CAME E306, E456, E1024 Installatie gids

Type
Installatie gids
E306 - E456 - E1024
FA01198M06
IT
Italiano
EN
English
ES
Español
Automatizaciones para puertas de garaje
Automazioni per porte garage
Operators for garage doors
Pag. 22 - Manuale F A 0119 8 M 0 6 - 06/2018 - © CAME S.p.A. - I contenuti del manuale sono da ritenersi suscettibili di modifica in qualsiasi momento senza obbligo di preavviso
. -
Traduzione delle istruzioni originali
R G 58
2x1
5x1
3x1,5
230V-
2x1,5
*
8x1,5
4x1
4x1
54
3
26 7 9
1
8
10
8
2x1
Automazioni per porte basculanti
Automation opening systems for overhead doors
Automatización para puertas basculantes
Impianto tipo - Standard installation - Instalaciòn tipo
1- Gruppo EMEGA
2- Quadro comando
3- Ricevitore radio
4- Selettore a chiave
5- Pulsantiera da interno
6- Antenna
7- Lampeggiatore di movimento
8- Fotocellule di sicurezza
9- Dispositivo di sblocco
10- Costola a raggi infrarossi
* Per E1024: cavi di collegamento microinterruttori: 4x1
mm2; cavi di alimentazione motore: 2x1.5 mm2 fino a 20
m; 2x2.5 mm2 fino a 30 m
1- EMEGA unit
2- Control panel
3- Radio receiver
4- Key-operated selector switch
5- Internal pushbutton array
6- Antenna
7- Flashing light indicating door movement
8- Safety photocells
9- Release mechanism
10- Infrared rib
* For E1024. Wiring for microswitches: 4x1 mm2. Power
wires to motor: 2x1.5 mm2 up to 20 m.; 2x2.5 mm2 up
to 30 m.
1- Grupo EMEGA
2- Cuadro de mandos
3- Radiorreceptor
4- Selector de Ilave
5- Botonera para interiores6 - Antena
7- Luz intermitente de movimiento
8- Fotocélulas de seguridad
9 - Dispositivo de desbloqueo
10- Borde de seguridad por rayos infrarrojos
* Para E1024. Cables de conexión microinterruptores: 4x1
mm2. Cables de alimentación motor: 2x1.5 mm2 hasta 20
m.; 2x2.5 mm2 hasta 30 m.
Pag. 22 - Manuale F A 0119 8 M 0 6 - 06/2018 - © CAME S.p.A. - I contenuti del manuale sono da ritenersi suscettibili di modifica in qualsiasi momento senza obbligo di preavviso
. - Istruzioni originali
Pag. 33 - Manuale F A 0119 8 M 0 6 - 06/2018 - © CAME S.p.A. - I contenuti del manuale sono da ritenersi suscettibili di modifica in qualsiasi momento senza obbligo di preavviso
. -
Traduzione delle istruzioni originali
General description:
- Lever-system automation for garage-type doors;
- Designed and built entirety by CAME Cancelli
automatici S.p.A.
- IP50 protecting rating;
- Guaranteed for 24 months, unless tampered with by
unauthorized.
Versions:
Irreversible single-phase ratiomotor with
encoder control; 230V a.c. power supply with 50÷60 Hz
frequency; motor power 190W, torque 300 Nm; for doors
of up to 9 m2 (18 m2 with two ratiomotors);
Irreversible single-phase ratiomotor with
encoder control; 230V a.c. power supply with 50÷60 Hz
frequency; motor power 200W, torque 420 Nm; for doors
of up to 14 m2 (28 m2 with two ratiomotors);
Irreversible single-phase ratiomotor; 24V a.c.
power supply. with 50÷60 Hz frequency; motor power
180W, torque 450 Nm; for doors up to 14 m2 (28 m2
with two ratiomotors); recommended for intensive use.
Accessories:
Base-guide (L = 2 m) in galvanized plate with
pre-drilled holes for attaching the motor unit and the
ZE5 board, for passing the V121 release cord and the
power-supply cables;
Set of accessories for lateral transmission
system. If the gearmotor is installed centrally, two
sets are necessary; for a single lateral motor, one set
is sucient;
Transmission tube, length 3 m (section 25 x
25 mm, thickness 2 mm);
Pair of articulated arms;
Long lever for articulated arms (for door
heights in excess of 2,4 m);
Pair of straight telescopic arms (tube 40
x10 mm);
Pair of curved telescopic arms (tube 40
x10 mm);
Long tube for E785A/E786A telescopic arms
(for door heights in excess of 2.4 m).
Descrizione generale:
- Automazione a leverismi per porte basculanti;
- Progettato e costruito interamente dalla CAME Cancelli
Automatici S.p.A.
- Grado di protezione IP50;
- Garantito 24 mesi salvo manomissioni.
Versioni:
Motoriduttore irreversibile monofase con
controllo a Encoder; alimentazione a 230V a.c. con
frequenza 50÷60 Hz; potenza motore 190W, coppia 300
Nm; per porte fino a 9 m2 (18 m2 con due motoriduttori);
Motoriduttore irreversibile monofase con
controllo a Encoder; alimentazione a 230V a.c. con
frequenza 50÷60 Hz; potenza motore 200W, coppia 420
Nm; per porte fino a 14 m2 (28 m2 con due motoriduttori);
Motoriduttore irreversibile monofase; ali-
mentazione a 24V a.c. con frequenza 50÷60 Hz; potenza
motore 180W, coppia 450 Nm; per porte fino a 14 m2 (28
m2 con due motoriduttori); consigliato per usi intensivi.
Accessori di completamento:
Base-guida (L = 2 m) in lamiera zincata con
fori di predisposizione per il fissaggio del gruppo motore
e del quadro ZE5, per il passaggio del cordino di sblocco
V121 e dei cavi di alimentazione;
Confezione di accessori per rinvio laterale.
Con motore applicato centralmente occorrono due
confezioni, mentre con motore applicato lateralmente
ne basta una;
Tubo di trasmissione L = 3 m (25x25 mm
con spessore di 2 mm);
Confezione coppia bracci snodati;
Leva maggiorata per braccio snodato (per
porte con altezza superiore a 2,4 m);
Confezione coppia bracci telescopici dritti
(tubo 40x10 mm);
Confezione coppia bracci telescopici curvi
(tubo 40x10 mm);
Tubo maggiorato per bracci telescopici
E785A/E786A (per porte con altezza superiore a 2,4 m).
ITALIANO
Caratteristiche
ENGLISH
E001
E783
E784
E785A
E786A
E787A
E306
E456
E1024
Caracteristics
Descripción generales:
- Automatización con sistema de palancas para puertas
basculantes;
- Diseñado y fabricado enteramente por CAME Cancelli
Automatici S.p.A.
- Grado de protección IP50;
- Garantizado 24 meses, salvo manipulaciones.
Versiones:
Motorreductor irreversible monofásico
con control por Encoder; alimentación a 230V a.c.
con frecuencia 50÷60 Hz; potencia motor 190W, par
300 Nm; para puertas de hasta 9 m2 (18 m2 con dos
motorreductores);
Motorreductor irreversible monofásico
con control por Encoder; alimentación a 230V a.c.
con frecuencia 50÷60 Hz; potencia motor 200W, par
420 Nm; para puertas de hasta 14 m2 (28 m2 con dos
motorreductores);
Motorreductor irreversible monofásico;
alimentación a 24V a.c. con frecuencia 50÷60 Hz; po-
tencia motor 180W, par 450 Nm; para puertas de hasta
14 m2 (28 m2 con dos motorreductores); aconsejado
para usos intensivos.
Accesorios de completamiento:
Base-guía (L = 2 m) de chapa cincada con
orificios para la fijación del grupo motor y del cuadro
ZE5, para pasar el cable de desbloqueo V121 y los cables
de alimentación;
Kit de accesorios para la transmisión lateral.
Con el motor montado en posición central se precisan
dos kits; con el motor montado en el costado, se
precisa uno solo;
Tubo de transmisión L = 3 m (25x25 mm de
2 mm de espesor);
Kit de par de brazos articulados;
Palanca sobradamente dimensionada para
brazo articulado (para puertas con altura mayor que
2,4 m);
Kit de par de brazos telescópicos rectos
(tubo 40x10 mm);
Kit par de brazos telescópicos curvos (tubo
40x10 mm);
Tubo sobradamente dimensionado para
brazos telescópicos E785A/E786A (para puertas con
altura mayor que 2,4 m).
E781A
E001
E782A
E783
E784
E785A
E786A
E306
E456
E1024
ESPAÑOL
Caracteristicas
E787A
E781A
E782A
E783
E784
E785A
E786A
E306
E456
E1024
E001
E787A
E781A
E782A
Pag. 33 - Manuale F A 0119 8 M 0 6 - 06/2018 - © CAME S.p.A. - I contenuti del manuale sono da ritenersi suscettibili di modifica in qualsiasi momento senza obbligo di preavviso
. - Istruzioni originali
Pag. 44 - Manuale F A 0119 8 M 0 6 - 06/2018 - © CAME S.p.A. - I contenuti del manuale sono da ritenersi suscettibili di modifica in qualsiasi momento senza obbligo di preavviso
. -
Traduzione delle istruzioni originali
Accessori opzionali:
Dispositivo di sblocco con applicazione su
maniglia con cordino (L = 3 m) completo di rinvio;
Elettroblocco di chiusura.
Quadri di comando:
Quadro comando per E306/E456 da allog-
giare sulla base guida E001 o adiacente alla porta (max
lunghezza del cavo di collegamento 5 m);
Quadro comando per E1024 montato cen-
tralmente o lateralmente;
Quadro comando per due E1024 montati
lateralmente.
Caratteristiche tecniche:
- Motoriduttore alimentato a 230V in corrente alternata
con protettore termico oppure a 24V in corrente continua
a magneti permanenti; cassa del riduttore in alluminio
pressofuso al cui interno opera un sistema di riduzione
irreversibile a vite senza fine e corona elicoidale. La
lubrificazione è a grasso fluido permanente;
- Contenitore automazione in ABS provvisto di finestra
per lampada di illuminazione diffusa dell’ambiente
(lampada di cortesia);
- Encoder per il controllo del movimento e del rallenta-
mento in chiusura (per E306/E456);
- Microinterruttore per la regolazione dello stop in
apertura;
- Microinterruttore per il rallentamento dell’anta in
chiusura (per E1024);
- Manopola di sblocco incorporata al motoriduttore.
Optional accessories:
Release mechanism with cable (length 3 m)
and handle, complete with attachment;
Electrical lock.
Control panels:
Control panel for E306/E456 to install on the
E001 guide base or adjacent to the door (max. length of
the connection cable 5 m);
Control panel for E1024 mounted centrally
or laterally;
Control panel for two E1024 mounted
laterally.
Technical specifications:
- Ratiomotor powered at 230V under alternate power
with thermal protector or at 24V in direct current with
permanent magnets; casing of the reduction gear in
die-cast aluminium inside which works an irreversible-
reduction system with worm screw and helical crown.
The lubrication is by permanent grease fluid;
- Automation container in ABS equipped with window
for soft zone light (courtesy light);
- Encoder for controlling the movement and slowing
while closing (for E306/E456);
- Microswitch for adjusting the stop during opening;
- Microswitch for slowing the wing during closure (for
the E1024);
- Release knob integral with the ratiomotor.
Accesorios opcionales:
Dispositivo de desbloqueo en manilla con
cable (L=3m) y transmisión;
Bloqueo eléctrico de cierre.
Cuadros de mando:
Cuadro de mandos para E306/E456 para
montar en la base guía E001 o junto a la puerta (longitud
máx del cable de conexión 5 m);
Cuadro de mandos para E1024 contado en
posición central o lateral;
Cuadro de mandos para dos E1024 monta-
dos en posición lateral.
Características técnicas:
- Motorreductor alimentado a 230V en corriente
alterna con protector térmico o a 24V en corriente
continua con imanes permanentes; caja del reductor
de aluminio fundido a presión en cuyo interior funciona
el sistema de reducción irreversible de tornillo sin fin
y corona helicoidal. La lubricación es con grasa fluida
permanente;
- Caja del automatismo de ABS con ventana para
lámpara de iluminación del lugar (luz de cortesía);
- Encoder para controlar el movimiento y deceleración
durante el cierre (para E306/E456);
- Microinterruptor para regular la parada durante la
apertura;
- Microinterruptor para deceleración de la hoja durante
el cierre (para E1024);
- Manecilla de desbloqueo incorporada en el
motorreductor.
Dati relativi ai valori di alimentazione nominale e garantiti solo
se il montaggio è stato eseguito correttamente secondo le nostre
indicazioni tecniche.
*Regolabile mediante quadri comando CAME.
** Servizio intensivo
Data on the values ofnominal and guaranteed power supply
only if the assembly was performed correctly according to our
technical recommendations.
*Adjustable using CAME control boards.
** Intensive service
Datos referidos a los valores de alimentación nominal y garan-
tizados sólo si el montaje se ha ejecutado correctamente según
nuestras indicaciones técnicas.
*Regulable con cuadro de mandos CAME.
** Uso intensivo
E881
ZE5 v7
ZL170
ZL19A
V121 V121
E881
ZE5 v7
ZL170
ZL19A
V121
E881
ZE5 v7
ZL170
ZL19A
DATI TECNICI MOTORIDUTTORE RATIOMOTOR TECHNICAL SPECIFICATIONS DATOS TÉCNICOS DEL MOTORREDUCTOR
Atención! Compruebe que los equipos de mando, de
seguridad y los accesorios sean originales CAME; lo cual
garantiza y facilita el uso y mantenimiento del aparato.
Attention! to ensure easy installation and compliance
with current safety, standards, we recommend installing
CAME safety and control accessories.
Attenzione! Controllate che le apparecchiature di co-
mando, di sicurezza e gli accessori siano originali CAME;
ciò garantisce e rende l’impianto di facile esecuzione
e manutenzione.
motoriduttore peso alimentazione corrente nomi-
nale potenza intermittenza
lavoro coppia tempo corsa condensatore
gearmotor weight power supply nominal current power duty cycle torque travel time capacitor
motorreductor peso alimentación corriente
nominal potencia intermitencia
trabajo par tiempo recorrido condensator
kg V A W % Nm s µF
E306 7.5 230 a.c. 2 190 50 300 25 9
E456 8 200 420 9
E1024 9 24 d.c. 15 max 180 ** 450 *12÷32 /
Pag. 44 - Manuale F A 0119 8 M 0 6 - 06/2018 - © CAME S.p.A. - I contenuti del manuale sono da ritenersi suscettibili di modifica in qualsiasi momento senza obbligo di preavviso
. - Istruzioni originali
Pag. 55 - Manuale F A 0119 8 M 0 6 - 06/2018 - © CAME S.p.A. - I contenuti del manuale sono da ritenersi suscettibili di modifica in qualsiasi momento senza obbligo di preavviso
. -
Traduzione delle istruzioni originali
1
2
3
512 128
165
1
2
3
MISURE D’INGOMBRO OVERALL DIMENSIONS DIMENSIONES MÁXIMAS
TIPOS DE APLICACIÓN
APPLICATION TYPESTIPI DI APPLICAZIONE
ApplicAzione centrAle
centrAl ApplicAtion
AplicAtión centrAl
ApplicAzione lAterAle
lAterAl ApplicAtion
AplicAtión lAterAl
ApplicAzione lAterAle con due motori
lAterAl ApplicAtion with two motors
AplicAtión lAterAl con dos motores
PRIMA DI PROCEDERE
ALL’INSTALLAZIONE, CONTROLLARE:
- che il movimento della porta sia uniforme lungo tutta
la corsa evitando attriti o giochi tra cuscinetti di scor-
rimento (1) e carrucole (2);
- che la struttura della porta basculante sia ade-
guatamente robusta e le cerniere (3) siano ecienti
(basculante snodata);
- il percorso dei cavi elettrici, secondo le disposizioni di
comando e sicurezza (vedi Impianto tipo).
BEFORE INSTALLING, CHECK:
- the movement of the door is smooth from the fully-
open to the fully closed positions, with no friction or play
between the bearings (1) and pulleys (2);
- the door itself must be suciently solid and the hinges
(3) must be ecient (articulated overhead door);
- the electrical wiring path according to the position
of the control and safety instructions (see Standard
installation)
ANTES DE COMENZAR LA INSTALACIÓN CONTROLE:
- que el movimiento de la puerta sea uniforme a lo largo
de toda la carrera, evitando roces o juegos entre los
cojinetes de deslizamiento (1) y las poleas (2);
- que la estructura de la puerta basculante sea suficien-
temente fuerte y que las bisagras (3) sean adecuadas
(basculante articulada);
- que el recorrido de los cables eléctricos responda a
las disposiciones de mando y seguridad (véase Insta-
lación estándar).
lA seguente procedurA di montAggio riguArdA unA portA bA-
sculAnte A contrAppesi (h fino A 2,4 m) Avente spAzio utile
trA brAccio portA e cArter del contrAppeso di Almeno 15
mm, con motore ApplicAto centrAlmente e brAccio e785A.
per Altri tipi di porte, vedere Anche Alle pAgine dA 17 A 21
lA sethe following Assembly procedure regArds A coun-
terweighted mobile door (h up to 2.4 m) with useful
spAce between door Arm And counterweight cAsing of At
leAst 15 mm, with centrAlly-Applied motor And e785A
Arm. for other types of doors, pleAse Also refer to pAges
from 17 to 21
el siguiente procedimiento de montAje se refiere A unA
puertA bAsculAnte con contrApesos (h hAstA 2,4 m) con
espAcio útil entre brAzo puertA y cárter del contrApeso
de 15 mm como mínimo, con motor AplicAdo en posición
centrAl y brAzo e785A. pArA otros tipos de puertAs,
véAnse lAs páginAs desde 17 A 21
Pag. 55 - Manuale F A 0119 8 M 0 6 - 06/2018 - © CAME S.p.A. - I contenuti del manuale sono da ritenersi suscettibili di modifica in qualsiasi momento senza obbligo di preavviso
. - Istruzioni originali
Pag. 66 - Manuale F A 0119 8 M 0 6 - 06/2018 - © CAME S.p.A. - I contenuti del manuale sono da ritenersi suscettibili di modifica in qualsiasi momento senza obbligo di preavviso
. -
Traduzione delle istruzioni originali
Min 15 mm
110 mm
Braccio porta
Door arm
Bras de la porte
Torarm
Brazo puerta
Carter contrappeso
Counterweight casing
Carter rail vertical
Gegengewichtskasten
Càrter contrapeso
Base-guida
Base-guide
Führungsschienen-Basis
Base-guia
Asse inf. braccio porta
Lower axis of door arm
Axe inf. bras de la porte
Untere Achse Toram
Eje inf. brazo puerta
Foro "A"=Asse motore
Hole "A"=Motor axis
Trou "A"=Axe du moteur
Bohrung"A"=Motorachse
Agujero"A"=Eje motor
Eccedenza
Excess length
Excédent
Übermaß
Parte sobrante
Eccedenza
Excess length
Excédent
Übermaß
Parte sobrante
H
APPLICATION OF THE BASE-GUIDE
E001
APPLICAZIONE DELLA BASE-GUIDA
E001
APLICACIÓN DE LA
BASE-GUÍA E001
- Abbassare completamente l’anta, riportare tra l’asse
inferiore del braccio porta e l’anta la misura di 110 mm.
Posizionare la base-guida con la freccia rivolta verso
l’alto e facendo corrispondere il foro “A” con l’asse dei
110 mm. Fissarla con viti o rivetti e tagliare l’eventuale
eccedenza della stessa.
- Lower the door completely, until the distance between
the lower axis of the door arm and the door meas-
ures110 mm. Position the base-guide with the arrow
pointing upwards. Hole ‘A” should be aligned with the
110 mm axis. Secure with bolts or rivets and saw o
any excess length.
- Baje completamente la hoja, hasta que la distancia
entre el eje inferior del brazo de la puerta y la hoja sea
de 110 mm.Coloque la base-guía con la flecha hacia
arriba y haciendo coincidir el agujero “A” con el eje de
los 110 mm. Fije con tornillos o remaches y corte la
posible parte excedente.
Braccio porta
Door arm
Brazo puerta
Foro “A”= Asse motore
Hole “A”= Motor axis
Agujero “A” = Eje motor
Asse inf. braccio porta
Lower axis of door arm
Eje inf. brazo puerta
Eccedenza
Excess length
Parte sobrante
Eccedenza
Excess length
Parte sobrante
Base-guida
Base-guide
Base-guida
Carter contrappeso
Couterweight casing
Càrter contrapeso
APPLICAZIONE
DEL MOTORE
E DEI RINVII
APPLICATION OF THE MOTOR AND TRANSMISSION
SYSTEMS
- Inserire il motore nella base-guida in corrispondenza
dei 4 fori e fissarlo con i due dadi e viti in dotazione.
Successivamente, fissare i rinvii ai montanti verticali
dell’anta ed in asse con il motore.
- Insert the motor into the base-guide in alignment with
the 4 pre-drilled holes. Secure the motor using the two
nuts and bolts supplied with the unit. Then attach the
transmission systems to the uprights of the doors in
alignment with the motor.
INSTALACIÓN DEL MOTOR Y DE LOS SISTEMAS DE
TRANSMISIÓN
- Coloque el motor en la base-guía haciendo coincidir
los 4 agujeros, y fíjelo con las dos tuercas y tornillos
suministrados.
Posteriormente fije las transmisiones en los montantes
verticales de la hoja y alineados con el motor.
Vite
Screw
Tornillo
Rinvio
Transmission system
Reenvio
Motore:
Motor:
Moteur: Montante verticale dell’anta
Door upright
Montante vertical de la hoja
Dado
Nut
Teurca
Pag. 66 - Manuale F A 0119 8 M 0 6 - 06/2018 - © CAME S.p.A. - I contenuti del manuale sono da ritenersi suscettibili di modifica in qualsiasi momento senza obbligo di preavviso
. - Istruzioni originali
Pag. 77 - Manuale F A 0119 8 M 0 6 - 06/2018 - © CAME S.p.A. - I contenuti del manuale sono da ritenersi suscettibili di modifica in qualsiasi momento senza obbligo di preavviso
. -
Traduzione delle istruzioni originali
Fig.4
- Alzare completamente l’anta, rilevare la misura “B”
(fig. 4) e da questa accorciare sia il braccio sia il tubo
di 30 mm.
Fissare il tubo e le stae angolari mediante la vite, la
rondella e il dado in dotazione. Applicare il tubo ester-
namente e possibilmente più vicino al braccio porta e
fissarlo mediante vite o robusta saldatura (fig. 5).
Applicazione del tubo maggiorato E 787A (per porte di
altezza compresa tra 2400 e 2700 mm).
- Per l’applicazione rilevare ugualmente la misura “B”
e da questa accorciare il tubo di 30 mm.
APPLICAZIONE DEL BRACCIO TELESCOPICO DRITTO
E785A
- Raise the door to the fully-open position and measure
the length of “B” (see fig. 4). Both the arm and the tube
should be trimmed to 30 mm less than the length of “B”
Use the nut, washer and bolt supplied with the unit to
secure the tube and the angle brackets. Fit the tube
externally, as close as possible to the door arm, and
fasten with screw or by welding (see fig. 5).Application
of the E 787A long tube (for doors with heights of 2400
to 2700 mm).
- For installation of the long tube, too, the tube should be
trimmed to 30 mm less than the length of “B”.
APPLICATION OF THE STRAIGHT TELESCOPIC ARM
E785A
- Levante completamente la hoja, mida la medida ‘B”
(fig. 4) y desde ese punto acorte 30 mm tanto el brazo
como el tubo. Fije el tubo y los estribos angulares por
medio del tornillo, la arandela y la tuerca suminis-
trados. Coloque el tubo en la parte externa y lo más
cerca posible del brazo puerta, y fíjelo con un tornillo
con una soldadura robusta (fig. 5).Instalación del tubo
sobredimensionado E 787A (para puertas de altura
comprendida entre 2400 y 2700 mm).
- Para la instalación mida igualmente la medida “B’ y
desde ese punto acorte 30 mm el tubo.
INSTALACIÓN DEL BRAZO TELESCÓPICO RECTO E785A
Stae angolari
Angle brackets
Estribos angolar
Dado
Bolt
Tuerca
Rondella
Washer
Arandela
Tubo
Tube
Rohn
Braccio porta
Door arm
Brazo puerta
Rinvio
Transmission system
Reenvio
Anta
Wing
Hoja
Vite
Screw
Tornillo
Pag. 77 - Manuale F A 0119 8 M 0 6 - 06/2018 - © CAME S.p.A. - I contenuti del manuale sono da ritenersi suscettibili di modifica in qualsiasi momento senza obbligo di preavviso
. - Istruzioni originali
Pag. 88 - Manuale F A 0119 8 M 0 6 - 06/2018 - © CAME S.p.A. - I contenuti del manuale sono da ritenersi suscettibili di modifica in qualsiasi momento senza obbligo di preavviso
. -
Traduzione delle istruzioni originali
Braccio
Arm
Bras
Brazo
Tubo
Tube
Rohr
L1 - 10 mm L2 - 10 mm
Albero quadro
Panel shaft
Arbre à section carrée
Vierkantwellen
Eje cuadrado
Boccola
Bushing
Douille
Buchse
Casquillo
Fig. 6
Fig. 7
- Inserire gli alberi quadri al motore lasciandoli spor-
gere di 35 mm e bloccarli con i grani di fissaggio posti
sull’albero motore (fig. 6). Lubrificare le boccole e in-
serirle nei rinvii. Tagliare il tubo di trasmissione 10 mm
più corto delle distanze L1 ed L2 (distanza tra il profilo
della boccola e il profilo dell’albero motore). Lubrificare
e inserire il braccio nel tubo e collegare quest’ultimo
alla boccola e al rinvio come da fig. 7.
- Fit the square transmission shafts to the motor so
that they protrude by 35 mm. Anchor the transmission
shafts by tightening the screws on the motor drive
shaft (see fig. 6).
Lubricate the bushings and insert them into the trans-
mission system. Cut the tube so that it is 10 mm shorter
than the distances L 1 and L2 (i.e. the distance between
the face of the bushing and the edge of the motor
drive shaft). Lubricate the arm and insert into the tube.
Connect the tube to the bushing and the transmission
system as shown in fig. 7.
- Introduzca los árboles cuadrados en el motor dejando
que sobresalgan 35 mm y bloquéelos con los tornillos
de fijación colocados en el árbol motor (fig.6).
Lubrique los casquillos y móntelos en las transmisiones.
Acorte el tubo de transmisión 10 mm menos que las
distancias L1 y L2 (distancia entre el perfil del casquillo
y el perfil del eje motor).
Lubrique e introduzca el brazo en el tubo y una éste
último al casquillo y a la transmisión, tal corno indica
la fig. 7.
APPLICATION SQUARE SHAFTS E781A
APPLICAZIONE
ALBERI QUADRI
E781A
INSTALACIÓNÁRBOL CUADRADOSE781A
Vite
Screw
Tornillo
Albero quadro
Panel shaft
Eje cuadrado
Albero motore
Motor shaft
Eje motor
Rinvio
Transmission system
Reenvio
Boccola
Bushing
Casquillo
Braccio
Arm
Brazo
Tubo
Tube
Rohn
Boccola
Bushing
Casquillo
Albero quadro
Panel shaft
Eje cuadrado
Tubo
Tube
Rohn
Braccio
Arm
Brazo
Pag. 88 - Manuale F A 0119 8 M 0 6 - 06/2018 - © CAME S.p.A. - I contenuti del manuale sono da ritenersi suscettibili di modifica in qualsiasi momento senza obbligo di preavviso
. - Istruzioni originali
Pag. 99 - Manuale F A 0119 8 M 0 6 - 06/2018 - © CAME S.p.A. - I contenuti del manuale sono da ritenersi suscettibili di modifica in qualsiasi momento senza obbligo di preavviso
. -
Traduzione delle istruzioni originali
Fig. 8
Fig. 9
5 mm 5 mm
Tubo di trasmissione
Transmission tube
Tube de transmission
Transmissionsrohr
Tubo de transmission
Morsetto
Coupling
Pièce de jonction
Verbindungdklemme
Bornes de conexion
5 mm
5 mm
Alberino
Shaft
Axe
Welle
Eje
Manopola
Knob
Bouton
Griff
Manecilla
Grano
Screw
Vis
Stift
Tornillo
Morsetto di giunzione
Copling
Pièce de jonction
Verbindungsklemme
Bornes de conexion
Piastra
Plate
Plaque
Platte
Placa
5 mm
Tubo di trasmissione
Transmission tube
Tube de transmission
Transmissionsrohr
Tubo de transmission
Albero quadro
Panel shaft
Arbre à section carrée
Vierkantwellen
Eje cuadrado
APPLICAZIONE DEL
TUBO DI TRASMISSIONE
E782A
APPLICATION OF THE TRASMISSION TUBE E782A INSTALACIÓN DEL TUBO DE TRANSMISIÓN E782A
- Estrarre la rondella e la vite posta sull’alberino e
inserire la manopola di sblocco ruotandola in modo da
sbloccare il motore come da fig. 8 (questo per facilitare
il collegamento albero quadro/tubo di trasmissione/
braccio).
- Inserire al tubo di trasmissione i due morsetti di
giunzione. Collegare lo stesso prima all’albero quadro
del motore e poi al braccio.
- Posizionare i morsetti all’estremità del tubo e bloccare
quest’ultimi con le piastre e i grani di fissaggio (fig. 9)
ed estrarre la manopola di sblocco.
- Remove the screw and washer from the shaft and
fit the release knob. Rotate the release knob in order
to release the motor as shown in fig. 8(this facilitates
connection of the square shaft/transmission tube/ arm).
- Fit the two couplings to the transmission tube. Connect
the transmission tube to the square motor drive shaft
and then to the arm.
- Fit the couplings and the plates to the end of the
tube and tighten the anchor screws to secure them in
position (fig. 9).
- Extraiga la arandela y el tornillo colocado en el eje
e introduzca la manecilla de desbloqueo girándola de
manera que el motor quede desbloqueado, tal como
muestra la fig.8 (para facilitar la conexión árbol cua-
drado tubo de transmisión-brazo).
- Introduzca en el tubo de transmisión los dos suje-
tadores de conexión. Conecte el tubo primero al árbol
cuadrado del motor y después al brazo.
- Coloque los sujetadores en el extremo del tubo y blo-
quéelos con las placas y los tornillos de fijación (fig.9),
y extraiga la manecilla de desbloqueo.
Alberino
Shaft
Eje
Manopola
Knoh
Manecilla
Grano
Screw
Tornillo
Morsetto di giunzione
Copling
Bornes de conexion
Albero quadro
Panel shaft
Eje cuadradol
Tubo di trasmissione
Transmission tube
Tubo de transmission
Morsetto
Coupling
Bornes de conexion
Tubo di trasmissione
Transmission tube
Tubo de transmission
Piastra
Plate
Placa
Pag. 99 - Manuale F A 0119 8 M 0 6 - 06/2018 - © CAME S.p.A. - I contenuti del manuale sono da ritenersi suscettibili di modifica in qualsiasi momento senza obbligo di preavviso
. - Istruzioni originali
Pag. 1010 - Manuale F A 0119 8 M 0 6 - 06/2018 - © CAME S.p.A. - I contenuti del manuale sono da ritenersi suscettibili di modifica in qualsiasi momento senza obbligo di preavviso
. -
Traduzione delle istruzioni originali
Base-guida
Base-guide
Führungsschienen-Basis
Base-guia
Montante verticale dell'anta
Door upright
Montant vertical du vantail
Vertikaler To rpfosten
Montante vertical de la hoja
NOTA PER
L’INSTALLAZIONE LATERALE DI UN MOTORE
Le fasi sono uguali a quelle descritte con le sole die-
renze seguenti:
- applicare la base-guida sovrapponendola al montante
verticale dell’anta.
- usufruire di una confezione di E781A applicandolo al
montante verticale opposto al motore.
NOTE FOR LATERAL INSTALLATION OF ONE MOTOR
The procedure is identical to that described previously,
though with the following exceptions:
- fit the base-guide over the door upright.
- use the E781A set, which should be fitted to the upright
on the side opposite the motor.
NOTA PARA LA INSTALACIÓN LATERAL DE UN MOTOR
Los procedimientos son iguales a los antes descritos,
con estas únicas diferencias:
- instale la base-guía superponiéndola al montante
vertical de la hoja.
- utilice un kit de E781A aplicándolo al montante vertical
opuesto al motor.
NOTE FOR LATERAL INSTALLATION OF TWO MOTORS
NOTA PER
L’INSTALLAZIONE LATERALE DI DUE MOTORI NOTA PARA LA INSTALACIÓN LATERAL DE DOS
MOTORES
Le fasi sono uguali a quelle descritte per l’installazione
centrale con le sole dierenze seguenti:
- applicare le due basi-guida sovrapponendole ai mon-
tanti verticali dell’anta come sopra ragurato.
- inserire, solamente per la versione E1024, il tubo di
trasmissione E782A per ottenere così un movimento
sincrono dei due motori e un corretto bilanciamento
dell’anta.
The procedure is identical to that described for central
installation of the motor, though with the following
exceptions:
- fit the two base-guides over the door uprights as
shown above.
- for version E1024 only: fit the transmission tube E782A
to ensure synchronized movement of the two motors
and correct balancing of the door.
Los procedimientos son iguales a aquellos mencionados
para la instalación central, con estas únicas diferencias:
- instale las dos bases-guías superponiéndolas a los
montantes verticales de la hoja, como se muestra
más arriba.
- Introduzca, sólo en la versión E 1024, el tubo de
transmisión E782A para obtener así un movimiento
sincronizado de los dos motores y un correcto equilibrio
de la hoja.
Base-guida
Base-guide
Base-guia
Montante verticale dell’anta
Door upright
Montante vertical de la hoja
Pag. 1010 - Manuale F A 0119 8 M 0 6 - 06/2018 - © CAME S.p.A. - I contenuti del manuale sono da ritenersi suscettibili di modifica in qualsiasi momento senza obbligo di preavviso
. - Istruzioni originali
Pag. 1111 - Manuale F A011 9 8 M 0 6 - 06/2018 - © CAME S.p.A. - I contenuti del manuale sono da ritenersi suscettibili di modifica in qualsiasi momento senza obbligo di preavviso
. -
Traduzione delle istruzioni originali
E306/E456 - ZE5 v7
E1024 - ZL19A
E1024 - ZL170
-16-
C
OLLEGAMENTO
1
MOTORE
-
C
ONNECTION
1
MOTOR
-
B
RANCHEMENT
1
MOTEUR
A
NSCHLU
ß 1 M
OTOR
-
C
ONEXIÓN
1
MOTOR
EMEGA
24V
M1 N1 M2 N2
R
A
1CR
C
1R
A
2CR
C
2F
A
1CF
C
1F
A
2C
F
C
2
C
OLLEGAMENTO
2
MOTORI
C
ONNECTION
2
MOTORS
B
RANCHEMENT
2
MOTEURS
A
NSCHLU
ß 2 M
OTOREN
C
ONEXIÓN
2
MOTORES
12
M1 N1 M2 N2
R
A
1CR
C
1R
A
2CR
C
2F
A
1CF
C
1F
A
2C
F
C
2
2
1
2
3
COLLEGAMENTI ELETTRICI -
ELECTRICAL CONNECTIONS -
BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES
ELEKRISCHE ANSCHLÜSSE -
CONEXIONES ELÉCTRICAS
1
Collegamento motore
Connection to motor
Branchement moteur
Motoranschluß
Conexión motor
2
Microinterruttore di
finecorsa in apertura
Microswitch-limit switch
on aperture
Micro-interrupteur fin de
course en ouverture
Microschalter Endschalter
beim Öffnen
Microinterruptor final de
recorrido en la apertura
3
Microinterruttore di
rallentamento in chiusu-
ra
Microswitch-deceleration
on closure
Micro-interrupteur
ralentissement en
fermeture
Microschalter Endschalter
beim Schließen
Microinterruptor de
deceleraciön en el cierre
Cortocircuitare
Short-circuit
Court-circuiter
kurzgeschlossen werden
cortocircuitar
R RC FA F M N
R RC FA F M N
UVWE
1E310 11 12357C
1FA
CONEXIONES
ELÉCTRICAS EN EL CUADRO DE MANDO ZE5 v7
ELECTRICAL
CONNECTIONS TO THE ZE5 v7 CONTROL PANEL
COLLEGAMENTI
ELETTRICI SUL QUADRO
COMANDO ZE5 v7
Morsettiera ZE5
ZE5 terminal block
Caja de bomes ZE5
Massa
Ground
Tierra
10-E3
Lampada illuminazione ambiente.
Area illumination light
Lámpara de alumbrado ambiente.
M-N Collegamento motori
Motors connection
Conexión motores
R-RC
Microinterruttori di rallentamento in
chiusura.
Microswitch-deceleration on closure
Microinterruptor de deceleración en el cierre
F-FA
Microinterruttore di finecorsa in apertura
Microswitch-limit switch on aperture
Microinterruptor final de recorrido en la
apertura
E-K Lampada illuminazione ambiente.
Area illumination light
Lámpara de alumbrado ambiente.
Cavo schermato di collegamento dell’Encoder (tipo 2402C
224WG) pronto per ZE5 montato su E001.
- Con due motoriduttori, collegare solo un cavo
al quadro;
- Se lo ZE5 è montato a parete, la lunghezza di
cavo massima non deve superare i 5 m;
Shielded encoder-connection cable (2402C 224WG type)
ready for ZE5 mounted on E001.
- With two ratiomotors, connect only one cable to the board;
- If the ZE5 is wall-mounted, the maximum cable length
must not exceed 5 m;
Cable blindado de conexión del Encoder (tipo 2402C 224WG)
listo para ZE5 montado en E001.
- Con dos motorreductores, conecte un cable solo
al cuadro;
- Si ZE5 está montado en la pared, la longitud
máxima del cable no debe superar 5 m;
rosso
red
rojo
nero
black
negro
U-V-W Collegamento motori
Motors connection
Conexión motores
F-Fa Collegamento finecorsa
End-stop connection
Conexión fin de carrera
See boards documentation
ELECTRICAL CONNECTIONS TO THE ZL170/ZL19A
CONTROL PANEL
COLLEGAMENTI
ELETTRICI SUL QUADRO
COMANDO ZL170/ZL19A
Vedi documentazione quadri
CONEXIONES
ELÉCTRICAS EN EL CUADRO DE MANDO ZL170/ZL19A
Véase documentación cuadros
Pag. 1111 - Manuale F A011 9 8 M 0 6 - 06/2018 - © CAME S.p.A. - I contenuti del manuale sono da ritenersi suscettibili di modifica in qualsiasi momento senza obbligo di preavviso
. - Istruzioni originali
Pag. 1212 - Manuale FA 0 119 8 M 0 6 - 06/2018 - © CAME S.p.A. - I contenuti del manuale sono da ritenersi suscettibili di modifica in qualsiasi momento senza obbligo di preavviso
. -
Traduzione delle istruzioni originali
Fig. 10
30 mm
Microinterruttore
Microswitch
Micro-interrupteur
Mikroschalter
Microinterruptor
Camma
Camme
Came
Nocken
Leva
Fig. 11
300
Microinterruttore
Microswitch
Micro-interrupteur
Mikrischalter
Microinterruptor
Camma esterna per il rallentamento
External deceleration cam
Came exrieure pour relentissement
Außennocken für die Bewegungsverlangsamung
Leva exterior para la deceleración
Camma per lo stop in apertura
Cam for stop during aperture 
Came pour le stop dans la phase d'ouverture
Nocken für Stop in Öffnungsphase
Leva para la parada durante la apertura
E1024
REGOLAZIONE MICROINTERRUTTORE DI STOP IN
APERTURA ADJUSTING THE STOP MICROSWITCH FOR THE
APERTURE MOVEMENT REGULACIÓN DEL MICROINTERRUPTORDE PARADA
DURANTE LA APERTURA
REGOLAZIONE MICROINTERRUTTORE DI STOP IN
CHIUSURA
REGULACIÓN DEL MICROINTERRUPTORDE PARADA
DURANTE EL CIERRE
ADJUSTING THE STOP MICROSWITCH FOR THE
CLOSURE MOVEMENT
Camma
Camme
Leva
Microinterruttore
Microswich
Microinterruptor
Microinteruttore
Microswicht
Microinterruptor
Camma esterna per il rallentamento
External aecerelation
Leva exterior para a la deceleratiòn
Camma per lo stop in apertura
Cam for stop cuting aperture
Leva para la parada durante la apertura
- Coloque la hoja a alrededor de 30 mm del cierre.
- Gire la leva hasta hacer entrar el microinterruptor
(fig.11) y enrosque el tornillo situado en la leva
- Portare l’anta a circa 300 mm dalla chiususa.
- Ruotare la camma esterna fino a far inserire il
microinterruttore (fig.11) e avvitare la vite posta nella
camma.
- Lower the door to approximately 300 mm from the fully-
closed position.
- Turn the external cam until the microswitch is
activated(fig.11) and screw the screw in the cam.
- Portare l’anta a circa 30 mm dall’apertura
desiderata.
- Ruotare la camma fino a far inserire il
microinterruttore (fig.10), e avvitare la vite posta nella
camma.
- Move the door to approximately 30 mm from the
opening desired.
- Turn the cam until the microswitch is activated
(fig.10) and screw the screw in the cam.
- Coloque la hoja a alrededor de 30 mm de la
apertura deseada.
- Gire la leva hasta hacer entrar el microinterruptor
(fig.10), y enrosque el tornillo situado en la leva.
Pag. 1212 - Manuale FA 0 119 8 M 0 6 - 06/2018 - © CAME S.p.A. - I contenuti del manuale sono da ritenersi suscettibili di modifica in qualsiasi momento senza obbligo di preavviso
. - Istruzioni originali
Pag. 1313 - Manuale F A 0119 8 M 0 6 - 06/2018 - © CAME S.p.A. - I contenuti del manuale sono da ritenersi suscettibili di modifica in qualsiasi momento senza obbligo di preavviso
. -
Traduzione delle istruzioni originali
Blocco
Bloc
k
Blocage
Bloc
kierung
Bloqueo
Manopola
Knob
Bouton
Griff
Manecilla
Sblocco
Release
Déblocage
Entr
iegelung
Desbloqueo
Lampada
Bulb
Lampe
Lampe
Lámpara
Coperchio
Cover
Couvercle
Haube
Tapa
Viti
Screws
Vis
Schrauben
Tomillos
Manopola
Knob
Bouton
Griff
Manecilla
Rondella
Washer
Rondelle
Unter
legscheibe
Arandela
Alberino
Shaft
Axe
Welle
Eje
AX
XB
COMPLETAMENTO DEL MONTAGGIO ASSEMBLY COMPLETION ULTIMACIÓN DEL MONTAJE
Dopo aver ultimato le operazioni di montaggio, dei
collegamenti elettrici e delle regolazioni, seguire le
seguenti fasi:
- inserire prima la lampada e poi il coperchio fissandolo
mediante le due viti in dotazione;
- inserire la manopola di sblocco in quest’ultimo e
fissarla con la medesima vite e rondella.
After assembling the unit, connecting up the wiring and
performing adjustments, proceed as follows:
- insert the bulb and then fit the cover using the two
screws supplied with the unit.
- fit the release knob and secure the knob using the
screw and washer.
Una vez terminadas las fases de montaje, conexio-
nes eléctricas y regulaciones, efectúe las siguientes
operaciones:
- introduzca primero la lámpara y después la tapa,
fijándola con los dos tornillos entregados;
- introduzca en el mismo la manecilla de desbloqueo y
fíjela con el mismo tomillo y arandela.
SBLOCCO A MONOPOLA KNOB-ACTIONED RELEASE MECHANISM DESBLOQUEO CON MANECILLA
N.B: l’operazione di sblocco va eettuata a motore
fermo.
N.B.: el desbloqueo se debe efectuar con el motor
parado.
N.B: perform this step with the motor stopped.
Blocco
Block
Bloqueo Manopola
Knob
Manecilla
Sblocco
Release
Desbloqueo
Lampada
Bulb
Lámpara
Manopola
Knob
Manecilla
Rondella
Washer
Arandela
Viti
Screws
Tomillos
Alberino
Shaft
Eje
Coperchio
Cover
Tapa
TESTSCOLLAUDI ENSAYOS
- Far oscillare l’anta: se non resta in equilibrio in ogni
posizione, intervenire sui contrappesi come segue:
motore applicato centralmente: il peso del motore va
diviso e ripartito nei due contrappesi in modo equo;
motore applicato lateralmente: il peso del motore viene
ripartito in circa 1/3 sul contrappeso del lato motore e
2/3 su quello opposto;
due motori applicati lateralmente: incrementare un
contrappeso del peso di un motore e così anche per
il secondo;
per le porte basculanti a molle, invece, spostare il punto
di attacco di queste nel foro più adatto.
- Con l’applicazione dei bracci snodati E783 verificare
che, in apertura e in chiusura dell’anta, l’angolo X for-
mato dai bracci non superi i 130° (fig. A -B). In questo
caso spostare il braccio superiore nel foro più adatto
della staa di aggancio.
- Move the door up and down. If the door does not remain
in each position, adjust the counterweights as follows:
Central motor: the weight of the motor should be equally
distributed between the counterweights.
One lateral motor: the weight of the motor should be
distributed as follows: 1/3 on the counterweight on the
motor side, 2/3 on the opposite counterweight.
Two lateral motors: increase both counterweights by
the weight of one motor.
For spring-balanced doors, move the anchor point to
the most suitable hole.
- For applications with articulated arms (E 783), check
that when opening and closing the door the angle X
formed by the arms does not exceed 130° (see fig.
A - B). If necessary, move the upper arm to the most
suitable hole on the bracket.
- Haga oscilar la hoja: si no queda en equilibrio en
todas las posiciones, regule los contrapesos de la
siguiente manera:
motor montado en el centro: el peso del motor se divide
y reparte en los dos contrapesos en partes iguales;
motor montado en el costado: el peso del motor se
reparte en alrededor de 1/3 sobre el contrapeso del
lado motor y 2/3 sobre aquel opuesto;
dos motores montados en los costados: aumente un
contrapeso en una cantidad igual al peso de un motor y
también haga lo mismo para el otro.En cambio, para las
puertas basculantes de muelles, desplace el punto de
fijación de éstas situándolo en el orificio más adecuado.
- Al montar los brazos articulados (E 783) controle que,
en apertura y cierre de la hoja, el ángulo X formado
por los brazos no supere 130° (fig. A – B). Si así fuera,
desplace el brazo superior en el orificio más adecuado
del estribo de enganche.
Pag. 1313 - Manuale F A 0119 8 M 0 6 - 06/2018 - © CAME S.p.A. - I contenuti del manuale sono da ritenersi suscettibili di modifica in qualsiasi momento senza obbligo di preavviso
. - Istruzioni originali
Pag. 1414 - Manuale F A 0119 8 M 0 6 - 06/2018 - © CAME S.p.A. - I contenuti del manuale sono da ritenersi suscettibili di modifica in qualsiasi momento senza obbligo di preavviso
. -
Traduzione delle istruzioni originali
Fig. 1
Fig. 2
Tav. 1
Min. 5
Min. 25
X
Z
Y
PORTA BASCULANTE SNODATA A CONTRAPPESI O A MOLLE
CON GUIDA CUSCINETTO DI
MINIMO 25 MM E MOTORE
APPLICATO CENTRALMENTE.
ARTICULATED OVERHEAD DOOR WITH COUNTERWEIGHTS OR
SPRING BALANCING, WITH BEARING GUIDE OF AT LEAST 25
MM AND CENTRALLY-MOUNTED MOTOR.
PUERTA BASCULANTE ARTICULADA POR CONTRAPESOS O
MUELLES CON GUÍA COJINETE DE 25 MM MÍNIMO Y MOTOR
MONTADO EN EL CENTRO.
- Applicare la base-guida E001 e la staa di ancoraggio
come da fig. 1 rispettando le quote di tav.1.
Applicare il motore e i rinvii come da pag. 7 e i bracci
snodati E783 come da fig. 2.
Installare gli accessori di rinvio E781A, il tubo di tra-
smissione E782A e procedere ai collegamenti elettrici
e alle regolazioni.
Nota: per l’installazione laterale di uno o due motori,
vedere pag. 11.
- Fit the base-guide E001 and the anchor bracket as
shown in fig. 1. Observe the distances shown in table 1.
Fit the motor and the transmission system as shown
on page 7 and fit the articulated arms E783 as shown
in fig. 2.
Fit the E 781A and E 782A. Connect up the wiring and
perform the necessary adjustments.
Note: for lateral installation with one or two motors,
refer to page 11.
- Instale la base guía E001 y el estribo de anclaje, tal
como muestra la fig. 1, respetando las medidas de la
tab. 1.Instale el motor y las transmisiones como se
describe en la pág. 7 y los brazos articulados E783 como
muestra la fig. 2.Instale los accesorios de transmisión
E781A, el tubo de transmisión E782A, y haga las cone-
xiones eléctricas y las regulaciones.
Nota: para la instalación lateral de uno o dos motores,
véase pág. 11.
*Se Z=800, E784 va accorciato a 400 mm * If Z=800, E784 should be shortened to 400 mm * Si Z=800, E784 se debe acortar 400 mm
Cerniera superiore
Upper hinge
Bisagra superior
Staa di ancoraggio
Achor bracket
Estribo de anclaje
Asse cerniera
Hinge axis
Eje Bisagra
Cerniera inferiore
Lower hinge
Bisagra Inferior
Foro “A”
Hole “A”
Agujero “A”
Base-guida
Base-guide
Base-guia
Guida cuscinetto
Bearing guide
Guia cojinete
Carter contrappeso
Counterweight casing
Cárter contrapeso
Asse motore
Motor axis
Eje motor
Staa di ancoraggio
Anchor Brakcket
Estribo de anclaje
Braccio superiore
Upper arm
Brazo superior
Braccio
Arm
Brazo
Z
mm
X
mm
Y
mm BRACCIO - ARM - BRAZO
800÷1000 500 410 E783+E784*
<800 190 200 E783
Pag. 1414 - Manuale F A 0119 8 M 0 6 - 06/2018 - © CAME S.p.A. - I contenuti del manuale sono da ritenersi suscettibili di modifica in qualsiasi momento senza obbligo di preavviso
. - Istruzioni originali
Pag. 1515 - Manuale F A0 119 8 M 0 6 - 06/2018 - © CAME S.p.A. - I contenuti del manuale sono da ritenersi suscettibili di modifica in qualsiasi momento senza obbligo di preavviso
. -
Traduzione delle istruzioni originali
Fig. 1
Min. 5 mm
Min. 25 mm
X
H
Y
- Applicare la base-guida E001 e la staa di ancoraggio
come da fig. 1 rispettando le quote di tav.1.
- Applicare il motore e i rinvii come da pag. 7 e i bracci
snodati E783 come da fig. 2.
- Installare gli accessori di rinvio E781A, il tubo di tra-
smissione E782A e procedere ai collegamenti elettrici
e alle regolazioni.
Nota: per l’installazione laterale di uno o due motori,
vedere pag. 11.
PORTA BASCULANTE A CONTRAPPESI O A MOLLE CON GUIDA
CUSCINETTO DI MINIMO 25 MM E MOTORE APPLICATO
CENTRALMENTE
- Fit the base-guide E001 and the anchor bracket as
shown in fig. 1. Observe the distances shown in table 1.
- Fit the motor and the transmission system as shown
on page 7 and fit the articulated arms E783 as shown
in fig. 2.
- Fit the E781A and E782A. Connect up the wiring and
perform the necessary adjustments.
Note: for lateral installation with one or two motors,
refer to page 11.
OVERHEAD DOOR WITH COUNTERWEIGHTS OR SPRING
BALANCING, WITH BEARING GUIDE OF AT LEAST 25 MM AND
CENTRALLY-MOUNTED MOTOR
- Instale la base guía E001 y el estribo de anclaje, tal
como muestra la fig. 1, respetando las medidas de
la tab 1.
- Instale el motor y las transmisiones como se descri-
be en la pág. 7, y los brazos articulados E785 como
muestra la fig.2.
- Instale los accesorios de transmisión E781A, el tubo
de transmisión E782A y haga las conexiones eléctricas
y las regulaciones.
Nota: para la instalación lateral de uno o dos motores,
véase pág.11.
PUERTA BASCULANTE POR CONTRAPESOS O MUELLES CON
GUÍA COJINETE DE 25 MM MÍNIMO Y MOTOR MONTADO EN
EL CENTRO
Fig. 2
Tav. 1
Base-guida
Base-guide
Base-guia
Foro “A”
Hole “A”
Aguiero “A”
Rinvio
Transmission
system
Reenvio
Guida cuscinetto
Bearing guide
Guia cojinete
Carter contrappeso
Counterweight casing
Càrter contrapeso
Asse motore
Motor axis
Eje motor
Staa di ancoraggio
Anchor bracket
Estribo de anclaje Staa di ancoraggio
Anchor Bracket
Estribo de anclaie
Braccio superiore
Upper arm
Brazo superior
Braccio
Arm
Braz
H
mm
X
mm
Y
mm BRACCIO - ARM - BRAZO
2400 190 200 E783
2400-2700 190 200 E783+E784
>2700 500 0 E783+E784
Asse braccio porta
Door arm axis
Eje brazo puerta
Pag. 1515 - Manuale F A0 119 8 M 0 6 - 06/2018 - © CAME S.p.A. - I contenuti del manuale sono da ritenersi suscettibili di modifica in qualsiasi momento senza obbligo di preavviso
. - Istruzioni originali
Pag. 1616 - Manuale F A 0119 8 M 0 6 - 06/2018 - © CAME S.p.A. - I contenuti del manuale sono da ritenersi suscettibili di modifica in qualsiasi momento senza obbligo di preavviso
. -
Traduzione delle istruzioni originali
Foro "A"
Hole "A"
Trou "A"
Bohrung "A"
Agujero "A"
Base-guida
Base-guide
Führungsschienen-Basis
Base-guia
Rinvio
Transmission system
Renvoi
Vorgelege
Reenvio
Min. 15
Asse motore
Motor axis
Axe du moteur
Motorachse
Eje motor
Asse braccio porta
Door arm axis
Axe bras de la porte
Achse Torarm
Eje brazo puerta
H
110
Min 20
Carter contrappeso
Counterweight casing
Carter rail vertical
Gegengewichtskasten
Càrter contrapeso
E 786 A
Fig. 1
Tav. 1
PORTA BASCULANTE A CONTRAPPESI O A MOLLE SENZA
GUIDA CUSCINETTO AVENTE SPAZIO UTILE TRA BRACCIO
PORTA E CARTER DEL CONTRAPPESO NON INFERIORE A 15
MM, CON MOTORE APPLICATO CENTRALMENTE
OVERHEAD DOOR WITH COUNTERWEIGHTS,OR SPRING
BALANCING WITHOUT BEARING GUIDE; GAP BETWEEN DOOR
ARM AND COUNTERWEIGHT CASING AT LEAST 15 MM;
CENTRALLY-MOUNTED MOTOR
PUERTA BASCULANTE POR CONTRAPESOS O MUELLES SIN
GUÍA COJINETE CON UN ESPACIO ÚTIL ENTRE EL BRAZO
PUERTA Y EL CÁRTER DEL CONTRAPESO NO INFERIOR A 15
MM, CON MOTOR MONTADO EN EL CENTRO
- Applicare la base-guida E001 come da fig. 1 rispet-
tando le quote di tav. 1.
Applicare il motore e i rinvii come da pag. 7 e i bracci
telescopici curvi E786A.
Installare gli accessori di rinvio E781A, il tubo di tra-
smissione E782A e procedere ai collegamenti elettrici
e alle regolazioni.
Nota: per l’installazione laterale di uno o due motori,
vedere pag. 11.
- Fit the base-guide E001 as shown in fig. 1. Observe
the distances shown in table 1.
- Fit the motor and the transmission system as shown
on page 7 and fit the curved telescopic arms E786A.
- Fit the E781A and E782A. Connect up the wiring and
perform the necessary adjustments.
Note: for lateral installation with one or two motors,
refer to page 11.
- Instale la base guía E001 corno muestra la fig. 1,
respetando las medidas de la tab 1.
- Instale el motor y las transmisiones como se describe
en la pág. 7 y los brazos telescópicos curvos E786A.
- Instale los accesorios de transmisión E781A , el tubo
de transmisión E782A y haga las conexiones eléctricas
y las regulaciones.
Nota: para la instalación lateral de uno o más motores,
véase pág 11.
H
mm BRACCIO - ARM - BRAZO
2400 E786A
2400-2700 E786A+E787A
Asse braccio porta
Door arm axis
Eje brazo puerta
Asse motore
Motor axis
Eje motor
Carter contrappeso
Counterweight casing
Càrter contrapeso
Foro “A”
Hole “A”
Aguiero “A”
Rinvio
Transmission system
Reenvio
Base-guida
Base-guide
Base-guia
Pag. 1616 - Manuale F A 0119 8 M 0 6 - 06/2018 - © CAME S.p.A. - I contenuti del manuale sono da ritenersi suscettibili di modifica in qualsiasi momento senza obbligo di preavviso
. - Istruzioni originali
Pag. 1717 - Manuale FA 0 119 8 M 0 6 - 06/2018 - © CAME S.p.A. - I contenuti del manuale sono da ritenersi suscettibili di modifica in qualsiasi momento senza obbligo di preavviso
. -
Traduzione delle istruzioni originali
H
H/2
H/2
Foro "A"
Hole "A"
Trou "A"
Bohrung "A"
Agujero "A"
Asse motore
Motor axis
Axe du moteur
Motorachse
Eje motor
Staffa angolare
Angle Bracket
Etrier
Eckbügel
Estribo angular
Base-guida
Base-guide
Führungsschienen-Basis
Base-guia
Contrappeso
Counterweight
Rail vertical
Gegengewicht
Contrapeso
E 785 A
Fig. 1 Tav. 1
- Applicare la base-guida E001 come da fig. 1 rispet-
tando le quote di tav. 1.
- Applicare il motore e i rinvii come da pag. 7 e i bracci
telescopici dritti E785A.
- Installare I’E781A, I’E782A, procedere ai collegamenti
elettrici e alle regolazioni.
Nota: per l’installazione laterale di uno o due motori,
vedere pag. 11.
- Fit the base-guide E001 as shown in fig. 1. Observe
the distances shown in table 1.
- Fit the motor and the transmission system as shown
on page 7 and fit the straight telescopic arms E785A.
- Fit the E781A and E782A. Connect up the wiring and
perform the necessary adjustments.
Note: for lateral installation with one or two motors,
refer to page 11.
- Instale la base guía E001 corno muestra la fig. 1,
respetando las medidas de la tab 1.
- Instale el motor y las transmisiones como se describe
en la pág. 7 y los brazos telescópicos rectos E785A.
- Instale el E781A y el E782A y haga las conexiones
eléctricas y las regulaciones.
Nota: para la instalación lateral de uno o dos motores,
véase pág. 11.
PORTA BASCULANTE A TOTALE RIENTRANZA CON
CONTRAPPESI E MOTORE APPLICATO CENTRALMENTE
FULLY-RETRACTING OVERHEAD DOOR WITH
COUNTERWEIGHTS AND CENTRALLY-MOUNTED MOTOR
PUERTA BASCULANTE TOTALMENTE ESCAMOTEABLE POR
CONTRAPESOS Y MOTOR MONTADO EN EL CENTRO
Staa angolare
Angle Bracket
Estribo angular
Contrappeso
Counterweight
Contrapeso
Base-guida
Base-guide
Base-guia
Foro “A”
Hole “A”
Agujero “A”
Asse motore
Motor axis
Eje motor
H
mm BRAS -ARM - HEBELARM
2000-2700 E785A+E787A
Pag. 1717 - Manuale FA 0 119 8 M 0 6 - 06/2018 - © CAME S.p.A. - I contenuti del manuale sono da ritenersi suscettibili di modifica in qualsiasi momento senza obbligo di preavviso
. - Istruzioni originali
Pag. 1818 - Manuale FA 0 119 8 M 0 6 - 06/2018 - © CAME S.p.A. - I contenuti del manuale sono da ritenersi suscettibili di modifica in qualsiasi momento senza obbligo di preavviso
. -
Traduzione delle istruzioni originali
Base-guida
Base-guide
Führungsschienen-Basis
Base-guia
Asse motore = Foro "A"
Motor axis = Hole "A"
Axe du moteur = Trou "A"
Motorachse = Bohrung "A"
Eje motor = Agujero "A"
110
750 
Barra di collegamento
Connector bar
Barre de raccordement
Verbindungssyange
Barra de union
*
*
Da saldare se la porta é troppo flessibile
Weld if the door in not sufficiently rigid
A souder si la porte est trop flexible
Zu verschweißen, wenn das Tor zu flexibel ist.
A soldar si la puerta es demasiado flexible
E 785 A
H
D
D = Distanza minima possibile
Minimum possible distance
Distance minimum possible
Kleinstmöglicher Abstand
Distancia minima posible
Fig. 1
Tav. 1
- Applicare la base-guida E001 come da fig. 1 rispet-
tando le quote di tav. 1.
- Applicare il motore e i rinvii come da pag. 7 e i bracci
telescopici dritti E785A.
- Procedere ai collegamenti elettrici e alle regolazioni.
Nota: per l’installazione laterale di due motori, applicare
due basi-guida e procedere come sopra descritto.
- Fit the base-guide E001 as shown in fig. 1. Observe
the distances shown in table 1.
- Fit the motor and the transmission system as shown
on page 7 and fit the straight telescopic arms E785A.
- Connect up the wiring and perform the necessary
adjustments.
Note: for lateral installation with two motors, fit the two
base-guides and proceed as described above.
- Instale la base guía E001 como muestra la fig. 1,
respetando medidas de la tab. 1.
- Instale el motor y las transmisiones como se describe
en la pág. 7, y los brazos telescópicos rectos E785A.
- Haga las conexiones eléctricas y las regulaciones.
Nota: para la instalación lateral de dos motores, monte
las dos bases-guía y proceda como indicado más arriba.
PORTA BASCULANTE A TOTALE RIENTRANZA CON MOLLE E
MOTORE APPLICATO LATERALMENTE
FULLY-RETRACTING OVERHEAD DOOR WITH SPRING
BALANCING AND LATERALLY-MOUNTED MOTOR
PUERTA BASCULANTE TOTALMENTE ESCAMOTEABLE DE
MUELLES Y MOTOR MONTADO EN EL CENTRO
H
mm BRACCIO - ARM - BRAZO
2000-2400 E785A
2400-2700 E785A+E787A
D = Distanza minima possibile
Minimum possible distance
Distancia minima posible
Base-guida
Base -guide
Base -guia
Asse motore = Foro “A”
Motor axis = Hole “A”
Eje motor = Aguiero “A”
* Da saldare se la porta é troppo flessibile
Weld it the door in not sueciently rigid
A soldar si la puerta es demasiado flexible
* Barra di collegamento
Connector bar
Barra de unio
Pag. 1818 - Manuale FA 0 119 8 M 0 6 - 06/2018 - © CAME S.p.A. - I contenuti del manuale sono da ritenersi suscettibili di modifica in qualsiasi momento senza obbligo di preavviso
. - Istruzioni originali
Pag. 1919 - Manuale FA 0119 8 M 0 6 - 06/2018 - © CAME S.p.A. - I contenuti del manuale sono da ritenersi suscettibili di modifica in qualsiasi momento senza obbligo di preavviso
. -
Traduzione delle istruzioni originali
E 783
E 784
E 785 A
E 786 A
E 787 A
- Elettroblocco di chiusura
- Electrical locking system
- Dispositif de blocage électromécanique (de fermeture)
- Elektrische Blockung in der Schließphase
- Bloque eléctrico de cierre
E 881
E 783
E 784
E 785 A
E 786 A
E 787 A
- Elettroblocco di chiusura
- Electrical locking system
- Dispositif de blocage électromécanique (de fermeture)
- Elektrische Blockung in der Schließphase
- Bloque eléctrico de cierre
E 881
E 881
Cordino di sblocco
Release cable
Cordelette de deblocage
Entriegelungsseil
Cuerda de desbloqueo
Vite di bloccaggio cordino
Release cable anchor screw
Vis de blocage de la cordelette
Seilbefestingungsschraube
Sujetador de la cuerda
Molla di ritorno
Return spring
Ressort de retour
Rückstellfeder
Muelle de retorno
ATTENZIONE: evitare di formare angoli acuti e retti con il cordino di sblocco
ATTENTION: ensure that the path of the release cable has neither sharp not right a
ATTENTION: eviter de créer des angles aigus et droits avec la cordelette de débloc
WICHTIG: die Bildug von spitzen und rechten Winkeln durch den Entriegelungsseil ve
ATENCÓN: evitar formar ángulos agudos y rectos con el cordón de desbloqueo
Documentazione
Tecnica
28
rev.
2.0
03/2001
©
CAME
CANCELLI
AUTOMATICI
119E28
SERIE
VER
-
EMEGA
|
VER
-
EMEGA
SERIES
|
SÉRIE
VER
-
EMEGA
|
BAUREIHE
VER
-
EMEGA
|
SERIE
VER
-
EMEGA
V121
CANCELLI AUTOMATICI
M
ECCANISMO
DI
SBLOCCO
ESTERNO
A
CORDINO
C
ORD
-
TYPE
EXTERNAL
MECHANICAL
RELEASE
D
ISPOSITIF
DE
DÉBLOCAGE
DE
L
'
EXTERIEUR
PAR
CORDELETTE
A
USSEN
-N
OTENTRIEGELUNG
D
ISPOSITIVO
DE
DESBLOQUEO
DESDE
EL
EXTERIOR
MEDIANTE
CUERDA
ATTENZIONE: evitare di
formare angoli acuti e retti
con il cordino di sblocco.
L'operazione di sblocco va
effettuata a motore fermo.
ATTENTION: ensure that the
path of the release cable has
neither sharp nor right
angles. Perform this stop
with the motor stopped.
ATTENTION: eviter de créer
des angles aigus et droits
avec la cordelette de déblo-
cage. L'opération de déblo-
cage doit être effectuée lors-
que le moteur est arrêté.
WICHTIG: die Bildung von
spitzen und rechten Winkeln
durch den Entriegelungsseil
verhindern. Der Entriege-
lungsvorgang muß bei ausge-
schaltetem Motor ausgeführt
werden.
CUIDADO: evitar que se for-
men angulos agudos y rec-
tos con la cuerda de desblo-
queo. La operación de des-
bloqueo se debe efectuar
con el motor parado.
Cordino di sblocco
Release cord
Cordelette de
déblocage
Entriegelungsseil
Cuerda para el
desbloqueo
Molla di ritorno
Retun spring
Ressort de retour
Rückstellfeder
Resorte de retorno
Manopola di sblocco
Release knob
Bouton de déblocage
Entriegelungshebel
Pomo de desbloqueo
Vite fissaggio cavo sblocco
Release cable anchor bolt
Vis de fixation du cable de déblocage
Stellschraube Entriegelungsseil
Tornillo de fijación cable de desbloqueo
VER EMEGA
Molla di ritorno
Retun spring
Ressort de retour
Rückstellfeder
Resorte de retorno
Manopola di sblocco
Release knob
Bouton de déblocage
Entriegelungshebel
Pomo de desbloqueo
Vite fissaggio cavo sblocco
Release cable anchor bolt
Vis de fixation du cable de déblocage
Stellschraube Entriegelungsseil
Tornillo de fijación cable de desbloqueo
Cordino di sblocco
Release cord
Cordelette de
déblocage
Entriegelungsseil
Cuerda para el
desbloqueo
Blocco
Engage
Blocage
Blockierend
Bloqueo
Sblocco
Release
Déblocage
Entriegelt
Desbloqueo
4
5
6
Anello di bloccaggio
Lock ring
Anneau de blocage
Sicherungsring
Anillo de bloqueo
3
1
2
Attacco
Attachment
Fixation
Anschlussstück
Conexión
Registro
Adjuster
glage
Einsteller
Dispositivo de ajuste
Maniglia di sblocco
Release handle
Poignée de déblocage
Entriegelunggriff
Mando de desbloqueo
5
5
ACCESSORI OPZIONALI - OPTIONAL ACCESSORIES - ACCESORIOS OPCIONALES
Tipi di bracci
Types of arms
Tipos de brazos
Elettroblocco di chiusura
Eletrical locking system
Bloque eléctrico de cierre
OPTIONAL ACCESSORIESACCESSORI OPZIONALI ACCESORIOS OPCIONALES
V121 - Dispositivo di sblocco con applicazione su ma-
niglia con cordino (L=3m) completo di rinvio
V121- Dispositivo de desbloqueo con instalación en
manilla con cable (L=3m) provisto de transmisión.
V121 - Locking system for installation on handle, with
3m. cable and attachment.
Vedi documentazione sblocco
See release documentation
Véase documentación del desbloqueo
Il gruppo non necessita di alcuna manutenzione
specifica.
Solo come misura cautelativa e in caso di servizio
intensivo è opportuno controllare il cavo collegato al
motore e ingrassare le boccole, i bracci e le guide dei
cuscinetti di scorrimento.
This unit requires no specific maintenance. However,
as a precaution and in case of heavy-duty service, it is
advisable to check the cable connected to the motor
and to grease the bushings, the arms and the bearing
guides at regular intervals.
El grupo no necesita ningún mantenimiento específico.
Únicamente como precaución y en caso de uso intensivo
es conveniente controlar el cable conectado al motor
y engrasar los casquillos, los brazos y las guías de los
cojinetes de deslizamiento.
MANUNTENZIONI PERIODICHE PERIODIC MAINTENANCE OPERATIONS MANTENIMIENTO PERIÓDICO
ATTENZIONE:evitare di formare angoli acuti e retti con il cordino di sblocco
ATTENTION: ensure that the path of the release cable has neither sharp not right angles
ATENCON: evitar formar ángulos agudos y rectos con el cordón de desbloqueo
Cordino di sblocco
Release cable
Cuerda de desbloqueo
Molla di ritorno
Return spring
Muelle de retorno
Vite di sbloccaggio cordino
Release cable anchor screw
Sujetador de la cuerda
Pag. 1919 - Manuale FA 0119 8 M 0 6 - 06/2018 - © CAME S.p.A. - I contenuti del manuale sono da ritenersi suscettibili di modifica in qualsiasi momento senza obbligo di preavviso
. - Istruzioni originali
CAME S.p.A.
Via Martiri Della Libertà, 15
31030 Dosson di Casier - Treviso - Italy
tel. (+39) 0422 4940 - fax. (+39) 0422 4941
IManuale F A 0119 8 M 0 6 - 06/2018 - © CAME S.p.A. - I contenuti del manuale sono da ritenersi suscettibili di modifica in qualsiasi momento senza obbligo di preavviso
. -
Traduzione delle istruzioni originali
MANUFACTURER’S DECLARATION
As per Enclosure II B of Machinery Directive 98/37/CE
The representatives of
CAME Cancelli Automatici S.p.A.
via Martiri della Libertà, 15
31030Dosson di Casier - Treviso - ITALY
tel (+39) 0422 4940 - fax (+39) 0422 4941
internet: www.came.it - e-mail: [email protected]
Hereby declare, under their own respons ibility, that the product/s called ...
… comply with the National Law related to the following European Directives and to the
applicable parts of the following Standards:
mAchinery directive 98/37/ce - 98/79/ce
Low voltAge directive 73/23/eec - 93/68/eec
LectromAgnetic compAtibility directive 89/336/eec - 92/31/eec
construction productss directive 89/106/ce
stAndArds:
en 13241-1, en 12453, en 12445, en 12635, en 12978, en 60335-1, en 61000-6-2,
en 61000-6-3, en 60204-1
IMPORTANT CAUTION!
It is forbidden to market/use product/s that are the subject of this declaration before completing and/or
incorporating them in total compliance with the provisions of Machinery Directive 98/37/CE
the Managing Director
Mr. Andrea Menuzzo
E306 • E456 • E1024
E 001 • V 121 • E 781A • E 782A • E 783 • E 784 • E 785A
E 786A • E 787A • E 881 • LB18 • ZE5 • ZL170 • ZL19A
Reference code to request a true copy of the original: DDF B EN V006 ver.1.0
DECLARACION DEL FABRICANTE
De conformidad con el Anexo II B de la Directiva de Máquinas 98/37/CE
ILos Representantes de la compañía
CAME Cancelli Automatici S.p.A.
via Martiri della Libertà, 15
31030Dosson di Casier - Treviso - ITALY
tel (+39) 0422 4940 - fax (+39) 0422 4941
internet: www.came.it - e-mail: [email protected]
Declaran bajo su responsabilidad que el/los producto/s denominado/s ...
… son de conformidad con los requisitos esenciales y las disposiciones pertinentes,
establecidos por las siguientes Directivas y con las partes aplicables de las Normativas de
referencia que se indican a continuación:
directivA de máquinAs 98/37/ce - 98/79/ce
directivA de bAjA tensión 73/23/cee - 93/68/cee
directivA de compAtibilidAd electromAgnéticA 89/336/cee - 92/31/cee
directivA mAteriAles pArA lA fAbricAción 89/106/cee
normAtivAs:
en 13241-1, en 12453, en 12445, en 12635, en 12978, en 60335-1, en 61000-6-2,
en 61000-6-3, en 60204-1
ADVERTENCIA IMPORTANTE!
Está prohibido hacer uso de el/los producto/s, objeto de la presente declaración antes de completarlo/s y/o
incorporarlo/s en total conformidad a las disposiciones de la Directiva de Máquinas 98/37/CE.
el Administrador Delegado
Sig. Andrea Menuzzo
E306 • E456 • E1024
E 001 • V 121 • E 781A • E 782A • E 783 • E 784 • E 785A
E 786A • E 787A • E 881 • LB18 • ZE5 • ZL170 • ZL19A
Código de referencia para solicitar una copia de conformidad con la copia original: DDF B ES V006 ver.1.0
DICHIARAZIONE DEL FABBRICANTE
Ai sensi dell’Allegato II B della Direttiva Macchine 98/37/CE
I Rappresentanti della
CAME Cancelli Automatici S.p.A.
via Martiri della Libertà, 15
31030Dosson di Casier - Treviso - ITALY
tel (+39) 0422 4940 - fax (+39) 0422 4941
internet: www.came.it - e-mail: [email protected]
Dichiarano sotto la propria responsabilità che i/il prodotto/i denominato/i ...
… sono conformi ai requisiti essenziali ed alle disposizioni pertinenti, stabilite dalle seguenti Direttive e alle
parti applicabili delle Normative di riferimento in seguito elencate:
direttivA mAcchine 98/37/ce - 98/79/ce
direttivA bAssA tensione 73/23/cee - 93/68/cee
direttivA compAtibilità elettromAgneticA 89/336/cee - 92/31/cee
direttivA mAteriAli dA costruzione 89/106/cee
normAtive:
en 13241-1, en 12453, en 12445, en 12635, en 12978, en 60335-1, en 61000-6-2,
en 61000-6-3, en 60204-1
AVVERTENZA IMPORTANTE!
È vietato mettere in servizio il/i prodotto/i, oggetto della presente dichiarazione, prima del completamento e/o
incorporamento, in totale conformità alle disposizioni della Direttiva Macchine 98/37/CE
L’Amministratore Delegato
Sig. Andrea Menuzzo
E306 • E456 • E1024
E 001 • V 121 • E 781A • E 782A • E 783 • E 784 • E 785A
E 786A • E 787A • E 881 • LB18 • ZE5 • ZL170 • ZL19A
Codice di riferimento per richiedere una copia conforme all’originale: DDF B IT V006 ver.1.0
E306 - E456 - E1024
FA01198M06
FR
Français
NL
Nederlands
DE
Deutsch
Automatismes pour portes de garage
Schiebetor - antriebe
Automatiseringen voor garagepoorten
Pag. 22 - Manuale F A 0119 8 M 0 6 - 06/2018 - © CAME S.p.A. - I contenuti del manuale sono da ritenersi suscettibili di modifica in qualsiasi momento senza obbligo di preavviso
. -
Traduzione delle istruzioni originali
R G 58
2x1
5x1
3x1,5
230V-
2x1,5
*
8x1,5
4x1
4x1
54
3
26 7 9
1
8
10
8
2x1
1- Groupe EMEGA
2- Armoire de commande
3- Récepteur radio
4- Sélecteur à clé
5- Tableau de commande pour intérieur
6- Antenne
7- Clignotant de mouvement
8- Photocellules de sécurité
9- Dispositif de déblocage
10- Profil de sécurité à rayons infrarouges
* Pour E1024. Câbles de branchement microin-
terrupteurs: 4x1 mm².
Câbles d’alimentation moteur: 2x1.5 mm² jusqu’à
20 m; 2x2.5 mm² jusqu’à 30 m.
1- EMEGA Antriebsmotor
2- Steuerung
3- Funkempfänger
4- Schlüsselschalter
5- Schalteinheit für Innenmontage
6- Antenne
7- Blinkleuchte “Tor in Bewegung”
8- Lichtschranken
9- Entriegelungssystem
10- Infrarot Sicherheitsleiste
* Für E1024: Anschlußkabel Mikroschalter: 4x1
mm2; Anschlußkabel Antriebsmotor: 2x1,5 mm2
bis 20 m; 2x2,5 mm2 bis 30 m.
Installation type - Montagevoorbeeld - Standard Montage
Automatisations pour portes basculantes
Automatisatie van binnenkantelende garagepoorten
Antriebe für Schwingtore
1- Motor EMEGA
2- Stuurkast
3- Ontvanger
4- Sleutelschakelaar
5- drukknop
6- Antenne
7- Flitslamp
8- Veiligheidsfotocellen
9- Ontgrendelingssysteem
10-Veiligheidsfotocellen
Voor E1024. aansluitingskabels voor microscha-
kelaars: 4x1 mm².
Voedingskabels: 2x1.5 mm² tot 20 m; 2x2.5 mm²
tot 30 m.
Pag. 22 - Manuale F A 0119 8 M 0 6 - 06/2018 - © CAME S.p.A. - I contenuti del manuale sono da ritenersi suscettibili di modifica in qualsiasi momento senza obbligo di preavviso
. - Istruzioni originali
Pag. 33 - Manuale F A 0119 8 M 0 6 - 06/2018 - © CAME S.p.A. - I contenuti del manuale sono da ritenersi suscettibili di modifica in qualsiasi momento senza obbligo di preavviso
. -
Traduzione delle istruzioni originali
Algemene kenmerken:
- automatisatie voor kantelpoorten;
- Ontworpen en geproduceerd door CAME, volgens de
veiligheidsnormen NFP 25-362.
- - Waterdichtheidsgraad IP 54.
- 24 maanden garantie behalve bij foutief gebruik of
verkeerde installatie.
Uitvoeringen:
Onomkeerbare monofasige motor 230V AC
met encoder - frequentie 50÷60 Hz; Vermogen 190W,
Koppel 300 Nm; voor poorten tot 9m² (18 m² bij gebruik
van 2 motoren);
Onomkeerbare monofasige motor 230V AC
met encoder - frequentie 50-60 Hz; vermogen 200W,
koppel 420 Nm; voor poorten tot 14 m² (28 m² bij gebruik
van 2 motoren);
Onomkeerbare monofasige motor; voeding
24V DC - frequentie 50÷60 Hz; vermogen motor 180W,
koppel 450 Nm; voor poorten tot 14 m² (28 m² bij gebruik
van 2 motoren); Intensief gebruik..
Toebehoren:
Bevestigingsplaat (L = 2 m) in verzinkt staal
voorzien van de nodige gaten om motor en stuurkast
ZE5 te bevestigen,
Kit voor overbrenging. Voorzie 2 kits wanneer
de motor centraal geplaatst wordt, 1 wanneer de motor
op de zijkant staat.
Overbrengingsarm L = 3 m (25x25 mm, 2
mm dik);
1 paar knikarmen;
Extra lange knikarmen (Voor poorten hoger
dan 2,4 m);
Paar rechte telescopische armen (buis
40x10 mm);
Paar gebogen telescopische armen (buis
40x10 mm);
Verlengde telescopische armen voor E785A/
E786A (te gebruiken bij poorten hoger dan 2,4 m).
FRANÇAIS
Caractéristiques
Beschreibung:
- Automatikantrieb mit Hebelsystem für Schwingtore;
- Vollständig von der CAME Cancelli Automatici S.p.A.
geplant und hergestellt.
- Schutzklasse IP50;
- Garantie: 24 Monate, vorbehaltlich unsachgemäßer
Handhabung und Montage.
Ausführungen:
Nicht umkehrbarer Einphasen-Getriebemo-
tor mit Encoderkontrolle; Speisung mit 230V a.c. mit
50÷60 Hz Frequenz; Motorleistung 190W; Drehmoment
300 Nm; für Tore bis zu 9 m2 (18 m2 mit zwei Getrie-
bemotoren).
Nicht umkehrbarer Einphasen-Getriebemo-
tor mit Encoderkontrolle; Speisung mit 230V a.c. mit
50÷60 Hz Frequenz; Motorleistung 200W; Drehmoment
420 Nm; für Tore bis zu 14 m2 (28 m2 mit zwei Getrie-
bemotoren).
Nicht umkehrbarer Einphasen-Getriebe-
motor; Speisung mit 24V a.c. mit 50÷60 Hz Frequenz;
Motorleistung 180W; Drehmoment 450 Nm; für Tore bis
zu 14 m2 (28 m2 mit zwei Getriebemotoren); empfohlen
für Dauerbetrieb.
Zusätzliche Zubehörteile:
Führungsschienen-Basis (2 m lang) aus
verzinktem Blech mit Bohrungen für die Befestigung der
Motoreinheit und der Steuerung ZE5, zum Durchführen
vom Entriegelungsseilzug V121 und der Stromkabel.
Zubehörpaket für seitliche Vorgelege. Bei
zentral montiertem Motor sind 2 Montagesets und bei
seitlich montiertem Antriebsmotor nur 1 Montageset
erforderlich;
Antriebsrohr L = 3m (25x25 mm mit 2 mm
Dicke);
Gelenkarmpaar-Montageset;
Verlängerungshebel für Gelenkarm (für Tore
mit über 2,4 m Höhe);
Montageset Teleskoparmpaar gerade (Rohr
40x10 mm);
Montageset Teleskoparmpaar gebogen (Rohr
40x10 mm);
Verlängerungsrohr für Teleskoparme E785A/
E786A (für Tore mit einer Höhe von über 2,4 m).
DEUTSCH
Description génèralés:
- Automatisme avec système de leviers pour portes
basculantes;
- Il a été entièrement concu et construit par la Société
CAME Cancelli Automatici S.p.A.
- Degré de protection IP50.
- Il est garanti 24 mois sauf en cas d’altérations.
Versions:
Motoréducteur irréversible monophasé avec
contrôle par Encodeur; alimentation en 230V a.c. avec
fréquence 50÷60 Hz; puissance du moteur 190W, couple
300 Nm; pour des portes jusqu’à 9 m² (18 m² avec deux
motoréducteurs);
Motoréducteur irréversible monophasé
avec contrôle par Encodeur; alimentation en 230V a.c.
avec fréquence 50÷60 Hz; puissance du moteur 200W,
couple 420 Nm; pour des portes jusqu’à 14 m² (28 m²
avec deux motoréducteurs);
Motoréducteur irréversible monophasé;
alimentation en 24V a.c. avec fréquence 50÷60 Hz;
puissance du moteur 180W, couple 450 Nm; pour des
portes jusqu’à 14 m² (28 m² avec deux motoréducteurs);
conseillé pour un usage intensif.
Accessoires complémentaires:
Base de guidage (L = 2 m) en tôle zinguée
avec trous prévus pour fixer le groupe moteur et le
tableau ZE5, afin de faire passer le cordon de déblocage
V121 et les câbles d’alimentation;
Kit accessoires pour renvoi latéral. Prévoir
deux kits quand le moteur est monté au centre et un
seul quand il est monté sur le côté.
Tube de transmission L = 3 m (25x25 mm
avec 2 mm d’épaisseur);
Kit paire de bras articulés;
Levier plus grand pour bras articulé (pour les
portes ayant une hauteur supérieure à 2,4 m);
Kit paire de bras télescopiques droits (tube
40x10 mm);
Kit paire de bras télescopiques courbes
(tube 40x10 mm);
Tube plus grand pour bras télescopiques
E785A/E786A (pour les portes ayant une hauteur
supérieure à 2,4 m).
E781A
E782A
E783
E784
E785A
E786A
E306
E456
E1024
E001
E787A
E306
E456
E1024
E781A
E782A
E783
E784
E785A
E786A
E001
E787A
Allgemeine merkmale
E781A
E782A
E783
E785A
E786A
E787A
E001
E306
E456
E1024
E784
Kenmerken
NEDERLANDS
Pag. 33 - Manuale F A 0119 8 M 0 6 - 06/2018 - © CAME S.p.A. - I contenuti del manuale sono da ritenersi suscettibili di modifica in qualsiasi momento senza obbligo di preavviso
. - Istruzioni originali
Pag. 44 - Manuale F A 0119 8 M 0 6 - 06/2018 - © CAME S.p.A. - I contenuti del manuale sono da ritenersi suscettibili di modifica in qualsiasi momento senza obbligo di preavviso
. -
Traduzione delle istruzioni originali
Toebehoren (opties):
deblokkagesysteem met kabel, te bevesti-
gen aan de klink (L=3 m);
Elektrisch slot.
Stuurkasten:
Stuurkast voor E306/E456 te plaatsen op de
bevestigingsplaat E001 of naast de poort (max. lengte
van de kabel 5 m);
Stuurkast voor E1024 te monteren op of
naast de poort;
Stuurkast voor 2 motoren E1024, naast de
poort te plaatsen.
Technische kenmerken:
- Motor met voeding 230V AC, thermisch beveiligd; of
24V DC; reductor in gespoten aluminium, onomkeerbare
motor met overbrenging door wormwiel. Constante
smering in vloeibaar vet;
- Behuizing in ABS voorzien van een venstertje voor
verlichting (lamp inbegrepen);
- Encoder voor vertraging bij sluiten (voor E306/E450);
- Microswitch voor regeling van de eindeloop bij openen;
- Microswitch voor de vertraging tijdens sluiten (voor
E1024);
- Deblokkage voorzien op de motor.
Attention! Les appareils de commande et de sécurité
ainsi que les accessoires doivent être d’origine afin
de faciliter le montage et l’entretien de l’installation.
Optionale Zubehörteile:
Auf Gri montierte Entriegelungsvorrichtung
mit Seilzug (L = 3m), komplett mit Vorgelege;
Elektrische Verriegelung beim Schließen.
Steuergeräte:
Steuerung für E306/E456 zur Montage auf
der Führungsschienen-Basis E001 oder neben dem Tor
(max. Länge Anschlußkabel 5 m);
Steuerung für E1024 zur zentralen oder
seitlichen Montage;
Steuerung für zwei seitlich montierte E1024.
Technische Eigenschaften:
- Getriebemotor, gespeist mit 230 V AC mit Wärmeschutz
oder mit 24 V CC mit Dauermagneten; Gehäuse aus
Aluminiumdruckguß; Getriebemotor bestehend aus
einem nicht umkehrbaren Untersetzungsgetriebe mit
Schnecke und Schrägkranz. Geschmiert mit perma-
nentem Flüssigfett.
- Gehäuse vom Antrieb aus ABS mit Fenster für die
Beleuchtung vom Torbereich (Torbeleuchtung).
- Encoder zur Kontrolle von Torlauf und Soft-stop beim
Schließen (für E306/E450).
- Mikroschalter zur Einstellung vom Stop beim Önen.
- Mikroschalter für Soft-stop vom Torflügel beim Schlie-
ßen (für E1024).
- Entriegelungsgri, im Getriebemotor eingebaut.
Accessoires en option:
Dispositif de déblocage à appliquer sur la
poignée avec cordelette (L=3 m) et renvoi;
Bloc électrique de fermeture.
Armoires de commande:
Tableau de commande pour E306/E456 à
placer sur la base de guidage E001 ou à côté de la
porte (longueur max. du câble de branchement 5 m);
Tableau de commande pour E1024 monté au
centre ou sur le côté;
Tableau de commande pour deux E1024
montés sur le côté.
Caractéristiques techniques:
- Motoréducteur alimenté en 230V courant alternatif
avec protection thermique ou en 24V courant continu à
aimants permanents; caisson du réducteur en alumi-
nium moulé sous pression contenant un système de
réduction irréversible à vis sans fin et couronne hélicoï-
dale. Lubrification permanente avec de la grasse fluide;
- Boîtier de l’automatisme en ABS avec fenêtre pour
lampe d’éclairage dius du local (lampe de courtoisie);
- Encodeur pour contrôler le mouvement et le ralentis-
sement en fermeture (pour E306/E456);
- Microinterrupteur pour régler l’arrêt en ouverture;
- Microinterrupteur pour le ralentissement du vantail en
fermeture (pour E1024);
- Poignée de déblocage incorporée au motoréducteur.
V121
E881
ZE5 v7
ZL170
ZL19A
V121
E881
ZE5 v7
ZL170
ZL19A
Achtung! Bei den verwendeten Steuer- und Sicherheits-
vorrichtungen und Zubehör sollte es sich unbedingt um
Originalteile von CAME handeln, damit eine problemlose
Montage und Wartung der Anlage gewährleistet ist.
Données relatives aux valeurs d’alimentation nominale.
Elles ne sont garanties que si le montage a été fait
correctement en suivant nos indications techniques.
*Réglable à l’aide des tableaux de commande CAME.
** Usage intensif
Für die Angabe der Werte der Nennspeisung kann nur
dann garantiert werden, wenn die Montage korrekt
und unter Beachtung der technischen Anweisungen
von CAME erfolgt ist.
* Kann an der CAME-Steuerung eingestellt werden.
** Dauerbetrieb
DONNÉES TECHNIQUES MOTORÉDUCTEUR TECHNISCHE DATEN GETRIEBEMOTOR
V121
E881
ZE5 v7
ZL170
ZL19A
TECHNISCHE KENMERKEN MOTOR
Deze gegevens refereren naar nominaal stroomverbruik.
Ze worden enkel gegarandeerd in geval van correcte
aansluiting en volgens de instructies in de handleiding.
* Regelbaar via de CAME-stuurkast
** Intensief gebruik
Motor en toebehoren dienen originele CAME-producten te
zijn teneinde installatie en onderhoud te vereenvoudigen.
motoréducteur poids alimentation courant nominal puissance intermittende
travail couple temps course condensateur
motor gewicht voeding verbruig vermogen arbeidstussentijd koppel looptijd condensator
Getriebemotor Gewicht Stromversorgung Nennstrom Leistung Einshaltdauer Drehmoment Laufzeit Kondensator
kg V A W % Nm s µF
E306 7.5 230 a.c. 2 190 50 300 25 9
E456 8 200 420 9
E1024 9 24 d.c. 15 max 180 ** 450 *12÷32 /
Pag. 44 - Manuale F A 0119 8 M 0 6 - 06/2018 - © CAME S.p.A. - I contenuti del manuale sono da ritenersi suscettibili di modifica in qualsiasi momento senza obbligo di preavviso
. - Istruzioni originali
Pag. 55 - Manuale F A 0119 8 M 0 6 - 06/2018 - © CAME S.p.A. - I contenuti del manuale sono da ritenersi suscettibili di modifica in qualsiasi momento senza obbligo di preavviso
. -
Traduzione delle istruzioni originali
1
2
3
512 128
165
1
2
3
MESURES D’ENCOMBREMENT
ABMESSUNGEN
AVANT DE COMMENCER L’INSTALLATION, CONTRÔLER: VOR BEGINN DER INSTALLATION MUSS KONTROLLIERT
WERDEN:
- si le mouvement de la porte est uniforme tout au long
de la course en évitant les frottements ou les jeux entre
les coussinets à glissement (1) et les poulies (2);
- si la structure de la porte basculante est susamment
robuste et si les charnières (3) sont ecaces (bascu-
lante articulée);
- si le parcours des câbles électriques est conforme
aux dispositions de commande et de sécurité (voir
Installation standard).
- ob die Torbewegung während der gesamten Laufzeit
gleichmäßig ausgeführt wird und ob Reibungen oder
Spielräumezwischen Gleitlagern (1) und Laufrollen (2)
auftreten;
- ob die Struktur des Schwingtors entsprechend robust
ist und die Scharniere (3) leistungsfähig sind (Gelenk-
schwingtor);
- ob die Stromkabel gemäß der Steuerungs- und Sicher-
heitsvorschriften verlegt sind (siehe Standardanlage).
TYPES D’APPLICATION EINSATZBEREICH
La procédure de montage suivante se réfère à une porte
bascuLante à contrepoids (H jusquà 2,4 m) avec un espace
utiLe entre Le bras de La porte et Le carter du contrepoids
dau moins 15 mm, avec moteur monté au centre et bras
e785a.pour Les autres types de porte, voir égaLement
de La page 17 à La page 21
im foLgenden wird die montage eines scHwingtors mit
gegengewicHten (H bis zu 2,4 m) bescHrieben. der nutz-
bare raum zwiscHen dem torarm und dem geHäuse vom
gegengewicHt muss bei zentraL angebracHtem motor und
arm typ e785a mind. 15 mm betragen. weitere Hinweise
zu anderen tortypen: sieHe s. 17 bis 21.
AFMETINGEN
VOORALEER MET INSTALLEREN TE STARTEN :
Controleer of de poort manueel vlot opent en sluit. Er
mag dus niets klemmen in de geleidingsrail (1) of aan
de katrol of kabel van de tegengewichten (2)
De constructie van de poort moet stevig genoeg zijn. Bij
scharnierende poorten dient u vooral op de scharnieren
(3) zelf te letten.
De bekabeling van de motor en toebehoren moet conform
zijn aan de geldende normen.
Alle klemmende of wrijvende voorwerpen die een goede
werking van de poort tegenwerken, moeten verwijderd
worden.
DIVERSE TOEPASSINGEN
appLication centraLe
cntraLe instaLLatie
zentraLe insataLLation
appLication LatéraLe
LateraLe instaLLatie
seitLicHe insataLLation
appLication LatéraLe à deux moteurs
LateraLe instaLLatie met 2 motoren
seitLicHe insataLLation von zwei motorer
onderstaande werkwijze geLdt voor een binnenkanteLende poort
met max. Hoogte 2.4m en een minimaLe vrije ruimte tussen poortvLak
en raiL van 15mm. de motor wordt in Het midden gepLaatst en
geïnstaLLeerd met de teLescopscHe armen e785a.
voor andere types poorten zie bLz. 17-21.
Pag. 55 - Manuale F A 0119 8 M 0 6 - 06/2018 - © CAME S.p.A. - I contenuti del manuale sono da ritenersi suscettibili di modifica in qualsiasi momento senza obbligo di preavviso
. - Istruzioni originali
Pag. 66 - Manuale F A 0119 8 M 0 6 - 06/2018 - © CAME S.p.A. - I contenuti del manuale sono da ritenersi suscettibili di modifica in qualsiasi momento senza obbligo di preavviso
. -
Traduzione delle istruzioni originali
Min 15 mm
110 mm
Braccio porta
Door arm
Bras de la porte
Torarm
Brazo puerta
Carter contrappeso
Counterweight casing
Carter rail vertical
Gegengewichtskasten
Càrter contrapeso
Base-guida
Base-guide
Führungsschienen-Basis
Base-guia
Asse inf. braccio porta
Lower axis of door arm
Axe inf. bras de la porte
Untere Achse Toram
Eje inf. brazo puerta
Foro "A"=Asse motore
Hole "A"=Motor axis
Trou "A"=Axe du moteur
Bohrung"A"=Motorachse
Agujero"A"=Eje motor
Eccedenza
Excess length
Excédent
Übermaß
Parte sobrante
Eccedenza
Excess length
Excédent
Übermaß
Parte sobrante
H
- Abaisser complètement le vantail jusqu’à ce que la distance
entre l‘axe inférieur du bras de la porte et le vantail soit de
110 mm. Placer la base de guidage avec la flèche tournée
vers le haut en faisant coïncider le trou “A” avec l’axe de
110 mm. La fixer à l’aide de vis ou de rivets et couper
éventuellement la partie en trop.
- Den Torflügel vollständig herunterlassen und zwischen
der unteren Torarmachse und dem Torblatt einen
Abstand von 110 mm auf dem Torblatt abmessen. Die
Führungsschienen-Basis mit nach oben gerichtetem
Pfeil an den Torflügel halten und dabei darauf achten,
daß die Bohrung “A” mit dem Achsabstand von 110
mm übereinstimmt. Dann mit Schrauben oder Nieten
befestigen. Ein eventuelles Übermaß abschneiden.
Carter rail vertical
Verticale rail
Gegengewichtskasten
Excédenent
Overtollig
Übermanß
Bras de la porte
Poortarm
Toram
Trou “A” = Axe du moteur
Gat a : As van de motor
Bohrung “A” = Motorachse
Base-guida
Montage plaat
Führungsschienen-Basis
Axe inf. bras de la porte
Center van de poort
Untere Achse Toram
Excédent
Overtollig
Übermaß
APPLICATION DE LA BASE DE GUIDAGE E001 MONTAGE DER FÜHRUNGSSCHIENEN-BASIS E001
- Placer le moteur dans la base de guidage en corres-
pondance des 4 trous et le fixer avec les deux écrous
et les vis fournis de série.
Fixer ensuite les renvois aux montants verticaux du
vantail de façon à ce qu’ils soient alignés avec le moteur.
MONTAGE DU MOTEUR ET DES RENVOIS
- Den Motor so in die Führungsschienen-Basis einfügen,
daß die 4 Bohrungen übereinstimmen, und dann mit
den beiden entsprechenden Muttern und Schrauben
befestigen. Dann die Vorgelege achsenhorizontal mit
dem Motor an den vertikalen Torpfosten montieren.
IMONTAGEVON MOTORUND VORGELEGE
Vis
Schrbef
Schaube
Ecrou
Moer
Mutter
Renvoi
Overbrenging
Vorgelege
Moteur
Motor
Motor
Montant vertical du antail
Verticale kader
Vertikaler Torpfosten
INSTALLATIE VAN DE BEVESTIGINGSPLAAT E001
- Sluit de poort. Bepaal nu het middelpunt van de garagepoort.
Hierbij neemt u de afstand tussen de wieltjes bovenaan en on-
deraan. Deze afstand deelt u door twee. Dit is het middelpunt.
Plaats nu de bevestigingsplaat, met de pijl naar boven en het
kleine gaatje op het middelpunt van de poort.
Bevestig de plaat op een stevige manier met schroeven.
Indien de plaat te lang is, dan zaagt u de plaat op lengte. In
sommige gevallen moet de poort “uitgedikt” worden met een
multiplexplaat om de motoras en de geleiders van de armen
op gelijke hoogte te plaatsen zodat de as volledig evenwijdig
draait met het poortvlak.
MONTAGE VAN DE MOTOR EN
OVERBRENGINGSARM
- Plaats de motor op de bevestigingsplaat. De lamp aan
de bovenkant. Maak de motor via de voorziene beves-
tigingen vast door middel van de bijgeleverde moeren
en bouten en maak het geheel stevig vast.
Bevestig zowel links als rechts het transmissiesysteem
(Zie kit E781A) op dezelfde hoogte als de aslijn van de
motor en dit op +/- 2 mm van de zijkant van de poort.
Pag. 66 - Manuale F A 0119 8 M 0 6 - 06/2018 - © CAME S.p.A. - I contenuti del manuale sono da ritenersi suscettibili di modifica in qualsiasi momento senza obbligo di preavviso
. - Istruzioni originali
Pag. 77 - Manuale F A 0119 8 M 0 6 - 06/2018 - © CAME S.p.A. - I contenuti del manuale sono da ritenersi suscettibili di modifica in qualsiasi momento senza obbligo di preavviso
. -
Traduzione delle istruzioni originali
Fig.4
- Soulever complètement le vantail, relever la cote “B”
(fig. 4) et en tenir compte pour raccourcir aussi bien le
bras que le tube de 30 mm. Fixer le tube et les brides
angulaires avec la vis, la rondelle et l’écrou fournis de
série. Monter le tube à l’extérieur, si possible le plus
près du bras de la porte, et le fixer avec une vis ou en le
soudant solidement (fig. 5).Montage du tube plus grand
E 787A (pour des portes ayant une hauteur comprise
entre 2400 et 2700 mm).
- Pour le montage, relever également la cote “B” et en
tenir compte pour raccourcir le tube de 30 mm.
MONTAGE DU BRAS TÉLESCOPIQUE DROIT E785A
- Das Tor ganz hoch kippen, das Maß “B” (Abb. 4)
abmessen und sowohl den Arm als auch das Rohr
um 30 mm kürzen. Das Rohr und die Winkeleisen mit
der mitgelieferten Schraube, der Unterlegscheibe und
der Mutter befestigen. Das Rohr außen und so nahe
am Torarm wie möglich anbringen und mit der Mut-
terschraube befestigen oder fest anschweißen (Abb.
5).Montage des Verlängerungsrohres E 787A (für Tore
mit einer Höhe zwischen 2400 und 2700 mm).
- Für die Montage ebenfalls das Maß “B” abmessen und
das Rohr um 30 mm kürzen.
MONTAGE DES GERADEN TELESKOPARMS E785A
Ecrou
Moer
Mutter
Ecrou
Moer
Mutter
Bras de la porte
Poortarm
Torarm
Vantail
Uleugel
Tor
Renvoi
Overbrenging
Vorgelege
MONTAGE VAN DE TELESCOPSICHE ARM
E785A
Plaats de poort in open stand en meet de afstand “B”
(Fig. 4). Het schuivend gedeelte van de arm moet 30mm
korter zijn dan B. Maak de armen vast door middel van
de bijgeleverde bout, rondel en moer.
De bevestigingsplaatjes moeten in de hoek van de
horizontale en vertikale draagrail vastgemaakt worden
indien ze nog niet voorzien zijn op de poort (Fig. 5)
OPGELET: Wij raden aan om deze plaatjes stevig te be-
vestigen aangezien er veel kracht op uitgeoefend wordt.
Het gebruik van de verlengarm E787A
Deze verlengarm wordt gebruikt bij poorten met hoogte
tussen 2400mm en 2700mm. Meet afstand “B” en zorg
ervoor dat het schuivend gedeelte 30mm korter is dan
de afstand “B”.
Tubo
Buis
Rohn
Etriers
Beugels
Eckbügelm
Rondelle
Rondelle
Unterlegscheibe
Pag. 77 - Manuale F A 0119 8 M 0 6 - 06/2018 - © CAME S.p.A. - I contenuti del manuale sono da ritenersi suscettibili di modifica in qualsiasi momento senza obbligo di preavviso
. - Istruzioni originali
Pag. 88 - Manuale F A 0119 8 M 0 6 - 06/2018 - © CAME S.p.A. - I contenuti del manuale sono da ritenersi suscettibili di modifica in qualsiasi momento senza obbligo di preavviso
. -
Traduzione delle istruzioni originali
Braccio
Arm
Bras
Brazo
Tubo
Tube
Rohr
L1 - 10 mm L2 - 10 mm
Albero quadro
Panel shaft
Arbre à section carrée
Vierkantwellen
Eje cuadrado
Boccola
Bushing
Douille
Buchse
Casquillo
Fig. 6
Fig. 7
MONTAGEARBRES CARRES E781A MONTAGE VIERKANTWELLEN E781A
- Placer les arbres carrés sur le moteur en les laissant
dépasser de 35 mm. Les bloquer avec les boulons sans
tête qui se trouvent sur l’arbre moteur (fig. 6).
Lubrifier les douilles et les introduire dans les renvois.
Raccourcir le tube de transmission afin qu’il soit plus
court de 10 mm que les cotes L1 et L2 (distance entre
le profil de la douille et le profil de I’arbre moteur).
Lubrifier et introduire le bras dans le tube, en reliant
ce dernier à la douille et au renvoi comme indiqué
sur la fig. 7.
- Die Vierkantwellen so in den Motor einsetzen, daß sie
35 mm herausragen, und dann mit den an der Motorwel-
le befindlichen Befestigungsstiften festklemmen (Abb.
6). Buchsen schmieren und in die Vorgelege einsetzen.
Das Antriebsrohr so abschneiden, daß es 10 mm kür-
zer als die Abstände L1 und L2 ist (Abstand zwischen
Buchsenprofil und Motorwellenprofil).
Arm schmieren und in das Rohr einsetzen, dann den
Arm gemäß Abb. 7 mit der Buchse und dem Vorgelege
verbinden.
Vis
Schroef “D”
Stift Arbre à section carrée
Vierkante buis
Vierkantwellen
Renvoi
Overbrenging
Vorgelege
Douille
Bus
Buchse
Bras
Arm
Hebelarm
MONTAGE VAN DE E781A
- Bevestig de vierkante metalen blokjes in de motor en
laat ze er ongeveer 35mm uitsteken. Maak de blokjes
vast met de inbusschroeven die zich op de as van de
motor bevinden (fig. 6). Plug zowel links en rechts de
zwarte nylon dop in het transmissiesysteem. Zaag de
overbrengingsbuis af op gewenste lengte en zorg ervoor
dat ze 10mm korter is dan de afstand tussen L1 en L2
(afstand tussen motor en transmissiesysteem).
Steek zowel links als rechts de telescopische arm in de
arm van de E785A en dan door de zwarte dop (fig. 7)
Tube
Buis
Rohn
Douolle
Bus
Buchse
Arbre à section carrée
Vierkante buis
Vierkantwellen
Bras
Arm
Hebelarm
Tube
Buis
Rohn
Arbre moteur
Motor arm
Motorwelle
Pag. 88 - Manuale F A 0119 8 M 0 6 - 06/2018 - © CAME S.p.A. - I contenuti del manuale sono da ritenersi suscettibili di modifica in qualsiasi momento senza obbligo di preavviso
. - Istruzioni originali
Pag. 99 - Manuale F A 0119 8 M 0 6 - 06/2018 - © CAME S.p.A. - I contenuti del manuale sono da ritenersi suscettibili di modifica in qualsiasi momento senza obbligo di preavviso
. -
Traduzione delle istruzioni originali
Fig. 8
Fig. 9
5 mm 5 mm
Tubo di trasmissione
Transmission tube
Tube de transmission
Transmissionsrohr
Tubo de transmission
Morsetto
Coupling
Pièce de jonction
Verbindungdklemme
Bornes de conexion
5 mm
5 mm
Alberino
Shaft
Axe
Welle
Eje
Manopola
Knob
Bouton
Griff
Manecilla
Grano
Screw
Vis
Stift
Tornillo
Morsetto di giunzione
Copling
Pièce de jonction
Verbindungsklemme
Bornes de conexion
Piastra
Plate
Plaque
Platte
Placa
5 mm
Tubo di trasmissione
Transmission tube
Tube de transmission
Transmissionsrohr
Tubo de transmission
Albero quadro
Panel shaft
Arbre à section carrée
Vierkantwellen
Eje cuadrado
MONTAGE DUTUBE DE TRANSMISSION E782A MONTAGE DES ANTRIEBSROHRS E782A
- Enlever la rondelle et la vis qui se trouvent sur l’arbre.
Placer la poignée de déblocage en la tournant de façon
à débloquer le moteur comme indiqué sur la fig. 8
(afin de faciliter l’accouplement arbre carré/tube de
transmission/bras).
-Installer les deux éléments de jonction sur le tube de
transmission. Raccorder ce dernier d’abord à l’arbre
carré du moteur et ensuite au bras.
- Placer les éléments de jonction à l’extrémité du tube
et les bloquer avec les plaques et les boulons sans
tête (fig. 9).
Extraire la poignée de déblocage.
- Die Unterlegscheibe und die an der Welle befindliche
Schraube entfernen. Den Entriegelungsgri einsetzen
und dazu den Motor wie auf Abb. 8 durch Drehen ent-
riegeln (erleichtert den Anschluß von Vierkantwelle/
Transmissionsrohr/Arm).
- Die beiden Verbindungsklemmen am Antriebsrohr
einsetzen und dieseszuerst mit der Vierkantwelle des
Motors und dann mit dem Arm verbinden.
- Die Klemmen am Rohrende anbringen und mithilfe
der Platten und Befestigungsstifte befestigen (Abb. 9).
Dann den Entriegelungsgri herausnehmen.
Pièce de jonction
Verbindingsstuk
Verbindungdklemme
Tube de transmission
Overbrengingsbuis
Transmissionsronr
Axe
As
Welle
Bouton
Knop
Gri
Vis
Vijs
Stift
Piè ce de jonction
Verbindingsstuk
Verbindungsklemme Plaque
Plaat
Platte
Arbre à section carrée
Vierkant stuk
Vierkantwellen
Tube de transmission
Overbrengingsbuis
Transmissionsrohr
MONTAGE VAN DE OVERBRENGINGSARM E782A
Maak 2 gaten aan de uiteinden van de buis zodat men
links en rechts achteraf de buis kan aanspannen op het
blokje in de motor en telescopische arm.
Deblokkeer de motor (rondel en vijs op motorblok
verwijderen en deblokkeringsknop bevestigen) door
de knop in wijzerzin te draaien. Dat zal het bevestigen
van de overbrengingsbuis eenvoudiger maken. Schuif
de vierkante stukjes en verbindngsklemover de over-
brengingsarmen. Breng deze tot aan de voorgeboorde
gaten en maak ze vast met de bijgeleverde schroeven.
(Fig. 8) Daarna terug de deblokkeringsknop verwijderen.
Pag. 99 - Manuale F A 0119 8 M 0 6 - 06/2018 - © CAME S.p.A. - I contenuti del manuale sono da ritenersi suscettibili di modifica in qualsiasi momento senza obbligo di preavviso
. - Istruzioni originali
Pag. 1010 - Manuale F A 0119 8 M 0 6 - 06/2018 - © CAME S.p.A. - I contenuti del manuale sono da ritenersi suscettibili di modifica in qualsiasi momento senza obbligo di preavviso
. -
Traduzione delle istruzioni originali
Base-guida
Base-guide
Führungsschienen-Basis
Base-guia
Montante verticale dell'anta
Door upright
Montant vertical du vantail
Vertikaler To rpfosten
Montante vertical de la hoja
N.B.: POUR LE MONTAGE LATÉRAL DE DEUX MOTEURS HINWEIS FÜR DIE SEITLICHE INSTALLATION VON ZWEI
MOTOREN
La procédure est la même que celle décrite pour le
montage au centre, sauf en ce qui concerne les opé-
rations suivantes:
- monter les deux bases de guidage en les superposant
aux montants verticaux du vantail, comme le montre la
figure cidessus.
- ne placer le tube de transmission E782A que pour
la version E1024, afin d’obtenir un mouvement syn-
chronisé des deux moteurs et un équilibrage correct
du vantail.
Die lnstallationsschritte stimmen im Wesentlichen mit
den für die zentrale Installation beschriebenen überein,
mit dem Unterschied, daß:
- die beiden Führungsschienen-Basen wie oben dar-
gestellt auf die vertikalen Torpfosten montiert werden.
- (nur bei der Ausführung E1024) das Antriebsrohr
E782A einfügen wird, um einen synchronen Torantrieb
der beiden Motoren zu erzielen und das Tor exakt im
Gleichgewicht zu halten.
La procédure est la même que celle décrite plus haut
sauf en ce qui concerne les opérations suivantes:
- monter la base de guidage en la superposant au
montant vertical du vantail.
- utiliser un kit E781A et l’appliquer sur le montant
vertical de l’autre côté du moteur.
N.B.: POUR LE MONTAGE LATÉRAL D’UN MOTEUR
Die Installationsvorgänge stimmen im Wesentlichen
mit den schon beschriebenen überein, mit dem Un-
terschied, daß:
- die Führungsschienen-Basis am vertikalen Torpfosten
montiert wird.
- ein Montageset E781A verwendet und an dem dem
Motor gegenüberliegendenvertikalen Pfosten ange-
bracht wird.
HINWEIS FÜR DIE SEITLICHE INSTALLATION DES
MOTORS
N.B.: VOOR EEN INSTALLATIE AAN DE
ZIJKANT
De werkwijze is identiek zoals hierboven beschreven,
behalve:
- Plaats de bevestigingsplaat in vertikale positie.
- Gebruik de kit E781A en plaats die op de vertikale
positie, aan de andere zijde van de motor.
N.B.: ZIJDELINGSE INSTALLATIE VAN TWEE MOTOREN
De werkwijze is dezelfde voor montage in het midden
behalve:
- Plaats 2 bevestigingsplaten in vertikale positie zoals
hierboven beschreven.
- Enkel bij E1024: plaats ook de overbrengingsarm
E782A teneinde een goede synchronisatie en correcte
uitbalancering te bekomen.
Base-guida
Montage plaat
Führungsschienen-Basis
Montant vertical du vantail
Verticale kader
Vertikaler Torpfosten
Pag. 1010 - Manuale F A 0119 8 M 0 6 - 06/2018 - © CAME S.p.A. - I contenuti del manuale sono da ritenersi suscettibili di modifica in qualsiasi momento senza obbligo di preavviso
. - Istruzioni originali
Pag. 1111 - Manuale F A011 9 8 M 0 6 - 06/2018 - © CAME S.p.A. - I contenuti del manuale sono da ritenersi suscettibili di modifica in qualsiasi momento senza obbligo di preavviso
. -
Traduzione delle istruzioni originali
E306/E456 - ZE5 v7
E1024 - ZL19A
E1024 - ZL170
-16-
C
OLLEGAMENTO
1
MOTORE
-
C
ONNECTION
1
MOTOR
-
B
RANCHEMENT
1
MOTEUR
A
NSCHLU
ß 1 M
OTOR
-
C
ONEXIÓN
1
MOTOR
EMEGA
24V
M1 N1 M2 N2
R
A
1CR
C
1R
A
2CR
C
2F
A
1CF
C
1F
A
2C
F
C
2
C
OLLEGAMENTO
2
MOTORI
C
ONNECTION
2
MOTORS
B
RANCHEMENT
2
MOTEURS
A
NSCHLU
ß 2 M
OTOREN
C
ONEXIÓN
2
MOTORES
12
M1 N1 M2 N2
R
A
1CR
C
1R
A
2CR
C
2F
A
1CF
C
1F
A
2C
F
C
2
2
1
2
3
COLLEGAMENTI ELETTRICI -
ELECTRICAL CONNECTIONS -
BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES
ELEKRISCHE ANSCHLÜSSE -
CONEXIONES ELÉCTRICAS
1
Collegamento motore
Connection to motor
Branchement moteur
Motoranschluß
Conexión motor
2
Microinterruttore di
finecorsa in apertura
Microswitch-limit switch
on aperture
Micro-interrupteur fin de
course en ouverture
Microschalter Endschalter
beim Öffnen
Microinterruptor final de
recorrido en la apertura
3
Microinterruttore di
rallentamento in chiusu-
ra
Microswitch-deceleration
on closure
Micro-interrupteur
ralentissement en
fermeture
Microschalter Endschalter
beim Schließen
Microinterruptor de
deceleraciön en el cierre
Cortocircuitare
Short-circuit
Court-circuiter
kurzgeschlossen werden
cortocircuitar
R RC FA F M N
R RC FA F M N
UVWE
1E310 11 12357C
1FA
BRANCHEMENTS
ÉLECTRIQUES SUR LARMOIRE ZE5 v7 ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
AN DIE STEUERUNG ZE5 7
ELEKTRISCHE AANSLUITING
OP DE STUURKAST ZE5 v7
BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES
SUR LARMOIRE ZL170/ZL19A
ELEKTRISCHE
ANSCHLÜSSE AN DIE STEUERUNG ZL170/ZL19A
ELEKTRISCHE AANSLUITING
OP DE STUURKASTEN ZL170-ZL19A
F-Fa Branchement interrupteur de fin de
course
Aansluiting eindeloop
Anschluß Endanschlag
U-V-W Branchement moteurs
Aansluiting motor
Anschluß Motoren
E-K
Lampe d’éclairage du lieu.
Verlichtingslamp
Lampe zur Raumbeleuchtung. Plaque à bornes ZE5
Aansluitklemmen ZE5
ZE5-Klemmenleiste
rouge
Rood
rot
noir
Zwart
schwarz
Câble blindé pour brancher l’Encodeur (type 2402C 224WG)
prévu pour ZE5 monté sur E001.
- Ne brancher qu’un câble au tableau quand il y a
deux motoréducteurs;
- Si ZE5 est fixé au mur, la longueur maximum du
câble ne doit pas dépasser 5 m;
Afgeschermde kabel voor aansluiting van Encoder (type
2402C 224WG), voorzien op de ZE5, gemonteerd op E001
In geval van 2 motoren, slechts 1 kabel gebruiken.
De kabel mag niet langer zijn dan 5m
Abgeschirmtes Anschlußkabel vom Encoder (Typ 2402C
224WG) für auf E001 montierte ZE5.
- Bei zwei Getriebemotoren nur ein Kabel an die
Steuerung anschließen.
- Bei Wandmontage der ZE5 darf das Kabel max. 5 m
lang sein.
Zie documentatieVoir documentation
M-N
Branchement moteurs
Aansluiting motoren
Anschluß Motoren
R-RC
Micro-interrupteur ralentissement en
fermeture
Microschakelaar vertraging bij sluiten
Mikroschalter Geschwindigkeitsverzõn en
el cierre
F-FA
Micro-interrupteur fin de course en
ouverture
Microswitch eindeloop bij openen
Mikroschalter Endschalter beim Önen
10-E3
Lampe d’éclairage du lieu.
Verlichtingslamp
Lampe zur Raumbeleuchtung.
Siehe Unterlagen Schalttafeln
Masse
Aarding
Erdung
Pag. 1111 - Manuale F A011 9 8 M 0 6 - 06/2018 - © CAME S.p.A. - I contenuti del manuale sono da ritenersi suscettibili di modifica in qualsiasi momento senza obbligo di preavviso
. - Istruzioni originali
Pag. 1212 - Manuale FA 0 119 8 M 0 6 - 06/2018 - © CAME S.p.A. - I contenuti del manuale sono da ritenersi suscettibili di modifica in qualsiasi momento senza obbligo di preavviso
. -
Traduzione delle istruzioni originali
Fig. 10
30 mm
Microinterruttore
Microswitch
Micro-interrupteur
Mikroschalter
Microinterruptor
Camma
Camme
Came
Nocken
Leva
Fig. 11
300
Microinterruttore
Microswitch
Micro-interrupteur
Mikrischalter
Microinterruptor
Camma esterna per il rallentamento
External deceleration cam
Came exrieure pour relentissement
Außennocken für die Bewegungsverlangsamung
Leva exterior para la deceleración
Camma per lo stop in apertura
Cam for stop during aperture 
Came pour le stop dans la phase d'ouverture
Nocken für Stop in Öffnungsphase
Leva para la parada durante la apertura
E1024
RÉGLAGE DU MICROINTERRUPTEUR D’ARRÊT EN
OUVERTURE EINSTELLUNG DES MIKROSCHALTERS FÜR DEN STOP
BEIM ÖFFNEN
Came
Cam
Nocken
Microinterrupteur
Microswicht
Mikroschalter
Microinterrupteur
Microswitch
Mikrischalter
Came extérieure pour relentissement
Buitenste nok voor vertraging
Außennocken für oie Bewegungsverlangsam
Came pour le stop dans la phase d’ouverture
Nok om te stoppen in openingsfase
Nocken für Stop in önungsphase
RÉGLAGE DU MICROINTERRUPTEUR D’ARRÊT EN
FERMETURE EINSTELLUNG DES MIKROSCHALTERS FÜR DEN STOP
BEIM SCHLIESSEN
REGELING VAN DE MICROSWITCH BIJ OPENEN
REGELING VAN DE EINDELOOP
BIJ SLUITEN
- Mettre la porte à environ 300 mm de la fermeture.
- Tourner la came externe jusqu’à ce que le
microcontact s’enclenche (fig.11) et visser la vis qui
se trouve dans la came.
- Den Torflügel bis auf ca. 300 mm von der
Schließung bringen.
- Den Außennocken drehen bis der Mikroschlter
(Abb. 11) einrastet, und die im Nocken befindliche
Schraube befestigen.
- Mettre la porte à environ 30 mm de l’ouverture
voulue.
- Tourner la came jusqu’à ce que le microcontact
s’enclenche (fig.10) et visser la vis qui se trouve dans
la came.
- Den Torflügel bis auf ca. 30 mm von der
gewünschten Önung entfernt bringen.
- Den Nocken drehen bis der Mikroschalter einrastet
(Abb. 10), und die im Nocken befindliche Schraube
befestigen.
- Breng het hek op ongeveer 30 mm van de gewenste
openingsstand.
-Draai aan de kam totdat de icroschakelaar (fig.10)
wordt ingeschakeld en draai de schroef op de kam
vast.
- Breng het hek op ongeveer 300 mm van de
sluitstand.
- Draai aan de externe kam totdat de microschakelaar
(fig.11) wordt
ingeschakeld en draai de schroef op de kam vast.
Pag. 1212 - Manuale FA 0 119 8 M 0 6 - 06/2018 - © CAME S.p.A. - I contenuti del manuale sono da ritenersi suscettibili di modifica in qualsiasi momento senza obbligo di preavviso
. - Istruzioni originali
Pag. 1313 - Manuale F A 0119 8 M 0 6 - 06/2018 - © CAME S.p.A. - I contenuti del manuale sono da ritenersi suscettibili di modifica in qualsiasi momento senza obbligo di preavviso
. -
Traduzione delle istruzioni originali
Blocco
Bloc
k
Blocage
Bloc
kierung
Bloqueo
Manopola
Knob
Bouton
Griff
Manecilla
Sblocco
Release
Déblocage
Entr
iegelung
Desbloqueo
Lampada
Bulb
Lampe
Lampe
Lámpara
Coperchio
Cover
Couvercle
Haube
Tapa
Viti
Screws
Vis
Schrauben
Tomillos
Manopola
Knob
Bouton
Griff
Manecilla
Rondella
Washer
Rondelle
Unter
legscheibe
Arandela
Alberino
Shaft
Axe
Welle
Eje
AX
XB
FIN DU MONTAGE FERTIGSTELLUNG DER MONTAGE
DÉBLOCAGE À LAIDE DE LA POIGNÉE ENTRIEGELUNGSGRIFF
N.B.: il faut arrêter le moteur pour effectuer cette
opération.
Bitte beachten: Der Entriegelungsvorgang muß bei
ausgeschaltetem Motor ausgeführt werden.
Procéder comme suit après avoir terminé les opéra-
tions de montage, les branchements électriques et
les réglages:
- placer d’abord la lampe puis le couvercle en le fixant
à I’aide des deux vis fournies de série.
- introduire la poignée de déblocage dans le couvercle
et la fixer avec la même vis et la même rondelle.
Nachdem die Montage beendet und die Stromanschlüs-
se und Einstellungen durchgeführt worden sind, bitte
wie folgt vorgehen:
- Zuerst die Birne einschrauben und dann die Plastik-
schirm aufsetzen und mit den beiden beiliegenden
Schrauben befestigen.
- den Entriegelungsgri in die Welle einsetzen und
mit derselben Schraube und Unterlegscheibe wieder
befestigen.
Blocage
Blokkeren
Blockierung Boutor
Hendel
Gri
Déblocage
Deblokkeren
Entriegelunng
Nadat alles gemonteerd is, de aansluitingen en afrege-
lingen gebeurd zijn gaat u als volgt te werk:
- Plaats de lamp en bevestig daarna de afdekkap met
behulp van de bijgeleverde schroeven.
- Plaats de ontgrendelingsknop op het deksel en bevestig
met ingesloten schroef en rondel.
MONTAGE
DEBLOKKERING
Opgepast: wanneer u ontgrendelt, mag de motor niet
in beweging zijn.
Couvercle
Behuizing
Haube
Bouton
Knop
Gri
Rondelle
Rondelle
Unterlegscheibe
Vis
Vijs
Schrauben
Axe
As
Welle
Lampe
Lamp
Lampe
ESSAIS BETRIEBSKONTROLLEN
- Faire osciller le vantail: intervenir sur les contrepoids
comme suit s’il ne reste pas en équilibre:
Moteur monté au centre: le poids du moteur doit être
réparti de façon appropriée sur les deux contrepoids.
Moteur monté sur le côté: le poids du moteur doit être
réparti de la façon suivante: à peu prés 1/3 sur le contre-
poids du côté moteur et 2/3 sur l’autre contrepoids.
Deux moteurs montés sur le côté: ajouter le poids d’un
moteur à un contrepoids, même chose pour le second.
Pour les portes basculantes à ressorts, il faut au
contraire déplacer le point de fixation de ces derniers
dans le trou le plus approprié.
- En montant les bras articulés E 783, vérifier si l’angle
X formé par les bras ne dépasse pas 130° (fig. A - B)
durant la phase d’ouverture et de fermeture du vantail.
Dans ce cas, déplacer le bras supérieur dans le trou le
plus approprié de la bride de fixation.
- Das Tor schwingen lassen: wenn es nicht in jeder Position im
Gleichgewicht bleibt, die Gegengewicht wie folgt verstellen:
bei zentral installiertem Motor: das Ge-
wicht des Motors halbieren und gleichmä-
ßig auf die beiden Gegengewichte verteilen;
bei seitlich montiertem Motor: das Gewicht des
Motors ungefähr zu 1/3 auf das an der Motorseite
befindliche Gegengewicht und zu 2/3 auf das der Mo-
torseite gegenüberliegende Gegengewicht verteilen;
bei zwei seitlich montierten Motoren:
beide Gegengewichte jeweils um das Ge-
wicht eines Motors schwerer machen;
bei Schwingtoren mit Federn: den Verankerungspunkt
der Federn in die geeignetere Bohrung verlagern.
- Bei der Montage der Gelenkarme(E 783) darauf achten,
daß in der Önungs- und Schließphase des Tors der von
denArmen gebildete Winkel X nicht größer als 130° ist
(Abb. A - B). Sollte dies der Fall sein, den oberen Arm in die
geeignetere Bohrung des Verankerungsbügels versetzen.
TEST
- Deblokeer de motor en beweeg de poort manueel.
indien de poort goed uitgebalanceerd is, dan blijft ze in
om het even welke positie staan.
Motor in het midden geplaatst: het gewicht moet over
de beide tegengewichten verdeeld worden.
Motor op de zijkant geplaatst: Het gewicht moet als
volgt verdeeld worden: 1/3 aan de kant van de motor,
2/3 bij het andere tegengewicht.
Twee motor aan de zijkant geplaatst: Het gewicht moet
over beide tegengewichten verdeeld worden.
Voor kantelpoorten met veren: Men moet de veren aan
een hoger of lager geplaast bevestigingspunt ophangen.
Wanneer u de knikarmen E783 gebruikt, controleer dan
of de hoek gevormd door deze armen niet meer is dan
130° (Fig. A-B) tijdens de openings- en sluitingsfase.
Wanneer dit het geval is, dan dient u de arm in een
andere bevestigingspunt te plaatsen.
Pag. 1313 - Manuale F A 0119 8 M 0 6 - 06/2018 - © CAME S.p.A. - I contenuti del manuale sono da ritenersi suscettibili di modifica in qualsiasi momento senza obbligo di preavviso
. - Istruzioni originali
Pag. 1414 - Manuale F A 0119 8 M 0 6 - 06/2018 - © CAME S.p.A. - I contenuti del manuale sono da ritenersi suscettibili di modifica in qualsiasi momento senza obbligo di preavviso
. -
Traduzione delle istruzioni originali
Fig. 1
Fig. 2
Tav. 1
Min. 5
Min. 25
X
Z
Y
PORTE BASCULANTE ARTICULÉE À CONTREPOIDS OU À
RESSORTS AVEC GLISSIÈRE DU COUSSINET D’AU MOINS 25
MM ET MOTEUR MONTÉ AU CENTRE.
GELENKSCHWINGTOR MIT GEGENGEWICHTEN ODER FEDERN
MIT LAGERSCHIENE VON MINDESTENS 25 MM UND ZENTRAL
INSTALLIERTEM MOTOR.
- Monter la base de guidage E001 et la bride de fixation
comme indiqué sur la fig. 1, en respectant les cotes
du tableau 1.
Monter le moteur et les renvois comme indiqué à la
page 7.
Monter les bras articulés E783 comme indiqué sur
la fig. 2.
Installer les accessoires de renvoi E 781A, le tube de
transmission E782A et eectuer les branchements
électriques ainsi que les réglages.
N.B.: voir à la page 11 pour le montage latéral d’un ou
de deux moteurs.
- Die Führungsschienen-Basis E001 und den Veranke-
rungsbügel gemäß Abb. 1 montieren und dabei die auf
Tafel 1 angegebenen Maße beachten.Den Motor und die
Vorgelege wie auf Seite 7 angegeben montieren und die
Gelenkarme E783 gemäß Abb. 2.
Das Zubehör vom Vorgelege E 781A und das Antriebs-
rohr E 782A montieren. Dann die Stromanschlüsse und
Einstellungen durchführen.
Hinweis: bei seitlicher Installation von ein oder zwei
Motoren: siehe Seite 11.
* Wenn Z=800, muß E784 auf 400 mm verkürzt werden.
* Si Z=800, E784 doit être raccourci à 400 mm
Charniere
Scharnier
Oberes Scharnier
Etrier de lixation
Verankeringsbeugel
Verankerungsbügel
Axe du moteur
Motor as
Motorachse
Carter rail vertical
Verticale rail
Gegengewichtskasten
Guide coussinet
Wielgeleider
Lagerschiene
Charniere inferieure
Onderste scharnier
Unteres Scharnier
Axe de la charniere
Scharnieras
Scharnieachse
Trou “A”
Gat “A”
Bohrung “A”
Etrier de fixation
Bevestigingsbeugel
Verankerungsbügel
Bras
Arm
Braz
Z
mm
X
mm
Y
mm BRAS - ARMEN - HEBELARM
800÷1000 500 410 E783+E784*
<800 190 200 E783
KANTELPOORT IN TWEE DELEN MET TEGENGEWICHTEN OF
VEREN MET 25MM TUSSEN RAIL EN TEGENGEWICHTEN -
MOTOR CENTRAAL GEPLAATST.
- Plaats de bevestigingsplaat E001 en beugel zoals
getoond in fig. 1, respecteer tevens de afstanden
vermeld in fig. 1
- Bevestig de motor en telescopische armen zoals
vermeld op blz. 7. Gebruik de knikarmen E783 zoals
getoond in fig. 2.
- Bevestig de toebehoren E781A en E782A.
- Doe de elektrische aansluitingen en afregelingen.
NB: voor laterale installatie van 2 motoren, zie blz. 11
Als Z=800, E784 moet op 400mm Bevestigd worden.
Base guide
Montage plaat
Führungsschienen-Basis
Bras superieur
Bovenste arm
Oberer arm
Pag. 1414 - Manuale F A 0119 8 M 0 6 - 06/2018 - © CAME S.p.A. - I contenuti del manuale sono da ritenersi suscettibili di modifica in qualsiasi momento senza obbligo di preavviso
. - Istruzioni originali
Pag. 1515 - Manuale F A0 119 8 M 0 6 - 06/2018 - © CAME S.p.A. - I contenuti del manuale sono da ritenersi suscettibili di modifica in qualsiasi momento senza obbligo di preavviso
. -
Traduzione delle istruzioni originali
Fig. 1
Min. 5 mm
Min. 25 mm
X
H
Y
- Monter la base de guidage E001et la bride de fixation
comme indiqué sur la fig. 1, en respectant les cotes
du tableau 1.
- Monter le moteur et les renvois comme indiqué à la
page 7. Monter les bras articulés E783 comme indiqué
sur la fig. 2.
- Installer les accessoires de renvoi E781A, le tube de
transmission E 782A et eectuer les branchements
électriques ainsi que les réglages.
N.B.: voir à la page 11 pour le montage latéral d’un ou
de deux moteurs.
PORTE BASCULANTE À CONTREPOIDS OU À RESSORTS AVEC
GLISSIÈRE DU COUSSINET D’AU MOINS 25 MM ET MOTEUR
MONTÉ AU CENTRE
- Die Führungsschienen-Basis E001 und den Veranke-
rungsbügel gemäß Abb. 1 montieren und dabei die auf
Tafel 1 angegebenen Maße beachten.
- Den Motor und die Vorgelege wie auf Seite 7 angege-
ben montieren und die Gelenkarme E783 gemäß Abb. 2.
- Das Zubehör vom Vorgelege E 781A und das Antriebs-
rohr E 782A montieren. Dann die Stromanschlüsse und
Einstellungen durchführen.
Hinweis: bei seitlicher Installation von ein oder zwei
Motoren: siehe Seite 11.
SCHWINGTOR MIT GEGENGEWICHTEN ODER FEDERN MIT
LAGERSCHIENE VON MINDESTENS 25 MM UND ZENTRAL
INSTALLIERTEM MOTOR
Tav. 1
Etrier de fixation
Bevestigingsbeugel
Verenkerungsbügel
Axe bras de la porte
As van de poort
Achse Torarm
Axe du moteur
As van de motor
Motorachse
Carter rail vertical
Verticale rail
Gegengewichtskasten
Guide coussinet
Wielgeleider
I agerschiene
Base-guide
Montage plaat
Führungsschienen-Basis
Trou “A”
Gat “A”
Bohrung “A”
Renvoi
Overbrenging
Vorgelege
Etrier de fixation
Bevestigingsbeugel
Verankerungsbügel
Bras superieur
Bovenste arm
Oberer arm
H
mm
X
mm
Y
mm BRAS - ARMEN -HEBELARM
2400 190 200 E783
2400-2700 190 200 E783+E784
>2700 500 0 E783+E784
KANTELPOORT MET TEGENGEWICHTEN OF VEREN - MIN.
25MM TUSSEN RAIL EN BAK MET TEGENGEWICHTEN -
MOTOR CENTRAAL GEPLAATST
- Plaats de bevestigingsplaat E001 en beugel zoals
getoond in fig. 1, respecteer tevens de afstanden
vermeld in fig. 1
- Bevestig de motor en telescopische armen zoals
vermeld op blz. 7. Gebruik de knikarmen E783.
- Bevestig de toebehoren E781A en E782A.
- Doe de elektrische aansluitingen en afregelingen.
NB: voor laterale installatie van 2 motoren, zie blz. 11
Bras
Arm
Hebelarm
Pag. 1515 - Manuale F A0 119 8 M 0 6 - 06/2018 - © CAME S.p.A. - I contenuti del manuale sono da ritenersi suscettibili di modifica in qualsiasi momento senza obbligo di preavviso
. - Istruzioni originali
Pag. 1616 - Manuale F A 0119 8 M 0 6 - 06/2018 - © CAME S.p.A. - I contenuti del manuale sono da ritenersi suscettibili di modifica in qualsiasi momento senza obbligo di preavviso
. -
Traduzione delle istruzioni originali
Foro "A"
Hole "A"
Trou "A"
Bohrung "A"
Agujero "A"
Base-guida
Base-guide
Führungsschienen-Basis
Base-guia
Rinvio
Transmission system
Renvoi
Vorgelege
Reenvio
Min. 15
Asse motore
Motor axis
Axe du moteur
Motorachse
Eje motor
Asse braccio porta
Door arm axis
Axe bras de la porte
Achse Torarm
Eje brazo puerta
H
110
Min 20
Carter contrappeso
Counterweight casing
Carter rail vertical
Gegengewichtskasten
Càrter contrapeso
E 786 A
Fig. 1
Tav. 1
PORTE BASCULANTE À CONTREPOIDS OU À RESSORTS SANS
GLISSIÈRE DU COUSSINET, AVEC ESPACE UTILE ENTRE LE
BRAS DE LA PORTE ET LE CARTER DU CONTREPOIDS NON
INFÉRIEUR À 15 MM ET MOTEUR MONTÉ AU CENTRE
SCHWINGTOR MIT GEGENGEWICHTEN ODER FEDERN OHNE
LAGERSCHIENE MIT MINDESTENS 15 MM NUTZABSTAND
ZWISCHEN TORARM UND GEGENGEWICHTSKASTEN UND MIT
ZENTRAL INSTALLIERTEM MOTOR
- Appliquer la base de guidage E001 comme indiqué sur
la fig. 1, en respectant les cotes du tableau 1.
- Monter le moteur et les renvois comme indiqué à la
page 7. Monter les bras télescopiques courbes E786A.
- Installer les accessoires de renvoi E781A, le tube
de transmission E782A et eectuer les branchements
électriques ainsi que les réglages.
N.B.: voir à la page 11 pour le montage latéral d’un ou
de deux moteurs.
- Die Führungsschienen-Basis E001 gemäß Abb. 1
montieren und dabei die auf Tafel 1 angegebenen
Maße beachten.
- Den Motor und die Vorgelege wie auf Seite 7 ange-
geben montieren und die gebogenen Teleskoparme
E786A anbringen.
- Das Zubehör vom Vorgelege E 781A und das Antriebs-
rohr E 782A montieren. Dann die Stromanschlüsse und
Einstellungen durchführen.
Hinweis: bei seitlicher Installation von ein oder zwei
Motoren: siehe Seite 11.
Axe bras de la porte
As van de poort
Achse Torarm
Axe du moteur
As van de motor
Motorachse
Carter rail vertical
Verticale rail
Gegengewichtskasten
Trou “A”
Gat “A”
Bohrung “A” Renvoi
Overbrenging
Vorgelege
Base-guida
Montage plaat
Führungsschienen-Basis
H
mm BRAS- -HEBELARM
2400 E786A
2400-2700 E786A+E787A
KANTELPOORT MET TEGENGEWICHTEN? ZONDER RAIL
MET MIN. RUIMTE TUSSEN DE ARM VAN DE POORT EN
DE TEGENGEWICHTEN VAN 15MM EN MOTOR IN HET
MIDDEN GEPLAATST
- Plaats de bevestigingsplaat E001 zoals getoond
in fig. 1, respecteer tevens de afstanden vermeld in
fig. 1
- Bevestig de motor en telescopische armen zoals
vermeld op blz. 7. Gebruik de gebogen telescopische
armen E786A.
- Bevestig de toebehoren E781A en E782A.
- Doe de elektrische aansluitingen en afregelingen.
NB: voor laterale installatie van 2 motoren, zie blz. 11
Pag. 1616 - Manuale F A 0119 8 M 0 6 - 06/2018 - © CAME S.p.A. - I contenuti del manuale sono da ritenersi suscettibili di modifica in qualsiasi momento senza obbligo di preavviso
. - Istruzioni originali
Pag. 1717 - Manuale FA 0 119 8 M 0 6 - 06/2018 - © CAME S.p.A. - I contenuti del manuale sono da ritenersi suscettibili di modifica in qualsiasi momento senza obbligo di preavviso
. -
Traduzione delle istruzioni originali
H
H/2
H/2
Foro "A"
Hole "A"
Trou "A"
Bohrung "A"
Agujero "A"
Asse motore
Motor axis
Axe du moteur
Motorachse
Eje motor
Staffa angolare
Angle Bracket
Etrier
Eckbügel
Estribo angular
Base-guida
Base-guide
Führungsschienen-Basis
Base-guia
Contrappeso
Counterweight
Rail vertical
Gegengewicht
Contrapeso
E 785 A
Fig. 1 Tav. 1
PORTE BASCULANTE ENTIÈREMENT ESCAMOTABLE AVEC
CONTREPOIDS ET MOTEUR MONTÉ AU CENTRE
NICHTAUSRAGENDES SCHWINGTOR MIT GEGENGEWICHTEN
UND ZENTRAL INSTALLIERTEM MOTOR
- Monter la base de guidage E001 comme indiqué sur
la fig. 1, en respectant les cotes du tableau 1.
- Monter le moteur et les renvois comme indiqué à la
page 7. Monter les bras télescopiques droits E785A.
- Installer les accessoires E781A et E782A et eectuer
les branchements électriques ainsi que les réglages.
N.B.: voir à la page 11 pour le montage latéral d’un ou
de deux moteurs.
Nichtausragendes Schwingtor mit Gegengewichten und
zentral installiertem Motor
- Die Führungsschienen-Basis E001 gemäß Abb. 1
montieren und dabei die aus Tafel 1 angegebenen
Maße beachten.
- Den Motor und die Vorgelege wie auf Seite 7 angege-
ben montieren und die geraden Teleskoparme E785A
anbringen.
- E781A und E782A montieren. Dann die Stromanschlüs-
se und Einstellungen durchführen.
Hinweis: bei seitlicher Installation von ein oder zwei
Motoren: siehe Seite 11.
Rail vertical
Verticale rail
Gegengewicht
Etrier
Beugel
Eckbügel
Base-guide
Montage plaat
Führungsschienen-Basis
Trou “A”
Gat “A”
Bohrung “A
Axe du moteur
As van de motor
Motorachse
H
mm BRAS - -HEBELARM
2000-2700 E785A+E787A
BUITENKANTELENDE POORT MET TEGENGEWICHTEN EN MO-
TOR IN HET MIDDEN GEPLAATST
- Plaats de bevestigingsplaat E001 zoals getoond in
fig. 1, respecteer tevens de afstanden vermeld in fig. 1
- Bevestig de motor en telescopische armen zoals
vermeld op blz. 7. Gebruik de rechte telescopische
armen E785A.
Bevestig de toebehoren E781A en E782A.
- Doe de elektrische aansluitingen en afregelingen.
NB: voor laterale installatie van 2 motoren, zie blz. 11
Pag. 1717 - Manuale FA 0 119 8 M 0 6 - 06/2018 - © CAME S.p.A. - I contenuti del manuale sono da ritenersi suscettibili di modifica in qualsiasi momento senza obbligo di preavviso
. - Istruzioni originali
Pag. 1818 - Manuale FA 0 119 8 M 0 6 - 06/2018 - © CAME S.p.A. - I contenuti del manuale sono da ritenersi suscettibili di modifica in qualsiasi momento senza obbligo di preavviso
. -
Traduzione delle istruzioni originali
Base-guida
Base-guide
Führungsschienen-Basis
Base-guia
Asse motore = Foro "A"
Motor axis = Hole "A"
Axe du moteur = Trou "A"
Motorachse = Bohrung "A"
Eje motor = Agujero "A"
110
750 
Barra di collegamento
Connector bar
Barre de raccordement
Verbindungssyange
Barra de union
*
*
Da saldare se la porta é troppo flessibile
Weld if the door in not sufficiently rigid
A souder si la porte est trop flexible
Zu verschweißen, wenn das Tor zu flexibel ist.
A soldar si la puerta es demasiado flexible
E 785 A
H
D
D = Distanza minima possibile
Minimum possible distance
Distance minimum possible
Kleinstmöglicher Abstand
Distancia minima posible
Fig. 1
Tav. 1
PORTE BASCULANTE ENTIÈREMENT ESCAMOTABLE AVEC
RESSORTS ET MOTEUR MONTÉ SUR LE CÔTÉ
NICHTAUSRAGENDES SCHWINGTOR MIT FEDERN UND
SEITLICH INSTALLIERTEM MOTOR
- Monter la base de guidage E001 comme indiqué sur
la fig. 1, en respectant les cotes du tableau 1.
- Monter le moteur et les renvois comme indiqué à la
page 7. Monter les bras télescopiques droits E785A.
- Eectuer les branchements électriques et les réglages.
N.B.: monter deux bases de guidage et procéder
comme indiqué plus haut pour le montage latéral de
deux moteurs.
- Die Führungsschienen-Basis E001 gemäß Abb. 1
montieren und dabei die auf Tafel 1 angegebenen
Maße beachten.
- Den Motor und die Vorgelege wie auf Seite 7 angege-
ben montieren und die geraden Teleskoparme E785A
anbringen.
- Die Stromanschlüsse und Einstellungen durchführen.
Hinweis: bei seitlicher Installation von zwei Motoren,
zwei Führungsschienen-Basen montieren und wie oben
beschrieben vorgehen.
D= Distance minimum possible
Min. mogelijke afstand
Kleinstmöglicher Abstand
Base-guide
Montageplaat
Führungsschienen-Basis
Axe du moteur = Trou “A”
Motor as = gat “A
Motorachse = Bohrung “A”
*Barre de raccordement
*Overbrengingsbuis
*Verbindungssyange
* A souder si la porte est trop flexible
* Te laasen als de poort te flexibel is
* Zu verschweißen, wenn das Tor zu flexibel ist.
H
mm BRAS- -HEBELARM
2000-2400 E785A
2400-2700 E785A+E787A
BUITENKANTELENDE
POORT MET VEREN EN MOTOR AAN DE ZIJKANT GEPLAATST
- Plaats de bevestigingsplaat E001 zoals getoond in
fig. 1, respecteer tevens de afstanden vermeld in fig. 1
- Bevestig de motor en telescopische armen zoals
vermeld op blz. 7. Gebruik de rechte telescopische
armen E785A.
Bevestig de toebehoren E781A en E782A.
- Doe de elektrische aansluitingen en afregelingen.
NB: voor laterale installatie van 2 motoren, zie blz. 11
Pag. 1818 - Manuale FA 0 119 8 M 0 6 - 06/2018 - © CAME S.p.A. - I contenuti del manuale sono da ritenersi suscettibili di modifica in qualsiasi momento senza obbligo di preavviso
. - Istruzioni originali
Pag. 1919 - Manuale FA 0119 8 M 0 6 - 06/2018 - © CAME S.p.A. - I contenuti del manuale sono da ritenersi suscettibili di modifica in qualsiasi momento senza obbligo di preavviso
. -
Traduzione delle istruzioni originali
E 783
E 784
E 785 A
E 786 A
E 787 A
- Elettroblocco di chiusura
- Electrical locking system
- Dispositif de blocage électromécanique (de fermeture)
- Elektrische Blockung in der Schließphase
- Bloque eléctrico de cierre
E 881
E 783
E 784
E 785 A
E 786 A
E 787 A
- Elettroblocco di chiusura
- Electrical locking system
- Dispositif de blocage électromécanique (de fermeture)
- Elektrische Blockung in der Schließphase
- Bloque eléctrico de cierre
E 881
E 881
Cordino di sblocco
Release cable
Cordelette de deblocage
Entriegelungsseil
Cuerda de desbloqueo
Vite di bloccaggio cordino
Release cable anchor screw
Vis de blocage de la cordelette
Seilbefestingungsschraube
Sujetador de la cuerda
Molla di ritorno
Return spring
Ressort de retour
Rückstellfeder
Muelle de retorno
ATTENZIONE: evitare di formare angoli acuti e retti con il cordino di sblocco
ATTENTION: ensure that the path of the release cable has neither sharp not right a
ATTENTION: eviter de créer des angles aigus et droits avec la cordelette de débloc
WICHTIG: die Bildug von spitzen und rechten Winkeln durch den Entriegelungsseil ve
ATENCÓN: evitar formar ángulos agudos y rectos con el cordón de desbloqueo
Documentazione
Tecnica
28
rev.
2.0
03/2001
©
CAME
CANCELLI
AUTOMATICI
119E28
SERIE
VER
-
EMEGA
|
VER
-
EMEGA
SERIES
|
SÉRIE
VER
-
EMEGA
|
BAUREIHE
VER
-
EMEGA
|
SERIE
VER
-
EMEGA
V121
CANCELLI AUTOMATICI
M
ECCANISMO
DI
SBLOCCO
ESTERNO
A
CORDINO
C
ORD
-
TYPE
EXTERNAL
MECHANICAL
RELEASE
D
ISPOSITIF
DE
DÉBLOCAGE
DE
L
'
EXTERIEUR
PAR
CORDELETTE
A
USSEN
-N
OTENTRIEGELUNG
D
ISPOSITIVO
DE
DESBLOQUEO
DESDE
EL
EXTERIOR
MEDIANTE
CUERDA
ATTENZIONE: evitare di
formare angoli acuti e retti
con il cordino di sblocco.
L'operazione di sblocco va
effettuata a motore fermo.
ATTENTION: ensure that the
path of the release cable has
neither sharp nor right
angles. Perform this stop
with the motor stopped.
ATTENTION: eviter de créer
des angles aigus et droits
avec la cordelette de déblo-
cage. L'opération de déblo-
cage doit être effectuée lors-
que le moteur est arrêté.
WICHTIG: die Bildung von
spitzen und rechten Winkeln
durch den Entriegelungsseil
verhindern. Der Entriege-
lungsvorgang muß bei ausge-
schaltetem Motor ausgeführt
werden.
CUIDADO: evitar que se for-
men angulos agudos y rec-
tos con la cuerda de desblo-
queo. La operación de des-
bloqueo se debe efectuar
con el motor parado.
Cordino di sblocco
Release cord
Cordelette de
déblocage
Entriegelungsseil
Cuerda para el
desbloqueo
Molla di ritorno
Retun spring
Ressort de retour
Rückstellfeder
Resorte de retorno
Manopola di sblocco
Release knob
Bouton de déblocage
Entriegelungshebel
Pomo de desbloqueo
Vite fissaggio cavo sblocco
Release cable anchor bolt
Vis de fixation du cable de déblocage
Stellschraube Entriegelungsseil
Tornillo de fijación cable de desbloqueo
VER EMEGA
Molla di ritorno
Retun spring
Ressort de retour
Rückstellfeder
Resorte de retorno
Manopola di sblocco
Release knob
Bouton de déblocage
Entriegelungshebel
Pomo de desbloqueo
Vite fissaggio cavo sblocco
Release cable anchor bolt
Vis de fixation du cable de déblocage
Stellschraube Entriegelungsseil
Tornillo de fijación cable de desbloqueo
Cordino di sblocco
Release cord
Cordelette de
déblocage
Entriegelungsseil
Cuerda para el
desbloqueo
Blocco
Engage
Blocage
Blockierend
Bloqueo
Sblocco
Release
Déblocage
Entriegelt
Desbloqueo
4
5
6
Anello di bloccaggio
Lock ring
Anneau de blocage
Sicherungsring
Anillo de bloqueo
3
1
2
Attacco
Attachment
Fixation
Anschlussstück
Conexión
Registro
Adjuster
glage
Einsteller
Dispositivo de ajuste
Maniglia di sblocco
Release handle
Poignée de déblocage
Entriegelunggriff
Mando de desbloqueo
5
5
ACCESSOIRES EN OPTION - TOEBEHOREN - OPTIONALS
Dispositif de blocage éle-
tromécanique (de fermture)
Electromechanische
ontgrendeling
(bij sluiting)
Elektrische Blockung in der
Schließphase
Types de bras
Types overbrengingsarmen
Armtypen
ACCESSOIRES EN OPTION OPTIONALS
V121 - Auf Gri montierte Entriegelungsvorrichtung mit
Seilzug (L=30), komplett mit Vorgelege.
V121 – Dispositif de déblocage à appliquer sur la poi-
gnée avec cordelette (L=3m) et renvoi
Le groupe ne nécessite d’aucun entretien particulier.
Il est néanmoins conseillé de contrôler le câble relié
au moteur et de graisser les douilles, les bras et les
glissières des coussinets en cas d’usage intensif.
Die Anlage ist wartungsfrei.
Zur Sicherheit und bei starker Beanspruchung und Dau-
erbetrieb sollten das am Motor angeschlossene Kabel
geprüft und Buchsen, Arme und Gleitlagerschienen
geschmiert werden.
ENTRETIEN PÉRIODIQUE REGELMÄSSIGE WARTUNG
TOEBEHOREN
V121 - Deblokkagesysteem aan te sluiten op de deur-
klink - lengte kabel = 3m
Voir documentation déblocage
Zie documentatie ontgrendeling
Siehe Unterlagen Entriegelungsvorrichtung
PERIODIEK ONDERHOUD
Dit systeem is onderhoudsvrij.
Bij intensief gebruik kan het wel gebeuren dat de aan-
sluitingskabel na verloop van tijd versleten raakt. Het
kan ook nooit kwaad om de glijarmen en draaipunten
te smeren.
ATTENTION: eviter de créer des angles aigus et droits avec la cordelette de déblocage
OPGEPAST: vermijdt rechte hoeken in de Ontgrendelingskabel
WICHTIG: die Bildug von spitzen und rechten Winkeln durch den Entriegelugsseil verhindem
Cordelette de deblocage
Ontgrendelingskabel
Entriegelungsseil
Ressort de retour
Veertje
Rückstellfeder
Vis de blocage de la cordelette
Blokkagevijs van de kabel
Selibefestingungsschraube
Pag. 1919 - Manuale FA 0119 8 M 0 6 - 06/2018 - © CAME S.p.A. - I contenuti del manuale sono da ritenersi suscettibili di modifica in qualsiasi momento senza obbligo di preavviso
. - Istruzioni originali
CAME S.p.A.
Via Martiri Della Libertà, 15
31030 Dosson di Casier - Treviso - Italy
tel. (+39) 0422 4940 - fax. (+39) 0422 4941
IManuale F A 0119 8 M 0 6 - 06/2018 - © CAME S.p.A. - I contenuti del manuale sono da ritenersi suscettibili di modifica in qualsiasi momento senza obbligo di preavviso
. -
Traduzione delle istruzioni originali
De specifieke technische documentatie van de producten is op aanvraag beschikbaar!
DECLARATION DU FABRICANT
Aux termes de l’Annexe II B de la Directive Machines 98/37/CE
Les Représentants de la
CAME Cancelli Automatici S.p.A.
via Martiri della Libertà, 15
31030Dosson di Casier - Treviso - ITALY
tel (+39) 0422 4940 - fax (+39) 0422 4941
internet: www.came.it - e-mail: [email protected]
déclarent sous leur propre responsabilité que le/les produit/s appelé/s ...
... sont conformes aux conditions nécessaires et aux dispositions appropriées, fi xées par les
Directives suivantes et aux articles applicables des Règlementations de référence indiqués
ci-après:
directive macHines 98/37/ce - 98/79/ce
directive basse tension 73/23/cee - 93/68/cee
directive compatibiLité eLectromagnétique 89/336/cee - 92/31/cee
directive matériaux de constrction 89/106/cee
règLementations:
en 13241-1, en 12453, en 12445, en 12635, en 12978, en 60335-1, en 61000-6-2,
en 61000-6-3, en 60204-1
AVIS IMPORTANT!
Il est interdit de mettre le/s produit/s, objet de la présente déclaration, en service avant de les incorporer à l’installation
et/ou de terminer le montage de cette dernière, conformément aux dispositions de la Directive Machines 98/37/CE
L’ Administrateur Délégué
Monsieur Andrea Menuzzo
E306 • E456 • E1024
E 001 • V 121 • E 781A • E 782A • E 783 • E 784 • E 785A
E 786A • E 787A • E 881 • LB18 • ZE5 • ZL170 • ZL19A
Code de référence pour demander une copie conforme à l’original: DDF B FR V006 ver.1.0
VERKLARING VAN DE FABRIKANT
volgens bijlage II B van de Machinerichtlijn 98/37/EG
De vertegenwoordigers van
CAME Cancelli Automatici S.p.A.
via Martiri della Libertà, 15
31030Dosson di Casier - Treviso - ITALY
tel (+39) 0422 4940 - fax (+39) 0422 4941
internet: www.came.it - e-mail: [email protected]
verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat het product / de producten met naam...
…conform de essenti le vereisten en de pertinente voorschriften zijn, vastgesteld door
onderstaande Richtlijnen en door de toepasbare delen van het verwijzend Normenstelsel,
die vervolgens worden vermeld:
MacHinericHtLijn 98/37/eg - 98/79/eg
LaagspanningsricHtLijn 73/23/eeg - 93/68/eeg
ricHtLijn eLektromagnetiscHe compatibiLiteit 89/336/eeg - 92/31/eeg
ricHtLijn van de constructiemateriaLen 89/106/cee
normensteLseL:
en 13241-1, en 12453, en 12445, en 12635, en 12978, en 60335-1, en 61000-6-2,
en 61000-6-3, en 60204-1
IBELANGRIJKE INFORMATIE!
Het is verboden het product / de producten waarop deze verklaring betrekking heeft in werking te stellen alvorens deze
vervolledigd en/of ingebouwd werden volgens de beschikkingen van de Machinerichtlijn 98/37/EG.
de President-Directeur
Mr. Andrea Menuzzo
E306 • E456 • E1024
E 001 • V 121 • E 781A • E 782A • E 783 • E 784 • E 785A
E 786A • E 787A • E 881 • LB18 • ZE5 • ZL170 • ZL19A
Referentiecode voor het aanvragen van een conforme kopie van het origineel: DDF B NL V006 ver.1.0
ERKLÄRUNG DES HERSTELLERS
gemäß Anlage II B der Maschinen-Richtlinie 98/37
Die Vertreter der
CAME Cancelli Automatici S.p.A.
via Martiri della Libertà, 15
31030Dosson di Casier - Treviso - ITALY
tel (+39) 0422 4940 - fax (+39) 0422 4941
internet: www.came.it - e-mail: [email protected]
erklären unter ihrer eigenen Verantwortung, daß das/die genannte/n Produkt/e
den grundlegenden Anforderungen und entsprechenden Bestimmungen der folgenden
Richtlinien und der anzuwendenden Teilbestimmungen der im folgenden aufgeführten
Gesetzesvorschriften entsprechen:
eg-mascHinenricHtLinie 98/37 - 98/79
eg-ricHtLinie über niedrigspannung 73/23-93/68
eg-ricHtLinie über eLektromagnetiscHe kompatibiLität 89/336 – 92/31
eg-ricHtLinie für baumateriaLien 89/106
gesetzesvorscHriften:
en 13241-1, en 12453, en 12445, en 12635, en 12978, en 60335-1, en 61000-6-2,
en 61000-6-3, en 60204-1
WICHTIGE HINWEISE !
Es ist verboten das/die Produkt/e, Gegenstand der vorliegenden Erklärung, vor seiner/ihrer Vervollständigung u/o
Eingliederung, in vollkommener Übereinstimmung mit den Verordnungen der EG-Maschinenrichtlinie 98/37, in Betrieb
zu nehmen.
der Geschäftsführer
Herr Andrea Menuzzo
E306 • E456 • E1024
E 001 • V 121 • E 781A • E 782A • E 783 • E 784 • E 785A
E 786A • E 787A • E 881 • LB18 • ZE5 • ZL170 • ZL19A
Code zur Anforderung einer dem Original entsprechenden Kopie: DDF B DE V006 ver.1.0
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

CAME E306, E456, E1024 Installatie gids

Type
Installatie gids