CAME A4366 de handleiding

Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Documentazione
Tecnica
S41
rev. 2.2
03/2005
©
CAME
CANCELLI
AUTOMATICI
A4366
119AS41
SERIE FROG | FROG SERIES | SÉRIE FROG | BAUREIHE FROG | SERIE FROG | SERIE FROG
ITALIANO
LA CONFEZIONE COMPRENDE:
- meccanismo di sblocco;
- chiave di sblocco personalizzata;
- n° 4 viti di fi ssaggio a testa cilindrica ad incasso
esagonale M8 x 30.
- n° 4 rosette di sicurezza zigrinate.
NOTE: il meccanismo di sblocco permette il
riaggancio ad anta chiusa.
Le operazioni di sblocco per manovre di
emergenza, vanno effettuate in assenza di
tensione.
DEUTSCH
PACKUNGSINHALT:
- Notentriegelungseinheit;
- Personalisierter Freigabeschlüssel;
- 4 Inbusschrauben M8 x 30 zur Befestigung;
- 4 Sicherungsscheibe.
HINWEIS: Die Entriegelungseinheiten ermögli-
chen das erneute Einrasten bei geschlossenem
Tor. Die Entriegelung darf nur in Notfällen und
nur dann ausgeführt werden, wenn die Anlage
nicht unter Strom steht.
ENGLISH
THE SET INCLUDES:
- unlocking mechanism;
- custom-made unlocking key;
- 4 M8 x 30 cheese headed hexagonal socket
screws.
- 4 safety lock washer.
NOTES: the release mechanism allow refaten-
ing with the door closed.
Release operations are carried out in emer-
gency manoeuvres and with the power off.
ESPAÑOL
EL PAQUETE INCLUYE:
- mecanismo de desbloqueo;
- llave de desbloqueo personalizada;
- 4 tornillos de sujeción de cabeza cilíndrica y
hexágono interior M8 x 30;
- 4 arandelas de seguridad.
NOTA: Los mecanismos de desbloqueo permi-
ten el reenganche con la hoja cerrada.
Las operaciones de desbloqueo se realizan en
las maniobras de emergencia y con la instala-
ción desco nectada de la tension.
FRANÇAIS
L’EMBALLAGE COMPREND:
- mécanisme de déblocage;
- clé de déblocage personalisée;
- 4 vis de fi xation à tête cylindrique et enca-
strement hexagonal M8 x 30;
- 4 rondelles de sûreté.
NOTE: Le mécanisme de déblocage permettent
de raccrocher le vantail quand il est fermé.
Les opérations de déblocage doivent être ef-
fectuées durant les manoeuvres de d’urgence
NEDERLANDS
DE VERPAKKING BEVAT:
- mechanisme voor deblokkering;
- verpersoonlijkte deblokkeringsleutel;
- n° 4 inbusschroeven met cilinderkop
M8 x 30 voor bevestiging;
- n° 4 ringetje.
OPM:
het deblokkeringsmechanisme zorgt
voor het terug vasthaken met gesloten deur.
De deblokkeringshandelingen moeten uitge-
voerd worden tijdens de noodmanoeuvres
en met een installatie met losgekoppelde
voeding.
SBLOCCO MECCANICO CON CHIAVE PERSONALIZZATA PER MOTORE FROG
MECHANICAL RELEASE DEVICE WITH CUSTOM-MADE KEY FOR FROG MOTOR
DÉBLOCAGE MÉCANIQUE AVEC CLÉ PERSONALIÉE POUR MOTEUR FROG
NOTENTRIEGELUNGSEINHEIT MIT PERSONALISIERTEM SCHLÜSSEL FÜR MOTOR FROG
DESBLOQUEO MECÁNICO CON LLAVE PERSONALIZADA PARA MOTOR FROG
MECHANISCHE DEBLOKKERING MET VERPERSOONLIJKTE SLEUTEL VOOR MOTOR FROG
CAME LOMBARDIA S.R.L._____COLOGNO M. (MI)
(+39) 02 26708293 (+39) 02 25490288
CAME SUD S.R.L.
___________________NAPOLI
(+39) 081 7524455 (+39) 081 7529109
CAME (AMERICA) L.L.C.________MIAMI (FL)
(+1) 305 5938798 (+1) 305 5939823
CAME AUTOMATISMOS S.A__________MADRID
(+34) 091 5285009 (+34) 091 4685442
CAME BELGIUM__________________LESSINES
(+32) 068 333014 (+32) 068 338019
CAME FRANCE S.A.____NANTERRE CEDEX (PARIS)
(+33) 01 46130505 (+33) 01 46130500
CAME GMBH________K
ORNTAL BEI (STUTTGART)
(+49) 07 15037830 (+49) 07 150378383
CAME GMBH ____________S
EEFELD BEI (BERLIN)
(+49) 03 33988390 (+49) 03 339885508
CAME PL SP.ZO.O______________WARSZAWA
(+48) 022 8365076 (+48) 022 8369920
CAME UNITED KINGDOM LTD___NOTTINGHAM
(+44) 0115 9210430 (+44) 0115 9210431
CAME CANCELLI AUTOMATICI S.P.A.
DOSSON DI CASIER (TREVISO)
(+39) 0422 4940 (+39) 0422 4941
SISTEMA QUALITÀ
CERTIFICATO
ASSISTENZA TECNICA
NUMERO VERDE
800 295830
W
EB
www.came.it
E-MAIL
Fig./Abb 1 Fig./Abb 2 Fig./Abb 3
ITALIANO »
PROCEDURA DI MONTAGGIO
Fissare lo sblocco alla staffa saldata all’anta
del cancello mediante le quattro viti e rosette
di sicurezza in dotazione (Fig. 1).
PER SBLOCCARE:
- sollevare il tappo di protezione e tramite l’ap-
posita chiave personalizzata azionare il mecca-
nismo che si sgancerà automaticamente (fi g.
2);
- estrarre la chiave, riposizionare il coperchio e
spingere l’anta (fi g. 3).
PER BLOCCARE:
- riposizionare l’anta in chiusura: il meccani-
smo la riaggancera’ automaticamente.
Tut ti i dati sono sta ti con trol la ti
con la mas si ma cura. Non ci
as su mia mo co mun que al cu na
re spon sa bi li tà per even tua li errori
od omissioni.
All data checked with the maximum
care. However, no liability is accepted
for any error or omission.
Todos los datos se han controlado
con la máxima atención. No obstan-
te no nos responsabilizamos de los
posibles errores u omisiones.
Toutes les données ont été
contrôlées très soigneusement.
Nous n’assumons de toute façon
aucune responsabilité pour les
erreurs ou omissions éventuelles.
De gegevensin deze handleiding
werden zorgvulding gecontroleerd.
Wijn niet verantwoordelijk voor
eventuele drukfouten.
Die Daten wurden mit höchster
Sorgfalt geprüft. Für eventuelle
Fehler oder Auslassungen
übernehmen wir keine Haftung.
ENGLISH »
MOUNTING PROCEDURE
Fasten the unlocking device to the bracket
welded to the wing of the gate using the four
screws and the safety lock washer included
(Fig. 1).
TO RELEASE:
- raise the protection cap and activate the
mechanism wit the custom-made key, auto-
matically relesing it (Fig. 2);
- extract the key, replace the cover and push
the (Fig. 3).
to lock
TO LOCK:
- reposition the door; the mechanism will au-
tomatically engage it.
FRANÇAIS »
PROCÉDURE DE MONTAGE
Fixer le dispositif de déblocage à la bride
soudée au vantail du portail à l’aide de quatre
vis et des rondelles de sûreté fournies avec
l’appareil (Fig. 1).
POUR DÉBLOQUER:
- soulever le bouchon de protection et action-
ner le mécanisme qui se décrochera automa-
tiquement à l’aide de la clé personalisée (fi g.
2);
- extraire la clé, remettre le couvercle et pous-
ser le vantail (Fig. 3).
POUR BLOQUER:
- remettre le vantail; le mécanisme le raccro-
chera automatiquement.
DEUTSCH »
MONTAGE
Die Entriegelungseinheit mit den vier beilie-
genden Schrauben am Hebelarm befestigen,
auf dem der Torflügel angeschweißt wird
(Abb. 1).
ZUM ENTRIEGELN:
- Die Schutzkappe öffnen und mit dem perso-
nalisierten Schlüssel die Entriegelungseinheit
betätigen, so dass das Tor automatisch ausra-
stet (Abb. 2);
- Den Schlüssel abziehen, die Schutzkappe
wieder schließen und das Tor von Hand auf-
schieben (Abb. 3).
ZUM VERRIEGELN:
- Das Tor wieder schließen: Es rastet automa-
tisch am Entriegelungsmechanismus ein.
ESPAÑOL »
PROCEDIMIENTO DE MONTAJE
Fije el desbloqueo al estribo soldado en la hoja
de la cancela mediante los cuatro tornillos y las
arandelas de seguridad entregados (Fig. 1).
PARA DESBLOQUEAR:
- levante el tapón de protección y con la llave
personalizada respectiva accione el mecani-
smo que se desenganchará automáticamente
(Fig. 2);
- extraiga la llave, vuelva a colocar la tapa y
empuje la hoja (Fig. 3).
PARA SBLOQUEAR:
- vuelva a posicionar la hoja; el mecanismo la
reenganchará automáticamente.
NEDERLANDS »
MONTAGEPROCEDURE
Bevestig de deblokkering aan de beugel die ge-
last is aan de poortvleugel met behulp van vier
schroeven en bijgeleverde veiligheidsringetjes
(Fig. 1).
OM TE DEBLOKKEREN:
- hef de beschermingsdop op en stel het
mechanisme in werking met behulp van de
bijbehorende verpersoonlijkte sleutel,het
mechanisme zal dan automatisch losschieten
(fi g. 2);
- verwijder de sleutel, plaats de dop terug en
duw tegen de deur (fi g. 3).
om te blokkeren
OM TE BLOKKEREN:
- positioneer de deur terug; het mechanisme
zal hier automatisch aan vasthaken.
Sblocco
Unlocking
Déblocage
Entriegelt
Desbloqueo
Deblokkering

Documenttranscriptie

SERIE FROG | FROG SERIES | SÉRIE FROG | BAUREIHE FROG | SERIE FROG | SERIE FROG Documentazione Tecnica S41 rev. 2.2 A4366 03/2005 © CAME CANCELLI AUTOMATICI 119AS41 SBLOCCO MECCANICO CON CHIAVE PERSONALIZZATA PER MOTORE FROG MECHANICAL RELEASE DEVICE WITH CUSTOM-MADE KEY FOR FROG MOTOR DÉBLOCAGE MÉCANIQUE AVEC CLÉ PERSONALIÉE POUR MOTEUR FROG NOTENTRIEGELUNGSEINHEIT MIT PERSONALISIERTEM SCHLÜSSEL FÜR MOTOR FROG DESBLOQUEO MECÁNICO CON LLAVE PERSONALIZADA PARA MOTOR FROG MECHANISCHE DEBLOKKERING MET VERPERSOONLIJKTE SLEUTEL VOOR MOTOR FROG ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS LA CONFEZIONE COMPRENDE: - meccanismo di sblocco; - chiave di sblocco personalizzata; - n° 4 viti di fissaggio a testa cilindrica ad incasso esagonale M8 x 30. THE SET INCLUDES: - unlocking mechanism; - custom-made unlocking key; - 4 M8 x 30 cheese headed hexagonal socket screws. L’EMBALLAGE COMPREND: - mécanisme de déblocage; - clé de déblocage personalisée; - 4 vis de fixation à tête cylindrique et encastrement hexagonal M8 x 30; - n° 4 rosette di sicurezza zigrinate. - 4 safety lock washer. - 4 rondelles de sûreté. NOTE: il meccanismo di sblocco permette il riaggancio ad anta chiusa. Le operazioni di sblocco per manovre di emergenza, vanno effettuate in assenza di tensione. NOTES: the release mechanism allow refatening with the door closed. Release operations are carried out in emergency manoeuvres and with the power off. NOTE: Le mécanisme de déblocage permettent de raccrocher le vantail quand il est fermé. Les opérations de déblocage doivent être effectuées durant les manoeuvres de d’urgence DEUTSCH ESPAÑOL NEDERLANDS PACKUNGSINHALT: - Notentriegelungseinheit; - Personalisierter Freigabeschlüssel; - 4 Inbusschrauben M8 x 30 zur Befestigung; EL PAQUETE INCLUYE: - mecanismo de desbloqueo; - llave de desbloqueo personalizada; - 4 tornillos de sujeción de cabeza cilíndrica y hexágono interior M8 x 30; DE VERPAKKING BEVAT: - mechanisme voor deblokkering; - verpersoonlijkte deblokkeringsleutel; - n° 4 inbusschroeven met cilinderkop M8 x 30 voor bevestiging; - 4 arandelas de seguridad. - n° 4 ringetje. NOTA: Los mecanismos de desbloqueo permiten el reenganche con la hoja cerrada. Las operaciones de desbloqueo se realizan en las maniobras de emergencia y con la instalación desco nectada de la tension. OPM: het deblokkeringsmechanisme zorgt voor het terug vasthaken met gesloten deur. De deblokkeringshandelingen moeten uitgevoerd worden tijdens de noodmanoeuvres en met een installatie met losgekoppelde voeding. - 4 Sicherungsscheibe. HINWEIS: Die Entriegelungseinheiten ermöglichen das erneute Einrasten bei geschlossenem Tor. Die Entriegelung darf nur in Notfällen und nur dann ausgeführt werden, wenn die Anlage nicht unter Strom steht. ITALIANO » ENGLISH » FRANÇAIS » PROCEDURA DI MONTAGGIO Fissare lo sblocco alla staffa saldata all’anta del cancello mediante le quattro viti e rosette di sicurezza in dotazione (Fig. 1). PER SBLOCCARE: - sollevare il tappo di protezione e tramite l’apposita chiave personalizzata azionare il meccanismo che si sgancerà automaticamente (fig. 2); - estrarre la chiave, riposizionare il coperchio e spingere l’anta (fig. 3). PER BLOCCARE: - riposizionare l’anta in chiusura: il meccanismo la riaggancera’ automaticamente. MOUNTING PROCEDURE Fasten the unlocking device to the bracket welded to the wing of the gate using the four screws and the safety lock washer included (Fig. 1). TO RELEASE: - raise the protection cap and activate the mechanism wit the custom-made key, automatically relesing it (Fig. 2); - extract the key, replace the cover and push the (Fig. 3). to lock TO LOCK: - reposition the door; the mechanism will automatically engage it. PROCÉDURE DE MONTAGE Fixer le dispositif de déblocage à la bride soudée au vantail du portail à l’aide de quatre vis et des rondelles de sûreté fournies avec l’appareil (Fig. 1). POUR DÉBLOQUER: - soulever le bouchon de protection et actionner le mécanisme qui se décrochera automatiquement à l’aide de la clé personalisée (fig. 2); - extraire la clé, remettre le couvercle et pousser le vantail (Fig. 3). POUR BLOQUER: - remettre le vantail; le mécanisme le raccrochera automatiquement. DEUTSCH » ESPAÑOL » NEDERLANDS » MONTAGE Die Entriegelungseinheit mit den vier beiliegenden Schrauben am Hebelarm befestigen, auf dem der Torflügel angeschweißt wird (Abb. 1). ZUM ENTRIEGELN: - Die Schutzkappe öffnen und mit dem personalisierten Schlüssel die Entriegelungseinheit betätigen, so dass das Tor automatisch ausrastet (Abb. 2); - Den Schlüssel abziehen, die Schutzkappe wieder schließen und das Tor von Hand aufschieben (Abb. 3). ZUM VERRIEGELN: - Das Tor wieder schließen: Es rastet automatisch am Entriegelungsmechanismus ein. PROCEDIMIENTO DE MONTAJE Fije el desbloqueo al estribo soldado en la hoja de la cancela mediante los cuatro tornillos y las arandelas de seguridad entregados (Fig. 1). PARA DESBLOQUEAR: - levante el tapón de protección y con la llave personalizada respectiva accione el mecanismo que se desenganchará automáticamente (Fig. 2); - extraiga la llave, vuelva a colocar la tapa y empuje la hoja (Fig. 3). PARA SBLOQUEAR: - vuelva a posicionar la hoja; el mecanismo la reenganchará automáticamente. MONTAGEPROCEDURE Bevestig de deblokkering aan de beugel die gelast is aan de poortvleugel met behulp van vier schroeven en bijgeleverde veiligheidsringetjes (Fig. 1). OM TE DEBLOKKEREN: - hef de beschermingsdop op en stel het mechanisme in werking met behulp van de bijbehorende verpersoonlijkte sleutel,het mechanisme zal dan automatisch losschieten (fig. 2); - verwijder de sleutel, plaats de dop terug en duw tegen de deur (fig. 3). om te blokkeren OM TE BLOKKEREN: - positioneer de deur terug; het mechanisme zal hier automatisch aan vasthaken. Fig./Abb 1 Fig./Abb 2 Fig./Abb 3 Sblocco Unlocking Déblocage Entriegelt Desbloqueo Deblokkering Tutti i dati sono stati controllati con la mas si ma cura. Non ci as su mia mo co mun que al cu na responsabilità per eventuali errori od omissioni. All data checked with the maximum care. However, no liability is accepted for any error or omission. ASSISTENZA TECNICA NUMERO VERDE 800 295830 SISTEMA QUALITÀ CERTIFICATO WEB www.came.it E-MAIL [email protected] CAME CANCELLI AUTOMATICI S.P.A. DOSSON DI CASIER (TREVISO) (+39) 0422 4940 (+39) 0422 4941 Toutes les données ont été contrôlées très soigneusement. Nous n’assumons de toute façon aucune responsabilité pour les erreurs ou omissions éventuelles. Die Daten wurden mit höchster Sorgfalt geprüft. Für eventuelle Fehler oder Auslassungen übernehmen wir keine Haftung. CAME LOMBARDIA S.R.L._____COLOGNO M. (MI) (+39) 02 26708293 (+39) 02 25490288 CAME SUD S.R.L. ___________________NAPOLI (+39) 081 7524455 (+39) 081 7529109 CAME (AMERICA) L.L.C.________MIAMI (FL) (+1) 305 5938798 (+1) 305 5939823 CAME AUTOMATISMOS S.A__________MADRID (+34) 091 5285009 (+34) 091 4685442 CAME BELGIUM__________________LESSINES (+32) 068 333014 (+32) 068 338019 Todos los datos se han controlado con la máxima atención. No obstante no nos responsabilizamos de los posibles errores u omisiones. De gegevensin deze handleiding werden zorgvulding gecontroleerd. Wijn niet verantwoordelijk voor eventuele drukfouten. CAME FRANCE S.A.____NANTERRE CEDEX (PARIS) (+33) 01 46130505 (+33) 01 46130500 CAME GMBH________KORNTAL BEI (STUTTGART) (+49) 07 15037830 (+49) 07 150378383 CAME GMBH____________SEEFELD BEI (BERLIN) (+49) 03 33988390 (+49) 03 339885508 CAME PL SP.ZO.O______________WARSZAWA (+48) 022 8365076 (+48) 022 8369920 CAME UNITED KINGDOM LTD___NOTTINGHAM (+44) 0115 9210430 (+44) 0115 9210431
  • Page 1 1
  • Page 2 2

CAME A4366 de handleiding

Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor