
2
-positions. Il est
écologique, car au lieu d'utiliser des piles ou des accumulateurs, c'est
un condensateur d'une capacité de 1 F qui assure son alimentation.
Ce condensateur est alimenté par la cellule solaire, ou rechargé via une
tension continue ou alternative comprise entre 9 et 12 V, ou une tensi-
on alternative de 230 V. Pour cela, les conduites de mesures servent
de câble de chargement. Chaque plage de mesure peut être réglée
directement. La touche "Low Impedance" est une particularité de cet
appareil, qui permet de bloquer les tensions fantômes lors de mesure
de tension alternative.
L'appareil de mesure et les conduites de mesure sont contrôlés
au niveau de la sécurité, conformément aux normes EN61010-
1:2001 (=DIN VDE 411/partie 1) ou EN61010-2-31. En outre, le pro-
duit a été testé sous l’angle de la compatibilité électromagnétique
et satisfait ainsi aux exigences des directives européennes et
nationales en vigueur. La conformité a été prouvée, les docu-
ments correspondants sont déposés chez le constructeur.
38
Afin de maintenir le produit dans son état actuel et pour un fonc-
tionnement sans risques, les utilisateurs sont tenus de suivre les
instructions contenues dans le présent mode d'emploi !
Utilisation conforme de l'appareil de
mesure VC 240 :
Mesure de tensions continues jusqu'à 1000 VDC maxi. dans la caté-
gorie de surtension CAT II
Mesure de tensions alternatives jusqu'à 750 VACrms maximum
dans la catégorie de surtension CAT II
Mesure de courants continus et alternatifs jusqu'à 20 A maxi., pen-
dant 10 s toutes les 15 minutes (avec protection)
Mesure de résistances jusqu’à 20 M maximum
Essai de continuité (< 50 de manière acoustique) et essai de
diodes.
La mesure ne doit pas s'effectuer dans des conditions d'environne-
ment défavorables. Exemples de conditions défavorables :
- Présence de liquides ou humidité atmosphérique trop élevée,
- poussières et gaz, vapeurs ou solvants inflammables,
- orages ou temps orageux et champs électrostatiques intenses,
etc.
Toute utilisation autre que celle décrite précédemment provoque
l'endommagement de cet appareil de mesure. De plus, elle entraîne
des risques de court-circuit, d'incendie, d'électrocution, etc. Toute
transformation ou modification de l'ensemble de l'appareil est inter-
dite. Observez impérativement les consignes de sécurité !
39

Documenttranscriptie

VOLTCRAFT IM INTERNET http://www.voltcraft.com  BEDIENUNGSANLEITUNG  OPERATING INSTRUCTIONS  NOTICE D’EMLPOI  GEBRUIKSAANWIJZING Version 100 % RecyclingPapier. Chlorfrei gebleicht. 01/05  Impressum Nachdruck, auch auszugsweise, verboten. Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung. Änderung in Technik und Ausstattung vorbehalten. Eine Auflistung der Inhalte finden Sie in dem Inhaltsverzeichnis mit Angabe der entsprechenden Seitenzahlen auf Seite 6.  Digital Multimeter VC 240 Seite 4 - 20 © Copyright 2005 by Voltcraft®. Printed in Germany. 100 % recycling paper. Bleached without chlorine.  Imprint These operating instructions are published by Voltcraft®, 92242 Hirschau/Germany, Phone +49 180/586 582 723 8. No reproduction (including translation) is permitted in whole or part e.g. photocopy, microfilming or storage in electronic data processing equipment, without the express written consent of the publisher. The operating instructions reflect the current technical specifications at time of print. We reserve the right to change the technical or physical specifications.  Digital Multimeter VC 240  Note de l´éditeur Cette notice est une publication de la société Voltcraft®, 92242 Hirschau/Allemagne, Tél. +49 180/586 582 723 8. Tous droits réservés, y compris traduction. Toute reproduction, quel que soit le type, par exemple photocopies, microfilms ou saisie dans des traitements de texte electronique est soumise à une autorisation préalable écrite de l`éditeur. Impression, même partielle, interdite. 100% papier recyclé. Blanchi sans chlore. Cette notice est conforme à la règlementation en vigueur lors de l´impression. Données techniques et conditionnement soumis à modifications sans aucun préalable. © Copyright 2005 par Voltcraft®. Imprimé en Allemagne.  Impressum Page 21 - 37  Le présent mode d'emploi fait partie intégrante du produit. Il comporte des directives importantes pour la mise en service et la manipulation de l'appareil. Tenir compte de ces remarques, même en cas de transfert du produit à un tiers. Page 38 - 56 100 % Recyclingpapier. Chloorvrij gebleekt. Nadruk, ook in uittreksel, verboden. Deze gebruiksaanwijzing voldoet aan de technische eisen bij het ter perse gaan. Wijzigingen in techniek en uitrusting voorbehouden. © Copyright 2005 by Voltcraft®. Printed in Germany. Item-No. / No de commande / Best.-Nr./ Bestnr.: Conserver ce mode d'emploi afin de pouvoir le consulter à tout moment. La table des matières avec indication des pages correspondantes se trouve à la page 41  Deze gebruiksaanwijzing hoort bij dit product. Zij bevat belanPagina 57 - 73 grijke informatie over de inbedrijfstelling en het gebruik. Let hierop, ook wanneer u dit product aan derden overhandigt. 12 14 15 Bewaar daarom deze gebruiksaanwijzing om in voorkomende gevallen te kunnen raadplegen. Deze gebruiksaanwijzing is een publicatie van Voltcraft®, 92242 Hirschau, Duitsland, Tel. +49 180/586 582 723 8. Alle rechten, inclusief de vertaling, voorbehouden. Reprodukties van welke aard dan ook, fotokopie, microfilm of opgeslagen in een geautomatiseerd gegevensbestand, alleen met schriftelijke toestemming van de uitgever. Operating Instructions accompany this product. They contain important information on setting up and using your Digital Multimeter. You should refer to these instructions, even if you are buying this product for someone else. Please retain these Operating Instructions for future use!  Multimètre numérique VC240  Digitale multimeter VC 240  These A list of the contents can be found in the Table of contents, with the corresponding page number, on page 22. ® © Copyright 2005 by Voltcraft . Printed in Germany. hält wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme und Handhabung. Achten Sie hierauf, auch wenn Sie dieses Produkt an Dritte weitergeben. Heben Sie deshalb diese Bedienungsanleitung zum Nachlesen auf! Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation von Voltcraft®, 92242 Hirschau, Tel.-Nr. 0180/586 582 723 8. Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie, Mikroverfilmung, oder die Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers.  Diese Bedienungsanleitung gehört zu diesem Produkt. Sie ent- In de inhoudsopgave op pagina 59 vindt u een lijst met inhoudspunten met vermelding van het bijbehorende . *01-05/AH 2  Einführung Sehr geehrter Kunde, mit dem Kauf eines Voltcraft®-Produktes haben Sie eine sehr gute Entscheidung getroffen, für die wir Ihnen danken möchten. Sie haben ein überdurchschnittliches Qualitätsprodukt aus einer Marken-Familie erworben, die sich auf dem Gebiet der Mess-, Lade und Netztechnik durch besondere Kompetenz und permanente Innovation auszeichnet. Mit Voltcraft® werden Sie als anspruchsvoller Bastler ebenso wie als professioneller Anwender auch schwierigen Aufgaben gerecht. Voltcraft® bietet Ihnen zuverlässige Technologie zu einem außergewöhnlich günstigen Preis-/Leistungsverhältnis. Wir sind uns sicher: Ihr Start mit Voltcraft ist zugleich der Beginn einer langen und guten Zusammenarbeit. Viel Spaß mit Ihrem neuen Voltcraft®-Produkt! Mit dem Digital Multimeter VC 240 haben Sie ein umweltfreundliches 31/2– stelliges Messgerät nach dem neuesten Stand der Technik erworben. Umweltfreundlich deshalb, weil hier anstelle von Batterien oder Akkus ein hochkapazitiver Kondensator als Stromversorgung dient. Dieser wird über die Solarzelle gepuffert bzw. über 9 bis 12 V Gleich – oder Wechselspannung bzw. an 230 V Wechselspannung wieder aufgeladen. Dabei dienen die Messleitungen als Ladekabel. Die jeweiligen Messbereiche sind direkt einstellbar. Als Besonderheit ist der Taster "Low Impedance" zu erwähnen, mit welchem bei der Wechselspannungsmessung sog. Phantomspannungen unterdrückt werden. Das Messgerät bzw. die Messleitungen sind sicherheitsgeprüft gemäß EN61010-1:2001 (=DIN VDE 411/Teil1) bzw. EN61010-2-31. Außerdem ist es EMV-geprüft und entspricht somit den Anforderungen der geltenden europäischen und nationalen Richtlinien. Die Konformität wurde nachgewiesen – die entsprechenden Unterlagen sind beim Hersteller hinterlegt. Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen Betrieb sicherzustellen, müssen Sie als Anwender diese Bedienungsanleitung beachten! 3 4 Weerstand 200 Ω 2 kΩ 20 kΩ 200 kΩ 2 MΩ 20 MΩ ±(1,0%+3dgts) 0,1 Ohm ±(1,0%+3dgts) 0,001 kΩ ±(1,0%+3dgts) 0,01 kΩ ±(1,0%+3dgts) 0,1 kΩ ±(1,0%+3dgts) 0,001 MΩ ±(1,2%+5dgts) 0,01 MΩ Doorgangstester De akoestische weergave van een doorgang vindt plaats bij weerstanden lager dan ca. 50 Ω. Diodetest De max. meetspanning aan de open meetkring bedraagt max. 3 VDC, weergaveresolutie 1 mV Maximale ingangsgrootheden, overbelastingsbeveiliging Spanningsmeting :1000 VDC resp. 750 VAC rms Stroommeting :20 A AC/DC in het A-bereik max. 10 s, met een aansluitende afkoelfase van minimaal 15 min. max. 250 VDC/VAC rms, overbelastingsbeveiliging: snelle 10 – A – 250 – V – zekering, 200mA AC/DC in mA-bereik, max. 250 VDC/VAC rms, overbelastingsbeveiliging: snelle 0,315 – A -250 – V – zekering Weerstandsmeting :overbelastingsbeveiliging 230 V DC/AC rms Diodetest, doorgangstest  :overbelastingsbeveiliging 230 V DC/AC rms Let op! Een overschrijding van de max. toelaatbare ingangsgrootheden leidt onder ongunstige omstandigheden tot beschadiging van het meetapparaat resp. tot een gevaar voor het leven van de gebruiker. 73 Meettoleranties Weergave van de nauwkeurigheid in ±(% van de aflezing + het aantal plaatsen = digits = dgt(s)) Nauwkeurigheid 1 jaar lang bij een temperatuur van +18°C tot 28°C, bij een rel. luchtvochtigheid van minder dan 75 %, niet-condenserend. De opwarmtijd bedraagt 1 minuut Meetbereik Nauwkeurigheid Resolutie Gelijkspanning 200 mV ±(0,5%+5dgts) 0,1 mV 2V ±(0,5%+5dgt) 0,001 V 20 V ±(0,5%+5dgt) 0,01 V 200 V ±(0,5%+5dgt) 0,1V 1000 V ±(0,8%+5dgts) 1V Ingangsimpedantie: 10 MΩ Frequentie Wisselspanning 2V ±(1,0%+5dgts) 0,001 V 40-100 Hz/100-400Hz ±(1,2%+10dgts) 20 V ±(1,0%+5dgts) 0,01 V 40-100 Hz/100-400Hz ±(1,2%+10dgts) 200 V ±(1,0%+5dgts) 0,1V 40-100 Hz/100-400Hz ±(1,2%+10dgts) 750 V ±(1,0%+5dgts) 1 V 40-100 Hz/100-400Hz ±(1,2%+10dgts) Ingangsimpedantie: 10 MOhm, < 100 pF Meting en weergave van de effectieve waarde van de wisselspanning Gelijkstroom DCA (µA en mA en A) 200 µA ±(1,0%+5dgts) 0,1 µA 2 mA ±(1,0%+5dgts) 0,001 mA 20 mA ±(1,0%+5dgts) 0,01 mA 200 mA ±(1,0%+5dgts) 0,1 mA 20 A ±(1,5%+5dgts) 0,01 A Wisselstroom ACA (µA en mA en A) 200 µA ±(1,2%+5dgts) 0,1 µA 40-100 Hz/100-400Hz ±(1,5%+10dgts) 2 mA ±(1,2%+5dgts) 0,001 mA 40-100 Hz/100-400Hz ±(1,5%+10dgts) 20 mA ±(1,2%+5dgts) 0,01 mA 40-100 Hz/100-400Hz ±(1,5%+10dgts) 200 mA ±(1,2%+5dgts) 0,1 mA 40-100 Hz/100-400Hz ±(1,5%+10dgts) 20 A ±(2,0%+5dgts) 0,01 A 40-100 Hz/100-400Hz ±(2,0%+10dgts) 72 Bestimmungsgemäßer Einsatz des Meßgerätes VC 240: Messung von Gleichspannungen bis maximal 1000 VDC in der Überspannungskategorie CAT II Messung von Wechselspannungen bis maximal 750 VACrms in der Überspannungskategorie CAT II Messung von Gleich- und Wechselströmen bis max. 20 A, max. 10 s lang alle 15 Minuten (gesichert) Messung von Widerständen bis max. 20 MΩ Durchgangsprüfung (unter ca. 50 Ω akustisch) und Diodentest Eine Messung unter widrigen Umgebungsbedingungen ist nicht zulässig. Widrige Umgebungsbedingungen sind: - Nässe oder zu hohe Luftfeuchtigkeit, - Staub und brennbare Gase, Dämpfe oder Lösungsmittel, - Gewitter bzw. Gewitterbedingungen wie starke elektrostatische Felder usw. Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben, führt zur Beschädigung des Meßgerätes, außerdem ist dies mit Gefahren, wie z. B. Kurzschluß, Brand, elektrischer Schlag etc. verbunden. Das gesamte Produkt darf nicht geändert, bzw. umgebaut werden! Die Sicherheitshinweise sind unbedingt zu beachten! Bedienungselemente Abbildung (Ausklappseite) 1a 20 – A – Eingang Dieser Messeingang ist mit 10A ( – Sicherung) abgesichert und für Gleich – und Wechselströme bis max. 20 A (max. 10 s lang mit 15 Min. Pause zwischen den Messungen) zugelassen. 5 1b mA – Eingang 1c COM (–) – 1d V Ω (+) – 2 Drehschalter 3 Drucktasten 4 5 Solarzelle Digitalanzeige 6 Gummiholster An diesem Eingang können Gleich- und Wechselströme bis max. 200 mA gemessen werden (abgesichert mit einer flinken 0,315 – A – Sicherung). Eingangsbuchse (COM – bzw. Minusanschluß) Eingangsbuchse (= Plusanschluß) für die übrigen Messungen (=Messfunktionsschalter) zur Einstellung der verschiedenen Betriebsarten (Spannungsmessung, Strommessung usw.) für die Funktionen "EIN/AUS" und "LOW IMP. 400 kΩ" für die Pufferung des Kondensators 31/2– stellig mit Anzeigesymbolen für die Maßeinheiten und Funktionen Inhaltsverzeichnis Einführung ........................................................................................4 Bestimmungsgemäße Verwendung..................................................5 Bedienungselemente (Ausklappseite) ..............................................5 Inhaltsverzeichnis .............................................................................6 Sicherheitshinweise ..........................................................................7 Handhabung, Inbetriebnahme..........................................................9 Durchführung von Messungen .......................................................12 Entsorgung .....................................................................................16 Behebung von Störungen...............................................................16 Wartung, Pflege und Sicherungswechsel.......................................17 Technische Daten, Messtoleranzen ...............................................18 6  Neem het meetapparaat pas weer in gebruik, wanneer de behuizing veilig is gesloten en dichtgeschroefd. Technische gegevens Technische gegevens Display (weergave) : 3 1/2 cijferige weergave 1999 met automatische polariteitsweergave, symboolweergaven en meeteenheden Max. meetsnelheid : 2 metingen per seconde Overloopweergave : "1" voor Overload Oplaadindicatie : " + - " Bedrijfstemperatuur : 0°C tot +40°C (32 °F tot 104°F) Opslagtemperatuur : -10°C tot +50°C (14°F tot 122°F) Relatieve luchtvochtigheid : < 75 %, niet condenserend in het bereik van 0°C tot +30°C resp. < 50%, niet condenserend van +30°C tot +40°C Afmetingen (L x B x H) : ca. 179 x 88 x 39 mm (met holster, zonder meetdraden) 71 Onderhoud, verzorging en vervanging van zekeringen Om de nauwkeurigheid van de multimeter over een langere periode te kunnen garanderen, moet het apparaat jaarlijks worden gekalibreerd. De kalibratie kan door onze kalibratieafdeling onder "Service 2000" voordelig worden uitgevoerd. Voor het reinigen van het apparaat, resp. het display kunt u een schone, pluisvrije, antistatische en droge doek gebruiken.  Let op! Gebruik voor het schoonmaken geen carbonhoudende schoonmaakmiddelen of benzine, alcohol of soortgelijke producten. Hierdoor wordt het oppervlak van het meetapparaat aangetast. Bovendien zijn de dampen schadelijk voor de gezondheid en kunnen explosief zijn. Gebruik voor de reiniging geen scherpe voorwerpen, schroevendraaiers of staalborstels, enz. Zekeringen vervangen Zorg dat bij het vervangen van zekeringen alleen zekeringen van het aangeduide type en de aangegeven nominale stroomsterkte als vervanging worden gebruikt. Het gebruik van gerepareerde zekeringen of het overbruggen van de zekeringhouder is niet toegestaan. Voor het vervangen van zekeringen koppelt u het meetapparaat los van de meetkring en schakelt u het uit. Verwijder alle aangesloten draden en meetstiften. Verwijder het gummiholster en draai met een passende kruiskopschroevendraaier de drie schroeven uit de behuizing op de achterkant los. Verwijder de defecte zekering(en) en vervang deze door een zekering van hetzelfde type en met dezelfde nominale stroomsterkte. Voor het µA/mA-bereik: 0,315 A snel, 250 V resp. voor het A – gebied 10 A snel, 250 V. Sluit en schroef na de vervanging van de zekering de behuizing in omgekeerde volgorde zorgvuldig dicht. 70 Sicherheitshinweise  Bei Schäden, die durch Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung entstehen, erlischt der Garantieanspruch! Für Folgeschäden, die daraus resultieren, übernehmen wir keine Haftung. Bei Sach- oder Personenschäden, die durch unsachgemäße Handhabung oder Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise verursacht werden, übernehmen wir keine Haftung. In solchen Fällen erlischt jeder Garantieanspruch. - Dieses Gerät hat das Werk in sicherheitstechnisch einwandfreiem Zustand verlassen. Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen Betrieb sicherzustellen, muß der Anwender die Sicherheitshinweise und Warnvermerke beachten ("Achtung!" und "Hinweis!"), die in dieser Gebrauchsanweisung enthalten sind. Folgende Symbole gilt es zu beachten:   CAT II = Achtung! Berührungsgefährliche Spannungen! Lebensgefahr! = Hinweis! Lesen Sie die Bedienungsanleitung = Überspannungskategorie II (zwei) = Schutzklasse II • Strommessungen dürfen nur in Stromkreisen durchgeführt werden, die selbst mit 20 A abgesichert sind bzw. in welchen keine Spannungen größer als 250 VDC/VACrms auftreten können. Das Messgerät darf nicht in Installationen der Überspannungskategorie III nach IEC 664 verwendet werden. - Messgeräte und Zubehör sind kein Spielzeug und gehören somit keinesfalls in Kinderhände ! 7 - In gewerblichen Einrichtungen sind die Unfallverhütungsvorschriften des Verbandes der gewerblichen Berufsgenossenschaften für elektrische Anlagen und Betriebsmittel zu beachten. deerhars of dergelijke. Dergelijke omstandigheden kunnen de meetwaarde vervalsen. Bij weerstanden groter dan ca. 4 MΩ kan het zijn dat de weergave enige tijd nodig heeft om zich te stabiliseren ("in te stellen"). Zodra "OL" in het display verschijnt en het staafdiagram alle segmenten weergeeft, bent u buiten het meetbereik , resp. is het meettraject onderbroken. - In Schulen, Ausbildungseinrichtungen, Hobby- und Selbsthilfewerkstätten ist der Umgang mit Messgeräten durch geschultes Personal verantwortlich zu überwachen. - Seien Sie besonders vorsichtig beim Umgang mit Spannungen größer 30 V Wechsel- (AC) bzw. größer 60 V Gleichspannung (DC). Bereits bei diesen Spannungen können Sie bei Berührung elektrischer Leiter einen lebensgefährlichen elektrischen Schlag erhalten. - Vor jedem Wechsel des Messbereiches sind die Messspitzen vom Messobjekt zu entfernen. - Überprüfen Sie vor jeder Messung Ihr Messgerät bzw. Ihre Messleitungen auf Beschädigung(en). - Verwenden Sie zum Messen und zum Laden des Messgerätes nur die Messleitungen welche dem Messgerät beiliegen, bzw. welche dafür zugelassen sind. - Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, achten Sie darauf, daß Sie die Messspitzen und die zu messenden Anschlüsse (Messpunkte) während der Messung bzw. während der Ladung nicht, auch nicht indirekt, berühren. - Die Spannung zwischen Messgerät und Erde darf 500 VDC / VACrms in der Überspannungskategorie II nicht überschreiten. - Arbeiten Sie mit dem Messgerät nicht in Räumen oder bei widrigen Umgebungsbedingungen, in/bei welchen brennbare Gase Dämpfe oder Stäube vorhanden sind oder vorhanden sein können. Vermeiden Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit unbedingt ein Feucht- oder Nasswerden des Messgerätes bzw. der Messleitungen. Vermeiden Sie den Betrieb in unmittelbarer Nähe von a) starken magnetischen Feldern (Lautsprecher, Magnete) b) elektromagnetischen Feldern (Transformatoren, Spulen, Relais, Schütze, Elektromagneten usw.) 8 Verwijdering Wanneer de digitale multimeter ondanks intacte voeding en zekeringen niet functioneert resp. niet meer kan worden gerepareerd, dan moet het apparaat volgens de geldende wettelijke afvalvoorschriften worden verwijderd. Verhelpen van storingen U hebt met de digitale multimeter VC -240 een product aangeschaft dat volgens de nieuwste stand van de techniek is gebouwd. Toch kunnen zich problemen of storingen voordoen. Daarom hebben wij hierna beschreven hoe u enkele van deze storingen relatief gemakkelijk zelf kunt oplossen; neem altijd de veiligheidsinstructies in acht! Fout Mogelijke oorzaak Geen stroommeting mogelijk Zekeringen voor het stroombereik in orde? Zijn de meetdraden goed aangesloten op de meetbussen? Bevinden de meetdraden zich in de A- resp. uA/mA- en COM-bus? Geen weergave bij ingeschakeld apparaat Is de condensator ontladen? Wanneer werd de laatste lading van de condensator uitgevoerd? 69 transistors een "spanning" van meer dan 1V wordt gemeten (weergave 1000), kan het gaan om transistors met ingebouwde weerstanden. Bij lichtdioden wordt een "doorlaatspanning" van ca. 1,4 tot 2,2 VDC gemeten. Als het om een Low-Current-Led gaat, is de meetstroom eventueel voldoende om deze LED te laten branden. Tip!  - Bij kabelweerstanden van minder dan ca. 50 Ω (weergave "100" bij diodetest) klinkt een geluidssignaal. - Tijdens de diodetest wordt veel energie verbruikt. Verbind de halfgeleiders niet langer dan nodig met het maatapparaat, anders is de High – Cap aan de binnenkant sneller ontladen en is een nalading vereist. D Weerstandsmeting "Ω"  Let op! Controleer of alle te meten schakeldelen, schakelingen en componenten evenals andere meetobjecten absoluut spanningsloos zijn. Voor de weerstandsmeting gaat u als volgt te werk (zie ook de afbeeldingen): 1. Stel de draaischakelaar in op weerstandsmeting "Ω" 200 of 2k of 20k of 200k of 2M of 20M. 2. Sluit de zwarte meetdraad aan op de COM-bus en de rode meetdraad aan op de "VΩ "–bus. Sluit nu de meetstiften aan op het meetobject. Na een korte stabilisatiefase krijgt u vervolgens de weerstandswaarde te zien.  68 Opmerking! Wanneer u een weerstandsmeting uitvoert, moet u erop letten dat de meetpunten waarmee de meetstiften in contact komen, vrij zijn van vuil, olie, sol- c) elektrostatischen Feldern (Auf-/Entladungen) d) Sendeantennen oder HF-Generatoren - Zum Laden des Messgerätes dürfen nur die entsprechenden Schalterpositionen eingestellt werden. Dies sind für die Ladung am 230 – V – Wechselspannungsnetz die Schalterstellung: " CHARGE 230 V MAX" und für die Ladung an 9 bis 12 V Batteriespannung oder Gleich-/Wechselspannung aus einen Steckernetzgerät die Schalterstellung: "CHARGE 9-12V ~/-". - Wenn anzunehmen ist, dass ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist, so ist das Gerät außer Betrieb zu setzen und gegen unbeabsichtigten Betrieb zu sichern. Es ist anzunehmen, dass ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist, wenn - das Gerät sichtbare Beschädigungen aufweist, - das Gerät nicht mehr arbeitet und - nach längerer Lagerung unter ungünstigen Verhältnissen oder - nach schweren Transportbeanspruchungen. - Schalten Sie das Messgerät niemals gleich dann ein, wenn es von einem kalten in einen warmen Raum gebracht wird. Das dabei entstandene Kondenswasser kann unter Umständen Ihr Gerät zerstören. Lassen Sie das Gerät uneingeschaltet auf Zimmertemperatur kommen. Handhabung, Inbetriebnahme A Laden des Gerätes Das VC-240 ist mit einer umweltfreundlichen Energieversorgung ausgestattet. Umweltfreundlich deshalb, weil hier anstelle von Batterien oder Akkus ein Kondensator mit 1 F Kapazität als Stromversorgung dient. Dieser wird über die Solarzelle gepuffert bzw. über 9 bis 12 V Gleich – oder Wechselspannung bzw. an 230 V Wechselspannung wieder aufgeladen. Vor der Inbetriebnahme muss der eingebaute Kondensator aufgeladen werden. 9  Achtung! Verdrehen Sie während der Ladung niemals den Drehschalter. Das Messgerät kann dadurch zerstört werden bzw. für Sie unter Umständen Lebensgefahr bestehen. Ladung mit 9 bis 12 V-/~ Stellen Sie den Drehschalter auf die Schalterstellung "CHARGE 9 – 12 V -/~". Verbinden Sie die schwarze Messleitung mit der COM – Buchse und die rote Messleitung mit der "VΩ " – Buchse. Anschließend verbinden Sie die Messspitzen mit einer 9 bis 12 V – Spannungsquelle (Autobatterie, 9 – V – Blockbatterie, 9 – oder 12 – V – Steckernetzgerät usw.). Das Messgerät benötigt ca. 15 Minuten bis zu optimalen Aufladung. Ladung mit 230 V Stellen Sie den Drehschalter auf die Schalterstellung "CHARGE 230 V MAX". Verbinden Sie die Messleitungen wie bei der Ladung mit 912 V-/~ Spannung mit dem Messgerät.. Anschließend verbinden Sie die Messspitzen mit einer 230 V – Steckdose. Das Messgerät benötigt ca. 15 Minuten bis zu optimalen Aufladung.  Hinweis! Die Energie der Solarzelle reicht auch bei optimalem Sonneneinfallswinkel nicht aus, den Kondensator zu laden. Sie ist zur Pufferung vorgesehen. Sie soll einer zu schnellen Entladung des Kondensators entgegenwirken. B Anschluss der Messleitungen Achten Sie vor jedem Anschluss auf den Zustand der Anschlußstecker bzw. Messspitzen sowie auf die unbeschädigte Isolation. Die beiliegenden Messleitungen sind zugelassen für Spannungen bis max. 1000 V. Ihr Messgerät VC 240 ist für Spannungen bis max. 1000 VDC bzw. 750 VACrms in der Überspannungskategorie II ausgelegt. Seien Sie besonders vorsichtig im Umgang mit Spannungen größer 30 V Wechsel- bzw. 60 V Gleichspannung. 10  Let op! Meet geen stromen in stroomkringen, waarin spanningen groter dan 250 VDC resp. VAC rms kunnen optreden. Hierdoor kan het meetapparaat beschadigd raken hetgeen voor u een levensgevaarlijke situatie oplevert. C Diodetest en doorgangstest  Let op! Controleer of alle te meten schakeldelen, schakelingen en componenten evenals andere meetobjecten absoluut spanningsloos zijn. Voor het meten van dioden en andere halfgeleidertrajecten en spanningsloze leidingen, kabels, bedradingen, schakeldelen, enz. gaat u als volgt te werk (zie ook de afbeelding): 1. Stel de draaischakelaar in op " ". 2. Sluit de zwarte meetdraad aan op de COM-bus en de rode meetdraad aan op de "VΩ "–bus. Sluit nu de meetstiften aan op het spanningsloze meetobject. zwarte schwarze meetdraad Meßleitung rode rote Meßleitung meetdraad Doorlaatrichting Durchlaßrichtung zwarte schwarze meetdraad Meßleitung rode rote meetdraad Meßleitung Sperrichting Sperrichtung Op het display wordt "1" voor Overload bij open of niet-aangesloten meetdraden of hoogohmige (of onderbroken) halfgeleidertrajecten weergegeven. Bij een intacte PN-overgang verschijnt bij Si-diodetrajecten een waarde tussen 0,45 en 0,75 VDC, Ge-diodetrajecten een waarde tussen 0,2 en 0,4 VDC. Indien echter in plaats van een "spanningswaarde" "1" verschijnt (voor overloop) dan is het diodetraject onderbroken of zijn de meetdraden verwisseld. Als bij 67  Opmerkingen! Omdat de meetingang zeer gevoelig is, kan het zijn dat vooral in het mV-gebied bij losliggende meetdraden (niet aangesloten op een meetobject) willekeurige meetwaarden worden weergegeven. Dit "verschijnsel" is normaal en verdwijnt zodra u uw meting uitvoert. Wanneer tijdens een meting zogenoemde fantoomspanningen worden weergegeven, kunnen deze door een druk op de toets "Low Imp. 400 kΩ" worden onderdrukt. U mag de toets echter alleen tot max. 250 V en korter dan ca. 3s gebruiken. B Stroommeting A~ (AC) resp. A- (DC) Voor het meten van gelijk- of wisselstromen gaat u als volgt te werk (zie ook de afbeeldingen): 1. Stel de draaischakelaar in op "A-" (DC) resp. "A~" (AC) 200 µ of 2m of 20m of 200m voor stromen tot 200 mA en op 20 voor stromen boven 200 mA tot max. 20 A (max. gedurende 10 s, om de 15 minuten). 2. Sluit de zwarte meetdraad aan op de COM-bus en sluit de rode meetdraad aan op de mA-bus voor stromen tot 200 mA resp. op de A–bus voor stromen hoger dan 200 mA. Sluit vervolgens (voor de meting) de meetdraden in serie aan op het meetobject. Fuse Meetapparaat Zekering Spannings bron 66 Verbruiker (belasting, schakeling)  Achtung! Überschreiten Sie niemals die max. Eingangsgrößen, da sonst durch Beschädigung des Messgerätes für Sie Lebensgefahr besteht. C Inbetriebnahme Grundeinstellung Um eine Messart auszuwählen, stellen Sie den Drehschalter (2) auf die gewünschte Position. Das Messgerät wird anschließend über den Taster " " links oberhalb des Drehschalters eingeschaltet. Das Messgerät wird über diesen Taster auch wieder ausgeschaltet. Tastenbelegungen a) Taster "Low Imp. 400 kΩ" Mit Hilfe dieses Tasters wird der Eingangswiderstand von ca. 10 MΩ für die Dauer des Tastendruckes auf 400 kΩ reduziert. Dadurch ist es möglich, unerwünschte Phantomspannungen bei Wechselspannungsmessungen zu unterdrücken.  Achtung! Die Funktion darf bis max. 250 V Wechselspannung und max. 3 s lang angewandt werden. b) Drehschalter (2) Im Vollkreis angeordnet finden Sie folgende Messfunktionen VGleichspannungsmessung 200m – 2 – 20 – 200 – 1000 V~ Wechselspannungsmessung 750 – 200 – 20 – 2 A~ Wechselstrommessung 200µ – 2m – 20m – 200m – 20 AGleichstrommessung 20 – 200m – 20m – 2m – 200µ Durchgangsprüfung und Diodentest Ω Widerstandsmessung 200 – 2k – 20k – 200k – 2M – 20M 11 CHARGE 230V MAX CHARGE 9 – 12 V ~/- Ladung mit max. 230 V Wechselspannung Ladung mit mindestens 9 bis max. 12 V Gleich – oder Wechselspannung Gebrauchslage Betreiben Sie das Multimeter stets so, daß Sie die Flüssigkeitskristallanzeige (englisch kurz: LCD) lesen können bzw. die Digitalanzeige nach oben zeigt. Zur besseren Ablesung im Standbetrieb befindet sich an der Geräterückseite ein aufklappbarer Standbügel. Durchführung von Messungen A Spannungsmessung V= (DC) ; V~ (AC)  Achtung! Überschreiten Sie auf keinen Fall die max. zulässigen Eingangsgrößen, auch nicht bei der Messung von überlagerten Gleichspannungen (z.B. Brummspannung). Max. 1000 VDC bzw. 750 VAC rms. Berühren Sie keine Schaltungen oder Schaltungsteile, wenn Sie höhere Spannungen als 25 VACrms oder 35 VDC darin messen. Zur Messung von Spannungen gehen Sie wie folgt vor: 1. Stellen Sie den Drehschalter auf "V~" 2 V oder 20 V oder 200 V oder 750 V für Wechselspannungsmessungen (AC), oder auf "V-" 200mV, 2V, 20V, 200V, 1000V für Gleichspannungsmessungen (DC). 2. Verbinden Sie die schwarze Messleitung mit der COM – Buchse und die rote Messleitung mit der "VΩ " – Buchse. 3. Verbinden Sie nun die Messspitzen mit dem Messobjekt (Last, Schaltung usw.). Die Messspannung wird angezeigt. Der Eingangswiderstand (Impedanz) beträgt 10 MΩ, bei einer Eingangskapazität von weniger als 100 pF. Ist vor dem jeweiligen Messwert ein "–" (Minus) Zeichen zu sehen, so ist die gemessene (Gleich – ) Spannung negativ, oder die Messleitungen sind vertauscht. 12 CHARGE 230V MAX CHARGE 9 – 12 V ~/- Lading met max. 230 V wisselspanning Lading met minimaal 9 tot max. 12 V gelijkof wisselspanning Gebruiksstand Houd de multimeter altijd zo vast dat u het LCD-scherm goed kunt lezen resp. de digitale weergave naar boven is gericht. Voor een duidelijke aflezing als u de multimeter neerzet, is het apparaat aan de onderzijde voorzien van een uitklapbare standaard. Uitvoeren van metingen A Spanningsmeting V= (DC) ; V~ (AC)  Let op! De max. toelaatbare ingangsgrootheden mogen nooit worden overschreden, ook niet bij de meting van rimpelspanningen (bijv. bromspanning). Max. 1000 VDC resp. 750 VAC rms. Raak geen schakelingen of schakeldelen aan, wanneer u hogere spanningen meet dan 25 VAC rms of 35 VDC. Voor het meten van spanningen gaat u als volgt te werk: 1. Stel de draaischakelaar in op "V~" 2 V of 20 V of 200 V of 750 V voor wisselspanningsmetingen (AC), of op "V-" 200mV, 2V, 20V, 200V, 1000V voor gelijkspanningsmetingen (DC). 2. Sluit de zwarte meetdraad aan op de COM-bus en de rode meetdraad op de "VΩ " – bus. 3. Sluit de meetstiften nu aan op het meetobject (belasting, schakeling, enz.). De meetspanning wordt weergegeven. De ingangsweerstand (impedantie) bedraagt ca. 10 MΩ; bij een ingangscapaciteit van minder dan 100 pF. Als er voor de desbetreffende meetwaarde een "-" (min)-teken te zien is, dan is de gemeten (gelijk)spanning negatief, of de meetdraden zijn verwisseld. 65  Let op! Zorg dat de maximale ingangswaarden nooit worden overschreden, omdat dan door beschadiging van het meetapparaat voor u een levensgevaarlijke situatie ontstaat. C Inbedrijfstelling Basisinstelling Voor het kiezen van een meetfunctie stelt u de draaischakelaar (2) in op de gewenste positie. Het meetapparaat wordt vervolgens via de toets " " links boven de draaischakelaar ingeschakeld. Het meetapparaat wordt via deze toets ook weer uitgeschakeld. Toetsbezettingen a) Toets "Low Imp. 400 kΩ" Met behulp van deze toets wordt de ingangsweerstand van ca. 10 MΩ tijdens het indrukken van de toets tot 400 kΩ verlaagd. Hierdoor kunnen ongewenste fantoomspanningen bij wisselspanningsmetingen worden onderdrukt.  Let op! De functie mag tot max. 250 V wisselspanning en max. 3 s lang worden gebruikt. b) Draaischakelaar (2) In een hele cirkel gerangschikt vindt u de volgende meetfuncties VGelijkspanningsmeting 200m – 2 – 20 – 200 – 1000 V~ Wisselspanningsmeting 750 – 200 – 20 – 2 A~ Wisselstroommeting 200µ – 2m – 20m – 200m – 20 AGelijkstroommeting 20 – 200m – 20m – 2m – 200µ Doorgangstest en diodetest Ω Weerstandsmeting 200 – 2k – 20k – 200k – 2M – 20M 64  Hinweise! Dadurch dass der Messeingang sehr empfindlich ist kann es sein, daß besonders im mV – Bereich bei freiliegenden Messleitungen (nicht mit einem Messobjekt verbunden) irgendwelche Messwerte angezeigt werden. Diese "Erscheinung" ist normal und verschwindet, sobald Sie Ihre Messung durchführen. Sollten während einer Messung sogenannte Phantomspannungen angezeigt werden, können diese durch drücken des Tasters "Low Imp. 400 kΩ " unterdrückt werden. Die Betätigung darf aber nur bis max. 250 V und weniger als ca. 3s erfolgen. B Strommessung A~ (AC) bzw. A- (DC) Zur Messung von Gleich- oder Wechselströmen gehen Sie wie folgt vor (beachten Sie unbedingt die Abbildungen): 1. Stellen Sie den Drehschalter auf "A-" (DC) bzw. "A~" (AC) 200 µ oder 2m oder 20m oder 200m für Ströme bis 200 mA und auf 20 für Ströme über 200 mA bis max. 20 A (max. 10 s lang, alle 15 Minuten). 2. Verbinden Sie die schwarze Messleitung mit der COM – Buchse und die rote Messleitung mit der mA – Buchse für Ströme bis 200 mA bzw. mit der A – Buchse für Ströme über 200 mA. Verbinden Sie anschließend (zur Messung) die Messleitungen in Serie mit dem Messobjekt. Fuse Messgerät Sicherung Stromquelle Verbraucher (Last, Schaltung) 13  Achtung! Messen Sie keine Ströme in Stromkreisen, in welchen Spannungen größer 250 VDC bzw. VACrms auftreten können, damit das Messgerät nicht beschädigt wird und dadurch für Sie Lebensgefahr bestehen kann. C Diodentest und Durchgangsprüfung  Achtung! Vergewissern Sie sich, dass alle zu messenden Schaltungsteile, Schaltungen und Bauelemente sowie andere Messobjekte unbedingt spannungslos sind. Zur Messung von Dioden und anderen Halbleiterstrecken sowie von spannungslosen Leitungen, Kabeln, Verdrahtungen, Schaltungsteilen usw. gehen Sie wie folgt vor (beachten Sie die Abbildung): 1. Stellen Sie den Drehschalter auf " ". 2. Verbinden Sie die schwarze Messleitung mit der COM – Buchse und die rote Messleitung mit der "VΩ " – Buchse und verbinden Sie die Messspitzen mit dem spannungslosen Messobjekt. schwarze schwarze Messleitung Meßleitung rote rote Meßleitung Messleitung Durchlassrichtung Durchlaßrichtung schwarze schwarze Messleitung Meßleitung rote rote Messleitung Meßleitung Sperrichtung Sperrichtung In der Anzeige wird "1" für Overload bei offenen oder nicht angeschlossenen Messleitung oder hochohmigen (oder unterbrochenen) Halbleiterstrecken angezeigt. Bei einem intakten PN-Übergang erscheint bei Si – Diodenstrecken ein Wert zwischen 0,45 und 0,75 VDC, Ge – Diodenstrecken ein Wert zwischen 0,2 und 0,4 VDC. Erscheint jedoch statt eines "Spannungswertes" "1" (für Überlauf) so ist die Diodenstrecke unterbrochen oder die Messleitungen sind 14  Let op! Verdraai tijdens de lading nooit de draaischakelaar. Het meetapparaat kan hierdoor beschadigd raken resp. er kan voor u eventueel een levensgevaarlijke situatie ontstaan. Lading met 9 tot 12 V-/~ Stel de draaischakelaar in op de schakelstand "CHARGE 9 – 12 V /~". Sluit de zwarte meetdraad aan op de COM-bus en de rode meetdraad op de "VΩ " – bus. Sluit de meetstiften vervolgens aan op een 9 tot 12 V-spanningsbron (autobatterij, 9-V-blokbatterij, 9- of 12-V-netadapter enz.). Het duurt ongeveer 15 minuten voordat het meetapparaat optimaal is opgeladen. Lading met 230 V Stel de draaischakelaar in op de schakelstand "CHARGE 230 V MAX". Verbind de meetdraden zoals bij de lading met 9-12 V-/~ spanning met het meetapparaat. Sluit de meetstiften vervolgens aan op een 230 V-stopcontact. Het duurt ongeveer 15 minuten voordat het meetapparaat optimaal is opgeladen.  Opmerking! De energie van de zonnecel is ook bij een optimale zoninvalshoek niet voldoende om de condensator te laden. Deze is bedoeld voor de buffering. Zij moet een te snelle ontlading van de condensator voorkomen. B Aansluiting van de meetdraden Controleer voor elke aansluiting de toestand van de aansluitstekkers resp. meetstiften en controleer tevens of de isolatie niet beschadigd is. De bijgevoegde meetdraden zijn goedgekeurd voor spanningen tot max. 1000 V. Uw meetapparaat VC240 is ontworpen voor spanningen tot max. 1000 VDC resp. 750 VAC rms in overspanningscategorie II. Wees met name uiterst voorzichtig bij de omgang met spanningen groter dan 30 V~ (wisselspanning) resp. 60 V= (gelijkspanning). 63 c) elektrostatische velden (op-/ontladingen) d) Zendantennes of HF-generatoren - Voor het laden van het meetapparaat mogen alleen de betreffende schakelstanden worden ingesteld. Dat is voor de lading op het 230-V-wisselspanningsnet de schakelstand: "CHARGE 230 V MAX" en voor de lading op een 9 tot 12 V-batterijspanning of gelijk-/wisselspanning uit een stekkernetvoeding de schakelstand: "CHARGE 9-12V ~/-". - Wanneer men aanneemt dat een veilig gebruik niet meer mogelijk is, dan mag het apparaat niet meer worden gebruikt en moet het worden beveiligd tegen onbedoeld gebruik. Er mag worden aangenomen dat gebruik zonder gevaar niet meer mogelijk is, wanneer - het apparaat zichtbaar is beschadigd; - het apparaat niet meer functioneert en - het apparaat gedurende langere tijd onder ongunstige omstandigheden is opgeslagen of - het apparaat tijdens transport te zwaar is belast. - Schakel het meetapparaat nooit meteen in nadat het van een koude in een warme ruimte is gebracht. Het condenswater dat wordt gevormd, kan onder bepaalde omstandigheden het apparaat beschadigen. Laat het apparaat uitgeschakeld op kamertemperatuur komen. Gebruik, ingebruikneming A Laden van het apparaat De VC-240 is voorzien van een milieuvriendelijke stroomvoorziening. Dit apparaat is milieuvriendelijk, omdat hier in plaats van batterijen of accu's een condensator met 1 F capaciteit als stroomvoorziening dient. Deze wordt via de zonnecel gebufferd resp. via 9 tot 12 V gelijk- of wisselspanning resp. aan 230 V wisselspanning weer opgeladen. Voor de ingebruikneming moet de ingebouwde condensator worden opgeladen. 62 vertauscht. Wird bei Transistoren eine "Spannung" von mehr als 1 V (Anzeige 1000) gemessen, kann es sich dabei um Transistoren mit eingebauten Widerständen handeln. Bei Leuchtdioden wird eine "Durchlassrichtung" von ca. 1,4 bis 2,2 VDC gemessen. Handelt es sich um eine Low – Current – Led, reicht der Messstrom u. U. aus, um diese zum Leuchten zu bringen. Hinweis!  - Bei Leitungswiderständen von weniger als ca. 50 Ω (Anzeige "100" bei Diodentest) ertönt ein akustisches Signal. - Beim Diodentest wird viel Energie verbraucht. Verbinden Sie die Halbleiter mit dem Messgerät nicht länger als nötig, ansonsten ist der High – Cap im Innern um so eher entladen und eine Nachladung wird fällig. D Widerstandsmessung "Ω"  Achtung! Vergewissern Sie sich, dass alle zu messenden Schaltungsteile, Schaltungen und Bauelemente sowie andere Messobjekte unbedingt spannungslos sind. Zur Widerstandsmessung gehen Sie wie folgt vor (beachten Sie die Abbildungen): 1. Stellen Sie den Drehschalter auf Widerstandsmessung "Ω" 200 oder 2k oder 20k oder 200k oder 2M oder 20M. 2. Verbinden Sie die schwarze Messleitung mit der COM – Buchse und die rote Messleitung mit der "VΩ " – Buchse und verbinden Sie die Messspitzen mit dem Messobjekt. Nach einer kurzen Stabilisierungsphase wird Ihnen der Widerstandswert angezeigt.  Hinweis! Wenn Sie eine Widerstandsmessung durchführen, achten Sie darauf, dass die Messpunkte, welche Sie mit den Messspitzen zum Messen berühren, frei von 15 Schmutz, Öl, Lötlack oder ähnlichem sind. Solche Umstände können den Messwert verfälschen. Bei Widerständen größer ca. 4 MΩ kann es sein, daß die Anzeige etwas Zeit benötigt, um sich zu stabilisieren ("einzustellen"). Sobald "OL" im Display erscheint und der Bargraph alle Segmente anzeigt, haben Sie den Messbereich überschritten, bzw. die Messstrecke ist unterbrochen. Entsorgung Ist das Digitalmultimeter trotz intakter Versorgung und Sicherungen nicht funktionsfähig bzw. nicht mehr reparierbar, so muß es nach den geltenden gesetzlichen Vorschriften entsorgt werden. Behebung von Störungen Mit dem Digitalmultimeter VC – 240 haben Sie ein Produkt erworben, welches nach dem neuesten Stand der Technik gebaut wurde. Dennoch kann es zu Problemen oder Störungen kommen. Darum ist im Folgenden beschrieben, wie Sie einige dieser Störungen relativ leicht selbst beheben können; Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise! Fehler Mögliche Ursache keine Strommessung möglich Sicherungen für die Strombereiche i.O.? Haben die Messleitungen einen sicheren Kontakt in den Messbuchsen? Befinden sich die Messleitungen in der A- bzw. µA/mA-Buchse und COM? Keine Anzeige bei eingeschaltetem Gerät Ist der Kondensator entladen? Wann wurde die letzte Ladung des Kondensators durchgeführt? 16 - In industriële omgevingen dienen de Arbo-voorschriften ter voorkoming van ongevallen met betrekking tot elektrische installaties en bedrijfsmiddelen in acht te worden genomen. - In scholen, opleidingscentra, hobbyruimten en werkplaatsen moet door geschoold personeel voldoende toezicht worden gehouden op de bediening van meetapparaten. - Wees vooral voorzichtig bij de omgang met spanningen groter dan 30 V wisselspanning (AC) resp. groter dan 60 V gelijkspanning (DC). Reeds bij deze spanningen kunt u door het aanraken van elektrische geleiders een levensgevaarlijke elektrische schok krijgen. - Voor elke wisseling van het meetbereik moeten de meetstiften van het meetobject worden verwijderd. - Controleer voor elke meting uw meetapparaat resp. uw meetdraden op beschadiging(en). - Gebruik voor het meten en het laden van het meetapparaat alleen de meetdraden die bij het meetapparaat worden geleverd, resp. die hiervoor zijn goedgekeurd. - Om een elektrische schok te voorkomen, moet u erop letten dat u de meetstiften en de te meten aansluitpunten (meetpunten) tijdens de meting resp. tijdens de lading niet aanraakt, ook niet indirect. - De spanning tussen het meetapparaat en de aarde mag niet hoger zijn dan 500 VDC / VAC rms in de overspanningscategorie II. - Werk met het meetapparaat niet in ruimten of onder ongunstige omgevingscondities waarin/waarbij brandbare gassen, dampen of stoffen aanwezig zijn of kunnen zijn. Voorkom voor uw eigen veiligheid absoluut dat het meetapparaat of de meetdraden vochtig of nat worden! Vermijd het gebruik in de directe nabijheid van a) krachtige magneetvelden (luidsprekers, magneten) b) elektromagnetische velden (transformatoren, spoelen, relais, beveiligingen, elektromagneten enz.) 61 Veiligheidsinstructies  Bij schade veroorzaakt door het niet opvolgen van de gebruiksaanwijzing vervalt het recht op garantie! Voor vervolgschade die hieruit ontstaat, zijn wij niet aansprakelijk. Voor materiële schade of persoonlijk letsel veroorzaakt door ondeskundig gebruik of het niet opvolgen van de veiligheidsvoorschriften, zijn wij niet verantwoordelijk. In dergelijke gevallen vervalt elke aanspraak op garantie. - Het apparaat heeft de fabriek in veiligheidstechnisch perfecte staat verlaten. Volg de instructies en waarschuwingen ("Let op!" en "Tip!") van de gebruiksaanwijzing op om deze status van het apparaat te handhaven en een gevaarloze werking te garanderen! De volgende symbolen moeten in acht worden genomen:   CAT II = Let op! Contactgevaarlijke spanningen! Levensgevaarlijk! = Tip! Lees de gebruiksaanwijzing = Overspanningscategorie II (twee) = Veiligheidsklasse II • Stroommetingen mogen alleen worden uitgevoerd in stroomcircuits die zelf zijn beveiligd met een 20A-zekering, resp. waarop geen spanningen groter dan 250 VDC/AC rms kunnen voorkomen. Dit meetapparaat mag niet worden gebruikt in installaties van de overspanningscategorie III conform IEC 664. - Houd meetapparaten en accessoires buiten bereik van kinderen! Het is geen speelgoed! 60 Wartung, Pflege und Sicherungswechsel Um die Genauigkeit des Multimeters über einen längeren Zeitraum zu gewährleisten, sollte es jährlich einmal kalibriert werden. Die Kalibrierung kann von unserer Kalibrierstelle im "Service 2000" kostengünstig durchgeführt werden. Zur Reinigung des Gerätes bzw. des Display-Fensters nehmen Sie ein sauberes, fusselfreies, antistatisches und trockenes Reinigungstuch.  Achtung! Verwenden Sie zur Reinigung keine carbonhaltigen Reinigungsmittel oder Benzine, Alkohole oder ähnliches. Dadurch wird die Oberfläche des Messgerätes angegriffen. Außerdem sind die Dämpfe gesundheitsschädlich und explosiv. Verwenden Sie zur Reinigung auch keine scharfkantigen Werkzeuge, Schraubendreher oder Metallbürsten o.ä.. Sicherungswechsel Es ist sicherzustellen, dass nur Sicherungen vom angegebenen Typ und der angegebenen Nennstromstärke als Ersatz verwendet werden. Die Verwendung geflickter Sicherungen oder ein Überbrücken des Sicherungshalters ist unzulässig. Zum Wechsel der Sicherungen trennen Sie das Messgerät vom Messkreis und schalten es aus. Entfernen Sie alle angeschlossenen Leitungen und Prüfspitzen. Nehmen Sie den Gummiholster ab und drehen mit einem passenden Kreuzschlitzschraubendreher die drei Gehäuseschrauben auf der Rückseite aus dem Gerät. Entnehmen Sie die defekte(n) Sicherung(en) und ersetzen Sie diese mit solchen gleichen Typs und Nennstromstärke. Für den µA/mA – Bereich: 0,315 A superflink, 250 V bzw. für den A – Bereich 10 A superflink, 250 V. Schließen und verschrauben Sie nach erfolgtem Sicherungswechsel das Gehäuse in umgekehrter Reihenfolge sorgfältig. 17  Nehmen Sie das Messgerät erst wieder in Betrieb, wenn das Gehäuse sicher geschlossen und verschraubt ist. 1b mA – ingang 1c COM (–) – 1d V Ω (+) – Technische Daten Technische Daten Display (Anzeige) Max. Messrate Überlaufanzeige Nachladeanzeige Arbeitstemperatur Lagertemperatur relative Luftfeuchtigkeit Abmessungen (L X B X H) 18 : 3 1/2 stellige Anzeige 1999 mit automatischer Polaritätsanzeige, Symbolanzeigen und Maßeinheiten : 2 Messungen pro Sekunde : "1" für Overload : " + - " : 0°C bis +40°C (32 °F bis 104°F) : -10°C bis +50°C (14°F bis 122°F) : < 75 %, nicht kondensierend im Bereich von 0°C bis +30°C bzw. < 50%, nicht kondensierend von +30°C bis +40°C : ca. 179 x 88 x 39 mm (mit Holster, ohne Messleitungen) 2 Draaischakelaar 3 Druktoetsen 4 5 Zonnecel Digitale weergave 6 Gummiholster Op deze ingang kunnen gelijk- en wisselstromen tot max. 200 mA worden gemeten (beveiligd met een snelle 0,315 – A –zekering). ingangsbus (COM- resp. min-aansluiting) ingangsbus (= plusaansluiting) voor de overige metingen (=meetfunctieschakelaar) voor het instellen van de verschillende meetfuncties (spanningsmeting, stroommeting, enz.) voor de functies "AAN/UIT" en "LOW IMP. 400 kΩ" voor de buffering van de condensator 31/2– cijferig met weergavesymbolen voor de meeteenheden en functies Inhoudsopgave Inleiding ..........................................................................................57 Voorgeschreven gebruik.................................................................58 Bedieningselementen (uitklappagina).............................................58 Inhoudsopgave ...............................................................................59 Veiligheidsinstructies ......................................................................60 Gebruik, ingebruikneming ..............................................................62 Uitvoeren van metingen..................................................................65 Verwijdering ....................................................................................69 Verhelpen van storingen .................................................................69 Onderhoud, verzorging en vervanging van zekeringen ..................70 Technische gegevens, meettoleranties ..........................................71 59 Correcte toepassing van het meetapparaat VC 240: Meting van gelijkspanningen tot maximaal 1000 VDC in de overspanningscategorie CAT II Meting van wisselspanningen tot maximaal 750 VAC rms in de overspanningscategorie CAT II Meting van gelijk- en wisselstromen tot max. 20 A, max. gedurende 10 s om de 15 minuten (beveiligd) Meting van weerstanden tot max. 20 MΩ Doorgangstest (onder ca. 50 Ω akoestisch) en diodetest Een meting onder slechte omgevingsvoorwaarden is niet toegestaan. Ongunstige omgevingsvoorwaarden zijn: - vocht of een te hoge luchtvochtigheid, - stof en brandbare gassen, dampen of oplosmiddelen, - onweer resp. weersomstandigheden zoals sterk elektrostatische velden enz. Een andere toepassing dan hiervoor beschreven, leidt tot beschadiging van het meetapparaat en is bovendien verbonden met gevaren, zoals bijv. kortsluiting, brand, elektrische schokken enz. Het complete product mag niet worden veranderd, resp. omgebouwd! De veiligheidsvoorschriften dienen absoluut in acht te worden genomen! Bedieningselementen Afbeelding (uitklappagina) 1a 58 20 – A – ingang Deze meetingang is beveiligd met 10A (-zekering) en geschikt voor gelijk- en wisselstromen tot max. 20 A (max. gedurende 10 s met 15 min. pauze tussen de metingen). Messtoleranzen Angabe der Genauigkeit in ±(% der Ablesung + Anzahl der Stellen = digits = dgt(s) ). Genauigkeit 1 Jahr lang bei einer Temperatur von +18°C bis 28°C, bei einer rel. Luftfeuchtigkeit von kleiner als 75 %, nicht kondensierend. Die Warm – up – Zeit beträgt 1 Minute. Messbereich Genauigkeit Auflösung Gleichspannung 200 mV ±(0,5%+5dgts) 0,1 mV 2 V ±(0,5%+5dgt) 0,001 V 20 V ±(0,5%+5dgt) 0,01 V 200 V ±(0,5%+5dgt) 0,1V 1000 V ±(0,8%+5dgts) 1V Eingangsimpedanz: 10 MΩ Frequenz Wechselspannung 2V ±(1,0%+5dgts) 0,001 V 40-100 Hz/100-400Hz ±(1,2%+10dgts) 20 V ±(1,0%+5dgts) 0,01 V 40-100 Hz/100-400Hz ±(1,2%+10dgts) 200 V ±(1,0%+5dgts) 0,1V 40-100 Hz/100-400Hz ±(1,2%+10dgts) 750 V ±(1,0%+5dgts) 1 V 40-100 Hz/100-400Hz ±(1,2%+10dgts) Eingangsimpedanz: 10 MOhm, < 100 pF Messung und Anzeige des Effektivwertes der Wechselspannung Gleichstrom DCA (µA und mA und A) 200 µA ±(1,0%+5dgts) 0,1 µA 2 mA ±(1,0%+5dgts) 0,001 mA 20 mA ±(1,0%+5dgts) 0,01 mA 200 mA ±(1,0%+5dgts) 0,1 mA 20 A ±(1,5%+5dgts) 0,01 A Wechselstrom ACA (µA und mA und A) 200 µA ±(1,2%+5dgts) 0,1 µA 40-100 Hz/100-400Hz ±(1,5%+10dgts) 2 mA ±(1,2%+5dgts) 0,001 mA 40-100 Hz/100-400Hz ±(1,5%+10dgts) 20 mA ±(1,2%+5dgts) 0,01 mA 40-100 Hz/100-400Hz ±(1,5%+10dgts) 200 mA ±(1,2%+5dgts) 0,1 mA 40-100 Hz/100-400Hz ±(1,5%+10dgts) 20 A ±(2,0%+5dgts) 0,01 A 40-100 Hz/100-400Hz ±(2,0%+10dgts) 19 Widerstand 200 Ω 2 kΩ 20 kΩ 200 kΩ 2 MΩ 20 MΩ ±(1,0%+3dgts) 0,1 Ohm ±(1,0%+3dgts) 0,001 kΩ ±(1,0%+3dgts) 0,01 kΩ ±(1,0%+3dgts) 0,1 kΩ ±(1,0%+3dgts) 0,001 MΩ ±(1,2%+5dgts) 0,01 MΩ Durchgangsprüfer Die akustische Anzeige eines Durchganges erfolgt bei Widerständen kleiner als ca. 50 Ω. Diodentest Die max. Messspannung am offenen Messkreis beträgt max. ca. 3 VDC, Anzeigeauflösung 1 mV Maximale Eingangsgrößen, Überlastschutz Spannungsmessung : 1000 VDC bzw. 750 VACrms Strommessung : 20 A AC/DC im A-Bereich max. 10 s, mit einer anschließenden Abkühlphase von mind. 15 Min. max. 250 VDC/VACrms, Überlastschutz: Super-Flinke 10 – A – 250 – V – Sicherung, 200mA AC/DC im mA-Bereich, max. 250 VDC/VACrms, Überlastschutz: SuperFlinke 0,315 A – 250 – V – Sicherung Widerstandsmessung : Überlastschutz 230 V DC/ACrms Diodentest, Durchgangsprüfung : Überlastschutz 230 V DC/ACrms  20 Achtung! Eine Überschreitung der max. zulässigen Eingangsgrößen führt unter ungünstigen Umständen zur Beschädigung des Messgerätes bzw. zu einer Gefährdung des Lebens des Benutzers.  Inleiding Geachte klant, Wij danken u hartelijk voor het aanschaffen van een Voltcraft®-product. Hiermee heeft u een uitstekend apparaat in huis gehaald. U heeft een kwaliteitsproduct aangeschaft dat ver boven het gemiddelde uitsteekt. Een product uit een merkfamilie die zich op het gebied van meet-, laad-, en voedingstechniek met name onderscheidt door specifieke vakkundigheid en permanente innovatie. Met Voltcraft® worden gecompliceerde taken voor u als kieskeurige doe-het-zelver of als professionele gebruiker al gauw kinderspel. Voltcraft® biedt u betrouwbare technologie met een buitengewoon gunstige verhouding van prijs en prestaties. Wij zijn ervan overtuigd: dat uw keuze voor Voltcraft tegelijkertijd het begin is van een lange en prettige samenwerking. Veel plezier met uw nieuwe Voltcraft®-product! Met de digitale multimeter VC 240 hebt u een milieuvriendelijk meetapparaat met een 31/2-cijferige weergave aangeschaft dat volgens de nieuwste stand van de techniek is gebouwd. Dit apparaat is milieuvriendelijk, omdat hier in plaats van batterijen of accu's een hoogwaardige condensator als stroomvoorziening dient. Deze wordt via de zonnecel gebufferd resp. via 9 tot 12 V gelijk- of wisselspanning resp. aan 230 V wisselspanning weer opgeladen. Hierbij dienen de meetdraden als laadkabel. De betreffende meetbereiken kunnen direct worden ingesteld. Als bijzonderheid kunnen we de toets "Low Impedance" noemen, waarmee tijdens de wisselspanningsmeting zogenoemde fantoomspanningen worden onderdrukt. Het meetapparaat resp. de meetdraden zijn getest op veiligheid conform EN61010-1:2001 (=DIN VDE 411/deel1) resp. EN61010-231. Bovendien is het apparaat EMV-getest en voldoet daarmee aan de eisen van de geldende Europese en nationale richtlijnen. De conformiteit is aangetoond – de overeenkomstige documenten zijn bij de fabrikant gedeponeerd. Volg de instructies van de gebruiksaanwijzing op om deze status van het apparaat te handhaven en een ongevaarlijke werking te garanderen! 57 Mesure de résistance max. 250 VDC/VACrms, protection de surcharge : Super-instantané 10 – A – 250 – V – fusible, 200mA AC/DC dans plage mA, max. 250 VDC/VACrms, protection de surcharge: Super-instantané 0,315 – A – 250 – V – fusible : Protection de surcharge 230 V DC/ACrms Essai de diodes, Contrôle de continuité : Protection DC/ACrms  de surcharge 230 V Attention ! Dans desconditions défavorables, un dépassement des grandeurs d'entrée maxi admises entraîne l'endommagement de l'appareil de mesure mettant en danger la vie de l'utilisateur.  Introduction Dear Customer, In purchasing this Voltcraft® product, you have made a very good decision for which we should like to thank you. You have acquired an above-average quality product from a brand family which has distinguished itself in the field of measuring, charging and network technology by particular competence and permanent innovation. With Voltcraft®, you will be able to cope even with difficult tasks as an ambitious hobbyist just as much as a professional user. Voltcraft® offers you reliable technology at an extraordinarily favourable cost-performance ratio. We are certain: Your start with Voltcraft will at the same time be the commencement of a long and profitable cooperation. We wish you much enjoyment with your new Voltcraft® product! By purchasing the Digital Multimeter VC 240 you have acquired an environmental-friendly 31/2 digit state-of-the-art measuring instrument. It is environmental-friendly, because it uses a powerful capacitor instead of batteries or accumulators for its powersupply. The capacitor is buffered via the solar cell and recharged by 9 to 12V DC or AC or by 230V AC. Then, the measuring cables are used as the charging cables. The individual measuring ranges can be directly set. A special feature is the "Low Impedance" button by means of which voltages known as phantom voltages can be suppressed when measuring alternating voltages. The measuring instrument and lines are tested for their safety according to EN61010-1:2001 (=DIN VDE 411/part 1) or EN61010-2-31. Moreover, they are EMC tested and meet the requirements of applicable European and national regulations. Proof of conformity has been submitted and can be obtained from the manufacturer. To maintain the specifications and to ensure risk-free operation, the user should comply with the following operating instructions! 56 21 Intended Use of the Measuring Instrument VC 240: Measurement of direct voltages up to max. 1000VDC in the overvoltage category CAT II Measurement of alternating voltages up to max. 750VACrms in the over-voltage category CAT II Measurement of direct and alternating currents up to max. 20A, for a maximum period of 10s with pauses of 15min between the single measurements (secured) Measurement of resistance values up to max. 20 M&#x2126; Continuity test (below approx. 50 &#x2126; acoustic) and diode test Courant continu DCA (µ A et mA et A) 200 µA ±(1,0%+5 ch) 0,1 µA 2 mA ±(1,0%+5 ch) 0,001 mA 20 mA ±(1,0%+5 ch) 0,01 mA 200 mA ±(1,0%+5 ch) 0,1 mA 20 A ±(1,5%+5 ch) 0,01 A Courant alternatif ACA (µ A et mA et A) 200 µA ±(1,2%+5 ch) 0,1 µA 40-100 Hz/100-400Hz ±(1,5%+10dgts) 2 mA ±(1,2%+5 ch) 0,001 mA40-100 Hz/100-400Hz ±(1,5%+10dgts) 20 mA ±(1,2%+5 ch) 0,01 mA 40-100 Hz/100-400Hz ±(1,5%+10dgts) 200 mA ±(1,2%+5 ch) 0,1 mA 40-100 Hz/100-400Hz ±(1,5%+10 ch) 20 A ±(2,0%+5 ch) 0,01 A 40-100 Hz/100-400Hz ±(2,0%+10 ch) Measurements must not be carried out under unfavourable ambient conditions. Unfavourable ambient conditions are the following ones: - wetness or excessive humidity - dust or combustible gases, vapours or solvents - electrical storms or stormy conditions and strong electrostatic fields, etc. Résistance 200 Ω 2 kΩ 20 kΩ 200 kΩ 2 MΩ 20 MΩ Use other than that described above will lead to damage to the measuring instrument and additional risks, such as short circuit, fire, electric shock etc. No part of the product may be changed or modified! The safety instructions should be observed without fail! Contrôleur de continuité Il y a signal acoustique d'une continuité en cas de résistances inférieures à env. 50 &#x2126;. Operating Elements Illustration (foldout page) 1a 22 20A input This measuring input is secured by 10A (fuse) and has been approved for direct and alternating currents of up to max. 20A (for a max. period of 10s with pauses of 15min between the single measurements). ±(1,0%+3 ch) 0,1 Ω ±(1,0%+3 ch) 0,001 kΩ ±(1,0%+3 ch) 0,01 kΩ ±(1,0%+3 ch) 0,1 kΩ ±(1,0%+3 ch) 0,001 MΩ ±(1,2%+5 ch) 0,01 MΩ Essai de diodes La tensionde mesure maxi. sur un circuit de mesure ouvert est d'env. 3 VDC maxi., résolution d'affichage 1 mV Grandeurs d'entrée maximum, protection de surcharge Mesure de la tension : 1000 VDC ou 750 VACrms Mesure du courant : 20 A CA/CC dans la plage A 10 secondes maxi., avec ensuite une phase de refroidissement d'au moins 15 min. 55 Vitesse max. de mesure Affichage de dépassement Affichage de rechargement Température de service Température de stockage Humidité de l’air relative Dimensions (L x l x H) : : : : : : 2 mesures par seconde "1" pour Overload " + - " 0°C à +40°C (0,00 °C à 40,00°C) -10°C à +50°C (14°F à 122°F) < 75 %, sans condensation dans une plage de 0°C à +30°C ou < 50%, sans condensation de +30°C à +40°C : env. 179 x 88 x 39 mm (avec étui, sans conduites de mesure) Tolérances de mesure Affichage de la précision en ± (% de la valeur affichée + nombre de chiffres = chf.) ) La précision est valable pour 1 an à une température comprise entre +18°C et 28 °C, pour une humidité rel. de l'air inférieure à 75 %, sans condensation. L'échauffement dure 1 minute Plage de mesure Précision Résolution tension continue 200 mV ±(0,5%+5 ch) 0,1 mV 2V ±(0,5%+5 ch) 0,001 V 20 V ±(0,5%+5 ch) 0,01 V 200 V ±(0,5%+5 ch) 0,1V 1000 V ±(0,8%+5 ch) 1V Impédance d’entrée : 10 MΩ 1b mA input 1c COM (–) – 1d V Ω (+) – 2 rotary switch 3 push-button 4 5 Solar cell digital display 6 Rubber case At this input, direct and alternating currents of up to max. 200mA can be measured (secured by a quick-acting 0.315A fuse). input socket (COM or negative connection) input socket (= positive connection) for the other measurements (= measurement function switch) for setting the different operating modes (voltage measurement, current measurement, etc.) for the functions "ON/OFF" and "LOW IMP. 400 kΩ" for buffering the capacitor 3 1/2 digit with display symbols for measuring units and functions fréquence Tension alternative 2V ±(1,0%+5 ch) 0,001 V 40-100 Hz/100-400Hz ±(1,2%+10dgts) 20 V ±(1,0%+5 ch) 0,01 V 40-100 Hz/100-400Hz ±(1,2%+10dgts) 200 V ±(1,0%+5 ch) 0,1V 40-100 Hz/100-400Hz ±(1,2%+10dgts) 750 V ±(1,0%+5 ch) 1 V 40-100 Hz/100-400Hz ±(1,2%+10dgts) Impédance d’entrée : 10 M Ω, < 100 pF Mesure et affichage de la valeur effective de la tension alternative Table of Contents Introduction ....................................................................................21 Intended Use ..................................................................................22 Operating Elements (fold-out page) ...............................................22 Table of Contents ...........................................................................23 Safety Instructions..........................................................................24 Handling and Startup......................................................................26 Carrying out Measurements ...........................................................29 Disposal ..........................................................................................33 Troubleshooting..............................................................................33 Maintenance, Servicing and Disposal ............................................34 Technical Data and Measuring Tolerances ....................................35 54 23 Safety Instructions  Damage due to non-compliance with these operating instructions leads to the expiry of warranty! We accept no liability for consequent damage. We shall not accept liability for damage to property or personal injury caused by incorrect handling or non-compliance with the safety instructions. In such cases the guarantee will lapse. - This instrument left the factory in perfect condition in terms of safety engineering. To maintain this status and ensure safe operation, the user must comply with the safety instructions and warnings (“Attention!” and “Note!”) contained in these instructions for use. The following symbols must be observed:   CAT II = Attention! Dangerous voltage, do not touch! Danger! = Note! Read the operating instructions = Overvoltage category II (two) = Protection class II • Measurements of currents are only permitted in such electric circuits which are secured by 20A and in which the voltages do not exceed 250VDC/VACrms. This measuring instrument must not be used in installations of the overvoltage category III according to IEC 664. - Measuring devices and accessories are not toys and do not belong in the hands of children under any circumstances! 24 fusibles, débrancher l'appareil de mesure du circuit de mesure et l'arrêter. Retirer toutes les conduites branchées et pointes de contrôle. Retirer l'étui en caoutchouc et, à l'aide d'un tournevis cruciforme adéquat, dévisser les trois vis du boîtier se trouvant au dos de l'appareil. Retirer le(s) fusible(s) défectueux et les remplacer par des fusibles de type et de courant nominal identiques. Pour la plage µA/mA : pour la plage 10 A super instantané, 250 V, High Energy. Une fois le remplacement de fusible effectué, fermer et revisser avec soin le boîtier en procédant dans le sens inverse.  L'appareil de mesure ne doit être remis en marche que lorsque le boîtier est correctement fermé et vissé. Caractéristiques techniques Caractéristiques techniques Display (affichage) : Affichage à 3 1/2 positions 1999 avec affichage automatique de polarité, affichages de symboles et d'unités de mesure 53 Problème Cause éventuelle Aucune mesure du courant possible Les fusibles pour les plages de courant Les conduites de mesure sont-elles en contact dans le circuit de mesure ? Les conduites de mesure sont-elles bien positionnées ? Aucun affichage avec appareil en marche ? Condensateur déchargé ? De quand date le dernier chargement ? Entretien, soin et remplacement des fusibles Afin de garantir la précision du multimètre pendant une période prolongée, il doit être calibré une fois par an. Ce calibrage peut être effectué à faible coût par notre station de calibrage dans « Service 2000 ». Utiliser un chiffon propre, non pelucheux, sec et antistatique pour nettoyer l´appareil, ou l´écran.  Attention ! Pour le nettoyage, ne pas utiliser de produits contenant des hydrocarbures, de l'essence, des alcools ou autres produits similaires. Ces produits attaquent la surface de l'appareil de mesure. De plus, les vapeurs de ces produits sont explosives et nocives pour la santé. Ne pas utiliser d'outils à arêtes tranchantes, de tournevis ou de brosses métalliques, etc. pour nettoyer l'appareil. Remplacement des fusibles Veiller à n´utiliser, comme rechange, que des fusibles de type et d’une puissance de courant nominal indiqués. Il est interdit d'utiliser des fusibles réparés ou de ponter le porte-fusible. Pour changer les 52 - In commercial institutions, the accident prevention regulations of the Employer’s Liability Insurance Association for Electrical Systems and Operating Materials are to be observed. - In schools, training centres, computer and self-help workshops, handling of measuring instruments must be supervised by trained personnel in a responsible manner. - Take particular care when dealing with voltages exceeding 30V alternating current (AC) or 60V direct current (DC). Even at these voltages it is possible to get a fatal electric shock if you touch electric conductors. - Before changing the measuring area, the test prods have to be removed from the measured object. - Check your measuring instrument or your measuring lines for damage(s) before starting a measurement. - For safety reasons, if measuring and charging the measuring instrument only use the supplied measuring cables which are approved for the specifications of the measuring instrument. - To avoid an electric shock make sure that you do not touch the test prods or the connections to be measured (measuring points), even indirectly, during measurement or charging processes. - The voltage between the measuring instrument and earth must never exceed 500VDC/VACrms in the over-voltage category II. - Do not use the measuring instrument in rooms or at unfavourable ambient conditions in which are or could be combustible gases, vapours or dust. For your own safety, always ensure that the measuring instrument and cables cannot become wet or damp. Avoid operation in the immediate vicinity of a) strong magnetic fields (loudspeakers, magnets) b) electromagnetic fields (transformers, coils, relays, contactors, electromagnets, etc.) 25 c) electrostatic fields (charges/discharges) d) transmitting aerials or HF generators - For charging the measuring instrument it is only allowed to set the appropriate switch positions. For charging the instrument at the 230V alternating current network, the switch position is: " CHARGE 230 V MAX" and for charging it via a 9 to 12V battery voltage or via DC/AC from a plug-in power unit the switch position is: "CHARGE 9-12V ~/-". - If you have reason to assume that safe operation is no longer possible, disconnect the appliance immediately and secure it against inadvertent operation. It must be assumed that safe operation will not be possible any longer, if - the appliance is visibly damaged, - it does not function any longer and - the appliance has been stored for long periods of time under unfavourable conditions or - the appliance has been subject to considerable stress in transit. - Do not switch the measuring instrument on immediately after it has been taken from a cold to a warm environment. The condensation water generated could destroy the device. Allow the device to reach room temperature before switching it on.  Remarque ! Lorsque vous effectuez une mesure de résistance, veillez à ce que les points de mesure que vous touchez avec les pointes soient exempts de saleté, de graisse, de vernis soudable ou autres produits similaires. Ce genre de situations peut fausser le résultat de la mesure. En cas de résistances supérieures à 4 M Ω env., il se peut que l'affichage ait besoin d'un certain temps avant de se stabiliser (« se régler »). Dès que la mention « OL » apparaît à l'affichage, et que le bargraph affiche tous les segments, c'est que vous avez dépassé la plage de mesure, ou que le circuit de mesure est interrompu. Elimination des éléments usés Si le multimètre numérique ne fonctionne pas, bien que l'alimentation et les fusibles soient en ordre de marche, ou s'il n'est pas possible de le réparer, il conviendra de procéder à sa mise au rebut conformément aux prescriptions légales en vigueur. Dépannage Handling and Startup A Charging the instrument The VC-240 is equipped with an environmental-friendly energy supply. It is environmental-friendly, because it uses a capacitor with a capacity of 1F instead of batteries or accumulators for its power supply. The capacitor is buffered via the solar cell and recharged by 9 to 12V DC or AC or by 230V AC. The installed capacitor must be charged before starting up the instrument. 26 Avec le multimètre numérique VC – 240, vous avez acquis un produit à la pointe du développement technique. Il est toutefois possible que des problèmes ou des pannes surviennent. Vous trouverez ci-après un certain nombre de procédures vous permettant de remédier assez facilement à quelques-uns des problèmes éventuels ; Observez absolument les consignes de sécurité ! 51 dépassement) s'affiche, c'est que le trajet de diodes est interrompu ou que les conduites de mesure sont interverties. Si une tension supérieure à 1 V (affichage 1000) est mesurée aux transistors, il se peut qu'il s'agisse de transistors avec résistances intégrées. En cas de diodes luminescentes, une « tension de passage » d'env. 1,4 à 2,2 VDC est mesurée. En cas de DEL Low-Current, le courant de mesure peut suffire à allumer ces diodes. Indication !  - En cas de résistances de conduites inférieures à env. 50Ω, (affichage "100" au test diode) retentit un signal sonore. - Pour les mesures de Diode, il y a une grande consommation d'énergie. Ne garder pas le semi-conducteur dans le circuit de mesure plus longtemps que nécessaire, sinon le condensateur se déchargera si vite qu'il faudra le recharger. D Mesure de résistance « Ω »  Attention ! Assurez-vous que tous les éléments de circuit, tous les circuits et composants à mesurer, ainsi que d´autres objets de mesure sont impérativement hors tension. Pour la mesure de tensions, procéder comme suit (observer les figures) : 1. Placer le sélecteur rotatif sur « Ω ». 200 ou 2k ou 20k ou 200k ou 2M ou 20M 2. Relier la conduite de mesure noire avec la douille COM, et la conduite de mesure rouge avec la douille « VΩ ». Après, reliez les pointes de mesure à l’objet à mesurer hors tension. Après une brève phase de stabilisation, la valeur de résistance s'affiche. 50  Attention! Never turn the rotary switch while charging. Otherwise, the device could be destroyed or causes fatal danger for you. Charging with 9V to 12V-/~ Set the rotary switch to the switch position "CHARGE 9-12 V -/~". Connect the black measuring line with the COM socket and the red measuring line with the "VΩ " socket. Then, connect the measuring prods to a 9 to 12V power supply (car battery, 9V compound battery, 9 or 12V plug-in power unit, etc.). The measuring instrument requires about 15 seconds to be optimally charged. Charging with 230V Set the rotary switch to the switch position "CHARGE 230V MAX". Like the charging with 9-12 V-/~ voltage connect the measuring lines to the measuring device. Then, connect the measuring prods to a 230V power outlet. The measuring instrument requires about 15 seconds to be optimally charged.  Note! Even at an optimum sun incidence angle the energy of the solar cell is not sufficiently high to charge the capacitor. It is to be used as a buffer. It is provided to counteract a too rapid discharge of the capacitor. B Connecting the measuring cables Before connecting the instrument check the connector plugs or measuring prods and the insulation each time for damages. The supplied measuring cables are approved for voltages of up to max. 1000V. Your measuring instrument VC 240 is designed for voltages of up to 1000VDC or 750VACrms in the over-voltage category II. Take particular care when dealing with voltages exceeding 30V alternating current or 60V direct current. 27  Attention! Never exceed the max. input volume as any damage to the measuring instrument could mean danger to life for you!  Attention ! Ne pas mesurer des courants dans des circuits où des tensions supérieures à 250 VDC ou VACrms peuvent survenir afin de ne pas endommager l'appareil de mesure et d'éviter tout danger de mort. C Startup Basic setting To select a measuring mode set the rotary switch (2) to the position desired. Then, the measuring instrument is switched on via the " " button positioned top left to the rotary switch. The instrument is to be switched off via the same button. Button layouts a)"Low Imp.400kΩ" button If you activate this button, the input resistance of about 10M Ω is reduced down to 400kΩ as long as the button is kept pressed. In this way it is possible to suppress undesirable phantom voltages when measuring alternating voltages.  Attention! This function may only be used for voltages of max. 250 VAC and for a max. period of 3 seconds. b) rotary switch (2) You find the following measuring functions arranged in complete circle: Vdirect voltage measurement 200m – 2 – 20 – 200 – 1000 V~ alternating voltage measurement 750 – 200 – 20 – 2 A~ alternating current measurement 200µ – 2m – 20m – 200m – 20 Adirect current measurement 20 – 200m – 20m – 2m – 200µ Continuity check and diode test 28 C Test de diode et contrôle de continuité  Attention ! Assurez-vous que tous les éléments de circuit, tous les circuits et composants à mesurer, ainsi que d´autres objets de mesure sont impérativement hors tension. Pour la mesure de diodes et d'autres trajets semi-conducteurs, ou de conduites, câbles, câblages, éléments de circuit etc. hors tension, procéder comme suit (observer la figure) : 1. Placer le sélecteur rotatif sur « ». 2. Relier la conduite de mesure noire avec la douille COM, et la conduite de mesure rouge avec la douille "VΩ ". Après, reliez les pointes de mesure à l’objet à mesurer hors tension. noire schwarze Conduite de Meßleitung mesure rouge rote Conduite de Meßleitung mesure Sens passant Durchlaßrichtung rouge rote Conduite de Meßleitung mesure noire schwarze Conduite de Meßleitung mesure Sens d'état bloqué Sperrichtung La mention « 1 » pour Overload apparaît à l'affichage en cas de conduites de mesure ouvertes ou non branchées, ou en cas de trajets semi-conducteurs à haute impédance (ou interrompus). Si la transition PN est intacte, une valeur comprise entre 0,45 et 0,75 VDC apparaît sur les trajets de diodes Si, et une valeur comprise entre 0,2 et 0,4 VDC apparaît en cas de trajets de diodes Ge. Cependant, si au lieu d'une valeur de tension la mention « 1 » (pour 49  Remarque ! Etant donné que l´entrée de mesure est très sensible, il se peut, notamment dans la plage mV, que des valeurs de mesure quelconques s´affichent pour les câbles de mesure non raccordés à un objet de mesure. Cette « apparition » est normale et disparaît dès que vous exécutez votre mesure. Ces tensions fantômes éventuel sont éliminées à l'aide de la touche poussoir « Low Imp. 400 kΩ », la résistance d'entrée est alors ramenée à 400 kΩ. Cependant, cette touche ne doit être actionnée que pour des tensions de 250 V maxi et pendant moins de 3 secondes. B Mesure de courant A~ (CA) ou A- (CC) Pour la mesure de courants alternatifs ou de courants continus, procéder comme suit (observer impérativement les figures) : 1. Placer le sélecteur rotatif sur "A-" (DC) ."A~" (AC) 200 µ ou 2 m ou 20 m ou 200 m pour courant jusqu'à 200 mA et sur 20 pour courant supérieur de 200 mA à max. 20 A (max. 10 s de durée, toutes les 15 Minutes) 2. Relier la conduite de mesure noire à la douille COM, et la conduite de mesure rouge à la douille mA pour des courants jusqu'à 200 mA, ou avec la douille A pour des courants supérieurs à 200 mA. Relier ensuite (pour la mesure) les conduites de mesure en série avec l'objet à mesurer. Fuse Appareil de mesure Fusible Source de courant 48 Consommateur (charge, circuit) Ω CHARGE 230V MAX CHARGE 9-12V~/- resistance measurement 200 – 2k – 20k – 200k – 2M – 20M Charging with max. 230V alternating current Charging with min. 9 to max. 12V direct or alternating current Operating position Position the multimeter always in such a way that you can read the liquid crystal display (English abbreviation: LCD) or with the digital display showing upwards. A stationary clamp is provided at the rear side of the instrument to facilitate the reading in stationary operation. Carrying out Measurements A Voltage measurement V= (DC) ; V~ (AC)  Attention! In no event exceed the max. permitted input values, neither do it when measuring superposed direct voltages (e.g. ripple voltages). Max. 1000VDC or 750VAC rms. Do not contact circuits or parts of circuits if you measure voltages higher than 25V ACrms or 35V DC pending within them. Proceed as follows to measure voltages: 1. Set the rotary switch to "V~" 2V or 20V or 200V or 750V for alternating voltage measurements (AC) or to "V=" 200mV, 2V, 20V, 200V, 1000V for direct voltage measurements (DC). 2. Connect the black measuring line with the COM socket and the red measuring line with the "VΩ " socket. 3. Now connect the measuring prods to the object to be measured (load, switch etc.). The measured voltage is displayed. For an input capacity of less than 100pF the input resistance (impedance) is 10MΩ. If there is a "-" minus sign in front of the individual measuring value the measured (direct) voltage is negative or the measuring cables are interchanged. 29  Note! Due to the fact that the measuring input is very sensitive, it is possible that particularly in the mV-range any measuring values will be indicated if the measuring wires are free (not connected to a test object). This "phenomenon" is normal and disappears as soon as you perform your measurement. If any socalled phantom values are displayed while measuring you can suppress them by pushing the button "Low Imp. 400kΩ". But the button may only be activated for a voltage of max. 250 V and for a period less than about 3s. B Current measurement A~ (AC) or A- (DC) Proceed as follows to measure alternating currents or direct currents (do not fail to heed to the figures): 1. Set the rotary switch to "A-" (DC) or "A~" (AC) 200µ or 2m or 20m or 200m for currents up to 200mA and to 20 for currents higher than 200mA up to max. 20A (max. 10s, every 15min). 2. Connect the black measuring line with the COM socket and the red measuring line with the mA-socket for currents up to 200mA or with the A-socket for currents above 200mA. Afterwards (for measuring purposes), connect the measuring lines in series to the object to be measured. fuse measuring instrument fuse current source 30 load (load, circuit) Position d'utilisation Utiliser constamment le multimètre de façon à pouvoir lire l'affichage à cristaux liquides (abréviation anglaise LCD) ou de façon que l'affichage numérique soit orienté vers le haut. Pour une meilleure lisibilité en fonctionnement en position verticale, vous disposez d'une béquille escamotable au dos de l'appareil. Réalisation de mesures A Mesure de tension V= (DC) ; V~ (AC)  Attention ! Ne dépasser en aucun cas les grandeurs d´entrée maximales autorisées, même en cas de mesure de tensions continues superposées telles que tensions ondulées. max. 1000 VDC ou 750 VACrms. Ne touchez aucun circuit ou élément de circuit lorsque vous y mesurez des tensions supérieures à 25 V ACrms ou à 35 V DC. Pour la mesure de courants alternatifs, procéder comme indiqué ciaprès : 1. Placer le sélecteur rotatif sur « V~ » 2 V, ou 20 V, ou 200 V, ou 750 V pour les mesures de tension alternative (CA) ou sur « V= » 200mV, 2V, 20V, 200V, 1000V pour les mesures de tension continue (CC). 2. Relier la conduite de mesure noire avec la douille COM, et la conduite de mesure rouge avec la douille « VΩ ». 3. Raccorder à présent les pointes de mesure à l´objet mesuré (charge, circuit etc.). La tension de mesure s´affiche. La résistance d'entrée (impédance) est 10 MΩ, en cas de capacité d'entrée inférieure à 100 pF. En cas d'affichage du signe « - » précédant la valeur de mesure, cela signifie que la tension (continue) mesurée est négative, ou que les conduites de mesure sont interverties. 47 C Mise en service Réglage de base Pour sélectionner un type de mesure, amener le sélecteur rotatif (2) dans la position désirée. Ensuite, mettre en marche l'appareil de mesure via le bouton poussoir « » en haut à gauche du sélecteur rotatif. Ce bouton poussoir sert aussi à mettre l'appareil de mesure à l'arrêt. Affectation des touches a) Bouton poussoir « Low Imp. 400 kΩ» A l'aide de cette touche la résistance d'entrée est réduite de 10 MΩ env. à 400 kΩ; . Ceci permet d'éliminer des tensions fantômes indésirables lors de mesures de tensions alternatives.  Attention ! Cette fonction ne doit être utilisée qu'en cas de tensions alternatives de 250 V maxi. et seulement pendant 3 secondes maxi. b) Bouton rotatif (2) Les fonctions de mesure suivantes sont disposées dans le circuit entier VMesure de tension continue 200m – 2 – 20 – 200 – 1000 V~ Mesure de tension alternative 750 – 200 – 20 – 2 A~ Mesure de courant alternatif 200µ – 2m – 20m – 200m – 20 AMesure de courant continu 20 – 200m – 20m – 2m – 200µ Contrôle de continuité et test de diode Ω Mesure de résistance 200 – 2k – 20k – 200k – 2M – 20M CHARGE 230V MAX Chargement avec une tension alternative de 230 V maxi. CHARGE 912 V~/Chargement avec des tensions continue ou alternative d'au moins 9 V et de 12 V au maximum 46  Attention! Do not measure currents in electric circuits with voltages possibly exceeding 250VDC or VACrms. Otherwise, the measuring instrument could be damaged and cause grave danger for you. C Diode test and continuity check  Attention! Make sure that all the circuit parts, switches and components as well as other objects to be measured are disconnected from the voltage source at all times. Proceed as follows to measure diodes and other semiconductor paths as well as cold lines, cables, wires, circuit components, etc. (observe the figure): 1. Set the rotary switch to " ". 2. Connect the black measuring line with the COM socket and the red measuring line with the "VΩ " socket and connect the measuring prods with the voltage-free object to be measured. black schwarze measuring Meßleitung line red rote measuring Meßleitung line forward direction Durchlaßrichtung black schwarze measuring Meßleitung line red rote measuring Meßleitung line reverse direction Sperrichtung "1" for overload is indicated for open or not connected measuring lines or for high-resistance (or interrupted) semiconductor paths. If the p-n-junction functions properly, a value of between 0.45 and 0.75VDC will be displayed for Si-diode paths and a value of between 0.2 and 0.4VDC will be shown for Ge-diode paths. But if "1" (for overload) appears instead of a voltage value, the diode path is interrupted or the measuring lines have been interchanged. If a vol31 tage higher than 1V (display 1000) is measured for transistors it is possibly a transistor with integrated resistors. For light emitting diodes a "conducting direction" of between approximately 1.4 and 2.2VDC is measured. If it is a low-current LED, the measurement current may be sufficiently high to cause this LED to emit light. Note!  - An audio signal is generated for cable resistance values less than approximately 50 Ω (display "100" for diode tests). - The diode test is very energy-consumptive. Do not connect the semi-conductor longer than necessary with the measuring device, otherwise the high-cap within is discharged faster and a recharge is due. de mesure à une source de tension comprise entre 9 et 12 V (batterie de voiture, pile bloc de 9 V, ou bloc d'alimentation de 12 V, etc.). L'appareil de mesure prend environ 15 minutes pour un chargement optimal. Chargement sur 230 V Placer le sélecteur rotatif en position « CHARGE 230 V MAX ». Relier les cordons comme pour le chargement avec 9-12 V-/~ à l'appareil de mesure. Relier ensuite les pointes de mesure à une prise de 230 V. L'appareil de mesure prend environ 15 minutes pour un chargement optimal.  D Resistance measurement "Ω"  Attention! Make sure that all the circuit parts, switches and components as well as other objects to be measured are disconnected from the voltage source at all times. Proceed as follows to measure resistance values (consider the figures): 1. Move the rotary switch to resistance measurement "Ω" 200 or 2k or 20k or 200k or 2M or 20M. 2. Connect the black measuring line with the COM socket and the red measuring line with the "VΩ " socket and connect the measuring prods with the voltage-free object to be measured. After a brief initialisation phase, the resistance value is displayed.  32 Note! If you carry out a resistance measurement, make sure that the measuring points which you contact with the measuring prods are free from dirt, oil, sol- Remarque ! L'énergie provenant de la cellule solaire ne suffit pas au chargement du condensateur, même en cas d'angle d'incidence optimal des rayons solaires. Cette énergie n'est prévue que comme réserve. Elle doit éviter une décharge rapide du condensateur. B Raccord des conduites de mesure Avant chaque raccordement, contrôler l'état des fiches de raccord ou des pointes de mesure, et s'assurer que l'isolation est intacte. Les pointes de mesure jointes sont autorisées pour des tensions de 1000 V maxi. Votre appareil de mesure VC 240 est conçu pour des tensions de 1000 VDC ou 750 VACrms dans la catégorie de surtension II. Une prudence toute particulière s'impose lors de la manipulation de tensions alternatives supérieures à 30 V ou de tensions continues supérieures à 60 V.  Attention ! Ne jamais dépasser les grandeurs d'entrée maxi, sinon l'endommagement de l'appareil de mesure peut être source de danger de mort. 45 protéger contre toute mise sous tension involontaire. Un fonctionnement sans risque n'est pas assuré lorsque - l'appareil est visiblement endommagé, - l'appareil ne fonctionne plus et - l'appareil a été stocké durant une période prolongée dans des conditions déplorables ou - qu'il a subi de sévères contraintes liées au transport. - Ne jamais mettre immédiatement en marche l'appareil de mesure lorsqu'il vient d'être transporté d'un local froid à un local chaud. L’eau de condensation qui se forme en pareil cas risque, le cas échéant, de détruire l'appareil. Attendre que l’appareil ait atteint la température ambiante pour le brancher. derable lacquer or similar. Such circumstances can falsify the measured result. For a resistance higher than about 4MΩ the electronic system may need a little bit of time to stabilise ("set") the indication. As soon as "OL" is displayed and the bar graph shows all segments, you have exceeded the measuring range or the measuring circuit has been broken. Disposal If the digital multimeter fails to function with the proper supply voltage and fuses or it cannot be repaired, it must be disposed of in accordance with the applicable legal provisions. Manipulation, mise en service A charge de l'appareil Troubleshooting L'appareil VC 240 est équipé d'une alimentation en énergie compatible avec l'environnement. Il est compatible avec l'environnement, car au lieu d'utiliser des piles ou des accumulateurs, c'est un condensateur d'une capacité de 1 F qui assure l'alimentation. Ce condensateur est alimenté par la cellule solaire, ou rechargé via une tension continue ou alternative comprise entre 9 et 12 V, ou une tension alternative de 230 V. Charger le condensateur intégré avant la mise en service de l'appareil. Attention ! Ne tournez jamais le selecteur rotatif pendant la charge. Cela pourrait endommager l'appareil et être à l'origine de dangers mortels pour vous même. With this Digital Multimeter VC – 240 you have purchased a product designed in accordance with the latest state of the art. Problems and disturbances may, however, still arise. Therefore, a description follows of how to eliminate some of these faults relatively easily yourself. Do not fail to observe the safety instructions!  Chargement sur 9 à 12 V~/Placer le sélecteur rotatif en position « CHARGE 9-12 V~/- ». Relier la conduite de mesure noire avec la douille COM, et la conduite de mesure rouge avec la douille « VΩ ». Relier ensuite les pointes 44 Fault Possible cause Measurement of current not possible Fuses for the current ranges ok? Do the measurement cables have a safe contact with the test jacks? Are the measuring cables connected to the A- or µA/mA jack and COM? No display if the device is turned on Is the capacitor discharged? When was capacitor charged for the last time? 33 Maintenance, Servicing and Disposal - Avant d’effectuer une mesure, contrôlez si votre appareil de mesure et ses cordons de mesure sont intacts. To ensure the accuracy of the multimeter over a longer period of time, it should be calibrated once a year. The instrument can be calibrated at low costs in our calibration laboratory in "Service 2000". To clean the instrument or the display window, use a clean lint-free anti-static and dry cleaning cloth. - Pour effectuer les mesures et pour le chargement de l'appareil de mesure, utiliser uniquement les cordons de mesure fournis avec l'appareil et autorisés pour celui-ci.  Attention! Do not use detergents that contain carbon, petrol, alcohol or similar substances for cleaning purposes. The surface of the measuring instrument will be corroded. Moreover the vapours are detrimental to health and explosive. Nor should sharp-edged tools such as screwdrivers, metal brushes etc. be used for cleaning purposes. Replacing the Fuse Make sure that only fuses of the type stated and rated current specified are used as a replacement. Using repaired fuses or bridging the fuse bracket is not permitted. To replace the fuses disconnect the measuring instrument from the measurement circuit and switch it off. Remove all connected lines and testing prods. Remove the rubber case and unscrew the three housing screws at the rear side of the instrument by using a suitable crosshead screwdriver. Remove the defective fuse(s) and replace it (them) by a fuse (fuses) of the same type and rated current. For the uA/mA range: 0,315A super-quick-acting, 250V or for A range 10 A super-quick-acting, 250V. Close and fasten the housing carefully in reverse order after having completed the fuse replacement.  34 Only operate the measuring instrument if the housing is reliably closed and screwed down. - Afin d'éviter tout risque de décharge électrique, veiller à ne pas toucher, même indirectement, les pointes de mesure et les raccords mesurés (points de mesure) durant la mesure ou le chargement. - La tension entre l'appareil de mesure et la terre ne doit pas dépasser 500 VDC / VACrms dans la catégorie de surtension II. - Ne pas utiliser l'appareil de mesure dans des locaux et des environnements inappropriés, contenant ou susceptibles de contenir des gaz, des vapeurs ou des poussières inflammables. Pour votre propre sécurité, éviter de mouiller l'appareil de mesure ou de l'exposer à l'humidité. Eviter de faire fonctionner l'appareil à proximité immédiate a) champs magnétiques intenses (haut-parleurs, aimants) b) champs électromagnétiques (transformateurs, bobines, relais, contacteurs, électro-aimants, etc.) c) champs électrostatiques (charges/décharges électrostatiques) d) antennes émettrices ou de générateurs HF. - Pour le chargement de l'appareil de mesure, ne régler que les positions correspondantes de l'interrupteur. Pour un chargement sur un réseau d'alimentation de 230 V, cela correspond à : « CHARGE 230 V MAX » et pour un chargement sur une tension de pile de 9 à 12 V, ou sur une tension alternative/continue provenant d'un bloc d'alimentation, cela correspond à : « CHARGE 9-12V ~/- ». - Lorsqu’un fonctionnement sans risque de l’appareil n’est plus assuré, il conviendra de mettre celui-ci hors service et de le 43   CAT II = Attention ! Tensions dangereuses ! Danger de mort ! = Indication ! Lire le mode d'emploi ! = Catégorie de surtension II (deux) = Classe de protection II • Vous ne pouvez effectuer des mesures de courant que sur des circuits électriques protégés par des fusibles de 20 A, ou n'étant pas exposés à des tensions supérieures à 250 VDC/VACrms. L'appareil de mesure ne doit pas être utilisé dans des installations de la catégorie de surtension III selon IEC 664. - Les appareils de mesure et les accessoires ne sont pas des jouets, ne pas les laisser à la portée des enfants. - Dans les installations industrielles, il conviendra d’observer les consignes de prévention des accidents relatives aux installations électriques et les modes d’exploitation édictées par les syndicats professionnels. Technical data Technical data Display : 3 1/2 digit display 1999 with automatic indication of polarity, symbols and measuring units Max. measurement rate : 2 measurements per sec. - Dans les écoles, les centres de formation, les ateliers de loisirs et de réinsertion, la manipulation d'appareils alimentés par le secteur doit être surveillée par un personnel responsable, spécialement formé à cet effet. Overload display : "1" for overload Recharge indication : " Operating temperature : 0°C to +40°C (32 °F to 104°F) - Une prudence toute particulière s'impose lors de la manipulation de tensions alternatives supérieures à 30 V (CA) ou de tensions continues supérieures à 60 V (CC). Ces valeurs de tension sont déjà suffisantes pour provoquer un risque d'électrocution mortel en cas de contact avec les conducteurs électriques. Storage temperature : -10°C to +50°C (14°F to 122°F) Relative air humidity : < 75 %, non-condensing in the range from 0°C to +30°C or - Eloigner les pointes de mesure de l´objet de mesure avant de changer de plage de mesure. Dimensions (L x W x H) 42 + - " < 50%, non-condensing in the range from +30°C to +40°C : circa 179 x 88 x 39 mm (with rubber case, not including measuring cables) 35 Table des matières Measurement tolerances Indication of accuracy in ±(% of the measurement value read + number of positions = digits =dgt(s)). Accuracy valid for 1 year at a temperature of between +18°C and 28°C, and at a relative air humidity of less than 75 %, non-condensing. The warm-up time is 1 minute. Measurement Accuracy Resolution range direct voltage 200mV ±(0.5%+5dgts) 0.1mV 2 V ±(0.5%+5dgts) 0,001 V 20 V ±(0.5%+5dgts) 0,01 V 200 V ±(0,5%+5dgt) 0.1V 1000V ±(0.8%+5dgts) 1V Input impedance: 10MΩ Frequence Alternating voltage 2V ±(1.0%+5dgts) 0,001 V 40-100 Hz/100-400Hz ±(1,2%+10dgts) 20 V ±(1.0%+5dgts) 0,01 V 40-100 Hz/100-400Hz ±(1,2%+10dgts) 200 V ±(1.0%+5dgts) 0.1V 40-100 Hz/100-400Hz ±(1,2%+10dgts) 750 V ±(1.0%+5dgts) 1V 40-100 Hz/100-400Hz ±(1,2%+10dgts) Input impedance: 10MOhm, < 100 pF Measurement and display of the effective value of the alternating voltage Direct current DCA (µA and mA and A) 200µA ±(1.0%+5dgts) 0.1µA 2mA ±(1.0%+5dgts) 0,001 mA 20 mA ±(1.0%+5dgts) 0,01 mA 200 mA ±(1.0%+5dgts) 0,1 mA 20A ±(1.5%+5dgts) 0,01 A Alternating current ACA (µA and mA and A) 200µA ±(1.2%+5dgts) 0.1µA 40-100 Hz/100-400Hz ±(1,5%+10dgts) 2mA ±(1.2%+5dgts) 0,001 mA 40-100 Hz/100-400Hz ±(1,5%+10dgts) 20 mA ±(1.2%+5dgts) 0,01 mA 40-100 Hz/100-400Hz ±(1,5%+10dgts) 200 mA ±(1.2%+5dgts) 0,1 mA 40-100 Hz/100-400Hz ±(1,5%+10dgts) 20A ±(2.0%+5dgts) 0,01 A 40-100 Hz/100-400Hz ±(2,0%+10dgts) 36 Introduction ....................................................................................38 Utilisation conforme........................................................................39 Eléments de commande (volet rabattable).....................................40 Table des matières .........................................................................41 Consignes de sécurité ....................................................................41 Manipulation, mise en service ........................................................44 Réalisation de mesures ..................................................................47 Elimination des éléments usés .......................................................51 Dépannage .....................................................................................51 Entretien, soin et remplacement des fusibles ................................52 Caractéristiques techniques et tolérances de mesure ...................53 Consignes de sécurité  Tout dommage résultant d’un non-respect des présentes instructions a pour effet d’annuler la garantie. Le constructeur n'est pas responsable des dommages indirects en résultant. De même, le constructeur décline toute responsabilité en cas de dommages matériels ou corporels résultant d’une utilisation de l’appareil non conforme aux spécifications ou d’un non-respect des présentes instructions de sécurité. Dans ces cas, la garantie est annulée. - Du point de vue de la sécurité, cet appareil a quitté l’usine en parfait état. Pour maintenir le produit dans son état actuel et pour assurer un fonctionnement sans risques, les utilisateurs sont tenus d’observer les consignes de sécurité et avertissements (« Attention ! » et « Remarque ! ») figurant dans le présent mode d'emploi. Observer les pictogrammes suivants : 41 Eléments de commande Illustration (volet rabattable) 1a Cette entrée de mesure est protégée (par fusible) de 10A et convient à des courants continus et alternatifs jusqu'à 20 A maximum (pendant 10 secondes maxi. avec une pause de 15 minutes entre les mesures). 1b Entrée mA Il est possible de mesurer à cette entrée des courants continus et alternatifs de 200 mA maxi. (avec une protection par fusible instantané 0,315 – A). 1c COM (–) – Douille d'entrée (raccord COM ou moins) 1d V Ω (+) – Douille d'entrée (= raccord plus) pour les autres mesures 2 Sélecteur rotatif Sélecteur rotatif (= sélecteur de fonction de mesure) pour le réglage des différents types de service (mesure de tension, mesure de courant etc.) 3 Boutons-poussoir Boutons-poussoir pour les fonctions « MARCHE/ARRET » et « LOW IMP. 400 kΩ» 4 Cellules solaires pour la recharge en courant du condensateur 5 Indicateur numérique Affichage numérique à 3 1/2 positions avec symboles d'affichage pour les unités de mesure et les fonctions et consignes pour le raccordement 6 Etui en caoutchouc 40 Entrée 20 – A – Resistance 200 Ω 2 kΩ 20 kΩ 200 kΩ 2 MΩ 20 MΩ ±(1.0%+3dgts) 0,1 Ω ±(1.0%+3dgts) 0.001kΩ ±(1.0%+3dgts) 0.01kΩ ±(1.0%+3dgts) 0,1 kΩ ±(1.0%+3dgts) 0.001MΩ ±(1.2%+5dgts) 0,01 MΩ Continuity tester An audio signal is generated for resistance values below approximately 50&#x2126;. Diode test The maximum measuring voltage at the open measurement circuit is about 3VDC as maximum, display resolution 1mV. Maximum input values, overload protection Voltage measurement :1000VDC or 750VACrms Current measurement :20A AC/DC in the A-range, for max. 10s, with a subsequent cool-down phase of min. 15 min max. 250VDC/VACrms, overload protection: super-quick-acting 10A-250V fuse, 200mA AC/DC in the mA-range, for max. 250VDC/VACrms, overload protection: super-quick-acting 0.315A250V fuse Resistance measurement :overload protection 230V DC/ACrms Diode test, continuity check :overload protection 230V DC/ACrms  Attention! If the maximum permissible input values are exceeded, the measuring instrument will be damaged and under unfavourable conditions the user's life will be endangered seriously. 37  Introduction Cher(e) client(e), Nous vous sommes reconnaissant de votre bonne décision d'achat de produit Voltcraft ®. Vous avez acquis un produit de qualité d´une famille de marque qui se distingue par une compétence technique, une extraordinaire performance et une innovation permanente dans le domaine de la technique de mesure, de charge et de réseau. Voltcraft® permet de répondre aux tâches exigeantes du bricoleur ambitieux ou de l'utilisateur professionnel. Voltcraft® offre une technologie fiable avec un rapport qualitéprix avantageux. Nous sommes convaincus : que votre premier contact avec Voltcraft marque le début d´une coopération efficace de longue durée. Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec notre nouveau produit Voltcraft® ! Avec le multimètre numérique VC 240 vous avez acquis un appareil de mesure à la pointe de la technologie maniable à 3 1/2-positions. Il est écologique, car au lieu d'utiliser des piles ou des accumulateurs, c'est un condensateur d'une capacité de 1 F qui assure son alimentation. Ce condensateur est alimenté par la cellule solaire, ou rechargé via une tension continue ou alternative comprise entre 9 et 12 V, ou une tension alternative de 230 V. Pour cela, les conduites de mesures servent de câble de chargement. Chaque plage de mesure peut être réglée directement. La touche "Low Impedance" est une particularité de cet appareil, qui permet de bloquer les tensions fantômes lors de mesure de tension alternative. L'appareil de mesure et les conduites de mesure sont contrôlés au niveau de la sécurité, conformément aux normes EN610101:2001 (=DIN VDE 411/partie 1) ou EN61010-2-31. En outre, le produit a été testé sous l’angle de la compatibilité électromagnétique et satisfait ainsi aux exigences des directives européennes et nationales en vigueur. La conformité a été prouvée, les documents correspondants sont déposés chez le constructeur. 38 Afin de maintenir le produit dans son état actuel et pour un fonctionnement sans risques, les utilisateurs sont tenus de suivre les instructions contenues dans le présent mode d'emploi ! Utilisation conforme de l'appareil de mesure VC 240 : Mesure de tensions continues jusqu'à 1000 VDC maxi. dans la catégorie de surtension CAT II Mesure de tensions alternatives jusqu'à 750 VACrms maximum dans la catégorie de surtension CAT II Mesure de courants continus et alternatifs jusqu'à 20 A maxi., pendant 10 s toutes les 15 minutes (avec protection) Mesure de résistances jusqu’à 20 M Ω maximum Essai de continuité (< 50 Ω de manière acoustique) et essai de diodes. La mesure ne doit pas s'effectuer dans des conditions d'environnement défavorables. Exemples de conditions défavorables : - Présence de liquides ou humidité atmosphérique trop élevée, - poussières et gaz, vapeurs ou solvants inflammables, - orages ou temps orageux et champs électrostatiques intenses, etc. Toute utilisation autre que celle décrite précédemment provoque l'endommagement de cet appareil de mesure. De plus, elle entraîne des risques de court-circuit, d'incendie, d'électrocution, etc. Toute transformation ou modification de l'ensemble de l'appareil est interdite. Observez impérativement les consignes de sécurité ! 39
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

VOLTCRAFT VC240 Operating Instructions Manual

Type
Operating Instructions Manual

in andere talen