CAME EMEGA de handleiding

Type
de handleiding
Documentazione
Tecnica
U11
rev. 0.1
07/2006
©
CAME
CANCELLI
AUTOMATICI
EMEGA
119EU11-2
FRANÇAIS
/
NEDERLANDS
/
DEUTSCH
FRANÇAIS—NEDERLANDS—DEUTSCH
R
G
5
8
2
x
1
5x1
3x1,5
2
3
0
V
-
2
x
1
,5
*
8
x
1
,5
4
x
1
4
x
1
5
4
3
2
6 7
9
1
8
10
8
2
x
1
1- Groupe EMEGA
2- Armoire de commande
3- Récepteur radio
4- Sélecteur à clé
5- Tableau de commande pour intérieur
6- Antenne
7- Clignotant de mouvement
8- Photocellules de sécurité
9- Dispositif de déblocage
10- Profil de sécurité à rayons infrarouges
* Pour E1024. Câbles de branchement mi-
crointerrupteurs: 4x1 mm².
Câbles d’alimentation moteur: 2x1.5 mm²
jusqu’à 20 m; 2x2.5 mm²
jusqu’à 30 m.
1- EMEGA Antriebsmotor
2- Steuerung
3- Funkempfänger
4- Schlüsselschalter
5- Schalteinheit für Innenmontage
6- Antenne
7- Blinkleuchte “Tor in Bewegung”
8- Lichtschranken
9- Entriegelungssystem
10- Infrarot Sicherheitsleiste
* Für E1024: Anschlußkabel Mikroschalter:
4x1 mm
2
; Anschlußkabel Antriebsmotor:
2x1,5 mm
2
bis 20 m; 2x2,5 mm
2
bis 30 m.
Installation type - Montagevoorbeeld - Standard Montage
Automatisations pour portes basculantes
Automatisatie van binnenkantelende garagepoorten
Antriebe für Schwingtore
1- Motor EMEGA
2- Stuurkast
3- Ontvanger
4- Sleutelschakelaar
5- drukknop
6- Antenne
7- Flitslamp
8- Veiligheidsfotocellen
9- Ontgrendelingssysteem
10-Veiligheidsfotocellen
Voor E1024. aansluitingskabels voor mi-
croschakelaars: 4x1 mm².
Voedingskabels: 2x1.5 mm² tot 20 m;
2x2.5 mm²
tot 30 m.
-2-
FRANÇAIS—NEDERLANDS—DEUTSCH
Algemene kenmerken:
- automatisatie voor kantelpoorten;
- Ontworpen en geproduceerd door CAME,
volgens de veiligheidsnormen NFP 25-362.
- - Waterdichtheidsgraad IP 54.
- 24 jaar garantie behalve bij foutief gebruik of
verkeerde installatie.
Uitvoeringen:
Onomkeerbare monofasige motor
230V AC met encoder - frequentie 50÷60 Hz;
Vermogen 190W, Koppel 300 Nm; voor poor-
ten tot 9m² (18 m² bij gebruik van 2 motoren);
Onomkeerbare monofasige motor
230V AC met encoder - frequentie 50-60 Hz;
vermogen 200W, koppel 420 Nm; voor poor-
ten tot 14 m² (28 m² bij gebruik van 2 moto-
ren);
Onomkeerbare monofasige motor;
voeding 24V DC - frequentie 50÷60 Hz; ver-
mogen motor 180W, koppel 450 Nm; voor poor-
ten tot 14 m² (28 m² bij gebruik van 2 moto-
ren); Intensief gebruik..
Toebehoren:
Bevestigingsplaat (L = 2 m) in ver-
zinkt staal voorzien van de nodige gaten om
motor en stuurkast ZE5 te bevestigen,
Kit voor overbrenging. Voorzie 2 kits
wanneer de motor centraal geplaatst wordt, 1
wanneer de motor op de zijkant staat.
Overbrengingsarm L = 3 m (25x25
mm, 2 mm dik);
1 paar knikarmen;
Extra lange knikarmen (Voor poor-
ten hoger dan 2,4 m);
Paar rechte telescopische armen
(buis 40x10 mm);
Paar gebogen telescopische armen
(buis 40x10 mm);
Verlengde telescopische armen voor
E785A/E786A (te gebruiken bij poorten hoger
dan 2,4 m).
FRANÇAIS
Caractéristiques
Beschreibung:
- Automatikantrieb mit Hebelsystem für
Schwingtore;
- Vollständig von der CAME Cancelli Auto-
matici S.p.A. geplant und hergestellt.
- Schutzklasse IP50;
- Garantie: 24 Monate, vorbehaltlich un-
sachgemäßer Handhabung und Montage.
Ausführungen:
Nicht umkehrbarer Einphasen-
Getriebemotor mit Encoderkontrolle; Spei-
sung mit 230V a.c. mit 50÷60 Hz Frequenz;
Motorleistung 190W; Drehmoment 300 Nm;
für Tore bis zu 9 m
2
(18 m
2
mit zwei Getrie-
bemotoren).
Nicht umkehrbarer Einphasen-
Getriebemotor mit Encoderkontrolle; Spei-
sung mit 230V a.c. mit 50÷60 Hz Frequenz;
Motorleistung 200W; Drehmoment 420 Nm;
für Tore bis zu 14 m
2
(28 m
2
mit zwei Ge-
triebemotoren).
Nicht umkehrbarer Einphasen-
Getriebemotor; Speisung mit 24V a.c. mit
50÷60 Hz Frequenz; Motorleistung 180W;
Drehmoment 450 Nm; für Tore bis zu 14
m
2
(28 m
2
mit zwei Getriebemotoren); emp-
fohlen für Dauerbetrieb.
Zusätzliche Zubehörteile:
Führungsschienen-Basis (2 m
lang) aus verzinktem Blech mit Bohrun-
gen für die Befestigung der Motoreinheit
und der Steuerung ZE5, zum Durchführen
vom Entriegelungsseilzug V121 und der
Stromkabel.
Zubehörpaket für seitliche Vorge-
lege. Bei zentral montiertem Motor sind 2
Montagesets und bei seitlich montiertem
Antriebsmotor nur 1 Montageset erforder-
lich;
Antriebsrohr L = 3m (25x25 mm
mit 2 mm Dicke);
Gelenkarmpaar-Montageset;
Verlängerungshebel für Gelenk-
arm (für Tore mit über 2,4 m Höhe);
Montageset Teleskoparmpaar ge-
rade (Rohr 40x10 mm);
Montageset Teleskoparmpaar ge-
bogen (Rohr 40x10 mm);
Verlängerungsrohr für Teleskop-
arme E785A/E786A (für Tore mit einer Höhe
von über 2,4 m).
DEUTSCH
Description génèralés:
- Automatisme avec système de leviers
pour portes basculantes;
- Il a été entièrement concu et construit
par la Société CAME Cancelli Automatici
S.p.A.
- Degré de protection IP50.
- Il est garanti 24 mois sauf en cas d'altéra-
tions.
Versions:
Motoréducteur irréversible mono-
phasé avec contrôle par Encodeur; alimen-
tation en 230V a.c. avec fréquence 50÷60
Hz; puissance du moteur 190W, couple
300 Nm; pour des portes jusqu’à 9 m² (18
m² avec deux motoréducteurs);
Motoréducteur irréversible mono-
phasé avec contrôle par Encodeur; alimen-
tation en 230V a.c. avec fréquence 50÷60
Hz; puissance du moteur 200W, couple
420 Nm; pour des portes jusqu’à 14 m² (28
m² avec deux motoréducteurs);
Motoréducteur irréversible mono-
phasé; alimentation en 24V a.c. avec fré-
quence 50÷60 Hz; puissance du moteur
180W, couple 450 Nm; pour des portes jus-
qu’à 14 m² (28 m² avec deux motoréduc-
teurs); conseillé pour un usage intensif.
Accessoires complémentaires:
Base de guidage (L = 2 m) en tôle
zinguée avec trous prévus pour fixer le
groupe moteur et le tableau ZE5, afin de
faire passer le cordon de déblocage V121
et les câbles d’alimentation;
Kit accessoires pour renvoi laté-
ral. Prévoir deux kits quand le moteur est
monté au centre et un seul quand il est
monté sur le côté.
Tube de transmission L = 3 m
(25x25 mm avec 2 mm d’épaisseur);
Kit paire de bras articulés;
Levier plus grand pour bras arti-
culé (pour les portes ayant une hauteur
supérieure à 2,4 m);
Kit paire de bras télescopiques
droits (tube 40x10 mm);
Kit paire de bras télescopiques
courbes (tube 40x10 mm);
Tube plus grand pour bras téles-
copiques E785A/E786A (pour les portes
ayant une hauteur supérieure à 2,4 m).
E781A
E782A
E783
E784
E785A
E786A
E306
E456
E1024
E001
E787A
E306
E456
E1024
E781A
E782A
E783
E784
E785A
E786A
E001
E787A
Allgemeine merkmale
E781A
E782A
E783
E785A
E786A
E787A
E001
E306
E456
E1024
E784
Kenmerken
NEDERLANDS
-3-
FRANÇAIS—NEDERLANDS—DEUTSCH
Toebehoren (opties):
deblokkagesysteem met kabel, te
bevestigen aan de klink (L=3 m);
Elektrisch slot.
Stuurkasten:
Stuurkast voor E306/E456 te plaat-
sen op de bevestigingsplaat E001 of naast de
poort (max. lengte van de kabel 5 m);
Stuurkast voor E1024 te monteren
op of naast de poort;
Stuurkast voor 2 motoren E1024,
naast de poort te plaatsen.
Technische kenmerken:
- Motor met voeding 230V AC, thermisch be-
veiligd; of 24V DC; reductor in gespoten alu-
minium, onomkeerbare motor met overbren-
ging door wormwiel. Constante smering in
vloeibaar vet;
- Behuizing in ABS voorzien van een venster-
tje voor verlichting (lamp inbegrepen);
- Encoder voor vertraging bij sluiten (voor
E300/E450);
- Microswitch voor regeling van de eindeloop
bij openen;
- Microswitch voor de vertraging tijdens slui-
ten (voor E1024);
- Deblokkage voorzien op de motor.
Attention! Les appareils de commande et
de sécurité ainsi que les accessoires doi-
vent être d’origine afin de faciliter le mon-
tage et l’entretien de l’installation.
Optionale Zubehörteile:
Auf Griff montierte Entriegelungs-
vorrichtung mit Seilzug (L = 3m), komplett
mit Vorgelege;
Elektrische Verriegelung beim
Schließen.
Steuergeräte:
Steuerung für E306/E456 zur Mon-
tage auf der Führungsschienen-Basis E001
oder neben dem Tor (max. Länge Anschluß-
kabel 5 m);
Steuerung für E1024 zur zentra-
len oder seitlichen Montage;
Steuerung für zwei seitlich mon-
tierte E1024.
Technische Eigenschaften:
- Getriebemotor, gespeist mit 230 V AC mit
Wärmeschutz oder mit 24 V CC mit Dauer-
magneten; Gehäuse aus Aluminiumdruck-
guß; Getriebemotor bestehend aus einem
nicht umkehrbaren Untersetzungsgetrie-
be mit Schnecke und Schrägkranz. Ge-
schmiert mit permanentem Flüssigfett.
-
Gehäuse vom Antrieb aus ABS mit Fens-
ter für die Beleuchtung vom Torbereich
(Torbeleuchtung).
-
Encoder zur Kontrolle von Torlauf und
Soft-stop beim Schließen (für E300/E450).
-
Mikroschalter zur Einstellung vom Stop
beim Öffnen.
-
Mikroschalter für Soft-stop vom Torflü-
gel beim Schließen (für E1024).
-
Entriegelungsgriff, im Getriebemotor ein-
gebaut.
Accessoires en option:
Dispositif de déblocage à appli-
quer sur la poignée avec cordelette (L=3
m) et renvoi;
Bloc électrique de fermeture.
Armoires de commande:
Tableau de commande pour E306/
E456 à placer sur la base de guidage E001
ou à côté de la porte (longueur max. du
câble de branchement 5 m);
Tableau de commande pour E1024
monté au centre ou sur le côté;
Tableau de commande pour deux
E1024 montés sur le côté.
Caractéristiques techniques:
- Motoréducteur alimenté en 230V courant
alternatif avec protection thermique ou en
24V courant continu à aimants perma-
nents; caisson du réducteur en aluminium
moulé sous pression contenant un systè-
me de réduction irréversible à vis sans fin
et couronne hélicoïdale. Lubrification per-
manente avec de la grasse fluide;
- Boîtier de l’automatisme en ABS avec
fenêtre pour lampe d’éclairage diffus du
local (lampe de courtoisie);
- Encodeur pour contrôler le mouvement
et le ralentissement en fermeture (pour
E306/E456);
- Microinterrupteur pour régler l’arrêt en
ouverture;
- Microinterrupteur pour le ralentissement
du vantail en fermeture (pour E1024);
- Poignée de déblocage incorporée au
motoréducteur.
V121
E881
ZE5 v7
ZL170
ZL19A
V121
E881
ZE5 v7
ZL170
ZL19A
Achtung! Bei den verwendeten Steuer- und
Sicherheitsvorrichtungen und Zubehör sollte
es sich unbedingt um Originalteile von CAME
handeln, damit eine problemlose Montage
und Wartung der Anlage gewährleistet ist.
Données relatives aux valeurs d’alimenta-
tion nominale. Elles ne sont garanties que
si le montage a été fait correctement en
suivant nos indications techniques.
*Réglable à l’aide des tableaux de com-
mande CAME.
** Usage intensif
Für die Angabe der Werte der Nennspei-
sung kann nur dann garantiert werden,
wenn die Montage korrekt und unter Be-
achtung der technischen Anweisungen
von CAME erfolgt ist.
* Kann an der CAME-Steuerung eingestellt
werden.
** Dauerbetrieb
DONNÉES TECHNIQUES
MOTORÉDUCTEUR
TECHNISCHE DATEN GETRIEBEMOTOR
V121
E881
ZE5 v7
ZL170
ZL19A
TECHNISCHE KENMERKEN MOTOR
Deze gegevens refereren naar nominaal
stroomverbruik. Ze worden enkel gegaran-
deerd in geval van correcte aansluiting en
volgens de instructies in de handleiding.
* Regelbaar via de CAME-stuurkast
** Intensief gebruik
Motor en toebehoren dienen originele CAME-
producten te zijn teneinde installatie en onder-
houd te vereenvoudigen.
motoréducteur poids alimentation courant nominal puissance
intermittende
travail
couple temps course condensateur
motor gewicht voeding verbruig vermog en arbeidstussentijd koppel looptijd condensator
Getriebemotor Gewicht Stromversorgung Nennstrom Leistung Einshaltdauer Drehmoment Laufzeit Kondensator
kg V A W % Nm s µF
E306 7.5
230 a.c. 2
190
50
300
25
12
E456 8 200 420 12
E1024 9 24 d.c. 15 max 180 ** 450 *12÷32 /
-4-
FRANÇAIS—NEDERLANDS—DEUTSCH
1
2
3
512 128
165
MESURES D'ENCOMBREMENT ABMESSUNGEN
AVANT DE COMMENCER
L’INSTALLATION, CONTRÔLER:
VOR BEGINN DER INSTALLATION MUß
KONTROLLIERT WERDEN:
- si le mouvement de la porte est uniforme
tout au long de la course en évitant les
frottements ou les jeux entre les coussi-
nets à glissement (1) et les poulies (2);
- si la structure de la porte basculante est
suffisamment robuste et si les charnières
(3) sont efficaces (basculante articulée);
- si le parcours des câbles électriques est
conforme aux dispositions de commande
et de sécurité (voir Installation standard).
- ob die Torbewegung während der gesam-
ten Laufzeit gleichmäßig ausgeführt wird
und ob Reibungen oder Spielräumezwi-
schen Gleitlagern (1) und Laufrollen (2)
auftreten;
- ob die Struktur des Schwingtors entspre-
chend robust ist und die Scharniere (3)
leistungsfähig sind (Gelenkschwingtor);
- ob die Stromkabel gemäß der Steuerungs-
und Sicherheitsvorschriften verlegt sind
(siehe Standardanlage).
TYPES D’APPLICATION EINSATZBEREICH
LA PROCÉDURE DE MONTAGE SUIVANTE SE RÉFÈRE À
UNE
PORTE BASCULANTE À CONTREPOIDS (H JUS-
QUÀ 2,4 M) AVEC UN ESPACE UTILE ENTRE LE BRAS
DE
LA PORTE ET LE CARTER DU CONTREPOIDS DAU
MOINS
15 MM, AVEC MOTEUR MONTÉ AU CENTRE ET
BRAS
E785A.POUR LES AUTRES TYPES DE PORTE,
VOIR ÉGALEMENT DE LA PAG E 17 À LA PAGE 21
I
M FOLGENDEN WIRD DIE MONTAGE EINES SCHWING-
TORS MIT GEGENGEWICHTEN (H BIS ZU 2,4 M) BE-
SCHRIEBEN. DER NUTZBARE RAUM ZWISCHEN DEM
TORARM UND DEM GEHÄUSE VOM GEGENGEWICHT
MU
ß BEI ZENTRAL ANGEBRACHTEM MOTOR UND
ARM T YP E785A MIND. 15 MM BETRAGEN. WEI-
TERE HINWEISE ZU ANDEREN T ORTYPEN: SIEHE S.
17
BIS 21.
AFMETINGEN
VOORALEER MET INSTALLEREN TE
STARTEN :
Controleer of de poort manueel vlot opent en
sluit. Er mag dus niets klemmen in de gelei-
dingsrail (1) of aan de katrol of kabel van de
tegengewichten (2)
De constructie van de poort moet stevig ge-
noeg zijn. Bij scharnierende poorten dient u
vooral op de scharnieren (3) zelf te letten.
De bekabeling van de motor en toebehoren
moet conform zijn aan de geldende normen.
Alle klemmende of wrijvende voorwerpen die
een goede werking van de poort tegenwerken,
moeten verwijderd worden.
DIVERSE TOEPASSINGEN
APPLICATION CENTRALE
CNTRALE INSTALLATIE
ZENTRALE INSATALLATION
APPLICATION LATÉRALE
LATERALE INSTALLATIE
SEITLICHE INSATALLATION
APPLICATION LATÉRALE À DEUX MOTEURS
LATERALE INSTALLATIE MET 2 MOTOREN
SEITLICHE INSATALLATION VON ZWEI MOTORER
O
NDERSTAANDE
WERKWIJZE
GELDT
VOOR
EEN
BINNENKAN
-
TELENDE
POORT
MET
MAX
.
HOOGTE
2.4
M
EN
EEN
MINIMALE
VRIJE
RUIMTE
TUSSEN
POORTVLAK
EN
RAIL
VAN
15
MM
. D
E
MOTOR
WORDT
IN
HET
MIDDEN
GEPLAATST
EN
GEÏNSTAL
-
LEERD
MET
DE
TELESCOPSCHE
ARMEN
E785A.
V
OOR
ANDERE
TYPES
POORTEN
ZIE
BLZ
. 17-21.
-5-
FRANÇAIS—NEDERLANDS—DEUTSCH
Min 15 mm
110 mm
Braccio porta
Door arm
Bras de la porte
To ra r m
Brazo puerta
Carter contrappeso
Counterweight casing
Carter rail vertical
Gegengewichtskasten
Càrter contrapeso
Base-guida
Base-guide
Führungsschienen-Basis
Base-guia
Asse inf. braccio porta
Lower axis of door arm
Axe inf. bras de la porte
Untere Achse Toram
Eje inf. brazo puerta
Foro "A"=Asse motore
Hole "A"=Motor axis
Trou "A"=Axe du moteur
Bohrung"A"=Motorachse
Agujero"A"=Eje motor
Eccedenza
Excess length
Excédent
Übermaß
Parte sobrante
Eccedenza
Excess length
Excédent
Übermaß
Parte sobrante
H
Rinvio
Transmission system
Renvoi
Vorgelege
Reenvio
Vite
Screw
Vis
Schraube
Tornillo
Motore
Motor
Moteur
Montante verticale dell'anta
Door upright
Montant vertical du vantail
Vertikaler Torpfosten
Montante vertical de la hoja
Dado
Nut
Ecrou
Mutter
Tuerca
- Abaisser complètement le vantail jusqu’à ce
que la distance entre l‘axe inférieur du bras
de la porte et le vantail soit de 110 mm. Placer
la base de guidage avec la flèche tournée vers
le haut en faisant coïncider le trou “A” avec
l’axe de 110 mm. La fixer à l’aide de vis ou de
rivets et couper éventuellement la partie en
trop.
- Den Torflügel vollständig herunterlassen
und zwischen der unteren Torarmachse
und dem Torblatt einen Abstand von 110
mm auf dem Torblatt abmessen. Die Füh-
rungsschienen-Basis mit nach oben ge-
richtetem Pfeil an den Torflügel halten und
dabei darauf achten, daß die Bohrung “A”
mit dem Achsabstand von 110 mm über-
einstimmt. Dann mit Schrauben oder Nie-
ten befestigen. Ein eventuelles Übermaß
abschneiden.
Carter rail vertical
Verticale rail
Gegengewichtskasten
Excédenent
Overtollig
Übermanß
Bras de la porte
Poortarm
Toram
Trou “A” = Axe du moteur
Gat a : As van de motor
Bohrung “A” = Motorachse
Base-guida
Montage plaat
Führungsschienen-Basis
Axe inf. bras de la porte
Center van de poort
Untere Achse Toram
Excédent
Overtollig
Übermaß
APPLICATION DE LA BASE DE GUIDAGE
E001
MONTAGE DER FÜHRUNGSSCHIENEN-
BASIS E001
- Placer le moteur dans la base de guidage
en correspondance des 4 trous et le fixer
avec les deux écrous et les vis fournis de
série.
Fixer ensuite les renvois aux montants ver-
ticaux du vantail de façon à ce qu’ils soient
alignés avec le moteur.
MONTAGE DU MOTEUR ET DES
RENVOIS
- Den Motor so in die Führungsschienen-
Basis einfügen, daß die 4 Bohrungen über-
einstimmen, und dann mit den beiden ent-
sprechenden Muttern und Schrauben be-
festigen. Dann die Vorgelege achsenhori-
zontal mit dem Motor an den vertikalen
Torpfosten montieren.
IMONTAGEVON MOTORUND
VORGELEGE
Vis
Schrbef
Schaube
Ecrou
Moer
Mutter
Renvoi
Overbrenging
Vorgelege
Moteur
Motor
Motor
Montant vertical du antail
Verticale kader
Vertikaler Torpfosten
INSTALLATIE VAN DE BEVESTIGINGSP-
LAAT E001
- Sluit de poort. Bepaal nu het middelpunt van de
garagepoort. Hierbij neemt u de afstand tussen de
wieltjes bovenaan en onderaan. Deze afstand deelt
u door twee. Dit is het middelpunt.
Plaats nu de bevestigingsplaat, met de pijl naar
boven en het kleine gaatje op het middelpunt van
de poort.
Bevestig de plaat op een stevige manier met
schroeven. Indien de plaat te lang is, dan zaagt u
de plaat op lengte. In sommige gevallen moet de
poort "uitgedikt" worden met een multiplexplaat
om de motoras en de geleiders van de armen op
gelijke hoogte te plaatsen zodat de as volledig
evenwijdig draait met het poortvlak.
MONTAGE VAN DE MOTOR EN
OVERBRENGINGSARM
- Plaats de motor op de bevestigingsplaat. De
lamp aan de bovenkant. Maak de motor via de
voorziene bevestigingen vast door middel van
de bijgeleverde moeren en bouten en maak
het geheel stevig vast.
Bevestig zowel links als rechts het transmis-
siesysteem (Zie kit E781A) op dezelfde hoog-
te als de aslijn van de motor en dit op +/- 2 mm
van de zijkant van de poort.
-6-
FRANÇAIS—NEDERLANDS—DEUTSCH
Fig.4
- Soulever complètement le vantail, rele-
ver la cote “B” (fig. 4) et en tenir compte
pour raccourcir aussi bien le bras que le
tube de 30 mm. Fixer le tube et les brides
angulaires avec la vis, la rondelle et l’écrou
fournis de série. Monter le tube à l’exté-
rieur, si possible le plus près du bras de la
porte, et le fixer avec une vis ou en le sou-
dant solidement (fig. 5).Montage du tube
plus grand E 787A (pour des portes ayant
une hauteur comprise entre 2400 et 2700
mm).
- Pour le montage, relever également la
cote “B” et en tenir compte pour raccour-
cir le tube de 30 mm.
MONTAGE DU BRAS TÉLESCOPIQUE
DROIT E785A
- Das Tor ganz hoch kippen, das Maß “B”
(Abb. 4) abmessen und sowohl den Arm
als auch das Rohr um 30 mm kürzen. Das
Rohr und die Winkeleisen mit der mitge-
lieferten Schraube, der Unterlegscheibe
und der Mutter befestigen. Das Rohr außen
und so nahe am Torarm wie möglich an-
bringen und mit der Mutterschraube be-
festigen oder fest anschweißen (Abb.
5).Montage des Verlängerungsrohres E
787A (für Tore mit einer Höhe zwischen
2400 und 2700 mm).
- Für die Montage ebenfalls das Maß “B”
abmessen und das Rohr um 30 mm kür-
zen.
MONTAGE DES GERADEN
TELESKOPARMS E785A
Ecrou
Moer
Mutter
Ecrou
Moer
Mutter
Bras de la porte
Poortarm
Torarm
Vantail
Uleugel
Tor
Renvoi
Overbrenging
Vorgelege
MONTAGE VAN DE
TELESCOPSICHE ARM E785A
Plaats de poort in open stand en meet de
afstand "B" (Fig. 4). Het schuivend gedeelte
van de arm moet 30mm korter zijn dan B. Maak
de armen vast door middel van de bijgeleverde
bout, rondel en moer.
De bevestigingsplaatjes moeten in de hoek
van de horizontale en vertikale draagrail vast-
gemaakt worden indien ze nog niet voorzien
zijn op de poort (Fig. 5)
OPGELET: Wij raden aan om deze plaatjes
stevig te bevestigen aangezien er veel kracht
op uitgeoefend wordt.
Het gebruik van de verlengarm E787A
Deze verlengarm wordt gebruikt bij poorten
met hoogte tussen 2400mm en 2700mm. Meet
afstand "B" en zorg ervoor dat het schuivend
gedeelte 30mm korter is dan de afstand "B".
Tubo
Buis
Rohn
Etriers
Beugels
Eckbügelm
Rondelle
Rondelle
Unterlegscheibe
-7-
FRANÇAIS—NEDERLANDS—DEUTSCH
Braccio
Arm
Bras
Brazo
Tubo
Tube
Rohr
L1 - 10 mm L2 - 10 mm
Albero quadro
Panel shaft
Arbre à section carrée
Vierkantwellen
Eje cuadrado
Boccola
Bushing
Douille
Buchse
Casquillo
Fig. 6
Fig. 7
MONTAGEARBRES CARRES E781A
MONTAGE VIERKANTWELLEN E781A
- Placer les arbres carrés sur le moteur en
les laissant dépasser de 35 mm. Les blo-
quer avec les boulons sans tête qui se trou-
vent sur l’arbre moteur (fig. 6).
Lubrifier les douilles et les introduire dans
les renvois. Raccourcir le tube de trans-
mission afin qu’il soit plus court de 10 mm
que les cotes L1 et L2 (distance entre le
profil de la douille et le profil de I’arbre
moteur).
Lubrifier et introduire le bras dans le tube,
en reliant ce dernier à la douille et au ren-
voi comme indiqué sur la fig. 7.
- Die Vierkantwellen so in den Motor ein-
setzen, daß sie 35 mm herausragen, und
dann mit den an der Motorwelle befindli-
chen Befestigungsstiften festklemmen
(Abb. 6). Buchsen schmieren und in die
Vorgelege einsetzen. Das Antriebsrohr so
abschneiden, daß es 10 mm kürzer als die
Abstände L1 und L2 ist (Abstand zwischen
Buchsenprofil und Motorwellenprofil).
Arm schmieren und in das Rohr einset-
zen, dann den Arm gemäß Abb. 7 mit der
Buchse und dem Vorgelege verbinden.
Vis
Schroef “D”
Stift
Arbre à section carrée
Vierkante buis
Vierkantwellen
Renvoi
Overbrenging
Vorgelege
Douille
Bus
Buchse
Bras
Arm
Hebelarm
MONTAGE VAN DE E781A
- Bevestig de vierkante metalen blokjes in de
motor en laat ze er ongeveer 35mm uitsteken.
Maak de blokjes vast met de inbusschroeven
die zich op de as van de motor bevinden
(fig. 6). Plug zowel links en rechts de zwarte
nylon dop in het transmissiesysteem. Zaag de
overbrengingsbuis af op gewenste lengte en
zorg ervoor dat ze 10mm korter is dan de
afstand tussen L1 en L2 (afstand tussen mo-
tor en transmissiesysteem).
Steek zowel links als rechts de telescopische
arm in de arm van de E785A en dan door de
zwarte dop (fig. 7)
Tube
Buis
Rohn
Douolle
Bus
Buchse
Arbre à section carrée
Vierkante buis
Vierkantwellen
Bras
Arm
Hebelarm
Tube
Buis
Rohn
Arbre moteur
Motor arm
Motorwelle
-8-
FRANÇAIS—NEDERLANDS—DEUTSCH
Fig. 8
Fig. 9
5 mm 5 mm
Tubo di trasmissione
Transmission tube
Tube de transmission
Transmissionsrohr
Tubo de transmission
Morsetto
Coupling
Pièce de jonction
Verbindungdklemme
Bornes de conexion
5 mm
5 mm
Alberino
Shaft
Axe
Welle
Eje
Manopola
Knob
Bouton
Griff
Manecilla
Grano
Screw
Vis
Stift
Tornillo
Morsetto di giunzione
Copling
Pièce de jonction
Verbindungsklemme
Bornes de conexion
Piastra
Plate
Plaque
Platte
Placa
5 mm
Tubo di trasmissione
Transmission tube
Tube de transmission
Transmissionsrohr
Tubo de transmission
Albero quadro
Panel shaft
Arbre à section carrée
Vierkantwellen
Eje cuadrado
MONTAGE DUTUBE DE TRANSMISSION
E782A
MONTAGE DES ANTRIEBSROHRS E782A
- Enlever la rondelle et la vis qui se trou-
vent sur l’arbre. Placer la poignée de dé-
blocage en la tournant de façon à déblo-
quer le moteur comme indiqué sur la fig. 8
(afin de faciliter l’accouplement arbre car-
ré/tube de transmission/bras).
-Installer les deux éléments de jonction sur
le tube de transmission. Raccorder ce der-
nier d’abord à l’arbre carré du moteur et
ensuite au bras.
- Placer les éléments de jonction à l’extré-
mité du tube et les bloquer avec les pla-
ques et les boulons sans tête (fig. 9).
Extraire la poignée de déblocage.
- Die Unterlegscheibe und die an der Welle
befindliche Schraube entfernen. Den Ent-
riegelungsgriff einsetzen und dazu den
Motor wie auf Abb. 8 durch Drehen entrie-
geln (erleichtert den Anschluß von Vier-
kantwelle/Transmissionsrohr/Arm).
- Die beiden Verbindungsklemmen am An-
triebsrohr einsetzen und dieseszuerst mit
der Vierkantwelle des Motors und dann mit
dem Arm verbinden.
- Die Klemmen am Rohrende anbringen
und mithilfe der Platten und Befestigungs-
stifte befestigen (Abb. 9).
Dann den Entriegelungsgriff herausneh-
men.
Pièce de jonction
Verbindingsstuk
Verbindungdklemme
Tube de transmission
Overbrengingsbuis
Transmissionsronr
Axe
As
Welle
Bouton
Knop
Griff
Vis
Vijs
Stift
Piè ce de jonction
Verbindingsstuk
Verbindungsklemme
Plaque
Plaat
Platte
Arbre à section carrée
Vierkant stuk
Vierkantwellen
Tube de transmission
Overbrengingsbuis
Transmissionsrohr
MONTAGE VAN DE OVERBRENGING-
SARM E782A
Maak 2 gaten aan de uiteinden van de buis zodat
men links en rechts achteraf de buis kan aan-
spannen op het blokje in de motor en telesco-
pische arm.
Deblokkeer de motor (rondel en vijs op motor-
blok verwijderen en deblokkeringsknop beves-
tigen) door de knop in wijzerzin te draaien. Dat
zal het bevestigen van de overbrengingsbuis
eenvoudiger maken. Schuif de vierkante stuk-
jes en verbindngsklemover de overbrenging-
sarmen. Breng deze tot aan de voorgeboorde
gaten en maak ze vast met de bijgeleverde
schroeven. (Fig. 8) Daarna terug de deblokke-
ringsknop verwijderen.
-9-
FRANÇAIS—NEDERLANDS—DEUTSCH
Base-guida
Base-guide
Führungsschienen-Basis
Base-guia
Montante verticale dell'anta
Door upright
Montant vertical du vantail
Vertikaler Torpfosten
Montante vertical de la hoja
N.B.: POUR LE MONTAGE LATÉRAL DE
DEUX MOTEURS
HINWEIS FÜR DIE SEITLICHE
INSTALLATION VON ZWEI MOTOREN
La procédure est la même que celle décri-
te pour le montage au centre, sauf en ce
qui concerne les opérations suivantes:
- monter les deux bases de guidage en les
superposant aux montants verticaux du
vantail, comme le montre la figure cides-
sus.
- ne placer le tube de transmission E782A
que pour la version E1024, afin d’obtenir
un mouvement synchronisé des deux
moteurs et un équilibrage correct du van-
tail.
Die lnstallationsschritte stimmen im We-
sentlichen mit den für die zentrale Instal-
lation beschriebenen überein, mit dem
Unterschied, daß:
- die beiden Führungsschienen-Basen wie
oben dargestellt auf die vertikalen Torpfos-
ten montiert werden.
- (nur bei der Ausführung E1024) das An-
triebsrohr E782A einfügen wird, um einen
synchronen Torantrieb der beiden Moto-
ren zu erzielen und das Tor exakt im
Gleichgewicht zu halten.
La procédure est la même que celle décri-
te plus haut sauf en ce qui concerne les
opérations suivantes:
- monter la base de guidage en la super-
posant au montant vertical du vantail.
- utiliser un kit E781A et l’appliquer sur le
montant vertical de l’autre côté du moteur.
N.B.: POUR LE MONTAGE LATÉRAL
D’UN MOTEUR
Die Installationsvorgänge stimmen im We-
sentlichen mit den schon beschriebenen
überein, mit dem Unterschied, daß:
- die Führungsschienen-Basis am vertika-
len Torpfosten montiert wird.
- ein Montageset E781A verwendet und an
dem dem Motor gegenüberliegendenver-
tikalen Pfosten angebracht wird.
HINWEIS FÜR DIE SEITLICHE
INSTALLATION DES MOTORS
N.B.: VOOR EEN INSTALLATIE AAN
DE ZIJKANT
De werkwijze is identiek zoals hierboven be-
schreven, behalve:
- Plaats de bevestigingsplaat in vertikale posi-
tie.
- Gebruik de kit E781A en plaats die op de
vertikale positie, aan de andere zijde van de
motor.
N.B.: ZIJDELINGSE INSTALLATIE VAN
TWEE MOTOREN
De werkwijze is dezelfde voor montage in het
midden behalve:
- Plaats 2 bevestigingsplaten in vertikale posi-
tie zoals hierboven beschreven.
- Enkel bij E1024: plaats ook de overbrengings-
arm E782A teneinde een goede synchronisa-
tie en correcte uitbalancering te bekomen.
Base-guida
Montage plaat
Führungsschienen-Basis
Montant vertical du vantail
Verticale kader
Vertikaler Torpfosten
-11-
FRANÇAIS—NEDERLANDS—DEUTSCH
Fig. 10
30 mm
Microinterruttore
Microswitch
Micro-interrupteur
Mikroschalter
Microinterruptor
Camma
Camme
Came
Nocken
Leva
Fig. 11
300
Microinterruttore
Microswitch
Micro-interrupteur
Mikrischalter
Microinterruptor
Camma esterna per il rallentamento
External deceleration cam
Came extérieure pour relentissement
Außennocken für die Bewegungsverlangsamung
Leva exterior para la deceleración
Camma per lo stop in apertura
Cam for stop during aperture
Came pour le stop dans la phase d'ouverture
Nocken für Stop in Öffnungsphase
Leva para la parada durante la apertura
E1024
RÉGLAGE DU MICROINTERRUPTEUR
D’ARRÊT EN OUVERTURE
EINSTELLUNG DES MIKROSCHALTERS
FÜR DEN STOP BEIM ÖFFNEN
Came
Cam
Nocken
Microinterrupteur
Microswicht
Mikroschalter
Microinterrupteur
Microswitch
Mikrischalter
Came extérieure pour relentissement
Buitenste nok voor vertraging
Außennocken für oie Bewegungsverlangsam
Came pour le stop dans la phase d’ouverture
Nok om te stoppen in openingsfase
Nocken für Stop in öffnungsphase
RÉGLAGE DU MICROINTERRUPTEUR
D’ARRÊT EN FERMETURE
EINSTELLUNG DES MIKROSCHALTERS
FÜR DEN STOP BEIM SCHLIEßEN
REGELING VAN DE MICROSWITCH BIJ
OPENEN
REGELING VAN DE EINDELOOP
BIJ SLUITEN
- Mettre la porte à environ 300 mm de la
fermeture.
- Tourner la came externe jusqu’à ce que
le microcontact s’enclenche (fig.11) et
visser la vis qui se trouve dans la came.
- Den Torflügel bis auf ca. 300 mm von
der Schließung bringen.
- Den Außennocken drehen bis der
Mikroschlter (Abb. 11) einrastet, und die
im Nocken befindliche Schraube
befestigen.
- Mettre la porte à environ 30 mm de
l’ouverture voulue.
- Tourner la came jusqu’à ce que le
microcontact s’enclenche (fig.10) et
visser la vis qui se trouve dans la came.
- Den Torflügel bis auf ca. 30 mm von der
gewünschten Öffnung entfernt bringen.
- Den Nocken drehen bis der
Mikroschalter einrastet (Abb. 10), und
die im Nocken befindliche Schraube
befestigen.
- Breng het hek op ongeveer 30 mm van de
gewenste openingsstand.
-Draai aan de kam totdat de icroschakelaar
(fig.10) wordt ingeschakeld en draai de
schroef op de kam vast.
- Breng het hek op ongeveer 300 mm van de
sluitstand.
- Draai aan de externe kam totdat de
microschakelaar (fig.11) wordt
ingeschakeld en draai de schroef op de kam
vast.
-12-
FRANÇAIS—NEDERLANDS—DEUTSCH
Blocco
Block
Blocage
Blockierung
Bloqueo
Manopola
Knob
Bouton
Griff
Manecilla
Sblocco
Release
Déblocage
Entriegelung
Desbloqueo
Lampada
Bulb
Lampe
Lampe
Lámpara
Coperchio
Cover
Couvercle
Haube
Tapa
Viti
Screws
Vis
Schrauben
Tomillos
Manopola
Knob
Bouton
Griff
Manecilla
Rondella
Washer
Rondelle
Unterlegscheibe
Arandela
Alberino
Shaft
Axe
Welle
Eje
FIN DU MONTAGE FERTIGSTELLUNG DER MONTAGE
DÉBLOCAGE À L’AIDE DE LA POIGNÉE ENTRIEGELUNGSGRIFF
N.B.: il faut arrêter le moteur pour effec-
tuer cette opération.
Bitte beachten: Der Entriegelungsvorgang
muß bei ausgeschaltetem Motor ausge-
führt werden.
Procéder comme suit après avoir terminé
les opérations de montage, les branche-
ments électriques et les réglages:
- placer d’abord la lampe puis le couvercle
en le fixant à I’aide des deux vis fournies
de série.
- introduire la poignée de déblocage dans
le couvercle et la fixer avec la même vis et
la même rondelle.
Nachdem die Montage beendet und die
Stromanschlüsse und Einstellungen
durchgeführt worden sind, bitte wie folgt
vorgehen:
- Zuerst die Birne einschrauben und dann
die Plastikschirm aufsetzen und mit den
beiden beiliegenden Schrauben befesti-
gen.
- den Entriegelungsgriff in die Welle ein-
setzen und mit derselben Schraube und
Unterlegscheibe wieder befestigen.
Blocage
Blokkeren
Blockierung
Boutor
Hendel
Griff
Déblocage
Deblokkeren
Entriegelunng
Nadat alles gemonteerd is, de aansluitingen en
afregelingen gebeurd zijn gaat u als volgt te
werk:
- Plaats de lamp en bevestig daarna de afdek-
kap met behulp van de bijgeleverde schroe-
ven.
- Plaats de ontgrendelingsknop op het deksel
en bevestig met ingesloten schroef en rondel.
MONTAGE
DEBLOKKERING
Opgepast: wanneer u ontgrendelt, mag de
motor niet in beweging zijn.
Couvercle
Behuizing
Haube
Bouton
Knop
Griff
Rondelle
Rondelle
Unterlegscheibe
Vis
Vijs
Schrauben
Axe
As
Welle
Lampe
Lamp
Lampe
-13-
FRANÇAIS—NEDERLANDS—DEUTSCH
AX
XB
ESSAIS BETRIEBSKONTROLLEN
- Faire osciller le vantail: intervenir sur les
contrepoids comme suit s’il ne reste pas
en équilibre:
Moteur monté au centre: le poids du mo-
teur doit être réparti de façon appropriée
sur les deux contrepoids.
Moteur monté sur le côté: le poids du
moteur doit être réparti de la façon sui-
vante: à peu prés 1/3 sur le contrepoids
du côté moteur et 2/3 sur l’autre contre-
poids.
Deux moteurs montés sur le côté: ajouter
le poids d’un moteur à un contrepoids,
même chose pour le second.
Pour les
portes basculantes à ressorts, il
faut au contraire déplacer le point de fixa-
tion de ces derniers dans le trou le plus
approprié.
- En montant les bras articulés E 783, véri-
fier si l’angle X formé par les bras ne dé-
passe pas 130° (fig. A - B) durant la phase
d’ouverture et de fermeture du vantail.
Dans ce cas, déplacer le bras supérieur
dans le trou le plus approprié de la bride
de fixation.
- Das Tor schwingen lassen: wenn es nicht
in jeder Position im Gleichgewicht bleibt,
die Gegengewicht wie folgt verstellen:
bei zentral installiertem Motor: das Ge-
wicht des Motors halbieren und gleichmä-
ßig auf die beiden Gegengewichte vertei-
len;
bei seitlich montiertem Motor: das Ge-
wicht des Motors ungefähr zu 1/3 auf das
an der Motorseite befindliche Gegenge-
wicht und zu 2/3 auf das der Motorseite
gegenüberliegende Gegengewicht vertei-
len;
bei zwei seitlich montierten Motoren:
beide Gegengewichte jeweils um das Ge-
wicht eines Motors schwerer machen;
bei Schwingtoren mit Federn: den Veran-
kerungspunkt der Federn in die geeigne-
tere Bohrung verlagern.
- Bei der Montage der Gelenkarme(E 783)
darauf achten, daß in der Öffnungs- und
Schließphase des Tors der von denArmen
gebildete Winkel X nicht größer als 130° ist
(Abb. A - B). Sollte dies der Fall sein, den
oberen Arm in die geeignetere Bohrung
des Verankerungsbügels versetzen.
TEST
- Deblokeer de motor en beweeg de poort
manueel. indien de poort goed uitgebalanceerd
is, dan blijft ze in om het even welke positie
staan.
Motor in het midden geplaatst: het gewicht moet
over de beide tegengewichten verdeeld wor-
den.
Motor op de zijkant geplaatst: Het gewicht moet
als volgt verdeeld worden: 1/3 aan de kant van
de motor, 2/3 bij het andere tegengewicht.
Twee motor aan de zijkant geplaatst: Het ge-
wicht moet over beide tegengewichten ver-
deeld worden.
Voor kantelpoorten met veren: Men moet de
veren aan een hoger of lager geplaast beves-
tigingspunt ophangen.
Wanneer u de knikarmen E783 gebruikt, con-
troleer dan of de hoek gevormd door deze
armen niet meer is dan 130° (Fig. A-B) tijdens
de openings- en sluitingsfase. Wanneer dit het
geval is, dan dient u de arm in een andere
bevestigingspunt te plaatsen.
-14-
FRANÇAIS—NEDERLANDS—DEUTSCH
Fig. 1
Fig. 2
Tav. 1
Min. 5
Min. 25
X
Z
Y
PORTE BASCULANTE ARTICULÉE À
CONTREPOIDS OU À RESSORTS AVEC
GLISSIÈRE DU COUSSINET D’AU MOINS 25 MM
ET MOTEUR MONTÉ AU CENTRE.
GELENKSCHWINGTOR MIT GEGENGEWICHTEN
ODER FEDERN MIT LAGERSCHIENE VON
MINDESTENS 25 MM UND ZENTRAL
INSTALLIERTEM MOTOR.
- Monter la base de guidage E001 et la bri-
de de fixation comme indiqué sur la fig. 1,
en respectant les cotes du tableau 1.
Monter le moteur et les renvois comme in-
diqué à la page 7.
Monter les bras articulés E783 comme in-
diqué sur la fig. 2.
Installer les accessoires de renvoi E 781A,
le tube de transmission E782A et effec-
tuer les branchements électriques ainsi
que les réglages.
N.B.: voir à la page 11 pour le montage
latéral d’un ou de deux moteurs.
- Die Führungsschienen-Basis E001 und
den Verankerungsbügel gemäß Abb. 1
montieren und dabei die auf Tafel 1 ange-
gebenen Maße beachten.Den Motor und
die Vorgelege wie auf Seite 7 angegeben
montieren und die Gelenkarme E783 ge-
mäß Abb. 2.
Das Zubehör vom Vorgelege E 781A und
das Antriebsrohr E 782A montieren. Dann
die Stromanschlüsse und Einstellungen
durchführen.
Hinweis: bei seitlicher Installation von ein
oder zwei Motoren: siehe Seite 11.
* Wenn Z=800, muß E784 auf 400 mm ver-
kürzt werden.
* Si Z=800, E784 doit être raccourci à 400
mm
Charniere
Scharnier
Oberes Scharnier
Etrier de lixation
Verankeringsbeugel
Verankerungsbügel
Axe du moteur
Motor as
Motorachse
Carter rail vertical
Verticale rail
Gegengewichtskasten
Guide coussinet
Wielgeleider
Lagerschiene
Charniere inferieure
Onderste scharnier
Unteres Scharnier
Axe de la charniere
Scharnieras
Scharnieachse
Trou “A”
Gat “A”
Bohrung “A”
Etrier de fixation
Bevestigingsbeugel
Verankerungsbügel
Bras
Arm
Braz
Z
mm
X
mm
Y
mm
BRAS - ARMEN - HEBELARM
800÷1000 500 410 E783+E784*
<800 190 200 E783
KANTELPOORT IN TWEE DELEN MET
TEGENGEWICHTEN OF VEREN MET 25MM TUSSEN
RAIL EN TEGENGEWICHTEN -
MOTOR CENTRAAL GEPLAATST.
- Plaats de bevestigingsplaat E001 en beugel
zoals getoond in fig. 1, respecteer tevens de
afstanden vermeld in fig. 1
- Bevestig de motor en telescopische armen
zoals vermeld op blz. 7. Gebruik de knikarmen
E783 zoals getoond in fig. 2.
- Bevestig de toebehoren E781A en E782A.
- Doe de elektrische aansluitingen en afregelin-
gen.
NB: voor laterale installatie van 2 motoren, zie
blz. 11
Als Z=800, E784 moet op 400mm Bevestigd
worden.
Base guide
Montage plaat
Führungsschienen-Basis
Bras superieur
Bovenste arm
Oberer arm
-15-
FRANÇAIS—NEDERLANDS—DEUTSCH
Fig. 1
Min. 5 mm
Min. 25 mm
X
H
Y
- Monter la base de guidage E001et la bri-
de de fixation comme indiqué sur la fig. 1,
en respectant les cotes du tableau 1.
- Monter le moteur et les renvois comme
indiqué à la page 7. Monter les bras articu-
lés E783 comme indiqué sur la fig. 2.
- Installer les accessoires de renvoi E781A,
le tube de transmission E 782A et effec-
tuer les branchements électriques ainsi
que les réglages.
N.B.: voir à la page 11 pour le montage
latéral d’un ou de deux moteurs.
PORTE BASCULANTE À CONTREPOIDS OU À
RESSORTS AVEC GLISSIÈRE DU COUSSINET
D’AU MOINS 25 MM ET MOTEUR MONTÉ AU
CENTRE
- Die Führungsschienen-Basis E001 und
den Verankerungsbügel gemäß Abb. 1
montieren und dabei die auf Tafel 1 ange-
gebenen Maße beachten.
- Den Motor und die Vorgelege wie auf Sei-
te 7 angegeben montieren und die Gelenk-
arme E783 gemäß Abb. 2.
- Das Zubehör vom Vorgelege E 781A und
das Antriebsrohr E 782A montieren. Dann
die Stromanschlüsse und Einstellungen
durchführen.
Hinweis: bei seitlicher Installation von ein
oder zwei Motoren: siehe Seite 11.
SCHWINGTOR MIT GEGENGEWICHTEN ODER
FEDERN MIT LAGERSCHIENE VON MINDESTENS
25 MM UND ZENTRAL INSTALLIERTEM MOTOR
Tav. 1
Etrier de fixation
Bevestigingsbeugel
Verenkerungsbügel
Axe bras de la porte
As van de poort
Achse Torarm
Axe du moteur
As van de motor
Motorachse
Carter rail vertical
Verticale rail
Gegengewichtskasten
Guide coussinet
Wielgeleider
I agerschiene
Base-guide
Montage plaat
Führungsschienen-Basis
Trou “A”
Gat “A”
Bohrung “A”
Renvoi
Overbrenging
Vorgelege
Etrier de fixation
Bevestigingsbeugel
Verankerungsbügel
Bras superieur
Bovenste arm
Oberer arm
H
mm
X
mm
Y
mm
BRAS - ARMEN -HEBELARM
2400 190 200 E783
2400-2700 190 200 E783+E784
>2700 500 0 E783+E784
KANTELPOORT MET TEGENGEWICHTEN OF
VEREN - MIN. 25MM TUSSEN RAIL EN BAK
MET TEGENGEWICHTEN - MOTOR CENTRAAL
GEPLAATST
- Plaats de bevestigingsplaat E001 en beugel
zoals getoond in fig. 1, respecteer tevens de
afstanden vermeld in fig. 1
- Bevestig de motor en telescopische armen
zoals vermeld op blz. 7. Gebruik de knikarmen
E783.
- Bevestig de toebehoren E781A en E782A.
- Doe de elektrische aansluitingen en afrege-
lingen.
NB: voor laterale installatie van 2 motoren, zie
blz. 11
Bras
Arm
Hebel
arm
-16-
FRANÇAIS—NEDERLANDS—DEUTSCH
Foro "A"
Hole "A"
Trou "A"
Bohrung "A"
Agujero "A"
Base-guida
Base-guide
Führungsschienen-Basis
Base-guia
Rinvio
Transmission system
Renvoi
Vorgelege
Reenvio
Min. 15
Asse motore
Motor axis
Axe du moteur
Motorachse
Eje motor
Asse braccio porta
Door arm axis
Axe bras de la porte
Achse Torarm
Eje brazo puerta
H
110
Min 20
Carter contrappeso
Counterweight casing
Carter rail vertical
Gegengewichtskasten
Càrter contrapeso
E 786 A
Fig. 1
Tav. 1
PORTE BASCULANTE À CONTREPOIDS OU À
RESSORTS SANS GLISSIÈRE DU COUSSINET,
AVEC ESPACE UTILE ENTRE LE BRAS DE LA
PORTE ET LE CARTER DU CONTREPOIDS NON
INFÉRIEUR À 15 MM ET MOTEUR MONTÉ AU
CENTRE
SCHWINGTOR MIT GEGENGEWICHTEN ODER
FEDERN OHNE LAGERSCHIENE MIT MINDESTENS
15 MM NUTZABSTAND ZWISCHEN TORARM UND
GEGENGEWICHTSKASTEN UND MIT ZENTRAL
INSTALLIERTEM MOTOR
- Appliquer la base de guidage E001 com-
me indiqué sur la fig. 1, en respectant les
cotes du tableau 1.
- Monter le moteur et les renvois comme
indiqué à la page 7. Monter les bras téles-
copiques courbes E786A.
- Installer les accessoires de renvoi E781A,
le tube de transmission E782A et effec-
tuer les branchements électriques ainsi
que les réglages.
N.B.: voir à la page 11 pour le montage
latéral d’un ou de deux moteurs.
- Die Führungsschienen-Basis E001 gemäß
Abb. 1 montieren und dabei die auf Tafel 1
angegebenen Maße beachten.
- Den Motor und die Vorgelege wie auf Sei-
te 7 angegeben montieren und die gebo-
genen Teleskoparme E786A anbringen.
- Das Zubehör vom Vorgelege E 781A und
das Antriebsrohr E 782A montieren. Dann
die Stromanschlüsse und Einstellungen
durchführen.
Hinweis: bei seitlicher Installation von ein
oder zwei Motoren: siehe Seite 11.
Axe bras de la porte
As van de poort
Achse Torarm
Axe du moteur
As van de motor
Motorachse
Carter rail vertical
Verticale rail
Gegengewichtskasten
Trou “A”
Gat “A”
Bohrung “A”
Renvoi
Overbrenging
Vorgelege
Base-guida
Montage plaat
Führungsschienen-Basis
H
mm
BRAS- -HEBELARM
2400 E786A
2400-2700 E786A+E787A
KANTELPOORT MET TEGENGEWICHTEN?
ZONDER RAIL MET MIN. RUIMTE TUSSEN DE
ARM VAN DE POORT EN DE TEGENGEWICH-
TEN VAN 15MM EN MOTOR IN HET MIDDEN
GEPLAATST
- Plaats de bevestigingsplaat E001 zoals ge-
toond in fig. 1, respecteer tevens de afstand-
en vermeld in fig. 1
- Bevestig de motor en telescopische armen
zoals vermeld op blz. 7. Gebruik de gebogen
telescopische armen E786A.
- Bevestig de toebehoren E781A en E782A.
- Doe de elektrische aansluitingen en afrege-
lingen.
NB: voor laterale installatie van 2 motoren,
zie blz. 11
-17-
FRANÇAIS—NEDERLANDS—DEUTSCH
H
H/2
H/2
Foro "A"
Hole "A"
Trou "A"
Bohrung "A"
Agujero "A"
Asse motore
Motor axis
Axe du moteur
Motorachse
Eje motor
Staffa angolare
Angle Bracket
Etrier
Eckbügel
Estribo angular
Base-guida
Base-guide
Führungsschienen-Basis
Base-guia
Contrappeso
Counterweight
Rail vertical
Gegengewicht
Contrapeso
E 785 A
Fig. 1
Tav. 1
PORTE BASCULANTE ENTIÈREMENT
ESCAMOTABLE AVEC CONTREPOIDS ET MOTEUR
MONTÉ AU CENTRE
NICHTAUSRAGENDES SCHWINGTOR MIT
GEGENGEWICHTEN UND ZENTRAL
INSTALLIERTEM MOTOR
- Monter la base de guidage E001 comme
indiqué sur la fig. 1, en respectant les co-
tes du tableau 1.
- Monter le moteur et les renvois comme
indiqué à la page 7. Monter les bras téles-
copiques droits E785A.
- Installer les accessoires E781A et E782A
et effectuer les branchements électriques
ainsi que les réglages.
N.B.: voir à la page 11 pour le montage
latéral d’un ou de deux moteurs.
Nichtausragendes Schwingtor mit Gegen-
gewichten und zentral installiertem Motor
- Die Führungsschienen-Basis E001 gemäß
Abb. 1 montieren und dabei die aus Tafel 1
angegebenen Maße beachten.
- Den Motor und die Vorgelege wie auf Sei-
te 7 angegeben montieren und die gera-
den Teleskoparme E785A anbringen.
- E781A und E782A montieren. Dann die
Stromanschlüsse und Einstellungen
durchführen.
Hinweis: bei seitlicher Installation von ein
oder zwei Motoren: siehe Seite 11.
Rail vertical
Verticale rail
Gegengewicht
Etrier
Beugel
Eckbügel
Base-guide
Montage plaat
Führungsschienen-Basis
Trou “A”
Gat “A”
Bohrung “A
Axe du moteur
As van de motor
Motorachse
H
mm
BRAS - -HEBELARM
2000-2700 E785A+E787A
BUITENKANTELENDE POORT MET TEGENGE-
WICHTEN EN MOTOR IN HET MIDDEN GEP-
LAATST
- Plaats de bevestigingsplaat E001 zoals ge-
toond in fig. 1, respecteer tevens de afstanden
vermeld in fig. 1
- Bevestig de motor en telescopische armen
zoals vermeld op blz. 7. Gebruik de rechte
telescopische armen E785A.
Bevestig de toebehoren E781A en E782A.
- Doe de elektrische aansluitingen en afrege-
lingen.
NB: voor laterale installatie van 2 motoren, zie
blz. 11
-18-
FRANÇAIS—NEDERLANDS—DEUTSCH
Base-guida
Base-guide
Führungsschienen-Basis
Base-guia
Asse motore = Foro "A"
Motor axis = Hole "A"
Axe du moteur = Trou "A"
Motorachse = Bohrung "A"
Eje motor = Agujero "A"
110
750
Barra di collegamento
Connector bar
Barre de raccordement
Verbindungssyange
Barra de union
*
*
Da saldare se la porta é troppo flessibile
Weld if the door in not sufficiently rigid
A souder si la porte est trop flexible
Zu verschweißen, wenn das Tor zu flexibel ist.
A soldar si la puerta es demasiado flexible
E 785 A
H
D
D = Distanza minima possibile
Minimum possible distance
Distance minimum possible
Kleinstmöglicher Abstand
Distancia minima posible
Fig. 1
Tav. 1
PORTE BASCULANTE ENTIÈREMENT
ESCAMOTABLE AVEC RESSORTS ET MOTEUR
MONTÉ SUR LE CÔTÉ
NICHTAUSRAGENDES SCHWINGTOR MIT FEDERN
UND SEITLICH INSTALLIERTEM MOTOR
- Monter la base de guidage E001 comme
indiqué sur la fig. 1, en respectant les co-
tes du tableau 1.
- Monter le moteur et les renvois comme
indiqué à la page 7. Monter les bras téles-
copiques droits E785A.
- Effectuer les branchements électriques
et les réglages.
N.B.: monter deux bases de guidage et pro-
céder comme indiqué plus haut pour le
montage latéral de deux moteurs.
- Die Führungsschienen-Basis E001 gemäß
Abb. 1 montieren und dabei die auf Tafel 1
angegebenen Maße beachten.
- Den Motor und die Vorgelege wie auf Sei-
te 7 angegeben montieren und die gera-
den Teleskoparme E785A anbringen.
- Die Stromanschlüsse und Einstellungen
durchführen.
Hinweis: bei seitlicher Installation von
zwei Motoren, zwei Führungsschienen-
Basen montieren und wie oben beschrie-
ben vorgehen.
D= Distance minimum possible
Min. mogelijke afstand
Kleinstmöglicher Abstand
Base-guide
Montageplaat
Führungsschienen-Basis
Axe du moteur = Trou “A”
Motor as = gat “A”
Motorachse = Bohrung “A”
*Barre de raccordement
*Overbrengingsbuis
*Verbindungssyange
* A souder si la porte est trop flexible
* Te laasen als de poort te flexibel is
* Zu verschweißen, wenn das Tor zu flexibel ist.
H
mm
BRAS- -HEBELARM
2000-2400 E785A
2400-2700 E785A+E787A
BUITENKANTELENDE
POORT MET VEREN EN MOTOR AAN DE ZIJKANT
GEPLAATST
- Plaats de bevestigingsplaat E001 zoals ge-
toond in fig. 1, respecteer tevens de afstanden
vermeld in fig. 1
- Bevestig de motor en telescopische armen
zoals vermeld op blz. 7. Gebruik de rechte
telescopische armen E785A.
Bevestig de toebehoren E781A en E782A.
- Doe de elektrische aansluitingen en afregelin-
gen.
NB: voor laterale installatie van 2 motoren, zie
blz. 11
CAME NORD S.R.L._____________COLOGNO M. (MI)
(+39) 02 26708293 (+39) 02 25490288
CAME SUD S.R.L. ___________________NAPOLI
(+39) 081 7524455 (+39) 081 7529109
CAME (AMERICA) L.L.C.____________MIAMI ( FL)
(+1) 305 5938798 (+1) 305 5939823
CAME AUTOMATISMOS S.A__________MADRID
(+34) 091 5285009 (+34) 091 4685442
CAME BELGIUM_NV-SA_______________LESSINES
(+32) 068 333014 (+32) 068 338019
CAME FRANCE S.A.____NANTERRE CEDEX (PARIS)
(+33) 01 46130505 (+33) 01 46130500
CAME GMBH________KORNTAL BEI (STUTTGART)
(+49) 07 15037830 (+49) 07 150378383
CAME GMBH____________SEEFELD BEI (BERLIN)
(+49) 03 33988390 (+49) 03 339885508
CAME PL SP.ZO.O______________WARSZAWA
(+48) 022 8365076 (+48) 022 8369920
CAME UNITED KINGDOM LTD___NOTTINGHAM
(+44) 01159 210430 (+44) 01159 210431
CAME CANCELLI AUTOMATICI S.P.A.
DOSSON DI CASIER (TREVISO)
(+39) 0422 4940 (+39) 0422 4941
SISTEMA QUALITÀ
CERTIFICATO
ASSISTENZA TECNICA
NUMERO VERDE
800 295830
W
EB
www.came.it
E-
MAIL
Toutes les données ont été contrôlées très soigneusement. Nous
n’assumons de toute façon aucune responsabilité pour les erreurs
ou omissions éventuelles.
Die Daten wurden mit höchster Sorgfalt geprüft. Für eventuelle
Fehler oder Auslassungen übernehmen wir keine Haftung.
De gevens in deze handleing werden zorgvulding gecontroleerd.
Wij zijn niet verantwoordelijk oor eventuele drukfouten.
FRANÇAIS—NEDERLANDS—DEUTSCH
De specifieke technische documentatie van de producten is op aanvraag beschikbaar!
Spezifische technische Unterlagen der Produkte sind auf Anforderung lieferbar.
DECLARATION DU FABRICANT
Aux termes de l’Annexe II B de la Directive Machines 98/37/CE
Les Représentants de la
CAME Cancelli Automatici S.p.A.
via Martiri della Libertà, 15
31030Dosson di Casier - Treviso - ITALY
tel (+39) 0422 4940 - fax (+39) 0422 4941
internet: www.came.it - e-mail: [email protected]
déclarent sous leur propre responsabilité que le/les produit/s appelé/s ...
... sont conformes aux conditions nécessaires et aux dispositions appropriées, fi xées par les
Directives suivantes et aux articles applicables des Règlementations de référence indiqués
ci-après:
D
IRECTIVE MACHINES 98/37/CE - 98/79/CE
D
IRECTIVE BASSE TENSION 73/23/CEE - 93/68/CEE
D
IRECTIVE COMPATIBILITÉ ELECTROMAGNÉTIQUE 89/336/CEE - 92/31/CEE
D
IRECTIVE MATÉRIAUX DE CONSTRCTION 89/106/CEE
RÈGLEMENTATIONS:
EN 13241-1, EN 12453, EN 12445, EN 12635, EN 12978, EN 60335-1, EN 61000-6-2,
EN 61000-6-3, EN 60204-1
AVIS IMPORTANT!
Il est interdit de mettre le/s produit/s, objet de la présente déclaration, en service avant de les incorporer
à l’installation et/ou de terminer le montage de cette dernière, conformément aux dispositions de la
Directive Machines 98/37/CE
L’ Administrateur Délégué
Monsieur Andrea Menuzzo
E306 • E456 • E1024
E 001 • V 121 • E 781A • E 782A • E 783 • E 784 • E 785A
E 786A • E 787A • E 881 • LB18 • ZE5 • ZL170 • ZL19A
Code de référence pour demander une copie conforme à l’original: DDF B FR V006 ver.1.0
VERKLARING VAN DE FABRIKANT
volgens bijlage II B van de Machinerichtlijn 98/37/EG
De vertegenwoordigers van
CAME Cancelli Automatici S.p.A.
via Martiri della Libertà, 15
31030Dosson di Casier - Treviso - ITALY
tel (+39) 0422 4940 - fax (+39) 0422 4941
internet: www.came.it - e-mail: [email protected]
verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat het product / de producten met naam...
…conform de essenti le vereisten en de pertinente voorschriften zijn, vastgesteld door
onderstaande Richtlijnen en door de toepasbare delen van het verwijzend Normenstelsel,
die vervolgens worden vermeld:
M
ACHINERICHTLIJN 98/37/EG - 98/79/EG
L
AAGSPANNINGSRICHTLIJN 73/23/EEG - 93/68/EEG
R
ICHTLIJN ELEKTROMAGNETISCHE COMPATIBILITEIT 89/336/EEG - 92/31/EEG
R
ICHTLIJN VAN DE CONSTRUCTIEMATERIALEN 89/106/CEE
NORMENSTELSEL:
EN 13241-1, EN 12453, EN 12445, EN 12635, EN 12978, EN 60335-1, EN 61000-6-2,
EN 61000-6-3, EN 60204-1
IBELANGRIJKE INFORMATIE!
Het is verboden het product / de producten waarop deze verklaring betrekking heeft in werking te
stellen alvorens deze vervolledigd en/of ingebouwd werden volgens de beschikkingen van de
Machinerichtlijn 98/37/EG.
de President-Directeur
Mr. Andrea Menuzzo
E306 • E456 • E1024
E 001 • V 121 • E 781A • E 782A • E 783 • E 784 • E 785A
E 786A • E 787A • E 881 • LB18 • ZE5 • ZL170 • ZL19A
Referentiecode voor het aanvragen van een conforme kopie van het origineel: DDF B NL V006 ver.1.0
ERKLÄRUNG DES HERSTELLERS
gemäß Anlage II B der Maschinen-Richtlinie 98/37
Die Vertreter der
CAME Cancelli Automatici S.p.A.
via Martiri della Libertà, 15
31030Dosson di Casier - Treviso - ITALY
tel (+39) 0422 4940 - fax (+39) 0422 4941
internet: www.came.it - e-mail: [email protected]
erklären unter ihrer eigenen Verantwortung, daß das/die genannte/n Produkt/e
den grundlegenden Anforderungen und entsprechenden Bestimmungen der folgenden
Richtlinien und der anzuwendenden Teilbestimmungen der im folgenden aufgeführten
Gesetzesvorschriften entsprechen:
EG-Maschinenrichtlinie 98/37 - 98/79
EG-Richtlinie über Niedrigspannung 73/23-93/68
EG-Richtlinie über elektromagnetische Kompatibilität 89/336 – 92/31
EG-Richtlinie für Baumaterialien 89/106
G
ESETZESVORSCHRIFTEN:
EN 13241-1, EN 12453, EN 12445, EN 12635, EN 12978, EN 60335-1, EN 61000-6-2,
EN 61000-6-3, EN 60204-1
WICHTIGE HINWEISE !
Es ist verboten das/die Produkt/e, Gegenstand der vorliegenden Erklärung, vor seiner/ihrer
Vervollständigung u/o Eingliederung, in vollkommener Übereinstimmung mit den Verordnungen der
EG-Maschinenrichtlinie 98/37, in Betrieb zu nehmen.
der Geschäftsführer
Herr Andrea Menuzzo
E306 • E456 • E1024
E 001 • V 121 • E 781A • E 782A • E 783 • E 784 • E 785A
E 786A • E 787A • E 881 • LB18 • ZE5 • ZL170 • ZL19A
Code zur Anforderung einer dem Original entsprechenden Kopie: DDF B DE V006 ver.1.0

Documenttranscriptie

FRANÇAIS/NEDERLANDS /DEUTSCH EMEGA Documentazione Tecnica U11 rev. 0.1 07/2006 © CAME CANCELLI AUTOMATICI 119EU11-2 Installation type - Montagevoorbeeld - Standard Montage 3 5 4 2 6 7 9 1 RG58 2x1,5 2x1 *8x1,5 8 4x1 5x1 4x1 10 8 3x1,5 230V- 2x1 1- Groupe EMEGA 2- Armoire de commande 3- Récepteur radio 4- Sélecteur à clé 5- Tableau de commande pour intérieur 6- Antenne 7- Clignotant de mouvement 8- Photocellules de sécurité 9- Dispositif de déblocage 10- Profil de sécurité à rayons infrarouges 1- Motor EMEGA 2- Stuurkast 3- Ontvanger 4- Sleutelschakelaar 5- drukknop 6- Antenne 7- Flitslamp 8- Veiligheidsfotocellen 9- Ontgrendelingssysteem 10-Veiligheidsfotocellen 1- EMEGA Antriebsmotor 2- Steuerung 3- Funkempfänger 4- Schlüsselschalter 5- Schalteinheit für Innenmontage 6- Antenne 7- Blinkleuchte “Tor in Bewegung” 8- Lichtschranken 9- Entriegelungssystem 10- Infrarot Sicherheitsleiste * Pour E1024. Câbles de branchement microinterrupteurs: 4x1 mm². Câbles d’alimentation moteur: 2x1.5 mm² jusqu’à 20 m; 2x2.5 mm² jusqu’à 30 m. Voor E1024. aansluitingskabels voor mi- * Für E1024: Anschlußkabel Mikroschalter: croschakelaars: 4x1 mm². 4x1 mm2; Anschlußkabel Antriebsmotor: Voedingskabels: 2x1.5 mm² tot 20 m; 2x1,5 mm2 bis 20 m; 2x2,5 mm2 bis 30 m. 2x2.5 mm² tot 30 m. FRANÇAIS—NEDERLANDS—DEUTSCH Automatisations pour portes basculantes Automatisatie van binnenkantelende garagepoorten Antriebe für Schwingtore FRANÇAIS NEDERLANDS Caractéristiques - Il a été entièrement concu et construit par la Société CAME Cancelli Automatici S.p.A. - Degré de protection IP50. Algemene kenmerken: - automatisatie voor kantelpoorten; - Ontworpen en geproduceerd door CAME, volgens de veiligheidsnormen NFP 25-362. - - Waterdichtheidsgraad IP 54. - 24 jaar garantie behalve bij foutief gebruik of verkeerde installatie. - Il est garanti 24 mois sauf en cas d'altérations. FRANÇAIS—NEDERLANDS—DEUTSCH Versions: E306 Motoréducteur irréversible monophasé avec contrôle par Encodeur; alimentation en 230V a.c. avec fréquence 50÷60 Hz; puissance du moteur 190W, couple 300 Nm; pour des portes jusqu’à 9 m² (18 m² avec deux motoréducteurs); E456 Motoréducteur irréversible monophasé avec contrôle par Encodeur; alimentation en 230V a.c. avec fréquence 50÷60 Hz; puissance du moteur 200W, couple 420 Nm; pour des portes jusqu’à 14 m² (28 m² avec deux motoréducteurs); E1024 Motoréducteur irréversible monophasé; alimentation en 24V a.c. avec fréquence 50÷60 Hz; puissance du moteur 180W, couple 450 Nm; pour des portes jusqu’à 14 m² (28 m² avec deux motoréducteurs); conseillé pour un usage intensif. Uitvoeringen: E306 Onomkeerbare monofasige motor 230V AC met encoder - frequentie 50÷60 Hz; Vermogen 190W, Koppel 300 Nm; voor poorten tot 9m² (18 m² bij gebruik van 2 motoren); E456 Onomkeerbare monofasige motor 230V AC met encoder - frequentie 50-60 Hz; vermogen 200W, koppel 420 Nm; voor poorten tot 14 m² (28 m² bij gebruik van 2 motoren); E1024 Onomkeerbare monofasige motor; voeding 24V DC - frequentie 50÷60 Hz; vermogen motor 180W, koppel 450 Nm; voor poorten tot 14 m² (28 m² bij gebruik van 2 motoren); Intensief gebruik.. Accessoires complémentaires: E001 Base de guidage (L = 2 m) en tôle zinguée avec trous prévus pour fixer le groupe moteur et le tableau ZE5, afin de faire passer le cordon de déblocage V121 et les câbles d’alimentation; E781A Kit accessoires pour renvoi latéral. Prévoir deux kits quand le moteur est monté au centre et un seul quand il est monté sur le côté. E782A Tube de transmission L = 3 m (25x25 mm avec 2 mm d’épaisseur); E783 Kit paire de bras articulés; E784 Levier plus grand pour bras articulé (pour les portes ayant une hauteur supérieure à 2,4 m); E785A Kit paire de bras télescopiques droits (tube 40x10 mm); E786A Kit paire de bras télescopiques courbes (tube 40x10 mm); E787A Tube plus grand pour bras télescopiques E785A/E786A (pour les portes ayant une hauteur supérieure à 2,4 m). -2- Allgemeine merkmale Kenmerken Description génèralés: - Automatisme avec système de leviers pour portes basculantes; DEUTSCH Beschreibung: - Automatikantrieb mit Hebelsystem für Schwingtore; - Vollständig von der CAME Cancelli Automatici S.p.A. geplant und hergestellt. - Schutzklasse IP50; - Garantie: 24 Monate, vorbehaltlich unsachgemäßer Handhabung und Montage. Ausführungen: E306 Nicht umkehrbarer EinphasenGetriebemotor mit Encoderkontrolle; Speisung mit 230V a.c. mit 50÷60 Hz Frequenz; Motorleistung 190W; Drehmoment 300 Nm; für Tore bis zu 9 m2 (18 m2 mit zwei Getriebemotoren). E456 Nicht umkehrbarer EinphasenGetriebemotor mit Encoderkontrolle; Speisung mit 230V a.c. mit 50÷60 Hz Frequenz; Motorleistung 200W; Drehmoment 420 Nm; für Tore bis zu 14 m2 (28 m2 mit zwei Getriebemotoren). E1024 Nicht umkehrbarer EinphasenGetriebemotor; Speisung mit 24V a.c. mit 50÷60 Hz Frequenz; Motorleistung 180W; Drehmoment 450 Nm; für Tore bis zu 14 m2 (28 m2 mit zwei Getriebemotoren); empfohlen für Dauerbetrieb. Toebehoren: Zusätzliche Zubehörteile: Bevestigingsplaat (L = 2 m) in verzinkt staal voorzien van de nodige gaten om motor en stuurkast ZE5 te bevestigen, E001 Führungsschienen-Basis (2 m lang) aus verzinktem Blech mit Bohrungen für die Befestigung der Motoreinheit und der Steuerung ZE5, zum Durchführen vom Entriegelungsseilzug V121 und der Stromkabel. E001 E781A Kit voor overbrenging. Voorzie 2 kits wanneer de motor centraal geplaatst wordt, 1 wanneer de motor op de zijkant staat. E782A Overbrengingsarm L = 3 m (25x25 mm, 2 mm dik); E783 1 paar knikarmen; E784 Extra lange knikarmen (Voor poorten hoger dan 2,4 m); E785A Paar rechte telescopische armen (buis 40x10 mm); E781A Zubehörpaket für seitliche Vorgelege. Bei zentral montiertem Motor sind 2 Montagesets und bei seitlich montiertem Antriebsmotor nur 1 Montageset erforderlich; E782A Antriebsrohr L = 3m (25x25 mm mit 2 mm Dicke); E783 Gelenkarmpaar-Montageset; E786A Paar gebogen telescopische armen (buis 40x10 mm); E784 Verlängerungshebel für Gelenkarm (für Tore mit über 2,4 m Höhe); E787A Verlengde telescopische armen voor E785A/E786A (te gebruiken bij poorten hoger dan 2,4 m). E785A Montageset Teleskoparmpaar gerade (Rohr 40x10 mm); E786A Montageset Teleskoparmpaar gebogen (Rohr 40x10 mm); E787A Verlängerungsrohr für Teleskoparme E785A/E786A (für Tore mit einer Höhe von über 2,4 m). Dispositif de déblocage à appliquer sur la poignée avec cordelette (L=3 m) et renvoi; E881 Toebehoren (opties): Optionale Zubehörteile: V121 deblokkagesysteem met kabel, te bevestigen aan de klink (L=3 m); E881 Elektrisch slot. ZE5 v7 Tableau de commande pour E306/ E456 à placer sur la base de guidage E001 ou à côté de la porte (longueur max. du câble de branchement 5 m); ZL170 Tableau de commande pour E1024 monté au centre ou sur le côté; ZL19A Tableau de commande pour deux E1024 montés sur le côté. - Boîtier de l’automatisme en ABS avec fenêtre pour lampe d’éclairage diffus du local (lampe de courtoisie); - Encodeur pour contrôler le mouvement et le ralentissement en fermeture (pour E306/E456); - Microinterrupteur pour régler l’arrêt en ouverture; Steuergeräte: Stuurkasten: ZE5 v7 Stuurkast voor E306/E456 te plaatsen op de bevestigingsplaat E001 of naast de poort (max. lengte van de kabel 5 m); ZE5 v7 Steuerung für E306/E456 zur Montage auf der Führungsschienen-Basis E001 oder neben dem Tor (max. Länge Anschlußkabel 5 m); ZL170 Stuurkast voor E1024 te monteren op of naast de poort; ZL170 Steuerung für E1024 zur zentralen oder seitlichen Montage; ZL19A Stuurkast voor 2 motoren E1024, naast de poort te plaatsen. ZL19A Steuerung für zwei seitlich montierte E1024. Caractéristiques techniques: - Motoréducteur alimenté en 230V courant alternatif avec protection thermique ou en 24V courant continu à aimants permanents; caisson du réducteur en aluminium moulé sous pression contenant un système de réduction irréversible à vis sans fin et couronne hélicoïdale. Lubrification permanente avec de la grasse fluide; Auf Griff montierte Entriegelungsvorrichtung mit Seilzug (L = 3m), komplett mit Vorgelege; E881 Elektrische Verriegelung beim Schließen. Bloc électrique de fermeture. Armoires de commande: V121 Technische kenmerken: - Motor met voeding 230V AC, thermisch beveiligd; of 24V DC; reductor in gespoten aluminium, onomkeerbare motor met overbrenging door wormwiel. Constante smering in vloeibaar vet; - Behuizing in ABS voorzien van een venstertje voor verlichting (lamp inbegrepen); Technische Eigenschaften: - Getriebemotor, gespeist mit 230 V AC mit Wärmeschutz oder mit 24 V CC mit Dauermagneten; Gehäuse aus Aluminiumdruckguß; Getriebemotor bestehend aus einem nicht umkehrbaren Untersetzungsgetriebe mit Schnecke und Schrägkranz. Geschmiert mit permanentem Flüssigfett. - Encoder voor vertraging bij sluiten (voor E300/E450); - Gehäuse vom Antrieb aus ABS mit Fenster für die Beleuchtung vom Torbereich (Torbeleuchtung). - Microswitch voor regeling van de eindeloop bij openen; - Encoder zur Kontrolle von Torlauf und Soft-stop beim Schließen (für E300/E450). - Microswitch voor de vertraging tijdens sluiten (voor E1024); - Mikroschalter zur Einstellung vom Stop beim Öffnen. - Deblokkage voorzien op de motor. - Mikroschalter für Soft-stop vom Torflügel beim Schließen (für E1024). - Microinterrupteur pour le ralentissement du vantail en fermeture (pour E1024); - Entriegelungsgriff, im Getriebemotor eingebaut. - Poignée de déblocage incorporée au motoréducteur. Attention! Les appareils de commande et de sécurité ainsi que les accessoires doivent être d’origine afin de faciliter le montage et l’entretien de l’installation. Motor en toebehoren dienen originele CAMEproducten te zijn teneinde installatie en onderhoud te vereenvoudigen. Achtung! Bei den verwendeten Steuer- und Sicherheitsvorrichtungen und Zubehör sollte es sich unbedingt um Originalteile von CAME handeln, damit eine problemlose Montage und Wartung der Anlage gewährleistet ist. DONNÉES TECHNIQUES MOTORÉDUCTEUR TECHNISCHE KENMERKEN MOTOR TECHNISCHE DATEN GETRIEBEMOTOR motoréducteur poids alimentation courant nominal puissance intermittende travail couple temps course condensateur motor gewicht voeding verbruig vermogen arbeidstussentijd koppel looptijd condensator Getriebemotor Gewicht Stromversorgung Nennstrom Leistung Einshaltdauer Drehmoment Laufzeit Kondensator kg V A W % Nm s µF 230 a.c. 2 E306 7.5 E456 8 E1024 9 190 300 50 200 24 d.c. Données relatives aux valeurs d’alimentation nominale. Elles ne sont garanties que si le montage a été fait correctement en suivant nos indications techniques. *Réglable à l’aide des tableaux de commande CAME. ** Usage intensif 15 max 180 12 25 420 ** Deze gegevens refereren naar nominaal stroomverbruik. Ze worden enkel gegarandeerd in geval van correcte aansluiting en volgens de instructies in de handleiding. * Regelbaar via de CAME-stuurkast ** Intensief gebruik 450 12 *12÷32 / Für die Angabe der Werte der Nennspeisung kann nur dann garantiert werden, wenn die Montage korrekt und unter Beachtung der technischen Anweisungen von CAME erfolgt ist. * Kann an der CAME-Steuerung eingestellt werden. ** Dauerbetrieb -3- FRANÇAIS—NEDERLANDS—DEUTSCH Accessoires en option: V121 AFMETINGEN ABMESSUNGEN 165 MESURES D'ENCOMBREMENT FRANÇAIS—NEDERLANDS—DEUTSCH 512 128 AVANT DE COMMENCER L’INSTALLATION, CONTRÔLER: VOORALEER MET INSTALLEREN TE STARTEN : VOR BEGINN DER INSTALLATION MUß KONTROLLIERT WERDEN: - si le mouvement de la porte est uniforme tout au long de la course en évitant les frottements ou les jeux entre les coussinets à glissement (1) et les poulies (2); - si la structure de la porte basculante est suffisamment robuste et si les charnières (3) sont efficaces (basculante articulée); - si le parcours des câbles électriques est conforme aux dispositions de commande et de sécurité (voir Installation standard). Controleer of de poort manueel vlot opent en sluit. Er mag dus niets klemmen in de geleidingsrail (1) of aan de katrol of kabel van de tegengewichten (2) De constructie van de poort moet stevig genoeg zijn. Bij scharnierende poorten dient u vooral op de scharnieren (3) zelf te letten. De bekabeling van de motor en toebehoren moet conform zijn aan de geldende normen. Alle klemmende of wrijvende voorwerpen die een goede werking van de poort tegenwerken, moeten verwijderd worden. - ob die Torbewegung während der gesamten Laufzeit gleichmäßig ausgeführt wird und ob Reibungen oder Spielräumezwischen Gleitlagern (1) und Laufrollen (2) auftreten; - ob die Struktur des Schwingtors entsprechend robust ist und die Scharniere (3) leistungsfähig sind (Gelenkschwingtor); - ob die Stromkabel gemäß der Steuerungsund Sicherheitsvorschriften verlegt sind (siehe Standardanlage). 2 1 3 TYPES D’APPLICATION APPLICATION CENTRALE CNTRALE INSTALLATIE ZENTRALE INSATALLATION DIVERSE TOEPASSINGEN APPLICATION LATÉRALE LATERALE INSTALLATIE SEITLICHE INSATALLATION EINSATZBEREICH APPLICATION LATÉRALE À DEUX MOTEURS LATERALE INSTALLATIE MET 2 MOTOREN SEITLICHE INSATALLATION VON ZWEI MOTORER LA PROCÉDURE DE MONTAGE SUIVANTE SE RÉFÈRE À ONDERSTAANDE WERKWIJZE GELDT VOOR EEN BINNENKAN- IM FOLGENDEN WIRD DIE MONTAGE EINES SCHWING(H JUS- TELENDE POORT MET MAX. HOOGTE 2.4M EN EEN MINIMALE TORS MIT GEGENGEWICHTEN (H BIS ZU 2,4 M) BEQU’À 2,4 M) AVEC UN ESPACE UTILE ENTRE LE BRAS VRIJE RUIMTE TUSSEN POORTVLAK EN RAIL VAN 15MM. DE SCHRIEBEN. DER NUTZBARE RAUM ZWISCHEN DEM DE LA PORTE ET LE CARTER DU CONTREPOIDS D’AU MOTOR WORDT IN HET MIDDEN GEPLAATST EN GEÏNSTAL- TORARM UND DEM GEHÄUSE VOM GEGENGEWICHT MOINS 15 MM, AVEC MOTEUR MONTÉ AU CENTRE ET LEERD MET DE TELESCOPSCHE ARMEN E785A. MU ß BEI ZENTRAL ANGEBRACHTEM MOTOR UND ARM TYP E785A MIND. 15 MM BETRAGEN. WEIBRAS E785A.POUR LES AUTRES TYPES DE PORTE, VOOR ANDERE TYPES POORTEN ZIE BLZ. 17-21. VOIR ÉGALEMENT DE LA PAGE 17 À LA PAGE 21 TERE HINWEISE ZU ANDEREN TORTYPEN: SIEHE S. 17 BIS 21. UNE PORTE BASCULANTE À CONTREPOIDS -4- APPLICATION DE LA BASE DE GUIDAGE E001 INSTALLATIE VAN DE BEVESTIGINGSPLAAT E001 MONTAGE DER FÜHRUNGSSCHIENENBASIS E001 - Abaisser complètement le vantail jusqu’à ce que la distance entre l‘axe inférieur du bras de la porte et le vantail soit de 110 mm. Placer la base de guidage avec la flèche tournée vers le haut en faisant coïncider le trou “A” avec l’axe de 110 mm. La fixer à l’aide de vis ou de rivets et couper éventuellement la partie en trop. - Sluit de poort. Bepaal nu het middelpunt van de garagepoort. Hierbij neemt u de afstand tussen de wieltjes bovenaan en onderaan. Deze afstand deelt u door twee. Dit is het middelpunt. Plaats nu de bevestigingsplaat, met de pijl naar boven en het kleine gaatje op het middelpunt van de poort. Bevestig de plaat op een stevige manier met schroeven. Indien de plaat te lang is, dan zaagt u de plaat op lengte. In sommige gevallen moet de poort "uitgedikt" worden met een multiplexplaat om de motoras en de geleiders van de armen op gelijke hoogte te plaatsen zodat de as volledig evenwijdig draait met het poortvlak. - Den Torflügel vollständig herunterlassen und zwischen der unteren Torarmachse und dem Torblatt einen Abstand von 110 mm auf dem Torblatt abmessen. Die Führungsschienen-Basis mit nach oben gerichtetem Pfeil an den Torflügel halten und dabei darauf achten, daß die Bohrung “A” mit dem Achsabstand von 110 mm übereinstimmt. Dann mit Schrauben oder Nieten befestigen. Ein eventuelles Übermaß abschneiden. Min 15 mm FRANÇAIS—NEDERLANDS—DEUTSCH Eccedenza Excédenent Excess length Overtollig Excédent Übermaß Übermanß Parte sobrante Base-guida Base-guide Montage plaat Führungsschienen-Basis Führungsschienen-Basis Braccio porta Bras Door de laarm porte Poortarm Bras de la porte Torarm Toram Base-guia Asse inf. de braccio porta Axe inf. bras la porte Lower axis of door arm CenterAxe van inf.de braspoort de la porte UntereUntere AchseAchse ToramToram Brazo puerta Eje inf. brazo puerta Carter contrappeso Carter rail vertical Verticale railCounterweight casing Carter rail vertical Gegengewichtskasten 110 mm Gegengewichtskasten Càrter contrapeso H motore TrouForo “A”"A"=Asse = Axe du moteur Hole "A"=Motor axis Gat Tarou: "A"=Axe As van du demoteur motor Bohrung “A” = Motorachse Bohrung"A"=Motorachse Agujero"A"=Eje motor Eccedenza Excédent Excess length Overtollig Excédent Übermaß Übermaß Parte sobrante MONTAGE VAN DE MOTOR EN OVERBRENGINGSARM MONTAGE DU MOTEUR ET DES RENVOIS - Placer le moteur dans la base de guidage en correspondance des 4 trous et le fixer avec les deux écrous et les vis fournis de série. Fixer ensuite les renvois aux montants verticaux du vantail de façon à ce qu’ils soient alignés avec le moteur. - Plaats de motor op de bevestigingsplaat. De lamp aan de bovenkant. Maak de motor via de voorziene bevestigingen vast door middel van de bijgeleverde moeren en bouten en maak het geheel stevig vast. Bevestig zowel links als rechts het transmissiesysteem (Zie kit E781A) op dezelfde hoogte als de aslijn van de motor en dit op +/- 2 mm van de zijkant van de poort. Vite Vis Screw Schrbef Vis Schraube Schaube Tornillo Rinvio Renvoi Transmission system Overbrenging Renvoi Vorgelege Vorgelege Reenvio IMONTAGEVON MOTORUND VORGELEGE - Den Motor so in die FührungsschienenBasis einfügen, daß die 4 Bohrungen übereinstimmen, und dann mit den beiden entsprechenden Muttern und Schrauben befestigen. Dann die Vorgelege achsenhorizontal mit dem Motor an den vertikalen Torpfosten montieren. Dado Ecrou Nut Moer Ecrou Mutter Mutter Tuerca Moteur Motore Montante verticale dell'anta Montant vertical du antail Motor Door upright Motor Moteur MontantVer ticale kader vertical du vantail Motor VertikalerVertikaler Torpfosten Torpfosten Montante vertical de la hoja -5- FRANÇAIS—NEDERLANDS—DEUTSCH MONTAGE DU BRAS TÉLESCOPIQUE DROIT E785A - Soulever complètement le vantail, relever la cote “B” (fig. 4) et en tenir compte pour raccourcir aussi bien le bras que le tube de 30 mm. Fixer le tube et les brides angulaires avec la vis, la rondelle et l’écrou fournis de série. Monter le tube à l’extérieur, si possible le plus près du bras de la porte, et le fixer avec une vis ou en le soudant solidement (fig. 5).Montage du tube plus grand E 787A (pour des portes ayant une hauteur comprise entre 2400 et 2700 mm). - Pour le montage, relever également la cote “B” et en tenir compte pour raccourcir le tube de 30 mm. MONTAGE VAN DE TELESCOPSICHE ARM E785A Plaats de poort in open stand en meet de afstand "B" (Fig. 4). Het schuivend gedeelte van de arm moet 30mm korter zijn dan B. Maak de armen vast door middel van de bijgeleverde bout, rondel en moer. De bevestigingsplaatjes moeten in de hoek van de horizontale en vertikale draagrail vastgemaakt worden indien ze nog niet voorzien zijn op de poort (Fig. 5) OPGELET: Wij raden aan om deze plaatjes stevig te bevestigen aangezien er veel kracht op uitgeoefend wordt. Het gebruik van de verlengarm E787A Deze verlengarm wordt gebruikt bij poorten met hoogte tussen 2400mm en 2700mm. Meet afstand "B" en zorg ervoor dat het schuivend gedeelte 30mm korter is dan de afstand "B". MONTAGE DES GERADEN TELESKOPARMS E785A - Das Tor ganz hoch kippen, das Maß “B” (Abb. 4) abmessen und sowohl den Arm als auch das Rohr um 30 mm kürzen. Das Rohr und die Winkeleisen mit der mitgelieferten Schraube, der Unterlegscheibe und der Mutter befestigen. Das Rohr außen und so nahe am Torarm wie möglich anbringen und mit der Mutterschraube befestigen oder fest anschweißen (Abb. 5).Montage des Verlängerungsrohres E 787A (für Tore mit einer Höhe zwischen 2400 und 2700 mm). - Für die Montage ebenfalls das Maß “B” abmessen und das Rohr um 30 mm kürzen. Etriers Beugels Eckbügelm Ecrou Moer Mutter Ecrou Moer Mutter Rondelle Rondelle Unterlegscheibe Tubo Buis Rohn Bras de la porte Poortarm Torarm Fig.4 Vantail Uleugel Tor -6- Renvoi Overbrenging Vorgelege MONTAGE VAN DE E781A MONTAGE VIERKANTWELLEN E781A - Placer les arbres carrés sur le moteur en les laissant dépasser de 35 mm. Les bloquer avec les boulons sans tête qui se trouvent sur l’arbre moteur (fig. 6). Lubrifier les douilles et les introduire dans les renvois. Raccourcir le tube de transmission afin qu’il soit plus court de 10 mm que les cotes L1 et L2 (distance entre le profil de la douille et le profil de I’arbre moteur). Lubrifier et introduire le bras dans le tube, en reliant ce dernier à la douille et au renvoi comme indiqué sur la fig. 7. - Bevestig de vierkante metalen blokjes in de motor en laat ze er ongeveer 35mm uitsteken. Maak de blokjes vast met de inbusschroeven die zich op de as van de motor bevinden (fig. 6). Plug zowel links en rechts de zwarte nylon dop in het transmissiesysteem. Zaag de overbrengingsbuis af op gewenste lengte en zorg ervoor dat ze 10mm korter is dan de afstand tussen L1 en L2 (afstand tussen motor en transmissiesysteem). Steek zowel links als rechts de telescopische arm in de arm van de E785A en dan door de zwarte dop (fig. 7) - Die Vierkantwellen so in den Motor einsetzen, daß sie 35 mm herausragen, und dann mit den an der Motorwelle befindlichen Befestigungsstiften festklemmen (Abb. 6). Buchsen schmieren und in die Vorgelege einsetzen. Das Antriebsrohr so abschneiden, daß es 10 mm kürzer als die Abstände L1 und L2 ist (Abstand zwischen Buchsenprofil und Motorwellenprofil). Arm schmieren und in das Rohr einsetzen, dann den Arm gemäß Abb. 7 mit der Buchse und dem Vorgelege verbinden. Fig. 6 Vis Schroef “D” Stift Tube Buis Rohn Tubo Tube Rohr Arbre à section carrée Vierkante buis Vierkantwellen Albero quadro Arbre àshaft section carrée Panel Vierkante buis Arbre à section carrée Vierkantwellen Vierkantwellen Eje cuadrado Boccola Bushing Douolle Douille Bus Buchse Buchse Casquillo Arbre moteur Motor arm Motorwelle L1 - 10 mm L2 - 10 mm Fig. 7 Braccio Bras Arm Arm Bras Hebelarm Brazo Tube Buis Rohn Renvoi Overbrenging Vorgelege Bras Arm Hebelarm Douille Bus Buchse -7- FRANÇAIS—NEDERLANDS—DEUTSCH MONTAGEARBRES CARRES E781A MONTAGE VAN DE OVERBRENGINGSARM E782A MONTAGE DES ANTRIEBSROHRS E782A - Enlever la rondelle et la vis qui se trouvent sur l’arbre. Placer la poignée de déblocage en la tournant de façon à débloquer le moteur comme indiqué sur la fig. 8 (afin de faciliter l’accouplement arbre carré/tube de transmission/bras). -Installer les deux éléments de jonction sur le tube de transmission. Raccorder ce dernier d’abord à l’arbre carré du moteur et ensuite au bras. - Placer les éléments de jonction à l’extrémité du tube et les bloquer avec les plaques et les boulons sans tête (fig. 9). Extraire la poignée de déblocage. Maak 2 gaten aan de uiteinden van de buis zodat men links en rechts achteraf de buis kan aanspannen op het blokje in de motor en telescopische arm. Deblokkeer de motor (rondel en vijs op motorblok verwijderen en deblokkeringsknop bevestigen) door de knop in wijzerzin te draaien. Dat zal het bevestigen van de overbrengingsbuis eenvoudiger maken. Schuif de vierkante stukjes en verbindngsklemover de overbrengingsarmen. Breng deze tot aan de voorgeboorde gaten en maak ze vast met de bijgeleverde schroeven. (Fig. 8) Daarna terug de deblokkeringsknop verwijderen. - Die Unterlegscheibe und die an der Welle befindliche Schraube entfernen. Den Entriegelungsgriff einsetzen und dazu den Motor wie auf Abb. 8 durch Drehen entriegeln (erleichtert den Anschluß von Vierkantwelle/Transmissionsrohr/Arm). - Die beiden Verbindungsklemmen am Antriebsrohr einsetzen und dieseszuerst mit der Vierkantwelle des Motors und dann mit dem Arm verbinden. - Die Klemmen am Rohrende anbringen und mithilfe der Platten und Befestigungsstifte befestigen (Abb. 9). Dann den Entriegelungsgriff herausnehmen. FRANÇAIS—NEDERLANDS—DEUTSCH MONTAGE DUTUBE DE TRANSMISSION E782A Fig. 8 Alberino Axe Shaft As AxeWelle Welle Eje Manopola Bouton Knop Knob Griff Bouton Griff Manecilla Morsetto Pièce de jonction Verbindingsstuk Coupling Verbindungdklemme Pièce de jonction Verbindungdklemme Bornes de conexion 5 mm 5 mm Tubo di trasmissione Tube de transmission Transmission tube Overbrengingsbuis Tube de transmission Transmissionsronr Transmissionsrohr Tubo de transmission 5 mm 5 mm Fig. 9 Vis Grano Vijs Screw Stift Vis Stift Tornillo Morsetto di giunzione Copling Piè ce de Pièce dejonction jonction Verbindingsstuk Verbindungsklemme Verbindungsklemme Bornes de conexion 5 mm Albero quadro Piastra Plate Plaque Plaque PlatteP l a a t PlacaPlatte Tubode di trasmissione Tube transmission Transmission tube Overbrengingsbuis Tube de transmission Transmissionsrohr Transmissionsrohr Tubo de transmission Arbre à section carrée Panel shaft Vierkant stuk Arbre à section carrée Vierkantwellen Vierkantwellen Eje cuadrado -8- N.B.: VOOR EEN INSTALLATIE AAN DE ZIJKANT HINWEIS FÜR DIE SEITLICHE INSTALLATION DES MOTORS La procédure est la même que celle décrite plus haut sauf en ce qui concerne les opérations suivantes: - monter la base de guidage en la superposant au montant vertical du vantail. - utiliser un kit E781A et l’appliquer sur le montant vertical de l’autre côté du moteur. De werkwijze is identiek zoals hierboven beschreven, behalve: - Plaats de bevestigingsplaat in vertikale positie. - Gebruik de kit E781A en plaats die op de vertikale positie, aan de andere zijde van de motor. Die Installationsvorgänge stimmen im Wesentlichen mit den schon beschriebenen überein, mit dem Unterschied, daß: - die Führungsschienen-Basis am vertikalen Torpfosten montiert wird. - ein Montageset E781A verwendet und an dem dem Motor gegenüberliegendenvertikalen Pfosten angebracht wird. FRANÇAIS—NEDERLANDS—DEUTSCH N.B.: POUR LE MONTAGE LATÉRAL D’UN MOTEUR Base-guida Base-guida Montage plaat Base-guide Führungsschienen-Basis Führungsschienen-Basis Base-guia Montant verticale vertical du vantail Montante dell'anta Ver ticale kader Door upright Vertikaler Torpfosten Montant vertical du vantail Vertikaler Torpfosten Montante vertical de la hoja N.B.: POUR LE MONTAGE LATÉRAL DE DEUX MOTEURS La procédure est la même que celle décrite pour le montage au centre, sauf en ce qui concerne les opérations suivantes: - monter les deux bases de guidage en les superposant aux montants verticaux du vantail, comme le montre la figure cidessus. - ne placer le tube de transmission E782A que pour la version E1024, afin d’obtenir un mouvement synchronisé des deux moteurs et un équilibrage correct du vantail. N.B.: ZIJDELINGSE INSTALLATIE VAN TWEE MOTOREN De werkwijze is dezelfde voor montage in het midden behalve: - Plaats 2 bevestigingsplaten in vertikale positie zoals hierboven beschreven. - Enkel bij E1024: plaats ook de overbrengingsarm E782A teneinde een goede synchronisatie en correcte uitbalancering te bekomen. HINWEIS FÜR DIE SEITLICHE INSTALLATION VON ZWEI MOTOREN Die lnstallationsschritte stimmen im Wesentlichen mit den für die zentrale Installation beschriebenen überein, mit dem Unterschied, daß: - die beiden Führungsschienen-Basen wie oben dargestellt auf die vertikalen Torpfosten montiert werden. - (nur bei der Ausführung E1024) das Antriebsrohr E782A einfügen wird, um einen synchronen Torantrieb der beiden Motoren zu erzielen und das Tor exakt im Gleichgewicht zu halten. -9- RÉGLAGE DU MICROINTERRUPTEUR D’ARRÊT EN OUVERTURE REGELING VAN DE MICROSWITCH BIJ OPENEN EINSTELLUNG DES MIKROSCHALTERS FÜR DEN STOP BEIM ÖFFNEN - Mettre la porte à environ 30 mm de l’ouverture voulue. - Tourner la came jusqu’à ce que le microcontact s’enclenche (fig.10) et visser la vis qui se trouve dans la came. - Breng het hek op ongeveer 30 mm van de gewenste openingsstand. -Draai aan de kam totdat de icroschakelaar (fig.10) wordt ingeschakeld en draai de schroef op de kam vast. - Den Torflügel bis auf ca. 30 mm von der gewünschten Öffnung entfernt bringen. - Den Nocken drehen bis der Mikroschalter einrastet (Abb. 10), und die im Nocken befindliche Schraube befestigen. Came Camma Camme Cam Came Nocken Nocken Fig. 10 Leva Microinterruttore Microinterrupteur Microswitch Microswicht Micro-interrupteur Mikroschalter Mikroschalter Microinterruptor RÉGLAGE DU MICROINTERRUPTEUR D’ARRÊT EN FERMETURE REGELING VAN DE EINDELOOP BIJ SLUITEN - Mettre la porte à environ 300 mm de la fermeture. - Tourner la came externe jusqu’à ce que le microcontact s’enclenche (fig.11) et visser la vis qui se trouve dans la came. - Breng het hek op ongeveer 300 mm van de sluitstand. - Draai aan de externe kam totdat de microschakelaar (fig.11) wordt ingeschakeld en draai de schroef op de kam vast. EINSTELLUNG DES MIKROSCHALTERS FÜR DEN STOP BEIM SCHLIEßEN - Den Torflügel bis auf ca. 300 mm von der Schließung bringen. - Den Außennocken drehen bis der Mikroschlter (Abb. 11) einrastet, und die im Nocken befindliche Schraube befestigen. E1024 Fig. 11 Microinterruttore Microinterrupteur Microswitch Microswitch Micro-interrupteur Mikrischalter Mikrischalter Microinterruptor Camma esterna per pour il rallentamento Came extérieure relentissement External deceleration cam Buitenste nok voor vertraging Came extérieure pour relentissement Außennocken fürfür die Bewegungsverlangsamung Außennocken oie Bewegungsverlangsam Leva exterior para la deceleración 300 Camma per lo stop in apertura for stop during Came pour leCam stop dans la aperture phase d’ouverture Came pourin le stop dans la phase d'ouverture Nok om te stoppen openingsfase Nocken für Stop in Öffnungsphase Nocken für Stop in öffnungsphase Leva para la parada durante la apertura -11- FRANÇAIS—NEDERLANDS—DEUTSCH 30 mm MONTAGE FERTIGSTELLUNG DER MONTAGE Procéder comme suit après avoir terminé les opérations de montage, les branchements électriques et les réglages: - placer d’abord la lampe puis le couvercle en le fixant à I’aide des deux vis fournies de série. - introduire la poignée de déblocage dans le couvercle et la fixer avec la même vis et la même rondelle. Nadat alles gemonteerd is, de aansluitingen en afregelingen gebeurd zijn gaat u als volgt te werk: - Plaats de lamp en bevestig daarna de afdekkap met behulp van de bijgeleverde schroeven. - Plaats de ontgrendelingsknop op het deksel en bevestig met ingesloten schroef en rondel. Nachdem die Montage beendet und die Stromanschlüsse und Einstellungen durchgeführt worden sind, bitte wie folgt vorgehen: - Zuerst die Birne einschrauben und dann die Plastikschirm aufsetzen und mit den beiden beiliegenden Schrauben befestigen. - den Entriegelungsgriff in die Welle einsetzen und mit derselben Schraube und Unterlegscheibe wieder befestigen. FRANÇAIS—NEDERLANDS—DEUTSCH FIN DU MONTAGE Lampe Lamp Lampada Lampe Bulb Lampe Lampe Lámpara Coperchio Couvercle Cover Behuizing Couvercle Haube Haube Tapa Bouton Manopola Knop Knob Griff Bouton Griff Manecilla Rondelle Rondella Rondelle Washer Unterlegscheibe Rondelle Unterlegscheibe Arandela Axe Alberino A s Shaft WelleAxe Welle Eje DÉBLOCAGE À L’AIDE DE LA POIGNÉE Blocco Block Blocage Blocage Blokkeren Blockierung Blockierung Bloqueo N.B.: il faut arrêter le moteur pour effectuer cette opération. -12- Vis Viti Vijs Screws Schrauben Vis Schrauben Tomillos DEBLOKKERING Manopola Knob Boutor Bouton Hendel Griff Griff Manecilla Opgepast: wanneer u ontgrendelt, mag de motor niet in beweging zijn. ENTRIEGELUNGSGRIFF Sblocco Release Déblocage Déblocage Deblokkeren Entriegelunng Entriegelung Desbloqueo Bitte beachten: Der Entriegelungsvorgang muß bei ausgeschaltetem Motor ausgeführt werden. TEST BETRIEBSKONTROLLEN - Faire osciller le vantail: intervenir sur les contrepoids comme suit s’il ne reste pas en équilibre: Moteur monté au centre: le poids du moteur doit être réparti de façon appropriée sur les deux contrepoids. Moteur monté sur le côté: le poids du moteur doit être réparti de la façon suivante: à peu prés 1/3 sur le contrepoids du côté moteur et 2/3 sur l’autre contrepoids. Deux moteurs montés sur le côté: ajouter le poids d’un moteur à un contrepoids, même chose pour le second. Pour les portes basculantes à ressorts, il faut au contraire déplacer le point de fixation de ces derniers dans le trou le plus approprié. - En montant les bras articulés E 783, vérifier si l’angle X formé par les bras ne dépasse pas 130° (fig. A - B) durant la phase d’ouverture et de fermeture du vantail. Dans ce cas, déplacer le bras supérieur dans le trou le plus approprié de la bride de fixation. - Deblokeer de motor en beweeg de poort manueel. indien de poort goed uitgebalanceerd is, dan blijft ze in om het even welke positie staan. Motor in het midden geplaatst: het gewicht moet over de beide tegengewichten verdeeld worden. Motor op de zijkant geplaatst: Het gewicht moet als volgt verdeeld worden: 1/3 aan de kant van de motor, 2/3 bij het andere tegengewicht. Twee motor aan de zijkant geplaatst: Het gewicht moet over beide tegengewichten verdeeld worden. Voor kantelpoorten met veren: Men moet de veren aan een hoger of lager geplaast bevestigingspunt ophangen. Wanneer u de knikarmen E783 gebruikt, controleer dan of de hoek gevormd door deze armen niet meer is dan 130° (Fig. A-B) tijdens de openings- en sluitingsfase. Wanneer dit het geval is, dan dient u de arm in een andere bevestigingspunt te plaatsen. - Das Tor schwingen lassen: wenn es nicht in jeder Position im Gleichgewicht bleibt, die Gegengewicht wie folgt verstellen: bei zentral installiertem Motor: das Gewicht des Motors halbieren und gleichmäßig auf die beiden Gegengewichte verteilen; bei seitlich montiertem Motor: das Gewicht des Motors ungefähr zu 1/3 auf das an der Motorseite befindliche Gegengewicht und zu 2/3 auf das der Motorseite gegenüberliegende Gegengewicht verteilen; bei zwei seitlich montierten Motoren: beide Gegengewichte jeweils um das Gewicht eines Motors schwerer machen; bei Schwingtoren mit Federn: den Verankerungspunkt der Federn in die geeignetere Bohrung verlagern. - Bei der Montage der Gelenkarme(E 783) darauf achten, daß in der Öffnungs- und Schließphase des Tors der von denArmen gebildete Winkel X nicht größer als 130° ist (Abb. A - B). Sollte dies der Fall sein, den oberen Arm in die geeignetere Bohrung des Verankerungsbügels versetzen. B A X X -13- FRANÇAIS—NEDERLANDS—DEUTSCH ESSAIS FRANÇAIS—NEDERLANDS—DEUTSCH PORTE BASCULANTE ARTICULÉE À CONTREPOIDS OU À RESSORTS AVEC GLISSIÈRE DU COUSSINET D’AU MOINS 25 MM ET MOTEUR MONTÉ AU CENTRE. KANTELPOORT IN TWEE DELEN MET TEGENGEWICHTEN OF VEREN MET 25MM TUSSEN RAIL EN TEGENGEWICHTEN MOTOR CENTRAAL GEPLAATST. GELENKSCHWINGTOR MIT GEGENGEWICHTEN ODER FEDERN MIT LAGERSCHIENE VON MINDESTENS 25 MM UND ZENTRAL INSTALLIERTEM MOTOR. - Monter la base de guidage E001 et la bride de fixation comme indiqué sur la fig. 1, en respectant les cotes du tableau 1. Monter le moteur et les renvois comme indiqué à la page 7. Monter les bras articulés E783 comme indiqué sur la fig. 2. Installer les accessoires de renvoi E 781A, le tube de transmission E782A et effectuer les branchements électriques ainsi que les réglages. N.B.: voir à la page 11 pour le montage latéral d’un ou de deux moteurs. - Plaats de bevestigingsplaat E001 en beugel zoals getoond in fig. 1, respecteer tevens de afstanden vermeld in fig. 1 - Bevestig de motor en telescopische armen zoals vermeld op blz. 7. Gebruik de knikarmen E783 zoals getoond in fig. 2. - Bevestig de toebehoren E781A en E782A. - Doe de elektrische aansluitingen en afregelingen. NB: voor laterale installatie van 2 motoren, zie blz. 11 - Die Führungsschienen-Basis E001 und den Verankerungsbügel gemäß Abb. 1 montieren und dabei die auf Tafel 1 angegebenen Maße beachten.Den Motor und die Vorgelege wie auf Seite 7 angegeben montieren und die Gelenkarme E783 gemäß Abb. 2. Das Zubehör vom Vorgelege E 781A und das Antriebsrohr E 782A montieren. Dann die Stromanschlüsse und Einstellungen durchführen. Hinweis: bei seitlicher Installation von ein oder zwei Motoren: siehe Seite 11. Charniere Scharnier Oberes Scharnier Fig. 1 Fig. 2 Z X Charniere inferieure Onderste scharnier Unteres Scharnier Axe de la charniere Scharnieras Scharnieachse Etrier de lixation Verankeringsbeugel Verankerungsbügel Min. 5 Trou “A” Gat “A” Bohrung “A” Y Etrier de fixation Bevestigingsbeugel Verankerungsbügel Axe du moteur Motor as Motorachse Bras superieur Bovenste arm Oberer arm Carter rail vertical Ver ticale rail Gegengewichtskasten Base guide Montage plaat Führungsschienen-Basis Bras Arm Braz Guide coussinet Wielgeleider Lagerschiene Min. 25 Tav. 1 Z mm X mm Y mm BRAS - ARMEN - HEBELARM 800÷1000 500 410 E783+E784* <800 190 200 E783 * Si Z=800, E784 doit être raccourci à 400 mm -14- Als Z=800, E784 moet op 400mm Bevestigd worden. * Wenn Z=800, muß E784 auf 400 mm verkürzt werden. KANTELPOORT MET TEGENGEWICHTEN OF VEREN - MIN. 25MM TUSSEN RAIL EN BAK MET TEGENGEWICHTEN - MOTOR CENTRAAL GEPLAATST SCHWINGTOR MIT GEGENGEWICHTEN ODER FEDERN MIT LAGERSCHIENE VON MINDESTENS 25 MM UND ZENTRAL INSTALLIERTEM MOTOR - Monter la base de guidage E001et la bride de fixation comme indiqué sur la fig. 1, en respectant les cotes du tableau 1. - Monter le moteur et les renvois comme indiqué à la page 7. Monter les bras articulés E783 comme indiqué sur la fig. 2. - Installer les accessoires de renvoi E781A, le tube de transmission E 782A et effectuer les branchements électriques ainsi que les réglages. N.B.: voir à la page 11 pour le montage latéral d’un ou de deux moteurs. - Plaats de bevestigingsplaat E001 en beugel zoals getoond in fig. 1, respecteer tevens de afstanden vermeld in fig. 1 - Bevestig de motor en telescopische armen zoals vermeld op blz. 7. Gebruik de knikarmen E783. - Bevestig de toebehoren E781A en E782A. - Doe de elektrische aansluitingen en afregelingen. NB: voor laterale installatie van 2 motoren, zie blz. 11 - Die Führungsschienen-Basis E001 und den Verankerungsbügel gemäß Abb. 1 montieren und dabei die auf Tafel 1 angegebenen Maße beachten. - Den Motor und die Vorgelege wie auf Seite 7 angegeben montieren und die Gelenkarme E783 gemäß Abb. 2. - Das Zubehör vom Vorgelege E 781A und das Antriebsrohr E 782A montieren. Dann die Stromanschlüsse und Einstellungen durchführen. Hinweis: bei seitlicher Installation von ein oder zwei Motoren: siehe Seite 11. Fig. 1 Base-guide Montage plaat Führungsschienen-Basis X Etrier de fixation Bevestigingsbeugel Verenkerungsbügel Min. 5 mm Axe bras de la porte As van de poort Achse Torarm Etrier de fixation Bevestigingsbeugel Verankerungsbügel Y H Axe du moteur As van de motor Motorachse Trou “A” Gat “A” Bohrung “A” Bras superieur Bovenste arm Oberer arm Renvoi Overbrenging Vorgelege Carter rail vertical Ver ticale rail Gegengewichtskasten Bras Arm Hebelarm Guide coussinet Wielgeleider I agerschiene Min. 25 mm Tav. 1 H mm X mm Y mm BRAS - ARMEN -HEBELARM 2400 190 200 E783 2400-2700 190 200 E783+E784 >2700 500 0 E783+E784 -15- FRANÇAIS—NEDERLANDS—DEUTSCH PORTE BASCULANTE À CONTREPOIDS OU À RESSORTS AVEC GLISSIÈRE DU COUSSINET D’AU MOINS 25 MM ET MOTEUR MONTÉ AU CENTRE - Appliquer la base de guidage E001 comme indiqué sur la fig. 1, en respectant les cotes du tableau 1. - Monter le moteur et les renvois comme indiqué à la page 7. Monter les bras télescopiques courbes E786A. - Installer les accessoires de renvoi E781A, le tube de transmission E782A et effectuer les branchements électriques ainsi que les réglages. N.B.: voir à la page 11 pour le montage latéral d’un ou de deux moteurs. KANTELPOORT MET TEGENGEWICHTEN? ZONDER RAIL MET MIN. RUIMTE TUSSEN DE ARM VAN DE POORT EN DE TEGENGEWICHTEN VAN 15MM EN MOTOR IN HET MIDDEN GEPLAATST - Plaats de bevestigingsplaat E001 zoals getoond in fig. 1, respecteer tevens de afstanden vermeld in fig. 1 - Bevestig de motor en telescopische armen zoals vermeld op blz. 7. Gebruik de gebogen telescopische armen E786A. - Bevestig de toebehoren E781A en E782A. - Doe de elektrische aansluitingen en afregelingen. NB: voor laterale installatie van 2 motoren, zie blz. 11 SCHWINGTOR MIT GEGENGEWICHTEN ODER FEDERN OHNE LAGERSCHIENE MIT MINDESTENS 15 MM NUTZABSTAND ZWISCHEN TORARM UND GEGENGEWICHTSKASTEN UND MIT ZENTRAL INSTALLIERTEM MOTOR - Die Führungsschienen-Basis E001 gemäß Abb. 1 montieren und dabei die auf Tafel 1 angegebenen Maße beachten. - Den Motor und die Vorgelege wie auf Seite 7 angegeben montieren und die gebogenen Teleskoparme E786A anbringen. - Das Zubehör vom Vorgelege E 781A und das Antriebsrohr E 782A montieren. Dann die Stromanschlüsse und Einstellungen durchführen. Hinweis: bei seitlicher Installation von ein oder zwei Motoren: siehe Seite 11. Fig. 1 Tav. 1 H mm Min 20 BRAS- -HEBELARM 2400 E786A 2400-2700 E786A+E787A Min. 15 E 786 A Asse braccio porta Axe bras de la porte Door arm axis As van de poort Axe brasTorarm de la porte Achse Achse Torarm Eje brazo puerta Foro "A" Hole "A" H Trou Trou“A” "A" Gat “A” Bohrung "A" Bohrung “A” Agujero "A" 110 FRANÇAIS—NEDERLANDS—DEUTSCH PORTE BASCULANTE À CONTREPOIDS OU À RESSORTS SANS GLISSIÈRE DU COUSSINET, AVEC ESPACE UTILE ENTRE LE BRAS DE LA PORTE ET LE CARTER DU CONTREPOIDS NON INFÉRIEUR À 15 MM ET MOTEUR MONTÉ AU CENTRE Rinvio Renvoi Transmission system Overbrenging Renvoi Vorgelege Vorgelege Reenvio Base-guida Base-guida Montage plaat Base-guide Führungsschienen-Basis Führungsschienen-Basis Base-guia -16- Asse motore Axe du moteur Motor axis As van de motor Axe du moteur Motorachse Motorachse Eje motor Carter contrappeso Carter rail vertical Counterweight casing Verticale rail Gegengewichtskasten Carter rail vertical Gegengewichtskasten Càrter contrapeso BUITENKANTELENDE POORT MET TEGENGEWICHTEN EN MOTOR IN HET MIDDEN GEPLAATST NICHTAUSRAGENDES SCHWINGTOR MIT GEGENGEWICHTEN UND ZENTRAL INSTALLIERTEM MOTOR - Monter la base de guidage E001 comme indiqué sur la fig. 1, en respectant les cotes du tableau 1. - Monter le moteur et les renvois comme indiqué à la page 7. Monter les bras télescopiques droits E785A. - Installer les accessoires E781A et E782A et effectuer les branchements électriques ainsi que les réglages. N.B.: voir à la page 11 pour le montage latéral d’un ou de deux moteurs. - Plaats de bevestigingsplaat E001 zoals getoond in fig. 1, respecteer tevens de afstanden vermeld in fig. 1 - Bevestig de motor en telescopische armen zoals vermeld op blz. 7. Gebruik de rechte telescopische armen E785A. Bevestig de toebehoren E781A en E782A. - Doe de elektrische aansluitingen en afregelingen. NB: voor laterale installatie van 2 motoren, zie blz. 11 Nichtausragendes Schwingtor mit Gegengewichten und zentral installiertem Motor - Die Führungsschienen-Basis E001 gemäß Abb. 1 montieren und dabei die aus Tafel 1 angegebenen Maße beachten. - Den Motor und die Vorgelege wie auf Seite 7 angegeben montieren und die geraden Teleskoparme E785A anbringen. - E781A und E782A montieren. Dann die Stromanschlüsse und Einstellungen durchführen. Hinweis: bei seitlicher Installation von ein oder zwei Motoren: siehe Seite 11. Fig. 1 Tav. 1 Staffa Etrier angolare Angle Bracket Beugel Etrier Eckbügel Eckbügel Estribo angular H mm 2000-2700 BRAS - -HEBELARM E785A+E787A H/2 E 785 A Foro“A” "A" Trou Hole Gat “A” "A" Trou "A"“A” Bohrung Bohrung "A" Agujero "A" H Asse motore Axe du moteur Motor As van axis de motor Axe du moteur Motorachse Contrappeso Rail vertical Counterweight Ver ticale rail Rail vertical Gegengewicht Gegengewicht Contrapeso Motorachse Eje motor H/2 Base-guida Base-guide Base-guide Montage plaat Führungsschienen-Basis Führungsschienen-Basis Base-guia -17- FRANÇAIS—NEDERLANDS—DEUTSCH PORTE BASCULANTE ENTIÈREMENT ESCAMOTABLE AVEC CONTREPOIDS ET MOTEUR MONTÉ AU CENTRE BUITENKANTELENDE POORT MET VEREN EN MOTOR AAN DE ZIJKANT GEPLAATST NICHTAUSRAGENDES SCHWINGTOR MIT FEDERN UND SEITLICH INSTALLIERTEM MOTOR - Monter la base de guidage E001 comme indiqué sur la fig. 1, en respectant les cotes du tableau 1. - Monter le moteur et les renvois comme indiqué à la page 7. Monter les bras télescopiques droits E785A. - Effectuer les branchements électriques et les réglages. N.B.: monter deux bases de guidage et procéder comme indiqué plus haut pour le montage latéral de deux moteurs. - Plaats de bevestigingsplaat E001 zoals getoond in fig. 1, respecteer tevens de afstanden vermeld in fig. 1 - Bevestig de motor en telescopische armen zoals vermeld op blz. 7. Gebruik de rechte telescopische armen E785A. Bevestig de toebehoren E781A en E782A. - Doe de elektrische aansluitingen en afregelingen. NB: voor laterale installatie van 2 motoren, zie blz. 11 - Die Führungsschienen-Basis E001 gemäß Abb. 1 montieren und dabei die auf Tafel 1 angegebenen Maße beachten. - Den Motor und die Vorgelege wie auf Seite 7 angegeben montieren und die geraden Teleskoparme E785A anbringen. - Die Stromanschlüsse und Einstellungen durchführen. Hinweis: bei seitlicher Installation von zwei Motoren, zwei FührungsschienenBasen montieren und wie oben beschrieben vorgehen. FRANÇAIS—NEDERLANDS—DEUTSCH PORTE BASCULANTE ENTIÈREMENT ESCAMOTABLE AVEC RESSORTS ET MOTEUR MONTÉ SUR LE CÔTÉ Tav. 1 H mm Fig. 1 BRAS- 2000-2400 E785A 2400-2700 E785A+E787A D= Distance minimum possible D = Distanza minima possibile Min. mogelijke afstand Minimum possible distance Kleinstmöglicher Abstand Distance minimum possible Kleinstmöglicher Abstand Distancia minima posible D H Base-guida Base-guide Montageplaat Base-guide Führungsschienen-Basis Führungsschienen-Basis Base-guia Axe du moteur = Trou “A” Asseasmotore Motor = gat “A”= Foro "A" Motor axis= Bohrung = Hole "A" Motorachse “A” * Barra di collegamento *Barre de raccordement Connector bar *Overbrengingsbuis Barre de raccordement *Verbindungssyange 110 Verbindungssyange Barra de union E 785 A porta é troppo * Da* Asaldare souder sise la la porte est trop flexible flessibile * Te iflaasen als deinpoort flexibel is rigid Weld the door not te sufficiently A souder si la porte estdas trop * Zu verschweißen, wenn Torflexible zu flexibel ist. Zu verschweißen, wenn das Tor zu flexibel ist. A soldar si la puerta es demasiado flexible -18- 0 75 -HEBELARM Axe du moteur = Trou "A" Motorachse = Bohrung "A" Eje motor = Agujero "A" DECLARATION DU FABRICANT Aux termes de l’Annexe II B de la Directive Machines 98/37/CE DIRECTIVE M ACHINES 98/37/CE - 98/79/CE DIRECTIVE BASSE TENSION 73/23/CEE - 93/68/CEE DIRECTIVE C OMPATIBILITÉ E LECTROMAGNÉTIQUE 89/336/CEE - 92/31/CEE DIRECTIVE M ATÉRIAUX DE C ONSTRCTION 89/106/CEE Les Représentants de la CAME Cancelli Automatici S.p.A. via Martiri della Libertà, 15 31030Dosson di Casier - Treviso - ITALY tel (+39) 0422 4940 - fax (+39) 0422 4941 internet: www.came.it - e-mail: [email protected] R ÈGLEMENTATIONS : EN 13241-1, EN 12453, EN 12445, EN 12635, EN 12978, EN 60335-1, EN 61000-6-2, EN 61000-6-3, EN 60204-1 déclarent sous leur propre responsabilité que le/les produit/s appelé/s ... E306 • E456 • E1024 E 001 • V 121 • E 781A • E 782A • E 783 • E 784 • E 785A E 786A • E 787A • E 881 • LB18 • ZE5 • ZL170 • ZL19A AVIS IMPORTANT! Il est interdit de mettre le/s produit/s, objet de la présente déclaration, en service avant de les incorporer à l’installation et/ou de terminer le montage de cette dernière, conformément aux dispositions de la Directive Machines 98/37/CE FRANÇAIS—NEDERLANDS—DEUTSCH ... sont conformes aux conditions nécessaires et aux dispositions appropriées, fi xées par les Directives suivantes et aux articles applicables des Règlementations de référence indiqués ci-après: L’ Administrateur Délégué Monsieur Andrea Menuzzo Code de référence pour demander une copie conforme à l’original: DDF B FR V006 ver.1.0 VERKLARING VAN DE FABRIKANT volgens bijlage II B van de Machinerichtlijn 98/37/EG MACHINERICHTLIJN 98/37/EG - 98/79/EG LAAGSPANNINGSRICHTLIJN 73/23/EEG - 93/68/EEG RICHTLIJN ELEKTROMAGNETISCHE COMPATIBILITEIT 89/336/EEG - 92/31/EEG RICHTLIJN VAN DE CONSTRUCTIEMATERIALEN 89/106/CEE De vertegenwoordigers van CAME Cancelli Automatici S.p.A. via Martiri della Libertà, 15 31030Dosson di Casier - Treviso - ITALY tel (+39) 0422 4940 - fax (+39) 0422 4941 internet: www.came.it - e-mail: [email protected] verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat het product / de producten met naam... E306 • E456 • E1024 E 001 • V 121 • E 781A • E 782A • E 783 • E 784 • E 785A E 786A • E 787A • E 881 • LB18 • ZE5 • ZL170 • ZL19A N ORMENSTELSEL : EN 13241-1, EN 12453, EN 12445, EN 12635, EN 12978, EN 60335-1, EN 61000-6-2, EN 61000-6-3, EN 60204-1 IBELANGRIJKE INFORMATIE! Het is verboden het product / de producten waarop deze verklaring betrekking heeft in werking te stellen alvorens deze vervolledigd en/of ingebouwd werden volgens de beschikkingen van de Machinerichtlijn 98/37/EG. …conform de essenti le vereisten en de pertinente voorschriften zijn, vastgesteld door onderstaande Richtlijnen en door de toepasbare delen van het verwijzend Normenstelsel, die vervolgens worden vermeld: de President-Directeur Mr. Andrea Menuzzo Referentiecode voor hettechnische aanvragendocumentatie van een conforme kopie van hetisorigineel: DDFbeschikbaar! B NL V006 ver.1.0 De specifieke van de producten op aanvraag ERKLÄRUNG DES HERSTELLERS gemäß Anlage II B der Maschinen-Richtlinie 98/37 EG-Maschinenrichtlinie 98/37 - 98/79 EG-Richtlinie über Niedrigspannung 73/23-93/68 EG-Richtlinie über elektromagnetische Kompatibilität 89/336 – 92/31 EG-Richtlinie für Baumaterialien 89/106 Die Vertreter der CAME Cancelli Automatici S.p.A. via Martiri della Libertà, 15 31030Dosson di Casier - Treviso - ITALY tel (+39) 0422 4940 - fax (+39) 0422 4941 internet: www.came.it - e-mail: [email protected] erklären unter ihrer eigenen Verantwortung, daß das/die genannte/n Produkt/e E306 • E456 • E1024 E 001 • V 121 • E 781A • E 782A • E 783 • E 784 • E 785A E 786A • E 787A • E 881 • LB18 • ZE5 • ZL170 • ZL19A G ESETZESVORSCHRIFTEN : EN 13241-1, EN 12453, EN 12445, EN 12635, EN 12978, EN 60335-1, EN 61000-6-2, EN 61000-6-3, EN 60204-1 WICHTIGE HINWEISE ! Es ist verboten das/die Produkt/e, Gegenstand der vorliegenden Erklärung, vor seiner/ihrer Vervollständigung u/o Eingliederung, in vollkommener Übereinstimmung mit den Verordnungen der EG-Maschinenrichtlinie 98/37, in Betrieb zu nehmen. den grundlegenden Anforderungen und entsprechenden Bestimmungen der folgenden Richtlinien und der anzuwendenden Teilbestimmungen der im folgenden aufgeführten Gesetzesvorschriften entsprechen: der Geschäftsführer Herr Andrea Menuzzo technische Unterlagen Produkte sind auf Anforderung CodeSpezifische zur Anforderung einer dem Originalder entsprechenden Kopie: DDF B DElieferbar. V006 ver.1.0 Toutes les données ont été contrôlées très soigneusement. Nous n’assumons de toute façon aucune responsabilité pour les erreurs ou omissions éventuelles. ASSISTENZA TECNICA NUMERO VERDE 800 295830 SISTEMA QUALITÀ CERTIFICATO WEB www.came.it E-MAIL [email protected] CAME CANCELLI AUTOMATICI S.P.A. DOSSON DI CASIER (TREVISO) (+39) 0422 4940 (+39) 0422 4941 De gevens in deze handleing werden zorgvulding gecontroleerd. Wij zijn niet verantwoordelijk oor eventuele drukfouten. Die Daten wurden mit höchster Sorgfalt geprüft. Für eventuelle Fehler oder Auslassungen übernehmen wir keine Haftung. CAME NORD S.R.L._____________COLOGNO M. (MI) (+39) 02 26708293 (+39) 02 25490288 CAME SUD S.R.L. ___________________NAPOLI (+39) 081 7524455 (+39) 081 7529109 CAME (AMERICA) L.L.C.____________MIAMI (FL) (+1) 305 5938798 (+1) 305 5939823 CAME AUTOMATISMOS S.A__________MADRID (+34) 091 5285009 (+34) 091 4685442 CAME BELGIUM_NV-SA_______________LESSINES (+32) 068 333014 (+32) 068 338019 CAME FRANCE S.A.____NANTERRE CEDEX (PARIS) (+33) 01 46130505 (+33) 01 46130500 CAME GMBH________KORNTAL BEI (STUTTGART) (+49) 07 15037830 (+49) 07 150378383 CAME GMBH____________SEEFELD BEI (BERLIN) (+49) 03 33988390 (+49) 03 339885508 CAME PL SP.ZO.O______________WARSZAWA (+48) 022 8365076 (+48) 022 8369920 CAME UNITED KINGDOM LTD___NOTTINGHAM (+44) 01159 210430 (+44) 01159 210431
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

CAME EMEGA de handleiding

Type
de handleiding