Meec tools 018517 Precision Circular Saw Handleiding

Categorie
Cirkelzagen
Type
Handleiding
YTTÖOHJEESTA
Tärkeää! Lue käyttöohje huolella ennen
käyttöä! Säilytä se myöhempää käyttöä var-
ten. (Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta)
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Ważne! Przed użyciem uważnie przeczytaj
instrukcję obsługi! Zachowaj ją naprzyszłość.
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
GEBRUIKSAANWIJZING
Belangrijk! Lees de gebruiksaanwijzing aan-
dachtig door voordat u het apparaat gebruikt.
Bewaar de gebruiksaanwijzing voor toekomstig
gebruik. (Vertaling van de originele instructies)
BRUKSANVISNING
Viktig! Les bruksanvisningen nøye før
bruk. Ta vare på den for fremtidig bruk.
(Oversettelse av original bruksanvisning)
MODE D’VEMPLOI
Important! Lisez attentivement le mode
d’emploi avant la mise en service. Conservez-le.
(Traduction des instructions originales)
OPERATING INSTRUCTIONS
Important! Read the user instructions
carefully before use. Save them for future
reference. (Translation of the original in-
structions)
BEDIENUNGSANLEITUNG
Wichtig! Die Bedienungsanleitung vor der
Verwendung bitte sorgfältig durchlesen! Für
die zukünftige Verwendung aufbewahren.
(Bedienungsanleitung im Original)
BRUKSANVISNING
Viktigt! Läs bruksanvisningen före an-
vändning. Spara den för framtida bruk.
(Original bruksanvisning)
Item no. 018517
PRECISION CIRCULAR SAW
PRECISIONSCIRKELSÅG
PRESISJONSSIRKELSAG
PILARKA TARCZOWA PRECYZYJNA
PRÄZISIONSKREISSÄGE
TARKKUUSPYÖRÖSAHA
SCIE CIRCULAIRE DE PRÉCISION
PRECISIE-CIRKELZAAG
230 V
710 W
Rätten till ändringar förbehålles.
För senaste version av bruksanvisningen se www.jula.com
Med forbehold om endringer.
Nyeste versjon av bruksanvisningen nner du på www.jula.com
Z zastrzeniem prawa do zmian.
Najnowsza wersja instrukcji obsługi znajduje się na www.jula.com
Jula reserves the right to make changes.
For latest version of operating instructions, see www.jula.com
Änderungen vorbehalten.
Die aktuellste Version der Bedienungsanleitung nden Sie auf www.jula.com
Pidätämme oikeuden muutoksiin.
Katso käyttöohjeiden uusin versio täältä: www.jula.com
Nous nous réservons le droit d’apporter des modications.
Pour la dernière version du manuel utilisateur, voir www.jula.com
Wijzigingen voorbehouden.
Voor de nieuwste versie van de gebruiksaanwijzing, zie www.jula.com
2023-02-22
© Jula AB
JULA AB, BOX 363, SE-532 24 SKARA
DoC: EN-SE-NO-PL-DE-FI-FR-NL
EU DECLARATION OF CONFORMITY / EU FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE / EU SAMSVARSERKLÆRING /
DEKLARACJA ZGODNOŚCI UE / EU KONFORMITÄTSERKLÄRUNG / EU VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS / DÉCLARATION
UE DE CONFORMITÉ / EU CONFORMITEITSVERKLARING
Item number / Artikelnummer / Artikkelnummer / Numer artykułu / Artikkelnummer / Tuotenumero / Numéro de référence / Artikelnummer
018517
Jula AB, Box 363, SE-532 24 SKARA, SWEDEN
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer./ Denna försäkran om överensstämmelse utfärdas
på tillverkarens eget ansvar./ Denne samsvarserklæring er utstedt under ansvaret til produsenten./ Niniejsza deklaracja zgodności wydana
zostaje na wyłączną odpowiedzialność producenta./ Diese Konformitätserklärung wird unter der alleinigen Verantwortung des Herstellers
ausgestellt./ Tämä vaatimustenmukaisuusvakuutus on annettu valmistajan yksinomaisella vastuulla./ La présente déclaration de conformité
est émise sous la seule responsabilité du fabriquant. / Deze conformiteitsverklaring wordt afgegeven onder de uitsluitende
verantwoordelijkheid van de fabrikant./
PRECISION CIRCULAR SAW / PRECISIONSCIRKELSÅG / PRESISJON SIRKELSAG / PRECYZYJNA PIŁA TARCZOWA /
PRÄZISIONSKREISSÄGE / TARKKUUSPYÖRÄSAHA / SCIE CIRCULAIRE DE PRÉCISION / PRECISIE CIRKELZAAG
230V, 710W
Conforms to the following directives, regulations and standards:/ Överensstämmer med följande direktiv, förordningar och standarder:/ Er i
samsvar med følgende direktiver, forordning og standarder:/ Są zgodne z następującymi dyrektywami, regulacja i normami:/ Entspricht den
folgenden Richtlinien, Vorschriften und Normen:/ Seuraavien direktiivien, asetusten ja standardien mukainen:/ Conforme aux directives,
règlements et normes suivants: / Voldoet aan de volgende richtlijnen, voorschriften en normen:
Directive/Regulation Harmonised standard
MD 2006/42/EC EN 62841-1:2015, EN 62841-2-5:2014
EMC 2014/30/EU EN IEC 55014-1:2021. EN IEC 55014-2:2021, EN IEC 61000-3-2:2019, EN 61000-3-3:2013+A1
RoHS 2011/65/EU + 2015/863 EN 50581:2012
This product was CE marked in year:/ Produkten CE-märktes år:/Dette produktet ble CE-merket dette året:/ Wyrób oznakowany znakiem
CE w roku:/ Dieses Produkt erhielt die CE-Kennzeichnung im Jahr:/ Tämä tuote on CE-merkitty vuonna:/ Ce produit a reçu le marquage CE
en:/ Dit product werd CE-gemarkeerd in het jaar: -21
Skara 2021-11-22
Mattias Lif
BUSINESS AREA MANAGER (Signatory for Jula and authorised to compile the technical
documentation. /Undertecknat för Jula samt behörig att sammanställa den tekniska dokumentatione
n
/ Signert for Jula og kvalifisert til å sammenfatte den tekniske dokumentasjonen. / Podpisano w imie
n
Jula oraz osoby upoważnionej do sporządzenia dokumentacji technicznej. / Unterzeichnet im Name
n
von Jula und befugt, die technische Dokumentation zusammenzustellen, / Allekirjoittanut Julan
puolesta ja valtuutettu kokoamaan tekniset asiakirjat. / Signé au nom de Jula et habilité à établir la
documentation technique. / Ondertekend namens Jula en gemachtigde voor de samenstelling van d
e
technische documentatie
1
2
3
4
5
SV
6
kanter och rörliga delar. Skadade eller
trassliga sladdar ökar risken för
elolycksfall.
Om elverktyget används utomhus, använd
endast förlängningssladd som är godkänd
för utomhusbruk. Sladd avsedd för
utomhusbruk minskar risken för
elolycksfall.
Om det inte går att undvika att använda
elverktyg i fuktig miljö, använd
jordfelsbrytarskyddad nätanslutning.
Jordfelsbrytare minskar risken för
elolycksfall.
PERSONLIG SÄKERHET
Var uppmärksam. Var hela tiden försiktig
och tillämpa sunt förnuft vid arbete med
elverktyg. Använd aldrig elverktyg vid
trötthet eller vid påverkan av droger,
alkohol eller läkemedel. Kom ihåg att en
bråkdels sekunds ouppmärksamhet eller
slarv räcker för att orsaka allvarlig
personskada.
Använd personlig skyddsutrustning.
Använd skyddsglasögon eller
ansiktsskärm. Säkerhetsutrustning som
dammltermask, halkfria skyddsskor,
skyddshjälm och hörselskydd, alltefter
verktygets typ och användning, minskar
risken för personskada.
Undvik oavsiktlig start. Kontrollera att
strömbrytaren är i avstängt läge innan du
sätter i stickproppen eller batteriet eller
lyfter/bär elverktyget. Olycksrisken är stor
om du bär elverktyg med ngret på
strömbrytaren eller ansluter ström till
elverktyg vars strömbrytare är i tillslaget
läge.
Avlägsna ställnycklar och liknande innan
elverktyget startas. Nyckel eller liknande
som sitter kvar på en roterande del på
elverktyget kan orsaka personskada.
Sträck dig inte för långt. Ha hela tiden
säkert fotfäste och god balans. Det ger
bättre kontroll över elverktyget i oväntade
situationer.
Använd lämpliga kläder. Använd inte löst
sittande kläder eller smycken. Håll hår,
SÄKERHETSANVISNINGAR
VARNING!
Läs alla säkerhetsanvisningar och andra
anvisningar. Om inte alla anvisningar
och säkerhetsanvisningar följs nns risk
för elolycksfall, brand och/eller allvarlig
personskada. Spara alla varningar
och anvisningar för framtida behov.
Termen elverktyg i varningarna nedan
avser nätanslutna (sladdförsedda) eller
batteridrivna (sladdlösa) elverktyg.
ARBETSOMRÅDE
Arbetsområdet ska hållas rent och väl
upplyst. Belamrade och mörka utrymmen
ökar risken för skador.
Använd inte elverktyg i explosiv miljö,
exempelvis i närheten av brännbara
vätskor, gaser eller damm. Elverktyg
genererar gnistor som kan antända
damm eller ångor.
Håll kringstående personer, speciellt barn,
på säkert avstånd när elverktyg används.
Om du blir distraherad kan du tappa
kontrollen över elverktyget.
ELSÄKERHET
Elverktygets stickpropp måste passa till
nätuttaget. Ändra aldrig stickproppen på
något sätt. Använd aldrig adapter
tillsammans med jordade elverktyg. Icke
modierade stickproppar och passande
nätuttag minskar risken för elolycksfall.
Undvik kroppskontakt med jordade ytor
som rör, radiatorer, spisar och kylskåp.
Risken för elolycksfall ökar om din kropp
jordas.
Utsätt inte elverktyg för regn eller fukt.
Om vatten kommer in i ett elverktyg ökar
risken för elolycksfall.
Akta sladden. Bär eller dra aldrig
elverktyget i sladden och dra inte i
sladden för att dra ut stickproppen.
Skydda sladden från värme, olja, skarpa
SV
7
kläder och handskar borta från rörliga
delar. Löst sittande kläder, smycken och
långt hår kan fastna i rörliga delar.
Om det nns utrustning för
dammutsugning och -uppsamling ska
denna anslutas och användas korrekt.
Sådana anordningar kan minska risken för
problem som orsakas av damm.
ANVÄNDNING OCH SKÖTSEL AV
ELVERKTYG
Tvinga inte elverktyg. Använd rätt
elverktyg för det planerade arbetet.
Elverktyg fungerar bättre och säkrare med
den belastning de är avsedda för.
Använd inte elverktyg om det inte går att
starta och stänga av dem med
strömbrytaren. Elverktyg som inte kan
styras med strömbrytaren är farliga och
måste repareras.
Dra ut stickproppen och/eller ta bort
batteriet innan justeringar görs, tillbehör
byts ut eller elverktyg ställs undan.
Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder
minskar risken för att elverktyg startas
oavsiktligt.
Elverktyg som inte används ska förvaras
utom räckhåll för barn. Låt aldrig barn
eller personer som inte känner till
elverktyget eller har tagit del av dessa
anvisningar använda det. Elverktyg är
farliga om de används av oerfarna
personer.
Underhåll elverktyg och tillbehör.
Kontrollera att rörliga delar är korrekt
justerade och rör sig fritt, att inga delar är
felmonterade eller trasiga samt att inga
andra faktorer föreligger som kan påverka
funktionen. Om ett elverktyg är skadat
måste det repareras innan det används
igen. Många olyckor orsakas av bristfälligt
underhållna elverktyg.
Håll skärande verktyg skarpa och rena.
Skärande verktyg som underhålls korrekt
och har vassa eggar kärvar mindre ofta
och är lättare att kontrollera.
Använd elverktyget, tillbehör, bits etc. i
enlighet med dessa anvisningar, med
beaktande av rådande arbetsförhållanden
och den uppgift som ska utföras. Det kan
vara farligt att använda elverktyg för
andra ändamål än de är avsedda för.
Håll handtag och greppytor rena, torra
och fria från olja och fett. Hala handtag
och greppytor gör elverktyget svårt att
hålla och kontrollera i oväntade
situationer.
ANVÄNDNING OCH SKÖTSEL AV
BATTERIDRIVNA VERKTYG
Ladda batteriet endast med den laddare
som tillverkaren rekommenderar. Om
andra batterier laddas nns risk för
personskada och/eller brand.
Använd endast batterier som
rekommenderas av tillverkaren. Om andra
batterier används nns risk för
personskada och/eller brand.
När batteriet inte används ska det hållas
åtskilt från metallföremål som gem, mynt,
nycklar, spikar, skruvar och andra små
metallföremål som kan kortsluta polerna.
Vid kortslutning urladdas stora mängder
energi som kan orsaka brand och/eller
brännskada.
Om batteriet hanteras ovarsamt kan
vätska läcka ut från batteriet. Undvik
kontakt med batterivätskan. Vid kontakt
med batterivätska, spola omedelbart med
stora mängder rent vatten. Om du får
batterivätska i ögonen, uppsök läkare.
Batterivätska kan orsaka hudirritation
och/eller frätskada.
Använd inte skadade eller modierade
batterier eller elverktyg. Skadade eller
modierade batterier kan uppvisa
oförutsägbart beteende och orsaka brand,
explosion eller risk för personskada
Utsätt inte batteri eller elverktyg för eld
eller hög temperatur. Batterier kan
explodera vid exponering för eld eller
temperatur högre än 130 °C.
Följ anvisningarna för laddning och ladda
batteriet endast vid den temperatur som
SV
8
anges i anvisningarna. Felaktig laddning
eller laddning utanför angivet
temperaturområde kan skada batteriet
och medföra brandrisk
SERVICE
Elverktyg får endast servas av kvalicerad
personal som använder identiska
reservdelar. Detta säkerställer att
elverktyget förblir säkert.
Försök aldrig reparera skadade batterier.
Batteriservice ska endast utföras av
tillverkaren eller behörig
servicerepresentant
SÄRSKILDA SÄKERHETSANVISNINGAR
FÖR KAP/GERSÅGAR.
Alla varningssymboler på elverktyget
måste alltid vara väl synliga.
Ställ ingenting ovanpå verktyget. Om
verktyget välter eller om du råkar komma
åt sågklingan kan det leda till allvarliga
skador.
Kontrollera att klingskyddet fungerar som
det ska och rör sig fritt. Kläm aldrig fast
klingskyddet i öppet läge.
Försök aldrig städa bort träbitar, sågspån
eller liknande från sågen medan den är
igång. Ställ först sågarmen i viloläge och
stäng av elverktyget med strömbrytaren.
För endast sågklingan mot arbetsstycket
medan sågen är igång. Det är annars risk
för kast om sågklingan fastnar i
arbetsstycket.
Håll handtagen torra, rena och fria från
olja och fett. Feta och oljiga handtag är
halkiga och gör att du kan tappa
kontrollen.
Det får inte nnas verktyg, sågspån eller
liknande på elverktygets arbetsyta när du
ska såga. Bara arbetsstycket får nnas där.
Mindre träbitar eller andra föremål som
kommer i kontakt med den roterande
sågklingan kan slungas iväg mot
användaren i hög hastighet.
Håll golvet rent från sågspån och andra
materialrester. Du kan halka eller snava
på dem.
Spänn alltid fast arbetsstycket ordentligt.
Det är säkrare att spänna fast
arbetsstycket med en tving än att hålla
det i handen. Såga inte i arbetsstycken
som inte sitter fast tillräckligt väl. I annat
fall hamnar din hand alldeles för nära den
roterande sågklingan.
Använd bara elverktyget för den typ av
material som det är avsett för. Det kan
annars bli överhettat.
Om sågklingan fastnar ska du stänga av
elverktyget och hålla fast arbetsstycket tills
sågklingan slutat rotera. För att undvika
kast får du inte försöka få loss
arbetsstycket förrän sågklingan har
stannat. Ta reda på varför sågklingan
fastnade och åtgärda problemet innan du
startar verktyget igen.
Använd aldrig slöa, spruckna, böjda eller
skadade sågklingor. Klingor med slöa eller
sneda sågtänder leder till smala sågsnitt.
Då ökar friktionen, risken för att
sågklingan fastnar och risken för kast.
Använd alltid sågklingor av rätt storlek
och med rätt monteringshål (t.ex.
stjärnformiga eller runda). Sågklingor
som inte passar sågens fäste förlorar
snabbt sin rundhet, och blir då
svårkontrollerade. Använd aldrig
sågklingor av snabbstål (HSS-stål). Den
typen av klingor går lätt sönder.
Rör inte vid sågklingan efter avslutad
sågning förrän den har svalnat. Klingan
blir mycket varm under sågningen.
Använd aldrig verktyget utan
inmatningsplatta. Är plattan trasig, byt ut
den. Är det fel på inmatningsplattan kan
du skada dig på sågklingan.
Kontrollera sladden regelbundet. Om den
är skadad ska den bytas av behörig
servicerepresentant. Är
förlängningssladden skadad ska den bytas
ut. På så sätt bibehålls säkerheten.
Förvara alltid elverktyget på ett säkert
sätt. Förvaringsplatsen måste vara torr
SV
9
och låsbar så att verktyget inte skadas
under förvaringen och att ingen obehörig
kan komma åt det.
Lämna inte verktyget utan uppsikt förrän
det stannat helt. Kapverktyg som
fortfarande rör sig kan orsaka skador.
Använd inte elverktyget om sladden är
skadad. Rör inte vid den skadade sladden,
och dra ut stickproppen om sladden
skadats under arbetets gång. Skadade
sladdar ökar risken för elstötar.
YTTERLIGARE
SÄKERHETSANVISNINGAR
Risk för kast
Plötsliga kast kan förekomma när klingan
kläms fast, kärvar eller är feljusterad. Sågen
kastas då okontrollerat upp från arbetsstycket
och mot användaren.
Om klingan kläms eller hakar fast i ett
sågspår som kläms ihop låses den och
motorkraften får sågen att snabbt kastas
bakåt mot användaren.
Om klingan vrids eller hamnar fel i snittet
kan sågtänderna på klingans bakre egg
skära in i arbetsstyckets yta, så att klingan
rycks ut ur sågspåret och kastas bakåt mot
användaren.
Kast uppstår vid felaktig användning av
sågen och/eller felaktiga arbetsmetoder
eller -förhållanden och kan undvikas genom
nedanstående åtgärder.
Håll sågen stadigt med båda händerna
och håll armarna i ett läge som förhindrar
kast. Stå vid sidan av klingan, inte i linje
med den. Kast kan få sågen att kastas
bakåt, men användaren kan kontrollera
dessa krafter med lämpliga åtgärder. OBS!
Orden ”med båda händerna” är inte
tillämpliga för cirkelsågar med max.
klingdiameter 140 mm eller mindre.
Om klingan fastnar eller en sågrörelse av
någon anledning avbryts, släpp
strömbrytaren och håll sågen stilla i
arbetsstycket tills klingan stannat helt.
Försök aldrig ta bort sågen från
arbetsstycket eller dra sågen bakåt medan
klingan fortfarande är i rörelse – då kan
kast inträa. Undersök och avhjälp
orsaken till att klingan fastnar.
Om sågen startas med klingan i
arbetsstycket, centrera klingan i sågspåret
och kontrollera att sågtänderna inte går
in i materialet. Om klingan fastnar kan
den lyftas upp eller kastas bakåt från
arbetsstycket när sågen startas igen.
Palla upp större skivor för att minimera
risken för kast eller att klingan ska
klämmas fast. Stora skivor sviktar ofta
under sin egen vikt. Stöd måste placeras
under skivan på båda sidorna, nära
såglinjen och nära skivans kant.
Använd inte slöa eller skadade klingor.
Dåligt slipade eller felaktigt inställda
klingor ger smala sågspår, vilket skapar
stor friktion, kärvande klingor och kast.
Låsanordningar för klingans djup- och
vinkelinställning måste vara åtdragna och
säkrade innan arbetet inleds. Om klingans
inställning ändras under sågning nns risk
för kast eller att klingan fastnar.
Var särskilt försiktig vid instickssågning i
väggar och liknande, där du inte ser. Den
utstickande klingan kan träa föremål
som kan orsaka kast.
Nedre skydd
Kontrollera före varje användning att det
nedre skyddet stängs korrekt. Använd inte
sågen om skyddet inte rör sig fritt och
omedelbart omsluter klingan. Skyddet får
aldrig låsas eller spärras i öppet läge. Om
sågen utsätts för stötar kan skyddet bli
krökt. För upp det nedre skyddet med
hjälp av handtaget och kontrollera att det
rör sig fritt i alla sågdjup och vinklar och
inte vidrör klingan eller någon annan del.
OBS! Annan benämning för ”handtag” är
möjlig.
Kontrollera att det nedre skyddets äder
fungerar korrekt. Om skyddet och ädern
inte fungerar korrekt måste de repareras
SV
10
innan de används. Det nedre skyddet kan
gå trögt på grund av skadade delar,
klibbiga avlagringar eller ansamlad
smuts.
Det nedre skyddet får föras tillbaka
manuellt endast vid särskilda
sågtillämpningar, till exempel
instickssågning och kombinationssågning.
För upp det nedre skyddet med hjälp av
handtaget. Det nedre skyddet ska frigöras
så snart klingan kommer i kontakt med
arbetsstycket. Vid all annan sågning ska
det nedre skyddet fungera automatiskt.
OBS! Annan benämning för ”handtag” är
möjlig.
Kontrollera alltid att det nedre skyddet
täcker klingan innan sågen placeras på
bänk eller golv. Oskyddad klinga som
roterar fritt kan göra att sågen rör sig
bakåt och kapar allt i sin väg. Tänk på att
klingan fortsätter att rotera några
sekunder efter att strömbrytaren släppts.
Tilläggsanvisningar
Använd inte slipskivor.
Använd endast sågklingor vars diameter
överensstämmer med elverktygets
märkning.
Vid arbete i trä, eller om elverktyget
används för material som avger
hälsoskadligt damm, ska elverktyget
anslutas till lämplig spån- och
dammutsugsanordning.
Använd dammltermask vid arbete i trä.
Använd endast för arbetsuppgiften
rekommenderade sågklingor.
Använd hörselskydd.
Undvik överhettning av sågklingans
tandspetsar.
Var uppmärksam på risken att smälta
arbetsstycket vid sågning i plast.
MINIMERING AV BULLER OCH
VIBRATION
Planera arbetet så att exponering för
kraftiga vibrationer fördelas över längre
tid.
För att begränsa buller och vibration vid
användning, begränsa användningstiden,
använd driftlägen med låg vibrations- och
bullernivå och använd lämplig
skyddsutrustning.
Vidta nedanstående åtgärder för att
minimera riskerna till följd av exponering
för vibration och/eller buller:
Använd verktyget endast i enlighet
med dessa anvisningar.
Kontrollera att verktyget är i gott
skick.
Använd tillbehör i gott skick, som är
lämpliga för uppgiften.
Håll stadigt i handtag/greppytor.
Underhåll och smörj verktyget i
enlighet med dessa anvisningar.
LASER
Titta inte direkt på strålen.
Rikta aldrig laserstrålen mot reekterande
ytor och personer eller djur. Även en
laserstråle med låg eekt kan skada
ögonen.
Om arbetssätten som tillämpas avviker
från dem som beskrivs här, nns det risk
för farlig exponering av strålningen.
Öppna aldrig lasermodulen.
Det är inte tillåtet att göra några
ändringar på lasern för att höja laserns
eekt.
Tillverkaren övertar inget ansvar för
skador som har uppstått av att
säkerhetsanvisningarna har missaktats.
SV
11
SYMBOLER
Nedanstående symboler kan vara av vikt för
hur du bör använda ditt elverktyg. Se till att du
förstår symbolerna och deras betydelse.
Läs bruksanvisningen.
Laserstråle. Titta inte in i strålen.
Laserklass 2.
P<1 mW
λ 650 nm
EN 60825-1: 2014
Använd ögonskydd och
hörselskydd.
Skyddsklass II
Godkänd enligt gällande
direktiv/förordningar.
Kasserad produkt ska återvinnas
enligt gällande bestämmelser.
TEKNISKA DATA
Märkspänning 230 V ~ 50 Hz
Eekt 710 W
Varvtal obelastad 5500 varv/min
Största sågdjup 25 mm
Spindelgänga M6
Skyddsklass II/ (dubbelisolerad)
Passande sågklingor:
Varvtal minst 6000 varv/min
Ytterdiameter 85 mm
Centrumhålets diameter 10 mm
Laserbatteri 3 V knappcell CR2032
Ljudtrycksnivå, LpA 111 dB(A), K=3 dB
Ljudeektnivå, LwA 122 dB(A), K=3 dB
Vibration – sågning av trä ah, W 4,6 m/s2
K = 1,5 m/s2
Använd alltid hörselskydd!
Det deklarerade värdet för vibration och
buller, som har uppmätts i enlighet med
standardiserad testmetod, kan användas för
att jämföra olika verktyg med varandra och
för en preliminär bedömning av exponering.
Mätvärdena har fastställts i enlighet med
EN 62841-2-5:2015.
VARNING!
Den faktiska vibrations- och bullernivån
under användning av verktyg kan skilja sig
från det angivna totalvärdet beroende på
hur verktyget används samt vilket material
som bearbetas. Identiera därför de
säkerhetsåtgärder som krävs för att skydda
användaren baserat på en uppskattning av
exponering i verkliga driftförhållanden (som
tar hänsyn till alla delar av arbetscykeln
såsom tiden när verktyget är avstängt
och när den körs på tomgång, utöver
igångsättningstiden).
BESKRIVNING
Precisionscirkelsåg med laserprecision,
dammutsugning, gummerade greppytor
och en extra lång elkabel. Fyra sågblad,
dammutsugningsadapter och insexnyckel
medföljer.
Cirkelsågen är avsedd för längs- och
tvärgående snitt i på fasta upplag upplagda
arbetsstycken av solidträ, spånskiva, plywood,
aluminium, klinker, sten, plast och lättbetong.
All annan användning betraktas som felaktig
användning och kan medföra risk för person-
och egendomsskada. Produkten är endast
avsedd för hushållsbruk.
Delar och tillbehör
1. Främre handtag
2. Strömbrytarspärr
SV
12
3. Strömbrytare
4. Bakre handtag
5. Nätspänningslampa
6. Nätsladd
7. Sula med markeringar för sågsnittets start-
respektive slutpunkt
8. Snittdjupsskala
9. Låsspak för snittdjupsinställning
10. Parallellanslag
11. Parallellanslagsfäste
12. Låsvred för parallellanslag
13. Snittlinjefönster
14. Batterilock
15. Spånsuganslutning
16. Spindellås
17. Klämäns
18. Spindelskruv
19. Sågklinga
20. Insexnyckel
21. Strömbrytare för laser
22. Laserljusutgång
23. Diamantklinga
24. Snabbstålsklinga Z85/60
25. Snabbstålsklinga Z85/80
26. Hårdmetallklinga Z85/30
27. Spånsugslang
MONTERING
BYTE/ISÄTTNING AV BATTERI
1. Öppna batterifacket (14) med en lämplig
spårskruvmejsel.
2. Ta ut det förbrukade batteriet.
3. Sätt i ett nytt 3 V-batteri typ CR2032
med rätt polaritet. Sätt tillbaka locket på
batterifacket (14) och skruva fast det.
HANDHAVANDE
Slipverktyg ska hanteras försiktigt – de är
känsliga för slag och stötar och kan lätt
brytas av eller splittras. Användning inte
slipverktyg som är skadade eller som spänts
upp eller monterats felaktigt – risk för allvarlig
personskada.
Produkten är försedd med en
nätspänningslampa (5). Denna lyser grönt när
produkten är ansluten till nätspänning.
Kontrollera före varje användning att
klingskyddet och sulan (7) rör sig lätt och
fungerar korrekt.
För strömbrytarspärren (2) åt sidan
och håll den där. Tryck sågklingan nedåt.
Klingskyddet och sulan (7) ska ädra undan
lätt, utan att kärva eller fastna.
När sågklingan släpps upp ska klingskydd
och sula av egen kraft ädra tillbaka till
utgångsläget, lätt och utan tröghet.
VAL AV SÅGKLINGA
Välj rätt sågklinga för det material som ska
sågas. De medföljande klingorna täcker de
esta behov.
Snabbstålsklinga Z85/60 (24):
Ø 85 mm, 60 tänder, avsedd för mjuka träslag
och mjuka metaller.
Snabbstålsklinga Z85/80 (25):
Ø 85 mm, 80 tänder, avsedd för mjuka träslag
och mjuka metaller.
Diamantkapklinga Z85 (23):
Ø 85 mm, avsedd för keramiska plattor och
sten.
Hårdmetallklinga Z85/30 (26):
Ø 85 mm, 30 tänder, avsedd för trä och plast.
SV
13
BYTE AV SÅGKLINGA
1. Tryck på spindellåset (16) och lossa med
insexnyckeln (20) spindelskruven (18).
OBS! Spindelskruven är vänstergängad –
lossas medurs. Ta bort spindelskruven (18)
och klämänsen (17) (se bild C).
2. Ställ in maximalt snittdjup.
3. För strömbrytarspärren (2) åt sidan och
håll den där. Sväng klingskyddet och sulan
(7) uppåt.
4. Ta bort sågklingan (19) från spindeln.
5. Följ anvisningarna ovan i omvänd ordning
för att montera den nya sågklingan.
6. Tryck på spindellåset (16) och vrid
klingan till låset går i ingrepp. Dra åt
spindelskruven (18) med insexnyckeln
(20).
Sågklingans rotationsriktningspil
ska vara riktad åt samma håll som
rotationsriktningspilen på produkten.
START OCH AVSTÄNGNING
Start
För strömbrytarspärren (2) åt sidan och
håll den där.
Tryck in strömbrytaren (3)
När produkten startat kan strömbrytarspärren
(2) släppas.
Avstängning
Släpp strömbrytaren (3)
INSTÄLLNING AV SNITTDJUP
OBS!
Snittdjupet bör vara cirka 2 mm större än
arbetsstyckets godstjocklek. Detta ger ett
rent snitt med jämna kanter.
Öppna låsspaken (9) för
snittdjupsinställning. Ställ in önskat
snittdjup på skalan (8). Lås inställningen
genom att stänga låsspaken.
MONTERING AV PARALLELLANSLAG
Lossa parallellanslagets låsvred (12) på
sulan (7). Sätt i parallellanslaget (10) i
parallellanslagsfästet (11). Dra åt
parallellanslagets låsvred (12).
ANSLUTNING AV SPÅNSUG
För på spånsugslangen (27) på
spånsuganslutningen (15) och lås den på
plats.
Anslut spånsugslangen (27) till lämplig
spån- och dammsugsutrustning.
TÄNDNING OCH SLÄCKNING AV
LASER
Tändning
Tryck på laserströmbrytaren (21).
Släckning
Tryck på laserströmbrytaren (21) på nytt.
OBS!
Om laserkällans batteri är förbrukat, ska det
ersättas med ett 3 V-batteri typ CR 2032.
ANVÄNDNING SÄNKSNITT
1. Markera det planerade snittet på
arbetsstycket. Markera, med hjälplinjer,
snittets start- respektive slutpunkt. Såväl
snittlinjen som hjälplinjerna på vardera
sidan av sulan ska sträcka sig bakom
sulans bakkant vid snittstart och framför
sulans framkant vid snittslut.
2. Placera sågen på arbetsstycket. Passa
med hjälp av snittlinjefönstret (13) och
slutpunktmarkeringarna vid sulans
bakre ände in sågen exakt på snittlinjen.
SV
14
Klingskyddets ände är transparent, så att
korrekt inpassad position kan verieras.
När arbetsstyckets form, storlek etc. så
tillåter, bör arbetsstycket xeras med hjälp
av det medföljande parallellanslaget eller
med lämplig xeringsskena.
3. För sågen rakt mot det planerade
snittet tills den bakre markeringen på
sulan (7) ligger mitt för hjälplinjens
startpunktsmarkering.
4. Starta sågen.
5. För strömbrytarspärren (2) så långt det
går åt sidan och håll kvar den där. Detta
frigör klingskyddet.
6. Sänk sågklingan in i arbetsstycket. För
sågen med en mjuk, stadig rörelse
framåt, tills den främre markeringen
på sulan (7) ligger mitt för hjälplinjens
slutpunktsmarkering.
7. Stäng av sågen. Vänta tills sågklingan
stannat helt och lyft sedan ut sågklingan
ur arbetsstycket.
ANVÄNDNING KAPNING
1. Markera det planerade snittet på
arbetsstycket.
2. För klingan, utan att starta sågen, mot
arbetsstycket. Rikta in klingan med hjälp
av snittlinjefönstret (13) och lasern. När
arbetsstyckets form, storlek etc. så tillåter,
bör arbetsstycket xeras med hjälp av det
medföljande parallellanslaget eller med
lämplig xeringsskena.
3. Starta sågen.
4. För strömbrytarspärren (2) så långt det
går åt sidan och håll kvar den där. Detta
frigör klingskyddet.
5. Tryck sågklingan nedåt tills klingskyddet
börjar öppnas, men inte så långt att
klingan vidrör arbetsstycket.
6. För sågen med en mjuk, stadig rörelse
framåt och genomför kapningen i ett
enda avbrottsfritt moment. Stäng av
sågen.
UNDERHÅLL
Rengör produkten med en trasa efter
varje användning. Använd inte bensin,
lösningsmedel eller rengöringsmedel som kan
skada plastdelar.
TRANSPORT OCH FÖRVARING
Slipverktyg ska hanteras försiktigt vid transport
och förvaring. Slipverktyg ska förvaras så att
de inte utsätts för skadlig mekanisk belastning
eller skador eller ogynnsam eller skadlig miljö.
NO
15
Skadde eller ødelagte ledninger øker
faren for el-ulykker.
Hvis verktøyet brukes utendørs, skal du
bare bruke skjøteledninger som er
godkjent for utendørs bruk. Ledninger
beregnet for utendørs bruk reduserer
faren for el-ulykker.
Hvis el-verktøyet må brukes i et fuktig
miljø – bruk jordfeilbeskyttet
strømtilkobling. Jordfeilbryter reduserer
faren for el-ulykker.
PERSONLIG SIKKERHET
Vær oppmerksom. Vær alltid forsiktig og
bruk sunn fornuft når du arbeider med
el-verktøy. Ikke bruk el-verktøy hvis du er
trøtt eller påvirket av narkotika,
legemidler eller alkohol. Husk at et
brøkdels sekunds uoppmerksomhet eller
slurv kan være nok for å forårsake alvorlig
personskade.
Bruk personlig verneutstyr. Bruk
vernebriller eller ansiktsbeskyttelse.
Sikkerhetsutstyr som støvltermaske,
sklisikre vernesko, hjelm og hørselvern,
avhengig av verktøyets type og
bruksområde, reduserer faren for
personskade.
Unngå utilsiktet start. Kontroller at
strømbryteren står i avslått posisjon før du
setter i støpselet eller batteriet, eller
løfter/bærer el-verktøyet. Ulykkesfaren er
stor hvis du bærer el-verktøyet med
ngeren på strømbryteren eller kobler
el-verktøyet til strøm når strømbryteren er
slått på.
Fjern skrunøkler og lignende før
el-verktøyet startes. Nøkler eller lignende
som sitter igjen på en roterende del på
verktøyet, kan forårsake personskade.
Ikke strekk deg for langt. Sørg for å ha
godt fotfeste og god balanse til enhver tid.
Det gir bedre kontroll over el-verktøyet i
uventede situasjoner.
Bruk passende klær. Ikke bruk løstsittende
klær eller smykker. Hold hår, klær og
hansker unna bevegelige deler.
Løstsittende klær, smykker og langt hår
SIKKERHETSANVISNINGER
ADVARSEL!
Les alle sikkerhetsanvisninger og andre
anvisninger. Manglende overholdelse av
anvisninger og sikkerhetsanvisninger kan
medføre el-ulykker, brann og/eller alvorlig
personskade. Ta vare på alle advarsler og
anvisninger for fremtidige behov. Begrepet
el-verktøy i advarslene nedenfor gjelder
for strømtilkoblede (med ledning) eller
batteridrevne (uten ledning) el-verktøy.
ARBEIDSOMRÅDE
Arbeidsområdet skal holdes rent og godt
opplyst. Uoversiktlige og mørke steder gir
økt fare for skader.
Ikke bruk el-verktøy i eksplosive miljøer, for
eksempel i nærheten av brannfarlig
væske, gass eller sv. El-verktøy skaper
gnister som kan antenne støv og damp.
Hold personer i området på trygg avstand,
spesielt barn, når el-verktøy er i bruk. Hvis
du blir distrahert, kan du miste kontrollen
over el-verktøyet.
ELSIKKERHET
El-verktøyets støpsel må passe til
stikkontakten. Foreta aldri endringer på
støpselet. Bruk aldri en adapter sammen
med et jordet el-verktøy. Ikke-modiserte
støpsler og egnede stikkontakter reduserer
risikoen for el-ulykker.
Unngå kroppskontakt med jordede
overater som rør, radiatorer, komfyrer og
kjøleskap. Risikoen for el-ulykker øker hvis
kroppen din jordes.
Ikke utsett el-verktøy for regn eller fukt.
Hvis det kommer vann inn i el-verktøy,
øker faren for el-ulykker.
Vær forsiktig med ledningen. Ikke bær
eller trekk el-verktøyet etter ledningen, og
ikke dra i ledningen for å trekke ut
støpselet. Beskytt ledningen mot varme,
olje, skarpe kanter og bevegelige deler.
NO
16
kan sette seg fast i bevegelige deler.
Hvis det nnes utstyr for støvavsug og
støvoppsamling, skal dette kobles til og
benyttes på riktig måte. Slikt utstyr kan
redusere faren for problemer forårsaket av
støv.
BRUK OG VEDLIKEHOLD AV EL
VERKTØY
Ikke bruk makt på el-verktøy. Bruk riktig
el-verktøy til det planlagte arbeidet.
El-verktøy fungerer bedre og sikrere med
den belastningen de er beregnet for.
Ikke bruk el-verktøyet dersom det ikke kan
slås på og av med strømbryteren.
El-verktøy som ikke kan styres med
strømbryteren, er farlige og må repareres.
Trekk ut støpselet og/eller ern batteriet
før du gjør justeringer, bytter tilbehør eller
rydder vekk el-verktøyet. Slike
forebyggende sikkerhetstiltak reduserer
risikoen for at el-verktøyet startes
utilsiktet.
El-verktøy som ikke er i bruk, skal
oppbevares utilgjengelig for barn. Ikke la
barn eller personer som ikke kjenner
el-verktøyet, eller som ikke har lest disse
anvisningene, bruke det. El-verktøy er
farlige hvis de brukes av uerfarne
personer.
Vedlikehold el-verktøyet og tilbehør.
Kontroller at bevegelige deler er riktig
justert og beveger seg fritt, at ingen deler
er feil montert eller ødelagt, samt at det
ikke foreligger andre forhold som kan
påvirke funksjonen. Hvis el-verktøyet er
skadet, må det repareres før det tas i bruk
igjen. Mange ulykker forårsakes av dårlig
vedlikeholdte el-verktøy.
Hold skjæreverktøy skarpe og rene.
Skjæreverktøy som vedlikeholdes riktig og
har skarpe egger, låser seg sjeldnere og er
lettere å kontrollere.
Bruk el-verktøy, tilbehør, bits osv. i henhold
til anvisningene, og ta hensyn til
gjeldende arbeidsforhold og det arbeidet
som skal utføres. Det kan være farlig å
bruke el-verktøy til andre formål enn det
er beregnet for.
Hold håndtak og gripeater rene, tørre og
frie for olje og fett. Glatte håndtak og
gripeater gjør el-verktøyet vanskelig å
holde og kontrollere i uventede
situasjoner.
BRUK OG VEDLIKEHOLD AV
BATTERIDREVNE VERKTØY
Batteriet må kun lades med laderen som
produsenten anbefaler. Lading av andre
batterier medfører fare for personskade
og/eller brann.
Bruk kun batterier som anbefales av
produsenten. Bruk av andre batterier
medfører fare for personskade og/eller
brann.
Når batteriet ikke er i bruk, skal det
oppbevares atskilt fra metallgjenstander
som binders, mynter, nøkler, spiker, skruer
og andre små metallgjenstander som kan
kortslutte polene. Ved kortslutning utlades
store mengder energi, og det kan
forårsake brann og/eller brannskade.
Hvis batteriet behandles uforsiktig, kan
det lekke væske ut av det. Unngå kontakt
med batterivæsken. Ved kontakt med
batterivæske: Skyll umiddelbart med store
mengder rent vann. Oppsøk lege hvis du
får batterivæske i øynene. Batterivæske
kan forårsake hudirritasjon og/eller
etseskader.
Ikke bruk skadde eller modiserte
batterier eller el-verktøy. Skadede eller
endrede batterier kan oppføre seg
uforutsigbart og forårsake brann,
eksplosjon eller risiko for personskade.
Ikke utsett batteri eller el-verktøy for ild
eller høye temperaturer. Batterier kan
eksplodere ved eksponering for ild eller
temperaturer høyere enn 130 °C.
Følg anvisningene for lading og lad
batteriene kun ved temperaturen som er
angitt i anvisningene. Feilaktig lading eller
lading utenfor angitt temperaturområde
kan skade batteriet og medføre brannfare.
NO
17
SERVICE
El-verktøy må bare utføres av kvalisert
personell som bruker identiske
reservedeler. Det sikrer at el-verktøyet
alltid er i forsvarlig stand.
Forsøk aldri å reparere skadde batterier.
Batteriservice skal kun utføres av
produsenten eller en kvalisert
servicerepresentant.
SPESIELLE SIKKERHETSANVISNINGER
FOR KAPP/GJÆRSAGER.
Alle varselsymboler på el-verktøyet må
være godt synlige.
Ikke sett noe oppå verktøyet. Hvis
verktøyet velter eller du kommer borti
sagbladet, kan det føre til alvorlige skader.
Kontroller at sagbladbeskyttelsen fungerer
som den skal og beveger seg fritt. Klem
aldri fast sagbladbeskyttelsen i åpen
posisjon.
Forsøk aldri å rydde bort trebiter, sagspon
eller lignende fra sagen mens den er i
gang. Still først sagarmen i hvileposisjon
og slå el-verktøyet av med strømbryteren.
Før kun sagbladet mot arbeidsstykket
mens sagen er i gang. Ellers er det fare for
kast dersom sagbladet setter seg fast i
arbeidsemnet.
Hold håndtak tørre, rene og frie for olje
og fett. Fettete og oljete håndtak er glatte
og gjør at du kan miste kontrollen.
Det skal ikke være verktøy, sagspon eller
lignende på el-verktøyets arbeidsate når
du skal sage. Kun arbeidsemnet skal være
der. Små trebiter eller andre gjenstander
som kommer i kontakt med det roterende
sagbladet kan kastes mot brukeren i høy
hastighet.
Hold gulvet rent fra sagspon og andre
materialrester. De utgjør en risiko for å skli
eller snuble.
Spenn alltid arbeidsemnet skikkelig fast.
Det er sikrere å spenne fast arbeidsemnet
med en tvinge, enn å holde det i hånden.
Ikke sag i arbeidsemner som ikke sitter
godt nok fast. Ellers havner hånden altfor
nær det roterende sagbladet.
Bruk kun el-verktøyet til den typen
materiale som den er beregnet for. Ellers
kan det bli overopphetet.
Hvis sagbladet setter seg fast, skal du slå
av el-verktøyet og holde arbeidsemnet
fast til sagbladet slutter å rotere. For å
unngå kast skal du ikke forsøke å ta løs
arbeidsemnet før sagbladet har stanset.
Finn ut hvorfor sagbladet satte seg fast,
og løs problemet før du starter verktøyet
igjen.
Bruk aldri sagblad som er sløve, bøyde
eller skadet. Sagblader med sløve eller
skjeve sagtenner gir smale sagesnitt.
Dette øker friksjonen, risikoen for at
sagbladet setter seg fast og risikoen for
kast.
Bruk alltid sagblader av riktig størrelse og
med riktige monteringshull (f.eks.
stjerneformede eller runde). Sagblader
som ikke passer til sagens feste, mister
raskt rundheten, og blir da vanskelige å
holde under kontroll. Bruk aldri sagblader
i hurtigstål (HSS-stål). Denne typen
sagblader går lett i stykker.
Ikke ta på sagbladet etter avsluttet saging
før det har svalnet. Sagbladet blir svært
varmt under sagingen.
Bruk aldri verktøyet uten innmatingsplate.
Hvis platen er ødelagt, skal den byttes ut.
Hvis det er feil på innmatingsplaten, kan
du skade deg på sagbladet.
Kontroller ledningen regelmessig. Hvis
den er skadet, må den skiftes ut av en
kvalisert servicerepresentant. Hvis
skjøteledningen er skadet, skal den byttes
ut. Da ivaretas sikkerheten.
Oppbevar alltid el-verktøyet på en sikker
måte. Oppbevaringsplassen må være tørr
og låsbar, slik at verktøyet ikke blir skadet
under oppbevaringen og ingen
uvedkommende får tilgang.
Forlat aldri verktøyet uten tilsyn før det har
stanset helt. Kappeverktøy som fortsatt
beveger seg kan forårsake skader.
NO
18
Ikke bruk el-verktøyet dersom ledningen
er skadet. Ikke ta på den skadde
ledningen, og trekk ut støpselet dersom
ledningen blir skadet mens du arbeider.
Skadde ledninger øker faren for elektrisk
støt.
YTTERLIGERE
SIKKERHETSANVISNINGER
Fare for kast
Plutselige kast kan forekomme når sagbladet
klemmes fast, kjører seg fast eller er feiljustert.
Sagen kastes da ukontrollert opp fra
arbeidsemnet og mot brukeren.
Hvis sagbladet klemmes fast eller hekter
seg fast i et sagespor som klemmes
sammen, låser det seg, og motorkraften
gjør at sagen kastes raskt bakover mot
brukeren.
Hvis sagbladet vris eller havner feil i
snittet, kan sagtennene på sagbladets
bakre egg skjære inn i arbeidsemnets
overate, slik at sagbladet rykkes ut av
sagesporet og kastes bakover mot
brukeren.
Kast oppstår ved feil bruk av sagen og/eller feil
arbeidsmetoder eller -forhold og kan unngås
ved hjelp av tiltakene nedenfor.
Hold sagen stødig med begge hendene
og hold armene i en stilling som
forhindrer kast. Stå ved siden av
sagbladet, ikke på linje med det. Kast kan
få sagen til å kastes bakover, men
brukeren kan kontrollere disse kreftene
med nødvendige tiltak. OBS! Ordene
«med begge hendene» gjelder ikke for
sirkelsager med maks. sagbladdiameter
140mm eller mindre.
Hvis sagbladet setter seg fast eller en
sagebevegelse av en eller annen grunn
avbrytes, slipper du strømbryteren og
holder sagen stille i arbeidsemnet til
sagbladet har stanset helt. Prøv aldri å ta
sagen bort fra arbeidsemnet eller dra
sagen bakover mens sagbladet fortsatt
beveger seg – da kan kast oppstå.
Undersøk og utbedre årsaken til at
sagbladet setter seg fast.
Hvis sagen startes med sagbladet i
arbeidsemnet, sentrerer du sagbladet i
sagesporet og kontrollerer at sagtennene
ikke går inn i materialet. Hvis sagbladet
setter seg fast, kan det løftes opp eller
kastes bakover fra arbeidsemnet når
sagen startes igjen.
Støtt opp større plater for å redusere faren
for kast eller at sagbladet klemmer seg
fast. Store plater svikter ofte under sin
egen vekt. Platen må støttes opp på
begge sider, nær sagelinjen og nær
kanten på platen.
Ikke bruk blad som er sløve eller skadde.
Dårlig slipte eller feil innstilte sagblad gir
smale sagespor, noe som fører til stor
friksjon, sagblad som setter seg fast, og
kast.
Låseanordninger for sagbladets dybde- og
vinkelinnstilling må være skrudd til og
sikret før du begynner på arbeidet. Hvis
sagbladets innstilling endres under
sagingen, er det fare for kast, eller at
sagbladet setter seg fast.
Vær ekstra forsiktig ved stikksaging i
vegger og lignende der du ikke ser.
Sagbladet som stikker ut, kan tree
gjenstander som kan forårsake kast.
Nedre beskyttelse
Kontroller før hver gangs bruk at den
nedre beskyttelsen lukkes som den skal.
Sagen må ikke brukes hvis beskyttelsen
ikke beveger seg fritt og umiddelbart
omslutter sagbladet. Beskyttelsen skal
aldri låses eller sperres i åpen stilling. Hvis
sagen utsettes for støt, kan beskyttelsen
bli bøyd. Før opp den nedre beskyttelsen
ved hjelp av håndtaket og kontroller at det
beveger seg fritt i alle sagedybder og
vinkler, og ikke ta på sagbladet eller noen
annen del. OBS! Annen benevnelse for
«håndtak» kan forekomme.
Kontroller at æren til den nedre
beskyttelsen fungerer som den skal. Hvis
NO
19
beskyttelsen og æren ikke fungerer riktig,
må de repareres før de brukes. Den nedre
beskyttelsen kan gå tregt på grunn av
skadde deler, klebrige avleiringer eller
oppsamlet smuss.
Den nedre beskyttelsen må føres tilbake
manuelt kun ved spesielle
sagbruksområder, for eksempel
stikksaging og kombinasjonssaging. Fell
opp den nedre beskyttelsen ved hjelp av
håndtaket. Den nedre beskyttelsen skal
frigjøres så snart sagbladet kommer i
kontakt med arbeidsemnet. Ved all annen
saging skal den nedre beskyttelsen
fungere automatisk. OBS! Annen
benevnelse for «håndtak» kan
forekomme.
Kontroller alltid at den nedre beskyttelsen
dekker sagbladet før du setter sagen på
benk eller gulv. Et ubeskyttet sagblad som
roterer fritt, kan føre til at sagen beveger
seg bakover og kapper alt den kommer
over. Vær klar over at kniven fortsetter å
rotere i noen sekunder etter at du slipper
strømbryteren.
Tilleggsanvisninger
Ikke bruk slipeskiver.
Bruk kun sagblader med diameter som
stemmer overens med merkingen på
el-verktøyet.
Ved arbeid i tre, eller hvis el-verktøyet
brukes til materialer som avgir
helseskadelig sv, skal apparatet kobles
til en egnet spon- og
støvavsugsanordning.
Bruk støvltermaske ved arbeid i tre.
Bruk kun sagblader som er anbefalt for
arbeidsoppgaven.
Bruk hørselvern.
Unngå at sagbladets tannspisser
overopphetes.
Vær oppmerksom på risikoen for at
arbeidsemnet smelter ved saging i plast.
REDUKSJON AV STØY OG
VIBRASJON
Planlegg arbeidet slik at eksponering for
kraftig vibrasjon fordeles over lengre tid.
For å begrense støy og vibrasjon ved bruk
må du begrense brukstiden, bruke
driftsfunksjoner med lavt vibrasjons- og
støynivå og egnet verneutstyr.
Iverksett tiltakene nedenfor for å
minimere farene ved eksponering for
vibrasjon og/eller støy:
Verktøyet må kun brukes i henhold til
disse anvisningene.
Kontroller at verktøyet er i god stand.
Bruk tilbehør som er i god stand, og
som egner seg for oppgaven.
Hold godt fast i håndtak/gripeater.
Vedlikehold og smør verktøyet i
henhold til disse anvisningene.
LASER
Ikke se rett inn i strålen.
Ikke rett laserstrålen mot mennesker, dyr
eller reekterende ater. Selv en
laserstråle med lav eekt kan skade
øynene.
Hvis arbeidsmetoden som brukes, avviker
fra den som beskrives her, er det risiko for
farlig eksponering av strålingen.
Åpne aldri lasermodulen.
Det er ikke tillatt å gjøre noen endringer
på laseren for å forsterke laserens eekt.
Produsenten påtar seg intet ansvar for
skader som har oppstått som følge av at
sikkerhetsanvisningene ikke har blitt fulgt.
SYMBOLER
Symbolene nedenfor kan være viktige for
hvordan du bør bruke el-verktøyet ditt. Sørg
for at du forstår symbolene og betydningen av
dem.
NO
20
Les bruksanvisningen.
Laserstråle. Ikke se inn i strålen.
Laserklasse 2.
P<1 mW
λ 650 nm
EN 60825-1: 2014
Bruk beskyttelsesbriller og
hørselvern.
Beskyttelsesklasse II
Godkjent i henhold til gjeldende
direktiver/forskrifter.
Kassert produkt skal gjenvinnes
etter gjeldende forskrifter.
TEKNISKE DATA
Nominell spenning 230 V ~ 50 Hz
Eekt 710 W
Ubelastet turtall 5500 o/min
Største sagedybde 25 mm
Spindelgjenge M6
Beskyttelsesklasse II/ (dobbeltisolert)
Passende sagblader:
Turtall minst 6000 o/min
Ytterdiameter 85 mm
Sentrumshullets diameter 10 mm
Laserbatteri 3 V knappecelle CR2032
Lydtrykknivå, LpA 111 dB(A), K=3 dB
Lydeektnivå, LwA 122 dB(A), K=3 dB
Vibrasjonsnivå, saging av tre, ah W 4,6 m/s2
K = 1,5 m/s2
Bruk alltid hørselsvern!
Den angitte verdien for vibrasjon og støy,
som er målt i henhold til standardiserte
testmetoder, kan brukes til å sammenlikne
ulike verktøy og til å gi en foreløpig vurdering
av eksponering. Måleverdiene er fastsatt i
henhold til EN 62841-2-5:2015.
ADVARSEL!
Det faktiske vibrasjons- og støynivået ved
bruk av verktøy kan avvike fra den angitte
totalverdien, avhengig av hvordan verktøyet
brukes og hvilket materiale som bearbeides.
Finn derfor ut hvilke sikkerhetstiltak som
kreves for å beskytte brukeren på bakgrunn
av en vurdering av eksponeringen under
reelle driftsforhold (som tar hensyn til alle
delene av arbeidsprosessen, som tiden når
verktøyet er avslått og når det kjøres på
tomgang, i tillegg til igangsettingstiden).
BESKRIVELSE
Presisjonssirkelsag med laserpresisjon,
støvavsug, gummibelagte gripeater og
en ekstra lang strømkabel. Fire sagblader,
stuvavsugsadapter og sekskantnøkkel følger
med.
Sirkelsagen er beregnet for langs- og
tversgående snitt på fast opplagte
arbeidsemner i heltre, sponplate, kryssner,
aluminium, iser, stein, plast og lettbetong. All
annen bruk regnes som feil bruk og medfører
fare for personskade og materielle skader.
Produktet er bare beregnet for privat bruk.
Deler og tilbehør
1. Fremre håndtak
2. Strømbrytersperre
3. Strømbryter
4. Bakre håndtak
5. Strømindikatorlampe
6. Strømledning
7. Fot med markeringer for sagsnittets start-
og sluttpunkt
8. Snittdybdeskala
NO
21
9. Låsespak for snittdybdeinnstilling
10. Parallellanlegg
11. Parallellanleggfeste
12. Låsebryter til parallellanlegg
13. Snittlinjevindu
14. Batterideksel
15. Sponavsugstilkobling
16. Spindellås
17. Klemens
18. Spindelskrue
19. Sagblad
20. Sekskantnøkkel
21. Strømbryter for laser
22. Laserlysutgang
23. Diamantblad
24. Hurtigstålsagblad Z85/60
25. Hurtigstålsagblad Z85/80
26. Hardmetallsagblad Z85/30
27. Sponavsugsslange
MONTERING
BYTTE/SETTE INN BATTERI
1. Åpne batterirommet (14) med en egnet
atskrutrekker.
2. Ta ut det brukte batteriet.
3. Sett inn et nytt 3V-batteri av typen CR2032
med riktig polaritet. Sett lokket tilbake på
batterirommet (14) og skru det fast.
BRUK
Slipeverktøy skal håndteres forsiktig – de er
følsomme for slag og støt, og kan lett knekke
eller splintre. Ikke bruk slipeverktøy som er
skadet eller som er feil spent opp eller montert
– fare for alvorlig personskade.
Produktet er utstyrt med en
strømindikatorlampe (5). Den lyser grønt når
produktet er koblet til en strømforsyning.
Kontroller før hver gangs bruk at
sagbladbeskyttelsen og foten (7) beveger seg
lett og fungerer korrekt.
Før strømbrytersperren (2) mot siden
og hold den der. Trykk sagbladet nedover.
Sagbladbeskyttelsen og foten (7) skal lett ære
unna uten å sette seg fast.
Når sagbladet slippes opp, skal sagbladbe-
skyttelsen og foten av egen kraft ære tilbake til
utgangspunktet lett og uten treghet.
VELGE SAGBLAD
Velg et sagblad som er egnet for det materialet
som skal sages. Sagbladene som følger med,
dekker de este behov.
Hurtigstålblad Z85/60 (24):
Ø 85 mm, 60 tenner, beregnet for myke treslag
og myke metaller.
Hurtigstålsagblad Z85/80 (25):
Ø 85 mm, 80 tenner, beregnet for myke treslag
og myke metaller.
Diamantkappesagblad Z85 (23):
Ø 85 mm, beregnet for keramiske plater og
stein.
Hardmetallsagblad Z85/30 (26):
Ø 85 mm, 30 tenner, beregnet for tre og plast.
BYTTE AV SAGBLAD
1. Trykk på spindellåsen (16) og løsne
spindelskruen (18) med sekskantnøkkelen
(20). OBS! Spindelskruen er
venstregjenget og løsnes ved å skru den
med klokken. Fjern spindelskruen (18) og
klemensen (17) (se bilde C).
2. Still inn maksimal snittdybde.
3. Før strømbrytersperren (2) mot siden og
hold den der. Sving sagbladbeskyttelsen
og foten (7) oppover.
NO
22
4. Ta sagbladet (19) av spindelen.
5. Følg anvisningene over i omvendt
rekkefølge for å montere det nye
sagbladet.
6. Trykk på spindellåsen (16) og vri
sagbladet til låsen går i inngrep. Stram
spindelskruen (18) med sekskantnøkkelen
(20).
Sagbladets rotasjonsretningspil skal være rettet
i samme retning som rotasjonsretningspilen på
produktet.
START OG AVSTENGING
Start
Før strømbrytersperren (2) mot siden og
hold den der.
Trykk inn strømbryteren (3)
Når produktet er startet, kan
strømbrytersperren (2) slippes.
Avstenging
Slipp strømbryteren (3)
INNSTILLING AV SNITTDYBDE
MERK!
Snittdybde bør være rundt 2 mm større
enn arbeidsemnets materialtykkelse.
Dette gir et rent snitt med jevne kanter.
Åpne låsespaken (9) for
snittdybdesinnstilling. Still inn ønsket
snittdybde med skalaen (8). Lås
innstillingen ved å stenge låsespaken.
MONTERING AV PARALLELLANSLAG
Løsne parallellanleggets låsebryter (12) på
foten (7). Sett parallellanlegget (10) i
parallellanleggfestet (11). Stram
parallellanleggets låsebryter (12).
KOBLE TIL SPONAVSUG
Før sponavsugsslangen (27) på
sponavsugstilkoblingen (15) og lås den på
plass.
Koble sponavsugsslangen (27) til egnet
utstyr for spon- og støvavsug.
TENNE OG SLUKKE LASEREN
Tenning
Trykk på laserstrømbryteren (21).
Slukking
Trykk på laserstrømbryteren (21) på nytt.
MERK!
Hvis laserkildens batteri er brukt, skal det
erstattes med et 3V-batteri av typen CR2032.
BRUK SENKESNITT
1. Merk det planlagte snittet på
arbeidsemnet. Bruk hjelpelinjer til å
merke snittets start- og sluttpunkt. Både
snittlinjen og hjelpelinjene på hver side av
foten skal strekke seg bak sålens bakkant
ved snittstart og foran fotens fremkant
ved slutten av snittet.
2. Plasser sagen på arbeidsemnet.
Bruk snittlinjevinduet (13) og
sluttpunktmarkeringene ved fotens bakre
ende til å innrette sagen nøyaktig på
snittlinjen. Sagbladbeskyttelsens ende
er transparent slik at du kan sjekke at
sagbladet havner i riktig posisjon.Når
arbeidsemnets form, størrelse etc. tillater
det, bør arbeidsemnet festes ved hjelp av
det inkluderte parallellanlegget eller med
egnet festeskinne.
3. Før sagen rett mot det planlagte
snittet til den bakre markeringen på
foten (7) ligger midt mot hjelpelinjens
startpunktmarkering.
NO
23
4. Start sagen.
5. Før strømbrytersperren (2) så langt den
går til siden og hold den der. Dette frigjør
sagbladbeskyttelsen.
6. Senk sagbladet ned i arbeidsemnet.
Før sagen i en myk, stødig bevegelse
fremover til den fremre markeringen på
foten (7) ligger midt mot hjelpelinjens
sluttpunktmarkering.
7. Slå av sagen. Vent til sagbladet har
stanset helt og løft deretter sagbladet ut
av arbeidsemnet.
BRUK KAPPING
1. Merk det planlagte snittet på
arbeidsemnet.
2. Før sagbladet mot arbeidsemnet uten å
starte sagen. Innrett sagbladet ved hjelp
av snittlinjevinduet (13) og laseren. Når
arbeidsemnets form, størrelse etc. tillater
det, bør arbeidsemnet festes ved hjelp av
det inkluderte parallellanlegget eller med
egnet festeskinne.
3. Start sagen.
4. Før strømbrytersperren (2) så langt den
går til siden og hold den der. Dette frigjør
sagbladbeskyttelsen.
5. Trykk sagbladet nedover til
sagbladbeskyttelsen begynner å åpne
seg, men ikke så langt at det berører
arbeidsemnet.
6. Før sagen med en myk, jevn bevegelse
fremover og gjennomfør kappingen i én
bevegelse uten avbrudd. Slå av sagen.
VEDLIKEHOLD
Rengjør produktet med en klut etter hver
gangs bruk. Ikke bruk bensin, løsemidler eller
rengjøringsmidler som kan skade plastdeler.
TRANSPORT OG OPPBEVARING
Slipeverktøy skal håndteres forsiktig ved
transport og oppbevaring. Slipeverktøy skal
oppbevares slik at de ikke utsettes for skadelig
mekanisk belastning eller skader, eller
ugunstige/skadelige omgivelser.
PL
24
rury, grzejniki, kuchenki ilodówki. Ryzyko
porażenia prądem zwiększa się, jeśli ciało
użytkownika jest uziemione.
Nie narażaj elektronarzędzia na działanie
deszczu iwilgoci. Kontakt elektronarzędzia
zwodą zwiększa ryzyko porażenia prądem.
Uważaj na przewód. Nigdy nie przenoś
elektronarzędzia, trzymając za przewód,
ani nie ciągnij za przewód wcelu wyjęcia
wtyku. Zabezpiecz przewód przed wysoką
temperaturą, olejami, ostrymi
krawędziami iruchomymi częściami
narzędzia. Uszkodzone lub splątane
przewody zwiększają ryzyko porażenia
prądem.
Jeżeli korzystasz zelektronarzędzia na
świeżym powietrzu, używaj wyłącznie
przedłużacza przeznaczonego do użytku
zewnętrznego. Przewód przeznaczony do
użytku zewnętrznego zmniejsza ryzyko
porażenia prądem.
Jeżeli konieczne jest używanie
elektronarzędzia wwilgotnym środowisku,
użyj połączenia sieciowego chronionego
wyłącznikiem różnicowoprądowym.
Wyłącznik różnicowoprądowy zmniejsza
ryzyko porażenia prądem.
BEZPIECZEŃSTWO OSOBISTE
Zachowuj ostrożność. Podczas pracy
zelektronarzędziem przez cały czas
zachowuj ostrożność ikieruj się zdrowym
rozsądkiem. Nigdy nie używaj
elektronarzędzia wstanie zmęczenia ani
pod wpływem narkotyków, alkoholu lub
leków. Pamiętaj, że chwila nieuwagi
wystarczy, żeby spowodować ciężkie
obrażenia ciała.
Stosuj środki ochrony indywidualnej.
Używaj okularów ochronnych lub maski
ochronnej. Środki ochrony indywidualnej
stosowane wzależności od rodzaju
narzędzia oraz sposobu posługiwania się
nim, np. maski przeciwpyłowe, obuwie
antypoślizgowe, hełm ochronny iśrodki
ochrony słuchu, zmniejszają ryzyko
odniesienia obrażeń.
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIE!
Zapoznaj się ze wszystkimi instrukcjami
bezpieczeństwa ipozostałymi wskazówkami.
Nieprzestrzeganie wszystkich zaleceń izasad
bezpieczeństwa grozi porażeniem prądem,
pożarem i/lub poważnymi obrażeniami ciała.
Zachowaj wszystkie ostrzeżenia iwskazówki
do przyszłego użytku. Używane wponiższych
ostrzeżeniach pojęcie „elektronarzędzie”
oznacza elektronarzędzia zasilane sieciowym
prądem elektrycznym (wyposażone
wprzewód zasilający) lub akumulatorami
(bezprzewodowe).
MIEJSCE PRACY
Zapewnij czystość idobre oświetlenie
wmiejscu pracy. Przeładowane miejsce
pracy iniedostateczne oświetlenie
zwiększają ryzyko wystąpienia wypadków.
Nie używaj elektronarzędzi wotoczeniu
zagronym wybuchem, np. wpobliżu
łatwopalnych płynów, gazów lub pyłów.
Elektronarzędzia wytwarzają iskry, które
mogą spowodować zapłon pyłów lub
oparów.
Osoby postronne, zwłaszcza dzieci,
powinny przebywać wbezpiecznej
odległości od działającego
elektronarzędzia. Brak koncentracji może
spowodować utratę kontroli nad
narzędziem.
BEZPIECZEŃSTWO ELEKTRYCZNE
Wtyk elektronarzędzia powinien pasować
do gniazda sieciowego. Nigdy nie dokonuj
żadnych zmian we wtyku. Nigdy nie używaj
przejściówek zuziemionymi
elektronarzędziami. Niemodykowane
wtyki idopasowane gniazda zmniejszają
ryzyko porażenia prądem.
Unikaj bezpośredniego kontaktu
zuziemionymi powierzchniami, takimi jak
PL
25
Unikaj niezamierzonego uruchomienia
narzędzia. Przed włożeniem wtyku
dogniazda, przed włeniem akumulatora
iprzed podniesieniem lub przeniesieniem
produktu upewnij się, że przełącznik jest
ustawiony wpołożeniu wyłączonym.
Ryzyko wypadku jest duże przy
przenoszeniu elektronarzędzia zpalcem
na przełączniku lub podłączaniu narzędzia
do prądu przy przełączniku wpozycji
włączonej.
Przed włączeniem elektronarzędzia
zdejmij klucze nastawne iinne przedmioty.
Klucz lub pozostałe narzędzia
pozostawione na obracającej się części
elektronarzędzia mogą spowodować
obrażenia.
Nie pochylaj się zbytnio do przodu. Przez
cały czas utrzymuj stabilną postawę, aby
nie stracić równowagi. Dzięki temu łatwiej
będzie kontrolować elektronarzędzie
wnieoczekiwanych sytuacjach.
Noś odpowiednią odzież. Nie noś luźnych
ubrań ani biżuterii. Trzymaj włosy, ubrania
irękawice zdala od ruchomych części
urządzenia. Luźne ubrania, biżuteria
idługie włosy mogą zostać wciągnięte
przez ruchome części urządzenia.
Jeżeli na wyposażeniu jest sprzęt do
odsysania izbierania pyłu, należy go
podłączyć ikorzystać zniego wnależyty
sposób. Takie urządzenia minimalizują
ryzyko powstawania problemów
spowodowanych zapyleniem.
OBSŁUGA ICZYSZCZENIE
ELEKTRONARZĘDZIA
Nie przeciążaj elektronarzędzia. Używaj
elektronarzędzia odpowiedniego do
zaplanowanych prac. Elektronarzędzia
działają lepiej ibezpieczniej przy
obciążeniu, które jest dla nich
przewidziane.
Nie używaj elektronarzędzi, których nie
można włączyć iwyłączyć przełącznikiem.
Elektronarzędzia, których nie można
włączyć lub wyłączyć przełącznikiem, są
niebezpieczne iwymagają naprawy.
Przed regulacją elektronarzędzia,
wymianą akcesoriów lub odłożeniem
elektronarzędzia na dłuższy czas, wyjmij
akumulator i/lub wyciągnij wtyk zgniazda.
Takie zapobiegawcze środki ostrożności
zmniejszają ryzyko niezamierzonego
uruchomienia elektronarzędzia.
Przechowuj elektronarzędzia, zktórych nie
korzystasz, wmiejscu niedostępnym dla
dzieci. Nie pozwól, aby elektronarzędzie
było używane przez dzieci lub osoby, które
go nie znają ani nie zapoznały się
zzaleceniami dotyczącymi jego
bezpiecznej obsługi. Wrękach osób
niedoświadczonych elektronarzędzia
mogą być niebezpieczne.
Konserwuj elektronarzędzia iakcesoria.
Sprawdź, czy ruchome części są
prawidłowo ustawione iporuszają się bez
przeszkód, czy wszystkie części są
zamontowane we właściwy sposób iczy
nie są uszkodzone. Zwróć również uwagę,
czy nie istnieją inne czynniki, które
mogłyby wpłynąć na działanie narzędzia.
Wrazie uszkodzenia elektronarzędzie
należy naprawić przed ponownym
użyciem. Niedostateczny poziom
konserwacji elektronarzędzia jest
przyczyną wielu wypadków.
Utrzymuj narzędzia tnące wczystości idbaj
oich ostrość. Narzędzia tnące, które są
prawidłowo konserwowane imają
zaostrzone krawędzie, rzadziej się
zakleszczają isą łatwiejsze wobsłudze.
Stosuj elektronarzędzia, akcesoria,
końcówki itp. zgodnie zzaleceniami
izuwzględnieniem warunków pracy oraz
przewidzianego zadania. Zastosowanie
elektronarzędzi do celów innych niż te, do
których są przeznaczone, może być
niebezpieczne.
Utrzymuj uchwyty ipowierzchnie chwytne
wczystości idbaj, by były one suche
iwolne od smaru oraz tłuszczu. Śliskie
uchwyty ipowierzchnie chwytne
utrudniają trzymanie elektronarzędzia
ikontrolę produktu wnieoczekiwanych
sytuacjach.
PL
26
OBSŁUGA IKONSERWACJA
NARZĘDZIA ZASILANEGO
AKUMULATOREM
Akumulator może być ładowany wyłącznie
za pomocą ładowarki rekomendowanej
przez producenta. Ładowanie innych
akumulatorów grozi obrażeniami ciała i/
lub pożarem.
Korzystaj wyłącznie zakumulatorów
zalecanych przez producenta. Stosowanie
innych akumulatorów grozi obrażeniami
ciała i/lub pożarem.
Jeśli nie korzystasz zakumulatora,
przechowuj go zdala od metalowych
przedmiotów takich jak spinacze, monety,
klucze, gwoździe, śruby iinne drobne
przedmioty zmetalu, które mogą
spowodować zwarcie. Podczas zwarcia
wyładowują się duże ilości energii, co
może wywołać pożar i/lub oparzenia.
Jeżeli akumulator eksploatowany jest
niezgodnie zinstrukcją, może dojść do
wycieku płynu zakumulatora. Unikaj
kontaktu zpłynem zakumulatora.
Wprzypadku kontaktu zpłynem
zakumulatora natychmiast przemyj
narażone miejsce dużą ilością czystej
wody. Kontakt płynu zakumulatora
zokiem wymaga konsultacji zlekarzem.
Płyn zakumulatora może powodować
podrażnienie skóry i/lub oparzenia.
Nie używaj uszkodzonych ani
zmodykowanych akumulatorów
ielektronarzędzi. Uszkodzone lub
zmodykowane akumulatory mogą się
wymknąć spod kontroli ispowodować
pożar, wybuch lub ryzyko obrażeń ciała.
Nie narażaj akumulatorów
ielektronarzędzi na działanie ognia
iwysokiej temperatury. Narażenie
akumulatora na działanie ognia lub
temperaturę powyżej 130°C może
spowodować jego wybuch.
Przestrzegaj instrukcji dotyczących
ładowania iładuj akumulator wyłącznie
wtemperaturze podanej winstrukcji.
Niewłaściwe ładowanie lub ładowanie
wtemperaturze poza zakresem
wyszczególnionym winstrukcji może
uszkodzić akumulator ispowodować
pożar.
SERWIS
Elektronarzędzie może być serwisowane
wyłącznie przez wykwalikowany personel,
stosujący identyczne części zamienne.
Gwarantuje to bezpieczną pracę
elektronarzędzia.
Nigdy nie próbuj naprawiać uszkodzonych
akumulatorów. Serwis akumulatora może
być wykonywany wyłącznie przez
producenta lub uprawnionego
przedstawiciela warsztatu serwisowego.
SZCZEGÓŁOWE ZASADY
BEZPIECZEŃSTWA DLA PILAREK
UKOSOWYCH.
Wszystkie symbole ostrzegawcze na
elektronarzędziu muszą być zawsze dobrze
widoczne.
Nie stawiaj nic na narzędziu. Jeśli
narzędzie się przewróci lub jeśli przez
przypadek dotkniesz tarczy tnącej, może
dojść do ciężkich obrażeń.
Sprawdź, czy osłona tarczy działa
prawidłowo iporusza się swobodnie.
Nigdy nie zaciskaj osłony tarczy
wpołożeniu otwartym.
Nigdy nie usuwaj kawałków drewna,
wiórów itp. zuruchomionej pilarki.
Najpierw ustaw ramię pilarki wstanie
czuwania, anastępnie wyłącz
elektronarzędzie za pomocą przełącznika.
Przesuwaj tarczę tnącą do obrabianego
przedmiotu wyłącznie podczas działania
pilarki. Wprzeciwnym razie zachodzi
ryzyko wystąpienia odbicia, jeżeli tarcza
utkwi wobrabianym przedmiocie.
Dopilnuj, aby uchwyty pozostały suche,
czyste oraz bez śladów oleju ismaru.
Tłuste ibrudne od oleju uchwyty są śliskie
imogą spowodować utratę kontroli.
Na powierzchni elektronarzędzia podczas
pracy nie powinny znajdować się inne
PL
27
narzędzia, wióry itp. Można na niej
umieścić jedynie obrabiany przedmiot.
Obracająca się tarcza tnąca może zdużą
prędkością wyrzucać wkierunku
użytkownika drobne kawałki drewna lub
inne przedmioty.
Dbaj oto, by podłoga nie była zabrudzona
wiórami ani innymi resztkami materiału.
Możesz się na nich poślizgnąć lub się onie
potknąć.
Zawsze solidnie mocuj obrabiany
przedmiot. Bezpieczniej jest zamocować
obrabiany przedmiot ściskiem niż trzymać
go wręku. Nie tnij obrabianego
przedmiotu, który nie jest zamocowany
wystarczająco stabilnie. Wprzeciwnym
razie dłoń znajduje się zbyt blisko
obracającej się tarczy tnącej.
Używaj elektronarzędzia wyłącznie do
materiału, do którego jest przeznaczone.
Wprzeciwnym razie może się przegrzać.
Jeśli tarcza tnąca się zablokuje, należy
wyłączyć elektronarzędzie iprzytrzymywać
obrabiany przedmiot, aż tarcza przestanie
się obracać. Aby uniknąć odbicia, nie
można uwalniać obrabianego
przedmiotu, dopóki tarcza tnąca się nie
zatrzyma. Sprawdź, dlaczego tarcza się
zablokowała irozwiąż problem przed
ponownym uruchomieniem narzędzia.
Nigdy nie używaj tępych, pękniętych,
wygiętych ani uszkodzonych tarcz tnących.
Tarcze ztępymi lub wygiętymi zębami
tnącymi są przyczyną wąskich rzazów.
wczas wzrastają tarcie, ryzyko
utkwienia tarczy oraz ryzyko odbicia.
Zawsze stosuj tarcze tnące we właściwym
rozmiarze izwłaściwym otworem
montażowym (np. gwiazdowym lub
okrągłym). Tarcze, które nie pasują do
mocowania pilarki, szybko tracą okrągły
kształt, wzawiązku zczym trudno je
kontrolować. Nigdy nie używaj tarcz
tnących ze stali szybkotnącej (HSS). Ten
rodzaj tarczy szybko się niszczy.
Nie dotykaj tarczy po zakończeniu cięcia,
dopóki nie wystygnie. Tarcza nagrzewa się
mocno podczas cięcia.
Nigdy nie używaj narzędzia bez podkładki.
Wymień zepsutą podkładkę. Jeśli
podkładka jest zepsuta, użytkownik może
zranić się otarczę tnącą.
Regularnie sprawdzaj przewód.
Uszkodzony przewód powinien zostać
wymieniony przez uprawnionego
pracownika serwisu. Jeśli przedłużacz jest
uszkodzony, należy go wymienić. Wten
sposób zapewniasz bezpieczeństwo
użytkowania elektronarzędzia.
Elektronarzędzie przechowuj zawsze
wbezpieczny sposób. Miejsce
przechowywania musi być suche
izamykane na klucz, aby narzędzie nie
uległo uszkodzeniu podczas
przechowywania iaby żadna osoba
nieupoważniona nie mogła uzyskać do
niego dostępu.
Nie pozostawiaj urządzenia bez nadzoru,
dopóki całkowicie się nie zatrzyma.
Poruszające się narzędzia tnące mogą
spowodować szkody iobrażenia.
Nie używaj elektronarzędzia, jeśli przewód
jest uszkodzony. Nie dotykaj uszkodzonego
przewodu iwyciągnij wtyk zgniazda, jeśli
przewód został uszkodzony wtrakcie pracy.
Gdy przewody są uszkodzone, ryzyko
porażenia prądem wzrasta.
DODATKOWE ZASADY
BEZPIECZEŃSTWA
Ryzyko wystąpienia odbicia
Nagłe odbicie może wystąpić, jeżeli tarcza
zakleszcza się, zacina lub jest nieprawidłowo
wyregulowana. Wówczas pilarka wsposób
niekontrolowany odbija się znad przedmiotu
obrabianego wstronę użytkownika.
Tarcza blokuje się, jeżeli zakleszczy się lub
utknie wzamykającej się szczelinie,
areakcja silnika powoduje szybki odrzut
urządzenia wkierunku użytkownika.
Jeżeli tarcza tnąca obraca się lub jest źle
ustawiona wszczelinie, zęby tnące wtylnej
części tarczy mogą wciąć się
wpowierzchnię przedmiotu obrabianego
PL
28
tak, że tarcza wyszarpie się ze szczeliny
iodbije wkierunku użytkownika.
Odbicie powstaje na skutek błędnego
posługiwania się pilarką i/lub stosowania
niewłaściwych metod lub warunków
pracy, których należy unikać, podejmując
odpowiednie środki ostrożności opisane
poniżej.
Trzymaj urządzenie pewnie obiema
rękami, aramiona ustaw wpozycji, która
zniweluje siłę odbicia. Ustaw się zboku
tarczy tnącej, anie wjednej linii znią.
Odbicie może spowodować wyrzucenie
pilarki wtył, lecz użytkownik za pomocą
odpowiednich środków może nad nimi
zapanować. UWAGA! Polecenie „trzymaj
obiema rękami” nie ma zastosowania
wprzypadku pilarek tarczowych, których
maksymalna średnica tarczy tnącej wynosi
140mm lub mniej.
Jeżeli tarcza tnąca zjakiejś przyczyny zatnie
się lub ruch tnący zostanie przerwany,
zwolnij przełącznik iprzytrzymaj pilarkę
wobrabianym przedmiocie, aż tarcza
całkowicie się zatrzyma. Nigdy nie próbuj
wyciągać pilarki zprzedmiotu
obrabianego ani odciągać jej, jeśli tarcza
tnąca nadal się obraca. Wprzeciwnym
razie nastąpi odbicie. Zbadaj przyczynę
zakleszczenia tarczy iusuń ją.
Jeżeli pilarka zostanie uruchomiona
ztarczą wobrabianym przedmiocie,
wyśrodkuj tarczę tnącą wszczelinie
isprawdź, czy jej zęby nie wcinają się
wmateriał. Jeżeli tarcza tnąca zacina się,
może się unieść lub odbić od przedmiotu
obrabianego po ponownym
uruchomieniu pilarki.
Większe płyty należy podeprzeć wcelu
zmniejszenia ryzyka odbicia lub
zakleszczenia się tarczy. Większe płyty
często uginają się pod własnym ciężarem.
Należy je podeprzeć po obu stronach,
blisko linii cięcia ikrawędzi.
Nigdy nie używaj tępych ani uszkodzonych
tarcz. Źle naostrzone lub nieprawidłowo
zamocowane tarcze tnące wycinają wąski
rzaz, co powoduje duże tarcie, zacinanie
się tarczy iodbicia.
Przed przystąpieniem do cięcia
ograniczniki regulacji głębokości oraz kąta
cięcia należy dobrze dokręcić
izabezpieczyć. Jeżeli ustawienie tarczy
tnącej zmieni się wczasie wykonywania
cięcia, tarcza tnąca może się zaciąć lub
odbić.
Zachowuj szczególną ostrożność podczas
wcinania się wściany itp. przy
ograniczonej widoczności. Wystająca
tarcza tnąca może napotkać obiekt, który
spowoduje odbicie.
Dolna osłona
Przed każdym użyciem sprawdź, czy dolna
osłona jest poprawnie zamknięta. Jeżeli
osłona nie porusza się swobodnie inie
zamyka się natychmiast, korzystanie
zpilarki jest niedozwolone. Osłony nie
należy nigdy blokować wpołożeniu
otwartym. Jeśli narazisz pilarkę na
wstrząsy, osłona może się wygiąć. Podnieś
dolną osłonę za uchwyt isprawdź, czy
porusza się swobodnie na każdej
głębokości ipod każdym kątem cięcia oraz
nie styka się ztarczą lub jakąkolwiek inną
częścią. UWAGA! „Uchwyt” to jedno zkilku
określeń tej części produktu występujące
wtekście.
Sprawdź, czy sprężyny dolnej osłony
działają prawidłowo. Jeżeli osłona lub jej
sprężyny nie działają prawidłowo, przed
ponownym użyciem należy je poddać
naprawie. Dolna osłona może nie działać
prawidłowo zpowodu uszkodzonych
części, narostów pyłu gumowego lub
nagromadzonego brudu.
Dolną osłonę można odciągnąć ręcznie
tylko wprzypadku szczególnego rodzaju
cięć: wyrzynania icięcia łączonego.
Podnieś dolną osłonę za pomocą
uchwytu. Dolną osłonę należy natychmiast
zwolnić, gdy tarcza tnąca zetknie się
zprzedmiotem obrabianym. Gdy
wykonywane są innego rodzaju cięcia,
dolna osłona działa automatycznie.
UWAGA! „Uchwyt” to jedno zkilku
PL
29
określeń tej części produktu występujące
wtekście.
Przed odłeniem pilarki na blat lub na
podłogę sprawdź, czy dolna osłona
zakrywa tarczę tnącą. Obracająca się,
nieosłonięta tarcza tnąca powoduje, że
pilarka cofa się, tnąc przy tym wszystko na
swojej drodze. Zwróć uwagę, że tarcza
obraca się jeszcze przez kilka sekund po
zwolnieniu przełącznika.
Dodatkowe wskazówki
Nie korzystaj ztarcz ściernych.
Używaj tylko takich tarcz tnących, których
średnica jest zgodna zoznaczeniami na
elektronarzędziu.
Wprzypadku pracy wdrewnie lub
stosowania elektronarzędzia do
materiałów, które emitują pyły szkodliwe
dla zdrowia, elektronarzędzie należy
podłączyć do odpowiedniego urządzenia
odsysającego pył iwióry.
Przy pracy zdrewnem używaj maski
przeciwpyłowej.
Używaj wyłącznie tarcz tnących zalecanych
do danego rodzaju pracy.
Stosuj środki ochrony słuchu.
Unikaj przegrzania zębów tarczy.
Uważaj na ryzyko stopienia obrabianego
przedmiotu podczas cięcia tworzywa.
OGRANICZANIE HAŁASU IDRG
Zaplanuj pracę wtaki sposób, by
narażenie na silne drgania rozłożyć
wdłuższym okresie.
Aby zmniejszyć hałas idrgania, ogranicz
czas użytkowania narzędzia, korzystaj
ztrybów pracy oniskim poziomie drgań
ihałasu oraz stosuj odpowiednie
wyposażenie ochronne.
Wykonaj poniższe czynności, aby
zminimalizować ryzyko związane
znarażeniem na drgania i/lub hałas:
Używaj narzędzia zgodnie zniniejs
instrukcją obsługi.
Sprawdź, czy narzędzie jest wdobrym
stanie technicznym.
Korzystaj zakcesoriów wdobrym
stanie technicznym odpowiednich do
charakteru wykonywanego zadania.
Trzymaj pewnie za rękojeści/uchwyty.
Przeprowadzaj konserwację
ismarowanie narzędzia zgodnie
zniniejszymi wskazówkami.
LASER
Nie należy patrzeć bezpośrednio na
wiązkę.
Nigdy nie kieruj wiązki lasera wstronę
powierzchni odblaskowych, ludzi ani
zwierząt. Wiązka laserowa oniskiej mocy
może również spowodować uszkodzenia
wzroku.
Jeśli stosowany sposób pracy odbiega od
tego opisanego tutaj, zachodzi ryzyko
niebezpiecznej ekspozycji na wiązkę
lasera.
Nigdy nie otwieraj modułu lasera.
Nie wolno wprowadzać żadnych zmian
wlaserze, aby zwiększyć jego moc.
Producent nie ponosi odpowiedzialności
za szkody powstałe na skutek
nieprzestrzegania zasad bezpieczeństwa.
SYMBOLE
Poniższe symbole mogą mieć znaczenie
dla sposobu użytkowania elektronarzędzia.
Upewnij się, że rozumiesz symbole iich
znaczenie.
Przeczytaj instrukcję obsługi.
Wiązka laserowa. Nie patrz
wwiązkę lasera. Klasa lasera 2.
P<1mW
λ 650nm
EN 60825-1: 2014
PL
30
Używaj okularów ochronnych
iśrodków ochrony słuchu.
Klasa ochrony II
Zatwierdzona zgodność
zobowiązującymi dyrektywami/
rozporządzeniami.
Zużyty produkt oddaj do
utylizacji,
postępując zgodnie
zobowiązującymi przepisami.
DANE TECHNICZNE
Napięcie znamionowe 230V~50Hz
Moc 710W
Prędkość obrotowa bez
obciążenia 5500obr./min
Największa głębokość cięcia 25mm
Gwint wrzeciona M6
Klasa ochronności II/(podwójna izolacja)
Pasujące tarcze tnące:
Prędkość obrotowa co najmniej 6000obr./min
Średnica zewnętrzna 85mm
Średnica otworu na środku 10mm
Bateria lasera Pastylkowa 3V CR2032
Poziom ciśnienia
akustycznego, LpA 111dB(A), K=3dB
Poziom mocy
akustycznej, LwA 122dB(A), K=3dB
Poziom drgań – cięcie drewna ah, W 4,6m/s2
K = 1,5m/s2
Zawsze stosuj środki ochrony słuchu!
Deklarowaną wartość drgań ihałasu zmierzoną
zgodnie ze standardową metodą testową można
wykorzystać do porównania różnych narzędzi
oraz dokonania wstępnej oceny narażenia na
działanie drgań. Wartości pomiarowe określono
zgodnie znormą EN 62841-2-5:2015.
OSTRZEŻENIE!
Wzależności od sposobu korzystania
zelektronarzędzia irodzaju obrabianego
materiału rzeczywisty poziom drgań ihałasu
podczas pracy znarzędziem może różnić się
od podanej wartości całkowitej. Dlatego
środki ostrożności wymagane do ochrony
użytkownika należy zidentykować na
podstawie oceny narażenia na oddziaływanie
szkodliwych czynników wwarunkach rzeczy-
wistych (biorąc pod uwagę wszystkie etapy
cyklu roboczego, jak również czas, wktórym
narzędzie jest wyłączone lub pracuje na biegu
jałowym, poza czasem rozruchu).
OPIS
Precyzyjna pilarka tarczowa zcięciem
laserowym, odciągiem pyłu, gumowanymi
powierzchniami chwytnymi iwyjątkowo długim
przewodem. Cztery tarcze, przejściówka do
odciągu pyłu oraz klucz imbusowy wzestawie.
Pilarka tarczowa jest przeznaczona do
wzdłużnego ipoprzecznego cięcia ułożonych
na stałym podłożu przedmiotów obrabianych
zlitego drewna, płyty wiórowej, sklejki,
aluminium, klinkieru, kamienia tworzywa
ibetonu komórkowego. Wszelkie inne sposoby
użycia produktu uznaje się za niewłaściwe,
ponieważ mogą grozić obrażeniami ciała
i szkodami materialnymi. Produkt jest
przeznaczony wyłącznie do użytku domowego.
Części iakcesoria
1. Uchwyt przedni
2. Blokada przełącznika
3. Przełącznik
4. Uchwyt tylny
5. Kontrolka napięcia sieciowego
6. Przewód zasilający
7. Stopa zoznakowaniem punktów początku
ikońca cięcia
PL
31
8. Podziałka głębokości cięcia
9. Dźwignia blokująca do regulacji głębokości
cięcia
10. Ogranicznik wzdłużny
11. Mocowanie ogranicznika wzdłużnego
12. Pokrętło blokujące ogranicznika
wzdłużnego
13. Okienko linii cięcia
14. Pokrywa komory baterii
15. Przyłącze do odsysania wiórów
16. Blokada wrzeciona
17. Kołnierz zaciskowy
18. Śruba wrzeciona
19. Tarcza tnąca
20. Klucz imbusowy
21. Przełącznik lasera
22. Wyjście światła lasera
23. Tarcza diamentowa
24. Tarcza ze stali szybkotnącej Z85/60
25. Tarcza ze stali szybkotnącej Z85/80
26. Tarcza tnąca zwęglików spiekanych Z85/30
27. Wyrzut wiórów
MONT
WYMIANA/WKŁADANIE BATERII
1. Otwórz komorę baterii (14) przy pomocy
odpowiedniego wkrętaka płaskiego.
2. Wyjmij zużytą baterię.
3. Włóż nową baterię 3V typu CR2032,
odpowiednio układając bieguny. Załóż
zpowrotem pokrywę na komorę baterii
(14) iprzykręć ją.
OBSŁUGA
Należy zachować ostrożność podczas obsługi
narzędzi szlierskich – są wrażliwe na uderzenia
iwstrząsy imogą łatwo złamać się lub pęknąć.
Nie używaj narzędzi ściernych, które są
uszkodzone, nieprawidłowo zamocowane lub
zamontowane – niebezpieczeństwo poważnych
obrażeń.
Produkt jest wyposażony wkontrolkę napięcia
sieciowego (5). Świeci się ona na zielono,
gdy produkt jest podłączony do zasilania
sieciowego.
Przed każdym użyciem sprawdź, czy
zabezpieczenie przed odbiciem istopa (7)
swobodnie się poruszają idziałają prawidłowo.
Przesuń blokadę przełącznika (2) na bok
iprzytrzymaj ją. Lekko przyciśnij tarczę tnącą
wdół. Zabezpieczenie przed odbiciem istopa
(7) powinny lekko się ugiąć, nie zacinając się
ani nie blokując.
Po puszczeniu tarczy zabezpieczenie przed
odbiciem istopa powinny pod działaniem
własnej siły lekko odskoczyć zpowrotem do
położenia wyjściowego.
WYBÓR TARCZY TNĄCEJ
Używaj tarczy odpowiedniej do piłowanego
materiału. Załączone tarcze spełniają większość
potrzeb.
Tarcza ze stali szybkotnącej Z85/60 (24):
Ø85mm, 60zębów, przeznaczona do
miękkich gatunków drewna imiękkich metali.
Tarcza ze stali szybkotnącej Z85/80 (25):
Ø85mm, 80zębów, przeznaczona do
miękkich gatunków drewna imiękkich metali.
Tarcza diamentowa Z85 (23):
Ø85mm, przeznaczona do płytek
ceramicznych i kamienia.
Tarcza tnąca zwęglików spiekanych Z85/30
(26):
Ø85mm, 30zębów, przeznaczona do drewna
itworzywa sztucznego.
PL
32
WYMIANA TARCZY TNĄCEJ
1. Naciśnij blokadę wrzeciona (16) iprzy
pomocy klucza imbusowego (20) odkręć
śrubę wrzeciona (18). UWAGA! Śruba
wrzeciona ma gwint lewostronny – należy
ją odkręcać zgodnie z ruchem wskazówek
zegara. Zdejmij śrubę wrzeciona (18)
ikołnierz zaciskowy (17) (patrz ilustracja
C).
2. Ustaw maksymalną głębokość cięcia.
3. Przesuń blokadę przełącznika (2) na bok
iprzytrzymaj ją. Unieś osłonę tarczy istopę
(7) do góry.
4. Zdejmij tarczę tnącą (19) zwrzeciona.
5. Zamontuj nową tarczę, wykonując
powyższe kroki w odwróconej kolejności.
6. Naciśnij blokadę wrzeciona (16) iobróć
ostrze do momentu zablokowania. Dokręć
śrubę wrzeciona (18) przy pomocy klucza
imbusowego (20).
Strzałka wskazująca kierunek obrotu tarczy
powinna być skierowana wtę samą stronę
co strzałka wskazująca kierunek obrotu na
produkcie.
URUCHAMIANIE IWYŁĄCZANIE
Uruchamianie
Przesuń blokadę przełącznika (2) na bok
iprzytrzymaj ją.
Wciśnij przełącznik (3)
Gdy produkt się uruchomi, można puścić
blokadę przełącznika (2).
Wyłączanie
Zwolnij przełącznik (3)
USTAWIANIE GŁĘBOKOŚCI CIĘCIA
UWAGA!
Głębokość cięcia powinna być o ok. 2mm
większa niż grubość przedmiotu
obrabianego. Pozwoli to uzyskać proste
cięcie orównych krawędziach.
Otwórz dźwignię blokującą (9) do
ustawienia głębokości. Ustaw żądaną
głębokość cięcia przy pomocy podziałki
(8). Zablokuj ustawienie przez zamknięcie
dźwigni blokującej.
MONTAŻ OGRANICZNIKA
WZDŁUŻNEGO
Odkręć pokrętło blokady ogranicznika
wzdłużnego (12) na stopie (7). Umieść
ogranicznik wzdłużny (10) wmocowaniu
ogranicznika (11). Dokręć pokrętło blokady
ogranicznika wzdłużnego (12).
PODŁĄCZANIE ODCIĄGU WIÓRÓW
Załóż wąż odciągu wiórów (27) na
przyłącze odciągu wiórów (15) izablokuj
go, aby pozostał na miejscu.
Podłącz wąż odciągu wiórów (27) do
odpowiedniego wyposażenia do odciągu
wiórów ipyłu.
ZAPALANIE I GASZENIE LASERA
Zapalanie
Naciśnij przełącznik lasera (21).
Gaszenie
Naciśnij ponownie przełącznik lasera (21).
UWAGA!
Jeżeli bateria lasera jest zużyta, należy ją
wymienić na baterię 3V typu CR 2032.
PL
33
SPOSÓB UŻYCIA CIĘCIE OPUSZCZANE
1. Zaznacz planowane cięcie na obrabianym
przedmiocie. Pomocniczymi liniami
zaznacz punkt początku ikońca cięcia.
Zarówno linia cięcia, jak ilinie pomocnicze
po obu stronach stopy powinny zachodzić
poza tylną krawędź przy początku cięcia
iprzed przednią krawędź przy końcu cięcia.
2. Umieść pilarkę na obrabianym
przedmiocie. Przy pomocy okienka
linii cięcia (13) izaznaczenia punktów
końcowych przy tylnym końcu stopy
dokładnie dopasuj pilarkę do linii
cięcia. Końcówka zabezpieczenia przed
odbiciem jest przezroczysta, co pozwala
zwerykować dokładne dopasowanie
pozycji. Jeżeli kształt, rozmiar itp.
przedmiotu obrabianego na to pozwalają,
należy przymocować przedmiot obrabiany
przy pomocy załączonego ogranicznika
wzdłużnego lub odpowiedniej szyny
mocującej.
3. Przyłóż pilarkę prosto do planowanego
cięcia, aż tylne oznakowanie na stopie (7)
znajdzie się pośrodku oznakowania punktu
początkowego.
4. Uruchom pilarkę.
5. Przesuń blokadę przełącznika (2) jak
najdalej na bok iprzytrzymaj ją. Zwolni to
osłonę tarczy.
6. Opuść tarczę na przedmiot obrabiany.
Przesuń pilarkę miękkim, stabilnym
ruchem do przodu, aż przednie
oznakowanie na stopie (7) znajdzie
się pośrodku oznakowania punktu
końcowego.
7. Wyłącz pilarkę. Odczekaj, aż tarcza
całkowicie się zatrzyma, a następnie
podnieś tarczę znad przedmiotu
obrabianego.
SPOSÓB UŻYCIA CIĘCIE
POPRZECZNE
1. Zaznacz planowane cięcie na obrabianym
przedmiocie.
2. Przyłóż ostrze, nie uruchamiając pilarki,
do obrabianego przedmiotu. Ustaw
ostrze przy pomocy okienka linii cięcia
(13) ilasera. Jeżeli kształt, rozmiar itp.
przedmiotu obrabianego na to pozwalają,
należy przymocować przedmiot obrabiany
przy pomocy załączonego ogranicznika
wzdłużnego lub odpowiedniej szyny
mocującej.
3. Uruchom pilarkę.
4. Przesuń blokadę przełącznika (2) jak
najdalej na bok iprzytrzymaj ją. Zwolni to
osłonę tarczy.
5. Lekko przyciśnij tarczę tnącą wdół, by
osłona zaczęła się lekko otwierać, ale by
ostrze nie dotykało jeszcze obrabianego
przedmiotu.
6. Przesuń tarczę miękkim, stabilnym
ruchem do przodu iwykonaj cięcie
jednym, nieprzerwanym ruchem. Wyłącz
pilarkę.
KONSERWACJA
Po każdym użyciu przetrzyj produkt szmatką.
Nie używaj benzyny, rozpuszczalników ani
środków czyszczących, które mogą uszkodzić
części ztworzywa.
TRANSPORT IPRZECHOWYWANIE
Podczas transportu iprzechowywania używaj
dołączonych zabezpieczeń transportowych.
Szlierkę należy przechowywać tak, aby nie
była narażona na szkodliwe obciążenie lub
uszkodzenia mechaniczne, a także niekorzystne
bądź szkodliwe środowisko.
EN
34
heat, oil, sharp edges and moving parts.
Damaged or tangled power cords increase
the risk of electric shock.
If using the tool outdoors, only use an
extension cord approved for outdoor use.
Cords intended for outdoor use reduce the
risk of electric shock.
If it is absolutely necessary to use power
tools in damp conditions, use a mains
connection protected by a residual current
device (RDC). Using an RCD reduces the
risk of electric shock.
PERSONAL SAFETY
Stay alert. Pay attention to what you are
doing, and use your common sense when
working with power tools. Never use
power tools if you are tired or under the
inuence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention or carelessness
can result in serious personal injury.
Use personal safety equipment. Wear
safety glasses or a visor. Depending on the
type of tool and how it is used, safety
equipment such as dust masks, non-slip
safety shoes, safety helmets and ear
protection reduce the risk of personal
injury.
Avoid accidental starting. Check that the
power switch is in the OFF position before
plugging in the plug or battery, or lifting/
carrying the tool. Carrying a power tool
with your nger on the switch or
connecting a tool to the mains supply
when the switch is in the ON position
increases the risk of accidents and injuries.
Remove adjuster keys/spanners before
switching on the power tool. Spanners or
the like that are left in a rotating part of
the power tool can cause personal injury.
Do not overreach. Always maintain a rm
footing and good balance. This ensures
better control over the power tool in
unexpected situations.
Wear suitable clothing. Do not wear
loose-tting clothing or jewellery. Keep
your hair, clothing and gloves away from
moving parts. Loose-tting clothing,
SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING!
Read all the safety instructions and other
instructions. Failure to follow all the
instructions and safety instructions can
result in the risk of electric shock, re and/
or serious personal injury. Save all warnings
and instructions for future reference. The
term "power tool" in all the warnings below
refers to mains-powered (corded) or battery-
powered (cordless) power tools.
WORK AREA
Keep the work area clean and well lit.
Dark and cluttered work areas increase
the risk of accidents and injuries.
Do not use power tools in explosive
environments, such as in the vicinity of
ammable liquids, gas or dust. Power
tools produce sparks that can ignite dust
and fumes.
Keep onlookers, especially children, at a
safe distance when using power tools. You
can easily lose control of the power tool if
you are distracted.
ELECTRICAL SAFETY
The plug on the power tool must match
the power point. Never modify the plug in
any way. Never use an adapter with
earthed power tools. Unmodied plugs
and matching power points reduce the
risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed surfaces
such as pipes, radiators, cookers and
refrigerators. There is an increased risk of
electric shock if your body is earthed.
Do not expose power tools to rain or
moisture. There is a greater risk of electric
shock if water gets into a power tool.
Be careful with the power cord. Never use
the power cord to carry or pull the tool, or
to pull out the plug from the mains
socket. Keep the power cord away from
EN
35
jewellery and long hair can get caught in
moving parts.
If dust extraction and dust collection
equipment is available, this should be
connected and used correctly. The use of
such devices can reduce the risk of
dust-related problems.
USING AND LOOKING AFTER
POWER TOOLS
Do not force the power tool. Use the
correct power tool for the planned work.
The tool does the job better and more
safely when used at the rate for which it
was designed.
Do not use the power tool if it cannot be
switched on and o with the power
switch. Power tools that cannot be
controlled with the power switch are
dangerous and must be repaired.
Pull out the plug and/or remove the
battery before making any adjustments,
changing accessories or putting the power
tool away. These safety precautions
reduce the risk of accidentally starting the
power tool.
Store power tools out of the reach of
children when not in use. Never allow
children, or anyone who is unfamiliar with
the power tool and these instructions, to
use the tool. Power tools are dangerous if
used by inexperienced persons.
Maintain power tools and accessories.
Check that moving parts are properly
adjusted and do not jam, and that no
parts are incorrectly tted or damaged.
Check for other factors that could aect
functionality. If a power tool is damaged it
must be repaired before it is used again.
Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to jam
and are easier to control.
Use the power tool, accessories and bits
etc., in accordance with these instructions,
taking into account the actual working
conditions and the work that is to be
done. It can be dangerous to use power
tools for purposes other than those for
which they are intended to be used.
Keep handles and grips clean, dry and free
from oil and grease. Greasy handles and
grips make it dicult to hold and control
the tool in unexpected situations.
USING AND MAINTAINING BATTERY
POWERED TOOLS
Only charge the battery with the charger
recommended by the manufacturer.
Charging other batteries can result in a
risk of personal injury and/or re.
Only use batteries recommended by the
manufacturer. The use of other batteries
can result in a risk of personal injury and/
or re.
When the battery is not in use keep it
away from metal objects such as
paperclips, coins, keys, nails, screws and
other small metal objects that can short
circuit the terminals. Short circuiting
discharges large amounts of energy that
can cause a re and/or burn injuries.
Failure to handle the battery carefully can
cause uid to leak from the battery. Avoid
contact with battery uid. On contact with
battery uid, rinse immediately with
plenty of fresh water. Seek medical
attention if you get battery uid in your
eyes. Battery uid can cause skin irritation
and/or burns.
Do not use damaged or modied
batteries, or power tools that are
damaged. Damaged or modied batteries
can behave unexpectedly and cause a re,
explosion or risk of personal injury.
Do not expose batteries or power tools to
naked ames or heat. Batteries can
explode when exposed to naked ames or
temperatures higher than 130°C.
Follow the instructions for charging and
charge the battery only at the
temperature indicated in the instructions.
EN
36
Incorrect charging or charging outside the
given temperature range can damage the
battery and cause a re.
SERVICE
Power tools must only be serviced by
qualied personnel using identical spare
parts. This will ensure that the power tool
remains safe to use.
Never attempt to repair damaged
batteries. The battery must only be
serviced by the manufacturer or at an
authorised service centre.
SPECIAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR
CIRCULAR SAWS.
All the warning symbols on the power tool
must be clearly visible.
Do not put anything on top of the tool. If
the tool tips over or if you touch the saw
blade this can lead to serious injury.
Check that the blade guard is working
properly and can move freely. Never
clamp the guard open.
Never attempt to clear away pieces of
wood or sawdust from the saw while it is
running. Put the saw arm in its rest
position and switch o the tool with the
power switch.
Only apply the saw blade against the
workpiece when the saw is running.
Otherwise there is a risk of kickback if the
blade jams in the workpiece.
Keep the handles clean, dry and free from
oil and grease. Greasy or oily handles are
slippery and can cause you to lose control.
Remove tools and sawdust from the
workspace before sawing. Only the
workpiece should be there. Small pieces
of wood and other objects that come into
contact with the rotating blade can be
thrown towards the operator at high
speed.
Remove sawdust and other debris from
the oor. You can slip on it or stumble.
Always rmly secure the workpiece. It is
safer to secure the workpiece with a
clamp than to hold it with your hand. Do
not saw workpieces that are not rmly
secured. Otherwise your hand will come
too near the rotating saw blade.
Only use the power tool for the type of
material it is intended for. Otherwise it
can overheat.
If the blade fastens, switch o the tool and
hold the workpiece rmly until the blade
has stopped rotating. To avoid kickback,
do not attempt to loosen the workpiece
before the blade has stopped. Find out
why the blade has stuck and rectify the
problem before using the tool again.
Never use blunt, cracked, bent or
damaged blades. Blades with blunt or
skew teeth result in narrow cuts. This
increases the friction, the risk of the blade
getting stuck and the risk of kickback.
Always use saw blades of the right size
and with the right mounting hole (e.g.
star-shaped or round). Blades that do not
t properly on the saw quickly lose their
roundness and become dicult to control.
Never use high-speed steel (HSS) blades.
This type of blade breaks easily.
Do not touch the blade after sawing until
it has cooled. The blade gets very hot
during the sawing.
Never use the tool without the insert
plate. If the insert plate is defective,
replace it. A fault on the insert plate can
result in an injury from the saw blade.
Check the power cord at regular intervals.
A damaged cord must be replaced by an
authorised service centre. Replace the
extension cord if it is damaged. This
maintains safety.
Always store the power tool safely. The
storage space must be dry and lockable so
that the tool is not damaged and so no
unauthorised person can access it.
Do not leave the tool unsupervised until it
has come to a complete stop. Cutting
tools that are still moving can cause
injury.
EN
37
Do not use the tool if the power cord is
damaged. Do not touch a damaged cord,
and pull out the plug if the cord is damaged
during the work. Damaged power cords
increase the risk of electric shock.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS
Risk of kickback
Kickback can suddenly occur if the blade gets
stuck, jams or is incorrectly adjusted. The saw
then kicks up from the workpiece towards the
user.
If the blade jams, or gets caught in a cut
that is squeezed together, it will lock and
the power of the motor can cause the saw
to kick back towards the user.
If the blade is twisted, or comes out of
alignment in the cut, the teeth on the
back edge of the blade can cut into the
surface of the workpiece, so that the
blade jerks out of the cut and kicks back
towards the user.
Kickback occurs when the saw is used
incorrectly and/or with the wrong work
methods, or in the wrong conditions, and can
be avoided as follows.
Hold the saw rmly with both hands and
hold your arms in a position that prevents
kickback. Stand to the side of the blade,
not in line with it. Kickback can cause the
saw to jerk backwards, but the user can
control this by taking the appropriate
measures. NOTE: “with both hands” does
not apply to circular saws with a
maximum blade diameter of 140 mm or
less.
If the blade jams or the sawing is
interrupted for any reason, release the
power switch and hold the saw still in the
workpiece until the blade has completely
stopped. Never attempt to remove the
saw from the workpiece, or pull the saw
back, while the blade is still moving –
otherwise kickback can occur. Check and
rectify the reason why the blade has
jammed.
When restarting the saw in the workpiece,
centre the blade in the kerf and check that
the teeth are not gripping the material. If the
blade jams it can lift or kick back from the
workpiece when the saw is started again.
Support large boards to minimise the risk
of kickback or the blade jamming. Large
boards often sag under their own weight.
Supports must be placed under the board
on both sides, close to the cutting line and
close to the edge of the board.
Do not use blunt or damaged blades.
Poorly sharpened or incorrectly adjusted
blades produce narrow saw cuts, which
generate excessive friction and cause the
blade to jam or kick back.
The locking devices for the depth and
angle of the blade must be tightened and
secured before you start working. If the
adjustment of the blade changes during
the sawing there is a risk of the blade
jamming or kicking back.
Take extra care when plunge cutting in
walls or other similar areas where you
cannot see what lies behind. The
protruding blade may strike objects that
can cause kickback.
Bottom guard
Check before use that the bottom guard
closes correctly. Do not use the saw if the
guard does not move freely and
immediately closes around the blade.
Never lock or block the guard in the open
position. The guard can be twisted if the
saw is knocked. Lift up the bottom guard
with the handle and check that it moves
freely in all sawing depths and angles,
and does not touch the blade or any other
part. NOTE: Other designation for
“handle” is possible.
Check that the spring on the bottom
guard works properly. If the guard and the
spring do not function correctly they must
be repaired before use. The bottom guard
can get sti as a result of damaged parts,
tacky deposits or the accumulation of
debris.
EN
38
The bottom guard must only be moved
back manually for special applications,
e.g. plunge sawing and combination
sawing. Lift up the bottom guard with the
handle. The bottom guard must be
released as soon as the blade comes into
contact with the workpiece. The bottom
guard functions automatically for all other
types of sawing. NOTE: Other designation
for “handle” is possible.
Always check that the bottom guard
covers the blade before placing the saw
on the bench or oor. An unprotected and
freely rotating blade can cause the saw to
move backwards, and cut everything in its
path. Remember that the blade continues
to rotate for a few seconds after releasing
the power switch.
Additional instructions
Do not use grinding discs.
Only use blades with a diameter that
corresponds to the markings on the power
tool.
When working in wood, or if the tool is
used for materials that release toxic dust,
the tool must be connected to a suitable
dust extraction device.
Wear a dust lter mask when working in
wood.
Only use saw blades recommended for
the work.
Wear ear protection.
Avoid overheating the teeth on the blade.
Watch out for the risk of melting the
workpiece when sawing in plastic.
REDUCTION OF NOISE AND
VIBRATIONS
Plan the work so that exposure to heavy
vibrations is spread over a longer period.
To reduce noise and vibrations when in
use, limit the time the tool is in use, and
use low-power/vibration mode and
suitable safety equipment.
Take the following precautions to
minimise the risks of exposure to
vibrations and/or noise:
Only use the tool in accordance with
these instructions.
Check that the tool is in good
condition.
Use accessories in good condition, and
which are suitable for the purpose.
Keep a rm grip on the handles/grips.
Maintain and lubricate the tool in
accordance with these instructions.
LASER
Do not look directly at the beam.
Never point the laser beam at reective
surfaces, people or animals. Even low
power laser beams can damage the eyes.
Any deviation from the work method
described here can result in a risk of
dangerous exposure to radiation.
Never open the laser module.
It is not permitted to modify the laser in
any way to increase the power of the laser.
The manufacturer cannot assume liability
for any damage resulting from failure to
follow the safety instructions.
SYMBOLS
The following symbols can be of importance
for how you should use your power tool. Make
sure you understand the symbols and their
signicance.
Read the instructions.
Laser beam. Do not look into
the beam. Laser class 2.
P<1 mW
λ 650 nm
EN 60825-1: 2014
EN
39
Wear eye and ear protection.
Safety class II
Approved in accordance with
the relevant directives.
Recycle discarded product
in accordance with local
regulations.
TECHNICAL DATA
Rated voltage 230 V ~ 50 Hz
Output 710W
Speed, no load 5500 rpm
Maximum sawing depth 25 mm
Spindle thread M6
Safety class II/ (double insulation)
Suitable saw blades:
Speed minimum of 6000 rpm
Outer diameter 85 mm
Centre hole diameter 10 mm
Laser battery 3 V button cell CR2032
Sound pressure level, LpA 111 dB(A), K=3 dB
Sound power level, LwA 122 dB(A), K=3 dB
Vibration – sawing wood ah, W 4.6 m/s2
K = 1.5 m/s2
Always wear ear protection!
Thedeclared values for vibration and noise,
which have been measured according to a
standardised test method, can be used to
compare dierent tools with each other and
for a preliminary assessment of exposure. The
measurement values have been determined in
accordance with EN 62841-2-5: 2015.
WARNING!
The actual vibration and noise level when
using tools may dier from the specied
maximum value, depending on how the
tool is used and the material. It is therefore
necessary to determine which safety
precautions are required to protect the user,
based on an estimate of exposure in actual
operating conditions (taking into account all
stages of the work cycle, e.g. the time when
the tool is switched o and when it is idling,
in addition to the start-up time).
DESCRIPTION
Precision circular saw with laser precision,
dust extraction, rubber coated grips and an
extra long power cord. Four saw blades, dust
extraction adapter and hex key included.
The circular saw is intended for longitudinal
and transverse sawing in solid wood, particle
board, plywood, aluminium, clinker, stone,
plastic and lightweight concrete. All other use
is to be considered as incorrect and can result
in the risk of personal injury and/or material
damage. The product is only intended for
household use.
Parts and accessories
1. Front handle
2. Power switch lock
3. Power switch
4. Back handle
5. Power status light
6. Power cord
7. Sole with markings for the start and
endpoint of the cut
8. Cut depth scale
9. Locking lever to adjust depth
10. Parallel fence
11. Parallel fence fastener
12. Lock knob for parallel fence
13. Cut line window
14. Battery cover
15. Connection for dust extractor
EN
40
16. Spindle lock
17. Flange clamp
18. Spindle screw
19. Saw blade
20. Hex key
21. Power switch for laser
22. Laser light outlet
23. Diamond blade
24. High-speed steel blade Z85/60
25. High-speed steel blade Z85/80
26. Hard metal blade Z85/30
27. Dust extraction hose
ASSEMBLY
REPLACEMENT/INSERTION OF
BATTERY
1. Open the battery compartment (14) with
a suitable at head screwdriver.
2. Remove the consumed battery.
3. Put in a new 3 V battery of the CR2032
with the correct polarity. Replace the cover
on the battery compartment (14) and
screw tight.
USE
Cutting tools should be handled with care –
they are sensitive to knocks and blows and
can easily break or shatter. Do not use cutting
tools that are damaged or which have been
tensioned or tted incorrectly – risk of serious
personal injury.
The product has a power status light (5). It
goes green when the product is connected to
the mains.
Always check before use that the blade
guard and sole (7) move easily and are working
properly.
Move the power switch lock (2) to the side
and hold it there. Press the saw blade down.
The blade guard and sole (7) should spring
away easily, without jamming or fastening.
When the saw blade is lifted up the
guard and sole should spring back easily and
smoothly to the original position.
CHOICE OF SAW BLADE
Choose the right blade for the material that is
to be sawed. The supplied blades cover most
requirements.
High-speed steel blade Z85/60 (24):
Ø 85 mm, 60 teeth, intended for soft wood
and soft metals.
High-speed steel blade Z85/80 (25):
Ø 85 mm, 80 teeth, intended for soft wood
and soft metals.
Diamond blade Z85 (23):
Ø 85 mm, intended for ceramic tiles and stone.
Hard metal blade Z85/30 (26):
Ø 85 mm, 30 teeth, intended for wood and
plastic.
REPLACING THE SAW BLADE
1. Press the spindle lock (16) and release the
spindle screw (18) with the hex key (20).
NOTE: The spindle screw has left-hand
thread – release clockwise. Remove the
spindle screw (18) and the ange clamp
(17), see gure C.
2. Set the maximum cut depth.
3. Move the power switch lock (2) to the
side and hold it there. Swing up the blade
guard and sole (7).
4. Remove the saw blade (19) from the
spindle.
5. Follow the instructions above in reverse
order to t the new saw blade.
EN
41
6. Press the spindle lock (16) and turn the
blade until lock engages. Tighten the
spindle screw (18) with the hex key (20).
The direction of rotation arrow on the saw
blade should point in the same direction as the
rotation arrow on the product.
SWITCHING ON AND OFF
Switching on
Move the power switch lock (2) to the side
and hold it there.
Press the power switch (3).
The power switch lock (2) can be released
when the product starts.
Switching o
Release the power switch (3).
ADJUSTING THE CUT DEPTH
NOTE:
The cut depth should be about 2 mm
more than the thickness of the workpiece.
This ensures a clean cut with smooth
edges.
Open the lock lever (9) to adjust the cut
depth. Set the required depth of cut on
the scale (8). Lock this setting by closing
the lock lever.
FITTING THE PARALLEL FENCE
Release the lock knob (12) for the parallel
fence on the sole (7). Put the parallel
fence (10) in the parallel fence fastener
(11). Tighten the parallel fence lock knob
(12).
CONNECTION OF DUST EXTRACTOR
Put the dust extraction hose (27) on the
connection for the dust extractor (15) and
lock in place.
Connect the hose (27) to a suitable dust
extraction system.
SWITCHING LASER ON AND OFF
Switching on
Press the laser power switch (21).
Switching o
Press the laser power switch (21) again.
NOTE:
If the laser source battery is consumed it must
be replaced by a 3 V CR 2032 battery.
HOW TO USE PLUNGE CUT
1. Mark out the planned cut on the
workpiece. Mark out with guide lines the
start and endpoint of the cut. Both the cut
line and guide lines on each side of the
sole should stretch behind the back edge
of the sole at the start of the cut and in
front of the front edge of the sole at the
end of the cut.
2. Place the saw on the workpiece. Align,
with the cut line window (13) and the
endpoint markings at the back end of the
sole, the saw precisely to the cut line. The
end of the blade guard is transparent,
so a correctly aligned position can be
veried. When permitted by the shape
and size of the workpiece, the workpiece
should be xed with the supplied parallel
fence or suitable xing rail.
3. Move the saw straight towards the
planned cut until the back marking on
the sole (7) is in front of the guide line’s
endpoint marking.
4. Start the saw.
EN
42
5. Move the power switch lock (2) all the way
to the side and hold it there. This releases
the blade guard.
6. Lower the blade into the workpiece. Move
the saw smoothly forward until the front
marking on the sole (7) is in front of the
guide line’s endpoint marking.
7. Switch o the saw. Wait until the blade
has stopped and then lift it out of the
workpiece.
HOW TO USE SAWING
1. Mark out the planned cut on the
workpiece.
2. Move the blade, without starting the saw,
towards the workpiece. Align the blade
with the help of the cut line window
(13) and the laser. When permitted by
the shape and size of the workpiece,
the workpiece should be xed with the
supplied parallel fence or suitable xing
rail.
3. Start the saw.
4. Move the power switch lock (2) all the way
to the side and hold it there. This releases
the blade guard.
5. Press the saw blade down until the guard
starts to open, but not so far that the
blade touches the workpiece.
6. Move the saw smoothly forward and
complete the sawing in one single stroke.
Switch o the saw.
MAINTENANCE
Clean the product with a cloth after use. Do
not use petrol, solvent or detergent that can
damage the plastic parts.
TRANSPORT AND STORAGE
Cutting tools should be handled carefully
during transport and storage. Cutting tools
should be stored so that they are not exposed
to mechanical stress or damage, or to adverse
conditions.
DE
43
Kühlschränken muss vermieden werden.
Wird der Körper geerdet, steigt die Gefahr
eines Stromschlags.
Elektrowerkzeuge dürfen weder Regen
noch Feuchtigkeit ausgesetzt werden.
Dringt Wasser in ein Elektrowerkzeug ein,
steigt die Gefahr eines Stromschlags.
Achten Sie auf das Kabel. Das
Elektrowerkzeug darf nicht am Kabel
getragen oder gezogen werden. Der
Stecker darf nicht am Kabel aus der
Steckdose gezogen werden. Das Kabel vor
Wärme, Öl, scharfen Kanten und
beweglichen Teilen schützen. Beschädigte
oder verhedderte Kabel können zu einer
erhöhten Gefahr eines Stromschlags
führen.
Wird das Elektrowerkzeug im Freien
verwendet, dürfen nur
Verlängerungskabel verwendet werden,
die für die Verwendung im Freien
zugelassen sind. Kabel für die
Verwendung im Freien reduzieren die
Gefahr eines Stromschlags.
Muss das Elektrowerkzeug in einer
feuchten Umgebung verwendet werden,
muss der Netzanschluss mit einem
Fehlerstrom-Schutzschalter gesichert sein.
Fehlerstrom-Schutzschalter reduzieren die
Gefahr eines Stromschlags.
PERSÖNLICHE SICHERHEIT
Aufmerksam arbeiten. Seien Sie vorsichtig
und wenden Sie bei Arbeiten mit
Elektrowerkzeugen den gesunden
Menschenverstand an. Arbeiten Sie nicht
mit Elektrowerkzeugen, wenn Sie müde
sind oder unter dem Einuss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Denken Sie daran, dass ein Bruchteil einer
Sekunde reicht, in dem Sie unaufmerksam
oder nachlässig sind, um zu schweren
Verletzungen zu führen.
Verwenden Sie persönliche
Schutzausrüstung. Verwenden Sie eine
Schutzbrille oder ein Gesichtsvisier. Der Art
und Verwendung der an das Werkzeug
SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
anderen Anweisungen durch. Werden nicht
alle Anweisungen und Sicherheitshinweise
befolgt, besteht Stromschlag-, Brand- oder
schwere Verletzungsgefahr. Bewahren Sie
alle Warnungen und Anweisungen für die
zukünftige Verwendung auf. Der Begri
„Elektrowerkzeug“ in den nachfolgenden
Warnungen bezieht sich auf netzbetriebene
(mit Kabel) und batteriebetriebene
(kabellose) Elektrowerkzeuge.
ARBEITSBEREICH
Der Arbeitsbereich muss sauber und gut
beleuchtet sein. Unordentliche und dunkle
Arbeitsplätze erhöhen die Gefahr von
Verletzungen.
Elektrowerkzeuge dürfen nicht in
explosiven Umgebungen verwendet
werden, z.B. in der Nähe brennbarer
Flüssigkeiten, Gase oder Stäube.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
Staub oder Dampf entzünden können.
Umstehende Personen, insbesondere
Kinder, müssen sich während der
Verwendung von Elektrowerkzeugen in
sicherem Abstand benden. Bei
Ablenkungen können Sie die Kontrolle
über das Elektrowerkzeug verlieren.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Der Stecker des Elektrowerkzeugs muss zur
Steckdose passen. Der Stecker darf in
keinster Weise verändert werden. Es darf
kein Adapter mit einem geerdeten
Elektrowerkzeug verwendet werden.
Unveränderte Stecker und passende
Steckdosen verringern die Gefahr eines
Stromschlags.
Körperkontakt mit geerdeten Oberächen
wie Rohren, Heizkörpern, Herden oder
DE
44
angepassten Sicherheitsausrüstung wie
eine Staubltermaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und
Gehörschutz verringern die Gefahr von
Verletzungen.
Ein unbeabsichtigter Start muss
vermieden werden. Kontrollieren Sie, dass
das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie den
Stecker einstecken oder Batterien
einsetzen bzw. das Elektrowerkzeug
anheben oder tragen. Die Unfallgefahr ist
hoch, wenn Sie Elektrowerkzeuge mit dem
Finger an der Ein-/Austaste tragen oder
an den Strom anschließen, wenn das
Gerät bereits eingeschaltet ist.
Stellschlüssel u.Ä. entfernen, bevor das
Elektrowerkzeug gestartet wird. Schlüssel
o.Ä., die sich noch an rotierenden Teilen
eines Elektrowerkzeugs benden, können
zu Verletzungen führen.
Überstrecken Sie sich bei der Arbeit nicht.
Sorgen Sie immer für einen festen Stand
und gutes Gleichgewicht. Damit haben Sie
in unerwarteten Situationen mehr
Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
Geeignete Kleidung tragen. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck.
Haare, Kleidung und Handschuhe dürfen
nicht in die Nähe beweglicher Teile
kommen. Weite Kleidung, Schmuck und
langes Haar können sich in beweglichen
Teilen verfangen.
Geräte zum Absaugen und Sammeln von
Staub müssen, soweit vorhanden, korrekt
angeschlossen und verwendet werden.
Diese Geräte können Probleme im
Zusammenhang mit Staub verringern.
VERWENDUNG UND PFLEGE VON
ELEKTROWERKZEUGEN
Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht.
Verwenden Sie ein geeignetes
Elektrowerkzeug für die beabsichtigten
Arbeiten. Elektrowerkzeuge funktionieren
besser und sicherer, wenn sie mit der
vorgesehenen Belastung verwendet
werden.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht,
wenn es sich nicht am Schalter ein- oder
ausschalten lässt. Elektrowerkzeuge, die
nicht mit dem Schalter bedient werden
können, sind gefährlich und müssen
repariert werden.
Ziehen Sie den Stecker bzw. entfernen Sie
die Batterien, bevor Anpassungen
durchgeführt, Zubehör ausgetauscht oder
Elektrowerkzeuge stillgelegt werden. Diese
vorbeugenden Sicherheitsmaßnahmen
verringern die Gefahr, dass sich das
Elektrowerkzeug unbeabsichtigt einschaltet.
Nicht verwendete Elektrowerkzeuge
müssen außerhalb der Reichweite von
Kindern auewahrt werden. Kinder oder
Personen, die das Elektrowerkzeug nicht
kennen oder diese Anweisungen nicht
gelesen haben, dürfen das Elektrowerk-
zeug nicht verwenden. Elektrowerkzeuge
sind gefährlich, wenn sie von unerfahre-
nen Personen verwendet werden.
Elektrowerkzeuge und Zubehör müssen
gepegt werden. Kontrollieren Sie, dass
bewegliche Teile korrekt eingestellt sind
und sich frei bewegen können, dass keine
Teile falsch montiert oder kaputt sind und
dass die Funktion nicht beeinträchtigt ist.
Ein beschädigtes Elektrowerkzeug muss
vor der nächsten Verwendung repariert
werden. Viele Unfälle sind auf mangelhaft
gepegte Elektrowerkzeuge
zurückzuführen.
Schneidewerkzeuge müssen scharf und
sauber gehalten werden. Korrekt
gepegte Schneidewerkzeuge mit
scharfen Schneiden klemmen weniger
und sind leichter zu kontrollieren.
Elektrowerkzeuge, Zubehör, Bits usw.
müssen gemäß diesen Anweisungen und
unter Beachtung der vorherrschenden
Arbeitsverhältnisse und der zu
erledigenden Aufgabe verwendet werden.
Die Verwendung von Elektrowerkzeugen
für andere Zwecke als die beabsichtigten
kann gefährlich sein.
Grie und Griächen müssen sauber,
trocken und öl- und fettfrei sein. Durch
rutschige Grie und Griächen sind
DE
45
Elektrowerkzeuge schwierig zu halten und
in unerwarteten Situationen schwer zu
kontrollieren.
VERWENDUNG UND PFLEGE
VON BATTERIEBETRIEBENEN
WERKZEUGEN
Die Batterien dürfen nur mit dem vom
Hersteller empfohlenen Ladegerät
geladen werden. Werden andere
Batterien geladen, besteht Verletzungs-
oder Brandgefahr.
Es dürfen nur vom Hersteller empfohlene
Batterien verwendet werden. Werden
andere Batterien verwendet, besteht
Verletzungs- oder Brandgefahr.
Werden die Batterien nicht verwendet,
dürfen sie nicht in der Nähe von
Metallgegenständen wie Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben
oder anderen kleinen
Metallgegenständen auewahrt werden,
die einen Kurzschluss in den Polen
verursachen können. Bei einem
Kurzschluss wird sehr viel Energie
freigesetzt, was zu Bränden bzw.
Brandschäden führen kann.
Werden Batterien unvorsichtig behandelt,
kann Flüssigkeit aus der Batterie
austreten. Vermeiden Sie Kontakt mit der
Batterieüssigkeit. Bei Kontakt mit
Batterieüssigkeit müssen die betroenen
Stellen mit reichlich klarem Wasser
gespült werden. Gelangt
Batterieüssigkeit in die Augen, muss ein
Arzt aufgesucht werden. Batterieüssigkeit
kann zu Hautreizungen bzw. Verätzungen
führen.
Beschädigte oder veränderte Batterien
oder Elektrowerkzeuge dürfen nicht
verwendet werden. Beschädigte oder
veränderte Batterien können sich
unerwartet verhalten und zu Bränden,
Explosionen oder Verletzungen führen.
Batterien und Elektrowerkzeuge dürfen weder
Feuer noch hohen Temperaturen ausgesetzt
werden. Batterien können explodieren, wenn
sie Feuer oder Temperaturen über 130°C
ausgesetzt werden.
Befolgen Sie die Anweisungen für das
Laden und laden Sie Batterien nur bei den
in den Anweisungen genannten
Temperaturen. Falsches Laden und Laden
außerhalb des angegebenen
Temperaturbereichs kann die Batterien
beschädigen und zu Brandgefahr führen.
WARTUNG
Elektrowerkzeuge dürfen nur von
qualiziertem Personal gewartet werden,
das gleichwertige Ersatzteile verwendet.
Dies gewährleistet die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs.
Beschädigte Batterien dürfen nicht
repariert werden. Ein Batterieservice darf
nur vom Hersteller oder zugelassenen
Servicevertreter durchgeführt werden.
BESONDERE SICHERHEITSHINWEISE
FÜR KAPP/GEHRUNGSSÄGEN.
Alle Warnsymbole am Elektrowerkzeug
müssen immer gut sichtbar sein.
Stellen Sie nichts auf das Werkzeug. Wenn
das Werkzeug kippt oder wenn Sie
versehentlich an das Sägeblatt kommen,
kann dies zu schweren Verletzungen führen.
Stellen Sie sicher, dass der Messerschutz
korrekt funktioniert und sich ungehindert
bewegen kann. Klemmen Sie den Messer-
schutz niemals in geöneter Lage fest.
Versuchen Sie niemals, Holzstücke,
Sägespäne oder Ähnliches zu entfernen,
während die Säge in Betrieb ist. Stellen Sie
den Sägearm zuerst in seine
Ausgangsposition und schalten Sie das
Elektrowerkzeug über den Stromschalter aus.
Führen Sie das Sägeblatt nur dann an das
Werkstück, wenn die Säge läuft. kann es
zu einem Rückstoß kommen, wenn das
Sägeblatt im Werkstück stecken bleibt.
Die Grie müssen sauber, trocken, öl- und
fettfrei sein. Fettige und ölige Grie sind
DE
46
rutschig und können dazu führen, dass Sie
die Kontrolle verlieren.
Während des Sägens dürfen sich keine
Werkzeuge, Sägespäne oder Ähnliches auf
der Arbeitsäche des Elektrowerkzeugs
benden. Nur das Werkstück. Kleinere
Holzstücke oder andere Gegenstände, die
in Kontakt mit dem rotierenden Sägeblatt
kommen, können mit hoher
Geschwindigkeit in Richtung Anwender
geschleudert werden.
Halten Sie den Fußboden frei von
Sägespänen und anderen Materialresten.
Sie können darauf ausrutschen oder
stolpern.
Spannen Sie das Werkstück immer richtig
fest. Es ist sicherer, das Werkzeug mit
einer Zwinge festzuspannen als es mit der
Hand zu halten. Sägen Sie nicht in das
Werkstück, wenn dieses nicht ordentlich
fest sitzt. Andernfalls kommt Ihre Hand zu
nah an das rotierende Sägeblatt.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nur
für den Typ von Material, für den es
vorgesehen ist. Andernfalls kann es
überhitzt werden.
Wenn das Sägeblatt hängen bleibt,
müssen Sie das Elektrowerkzeug
ausschalten und das Werkstück festhalten,
bis das Sägeblatt zum Stillstand
gekommen ist. Um Rückstöße zu
verhindern, dürfen Sie nicht versuchen,
das Werkstück zu lösen, bevor das
Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist.
Finden Sie heraus, warum sich das
Sägeblatt verhakt hat und beheben Sie
das Problem, bevor Sie das Werkzeug
erneut starten.
Verwenden Sie niemals stumpfe,
gesprungene, verbogene oder
beschädigte Kreissägeblätter. Sägeblätter
mit stumpfen oder schiefen Sägezähnen
führen zu schmalen Sägeschnitten.
Dadurch erhöht sich die Reibung und das
Risiko, dass sich das Sägeblatt festsetzt
und es zu Rückstößen kommt.
Verwenden Sie immer Sägeblätter in der
richtigen Größe und mit korrekter Lochung
(z. B. sternförmig oder rund). Sägeblätter,
die nicht auf die Halterung der Säge
passen, verlieren schnell ihre Rundheit
und sind dadurch schwierig zu
kontrollieren. Verwenden Sie niemals
Sägeblätter aus Schnellstahl (HSS-Stahl).
Diese Art von Sägeblatt geht schnell
kaputt.
Berühren Sie das Sägeblatt nach dem
Sägen erst dann, wenn es abgekühlt ist.
Das Sägeblatt wird während des Sägens
sehr heiß.
Verwenden Sie niemals das Werkzeug
ohne die Vorschubplatte. Tauschen Sie die
Vorschubplatte aus, wenn diese defekt ist.
Wenn die Vorschubplatte defekt ist,
können Sie sich an dem Sägeblatt
verletzen.
Das Kabel regelmäßig kontrollieren. Ist es
beschädigt, muss es von einer
autorisierten Servicewerkstatt
ausgetauscht werden. Ist das Kabel
beschädigt, muss es ausgetauscht
werden. Auf diese Art wird die Sicherheit
beibehalten.
Bewahren Sie das Elektrowerkzeug immer
auf sichere Art auf. Der
Auewahrungsplatz muss trocken und
abschließbar sein, damit das Werkzeug
während der Auewahrung nicht
beschädigt wird und damit Unbefugte
keinen Zugri darauf haben.
Lassen Sie das Werkzeug nicht
unbeaufsichtigt, bevor es nicht
vollkommen zum Stillstand gekommen
ist. Schneidwerkzeuge, die noch nicht zum
Stillstand gekommen sind, können
Schäden verursachen.
Das Elektrowerkzeug darf nicht verwendet
werden, wenn das Kabel beschädigt ist.
Berühren Sie das beschädigte Kabel nicht
und ziehen Sie den Stecker, falls das Kabel
während der Arbeit beschädigt wurde.
Beschädigte Kabel können zu einer
erhöhten Gefahr eines Stromschlags
führen.
DE
47
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSHINWEISE
Rückschlaggefahr
Ein plötzlicher Rückschlag kann auftreten,
wenn das Sägeblatt steckenbleibt, sich
verklemmt oder falsch eingestellt ist. Dadurch
schlägt die Säge unkontrolliert vom Werkstück
auf den Benutzer zurück.
Wenn das Sägeblatt klemmt oder in einer
zusammengedrückten Schnittfuge
hängen bleibt, blockiert es, und die Kraft
des Motors führt dazu, dass die Säge
ruckartig zum Benutzer zurückschlägt.
Wenn die Klinge verdreht wird oder vom
Schnitt abkommt, können die Zähne an
der Hinterkante der Klinge in die
Oberäche des Werkstücks schneiden, so
dass die Klinge ruckartig aus dem Schnitt
kommt und zum Benutzer zurückschlägt.
Ein Rückschlag ist die Folge unsachgemäßer
Benutzung des Werkzeugs und/oder
fehlerhafter Arbeitsmethoden oder
-bedingungen und lässt sich durch die
nachfolgenden Maßnahmen vermeiden.
Die Säge fest mit beiden Händen halten.
Die Arme so halten, dass ein Rückschlag
verhindert wird. Stehen Sie seitlich der
Klinge, nicht in einer Linie. Rückschläge
können dazu führen, dass die Säge nach
hinten geschleudert wird; der Benutzer
kann diese Kräfte jedoch durch
entsprechende Maßnahmen kontrollieren.
HINWEIS: Die Anweisung „mit beiden
Händen“ gilt nicht für Kreissägen mit
einem Sägeblattdurchmesser von 140mm
oder weniger.
Wenn das Sägeblatt klemmt oder der
Sägevorgang aus irgendeinem Grund
unterbrochen wird, den Netzschalter
loslassen und die Säge im Werkstück
belassen, bis das Sägeblatt vollständig
zum Stillstand gekommen ist. Versuchen
Sie niemals, die Säge aus dem Werkstück
zu entfernen oder die Säge
zurückzuziehen, während sich das
Sägeblatt noch bewegt - sonst kann es zu
einem Rückschlag kommen. Prüfen und
beheben Sie die Ursache für das Klemmen
der Klinge.
Wird die Säge mit dem Sägeblatt im
Werkstück gestartet, das Blatt in der
Schnittfuge zentrieren und sicherstellen,
dass die Sägezähne nicht in das Material
eingreifen. Wenn das Sägeblatt klemmt,
kann es abheben oder vom Werkstück
zurückschlagen, wenn die Säge wieder
anläuft.
Stützen Sie große Bretter ab, um das
Risiko von Rückschlag oder Verklemmen
des Sägeblatts zu minimieren. Große
Bretter geben oft unter ihrem eigenen
Gewicht nach. Das Brett muss auf beiden
Seiten abgestützt werden, nahe der
Schnittlinie und nahe der Kante des Bretts.
Keine stumpfen oder beschädigten
Klingen verwenden. Schlecht geschärfte
oder falsch eingestellte Sägeblätter
erzeugen schmale Sägeschnitte, die
übermäßige Reibung erzeugen und dazu
führen, dass sich das Blatt verklemmt
oder zurückschlägt.
Die Feststellvorrichtungen für die Tiefe
und den Winkel des Sägeblatts müssen
fest angezogen und gesichert sein, bevor
mit dem Sägen begonnen wird. Wenn das
Sägeblatt während des Sägens verstellt
wird, besteht die Gefahr, dass es sich
verklemmt oder zurückschlägt.
Seien Sie besonders vorsichtig beim
Tauchsägen in Wänden oder ähnlichen
Bereichen, bei denen Sie nicht sehen
können, was dahinter liegt. Das
hervorstehende Sägeblatt kann auf
Gegenstände treen, die einen
Rückschlag verursachen können.
Schutzhaube
Vor jedem Gebrauch sicherstellen, dass
die Schutzhaube korrekt geschlossen wird.
Verwenden Sie die Säge nicht, wenn sich
die Schutzvorrichtung nicht frei bewegen
lässt und sich sofort um das Sägeblatt
DE
48
schließt. Verriegeln oder blockieren Sie
niemals die Schutzvorrichtung in oener
Position. Wenn die Säge Stößen
ausgesetzt wird, kann die Schutzhaube
verformt werden. Heben Sie den unteren
Schutz mit dem Gri an und überprüfen
Sie, ob er sich in allen Sägetiefen und
-winkeln frei bewegt und weder das Blatt
noch andere Teile berührt. HINWEIS:
Andere Bezeichnungen für „Handgri“
sind möglich.
Sicherstellen, dass die Feder an der
Schutzhaube ordnungsgemäß funktioniert.
Wenn Schutz und Feder nicht richtig
funktionieren, müssen sie vor der Verwen-
dung repariert werden. Die untere
Schutzvorrichtung kann durch beschädigte
Teile, klebrige Ablagerungen oder angesam-
melten Schmutz schwergängig sein.
Die Schutzhaube darf nur bei speziellen
Anwendungen von Hand zurückbewegt
werden, z.B. bei Tauch- und kombinierten
Schnitten. Die Schutzhaube mithilfe des
Handgris nach oben führen. Der
Schutzhaube muss gelöst werden, sobald
das Sägeblatt mit dem Werkstück in
Kontakt kommt. Bei allen anderen
Sägearten funktioniert die Schutzhaube
automatisch. HINWEIS: Andere Bezeich-
nungen für „Handgri“ sind möglich.
Stets sicherstellen, dass die Schutzhaube
das Sägeblatt abdeckt, bevor die Säge auf
der Werkbank oder dem Boden abgelegt
wird. Ein ungeschütztes und frei drehen-
des Sägeblatt kann dazu führen, dass sich
die Säge rückwärts bewegt und wahllos
alles sägt, was ihr in den Weg kommt.
Denken Sie daran, dass das Sägeblatt
nach dem Loslassen des Netzschalters
noch einige Sekunden rotieren kann.
Zusätzliche Anweisungen
Verwenden Sie keine Schleifscheiben.
Verwenden Sie nur Sägeblätter, deren
Durchmesser der Markierung des
Elektrowerkzeugs entsprechen.
Bei Arbeiten in Holz oder bei Verwendung
des Elektrowerkzeugs für Materialien, die
schädlichen Staub abgeben, muss das
Elektrowerkzeug an eine geeignete Span-
und Staubabsaugung angeschlossen
werden.
Tragen Sie bei Arbeiten in Holz eine
Staubltermaske.
Verwenden Sie nur die für die Aufgabe
empfohlenen Sägeblätter.
Gehörschutz verwenden.
Vermeiden Sie eine Überhitzung der
Zahnspitzen des Sägeblatts.
Achten Sie beim Schneiden von Kunststo
auf die Gefahr des Schmelzens des
Werkstücks.
MINIMIERUNG VON LÄRM UND
VIBRATIONEN
Planen Sie die Arbeiten so, dass starke
Vibrationen über einen längeren Zeitraum
verteilt werden.
Um Lärm und Vibrationen bei der
Verwendung zu minimieren, sollten die
Verwendungsdauer begrenzt und
Einstellungen mit einem niedrigen
Lärm- und Vibrationspegel sowie
geeignete Schutzausrüstung verwendet
werden.
Es müssen die nachfolgenden
Maßnahmen ergrien werden, um die
Risiken aufgrund von Vibrationen bzw.
Lärm zu minimieren:
Das Werkzeug darf nur in
Übereinstimmung mit diesen
Anweisungen verwendet werden.
Vergewissern Sie sich, dass sich das
Werkzeug in gutem Zustand bendet.
Verwenden Sie nur unbeschädigtes
Zubehör, das für die Arbeiten
geeignet ist.
Halten Sie das Werkzeug am Gri/
den Griächen fest.
Pegen und schmieren Sie das
Werkzeug gemäß diesen
Anweisungen.
DE
49
LASER
Blicken Sie nicht direkt in den Laserstrahl.
Richten Sie den Laserstrahl niemals auf
reektierende Flächen, Personen oder
Tiere. Auch ein Laserstrahl mit geringer
Leistung kann die Augen schädigen.
Wenn Ihre Arbeitsweise von dem
abweicht, was hier beschrieben wird,
besteht die Gefahr, einer gefährlichen
Exponierung der Strahlung.
Önen Sie niemals das Lasermodul.
Es dürfen keine Änderungen am Laser
vorgenommen werden, um dessen
Leistung zu steigern.
Der Hersteller übernimmt keine
Verantwortung für Schäden, die durch
Missachtung der Sicherheithinweise
entstehen.
SYMBOLE
Die nachfolgenden Symbole sind für die
Verwendung des Elektrowerkzeugs wichtig.
Vergewissern Sie sich, dass Sie die Symbole
und deren Bedeutung verstehen.
Die Bedienungsanleitung lesen.
Laserstrahl. Nicht direkt in den
Strahl schauen. Laserklasse 2.
P<1 mW
λ 650 nm
EN 60825-1: 2014
Schutzbrille und Gehörschutz
tragen.
Schutzklasse II
Zulassung gemäß den
geltenden Richtlinien/
Verordnungen.
Das Altprodukt ist gemäß den
geltenden Bestimmungen dem
Recycling zuzuführen.
TECHNISCHE DATEN
Nennspannung 230V
~ 50Hz
Leistung 710W
Drehzahl ohne Last 5500 U/Min
Max. Schnitttiefe 25 mm
Spindelgewinde M6
Schutzklasse II/ (doppelt isoliert)
Geeignete Sägeblätter:
Drehzahl Mindestens 6000 U/Min
Außendurchmesser 85 mm
Durchmesser der mittleren Bohrung 10 mm
Laserbatterie 3 V, CR2032 Knopfzelle
Schalldruckpegel, LpA 111 dB(A), K = 3 dB
Schallleistungspegel, LwA 122 dB(A), K = 3 dB
Vibration – Schneiden von Holz ah, W 4,6 m/s2
K = 1,5 m/s2
Immer einen Gehörschutz verwenden!
Die angegebenen Werte für Vibrationen
und Lärm wurden in normierten Versuchen
gemessen und können zum Vergleich
verschiedener Werkzeuge und einer
vorläugen Schätzung der Lärmbelastung
herangezogen werden. Die Messwerte wurden
gemäß EN 62841-2-5:2015 ermittelt.
WARNUNG!
Die tatsächliche Vibrations- und
Geräuschbelastung beim Gebrauch des
Werkzeugs kann je nach Verwendungsweise
und dem bearbeiteten Material vom
angegebenen Gesamtwert abweichen.
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Benutzers müssen daher auf Grundlage einer
Einschätzung der Bedingungen während
der tatsächlichen Verwendung ergrien
werden (dies beinhaltet unter anderem
den gesamten Arbeitszyklus, also neben
der Einschaltzeit auch Zeiten, in denen das
Werkzeug ausgeschaltet ist oder im Leerlauf
läuft).
DE
50
BESCHREIBUNG
Präzisions-Kreissäge mit Laserpräzision,
Staubabsaugung, gummierten Griächen
und einem extra langen elektrischen Kabel.
Umfasst vier Sägeblätter, Absaugadapter und
Inbusschlüssel.
Die Kreissäge ist für Längs- und Querschnitte
in Festkörperwerkstücken aus Massivholz,
Spanplatte, Sperrholz, Aluminium,
Keramikiesen, Stein, Kunststo und
Leichtbeton geeignet. Jede andere
Verwendung gilt als Missbrauch und kann zu
Verletzungen oder Sachschäden führen. Das
Produkt ist ausschließlich für die Verwendung
im Haushalt vorgesehen.
Teile und Zubehör
1. Vorderer Gri
2. Netzschaltersperre
3. Ein/Aus-Schalter
4. Hinterer Gri
5. Netzstrom-LED
6. Netzkabel
7. Sohle mit Markierungen für Start- und
Endpunkt des Sägeschnitts
8. Skala der Schnitttiefe
9. Verriegelungshebel zur Einstellung der
Schnitttiefe
10. Parallelanschlag
11. Parallelanschlaghalterung
12. Verriegelungsknopf für Parallelanschlag
13. Schnittlinienfenster
14. Batterieabdeckung
15. Anschluss für Spanabsaugung
16. Spindelsperre
17. Klemmansch
18. Spindelschraube
19. Sägemesser
20. Inbusschlüssel
21. Ein-/Austaste für Laser
22. Laserlichtausgang
23. Diamantsägeblatt
24. Schnellstahlsägeblatt Z85/60
25. Schnellstahlsägeblatt Z85/80
26. Metallsägeblatt Z85/30
27. Spansaugschlauch
MONTAGE
AUSTAUSCHEN/EINSETZEN DER
BATTERIE
1. Önen Sie das Batteriefach
(14) mit einem geeigneten
Schlitzschraubendreher.
2. Entfernen Sie die verbrauchte Batterie.
3. Setzen Sie eine neue CR2032 3 V-Batterie
mit der richtigen Polarität ein. Setzen Sie
die Abdeckung wieder auf das Batterie-
fach (14) und schrauben Sie sie fest.
BEDIENUNG
Präzisions-Kreissäge mit Laserpräzision,
Staubabsaugung, gummierten Griächen
und einem extra langen Stromkabel. Vier
Sägeblätter, Staubabsaugadapter und
Inbusschlüssel im Lieferumfang enthalten.
Das Produkt ist mit einer Netzstrom-LED (5)
versehen. Diese leuchtet grün, wenn das
Produkt an das Stromnetz angeschlossen ist.
Prüfen Sie vor jedem Gebrauch, ob sich
der Sägeblattschutz und die Sohle (7) leicht
bewegen und ordnungsgemäß funktionieren.
Schieben Sie die Netzschalterverriegelung
(2) zur Seite und halten Sie sie dort. Sägeblatt
nach unten drücken. Der Blattschutz und
die Sohle (7) sollten leicht federn, ohne zu
verklemmen oder festzusitzen.
Beim Loslassen des Sägeblatts müssen der
Blattschutz und die Sohle einfach und schnell
in die Ausgangsposition zurückfedern.
DE
51
AUSWAHL DES SÄGEBLATTS
Wählen Sie ein geeignetes Sägeblatt für
das zu sägende Material. Die mitgelieferten
Sägeblätter decken die meisten Anforderungen
ab.
Schnellstahlsägeblatt Z85/60 (24):
Ø 85 mm, 60 Zähne, für weiches Holz und
weiche Metalle.
Schnellstahlsägeblatt Z85/80 (25):
Ø 85 mm, 80 Zähne, für weiches Holz und
weiche Metalle.
Diamanttrennsägeblatt Z85 (23):
Ø 85 mm, für Keramikplatten und Stein.
Hartmetallsägeblatt Z85/30 (26):
Ø 85 mm, 30 Zähne, für Holz und Kunststo.
AUSTAUSCH DES SÄGEBLATTS
1. Die Spindelverriegelung (16) drücken und
mit dem Innensechskantschlüssel (20) die
Spindelschraube (18) lösen. HINWEIS: Die
Spindelschraube hat ein Linksgewinde –
lösen Sie sie im Uhrzeigersinn. Entfernen
Sie die Spindelschraube (18) und den
Klemmansch (17) (siehe Abbildung C).
2. Stellen Sie die maximale Schnitttiefe ein.
3. Schieben Sie die Netzschalterverriegelung
(2) zur Seite und halten Sie sie dort. Den
Sägeblattschutz und die Sohle (7) nach
oben schwenken.
4. Das Sägeblatt (19) von der Spindel
nehmen.
5. Befolgen Sie die obigen Anweisungen in
umgekehrter Reihenfolge, um das neue
Sägeblatt zu montieren.
6. Drücken Sie auf die Spindelverriegelung
(16) und drehen Sie das Sägeblatt,
bis die Verriegelung einrastet. Ziehen
Sie die Spindelschraube (18) mit dem
Innensechskantschlüssel (20) fest.
Der Drehrichtungspfeil des Sägeblatts sollte
in dieselbe Richtung ausgerichtet sein wie der
Drehrichtungspfeil am Produkt.
EIN UND AUSSCHALTEN
Start
Schieben Sie die Netzschalterverriegelung
(2) zur Seite und halten Sie sie dort.
Schalter (3) drücken.
Nach dem Einschalten des Geräts kann die
Netzschalterverriegelung (2) losgelassen werden.
Ausschalten
Lassen Sie den Netzschalter (3) los.
EINSTELLEN DER SCHNITTTIEFE
ACHTUNG!
Die Schnitttiefe sollte ca. 2 mm größer
sein als die Werkstückwanddicke. So
erhalten Sie einen sauberen Schnitt mit
glatten Kanten.
Önen Sie den Verriegelungshebel für die
Schnitttiefeneinstellung (9). Stellen Sie
die gewünschte Schnitttiefe mit der Skala
(8) ein. Schließen Sie den
Verriegelungshebel, um die Einstellung zu
verriegeln.
MONTAGE DES PARALLELANSCHLAGS
Lösen Sie den Verriegelungsknopf (12) des
Parallelanschlags an der Sohle (7). Setzen
Sie den Parallelanschlag (10) in die
Halterung (11) ein. Den Sperrknopf des
Parallelanschlags (12) fest anziehen.
ANSCHLUSS DER SPANABSAUGUNG
Schieben Sie den Spanabsaugschlauch
(27) auf den Spanabsauganschluss (15)
und verriegeln Sie ihn.
Schließen Sie den Spanabsaugschlauch
(27) an eine geeignete Span- und
Staubabsaugvorrichtung an.
DE
52
EIN UND AUSSCHALTEN DES
LASERS
Einschalten
Drücken Sie den Laserschalter (21).
Ausschalten
Drücken Sie den Laserschalter (21) erneut.
ACHTUNG!
Wenn die Batterie der Laserquelle das Ende
ihrer Lebensdauer erreicht hat, ersetzen Sie sie
durch eine 3V-Batterie des Typs CR 2032.
BETRIEB  SÄNKSCHNITT
1. Den geplanten Schnitt am Werkstück
markieren. Wählen Sie mit Hilfe von
Hilfslinien den Start- oder Endpunkt des
Schnittes aus. Sowohl die Schnittlinie
als auch die Führungslinien auf jeder
Seite der Sohle sollten sich am Anfang
des Schnitts hinter der Hinterkante der
Sohle und am Ende des Schnitts vor der
Vorderkante der Sohle benden.
2. Die Säge auf das Werkstück legen.
Richten Sie die Säge mithilfe des
Schnittlinenfensters (13) und der
Endpunktmarkierungen am hinteren
Ende der Sohle genau auf die Schnittlinie
aus. Das Ende des Sägeblattschutzes
ist transparent,so dass die korrekte
Position überprüft werden kann. Wenn
die Werkstückform, -größe usw. es
zulässt, sollte das Werkstück mit dem
mitgelieferten Parallelanschlag oder mit
einer geeigneten Befestigungsschiene
xiert werden.
3. Führen Sie die Säge gerade zum
geplanten Schnitt, bis die hintere
Markierung auf der Sohle (7) auf die
Startpunktmarkierung der Hilfslinie
ausgerichtet ist.
4. Die Säge einschalten.
5. Schieben Sie die Netzschalterverriegelung
(2) so weit wie möglich zur Seite und
halten Sie sie dort. Dadurch wird der
Sägeblattschutz freigegeben.
6. Sägeblatt in das Werkstück absenken.
Die Säge mit einer gleichmäßigen
Bewegung nach vorne bewegen, bis die
vordere Markierung auf der Sohle (7) auf
die Endpunktmarkierung der Hilfslinie
ausgerichtet ist.
7. Schalten Sie die Säge aus. Warten Sie, bis
das Sägeblatt vollständig gestoppt hat,
und heben Sie das Sägeblatt dann aus
dem Werkstück.
BETRIEB SCHNEIDEN
1. Den geplanten Schnitt am Werkstück
markieren.
2. Das Blatt ohne Start der Säge gegen
das Werkstück bewegen. Richten Sie das
Sägeblatt mithilfe des Schnittlinenfensters
(13) und des Lasers aus. Wenn die
Werkstückform, -größe usw. es
zulässt, sollte das Werkstück mit dem
mitgelieferten Parallelanschlag oder mit
einer geeigneten Befestigungsschiene
xiert werden.
3. Die Säge einschalten.
4. Schieben Sie die Netzschalterverriegelung
(2) so weit wie möglich zur Seite und
halten Sie sie dort. Dadurch wird der
Sägeblattschutz freigegeben.
5. Sägeblatt nach unten schieben, bis sich
der Sägeblattschutz zu önen beginnt,
aber nicht so weit, dass das Blatt das
Werkstück berührt.
6. Bewegen Sie die Säge mit einer
gleichmäßigen Bewegung nach vorne und
führen Sie den Schnitt in einem einzigen,
ununterbrochenen Betrieb durch.
Schalten Sie die Säge aus.
DE
53
PFLEGE
Reinigen Sie das Produkt nach jeder
Verwendung mit einem Lappen. Verwenden
Sie kein Benzin, Lösungsmittel oder
Reinigungsmittel, die Kunststoteile
beschädigen können.
TRANSPORT UND AUFBEWAHRUNG
Schleifwerkzeuge sollten während des
Transports und der Lagerung sorgfältig
gehandhabt werden. Schleifwerkzeuge
müssen so gelagert werden, dass sie keinen
schädlichen mechanischen Belastungen oder
Schäden oder ungünstigen oder schädlichen
Umgebungsbedingungen ausgesetzt sind.
FI
54
Varo johtoa. Älä koskaan kanna tai vedä
sähkötyökalua johdosta äläkä irrota
pistotulppaa johdosta vetämällä. Suojaa
johto kuumuudelta, öljyltä, teräviltä
reunoilta ja liikkuvilta osilta. Vaurioituneet
tai sotkeutuneet johdot lisäävät
sähkötapaturmien riskiä.
Jos sähkötyökalua käytetään ulkona, käytä
vain ulkokäyttöön hyväksyttyä jatkojohtoa.
Ulkokäyttöön suunniteltu johto vähentää
sähkötapaturmien riskiä.
Jos sähkötyökalujen käyttö kosteassa
ympäristössä on välttämätöntä, käytä
vikavirtasuojakytkimellä suojattua
pistorasiaa. Vikavirtasuojakytkimet
vähentävät sähkötapaturmien riskiä.
HENKILÖKOHTAINEN TURVALLISUUS
Ole tarkkana. Ole aina varovainen ja käytä
tervettä järkeä sähkötyökaluilla
työskennellessäsi. Älä koskaan käytä
sähkötyökaluja väsyneenä tai huumeiden,
alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen
alaisena. Muista, että sekunnin murto-
osan tarkkaamattomuus tai
huolimattomuus riittää aiheuttamaan
vakavan vamman.
Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita.
Käytä suojalaseja tai kasvonsuojainta.
Työkalun tyypistä ja käytöstä riippuen
suojavarusteet, kuten hengityssuojain,
turvakengät, suojakypärä ja kuulosuojaimet,
vähentävät loukkaantumisriskiä.
Vältä tahaton käynnistys. Varmista, että
virtakytkin on pois päältä ennen kuin
kytket pistotulpan tai akun tai nostat/
kannat sähkötyökalua. Onnettomuusriski
on suuri, jos kuljetat sähkötyökalua sormi
virtakytkimellä tai kytket sähkötyökaluun
virran kytkimen ollessa päällä-asennossa.
Poista säätöavaimet ja vastaavat ennen
sähkötyökalun käynnistämistä.
Sähkötyökalun pyörivään osaan jätetty
avain tai vastaava esine voi aiheuttaa
tapaturman.
Älä kurkota liian kauas. Pidä aina tukeva
jalansija ja hyvä tasapaino. Silloin voit
TURVALLISUUSOHJEET
VAROITUS!
Lue kaikki turvallisuusohjeet ja muut
ohjeet. Ohjeiden ja turvallisuusohjeiden
noudattamatta jättäminen voi johtaa
sähkötapaturmaan, tulipaloon ja/tai
vakavaan loukkaantumiseen. Säilytä kaikki
varoitukset ja ohjeet myöhempää käyttöä
varten. Jäljempänä olevissa varoituksissa
termi sähkötyökalut viittaa verkkovirralla
(johdollinen) tai akulla (johdoton) toimiviin
sähkötyökaluihin.
TYÖSKENTELYALUE
Työskentelyalue on pidettävä puhtaana ja
hyvin valaistuna. Ahtaat ja pimeät tilat
lisäävät loukkaantumisriskiä.
Älä käytä sähkötyökaluja räjähdysalttiissa
ympäristöissä, kuten syttyvien nesteiden,
kaasujen tai pölyn läheisyydessä.
Sähkötyökalut synnyttävät kipinöitä, jotka
voivat sytyttää pölyn tai höyryt.
Pidä sivulliset, erityisesti lapset, turvallisen
välimatkan päässä, kun käytät
sähkötyökaluja. Jos häiriötekijät
häiritsevät sinua, saatat menettää
sähkötyökalun hallinnan.
SÄHKÖTURVALLISUUS
Sähkötyökalun pistotulpan on sovittava
pistorasiaan. Älä koskaan muuta
pistotulppaa millään tavalla. Älä koskaan
käytä sovitinta maadoitettujen
sähkötyökalujen kanssa. Muuttamattomat
pistotulpat ja sopivat pistorasiat
vähentävät sähkötapaturmien riskiä.
Vältä koskettamista maadoitettuihin
pintoihin, kuten putkiin, pattereihin,
liesiin ja jääkaappeihin. Sähkötapaturman
riski kasvaa, jos kehosi on maadoitettu.
Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai
kosteudelle. Jos sähkötyökaluun pääsee
vettä, sähkötapaturman riski kasvaa.
FI
55
hallita sähkötyökalua paremmin
odottamattomissa tilanteissa.
Käytä sopivia vaatteita. Älä käytä löysiä
vaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet
ja käsineet kaukana liikkuvista osista.
Löysät vaatteet, korut ja pitkät hiukset
voivat tarttua liikkuviin osiin.
Jos käytettävissä on pölynpoisto- ja
keräyslaitteita, ne on kytkettävä ja niitä on
käytettävä oikein. Tällaiset laitteet voivat
vähentää pölyn aiheuttamien ongelmien
riskiä.
SÄHKÖTYÖKALUJEN KÄYTTÖ JA
HOITO
Älä ylikuormita sähkötyökalua. Käytä
oikeanlaisia sähkötyökaluja suunniteltuun
työhön. Sähkötyökalut toimivat paremmin
ja turvallisemmin, kun niitä kuormitetaan
suunnitellulla kuormalla.
Älä käytä sähkötyökaluja, jos niitä ei voi
kytkeä päälle ja pois päältä
virtakytkimellä. Sähkötyökalut, joita ei voi
ohjata kytkimellä, ovat vaarallisia ja ne on
korjattava.
Irrota pistotulppa ja/tai irrota akku ennen
kuin teet säätöjä, vaihdat tarvikkeen tai
lopetat sähkötyökalun käytön. Tällaiset
ennaltaehkäisevät turvatoimet vähentävät
sähkötyökalujen tahattoman
käynnistymisen riskiä.
Sähkötyökalut, jotka eivät ole käytössä, on
pidettävä lasten ulottumattomissa. Älä
koskaan anna lasten tai henkilöiden, jotka
eivät tunne sähkötyökalua tai näitä
ohjeita, käyttää sitä. Sähkötyökalut ovat
vaarallisia, jos niitä käyttävät
kokemattomat ihmiset.
Sähkötyökalujen ja tarvikkeiden huolto.
Tarkista, että liikkuvat osat on säädetty
oikein ja että ne liikkuvat vapaasti, että
mitään osia ei ole koottu väärin, että ne
eivät ole rikki ja ettei ole muita
toimintaan vaikuttavia tekijöitä. Jos
sähkötyökalu on vaurioitunut, se on
korjattava ennen kuin sitä voidaan käyttää
uudelleen. Monet onnettomuudet
johtuvat huonosti huolletuista
sähkötyökaluista.
Pidä leikkuutyökalut terävinä ja puhtaina.
Asianmukaisesti huolletut ja terävät
leikkuutyökalut takertelevat vähemmän ja
ovat helpommin hallittavissa.
Käytä sähkötyökalua, tarvikkeita, teriä jne.
näiden ohjeiden mukaisesti ottaen
huomioon vallitsevat työolosuhteet ja
suoritettava tehtävä. Sähkötyökalujen
käyttäminen muuhun kuin niiden
käyttötarkoitukseen voi olla vaarallista.
Pidä kahvat ja tartuntapinnat puhtaina,
kuivina ja vapaina öljystä ja rasvasta.
Liukkaat kahvat ja tartuntapinnat
vaikeuttavat sähkötyökalun pitämistä ja
hallintaa odottamattomissa tilanteissa.
AKKUKÄYTTÖISTEN TYÖKALUJEN
YTTÖ JA HOITO
Lataa akku vain valmistajan
suosittelemalla laturilla. Muita latureita
käytettäessä on olemassa
henkilövahinkojen ja/tai tulipalon vaara.
Käytä vain valmistajan suosittelemia
akkuja. Muita akkuja käytettäessä on
olemassa henkilövahinkojen ja/tai
tulipalon vaara.
Kun akkua ei käytetä, pidä se kaukana
metalliesineistä, kuten paperiliittimistä,
kolikoista, avaimista, nauloista, ruuveista
ja muista pienistä metalliesineistä, jotka
voivat aiheuttaa oikosulun liittimiin.
Oikosulussa purkautuu suuri määrä
energiaa, joka voi aiheuttaa tulipalon ja/
tai palovammoja.
Jos akkua käsitellään huolimattomasti,
akusta voi vuotaa nestettä. Vältä
kosketusta akkunesteen kanssa. Jos
akkunestettä pääsee iholle, huuhtele
välittömästi runsaalla määrällä puhdasta
vettä. Jos akkunestettä joutuu silmiin,
hakeudu lääkäriin. Akkuneste voi
aiheuttaa ihoärsytystä ja/tai
palovammoja.
FI
56
Älä käytä vaurioituneita tai muutettuja
akkuja tai sähkötyökaluja. Vaurioituneet
tai muutetut akut voivat käyttäytyä
arvaamattomasti ja aiheuttaa tulipalon,
räjähdyksen tai henkilövahinkojen vaaran
Älä altista akkua tai sähkötyökalua tulelle
tai korkealle lämpötilalle. Akut voivat
räjähtää, jos ne altistuvat tulelle tai yli 130
°C:n lämpötiloille.
Noudata latausohjeita ja lataa akku vain
ohjeissa ilmoitetussa lämpötilassa.
Virheellinen lataus tai lataus määritellyn
lämpötila-alueen ulkopuolella voi
vahingoittaa akkua ja aiheuttaa tulipalon
vaaran
HUOLTO
Sähkötyökaluja saa huoltaa vain pätevä
henkilökunta käyttäen samanlaisia
varaosia. Näin varmistetaan, että
sähkötyökalu pysyy turvallisena.
Älä koskaan yritä korjata vaurioituneita
akkuja. Akun huollon saa suorittaa vain
valmistaja tai valtuutettu huoltoedustaja
ERITYISET TURVALLISUUSOHJEET
KATKAISU/JIIRISAHOJA VARTEN.
Kaikkien sähkötyökalun varoitusmerkkien
on aina oltava selvästi näkyvissä.
Älä aseta mitään työkalun päälle. Jos
työkalu kaatuu tai jos vahingossa kosket
sahanterään, seurauksena voi olla vakava
loukkaantuminen.
Tarkista, että terän suojus toimii kunnolla
ja liikkuu vapaasti. Älä koskaan lukitse
teräsuojaa avoimeen asentoon.
Älä koskaan yritä poistaa puunpaloja,
sahanpurua tai vastaavaa sahasta sen
ollessa käynnissä. Aseta sahapää
lepoasentoon ja sammuta sähkötyökalu
virtakytkimellä.
Paina sahanterää työkappaletta vasten
vain sahan ollessa käynnissä. Muuten on
olemassa takapotkun vaara, jos sahanterä
takertuu työkappaleeseen.
Pidä kahvat puhtaina, kuivina,
öljyttömänä ja rasvattomina. Rasvaiset ja
öljyiset kahvat ovat liukkaita ja voivat
aiheuttaa hallinnan menetyksen.
Sähkötyökalun työpinnalla ei saa olla
työkaluja, sahanpurua tai vastaavaa
sahauksen aikana. Ainoastaan työkappale
voi olla siellä. Pyörivän sahanterän kanssa
kosketuksiin joutuvat pienemmät
puupalat tai muut esineet voivat
sinkoutua käyttäjää kohti suurella
nopeudella.
Pidä lattia puhtaana sahanpurusta ja
muista materiaalijätteistä. Voit liukastua
tai kompastua niihin.
Kiinnitä työkappale aina tukevasti. On
turvallisempaa kiinnittää työkappale
puristimella kuin pitää sitä kädessä. Älä
sahaa työkappaleita, joita ei ole kiinnitetty
riittävästi. Muuten kätesi on liian lähellä
pyörivää sahanterää.
Käytä sähkötyökalua vain sen tyyppiseen
materiaaliin, johon se on tarkoitettu.
Muuten se voi ylikuumentua.
Jos sahanterä juuttuu, sammuta
sähkötyökalu ja pidä työkappaleesta
kiinni, kunnes sahanterä lakkaa
pyörimästä. Takapotkun välttämiseksi älä
yritä irrottaa työkappaletta ennen kuin
sahanterä on pysähtynyt. Selvitä, miksi
sahanterä juuttui ja korjaa ongelma
ennen työkalun käynnistämistä uudelleen.
Älä koskaan käytä tylsiä, halkeilleita,
taipuneita tai vaurioituneita sahanteriä.
Terät, joissa on tylsät tai vinot
sahahampaat, tekevät kapeisiin
sahausuran. Tämä lisää kitkaa,
sahanterän juuttumisen vaaraa ja
takapotkun riskiä.
Käytä aina oikean kokoisia sahanteriä,
joissa on oikeat kiinnitysreiät (esim.
tähtimäiset tai pyöreät). Sahanterät, jotka
eivät sovi sahan kiinnitykseen, menettävät
nopeasti pyöreyttään, jolloin niitä on
vaikea hallita. Älä koskaan käytä
pikaterästeriä (HSS). Tämäntyyppiset terät
rikkoutuvat helposti.
FI
57
Älä koske sahanterään sahauksen
päätyttyä, ennen kuin se on jäähtynyt.
Sahanterä kuumenee erittäin kuumaksi
käytön aikana.
Älä koskaan käytä työkalua ilman
syöttölevyä. Jos levy on rikki, vaihda se.
Jos syöttölevy on viallinen, voit
vahingoittaa sahanterää.
Tarkista johto säännöllisesti. Jos johto on
vaurioitunut, valtuutetun huoltoedustajan
on vaihdettava se. Jos jatkojohto on
vaurioitunut, vaihda se. Näin turvallisuus
säilyy.
Säilytä sähkötyökalua turvallisesti.
Säilytyspaikan on oltava kuiva ja lukittava,
jotta työkalu ei vaurioidu säilytyksen
aikana eikä siihen pääse käsiksi asiaton
henkilö.
Älä jätä työkalua ilman valvontaa, ennen
kuin se on pysähtynyt kokonaan. Liikkuvat
katkaisutyökalut voivat aiheuttaa
vaurioita.
Älä käytä työkalua, jos johto on
vaurioitunut. Älä koske vaurioituneeseen
johtoon ja vedä pistotulppa irti, jos johto
vaurioituu työn aikana. Vaurioituneet
johdot lisäävät sähköiskujen riskiä.
MUITA TURVALLISUUSOHJEITA
Takapotkun riski
Äkillinen takapotku on mahdollinen, jos terä
juuttuu, takertelee tai on väärin säädetty. Saha
nousee silloin hallitsemattomasti ylöspäin
työkappaleesta ja kohti käyttäjää.
Jos sahanterä jää kiinni tai takertuu
sulkeutuvaan sahausuraan, se lukkiutuu
ja moottorin voima saa sahan
työntymään nopeasti taaksepäin kohti
käyttäjää.
Jos terä on vääntynyt tai vääräs
asennossa sahausurassa, terän
takareunan hampaat voivat osua
työkappaleen pintaan, jolloin terä irtoaa
sahausurasta ja nousee taaksepäin
käyttäjää kohti.
Takapotku johtuu työkalun virheellisestä
käytöstä ja/tai vääristä työmenetelmistä tai
-olosuhteista, ja se voidaan välttää seuraavilla
toimenpiteillä.
Pidä sahasta tukevasti kiinni molemmilla
käsillä ja pidä käsivarret sellaisessa
asennossa, että se estää takapotkun.
Seiso terän sivussa, älä sen kanssa
samassa linjassa. Takapotku voi aiheuttaa
sahan sinkoutumisen taaksepäin, mutta
käyttäjä voi hallita näitä voimia
asianmukaisilla toimenpiteillä. HUOM!
Sanat ”molemmin käsin" eivät koske
pyörösahoja, joiden terän halkaisija on
enintään 140 mm.
Jos terä juuttuu tai sahausliike jostain
syystä keskeytyy, vapauta virtakytkin ja
pidä sahaa paikallaan materiaalissa,
kunnes terä pysähtyy kokonaan. Älä
koskaan yritä irrottaa sahaa
työkappaleesta tai vedä sahaa taaksepäin
terän ollessa vielä liikkeessä - seurauksena
voi olla takapotku. Tutki ja korjaa terän
juuttumisen syy.
Kun käynnistät työkalun uudelleen
työkappaleessa, keskitä terä sahausurassa
ja tarkista, että sahan hampaat eivät osu
materiaaliin. Jos sahanterä juuttuu kiinni,
se voi nousta ylös tai sinkoutua taaksepäin
pois työkappaleesta, kun saha
käynnistetään uudelleen.
Tue suuremmat levyt takapotkun riskin ja
terän juuttumisen minimoimiseksi. Suuret
levyt taipuvat usein oman painonsa alla.
Tuet on sijoitettava levyn alle molempiin
reunoihin, lähelle sahauslinjaa ja lähelle
levyn reunaa.
Älä käytä tylsiä tai vaurioituneita teriä.
Huonosti teroitetut tai väärin säädetyt
terät tuottavat kapean sahausuran, josta
on tuloksena suurta kitkaa, terän
takertelua ja takapotku.
Terän syvyys- ja kulmaohjaimien lukot on
kiristettävä ja varmistettava ennen
sahauksen aloittamista. Jos terän
asetusta muutetaan sahauksen aikana,
on olemassa takapotkun tai jumiutumisen
vaara.
FI
58
Ole erityisen varovainen sahatessasi
seiniin ja vastaaviin kohtiin, joihin et näe.
Ulos työntyvä terä voi osua esineisiin,
jotka voivat aiheuttaa takapotkun.
Alasuojus
Tarkista ennen jokaista käyttökertaa, että
alasuojus sulkeutuu oikein. Älä käytä
sahaa, jos suojus ei liiku vapaasti ja peitä
terää välittömästi. Suojusta ei saa
koskaan lukita avoimeen asentoon. Jos
saha altistuu iskuille, suojus voi vääntyä.
Nosta alasuojus ylös kahvan avulla ja
tarkista, että se liikkuu vapaasti kaikissa
sahaussyvyyksissä ja -kulmissa eikä
kosketa terää tai mitään muuta osaa.
HUOM! "Kahvasta" voidaan käyttää muita
nimityksiä.
Tarkista, että alasuojuksen jousi toimii
oikein. Jos kansi ja jousi eivät toimi
kunnolla, ne on korjattava ennen käyttöä.
Alasuojus saattaa hidastua
vaurioituneiden osien, tahmeiden
kerrostumien tai lian vuoksi.
Alasuojus voidaan vetää taakse käsin vain
erityissahaussovelluksia, kuten
upotussahausta ja yhdistelmäsahausta
varten. Nosta alasuojus ylös kahvan
avulla. Alasuojus on vapautettava heti,
kun sahanterä koskettaa työkappaletta.
Kaikessa muussa sahauksessa
alasuojuksen on toimittava
automaattisesti. HUOM! "Kahvasta"
voidaan käyttää muita nimityksiä.
Varmista aina, että alasuojus peittää
terän, ennen kuin asetat sahan pöydälle
tai lattialle. Vapaasti pyörivä suojaamaton
terä voi aiheuttaa sahan liikkumisen
taaksepäin ja leikata kaiken sen tielle
tulevan. Huomaa, että terä pyörii vielä
muutaman sekunnin ajan kytkimen
vapauttamisen jälkeen.
Lisäohjeet
Älä käytä hiomalaikkoja.
Käytä vain sellaisia sahanteriä, joiden
halkaisija vastaa sähkötyökalun
merkintää.
Puuta työstettäessä tai sähkötyökalua
käytetään terveydelle haitallisia
pölypäästöjä aiheuttavien materiaalien
kanssa, tuote on liitettävä sopivaan
pölynpoistolaitteeseen.
Käytä hengityssuojainta puuta
työstäessäsi.
Käytä vain tehtävään suositeltuja
sahanteriä.
Käytä kuulonsuojaimia.
Vältä sahanterän kärkien
ylikuumenemista.
Huomioi työkappaleen sulamisvaara
sahatessasi muovia.
MELUN JA TÄRINÄN MINIMOINTI
Suunnittele työ niin, että altistuminen
voimakkaalle tärinälle jakautuu
pidemmälle ajalle.
Rajoita melua ja tärinää käytön aikana
rajoittamalla käyttöaikaa, käyttämällä
tärinää ja melua vähentäviä työasentoja
ja käyttämällä asianmukaisia
suojavarusteita.
Ryhdy seuraaviin toimenpiteisiin tärinälle
ja/tai melulle altistumisesta aiheutuvien
riskien minimoimiseksi:
Käytä työkalua vain näiden ohjeiden
mukaisesti.
Tarkasta, että työkalu on hyvässä
kunnossa.
Käytä hyväkuntoisia, tehtävään
sopivia tarvikkeita.
Pidä tiukasti kiinni kahvoista/
tartuntapinnoista.
Huolla ja voitele työkalu näiden
ohjeiden mukaisesti.
LASER
Älä katso suoraan säteeseen.
Älä koskaan suuntaa lasersädettä
heijastaviin pintoihin, ihmisiin tai
FI
59
eläimiin. Jopa pienitehoinen lasersäde voi
vahingoittaa silmiä.
Jos käytetyt työmenetelmät poikkeavat
tässä kuvatuista, on olemassa riski
vaarallisesta säteilyaltistuksesta.
Älä koskaan avaa lasermoduulia.
Laseriin ei saa tehdä muutoksia sen tehon
lisäämiseksi.
Valmistaja ei ota vastuuta vahingoista,
jotka aiheutuvat turvallisuusohjeiden
noudattamatta jättämisestä.
SYMBOLIT
Seuraavat symbolit voivat olla tärkeitä
sähkötyökalun käytön kannalta. Varmista, että
ymmärrät symbolit ja niiden merkityksen.
Lue käyttöohje.
Lasersäde. Älä katso säteeseen.
Laserluokka 2.
P<1 mW
λ 650 nm
EN 60825-1: 2014
Käytä silmä- ja kuulosuojaimia.
Suojausluokka II
Hyväksytty voimassa olevien
direktiivien/säädösten
mukaisesti.
Käytöstä poistettu tuote on
kierrätettävä voimassa olevien
säännösten mukaisesti.
TEKNISET TIEDOT
Nimellisjännite 230 V ~ 50 Hz
Teho 710W
Kuormittamaton pyörimisnopeus 5500 r/min
Suurin sahaussyvyys 25 mm
Karan kierre M6
Suojausluokka II/ (kaksoiseristetty)
Sopivat sahanterät:
Pyörimisnopeus vähintään 6000 r/min
Ulkohalkaisija 85 mm
Keskireiän halkaisija 10 mm
Laserin paristo 3 V nappiparisto CR2032
Äänenpainetaso, LpA 111 dB(A), K=3 dB
Äänitehotaso, LwA 122 dB(A), K=3 dB
Tärinä - puun sahaus ah, W 4,6 m/s2
K = 1,5 m/s2
Käytä aina kuulonsuojaimia!
Tärinän ja melun ilmoitettua arvoa, joka on
mitattu standardoidulla testimenetelmällä,
voidaan käyttää eri työkalujen keskinäiseen
vertailuun ja altistumisen alustavaan
arviointiin. Mitatut arvot on määritetty
EN 62841-2-5:2015 mukaisesti.
VAROITUS!
Todellinen tärinä- ja melutaso työkalun
käytön aikana voi poiketa määritellystä
kokonaisarvosta riippuen siitä, miten
työkalua käytetään ja mitä materiaalia
käsitellään. Määritä sen vuoksi käyttäjän
suojelemiseksi tarvittavat turvatoimenpiteet,
jotka perustuvat arvioon altistumisesta
todellisissa käyttöolosuhteissa (ottaen
huomioon kaikki työnkulun osat, kuten
aika, jolloin työkalu on pois päältä ja
tyhjäkäynnillä, käynnistysajan lisäksi).
KUVAUS
Tarkkuuspyörösaha, jossa on laserohjain,
pölynpoisto, kumipintaiset tartuntapinnat
ja erittäin pitkä virtajohto. Mukana
neljä sahanterää, pölynpoistosovitin,
kuusiokoloavain, lisäkahva ja säilytyspussi.
Pyörösaha on suunniteltu massiivipuusta,
FI
60
lastulevystä, vanerista, alumiinista,
klinkkeristä, kivestä, muovista ja kevytbetonista
valmistettujen kiinteiden työkappaleiden
pitkittäis- ja poikittaissahaukseen. Muuta
käyttöä pidetään virheellisenä käyttönä, ja
siihen liittyy henkilö- ja omaisuusvahinkojen
vaara. Tuote on tarkoitettu ainoastaan
kotitalouskäyttöön.
Osat ja tarvikkeet
1. Etukahva
2. Virtakytkimen salpa
3. Virtakytkin
4. Takakahva
5. Virran merkkivalo
6. Virtajohto
7. Pohja, jossa on merkinnät sahauksen alku-
ja loppupistettä varten
8. Sahaussyvyysasteikko
9. Lukitusvipu sahaussyvyyden säätöä varten
10. Sivuohjuri
11. Sivuohjurin kiinnike
12. Sivuohjurin lukitusnuppi
13. Sahausviivaikkuna
14. Paristolokeron kansi
15. Purunpoistoliitäntä
16. Karan lukitus
17. Kiristyslaippa
18. Karan ruuvi
19. Sahanterä
20. Kuusiokoloavain
21. Laserin kytkin
22. Laservalon ulostulo
23. Timanttilaikka
24. Pikaterästerä Z85/60
25. Pikaterästerä Z85/80
26. Kovametalliterä Z85/30
27. Imuletku
ASENNUS
PARISTON VAIHTO/ASENNUS
1. Avaa paristolokero (14) sopivalla
uraruuvimeisselillä.
2. Poista käytetty paristo.
3. Aseta uusi 3 V CR2032 paristo oikein päin.
Asenna paristolokeron (14) kansi ja ruuvaa
se kiinni.
KÄYTTÖ
Tarkkuuspyörösaha, jossa on laserohjain,
pölynpoisto, kumipintaiset tartuntapinnat
ja erittäin pitkä virtajohto. Mukana
neljä sahanterää, pölynimurisovitin ja
kuusiokoloavain.
Tuote on varustettu virran merkkivalolla (5).
Tämä palaa vihreänä, kun tuote on kytketty
verkkojännitteeseen.
Tarkista ennen jokaista käyttökertaa, että
teräsuoja ja pohja (7) liikkuvat kevyesti ja
toimivat oikein.
Siirrä virtakytkimen salpa (2) sivuun ja
pidä sitä siinä. Paina sahanterää alaspäin.
Teränsuojan ja pohjan (7) pitäisi siirtyä helposti
sivuun takertelematta tai tarttumatta.
Kun sahanterä vapautetaan, teränsuojan ja
pohjan pitäisi palautua takaisin alkuasentoon
omasta voimastaan, helposti ja ilman hitautta.
SAHANTERÄN VALINTA
Käytä sahattavaan materiaaliin sopivaa
sahanterää. Mukana toimitetut terät kattavat
useimmat tarpeet.
Pikaterästerä Z85/ 60 (24):
Ø 85 mm, 60 hammasta, pehmeille puille ja
pehmeille metalleille.
Pikaterästerä Z85/ 80 (25):
Ø 85 mm, 80 hammasta, pehmeille puille ja
pehmeille metalleille.
FI
61
Timanttikatkaisulaikka Z85 (23):
Ø 85 mm, keraamisille laatoille ja kivelle.
Kovametalliterä Z85/30(26):
Ø 85 mm, 30 hammasta, puulle ja muoville.
SAHANTERÄN VAIHTAMINEN
1. Paina karan lukitusta (16) ja löysää karan
ruuvia (18) kuusiokoloavaimella (20).
HUOM! Karan ruuvi on vasenkätinen -
löysää sitä myötäpäivään. Irrota karan
ruuvi (18) ja kiinnityslaippa (17) (katso
kuva C).
2. Aseta suurin sahaussyvyys.
3. Siirrä virtakytkimen salpa (2) sivuun ja
pidä sitä siinä. Nosta teränsuoja ja pohja
(7) ylöspäin.
4. Irrota sahanterä (19) karasta.
5. Asenna uusi sahanterä käänteisessä
järjestyksessä.
6. Paina karalukkoa (16) ja käännä terää,
kunnes karalukko lukittuu. Kiristä karan
ruuvi (18) kuusiokoloavaimella (20).
Sahanterän pyörimissuunnan nuolen on
osoitettava samaan suuntaan tuotteen
pyörimissuunnan nuolen kanssa.
YNNISTYS JA SAMMUTUS
Käynnistys
Siirrä virtakytkimen salpa (2) sivuun ja
pidä sitä siinä.
Paina virtakytkintä (3)
Kun tuote on käynnistynyt, virtakytkimen salpa
(2) voidaan vapauttaa.
Pysäytys
Päästä virtakytkin (3)
SAHAUSSYVYYDEN SÄÄ
HUOM!
Sahaussyvyyden on oltava noin 2 mm
suurempi kuin työkappaleen paksuus.
Näin saadaan puhdas leikkaus ja sileät
reunat.
Avaa sahaussyvyyden säädön lukitusvipu
(9). Aseta haluamasi sahaussyvyys
asteikolla (8). Lukitse asetus sulkemalla
lukitusvipu.
SIVUOHJURIN ASENNUS
Löysää sivuohjurin lukitusnuppi (12)
pohjassa (7). Asenna sivuohjuri (10)
kiinnikkeeseen (11). Kiristä sivuohjurin
lukitusnuppi (12).
PURUIMURIN LIITTÄMINEN
Kiinnitä imuletku (27) imuriliitäntään (15)
ja lukitse se paikalleen.
Liitä imuriletku (27) sopivaan purun- ja
pölynpoistolaitteeseen.
LASERIN SYTYTTÄMINEN JA
SAMMUTTAMINEN
Sytyttäminen
Paina laserin virtakytkintä (21).
Sammutus
Paina laserin virtakytkintä (21) uudelleen.
HUOM!
Jos laserlähteen paristo on tyhjä, se on
korvattava uudella 3 V CR 2032 paristolla.
YTTÖ  UPOTUSSAHAUS
1. Merkitse suunniteltu sahauskohta
työkappaleeseen. Merkitse apuviivoilla
sahauksen alku- ja loppupisteet. Sekä
FI
62
sahausviivan että pohjan kummallakin
puolella olevien apuviivojen on ulotuttava
pohjan takareunan taakse sahauksen
alussa ja pohjan etureunan eteen
sahauksen lopussa.
2. Aseta saha työkappaleen päälle. Kohdista
saha tarkalleen sahausviivan suuntaiseksi
käyttämällä sahausviivaikkunaa
(13) ja pohjan takapäässä olevia
loppupistemerkintöjä. Teränsuojan pää on
läpinäkyvä, jotta oikea asennettu asento
voidaan tarkistaa. Kun työkappaleen
muoto, koko jne. sallii, työkappale
on kiinnitettävä mukana toimitetulla
sivuohjurilla tai sopivalla kiinnityskiskolla.
3. Siirrä sahaa suoraan kohti suunniteltua
sahausta, kunnes pohjan (7)
taempi merkki on keskellä apulinjan
alkupistemerkkiä.
4. Käynnistä saha.
5. Siirrä virtakytkimen salpa (2) sivuun
ja pidä sitä siinä. Tämä vapauttaa
teräsuojuksen.
6. Laske sahanterä työkappaleeseen.
Siirrä sahaa eteenpäin pehmeällä ja
tasaisella liikkeellä, kunnes pohjan (7)
etumainen merkki on keskellä apulinjan
alkupistemerkkiä.
7. Pysäytä saha. Odota, että sahanterä
pysähtyy kokonaan, ja nosta sitten
sahanterä irti työkappaleesta.
YTTÖ  KATKAISU
1. Merkitse suunniteltu sahauskohta
työkappaleeseen.
2. Siirrä terää työkappaletta kohti
käynnistämättä sahaa. Kohdista terä
sahausviivaikkunan (13) ja laserin avulla.
Kun työkappaleen muoto, koko jne. sallii,
työkappale on kiinnitettävä mukana
toimitetulla sivuohjurilla tai sopivalla
kiinnityskiskolla.
3. Käynnistä saha.
4. Siirrä virtakytkimen salpa (2) sivuun
ja pidä sitä siinä. Tämä vapauttaa
teräsuojuksen.
5. Työnnä sahanterää alaspäin, kunnes
teräsuojus alkaa avautua, mutta ei niin
pitkälle, että terä koskettaa työkappaletta.
6. Siirrä sahaa eteenpäin pehmeällä ja
tasaisella liikkeellä ja suorita sahaus
yhdellä keskeytyksettömällä liikkeellä.
Pysäytä saha.
HUOLTO
Puhdista tuote liinalla jokaisen käytön jälkeen.
Älä käytä bensiiniä, liuottimia tai pesuaineita,
jotka voivat vahingoittaa muoviosia.
KULJETUS JA SÄILYTYS
Hiontatyökaluja on käsiteltävä varovasti
kuljetuksen ja varastoinnin aikana.
Hiontatyökalut on säilytettävä siten, että
ne eivät altistu haitalliselle mekaaniselle
rasitukselle tai vaurioitumiselle tai
epäsuotuisalle tai haitalliselle ympäristölle.
FR
63
Évitez tout contact corporel avec des
surfaces mises à la terre telles que des
tuyaux, des radiateurs, des cuisinières et
des réfrigérateurs. Le risque d’accident
électrique augmente si le corps est mis à
la terre.
N’exposez pas les outils électriques à la
pluie ou à l’humidité. Si de l’eau pénètre
dans l’outil électrique, le risque d’accident
électrique augmente.
Faites attention au cordon. Ne tentez
jamais de porter ou de tirer l’outil
électrique par le cordon et ne tirez jamais
sur le cordon pour débrancher. Protégez le
cordon de la chaleur, des huiles, des bords
tranchants et des pièces mobiles. Les
cordons endommagés ou emmêlés
augmentent le risque d’accidents
électriques.
Si vous utilisez l’outil électrique en plein
air, utilisez une rallonge homologuée
pour une utilisation en extérieur. Un
cordon prévu pour une utilisation en
extérieur réduit le risque d’accidents
électriques.
S’il n’est pas possible d’éviter d’utiliser
l’outil électrique dans un environnement
humide, utilisez une prise de courant
protégée par un disjoncteur diérentiel.
Les disjoncteurs diérentiels réduisent le
risque d’accidents électriques.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Soyez vigilant. Soyez toujours attentif et
faites preuve de bon sens en utilisant des
outils électriques. N’utilisez jamais un
outil électrique si vous êtes fatigué ou
sous l’inuence de stupéants, d’alcool ou
de médicaments. Rappelez-vous qu’il
sut d’une fraction de seconde
d’inattention ou de négligence pour
causer de graves blessures.
Portez un équipement de protection
individuelle. Portez des lunettes de
sécurité ou un écran facial. Selon le type
et l’utilisation de l’outil, les équipements
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ATTENTION !
Lisez toutes les instructions et consignes de
sécurité. Le non-respect des avertissements
et consignes de sécurité peut entraîner un
risque de décharge électrique, d’incendie
et/ou de blessure grave. Conservez toutes
les mises en garde et instructions au cas où
vous en auriez besoin ultérieurement. Le
terme «outil électrique» dans les mises en
garde ci-dessous couvre les outils électriques
qui se branchent sur le secteur (laires) ou
alimentés par batterie (sans l).
ZONE DE TRAVAIL
La zone de travail doit être gardée propre
et bien éclairée. Les espaces encombrés et
mal éclairés augmentent le risque de
blessure.
N’utilisez pas les outils électriques dans un
environnement explosif, notamment à
proximité de liquides, de gaz ou de
poussières inammables. Les outils
électriques produisent des étincelles qui
peuvent enammer les poussières ou les
vapeurs.
Lors de l’utilisation d’un outil électrique,
veillez à ce que les personnes alentour, en
particulier les enfants, restent à une
distance de sécurité. Si votre attention est
détournée, vous risquez de perdre le
contrôle de l’outil électrique.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
La che de l’outil électrique doit être
compatible avec la prise secteur.
N’eectuez jamais aucune modication
sur la che secteur. N’utilisez jamais un
adaptateur avec des outils électriques
reliés à la terre. Des ches non modiées
et des prises de courant compatibles
réduisent le risque d’accidents électriques.
FR
64
de sécurité tels que masque antipoussière,
chaussures de sécurité antidérapantes,
casque de sécurité et protection auditive
réduisent le risque de blessures.
Évitez les démarrages accidentels. Vériez
que l’interrupteur d’alimentation est en
position d’arrêt avant de brancher la che
secteur ou la batterie, ou de soulever/
porter l’outil électrique. Le risque
d’accident est élevé si vous portez l’outil
électrique en gardant le doigt sur
l’interrupteur ou si vous branchez l’outil
électrique avec l’interrupteur en position
marche.
Retirez les clés de réglage et autres avant
de mettre l’outil électrique en marche.
Une clé laissée en prise dans une partie
rotative de l’outil électrique peut causer
des blessures.
Ne vous penchez pas trop en avant. Veillez
à garder un bon appui au sol et un bon
équilibre. Cela permet d’avoir une
meilleure maîtrise de l’outil électrique
dans des situations imprévues.
Portez des vêtements appropriés. Ne
portez pas des vêtements amples ou des
bijoux. Gardez les cheveux, les vêtements
et les gants à distance des pièces mobiles.
Les vêtements amples, les bijoux et les
cheveux longs peuvent se prendre dans
les pièces mobiles.
Si un équipement d’extraction et de
collecte des poussières est disponible,
celui-ci doit être raccordé et utilisé de
manière correcte. Ce genre de dispositif
peut réduire le risque de problèmes liés à
la poussière.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES
OUTILS ÉLECTRIQUES
Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez
l’outil électrique adapté au travail prévu.
En faisant fonctionner les outils
électriques sous la charge pour laquelle ils
sont conçus, leur ecacité et leur sécurité
seront optimales.
N’utilisez pas l’outil électrique s’il n’est pas
possible de le mettre en marche et de
l’arrêter au moyen de l’interrupteur. Les
outils électriques dont l’interrupteur ne
fonctionne pas sont dangereux et doivent
être réparés.
Avant d’eectuer des réglages, de
remplacer des accessoires ou de ranger
l’outil électrique, débranchez la che
secteur et/ou retirez la batterie. Ces
mesures de sécurité préventives réduisent
le risque de démarrage involontaire de
l’outil électrique.
Rangez les outils électriques non utilisés
hors de portée des enfants. Ne laissez
jamais des enfants ou des personnes non
familiarisées avec l’outil électrique ou
n’ayant pas pris connaissance de ces
instructions, l’utiliser. Les outils électriques
sont dangereux s’ils sont utilisés par des
personnes inexpérimentées.
Entretien des outils électriques et
accessoires. Vériez si les pièces mobiles
sont correctement réglées et se meuvent
sans entrave, si aucune pièce n’est mal
montée ou cassée, et s’il n’y a pas
d’autres facteurs qui pourraient nuire au
bon fonctionnement. Si un outil électrique
est endommagé, il doit être réparé avant
de pouvoir être utilisé de nouveau. Des
outils électriques mal entretenus sont la
cause de nombreux accidents.
Gardez les outils de coupe aûtés et
propres. Les outils de coupe correctement
entretenus et bien aiguisés sont moins
susceptibles de se coincer et plus faciles à
maîtriser.
Utilisez l’outil électrique, les accessoires, les
embouts, etc. conformément à ces
instructions en prenant en considération les
conditions de travail eectives et la nature
du travail à eectuer. Il peut être dangereux
d’utiliser l’outil électrique à des ns autres
que celles pour lesquelles il est conçu.
Gardez les poignées et les surfaces de
préhension propres, sèches et exemptes
d’huile et de graisse. Les poignées et les
FR
65
surfaces de préhension glissantes rendent
l’outil électrique dicile à tenir et à
maîtriser dans des situations imprévues.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES
OUTILS À BATTERIE
Chargez la batterie uniquement à l’aide
du chargeur recommandé par le
fabricant. Si vous chargez d’autres
batteries, il existe un risque de blessure
et/ou d’incendie.
N’utilisez que les batteries recommandées
par le fabricant. Si vous utilisez d’autres
batteries, il existe un risque de blessure
et/ou d’incendie.
Lorsque la batterie n’est pas utilisée,
gardez-la à distance d’objets métalliques
tels que trombones, pièces de monnaie,
clés, clous, vis et autres petits objets
métalliques pouvant court-circuiter les
pôles. Un court-circuit libère de grandes
quantités d’énergie, ce qui peut provoquer
un incendie et/ou des brûlures.
Si la batterie est manipulée avec
négligence, du liquide peut s’échapper de
la batterie. Évitez tout contact avec le
liquide de batterie. En cas de contact avec
le liquide de batterie, rincez
immédiatement et abondamment à l’eau
claire. Si du liquide de batterie entre en
contact avec les yeux, consultez un
médecin. Le liquide de batterie peut
provoquer une irritation de la peau et/ou
des brûlures.
N’utilisez pas des batteries ou des outils
électriques endommagés ou modiés. Les
batteries endommagées ou modiées
peuvent présenter un comportement
imprévisible et causer des incendies, des
explosions ou des blessures corporelles
N’exposez pas la batterie ou les outils
électriques au feu ou à des températures
élevées. Les batteries peuvent exploser si
elles sont exposées au feu ou à des
températures supérieures à 130°C.
Suivez les instructions de charge et ne
chargez la batterie qu’à la température
spéciée dans les instructions. En
chargeant de manière incorrecte ou en
dehors de la plage de température
spéciée, vous risquez d’endommager la
batterie et de provoquer un incendie
MAINTENANCE
Les outils électriques ne peuvent être
entretenus que par un technicien qualié
et avec des pièces de rechange identiques.
Cela garantit que l’outil électrique reste
sûr.
Ne tentez jamais de réparer des batteries
endommagées. Lentretien de la batterie
ne doit être eectué que par le fabricant
ou par un représentant agréé.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ SPÉCIALES
POUR LES SCIES À ONGLET RADIALES.
Tous les symboles d'avertissement sur
l'outil électrique doivent toujours être
clairement visibles.
Ne placez rien sur l'outil. Si l'outil se
renverse ou si vous touchez
accidentellement la lame de la scie, cela
peut entraîner des blessures graves.
Vériez que le protège-lame fonctionne
correctement et se déplace librement. Ne
jamais serrer le protège-lame en position
ouverte.
N'essayez jamais de nettoyer des
morceaux de bois, de la sciure de bois ou
autre élément présent dans la scie
pendant qu'elle fonctionne. Mettez
d'abord le bras de sciage en veille et
éteignez l'outil électrique avec
l'interrupteur.
N'appliquez la lame de la scie contre la
pièce que lorsque la scie est en marche.
Sinon, il existe un risque de projection si
la lame de scie se coince dans la pièce.
Gardez les poignées sèches, propres et
FR
66
exemptes d'huile et de graisse. Les
poignées grasses ou huileuses sont
glissantes et peuvent vous faire perdre le
contrôle.
Il ne doit y avoir aucun outil, sciure ou
autre élément similaire sur la surface de
travail de l'outil électrique lors du sciage.
Seule la pièceà travailler doit être là. Les
petits morceaux de bois ou autres objets
qui entrent en contact avec la lame de
scie rotative peuvent être projetés à
grande vitesse vers l'utilisateur.
Éliminez la sciure et autres débris du sol.
Ils peuvent vous faire glisser ou trébucher.
Fixez toujours la pièce correctement. Il est
plus sûr de la xer avec une pince que de
la tenir à la main. Ne sciez pas des pièces
qui ne sont pas susamment xées.
Sinon, votre main se retrouvera trop près
de la lame de scie en rotation.
N'utilisez l'outil électrique que pour le
type de matériau auquel il est destiné. Il
peut sinon surchauer.
Si la lame de scie se bloque, éteignez
l'outil électrique et maintenez la pièce à
travailler jusqu'à ce que la lame de scie
cesse de tourner. Pour éviter le rebond,
n'essayez pas de desserrer la pièce tant
que la lame de scie n'est pas arrêtée.
Découvrez pourquoi la lame de scie s'est
coincée et résolvez le problème avant de
redémarrer l'outil.
N'utilisez jamais de lames de scie
émoussées, ssurées, tordues ou
endommagées. Les lames avec des dents
émoussées ou tordues entraînent des
traits de scie étroits. En ce cas, la friction,
le risque de coincement de la lame de scie
et le risque de projections augmentent.
Utilisez toujours des lames de scie de la
bonne taille et avec les bons trous de
xation (par exemple en forme d'étoile
ou ronds). Les lames de scie qui ne
s'adaptent pas à l'accessoire de la scie
perdent rapidement leur rondeur et
deviennent alors diciles à contrôler.
N'utilisez jamais de lames de scie en acier
rapide (HSS). Ce type de lame se casse
facilement.
Ne touchez pas la lame de scie après le
sciage tant qu'elle n'a pas refroidi. La
lame devient très chaude pendant le
sciage.
N'utilisez jamais l'outil sans plaque
d'alimentation. Si la plaque est cassée,
remplacez-la. Si la plaque d'alimentation
est défectueuse, vous pouvez vous blesser
avec la lame de scie.
Vériez régulièrement le cordon. S'il est
endommagé, il doit être remplacé par un
représentant de service habilité. Si la
rallonge est endommagée, elle doit être
remplacée. Cela garantit la sécurité.
Conservez toujours l'outil électrique en
sécurité. La zone de stockage doit être
sèche et verrouillable an que l’outil ne
soit pas endommagé pendant le stockage
et qu’aucune personne non autorisée ne
puisse y accéder.
Ne laissez pas l'outil sans surveillance
jusqu'à ce qu'il soit complètement arrêté.
Les outils de coupe encore en mouvement
peuvent causer des dommages.
N'utilisez pas l'outil électrique si le cordon
est endommagé. Ne touchez pas le
cordon endommagé et débranchez-le si le
cordon est endommagé pendant le
fonctionnement. Les câbles endommagés
augmentent le risque de décharge
électrique.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
COMPLÉMENTAIRES
Risques de rebond
Des rebonds soudains peuvent survenir
quand la lame se bloque, se coince ou est
mal alignée. La scie est alors projetée de
façon incontrôlable de la pièce à travailler en
direction de l’utilisateur.
Si la lame se bloque ou s’accroche par un
pincement dans le matériau, la puissance
FR
67
du moteur peut entraîner un recul
soudain de la scie vers l’utilisateur.
Si la lame est tordue ou mal alignée dans
l’entaille, les dents de scie sur le bord
arrière de la lame peuvent couper dans la
surface de la pièce à travailler de sorte
que la lame sort de la rainure de sciage et
est projetée en arrière en direction de
l’utilisateur.
Le rebond se produit en cas de mauvaise
utilisation de la scie et/ou de méthodes de
travail ou conditions inadaptées, et peut être
évité en prenant les mesures suivantes.
Tenez fermement la scie avec les deux
mains et gardez vos bras dans une
position qui empêche la projection.
Tenez-vous sur le côté de la lame, pas
aligné avec elle. Le rebond peut entraîner
le recul de la scie vers l’arrière, mais
l’utilisateur peut contrôler ces forces avec
des mesures appropriées. REMARQUE:
Lexpression «avec les deux mains» ne
s’applique pas aux scies circulaires avec
une lame d’un diamètre inférieur ou égal
à 140 mm.
Si la lame se coince ou si, pour une raison
quelconque, un mouvement de scie est
interrompu, relâchez l’interrupteur et
maintenez la scie immobile dans la pièce
de travail jusqu’à ce que la lame s’arrête
complètement. Ne jamais essayer de
retirer la scie de la pièce à travailler ou de
tirer la scie vers l’arrière pendant que la
lame est encore en mouvement. Un
rebond peut alors se produire. Examinez
et corrigez la cause du blocage de la
lame.
Si la scie démarre avec la lame engagée
dans la pièce à travailler, centrez la lame
dans la rainure de sciage et vériez si les
dents de scie ne pénètrent pas dans le
matériau. Si la lame est coincée, elle peut
se relever ou être rejetée de la pièce au
redémarrage de la scie.
Utilisez des supports pour les disques plus
grands an de réduire à un minimum le
risque de rebond ou de coincement de la
lame. Les grands disques échissent
souvent sous leur propre poids. Des
supports doivent être placés sous le
disque des deux côtés, près de la ligne de
sciage et près du bord du disque.
N’utilisez pas de lames émoussées ou
endommagées. Les lames mal aiguisées
ou mal réglées donnent des rainures de
sciage étroites qui génèrent une
importante friction et provoquent
coincements de lame et rebonds.
Les dispositifs de verrouillage pour le
réglage de la profondeur et de l’angle de
la lame doivent être serrés et sécurisés
avant de commencer à travailler. Si le
réglage de la lame est modié pendant la
coupe, il y a un risque de rebond ou de
blocage de la lame.
Soyez particulièrement vigilant si vous
sciez en plongée dans des murs et
analogues, là où vous ne voyez pas. La
lame saillante peut atteindre des objets
qui risquent de provoquer des rebonds.
Protection inférieure
Avant chaque utilisation, vériez que la
protection inférieure est bien en place. Ne
pas utiliser la scie si la protection ne se
déplace pas librement et enveloppe
directement la lame. La protection ne
peut jamais être verrouillée ou bloquée
en position ouverte. Si la scie est soumise
à des chocs, la protection peut être
gauchie. Soulevez la protection inférieure
par la poignée et vériez si elle se déplace
librement à toutes les profondeurs et dans
tous les angles de coupe, et si elle ne
touche pas la lame ou toute autre pièce.
REMARQUE: Une autre dénomination
pour «poignée» est possible.
Vériez que le ressort de la protection
inférieure fonctionne correctement. Si la
protection et le ressort ne fonctionnent
pas correctement, ils doivent être réparés
avant utilisation. La protection inférieure
peut fonctionner lentement en raison de
FR
68
pièces endommagées, de dépôts collants
ou de saleté accumulée.
La protection inférieure ne peut être
rétractée manuellement que dans des
applications de sciage particulières,
comme le sciage en plongée et le sciage
mixte. Poussez la protection inférieure
vers le haut à l’aide de la poignée. La
protection inférieure doit être relâchée
dès que la lame entre en contact avec la
pièce à travailler. Pour toutes les autres
coupes, la protection inférieure doit
fonctionner automatiquement.
REMARQUE: Une autre dénomination
pour «poignée» est possible.
Vériez toujours que la protection
inférieure couvre la lame avant de poser
la scie sur l’établi ou sur le sol. Une lame
non protégée qui tourne librement peut
provoquer un rebond de la scie et couper
tout ce qui se trouve sur son chemin.
Rappelez-vous que la lame continuera à
tourner encore quelques secondes après
avoir relâché l’interrupteur.
Consignes complémentaires
Ne pas utiliser de meules.
Utilisez exclusivement des lames dont le
diamètre correspond à l’indication sur
l’outil électrique.
Lors de travaux sur du bois, ou en cas
d’utilisation avec des matériaux qui
dégagent des poussières dangereuses
pour la santé, l’outil électrique doit être
raccordé à un équipement d'aspiration de
la sciure ou des poussières adapté.
Portez un masque antipoussière lorsque
vous travaillez le bois.
Utilisez exclusivement les lames
recommandées pour la tâche.
Portez une protection auditive.
Évitez la surchaue de pointes de denture
de la lame.
Pensez au risque de fonte de la pièce lors
de la coupe de plastique.
RÉDUCTION DU BRUIT ET DES
VIBRATIONS
Planiez le travail de manière à répartir
l’exposition aux fortes vibrations sur une
période prolongée.
Pour limiter le bruit et les vibrations lors
de l’utilisation, limitez le temps
d’utilisation, préférez les modes de
fonctionnement présentant de faibles
niveaux de vibration et de bruit, et portez
des équipements de protection adéquats.
An de réduire les risques liés à
l’exposition aux vibrations et/ou au bruit,
prenez les précautions suivantes:
N’utilisez l’outil que conformément à
ces instructions.
Vériez que l’outil est en bon état.
Utilisez des accessoires en bon état et
adaptés à l’utilisation qui en sera
faite.
Tenez fermement les poignées/
surfaces de préhension.
Entretenez et lubriez l'outil
conformément à ces instructions.
LASER
Ne regardez pas directement le rayon.
Ne dirigez jamais le rayon laser vers des
surfaces rééchissantes, des personnes ou
des animaux. Un rayon laser, même de
faible puissance, peut endommager les
yeux.
Si les procédures appliquées s'écartent de
celles décrites ici, il existe un risque
d'exposition dangereuse aux
rayonnements.
N'ouvrez jamais le module laser.
Il est interdit d'apporter des modications
au laser pour augmenter sa puissance.
Le fabricant décline toute responsabilité
pour les dommages causés par le
non-respect des consignes de sécurité.
FR
69
PICTOGRAMMES
Les pictogrammes ci-dessous peuvent
être importants pour l’utilisation de l’outil
électrique. Assurez-vous de bien comprendre
les pictogrammes et leur signication.
Lisez le mode d’emploi.
Rayon laser. Ne pas pointer
le rayon dans l’œil. Classe de
laser 2.
P<1 mW
λ 650 nm
EN 60825-1: 2014
Portez une protection oculaire
et une protection auditive.
Classe de protection II
Homologué selon les directives/
règlements en vigueur.
Le produit en n de vie doit
être recyclé conformément à la
réglementation en vigueur.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Tension nominale 230 V ~ 50 Hz
Puissance 710 W
Régime à vide 5 500 tr/min
Profondeur de coupe maximale 25 mm
Filetage de broche M6
Classe de protection II/ (double isolation)
Lames appropriées:
Régime 6000tr/min minimum
Diamètre extérieur 85mm
Diamètre de l’alésage 10mm
Pile laser Pile bouton CR2032 3 V
Niveau de pression
acoustique, LpA 111 dB(A), K=3 dB
Niveau de puissance
acoustique, LwA 122 dB(A), K=3 dB
Vibrations – découpe du bois ah, W 4,6 m/s2
K = 1,5 m/s2
Portez toujours une protection auditive!
La valeur déclarée des vibrations et du bruit,
qui a été mesurée conformément à une
méthode d’essai normalisée, peut être utilisée
pour comparer diérents outils et eectuer une
première évaluation de l’exposition. Mesures
réalisées conformément à la norme
EN 62841-2-5:2015.
ATTENTION !
Le niveau eectif de vibration et de bruit
pendant l’utilisation de l’outil peut diérer de la
valeur totale indiquée en fonction de la manière
dont l’outil est utilisé et du matériau travaillé.
Il convient par conséquent de déterminer
les précautions de sécurité nécessaires an
de protéger l’utilisateur sur la base d’une
estimation de l’exposition dans les conditions
d’utilisation réelles (prenant en compte tous
les éléments du cycle de travail, notamment le
moment où l’outil est éteint et celui où il tourne
au ralenti, en plus du temps de démarrage).
DESCRIPTION
Scie circulaire de précision, extraction de la
poussière, surfaces de préhension caoutchouc
et câble électrique extra long. Inclus quatre
lames, adaptateur d’extracteur de poussière et
clé Allen.
La scie circulaire est destinée aux coupes
longitudinales et transversales des pièces
en bois massif, aggloméré, contreplaqué,
aluminium, le carrelage, la pierre, le plastique
et le béton léger. Toute autre utilisation est
considérée comme une utilisation incorrecte
FR
70
pouvant entraîner un risque de dommages
corporels et matériels. Cet appareil est conçu
uniquement pour un usage domestique.
Pièces et accessoires
1. Poignée avant
2. Verrouillage de l’interrupteur
3. Interrupteur
4. Poignée arrière
5. Voyant indicateur de tension
6. Cordon d’alimentation
7. Semelle avec marques de début et de n
de coupe
8. Échelle de profondeur de coupe
9. Levier de verrouillage du réglage de la
profondeur de coupe
10. Butée parallèle
11. Fixation de la butée parallèle
12. Bouton de verrouillage de la butée
parallèle
13. Fenêtre de trait de coupe
14. Couvercle du compartiment de la batterie
15. Raccord d'aspiration
16. Verrouillage de la broche
17. Bride de lame
18. Vis de la broche
19. Lame de scie
20. Clé Allen
21. Interrupteur du laser
22. Sortie du rayon laser
23. Lame diamant
24. Lame en acier rapide Z85/60
25. Lame en acier rapide Z85/80
26. Lame en carbure de tungstène Z85/30
27. Flexible d’aspiration de sciure
MONTAGE
CHANGEMENT/MISE EN PLACE DE
LA PILE
1. Ouvrez le compartiment de la pile (14) à
l’aide d’un tournevis adéquat.
2. Enlevez la pile usagée.
3. Insérez une nouvelle pile CR2032 3 V en
faisant attention à la polarité. Remettez le
couvercle en place (14) et revissez.
UTILISATION
Les outils abrasifs doivent être manipulés avec
précautions. Ils sont sensibles aux chocs et aux
coups et peuvent facilement se casser ou se
fendre. N’utilisez pas un outil endommagé, bloqué
ou mal monté: risques de blessures graves.
Loutil est équipé d’un indicateur de mise sous
tension (5). Il s’allume en vert lorsque l’outil
est branché au réseau.
Vériez avant chaque utilisation que le
protège-lame et la semelle (7) se déplacent
librement et fonctionnent correctement.
Déplacez le dispositif de blocage de
l’interrupteur (2) latéralement et maintenez-le.
Tirez la lame vers le bas. Le protège-lame et
la semelle (7) doivent pouvoir être dégagés
facilement, sans accrocher ni se bloquer.
Lorsque la lame est enlevée, le protège-
lame et la semelle doivent reculer par eux-
mêmes jusqu’à la position de sortie, facilement
et sans inertie.
CHOIX DE LA LAME
Choisissez une lame appropriée au matériau à
scier. Les lames fournies répondent à la plupart
des besoins.
FR
71
Lame en acier rapide Z85/60 (24):
Ø 85 mm, 60 dents, destinée aux essences de
bois tendres et aux métaux mous.
Lame en acier rapide Z85/80 (25):
Ø 85 mm, 80 dents, destinée aux essences de
bois tendres et aux métaux mous.
Lame diamant Z85 (23):
Ø 85 mm, destinée aux dalles céramique et à
la pierre.
Lame en carbure de tungstène Z85/30 (26):
Ø 85 mm, 30 dents, destinée au bois et au
plastique.
REMPLACEMENT DE LA LAME
1. Appuyez sur le bouton de verrouillage de
la broche (16) et à l’aide de la clé Allen
(20), dévissez la vis de la broche (18).
REMARQUE: La vis de la broche a un
pas à gauche; dévissez-la dans le sens
horaire. Retirez la vis de la broche (18) et
la bride extérieure (17) (voir la g. C).
2. Sélectionnez la profondeur de coupe
maximale.
3. Déplacez le dispositif de blocage de
l’interrupteur (2) latéralement et
maintenez-le. Basculez le protège-lame et
la semelle (7) vers le haut.
4. Sortez la lame (19) de la broche.
5. Montez la nouvelle lame en suivant les
instructions ci-dessus dans l'ordre inverse.
6. Appuyez sur le bouton de verrouillage de
la broche (16) et tournez la lame jusqu’à
ce qu’elle s’enclenche. Resserrez la vis de
la broche (18) à l’aide de la clé Allen (20).
La èche indiquant le sens de rotation sur la
lame doit pointer dans le même sens que la
èche sur l’outil.
MISE EN MARCHE ET ARRÊT
Mise en marche
Déplacez le dispositif de blocage de
l’interrupteur (2) latéralement et
maintenez-le.
Appuyez sur l'interrupteur (3).
Lorsque l’outil se met en marche, vous
pouvez relâcher le bouton de verrouillage de
l’interrupteur (2).
Arrêt
Relâchez l'interrupteur (3).
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE
COUPE
REMARQUE !
La profondeur de coupe doit être
supérieure de 2 mm environ à l’épaisseur
de la pièce à usiner. Vous obtiendrez ainsi
une coupe nette avec des bords droits.
Ouvrez le levier de verrouillage (9) du
réglage de la profondeur de coupe.
Sélectionnez la profondeur de coupe
souhaitée sur l’échelle (8). Verrouillez le
réglage en fermant le levier de verrouillage.
MONTAGE DE LA BUTÉE PARALLÈLE
Desserrez le bouton de blocage de la
butée parallèle (12) sur la semelle (7).
Installez la butée parallèle (10) dans sa
xation (11). Serrez le bouton de blocage
de la butée parallèle (12).
RACCORDEMENT DE LASPIRATEUR
À SCIURE
Insérez le exible d’aspiration de la sciure
(27) sur le raccord (15) et bloquez-le.
Raccordez le exible (27) à un aspirateur
de sciure et de poussière adéquat.
FR
72
ALLUMAGE ET EXTINCTION DU
LASER
Allumage
Appuyez sur l’interrupteur du laser (21).
Extinction
Appuyez à nouveau sur l’interrupteur du
laser (21).
REMARQUE !
Si la pile du laser est vide, elle doit être
remplacée par une pile 3 V de type CR 2032.
UTILISATION  COUPE
1. Marquez la ligne de coupe sur la pièce à
usiner. Marquez le début et la n de la
coupe en vous servant des lignes d’aide.
La ligne de coupe et les lignes d’aide
de chaque côté de la semelle doivent
s’étendre en deçà de l’arrière de la
semelle pour le début de coupe et au-delà
de l’avant de la semelle pour la n de
coupe.
2. Placez la scie sur la pièce. À l’aide de
la fenêtre de la ligne de coupe (13)
et des repères de n de coupe sur
l’extrémité arrière de la semelle, placez
la scie exactement sur la ligne de
coupe. Lextrémité du protège-lame est
transparente, ce qui permet de contrôler
la position. Lorsque la forme, la taille, etc.
de la pièce à usiner le permet, celle-ci doit
être xée à l’aide de la butée parallèle
fournie ou d’un rail de xation approprié.
3. Avancez la scie jusqu’à ce que le repère
arrière sur la semelle (7) se situe au
milieu du repère du point de départ de la
coupe sur la ligne d’aide.
4. Démarrez la scie.
5. Poussez le bouton de verrouillage de
l’interrupteur (2) à fond sur le côté et
maintenez-le en place. Cela libère le
protège-lame.
6. Faites entrer la lame dans la pièce.
Avancez la scie avec un mouvement
souple et régulier, jusqu’à ce que le
repère avant sur la semelle (7) se trouve
au milieu du repère du point de n de la
coupe sur la ligne d’aide.
7. Arrêtez la scie. Attendez que le disque soit
totalement arrêté avant de soulever la
scie de la pièce.
UTILISATION  TRONÇONNAGE
1. Marquez la ligne de coupe sur la pièce à
usiner.
2. Amenez la lame, sans démarrer la scie,
vers la pièce à usiner. Dirigez la lame en
vous aidant de la fenêtre de coupe (13) et
du laser. Lorsque la forme, la taille, etc. de
la pièce à usiner le permet, celle-ci doit
être xée à l’aide de la butée parallèle
fournie ou d’un rail de xation approprié.
3. Démarrez la scie.
4. Poussez le bouton de verrouillage de
l’interrupteur (2) à fond sur le côté et
maintenez-le en place. Cela libère le
protège-lame.
5. Abaissez la lame jusqu’à ce que le
protège-lame s’ouvre, mais pas trop pour
que la lame touche la pièce.
6. Avancez la scie avec un mouvement
souple et régulier et eectuez le
tronçonnage d’un seul mouvement.
Arrêtez la scie.
FR
73
ENTRETIEN
Nettoyez l’outil avec un chion après chaque
utilisation. N’utilisez pas d’essence, de solvants
ou de détergents qui pourraient endommager
les pièces en plastique.
TRANSPORT ET STOCKAGE
Les outils abrasifs doivent être manipulés avec
précautions lors du transport et du stockage.
Les outils abrasifs doivent être rangés de
manière à ne pas être exposés à des charges
mécaniques pouvant les endommager, ou
à des dommages ou à tout environnement
inapproprié ou pouvant provoquer des
dommages.
NL
74
ten. Als uw lichaam geaard wordt, neemt
het risico op elektrische ongevallen toe.
Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan
regen of vocht. Als er water het elektrisch
gereedschap binnendringt, neemt het
risico op elektrische ongevallen toe.
Wees voorzichtig met het snoer. Gebruik
nooit het snoer om het elektrische
gereedschap te dragen of hieraan te
trekken en trek nooit aan het koord om de
stekker uit het stopcontact te halen.
Bescherm het snoer tegen hitte, olie,
scherpe randen en bewegende delen.
Beschadigde of verstrengelde snoeren
verhogen het risico van elektrische
ongevallen.
Gebruik wanneer het elektrische
gereedschap buitenshuis wordt gebruikt
alleen verlengsnoeren die zijn
goedgekeurd voor gebruik buitenshuis.
Een snoer dat bestemd is voor gebruik
buitenshuis vermindert het risico van
elektrische ongevallen.
Als u het elektrische gereedschap echt
moet gebruiken in een vochtige
omgeving, gebruik dan een aansluiting
die wordt beschermd met een
aardlekschakelaar. Een aardlekschakelaar
beperkt het risico op elektrische
ongevallen.
PERSOONLIJKE VEILIGHEID
Wees altijd alert. Wees altijd voorzichtig
en gebruik uw gezonde verstand als u met
het elektrische gereedschap werkt.
Gebruik nooit elektrisch gereedschap als u
vermoeid bent of als u onder invloed bent
van drugs, alcohol of geneesmiddelen.
Eén moment van onoplettendheid kan al
leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
Gebruik persoonlijke
beschermingsmiddelen. Gebruik een
veiligheidsbril of gezichtsscherm.
Aankelijk van het soort gereedschap en
het gebruik, beperkt veiligheidsuitrusting,
zoals een stofmasker, antislip
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheidsinstructies en andere
instructies. Als niet alle instructies en
veiligheidsinstructies worden opgevolgd, bestaat
het risico van elektrische ongevallen, brand
en/of ernstig persoonlijk letsel. Bewaar alle
waarschuwingen en instructies voor toekomstig
gebruik. Hierna wordt onder de term "elektrisch
gereedschap" zowel op het elektriciteitsnet
aangesloten (met snoer) als accu-aangedreven
(snoerloos) elektrisch gereedschap bedoeld.
WERKOMGEVING
Zorg ervoor dat de werkomgeving schoon
en goed verlicht is. In donkere en
rommelige ruimten bestaat een groter
risico van ongevallen.
Gebruik geen elektrisch gereedschap in
een explosieve omgeving, bijvoorbeeld in
de buurt van brandbare vloeistoen,
gassen of stof. Elektrisch gereedschap
veroorzaakt vonken die stof of dampen
kunnen doen ontvlammen.
Houd omstanders, met name kinderen,
op een veilige afstand bij het gebruik van
het elektrische gereedschap. Als u bent
afgeleid, kunt u de controle verliezen over
het elektrische gereedschap.
ELEKTRISCHE VEILIGHEID
De stekker van het elektrische
gereedschap moet passen in het
stopcontact. Verander niets aan de
stekker. Gebruik nooit een adapter
wanneer u geaard elektrisch gereedschap
gebruikt. Niet-gemodiceerde stekkers en
geschikte contactdozen verminderen het
risico van elektrische ongevallen.
Zorg dat uw lichaam niet in aanraking
komt met geaarde oppervlakken, zoals
pijpen, radiatoren, fornuizen en koelkas-
NL
75
veiligheidsschoenen, een veiligheidshelm
en gehoorbescherming, het risico op
lichamelijk letsel.
Voorkom onbedoeld inschakelen.
Controleer of de aan-uitschakelaar in de
uitstand staat voordat u de stekker in het
stopcontact steekt, de accu aansluit of het
elektrische gereedschap optilt of draagt.
Het risico op ongelukken is groot als u het
elektrische gereedschap draagt met uw
vinger op de aan-uitschakelaar of de
stroom van het elektrische gereedschap
aansluit terwijl de aan-uitschakelaar in de
aanstand staat.
Verwijder afstelsleutels en dergelijke
voordat u het elektrische gereedschap
inschakelt. Afstelsleutels en dergelijke die
nog bevestigd zitten op een draaiend
onderdeel van het elektrische
gereedschap, kunnen lichamelijk letsel
veroorzaken.
Probeer niet te ver te reiken. Zorg ervoor
dat u altijd stevig staat en uw evenwicht
behoudt. Zo heeft u betere controle over
het elektrische gereedschap in
onverwachte situaties.
Draag geschikte kleding. Draag geen
loszittende kleding of sieraden. Houd uw
haar, kleding en handschoenen uit de
buurt van bewegende delen. Loszittende
kleding, sieraden en lang haar kunnen
vast komen te zitten in bewegende delen.
Als er hulpstukken aanwezig zijn voor het
afzuigen en opvangen van stof, moeten
deze op de juiste wijze worden
aangesloten en gebruikt. Dergelijke
voorzieningen kunnen het risico van door
stof veroorzaakte problemen
verminderen.
GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN
ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
Forceer nooit het elektrische gereedschap.
Gebruik het juiste elektrische gereedschap
voor het geplande werk. Elektrisch
gereedschap werkt beter en is veiliger als
het wordt gebruikt op de spanning
waarvoor het is ontworpen.
Gebruik elektrisch gereedschap niet als
het niet kan worden in- en uitgeschakeld
met behulp van de aan-uitschakelaar.
Elektrisch gereedschap dat niet met de
schakelaar kan worden bediend, is
gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
Trek de stekker uit het stopcontact en/of
verwijder de accu voordat u aanpassingen
doorvoert, accessoires omwisselt of het
gereedschap opbergt. Deze
veiligheidsmaatregelen beperken het
risico op het onbedoeld inschakelen van
het elektrische gereedschap.
Elektrisch gereedschap dat niet wordt
gebruikt, moet buiten het bereik van
kinderen worden opgeborgen. Laat nooit
kinderen of personen die niet bekend zijn
met het elektrische gereedschap of deze
instructies niet hebben gelezen
gebruikmaken van het gereedschap.
Elektrisch gereedschap is gevaarlijk als het
door onervaren mensen wordt gebruikt.
Onderhoud elektrisch gereedschap en
accessoires op de juiste wijze. Controleer
of alle bewegende delen correct zijn
afgesteld en vrij kunnen bewegen, en of
er geen verkeerd gemonteerde of
beschadigde onderdelen zijn bevestigd.
Controleer ook op andere factoren die van
invloed kunnen zijn op de werking van het
gereedschap. Als elektrisch gereedschap
beschadigd is, moet het worden
gerepareerd voordat het weer wordt
gebruikt. Veel ongelukken worden
veroorzaakt door slecht onderhouden
elektrisch gereedschap.
Houd snijgereedschap scherp en schoon.
Snijgereedschap dat op de juiste wijze
wordt onderhouden en scherpe
snijvlakken heeft, loopt minder snel vast
en is gemakkelijker onder controle te
houden.
Gebruik elektrisch gereedschap,
accessoires, bits, enz. in overeenstemming
met deze instructies, met inachtneming
NL
76
van de actuele arbeidsomstandigheden
en de uit te voeren taak. Het kan
gevaarlijk zijn om elektrisch gereedschap
te gebruiken voor andere doeleinden dan
waarvoor het bedoeld is.
Houd handgrepen en greepoppervlakken
schoon, droog en vrij van olie en vet.
Vette handvatten en grepen zorgen ervoor
dat het elektrische gereedschap in
onverwachte situaties moeilijk vast en
onder controle te houden is.
GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN
ACCUGEREEDSCHAP
Laad de accu uitsluitend op met de door
de fabrikant aanbevolen oplader. Als er
andere accu's worden gebruikt voor het
opladen, bestaat het risico op persoonlijk
letsel en/of brand.
Gebruik alleen accu's die door de
fabrikant worden aangeraden. Als er
andere accu's worden gebruikt, bestaat
het risico op persoonlijk letsel en/of
brand.
Als de accu niet wordt gebruikt, moet
deze uit de buurt van metalen
voorwerpen, zoals paperclips, munten,
sleutels, spijkers, schroeven en andere
kleine metalen voorwerpen, worden
bewaard, aangezien deze kunnen zorgen
voor kortsluiting van de polen. Bij
kortsluiting komen grote hoeveelheden
energie vrij die brand en/of brandschade
kunnen veroorzaken.
Als de accu niet nauwkeurig wordt
gehanteerd, kan er vloeistof uit de accu
lekken. Vermijd contact met de
accuvloeistof. Als u in contact komt met
accuvloeistof, spoel dan onmiddellijk met
grote hoeveelheden schoon water. Als u
accuvloeistof in de ogen krijgt, raadpleegt
u een arts. Accuvloeistof kan huidirritatie
en/of brandwonden veroorzaken.
Gebruik geen beschadigde of aangepaste
accu's of beschadigd of aangepast
elektrisch gereedschap. Beschadigde of
aangepaste accu's kunnen onverwacht
gedrag vertonen en brand, een explosie
of het risico op persoonlijk letsel
veroorzaken
Stel de accu of het elektrische
gereedschap niet bloot aan open vuur of
hoge temperaturen. Bij blootstelling aan
open vuur of temperaturen van meer dan
130 °C kunnen accu's exploderen.
Volg de instructies voor het opladen en
laad de accu alleen op bij de in de
instructies vermelde temperatuur. Onjuist
opladen of opladen buiten het opgegeven
temperatuurbereik kan de accu
beschadigen en een risico op brand
veroorzaken
SERVICE
Laat de service voor elektrisch
gereedschap uitsluitend uitvoeren door
gekwaliceerd personeel dat
gebruikmaakt van identieke
reserveonderdelen. Zo weet u zeker dat
het elektrische gereedschap veilig blijft.
Probeer nooit om beschadigde accu's te
repareren. Servicebeurten voor de accu
mogen uitsluitend worden uitgevoerd
door de fabrikant of een erkend
servicecentrum.
SPECIALE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
VOOR AFKORT/VERSTEKZAGEN.
Alle waarschuwingssymbolen op het
elektrisch gereedschap moeten altijd
duidelijk zichtbaar zijn.
Plaats niets op het gereedschap. Als het
gereedschap valt of als u het zaagblad per
ongeluk raakt, kan dat ernstige schade
veroorzaken.
Controleer of de beschermkap goed werkt
en vrij beweegt. Zet de beschermkap
nooit vast in de open stand.
Probeer nooit stukken hout, zaagsel of
dergelijke van de zaag te verwijderen
terwijl deze draait. Zet eerst de zaagarm
NL
77
in de slaapstand en schakel het elektrisch
gereedschap uit met de schakelaar.
Beweeg het zaagblad alleen naar het
werkstuk terwijl de zaag draait. Anders
bestaat het risico op terugslag als het
zaagblad vast komt te zitten in het
werkstuk.
Houd de handgrepen droog, schoon en
vrij van olie en vet. Vettige handgrepen
zijn glad en kunnen ervoor zorgen dat u
de controle over de zaag verliest.
Er mag tijdens het zagen geen
gereedschap, zaagsel of iets anders op
het werkoppervlak van het elektrisch
gereedschap staan. Alleen het werkstuk.
Kleinere stukken hout of andere
voorwerpen die in contact komen met het
roterende zaagblad kunnen met hoge
snelheid in de richting van de gebruiker
worden geslingerd.
Houd de vloer schoon van zaagsel en
andere materiaalresten. U kunt hierover
struikelen of uitglijden.
Zet het werkstuk altijd goed vast. Het is
veiliger om het werkstuk met een klem
vast te maken dan om het in uw hand te
houden. Zaag geen werkstukken die niet
goed zijn bevestigd. Anders komt uw hand
veel te dicht bij het roterende zaagblad.
Gebruik het elektrisch gereedschap alleen
voor het type materiaal waarvoor het is
bedoeld. Anders kan het oververhit raken.
Als het zaagblad blijft steken, schakelt u
het elektrisch gereedschap uit en houdt u
het werkstuk vast totdat het zaagblad niet
meer draait. Probeer het werkstuk niet te
verwijderen totdat het zaagblad is gestopt
om terugslag te voorkomen. Bekijk
waarom het zaagblad vast kwam te zitten
en los het probleem op voordat u het
gereedschap opnieuw start.
Gebruik nooit stompe, gebarsten, gebogen
of beschadigde zaagbladen. Messen met
stompe of schuine zaagtanden leiden tot
smalle zaagsneden. Dit verhoogt de
wrijving, het risico dat het zaagblad blijft
steken en het risico op terugslag.
Gebruik altijd zaagbladen van de juiste
maat en met de juiste montagegaten
(bijv. stervormig of rond). Zaagbladen die
niet in de zaag passen, verliezen snel hun
ronding en worden vervolgens moeilijk te
beheersen. Gebruik nooit zaagbladen van
snelstaal (HSS). Bladen van dit materiaal
breken gemakkelijk.
Raak het zaagblad na het zagen niet aan
totdat het is afgekoeld. Het zaagblad
wordt erg heet tijdens het zagen.
Gebruik het gereedschap nooit zonder
invoerplaat. Als de plaat kapot is, vervang
deze dan. Als de invoerplaat defect is, kunt
u het zaagblad beschadigen.
Controleer het snoer regelmatig. Als het
beschadigd is, moet het worden
vervangen door een gekwaliceerde
servicevertegenwoordiger. Als het
verlengsnoer beschadigd is, moet het
worden vervangen. Dit zal de veiligheid
handhaven.
Berg het elektrisch gereedschap altijd
stevig op. De opslagruimte moet droog en
afsluitbaar zijn, zodat het gereedschap
tijdens de opslag niet wordt beschadigd
en onbevoegden er geen toegang toe
hebben.
Laat het gereedschap niet onbeheerd
achter totdat het volledig tot stilstand is
gekomen. Zagen die nog in beweging
zijn, kunnen schade veroorzaken.
Gebruik het elektrisch gereedschap niet
als het snoer beschadigd is. Raak het
beschadigde snoer niet aan en trek de
stekker uit het stopcontact als het snoer
tijdens het gebruik is beschadigd.
Beschadigde snoeren verhogen het risico
op elektrische schokken.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Gevaar voor terugslag
Plotselinge terugslag kan optreden wanneer
het zaagblad klem komt te zitten, aanloopt
NL
78
of verkeerd is afgesteld. De zaag wordt dan
ongecontroleerd omhoog geworpen van het
werkstuk in de richting van de gebruiker.
Als het blad klem komt te zitten of blijft
haken in een zaagspoor dat wordt
samengeknepen, zorgt de motorkracht
van de zaag ervoor dat deze snel naar
achteren wordt geworpen in de richting
van de gebruiker.
Als het blad gedraaid wordt of verkeerd in
de snede komt te zitten, kunnen de
zaagtanden van de achterste snijvlak in
het oppervlak van het werkstuk snijden,
zodat het zaagblad uit het zaagspoor
wordt gerukt en terug naar de gebruiker
wordt geworpen.
Terugslag treedt op bij een onjuist gebruik
van de zaag en/of onjuiste werkmethoden
of arbeidsomstandigheden en kan
worden voorkomen met de onderstaande
maatregelen.
Houd de zaag stevig met beide handen
vast en houd uw armen in een positie
waardoor terugslag wordt voorkomen. Ga
aan de zijkant van het blad staan, niet in
dezelfde lijn. Terugslag kan ertoe leiden
dat de zaag naar achteren wordt gegooid,
maar de gebruiker kan deze krachten met
de juiste maatregelen controleren. LET
OP! De woorden "met beide handen" zijn
niet van toepassing op cirkelzagen met
een max. bladdiameter van 140 mm of
kleiner.
Als het blad vast komt te zitten of een
zaagbeweging om een of andere reden
wordt onderbroken, laat dan de
aan-uitschakelaar los en houd de zaag stil
in het werkstuk totdat het zaagblad
volledig gestopt is. Probeer nooit om de
zaag uit het werkstuk te halen of de zaag
naar achteren te trekken terwijl het blad
nog in beweging is – kans op terugslag.
Onderzoek en verhelp de oorzaak van dat
het blad vast komt te zitten.
Indien de zaag wordt gestart met het blad
in het werkstuk, centreer dan het
zaagblad in het zaagspoor en controleer
of de zaagtanden niet door het materiaal
gaan. Als het blad vast komt te zitten, kan
het worden opgetild of van het werkstuk
terugslaan wanneer de zaag opnieuw
wordt gestart.
Ondersteun grotere planken om de kans
op terugslag of dat het blad vast komt te
zitten te verkleinen. Grote planken buigen
vaak door onder hun eigen gewicht. De
plank moet aan weerszijden worden
ondersteund, in de buurt van de zaaglijn
en aan de randen van de plank.
Gebruik geen botte of beschadigde
zaagbladen. Slecht geslepen of verkeerd
ingestelde bladen zorgen voor een smal
zaagspoor, wat leidt tot grote wrijving,
vastlopende zaagbladen en terugslag.
De vergrendelingen voor de diepte- en
hoekinstelling van het zaagblad moeten
voor aanvang van de werkzaamheden zijn
vastgedraaid en vastgezet. Als de instelling
van het zaagblad verandert tijdens het
zagen, bestaat kans op terugslag of dat
het blad vast komt te zitten.
Wees met name voorzichtig bij invalzagen
in muren en dergelijke waar u geen zicht
op hebt. Het uitstekende blad kan
voorwerpen raken die terugslag kunnen
veroorzaken.
Onderste bescherming
Controleer voor elk gebruik of de onderste
bescherming correct sluit. Gebruik de zaag
niet als de bescherming niet vrij kan
bewegen en het zaagblad niet
onmiddellijk omsluit. De bescherming
mag nooit in open positie vergrendeld of
geblokkeerd worden. Indien de zaag wordt
blootgesteld aan schokken, kan de
bescherming verbuigen. Breng de
onderste bescherming omhoog met de
handgreep en controleer of deze vrij kan
bewegen bij alle zaagdieptes en -hoeken
zonder het zaagblad of andere onderdelen
aan te raken. LET OP! Een andere
benaming voor "handgreep" is mogelijk.
NL
79
Controleer of de veer van de onderste
bescherming goed werkt. Als de
bescherming en de veer niet goed
werken, moeten ze worden gerepareerd
voor u ze gebruikt. De onderste
bescherming kan langzaam gaan
vanwege beschadigde onderdelen,
kleverige afzettingen of opgehoopt vuil.
De onderste bescherming mag alleen bij
bepaalde zaagtoepassingen handmatig
worden teruggeleid, bijvoorbeeld
invalzagen en combinatiezagen. Breng de
onderste bescherming met behulp van de
handgreep omhoog. De onderste
bescherming moet worden vrijgemaakt
zodra het blad in aanraking komt met het
werkstuk. Bij alle overige
zaagwerkzaamheden moet de onderste
bescherming automatisch werken. LET
OP! Een andere benaming voor
"handgreep" is mogelijk.
Controleer altijd of de onderste
bescherming het zaagblad afdekt voordat
de zaag op een werkbank of vloer wordt
geplaatst. Een onbeschermd zaagblad dat
vrij draait kan ervoor zorgen dat de zaag
achteruit beweegt en alles afzaagt wat op
zijn pad komt. Denk eraan dat het blad
nog enkele seconden blijft draaien nadat
u de aan-uitschakelaar hebt losgelaten.
Aanvullende instructies
Gebruik geen slijpschijven.
Gebruik alleen zaagbladen met een
diameter die overeenstemt met de
markering op het elektrische
gereedschap.
Bij werkzaamheden met hout of als het
elektrische gereedschap wordt gebruikt
voor materialen die stof produceren dat
schadelijk is voor de gezondheid, moet
het gereedschap worden aangesloten op
een geschikte afzuiginrichting voor stof en
spaanders.
Gebruik een stofmasker tijdens het werken
met hout.
Gebruik alleen zaagbladen die voor het
project worden aanbevolen.
Draag gehoorbescherming.
Voorkom oververhitting van de
tandpunten van het zaagblad.
Houd bij het zagen in kunststof rekening
met het risico dat het werkstuk kan
smelten.
MINIMALISEREN VAN GELUID EN
TRILLINGEN
Plan het werk zo dat de blootstelling aan
sterke trillingen over een langere periode
wordt gespreid.
Om het geluid en de trillingen tijdens het
gebruik te beperken, beperkt u de
gebruikstijd, gebruikt u een instelling met
een laag trillings- en geluidsniveau en
gebruikt u passende
beschermingsuitrusting.
Neem de volgende maatregelen om de
risico's van blootstelling aan trillingen en/
of lawaai tot een minimum te beperken:
Gebruik het gereedschap alleen in
overeenstemming met deze
instructies.
Controleer of het gereedschap in
goede staat is.
Gebruik in goede staat verkerende
accessoires, die geschikt zijn voor de
werkzaamheden.
Houd de handvatten/grepen stevig
vast.
onderhoud het gereedschap in
overeenstemming met deze
instructies.
LASER
Kijk niet rechtstreeks in de straal.
Richt de laserstraal nooit op reecterende
oppervlakken en mensen of dieren. Zelfs
een laserstraal met een laag vermogen
kan de ogen beschadigen.
NL
80
Indien de toegepaste procedures afwijken
van de hier beschreven procedures,
bestaat het risico op gevaarlijke
blootstelling aan de straling.
Open de lasermodule nooit.
Het is niet toegestaan wijzigingen aan de
laser aan te brengen om het vermogen
van de laser te vergroten.
De fabrikant aanvaardt geen
aansprakelijkheid voor schade veroorzaakt
door het niet naleven van de
veiligheidsinstructies.
SYMBOLEN
De onderstaande symbolen kunnen van belang
zijn voor de manier waarop u het elektrische
gereedschap moet gebruiken. Zorg ervoor dat
u de symbolen en de betekenis ervan begrijpt.
Lees de gebruiksaanwijzing.
Laserstraal. Kijk niet in de straal.
Laserklasse 2.
P<1 mW
λ 650 nm
EN 60825-1: 2014
Draag oogbescherming en
gehoorbescherming.
Elektrische veiligheidsklasse II
Goedgekeurd volgens
de geldende richtlijnen/
verordeningen.
Afgedankte producten moeten
worden gerecycled volgens de
geldende voorschriften.
TECHNISCHE GEGEVENS
Nominale spanning 230V ~ 50Hz
Vermogen 710 W
Onbelast toerental 5.500 tpm
Maximale zaagdiepte 25 mm
Schroefdraad spil M6
Elektrische veiligheidsklasse II/ (dubbel
geïsoleerd)
Geschikte zaagbladen:
Toerental minstens 6.000 tpm
Buitenste diameter 85 mm
Diameter gat in het midden 10 mm
Laserbatterij 3 V knoopcel CR2032
Geluidsdrukniveau (LpA) 111 dB(A), K=3 dB
Geluidsvermogens-
niveau (LwA) 122 dB(A), K=3 dB
Trilling – hout zagen ah, W 4,6 m/s2
K = 1,5 m/s2
Draag altijd gehoorbescherming!
De opgegeven waarden voor trillingen
en geluid, die gemeten zijn met een
gestandaardiseerde testmethode, kunnen
worden gebruikt om verschillende werktuigen
met elkaar te vergelijken en een voorlopige
inschatting te maken van de blootstelling aan
trillingen en geluid. De meetwaarden zijn
vastgesteld in overeenstemming met
EN 62841-2-5:2015.
WAARSCHUWING!
Het werkelijke trillings- en geluidsniveau bij
het gebruik van het gereedschap kan afwijken
van de maximale waarde, aankelijk
van hoe het gereedschap wordt gebruikt
en van het materiaal. Bepaal daarom de
veiligheidsmaatregelen die nodig zijn om
de gebruiker te beschermen op basis van
een schatting van de blootstelling in reële
bedrijfsomstandigheden (waarbij rekening
wordt gehouden met alle onderdelen van
de werkcyclus, zoals het tijdstip waarop het
gereedschap wordt uitgeschakeld en wanneer
het inactief is, naast de opstarttijd).
NL
81
BESCHRIJVING
Precisie-cirkelzaag met laserprecisie,
stofafzuiging, rubberen gripvlakken en
een extra lang netsnoer. Vier zaagbladen,
stofafzuigadapter, inbussleutel, een extra
handgreep en opbergtas zijn inbegrepen.
De cirkelzaag is bedoeld voor langs- en
dwarszaagsneden in werkstukken van massief
hout, spaanplaat, multiplex, aluminium,
tegels, steen, kunststof en lichtgewicht beton.
Elk ander gebruik wordt beschouwd als
oneigenlijk gebruik en brengt een risico op
persoonlijk letsel en/of materiële schade met
zich mee. Het product is uitsluitend bedoeld
voor huishoudelijk gebruik.
Onderdelen en accessoires
1. Voorste handgreep
2. Schakelaarblokkering
3. Schakelaar
4. Achterste handgreep
5. Netspanningslampje
6. Netsnoer
7. Zool met markeringen voor het begin- en
eindpunt van de zaagsnede
8. Schaal voor zaagdiepte
9. Vergrendelhendel voor instellen van
zaagdiepte
10. Parallelaanslag
11. Bevestiging parallelaanslag
12. Vergrendelknop voor parallelgeleider
13. Zaaglijnvenster
14. Batterijdeksel
15. Afzuigaansluiting voor spaanders
16. Spindelvergrendeling
17. Klemens
18. Spindelschroef
19. Zaagblad
20. Inbussleutel
21. Laserschakelaar
22. Laseruitgang
23. Diamantzaagblad
24. Zaagblad van snelstaal Z85/60
25. Zaagblad van snelstaal Z85/80
26. Hardmetalen zaagblad Z85/30
27. Afzuigslang voor spaanders
MONTAGE
BATTERIJ PLAATSEN/VERVANGEN
1. Open het batterijcompartiment (14)
met een daarvoor geschikte platte
schroevendraaier.
2. Verwijder de lege batterij.
3. Plaats een nieuwe 3V-batterij van het type
CR2032 op de juiste manier. Schroef het
deksel terug op het batterijcompartiment (14).
GEBRUIK
Precisie-cirkelzaag met laserprecisie,
stofafzuiging, rubberen gripvlakken en
een extra lang netsnoer. Vier zaagbladen,
stofafzuigingsadapter en inbussleutel
inbegrepen.
Het product is voorzien van een
netspanninglampje (5). Het lampje is groen als
het product is aangesloten op de netspanning.
Controleer voor elk gebruik of de
beschermkap en de zool (7) gemakkelijk
kunnen bewegen en correct werken.
Duw de vergrendeling van de aan-
uitschakelaar (2) opzij en houd hem daar. Druk
het zaagblad naar beneden. De beschermkap
en zool (7) moeten gemakkelijk wegveren,
zonder aan te lopen of vast te komen zitten.
Wanneer het zaagblad wordt losgelaten,
moeten de beschermkap en de zool
gemakkelijk en snel terugveren naar hun
oorspronkelijke positie.
NL
82
ZAAGBLAD KIEZEN
Kies het juiste zaagblad voor het materiaal dat
u wilt zagen. De meegeleverde zaagbladen
dekken de meeste behoeften.
Zaagblad van snelstaal Z85/60 (24):
Ø 85 mm, 60 tanden, bestemd voor zachte
hout- en metaalsoorten.
Zaagblad van snelstaal Z85/80 (25):
Ø 85 mm, 80 tanden, bestemd voor zachte
hout- en metaalsoorten.
Diamantzaagblad Z85 (23):
Ø 85 mm, bestemd voor keramische tegels en
steen.
Hardmetalen zaagblad Z85/30 (26):
Ø 85 mm, 30 tanden, bestemd voor hout en
kunststof.
ZAAGBLAD VERVANGEN
1. Druk op de spindelvergrendeling (16)
en draai de spindelschroef (18) los
met de inbussleutel (20). LET OP! De
spindelschroef is linksdraaiend - schroef
met de klok mee om los te draaien.
Verwijder de spindelschroef (18) en de
klemens (17) (zie a. C).
2. Stel de maximale zaagdiepte in.
3. Duw de vergrendeling van de aan-
uitschakelaar (2) opzij en houd hem daar.
Zwaai de beschermkap en de zool (7)
omhoog.
4. Verwijder het zaagblad (19) van de
spindel.
5. Monteer het nieuwe zaagblad door de
bovenstaande instructies in omgekeerde
volgorde op te volgen.
6. Druk op de spindelvergrendeling (16) en
draai het zaagblad tot deze vergrendeld is.
Draai de spindelschroef vast (18) met de
inbussleutel (20).
De draairichtingspijl van het zaagblad moet
in dezelfde richting worden gericht als de
draairichtingspijl op het product.
IN EN UITSCHAKELEN
Inschakelen
Duw de vergrendeling van de aan-
uitschakelaar (2) opzij en houd hem daar.
Druk op de aan-uitschakelaar (3).
Wanneer het product is gestart, kan de
schakelaarvergrendeling (2) worden
losgelaten.
Uitschakelen
Laat de schakelaar (3) los.
ZAAGDIEPTE INSTELLEN
LET OP!
De zaagdiepte moet ongeveer 2 mm
groter zijn dan de dikte van het werkstuk.
Dit geeft een zuivere snede met
gelijkmatige randen.
Open de vergrendelingshendel (9) voor
het instellen van de zaagdiepte. Stel de
gewenste zaagdiepte in op de schaal (8).
Vergrendel de instelling door de
vergrendelhendel te sluiten.
PARALLELAANSLAG MONTEREN
Draai de vergrendelknop (12) van de
parallelaanslag op de zool (7) los. Plaats
de parallelaanslag (10) in de
parallelaanslagbeugel (11). Draai de
vergrendelknop van de parallelaanslag
(12) vast.
SPAANAFZUIGING AANSLUITEN
NL
83
Steek de afzuigslang voor spaanders (27)
op de afzuigaansluiting (15) en vergrendel
deze.
Sluit de afzuigslang voor spaanders (27)
aan op een geschikt afzuigapparaat.
LASER IN EN UITSCHAKELEN
Inschakelen
Druk op de schakelaar voor de laser (21).
Uitschakelen
Druk opnieuw op de schakelaar voor de
laser (21).
LET OP!
Als de batterij van de laser leeg is, moet deze
worden vervangen door een 3V-batterij van het
type CR 2032.
GEBRUIK INVALSNEDE
1. Markeer de gewenste zaagsnede op het
werkstuk. Markeer met hulplijnen het
start- en eindpunt van de snede. Zowel de
zaaglijn als de hulplijnen aan weerszijden
van de zool moeten aan het begin van
de snede tot achter de achterrand van
de zool komen en aan het einde van de
snede voor de voorrand van de zool.
2. Plaats de zaag op het werkstuk.
Gebruik het zaaglijnvenster (13) en de
eindpuntmarkeringen aan de achterkant
van de zool om de zaag precies op de
zaaglijn te plaatsen. Het uiteinde van de
beschermkap is transparant, zodat de
juiste positie kan worden gecontroleerd.
Wanneer de vorm, grootte, enz. van het
werkstuk het toelaat, moet het werkstuk
worden vastgezet met behulp van de
meegeleverde parallelaanslag of met een
geschikte bevestigingsrail.
3. Beweeg de zaag recht in de richting van
de geplande snede totdat de achterste
markering op de zool (7) in het midden
van de startpuntmarkering van de hulplijn
staat.
4. Start de zaag.
5. Schuif de schakelaarvergrendeling (2)
zo ver mogelijk opzij en houd hem daar.
Hierdoor komt de beschermkap vrij.
6. Laat het zaagblad in het werkstuk
zakken. Beweeg de zaag met een zachte,
gelijkmatige voorwaartse beweging
totdat de voorste markering op de zool (7)
zich in het midden van de eindmarkering
van de hulplijn bevindt.
7. Zet de zaag uit. Wacht tot het zaagblad
volledig tot stilstand is gekomen en licht
het zaagblad vervolgens uit het werkstuk.
GEBRUIK AFKORTEN
1. Markeer de gewenste zaagsnede op het
werkstuk.
2. Beweeg het zaagblad, zonder de zaag
te starten, naar het werkstuk toe.
Lijn het zaagblad uit met behulp van
het zaaglijnvenster (13) en de laser.
Wanneer de vorm, grootte, enz. van het
werkstuk het toelaat, moet het werkstuk
worden vastgezet met behulp van de
meegeleverde parallelaanslag of met een
geschikte bevestigingsrail.
3. Start de zaag.
4. Schuif de schakelaarvergrendeling (2)
zo ver mogelijk opzij en houd hem daar.
Hierdoor komt de beschermkap vrij.
5. Duw het zaagblad naar beneden totdat
de beschermkap begint te openen, maar
niet zo ver dat het zaagblad het werkstuk
raakt.
6. Beweeg de zaag met een zachte,
gelijkmatige voorwaartse beweging en
NL
84
voer het zagen uit in een ononderbroken
moment. Zet de zaag uit.
ONDERHOUD
Reinig het product na elk gebruik met een
doek. Gebruik geen benzine, oplosmiddelen of
reinigingsmiddelen die de plastic onderdelen
kunnen beschadigen.
TRANSPORT EN OPSLAG
Slijp- of schuurgereedschap moet tijdens
transport en opslag zorgvuldig worden
behandeld. Slijp- of schuurgereedschap moet
zo worden opgeslagen dat het niet wordt
blootgesteld aan schadelijke mechanische
belasting of schade of aan een schadelijke
omgeving.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

Meec tools 018517 Precision Circular Saw Handleiding

Categorie
Cirkelzagen
Type
Handleiding