Metabo KGT 501 Handleiding

Type
Handleiding
115 167 6282 / 5109 - 4.0
KGT 501
Originalbetriebsanleitung. . . . . . . . . . . . . . .3
Original operating instructions . . . . . . . . . .17
Instructions d’utilisation originales . . . . . . .30
Origineel gebruikaanwijzing. . . . . . . . . . . .44
A0196_40IVZ.fm
2
 
 
 !"#!$%!&'('))*#'+!,!'-#'#,
./)!,,!0,('1)!,,+'$%!00*.-/$%!000+))!'*.-)!
%"!%'$#+)#)2#)/!3!%!!%)2#'+$!$#,2)"!%!%-##"
)!'')0$$#'$"!%!%+!#)#-!%+',!#'$!4)00!)!2#!000
))+!)!#--$0000
5 
  
#+)'6$#)&)#+)#!)+)2#)/!6&7+$2#'+!)!$#-#,!64$)#,)
#+'#$+,!)#,!-))+4!)04!+')')2#)!#)')'$!4)00#,2!8'+'
4)#000--$!+620000
94)4!"##'9&'!'!2#'+$!#4)!,,),!'4#'
#,0$#-#,'/24'$%!900+))!!000+!4#''##0000
 *:
;< 
#'$%,#)#!!##)!)$+)4)2#)/!=$%2)!2#'#!!#>$#-#,
)+!#,0$#-#,!=$#')2#)?#'#,!4004/'2#4000)+!
'0000
$,#)/9#+)!@$+)4)2#)/''&7+2)!2#'+$!#$+,2$#)
)+!)#,)0'$+'##')2+)!#)'$!$)00$!'4)A0004'
$/#2#0000
*B  
5C
D


D


$,#))#/#)))2#)/''7+)!2#'+!#)!E'$#'#$#,))+!)
#,)0'$#'#$#,)'$!?)'#)+,!#)00$!'4)F#000-$!+'#2#0000
-G)2H!)4!!'2#'+!G4))!,,,'-G9')!''0!
/)!,,)'!4002#4)22#!000#,-G!40000
 
   I
++!,,&!!!,!+#!4)!)+4#,90#'!4,3)!
,+00!)!+)2#!!000!)!)+#!!90000
J+'!)4!'!!2#'+!),)4,'-K'#,0%%#'!
/)!,,)'!4002K422#!000+!)!!40000
 *
  L;;L
,'J42H!)4&!'!!2#'+!)!,,#4),'-K')!''0
%!/)!,,)'!40022#!000,-K!-0000
M"'$?,3?2NO#'2#"'?#M$O&P9)?32#'+!#'2#"'"3,##,
)!Q2+9O$3$%#,0"'N++)!R"3!3$?3$%00)2"#?'?#!#!$%$?9000
2?2#"'?#2??0000
STTUVWXYZ 
[\]^_\`abc_bdceSc`_ ;fg;
[UThVijklklWmnoljpqVUrsWsituivrVojsroVsWwsiWxlnwsWZoXrTijplZtuimWoyuozYZ0wqkz{Vo
klsWZmWos|}lWZs{VimUyWhV00SXplwUlTlyxij000tuoykositiWiqklViZotrsi0000
?EA#)-~))6.!+'!E/??#9+&%#3?!,66!?E//
)?/4E3#/-!!!!G4!,63!0,-?E//E34~E)00
?)E!93?~G340000
!
!+4
#+%)62#%E !/)!/)'$9
,!#4)!?#'2#4'#)!2#%+9,&!!#4#/)2+9+4'6#,30
#,!4?00?2E4+!$%$6#!#3000,)!#43)!4?2E430000
)&22)!9+)&#'9,2+!/'/+&)2#'+!)!/)!',
)!'!,0))?,,!#!4+#'9+,,002/+')!)!000
2/+'4+))!'0000
#4)

;  
2###'#4##)!9#?949,#&')#)!#9?'?+2#!49+)!''#40?
+2#!49,+!4#44'%4!4%00!2)2?+)000*#&9#24
2?+)0000?,9?#!#494#?4#!0000
¡¢£¢¤¥¦§¡§¦¨¢©¦ª«¬ª®¢©¦«¯«®«§©«ª&°¢«±¡²§«£³¤¢®ª´«®¢ª®¡¢ª´ªª¥¢£©¡¢
©«§¨¡0ª´¯¥¦ª©«²§¢£²¡ª¦©¡µ¦©¦£¡§¢¤¡®¡008¡±²¡¦©¡¢©¦«¬§¦±¶¡000²§«®¢£¢©««
0000
)! !4+
  +',+,#!)
)#4',!+'4)!+!+)&!)!##'#4)!4+))9,)!
)!''!04)!4!,!!+''!4')00)!!+'+!)##'94)!/
!)!+)!+,+)!00049!+'!)!90000
)42+)!+#9,&')2#'+!)!!)+))!'!+)02,+
,,)+#)!!)00!2#2!O000)!O0000
)#4 #,·F
#-#,62%E) $!'$#-#,!!
*%)+9,)2#+?#'2#4'#)¸#+&!!#4#/#?#'2#4'E)'#4,#,E,0
2#'¹+)!#4),$008!32#4$%)º#00024'$%0000
$,22#2)2+'$$)!2#'+)$#)2+'+,!###,0&$#-#,
')2#?!#'$!4#00&2#!++'4-$000,)'+!#!!0000
** 98/37/EG (--> 28.12.2009), 2006/42/EG (29.12.2009 --> ), 2004/108/EG
*** 091210
**** Prüf- und Zertifizierungsstelle - Fachausschuß Holz
70 563 Stuttgart - Vaihingen, Vollmoellerstraße 11
Volker Siegle
D - 72622 Nürtingen
Nürtingen, 04.01.2010 1001321
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
Director Innovation, Research and Development
Kapp-, Gehrungs-, Tischkreissäge/ combined mitre and bench saw
KGT 501
* DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-11, DIN EN 61000-3-3:2009, DIN EN 55014-1:2007 , DIN EN 55014-2:2009
Dokumentationsbevollmächtigter/ responsible person for documentation/ Chargé de la documentation
U2a0196_40.fm
3
DEUTSCH
1. Die Säge im Überblick (Lieferumfang)
2
3
4
6
7
10 11 12
9
8
14
15
17
16
13
18
19
1
5
Allgemeine Bedienelemente
1 Schwenktisch
2 Arretierhebel für Neigungswinkel
3 Seitenteile
4 Ein-/Aus-Schalter
5 Zusammenklappbares
Untergestell
Werkzeug
6 Innensechskantschlüssel 8 mm
7 Innensechskantschlüssel 6 mm
Geräteunterlagen
Betriebsanleitung
Ersatzteilliste
Betrieb als Tischkreissäge
8 Handrad für Schnitthöhe
9 Spaltkeil
10 Spanhaube
11 Schiebestock
12 Parallelanschlag
Betrieb als Kapp- und Gehrungs-
säge
13 Entriegelungshebel
14 Sägegriff
15 Drehtisch
16 Werkstückanschlag
17 Sägeblatt-Schutzkasten
18 Arretierstift für Drehtisch
19 Pendelschutzhaube
XA0029D6.fm Originalbetriebsanleitung
4
DEUTSCH
1. Die Säge im Überblick
(Lieferumfang).............................3
2. Zuerst lesen!................................4
3. Sicherheit.....................................4
3.1 Bestimmungsgemäße
Verwendung..................................4
3.2 Allgemeine Sicherheitshinweise....4
3.3 Allgemeine
Sicherheitseinrichtungen...............6
3.4 Symbole auf dem Gerät ................6
4. Besondere
Produkteigenschaften ................6
5. Aufstellung und Transport .........6
5.1 Gerät aufstellen.............................6
5.2 Gerät transportieren......................6
5.3 Netzanschluss...............................7
6. Allgemeine
Bedienelemente...........................7
7. Betrieb als
Kapp- und Gehrungssäge ..........7
7.1 Sicherheitseinrichtungen...............7
7.2 Einrichten für
Kapp- und Gehrungsbetrieb..........7
7.3 Bedienung.....................................8
8. Betrieb als Tischkreissäge.........9
8.1 Sicherheitseinrichtungen...............9
8.2 Einrichten für
Tischkreissägebetrieb ...................9
8.3 Bedienung...................................10
9. Wartung und Pflege ..................11
9.1 Sägeblatt wechseln.....................11
9.2 Antriebsriemen spannen .............12
9.3 Säge justieren .............................12
9.4 Gerät aufbewahren .....................13
9.5 Wartung.......................................13
10. Probleme und Störungen .........14
11. Reparatur ...................................14
12. Lieferbares Zubehör ............14/58
13. Umweltschutz............................14
14. Technische Daten .....................15
14.1 Lieferbare Sägeblätter.................16
Diese Betriebsanleitung wurde so
erstellt, dass Sie schnell und sicher mit
Ihrem Gerät arbeiten können. Hier ein
kleiner Wegweiser, wie Sie diese
Betriebsanleitung lesen sollten:
Lesen Sie diese Betriebsanleitung
vor der Inbetriebnahme ganz durch.
Beachten Sie insbesondere die
Sicherheitshinweise.
Diese Betriebsanleitung richtet sich
an Personen mit technischen
Grundkenntnissen im Umgang mit
Geräten wie dem hier beschrie
-
benen. Wenn Sie keinerlei Erfah-
rung mit solchen Geräten haben,
sollten Sie zunächst die Hilfe von
erfahrenen Personen in Anspruch
nehmen.
Bewahren Sie alle mit diesem Gerät
gelieferten Unterlagen auf, damit
Sie sich bei Bedarf informieren kön-
nen. Bewahren Sie den Kaufbeleg
für eventuelle Garantiefälle auf.
Wenn Sie das Gerät einmal verlei-
hen oder verkaufen, geben Sie alle
mitgelieferten Geräteunterlagen mit.
Für Schäden, die entstehen, weil
diese Betriebsanleitung nicht beach
-
tet wurde, übernimmt der Hersteller
keine Haftung.
Die Informationen in dieser Betriebsan-
leitung sind wie folgt gekennzeichnet:
Gefahr!
Warnung vor Personen-
schäden oder Umwelt-
schäden.
Stromschlaggefahr!
Warnung vor Personen-
schäden durch Elektrizi-
tät.
Einzugsgefahr!
Warnung vor Personen-
schäden durch Erfassen
von Körperteilen oder
Kleidungsstücken.
Achtung!
Warnung vor Sach-
schäden.
Hinweis:
Ergänzende Informationen.
Zahlen in Abbildungen (1, 2, 3, ...)
kennzeichnen Einzelteile;
sind fortlaufend durchnumme-
riert;
beziehen sich auf entspre-
chende Zahlen in Klammern (1),
(2), (3) ... im benachbarten Text.
Handlungsanweisungen, bei denen
die Reihenfolge beachtet werden
muss, sind durchnummeriert.
Handlungsanweisungen mit belie-
biger Reihenfolge sind mit einem
Punkt gekennzeichnet.
Auflistungen sind mit einem Strich
gekennzeichnet.
3.1 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Gerät ermöglicht zwei Betriebs-
arten:
Betrieb als Kapp- und Gehrungssä-
ge
Für Querschnitte von Leisten, Profi-
len usw. aus Holz, holzähnlichen
Werkstoffen oder Weichmetallen.
Betrieb als Tischkreissäge
zum Sägen von flächigen Werkstü-
cken aus Holz oder holzähnlichen
Werkstoffen.
Das Gerät muss vor der Inbetriebnahme
entsprechend dieser Anleitung für die
jeweilige Betriebsart eingerichtet wer
-
den.
Die zulässigen Abmessungen der Werk-
stücke müssen eingehalten werden
(siehe Technische Daten).
Beim Hochkantsägen von flachen Werk-
stücken muss ein geeigneter Hilfsan-
schlag zur sicheren Führung verwendet
werden.
Jede andere Verwendung ist bestim-
mungswidrig. Durch bestimmungswid-
rige Verwendung, Veränderungen am
Gerät oder durch den Gebrauch von Tei-
len, die nicht vom Hersteller geprüft und
freigegeben sind, können unvorherseh-
bare Schäden entstehen!
3.2 Allgemeine Sicherheits-
hinweise
Beachten Sie beim Gebrauch
dieses Gerätes die folgenden
Sicherheitshinweise, um Gefahren
für Personen oder Sachschäden
auszuschließen.
Beachten Sie die speziellen Sicher-
heitshinweise in den jeweiligen
Kapiteln.
Beachten Sie gegebenenfalls
gesetzliche Richtlinien oder Unfall
-
verhütungs-Vorschriften für den
Umgang mit Kreissägen und Kapp
-
sägen.
A
Allgemeine Gefahren!
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in
Ordnung – Unordnung im Arbeitsbe
-
reich kann Unfälle zur Folge haben.
Seien Sie aufmerksam. Achten Sie
darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie
das Gerät nicht, wenn Sie unkon
-
zentriert sind.
Berücksichtigen Sie Umgebungsein-
flüsse. Sorgen Sie für gute Beleuch-
tung.
Vermeiden Sie abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht.
Benutzen Sie bei langen Werkstü-
cken geeignete Werkstückauflagen.
Benutzen Sie dieses Gerät nicht in
der Nähe von brennbaren Flüssig
-
keiten oder Gasen.
Inhaltsverzeichnis
2. Zuerst lesen!
3.Sicherheit
5
DEUTSCH
Dieses Gerät darf nur von Personen
in Betrieb gesetzt und benutzt wer
-
den, die mit Kappsägen vertraut
sind und sich der Gefahren beim
Umgang jederzeit bewusst sind.
Personen unter 18 Jahren dürfen
dieses Gerät nur im Rahmen einer
Berufsausbildung unter Aufsicht
eines Ausbilders benutzen.
Halten Sie Unbeteiligte, insbeson-
dere Kinder, aus dem Gefahrenbe-
reich fern. Lassen Sie während des
Betriebs andere Personen nicht das
Gerät oder das Netzkabel berühren.
Überlasten Sie dieses Gerät nicht –
benutzen Sie dieses Gerät nur im
Leistungsbereich, der in den Tech
-
nischen Daten angegeben ist.
B
Gefahr durch Elektrizität!
Setzen Sie dieses Gerät nicht dem
Regen aus.
Benutzen Sie dieses Gerät nicht in
feuchter oder nasser Umgebung.
Vermeiden Sie beim Arbeiten mit
diesem Gerät Körperberührung mit
geerdeten Teilen (z.B. Heizkörpern,
Rohren, Herden, Kühlschränken).
Verwenden Sie das Netzkabel nicht
für Zwecke, für die es nicht
bestimmt ist.
A
Verletzungs- und Quetschge-
fahr an beweglichen Teilen!
Nehmen Sie dieses Gerät nicht
ohne montierte Schutzvorrichtungen
in Betrieb.
Halten Sie immer ausreichend
Abstand zum Sägeblatt. Benutzen
Sie gegebenenfalls geeignete
Zuführhilfen. Halten Sie während
des Betriebs ausreichend Abstand
zu angetriebenen Bauteilen.
Warten Sie, bis das Sägeblatt still
steht, bevor Sie kleine Werkstück-
abschnitte, Holzreste usw. aus dem
Arbeitsbereich entfernen.
Bremsen Sie das auslaufende
Sägeblatt nicht durch seitlichen
Druck ab.
Stellen Sie vor Wartungsarbeiten
sicher, dass das Gerät vom Strom
-
netz getrennt ist.
Stellen Sie sicher, dass sich beim
Einschalten (zum Beispiel nach
Wartungsarbeiten) keine Montage
-
werkzeuge oder losen Teile mehr im
Gerät befinden.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn
es nicht benutzt wird.
A
Schnittgefahr auch bei stehen-
dem Schneidwerkzeug!
Benutzen Sie beim Wechsel von
Schneidwerkzeugen Handschuhe.
Bewahren Sie Sägeblätter so auf,
dass sich niemand daran verletzen
kann.
A
Gefahr durch Rückschlag von
Werkstücken (Werkstück wird vom
Sägeblatt erfasst und gegen den
Bediener geschleudert)!
Arbeiten Sie beim Betrieb als Tisch-
kreissäge nur mit korrekt eingestell-
tem Spaltkeil.
Spaltkeil und verwendetes Säge-
blatt müssen zueinander passen:
Der Spaltkeil darf nicht dicker als die
Schnittfugenbreite und nicht dünner
als das Stammblatt sein.
Verkanten Sie Werkstücke nicht.
Achten Sie darauf, dass das Säge-
blatt für das Material des Werk-
stücks geeignet ist.
Sägen Sie dünne oder dünnwandige
Werkstücke nur mit feinzahnigen
Sägeblättern.
Benutzen Sie stets scharfe Säge-
blätter.
Suchen Sie im Zweifel Werkstücke
auf Fremdkörper (zum Beispiel
Nägel oder Schrauben) ab.
Sägen Sie nur Werkstücke mit sol-
chen Abmessungen, welche ein
sicheres Halten beim Sägen ermög
-
lichen.
Sägen Sie niemals mehrere Werk-
stücke gleichzeitig – auch keine
Bündel, die aus mehreren Einzelstü-
cken bestehen. Es besteht Unfallge-
fahr, wenn einzelne Stücke
unkontrolliert vom Sägeblatt erfasst
werden.
Entfernen Sie kleine Werkstückab-
schnitte, Holzreste usw. aus dem
Arbeitsbereich – das Sägeblatt
muss dazu still stehen.
c
Einzugsgefahr!
Achten Sie darauf, dass beim
Betrieb keine Körperteile oder Klei-
dungsstücke von rotierenden Bau-
teilen erfasst und eingezogen wer-
den können (keine Krawatten,
keine Handschuhe, keine Klei
-
dungsstücke mit weiten Ärmeln; bei
langen Haaren unbedingt ein Haar-
netz benutzen).
Niemals Werkstücke sägen, an
denen sich
Seile,
Schnüre,
Bänder,
Kabel oder
Drähte befinden oder die solche
Materialien enthalten.
A
Gefahr durch unzureichende
persönliche Schutzausrüstung!
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
Tragen Sie geeignete Arbeitsklei-
dung.
Bei Arbeiten im Freien ist rutschfes-
tes Schuhwerk empfehlenswert.
A
Gefahr durch Holzstaub!
Einige Holzstaubarten (z.B. von
Eichen-, Buchen- und Eschenholz)
können beim Einatmen Krebs verur-
sachen. Arbeiten Sie nur mit
Absauganlage. Die Absauganlage
muss die in den Technischen Daten
genannten Werte erfüllen.
Achten Sie darauf, dass beim Arbei-
ten möglichst wenig Holzstaub in die
Umgebung gelangt:
Ablagerungen von Holzstaub im
Arbeitsbereich entfernen (nicht
wegpusten!);
Undichtigkeiten in der Absaugan-
lage beseitigen;
Für gute Belüftung sorgen.
A
Gefahr durch technische Ver-
änderungen oder durch den
Gebrauch von Teilen, die nicht vom
Hersteller geprüft und freigegeben
sind!
Montieren Sie dieses Gerät genau
entsprechend dieser Anleitung.
Verwenden Sie nur vom Hersteller
freigegebene Teile. Dies betrifft ins-
besondere:
Sägeblätter (Bestellnummern
siehe Technische Daten);
Sicherheitseinrichtungen
(Bestellnummern siehe Ersatz-
teilliste).
Nehmen Sie an den Teilen keine
Veränderungen vor.
A
Gefahr durch Mängel am
Gerät!
Pflegen Sie das Gerät sowie das
Zubehör sorgfältig. Befolgen Sie die
Wartungsvorschriften.
Überprüfen Sie das Gerät vor jedem
Betrieb auf eventuelle Beschädi
-
gungen: Vor weiterem Gebrauch
des Geräts müssen Sicherheitsein
-
richtungen, Schutzvorrichtungen
oder leicht beschädigte Teile sorg-
fältig auf ihre einwandfreie und
bestimmungsgemäße Funktion
untersucht werden. Überprüfen Sie,
ob die beweglichen Teile einwand
-
frei funktionieren und nicht klem-
men. Sämtliche Teile müssen richtig
montiert sein und alle Bedingungen
erfüllen um den einwandfreien
6
DEUTSCH
Betrieb des Gerätes zu gewährleis-
ten.
Beschädigte Schutzvorrichtungen
oder Teile müssen sachgemäß
durch eine anerkannte Fachwerk
-
statt repariert oder ausgewechselt
werden. Lassen Sie beschädigte
Schalter durch eine Kundendienst
-
werkstatt auswechseln. Benutzen
Sie dieses Gerät nicht, wenn sich
der Schalter nicht ein- und aus
-
schalten lässt.
Halten Sie Handgriffe trocken und
frei von Öl und Fett.
A
Gefahr durch Lärm!
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Achten Sie darauf, dass der Spalt-
keil nicht verbogen ist. Ein verbo-
gener Spaltkeil drückt das Werk-
stück seitlich gegen das Sägeblatt.
Dies verursacht Lärm.
A
Gefahr durch blockierende
Werkstücke oder Werkstückteile!
Wenn eine Blockade auftritt:
1. Gerät ausschalten.
2. Netzstecker ziehen.
3. Handschuhe tragen.
4. Blockade mit geeignetem Werkzeug
beheben.
3.3 Allgemeine Sicherheits-
einrichtungen
Motorschutz
Der elektronische Motorschutz schaltet
den Motor durch Überstromerkennung
ab, wenn der Motor (z.B. durch Fest
-
klemmen des Sägeblattes) blockiert
wird.
Unterspannungsrelais
Ein Unterspannungsrelais verhindert,
dass das Gerät von allein anläuft, sobald
nach einer Stromunterbrechung wieder
Strom vorhanden ist.
3.4 Symbole auf dem Gerät
A
Gefahr!
Missachtung der folgenden
Warnungen kann zu schweren Verlet-
zungen oder Sachschäden führen.
Vor dem Wech-
seln der Betriebs-
arten Netzstecker
ziehen.
Für Kappsägenbe-
trieb Arretierstift
herausziehen.
Für Tischkreissä-
genbetrieb Arretier-
stift einrasten las-
sen.
Angaben auf dem Typenschild:
Robuste und präzise Aluguss-Kons-
truktion für höchste Verwindungs-
steifheit und Präzision bei geringem
Eigengewicht.
Sekundenschnelle Funktionsumstel-
lung von Kappsäge auf Tischkreis-
säge durch einfaches Umschwen-
ken des Sägetisches ohne
Werkzeug.
Einklappbares Untergestell – ideal
für Montageeinsatz.
Sägekopf kann im Kappsägenbe-
trieb stufenlos bis 45° geneigt wer-
den.
Drehtisch in jeder Richtung stufen-
los bis 45° verstellbar.
Doppelgehrungsschnitte bis 45°
möglich.
Großdimensionierter Arbeitstisch
bietet saubere Auflagefläche auf
einer Ebene.
Robuster, staubunempfindlicher
Antrieb.
Verschleißarmer Rippenriemen für
optimale Kraftübertragung und hohe
Lebensdauer.
5.1 Gerät aufstellen
A
Achtung!
Das Gerät nicht am Tisch tra-
gen, da der Tisch nicht für die Zugbe-
lastung durch das Gewicht des
Gerätes ausgelegt ist.
1. Gerät mit zwei Personen an den bei-
den vorderen (28) und hinteren (31)
Griffmulden aus der Verpackung
heben.
2. Gerät auf die hintere Seite legen.
3. Verriegelungbügel (29) lösen und
Beine so weit ausklappen, bis sie
am Seitenteil einrasten.
4. Gerät an den hinteren Griffmulden
(31) anfassen und aufstellen.
5. Gegebenenfalls Bodenuneben-
heiten mit dem Stellfuß (30) ausglei-
chen.
3
Hinweis:
Näheres zur Inbetriebnahme als
Kappsäge oder als Tischkreissäge fin
-
den Sie bei der Beschreibung der jewei-
ligen Betriebsart.
5.2 Gerät transportieren
1. Sägetisch auf Betriebsart "Tisch-
kreissäge" schwenken (siehe
"Betrieb als Tischkreissäge").
2. Spanhaube (28) abnehmen.
(20) Hersteller
(21) Seriennummer
(22) Gerätebezeichnung
(23) Motordaten
(siehe auch "Technische Daten")
(24) Baujahr
(25) CE-Zeichen – Dieses Gerät
erfüllt die EU-Richtlinien gemäß
Konformitätserklärung
(26) Entsorgungssymbol – Gerät kann
über Hersteller entsorgt werden
(27) Abmessungen zugelassener
Sägeblätter
4. Besondere Produkteigen-
schaften
21
22
23
24 25
27
20
26
5. Aufstellung und Trans-
port
29
28
30
31
7
DEUTSCH
3. Sägeblatt (29) vollständig herunter-
drehen.
4. Gegebenenfalls Parallelanschlag
(31) abnehmen.
5. Säge an den hinteren Griffmulden
(35) anfassen und auf die hintere
Seite legen.
6. Netzkabel zwischen den beiden lin-
ken Beinen (39) herausführen.
7. Beine links (39) entriegeln und ein-
klappen.
8. Beine rechts (37) entriegeln, über
die linken Beine klappen und mit
dem Verriegelungsbügel
(38)
sichern.
9. Säge an den Rohren (36) unterhalb
des Tisches anfassen und transpor-
tieren.
Beim Versand nach Möglichkeit die Ori-
ginalverpackung verwenden.
5.3 Netzanschluss
B
Gefahr! Elektrische Spannung
Setzen Sie das Gerät nur in tro-
ckener Umgebung ein.
Betreiben Sie das Gerät nur an
einer Stromquelle, die folgende
Anforderungen erfüllt (siehe auch
"Technische Daten"):
Steckdosen vorschriftsmäßig
installiert, geerdet und geprüft;
Netzspannung und -Frequenz
müssen mit den auf dem
Typenschild des Gerätes ange-
gebenen Daten übereinstim-
men;
Absicherung mit einem FI-
Schalter mit einem Fehler
-
strom von 30 mA;
Systemimpedanz Z
max
am
Übergabepunkt (Hausan
-
schluss) höchstens 0,35 Ohm.
3
Hinweis:
Wenden Sie sich an Ihr Ener-
gieversorgungsunternehmen oder
Ihren Elektroinstallateur, falls Sie Fra-
gen haben, ob Ihr Hausanschluss
diese Bedingungen erfüllt.
Verlegen Sie das Netzkabel so,
dass es beim Arbeiten nicht stört
und nicht beschädigt werden
kann.
Schützen Sie das Netzkabel vor
Hitze, aggressiven Flüssigkeiten
und scharfen Kanten.
Verwenden Sie als Verlänge-
rungskabel nur Gummikabel mit
ausreichendem Querschnitt
(3
x 1,5 mm
2
).
Ziehen Sie den Netzstecker nicht
am Netzkabel aus der Steckdose.
Ein-/Aus-Schalter (40)
Einschalten = grünen Schalter
drücken.
Ausschalten = roten Schalter drü-
cken.
Zum Wiedereinschalten
nach Auslösen des automa-
tischen Motorschutzes (wenn
z.B. der Motor blockiert wurde)
oder
nach einem Stromausfall (wenn
das Unterspannungsrelais aus-
gelöst wurde),
muss der grüne Ein-Schalter erneut
betätigt werden.
7.1 Sicherheitseinrichtungen
Pendelschutzhaube
Die zweiteilige Pendelschutzhaube
schützt vor versehentlichem Berühren
des Sägeblattes und vor herumflie
-
genden Spänen.
Beide Teile der Pendelschutzhaube (41)
müssen immer von allein in ihre Aus-
gangsstellung zurückkehren: wenn der
Sägekopf nach oben geschwenkt ist,
muss das Sägeblatt ringsum abgedeckt
sein.
Absenk-Verriegelung
Die Absenk-Verriegelung verhindert,
dass der Sägekopf versehentlich auf
den Sägetisch abgesenkt werden kann.
Die Absenk-Verriegelung wird mit dem
Entriegelungshebel
(42) gelöst. Die
Absenk-Verriegelung muss immer ein-
rasten, wenn sich der Sägekopf in der
oberen Ausgangsstellung befindet.
7.2 Einrichten für Kapp- und
Gehrungsbetrieb
A
Gefahr!
Vor dem Einrichten des Gerätes:
Gerät ausschalten, Netzstecker
ziehen, warten bis das Gerät still-
steht.
1. Sägeblatt vollständig herunterdre-
hen.
2. Sägeblatt-Schutzkasten
(43)
auf
dem Sägetisch montieren: Zuerst
beide Laschen einschwenken, dann
den Sägeblatt-Schutzkasten mit dem
Knebelverschluss
(44)
arretieren.
32
33 34
35
36
37
38
39
6. Allgemeine
Bedienelemente
7. Betrieb als Kapp- und
Gehrungssäge
40
41
42
43
44
8
DEUTSCH
A
Quetschgefahr!
Beim Umschwenken des Säge-
tisches besteht Quetschgefahr!
Greifen Sie nicht zwischen Säge-
tisch und Seitenteile!
Halten Sie den Tisch beim
Schwenken fest, so dass er nicht
plötzlich umschwenken kann!
Stellen Sie sicher, dass das Säge-
aggregat sicher gegen unbeab-
sichtigtes Umklappen arretiert
ist!
3. Hebel (45) nach vorn ziehen und
Sägetisch vorsichtig umschwenken.
4. Absaugstutzen am Sägeblatt-
Schutzkasten mit einer geeigneten
Absauganlage verbinden.
5. Arretierstift (46) für Höhenverstel-
lung herausziehen und eine Viertel-
drehung nach rechts drehen.
6. Feststellmutter (47) für Spaltkeil (48)
lösen.
7. Spaltkeil hochschwenken und Fest-
stellmutter wieder festziehen.
8. Hilfsanschläge (49) so montieren,
dass sie ca. 5 mm Abstand zum
Schnittbereich haben. Halteklam
-
mern (50) festziehen.
3
Hinweis:
Die Hilfsanschläge sind Ver-
schleißteile. Die Hilfsanschläge müssen
erneuert werden, wenn sie so weit ein-
geschnitten sind, dass Teile von Werk-
stücken zwischen Hilfsanschlag und
Sägeblatt geraten können.
7.3 Bedienung
A
Gefahr!
Kontrollieren Sie vor der Arbeit
auf einwandfreien Zustand:
Sägeblatt;
Pendelschutzhaube;
Werkstückanschlag.
Nehmen Sie beim Sägen die rich-
tige Arbeitsposition ein:
vorn an der Bedienerseite;
frontal zum Gerät;
neben der Sägeblattflucht.
Benutzen Sie bei der Arbeit je
nach Erfordernis:
Werkstückauflage – bei langen
Werkstücken, wenn diese nach
dem Durchtrennen vom Tisch
fallen würden;
Späneabsaugvorrichtung;
Werkstückspannvorrichtung.
Drücken Sie das Werkstück beim
Sägen stets auf den Tisch und
gegen den Werkstückanschlag.
Verwenden Sie beim Sägen von
kleinen Abschnitten die Hilfsan-
schläge.
Achten Sie darauf, dass sich der
Neigungswinkel beim Sägen
nicht verändern kann (Arretierhe-
bel für Neigungswinkel festzie-
hen).
Gerade Schnitte
Ausgangsstellung:
Säge nach oben geschwenkt;
Drehtisch steht in 0° -Stellung, Arre-
tierstift (52) ist eingerastet und Arre-
tierhebel (51) für Drehtisch ist ange-
zogen;
Neigung des Sägekopfes zum Dreh-
tisch beträgt 0°, Arretierhebel für
Neigungseinstellung ist angezogen.
Durchführung:
1. Werkstück gegen den Werkstückan-
schlag drücken.
2. Gerät einschalten (grünen Schalter
drücken).
3. Entriegelungshebel betätigen – die
Pendelschutzhaube schwenkt
zurück.
4. Sägekopf am Sägegriff auf das
Werkstück absenken. Beim Sägen,
den Sägekopf nur so fest auf das
Werkstück drücken, dass die Motor
-
drehzahl nicht zu stark sinkt.
5. Werkstück in einem Arbeitsgang
durchsägen.
6. Sägekopf in obere Ausgangsstel-
lung zurückschwenken.
7. Wenn nicht unmittelbar weitergear-
beitet werden soll, Gerät ausschal-
ten (roten Schalter drücken).
Gehrungsschnitte
3
Hinweis:
Beim Gehrungsschnitt wird das
Werkstück in einem Winkel zwischen
-45° und +45° zur hinteren Anlegekante
gesägt.
Ausgangsstellung:
Säge nach oben geschwenkt;
Sägeblatt steht senkrecht zum
Sägetisch.
Durchführung:
1. Arretierhebel (51) des Drehtisches
lösen.
2. Arretierstift (52) herausziehen und
nach links drehen.
45
46
47
48
4950
51
9
DEUTSCH
3. Gewünschten Winkel einstellen.
4. Arretierhebel (51) anziehen und
gegebenenfalls Arretierstift (52) ein-
rasten lassen.
3
Hinweis:
Der Arretierstift des Drehtisches
rastet bei + 45°, 0° und – 45° ein.
A
Achtung!
Damit sich der Gehrungswin-
kel beim Sägen nicht ändern kann,
muss der Arretierhebel auf jeden Fall
angezogen werden.
5. Werkstück sägen, wie bei „Gerade
Schnitte“ beschrieben.
Schrägschnitte
3
Hinweis:
Beim Schrägschnitt wird das
Werkstück in einem Winkel zwischen 0°
und 45° zur Senkrechten gesägt.
Ausgangsstellung:
Säge nach oben geschwenkt;
Drehtisch in 0° -Stellung arretiert.
Durchführung:
1. Arretierhebel (53) für Neigungswin-
kel auf der Rückseite der Säge
lösen.
2. Sägekopf in gewünschten Winkel
zur Werkstückoberfläche neigen.
3. Arretierhebel (53) für Neigungswin-
kel festziehen.
4. Werkstück sägen, wie bei „Gerade
Schnitte“ beschrieben.
Doppelgehrungsschnitte
3
Hinweis:
Der Doppelgehrungsschnitt ist
eine Kombination aus Gehrungsschnitt
und Schrägschnitt. Das heißt, das Werk
-
stück wird schräg zur hinteren Anlege-
kante und schräg zur Oberseite gesägt.
Ausgangsstellung:
Säge nach oben geschwenkt;
Drehtisch in gewünschter Stellung
arretiert.
Sägekopf in gewünschten Winkel
zur Werkstückoberfläche geneigt
und arretiert.
Durchführung:
Der Sägevorgang erfolgt genauso wie
bei „Gerade Schnitte“ beschrieben.
8.1 Sicherheitseinrichtungen
Spanhaube
Die Spanhaube (54) schützt vor verse-
hentlichem Berühren des Sägeblattes
und vor herumfliegenden Spänen.
Die Spanhaube muss während des
Betriebs immer montiert sein.
Spaltkeil
Der Spaltkeil (55) verhindert, dass das
Sägeblatt eingeklemmt wird und
dadurch das Werkstück gegen den
Bediener geschleudert wird.
Der Spaltkeil muss während des
Betriebs als Tischkreissäge immer aus
-
geschwenkt sein.
Schiebestock
Der Schiebestock (56) dient als Verlän-
gerung der Hand und schützt vor verse-
hentlichem Berühren des Sägeblattes
beim Betrieb als Tischkreissäge.
Der Schiebestock muss immer verwen-
det werden, wenn der Abstand vom
Anschlagprofil zum Sägeblatt 120 mm.
Wenn der Schiebestock nicht gebraucht
wird, hängen Sie ihn an die
Halterung
(57).
8.2 Einrichten für Tischkreis-
sägebetrieb
A
Gefahr!
Vor dem Einrichten des Gerätes:
Gerät ausschalten, Netzstecker
ziehen, warten bis das Gerät still-
steht.
1. Drehtisch in 0° -Stellung drehen,
Arretierstift (58) einrasten und Arre-
tierhebel (59) für Drehtisch anzie-
hen.
2. Neigung der Säge zum Drehtisch
auf 0° stellen, Arretierhebel für Nei-
gungseinstellung (61) anziehen.
3. Halteklammern der Hilfsanschläge
(62) lösen und Hilfsanschläge so
verschieben, dass die Hilfsanschlä-
ge nicht über die Tischkante über-
stehen.
Halteklammern wieder festziehen.
52
53
8. Betrieb als Tischkreis-
säge
54
55
56
57
58
59
60
61
10
DEUTSCH
4. Feststellschraube (63) für Spaltkeil
(64) lösen.
5. Spaltkeil ausschwenken und Fest-
stellschraube wieder festziehen.
6. Zum Arretieren der Höhenverstel-
lung: Kappsäge absenken, Arretier-
stift (65) eine Vierteldrehung nach
links drehen und Kappsäge langsam
in waagerechte Stellung bringen, bis
der Arretierstift
(65) einrastet.
A
Quetschgefahr!
Beim Umschwenken des Säge-
tisches besteht Quetschgefahr!
Greifen Sie nicht zwischen Säge-
tisch und Seitenteile!
Halten Sie den Tisch beim
Schwenken fest, so dass er nicht
plötzlich umschwenken kann!
Stellen Sie sicher, dass das Säge-
aggregat sicher gegen unbeab-
sichtigtes Umklappen arretiert
ist!
7. Hebel (66) nach vorn ziehen und
Sägetisch vorsichtig umschwenken.
8. Knebelverschluss (67) lösen und
Sägeblatt-Schutzkasten (68) vom
Sägetisch entfernen.
9. Spanhaube (69) am Spaltkeil (70)
montieren; dazu die Spanhaube in
den Schlitz am Spaltkeil einschie
-
ben und bis zum Anschlag nach hin-
ten drücken. Anschließend die Flü-
gelmutter festziehen.
10. Absaugstutzen der Spanhaube mit
einer geeigneten Absauganlage ver
-
binden.
11. Gegebenenfalls Parallelanschlag
(71) an der Vorderseite des Säge-
tisches befestigen.
Nach Lösen der beiden Rändelmuttern
(72) kann das Anschlagprofil abgenom-
men und umgesetzt werden:
Hohe Anlegekante (73):
zum Sägen von hohen Werkstü-
cken.
Niedrige Anlegekante (74):
zum Sägen von flachen Werkstü-
cken;
wenn das Sägeblatt geneigt ist.
8.3 Bedienung
A
Gefahr!
Arbeiten Sie nur mit korrekt ein-
gestelltem Spaltkeil.
Verwenden Sie den Schiebes-
tock, wenn der Abstand vom
Anschlagprofil zum Sägeblatt
120 mm.
Einsetzschneiden und Schlitzen
dürfen in der Betriebsart Tisch-
kreissäge nicht durchgeführt wer-
den. Verwenden Sie hierzu die
Betriebsart Kappsäge.
In der Betriebsart Tischkreissäge
muss sich der Drehteller immer in
0° -Stellung befinden.
Falzen und Nuten dürfen nur mit
einer geeigneten Schutzvorrich
-
tung durchgeführt werden, da
hierfür die Spanhaube entfernt
werden muss. Eine geeignete
Schutzvorrichtung ist z.B. eine
tunnelförmigen Abdeckung für
die Oberseite des Werkstücks.
Kontrollieren Sie vor der Arbeit
auf einwandfreien Zustand:
Sägeblatt;
Spanhaube;
Spaltkeil;
Schiebestock.
Nehmen Sie beim Sägen die rich-
tige Arbeitsposition ein:
vorn an der Bedienerseite;
frontal zur Säge;
neben der Sägeblattflucht.
Greifen Sie nicht unter den Säge-
tisch. Es besteht Verletzungsge-
fahr durch das rotierende Säge-
blatt.
Benutzen Sie bei der Arbeit je
nach Erfordernis:
Werkstückauflage – bei langen
Werkstücken, wenn diese nach
dem Durchtrennen vom Tisch
fallen würden;
Späneabsaugvorrichtung;
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
7374
11
DEUTSCH
Werkstückspannvorrichtung;
Parallelanschlag.
Gerade Schnitte
1. Höhe des Sägeblattes mit dem
Handrad (75) für die Höhenverstel-
lung auf die gewünschte Schnitthö-
he einstellen.
2. Werkstück flach auf den Säge-
tischlegen.
3. Säge einschalten (grünen Schalter
drücken).
4. Beim Sägen, das Werkstück nur so
fest vorschieben, dass die Motor-
drehzahl nicht zu stark sinkt.
5. Werkstück in einem Arbeitsgang
durchsägen.
6. Wenn nicht unmittelbar weitergear-
beitet werden soll, Säge ausschal-
ten (roten Schalter drücken).
Schrägschnitte
3
Hinweis:
Beim Schrägschnitt wird das
Werkstück in einem Winkel zwischen 0°
und 45° zur Senkrechten gesägt.
1. Arretierhebel (76) für Neigungswin-
kel lösen.
2. Säge in gewünschten Winkel nei-
gen.
3. Arretierhebel (76) für Neigungswin-
kel festziehen.
4. Werkstück sägen, wie bei „Gerade
Schnitte“ beschrieben.
A
Gefahr!
Vor allen Wartungs- und Reini-
gungsarbeiten Netzstecker ziehen.
Weitergehende Wartungs- oder
Reparaturarbeiten, als die in diesem
Kapitel beschriebenen, dürfen nur
Fachkräfte durchführen.
Beschädigte Teile, insbesondere
Sicherheitseinrichtungen, nur gegen
Originalteile austauschen, da Teile,
die nicht vom Hersteller geprüft und
freigegeben sind, zu unvorherseh
-
baren Schäden führen können.
Nach Wartungs- und Reinigungsar-
beiten alle Sicherheitseinrichtungen
wieder in Betrieb setzen und über
-
prüfen.
9.1 Sägeblatt wechseln
A
Gefahr!
Kurz nach dem Sägen kann das
Sägeblatt sehr heiß sein – Ver
-
brennungsgefahr! Lassen Sie ein
heißes Sägeblatt abkühlen. Reini-
gen Sie das Sägeblatt nicht mit
brennbaren Flüssigkeiten.
Schnittgefahr besteht auch am
stehenden Sägeblatt. Tragen Sie
beim Wechsel des Sägeblattes
Handschuhe.
Beim Zusammenbau unbedingt
Drehrichtung von Sägeblatt und
Druckflansch beachten!
1. Sägeblatt-Schutzkasten entfernen
(siehe „Betrieb als Tischkreissäge“).
2. Säge in die Betriebsart „Kappsäge“
bringen.
3. Kappsäge absenken, Arretierstift
(77) eine Vierteldrehung nach links
drehen und Kappsäge langsam in
waagerechte Stellung bringen, bis
der Arretierstift
(77) einrastet.
4. Stopfen (78) am Antriebsgehäuse
abziehen und Sägeblattwelle mit
Innensechskantschlüssel festhalten.
5. Spannschraube (79) der Sägeblatt-
welle mit Innensechskantschlüssel
lösen (Linksgewinde!).
6. Spannschraube (79) und Außen-
flansch (80) von der Sägeblattwelle
abnehmen.
7. Sägeblatt (81) von unten von der
Sägeblattwelle abnehmen und wie
folgt durch die Tischeinlage nach
unten herausnehmen:
Damit das Sägeblatt beim Heraus-
nehmen nicht hängenbleibt, Säge-
blatt mit den vorderen Sägezähnen
an die vordere Pendelschutzhaube
anlegen. Dann das Sägeblatt vor
-
sichtig nach unten herausnehmen.
8. Spannflächen reinigen:
Sägeblattwelle,
Sägeblatt,
Außenflansch,
Spannschraube.
A
Gefahr!
Verwenden Sie keine Reinigungs-
mittel (z.B. um Harzrückstände zu
beseitigen), welche die Leichtme
-
75
76
9. Wartung und Pflege
77
78
79
80
81
12
DEUTSCH
tallbauteile angreifen können; die
Festigkeit der Säge kann sonst
beeinträchtigt werden.
9. Neues Sägeblatt einsetzen, dabei
Drehrichtung (Pfeil auf dem Säge
-
blatt) beachten: Sägeblatt von unten
durch die Tischeinlage führen und
auf die Sägeblattwelle aufsetzen.
Damit das Sägeblatt beim Einsetzen
nicht hängenbleibt, Sägeblatt mit
den hinteren Sägezähnen an die
hintere Pendelschutzhaube anle
-
gen. Dann das Sägeblatt vorsichtig
nach oben führen.
A
Gefahr!
Verwenden Sie nur Sägeblätter,
die den Angaben in den Tech-
nischen Daten und EN 847-1 ent-
sprechen – bei ungeeigneten
oder beschädigten Sägeblättern
können durch die Fliehkraft Teile
explosionsartig weggeschleudert
werden.
Nicht verwendet werden dürfen:
Sägeblätter aus hochlegiertem
Schnellarbeitsstahl (HS oder
HSS);
Sägeblätter mit sichtbaren
Beschädigungen;
Trennscheiben.
A
Gefahr!
Montieren Sie das Sägeblatt nur
mit Originalteilen.
Verwenden Sie keine losen Redu-
zierringe; das Sägeblatt kann sich
sonst lösen.
Sägeblätter müssen so montiert
sein, dass sie ohne Unwucht und
Schlag laufen und sich beim
Betrieb nicht lösen können.
10. Außenflansch (80) aufstecken –
Die beiden Mitnehmerflanken müs-
sen in die Abflachungen der Säge-
blattwelle greifen!
11. Spannschraube (79) aufschrauben
(Linksgewinde!) und mit den bei-
den Innensechskantschlüsseln fest
anziehen.
A
Gefahr!
Werkzeug zum Festschrauben
des Sägeblattes nicht verlängern.
Spannschraube nicht durch
Schläge auf den Montageschlüs-
sel festziehen.
Nach dem Festziehen der Spann-
schraube, unbedingt Montage-
schlüssel entfernen.
12. Stopfen (78) wieder in das Antriebs-
gehäuse stecken.
13. Funktion überprüfen:
Beim Hochschwenken der Säge
in die Ausgangsstellung müssen
beide Teile der Pendelschutz
-
haube immer von allein in ihre
Ausgangsstellung zurückkehren:
Wenn die Kappsäge nach oben
geschwenkt ist, muss das Säge
-
blatt ringsum abgedeckt sein.
Beim Herunterschwenken müs-
sen beide Teile der Pendel-
schutzhaube das Sägeblatt frei-
geben, ohne andere Teile zu
berühren.
14. Wenn im der Betriebsart „Kappsä-
ge“ weiter gearbeitet werden soll,
Sägeblatt-Schutzkasten wieder auf
dem Sägetisch montieren (siehe
„Betrieb als Kappsäge“)!
9.2 Antriebsriemen spannen
Der Antriebsriemen läuft zwischen Motor
und Welle des Sägeblattes. Der
Antriebsriemen muss nachgespannt
werden, wenn er in der Mitte zwischen
den beiden Riemenscheiben mehr als
5
mm nachgibt.
Zum Prüfen, Nachspannen und Wech-
seln
1. Säge nach oben schwenkten und
arretieren (wie für Kapp- und Geh-
rungsschnitte).
2. Kunststoffabdeckung (82) lösen.
3. Riemenspannung mit Daumen-
druck prüfen.
Wenn der Antriebsriemen nachge-
spannt oder gewechselt werden
muss:
Vier Schrauben der Motorbefesti-
gung etwa eine Umdrehung
lösen.
Antriebsriemen nachspannen
oder wechseln.
Zum Spannen Motor nach rechts
verschieben (Schraubendreher in
das Langloch stecken und Motor
nach rechts hebeln).
Schrauben zur Motorbefestigung
über Kreuz anziehen.
4. Kunststoffabdeckung (82) wieder
anschrauben.
9.3 Säge justieren
A
Achtung!
Überprüfen Sie nach den Einstell-
arbeiten, ob sich das Sägeblatt in
jeder Position frei bewegen kann,
indem Sie das Sägeblatt vorsich
-
tig mit der Hand drehen.
Sägeblattwinkel einstellen
Der Winkel zwischen Sägeblatt und
Werkstückanschlag muss exakt 90°
betragen.
Zum Überprüfen und Einstellen:
1. Säge in Betriebsart Kappsäge brin-
gen und Säge senkrecht stellen.
2. Drehtisch in 90°-Stellung mit dem
Arretierhebel feststellen.
3. 90°-Winkel an der linken Seite des
Sägeblattes an das Sägeblatt und
den Werkstückanschlag anlegen
(Schränkung der Zähne bzw. seitlich
überstehende Schneidplättchen
beachten!).
4. Überprüfen, ob der Winkel zwischen
Sägeblatt und Werkstückanschlag
exakt 90° beträgt. Gegebenenfalls
Kontermutter
(83) lösen und Kapp-
achse mit Innensechskantschlüssel
verstellen. Kontermutter wieder fest
-
ziehen.
5. Nach dem Einstellen des Sägeblatt-
winkels prüfen:
Anschlagbegrenzung für Säge-
blattneigung
Arretierstift für Drehtisch
Skala für Drehtisch
82
83
13
DEUTSCH
Anschlagbegrenzung für Sägeblatt-
neigung einstellen
Die Kappsäge besitzt in 90°-Stellung
und in 45°-Stellung je eine einstellbare
Anschlagbegrenzung.
Zum Überprüfen und Einstellen:
1. Säge in Betriebsart Kappsäge brin-
gen und Säge senkrecht stellen.
2. 90°- Winkel an der linken Seite des
Sägeblattes an das Sägeblatt und
den Sägetisch anlegen (Schränkung
der Zähne bzw. seitlich überstehen
-
de Schneidplättchen beachten!).
3. Überprüfen, ob der Winkel zwischen
Sägeblatt und Sägetisch exakt 90°
beträgt. Gegebenenfalls Kontermut
-
ter (84) lösen und Anschlag-
schraube (85) einstellen. Konter-
mutter wieder festziehen.
4. Säge auf 45° neigen und Überprü-
fung mit einem 45°- Winkel durch-
führen. Gegebenenfalls Kontermut-
ter (86) lösen und
Anschlagschraube (87) einstellen.
Kontermutter wieder festziehen.
Sägeblatt parallel verschieben
Das Sägeblatt kann in Richtung der
Sägeblattachse verschoben werden.
Das Sägeblatt muss sich exakt in der
Mitte des Sägeschlitzes befinden.
Zum Überprüfen und Einstellen:
3
Hinweis:
Wenn Einstellungen an der Kap-
pachse geändert werden, muss die Kap-
pachse mit einem Innensechskant-
schlüssel gegen Mitdrehen gesichert
werden.
Gegebenenfalls muss der Sägeblattwin-
kel neu eingestellt werden.
1. Säge in Betriebsart Kappsäge brin-
gen und Säge senkrecht stellen.
2. Mutter (88) lösen.
3. Sägeblatt durch Drehen der Mutter
(89) verstellen. Mutter (88) wieder
festziehen.
Arretierstift für Drehtisch einstellen
Der Arretierstift des Drehtisches muss
exakt in 90°-Stellung und in 45°-Stellung
einrasten.
Zum Überprüfen und Einstellen:
1. Säge in Betriebsart Kappsäge brin-
gen und Säge senkrecht stellen.
2. Arretierstift (90) einrasten lassen.
3. Einen 90°-Winkel an die linke Seite
des Sägeblattes und den Werk-
stückanschlag anlegen (Schränkung
der Zähne bzw. seitlich überstehen
-
de Schneidplättchen beachten!).
4. Überprüfen, ob der Winkel zwischen
Sägeblatt und Werkstückanschlag
exakt 90° beträgt. Gegebenenfalls
Mutter
(91) lösen und Arretierstift
zusammen mit der Halterung nach
links oder rechts drehen. Der Arre
-
tierstift ist in der Halterung exzent-
risch gelagert. Wenn der Winkel
exakt 90° beträgt, Mutter
(91) wie-
der festziehen.
Skalen justieren
Nach längerer Betriebszeit sowie nach
Einstellarbeiten sollte der Nullpunkt
jeder Skala kontrolliert und gegebenen
-
falls nachjustiert werden:
1. Alle Befestigungsschrauben der
Skalen lösen.
2. Winkelskalen:
Feststellvorrichtungen der Säge
lösen und Säge an einem Winkel-
maß exakt ausrichten. Feststellvor-
richtungen wieder festziehen.
Skalen für Werkstückanschlag:
Ausreichend langes Lineal an der
linken Seite des Sägeblattes über
den gesamten Durchmesser an das
Sägeblatt anlegen (Schränkung der
Zähne bzw. seitlich überstehende
Schneidplättchen beachten!).
3. Skalen so verschieben, dass der
Nullpunkt exakt mit dem ange-
zeigten Wert übereinstimmt.
4. Alle Befestigungsschrauben der
Skalen festziehen und Einstellung
mit Probeschnitt überprüfen.
9.4 Gerät aufbewahren
A
Gefahr!
Bewahren Sie das Gerät so auf,
dass es nicht von Unbefugten in
Gang gesetzt werden kann.
Stellen Sie sicher, dass sich nie-
mand am stehenden Gerät verlet-
zen kann.
A
Achtung!
Gerät nicht ungeschützt im Freien
oder in feuchter Umgebung auf
-
bewahren.
Zulässige Umgebungsbedin-
gungen beachten (siehe Tech-
nische Daten).
9.5 Wartung
Vor jedem Einschalten
Netzkabel und Netzstecker auf
Beschädigungen überprüfen, ggf.
durch Elektrofachkraft ersetzen las-
sen.
Alle beweglichen Teile prüfen, ob
sie über den gesamten Bewegungs-
bereich frei beweglich sind.
Spaltkeil kontrollieren, ob Abstand
Sägeblatt – Spaltkeil 4 bis 8 mm.
1x im Monat (bei täglichem Gebrauch)
Zustand und Spannung des
Antriebsriemens prüfen, gegebe-
nenfalls korrigieren.
Sägespäne mit Staubsauger oder
Pinsel entfernen.
Lager und Führungselemente leicht
ölen (nicht Lager für Motorwelle
und Sägeblattwelle, diese sind auf
Lebensdauer geschmiert).
Alle 300 Betriebsstunden
Alle Schraubverbindungen prüfen,
ggf. festziehen.
Rückstellfedern des Sägekopfes
prüfen (Sägekopf muss im Kappsä
-
gebetrieb durch Federkraft in obere
Ausgangsstellung zurückkehren),
ggf. ersetzen.
Justierung der Anschlagbegren-
zungen prüfen, ggf. korrigieren.
Justierung der Skalen prüfen, ggf.
korrigieren.
86 87
84
85
88
89
90
91
14
DEUTSCH
Im Folgenden werden Probleme und
Störungen beschrieben, die Sie selbst
beheben dürfen. Falls Ihnen die hier
beschriebenen Abhilfemassnahmen
nicht weiterhelfen, siehe "Reparatur".
A
Gefahr!
Im Zusammenhang mit Problemen
und Störungen geschehen besonders
viele Unfälle. Beachten Sie daher:
Vor jeder Störungsbeseitigung
Netzstecker ziehen.
Nach jeder Störungsbeseitigung
alle Sicherheitseinrichtungen
wieder in Betrieb setzen und
überprüfen.
Motor läuft nicht
Keine Netzspannung:
Kabel, Stecker, Steckdose und
Sicherung prüfen.
Unterspannungsrelais wurde durch vor-
übergehenden Spannungsausfall ausge-
löst:
Erneut einschalten.
Überhitzungsschutz ausgelöst:
Motor ca. 10 Minuten abkühlen lassen,
dann erneut einschalten.
Motor blockiert, z.B. durch Festklemmen
des Sägeblattes:
Ursache der Blockierung beseitigen,
Motor eventuell abkühlen lassen,
dann erneut einschalten.
Sägeleistung lässt nach
Sägeblatt stumpf (Sägeblatt hat evtl.
Brandflecke an der Seite):
Sägeblatt austauschen (siehe „War-
tung“).
Späne-Verstopfungen
Keine Absauganlage angeschlossen:
Absauganlage anschließen.
Sägespäne mit Staubsauger oder
Pinsel entfernen.
A
Gefahr!
Reparaturen an Elektrowerk-
zeugen dürfen nur durch eine Elektro-
fachkraft ausgeführt werden!
Reparaturbedürftige Elektrowerkzeuge
können an die Service-Niederlassung
Ihres Landes eingesandt werden. Die
Adresse finden Sie bei der Ersatzteil
-
liste.
Bitte beschreiben Sie bei der Einsen-
dung zur Reparatur den festgestellten
Fehler.
Für besondere Aufgaben erhalten Sie im
Fachhandel folgendes Zubehör – die
Abbildungen finden Sie auf der hinteren
Umschlagseite:
A Tischverlängerung / Tischverbreite-
rung
zum sicheren Bearbeiten längerer
Werkstücke.
B Schiebeschlitten
zum bequemen Führen längerer
Werkstücke.
C Anschlagverlängerung
Ergänzung zum Schiebeschlitten
D Winkelanschlag
stufenlos von 90° bis 45° einstell-
bar.
E Werkstückspannvorrichtung
für präzise Schnitte, zum Schnei-
den von NE-Metallen erforderlich.
F Späneabsaugeinrichtung
für den Anschluss einer Späneab-
sauganlage – schont die Gesund-
heit und hält die Werkstatt sauber.
G Zuschnittlaser
zum passgenauen Anzeigen der
Schnittfuge auf dem Werkstück.
H Sägeblatt HW (HM) 250 x 2,8 /
1,8
x 30 34 W
für Längs- und Querschnitte in
Massivholz.
I Sägeblatt HW (HM) 250 x 2,8 /
1,8 x 30 42 W
für Längs- und Querschnitte in
Massivholz.
J Sägeblatt HW (HM) 250 x 2,8 /
1,8 x 30 80 W
für Längs- und Querschnitte in fur-
nierten und beschichteten Möbel-
platten.
K Sägeblatt HW (HM) 250 x 2,8 /
2,0
x 30 80 TF
für Schnitte in Nicht-Eisen-Metalle
(Aluminium, Kupfer etc.).
L Reinigungsspray
zum Entfernen von Harzrückstän-
den und zum Konservieren der
Metalloberflächen.
M Absaugadapter
zum Anschluss der Späneabsaug-
einrichtung an einen Trocken-Nass-
Sauger.
N Griff für Schiebeholz
wird auf ein passendes Brett
geschraubt. Zum sicheren Führen
kleinerer Werkstücke.
O Werkstückspannvorrichtung
für präzise Schnitte sowie zum
Schneiden von Nicht-Eisen-Metal-
len erforderlich.
Das Verpackungsmaterial des Gerätes
ist zu 100% recyclingfähig.
Ausgediente Elektrowerkzeuge und
Zubehör enthalten große Mengen wert
-
voller Roh- und Kunststoffe, die eben-
falls einem Recyclingprozess zugeführt
werden können.
Die Anleitung wurde auf chlorfrei
gebleichtem Papier gedruckt.
10. Probleme und Störungen
11. Reparatur
12. Lieferbares Zubehör 13. Umweltschutz
15
DEUTSCH
14. Technische Daten
Motordaten
Spannung
Stromaufnahme
Absicherung min. (träge oder K-Automat)
Schutzart
Schutzklasse
Motorleistung (Nennleistung P1, S6 40%)
Abgabeleistung (S6 40%)
Maximale Einschaltdauer (S6 40%)
Maximale zulässige Einschaltdauer
Motordrehzahl
V
A
A
kW
kW
min
min
min
-1
230 (1 50 Hz)
9,0
10
IP 54
II
2,0
1,5
keine Begrenzung
keine Begrenzung
2800
110 (1 50 Hz)
19,5
-
IP 54
I
2,2
1,5
keine Begrenzung
keine Begrenzung
2800
Gewicht
Gerät komplett mit Verpackung
Gerät betriebsbereit
kg
kg
55
45
55
45
Geräteabmessungen
Gerät komplett mit Verpackung
Länge
Breite
Höhe
Gerät betriebsbereit, Drehteller in 90°-Stellung, mit Absaugstutzen
Länge
Breite
Höhe
mm
mm
mm
mm
mm
mm
790
600
440
720
580
620
790
600
440
720
580
620
Absauganlage (nicht im Lieferumfang enthalten)
Anschlussdurchmesser Absaugstutzen Spanhaube
Anschlussdurchmesser Absaugstutzen Sägeblatt-
Schutzkasten
Mindest-Luftmengendurchsatz
Mindest-Unterdruck am Absaugstutzen
Mindest-Luftgeschwindigkeit am Absaugstutzen
mm
mm
m
3
/h
Pa
m/s
40
40
565
1500
20
40
40
565
1500
20
Zulässige Umgebungsbedingungen
Zulässige Betriebsumgebungstemperatur
Zulässige Transport- und Lagertemperatur
° C
° C
+10 bis + 40
–10 bis +40
+10 bis + 40
–10 bis +40
Geräuschemission nach ISO 7960 **
Schallleistungspegel L
WA
Leerlauf
Bearbeitung
Unsicherheit K
Schalldruckpegel (Arbeitsplatz) L
PA
Leerlauf
Bearbeitung
Unsicherheit K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
dB (A)
dB (A)
dB (A)
91,2
103,5
2,7
80,1
88,1
2,7
91,2
103,5
2,7
80,1
88,1
2,7
Effektivwert der gewichteten Beschleunigung (Vibration am Handgriff)
Unsicherheit K
m/s
2
m/s
2
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
Sägeblatt
Durchmesser (außen)
Bohrung (innen)
Schnittgeschwindigkeit
Drehzahl
mm
mm
m/s
min
-1
250
30
44,6
3.400
250
30
44,6
3.400
16
DEUTSCH
14.1 Lieferbare Sägeblätter
Neigungswinkel (links) 90° … 45° 90° … 45°
Kapp- und
Gehrungssäge
Tischkreissäge
Gehrungswinkel +45° … –45° nicht möglich
Maximale Werkstückabmessungen*
Höhe
bei senkrechtem Sägeblatt
bei 45° Gehrung
bei 45° Sägeblattneigung
bei 45° / 45° Doppelgehrung
Tiefe
bei senkrechtem Sägeblatt
bei 45° Gehrung
bei 45° Sägeblattneigung
bei 45° / 45° Doppelgehrung
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
60
60
46
46
210
154
210
154
81
nicht möglich
54
nicht möglich
unbegrenzt
nicht möglich
unbegrenzt
nicht möglich
* Die hier angegebenen Werkstückabmessungen sind Maximalangaben. Je nach Verhältnis von Höhe und Tiefe des Werkstücks
sind die möglichen Abmessungen geringer.
** Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen damit nicht zugleich auch sichere Arbeitsplatzwerte darstellen.
Obwohl es eine Korrelation zwischen Emissions- und Immissionspegeln gibt, kann daraus nicht zuverlässig abgeleitet werden, ob
zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen notwendig sind oder nicht. Faktoren, welche den aktuellen am Arbeitsplatz tatsächlich vorhande
-
nen Immissionspegel beeinflussen, beinhalten die Eigenart des Arbeitsraumes und andere Geräuschquellen, d.h. die Zahl der
Maschinen und anderer benachbarter Arbeitsvorgänge. Die zulässigen Arbeitsplatzwerte können ebenso von Land zu Land variie-
ren. Diese Information soll jedoch den Anwender befähigen, eine bessere Abschätzung von Gefährdung und Risiko vorzunehmen.
Bezeichnung Zähnezahl Bestell-Nr.
HW (HM) 250 x 2,8 / 1,8 x 30 34 W 34 Wechselzahn 091 003 0990
HW (HM) 250 x 2,8 / 1,8 x 30 42 W 42 Wechselzahn 091 003 1015
HW (HM) 250 x 2,8 / 1,8 x 30 80 W 80 Wechselzahn 091 003 1031
HW (HM) 250 x 2,8 / 2,0 x 30 80 TF 80 Trapez-Flachzahn 091 003 1040
17
ENGLISH
1. Machine overview (standard delivery)
2
3
4
6
7
10 11 12
9
8
14
15
17
16
13
18
19
1
5
General operating elements
1 Swing table
2 Ratchet lock lever for sawhead
tilt
3 Side panels
4 ON/OFF switch
5 Folding
workstand
Tools
6 Allen key 8 mm
7 Allen key 6 mm
Machine documents
Operating instructions
Spare parts list
Table saw mode
8 Handwheel for depth of cut set-
ting
9 Riving knife
10 Blade guard
11 Push stick
12 Rip fence
Crosscut and mitre saw mode
13 Release lever
14 Saw handle
15 Rotating table
16 Fence
17 Chip case for saw blade
18 Locking pin, rotating table
19 Retractable blade guard
XA0029E6.fm Original operating instructions ENGLISH
18
ENGLISH
1. Machine overview
(standard delivery) ....................17
2. Please read first! .......................18
3. Safety .........................................18
3.1 Specified conditions of use .........18
3.2 General safety instructions..........18
3.3 General safety devices................19
3.4 Symbols on the machine.............20
4. Special product features ..........20
5. Installation and transport .........20
5.1 Machine setup.............................20
5.2 Machine transportation................20
5.3 Mains connection ........................20
6. General operating elements.....21
7. Crosscut and
mitre saw mode.........................21
7.1 Safety devices.............................21
7.2 Setting up for
crosscut and mitre saw mode .....21
7.3 Operation ....................................22
8. Table saw mode ........................23
8.1 Safety devices.............................23
8.2 Setting up for table saw mode.....23
8.3 Operation ....................................24
9. Care and maintenance..............24
9.1 Saw blade change.......................25
9.2 Drive belt tensioning....................25
9.3 Saw adjustment...........................26
9.4 Machine storage..........................27
9.5 Maintenance................................27
10. Trouble shooting.......................27
11. Repairs.......................................27
12. Available accessories..........27/58
13. Environmental protection.........27
14. Technical specifications...........28
14.1 Available Saw Blades..................29
These instructions have been written in
a way which facilitates learning of how to
operate your saw safely. Here is a guide
on how you should read these instruc
-
tions:
Read these instructions before use.
Pay special attention to the safety
information.
These instructions are intended for
persons having a basic technical
knowledge of the operation of
machines such as the one
described herein. If you have no
experience whatsoever, we strongly
recommend to seek the advise of an
experienced person.
Keep all documents supplied with
this machine for future reference.
Retain proof of purchase in case of
warranty claims.
If you lend or sell this machine be
sure to have these instructions go
with it.
The equipment manufacturer is not
liable for any damage resulting from
neglect of these operating instruc
-
tions.
Information in these instructions is indi-
cated as under:
Danger!
Risk of personal injury or
environmental damage.
Risk of electric shock!
Risk of personal injury
by electric shock.
Drawing-in/trapping haz-
ard!
Risk of personal injury
by body parts or clothing
being drawn into the
rotating saw blade.
Caution!
Risk of material damage.
Note:
Additional information.
Numbers in illustrations (1, 2, 3, ...)
indicate component parts;
are consecutively numbered;
relate to the corresponding
number(s) in brackets (1), (2), (3)
... in the neighbouring text.
Instructions to be carried out in a
certain sequence are numbered.
Instructions which can be carried
out in any sequence are indicated
by a bullet (•).
Listings are indicated by an En Dash
(–).
3.1 Specified conditions of
use
The machine offers two modes of opera-
tion:
Crosscut and mitre saw mode
for crosscutting strips, profiled stock,
etc. of wood, wood-derived materi-
als, or soft metals.
Table saw mode
for cutting sheet-type workpieces of
wood or wood-derived materials.
The machine must be set up for the rele-
vant operating mode according to these
instructions.
The permissible workpiece dimensions
must be observed (see "Technical speci
-
fications").
When sawing thin stock layed on edge,
a suitable auxiliary fence must be used
for firm support.
Any other use is not as specified.
Unspecified use, alteration of the
machine, or use of parts not approved
by the equipment manufacturer can
cause unforeseeable damage!
3.2 General safety instruc-
tions
When using this tool, observe the
following safety instructions to
exclude the risk of personal injury or
material damage.
Please also observe the special
safety instructions in the respective
chapters.
Observe the statuary accident insur-
ance institution regulations and reg-
ulations for the prevention of acci-
dents pertaining to the operation of
circular and crosscut/mitre saws,
where applicable.
A
General hazards!
Keep your work area tidy – a messy
work area invites accidents.
Be alert. Know what you are doing.
Set out to work with reason. Do not
operate tool while under the influ
-
ence of drugs, alcohol or medica-
tion.
Consider environmental conditions:
keep work area well lighted.
Prevent adverse body positions.
Ensure firm footing and keep your
balance at all times.
When working long stock use suita-
ble supports.
Do not operate tool near inflamma-
ble liquids or gases.
This tool shall only be started and
operated by persons familiar with
mitre saws, and who are at any time
aware of the dangers associated
with the operation of such tool.
Persons under 18 years of age shall
use this tool only in the course of
their vocational training, under the
supervision of an instructor.
Keep bystanders, particularly chil-
dren, out of the danger zone. Do not
permit other persons to touch the
tool or power cable while it is run
-
ning.
Do not overload tool – use it only
within the performance range it was
Table of Contents
2. Please read first!
3. Safety
19
ENGLISH
designed for (see "Technical specifi-
cations").
B
Danger! Risk of electric shock!
Do not expose tool to rain.
Do not operate tool in damp or wet
environment.
Prevent body contact with earthed
objects such as radiators, pipes,
cooking stoves, refrigerators when
operating this tool.
Do not use the power cable for pur-
poses it is not intended for.
A
Risk of personal injury and
crushing by moving parts!
Do not operate the tool without
installed guards.
Always keep sufficient distance to
the saw blade. Use suitable feeding
aids, if necessary. Keep sufficient
distance to driven components
when operating the electric tool.
Wait for the saw blade to come to a
complete stop before removing cut
-
offs, scrap etc. from the work area.
Do not attempt to stop the saw
blade by pushing the workpiece
against its side.
Ensure the tool is disconnected from
power before servicing.
Ensure that when switching on (e.g.
after servicing) no tools or loose
parts are left on or in the tool.
Turn power off if the tool is not used.
A
Cutting hazard, even with the
cutting tool at standstill!
Wear gloves when changing cutting
tools.
Store saw blade in such manner that
nobody will get hurt.
A
Risk of kickback (workpiece is
caught by the saw blade and thrown
against the operator):
Always have the riving knife cor-
rectly set when operating the saw in
table saw mode.
The riving knife and the saw blade
used must match: the riving knife
should be thinner than the kerf, but
thicker than the saw blade body.
Do not jam workpieces.
Make sure the saw blade is suitable
for the material of the workpiece.
Cut thin or thin-walled workpieces
only with fine-toothed saw blades.
Always use sharp saw blades.
If in doubt, check workpiece for
inclusion of foreign matter (e.g. nails
or screws).
Cut only stock of dimensions that
allow for safe and secure holding
while cutting.
Never cut several workpieces at the
same time – and also no bundles
containing several individual pieces.
Risk of personal injury if individual
pieces are caught by the saw blade
uncontrolled.
Remove small cutoffs, scrap, etc.
from the work area – wait for the
saw blade to come to a complete
stop before doing so.
c
Drawing-in/trapping hazard!
Ensure that no parts of the body or
clothing can be caught and drawn in
by rotating components (no neck-
ties, no gloves, no loose-fitting
clothes; contain long hair with hair
-
net).
Never attempt to cut any workpieces
which contain
ropes,
strings,
cords,
cables or
wires, or to which any of the
above are attached.
A
Hazard generated by insuffi-
cient personal protection gear!
Wear hearing protection.
Wear safety glasses.
Wear dust mask.
Wear suitable work clothes.
When working outdoors wearing of
non-slip shoes is recommended.
A
Risk of injury by inhaling wood
dust!
Dust of certain timber species (e.g.
beech, oak, ash) can cause cancer
when inhaled. Work only with a suit
-
able dust collector connected to the
saw. The dust collector must comply
with the data stated in the technical
specifications.
Ensure that as little as possible
wood dust will get into the environ-
ment:
Remove wood dust deposits in
the work area (do not blow
away!);
Remove any leakages on the
dust collector;
Ensure good ventilation.
A
Hazard generated by modifica-
tion of the machine or use of parts
not tested and approved by the equip
-
ment manufacturer!
Assemble tool in strict accordance
with these instructions.
Use only parts approved by the
equipment manufacturer. This
applies especially for:
saw blades (see "Technical spec-
ifications" for stock nos.);
safety devices (see "Technical
specifications" for stock nos.).
Do not change any parts.
A
Hazard generated by tool
defects!
Keep tool and accessories in good
repair. Observe the maintenance
instructions.
Before any use check tool for possi-
ble damage: before operating the
tool all safety devices, protective
guards or slightly damaged parts
need to be checked for proper func
-
tion as specified. Check to see that
all moving parts work properly and
do not jam. All parts must be cor
-
rectly installed and meet all condi-
tions necessary for the proper oper-
ation of the tool.
Damaged protection devices or
parts must be repaired or replaced
by a qualified specialist. Have dam
-
aged switches replaced by a service
centre. Do not operate tool if the
switch can not be turned ON or
OFF.
Keep handles free of oil and grease.
A
Risk of injury by noise!
Wear hearing protection.
Ensure the riving knife is not bent. A
bent riving knife presses the work-
piece laterally against the saw
blade. This causes noise.
A
Danger from blocking work-
pieces or workpiece parts!
If blockage occurs:
1. Switch machine OFF.
2. Unplug mains cable.
3. Wear gloves.
4. Clear the blockage using a suitable
tool.
3.3 General safety devices
Motor protection
The electronic motor protection switches
the motor OFF by overcurrent detection,
in case the rotor is locked (e.g. by a
blocked saw blade).
Undervoltage relay
An undervoltage relay prevents the
machine from starting up when power is
restored after a power failure.
20
ENGLISH
3.4 Symbols on the machine
A
Danger!
Disregard of the following
warnings can lead to severe personal
injury or material damage.
Unplug before
changing the oper-
ating mode.
Disengage locking
pin for crosscut
saw mode.
Let locking pin
engage for table
saw mode.
Information on the nameplate:
Sturdy and high-precision die-cast
aluminum design for highest tor-
sional resistance and accuracy at
low weight.
Operating mode conversion from
crosscut saw to table saw without
tools in seconds, by simply turning
the saw table over.
Foldable workstand – ideal for site
use.
In crosscut saw mode, the saw head
tilts steplessly through 45°.
The rotating table turns steplessly
through 45° left and right.
Will cut compound mitres up to 45°.
Large-dimensioned saw table pro-
vides a clean, flush support area.
Robust drive, insensitive to dust.
Low wear poly-V-belt for optimal
power transmission and long service
life.
5.1 Machine setup
A
Caution!
Do not carry the machine at the
table; the table is not designed to
bear the weight of the machine.
1. With two persons, hold the machine
at the front (28) and rear (31)
recessed grips and lift it out of the
packaging.
2. Lay machine on its rear side.
3. Loosen the locking clips (29) and
swing legs out until they engage at
the side panel.
4. Hold machine at the rear recessed
grips
(31) and lift it up into vertical
position.
5. If necessary, compensate for an
uneven floor with the adjusting foot
(30).
3
Note:
See the description of the respec-
tive operating mode for details about the
initial operation in crosscut saw or table
saw mode.
5.2 Machine transportation
1. Swing saw table over in position
table saw mode (see "Table saw
mode").
2. Remove blade guard (32).
3. Lower saw blade (33) fully.
4. Remove rip fence (34), if necessary.
5. Hold saw at the rear recessed grips
(35) and lay it on its rear.
6. Run power cable between the two
left legs
(39).
7. Unlock the legs on the left (39) and
fold up.
8. Unlock the right legs (37), fold over
the left legs and secure with the
locking clips
(38).
9. Hold saw at the tubes (36) below the
saw table when transporting.
If possible use the original carton for
shipping.
5.3 Mains connection
B
Danger! High voltage
Operate machine in dry environ-
ment only.
Operate machine only on a power
source matching the following
requirements (see also "Techni-
cal specifications"):
outlets properly installed,
earthed and tested;
mains voltage and system fre-
quency conform to the voltage
and frequency shown on the
machine's nameplate;
fuse protection by a residual
current operated device (RCD)
of 30
mA sensitivity;
(20) Manufacturer
(21) Serial number
(22) Machine designation
(23) Motor specifications (see also
"Technical specifications")
(24) Year of make
(25) CE-mark – This machine con-
forms to the EC directives as per
Declaration of Conformity
(26) Waste disposal symbol – the
machine can be disposed of
through the manufacturer
(27) Dimensions of permissible saw
blades
21
22
23
24 25
27
20
26
4. Special product features
5. Installation and transport
29
28
30
31
32 33 34
35
36
37
38
39
21
ENGLISH
system impedance Z
max.
at the
interconnection point (house
service connection) 0.35 Ohm
maximum.
3
Note:
Check with your local Electric-
ity Board or electrician if in doubt
whether your house service connec
-
tion meets these requirements.
Position power supply cable so it
does not interfere with the work
and is not damaged.
Protect power supply cable from
heat, aggressive liquids and
sharp edges.
Use only rubber-jacketed exten-
sion cables with sufficient lead
cross-section (3
x 1.5 mm
2
).
Do not pull on power supply
cable to unplug.
ON/OFF switch (40)
To start = press green switch button.
To stop = press red switch button.
To restart
when motor protection has
tripped (e.g. because of a locked
motor) or
after a power failure (undervolt-
age relay tripped),
the green switch button must be
actuated again.
7.1 Safety devices
Retractable blade guard
The two-piece retractable blade guard
protects against unintentional contact
with the saw blade and from chips flying
about.
Both segments of the retractable blade
guard
(41) must always return automati-
cally into their starting position: when the
sawhead is lifted up, the sawblade must
be covered all around.
Sawhead lock
The sawhead lock prevents inadvertent
lowering of the sawhead onto the saw
table.
The sawhead lock is released with the
release lever (42). The sawhead lock
must always engage when the sawhead
is in the upper starting position.
7.2 Setting up for crosscut
and mitre saw mode
A
Danger!
Prior to machine setup: Turn
machine OFF, unplug, and wait
for the sawblade to stop.
1. Lower saw blade fully.
2. Install chipcase (43) on the saw
table: First insert the two tongues,
then secure chipcase in place with
the T-handle lock
(44).
A
Risk of crushing!
When turning the saw table
over there is a risk of crushing!
Do not reach between saw table
and side panels!
Hold the saw table firmly when
turning over, so it will not drop all
of a sudden!
Make sure the sawhead is firmly
locked and secured against unin-
tended tilting!
3. Pull lever (45) forward and turn the
saw table gently over.
4. Connect the chip case's dust extrac-
tion port to a suitable dust collector.
5. Pull out the locking pin (46) for the
height adjustment and turn clock-
wise by a quarter turn.
6. Loosen the locking nut (47) of the
riving knife (48).
7. Swing riving knife up and tighten the
locking nut.
8. Install auxiliary fences (49), leaving
approx. 5 mm distance to the cutting
area. Tighten retaining brackets
(50).
6. General operating ele-
ments
7. Crosscut and mitre saw
mode
40
41
42
43
44
45
46
47
48
22
ENGLISH
3
Note:
The auxiliary fences are wearing
parts. They must be replaced, when they
are cut to such extent that cutoffs can
get between auxiliary fence and saw
blade.
7.3 Operation
A
Danger!
Before starting any work, check
to see that the following are in
proper working order:
saw blade;
retractable blade guard;
fence.
Assume proper operating posi-
tion:
at the front of the saw;
in front of the saw;
to the side of the line of cut.
If the type of work requires, use
the following:
work support – for long stock,
which would otherwise fall off
the table on completion of the
cut;
dust collector;
work clamp.
Always hold the workpiece down
on the table and against the
fence.
If small cutoffs will result when
cutting, use the auxiliary fences.
Make sure the angle of inclination
will not change when sawing
(Tighten the stopping lever for the
sawhead tilt).
Standard cross cuts
Starting position:
sawhead fully raised;
rotating table in 0° position, locking
pin
(52) is engaged and the rotating
table's stopping lever (51) is tight-
ened;
The sawhead bevel tilt is 0°, the
ratchet lock lever for the sawhead tilt
is fully tightened.
Execution:
1. Hold workpiece against the fence.
2. Start machine (press green switch
button).
3. Pull the release lever – the retracta-
ble blade guard opens.
4. Holding it at the saw handle, lower
the sawhead onto the workpiece.
When sawing exert only moderate
pressure, to prevent the motor
speed to drop too much.
5. Cut workpiece in a single pass.
6. Raise sawhead to its upper starting
position.
7. If no further cutting is to be done
immediately afterwards, switch the
machine OFF (press red switch but
-
ton).
Mitre cuts
3
Note:
A mitre cut cuts the workpiece at
an angle between -45° and +45° against
the rear guide edge.
Starting position:
sawhead fully raised;
saw blade is vertical to the saw
table.
Execution:
1. Loosen the rotating table's stopping
lever (51).
2. Pull out the locking pin (52) and turn
counter-clockwise.
3. Set to desired angle.
4. Tighten stopping lever (51), if nec-
essary let locking pin (52) engage.
3
Note:
The locking pin of the rotating
table engages at +45°, 0° and -45°.
A
Caution!
In order to prevent the mitre
angle from changing during cutting,
the stopping lever must always be
tightened.
5. Cut workpiece as detailed under
"Standard cross cuts".
Bevel cuts
3
Note:
A bevel cut cuts the workpiece at
an angle between 0° and 45° from verti-
cal.
Starting position:
sawhead fully raised;
rotating table locked in the 0° -posi-
tion.
Execution:
1. Loosen the ratchet lock lever (53)
for sawhead tilt at the rear of the
saw.
4950
51
52
53
23
ENGLISH
2. Tilt sawhead to desired angle
against the workpiece's surface.
3. Tighten the ratchet lock lever (53).
4. Cut workpiece as detailed under
"Standard cross cuts".
Compound mitre cuts
3
Note:
The compound mitre cut is a
combination of mitre and bevel cuts.
This means the workpiece is cut at an
angle other than 90° against the rear
guide edge and against its surface.
Starting position:
sawhead fully raised;
rotating table locked in desired posi-
tion.
sawhead tilted to desired angle
against the workpiece's surface and
locked.
Execution:
The actual cutting operation is per-
formed as detailed under "Standard
cross cuts".
8.1 Safety devices
Blade guard
The blade guard (54) protects against
unintentional contact with the saw blade
and from chips flying about.
Always have blade guard installed dur-
ing operation.
Riving knife
The riving knife (55) prevents the saw
blade from getting jammed in the work-
piece, thus throwing the workpiece
against the operator.
In table saw mode, the riving knife must
always be in position behind the saw
blade.
Push stick
The push stick (56) serves as an exten-
sion of the hand, and protects against
inadvertent contact of the saw blade in
table saw mode.
Always use the push stick if the distance
between fence extrusion and saw blade
is 120
mm.
When the push stick is not used, put it
on the holder provided
(57).
8.2 Setting up for table saw
mode
A
Danger!
Prior to machine setup: Turn
machine OFF, unplug, and wait
for the sawblade to stop.
1. Set rotating table to 0°-position,
engage locking pin (58) and tighten
the rotating table's stopping lever
(59).
2. Set sawhead vertical (0°), and
tighten the ratchet lock lever for the
sawhead tilt (61).
3. Loosen the retaining brackets for
the auxiliary fences (62) and posi-
tion auxiliary fences so that they do
not project over the table's edge.
Retighten the retaining brackets.
4. Loosen the locking nut (63) of the
riving knife (64).
5. Swing riving knife down and tighten
the locking nut.
6. To lock the height adjustment:
Lower sawhead, turn the locking pin
(65) counter-clockwise by a quarter
turn and lift sawhead slowly into a
horizontal position, until the locking
pin
(65) engages.
A
Risk of crushing!
When turning the saw table
over there is a risk of crushing!
Do not reach between saw table
and side panels!
Hold the saw table fimly when
turning over, so it will not drop all
of a sudden!
Make sure the sawhead is firmly
locked and secured against unin-
tended tilting!
7. Pull lever (66) forward and turn the
saw table gently over.
8. Table saw mode
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
24
ENGLISH
8. Loosen T-handle lock (67) and
remove the saw blade chip case
(68) from the saw table.
9. Install blade guard (69) on the riving
knife (70); to do so, slide it into the
riving knife's slot and push it all the
way in against the stop, then tighten
the wing nut.
10. Connect the blade guard's dust
extraction port to a suitable dust col
-
lector.
11. If necessary, attach the rip fence
(71) to the front of the saw table.
After loosening the two knurled nuts
(72), the fence extrusion can be
removed and shifted:
Wide edge (73):
for cutting thick stock.
Small edge (74):
for cutting thin stock;
when the saw blade is tilted.
8.3 Operation
A
Danger!
Always work with a properly set
riving knife.
Always use the push stick if the
distance between fence extrusion
and saw blade is 120
mm.
Set-in work or slotting must not
be carried out in table saw mode.
Carry out such work in crosscut
saw mode.
In table saw mode the rotating
table must always be in the 0°
position.
Rebating and grooving must be
done using a suitable guard,
since for this type of work the
blade guard must be removed. A
suitable guard would be for
example a tunnel-shaped cover
for the upper side of the work
-
piece.
Before starting any work, check
to see that the following are in
proper working order:
saw blade;
blade guard;
riving knife;
push stick.
Assume proper operating posi-
tion:
at the front of the saw;
in front of the saw;
to the side of the line of cut.
Do not reach under the saw table.
Risk of personal injury by the
rotating saw blade.
If the type of work requires, use
the following:
work support – for long stock,
which would otherwise fall off
the table on completion of the
cut;
dust collector;
work clamp;
Rip fence.
Standard cross cuts
1. Set the saw blade with the hand-
wheel (75) for height adjustment to
the desired cutting height.
2. Place workpiece flat on the saw
table.
3. Start saw (press green switch but-
ton).
4. Exert only moderate pressure when
sawing, to prevent the motor speed
to drop too much.
5. Cut workpiece in a single pass.
6. If no further cutting is to be done
immediately afterwards, switch the
saw OFF (press red switch button).
Bevel cuts
3
Note:
A bevel cut cuts the workpiece at
an angle between 0° and 45° from verti
-
cal.
1. Loosen the ratchet lock lever (76).
2. Tilt sawhead to desired angle
against the workpiece's surface.
3. Tighten the ratchet lock lever (76).
4. Cut workpiece as detailed under
"Standard cross cuts".
A
Danger!
Unplug before servicing.
Repair and maintenance work other
than described in this section should
66
67
68
69
70
71
72
7374
9. Care and maintenance
75
76
25
ENGLISH
only be carried out by qualified spe-
cialists.
Replace defective parts, especially
of safety devices, only with genuine
replacement parts. Parts not tested
and approved by the equipment
manufacturer can cause unforeseen
damage.
Check that all safety devices are
operational again after each service.
9.1 Saw blade change
A
Danger!
Directly after cutting the saw
blade can be very hot – burning
hazard! Let a hot saw blade cool
down. Do not clean the saw blade
with combustible liquids.
Risk of injury, even with the blade
at standstill. Wear gloves when
changing blades.
When assembling, the direction
of rotation of the saw blade and
outer flange must be observed!
1. Remove the chip case (see "Table
saw mode").
2. Change over to "Crosscut saw
mode".
3. Lower sawhead, turn the locking pin
(77) counter-clockwise by a quarter
turn and lift sawhead slowly into a
horizontal position, until the locking
pin
(77) engages.
4. Pull plug (78) from the drive box and
hold the saw spindle with an Allen
key.
5. Loosen the arbor bolt (79) on the
saw spindle using an Allen key (left-
handed thread!).
6. Remove arbor bolt (79) and outer
blade flange (80) from the saw spin-
dle.
7. Hold saw blade (81) from below to
remove from the saw spindle and
move down through the table insert
as follows:
In order to prevent the saw blade
from getting caught when removing,
put it with its front theeth against
the front retractable blade guard.
Then pull the saw blade carefully
down and remove it.
8. Clean clamping surfaces of:
saw spindle,
saw blade,
outer blade flange,
arbor bolt.
A
Danger!
Do not use cleaning agents (e.g.
to remove resin residue) that
could corrode the light metal
components of the saw; the sta
-
bility of the saw would be
adversely affected.
9. Fit the new saw blade, observe
direction of rotation (arrow on the
saw blade): Guide saw blade from
below through the table insert and
place on the saw spindle.
In order to prevent the saw blade
from getting caught when fitting, put
it with its rear theeth against the
rear retractable blade guard. Then
guide the saw blade carefully up.
A
Danger!
Use only saw blades conforming
to the technical specifications
stated and to EN
847-1 – from
unsuitable or damaged saw
blades parts can be hurled away
explosive-like by centrifugal
force.
Do not use:
saw blades made of high
speed steel (HS or HSS);
saw blades with visible dam-
age;
cut-off wheel blades.
A
Danger!
Mount saw blade only using gen-
uine parts.
Do not use loose-fitting reducing
rings; the saw blade could work
loose.
Saw blades have to be mounted
in such way that they do not wob-
ble or run out of balance and can
not work loose during operation.
10. Put outer blade flange (80) on –
the two flanks must fit over the flats
of the saw spindle!
11. Screw in arbor bolt (79) (left-hand
thread!) and tighten with the two
Allen keys firmly.
A
Danger!
Do not extend arbor bolt tighten-
ing wrench.
Do not tighten arbor bolt by hit-
ting the assembly wrench.
After tightening the arbor bolt, do
not forget to remove the assem
-
bly wrenches.
12. Put plug (78) back in the drive box.
13. Check function:
when raising the sawhead into
the starting position, both seg
-
ments of the retractable blade
guard must always return auto
-
matically into their starting posi-
tion: when the saw head is
raised, the saw blade must be
covered all around.
Both segments of the retractable
blade guard must open around
the saw blade, without touching
any other parts.
14. If work is to be continued in "cross-
cut saw mode", the saw blade chip
case must be installed again on the
saw table (see "Crosscut saw
mode")!
9.2 Drive belt tensioning
The drive belt runs between motor and
saw spindle. It needs to be re-tensioned,
77
78
79
80
81
26
ENGLISH
if there is more than 5 mm slack at the
centre between the two pulleys.
To check, re-tension and change
1. Lift sawhead and lock in position (as
for crosscut and mitre cuts).
2. Remove plastic cover (82).
3. Check belt tension by thumb pres-
sure.
If the drive belt needs to be re-ten-
sioned or replaced:
Loosen the four motor screws by
approx. one turn.
Re-tension or replace the drive
belt.
To tension, move motor to the
right (put a screwdriver into the
oblong hole and lever motor to
the right).
Tighten motor fastening screws
crosswise.
4. Replace the plastic cover (82).
9.3 Saw adjustment
A
Caution!
After any servicing check to see
that the saw blade can move
freely in any position, by turning
it carefully by hand.
Saw blade angle adjustment
The angle between saw blade and fence
must be exactly 90°.
To check and adjust:
1. Set saw up in crosscut saw mode
and set sawhead vertical.
2. Lock rotating table in the 90°position
by means of the stopping lever.
3. Put a try square against the left-
hand side of the saw blade and
against the fence (watch out for the
set of the saw teeth or protruding TC
tips, respectively!).
4. Check to see that the angle between
saw blade and fence is exactly 90°.
If necessary, loosen locking nut
(83)
and adjust motorhead axle with an
Allen key. Tighten locking nut again.
5. After adjusting the saw blade angle,
check:
stop for saw blade tilt
locking pin, rotating table
rotating table scale
Sawhead tilt stop adjustment
The saw is provided with adjustable tilt
stops at both the 90° and the 45° posi-
tion.
To check and adjust:
1. Set saw up in crosscut saw mode
and set sawhead vertical.
2. Put a try square against the left-
hand side of the saw blade and on
the saw table (watch out for the set
of the saw teeth or protruding TC
tips, respectively!).
3. Check to see that the angle between
saw blade and saw table is exactly
90°. If necessary, loosen locking nut
(84) and adjust stop screw (85).
Tighten locking nut again.
4. Tilt sawhead to 45° and check set-
ting with a try square. If necessary,
loosen locking nut (86) and adjust
stop screw (87). Tighten locking nut
again.
Lateral saw blade adjustment
The saw blade position can be laterally
adjusted along the saw blade axis. The
saw blade must be positioned exactly in
the centre of the kerf plate's slot.
To check and adjust:
3
Note:
If any changes are made to the
settings of the motorhead axle, it must
be prevented from turning by holding it
with an Allen key.
If necessary, the saw blade angle must
be readjusted.
1. Set saw up in crosscut saw mode
and set sawhead vertical.
2. Loosen nut (88).
3. Adjust saw blade position by turning
nut
(89). Tighten nut (88) again.
Rotating table locking pin adjustment
The locking pin of the rotating table must
engage at the exact 90° and 45° posi-
tions.
To check and adjust:
1. Set saw up in crosscut saw mode
and set sawhead vertical.
2. Let locking pin (90) engage.
3. Put a try square against the left-
hand side of the saw blade and
against the fence (watch out for the
set of the saw teeth or protruding TC
tips, respectively!).
4. Check to see that the angle between
saw blade and saw table is exactly
90°. If necessary, loosen nut
(91)
and turn locking pin, together with
the mounting to either the left or
right. The locking pin is held excen
-
tric in the mounting. If the angle is
exactly 90°, tighten nut
(91).
Scale adjustment
After a longer period of operation as well
as after any adjustments have been
made, the "0"-position of each scale
should be checked and readjusted, if
necessary:
82
83
86
87
84
85
88
89
90
91
27
ENGLISH
1. Loosen all scale fastening screws.
2. Angle scales:
Loosen the sawhead's locking
devices and set sawhead to exact
position with the help of a try and/or
mitre square. Tighten the locking
devices.
Fence scales:
Put a straightedge of suitable length
against the left-hand side of the saw
blade and across its complete diam
-
eter (watch out for the set of the saw
teeth or protruding TC tips, respec-
tively!).
3. Adjust scale so that the "0"-position
coincides with the indicated value.
4. Tighten all scale fastening screws,
make a trial cut to verify the setting.
9.4 Machine storage
A
Danger!
Store the saw in such way that it
can not be started by unauthor
-
ized persons.
Make sure that nobody can get
injured by the stored machine.
A
Caution!
Do not store saw unprotected
outdoors or in damp environ-
ment.
Observe the permissible ambient
conditions (see "Technical speci-
fications").
9.5 Maintenance
Before switching ON
Check power cable and power cable
plug for damage; if necessary have
damaged parts replaced by a quali
-
fied electrician.
Check all moving parts to see that
they can move freely across their
whole range of travel.
Check if distance saw blade – riving
knife is 4...8 mm.
Monthly (if used daily)
Check drive belt condition and ten-
sion, correct if necessary.
Remove saw dust and chips with
vacuum or brush.
Apply light coat of oil to bearings
and guide elements (not the motor
spindle and saw spindle bearings,
these are lubricated for life).
Every 300 hours of operation
Check all screwed joints, retighten if
necessary.
Check pull-back springs of the saw-
head (in crosscut saw mode the
sawhead must return by spring
power to its upper starting position),
replace if necessary.
Check settings of all stops, adjust if
necessary.
Check settings of all scales, adjust if
necessary.
In this section problems and faults are
described which you may remove your-
self. If the measures detailed here do not
solve the problem, see under "Repairs".
A
Danger!
Many accidents happen partic-
ularly in connection with problems
and faults. Therefore please note:
Always unplug before servicing.
Check that all safety devices are
operational again after each fault
service.
Motor does not run
No mains voltage
Check cables, plug, outlet and
mains fuse.
Undervoltage relay tripped by power fail-
ure.
Switch on again.
Motor protection tripped:
Let motor cool down for approx. 10 min-
utes, then start again.
Motor locked, e.g. by a blocked saw
blade:
Remove cause for blocking, let
motor cool down if necessary, then
start again.
Loss of cutting performance
Saw blade blunt (possibly tempering
marks on blade body):
Replace saw blade (see "Mainte-
nance").
Obstruction by chips
No dust collector hooked up:
Connect dust collector.
Remove saw dust and chips with
vacuum or brush.
A
Danger!
Repairs to electric tools must
be carried out by qualified electri-
cians only!
Electric tools in need of repair can be
sent to the service centre of your coun-
try. Refer to the spare parts list for the
address.
Please attach a description of the fault to
the electric tool.
For special tasks the following accesso-
ries are available at your specialist
dealer – see back cover for illustrations:
A Table Rear Extension / Table Side
Extension
for working long stock safely.
B Sliding Carriage
for convenient guiding of long
stock.
C Fence Extension
to extent the sliding carriage's
fence
D Mitre Fence
steplessly adjustable from 90°
through 45°.
E Work Clamp
for precision cuts, required for cut-
ting non-ferrous metals.
F Dust Collection Attachment
to connect a dust collector to the
saw – protects your health and
keeps the shop clean.
G Mini-Laser for Dimensioning
to indicate the line of cut on the
workpiece.
H TCT Saw Blade 250 x 2.8 / 1.8 x 30
T = 34 W
for rip and cross cuts in solid wood.
I TCT Saw Blade 250 x 2.8 / 1.8 x 30
T = 42
W
for rip and cross cuts in solid wood.
J TCT Saw Blade 250 x 2.8 / 1.8 x 30
T = 80 W
for rip and cross cuts in veneered
and faced wood core sheets.
K TCT Saw Blade 250 x 2.8 / 2.0
x 30 T = 80 TF
for cutting non-ferrous metals (alu-
minium, copper, etc.).
L Cleaning Spray
for removing resin residue and pro-
tection of metal surfaces.
M Suction Adapter
to connect a shop vacuum to the
dust collection attachment.
N Push Block Handle
to be fittet to a suitable board. For
the safe guiding of small stock.
O Work clamp
Required for precision cuts and cut-
ting of non-ferrous metals.
The machine's packing can be 100%
recycled.
Worn out power tools and accessories
contain considerable amounts of valua
-
ble raw and plastic materials, which can
be recycled.
These instructions are printed on paper
produced with elemental chlorine-free
bleaching process.
10. Trouble shooting
11. Repairs
12. Available accessories
13. Environmental protection
28
ENGLISH
14. Technical specifications
Motor specifications
Voltage
Current draw
Fuse protection, minimum (time-lag or type K MCB)
Protection class
Degree of protection
Motor capacity (power input P1, S6 40%)
Power output (S6 40%)
Maximum duty cycle (S6 40%)
100% duty cycle
Motor speed
V
A
A
kW
kW
min
min
min
-1
230 (1 50 Hz)
9.0
10
IP 54
II
2.0
1.5
not limited
not limited
2800
110 (1 50 Hz)
19.5
-
IP 54
I
2.2
1.5
not limited
not limited
2800
Weight
Machine in packing
Machine ready to work
kg
kg
55
45
55
45
Machine dimensions
Machine in packing
Length
Width
Height
Machine ready to work, rotating table in 90° position, c/w suction port
Length
Width
Height
mm
mm
mm
mm
mm
mm
790
600
440
720
580
620
790
600
440
720
580
620
Dust collector (not included in standard delivery)
Diameter of blade guard suction connector
Diameter of chipcase suction connector
Minimum air volume flow
Minimum vacuum at suction port
Minimum air speed at suction port
mm
mm
m
3
/h
Pa
m/s
40
40
565
1500
20
40
40
565
1500
20
Permissible ambient conditions
Permissible ambient temperature for operation
Permissible temperature for transport and storage
°C
°C
+10 to +40
-10 to +40
+10 to +40
-10 to +40
Actual value of weighted acceleration
(vibration at handle) m/s
2
< 2.5 < 2.5
Noise emission according to Iso 7960
Sound power level L
WA
no-load
when sawing
Uncertainty K
Sound pressure level (workplace) L
PA
no-load
when sawing
Uncertainty K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
dB (A)
dB (A)
dB (A)
91.2
103.5
2.7
80.1
88.1
2.7
91.2
103.5
2.7
80.1
88.1
2.7
Saw blade
Saw blade diameter (outer)
Arbor bore (inner)
Cutting speed
Speed
mm
mm
m/s
min
-1
250
30
44.6
3.400
250
30
44.6
3.400
29
ENGLISH
14.1 Available Saw Blades
Saw blade tilt (to the left) 90° … 45° 90° … 45°
Crosscut and
mitre saw
Circular saw
Mitre angle +45° … –45° n.a.
Maximum workpiece dimensions*
Width
Height saw blade vertical
at 45° mitre
at 45° saw blade tilt
at 45° / 45° compound mitre
Depth
saw blade vertical
saw blade vertical
at 45° saw blade tilt
at 45° / 45° compound mitre
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
60
60
46
46
210
154
210
154
81
n.a.
54
n.a.
not limited
n.a.
not limited
n.a.
* The workpiece dimensions stated here are maximum dimensions. Depending on the relation between height and width of the
workpiece, the possible dimensions may be less.
** The values stated are emission values and as such do not necessarily constitute values which are safe for the workplace.
Although there is a correlation between emission levels and environmental impact levels, whether further precautions are neces
-
sary cannot be derived from this. Factors influencing the actually present environmental impact level in the workplace include the
characteristics of the work area and other noise sources, i.e. the number of machines and other neighbouring work processes.
Also, permissible workplace values may vary from country to country. This information is intended to assist the user in his estimate
of hazards and risks.
Description No. of teeth Stock no.
TCT 250 x 2.8 / 1.8 x 30 34 W 34 alternate bevel teeth 091 003 0990
TCT 250 x 2.8 / 1.8 x 30 42 W 42 alternate bevel teeth 091 003 1015
TCT 250 x 2.8 / 1.8 x 30 80 W 80 alternate bevel teeth 091 003 1031
TCT 250 x 2.8 / 2.0 x 30 80 TF 80 trapezoidal-flat teeth 091 003 1040
30
FRANÇAIS
1. Présentation de la scie (équipement fourni)
2
3
4
6
7
10 11 12
9
8
14
15
17
16
13
18
19
1
5
Éléments de commande généraux
1 Table orientable
2 Levier d'arrêt pour angle
d'inclinaison
3 Parties latérales
4 Interrupteur "marche-arrêt"
5 Bâti pliant
Outillage
6 Clé mâle coudée pour vis à six
pans creux 8
mm
7 Clé mâle coudée pour vis à six
pans creux 6 mm
Documents fournis avec l'appareil
Instructions d'utilisation
Liste des pièces de rechange
Fonctionnement en scie circulaire de
table
8 Volant pour hauteur de coupe
9 Couteau diviseur
10 Coiffe à copeaux
11 Poussoir
12 Guide de délignage
Fonctionnement comme scie à tron-
çonner et à onglets
13 Levier de déverrouillage
14 Poignée de la scie
15 Table tournante
16 Butée de pièce
17 Carter de protection de la lame de
scie
18 Cheville d'arrêt pour table
tournante
19 Capot de protection du balancier
XA0029F6.fm Instructions d’utilisation origi- nales
31
FRANÇAIS
1. Présentation de la scie
(équipement fourni)..................30
2. A lire impérativement !.............31
3. Sécurité......................................31
3.1 Utilisation conforme
aux prescriptions.........................31
3.2 Consignes générales de
sécurité .......................................31
3.3 Dispositifs de sécuri
généraux.....................................33
3.4 Symboles sur l'appareil...............33
4. Propriétés particulières
du produit..................................33
5. Installation et transport............33
5.1 Installation de l'appareil ..............33
5.2 Transport de l'appareil ................34
5.3 Raccordement au réseau ...........34
6. Éléments de commande
généraux....................................34
7. Fonctionnement comme scie
à tronçonner et à onglets.........34
7.1 Dispositifs de sécurité.................34
7.2 Réglage pour tronçonnage
et coupe d'onglets.......................35
7.3 Utilisation ....................................35
8. Fonctionnement en scie
circulaire de table .....................36
8.1 Dispositifs de sécurité.................36
8.2 Réglage pour le mode scie
circulaire de table........................37
8.3 Manipulation de l'appareil ........... 38
9. Maintenance..............................38
9.1 Changement de la lame
de scie ........................................38
9.2 Tension de la
courroie d'entraînement..............39
9.3 Ajustage de la scie......................40
9.4 Conservation de l'appareil ..........41
9.5 Maintenance ...............................41
10. Problèmes et pannes................41
11. Réparations...............................41
12. Accessoires disponibles..... 41/58
13. Protection de
l'environnement ........................42
14. Données techniques.................42
14.1 Lames de scie disponibles..........43
Les présentes instructions d'utilisation
ont été rédigées de telle manière à vous
permettre d'utiliser votre appareil rapide
-
ment et en toute sécurité. Voici un petit
guide de lecture de ces instructions :
Lisez l'intégralité de ces instructions
d'utilisation avant la mise en service.
Observez en particulier les consi
-
gnes de sécurité.
Ces instructions d'utilisation s'adres-
sent à des personnes possédant de
bonnes connaissances de base
dans la manipulation des appareils
similaires à celui décrit ici. Si vous
n'avez aucune expérience avec ce
type d'appareil, commencez par
demander l'aide d'une personne
expérimentée.
Conservez tous les documents four-
nis avec cet appareil afin de pouvoir
les consulter en cas de besoin.
Conservez le justificatif d'achat pour
une éventuelle intervention de la
garantie.
L'appareil doit être accompagné de
tous les documents fournis en cas
de vente ou de location.
Le constructeur n'assume aucune
responsabilité pour les dommages
provoqués par le non-respect des
présentes instructions d'utilisation.
Les informations dans ces instructions
d'utilisation sont identifiées de la maniè
-
re suivante :
Danger !
Risque de lésions corpo-
relles ou de dommages à
l'environnement.
Risque d'électrocution !
Signale un risque de
lésion corporelle par
électrocution.
Risques d'accrochage!
Risques de lésions cor-
porelles pouvant être
occasionnées par accro-
chage de parties du
corps ou de vêtements.
Attention !
Signale un risque de
dommage matériel.
Remarque :
Informations complémen-
taires.
Les chiffres dans les figures (1, 2, 3, ...)
identifient les pièces individuel-
les ;
sont numérotés en continu ;
se rapportent aux chiffres corres-
pondants entre parenthèses (1),
(2), (3) ... dans le texte voisin.
Les consignes opérationnelles dont
l'ordre d'exécution doit être respecté
sont numérotées.
Les consignes opérationnelles dont
l'ordre d'exécution est sans impor
-
tance sont identifiées par un point.
Les énumérations sont identifiées
par un tiret.
3.1 Utilisation conforme aux
prescriptions
L'appareil dispose de deux modes de
fonctionnement :
Exemple comme scie à tronconner
et à onglets
permettant d'effectuer les découpes
transversales de lattes, profilés etc.
en bois, en matériaux dérivés du
bois ou en métaux doux.
Fonctionnement en scie circulaire
de table
permettant de scier les pièces pla-
nes en bois ou en matériaux dérivés
du bois.
Avant sa mise en service, l'appareil doit
être installé conformément à ces instruc
-
tions selon le mode de fonctionnement
sélectionné.
Il ne faut pas dépasser les dimensions
minimales et maximales autorisées pour
les pièces (cf. caractéristiques techni
-
ques).
Lors du sciage sur chant de pièces pla-
tes, utiliser une butée auxiliaire appro-
priée afin d'assurer un guidage sûr.
Toute autre utilisation est contraire aux
prescriptions. Une utilisation non
conforme aux prescriptions, les modifi-
cations apportées à l'appareil ou l'emploi
de pièces n'ayant été ni contrôlées ni
approuvées par le fabricant peuvent pro-
voquer des dommages imprévisibles !
3.2 Consignes générales de
sécurité
Respectez les instructions de sécu-
rité suivantes pendant l'utilisation de
cet appareil afin d'éliminer tout ris-
que de dommage corporel ou maté-
riel.
Respectez les instructions de sécu-
rité spécifiques à chaque chapitre.
Respecter, le cas échéant, les direc-
tives légales ainsi que les consignes
de prévention des accidents relati
-
ves à la manipulation des scies cir-
culaires et des scies circulaires à
balancier.
A
Principaux dangers !
Gardez votre poste de travail bien
rangé, le désordre risque de provo-
quer des accidents.
Il convient de rester attentif et
concentré lors du travail. Abordez le
travail avec bon sens. N'utilisez pas
l'appareil si vous n'êtes pas concen
-
tré.
Tenez compte des effets de l'envi-
ronnement. Veillez à un éclairage
correct.
Table des Matières
2. A lire impérativement !
3. Sécurité
32
FRANÇAIS
Éviter de prendre une position du
corps inconfortable. Veillez à pren
-
dre une position stable et à garder
constamment votre équilibre.
Pour des pièces longues, vous pou-
vez utiliser des porte-pièces adap-
tés.
N'utilisez pas l'appareil en présence
de liquides ou de gaz inflammables.
Cet appareil ne doit être mis en ser-
vice et utilisé que par des personnes
familiarisées avec la manipulation
de scies à balancier et ayant pleine-
ment conscience des dangers.
Les mineurs n'ont le droit de se ser-
vir de l'appareil que dans le cadre
d'une formation professionnelle et
sous le contrôle d'un instructeur.
Les personnes non concernées par
la machine, et tout particulièrement
les enfants, doivent être tenues éloi
-
gnées de la zone de danger. Ne
laisser aucune tierce personne tou-
cher l'appareil ni le câble d'alimenta-
tion pendant l'utilisation de l'appa-
reil.
Ne surchargez pas l'appareil ; n'utili-
sez cet appareil que dans l'ampli-
tude de puissance indiquée dans les
données techniques.
B
Dangers dus à l'électricité !
N'exposez pas cet appareil à la
pluie.
N'utilisez pas cet appareil en pré-
sence d'eau ou d'une humidité rela-
tive de l'air trop élevée.
Evitez, lors du travail avec l'appareil,
tout contact corporel avec des piè
-
ces reliées à la terre (p. ex. radia-
teurs, tuyaux, cuisinières, réfrigéra-
teurs).
Ne pas utiliser le câble d'alimenta-
tion à d'autres fins que celles pour
lesquelles il a été conçu.
A
Risque de blessures ou de pin-
cement au niveau des pièces mobiles !
Ne faites pas fonctionner l'appareil
lorsque les dispositifs de sécurité ne
sont pas installés.
Garder une distance suffisante par
rapport à la lame de scie. Utiliser
éventuellement des aides d'attaque
adaptées. Maintenez une distance
suffisante avec les composants en
mouvement pendant le fonctionne
-
ment.
Attendez jusqu'à ce la lame de scie
soit immobile, avant de retirer les
petites découpes de pièces, les res
-
tes de bois etc. de la zone de travail.
Ne pas freiner la lame de la scie en
exerçant une pression latérale.
Assurez-vous, avant tout travail de
maintenance, que l'appareil soit
débranché.
Vérifiez avant la mise en marche
(par exemple après des travaux de
maintenance) qu'il ne se trouve pas
d'outils d'assemblage ou de pièces
détachées dans l'appareil.
Éteignez l'appareil lorsqu'il n'est pas
utilisé.
A
Risque de coupure également
lorsque les dispositifs de coupe sont
immobiles !
Utiliser des gants pour remplacer
les dispositifs de coupe.
Conservez les lames de scie de
manière à ce que personne ne
puisse s'y blesser.
A
Danger dû au retour des pièces
(la pièce est happée par la lame et
projetée contre l’utilisateur) !
Lors du fonctionnement en scie cir-
culaire de table, ne travaillez
qu'avec un couteau diviseur bien
réglé.
Le coin à refendre et la lame de scie
utilisée doivent s'accorder : le coin à
refrendre ne doit pas être plus épais
que la largeur de saignée et pas
plus mince que la lame principale.
Ne coincez pas les pièces.
Veillez à ce que la lame de la scie
soit adaptée au matériau de la piè-
ce.
N'employez que des lames de scies
aux dents fines pour scier des piè
-
ces minces ou des pièces aux
parois minces.
Utilisez toujours des lames de scies
qui soient tranchantes.
En cas de doute, vérifiez que les
pièces à usiner ne contiennent pas
de corps étrangers (p.e. des clous
ou des vis).
Ne sciez que des pièces ayant des
dimensions qui permettent de les
stabiliser pendant l'opération de
coupe.
Ne jamais scier plusieurs pièces à la
fois ou de petits lots de plusieurs
pièces indépendantes. Il existe un
risque d’accident si des pièces indi
-
viduelles sont saisies de manière
incontrôlée par la lame de scie.
Retirez les petites chutes de pièce,
les restes de bois etc. de la zone de
travail : la lame de scie doit ici être
immobile.
c
Risques d'accrochage !
Veillez à ce qu'aucune partie du
corps ou vêtements ne puissent être
happés durant l'exploitation (ne pas
porter de cravate, de gants, ou de
vêtements aux manches larges ; le
filet à cheveux est obligatoire pour
les personnes aux cheveux longs).
Ne jamais scier des pièces qui com-
portent
des cordes,
des lacets,
des rubans,
des câbles ou
des fils ou qui contiennent ce
type de matériel.
A
Dangers dus à un équipement
de protection personnel insuffisant !
Porter une protection acoustique.
Portez des lunettes de protection.
Portez un masque antipoussière.
Portez des vêtements de travail
adaptés.
Le port de chaussures antidérapan-
tes est recommandé pour les tra-
vaux en extérieur.
A
Danger dû à la sciure de bois !
La sciure de certains bois (chêne,
hêtre ou frêne, par ex.) peuvent pro-
voquer un cancer en cas d'inhala-
tion. Ne travaillez qu'avec une ins-
tallation d'aspiration. L'équipement
d'aspiration doit posséder les
valeurs indiquées dans les caracté
-
ristiques techniques.
Durant l'exploitation, veillez à ce la
sciure ne se répande pas dans la
zone environnante :
éliminer les dépôts de sciure
dans la zone de travail (ne pas
souffler !) ;
éliminer les fuites au niveau de
l'installation d'aspiration ;
veiller à une bonne aération.
A
Dangers dus à des modifica-
tions apportées à l'appareil ou à
l'emploi de pièces n'ayant été ni
contrôlées ni approuvées par le
constructeur !
Assembler l'appareil en respectant
soigneusement ces instructions.
Utilisez uniquement des pièces de
rechange validées par le fabricant.
Cela est notamment valable pour :
les lames de scie (cf. caractéristi-
ques techniques pour la référen-
ce de commande) ;
les dispositifs de sécurité (cf. liste
des pièces de rechange pour la
référence de commande).
N'effectuez aucune modification sur
les pièces de la machine.
33
FRANÇAIS
A
Danger dû à un défaut de
l'appareil !
Veuillez entretenir l'appareil et les
accessoires avec soin. Respecter
les instructions de maintenance.
Vérifiez l'absence de tout dommage
sur l'appareil avant chaque mise en
service : avant d'utiliser l'appareil, il
faut soigneusement vérifier que les
dispositifs de sécurité et de protec
-
tion ou des pièces légèrement
endommagées fonctionnent de
manière impeccable et conformé-
ment à leur finalité. Vérifiez que les
pièces mobiles fonctionnent correc-
tement et ne se bloquent pas. Tou-
tes les pièces doivent être correcte-
ment installées et répondre à toutes
les conditions afin d'assurer un fonc-
tionnement impeccable de l'appa-
reil.
Les dispositifs de protection ou les
pièces détériorés sont à réparer ou
à remplacer correctement par un
atelier spécialisé et reconnu. Faites
remplacer les interrupteurs défec
-
tueux par un atelier de service
après-vente. N'utilisez pas cet appa
-
reil lorsque l'interrupteur est défec-
tueux.
Veillez à ce que les poignées res-
tent sèches et exemptes d'huile ou
de graisse.
A
Dangers dus au bruit !
Porter une protection acoustique.
Veillez à ce que le couteau diviseur
ne doit pas déformé. Un couteau
diviseur déformé comprime la pièce
latéralement contre la lame de scie
et provoque ainsi du bruit.
A
Danger dû à des pièces ou des
parties de pièces à usiner qui
bloquent
!
En cas de blocade :
1. Mettre la machine hors tension.
2. Retirer la fiche de la prise d’alimen-
tation.
3. Porter des gants.
4. Éliminer le blocage avec un outil
approprié.
3.3 Dispositifs de sécurité
généraux
Protection du moteur
La protection électronique du moteur par
détection de surintensité arrête le
moteur lorsqu'il est bloqué (suite au blo
-
cage de la lame de scie, par ex.).
Relais de sous-tension
Un relais de sous-tension empêche la
remise en marche automatique de
l'appareil lorsque l'alimentation est réta-
blie après une coupure.
3.4 Symboles sur l'appareil
A
Danger !
Le non-respect de ces avertis-
sements peut entraîner de graves
blessures ou des dommages maté
-
riels.
Avant de changer
de mode de fonc-
tionnement, retirer
la fiche secteur.
Retirer la cheville
d'arrêt afin de pas-
ser en mode de
fonctionnement à
balancier.
Pour le mode de
fonctionnement de
table, laisser la
cheville d'arrêt
s'encliqueter.
Plaque signalétique :
Construction robuste et précise en
fonte d'aluminium offrant une rigidité
à la déformation ainsi qu'une préci-
sion maximales avec un poids pro-
pre minime.
Passage très simple du fonctionne-
ment en scie circulaire à balancier
au fonctionnement en scie circu
-
laire de table en renversant la table
de la scie sans qu'aucun outil ne soit
nécessaire.
Bâti pliant – idéal pour les monta-
ges.
Avec le mode de fonctionnement en
scie circulaire à balancier, la tête de
scie peut être progressivement incli
-
née jusqu'à 45°.
Inclinaison graduelle de la table
tournante jusqu'à 45° dans toutes
les directions.
Possibilité d'exécuter des coupes en
onglets doubles jusqu'à 45°.
Table de travail aux dimensions
généreuses offrant une surface
d'appui propre sur un seul niveau.
Moteur robuste et résistant aux
poussières.
Courroie à nervures à faible usure
pour une transmission de force opti-
male et une longue durée de vie.
5.1 Installation de l'appareil
A
Attention !
Ne pas porter l'appareil par la
table, car cette dernière n'a pas été
conçue pour supporter la charge de
traction résultant du poids de l'appa
-
reil.
1. Soulever l'appareil à deux person-
nes en le tenant aux deux poignées
noyées à l'avant (28) et à l'arrière
(31) et le sortir de l'emballage.
2. Poser l'appareil sur le dos.
3. Desserrer l'étrier de verrouillage
(29) et déplier les pieds jusqu'à ce
qu'ils s'enclenchent dans la partie
latérale.
(20) Constructeur
(21) Numéro de série
(22) Désignation de l'appareil
(23) Caractéristiques du moteur (voir
aussi "Caractéristiques tech
-
niques")
(24) Année de construction
21
22
23
24 25
27
20
26
(25) Label CE – Le certificat de confor-
mité atteste que cet appareil est
conforme aux directives de l'UE
(26) Symbole d'élimination des
déchets – l'appareil usagé peut
être remis au fabricant
(27) Dimensions permises des lames
de scie
4. Propriétés particulières
du produit
5. Installation et transport
34
FRANÇAIS
4. Saisir l'appareil par les poignées
noyées arrières
(31) et le redresser.
5. Le cas échéant, compenser les irré-
gularités du sol à l'aide du pied de
réglage
(30).
3
Remarque :
De plus amples informations à
propos de la mise en service en scie cir
-
culaire à balancier et en scie circulaire
de table sont contenues dans la descrip-
tion du mode de fonctionnement corres-
pondant.
5.2 Transport de l'appareil
1. Renverser la table de la scie en
fonctionnement "scie circulaire de
table" (cf. "Fonctionnement en scie
circulaire de table").
2. Démonter la coiffe à copeaux (32).
3. Abaisser complètement la lame de
scie (33).
4. Le cas échéant, retirer le guide de
délignage
(34).
5. Saisir la scie par les poignées
noyées arrières
(35) et la poser sur
le dos.
6. Sortir le câble secteur entre les deux
pieds de gauche (39).
7. Déverrouiller les pieds gauches puis
les plier
(39).
8. Déverrouiller les deux pieds de
droite (37), les rabattre sur ceux de
gauche et les bloquer avec l'étrier
de verrouillage (38).
9. Prendre la scie en main au niveau
des tubes
(36) du bas de la table
pour la transporter.
Pour l’expédition, utiliser si possible
l’emballage d’origine.
5.3 Raccordement au réseau
B
Danger ! Tension électrique
N'utilisez l'appareil que dans un
environnement sec.
Ne brancher l'appareil qu'à une
source électrique répondant aux
exigences suivantes (voir aussi
"
Caractéristiques techniques ") :
prises de courant installées,
mises à la terre et contrôlées
conformément à la réglementa-
tion ;
la tension et la fréquence du
secteur doivent correspondre
à celles indiquées sur la pla-
que signalétique de l'appareil ;
protection par un disjoncteur
différentiel dont le courant de
défaut est de 30 mA ;
L'impédance du système Z
maxi
au niveau du point de transfert
(branchement domestique) ne
doit pas dépasser 0,35 ohms.
3
Remarque :
Adressez-vous à votre entre-
prise de distribution d'électricité ou à
votre électricien afin de savoir si
votre branchement remplit toutes ces
conditions.
Poser le cordon d'alimentation de
façon à ce qu'il ne gêne pas le tra
-
vail et ne puisse pas être endom-
magé.
Protégez le câble secteur de la
chaleur, des liquides agressifs et
des arêtes tranchantes.
Utiliser comme câbles de rallonge
uniquement des câbles à gaine
en caoutchouc de section suffi
-
sante (3 x 1,5 mm
2
).
Ne pas retirer la fiche secteur de
la prise en tirant sur le câble.
Interrupteur " marche-arrêt " (40)
Mise en marche = appuyer sur
l'interrupteur vert.
Arrêt = appuyer l'interrupteur rouge.
Pour remettre la machine en mar-
che
après le déclenchement du dis-
joncteur-protecteur automatique
(en cas de blocage du moteur,
par ex.) ou
suite à une panne de courant (en
cas de déclenchement du relais
de sous-tension),
appuyer à nouveau sur le commuta-
teur vert MARCHE.
7.1 Dispositifs de sécurité
Capot de protection du balancier
Le capot de protection du balancier
assure la protection contre un contact
involontaire avec la lame de scie ainsi
que contre la projection de copeaux.
Les deux pièces du capot de protection
du balancier
(41) doivent toujours reve-
nir d'elles-même en position initiale :
lorsque la tête de la scie est relevée, la
lame de scie doit être entièrement
recouverte.
Dispositif de verrouillage anti-abais-
sement
Le dispositif de verrouillage anti-abais-
sement évite que la tête de la scie
puisse être abaissée par inadvertance
sur la table.
29
28
30
31
32 33 34
35
36
37
38
39
6. Éléments de commande
généraux
7. Fonctionnement comme
scie à tronçonner et à
onglets
40
41
35
FRANÇAIS
Le dispositif de verrouillage anti-abais-
sement se désengage à l'aide du levier
de déverrouillage (42). Le dispositif de
verrouillage anti-abaissement doit tou-
jours s'enclencher lorsque la tête de la
scie se trouve en position initiale supé-
rieure.
7.2 Réglage pour tronçonna-
ge et coupe d'onglets
A
Danger !
Avant de régler l'appareil : étein-
dre la machine, retirer la fiche
secteur et attendre que la
machine se soit immobilisée.
1. Abaisser complètement la lame de
scie.
2. Monter le carter de protection de la
lame de scie (43) sur la table de la
scie : d'abord déplacer les deux col-
liers puis fixer le carter de protection
de la lame de scie à l'aide de la fixa-
tion à garrot (44).
A
Risque d'écrasement !
Risque d'écrasement lors du
déplacement de la table de la scie !
N'introduisez pas la main entre la
table de la scie et les parties laté
-
rales !
Retenez la table durant tout le
déplacement afin d'éviter un
déplacement soudain !
Assurez-vous que le groupe de la
scie ne peut pas se déplier par
inadvertance !
3. Déplacer le levier (45) vers l'avant
puis faire prudemment pivoter la
table de la scie.
4. Raccorder la tubulure d'aspiration
au carter de protection de la lame
de scie au moyen d'une installation
d'aspiration adéquate.
5. Retirer la cheville d'arrêt (46) per-
mettant de régler la hauteur puis la
tourner d'un quart de tour vers la
droite.
6. Desserrer l'écrou de blocage (47) du
couteau diviseur (48).
7. Remonter le couteau diviseur puis
resserrer l'écrou de blocage.
8. Monter les butées auxiliaires (49) de
manière à obtenir un écart de 5 mm
par rapport à la zone de coupe. Ser
-
rer les étriers de retenue à fond
(50).
3
Remarque :
Les butées auxiliaires sont des
pièces d'usure. Elles doivent être rem-
placées lorsqu'elles sont entaillées au
point que des parties des pièces peu
-
vent s'insérer entre la butée auxiliaire et
la lame de la scie.
7.3 Utilisation
A
Danger !
Avant de commencer le travail,
s'assurer de l'état impeccable :
de la lame de la scie ;
du capot de protection du
balancier,
de la butée de pièce.
Veiller à une position de travail
correcte lors du sciage :
à l'avant, côté opérateur ;
face à l'appareil ;
à gauche du plan de la lame de
scie.
Utiliser pour le travail, selon les
besoins :
une surface d’appui – pour les
pièces de travail longues, si
celles-ci risquent de tomber de
la table après avoir été tron
-
çonnées ;
un dispositif d’aspiration des
copeaux ;
un dispositif de serrage pour la
pièce.
Durant le sciage, appuyez tou-
jours la pièce sur la table et
contre la butée de pièce.
Employez les butées auxiliaires
lorsque vous sciez de petites sec-
tions.
Veillez à ce que l'angle d'inclinai-
son ne change pas durant le
sciage (serrer le levier d'arrêt de
l'angle d'inclinaison).
Coupes rectilignes
Position initiale :
scie relevée,
la table tournante se trouve en posi-
tion 0°, la cheville d'arrêt (52) s'est
encliquetée et le levier d'arrêt (51)
de la table tournante est serré,
l'inclinaison de la tête de scie par
rapport à la table tournante est de
0°, le levier d'arrêt de l'inclinaison
est tiré.
Exécution :
1. Appuyer la pièce contre la butée de
pièce.
2. Mettre l'appareil en marche (enfon-
cer le commutateur vert).
42
43
44
45
46
47
48
4950
36
FRANÇAIS
3. Actionner le levier de déverrouillage
– le capot de protection du balancier
revient en position initiale.
4. Abaisser la tête de scie par la poi-
gnée sur la pièce. Lors du sciage,
ne pas exercer une pression exces-
sive sur la pièce avec la tête de scie
afin que le régime du moteur ne
diminue pas trop fortement.
5. Scier la pièce en une seule opéra-
tion.
6. Remonter la tête de scie en position
initiale.
7. Éteindre l'appareil s'il ne doit pas
être utilisé dans l'immédiat (appuyer
sur le commutateur rouge).
Coupes d'onglets
3
Remarque :
Lors de coupes d'onglets, la piè-
ce est sciée avec un angle compris entre
-45° et +45° par rapport à l'arête de gui
-
dage arrière.
Position initiale :
scie relevée,
la lame de la scie est perpendicu-
laire à la table de la scie.
Exécution :
1. Desserrer le levier d'arrêt (51) de la
table tournante.
2. Retirer la cheville d'arrêt (52) puis la
tourner vers la droite.
3. Ajuster l'angle souhaité.
4. Tirer le levier d'arrêt (51) puis, le cas
échéant, laisser la cheville d'arrêt
(52) s'encliqueter.
3
Remarque :
La cheville d'arrêt de la table tour-
nante s'encliquette à + 45
°
, 0
°
et – 45
°
.
A
Attention !
Afin que l'angle de coupe à
onglets ne puisse pas varier, le levier
d'arrêt doit toujours être tiré.
5. Scier la pièce en respectant la pro-
cédure décrite dans la section "Cou-
pes rectilignes".
Coupes transversales
3
Remarque :
Lors de coupes transversales, la
pièce est sciée avec un angle compris
entre 0° et 45° par rapport aux perpendi-
culaires.
Position initiale :
scie relevée,
arrêter la table tournante en position
0°.
Exécution :
1. Desserrer le levier d'arrêt (53) de
l'angle d'inclinaison au dos de la
scie.
2. Incliner la tête de scie selon l'angle
souhaité par rapport à la surface de
la pièce.
3. Serrer à fond le levier d'arrêt (53) de
l'angle d'inclinaison.
4. Scier la pièce en respectant la pro-
cédure décrite dans la section "Cou-
pes rectilignes".
Coupes en onglets doubles
3
Remarque :
La coupe en onglets doubles est
une combinaison de la coupe en onglets
et de la coupe transversale. Cela signifie
que la pièce est inclinée par rapport à
l'arête de guidage arrière et sciée de
manière transversale par rapport à la
face supérieure.
Position initiale :
scie relevée,
la table tournante est arrêtée dans
la position angulaire souhaitée,
la tête de scie est inclinée et blo-
quée selon l'angle voulu par rapport
à la surface de la pièce.
Exécution :
La procédure de sciage se déroule
comme décrit dans la section "Coupes
rectilignes".
8.1 Dispositifs de sécurité
Coiffe à copeaux
La coiffe à copeaux (54) assure la pro-
tection contre un contact involontaire
avec la lame de scie et contre la projec
-
tion de copeaux.
Pendant le fonctionnement, la coiffe à
copeaux doit toujours être montée.
Couteau diviseur
Le couteau diviseur (55) empêche que la
lame de la scie ne se bloque et que la
pièce ne soit projetée vers l'utilisateur.
Le couteau diviseur doit toujours être
déployé durant le fonctionnement en
scie circulaire de table.
51
52
53
8. Fonctionnement en scie
circulaire de table
54
55
37
FRANÇAIS
Poussoir.
Le poussoir (56) sert de prolongement
de la main et protège contre les contacts
involontaires avec la lame de la scie
durant le fonctionnement en scie circu
-
laire de table.
Le poussoir doit toujours être employé
lorsque l'écart entre le profilé de guidage
et la lame de scie est 120 mm.
Lorsque le poussoir n'est pas requis,
accrochez-le sur la fixation
(57).
8.2 Réglage pour le mode
scie circulaire de table
A
Danger !
Avant de régler l'appareil : étein-
dre la machine, retirer la fiche
secteur et attendre que la
machine se soit immobilisée.
1. Placer la table tournante en position
0°, encliqueter la cheville d'arrêt (58)
et tirer le levier d'arrêt (59) de la
table tournante.
2. Incliner la scie par rapport à la table
tournante d'un angle égal à 0°, tirer
le levier d'arrêt de l'inclinaison
(61).
3. Desserrer les étriers de retenue des
butées auxiliaires
(62) puis déplacer
ces dernières de manière à ce
qu'elles ne dépassent pas de la
table.
Resserrer à fond les étriers de rete-
nue.
4. Desserrer l'écrou de blocage (63) du
couteau diviseur (64).
5. Faire pivoter le couteau diviseur
vers l'extérieur puis resserrer l'écrou
de blocage à fond.
6. Afin de bloquer la hauteur : abaisser
la scie circulaire à balancier, tourner
la cheville d'arrêt
(65) d'un quart de
tour vers la gauche puis amener len-
tement la scie circulaire à balancier
en position horizontale jusqu'à ce
que la cheville d'arrêt
(65) s'encli-
quette.
A
Risque d'écrasement !
Risque d'écrasement lors du
déplacement de la table de lsa scie !
N'introduisez pas la main entre la
table de la scie et les parties laté
-
rales !
Retenez la table durant tout le
déplacement afin d'éviter un
déplacement soudain !
Assurez-vous que le groupe de la
scie ne peut pas se déplier par
inadvertance !
7. Déplacer le levier (66) vers l'avant
puis faire prudemment pivoter la
table de la scie.
8. Desserrer la fixation à garrot (67)
puis retirer le carter de protection de
la lame de la scie
(68) de la table de
la scie.
9. Monter la coiffe à copeaux (69) sur
le couteau diviseur (70) ; pour ce
faire, insérer la coiffe à copeaux
dans l'entaille disposée dans le cou-
teau diviseur et la pousser vers
l'arrière jusqu'à la butée. Serrer
ensuite l'écrou papillon.
10. Raccorder la tubulure d'aspiration
de la coiffe à copeaux au moyen
d'une installation d'aspiration adé-
quate.
11. Le cas échéant, fixer le guide de
délignage (71) sur la partie avant de
la table de la scie.
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
38
FRANÇAIS
Après avoir desserré les deux écrous
moletés
(72), il est possible d'enlever et
de repositionner le profilé de butée :
Position sur chant (73) :
pour sciage de pièces hautes.
Position à plat (74) :
pour scier des pièces plates
lorsque la lame de scie est incli-
née.
8.3 Manipulation de l'appa-
reil
A
Danger !
Ne travailler qu’avec un couteau
diviseur monté correctement.
Employer le poussoir lorsque
l'écart entre le profilé de guidage
et la lame de la scie est à
120
mm.
En mode scie circulaire de table,
il est interdit de réaliser les
découpes par insertion ainsi que
les fentes. Commutez, pour ce
faire, en mode scie circulaire à
balancier.
En mode scie circulaire de table,
le plateau tournant doit toujours
se trouver en position 0°.
Pour faire des rainures ou des
rayures, un dispositif de sécurité
approprié doit être posé, étant
donné que la coiffe à copeaux
doit alors être retirée. Un capot en
forme de tunnel sur la partie
supérieure de la pièce, par exem
-
ple, peut s'avérer être un disposi-
tif de sécurité approprié.
Avant de commencer le travail,
s'assurer de l'état impeccable :
de la lame de la scie ;
de la coiffe à copeaux ;
du couteau diviseur ;
du poussoir.
Veiller à une position de travail
correcte lors du sciage :
devant, côté opérateur ;
face à la scie ;
à gauche du plan de la lame de
scie.
N'introduisez jamais la main sous
la table de la scie. La lame en
rotation de la scie peut occasion-
ner de graves blessures.
Utiliser pour le travail, selon les
besoins :
une surface d’appui – pour les
pièces de travail longues, si
celles-ci risquent de tomber de
la table après avoir été tron
-
çonnées ;
un dispositif d’aspiration des
copeaux ;
un dispositif de serrage de piè-
ces ;
un guide de délignage.
Coupes rectilignes
1. Régler la hauteur de la lame de la
scie à l'aide du volant de réglage
(75) à hauteur de coupe souhaitée.
2. Placer la pièce à plat sur la table de
la scie.
3. Mettre la scie en marche (enfoncer
le bouton-poussoir vert).
4. Pedant le sciage, ne pas pousser
excessivement sur la pièce afin que
le régime du moteur ne diminue pas
trop fortement.
5. Scier la pièce en une seule opéra-
tion.
6. Éteindre la scie dès qu'elle n'est pas
utilisée (pression sur le bouton-
poussoir rouge).
Coupes transversales
3
Remarque :
Lors de coupes transversales, la
pièce est sciée avec un angle compris
entre 0° et 45° par rapport à la perpendi
-
culaire.
1. Desserrer le levier d'arrêt (76) de
l'angle d'inclinaison.
2. Incliner la scie comme souhaité.
3. Serrer à fond le levier d'arrêt (76) de
l'angle d'inclinaison.
4. Scier la pièce en respectant la pro-
cédure décrite dans la section "Cou-
pes rectilignes".
A
Danger !
Retirer la fiche secteur avant
toute opération d'entretien ou de net-
toyage.
Les travaux de maintenance et de
réparation autres que ceux décrits
dans ce chapitre ne doivent être
exécutés que par un personnel
compétent.
Ne remplacer les pièces endomma-
gées, en particulier les dispositifs de
sécurité, que par des pièces d’ori-
gine, car les pièces n'ayant été ni
contrôlées ni approuvées par le
constructeur peuvent provoquer des
dommages imprévisibles.
Après chaque opération d’entretien
ou de nettoyage, remettre en ser-
vice tous les dispositifs de sécurité
et les contrôler.
9.1 Changement de la lame
de scie
A
Danger !
Immédiatement après la coupe, la
lame de scie peut encore être brû-
lante : risque de brûlures ! Lais-
ser refroidir une lame de scie brû-
lante. Ne pas nettoyer la lame de
scie à l'aide de liquides inflamma
-
bles.
Le risque de coupure existe éga-
lement avec une lame immobile.
Toujours porter des gants lors du
changement de la lame de scie.
Lors de l'assemblage, veiller à
respecter le sens de rotation de la
lame de scie et de la bride de ser
-
rage !
71
72
7374
75
9. Maintenance
76
39
FRANÇAIS
1. Déposer le boîtier de protection de
la lame de scie (voir "Fonctionne
-
ment en mode scie circulaire de
table").
2. Commuter la scie en mode "scie cir-
culaire à balancier".
3. Abaisser la scie circulaire à balan-
cier, tourner la cheville d’arrêt (77)
d'un quart de tour vers la gauche
puis amener la scie circulaire à
balancier lentement à l'horizontale,
jusqu'à ce que la cheville d’arrêt
(77) s'emboîte.
4. Retirer les bouchons (78) au niveau
du boîtier du moteur et maintenir
l'arbre de la lame de scie à l'aide
d'un clé à six pans creux.
5. Desserrer la vis de serrage (79) de
l'arbre de la lame de scie à l'aide
d'une clé à six pans creux (filetage
à gauche !).
6. Retirer la vis de serrage (79) ainsi
que la bride extérieure (80) de
l'arbre de lame de scie.
7. Déposer la lame de scie (81) par le
bas de l'arbre de lame de scie puis
la retirer comme suit à travers
l'insert de table vers le bas :
pour que la lame de scie ne reste
pas accrochée lors du retrait, la pla-
cer avec les dents de scie avants
sur le capot de protection du balan
-
cier avant. Retirer ensuite prudem-
ment la lame de scie par le bas.
8. Nettoyer les surfaces de serrage :
arbre de lame de scie,
lame de scie,
bride extérieure,
vis de serrage.
A
Danger !
Ne pas utiliser de détergents
(pour enlever des dépôts de rési-
ne par exemple) susceptibles de
détériorer les composants de
l'appareil en métal léger, puisque
cela risquerait de compromettre
la solidité de la scie.
9. Insérer une nouvelle lame de scie,
respecter le sens de rotation (flèche
sur la lame de scie) : amener la
lame de scie par le bas à travers
l'insert de table et la positionner sur
l'arbre.
Afin que la lame de scie ne reste
pas accrochée lors de sa mise en
place, la placer avec les dents de
scie arrières sur le capot de protec
-
tion du balancier arrière. Guider
ensuite prudemment la lame de scie
vers le haut.
A
Danger !
N'employer que des lames de
scie dont les caractéristiques cor
-
respondent à celles indiquées
dans les caractéristiques techni-
ques et EN 847-1. En cas d'emploi
de lames de scie inappropriées
ou endommagées, la force centri-
fuge peut projeter les pièces à la
manière d'une explosion.
Il est interdit d’employer :
les lames de scie en acier
rapide (HS ou HSS) ;
des lames présentant des
dommages visibles ;
des meules à tronçonner.
A
Danger !
Uniquement installer la lame avec
des pièces dorigine.
Ne pas utiliser de bagues de
réduction libres ; la lame de scie
pourrait se dévisser.
La lame doit être montée de
manière à tourner sans déséquili-
bre ni à-coups et sans se dévis-
ser lors du fonctionnement.
10. Emboîter la bride extérieure (80)
Les deux brides d'entraînement doi-
vent s'emboîter dans les aplatisse-
ments de l'arbre de lame de scie !
11. Revisser la vis de serrage (79) (filet
à gauche !) avant de la serrer à
fond à l'aide des deux clés mâles
coudées pour vis à six pans creux.
A
Danger !
Ne pas rallonger l’outil pour ser-
rer la lame.
Ne pas serrer la vis de serrage en
frappant sur la clé de montage.
Après avoir serré à fond la vis de
serrage, ne jamais oublier de reti-
rer la clé de montage.
12. Enfoncer à nouveau les bouchons
(78) sur le boîtier du moteur.
13. Contrôler le bon fonctionnement
Lors de la remontée de la scie en
position initiale, les deux pièces
du capot de protection du balan
-
cier doivent toujours revenir
d'elles-même en position initiale :
la lame de la scie doit être entiè
-
rement recouverte lorsque la scie
circulaire à balancier est relevée.
Lors de l'abaissement, les deux
pièces du capot de protection du
balancier doivent libérer la lame
de scie sans toucher d'autres piè
-
ces.
14. Lorsque la travail doit être poursuivi
en mode "scie circulaire à balan
-
cier", remonter le boîtier de protec-
tion de la lame de scie sur la table
(cf. "Exploitation en mode de service
scie circulaire à balancier")!
9.2 Tension de la courroie
d'entraînement
La courroie d'entraînement passe entre
le moteur et l'arbre de la lame de scie.
La courroie d'entraînement doit être
retendue lorsqu'elle présente une flèche
de 5 mm au centre entre les deux pou
-
lies.
Contrôle, réglage de la tension et rem-
placement
1. Basculer la scie vers le haut et la
bloquer (comme pour le mode tron-
çonnage et onglets).
77
78
79
80
81
40
FRANÇAIS
2. Desserrer le couvercle en plastique
(82).
3. Contrôler la tension de la courroie
en exerçant une pression avec le
pouce.
Lorsque la courroie d'entraînement
doit être retendue ou remplacée :
Dévisser les quatre vis de fixation
du moteur d'un tour environ.
Retendre ou remplacer la cour-
roie d'entraînement.
Pour tendre, déplacer le moteur
vers la droite (insérer un tourne-
vis dans l'orifice longitudinal et
soulever le moteur vers la droite).
Serrer les vis de fixation du
moteur en croix.
4. Revisser le capot en plastique (82).
9.3 Ajustage de la scie
A
Attention !
Après chaque réglage, vérifier si
la lame de scie peut se déplacer
librement dans toutes les posi
-
tions en la tournant avec précau-
tion à la main.
Réglage de l'angle de la lame de scie
L'angle entre la lame de scie et la butée
de pièce doit être exactement égal à
90°.
Contrôle et réglage :
1. Placer la scie en mode de fonction-
nement "scie circulaire à balancier"
et placer la scie à la verticale.
2. Bloquer la table tournante en posi-
tion 90° à l'aide du levier d'arrêt.
3. Positionner l'angle à 90° de la face
gauche de la lame de la scie sur la
lame de la scie et la butée de pièce
(respecter l'inclinaison des dents et
des petites plaques de coupe à
saillie latérale !).
4. Vérifier si l'angle entre la lame de
scie et la butée de pièce est exacte-
ment égal à 90°. Le cas échéant,
desserrer le contre-écrou (83) et
déplacer l'axe de balancement au
moyen de la clé mâle coudée pour
vis à six pans creux. Resserrer le
contre-écrou à fond.
5. Après avoir ajusté l'angle de la lame
de scie, contrôler :
le limiteur de butée pour l'inclinai-
son de la lame de la scie
la cheville d'arrêt pour table tour-
nante
l'échelle de la table tournante
Réglage de la limitation de butée pour
l'inclinaison de la lame de scie
En position 90° et 45°, la scie circulaire à
balancier dispose d'un limiteur de butée
réglable.
Contrôle et réglage :
1. Placer la scie en mode de fonction-
nement "scie circulaire à balancier"
et placer la scie à la verticale.
2. Positionner l'angle à 90° de la face
gauche de la lame de scie sur la
lame de scie et la table de la scie
(respecter l'inclinaison des dents et
des petites plaques de coupe à
saillie latérale !).
3. Vérifier si l'angle entre la lame de
scie et la table est exactement égal
à 90°. Si nécessaire, desserrer le
contre-écrou
(84) puis ajuster la vis
de butée (85). Resserrer le contre-
écrou à fond.
4. Incliner la scie à 45° et exécuter le
contrôle avec un angle de 45°. Si
nécessaire, desserrer le contre-
écrou
(86) puis ajuster la vis de
butée (87). Resserrer le contre-
écrou à fond.
Déplacement parallèle de la lame de
scie
La lame de scie peut être déplacée en
direction de l'axe de la lame de scie. La
lame de scie doit se trouver exactement
au centre de la fente de sciage.
Contrôle et réglage :
3
Remarque :
Lorsque les réglages de l'axe de
balancement sont modifiés, l'axe de
balancement doit être bloqué au moyen
d'une clé mâle coudée pour vis à six
pans creux afin de l'empêcher de se
tourner sur lui-même.
Le cas échéant, l'angle de la lame de la
scie doit être réajusté.
1. Placer la scie en mode de fonction-
nement "scie circulaire à balancier"
et placer la scie à la verticale.
2. Desserrer l'écrou (88).
3. Déplacer la lame de scie en tour-
nant l'écrou (89). Resserrer l'écrou
(88) à fond.
Réglage de la cheville d'arrêt pour la
table tournante
La cheville d'arrêt de la table tournante
doit s'encliqueter exactement en position
90° et en position 45°.
Afin de le contrôler et de l'ajuster :
1. Placer la scie en mode de fonction-
nement "scie circulaire à balancier"
et placer la scie à la verticale.
2. Laisser la cheville d'arrêt (90)
s'encliqueter.
82
83
86
87
84
85
88
89
90
91
41
FRANÇAIS
3. Positionner l'angle à 90° sur la face
gauche de la lame de la scie et la
butée de pièce (respecter l'inclinai
-
son des dents et des petites plaques
de coupe à saillie latérale !).
4. Vérifier si l'angle entre la lame de
scie et la table est exactement égal
à 90°. Si nécessaire, desserrer
l'écrou
(91) puis tourner la cheville
d'arrêt avec la fixation vers la gau-
che ou la droite. La cheville d'arrêt
est logée de manière excentrique
dans sa fixation. Lorsque l'angle est
exactement égal à 90°, resserrer
l'écrou
(91) à fond.
Ajustage des graduations
Après chaque période de fonctionne-
ment prolongée ainsi qu'après les tra-
vaux de réglage, le point zéro de chaque
graduation doit être contrôlé et, le cas
échéant, rajusté :
1. Desserrer toutes les vis de fixation
des graduations.
2. Graduations angulaires :
Desserrer les dispositifs de serrage
de la scie et ajuster exactement la
scie au moyen d'une équerre. Res-
serrer à fond les dispositifs de ser-
rage.
Graduations pour la butée de pièce :
Positionner une règle graduée suffi-
samment longue sur la face gauche
de la lame de la scie recouvrant tout
le diamètre (respecter le décalage
des dents et les petites plaques de
coupe à saillie latérale !).
3. Déplacer les graduations de maniè-
re à ce que le point zéro corres-
ponde exactement à la valeur affi-
chée.
4. Resserrer à fond toutes les vis de
fixation des graduations et contrôler
le réglage en effectuant une coupe
d'essai.
9.4 Conservation de l'appa-
reil
A
Danger !
Conservez l'appareil de manière à
ce qu'il ne puisse pas être mis en
marche par des personnes non
autorisées.
Assurez-vous que personne ne
puisse se blesser à l'appareil
lorsqu'il est debout.
A
Attention !
Ne pas entreposer l'appareil en
plein air sans protection ni dans
un endroit humide.
Tenir compte des conditions
ambiantes admissibles (voir les
Caractéristiques techniques).
9.5 Maintenance
Avant chaque mise en marche
Contrôler le bon état du câble et de
la fiche secteur, si nécessaire, les
faire remplacer par un électricien.
Contrôler si toutes les pièces mobi-
les peuvent se déplacer librement
sur l'ensemble de la zone de dépla-
cement.
Contrôler si l'écart entre la lame de
la scie et le couteau diviseur est
compris entre 4 et 8
mm.
1 fois par mois (avec une utilisation
quotidienne)
Contrôler l'état et la tension de la
courroie d'entraînement, si néces-
saire, la remplacer.
Évacuer les sciures avec un aspira-
teur ou un pinceau.
Légèrement graisser les paliers et
les éléments de guidage (pas le
palier de l'arbre du moteur et de
l'arbre de la lame de scie, ils sont
graissés à vie).
Toutes les 300 heures de fonctionne-
ment
Contrôler toutes les vis et, le cas
échéant, resserrer les vis.
Contrôler les ressorts de rappel de
la tête de scie (en mode de fonction
-
nement à balancier, la tête de scie
doit retourner en position initiale
grâce à la tension du ressort) et, si
nécessaire, les remplacer.
Contrôler l'ajustage des limiteurs de
butée et, si nécessaire, le corriger.
Contrôler l'ajustage des gradua-
tions et, si nécessaire, les corriger.
Les problèmes et pannes qui sont
décrits ci-après sont ceux auxquels vous
pouvez remédier vous-même. Si les
mesures décrites ne permettent pas de
résoudre le problème, reportez-vous à la
partie "Réparation".
A
Danger !
De nombreux accidents sont
associés aux problèmes et aux pan-
nes. Par conséquent :
Retirer la fiche secteur avant
toute intervention.
Après chaque intervention,
remettre en service tous les dis
-
positifs de sécurité puis les
contrôler.
Le moteur ne tourne pas.
Pas de tension d'alimentation
Contrôler le câble, la prise et le fusi-
ble.
Le relais de sous-tension s'est déclen-
ché en raison d’une chute de tension
passagère :
Réenclencher.
Dispositif de protection contre les sur-
charges s'est déclenché :
Laisser refroidir le moteur durant env. 10
minutes avant de le remettre en marche.
Le moteur est bloqué suite à un blocage
de la lame de la scie, par ex. :
Éliminer la source du blocage, lais-
ser éventuellement le moteur refroi-
dir pendant quelques minutes avant
de le remettre en marche.
La puissance de la scie diminue
La lame est émoussée (la lame de scie
porte éventuellement des taches de brû
-
lures sur le côté) :
Remplacer la lame de scie (voir
"Maintenance").
Système bouché par des copeaux :
Aucune installation d'aspiration n'est
connectée :
Connecter une installation d'aspira-
tion.
Évacuer les sciures avec un aspira-
teur ou un pinceau.
A
Danger !
La réparation d'outils électri-
ques devra être exclusivement
confiée à un électricien professionnel
!
L'outillage électrique nécessitant une
réparation peut être envoyé à la filiale de
service après-vente de chaque pays.
Son adresse figure sur la liste des piè
-
ces de rechange.
Veuillez joindre à l'outil expédié une des-
cription du défaut constaté.
Pour des travaux particuliers, vous obte-
nez les accessoires suivants chez votre
concessionnaire, les accessoires étant
listés sur la dernière page de couverture:
A Rallonge de table / rallonge latérale
de table
pour un travail sûr sur les pièces
relativement longues.
B Chariot coulissant pour le guidage
facile de longues pièces.
C Rallonge de butée
en complément du chariot coulis-
sant.
D Butée angulaire
réglable progressivement de 90° à
45°.
E Dispositif de serrage de pièce
pour des coupes exactes, indispen-
10. Problèmes et pannes
11. Réparations
12. Accessoires disponibles
42
FRANÇAIS
sable pour la découpe de métaux
non ferreux.
F Installation d'évacuation des
copeaux
destinée au raccord d'une installa-
tion d'évacuation des copeaux –
prend soin de votre santé et garde
votre atelier propre.
G Laser de coupe
pour l'affichage sur mesure des
joints de découpe sur la pièce.
H Lame de scie HW (HM) 250 x 2,8 /
1,8 x 30 34 W
pour coupes longitudinales et trans-
versales dans le bois massif.
I Lame de scie HW (HM) 250 x 2,8 /
1,8 x 30 42 W
pour coupes longitudinales et trans-
versales dans le bois massif.
J Lame de scie HW (HM) 250 x 2,8 /
1,8
x 30 80 W
pour coupes longitudinales et trans-
versales dans les plaques de meu-
bles en contreplaqué et enduites.
K Lame de scie HW (HM) 250 x 2,8 /
2,0
x 30 80 TF
pour coupes sur métaux non-fer-
reux (aluminium, cuivre, etc.).
L Spray nettoyant
Pour éliminer la résine et pour la
bonne conservation des surfaces
métalliques.
M Adaptateur d'aspiration pour rac-
corder le dispositif d'aspiration des
copeaux à un aspirateur à sec ou à
voie humide.
N Poignée pour bloc poussoir
se visse sur une planche adéquate.
Elle sert au guidage sûr des pièces
à usiner de petite taille.
O Dispositif de fixation pour la pièce
de travail
nécessaire pour des coupes préci-
ses, ainsi que pour couper des
métaux non ferreux.
Le matériau d'emballage de l'appareil
est recyclable à 100%.
Les outils et accessoires électriques qui
ne sont plus utilisés contiennent de
grandes quantités de matières premiè
-
res et de matières plastiques de grande
qualité pouvant également être recy
-
clées.
Les présentes instructions ont été impri-
mées sur papier blanchi non chloré.
13. Protection de l'environ-
nement
14. Données techniques
Caractéristiques du moteur
Tension
Courant consommé
Protection par fusible mini. (à action retardée ou automate K)
Type de protection
Indice de protection
Puissance du moteur (puissance nominale P1, S6 40%)
Puissance restituée (S6 40%)
Facteur de service maximum (S6 40%)
Facteur de service maximum autorisé
Vitesse de rotation du moteur
V
A
A
kW
kW
min
min
t/min.
230 (1 50 Hz)
9,0
10
IP 54
II
2,0
1,5
aucune limitation
aucune limitation
2800
110 (1 50 Hz)
19,5
-
IP 54
I
2,2
1,5
aucune limitation
aucune limitation
2800
Poids
Appareil complet avec emballage
Appareil en état de marche
kg
kg
55
45
55
45
Dimensions de l'appareil
Appareil complet avec emballage
Longueur
Largeur
Hauteur
Appareil en état de marche, plateau tournant en position 90°, avec
tubulure d'aspiration
Longueur
Largeur
Hauteur
mm
mm
mm
mm
mm
mm
790
600
440
720
580
620
790
600
440
720
580
620
Équipement d'aspiration (non fourni)
Diamètre de raccordement des tubulures du capot d'évacua-
tion des copeaux
Diamètre de raccordement des tubulures d'aspiration pour le
boîtier de protection de la lame de scie
Débit d'air minimum
Dépression minimale au niveau des tubulures d'aspiration
Vitesse d'air minimale au niveau des tubulures d'aspiration
mm
mm
m
3
/h
Pa
m/s
40
40
565
1500
20
40
40
565
1500
20
Conditions ambiantes admissibles
Température ambiante admissible en fonctionnement
Température de transport et de stockage admissible
°C
°C
+10 à +40
–10 à +40
+10 à +40
–10 à +40
43
FRANÇAIS
14.1 Lames de scie disponi-
bles
Émissions sonores selon ISO 7960
Niveau de puissance acoustique L
WA
Course à vide
Sciage
Incertitude K
Niveau de pression acoustique (Poste de travail) L
PA
Course à vide
Sciage
Incertitude K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
dB (A)
dB (A)
dB (A)
91,2
103,5
2,7
80,1
88,1
2,7
91,2
103,5
2,7
80,1
88,1
2,7
Niveau réel de l'accélération pondérée
(Vibration de la poignée) m/s
2
< 2,5 < 2,5
Lame de scie
Diamètre (extérieur)
Alésage (intérieur)
Vitesse de coupe
Vitesse
mm
mm
m/s
min
-1
250
30
44,6
3.400
250
30
44,6
3.400
Angle d'inclinaison (à gauche) 90° … 45° 90° … 45°
Scie à tronçonner et
à onglet
Scie circulaire de
table
Angle de coupe à onglets +45° … –45° impossible
Dimensions maximales de la pièce*
Hauteur
Hauteur avec lame de scie à la verticale
coupe à onglets à 45°
inclinaison de la lame de scie à 45°
à 45° / coupe à onglets doubles à 45°
Profondeur
avec lame de scie à la verticale
coupe à onglets à 45°
inclinaison de la lame de scie à 45°
à 45° / coupe à onglets doubles à 45°
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
60
60
46
46
210
154
210
154
81
impossible
54
impossible
illimité
impossible
illimité
impossible
* Les dimensions de pièce mentionnées ici sont des valeurs maximales. En fonction du rapport de hauteur et de profondeur de la
pièce, les dimensions maximales peuvent être inférieures.
** Les valeurs indiquées correspondent aux émissions et ne représentent pas nécessairement des valeurs sûres sur le poste de
travail. Bien qu'il y ait une corrélation entre les niveaux d'émission et de nuisance, ces chiffres ne permettent pas de savoir de
manière fiable si des précautions supplémentaires sont nécessaires ou non. Différents facteurs peuvent influer sur le niveau réel de
nuisance sur le poste de travail, par exemple les caractéristiques du local de travail et la présence d'autres sources sonores, c'est-
à-dire le nombre de machines et d'opérations effectuées à proximité. Les valeurs admissibles sur le poste de travail peuvent égale
-
ment varier d'un pays à l'autre. Les informations fournies permettent toutefois à l'utilisateur de mieux estimer les dangers et les ris-
ques.
Désignation Nombre de dents N° d'art.
HW (HM) 250 x 2,8 / 1,8 x 30 34 W 34 dents à biseaux alternés 091 003 0990
HW (HM) 250 x 2,8 / 1,8 x 30 42 W 42 dents à biseaux alternés 091 003 1015
HW (HM) 250 x 2,8 / 1,8 x 30 80 W 80 dents à biseaux alternés 091 003 1031
HW (HM) 250 x 2,8 / 2,0 x 30 80 TF 80 dents plates trapézoïdales 091 003 1040
44
NEDERLANDS
1. Overzicht van de zaag (leveringsomvang)
2
3
4
6
7
10 11 12
9
8
14
15
17
16
13
18
19
1
5
Algemene bedieningselementen
1 Zwenktafel
2 Blokkeerhendel voor hellingshoek
3 Zijpanelen
4 Hoofdschakelaar
5 Inklapbaar
onderstel
Gereedschap
6 Inbussleutel 8 mm
7 Inbussleutel 6 mm
Toesteldocumenten
Gebruiksaanwijzing
Lijst van reserveonderdelen
Gebruik als tafelzaagmachine
8 Handwiel voor zaaghoogte
9 Spouwmes
10 Afdekkap;
11 Duwhout
12 Parallelle aanslag
Gebruik als afkort- en verstekzaag
13 Ontgrendelingshendel
14 Zaaggreep
15 Draaitafel
16 Werkstukaanslag
17 Zaagbladkast
18 Blokkeerstift voor de draaitafel
19 Zwenkbare beschermkap
XA0029H6.fm Origineel gebruikaanwijzing NEDERLANDS
45
NEDERLANDS
1. Overzicht van de zaag
(leveringsomvang)...................44
2. Lees deze tekst
voor u begint!...........................45
3. Veiligheid..................................45
3.1 Voorgeschreven gebruik
van het systeem ........................45
3.2 Algemene
veiligheidsvoorschriften .............45
3.3 Algemene
veiligheidsinrichtingen ...............47
3.4 Symbolen op het apparaat ........ 47
4. Bijzondere
product kenmerken .................47
5. Montage en transport..............47
5.1 Apparaat opstellen.....................47
5.2 Het toestel transporteren ...........48
5.3 Netaansluiting............................48
6. Algemene
bedieningselementen..............48
7. Gebruik als afkort-
en verstekzaag.........................48
7.1 Veiligheidsvoorzieningen........... 48
7.2 De instellingen voor afkort- en
verstekzagen doorvoeren ..........48
7.3 Bediening...................................49
8. Gebruik als
tafelzaagmachine.....................50
8.1 Veiligheidsvoorzieningen........... 50
8.2 Instellen voor gebruik
als tafelcirkelzaag ......................50
8.3 Bediening...................................51
9. Service en onderhoud.............52
9.1 Zaagblad vervangen..................52
9.2 Aandrijfriem spannen.................53
9.3 Zaag instellen ............................53
9.4 Het apparaat opbergen.............. 54
9.5 Onderhoud.................................54
10. Problemen en storingen .........55
11. Reparatie ..................................55
12. Beschikbare accessoires...55/58
13. Milieubescherming ..................55
14. Technische gegevens .............56
14.1 Beschikbare zaagbladen ...........57
Deze gebruikershandleiding werd zo
opgesteld dat u snel en veilig met uw
machine kunt werken. Hieronder vindt u
een korte uitleg over hoe u de gebrui
-
kershandleiding moet lezen:
Lees de handleiding volledig door,
voordat u het apparaat in gebruik
neemt, en besteed daarbij vooral
aandacht aan het hoofdstuk "veilig
-
heidsvoorschriften”.
Deze handleiding richt zich tot per-
sonen met fundamentale technische
kennis in de omgang met apparaten
zoals dat hier beschreven. Wanneer
u geen ervaring zou hebben met
dergelijke apparatuur, doe dan eerst
een beroep op de hulp van ervaren
personen.
Bewaar alle met dit apparaat gele-
verde documentatie, zodat u zich
indien nodig kan informeren.
Bewaar het aankoopbewijs voor
eventuele garantieclaims.
Als u het apparaat uitleent of door-
verkoopt, moet u alle meegeleverde
documentatie van het apparaat
meegeven.
Voor schade als gevolg van niet-
naleving van deze handleiding, kan
de fabrikant niet verantwoordelijk
worden gesteld.
De informatie in deze handleiding wordt
als volgt gekenmerkt:
Gevaar!
Waarschuwing voor
lichamelijke schade of
milieuschade.
Gevaar voor elektrische
schok!
Waarschuwing voor
lichamelijke letsels door
elektrische schok.
Klemgevaar!
Waarschuwing voor
lichamelijke letsels door
meetrekken van
lichaamsdelen of kledij.
Opgelet!
Waarschuwing voor
materiële schade.
Tip:
Aanvullende informatie.
Nummers in figuren (1, 2, 3, ...)
kenmerken de afzonderlijke
delen;
zijn doorlopend genummerd;
stemmen overeen met de num-
mers tussen haakjes (1), (2), (3)
... in de tekst ernaast.
Instructies voor handelingen, waar-
bij op de volgorde moet worden
gelet, zijn doorgenummerd.
Instructies voor handelingen met
willekeurige volgorde zijn met een
punt gekenmerkt.
Opsommingen zijn met een streep
gekenmerkt.
3.1 Voorgeschreven gebruik
van het systeem
Het apparaat biedt twee gebruiksmoge-
lijkheden:
Gebruik als afkort- of verstekzaag
Voor het doorzagen van lijsten, pro-
fielen etc. uit hout, soortgelijke
materialen of zachte metaalsoorten.
Gebruik als tafelcirkelzaag voor het
zagen van vlakke werkstukken uit
hout of soortgelijke materialen.
Het apparaat moet voor de inbedrijfstel-
ling overeenkomstig deze handleiding
opgebouwd worden voor de betreffende
gebruiksvorm.
De toegelaten afmetingen van de werk-
stukken mogen niet overschreden wor-
den (zie technische gegevens).
Bij het smalkantzagen van vlakke werk-
stukken moet een geschikte aanslaghulp
gebruikt worden om een veilige gelei
-
ding te garanderen.
Elk ander gebruik is verboden. Niet toe-
gelaten gebruik, wijzigingen aan het
apparaat of het gebruik van onderdelen
die niet goedgekeurd zijn door de fabri-
kant kunnen onvoorspelbaar persoonlijk
letsel veroorzaken!
3.2 Algemene veiligheids-
voorschriften
Houdt u zich bij gebruik van dit toe-
stel aan de volgende veiligheids-
voorschriften om gevaar voor perso-
nen of materiële schade te
voorkomen.
Houd u aan de bijzondere veilig-
heidsvoorschriften in de betreffende
hoofdstukken.
Volg eventueel bestaande richtlijnen
of voorschriften ter preventie van
ongevallen bij de omgang met cir
-
kelzagen en afkortzagen.
A
Algemeen gevaar!
Houd uw werkplek in orde – een
wanordelijke werkplek kan ongeval
-
len tot gevolg hebben.
Wees aandachtig. Let op wat u doet.
Ga verstandig te werk. Gebruik het
toestel niet wanneer u niet gecon
-
centreerd bent.
Houd rekening met omgevingsin-
vloeden. Zorg voor goede verlich-
ting.
Zorg voor een goede lichaamshou-
ding. Zorg ervoor dat u op een ste-
vige ondergrond staat en let er
vooral op dat u altijd goed in even
-
wicht bent.
Gebruik geschikte oppervlakken
voor het zagen van lange werkstuk
-
ken.
Inhoudstafel
2. Lees deze tekst voor u
begint!
3. Veiligheid
46
NEDERLANDS
Gebruik het toestel niet in de nabij-
heid van ontvlambare vloeistoffen of
gassen.
Het apparaat mag alleen ingescha-
keld en gebruikt worden door perso-
nen die vertrouwd zijn met afkortza-
gen en de gevaren bij de omgang
ermee.
Personen beneden de 18 jaar
mogen dit toestel slechts bedienen
in het kader van een beroepsoplei
-
ding en onder het voortdurend toe-
zicht van een ervaren leraar.
Let erop dat er zich geen onbe-
voegde personen, voornamelijk kin-
deren, in de gevarenzone begeven.
Zorg ervoor dat geen andere perso
-
nen het toestel of het snoer kunnen
aanraken.
Zorg dat u het toestel niet overbelast
– gebruik dit toestel uitsluitend bin
-
nen het vermogensbereik dat in de
technische gegevens vermeld
wordt.
B
Gevaar door elektrische
stroom!
Stel het toestel niet bloot aan regen.
Gebruik dit toestel niet in een voch-
tige of natte omgeving.
Vermijd dat u tijdens werkzaamhe-
den met dit toestel in contact komt
met geaarde elementen zoals radia-
toren, buizen, ovens, koelkasten).
Gebruik het snoer niet voor doelein-
den waarvoor het niet bedoeld is.
A
Gevaar voor verwondingen en
kneuzingen aan bewegende onderde-
len!
Neem dit toestel nooit in gebruik
zonder gemonteerde veiligheids
-
voorzieningen.
Houd steeds voldoende afstand van
het zaagblad. Gebruik desnoods
geschikte invoerhulpmiddelen. Houd
tijdens het gebruik voldoende
afstand van aangedreven onderde
-
len.
Wacht tot het zaagblad stilstaat
vooraleer u kleine werkstukdelen,
houtresten enz. verwijdert uit het
werkbereik.
Rem het uitlopende zaagblad niet af
door er aan de zijkant tegenaan te
drukken.
Controleer of het apparaat geschei-
den is van het stroomnet alvorens
onderhoudswerkzaamheden uit te
voeren.
Zorg dat er zich bij het inschakelen
(bijvoorbeeld na onderhoudswerk
-
zaamheden) geen montagegereed-
schap of losse onderdelen meer in
het toestel bevinden.
Schakel het elektrische toestel uit
wanneer u het niet gebruikt.
A
Gevaar voor snijwonden ook
bij rechtopstaand snijwerktuig!
Trek veiligheidshandschoenen aan
als u snijwerktuigen moet vervan-
gen.
Bewaar de zaagbladen zo dat nie-
mand zich eraan kan verwonden.
A
Gevaar voor terugslag van het
werkstuk (een werkstuk kan door het
zaagblad meegesleurd en weggeslin-
gerd worden, waardoor diegene die
de zaag bedient, zich kan verwon-
den):
Werk bij het gebruik als tafelcirkel-
zaag alleen met een correct inge-
steld spouwmes.
Het spouwmes en het gebruikte
zaagblad moeten bij elkaar passen:
het spouwmes mag niet dikker zijn
dan de snijvoegbreedte en niet dun
-
ner dan het stamblad.
Zet het werkstuk nooit "op z’n smalle
kant" (tijdens het schaven).
Let erop dat het gebruikte zaagblad
geschikt is voor het materiaal van
het werkstuk.
Gebruik voor het zagen van dunne
werkstukken of werkstukken met
dunne wanden uitsluitend zaagbla
-
den met fijne tanding.
Zorg ervoor dat de zaagbladen
steeds scherp zijn.
Controleer in geval van twijfel de
werkstukken op vreemde voorwer
-
pen (bijvoorbeeld nagels of schroe-
ven).
Zaag alleen werkstukken die groot
genoeg zijn, zodat ze bij het zagen
veilig vastgeklemd kunnen worden.
Zaag nooit verschillende stukken –
ook geen bundels met verschil
-
lende aparte stukken tegelijk. Er is
gevaar voor lichamelijk letsel als
aparte stukken zonder steun door
het zaagblad worden gegrepen.
Verwijder kleine werkstukdelen,
houtresten enz. uit het werkbereik –
het zaagblad moet daarvoor stil-
staan.
c
Klemgevaar!
Zorg ervoor dat tijdens het gebruik
geen lichaamsdelen of kledij door
roterende onderdelen gegrepen en
meegetrokken kunnen worden
(geen dassen, geen handschoe
-
nen, geen kledij met brede mou-
wen; personen met lang haar moe-
ten een haarnetje dragen).
Zaag nooit werkstukken waaraan
zich
touwen
snoeren
riemen
kabels of
draden bevinden of die dergelijke
materialen bevatten.
A
Gevaar door onvoldoende per-
soonlijke veiligheidsuitrusting!
Draag oordoppen.
Draag een veiligheidsbril.
Draag een stofmasker.
Draag aangepaste werkkledij.
Bij werkzaamheden in openlucht is
schoeisel met antislipzool aanbevo-
len.
A
Gevaar door zaagsel!
Sommige soorten zaagsel (bijvoor-
beeld van eiken-, beuken- en essen-
hout) kunnen bij inademing kanker-
verwekkend zijn. Werk uitsluitend
met aangesloten afzuiginstallatie.
De afzuiginstallatie moet de waar
-
den vermeld in de Technische
Gegevens realiseren.
Zorg ervoor dat tijdens het werken
zo weinig mogelijk houtstof vrijkomt:
Verwijder afgezet houtstof in het
werkbereik (niet wegblazen!);
Herstel ondichte plaatsen in de
afzuiginstallatie;
Zorg voor een goede verluchting.
A
Gevaar door technische wijzi-
gingen aan de machine of het gebruik
van onderdelen die niet door de fabri-
kant goedgekeurd zijn; die kunnen
onvoorspelbaar persoonlijk letsel
veroorzaken!
Monteer dit toestel zoals in de hand-
leiding wordt aangegeven.
Gebruik hiervoor uitsluitend onder-
delen die door de fabrikant vrijgege-
ven werden. Dit heeft vooral betrek-
king op:
zaagbladen (bestelnummers zie
Technische gegevens);
veiligheidsinrichtingen (bestel-
nummers zie onderdelenlijst).
Breng aan deze onderdelen geen
wijzigingen aan.
A
Gevaar door gebreken aan het
toestel!
Zorg dat het toestel evenals het toe-
behoren goed onderhouden wor-
den. Neem hierbij de onder-
houdsvoorschriften in acht.
Controleer de machine voor het
inschakelen telkens op eventuele
beschadigingen: voor elk gebruik
moet de goede werking van de vei
-
ligheidsinrichtingen en van licht
beschadigde onderdelen zorgvuldig
47
NEDERLANDS
gecontroleerd worden. Controleer of
de scharnierende onderdelen cor
-
rect functioneren en niet klemmen.
Alle onderdelen moeten correct
gemonteerd zijn en aan alle voor
-
waarden voldoen om een feilloze
bediening van het toestel te garan-
deren.
Laat beschadigde beveiligingen of
onderdelen deskundig en door een
gekwalificeerde vakman herstellen
of vervangen. Laat beschadigde
schakelaars in een reparatiedienst
vervangen. Gebruik dit toestel niet,
wanneer u de schakelaar niet kan
in- en uitschakelen.
Zorg ervoor dat er zich geen oliën of
vetten op de handgrepen bevinden
en dat ze droog blijven.
A
Gevaar door lawaai!
Draag oordoppen.
Let erop dat het spouwmes niet ver-
bogen is. Een verbogen spouwmes
drukt het werkstuk zijdelings tegen
het zaagblad. Dit veroorzaakt
lawaai.
A
Gevaar door blokkerende
werkstukken of werkstukdelen!
Als er een blokkering optreedt:
1. Apparaat uitschakelen.
2. Stekker uit het stopcontact trekken.
3. Handschoenen dragen.
4. Blokkering met geschikt
gereedschap verwijderen.
3.3 Algemene veiligheidsin-
richtingen
Motorbeveiliging
De elektronische motorbeveiliging met
overstroomdetectie zorgt ervoor dat de
motor bij blokkering (bijv. door een vast
-
geklemd zaagblad) uitgeschakeld wordt.
Onderspanningsrelais
Een minimumspanningsrelais moet ver-
hinderen dat het apparaat automatisch
weer inschakelt bij terugkeer van de
stroom na een stroomonderbreking.
3.4 Symbolen op het appa-
raat
A
Gevaar!
Het negeren van de volgende
waarschuwingen kan zware verwon
-
dingen en materiële schade tot
gevolg hebben.
Voor een wijziging
van de gebruiks-
vorm moet u de
stekker uit het
stopcontact trek
-
ken.
Voor gebruik als
afkortzaag blok-
keerstift uittrekken.
Voor gebruik als
tafelcirkelzaag
blokkeerstift ver
-
grendelen.
Gegevens op het typeplaatje:
Robuuste en precieze constructie uit
aluminiumgietwerk voor maximale
torsiestijfheid en precisie bij een
laag eigen gewicht.
Razendsnelle ombouw van afkort-
zaag tot tafelcirkelzaag door het
omzwenken van het tafelblad, zon-
der gereedschap.
Inklapbaar onderstel – ideaal voor
mobiel gebruik.
De zaagkop kan bij gebruik als
afkortzaag maximaal 45° gekanteld
worden.
Draaitafel in alle richtingen maxi-
maal 45° verstelbaar.
Dubbelverstek mogelijk tot 45°.
De ruime werktafel biedt een grote,
vlakke oplegmogelijkheid.
Robuuste, stofbestendige aandrij-
ving.
Slijtagearme aandrijfriem voor een
optimale transmissie en een lange
levensduur.
5.1 Apparaat opstellen
A
Opgelet!
Het apparaat mag niet worden
opgetild aan de tafel daar deze niet
voorzien is voor de trekbelasting door
het gewicht van het apparaat.
1. Hef het apparaat met twee perso-
nen aan beide handgrepen vooraan
(28) en achteraan (31) uit de ver-
pakking.
2. Leg het apparaat op de achterzijde.
3. Maak de vergrendelingsbeugel (29)
los en klap de poten naar buiten tot
ze op het zijpaneel vastklikken.
4. Neem het apparaat aan de handgre-
pen (31) achteraan vast en zet het
rechtop.
5. Eventuele oneffenheden kunt u
compenseren met de instelbare voet
(30).
3
Aanwijzing:
Meer informatie over de inbedrijf-
stelling als afkortzaag of tafelcirkelzaag
vindt u onder de beschrijving van de ver
-
schillende bedrijfsmodi.
(20) Fabrikant
(21) Serienummer
(22) Apparaatbenaming
(23) Motorgegevens
(zie ook "Technische gegevens")
(24) Bouwjaar
(25) CE-kenmerk – Dit apparaat
beantwoordt aan de EU-richtlij-
nen overeenkomstig de conformi-
teitsverklaring
(26) Afvalsymbool – Het toestel kan
via de fabrikant worden afge-
voerd
(27) Afmetingen van toegelaten zaag-
bladen
4. Bijzondere product ken-
merken
21
22
23
24 25
27
20
26
5. Montage en transport
29
28
30
31
48
NEDERLANDS
5.2 Het toestel transporteren
1. Tafelblad op gebruiksvorm "Tafelcir-
kelzaag" zwenken (zie "Gebruik als
tafelcirkelzaag").
2. Verwijder de afdekkap (32).
3. Draai het zaagblad (33) helemaal
naar onder.
4. Neem eventueel de parallelaanslag
(34) weg.
5. Neem de zaag vast aan de handgre-
pen achteraan (35) en leg ze op de
achterzijde.
6. Leid het netsnoer tussen beide lin-
ker steunen (39) naar buiten.
7. Ontgrendel de poten (39) aan de lin-
kerkant en klap ze in.
8. Ontgrendel de poten rechts (37),
klap ze over de linker poten en zet
ze vast met de vergrendelingsbeu-
gel (38).
9. Transporteer de zaag aan de buizen
onder het tafelblad (36).
Gebruik bij verzending de originele ver-
pakking indien mogelijk.
5.3 Netaansluiting
B
Gevaar! Elektrische spanning
Gebruik het apparaat uitsluitend
in een droge omgeving.
Het apparaat mag uitsluitend wor-
den aangesloten op een stopcon-
tact dat aan de hierna volgende
voorwaarden voldoet (zie ook
"Technische gegevens"):
de stopcontacten moeten
reglementair geïnstalleerd zijn
en een goedgekeurde aarding
hebben;
netspanning en -frequentie
moeten overeenstemmen met
de waarden op het typeplaatje
van het apparaat;
de stroomkring dient vakkun-
dig beveiligd te worden met
een differentieelschakelaar die
aanslaat bij een lekstroom van
30
mA;
systeemimpedantie Z
max
aan
het grenspunt (huisaanslui-
ting) maximaal 0,35 Ohm.
3
Aanwijzing:
Neem contact op met uw ener-
giebedrijf of uw elektrovakman als
niet zeker weet of uw aansluiting vol-
doet aan deze voorwaarden.
Het snoer moet zo gelegd worden
dat het zaagwerkzaamheden niet
bemoeilijkt worden, en dat het
snoer niet beschadigd kan wor
-
den.
Het snoer moet beschermd wor-
den tegen hitte en bijtende schei-
kundige vloeistoffen, en zorg dat
het snoer niet beschadigd kan
worden door scherpe voorwer
-
pen.
Als verlengsnoer mag uitsluitend
gebruik gemaakt worden van een
rubberen snoer met voldoende
doorsnede (3 x 1,5 mm²).
Trek de stekker niet aan het snoer
uit het stopcontact.
Hoofdschakelaar (40)
Inschakelen = groene schakelaar
indrukken.
Uitschakelen = rode schakelaar
indrukken.
Om opnieuw aan te zetten
na activering van de automati-
sche motorbeveiliging (wanneer
bijvoorbeeld de motor geblok-
keerd werd) of
na een stroomonderbreking
(wanneer de minimumspannings
-
relais geactiveerd),
moet u opnieuw op de Aan-schake-
laar drukken.
7.1 Veiligheidsvoorzieningen
Zwenkbare beschermkap
De tweedelige zwenkbare beschermkap
verhindert ongewild contact met het
zaagblad en biedt bescherming tegen
rondvliegende houtspaanders.
De beide delen van de zwenkbare
beschermkap (41) moeten steeds auto-
matisch terugkeren naar hun uitgangs-
positie: wanneer de zaagkop naar boven
is gezwenkt, moet het zaagblad rondom
zijn afgedekt.
Daalvergrendeling
De daalvergrendeling verhindert dat de
zaagkop onvrijwillig op het tafelblad
getrokken kan worden.
De daalvergrendeling wordt ontgrendeld
met de hendel
(42). De daalvergrende-
ling moet altijd vastklinken als de zaag-
kop in de bovenste positie staat.
7.2 De instellingen voor
afkort- en verstekzagen
doorvoeren
A
Gevaar!
Alvorens het apparaat in te stel-
len, moet u het apparaat uitscha-
kelen, de stekker van het net-
snoer uittrekken en wachten tot
het apparaat stilstaat.
1. Draai het zaagblad helemaal naar
onder.
2. Monteer de beschermkap van het
zaagblad (43) op het tafelblad: steek
32 33 34
35
36
37
38
39
6. Algemene bedieningsele-
menten
40
7. Gebruik als afkort- en
verstekzaag
41
42
49
NEDERLANDS
eerst de beide zijdelingse lippen in
de uitsparingen en vergrendel de
beschermkap daarna met de knevel
(44).
A
Klemgevaar!
Bij het omzwenken van het
tafelblad bestaat klemgevaar!
Grijp niet tussen het tafelblad en
de zij-elementen!
Houd de tafel vast bij het zwen-
ken, zodat hij niet plotseling kan
omzwenken!
Zorg ervoor dat het zaagaggre-
gaat niet onverwacht kan omklap-
pen!
3. Trek de hendel (45) naar voor en
zwenk het tafelblad voorzichtig om.
4. Verbind de afzuigstomp op de
beschermkap met een geschikte
afzuiginrichting.
5. Trek de grendelpen (46) voor de
hoogteverstelling uit en draai ze een
kwartslag naar rechts.
6. Draai de klemmoer (47) van het
spouwmes (48) los.
7. Zwenk het spouwmes omhoog en
trek de klemmoer opnieuw aan.
8. Monteer de hulpaanslaglijsten (49)
zo dat ze ca. 5 mm verwijderd zijn
van het zaagbereik. Trek de bevesti-
gingsklemmen (50) vast.
3
Aanwijzingen:
De hulpaanslaglijsten zijn slijta-
geonderdelen. De hulpaanslaglijsten
moeten vernieuwd worden als ze zo diep
ingesneden zijn dat delen van werkstuk
-
ken tussen de hulpaanslaglijst en het
zaagblad kunnen raken.
7.3 Bediening
A
Gevaar!
Controleer of alles goed functio-
neert alvorens met de zaagwerk-
zaamheden te beginnen:
zaagblad;
zwenkbare beschermkap;
werkstukaanslag.
Let steeds op een juiste houding
en plaats tijdens het zagen:
neem plaats aan de voorkant
van de afkortzaag;
frontaal op het apparaat;
parallel t.o.v. het zaagblad.
Naargelang het soort werk dat u
verricht, gebruikt u:
een werkstuksteun – voor
lange werkstukken, wanneer ze
na het doorzagen van de tafel
zouden vallen;
een schaafselafzuigsysteem;
Werkstukkleminrichting.
Druk het werkstuk bij het zagen
steeds op de tafel en tegen de
werkstukaanslag.
Gebruik bij het zagen van kleine
werkstukken altijd de hulpaan
-
slaglijsten.
Zorg ervoor dat de hellingshoek
bij het zagen niet gewijzigd kan
worden (blokkeerhendel voor de
hellingshoek aantrekken).
Rechte sneden
Uitgangspositie:
De zaag is naar boven gezwenkt.
De draaitafel staat op de 0°-positie,
de blokkeerstift (52) is vastgeklon-
ken en de blokkeerhendel (51) voor
de draaitafel is aangetrokken.
De hellingshoek van de zaagkop
t.o.v. de draaitafel bedraagt 0°, de
blokkeerhendel voor de instelling
van de hellingshoek is aangetrok
-
ken.
Uitvoering:
1. Druk het werkstuk tegen de werk-
stukaanslag.
2. Schakel het apparaat in (druk op de
groene schakelaar).
3. Bedien de ontgrendelingshendel –
de zwenkbare beschermkap zwenkt
naar achter.
4. Trek de zaagkop met de zaaggreep
op het werkstuk. Druk de zaagkop
tijdens het zagen niet te hard op het
werkstuk, het motortoerental mag
niet te sterk dalen.
5. Zaag het werkstuk in één beweging
door.
6. Plaats de zaagkop opnieuw in de
bovenste stand.
7. Als u niet onmiddellijk wilt verder-
werken, schakelt u het apparaat uit
(rode schakelaar indrukken).
Versteksneden
3
Aanwijzing:
Bij het verstekzagen wordt het
werkstuk gezaagd in een hoek van -45°
tot +45° t.o.v. de achterste aanlegrand.
Uitgangspositie:
De zaag is naar boven gezwenkt.
Het zaagblad staat verticaal t.o.v.
het tafelblad.
Uitvoering:
43
44
45
46
47
48
4950
50
NEDERLANDS
1. Maak de blokkeerhendel (51) van
de draaitafel los.
2. Trek de blokkeerstift (52) uit en
draai hem naar links.
3. Stel de gewenste hoek in.
4. Trek de blokkeerhendel (51) aan en
laat eventueel de blokkeerstift (52)
vastklinken.
3
Aanwijzing:
De blokkeerstift van de draaitafel
klinkt bij + 45°, 0° en – 45° vast.
A
Opgelet!
Om te vermijden dat de ver-
stekhoek tijdens het zagen gewijzigd
wordt, moet de blokkeerhendel abso-
luut aangetrokken worden.
5. Zaag het werkstuk zoals beschre-
ven onder "Rechte sneden“.
Schuine sneden
3
Aanwijzing:
Bij schuine sneden wordt het
werkstuk gezaagd in een hoek van 0° tot
45° t.o.v. de verticale.
Uitgangspositie:
De zaag is naar boven gezwenkt.
De draaitafel is vastgezet in de 0° -
positie.
Uitvoering:
1. Maak de blokkeerhendel (53) voor
de hellingshoek aan de achterkant
van de zaag los.
2. Kantel de zaagkop in de gewenste
hoek t.o.v. het werkstukoppervlak.
3. Trek de blokkeerhendel (53) voor de
hellingshoek vast.
4. Zaag het werkstuk zoals beschre-
ven onder "Rechte sneden“.
Dubbele versteksneden
3
Aanwijzing:
De dubbele versteksnede is een
combinatie van versteksnede en schuine
snede. Dat wil zeggen dat het werkstuk
schuin t.o.v. de achterste aanlegrand
en
schuin t.o.v. van de bovenkant gezaagd
wordt.
Uitgangspositie:
De zaag is naar boven gezwenkt.
De draaitafel is geblokkeerd in de
gewenste positie.
De zaagkop is geblokkeerd in de
gewenste hellingshoek t.o.v. het
werkstukoppervlak.
Uitvoering:
Het zagen verloopt zoals beschreven
onder "Rechte sneden“.
8.1 Veiligheidsvoorzieningen
Afdekkap
De afdekkap (54) verhindert ongewild
contact met het zaagblad en biedt
bescherming tegen rondvliegende hout
-
spaanders en zaagsel.
Het is niet toegelaten om zonder
beschermkap te werken.
Spouwmes
Het spouwmes (55) verhindert dat het
zaagblad klem komt te zitten en het
werkstuk daardoor tegen de bediener
geslingerd wordt.
Het spouwmes moet bij het gebruik als
tafelcirkelzaag altijd uitgeklapt zijn.
Duwhout
Het duwhout (56) voor de aanvoer is in
feite een verlengstuk van de hand zodat
de handen niet per ongeluk in het
draaiend zaagblad terecht kunnen
komen.
Het duwhout moet altijd gebruikt worden
als de afstand tussen het aanslagprofiel
en het zaagblad 120
mm.
Als het duwhout niet gebruikt wordt,
hangt u hem aan de houder
(57).
8.2 Instellen voor gebruik als
tafelcirkelzaag
A
Gevaar!
Alvorens het apparaat in te stel-
len, moet u het apparaat uitscha-
kelen, de stekker van het net-
snoer uittrekken en wachten tot
het apparaat stilstaat.
1. Plaats de draaitafel in de 0° -positie,
laat de blokkeerstift
(58) vastklinken
en trek de blokkeerhendel (59) voor
de draaitafel aan.
51
52
8. Gebruik als tafelzaagma-
chine
53
54
55
56
57
58
51
NEDERLANDS
2. Stel de hellingshoek van de zaag
t.o.v. de draaitafel in op 0°, trek de
blokkeerhendel voor de instelling
van de hellingshoek
(61) aan.
3. Maak de bevestigingsklemmen van
de hulpaanslaglijsten (62) los en
verschuif de hulpaanslaglijsten zo
dat ze niet over de tafelbladrand uit
-
steken.
Trek de bevestigingsklemmen
opnieuw aan.
4. Draai de klemmoer (63) van het
spouwmes (64) los.
5. Klap het spouwmes uit en trek de
klemmoer opnieuw aan.
6. Om de hoogteverstelling te blokke-
ren, trekt u de afkortzaag naar bene-
den, draait u de blokkeerstift (65)
een kwartslag naar links en plaatst u
de afkortzaag langzaam horizontaal
tot de blokkeerstift
(65) vastklinkt.
A
Klemgevaar!
Bij het omzwenken van het
tafelblad bestaat klemgevaar!
Grijp niet tussen het tafelblad en
de zij-elementen!
Houd de tafel vast bij het zwen-
ken, zodat hij niet plotseling kan
omzwenken!
Zorg ervoor dat het zaagaggre-
gaat niet onverwacht kan omklap-
pen!
7. Trek de hendel (66) naar voor en
zwenk het tafelblad voorzichtig om.
8. Draai de knevel (67) los en verwijder
de beschermkap van het zaagblad
(68) van het tafelblad.
9. Monteer de afdekkap (69) aan het
spouwmes (70); schuif de afdekkap
hiervoor in de gleuf van het spouw-
mes en druk de kap naar achter tot
tegen de aanslag. Draai de vleugel
-
moeren vervolgens vast.
10. Sluit een geschikte afzuiginrichting
aan op de afzuigkap.
11. Bevestig eventueel de parallelle
aanslag (71) aan de voorzijde van
het tafelblad.
Na losdraaien van beide kartelmoeren
(72) kunt u het aanslagprofiel eraf
nemen en verplaatsen:
Gebruik de hoge aandrukrand (73):
om hoge werkstukken te zagen.
Gebruik de lage aandrukrand (74):
om vlakke werkstukken te zagen;
of als het zaagblad onder een
hoek staat.
8.3 Bediening
A
Gevaar!
Werk uitsluitend met een juist
ingesteld spouwmes.
Gebruik het duwhout als de
afstand tussen het aanslagprofiel
en het zaagblad 120
mm.
Inzetsneden en spleten mogen bij
het gebruik als tafelcirkelzaag
niet uitgevoerd worden. Gebruik
hiervoor de afkortzaag.
Bij het gebruik als tafelcirkelzaag
moet de draaitafel steeds in de
stand 0° staan.
Vouwen en sleuven mogen alleen
gemaakt worden met een
geschikte bescherminrichting
daar voor deze toepassingen de
beschermkap verwijderd moet
worden. Een geschikte
bescherminrichting is bijv. een
tunnelvormige afdekking voor de
bovenkant van het werkstuk.
Controleer of alles goed functio-
neert alvorens met de zaagwerk-
zaamheden te beginnen:
zaagblad;
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
7374
52
NEDERLANDS
beschermkap;
spouwmes;
duwhout.
Let steeds op een juiste houding
en plaats tijdens het zagen:
neem plaats aan de voorkant
van de afkortzaag;
tegenover het zaagblad;
parallel t.o.v. het zaagblad.
Grijp niet onder het tafelblad. Er
bestaat verwondingsgevaar door
het roterende zaagblad.
Naargelang het soort werk dat u
verricht, gebruikt u:
een werkstuksteun voor
lange werkstukken, wanneer ze
na het doorzagen van de tafel
zouden vallen;
een schaafselafzuigsysteem;
de werkstukkleminrichting;
de parallelle aanslag.
Rechte sneden
1. Stel de hoogte van het zaagblad
met het handwiel
(75) voor de hoog-
teverstelling in op de gewenste
zaaghoogte.
2. Leg het werkstuk vlak op het tafel-
blad.
3. Schakel de zaag in (druk op de
groene schakelaar).
4. Duw het werkstuk bij het zagen niet
te hard naar voor, het motortoeren
-
tal mag niet te sterk dalen.
5. Zaag het werkstuk in één beweging
door.
6. Als u niet onmiddellijk wilt verder-
werken, schakelt u de zaag uit (rode
schakelaar indrukken).
Schuine sneden
3
Aanwijzing:
Bij schuine sneden wordt het
werkstuk gezaagd in een hoek van 0° tot
45° t.o.v. de verticale.
1. Maak de blokkeerhendel (76) voor
de hellingshoek los.
2. Kantel de zaag in de gewenste
hoek.
3. Trek de blokkeerhendel (76) voor de
hellingshoek vast.
4. Zaag het werkstuk zoals beschre-
ven onder "Rechte sneden“.
A
Gevaar!
Voor alle onderhouds- en reini-
gingswerkzaamheden moet u het net-
snoer uittrekken.
Service en/of onderhoudswerk-
zaamheden die niet in dit hoofdstuk
beschreven staan mogen uitsluitend
door vaklui uitgevoerd worden.
Beschadigde onderdelen, vooral
beschadigde onderdelen van de vei-
ligheidsvoorzieningen, mogen
alleen door originele fabrieksonder-
delen of door de fabrikant goedge-
keurde onderdelen vervangen wor-
den. Indien u dit nalaat, kan dit tot
onvoorziene schade leiden.
Nadat u klaar bent met de service
en/of onderhoudsbeurt, moet eerst
de goede werking van alle veilig
-
heidsvoorzieningen gecontroleerd
worden.
9.1 Zaagblad vervangen
A
Gevaar!
Onmiddellijk na het zagen kan het
zaagblad erg heet zijn Pas op
voor brandwonden! Laat een heet
zaagblad eerst voldoende afkoe
-
len. Reinig de zaag nooit met ont-
vlambare producten.
Ook bij een stilstaand zaagblad
bestaat er nog gevaar voor snij
-
wonden. Trek veiligheidshand-
schoenen aan als u een zaagblad
moet vervangen.
Bij het vervangen van een zaag-
blad moet u erop letten dat het
zaagblad en de flens in de juiste
draairichting gemonteerd wor
-
den!
1. Verwijder de zaagbladbeschermkast
(zie "Gebruik als tafelcirkelzaag“).
2. Stel de zaag in als "afkortzaag“.
3. Trek de afkortzaag naar beneden,
draai de blokkeerstift (77) een
kwartslag naar links en plaats de
afkortzaag langzaam horizontaal tot
de blokkeerstift
(77) vastklinkt.
4. Verwijder de stop (78) aan de aan-
drijvingsbehuizing en houd de zaag-
bladas vast met een inbussleutel.
5. Draai de klemschroef (79) van de
zaagbladas los met een inbussleutel
(omgekeerde schroefdraad!).
6. Neem de klemschroef (79) en de
buitenste flens (80) van de zaag-
bladas.
7. Verwijder het zaagblad (81) langs
onder van de zaagbladas en neem
het als volgt langs onder door het
inlegprofiel uit de zaag: om te ver
-
mijden dat het zaagblad bij het ver-
wijderen blijft hangen, legt u het
zaagblad met de voorste zaagtan
-
den tegen de voorste zwenkbare
beschermkap. Verwijder het zaag
-
blad dan voorzichtig langs onder uit
de zaag.
75
9. Service en onderhoud
76
77
78
79
80
53
NEDERLANDS
8. Reinig de spannvlakken:
zaagbladas,
zaagblad,
buitenste flens,
klemschroef.
A
Gevaar!
Gebruik geen schoonmaakmidde-
len (bijvoorbeeld om harsresten
te verwijderen) die de lichtmeta-
len delen van het chassis zouden
kunnen beschadigen. De stabili-
teit van de afkortzaag zou erdoor
kunnen worden aangetast.
9. Let bij de montage van het nieuwe
zaagblad op de juiste draairichting
(pijl op het zaagblad): steek het
zaagblad langs onder door het
inlegprofiel en plaats het op de
zaagbladas.
Om te vermijden dat het zaagblad
bij het aanbrengen blijft hangen,
plaatst u het met de achterste
zaagtanden tegen de achterste
zwenkbare beschermkap. Duw het
zaagblad dan voorzichtig naar
boven.
A
Gevaar!
Gebruik alleen zaagbladen die
voldoen aan de vereisten in het
hoofdstuk Technische gegevens
en aan EN
847-1 – bij ongeschikte
of beschadigde zaagbladen kun-
nen onder invloed van de middel-
puntvliedende kracht delen weg-
geslingerd worden.
Het is verboden om:
zaagbladen uit hooggelegeerd
sneldraaistaal (HS of HSS);
zaagbladen met zichtbare
beschadigingen (scheurtjes) of
slijpschijven te monteren.
A
Gevaar!
Het zaagblad moet gemonteerd
worden met originele fabrieks
-
klemflensen.
Gebruik nooit losse spanringen.
Het zaagblad zou vanzelf los kun
-
nen komen.
De zaagbladen moeten uitgeba-
lanceerd zijn. Ze mogen niet tril-
len, anders kunnen ze tijdens het
werken vanzelf loskomen.
10. Breng de buitenste flens (80) aan –
de beide meeneemflanken moeten
in de uitsparingen op de zaagbladas
grijpen!
11. Monteer de klemschroef (79)
(omgekeerde schroefdraad!) en
trek ze met de beide inbussleutels
vast aan.
A
Gevaar!
U mag de steel van de sleutel niet
verlengen om het zaagblad stevi
-
ger vast te kunnen zetten.
Trek de spanschroef niet aan met
slagen op de montagesleutel.
Verwijder na het aantrekken van
de klemschroef absoluut de
inbussleutels.
12. Steek de stop (78) opnieuw in het
aandrijvingshuis.
13. Controleer de goede werking:
Bij het omhoogzwenken van de
zaag in de uitgangspositie moe-
ten de beide delen van de zwenk-
bare beschermkap steeds auto-
matisch terugkeren naar hun
uitgangspositie: als de afkortzaag
naar boven geklapt is, moet het
zaagblad rondom afgedekt zijn.
Bij het omlaag zwenken moeten
beide delen van de zwenkbare
beschermkap het zaagblad vrij
-
geven zonder andere delen te
raken.
14. Als u het toestel verder als afkort-
zaag wilt gebruiken, moet u de
zaagbladbeschermkast opnieuw op
het tafelblad monteren (zie "Gebruik
als afkortzaag“)!
9.2 Aandrijfriem spannen
De aandrijfriem loopt tussen de motor en
de as van het zaagblad. De aandrijfriem
moet aangespannen worden als hij in
het midden tussen de beide riemschij
-
ven meer dan 5 mm meegeeft.
Aandrijfriem controleren, spannen en
vervangen
1. Zwenk de zaag naar boven en blok-
keer ze (zoals voor afkort- en ver-
steksneden).
2. Kunststofafdekking (82) losmaken.
3. Controleer de spanning van de riem
door er met de duim op te drukken.
Ga als volgt te werk om de aandrij-
friem aan te spannen of te vervan-
gen:
Draai de vierschroeven van de
motorbevestiging ongeveer één
slag los.
Aandrijfriem aanspannen of ver-
vangen.
Om de riem aan te spannen ver-
schuift u de motor naar rechts
(steek een schroevendraaier in
het slobgat en duw de motor naar
rechts).
Trek de bevestigingsschroeven
van de motor kruiselings aan.
4. Schroef de beschermkap (82)
opnieuw vast.
9.3 Zaag instellen
A
Opgelet!
Controleer na het instellen of het
zaagblad in elke positie vrij kan
bewegen door het voorzichtig te
verdraaien met de hand.
Zaagbladhoek instellen
De hoek tussen het zaagblad en de
werkstukaanslag moet precies 90°
bedragen.
Controleren en instellen:
1. Breng de machine in de gebruiks-
vorm afkortzaag en plaats de zaag
verticaal.
2. Zet de draaitafel in 90°-positie vast
met de blokkeerhendel.
3. Leg links van het zaagblad een 90°-
hoek tegen het zaagblad en de
werkstukaanslag (rekening houden
met de verschranking van de tanden
81
82
54
NEDERLANDS
resp. zijdelings overstaande snij-
plaatjes!).
4. Controleer of de hoek tussen het
zaagblad en de werkstukaanslag
precies 90° bedraagt. Draai even
-
tueel de contramoer (83) los en ver-
stel de kapas met een inbussleutel.
Trek de contramoer opnieuw aan.
5. Na het instellen van de zaagblad-
hoek controleren:
aanslagbeperking voor de zaag-
bladhelling;
blokkeerstift voor de draaitafel
schaal voor de draaitafel.
Aanslagbeperking voor de zaagblad-
helling instellen
De afkortzaag beschikt in de 90°-positie
en in de 45°-positie over verstelbare
aanslagbegrenzingen.
Controleren en instellen:
1. Breng de machine in de gebruiks-
vorm afkortzaag en plaats de zaag
verticaal.
2. Leg links van het zaagblad een 90°-
hoek tegen het zaagblad en het
tafelblad (rekening houden met de
verschranking van de tanden resp.
zijdelings overstaande snijplaatjes!).
3. Controleer of de hoek tussen het
zaagblad en de zaagtafel precies
90° is. Draai eventueel de contra-
moer (84) los en stel de aanslag-
schroef (85) in. Trek de contramoer
opnieuw aan.
4. Kantel de zaag op 45° en voer een
controle uit met een 45°-hoek. Draai
eventueel de contramoer
(86) los en
stel de aanslagschroef (87) in. Trek
de contramoer opnieuw aan.
Zaagblad parallel verschuiven
Het zaagblad kan verschoven worden in
de richting van de zaagbladas. Het
zaagblad moet precies in het midden
van de zaagsleuf staan.
Controleren en instellen:
3
Aanwijzing:
Als aan de kapas instellingen
gewijzigd worden, moet deze met een
inbussleutel vastgehouden worden om
te voorkomen dat hij meedraait.
Eventueel moet de zaagbladhoek
opnieuw ingesteld worden.
1. Breng de machine in de gebruiks-
vorm afkortzaag en plaats de zaag
verticaal.
2. Draai de moer (88) los.
3. Draai aan de moer (89) om het
zaagblad te verstellen. Trek de
moer
(88) opnieuw aan.
Blokkeerstift van de draaitafel instel-
len
De blokkeerstift van de draaitafel moet
precies in de 90°-positie en de 45°-posi-
tie vastklinken.
Controleren en instellen:
1. Breng de machine in de gebruiks-
vorm afkortzaag en plaats de zaag
verticaal.
2. Laat de blokkeerstift (90) vastklin-
ken.
3. Leg een 90°-hoek tegen de linker-
zijde van het zaagblad en de werk-
stukaanslag (rekening houden met
de verschranking van de tanden
resp. zijdelings overstaande snij
-
plaatjes!).
4. Controleer of de hoek tussen het
zaagblad en de werkstukaanslag
precies 90° bedraagt. Draai even-
tueel de moer (91) los en draai de
blokkeerstift samen met de houder
naar links of naar rechts. De blok-
keerstift is excentrisch gelagerd in
de houder. Als de hoek precies 90°
bedraagt, trekt u de moer
(91)
opnieuw vast.
Schalen instellen
Na langer gebruik of na instelwerkzaam-
heden moet het nulpunt van elke schaal
gecontroleerd en eventueel bijgesteld
worden:
1. Draai alle bevestigingsschroeven
van de schalen los.
2. Hoekschalen: Maak de blokkeerin-
richtingen van de zaag los
en richt de zaag exact uit met een
winkelhaak. Trek de blokkeerinrich-
tingen opnieuw aan.
Schalen voor werkstukaanslag:
Leg aan de linkerkant van het zaag-
blad over de volledige diameter een
voldoende lang lineaal tegen heet
zaagblad (houd rekening met de
verschranking van de tanden resp.
zijdelings overstaande snijplaatjes!).
3. Verschuif de schalen zo dat het nul-
punt exact overeenstemt met de
aangegeven waarde.
4. Trek alle bevestigingsschroeven
van de schalen aan en controleer de
instelling met een proefsnede.
9.4 Het apparaat opbergen
A
Gevaar!
Berg het apparaat zo op dat het
niet door onbevoegden in wer-
king kan worden gezet.
Zorg dat niemand zich aan het
stilstaande apparaat kan kwet-
sen.
A
Opgelet!
De machine mag niet in open-
lucht of in een vochtige ruimte
opgeborgen worden.
Houd rekening met de toegelaten
omgevingsomstandigheden (zie
Technische gegevens).
9.5 Onderhoud
Voordat u het apparaat inschakelt
Controleer de stroomkabel en de
stekker op beschadigingen en laat
ze eventueel vervangen door een
elektromonteur.
Controleer of alle bewegende delen
over het volledige bewegingsbereik
vrij zijn.
Controleer of de afstand zaagblad –
spouwmes 4 tot 8
mm bedraagt.
83
8687
84
85
88
89
90
91
55
NEDERLANDS
1x per maand (bij dagelijks gebruik)
Controleer de spanning en de toe-
stand van de aandrijfriem, eventueel
corrigeren.
Verwijder zaagselresten met stofzui-
ger of penseel.
Smeer de lagers en de geleidingse-
lementen lichtjes (niet de lagers van
de motoras en de zaagbladas, die
beschikken over een levenslange
smering).
Na elke periode van 300 werkuren
Controleer alle schroefverbindingen
en schroef ze eventueel vast.
Controleer de terugstelveren van de
zaagkop (de zaagkop moet bij
gebruik als afkortzaag onder invloed
van de veerkracht terugkeren naar
zijn bovenste uitgangspositie),
eventueel vervangen.
Controleer de instelling van de aan-
slagbeperkingen, eventueel corrige-
ren.
Controleer de instelling van de
schalen, eventueel corrigeren.
Hieronder worden problemen en storin-
gen beschreven die u zelf mag verhel-
pen. Indien de beschreven remedies niet
helpen, ga dan naar "Reparatie“.
A
Gevaar!
Bij het verhelpen van proble-
men en storingen gebeuren bijzonder
veel ongevallen. Let daarom op de
volgende punten:
Trek het netsnoer uit het stopcon-
tact, telkens u een storing wenst
te verhelpen.
Nadat de storing verholpen is,
moet u eerst de goede werking
van alle veiligheidsvoorzienin
-
gen controleren.
De motor draait niet
Er is geen spanning.
Controleer het snoer, de stekker, en
de zekeringen.
Het minimumspanningsrelais staat op,
"uit" vanwege een tijdelijke stroomonder-
breking.
Activeer het minimumspanningsre-
lais.
Oververhittingsbescherming geacti-
veerd:
Laat de motor ca. 10 minuten afkoelen
en schakel hem dan opnieuw in.
De motor blokkeert, bijvoorbeeld door
vastklemmen van het zaagblad:
Verwijder de oorzaak van de blokke-
ring, laat de motor eventueel afkoe-
len en schakel hem dan opnieuw in.
Het zagen gaat moeizaam
Het zaagblad is bot (het zaagblad ver-
toont eventueel brandvlekken opzij):
Vervang het zaagblad (zie "Onder-
houd").
Verstoppingen door zaagsel
Er is geen afzuiginstallatie aangesloten:
Sluit de afzuiginstallatie aan.
Verwijder zaagselresten met stofzui-
ger of penseel.
A
Gevaar!
Reparaties van elektrische
machines mogen uitsluitend door een
elektromonteur uitgevoerd worden!
De elektrische machines kunnen voor
reparatie verzonden worden naar de
Service-vestiging in uw land. Het adres
vindt u bij de lijst met onderdelen.
Geef bij inzending voor reparatie een
omschrijving van het vastgestelde
defect.
Voor bijzondere werkzaamheden zijn
volgende accessoires verkrijgbaar in de
vakhandel – de tekeningen vindt u terug
op de omslagzijde achteraan:
A Tafelverlengstuk / tafelverbreding
om lange werkstukken veilig te
bewerken.
B Schuifslede om langere werkstuk-
ken comfortabel te geleiden.
C Aanslagverlengstuk
als aanvulling van de schuifslede.
D Hoekaanslag, traploos verstelbar
van 90° tot 45°.
E Werkstukkleminrichting voor pre-
cieze sneden, vereist voor het
zagen van non-ferro-metalen.
F Zaagselafzuiginrichting voor het
aansluiten van een zaagselaf
-
zuiginstallatie – is goed voor de
gezondheid en houdt de werkplaats
schoon.
G Snijlaser voor een precieze marke-
ring van de snijvoeg op het werk-
stuk.
H Zaagblad HW (HM) 250 x 2,8 /
1,8 x 30 34 W
voor langs- en dwarssneden in
massief hout.
I Zaagblad HW (HM) 250 x 2,8 /
1,8 x 30 42 W
voor langs- en dwarssneden in
massief hout.
J Zaagblad HW (HM) 250 x 2,8 /
1,8
x 30 80 W
voor langs- en dwarssneden in gefi-
neerde en gecoate meubelplaten.
K Zaagblad HW (HM) 250 x 2,8 / 2,0
x 30
80 TF
het zagen van non-ferro-metalen
(aluminium, koper enz.).
L Schoonmaakspray
om harsrestanten te verwijderen en
de metalen oppervlakken te con
-
serveren.
M Afzuigadapter voor de aansluiting
van het zaagselafzuigsysteem op
een allesreiniger.
N Greep voor het duwhout
wordt op een hiervoor geschikte
plank geschroefd. Om kleinere
werkstukken veilig te geleiden.
O Werkstukklemmechanisme
noodzakelijk voor precieze sne-
den, voor het zagen van ronde
materialen en metalen.
Het verpakkingsmateriaal van het appa-
raat is 100% recycleerbaar.
Afgedankte elektronische machines en
accessoires bevatten grote hoeveelhe-
den waardevolle grond- en kunststoffen
die eveneens gerecycleerd kunnen wor
-
den.
De gebruiksaanwijzing werd op chloor-
vrij gebleekt papier gedrukt.
10. Problemen en storingen
11. Reparatie
12. Beschikbare accessoires
13. Milieubescherming
56
NEDERLANDS
14. Technische gegevens
Motorgegevens
Spanning
Stroomverbruik
Beveiliging min. (met vertraging of met K-automaat)
Beveiligingsklasse
Beveiligingsklasse
Motorvermogen (nominaal vermogen P1, S6 40%)
Afgegeven vermogen (S6 40%)
Maximale inschakelduur (S6 40%)
Maximale toegelaten inschakelduur
Motortoerental
V
A
A
kW
kW
min
min
min
-1
230 (1 50 Hz)
9,0
10
IP 54
II
2,0
1,5
geen begrenzing
geen begrenzing
2800
110 (1 50 Hz)
19,5
-
IP 54
I
2,2
1,5
geen begrenzing
geen begrenzing
2800
Gewicht
Apparaat compleet met verpakking
Apparaat gebruiksklaar
kg
kg
55
45
55
45
Apparaatafmetingen
Apparaat compleet met verpakking
Lengte
Breedte
Hoogte
Apparaat gebruiksklaar, draaitafel in stand 90°, met afzuigmof
Lengte
Breedte
Hoogte
mm
mm
mm
mm
mm
mm
790
600
440
720
580
620
790
600
440
720
580
620
Afzuiginstallatie (niet meegeleverd)
Aansluitingsdiameter afzuigmof afdekkap
Aansluitingsdiameter afzuigmof zaagbladbeschermkast
Minimaal luchtdebiet
Minimale onderdruk aan afzuigmof
Minimale luchtsnelheid aan afzuigmof
mm
mm
m
3
/h
Pa
m/s
40
40
565
1500
20
40
40
565
1500
20
Toegelaten omgevingsomstandigheden
Toegelaten bedrijfsomgevingstemperatuur
Toegelaten transport- en opslagtemperatuur
°C
°C
+10 tot +40
-10 tot +40
+10 tot +40
-10 tot +40
Geluidsemissie conform ISO 7960
Geluidsvermogensniveau L
WA
Onbelast
Belast
Onzekerheid K
Geluidsdrukniveau (Werkplek) L
PA
Onbelast
Belast
Onzekerheid K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
dB (A)
dB (A)
dB (A)
91,2
103,5
2,7
80,1
88,1
2,7
91,2
103,5
2,7
80,1
88,1
2,7
Effectieve waarde van de gewogen versnelling
(Trillingen aan de handgreep) m/s
2
< 2,5 < 2,5
Zaagblad
Diameter (buiten)
Boring (binnen)
Snijsnelheid
Toerental
mm
mm
m/s
min
-1
250
30
44,6
3.400
250
30
44,6
3.400
57
NEDERLANDS
14.1 Beschikbare zaagbladen
Hellingshoek (links) 90° … 45° 90° … 45°
Afkort- en verstek-
zaag
Tafelcirkelzaag
Verstekhoek +45° … –45° niet mogelijk
Maximale werkstukafmetingen*
Hoogte
bij verticaal zaagblad
bij 45° verstek
bij een zaagbladhoek van 45°
bij 45° / 45° dubbel verstek
Diepte
bij verticaal zaagblad
bij 45° verstek
bij een zaagbladhoek van 45°
bij 45° / 45° dubbel verstek
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
60
60
46
46
210
154
210
154
81
niet mogelijk
54
niet mogelijk
onbeperkt
niet mogelijk
onbeperkt
niet mogelijk
* De hier aangegeven werkstukafmetingen zijn de maximaal mogelijke afmetingen. Afhankelijk van de verhouding hoogte/diepte
van het werkstuk kunnen de maximale afmetingen kleiner zijn.
** De vermelde waarden zijn emissiewaarden en zijn zodoende niet tevens ook veilige werkplaatswaarden. Ofschoon er een corre-
latie tussen emissie- en immissiewaarden bestaat, kan hieruit niet betrouwbaar worden afgeleid of bijkomende voorzorgsmaatrege-
len noodzakelijk zijn of niet. Factoren die het actuele immissiepeil op de werkplek beïnvloeden, omvatten de aard van de werk-
ruimte en andere geluidsbronnen, bijv. het aantal machines en andere naburige werkprocessen. De betrouwbare
werkplaatswaarden kunnen eveneens van land tot land verschillen. Deze informatie dient echter de gebruiker in staat te stellen,
een betere inschatting van bedreiging en risico uit te voeren.
Benaming Aantal tanden Bestelnr.
HW (HM) 250 x 2,8 / 1,8 x 30 34 W 34 wisseltand 091 003 0990
HW (HM) 250 x 2,8 / 1,8 x 30 42 W 42 wisseltand 091 003 1015
HW (HM) 250 x 2,8 / 1,8 x 30 80 W 80 wisseltand 091 003 1031
HW (HM) 250 x 2,8 / 2,0 x 30 80 TF 80 trapezium-vlaktand 091 003 1040
58
A 091 005 3213 B091 005 3205 C091 005 5100
D 091 000 9028 E091 000 9222 F091 000 9249
G 091 004 0553 H628 045 000 I628 046 000
J 628 087 000 K628 088 000 L091 101 8691
M 091 003 1260 N091 005 7200 O091 005 7553
45°
30°
0
°
22,5°
30°
45°
1
5
°
1
5
°
22,5
°
HW (HM) 250 x 2,8 / 1,8 x 30 34 W HW (HM) 250 x 2,8 / 1,8 x 30 42 W
HW (HM) 250 x 2,8 / 1,8 x 30 80 W
HW (HM) 250 x 2,8 / 2,0 x 30 80 TF
U3a0196_40.fm
www.metabo.com
Metabowerke GmbH, Werk Meppen, Daimlerstraße 1, D-49716 Meppen
ZINDEL AG - Technische Dokumentation und Multimedia, www.zindel.de

Documenttranscriptie

A0196_40IVZ.fm KGT 501 115 167 6282 / 5109 - 4.0 Originalbetriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . .3 Original operating instructions . . . . . . . . . .17 Instructions d’utilisation originales . . . . . . .30 Origineel gebruikaanwijzing. . . . . . . . . . . .44 U2a0196_40.fm           !"#!$%!& '( ')) *#'+! ,! ' -#' #, ./)!,,!0 ,( ' 1)!,,+ ' $%!00 *.-/$%! 000 +))!' *.-)!         %"!% '$  #+ )# )2#)/!3 !%! !%) 2#'+$! $#,2) "!% !% -##" )!'')0  $$#'$ "!% !% +!#) #- !% +',!#' $!4)00 !)!2#! 000 ))+ !)! #--$ 0000  5          #+) '6$#)& )#+) #! )+ )2#)/!6& 7+ $ 2#'+! )!  $#-#,!6 4$ ) #,) #+ '#$+,!) #,!-) )+4!)0  4!+ ') ')2#)!#) ') '$!4) 00#,2!8'+ ' 4)# 000 --$!+6 2 0000       9 4 )  4!"##'9& '! '! 2#'+$!  #4)!,, ) ,! ' 4#' #,0 $#-#, ' /2 4 ' $%!900 +))!! 000 +!4#' '##0000        ;      < # '$%,# )#!!#  #)! )$+)4 )2#)/!= $%  2)! 2#'#!!# > $#-#,  )+! #,0  $#-#,!= $#  ')2#)?# ' #,!4 00 4/ ' 2#4 000 )+! ' 0000     *:        $,#) /9# +)! @$+)4 )2#)/''& 7+  2)! 2#'+$!# $+,2 $# ) )+!) #,)0 ' $+'#  # ')2+)!#  ) '$!$)00 $! ' 4)A 000 4'  $/# 2# 0000 * B    D  D     5C     $,#) )#/ #)) )2#)/'' 7+ )! 2#'+!# )!E ' $#'# $#, ) )+!) #,)0 ' $#'# $#, ) '$!?) '#) +,!#) 00 $! ' 4)F# 000 -$!+'# 2# 0000  -G) 2H ! )4 !! ' 2#'+! G4))!,, ,' -G9' )!''0 ! /)!,,)  '!4002#4)22#! 000 #,-G! 4 0000           ++!,,& !! !, !+#! 4)! )+4 #,90 # '!4 ,3)! ,+00!)!+)2#!!000 !)! )+#!!90000   I  J +' ! )4 ! '!! 2#'+! ),)4 ,' -K' #,0 %%#' ! /)!,,)  '!400 2K422#! 000 +!)!! 4 0000    *      ,' J 4 2H ! )4& ! '!! 2#'+! )!,, #4) ,' -K' )!''0 %! /)!,,)  '!400 22#! 000 ,-K! - 0000 L ;   ;  L M"'$?,3 ? 2NO #'2#"'?#M$O& P 9)?3 2#'+! #'2#"' "3,##, )!Q2+9O$3$% #,0 "'N+ +)!R "3!3$?3$% 00)2"#?' ? #!# !$%$?9 000 2?2#"'?# 2?? 0000 STTUVWXYZ    [\]^_\ `abc_bdceSc`_ [UThVijkl kl Wmno ljpqVU rsW si tuivrV ojsr oVsWwsiWxln wsWZ oXrTijplZ tuimWoyuozYZ0 wqkz{Vo kl sWZ mWos|}lWZ s{V imUyWhV00 SXplwU lTlyxij000 tuoykositiWiqklViZ otr si0000   ;fg  ; ?EA#) -~))6. !+'!E/ ? ?#9+& %#3 ?  !,6 6! ? E// )?/4E3#/ -!!!! G4!,63!0 ,- ? E// E34 ~E)00 ?)E! 93?~G34 0000  €!  !+4‚ #+%)6 2#%E ,!#  4)! ?#'2#4 '#)! 2#%+9,& † !!# 4‡#/ )2ˆ+9 † +4'6 #,30 #,!4 ‰?00 ?2E4+ !$%$6 #!#3000 ,)!# 43)!4 ?2E430000 !/)!ƒ/) '„$9 Š)& 2„ 2)!ƒ9+)&  # 'Š9,  2+ !/'ƒ/+&  ) 2#'+!) !/)! „', )!'!,0 ))‹„  ?,„ ,Š!# !ƒ4+ #„'ƒ9+,, 00 2„/+') !)! 000 2„/+' 4+)ƒ )!„' 0000  #4) ;•       2## #'#4##)!9# ?949,#& ' )# )!#9 ?' ? +2#!49+ )!''#40  ? +2#!49, +!4#4 4'% 4 !4%00  !2) 2?+)000* #&  9 #24 2?+)0000 ?,9ž?#!#49 4# ?4#Ÿ !0000 ŒŽ‘’“”  )!   !4+     )#4 ', !+ ' 4)!+!+)& ! ) !##' # 4)!4+)) 9,)! )!''!0 4)!4! ,!!+' '!4')00 )!!+' +!)##' 9 4)!/ !)!+)!+,+)! 000 49 !+' !)!9 0000 +',+,# !) ) 42+) !+#9,& ' ) 2#'+!) !! )Ÿ+) )!'!+)0 2 †,+ ,,) +#)!!)00  !2# 2!O000 )!O0000 –—“Ž‘˜”™ š ’›œ—œ’œ”— ¡¢ £¢¤¥¦§¡§¦¨¢ ©¦ ª«¬ª­®¢©¦ «­¯«®«§©«ª­& °¢ ­«±¡ ²§«£³¤­ ¢ ® ª´«­®¢­ª­®¡¢ ª´ª ª¥¢£©¡­¢ ©«§¨¡0 ª´¯¥¦ª©« ²§¢£²¡ª¦©¡µ­¦ ©¦ £¡§¢¤­¡®¡00 8¡±²¡­¦©¡¢ ©¦ «¬§¦±¶¡000 ²§«®¢£¢©« «­ 0000 )#4Ÿ #,·F #-#,6 2%E) *%)+9, ) 2#+ ?#'2#4'#)¸#+& † !!# 4‡#/# ?#'2#4'E )'#4‡, #,E,0 2#'¹ +)!#4 ),$00  8!32#4‡$% )º#000 24'‡$% 0000 $! ' $#-#,!! $, 2 2#2 )2+' $ $)! 2#'+) $#)2+' +,!## #,0& $#-#, ')2#?!# '$!4#00& 2#!++ ' 4-$000 ,) ' +!#!!0000 Kapp-, Gehrungs-, Tischkreissäge/ combined mitre and bench saw KGT 501 * DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-11, DIN EN 61000-3-3:2009, DIN EN 55014-1:2007 , DIN EN 55014-2:2009 ** 98/37/EG (--> 28.12.2009), 2006/42/EG (29.12.2009 --> ), 2004/108/EG *** 091210 **** Prüf- und Zertifizierungsstelle - Fachausschuß Holz 70 563 Stuttgart - Vaihingen, Vollmoellerstraße 11 Volker Siegle Director Innovation, Research and Development Dokumentationsbevollmächtigter/ responsible person for documentation/ Chargé de la documentation Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 D - 72622 Nürtingen Nürtingen, 04.01.2010 2 1001321 XA0029D6.fm Originalbetriebsanleitung DEUTSCH 1. Die Säge im Überblick (Lieferumfang) 10 11 12 13 19 14 9 1 2 15 18 3 16 8 4 5 6 17 7 Allgemeine Bedienelemente Betrieb als Tischkreissäge 1 Schwenktisch 8 Handrad für Schnitthöhe 2 Arretierhebel für Neigungswinkel 9 Spaltkeil 3 Seitenteile 10 Spanhaube 4 Ein-/Aus-Schalter 11 Schiebestock 5 Zusammenklappbares Untergestell 12 Parallelanschlag Werkzeug 6 Innensechskantschlüssel 8 mm 7 Innensechskantschlüssel 6 mm Betrieb als Kapp- und Gehrungssäge 13 Entriegelungshebel 14 Sägegriff 15 Drehtisch 16 Werkstückanschlag 17 Sägeblatt-Schutzkasten 18 Arretierstift für Drehtisch 19 Pendelschutzhaube Geräteunterlagen Betriebsanleitung Ersatzteilliste 3 DEUTSCH rung mit solchen Geräten haben, sollten Sie zunächst die Hilfe von erfahrenen Personen in Anspruch nehmen. Inhaltsverzeichnis 1. Die Säge im Überblick (Lieferumfang) .............................3 2. Zuerst lesen!................................4 3. Sicherheit.....................................4 − 3.1 Bestimmungsgemäße Verwendung ..................................4 3.2 Allgemeine Sicherheitshinweise....4 − Wenn Sie das Gerät einmal verleihen oder verkaufen, geben Sie alle mitgelieferten Geräteunterlagen mit. − Für Schäden, die entstehen, weil diese Betriebsanleitung nicht beachtet wurde, übernimmt der Hersteller keine Haftung. 3.3 Allgemeine Sicherheitseinrichtungen...............6 3.4 Symbole auf dem Gerät ................6 4. Besondere Produkteigenschaften ................6 5. Aufstellung und Transport .........6 Bewahren Sie alle mit diesem Gerät gelieferten Unterlagen auf, damit Sie sich bei Bedarf informieren können. Bewahren Sie den Kaufbeleg für eventuelle Garantiefälle auf. 5.1 Gerät aufstellen.............................6 5.2 Gerät transportieren ......................6 5.3 Netzanschluss...............................7 6. Allgemeine Bedienelemente...........................7 7. Betrieb als Kapp- und Gehrungssäge ..........7 Die Informationen in dieser Betriebsanleitung sind wie folgt gekennzeichnet: Gefahr! Warnung vor Personenschäden oder Umweltschäden. Stromschlaggefahr! Warnung vor Personenschäden durch Elektrizität. 7.1 Sicherheitseinrichtungen...............7 7.2 Einrichten für Kapp- und Gehrungsbetrieb..........7 Einzugsgefahr! Warnung vor Personenschäden durch Erfassen von Körperteilen oder Kleidungsstücken. 7.3 Bedienung .....................................8 8. Betrieb als Tischkreissäge.........9 8.1 Sicherheitseinrichtungen...............9 8.2 Einrichten für Tischkreissägebetrieb ...................9 9. Wartung und Pflege ..................11 9.1 Sägeblatt wechseln .....................11 9.2 Antriebsriemen spannen .............12 9.3 Säge justieren .............................12 Betrieb als Kapp- und Gehrungssäge Für Querschnitte von Leisten, Profilen usw. aus Holz, holzähnlichen Werkstoffen oder Weichmetallen. − Betrieb als Tischkreissäge zum Sägen von flächigen Werkstücken aus Holz oder holzähnlichen Werkstoffen. Das Gerät muss vor der Inbetriebnahme entsprechend dieser Anleitung für die jeweilige Betriebsart eingerichtet werden. Die zulässigen Abmessungen der Werkstücke müssen eingehalten werden (siehe Technische Daten). Beim Hochkantsägen von flachen Werkstücken muss ein geeigneter Hilfsanschlag zur sicheren Führung verwendet werden. Jede andere Verwendung ist bestimmungswidrig. Durch bestimmungswidrige Verwendung, Veränderungen am Gerät oder durch den Gebrauch von Teilen, die nicht vom Hersteller geprüft und freigegeben sind, können unvorhersehbare Schäden entstehen! 3.2 Beachten Sie beim Gebrauch dieses Gerätes die folgenden Sicherheitshinweise, um Gefahren für Personen oder Sachschäden auszuschließen. • Hinweis: Ergänzende Informationen. Beachten Sie die speziellen Sicherheitshinweise in den jeweiligen Kapiteln. • Zahlen in Abbildungen (1, 2, 3, ...) − kennzeichnen Einzelteile; − sind fortlaufend durchnummeriert; − beziehen sich auf entsprechende Zahlen in Klammern (1), (2), (3) ... im benachbarten Text. Beachten Sie gegebenenfalls gesetzliche Richtlinien oder Unfallverhütungs-Vorschriften für den Umgang mit Kreissägen und Kappsägen. • Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung – Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur Folge haben. • Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie unkonzentriert sind. vor Sach- 9.4 Gerät aufbewahren .....................13 9.5 Wartung.......................................13 10. Probleme und Störungen .........14 − 11. Reparatur ...................................14 12. Lieferbares Zubehör ............14/58 13. Umweltschutz ............................14 14. Technische Daten .....................15 14.1 Lieferbare Sägeblätter.................16 − − 4 Lesen Sie diese Betriebsanleitung vor der Inbetriebnahme ganz durch. Beachten Sie insbesondere die Sicherheitshinweise. Diese Betriebsanleitung richtet sich an Personen mit technischen Grundkenntnissen im Umgang mit Geräten wie dem hier beschriebenen. Wenn Sie keinerlei Erfah- A Allgemeine Gefahren! − Handlungsanweisungen, bei denen die Reihenfolge beachtet werden muss, sind durchnummeriert. − Handlungsanweisungen mit beliebiger Reihenfolge sind mit einem Punkt gekennzeichnet. • Auflistungen sind mit einem Strich gekennzeichnet. Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse. Sorgen Sie für gute Beleuchtung. • Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. • Benutzen Sie bei langen Werkstücken geeignete Werkstückauflagen. • Benutzen Sie dieses Gerät nicht in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen. 2. Zuerst lesen! Diese Betriebsanleitung wurde so erstellt, dass Sie schnell und sicher mit Ihrem Gerät arbeiten können. Hier ein kleiner Wegweiser, wie Sie diese Betriebsanleitung lesen sollten: Allgemeine Sicherheitshinweise • Achtung! Warnung schäden. 8.3 Bedienung ...................................10 − − 3.Sicherheit 3.1 Bestimmungsgemäße Verwendung Das Gerät ermöglicht zwei Betriebsarten: DEUTSCH • • • Dieses Gerät darf nur von Personen in Betrieb gesetzt und benutzt werden, die mit Kappsägen vertraut sind und sich der Gefahren beim Umgang jederzeit bewusst sind. Personen unter 18 Jahren dürfen dieses Gerät nur im Rahmen einer Berufsausbildung unter Aufsicht eines Ausbilders benutzen. Halten Sie Unbeteiligte, insbesondere Kinder, aus dem Gefahrenbereich fern. Lassen Sie während des Betriebs andere Personen nicht das Gerät oder das Netzkabel berühren. Überlasten Sie dieses Gerät nicht – benutzen Sie dieses Gerät nur im Leistungsbereich, der in den Technischen Daten angegeben ist. B Gefahr durch Elektrizität! • • Setzen Sie dieses Gerät nicht dem Regen aus. Benutzen Sie dieses Gerät nicht in feuchter oder nasser Umgebung. Vermeiden Sie beim Arbeiten mit diesem Gerät Körperberührung mit geerdeten Teilen (z.B. Heizkörpern, Rohren, Herden, Kühlschränken). Verwenden Sie das Netzkabel nicht für Zwecke, für die es nicht bestimmt ist. und QuetschgeA Verletzungsfahr an beweglichen Teilen! • • • • Nehmen Sie dieses Gerät nicht ohne montierte Schutzvorrichtungen in Betrieb. Halten Sie immer ausreichend Abstand zum Sägeblatt. Benutzen Sie gegebenenfalls geeignete Zuführhilfen. Halten Sie während des Betriebs ausreichend Abstand zu angetriebenen Bauteilen. Warten Sie, bis das Sägeblatt still steht, bevor Sie kleine Werkstückabschnitte, Holzreste usw. aus dem Arbeitsbereich entfernen. Bremsen Sie das auslaufende Sägeblatt nicht durch seitlichen Druck ab. • Stellen Sie vor Wartungsarbeiten sicher, dass das Gerät vom Stromnetz getrennt ist. • Stellen Sie sicher, dass sich beim Einschalten (zum Beispiel nach Wartungsarbeiten) keine Montagewerkzeuge oder losen Teile mehr im Gerät befinden. • Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht benutzt wird. auch bei stehenA Schnittgefahr dem Schneidwerkzeug! • Benutzen Sie beim Wechsel von Schneidwerkzeugen Handschuhe. • Bewahren Sie Sägeblätter so auf, dass sich niemand daran verletzen kann. A Gefahr durch Rückschlag von Werkstücken (Werkstück wird vom Sägeblatt erfasst und gegen den Bediener geschleudert)! A Gefahr durch unzureichende persönliche Schutzausrüstung! • Tragen Sie einen Gehörschutz. • Tragen Sie eine Schutzbrille. • Tragen Sie eine Staubschutzmaske. • Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung. Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert. • Arbeiten Sie beim Betrieb als Tischkreissäge nur mit korrekt eingestelltem Spaltkeil. • • Spaltkeil und verwendetes Sägeblatt müssen zueinander passen: Der Spaltkeil darf nicht dicker als die Schnittfugenbreite und nicht dünner als das Stammblatt sein. A Gefahr durch Holzstaub! • Verkanten Sie Werkstücke nicht. • Achten Sie darauf, dass das Sägeblatt für das Material des Werkstücks geeignet ist. • Sägen Sie dünne oder dünnwandige Werkstücke nur mit feinzahnigen Sägeblättern. • Benutzen Sie stets scharfe Sägeblätter. • Suchen Sie im Zweifel Werkstücke auf Fremdkörper (zum Beispiel Nägel oder Schrauben) ab. • Sägen Sie nur Werkstücke mit solchen Abmessungen, welche ein sicheres Halten beim Sägen ermöglichen. • Sägen Sie niemals mehrere Werkstücke gleichzeitig – auch keine Bündel, die aus mehreren Einzelstücken bestehen. Es besteht Unfallgefahr, wenn einzelne Stücke unkontrolliert vom Sägeblatt erfasst werden. • • Einige Holzstaubarten (z.B. von Eichen-, Buchen- und Eschenholz) können beim Einatmen Krebs verursachen. Arbeiten Sie nur mit Absauganlage. Die Absauganlage muss die in den Technischen Daten genannten Werte erfüllen. • Achten Sie darauf, dass beim Arbeiten möglichst wenig Holzstaub in die Umgebung gelangt: − Ablagerungen von Holzstaub im Arbeitsbereich entfernen (nicht wegpusten!); − Undichtigkeiten in der Absauganlage beseitigen; − Für gute Belüftung sorgen. A Gefahr durch technische Veränderungen oder durch den Gebrauch von Teilen, die nicht vom Hersteller geprüft und freigegeben sind! • Montieren Sie dieses Gerät genau entsprechend dieser Anleitung. • Verwenden Sie nur vom Hersteller freigegebene Teile. Dies betrifft insbesondere: − Sägeblätter (Bestellnummern siehe Technische Daten); − Sicherheitseinrichtungen (Bestellnummern siehe Ersatzteilliste). • Nehmen Sie an den Teilen keine Veränderungen vor. Entfernen Sie kleine Werkstückabschnitte, Holzreste usw. aus dem Arbeitsbereich – das Sägeblatt muss dazu still stehen. c Einzugsgefahr! • • Achten Sie darauf, dass beim Betrieb keine Körperteile oder Kleidungsstücke von rotierenden Bauteilen erfasst und eingezogen werden können (keine Krawatten, keine Handschuhe, keine Kleidungsstücke mit weiten Ärmeln; bei langen Haaren unbedingt ein Haarnetz benutzen). Niemals Werkstücke sägen, an denen sich − Seile, − Schnüre, − Bänder, − Kabel oder − Drähte befinden oder die solche Materialien enthalten. A Gefahr Gerät! durch Mängel am • Pflegen Sie das Gerät sowie das Zubehör sorgfältig. Befolgen Sie die Wartungsvorschriften. • Überprüfen Sie das Gerät vor jedem Betrieb auf eventuelle Beschädigungen: Vor weiterem Gebrauch des Geräts müssen Sicherheitseinrichtungen, Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden. Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen um den einwandfreien 5 DEUTSCH • • Betrieb des Gerätes zu gewährleisten. − Drehtisch in jeder Richtung stufenlos bis 45° verstellbar. Beschädigte Schutzvorrichtungen oder Teile müssen sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden. Lassen Sie beschädigte Schalter durch eine Kundendienstwerkstatt auswechseln. Benutzen Sie dieses Gerät nicht, wenn sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt. − Doppelgehrungsschnitte möglich. − Großdimensionierter Arbeitstisch bietet saubere Auflagefläche auf einer Ebene. − Robuster, Antrieb. − Verschleißarmer Rippenriemen für optimale Kraftübertragung und hohe Lebensdauer. Halten Sie Handgriffe trocken und frei von Öl und Fett. Für Kappsägenbetrieb Arretierstift herausziehen. A Gefahr durch Lärm! • Tragen Sie einen Gehörschutz. • Achten Sie darauf, dass der Spaltkeil nicht verbogen ist. Ein verbogener Spaltkeil drückt das Werkstück seitlich gegen das Sägeblatt. Dies verursacht Lärm. A Gefahr durch blockierende Werkstücke oder Werkstückteile! Wenn eine Blockade auftritt: 1. Gerät ausschalten. 2. Netzstecker ziehen. 3. Handschuhe tragen. 4. Blockade mit geeignetem Werkzeug beheben. 3.3 Allgemeine Sicherheitseinrichtungen Motorschutz Der elektronische Motorschutz schaltet den Motor durch Überstromerkennung ab, wenn der Motor (z.B. durch Festklemmen des Sägeblattes) blockiert wird. Unterspannungsrelais Ein Unterspannungsrelais verhindert, dass das Gerät von allein anläuft, sobald nach einer Stromunterbrechung wieder Strom vorhanden ist. 3.4 Angaben auf dem Typenschild: 20 der folgenden Warnungen kann zu schweren Verletzungen oder Sachschäden führen. Vor dem Wechseln der Betriebsarten Netzstecker ziehen. 5.1 24 25 26 staubunempfindlicher Gerät aufstellen A Achtung! Das Gerät nicht am Tisch tragen, da der Tisch nicht für die Zugbelastung durch das Gewicht des Gerätes ausgelegt ist. 1. Gerät mit zwei Personen an den beiden vorderen (28) und hinteren (31) Griffmulden aus der Verpackung heben. 2. Gerät auf die hintere Seite legen. 3. Verriegelungbügel (29) lösen und Beine so weit ausklappen, bis sie am Seitenteil einrasten. 29 22 23 45° 5. Aufstellung und Transport 21 27 (20) Hersteller 28 (21) Seriennummer 30 (22) Gerätebezeichnung (23) Motordaten (siehe auch "Technische Daten") (24) Baujahr (25) CE-Zeichen – Dieses Gerät erfüllt die EU-Richtlinien gemäß Konformitätserklärung (26) Entsorgungssymbol – Gerät kann über Hersteller entsorgt werden (27) Abmessungen zugelassener Sägeblätter Symbole auf dem Gerät A Gefahr! Missachtung 6 Für Tischkreissägenbetrieb Arretierstift einrasten lassen. bis 4. Besondere Produkteigenschaften − Robuste und präzise Aluguss-Konstruktion für höchste Verwindungssteifheit und Präzision bei geringem Eigengewicht. − Sekundenschnelle Funktionsumstellung von Kappsäge auf Tischkreissäge durch einfaches Umschwenken des Sägetisches ohne Werkzeug. − Einklappbares Untergestell – ideal für Montageeinsatz. − Sägekopf kann im Kappsägenbetrieb stufenlos bis 45° geneigt werden. 31 4. Gerät an den hinteren Griffmulden (31) anfassen und aufstellen. 5. Gegebenenfalls Bodenunebenheiten mit dem Stellfuß (30) ausgleichen. 3 Hinweis: Näheres zur Inbetriebnahme als Kappsäge oder als Tischkreissäge finden Sie bei der Beschreibung der jeweiligen Betriebsart. 5.2 Gerät transportieren 1. Sägetisch auf Betriebsart "Tischkreissäge" schwenken (siehe "Betrieb als Tischkreissäge"). 2. Spanhaube (28) abnehmen. DEUTSCH Sägeblatt (29) vollständig herunterdrehen. 3. 4. Gegebenenfalls (31) abnehmen. 5. Säge an den hinteren Griffmulden (35) anfassen und auf die hintere Seite legen. 33 Parallelanschlag 34 3 Hinweis: Wenden Sie sich an Ihr Energieversorgungsunternehmen oder Ihren Elektroinstallateur, falls Sie Fragen haben, ob Ihr Hausanschluss diese Bedingungen erfüllt. • Verlegen Sie das Netzkabel so, dass es beim Arbeiten nicht stört und nicht beschädigt werden kann. • Schützen Sie das Netzkabel vor Hitze, aggressiven Flüssigkeiten und scharfen Kanten. • Verwenden Sie als Verlängerungskabel nur Gummikabel mit ausreichendem Querschnitt (3 x 1,5 mm2). • Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Netzkabel aus der Steckdose. 32 35 36 37 38 39 6. Netzkabel zwischen den beiden linken Beinen (39) herausführen. 7. Beine links (39) entriegeln und einklappen. 8. Beine rechts (37) entriegeln, über die linken Beine klappen und mit (38) dem Verriegelungsbügel sichern. 9. Säge an den Rohren (36) unterhalb des Tisches anfassen und transportieren. 6. Allgemeine Bedienelemente Ein-/Aus-Schalter (40) • Einschalten = grünen drücken. • 5.3 Netzanschluss B Gefahr! Elektrische Spannung • Setzen Sie das Gerät nur in trockener Umgebung ein. • Betreiben Sie das Gerät nur an einer Stromquelle, die folgende Anforderungen erfüllt (siehe auch "Technische Daten"): − Steckdosen vorschriftsmäßig installiert, geerdet und geprüft; − Netzspannung und -Frequenz müssen mit den auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Daten übereinstimmen; − Absicherung mit einem FISchalter mit einem Fehlerstrom von 30 mA; − Systemimpedanz Zmax am Übergabepunkt (Hausanschluss) höchstens 0,35 Ohm. Absenk-Verriegelung Die Absenk-Verriegelung verhindert, dass der Sägekopf versehentlich auf den Sägetisch abgesenkt werden kann. 42 Schalter Ausschalten = roten Schalter drücken. 40 Beim Versand nach Möglichkeit die Originalverpackung verwenden. 41 Beide Teile der Pendelschutzhaube (41) müssen immer von allein in ihre Ausgangsstellung zurückkehren: wenn der Sägekopf nach oben geschwenkt ist, muss das Sägeblatt ringsum abgedeckt sein. Die Absenk-Verriegelung wird mit dem Entriegelungshebel (42) gelöst. Die Absenk-Verriegelung muss immer einrasten, wenn sich der Sägekopf in der oberen Ausgangsstellung befindet. 7.2 • • Vor dem Einrichten des Gerätes: Gerät ausschalten, Netzstecker ziehen, warten bis das Gerät stillsteht. 1. muss der grüne Ein-Schalter erneut betätigt werden. Sägeblatt vollständig herunterdrehen. 2. Sägeblatt-Schutzkasten (43) auf dem Sägetisch montieren: Zuerst beide Laschen einschwenken, dann den Sägeblatt-Schutzkasten mit dem Knebelverschluss (44) arretieren. A Gefahr! 7. Betrieb als Kapp- und Gehrungssäge 7.1 Einrichten für Kapp- und Gehrungsbetrieb Zum Wiedereinschalten − nach Auslösen des automatischen Motorschutzes (wenn z.B. der Motor blockiert wurde) oder − nach einem Stromausfall (wenn das Unterspannungsrelais ausgelöst wurde), Sicherheitseinrichtungen Pendelschutzhaube Die zweiteilige Pendelschutzhaube schützt vor versehentlichem Berühren des Sägeblattes und vor herumfliegenden Spänen. 43 44 7 DEUTSCH − A Quetschgefahr! Beim Umschwenken des Sägetisches besteht Quetschgefahr! • Greifen Sie nicht zwischen Sägetisch und Seitenteile! • Halten Sie den Tisch beim Schwenken fest, so dass er nicht plötzlich umschwenken kann! • Stellen Sie sicher, dass das Sägeaggregat sicher gegen unbeabsichtigtes Umklappen arretiert ist! 3. Hebel (45) nach vorn ziehen und Sägetisch vorsichtig umschwenken. 45 Durchführung: 1. Werkstück gegen den Werkstückanschlag drücken. 2. Gerät einschalten (grünen Schalter drücken). 3. Entriegelungshebel betätigen – die Pendelschutzhaube schwenkt zurück. 4. sind Verschleißteile. Die Hilfsanschläge müssen erneuert werden, wenn sie so weit eingeschnitten sind, dass Teile von Werkstücken zwischen Hilfsanschlag und Sägeblatt geraten können. Sägekopf am Sägegriff auf das Werkstück absenken. Beim Sägen, den Sägekopf nur so fest auf das Werkstück drücken, dass die Motordrehzahl nicht zu stark sinkt. 5. Werkstück in einem Arbeitsgang durchsägen. 6. Sägekopf in obere Ausgangsstellung zurückschwenken. 7.3 7. Wenn nicht unmittelbar weitergearbeitet werden soll, Gerät ausschalten (roten Schalter drücken). 50 49 3 Hinweis: Die Hilfsanschläge Bedienung A Gefahr! • 4. Absaugstutzen am SägeblattSchutzkasten mit einer geeigneten Absauganlage verbinden. 5. Arretierstift (46) für Höhenverstellung herausziehen und eine Vierteldrehung nach rechts drehen. Feststellmutter (47) für Spaltkeil (48) lösen. Nehmen Sie beim Sägen die richtige Arbeitsposition ein: − vorn an der Bedienerseite; − frontal zum Gerät; − neben der Sägeblattflucht. • Benutzen Sie bei der Arbeit je nach Erfordernis: − Werkstückauflage – bei langen Werkstücken, wenn diese nach dem Durchtrennen vom Tisch fallen würden; − Späneabsaugvorrichtung; − Werkstückspannvorrichtung. • Drücken Sie das Werkstück beim Sägen stets auf den Tisch und gegen den Werkstückanschlag. • Verwenden Sie beim Sägen von kleinen Abschnitten die Hilfsanschläge. • Achten Sie darauf, dass sich der Neigungswinkel beim Sägen nicht verändern kann (Arretierhebel für Neigungswinkel festziehen). 48 7. 8. 8 47 Spaltkeil hochschwenken und Feststellmutter wieder festziehen. Hilfsanschläge (49) so montieren, dass sie ca. 5 mm Abstand zum Schnittbereich haben. Halteklammern (50) festziehen. Kontrollieren Sie vor der Arbeit auf einwandfreien Zustand: − Sägeblatt; − Pendelschutzhaube; − Werkstückanschlag. • 46 6. Neigung des Sägekopfes zum Drehtisch beträgt 0°, Arretierhebel für Neigungseinstellung ist angezogen. Gehrungsschnitte 3 Hinweis: Beim Gehrungsschnitt wird das Werkstück in einem Winkel zwischen -45° und +45° zur hinteren Anlegekante gesägt. Ausgangsstellung: − Säge nach oben geschwenkt; − Sägeblatt steht Sägetisch. senkrecht zum Durchführung: 1. Arretierhebel (51) des Drehtisches lösen. 51 Gerade Schnitte Ausgangsstellung: − Säge nach oben geschwenkt; − Drehtisch steht in 0° -Stellung, Arretierstift (52) ist eingerastet und Arretierhebel (51) für Drehtisch ist angezogen; 2. Arretierstift (52) herausziehen und nach links drehen. DEUTSCH 52 2. Sägekopf in gewünschten Winkel zur Werkstückoberfläche neigen. 3. Arretierhebel (53) für Neigungswinkel festziehen. 4. Werkstück sägen, wie bei „Gerade Schnitte“ beschrieben. Der Schiebestock muss immer verwendet werden, wenn der Abstand vom Anschlagprofil zum Sägeblatt ≤120 mm. 56 Doppelgehrungsschnitte 57 3 3. Gewünschten Winkel einstellen. 4. Arretierhebel (51) anziehen und gegebenenfalls Arretierstift (52) einrasten lassen. 3 Hinweis: Der Arretierstift des Drehtisches Hinweis: Der Doppelgehrungsschnitt ist eine Kombination aus Gehrungsschnitt und Schrägschnitt. Das heißt, das Werkstück wird schräg zur hinteren Anlegekante und schräg zur Oberseite gesägt. Ausgangsstellung: − Säge nach oben geschwenkt; − Drehtisch in gewünschter Stellung arretiert. − Sägekopf in gewünschten Winkel zur Werkstückoberfläche geneigt und arretiert. rastet bei + 45°, 0° und – 45° ein. A Achtung! Damit sich der Gehrungswinkel beim Sägen nicht ändern kann, muss der Arretierhebel auf jeden Fall angezogen werden. 5. Werkstück sägen, wie bei „Gerade Schnitte“ beschrieben. Schrägschnitte 3 Hinweis: Beim Schrägschnitt wird das Werkstück in einem Winkel zwischen 0° und 45° zur Senkrechten gesägt. Durchführung: Der Sägevorgang erfolgt genauso wie bei „Gerade Schnitte“ beschrieben. 8. Betrieb als Tischkreissäge 8.1 Wenn der Schiebestock nicht gebraucht wird, hängen Sie ihn an die Halterung (57). 8.2 Einrichten für Tischkreissägebetrieb A Gefahr! • Vor dem Einrichten des Gerätes: Gerät ausschalten, Netzstecker ziehen, warten bis das Gerät stillsteht. 1. Drehtisch in 0° -Stellung drehen, Arretierstift (58) einrasten und Arretierhebel (59) für Drehtisch anziehen. Sicherheitseinrichtungen Spanhaube Die Spanhaube (54) schützt vor versehentlichem Berühren des Sägeblattes und vor herumfliegenden Spänen. 58 Die Spanhaube muss während des Betriebs immer montiert sein. 54 Ausgangsstellung: − Säge nach oben geschwenkt; − Drehtisch in 0° -Stellung arretiert. Durchführung: 1. Arretierhebel (53) für Neigungswinkel auf der Rückseite der Säge lösen. 53 60 55 Spaltkeil Der Spaltkeil (55) verhindert, dass das Sägeblatt eingeklemmt wird und dadurch das Werkstück gegen den Bediener geschleudert wird. Der Spaltkeil muss während des Betriebs als Tischkreissäge immer ausgeschwenkt sein. Schiebestock Der Schiebestock (56) dient als Verlängerung der Hand und schützt vor versehentlichem Berühren des Sägeblattes beim Betrieb als Tischkreissäge. 59 61 2. Neigung der Säge zum Drehtisch auf 0° stellen, Arretierhebel für Neigungseinstellung (61) anziehen. 3. Halteklammern der Hilfsanschläge (62) lösen und Hilfsanschläge so verschieben, dass die Hilfsanschläge nicht über die Tischkante überstehen. Halteklammern wieder festziehen. 9 DEUTSCH 72 66 74 • Hohe Anlegekante (73): − zum Sägen von hohen Werkstücken. • Niedrige Anlegekante (74): − zum Sägen von flachen Werkstücken; − wenn das Sägeblatt geneigt ist. 62 4. Feststellschraube (63) für Spaltkeil (64) lösen. 8. 64 Knebelverschluss (67) lösen und Sägeblatt-Schutzkasten (68) vom Sägetisch entfernen. 73 8.3 Bedienung A Gefahr! 63 5. Spaltkeil ausschwenken und Feststellschraube wieder festziehen. 6. Zum Arretieren der Höhenverstellung: Kappsäge absenken, Arretierstift (65) eine Vierteldrehung nach links drehen und Kappsäge langsam in waagerechte Stellung bringen, bis der Arretierstift (65) einrastet. Arbeiten Sie nur mit korrekt eingestelltem Spaltkeil. • Verwenden Sie den Schiebestock, wenn der Abstand vom Anschlagprofil zum Sägeblatt ≤120 mm. • Einsetzschneiden und Schlitzen dürfen in der Betriebsart Tischkreissäge nicht durchgeführt werden. Verwenden Sie hierzu die Betriebsart Kappsäge. • In der Betriebsart Tischkreissäge muss sich der Drehteller immer in 0° -Stellung befinden. • Falzen und Nuten dürfen nur mit einer geeigneten Schutzvorrichtung durchgeführt werden, da hierfür die Spanhaube entfernt werden muss. Eine geeignete Schutzvorrichtung ist z.B. eine tunnelförmigen Abdeckung für die Oberseite des Werkstücks. • Kontrollieren Sie vor der Arbeit auf einwandfreien Zustand: − Sägeblatt; − Spanhaube; − Spaltkeil; − Schiebestock. • Nehmen Sie beim Sägen die richtige Arbeitsposition ein: − vorn an der Bedienerseite; − frontal zur Säge; − neben der Sägeblattflucht. 68 67 9. • Spanhaube (69) am Spaltkeil (70) montieren; dazu die Spanhaube in den Schlitz am Spaltkeil einschieben und bis zum Anschlag nach hinten drücken. Anschließend die Flügelmutter festziehen. 69 70 65 10. Absaugstutzen der Spanhaube mit einer geeigneten Absauganlage verbinden. Quetschgefahr! Beim Umschwenken des Sägetisches besteht Quetschgefahr! A 11. Gegebenenfalls Parallelanschlag (71) an der Vorderseite des Sägetisches befestigen. • Greifen Sie nicht zwischen Sägetisch und Seitenteile! • Halten Sie den Tisch beim Schwenken fest, so dass er nicht plötzlich umschwenken kann! • Stellen Sie sicher, dass das Sägeaggregat sicher gegen unbeabsichtigtes Umklappen arretiert ist! Greifen Sie nicht unter den Sägetisch. Es besteht Verletzungsgefahr durch das rotierende Sägeblatt. • Benutzen Sie bei der Arbeit je nach Erfordernis: − Werkstückauflage – bei langen Werkstücken, wenn diese nach dem Durchtrennen vom Tisch fallen würden; − Späneabsaugvorrichtung; • 7. 71 Hebel (66) nach vorn ziehen und Sägetisch vorsichtig umschwenken. Nach Lösen der beiden Rändelmuttern (72) kann das Anschlagprofil abgenommen und umgesetzt werden: 10 DEUTSCH − Werkstückspannvorrichtung; − Parallelanschlag. Gerade Schnitte 1. Höhe des Sägeblattes mit dem Handrad (75) für die Höhenverstellung auf die gewünschte Schnitthöhe einstellen. 2. Werkstück flach auf den Sägetischlegen. 75 9. Wartung und Pflege A Gefahr! Vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten Netzstecker ziehen. − Weitergehende Wartungs- oder Reparaturarbeiten, als die in diesem Kapitel beschriebenen, dürfen nur Fachkräfte durchführen. − Beschädigte Teile, insbesondere Sicherheitseinrichtungen, nur gegen Originalteile austauschen, da Teile, die nicht vom Hersteller geprüft und freigegeben sind, zu unvorhersehbaren Schäden führen können. − 78 5. Spannschraube (79) der Sägeblattwelle mit Innensechskantschlüssel lösen (Linksgewinde!). Nach Wartungs- und Reinigungsarbeiten alle Sicherheitseinrichtungen wieder in Betrieb setzen und überprüfen. 9.1 Sägeblatt wechseln A Gefahr! • 3. Säge einschalten (grünen Schalter drücken). 4. Beim Sägen, das Werkstück nur so fest vorschieben, dass die Motordrehzahl nicht zu stark sinkt. 5. Werkstück in einem Arbeitsgang durchsägen. 6. Wenn nicht unmittelbar weitergearbeitet werden soll, Säge ausschalten (roten Schalter drücken). Schrägschnitte 3 Hinweis: Beim Schrägschnitt wird das Werkstück in einem Winkel zwischen 0° und 45° zur Senkrechten gesägt. 1. • Kurz nach dem Sägen kann das Sägeblatt sehr heiß sein – Verbrennungsgefahr! Lassen Sie ein heißes Sägeblatt abkühlen. Reinigen Sie das Sägeblatt nicht mit brennbaren Flüssigkeiten. Schnittgefahr besteht auch am stehenden Sägeblatt. Tragen Sie beim Wechsel des Sägeblattes Handschuhe. • Beim Zusammenbau unbedingt Drehrichtung von Sägeblatt und Druckflansch beachten! 1. Sägeblatt-Schutzkasten entfernen (siehe „Betrieb als Tischkreissäge“). 2. Säge in die Betriebsart „Kappsäge“ bringen. 3. Kappsäge absenken, Arretierstift (77) eine Vierteldrehung nach links drehen und Kappsäge langsam in waagerechte Stellung bringen, bis der Arretierstift (77) einrastet. Arretierhebel (76) für Neigungswinkel lösen. 80 79 6. Spannschraube (79) und Außenflansch (80) von der Sägeblattwelle abnehmen. 7. Sägeblatt (81) von unten von der Sägeblattwelle abnehmen und wie folgt durch die Tischeinlage nach unten herausnehmen: Damit das Sägeblatt beim Herausnehmen nicht hängenbleibt, Sägeblatt mit den vorderen Sägezähnen an die vordere Pendelschutzhaube anlegen. Dann das Sägeblatt vorsichtig nach unten herausnehmen. 77 76 81 4. 2. Säge in gewünschten Winkel neigen. 3. Arretierhebel (76) für Neigungswinkel festziehen. 4. Werkstück sägen, wie bei „Gerade Schnitte“ beschrieben. Stopfen (78) am Antriebsgehäuse abziehen und Sägeblattwelle mit Innensechskantschlüssel festhalten. 8. Spannflächen reinigen: − Sägeblattwelle, − Sägeblatt, − Außenflansch, − Spannschraube. A Gefahr! • Verwenden Sie keine Reinigungsmittel (z.B. um Harzrückstände zu beseitigen), welche die Leichtme- 11 DEUTSCH tallbauteile angreifen können; die Festigkeit der Säge kann sonst beeinträchtigt werden. 9. Neues Sägeblatt einsetzen, dabei Drehrichtung (Pfeil auf dem Sägeblatt) beachten: Sägeblatt von unten durch die Tischeinlage führen und auf die Sägeblattwelle aufsetzen. Damit das Sägeblatt beim Einsetzen nicht hängenbleibt, Sägeblatt mit den hinteren Sägezähnen an die hintere Pendelschutzhaube anlegen. Dann das Sägeblatt vorsichtig nach oben führen. A Gefahr! • • beide Teile der Pendelschutzhaube immer von allein in ihre Ausgangsstellung zurückkehren: Wenn die Kappsäge nach oben geschwenkt ist, muss das Sägeblatt ringsum abgedeckt sein. − Beim Herunterschwenken müssen beide Teile der Pendelschutzhaube das Sägeblatt freigeben, ohne andere Teile zu berühren. 14. Wenn im der Betriebsart „Kappsäge“ weiter gearbeitet werden soll, Sägeblatt-Schutzkasten wieder auf dem Sägetisch montieren (siehe „Betrieb als Kappsäge“)! Verwenden Sie nur Sägeblätter, die den Angaben in den Technischen Daten und EN 847-1 entsprechen – bei ungeeigneten oder beschädigten Sägeblättern können durch die Fliehkraft Teile explosionsartig weggeschleudert werden. 9.2 Nicht verwendet werden dürfen: − Sägeblätter aus hochlegiertem Schnellarbeitsstahl (HS oder HSS); − Sägeblätter mit sichtbaren Beschädigungen; − Trennscheiben. Zum Prüfen, Nachspannen und Wechseln Antriebsriemen spannen Der Antriebsriemen läuft zwischen Motor und Welle des Sägeblattes. Der Antriebsriemen muss nachgespannt werden, wenn er in der Mitte zwischen den beiden Riemenscheiben mehr als 5 mm nachgibt. 1. Säge nach oben schwenkten und arretieren (wie für Kapp- und Gehrungsschnitte). 2. Kunststoffabdeckung (82) lösen. 82 A Gefahr! − Schrauben zur Motorbefestigung über Kreuz anziehen. 4. Kunststoffabdeckung anschrauben. 9.3 (82) wieder Säge justieren A • Achtung! Überprüfen Sie nach den Einstellarbeiten, ob sich das Sägeblatt in jeder Position frei bewegen kann, indem Sie das Sägeblatt vorsichtig mit der Hand drehen. Sägeblattwinkel einstellen Der Winkel zwischen Sägeblatt und Werkstückanschlag muss exakt 90° betragen. Zum Überprüfen und Einstellen: 1. Säge in Betriebsart Kappsäge bringen und Säge senkrecht stellen. • Montieren Sie das Sägeblatt nur mit Originalteilen. 2. Drehtisch in 90°-Stellung mit dem Arretierhebel feststellen. • Verwenden Sie keine losen Reduzierringe; das Sägeblatt kann sich sonst lösen. 3. • Sägeblätter müssen so montiert sein, dass sie ohne Unwucht und Schlag laufen und sich beim Betrieb nicht lösen können. 90°-Winkel an der linken Seite des Sägeblattes an das Sägeblatt und den Werkstückanschlag anlegen (Schränkung der Zähne bzw. seitlich überstehende Schneidplättchen beachten!). 4. Überprüfen, ob der Winkel zwischen Sägeblatt und Werkstückanschlag exakt 90° beträgt. Gegebenenfalls Kontermutter (83) lösen und Kappachse mit Innensechskantschlüssel verstellen. Kontermutter wieder festziehen. 5. Nach dem Einstellen des Sägeblattwinkels prüfen: − Anschlagbegrenzung für Sägeblattneigung − Arretierstift für Drehtisch − Skala für Drehtisch 10. Außenflansch (80) aufstecken – Die beiden Mitnehmerflanken müssen in die Abflachungen der Sägeblattwelle greifen! 11. Spannschraube (79) aufschrauben (Linksgewinde!) und mit den beiden Innensechskantschlüsseln fest anziehen. A Gefahr! • Werkzeug zum Festschrauben des Sägeblattes nicht verlängern. • Spannschraube nicht durch Schläge auf den Montageschlüssel festziehen. • Nach dem Festziehen der Spannschraube, unbedingt Montageschlüssel entfernen. 12. Stopfen (78) wieder in das Antriebsgehäuse stecken. 13. Funktion überprüfen: − Beim Hochschwenken der Säge in die Ausgangsstellung müssen 12 3. Riemenspannung mit Daumendruck prüfen. Wenn der Antriebsriemen nachgespannt oder gewechselt werden muss: − Vier Schrauben der Motorbefestigung etwa eine Umdrehung lösen. − Antriebsriemen nachspannen oder wechseln. Zum Spannen Motor nach rechts verschieben (Schraubendreher in das Langloch stecken und Motor nach rechts hebeln). 83 DEUTSCH Anschlagbegrenzung für Sägeblattneigung einstellen Die Kappsäge besitzt in 90°-Stellung und in 45°-Stellung je eine einstellbare Anschlagbegrenzung. Zähne bzw. seitlich überstehende Schneidplättchen beachten!). 88 Zum Überprüfen und Einstellen: 1. Säge in Betriebsart Kappsäge bringen und Säge senkrecht stellen. 2. 90°- Winkel an der linken Seite des Sägeblattes an das Sägeblatt und den Sägetisch anlegen (Schränkung der Zähne bzw. seitlich überstehende Schneidplättchen beachten!). 3. Überprüfen, ob der Winkel zwischen Sägeblatt und Sägetisch exakt 90° beträgt. Gegebenenfalls Kontermutter (84) lösen und Anschlagschraube (85) einstellen. Kontermutter wieder festziehen. 3. Skalen so verschieben, dass der Nullpunkt exakt mit dem angezeigten Wert übereinstimmt. 4. Alle Befestigungsschrauben der Skalen festziehen und Einstellung mit Probeschnitt überprüfen. 89 9.4 Arretierstift für Drehtisch einstellen Der Arretierstift des Drehtisches muss exakt in 90°-Stellung und in 45°-Stellung einrasten. A Gefahr! • Bewahren Sie das Gerät so auf, dass es nicht von Unbefugten in Gang gesetzt werden kann. • Stellen Sie sicher, dass sich niemand am stehenden Gerät verletzen kann. Zum Überprüfen und Einstellen: 1. Säge in Betriebsart Kappsäge bringen und Säge senkrecht stellen. 2. Arretierstift (90) einrasten lassen. A • 84 85 • 90 9.5 86 4. 87 Säge auf 45° neigen und Überprüfung mit einem 45°- Winkel durchführen. Gegebenenfalls Kontermutter (86) lösen und Anschlagschraube (87) einstellen. Kontermutter wieder festziehen. 3. 3 Hinweis: Wenn Einstellungen an der Kap- Überprüfen, ob der Winkel zwischen Sägeblatt und Werkstückanschlag exakt 90° beträgt. Gegebenenfalls Mutter (91) lösen und Arretierstift zusammen mit der Halterung nach links oder rechts drehen. Der Arretierstift ist in der Halterung exzentrisch gelagert. Wenn der Winkel exakt 90° beträgt, Mutter (91) wieder festziehen. pachse geändert werden, muss die Kappachse mit einem Innensechskantschlüssel gegen Mitdrehen gesichert werden. Gegebenenfalls muss der Sägeblattwinkel neu eingestellt werden. Skalen justieren Nach längerer Betriebszeit sowie nach Einstellarbeiten sollte der Nullpunkt jeder Skala kontrolliert und gegebenenfalls nachjustiert werden: Sägeblatt parallel verschieben Das Sägeblatt kann in Richtung der Sägeblattachse verschoben werden. Das Sägeblatt muss sich exakt in der Mitte des Sägeschlitzes befinden. 4. 91 Einen 90°-Winkel an die linke Seite des Sägeblattes und den Werkstückanschlag anlegen (Schränkung der Zähne bzw. seitlich überstehende Schneidplättchen beachten!). Zum Überprüfen und Einstellen: 1. Säge in Betriebsart Kappsäge bringen und Säge senkrecht stellen. 2. Mutter (88) lösen. 3. Sägeblatt durch Drehen der Mutter (89) verstellen. Mutter (88) wieder festziehen. 1. Alle Befestigungsschrauben Skalen lösen. der 2. Winkelskalen: Feststellvorrichtungen der Säge lösen und Säge an einem Winkelmaß exakt ausrichten. Feststellvorrichtungen wieder festziehen. Skalen für Werkstückanschlag: Ausreichend langes Lineal an der linken Seite des Sägeblattes über den gesamten Durchmesser an das Sägeblatt anlegen (Schränkung der Gerät aufbewahren Achtung! Gerät nicht ungeschützt im Freien oder in feuchter Umgebung aufbewahren. Zulässige Umgebungsbedingungen beachten (siehe Technische Daten). Wartung Vor jedem Einschalten • Netzkabel und Netzstecker auf Beschädigungen überprüfen, ggf. durch Elektrofachkraft ersetzen lassen. • Alle beweglichen Teile prüfen, ob sie über den gesamten Bewegungsbereich frei beweglich sind. • Spaltkeil kontrollieren, ob Abstand Sägeblatt – Spaltkeil 4 bis 8 mm. 1x im Monat (bei täglichem Gebrauch) • Zustand und Spannung des Antriebsriemens prüfen, gegebenenfalls korrigieren. • Sägespäne mit Staubsauger oder Pinsel entfernen. • Lager und Führungselemente leicht ölen (nicht Lager für Motorwelle und Sägeblattwelle, diese sind auf Lebensdauer geschmiert). Alle 300 Betriebsstunden • Alle Schraubverbindungen prüfen, ggf. festziehen. • Rückstellfedern des Sägekopfes prüfen (Sägekopf muss im Kappsägebetrieb durch Federkraft in obere Ausgangsstellung zurückkehren), ggf. ersetzen. • Justierung der Anschlagbegrenzungen prüfen, ggf. korrigieren. • Justierung der Skalen prüfen, ggf. korrigieren. 13 DEUTSCH 10. Probleme und Störungen 12. Lieferbares Zubehör 13. Umweltschutz Im Folgenden werden Probleme und Störungen beschrieben, die Sie selbst beheben dürfen. Falls Ihnen die hier beschriebenen Abhilfemassnahmen nicht weiterhelfen, siehe "Reparatur". Für besondere Aufgaben erhalten Sie im Fachhandel folgendes Zubehör – die Abbildungen finden Sie auf der hinteren Umschlagseite: A Tischverlängerung / Tischverbreiterung zum sicheren Bearbeiten längerer Werkstücke. B Schiebeschlitten zum bequemen Führen längerer Werkstücke. C Anschlagverlängerung Ergänzung zum Schiebeschlitten D Winkelanschlag stufenlos von 90° bis 45° einstellbar. E Werkstückspannvorrichtung für präzise Schnitte, zum Schneiden von NE-Metallen erforderlich. F Späneabsaugeinrichtung für den Anschluss einer Späneabsauganlage – schont die Gesundheit und hält die Werkstatt sauber. G Zuschnittlaser zum passgenauen Anzeigen der Schnittfuge auf dem Werkstück. H Sägeblatt HW (HM) 250 x 2,8 / 1,8 x 30 34 W für Längs- und Querschnitte in Massivholz. I Sägeblatt HW (HM) 250 x 2,8 / 1,8 x 30 42 W für Längs- und Querschnitte in Massivholz. J Sägeblatt HW (HM) 250 x 2,8 / 1,8 x 30 80 W für Längs- und Querschnitte in furnierten und beschichteten Möbelplatten. K Sägeblatt HW (HM) 250 x 2,8 / 2,0 x 30 80 TF für Schnitte in Nicht-Eisen-Metalle (Aluminium, Kupfer etc.). L Reinigungsspray zum Entfernen von Harzrückständen und zum Konservieren der Metalloberflächen. M Absaugadapter zum Anschluss der Späneabsaugeinrichtung an einen Trocken-NassSauger. N Griff für Schiebeholz wird auf ein passendes Brett geschraubt. Zum sicheren Führen kleinerer Werkstücke. O Werkstückspannvorrichtung für präzise Schnitte sowie zum Schneiden von Nicht-Eisen-Metallen erforderlich. Das Verpackungsmaterial des Gerätes ist zu 100% recyclingfähig. A Gefahr! Im Zusammenhang mit Problemen und Störungen geschehen besonders viele Unfälle. Beachten Sie daher: • Vor jeder Störungsbeseitigung Netzstecker ziehen. • Nach jeder Störungsbeseitigung alle Sicherheitseinrichtungen wieder in Betrieb setzen und überprüfen. Motor läuft nicht Keine Netzspannung: • Kabel, Stecker, Steckdose Sicherung prüfen. und Unterspannungsrelais wurde durch vorübergehenden Spannungsausfall ausgelöst: • Erneut einschalten. Überhitzungsschutz ausgelöst: Motor ca. 10 Minuten abkühlen lassen, dann erneut einschalten. Motor blockiert, z.B. durch Festklemmen des Sägeblattes: • Ursache der Blockierung beseitigen, Motor eventuell abkühlen lassen, dann erneut einschalten. Sägeleistung lässt nach Sägeblatt stumpf (Sägeblatt hat evtl. Brandflecke an der Seite): • Sägeblatt austauschen (siehe „Wartung“). Späne-Verstopfungen Keine Absauganlage angeschlossen: • Absauganlage anschließen. • Sägespäne mit Staubsauger oder Pinsel entfernen. 11. Reparatur A Gefahr! Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden! Reparaturbedürftige Elektrowerkzeuge können an die Service-Niederlassung Ihres Landes eingesandt werden. Die Adresse finden Sie bei der Ersatzteilliste. Bitte beschreiben Sie bei der Einsendung zur Reparatur den festgestellten Fehler. 14 Ausgediente Elektrowerkzeuge und Zubehör enthalten große Mengen wertvoller Roh- und Kunststoffe, die ebenfalls einem Recyclingprozess zugeführt werden können. Die Anleitung wurde auf gebleichtem Papier gedruckt. chlorfrei DEUTSCH 14. Technische Daten Motordaten − Spannung − Stromaufnahme − Absicherung min. (träge oder K-Automat) − Schutzart − Schutzklasse − Motorleistung (Nennleistung P1, S6 40%) − Abgabeleistung (S6 40%) − Maximale Einschaltdauer (S6 40%) − Maximale zulässige Einschaltdauer − Motordrehzahl Gewicht − Gerät komplett mit Verpackung − Gerät betriebsbereit Geräteabmessungen Gerät komplett mit Verpackung − Länge − Breite − Höhe Gerät betriebsbereit, Drehteller in 90°-Stellung, mit Absaugstutzen − Länge − Breite − Höhe Absauganlage (nicht im Lieferumfang enthalten) − Anschlussdurchmesser Absaugstutzen Spanhaube − Anschlussdurchmesser Absaugstutzen SägeblattSchutzkasten − Mindest-Luftmengendurchsatz − Mindest-Unterdruck am Absaugstutzen − Mindest-Luftgeschwindigkeit am Absaugstutzen Zulässige Umgebungsbedingungen − Zulässige Betriebsumgebungstemperatur − Zulässige Transport- und Lagertemperatur Geräuschemission nach ISO 7960 ** Schallleistungspegel LWA − Leerlauf − Bearbeitung − Unsicherheit K Schalldruckpegel (Arbeitsplatz) LPA − Leerlauf − Bearbeitung − Unsicherheit K kW kW min min min-1 230 (1 ∼ 50 Hz) 9,0 10 IP 54 II 2,0 1,5 keine Begrenzung keine Begrenzung 2800 110 (1 ∼ 50 Hz) 19,5 IP 54 I 2,2 1,5 keine Begrenzung keine Begrenzung 2800 kg kg 55 45 55 45 mm mm mm 790 600 440 790 600 440 mm mm mm 720 580 620 720 580 620 mm mm 40 40 40 40 m3/h Pa m/s 565 1500 20 565 1500 20 °C °C +10 bis + 40 –10 bis +40 +10 bis + 40 –10 bis +40 V A A dB (A) dB (A) dB (A) 91,2 103,5 2,7 91,2 103,5 2,7 dB (A) dB (A) dB (A) 80,1 88,1 2,7 80,1 88,1 2,7 Effektivwert der gewichteten Beschleunigung (Vibration am Handgriff) Unsicherheit K m/s2 m/s2 Sägeblatt − Durchmesser (außen) − Bohrung (innen) − Schnittgeschwindigkeit − Drehzahl mm mm m/s min-1 < 2,5 1,5 250 30 44,6 3.400 < 2,5 1,5 250 30 44,6 3.400 15 DEUTSCH Neigungswinkel (links) 90° … 45° 90° … 45° Kapp- und Gehrungssäge Tischkreissäge +45° … –45° nicht möglich mm mm mm mm 60 60 46 46 81 nicht möglich 54 nicht möglich mm mm mm mm 210 154 210 154 unbegrenzt nicht möglich unbegrenzt nicht möglich Gehrungswinkel Maximale Werkstückabmessungen* Höhe − bei senkrechtem Sägeblatt − bei 45° Gehrung − bei 45° Sägeblattneigung − bei 45° / 45° Doppelgehrung Tiefe − bei senkrechtem Sägeblatt − bei 45° Gehrung − bei 45° Sägeblattneigung − bei 45° / 45° Doppelgehrung * Die hier angegebenen Werkstückabmessungen sind Maximalangaben. Je nach Verhältnis von Höhe und Tiefe des Werkstücks sind die möglichen Abmessungen geringer. ** Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen damit nicht zugleich auch sichere Arbeitsplatzwerte darstellen. Obwohl es eine Korrelation zwischen Emissions- und Immissionspegeln gibt, kann daraus nicht zuverlässig abgeleitet werden, ob zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen notwendig sind oder nicht. Faktoren, welche den aktuellen am Arbeitsplatz tatsächlich vorhandenen Immissionspegel beeinflussen, beinhalten die Eigenart des Arbeitsraumes und andere Geräuschquellen, d.h. die Zahl der Maschinen und anderer benachbarter Arbeitsvorgänge. Die zulässigen Arbeitsplatzwerte können ebenso von Land zu Land variieren. Diese Information soll jedoch den Anwender befähigen, eine bessere Abschätzung von Gefährdung und Risiko vorzunehmen. 14.1 Lieferbare Sägeblätter 16 Bezeichnung Zähnezahl Bestell-Nr. HW (HM) 250 x 2,8 / 1,8 x 30 34 W 34 Wechselzahn 091 003 0990 HW (HM) 250 x 2,8 / 1,8 x 30 42 W 42 Wechselzahn 091 003 1015 HW (HM) 250 x 2,8 / 1,8 x 30 80 W 80 Wechselzahn 091 003 1031 HW (HM) 250 x 2,8 / 2,0 x 30 80 TF 80 Trapez-Flachzahn 091 003 1040 XA0029E6.fm Original operating instructions ENGLISH ENGLISH 1. Machine overview (standard delivery) 10 11 12 13 19 14 9 1 2 15 18 3 16 8 4 5 6 17 7 General operating elements Table saw mode 1 Swing table 8 2 Ratchet lock lever for sawhead tilt Handwheel for depth of cut setting 9 Riving knife 3 Side panels 10 Blade guard 4 ON/OFF switch 11 Push stick 5 Folding workstand 12 Rip fence Crosscut and mitre saw mode 13 Release lever 14 Saw handle 15 Rotating table 16 Fence 17 Chip case for saw blade 18 Locking pin, rotating table 19 Retractable blade guard Tools 6 Allen key 8 mm 7 Allen key 6 mm Machine documents Operating instructions Spare parts list 17 ENGLISH Retain proof of purchase in case of warranty claims. Table of Contents 1. Machine overview (standard delivery) ....................17 2. Please read first! .......................18 3. Safety .........................................18 − If you lend or sell this machine be sure to have these instructions go with it. − The equipment manufacturer is not liable for any damage resulting from neglect of these operating instructions. 3.1 Specified conditions of use .........18 3.2 General safety instructions..........18 3.3 General safety devices................19 3.4 Symbols on the machine.............20 4. Special product features ..........20 5. Installation and transport .........20 Information in these instructions is indicated as under: Danger! Risk of personal injury or environmental damage. 5.1 Machine setup.............................20 5.2 Machine transportation................20 5.3 Mains connection ........................20 6. General operating elements.....21 7. Crosscut and mitre saw mode .........................21 Risk of electric shock! Risk of personal injury by electric shock. 7.1 Safety devices.............................21 Drawing-in/trapping hazard! Risk of personal injury by body parts or clothing being drawn into the rotating saw blade. 7.2 Setting up for crosscut and mitre saw mode .....21 7.3 Operation ....................................22 8. Table saw mode ........................23 8.1 Safety devices.............................23 The machine must be set up for the relevant operating mode according to these instructions. The permissible workpiece dimensions must be observed (see "Technical specifications"). When sawing thin stock layed on edge, a suitable auxiliary fence must be used for firm support. Any other use is not as specified. Unspecified use, alteration of the machine, or use of parts not approved by the equipment manufacturer can cause unforeseeable damage! 3.2 • When using this tool, observe the following safety instructions to exclude the risk of personal injury or material damage. • Please also observe the special safety instructions in the respective chapters. • Observe the statuary accident insurance institution regulations and regulations for the prevention of accidents pertaining to the operation of circular and crosscut/mitre saws, where applicable. Caution! Risk of material damage. 8.2 Setting up for table saw mode.....23 8.3 Operation ....................................24 9. A General hazards! Care and maintenance..............24 9.1 Saw blade change.......................25 Note: Additional information. 9.2 Drive belt tensioning....................25 9.3 Saw adjustment...........................26 • Keep your work area tidy – a messy work area invites accidents. • Be alert. Know what you are doing. Set out to work with reason. Do not operate tool while under the influence of drugs, alcohol or medication. • Consider environmental conditions: keep work area well lighted. • Prevent adverse body positions. Ensure firm footing and keep your balance at all times. • When working long stock use suitable supports. • Do not operate tool near inflammable liquids or gases. • This tool shall only be started and operated by persons familiar with mitre saws, and who are at any time aware of the dangers associated with the operation of such tool. Persons under 18 years of age shall use this tool only in the course of their vocational training, under the supervision of an instructor. • Keep bystanders, particularly children, out of the danger zone. Do not permit other persons to touch the tool or power cable while it is running. • Do not overload tool – use it only within the performance range it was 9.4 Machine storage..........................27 9.5 Maintenance................................27 − 10. Trouble shooting.......................27 11. Repairs .......................................27 12. Available accessories..........27/58 13. Environmental protection.........27 14. Technical specifications...........28 Numbers in illustrations (1, 2, 3, ...) − indicate component parts; − are consecutively numbered; − relate to the corresponding number(s) in brackets (1), (2), (3) ... in the neighbouring text. − Instructions to be carried out in a certain sequence are numbered. − Instructions which can be carried out in any sequence are indicated by a bullet (•). 14.1 Available Saw Blades..................29 2. Please read first! These instructions have been written in a way which facilitates learning of how to operate your saw safely. Here is a guide on how you should read these instructions: − Listings are indicated by an En Dash (–). 3. Safety − Read these instructions before use. Pay special attention to the safety information. 3.1 − These instructions are intended for persons having a basic technical knowledge of the operation of machines such as the one described herein. If you have no experience whatsoever, we strongly recommend to seek the advise of an experienced person. The machine offers two modes of operation: − 18 Keep all documents supplied with this machine for future reference. General safety instructions Specified conditions of use − Crosscut and mitre saw mode for crosscutting strips, profiled stock, etc. of wood, wood-derived materials, or soft metals. − Table saw mode for cutting sheet-type workpieces of wood or wood-derived materials. ENGLISH designed for (see "Technical specifications"). B Danger! Risk of electric shock! • • Do not expose tool to rain. Do not operate tool in damp or wet environment. Prevent body contact with earthed objects such as radiators, pipes, cooking stoves, refrigerators when operating this tool. Cut only stock of dimensions that allow for safe and secure holding while cutting. • Never cut several workpieces at the same time – and also no bundles containing several individual pieces. Risk of personal injury if individual pieces are caught by the saw blade uncontrolled. • Do not use the power cable for purposes it is not intended for. of personal injury and A Risk crushing by moving parts! • Do not operate the tool without installed guards. • Always keep sufficient distance to the saw blade. Use suitable feeding aids, if necessary. Keep sufficient distance to driven components when operating the electric tool. • • Remove small cutoffs, scrap, etc. from the work area – wait for the saw blade to come to a complete stop before doing so. c Drawing-in/trapping hazard! • Ensure that no parts of the body or clothing can be caught and drawn in by rotating components (no neckties, no gloves, no loose-fitting clothes; contain long hair with hairnet). • Never attempt to cut any workpieces which contain − ropes, − strings, − cords, − cables or − wires, or to which any of the above are attached. Wait for the saw blade to come to a complete stop before removing cutoffs, scrap etc. from the work area. • Use only parts approved by the equipment manufacturer. This applies especially for: − saw blades (see "Technical specifications" for stock nos.); − safety devices (see "Technical specifications" for stock nos.). • Do not change any parts. A Hazard defects! generated by tool • Keep tool and accessories in good repair. Observe the maintenance instructions. • Before any use check tool for possible damage: before operating the tool all safety devices, protective guards or slightly damaged parts need to be checked for proper function as specified. Check to see that all moving parts work properly and do not jam. All parts must be correctly installed and meet all conditions necessary for the proper operation of the tool. • Damaged protection devices or parts must be repaired or replaced by a qualified specialist. Have damaged switches replaced by a service centre. Do not operate tool if the switch can not be turned ON or OFF. • Keep handles free of oil and grease. • Do not attempt to stop the saw blade by pushing the workpiece against its side. • Ensure the tool is disconnected from power before servicing. • Ensure that when switching on (e.g. after servicing) no tools or loose parts are left on or in the tool. • Wear hearing protection. • Wear safety glasses. Turn power off if the tool is not used. • Wear dust mask. • • Wear hearing protection. Wear suitable work clothes. • • When working outdoors wearing of non-slip shoes is recommended. Ensure the riving knife is not bent. A bent riving knife presses the workpiece laterally against the saw blade. This causes noise. • A Cutting hazard, even with the cutting tool at standstill! • Wear gloves when changing cutting tools. • Store saw blade in such manner that nobody will get hurt. generated by insuffiA Hazard cient personal protection gear! of injury by inhaling wood A Risk dust! • A Risk of kickback (workpiece is caught by the saw blade and thrown against the operator): • • Always have the riving knife correctly set when operating the saw in table saw mode. • The riving knife and the saw blade used must match: the riving knife should be thinner than the kerf, but thicker than the saw blade body. • Do not jam workpieces. • Make sure the saw blade is suitable for the material of the workpiece. • Cut thin or thin-walled workpieces only with fine-toothed saw blades. • Always use sharp saw blades. • If in doubt, check workpiece for inclusion of foreign matter (e.g. nails or screws). Dust of certain timber species (e.g. beech, oak, ash) can cause cancer when inhaled. Work only with a suitable dust collector connected to the saw. The dust collector must comply with the data stated in the technical specifications. Ensure that as little as possible wood dust will get into the environment: − Remove wood dust deposits in the work area (do not blow away!); − Remove any leakages on the dust collector; − Ensure good ventilation. A Hazard generated by modification of the machine or use of parts not tested and approved by the equipment manufacturer! • A Risk of injury by noise! from blocking workA Danger pieces or workpiece parts! If blockage occurs: 1. Switch machine OFF. 2. Unplug mains cable. 3. Wear gloves. 4. Clear the blockage using a suitable tool. 3.3 General safety devices Motor protection The electronic motor protection switches the motor OFF by overcurrent detection, in case the rotor is locked (e.g. by a blocked saw blade). Undervoltage relay An undervoltage relay prevents the machine from starting up when power is restored after a power failure. Assemble tool in strict accordance with these instructions. 19 ENGLISH 3.4 Symbols on the machine A Danger! Disregard of the following warnings can lead to severe personal injury or material damage. Unplug before changing the operating mode. 4. Special product features − Sturdy and high-precision die-cast aluminum design for highest torsional resistance and accuracy at low weight. tive operating mode for details about the initial operation in crosscut saw or table saw mode. 5.2 Machine transportation Operating mode conversion from crosscut saw to table saw without tools in seconds, by simply turning the saw table over. 1. Swing saw table over in position table saw mode (see "Table saw mode"). 2. Remove blade guard (32). Foldable workstand – ideal for site use. 3. Lower saw blade (33) fully. 4. Remove rip fence (34), if necessary. − In crosscut saw mode, the saw head tilts steplessly through 45°. 5. Hold saw at the rear recessed grips (35) and lay it on its rear. − The rotating table turns steplessly through 45° left and right. − Will cut compound mitres up to 45°. − Large-dimensioned saw table provides a clean, flush support area. − Robust drive, insensitive to dust. − Low wear poly-V-belt for optimal power transmission and long service life. − − 32 33 34 35 5. Installation and transport 5.1 Disengage locking pin for crosscut saw mode. Let locking pin engage for table saw mode. Information on the nameplate: 36 Machine setup A Caution! Do not carry the machine at the table; the table is not designed to bear the weight of the machine. 1. 38 With two persons, hold the machine at the front (28) and rear (31) recessed grips and lift it out of the packaging. 6. 2. Lay machine on its rear side. 7. 3. Loosen the locking clips (29) and swing legs out until they engage at the side panel. 29 Unlock the legs on the left (39) and fold up. 8. Unlock the right legs (37), fold over the left legs and secure with the locking clips (38). 9. Hold saw at the tubes (36) below the saw table when transporting. 20 21 28 22 30 39 Run power cable between the two left legs (39). If possible use the original carton for shipping. 23 24 25 26 5.3 27 (21) Serial number (22) Machine designation (23) Motor specifications (see also "Technical specifications") (24) Year of make 31 (25) CE-mark – This machine conforms to the EC directives as per Declaration of Conformity 4. Hold machine at the rear recessed grips (31) and lift it up into vertical position. (26) Waste disposal symbol – the machine can be disposed of through the manufacturer 5. If necessary, compensate for an uneven floor with the adjusting foot (30). (27) Dimensions of permissible saw blades Mains connection B Danger! High voltage (20) Manufacturer 20 37 3 Note: See the description of the respec- • Operate machine in dry environment only. • Operate machine only on a power source matching the following requirements (see also "Technical specifications"): − outlets properly installed, earthed and tested; − mains voltage and system frequency conform to the voltage and frequency shown on the machine's nameplate; − fuse protection by a residual current operated device (RCD) of 30 mA sensitivity; ENGLISH − system impedance Zmax. at the interconnection point (house service connection) 0.35 Ohm maximum. of crushing! A Risk When turning the saw table over there is a risk of crushing! 3 Note: Check with your local Electricity Board or electrician if in doubt whether your house service connection meets these requirements. • Position power supply cable so it does not interfere with the work and is not damaged. • Protect power supply cable from heat, aggressive liquids and sharp edges. • Use only rubber-jacketed extension cables with sufficient lead cross-section (3 x 1.5 mm2). • Do not pull on power supply cable to unplug. 41 Hold the saw table firmly when turning over, so it will not drop all of a sudden! • Make sure the sawhead is firmly locked and secured against unintended tilting! 3. Pull lever (45) forward and turn the saw table gently over. 45 42 4. Connect the chip case's dust extraction port to a suitable dust collector. 5. Pull out the locking pin (46) for the height adjustment and turn clockwise by a quarter turn. To stop = press red switch button. 40 To restart − when motor protection has tripped (e.g. because of a locked motor) or − after a power failure (undervoltage relay tripped), the green switch button must be actuated again. 7. Crosscut and mitre saw mode 7.1 • Sawhead lock The sawhead lock prevents inadvertent lowering of the sawhead onto the saw table. ON/OFF switch (40) • To start = press green switch button. • Do not reach between saw table and side panels! Both segments of the retractable blade guard (41) must always return automatically into their starting position: when the sawhead is lifted up, the sawblade must be covered all around. 6. General operating elements • • The sawhead lock is released with the release lever (42). The sawhead lock must always engage when the sawhead is in the upper starting position. 7.2 6. Setting up for crosscut and mitre saw mode Loosen the locking nut (47) of the riving knife (48). 48 A Danger! • Prior to machine setup: Turn machine OFF, unplug, and wait for the sawblade to stop. 1. Lower saw blade fully. 2. Install chipcase (43) on the saw table: First insert the two tongues, then secure chipcase in place with the T-handle lock (44). Safety devices Retractable blade guard The two-piece retractable blade guard protects against unintentional contact with the saw blade and from chips flying about. 46 43 7. 44 8. 47 Swing riving knife up and tighten the locking nut. Install auxiliary fences (49), leaving approx. 5 mm distance to the cutting area. Tighten retaining brackets (50). 21 ENGLISH 50 49 3 Note: The auxiliary fences are wearing parts. They must be replaced, when they are cut to such extent that cutoffs can get between auxiliary fence and saw blade. 2. Start machine (press green switch button). 3. Pull the release lever – the retractable blade guard opens. 4. Holding it at the saw handle, lower the sawhead onto the workpiece. When sawing exert only moderate pressure, to prevent the motor speed to drop too much. 5. Cut workpiece in a single pass. 6. Raise sawhead to its upper starting position. 7. If no further cutting is to be done immediately afterwards, switch the machine OFF (press red switch button). Mitre cuts 7.3 Operation A Danger! • • • Before starting any work, check to see that the following are in proper working order: − saw blade; − retractable blade guard; − fence. Assume proper operating position: − at the front of the saw; − in front of the saw; − to the side of the line of cut. If the type of work requires, use the following: − work support – for long stock, which would otherwise fall off the table on completion of the cut; − dust collector; − work clamp. • Always hold the workpiece down on the table and against the fence. • If small cutoffs will result when cutting, use the auxiliary fences. • − sawhead fully raised; − rotating table in 0° position, locking pin (52) is engaged and the rotating table's stopping lever (51) is tightened; − The sawhead bevel tilt is 0°, the ratchet lock lever for the sawhead tilt is fully tightened. Execution: 22 Hold workpiece against the fence. 3. Set to desired angle. 4. Tighten stopping lever (51), if necessary let locking pin (52) engage. 3 Note: The locking pin of the rotating table engages at +45°, 0° and -45°. A Caution! In order to prevent the mitre angle from changing during cutting, the stopping lever must always be tightened. 5. Cut workpiece as detailed under "Standard cross cuts". Bevel cuts 3 Note: A bevel cut cuts the workpiece at Starting position: − sawhead fully raised; − saw blade is vertical to the saw table. an angle between 0° and 45° from vertical. Execution: 1. Loosen the rotating table's stopping lever (51). 51 Starting position: Make sure the angle of inclination will not change when sawing (Tighten the stopping lever for the sawhead tilt). Standard cross cuts Starting position: 1. 3 Note: A mitre cut cuts the workpiece at an angle between -45° and +45° against the rear guide edge. 52 − sawhead fully raised; − rotating table locked in the 0° -position. Execution: 1. 2. Pull out the locking pin (52) and turn counter-clockwise. Loosen the ratchet lock lever (53) for sawhead tilt at the rear of the saw. 53 ENGLISH 2. Tilt sawhead to desired angle against the workpiece's surface. 3. Tighten the ratchet lock lever (53). 4. Cut workpiece as detailed under "Standard cross cuts". Always use the push stick if the distance between fence extrusion and saw blade is ≤120 mm. 56 Compound mitre cuts 3 Note: The compound 57 mitre cut is a combination of mitre and bevel cuts. This means the workpiece is cut at an angle other than 90° against the rear guide edge and against its surface. 62 4. Starting position: 64 − sawhead fully raised; − rotating table locked in desired position. − sawhead tilted to desired angle against the workpiece's surface and locked. Execution: The actual cutting operation is performed as detailed under "Standard cross cuts". When the push stick is not used, put it on the holder provided (57). 8.2 Setting up for table saw mode A Danger! • Prior to machine setup: Turn machine OFF, unplug, and wait for the sawblade to stop. 1. Set rotating table to 0°-position, engage locking pin (58) and tighten the rotating table's stopping lever (59). 8. Table saw mode 8.1 Loosen the locking nut (63) of the riving knife (64). Safety devices 58 5. 6. Blade guard The blade guard (54) protects against unintentional contact with the saw blade and from chips flying about. Always have blade guard installed during operation. 63 Swing riving knife down and tighten the locking nut. To lock the height adjustment: Lower sawhead, turn the locking pin (65) counter-clockwise by a quarter turn and lift sawhead slowly into a horizontal position, until the locking pin (65) engages. 65 54 60 of crushing! A Risk When turning the saw table over there is a risk of crushing! 55 Riving knife The riving knife (55) prevents the saw blade from getting jammed in the workpiece, thus throwing the workpiece against the operator. In table saw mode, the riving knife must always be in position behind the saw blade. Push stick The push stick (56) serves as an extension of the hand, and protects against inadvertent contact of the saw blade in table saw mode. 59 61 2. Set sawhead vertical (0°), and tighten the ratchet lock lever for the sawhead tilt (61). 3. Loosen the retaining brackets for the auxiliary fences (62) and position auxiliary fences so that they do not project over the table's edge. Retighten the retaining brackets. • Do not reach between saw table and side panels! • Hold the saw table fimly when turning over, so it will not drop all of a sudden! • Make sure the sawhead is firmly locked and secured against unintended tilting! 7. Pull lever (66) forward and turn the saw table gently over. 23 ENGLISH 72 66 Standard cross cuts 1. Set the saw blade with the handwheel (75) for height adjustment to the desired cutting height. 2. 74 8. Loosen T-handle lock (67) and remove the saw blade chip case (68) from the saw table. 73 • Wide edge (73): − for cutting thick stock. • Small edge (74): − for cutting thin stock; − when the saw blade is tilted. 8.3 Place workpiece flat on the saw table. 75 Operation A Danger! 68 67 9. Install blade guard (69) on the riving knife (70); to do so, slide it into the riving knife's slot and push it all the way in against the stop, then tighten the wing nut. 69 70 10. Connect the blade guard's dust extraction port to a suitable dust collector. • Always work with a properly set riving knife. • Always use the push stick if the distance between fence extrusion and saw blade is ≤120 mm. • • In table saw mode the rotating table must always be in the 0° position. • Rebating and grooving must be done using a suitable guard, since for this type of work the blade guard must be removed. A suitable guard would be for example a tunnel-shaped cover for the upper side of the workpiece. • 11. If necessary, attach the rip fence (71) to the front of the saw table. 71 After loosening the two knurled nuts (72), the fence extrusion can be removed and shifted: 24 Set-in work or slotting must not be carried out in table saw mode. Carry out such work in crosscut saw mode. Start saw (press green switch button). 4. Exert only moderate pressure when sawing, to prevent the motor speed to drop too much. 5. Cut workpiece in a single pass. 6. If no further cutting is to be done immediately afterwards, switch the saw OFF (press red switch button). Bevel cuts 3 Note: A bevel cut cuts the workpiece at an angle between 0° and 45° from vertical. 1. Before starting any work, check to see that the following are in proper working order: − saw blade; − blade guard; − riving knife; − push stick. • Assume proper operating position: − at the front of the saw; − in front of the saw; − to the side of the line of cut. • Do not reach under the saw table. Risk of personal injury by the rotating saw blade. • 3. If the type of work requires, use the following: − work support – for long stock, which would otherwise fall off the table on completion of the cut; − dust collector; − work clamp; − Rip fence. Loosen the ratchet lock lever (76). 76 2. Tilt sawhead to desired angle against the workpiece's surface. 3. Tighten the ratchet lock lever (76). 4. Cut workpiece as detailed under "Standard cross cuts". 9. Care and maintenance A Danger! Unplug before servicing. − Repair and maintenance work other than described in this section should ENGLISH A Danger! only be carried out by qualified specialists. − Replace defective parts, especially of safety devices, only with genuine replacement parts. Parts not tested and approved by the equipment manufacturer can cause unforeseen damage. − Check that all safety devices are operational again after each service. 9.1 Saw blade change Directly after cutting the saw blade can be very hot – burning hazard! Let a hot saw blade cool down. Do not clean the saw blade with combustible liquids. • Risk of injury, even with the blade at standstill. Wear gloves when changing blades. • When assembling, the direction of rotation of the saw blade and outer flange must be observed! 1. Remove the chip case (see "Table saw mode"). 2. Change over to "Crosscut saw mode". 3. Lower sawhead, turn the locking pin (77) counter-clockwise by a quarter turn and lift sawhead slowly into a horizontal position, until the locking pin (77) engages. Use only saw blades conforming to the technical specifications stated and to EN 847-1 – from unsuitable or damaged saw blades parts can be hurled away explosive-like by centrifugal force. • Do not use: − saw blades made of high speed steel (HS or HSS); − saw blades with visible damage; − cut-off wheel blades. 80 A Danger! • • 79 6. 7. Remove arbor bolt (79) and outer blade flange (80) from the saw spindle. Hold saw blade (81) from below to remove from the saw spindle and move down through the table insert as follows: In order to prevent the saw blade from getting caught when removing, put it with its front theeth against the front retractable blade guard. Then pull the saw blade carefully down and remove it. A Danger! • Mount saw blade only using genuine parts. • Do not use loose-fitting reducing rings; the saw blade could work loose. • Saw blades have to be mounted in such way that they do not wobble or run out of balance and can not work loose during operation. 10. Put outer blade flange (80) on – the two flanks must fit over the flats of the saw spindle! 11. Screw in arbor bolt (79) (left-hand thread!) and tighten with the two Allen keys firmly. A Danger! 77 • Do not extend arbor bolt tightening wrench. • Do not tighten arbor bolt by hitting the assembly wrench. • After tightening the arbor bolt, do not forget to remove the assembly wrenches. 81 8. 4. Pull plug (78) from the drive box and hold the saw spindle with an Allen key. A Danger! • Do not use cleaning agents (e.g. to remove resin residue) that could corrode the light metal components of the saw; the stability of the saw would be adversely affected. 9. Fit the new saw blade, observe direction of rotation (arrow on the saw blade): Guide saw blade from below through the table insert and place on the saw spindle. In order to prevent the saw blade from getting caught when fitting, put it with its rear theeth against the rear retractable blade guard. Then guide the saw blade carefully up. 78 5. Loosen the arbor bolt (79) on the saw spindle using an Allen key (lefthanded thread!). Clean clamping surfaces of: − saw spindle, − saw blade, − outer blade flange, − arbor bolt. 12. Put plug (78) back in the drive box. 13. Check function: − when raising the sawhead into the starting position, both segments of the retractable blade guard must always return automatically into their starting position: when the saw head is raised, the saw blade must be covered all around. − Both segments of the retractable blade guard must open around the saw blade, without touching any other parts. 14. If work is to be continued in "crosscut saw mode", the saw blade chip case must be installed again on the saw table (see "Crosscut saw mode")! 9.2 Drive belt tensioning The drive belt runs between motor and saw spindle. It needs to be re-tensioned, 25 ENGLISH if there is more than 5 mm slack at the centre between the two pulleys. To check, re-tension and change 1. Lift sawhead and lock in position (as for crosscut and mitre cuts). 2. Remove plastic cover (82). set of the saw teeth or protruding TC tips, respectively!). 4. 82 Check to see that the angle between saw blade and fence is exactly 90°. If necessary, loosen locking nut (83) and adjust motorhead axle with an Allen key. Tighten locking nut again. 3 Note: If any changes are made to the settings of the motorhead axle, it must be prevented from turning by holding it with an Allen key. If necessary, the saw blade angle must be readjusted. 1. Set saw up in crosscut saw mode and set sawhead vertical. 2. Loosen nut (88). 3. Adjust saw blade position by turning nut (89). Tighten nut (88) again. 88 83 3. Check belt tension by thumb pressure. If the drive belt needs to be re-tensioned or replaced: − Loosen the four motor screws by approx. one turn. − Re-tension or replace the drive belt. To tension, move motor to the right (put a screwdriver into the oblong hole and lever motor to the right). 5. After adjusting the saw blade angle, check: − stop for saw blade tilt − locking pin, rotating table − rotating table scale Sawhead tilt stop adjustment The saw is provided with adjustable tilt stops at both the 90° and the 45° position. To check and adjust: Rotating table locking pin adjustment The locking pin of the rotating table must engage at the exact 90° and 45° positions. 1. Set saw up in crosscut saw mode and set sawhead vertical. To check and adjust: 2. Put a try square against the lefthand side of the saw blade and on the saw table (watch out for the set of the saw teeth or protruding TC tips, respectively!). 3. Set saw up in crosscut saw mode and set sawhead vertical. 2. Let locking pin (90) engage. 90 84 Replace the plastic cover (82). 9.3 1. Check to see that the angle between saw blade and saw table is exactly 90°. If necessary, loosen locking nut (84) and adjust stop screw (85). Tighten locking nut again. − Tighten motor fastening screws crosswise. 4. 89 85 Saw adjustment 3. A • Caution! After any servicing check to see that the saw blade can move freely in any position, by turning it carefully by hand. Saw blade angle adjustment The angle between saw blade and fence must be exactly 90°. To check and adjust: 1. Set saw up in crosscut saw mode and set sawhead vertical. 2. Lock rotating table in the 90°position by means of the stopping lever. 3. Put a try square against the lefthand side of the saw blade and against the fence (watch out for the 26 87 4. 86 Tilt sawhead to 45° and check setting with a try square. If necessary, loosen locking nut (86) and adjust stop screw (87). Tighten locking nut again. Lateral saw blade adjustment The saw blade position can be laterally adjusted along the saw blade axis. The saw blade must be positioned exactly in the centre of the kerf plate's slot. To check and adjust: 4. 91 Put a try square against the lefthand side of the saw blade and against the fence (watch out for the set of the saw teeth or protruding TC tips, respectively!). Check to see that the angle between saw blade and saw table is exactly 90°. If necessary, loosen nut (91) and turn locking pin, together with the mounting to either the left or right. The locking pin is held excentric in the mounting. If the angle is exactly 90°, tighten nut (91). Scale adjustment After a longer period of operation as well as after any adjustments have been made, the "0"-position of each scale should be checked and readjusted, if necessary: ENGLISH 1. Loosen all scale fastening screws. 2. Angle scales: Loosen the sawhead's locking devices and set sawhead to exact position with the help of a try and/or mitre square. Tighten the locking devices. Fence scales: Put a straightedge of suitable length against the left-hand side of the saw blade and across its complete diameter (watch out for the set of the saw teeth or protruding TC tips, respectively!). 3. Adjust scale so that the "0"-position coincides with the indicated value. 4. Tighten all scale fastening screws, make a trial cut to verify the setting. 9.4 Machine storage power to its upper starting position), replace if necessary. 12. Available accessories • Check settings of all stops, adjust if necessary. • Check settings of all scales, adjust if necessary. For special tasks the following accessories are available at your specialist dealer – see back cover for illustrations: A Table Rear Extension / Table Side Extension for working long stock safely. B Sliding Carriage for convenient guiding of long stock. C Fence Extension to extent the sliding carriage's fence D Mitre Fence steplessly adjustable from 90° through 45°. E Work Clamp for precision cuts, required for cutting non-ferrous metals. F Dust Collection Attachment to connect a dust collector to the saw – protects your health and keeps the shop clean. G Mini-Laser for Dimensioning to indicate the line of cut on the workpiece. H TCT Saw Blade 250 x 2.8 / 1.8 x 30 T = 34 W for rip and cross cuts in solid wood. I TCT Saw Blade 250 x 2.8 / 1.8 x 30 T = 42 W for rip and cross cuts in solid wood. J TCT Saw Blade 250 x 2.8 / 1.8 x 30 T = 80 W for rip and cross cuts in veneered and faced wood core sheets. K TCT Saw Blade 250 x 2.8 / 2.0 x 30 T = 80 TF for cutting non-ferrous metals (aluminium, copper, etc.). L Cleaning Spray for removing resin residue and protection of metal surfaces. M Suction Adapter to connect a shop vacuum to the dust collection attachment. N Push Block Handle to be fittet to a suitable board. For the safe guiding of small stock. O Work clamp Required for precision cuts and cutting of non-ferrous metals. 10. Trouble shooting In this section problems and faults are described which you may remove yourself. If the measures detailed here do not solve the problem, see under "Repairs". A Danger! Many accidents happen particularly in connection with problems and faults. Therefore please note: • Always unplug before servicing. • Check that all safety devices are operational again after each fault service. A Danger! • Store the saw in such way that it can not be started by unauthorized persons. • Make sure that nobody can get injured by the stored machine. A • • 9.5 Caution! Do not store saw unprotected outdoors or in damp environment. Observe the permissible ambient conditions (see "Technical specifications"). Maintenance Before switching ON • Check power cable and power cable plug for damage; if necessary have damaged parts replaced by a qualified electrician. • Check all moving parts to see that they can move freely across their whole range of travel. • Check if distance saw blade – riving knife is 4...8 mm. Monthly (if used daily) • Check drive belt condition and tension, correct if necessary. Motor does not run No mains voltage • Check cables, plug, outlet and mains fuse. Undervoltage relay tripped by power failure. • Switch on again. Motor protection tripped: Let motor cool down for approx. 10 minutes, then start again. Motor locked, e.g. by a blocked saw blade: • Remove cause for blocking, let motor cool down if necessary, then start again. Loss of cutting performance Saw blade blunt (possibly tempering marks on blade body): • Replace saw blade (see "Maintenance"). Obstruction by chips No dust collector hooked up: • Connect dust collector. • Remove saw dust and chips with vacuum or brush. • Remove saw dust and chips with vacuum or brush. 11. Repairs • Apply light coat of oil to bearings and guide elements (not the motor spindle and saw spindle bearings, these are lubricated for life). be carried out by qualified electricians only! Every 300 hours of operation • Check all screwed joints, retighten if necessary. • Check pull-back springs of the sawhead (in crosscut saw mode the sawhead must return by spring A Danger! Repairs to electric tools must Electric tools in need of repair can be sent to the service centre of your country. Refer to the spare parts list for the address. Please attach a description of the fault to the electric tool. 13. Environmental protection The machine's packing can be 100% recycled. Worn out power tools and accessories contain considerable amounts of valuable raw and plastic materials, which can be recycled. These instructions are printed on paper produced with elemental chlorine-free bleaching process. 27 ENGLISH 14. Technical specifications Motor specifications − Voltage − Current draw − Fuse protection, minimum (time-lag or type K MCB) − Protection class − Degree of protection − Motor capacity (power input P1, S6 40%) − Power output (S6 40%) − Maximum duty cycle (S6 40%) − 100% duty cycle − Motor speed Weight − Machine in packing − Machine ready to work Machine dimensions Machine in packing − Length − Width − Height Machine ready to work, rotating table in 90° position, c/w suction port − Length − Width − Height Dust collector (not included in standard delivery) − Diameter of blade guard suction connector − Diameter of chipcase suction connector − Minimum air volume flow − Minimum vacuum at suction port − Minimum air speed at suction port Permissible ambient conditions − Permissible ambient temperature for operation − Permissible temperature for transport and storage Actual value of weighted acceleration (vibration at handle) Noise emission according to Iso 7960 Sound power level LWA − no-load − when sawing − Uncertainty K Sound pressure level (workplace) LPA − no-load − when sawing − Uncertainty K Saw blade − Saw blade diameter (outer) − Arbor bore (inner) − Cutting speed − Speed 28 kW kW min min min-1 230 (1 ∼ 50 Hz) 9.0 10 IP 54 II 2.0 1.5 not limited not limited 2800 110 (1 ∼ 50 Hz) 19.5 IP 54 I 2.2 1.5 not limited not limited 2800 kg kg 55 45 55 45 mm mm mm 790 600 440 790 600 440 mm mm mm 720 580 620 720 580 620 mm mm m3/h Pa m/s 40 40 565 1500 20 40 40 565 1500 20 °C °C +10 to +40 -10 to +40 +10 to +40 -10 to +40 V A A m/s2 < 2.5 < 2.5 dB (A) dB (A) dB (A) 91.2 103.5 2.7 91.2 103.5 2.7 dB (A) dB (A) dB (A) 80.1 88.1 2.7 80.1 88.1 2.7 mm mm m/s min-1 250 30 44.6 3.400 250 30 44.6 3.400 ENGLISH Saw blade tilt (to the left) 90° … 45° 90° … 45° Crosscut and mitre saw Circular saw +45° … –45° n.a. mm mm mm mm 60 60 46 46 81 n.a. 54 n.a. mm mm mm mm 210 154 210 154 not limited n.a. not limited n.a. Mitre angle Maximum workpiece dimensions* Width − Height saw blade vertical − at 45° mitre − at 45° saw blade tilt − at 45° / 45° compound mitre Depth − saw blade vertical − saw blade vertical − at 45° saw blade tilt − at 45° / 45° compound mitre * The workpiece dimensions stated here are maximum dimensions. Depending on the relation between height and width of the workpiece, the possible dimensions may be less. ** The values stated are emission values and as such do not necessarily constitute values which are safe for the workplace. Although there is a correlation between emission levels and environmental impact levels, whether further precautions are necessary cannot be derived from this. Factors influencing the actually present environmental impact level in the workplace include the characteristics of the work area and other noise sources, i.e. the number of machines and other neighbouring work processes. Also, permissible workplace values may vary from country to country. This information is intended to assist the user in his estimate of hazards and risks. 14.1 Available Saw Blades Description No. of teeth Stock no. TCT 250 x 2.8 / 1.8 x 30 34 W 34 alternate bevel teeth 091 003 0990 TCT 250 x 2.8 / 1.8 x 30 42 W 42 alternate bevel teeth 091 003 1015 TCT 250 x 2.8 / 1.8 x 30 80 W 80 alternate bevel teeth 091 003 1031 TCT 250 x 2.8 / 2.0 x 30 80 TF 80 trapezoidal-flat teeth 091 003 1040 29 XA0029F6.fm Instructions d’utilisation origi- nales FRANÇAIS 1. Présentation de la scie (équipement fourni) 10 11 12 13 19 14 9 1 2 15 18 3 16 8 4 5 6 17 7 Éléments de commande généraux 1 Table orientable 2 Levier d'arrêt pour angle d'inclinaison Fonctionnement en scie circulaire de table Fonctionnement comme scie à tronçonner et à onglets 8 Volant pour hauteur de coupe 13 Levier de déverrouillage 9 Couteau diviseur 14 Poignée de la scie 3 Parties latérales 10 Coiffe à copeaux 15 Table tournante 4 Interrupteur "marche-arrêt" 11 Poussoir 16 Butée de pièce 5 Bâti pliant 12 Guide de délignage 17 Carter de protection de la lame de scie Outillage 6 Clé mâle coudée pour vis à six pans creux 8 mm 7 Clé mâle coudée pour vis à six pans creux 6 mm Documents fournis avec l'appareil Instructions d'utilisation Liste des pièces de rechange 30 18 Cheville d'arrêt pour table tournante 19 Capot de protection du balancier FRANÇAIS Table des Matières 1. Présentation de la scie (équipement fourni) .................. 30 2. A lire impérativement ! ............. 31 3. Sécurité...................................... 31 − 3.1 Utilisation conforme aux prescriptions......................... 31 3.2 Consignes générales de sécurité ....................................... 31 − 3.3 Dispositifs de sécurité généraux..................................... 33 3.4 Symboles sur l'appareil............... 33 4. Propriétés particulières du produit .................................. 33 5. Installation et transport ............ 33 5.1 Installation de l'appareil .............. 33 L'appareil doit être accompagné de tous les documents fournis en cas de vente ou de location. − Le constructeur n'assume aucune responsabilité pour les dommages provoqués par le non-respect des présentes instructions d'utilisation. 5.3 Raccordement au réseau ........... 34 Éléments de commande généraux.................................... 34 7. Fonctionnement comme scie à tronçonner et à onglets......... 34 7.1 Dispositifs de sécurité................. 34 Les informations dans ces instructions d'utilisation sont identifiées de la manière suivante : Danger ! Risque de lésions corporelles ou de dommages à l'environnement. 7.2 Réglage pour tronçonnage et coupe d'onglets....................... 35 7.3 Utilisation .................................... 35 8. Fonctionnement en scie circulaire de table ..................... 36 Risque d'électrocution ! Signale un risque de lésion corporelle par électrocution. 8.1 Dispositifs de sécurité................. 36 8.2 Réglage pour le mode scie circulaire de table........................ 37 Risques d'accrochage! Risques de lésions corporelles pouvant être occasionnées par accrochage de parties du corps ou de vêtements. 8.3 Manipulation de l'appareil ........... 38 9. Conservez tous les documents fournis avec cet appareil afin de pouvoir les consulter en cas de besoin. Conservez le justificatif d'achat pour une éventuelle intervention de la garantie. − 5.2 Transport de l'appareil ................ 34 6. Ces instructions d'utilisation s'adressent à des personnes possédant de bonnes connaissances de base dans la manipulation des appareils similaires à celui décrit ici. Si vous n'avez aucune expérience avec ce type d'appareil, commencez par demander l'aide d'une personne expérimentée. Maintenance .............................. 38 9.1 Changement de la lame de scie ........................................ 38 Attention ! Signale un risque dommage matériel. 9.2 Tension de la courroie d'entraînement .............. 39 9.3 Ajustage de la scie...................... 40 3. Sécurité 3.1 L'appareil dispose de deux modes de fonctionnement : − Exemple comme scie à tronconner et à onglets permettant d'effectuer les découpes transversales de lattes, profilés etc. en bois, en matériaux dérivés du bois ou en métaux doux. − Fonctionnement en scie circulaire de table permettant de scier les pièces planes en bois ou en matériaux dérivés du bois. Avant sa mise en service, l'appareil doit être installé conformément à ces instructions selon le mode de fonctionnement sélectionné. Il ne faut pas dépasser les dimensions minimales et maximales autorisées pour les pièces (cf. caractéristiques techniques). Lors du sciage sur chant de pièces plates, utiliser une butée auxiliaire appropriée afin d'assurer un guidage sûr. Toute autre utilisation est contraire aux prescriptions. Une utilisation non conforme aux prescriptions, les modifications apportées à l'appareil ou l'emploi de pièces n'ayant été ni contrôlées ni approuvées par le fabricant peuvent provoquer des dommages imprévisibles ! 3.2 Consignes générales de sécurité • Respectez les instructions de sécurité suivantes pendant l'utilisation de cet appareil afin d'éliminer tout risque de dommage corporel ou matériel. • Respectez les instructions de sécurité spécifiques à chaque chapitre. • Respecter, le cas échéant, les directives légales ainsi que les consignes de prévention des accidents relatives à la manipulation des scies circulaires et des scies circulaires à balancier. de 9.4 Conservation de l'appareil .......... 41 Remarque : Informations taires. 9.5 Maintenance ............................... 41 10. Problèmes et pannes................ 41 11. Réparations ............................... 41 complémen- 12. Accessoires disponibles..... 41/58 13. Protection de l'environnement ........................ 42 − 14. Données techniques................. 42 14.1 Lames de scie disponibles.......... 43 2. A lire impérativement ! Les présentes instructions d'utilisation ont été rédigées de telle manière à vous permettre d'utiliser votre appareil rapidement et en toute sécurité. Voici un petit guide de lecture de ces instructions : − Lisez l'intégralité de ces instructions d'utilisation avant la mise en service. Observez en particulier les consignes de sécurité. Les chiffres dans les figures (1, 2, 3, ...) − identifient les pièces individuelles ; − sont numérotés en continu ; − se rapportent aux chiffres correspondants entre parenthèses (1), (2), (3) ... dans le texte voisin. − Les consignes opérationnelles dont l'ordre d'exécution doit être respecté sont numérotées. − Les consignes opérationnelles dont l'ordre d'exécution est sans importance sont identifiées par un point. − Les énumérations sont identifiées par un tiret. Utilisation conforme aux prescriptions A Principaux dangers ! • Gardez votre poste de travail bien rangé, le désordre risque de provoquer des accidents. • Il convient de rester attentif et concentré lors du travail. Abordez le travail avec bon sens. N'utilisez pas l'appareil si vous n'êtes pas concentré. • Tenez compte des effets de l'environnement. Veillez à un éclairage correct. 31 FRANÇAIS • Éviter de prendre une position du corps inconfortable. Veillez à prendre une position stable et à garder constamment votre équilibre. • Pour des pièces longues, vous pouvez utiliser des porte-pièces adaptés. • N'utilisez pas l'appareil en présence de liquides ou de gaz inflammables. • Cet appareil ne doit être mis en service et utilisé que par des personnes familiarisées avec la manipulation de scies à balancier et ayant pleinement conscience des dangers. Les mineurs n'ont le droit de se servir de l'appareil que dans le cadre d'une formation professionnelle et sous le contrôle d'un instructeur. • • Les personnes non concernées par la machine, et tout particulièrement les enfants, doivent être tenues éloignées de la zone de danger. Ne laisser aucune tierce personne toucher l'appareil ni le câble d'alimentation pendant l'utilisation de l'appareil. Ne surchargez pas l'appareil ; n'utilisez cet appareil que dans l'amplitude de puissance indiquée dans les données techniques. • Assurez-vous, avant tout travail de maintenance, que l'appareil soit débranché. • Vérifiez avant la mise en marche (par exemple après des travaux de maintenance) qu'il ne se trouve pas d'outils d'assemblage ou de pièces détachées dans l'appareil. • • Dangers dus à l'électricité ! N'exposez pas cet appareil à la pluie. N'utilisez pas cet appareil en présence d'eau ou d'une humidité relative de l'air trop élevée. Evitez, lors du travail avec l'appareil, tout contact corporel avec des pièces reliées à la terre (p. ex. radiateurs, tuyaux, cuisinières, réfrigérateurs). Ne pas utiliser le câble d'alimentation à d'autres fins que celles pour lesquelles il a été conçu. A • Ne faites pas fonctionner l'appareil lorsque les dispositifs de sécurité ne sont pas installés. • Garder une distance suffisante par rapport à la lame de scie. Utiliser éventuellement des aides d'attaque adaptées. Maintenez une distance suffisante avec les composants en mouvement pendant le fonctionnement. • Attendez jusqu'à ce la lame de scie soit immobile, avant de retirer les petites découpes de pièces, les restes de bois etc. de la zone de travail. • Ne pas freiner la lame de la scie en exerçant une pression latérale. 32 Ne jamais scier des pièces qui comportent − des cordes, − des lacets, − des rubans, − des câbles ou − des fils ou qui contiennent ce type de matériel. A Dangers dus à un équipement de protection personnel insuffisant ! • Utiliser des gants pour remplacer les dispositifs de coupe. • Conservez les lames de scie de manière à ce que personne ne puisse s'y blesser. • Porter une protection acoustique. • Portez des lunettes de protection. • Portez un masque antipoussière. A Danger dû au retour des pièces • Portez des vêtements de travail adaptés. • Le port de chaussures antidérapantes est recommandé pour les travaux en extérieur. (la pièce est happée par la lame et projetée contre l’utilisateur) ! • Lors du fonctionnement en scie circulaire de table, ne travaillez qu'avec un couteau diviseur bien réglé. • Le coin à refendre et la lame de scie utilisée doivent s'accorder : le coin à refrendre ne doit pas être plus épais que la largeur de saignée et pas plus mince que la lame principale. • Ne coincez pas les pièces. • Veillez à ce que la lame de la scie soit adaptée au matériau de la pièce. • N'employez que des lames de scies aux dents fines pour scier des pièces minces ou des pièces aux parois minces. • Utilisez toujours des lames de scies qui soient tranchantes. • En cas de doute, vérifiez que les pièces à usiner ne contiennent pas de corps étrangers (p.e. des clous ou des vis). A Risque de blessures ou de pin- cement au niveau des pièces mobiles ! • Éteignez l'appareil lorsqu'il n'est pas utilisé. Risque de coupure également lorsque les dispositifs de coupe sont immobiles ! B • happés durant l'exploitation (ne pas porter de cravate, de gants, ou de vêtements aux manches larges ; le filet à cheveux est obligatoire pour les personnes aux cheveux longs). • Ne sciez que des pièces ayant des dimensions qui permettent de les stabiliser pendant l'opération de coupe. • Ne jamais scier plusieurs pièces à la fois ou de petits lots de plusieurs pièces indépendantes. Il existe un risque d’accident si des pièces individuelles sont saisies de manière incontrôlée par la lame de scie. • • La sciure de certains bois (chêne, hêtre ou frêne, par ex.) peuvent provoquer un cancer en cas d'inhalation. Ne travaillez qu'avec une installation d'aspiration. L'équipement d'aspiration doit posséder les valeurs indiquées dans les caractéristiques techniques. • Durant l'exploitation, veillez à ce la sciure ne se répande pas dans la zone environnante : − éliminer les dépôts de sciure dans la zone de travail (ne pas souffler !) ; − éliminer les fuites au niveau de l'installation d'aspiration ; − veiller à une bonne aération. A Dangers dus à des modifications apportées à l'appareil ou à l'emploi de pièces n'ayant été ni contrôlées ni approuvées par le constructeur ! • Assembler l'appareil en respectant soigneusement ces instructions. • Utilisez uniquement des pièces de rechange validées par le fabricant. Cela est notamment valable pour : − les lames de scie (cf. caractéristiques techniques pour la référence de commande) ; − les dispositifs de sécurité (cf. liste des pièces de rechange pour la référence de commande). • N'effectuez aucune modification sur les pièces de la machine. Retirez les petites chutes de pièce, les restes de bois etc. de la zone de travail : la lame de scie doit ici être immobile. c Risques d'accrochage ! • A Danger dû à la sciure de bois ! Veillez à ce qu'aucune partie du corps ou vêtements ne puissent être FRANÇAIS dû A Danger l'appareil ! • • • • à un défaut de Veuillez entretenir l'appareil et les accessoires avec soin. Respecter les instructions de maintenance. Vérifiez l'absence de tout dommage sur l'appareil avant chaque mise en service : avant d'utiliser l'appareil, il faut soigneusement vérifier que les dispositifs de sécurité et de protection ou des pièces légèrement endommagées fonctionnent de manière impeccable et conformément à leur finalité. Vérifiez que les pièces mobiles fonctionnent correctement et ne se bloquent pas. Toutes les pièces doivent être correctement installées et répondre à toutes les conditions afin d'assurer un fonctionnement impeccable de l'appareil. l'appareil lorsque l'alimentation est rétablie après une coupure. 3.4 Symboles sur l'appareil ! A Danger Le non-respect de ces avertissements peut entraîner de graves blessures ou des dommages matériels. Avant de changer de mode de fonctionnement, retirer la fiche secteur. Les dispositifs de protection ou les pièces détériorés sont à réparer ou à remplacer correctement par un atelier spécialisé et reconnu. Faites remplacer les interrupteurs défectueux par un atelier de service après-vente. N'utilisez pas cet appareil lorsque l'interrupteur est défectueux. Veillez à ce que les poignées restent sèches et exemptes d'huile ou de graisse. A Dangers dus au bruit ! • Porter une protection acoustique. • Veillez à ce que le couteau diviseur ne doit pas déformé. Un couteau diviseur déformé comprime la pièce latéralement contre la lame de scie et provoque ainsi du bruit. Retirer la cheville d'arrêt afin de passer en mode de fonctionnement à balancier. Pour le mode de fonctionnement de table, laisser la cheville d'arrêt s'encliqueter. A Danger dû à des pièces ou des parties de pièces à usiner qui bloquent ! En cas de blocade : 1. Mettre la machine hors tension. 2. Retirer la fiche de la prise d’alimentation. 3. Porter des gants. 4. Éliminer le blocage avec un outil approprié. 3.3 Dispositifs de sécurité généraux Protection du moteur La protection électronique du moteur par détection de surintensité arrête le moteur lorsqu'il est bloqué (suite au blocage de la lame de scie, par ex.). Relais de sous-tension Un relais de sous-tension empêche la remise en marche automatique de (25) Label CE – Le certificat de conformité atteste que cet appareil est conforme aux directives de l'UE (26) Symbole d'élimination des déchets – l'appareil usagé peut être remis au fabricant (27) Dimensions permises des lames de scie 4. Propriétés particulières du produit − Construction robuste et précise en fonte d'aluminium offrant une rigidité à la déformation ainsi qu'une précision maximales avec un poids propre minime. − Passage très simple du fonctionnement en scie circulaire à balancier au fonctionnement en scie circulaire de table en renversant la table de la scie sans qu'aucun outil ne soit nécessaire. − Bâti pliant – idéal pour les montages. − Avec le mode de fonctionnement en scie circulaire à balancier, la tête de scie peut être progressivement inclinée jusqu'à 45°. − Inclinaison graduelle de la table tournante jusqu'à 45° dans toutes les directions. − Possibilité d'exécuter des coupes en onglets doubles jusqu'à 45°. − Table de travail aux dimensions généreuses offrant une surface d'appui propre sur un seul niveau. − Moteur robuste et résistant aux poussières. − Courroie à nervures à faible usure pour une transmission de force optimale et une longue durée de vie. 5. Installation et transport Plaque signalétique : 5.1 20 Installation de l'appareil A Attention ! Ne pas porter l'appareil par la table, car cette dernière n'a pas été conçue pour supporter la charge de traction résultant du poids de l'appareil. 21 22 23 1. 24 25 26 27 (20) Constructeur Soulever l'appareil à deux personnes en le tenant aux deux poignées noyées à l'avant (28) et à l'arrière (31) et le sortir de l'emballage. (21) Numéro de série 2. Poser l'appareil sur le dos. (22) Désignation de l'appareil 3. Desserrer l'étrier de verrouillage (29) et déplier les pieds jusqu'à ce qu'ils s'enclenchent dans la partie latérale. (23) Caractéristiques du moteur (voir aussi "Caractéristiques techniques") (24) Année de construction 33 FRANÇAIS 29 28 30 7. Déverrouiller les pieds gauches puis les plier (39). 8. Déverrouiller les deux pieds de droite (37), les rabattre sur ceux de gauche et les bloquer avec l'étrier de verrouillage (38). 9. Prendre la scie en main au niveau des tubes (36) du bas de la table pour la transporter. Pour l’expédition, utiliser si possible l’emballage d’origine. 5.3 4. Saisir l'appareil par les poignées noyées arrières (31) et le redresser. 5. Le cas échéant, compenser les irrégularités du sol à l'aide du pied de réglage (30). • N'utilisez l'appareil que dans un environnement sec. • Ne brancher l'appareil qu'à une source électrique répondant aux exigences suivantes (voir aussi " Caractéristiques techniques ") : − prises de courant installées, mises à la terre et contrôlées conformément à la réglementation ; − la tension et la fréquence du secteur doivent correspondre à celles indiquées sur la plaque signalétique de l'appareil ; − protection par un disjoncteur différentiel dont le courant de défaut est de 30 mA ; − L'impédance du système Zmaxi au niveau du point de transfert (branchement domestique) ne doit pas dépasser 0,35 ohms. : 3 Remarque De plus amples informations à propos de la mise en service en scie circulaire à balancier et en scie circulaire de table sont contenues dans la description du mode de fonctionnement correspondant. 1. Transport de l'appareil Renverser la table de la scie en fonctionnement "scie circulaire de table" (cf. "Fonctionnement en scie circulaire de table"). 2. Démonter la coiffe à copeaux (32). 3. Abaisser complètement la lame de scie (33). 4. Le cas échéant, retirer le guide de délignage (34). 5. Saisir la scie par les poignées noyées arrières (35) et la poser sur le dos. 32 33 34 • 39 34 Sortir le câble secteur entre les deux pieds de gauche (39). Poser le cordon d'alimentation de façon à ce qu'il ne gêne pas le travail et ne puisse pas être endommagé. • Protégez le câble secteur de la chaleur, des liquides agressifs et des arêtes tranchantes. • Utiliser comme câbles de rallonge uniquement des câbles à gaine en caoutchouc de section suffisante (3 x 1,5 mm2). 37 38 appuyer à nouveau sur le commutateur vert MARCHE. 7. Fonctionnement comme scie à tronçonner et à onglets 7.1 Dispositifs de sécurité Capot de protection du balancier Le capot de protection du balancier assure la protection contre un contact involontaire avec la lame de scie ainsi que contre la projection de copeaux. prise de distribution d'électricité ou à votre électricien afin de savoir si votre branchement remplit toutes ces conditions. • 36 Pour remettre la machine en marche − après le déclenchement du disjoncteur-protecteur automatique (en cas de blocage du moteur, par ex.) ou − suite à une panne de courant (en cas de déclenchement du relais de sous-tension), : 3 Remarque Adressez-vous à votre entre- 35 6. • B Danger ! Tension électrique 31 5.2 Raccordement au réseau 40 Ne pas retirer la fiche secteur de la prise en tirant sur le câble. 6. Éléments de commande généraux Interrupteur " marche-arrêt " (40) • Mise en marche = appuyer sur l'interrupteur vert. • Arrêt = appuyer l'interrupteur rouge. 41 Les deux pièces du capot de protection du balancier (41) doivent toujours revenir d'elles-même en position initiale : lorsque la tête de la scie est relevée, la lame de scie doit être entièrement recouverte. Dispositif de verrouillage anti-abaissement Le dispositif de verrouillage anti-abaissement évite que la tête de la scie puisse être abaissée par inadvertance sur la table. FRANÇAIS 45 42 : 3 Remarque Les butées auxiliaires sont des pièces d'usure. Elles doivent être remplacées lorsqu'elles sont entaillées au point que des parties des pièces peuvent s'insérer entre la butée auxiliaire et la lame de la scie. 7.3 4. Le dispositif de verrouillage anti-abaissement se désengage à l'aide du levier de déverrouillage (42). Le dispositif de verrouillage anti-abaissement doit toujours s'enclencher lorsque la tête de la scie se trouve en position initiale supérieure. 7.2 5. Raccorder la tubulure d'aspiration au carter de protection de la lame de scie au moyen d'une installation d'aspiration adéquate. Retirer la cheville d'arrêt (46) permettant de régler la hauteur puis la tourner d'un quart de tour vers la droite. A Danger ! • Avant de commencer le travail, s'assurer de l'état impeccable : − de la lame de la scie ; − du capot de protection du balancier, − de la butée de pièce. • Veiller à une position de travail correcte lors du sciage : − à l'avant, côté opérateur ; − face à l'appareil ; − à gauche du plan de la lame de scie. • Utiliser pour le travail, selon les besoins : − une surface d’appui – pour les pièces de travail longues, si celles-ci risquent de tomber de la table après avoir été tronçonnées ; − un dispositif d’aspiration des copeaux ; − un dispositif de serrage pour la pièce. • Durant le sciage, appuyez toujours la pièce sur la table et contre la butée de pièce. • Employez les butées auxiliaires lorsque vous sciez de petites sections. • Veillez à ce que l'angle d'inclinaison ne change pas durant le sciage (serrer le levier d'arrêt de l'angle d'inclinaison). Réglage pour tronçonnage et coupe d'onglets A Danger ! • Avant de régler l'appareil : éteindre la machine, retirer la fiche secteur et attendre que la machine se soit immobilisée. 1. Abaisser complètement la lame de scie. 2. Monter le carter de protection de la lame de scie (43) sur la table de la scie : d'abord déplacer les deux colliers puis fixer le carter de protection de la lame de scie à l'aide de la fixation à garrot (44). 46 6. Desserrer l'écrou de blocage (47) du couteau diviseur (48). 48 43 44 7. 8. d'écrasement ! A Risque Risque d'écrasement lors du déplacement de la table de la scie ! • N'introduisez pas la main entre la table de la scie et les parties latérales ! • Retenez la table durant tout le déplacement afin d'éviter un déplacement soudain ! • Assurez-vous que le groupe de la scie ne peut pas se déplier par inadvertance ! 3. Déplacer le levier (45) vers l'avant puis faire prudemment pivoter la table de la scie. 47 Remonter le couteau diviseur puis resserrer l'écrou de blocage. Monter les butées auxiliaires (49) de manière à obtenir un écart de 5 mm par rapport à la zone de coupe. Serrer les étriers de retenue à fond (50). Utilisation Coupes rectilignes Position initiale : − scie relevée, − la table tournante se trouve en position 0°, la cheville d'arrêt (52) s'est encliquetée et le levier d'arrêt (51) de la table tournante est serré, − l'inclinaison de la tête de scie par rapport à la table tournante est de 0°, le levier d'arrêt de l'inclinaison est tiré. Exécution : 50 49 1. Appuyer la pièce contre la butée de pièce. 2. Mettre l'appareil en marche (enfoncer le commutateur vert). 35 FRANÇAIS 3. Actionner le levier de déverrouillage – le capot de protection du balancier revient en position initiale. 4. Abaisser la tête de scie par la poignée sur la pièce. Lors du sciage, ne pas exercer une pression excessive sur la pièce avec la tête de scie afin que le régime du moteur ne diminue pas trop fortement. 5. Scier la pièce en une seule opération. 6. Remonter la tête de scie en position initiale. 7. Éteindre l'appareil s'il ne doit pas être utilisé dans l'immédiat (appuyer sur le commutateur rouge). Coupes d'onglets : 3 Remarque Lors de coupes d'onglets, la pièce est sciée avec un angle compris entre -45° et +45° par rapport à l'arête de guidage arrière. 52 3. Ajuster l'angle souhaité. 4. Tirer le levier d'arrêt (51) puis, le cas échéant, laisser la cheville d'arrêt (52) s'encliqueter. : 3 Remarque La cheville d'arrêt de la table tour- − la lame de la scie est perpendiculaire à la table de la scie. A Attention ! Afin que l'angle de coupe à onglets ne puisse pas varier, le levier d'arrêt doit toujours être tiré. Scier la pièce en respectant la procédure décrite dans la section "Coupes rectilignes". pièce est sciée avec un angle compris entre 0° et 45° par rapport aux perpendiculaires. 4. Scier la pièce en respectant la procédure décrite dans la section "Coupes rectilignes". : 3 Remarque La coupe en onglets doubles est une combinaison de la coupe en onglets et de la coupe transversale. Cela signifie que la pièce est inclinée par rapport à l'arête de guidage arrière et sciée de manière transversale par rapport à la face supérieure. − scie relevée, − la table tournante est arrêtée dans la position angulaire souhaitée, − la tête de scie est inclinée et bloquée selon l'angle voulu par rapport à la surface de la pièce. Exécution : La procédure de sciage se déroule comme décrit dans la section "Coupes rectilignes". 8. Fonctionnement en scie circulaire de table 8.1 Dispositifs de sécurité Coiffe à copeaux La coiffe à copeaux (54) assure la protection contre un contact involontaire avec la lame de scie et contre la projection de copeaux. Exécution : 1. Serrer à fond le levier d'arrêt (53) de l'angle d'inclinaison. Position initiale : : 3 Remarque Lors de coupes transversales, la scie relevée, 3. nante s'encliquette à + 45°, 0° et – 45°. Coupes transversales − Incliner la tête de scie selon l'angle souhaité par rapport à la surface de la pièce. Coupes en onglets doubles 5. Position initiale : 2. Desserrer le levier d'arrêt (51) de la table tournante. 51 Pendant le fonctionnement, la coiffe à copeaux doit toujours être montée. 54 Position initiale : − scie relevée, − arrêter la table tournante en position 0°. Exécution : 1. 2. Retirer la cheville d'arrêt (52) puis la tourner vers la droite. Desserrer le levier d'arrêt (53) de l'angle d'inclinaison au dos de la scie. 53 55 Couteau diviseur Le couteau diviseur (55) empêche que la lame de la scie ne se bloque et que la pièce ne soit projetée vers l'utilisateur. Le couteau diviseur doit toujours être déployé durant le fonctionnement en scie circulaire de table. 36 FRANÇAIS Poussoir. Le poussoir (56) sert de prolongement de la main et protège contre les contacts involontaires avec la lame de la scie durant le fonctionnement en scie circulaire de table. 3. Le poussoir doit toujours être employé lorsque l'écart entre le profilé de guidage et la lame de scie est ≤120 mm. Desserrer les étriers de retenue des butées auxiliaires (62) puis déplacer ces dernières de manière à ce qu'elles ne dépassent pas de la table. Resserrer à fond les étriers de retenue. • Retenez la table durant tout le déplacement afin d'éviter un déplacement soudain ! • Assurez-vous que le groupe de la scie ne peut pas se déplier par inadvertance ! 7. Déplacer le levier (66) vers l'avant puis faire prudemment pivoter la table de la scie. 56 66 57 62 4. Desserrer l'écrou de blocage (63) du couteau diviseur (64). 64 8. Lorsque le poussoir n'est pas requis, accrochez-le sur la fixation (57). 8.2 Desserrer la fixation à garrot (67) puis retirer le carter de protection de la lame de la scie (68) de la table de la scie. Réglage pour le mode scie circulaire de table A Danger ! • 1. Avant de régler l'appareil : éteindre la machine, retirer la fiche secteur et attendre que la machine se soit immobilisée. Placer la table tournante en position 0°, encliqueter la cheville d'arrêt (58) et tirer le levier d'arrêt (59) de la table tournante. 58 68 67 63 5. Faire pivoter le couteau diviseur vers l'extérieur puis resserrer l'écrou de blocage à fond. 6. Afin de bloquer la hauteur : abaisser la scie circulaire à balancier, tourner la cheville d'arrêt (65) d'un quart de tour vers la gauche puis amener lentement la scie circulaire à balancier en position horizontale jusqu'à ce que la cheville d'arrêt (65) s'encliquette. 65 9. Monter la coiffe à copeaux (69) sur le couteau diviseur (70) ; pour ce faire, insérer la coiffe à copeaux dans l'entaille disposée dans le couteau diviseur et la pousser vers l'arrière jusqu'à la butée. Serrer ensuite l'écrou papillon. 69 70 60 d'écrasement ! A Risque Risque d'écrasement lors du 59 2. déplacement de la table de lsa scie ! 61 Incliner la scie par rapport à la table tournante d'un angle égal à 0°, tirer le levier d'arrêt de l'inclinaison (61). • N'introduisez pas la main entre la table de la scie et les parties latérales ! 10. Raccorder la tubulure d'aspiration de la coiffe à copeaux au moyen d'une installation d'aspiration adéquate. 11. Le cas échéant, fixer le guide de délignage (71) sur la partie avant de la table de la scie. 37 FRANÇAIS 71 Après avoir desserré les deux écrous moletés (72), il est possible d'enlever et de repositionner le profilé de butée : − du poussoir. • Veiller à une position de travail correcte lors du sciage : − devant, côté opérateur ; − face à la scie ; − à gauche du plan de la lame de scie. • N'introduisez jamais la main sous la table de la scie. La lame en rotation de la scie peut occasionner de graves blessures. • Utiliser pour le travail, selon les besoins : − une surface d’appui – pour les pièces de travail longues, si celles-ci risquent de tomber de la table après avoir été tronçonnées ; − un dispositif d’aspiration des copeaux ; − un dispositif de serrage de pièces ; − un guide de délignage. 72 74 73 1. Desserrer le levier d'arrêt (76) de l'angle d'inclinaison. 76 2. Incliner la scie comme souhaité. 3. Serrer à fond le levier d'arrêt (76) de l'angle d'inclinaison. 4. Scier la pièce en respectant la procédure décrite dans la section "Coupes rectilignes". 9. Maintenance • Position sur chant (73) : − pour sciage de pièces hautes. • Position à plat (74) : − pour scier des pièces plates − lorsque la lame de scie est inclinée. 8.3 Coupes rectilignes 1. Régler la hauteur de la lame de la scie à l'aide du volant de réglage (75) à hauteur de coupe souhaitée. 2. Placer la pièce à plat sur la table de la scie. • Ne travailler qu’avec un couteau diviseur monté correctement. • Employer le poussoir lorsque l'écart entre le profilé de guidage et la lame de la scie est ≤ à 120 mm. • • • 38 toute opération d'entretien ou de nettoyage. − Les travaux de maintenance et de réparation autres que ceux décrits dans ce chapitre ne doivent être exécutés que par un personnel compétent. − Ne remplacer les pièces endommagées, en particulier les dispositifs de sécurité, que par des pièces d’origine, car les pièces n'ayant été ni contrôlées ni approuvées par le constructeur peuvent provoquer des dommages imprévisibles. − Après chaque opération d’entretien ou de nettoyage, remettre en service tous les dispositifs de sécurité et les contrôler. 9.1 Changement de la lame de scie Manipulation de l'appareil A Danger ! • ! A Danger Retirer la fiche secteur avant En mode scie circulaire de table, il est interdit de réaliser les découpes par insertion ainsi que les fentes. Commutez, pour ce faire, en mode scie circulaire à balancier. En mode scie circulaire de table, le plateau tournant doit toujours se trouver en position 0°. Pour faire des rainures ou des rayures, un dispositif de sécurité approprié doit être posé, étant donné que la coiffe à copeaux doit alors être retirée. Un capot en forme de tunnel sur la partie supérieure de la pièce, par exemple, peut s'avérer être un dispositif de sécurité approprié. Avant de commencer le travail, s'assurer de l'état impeccable : − de la lame de la scie ; − de la coiffe à copeaux ; − du couteau diviseur ; 75 3. Mettre la scie en marche (enfoncer le bouton-poussoir vert). 4. Pedant le sciage, ne pas pousser excessivement sur la pièce afin que le régime du moteur ne diminue pas trop fortement. 5. Scier la pièce en une seule opération. 6. Éteindre la scie dès qu'elle n'est pas utilisée (pression sur le boutonpoussoir rouge). A Danger ! • Immédiatement après la coupe, la lame de scie peut encore être brûlante : risque de brûlures ! Laisser refroidir une lame de scie brûlante. Ne pas nettoyer la lame de scie à l'aide de liquides inflammables. • Le risque de coupure existe également avec une lame immobile. Toujours porter des gants lors du changement de la lame de scie. • Lors de l'assemblage, veiller à respecter le sens de rotation de la lame de scie et de la bride de serrage ! Coupes transversales : 3 Remarque Lors de coupes transversales, la pièce est sciée avec un angle compris entre 0° et 45° par rapport à la perpendiculaire. FRANÇAIS 1. cer avec les dents de scie avants sur le capot de protection du balancier avant. Retirer ensuite prudemment la lame de scie par le bas. Déposer le boîtier de protection de la lame de scie (voir "Fonctionnement en mode scie circulaire de table"). 2. Commuter la scie en mode "scie circulaire à balancier". 3. Abaisser la scie circulaire à balancier, tourner la cheville d’arrêt (77) d'un quart de tour vers la gauche puis amener la scie circulaire à balancier lentement à l'horizontale, jusqu'à ce que la cheville d’arrêt (77) s'emboîte. 77 81 8. 4. Retirer les bouchons (78) au niveau du boîtier du moteur et maintenir l'arbre de la lame de scie à l'aide d'un clé à six pans creux. 78 5. Nettoyer les surfaces de serrage : − arbre de lame de scie, − lame de scie, − bride extérieure, − vis de serrage. A Danger ! • 9. Desserrer la vis de serrage (79) de l'arbre de la lame de scie à l'aide d'une clé à six pans creux (filetage à gauche !). Ne pas utiliser de détergents (pour enlever des dépôts de résine par exemple) susceptibles de détériorer les composants de l'appareil en métal léger, puisque cela risquerait de compromettre la solidité de la scie. Insérer une nouvelle lame de scie, respecter le sens de rotation (flèche sur la lame de scie) : amener la lame de scie par le bas à travers l'insert de table et la positionner sur l'arbre. Afin que la lame de scie ne reste pas accrochée lors de sa mise en place, la placer avec les dents de scie arrières sur le capot de protection du balancier arrière. Guider ensuite prudemment la lame de scie vers le haut. A Danger ! • 80 79 6. Retirer la vis de serrage (79) ainsi que la bride extérieure (80) de l'arbre de lame de scie. 7. Déposer la lame de scie (81) par le bas de l'arbre de lame de scie puis la retirer comme suit à travers l'insert de table vers le bas : pour que la lame de scie ne reste pas accrochée lors du retrait, la pla- • N'employer que des lames de scie dont les caractéristiques correspondent à celles indiquées dans les caractéristiques techniques et EN 847-1. En cas d'emploi de lames de scie inappropriées ou endommagées, la force centrifuge peut projeter les pièces à la manière d'une explosion. Il est interdit d’employer : − les lames de scie en acier rapide (HS ou HSS) ; − des lames présentant des dommages visibles ; − des meules à tronçonner. A Danger ! • Uniquement installer la lame avec des pièces d’origine. • Ne pas utiliser de bagues de réduction libres ; la lame de scie pourrait se dévisser. • La lame doit être montée de manière à tourner sans déséquilibre ni à-coups et sans se dévisser lors du fonctionnement. 10. Emboîter la bride extérieure (80) – Les deux brides d'entraînement doivent s'emboîter dans les aplatissements de l'arbre de lame de scie ! 11. Revisser la vis de serrage (79) (filet à gauche !) avant de la serrer à fond à l'aide des deux clés mâles coudées pour vis à six pans creux. A Danger ! • Ne pas rallonger l’outil pour serrer la lame. • Ne pas serrer la vis de serrage en frappant sur la clé de montage. • Après avoir serré à fond la vis de serrage, ne jamais oublier de retirer la clé de montage. 12. Enfoncer à nouveau les bouchons (78) sur le boîtier du moteur. 13. Contrôler le bon fonctionnement − Lors de la remontée de la scie en position initiale, les deux pièces du capot de protection du balancier doivent toujours revenir d'elles-même en position initiale : la lame de la scie doit être entièrement recouverte lorsque la scie circulaire à balancier est relevée. − Lors de l'abaissement, les deux pièces du capot de protection du balancier doivent libérer la lame de scie sans toucher d'autres pièces. 14. Lorsque la travail doit être poursuivi en mode "scie circulaire à balancier", remonter le boîtier de protection de la lame de scie sur la table (cf. "Exploitation en mode de service scie circulaire à balancier")! 9.2 Tension de la courroie d'entraînement La courroie d'entraînement passe entre le moteur et l'arbre de la lame de scie. La courroie d'entraînement doit être retendue lorsqu'elle présente une flèche de 5 mm au centre entre les deux poulies. Contrôle, réglage de la tension et remplacement 1. Basculer la scie vers le haut et la bloquer (comme pour le mode tronçonnage et onglets). 39 FRANÇAIS 2. Desserrer le couvercle en plastique (82). 82 des petites plaques de coupe à saillie latérale !). 4. Vérifier si l'angle entre la lame de scie et la butée de pièce est exactement égal à 90°. Le cas échéant, desserrer le contre-écrou (83) et déplacer l'axe de balancement au moyen de la clé mâle coudée pour vis à six pans creux. Resserrer le contre-écrou à fond. nécessaire, desserrer le contreécrou (86) puis ajuster la vis de butée (87). Resserrer le contreécrou à fond. Déplacement parallèle de la lame de scie La lame de scie peut être déplacée en direction de l'axe de la lame de scie. La lame de scie doit se trouver exactement au centre de la fente de sciage. Contrôle et réglage : : 3 Remarque Lorsque les réglages de l'axe de 3. Contrôler la tension de la courroie en exerçant une pression avec le pouce. Lorsque la courroie d'entraînement doit être retendue ou remplacée : − Dévisser les quatre vis de fixation du moteur d'un tour environ. − Retendre ou remplacer la courroie d'entraînement. Pour tendre, déplacer le moteur vers la droite (insérer un tournevis dans l'orifice longitudinal et soulever le moteur vers la droite). balancement sont modifiés, l'axe de balancement doit être bloqué au moyen d'une clé mâle coudée pour vis à six pans creux afin de l'empêcher de se tourner sur lui-même. Le cas échéant, l'angle de la lame de la scie doit être réajusté. 83 5. Après avoir ajusté l'angle de la lame de scie, contrôler : − le limiteur de butée pour l'inclinaison de la lame de la scie − la cheville d'arrêt pour table tournante − l'échelle de la table tournante 1. Placer la scie en mode de fonctionnement "scie circulaire à balancier" et placer la scie à la verticale. 2. Desserrer l'écrou (88). 3. Déplacer la lame de scie en tournant l'écrou (89). Resserrer l'écrou (88) à fond. Réglage de la limitation de butée pour l'inclinaison de la lame de scie En position 90° et 45°, la scie circulaire à balancier dispose d'un limiteur de butée réglable. 88 Contrôle et réglage : − Serrer les vis de fixation du moteur en croix. 4. Placer la scie en mode de fonctionnement "scie circulaire à balancier" et placer la scie à la verticale. 2. Positionner l'angle à 90° de la face gauche de la lame de scie sur la lame de scie et la table de la scie (respecter l'inclinaison des dents et des petites plaques de coupe à saillie latérale !). Revisser le capot en plastique (82). 9.3 Ajustage de la scie A • 1. Attention ! Après chaque réglage, vérifier si la lame de scie peut se déplacer librement dans toutes les positions en la tournant avec précaution à la main. 3. Réglage de l'angle de la lame de scie L'angle entre la lame de scie et la butée de pièce doit être exactement égal à 90°. Placer la scie en mode de fonctionnement "scie circulaire à balancier" et placer la scie à la verticale. 2. Bloquer la table tournante en position 90° à l'aide du levier d'arrêt. 3. Positionner l'angle à 90° de la face gauche de la lame de la scie sur la lame de la scie et la butée de pièce (respecter l'inclinaison des dents et 40 Réglage de la cheville d'arrêt pour la table tournante La cheville d'arrêt de la table tournante doit s'encliqueter exactement en position 90° et en position 45°. Afin de le contrôler et de l'ajuster : 1. Placer la scie en mode de fonctionnement "scie circulaire à balancier" et placer la scie à la verticale. 2. Laisser la cheville s'encliqueter. 84 85 Contrôle et réglage : 1. Vérifier si l'angle entre la lame de scie et la table est exactement égal à 90°. Si nécessaire, desserrer le contre-écrou (84) puis ajuster la vis de butée (85). Resserrer le contreécrou à fond. 89 90 87 4. 86 Incliner la scie à 45° et exécuter le contrôle avec un angle de 45°. Si 91 d'arrêt (90) FRANÇAIS 3. 4. Positionner l'angle à 90° sur la face gauche de la lame de la scie et la butée de pièce (respecter l'inclinaison des dents et des petites plaques de coupe à saillie latérale !). Vérifier si l'angle entre la lame de scie et la table est exactement égal à 90°. Si nécessaire, desserrer l'écrou (91) puis tourner la cheville d'arrêt avec la fixation vers la gauche ou la droite. La cheville d'arrêt est logée de manière excentrique dans sa fixation. Lorsque l'angle est exactement égal à 90°, resserrer l'écrou (91) à fond. Ajustage des graduations Après chaque période de fonctionnement prolongée ainsi qu'après les travaux de réglage, le point zéro de chaque graduation doit être contrôlé et, le cas échéant, rajusté : 1. Desserrer toutes les vis de fixation des graduations. 2. Graduations angulaires : Desserrer les dispositifs de serrage de la scie et ajuster exactement la scie au moyen d'une équerre. Resserrer à fond les dispositifs de serrage. Graduations pour la butée de pièce : Positionner une règle graduée suffisamment longue sur la face gauche de la lame de la scie recouvrant tout le diamètre (respecter le décalage des dents et les petites plaques de coupe à saillie latérale !). 3. 4. Déplacer les graduations de manière à ce que le point zéro corresponde exactement à la valeur affichée. Resserrer à fond toutes les vis de fixation des graduations et contrôler le réglage en effectuant une coupe d'essai. 9.4 Conservation de l'appareil A Danger ! • • Conservez l'appareil de manière à ce qu'il ne puisse pas être mis en marche par des personnes non autorisées. Assurez-vous que personne ne puisse se blesser à l'appareil lorsqu'il est debout. 9.5 Avant chaque mise en marche • Contrôler le bon état du câble et de la fiche secteur, si nécessaire, les faire remplacer par un électricien. • • • Attention ! Ne pas entreposer l'appareil en plein air sans protection ni dans un endroit humide. Tenir compte des conditions ambiantes admissibles (voir les Caractéristiques techniques). Contrôler si toutes les pièces mobiles peuvent se déplacer librement sur l'ensemble de la zone de déplacement. Contrôler si l'écart entre la lame de la scie et le couteau diviseur est compris entre 4 et 8 mm. 1 fois par mois (avec une utilisation quotidienne) • Contrôler l'état et la tension de la courroie d'entraînement, si nécessaire, la remplacer. • Évacuer les sciures avec un aspirateur ou un pinceau. • Légèrement graisser les paliers et les éléments de guidage (pas le palier de l'arbre du moteur et de l'arbre de la lame de scie, ils sont graissés à vie). Toutes les 300 heures de fonctionnement • Contrôler toutes les vis et, le cas échéant, resserrer les vis. • Contrôler les ressorts de rappel de la tête de scie (en mode de fonctionnement à balancier, la tête de scie doit retourner en position initiale grâce à la tension du ressort) et, si nécessaire, les remplacer. • Contrôler l'ajustage des limiteurs de butée et, si nécessaire, le corriger. • Contrôler l'ajustage des graduations et, si nécessaire, les corriger. 10. Problèmes et pannes Les problèmes et pannes qui sont décrits ci-après sont ceux auxquels vous pouvez remédier vous-même. Si les mesures décrites ne permettent pas de résoudre le problème, reportez-vous à la partie "Réparation". ! A Danger De nombreux accidents sont associés aux problèmes et aux pannes. Par conséquent : • Retirer la fiche secteur avant toute intervention. • Après chaque intervention, remettre en service tous les dispositifs de sécurité puis les contrôler. A • Maintenance Le moteur ne tourne pas. Pas de tension d'alimentation • Contrôler le câble, la prise et le fusible. Le relais de sous-tension s'est déclenché en raison d’une chute de tension passagère : • Réenclencher. Dispositif de protection contre les surcharges s'est déclenché : Laisser refroidir le moteur durant env. 10 minutes avant de le remettre en marche. Le moteur est bloqué suite à un blocage de la lame de la scie, par ex. : • Éliminer la source du blocage, laisser éventuellement le moteur refroidir pendant quelques minutes avant de le remettre en marche. La puissance de la scie diminue La lame est émoussée (la lame de scie porte éventuellement des taches de brûlures sur le côté) : • Remplacer la lame de scie (voir "Maintenance"). Système bouché par des copeaux : Aucune installation d'aspiration n'est connectée : • Connecter une installation d'aspiration. • Évacuer les sciures avec un aspirateur ou un pinceau. 11. Réparations ! A Danger La réparation d'outils électriques devra être exclusivement confiée à un électricien professionnel ! L'outillage électrique nécessitant une réparation peut être envoyé à la filiale de service après-vente de chaque pays. Son adresse figure sur la liste des pièces de rechange. Veuillez joindre à l'outil expédié une description du défaut constaté. 12. Accessoires disponibles Pour des travaux particuliers, vous obtenez les accessoires suivants chez votre concessionnaire, les accessoires étant listés sur la dernière page de couverture: A Rallonge de table / rallonge latérale de table pour un travail sûr sur les pièces relativement longues. B Chariot coulissant pour le guidage facile de longues pièces. C Rallonge de butée en complément du chariot coulissant. D Butée angulaire réglable progressivement de 90° à 45°. E Dispositif de serrage de pièce pour des coupes exactes, indispen- 41 FRANÇAIS F G H I sable pour la découpe de métaux non ferreux. Installation d'évacuation des copeaux destinée au raccord d'une installation d'évacuation des copeaux – prend soin de votre santé et garde votre atelier propre. Laser de coupe pour l'affichage sur mesure des joints de découpe sur la pièce. Lame de scie HW (HM) 250 x 2,8 / 1,8 x 30 34 W pour coupes longitudinales et transversales dans le bois massif. Lame de scie HW (HM) 250 x 2,8 / 1,8 x 30 42 W pour coupes longitudinales et transversales dans le bois massif. J K L M N Lame de scie HW (HM) 250 x 2,8 / 1,8 x 30 80 W pour coupes longitudinales et transversales dans les plaques de meubles en contreplaqué et enduites. Lame de scie HW (HM) 250 x 2,8 / 2,0 x 30 80 TF pour coupes sur métaux non-ferreux (aluminium, cuivre, etc.). Spray nettoyant Pour éliminer la résine et pour la bonne conservation des surfaces métalliques. Adaptateur d'aspiration pour raccorder le dispositif d'aspiration des copeaux à un aspirateur à sec ou à voie humide. Poignée pour bloc poussoir se visse sur une planche adéquate. Elle sert au guidage sûr des pièces à usiner de petite taille. O Dispositif de fixation pour la pièce de travail nécessaire pour des coupes précises, ainsi que pour couper des métaux non ferreux. 13. Protection de l'environnement Le matériau d'emballage de l'appareil est recyclable à 100%. Les outils et accessoires électriques qui ne sont plus utilisés contiennent de grandes quantités de matières premières et de matières plastiques de grande qualité pouvant également être recyclées. Les présentes instructions ont été imprimées sur papier blanchi non chloré. 14. Données techniques Caractéristiques du moteur − Tension − Courant consommé − Protection par fusible mini. (à action retardée ou automate K) − Type de protection − Indice de protection − Puissance du moteur (puissance nominale P1, S6 40%) − Puissance restituée (S6 40%) − Facteur de service maximum (S6 40%) − Facteur de service maximum autorisé − Vitesse de rotation du moteur Poids − Appareil complet avec emballage − Appareil en état de marche Dimensions de l'appareil Appareil complet avec emballage − Longueur − Largeur − Hauteur Appareil en état de marche, plateau tournant en position 90°, avec tubulure d'aspiration − Longueur − Largeur − Hauteur Équipement d'aspiration (non fourni) − Diamètre de raccordement des tubulures du capot d'évacuation des copeaux − Diamètre de raccordement des tubulures d'aspiration pour le boîtier de protection de la lame de scie − Débit d'air minimum − Dépression minimale au niveau des tubulures d'aspiration − Vitesse d'air minimale au niveau des tubulures d'aspiration Conditions ambiantes admissibles − Température ambiante admissible en fonctionnement − Température de transport et de stockage admissible 42 kW kW min min t/min. 230 (1 ∼ 50 Hz) 9,0 10 IP 54 II 2,0 1,5 aucune limitation aucune limitation 2800 110 (1 ∼ 50 Hz) 19,5 IP 54 I 2,2 1,5 aucune limitation aucune limitation 2800 kg kg 55 45 55 45 mm mm mm 790 600 440 790 600 440 mm mm mm 720 580 620 720 580 620 mm 40 40 mm 40 40 m3/h Pa m/s 565 1500 20 565 1500 20 °C °C +10 à +40 –10 à +40 +10 à +40 –10 à +40 V A A FRANÇAIS Émissions sonores selon ISO 7960 Niveau de puissance acoustique LWA − Course à vide − Sciage − Incertitude K Niveau de pression acoustique (Poste de travail) LPA − Course à vide − Sciage − Incertitude K dB (A) dB (A) dB (A) 91,2 103,5 2,7 91,2 103,5 2,7 dB (A) dB (A) dB (A) 80,1 88,1 2,7 80,1 88,1 2,7 Niveau réel de l'accélération pondérée (Vibration de la poignée) m/s2 Lame de scie − Diamètre (extérieur) − Alésage (intérieur) − Vitesse de coupe − Vitesse mm mm m/s min-1 < 2,5 250 30 44,6 3.400 250 30 44,6 3.400 90° … 45° 90° … 45° Scie à tronçonner et à onglet Scie circulaire de table +45° … –45° impossible mm mm mm mm 60 60 46 46 81 impossible 54 impossible mm mm mm mm 210 154 210 154 illimité impossible illimité impossible Angle d'inclinaison (à gauche) Angle de coupe à onglets Dimensions maximales de la pièce* Hauteur − Hauteur avec lame de scie à la verticale − coupe à onglets à 45° − inclinaison de la lame de scie à 45° − à 45° / coupe à onglets doubles à 45° Profondeur − avec lame de scie à la verticale − coupe à onglets à 45° − inclinaison de la lame de scie à 45° − à 45° / coupe à onglets doubles à 45° < 2,5 * Les dimensions de pièce mentionnées ici sont des valeurs maximales. En fonction du rapport de hauteur et de profondeur de la pièce, les dimensions maximales peuvent être inférieures. ** Les valeurs indiquées correspondent aux émissions et ne représentent pas nécessairement des valeurs sûres sur le poste de travail. Bien qu'il y ait une corrélation entre les niveaux d'émission et de nuisance, ces chiffres ne permettent pas de savoir de manière fiable si des précautions supplémentaires sont nécessaires ou non. Différents facteurs peuvent influer sur le niveau réel de nuisance sur le poste de travail, par exemple les caractéristiques du local de travail et la présence d'autres sources sonores, c'està-dire le nombre de machines et d'opérations effectuées à proximité. Les valeurs admissibles sur le poste de travail peuvent également varier d'un pays à l'autre. Les informations fournies permettent toutefois à l'utilisateur de mieux estimer les dangers et les risques. 14.1 Lames de scie disponibles Désignation Nombre de dents N° d'art. HW (HM) 250 x 2,8 / 1,8 x 30 34 W 34 dents à biseaux alternés 091 003 0990 HW (HM) 250 x 2,8 / 1,8 x 30 42 W 42 dents à biseaux alternés 091 003 1015 HW (HM) 250 x 2,8 / 1,8 x 30 80 W 80 dents à biseaux alternés 091 003 1031 HW (HM) 250 x 2,8 / 2,0 x 30 80 TF 80 dents plates trapézoïdales 091 003 1040 43 XA0029H6.fm Origineel gebruikaanwijzing NEDERLANDS NEDERLANDS 1. Overzicht van de zaag (leveringsomvang) 10 11 12 13 19 14 9 1 2 15 18 3 16 8 4 5 6 17 7 Algemene bedieningselementen Gebruik als tafelzaagmachine Gebruik als afkort- en verstekzaag 1 Zwenktafel 8 Handwiel voor zaaghoogte 13 Ontgrendelingshendel 2 Blokkeerhendel voor hellingshoek 9 Spouwmes 14 Zaaggreep 3 Zijpanelen 10 Afdekkap; 15 Draaitafel 4 Hoofdschakelaar 11 Duwhout 16 Werkstukaanslag 5 Inklapbaar onderstel 12 Parallelle aanslag 17 Zaagbladkast 18 Blokkeerstift voor de draaitafel 19 Zwenkbare beschermkap Gereedschap 6 Inbussleutel 8 mm 7 Inbussleutel 6 mm Toesteldocumenten Gebruiksaanwijzing Lijst van reserveonderdelen 44 NEDERLANDS Inhoudstafel 1. Overzicht van de zaag (leveringsomvang)................... 44 2. Lees deze tekst voor u begint!........................... 45 3. Veiligheid.................................. 45 3.1 Voorgeschreven gebruik van het systeem ........................ 45 3.2 Algemene veiligheidsvoorschriften ............. 45 − − Deze handleiding richt zich tot personen met fundamentale technische kennis in de omgang met apparaten zoals dat hier beschreven. Wanneer u geen ervaring zou hebben met dergelijke apparatuur, doe dan eerst een beroep op de hulp van ervaren personen. Bewaar alle met dit apparaat geleverde documentatie, zodat u zich indien nodig kan informeren. Bewaar het aankoopbewijs voor eventuele garantieclaims. 3.3 Algemene veiligheidsinrichtingen ............... 47 3.4 Symbolen op het apparaat ........ 47 4. Bijzondere product kenmerken ................. 47 5. Montage en transport .............. 47 5.1 Apparaat opstellen..................... 47 5.2 Het toestel transporteren ........... 48 5.3 Netaansluiting ............................ 48 6. Algemene bedieningselementen .............. 48 De informatie in deze handleiding wordt als volgt gekenmerkt: 7. Gebruik als afkorten verstekzaag ......................... 48 7.1 Veiligheidsvoorzieningen ........... 48 7.2 De instellingen voor afkort- en verstekzagen doorvoeren .......... 48 Gevaar! Waarschuwing voor lichamelijke schade of milieuschade. 7.3 Bediening................................... 49 8. Gebruik als tafelzaagmachine..................... 50 8.1 Veiligheidsvoorzieningen ........... 50 8.2 Instellen voor gebruik als tafelcirkelzaag ...................... 50 8.3 Bediening................................... 51 9. Service en onderhoud ............. 52 9.1 Zaagblad vervangen .................. 52 9.2 Aandrijfriem spannen................. 53 9.3 Zaag instellen ............................ 53 9.4 Het apparaat opbergen.............. 54 9.5 Onderhoud................................. 54 10. Problemen en storingen ......... 55 11. Reparatie .................................. 55 12. Beschikbare accessoires... 55/58 13. Milieubescherming .................. 55 14. Technische gegevens ............. 56 − − Deze gebruikershandleiding werd zo opgesteld dat u snel en veilig met uw machine kunt werken. Hieronder vindt u een korte uitleg over hoe u de gebruikershandleiding moet lezen: − Lees de handleiding volledig door, voordat u het apparaat in gebruik neemt, en besteed daarbij vooral aandacht aan het hoofdstuk "veiligheidsvoorschriften”. Voor schade als gevolg van nietnaleving van deze handleiding, kan de fabrikant niet verantwoordelijk worden gesteld. Gevaar voor elektrische schok! Waarschuwing voor lichamelijke letsels door elektrische schok. Klemgevaar! Waarschuwing voor lichamelijke letsels door meetrekken van lichaamsdelen of kledij. Opgelet! Waarschuwing materiële schade. 3.1 − Voorgeschreven gebruik van het systeem Het apparaat biedt twee gebruiksmogelijkheden: − Gebruik als afkort- of verstekzaag Voor het doorzagen van lijsten, profielen etc. uit hout, soortgelijke materialen of zachte metaalsoorten. − Gebruik als tafelcirkelzaag voor het zagen van vlakke werkstukken uit hout of soortgelijke materialen. Het apparaat moet voor de inbedrijfstelling overeenkomstig deze handleiding opgebouwd worden voor de betreffende gebruiksvorm. De toegelaten afmetingen van de werkstukken mogen niet overschreden worden (zie technische gegevens). Bij het smalkantzagen van vlakke werkstukken moet een geschikte aanslaghulp gebruikt worden om een veilige geleiding te garanderen. Elk ander gebruik is verboden. Niet toegelaten gebruik, wijzigingen aan het apparaat of het gebruik van onderdelen die niet goedgekeurd zijn door de fabrikant kunnen onvoorspelbaar persoonlijk letsel veroorzaken! 3.2 Algemene veiligheidsvoorschriften • Houdt u zich bij gebruik van dit toestel aan de volgende veiligheidsvoorschriften om gevaar voor personen of materiële schade te voorkomen. • Houd u aan de bijzondere veiligheidsvoorschriften in de betreffende hoofdstukken. • Volg eventueel bestaande richtlijnen of voorschriften ter preventie van ongevallen bij de omgang met cirkelzagen en afkortzagen. voor Tip: Aanvullende informatie. A Algemeen gevaar! Nummers in figuren (1, 2, 3, ...) − kenmerken de afzonderlijke delen; − zijn doorlopend genummerd; − stemmen overeen met de nummers tussen haakjes (1), (2), (3) ... in de tekst ernaast. • Houd uw werkplek in orde – een wanordelijke werkplek kan ongevallen tot gevolg hebben. • Wees aandachtig. Let op wat u doet. Ga verstandig te werk. Gebruik het toestel niet wanneer u niet geconcentreerd bent. − Instructies voor handelingen, waarbij op de volgorde moet worden gelet, zijn doorgenummerd. • Houd rekening met omgevingsinvloeden. Zorg voor goede verlichting. − Instructies voor handelingen met willekeurige volgorde zijn met een punt gekenmerkt. • − Opsommingen zijn met een streep gekenmerkt. Zorg voor een goede lichaamshouding. Zorg ervoor dat u op een stevige ondergrond staat en let er vooral op dat u altijd goed in evenwicht bent. • Gebruik geschikte oppervlakken voor het zagen van lange werkstukken. 14.1 Beschikbare zaagbladen ........... 57 2. Lees deze tekst voor u begint! Als u het apparaat uitleent of doorverkoopt, moet u alle meegeleverde documentatie van het apparaat meegeven. 3. Veiligheid 45 NEDERLANDS • Gebruik het toestel niet in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen of gassen. • Het apparaat mag alleen ingeschakeld en gebruikt worden door personen die vertrouwd zijn met afkortzagen en de gevaren bij de omgang ermee. Personen beneden de 18 jaar mogen dit toestel slechts bedienen in het kader van een beroepsopleiding en onder het voortdurend toezicht van een ervaren leraar. • • Let erop dat er zich geen onbevoegde personen, voornamelijk kinderen, in de gevarenzone begeven. Zorg ervoor dat geen andere personen het toestel of het snoer kunnen aanraken. Zorg dat u het toestel niet overbelast – gebruik dit toestel uitsluitend binnen het vermogensbereik dat in de technische gegevens vermeld wordt. B Gevaar stroom! • • door elektrische Stel het toestel niet bloot aan regen. Gebruik dit toestel niet in een vochtige of natte omgeving. Vermijd dat u tijdens werkzaamheden met dit toestel in contact komt met geaarde elementen zoals radiatoren, buizen, ovens, koelkasten). Gebruik het snoer niet voor doeleinden waarvoor het niet bedoeld is. A Gevaar voor verwondingen en kneuzingen aan bewegende onderdelen! • • • • Neem dit toestel nooit in gebruik zonder gemonteerde veiligheidsvoorzieningen. Houd steeds voldoende afstand van het zaagblad. Gebruik desnoods geschikte invoerhulpmiddelen. Houd tijdens het gebruik voldoende afstand van aangedreven onderdelen. Wacht tot het zaagblad stilstaat vooraleer u kleine werkstukdelen, houtresten enz. verwijdert uit het werkbereik. Rem het uitlopende zaagblad niet af door er aan de zijkant tegenaan te drukken. • Controleer of het apparaat gescheiden is van het stroomnet alvorens onderhoudswerkzaamheden uit te voeren. • Zorg dat er zich bij het inschakelen (bijvoorbeeld na onderhoudswerkzaamheden) geen montagegereedschap of losse onderdelen meer in het toestel bevinden. 46 • − − − − − Schakel het elektrische toestel uit wanneer u het niet gebruikt. voor snijwonden ook A Gevaar bij rechtopstaand snijwerktuig! • • Trek veiligheidshandschoenen aan als u snijwerktuigen moet vervangen. Bewaar de zaagbladen zo dat niemand zich eraan kan verwonden. A Gevaar voor terugslag van het werkstuk (een werkstuk kan door het zaagblad meegesleurd en weggeslingerd worden, waardoor diegene die de zaag bedient, zich kan verwonden): • Werk bij het gebruik als tafelcirkelzaag alleen met een correct ingesteld spouwmes. • Het spouwmes en het gebruikte zaagblad moeten bij elkaar passen: het spouwmes mag niet dikker zijn dan de snijvoegbreedte en niet dunner dan het stamblad. • Zet het werkstuk nooit "op z’n smalle kant" (tijdens het schaven). • Let erop dat het gebruikte zaagblad geschikt is voor het materiaal van het werkstuk. • Gebruik voor het zagen van dunne werkstukken of werkstukken met dunne wanden uitsluitend zaagbladen met fijne tanding. • Zorg ervoor dat de zaagbladen steeds scherp zijn. • Controleer in geval van twijfel de werkstukken op vreemde voorwerpen (bijvoorbeeld nagels of schroeven). • Zaag alleen werkstukken die groot genoeg zijn, zodat ze bij het zagen veilig vastgeklemd kunnen worden. • Zaag nooit verschillende stukken – ook geen bundels met verschillende aparte stukken tegelijk. Er is gevaar voor lichamelijk letsel als aparte stukken zonder steun door het zaagblad worden gegrepen. • Verwijder kleine werkstukdelen, houtresten enz. uit het werkbereik – het zaagblad moet daarvoor stilstaan. c Klemgevaar! • • Zorg ervoor dat tijdens het gebruik geen lichaamsdelen of kledij door roterende onderdelen gegrepen en meegetrokken kunnen worden (geen dassen, geen handschoenen, geen kledij met brede mouwen; personen met lang haar moeten een haarnetje dragen). Zaag nooit werkstukken waaraan zich touwen snoeren riemen kabels of draden bevinden of die dergelijke materialen bevatten. door onvoldoende perA Gevaar soonlijke veiligheidsuitrusting! • Draag oordoppen. • Draag een veiligheidsbril. • Draag een stofmasker. • Draag aangepaste werkkledij. • Bij werkzaamheden in openlucht is schoeisel met antislipzool aanbevolen. A Gevaar door zaagsel! • Sommige soorten zaagsel (bijvoorbeeld van eiken-, beuken- en essenhout) kunnen bij inademing kankerverwekkend zijn. Werk uitsluitend met aangesloten afzuiginstallatie. De afzuiginstallatie moet de waarden vermeld in de Technische Gegevens realiseren. • Zorg ervoor dat tijdens het werken zo weinig mogelijk houtstof vrijkomt: − Verwijder afgezet houtstof in het werkbereik (niet wegblazen!); − Herstel ondichte plaatsen in de afzuiginstallatie; − Zorg voor een goede verluchting. A Gevaar door technische wijzigingen aan de machine of het gebruik van onderdelen die niet door de fabrikant goedgekeurd zijn; die kunnen onvoorspelbaar persoonlijk letsel veroorzaken! • Monteer dit toestel zoals in de handleiding wordt aangegeven. • Gebruik hiervoor uitsluitend onderdelen die door de fabrikant vrijgegeven werden. Dit heeft vooral betrekking op: − zaagbladen (bestelnummers zie Technische gegevens); − veiligheidsinrichtingen (bestelnummers zie onderdelenlijst). • Breng aan deze onderdelen geen wijzigingen aan. door gebreken aan het A Gevaar toestel! • Zorg dat het toestel evenals het toebehoren goed onderhouden worden. Neem hierbij de onderhoudsvoorschriften in acht. • Controleer de machine voor het inschakelen telkens op eventuele beschadigingen: voor elk gebruik moet de goede werking van de veiligheidsinrichtingen en van licht beschadigde onderdelen zorgvuldig NEDERLANDS gecontroleerd worden. Controleer of de scharnierende onderdelen correct functioneren en niet klemmen. Alle onderdelen moeten correct gemonteerd zijn en aan alle voorwaarden voldoen om een feilloze bediening van het toestel te garanderen. • • Laat beschadigde beveiligingen of onderdelen deskundig en door een gekwalificeerde vakman herstellen of vervangen. Laat beschadigde schakelaars in een reparatiedienst vervangen. Gebruik dit toestel niet, wanneer u de schakelaar niet kan in- en uitschakelen. Zorg ervoor dat er zich geen oliën of vetten op de handgrepen bevinden en dat ze droog blijven. A Gevaar door lawaai! • Draag oordoppen. • Let erop dat het spouwmes niet verbogen is. Een verbogen spouwmes drukt het werkstuk zijdelings tegen het zaagblad. Dit veroorzaakt lawaai. A Gevaar door blokkerende werkstukken of werkstukdelen! Als er een blokkering optreedt: 1. Apparaat uitschakelen. Voor gebruik als afkortzaag blokkeerstift uittrekken. Voor gebruik als tafelcirkelzaag blokkeerstift vergrendelen. Gegevens op het typeplaatje: Stekker uit het stopcontact trekken. 21 3. Handschoenen dragen. 22 4. Blokkering met geschikt gereedschap verwijderen. 23 Algemene veiligheidsinrichtingen Motorbeveiliging De elektronische motorbeveiliging met overstroomdetectie zorgt ervoor dat de motor bij blokkering (bijv. door een vastgeklemd zaagblad) uitgeschakeld wordt. Onderspanningsrelais Een minimumspanningsrelais moet verhinderen dat het apparaat automatisch weer inschakelt bij terugkeer van de stroom na een stroomonderbreking. 3.4 Symbolen op het apparaat A Gevaar! Het negeren van de volgende waarschuwingen kan zware verwondingen en materiële schade tot gevolg hebben. Voor een wijziging van de gebruiksvorm moet u de stekker uit het stopcontact trekken. Razendsnelle ombouw van afkortzaag tot tafelcirkelzaag door het omzwenken van het tafelblad, zonder gereedschap. − Inklapbaar onderstel – ideaal voor mobiel gebruik. − De zaagkop kan bij gebruik als afkortzaag maximaal 45° gekanteld worden. − Draaitafel in alle richtingen maximaal 45° verstelbaar. − Dubbelverstek mogelijk tot 45°. − De ruime werktafel biedt een grote, vlakke oplegmogelijkheid. − Robuuste, stofbestendige aandrijving. − Slijtagearme aandrijfriem voor een optimale transmissie en een lange levensduur. 5. Montage en transport 5.1 24 25 26 Apparaat opstellen A Opgelet! Het apparaat mag niet worden opgetild aan de tafel daar deze niet voorzien is voor de trekbelasting door het gewicht van het apparaat. 1. Hef het apparaat met twee personen aan beide handgrepen vooraan (28) en achteraan (31) uit de verpakking. 2. Leg het apparaat op de achterzijde. 3. Maak de vergrendelingsbeugel (29) los en klap de poten naar buiten tot ze op het zijpaneel vastklikken. 29 20 2. 3.3 − 27 28 30 (20) Fabrikant (21) Serienummer (22) Apparaatbenaming (23) Motorgegevens (zie ook "Technische gegevens") (24) Bouwjaar (25) CE-kenmerk – Dit apparaat beantwoordt aan de EU-richtlijnen overeenkomstig de conformiteitsverklaring (26) Afvalsymbool – Het toestel kan via de fabrikant worden afgevoerd (27) Afmetingen van toegelaten zaagbladen 4. Bijzondere product kenmerken − Robuuste en precieze constructie uit aluminiumgietwerk voor maximale torsiestijfheid en precisie bij een laag eigen gewicht. 4. 5. 31 Neem het apparaat aan de handgrepen (31) achteraan vast en zet het rechtop. Eventuele oneffenheden kunt u compenseren met de instelbare voet (30). 3 Aanwijzing: Meer informatie over de inbedrijfstelling als afkortzaag of tafelcirkelzaag vindt u onder de beschrijving van de verschillende bedrijfsmodi. 47 NEDERLANDS 5.2 Het toestel transporteren 1. Tafelblad op gebruiksvorm "Tafelcirkelzaag" zwenken (zie "Gebruik als tafelcirkelzaag"). 2. Verwijder de afdekkap (32). 3. Draai het zaagblad (33) helemaal naar onder. 4. Neem eventueel de parallelaanslag (34) weg. 5. Neem de zaag vast aan de handgrepen achteraan (35) en leg ze op de achterzijde. 32 33 34 35 36 3 Aanwijzing: Neem contact op met uw energiebedrijf of uw elektrovakman als niet zeker weet of uw aansluiting voldoet aan deze voorwaarden. • Het snoer moet zo gelegd worden dat het zaagwerkzaamheden niet bemoeilijkt worden, en dat het snoer niet beschadigd kan worden. • Het snoer moet beschermd worden tegen hitte en bijtende scheikundige vloeistoffen, en zorg dat het snoer niet beschadigd kan worden door scherpe voorwerpen. • Als verlengsnoer mag uitsluitend gebruik gemaakt worden van een rubberen snoer met voldoende doorsnede (3 x 1,5 mm²). • Trek de stekker niet aan het snoer uit het stopcontact. 37 38 39 6. een differentieelschakelaar die aanslaat bij een lekstroom van 30 mA; − systeemimpedantie Zmax aan het grenspunt (huisaansluiting) maximaal 0,35 Ohm. Leid het netsnoer tussen beide linker steunen (39) naar buiten. 7. Ontgrendel de poten (39) aan de linkerkant en klap ze in. 8. Ontgrendel de poten rechts (37), klap ze over de linker poten en zet ze vast met de vergrendelingsbeugel (38). 9. Transporteer de zaag aan de buizen onder het tafelblad (36). 6. Algemene bedieningselementen 7. Gebruik als afkort- en verstekzaag 7.1 Veiligheidsvoorzieningen Zwenkbare beschermkap De tweedelige zwenkbare beschermkap verhindert ongewild contact met het zaagblad en biedt bescherming tegen rondvliegende houtspaanders. 41 De beide delen van de zwenkbare beschermkap (41) moeten steeds automatisch terugkeren naar hun uitgangspositie: wanneer de zaagkop naar boven is gezwenkt, moet het zaagblad rondom zijn afgedekt. Daalvergrendeling De daalvergrendeling verhindert dat de zaagkop onvrijwillig op het tafelblad getrokken kan worden. 42 Hoofdschakelaar (40) • Inschakelen = groene schakelaar indrukken. • Uitschakelen = rode schakelaar indrukken. Gebruik bij verzending de originele verpakking indien mogelijk. 5.3 Netaansluiting 40 B Gevaar! Elektrische spanning • Gebruik het apparaat uitsluitend in een droge omgeving. • Het apparaat mag uitsluitend worden aangesloten op een stopcontact dat aan de hierna volgende voorwaarden voldoet (zie ook "Technische gegevens"): − de stopcontacten moeten reglementair geïnstalleerd zijn en een goedgekeurde aarding hebben; − netspanning en -frequentie moeten overeenstemmen met de waarden op het typeplaatje van het apparaat; − de stroomkring dient vakkundig beveiligd te worden met 48 • Om opnieuw aan te zetten − na activering van de automatische motorbeveiliging (wanneer bijvoorbeeld de motor geblokkeerd werd) of − na een stroomonderbreking (wanneer de minimumspanningsrelais geactiveerd), De daalvergrendeling wordt ontgrendeld met de hendel (42). De daalvergrendeling moet altijd vastklinken als de zaagkop in de bovenste positie staat. 7.2 De instellingen voor afkort- en verstekzagen doorvoeren A Gevaar! • Alvorens het apparaat in te stellen, moet u het apparaat uitschakelen, de stekker van het netsnoer uittrekken en wachten tot het apparaat stilstaat. 1. Draai het zaagblad helemaal naar onder. 2. Monteer de beschermkap van het zaagblad (43) op het tafelblad: steek moet u opnieuw op de Aan-schakelaar drukken. NEDERLANDS eerst de beide zijdelingse lippen in de uitsparingen en vergrendel de beschermkap daarna met de knevel (44). 48 • Druk het werkstuk bij het zagen steeds op de tafel en tegen de werkstukaanslag. • Gebruik bij het zagen van kleine werkstukken altijd de hulpaanslaglijsten. • Zorg ervoor dat de hellingshoek bij het zagen niet gewijzigd kan worden (blokkeerhendel voor de hellingshoek aantrekken). 43 44 Rechte sneden Uitgangspositie: Klemgevaar! Bij het omzwenken van het tafelblad bestaat klemgevaar! A • 8. Grijp niet tussen het tafelblad en de zij-elementen! • Houd de tafel vast bij het zwenken, zodat hij niet plotseling kan omzwenken! • Zorg ervoor dat het zaagaggregaat niet onverwacht kan omklappen! 3. 7. 47 Zwenk het spouwmes omhoog en trek de klemmoer opnieuw aan. Monteer de hulpaanslaglijsten (49) zo dat ze ca. 5 mm verwijderd zijn van het zaagbereik. Trek de bevestigingsklemmen (50) vast. − De zaag is naar boven gezwenkt. − De draaitafel staat op de 0°-positie, de blokkeerstift (52) is vastgeklonken en de blokkeerhendel (51) voor de draaitafel is aangetrokken. − De hellingshoek van de zaagkop t.o.v. de draaitafel bedraagt 0°, de blokkeerhendel voor de instelling van de hellingshoek is aangetrokken. Uitvoering: 1. Trek de hendel (45) naar voor en zwenk het tafelblad voorzichtig om. 2. 45 3. 50 49 4. 3 Aanwijzingen: De hulpaanslaglijsten zijn slijta4. 5. Verbind de afzuigstomp op de beschermkap met een geschikte afzuiginrichting. Trek de grendelpen (46) voor de hoogteverstelling uit en draai ze een kwartslag naar rechts. geonderdelen. De hulpaanslaglijsten moeten vernieuwd worden als ze zo diep ingesneden zijn dat delen van werkstukken tussen de hulpaanslaglijst en het zaagblad kunnen raken. 6. 7. 7.3 Bediening A Gevaar! • 6. 5. Controleer of alles goed functioneert alvorens met de zaagwerkzaamheden te beginnen: − zaagblad; − zwenkbare beschermkap; − werkstukaanslag. • Let steeds op een juiste houding en plaats tijdens het zagen: − neem plaats aan de voorkant van de afkortzaag; − frontaal op het apparaat; − parallel t.o.v. het zaagblad. • Naargelang het soort werk dat u verricht, gebruikt u: − een werkstuksteun – voor lange werkstukken, wanneer ze na het doorzagen van de tafel zouden vallen; − een schaafselafzuigsysteem; − Werkstukkleminrichting. 46 Draai de klemmoer (47) van het spouwmes (48) los. Druk het werkstuk tegen de werkstukaanslag. Schakel het apparaat in (druk op de groene schakelaar). Bedien de ontgrendelingshendel – de zwenkbare beschermkap zwenkt naar achter. Trek de zaagkop met de zaaggreep op het werkstuk. Druk de zaagkop tijdens het zagen niet te hard op het werkstuk, het motortoerental mag niet te sterk dalen. Zaag het werkstuk in één beweging door. Plaats de zaagkop opnieuw in de bovenste stand. Als u niet onmiddellijk wilt verderwerken, schakelt u het apparaat uit (rode schakelaar indrukken). Versteksneden 3 Aanwijzing: Bij het verstekzagen wordt het werkstuk gezaagd in een hoek van -45° tot +45° t.o.v. de achterste aanlegrand. Uitgangspositie: − De zaag is naar boven gezwenkt. − Het zaagblad staat verticaal t.o.v. het tafelblad. Uitvoering: 49 NEDERLANDS 1. Maak de blokkeerhendel (51) van de draaitafel los. Maak de blokkeerhendel (53) voor de hellingshoek aan de achterkant van de zaag los. 1. 51 53 Spouwmes Het spouwmes (55) verhindert dat het zaagblad klem komt te zitten en het werkstuk daardoor tegen de bediener geslingerd wordt. Het spouwmes moet bij het gebruik als tafelcirkelzaag altijd uitgeklapt zijn. 2. Duwhout Het duwhout (56) voor de aanvoer is in feite een verlengstuk van de hand zodat de handen niet per ongeluk in het draaiend zaagblad terecht kunnen komen. Trek de blokkeerstift (52) uit en draai hem naar links. 52 2. Kantel de zaagkop in de gewenste hoek t.o.v. het werkstukoppervlak. Trek de blokkeerhendel (53) voor de hellingshoek vast. Zaag het werkstuk zoals beschreven onder "Rechte sneden“. 3. 4. Het duwhout moet altijd gebruikt worden als de afstand tussen het aanslagprofiel en het zaagblad ≤120 mm. 56 Dubbele versteksneden 3. Stel de gewenste hoek in. 4. Trek de blokkeerhendel (51) aan en laat eventueel de blokkeerstift (52) vastklinken. 3 Aanwijzing: De blokkeerstift van de draaitafel klinkt bij + 45°, 0° en – 45° vast. A Opgelet! Om te vermijden dat de verstekhoek tijdens het zagen gewijzigd wordt, moet de blokkeerhendel absoluut aangetrokken worden. 5. Zaag het werkstuk zoals beschreven onder "Rechte sneden“. 3 Aanwijzing: De dubbele versteksnede is een combinatie van versteksnede en schuine snede. Dat wil zeggen dat het werkstuk schuin t.o.v. de achterste aanlegrand en schuin t.o.v. van de bovenkant gezaagd wordt. Uitgangspositie: − De zaag is naar boven gezwenkt. − De draaitafel is geblokkeerd in de gewenste positie. − De zaagkop is geblokkeerd in de gewenste hellingshoek t.o.v. het werkstukoppervlak. Uitvoering: wordt het werkstuk gezaagd in een hoek van 0° tot 45° t.o.v. de verticale. 8. Gebruik als tafelzaagmachine 8.1 Veiligheidsvoorzieningen Afdekkap De afdekkap (54) verhindert ongewild contact met het zaagblad en biedt bescherming tegen rondvliegende houtspaanders en zaagsel. Het is niet toegelaten om zonder beschermkap te werken. 54 Uitgangspositie: − De zaag is naar boven gezwenkt. − De draaitafel is vastgezet in de 0° positie. Uitvoering: 50 Als het duwhout niet gebruikt wordt, hangt u hem aan de houder (57). 8.2 55 Instellen voor gebruik als tafelcirkelzaag A Gevaar! • Alvorens het apparaat in te stellen, moet u het apparaat uitschakelen, de stekker van het netsnoer uittrekken en wachten tot het apparaat stilstaat. 1. Plaats de draaitafel in de 0° -positie, laat de blokkeerstift (58) vastklinken en trek de blokkeerhendel (59) voor de draaitafel aan. Het zagen verloopt zoals beschreven onder "Rechte sneden“. Schuine sneden 3 Aanwijzing: Bij schuine sneden 57 58 NEDERLANDS 10. Sluit een geschikte afzuiginrichting aan op de afzuigkap. 65 60 11. Bevestig eventueel de parallelle aanslag (71) aan de voorzijde van het tafelblad. 71 59 2. 3. 61 Stel de hellingshoek van de zaag t.o.v. de draaitafel in op 0°, trek de blokkeerhendel voor de instelling van de hellingshoek (61) aan. Maak de bevestigingsklemmen van de hulpaanslaglijsten (62) los en verschuif de hulpaanslaglijsten zo dat ze niet over de tafelbladrand uitsteken. Trek de bevestigingsklemmen opnieuw aan. A Klemgevaar! Bij het omzwenken van het tafelblad bestaat klemgevaar! • Grijp niet tussen het tafelblad en de zij-elementen! • Houd de tafel vast bij het zwenken, zodat hij niet plotseling kan omzwenken! • Zorg ervoor dat het zaagaggregaat niet onverwacht kan omklappen! 7. Trek de hendel (66) naar voor en zwenk het tafelblad voorzichtig om. Na losdraaien van beide kartelmoeren (72) kunt u het aanslagprofiel eraf nemen en verplaatsen: 72 66 74 4. 62 Draai de klemmoer (63) van het spouwmes (64) los. 8. 64 Draai de knevel (67) los en verwijder de beschermkap van het zaagblad (68) van het tafelblad. 68 67 9. 63 5. Klap het spouwmes uit en trek de klemmoer opnieuw aan. 6. Om de hoogteverstelling te blokkeren, trekt u de afkortzaag naar beneden, draait u de blokkeerstift (65) een kwartslag naar links en plaatst u de afkortzaag langzaam horizontaal tot de blokkeerstift (65) vastklinkt. Monteer de afdekkap (69) aan het spouwmes (70); schuif de afdekkap hiervoor in de gleuf van het spouwmes en druk de kap naar achter tot tegen de aanslag. Draai de vleugelmoeren vervolgens vast. 73 • Gebruik de hoge aandrukrand (73): − om hoge werkstukken te zagen. • Gebruik de lage aandrukrand (74): − om vlakke werkstukken te zagen; − of als het zaagblad onder een hoek staat. 8.3 Bediening A Gevaar! • Werk uitsluitend met een juist ingesteld spouwmes. • Gebruik het duwhout als de afstand tussen het aanslagprofiel en het zaagblad ≤ 120 mm. • Inzetsneden en spleten mogen bij het gebruik als tafelcirkelzaag niet uitgevoerd worden. Gebruik hiervoor de afkortzaag. • Bij het gebruik als tafelcirkelzaag moet de draaitafel steeds in de stand 0° staan. • Vouwen en sleuven mogen alleen gemaakt worden met een geschikte bescherminrichting daar voor deze toepassingen de beschermkap verwijderd moet worden. Een geschikte bescherminrichting is bijv. een tunnelvormige afdekking voor de bovenkant van het werkstuk. • Controleer of alles goed functioneert alvorens met de zaagwerkzaamheden te beginnen: − zaagblad; 69 70 51 NEDERLANDS − beschermkap; − spouwmes; − duwhout. • Let steeds op een juiste houding en plaats tijdens het zagen: − neem plaats aan de voorkant van de afkortzaag; − tegenover het zaagblad; − parallel t.o.v. het zaagblad. • Grijp niet onder het tafelblad. Er bestaat verwondingsgevaar door het roterende zaagblad. • Naargelang het soort werk dat u verricht, gebruikt u: − een werkstuksteun – voor lange werkstukken, wanneer ze na het doorzagen van de tafel zouden vallen; − een schaafselafzuigsysteem; − de werkstukkleminrichting; − de parallelle aanslag. 2. Stel de zaag in als "afkortzaag“. 3. Trek de afkortzaag naar beneden, draai de blokkeerstift (77) een kwartslag naar links en plaats de afkortzaag langzaam horizontaal tot de blokkeerstift (77) vastklinkt. 76 77 2. Kantel de zaag in de gewenste hoek. 3. Trek de blokkeerhendel (76) voor de hellingshoek vast. 4. Zaag het werkstuk zoals beschreven onder "Rechte sneden“. 4. Verwijder de stop (78) aan de aandrijvingsbehuizing en houd de zaagbladas vast met een inbussleutel. 9. Service en onderhoud Rechte sneden 1. Stel de hoogte van het zaagblad met het handwiel (75) voor de hoogteverstelling in op de gewenste zaaghoogte. 2. A Gevaar! Voor alle onderhouds- en reini− Service en/of onderhoudswerkzaamheden die niet in dit hoofdstuk beschreven staan mogen uitsluitend door vaklui uitgevoerd worden. − Beschadigde onderdelen, vooral beschadigde onderdelen van de veiligheidsvoorzieningen, mogen alleen door originele fabrieksonderdelen of door de fabrikant goedgekeurde onderdelen vervangen worden. Indien u dit nalaat, kan dit tot onvoorziene schade leiden. − Nadat u klaar bent met de service en/of onderhoudsbeurt, moet eerst de goede werking van alle veiligheidsvoorzieningen gecontroleerd worden. Leg het werkstuk vlak op het tafelblad. 75 3. Schakel de zaag in (druk op de groene schakelaar). 4. Duw het werkstuk bij het zagen niet te hard naar voor, het motortoerental mag niet te sterk dalen. 5. Zaag het werkstuk in één beweging door. 6. Als u niet onmiddellijk wilt verderwerken, schakelt u de zaag uit (rode schakelaar indrukken). 9.1 • 1. 52 Onmiddellijk na het zagen kan het zaagblad erg heet zijn – Pas op voor brandwonden! Laat een heet zaagblad eerst voldoende afkoelen. Reinig de zaag nooit met ontvlambare producten. • Ook bij een stilstaand zaagblad bestaat er nog gevaar voor snijwonden. Trek veiligheidshandschoenen aan als u een zaagblad moet vervangen. • Bij het vervangen van een zaagblad moet u erop letten dat het zaagblad en de flens in de juiste draairichting gemonteerd worden! 1. Verwijder de zaagbladbeschermkast (zie "Gebruik als tafelcirkelzaag“). 3 Aanwijzing: Bij schuine sneden Maak de blokkeerhendel (76) voor de hellingshoek los. 5. Draai de klemschroef (79) van de zaagbladas los met een inbussleutel (omgekeerde schroefdraad!). 80 Zaagblad vervangen A Gevaar! Schuine sneden wordt het werkstuk gezaagd in een hoek van 0° tot 45° t.o.v. de verticale. 78 gingswerkzaamheden moet u het netsnoer uittrekken. 79 6. Neem de klemschroef (79) en de buitenste flens (80) van de zaagbladas. 7. Verwijder het zaagblad (81) langs onder van de zaagbladas en neem het als volgt langs onder door het inlegprofiel uit de zaag: om te vermijden dat het zaagblad bij het verwijderen blijft hangen, legt u het zaagblad met de voorste zaagtanden tegen de voorste zwenkbare beschermkap. Verwijder het zaagblad dan voorzichtig langs onder uit de zaag. NEDERLANDS • De zaagbladen moeten uitgebalanceerd zijn. Ze mogen niet trillen, anders kunnen ze tijdens het werken vanzelf loskomen. 82 10. Breng de buitenste flens (80) aan – de beide meeneemflanken moeten in de uitsparingen op de zaagbladas grijpen! 81 8. Reinig de spannvlakken: − zaagbladas, − zaagblad, − buitenste flens, − klemschroef. A Gevaar! • 9. Gebruik geen schoonmaakmiddelen (bijvoorbeeld om harsresten te verwijderen) die de lichtmetalen delen van het chassis zouden kunnen beschadigen. De stabiliteit van de afkortzaag zou erdoor kunnen worden aangetast. Let bij de montage van het nieuwe zaagblad op de juiste draairichting (pijl op het zaagblad): steek het zaagblad langs onder door het inlegprofiel en plaats het op de zaagbladas. Om te vermijden dat het zaagblad bij het aanbrengen blijft hangen, plaatst u het met de achterste zaagtanden tegen de achterste zwenkbare beschermkap. Duw het zaagblad dan voorzichtig naar boven. A Gevaar! • • Gebruik alleen zaagbladen die voldoen aan de vereisten in het hoofdstuk Technische gegevens en aan EN 847-1 – bij ongeschikte of beschadigde zaagbladen kunnen onder invloed van de middelpuntvliedende kracht delen weggeslingerd worden. Het is verboden om: − zaagbladen uit hooggelegeerd sneldraaistaal (HS of HSS); − zaagbladen met zichtbare beschadigingen (scheurtjes) of − slijpschijven te monteren. A Gevaar! • • Het zaagblad moet gemonteerd worden met originele fabrieksklemflensen. Gebruik nooit losse spanringen. Het zaagblad zou vanzelf los kunnen komen. 11. Monteer de klemschroef (79) (omgekeerde schroefdraad!) en trek ze met de beide inbussleutels vast aan. A Gevaar! • U mag de steel van de sleutel niet verlengen om het zaagblad steviger vast te kunnen zetten. • Trek de spanschroef niet aan met slagen op de montagesleutel. • Verwijder na het aantrekken van de klemschroef absoluut de inbussleutels. 3. 12. Steek de stop (78) opnieuw in het aandrijvingshuis. 13. Controleer de goede werking: − Bij het omhoogzwenken van de zaag in de uitgangspositie moeten de beide delen van de zwenkbare beschermkap steeds automatisch terugkeren naar hun uitgangspositie: als de afkortzaag naar boven geklapt is, moet het zaagblad rondom afgedekt zijn. − Bij het omlaag zwenken moeten beide delen van de zwenkbare beschermkap het zaagblad vrijgeven zonder andere delen te raken. 14. Als u het toestel verder als afkortzaag wilt gebruiken, moet u de zaagbladbeschermkast opnieuw op het tafelblad monteren (zie "Gebruik als afkortzaag“)! 9.2 Aandrijfriem spannen De aandrijfriem loopt tussen de motor en de as van het zaagblad. De aandrijfriem moet aangespannen worden als hij in het midden tussen de beide riemschijven meer dan 5 mm meegeeft. Aandrijfriem controleren, spannen en vervangen 1. 2. Zwenk de zaag naar boven en blokkeer ze (zoals voor afkort- en versteksneden). Kunststofafdekking (82) losmaken. Controleer de spanning van de riem door er met de duim op te drukken. Ga als volgt te werk om de aandrijfriem aan te spannen of te vervangen: − Draai de vierschroeven van de motorbevestiging ongeveer één slag los. − Aandrijfriem aanspannen of vervangen. Om de riem aan te spannen verschuift u de motor naar rechts (steek een schroevendraaier in het slobgat en duw de motor naar rechts). − Trek de bevestigingsschroeven van de motor kruiselings aan. 4. Schroef de beschermkap opnieuw vast. 9.3 (82) Zaag instellen A • Opgelet! Controleer na het instellen of het zaagblad in elke positie vrij kan bewegen door het voorzichtig te verdraaien met de hand. Zaagbladhoek instellen De hoek tussen het zaagblad en de werkstukaanslag moet precies 90° bedragen. Controleren en instellen: 1. Breng de machine in de gebruiksvorm afkortzaag en plaats de zaag verticaal. 2. Zet de draaitafel in 90°-positie vast met de blokkeerhendel. 3. Leg links van het zaagblad een 90°hoek tegen het zaagblad en de werkstukaanslag (rekening houden met de verschranking van de tanden 53 NEDERLANDS resp. zijdelings overstaande snijplaatjes!). 4. Controleer of de hoek tussen het zaagblad en de werkstukaanslag precies 90° bedraagt. Draai eventueel de contramoer (83) los en verstel de kapas met een inbussleutel. Trek de contramoer opnieuw aan. Zaagblad parallel verschuiven Het zaagblad kan verschoven worden in de richting van de zaagbladas. Het zaagblad moet precies in het midden van de zaagsleuf staan. Controleren en instellen: 3 Aanwijzing: Als aan de kapas instellingen gewijzigd worden, moet deze met een inbussleutel vastgehouden worden om te voorkomen dat hij meedraait. Eventueel moet de zaagbladhoek opnieuw ingesteld worden. 5. 83 Na het instellen van de zaagbladhoek controleren: − aanslagbeperking voor de zaagbladhelling; − blokkeerstift voor de draaitafel − schaal voor de draaitafel. tueel de moer (91) los en draai de blokkeerstift samen met de houder naar links of naar rechts. De blokkeerstift is excentrisch gelagerd in de houder. Als de hoek precies 90° bedraagt, trekt u de moer (91) opnieuw vast. 1. Breng de machine in de gebruiksvorm afkortzaag en plaats de zaag verticaal. 2. Draai de moer (88) los. 3. Draai aan de moer (89) om het zaagblad te verstellen. Trek de moer (88) opnieuw aan. Schalen instellen Na langer gebruik of na instelwerkzaamheden moet het nulpunt van elke schaal gecontroleerd en eventueel bijgesteld worden: 1. Draai alle bevestigingsschroeven van de schalen los. 2. Hoekschalen: Maak de blokkeerinrichtingen van de zaag los en richt de zaag exact uit met een winkelhaak. Trek de blokkeerinrichtingen opnieuw aan. Schalen voor werkstukaanslag: Leg aan de linkerkant van het zaagblad over de volledige diameter een voldoende lang lineaal tegen heet zaagblad (houd rekening met de verschranking van de tanden resp. zijdelings overstaande snijplaatjes!). 88 Aanslagbeperking voor de zaagbladhelling instellen De afkortzaag beschikt in de 90°-positie en in de 45°-positie over verstelbare aanslagbegrenzingen. 89 3. Verschuif de schalen zo dat het nulpunt exact overeenstemt met de aangegeven waarde. 4. Trek alle bevestigingsschroeven van de schalen aan en controleer de instelling met een proefsnede. Controleren en instellen: 1. 2. 3. Breng de machine in de gebruiksvorm afkortzaag en plaats de zaag verticaal. Leg links van het zaagblad een 90°hoek tegen het zaagblad en het tafelblad (rekening houden met de verschranking van de tanden resp. zijdelings overstaande snijplaatjes!). Controleer of de hoek tussen het zaagblad en de zaagtafel precies 90° is. Draai eventueel de contramoer (84) los en stel de aanslagschroef (85) in. Trek de contramoer opnieuw aan. Blokkeerstift van de draaitafel instellen De blokkeerstift van de draaitafel moet precies in de 90°-positie en de 45°-positie vastklinken. Controleren en instellen: 1. Breng de machine in de gebruiksvorm afkortzaag en plaats de zaag verticaal. 2. Laat de blokkeerstift (90) vastklinken. 9.4 A Gevaar! • Berg het apparaat zo op dat het niet door onbevoegden in werking kan worden gezet. • Zorg dat niemand zich aan het stilstaande apparaat kan kwetsen. A • • 84 90 85 9.5 87 4. 54 86 Kantel de zaag op 45° en voer een controle uit met een 45°-hoek. Draai eventueel de contramoer (86) los en stel de aanslagschroef (87) in. Trek de contramoer opnieuw aan. 3. 4. 91 Leg een 90°-hoek tegen de linkerzijde van het zaagblad en de werkstukaanslag (rekening houden met de verschranking van de tanden resp. zijdelings overstaande snijplaatjes!). Controleer of de hoek tussen het zaagblad en de werkstukaanslag precies 90° bedraagt. Draai even- Het apparaat opbergen Opgelet! De machine mag niet in openlucht of in een vochtige ruimte opgeborgen worden. Houd rekening met de toegelaten omgevingsomstandigheden (zie Technische gegevens). Onderhoud Voordat u het apparaat inschakelt • Controleer de stroomkabel en de stekker op beschadigingen en laat ze eventueel vervangen door een elektromonteur. • Controleer of alle bewegende delen over het volledige bewegingsbereik vrij zijn. • Controleer of de afstand zaagblad – spouwmes 4 tot 8 mm bedraagt. NEDERLANDS 1x per maand (bij dagelijks gebruik) • Controleer de spanning en de toestand van de aandrijfriem, eventueel corrigeren. • Verwijder zaagselresten met stofzuiger of penseel. • Smeer de lagers en de geleidingselementen lichtjes (niet de lagers van de motoras en de zaagbladas, die beschikken over een levenslange smering). Na elke periode van 300 werkuren • Controleer alle schroefverbindingen en schroef ze eventueel vast. • • • Controleer de terugstelveren van de zaagkop (de zaagkop moet bij gebruik als afkortzaag onder invloed van de veerkracht terugkeren naar zijn bovenste uitgangspositie), eventueel vervangen. Controleer de instelling van de aanslagbeperkingen, eventueel corrigeren. Controleer de instelling van de schalen, eventueel corrigeren. 10. Problemen en storingen Hieronder worden problemen en storingen beschreven die u zelf mag verhelpen. Indien de beschreven remedies niet helpen, ga dan naar "Reparatie“. A Gevaar! Bij het verhelpen van problemen en storingen gebeuren bijzonder veel ongevallen. Let daarom op de volgende punten: • Trek het netsnoer uit het stopcontact, telkens u een storing wenst te verhelpen. • Nadat de storing verholpen is, moet u eerst de goede werking van alle veiligheidsvoorzieningen controleren. De motor draait niet Er is geen spanning. • Controleer het snoer, de stekker, en de zekeringen. Het minimumspanningsrelais staat op, "uit" vanwege een tijdelijke stroomonderbreking. • Activeer het minimumspanningsrelais. Oververhittingsbescherming veerd: geacti- Laat de motor ca. 10 minuten afkoelen en schakel hem dan opnieuw in. De motor blokkeert, bijvoorbeeld door vastklemmen van het zaagblad: • Verwijder de oorzaak van de blokkering, laat de motor eventueel afkoelen en schakel hem dan opnieuw in. Het zagen gaat moeizaam Het zaagblad is bot (het zaagblad vertoont eventueel brandvlekken opzij): • Vervang het zaagblad (zie "Onderhoud"). K L Verstoppingen door zaagsel Er is geen afzuiginstallatie aangesloten: • Sluit de afzuiginstallatie aan. • Verwijder zaagselresten met stofzuiger of penseel. M N 11. Reparatie A Gevaar! Reparaties van elektrische machines mogen uitsluitend door een elektromonteur uitgevoerd worden! De elektrische machines kunnen voor reparatie verzonden worden naar de Service-vestiging in uw land. Het adres vindt u bij de lijst met onderdelen. Geef bij inzending voor reparatie een omschrijving van het vastgestelde defect. 12. Beschikbare accessoires Voor bijzondere werkzaamheden zijn volgende accessoires verkrijgbaar in de vakhandel – de tekeningen vindt u terug op de omslagzijde achteraan: A Tafelverlengstuk / tafelverbreding om lange werkstukken veilig te bewerken. B Schuifslede om langere werkstukken comfortabel te geleiden. C Aanslagverlengstuk als aanvulling van de schuifslede. D Hoekaanslag, traploos verstelbar van 90° tot 45°. E Werkstukkleminrichting voor precieze sneden, vereist voor het zagen van non-ferro-metalen. F Zaagselafzuiginrichting voor het aansluiten van een zaagselafzuiginstallatie – is goed voor de gezondheid en houdt de werkplaats schoon. G Snijlaser voor een precieze markering van de snijvoeg op het werkstuk. H Zaagblad HW (HM) 250 x 2,8 / 1,8 x 30 34 W voor langs- en dwarssneden in massief hout. I Zaagblad HW (HM) 250 x 2,8 / 1,8 x 30 42 W voor langs- en dwarssneden in massief hout. J Zaagblad HW (HM) 250 x 2,8 / 1,8 x 30 80 W voor langs- en dwarssneden in gefineerde en gecoate meubelplaten. O Zaagblad HW (HM) 250 x 2,8 / 2,0 x 30 80 TF het zagen van non-ferro-metalen (aluminium, koper enz.). Schoonmaakspray om harsrestanten te verwijderen en de metalen oppervlakken te conserveren. Afzuigadapter voor de aansluiting van het zaagselafzuigsysteem op een allesreiniger. Greep voor het duwhout wordt op een hiervoor geschikte plank geschroefd. Om kleinere werkstukken veilig te geleiden. Werkstukklemmechanisme noodzakelijk voor precieze sneden, voor het zagen van ronde materialen en metalen. 13. Milieubescherming Het verpakkingsmateriaal van het apparaat is 100% recycleerbaar. Afgedankte elektronische machines en accessoires bevatten grote hoeveelheden waardevolle grond- en kunststoffen die eveneens gerecycleerd kunnen worden. De gebruiksaanwijzing werd op chloorvrij gebleekt papier gedrukt. 55 NEDERLANDS 14. Technische gegevens Motorgegevens − Spanning − Stroomverbruik − Beveiliging min. (met vertraging of met K-automaat) − Beveiligingsklasse − Beveiligingsklasse − Motorvermogen (nominaal vermogen P1, S6 40%) − Afgegeven vermogen (S6 40%) − Maximale inschakelduur (S6 40%) − Maximale toegelaten inschakelduur − Motortoerental Gewicht − Apparaat compleet met verpakking − Apparaat gebruiksklaar Apparaatafmetingen Apparaat compleet met verpakking − Lengte − Breedte − Hoogte Apparaat gebruiksklaar, draaitafel in stand 90°, met afzuigmof − Lengte − Breedte − Hoogte Afzuiginstallatie (niet meegeleverd) − Aansluitingsdiameter afzuigmof afdekkap − Aansluitingsdiameter afzuigmof zaagbladbeschermkast − Minimaal luchtdebiet − Minimale onderdruk aan afzuigmof − Minimale luchtsnelheid aan afzuigmof Toegelaten omgevingsomstandigheden − Toegelaten bedrijfsomgevingstemperatuur − Toegelaten transport- en opslagtemperatuur Geluidsemissie conform ISO 7960 Geluidsvermogensniveau LWA − Onbelast − Belast − Onzekerheid K Geluidsdrukniveau (Werkplek) LPA − Onbelast − Belast − Onzekerheid K kW kW min min min-1 230 (1 ∼ 50 Hz) 9,0 10 IP 54 II 2,0 1,5 geen begrenzing geen begrenzing 2800 110 (1 ∼ 50 Hz) 19,5 IP 54 I 2,2 1,5 geen begrenzing geen begrenzing 2800 kg kg 55 45 55 45 mm mm mm 790 600 440 790 600 440 mm mm mm 720 580 620 720 580 620 mm mm m3/h Pa m/s 40 40 565 1500 20 40 40 565 1500 20 °C °C +10 tot +40 -10 tot +40 +10 tot +40 -10 tot +40 dB (A) dB (A) dB (A) 91,2 103,5 2,7 91,2 103,5 2,7 dB (A) dB (A) dB (A) 80,1 88,1 2,7 80,1 88,1 2,7 V A A Effectieve waarde van de gewogen versnelling (Trillingen aan de handgreep) m/s2 Zaagblad − Diameter (buiten) − Boring (binnen) − Snijsnelheid − Toerental mm mm m/s min-1 56 < 2,5 250 30 44,6 3.400 < 2,5 250 30 44,6 3.400 NEDERLANDS Hellingshoek (links) 90° … 45° 90° … 45° Afkort- en verstekzaag Tafelcirkelzaag +45° … –45° niet mogelijk mm mm mm mm 60 60 46 46 81 niet mogelijk 54 niet mogelijk mm mm mm mm 210 154 210 154 onbeperkt niet mogelijk onbeperkt niet mogelijk Verstekhoek Maximale werkstukafmetingen* Hoogte − bij verticaal zaagblad − bij 45° verstek − bij een zaagbladhoek van 45° − bij 45° / 45° dubbel verstek Diepte − bij verticaal zaagblad − bij 45° verstek − bij een zaagbladhoek van 45° − bij 45° / 45° dubbel verstek * De hier aangegeven werkstukafmetingen zijn de maximaal mogelijke afmetingen. Afhankelijk van de verhouding hoogte/diepte van het werkstuk kunnen de maximale afmetingen kleiner zijn. ** De vermelde waarden zijn emissiewaarden en zijn zodoende niet tevens ook veilige werkplaatswaarden. Ofschoon er een correlatie tussen emissie- en immissiewaarden bestaat, kan hieruit niet betrouwbaar worden afgeleid of bijkomende voorzorgsmaatregelen noodzakelijk zijn of niet. Factoren die het actuele immissiepeil op de werkplek beïnvloeden, omvatten de aard van de werkruimte en andere geluidsbronnen, bijv. het aantal machines en andere naburige werkprocessen. De betrouwbare werkplaatswaarden kunnen eveneens van land tot land verschillen. Deze informatie dient echter de gebruiker in staat te stellen, een betere inschatting van bedreiging en risico uit te voeren. 14.1 Beschikbare zaagbladen Benaming Aantal tanden Bestelnr. HW (HM) 250 x 2,8 / 1,8 x 30 34 W 34 wisseltand 091 003 0990 HW (HM) 250 x 2,8 / 1,8 x 30 42 W 42 wisseltand 091 003 1015 HW (HM) 250 x 2,8 / 1,8 x 30 80 W 80 wisseltand 091 003 1031 HW (HM) 250 x 2,8 / 2,0 x 30 80 TF 80 trapezium-vlaktand 091 003 1040 57 U3a0196_40.fm 091 005 3213 B 091 005 3205 C 091 005 5100 E 091 000 9222 F 091 000 9249 °0 °5 1 °5 ,22 °03 °54 A °5 , 2 °54 D 2 °5 1 °03 091 000 9028 HW (HM) 250 x 2,8 / 1,8 x 30 34 W G 091 004 0553 H HW (HM) 250 x 2,8 / 1,8 x 30 80 W 628 045 000 HW (HM) 250 x 2,8 / 1,8 x 30 42 W I 628 046 000 HW (HM) 250 x 2,8 / 2,0 x 30 80 TF J 628 087 000 K 628 088 000 L 091 101 8691 M 091 003 1260 N 091 005 7200 O 091 005 7553 58 Metabowerke GmbH, Werk Meppen, Daimlerstraße 1, D-49716 Meppen ZINDEL AG - Technische Dokumentation und Multimedia, www.zindel.de www.metabo.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59

Metabo KGT 501 Handleiding

Type
Handleiding