Monacor DMT-2004 Handleiding

Type
Handleiding
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUCTION MANUAL
MODE D’EMPLOI
ISTRUZIONI PER L’USO
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA
NOTAS DE SEGURIDAD
SIKKERHEDSOPLYSNINGER
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
TURVALLISUUDESTA
Digitalmultimeter
Digital Multimeter
DMT-2004 Bestell-Nr. • Order No. 0292030
THE AUDIO COMPANY THE AUDIO COMPANY THE AUDIO COMPANY THE AUDIO COMPANY
DMT-2004
2 3
4
5 6
7
1
2
3
Deutsch ............Seite 4
English ............Page 12
Français ............Page 20
Italiano ............Pagina 28
Nederlands .........Pagina 36
Polski ..............Strona 38
Español ............Página 40
Dansk .............Sida 41
Svenska ............Sidan 42
Suomi .............Sivulta 43
THE AUDIO COMPANY THE AUDIO COMPANY THE AUDIO COMPANY THE AUDIO COMPANY
4
Deutsch
English
English Page
Inhalt
Français
Français Page
Inhalt
Italiano
Italiano Pagina
Inhalt
Nederlands
Nederlands Pagina
Español
Español Página
Polski
Polski Strona
Dansk
Dansk Sida
Svenska
Svenska Sidan
Suomi
Suomi Sivulta
Digitalmultimeter
Diese Anleitung richtet sich an Personen mit Grundkenntnissen in der
Elektrotechnik. Bitte lesen Sie die Anleitung vor dem Betrieb gründlich
durch und heben Sie sie für ein späteres Nachlesen auf.
Auf Seite 2 finden Sie alle beschriebenen Bedienelemente und Anschlüsse.
1 Übersicht der Bedienelemente und Anschlüsse
1 LC-Display
2 Taste „HOLD“ zum Festhalten eines Messwerts
3 Taste zum Ein- und Ausschalten der Displaybeleuchtung
4 Drehschalter zum Wählen der Messfunktion
5 Buchse „10A“ für die rote Messleitung bei Gleichstrommessungen
über 200 mA bis max. 10 A
6 Buchse „V Ω mA“ für die rote Messleitung für alle Messungen außer
Gleichstrommessungen über 200 mA bis max. 10 A
7 Buchse „COM“ für die schwarze Messleitung
Deutsch
Deutsch Seite
Inhalt
1 Übersicht der Bedienelemente und Anschlüsse . . . . . 4
2 Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3 Verwendungsmöglichkeiten . . . . . . . . . . . . . . . 5
4 Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
4.1 Messleitungen anschließen. . . . . . . . . . . . . . .6
5 Messungen durchführen . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
5.1 Spannungsmessung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
5.2 Gleichstrommessung . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
5.3 Widerstandsmessung . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
5.4 Durchgangsprüfung . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
5.5 Diodenprüfung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
5.6 Überprüfen von Batterien . . . . . . . . . . . . . . . 9
5.7 Messwert festhalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
5.8 Einschalten der Displaybeleuchtung . . . . . . . . . . 9
6 Batterie oder Sicherungen wechseln . . . . . . . . . . 10
7 Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Inhalt
5
Deutsch
2 Sicherheitshinweise
Das Gerät entspricht allen relevanten Richtlinien der EU und ist deshalb
mit gekennzeichnet.
WARNUNG: Mit diesem Gerät können lebensgefährliche
Spannungen gemessen werden. Bei Messungen von Span-
nungen ab 42 V ist besondere Vorsicht geboten.
1. Tragen Sie Sicherheitshandschuhe zum Schutz gegen Stromschläge.
2. Achten Sie beim Anlegen der Messspitzen darauf, dass Ihre Finger
sich hinter dem Abrutschschutz befinden.
3. Nehmen Sie bei Schäden am Messgerät oder an den Messleitungen
keine Messung vor. Beschädigte Messleitungen müssen durch Origi-
nalmessleitungen ersetzt werden.
Beachten Sie auch unbedingt die folgenden Punkte:
Das Gerät ist nur zur Verwendung im Innenbereich geeignet. Schützen
Sie es vor Tropf- und Spritzwasser, hoher Luftfeuchtigkeit und Hitze
(zulässiger Einsatztemperaturbereich 0 – 50 °C).
Verwenden Sie für die Reinigung nur ein weiches, trockenes Tuch, auf
keinen Fall Wasser oder Chemikalien.
Werden die geltenden Sicherheitsvorschriften beim Umgang mit Span-
nungen ab 42 V nicht eingehalten oder wird das Gerät zweckentfrem-
det, falsch angeschlossen / bedient, überlastet oder nicht fachgerecht
repariert, kann keine Haftung für daraus resultierende Sach- oder Per-
sonenschäden und keine Garantie für das Gerät übernommen werden.
Soll das Gerät endgültig aus dem Betrieb genommen werden,
entsorgen Sie es gemäß den örtlichen Vorschriften.
3 Verwendungsmöglichkeiten
Dieses Digitalmultimeter DMT-2004 dient zur Messung von Spannungen
bis ⎓ /~ 250 V, Strömen bis 10 A und Widerständen bis 2 MΩ. Außer-
dem können Dioden und Batterien überprüft werden. Zur Durchgangs-
prüfung ist ein Summer vorhanden.
6
Deutsch
4 Inbetriebnahme
1) Dem Messgerät liegen Aufkleber mit wichtigen Hin-
weisen in 8 Sprachen bei. Kleben Sie die Hinweise in
Ihrer Landesprache (siehe Abb. rechts) auf das v or-
gesehene Feld des Gehäusedeckels auf der Rückseite!
2) Zum Einschalten des Geräts den Drehschalter (4) von
der Position „OFF“ auf die gewünschte Funktion stel-
len. Im Display (1) erscheint eine Anzeige. Bleibt das
Display dunkel oder wird das Symbol eingeblen-
det, eine neue Batterie einsetzen Kapitel 6.
Stromversorgung:
F 10 AL
/
250 V
F 200 mAL
/
250 V
ACHTUNG!
Um die Gefahr eines elek-
trischen Schlages zu
vermeiden, müssen vor
dem Öffnen des Gehäu-
ses die Prüfspitzen von
den Anschlussbuchsen
und den Messpunkten
entfernt werden.
Zum Schutz vor Überspan-
nungen und Brandgefahr
sind Sicherungen einge-
baut. Defekte Sicherungen
nur durch Sicherungen
gleichen Typs ersetzen!
1 x 9-V-Blockbatterie
3) Für eine günstigere Ablese position lässt sich das Gerät auch über den
herausklappbaren Bügel auf der Rückseite aufstellen.
4) Nach dem Betrieb das Gerät immer ausschalten (Schalter auf „OFF“),
sonst wird die Batterie unnötig verbraucht. Wird es länger nicht ge-
braucht, sollte die Batterie herausgenommen werden. So werden bei
einem Auslaufen der Batterie mögliche Schäden am Gerät vermieden.
4.1 Messleitungen anschließen
Das Messgerät ist mit drei Messbuchsen ausgestattet:
1. Die mittlere Buchse „COM“ (7) ist für alle Messungen die gemeinsame
(−) Buchse. Die schwarze Messleitung hier anschließen.
2. Die rechte Buchse „V Ω mA“ (6) ist für alle Messungen die gemein-
same (+) Buchse mit Ausnahme von Strommessungen über 200 mA.
Die rote Messleitung hier anschließen.
3. Für Strommessungen über 200 mA muss die rote Messleitung in die
linke Buchse „10A“ (5) gesteckt werden.
Zum Messen die Schutzkappen von den Messspitzen entfernen und nach
dem Gebrauch die Kappen wieder aufsetzen.
7
Deutsch
5 Messungen durchführen
WARNUNG: Messungen in Stromkreisen, an denen über
42 V anliegen, dürfen nur von Personen durchgeführt wer-
den, die Berührungsgefahren erkennen und entsprechende
Sicherheitsvorkehrungen treffen können. Vermeiden Sie es,
bei Messungen mit Berührungsgefahr allein zu arbeiten.
Bitten Sie eine zweite Person dazu.
Vorsicht: Entfernen Sie vor dem Umschalten auf eine andere Messfunk-
tion immer die Messspitzen vom Messobjekt, sonst kann das Messgerät
beschädigt werden!
Bei unbekannten Spannungs- oder Stromwerten zunächst den größten
Messbereich wählen, um das Messgerät nicht zu überlasten. Anschlie-
ßend für eine hohe Genauigkeit den kleinstmöglichen Messbereich
wählen (z. B. 15 V im Bereich „20 Vdc“ messen und nicht im Bereich
„200 Vdc“). Ist ein Messbereich überschritten, signalisiert das Gerät „1“.
In diesem Fall den nächstgrößeren Bereich wählen.
5.1 Spannungsmessung
WARNUNG: Rechnen Sie mit unvorhergesehenen Spannun-
gen an Messobjekten. Kondensatoren können z. B. auch bei
ausgeschalteter Spannungsquelle gefährlich geladen sein.
Mit diesem Gerät dürfen Sie keine Messungen in Stromkreisen mit
Korona-Entladungen (Hochspannung) durchführen. Lebens gefahr!
Die zu messende Spannung darf ⎓ /~ 250 V nicht überschreiten. An-
derenfalls besteht Lebensgefahr!
Vorsicht: Bei Spannungsmessungen darf die rote Messleitung nicht in
der Buchse „10A“ (5) stecken, das Messgerät und das Messobjekt kön-
nen beschädigt werden!
Für Wechselspannungsmessungen den Schalter (4) in einen der beiden
Bereiche „Vac“ drehen, für Gleichspannungsmessungen in einen der
fünf Bereiche „Vdc“. Die Messspitzen an das Messobjekt halten und auf
dem Display den Wert ablesen. Liegt bei Gleichspannungsmessungen an
der roten Messspitze der Minuspol und an der schwarzen Spitze der Plus-
pol, erscheint im Display vor dem Messwert ein Minuszeichen.
8
Deutsch
5.2 Gleichstrommessung
Der zu messende Strom darf 10 A nicht überschreiten!
Ströme zwischen 200 mA und 10 A dürfen nicht länger als 30 Sekun-
den gemessen werden. Zwischen den einzelnen Messungen muss eine
Messpause von 15 Minuten liegen. Anderenfalls können das Messge-
rät und die Messleitungen beschädigt werden!
Für Messungen bis 200 mA den Schalter (4) in einen der drei Bereiche
„Adc“ drehen. Für Messungen über 200 mA bis 10 A die rote Messlei-
tung in die Buchse „10A“ (5) umstecken und den Schalter in die Position
„10A“ drehen. Das Messgerät über die Messleitungen in den zu messen-
den Stromkreis einschleifen und den Messwert im Display ablesen. Liegt
an der roten Messspitze der Minuspol und an der schwarzen Spitze der
Pluspol, erscheint im Display vor dem Messwert ein Minuszeichen.
5.3 Widerstandsmessung
Einen Widerstand auf keinen Fall bei anliegender Spannung und immer
separat messen, sonst ist die Messung falsch. Dazu muss er ggf. aus
der Schaltung herausgelötet werden.
Den Schalter (4) in einen der Bereiche „Ω“ drehen. Die Messspitzen an
den Widerstand halten und auf dem Display den Wert ablesen.
Befindet sich kein Widerstand oder ein Widerstand ≥ 2 MΩ zwischen den
Messspitzen, zeigt das Display „1“ an.
5.4 Durchgangsprüfung
Eine Durchgangsprüfung nie bei anliegender Spannung durchführen,
sonst ist die Messung falsch.
Die Durchgangsprüfung dient zum Feststellen von Leitungsunterbre-
chungen. Den Schalter (4) in die Position drehen. Die Messspitzen
an die Messpunkte halten. Das Display zeigt den Widerstandswert (bis
1999 Ω) an. Ist er kleiner als ca. 20 Ω, ertönt der interne Summer.
Bei offenem Stromkreis zeigt das Display „1“ an.
9
Deutsch
5.5 Diodenprüfung
Eine Diode auf keinen Fall bei anliegender Spannung und immer sepa-
rat messen, sonst ist die Messung falsch. Dazu die Diode ggf. aus der
Schaltung herauslöten.
Den Schalter (4) in die Position drehen. Die schwarze Messspitze an
die Kathode der Diode halten und die rote Messspitze an die Anode. Das
Display zeigt die Durchlassspannung bis 1,999 V an bei einem Messstrom
von max. 1 mA.
Bei einer Anzeige um 0 V hat die Diode einen Kurzschluss.
Bei der Anzeige „1“ ist die Diode unterbrochen, in Sperrrichtung ange-
schlossen (Diode umpolen) oder berührt nicht die Messspitzen.
5.6 Überprüfen von Batterien
Es können 1,5-V- und 9-V-Batterien überprüft werden. Den Schalter (4) je
nach Batterietyp in die Position „1.5V“ oder „9V“ drehen. Die schwarze
Messspitze an den Minuspol und die rote Messspitze an den Pluspol der
Batterie anlegen. Im Display wird die Batteriespannung angezeigt.
Batterietyp Ladezustand
gut schwach schlecht
9-V-Batterie > 8,2 V 7,2 V bis 8,2 V < 7,2 V
1,5-V-Batterie > 1,35 V 1,22 V bis 1,35 V < 1,22 V
5.7 Messwert festhalten
Ein im Display angezeigter Messwert lässt sich festhalten, um z. B. nach
dem Trennen der Messspitzen vom Messobjekt den Wert besser ablesen
zu können. Dazu die Taste „HOLD“ (2) drücken. Im Display erscheint
„HOLD“. Zum Zurückschalten auf den aktuellen Messwert die Funktion
mit der Taste „HOLD“ wieder ausschalten („HOLD“ erlischt im Display).
5.8 Einschalten der Displaybeleuchtung
Zum Einschalten der Displaybeleuchtung die Taste (3) drücken. Durch
erneutes Drücken der Taste wird sie wieder ausgeschaltet.
10
Deutsch
6 Batterie oder Sicherungen wechseln
A Zeigt das Display keine Anzeige oder das Symbol (= Batterie fast
verbraucht), muss eine neue 9-V-Blockbatterie eingesetzt werden.
B Ist das Messen von Strömen nicht möglich, die internen Sicherungen
überprüfen und durch Fachpersonal ersetzen lassen.
Das Batteriefach und die Sicherungshalter befinden sich unter dem
Gehäusedeckel auf der Geräterückseite.
WARNUNG: Entfernen Sie vor dem Öffnen des Gehäuses
die Messspitzen von den Messpunkten und die Messleitun-
gen von den Buchsen des Geräts. An derenfalls besteht die
Gefahr eines elektrischen Schlages. Betreiben Sie das Gerät
niemals im geöffneten Zustand.
1) Den Aufstellbügel hochklappen, die zwei Schrauben des Gehäuse-
deckels abschrauben und den Deckel abnehmen.
2) Bei einem Batteriewechsel die alte Batterie entfernen, die Batteriekon-
takte auf die neue Batterie stecken und diese ins Fach legen.
Batterien dürfen nicht im Hausmüll entsorgt werden. Geben
Sie sie gemäß den örtlichen Vorschriften in den Sondermüll.
Bei einem Sicherungswechsel die defekte Sicherung nur durch eine
gleichen Typs (siehe Technische Daten) ersetzen.
3) Den Deckel wieder festschrauben. Erst danach das Gerät wieder in
Betrieb nehmen.
7 Technische Daten
Anzeige: . . . . . . . . . . . . 3 ½-stellig, 21-mm-LCD
Messrate:. . . . . . . . . . . . 2 Messungen pro Sekunde
Messkategorie: . . . . . . . CAT III 250 V
Spannungsmessung: . . . max. ⎓ /~ 250 V,
200-mV-Bereich: Überlastschutz ⎓ /~ 200 V
Sicherungen: . . . . . . . . . bis 200 mA: F 200 mAL / 250 V
200 mA bis 10 A: F 10 AL / 250 V
11
Deutsch
Widerstandsmessung /
Durchgangsprüfung. . . . Überlastschutz ⎓ /~ 250 V für 15 s max.
Eingangswiderstand: . . . > 1 MΩ
Frequenzbereich Vac:. . . 45 – 450 Hz
Diodentest: . . . . . . . . . . Anzeige der Durchlassspannung bis 1,999 V,
Messstrom max. 1 mA,
max. Messspannung ca. 2,8 V
Durchgangssummer: . . . Ansprechschwelle < ca. 20 Ω
Batterietest: . . . . . . . . . . Teststrom 6 mA (9-V-Batterie) bzw.
100 mA (1,5-V-Batterie)
Einsatzbereich:. . . . . . . . 0 – 50 °C, rel. Luftfeuchtigkeit < 70 %
Stromversorgung: . . . . . 9-V-Blockbatterie (nicht mitgeliefert)
Abmessungen, Gewicht: 68 × 138 × 37 mm, 200 g
Messbereiche
Bereich Auf-
lösung Genauigkeit Bereich Auf-
lösung Genauigkeit
Vdc
200 mV 0,1 mV
±(0,5 % + 2 Digits)
Ω
200
Ω
0,1
Ω
±(0,8 % + 2 Digits)
2000 mV 1 mV 2000
Ω
1
Ω
20 V 0,01 V 20 k
Ω
0,01 k
Ω
200 V 0,1 V ±(0,8 % + 2 Digits) 200 k
Ω
0,1 k
Ω
600 V 1 V 2000 k
Ω
1 k
Ω
±(1,0 % + 2 Digits)
Vac
200 V 0,1 V ±(1,2 % + 10 Digits)
50 / 60 Hz Adc
2000 μA 1 μA ±(1,0 % + 2 Digits)
600 V 1 V 20 mA 10 μA
B AT T. 9 V 10 mV ±(1,0 % + 2 Digits) 200 mA 100 μA ±(1,2 % + 2 Digits)
1,5 V 1 mV 10 A 10 mA ±(2,0 % + 2 Digits)
Änderungen vorbehalten.
Diese Bedienungsanleitung ist urheberrechtlich für MONACOR
® INTERNATIONAL
GmbH & Co. KG geschützt. Eine Reproduktion für eigene kommerzielle Zwecke –auch
auszugsweise – ist untersagt.
12
English
Deutsch
Deutsch Seite
Inhalt
Français
Français Page
Inhalt
Italiano
Italiano Pagina
Inhalt
Nederlands
Nederlands Pagina
Español
Español Página
Polski
Polski Strona
Dansk
Dansk Sida
Svenska
Svenska Sidan
Suomi
Suomi Sivulta
Digital Multimeter
These instructions are intended for persons with basic electrical knowl-
edge. Please read the instructions carefully prior to operation and keep
them for later reference.
All operating elements and connections described can be found on
page2.
1 Operating Elements and Connections
1 LC display
2 Button “HOLD” to hold a measured value
3 Button to activate /deactivate the display illumination
4 Selector switch for the measuring functions
5 Jack “10A” for the red test lead for measuring DC currents exceeding
200 mA to 10 A max.
6 Jack “V Ω mA” for the red test lead for all measurements, except for
measuring DC currents exceeding 200 mA to 10 A max.
7 Jack “COM” for the black test lead
English
English Page
Inhalt
1 Operating Elements and Connections . . . . . . . . . 12
2 Safety Notes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
3 Applications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
4 Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
4.1 Connecting the test leads. . . . . . . . . . . . . . . 14
5 Measuring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
5.1 Measuring voltages . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
5.2 Measuring DC currents . . . . . . . . . . . . . . . . 16
5.3 Measuring resistances. . . . . . . . . . . . . . . . . 16
5.4 Testing the continuity. . . . . . . . . . . . . . . . . 16
5.5 Testing diodes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
5.6 Testing batteries . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
5.7 Data hold function . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
5.8 Activating the display illumination . . . . . . . . . 17
6 Replacing the Battery or the Fuses . . . . . . . . . . . 18
7 Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Contents
13
English
2 Safety Notes
The meter corresponds to all required directives of the EU and is there-
fore marked with .
The meter corresponds to the relevant UK legislation and is therefore
marked with UKCA.
WARNING: With this meter, dangerous voltages can be
measured. Particular attention should be paid when meas-
uring voltages equal to or higher than 42 V!
1. Wear protective gloves to protect yourself against electric shock.
2. When applying the test tips, make sure that your fingers will be
protected behind the collars of the tips.
3. Never perform any measurements when the meter or the test leads
are damaged. Always replace damaged test leads by original test
leads.
Please observe the following items in any case:
The device is suitable for indoor use only. Protect it against dripping
water and splash water, high air humidity and heat (admissible ambi-
ent temperature range 0 – 50 °C).
For cleaning only use a dry, soft cloth; never use water or chemicals.
No guarantee claims for the device and no liability for any resulting
personal damage or material damage will be accepted if the relevant
safety regulations for handling voltages equal to or higher than 42 V
are not observed, if the meter is used for other purposes than originally
intended, if it is not correctly connected or operated, if it is overloaded
or not repaired in an expert way.
If the device is to be put out of operation definitively, dispose of
the device in accordance with local regulations.
14
English
3 Applications
This digital multimeter DMT-2004 is suited for measuring voltages up to
⎓ /~ 250 V, currents up to 10 A and resistances up to 2 MΩ. Further-
more, it will test diodes and batteries. A buzzer is provided for testing
the continuity.
4 Operation
1) Caution labels in eight languages are supplied with
the meter. Attach the corresponding label in your lan-
guage (see figure on the right) to the field provided
on the housing cover on the rear side of the meter!
2) To switch on the meter, set the selector switch (4)
from the position “OFF” to the desired function. An
indication will appear on the display (1). If the dis-
play remains dark or if the symbol appears, insert
a newbattery chapter 6.
Power supply:
1 x 9 V battery
ATTENTION!
To prevent the danger of
an electric shock, the probe
tips must be removed from
the connecting jacks and
the measuring spots prior
to opening the housing.
Fuses are inserted to pro-
tect against overvoltage
and fire hazard. Faulty fuses
must only be replaced by
fuses of the same type!
F 10 AL
/
250 V
F 200 mAL
/
250 V
3) To provide a more comfortable reading position, unfold the tilt stand
on the rear side of the meter.
4) Always switch off the meter after operation (set the selector switch to
“OFF”) to prevent unnecessary battery consumption. If the meter is
not used for a longer period, it is recommended to remove the battery
to prevent any damage due to battery leakage.
4.1 Connecting the test leads
The meter is provided with three test jacks:
1. The jack “COM” (7) in the middle is the common (−) jack for all meas-
urements. Connect the black test lead to this jack.
2. The jack “V Ω mA” (6) on the right is the common (+) jack for all
measurements, except for measuring currents exceeding 200 mA.
Connect the red test lead to this jack.
3. For measuring currents exceeding 200 mA, connect the red test lead
to the jack “10A” (5) on the left.
For measuring, remove the protective caps from the test tips and replace
them after use.
15
English
5 Measuring
WARNING: Measurements in circuits carrying more than
42V must only be made by persons able to recognize a haz-
ard of contact and to take the required safety precautions.
In case of measurements with a hazard of contact, avoid
working on your own. Ask a second person to assist.
Caution: Before switching over to another measuring function, always
remove the test tips from the object to be measured to prevent damage
to the meter!
With unknown voltage values or current values, start with the highest
measuring range to prevent overload of the meter. Then select the small-
est possible measuring range (e. g. to measure 15 V, use the range
“20 Vdc” instead of the range “200 Vdc”) to obtain a high accuracy. If
a measuring range is exceeded, “1” will be displayed. In this case, select
the next higher range.
5.1 Measuring voltages
WARNING: Take into account unexpected voltages on
objects to be measured. Capacitors, for example, may be
dangerously charged even if the voltage source has been
switched off.
Never use this meter for measuring circuits with corona discharges
(high voltage). Danger to life!
The maximum voltage to be measured must not exceed ⎓ /~ 250 V,
otherwise you will risk your life!
Caution: When measuring voltages, do not connect the red test lead to
the jack “10A” (5), otherwise the meter and the object to be measured
may be damaged!
For measuring AC voltages, set the switch (4) to one of the two ranges
“Vac”; for measuring DC voltages, set it to one of the five ranges “Vdc”.
Apply the test tips to the object to be measured and read the value on
the display. If the red test tip is applied to the negative pole and the
black tip to the positive pole when measuring DC voltages, there will be
a minus sign in front of the value displayed.
16
English
5.2 Measuring DC currents
The current to be measured must not exceed 10 A!
Currents between 200 mA and 10 A must not be measured for more
than 30 seconds. There must be an interval of 15 minutes between the
individual measurements, otherwise the meter and the test leads may
be damaged!
For measurements up to 200 mA, set the switch (4) to one of the three
ranges “Adc”. For measurements exceeding 200 mA to 10 A, connect
the red test lead to the jack “10A” (5) and set the switch to the position
“10A”. Insert the meter via the test leads into the circuit to be measured
and read the measured value on the display. If the red test tip is applied
to the negative pole and the black tip to the positive pole, there will be a
minus sign in front of the value displayed.
5.3 Measuring resistances
Never measure a resistor when voltage is applied; always measure it
separately, otherwise the measurement will be inaccurate. For this pur-
pose, it may be necessary to solder the resistor out of the circuit.
Set the selector switch (4) to one of the ranges “Ω”. Apply the test tips
to the resistor and read the value on the display.
If there is no resistor between the test tips or if the resistor value is
≥2 MΩ, “1” will be displayed.
5.4 Testing the continuity
Never test the continuity when voltage is applied, otherwise the meas-
urement will be inaccurate.
The continuity test will check the current flow for interruption. Set the
selector switch (4) to the position . Apply the test tips to the meas-
uring points. The resistance value (up to 1999 Ω) will be displayed. If it is
smaller than 20 Ω approx., the internal buzzer will sound.
If the circuit is open, “1” will be displayed.
17
English
5.5 Testing diodes
Never measure a diode when voltage is applied; always measure it
separately, otherwise the measurement will be inaccurate. For this pur-
pose, it may be necessary to solder the diode out of the circuit.
Set the selector switch (4) to the position
. Apply the black test tip
to the cathode of the diode and the red test tip to the anode. With a
measurement current of 1 mA max., the forward voltage up to 1.999 V
will be displayed.
If a value around 0 V is displayed, the diode has a short circuit.
If “1” is displayed, the diode is interrupted, connected in reverse direc-
tion (reverse the polarity of the diode) or has no contact to the test tips.
5.6 Testing batteries
It will be possible to test 1.5 V and 9 V batteries. According to the battery
type, set the switch (4) to the position “1.5V” or “9V”. Apply the black
test tip to the negative pole and the red test tip to the positive pole of
the battery. The battery voltage will be displayed.
Battery type Charge status
high weak low
9 V battery > 8.2 V 7.2 V to 8.2 V < 7.2 V
1.5 V battery > 1.35 V 1.22 V to 1.35 V < 1.22 V
5.7 Data hold function
It will be possible to hold a measured value on the display, e. g. to be
able to read the value more easily when the test tips have been removed
from the object to be measured. For this purpose, press the button
“HOLD”(2). “HOLD” will appear on the display. To return to the present
value, deactivate the function with the button “HOLD” (“HOLD” will
disappear).
5.8 Activating the display illumination
To activate the display illumination, press the button (3). To deactivate
it, press the button once again.
18
English
6 Replacing the Battery or the Fuses
A If nothing is displayed or if the symbol (= low battery) is displayed,
insert a new 9 V battery.
B If it is not possible to measure currents, check the internal fuses and
have them replaced by skilled personnel.
You will find the battery compartment and the fuse holders under the
housing cover on the rear side of the meter.
WARNING: Before opening the housing, remove the test
tips from the measuring points and the test leads from the
jacks on the meter, otherwise you will risk an electric shock.
Never operate the meter when it is open.
1) Fold up the tilt stand, release the two screws of the housing cover,
then remove the cover.
2) To replace the battery, remove the old battery, connect the battery
contacts to the new battery and insert it into the compartment.
Never put batteries in the household waste. Always dispose
of the batteries in accordance with local regulations.
Always replace a defective fuse by one of the same type (see Speci-
fications).
3) Fasten the screws of the cover again before setting the meter into
operation.
7 Specifications
Display: . . . . . . . . . . . . . 3 ½ digits, 21 mm LCD
Measuring rate: . . . . . . . 2 measurements per second
Measuring category: . . . CAT III 250 V
Voltage measurement: . . ⎓ /~ 250 V max.,
200 mV range: overload protection ⎓ /~ 200 V
Fuses
up to 200 mA: . . . . . . F 200 mAL / 250 V
200 mA to 10 A: . . . . . F 10 AL / 250 V
19
English
Resistance measurement /
continuity test . . . . . . . . Overload protection ⎓ /~ 250 V for 15 s max.
Input resistance:. . . . . . . > 1 MΩ
Frequency range Vac:. . . 45 – 450 Hz
Diode test:. . . . . . . . . . . display of the forward voltage up to 1.999 V,
measurement current 1 mA max.,
max. measurement voltage 2.8 V approx.
Continuity buzzer: . . . . . response threshold < 20 Ω approx.
Battery test: . . . . . . . . . . test current 6 mA (9 V battery) or
100 mA (1.5 V battery)
Operating conditions: . . 0 – 50 °C, relative humidity < 70 %
Power supply: . . . . . . . . 9 V battery (not supplied)
Dimensions, weight: . . . 68 × 138 × 37 mm, 200 g
Measuring ranges
Range Reso-
lution Accuracy Range Reso-
lution Accuracy
Vdc
200 mV 0.1 mV
±(0.5 % + 2 digits)
Ω
200
Ω
0.1
Ω
±(0.8 % + 2 digits)
2000 mV 1 mV 2000
Ω
1
Ω
20 V 0.01 V 20 k
Ω
0.01 k
Ω
200 V 0.1 V ±(0.8 % + 2 digits) 200 k
Ω
0.1 k
Ω
600 V 1 V 2000 k
Ω
1 k
Ω
±(1.0 % + 2 digits)
Vac
200 V 0.1 V ±(1.2 % + 10 digits)
50 / 60 Hz Adc
2000 μA 1 μA ±(1.0 % + 2 digits)
600 V 1 V 20 mA 10 μA
B AT T. 9 V 10 mV ±(1.0 % + 2 digits) 200 mA 100 μA ±(1.2 % + 2 digits)
1.5 V 1 mV 10 A 10 mA ±(2.0 % + 2 digits)
Subject to technical modification.
All rights reserved by MONACOR
® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. No part of this
instruction manual may be reproduced in any form or by any means for any commer-
cial use.
20
Français
Deutsch
Deutsch Seite
Inhalt
English
English Page
Inhalt
Italiano
Italiano Pagina
Inhalt
Nederlands
Nederlands Pagina
Español
Español Página
Polski
Polski Strona
Dansk
Dansk Sida
Svenska
Svenska Sidan
Suomi
Suomi Sivulta
Multimètre digital
Cette notice s’adresse aux personnes avec des
connaissances de base
en électricité
. Veuillez lire la présente notice avec attention avant le fonc-
tionnement et conservez-la pour pouvoir vous y reporter ultérieurement.
Vous trouverez page 2 l’ensemble des éléments et branchements décrits.
1 Eléments et branchements
1 Affichage LCD
2 Touche « HOLD » pour geler une valeur de mesure
3 Touche pour allumer et éteindre l’éclairage de l’affichage
4 Sélecteur rotatif pour sélectionner la fonction de mesure
5 Prise « 10A » pour le cordon de mesure rouge pour des mesures de
courant continu au-delà de 200 mA à 10 A max.
6 Prise « V Ω mA » pour le cordon de mesure rouge pour toutes les me-
sures à l’exception des mesures de courant continu au-delà de 200 mA
à 10 A max.
7 Prise « COM » pour le cordon de mesure noir
Français
Français Page
Inhalt
1 Eléments et branchements . . . . . . . . . . . . . . . 20
2 Conseils de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
3 Possibilités d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
4 Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
4.1 Branchement des cordons de mesure . . . . . . . . 22
5 Mesures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
5.1 Mesure de tension . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
5.2 Mesure de courant continu. . . . . . . . . . . . . . 24
5.3 Mesure de résistance . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
5.4 Test de continuité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
5.5 Test de diodes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
5.6 Test de batteries. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
5.7 Gel de la valeur de mesure . . . . . . . . . . . . . . 25
5.8 Activation de l’éclairage de l’affichage . . . . . . . 26
6 Remplacement de la batterie ou des fusibles . . . . . 26
7 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . 26
Table
des
matières
21
Français
2 Conseils de sécurité
Cet appareil répond à toutes les directives nécessaires de l’Union Euro-
péenne et porte donc le symbole .
AVERTISSEMENT : Avec cet appareil, il est possible de me-
surer des tensions élevées dangereuses. Pour des mesures
de tension à partir de 42 V, soyez particulièrement prudent !
1. Portez des gants de sécurité pour vous protéger des décharges élec-
triques.
2. Lorsque vous positionnez les pointes de touche, veillez à ce que vos
doigts soient derrière les protections.
3. Ne faites pas fonctionner le multimètre si vous constatez des dom-
mages sur l’appareil ou les cordons de mesure. Tout cordon endom-
magé doit être remplacé par un cordon de mesure d‘origine.
Respectez scrupuleusement les points suivants :
L’appareil n’est conçu que pour une utilisation en intérieur. Protégez-le
de tout type de projections d’eau, des éclaboussures, d’une humidité
élevée et de la chaleur (plage de température de fonctionnement au-
torisée : 0 – 50 °C).
Pour le nettoyage, utilisez toujours un chiffon sec et doux, en aucun
cas de produits chimiques ou d’eau.
Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages matériels ou
corporels résultants si les réglementations de sécurité en vigueur pour
des tensions à partir de 42 V ne sont pas respectées, si l’appareil est uti-
lisé dans un but autre que celui pour lequel il a été conçu, s’il n’est pas
correctement utilisé ou branché, s’il y a surcharge ou s’il n’est pas réparé
par une personne habilitée, en outre, la garantie deviendrait caduque.
Lorsque l’appareil est définitivement retiré du service, élimi-
nez-le conformément aux directives locales.
CARTONS ET EMBALLAGE
PAPIER À TRIER
22
Français
3 Possibilités d’utilisation
Ce multimètre digital DMT-2004 permet de mesurer des tensions jusqu’à
⎓ /~ 250 V, des courants jusqu’à 10 A et des résistances jusqu’à 2 MΩ.
Il permet également de vérifier des diodes et batteries. Pour un test de
continuité, un buzzer est intégré.
4 Fonctionnement
1) Des autocollants avec avertissements importants d’uti-
lisation en 8 langues sont livrés avec le multimètre.
Collez l’autocollant correspondant à votre langue (voir
schéma à droite) dans la zone prévue à cet effet sur le
couvercle du boîtier, sur la face arrière !
2) Pour allumer l’appareil, tournez le sélecteur (4) de la
position « OFF » sur la fonction souhaitée. Sur l’affi-
chage (1), une indication est affichée. Si l’affichage
reste sombre ou si le symbole s’affiche, insérez une
nouvelle batterie, chapitre 6.
Alimentation:
1 x batterie 9 V
Pour éviter tout danger de
décharge électrique, vous
devez impérativement, avant
d'ouvrir le boîtier, retirer les
pointes de touche des
prises de branchement et
des points de mesur e .
Des fusibles sont intégrés
pour protéger des surten-
sions et risques d'incendie.
Tout fusible défectueux
doit être impérativement
remplacé par un fusible de
même type.
ATTENTION!
F 10 AL
/
250 V
F 200 mAL
/
250 V
3) Pour une position de lecture plus confortable, l’appareil peut égale-
ment être posé, via l’étrier escamotable de la face arrière.
4) Après le fonctionnement, éteignez toujours l’appareil (sélecteur sur
« OFF ») sinon la batterie est inutilement utilisée. En cas de non utilisa-
tion prolongée, retirez la batterie, elle pourrait couler et endommager
l’appareil.
4.1 Branchement des cordons de mesure
L’appareil est doté de 3 prises de mesure :
1. La prise « COM » (7) du milieu est la prise (−) commune pour toutes les
mesures ; reliez ici le cordon de mesure noir.
2. La prise « V Ω mA » (6) droite est la prise commune (+) pour toutes
les mesures à l’exception des mesures de courant au-delà de 200 mA.
Reliez ici le cordon de mesure rouge.
3. Pour des mesures de courant supérieures à 200 mA, il faut brancher le
cordon de mesure rouge à la prise gauche « 10A » (5).
Pour effectuer les mesures, retirez les capuchons de protection des
pointes de touche et après utilisation, replacez-les.
23
Français
5 Mesures
AVERTISSEMENT : Des mesures dans des circuits élec-
triques où une tension supérieure à 42 V est présente, ne
devraient être effectuées que par des personnes ayant
connaissance des risques de contact avec une telle tension
et étant capables de prendre les mesures de sécurité idoines.
Pour des mesures avec un danger de contact, évitez de tra-
vailler tout seul, soyez accompagné.
Attention : Avant de commuter sur une autre fonction de mesure, éloi-
gnez toujours les pointes de touche de l’objet à mesurer sinon le multi-
mètre pourrait être endommagé !
Si vous ne connaissez pas les valeurs de tension ou de courant, sélec-
tionnez tout d’abord la plage de mesure la plus grande pour éviter toute
surcharge du multimètre. Ensuite pour une plus grande précision, sélec-
tionnez la plage de mesure la plus petite possible (par exemple mesurez
15 V dans la plage « 20 Vdc » et pas dans la plage « 200 Vdc »). En cas
de dépassement de la plage de mesure, l’appareil indique « 1 ». Dans ce
cas, sélectionnez la plage immédiatement supérieure.
5.1 Mesure de tension
AVERTISSEMENT : Calculez avec des tensions non prévues
sur les objets à mesurer. Par exemple, des condensateurs
peuvent être chargés de manière dangereuse même avec
une source de tension déconnectée.
Avec cet instrument, vous ne devez pas effectuer de mesure dans
des circuits électriques avec effets corona (haute tension). Danger
de mort!
La tension maximale à mesurer ne doit pas dépasser ⎓ /~ 250 V. Dans
le cas contraire, il y a danger de mort !
Attention : Pour des mesures de tension, il ne faut pas brancher le cor-
don de mesure rouge à la prise « 10A » (5), le multimètre et l’objet à
mesurer pourraient être endommagés !
Pour des mesures de tensions alternatives, tournez le sélecteur (4) sur
une des deux plages « Vac », pour des mesures de tensions continues sur
24
Français
une des cinq plages « Vdc ». Maintenez les pointes de touche sur l’objet
à mesurer et lisez la valeur sur l’affichage. Si pour des mesures de tension
continue, le pôle moins est à la pointe de touche rouge et le pôle plus à
la pointe de touche noire, un signe moins s’affiche devant la valeur de
mesure.
5.2 Mesure de courant continu
Le courant à mesurer ne doit pas dépasser 10 A !
Il ne faudrait pas mesurer des courants entre 200 mA et 10 A pendant
plus de 30 secondes. Il faut une pause de 15 minutes entre chaque
mesure. Sinon, le multimètre et les cordons de mesure pourraient être
endommagés !
Pour des mesures jusqu’à 200 mA, tournez le sélecteur (4) sur une des
trois plages « Adc ». Pour des mesures au-delà de 200 mA à 10 A, reliez le
cordon de mesure rouge à la prise « 10A » (5) et tournez le sélecteur sur
la position « 10A ». Insérez le multimètre dans le circuit à mesurer via les
cordons de mesure et lisez la valeur sur l’affichage. Si le pôle moins est à
la pointe de touche rouge et le pôle plus à la pointe de touche noire, un
signe moins s’affiche devant la valeur de mesure.
5.3 Mesure de résistance
Ne mesurez jamais une résistance si une tension est présente. Mesu-
rez-la toujours séparément, sinon la mesure est fausse. Pour ce faire,
dessoudez si besoin la résistance du circuit.
Tournez le sélecteur (4) dans une des plages « Ω ». Maintenez les pointes
de touche sur la résistance et lisez la valeur sur l’affichage.
Si entre les pointes de touche il n’y a pas de résistance ou s’il y a une
résistance ≥ 2 MΩ, l’affichage indique « 1».
5.4 Test de continuité
N’effectuez jamais le test de continuité si une tension est présente,
sinon la mesure est fausse.
Le test de continuité permet de déterminer les interruptions de circuit.
Tournez le sélecteur (4) sur la position , maintenez les pointes de
touche sur les points de mesure. L’affichage indique la valeur de résis-
25
Français
tance (jusqu’à 1999 Ω). Si elle est inférieure à 20 Ω environ, le buzzer
interne retentit.
L’affichage indique « 1 » si le circuit de courant est ouvert.
5.5 Test de diodes
Ne mesurez jamais une diode si une tension est présente. Mesurez-la
toujours séparément, sinon la mesure est fausse. Pour ce faire, dessou-
dez si besoin la diode du circuit.
Tournez le sélecteur (4) sur la position , maintenez la pointe de
touche noire sur la cathode de la diode et la pointe de touche rouge sur
l’anode. L’affichage indique la tension de passage jusqu’à 1,999 V pour
un courant de mesure de 1 mA max.
Lors d’un affichage de 0 V environ, la diode a un court-circuit.
Si l’affichage indique « 1 », la diode est interrompue, branchée dans le
sens de blocage (inversez la polarité de la diode) ou n’a pas de contact
aux pointes de touche.
5.6 Test de batteries
On peut vérifier des batteries 1,5 V et 9 V ; selon le type de batterie, tour-
nez le sélecteur (4) sur la position « 1.5V » ou « 9V ». Mettez la pointe de
touche noire au pôle moins et la pointe de touche rouge au pôle plus de
la batterie. Sur l’affichage, la tension de la batterie s’affiche.
Type de
batterie
Etat de charge
bon faible mauvais
batterie 9 V > 8,2 V 7,2 V à 8,2 V < 7,2 V
batterie 1,5 V > 1,35 V 1,22 V à 1,35 V < 1,22 V
5.7 Gel de la valeur de mesure
On peut geler une valeur indiquée sur l’affichage pour par exemple
pourvoir lire la valeur une fois les pointes de touche retirées de l’objet
à mesurer. Pour ce faire, appuyez sur la touche « HOLD » (2). Sur l’affi-
chage, « HOLD » s’affiche. Pour revenir à la valeur actuelle de mesure,
désactivez la fonction avec la touche « HOLD » (« HOLD » disparaît de
l’affichage).
26
Français
5.8 Activation de l’éclairage de l’affichage
Pour activer l’éclairage de l’affichage, appuyez sur la touche (3), par
une nouvelle pression, il s’éteint.
6 Remplacement de la batterie ou des fusibles
A Si sur l’affichage, rien n’est visible ou si le symbole (batterie presque
épuisée), est visible, il faut insérer une nouvelle batterie 9 V.
B Si la mesure de courant n’est pas possible, vérifiez les fusibles internes
et faites-les remplacer par un technicien habilité.
Le compartiment batterie et les portes-fusibles se trouvent sur la face
arrière sous le couvercle du boîtier.
AVERTISSEMENT : Avant d‘ouvrir le boîtier, retirez les
pointes de touche des points à mesurer et retirez les cordons
de mesure des prises de l‘appareil. Sinon, il y a risque de
décharge électrique. Ne faites jamais fonctionner l‘appareil
lorsqu‘il est ouvert.
1) Dépliez l’étrier de positionnement, desserrez les deux vis du couvercle
et retirez le couvercle.
2) Pour remplacer la batterie, retirez la batterie usagée, mettez les
contacts sur la nouvelle batterie et insérez-la dans le compartiment.
Ne jetez pas les batteries usagées dans la poubelle domes-
tique. Déposez-les dans les containers spécifiques conformé-
ment aux directives locales.
S’il faut remplacer un fusible, remplacez le fusible défectueux toujours
par un fusible de même type (voir Caractéristiques techniques).
3) Revissez le couvercle avant de rallumer l’appareil.
7 Caractéristiques techniques
Affichage :. . . . . . . . . . 3 ½ positions, LCD 21 mm
Taux de mesure : . . . . . 2 mesures par seconde
Catégorie de mesure : . CAT III 250 V
27
Français
Mesure de tension : . . . ⎓ /~ 250 V max.,
plage 200 mV : protection surcharge ⎓ /~ 200 V
Fusibles : . . . . . . . . . . . jusqu’à 200 mA : F 200 mAL / 250 V
200 mA jusqu’à 10 A : F 10 AL / 250 V
Mesure de résistance /
test de continuité :. . . . protection surcharge ⎓ /~ 250 V pour 15 s max.
Résistance d’entrée : . . > 1 MΩ
Bande passante Vac :. . 45 – 450 Hz
Test de diode : . . . . . . . affichage de la tension de passage jusqu’à
1,999 V, courant de mesure 1 mA max.,
tension de mesure maximale 2,8 V env.
Buzzer de passage : . . . seuil de réponse < 20 Ω env.
Test de batterie : . . . . . courant test 6 mA (batterie 9 V) resp.
100 mA (batterie 1,5 V)
Plage d’utilisation :. . . . 0 50 °C, humidité relative de l’air < 70 %
Alimentation : . . . . . . . batterie 9 V (non livrée)
Dimensions, poids : . . . 68 × 138 × 37 mm, 200 g
Plages de mesure
Plage Réso-
lution Précision Plage Réso-
lution Précision
Vdc
200 mV 0,1 mV
±(0,5 % + 2 digits)
Ω
200
Ω
0,1
Ω
±(0,8 % + 2 digits)
2000 mV 1 mV 2000
Ω
1
Ω
20 V 0,01 V 20 k
Ω
0,01 k
Ω
200 V 0,1 V ±(0,8 % + 2 digits) 200 k
Ω
0,1 k
Ω
600 V 1 V 2000 k
Ω
1 k
Ω
±(1,0 % + 2 digits)
Vac
200 V 0,1 V ±(1,2 % + 10 digits)
50 / 60 Hz Adc
2000 μA 1 μA ±(1,0 % + 2 digits)
600 V 1 V 20 mA 10 μA
B AT T. 9 V 10 mV ±(1,0 % + 2 digits) 200 mA 100 μA ±(1,2 % + 2 digits)
1,5 V 1 mV 10 A 10 mA ±(2,0 % + 2 digits)
Tout droit de modification réservé.
Notice d’utilisation protégée par le copyright de MONACOR
® INTERNATIONAL GmbH
& Co. KG. Toute reproduction même partielle à des fins commerciales est interdite.
28
Italiano
Deutsch
Deutsch Seite
Inhalt
English
English Page
Inhalt
Français
Français Page
Inhalt
Nederlands
Nederlands Pagina
Español
Español Página
Polski
Polski Strona
Dansk
Dansk Sida
Svenska
Svenska Sidan
Suomi
Suomi Sivulta
Multimetro digitale
Queste istruzioni sono rivolte
alle persone con conoscenze elettriche
di base
. Vi preghiamo di leggerle attentamente prima della messa in
funzione e di conservarle per un uso futuro.
Apagina 2 trovate tutti gli elementi di comando e i collegamenti descritti.
1 Elementi di comando e collegamenti
1 Display a LC
2 Tasto “HOLD” per bloccare un valore di misura
3 Tasto per accendere e spegnere l’illuminazione del display
4 Selettore rotante per la funzione di misura
5 Presa “10A” per il cavetto rosso di misura con misura della corrente
continua oltre 200 mA fino a max. 10 A
6 Presa “V Ω mA” per il cavetto rosso di misura per tutte le misure ec-
cetto la misura della corrente continua oltre 200 mA fino a max. 10 A
7 Presa “COM” per il cavetto nero di misura
Italiano
Italiano Pagina
Inhalt
1 Elementi di comando e collegamenti . . . . . . . . . 28
2 Avvertenze di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
3 Possibilità d’impiego . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
4 Messa in funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
4.1 Collegare i cavetti di misura . . . . . . . . . . . . . 30
5 Eseguire le misure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
5.1 Misura della tensione . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
5.2 Misura della corrente continua. . . . . . . . . . . . 32
5.3 Misura della resistenza . . . . . . . . . . . . . . . . 32
5.4 Prova di continuità . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
5.5 Test diodi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
5.6 Controllo di batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
5.7 Bloccare il valore di misura . . . . . . . . . . . . . . 33
5.8 Attivare l’illuminazione del display . . . . . . . . . 33
6 Sostituire la batteria o i fusibili . . . . . . . . . . . . . 34
7 Dati tecnici. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Indice
29
Italiano
2 Avvertenze di sicurezza
Lo strumento è conforme a tutte le direttive richieste dell’UE e pertanto
porta la sigla .
AVVERTIMENTO: Con questo strumento si possono misu-
rare tensioni pericolose. Nel caso di misure di tensione oltre
i 42 V occorre procedere con particolare attenzione!
1. Indossare guanti di sicurezza per proteggersi contro scariche elet-
triche.
2. Nel sistemare i puntali di misura fare attenzione che le dita si trovino
dietro il salvadita.
3. Non eseguire misure in caso di multimetro o cavetti danneggiati.
Icavetti di misura danneggiati devono essere sostituite con cavetti
originali.
Si devono osservare assolutamente anche i seguenti punti:
Lo strumento è adatto solo per l’uso all’interno di locali. Proteggerlo
dall’acqua gocciolante e dagli spruzzi d’acqua, da alta umidità dell’aria
e dal calore (temperatura d’impiego ammessa fra 0 50 °C).
Per la pulizia usare solo un panno morbido, asciutto; non impiegare in
nessun caso acqua o prodotti chimici.
Se con le tensioni a partire da 42 V non vengono rispettate le norme
di sicurezza in vigore oppure in caso di uso improprio, di collegamento
sbagliato, di impiego scorretto, di sovraccarico o di riparazione non a
regola d’arte dello strumento, non si assume nessuna responsabilità
per eventuali danni consequenziali a persone o a cose e non si assume
nessuna garanzia per lo strumento.
Se lo strumento deve essere messo definitivamente fuori servi-
zio, smaltire lo strumento in conformità con le normative locali.
30
Italiano
3 Possibilità d’impiego
Questo multimetro digitale DMT-2004 serve per misurare tensioni fino
a ⎓ /~ 250 V, correnti fino a 10 A e resistenze fino a 2 MΩ. Inoltre, è
possibile controllare diodi e batterie. Per la prova di continuità è presente
un buzzer.
4 Messa in funzione
1) Lo strumento ha in dotazione degli adesivi con av-
visi importanti in otto lingue. Incollate gli avvisi nella
vostra lingua (vedi fig. a destra) nello spazio previsto
sul coperchio del contenitore sul retro dello strumento!
2) Per accendere lo strumento, portare il selettore rotante
(4) dalla posizione “OFF” sulla funzione richiesta. Sul
display (1) si vede la relativa indicazione. Se il display
rimane scuro oppure se si vede il simbolo , significa
che si deve inserire una nuova batteria Capitolo 6.
Alimentazione:
1 x batteria transistor 9 V
Per escludere il pericolo di
una scossa elettrica, prima
di aprire il contenitore
occorre staccare i puntali
di misura dalle prese e dai
punti di misura.
Per protezione da sovraten-
sioni e incendio sono inte-
grati dei fusibili. Sostituire
fusibili difettosi solo con
fusibili dello stesso tipo!
ATTENZIONE!
F 10 AL
/
250 V
F 200 mAL
/
250 V
3) Per facilitare la lettura, lo strumento può essere raddrizzato per mezzo
della staffa posta sul lato posteriore.
4) Dopo l’uso, spegnere sempre lo strumento (selettore su “OFF”), altri-
menti si consuma inutilmente la batteria. Se non viene usato per un
certo periodo conviene togliere la batteria. In questo modo si evitano
dei danni allo strumento se la batteria dovesse perdere.
4.1 Collegare i cavetti di misura
Lo strumento è equipaggiato con tre prese per le misure:
1. Per tutte le misure, la presa centrale “COM” (7) è la presa comune (−).
Collegare qui il cavetto nero.
2. Per tutte le misure, la presa destra “V Ω mA” (6) è la presa comune(+),
ad eccezione delle misure di corrente oltre 200 mA. Collegare qui il
cavetto rosso.
3. Per le misure di corrente oltre 200 mA, il cavetto rosso deve essere
inserito nella presa di sinistra “10A” (5).
Per eseguire le misura, togliere le protezioni dai puntali e rimetterle dopo
l’uso.
31
Italiano
5 Eseguire le misure
AVVERTIMENTO: Le misure in circuiti con correnti oltre
42 V devono essere eseguite solo da persone che conoscono
i pericoli in caso di contatto e che sono in grado di prendere
le relative misure di sicurezza. Se esiste il pericolo di con-
tatto, evitare di lavorare da solo. Chiedere la presenza di una
seconda persona.
Attenzione: Prima di cambiare la funzione di misura, togliere i puntali
dall’oggetto misurato per non danneggiare lo strumento!
Se non si conoscono i valori di tensione o corrente, scegliere dapprima
un campo di misura maggiore per non sovraccaricare lo strumento di
misura. Successivamente, per ottenere la massima precisione, scegliere
il campo di misura più basso possibile (p. es. 15 V misurare nel campo
“20 Vdc” e non nel campo “200 Vdc“). Se si supera un campo di misura,
lo strumento indica “1”. In questo caso occorre scegliere il prossimo
campo in ordine di grandezza.
5.1 Misura della tensione
AVVERTIMENTO: Tener conto del fatto che sugli oggetti da
misurare ci possono essere delle tensioni inaspettate. Icon-
densatori, per esempio, possono presentare delle cariche
pericolose anche con sorgente di tensione spenta.
Con questo strumento non si devono eseguire misure in circuiti con
scariche corona (alta tensione). Pericolo di morte!
La tensione massima da misurare non deve superare ⎓ /~ 250 V. Al-
trimenti esiste pericolo di morte!
Attenzione: Nelle misure di tensione, il cavetto rosso non deve essere
inserito nella pressa “10A” (5), altrimenti lo strumento e l’oggetto misu-
rato possono subire dei danni!
Per le misure di tensione alternata girare il selettore (4) su uno dei due
campi “Vac”, per misure di tensione continua su uno dei cinque campi
“Vdc”. Tenere i puntali contro l’oggetto da misurare e leggere il valore
sul display. Se nelle misure di tensione continua, al puntale rosso si trova
32
Italiano
il polo negativo e a quello nero il polo positivo, sul display, davanti al
valore misurato, si vede il segno negativo.
5.2 Misura della corrente continua
La corrente da misurare non deve superare 10 A!
Le correnti fra 200 mA e 10 A non devono essere misurate per più di
30 secondi. Fra le singole misure occorre rispettare un intervallo di
15minuti. Altrimenti, lo strumento e i cavetti possono subire dei danni!
Per le misure fino a 200 mA girare il selettore (4) su uno dei tre campi
“Adc”. Per le misure oltre 200 mA fino a 10 A, inserire il cavetto rosso
nella presa “10A” (5) e portare il selettore in posizione “10A”. Inserire
il multimetro nel circuito da misurare per mezzo dei cavetti di misura e
leggere il valore misurato sul display. Se al puntale rosso si trova il polo
negativo e a quello nero il polo positivo, sul display, davanti al valore
misurato, si vede il segno negativo.
5.3 Misura della resistenza
Non misurare in nessun caso una resistenza con una tensione appli-
cata e misurarla sempre separatamente, altrimenti la misura risulterà
sbagliata. Eventualmente occorre dissaldare la resistenza dal circuito.
Portare il selettore (4) su uno dei campi “Ω”. Tenere i puntali di misura
contro la resistenza e leggere sul display il valore della resistenza.
Se fra i puntali non si trova nessuna resistenza oppure una resistenza
≥2MΩ, il display indica “1”.
5.4 Prova di continuità
Non effettuare mai un test di continuità con una tensione applicata,
altrimenti la misura risulterà sbagliata.
La prova di continuità serve per determinare la presenza di un’interruzione
nella linea. Portare il selettore (4) in posizione
. Tenere i puntali contro
i relativi punti di misura. Il display indica il valore della resistenza (fino a
1999 Ω). Se è inferiore a 20 Ω ca., il buzzer interno emette un suono.
Se il circuito di corrente è aperto, il display indica “1”.
33
Italiano
5.5 Test diodi
Non misurare in nessun caso un diodo con una tensione applicata e mi-
surarlo sempre separatamente, altrimenti la misura risulterà sbagliata.
Eventualmente occorre dissaldare il diodo dal circuito
Portare il selettore (4) in posizione
. Tenere il puntale nero contro il ca-
todo del diodo e il puntale rosso contro l’anodo. Il display visualizzata la
tensione passante fino a 1,999 V con un corrente di misura di 1 mA max.
Se l’indicazione è intorno a 0 V, significa che il diodo ha un corto circuito.
Se viene indicato “1”, il diodo è interrotto, è collegato in direzione di
blocco (cambiare polarità del diodo) oppure non è in contatto con i pun-
tali.
5.6 Controllo di batterie
Si possono controllare batterie di 1,5 V e di 9 V. Girare il selettore (4), a
seconda del tipo di batteria, sulla posizione “1.5V” o “9V”. Tenere il
puntale nero contro il polo negativo e il puntale rosso contro il polo posi-
tivo della batteria. Il display indica la tensione della batteria.
Tipo di
batteria
Stato di carica
buono debole scarso
Batteria 9 V > 8,2 V 7,2 V a 8,2 V < 7,2 V
Batteria 1,5 V > 1,35 V 1,22 V a 1,35 V < 1,22 V
5.7 Bloccare il valore di misura
Un valore di misura indicato sul display può essere bloccato, per esempio
per poterlo leggere meglio dopo aver staccato i puntali dall’oggetto di
misurare. Per fare ciò premere il tasto “HOLD” (2). Sul display si vede
“HOLD”. Per ritornare al valore attuale di misura, disattivare la funzione
azionando nuovamente il tasto “HOLD” (“HOLD” si spegne sul display).
5.8 Attivare l’illuminazione del display
Per attivare l’illuminazione del display, premere il tasto (3). Premendo
il tasto un’altra volta, l’illuminazione sarà disattivata.
34
Italiano
6 Sostituire la batteria o i fusibili
A Se il display non indica niente oppure solo il simbolo (= batteria
quasi scarica), occorre inserire una nuova batteria di 9 V.
B Se non è possibile la misura delle correnti, controllare i fusibili interni
e farli sostituire da una persona qualificata.
Il vano batteria e i portafusibili si trovano sotto il coperchio del conteni-
tore sul retro dello strumento.
AVVERTIMENTO: Prima di aprire il contenitore, staccare i
puntali dai punti di misura e i cavetti dalle prese dello stru-
mento. Altrimenti esiste il pericolo di una scarica elettrica.
Non usare mai lo strumento quando è aperto.
1) Ribaltare in alto la staffa, svitare le due viti del coperchio e togliere il
coperchio.
2) Se si tratta di cambiare la batteria, togliere la vecchia batteria, siste-
mare i contatti sulla nuova batteria e mettere la batteria nel suo vano.
Le batterie non possono essere smaltite con i rifiuti dome-
stici, bensì nei rifiuti pericolosi secondo le disposizioni locali.
Se si cambia un fusibile, sostituire quello difettoso solo con uno dello
stesso tipo (vedi Dati tecnici).
3) Avvitare bene il coperchio. Solo allora rimettere in uso lo strumento.
7 Dati tecnici
Display: . . . . . . . . . . . . . . . 3 ½ cifre, LCD di 21 mm
Campionamento:. . . . . . . . 2 misure al secondo
Categoria di misura:. . . . . . CAT III 250 V
Misura della tensione: . . . . ⎓ /~ 250 V max.,
campo 200 mV: protezione contro sovracca-
rico ⎓ /~ 200 V
Fusibili
fino a 200 mA: . . . . . . . . F 200 mAL / 250 V
200 mA fino a 10 A: . . . . F 10 AL / 250 V
35
Italiano
Misura della resistenza /
prova di continuità: . . . . . . protezione contro sovraccarico ⎓ /~ 250 V
per 15 s max.
Resistenza all’ingresso:. . . . > 1 MΩ
Gamma di frequenze Vac: . 45 – 450 Hz
Test diodi : . . . . . . . . . . . . . indicazione della tensione di continuità fino
a 1,999 V, corrente di misura 1 mA max.,
tensione max. di misura 2,8 V ca.
Buzzer di continuità: . . . . . soglia di reazione < ca. 20 Ω
Test batterie: . . . . . . . . . . . corrente di test risp. 6 mA (batteria 9 V) o
100 mA (batteria 1,5 V)
Campo d’esercizio: . . . . . . 0 – 50 °C, umidità rel. < 70 %
Alimentazione:. . . . . . . . . . batteria 9 V (non compresa)
Dimensioni, peso: . . . . . . . 68 × 138 × 37 mm, 200 g
Campi di misura
Campo Risolu-
zione Precisione Campo Risolu-
zione Precisione
Vdc
200 mV 0,1 mV
±(0,5 % + 2 digit)
Ω
200
Ω
0,1
Ω
±(0,8 % + 2 digit)
2000 mV 1 mV 2000
Ω
1
Ω
20 V 0,01 V 20 k
Ω
0,01 k
Ω
200 V 0,1 V ±(0,8 % + 2 digit) 200 k
Ω
0,1 k
Ω
600 V 1 V 2000 k
Ω
1 k
Ω
±(1,0 % + 2 digit)
Vac
200 V 0,1 V ±(1,2 % + 10 digit)
50 / 60 Hz Adc
2000 μA 1 μA ±(1,0 % + 2 digit)
600 V 1 V 20 mA 10 μA
B AT T. 9 V 10 mV ±(1,0 % + 2 digit) 200 mA 100 μA ±(1,2 % + 2 digit)
1,5 V 1 mV 10 A 10 mA ±(2,0 % + 2 digit)
Con riserva di modifiche tecniche.
La MONACOR
® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG si riserva ogni diritto di elaborazione
in qualsiasi forma delle presenti istruzioni per l’uso. La riproduzione – anche parziale –
per propri scopi commerciali è vietata.
36
Nederlands
Deutsch
Deutsch Seite
Inhalt
English
English Page
Inhalt
Français
Français Page
Inhalt
Italiano
Italiano Pagina
Inhalt
Español
Español Página
Polski
Polski Strona
Dansk
Dansk Sida
Svenska
Svenska Sidan
Suomi
Suomi Sivulta
Lees aandachtig de onderstaande veilig-
heidsvoorschriften, alvorens het toestel in
gebruik te nemen. Voor meer informatie
over de bediening van het toestel raad-
pleegt u de anderstalige handleidingen.
Veiligheidsvoorschriften
Dit toestel is in overeenstemming met
alle vereiste EU-Richtlijnen en is daarom
gekenmerkt met .
WAAR-
SCHUWING
Met dit toestel kunnen
levens gevaarlijke span-
ningen worden geme-
ten. Bij het me ten van
spanningen vanaf 42 V
dient u uiterst zorgvul-
dig te werk te gaan!
1.Draag veiligheidshandschoenen als
bescherming tegen elektrische schok-
ken.
2. Let er bij het aanbrengen van de
meetcontacten op dat u uw vin-
gers achter de afschuifbeveiliging
plaatst.
3. Bij beschadigingen van het meettoe-
stel of de meetsnoeren mag u geen
metingen uitvoeren. Beschadigde
meetsnoeren moeten door originele
meetsnoeren worden vervangen.
4. Het meten van stroomkringen met
een spanning van meer dan 42 V
mag uitsluitend worden uitgevoerd
door personen die de gevaren bij
contact kennen en gepaste veilig-
heidsmaatregelen kunnen treffen.
Zorg ervoor dat u bij metingen met
contactgevaar nooit alleen werkt.
Vraag om een tweede persoon.
5. Houd rekening met onvoorziene
spanningen op meetobjecten. Con-
densatoren bijvoorbeeld kunnen
zelfs bij uitgeschakelde spannings-
bron onder gevaarlijke spanning
staan.
Nederlands
Nederlands Pagina
6. Met dit instrument mag u geen me-
tingen uitvoeren in stroomkringen
met coronaontladingen (hoogspan-
ning). Levensgevaar!
7. De maximaal te meten spanning
mag niet meer dan ⎓ /~ 250 V bedra-
gen. Anders dreigt er levensgevaar
voor de gebruiker!
8. Als het meten van stroomwaarden
niet mogelijk is, moet u de interne
zekeringen controleren en door ge-
kwalificeerd personeel laten vervan-
gen. Vervang defecte zekeringen al-
leen door zekeringen van hetzelfde
type.
9. Haal de meetpennen van de meet-
punten en verbreek de verbinding
met de aansluitjacks, alvorens de be-
huizing te openen. Anders loopt u
het risi co van een elektrische schok.
Ge bruik het toestel nooit, wanneer
het geopend is.
37
Nederlands
Let eveneens op het volgende:
Bij het toestel worden stickers geleverd
met instructies in acht talen. Kleef de
sticker met de instructies in uw taal op
de hiervoor voorziene plaats op het
deksel van het batterijvakje!
Het toestel is enkel geschikt voor ge-
bruik binnenshuis; vermijd druip- en
spatwater, plaatsen met een hoge
vochtigheid en uitzonderlijk warme
plaatsen (toegestaan omgevingstempe-
ratuurbereik: 0 – 50 °C).
Gebruik voor de reiniging uitsluitend
een droge, zachte doek. Ge bruik in
geen geval chemicaliën of water.
Als de geldende veiligheidsvoorschrif-
ten bij het gebruik met spanningen
boven 42 V niet worden nageleefd of in
geval van ongeoorloofd of verkeerd ge-
bruik, foutieve aansluiting, verkeerde
bediening, overbelasting of van her-
stelling door een niet-gekwalificeerd
persoon vervalt de garantie en de aan-
sprakelijkheid voor hieruit resulterende
materiële of lichamelijke schade.
Batterijen mogen niet via het
huisvuil worden verwijderd.
Voer ze af volgens de lokale
voorschriften voor KGA.
Wanneer het apparaat defi-
nitief uit bedrijf wordt geno-
men, voert u het af volgens
de plaatselijke voorschriften.
38
Polski
Deutsch
Deutsch Seite
Inhalt
English
English Page
Inhalt
Français
Français Page
Inhalt
Italiano
Italiano Pagina
Inhalt
Nederlands
Nederlands Pagina
Dansk
Dansk Sida
Svenska
Svenska Sidan
Suomi
Suomi Sivulta
Polski
Polski Strona
Przed użyciem urządzenia należy prze-
czytać uważnie poniższą instrukcję ob-
sługi i zachować tekst do wglądu. Więcej
informacji dotyczących obsługi urządze-
nia znajduje się w innych wersjach języ-
kowych niniejszej instrukcji obsługi.
Środki bezpieczeństwa
Urządzenie spełnia wszystkie wymaga-
nie norm UE, dzięki czemu zostało ozna-
czone symbolem .
UWAGA Miernik może być wykorzy-
stywany do mierzenia na-
pięć niebezpiecznych. Szcze-
gólną ostrożność należy
zachować podczas pomiaru
napięcia powyżej 42 V!
1.Założyć rękawice ochronne, aby za-
bezpieczyć się przed porażeniem
prądem.
2. Podczas pomiarów trzymać przewody
w taki sposób, aby palce znajdowały
się za kołnierzem ochronnym prze-
wodu.
3. Nie wykonywać żadnych pomiarów
jeżeli miernik lub przewody są uszko-
dzone. Uszkodzone przewody wymie-
niać wyłącznie na oryginalne.
4. Pomiary w obwodach, w których
występuje napięcie powyżej 42 V po-
winny być wykonywane wyłącznie
przez osoby przeszkolone w zakresie
bezpiecze ństwa pomiarów. Przy-
padku pomiarów napięć niebezpiecz-
nych dla życia, należy zapewnić obec-
ność osoby asystującej.
5. Należy pamiętać o możliwości wystą-
pienia nieprzewidzianych napięć na
badanym obiekcie. Przykładowo, na
stykach kondensatorów mogą wy-
stąpić niebezpieczne napięcia nawet
przy wyłączonym źródle zasilani.
6. Za pomocą tego miernika nie wolno
dokonywać pomiarów obwodów z
wyładowaniami ulotowymi (wyso-
kie napięcie). Jest to wysoce niebez-
pieczne!
7. Maksymalne mierzone napięcie nie
może przekraczać ⎓ /~ 250 V. Pomiar
wyższych napięć jest niebezpieczny
dla życia!
8. Jeżeli miernik nie pozwala na pomiar
natężenia prądu, należy sprawdzić
jego wewnętrzny bezpiecznik i, w
razie konieczności, zlecić jego wy-
mianę osobie przeszkolonej. Spalony
bezpiecznik wymieniać wyłącznie na
nowy o identycznych parametrach.
9. Przed otwarciem obudowy, należy
bezwzględnie odłączyć prze wody
pomiarowe od punktów pomiaro-
wych. W przeciwnym razie występuje
ryzyko pora żenia prądem. Nie wolno
używać otwartego miernika!
39
Polski
Należy zawsze przestrzegać poniższych
zasad:
Do miernika dołączane są naklejki z
ważnymi informacjami dotyczącymi
bezpieczeństwa użytkowania, w ośmiu
językach. Zaleca się przyklejenie na-
klejki w odpowiednim języ ku, na tylną
stronę miernika!
Urządzenie przeznaczone jest do
użytku tylko wewnątrz pomieszczeń.
Należy chronić je przed zalaniem i wil-
gocią oraz wysoką temperaturą (do-
puszczalny zakres wynosi 0 – 50 ºC).
Do czyszczenia obudowy należy używać
tylko suchej, miękkiej ściereczki. Nie
wolno używać wody lub innych środ-
ków chemicznych.
Producent ani dostawca nie ponoszą od-
powiedzialności za uszkodzenie sprzę-
tu bądź obrażenia użytkownika, jeśli
urządzenie było wykorzystywane nie-
zgodnie z przeznaczeniem i zasadami
bezpieczeństwa, dotyczącymi pomiarów
napięć powyżej 42 V, oraz jeżeli było
nieprawidłowo podłączane i obsługiwa-
ne, lub poddawane nieautoryzowanej
naprawie.
Zużyte baterie należy wyrzu-
cać do specjalnie oznaczonych
pojemników, nie do zwykłych
koszy na śmieci.
Po zakończeniu eksploatacji
urządzenie należy zutylizo-
wać zgodnie z lokalnymi prze-
pisami.
40
Español
Deutsch
Deutsch Seite
Inhalt
English
English Page
Inhalt
Français
Français Page
Inhalt
Italiano
Italiano Pagina
Inhalt
Nederlands
Nederlands Pagina
Dansk
Dansk Sida
Svenska
Svenska Sidan
Suomi
Suomi Sivulta
Español
Español Página
Lea atentamente las notas de seguridad
siguientes antes de utilizar el aparato. Si
informaciones adicionales son necesarias
para la operación del aparato, estas se
encuentran en los otros idiomas de estas
instrucciones.
Notas de Seguridad
Este aparato cumple con todas las direc-
tivas requeridas por la UE y por lo tanto
está marcado con el símbolo .
ADVERTENCIA Puede utilizar este me-
didor para voltajes pe-
ligrosos. Preste especial
atención a mediciones de
voltajes de 42 V o más.
1.Utilice guantes de protección para
evitar las descargas.
2. Cuando utilice las pinzas de sondeo,
asegúrese de que sus dedos están
protegidos tras el cuello de la sonda.
3. No haga nunca mediciones cuando
el medidor o los cables de test estén
dañados. Reemplace siempre los ca-
bles de medición dañados por cables
originales.
4. Las mediciones en circuitos con más de
42 V sólo pueden hacerse por personas
capaces de reconocer un peligro de
contacto y tomar las precauciones de
seguridad necesarias. En caso de me-
diciones con peligro de contacto, evite
hacerlo usted solo. Pregunte a una se-
gunda persona para ayudarle.
5. Tenga en cuenta voltajes inesperados
en objetos a medir. Los capacitadores,
por ejemplo, pueden estar cargados
peligrosamente incluso si la fuente de
voltaje está desconectada.
6. No haga nunca mediciones en circui-
tos eléctricos con descargas de corona
(alto voltaje) con este medidor. ¡Peli-
gro de muerte!
7. ¡El voltaje máximo a medir no puede
exceder los ⎓ /~ 250 V o pondría su
vida en peligro!
8. Si no es posible medir las corrientes,
compruebe los fusibles internos y
pida a un profesional que los cambie.
Cambie siempre los fusibles fundidos
sólo por fusibles del mismo tipo.
9. Antes de abrir la carcasa, quite las
pinzas de sondeo de los puntos de
medición y los cables de test de las
tomas del medidor o de lo contrario
corre el peligro de sufrir una des-
carga. No utilice nunca el medidor
cuando esté abierto.
Observe también los puntos siguientes:
Con el medidor, se entregan etiquetas
de advertencia en 8 idiomas. ¡Pegue la
etiqueta correspondiente en su idioma
en el lugar previsto en la tapa de la car-
casa de la parte trasera!
El aparato está adecuado para su utili-
zación sólo en interiores. Protéjalo de
goteos y salpicaduras, elevada hume-
dad del aire y calor (temperatura am-
biente admisible: 0 – 50 ºC).
Utilice sólo un paño suave y seco para la
limpieza, no utilice nunca ni productos
químicos ni agua.
No podrá reclamarse garantía o respon-
sabilidad alguna por cualquier daño
personal o material resultante si no se
observan las normas de seguridad para
el manejo de voltajes de 42 V o más,
si el aparato se utiliza para otros fines
diferentes a los originalmente concebi-
dos, si no se conecta correctamente, no
se utiliza adecuadamente o si se sobre-
carga o no se repara por expertos.
No deposite nunca las bate-
rías en el contenedor normal.
Deshágase de las baterías
según las normativas locales.
Si el aparato se va a dejar
fuera de servicio definitiva-
mente, deshágase del aparato
según las normativas locales.
41
Dansk
Suomi
Suomi Sivulta
Dansk
Dansk Sida
Læs nedenstående sikkerhedsoplysninger
opmærksomt igennem før ibrugtagning
af enheden. Bortset fra sikkerhedsoplys-
ningerne henvises til den engelske tekst.
Sikkerhedsinformation
Denne enhed overholder alle relevante
EU-direktiver og er derfor -mærket.
ADVARSEL Enheden kan benyttes til må-
ling af farlige spændinger.
Der bør især udvises forsig-
tighed ved måling af spæn-
dinger på eller over 42 V!
1.Benyt beskyttelseshandsker som be-
skyttelse mod elektrisk stød.
2. Ved anbringelse af probespidserne
skal du sørge for, at dine fingre hol-
des beskyttet bag probens krave.
3. Udfør aldrig målinger med et beska-
diget multimeter eller beskadigede
prøveledninger. Udskift altid beska-
digede prøveledninger med originale
prøveledninger.
4. Målinger på kredsløb med spændin-
ger på over 42 V må kun udføres af
personer, der er fuldt ud bekendt
med og kan beskytte sig mod de
farer, der forekommer ved kontakt
med strømførende dele. Ved målin-
ger med fare for kontakt bør man
ikke arbejde alene. Man bør få en
anden person til at assistere.
5. Tag højde for muligheden for uven-
tede spændinger på de dele, der
måles på. F. eks. kan kondensatorer
bære en farlig ladning, selv efter at
spændingskilden er blevet frakoblet.
6. Udfør aldrig målinger på elektriske
kredsløb med korona-udladninger
(højspænding) ved brug af dette mul-
timeter. Fare for dødbringende elek-
trisk stød!
7. Den maksimale spænding, der kan
måles, må ikke overskride ⎓ /~ 250 V;
overholdes dette ikke, kan det være
livsfarligt!
8. Hvis det ikke er muligt at måle strøm,
så kontrollér de indbyggede sikringer,
og få dem om nødvendigt udskiftet
af en fagperson. Udskift altid defekte
sikringer med andre af samme type.
9. Før åbning af kabinettet skal man
fjerne prøvepindene fra målepunk-
terne og prøveledningerne fra tilslut-
ningsbøsningerne; overholdes dette
ikke, er der risiko for elektrisk stød.
Enheden må aldrig betjenes, når den
er åbnet.
Vær altid opmærksom på følgende:
Sammen med enheten leveres etiket-
ter med vigtig information på 8 sprog.
Påsæt etiketten med det sprog, som
brugerne taler, i det dertil indrettede
felt på dækslet over batterirummet!
Enheden er kun beregnet til indendørs
brug. Beskyt den mod vanddråber og
-stænk, høj luftfugtighed og varme
(tilladt omgivelsestemperatur 0 – 50 °C).
Til rengøring må kun benyttes en tør,
blød klud; der må under ingen omstæn-
digheder benyttes kemikalier eller vand.
Der ydes ingen garanti for enheden,
og Monacor fralægger sig ethvert an-
svar for resulterende personskade eller
tingskade, hvis de relevante sikkerheds-
forskrifter ved arbejde med spændinger
på eller over 42 V ikke overholdes, hvis
enheden anvendes til andre formål,
end den er beregnet til, hvis den tilslut-
tes eller anvendes på forkert måde, og
hvis den overbelastes eller repareres på
en ikke tilfredsstillende måde.
Brugte batterier hører ikke til
i husholdnings affaldet. Afle-
ver dem altidi genbrugsstati-
onens battericontainere.
Hvis enheden skal tages ud af
drift for bestandigt, skal den
bringes til en lokal genbrugs-
station for bortskaffelse.
42
Svenska
Deutsch
Deutsch Seite
Inhalt
English
English Page
Inhalt
Français
Français Page
Inhalt
Italiano
Italiano Pagina
Inhalt
Nederlands
Nederlands Pagina
Español
Español Página
Polski
Polski Strona
Dansk
Dansk Sida
Suomi
Suomi Sivulta
Ge akt på säkerhetsinformationen innan
enheten tas i bruk. Skulle ytterliggare in-
formation behövas kan den återfinnas i
Manualen för andra språk.
Säkerhetsföreskrifter
Denna enhet uppfyller alla relevanta
direktiv inom EU och har därför fått
märkning.
VARNING Enheten kan mäta livs-
farligt höga spänningar.
Särskild uppmärksamhet
bör ägnas säkerhet när
spänningar över 42 V
skall mätas!
1.Använd isolerande skyddshandskar
vid mätning av spänning och ström.
2. När mätspetsarna skall appliceras, se
till att fingrarna befinner sig bakom
kragen på mätpinnen.
3. Använd inte instrumentet och
mätsladdarna har synliga skador.
Byts först ut dessa mot nya oskadade
mätsladdar.
4. Mätning över 42 V skall endast utfö-
ras av person med elvana som kan
avgöra riskerna vid eventuell kon-
takt över flera punkter. Om arbete
skall göras på elförande objekt över
42 V bör ytterligare en person finnas
tillgänglig för att bryta strömmen
om över eller genomslag uppstår.
5. Var beredd på höga spänningar då
objekt skall mätas. Kondensatorer
kan vara spänningsförande även då
kopplingskretsen gjorts strömlös.
6. Utför aldrig mätningar på hög-
spända objekt med denna multime-
ter. Risk för spänningsöverslag och
brännskador föreligger.
7. Max spänning som får mätas är 250 V
lik- och växelspänning. Livsfara före-
ligger vid mätning av högre spän-
ningar!
8. Om det inte är möjligt att mäta
strömmar, kontrollera de interna
säkringarna och få dem utbytta av
behörig personal. Defekta säkringar
får endast ersättas med säkringar av
samma typ.
9. Innan ni öppnar höljet, ta bort test-
klämmorna från mätpunkterna och
ta bort testkablarna från mätaren,
annars riskerar ni att få en elchock.
Använd inte enheten för några mät-
ningar så länge den är öppnad.
Ge även akt på följande:
Enheten är endast avsedd för inomhus-
bruk. Skyd da enheten mot vätskor, hög
luftfuktighet och hög värme. Arbets-
temperatur 0 – 50 °C.
Rengör endast med en mjuk och torr
trasa, an vänd aldrig kemikalier eller
vatten vid ren göring.
Alla garantier upphör att gälla om in-
strumentet används felaktigt, enligt
följande:
Om instrumentet används på annat sätt
än som föreskrivs.
Om instrumentet kopplas in eller an-
vänds felaktigt.
Om instrumentet överstyrs, eller repa-
reas på icke angiven märkesverkstad.
I dessa fall tas inget ansvar för eventuell
skada på person eller materiel. Garan-
tin är giltig endast om alla aspekter på
säkerhet beaktats vid användning av
instrumentet.
Förbrukade batterier får inte
slängas bland hushållssopor.
Lämna alltid in dem hos upp-
samlingsställen.
Om enheten ska tas ur drift
slutgiltigt, ta den till en lokal
återvinningsanläggning för
en avyttring som inte är skad-
ligt för miljön.
Svenska
Svenska Sidan
43
Suomi
Dansk
Dansk Sida Suomi
Suomi Sivulta
Ole hyvä ja tutustu seuraaviin ohjeisiin
varmistaaksesi tuotteen turvallisen käy-
tön. Tarvitessasi lisätietoja tuotteen käy-
töstä löydät ne muun kielisistä käyttöoh-
jeista.
Turvallisuusohjeet
Laite vastaa kaikkia vaadittavia EU direk-
tiivejä ja on siksi merkitty .
HUOMIO Laitteella voidaan mitata
vaarallisen suuria sähkö-
jännitteitä. Erityistä varo-
vaisuutta tulee noudat-
taa mitatessa 42 V ja sen
ylittäviä jännitteitä.
1.Käytä suojakäsineitä suojaamaan
sähköiskulta.
2. Huolehdi siitä, että sormet ovat suo-
jassa mittapään kauluksen takana
kun kytket mittapäät mitattavaan
kohteeseen.
3. Älä koskaan suorita mittauksia jos
mittarissa tai mittapäissä on vauri-
oita. Vaihda vaurioituneen mittäpään
tilalle vain alkuperäisiä mittapäitä.
4. Yli 42 V virtapiirien mittauksia saa
suorittaa vain ammattitaitoinen hen-
kilö, joka pystyy tunnistamaan mah-
dolliset vaaratilanteet sekä huolehti-
maan tarvittavista turvatoimista. Älä
työskentele yksin vaan pyydä toista
henkilö avustamaan mikäli kyseessä
on kosketussuojaamaton laite.
5. Ota huomioon, että mitattavassa
kohteessa saattaa olla odottamaton
jännite. Esimerkiksi kondensaat-
toreissa voi olla vaarallisen korkea
jännite vaikka jänniteen lähde on
suljettu.
6. Älä koskaan mittaa tällä mittarilla
virtapiirejä, joissa on koronapurkaus
(korkea jännite).
7. Mitattava jännite ei saa ylittää
⎓ /~ 250 V, joka on hengenvaaralli-
nen.
8. Jos jännitettä ei saa mitattua, tar-
kista laitteen sulakkeet ja anna
ammattitaitoisen henkilön vaihtaa
ne. Käytä vain samantyyppisiä su-
lakkeita.
9. Ennen kuoren avaamista, irrota tes-
tikärjet mittauspisteistä sekä johdot
mittarin liittimistä, välttääksesi säh-
köiskun vaaran. Älä koskaan käytä
mittaria kuoren ollessa avoimena.
Ole hyvä ja huomioi seuraavat seikat:
Tämä laite soveltuu vain sisätilakäyt-
töön. Suojele laitetta kosteudelta,
vedeltä ja kuumuudelta (sallittu ympä-
röivä lämpötila 0 – 50 °C).
Käytä puhdistamiseen pelkästään kui-
vaa, pehmeää kangasta. Älä käytä ke-
mikaaleja tai vettä.
Maahantuoja ja valmistaja eivät vastaa
mahdollisista henkilö- tai materiaaliva-
hingoista, jos asiaankuuluvia turvaoh-
jeita 42 V ja sen ylittävien jännitteiden
käsittelemisestä ei ole noudatettu, jos
mittaria on käytetty muuhun tarkoi-
tukseen kuin se alunperin on tarkoi-
tettu, jos mittaria on käytetty väärin
tai asiantuntemattomasti, jos mittaria
on ylikuormitettu tai sitä on korjannut
valtuuttamaton huoltoliike.
Käytöstä poistettavat patterit
on vietävä niille tarkoitettui-
hin keräyspisteisiin, eikä niitä
saa hävittää muun sekäjät-
teen mukana.
Kun laite poistetaan lopulli-
sesti käytöstä, vie se paikalli-
seen kierrätyskeskukseen jäl-
kikäsittelyä varten.
© MONACOR INTERNATIONAL
All rights reserved
A-1079.99.04.10.2023
MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG
Zum Falsch 36, 28307 Bremen
Germany
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Monacor DMT-2004 Handleiding

Type
Handleiding