Meec tools 017711 de handleiding

Categorie
Cirkelzagen
Type
de handleiding
Table saw
WITH CASTORS
Item no. 017711
BRUKSANVISNING
Viktigt! Läs bruksanvisningen före användning.
Spara den för framtida bruk.
(Original bruksanvisning).
BORDSSÅG MED HJUL
BRUKSANVISNING
Viktig! Les bruksanvisningen nøye før bruk.
Ta vare på den for fremtidig bruk.
(Oversettelse av original bruksanvisning).
BORDSAG MED HJUL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Ważne! Przed użyciem uważnie przeczytaj
instrukcję obsługi! Zachowaj ją naprzyszłość.
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji).
PILARKA STOŁOWA NA KÓŁKACH
OPERATING INSTRUCTIONS
Important! Read the user instructions carefully
before use. Save them for future reference.
(Translation of the original instructions).
TABLE SAW WITH CASTORS
BEDIENUNGSANLEITUNG
Wichtig! Die Bedienungsanleitung vor der
Verwendung bitte sorgfältig durchlesen! Für
die zukünftige Verwendung aufbewahren.
(Bedienungsanleitung im Original).
TISCHSÄGE MIT RÄDERN
KÄY TTÖOHJE
Tärkeää! Lue käyttöohje huolella ennen käyttöä!
Säilytä se myöhempää käyttöä varten.
(Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta).
PYÖRILLÄ VARUSTETTU PÖYTÄSAHA
MODE D’EMPLOI
Important! Lisez attentivement le mode demploi
avant la mise en service. Conservez-le.
(Traduction des instructions originales).
SCIE DE TABLE SUR ROULETTES
GEBRUIKSAANWIJZING
Belangrijk! Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig
door voordat u het apparaat gebruikt. Bewaar de
gebruiksaanwijzing voor toekomstig gebruik.
(Vertaling van de originele instructies).
TAFELZAAG MET WIELEN
Värna om miljön!
Kasserad produkt ska återvinnas
enligt gällande bestämmelser.
Verne om miljøet!
Kassert produkt skal gjenvinnes etter
gjeldende lover og regler.
Dbaj o środowisko!
Zużyty produkt należy poddać
recyklingowi zgodnie z
obowiązującymi przepisami.
Care for the environment!
Recycle discarded product in
accordance with local regulations.
Schützen Sie die Umwelt!
Das entsorgte Produkt muss gemäß
den geltenden Bestimmungen recycelt
werden.
Suojele ympäristöä!
Käytöstä poistettu tuote on
kierrätettävä voimassa olevien
säännösten mukaisesti.
Pensez à l’environnement
Les appareils hors d’usage doivent
être recyclés conformément à la
réglementation en vigueur.
Bescherm het milieu!
Afgedankte producten moeten
worden gerecycleerd volgens de van
toepassing zijnde regelgeving.
2023-02-21
© Jula AB
JULA AB, BOX 363, SE-532 24 SKARA
Rätten till ändringar förbehålles.
För senaste version av
bruksanvisningen se www.jula.com
Med forbehold om endringer.
Nyeste versjon av bruksanvisningen
finner du på www.jula.com
Z zastrzeżeniem prawa do zmian.
Najnowsza wersja instrukcji obsługi
znajduje się na www.jula.com
Jula reserves the right to make
changes. For latest version of operating
instructions, see www.jula.com
Änderungen vorbehalten.
Die aktuellste Version der
Bedienungsanleitung finden Sie
auf www.jula.com
Pidätämme oikeuden muutoksiin.
Katso käyttöohjeiden uusin versio
täältä: www.jula.com
Nous nous réservons le droit d’apporter
des modifications. Vous trouverez la
dernière version des consignes
d’utilisation sur www.jula.com
Wijzigingen voorbehouden. Voor de
recentste editie van de gebruikers-
handleiding, zie www.jula.com
DoC: EN-SE-NO-PL-DE-FI-FR-NL
EU DECLARATION OF CONFORMITY / EU FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE / EU SAMSVARSERKLÆRING /
DEKLARACJA ZGODNOŚCI UE / EU KONFORMITÄTSERKLÄRUNG / EU VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS / DÉCLARATION
UE DE CONFORMITÉ / EU CONFORMITEITSVERKLARING
Item number / Artikelnummer / Artikkelnummer / Numer artykułu / Artikkelnummer / Tuotenumero / Numéro de référence / Artikelnummer
017711
Jula AB, Box 363, SE-532 24 SKARA, SWEDEN
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer./ Denna försäkran om överensstämmelse utfärdas
på tillverkarens eget ansvar./ Denne samsvarserklæring er utstedt under ansvaret til produsenten./ Niniejsza deklaracja zgodności wydana
zostaje na wyłączną odpowiedzialność producenta./ Diese Konformitätserklärung wird unter der alleinigen Verantwortung des Herstellers
ausgestellt./ Tämä vaatimustenmukaisuusvakuutus on annettu valmistajan yksinomaisella vastuulla./ La présente déclaration de conformité
est émise sous la seule responsabilité du fabriquant. / Deze conformiteitsverklaring wordt afgegeven onder de uitsluitende
verantwoordelijkheid van de fabrikant./
TABLE SAW WITH CASTORS / BORDSSÅG MED HJUL / BORDSAG MED HJUL /
PILARKA STOŁOWA NA KÓŁKACH / TISCHSÄGE MIT RÄDERN / PYÖRILLÄ VARUSTETTU
PÖYTÄSAHA / SCIE DE TABLE SUR ROULETTES / TAFELZAAG MET WIELEN
230V, S1 1800W, S6 25% 2000W
Conforms to the following directives, regulations and standards:/ Överensstämmer med följande direktiv, förordningar och standarder:/ Er i
samsvar med følgende direktiver, forordning og standarder:/ Są zgodne z następującymi dyrektywami, regulacja i normami:/ Entspricht den
folgenden Richtlinien, Vorschriften und Normen:/ Seuraavien direktiivien, asetusten ja standardien mukainen:/ Conforme aux directives,
règlements et normes suivants: / Voldoet aan de volgende richtlijnen, voorschriften en normen:
Directive/Regulation
Harmonised standard
MD 2006/42/EC
EN 62841-1:2015, EN 62841-3-1:2014+A11
EMC 2014/30/EU
EN 55014-, 1:2017, EN 55014:2015EN 61000-3-2:2014, EN IEC 61000-3-2:2019,
EN 61000-3-11:2000
RoHS 2011/65/EU + 2015/863 EN 50581:2012
This product was CE marked in year:/ Produkten CE-märktes år:/ Dette produktet ble CE-merket dette året:/ Wyrób oznakowany znakiem
CE w roku:/ Dieses Produkt erhielt die CE-Kennzeichnung im Jahr:/ Tämä tuote on CE-merkitty vuonna:/ Ce produit a reçu le marquage CE
en:/ Dit product werd CE-gemarkeerd in het jaar: -21
Skara 2021-05-11
Mattias Lif
BUSINESS AREA MANAGER (Signatory for Jula and authorised to compile the technical
documentation. /Undertecknat för Jula samt
behörig att sammanställa den tekniska dokumentationen.
/ Signert for Jula og kvalifisert til å sammenfatte den tekniske dokumentasjonen. /
Podpisano w imieniu
Jula oraz osoby upoważnionej do sporządzenia dokumentacji technicznej. /
Unterzeichnet im Namen
von Jula und befugt, die technische Dokumentation zusammenzustellen, / Allekirjoittanut Julan
puolesta ja valtuutettu kokoamaan tekniset asiakirjat. / Signé au nom de Jula et habilité à établir la
documentation technique. / Ondertekend namens Jula en gemach
tigde voor de samenstelling van de
technische documentatie
1
2
3
4
5 6
7
10
11
9
8
12
13
15
16
SV
11
för utomhusbruk. Sladd avsedd för
utomhusbruk minskar risken för elolycksfall.
Om det inte går att undvika att använda
elverktyg i fuktig miljö, använd
jordfelsbrytarskyddad nätanslutning.
Jordfelsbrytare minskar risken för
elolycksfall.
PERSONLIG SÄKERHET
Var uppmärksam. Var hela tiden försiktig
och tillämpa sunt förnuft vid arbete med
elverktyg. Använd aldrig elverktyg vid
trötthet eller vid påverkan av droger,
alkohol eller läkemedel. Ett ögonblicks
bristande uppmärksamhet vid arbete med
elverktyg kan leda till allvarlig
personskada.
Använd personlig skyddsutrustning. Använd
skyddsglasögon.Säkerhetsutrustning som
dammltermask, halkfria skyddsskor,
skyddshjälm och hörselskydd, alltefter
verktygets typ och användning, minskar
risken för personskada.
Undvik oavsiktlig start. Kontrollera att
strömbrytaren är i frånslaget läge innan
stickproppen eller batteriet sätts i eller
verktyget lyfts/bärs. Olycksrisken är stor
om elverktyg bärs med ett nger på
strömbrytaren eller om ström ansluts till
verktyg vars strömbrytare är i startläge.
Avlägsna ställnycklar och liknande innan
verktyget startas. Nyckel eller liknande
som sitter kvar på en roterande del på
verktyget kan orsaka personskada.
Sträck dig inte för långt. Ha hela tiden
säkert fotfäste och god balans. Det ger
bättre kontroll över elverktyget i oväntade
situationer.
Använd lämpliga kläder. Använd inte löst
sittande kläder eller smycken. Håll hår,
kläder och handskar borta från rörliga
delar. Löst sittande kläder, smycken och
långt hår kan fastna i rörliga delar.
Om det nns utrustning för
dammutsugning och -uppsamling ska
denna anslutas och användas korrekt.
Sådana anordningar kan minska risken för
problem som orsakas av damm.
SÄKERHETSANVISNINGAR
VARNING!
Läs alla varningar, säkerhetsanvisningar och
andra anvisningar. Om inte alla anvisningar
och säkerhetsanvisningar följs nns risk
för elolycksfall, brand och/eller allvarlig
personskada. Spara dessa anvisningar och
säkerhetsanvisningar för framtida behov.
ARBETSOMRÅDE
Arbetsområdet ska hållas rent och väl
upplyst. Belamrade och mörka utrymmen
ökar risken för skador.
Använd inte elverktyg i explosiv miljö,
exempelvis i närheten av brännbara
vätskor, gaser eller damm. Elverktyg
genererar gnistor som kan antända
damm eller ångor.
Håll barn och kringstående personer på
säkert avstånd när elverktyg används
Distraktion kan leda till förlust av
kontrollen över verktyget.
ELSÄKERHET
Elverktygets stickpropp måste passa till
nätuttaget. Ändra aldrig stickproppen på
något sätt. Använd aldrig adapter
tillsammans med jordade elverktyg. Icke
modierade stickproppar och passande
nätuttag minskar risken för elolycksfall.
Undvik kroppskontakt med jordade ytor
som rör, radiatorer, spisar och kylskåp.
Risken för elolycksfall ökar om kroppen
jordas.
Utsätt inte elverktyg för regn eller fukt.
Om vatten kommer in i ett elverktyg ökar
risken för elolycksfall.
Akta sladden. Använd aldrig sladden för att
bära eller dra verktyget och dra inte i
sladden för att dra ut stickproppen. Skydda
sladden från värme, olja, skarpa kanter och
rörliga delar. Skadade eller trassliga
sladdar ökar risken för elolycksfall.
Om verktyget används utomhus, använd
endast förlängningssladd som är godkänd
SV
12
vara farligt att använda elverktyg för
andra ändamål än de är avsedda för.
Håll handtag och greppytor rena, torra och
fria från olja och fett. Hala handtag och
greppytor gör verktyget svårt att hålla.
SERVICE
Elverktyget får endast servas av
kvalicerad personal som använder
identiska reservdelar. Detta säkerställer att
elverktyget förblir säkert.
Om sladden eller stickproppen är skadad
ska den bytas ut av behörig
servicerepresentant eller annan
kvalicerad person, för att undvika fara.
SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR
HANTERING AV KLINGOR
Ta bara hjälp av verktygsinsättningar om
du behärskar hanteringen av dem.
Iakttag högsta tillåtna varvtal. Det
maximala varvtal som anges på det
verktyg som används får inte överskridas.
Håll dig till varvtalsområdet om detta
angetts.
Iakttag motorns, klingans och drevets
riktning.
Använd inga verktyg med sprickor. Sortera
bort spruckna verktyg. Reparation av
dessa är ej tillåten.
Avlägsna smuts, fett, olja och vatten från
klämytorna.
Använd inga lösa reduceringsringar eller
dylikt för att minska hålen på sågklingor.
Var noga med att de xerade
reduceringsringar har samma diameter
som det verktyg de säkras med, och minst
1/3 av snittdiametern.
Kontrollera att xerade reduceringsringar
är parallella till varandra.
Hantera insättningsverktyg försiktigt.
Förvara dessa på bästa sätt i
originalförpackningen eller i särskilda
behållare. Ta på dig skyddshandskar för
att förbättra greppsäkerheten och
ytterligare minska risken för skada.
Låt inte vana vid arbete med liknande
verktyg göra dig överdrivet självsäker och
få dig att åsidosätta
säkerhetsanvisningarna för verktyget. Kom
ihåg att en bråkdels sekunds
ouppmärksamhet eller slarv räcker för att
orsaka allvarlig personskada.
ANVÄNDNING OCH SKÖTSEL AV
ELVERKTYG
Tvinga inte elverktyget. Använd rätt
elverktyg för det planerade arbetet.
Verktyget fungerar bättre och säkrare med
den belastning det är avsett för.
Använd inte verktyget om det inte går att
slå av och på det med strömbrytaren.
Elverktyg som inte kan styras med
strömbrytaren är farliga och måste
repareras.
Dra ut sladden och/eller ta ut batteriet
innan justeringar görs, tillbehör byts ut
eller elverktyg ställs undan. Sådana
förebyggande säkerhetsåtgärder minskar
risken för att elverktyget startas
oavsiktligt.
Elverktyg som inte används ska förvaras
utom räckhåll för barn. Låt aldrig barn
eller personer som inte känner till
elverktyget eller har tagit del av dessa
anvisningar använda det. Elverktyg är
farliga om de används av oerfarna
personer.
Underhåll elverktygen. Kontrollera att
rörliga delar är korrekt justerade och rör sig
fritt, att inga delar är felmonterade eller
trasiga samt att inga andra faktorer
föreligger som kan påverka funktionen. Om
elverktyget är skadat måste det repareras
innan det används igen. Många olyckor
orsakas av bristfälligt underhållna elverktyg.
Håll skärande verktyg skarpa och rena.
Skärande verktyg som underhålls korrekt
och har vassa eggar kärvar mindre ofta
och är lättare att kontrollera.
Använd elverktyget, tillbehör, bits etc. i
enlighet med dessa anvisningar, med
beaktande av rådande arbetsförhållanden
och den uppgift som ska utföras. Det kan
SV
13
Godkänd enligt gällande
direktiv/förordningar.
Uttjänt produkt ska återvinnas
enligt gällande bestämmelser.
TEKNISKA DATA
Märkspänning 230 V ~ 50 Hz
Eekt S1 1800 W S6 25% 2000 W
Varvtal obelastad 5000/min
Klingkapacitet Ø 250 x 30 mm
Antal tänder 24 st
Sågbord 640 x 530 mm
Sågbordsförlängning, v/h 640 x 152 mm
Klingans lutning, steglöst 0° 45°
Max. materialtjocklek 80 mm/ 90°
Max. materialtjocklek 55 mm/ 45°
Sågdjup 45° 65 mm
Sågdjup 90° 80 mm
Kabellängd 2 m
Anslutning, utsug Ø 35 mm
Vikt 27,3 kg
Ljudtrycksnivå, LpA 94 dB(A), K=3 dB
Ljudeektnivå, LwA 107 dB(A), K=3 dB
Använd alltid hörselskydd!
Det deklarerade värdet för vibration och
buller, som har uppmätts i enlighet med
standardiserad testmetod, kan användas för
att jämföra olika verktyg med varandra och
för en preliminär bedömning av exponering.
Mätvärdena har fastställts i enlighet med
EN 62841-3-1:2014.
VARNING!
Den faktiska vibrations- och bullernivån
under användning av verktyg kan skilja sig
från det angivna totalvärdet beroende på
hur verktyget används samt vilket material
som bearbetas. Identiera därför de
säkerhetsåtgärder som krävs för att skydda
användaren baserat på en uppskattning av
exponering i verkliga driftförhållanden (som
tar hänsyn till alla delar av arbetscykeln
Kontrollera att alla skyddsanordningar är
ordentligt fästa innan verktygsinsättningar
används.
Försäkra dig om att den erktygsinsättning
du använder motsvarar elverktygets
tekniska fordringar och är ordentligt fäst.
Använd den klinga som medföljer bara för
sågningsarbeten i trä, aldrig för
bearbetning av metall.
MINIMERING AV BULLER OCH
VIBRATION
Planera arbetet så att exponering för
kraftiga vibrationer fördelas över längre tid.
För att begränsa buller och vibration vid
användning, begränsa användningstiden,
använd driftlägen med låg vibrations- och
bullernivå och använd lämplig
skyddsutrustning.
Vidta nedanstående åtgärder för att
minimera riskerna till följd av exponering
för vibration och/eller buller:
Använd verktyget endast i enlighet
med dessa anvisningar.
Kontrollera att verktyget är i gott skick.
Använd tillbehör i gott skick, som är
lämpliga för uppgiften.
Håll stadigt i handtag/greppytor.
Underhåll och smörj verktyget i
enlighet med dessa anvisningar.
SYMBOLER
Läs bruksanvisningen.
Använd ögonskydd och
hörselskydd.
Använd dammltermask.
Använd skyddshandskar.
Skyddsklass II.
SV
14
24. Justeringsskruv
25. Skala
BILD 10
26. Styrskena
27. Klämspak
28. Skala
BILD 11
29. Motoraxel
BILD 12
30. Klämmutter
31. Klämäns
BILD 13
32. Spärr
33. Staket/stängsel
BILD 14
MEDFÖLJANDE DELAR
Bänk för cirkelsåg
Klinga
Tväranslag
Stopp för tväranslag
Parallellanslag
Stopp för parallellanslag
Skruvnyckel för montering (2”)
Matare
Stativ
Spaltkniv
Klingskydd
Påse med smådelar
Bruksanvisning
SÄKERHETSANORDNINGAR
Spaltkniv
BILD 15
Spaltkniven (20) förhindrar att klingans
tänder drar med sig arbetsstycket och
slungar det mot användaren.
Spaltkniven måste alltid vara monterad
vid användning.
såsom tiden när verktyget är avstängt
och när den körs på tomgång, utöver
igångsättningstiden).
BESKRIVNING
BILD 1
1. Skruvnyckel för montering
2. Sågbord
3. Tväranslag
4. Parallellanslag
BILD 2
5. Låsskruv för sågbordsförlängning
6. Klingskydd
7. Utsugningsanslutning
8. Utsugningsanslutning
9. Matare
BILD 3
10. Ratt för inställning av lutningsvinkel
11. Låshandtag för inställning av lutningsvinkel
12. Vev för inställning av såghöjd
13. Skala för lutningsvinkel
14. Strömbrytare
15. Återställningsknapp
BILD 4
16. Skruv
BILD 5
17. Sågbordsinsats
BILD 6
18. Spaltkniv
19. Insexskruv
BILD 7
20. Vingmutter
BILD 8
21. Sågbordsförlängning
BILD 9
22. Mutter med ngergrepp
23. Anslag
SV
15
MONTERING AV KLINGSKYDD
Se, bild 10
1. Montera klingskyddet (6) på spaltkniven
enligt bilden och lås fast med
vagnsskruven och vingmuttern (22).
2. För att demontera klingskyddet (6),
skruva loss vagnsskruven och vingmuttern
(22) och lyft av klingskyddet (6).
KONTROLL AV KLINGA
Kontrollera att klingskyddet (6) fungerar
korrekt efter montering.
1. Lyft klingskyddet (6) och släpp det.
2. Klingskyddet ska automatiskt återgå till
sitt ursprungsläge.
MONTERING AV TVÄRANSLAG
Se bild 12
För in tväranslaget (3) i spåret i sågbordet.
MONTERING AV PARALLELLANSLAG
Se bild 13
OBS!
Parallellanslaget (4) kan föras på styrskenan
när klämspaken (31) är horisontell. Tryck ned
klämspaken för att låsa fast parallellanslaget.
För på parallellanslaget (4) på styrskenan
(28) framtill på sågbordet.
MONTERING AV DAMMUTSUGNING
Se bild 2
VIKTIGT!
Risk för hälsoskada orsakad av damm.
Använd alltid dammutsugning vid
bearbetning av material som avger
hälsoskadligt damm.
OBS!
Använd lämplig utsugningsanordning för det
material som ska bearbetas.
Anslut utsugningsanordningens
utsugningsslang till
utsugningsanslutningarna (7) och (8).
Klingskydd
BILD 16
Klingskyddet (6) skyddar användaren från
ygande isor samt från oavsiktlig kontakt
med klingan.
Klingskyddet måste alltid vara monterat
vid användning.
Matare
OBS!
Mataren ska alltid förvaras med produkten.
BILD 17
Mataren (9) används för att ytta
arbetsstycket och skyddar användaren från
kontakt med klingan.
Använd alltid mataren om avståndet
mellan anslaget och klingan är mindre än
120 mm.
MONTERING
MONTERING AV STATIV
Se bild 4
Se bild 5
OBS!
Samtliga monteringssteg ska utföras på båda
sidorna.
Se bild 6
Placera cirkelsågen på stativet som bilden visar
och montera med 4skruvar (18).
MONTERING AV SPALTKNIV
Se bild 7
1. Lossa de försänkta skruvarna och avlägsna
sågbordsinsatsen (19).
Se bild 8
2. Skruva fast spaltkniven (20) med
insexskruvarna (21).
3. Sätt tillbaka sågbordsinsatsen (19) skruva
fast det med de försänkta skruvarna.
SV
16
ÅTERSTÄLLNINGSKNAPP
(ÖVERLASTSKYDD)
Produkten har en knapp för återställning av
överlastskyddet. Om motorn överbelastas
eller spänningen är för låg stoppas motorn
automatiskt av överlastskyddet. För att
förhindra att motorn överbelastas, minska
belastningen på motorn och/eller kontrollera
spänningen. Låt motorn svalna, tryck
in återställningsknappen och starta om
produkten. Om produkten inte startar, vänta
ytterligare 5 minuter och försök starta igen.
ANVÄNDNING AV PÅSKJUTARE
Påskjutaren ska användas för att föra
arbetsstycket förbi klingan vid klyvsågning.
Använd alltid påskjutare vid icke genomgående
sågning samt vid klyvsågning av smala
arbetsstycken, för att undvika att händerna
kommer närmare klingan är 7,5 cm.
Påskjutaren måste vara smalare än
arbetsstycket och ha ett 90° urtag i ena änden
och lämpligt grepp i andra änden.
BILD 18
ÄNDRING AV SÅGDJUP
Klingans djupinställning ska justeras så att
sågtändernas yttersta spetsar sticker upp 3 till
6 mm ovanför arbetsstycket, medan botten
av luckorna mellan tänderna ska benna
sig under arbetsstyckets övre yta. Justera
sågklingans djup genom att vrida ratten för
höjdinställning medurs eller moturs.
BILD 19
INSTÄLLNING AV SÅGKLINGANS
VINKEL (FASVINKEL)
Sågklingans fasvinkel kan ställas in mellan 90°
och 45°.
OBS!
Ett snitt med 90° vinkel har fasvinkel 0° och
ett snitt med 45° vinkel har 45° fasvinkel.
1. Dra ut stickproppen.
2. Lossa låsspaken för fasvinkel.
Följ anvisningarna nedan om
utsugningsanordningen sätts igen av damm,
spån eller bitar av arbetsstycken.
1. Stäng av produkten och dra ut
stickproppen.
2. Vänta tills alla rörliga delar har stannat
helt.
3. Undersök orsaken till igensättningen och
avhjälp den.
HANDHAVANDE
AVSEDD ANVÄNDNING
Sågen är avsedd för klyv- och kapsågning av
trävirke av form och dimension som passar
produkten.
OBS!
Sågen är inte avsedd för sågning av
rundvirke av något slag.
Sågen får bara användas med lämpliga
klingor (hårdmetall eller krom/
vanadium-stål). Använd aldrig
snabbstålsklingor eller kapskivor. Sågen
är inte avsedd för yrkesmässig eller
industriell användning. Vid kommersiell,
yrkesmässig eller industriell användning
(eller motsvarande) upphör garantin att
gälla.
INNAN ANVÄNDNING
Prova gärna de olika inställningarna på
spillbitar innan arbetet inleds på allvar. Läs
dessa anvisningar noga före användning och
följ alla anvisningar och säkerhetsanvisningar,
för att undvika personskada och/eller
egendomsskada.
VARNING!
Kontrollera före varje användning att
klingskyddet är monterat och fungerar korrekt.
STRÖMBRYTARE
Starta sågen genom att trycka på knappen
märkt "I". Vänta tills klingan nått maximivarvtal
innan sågning inleds. Stäng av sågen genom
att trycka på knappen märkt "0".
SV
17
Justering av gervinkel
Geringsindikatorn kan vridas 60° åt höger eller
vänster.
1. Lossa låsratten.
2. Placera geringsindikatorn i spåret och vrid
den till önskad vinkel på skalan.
3. Dra åt låsratten.
KLYVSÅGNING
1. Parallellanslag
2. Klämma
3. Vingmutter
BILD 27
1. Justera klingan till korrekt djup för
arbetsstyckets tjocklek.
2. Placera parallellanslaget på lämpligt
avstånd från klingan för det aktuella
snittet och lås klämman stadigt. i Läge 0
linjerar parallellanslaget med sågklingan.
BILD 28
3. Kontrollera att arbetsstycket inte går emot
klingan innan produkten startas.
4. Vid klyvning av långa arbetsstycken,
placera ett stöd med samma höjd som
sågbordet bakom sågen för att stödja
arbetsstycket.
5. Starta sågen.
6. Placera arbetsstycket platt på sågbordet
med ena kanten stadigt tryckt mot
parallellanslaget. Låt klingan nå
maximivarvtal innan den kommer i
kontakt med arbetsstycket.
7. När klingan kommit i kontakt med
arbetsstycket, styr det med den hand
som är närmast parallellanslaget. Se
hela tiden till att arbetsstycket ligger
stadigt an mot både parallellanslaget och
sågbordets yta.
BILD 29
BILD 30
8. Vid klyvsågning av smala arbetsstycken,
använd påskjutare för att föra
arbetsstycket förbi klingan.
3. Ställ in fasvinkel 45° genom att föra ratten
för höjd-/fasvinkelinställning åt höger.
4. Dra åt låsspaken för fasvinkel.
Sågklingans vinkel 90°
Justera sågklingans inställning enligt
illustrationerna.
BILD 20
A. Parallellanslag
B. Sågbord
C. Gradskiva
BILD 21
BILD 22
Sågklingans vinkel 45°
Justera sågklingans inställning enligt
illustrationerna.
BILD 23
A. Parallellanslag
B. Sågbord
C. Gradskiva
BILD 24
BILD 25
ANVÄNDNING AV
GERINGSINDIKATOR
Geringsindikatorn ger bättre noggrannhet vid
gersågning. Provsågning rekommenderas vid
mycket na toleranser. Det nns två spår för
geringsindikatorn, ett på vardera sidan om
klingan. Vid kapsågning med fasvinkel 90°
kan vilket som helst av spåren användas. Vid
fassågning (klingan lutad i förhållande till
sågbordet) ska geringsindikatorn placeras i
spåret på höger sida, så att klingan lutar bort
från geringsindikatorn och dina händer.
1. Indikatorpil
2. Vinkelskala
3. Låsratt
4. Justerbart anhåll
5. Vingmutter
BILD 26
SV
18
10. Håll arbetsstycket stadigt med båda
händerna på geringsindikatorn och mata
arbetsstycket förbi klingan.
OBS!
Håll den hand som är närmast klingan på
geringsindikatorns låsratt och den hand som
är längst från klingan på arbetsstycket.
11. Stäng av sågen när snittet är slutfört.
Avlägsna inte arbetsstycket förrän alla
rörliga delar har stannat helt.
KOMBINATIONSSÅGNING (FAS OCH
GERSÅGNING)
1. Demontera parallellanslaget.
2. Lossa låsspaken för fasvinkel.
3. Ställ in önskad fasvinkel.
4. Lås låsspaken för fasvinkel.
5. Justera klingan till korrekt djup för
arbetsstyckets tjocklek.
6. Ställ in geringsindikatorn till önskad vinkel
och dra åt låsvredet.
7. Kontrollera att arbetsstycket inte går emot
klingan innan sågen startas.
8. Starta sågen.
9. Låt klingan nå maximivarvtal innan den
kommer i kontakt med arbetsstycket.
10. Håll arbetsstycket stadigt med båda
händerna på geringsindikatorn och mata
arbetsstycket förbi klingan.
OBS!
Håll den hand som är närmast klingan på
geringsindikatorns låsratt och den hand som
är längst från klingan på arbetsstycket.
11. Stäng av sågen när snittet är slutfört.
Avlägsna inte arbetsstycket förrän alla
rörliga delar har stannat helt.
UNDERHÅLL
VARNING!
Stäng av produkten, dra ut stickproppen och
vänta tills alla rörliga delar har stannat helt
före rengöring.
9. Stäng av sågen när snittet är slutfört.
Avlägsna inte arbetsstycket förrän alla
rörliga delar har stannat helt.
GERSÅGNING
1. Demontera parallellanslaget.
2. Justera klingan till korrekt djup för
arbetsstyckets tjocklek.
3. Ställ in geringsindikatorn till önskad vinkel
och dra åt låsratten.
BILD 31
4. Kontrollera att arbetsstycket inte går emot
klingan innan sågen startas.
5. Starta sågen.
6. Låt klingan nå maximivarvtal innan den
kommer i kontakt med arbetsstycket.
7. Håll arbetsstycket stadigt med båda
händerna på geringsindikatorn och mata
arbetsstycket förbi klingan.
OBS!
Håll den hand som är närmast klingan på
geringsindikatorns låsratt och den hand som
är längst från klingan på arbetsstycket.
8. Stäng av sågen när snittet är slutfört.
Avlägsna inte arbetsstycket förrän alla
rörliga delar har stannat helt.
FASSÅGNING
1. Demontera parallellanslaget.
2. Lossa låsspaken för fasvinkel.
3. Ställ in önskad fasvinkel.
4. Lås låsspaken för fasvinkel.
5. Justera klingan till korrekt djup för
arbetsstyckets tjocklek.
6. Ställ in geringsindikatorn till 0° och dra åt
låsvredet.
BILD 32
7. Kontrollera att arbetsstycket inte går emot
klingan innan sågen startas.
8. Starta sågen.
9. Låt klingan nå maximivarvtal innan den
kommer i kontakt med arbetsstycket.
SV
19
OBS!
Vid montering av klinga av annan typ, följ
anvisningarna som medföljer den specika
klingan.
KOLBORSTAR
Låt behörig elektriker kontrollera kolborstarna
vid kraftig gnistbildning.Kolborstarna får enbart
bytas av behörig servicetekniker.
BYTE AV SLADD
Om sladden eller stickproppen är skadad ska
den bytas ut av behörig servicetekniker, för att
undvika fara.
FÖRVARING
Förvara produkten och alla tillbehör torrt
och frostfritt i väl ventilerat utrymme utom
räckhåll för barn. Förvaringstemperatur:
5 till 30 °C. Förvara helst produkten i
originalförpackningen.
Förvaring av skruvnyckel och
klinga
Placera klinga och skruvnycklar på produktens
sida och dra åt skruvarna stadigt. Matare och
sladd förvaras på sågbordet.
RENGÖRING
Rengör produkten regelbundet med en
trasa fuktad med vatten och milt
rengöringsmedel. Använd inte starka
rengöringsmedel eller lösningsmedel, de
kan skada plastdelar. Se till att inte vatten
tränger in i produkten. Om vatten kommer
in i produkten ökar risken för elolycksfall.
Håll säkerhetsanordningar,
ventilationsöppningar och motorhus fria
från damm och smuts. Torka rent med en
ren trasa eller blås rent med tryckluft med
lågt tryck.
BYTE AV SÅGKLINGA
1. Dra ut stickproppen.
2. Ta bort klingskyddet.
3. För ned klingan och ta bort
sågbordsinsatsen.
4. Kontrollera att låsspaken för fasvinkel är låst.
5. Höj klingan till dess högsta läge.
6. Placera en skruvnyckel över klingbrickan.
7. Placera en andra skruvnyckel över
klingmuttern. Håll stadigt i båda
skruvnycklarna, för den högra
skruvnyckeln framåt och för samtidigt
den vänstra skruvnyckeln mot produktens
baksida. Avlägsna muttern.
8. Lossa låsspaken och ta bort klingan.
9. Placera den nya klingan på spindeln.
Tändernas skäregg ska peka nedåt mot
produktens framsida för korrekt sågning.
10. Placera klingbrickan och klingmuttern
på spindeln. Var noga med att montera
klingbrickan med den välvda sidan
mot klingan och se till att samtliga
monteringsdetaljer ligger an mot
spindelhuset. Kontrollera att klingmuttern
är stadigt åtdragen. Dra inte åt för hårt.
11. Lås låsspaken.
12. Vrid klingan för hand för att kontrollera
att den kan rotera fritt.
13. För ned klingan och sätt tillbaka
sågbordsinsatsen.
NO
20
beregnet for utendørs bruk reduserer
faren for el-ulykker.
Hvis el-verktøyet må brukes i et fuktig
miljø – bruk jordfeilbeskyttet
strømtilkobling. Jordfeilbryter reduserer
faren for el-ulykker.
PERSONLIG SIKKERHET
Vær oppmerksom. Vær alltid forsiktig og
bruk sunn fornuft når du arbeider med
el-verktøy. Ikke bruk el-verktøy hvis du er
trøtt eller påvirket av narkotika,
legemidler eller alkohol. Når du bruker
el-verktøy kan ett øyeblikks manglende
oppmerksomhet føre til alvorlig
personskade.
Bruk personlig verneutstyr. Bruk
beskyttelsesbriller. Sikkerhetsutstyr som
støvltermaske, sklisikre vernesko, hjelm
og hørselvern, avhengig av verktøyets
type og bruksområde, reduserer faren for
personskade.
Unngå utilsiktet start. Kontroller at
strømbryteren står i avslått posisjon før du
setter inn støpselet eller løfter/bærer
verktøyet. Ulykkesfaren er stor hvis
el-verktøyet bæres med en nger på
strømbryteren, eller hvis strøm kobles til
verktøy når strømbryteren er startstilling.
Fjern skrunøkler og lignende før verktøyet
startes. Nøkler eller lignende som sitter
igjen på en roterende del på verktøyet,
kan forårsake personskade.
Ikke strekk deg for langt. Sørg for å ha
godt fotfeste og god balanse til enhver tid.
Det gir bedre kontroll over el-verktøyet i
uventede situasjoner.
Bruk passende klær. Ikke bruk løstsittende
klær eller smykker. Hold hår, klær og
hansker unna bevegelige deler.
Løstsittende klær, smykker og langt hår
kan sette seg fast i bevegelige deler.
Hvis det nnes utstyr for svavsug og
støvoppsamling, skal dette kobles til og
benyttes på riktig måte. Slikt utstyr kan
redusere faren for problemer forårsaket av
støv.
Ikke la din erfaring med arbeid med
SIKKERHETSANVISNINGER
ADVARSEL!
Les alle advarsler, sikkerhetsanvisninger og
andre anvisninger. Manglende overholdelse
av anvisninger og sikkerhetsanvisninger kan
medføre el-ulykker, brann og/eller alvorlig
personskade. Ta vare på disse anvisningene
og sikkerhetsanvisningene for fremtidig bruk.
ARBEIDSOMRÅDE
Arbeidsområdet skal holdes rent og godt
opplyst. Uoversiktlige og mørke steder gir
økt fare for skader.
Ikke bruk el-verktøy i eksplosive miljøer, for
eksempel i nærheten av brannfarlig
væske, gass eller støv. El-verktøy skaper
gnister som kan antenne støv og damp.
Hold barn og andre personer på trygg
avstand når el-verktøy er i bruk.
Distraksjoner kan føre til at man mister
kontroll over verktøyet.
EL-SIKKERHET
El-verktøyets støpsel må passe til
stikkontakten. Foreta aldri endringer på
støpselet. Bruk aldri adaptere sammen
med jordet el-verktøy. Ikke-modiserte
støpsler og egnede stikkontakter reduserer
risikoen for el-ulykker.
Unngå kroppskontakt med jordede
overater som rør, radiatorer, komfyrer og
kjøleskap. Risikoen for el-ulykker øker hvis
kroppen din jordes.
Ikke utsett el-verktøy for regn eller fukt.
Hvis det kommer vann inn i el-verktøy,
øker faren for el-ulykker.
Vær forsiktig med ledningen. Ikke bruk
ledningen til å bære eller dra verktøyet,
og ikke trekk i ledningen når du skal trekke
ut støpselet. Beskytt ledningen mot
varme, olje, skarpe kanter og bevegelige
deler. Skadde eller ødelagte ledninger
øker faren for el-ulykker.
Hvis verktøyet brukes utendørs, skal du
bare bruke skjøteledninger som er
godkjent for utendørs bruk. Ledninger
NO
21
frie for olje og fett. Glatte håndtak og
gripeater gjør verktøyet vanskelig å holde.
SERVICE
Service på el-verktøy må bare utføres av
kvalisert personell som bruker originale
reservedeler. Det sikrer at el-verktøyet
alltid er i forsvarlig stand.
Hvis ledningen eller støpselet er skadet,
må den/det byttes av en godkjent
servicerepresentant eller en annen
kvalisert fagperson for å unngå risiko.
SIKKERHETSANVISNINGER FOR
HÅNDTERING AV SAGBLADER
Innføringsverktøy skal kun brukes hvis du
behersker håndteringen av dem.
Vær oppmerksom på maks. tillatt turtall.
Det maksimale turtallet som oppgis på
verktøyet som er i bruk, skal ikke
overskrides. Hold deg til turtallsområdet
hvis dette er oppgitt.
Vær oppmerksom på motorens,
sagbladets og drevets retning.
Ikke bruk verktøyer med sprekker. Sorter ut
sprukne verktøy. Reparasjon av disse er
ikke tillatt.
Fjern smuss, fett, olje og vann fra
klematene.
Ikke bruk noen løse reduksjonsringer eller
lignende for å minske hullene på sagblader.
Vær nøye med at de faste
reduksjonsringene skal ha samme
diameter som det verktøyet de sikres med,
og minst 1/3 av snittdiameteren.
Kontroller at faste reduksjonsringer er
parallelle med hverandre.
Innføringsverktøy må håndteres forsiktig.
Disse bør oppbevares i
originalemballasjen eller egne beholdere.
Ta på deg vernehansker for å forbedre
grepsikkerheten og ytterligere redusere
risikoen for skade.
Kontroller at alle beskyttelsesanordninger
er ordentlig festet før det brukes
innføringsverktøy.
lignende verktøy gjøre deg altfor selvsikker
og få deg til å ignorere
sikkerhetsanvisningene for verktøyet. Husk
at et brøkdels sekunds uoppmerksomhet
eller slurv kan være nok for å forårsake
alvorlig personskade.
BRUK OG VEDLIKEHOLD AV
ELVERKTØYET
El-verktøyet må ikke overbelastes. Bruk
riktig el-verktøy til det planlagte arbeidet.
Verktøyet fungerer bedre og sikrere med
den belastningen det er beregnet for.
Ikke bruk verktøyet dersom det ikke kan
slås av og på med strømbryteren.
El-verktøy som ikke kan styres med
strømbryteren, er farlige og må repareres.
Trekk ut støpselet og/eller ta ut batteriet
før du gjør justeringer, bytter tilbehør eller
rydder vekk el-verktøyet. Slike
forebyggende sikkerhetstiltak reduserer
risikoen for at el-verktøyet startes
utilsiktet.
El-verktøy som ikke er i bruk, skal
oppbevares utilgjengelig for barn. Ikke la
barn eller personer som ikke kjenner
el-verktøyet, eller som ikke har lest disse
anvisningene, bruke det. El-verktøy er
farlige hvis de brukes av uerfarne personer.
Vedlikehold el-verktøyet. Kontroller at
bevegelige deler er riktig justert og beveger
seg fritt, at ingen deler er feil montert eller
ødelagt, samt at det ikke foreligger andre
forhold som kan påvirke funksjonen. Hvis
el-verktøyet er skadet, må det repareres før
det tas i bruk igjen. Mange ulykker
forårsakes av dårlig vedlikeholdt el-verktøy.
Hold skjæreverktøy skarpe og rene.
Skjæreverktøy som vedlikeholdes riktig og
har skarpe egger, låser seg sjeldnere og er
lettere å kontrollere.
Bruk el-verktøy, tilbehør, bits osv. i henhold
til anvisningene, og ta hensyn til
gjeldende arbeidsforhold og det arbeidet
som skal utføres. Det kan være farlig å
bruke el-verktøy til andre formål enn det
er beregnet for.
Hold håndtak og gripeater rene, tørre og
NO
22
Kasserte produkter skal
gjenvinnes etter gjeldende
forskrifter.
TEKNISKE DATA
Nominell spenning 230 V ~ 50 Hz
Eekt S1 1800 W S6 25% 2000 W
Tomgangsturtall 5000/min
Sagbladkapasitet Ø 250 x 30 mm
Antall tenner 24 stk
Sagbord 640 x 530 mm
Sagebordforlengelse, v/h 640 x 152 mm
Sagbladets skråning, trinnløst 0° 45°
Maks. materialtykkelse 80 mm/ 90°
Maks. materialtykkelse 55 mm/ 45°
Sagedybde 45° 65mm
Sagedybde 90° 80 mm
Kabellengde 2 m
Tilkobling, utsug Ø 35 mm
Vekt 27,3 kg
Lydtrykknivå, LpA 94 dB(A), K=3 dB
Lydeektnivå, LwA 107 dB(A), K=3 dB
Bruk alltid hørselsvern!
Den angitte verdien for vibrasjon og støy,
som er målt i henhold til standardiserte
testmetoder, kan brukes til å sammenlikne
ulike verktøy og til å gi en foreløpig vurdering
av eksponering. Måleverdiene er fastsatt i
henhold til EN 62841-3-1:2014.
ADVARSEL!
Det faktiske vibrasjons- og synivået ved
bruk av verktøy kan avvike fra den angitte
totalverdien, avhengig av hvordan verktøyet
brukes og hvilket materiale som bearbeides.
Finn derfor ut hvilke sikkerhetstiltak som
kreves for å beskytte brukeren på bakgrunn
av en vurdering av eksponeringen under
reelle driftsforhold (som tar hensyn til alle
delene av arbeidsprosessen, som tiden når
verktøyet er avslått og når det kjøres på
tomgang, i tillegg til igangsettingstiden).
Forsikre deg om at det innføringsverktøyet
du bruker, tilsvarer el-verktøyets tekniske
fordringer og er ordentlig festet.
Det inkluderte sagbladet skal kun brukes
til sagearbeid i tre, aldri til bearbeiding av
metall.
REDUKSJON AV STØY OG
VIBRASJON
Planlegg arbeidet slik at eksponering for
kraftig vibrasjon fordeles over lengre tid.
For å begrense støy og vibrasjon ved bruk
må du begrense brukstiden, bruke
driftsfunksjoner med lavt vibrasjons- og
støynivå og egnet verneutstyr.
Iverksett tiltakene nedenfor for å
minimere farene ved eksponering for
vibrasjon og/eller støy:
Verktøyet må kun brukes i henhold til
disse anvisningene.
Kontroller at verktøyet er i god stand.
Bruk tilbehør som er i god stand, og
som egner seg for oppgaven.
Hold godt fast i håndtak/gripeater.
Vedlikehold og smør verktøyet i
henhold til disse anvisningene.
SYMBOLER
Les bruksanvisningen.
Bruk beskyttelsesbriller og
hørselvern.
Bruk støvltermaske.
Bruk vernehansker.
Beskyttelsesklasse II.
Godkjent i henhold til gjeldende
direktiver/forskrifter.
NO
23
26. Styreskinne
27. Klemspak
28. Skala
BILDE 11
29. Motoraksel
BILDE 12
30. Klemmutter
31. Klemens
BILDE 13
32. Sperre
MEDFØLGENDE DELER
Benk til sirkelsag
Sagblad
Tverranlegg
Stopp til tverranlegg
Parallellanlegg
Stopp til parallellanlegg
Skrunøkkel til montering (2”)
Mater
Stativ
Spaltekniv
Bladbeskyttelse
Pose med smådeler
Bruksanvisning
SIKKERHETSANORDNINGER
Spaltekniv
BILDE 14
Spaltekniven (20) forhindrer at sagbladets
tenner drar med seg arbeidsemnet og
slynger det mot brukeren.
Spaltekniven må alltid være montert ved
bruk.
Bladbeskyttelse
BILDE 15
Sagbladbeskyttelsen (6) beskytter
brukeren mot ygende iser og mot
utilsiktet kontakt med klingen.
BESKRIVELSE
BILDE 1
1. Skrunøkkel til montering
2. Sagbord
3. Tverranlegg
4. Parallellanlegg
BILDE 2
5. Låseskrue for sagbordforlengelse
6. Bladbeskyttelse
7. Utsugtilkobling
8. Utsugtilkobling
9. Mater
BILDE 3
10. Ratt for innstilling av hellingsvinkel
11. Låsehåndtak for innstilling av hellingsvinkel
12. Sveiv for innstilling av saghøyde
13. Skala for hellingsvinkel
14. Strømbryter
15. Nullstillingsknapp
BILDE 4
16. Skrue
BILDE 5
17. Sagbordinnsats
BILDE 6
18. Spaltekniv
19. Sekskantskrue
BILDE 7
20. Vingemutter
BILDE 8
21. Sagebordforlengelse
BILDE 9
22. Mutter med ngergrep
23. Anlegg
24. Justeringsskrue
25. Skala
BILDE 10
NO
24
2. For å demontere sagbladbeskyttelsen (6),
skru løs vognskruen og vingemutteren
(22) og løft av sagbladbeskyttelsen (6).
KONTROLL AV KLINGE
Etter montering, kontroller at
sagbladbeskyttelsen (6) fungerer korrekt.
1. Løft sagbladbeskyttelsen (6) og slipp det.
2. Sagbladbeskyttelsen skal automatisk gå
tilbake til sin opprinnelige posisjon.
MONTERING AV TVERRANLEGG
Se bilde 12
Før tverranlegget (3) inn i sporet i
sagbordet.
MONTERING AV PARALLELLANLEGG
Se bilde 13
MERK!
Parallellanlegget (4) kan føres på
styreskinnen når klemspaken (31) er
horisontal. Trykk ned klemspaken for å låse
fast parallellanslaget.
Før parallellanlegget (4) på styreskinnen (28)
foran på sagbordet.
MONTERING AV STØVUTSUG
Se bilde 2
VIKTIG!
Fare for skade forårsaket av støv. Bruk alltid
støvutsug ved bearbeiding av materialer som
avgir helsefarlig støv.
MERK!
Bruk egnet utsuganlegg for det materialet
som skal bearbeides.
Koble utsuganleggets utsugslange til
utsugtilkoblingene (7) og (8).
Følg anvisningene nedenfor hvis utsuganlegget
tetter seg på grunn av støv, spon eller biter fra
arbeidsemner.
1. Slå av produktet og trekk ut støpselet.
2. Vent til alle bevegelige deler har stoppet
helt opp.
Sagbladbeskyttelsen må alltid være
montert ved bruk.
Mater
MERK!
Materen skal alltid oppbevares sammen med
produktet.
BILDE 16
Materen (9) brukes for å ytte
arbeidsemnet og beskytter brukeren mot
kontakt med sagbladet.
Bruk alltid materen hvis avstanden
mellom anlegget og sagbladet er mindre
enn 120 mm.
MONTERING
MONTERING AV STATIV
Se bilde 4
Se bilde 5
MERK!
Samtlige monteringstrinn skal utføres på
begge sider.
Se bilde 6
Plasser sirkelsagen på stativet slik bildet viser,
og monter med 4 skruer (18).
MONTERING AV SPALTEKNIV
Se bilde 7
1. Løsne de forsenkede skruene og ta av
sagbordinnsatsen (19).
Se bilde 8
2. Skru fast spaltekniven (20) med
sekskantskruene (21).
3. Sett tilbake sagbordinnsatsen (19), skru
det fast med de forsenkede skruene.
MONTERING AV SAGBLAD
Se bilde 10
1. Monter sagbladbeskyttelsen (6) på
spaltekniven som vist på bildet, og lås fast
med vognskruen og vingemutteren (22).
NO
25
reduserer du belastningen på motoren og/
eller kontrollerer spenningen. La motoren
svalne, trykk inn tilbakestillingsknappen og start
produktet på nytt. Hvis produktet ikke starter,
vent 5 minutter til og forsøk på nytt å starte.
BRUK AV SKYVEPINNE
Skyvepinnen skal brukes til å føre arbeidsemnet
forbi sagbladet ved kløyving. Bruk alltid
skyvepinne ved ikke-gjennomgående saging
samt ved kløyvesaging av smale arbeidsemner
for å unngå at hendene kommer nærmere
sagbladet enn 7,5cm. Skyvepinnen må være
smalere enn arbeidsemnet og ha et 90° uttak i
den ene enden og et egnet grep i den andre.
BILDE 17
ENDRING AV SAGEDYBDE
Sagbladets dybdeinnstilling skal justeres slik
at sagtennenes ytterste spisser stikker opp 3
til 6mm over arbeidsemnet, mens bunnen av
lukene mellom tennene skal benne seg under
arbeidsemnets øvre ate. Juster sagbladets
dybde ved å vri rattet for høydeinnstilling med
eller mot klokken.
BILDE 18
INNSTILLING AV SAGBLADETS
VINKEL (FASEVINKEL)
Sagbladets fasevinkel kan stilles inn mellom
90° og 45°.
MERK!
Et snitt med 90° vinkel har fasevinkel 0° og
et snitt med 45° vinkel har 45° fasevinkel.
1. Trekk ut støpselet.
2. Løsne låsespaken for fasevinkel.
3. Still inn fasevinkel 45° ved å føre rattet for
høyde-/fasevinkelinnstilling mot høyre.
4. Stram låsespaken for fasevinkel.
Sagbladets vinkel 90°
Juster sagbladets innstilling i henhold til
illustrasjonene.
3. Undersøk årsaken til at det har tettet seg
og utbedre feilen.
BRUK
TILTENKT BRUKSOMRÅDE
Sagen er beregnet for kløyve- og kappsaging av
trevirke med form og dimensjon som passer til
produktet.
MERK!
Sagen er ikke beregnet for saging av
rundt materiale av noe slag.
Sagen skal kun brukes med egnede
sagblader (hardmetall eller
kromvanadiumstål). Bruk aldri
sagblader i hurtigstål eller kappeskiver.
Sagen er ikke beregnet på yrkesmessig
eller industriell bruk. Ved kommersiell,
yrkesmessig eller industriell bruk (eller
tilsvarende) slutter garantien å gjelde.
FØR BRUK
Prøv gjerne de ulike innstillingene på
restmaterial før du begynner å arbeide på alvor.
Les disse anvisningene nøye før bruk og følg
alle anvisninger og sikkerhetsanvisninger for å
unngå skader på personer og/eller eiendom.
ADVARSEL!
Kontroller før hver gangs bruk at
sagbladbeskyttelsen er montert og fungerer
korrekt.
STRØMBRYTER
Start sagen ved å trykke på knappen merket
”I”. Vent til sagbladet når maksimalt turtall før
saging påbegynnes. Slå av sagen ved å trykke
på knappen merket ”0”.
NULLSTILLINGSKNAPP
(OVERBELASTNINGSVERN)
Produktet har en knapp for tilbakestilling
av overbelastningsvernet. Hvis motoren
overbelastes eller spenningen er for lav, stoppes
motoren automatisk av overbelastningsvernet.
For å forhindre at motoren overbelastes
NO
26
KLØYVING
1. Parallellanlegg
2. Klemme
3. Vingemutter
BILDE 26
1. Juster sagbladet til korrekt dybde for
arbeidsemnets tykkelse.
2. Plasser parallellanlegget på egnet avstand
fra sagbladet for det aktuelle snittet, og
lås klemmen skikkelig fast. I posisjon 0 er
parallellanslaget på linje med sagbladet.
BILDE 27
3. Kontroller at arbeidsemnet ikke går mot
sagbladet før produktet startes.
4. Ved kløyving av lange arbeidsemner,
plasser en støtte med samme høyde
som sagbordet bak sagen for å støtte
arbeidsemnet.
5. Start sagen.
6. Plasser arbeidsemnet att på sagbordet
med den ene kanten godt inntil
parallellanlegget. La sagbladet nå
maksimalt turtall før det kommer i
kontakt med arbeidsemnet.
7. Når sagbladet kommer i kontakt
med arbeidsemnet, styrer du det
med den hånden som er nærmest
parallellanlegget. Sørg hele tiden for at
arbeidsemnet ligger stødig inntil både
parallellanlegget og sagbordets overate.
BILDE 28
BILDE 29
8. Ved kløyvesaging av smale arbeidsemner
bruker du skyvepinne for å føre
arbeidsemnet forbi sagbladet.
9. Slå av sagen når snittet er fullført. Ikke
prøv å løsne arbeidsemnet før alle
bevegelige deler har stoppet helt opp.
GJÆRSAGING
1. Demonter parallellanlegget.
2. Juster sagbladet til korrekt dybde for
arbeidsemnets tykkelse.
BILDE 19
A. Parallellanlegg
B. Sagbord
C. Måleskive
BILDE 20
BILDE 21
Sagbladets vinkel 45°
Juster sagbladets innstilling i henhold til
illustrasjonene.
BILDE 22
A. Parallellanlegg
B. Sagbord
C. Måleskive
BILDE 23
BILDE 24
BRUK AV GJÆRINGSINDIKATOR
Gjæringsindikatoren gir bedre nøyaktighet
ved gjærsaging. Prøvesaging anbefales
ved svært ne toleranser. Det er to spor for
gjæringsindikatoren, ett på hver side av
sagbladet. Ved kappsaging med fasevinkel 90°
kan hvilket som helst av sporene brukes. Ved
fasesaging (sagbladet på skrå mot sagbordet)
skal gjæringsindikatoren plasseres i sporet
på høyre side, slik at sagbladet heller bort fra
gjæringsindikatoren og hendene dine.
1. Indikatorpil
2. Vinkelskala
3. Låseratt
4. Justerbart anlegg
5. Vingemutter
BILDE 25
Justering av gjæringsvinkel
Gjæringsindikatoren kan vris 60° mot høyre
eller venstre.
1. Løsne låserattet.
2. Plasser gjæringsindikatoren i sporet og
drei den til ønsket vinkel på skalaen.
3. Stram låserattet.
NO
27
11. Slå av sagen når snittet er fullført. Ikke
prøv å løsne arbeidsemnet før alle
bevegelige deler har stoppet helt opp.
KOMBINASJONSSAGING
(FASE OG GJÆRSAGING)
1. Demonter parallellanlegget.
2. Løsne låsespaken for fasevinkel.
3. Still inn ønsket fasevinkel.
4. Lås låsespaken for fasevinkel.
5. Juster sagbladet til korrekt dybde for
arbeidsemnets tykkelse.
6. Still inn gjæringsindikatoren til ønsket
vinkel og stram låsebryteren.
7. Kontroller at arbeidsemnet ikke går mot
sagbladet før sagen startes.
8. Start sagen.
9. La sagbladet nå maksimalt turtall før det
kommer i kontakt med arbeidsemnet.
10. Hold arbeidsemnet stødig med begge
hendene på gjæringsindikatoren og mat
arbeidsemnet forbi sagbladet.
MERK!
Hold den hånden som er nærmest sagbladet
på gjæringsindikatoren låseratt, og den
hånden som er lengst unna sagbladet på
arbeidsemnet.
11. Slå av sagen når snittet er fullført. Ikke
prøv å løsne arbeidsemnet før alle
bevegelige deler har stoppet helt opp.
VEDLIKEHOLD
ADVARSEL!
Slå av produktet, trekk ut støpselet og vent
til alle bevegelige deler har stanset helt før
rengjøring.
RENGJØRING
Rengjør produktet regelmessig med en
klut fuktet med vann og mildt
rengjøringsmiddel. Ikke bruk sterke
rengjøringsmidler eller løsemidler, de kan
3. Still inn gjæringsindikatoren til ønsket
vinkel og stram låserattet.
BILDE 30
4. Kontroller at arbeidsemnet ikke går mot
sagbladet før sagen startes.
5. Start sagen.
6. La sagbladet nå maksimalt turtall før det
kommer i kontakt med arbeidsemnet.
7. Hold arbeidsemnet stødig med begge
hendene på gjæringsindikatoren og mat
arbeidsemnet forbi sagbladet.
MERK!
Hold den hånden som er nærmest sagbladet
på gjæringsindikatoren låseratt, og den
hånden som er lengst unna sagbladet på
arbeidsemnet.
8. Slå av sagen når snittet er fullført. Ikke
prøv å løsne arbeidsemnet før alle
bevegelige deler har stoppet helt opp.
FASESAGING
1. Demonter parallellanlegget.
2. Løsne låsespaken for fasevinkel.
3. Still inn ønsket fasevinkel.
4. Lås låsespaken for fasevinkel.
5. Juster sagbladet til korrekt dybde for
arbeidsemnets tykkelse.
6. Still gjæringsindikatoren til 0° og stram
låsebryteren.
BILDE 31
7. Kontroller at arbeidsemnet ikke går mot
sagbladet før sagen startes.
8. Start sagen.
9. La sagbladet nå maksimalt turtall før det
kommer i kontakt med arbeidsemnet.
10. Hold arbeidsemnet stødig med begge
hendene på gjæringsindikatoren og mat
arbeidsemnet forbi sagbladet.
MERK!
Hold den hånden som er nærmest sagbladet
på gjæringsindikatoren låseratt, og den
hånden som er lengst unna sagbladet på
arbeidsemnet.
NO
28
KULLBØRSTER
La en kvalisert elektriker kontrollere
kullbørstene ved kraftig gnistdannelse.
Kullbørstene skal kun byttes av en kvalisert
servicetekniker.
SKIFTE LEDNING
Hvis ledningen eller støpselet er skadet, må de
byttes ut av et kvalisert servicetekniker for å
unngå fare.
OPPBEVARING
Oppbevar produktet og alt tilbehør tørt
og frostfritt i et godt ventilert rom utenfor
barns rekkevidde. Oppbevaringstemperatur:
5 til 30 °C. Oppbevar helst produktet i
originalemballasjen.
Oppbevarinng av skrunøkkel og
sagblad
Plasser sagbladet og skrunøklene på siden av
produktet og stram skruene godt. Mater og
ledning oppbevares på sågbordet.
skade plastdeler. Pass på at det ikke
trenger vann inn i produktet. Hvis det
kommer vann inn i produktet, øker faren
for el-ulykker.
Hold sikkerhetsanordninger,
ventilasjonsåpninger og motorhus frie for
støv og smuss. Tørk rent med en ren klut
eller blås rent med trykkluft med lavt trykk.
UTSKIFTNING AV SAGBLAD
1. Trekk ut støpselet.
2. Fjern sagbladbeskyttelsen.
3. Før sagbladet ned og ern
sagbordinnsatsen.
4. Kontroller at låsespaken for fasevinkel er låst.
5. Hev sagbladet til høyeste stilling.
6. Plasser en skrunøkkel over sagbladskiven.
7. Plasser en annen skrunøkkel over
sagbladmutteren. Hold godt tak i begge
skrunøklene, før den høyre skrunøkkelen
fremover og før samtidig den venstre
skrunøkkelen mot produktets bakside.
Løsne mutteren.
8. Løsne låsspaken og ta bort sagbladet.
9. Sett det nye sagbladet på spindelen.
Tennenes skjæreegg skal peke nedover
mot produktets forside for korrekt saging.
10. Plasser sagbladskiven og
sagbladmutteren på spindelen. Værnøye
med å montere sagbladskiven med
den buede siden mot sagbladet, og
sørg for at alle monteringsdetaljer
ligger mot spindelhuset. Kontroller at
sagbladmutteren er godt trukket til.
Ikkeskru til for hardt.
11. Lås låsespaken.
12. Vri sagbladet for hånd for å kontrollere at
det kan rotere fritt.
13. Før ned sagbladet og sett
sagbordinnsatsen på plass igjen.
MERK!
Ved montering av sagblad av annen type
følger du anvisningene som følger med
sagbladet.
PL
29
przewodu do przenoszenia lub ciągnięcia
narzędzia ani do wyjmowania wtyku
zgniazda. Zabezpiecz przewód przed
wysoką temperaturą, olejami, ostrymi
krawędziami iruchomymi częściami
narzędzia. Uszkodzone lub splątane
przewody zwiększają ryzyko porażenia
prądem.
Jeżeli korzystasz znarzędzia na świeżym
powietrzu, używaj wyłącznie przedłużacza
przeznaczonego do użytku zewnętrznego.
Przewód przeznaczony do użytku
zewnętrznego zmniejsza ryzyko porażenia
prądem.
Jeżeli konieczne jest używanie
elektronarzędzia wwilgotnym środowisku,
użyj połączenia sieciowego chronionego
wyłącznikiem różnicowoprądowym.
Wyłącznik różnicowoprądowy zmniejsza
ryzyko porażenia prądem.
BEZPIECZEŃSTWO OSOBISTE
Zachowuj ostrożność. Podczas pracy
zelektronarzędziem przez cały czas
zachowuj ostrożność ikieruj się zdrowym
rozsądkiem. Nigdy nie używaj
elektronarzędzia wstanie zmęczenia ani
pod wpływem narkotyków, alkoholu lub
leków. Chwila nieuwagi podczas pracy
zelektronarzędziem może stać się
przyczyną ciężkich obrażeń.
Stosuj środki ochrony indywidualnej.
Używaj okularów ochronnych. Środki
ochrony indywidualnej stosowane
wzależności od rodzaju narzędzia oraz
sposobu posługiwania się nim, np. maski
przeciwpyłowe, obuwie antypoślizgowe,
hełm ochronny iśrodki ochrony słuchu,
zmniejszają ryzyko odniesienia obrażeń.
Unikaj niezamierzonego uruchomienia
urządzenia. Przed włeniem
akumulatora, wsadzeniem wtyku do
gniazda albo podniesieniem/
przeniesieniem narzędzia upewnij się, że
przełącznik jest wyłączony. Ryzyko
wystąpienia wypadku zwiększa się podczas
przenoszenia elektronarzędzia zpalcem na
przełączniku oraz podłączania narzędzia
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIE!
Zapoznaj się ze wszystkimi ostrzeżeniami,
zasadami bezpieczeństwa iinnymi
wskazówkami. Nieprzestrzeganie wszystkich
zaleceń izasad bezpieczeństwa grozi
porażeniem prądem, pożarem i/lub ciężkimi
obrażeniami ciała. Zachowaj niniejszą
instrukcję do przyszłego użytku.
MIEJSCE PRACY
Zapewnij czystość idobre oświetlenie
wmiejscu pracy. Przeładowane miejsce
pracy iniedostateczne oświetlenie
zwiększają ryzyko wystąpienia wypadków.
Nie używaj elektronarzędzi wotoczeniu
zagronym wybuchem, np. wpobliżu
łatwopalnych płynów, gazów lub pyłów.
Elektronarzędzia wytwarzają iskry, które
mogą spowodować zapłon pyłów lub
oparów.
Dzieci iosoby przyglądające się pracy
elektronarzędzia powinny przebywać
wbezpiecznej odległości. Rozproszenie
uwagi może prowadzić do utraty kontroli
nad elektronarzędziem.
BEZPIECZEŃSTWO ELEKTRYCZNE
Wtyk elektronarzędzia powinien pasować
do gniazda sieciowego. Nigdy nie dokonuj
żadnych zmian we wtyku. Nigdy nie używaj
przejściówek zuziemionymi
elektronarzędziami. Niemodykowane
wtyki idopasowane gniazda zmniejszają
ryzyko porażenia prądem.
Unikaj bezpośredniego kontaktu
zuziemionymi powierzchniami, takimi jak
rury, grzejniki, kuchenki ilodówki. Ryzyko
porażenia prądem zwiększa się, jeśli ciało
użytkownika jest uziemione.
Nie narażaj elektronarzędzia na działanie
deszczu iwilgoci. Kontakt elektronarzędzia
zwodą zwiększa ryzyko porażenia prądem.
Uważaj na przewód. Nigdy nie używaj
PL
30
wyciągnij wtyk zgniazda. Takie
zapobiegawcze środki ostrożności
zmniejszają ryzyko niezamierzonego
uruchomienia elektronarzędzia.
Przechowuj elektronarzędzia, zktórych nie
korzystasz, wmiejscu niedostępnym dla
dzieci. Nie pozwól, aby elektronarzędzie
było używane przez dzieci lub osoby, które
go nie znają ani nie zapoznały się
zzaleceniami dotyczącymi jego
bezpiecznej obsługi. Wrękach osób
niedoświadczonych elektronarzędzia
mogą być niebezpieczne.
Konserwuj elektronarzędzia. Sprawdź, czy
ruchome części są prawidłowo ustawione
iporuszają się bez przeszkód, czy wszystkie
części są zamontowane we właściwy sposób
iczy nie są uszkodzone. Zwróć również
uwagę, czy nie istnieją inne czynniki, które
mogłyby wpłynąć na działanie narzędzia.
Wrazie uszkodzenia elektronarzędzie należy
naprawić przed ponownym użyciem.
Niedostateczny poziom konserwacji
elektronarzędzia jest przyczyną wielu
wypadków.
Utrzymuj narzędzia tnące wczystości idbaj
oich ostrość. Narzędzia tnące, które są
prawidłowo konserwowane imają
zaostrzone krawędzie, rzadziej się
zakleszczają isą łatwiejsze wobsłudze.
Stosuj elektronarzędzia, akcesoria,
końcówki itp. zgodnie zzaleceniami
izuwzględnieniem warunków pracy oraz
przewidzianego zadania. Zastosowanie
elektronarzędzi do celów innych niż te, do
których są przeznaczone, może b
niebezpieczne.
Utrzymuj uchwyty ipowierzchnie chwytne
wczystości idbaj, by były one suche
iwolne od smaru oraz tłuszczu. Śliskie
uchwyty ipowierzchnie chwytne
utrudniają trzymanie narzędzia.
SERWIS
Elektronarzędzie może być serwisowane
wyłącznie przez wykwalikowany personel,
stosujący identyczne części zamienne.
Gwarantuje to bezpieczną pracę
elektronarzędzia.
do prądu, jeśli przełącznik jest wpołożeniu
startowym.
Przed włączeniem narzędzia zdejmij klucze
nastawne iinne przedmioty. Klucz lub inne
narzędzia pozostawione na obracającej się
części urządzenia mogą spowodować
obrażenia.
Nie pochylaj się zbytnio do przodu. Przez
cały czas utrzymuj stabilną postawę, aby
nie stracić równowagi. Dzięki temu łatwiej
będzie kontrolować elektronarzędzie
wnieoczekiwanych sytuacjach.
Noś odpowiednią odzież. Nie noś luźnych
ubrań ani biżuterii. Trzymaj włosy, ubrania
irękawice zdala od ruchomych części
urządzenia. Luźne ubrania, biżuteria
idługie włosy mogą zostać wciągnięte
przez ruchome części urządzenia.
Jeżeli na wyposażeniu jest sprzęt do
odsysania izbierania pyłu, należy go
podłączyć ikorzystać zniego wnależyty
sposób. Takie urządzenia minimalizują
ryzyko powstawania problemów
spowodowanych zapyleniem.
Doświadczenie wpracy zpodobnymi
narzędziami może dawać złudną pewność
siebie, ważne jest jednak, żeby dokładnie
zapoznać się zzasadami bezpieczeństwa.
Pamiętaj, że chwila nieuwagi wystarczy,
żeby spowodować poważne obrażenia
ciała.
OBSŁUGA IKONSERWACJA
ELEKTRONARZĘDZI
Nie przeciążaj elektronarzędzia. Używaj
elektronarzędzia odpowiedniego do
zaplanowanych prac. Narzędzie działa
lepiej ibezpieczniej przy obciążeniu, które
jest dla niego przewidziane.
Nie używaj narzędzia, którego nie można
włączyć iwyłączyć przełącznikiem.
Elektronarzędzia, których nie można
włączyć lub wyłączyć przełącznikiem, są
niebezpieczne iwymagają naprawy.
Przed regulacją elektronarzędzia,
wymianą akcesoriów lub odłeniem
elektronarzędzia wyjmij akumulator i/lub
PL
31
prac pilarskich wdrewnie, nigdy do
obróbki metali.
OGRANICZANIE HAŁASU IDRGAŃ
Zaplanuj pracę wtaki sposób, by narażenie
na silne drgania royć wdłuższym
okresie.
Aby zmniejszyć hałas idrgania, ogranicz
czas użytkowania narzędzia, korzystaj
ztrybów pracy oniskim poziomie drgań
ihałasu oraz stosuj odpowiednie
wyposażenie ochronne.
Wykonaj poniższe czynności, aby
zminimalizować ryzyko związane
znarażeniem na drgania i/lub hałas:
Używaj narzędzia zgodnie zniniejszą
instrukcją obsługi.
Sprawdź, czy narzędzie jest wdobrym
stanie technicznym.
Korzystaj zakcesoriów wdobrym
stanie technicznym odpowiednich do
charakteru wykonywanego zadania.
Trzymaj pewnie za rękojeści/uchwyty.
Przeprowadzaj konserwację
ismarowanie narzędzia zgodnie
zniniejszymi wskazówkami.
SYMBOLE
Przeczytaj instrukcję obsługi.
Używaj okularów ochronnych
iśrodków ochrony słuchu.
Używaj maski przeciwpyłowej.
Używaj rękawic ochronnych.
Klasa ochronności: II.
Zatwierdzona zgodność
zobowiązującymi dyrektywami/
rozporządzeniami.
Jeśli przewód lub wtyk jest uszkodzony,
powinien zostać wymieniony
wautoryzowanym serwisie lub przez
uprawnioną osobę, aby uniknąć
zagrenia.
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
PODCZAS POSTĘPOWANIA
ZTARCZAMI TNĄCYMI
Narzędzi należy używać wyłącznie po
zapoznaniu się zich działaniem.
Przestrzegaj dozwolonej prędkości
obrotowej. Nie przekraczaj maksymalnej
prędkości obrotowej podanej na
narzędziu. Przestrzegaj zakresu prędkości
obrotowej, jeśli jest podany.
Pilnuj kierunku obrotu silnika, tarczy
iprzekładni.
Nie używaj narzędzi zpęknięciami. Wyłącz
zużytku pęknięte narzędzia. Ich naprawa
jest niedozwolona.
Oczyść powierzchnie mocowania
zzanieczyszczeń, smaru, oleju iwody.
Nie stosuj niedopasowanych pierścieni
redukujących itp. do zmniejszania
otworów wtarczach.
Upewnij się, że zamocowane pierścienie
redukujące mają tę samą średnicę co
narzędzie iminimum 1/3 średnicy cięcia.
Zadbaj, by pierścienie redukujące były
zamocowane równolegle względem siebie.
Ostrożnie obchodź się znarzędziem.
Najlepiej przechowuj je woryginalnym
opakowaniu lub specjalnym pojemniku.
Załóż rękawice ochronne, aby zwiększyć
pewność chwytu izmniejszyć ryzyko
obrażeń.
Przed użyciem narzędzia upewnij się, czy
wszystkie urządzenia ochronne są
poprawnie zamontowane.
Przed rozpoczęciem pracy upewnij się, że
stosowane narzędzie odpowiada
wymaganiom technicznym niniejszego
narzędzia elektrycznego ijest prawidłowo
zamocowane.
Załączonej tarczy piły używaj wyłącznie do
PL
32
użytkownika należy zidentykować na
podstawie oceny narażenia na oddziaływanie
szkodliwych czynników wwarunkach
rzeczywistych (biorąc pod uwagę wszystkie
etapy cyklu roboczego, jak również czas,
wktórym narzędzie jest wyłączone lub
pracuje na biegu jałowym, poza czasem
rozruchu).
OPIS
RYS. 1
1. Klucz montażowy
2. Stół roboczy
3. Ogranicznik poprzeczny
4. Ogranicznik wzdłużny
RYS. 2
5. Śruba zabezpieczająca do przedłużenia stołu
6. Osłona tarczy
7. Złącze do odsysania
8. Złącze do odsysania
9. Popychacz
RYS. 3
10. Pokrętło regulacji kąta nachylenia
11. Uchwyt blokujący regulacji kąta nachylenia
12. Korbka regulacji wysokości cięcia
13. Podziałka kąta nachylenia
14. Przełącznik
15. Przycisk resetu
RYS. 4
16. Śruba
RYS. 5
17. Nakładka na stół
RYS. 6
18. Klin rozszczepiający
19. Śruba imbusowa
RYS. 7
20. Nakrętka motylkowa
Zużyty produkt oddaj do
utylizacji, postępując zgodnie
zobowiązującymi przepisami.
DANE TECHNICZNE
Napięcie znamionowe 230V~50Hz
Moc S1 1800 W S6 25% 2000 W
Prędkość obrotowa bez obciążenia 5000/min
Wydajność tarczy tnącej Ø250x30mm
Liczba zębów 24szt.
Stół roboczy 640x530mm
Przedłużenie stołu (prawe/lewe) 640x152mm
Bezstopniowe nachylenie tarczy 0–45°
Maks. grubość
obrabianego materiału 80mm/90°
Maks. grubość
obrabianego materiału 55mm/45°
Głębokość cięcia pod kątem 45° 65mm
Głębokość cięcia pod kątem 90° 80mm
Długość przewodu 2m
Podłączenie odsysania Ø35 mm
Masa 27,3kg
Poziom ciśnienia
akustycznego, LpA 94dB(A), K=3dB
Poziom mocy
akustycznej, LwA 107dB(A), K=3dB
Zawsze stosuj środki ochrony słuchu!
Deklarowaną wartość drgań ihałasu zmierzoną
zgodnie ze standardową metodą testową
można wykorzystać do porównania różnych
narzędzi oraz dokonania wstępnej oceny
narażenia na działanie drgań. Wartości
pomiarowe określono zgodnie znormą
EN 62841-3-1:2014.
OSTRZEŻENIE!
Wzależności od sposobu korzystania
zelektronarzędzia irodzaju obrabianego
materiału rzeczywisty poziom drgań ihałasu
podczas pracy znarzędziem może różnić się
od podanej wartości całkowitej. Dlatego
środki ostrożności wymagane do ochrony
PL
33
Klin rozszczepiający (20) zapobiega
wciągnięciu obrabianego przedmiotu
przez tarczę tnącą iwyrzuceniu go
wkierunku użytkownika.
Klin rozszczepiający musi być zawsze
zamontowany podczas pracy.
Osłona tarczy
RYS. 15
Osłona tarczy (6) chroni użytkownika przed
wiórami unoszącymi się wpowietrzu
iprzypadkowym kontaktem ztarczą.
Osłona tarczy musi być zawsze
zamontowana podczas pracy.
Popychacz
UWAGA!
Popychacz należy zawsze przechowywać
zproduktem.
RYS. 16
Popychacz (9) służy do przesuwania
obrabianego przedmiotu ichroni
użytkownika przed kontaktem ztarczą
tnącą.
Używaj popychacza zawsze, gdy odległość
między ogranicznikiem atarczą jest
mniejsza niż 120mm.
MONT
MONTAŻ STOJAKA
Str.5, rys.4
Str.6, rys.5
UWAGA!
Każdy krok montażowy należy wykonać po
obu stronach produktu.
Str.7, rys.6
Umieść pilarkę tarczową na stojaku zgodnie
zrysunkiem izamontuj przy użyciu 4śrub (18).
RYS. 8
21. Przedłużenie stołu
RYS. 9
22. Nakrętka zpokrętłem
23. Ogranicznik
24. Śruba regulacyjna
25. Podziałka
RYS. 10
26. Szyna prowadząca
27. Dźwignia zaciskowa
28. Podziałka
RYS. 11
29. Wał silnika
RYS. 12
30. Nakrętka zaciskowa
31. Kołnierz zaciskowy
RYS. 13
32. Blokada
CZĘŚCI WZESTAWIE
Stół do pilarki tarczowej
Tarcza tnąca
Ogranicznik poprzeczny
Blokada ogranicznika poprzecznego
Ogranicznik wzdłużny
Blokada ogranicznika wzdłużnego
Klucz montażowy (2”)
Popychacz
Stojak
Klin rozszczepiający
Osłona tarczy
Woreczek zmałymi częściami
Instrukcja obsługi
ZABEZPIECZENIA
Klin rozszczepiający
RYS. 14
PL
34
szynę sterującą, gdy dźwignia zaciskowa (31)
jest wpołożeniu poziomym. Wciśnij dźwignię
zaciskową, aby zablokować ogranicznik
wzdłużny.
Wsuń ogranicznik wzdłużny (4) na szynę
sterującą (28) ipoprowadź go na przód
stołu roboczego.
MONTAŻ ODCIĄGU PYŁU
Str.4, rys.2
WAŻNE!
Ryzyko utraty zdrowia na skutek kontaktu
zpyłem. Zawsze używaj odciągu pyłu podczas
pracy zmateriałami generującymi szkodliwy
dla zdrowia pył.
UWAGA!
Używaj urządzenia do odsysania
odpowiedniego do obrabianego materiału.
Podłącz wąż ssący urządzenia do
odsysania do złącz (7) i(8).
Wprzypadku zablokowania urządzenia
do odsysania przez p, wióry lub części
obrabianego przedmiotu postępuj zgodnie
zponiższymi instrukcjami.
1. Wyłącz produkt iwyciągnij wtyk zgniazda.
2. Odczekaj, aż wszystkie ruchome części
całkowicie się zatrzymają.
3. Zbadaj przyczynę blokady iusuń ją.
OBSŁUGA
ZASTOSOWANIE ZGODNE
ZPRZEZNACZENIEM
Pilarka jest przeznaczona do cięcia wzdłużnego
ipoprzecznego drewna, którego kształt
iwymiar pasują do produktu.
UWAGA!
Pilarka nie jest przeznaczona do cięcia
okrągłych kawałków drewna
jakiegokolwiek rodzaju.
MONTAŻ KLINA
ROZSZCZEPIAJĄCEGO
Str.7, rys.7
1. Odkręć śruby złbem stożkowym izdejmij
nakładkę na stół (19).
Str.7, rys.8
2. Przykręć klin rozszczepiający (20) za
pomocą śrub imbusowych (21).
3. Załóż zpowrotem nakładkę na stół (19)
idokręć śrubami złbem stożkowym.
MONTAŻ OSŁONY TARCZY
Str.7, rys.10
1. Zamontuj osłonę tarczy (6) na klinie
rozszczepiającym zgodnie zrysunkiem,
anastępnie zblokuj śrubą zamko
inakrętką motylkową (22).
2. Aby zdjąć osłonę tarczy (6), odkręć śrubę
zamkową inakrętkę motylkową (22),
anastępnie podnieś osłonę tarczy (6).
KONTROLA TARCZY TNĄCEJ
Po zamontowaniu sprawdź, czy tarcza tnąca (6)
działa poprawnie.
1. Podnieś osłonę tarczy (6) izwolnij ją.
2. Osłona tarczy powinna automatycznie
powrócić do położenia wyjściowego.
MONTAŻ OGRANICZNIKA
POPRZECZNEGO
Str.8, rys.12
Wprowadź ogranicznik poprzeczny (3)
wrowek na stole roboczym.
MONTAŻ OGRANICZNIKA
WZDŁUŻNEGO
Str.8, rys.13
UWAGA!
Ogranicznik wzdłużny (4) można wsunąć na
PL
35
UŻYCIE POPYCHACZA
Popychacza należy używać podczas cięcia
wzdłużnego do posuwania obrabianego
przedmiotu obok tarczy. Zawsze używaj
popychacza podczas cięcia nie przez całość
oraz cięcia wzdłużnego wąskich obrabianych
przedmiotów, aby uniknąć zbliżania rąk do
tarczy na odległość mniejszą niż 7,5cm.
Popychacz musi być węższy niż obrabiany
przedmiot izjednego końca mieć nacięcie
wynoszące 90°, azdrugiego zapewniać
odpowiedni chwyt.
RYS. 17
REGULACJA GŁĘBOKOŚCI CIĘCIA
Głębokość tarczy należy ustawić tak, aby
najwyżej położone końcówki zębów tnących
wystawały do 3–6mm nad obrabiany
przedmiot, adno luk między zębami
znajdowało się pod górną powierzchnią
obrabianego przedmiotu. Wyreguluj głębokość
tarczy, przekręcając pokrętło regulacji wysokości
wprawo lub wlewo.
RYS. 18
USTAWIANIE KĄTA TARCZY
(TAFAZOWANIA)
Kąt fazowania tarczy można ustawić pomiędzy
90° a45°.
UWAGA!
Wprzypadku cięcia pod kątem 90° kąt
fazowania wynosi 0°, awprzypadku cięcia
pod kątem 45° kąt fazowania wynosi 45°.
1. Wyjmij wtyk zgniazda.
2. Zwolnij dźwignię blokady kąta fazowania.
3. Ustaw kąt fazowania na 45°, przekręcając
pokrętło regulacji wysokości ikąta
fazowania wprawo.
4. Dokręć ponownie dźwignię blokady kąta
fazowania.
Pilarki można używać wyłącznie
zodpowiednimi tarczami (twardy metal
lub stal chromowo-wanadowa). Nigdy
nie używaj tarcz ze stali szybkotnącej ani
tarcz tnących do metalu. Pilarka nie jest
przeznaczona do użytku komercyjnego
ani przemysłowego. Użycie do celów
komercyjnych, zawodowych czy
przemysłowych (lub podobnych)
powoduje utratę gwarancji.
PRZED UŻYCIEM
Przed rozpoczęciem właściwej pracy przetestuj
różne ustawienia na niepotrzebnych kawałkach.
Przed użyciem dokładnie przeczytaj niniejsze
wskazówki iprzestrzegaj ich oraz wszystkich
zasad bezpieczeństwa, aby uniknąć obraż
ciała i/lub szkód materialnych.
OSTRZEŻENIE!
Przed każdym użyciem sprawdź, czy
zabezpieczenie przed odbiciem jest
zamontowane idziała prawidłowo.
PRZEŁĄCZNIK
Włącz pilarkę, naciskając przycisk „I”. Zanim
rozpoczniesz cięcie, poczekaj, aż tarcza
osiągnie maksymalną prędkość. Wyłącz pilarkę,
naciskając przycisk „0”.
PRZYCISK RESETU (ZABEZPIECZENIE
PRZED PRZECIĄŻENIEM)
Produkt jest wyposażony wprzycisk resetu –
zabezpieczenia przed przeciążeniem. Jeśli silnik
ulegnie przeciążeniu lub napięcie jest zbyt
niskie, silnik zostaje zatrzymany automatycznie
przez zabezpieczenie przed przeciążeniem. Aby
zapobiec przeciążeniu silnika, zmniejsz jego
obciążenie i/lub sprawdź napięcie. Odczekaj,
aż silnik ostygnie, wciśnij przycisk resetu
iponownie włącz produkt. Jeśli produkt się nie
uruchomi, odczekaj jeszcze 5minut ispróbuj
włączyć go ponownie.
PL
36
Regulacja kąta ukośnego
Wskaźnik można obracać o60° wprawo lub
wlewo.
1. Poluzuj pokrętło blokady.
2. Umieść wskaźnik wrowku iprzekręć do
żądanego kąta na skali.
3. Dokręć pokrętło blokady.
CIĘCIE WZDŁUŻNE
1. Ogranicznik wzdłużny
2. Zacisk
3. Nakrętka motylkowa
RYS. 26
1. Ustaw głębokość tarczy odpowiednią do
grubości obrabianego przedmiotu.
2. Umieść ogranicznik wzdłużny
wodpowiedniej odległości od tarczy dla
danego cięcia istabilnie zablokuj zacisk.
Wpołożeniu0 ogranicznik wzdłużny
znajduje się wjednej linii ztarczą.
RYS. 27
3. Przed włączeniem produktu sprawdź, czy
obrabiany przedmiot nie styka się ztarczą.
4. Wprzypadku cięcia długich obrabianych
przedmiotów umieść za pilarką podpórkę
tej samej wysokci co stół, aby podpier
obrabiany przedmiot.
5. Uruchom pilarkę.
6. Umieść obrabiany przedmiot płasko na
stole pilarki. Jedna krawędź powinna
być stabilnie dociśnięta do ogranicznika
wzdłużnego. Przed zetknięciem
zobrabianym przedmiotem tarcza
powinna osiągnąć maksymalną prędkość.
7. Gdy tarcza dotknie obrabianego
przedmiotu, prowadź go ręką, która jest
bliżej ogranicznika wzdłużnego. Cały czas
pilnuj, aby obrabiany przedmiot stabilnie
przylegał zarówno do ogranicznika
wzdłużnego, jak ipowierzchni stołu.
RYS. 28
RYS. 29
Kąt tarczy 90°
Wyreguluj tarczę zgodnie zilustracją.
RYS. 19
A. Ogranicznik wzdłużny
B. Stół roboczy
C. Tarcza kątowa
RYS. 20
RYS. 21
Kąt tarczy 45°
Wyreguluj tarczę zgodnie zilustracją.
RYS. 22
A. Ogranicznik wzdłużny
B. Stół roboczy
C. Tarcza kątowa
RYS. 23
RYS. 24
UŻYCIE WSKAŹNIKA KĄTA CIĘCIA
Wskaźnik kąta cięcia zapewnia więks
dokładność podczas cięcia poprzecznego.
Wprzypadku bardzo niewielkich marginesów
zaleca się wykonanie cięcia próbnego. Są dwa
rowki na wskaźnik – jeden po kdej stronie
tarczy. Podczas cięcia poprzecznego zkątem
fazowania 90° można zastosować dowolny
otwór. Podczas cięcia fazowego (tarcza
nachylona wstosunku do stołu) wskaźnik
należy umieścić wrowku po prawej stronie,
aby tarcza odchylała się od wskaźnika irąk
użytkownika.
1. Strzałka wskaźnika
2. Podziałka kątowa
3. Pokrętło blokady
4. Regulowany ogranicznik
5. Nakrętka motylkowa
RYS. 25
PL
37
6. Ustaw wskaźnik pod kątem 0° idokręć
pokrętło blokujące.
RYS. 31
7. Przed włączeniem pilarki sprawdź, czy
obrabiany przedmiot nie styka się ztarczą.
8. Uruchom pilarkę.
9. Przed zetknięciem zobrabianym
przedmiotem tarcza powinna osiągnąć
maksymalną prędkość.
10. Stabilnie trzymaj obrabiany przedmiot
obiema rękami na wskaźniku ipopychaj
obrabiany przedmiot obok tarczy.
UWAGA!
Trzymaj rękę, która znajduje się najbliżej
tarczy, na pokrętle blokującym wskaźnika,
arękę, która jest dalej od tarczy, na
obrabianym przedmiocie.
11. Po zakończeniu cięcia wyłącz pilarkę. Nie
zabieraj obrabianego przedmiotu, dopóki
wszystkie ruchome części całkowicie się
nie zatrzymają.
CIĘCIE ŁĄCZONE (CIĘCIE FAZOWE
IPOPRZECZNE)
1. Zdemontuj ogranicznik wzdłużny.
2. Zwolnij dźwignię blokady kąta fazowania.
3. Ustaw żądany kąt fazowania.
4. Zablokuj dźwignię blokady kąta
fazowania.
5. Ustaw głębokość tarczy odpowiednią do
grubości obrabianego przedmiotu.
6. Ustaw wskaźnik kąta cięcia pod żądanym
kątem idokręć pokrętło blokujące.
7. Przed włączeniem pilarki sprawdź, czy
obrabiany przedmiot nie styka się ztarczą.
8. Uruchom pilarkę.
9. Przed zetknięciem zobrabianym
przedmiotem tarcza powinna osiągnąć
maksymalną prędkość.
10. Stabilnie trzymaj obrabiany przedmiot
obiema rękami na wskaźniku ipopychaj
obrabiany przedmiot obok tarczy.
8. Wprzypadku cięcia wzdłużnego wąskich
obrabianych przedmiotów zastosuj
popychacz do przesuwania obrabianego
przedmiotu obok tarczy.
9. Po zakończeniu cięcia wyłącz pilarkę. Nie
zabieraj obrabianego przedmiotu, dopóki
wszystkie ruchome części całkowicie się
nie zatrzymają.
CIĘCIE UKOŚNE
1. Zdemontuj ogranicznik wzdłużny.
2. Ustaw głębokość tarczy odpowiednią do
grubości obrabianego przedmiotu.
3. Ustaw wskaźnik kąta cięcia pod żądanym
kątem idokręć pokrętło blokujące.
RYS. 30
4. Przed włączeniem pilarki sprawdź, czy
obrabiany przedmiot nie styka się ztarczą.
5. Uruchom pilarkę.
6. Przed zetknięciem zobrabianym
przedmiotem tarcza powinna osiągnąć
maksymalną prędkość.
7. Stabilnie trzymaj obrabiany przedmiot
obiema rękami na wskaźniku ipopychaj
obrabiany przedmiot obok tarczy.
UWAGA!
Trzymaj rękę, która znajduje się najbliżej
tarczy, na pokrętle blokującym wskaźnika,
arękę, która jest dalej od tarczy, na
obrabianym przedmiocie.
8. Po zakończeniu cięcia wyłącz pilarkę. Nie
zabieraj obrabianego przedmiotu, dopóki
wszystkie ruchome części całkowicie się
nie zatrzymają.
CIĘCIE FAZOWE
1. Zdemontuj ogranicznik wzdłużny.
2. Zwolnij dźwignię blokady kąta fazowania.
3. Ustaw żądany kąt fazowania.
4. Zablokuj dźwignię blokady kąta
fazowania.
5. Ustaw głębokość tarczy odpowiednią do
grubości obrabianego przedmiotu.
PL
38
9. Umieść nową tarczę na wrzecionie. Aby
zapewnić prawidłowe cięcie, krawędź
tnąca zębów powinna być skierowana
wdół ku przedniej stronie produktu.
10. Umieść podkładkę inakrętkę tarczy na
wrzecionie. Pamiętaj, aby zamontować
podkładkę zaokrągloną stroną do tarczy,
izadbaj oto, by wszystkie elementy
montażowe przylegały do obudowy
wrzeciona. Sprawdź, czy nakrętka tarczy
jest stabilnie dokręcona. Nie dokręcaj zbyt
mocno.
11. Zablokuj dźwignię blokady.
12. Przekręć tarczę ręcznie, aby sprawdzić, czy
obraca się bez przeszkód.
13. Opuść tarczę izałóż zpowrotem nakładkę
na stół.
UWAGA!
Podczas montażu tarczy innego typu zastosuj
wskazówki dołączone do danej tarczy.
SZCZOTKI WĘGLOWE
Wprzypadku występowania dużej ilości iskier
szczotki powinny zostać sprawdzone przez
uprawnionego elektryka. Wymiany szczotek
może dokonać wyłącznie uprawniony technik
serwisowy.
WYMIANA PRZEWODU
Aby uniknąć zagrożenia, uszkodzony przewód
lub wtyk powinny zostać wymienione przez
uprawnionego technika serwisowego.
PRZECHOWYWANIE
Przechowuj produkt ijego akcesoria
wniedostępnym dla dzieci, suchym
izabezpieczonym przed mrozem miejscu
zodpowiednią wentylacją. Temperatura
przechowywania: 5–30°C. Przechowuj produkt
woryginalnym opakowaniu.
Przechowywanie klucza itarczy
Umieść tarczę iklucze zboku produktu imocno
dokręć śruby. Popychacz iprzewód przechowuje
się na stole.
UWAGA!
Trzymaj rękę, która znajduje się najbliżej
tarczy, na pokrętle blokującym wskaźnika,
arękę, która jest dalej od tarczy, na
obrabianym przedmiocie.
11. Po zakończeniu cięcia wyłącz pilarkę. Nie
zabieraj obrabianego przedmiotu, dopóki
wszystkie ruchome części całkowicie się
nie zatrzymają.
KONSERWACJA
OSTRZEŻENIE!
Przed czyszczeniem wyłącz produkt, wyjmij
wtyk iodczekaj, aż wszystkie ruchome części
całkowicie się zatrzymają.
CZYSZCZENIE
Regularnie czyść produkt wilgotną
szmatką iłagodnym środkiem
czyszczącym. Nie używaj silnych środków
czyszczących ani rozpuszczalników. Mogą
one uszkodzić części wykonane ztworzywa.
Dopilnuj, aby woda nie dostała się do
wnętrza produktu. Kontakt produktu
zwodą zwiększa ryzyko porażenia prądem.
Utrzymuj wczystości zabezpieczenia,
otwory wentylacyjne ikomorę silnika.
Czyść urządzenie czystą szmatką lub
strumieniem powietrza oniskim ciśnieniu.
WYMIANA TARCZY TNĄCEJ
1. Wyjmij wtyk zgniazda.
2. Zdejmij osłonę tarczy.
3. Opuść tarczę izdejmij nakładkę na stół.
4. Sprawdź, czy dźwignia blokady kąta
fazowania jest zablokowana.
5. Ustaw tarczę wjej najwyższym położeniu.
6. Umieść klucz na podkładce tarczy.
7. Umieść drugi klucz na nakrętce tarczy.
Stabilnie trzymaj oba klucze, przesuń
prawy klucz do przodu, lewy klucz
przesuwając jednocześnie dotyłu
produktu. Zdejmij nakrętkę.
8. Zwolnij dźwignię izdejmij tarczę.
EN
39
If using the tool outdoors, only use an
extension cord approved for outdoor use.
Cords intended for outdoor use reduce the
risk of electric shock.
If it is absolutely necessary to use power
tools in damp conditions, use a mains
connection protected by a residual current
device (RDC). Using an RCD reduces the
risk of electric shock.
PERSONAL SAFETY
Stay alert. Pay attention to what you are
doing, and use your common sense when
working with power tools. Never use
power tools if you are tired or under the
inuence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention when using a
power tool can result in serious personal
injury.
Use personal safety equipment.
Depending on the type of tool and how it
is used, safety equipment such as dust
masks, non-slip safety shoes, safety
helmets and ear protection reduce the risk
of personal injury.
Avoid accidental starting. Make sure the
power switch is in the OFF position before
inserting the battery or lifting/carrying the
tool. Carrying a power tool with your
nger on the switch, or connecting a tool
to the mains when the switch is in the ON
position, increases the risk of accidents
and injuries.
Remove adjuster keys/spanners before
switching on the power tool. Spanners or
the like that are left in a rotating part of
the tool can cause personal injury.
Do not overreach. Always maintain a rm
footing and good balance. This ensures
better control over the power tool in
unexpected situations.
Wear suitable clothing. Do not wear
loose-tting clothing or jewellery. Keep
your hair, clothing and gloves away from
moving parts. Loose-tting clothing,
jewellery and long hair can get caught in
moving parts.
If dust extraction and dust collection
SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING!
Read all warnings, safety instructions and
other instructions. Failure to follow all
the instructions and safety instructions
can result in the risk of electric shock, re
and/or serious personal injury. Save these
instructions and safety instructions for future
reference.
WORK AREA
Keep the work area clean and well lit.
Dark and cluttered work areas increase
the risk of accidents and injuries.
Do not use power tools in explosive
environments, such as in the vicinity of
ammable liquids, gas or dust. Power
tools produce sparks that can ignite dust
and fumes.
Keep children and onlookers at a safe
distance when using power tools. You can
lose control of the tool if you are
distracted.
ELECTRICAL SAFETY
The plug on the power tool must match
the power point. Never modify the plug in
any way. Never use an adapter with
earthed power tools. Unmodied plugs
and matching outlets reduce the risk of
electric shock.
Avoid body contact with earthed surfaces
such as pipes, radiators, cookers and
refrigerators. There is an increased risk of
electric shock if your body is earthed.
Do not expose power tools to rain or
moisture. There is a greater risk of electric
shock if water gets into a power tool.
Be careful with the power cord. Never use
the power cord to carry or pull the tool, or
to pull out the plug from the power point.
Keep the power cord away from heat, oil,
sharp edges and moving parts. Damaged
or tangled power cords increase the risk of
electric shock.
EN
40
Use the power tool, accessories and bits
etc., in accordance with these instructions,
taking into account the actual working
conditions and the work that is to be
done. It can be dangerous to use power
tools for purposes other than those for
which they are intended to be used.
Keep handles and grips clean, dry and free
from oil and grease. Greasy handles and
grips make it dicult to hold the tool.
SERVICE
The power tool must only be serviced by
qualied personnel using identical spare
parts. This will ensure that the power tool
remains safe to use.
A damaged power cord or plug must be
replaced by an authorised service centre
or other qualied personnel to ensure
safe use.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR
HANDLING BLADES
Only use insertion tools if you are familiar
with them.
Pay attention to the maximum permitted
speed. The maximum speed specied on
the tool being used must not be
exceeded. Keep within the speed range,
ifone is specied.
Pay attention to the direction of the
motor, the blade and the gear.
Do not use any tools that have cracks.
Remove any cracked tools. It is not
permitted to repair these.
Remove dirt, grease, oil and water from
the clamp’s surfaces.
Do not use loose reduction rings or
equivalent to reduce the hole in saw
blades.
Make sure that the xed reduction rings
are the same diameter as the tool they
are secured with, and at least 1/3 of the
average diameter.
Check that xed reduction rings are
equipment is available, this should be
connected and used correctly. The use of
such equipment can reduce the risk of
dust-related problems.
Do not allow the fact that you are used to
working with similar tools cause you to
become over-condent and to disregard
the safety instructions for the tool.
Amoment of inattention or carelessness
can result in serious personal injury.
USING AND LOOKING AFTER
POWER TOOLS
Do not force the power tool. Use the
correct power tool for the planned work.
The tool does the job better and safer
when used at the rate for which it was
designed.
Do not use the tool if it cannot be
switched on and o with the power
switch. Power tools that cannot be
controlled with the power switch are
dangerous and must be repaired.
Pull out the plug and/or remove the
battery before making any adjustments,
changing accessories or putting the power
tool away. These safety precautions
reduce the risk of accidently starting the
power tool.
Store power tools out of the reach of
children when not in use. Never allow
children, or anyone who is unfamiliar with
the power tool and these instructions, to
use the tool. Power tools are dangerous if
used by inexperienced persons.
Keep the power tool properly maintained.
Check that moving parts are properly
adjusted and do not jam, and that no parts
are incorrectly tted or damaged. Check for
other factors that could aect functionality.
If the power tool is damaged, it must be
repaired before being used again. Many
accidents are caused by poorly maintained
power tools.
Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to jam
and are easier to control.
EN
41
Wear a dust lter mask.
Wear safety gloves.
Safety class II.
Approved in accordance with the
relevant directives.
Recycle end-of-life product in
accordance with local
regulations.
TECHNICAL DATA
Rated voltage 230 V ~ 50 Hz
Output S1 1800 W S6 25% 2000 W
Speed, no load 5000 rpm
Blade capacity Ø 250 x 30 mm
No. of teeth 24
Saw table 640 x 530 mm
Saw table extension, l/r 640 x 152 mm
Blade angle, variable 0° 45°
Max material thickness 80 mm/ 90°
Max material thickness 55 mm/ 45°
Cutting depth 45° 65 mm
Cutting depth 90° 80 mm
Cord length 2 m
Connection, extractor Ø 35 mm
Weight 27.3 kg
Sound pressure level, LPA 94 dB(A), K=3 dB
Sound power level, LwA 107 dB(A), K=3 dB
Always wear ear protection.
The declared values for vibration and noise,
which have been measured according to a
standardised test method, can be used to
compare dierent tools with each other and
for a preliminary assessment of exposure. The
measurement values have been determined in
accordance with EN 62841-3-1:2014.
parallel with each other.
Handle insertion tools with care. These
are best stored in their original packaging
or in special containers. Wear safety
gloves to improve your grip and further
reduce the risk of damage.
Check that all safety devices are properly
secured by using tool inserts.
Make sure that the tool setting you are
using corresponds to the power tool’s
technical requirements and is properly
secured.
Only use the supplied blade for sawing
wood, never for working on metal.
REDUCTION OF NOISE AND
VIBRATIONS
Plan the work so that exposure to heavy
vibrations is spread over a longer period.
To reduce noise and vibrations when in
use, limit the time the tool is in use, and
use low-power/vibration mode and
suitable safety equipment.
Take the following precautions to
minimise the risks of exposure to
vibrations and/or noise:
Only use the tool in accordance with
these instructions.
Check that the tool is in good
condition.
Use accessories in good condition, and
which are suitable for the purpose.
Keep a rm grip on the handles/grips.
Maintain and lubricate the tool in
accordance with these instructions.
SYMBOLS
Read the instructions.
Wear eye and ear protection.
EN
42
18. Splitting knife
19. Hex screw
FIG. 7
20. Wing nut
FIG. 8
21. Saw table extension
FIG. 9
22. Nut with nger grip
23. Fence
24. Adjusting screw
25. Scale
FIG. 10
26. Guide rail
27. Clamp lever
28. Scale
FIG. 11
29. Motor shaft
FIG. 12
30. Clamp nut
31. Flange clamp
FIG. 13
32. Clip
SUPPLIED PARTS
Bench for circular saw
Blade
Lateral fence
Stop for lateral fence
Parallel fence
Stop for parallel fence
Spanner for assembly (2”)
Feeder
Stand
Splitting knife
Blade guard
Bag of small parts
Instructions
WARNING!
The actual vibration and noise level when
using tools may dier from the specied
maximum value, depending on how the
tool is used and the material. It is therefore
necessary to determine which safety
precautions are required to protect the user,
based on an estimate of exposure in actual
operating conditions (taking into account all
stages of the work cycle, e.g. the time when
the tool is switched o and when it is idling,
in addition to the start-up time).
DESCRIPTION
FIG. 1
1. Spanner for assembly
2. Saw table
3. Lateral fence
4. Parallel fence
FIG. 2
5. Locking screw for saw table extension
6. Blade guard
7. Extraction connection
8. Extraction connection
9. Feeder
FIG. 3
10. Knob to adjust tilt angle
11. Lock to adjust tilt angle
12. Handle to adjust saw height
13. Scale for tilt angle
14. Power switch
15. Reset button
FIG. 4
16. Screw
FIG. 5
17. Saw table insert
FIG. 6
EN
43
FITTING THE SPLITTING KNIFE
Page 7, gure 7
1. Undo the countersunk screws and remove
the saw table insert (19).
Page 7, gure 8
2. Screw the splitting knife (20) in place with
the hex screws (21).
3. Replace the saw table insert (19) and
screw in place with the countersunk screws.
FITTING THE BLADE GUARD
Page 7, gure 10
1. Fit the blade guard (6) on the splitting
knife as shown in the gure and lock in
place with the carriage screw and wing
nut (22).
2. To remove the blade guard (6), unscrew
the carriage screw and wing nut (22) and
lift o (6).
CHECKING THE BLADE GUARD
After tting, check that the blade guard (6) is
working properly.
1. Lift the guard (6) and release it.
2. The guard should automatically return to
its original position.
FITTING THE LATERAL FENCE
Page 8, gure 12
Put the lateral fence (3) in the slot in the
saw table.
FITTING THE PARALLEL FENCE
Page 8, gure 13
NOTE:
The parallel fence (4) can be put on the
guide rail when the clamping lever (31) is
horizontal. Press down the clamping lever
and lock the parallel fence.
SAFETY DEVICES
Splitting knife
FIG. 14
The splitting knife (20) prevents the teeth
from pulling the workpiece and throwing
it towards the user.
The splitting knife must always be in
position during use.
Blade guard
FIG. 15
The blade guard (6) protects the user
from splinters and accidental contact with
the blade.
The guard must always be in position
during use.
Feeder
NOTE:
Store the feeder together with the product.
FIG. 16
The feeder (9) is used to move the
workpiece and protects the user from
contact with the blade.
Always use the feeder if the gap between
the fence and the blade is less than 120
mm.
ASSEMBLY
ASSEMBLING THE STAND
Page 5, gure 4
Page 6, gure 5
NOTE:
Carry out the steps in the assembly on both
sides.
Page 7, gure 6
Put the circular saw on the stand as shown in
the gure and t in place with 4 screws (18).
EN
44
BEFORE USE
Try out the dierent settings on spare pieces
before starting the work. Carefully read these
instructions before use, and follow all the
instructions and safety instructions to avoid
personal injury and/or material damage.
WARNING!
Always check before use that the blade guard
is tted and working correctly.
POWER SWITCH
Start the saw by pressing the button marked
“I”. Wait until the blade has reached maximum
speed before starting sawing. Switch o the
saw by pressing the button marked “0”.
RESET BUTTON
(OVERLOADPROTECTION)
The product has a button to reset the overload
protection. If the motor is overloaded or
the voltage is too low, the motor is stopped
automatically by the overload protection. To
prevent overloading the motor, reduce the
load on the motor and/or check the voltage.
Allow the motor to cool, press the reset button
and restart the product. If the product does
not start, wait for 5 minutes and try to start it
again.
USING THE PUSHER
The pusher is used to feed the workpiece past
the blade when rip sawing. Always use the
pusher for non-through sawing and when rip
sawing thin workpieces to avoid your hands
coming closer than 7.5 cm to the blade. The
pusher must be thinner than the workpiece
and have a 90° indent in one end and a
suitable grip on the other end.
FIG. 17
Put the parallel fence (4) on the guide rail
(28) on the front of the saw table.
FITTING THE DUST EXTRACTION
Page 4, gure 2
IMPORTANT:
Risk of health impairment from dust. Always
use dust extraction when working with
material that produces harmful dust.
NOTE:
Use suitable dust extraction for the material
that is to be sawed.
Connect the extraction hose to the
extraction connections (7) and (8).
Follow the instructions below if the dust
extraction gets blocked by dust, chips or pieces
of the workpiece.
1. Switch o the product and pull out the
plug.
2. Wait until all moving parts have come to a
complete standstill.
3. Determine the reason for the blockage
and rectify it.
USE
INTENDED USE
The saw is intended for rip and cross-cut
sawing of all types of wood of the shape and
dimensions that suit the product.
NOTE:
The saw is not intended for sawing
round wood of any kind.
The saw is only intended to be used with
suitable blades (hard metal or chrome/
vanadium steel). Never use high-speed
steel blades or cutting discs. The saw is
not intended for commercial or
industrial use. Commercial, professional
or industrial use (or equivalent) will
invalidate the warranty.
EN
45
B. Saw table
C. Protractor
FIG. 23
FIG. 24
USING THE MITRE POINTER
The mitre pointer ensures a high degree
of precision when mitre sawing. It is
recommended to saw sample test pieces for
very ne tolerances. There are two slots for the
mitre pointer, one on each side of the blade.
Either of the slots can be used for cross-cutting
with a bevel angle of 90°. When bevel sawing
(the blade at an angle to the saw table) the
mitre pointer should be placed in the slot on
the right side, so that the blade angles away
from the pointer and your hands.
1. Indicator arrow
2. Angle scale
3. Lock knob
4. Adjustable fence
5. Wing nut
FIG. 25
Adjusting the mitre angle
The mitre pointer can be turned 60° to the
right or left.
1. Release the lock knob.
2. Put the mitre pointer in the slot and turn
it to the required angle on the scale.
3. Firmly tighten the knob.
RIP SAWING
1. Parallel fence
2. Clamp
3. Wing nut
FIG. 26
1. Adjust the blade to the correct depth for
the thickness of the workpiece.
CHANGING THE SAW DEPTH
The depth of the blade should be adjusted so
that the outer tips protrude 3 to 6 mm over
the workpiece, while the bottom of the gaps
between the teeth should be below the top
surface of the workpiece. Adjust the depth of
the saw blade by turning the height adjuster
knob clockwise or anticlockwise.
FIG. 18
ADJUSTING THE SAW BLADE ANGLE
(BEVEL ANGLE)
The angle of the blade can be adjusted from
90° to 45°.
NOTE:
A cut with a 90° angle has a bevel angle of
0° and a cut with a 45° angle has a bevel
angle of 45°.
1. Pull out the plug.
2. Release the lock lever for the bevel angle.
3. Set the bevel angle to 45° by moving the
knob for the depth/bevel angle setting to
the right.
4. Tighten the lock lever for the bevel angle.
Saw blade angle 90°
Adjust the saw blade as shown in the gures.
FIG. 19
A. Parallel fence
B. Saw table
C. Protractor
FIG. 20
FIG. 21
Saw blade angle 45°
Adjust the saw blade as shown in the gures.
FIG. 22
A. Parallel fence
EN
46
5. Start the saw.
6. Allow the blade to reach maximum
speed before it makes contact with the
workpiece.
7. Hold the workpiece rmly with both
hands on the mitre pointer and feed the
workpiece past the blade.
NOTE:
Hold the hand nearest the blade on the lock
knob on the mitre pointer and the hand
that is furthest away from the blade on the
workpiece.
8. Switch o the saw after sawing. Do not
remove the workpiece before all moving
parts have completely stopped.
BEVEL SAWING
1. Remove the parallel fence.
2. Release the lock lever for the bevel angle.
3. Set the required bevel angle.
4. Lock the lock lever for the bevel angle.
5. Adjust the blade to the correct depth for
the thickness of the workpiece.
6. Set the mitre pointer to 0° and tighten
the lock knob.
FIG. 31
7. Check that the workpiece does not go
against the blade before starting the saw.
8. Start the saw.
9. Allow the blade to reach maximum
speed before it makes contact with the
workpiece.
10. Hold the workpiece rmly with both
hands on the mitre pointer and feed the
workpiece past the blade.
NOTE:
Hold the hand nearest the blade on the lock
knob on the mitre pointer and the hand
that is furthest away from the blade on the
workpiece.
2. Place the parallel fence at a suitable
distance from the blade for the actual cut
and rmly lock the lever. In position 0 the
parallel fence is in line with the saw blade.
FIG. 27
3. Check that the workpiece does not go
against the blade before starting the
product.
4. When sawing long workpieces put a
support with the same height as the
saw table behind the saw to support the
workpiece.
5. Start the saw.
6. Place the workpiece at on the saw table
with one edge rmly pressed against the
parallel fence. Allow the blade to reach
maximum speed before it makes contact
with the workpiece.
7. When the blade comes in contact with the
workpiece, guide it with the hand nearest
to the parallel fence. Make sure that the
workpiece is rmly ush with both the
parallel fence and the surface of the saw
table.
FIG. 28
FIG. 29
8. When sawing thin workpieces, use the
pusher to move the workpiece past the
blade.
9. Switch o the saw after sawing. Do not
remove the workpiece before all moving
parts have completely stopped.
MITRE SAWING
1. Remove the parallel fence.
2. Adjust the blade to the correct depth for
the thickness of the workpiece.
3. Set the mitre pointer to the required angle
and tighten the lock knob.
FIG. 30
4. Check that the workpiece does not go
against the blade before starting the saw.
EN
47
CLEANING
Clean the product regularly with a cloth
moistened with water and a mild
detergent. Do not use strong detergents
or solvents, they can damage the plastic
parts. Make sure that no water gets into
the product. If water gets into the product,
this will increase the risk of electric shock.
Keep the safety devices, ventilation
openings and the motor housing free
from dust and dirt. Wipe clean with a
clean cloth, or blow clean with
compressed air at low pressure.
REPLACING THE SAW BLADE
1. Pull out the plug.
2. Remove the guard.
3. Bring down the blade and remove the saw
table insert.
4. Check that the lock lever for the bevel
angle is locked.
5. Raise the blade up to its highest position.
6. Place a spanner over the blade washer.
7. Place a second spanner over the blade
nut. Hold both spanners rmly, move the
right spanner forwards and at the same
time move the left spanner backwards
towards the back of the product. Remove
the nut.
8. Release the lock lever and remove the
blade.
9. Put the new blade on the spindle. The
cutting edge of the teeth should point
down to the front of the product for
correct sawing.
10. Put the blade washer and nut on the
spindle. Make sure to t the blade washer
with the arched side to the blade, and
make sure that all the assembly parts are
ush with the spindle housing. Check that
the blade nut is rmly tightened. Do not
overtighten.
11. Lock the lock lever.
11. Switch o the saw after sawing. Do not
remove the workpiece before all moving
parts have completely stopped.
COMBINATION SAWING (BEVEL
AND MITRE SAWING)
1. Remove the parallel fence.
2. Release the lock lever for the bevel angle.
3. Set the required bevel angle.
4. Lock the lock lever for the bevel angle.
5. Adjust the blade to the correct depth for
the thickness of the workpiece.
6. Set the mitre pointer to the required angle
and tighten the lock knob.
7. Check that the workpiece does not go
against the blade before starting the saw.
8. Start the saw.
9. Allow the blade to reach maximum
speed before it makes contact with the
workpiece.
10. Hold the workpiece rmly with both
hands on the mitre pointer and feed the
workpiece past the blade.
NOTE:
Hold the hand nearest the blade on the lock
knob on the mitre pointer and the hand
that is furthest away from the blade on the
workpiece.
11. Switch o the saw after sawing. Do not
remove the workpiece before all moving
parts have completely stopped.
MAINTENANCE
WARNING!
Switch o the product, pull out the plug and
wait until all moving parts have completely
stopped before cleaning.
EN
48
12. Turn the blade by hand to check that it
rotates freely.
13. Bring down the blade and replace the saw
table insert.
NOTE:
When tting a dierent type of blade, follow
the instructions supplied for the specic
blade.
CARBON BRUSHES
Allow an authorised electrician to check the
carbon brushes in the event of heavy sparking.
The carbon brushes must only be replaced by
an authorised technician.
REPLACING THE POWER CORD
If the power cord or plug are damaged they
must be replaced by an authorised service
centre to ensure safe use.
STORAGE
Store the product and all the accessories in a
dry and frost-free, well ventilated place, out of
the reach of children. Storage temperature:
5 to 30°C. Store the product if possible in the
original pack.
Storage of spanners and blade
Put the blade and spanners on the side of the
product and rmly tighten the screws. Feeders
and the power cord are stored on the saw
table.
DE
49
Auf das Kabel achten. Das Werkzeug darf
nicht am Kabel getragen oder gezogen
oder am Kabel aus der Steckdose gezogen
werden. Das Kabel vor Wärme, Öl,
scharfen Kanten und beweglichen Teilen
schützen. Beschädigte oder verhedderte
Kabel können die Gefahr eines
Stromschlags erhöhen.
Wird das Werkzeug im Freien verwendet,
dürfen nur Verlängerungskabel verwendet
werden, die für die Verwendung im Freien
zugelassen sind. Kabel für die
Verwendung im Freien reduzieren die
Gefahr eines Stromschlags.
Muss das Elektrowerkzeug in einer
feuchten Umgebung verwendet werden,
muss der Netzanschluss mit einem
Fehlerstrom-Schutzschalter gesichert sein.
Fehlerstrom-Schutzschalter reduzieren die
Gefahr eines Stromschlags.
PERSÖNLICHE SICHERHEIT
Aufmerksam arbeiten. Seien Sie vorsichtig
und wenden Sie bei Arbeiten mit
Elektrowerkzeugen den gesunden
Menschenverstand an. Arbeiten Sie nicht
mit Elektrowerkzeugen, wenn Sie müde
sind oder unter dem Einuss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
kurzer Moment der Unaufmerksamkeit
bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann
zu schweren Verletzungen führen.
Persönliche Schutzausrüstung verwenden.
Schutzbrille tragen. Der Art und
Verwendung des Werkzeugs angepasste
Sicherheitsausrüstung wie eine
Staubltermaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und
Gehörschutz verringern die Gefahr von
Verletzungen.
Ein unbeabsichtigter Start muss
vermieden werden. Kontrollieren Sie, ob
das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie den
Stecker in die Steckdose stecken oder die
Batterie einsetzen oder wenn das
Werkzeug angehoben/getragen wird. Die
Unfallgefahr ist hoch, wenn Sie das
Elektrowerkzeug mit dem Finger an der
SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG!
Lesen Sie alle Warnungen,
Sicherheitshinweise und sonstigen
Anweisungen durch. Werden nicht alle
Anweisungen und Sicherheitshinweise
befolgt, besteht Stromschlag-, Brand-
oder schwere Verletzungsgefahr. Diese
Anweisungen und Sicherheitshinweise für
späteres Nachschlagen auewahren.
ARBEITSBEREICH
Der Arbeitsbereich muss sauber und gut
beleuchtet sein. Unordentliche und dunkle
Arbeitsplätze erhöhen die Gefahr von
Verletzungen.
Elektrowerkzeuge dürfen nicht in
explosiven Umgebungen verwendet
werden, z.B. in der Nähe brennbarer
Flüssigkeiten, Gase oder Stäube.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
Staub oder Dampf entzünden können.
Kinder und umstehende Personen müssen
sich während der Verwendung von
Elektrowerkzeugen in sicherem Abstand
benden. Ablenkung kann zum Verlust der
Kontrolle über das Werkzeug führen.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Der Stecker des Elektrowerkzeugs muss zur
Steckdose passen. Der Stecker darf unter
keinen Umständen modiziert werden. Es
darf kein Adapter mit einem geerdeten
Elektrowerkzeug verwendet werden.
Unveränderte Stecker und passende
Steckdosen verringern die Gefahr eines
Stromschlags.
Körperkontakt mit geerdeten Oberächen
wie Rohren, Heizkörpern, Herden oder
Kühlschränken muss vermieden werden.
Wird der Körper geerdet, steigt die Gefahr
eines Stromschlags.
Elektrowerkzeuge dürfen weder Regen
noch Feuchtigkeit ausgesetzt werden.
Dringt Wasser in ein Elektrowerkzeug ein,
steigt die Gefahr eines Stromschlags.
TISCHSÄGE MIT RÄDERN
DE
50
Ziehen Sie das Kabel bzw. entfernen Sie
die Batterie, bevor Anpassungen
durchgeführt, Zubehör ausgetauscht oder
das Elektrowerkzeug weggelegt wird.
Diese vorbeugenden
Sicherheitsmaßnahmen verringern die
Gefahr, dass sich das Elektrowerkzeug
unbeabsichtigt einschaltet.
Nicht verwendete Elektrowerkzeuge
müssen außerhalb der Reichweite von
Kindern auewahrt werden. Kinder oder
Personen, die das Elektrowerkzeug nicht
kennen oder diese Anweisungen nicht
gelesen haben, dürfen das
Elektrowerkzeug nicht verwenden.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn
sie von unerfahrenen Personen verwendet
werden.
Elektrowerkzeuge müssen gepegt
werden. Überprüfen, ob bewegliche Teile
korrekt eingestellt sind und sich frei
bewegen können, dass keine Teile falsch
montiert oder kaputt sind und dass die
Funktion nicht beeinträchtigt ist. Ist das
Elektrowerkzeug beschädigt, muss es vor
der nächsten Verwendung repariert
werden. Viele Unfälle sind auf mangelhaft
gepegte Elektrowerkzeuge
zurückzuführen.
Schneidewerkzeuge müssen scharf und
sauber gehalten werden. Korrekt
gepegte Schneidewerkzeuge mit
scharfen Schneiden klemmen weniger
und sind leichter zu kontrollieren.
Elektrowerkzeuge, Zubehör, Bits usw.
müssen gemäß diesen Anweisungen und
unter Beachtung der vorherrschenden
Arbeitsverhältnisse und der zu
erledigenden Aufgabe verwendet werden.
Die Verwendung von Elektrowerkzeugen
für andere Zwecke als die beabsichtigten
kann gefährlich sein.
Grie und Griächen müssen sauber,
trocken und öl- und fettfrei sein. Durch
rutschige Grie und Griächen ist das
Werkzeug schwierig zu halten.
WARTUNG
Das Elektrowerkzeug darf nur von
qualiziertem Personal gewartet werden,
Ein-/Austaste tragen oder an den Strom
anschließen, wenn das Werkzeug bereits
eingeschaltet ist.
Stellschlüssel u.Ä. entfernen, bevor das
Werkzeug gestartet wird. Schlüssel o.Ä.,
die sich noch an rotierenden Teilen des
Werkzeugs benden, können zu
Verletzungen führen.
Bei der Arbeit nicht zu stark strecken.
Immer für einen festen Stand und gutes
Gleichgewicht sorgen. Damit haben Sie in
unerwarteten Situationen mehr Kontrolle
über das Elektrowerkzeug.
Geeignete Kleidung tragen. Keine lockere
Kleidung oder Schmuck tragen. Haare,
Kleidung und Handschuhe dürfen nicht in
die Nähe beweglicher Teile kommen.
Weite Kleidung, Schmuck und langes Haar
können sich in beweglichen Teilen
verfangen.
Geräte zum Absaugen und Sammeln von
Staub müssen, soweit vorhanden, korrekt
angeschlossen und verwendet werden.
Diese Geräte können Probleme im
Zusammenhang mit Staub verringern.
Werden Sie durch die Arbeit mit ähnlichen
Werkzeugen nicht zu selbstsicher und
vernachlässigen Sie die
Sicherheitshinweise für die Arbeit mit dem
Werkzeug dadurch nicht. Denken Sie
daran, dass ein Bruchteil einer Sekunde
reicht, in dem Sie unaufmerksam oder
nachlässig sind, um zu schweren
Verletzungen zu führen.
VERWENDUNG UND PFLEGE VON
ELEKTROWERKZEUGEN
Das Elektrowerkzeug nicht überlasten. Ein
für die beabsichtigten Arbeiten geeignetes
Elektrowerkzeug verwenden. Das
Werkzeug funktioniert besser und sicherer
mit der vorgesehenen Belastung.
Das Werkzeug nicht verwenden, wenn es
sich nicht am Schalter ein- oder
ausschalten lässt. Elektrowerkzeuge, die
nicht mit dem Schalter bedient werden
können, sind gefährlich und müssen
repariert werden.
DE
51
Stellen Sie sicher, dass der verwendete
Werkzeugeinsatz den technischen
Anforderungen des Elektrowerkzeugs
entspricht und ordnungsgemäß befestigt
ist.
Das mitgelieferte Sägeblatt darf nur für
das Sägen von Holz und unter keinen
Umständen für die Bearbeitung von
Metall verwendet werden.
MINIMIERUNG VON LÄRM UND
VIBRATIONEN
Die Arbeiten so planen, dass starke
Vibrationen über einen längeren Zeitraum
verteilt werden.
Zur Minimierung der Lärm- und
Vibrationsbelastung die Gebrauchsdauer
begrenzen, Betriebsarten mit einem
niedrigen Geräusch- und Vibrationspegel
wählen und eine geeignete
Schutzausrüstung tragen.
Nachstehende Maßnahmen sind zu
ergreifen, um die Gefahren infolge von
Vibrationen bzw. Lärm zu minimieren:
Das Werkzeug darf nur in
Übereinstimmung mit diesen
Anweisungen verwendet werden.
Stets sicherstellen, dass sich das
Werkzeug in gutem Zustand
bendet.
Nur unbeschädigtes Zubehör
verwenden, das für die Arbeiten
geeignet ist.
Das Gerät fest am Gri bzw. an den
Griächen halten.
Pegen und schmieren Sie das
Werkzeug gemäß diesen
Anweisungen.
SYMBOLE
Die Bedienungsanleitung lesen.
Schutzbrille und Gehörschutz
tragen.
das gleichwertige Ersatzteile verwendet.
Dies gewährleistet die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs.
Sind Kabel oder Stecker beschädigt, ist das
betreende Teil zur Gefahrenvermeidung
von einem autorisierten Servicepartner
oder einer anderen qualizierten Person
auszutauschen.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DEN
UMGANG MIT SÄGEBLÄTTERN
Verwenden Sie ausschließlich
Werkzeugeinsätze, deren Handhabung Sie
beherrschen.
Beachten Sie die maximal zulässige
Drehzahl. Die auf einem Werkzeug
angegebene maximale Drehzahl darf
nicht überschritten werden. Beachten Sie
den angegebenen Drehzahlbereich.
Beachten Sie die Richtung von Motor,
Sägeblatt und Antrieb.
Verwenden Sie keine Werkzeuge, die Risse
aufweisen. Gerissene Werkzeuge sind
auszusortieren. Sie dürfen nicht repariert
werden.
Befreien Sie die Klemmächen von
Verunreinigungen, Fett, Öl und Wasser.
Verwenden Sie keine losen Reduzierringe
oder Ähnliches, um die Löcher von
Sägeblättern zu verringern.
Bei festen Reduzierringen achten Sie
darauf, dass diese denselben Durchmesser
wie das Werkzeug haben, mit dem sie
gesichert werden, der mindestens ein
Drittel des Schnittdurchmessers beträgt.
Stellen Sie sicher, dass feste Reduzierringe
parallel zueinander sind.
Gegen Sie mit Werkzeugeinsätzen
vorsichtig um. Am besten in der
Originalverpackung oder in separaten
Behältern auewahren. Verwenden Sie
für mehr Sicherheit beim Greifen und zur
verringerten Gefahr Schutzhandschuhe.
Stellen Sie vor der Verwendung der
Werkzeugeinsätze sicher, dass alle
Schutzvorrichtungen ordnungsgemäß
befestigt sind.
DE
52
WARNUNG!
Die tatsächliche Vibrations- und
Lärmbelastung während der Verwendung
des Werkzeugs kann abhängig von seiner
Verwendung und vom bearbeiteten Material
vom angegebenen Gesamtwert abweichen.
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Benutzers müssen daher auf Grundlage einer
Einschätzung der Bedingungen während
der tatsächlichen Verwendung ergrien
werden (dies beinhaltet unter anderem
den gesamten Arbeitszyklus, also neben
der Einschaltzeit auch Zeiten, in denen das
Werkzeug ausgeschaltet ist oder im Leerlauf
läuft).
BESCHREIBUNG
ABB. 1
1. Schraubenschlüssel für Montage
2. Sägetisch
3. Queranschlag
4. Parallelanschlag
ABB. 2
5. Sicherungsschraube für
Sägetischverbreiterung
6. Sägeblattschutz
7. Absauganschluss
8. Absauganschluss
9. Zuführung
ABB. 3
10. Regler für die Neigungswinkeleinstellung
11. Sperrgri für die
Neigungswinkeleinstellung
12. Kurbel für die Sägehöheneinstellung
13. Skala für den Neigungswinkel
14. Ein/Aus-Schalter
15. Rückstellschalter
ABB. 4
16. Schraube
ABB. 5
Staubltermaske verwenden.
Schutzhandschuhe tragen.
Schutzklasse II.
Zulassung gemäß den geltenden
Richtlinien/Verordnungen.
Das Altprodukt ist gemäß den
geltenden Bestimmungen dem
Recycling zuzuführen.
TECHNISCHE DATEN
Nennspannung 230V
~ 50Hz
Leistung S1 1800 W S6 25% 2000 W
Drehzahl, ohne Last 5000/min
Sägeblatt Ø 250 x 30 mm
Anzahl der Zähne 24 Stk.
Sägetisch 640 x 530 mm
Tischverbreiterung, links/rechts 640 x 152 mm
Sägeblatt stufenlos schwenkbar 0° - 45°
Max. Materialstärke 80 mm/ 90°
Max. Materialstärke 55 mm/ 45°
Sägetiefe 45° 65 mm
Sägetiefe 90° 80mm
Kabellänge 2 m
Anschluss, Absaugung Ø 35mm
Gewicht 27,3 kg
Schalldruckpegel, LpA 94 dB(A), K = 3 dB
Schallleistungspegel, LwA 107 dB(A), K = 3 dB
Stets einen Gehörschutz tragen!
Die angegebenen Werte für Vibrationen
und Lärm wurden in normierten Versuchen
gemessen und können zum Vergleich
verschiedener Werkzeuge und zu einer
vorläugen Einschätzung der Belastung
herangezogen werden. Die Messwerte wurden
gemäß EN62841-3-1:2014 ermittelt.
DE
53
Sägeblattschutz
Beutel mit Kleinteilen
Bedienungsanleitung
SICHERHEITSANORDNUNGEN
Spaltmesser
ABB. 14
Das Spaltmesser (20) verhindert, dass die
Zähne Sägeblatt das Werkstück mitreißen
und in Richtung des Benutzers schleudern.
Das Spaltmesser muss während der
Verwendung immer angebracht sein.
Sägeblattschutz
ABB. 15
Der Sägeblattschutz (6) schützt den
Benutzer vor herumiegenden Spänen
sowie vor einem versehentlichen Kontakt
mit dem Sägeblatt.
Der Sägeblattschutz muss während der
Verwendung immer angebracht sein.
Zuführung
ACHTUNG!
Die Zuführung muss stets zusammen mit dem
Produkt auewahrt werden.
ABB. 16
Mit der Zuführung (9) wird das Werkstück
bewegt. Gleichzeitig schützt sie den
Benutzer vor einem Kontakt mit dem
Sägeblatt.
Die Zuführung immer verwenden, wenn
der Abstand zwischen Anschlag und
Sägeblatt kleiner als 120 mm ist.
MONTAGE
MONTAGE DES STÄNDERS
Seite 5, Abb. 4
Seite 6, Abb. 5
17. Sägetischeinsatz
ABB. 6
18. Spaltmesser
19. Innensechskantschraube
ABB. 7
20. Flügelmutter
ABB. 8
21. Tischverbreiterung
ABB. 9
22. Mutter mit Fingergri
23. Anschlag
24. Stellschraube
25. Skala
ABB. 10
26. Führungsschiene
27. Klemmhebel
28. Skala
ABB. 11
29. Motorwelle
ABB. 12
30. Klemmmutter
31. Klemmansch
ABB. 13
32. Sperre
MITGELIEFERTE TEILE
Bank für Kreissäge
Sägeblatt
Queranschlag
Stopp für Queranschlag
Parallelanschlag
Stopp für Parallelanschlag
Schraubenschlüssel für Montage (2”)
Zuführung
Ständer
Spaltmesser
DE
54
MONTAGE DES QUERANSCHLAGS
Seite 8, Abb. 12
Den Queranschlag (3) in die Nut im
Sägetisch einsetzen.
MONTAGE DES
PARALLELANSCHLAGS
Seite 8, Abb. 13
ACHTUNG!
Der Parallelanschlag (4) kann auf die
Führungsschiene geschoben werden, wenn
sich der Klemmhebel (31) in der horizontalen
Position bendet. Zur Verriegelung des
Parallelanschlags den Klemmhebel nach
unten drücken.
Den Parallelanschlag (4) auf die
Führungsschiene (28) an der
Sägetischvorderseite schieben.
MONTAGE DER STAUBABSAUGUNG
Seite 4, Abb. 2
WICHTIG!
Gefahr von Gesundheitsschäden durch Staub.
Bei der Bearbeitung von Materialien, die
gesundheitsschädlichen Staub abgeben, stets
eine Staubabsaugung verwenden.
ACHTUNG!
Eine geeignete Absaugvorrichtung für das zu
bearbeitende Material verwenden.
Den Absaugschlauch der
Absaugvorrichtung an die
Absauganschlüsse (7) und (8) anschließen.
Die Anweisungen unten befolgen, wenn die
Absaugvorrichtung durch Staub, Späne oder
Teile von Werkstücken verstopft ist.
1. Das Produkt ausschalten und den Stecker
ziehen.
2. Warten Sie, bis alle beweglichen Teile
vollständig stillstehen.
3. Die Ursache für die Verstopfung ausndig
machen und beheben.
ACHTUNG!
Sämtliche Montageschritte müssen auf
beiden Seitens ausgeführt werden.
Seite 7, Abb. 6
Die Kreissäge wie in der Abbildung dargestellt
auf dem Ständer platzieren und mit 4
Schrauben (18) montieren.
MONTAGE DES SPALTKEILS
Seite 7, Abb. 7
33. Die Senkkopfschrauben lösen und den
Sägetischeinsatz (19) entfernen.
Seite 7, Abb. 8
34. Das Spaltmesser (20) mit den
Innensechskantschrauben (21)
festschrauben.
35. Den Sägetischeinsatz (19) wieder
einsetzen und mit den Senkkopfschrauben
festschrauben.
MONTAGE DES
GEBLATTSCHUTZES
Seite 7, Abb. 10
1. Den Sägeblattschutz (6) wie in der
Abbildung dargestellt am Spaltmesser
montieren und mit der Schlossschraube
und Flügelmutter (22) sichern.
2. Für die Demontage des Sägeblattschutzes
(6) die Schlossschraube und
Flügelmutter (22) abschrauben und den
Sägeblattschutz (6) abheben.
PRÜFUNG DES
GEBLATTSCHUTZES
Nach der Montage sicherstellen, dass der
Sägeblattschutz (6) einwandfrei funktioniert.
1. Den Sägeblattschutz (6) anheben und
loslassen.
2. Der Sägeblattschutz muss automatisch in
seine Ausgangsposition zurückkehren.
DE
55
RÜCKSTELLTASTE
(ÜBERLASTSICHERUNG)
Das Produkt verfügt über eine Taste zur
Rückstellung der Überlastsicherung.
Bei einer Überlastung des Motors oder
einer zu niedrigen Spannung stoppt die
Überlastsicherung automatisch den Motor. Um
eine Überlastung des Motors zu verhindern,
verringern Sie die Motorlast und/oder
kontrollieren Sie die Spannung. Lassen Sie den
Motor abkühlen, drücken Sie die Rückstelltaste
und starten Sie das Produkt neu. Wenn das
Produkt nicht startet, warten Sie weitere
5Minuten und versuchen Sie es erneut.
VERWENDUNG DES SCHIEBESTOCKS
Der Schiebestock dient dazu, das Werkstück
beim Längsschneiden sicher am Sägeblatt
vorbeizuführen. Verwenden Sie den
Schiebestock grundsätzlich bei nicht
durchgehenden Schnitten sowie beim
Längsschneiden schmaler Werkstücke, damit
zwischen Hand und Sägeblatt immer ein
Abstand von mindestens 7,5cm gewährleistet
ist. Der Schiebestock muss schmaler als das
Werkstück sein sowie an einem Ende eine
90°-Aussparung und am anderen Ende einen
geeigneten Gri aufweisen.
ABB. 17
EINSTELLUNG DER SCHNITTTIEFE
Die Schnitttiefe ist so einzustellen, dass die
Sägeblattzähne mit der äußersten Spitze
3-6mm über das Werkstück hinausragen und
mit der tiefsten Stelle zwischen den Zähnen
unter der Oberäche des Werkstücks liegen.
Stellen Sie die Schnitttiefe ein, indem Sie das
Handrad zur Höhenverstellung im oder gegen
den Uhrzeigersinn drehen.
ABB. 18
BEDIENUNG
BESTIMMUNGSGEMÄSSE
VERWENDUNG
Die Tischkreissäge dient zum Längs- und
Querschneiden von Hölzern, die in Art und
Größe für das Produkt geeignet sind.
ACHTUNG!
Rundhölzer jedweder Art dürfen nicht
geschnitten werden.
Die Tischkreissäge darf nur mit
geeigneten Sägeblättern (Hartmetall
oder Chrom-Vanadium-Stahl) verwendet
werden. Verwenden Sie keinesfalls
HSS-Sägeblätter oder Trennscheiben.
Die Tischkreissäge ist nicht für den
erwerbsmäßigen oder industriellen
Einsatz vorgesehen. Bei einem
kommerziellen, erwerbsmäßigen,
industriellen oder vergleichbaren Einsatz
erlischt die Garantie.
VOR ARBEITSBEGINN
Testen Sie die unterschiedlichen Einstellungen
am besten an Reststücken, bevor Sie mit
der eigentlichen Arbeit beginnen. Lesen Sie
diese Anleitung vor Arbeitsbeginn gründlich
durch und befolgen Sie alle Anweisungen und
Sicherheitshinweise, um Personen- und/oder
Sachschäden zu vermeiden.
WARNUNG!
Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung,
dass der Sägeblattschutz montiert ist und
ordnungsgemäß funktioniert.
EIN/AUSSCHALTER
Sie schalten die Tischkreissäge ein, indem Sie
den Schalter „I“ drücken. Beginnen Sie den
Sägevorgang erst, wenn das Sägeblatt die
Höchstdrehzahl erreicht hat. Sie schalten die
Tischkreissäge aus, indem Sie den Schalter „0“
drücken.
DE
56
VERWENDUNG DES
GEHRUNGSANSCHLAGS
Der Gehrungsanschlag ermöglicht besonders
präzise Gehrungsschnitte. Bei sehr kleinen
Toleranzen empehlt sich ein Probesägen. Auf
beiden Seiten des Sägeblatts bendet sich
je eine Nut für den Gehrungsanschlag. Beim
Querschneiden mit einem Fasenwinkel von 90°
können beide Nuten verwendet werden. Beim
Anfasen (schräg gestelltes Sägeblatt) ist der
Gehrungsanschlag in die rechte Nut zu legen,
damit das Sägeblatt vom Gehrungsanschlag
und Ihren Händen wegweist.
1. Richtungspfeil
2. Winkelskala
3. Feststellgri
4. Verstellbarer Anschlag
5. Flügelmutter
ABB. 25
Einstellung des Gehrungswinkels
Der Gehrungsanschlag lässt sich um 60° nach
rechts oder links drehen.
1. Den Feststellgri lösen.
2. Den Gehrungsanschlag in die Nut
einlegen und bis zum gewünschten Winkel
auf der Skala drehen.
3. Den Feststellgri anziehen.
LÄNGSSCHNEIDEN
1. Parallelanschlag
2. Klemme
3. Flügelmutter
ABB. 26
1. Das Sägeblatt auf die richtige Schnitttiefe
für die jeweilige Werkstückstärke
einstellen.
2. Den Parallelanschlag in den zum
jeweiligen Schnitt passenden Abstand
zum Sägeblatt bringen und die Klemme
WINKELEINSTELLUNG
(FASENWINKEL)
Das Sägeblatt lässt sich auf einen Fasenwinkel
zwischen 90 und 45° einstellen.
ACHTUNG!
Ein 90°-Schnitt entspricht dem Fasenwinkel
0°, ein 45°-Schnitt dem Fasenwinkel 45°.
1. Den Stecker ziehen.
2. Den Arretierhebel für den Fasenwinkel
lösen.
3. Einen Fasenwinkel von 45° einstellen,
indem das Handrad zur Höhen-/
Winkeleinstellung nach rechts geführt
wird.
4. Den Arretierhebel für den Fasenwinkel
sperren.
Sägeblattwinkel 90°
Stellen Sie das Sägeblatt gemäß den
Abbildungen ein.
ABB. 19
A. Parallelanschlag
B. Sägetisch
C. Gradscheibe
ABB. 20
ABB. 21
Sägeblattwinkel 45°
Stellen Sie das Sägeblatt gemäß den
Abbildungen ein.
ABB. 22
A. Parallelanschlag
B. Sägetisch
C. Gradscheibe
ABB. 23
ABB. 24
DE
57
4. Kontrollieren, dass das Werkstück nicht die
Klinge berührt, bevor die Tischkreissäge
eingeschaltet wird.
5. Die Säge einschalten.
6. Warten, bis das Sägeblatt mit maximaler
Drehzahl rotiert, bevor Sie es auf das
Werkstück treen lassen.
7. Das Werkstück mit beiden Händen fest an
den Gehrungsanschlag drücken und an
der Klinge vorbeiführen.
ACHTUNG!
Mit der Hand, die näher am Sägeblatt liegt,
den Feststellgri am Gehrungsanschlag
halten, und mit der Hand, die weiter vom
Sägeblatt entfernt ist, das Werkstück halten.
8. Nach Fertigstellung des Schnitts die
Tischkreissäge ausschalten. Das Werkstück
erst entnehmen, wenn alle beweglichen
Teile vollständig zum Stehen gekommen
sind.
WINKELSCHNITT
1. Den Parallelanschlag abmontieren.
2. Den Arretierhebel für den Fasenwinkel
lösen.
3. Den gewünschten Fasenwinkel einstellen.
4. Den Arretierhebel für den Fasenwinkel
verriegeln.
5. Das Sägeblatt auf die richtige Schnitttiefe
für die jeweilige Werkstückstärke einstellen.
6. Den Gehrungsanschlag auf 0° einstellen
und den Feststellgri anziehen.
ABB. 31
7. Kontrollieren, dass das Werkstück nicht die
Klinge berührt, bevor die Tischkreissäge
eingeschaltet wird.
8. Die Säge einschalten.
9. Warten, bis das Sägeblatt mit maximaler
Drehzahl rotiert, bevor Sie es auf das
Werkstück treen lassen.
10. Das Werkstück mit beiden Händen fest an
den Gehrungsanschlag drücken und an
der Klinge vorbeiführen.
sicher arretieren. In Stellung 0 uchtet der
Parallelanschlag mit dem Sägeblatt.
ABB. 27
3. Kontrollieren, dass das Werkstück nicht
die Klinge berührt, bevor das Produkt
eingeschaltet wird.
4. Beim Sägen langer Werkstücke hinter dem
Sägetisch eine Ablage aufstellen, die die
gleiche Höhe wie der Tisch hat und auf der
das Werkstück abgelegt werden kann.
5. Die Säge einschalten.
6. Das Werkstück ach auf den Sägetisch
legen und dabei eine Kante fest an den
Parallelanschlag drücken. Warten, bis das
Sägeblatt mit maximaler Drehzahl rotiert,
bevor Sie es auf das Werkstück treen lassen.
7. Nach Kontaktherstellung zwischen
Werkstück und Sägeblatt das Werkstück
mit der Hand führen, die sich näher am
Parallelanschlag bendet. Die ganze Zeit
darauf achten, dass das Werkstück stabil
am Parallelanschlag an- und auf der
Tischäche auiegt.
ABB. 28
ABB. 29
8. Beim Längsschneiden schmaler
Werkstücke diese mithilfe des
Schiebestocks am Sägeblatt vorbeiführen.
9. Nach Fertigstellung des Schnitts die
Tischkreissäge ausschalten. Das Werkstück
erst entnehmen, wenn alle beweglichen
Teile vollständig zum Stehen gekommen
sind.
GEHRUNGSSCHNITT
1. Den Parallelanschlag abmontieren.
2. Das Sägeblatt auf die richtige Schnitttiefe
für die jeweilige Werkstückstärke einstellen.
3. Den Gehrungsanschlag auf den
gewünschten Winkel einstellen und den
Feststellgri anziehen.
ABB. 30
DE
58
PFLEGE
WARNUNG!
Schalten Sie das Produkt ab, ziehen Sie den
Stecker, und warten Sie, bis alle beweglichen
Teile vollkommen zum Stillstand gekommen
sind, bevor Sie das Produkt reinigen.
REINIGUNG
Das Produkt regelmäßig mit einem
feuchten Tuch mit Wasser und mildem
Reinigungsmittel reinigen. Keine scharfen
Reinigungsmittel oder Lösungsmittel
verwenden, da hierdurch Kunststoteile
Schaden nehmen können. Darauf achten,
dass kein Wasser in das Produkt eindringt.
Wenn Wasser in das Produkt eindringt,
erhöht sich die Gefahr eines Stromschlags.
Halten Sie die Sicherheitsvorrichtungen,
Belüftungsönungen und das
Motorgehäuse frei von Staub und anderen
Verunreinigungen. Zum Abtrocknen ein
sauberes Tuch oder Niederdruckluft
verwenden.
WECHSEL DES SÄGEBLATTS
1. Den Stecker ziehen.
2. Den Sägeblattschutz entfernen.
3. Das Sägeblatt absenken und die
Tischeinlage herausnehmen.
4. Kontrollieren, dass der Arretierhebel für
den Fasenwinkel verriegelt ist.
5. Das Sägeblatt in die höchste Position
bringen.
6. Einen Schraubenschlüssel über dem
Sägeblattansch in Position bringen.
7. Einen zweiten Schraubenschlüssel über der
Sägeblattmutter in Position bringen. Den
rechten Schraubenschlüssel nach vorn und
gleichzeitig den linken Schraubenschlüssel
in Richtung Produktrückseite führen. Die
Mutter entfernen.
8. Den Arretierhebel lösen und das Sägeblatt
entnehmen.
ACHTUNG!
Mit der Hand, die näher am Sägeblatt liegt,
den Feststellgri am Gehrungsanschlag
halten, und mit der Hand, die weiter vom
Sägeblatt entfernt ist, das Werkstück halten.
11. Nach Fertigstellung des Schnitts die
Tischkreissäge ausschalten. Das Werkstück
erst entnehmen, wenn alle beweglichen
Teile vollständig zum Stehen gekommen
sind.
KOMBISCHNITT (WINKEL UND
GEHRUNGSSCHNITT)
1. Den Parallelanschlag abmontieren.
2. Den Arretierhebel für den Fasenwinkel
lösen.
3. Den gewünschten Fasenwinkel einstellen.
4. Den Arretierhebel für den Fasenwinkel
verriegeln.
5. Das Sägeblatt auf die richtige Schnitttiefe
für die jeweilige Werkstückstärke einstellen.
6. Den Gehrungsanschlag auf den
gewünschten Winkel einstellen und den
Feststellgri anziehen.
7. Kontrollieren, dass das Werkstück nicht die
Klinge berührt, bevor die Tischkreissäge
eingeschaltet wird.
8. Die Säge einschalten.
9. Warten, bis das Sägeblatt mit maximaler
Drehzahl rotiert, bevor Sie es auf das
Werkstück treen lassen.
10. Das Werkstück mit beiden Händen fest an
den Gehrungsanschlag drücken und an
der Klinge vorbeiführen.
ACHTUNG!
Mit der Hand, die näher am Sägeblatt liegt,
den Feststellgri am Gehrungsanschlag
halten, und mit der Hand, die weiter vom
Sägeblatt entfernt ist, das Werkstück halten.
11. Nach Fertigstellung des Schnitts die
Tischkreissäge ausschalten. Das Werkstück
erst entnehmen, wenn alle beweglichen
Teile vollständig zum Stehen gekommen
sind.
DE
59
9. Das neue Sägeblatt auf die Welle setzen.
Damit das Sägen ordnungsgemäß
funktioniert, müssen die Schneidseiten
der Sägeblattzähne in Richtung
Produktvorderseite nach unten weisen.
10. Sägeblattansch und -mutter auf die
Spindel setzen. Achten Sie darauf, dass
die gewölbte Seite des Sägeblattanschs
zum Sägeblatt weist und alle
Montageelemente am Wellengehäuse
anliegen. Kontrollieren, dass die
Sägeblattmutter fest angezogen ist. Nicht
zu fest anziehen.
11. Den Arretierhebel verriegeln.
12. Das Sägeblatt von Hand drehen und
prüfen, ob es frei rotieren kann.
13. Das Sägeblatt absenken und die
Tischeinlage wieder einsetzen.
ACHTUNG!
Bei Montage eines anderen Sägeblatts die
diesem beiliegende Anleitung befolgen.
KOHLEBÜRSTEN
Lassen Sie bei starker Funkenbildung von einer
zugelassenen Elektrofachkraft die Kohlebürsten
kontrollieren. Ein Austausch der Kohlebürsten
darf nur durch zugelassene Servicetechniker
erfolgen.
WECHSEL DES STROMKABELS
Sind Stromkabel oder Stecker beschädigt, muss
zwecks Gefahrenvermeidung ein Austausch
des entsprechenden Teils durch zugelassene
Servicetechniker erfolgen.
AUFBEWAHRUNG
Bewahren Sie das Produkt und sämtliches
Zubehör trocken und frostgeschützt in einem
gut belüfteten Raum sowie außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lagertemperatur:
5 bis 30°C. Lagern Sie das Produkt am besten
in der Originalverpackung.
Auewahrung von
Schraubenschlüssel und Sägeblatt
Platzieren Sie Sägeblatt und Schraubenschlüssel
an der Seite des Produkts und ziehen Sie die
Schrauben fest an. Anschläge und Stromkabel
werden an der Tischkreissäge auewahrt.
FI
60
Jos sähkötyökalua käytetään ulkona, käytä
vain ulkokäyttöön hyväksyttyä jatkojohtoa.
Ulkokäyttöön suunniteltu johto vähentää
sähkötapaturmien riskiä.
Jos sähkötyökalujen käyttö kosteassa
ympäristössä on välttämätöntä, käytä
vikavirtasuojakytkimellä suojattua
pistorasiaa. Vikavirtasuojakytkimet
vähentävät sähkötapaturmien riskiä.
HENKILÖKOHTAINEN TURVALLISUUS
Ole tarkkana. Ole aina varovainen ja käytä
tervettä järkeä sähkötyökaluilla
työskennellessäsi. Älä koskaan käytä
sähkötyökaluja väsyneenä tai huumeiden,
alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen
alaisena. Hetken huolimattomuus
sähkötyökaluja käytettäessä voi johtaa
vakavaan henkilövahinkoon.
Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita.
Käytä suojalaseja. Turvavarusteet, kuten
pölysuodatinmaski, liukumattomat
turvakengät, suojakypärä ja
kuulosuojaimet, vähentävät
loukkaantumisriskiä työkalun tyypistä ja
käytöstä riippuen.
Vältä tahaton käynnistys. Varmista, että
virtakytkin on pois päältä -asennossa,
ennen kuin kytket pistotulpan, asetat akun
paikalleen tai nostat/kannatat työkalua.
Onnettomuusriski on suuri, jos kuljetat
sähkötyökalua sormi kytkimellä tai kytket
virran työkaluihin, joiden kytkin on
käynnistysasennossa.
Poista säätöavaimet ja vastaavat ennen
työkalun käynnistämistä. Sähkötyökalun
pyörivään osaan jätetty avain tai vastaava
esine voi aiheuttaa tapaturman.
Älä kurkota liian kauas. Pidä aina tukeva
jalansija ja hyvä tasapaino. Silloin voit
hallita sähkötyökalua paremmin
odottamattomissa tilanteissa.
Käytä sopivia vaatteita. Älä käytä löysiä
vaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet
ja käsineet kaukana liikkuvista osista.
Löysät vaatteet, korut ja pitkät hiukset
voivat tarttua liikkuviin osiin.
Jos käytettävissä on pölynpoisto- ja
TURVALLISUUSOHJEET
VAROITUS!
Lue kaikki varoitukset, turvallisuusohjeet
ja muut ohjeet. Ohjeiden ja
turvallisuusohjeiden noudattamatta
jättäminen voi johtaa sähkötapaturmaan,
tulipaloon ja/tai vakavaan henkilövahinkoon.
Säilytä nämä ohjeet ja turvallisuusohjeet
myöhempää käyttöä varten.
TYÖSKENTELYALUE
Työskentelyalue on pidettävä puhtaana ja
hyvin valaistuna. Ahtaat ja pimeät tilat
lisäävät loukkaantumisriskiä.
Älä käytä sähkötyökaluja räjähdysalttiissa
ympäristöissä, kuten syttyvien nesteiden,
kaasujen tai pölyn läheisyydessä.
Sähkötyökalut synnyttävät kipinöitä, jotka
voivat sytyttää pölyn tai höyryt.
Pidä lapset ja sivulliset turvallisella
etäisyydellä, kun käytät sähkötyökaluja.
Häiriötekijät voivat johtaa työkalun
hallinnan menettämiseen.
SÄHKÖTURVALLISUUS
Sähkötyökalun pistotulpan on sovittava
pistorasiaan. Älä koskaan muuta
pistotulppaa millään tavalla. Älä koskaan
käytä sovitinta maadoitettujen
sähkötyökalujen kanssa. Muuttamattomat
pistotulpat ja sopivat pistorasiat
vähentävät sähkötapaturmien riskiä.
Vältä koskettamista maadoitettuihin
pintoihin, kuten putkiin, pattereihin,
liesiin ja jääkaappeihin. Sähkötapaturman
riski kasvaa, jos keho on maadoitettu.
Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai
kosteudelle. Jos sähkötyökaluun pääsee
vettä, sähkötapaturman riski kasvaa.
Varo johtoa. Älä koskaan kanna tai vedä
työkalu johdosta äläkä irrota pistotulppaa
johdosta vetämällä. Suojaa johto
kuumuudelta, öljyltä, teräviltä reunoilta ja
liikkuvilta osilta. Vaurioituneet tai
sotkeutuneet johdot lisäävät
sähkötapaturmien riskiä.
PYÖRILLÄ VARUSTETTU PÖYTÄSIRKKELI
FI
61
Pidä leikkuutyökalut terävinä ja puhtaina.
Asianmukaisesti huolletut ja terävät
leikkuutyökalut takertelevat vähemmän ja
ovat helpommin hallittavissa.
Käytä sähkötyökalua, tarvikkeita, teriä jne.
näiden ohjeiden mukaisesti ottaen
huomioon vallitsevat työolosuhteet ja
suoritettava tehtävä. Sähkötyökalujen
käyttäminen muuhun kuin niiden
käyttötarkoitukseen voi olla vaarallista.
Pidä kahvat ja tartuntapinnat puhtaina,
kuivina ja vapaina öljystä ja rasvasta.
Liukkaat kahvat ja tartuntapinnat
vaikeuttavat työkalun hallintaa.
HUOLTO
Sähkötyökaluja saa huoltaa vain pätevä
henkilökunta käyttäen samanlaisia
varaosia. Näin varmistetaan, että
sähkötyökalu pysyy turvallisena.
Jos johto tai pistotulppa on vaurioitunut,
valtuutetun huoltoliikkeen tai muun
pätevän henkilön on vaihdettava se
vaaran välttämiseksi.
TERIEN KÄSITTELYÄ KOSKEVAT
TURVALLISUUSOHJEET
Käytä työkaluja ainoastaan jos osaat
käsitellä niitä.
Noudata suurinta sallittua nopeutta.
Työkalussa ilmoitettua
enimmäiskierroslukua ei saa ylittää. Pysy
kierroslukualueella, jos se on määritetty.
Huomioi moottorin, terän ja
voimansiirron suunta.
Älä käytä työkaluja, joissa on halkeamia.
Hävitä haljenneet työkalut. Näiden
korjaaminen ei ole sallittua.
Poista lika, rasva, öljy ja vesi
kiinnityspinnoilta.
Älä käytä irtonaisia supistusrenkaita tai
vastaavia sahanterien reikien
pienentämiseen.
Varmista, että kiinteiden
supistusrenkaiden halkaisija on sama kuin
keräyslaitteita, ne on kytkettävä ja niitä on
käytettävä oikein. Tällaiset laitteet voivat
vähentää pölyn aiheuttamien ongelmien
riskiä.
Älä anna samankaltaisilla sähkötyökaluilla
työskentelyn tuttuuden tehdä sinusta liian
itsevarmaa äläkä jätä huomioimatta
sähkötyökalun turvallisuusohjeita. Muista,
että sekunnin murto-osan
tarkkaamattomuus tai huolimattomuus
riittää aiheuttamaan vakavan vamman.
SÄHKÖTYÖKALUJEN KÄYTTÖ JA
HOITO
Älä ylikuormita sähkötyökalua. Käytä
oikeanlaisia sähkötyökaluja suunniteltuun
työhön. Työkalu toimii paremmin ja
turvallisemmin, kun sitä kuormitetaan
suunnitellulla kuormalla.
Älä käytä sähkötyökaluja, jos sitä ei voi
kytkeä päälle ja pois päältä kytkimellä.
Sähkötyökalut, joita ei voi ohjata
kytkimellä, ovat vaarallisia ja ne on
korjattava.
Irrota pistotulppa ja/tai irrota akku ennen
kuin teet säätöjä, vaihdat tarvikkeen tai
lopetat sähkötyökalun käytön. Tällaiset
ennaltaehkäisevät turvatoimet vähentävät
sähkötyökalun tahattoman
käynnistymisen riskiä.
Sähkötyökalut, jotka eivät ole käytössä, on
pidettävä lasten ulottumattomissa. Älä
koskaan anna lasten tai henkilöiden, jotka
eivät tunne sähkötyökalua tai näitä
ohjeita, käyttää sitä. Sähkötyökalut ovat
vaarallisia, jos niitä käyttävät
kokemattomat ihmiset.
Sähkötyökalujen huolto. Tarkista, että
liikkuvat osat on säädetty oikein ja että ne
liikkuvat vapaasti, että mitään osia ei ole
koottu väärin, että ne eivät ole rikki ja
ettei ole muita toimintaan vaikuttavia
tekijöitä. Jos sähkötyökalu on
vaurioitunut, se on korjattava ennen kuin
sitä voidaan käyttää uudelleen. Monet
onnettomuudet johtuvat huonosti
huolletuista sähkötyökaluista.
FI
62
SYMBOLIT
Lue käyttöohje.
Käytä silmä- ja kuulosuojaimia.
Käytä hengityssuojainta.
Käytä suojakäsineitä.
Suojausluokka II.
Hyväksytty voimassa olevien
direktiivien/säädösten
mukaisesti.
Käytetty tuote on kierrätettä
voimassa olevien säännösten
mukaisesti.
TEKNISET TIEDOT
Nimellisjännite 230 V ~ 50 Hz
Teho S1 1800 W S6 25% 2000 W
Pyörimisnopeus, kuormittamaton 5000 r/min
Terän koko Ø 250 x 30 mm
Hampaiden lukumäärä 24 kpl
Sahauspöytä 640 x 530 mm
Sivupöytä, v/h 640 x 152 mm
Terän kaltevuus,
portaattomasti säädettävä 0° 45°
Suurin materiaalin paksuus 80 mm/ 90°
Suurin materiaalin paksuus 55 mm/ 45°
Sahaussyvyys 45° 65 mm
Sahaussyvyys 90° 80 mm
Johdon pituus 2 m
Liitäntä, imuri Ø 35 mm
Paino 27,3 kg
Äänenpainetaso, LpA 94 dB(A), K=3 dB
Äänitehotaso, LwA 107 dB(A), K=3 dB
Käytä aina kuulonsuojaimia!
Tärinän ja melun ilmoitettua arvoa, joka on
mitattu standardoidulla testimenetelmällä,
työkalun, jolla ne kiinnitetään, ja
vähintään 1/3 keskimääräisestä
halkaisijasta.
Tarkista, että kiinteät supistusrenkaat ovat
samansuuntaiset toisiinsa nähden.
Käsittele työkaluja varovasti. Ne on
parasta säilyttää
alkuperäispakkauksissaan tai
erityispakkauksissa. Käytä suojakäsineitä
otteen parantamiseksi ja
loukkaantumisriskin vähentämiseksi.
Varmista, että kaikki suojavarusteet on
kiinnitetty kunnolla ennen työkalun
lisäosien käyttöä.
Varmista, että käyttämäsi asetus vastaa
sähkötyökalun teknisiä vaatimuksia ja että
se on varmistettu oikein.
Käytä mukana toimitettua terää vain
puun sahaukseen, älä koskaan metallin
työstöön.
MELUN JA TÄRINÄN MINIMOINTI
Suunnittele työ niin, että altistuminen
voimakkaalle tärinälle jakautuu
pidemmälle ajalle.
Rajoita melua ja tärinää käytön aikana
rajoittamalla käyttöaikaa, käyttämällä
tärinää ja melua vähentäviä työasentoja
ja käyttämällä asianmukaisia
suojavarusteita.
Ryhdy seuraaviin toimenpiteisiin tärinälle
ja/tai melulle altistumisesta aiheutuvien
riskien minimoimiseksi:
Käytä työkalua vain näiden ohjeiden
mukaisesti.
Tarkasta, että työkalu on hyväs
kunnossa.
Käytä hyväkuntoisia, tehtävään
sopivia tarvikkeita.
Pidä tiukasti kiinni kahvoista/
tartuntapinnoista.
Huolla ja voitele työkalu näiden
ohjeiden mukaisesti.
FI
63
KUVA 6
18. Halkaisuveitsi
19. Kuusiokoloruuvi
KUVA 7
20. Siipimutteri
KUVA 8
21. Sivupöytä
KUVA 9
22. Mutteri sormiotteella
23. Vaste
24. Säätöruuvi
25. Asteikko
KUVA 10
26. Ohjauskisko
27. Kiristysvipu
28. Asteikko
KUVA 11
29. Moottorin akseli
KUVA 12
30. Kiristysmutteri
31. Kiristyslaippa
KUVA 13
32. Salpa
SISÄLTYVÄT OSAT
ytä pyörösahaa varten
Terä
Suuntais-/viisteohjain
Poikittaisohjurin rajoitin
Sivuohjuri
Sivuohjurin rajoitin
Asennustyökalu (2”)
Työnnin
Jalusta
Halkaisuveitsi
Teräsuojus
Pienosapussi
Käyttöohje
voidaan käyttää eri työkalujen keskinäiseen
vertailuun ja altistumisen alustavaan
arviointiin. Mitatut arvot on määritetty
standardin EN62841-3-1:2014 mukaisesti.
VAROITUS!
Todellinen tärinä- ja melutaso työkalun
käytön aikana voi poiketa määritellys
kokonaisarvosta riippuen siitä, miten
työkalua käytetään ja mitä materiaalia
käsitellään. Määritä sen vuoksi käyttäjän
suojelemiseksi tarvittavat turvatoimenpiteet,
jotka perustuvat arvioon altistumisesta
todellisissa käyttöolosuhteissa (ottaen
huomioon kaikki työnkulun osat, kuten
aika, jolloin työkalu on pois päältä ja
tyhjäkäynnillä, käynnistysajan lisäksi).
KUVAUS
KUVA 1
1. Asennustyökalu
2. Sahauspöytä
3. Suuntais-/viisteohjain
4. Sivuohjuri
KUVA 2
5. Lukitusruuvi sahanpöydän jatkeelle
6. Teräsuojus
7. Purunpoistoliitäntä
8. Purunpoistoliitäntä
9. Työnnin
KUVA 3
10. Kallistuskulman säätönuppi
11. Kallistuskulman säädön lukituskahva
12. Sahauskorkeuden säätönuppi
13. Kallistuskulma-asteikko
14. Virtakytkin
15. Nollauspainike
KUVA 4
16. Ruuvi
KUVA 5
17. Sahauspöydän sisäke
FI
64
1. Löysää uppokantaruuvit ja irrota
sahauspöydän lisäosa (19).
Sivu 7, kuva 8
2. Kiinnitä halkaisuveitsi (20)
kuusiokoloruuveilla (21).
3. Aseta sahauspöydän lisäosa (19) takaisin
paikalleen ja ruuvaa se paikalleen
uppokantaruuveilla.
TERÄSUOJAN ASENNUS
Sivu 7, kuva 10
1. Asenna teränsuojus (6) halkaisuveitseen
kuvan osoittamalla tavalla ja lukitse se
paikalleen ruuvilla ja siipimutterilla (22).
2. Irrota teränsuojus (6) ruuvaamalla ruuvi
ja siipimutteri (22) irti ja nostamalla
teränsuojus (6) pois.
TERÄN TARKASTUS
Tarkista, että teräsuoja (6) toimii oikein
asennuksen jälkeen.
1. Nosta teräsuojaa (6) ja vapauta se.
2. Teräsuojan pitäisi palautua
automaattisesti alkuperäiseen
asentoonsa.
POIKITTAISOHJURIN ASENNUS
Sivu 8, kuva 12
Työnnä poikittaisohjuri (3) sahauspöydän
uraan.
SIVUOHJURIN ASENNUS
Sivu 8, kuva 13
HUOM!
Sivuohjuria (4) voidaan siirtää
ohjauskiskossa, kun kiinnitysvipu (31) on
vaakasuorassa. Paina vipu alas sivuohjurin
lukitsemiseksi.
Kiinnitä sivuohjuri (4) sahauspöydän
etuosassa olevaan ohjauskiskoon (28).
PURUNPOISTON ASENNUS
Sivu 4, kuva 2
SUOJAVARUSTEET
Halkaisuveitsi
KUVA 14
Halkaisuveitsi (20) estää terän hampaita
vetämästä työkappaletta ja heittämästä
sitä kohti käyttäjää.
Halkaisuveitsen on aina oltava
asennettuna käytön aikana.
Teräsuojus
KUVA 15
Teräsuojus (6) suojaa käyttäjää lentäviltä
lastuilta ja vahingossa tapahtuvalta
kosketukselta terään.
Teräsuojuksen on aina oltava asennettuna
käytön aikana.
Työnnin
HUOM!
Syöttökeppi on säilytettävä aina tuotteen
kanssa.
KUVA 16
Syöttökeppiä (9) käytetään työkappaleen
siirtämiseen, ja se suojaa käyttäjää
kosketukselta terän kanssa.
Käytä syöttökeppiä aina, jos ohjurin ja
terän välinen etäisyys on alle 120 mm.
ASENNUS
JALUSTAN ASENNUS
Sivu 5, kuva 4
Sivu 6, kuva 5
HUOM!
Kaikki asennusvaiheet on suoritettava
molemmin puolin.
Sivu 7, kuva 6
Aseta pyörösaha jalustalle kuvan mukaisesti ja
kiinnitä se 4 ruuvilla (18).
HALKAISUVEITSEN ASENNUS
Sivu 7, kuva 7
FI
65
VAROITUS!
Tarkista ennen jokaista käyttökertaa, että
teräsuoja on asennettu ja toimii oikein.
VIRTAKYTKIN
Käynnistä saha painamalla painiketta, jossa
on merkintä I. Odota, että terä saavuttaa
maksiminopeuden, ennen kuin aloitat
sahaamisen. Pysäytä saha painamalla
painiketta, jossa on merkintä 0.
PALAUTUSPAINIKE
(YLIKUORMITUSSUOJA)
Tuotteessa on painike ylikuormitussuojan
nollaamista varten. Jos moottori ylikuormittuu
tai jännite on liian alhainen, ylikuormitussuoja
pysäyttää moottorin automaattisesti.
Moottorin ylikuormituksen välttämiseksi
vähennä moottorin kuormitusta ja/tai
tarkista jännite. Anna moottorin jäähtyä,
paina palautuspainiketta ja käynnistä tuote
uudelleen. Jos tuote ei käynnisty, odota vielä
5minuuttia ja yritä käynnistää uudelleen.
TYÖNTIMEN KÄYTTÄMINEN
Työnnintä on käytettävä työkappaleen
syöttämiseen terän ohi halkaisun aikana. Käytä
aina työnnintä piilosahaukseen ja kapeiden
työkappaleiden sahaukseen, jotta vältät käsien
joutumisen alle 7,5 cm etäisyydelle terästä.
Työntimen on oltava työkappaletta kapeampi,
ja sen toisessa päässä on oltava 90°:n lovi ja
toisessa päässä sopiva kahva.
KUVA 17
SAHAUSSYVYYDEN ASETTAMINEN
Terän korkeusasetus on säädettävä siten,
että sahan hampaiden uloimmat kärjet
työntyvät 3-6 mm työkappaleen yläpuolelle,
kun taas hammasvälien alareunan on
oltava työkappaleen yläpinnan alapuolella.
Säädä sahanterän korkeutta kääntämällä
korkeudensäätönuppia myötä- tai vastapäivään.
KUVA 18
TÄRKEÄÄ!
Pölyn aiheuttamien terveyshaittojen riski.
Käytä aina pölynpoistoa, kun työskentelet
terveydelle haitallista pölyä tuottavien
materiaalien kanssa.
HUOM!
Käytä sahattavaan materiaaliin sopivaa
puruimuria.
Liitä puruimurin imuletku imuliitäntöihin
(7) ja (8).
Noudata alla olevia ohjeita, jos pöly, lastut tai
työkappaleiden kappaleet tukkivat puruimurin.
1. Pysäytä työkalu ja vedä pistotulppa ulos.
2. Odota, kunnes kaikki pyörivät osat ovat
pysähtyneet.
3. Tutki tukoksen syy ja korjaa se.
KÄYTTÖ
SUUNNITELTU KÄYTTÖTARKOITUS
Saha on suunniteltu tuotteeseen sopivan
muotoisen ja kokoisen puutavaran halkaisuun
ja katkaisuun.
HUOM!
Sahaa ei ole tarkoitettu minkäänlaisen
pyöreän puutavaran sahaamiseen.
Sahaa saa käyttää vain sopivilla terillä
(kovametalli tai kromi-/vanadiiniteräs).
Älä koskaan käytä pikaterästeriä tai
katkaisulaikkoja. Sahaa ei ole
tarkoitettu ammattimaiseen tai
teolliseen käyttöön. Kaupallinen,
ammattimainen tai teollinen käyttö (tai
vastaava) mitätöi takuun.
ENNEN KÄYTTÖÄ
Kokeile eri asetuksia hukkapaloihin ennen
kuin aloitat varsinaisen työn. Lue nämä ohjeet
huolellisesti ennen käyttöä ja noudata kaikkia
ohjeita ja turvallisuusohjeita henkilövahinkojen
ja/tai omaisuusvahinkojen välttämiseksi.
FI
66
asetettava oikeanpuoleiseen uraan siten, että
terä on kallistettuna poispäin viisteilmaisimesta
mittausmittarista ja käsistäsi.
1. Nuoli
2. Kulma-asteikko
3. Lukitusnuppi
4. Säädettävä vaste
5. Siipimutteri
KUVA 25
Viistekulman säätäminen
Viisteilmaisinta voidaan kääntää 60° oikealle
tai vasemmalle.
1. Löysää lukitusnuppi.
2. Aseta viisteilmaisin uraan ja käännä se
asteikon avulla haluttuun kulmaan.
3. Kiristä lukitusnuppi.
HALKAISUSAHAUS
1. Sivuohjuri
2. Kiristin
3. Siipimutteri
KUVA 26
1. Säädä terä oikeaan syvyyteen
työkappaleen paksuuden mukaan.
2. Aseta suuntaisvaste sopivalle
etäisyydelle terästä ja lukitse kiristin
tukevasti. Asennossa 0 suuntaisvaste on
samansuuntainen sahanterän kanssa.
KUVA 27
3. Varmista ennen tuotteen käynnistämistä,
että työkappale ei osu terään.
4. Kun halkaiset pitkiä työkappaleita, aseta
sahan taakse työkappaleen tueksi tuki,
joka on samankorkuinen kuin sahauspöytä.
5. Käynnistä saha.
6. Aseta työkappale tasaisesti
sahauspöydälle siten, että toinen reuna
on tiukasti sivuohjuria vasten. Anna terän
saavuttaa maksiminopeus ennen kuin se
koskettaa työkappaletta.
SAHANTERÄN KULMAN SÄÄ
(VIISTEKULMA)
Sahauskulma voidaan asettaa 90°:n ja 45°:n
välille.
HUOM!
90° sahauksen viistekulma on 0° ja 45°
sahauksen viistekulma on 45°.
1. Irrota pistotulppa.
2. Vapauta sahauskulman lukitusvipu.
3. Aseta sahauskulma 45°:een siirtämällä
korkeuden/kulmansäätönuppia oikealle.
4. Kiristä sahauskulman lukitusvipu.
Sahanterän kulma 90°
Säädä sahanterän asetus kuvien mukaisesti.
KUVA 19
A. Sivuohjuri
B. Sahauspöytä
C. Astelevy
KUVA 20
KUVA 21
Sahanterän kulma 45°
Säädä sahanterän asetus kuvien mukaisesti.
KUVA 22
A. Sivuohjuri
B. Sahauspöytä
C. Astelevy
KUVA 23
KUVA 24
VIISTEILMAISIMEN KÄYTTÄMINEN
Viisteilmaisin antaa paremman tarkkuuden
viistesahausta tehtäessä. Erittäin pienten
toleranssien yhteydessä suositellaan
koesahausta. Viisteilmaisimelle on kaksi uraa,
yksi terän kummallakin puolella. Kun puu
katkaistaan 90° kulmaan, voidaan käyttää
mitä tahansa uraa. Viistesahauksessa (terä
kallistettuna pöytään nähden) viisteilmaisin on
FI
67
5. Säädä terä oikeaan syvyyteen
työkappaleen paksuuden mukaan.
6. Aseta viisteilmaisin 0°:een ja kiristä
lukitusnuppi.
KUVA 31
7. Varmista ennen sahan käynnistämistä,
ettei työkappale osu terään.
8. ynnistä saha.
9. Anna terän saavuttaa maksiminopeus
ennen kuin se koskettaa työkappaletta.
10. Pidä työkappaleesta tukevasti kiinni
molemmat kädet viisteilmaisimella ja
työnnä työkappale terän ohi.
HUOM!
Pidä terää lähinnä oleva käsi viisteilmaisimen
lukitusnupilla ja terästä kauempana oleva
käsi työkappaleella.
11. Sammuta saha, kun sahaus on valmis.
Älä poista työkappaletta ennen kuin kaikki
liikkuvat osat ovat pysähtyneet kokonaan.
YHDISTELMÄSAHAUS (VINO JA
VIISTOSAHAUS)
1. Irrota suuntaisvaste.
2. Vapauta sahauskulman lukitusvipu.
3. Aseta haluttu viistokulma.
4. Lukitse viistokulman lukitusvipu.
5. Säädä terä oikeaan syvyyteen
työkappaleen paksuuden mukaan.
6. Aseta viisteilmaisin haluttuun kulmaan ja
kiristä lukitusnuppi.
7. Varmista ennen sahan käynnistämistä,
ettei työkappale osu terään.
8. ynnistä saha.
9. Anna terän saavuttaa maksiminopeus
ennen kuin se koskettaa työkappaletta.
10. Pidä työkappaleesta tukevasti kiinni
molemmat kädet viisteilmaisimella ja
työnnä työkappale terän ohi.
HUOM!
Pidä terää lähinnä oleva käsi viisteilmaisimen
lukitusnupilla ja terästä kauempana oleva
käsi työkappaleella.
7. Kun terä koskettaa työkappaleeseen,
ohjaa sitä kädellä, joka on lähinnä
suuntaisvastetta. Varmista aina, että
työkappale on tukevasti sekä suuntaisvastetta
että sahauspöydän pintaa vasten.
KUVA 28
KUVA 29
8. Kun halkaiset kapeita työkappaleita, käytä
työnnintä työkappaleen syöttämiseen
terän ohi.
9. Sammuta saha, kun sahaus on valmis.
Älä poista työkappaletta ennen kuin kaikki
liikkuvat osat ovat pysähtyneet kokonaan.
VINOSAHAUS
1. Irrota suuntaisvaste.
2. Säädä terä oikeaan syvyyteen
työkappaleen paksuuden mukaan.
3. Aseta viisteilmaisin haluttuun kulmaan ja
kiristä lukitusnuppi.
KUVA 30
4. Varmista ennen sahan käynnistämistä,
ettei työkappale osu terään.
5. Käynnistä saha.
6. Anna terän saavuttaa maksiminopeus
ennen kuin se koskettaa työkappaletta.
7. Pidä työkappaleesta tukevasti kiinni
molemmat kädet viisteilmaisimella ja
työnnä työkappale terän ohi.
HUOM!
Pidä terää lähinnä oleva käsi viisteilmaisimen
lukitusnupilla ja terästä kauempana oleva
käsi työkappaleella.
8. Sammuta saha, kun sahaus on valmis.
Älä poista työkappaletta ennen kuin kaikki
liikkuvat osat ovat pysähtyneet kokonaan.
VIISTOSAHAUS
1. Irrota suuntaisvaste.
2. Vapauta sahauskulman lukitusvipu.
3. Aseta haluttu viistokulma.
4. Lukitse viistokulman lukitusvipu.
FI
68
10. Aseta terän aluslevy ja terämutteri karalle.
Varmista, että terän aluslevy asennetaan
siten, että kaareva puoli on terää vasten,
ja varmista, että kaikki kiinnikkeet
ovat karakoteloa vasten. Tarkista, että
terämutteri on tiukasti kiristetty. Älä kiristä
liikaa.
11. Lukitse lukitusvipu.
12. Käännä terää käsin tarkistaaksesi, että se
pyörii vapaasti.
13. Laske terä alas ja aseta sahauspöydän
sisäke takaisin paikalleen.
HUOM!
Kun asennat erityyppistä terää, noudata
kyseisen terän mukana toimitettuja ohjeita.
HIILIHARJAT
Tarkastuta hiiliharjat pätevällä
sähköasentajalla, jos kipinöinti on
voimakasta. Hiiliharjat saa vaihtaa vain pätevä
huoltoteknikko.
JOHDON VAIHTAMINEN
Jos johto tai pistotulppa on vaurioitunut,
pätevän huoltoteknikon on vaihdettava se
vaaran välttämiseksi.
SÄILYTYS
Säilytä tuote ja kaikki tarvikkeen kuivassa ja
lämpimässä hyvin tuuletetussa tilassa lasten
ulottumattomissa. Varastointilämpötila:
5...30 °C. Tuote on parasta säilyttää
alkuperäispakkauksessa.
Avaimen ja terän säilytys
Aseta terä ja avaimet tuotteen sivulle ja kiristä
ruuvit tasaisesti. Työnnin ja johto säilytetään
sahauspöydällä.
11. Sammuta saha, kun sahaus on valmis.
Älä poista työkappaletta ennen kuin kaikki
liikkuvat osat ovat pysähtyneet kokonaan.
HUOLTO
VAROITUS!
Pysäytä laite, vedä pistotulppa irti ja odota,
että kaikki liikkuvat osat ovat pysähtyneet
kokonaan, ennen kuin puhdistat laitetta.
PUHDISTUS
Puhdista tuote säännöllisesti vedellä ja
miedolla pesuaineella kostutetulla liinalla.
Älä käytä voimakkaita pesu- tai
liuotinaineita, sillä ne voivat vahingoittaa
muoviosia. Varmista, että vettä ei pääse
tunkeutumaan tuotteeseen. Jos
tuotteeseen pääsee vettä,
sähkötapaturman vaara kasvaa.
Pidä turvavarusteet, tuuletusaukot ja
moottorikotelo puhtaina pölystä ja liasta.
Pyyhi puhtaaksi puhtaalla liinalla tai
puhalla puhtaaksi paineilmalla matalalla
paineella.
SAHANTERÄN VAIHTAMINEN
1. Irrota pistotulppa.
2. Poista teräsuoja.
3. Laske terä alas ja poista sahauspöydän
sisäke.
4. Tarkista, että viistokulman lukitusnuppi
on lukittu.
5. Nosta terä korkeimpaan asentoonsa.
6. Aseta avain terän aluslevyn päälle.
7. Aseta toinen avain terän mutterin päälle.
Pidä molemmista avaimista tukevasti
kiinni, käännä oikeaa avainta eteenpäin ja
vedä samalla vasenta avainta taaksepäin.
Irrota mutteri.
8. Vapauta lukitusvipu ja poista terä.
9. Aseta uusi terä karalle. Hampaiden
leikkuureunan on osoitettava alaspäin
tuotteen etuosaa kohti.
FR
69
Faites attention au cordon. N’utilisez jamais
le cordon d’alimentation pour porter ou
tirer l’outil, ne tirez pas non plus sur le
cordon d’alimentation pour débrancher
l’outil. Protégez le cordon de la chaleur, des
huiles, des bords tranchants et des pièces
mobiles. Les cordons endommagés ou
emmêlés augmentent les risques
d’accidents électriques.
Si l'outil est utilisé à l'extérieur, utilisez
uniquement une rallonge homologuée
pour l'extérieur. Un cordon prévu pour
une utilisation en extérieur réduit le
risque d’accidents électriques.
S’il n’est pas possible d’éviter d’utiliser
l’outil électrique dans un environnement
humide, utilisez une prise de courant
protégée par un disjoncteur diérentiel.
Les disjoncteurs diérentiels réduisent les
risques d’accidents électriques.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Soyez vigilant. Soyez toujours attentif et
faites preuve de bon sens en utilisant des
outils électriques. N’utilisez jamais un
outil électrique si vous êtes fatigué ou
sous l’inuence de produits stupéants,
d’alcool ou de médicaments. Un moment
d'inattention lors du travail avec des outils
électriques peut entraîner des blessures
graves.
Portez un équipement de protection
individuelle. Portez des lunettes de
protection. Selon le type et l’utilisation de
l’outil, les équipements de sécurité tels
que masques antipoussières, chaussures
de sécurité antidérapantes, casques de
sécurité et protection auditive réduisent le
risque de blessures.
Évitez les démarrages accidentels.
Assurez-vous que l'interrupteur est en
position d'arrêt avant d'insérer la che ou
la batterie ou de soulever/transporter
l'outil. Il existe un risque élevé d'accident si
les outils électriques sont portés avec un
doigt sur l'interrupteur ou si l'alimentation
est connectée aux outils avec l'interrupteur
en position de démarrage.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ATTENTION !
Lisez l’ensemble des avertissements,
indications et consignes de sécurité. Si toutes
les instructions et consignes de sécurité
ne sont pas respectées, il y a un risque
d’accident électrique, d’incendie et/ou de
blessures graves. Conservez les présentes
instructions et consignes de sécurité en cas
de besoin ultérieur.
ZONE DE TRAVAIL
La zone de travail doit être propre et bien
éclairée. Les espaces encombrés et mal
éclairés augmentent le risque de blessure.
N’utilisez pas les outils électriques dans un
environnement explosif, notamment à
proximité de liquides, de gaz ou de
poussières inammables. Les outils
électriques produisent des étincelles qui
peuvent enammer les poussières ou les
vapeurs.
Tenez les enfants et autres personnes
présentes à une distance hors de danger
lorsque des outils électriques sont utilisés.
Un manque d’attention peut entraîner
une perte de contrôle de l'outil.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
La che de l’outil électrique doit être
compatible avec la prise secteur.
N’eectuez jamais aucune modication
sur la che secteur. N’utilisez jamais un
adaptateur avec des outils électriques
reliés à la terre. Des ches non modiées
et des prises électriques compatibles
réduisent le risque d’accidents électriques.
Évitez tout contact corporel avec des surfaces
mises à la terre telles que des tuyaux, des
radiateurs, des cuisinières et des
réfrigérateurs. Le risque d'accident électrique
augmente si le corps est mis à la terre.
N’exposez pas les outils électriques à la
pluie ou à l’humidité. Si de l’eau pénètre
dans l’outil électrique, le risque d’accident
électrique augmente.
TABLE DE SCIAGE SUR ROULETTES
FR
70
les outils électriques. Ces consignes de
sécurité préventives réduisent le risque de
démarrage involontaire de l’outil
électrique.
Gardez les outils électriques non utilisés
hors de portée des enfants. Ne laissez
jamais des enfants ou des personnes non
familiarisées avec l’outil électrique, ou
n’ayant pas pris connaissance de ces
instructions, utiliser l’outil. Les outils
électriques sont dangereux s’ils sont
utilisés par des personnes
inexpérimentées.
Entretien de l’outil électrique. Vériez si
les pièces mobiles sont correctement
réglées et se meuvent sans entrave, si
aucune pièce n’est mal montée ou cassée,
et s’il n’y a pas d’autres facteurs qui
pourraient nuire au bon fonctionnement.
Si un outil électrique est endommagé, il
doit être réparé avant de pouvoir être
utilisé de nouveau. Des outils électriques
mal entretenus sont la cause de
nombreux accidents.
Gardez les outils de coupe aûtés et
propres. Les outils de coupe correctement
entretenus et bien aiguisés sont moins
susceptibles de se bloquer et plus faciles à
maîtriser.
Utilisez l’outil électrique, les accessoires,
les embouts, etc. conformément à ces
instructions en prenant en considération
les conditions de travail eectives et la
nature du travail à eectuer. Il peut être
dangereux d’utiliser l’outil électrique à des
ns autres que celles pour lesquelles il est
conçu.
Gardez les poignées et les surfaces de
préhension propres, sèches et exemptes
d’huile et de graisse. Les poignées et les
surfaces de préhension glissantes rendent
l'outil dicile à tenir.
MAINTENANCE
L'outil électrique ne doit être réparé que
par un personnel qualié utilisant des
pièces de rechange identiques. Cela
garantit que l’outil électrique reste sûr.
Retirez les clés de réglage et autres avant
de mettre l'outil en marche. Une clé ou
un objet similaire laissé sur une partie
rotative de l’outil électrique peut causer
des blessures.
Ne vous penchez pas trop en avant. Veillez
à garder un bon appui au sol et un bon
équilibre. Cela permet d’avoir un meilleur
contrôle de l’outil électrique dans des
situations imprévues.
Portez des vêtements appropriés. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bijoux.
Gardez les cheveux, les vêtements et les
gants à distance des pièces mobiles. Les
vêtements amples, les bijoux et les
cheveux longs peuvent se prendre dans
les pièces mobiles.
Si un équipement d’extraction et de
collecte des poussières est disponible,
celui-ci doit être raccordé et utilisé de
manière correcte. Ce genre de dispositif
peut réduire le risque de problèmes liés à
la poussière.
Même si vous avez l’habitude de travailler
avec des outils analogues, ne vous laissez
pas emporter par un excès de conance
en ignorant les consignes de sécurité
relatives à l’outil. Rappelez-vous qu’il sut
d’une fraction de seconde d’inattention
ou de négligence pour causer de graves
blessures.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES
OUTILS ÉLECTRIQUES
Ne pas forcer sur l’outil électrique. Utilisez
l’outil électrique adapté au travail prévu.
En faisant fonctionner l’outil sous la
charge pour laquelle il est conçu, son
ecacité et sa sécurité seront optimales.
N’utilisez pas l’outil s’il n’est pas possible
de le démarrer et de l’arrêter au moyen
de l’interrupteur. Les outils électriques
dont l’interrupteur ne fonctionne pas sont
dangereux et doivent être réparés.
Débranchez le cordon et/ou retirez la
batterie avant d'eectuer des réglages, de
remplacer des accessoires ou de ranger
FR
71
RÉDUCTION DU BRUIT ET DES
VIBRATIONS
Planiez le travail de manière à répartir
l’exposition aux fortes vibrations sur une
période prolongée.
Pour limiter le bruit et les vibrations lors
de l’utilisation, limitez le temps
d’utilisation, préférez les modes de
fonctionnement présentant de faibles
niveaux de vibration et de bruit, et portez
des équipements de protection adéquats.
An de réduire les risques liés à
l’exposition aux vibrations et/ou au bruit,
prenez les précautions suivantes:
Utilisez l’outil uniquement en suivant
les présentes instructions.
Vériez que l’outil est en bon état.
Utilisez des accessoires en bon état et
adaptés à l’utilisation qui en sera
faite.
Tenez fermement les poignées/
surfaces de préhension.
Entretenez et lubriez l’outil
conformément à ces instructions.
PICTOGRAMMES
Lisez le mode d’emploi.
Portez une protection oculaire et
une protection auditive.
Portez un masque antipoussière.
Portez des gants de protection.
Classe de protection II.
Homologué selon les directives/
règlements en vigueur.
Le produit usagé doit être
recyclé conformément aux
dispositions en vigueur.
Si le cordon ou la prise est endommagé,
faites-le/la remplacer par un réparateur
agréé ou toute autre personne qualiée
an d’écarter tout danger.
MESURES DE SÉCURITÉ POUR LA
MANIPULATION DES LAMES
Utilisez uniquement des inserts d'outils si
vous savez comment vous en servir.
Respectez la vitesse maximale autorisée.
La vitesse maximale indiquée sur l'outil
utilisé ne doit pas être dépassée.
Respectez la plage de régimes (tr/min) si
celle-ci est spéciée.
Respectez le sens de rotation du moteur,
de la lame et de l'entraînement.
N'utilisez pas d'outils présentant des
ssures. Éliminez les outils ssurés. Il n’est
pas permis de les réparer.
Débarrassez la saleté, la graisse, l'huile et
l'eau des surfaces de serrage.
N'utilisez pas de bagues de réduction
détachées ou objets similaires pour
réduire les trous des lames de scie.
Assurez-vous que les bagues de réduction
xes ont le même diamètre que l'outil
avec lequel elles sont xées, et au moins
1/3 du diamètre de coupe.
Vériez que les bagues de réduction xes
sont parallèles les unes aux autres.
Manipulez les inserts avec précaution. Il
est préférable de les ranger dans leur
emballage d'origine ou dans des
récipients spéciaux. Portez des gants de
protection pour avoir une meilleure prise
et réduire davantage le risque de blessure.
Assurez-vous que toutes les protections
sont correctement xées avant d'utiliser
les inserts d'outil.
Assurez-vous que l'insert que vous utilisez
répond aux exigences techniques de
l'outil électrique et qu'il est correctement
xé.
Utilisez la lame fournie uniquement pour
scier du bois, jamais pour travailler du
métal.
FR
72
il tourne au ralenti, en plus du temps de
démarrage).
DESCRIPTION
FIG. 1
1. Clé pour montage
2. Table de sciage
3. Butée transversale
4. Butée parallèle
FIG. 2
5. Vis de blocage pour rallonge de table de scie
6. Protège-lame
7. Raccord d’aspiration
8. Raccord d’aspiration
9. Glissière
FIG. 3
10. Bouton de réglage de l’angle d’inclinaison
11. Poignée de verrouillage pour le réglage de
l’angle d’inclinaison
12. Manivelle de réglage de la hauteur de
coupe
13. Graduation de l’angle d’inclinaison
14. Interrupteur
15. Bouton de réinitialisation
FIG. 4
16. Vis
FIG. 5
17. Guide de coupe
FIG. 6
18. Refendeur
19. Vis Allen
FIG. 7
20. Écrou à papillon
FIG. 8
21. Rallonge de table de sciage
FIG. 9
22. Écrou avec prise pour les doigts
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
Tension nominale 230V ~ 50Hz
Puissance S1 1800W S6 25% 2000W
Régime moteur, à vide 5000 tr/min
Capacité de la lame Ø 250 x 30mm
Nombre de dents 24 pcs
Table de sciage 640 x 530mm
Rallonge de table
de sciage, v/h 640 x 152mm
Inclinaison de la lame, en continu 0° 45°
Épaisseur max. du matériau 80mm/90°
Épaisseur max. du matériau 55mm/45°
Profondeur de coupe à 45° 65mm
Profondeur de coupe à 90° 80 mm
Longueur du câble 2 m
Raccord, extraction Ø 35 mm
Poids 27,3kg
Niveau de pression
acoustique, LpA 94dB(A), K=3dB
Niveau de puissance
acoustique, LwA 107dB(A), K=3dB
Portez toujours une protection auditive!
La valeur déclarée en ce qui concerne les
vibrations et le bruit, qui a été mesurée
conformément à une méthode d’essai
normalisée, peut être utilisée pour comparer
diérents outils et eectuer une première
évaluation de l’exposition. Les valeurs de
mesure ont été établies conformément à la
norme EN62841-3-1:2014.
ATTENTION !
Le niveau eectif de vibration et de bruit
à l’utilisation de l’outil peut s’écarter de la
valeur totale indiquée en fonction de la façon
dont il est utilisé et du matériau travaillé.
Il convient par conséquent de déterminer
les précautions de sécurité nécessaires an
de protéger l’utilisateur sur la base d’une
estimation de l’exposition dans les conditions
d’utilisation réelles (prenant en compte tous
les éléments du cycle de travail, notamment
le moment où l’outil est éteint et celui où
FR
73
Protège-lame
FIG. 15
Le protège-lame (6) protège l’utilisateur
des copeaux projetés et de tout contact
accidentel avec la lame.
Le protège-lame doit toujours être installé
à l’utilisation.
Glissière
REMARQUE !
La glissière doit toujours être stockée avec le
produit.
FIG. 16
La glissière (9) sert à déplacer la pièce et
protège l’utilisateur de tout contact avec
la lame.
Utilisez toujours la glissière si la distance
entre la butée et la lame est inférieure à
120 mm.
MONTAGE
INSTALLATION DU SUPPORT
Page 5, Figure 4
Page 6, Figure 5
REMARQUE !
Toutes les étapes de montage doivent être
eectuées des deux côtés.
Page 7, Figure 6
Placez la scie circulaire sur le support comme
illustré et xez-la à l’aide de 4 vis (18).
MONTAGE DU COUTEAU DE
FENDAGE
Page 7, Figure 7
1. Desserrez les vis à tête fraisée et retirez
l’insert de table de scie (19).
Page 7, Figure 8
2. Vissez le refendeur (20) avec les vis Allen
(21).
23. Butée
24. Vis de réglage
25. Graduation
FIG. 10
26. Rail de guidage
27. Levier de serrage
28. Graduation
FIG. 11
29. Arbre moteur
FIG. 12
30. Écrou de serrage
31. Bride de lame
FIG. 13
32. Loquet
PIÈCES FOURNIES
Banc pour scie circulaire
Lame
Butée transversale
Arrêt pour butée transversale
Butée parallèle
Arrêt pour butée parallèle
Clé pour montage (2’’)
Glissière
Châssis
Refendeur
Protège-lame
Sac de petites pièces
Mode d’emploi
DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ
Refendeur
FIG. 14
Le refendeur (20) empêche les dents de la
lame de tirer la pièce et de la projeter vers
l’utilisateur.
Le refendeur doit toujours être installé à
l’utilisation.
FR
74
Utilisez toujours l’aspiration de poussière lors
du traitement de matériaux qui émettent des
poussières nocives à la santé.
REMARQUE !
Utilisez un dispositif d’aspiration approprié
pour le matériau à traiter.
Raccordez le tuyau du dispositif
d’aspiration aux raccords d’aspiration (7)
et (8).
Suivez les instructions ci-dessous si le dispositif
d’aspiration est bouché par de la poussière,
des copeaux ou des éclats de la pièce.
1. Éteignez et débranchez le produit.
2. Attendez que toutes les pièces mobiles se
soient complètement arrêtées.
3. Examinez la cause du bouchon et
remédiez-y.
UTILISATION
UTILISATION PRÉVUE
La scie est conçue pour le sciage par fendage
et par tronçonnage du bois sous une forme et
une taille convenant au produit.
REMARQUE !
La scie n'est pas conçue pour le sciage de
bois rond de toute nature.
La scie doit uniquement être utilisée
avec des lames appropriées (en carbure
ou en acier au chrome ou au vanadium).
N'utilisez jamais de lames ou de disques
de coupe en acier rapide. La scie n'est
pas destinée à un usage commercial ou
industriel. En cas d'usage commercial,
professionnel ou industriel (ou
équivalent), la garantie ne sera plus
valable.
AVANT L'UTILISATION
Essayez les diérents réglages sur des chutes
avant de commencer sérieusement le travail.
Lisez attentivement ces instructions avant
3. Replacez l’insert de la table de scie (19) et
xez-le à l’aide des vis à tête fraisée.
MONTAGE DU PROTÈGELAME
Page 7, Figure 10
1. Installez le protège-lame (6) sur le
refendeur comme illustré et xez-le à
l’aide de la vis du chariot et de l’écrou à
oreilles (22).
2. Pour retirer le protège-lame (6), dévissez
la vis du chariot et l’écrou à oreilles (22),
et soulevez le protège-lame (6).
VÉRIFICATION DE LA LAME
Vériez si le protège-lame (6) fonctionne
correctement après le montage.
1. Soulevez le protège-lame (6) et relâchez-le.
2. Le protège-lame doit automatiquement
revenir à sa position d’origine.
INSTALLATION DE LA BUTÉE
TRANSVERSALE
Page 8, Figure 12
Insérez la butée transversale (3) dans la
rainure de la table de scie.
MONTAGE DE LA BUTÉE PARALLÈLE
Page 8, Figure 13
REMARQUE !
La butée parallèle (4) peut être placée sur
le rail de guidage quand le levier de serrage
(31) est horizontal. Appuyez sur le levier de
serrage pour verrouiller la butée parallèle.
Glissez la butée parallèle (4) dans le rail de
guidage (28) à l’avant de la table de scie.
INSTALLATION DE LASPIRATION
Page 4, Figure 2
VIKTIGT!
Risque pour la santé causé par la poussière.
FR
75
MODIFICATION DE LA
PROFONDEUR DE SCIAGE
Le réglage de la profondeur de la lame doit
être eectué de telle sorte que les dents de scie
les plus à l'extérieur fassent saillie de 3 à 6mm
au-dessus de la pièce à scier, tandis que le fond
de l'espace entre les dents doit se trouver en
dessous de la surface supérieure de la pièce.
Réglez la profondeur de la lame de scie en
tournant la roue de réglage de la hauteur dans
le sens horaire ou anti-horaire.
FIG. 18
RÉGLAGE DE L'ANGLE DE LA LAME
DE SCIE (ANGLE DE CHANFREIN)
L'angle de chanfrein de la lame de scie peut
être réglé entre 90° et 45°.
REMARQUE !
Une coupe avec un angle de 90° a un angle
de chanfrein de 0° et une coupe avec un
angle de 45° a un angle de chanfrein de 45°.
1. Retirez la che de la prise de courant.
2. Desserrez le levier de verrouillage pour
l'angle de chanfrein.
3. Réglez l'angle de chanfrein à 45° en
déplaçant la roue de réglage de la
hauteur/de l'angle de chanfrein vers la
droite.
4. Serrez le levier de verrouillage pour
l'angle de chanfrein.
Angle de la lame de scie: 90°
Ajustez le réglage de la lame de scie selon les
illustrations.
FIG. 19
A. Butée parallèle
B. Table de sciage
C. Cadran gradué
FIG. 20
FIG. 21
l'utilisation et suivez toutes les instructions
et les consignes de sécurité an d'éviter les
blessures et/ou les dommages matériels.
ATTENTION !
Vériez avant chaque utilisation que le
protège-lame est installé et fonctionne
correctement.
INTERRUPTEUR
Mettez la scie en marche en appuyant sur
le bouton marqué «I». Attendez que la
lame ait atteint sa vitesse maximale avant
de commencer la coupe. Arrêtez la scie en
appuyant sur le bouton marqué «0».
BOUTON DE RÉINITIALISATION
(PROTECTION CONTRE LES
SURCHARGES)
Le produit dispose d'un bouton de
réinitialisation pour assurer la protection contre
les surcharges. Si le moteur est en surcharge
ou si la tension est trop faible, le moteur est
automatiquement arrêté par la protection
contre les surcharges. Pour éviter de surcharger
le moteur, il convient de réduire la charge sur
le moteur et/ou de vérier la tension. Laissez
refroidir le moteur, appuyez sur le bouton de
réinitialisation et remettez le produit en marche.
Si le produit ne démarre pas, attendez 5minutes
supplémentaires et essayez de nouveau.
UTILISATION DU POUSSEUR
Le pousseur doit être utilisé pour amener
la pièce devant la lame lors du sciage par
fendage. Utilisez toujours le pousseur pour la
coupe non traversante et pour la coupe par
fendage de pièces étroites an d'éviter que vos
mains ne s'approchent à moins de 7,5cm de
la lame. Le pousseur doit être plus étroit que
la pièce à scier et comporter un évidement de
90° à une extrémité et une prise appropriée
sur l'autre extrémité.
FIG. 17
FR
76
SCIAGE PAR FENDAGE
1. Butée parallèle
2. Pince de serrage
3. Écrou à papillon
FIG. 26
1. Réglez la lame à la profondeur correcte
pour l'épaisseur de la pièce.
2. Positionnez la butée parallèle à la
distance appropriée de la lame pour
la coupe en question et verrouillez
fermement la pince de serrage. En
position 0, la butée parallèle s'aligne sur
la lame de scie.
FIG. 27
3. Assurez-vous que la pièce à scier ne
touche pas la lame avant le démarrage
de l'outil.
4. Lorsque vous fendez de longues pièces,
placez un support à la même hauteur que
la table, derrière la scie, pour soutenir la
pièce.
5. Démarrez la scie.
6. Placez la pièce à plat sur la table de sciage
avec l’un des bords fermement plaqué
contre la butée parallèle. Attendez que la
lame atteigne sa vitesse maximale avant
de la laisser entrer en contact avec la pièce.
7. Lorsque la lame entre en contact avec
la pièce, guidez cette dernière avec la
main qui est la plus proche de la butée
parallèle. Veillez en permanence à ce que
la pièce à scier soit fermement plaquée
contre la butée parallèle et la surface de
la table de sciage.
FIG. 28
FIG. 29
8. Lors du sciage par fendage de petites
pièces, utilisez le pousseur pour déplacer
la pièce devant la lame.
9. Arrêtez la scie lorsque la coupe est
terminée. Ne retirez pas la pièce avant
que toutes les pièces mobiles se soient
complètement arrêtées.
Angle de la lame de scie: 45°
Ajustez le réglage de la lame de scie selon les
illustrations.
FIG. 22
A. Butée parallèle
B. Table de sciage
C. Cadran gradué
FIG. 23
FIG. 24
UTILISATION DE L'INDICATEUR
D'ONGLET
L'indicateur d'onglet ore une meilleure
précision pour le sciage à onglet. Nous vous
recommandons de faire un essai de sciage
si vous devez respecter des tolérances très
étroites. Il y a deux rainures pour l'indicateur
d'onglet, une de chaque côté de la lame. En
cas de tronçonnage avec un angle de chanfrein
de 90°, vous pouvez utiliser n'importe laquelle
des rainures. Pour le sciage à chanfrein (lame
inclinée par rapport à la table de sciage),
l'indicateur d'onglet devra être placé dans la
rainure sur le côté droit, de sorte que la lame
soit inclinée vers le côté opposé de l'indicateur
d'onglet et de vos mains.
1. Flèche d'indicateur
2. Graduation d’inclinaison
3. Molette de verrouillage
4. Butée réglable
5. Écrou à papillon
FIG. 25
Réglage de l'angle d'onglet
L'indicateur d'onglet peut être tourné de 60°
vers la droite ou la gauche.
1. Desserrez la molette de verrouillage.
2. Placez l'indicateur d'onglet dans la
rainure et tournez-le selon l'angle
souhaité sur le cadran.
3. Serrez la molette de verrouillage.
FR
77
7. Assurez-vous que la pièce à scier ne
touche pas la lame avant le démarrage
du produit.
8. Démarrez la scie.
9. Attendez que la lame atteigne sa vitesse
maximale avant de la laisser entrer en
contact avec la pièce.
10. Tenez fermement la pièce avec les deux
mains sur l'indicateur d'onglet et poussez
la pièce devant la lame.
REMARQUE !
Maintenez la main qui est la plus proche de
la lame sur la molette de verrouillage de
l'indicateur d'onglet et la main qui est la plus
éloignée de la lame sur la pièce.
11. Arrêtez la scie lorsque la coupe est
terminée. Ne retirez pas la pièce avant
que toutes les pièces mobiles se soient
complètement arrêtées.
SCIAGE COMBINÉ (SCIAGE À
CHANFREIN ET À ONGLET)
1. Démontez la butée parallèle.
2. Desserrez le levier de verrouillage pour
l'angle de chanfrein.
3. Régler l'angle de chanfrein souhaité.
4. Desserrez le levier de verrouillage pour
l'angle de chanfrein.
5. Réglez la lame à la profondeur correcte
pour l'épaisseur de la pièce.
6. Placez l'indicateur d'onglet selon
l'angle souhaité et serrez la molette de
verrouillage.
7. Assurez-vous que la pièce à scier ne
touche pas la lame avant le démarrage
du produit.
8. Démarrez la scie.
9. Attendez que la lame atteigne sa vitesse
maximale avant de la laisser entrer en
contact avec la pièce.
10. Tenez fermement la pièce avec les deux
mains sur l'indicateur d'onglet et poussez
la pièce devant la lame.
SCIAGE À ONGLET
1. Démontez la butée parallèle.
2. Réglez la lame à la profondeur correcte
pour l'épaisseur de la pièce.
3. Placez l'indicateur d'onglet selon
l'angle souhaité et serrez la molette de
verrouillage.
FIG. 30
4. Assurez-vous que la pièce à scier ne
touche pas la lame avant le démarrage
du produit.
5. Démarrez la scie.
6. Attendez que la lame atteigne sa vitesse
maximale avant de la laisser entrer en
contact avec la pièce.
7. Tenez fermement la pièce avec les deux
mains sur l'indicateur d'onglet et poussez
la pièce devant la lame.
REMARQUE !
Maintenez la main qui est la plus proche de
la lame sur la molette de verrouillage de
l'indicateur d'onglet et la main qui est la plus
éloignée de la lame sur la pièce.
8. Arrêtez la scie lorsque la coupe est
terminée. Ne retirez pas la pièce avant
que toutes les pièces mobiles se soient
complètement arrêtées.
SCIAGE À CHANFREIN
1. Démontez la butée parallèle.
2. Desserrez le levier de verrouillage pour
l'angle de chanfrein.
3. Régler l'angle de chanfrein souhaité.
4. Desserrez le levier de verrouillage pour
l'angle de chanfrein.
5. Réglez la lame à la profondeur correcte
pour l'épaisseur de la pièce.
6. Placez l'indicateur d'onglet sur 0° et
serrez la molette de verrouillage.
FIG. 31
FR
78
6. Placez une clé de serrage sur la rondelle
de la lame.
7. Placez une deuxième clé sur l'écrou de
la lame. Tenez fermement les deux clés
de serrage. Déplacez la clé de droite vers
l'avant tout en déplaçant la clé de gauche
vers l'arrière du produit. Retirez l'écrou.
8. Desserrez le levier de verrouillage et
retirez la lame.
9. Placez la nouvelle lame sur la tige. La
pointe des dents doit être orientée vers
le bas en direction de l'avant du produit
pour un sciage correct.
10. Placez la rondelle de la lame et l'écrou
de la lame sur la tige. Veillez à monter la
rondelle de la lame avec le côté incurvé
contre la lame et assurez-vous que toutes
les pièces de montage sont en contact
avec le logement de la tige. Vériez que
l'écrou de lame est bien serré. Ne serrez
pas trop fermement.
11. Verrouillez le levier de verrouillage.
12. Faites tourner la lame à la main pour vous
assurer qu'elle peut tourner librement.
13. Abaissez la lame et remettez en place
l'insert de table de sciage.
REMARQUE !
Lors du montage d'un autre type de lame,
suivez les instructions fournies avec la lame
en question.
BALAIS DE CHARBON
Demandez à un électricien qualié de vérier
les balais de charbon en cas de forte formation
d'étincelles. Les balais de charbon doivent
uniquement être remplacés par un technicien
qualié.
REMPLACEMENT DU CORDON
D'ALIMENTATION
Si le cordon ou la che secteur est
endommagé(e), faites-le/la remplacer par un
technicien d'entretien compétent pour éviter
tout danger.
REMARQUE !
Maintenez la main qui est la plus proche de
la lame sur la molette de verrouillage de
l'indicateur d'onglet et la main qui est la plus
éloignée de la lame sur la pièce.
11. Arrêtez la scie lorsque la coupe est
terminée. Ne retirez pas la pièce avant
que toutes les pièces mobiles se soient
complètement arrêtées.
ENTRETIEN
ATTENTION !
Mettez l’appareil à l’arrêt, débranchez la
che de la prise de courant et attendez l'arrêt
complet de toutes les pièces mobiles avant
de procéder au nettoyage.
NETTOYAGE
Nettoyez régulièrement le produit à l’aide
d’un chion humidié avec de l’eau et un
détergent doux. N'utilisez pas de produits
nettoyants abrasifs ou de solvants, car ils
peuvent endommager les pièces en
plastique. Assurez-vous que l'eau ne
pénètre pas dans le produit. Si de l'eau
pénètre dans l’appareil, le risque
d'accident électrique augmente.
Veillez à ce que les dispositifs de sécurité, les
ouvertures de ventilation et les boîtiers de
moteur restent propres et sans poussière.
Essuyez avec un chion propre ou projetez
de l'air comprimé à basse pression.
REMPLACEMENT DE LA LAME DE
SCIE
1. Retirez la che de la prise de courant.
2. Retirez le protège-lame.
3. Abaissez la lame et enlevez l'insert de
table de sciage.
4. Vériez que le levier de verrouillage de
l'angle de chanfrein est verrouillé.
5. Soulevez la lame vers sa position la plus
haute.
FR
79
RANGEMENT
Gardez le produit et tous les accessoires au sec
et à l'abri du gel, à un endroit bien ventilé,
hors de portée des enfants. Température de
stockage: 5 à 30°C. Stockez de préférence le
produit dans son emballage d'origine.
Stockage de la clé de serrage et de
la lame
Placez la lame et la clé de serrage sur le
côté du produit et serrez fermement les vis.
Conservez le dispositif d'alimentation et le
cordon rangés sur la table de sciage.
NL
80
Wees voorzichtig met het snoer. Gebruik
het snoer nooit om het gereedschap te
dragen of te trekken en trek niet aan het
snoer om de stekker uit het stopcontact te
halen. Bescherm het snoer tegen hitte,
olie, scherpe randen en bewegende
delen. Beschadigde of verstrengelde
snoeren verhogen het risico van
elektrische ongevallen.
Als het gereedschap buitenshuis gebruikt
wordt, gebruik dan uitsluitend een
verlengsnoer dat goedgekeurd is voor
gebruik buitenshuis. Een snoer dat
bestemd is voor gebruik buitenshuis
vermindert het risico van elektrische
ongevallen.
Als u het elektrische gereedschap echt
moet gebruiken in een vochtige
omgeving, gebruik dan een aansluiting
die wordt beschermd met een
aardlekschakelaar. Een aardlekschakelaar
beperkt het risico op elektrische
ongevallen.
PERSOONLIJKE VEILIGHEID
Wees altijd alert. Wees altijd voorzichtig
en gebruik uw gezond verstand als u met
het elektrische gereedschap werkt.
Gebruik nooit elektrisch gereedschap als u
vermoeid bent of als u onder invloed bent
van drugs, alcohol of geneesmiddelen.
Eén ogenblik van onoplettendheid bij het
werken met elektrisch gereedschap kan
leiden tot ernstig letsel.
Gebruik persoonlijke
beschermingsmiddelen. Draag een
veiligheidsbril. Veiligheidsuitrusting zoals
een stofmasker, antislip
veiligheidsschoenen, een helm en
gehoorbescherming, aankelijk van het
soort gereedschap en het gebruik ervan,
verminderen het risico op letsel.
Voorkom onbedoeld inschakelen.
Controleer of de stroomschakelaar in de
uit-stand staat voordat u de stekker of de
accu in het stopcontact steekt of het
gereedschap optilt/draagt. Er bestaat een
grote kans op ongelukken als elektrisch
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
WAARSCHUWING!
Lees alle waarschuwingen,
veiligheidsinstructies en andere
instructies. Als niet alle instructies en
veiligheidsinstructies worden opgevolgd,
bestaat het risico van elektrische
ongevallen, brand en/of ernstig persoonlijk
letsel. Bewaar deze instructies en
veiligheidsaanwijzingen voor later gebruik.
WERKOMGEVING
Zorg ervoor dat de werkomgeving schoon
en goed verlicht is. In donkere en
rommelige ruimten bestaat een groter
risico op ongevallen.
Gebruik geen elektrisch gereedschap in
een explosieve omgeving, bijvoorbeeld in
de buurt van brandbare vloeistoen,
gassen of stof. Elektrisch gereedschap
genereert vonken die stof of dampen
kunnen ontsteken.
Houd kinderen en omstanders op veilige
afstand bij het gebruik van elektrisch
gereedschap. Aeiding kan leiden tot
verlies van controle over het gereedschap.
ELEKTRISCHE VEILIGHEID
De stekker van het elektrische
gereedschap moet passen in het
stopcontact. Verander niets aan de
stekker. Gebruik nooit een adapter
wanneer u geaard elektrisch gereedschap
gebruikt. Niet-gemodiceerde stekkers en
geschikte contactdozen verminderen het
risico van elektrische ongevallen.
Zorg dat uw lichaam niet in aanraking
komt met geaarde oppervlakken, zoals
pijpen, radiatoren, fornuizen en
koelkasten. Het risico op elektrische
ongevallen neemt toe als het lichaam
geaard is.
Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan
regen of vocht. Als er water het elektrisch
gereedschap binnendringt, neemt het
risico op elektrische ongevallen toe.
TAFELZAAG MET WIELEN
NL
81
Verwijder de stekker uit het stopcontact
en/of haal de batterij eruit voordat u
aanpassingen doet, accessoires vervangt
of elektrisch gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve
veiligheidsmaatregelen verminderen het
risico dat het elektrische gereedschap
onbedoeld wordt ingeschakeld.
Elektrisch gereedschap dat niet wordt
gebruikt, moet buiten het bereik van
kinderen worden opgeborgen. Laat nooit
kinderen of personen die niet bekend zijn
met het elektrische gereedschap of deze
instructies niet hebben gelezen
gebruikmaken van het gereedschap.
Elektrisch gereedschap is gevaarlijk als het
door onervaren mensen wordt gebruikt.
Onderhoud het elektrisch gereedschap.
Controleer of alle bewegende delen
correct zijn afgesteld en vrij kunnen
bewegen, en of er geen verkeerd
gemonteerde of beschadigde onderdelen
zijn bevestigd. Controleer ook op andere
factoren die van invloed kunnen zijn op de
werking van het gereedschap. Als het
elektrische gereedschap beschadigd is,
moet het gerepareerd worden voordat het
weer gebruikt kan worden. Veel
ongelukken worden veroorzaakt door
slecht onderhouden elektrisch
gereedschap.
Houd snijgereedschap scherp en schoon.
Snijgereedschap dat op de juiste wijze
wordt onderhouden en scherpe
snijvlakken heeft, loopt minder snel vast
en is gemakkelijker onder controle te
houden.
Gebruik elektrisch gereedschap,
accessoires, bits enz. in overeenstemming
met deze instructies, met inachtneming
van de heersende werkomstandigheden
en de uit te voeren klus. Het kan gevaarlijk
zijn om elektrisch gereedschap te
gebruiken voor andere doeleinden dan
waarvoor het bedoeld is.
Houd handgrepen en greepoppervlakken
schoon, droog en vrij van olie en vet.
Gladde handvatten en greepoppervlakken
maken het moeilijk om het gereedschap
vast te houden.
gereedschap met een vinger op de
schakelaar wordt vervoerd of als er stroom
op gereedschap wordt aangesloten met
de schakelaar in de startstand.
Verwijder de schakeltoetsen en dergelijke
voordat u het gereedschap start. Als een
sleutel of iets dergelijks op draaiende
delen van het gereedschap blijft zitten,
kan dat leiden tot letsel.
Probeer niet te ver te reiken. Zorg ervoor
dat u steeds stevig staat en goed in
evenwicht bent. Zo heeft u betere controle
over het elektrische gereedschap in
onverwachte situaties.
Draag geschikte kleding. Draag geen
loszittende kleding of sieraden. Houd uw
haar, kleding en handschoenen weg van
bewegende delen. Loszittende kleding,
sieraden en lang haar kunnen vast komen
te zitten in bewegende delen.
Als er hulpstukken aanwezig zijn voor het
afzuigen en opvangen van stof, moeten
deze op de juiste wijze worden
aangesloten en gebruikt. Dergelijke
voorzieningen kunnen het risico van door
stof veroorzaakte problemen verminderen.
Zorg ervoor dat u niet te zelfverzekerd
raakt en zich niet langer aan de
veiligheidsinstructies houdt als u vaker
werkzaamheden met dergelijk
gereedschap heeft uitgevoerd. Eén
moment van onoplettendheid of
slordigheid kan al leiden tot ernstig
persoonlijk letsel.
GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN
ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
Forceer het elektrische gereedschap niet.
Gebruik het juiste elektrisch gereedschap
voor de uit te voeren werkzaamheden.
Het werktuig werkt beter en veiliger met
de belasting waarvoor het ontworpen is.
Gebruik het gereedschap niet als het niet
met de schakelaar aan en uit kan worden
gezet. Elektrisch gereedschap dat niet met
de schakelaar kan worden bediend, is
gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
NL
82
te verbeteren en het risico van letsel
verder te verminderen.
Controleer of alle afschermingen goed
vastzitten voordat u
gereedschapsinzetstukken gebruikt.
Zorg ervoor dat het inzetstuk dat u
gebruikt voldoet aan de technische eisen
van het elektrische gereedschap en dat
het goed bevestigd is.
Gebruik het bijgeleverde blad alleen om
hout te zagen, nooit om metaal te
bewerken.
MINIMALISERING VAN LAWAAI EN
TRILLINGEN
Plan het werk zo dat de blootstelling aan
sterke trillingen over een langere periode
wordt gespreid.
Om het geluid en de trillingen tijdens het
gebruik binnen de perken te houden,
beperkt u de gebruikstijd, gebruikt u een
instelling met een laag trillings- en
geluidsniveau en gebruikt u passende
beschermingsuitrusting.
Neem de volgende maatregelen om de
risico's van blootstelling aan trillingen en/
of lawaai tot een minimum te beperken:
Gebruik het gereedschap alleen in
overeenstemming met deze
instructies.
Controleer of het gereedschap in
goede staat is.
Gebruik in goede staat verkerende
accessoires, die geschikt zijn voor de
werkzaamheden.
Houd de handvatten/grepen stevig
vast.
Onderhoud en smeer het
gereedschap in overeenstemming
met deze aanwijzingen.
SYMBOLEN
Lees de gebruiksaanwijzing.
SERVICE
Het elektrische gereedschap mag
uitsluitend onderhouden worden door
gekwaliceerd personeel die identieke
reserveonderdelen gebruiken. Zo weet u
zeker dat het elektrische gereedschap
veilig blijft.
Als het snoer of de stekker beschadigd is,
moet deze worden vervangen door een
erkend servicecentrum of een andere
vakman om gevaar te voorkomen.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR
HET OMGAAN MET ZAAGBLADEN
Gebruik de inzetstukken alleen wanneer u
weet hoe u ze correct moet gebruiken.
Houd altijd rekening met de
maximumsnelheid. De maximumsnelheid
die op het gebruikte gereedschap is
aangegeven, mag niet worden
overschreden. Houd u aan het
toerentalbereik als dat is aangegeven.
Let op de richting van de motor, het blad
en de aandrijving.
Gebruik geen gereedschap met barstjes.
Leg gebarsten gereedschap apart om niet
meer te gebruiken. Reparatie van
gereedschap met barsten is niet
toegestaan.
Verwijder vuil, vet, olie en water van de
klemoppervlakken.
Gebruik geen losse reductieringen of
dergelijke om de gaten in zaagbladen te
verkleinen.
Zorg ervoor dat de vaste reductieringen
dezelfde diameter hebben als het
gereedschap waarmee ze vastgezet
worden, en minstens 1/3 van de
snijdiameter.
Controleer of de vaste reductieringen
evenwijdig aan elkaar staan.
Ga voorzichtig om met
gereedschapsinzetstukken. U kunt ze het
best bewaren in hun originele verpakking
of in speciale bakken. Draag
beschermende handschoenen om de grip
NL
83
werktuigen met elkaar te vergelijken en
een voorlopige inschatting te maken van
de blootstelling aan trillingen en geluid. De
meetresultaten zijn vastgesteld overeenkomstig
NEN-EN62841-3-1:2014.
WAARSCHUWING!
Het werkelijke trillings- en geluidsniveau
bij het gebruik van het gereedschap
kan afwijken van de maximale waarde,
aankelijk van hoe het gereedschap wordt
gebruikt en van het materiaal. Bepaal
daarom de veiligheidsmaatregelen die nodig
zijn om de gebruiker te beschermen op
basis van een schatting van de blootstelling
in reële bedrijfsomstandigheden (waarbij
rekening wordt gehouden met alle
onderdelen van de werkcyclus, zoals het
tijdstip waarop het gereedschap wordt
uitgeschakeld en wanneer het inactief is,
naast de opstarttijd).
BESCHRIJVING
AFB. 1
1. Moersleutel voor montage
2. Zaagtafel
3. Dwarsaanslag
4. Parallelaanslag
AFB. 2
5. Borgschroef voor zaagtafelverlenging
6. Bladbeschermer
7. Aansluiting voor afzuiging
8. Aansluiting voor afzuiging
9. Feeder
AFB. 3
10. Draaiknop voor het instellen van de
hellingshoek
11. Borghendel voor het instellen van de
hellingshoek
12. Slinger voor het aanpassen van de
zaaghoogte
13. Schaal voor de hellingshoek
14. Schakelaar
Draag oogbescherming en
gehoorbescherming.
Draag een stofmasker.
Gebruik
veiligheidshandschoenen.
Elektrische veiligheidsklasse II.
Goedgekeurd volgens
de geldende richtlijnen/
verordeningen.
Afgedankte producten moeten
worden gerecycled volgens de
geldende voorschriften.
TECHNISCHE GEGEVENS
Nominale spanning 230V ~ 50Hz
Vermogen S1 1800 W S6 25% 2000 W
Onbelast toerental 5000 tpm
Bladcapaciteit Ø 250 x 30 mm
Aantal tanden 24 stuks
Zaagtafel 640 x 530 mm
Verlengstuk zaagtafel 640 x 152 mm
Hellingshoek zaagblad, traploos 0°45°
Maximale materiaaldikte 80 mm/ 90°
Maximale materiaaldikte 55 mm/ 45°
Zaagdiepte 45° 65 mm
Zaagdiepte 90° 80 mm
Kabellengte 2 m
Aansluiting, uitlaat Ø 35 mm
Gewicht 27,3 kg
Geluidsdrukniveau, LpA 94 dB(A), K=3 dB
Geluidsvermogensniveau, LwA 107 dB(A),
K=3 dB
Draag altijd gehoorbescherming!
De opgegeven waarden voor trillingen
en geluid, die gemeten zijn met een
gestandaardiseerde testmethode, kunnen
worden gebruikt om verschillende
NL
84
Moersleutel voor montage (2”)
Feeder
Statief
Spouwmes
Bladbeschermer
Zakje met kleine onderdelen
Gebruiksaanwijzing
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Spouwmes
AFB. 14
Het spouwmes (20) voorkomt dat de
tanden van het zaagblad het werkstuk
meetrekken en richting de gebruiker
werpen.
Het spouwmes moet tijdens gebruik altijd
zijn gemonteerd.
Bladbeschermer
AFB. 15
De bladbeschermer (6) beschermt de
gebruiker tegen rondvliegende spanen en
onbedoeld contact met het zaagblad.
De bladbeschermer moet tijdens gebruik
altijd zijn gemonteerd.
Feeder
LET OP!
De feeder moet altijd bij het product worden
bewaard.
AFB. 16
De feeder (9) wordt gebruikt om het
werkstuk te verplaatsen en beschermt de
gebruiker tegen contact met het
zaagblad.
Gebruik altijd de feeder als de afstand
tussen de aanslag en het zaagblad kleiner
is dan 120mm.
15. Resetknop
AFB. 4
16. Schroef
AFB. 5
17. Zaagtafelinzetstuk
AFB. 6
18. Spouwmes
19. Inbusschroef
AFB. 7
20. Vleugelmoer
AFB. 8
21. Verlengstuk zaagtafel
AFB. 9
22. Moer met vingergreep
23. Aanslag
24. Stelschroef
25. Schaal
AFB. 10
26. Geleiderail
27. Klemhendel
28. Schaal
AFB. 11
29. Motoras
AFB. 12
30. Klemmoer
31. Klemens
AFB. 13
32. Vergrendeling
MEEGELEVERDE ONDERDELEN
Bank voor cirkelzaag
Zaagblad
Dwarsaanslag
Stop voor dwarsaanslag
Parallelaanslag
Stop voor parallelaanslag
NL
85
DWARSAANSLAG MONTEREN
Blz. 8, a. 12
Steek de dwarsaanslag (3) in de groef in
de zaagtafel.
PARALLELAANSLAG MONTEREN
Blz. 8, a. 13
LET OP!
De parallelaanslag (4) kan op de geleiderail
worden verschoven wanneer de klemhendel
(31) horizontaal staat. Duw de klemhendel
omlaag om de parallelaanslag te
vergrendelen.
Plaats de parallelaanslag (4) op de
geleiderail (28) aan de voorkant van de
zaagtafel.
STOFAFZUIGING MONTEREN
Blz. 4, a. 2
BELANGRIJK!
Gevaar voor schade aan de gezondheid door
stof. Gebruik altijd de stofafzuiging tijdens
het verwerken van materialen die schadelijk
stof uitstoten.
LET OP!
Gebruik een geschikte stofafzuiging voor het
materiaal dat u gaat verwerken.
Sluit de afzuigslang van het
afzuigapparaat aan op de
afzuigaansluitingen (7) en (8).
Volg de onderstaande instructies als het
afzuigapparaat wordt geblokkeerd door stof,
spanen of stukken verwerkt materiaal.
1. Schakel het product uit en trek de stekker
eruit.
2. Wacht tot alle bewegende delen volledig
tot stilstand zijn gekomen.
3. Zoek de oorzaak van de verstopping en
verhelp deze.
MONTAGE
MONTAGE VAN STATIEF
Blz. 5, a. 4
Blz. 6, a. 5
LET OP!
Alle montagestappen moeten aan beide
zijden worden uitgevoerd.
Blz. 7, a. 6
Plaats de cirkelzaag op het statief zoals
weergegeven in de aeelding en monteer
hem met 4 schroeven (18).
SPLIJTWIG MONTEREN
Blz. 7, a. 7
1. Draai de verzonken schroeven los en
verwijder het zaagtafelinzetstuk (19).
Blz. 7, a. 8
2. Schroef het spouwmes (20) vast met de
inbusschroeven (21).
3. Plaats het zaagtafelinzetstuk (19) terug en
zet het vast met de verzonken schroeven.
BLADBESCHERMER MONTEREN
Blz. 7, a. 10
1. Monteer de bladbeschermer (6) op het
spouwmes zoals op de aeelding en zet
vast met de slotbout en vleugelmoer (22).
2. Om de bladbeschermer (6) te
verwijderen, draait u de slotbout
en vleugelmoer (22) los en tilt u de
bladbeschermer (6) op.
CONTROLE VAN HET ZAAGBLAD
Controleer of de bladbeschermer (6) goed
werkt na de montage.
1. Til de bladbeschermer (6) op en laat deze
los.
2. De bladbeschermer moet automatisch
terugkeren naar zijn oorspronkelijke
positie.
NL
86
overbelast is of als de spanning te laag is,
stopt de overbelastingsbeveiliging de motor
automatisch. Om te voorkomen dat de motor
overbelast raakt, verlaagt u de motorbelasting
en/of controleert u de spanning. Laat de motor
aoelen, druk op de resetknop en start het
product opnieuw. Als het product niet start,
wacht u nog 5 minuten en probeert u opnieuw
te starten.
GEBRUIK VAN DUWSTOK
De duwstok gebruikt u bij schulpen om het
werkstuk langs het zaagblad te leiden. Gebruik
de duwstok altijd bij niet volledig doorzagen of
bij schulpen van kleine werkstukken. Dit om te
voorkomen dat de afstand tussen de handen
en het zaagblad kleiner wordt dan 7,5 cm. De
duwstok moet smaller zijn dan het werkstuk en
moet aan het ene uiteinde een 90°-uitsparing
hebben en aan het andere uiteinde een
geschikte handgreep.
AFB. 17
VERANDERING VAN ZAAGDIEPTE
De diepte-instelling van het blad moet zo
worden afgesteld dat de buitenste punten
van de zaagtanden 3 tot 6 mm boven het
werkstuk uitsteken, terwijl de onderkant van
de openingen tussen de tanden zich onder
het bovenoppervlak van het werkstuk moet
bevinden. Stel de diepte van het zaagblad
af door de knop voor de hoogteverstelling
rechtsom of linksom te draaien.
AFB. 18
HOEK VAN HET ZAAGBLAD
INSTELLEN (AFSCHUINHOEK)
De afschuinhoek van het zaagblad kan worden
ingesteld tussen 90° en 45°.
LET OP!
Zagen met een hoek van 90° heeft een
afschuinhoek van 0°. Bij een hoek van 45° is
de afschuinhoek 45°.
AANWENDING
BEOOGD GEBRUIK
De zaag is bedoeld voor het schulpen (in de
lengterichting doorzagen) en aorten van
hout van geschikte vorm en afmetingen voor
het product.
LET OP!
De zaag is niet bedoeld voor het zagen
van rondhout.
De zaag mag alleen worden gebruikt
met geschikte zaagbladen (hardmetaal
of chroom-vanadiumstaal). Gebruik
nooit zaagbladen of doorslijpschijven
van snelstaal. De zaag is niet bedoeld
voor professioneel of industrieel
gebruik. In het geval van commercieel,
professioneel of industrieel gebruik (of
vergelijkbaar) vervalt de garantie.
VÓÓR HET GEBRUIK
Probeer de verschillende instellingen op
stukjes afvalhout voordat u serieus begint
te werken. Lees deze instructies zorgvuldig
door vóór gebruik en volg alle instructies en
veiligheidsinstructies op om persoonlijk letsel
en/of materiële schade te voorkomen.
WAARSCHUWING!
Controleer vóór elk gebruik of de
bladbeschermer gemonteerd is en goed
werkt.
SCHAKELAAR
Start de zaag door op de knop met de
aanduiding "I" te drukken. Wacht tot het blad
de maximale snelheid heeft bereikt voordat u
begint met zagen. Schakel de zaag uit door op
de knop met de aanduiding "0" te drukken.
RESETKNOP
(OVERBELASTINGSBEVEILIGING)
Het product heeft een resetknop voor de
overbelastingsbeveiliging. Als de motor
NL
87
worden geplaatst in de groef aan de
rechterkant, om ervoor te zorgen dat het
zaagblad weggekanteld wordt ten opzichte van
de verstekindicator en uw handen.
1. Indicatorpijl
2. Hoekschaal
3. Vergrendelknop
4. Verstelbare geleider
5. Vleugelmoer
AFB. 25
Afstelling van de verstekhoek
De verstekindicator kan 60° naar rechts of links
worden gedraaid.
1. Draai de vergrendelknop los.
2. Plaats de verstekindicator in de groef
en draai die in de gewenste hoek op de
schaal.
3. Draai de vergrendelknop vast.
SCHULPEN (IN DE LENGTERICHTING)
1. Parallelaanslag
2. Klem
3. Vleugelmoer
AFB. 26
1. Stel het blad in op de juiste diepte voor de
dikte van het werkstuk.
2. Plaats de parallelgeleider op geschikte
afstand van het blad voor de betreende
zaagsnede en zet de klem stevig vast. In
stand 0 ligt de parallelgeleider in lijn met
het zaagblad.
AFB. 27
3. Controleer of het werkstuk het blad niet
raakt voordat het product wordt gestart.
4. Plaats bij het schulpen van lange
werkstukken een steun met dezelfde
hoogte als de zaagtafel achter de zaag
om het werkstuk te ondersteunen.
5. Start de zaag.
1. Trek de stekker uit het stopcontact.
2. Draai de vergrendelingshandgreep voor
de afschuinhoek los.
3. Stel de afschuinhoek in op 45° door
de knop voor instelling van de hoogte/
afschuinhoek naar rechts te bewegen.
4. Zet de vergrendelingshandgreep voor de
afschuinhoek vast.
Hoek van zaagblad 90°
Stel de instelling van het zaagblad af volgens
de aeeldingen.
AFB. 19
A. Parallelaanslag
B. Zaagtafel
C. Gradenboog
AFB. 20
AFB. 21
Hoek van zaagblad 45°
Stel de instelling van het zaagblad af volgens
de aeeldingen.
AFB. 22
A. Parallelaanslag
B. Zaagtafel
C. Gradenboog
AFB. 23
AFB. 24
GEBRUIK VAN VERSTEKINDICATOR
De verstekindicator zorgt voor een betere
nauwkeurigheid bij verstek zagen. Proefzagen
wordt aanbevolen als er erg weinig ruimte
voor speling is. Er zijn twee groeven voor
de verstekindicator, één aan elke kant van
het blad. Bij aorten met een afschuinhoek
van 90° zijn beide groeven te gebruiken. Bij
afschuinen (zaagblad gekanteld ten opzichte
van de zaagtafel) moet de verstekindicator
NL
88
verstekindicator en de hand die zich het verst
van het blad bevindt op het werkstuk.
8. Schakel de zaag uit wanneer de
zaagsnede klaar is. Verwijder het werkstuk
pas nadat alle bewegende delen volledig
tot stilstand zijn gekomen.
AFSCHUINEN
1. Demonteer de parallelgeleider.
2. Draai de vergrendelingshandgreep voor
de afschuinhoek los.
3. Stel de gewenste afschuinhoek in.
4. Zet de vergrendelingshandgreep voor de
afschuinhoek vast.
5. Stel het blad in op de juiste diepte voor de
dikte van het werkstuk.
6. Zet de verstekindicator in op 0° en draai
de vergrendelknop vast.
AFB. 31
7. Controleer of het werkstuk het blad niet
raakt voordat de zaag wordt gestart.
8. Start de zaag.
9. Laat het zaagblad de maximumsnelheid
bereiken voordat het in contact komt met
het werkstuk.
10. Houd het werkstuk met beide handen
stevig tegen de verstekindicator en voer
het werkstuk langs het blad.
LET OP!
Houd de hand die zich het dichtst bij het
blad bevindt op de vergrendelknop van de
verstekindicator en de hand die zich het verst
van het blad bevindt op het werkstuk.
11. Schakel de zaag uit wanneer de
zaagsnede klaar is. Verwijder het werkstuk
pas nadat alle bewegende delen volledig
tot stilstand zijn gekomen.
GECOMBINEERD ZAGEN
(AFSCHUINEN EN IN VERSTEK
ZAGEN)
1. Demonteer de parallelgeleider.
6. Plaats het werkstuk plat op de
zaagtafel met één kant stevig tegen
de parallelaanslag gedrukt. Laat het
zaagblad de maximumsnelheid bereiken
voordat het in contact komt met het
werkstuk.
7. Wanneer het blad in contact is gekomen
met het werkstuk, geleidt u het met
de hand die zich het dichtst bij de
parallelgeleider bevindt. Zorg er constant
voor dat het werkstuk stevig tegen de
parallelgeleider én tegen het oppervlak
van de zaagtafel ligt.
AFB. 28
AFB. 29
8. Bij schulpen van smalle werkstukken
gebruikt u een duwstok om het werkstuk
langs het blad te leiden.
9. Schakel de zaag uit wanneer de
zaagsnede klaar is. Verwijder het werkstuk
pas nadat alle bewegende delen volledig
tot stilstand zijn gekomen.
VERSTEK ZAGEN
1. Demonteer de parallelgeleider.
2. Stel het blad in op de juiste diepte voor de
dikte van het werkstuk.
3. Zet de verstekindicator in de gewenste
hoek en draai de vergrendelknop vast.
AFB. 30
4. Controleer of het werkstuk het blad niet
raakt voordat de zaag wordt gestart.
5. Start de zaag.
6. Laat het zaagblad de maximumsnelheid
bereiken voordat het in contact komt met
het werkstuk.
7. Houd het werkstuk met beide handen
stevig tegen de verstekindicator en voer
het werkstuk langs het blad.
LET OP!
Houd de hand die zich het dichtst bij het
blad bevindt op de vergrendelknop van de
NL
89
water in het product dringt. Als er water in
het product komt, neemt het risico van
een elektrisch ongeval toe.
Houd veiligheidsinrichtingen,
ventilatieopeningen en motorbehuizing
vrij van stof en vuil. Veeg schoon met een
schone doek of blaas schoon met
perslucht onder lage druk.
ZAAGBLAD VERVANGEN
1. Trek de stekker uit het stopcontact.
2. Verwijder de bladbeschermer.
3. Beweeg het blad omlaag en verwijder het
zaagtafelinzetstuk.
4. Controleer of de vergrendelingshandgreep
voor de afschuinhoek vastzit.
5. Breng het zaagblad omhoog naar de
hoogste stand.
6. Plaats een steeksleutel op de
zaagbladring.
7. Plaats een andere steeksleutel op de
zaagbladmoer. Houd beide steeksleutels
stevig vast, beweeg de rechter steeksleutel
naar voren en beweeg tegelijkertijd de
linker steeksleutel richting de achterkant
van het product. Verwijder de moer.
8. Maak de vergrendelingshandgreep los en
verwijder het zaagblad.
9. Plaats het nieuwe zaagblad op de spindel.
De snijkant van de tanden moet omlaag
staan richting de voorkant van het
product om correct te kunnen zagen.
10. Plaats de zaagbladring en de
zaagbladmoer op de spindel. Zorg
ervoor dat de zaagbladring met de
gebogen kant tegen het blad zit en dat
alle montageonderdelen tegen het
spindelhuis aan liggen. Controleer of de
zaagbladmoer stevig is vastgedraaid. Niet
te strak aandraaien.
11. Vergrendel de vergrendelingshandgreep.
12. Draai het blad met de hand om te
controleren of het vrij kan draaien.
2. Draai de vergrendelingshandgreep voor
de afschuinhoek los.
3. Stel de gewenste afschuinhoek in.
4. Zet de vergrendelingshandgreep voor de
afschuinhoek vast.
5. Stel het blad in op de juiste diepte voor de
dikte van het werkstuk.
6. Zet de verstekindicator in de gewenste
hoek en draai de vergrendelknop vast.
7. Controleer of het werkstuk het blad niet
raakt voordat de zaag wordt gestart.
8. Start de zaag.
9. Laat het zaagblad de maximumsnelheid
bereiken voordat het in contact komt met
het werkstuk.
10. Houd het werkstuk met beide handen
stevig tegen de verstekindicator en voer
het werkstuk langs het blad.
LET OP!
Houd de hand die zich het dichtst bij het
blad bevindt op de vergrendelknop van de
verstekindicator en de hand die zich het verst
van het blad bevindt op het werkstuk.
11. Schakel de zaag uit wanneer de
zaagsnede klaar is. Verwijder het werkstuk
pas nadat alle bewegende delen volledig
tot stilstand zijn gekomen.
ONDERHOUD
WAARSCHUWING!
Schakel het product uit, verwijder de stekker
en wacht tot alle bewegende delen volledig
tot stilstand zijn gekomen, voordat u het
schoonmaakt.
REINIGING
Reinig het product regelmatig met een
doek bevochtigd met water en mild
reinigingsmiddel. Gebruik geen sterke
reinigings- of oplosmiddelen, want die
kunnen de plastic onderdelen
beschadigen. Zorg ervoor dat er geen
NL
90
13. Beweeg het blad omlaag en plaats het
zaagtafelinzetstuk terug.
LET OP!
Wanneer u een blad van een ander type
monteert, volgt u de instructies die bij het
betreende blad zijn geleverd.
KOOLBORSTELS
Laat bij een overmatige vonkvorming
de koolborstels controleren door een
gekwaliceerde elektricien. De koolborstels
mogen alleen worden vervangen door een
gekwaliceerde onderhoudstechnicus.
SNOER VERVANGEN
Als het snoer of de stekker beschadigd is, moet
dit/deze worden vervangen door een erkende
onderhoudstechnicus om gevaarlijke situaties
te voorkomen.
OPSLAG
Bewaar het product en alle accessoires op
een droge en vorstvrije plaats in een goed
geventileerde ruimte buiten het bereik van
kinderen. Bewaartemperatuur: 5 tot 30 °C.
Bewaar het product indien mogelijk in de
originele verpakking.
Opslag van steeksleutel en
zaagblad
Plaats zaagblad en steeksleutels op de zijkant
van het product en draai de bouten stevig vast.
Voeding en snoer bewaart u op de zaagtafel.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92

Meec tools 017711 de handleiding

Categorie
Cirkelzagen
Type
de handleiding