Meec tools 015255 de handleiding

Type
de handleiding
MODE D’EMPLOI
Important! Lisez attentivement le mode demploi
avant la mise en service. Conservez-le.
(Traduction des instructions originales).
POMPE HYDROPHORE
GEBRUIKSAANWIJZING
Belangrijk! Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig
door voordat u het apparaat gebruikt. Bewaar de
gebruiksaanwijzing voor toekomstig gebruik.
(Vertaling van de originele instructies).
HYDROFOORPOMP
Item no. 015255
600 W
51,6 l/min
BRUKSANVISNING
Viktigt! Läs bruksanvisningen före användning.
Spara den för framtida bruk.
(Original bruksanvisning).
HYDROFORPUMP
BRUKSANVISNING
Viktig! Les bruksanvisningen nøye før bruk.
Ta vare på den for fremtidig bruk.
(Oversettelse av original bruksanvisning).
TRYKKPUMPE
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Ważne! Przed użyciem uważnie przeczytaj
instrukcję obsługi! Zachowaj ją naprzyszłość.
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji).
POMPA HYDROFOROWA
OPERATING INSTRUCTIONS
Important! Read the user instructions carefully
before use. Save them for future reference.
(Translation of the original instructions).
HYDROPHORE PUMP
BEDIENUNGSANLEITUNG
Wichtig! Die Bedienungsanleitung vor der
Verwendung bitte sorgfältig durchlesen! Für
die zukünftige Verwendung aufbewahren.
(Bedienungsanleitung im Original).
HAUSWASSERWERK
YTTÖOHJEESTA
Tärkeää! Lue käyttöohje huolella ennen käyttöä!
Säilytä se myöhempää käyttöä varten.
(Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta).
VESIPUMPPU
Värna om miljön!
Kasserad produkt ska återvinnas
enligt gällande bestämmelser.
Verne om miljøet!
Kassert produkt skal gjenvinnes etter
gjeldende lover og regler.
Dbaj o środowisko!
Zużyty produkt należy poddać
recyklingowi zgodnie z
obowiązującymi przepisami.
Care for the environment!
Recycle discarded product in
accordance with local regulations.
Schützen Sie die Umwelt!
Das entsorgte Produkt muss gemäß
den geltenden Bestimmungen recycelt
werden.
Suojele ympäristöä!
Käytöstä poistettu tuote on
kierrätettävä voimassa olevien
säännösten mukaisesti.
Pensez à l’environnement
Les appareils hors d’usage doivent
être recyclés conformément à la
réglementation en vigueur.
Bescherm het milieu!
Afgedankte producten moeten
worden gerecycleerd volgens de van
toepassing zijnde regelgeving.
2023-04-12
© Jula AB
JULA AB, BOX 363, SE-532 24 SKARA
Rätten till ändringar förbehålles.
För senaste version av
bruksanvisningen se www.jula.com
Med forbehold om endringer.
Nyeste versjon av bruksanvisningen
finner du på www.jula.com
Z zastrzeżeniem prawa do zmian.
Najnowsza wersja instrukcji obsługi
znajduje się na www.jula.com
Jula reserves the right to make
changes. For latest version of operating
instructions, see www.jula.com
Änderungen vorbehalten.
Die aktuellste Version der
Bedienungsanleitung finden Sie
auf www.jula.com
Pidätämme oikeuden muutoksiin.
Katso käyttöohjeiden uusin versio
täältä: www.jula.com
Nous nous réservons le droit d’apporter
des modifications. Vous trouverez la
dernière version des consignes
d’utilisation sur www.jula.com
Wijzigingen voorbehouden. Voor de
recentste editie van de gebruikers-
handleiding, zie www.jula.com
DoC: EN-SE-NO-PL-DE-FI-FR-NL
EU DECLARATION OF CONFORMITY / EU FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE / EU SAMSVARSERKLÆRING /
DEKLARACJA ZGODNOŚCI UE / EU KONFORMITÄTSERKLÄRUNG / EU VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS / DÉCLARATION
UE DE CONFORMITÉ / EU CONFORMITEITSVERKLARING
Item number / Artikelnummer / Artikkelnummer / Numer artykułu / Artikkelnummer / Tuotenumero / Numéro de référence / Artikelnummer
015255
Jula AB, Box 363, SE-532 24 SKARA, SWEDEN
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer./ Denna försäkran om överensstämmelse utfärdas
på tillverkarens eget ansvar./ Denne samsvarserklæring er utstedt under ansvaret til produsenten./ Niniejsza deklaracja zgodności wydana
zostaje na wyłączną odpowiedzialność producenta./ Diese Konformitätserklärung wird unter der alleinigen Verantwortung des Herstellers
ausgestellt./ Tämä vaatimustenmukaisuusvakuutus on annettu valmistajan yksinomaisella vastuulla./ La présente déclaration de conformité
est émise sous la seule responsabilité du fabriquant. / Deze conformiteitsverklaring wordt afgegeven onder de uitsluitende
verantwoordelijkheid van de fabrikant./
HYDROPHORE PUMP / HYDROFORPUMP / TRYKKPUMPE / POMPA HYDROFOROWA
TRYKKPUMPE / VESIPUMPPU / POMPE AVEC RÉSERVOIR SOUS PRESSION / POMPE AVEC
RÉSERVOIR SOUS PRESSION
230V, 600W, 3100L/H, 19L
Conforms to the following directives, regulations and standards:/ Överensstämmer med följande direktiv, förordningar och standarder:/ Er i
samsvar med følgende direktiver, forordning og standarder:/ Są zgodne z następującymi dyrektywami, regulacja i normami:/ Entspricht den
folgenden Richtlinien, Vorschriften und Normen:/ Seuraavien direktiivien, asetusten ja standardien mukainen:/ Conforme aux directives,
règlements et normes suivants: / Voldoet aan de volgende richtlijnen, voorschriften en normen:
Directive/Regulation
Harmonised standard
MD 2006/42/EC
EN 60335-1:2012+A11+A13, EN 60335-2-41:2003+A1+A2, EN 62233:2018
EMC 2014/30/EU
EN 55014-1:2017+A11, EN 55014-2:2015,EN IEC 61000-3-2:2019, EN 61000-3-3:2013+A1
OND 2000/14/EC + 2005/88/EC
RoHS 2011/65/EU + 2015/863
EN 50581:2012
Measured sound power level on an equipment representative for this type:
Uppmätt ljudeffektnivå på en utrustning som är representativ för denna typ:
Målt lydeffektnivå for utstyr som er representativt for vedkommende type:
Zmierzony poziom mocy akustycznej urządzenia reprezentatywnego dla
danego typu:
Gemessener Schallleistungspegel eines für diesen Typ repräsentativen
Geräts:
Mitattu äänitehotaso tätä tyyppiä edustavassa laitteessa:
Niveau de puissance acoustique mesurée sur un équipement représentatif
de ce type :
Gemeten geluidsvermogen aan een apparaat dat representatief is voor dit
type:
Guaranteed sound power level:
Garanterad ljudeffektnivå:
Garantert lydeffektnivå:
Gwarantowana moc akustyczna:
Garantierter
Schallleistungspegel:
Taattu äänitehotaso:
Puissance acoustique garantie :
Gegarandeerd geluidsvermogen:
Conformity assessment procedure according to 2000/14/EC:
Förfarande för bedömning av överensstämmelse enligt 2000/14/EC:
Framgangsmåter for samsvarsvurdering iht. 2000/14/EC:
Procedura oceny zgodności na podstawie dyrektywy 2000/14/WE:
Konformitätsbewertungsverfahren gemäß Richtlinie 2000/14/EG:
2000/14/EY:n mukainen vaatimustenmukaisuuden
arviointimenettely:
Procédure d’évaluation de la conformité conformément à
2000/14/CE :
Conformiteitsbeoordeling conform 2000/14/EG:
73,7 dB(A) 77 dB(A) Annex V / Bilaga V / Vedlegg V / Załącznik V /
Anhang V / Liite V / Annexe V / Bijlage V
This product was CE marked in year:/ Produkten CE-märktes år:/ Dette produktet ble CE-merket dette året:/ Wyrób oznakowany znakiem CE w roku:/ Dieses Produkt erhielt
die CE-Kennzeichnung im Jahr:/ Tämä tuote on CE-merkitty vuonna:/ Ce produit a reçu le marquage CE en:/ Dit product werd CE-gemarkeerd in het jaar: -21
Skara 2021-03-31
Mattias Lif
BUSINESS AREA MANAGER (Signatory for Jula and authorised to compile the technical documentation.
/Undertecknat för Jula samt behörig att sammanställa den tekniska dokumentationen. / Signert for Jula og kvalifisert til å
sammenfatte den tekniske dokumentasjonen. / Podpisano w imieniu Jula oraz osoby upoważnionej do sporządzenia
dokumentacji technicznej. /
Unterzeichnet im Namen von Jula und befugt, die technische Dokumentation zusammenzustellen,
/ Allekirjoittanut Julan puolesta ja valtuutettu kokoamaan tekniset asiakirjat. / Signé au nom de Jula et habilité à établir la
documentation technique. / Ondertekend namens Jula en gemachtigde voor de samenstelling van de technische
documentatie
2
5
3
6
4
1
1
4
5
2
63
SV
5
höljet före varje användning. Om
produkten är skadad eller inte fungerar
korrekt måste den repareras eller
kasseras.
Dra omedelbart ut stickproppen om
sladden eller produkten skadas eller inte
fungerar normalt, annars nns risk för
elolycksfall.
Eventuella reparationer måste utföras av
kvalicerad personal. Felaktigt utförda
reparationer kan medföra risk för
elolycksfall, allvarlig personskada och/
eller egendomsskada.
Dra inte i sladden för att dra ut
stickproppen.
Låt inte sladden hänga över bords- eller
bänkkant eller komma i kontakt med heta
ytor. Undvik att vika eller böja sladden
kraftigt.
Om förlängningssladd används ska dess
ledartvärsnittsarea vara tillräcklig för
produktens strömförsörjning.
Om produkten används utomhus, använd
endast förlängningssladd som är godkänd
för utomhusbruk.
Produkten är inte avsedd för transport av
vatten avsett att konsumeras av människor.
Använd inte produkten för transport av
frätande, antändliga eller explosiva
ämnen som bensin och andra
petroleumprodukter, kvävehaltiga vätskor,
fett, olja, saltvatten eller spillvatten från
toaletter, eller vätska som har högre
viskositet än vatten.
Den pumpade vätskans temperatur får
inte överskrida 35 °C.
Placera produkten oåtkomligt för barn.
Använd inte produkten om personer vistas
i vattnet.
Säkerställ att produkten inte suger upp
vattenlevande djur, som sk.
Var uppmärksam på risken att vätskan
förorenas till följd av smörjmedelsläckage.
Skydda elanslutningar från fukt.
Utsätt inte produkten för temperatur
under 0 °C. Säkerställ att produkten inte
körs utan vätska.
SÄKERHETSANVISNINGAR
Den här produkten kan användas av barn
från 8 år och uppåt samt av personer med
nedsatt fysisk, sensorisk eller mental
förmåga eller personer som saknar
erfarenhet och kunskap, om de ges
handledning eller får instruktioner
angående en säker användning av
produkten och förstår de risker som är
förknippade med användningen. Barn får
inte leka med produkten. Låt inte barn
rengöra eller underhålla produkten utan
övervakning.
Barn ska hållas under uppsikt så att de
inte leker med produkten. Låt inte barn
rengöra eller underhålla produkten utan
övervakning.
Bekanta dig med produktens reglage och
användning. Läs alla anvisningar och
säkerhetsanvisningar före användning.
Om inte alla anvisningar och
säkerhetsanvisningar följs nns risk för
elolycksfall, allvarlig personskada och/
eller egendomsskada.
Kontakta återförsäljaren eller kvalicerad
personal vid problem eller frågor.
Förvara dessa anvisningar så att de är
åtkomliga för alla som använder produkten.
Anvisningarna ska följa med produkten om
den säljs eller lämnas vidare.
Gör inga ändringar på produkten. Använd
endast tillbehör som rekommenderas av
tillverkaren.
Produkten får endast användas på avsett
sätt och i enlighet med dessa anvisningar.
Produkten får endast användas på avsett
sätt och i enlighet med dessa anvisningar,
annars nns risk för personskada och/eller
egendomsskada. Tillverkaren påtar sig
inget ansvar för personskada och/eller
egendomsskada som uppkommer till följd
av felaktig användning.
Om sladden eller stickproppen är skadad
ska den bytas ut av behörig
servicerepresentant eller annan
kvalicerad personal, för att undvika fara.
Använd inte produkten om den är skadad.
Kontrollera sladden, stickproppen och
SV
6
Kapslingsklass IPX4
Kabellängd 1 m
Inloppsanslutning 1" (R25)
Utloppsanslutning 1" (R25)
Mått L44 x B27 x H48 cm
Vikt 10,6 Kg
LpA¹ 60,8 dB(A), K=2,8 dB
LwA² 73,7 dB(A), K= 2,8 dB
LwA³ 77 dB(A)
¹ Ljudtrycksnivå
² Uppmätt ljudeektnivå
³ Garanterad ljudeektnivå
Använd alltid hörselskydd!
Det deklarerade värdet för vibration och
buller, som har uppmätts i enlighet med
standardiserad testmetod, kan användas för
att jämföra olika verktyg med varandra och
för en preliminär bedömning av exponering.
Mätvärdena har fastställts i enlighet med
EN ISO 3744:1995.
VARNING!
Den faktiska vibrations- och bullernivån
under användning av verktyg kan skilja sig
från det angivna totalvärdet beroende på
hur verktyget används samt vilket material
som bearbetas. Identiera därför de
säkerhetsåtgärder som krävs för att skydda
användaren baserat på en uppskattning av
exponering i verkliga driftförhållanden (som
tar hänsyn till alla delar av arbetscykeln
såsom tiden när verktyget är avstängt
och när den körs på tomgång, utöver
igångsättningstiden).
BESKRIVNING
Energisnål helautomatisk hydroforpump som
med sina 600 W levererar ett imponerande
öde på 3100 l/h och är utmärkt för
helautomatisk och konstant trycksatt
vattentillförsel eller cirkulation. Komplett med
manometer. Max. vätsketemperatur 35 °C.
PUMPBARA VÄTSKOR
Behandlat vatten
Pumpa inte aggressiva vätskor eller
slipande material.
Dra inte i sladden eller nivåvippans kabel
för att ytta produkten och använd dem
inte för att säkra produkten mot rörelse.
Produkten är endast avsedd för
hushållsbruk och är inte lämplig för
kommersiell användning.
Tillverkaren påtar sig inget ansvar för
personskada eller egendomsskada som
uppkommer till följd av felaktig
användning.
Produkten är avsedd för användning med
hushållsvattentank. När pumpen används
för tryckökning får högsta tillåtna
inloppstryck för pumpen (1,0 bar) inte
överskridas.
VIKTIGT!
Produkten ska anslutas till nät med
jordfelsbrytare med utlösningsström högst
30 mA.
SYMBOLER
Läs bruksanvisningen.
Godkänd enligt gällande
direktiv/förordningar.
Kasserad produkt ska återvinnas
enligt gällande bestämmelser.
TEKNISKA DATA
Märkspänning 230 V ~ 50 Hz
Nominell ingående eekt 600 W
Pumptryck 2,6 bar
Tankvolym 19 l
Flöde 51,6 l/min
Lyfthöjd max. 35 m
Insugningshöjd max. 8 m
Vattentemperatur max. 35 °C
Omgivningstemperatur max. 40 °C
Skyddsklass I
SV
7
4. Sätt i stickproppen och starta pumpen.
OBS!
Förinställt starttryck är 1,5 bar och förinställt
stopptryck är 3 bar. Detta passar för de esta
installationer. Eventuell justering ska utföras
av kvalicerad personal.
BILD 5
5. Efter avslutad användning, stäng av
produkten och dra ut stickproppen. Tappa
ut vattnet ur produkten genom att öppna
avtappningsöppningen på pumpen.
Vattnet i tanken kan också tappas ut
enligt bilden.
BILD 6
UNDERHÅLL
VARNING!
Dra ut stickproppen och stäng av produkten
underhåll och/eller rengöring.
OBS!
Systemet är trycksatt.
Efter att lock för påfyllningsöppning eller
avtappningsöppning öppnats, samt
innan anslutningsledningar lossas, öppna
avstängningsventilen på utloppssidan
och tappa ut vattnet ur systemet med en
avtappningskran (säljs separat).
REPARATIONER
Eventuella reparationer samt byte
av reservdelar ska utföras av behörig
servicerepresentant, annars nns risk för
personskada och/eller egendomsskada. Stäng
av produkten och dra ut stickproppen före
arbete på produkten.
FÖRVARING
Förvara produkten frostfritt.
Brunnsvatten
Vatten från vattenkälla
Regnvatten
Poolvatten (under förutsättning att
tillsatser är korrekt doserade)
PRODUKTENS DELAR
1. Sladd med stickpropp
2. Vatteninlopp
3. Vattenutlopp
4. Mekaniskt tryckbrytare
5. Manometer
6. Lock över påfyllningsöppning
BILD 1
HANDHAVANDE
FÖRE ANVÄNDNING
Kontrollera att nätspänningen motsvarar
märkspänningen på typskylten.
Vi rekommenderar användning av förlter
och insugssystem med sugslang,
inloppsgaller och backventil för att
förebygga långsam vattenfyllning och att
pumpen skadas av stenar och andra
främmande fasta partiklar.
1. Ta upp produkten ur förpackningen och
placera den på en plan, stabil yta. Fixera
med skruv (säljs separat), om så behövs.
BILD 2
2. Anslut sugslangen till vatteninloppet och
utloppsslangen till vattenutloppet.
BILD 3
3. Öppna påfyllningsöppningens lock och fyll
på vatten tills det rinner över. Sätt tillbaka
locket.
OBS!
Även mycket små läckage medför funktionsfel.
BILD 4
SV
8
FELSÖKNING
Problem Orsak Åtgärd
Produkten arbetar men
levererar ingen vätska.
Luft i pumpen. Se avsnittet om förberedelser.
Luft kommer inte ut på
utloppssidan. Öppna kranen på utloppssidan.
Produkten arbetar inte eller
stannar plötsligt under drift.
Strömförsörjning bruten. Kontrollera säkringar och
anslutningar.
Överhettningsskyddet löser
ut och stänger av produkten.
Dra ut stickproppen, låt produkten
svalna och rensa insugssystemet.
Förebygg torrkörning.
Motorn startar igen
omedelbart efter
avstängning.
Trycket i systemet faller
snabbt.
Kontrollera alla anslutningar
och tätningar och kontrollera
vattenutloppet. Även mycket små
läckage påverkar driften negativt.
För lågt lufttryck i
lagringstank.
Justera lufttrycket i lagringstanken
till 2,0 bar.
Backventilen stängs inte
korrekt.
Kontrollera backventilen på
sugsidan.
Membranet i trycktanken är
skadat. Byt ut membranet.
Den transporterade
vätskemängden är liten.
Inloppsltret är smutsigt eller
backventilen stänger inte
korrekt.
Rensa inloppsltret eller
backventilen.
Den transporterade
vätskemängden beror på den
totala lyfthöjden samt på
ledningarnas utformning.
Överskrid inte högsta tillåtna
lyfthöjd enligt avsnittet om
tekniska data. Använd eventuellt
ledningar med annan diameter
och/eller längd.
Förltret är smutsigt Ta ut förltret och rengör det
under rinnande vatten.
Vibrerande ljud när vatten
tas ut.
Membranet i trycktanken
vibrerar.
Buller vid drift kan minskas genom
att lufttrycket i lagringstanken
sänks.
NO
9
Trekk ut støpselet umiddelbart hvis
ledningen eller produktet er skadet eller
ikke fungerer normalt. Ellers er det fare for
el-ulykke.
Eventuelle reparasjoner må utføres av
kvalisert personale. Feilaktig utførte
reparasjoner kan medføre fare for
el-ulykke, alvorlig personskade og/eller
materiell skade.
Ikke dra i ledningen når du skal trekke ut
støpselet.
Ikke la ledningen henge over kanten på
bord eller benker, og pass på at den ikke
kommer i kontakt med varme overater.
Unngå å bøye ledningen kraftig.
Ved bruk av skjøteledning skal lederne ha
et tverrsnittsareal som er tilstrekkelig for
produktets strømforsyning.
Hvis produktet brukes utendørs, skal du
bare bruke skjøteledninger som er
godkjent for utendørs bruk.
Produktet er ikke beregnet for transport av
vann som skal drikkes av mennesker.
Ikke bruk produktet til transport av
etsende, brennbare eller eksplosive stoer
som bensin og andre
petroleumsprodukter, nitrogenholdige
væsker, fett, olje, saltvann eller spillvann
fra toaletter, eller væsker med høyere
viskositet enn vann.
Temperaturen på den pumpede væsken
må ikke være høyere enn 35 °C.
Plasser produktet utilgjengelig for barn.
Ikke bruk produktet hvis det oppholder seg
personer i vannet.
Sørg for at produktet ikke suger opp dyr
som lever i vann, deriblant sk.
Vær oppmerksom på risikoen for at
væsken blir forurenset på grunn av
smøremiddellekkasje.
Beskytt strømkoblinger mot fukt.
Ikke utsett produktet for temperaturer
under 0 °C. Sørg for at produktet ikke
kjøres uten væske.
Ikke pump aggressive væsker eller
slipende materialer.
SIKKERHETSANVISNINGER
Dette produktet kan brukes av barn fra åtte
år og oppover og av personer med redusert
fysisk, sansemessig eller mental kapasitet,
eller personer som mangler erfaring med
og kunnskap om produktet, hvis de får
veiledning eller instruksjoner om sikker
bruk av produktet og forstår farene som er
forbundet med bruken. Barn skal ikke leke
med produktet. Ikke la barn rengjøre eller
vedlikeholde produktet uten tilsyn.
Barn skal holdes under oppsyn, slik at de
ikke leker med produktet. Ikke la barn
rengjøre eller vedlikeholde produktet uten
tilsyn.
Gjør deg kjent med produktets
betjeningsorganer og bruk. Les alle
anvisninger og sikkerhetsanvisninger før
bruk. Hvis ikke alle anvisninger og
sikkerhetsanvisninger blir fulgt, er det fare
for el-ulykke, alvorlig personskade og/eller
materiell skade.
Kontakt forhandleren eller kvalisert
personale ved problemer eller spørsmål.
Oppbevar disse anvisningene lett
tilgjengelig for alle som bruker produktet.
Anvisningene skal følge med produktet hvis
det selges eller gis videre.
Ikke gjør endringer på produktet. Bruk kun
tilbehør som anbefales av produsenten.
Produktet skal kun brukes til det som det er
beregnet for, og i henhold til disse
anvisningene. Produktet skal kun brukes til
det formålet det er beregnet for og i
samsvar med disse anvisningene. Ellers er
det fare for personskade og/eller materiell
skade. Produsenten påtar seg ikke ansvar
for personskader og/eller materielle skader
som oppstår som følge av feil bruk av
produktet.
Hvis ledningen eller støpselet er skadet, må
den/det byttes av en godkjent
servicerepresentant eller en annen
kvalisert fagperson for å unngå risiko.
Ikke bruk produktet hvis det er skadet.
Kontroller ledningen, støpselet og dekselet
før hver gangs bruk. Hvis produktet er
skadet eller ikke fungerer som det skal, må
det repareres eller kasseres.
NO
10
Utløpstilkobling 1" (R25)
Mål L44 x B27 x H48 cm
Vekt 10,6 kg
LpA¹ 60,8 dB(A), K=2,8 dB
LwA² 73,7 dB(A), K= 2,8 dB
LwA³ 77 dB(A)
¹ Lydtrykknivå
² Målt lydeektnivå
³ Garantert lydeektnivå
Bruk alltid hørselsvern!
Den angitte verdien for vibrasjon og støy,
som er målt i henhold til standardiserte
testmetoder, kan brukes til å sammenlikne
ulike verktøy og til å gi en foreløpig vurdering
av eksponering. Måleverdiene er fastsatt i
henhold til ENISO 3744:1995.
ADVARSEL!
Det faktiske vibrasjons- og støynivået ved
bruk av verktøy kan avvike fra den angitte
totalverdien, avhengig av hvordan verktøyet
brukes og hvilket materiale som bearbeides.
Finn derfor ut hvilke sikkerhetstiltak som
kreves for å beskytte brukeren på bakgrunn
av en vurdering av eksponeringen under
reelle driftsforhold (som tar hensyn til alle
delene av arbeidsprosessen, som tiden når
verktøyet er avslått og når det kjøres på
tomgang, i tillegg til igangsettingstiden).
BESKRIVELSE
Energivennlig helautomatisk trykkpumpe som
med bare 600 W leverer en imponerende
gjennomstrømning på 3100 l/t og egner seg
glimrende for helautomatisk og konstant
trykksatt vanntilførsel eller sirkulasjon. Komplett
med manometer. Maks. væsketemperatur 35 °C.
PUMPBARE VÆSKER
Behandlet vann
Brønnvann
Vann fra vannkilde
Regnvann
Bassengvann (forutsatt at tilsetninger er
riktig dosert)
Ikke trekk i ledningen eller kabelen til
nivåbryteren for å ytte produktet, og ikke
bruk disse for å sikre produktet mot
bevegelse.
Produktet er kun beregnet til privat bruk
og er ikke egnet til kommersielt bruk.
Produsenten påtar seg ikke ansvar for
personskader eller materielle skader som
oppstår som følge av feil bruk.
Produktet er beregnet for bruk sammen
med en husholdningsvanntank. Når
pumpen brukes for trykkøkning, må
høyeste tillatte innløpstrykk for pumpen
(1,0 bar) ikke overskrides.
VIKTIG!
Produktet skal kobles til strømnettet via
jordfeilbryter med utløsningsstrøm på maks.
30mA.
SYMBOLER
Les bruksanvisningen.
Godkjent i henhold til gjeldende
direktiver/forskrifter.
Kassert produkt skal gjenvinnes i
henhold til gjeldende forskrifter.
TEKNISKE DATA
Nominell spenning 230 V ~ 50 Hz
Nominell inngående eekt 600 W
Pumpetrykk 2,6 bar
Tankvolum 19 l
Gjennomstrømning 51,6 l/min
Løftehøyde maks. 35 m
Innsugingshøyde maks. 8 m
Vanntemperatur maks. 35 °C
Omgivelsestemperatur maks. 40 °C
Beskyttelsesklasse I
Kapslingsklasse IPX4
Kabellengde 1 m
Inntakstilkobling 1" (R25)
NO
11
passer for de este installasjoner. Eventuell
justering skal gjøres av kvalisert personale.
BILDE 5
5. Slå av produktet og trekk ut støpselet
etter avsluttet bruk. Tapp vannet ut av
produktet ved å åpne tappeåpningen på
pumpen. Vannet i tanken kan også tappes
ut i henhold til guren.
BILDE 6
VEDLIKEHOLD
ADVARSEL!
Slå av produktet og trekk ut støpselet før
vedlikehold og/eller rengjøring.
MERK!
Systemet er trykksatt.
Etter at lokket til påfyllingsåpningen
eller tappeåpningen er åpnet, samt
før tilkoblingsledninger løsnes, skal
avstengningsventilen på utløpssiden åpnes
og vannet tappes ut av systemet med en
tappekran (selges separat).
REPARASJONER
Eventuelle reparasjoner og utskifting av deler
skal utføres av autorisert servicerepresentant.
Ellers er det fare for personskade og/eller
materiell skade. Slå av produktet og trekk ut
støpselet før det utføres arbeid på produktet.
OPPBEVARING
Oppbevar produktet frostfritt.
PRODUKTETS DELER
1. Ledning med støpsel
2. Vanninntak
3. Vannuttak
4. Mekanisk trykkbryter
5. Manometer
6. Lokk over påfyllingsåpning
BILDE 1
BETJENING
FØR BRUK
Kontroller at nettspenningen tilsvarer den
nominelle spenningen på typeskiltet.
Vi anbefaler bruk av forlter og innsugings-
system med sugeslange, inntaksrist og
returventil for å forebygge langsom
vann fylling og hindre at pumpen fylles med
stein og andre faste fremmedpartikler.
1. Ta produktet ut av emballasjen og plasser
det på et plant og stabilt underlag. Fest
med skrue (selges separat) hvis det er
nødvendig.
BILDE 2
2. Koble sugeslangen til vanninntaket og
utløpsslangen til vannutløpet.
BILDE 3
3. Åpne lokket til påfyllingsåpningen og fyll
på vann til det renner over. Sett lokket
tilbake på plass.
MERK!
Også meget små lekkasjer forårsaker
funksjonsfeil.
BILDE 4
4. Sett i støpselet og start pumpen.
MERK!
Forhåndsinnstilt starttrykk er 1,5 bar og
forhåndsinnstilt stopptrykk er 3 bar. Dette
NO
12
FEILSØKING
Problem Årsak Tiltak
Produktet går, men leverer
ikke væske.
Luft i pumpen. Se avsnittet om klargjøring.
Det kommer ikke luft ut på
utløpssiden. Åpne kranen på utløpssiden.
Produktet går ikke eller
stopper plutselig under drift.
Strømforsyningen er brutt. Kontroller sikringer og tilkoblinger.
Overopphetingsvernet
aktiveres og slår av
produktet.
Trekk ut støpselet, la
produktet avkjøle og rens
innsugingssystemet. Forebygg
tørrkjøring.
Motoren starter igjen
umiddelbart etter
avstengning.
Trykket i systemet faller raskt.
Kontroller alle tilkoblinger
og tetninger, og kontroller
vannutløpet. Også svært små
lekkasjer påvirker driften negativt.
For lavt trykk i
lagringstanken.
Juster lufttrykket i lagringstanken
til 2,0 bar.
Returventilen lukkes ikke
korrekt.
Kontroller returventilen på
sugesiden.
Membranen i trykktanken er
skadet. Skift membranen.
Den transporterte
væskemengden er liten.
Inntakslteret er tilsmusset
eller returventilen lukker ikke
som den skal.
Rens inntakslteret eller
returventilen.
Den transporterte
væskemengden avhenger av
den totale løftehøyden samt
av formen på ledningene.
Overskrid ikke høyeste tillatte
løftehøyde i henhold til avsnittet
med tekniske data. Bruk eventuelt
ledninger med en annen diameter
og eller lengde.
Forlteret er tilsmusset. Ta ut forlteret og rengjør det
under rennende vann.
Vibrerende lyd når det tas ut
vann.
Membranen i trykktanken
vibrerer.
Støy under drift kan reduseres
ved å senke lufttrykket i
lagringstanken.
PL
13
uprawniony personel, aby uniknąć
zagrenia.
Nie używaj produktu, jeśli jest uszkodzony.
Przed każdym użyciem sprawdzaj przewód,
wtyk iobudowę. Wprzypadku uszkodzenia
lub nieprawidłowego działania napraw
produkt lub wyrzuć go.
Wrazie uszkodzenia przewodu lub
produktu bądź nieprawidłowego działania
natychmiast wyciągnij wtyk zgniazda
– wprzeciwnym razie zachodzi ryzyko
porażenia prądem.
Ewentualne naprawy powinien
wykonywać wykwalikowany personel.
Źle wykonane naprawy mogą powodować
ryzyko porażenia prądem, ciężkich obraż
ciała i/lub uszkodzenia mienia.
Nie ciągnij za przewód, aby wyjąć wtyk.
Dopilnuj, aby przewód nie zwisał ze stołu
ani blatu, ani nie dotykał gorących
powierzchni. Staraj się nie zaginać
przewodu zbyt mocno.
Jeżeli używasz przedłużacza, powierzchnia
jego przekroju powinna być wystarczająca
do zasilania danego produktu.
Jeżeli korzystasz zproduktu na świeżym
powietrzu, używaj wyłącznie przedłużacza
przeznaczonego do użytku zewnętrznego.
Produkt nie nadaje się do transportowania
wody przeznaczonej do picia.
Nie używaj produktu do transportu
substancji żrących, łatwopalnych lub
wybuchowych, np. benzyny iinnych
pochodnych ropy naftowej, cieczy
zawierających azot, tłuszczów, olejów,
wody słonej, brudnej wody ztoalet lub
cieczy owyższej lepkości niż woda.
Temperatura pompowanej cieczy nie
powinna przekraczać 35°C.
Przechowuj produkt wmiejscu
niedostępnym dla dzieci.
Nie używaj produktu, jeśli wwodzie
znajdują się ludzie.
Dopilnuj, aby produkt nie zassał zwierząt
wodnych, np. ryb.
Pamiętaj, że istnieje ryzyko zanieczyszczenia
cieczy wwyniku wycieku oleju.
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Produktu mogą używać dzieci wwieku od
ośmiu lat, osoby oobniżonej sprawności
zycznej, sensorycznej lub psychicznej oraz
osoby, które nie używały go wcześniej,
oile uzyskają one pomoc lub wskazówki
dotyczące bezpiecznego użytkowania
produktu irozumieją związane ztym
zagrenia. Nie pozwalaj dzieciom bawić
się produktem. Nie pozwalaj dzieciom
czyścić ani konserwować produktu bez
nadzoru.
Należy dopilnować, aby dzieci nie bawiły
się produktem. Nie pozwalaj dzieciom
czyścić ani konserwować produktu bez
nadzoru.
Zapoznaj się ze sposobem regulacji
iużytkowania produktu. Przed użyciem
przeczytaj wszystkie instrukcje izasady
bezpieczeństwa. Nieprzestrzeganie
wszystkich zaleceń iinstrukcji
bezpieczeństwa grozi porażeniem prądem,
poważnymi obrażeniami ciała i/lub
uszkodzeniem mienia.
Wrazie problemów lub pytań skontaktuj
się zwykwalikowanym personelem lub
dystrybutorem.
Przechowuj niniejszą instrukcję wmiejscu
dostępnym dla wszystkich osób, które
używają produktu. Wrazie przekazania lub
sprzedaży produktu innej osobie należy
dołączyć niniejszą instrukcję.
Nie dokonuj żadnych zmian produktu.
Korzystaj wyłącznie zakcesoriów
zalecanych przez producenta.
Produktu można używać wyłącznie
wokreślony sposób, zgodnie zniniejszą
instrukcją. Produktu można używać
wyłącznie wokreślony sposób, zgodnie
zniniejszą instrukcją – wprzeciwnym razie
zachodzi ryzyko obrażeń ciała i/lub
uszkodzenia mienia. Producent nie ponosi
odpowiedzialności za obrażenia ciała i/lub
szkody materialne powstałe na skutek
błędnego użytkowania produktu.
Jeśli przewód lub wtyk jest uszkodzony,
powinien zostać wymieniony
wautoryzowanym serwisie lub przez
PL
14
Przepływ 51,6l/min
Wysokość podnoszenia maks. 35m
Wysokość zasysania maks. 8m
Temperatura wody maks. 35°C
Temperatura otoczenia maks. 40°C
Klasa ochronności I
Stopień ochrony obudowy IPX4
Długość przewodu 1m
Przyłącze wlotowe 1" (R25)
Przyłącze wylotowe 1" (R25)
Wymiary Dł.44xszer.27xwys.48cm
Masa 10,6kg
LpA¹ 60,8dB(A), K=2,8dB
LwA² 73,7dB(A), K=2,8dB
LwA³ 77dB(A)
¹ Poziom ciśnienia akustycznego
² Zmierzony poziom mocy akustycznej
³ Gwarantowany poziom mocy akustycznej
Zawsze stosuj środki ochrony słuchu!
Deklarowaną wartość drgań ihałasu zmierzoną
zgodnie ze standardową metodą testową można
wykorzystać do porównania różnych narzędzi
oraz dokonania wstępnej oceny narażenia na
działanie drgań. Wartości pomiarowe określono
zgodnie znormą ENISO 3744:1995.
OSTRZEŻENIE!
Wzależności od sposobu korzystania
zelektronarzędzia irodzaju obrabianego
materiału rzeczywisty poziom drgań ihałasu
podczas pracy znarzędziem może różnić się
od podanej wartości całkowitej. Dlatego
środki ostrożności wymagane do ochrony
użytkownika należy zidentykować na
podstawie oceny narażenia na oddziaływanie
szkodliwych czynników wwarunkach
rzeczywistych (biorąc pod uwagę wszystkie
etapy cyklu roboczego, jak również czas,
wktórym narzędzie jest wyłączone lub
pracuje na biegu jałowym, poza czasem
rozruchu).
Chroń złącza elektryczne przed wilgocią.
Nie narażaj produktu na temperatury
poniżej 0°C. Dopilnuj, aby produkt nie
działał „na sucho”.
Nie pompuj żrących cieczy ani szorstkich
materiałów.
Nie ciągnij za przewód urządzenia ani
przewód pływaka, aby przesunąć produkt,
inie używaj przewodów do
unieruchomienia produktu.
Produkt jest przeznaczony wyłącznie do
użytku domowego inie nadaje się do
zastosowań komercyjnych.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za
obrażenia oraz szkody materialne powstałe
na skutek błędnego użytkowania urządzenia.
Produkt jest przeznaczony do domowych
zbiorników wodnych. Jeśli używasz pompy
do podwyższenia ciśnienia, nie przekraczaj
maksymalnego ciśnienia dopływowego
pompy (1,0bara).
WAŻNE!
Produkt należy podłączyć do sieci elektrycznej
za pomocą bezpiecznika różnicowoprądowego
zmaks. poziomem prądu wyzwalania 30mA.
SYMBOLE
Przeczytaj instrukcję obsługi.
Zatwierdzona zgodność
zobowiązującymi dyrektywami/
rozporządzeniami.
Zużyty produkt oddaj do
utylizacji, postępując zgodnie
zobowiązującymi przepisami.
DANE TECHNICZNE
Napięcie znamionowe 230V~50Hz
Nominalna moc wejściowa 600W
Ciśnienie pompy 2,6bara
Pojemność zbiornika 19l
PL
15
1. Wyciągnij produkt zopakowania iumieść
go na płaskim, stabilnym podłożu.
Przykręć śrubami (do kupienia osobno),
jeśli zachodzi taka potrzeba.
RYS. 2
2. Podłącz wąż zasysający do dopływu wody
iwąż odprowadzający do odpływu wody.
RYS. 3
3. Otwórz pokrywkę otworu do napełniania
iwlewaj wodę do momentu, aż zacznie
się wylewać zproduktu. Ponownie załóż
pokrywkę.
UWAGA!
Nawet niewielka nieszczelność powoduje
usterkę.
RYS. 4
4. Włóż wtyk do gniazda iwłącz pompę.
UWAGA!
Ustawione fabrycznie ciśnienie początkowe
wynosi 1,5bara, austawione fabrycznie
ciśnienie wyłączania – 3bary. Takie
ustawienie jest optymalne dla większości
instalacji. Ewentualne regulacje powinny
być wykonywane przez wykwalikowany
personel.
RYS. 5
5. Po użyciu urządzenia wyłącz je iwyciągnij
wtyk zgniazda. Wylej wodę zproduktu,
otwierając otwór spustowy na pompie.
Wodę wzbiorniku można także spuścić
zgodnie ze wskazówkami na rysunku.
RYS. 6
KONSERWACJA
OSTRZEŻENIE!
Wyłącz produkt iwyciągnij wtyk zgniazda
przed przystąpieniem do konserwacji i/lub
czyszczenia.
OPIS
Energooszczędna, automatyczna pompa
hydroforowa, która dzięki swoim 600W
gwarantuje imponujący przepływ 3100l/h,
aprzy tym doskonale nadaje się do
automatycznego, stałego dopływu lub
obiegu wody pod ciśnieniem. Wzestawie
zmanometrem. Maksymalna temperatura
cieczy 35°C.
CIECZE NADAJĄCE SIĘ DO
POMPOWANIA
Woda uzdatniona
Woda ze studni
Woda źródlana
Deszczówka
Woda zbasenu (pod warunkiem
uzdatnienia wody środkami
wodpowiednich proporcjach)
CZĘŚCI PRODUKTU
1. Przewód zwtykiem
2. Dopływ wody
3. Odpływ wody
4. Mechaniczny wyłącznik ciśnieniowy
5. Manometr
6. Pokrywka otworu do napełniania
RYS. 1
OBSŁUGA
PRZED UŻYCIEM
Sprawdź, czy napięcie sieciowe odpowiada
napięciu na tabliczce znamionowej.
Zalecamy używanie produktu zltrem
wstępnym iukładem zasysającym zwężem
ssącym, kratką wlotową izaworem
zwrotnym, aby zapobiec powolnemu
napełnianiu wodą iuszkodzeniu pompy
kamykami iinnymi obcymi cząstkami
stałymi.
PL
16
UWAGA!
Układ jest pod ciśnieniem.
Po otworzeniu pokrywki otworu do napełniania
lub otworu spustowego iprzed odłączeniem
przewodów podłączeniowych otwórz zawór
zamykający po stronie wylotu iwylej wodę
zukładu poprzez kran spustowy (do kupienia
osobno).
NAPRAWY
Ewentualne naprawy oraz wymiany części
zamiennych powinny być wykonywane
wautoryzowanym serwisie – wprzeciwnym
razie istnieje ryzyko obrażeń ciała i/lub szkód
materialnych. Przed przystąpieniem do
jakiejkolwiek pracy związanej zproduktem
wyłącz go iwyciągnij wtyk zgniazda.
PRZECHOWYWANIE
Przechowuj produkt wmiejscu nienarażonym
na działanie mrozu.
PL
17
WYKRYWANIE USTEREK
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Produkt działa, ale nie ma
przepływu wody.
Zapowietrzenie pompy. Zobacz rozdział dotyczący
przygotowań.
Po stronie wylotu nie
wylatuje powietrze. Odkręć kran po stronie wylotu.
Produkt nie działa lub nagle
się wyłącza.
Przerwa wzasilaniu. Sprawdź bezpieczniki ipołączenia
elektryczne.
System zabezpieczenia
przed przegrzaniem wyłącza
produkt.
Wyjmij wtyk zgniazda, odczekaj,
aż urządzenie ostygnie iwyczyść
układ zasysający. Dopilnuj, aby
urządzenie nie pracowało „na
sucho”.
Po wyłączeniu silnik
natychmiast włącza się
ponownie.
Ciśnienie wukładzie szybko
spada.
Sprawdź wszystkie połączenia
elektryczne, uszczelki iodpływ
wody. Nawet niewielka
nieszczelność ma negatywny
wpływ na pracę urządzenia.
Za niskie ciśnienie wzbiorniku. Wyreguluj ciśnienie wzbiorniku do
2,0barów.
Zawór zwrotny nie zamyka się
prawidłowo.
Sprawdź zawór zwrotny po stronie
ssącej.
Membrana wzbiorniku
ciśnieniowym jest uszkodzona. Wymień membranę.
Ilość transportowanej wody
jest mała.
Filtr wlotowy jest
zanieczyszczony lub zawór
zwrotny nie zamyka się
prawidłowo.
Wyczyść ltr wlotowy lub zawór
zwrotny.
Ilość transportowanej
wody zależy od całkowitej
wysokości podnoszenia
oraz możliwości przewodów
podłączeniowych.
Nie przekraczaj maksymalnej
dopuszczalnej wysokości
podnoszenia podanej wczęści
Dane techniczne. Użyj ewentualnie
przewodów oinnej średnicy i/lub
długości.
Filtr wstępny jest zabrudzony. Wyjmij ltr wstępny iwyczyść go
pod bieżącą wodą.
Wibrujący dźwięk przy
spuszczaniu wody.
Membrana wzbiorniku
ciśnieniowym wibruje.
Hałas podczas pracy można
ograniczyć, zmniejszając ciśnienie
wzbiorniku.
EN
18
casing before use. If the product is
damaged, or not working properly, it must
be repaired or discarded.
Pull out the plug immediately if the power
cord or product gets damaged or stops
working properly, otherwise there is a risk
of electric shock.
Qualied personnel must carry out
repairs. Imperfect repairs can result in a
risk of electric shock, serious personal
injury and/or material damage.
Do not pull the power cord to pull out the
plug.
Do not allow the power cord to hang over
the edge of a table or worktop, or to
come in contact with hot surfaces.
Avoid kinking or bending the power cord.
If an extension cord is used the cross-
sectional area of the wires must be
dimensioned for the power supply to the
product.
If the product is used outdoors, only use an
extension cord approved for outdoor use.
The product is not intended to transport
water for human consumption.
Do not use the product to transport
corrosive, ammable or explosive
substances such as petrol or other
petroleum products, nitrogenous liquids,
grease, oil, salt water or waste water from
toilets, or liquid that has a higher viscosity
than water.
The temperature of the pumped liquid
must not exceed 35°C.
Keep this product out of the reach of
children.
Do not use the product if there are any
persons in the water.
Make sure the product does not suck up
aquatic animals, such as sh.
Pay attention to the risk of contaminating
the liquid as a result of leaking lubricant.
Protect electrical connections from
moisture.
Do not expose the product to
temperatures below 0°C. Make sure that
the product is not run without liquid.
SAFETY INSTRUCTIONS
This product can be used by children from
8 years and upwards and by persons with
physical, sensorial or mental disabilities,
or persons who lack experience or
knowledge, if they are supervised or
receive instructions concerning the safe
use of the product and understand the
risks involved with its use. Do not allow
children to play with the product. Do not
allow children to clean or maintain the
product without supervision.
Keep children under supervision to make
sure they do not play with the product.
Do not allow children to clean or maintain
the product without supervision.
Familiarise yourself with the controls on
the product and how to use them. Read
all the instructions and safety instructions
before use. Failure to follow all the
instructions and safety instructions can
lead to the risk of electric shock, serious
personal injury and/or material damage.
Contact the retailer or qualied personnel
if you have any problems or questions.
Store these instructions so that they are
readily available for everyone who uses
the product. These instructions should be
enclosed with the product if it is sold or
passed on.
Do not make any modications to the
product. Only use accessories
recommended by the manufacturer.
The product must only be used for its
intended purpose and in accordance with
these instructions. The product must only
be used for its intended purpose and in
accordance with these instructions,
otherwise there is a risk of personal injury
and/or material damage. The
manufacturer cannot accept liability for
personal injury and/or material damage
resulting from improper use.
A damaged cord or plug must be replaced
by an authorised service centre or
qualied person to ensure safe use.
Do not use the product if it is damaged.
Always check the power cord, plug and
EN
19
Cord length 1 m
Inlet connection 1"(R25)
Outlet connection 1" (R25)
Size L44 x W27 x H48 cm
Weight 10.6 Kg
LpA¹ 60.8 dB(A), K=2.8 dB
LwA² 73.7 dB(A), K= 2.8 dB
LwA³ 77 dB(A)
¹ Sound pressure level
² Measured sound power level
³ Guaranteed sound power level
Always wear ear protection.
The declared values for vibration and noise, which
have been measured according to a standardised
test method, can be used to compare dierent
tools with each other and for a preliminary
assessment of exposure. The measurement
values have been determined in accordance
with ENISO 3744:1995.
WARNING!
The actual vibration and noise level when
using tools may dier from the specied
maximum value, depending on how the
tool is used and the material. It is therefore
necessary to determine which safety
precautions are required to protect the user,
based on an estimate of exposure in actual
operating conditions (taking into account all
stages of the work cycle, e.g. the time when
the tool is switched o and when it is idling,
in addition to the start-up time).
DESCRIPTION
Energy-saving fully automatic hydrophore
pump that with its 600 W delivers an
impressive ow of 3100 l/h and is perfect for
a fully automatic water supply or circulation
under constant pressure. Complete with
manometer. Max water temperature 35°C.
PUMPABLE LIQUIDS
Processed water
Well water
Do not pump aggressive liquids or
abrasive material.
Do not pull the power cord or oat switch
cord to move the product, and do not use
them to secure the product from moving.
The product is only intended for
household use and is not suitable for
commercial purposes.
The manufacturer cannot accept liability
for personal injury or material damage
resulting from improper use.
The product is intended to be used with a
domestic water tank. When the pump is
used to boost pressure, the maximum
inlet pressure to the pump (1.0 bar) must
not be exceeded.
IMPORTANT:
The product must be connected to the mains
with a residual current device of max 30 mA.
SYMBOLS
Read the instructions.
Approved in accordance with
the relevant directives.
Recycle discarded product
in accordance with local
regulations.
TECHNICAL DATA
Rated voltage 230 V ~ 50 Hz
Nominal input power 600 W
Pump pressure 2.6 bar
Tank volume 19 l
Flow 51.6 l/min
Lifting height max 35 m
Suction height max 8 m
Water temperature max 35°C
Ambient temperature max 40°C
Safety class I
Protection rating IPX4
EN
20
NOTE:
The preset start pressure is 1.5 bar and the
preset stop pressure is 3 bar. This is suitable
for most installations. Any adjustment should
be carried out by qualied personnel.
FIG. 5
5. Switch o the product and pull out the
plug after use. Drain the water from the
product by opening the drain on the
pump. The water in the tank can also be
drained as shown in the gure.
FIG. 6
MAINTENANCE
WARNING!
Switch o the product and pull out the plug
before maintenance and/or cleaning.
NOTE:
The system is pressurised.
After opening the rell cap or the drain, and
before releasing the connecting hoses, open
the shut-o valve on the outlet side and drain
the water from the system with a drain cock
(sold separately).
REPAIRS
Any repairs and replacement of spare parts
should be carried out by an authorised service
centre, otherwise there is a risk of personal
injury and/or material damage. Switch o the
product and pull out the plug before working
on the product.
STORAGE
Store the product in a frost-free place.
Water from spring
Rainwater
Pool water (on the assumption that
additives are correctly dosed)
PRODUCT PARTS
1. Power cord and plug
2. Water inlet
3. Water outlet
4. Mechanical pressure switch
5. Pressure gauge
6. Cap over rell opening
FIG. 1
USE
BEFORE USE
Check that the mains voltage corresponds
to the rated voltage on the type plate.
It is recommended to use a pre-lter and
intake system with suction hose, inlet
grille and non-return valve to prevent slow
lling of water and damage to the pump
from stones and other solid particles.
1. Remove the product from the packaging
and place it on a level, stable surface. Fix
in place with screws (sold separately) if
necessary.
FIG. 2
2. Connect the suction hose to the water
inlet and the outlet hose to the water
outlet.
FIG. 3
3. Open the rell opening cap and ll with
water until it runs over. Replace the cover.
NOTE:
Even minor leakage can lead to malfunction.
FIG. 4
4. Plug in the plug and start the pump.
EN
21
TROUBLESHOOTING
Problem Cause Action
The product runs, but delivers
no water.
Air in the pump. See section on preparations.
Air does not come out on the
outlet side. Open the tap on the outlet side.
The product does not work, or
suddenly stops when running.
Power supply disconnected. Check fuses and connections.
The overheating protection
trips and switches o the
product.
Pull out the plug, allow the
product to cool, and clear the
intake system. Prevent dry
running.
The motor starts again
immediately after switching
o.
The pressure in the system
drops quickly.
Check all the connections and
seals, and check the water outlet.
Even very minor leakage has an
adverse eect.
Air pressure too low in the
storage tank.
Adjust the air pressure in the
storage tank to 2.0 bar.
The non-return valve does
not close properly.
Check the non-return valve on the
suction side.
The diaphragm in the
pressure tank is damaged. Replace the diaphragm.
The transported amount of
water is too little.
The inlet lter is dirty, or the
non-return valve does not
close properly.
Clean the inlet lter or non-return
valve.
The transported amount
of water depends on the
total lifting height and the
arrangement of the lines.
Do not exceed the maximum
permitted lifting height as per
section on technical data. Use
lines with another diameter and/
or length.
The pre-lter is dirty. Remove the lter and clean under
running water.
Vibrating noise when water is
taken out.
The diaphragm in the
pressure tank vibrates.
Noise can be reduced by reducing
the air pressure in the storage
tank.
DE
22
muss das entsprechende Teil zur
Gefahrvermeidung von einem zuständigen
Techniker oder einer anderen qualizierten
Person ausgetauscht werden.
Das Produkt nicht verwenden, wenn es
beschädigt ist. Kabel, Stecker und
Gehäuse müssen vor jeder Verwendung
kontrolliert werden. Wenn das Produkt
beschädigt ist oder nicht ordnungsgemäß
funktioniert, muss es repariert oder
entsorgt werden.
Sofort den Stecker ziehen, wenn das Kabel
oder das Produkt beschädigt ist oder nicht
normal funktioniert, sonst besteht
Stromschlaggefahr.
Eventuelle Reparaturen sind von
qualizierten Fachkräften durchzuführen.
Bei unsachgemäß durchgeführten
Reparaturen besteht Stromschlaggefahr
oder die Gefahr von schweren Personen-
und/oder Sachschäden.
Den Stecker nicht am Kabel aus der
Steckdose ziehen.
Das Kabel darf nicht über Tisch- oder
andere Kanten hängen oder mit heißen
Oberächen in Berührung kommen. Das
Kabel nicht knicken oder biegen.
Wenn ein Verlängerungskabel verwendet
wird, muss dessen Leiterquerschnitt für die
Stromversorgung des Produkts
ausreichend sein.
Wird das Produkt im Freien verwendet,
dürfen nur Verlängerungskabel verwendet
werden, die für die Verwendung im Freien
zugelassen sind.
Das Produkt ist nicht für die Förderung
von Wasser vorgesehen, das für den
menschlichen Verbrauch vorgesehen ist.
Das Produkt nicht zur Förderung von
ätzenden, entzündlichen oder explosiven
Stoen wie Benzin und anderen
Erdölprodukten, stickstoaltigen
Flüssigkeiten, Fett, Öl, Salzwasser oder
Abwasser aus Toiletten oder Flüssigkeiten
mit einer höheren Viskosität als Wasser
vorgesehen.
Die Temperatur der gepumpten Flüssigkeit
darf 35 °C nicht übersteigen.
SICHERHEITSHINWEISE
Dieses Produkt darf von Kindern ab
8Jahren und Personen mit
eingeschränkten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder Personen
ohne Erfahrung oder Kenntnisse
verwendet werden, wenn sie beaufsichtigt
oder in die sichere Verwendung des
Produkts eingewiesen werden und die mit
der Verwendung verbundenen Gefahren
verstehen. Das Produkt ist kein Spielzeug.
Kinder dürfen das Produkt nicht
unbeaufsichtigt reinigen oder pegen.
Kinder beaufsichtigen, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Produkt spielen.
Kinder dürfen das Produkt nicht
unbeaufsichtigt reinigen oder pegen.
Machen Sie sich mit der Bedienung und
Verwendung des Produkts vertraut. Lesen
Sie alle Anweisungen und
Sicherheitshinweise vor der Verwendung
durch. Werden nicht alle Anweisungen
und Sicherheitshinweise befolgt, besteht
Stromschlaggefahr sowie die Gefahr von
schweren Personen- und/oder
Sachschäden.
Bei Problemen oder Fragen den
Vertriebshändler oder qualiziertes
Personal kontaktieren.
Diese Anweisungen auewahren, damit
sie für alle, die das Produkt nutzen,
zugänglich sind. Sollte das Produkt
weiterverkauft/weggegeben werden, sind
diese Anweisungen beizulegen.
Keine Änderungen am Produkt
vornehmen. Nur vom Hersteller
empfohlene Zubehörteile verwenden.
Das Produkt darf nur bestimmungsgemäß
und gemäß diesen Anweisungen verwendet
werden. Das Produkt darf nur auf die
vorgesehene Weise und gemäß dieser
Anleitung verwendet werden, anderenfalls
besteht die Gefahr von Personen- und/oder
Sachschäden. Der Hersteller übernimmt
keine Verantwortung für Personen- und/
oder Sachschäden, die durch
unsachgemäßen Gebrauch entstehen.
Ist das Kabel oder der Stecker beschädigt,
DE
23
Zulassung gemäß den geltenden
Richtlinien/Verordnungen.
Das Altprodukt ist gemäß den
geltenden Bestimmungen dem
Recycling zuzuführen.
TECHNISCHE DATEN
Nennspannung 230V
~ 50Hz
Nenneingangsleistung 600W
Pumpendruck 2,6bar
Tankvolumen 19 l
Durchuss 51,6l/min
Hubhöhe max. 35 m
Saughöhe max. 8 m
Wassertemperatur max. 35 °C
Umgebungstemperatur max. 40 °C
Schutzklasse I
Schutzart IPX4
Kabellänge 1 m
Einlaufanschluss 1" (R25)
Auslaufanschluss 1" (R25)
Maße L 44 x B 27 x H 48 cm
Gewicht 10,6 Kg
LpA¹ 60,8 dB(A), K = 2,8 dB
LwA² 73,7 dB(A), K = 2,8 dB
LwA³ 77 dB(A)
¹ Schalldruckpegel
² Gemessener Schallleistungspegel
³ Garantierter Schallleistungspegel
Stets einen Gehörschutz tragen!
Die angegebenen Werte für Vibrationen
und Lärm wurden in normierten Versuchen
gemessen und können zum Vergleich
verschiedener Werkzeuge und zu einer
vorläugen Einschätzung der Lärmbelastung
herangezogen werden. Die Messwerte wurden
gemäß EN ISO 3744:1995 ermittelt.
WARNUNG!
Die tatsächliche Vibrations- und
Lärmbelastung während der Verwendung
des Werkzeugs kann abhängig von seiner
Verwendung und vom bearbeiteten Material
Das Produkt außerhalb der Reichweite von
Kindern aufstellen.
Das Produkt nicht verwenden, wenn sich
Personen im Wasser benden.
Sicherstellen, dass das Produkt keine im
Wasser lebenden Tiere wie Fische
ansaugt.
Darauf achten, dass die Flüssigkeit nicht
infolge eines Schmiermittellecks
verunreinigt wird.
Stromanschlüsse vor Feuchtigkeit
schützen.
Das Produkt keinen Temperaturen unter
0°C aussetzen. Sicherstellen, dass das
Produkt nicht ohne Flüssigkeit betrieben
wird.
Keine aggressiven Flüssigkeiten oder
abrasives Material pumpen.
Nicht am Netzkabel oder am Kabel des
Pegelreglers ziehen, um das Produkt
umzusetzen, und das Produkt nicht mit
diesen Kabeln gegen Bewegung sichern.
Das Produkt ist nur für den Gebrauch im
Haushalt bestimmt und nicht für den
gewerblichen Gebrauch geeignet.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung
für Personen- oder Sachschäden, die
durch unsachgemäßen Gebrauch
entstehen.
Das Produkt ist zur Verwendung mit
einem Haushaltswassertank vorgesehen.
Wenn die Pumpe zur Druckerhöhung
eingesetzt wird, darf der maximal
zulässige Einlaufdruck der Pumpe
(1,0bar) nicht überschritten werden.
WICHTIG!
Das Produkt muss an eine Stromversorgung
mit Fehlerstrom-Schutzschalter mit
einem Auslösestrom von maximal 30 mA
angeschlossen werden.
SYMBOLE
Die Bedienungsanleitung lesen.
DE
24
Wir empfehlen, einen Vorlter und ein
Ansaugsystem mit Saugschlauch,
Einlaufgitter und Rückschlagventil zu
verwenden, um einer langsamen
Wasserbefüllung und Schäden an der
Pumpe durch Steine und andere feste
Fremdkörper vorzubeugen.
1. Das Produkt aus der Verpackung nehmen
und auf einer ebenen, stabile Fläche
aufstellen. Bei Bedarf mit einer Schraube
(separat erhältlich) sichern.
ABB. 2
2. Den Saugschlauch am Wassereinlauf und
den Auslaufschlauch am Wasserauslauf
anschließen.
ABB. 3
3. Den Deckel auf der Einfüllönung önen
und Wasser einfüllen, bis es überläuft. Die
Abdeckung wieder einsetzen.
ACHTUNG!
Auch ein kleines Leck kann Funktionsfehler
verursachen.
ABB. 4
4. Den Stecker einstecken und die Pumpe
starten.
ACHTUNG!
Der voreingestellte Startdruck beträgt 1,5bar
und der voreingestellt Stoppdruck 3 bar.
Das passt für die meisten Installationen.
Ein Justierung muss gegebenenfalls von
qualiziertem Personal durchgeführt werden.
ABB. 5
5. Nach dem Gebrauch das Produkt
ausschalten und den Netzstecker
ziehen. Das Wasser aus dem Produkt
durch Önen der Ablassönung an der
Pumpe ablassen. Das Wasser im Tank
kann ebenfalls, wie in der Abbildung
dargestellt, abgelassen werden.
ABB. 6
vom angegebenen Gesamtwert abweichen.
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Benutzers müssen daher auf Grundlage einer
Einschätzung der Bedingungen während der
tatsächlichen Verwendung ergrien werden
(dies beinhaltet unter anderem den gesamten
Arbeitszyklus, also neben der Einschaltzeit
auch Zeiten, in denen das Werkzeug
ausgeschaltet ist oder im Leerlauf läuft).
BESCHREIBUNG
Energieezientes vollautomatisches
Hauswasserwerk, das mit 600 W einen
beeindruckenden Durchuss von 3.100l/h liefert
und sich hervorragend für die vollautomatische
und konstante Druckwasserversorgung oder
-zirkulation eignet. Komplett mit Manometer.
Max. Flüssigkeitstemperatur 35 °C.
PUMPBARE FLÜSSIGKEITEN
Auereitetes Wasser
Brunnenwasser
Quellwasser
Regenwasser
Schwimmbadwasser (vorausgesetzt, die
Zusätze sind korrekt dosiert)
PRODUKTKOMPONENTEN
1. Kabel mit Stecker
2. Wasserzulauf
3. Wasserauslauf
4. Mechanischer Druckschalter
5. Manometer
6. Deckel auf der Einfüllönung
ABB. 1
BEDIENUNG
VOR DER VERWENDUNG
Vergewissern Sie sich, dass die
Netzspannung der Nennspannung auf
dem Typenschild entspricht.
DE
25
PFLEGE
WARNUNG!
Vor Wartungs- und oder
Reinigungsmaßnahmen den Stecker ziehen
und das Produkt ausschalten.
ACHTUNG!
Das System steht unter Druck.
Nach dem Önen des Deckels der
Einfüllönung oder der Ablassönung sowie
vor dem Lösen der Anschlussleitungen das
Absperrventil an der Auslaufseite önen und
mit einem Ablasshahn (separat erhältlich) das
Wasser aus dem System ablassen.
REPARATIONER
Reparaturen und der Austausch von
Ersatzteilen sind gegebenenfalls von einer
zugelassenen Servicewerkstatt durchzuführen.
Andernfalls besteht die Gefahr von Personen-
und/oder Sachschäden. Vor Arbeiten am
Produkt, das Produkt ausschalten und den
Stecker ziehen.
AUFBEWAHRUNG
Das Produkt frostfrei auewahren.
DE
26
FEHLERSUCHE
Problem Ursache Maßnahme
Das Produkt läuft, liefert
aber keine Flüssigkeit.
Luft in der Pumpe. Siehe Abschnitt „Vorbereitungen“.
An der Auslaufseite tritt keine
Luft aus.
Den Hahn an der Auslaufseite
önen.
Das Produkt läuft nicht
oder schaltet sich während
des Betriebs plötzlich ab.
Stromversorgung
unterbrochen.
Sicherungen und Anschlüsse
überprüfen.
Der Überhitzungsschutz löst
aus und schaltet das Produkt
ab.
Den Stecker ziehen, das Produkt
abkühlen lassen und das
Ansaugsystem reinigen. Trockenlauf
vorbeugen.
Der Motor startet nach
dem Abschalten sofort
wieder.
Der Druck im System fällt
schnell.
Alle Anschlüsse und Dichtungen
und den Wasserauslauf überprüfen.
Auch sehr kleine Lecks können den
Betrieb beeinträchtigen.
Zu niedriger Luftdruck im
Speichertank.
Den Luftdruck im Speichertank auf
2,0 bar einstellen.
Das Rückschlagventil schließt
nicht korrekt.
Das Rückschlagventil an der
Ansaugseite überprüfen.
Die Membran im Drucktank ist
beschädigt. Die Membran austauschen.
Die geförderte
Flüssigkeitsmenge ist
gering.
Der Einlaulter ist verschmutzt
oder das Rückschlagventil
schließt nicht korrekt.
Den Einlaulter bzw. das
Rückschlagventil reinigen.
Die geförderte
Flüssigkeitsmenge hängt von
der Gesamtförderhöhe und
der Gestaltung der Leitungen
ab.
Die im Abschnitt „Technische
Daten“ genannte höchstzulässige
Förderhöhe darf nicht überschritten
werden. Gegebenenfalls Leitungen
mit einem anderen Durchmesser
und/oder einer anderen Länge
verwenden.
Der Vorlter ist verschmutzt. Den Filter herausnehmen und unter
ießendem Wasser reinigen.
Vibrierendes Geräusch
beim Ablassen des
Wassers.
Die Membran im Drucktank
vibriert.
Der Geräuschpegel während
des Betriebs kann gesenkt
werden, indem der Luftdruck im
Speichertank gesenkt wird.
FI
27
Jos johto tai tuote on vaurioitunut tai ei
toimi normaalisti, irrota se välittömästi
pistorasiasta, muuten on olemassa
sähköiskun vaara.
Vain pätevä henkilöstö saa tehdä
korjaukset. Virheellinen korjaus voi
aiheuttaa sähkötapaturman, vakavan
henkilövahingon ja/tai omaisuusvahinkoja.
Älä irrota pistotulppaa johdosta vetämällä.
Älä anna johdon roikkua pöydän tai
työtason reunan yli tai joutua kosketuksiin
kuumien pintojen kanssa. Vältä johdon
taivuttamista tai jyrkkää vääntämistä.
Jos käytät jatkojohtoa, sen johtimien
poikkipinta-alan on oltava riittävä tuotteen
virransyötölle.
Jos tuotetta käytetään ulkona, käytä vain
ulkokäyttöön hyväksyttyä jatkojohtoa.
Tuotetta ei ole tarkoitettu ihmisravinnoksi
tarkoitetun veden siirtämiseen.
Tuotetta ei saa käyttää syövyttävien,
syttyvien tai räjähdysalttiiden aineiden,
kuten bensiinin ja muiden öljytuotteiden,
typpipitoisten nesteiden, rasvan, öljyn,
suolaveden tai käymäläjäteveden tai
sellaisten nesteiden kuljettamiseen, joiden
viskositeetti on vettä suurempi.
Pumpattavan nesteen lämpötila saa olla
enintään 35 °C.
Sijoita tuote lasten ulottumattomiin.
Älä käytä tuotetta, jos vedessä on ihmisiä.
Varmista, että tuote ei ime vesieläimiä,
kuten kaloja.
Huomaa voiteluainevuodon aiheuttama
nesteen saastumisriski.
Suojaa sähköliitännät kosteudelta.
Älä altista tuotetta alle 0 °C:n
lämpötiloille. Varmista, että tuotetta ei
käytetä ilman nestettä.
Älä pumppaa syövyttäviä nesteitä tai
hankaavia materiaaleja.
Älä siirrä tuotetta johdosta tai tasokeinu-
kytkimen kaapelista äläkä käytä niitä
tuotteen kiinnittämiseen liikettä vastaan.
Laite on tarkoitettu vain kotikäyttöön, ei
kaupalliseen käyttöön.
TURVALLISUUSOHJEET
Tätä tuotetta voivat käyttää lapset 8
vuoden iästä alkaen ja henkilöt, joilla on
fyysinen tai psyykkinen toimintarajoitus tai
joilla ei ole kokemusta tai tietoa,
edellyttäen, että heitä valvotaan tai
opastetaan tuotteen turvallisessa käytössä
ja että he ymmärtävät tuotteen käyttöön
liittyvät riskit. Älä anna lasten leikkiä
tuotteella. Lapset eivät saa puhdistaa tai
huoltaa tuotetta valvomatta.
Huolehdi siitä, että lapset eivät leiki
tuotteella. Lapset eivät saa puhdistaa tai
huoltaa tuotetta valvomatta.
Tutustu tuotteen hallintalaitteisiin ja
käyttöön. Lue kaikki ohjeet ja
turvallisuusohjeet huolellisesti ennen
käyttöä. Ohjeiden ja turvallisuusohjeiden
noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa
sähkötapaturman, vakavan
henkilövahingon ja/tai omaisuusvahinkoja.
Ota yhteys jälleenmyyjään ja valtuutettuun
henkilöstöön, jos ilmenee ongelmia tai
kysymyksiä.
Säilytä nämä ohjeet paikassa, jossa ne ovat
kaikkien tuotetta käyttävien saatavilla.
Ohjeiden on oltava tuotteen mukana, jos
se myydään tai luovutetaan eteenpäin.
Älä tee tuotteeseen mitään muutoksia.
Käytä vain valmistajan suosittelemia
lisävarusteita.
Tuotetta saa käyttää vain asianmukaisesti
ja näiden ohjeiden mukaisesti. Tuotetta
saa käyttää vain asianmukaisesti ja näiden
ohjeiden mukaisesti, muutoin on olemassa
henkilövahinkojen ja/tai
omaisuusvahinkojen vaara. Valmistaja ei
ota vastuuta väärästä käytöstä johtuvista
henkilövahingoista ja/tai
omaisuusvahingoista.
Jos johto tai pistotulppa on vaurioitunut,
sen saa vaihtaa vain valtuutettu huoltoliike
tai muu pätevä henkilökunta.
Älä käytä tuotetta, jos se on vaurioitunut.
Tarkista johto, pistotulppa ja kotelo ennen
jokaista käyttökertaa. Jos tuote on
vaurioitunut tai ei toimi oikein, se on
korjattava tai hävitettävä.
FI
28
LwA² 73,7 dB(A), K= 2,8 dB
LwA³ 77 dB(A)
¹ Äänenpainetaso
² Mitattu äänitehotaso
³ Taattu äänitehotaso
Käytä aina kuulonsuojaimia!
Tärinän ja melun ilmoitettua arvoa, joka on
mitattu standardoidulla testimenetelmällä,
voidaan käyttää eri työkalujen keskinäiseen
vertailuun ja altistumisen alustavaan
arviointiin. Mitatut arvot on määritetty
standardin EN ISO 3744:1995 mukaisesti.
VAROITUS!
Todellinen tärinä- ja melutaso työkalun
käytön aikana voi poiketa määritellystä
kokonaisarvosta riippuen siitä, miten
työkalua käytetään ja mitä materiaalia
käsitellään. Määritä sen vuoksi käyttäjän
suojelemiseksi tarvittavat turvatoimenpiteet,
jotka perustuvat arvioon altistumisesta
todellisissa käyttöolosuhteissa (ottaen
huomioon kaikki työnkulun osat, kuten
aika, jolloin työkalu on pois päältä ja
tyhjäkäynnillä, käynnistysajan lisäksi).
KUVAUS
Energiatehokas, täysin automaattinen
vesipumppu, joka tuottaa vaikuttavan
3100l/h virtausnopeuden 600 W:n teholla
ja on erinomainen täysin automaattiseen
ja jatkuvaan paineveden syöttöön tai
kiertoon. Varustettu painemittarilla. Nesteen
maksimilämpötila 35 °C.
PUMPATTAVAT NESTEET
Käsitelty vesi
Kaivovesi
Vesi vesilähtees
Sadevesi
Allasvesi (edellyttäen, että lisäaineet on
annosteltu oikein)
TUOTTEEN OSAT
1. Johto ja pistotulppa
Valmistaja ei ota vastuuta väärästä
käytöstä johtuvista henkilövahingoista tai
omaisuusvahingoista.
Tuote on tarkoitettu käytettäväksi
talousvesisäiliön kanssa. Kun pumppua
käytetään paineenkorotukseen, pumpun
suurinta sallittua tulopainetta (1,0 bar) ei
saa ylittää.
TÄRKEÄÄ!
Laite on kytkettävä verkkoon
vikavirtasuojakytkimellä, jonka laukaisuvirta
on enintään 30 mA.
SYMBOLIT
Lue käyttöohje.
Hyväksytty voimassa olevien
direktiivien/säädösten
mukaisesti.
Käytöstä poistettu tuote on
kierrätettävä voimassa olevien
säännösten mukaisesti.
TEKNISET TIEDOT
Nimellisjännite 230 V ~ 50 Hz
Nimellinen ottoteho 600 W
Pumpun paine 2,6 bar
Säiliön tilavuus 19 l
Virtaus 51,6 l/min
Nostokorkeus maks. 35 m
Imukorkeus maks. 8 m
Veden lämpötila maks. 35 °C
Ympäristön lämpötila maks. 40 °C
Suojausluokka I
Kotelointiluokka IPX4
Johdon pituus 1 m
Tuloliitäntä 1" (R25)
Lähtöliitäntä 1" (R25)
Mitat 44 x 27 x 48 cm
Paino 10,6 g
LpA¹ 60,8 dB(A), K=2,8 dB
FI
29
5. Sammuta tuote käytön jälkeen
virtakytkimellä ja irrota pistotulppa.
Tyhjennä vesi tuotteesta avaamalla
pumpun tyhjennysaukko. Säiliössä oleva
vesi voidaan myös tyhjentää kuvan
osoittamalla tavalla.
KUVA 6
HUOLTO
VAROITUS!
Vedä pistotulppa pistorasiasta ja sammuta
tuote ennen huoltoa ja/tai puhdistutas.
HUOM!
Järjestelmä on paineistettu.
Kun olet avannut täyttö- tai tyhjennysaukon
kannen ja ennen liitäntäputkien irrottamista,
avaa poistopuolen sulkuventtiili ja tyhjennä
vesi järjestelmästä tyhjennyshanalla (myydään
erikseen).
KORJAUS
Valtuutetun huoltoliikkeen on tehtävä kaikki
korjaukset ja varaosien vaihdot, muutoin
on olemassa henkilövahinkojen ja/tai
omaisuusvahinkojen vaara. Kytke tuote pois
päältä ja vedä pistotulppa pistorasiasta ennen
tuotteelle tehtäviä töitä.
SÄILYTYS
Säilytä tuote pakkaselta suojatussa tilassa.
2. Veden sisääntulo
3. Veden ulostulo
4. Mekaaninen painekytkin
5. Painemittari
6. Kansi täyttöaukon päällä
KUVA 1
KÄYTTÖ
ENNEN KÄYTTÖÄ
Tarkista, että verkkojännite vastaa
tyyppikilvessä olevaa nimellisjännitettä.
Suosittelemme esisuodattimen ja
imujärjestelmän käyttöä, jossa on
imuletku, imusäleikkö ja takaiskuventtiili,
jotta estetään veden hidas täyttyminen ja
kivien ja muiden vieraiden kiintoaineiden
aiheuttamat vahingot pumpulle.
1. Ota tuote pois pakkauksesta ja aseta
se tasaiselle, vakaalle alustalle. Kiinnitä
tarvittaessa ruuveilla (myydään erikseen).
KUVA 2
2. Kytke imuletku imuaukkoon ja poistoletku
poistoaukkoon.
KUVA 3
3. Avaa täyttöaukon kansi ja täytä vedellä,
kunnes se valuu yli. Asenna kansi takaisin.
HUOM!
Hyvin pienetkin vuodot aiheuttavat
toimintahäiriöitä.
KUVA 4
4. Kytke pistotulppa ja käynnistä pumppu.
HUOM!
Esiasetettu käynnistyspaine on 1,5 bar ja
esiasetettu pysäytyspaine on 3 bar. Tämä
sopii useimpiin asennuksiin. Valtuutetun
henkilöstön on tehtävä mahdolliset säädöt.
KUVA 5
FI
30
VIANETSINTÄ
Ongelma Syy Korjaus
Tuote toimii, mutta se ei
pumppaa nestettä.
Ilmaa pumpussa. Katso valmisteluja käsittelevä
kappale.
Ilmaa ei tule ulos
ulostulopuolelta. Avaa hana ulostulopuolella.
Tuote ei toimi tai pysähtyy
äkillisesti käytön aikana.
Jännitteensyöttö poikki. Tarkasta sulakkeet ja liitännät.
Ylikuumenemissuoja laukeaa
ja sammuttaa tuotteen.
Irrota pistotulppa pistorasiasta,
anna tuotteen jäähtyä ja puhdista
imujärjestelmä. Estä kuivakäynti.
Moottori käynnistyy
uudelleen heti sammutuksen
jälkeen.
Järjestelmän paine laskee
nopeasti.
Tarkista kaikki liitännät ja tiivisteet
ja tarkista veden ulostulo. Hyvin
pienetkin vuodot vaikuttavat
kielteisesti toimintaan.
Liian alhainen ilmanpaine
varastosäiliössä.
Säädä varastosäiliön ilmanpaine
2,0 baariin.
Takaiskuventtiili ei sulkeudu
kunnolla.
Tarkista imupuolen
takaiskuventtiili.
Painesäiliön kalvo on
vaurioitunut. Vaihda kalvo.
Siirretty nestemäärä on pieni.
Imusuodatin on likainen tai
takaiskuventtiili ei sulkeudu
kunnolla.
Puhdista imusuodatin tai
takaiskuventtiili.
Siirrettävän nesteen
määrä riippuu
kokonaisnostokorkeudesta ja
putkien rakenteesta.
Älä ylitä suurinta sallittua
nostokorkeutta teknisten tietojen
mukaisesti. Käytä tarvittaessa
halkaisijaltaan ja/tai pituudeltaan
erilaisia letkuja.
Esisuodatin on likainen Irrota esisuodatin ja puhdista se
juoksevan veden alla.
Värisevä ääni, kun vettä
lasketaan.
Painesäiliön kalvo
värähtelee.
Toiminnan aikaista melua
voidaan vähentää alentamalla
varastosäiliön ilmanpainetta.
FR
31
endommagé, faites-le/la remplacer par
un représentant du service après-vente
compétent ou du personnel qualié an
d’écarter tout danger.
N’utilisez pas le produit s’il est
endommagé. N'utilisez pas le produit s'il
est endommagé. Vériez le cordon, la
che et le couvercle avant chaque
utilisation.
Si le produit est endommagé ou ne
fonctionne pas correctement, il doit être
réparé ou mis au rebut.
Les réparations éventuelles doivent être
eectuées par un personnel qualié. Les
réparations eectuées de manière
incorrecte peuvent entraîner un risque de
blessures/décès ou de dommages
matériels.
Ne pas tirer sur le cordon pour débrancher
la prise.
Ne laissez pas le cordon pendre au bord de
tables ou de plans de travail, ni toucher
des surfaces chaudes. Évitez de couder ou
de plier vigoureusement le cordon.
Si une rallonge est utilisée, la section de
son conducteur doit être susante pour
l’alimentation électrique du produit.
Si vous utilisez le produit en extérieur,
utilisez exclusivement une rallonge
homologuée pour une utilisation en
extérieur.
Le produit n'est pas destiné au transport
d'eau destinée à la consommation
humaine.
N'utilisez pas le produit pour le transport
de substances corrosives, inammables
ou explosives telles que l'essence et autres
produits pétroliers, les liquides azotés, la
graisse, l'huile, l'eau salée ou les eaux
usées des toilettes, ou un liquide ayant
une viscosité plus élevée que l'eau.
La température du liquide pompé ne doit
pas dépasser 35 °C.
Gardez le produit hors de la portée des
enfants.
N'utilisez pas le produit si des personnes
sont dans l'eau.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Cet appareil peut être utilisé par des
enfants à partir de 8ans ainsi que par des
personnes ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou des
personnes manquant d’expérience et de
connaissances, à condition de leur
indiquer comment utiliser le produit en
toute sécurité et de leur faire comprendre
les risques associés à l’utilisation. Ne pas
laisser les enfants jouer avec l’appareil. Ne
laissez pas les enfants nettoyer ou
entretenir le produit sans surveillance.
Les enfants doivent être sous surveillance
pour veiller à ce qu’ils ne jouent pas avec
le produit. Ne laissez pas les enfants
nettoyer ou entretenir le produit sans
surveillance.
Familiarisez-vous avec les commandes et
l’utilisation du produit. Lire toutes les
instructions et consignes de sécurité avant
utilisation. Le non-respect des instructions
et consignes de sécurité fait courir un
risque de décès, de blessures graves et/ou
de dégâts matériels.
Contactez votre revendeur ou un
personnel qualié en cas de problèmes ou
de questions.
Conservez ces instructions pour qu'elles
soient accessibles à toute personne qui
utilise le produit. Les instructions doivent
accompagner le produit s’il est vendu ou
cédé.
N’apportez aucune modication au
produit. N’utilisez que les accessoires
recommandés par le fabricant.
Lappareil ne peut être utilisé que de la
manière prévue et conformément aux
présentes instructions. Utilisez
uniquement le produit de manière sûre et
conformément à ces instructions. Dans le
cas contraire, vous courez un risque de
blessures et/ou de dommages matériels.
Le fabricant décline toute responsabilité
pour tout dommage éventuel – y compris
les dommages indirects – résultant d'une
utilisation non conforme.
Si le cordon ou la che secteur est
Pompe hydrophore
FR
32
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
Tension nominale 230 V ~ 50 Hz
Puissance d’entrée nominale 600 W
Pression de la pompe 2,6 bars
Volume du réservoir 19 l
Débit 51,6 l/min
Hauteur de levage max. 35 m
Hauteur d'aspiration max. 8 m
Température de l’eau max. 35 °C
Température ambiante max. 40 °C
Classe de protection I
Indice de protection IPX4
Longueur du cordon d’alimentation 1 m
Connexion d'entrée 1" (R25)
Connexion de sortie 1" (R25)
Dimensions L44 x l27 x H48 cm
Poids 10,6 kg
LpA¹ 60,8 dB(A), K = 2,8 dB
LwA² 73,7 dB(A), K = 2,8 dB
LwA³ 77 dB(A)
¹ Niveau de pression acoustique
² Puissance acoustique mesurée,
³ Niveau de puissance sonore garanti
Portez toujours une protection auditive!
La valeur déclarée en ce qui concerne les
vibrations et le bruit, qui a été mesurée
conformément à une méthode d’essai
normalisée, peut être utilisée pour comparer
diérents outils et eectuer une première
évaluation de l’exposition. Mesures réalisées
conformément à la norme
EN ISO 3744:1995.
ATTENTION !
Le niveau eectif de vibration et de bruit
pendant l’utilisation de l’outil peut diérer
de la valeur totale indiquée en fonction de
la manière dont il est utilisé et du matériau
travaillé. Il convient par conséquent de
déterminer les précautions de sécurité
nécessaires an de protéger l’utilisateur sur
la base d’une estimation de l’exposition dans
Assurez-vous que le produit n'aspire pas
les animaux aquatiques tels que les
poissons.
Soyez conscient du risque de
contamination du liquide due à une fuite
de lubriant.
Protégez l‘appareil contre l’humidité.
N'exposez pas le produit à des
températures inférieures à 0 ˚C.
Assurez-vous que le produit ne fonctionne
pas sans liquide.
Ne pompez pas de liquides agressifs ou de
matériaux abrasifs.
Ne tirez pas sur le cordon ou le câble du
commutateur de niveau pour déplacer le
produit ou ne les utilisez pas pour
protéger le produit contre tout
mouvement.
Ce produit est uniquement conçu pour un
usage domestique et ne convient pas
pour un usage commercial.
Le fabricant décline toute responsabilité
pour tout dommage éventuel – y compris
les dommages indirects – résultant d'une
utilisation non conforme.
Le produit est destiné à être utilisé avec un
réservoir d'eau domestique. Lorsque la
pompe est utilisée pour augmenter la
pression, la pression d'entrée maximale
autorisée pour la pompe (1,0 bar) ne doit
pas être dépassée.
IMPORTANT !
Le produit doit être connecté à un réseau
avec un disjoncteur diérentiel et un courant
de déclenchement ne dépassant pas 30 mA.
PICTOGRAMMES
Lisez le mode d’emploi.
Homologué selon les directives/
règlements en vigueur.
Le produit en n de vie doit
être recyclé conformément à la
réglementation en vigueur.
FR
33
tuyau d'aspiration, grille d'admission et
clapet anti-retour pour éviter un
remplissage d'eau lent et que la pompe
soit endommagée par des pierres et
autres particules solides étrangères.
1. Sortez le produit de l'emballage et posez-
le sur une surface plane et stable. Fixez-le
avec des vis (vendue séparément), si
nécessaire.
FIG. 2
2. Raccordez le tuyau d'aspiration à
l'admission d'eau et le tuyau de sortie à
la sortie d'eau.
FIG. 3
3. Ouvrez le couvercle de l'orice de
remplissage et remplissez d'eau jusqu'à
ce qu'elle déborde. Remettez le couvercle
en place.
REMARQUE !
Même de très petites fuites provoquent des
dysfonctionnements.
FIG. 4
4. Branchez la che et mettez la pompe en
marche.
REMARQUE !
La pression de démarrage préréglée est de
1,5 bar et la pression d'arrêt préréglée est
de 3 bars. Cela convient à la plupart des
installations. Tout réglage doit être eectuée
par une personne qualiée.
FIG. 5
5. Après utilisation, éteignez le produit
et débranchez sa che de la prise de
courant. Vidangez l'eau du produit en
ouvrant l'orice de vidange sur la pompe.
L'eau dans le réservoir peut également
être vidangée comme indiqué sur l'image.
FIG. 6
les conditions d’utilisation réelles (prenant en
compte tous les éléments du cycle de travail,
notamment le moment où l’outil est éteint et
celui où il tourne au ralenti, en plus du temps
de démarrage).
DESCRIPTION
Pompe hydrophore entièrement automatique
à haut rendement énergétique qui, avec ses
600 W, délivre un débit impressionnant de
3100 l/h et est excellente pour l'alimentation
ou la circulation d'eau sous pression
entièrement automatique et constante.
Complète avec manomètre. Température maxi
du liquide: 35 °C
LIQUIDES POUVANT ETRE POMPÉS
Eau traitée.
Eau traitée
Eau de puits
Eau pluviale
Eau de piscine (à condition que les
additifs soient correctement dosés)
COMPOSANTS DU PRODUIT
1. Cordon avec che
2. Arrivée d’eau
3. Sortie d’eau
4. Pressostat mécanique
5. Manomètre
6. Couvercle sur l'ouverture de remplissage
FIG. 1
UTILISATION
AVANT UTILISATION
Vériez que la tension de secteur
correspond à la tension nominale
indiquée sur la plaque signalétique.
Nous recommandons d'utiliser des
préltres et des systèmes d'aspiration avec
FR
34
ENTRETIEN
ATTENTION !
Avant d’entretenir et/ou de nettoyer le
produit, mettez-le à l’arrêt et débranchez la
prise électrique.
REMARQUE !
Le système est sous pression.
Après avoir ouvert l'orice de remplissage ou
le couvercle de l'orice de vidange et avant de
débrancher les conduites de raccordement,
ouvrez la vanne d'arrêt côté sortie et vidangez
l'eau du système à l'aide d'un robinet de
vidange (vendu séparément).
RÉPARATIONS
Toutes les réparations et le remplacement
des pièces de rechange doivent être eectués
par un représentant de service qualié, sinon
il existe un risque de blessures et/ou de
dommages matériels. Mettez le produit hors
tension et sortez la che mâle de la prise de
courant avant de vous travaillez sur le produit
le produit.
RANGEMENT
Gardez le produit à l’abri du gel.
FR
35
DÉPANNAGE
Problème Cause Solution
Le produit fonctionne mais ne
délivre aucun liquide.
Présence d’air dans la
pompe.
Voir la section sur les opérations
préparatoires.
L'air ne sort pas du côté de
la sortie. Ouvrez le robinet côté sortie.
Le produit ne fonctionne pas
ou s'arrête soudainement
pendant le fonctionnement.
Alimentation électrique
coupée.
Vériez les fusibles et les
raccordements.
La protection contre la
surchaue se déclenche et
éteint le produit.
Débranchez la che, laissez le
produit refroidir et nettoyez le
système d'aspiration. Empêchez la
marche à sec.
Le moteur redémarre
immédiatement après l'arrêt.
La pression dans le système
chute rapidement.
Vériez tous les raccordements et
les joints et vériez la sortie d'eau.
Même de très petites fuites ont un
eet négatif sur les opérations.
Pression d'air trop basse
dans le réservoir de stockage.
Réglez la pression d'air dans le
réservoir de stockage à 2,0 bars.
Le clapet anti-retour ne se
ferme pas correctement.
Vériez le clapet anti-retour côté
aspiration.
Le diaphragme du
réservoir sous pression est
endommagé.
Remplacez le diaphragme.
La quantité de liquide
transporté est faible.
Le ltre d'admission est sale
ou le clapet anti-retour ne
ferme pas correctement.
Nettoyez le ltre d'admission ou le
clapet anti-retour.
La quantité de liquide
transportée dépend de la
hauteur totale de levage et
de la conception des tuyaux.
Ne dépassez pas la hauteur
de levage maximale autorisée
selon la section sur les données
techniques. Si nécessaire, utilisez
des câbles de diamètre et/ou de
longueur diérents.
Le préltre est sale Retirez le préltre et nettoyez-le
sous l'eau courante.
Bruit de vibrations lorsque
l'eau est retirée
Le diaphragme du
réservoir sous pression est
endommagé.
Le bruit pendant le
fonctionnement peut être réduit
en abaissant la pression d'air dans
le réservoir de stockage.
NL
36
erkende servicevertegenwoordiger of
ander gekwaliceerd personeel om
risico's te vermijden.
Gebruik het product niet als het
beschadigd is. Controleer het snoer, de
stekker en de behuizing vóór ieder
gebruik. Als het product beschadigd is of
niet correct werkt, moet het gerepareerd
of weggegooid worden.
Trek onmiddellijk de stekker uit het
stopcontact als het snoer of het product
beschadigd is of niet normaal werkt.
Zoniet bestaat er gevaar voor elektrische
ongevallen.
Eventuele reparaties moeten worden
uitgevoerd door gekwaliceerd personeel.
Onjuist uitgevoerde reparaties kunnen
leiden tot elektrische ongevallen, ernstig
lichamelijk letsel en/of materiële schade.
Trek niet aan het snoer om de stekker uit
het stopcontact te trekken.
Laat het snoer niet over de rand van een
tafel of aanrecht hangen en zorg dat het
snoer niet in aanraking komt met hete
oppervlakken. Voorkom dat het snoer
sterk wordt gevouwen of gebogen.
Als een verlengsnoer wordt gebruikt, moet
de doorsnede van de geleider voldoende
zijn voor voeding van het product.
Gebruik buitenshuis alleen
verlengsnoeren voor het product die zijn
goedgekeurd voor gebruik buitenshuis.
Het product is niet bedoeld voor transport
van water bestemd voor menselijke
consumptie.
Gebruik het product niet voor transport
van bijtende, brandbare of explosieve
stoen zoals benzine en andere
aardolieproducten, stikstooudende
vloeistoen, vet, olie, zout water of
afvalwater van toiletten, of vloeistoen
met een hogere viscositeit dan water.
De temperatuur van de opgepompte
vloeistof mag niet meer bedragen dan
35°C.
Plaats het product buiten het bereik van
kinderen.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Dit product kan worden gebruikt door
kinderen vanaf 8 jaar en door personen
met een fysieke, sensorische of mentale
beperking of personen die onvoldoende
kennis of ervaring hebben, mits toezicht
of als er instructies worden gegeven voor
het veilige gebruik van het product en zij
de risico's begrijpen die samengaan met
het gebruik. Kinderen mogen niet met het
product spelen. Laat kinderen het product
niet zonder toezicht schoonmaken of
onderhouden.
Houd kinderen in de gaten om te
voorkomen dat zij met het product spelen.
Laat kinderen het product niet zonder
toezicht schoonmaken of onderhouden.
Zorg dat u vertrouwd bent met de
bediening en het gebruik van het product.
Lees alle instructies en
veiligheidsinstructies voor gebruik door.
Het niet opvolgen van alle aanwijzingen
en veiligheidsinstructies kan leiden tot
elektrische ongevallen, ernstig lichamelijk
letsel en/of materiële schade.
Neem bij problemen of vragen contact op
met uw dealer of gekwaliceerd personeel.
Bewaar deze aanwijzingen zodra ze
beschikbaar zijn voor iedereen die het
product gebruikt. De instructies moeten
met het product worden meegegeven als
het wordt verkocht of weggegeven.
Breng geen wijzigingen aan het product
aan. Gebruik alleen door de fabrikant
aanbevolen accessoires.
Het product mag alleen op de beoogde
manier en in overeenstemming met deze
instructies worden gebruikt. Het product
mag alleen worden gebruikt op de
beoogde manier en volgens deze
aanwijzingen. Als u dat niet doet, bestaat
er gevaar voor lichamelijk letsel en/of
materiële schade. De fabrikant aanvaardt
geen aansprakelijkheid voor persoonlijk
letsel en/of materiële schade als gevolg
van onjuist gebruik.
Als het snoer of de stekker beschadigd is,
moet deze worden vervangen door een
Hydrofoorpomp
NL
37
Afgedankte producten moeten
worden gerecycled volgens de
geldende voorschriften.
TECHNISCHE GEGEVENS
Nominale spanning 230 V ~ 50 Hz
Nominaal ingangsvermogen 600 W
Pompdruk 2,6 bar
Tankvolume 19 l
Debiet 51,6 l/min
Heoogte max. 35 m
Zuighoogte max. 8 m
Watertemperatuur max. 35 °C
Omgevingstemperatuur max. 40 °C
Elektrische veiligheidsklasse I
Beschermingsklasse IPX4
Snoerlengte 1 m
Inlaataansluiting 1" (R25)
Uitlaataansluiting 1" (R25)
Afmetingen L44 x B27 x H48 cm
Gewicht 10,6 Kg
LpA¹ 60,8 dB(A), K = 2,8 dB
LwA² 73,7 dB(A), K = 2,8 dB
LwA³ 77 dB(A)
¹ Geluidsdrukniveau
² Gemeten geluidsvermogensniveau
³ Gegarandeerd geluidsvermogensniveau
Draag altijd gehoorbescherming!
De opgegeven waarden voor trillingen
en geluid, die gemeten zijn met een
gestandaardiseerde testmethode, kunnen
worden gebruikt om verschillende werktuigen
met elkaar te vergelijken en een voorlopige
inschatting te maken van de blootstelling aan
trillingen en geluid. De meetresultaten zijn
vastgesteld overeenkomstig EN ISO 3744:1995.
WAARSCHUWING!
Het werkelijke trillings- en geluidsniveau
bij het gebruik van het gereedschap
kan afwijken van de maximale waarde,
aankelijk van hoe het gereedschap wordt
gebruikt en van het materiaal. Bepaal
Gebruik het product niet als personen in
het water gaan.
Zorg ervoor dat het product geen in het
water levende dieren zoals vissen opzuigt.
Let op het risico dat de vloeistof vervuild
raakt als gevolg van een smeermiddellek.
Bescherm de elektrische aansluitingen
tegen vocht.
Stel het product niet bloot aan een
temperatuur onder 0 °C. Zorg ervoor dat
het product niet zonder vloeistof wordt
gebruikt.
Pomp geen agressieve vloeistoen of
schurend materiaal.
Trek niet aan het snoer of de kabel van de
niveauvlotter om het product te
verplaatsen en gebruik ze niet om het
product te beveiligen tegen beweging.
Het product is uitsluitend bestemd voor
huishoudelijk gebruik en is niet geschikt
voor commercieel gebruik.
De fabrikant aanvaardt geen aansprakeli-
jkheid voor lichamelijk letsel of materiële
schade als gevolg van onjuist gebruik.
Het product is bestemd voor gebruik met
een huishoudelijke watertank. Wanneer
de pomp wordt gebruikt om de druk te
verhogen, mag de maximaal toelaatbare
ingangsdruk voor de pomp (1,0 bar) niet
worden overschreden.
BELANGRIJK!
Het product moet worden aangesloten op
een netspanning met een aardlekschakelaar
met een uitschakelstroom van niet meer dan
30mA.
SYMBOLEN
Lees de gebruiksaanwijzing.
Goedgekeurd volgens
de geldende richtlijnen/
verordeningen.
NL
38
We raden aan om een voorlter te
gebruiken en een aanzuigsysteem met
zuigslang, inlaatrooster en terugslagklep
om te voorkomen dat het water slechts
langzaam vult en dat de pomp
beschadigd raakt door stenen en andere
vreemde vaste deeltjes.
1. Haal het product uit de verpakking en
plaats het op een vlak, stabiel oppervlak.
Bevestig het met schroeven (apart
verkrijgbaar) als dat nodig is.
AFB. 2
2. Sluit de zuigslang aan op de waterinlaat
en de afvoerslang op de wateruitlaat.
AFB. 3
3. Open het deksel van de vulopening en vul
water bij tot het overstroomt. Plaats het
deksel terug.
LET OP!
Zelfs een zeer klein lek leidt tot storingen.
AFB. 4
4. Steek de stekker in het stopcontact en
start de pomp.
LET OP!
De vooraf ingestelde startdruk is 1,5 bar en
de vooraf ingestelde stopdruk is 3 bar. Dit
is geschikt voor de meeste installaties. Een
eventuele afstelling moet worden uitgevoerd
door gekwaliceerd personeel.
AFB. 5
5. Schakel het product na gebruik uit en
trek de stekker uit het stopcontact. Laat
het water uit het product lopen door de
aftapopening op de pomp te openen. Het
water in de tank kan ook worden afgetapt
zoals weergegeven in de aeelding.
AFB. 6
ONDERHOUD
WAARSCHUWING!
Trek de stekker uit het stopcontact en
schakel het product uit met het oog op het
onderhoud en/of de reiniging.
daarom de veiligheidsmaatregelen die nodig
zijn om de gebruiker te beschermen op
basis van een schatting van de blootstelling
in reële bedrijfsomstandigheden (waarbij
rekening wordt gehouden met alle
onderdelen van de werkcyclus, zoals het
tijdstip waarop het gereedschap wordt
uitgeschakeld en wanneer het inactief is,
naast de opstarttijd).
BESCHRIJVING
Energiezuinige volautomatische
hydrofoorpomp die met haar 600 W een
indrukwekkend debiet levert van 3100 l/h en
zich onderscheidt door een volautomatische
en constante watertoevoer of circulatie
onder druk. Inclusief manometer. Max.
vloeistoftemperatuur 35 °C.
POMPBARE VLOEISTOFFEN
Behandeld water
Bronwater
Water van waterbron
Regenwater
Zwembadwater (op voorwaarde dat de
toevoegingen correct gedoseerd zijn)
PRODUCTONDERDELEN
1. Snoer en stekker
2. Waterinlaat
3. Wateruitlaat
4. Mechanische drukschakelaar
5. Manometer
6. Deksel op vulopening
AFB. 1
AANWENDING
VÓÓR HET GEBRUIK
Controleer of de netspanning
overeenkomt met de nominale spanning
op het typeplaatje.
NL
39
LET OP!
Het systeem staat onder druk.
Nadat het deksel voor de vulopening of de
aftapopening is geopend, en voordat de
aansluitingsleidingen worden losgemaakt,
opent u de afsluitklep aan de uitloopzijde en
laat u het water uit het systeem lopen via een
aftapkraan (apart verkrijgbaar).
REPARATIES
Eventuele reparaties en vervanging van
reserveonderdelen moeten worden
uitgevoerd door een geautoriseerde
servicevertegenwoordiger; gebeurt dat niet,
dan is er gevaar voor lichamelijk letsel en/of
materiële schade. Schakel het product uit en
trek de stekker uit het stopcontact voordat u
aan het product gaat werken.
OPSLAG
Bewaar het product vorstvrij.
NL
40
PROBLEEMOPLOSSING
Probleem Oorzaak Oplossing
Het product werkt, maar
levert geen vloeistof.
Lucht in de pomp. Zie het hoofdstuk over de
voorbereidingen.
Er komt geen lucht uit aan de
uitlaatzijde. Open de kraan aan de uitlaatzijde.
Het product werkt niet of valt
plots stil tijdens het bedrijf.
Stroomvoorziening
onderbroken.
Controleer zekeringen en
aansluitingen.
De oververhittingsbeveiliging
wordt geactiveerd en
schakelt het product uit.
Haal de stekker uit het
stopcontact, laat het product
aoelen en reinig het
aanzuigsysteem. Voorkom
droogloop.
De motor start opnieuw
onmiddellijk na uitschakeling.
De druk in het systeem daalt
snel.
Controleer alle aansluitingen
en dichtingen, en controleer de
wateruitlaat. Zelfs een zeer klein
lek heeft een negatieve impact op
het bedrijf.
Te lage luchtdruk in de
opslagtank.
Pas de luchtdruk in de opslagtank
aan tot 2,0 bar.
De terugslagklep sluit niet
goed.
Controleer de terugslagklep aan
de aanzuigzijde.
Het membraan in het
drukvat is beschadigd. Vervang het membraan.
De getransporteerde
hoeveelheid vloeistof is klein.
De inlaatlter is vuil of de
terugslagklep sluit niet goed.
Reinig de inlaatlter of de
terugslagklep.
De getransporteerde
hoeveelheid vloeistof is
aankelijk van de totale
opvoerhoogte en de
uitvoering van de leidingen.
De maximaal toegestane
opvoerhoogte mag niet worden
overschreden conform het
hoofdstuk over de technische
gegevens. Gebruik eventueel
leidingen met een andere
diameter en/of lengte.
De voorlter is vuil. Verwijder de voorlter en reinig
deze onder stromend water.
Trilgeluiden wanneer het
water eruit stroomt.
Het membraan in het
drukvat trilt.
Het geluid tijdens het bedrijf
kan worden verminderd door
de luchtdruk in de opslagtank te
verminderen.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Meec tools 015255 de handleiding

Type
de handleiding