Ferm MSM1040 Radial Mitre Saw Handleiding

Categorie
Verstekzagen
Type
Handleiding
WWW.FERM.COM
EN
DE
NL
FR
ES
IT
HU
CS
SK
LT
LV
ET
RO
TR
Original instructions 06
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 16
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 28
Traduction de la notice originale 39
Traducción del manual original 51
Traduzione delle istruzioni originali 62
Eredeti használati utasítás fordítása 74
Překlad püvodního návodu k používání 84
Prevod izvirnih navodil 95
Originalios instrukcijos vertimas 106
Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas 116
Algupärase kasutusjuhendi tõlge 126
Traducere a instrucţiunilor originale 136
Orijinal talimatların çevirisi 146
MSM1040
MSM1040
2
Fig. A
Fig. B
2
27
28
29
24
22
12
3
5
4
6
23
19
10
8
12
13
15
14
9
11
12
32 31
20 11 16 17 37
1
2
3
38
36
26
24
25
29
18
21
7
9
10
8
22
27
3
Fig. C Fig. D
Fig. E Fig. F
Fig. G Fig. H
33
42
41
6
40
43
21 44
36
10351246
4
Fig. I
Fig. K
Fig. M
Fig. L
Fig. J
Fig. N
6
6
45
24
7
7
5
Fig. O
Fig. Q
Fig. P
Fig. R
Fig. S Fig. T
28
18
48
50
48
32
31
45
6
EN
RADIAL MITRE SAW
MSM1040
Thank you for buying this Ferm product.
By doing so you now have an excellent product,
delivered by one of Europe’s leading suppliers.
All products delivered to you by Ferm are
manufactured according to the highest standards
of performance and safety. As part of our
philosophy we also provide an excellent customer
service, backed by our comprehensive warranty.
We hope you will enjoy using this product for
many years to come.
1. SAFETY INSTRUCTIONS
Read the enclosed safety warnings,
the additional safety warnings and the
instructions. Failure to follow the safety
warnings and the instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury. Save the
safety warnings and the instructions for future
reference.
The following symbols are used in the user
manual or on the product:
Denotes risk of personal injury, loss of life
or damage to the tool in case of
nonobservance of the instruction in this
manual
Caution, risk of electric shock
Wear eye protection
Wear ear protectors. Exposure to noise
can cause hearing loss.
Wear a dust mask
Danger area! Keep hands, fingers or arms
away from this area.
Danger Area! Keep hands far away
(10cm) from the cutting area while the
machine is running. Danger of injury
when coming in conatct with the saw
blade
Do not direct the laser beam at persons or
animals and do not stare into the laser
beam yourself, not even from a distance.
This power tool produced laser class 2
laser radiation according to EN 60825-1.
This lead can lead to person being blinded
Disc dimensions. Observe the dimensions
of the saw blade.
Transport the machine only when the
machine is in inward transport position
SPECIFIC SAFETY INSTRUCTIONS
Mitre saws are intended to cut wood or
wood-like products, they cannot be used
with abrasive cut-off wheels for cutting
ferrous material such as bars, rods, studs,
etc. Abrasive dust causes moving parts such
as the lower guard to jam. Sparks from abrasive
cutting will burn the lower guard, the kerf insert
and other plastic parts.
Use clamps to support the workpiece
whenever possible. If supporting the
workpiece by hand, you must always keep
your hand at least 100 mm from either side
of the saw blade. Do not use this saw to
cut pieces that are too small to be securely
clamped or held by hand. If your hand is
placed too close to the saw blade, there is an
increased risk of injury from blade contact.
The workpiece must be stationary and
clamped or held against both the fence
and the table. Do not feed the workpiece
into the blade or cut “freehand” in any way.
Unrestrained or moving workpieces could be
thrown at high speeds, causing injury.
Push the saw through the workpiece. Do not
pull the saw through the workpiece. To make
a cut, raise the saw head and pull it out over
the workpiece without cutting, start the
motor, press the saw head down and push
the saw through the workpiece. Cutting on
the pull stroke is likely to cause the saw blade
to climb on top of the workpiece and violently
throw the blade assembly towards the operator.
Never cross your hand over the intended
line of cutting either in front or behind the
saw blade. Supporting the workpiece “cross
handed” i.e. holding the workpiece to the right
of the saw blade with your left hand or vice
7
EN
versa is very dangerous.
Do not reach behind the fence with either
hand closer than 100 mm from either side
of the saw blade, to remove wood scraps,
or for any other reason while the blade is
spinning. The proximity of the spinning saw
blade to your hand may not be obvious and you
may be seriously injured.
Inspect your workpiece before cutting. If
the workpiece is bowed or warped, clamp
it with the outside bowed face toward the
fence. Always make certain that there
is no gap between the workpiece, fence
and table along the line of the cut. Bent or
warped workpieces can twist or shift and may
cause binding on the spinning saw blade while
cutting. There should be no nails or foreign
objects in the workpiece.
Do not use the saw until the table is clear
of all tools, wood scraps, etc., except for
the workpiece. Small debris or loose pieces
of wood or other objects that contact the
revolving blade can be thrown with high speed.
Cut only one workpiece at a time. Stacked
multiple workpieces cannot be adequately
clamped or braced and may bind on the blade
or shift during cutting.
Ensure the mitre saw is mounted or placed
on a level, firm work surface before use. A
level and firm work surface reduces the risk of
the mitre saw becoming unstable.
Plan your work. Every time you change the
bevel or mitre angle setting, make sure the
adjustable fence is set correctly to support
the workpiece and will not interfere with
the blade or the guarding system. Without
turning the tool “ON” and with no workpiece
on the table, move the saw blade through a
complete simulated cut to assure there will be
no interference or danger of cutting the fence.
Provide adequate support such as table
extensions, saw horses, etc. for a workpiece
that is wider or longer than the table top.
Workpieces longer or wider than the mitre saw
table can tip if not securely supported. If the
cut-off piece or workpiece tips, it can lift the
lower guard or be thrown by the spinning blade.
Do not use another person as a substitute
for a table extension or as additional
support. Unstable support for the workpiece
can cause the blade to bind or the workpiece
to shift during the cutting operation pulling you
and the helper into the spinning blade.
The cut-off piece must not be jammed or
pressed by any means against the spinning
saw blade. If confined, i.e. using length stops,
the cut-off piece could get wedged against the
blade and thrown violently.
Always use a clamp or a fixture designed
to properly support round material such as
rods or tubing. Rods have a tendency to roll
while being cut, causing the blade to “bite” and
pull the work with your hand into the blade.
Let the blade reach full speed before
contacting the workpiece. This will reduce the
risk of the workpiece being thrown.
If the workpiece or blade becomes jammed,
turn the mitre saw off. Wait for all moving
parts to stop and disconnect the plug
from the power source and/or remove the
battery pack. Then work to free the jammed
material. Continued sawing with a jammed
workpiece could cause loss of control or
damage to the mitre saw.
After finishing the cut, release the switch,
hold the saw head down and wait for the
blade to stop before removing the cut-off
piece. Reaching with your hand near the
coasting blade is dangerous.
Hold the handle firmly when making an
incomplete cut or when releasing the switch
before the saw head is completely in the
down position. The braking action of the saw
may cause the saw head to be suddenly pulled
downward, causing a risk of injury.
Keep your work area clean. Material mixtures
are particularly hazardous. Light metal dust
may catch fire or explode.
Do not use dull, cracked, bent or damaged
saw blades. Unsharpened or improperly set
saw blades produce narrow kerf causing
excessive friction, blade binding and
kickback.
Do not use saw blades made from high speed
steel (HSS). Such saw blades can easily break.
Always use saw blades with correct size
and shape (diamond versus round) of arbour
holes. Saw blades that do not match the
mounting hardware of the saw will run off-centre,
causing loss of control.
Do not replace the integrated laser with
a laser of another type. A laser that is not
8
EN
compatible with this power tool could pose a
risk to persons.
Never remove cuttings, wood chips, etc.
from the cutting area while the power tool is
running. Always guide the tool arm back to the
neutral position first and then switch the power
tool off.
Do not touch the saw blade after working
before it has cooled. The saw blade becomes
very hot while working.
Never make warning signs on the machine
unrecognisable.
If laser radiation hits your eye, you must
close your eyes and immediately turn your
head away from the beam.
Do not use any optical instruments such
as binoculars to view the radiation source.
Doing so can damage your eye.
Do not direct the laser beam at persons who
are looking through binoculars or similar
instruments. Doing so can damage their eye.
Do not make any modifications to the laser
equipment. The setting options described in
these operating instructions can be used safely.
Do not stand in line with the saw blade in
front of the power tool. Always stand to the
side of the saw blade. This protects your body
against possible kickback.
Keep hands, fingers and arms away from the
rotating saw blade.
Do not reach one hand across the other
when in front of the tool arm.
Avoid overheating of the saw teeth. When
the saw blade overheats, stop the machine.
Allow the saw blade to cool down before using
the machine again.
Replace damaged or worn saw blades
immediately.
Only use saw blades that match the
specifications given in this operating manual
and that have been tested and marked in
accordance with EN 847-1.
When sawing curved or round workpieces,
these must be especially secured against
slipping. At the cutting line, there should
be no gap between the workpiece, fence
and saw table. If necessary, you will need to
manufacture special fixtures.
Electrical safety
When using electric machines always observe the
safety regulations applicable in your country to
reduce the risk of fire, electric shock and personal
injury. Read the following safety instructions and
also the enclosed safety instructions.
Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating
plate.
Replacing cables or plugs
Immediately throw away old cables or plugs
when they have been replaced by new ones. It is
dangerous to insert the plug of a loose cable in
the wall outlet.
Using extension cables
As a supply for this machine always use an
unloaded line and/or an extension cable with
conductors of at least 1,5 mm2 and protected
with a 16 A fuse. Be sure that this extension
cable is not longer than 20 metres.
This machine can be switched to the
singlephase network (230-240 V/50 Hz). If you
are in doubt about the earth of the electricity
provisions, consult an electrician first.
2. MACHINE INFORMATION
Intended use
The electro tool is intended as a stationary machine
for making straight lengthways and crossways cuts
in wood. Horizontal mitre angles of -45° to +45° as
well as vertical bevel angles of -45° are possible.
Technical specifications
Mains voltage 230-240 V, 50Hz
Capacity 1900 W
Machine class II (double insulated)
No load speed 5.000/min
Saw blade measurement 254x2.4x30mm
Angle for mitring 45º (left and right)
Angle for bevelling 45º (only left)
Mitre saw maximum sawing capacity:
Mitre 0º, Bevel 0º 70x310mm
Mitre 45º, Bevel 45º 40x210mm
Mitre 45º, Bevel 0º 70x210mm
Mitre 0º, Bevel 45º 40x310mm
Weight 12.55 kg
Lpa (sound pressure) 94.5+3 dB(A)
Lwa (acoustic capacity) 108.4+3 dB(A)
Vibration level <2.5 m/s2
9
EN
Vibration level
The vibration emission level stated in this
instruction manual has been measured in
accordance with a standardised test given in EN
62841-1; it may be used to compare one tool
with another and as a preliminary assessment of
exposure to vibration when using the tool for the
applications mentioned
- using the tool for different applications, or with
different or poorly maintainted accessories,
may significantly increase the exposure level
- the times when the tool is switched off or when
it is running but not actually doing the job, may
significantly reduce the exposure level
Protect yourself against the effects of vibration by
maintaining the tool and its accessories, keeping
your hands warm, and organizing your work patterns
DESCRIPTION
The numbers in the text refer to the diagrams on
page 2-5.
1. Lock-off button
2. Handle
3. On/off switch
4. Protective guard
5. Retracting protective guard
6. Saw blade
7. Adjustable fence
8. Knob for table extension
9. Fence
10. Table extension
11. Table
12. Mounting holes
13. Kerf plate
14. Knob for mitre adjustment
15. Lever for mitre adjustment
16. Scale for mitre angle
17. Indicator for mitre angle
18. Laser
19. Indicator for bevel angle
20. Scale for bevel angle
21. Workpiece clamp
22. Knob for bevel adjustment
23. Roller
24. Depth adjustment bolt
25. Slide rails
26. Dust bag
27. Carrying handle
28. Dust outlet
29. Locking bolt for slide rails
31. Stop bolt for 45° bevel angle
32. Stop bolt for 0° bevel angle
33. Screw retraction arm
34. Locking bolt for table extension
35. Locking bolt for adjustable fence
36. Adjustment bolt for fence
37. Front tilt protector
38. Position lock knob
39. Grub screw
40. Screw
41. Clamping flange
42. Clamping bolt
43. Spindle lock
44. Knob for workpiece clamp
45. Plate for depth adjustment
46. Laser switch
48. Screws for laser adjustment
50. Lock nut for 0° bevel angle
51. Fence bolts
3. ASSEMBLY
Before carrying out any work on the
machine, disconnect the mains plug
from the power supply.
Transport position
Fig. B
The position lock knob (38) makes it easier to
move the power tool when transporting it to
various working locations.
Unlocking the transport position (work position)
1. Press the handle (2) downwards slightly;
2. Pull the position lock knob (38) fully outwards
and lock it in place by turning it;
3. Slowly move the handle (2) upwards.
Locking the transport position (transport
position)
Before locking in transport position, make sure
that the depth adjustment bolt (24) is adjusted
to unlimited depth. This way, the handle (2) can
be moved fully downwards without touching the
depth stop. Also, remove all accessories that
cannot be securely fitted to the machine.
1. Loosen the locking bolt for slide rails (29) if
tightened;
2. Pull the handle (2) forwards towards yourself
10
EN
and tighten the locking bolt for slide rails (29);
3. Press the handle (2) fully downwards;
4. Lock the position lock knob (38) by first pulling
and then turning it;
5. Wind up the mains cable and tie it together
with the supplied cable strap.
After locking the transport position, use the
carrying handle (27) to safely carry and transport
the machine.
Only use the carrying handle to transport
the machine and never the protective
guards.
Install of a stationary machine
Fig. A, B, C
To ensure safe handling, the power tool must be
mounted on a flat, stable work surface (e.g. work
bench) before use. You can install the machine in
three ways:
1. On a workbench
In this case the machine must be secured to the
workbench using suitable screw fasteners. Use
the four holes (12) to do this. As shown on fig. C.
2. On a subframe
Read all the warnings and instructions
included with the saw stand. Failure to
observe the warnings and follow
instructions may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Assemble the saw stand properly before
mounting the power tool. Correct
assembly is important to prevent the risk
of collapsing.
In this case the machine must be secured to the
sub frame with bolts. Use the four holes (12) to
do this. The sub frame must be anchored with 4
bolts to the floor plate with dimensions of at least
1 square meter. Mount the power tool on the saw
stand in the transport position.
3. Flexible installation
This type of installation is not
recommended by the manufacturer.
If, in exceptional circumstances, it is not possible
to mount the power tool on a flat and stable work
surface, you can improvise by setting it up with
the tilt protectors.
Without the tilt protector, the power tool
will not be stable and can tip over
especially when sawing maximum mitre
and/or bevel angles.
Rotate the front tilt protector (37) inwards or
outwards until the power tool is positioned
level on the work surface.
Checking the protective guard
Fig. A
The Retracting protective guard (5) protects
against accidental contact with the saw blade and
from saw chips flying around. Before use, it must
be checked if the saw blade guard is functioning
correctly. To do so, pull the handle (2) downwards
and check the following:
The Retracting protective guard (5) must
provide access to the saw blade (6) without
getting in contact with other parts.
When folding the saw upwards into the
starting position, the Retracting protective
guard (5) must cover the entire saw blade (6)
automatically.
Replacing the saw blade
Fig. D, E, F
Before carrying out any work on the
machine, disconnect the mains plug
from the power supply.
When mounting the saw blade, wear
protective gloves. Danger of injury when
touching the saw blade.
Only use saw blades that correspond
with the characteristic data given in the
operating instructions. Use only saw
blades that are marked with a speed
equal or higher than the speed marked
on the machine.
11
EN
Do not under any circumstances use
grinding discs as the cutting tool.
Before replacing the saw blade, it is strongly
advised to set the mitre angle and bevel angle to
0°. Otherwise, access could be limited.
Disconnect the machine from the power supply.
Remove the screw (33) that holds the retraction
arm to the blade cover.
Remove the screw (40) in order to remove
the bolt-cover by lifting the blade cover (5)
upwards.
Both saw blade bolt (42) and Flange (41) should
be visible now like shown in fig. E.
Press the saw blade lock button (43) Rotate
the saw blade carefully by hand until the blade
locks.
Use hex key to remove the saw blade bolt (42)
by loosening in a clockwise direction.
Remove the Flange (41) and the saw blade
Replace the saw blade making sure that the
arrow marked on the saw blade must point in
the same direction as the arrow shown marked
on the machine. The saw blade teeth must
point downwards.
Fix the saw blade bolt (42) use the saw blade
lock button (43) in order to secure tightly
Lower the blade cover (5) in order for the bolt
cover to fall back into place and tighten the
screw (40)
Attach the retraction arm back onto the blade
cover (5) by tightening the screw (33)
Rotate the saw blade and check if the guard
operates freely
Dust extraction
Fig. A, B, T
Provide good ventilation at the
workplace.
Wear dust protection.
The dust from materials such as lead paint and
some types of wood can be harmful to your
health. Breathing in this dust can cause allergic
reactions and/or cause respiratory illnesses for
the user or people in the near vicinity. Certain
dusts, such as oak or beech dust, are classified
as carcinogenic, especially in conjunction with
wood treatment additives (chromate, wood
preservative). We strongly advise to use a dust
extraction system that is suitable for the material
wherever possible.
Avoid dust accumulation at the
workplace. Dust can easily ignite.
The dust extraction system can be blocked by
dust, chips or fragments of the workpiece. Thus, it
must be cleaned regularly. To do so:
1. Disconnect the mains plug from the power
supply.
2. Wait until the saw blade has come to a
complete stop.
3. Remove any blockage if necessary
Mounting the dust bag
Fig. A, B
Press in the clamp of the dust bag (26) and
slide it onto the dust outlet (28) on the back of
the machine. The dust bag stays in place when
releasing the clamp.
Connecting a vacuum cleaner
Fig. A, B, T
The dust extractor must be suitable for
the material being worked.
When vacuuming dry dust that is
especially detrimental to health or
carcinogenic, use a special dust extractor.
A vacuum cleaner hose can be connected to the
dust outlet (28). To do so, simply connect the
vacuum hose to the dust extraction spout.
4. OPERATION
Before you turn on the machine, always
check that the saw blade is fitted
correctly. The blade must turn smoothly.
Always check the protective guards
before use.
12
EN
For all cuts, it must first be ensured that
the saw blade at no time can come in
contact with the fence, workpiece clamp
or other machine parts. Remove any
mounted auxiliary stops or adjust them
accordingly.
Supporting the workpiece
Fig. A, G
Workpieces must always be properly supported.
The table extensions (10) can be extended left
and right to support a workpiece. To do so:
Move the table extension (10) to the desired
position;
Rotate the knob for table extension (8) inwards
or outwards until the table extension is
positioned level on the work surface.
When sawing extra-long workpieces, the free
end of long workpieces must have something
additionally placed underneath it or be supported.
Clamping the workpiece
Fig. G
Workpieces must always be firmly clamped. The
workpiece clamp (21) can be placed left and right
of the workpiece. To do so:
1. Ensure the workpiece is firmly pressed against
the fence (9);
2. Insert the supplied workpiece clamp (21) into
one of the holes intended for this purpose, as
can be seen on figure G;
3. Adjust the threaded rod of the workpiece
clamp (21) to the workpiece height;
4. Firmly tighten the threaded rod of the
workpiece clamp (21) to fix the workpiece
in place. To loosen, simply untighten the
threaded rod of the workpiece clamp (21).
The knob for workpiece clamp (44) can be used
to more quickly adjust the height of the workpiece
clamp (21). After adjusting the height, always
firmly tighten the threaded rod of the workpiece
clamp (21) to fix the workpiece in place.
Adjusting the fence
Fig. G
Always adjust the fence to the specific
type of cut.
When sawing mitre and/or bevel angles, you have
to move the adjustable fence (7) depending on
the cutting direction. This way, the workpiece is
always properly supported by the fence under
each condition. To do so:
1. Loosen the locking bolt for adjustable fence (35);
2. Adjust the fence according to the desired cut.
For mitre or straight cuts the fence has to be
moved inwards towards the blade (max 8 mm)
without touching it. For bevel cuts, the fence
has to be moved outwards away from the
blade (max 8 mm) without touching it;
3. Tighten the locking bolt for adjustable fence (35);
4. To ensure the blade won’t get in touch with the
adjustable fence (35), it is advised to make a
test run of the movement of the blade, without
turning the machine on.
Adjusting the mitre angle
Fig. A
The mitre angle can be adjusted between 45°
left side and 45° right side. For quick and precise
setting of commonly used mitre angles, presets
are provided on the saw table on 0°, 15°, 22.5°,
30° and 45° angles.
Adjusting the mitre angle to a preset:
1. Loosen the knob for mitre adjustment (14);
2. Push the lever for mitre adjustment (15) and ro-
tate the table (11) left or right to the desired pre-
set. The angle can be read on the scale for mitre
angle (16) using the indicator for mitre angle (17).
3. Release the lever. The lever must be felt to
engage in the detent of the preset.
4. Tighten the knob for mitre adjustment (14).
Adjusting the mitre angle to any required angle:
1. Loosen the knob for mitre adjustment (14);
2. Pull the lever for mitre adjustment (15) and rotate
the table (11) left or right to the desired position.
The angle can be read on the scale for mitre
angle (16) using the indicator for mitre angle (17).
3. Release the lever and tighten the knob for
mitre adjustment (14).
Adjusting the bevel angle
Fig. A, B
The bevel angle can be set between 0° and +45°
to the left side. To do so:
1. Loosen the adjusting knob for bevel adjustment
(22);
13
EN
2. Tilt the saw by using the handle (2) until the
indicator (19) reads the desired position on the
scale for bevel angle (20);
3. Tighten the adjusting knob for bevel
adjustment (22).
Switching the machine on/off
Fig. A
To start the machine, press and hold the lock-
off button (1) and press the on/off switch (3).
To stop the machine, release the on/off switch
(3).
Making a cross cut
Fig. H, I
Follow these steps to cut perpendicular to the
grain of the wood:
1. Adjust the mitre angle to and the bevel angle to
0°;
2. Move the adjustable fence to the inner
position, towards the blade. The maximum
distance between the adjustable fence (35) and
the saw blade (6) is 8mm, as shown on figure J.
Make sure the fence does not touch the blade.
3. Firmly clamp the workpiece;
4. Turn on the machine. Make sure that the saw
blade has reached full speed;
5. Now bring the handle slowly downwards so
that the saw blade cuts through the piece of
work and passes through the slot in the table.
Do not put undue pressure on the saw, let the
machine do the work;
6. Bring the handle gently up again and switch it
off by letting go of the switch.
Making a mitre cut
Fig. I, J
Follow these steps to make an angled cut to the
face of the wood:
1. Adjust the mitre angle to the desired position
and the bevel angle to 0°;
2. Move the adjustable fence to the inner
position, towards the blade. The maximum
distance between the adjustable fence (35) and
the saw blade (6) is 8mm, as shown on figure I.
Make sure the fence does not touch the blade.
3. Firmly clamp the workpiece;
4. Turn on the machine. Make sure that the saw
blade has reached full speed;
5. Now bring the handle slowly downwards so
that the saw blade cuts through the piece of
work and passes through the slot in the table.
Do not put undue pressure on the saw, let the
machine do the work;
6. Bring the handle gently up again and switch it
off by letting go of the switch.
Making a bevel cut
Fig. K, L
Follow these steps to make an angled cut to the
edge of the wood:
1. Adjust the mitre angle to 0° and the bevel
angle to the desired position ;
2. Move the adjustable fence to the outer
position, away from the blade. The maximum
distance between the adjustable fence (35) and
the saw blade (6) is 8mm, as shown on figure L.
Make sure the fence does not touch the blade.
3. Firmly clamp the workpiece. Ensure the
workpiece clamp is placed on the right side;
4. Turn on the machine. Make sure that the saw
blade has reached full speed;
5. Now bring the handle slowly downwards so
that the saw blade cuts through the piece of
work and passes through the slot in the table.
Do not put undue pressure on the saw, let the
machine do the work;
6. Bring the handle gently up again and switch it
off by letting go of the switch.
Making a compound cut
Fig. L, M
Follow these steps to make a combination of
mitre and bevel cut:
1. Adjust the mitre angle and the bevel angle to
the desired position ;
2. Move the adjustable fence to the outer
position, away from the blade. The maximum
distance between the adjustable fence (35) and
the saw blade (6) is 8mm, as shown on figure L.
Make sure the fence does not touch the blade.
3. Firmly clamp the workpiece. Ensure the
workpiece clamp is placed on the right side;
4. Turn on the machine. Make sure that the saw
blade has reached full speed;
5. Now bring the handle slowly downwards so
that the saw blade cuts through the piece of
work and passes through the slot in the table.
Do not put undue pressure on the saw, let the
machine do the work;
6. Bring the handle gently up again and switch it
off by letting go of the switch.
14
EN
Using the slide function
Fig. A
For extra wide workpieces, the machine is
equipped with a sliding function. When using the
slide function, make sure to loosen the locking
bolt for slide rails (29). Pull the handle (2) away
from the fence (9) until the saw blade is in front
of the workpiece. Slowly guide the tool arm
downwards using the handle and afterwards
push the handle (2) towards the fence (9) and saw
through the workpiece with uniform feed.
For small workpieces, it is possible to fix the
sliding function in the rear position of the saw with
the locking bolt for slide rails (29). If more cutting
width is desired, then it is necessary to loosen the
locking bolt for slide rails (29).
Adjusting the depth stop
Fig. N
The depth stop can be adjusted, to limit the
cutting depth. This can be used to easily saw a
groove. To do so:
1. Move the plate for depth adjustment (45) to the
left.
2. Adjust the knob for depth adjustment (24) to
the desired depth;
Switching the laser on/off
Fig. G, O
Press the laser switch (46) to switch the laser on
or off.
Fine-tuning
Prior to any adjustment work disconnect
the mains power plug.
To ensure precise cuts, the basic settings of the
saw must be checked and adjusted before first
use, as well as necessary after intensive use.
Suitable special tools are required for this. Ferm
after-sales will help handling this work quickly and
reliably.
Fine-tuning the laser
Fig. O
If the laser (18) ceases to indicate the correct
cutting line, you can readjust the laser. To do so:
Loosen the laser adjustment screws (48) and
set the laser by moving it until the laser beam
strikes the teeth of the saw blade (6).
Fine-tuning the 0° bevel angle
Fig. P, Q
1. Adjust the mitre and bevel angle to 0°;
2. Lower the handle (2) and secure it using the
position lock knob (38);
3. Lock the slide movement using the locking
bolt for slide rails (29);
4. Set an angle gauge to 90° and place it on the
table (11), as shown on figure Q. The leg of the
angle gauge must be flush with the saw blade
(6) along its entire length;
5. Loosen the lock nut for 0° bevel angle (50);
6. Adjust the stop bolt for 0° bevel angle (32) until
the leg of the angle gauge is flush with the saw
blade along its entire length;
7. Re-tighten the lock nut for 0° bevel angle (50).
Subsequently check the position of the angle
indicator (19). If necessary loosen the pointer
using a Philips screwdriver, set to position 0° on
the scale for bevel angle (20) and re-tighten the
retaining screw.
Fine-tuning the 45° bevel angle (Fig. P, R)
1. Adjust the mitre and bevel angle to 45°;
2. Lower the handle (2) and secure it using the
position lock knob (38);
3. Lock the slide movement using the locking
bolt for slide rails (29);
4. Set an angle gauge to 45° and place it on the
table (11), as shown on figure R. The leg of the
angle gauge must be flush with the saw blade
(6) along its entire length;
5. Adjust the stop bolt for 45° bevel angle (31)
until the leg of the angle gauge is flush with the
saw blade along its entire length;
Subsequently check the position of the angle
indicator (19). If necessary loosen the pointer
using a Philips screwdriver, set to position 45° on
the scale for bevel angle (20) and re-tighten the
retaining screw.
Fine-tuning the 0° mitre angle
Fig. B, G, S
1. Set an angle gauge to 0° on the table (11) and
position it between the fence (9) and the saw
blade (6);
2. The leg of the angle gauge must be flush with
the saw blade (6) along its entire length;
3. Loosen all four fence bolts (51) and adjust the
15
EN
fence (9) until the leg of the angle gauge is
flush with the saw blade along its entire length;
4. Retighten all four fence bolts (51) again.
Subsequently check the position of the angle
indicator (17). If necessary loosen the pointer
using a Philips screwdriver, set to position 0°
on the scale for mitre angle (16) and re-tighten
the retaining screw.
5. MAINTENANCE
Always make sure that the machine is
not connected to the mains electricity
when you carry out any maintenance of
the mechanism.
Clean the machine casings regularly with a soft
cloth, preferably after each use. Make sure that
the ventilation openings are free of dust and
dirt. Remove very persistent dirt using a soft
cloth moistened with soapsuds. Do not use any
solvents such as gasoline, alcohol, ammonia,
etc. Chemicals such as these will damage the
synthetic components.
Cleaning the protective guards
Always check the protective guard (4) and
retractable protective guard (5) for debris before
using the machine. Remove old sawdust and
splinters using a brush or similar tool.
Replacing the table insert
Immediately replace damaged table
inserts.
With a damaged table insert (13) there is a risk of
small parts getting stuck between table insert and
saw blade, blocking the saw blade. To replace the
table insert:
1. Remove screws of table insert using a Philips
screw driver. If required, adjust mitre and bevel
angle to obtain access these screws;
2. Remove table insert;
3. Install new table insert;
4. Tighten the screws using a Philips screw
driver.
Slide rails
Dirt can damage the slide rails (25) and thereupon
the operating of the machine.
Clean the slide rails regularly with a soft cloth;
Drip some lubricating oil on the slide rails;
Move the mitre saw forwards and backwards
so the oil spreads over the complete rails.
ENVIRONMENT
To prevent damage during transport the machine
is delivered in sturdy packaging. The packaging
is made of recyclable material wherever possible,
so make use of the possibility of recycling the
packaging. When you replace a machine, take the
old one to your local dealer. Here it will be dealt
with in an environmentally friendly way.
Damaged and/or disposed of electrical
or electronic devices must be dropped
off at recycling stations intended for that
purpose.
Only for EC countries
Do not dispose of power tools into domestic
waste. According to the European Guideline
2012/19/EU for Waste Electrical and Electronic
Equipment and its implementation into national
right, power tools that are no longer usable must
be collected separately and disposed of in an
environmentally friendly way.
WARRANTY
Read the warranty conditions on the separately
supplied warranty card.
The product and the user manual are subject
to change. Specifications can be changed
without further notice.
16
DE
RADIALGEHRUNGSSÄGE
MSM1040
Vielen Dank für den Kauf dieses Ferm Produkts.
Hiermit haben Sie ein ausgezeichnetes Product
erworben, dass von einem der führenden
Lieferanten Europas geliefert wird. Alle von
Ferm an Sie gelieferten Produkte sind nach den
höchsten Standards von Leistung und Sicherheit
gefertigt. Teil unserer Firmenphilosophie
ist es auch, Ihnen einen ausgezeichneten
Kundendienst anbieten zu können, der von
unserer umfassenden Garantie unterstützt wird.
Wir hoffen, dass Sie viele Jahre Freude an diesem
Produkt haben.
1. SICHERHEITSANWEISUNGEN
Lesen Sie die beiliegenden
Sicherheitsanweisungen, die
zusätzlichen Sicherheitsanweisungen
sowie die Bedienungsanleitung. Das
Nichtbeachten der Sicherheitsanweisungen und
der Bedienungsanleitung kann zu einem
Stromschlag, Feuer und/ oder schweren
Verletzungen führen. Bewahren Sie die
Sicherheitsanweisungen und die
Bedienungsanleitung zur künftigen
Bezugnahme auf.
Folgende Symbole werden im Benutzerhandbuch
oder auf dem Produkt verwendet:
Lebens- und Verletzungsgefahr und
Gefahr von Beschädigungen am
Werkzeug/Gerät bei Nichteinhaltung der
Anweisungen in dieser
Bedienungsanleitung.
Vorsicht, Stromschlaggefahr
Augenschutz tragen
Ohrenschützer tragen. Lärmexposition
kann zum Hörverlust führen.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske
Gefahrenbereich! Halten Sie möglichst
Hände, Finger oder Arme von diesem
Bereich fern.
Gefahrenbereich! Halten Sie die Hände
(10 cm) vom Schnittbereich entfernt
während die Maschine in Betrieb ist.
Verletzungsgefahr, wenn man in Kontakt
mit dem Sägeblatt gerät
Richten Sie den Laserstrahl nicht auf
Personen oder Tiere und starren Sie
nicht in den Laserstrahl, auch nicht aus
der Distanz. Dieses Elektrowerkzeug
erzeugt einen Laser mit einer
Laserstrahlung der Klasse 2 gemäß EN
60825-1. Diese kann dazu führen, dass
Personen erblinden
Scheibenabmessungen Beachten Sie
die Abmessungen des Sägeblatts.
Transportieren Sie die Maschine nur,
wenn sie in der
Eingangstransportposition ist
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE
Gehrungskappsägen sind zum Schneiden
von Holz oder holzartigen Produkten
vorgesehen, sie können nicht zum
Schneiden von Eisenwerkstoffen wie
Stäben, Stangen, Schrauben usw.
verwendet werden. Abrasiver Staub führt zum
Blockieren von beweglichen Teilen wie der
unteren Schutzhaube. Schneidfunken
verbrennen die untere Schutzhaube, die
Einlegeplatte und andere Kunststoffteile.
Fixieren Sie das Werkstück nach
Möglichkeit mit Zwingen. Wenn Sie das
Werkstück mit der Hand festhalten,
müssen Sie Ihre Hand immer mindestens
100 mm von jeder Seite des Sä geblatts
entfernt halten. Verwenden Sie diese Säge
nicht zum Schneiden von Stücken, die zu
klein sind, um sie einzuspannen oder mit
der Hand zu halten. Wenn Ihre Hand zu nahe
am Sägeblatt ist, besteht ein erhöhtes
Verletzungsrisiko durch Kontakt mit dem
Sägeblatt.
Das Werkstück muss unbeweglich sein und
entweder festgespannt oder gegen den
17
DE
Anschlag und den Tisch gedrückt werden.
Schieben Sie das Werkstück nicht in das
Sägeblatt, und schneiden Sie nie
„freihändig“. Lose oder sich bewegende
Werkstücke könnten mit hoher
Geschwindigkeit herausgeschleudert werden
und zu Verletzungen führen.
Schieben Sie die Säge durch das
Werkstück. Vermeiden Sie es, die Säge
durch das Werkstück zu ziehen. Für einen
Schnitt heben Sie den Sägekopf und ziehen
ihn über das Werkstück, ohne zu
schneiden. Dann schalten Sie den Motor
ein, schwenken den Sägekopf nach unten
und drücken die Säge durch das
Werkstück. Bei ziehendem Schnitt besteht
die Gefahr, dass das Sägeblatt am Werkstück
aufsteigt und die Sägeblatteinheit dem
Bediener gewaltsam entgegen geschleudert
wird.
Kreuzen Sie nie die Hand über die
vorgesehene Schnittlinie, weder vor noch
hinter dem Sägeblatt. Abstützen des
Werkstücks „mit gekreuzten Händen“, d.h.
Halten des Werkstücks rechts neben dem
Sägeblatt mit der linken Hand oder
umgekehrt, ist sehr gefährlich.
Greifen Sie bei rotierendem Sägeblatt nicht
hinter den Anschlag. Unterschreiten Sie nie
einen Sicherheitsabstand von 100mm
zwischen Hand und rotierendem Sägeblatt
(gilt auf beiden Seiten des Sägeblatts, z.B.
beim Entfernen von Holzabfällen). Die Nähe
des rotierenden Sägeblatts zu Ihrer Hand ist
möglicherweise nicht erkennbar, und Sie
können schwer verletzt werden.
Prüfen Sie das Werkstück vor dem
Schneiden. Wenn das Werkstück gebogen
oder verzogen ist, spannen Sie es mit der
nach außen gekrümmten Seite zum
Anschlag. Stellen Sie immer sicher, dass
entlang der Schnittlinie kein Spalt zwischen
Werkstück, Anschlag und Tisch ist.
Gebogene oder verzogene Werkstücke
können sich verdrehen oder verlagern und ein
Klemmen des rotierenden Sägeblatts beim
Schneiden verursachen. Es dürfen keine
Nägel oder Fremdkörper im Werkstück sein.
Verwenden Sie die Säge erst, wenn der
Tisch frei von Werkzeugen, Holzabfällen
usw. ist; nur das Werkstück darf sich auf
dem Tisch andere Gegenstände, die mit dem
rotierenden Blatt in Berührung kommen,
können mit hoher Geschwindigkeit
weggeschleudert werden.
Schneiden Sie jeweils nur ein Werkstück.
Mehrfach gestapelte Werkstücke lassen sich
nicht angemessen spannen oder festhalten
und können beim Sägen ein Klemmen des
Blatts verursachen oder verrutschen.
Sorgen Sie dafür, dass die
Gehrungskappsäge vor Gebrauch auf einer
ebenen, festen Arbeitsäche steht. Eine
ebene und feste Arbeitsäche verringert die
Gefahr, dass die Gehrungskappsäge instabil
wird.
Planen Sie Ihre Arbeit. Achten Sie bei
jedem Verstellen der Sägeblattneigung
oder des Gehrungswinkels darauf, dass der
verstellbare Anschlag richtig justiert ist und
das Werkstück abstützt, ohne mit dem
Blatt oder der Schutzhaube in Berührung
zu kommen. Ohne die Maschine
einzuschalten und ohne Werkstück auf dem
Tisch ist eine vollständige Schnittbewegung
des Sägeblatts zu simulieren, um
sicherzustellen, dass es nicht zu
Behinderungen oder der Gefahr des
Schneidens in den Anschlag kommt.
Sorgen Sie bei Werkstücken, die breiter
oder länger als die Tischoberseite sind, für
eine angemessene Abstützung, z.B. durch
Tischverlängerungen oder Sägeböcke.
Werkstücke, die länger oder breiter als der
Tisch der Gehrungskappsäge sind, können
kippen, wenn sie nicht fest abgestützt sind.
Wenn ein abgeschnittenes Stück Holz oder
das Werkstück kippt, kann es die untere
Schutzhaube anheben oder unkontrolliert vom
rotierenden Blatt weggeschleudert werden.
Ziehen Sie keine anderen Personen als
Ersatz für eine Tischverlängerung oder zur
zusätzlichen Abstützung heran. Eine
instabile Abstützung des Werkstücks kann
zum Klemmen des Blatts führen. Auch kann
sich das Werkstück während des Schnitts
verschieben und Sie und den Helfer in das
rotierende Blatt ziehen.
Das abgeschnittene Stück darf nicht gegen
das rotierende Sägeblatt gedrückt werden.
Wenn wenig Platz ist, z.B. bei Verwendung von
Längsanschlägen, kann sich das abgeschnitte-
18
DE
ne Stück mit dem Blatt verkeilen und gewalt-
sam weggeschleudert werden.
Verwenden Sie immer eine Zwinge oder
eine geeignete Vorrichtung, um Rundmate-
rial wie Stangen oder Rohre ordnungsge-
mäß abzustützen. Stangen neigen beim
Schneiden zum Wegrollen, wodurch sich das
Blatt „festbeißen“ und das Werkstück mit Ihrer
Hand in das Blatt gezogen werden kann.
Lassen Sie das Blatt die volle Drehzahl
erreichen, bevor Sie in das Werkstück
schneiden. Dies verringert das Risiko, dass
das Werkstück fortgeschleudert wird.
Wenn das Werkstück eingeklemmt wird
oder das Blatt blockiert, schalten Sie die
Gehrungskappsäge aus. Warten Sie, bis
alle beweglichen Teile zum Stillstand ge-
kommen sind, ziehen Sie den Netzstecker
und/oder nehmen Sie den Akku heraus.
Entfernen Sie anschließend das einge-
klemmte Material. Wenn Sie bei einer sol-
chen Blockierung weitersägen, kann es zum
Verlust der Kontrolle oder zu Beschädigungen
der Gehrungskappsäge kommen.
Lassen Sie nach beendetem Schnitt den
Schalter los, halten Sie den Sägekopf un-
ten und warten Sie den Stillstand des Blatts
ab, bevor Sie das abgeschnittene Stück
entfernen. Es ist sehr gefährlich, mit der
Hand in die Nähe des auslaufenden Blatts zu
reichen.
Halten Sie den Handgriff gut fest, wenn Sie
einen unvollständigen Sägeschnitt ausfüh-
ren oder wenn Sie den Schalter loslassen,
bevor der Sägekopf seine untere Lage
erreicht hat. Durch die Bremswirkung der
Säge kann der Sägekopf ruckartig nach unten
gezogen werden und dadurch zu einem Ver-
letzungsrisiko führen.
Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber. Mate-
rialmischungen sind besonders gefährlich.
Leichtmetallstaub kann brennen oder explo-
dieren.
Verwenden Sie keine stumpfen, rissigen,
verbogenen oder beschädigten Sägeblät-
ter. Sägeblätter mit stumpfen oder falsch
ausgerichteten Zähnen verursachen durch
einen zu engen Sägespalt eine erhöhte
Reibung, Klemmen des Sägeblattes und
Rückschlag.
Verwenden Sie keine Sägeblätter aus hoch-
legiertem Schnellarbeitsstahl (HSS-Stahl).
Solche Sägeblätter können leicht brechen.
Verwenden Sie immer Sägeblätter in der
richtigen Größe und mit passender Aufnah-
mebohrung (z.B. rautenförmig oder rund).
Sägeblätter, die nicht zu den Montageteilen
der Säge passen, laufen unrund und führen
zum Verlust der Kontrolle.
Tauschen Sie den eingebauten Laser nicht
gegen einen Laser anderen Typs aus. Von
einem nicht zu diesem Elektrowerkzeug pas-
senden Laser können Gefahren für Personen
ausgehen.
Entfernen Sie niemals Schnittreste, Holz-
späne o.ä. aus dem Schnittbereich, wäh-
rend das Elektrowerkzeug läuft. Führen Sie
den Werkzeugarm immer zuerst in die Ru-
heposition und schalten Sie das Elektrowerk-
zeug aus.
Fassen Sie das Sägeblatt nach dem Arbei-
ten nicht an, bevor es abgekühlt ist. Das
Sägeblatt wird beim Arbeiten sehr heiß.
Machen Sie Warnschilder am Elektrowerk-
zeug niemals unkenntlich.
Falls Laserstrahlung ins Auge trifft, sind die
Augen bewusst zu schließen und der Kopf
sofort aus dem Strahl zu bewegen.
Verwenden Sie keine optisch sammelnden
Instrumenten wie Fernglas usw. zur Be-
trachtung der Strahlungsquelle. Sie können
damit ihr Auge schädigen.
Richten Sie den Laserstrahl nicht auf Per-
sonen, die durch ein Fernglas oder ähnli-
ches blicken. Sie können damit deren Auge
schädigen.
Nehmen Sie keine Änderungen an der La-
sereinrichtung vor. Die in dieser Betriebsan-
leitung beschriebenen Einstellmöglichkeiten
können Sie gefahrlos nutzen.
Stehen Sie nicht in direkter Linie mit dem
Sägeblatt vor dem Elektrowerkzeug. Stellen
Sie sich immer neben das Sägeblatt. So
schützen Sie Ihren Körper vor einem mögli-
chen Rückschlag.
Halten Sie Hände, Finger und Arme von
dem rotierenden Sägeblatt fern.
Greifen Sie nicht mit einer Hand über die
andere, wenn Sie sich vor dem Werkzeu-
garm benden.
Vermeiden Sie eine Überhitzung der Säge-
zähne. Stoppen Sie die Maschine, wenn
19
DE
das Sägeblatt überhitzt. Lassen Sie das
Sägeblatt abkühlen, bevor Sie die Maschine
erneut verwenden.
Ersetzen Sie beschädigte oder abgenutzte
Sägeblätter sofort.
Verwenden Sie nur Sägeblätter, die den
Angaben in dieser Betriebsanleitung ent-
sprechen und nach EN 847-1 geprüft und
gekennzeichnet wurden.
Beim Sägen von gekrümmten oder runden
Werkstücken müssen diese besonders
gegen Verrutschen gesichert werden. An
der Schnittlinie darf sich zwischen Werk-
stück, Anschlag und Sägetisch kein Spalt
benden. Falls erforderlich, sind spezielle
Befestigungsvorrichtungen herzustellen.
Elektrische Sicherheit
Beachten beim Benutzen von Elektromaschinen
immer die örtlichen Sicherheitsvorschriften
bezüglich Feuerrisiko, Elektroschock und
Verletzung. Lesen Sie außer den folgenden
Hinweisen ebenfalls die Sicherheitsvorschriften
im einschlägigen Sonderteil.
Achten Sie stets darauf, dass die
Spannung der Stromversorgung mit der
Spannung auf dem Typenschild
übereinstimmt.
Austauschen von Kabeln oder Steckern
Entsorgen Sie alte Kabel oder Stecker,
unmittelbar nachdem Sie durch neue ersetzt
sind. Das Anschließen eines Steckers eines losen
Kabels an eine Steckdose ist gefährlich.
Verwendung von Verlängerungskabeln
Verwenden Sie als Stromzufuhr für diese
Maschine immer einen unbelasteten Anschluß
und/oder eine Verlängerungsschnur mit
mindestens 1,5 mm2 Durchmesser und einer
16-A-Sicherung. Achten Sie darauf, daß die
Verlängerungsschnur nicht länger als 20 Meter
ist.
Diese Maschine kann an ein einphasiges Netz
(230-240 V~ 50 Hz) angeschlossen werden.
Halten Sie immer erst Rücksprache mit einem
Elektriker, wenn Sie Zweifel in bezug auf die
Belastbarkeit des Stromnetzes haben.
2. GERÄTEDATEN
Vorgesehene verwendung
Dieses Elektrowerkzeug ist als feststehende
Maschine zum Sägen von Längs- und
Querschnitten in Hölzern vorgesehen. Horizontale
Gehrungswinkel von -45° bis +45° sowie vertikale
Neigungswinkel von -45° sind möglich.
Technische daten
Spannung 220-240V~, 50Hz
Leistung 1900W
Geräteklasse II (double insulated)
Leerlaufdrehzahl 5000/min
Sägeblattabmessungen 254 x 2.4 x 30mm
Winkel für Gehrungsschnitt 45º (left and right)
Winkel für Schrägschnitt 45º (only left)
Max. Sägekapazität der paneelsäge:
Gehrungsschnitt 0°, Schrägschnitt 0° 70x310mm
Gehrungsschnitt 45°, Schrägschnitt 45° 40x210mm
Gehrungsschnitt 45°, Schrägschnitt 0° 70x210mm
Gehrungsschnitt 0°, Schrägschnitt 45° 40x310mm
Gewicht 12,55 kg
Lpa (Schalldruck) 95,4+3 dB(A)
Lwa (Schallleistung) 108,4+3 dB(A)
Schwingungspegel <2,5 m/s2
Vibrationsintensität
Die in dieser Bedienungsanleitung angegebene
Vibrationsintensität wurde mit einem
standardisierten Test gemäß EN62841-1
gemessen. Anhand dieser Größe können
Werkzeuge miteinander verglichen werden.
Außerdem eignet sich diese Größe für eine erste
Beurteilung der Vibrationsbelastung bei
Verwendung des Werkzeugs für die angegebenen
Anwendungszwecke.
- Bei Verwendung des Werkzeugs für andere
Anwendungen oder mit anderem oder
unzureichend gewartetem Zubehör kann sich
die Vibrationsbelastung erheblich erhöhen.
- Wenn das Werkzeug ausgeschaltet ist, oder
wenn es eingeschaltet ist, jedoch nicht genutzt
wird, kann sich die Vibrationsbelastung
erheblich verringern.
Schützen Sie sich vor den Auswirkungen der
Vibration durch Wartung des Werkzeugs und des
Zubehörs, halten Sie Ihre Hände warm, und
organisieren Sie Ihren Arbeitsablauf.
20
DE
BESCHREIBUNG
Die Buchstaben und Ziffern im folgenden Text
verweisen auf die Abbildungen auf den Seiten 2
bis 5.
1. Ausschalter
2. Griff
3. Ein-/Ausschalter
4. Schutzabdeckung
5. Zurückziehbare Schutzabdeckung
6. Sägeblatt
7. Verstellbarer Anschlag
8. Knopf für die Tischerweiterung
9. Anschlag
10. Tischverlängerung
11. Tisch
12. Montagelöcher
13. Schlitzplatte
14. Knopf für die Gehrungseinstellung
15. Hebel für die Gehrungseinstellung
16. Skala für den Gehrungswinkel
17. Indikator für den Gehrungswinkel
18. Laser
19. Indikator für den Schrägwinkel
20. Skala für den Schrägwinkel
21. Werkstückklemme
22. Knopf für die Schrägeinstellung
23. Rolle
24. Tiefeneinstellschraube
25. Gleitschienen
26. Staubbeutel
27. Tragegriff
28. Staubauslass
29. Sicherungsschraube für die Gleitschienen
31. Anschlagschraube für den 45°-Schrägwinkel
32. Anschlagschraube für den 0°-Schrägwinkel
33. Schraube des Rückzugsarms
34. Sicherungsschraube für die Tischverlängerung
35. Sicherungsschraube für den verstellbaren
Anschlag
36. Einstellschraube für den Anschlag
37. Vorderer Kippschutz
38. Positionsverriegelungsknopf
39. Madenschraube
40. Schraube
41. Klemmansch
42. Klemmschraube
43. Spindelverriegelung
44. Knopf für die Werkstückklemme
45.Scheibe für die Tiefeneinstellung
46. Laser-Schalter
48. Schrauben zur Lasereinstellung
50. Sicherungsmutter für den 0°-Schrägwinkel
51. Anschlagschrauben
3. MONTAGE
Schalten Sie die Maschine vor der
Montage aus und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose.
Transportposition
Abb. B
Der Positionsverriegelungsknopf (38) erleichtert
das Bewegen des Elektrowerkzeugs beim
Transport zu verschiedenen Arbeitsorten.
Entriegeln der Transportposition
(Arbeitsposition)
1. Drücken Sie den Griff (2) etwas nach unten;
2. Ziehen Sie den Positionsverriegelungsknopf
(38) ganz nach außen und arretieren Sie ihn
durch Drehen;
3. Bewegen Sie den Griff (2) langsam nach oben.
Verriegeln der Transportposition
(Transportposition)
Vergewissern Sie sich vor dem Verriegeln in der
Transportposition, dass die Tiefeneinstellschraube
(24) auf unbegrenzte Tiefe eingestellt ist. Auf diese
Weise kann der Griff (2) vollständig nach unten
bewegt werden, ohne den Tiefenanschlag zu
berühren. Nehmen Sie außerdem alle
Zubehörteile ab, die nicht sicher an der Maschine
befestigt werden können.
1. Lösen Sie die Sicherungsschraube für die
Gleitschienen (29), wenn sie festgezogen ist;
2. Ziehen Sie den Griff (2) nach vorne und drehen
Sie die Sicherungsschraube für die
Gleitschienen (29) fest;
3. Drücken Sie den Griff (2) ganz nach unten;
4. Verriegeln Sie den Positionsverriegelungsknopf
(38), indem Sie ihn zuerst ziehen und dann
drehen;
5. Wickeln Sie das Netzkabel auf und binden Sie
es mit dem mitgelieferten Kabelbinder
zusammen.
Verwenden Sie nach dem Verriegeln der
Transportposition den Tragegriff (27), um die
Maschine sicher zu tragen und zu transportieren.
21
DE
Verwenden Sie zum Transportieren der
Maschine nur den Tragegriff und niemals
die Schutzabdeckungen.
Aufbau einer stationären Maschine
Abb. A, B, C
Zur Gewährleistung einer sicheren Handhabung
muss das Elektrowerkzeug auf einer achen,
stabilen Arbeitsäche montiert werden (z. B. auf
einer Werkbank). Sie können die Maschine auf
drei Arten aufbauen:
1. Auf einer Werkbank
In diesem Fall muss die Maschine mit geeigneten
Schraubverbindungen an der Werkbank befestigt
werden. Verwenden Sie dazu die vier Löcher (12).
Wie in Abb. D
2. Auf einem Untergestell
Lesen Sie alle Warnhinweise und
Anweisungen, die dem Sägegestell
beiliegen. Die Nichtbeachtung der
Warnungen und Anweisungen kann in
einem Stromschlag, Brand und/oder in
schweren Verletzungen resultieren.
Montieren Sie das Sägegestell
ordnungsgemäß, bevor Sie das
Elektrowerkzeug daran befestigen. Eine
korrekte Montage ist wichtig, um das
Risiko eines Zusammenbruchs zu
vermeiden.
In diesem Fall muss die Maschine mit Schrauben
am Untergestell befestigt werden. Verwenden Sie
dazu die vier Löcher (12). Das Untergestell muss
mit 4 Schrauben an einer Bodenplatte mit einer
Größe von mindestens 1 Quadratmeter befestigt
werden. Montieren Sie das Elektrowerkzeug in der
Transportposition auf dem Sägegestell.
3. Flexible Installation
Diese Art der Installation wird vom
Hersteller nicht empfohlen.
Wenn es in Ausnahmefällen nicht möglich ist, das
Elektrowerkzeug auf einer ebenen und stabilen
Arbeitsäche zu montieren, können Sie
improvisieren und es zusammen mit den
Kippschutzvorrichtungen aufbauen.
Ohne den Kippschutz ist das
Elektrowerkzeug nicht stabil und kann
insbesondere beim Sägen maximaler
Gehrungs- bzw. Schrägwinkel umkippen.
Drehen Sie den vorderen Kippschutz (37) nach
innen oder außen, bis das Elektrowerkzeug
waagerecht auf der Arbeitsäche steht
Überprüfen der Schutzabdeckung
Abb. A
Die zurückziehbare Schutzabdeckung (5) schützt
vor versehentlichem Kontakt mit dem Sägeblatt
und vor herumiegenden Sägespänen. Vor der
Verwendung muss geprüft werden, ob der
Sägeblattschutz ordnungsgemäß funktioniert.
Ziehen Sie dazu den Griff (2) nach unten und
prüfen Sie Folgendes:
Die zurückziehbare Schutzabdeckung (5) muss
Zugang zum Sägeblatt (6) bieten, ohne mit
anderen Teilen in Berührung zu kommen.
Beim Hochklappen der Säge in die
Startposition muss die zurückziehbare
Schutzabdeckung (5) das gesamte Sägeblatt
(6) automatisch abdecken.
Wechseln des Sägeblatts
Abb. D, E, F
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der
Maschine den Netzstecker aus der
Steckdose.
Tragen Sie beim Anbringen des
Sägeblatts Schutzhandschuhe.
Verletzungsgefahr beim Berühren des
Sägeblattes.
Verwenden Sie nur Sägeblätter, die den
Kenndaten in der Betriebsanleitung
entsprechen. Verwenden Sie nur
Sägeblätter, deren Geschwindigkeit
größer oder gleich der auf der Maschine
angegebenen Geschwindigkeit ist.
Verwenden Sie auf keinen Fall
Schleifscheiben als Schneidwerkzeug.
Es wird dringend empfohlen, vor dem Wechseln
des Sägeblatts den Gehrungswinkel und den
Schrägwinkel auf 0° einzustellen. Anderenfalls
könnte der Zugriff eingeschränkt sein.
22
DE
Trennen Sie die Maschine von der
Stromversorgung.
Entfernen Sie die Schraube (33), die den
Rückzugsarm an der Sägeblattabdeckung hält.
Entfernen Sie die Schraube (40), um die
Schraubenabdeckung durch Anheben der
Sägeblattabdeckung (5) zu abzunehmen.
Sowohl Sägeblattschraube (42) als auch
Flansch (41) sollten nun sichtbar sein, wie in
Abb. E dargestellt.
Drücken Sie den Sägeblattsperrknopf (43)
Drehen Sie das Sägeblatt vorsichtig mit der
Hand, bis das Sägeblatt einrastet.
Verwenden Sie den Innensechskant-
Schraubendreher, um die Sägeblattschraube
(42) durch Lösen im Uhrzeigersinn zu entfernen.
Entfernen Sie den Flansch (41) und das
Sägeblatt
Ersetzen Sie das Sägeblatt und stellen Sie
sicher, dass der auf dem Sägeblatt markierte
Pfeil in die gleiche Richtung zeigt wie der auf
der Maschine gekennzeichnete Pfeil. Die
Sägeblattzähne müssen nach unten zeigen.
Fixieren Sie die Sägeblattschraube (42) fest,
verwenden Sie den Sägeblatt-Sperrknopf (43),
um sie festzuziehen
Senken Sie die Sägeblattabdeckung (5), damit
die Schraubenabdeckung wieder auf ihren Platz
zurück kann und ziehen Sie die Schraube (40)
fest
Befestigen Sie den Rückzugsarm wieder auf
der Sägeblattabdeckung (5), indem Sie die
Schraube (33) festziehen
Drehen Sie das Sägeblatt und prüfen Sie, ob
der Schutz sich frei bewegen kann
Staubabsaugung
Abb. A, B, T
Für eine gute Belüftung des
Arbeitsplatzes sorgen.
Stets Atemschutz tragen.
Der Staub von Materialien wie Bleifarbe und
einigen Holzarten kann gesundheitsschädlich sein.
Das Einatmen dieses Staubes kann allergische
Reaktionen hervorrufen und/oder beim Benutzer
oder bei Umstehenden Atemwegserkrankungen
verursachen. Bestimmte Stäube wie Eichen- oder
Buchenstaub sind als krebserregend eingestuft,
insbesondere in Verbindung mit
Holzbehandlungszusätzen (Chromat,
Holzschutzmittel). Es wird dringend empfohlen,
nach Möglichkeit stets ein für das Material
geeignetes Staubabsaugsystem zu verwenden.
Staubansammlung am Arbeitsplatz
vermeiden. Staub kann sich leicht
entzünden.
Die Staubabsaugvorrichtung kann durch Staub,
Späne oder Bruchstücke des Werkstücks
blockiert werden. Daher muss sie regelmäßig
gereinigt werden. Gehen Sie dazu wie folgt vor:
1. Trennen Sie den Netzstecker des Geräts von
der Stromversorgung.
2. Warten Sie, bis das Sägeblatt vollständig zum
Stillstand gekommen ist.
3. Beseitigen Sie eventuell vorhandene
Blockierungen.
Anbringen des Staubbeutels
Abb. A, B
Drücken Sie die Klemme des Staubbeutels (26)
hinein und schieben Sie sie in den Staubauslass
(28) an der Rückseite der Maschine. Der
Staubbeutel bleibt beim Lösen der Klemme in
seiner Position.
Anschließen eines Staubsaugers
Abb. A, B, T
Der Staubsauger muss für das zu
bearbeitende Material geeignet sein.
Verwenden Sie beim Staubsaugen von
besonders gesundheits- oder
krebserregendem trockenem Staub
einen speziellen Staubabscheider.
Ein Staubsaugerschlauch kann an den Staubaus-
lass (28) angeschlossen werden. Verbinden Sie
dazu einfach den Staubsaugerschlauch mit dem
Staubabsaugstutzen.
4. BETRIEB
Vor dem Einschalten der Maschine
immer überprüfen, ob das Sägeblatt
korrekt montiert ist. Das Sägeblatt muss
sich leicht drehen lassen.
23
DE
Vor dem Gebrauch immer die
Schutzabdeckungen überprüfen.
Bei allen Schnitten muss zunächst
sichergestellt werden, dass das
Sägeblatt zu keinem Zeitpunkt mit dem
Anschlag, der Werkstückklemme oder
anderen Maschinenteilen in Kontakt
kommen kann. Eventuell montierte
Zusatzanschläge müssen entfernt oder
entsprechend eingestellt werden.
Abstützung des Werkstücks
Abb. A, G
Werkstücke müssen immer richtig abgestützt
werden. Die Tischverlängerungen (10) können
nach links und rechts ausgefahren werden, um ein
Werkstück abzustützen. Gehen Sie dazu wie folgt
vor:
Bringen Sie die Tischverlängerung (10) in die
gewünschte Position;
Drehen Sie den Knopf für die Tischerweiterung
(8) herein oder heraus, bis die Tisch erweiterung
waagerecht zur Werkstückoberäche liegt.
Beim Sägen von überlangen Werkstücken muss
das freie Ende langer Werkstücke zusätzlich mit
Hilfsmitteln unterlegt oder abgestützt werden.
Einspannen des Werkstücks
Abb. G
Werkstücke müssen immer fest eingespannt
werden. Dazu kann die Werkstückklemme (21)
links und rechts vom Werkstück platziert werden.
Gehen Sie dazu wie folgt vor:
1. Achten Sie darauf, dass das Werkstück fest
gegen den Anschlag (9) gedrückt wird;
2. Setzen Sie die mitgelieferte Werkstückklemme
(21) in eine der dafür vorgesehenen Bohrungen
ein, siehe Abbildung G;
3. Stellen Sie die Gewindestange der Werkstück-
klemme (21) auf die Werkstückhöhe ein;
4. Ziehen Sie die Gewindestange der
Werkstückklemme (21) fest an, um das
Werkstück zu xieren. Zum Lösen lockern Sie
einfach die Gewindestange der
Werkstückklemme (21).
Mit dem Knopf für die Werkstückklemme (44)
lässt sich die Höhe der Werkstückklemme (21)
schneller einstellen. Ziehen Sie nach dem
Einstellen der Höhe die Gewindestange der
Werkstückklemme (21) immer fest an, um das
Werkstück zu xieren.
Einstellen des Anschlags
Abb. G
Stellen Sie den Anschlag immer auf die
jeweilige Schnittart ein.
Beim Sägen von Gehrungs- bzw. Schrägwinkeln
müssen Sie den verstellbaren Anschlag (7) je nach
Schnittrichtung verschieben. So wird das
Werkstück unter jeder Bedingung immer
ordnungsgemäß vom Anschlag gehalten. Gehen
Sie dazu wie folgt vor:
1. Lösen Sie die Sicherungsschraube für den
verstellbaren Anschlag (35);
2. Stellen Sie den Anschlag entsprechend dem
gewünschten Schnitt ein. Bei Gehrungs- oder
Geradschnitten muss der Anschlag ohne
Berührung mit dem Sägeblatt (max. 8 mm)
nach innen bewegt werden. Für
Schrägschnitte muss der Anschlag vom
Sägeblatt weg bewegt
werden (max. 8 mm), ohne dieses zu berühren;
3. Ziehen Sie die Sicherungsschraube für den
verstellbaren Anschlag (35) fest;
4. Zur Sicherstellung, dass das Sägeblatt nicht
mit dem verstellbaren Anschlag (35) in Kontakt
kommt, wird empfohlen, die Bewegung des
Sägeblatts zu testen, ohne dabei die Maschine
einzuschalten.
Einstellen des Gehrungswinkels
Abb. A
Der Gehrungswinkel kann zwischen 45° links und
45° rechts eingestellt werden. Für die schnelle
und genaue Einstellung häug verwendeter
Gehrungswinkel stehen auf dem Sägetisch
Voreinstellungen bei den Winkeln 0°, 15°, 22,5°,
30° und 45° zur Verfügung.
Einstellen des Gehrungswinkels an eine
Voreinstellung:
1. Lösen Sie den Knopf für die
Gehrungseinstellung (14);
2. Drücken Sie den Hebel für die Gehrungs-
einstellung (15) und drehen Sie den Tisch (11)
nach links oder rechts, um die gewünschte
Voreinstellung zu erreichen. Der Winkel kann
24
DE
auf der Skala für den Gehrungswinkel (16) mit
dem Indikator für den Gehrungswinkel (17)
abgelesen werden.
3. Lassen Sie den Hebel los. Sie müssen dabei
spüren, wie der Hebel in die Arretierung der
Voreinstellung eingreift.
4. Ziehen Sie den Knopf für die
Gehrungseinstellung (14) fest.
Einstellen der Gehrung auf einen beliebigen
Winkel:
1. Lösen Sie den Knopf für die
Gehrungseinstellung (14);
2. Ziehen Sie an dem Hebel für die
Gehrungseinstellung (15) und drehen Sie den
Tisch (11) nach links oder rechts, um die
gewünschte Position zu erreichen. Der Winkel
kann auf der Skala für den Gehrungswinkel
(16) mit dem Indikator für den Gehrungswinkel
(17) abgelesen werden.
3. Lassen Sie den Hebel los und ziehen Sie den
Knopf für die Gehrungseinstellung fest (14).
Einstellen des Schrägwinkels
Abb. A, B
Der Schrägwinkel kann zwischen 0° und +45° zur
linken Seite eingestellt werden. Gehen Sie dazu
wie folgt vor:
1. Lösen Sie den Einstellknopf für die
Schrägeinstellung (22);
2. Kippen Sie die Säge mit Hilfe des Griffs (2), bis
der Indikator (19) auf der Skala für den Schräg-
winkel (20) die gewünschte Position anzeigt;
3. Ziehen Sie den Einstellknopf für die
Schrägeinstellung (22) fest.
Ein-/Ausschalten der Maschine
Abb. A
Um die Maschine zu starten, halten Sie die
Lock-Off-Taste (1) gedrückt und drücken den
Ein-/Ausschalter (3).
Um die Maschine anzuhalten, lassen Sie den
Ein-/Ausschalter (3) los.
Durchführung von Kreuzschnitten
Abb. H, I
Befolgen Sie diese Schritte, um senkrecht zur
Holzmaserung zu schneiden:
1. Stellen Sie Gehrungswinkel und Schrägwinkel
auf 0° ein;
2. Bringen Sie den verstellbaren Anschlag in die
innere Position in Richtung des Sägeblatts. Der
maximale Abstand zwischen dem einstellbaren
Anschlag (35) und dem Sägeblatt (6) beträgt 8
mm, siehe Abbildung I. Achten Sie darauf, dass
der Anschlag das Sägeblatt nicht berührt.
3. Spannen Sie das Werkstück gut fest;
4. Schalten Sie die Maschine ein. Warten Sie, bis
das Sägeblatt die volle Drehzahl erreicht hat;
5. Bewegen Sie nun den Griff langsam nach
unten, so dass das Sägeblatt das Werkstück
durchschneidet und durch den Schlitz im Tisch
läuft. Üben Sie dabei keinen übermäßigen
Druck auf die Säge aus, sondern lassen Sie die
Maschine die Arbeit verrichten;
6. Heben Sie den Griff vorsichtig wieder hoch und
schalten Sie die Maschine aus, indem Sie den
Schalter loslassen.
Durchführung von Gehrungsschnitten
Abb. I, J
Befolgen Sie diese Schritte, um einen
abgewinkelten Schnitt an der Holzoberäche
vorzunehmen:
1. Stellen Sie den Gehrungswinkel auf die
gewünschte Position und den Schrägwinkel
auf 0° ein;
2. Bringen Sie den verstellbaren Anschlag in die
innere Position in Richtung des Sägeblatts. Der
maximale Abstand zwischen dem einstellbaren
Anschlag (35) und dem Sägeblatt (6) beträgt 8
mm, siehe Abbildung I. Achten Sie darauf, dass
der Anschlag das Sägeblatt nicht berührt.
3. Spannen Sie das Werkstück gut fest;
4. Schalten Sie die Maschine ein. Warten Sie, bis
das Sägeblatt die volle Drehzahl erreicht hat;
5. Bewegen Sie nun den Griff langsam nach
unten, so dass das Sägeblatt das Werkstück
durchschneidet und durch den Schlitz im Tisch
läuft. Üben Sie dabei keinen übermäßigen
Druck auf die Säge aus, sondern lassen Sie die
Maschine die Arbeit verrichten;
6. Heben Sie den Griff vorsichtig wieder hoch und
schalten Sie die Maschine aus, indem Sie den
Schalter loslassen.
Durchführung von Schrägschnitten
Abb. K, L
Befolgen Sie diese Schritte, um einen
abgewinkelten Schnitt an der Kante des Holzes
vorzunehmen:
1. Stellen Sie den Gehrungswinkel auf 0° und den
25
DE
Schrägwinkel auf die gewünschte Position ein;
2. Bringen Sie den verstellbaren Anschlag in die
äußere Position, weg vom Sägeblatt. Der
maximale Abstand zwischen dem einstellbaren
Anschlag (35) und dem Sägeblatt (6) beträgt 8
mm, siehe Abbildung L. Achten Sie darauf,
dass der Anschlag das Sägeblatt nicht berührt.
3. Spannen Sie das Werkstück gut fest. Achten
Sie darauf, dass sich die Werkstückklemme
auf der rechten Seite bendet;
4. Schalten Sie die Maschine ein. Warten Sie, bis
das Sägeblatt die volle Drehzahl erreicht hat;
5. Bewegen Sie nun den Griff langsam nach
unten, so dass das Sägeblatt das Werkstück
durchsch neidet und durch den Schlitz im
Tisch läuft. Üben Sie dabei keinen
übermäßigen Druck auf die Säge aus, sondern
lassen Sie die Maschine die Arbeit verrichten;
6. Heben Sie den Griff vorsichtig wieder hoch
und schalten Sie die Maschine aus, indem Sie
den Schalter loslassen.
Durchführung von Verbindungsschnitten
Abb. L, M
Befolgen Sie diese Schritte, um eine Kombination
aus Gehrungs- und Schrägschnitt zu erstellen:
1. Stellen Sie Gehrungswinkel und Schrägwinkel
auf die gewünschte Position ein;
2. Bringen Sie den verstellbaren Anschlag in die
äußere Position, weg vom Sägeblatt. Der
maximale Abstand zwischen dem einstellbaren
Anschlag (35) und dem Sägeblatt (6) beträgt 8
mm, siehe Abbildung L. Achten Sie darauf,
dass der Anschlag das Sägeblatt nicht berührt.
3. Spannen Sie das Werkstück gut fest. Achten
Sie darauf, dass sich die Werkstückklemme
auf der rechten Seite bendet;
4. Schalten Sie die Maschine ein. Warten Sie, bis
das Sägeblatt die volle Drehzahl erreicht hat;
5. Bewegen Sie nun den Griff langsam nach
unten, so dass das Sägeblatt das Werkstück
durchschneidet und durch den Schlitz im Tisch
läuft. Üben Sie dabei keinen übermäßigen
Druck auf die Säge aus, sondern lassen Sie die
Maschine die Arbeit verrichten;
6. Heben Sie den Griff vorsichtig wieder hoch
und schalten Sie die Maschine aus, indem Sie
den Schalter loslassen.
Verwenden der Schiebefunktion
Abb. A
Für besonders breite Werkstücke ist diese
Maschine mit einer Schiebefunktion ausgestattet.
Lösen Sie zur Verwendung der Schiebefunktion die
Sicherungsschraube für die Gleitschienen (29).
Ziehen Sie den Griff (2) vom Anschlag (9) weg, bis
sich das Sägeblatt vor dem Werkstück bendet.
Führen Sie den Werkzeugarm langsam mit dem
Griff nach unten, drücken Sie anschließend den
Griff (2) in Richtung Anschlag (9) und sägen Sie das
Werkstück mit gleichmäßigem Vorschub durch.
Bei kleinen Werkstücken ist es möglich, die
Schiebefunktion in der hinteren Position der Säge
mit der Sicherungsschraube für die Gleitschienen
(29) zu xieren. Wenn mehr Schnittbreite
gewünscht wird, muss die Sicherungsschraube für
die Gleitschienen (29) gelöst werden.
Einstellen des Tiefenanschlags
Abb. N
Sie können den Tiefenanschlag einstellen, um so
die Schnitttiefe zu begrenzen. Das vereinfacht das
Sägen einer Nut. Gehen Sie dazu wie folgt vor:
1. Bewegen Sie die Scheibe für die
Tiefeneinstellung (45) nach links.
2. Stellen Sie den Knopf für die Tiefeneinstellung
(24) auf die gewünschte Tiefe ein;
Ein- und Ausschalten des Lasers
Abb. G, O
Drücken Sie den Laser-Schalter (46), um den
Laser ein- oder auszuschalten.
Feineinstellung
Ziehen Sie vor allen Einstellarbeiten den
Netzstecker.
Zur Gewährleistung exakter Schnitte müssen die
Grundeinstellungen der Säge vor der ersten
Verwendung sowie nach intensivem Gebrauch
überprüft und angepasst werden. Hierzu sind
geeignete Spezialwerkzeuge erforderlich. Der
FERM-Kundendienst hilft Ihnen, diese Arbeiten
schnell und zuverlässig zu erledigen.
26
DE
Feineinstellung des Lasers
Abb. O
Wenn der Laser (18) nicht mehr die richtige
Schnittlinie anzeigt, können Sie den Laser neu
justieren. Gehen Sie dazu wie folgt vor:
Lösen Sie die Schrauben zur Lasereinstellung
(48) und stellen Sie den Laser so ein, dass der
Laserstrahl auf die Zähne des Sägeblatts (6)
trifft;
Feineinstellung des 0°-Schrägwinkels
Abb. P, Q
1. Stellen Sie den Gehrungs- und den
Schrägwinkel auf 0° ein;
2. Senken Sie den Griff (2) ab und sichern Sie ihn
mit dem Positionsverriegelungsknopf (38);
3. Blockieren Sie die Schlittenbewegung mit der
Sicherungsschraube für die Gleitschienen (29);
4. Stellen Sie einen Winkelmesser auf 90° ein und
legen Sie ihn auf den Tisch (11), wie in
Abbildung Q gezeigt. Der Schenkel des
Winkelmessers muss über seine gesamte
Länge mit dem Sägeblatt (6) bündig sein;
5. Lösen Sie die Sicherungsmutter für den
0°-Schrägwinkel (50);
6. Stellen Sie die Anschlagschraube für den
0°-Schrägwinkel (32) ein, bis der Schenkel des
Winkelmessers auf seiner gesamten Länge mit
dem Sägeblatt bündig ist;
7. Ziehen Sie die Sicherungsmutter für den
0°-Schrägwinkel (50) wieder fest.
Überprüfen Sie anschließend die Position des
Winkelindikators (19). Lösen Sie den Indikator
falls nötig mit einem Kreuzschlitzschraubendreher,
stellen Sie die Skala für den Schrägwinkel (20) auf
0° und ziehen Sie die Halteschraube wieder fest.
Feineinstellung des 45°-Schrägwinkels
Abb. P, R
1. Stellen Sie den Gehrungs- und den
Schrägwinkel auf 45° ein;
2. Senken Sie den Griff (2) ab und sichern Sie ihn
mit dem Positionsverriegelungsknopf (38);
3. Blockieren Sie die Schlittenbewegung mit der
Sicherungsschraube für die Gleitschienen (29);
4. Stellen Sie einen Winkelmesser auf 45° ein und
legen Sie ihn auf den Tisch (11), wie in
Abbildung R gezeigt. Der Schenkel des
Winkelmessers muss über seine gesamte
Länge mit dem Sägeblatt (6) bündig sein;
5. Stellen Sie die Anschlagschraube für den
45°-Schrägwinkel (31) ein, bis der Schenkel
des Winkelmessers auf seiner gesamten
Länge mit dem Sägeblatt bündig ist;
Überprüfen Sie anschließend die Position des
Winkelindikators (19). Lösen Sie den Indikator
falls nötig mit einem Kreuzschlitzschraubendreher,
stellen Sie die Skala für den Schrägwinkel (20) auf
45° und ziehen Sie die Halteschraube wieder fest.
Feineinstellung des 0°-Gehrungswinkels
Abb. B, G, S
1. Legen Sie einen Winkelmesser mit
0°-Einstellung auf den Tisch (11) und
positionieren Sie ihn zwischen Anschlag (9)
und Sägeblatt (6);
2. Der Schenkel des Winkelmessers muss über
seine gesamte Länge mit dem Sägeblatt (6)
bündig sein;
3. Lösen Sie alle vier Anschlagschrauben (51)
und stellen Sie den Anschlag (9) so ein, dass
der Schenkel des Winkelmessers über seine
gesamte Länge mit dem Sägeblatt bündig ist;
4. Ziehen Sie alle vier Anschlagschrauben (51)
wieder fest. Überprüfen Sie anschließend die
Position des Winkelindikators (17). Lösen Sie
den Indikator falls nötig mit einem
Kreuzschlitzschraubendreher, stellen Sie die
Skala für den Gehrungswinkel (16) auf 0° und
ziehen Sie die Halteschraube wieder fest.
5. WARTUNG
Schalten Sie die Maschine vor der
Reinigung und Wartung immer aus und
ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
Reinigen Sie das Werkzeuggehäuse regelmäßig
mit einem weichen Lappen, vorzugsweise nach
jeder Verwendung. Stellen Sie sicher, dass die
Lüftungsöffnungen frei von Staub und Schmutz
sind. Entfernen Sie anhaftenden Schmutz mit
einem weichen Lappen, der leicht mit
Seifenwasser befeuchtet wurde. Verwenden Sie
keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol,
Ammoniak usw., da Chemikalien dieser Art die
Kunststoffteile beschädigen.
27
DE
Reinigung der Schutzabdeckungen
Überprüfen Sie immer die Schutzabdeckung (4)
sowie die einziehbare Schutzabdeckung (5) auf
Verunreinigungen, bevor Sie das Gerät
verwenden. Entfernen Sie altes Sägemehl und
Splitter mit einem Pinsel oder einem ähnlichen
Werkzeug.
Austauschen des Tischeinsatzes
Tauschen Sie beschädigte Tischeinsätze
sofort aus.
Bei einem beschädigten Tischeinsatz (13) besteht
die Gefahr, dass sich kleine Teile zwischen
Tischeinsatz und Sägeblatt verklemmen und das
Sägeblatt blockieren. So tauschen Sie den
Tischeinsatz aus:
1. Entfernen Sie die Schrauben des
Tischeinsatzes mit einem
Kreuzschlitzschraubendreher. Falls
erforderlich, passen Sie den Gehrungs- und
den Schrägwinkel an, um an diese Schrauben
zu gelangen;
2. Nehmen Sie den Tischeinsatz heraus;
3. Setzen Sie den neuen Tischeinsatz ein;
4. Ziehen Sie die Schrauben mit einem
Kreuzschlitzschraubendreher fest.
Gleitschienen
Schmutz kann die Gleitschienen (25) und somit
die Funktion der Säge beschädigen.
Reinigen Sie die Gleitschienen regelmäßig mit
einem weichen Tuch.
Geben Sie etwas Schmieröl auf die
Gleitschienen.
Bewegen Sie die Gehrungssäge vorwärts und
rückwärts, sodass sich das Öl komplett über
die Schienen verteilen kann.
UMWELT
Um Transportschäden zu verhindern, wird die
Maschine in einer soliden Verpackung geliefert.
Die Verpackung besteht weitgehend aus
verwertbarem Material. Benutzen Sie also die
Möglichkeit zum Recyceln der Verpackung.
Schadhafte und/oder entsorgte
elektrische oder elektronische Geräte
müssen an den dafür vorgesehenen
Recycling-Stellen abgegeben werden.
Nur für EG-Länder
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge nicht über
den Hausmüll. Entsprechend der EU-Richtlinie
2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte sowie der Umsetzung in nationales
Recht müssen Elektrowerkzeuge, die nicht mehr
im Gebrauch sind, getrennt gesammelt und
umweltschonend entsorgt werden.
WARRANTY
Lesen Sie die Garantiebedingungen auf der
separat beigefügten Garantiekarte.
Am Produkt und am Benutzerhandbuch
können Änderungen vorgenommen werden.
Die technischen Daten können sich ohne
Vorankündigung ändern.
28
NL
RADIAALAFKORTZAAG
MSM1040
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Ferm
product. Hiermee heeft u een uitstekend product
aangeschaft van één van de toonaangevende
Europese distributeurs. Alle Ferm producten
worden gefabriceerd volgens de hoogste
prestatie- en veiligheidsnormen. Deel van
onze filosofie is de uitstekende klantenservice
die wordt ondersteund door onze uitgebreide
garantie. Wij hopen dat u vele jaren naar
tevredenheid gebruik zult maken van dit product.
1. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lees de bijgesloten
veiligheidsvoorschriften, de
aanvullende veiligheidsvoorschriften
en de instructies. Het niet in acht nemen van de
veiligheidsvoorschriften en de instructies kan
leiden tot elektrische schok, brand en/of ernstig
letsel. Bewaar de veiligheidsvoorschriften en
de instructies voor toekomstig gebruik.
De volgende symbolen worden gebruikt in de
gebruikershandleiding of op het product:
Geeft risico op persoonlijk of dodelijk
letsel of schade aan de machine aan als
de instructies in de handleiding niet
worden opgevolgd
Pas op, risico op elektrische schok
Draag oogbescherming
Draag gehoorbescherming. Blootstelling
aan lawaai kan gehoorverlies
veroorzaken.
Draag een stofmasker
Gevarenzone! Houd handen, vingers of
armen zo veel mogelk hier uit de buurt.
Gevaarlijk gebied! Houd uw handen
(10cm) van het zaaggebied verwijderd
Richt de laserstraal niet op personen of
dieren en kijk zelf ook niet in de laser,
zelfs niet van een afstand. Dit elektrisch
gereedschap gebruikt een klasse 2
straling in overeenstemming met de
NEN-EN 60825-1. Deze straling kan
personen verblinden
Zaagblad afmetingen. Houd altijd
rekening met de afmetingen van het
zaagblad.
Transporteer de machine alleen als deze
in de inwaartse transport positie staat
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Verstekzagen zijn bestemd voor het zagen
van hout of houtachtige materialen, ze
kunnen niet worden gebruikt met
doorslijpschijven voor het doorslijpen van
ferrometalen zoals stangen, staven, spijkers
enz. Slijpstof kan ervoor zorgen dat bewegende
delen zoals de onderste beschermkap
blokkeren. Vonken die bij doorslijpen ontstaan,
leiden tot brandplekken bij de onderste
beschermkap, de verstekzaagbak en andere
kunststof onderdelen.
Gebruik indien mogelijk lijmklemmen om het
werkstuk te ondersteunen. Als u het
werkstuk met de hand ondersteunt, moet u
uw hand aan beide kanten altijd op een
afstand van ten minste 100 mm van het
zaagblad houden. Gebruik deze zaag niet om
stukken te zagen die te klein zijn om veilig
vastgeklemd of met de hand vastgehouden
te worden. Als uw hand te dicht bij het zaagblad
wordt geplaatst, bestaat er een verhoogd risico
op letsel door contact met het zaagblad.
Het werkstuk moet stationair en
vastgeklemd zijn of tegen zowel de geleider
als de tafel worden gehouden. Voer het
werkstuk niet in het zaagblad of zaag op
geen enkele manier uit de vrije hand. Niet
vastgeklemde of bewegende werkstukken
zouden met hoge snelheden weggeslingerd
kunnen worden en zo letsel kunnen
veroorzaken.
Duw de zaag door het werkstuk. Trek de
zaag niet door het werkstuk. Zo gaat het
29
NL
zagen in zijn werk: u tilt de zaagkop omhoog
en trekt deze zonder te zagen over het
werkstuk heen, u start de motor, duwt de
zaagkop omlaag en u duwt de zaag door het
werkstuk. Zagen met een trekkende beweging
kan het zaagblad naar de bovenkant van het
werkstuk laten klimmen en daardoor kan het
zaagblad met geweld in de richting van de
bediener worden geslingerd.
Beweeg nooit met uw hand over de geplande
zaaglijn voor of achter het zaagblad. Het met
gekruiste handen ondersteunen van het
werkstuk, d.w.z. het werkstuk met rechts
vasthouden en het zaagblad met links of
omgekeerd, is heel gevaarlijk.
Kom achter de geleider niet met uw handen
binnen een afstand van 100 mm van het
draaiende zaagblad, om houtafval te
verwijderen of om enige andere reden. Het is
misschien niet meteen duidelijk dat het
draaiende zaagblad zo dicht bij uw hand is en u
zou ernstig gewond kunnen raken.
Controleer uw werkstuk vóór het zagen. Als
het werkstuk gebogen of krom is, klem dit
dan met de naar buiten gebogen kant naar
de geleider toe. Zorg er altijd voor dat er
langs de zaaglijn geen opening is tussen het
werkstuk, de geleider en de tafel. Gebogen of
kromme werkstukken kunnen draaien of
verschuiven en ertoe leiden dat het draaiende
zaagblad tijdens het zagen klem komt te zitten.
Er mogen geen spijkers of vreemde voorwerpen
in het werkstuk zitten.
Gebruik de zaag pas, als de tafel vrij is van
alle gereedschappen, houtafval enz. en er
alleen het werkstuk op ligt. Kleine stukjes afval
of losse stukken hout of andere voorwerpen die
met het draaiende zaagblad in aanraking
komen, kunnen met een hoge snelheid worden
weggeslingerd.
Zaag maar één werkstuk tegelijkertijd.
Meerdere op elkaar gestapelde werkstukken
kunnen niet goed worden vastgeklemd of
vastgezet en kunnen ervoor zorgen dat het
zaagblad tijdens het zagen klem komt te zitten
of verschuift.
Zorg ervoor dat de verstekzaag vóór gebruik
op een vlakke, stevige ondergrond wordt
gemonteerd of geplaatst. Een vlakke en
stevige ondergrond vermindert het risico dat de
verstekzaag onstabiel wordt.
Plan uw werk. Telkens als u de instelling voor
de schuinte of verstekhoek wijzigt, moet u
ervoor zorgen dat de verstelbare geleider
correct is ingesteld voor ondersteuning van
het werkstuk en het zaagblad of de
beschermkap niet hindert. Maak zonder de
machine in te schakelen en zonder werkstuk op
de tafel met het zaagblad een volledige
gesimuleerde zaagbeweging om er zeker van te
zijn dat er geen obstakels zijn of dat er geen
gevaar is voor het doorzagen van de geleider.
Zorg voor voldoende ondersteuning, zoals
tafelverlengingen, zaagbokken, enz., voor
een werkstuk dat breder of langer is dan de
bovenkant van de tafel. Werkstukken die
langer of breder zijn dan de verstekzaag, kunnen
zonder een veilige ondersteuning kantelen. Als
het afgezaagde stuk of het werkstuk kantelt, kan
het de onderste beschermkap optillen of door
het draaiende zaagblad worden weggeslingerd.
Gebruik geen andere persoon als vervanging
voor een tafelverlenging of als extra
ondersteuning. Onstabiele ondersteuning voor
het werkstuk kan ervoor zorgen dat het
zaagblad klem komt te zitten of dat het werkstuk
tijdens het zagen verschuift, waardoor u en uw
helper in het draaiende zaagblad worden
getrokken.
Het afgezaagde stuk mag absoluut niet
tegen het draaiende zaagblad worden
geklemd of gedrukt. Als het afgezaagde stuk
ingesloten zit, d.w.z. bij het gebruik van
lengteaanslagen, dan zou het tegen het
zaagblad vast kunnen komen zitten en met
geweld weggeslingerd kunnen worden.
Gebruik altijd een lijmklem of een
spaninrichting die speciaal voor het
ondersteunen van rond materiaal als stokken
e.d. is ontworpen. Stokken hebben de neiging
om tijdens het zagen te gaan rollen, waardoor
het zaagblad gaat “bijten” en het werkstuk met
uw hand in het zaagblad trekt.
Laat het zaagblad zijn volle snelheid
bereiken, voordat u dit met het werkstuk in
aanraking brengt. Dit vermindert het risico dat
het werkstuk weggeslingerd wordt.
Als het werkstuk of het zaagblad klem komt
te zitten, schakelt u de verstekzaag uit.
Wacht tot alle bewegende delen tot stilstand
zijn gekomen en trek de stekker uit het
stopcontact of verwijder de accu. Maak het
30
NL
klemzittende materiaal dan vrij. Als u met een
klemzittend werkstuk doorgaat met zagen, dan
verliest u de controle of wordt de verstekzaag
beschadigd.
Nadat het zagen voltooid is, laat u de
schakelaar los, houdt u de zaagkop omlaag
en wacht u tot het zaagblad tot stilstand is
gekomen, voordat u het afgezaagde stuk
verwijdert. Het is gevaarlijk om met uw hand in
de buurt van het uitlopende zaagblad te komen.
Houd de handgreep stevig vast, wanneer u
een onvolledige zaagsnede maakt of
wanneer u de schakelaar loslaat, voordat de
zaagkop zich helemaal in de onderste positie
bevindt. Het afremmen van de zaag kan ervoor
zorgen dat de zaagkop plotseling omlaag wordt
getrokken, waardoor het risico van letsel
ontstaat.
Houd uw werkplek schoon.
Materiaalmengsels zijn erg gevaarlijk.
Lichtmetaalstof kan branden of ontploffen.
Gebruik geen stompe, gescheurde, verbogen
of beschadigde zaagbladen. Zaagbladen met
stompe of verkeerd gerichte tanden
veroorzaken door een te nauwe zaagopening
een verhoogde wrijving, vastklemmen van
het zaagblad of terugslag.
Gebruik geen zaagbladen van
hooggelegeerd sneldraaistaal (HSS-staal).
Dergelijke zaagbladen kunnen gemakkelijk
breken.
Gebruik altijd zaagbladen waarvan de
asgaten de juiste afmeting en vorm
(ruitvormig versus rond) hebben. Zaagbladen
die niet overeenkomen met de
bevestigingsmiddelen van de zaag kunnen uit
balans raken en ervoor zorgen dat u de controle
over het gereedschap verliest.
Vervang de ingebouwde laser niet door een
laser van een ander type. Van een laser die niet
bij dit elektrische gereedschap past, kunnen
gevaren voor personen uitgaan.
Verwijder nooit slijpresten, houtspanen e.d.
uit de buurt van de plaats waar wordt
geslepen, terwijl het elektrische
gereedschap loopt. Breng de gereedschaparm
altijd eerst in de ruststand en schakel het
elektrische gereedschap uit.
Pak het zaagblad na de werkzaamheden niet
vast, voordat het afgekoeld is. Het zaagblad
wordt tijdens de werkzaamheden zeer heet.
Maak waarschuwingsstickers op elektrisch
gereedschap nooit onleesbaar.
Als laserstraling het oog raakt, dan moeten
de ogen bewust gesloten worden en moet
het hoofd onmiddellijk uit de straal bewogen
worden.
Gebruik geen optisch concentrerende
instrumenten, zoals verrekijker enz. voor het
bekijken van de stralingsbron. U kunt hiermee
uw ogen beschadigen.
Richt de laserstraal niet op personen die
door een verrekijker of iets dergelijks kijken.
U kunt hiermee hun ogen beschadigen.
Breng geen wijzigingen aan de
laserinrichting aan. De in deze
gebruiksaanwijzing beschreven
instelmogelijkheden kunt u zonder gevaar
gebruiken.
Ga niet op één lijn met het zaagblad voor het
elektrisch gereedschap staan. Ga altijd opzij
van het zaagblad staan. Dit voorkomt een
mogelijke terugslag tegen uw lichaam.
Houd handen, vingers en armen weg bij het
roterende zaagblad.
Reik niet met één hand over de andere voor
de arm van het gereedschap.
Laat de tanden van het zaagblad niet te heet
worden. Zet de machine stil wanneer de
tanden van het zaagblad te heet worden.
Gebruik de machine pas weer wanneer het
zaagblad is afgekoeld.
Vervang beschadigde of versleten
zaagbladen onmiddellijk.
Gebruik uitsluitend zaagbladen waarvan de
specicaties overeenkomen met die in deze
bedieningshandleiding en zaagbladen die
zijn getest en gemarkeerd in
overeenstemming met EN 847-1.
Wanneer u gebogen of ronde werkstukken
zaagt, is het belangrijk dat deze goed
worden vastgezet zodat ze niet kunnen
wegglijden. Bij de zaaglijn mag er geen
ruimte zijn tussen het werkstuk, de
langsgeleiding en de zaagtafel. Zo nodig,
moet u speciale voorzieningen maken.
Elektrische veiligheid
Neem bij het gebruik van elektrische machines
altijd de plaatselijk geldende
veiligheidsvoorschriften in acht in verband met
brandgevaar, gevaar voor elektrische schokken
31
NL
en lichamelijk letsel. Lees behalve onderstaande
instructies ook de veiligheidsvoorschriften in het
apart bijgevoegde veiligheidskatern door.
Controleer altijd of de spanning van de
stroomtoevoer overeenkomt met de
spanning op het typeplaatje.
Bij vervanging van snoeren of stekkers
Gooi oude snoeren of stekkers direct weg zodra
ze door nieuwe exemplaren zijn vervangen. Het is
gevaarlijk om de stekker van een los snoer in het
stopcontact te steken.
Bij gebruik van verlengsnoeren
Gebruik als voeding voor dit apparaat steeds
een onbelaste lijn en/of een verlengsnoer met
geleiders van minimaal 1,5 mm2, en beveiligd
door een 16 A veiligheid. Let op dat dit
verlengsnoer niet langer is dan 20 meter.
Dit apparaat kan geschakeld worden op het
eenfasige net (230-240 V~, 50 Hz). Twijfelt u
aan de aard van de stroomvoorziening,
raadpleeg dan eerst een electriciën).
2. TECHNISCHE SPECIFICATIES
Inleiding
Het elektragereedschap is bedoeld als een
stationaire machine voor het maken van rechte
lengte- en dwarssneden in hout. Horizontale
verstekhoeken van -45° tot +45° en verticale
schuine hoeken van -45° behoren tot de
mogelijkheden.
Machinegegevens
Spanning 220-240V~, 50Hz
Vermogen 1900W
Machineklasse II (double insulated)
Toerental onbelast 5000/min
Zaagblad afmeting 254 x 2,4 x 30mm
Hoek voor verstekzagen 45º (left and right)
Hoek voor afschuinen 45º (only left)
Max. zaagcapaciteit afkortzaag:
Verstek 0º, Schuin 0º 70x310mm
Verstek 45º, Schuin 45º 40x210mm
Verstek 45º, Schuin 0º 70x210mm
Verstek 0º, Schuin 45º 40x310mm
Gewicht 12,55 kg
Lpa (geluidsdruk) 95,4+3 dB(A)
Lwa (geluidsvermogen) 108,4+3 dB(A)
Vibratiewaarde <2,5 m/s2
Trillingsniveau
Het trillingsemissieniveau, dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt vermeld, is gemeten in
overeenstemming met een gestandaardiseerde
test volgens EN 62841-1; deze mag worden
gebruikt om twee machines met elkaar te
vergelijken en als voorlopige beoordeling van de
blootstelling aan trilling bij gebruik van de
machine voor de vermelde toepassingen
- gebruik van de machine voor andere
toepassingen, of met andere of slecht
onderhouden accessoires, kan het
blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen
- wanneer de machine is uitgeschakeld of
wanneer deze loopt maar geen werk verricht,
kan dit het blootstellingsniveau aanzienlijk
reduceren
Bescherm uzelf tegen de gevolgen van trilling
door de machine en de accessoires te
onderhouden, uw handen warm te houden en uw
werkwijze te organiseren.
BESCHRIJVING
De nummers in de tekst verwijzen naar de
diagrammen op pagina 2-6.
1. Knop voor vergrendeling in de Uit-stand
2. Handgreep
3. Aan/Uit-schakelaar
4. Beschermkap
5. Intrekbare beschermkap
6. Zaagblad
7. Verstelbare langsgeleiding
8. Knop voor tafelverlengstuk
9. Langsgeleiding
10. Tafelverlengstuk
11. Tafel
12. Montagegaten
13. Zaagplaat
14. Knop voor afstelling van verstek
15. Hendel voor afstelling van verstek
16. Schaalverdeling voor verstekhoek
17. Indicator voor verstekhoek
18. Laser
19. Indicator voor schuine hoek
20. Schaalverdeling voor schuine hoek
21. Werkstukklem
22. Knop voor afstelling van schuine hoek
23. Rolwiel
24. Bout voor diepteafstelling
32
NL
25. Schuifrails
26. Stofzak
27. Draaghandgreep
28. Stofuitgang
29. Vergrendelbout voor schuifrails
31. Stopbout voor schuine hoek 45°
32. Stopbout voor schuine hoek 0°
33. Schroef terugtrekarm
34. Vergrendelbout voor tafelverlengstuk
35. Vergrendelbout voor verstelbare langsgeleiding
36. Stelbout voor langsgeleiding
37. Voorste kantelbescherming
38. Knop voor positievergrendeling
39. Stelschroef
40. Schroef
41. Klemens
42. Klembout
43. Asvergrendeling
44. Knop voor werkstukklem
45. Plaat voor diepteafstelling
46.Laser-schakelaar
48. Schroeven voor laserafstelling
50. Vergrendelbout voor schuine hoek 0°
51. Bouten langsgeleiding
3. ASSEMBLAGE
Schakel voor assemblage altijd de
machine uit en verwijder de netstekker
uit het stopcontact.
Transportstand
Afb. B
De knop voor positievergrendeling (38) maakt het
gemakkelijker het elektrisch gereedschap van de
ene werklocatie naar de andere te vervoeren.
De transportstand ontgrendelen (werkstand)
1. Druk de handgreep (2) wat naar beneden;
2. Trek de knop voor positievergrendeling (38)
geheel naar buiten en vergrendel de knop door
deze te draaien;
3. Verplaats de handgreep (2) langzaam omhoog.
De transportstand vergrendelen
(transportstand)
Controleer, voor u het gereedschap in de transport-
stand vergrendelt, dat de diepteafstellings bout (24)
is afgesteld op oneindige diepte. Zo kan de
handgreep (2) geheel naar beneden worden
verplaatst zonder dat de diepteaanslag wordt
geraakt. Verwijder ook alle accessoires die niet
stevig op de machine kunnen worden vastgezet.
1. Draai de vergrendelbout voor schuifrails (29)
los, als deze is vastgezet;
2. Trek de handgreep (2) naar voren naar u toe en
zet de vergrendelbout voor schuifrails (29)
vast;
3. Druk de handgreep (2) geheel naar beneden;
4. Vergrendel de knop voor positievergrendeling
(38) door deze eerst uit te trekken en
vervolgens te draaien;
5. Wind de voedingskabel op en bind deze bij
elkaar met de bijgeleverde kabelbinder.
Wanneer u de machine hebt vergrendeld in de
transportstand, kunt u het apparaat veilig dragen
en vervoeren aan de draaghandgreep (27).
Draag de machine uitsluitend aan de
draaghandgreep en nooit aan de
beschermkappen.
Een stationaire machine installeren
Afb. A, B, C
Voor gegarandeerd veilig werken met het
elektrisch gereedschap moet het voor gebruik
worden gemonteerd op een vlak, stabiel
werkoppervlak (bijv. een werkbank). U kunt de
machine op drie manieren installeren:
1. Op een werkbank
In dit geval moet de machine met geschikte
bouten op de werkbank worden gemonteerd. Doe
dit met behulp van de vier gaten (12). Zoals
getoond op g. D
2. Op een onderframe
Lees alle waarschuwingen en instructies
die bij de zaagstandaard worden geleverd.
Geeft u geen gevolg aan de veiligheids-
waarschuwingen en de instructies dan
kan dat leiden tot een elektrische schok,
brand en/of ernstig letsel.
Zet de zaagstandaard goed in elkaar
voor u het elektrisch gereedschap erop
monteert. Dit is van belang omdat dan
het risico dat de standaard in elkaar valt
wordt voorkomen.
33
NL
In dit geval moet de machine met bouten op het
onderframe worden gemonteerd. Doe dit met
behulp van de vier gaten (12). Het onderframe
moet met 4 bouten worden verankerd op de
vloerplaat die ten minste 1 vierkante meter groot
is. Monteer het elektrisch gereedschap in de
transportstand op de zaagstandaard.
3. FLEXIBELE INSTALLATIE
Dit type installatie wordt niet aanbevolen
door de fabrikant.
Als, in uitzonderlijke omstandigheden, het niet
mogelijk is het elektrisch gereedschap op een
vlak en stabiel werkoppervlak te monteren, kunt
improviseren door bij de installatie gebruik te
maken van de kantelbeveiliging.
Zonder de kantelbeveiliging is het
elektrisch gereedschap niet stabiel en kan
omvallen, vooral bij zagen in de maximale
verstekhoek en/of in schuine hoeken.
Draai de voorste kantelbeveiliging (37) naar
binnen of naar buiten, tot het elektrisch gereed-
schap waterpas op het werkoppervlak staat.
De beschermkap controleren
Afb. A
De intrekbare beschermkap (5) biedt bescherming
tegen onbedoeld contact met het zaagblad en
tegen rondvliegende spaanders. Vóór gebruik
moet worden gecontroleerd dat de
zaagbladbeschermkap goed functioneert. U kunt
dit doen door de handgreep (2) omlaag te trekken
en het volgende te controleren:
De intrekbare beschermkap (5) moet toegang
krijgen tot het zaagblad (6) zonder dat de kap
andere onderdelen raakt.
Wanneer u de zaag omhoog vouwt in de
startpositie, moet de intrekbare beschermkap
(5) automatisch het gehele zaagblad (6)
bedekken.
Het zaagblad vervangen
Afb. D, E, F
Voor u werk aan de machine uitvoert,
moet u eerst de stekker uit het
stopcontact trekken.
Draag beschermende handschoenen
wanneer u het zaagblad monteert.
Gevaar voor persoonlijk letsel wanneer u
het zaagblad aanraakt.
Gebruik alleen zaagbladen waarvan de
typische gegevens overeenkomen met
die in de bedieningsinstructies. Gebruik
alleen zaagbladen die een
snelheidsmarkering hebben die gelijk is
aan of hoger is dan de snelheid die is
gemarkeerd op de machine.
Gebruik de machine onder geen enkele
omstandigheid met slijpschijven als
zaaggereedschap.
U wordt tijdens eerste geadviseerd voor u het
zaagblad vervangt, de verstekhoek en de hoek
voor schuine zaagsneden op 0° te zetten. Anders
zal de toegang tot het zaagblad beperkt zijn.
Ontkoppel de machine van de voedingsbron.
Verwijder de schroef (33) die de arm naar de
beschermkap vasthoud.
Verwijder de schroef (40) om de kap te
verwijderen door de beschermkap (5) op te
tillen.
Zowel de zaagbladbout (42) en de ens (41)
zijn nu zichtbaar zoals afgebeeld in afb. E.
Druk op de zaagblad vergrendelingsknop (43)
Draai het zaagblad voorzichtig met uw hand
totdat het zaagblad vergrendeld.
Gebruik een inbussleutel om de zaagbladbout
(42) te verwijderen door deze in de richting van
de wijzers van de klok te draaien.
Verwijder de ens (41) en het zaagblad
Vervang het zaagblad terwijl u ervoor zorgt dat
de pijl op het zaagblad naar dezelfde richting
wijst als de pijl op de machine. De tanden van
het zaagblad moeten naar beneden wijzen.
Bevestig de zaagbladbout (42) en gebruik de
zaagblad vergrendelingsknop (43) om deze
goed vast te draaien.
Laat de beschermkap (5) zakken zodat de kap
weer op zijn plaats valt en draai de schroef (40)
vast.
Bevestig de arm weer op de beschermkap (5)
door de schroef (33) vast te draaien.
Draai het zaagblad en controleer dat de
beschermkap vrij kan bewegen.
34
NL
Stofafzuiging
Afb. A, B, T
Zorg voor een goede ventilatie op de
werkplek.
Draag bescherming tegen stof.
Het stof van materialen zoals loodverf en
bepaalde soorten hout kan schadelijk zijn voor de
gezondheid. Het inademen van deze stof kan
allergische reacties en/of aandoeningen van de
luchtwegen veroorzaken bij de gebruiker of bij
mensen in de nabijheid. Bepaald stof, zoals dat
van eikenhout of beukenhout worden
geclassiceerd als kankerverwekkend, vooral in
combinatie met toevoegingen voor
houtbehandeling (chromaat, hout conserveer-
middelen). Wij adviseren een systeem voor
stofafzuiging te gebruiken, dat geschikt is voor
het materiaal, wanneer dat maar mogelijk is.
Vermijd de opeenhoping van stof op de
werkplek. Stof kan gemakkelijk tot
ontbranding komen.
Het systeem voor stofafzuiging kan verstopt
raken door stof, spaanders of snippers van het
werkstuk. Daarom moet het systeem regelmatig
worden schoongemaakt. Dat doet u als volgt:
1. Trek de stekker uit het stopcontact.
2. Wacht tot het zaagblad geheel tot stilstand is
gekomen.
3. Verwijder eventuele blokkades.
De stofzak bevestigen
Afb. A, B
Druk de klem van de stofzak (26) in en schuif de
zak op de opening (28) aan de achterkant van de
machine. De stofzak blijft op z’n plaats zitten
wanneer u de klem loslaat.
Een stofzuiger aansluiten
Afb. A, B, T
De stofzuiger moet geschikt zijn voor het
materiaal waarmee u werkt.
Wanneer u droog stof opzuigt dat zeer
schadelijk is voor de gezondheid of stof
dat kankerverwekkend is, gebruik dan
een speciaal systeem voor stofafzuiging.
U kunt de slang van de stofzuiger aansluiten op
de stofuitgang (28). U kunt dat doen door gewoon
de slang van de stofzuiger te bevestigen op de
stofopening.
4. BEDIENING
Controleer, voor u de machine
inschakelt, altijd dat het zaagblad goed is
gemonteerd. Het zaagblad moet
gelijkmatig kunnen draaien.
Controleer voor gebruik de
beschermkappen.
Voor alle zaagsneden moet eerst worden
gecontroleerd dat het zaagblad op geen
enkel moment in contact kan komen met
de langsgeleiding, de werkstukklem of
andere onderdelen van de machine.
Verwijder eventueel gemonteerde
hulpstoppen of stel ze opnieuw af.
Het werkstuk ondersteunen
Afb. A, G
Werkstukken moeten altijd goed worden
ondersteund. De tafelverlengstukken (10) kunnen
ter ondersteuning van een werkstuk naar links en
naar rechts worden uitgeschoven. Dat doet u als
volgt:
Verplaats het tafelverlengstuk (10) naar de
gewenste stand;
Draai de knop (8) voor het tafelverlengstuk
naar binnen of naar buiten tot het
tafelverlengstuk gelijk ligt met het
werkoppervlak.
Wanneer u zeer lange werkstukken zaagt, moet u
onder het vrije uiteinde een extra steun zetten
zodat het werkstuk goed is ondersteund.
Het werkstuk vastklemmen
Afb. G
Werkstukken moeten altijd goed worden
vastgeklemd. De werkstukklem (21) kan ter
ondersteuning aan de linker- en aan de
rechterkant worden geplaatst. Dat doet u als
volgt:
1. Zorg ervoor dat het werkstuk stevig tegen de
langsgeleiding (9) wordt geklemd;
35
NL
2. Steek de meegeleverde werkstukklem (21) in
één van de gaten die hiervoor zijn bedoeld,
zoals u kunt zien in afbeelding G;
3. Stel de stang met schroefdraad van de
werkstukklem (21) af op de hoogte van het
werkstuk;
4. Zet de stang met schroefdraad van de
werkstukklem (21) stevig vast zodat het
werkstuk op z’n plaats zit.
U kunt met de knop voor de werkstukklem (44)
sneller de hoogte van de werkstukklem (21)
aanpassen. Zet, na het afstellen van de hoogte
altijd de stang met schroefdraad van de
werkstukklem (21) stevig vast zodat het werkstuk
op z’n plaats bevestigd is.
Het werkstuk afstellen
Afb. G
Stel altijd de langsgeleiding af op een
bepaald type zaagsnede.
Wanneer u in verstek en/of onder een schuine
hoek zaagt, moet u de verstelbare langsgeleiding
(7) verplaatsen afhankelijk van de zaagrichting.
Op deze wijze wordt onder alle omstandigheden
het werkstuk altijd goed ondersteund door de
langsgeleiding.
Dat doet u als volgt:
1. Draai de vergrendelbout voor de verstelbare
langsgeleiding (35) los;
2. Stel de langsgeleiding af op de gewenste
langsgeleiding. Voor zaagsneden in verstek of
rechte zaagsneden moet de langsgeleiding
naar binnen worden verplaatst naar het
zaagblad (max. 8 mm), maar de langsgeleiding
mag het zaagblad niet raken. Voor schuine
zaagsneden moet de langsgeleiding naar
buiten worden verplaatst van het zaagblad
(max. 8 mm), maar de langsgeleiding mag het
zaagblad niet raken;
3. Draai de vergrendelbout voor de verstelbare
langsgeleiding (35) vast;
4. Zorg ervoor dat het zaagblad niet in aanraking
komt met de verstelbare langsgeleiding (35), u
kunt het beste het zaagblad laten draaien
zonder de machine in te schakelen.
De verstekhoek afstellen (Afb. A)
De verstekhoek kan worden afgesteld tussen 45°
links en 45° rechts. U kunt met vooraf-ingestelde
verstekhoeken op de zaagtafel op 0°, 15°, 22,5°,
30° en 45° snel en nauwkeurig veelgebruikte
verstekhoeken instellen.
De verstekhoek afstellen op de vooraf-
ingestelde hoek:
1. Maak de knop voor afstelling van verstek (14)
los;
2. Duw de hendel voor afstelling van verstek (15)
en draai de tafel (11) naar links of naar rechts
naar de gewenste vooraf-ingestelde hoek. De
hoek kan met behulp van de indicator voor de
verstekhoek (17) worden afgelezen op de
schaalverdeling voor de verstekhoek (16).
3. Laat de hendel los. U moet voelen dat de
hendel ingrijpt in de inkeping van de vooraf-
ingestelde hoek.
4. Maak de knop voor afstelling van verstek (14)
vast.
De verstekhoek afstellen op en de gewenste
hoek:
1. Maak de knop voor afstelling van verstek (14)
los;
2. Trek de hendel voor afstelling van verstek (15)
op en draai de tafel (11) naar links of naar
rechts naar de gewenste positie. De hoek kan
met behulp van de indicator voor de
verstekhoek (17) worden afgelezen op de
schaalverdeling voor de verstekhoek (16).
3. Laat de hendel los en zet de knop voor
afstelling van verstek (14) vast.
De schuine hoek afstellen
Afb. A, B
De schuine hoek kan worden ingesteld tussen 0° en
+45° naar links. Dat doet u als volgt:
1. Maak de knop voor afstelling van de schuine
hoek (22) los;
2. Kantel de zaag met de handgreep (2) tot de
indicator (19) de gewenste positie aangeeft op
de schaalverdeling voor schuine hoek (20);
3. Zet de knop voor afstelling van de schuine hoek
(22) vast.
De machine in-/uitschakelen
Afb. A
U kunt de machine starten door op de knop (1)
voor vergrendeling de Uit-stand te drukken en
ingedrukt te houden en op de Aan/Uit-
schakelaar (3) te drukken.
36
NL
U kunt de machine uitschakelen door de Aan/
Uit-schakelaar (3) los te laten.
Een afkortzaagsnede maken
Afb. H, I
Volg deze stappen voor het maken van een
zaagsnede haaks op de nerf van het hout:
1. Stel de verstekhoek en de instelling van de
schuine hoek in op 0°;
2. Verplaats de verstelbare langsgeleiding naar de
binnenste positie, naar het zaagblad toe. De
maximale afstand tussen de verstelbare
langsgeleiding (35) en het zaagblad (6) is 8mm,
zoals wordt getoond in afbeelding I. Let er vooral
op dat de langsgeleiding het zaagblad niet raakt.
3. Zet het werkstuk stevig vast met een klem;
4. Schakel de machine in. Denk eraan dat het
zaagblad op volle snelheid moet komen;
5. Breng nu de handgreep langzaam omlaag, zo
dat het zaagblad door het werkstuk zaagt en de
sleuf in de tafel passeert. Oefen niet al te veel
druk op de zaag uit, laat de machine het werk
doen;
6. Breng de handgreep weer voorzichtig omhoog
en schakel de machine uit door de schakelaar
los te laten.
Een verstekzaagsnede maken
Afb. I, J
Volg deze stappen voor het maken van een schuine
zaagsnede haaks op het hout:
1. Stel de verstekhoek in op de gewenste positie
en de schuine hoek in op 0°;
2. Verplaats de verstelbare langsgeleiding naar de
binnenste positie, naar het zaagblad toe. De
maximale afstand tussen de verstelbare
langsgeleiding (35) en het zaagblad (6) is 8mm,
zoals wordt getoond in afbeelding I. Let er vooral
op dat de langsgeleiding het zaagblad niet raakt.
3. Zet het werkstuk stevig vast met een klem;
4. Schakel de machine in. Denk eraan dat het
zaagblad op volle snelheid moet komen;
5. Breng nu de handgreep langzaam omlaag, zo
dat het zaagblad door het werkstuk zaagt en de
sleuf in de tafel passeert. Oefen niet al te veel
druk op de zaag uit, laat de machine het werk
doen;
6. Breng de handgreep weer voorzichtig omhoog
en schakel de machine uit door de schakelaar
los te laten.
Een schuine zaagsnede maken
Afb. K, L
Volg deze stappen voor het maken van een
schuine zaagsnede naar de rand van het hout:
1. Stel de verstekhoek in op 0° en de schuine
hoek in op de gewenste positie;
2. Verplaats de verstelbare langsgeleiding naar
de buitenste positie, van het zaagblad af. De
maximale afstand tussen de verstelbare
langsgeleiding (35) en het zaagblad (6) is 8mm,
zoals wordt getoond in afbeelding L. Let er
vooral op dat de langsgeleiding het zaagblad
niet raakt.
3. Zet het werkstuk stevig vast met een klem. Let
erop dat de werkstukklem op de rechterzijde
moet worden gezet;
4. Schakel de machine in. Denk eraan dat het
zaagblad op volle snelheid moet komen;
5. Breng nu de handgreep langzaam omlaag, zo
dat het zaagblad door het werkstuk zaagt en
de sleuf in de tafel passeert. Oefen niet al te
veel druk op de zaag uit, laat de machine het
werk doen;
6. Breng de handgreep weer voorzichtig omhoog
en schakel de machine uit door de schakelaar
los te laten.
Een dubbelverstek zaagsnede maken
Afb. L, M
Volg deze stappen voor het maken van een
combinatie tussen een zaagsnede in verstek en
een schuine zaagsnede:
1. Stel de verstekhoek en de schuine hoek in op
de gewenste positie;
2. Verplaats de verstelbare langsgeleiding naar de
buitenste positie, van het zaagblad af. De
maximale afstand tussen de verstelbare
langsgeleiding (35) en het zaagblad (6) is 8mm,
zoals wordt getoond in afbeelding L. Let er
vooral op dat de langsgeleiding het zaagblad
niet raakt.
3. Zet het werkstuk stevig vast met een klem. Let
erop dat de werkstukklem op de rechterzijde
moet worden gezet;
4. Schakel de machine in. Denk eraan dat het
zaagblad op volle snelheid moet komen;
5. Breng nu de handgreep langzaam omlaag, zo
dat het zaagblad door het werkstuk zaagt en de
sleuf in de tafel passeert. Oefen niet al te veel
druk op de zaag uit, laat de machine het werk
doen;
37
NL
6. Breng de handgreep weer voorzichtig omhoog
en schakel de machine uit door de schakelaar
los te laten.
De schuiffunctie gebruiken
Afb. A
Voor extra brede werkstukken is de machine
uitgerust met een schuiffunctie. Wanneer u de
schuiffunctie gebruikt, moet u er aan denken de
vergrendelbout voor de schuifrails (29) los te
zetten. Trek de handgreep (2) weg van de
langsgeleiding (9) tot het zaagblad voor het
werkstuk staat. Leid de arm van het gereedschap
langzaam omlaag met de handgreep en een duw
daarna de handgreep (2) naar de langsgeleiding (9)
en zaag met gelijkmatige snelheid door het
werkstuk.
Voor kleine werkstukken is het mogelijk de
schuiffunctie met de vergrendelbout voor de
schuifrails (29) vast te zetten in de achterste positie
van de zaag. Als meer zaagbreedte gewenst is, is
het nodig de vergrendelbout voor schuifrails (29)
los te zetten.
De dieptestop afstellen
Afb. N
U kunt de dieptestop afstellen zodat u de
zaagdiepte kunt beperken. Zo kunt u gemakkelijk
een groef zagen. Dat doet u als volgt:
1. Verplaats de plaat voor diepteafstelling (45) naar
links.
2. Stel de knop (24) voor diepteafstelling af op de
gewenste diepte;
De laser in-/uitschakelen
Afb. G, O
Schakel de laser in of uit door op de laser-
schakelaar (46) te drukken.
Nauwkeurig afstellen
Trek de stekker uit het stopcontact
voordat u werkt aan de afstelling van de
machine.
U kunt ervoor zorgen dat de machine nauwkeurig
zaagt door voor het eerste gebruik en na intensief
gebruik het apparaat te controleren en af te stellen.
Er is hiervoor speciaal gereedschap nodig. De
FERM after-sales helpt u deze werkzaamheden
snel en betrouwbaar uit te voeren.
De laser nauwkeurig afstellen
Afb. O
Als de laser (18) niet meer de juiste zaaglijn
aangeeft, kunt u de laser opnieuw afstellen. Dat
doet u als volgt:
Draai de schroeven (48) van de afstelling van de
laser los en stel de laser in door deze te
verplaatsen tot de laserstraal de tanden van het
zaagblad (6) raakt;
De schuine hoek nauwkeurig afstellen op 0°
Afb. P, Q
1. Stel de verstekhoek en de schuine hoek in op
0°;
2. Breng de handgreep (2) omlaag en zet deze
vast met de knop (38) voor positievergrendeling;
3 Vergrendel de schuivende beweging met de
vergrendelbout voor de schuifrails (29);
4. Stel een winkelhaak in op 90° en plaats deze op
de tafel (11), zoals wordt getoond in afbeelding
Q. Het been van de haak moet over z’n gehele
lengte gelijk met het zaagblad (6) zijn;
5. Draai de vergrendelbout voor de schuine hoek
(50) op 0° los;
6. Stel de stopbout voor schuine hoek 0° (32) af
tot het been van de winkelhaak over z’n gehele
lengte gelijk is met het zaagblad;
7. Draai de vergrendelbout voor de schuine hoek
(50) op 0° weer vast.
Controleer vervolgens de positie van de indicator
(19) van de hoek. Zet, zo nodig, de aanwijzer los
met een kruiskopschroevendraaier, zet de
aanwijzer op 0° op de schaalverdeling voor de
schuine hoek (20) en zet de borgschroef weer
vast.
De schuine hoek nauwkeurig afstellen op 45°
Afb. P, R
1. Stel de verstekhoek en de schuine hoek in op
45°;
2. Breng de handgreep (2) omlaag en zet deze
vast met de knop (38) voor
positievergrendeling;
3. Vergrendel de schuivende beweging met de
vergrendelbout voor de schuifrails (29);
4. Stel een winkelhaak in op 45° en plaats deze
op de tafel (11), zoals wordt getoond in
afbeelding R. Het been van de haak moet over
z’n gehele lengte gelijk met het zaagblad (6)
zijn;
38
NL
5. Stel de stopbout voor schuine hoek 45° (31) af
tot het been van de winkelhaak over z’n gehele
lengte gelijk is met het zaagblad;
Controleer vervolgens de positie van de indicator
(19) van de hoek. Zet, zo nodig, de aanwijzer los
met een kruiskopschroevendraaier, zet de
aanwijzer op 45° op de schaalverdeling voor de
schuine hoek (20) en zet de borgschroef weer
vast.
De verstekhoek nauwkeurig afstellen op 0°
Afb. B, G, S
1. Stel een winkelhaak in op 0° en plaats deze op
de tafel (11), tussen de langsgeleiding (9) en
het zaagblad (6);
2. Het been van de haak moet over z’n gehele
lengte gelijk met het zaagblad (6) zijn;
3. Draai alle vier bouten (51) van de
langsgeleiding los en stel de langsgeleiding (9)
af tot het been van de winkelhaak over z’n
gehele lengte gelijk is met het zaagblad;
4. Zet alle vier bouten (51) van de langsgeleiding
weer vast. Controleer vervolgens de positie
van de indicator (17) van de hoek. Zet, zo
nodig, de aanwijzer los met een
kruiskopschroevendraaier, zet de aanwijzer op
0° op de schaalverdeling voor de verstekhoek
(16) en zet de borgschroef weer vast.
5. ONDERHOUD
Schakel voor reiniging en onderhoud
altijd de machine uit en verwijder de
netstekker uit het stopcontact.
Reinig de machinebehuizing regelmatig met een
zachte doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik.
Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van stof en vuil
zijn. Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte doek
bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen
oplosmiddelen als benzine, alcohol, ammonia,
etc. Dergelijke stoffen beschadigen de kunststof
onderdelen. De beschermkappen reinigen
Controleer altijd de beschermkap (4) en de
intrekbare beschermkap (5) op de aanwezigheid
van vuil, voordat u de machine gebruikt. Verwijder
zaagselresten en splinters met een borstel of iets
dergelijks.
De tafelinzet vervangen
Vervang beschadigde tafelinzetten
onmiddellijk.
Met een beschadigde tafelinzet (13) is er een
risico dat kleine delen klem komen te zitten tussen
de tafelinzet en het zaagblad, waardoor het
zaagblad wordt geblokkeerd. De tafelinzet
vervangen:
1. Verwijder de schroeven van de tafelinzet met
een kruiskopschroevendraaier. Pas, zo nodig,
de verstekhoek en de schuine hoek aan zodat
u deze schroeven kunt bereiken;
2. Verwijder de tafelinzet;
3. Installeren een nieuwe tafelinzet;
4. Zet de schroeven vast met een
kruiskopschroevendraaier.
Geleiderails
Vuil kan de geleiderails (25) en derhalve ook de
werking van de machine aantasten.
Maak de geleiderails regelmatig schoon met
een zachte doek.
Druppel wat smeerolie op de geleiderails.
Beweeg de afkortzaag naar voren en naar
achteren om de olie over de hele rails te
verspreiden.
MILIEU
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt
de machine in een stevige verpakking geleverd.
De verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van
recyclebaar materiaal. Maak daarom gebruik van
de mogelijkheid om de verpakking te recyclen.
Defecte en/of afgedankte elektrische of
elektronische gereedschappen dienen
ter verwerking te worden aangeboden
aan een daarvoor verantwoordelijke
instantie.
Uitsluitend voor EG-landen
Werp elektrisch gereedschap niet weg bij het
huisvuil. Volgens de Europese Richtlijn 2012/19/
EU voor Afgedankte Elektrische en Elektronische
Apparatuur en de implementatie ervan in
nationaal recht moet niet langer te gebruiken
elektrisch gereedschap gescheiden worden
verzameld en op een milieuvriendelijke wijze
worden verwerkt.
39
FR
GARANTIE
Lees voor de garantievoorwaarden de apart
bijgevoegde garantiekaart.
Het product en de gebruikershandleiding zijn
onderhevig aan wijzigingen. Specificaties
kunnen zonder opgaaf van redenen worden
gewijzigd.
SCIE À ONGLET RADIAL
MSM1040
Merci pour votre achat de ce produit Ferm. Vous
disposez maintenant d’un excellent produit,
proposé par l’un des principaux fabricants
européens. Tous les produits que vous fournit
Ferm sont fabriqués selon les normes les plus
exigeantes en matière de performances et
de sécurité. Complété par notre garantie très
complète, l’excellence de notre service clientele
forme également partie intégrante de notre
philosophie. Nous espérons que vous profiterez
longtemps de ce produit.
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Consultez les avertissements de
sécurité, les avertissements de sécurité
additionnels ainsi que les instructions
fournis ici. Le non respect des avertissements de
sécurité et des instructions peut occasionner une
électrocution, un incendie ou des blessures graves.
Conservez les avertissements de sécurité et les
instructions pour référence future.
Les symboles suivants sont utilisés dans le
manuel d’utilisation ou apposés sur le produit:
Indique un risque de blessure, une risqué
mortel ou un risque de dégâts à l’outil en
cas de non-respect des instructions de
ce manuel
Attention, risque de choc électrique
Porter une protection oculaire
Porter une protection auditive.
L’exposition au bruit peut causer une
perte de l’ouïe.
Porter un masque antipoussière
Zone dangereuse ! Gardez les mains,
doigts ou bras éloignés de cette zone.
40
FR
Zone de danger ! Tenir les mains
éloignées (10 cm) de la zone de coupe
lorsque la machine est en marche.
Risque de blessure en cas de contact
avec la lame de scie
Ne pas diriger le faisceau laser vers les
personnes ou les animaux et ne pas
regarder directement le faisceau laser,
même de loin. Cet outil électrique génère
une radiation laser de classe 2 selon
EN60825-1. Il est capable de provoquer
la cécité
Dimensions du disque. Respecter les
dimensions de la lame de scie.
Transporter la machine uniquement
lorsqu’elle se trouve en position de
transport interne
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES
Les scies à onglets sont destinées à couper
le bois ou des produits assimilés, et ne
peuvent pas être utilisées avec une meule
tronçonneuse pour la coupe de matériaux
ferreux tels que des barres, tiges, goujons,
etc. La poussière d’abrasif provoque le
coincement des pièces mobiles telles que le
protecteur inférieur. Les étincelles générées
par une coupe abrasive provoquent l’-
inammation du protecteur inférieur, de l’insert
de saignée et des autres pièces en plastique.
Utiliser dans toute la mesure du possible
des presseurs pour soutenir la pièce. En
cas de soutien de la pièce à la main, il faut
toujours maintenir la main à une distance
d’au moins 100mm de chaque côté de la
lame de scie. Ne pas utiliser cette scie pour
couper des pièces qui sont trop petites
pour pouvoir être serrées en toute sécurité
ou tenues à la main. Une main placée trop
près de la lame de scie augmente le risque de
blessure par contact avec la lame.
La pièce doit être xe et serrée ou maintenue
contre le guide et la table. Ne jamais avancer
la pièce dans la lame ou ne jamais couper “à
main levée”. Des pièces non maintenues ou
mobiles peuvent être éjectées à des vitesses
élevées et provoquer de ce fait des blessures.
Scier la pièce en exerçant une poussée sur la
scie. Ne pas scier la pièce en exerçant une
traction sur la scie. Pour effectuer une coupe,
lever la tête d’abattage et la placer au-
dessus de la pièce sans la couper, lancer le
moteur, appuyer sur la tête d’abattage et
scier la pièce en exerçant une poussée sur la
scie. Une operation de coupe tirante est
susceptible de provoquer le déplacement de la
lame de scie vers le sommet de la pièce et de
propulser violemment ainsi l’assemblage de la
lame vers l’opérateur.
Ne jamais croiser la main avec la ligne de
coupe prévue que ce soit devant ou derrière
la lame de scie. Soutenir la pièce “main
croisée”, c’est-à-dire en maintenant la pièce du
côté droit de la lame de scie avec la main
gauche ou inversement est très dangereux.
Ne pas approcher les mains de la partie
arrière du guide à une distance de moins de
100 mm par rapport à chaque côté de la
lame de scie, an de retirer des copeaux de
bois, ou pour toute autre raison, et ce, alors
que la lame tourne. La proximité de la lame
de scie en rotation et de la main peut ne pas
être évidente et peut risquer de provoquer de
graves blessures.
Examiner la pièce avant de la couper. Si la
pièce est courbée ou gauchie, la serrer
avec la face courbée extérieure dirigée vers
le guide. Toujours s’assurer de l’absence
d’espace entre la pièce, le guide et la table
le long de la ligne de coupe. Les pièces
pliées ou gauchies peuvent se tordre ou se
décaler et peuvent entraîner un blocage de la
lame de scie en rotation lors de la coupe. Il
convient que la pièce ne comporte aucun clou
ni aucun corps étranger.
Ne pas utiliser la scie tant que la table n’est
pas dégagée de tous les outils, copeaux de
bois, etc., à l’exception de la pièce. Les
petits débris, les morceaux de bois détachés
ou d’autres objets en contact avec la lame en
rotation peuvent être éjectés avec une vitesse
élevée.
Ne couper qu’une seule pièce à la fois.
Plusieurs pièces empilées ne peuvent être
serrées ou entourées de manière appropriée et
peuvent bloquer la lame ou se décaler lors de
la coupe.
S’assurer que la scie à onglets est montée ou
41
FR
placée sur une surface de travail solide de
niveau avant utilisation. Une surface de travail
solide de niveau réduit le risque d’instabilité de
la scie à onglets.
Planier votre travail. À chaque changement
de réglage de l’angle de biseau ou d’onglet,
s’assurer que le guide réglable est réglé
correctement an de soutenir la pièce, et
n’affecte pas la lame ou le système de
protection. Sans mettre l’outil en position
“MARCHE” et sans aucune pièce placée sur la
table, déplacer la lame de scie en simulant une
coupe complete an de s’assurer de l’absence
de tout obstacle ou de tout risque de
sectionnement du guide.
Prévoir un support approprié tel que des
rallonges de table, des chevalets de sciage,
etc. pour une pièce plus large ou plus
longue que le plateau de la table. Des pièces
plus longues ou plus larges que la table de la
scie à onglets peuvent basculer si elles ne sont
pas soutenues de manière sûre. Un
basculement de la pièce coupée ou de la pièce
à couper peut souleverle protecteur inférieur
ou la pièce coupée ou à couper peut être
éjectée par la lame en rotation.
Ne pas demander à une tierce personne de
server de rallonge de table ou de support
supplémentaire. Un support instable de la
pièce peut entraîner le blocage de la lame ou
le decalage de la pièce lors de la coupe, vous
entraînant, de même que l’assistant, dans la
lame en rotation.
La pièce coupée ne doit pas être coincée ou
comprimée par quelque moyen que ce soit
contre la lame de scie en rotation. Si elle
devait être enserrée, c’est-à-dire à l’aide de
butées longitudinales, la pièce coupée pourrait
être coincée contre la lame et être éjectée
violemment.
Toujours utiliser un presseur ou un appareil
de serrage conçu pour soutenir correctement
tout matériau rond tel que des tiges ou des
tubes. Les tiges ont tendance à rouler lors de
leur coupe, ce qui provoque une “action de
morsure” de la lame et entraîne la pièce et la
main dans ladite lame.
Laisser la lame atteindre sa vitesse maximale
avant qu’elle n’entre en contact avec la pièce.
Cela réduit le risque d’éjection de la pièce.
Lorsque la pièce ou la lame est coincée,
metre la scie à onglets en position arrêt.
Attendre l’arrêt complet de toutes les
parties mobiles et débrancher la prise de la
source d’alimentation et/ou retirer le bloc-
piles. Libérer ensuite le matériau coincé. Un
sciage continu avec une pièce coincée peut
entraîner une perte de contrôle ou
endommager la scie à onglets.
Une fois la coupe achevée, relâcher
l’interrupteur de puissance, abaisser la tête
d’abattage et attendre l’arrêt de la lame
avant de retirer la pièce coupée. Il est
dangereux d’approcher la main de la lame qui
continue de tourner.
Maintenir la poignée fermement lors de la
réalisation d’une coupe incomplète ou lors
du relâchement de l’interrupteur de
puissance avant que la tête d’abattage ne
soit totalement à l’arrêt. Le freinage de la
scie peut provoquer une saccade descendante
de la tête d’abattage, entraînant de ce fait un
risque de blessure.
Veuillez à une bonne propreté du poste de
travail. Les mélanges de matériau sont
particulièrement dangereux. La poussière de
métal ne peut s’enammer ou exploser.
N’utilisez pas de lames émoussées, ssurées,
déformées ou endommagées. Les lames aux
dents émoussées ou mal alignées génèrent
lors de la coupe une fente trop étroite. Il en
résulte une friction anormalement élevée
ainsi qu’un plus grand risque de coincement
de la lame, de rebond ou de contrecoup.
N’utilisez pas de lames en acier HSS (acier
rapide). De telles lames se cassent facilement.
Toujours utiliser des lames de scie de
dimensions et de forme appropriées des
alésages centraux (lame de scie au diamant
contre lame de scie ronde). Des lames qui ne
sont pas conformes aux matériels de montage
de la scie seront excentrées, provoquant une
perte de contrôle.
Ne remplacez en aucun cas le laser intégré
contre un laser d’un autre type. Un laser
inadapté à cet outil électroportatif pourrait
représenter un danger pour les personnes.
N’essayez jamais d’enlever des résidus de
coupe, copeaux de bois ou autre de la zone
de coupe pendant le fonctionnement de l’outil
électroportatif. Amenez le bras de l’outil en
position de repos puis éteignez l’outil
42
FR
électroportatif.
Après avoir utilisé la scie, ne touchez pas la
lame avant qu’elle ne soit refroidie. La lame
de scie s’échauffe fortement en cours
d’utilisation.
Assurez-vous que les étiquettes
d’avertissement qui se trouvent sur l’outil
électroportatif soient toujours lisibles.
Au cas où le faisceau laser frappe un oeil,
fermez immédiatement les yeux et déplacez
la tête pour l’éloigner du faisceau.
N’apportez jamais de modications au
dispositif laser.
N’utilisez pas d’instruments optiques
collecteurs de lumière (jumelles, etc.) pour
regarder la source de rayonnement. Vous
pourriez vous abîmer les yeux.
Ne dirigez pas le faisceau laser vers des
personnes en train de regarder à travers des
jumelles ou un autre instrument optique.
Vous pourriez leur causer des lésions oculaires.
N’apportez aucune modication au
dispositive laser. Vous pouvez faire usage
sans danger des possibilités de réglage
décrites sans cette notice.
Ne restez pas en ligne avec la lame de scie
devant l’outil électrique. Restez toujours sur
le côté de la lame de scie. Cela permet de vous
protéger contre un éventuel rebond.
Gardez toujours vos mains, vos doigts et
vos bras loin de la lame de scie en rotation.
Ne croisez pas les mains devant le bras de
l’outil.
Évitez toute surchauffe des dents de la scie.
Si la lame de scie surchauffe, arrêtez la
machine. Laissez la lame de scie refroidir
avant de reutiliser la machine.
Remplacez immédiatement les lames de
scie endommagées et usées.
N’utilisez que des lames de scie qui
correspondent aux spécications données
dans ce manuel d’utilisation, qui ont été
testées et qui sont marquees conformément
à la norme EN 847-1.
Si vous sciez des pièces incurvées ou
rondes, elles doivent être tout spécialement
xées pour les empêcher de glisser. Au
niveau de la ligne de coupe, il ne doit y avoir
aucun espace entre l’ouvrage, la garde et le
plateau de la scie. Vous devez si nécessaire
fabriquer des xations spéciales.
Sécurité électrique
Lors d’utilisation de machines électriques,
observez les consignes de sécurité locales en
vigueur en matière de risqué d’incendie, de chocs
électriques et de lésion corporelle. En plus des
instructions ci-dessous, lisez entièrement les
consignes de sécurité contenues dans le cahier
de sécurité fourni à part.
Vérifiez si la tension d‘alimentation
électrique correspond bien à celle de la
plaque signalétique.
En cas de changement de câbles ou de ches
Jetez immédiatement les câbles ou ches usages
dès qu’ils sont remplacés par de nouveaux
exemplaires. Il est dangereux de brancher la che
d’un câble défait dans une prise de courant.
Utilisation de rallonges
Pour l‘alimentation de cet appareil, utilisez
toujours une conduite non-chargée et/ou une
rallonge avec conducteurs d‘au moins 1,5
mm2 et sécurisées par un fusible de 16 A.
Veillez à ce que la longueur de cette rallonge
n‘excède pas les 20 mètres.
Cet appareil peut être mis en circuit sur le
réseau monophasé (230-240 V~ 50 Hz). Si
vous avez un doute sur la nature du courant,
consultez d‘abord votre électricien.
2. INFORMATION DE LA
MACHINE
Introduction
Cet appareil électrique est destiné à l’utilisation
comme machine stationnaire pour des coupes
longitudinales et transversales dans le bois. Des
angles horizontaux en onglet de -45° à +45° ainsi
que des angles verticaux de biseau de -45° sont
possibles.
Caractéristiques techniques
Tension d’alimentation 220-240V~, 50Hz
Puissance 1900W
Classe de la machine II (double insulated)
Révolutions, à vide 5000/min
Mesure de lame de la scie 254 x 2.4 x 30mm
Angle de coupe d’onglet 45º (left and right)
Angle de biseautage 45º (only left)
Capacité maximale de sciage de la scie à onglet :
43
FR
Onglet 0º, Biseau 0º 70x310mm
Onglet 45º, Biseau 45º 40x210mm
Onglet 45º, Biseau 0º 70x210mm
Onglet 0º, Biseau 45º 40x310mm
Poids 12,55 kg
Lpa (pression sonore) 95,4+3 dB(A)
Lwa (capacité acoustique) 108,4+3 dB(A)
Niveau de vibration <2,5 m/s2
Niveau de vibrations
Le niveau des vibrations émises, indiqué dans
ce manuel, a été mesuré conformément à la
procedure décrite par la norme EN62841-1. Il peut
être utilise pour comparer deux outils ou pour
réaliser une estimation préalable de l’exposition
aux vibrations lors de l’utilisation de l’outil pour
les applications mentionnées.
- L’utilisation de l’outil dans d’autres
applications ou avec des accessoires
différents ou mal entretenus peut
considérablement augmenter le niveau
d’exposition.
- La mise hors tension de l’outil et sa non-
utilisation pendant qu’il est allumé peuvent
considérablement réduire le niveau
d’exposition.
Protégez-vous contre les effets des vibrations
par un entretien correct de l’outil et de ses
accessoires, en vous échauffant les mains et en
organisant vos rythmes de travail.
DESCRIPTION
Les numéros dans le texte se rapportent aux
schémas des pages 2-6.
1. Bouton de déverrouillage
2. Poignée
3. Interrupteur Marche/Arrêt
4. Carter de protection
5. Carter de protection rétractable
6. Lame de scie
7. Garde réglable
8. Bouton pour la rallonge du plateau
9. Garde
10. Rallonge de plateau
11. Plateau
12. Trous de xation
13. Plaque de saignée
14. Bouton de réglage d’onglet
15. Levier de réglage d’onglet
16. Échelle de graduation de l’angle d’onglet
17. Repère de l’angle d’onglet
18. Laser
19. Repère de l’angle de biseau
20. Échelle de graduation de l’angle du biseau
21. Fixation pour l’ouvrage
22. Bouton de réglage du biseau
23. Rouleau
24. Boulon de réglage de profondeur
25. Rails coulissants
26. Sac à poussière
27. Poignée de transport
28. Sortie d’échappement de la poussière
29. Boulon de verrouillage des rails coulissants
31. Boulon d’arrêt de l’angle de biseau à 45°
32. Boulon d’arrêt de l’angle de biseau à 0°
33. Vis pour rétracter le bras
34. Boulon de verrouillage pour la rallonge du
plateau
35. Boulon de verrouillage pour la garde réglable
36. Boulon de réglage pour la garde
37. Protection contre le basculement vers l’avant
38. Bouton de verrouillage de position
39. Vis sans tête
40. Vis
41. Bride de xation
42. Boulon de xation
43. Verrouillage de l’axe
44. Bouton pour la xation de l’ouvrage
45. Plaque pour le réglage de la profondeur
46. Interrupteur du laser
48. Vis de réglage du laser
50. Écrou de verrouillage de l’angle du biseau à 0°
51. Boulons de la garde
3. MONTAGE
Si vous voulez procéder à des travaux
d’entretien sur le mécanisme, mettez la
machine hors secteur.
Position pour le transport
Fig. B
Le boulon de verrouillage de position (38) facilite
le déplacement de l’outil électrique d’un lieu à un
autre.
Déverrouiller la position de transport (position
de travail)
1. Abaissez légèrement la poignée (2) ;
2. Tirez complètement le bouton de verrouillage
44
FR
de position (38) vers l’extérieur et verrouillez-le
en place en le tournant ;
3. Relevez doucement la poignée (2).
Verrouiller la position de transport
(position de transport)
Avant de verrouiller la position de transport,
assurez- vous que le boulon de réglage de la
profondeur (24) est réglé pour ne pas limiter la
profondeur. De cette façon, il est possible de
déplacer complètement la poignée (2) vers le bas
sans toucher la butée de profondeur. Retirez
également tous les accessoires qui ne peuvent
pas être correctement xés sur la machine.
1. Desserrez le boulon de verrouillage des rails
coulissants (29) s’ils sont serrés ;
2. Tirez la poignée (2) vers vous (vers l’avant) et
serrez le boulon de verrouillage des rails
coulissants (29) ;
3. Abaissez complètement la poignée (2) ;
4. Verrouillez le bouton de verrouillage de
position (38) en le tirant avant de le tourner ;
5. Enroulez le câble électrique et xez-le à l’aide
de l’attache de câble.
Après avoir verrouillé la position de transport,
utilisez la poignée de transport (27) pour porter et
transporter la machine en toute sécurité.
N’utilisez que la poignée de transport
pour déplacer la machine et jamais les
carters de protection.
Installer la machine xe
Fig. A, B, D
Pour garantir la sécurité pendant la manipulation,
l’outil électrique doit être installé sur une surface
de travail plate et stable (un établi par exemple)
avant son utilisation. Vous pouvez installer la
machine de trois façons :
1. Sur un établi
Dans ce cas la machine doit être xée sur l’établi
à l’aide de xations vissées adaptées. Utilisez les
quatre trous (12) pour le faire. Comme indiqué sur
la g. D
2. Sur un sous-cadre
Lisez tous les avertissements et toutes
les instructions fournis avec le support de
scie. Le non-respect des avertissements
et des instructions peut entraîner un choc
électrique, un incendie et/ou de graves
blessures.
Assemblez le support de scie
correctement avant d’y fixer l’outil
électrique. Un bon assemblage est
essentiel pour éviter les risques
d’effondrement.
Dans ce cas la machine doit être xée sur le sous-
cadre à l’aide de boulons. Utilisez les quatre trous
(12) pour le faire. Le sous-cadre doit être ancré
avec 4 boulons à une plaque de sol d’au moins
1m². Installez l’outil électrique sur le support de
scie en position de transport.
3. Installation polyvalente
Ce type d’installation n’est pas
recommandée par le fabricant.
Si, dans certaines circonstances, il n’est pas
possible d’installer l’outil électrique sur une
surface de travail plate et stable, vous pouvez
trouver un compromis en l’installant avec des
dispositifs de protection contre le basculement.
Sans dispositif de protection contre le
basculement, l’outil électrique n’est pas
stable et il peut basculer, notamment
pendant les découpes aux angles
d’onglet et/ou de biseau maximum.
Pivotez le dispositif anti-basculement avant
(37) vers l’intérieur ou l’extérieur jusqu’à ce
que l’outil électrique soit de niveau par rapport
à la surface de travail.
Contrôler le carter de protection (Fig. A)
Le carter de protection rétractable (5) protège
contre le contact accidentel avec la lame de scie et
contre les copeaux qui peuvent être projetés. Avant
d’utiliser la machine, le bon fonctionnement du
carter de la lame de scie doit être contrôlé. Pour ce
faire, abaissez la poignée (2) et vériez ce qui suit :
Le carter de protection rétractable (5) doit
pouvoir donner accès à la lame de scie (6)
45
FR
sans entrer en contact avec les autres pièces.
Lorsque la scie est mise en position de
démarrage, le carter de protection rétractable
(5) doit complètement et automatiquement
recouvrir toute la lame de scie (6).
Remplacer la lame de scie
Fig. D, E, F
Avant de procéder à une opération
quelle qu’elle soit sur la machine,
débranchez la prise électrique de la
source d’alimentation.
Portez des gants de protection pour
installer la lame de scie. Risque de
blessure en cas de contact avec la lame.
N’utilisez que des lames de scie
correspondant aux caractéristiques
mentionnées dans les instructions
d’utilisation. N’utilisez que des lames de
scie marquées pour une vitesse égale ou
supérieure à la Vitesse marquée sur la
machine.
N’utilisez en aucun cas des disques de
meulage comme outils de coupe.
Avant de remplacer la lame de scie, il est
fortement conseillé de régler les angles d’onglet et
de biseau sur 0°. L’accès pourrait sinon être limité.
Débrancher la machine de l’alimentation
électrique.
Retirer la vis (33) qui retient le bras de retour du
capot de la lame.
Retirer la vis (40) an de retirer le cache du
boulon en soulevant le capot de la lame (5).
Le boulon (42) et la bride (41) de la lame de
scie doivent être maintenant visibles comme
illustré sur la g. E.
Appuyer sur le bouton de blocage de la lame
de scie (43). Faire pivoter soigneusement la
lame de scie à la main jusqu’à ce que la lame
se bloque.
Utiliser une clé hexagonale pour retirer le
boulon de la lame de scie (42) en desserrant
dans le sens des aiguilles d’une montre.
Retirer la bride (41) et la lame de scie
Remplacer la lame de scie en s’assurant que la
èche marquée sur le lame est orientée dans la
même direction que la èche marquée sur la
machine. Les dents de la lame de scie doit être
dirigées vers le bas.
Fixer le boulon de la lame de scie (42) en
utilisant le bouton de blocage de lame (43) an
de le xer solidement
Abaisser le capot de la lame (5) an de faire
revenir le cache du boulon en position et serrer
la vis (40)
Remonter le bras de retour sur le capot de la
lame (5) en serrant la vis (33)
Faire tourner la lame de scie et vérier que le
carter de protection fonctionne librement
Extraire les poussières
Fig. A, B, T
Assurez-vous de la bonne aération du
lieu de travail.
Portez un masque anti-poussière
La poussière issue des matériaux comme les
peintures au plomb et certains types de bois
peuvent être dangereuses pour la santé. Respirer
cette poussière peut engendrer des réactions
allergiques et/ou des maladies respiratoires aux
utilisateurs et aux personnes à proximité.
Certaines poussières comme celles de chêne ou
du hêtre sont cancérigènes, notamment si elles
contiennent des additifs pour le traitement du bois
(chromate, produit de protection du bois). Nous
vous recommandons fortement d’utiliser, dans la
mesure du possible, un système d’extraction des
poussières adapté à la matière sciée.
Évitez l’accumulation de poussière sur le
lieu de travail. La poussière est très
inflammable.
Le système d’extraction des poussières peut être
obstrué par de la poussière, des copeaux ou des
fragments de l’ouvrage. Il doit donc être nettoyé
régulièrement. Pour ce faire :
1. Débranchez la prise de l’alimentation électrique.
2. Attendez que la lame de scie se soit
complètement arrêtée.
3. Supprimez le cas échéant tout ce qui fait
blocage
46
FR
Installer le sac à poussière
Fig. A, B
Enfoncez l’attache du sac à poussière (26) et
glissez- la sur le raccord de sortie de la poussière
(28) à l’arrière de la machine. Le sac à poussière
reste en place quand l’attache est relâchée.
Raccorder un aspirateur
Fig. A, B, T
L’extracteur de poussière doit être
adapté à la matière aspirée.
Utilisez un extracteur spécial pour aspirer
la poussière sèche qui est particulière-
ment nocive pour la santé ou cancérigène.
Il est possible de raccorder un tuyau d’aspirateur
sur le raccord de sortie de la poussière (28). Pour
ce faire, il suft simplement de raccorder le tuyau
d’aspiration sur l’embout d’extraction des
poussières.
4. FONCTIONNEMENT
Avant d’allumer la machine, contrôlez
toujours que la lame de scie est
correctement installée. La lame doit
tourner de façon sans entrave.
Contrôlez toujours les carters de
protection avant d’utiliser la machine.
Pour toutes les coupes, assurez-vous
que la lame de scie ne peut en aucun cas
et à aucun moment entrer en contact
avec la garde, la xation pour l’ouvrage
ou les pièces de la machine. Retirez
toutes les butées auxiliaires installées ou
réglez-les en conséquence.
Soutenir l’ouvrage
Fig. A, G
Les ouvrages doivent toujours être correctement
soutenus. Les rallonges de plateau (10) peuvent
être étendues à gauche et à droite pour soutenir
l’ouvrage. Pour ce faire :
Déplacez la rallonge du plateau (10) jusqu’à la
position voulue ;
Tournez le bouton de la rallonge du plateau (8)
vers l’intérieur ou l’extérieur jusqu’à ce que la
rallonge soit de niveau par rapport à la surface
de travail.
Pour scier des pièces très longues, les
extrémités libres doivent être soutenues
par le dessous avec un élément
supplémentaire.
Fixer l’ouvrage
Fig. G
Les pièces à scier doivent toujours être
correctement xées. La xation pour l’ouvrage
(21) peut être placée à gauche et à droite de
l’ouvrage. Pour ce faire :
1. Assurez-vous que l’ouvrage est fermement
appuyé contre la garde (9) ;
2. Insérez la xation pour l’ouvrage fournie (21)
dans l’un des trous prévus à cet effet, comme
illustré par la gure G;
3. Réglez la tige letée de la xation pour
l’ouvrage (21) en fonction de la hauteur de
l’ouvrage ;
4. Serrez fermement la tige letée de la xation
pour l’ouvrage (21) pour xer l’ouvrage en
place. Pour libérer l’ouvrage, il suft de
desserrer la tige letée de la xation pour
l’ouvrage (21).
Le bouton de la xation pour l’ouvrage (44) peut
être utilisé pour régler la hauteur de la xation (21)
plus rapidement. Après avoir réglé la hauteur,
serrez toujours fermement la tige letée de la
xation pour l’ouvrage (21) pour xer l’ouvrage en
place.
Régler la garde
Fig. G
Réglez toujours la garde en fonction de
la coupe spécifique à effectuer.
Pour les coupes d’onglet et/ou en biseau, vous
devez déplacer la garde réglable (7) en fonction
du sens de la coupe. De cette façon, l’ouvrage est
toujours correctement soutenu par la garde
quelque que soit les circonstances. Pour ce faire :
1. Desserrez le boulon de verrouillage de la garde
réglable (35) ;
2. Réglez la garde en fonction de la coupe
voulue. Pour les coupes d’onglet et les coupes
droites, la garde doit être déplacée vers
47
FR
l’intérieur, vers la lame (maxi 8 mm), sans la
toucher. Pour les coupes en biseau, la garde
doit toujours être déplacée vers l’extérieur, loin
de la lame (maxi 8 mm), sans la toucher ;
3. Serrez le boulon de verrouillage de la garde
réglable (35) ;
4. An de garantir que la lame n’entre pas en
contact avec la garde réglable (35), il est
conseillé de faire un test du déplacement de la
lame, sans allumer la machine.
Régler l’angle d’onglet
Fig. A
L’angle d’onglet peut être réglé entre 45° du côté
gauche et 45° du côté droit. Pour un réglage
rapide et précis des angles d’onglet les plus
couramment utilisés, des préréglages sont
indiqués sur le plateau de la scie à 0°, 15°, 22,5°,
30° et 45°.
Régler l’angle d’onglet à un angle prédéfini :
1. Desserrez le bouton de réglage de l’angle
d’onglet (14) ;
2. Poussez le levier de réglage de l’onglet (15) et
pivotez le plateau (11) à gauche ou à droite
jusqu’au préréglage voulu. L’angle peut être lu
sur l’échelle de graduation de l’angle d’onglet
(16) grâce au repère (17).
3. Relâchez le levier. Vous devez sentir que le
levier s’engage dans le cran du préréglage.
4. Serrez le bouton de réglage de l’angle d’onglet
(14).
Régler un angle d’onglet quelconque :
1. Desserrez le bouton de réglage de l’angle
d’onglet (14) ;
2. Tirez le levier de réglage de l’angle d’onglet
(15) et pivotez le plateau (11) à gauche ou à
droite jusqu’à la position voulue. L’angle peut
être lu sur l’échelle de graduation de l’angle
d’onglet (16) grâce au repère (17).
3. Relâchez le levier et serrez le bouton de
réglage de l’angle d’onglet (14).
Régler l’angle de biseau
Fig. A, B
L’angle de biseau peut être réglé entre 0° et +45°
du côté gauche. Pour ce faire :
1. Desserrez le bouton de réglage du biseau (22) ;
2. Inclinez la scie à l’aide de la poignée (2)
jusqu’à ce que le repère (19) indique la position
voulue sur l’échelle de graduation du biseau
(20) ;
3. Serrez le bouton de réglage du biseau (22).
Allumer et éteindre la machine
Fig. A
Pour démarrer la machine, maintenez le
bouton de déverrouillage (1) enfoncé et
appuyez sur l’interrupteur Marche/Arrêt (3).
Pour éteindre la machine, relâchez
l’interrupteur Marche/Arrêt (3).
Effectuer une coupe transversale
Fig. H, I
Respectez ces étapes pour scier
perpendiculairement par rapport au l du bois :
1. Réglez l’angle d’onglet et l’angle de biseau sur
0° ;
2. Déplacez la garde réglable vers l’intérieur, vers
la lame. La distance maximum entre la garde
réglable (35) et la lame de scie (6) est de 8mm,
comme illustré par la gure I. Assurez-vous
que la garde ne touche pas la lame.
3. Fixez fermement l’ouvrage ;
4. Allumez la machine. Assurez-vous que la lame
de scie tourne à pleine vitesse ;
5. Abaissez alors doucement la poignée de sorte
que la lame de scie coupe à travers l’ouvrage
et qu’elle passe par la fente dans le plateau.
Ne forcez pas trop sur la scie, laissez la
machine fonctionner à son rythme ;
6. Relevez doucement la poignée et éteignez la
machine en relâchant l’interrupteur.
Effectuer une coupe d’onglet
Fig. I, J
Respectez ces étapes pour scier en biais sur la
face avant du bois :
1. Réglez l’angle d’onglet à la position voulue et
l’angle de biseau sur 0° ;
2. Déplacez la garde réglable vers l’intérieur, vers
la lame. La distance maximum entre la garde
réglable (35) et la lame de scie (6) est de 8mm,
comme illustré par la gure I. Assurez-vous
que la garde ne touche pas la lame.
3. Fixez fermement l’ouvrage ;
4. Allumez la machine. Assurez-vous que la lame
de scie tourne à pleine vitesse ;
5. Abaissez alors doucement la poignée de sorte
que la lame de scie coupe à travers l’ouvrage
et qu’elle passe par la fente dans le plateau.
48
FR
Ne forcez pas trop sur la scie, laissez la
machine fonctionner à son rythme ;
6. Relevez doucement la poignée et éteignez la
machine en relâchant l’interrupteur.
Effectuer une coupe en biseau
Fig. K, L
Respectez ces étapes pour scier le bord du bois
en biseau :
1. Réglez l’angle d’onglet à 0° et l’angle de
biseau à la position voulue ;
2. Déplacez la garde réglable vers l’extérieur, loin
de la lame. La distance maximum entre la
garde réglable (35) et la lame de scie (6) est de
8mm, comme illustré par la gure L. Assurez-
vous que la garde ne touche pas la lame.
3.
Fixez fermement l’ouvrage. Assurez-vous d’avoir
placé la xation pour l’ouvrage du côté droit ;
4. Allumez la machine. Assurez-vous que la lame
de scie tourne à pleine vitesse ;
5. Abaissez alors doucement la poignée de sorte
que la lame de scie coupe à travers l’ouvrage
et qu’elle passe par la fente dans le plateau.
Ne forcez pas trop sur la scie, laissez la
machine fonctionner à son rythme ;
6. Relevez doucement la poignée et éteignez la
machine en relâchant l’interrupteur.
Effectuer une coupe combinée
Fig. L, M
Respectez ces étapes pour effectuer une coupe
combinée, onglet et biseau :
1. Réglez l’angle d’onglet et l’angle de biseau à la
position voulue ;
2. Déplacez la garde réglable vers l’extérieur, loin
de la lame. La distance maximum entre la
garde réglable (35) et la lame de scie (6) est de
8mm, comme illustré par la gure L. Assurez-
vous que la garde ne touche pas la lame.
3. Fixez fermement l’ouvrage. Assurez-vous
d’avoir placé la xation pour l’ouvrage du côté
droit ;
4. Allumez la machine. Assurez-vous que la lame
de scie tourne à pleine vitesse ;
5. Abaissez alors doucement la poignée de sorte
que la lame de scie coupe à travers l’ouvrage
et qu’elle passe par la fente dans le plateau.
Ne forcez pas trop sur la scie, laissez la
machine fonctionner à son rythme ;
6. Relevez doucement la poignée et éteignez la
machine en relâchant l’interrupteur.
Utiliser la fonction coulissante
Fig. A
Pour les très grandes pièces, la machine est
équipée d’une fonction coulissante. Pour utiliser
la fonction coulissante, assurez-vous de desserrer
le boulon de verrouillage des rails coulissants (29).
Tirez la poignée (2) loin de la garde (9) jusqu’à ce
que la lame de scie se trouve devant l’ouvrage.
Guidez lentement le bras de l’outil vers le bas à
l’aide de la poignée et poussez ensuite la poignée
(2) vers la garde (9) et la scie à travers l’ouvrage
d’un geste uide.
Pour les petites pièces, il est possible de xer la
fonction coulissante en position arrière à l’aide du
boulon de verrouillage des rails coulissants (29).
Si des coupes à plusieurs largeurs différentes
sont nécessaires, il faut alors desserrer le boulon
de verrouillage des rails coulissants (29).
Régler la butée de profondeur
Fig. N
La butée de profondeur peut être réglée pour
limiter
la profondeur de coupe. Elle sert à faciliter les
opérations de rainurage. Pour ce faire:
1. Déplacez la plaque de réglage de la
profondeur (45) vers la gauche.
2. Réglez le bouton de réglage de profondeur (24)
à la profondeur voulue ;
Allumer et éteindre le laser
Fig. G, O
Appuyez sur l’interrupteur du laser (46) pour
allumer et éteindre le laser.
Réglage de précision
Avant de procéder à un quelconque
réglage, débranchez la prise électrique.
An de garantir des coupes précises, les réglages
de base de la scie doivent être contrôlés et
ajustés avant la première utilisation et chaque fois
que nécessaire après un usage intensif. Des outils
spéciaux sont nécessaires. Le service après-
vente FERM peut vous aider à le faire de façon
rapide et able.
49
FR
Réglage précis du laser
Fig. O
Si le laser (18) n’indique plus correctement la ligne
de coupe, vous pouvez le régler. Pour ce faire :
Desserrez les vis de réglage du laser (48) et
réglez le laser en le déplaçant jusqu’à ce que le
faisceau rencontre la lame de scie (6) ;
Réglage de précision du 0° de l’angle de
biseau
Fig. P, Q
1. Réglez les angles d’onglet et du biseau sur 0° ;
2. Abaissez la poignée (2) et xez-la à l’aide du
bouton de verrouillage de position (38) ;
3. Verrouillez le déplacement du rail à l’aide du
boulon de verrouillage des rails coulissants
(29) ;
4. Réglez un rapporteur d’angle à 90° et placez-
le sur le plateau (11), comme illustré par la
gure Q. La jambe du rapporteur d’angle doit
afeurer la lame de scie (6) sur toute sa
longueur ;
5. Desserrez l’écrou de verrouillage pour le 0° de
l’angle de biseau (50) ;
6. Réglez le boulon d’arrêt pour le 0° de l’angle
de biseau (32) jusqu’à ce que la jambe du
rapporteur d’angle afeure la lame de scie sur
toute sa longueur ;
7. Resserrez l’écrou de verrouillage du 0° de
l’angle de biseau (50).
Contrôlez ensuite la position du repère de l’angle
(19). Si nécessaire, desserrez le pointeur à l’aide
d’un tournevis cruciforme, réglez la position 0° sur
l’échelle de graduation de l’angle du biseau (20) et
resserrez la vis de retenue.
Réglage de précision du 45° de l’angle de
biseau
Fig. P, R
1.
Réglez les angles d’onglet et du biseau sur 45° ;
2. Abaissez la poignée (2) et xez-la à l’aide du
bouton de verrouillage de position (38) ;
3. Verrouillez le déplacement du rail à l’aide du
boulon de verrouillage des rails coulissants
(29) ;
4. Réglez un rapporteur d’angle à 90° et placez-
le sur le plateau (11), comme illustré par la
gure R. La jambe du rapporteur d’angle doit
afeurer la lame de scie (6) sur toute sa
longueur ;
5. Réglez le boulon d’arrêt pour le 45° de l’angle
de biseau (31) jusqu’à ce que la jambe du
rapporteur d’angle afeure la lame de scie sur
toute sa longueur ;
Contrôlez ensuite la position du repère de l’angle
(19). Si nécessaire, desserrez le pointeur à l’aide
d’un tournevis cruciforme, réglez la position 45°
sur l’échelle de graduation de l’angle du biseau
(20) et resserrez la vis de retenue.
Réglage de précision du 0° de l’angle d’onglet
Fig. B, G, S
1. Réglez un rapporteur d’angle à 0° sur le
plateau (11) et placez-le entre la garde (9) et la
lame de scie (6) ;
2. La jambe du rapporteur d’angle doit afeurer la
lame de scie (6) sur toute sa longueur ;
3. Desserrez les quatre boulons de la garde (51)
et réglez la garde (9) jusqu’à ce que la jambe
du rapporteur d’angle afeure la lame de scie
sur toute sa longueur ;
4. Resserrez les quatre boulons de la garde (51).
Contrôlez ensuite la position du repère de
l’angle (17). Si nécessaire, desserrez le
pointeur à l’aide d’un tournevis cruciforme,
réglez la position 0° sur l’échelle de graduation
de l’angle d’onglet (16) et resserrez la vis de
retenue.
5. ENTRETIEN
Avant le nettoyage et la maintenance,
mettez toujours la machine hors tension
et débranchez la fiche de la prise secteur.
Nettoyez le corps de la machine régulièrement au
moyen d’un chiffon doux, de préférence après
chaqueutilisation. Vérifiez que les ouvertures
d’aération ne sont pas obstruées ni sales. Utilisez
un chiffon doux légèrement humidié avec de la
mousse de savon pour nettoyer les taches
persistantes. N’utilisez pas de produits de
nettoyage tels que l’essence, l’alcool,
l’ammoniac, etc.; ces produits peuvent
endommager les parties synthétiques.
Nettoyez les carters de protection
Contrôlez toujours l’absence de débris sur le
carter de protection (4) et le carter de protection
rétractable (5) avant d’utiliser la machine. Retirez
50
FR
la poussière de sciage et les éclats à l’aide d’une
brosse ou d’un élément similaire.
Remplacer l’insert du plateau
Remplacez immédiatement les inserts de
plateau endommagés.
Si un insert de plateau (13) est endommagé, il
existe alors un risque que de petites pièces
restent coincées entre l’insert du plateau et la
lame de scie et bloquent la lame de scie. Pour
remplacer l’insert du plateau :
1. Retirez les vis de l’insert du plateau à l’aide d’un
tournevis cruciforme. Réglez, si nécessaire, les
angles d’onglet et de biseau pour pouvoir
accéder à ces vis ;
2. Retirez l’insert du plateau ;
3. Installez un insert de plateau neuf ;
4. Resserrez les vis à l’aide d’un tournevis
cruciforme.
Glissieres
L’encrassement peut endommager les glissières
(25) et donc aussi le bon fonctionnement de la
machine.
Nettoyez régulièrement les glissières à l’aide
d’un chiffon mou.
Enduisez les glissières de quelques gouttes de
lubriant.
Bougez la scie d’onglet en avant et en arrière
de sorte que l’huile se répande sur toute la
glissière.
ENVIRONMENT
Pour éviter les dommages liés au transport, la
machine est livré dans un emballage robuste.
L’emballage est autant que possible constitué
de matériau recyclable. Veuillez par conséquent
destiner cet emballage au recyclage.
Tout équipement électronique ou
électrique défectueux dont vous vous
seriez débarrassé doit être déposé aux
points de recyclage appropriés.
Uniquement pour les pays CE
Ne jetez pas les outils électriques avec les déchets
domestiques. Selon la directive européenne
2012/19/EU « Déchets d’équipements électriques
et électroniques » et sa mise en oeuvre dans le
droit national, les outils électriques hors d’usage
doivent être collectés séparément et mis au rebut
de manière écologique.
GARANTIE
Pour les conditions de garantie, lisez le certificate
de garantie joint à part.
Le produit et le manuel d’utilisation sont sujets
à modifications. Les spécifications peuvent
changer sans autre préavis.
51
ES
SIERRA RADIAL DE INGLETE
MSM1040
Gracias por comprar este producto Ferm. Al
hacerlo ha adquirido un excelente producto,
suministrado por uno de los proveedores líderes
en Europa. Todos los productos suministrados
por Ferm se fabrican de conformidad con
las normas más elevadas de rendimiento y
seguridad. Como parte de nuestra filosofía
también proporcionamos un excelente servicio
de atención al cliente, respaldado por nuestra
completa garantía. Esperamos que disfrute
utilizando este producto durante muchos años.
1. INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD
Lea las advertencias de seguridad, las
advertencias de seguridad adicionales
y las instrucciones adjuntas. De no
respetarse las advertencias de seguridad y las
instrucciones, podrían producirse descargas
eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Conserve las advertencies de seguridad y las
instrucciones para su posterior consulta.
Los siguientes símbolos se utilizan en el manual
de usuario o en el producto:
Indica riesgo de lesiones personales,
muerte o daños a la herramienta en caso
de incumplimiento de las instrucciones
del manual
Precaución, riesgo de descarga eléctrica
Use protección para los ojos
Use protectores de oídos. La exposición
a los ruidos puede causar deficiencia
auditiva.
Porter un masque antipoussière
¡Área de peligro! Mantenga las manos,
los dedos y los brazos alejados de esta
área.
Zona peligrosa Mantenga las manos ale-
jadas (10 cm) de la zona de corte cuando
la máquina esté en funcionamiento.
Riesgo de lesiones si las manos entran
en contacto con la hoja de la sierra
No dirija el haz del láser a personas o
animales y no mire fijamente el láser, ni
siquiera a distancia. El láser que produce
esta herramienta es radiación láser de
clase 2 de conformidad con la norma
EN60825-1. Puede causar ceguera
Dimensiones del disco. Respete las di-
mensiones de la hoja de la sierra.
Transporte la máquina solamente en po-
sición de transporte hacia adentro
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ESPECÍFICAS
Las sierras ingletadoras han sido diseñadas
para cortar madera o productos semejantes,
pero no pueden utilizarse con discos de corte
abrasivos para cortar materiales ferrosos
tales como barras, varillas, pernos, etc. El
polvo abrasivo hace que las piezas móviles
como el protector inferior se atasquen. Las
chispas que produce el corte abrasivo pueden
encender el protector inferior, la placa de corte y
otras piezas plásticas.
Use mordazas para jar la pieza de trabajo
siempre que sea posible. Si sujeta la pieza de
trabajo con la mano, siempre debe mantener
la mano a una distancia mínima de 100 mm a
cada lado de la hoja de la sierra. No use esta
sierra para cortar piezas que sean demasiado
pequeñas para jarlas o sujetarlas con la
mano en modo seguro. Si coloca la mano
demasiado cerca de la hoja de la sierra, aumenta
el riesgo de lesiones por el contacto con la hoja
de la sierra.
La pieza de trabajo debe estar ja y sujeta o
sostenida contra la guía y la mesa. No
introduzca la pieza de trabajo en la hoja ni
corte “a mano al zada” en ningún caso. Las
piezas de trabajo que no estén sujetas o que se
muevan pueden ser lanzadas a altas
velocidades y causar lesiones.
Empuje la sierra por la pieza de trabajo. No
52
ES
tire de la sierra a través de la pieza de trabajo.
Para hacer un corte, levante la cabeza de la
sierra y tire de ella hacia fuera de la pieza de
trabajo sin cortar, arranque el motor, presione
la cabeza de la sierra hacia abajo y empuje la
sierra por la pieza de trabajo. El corte en la
carrera de tracción puede hacer que la hoja de la
sierra se suba encima de la pieza de trabajo y
arroje violentamente el conjunto de la hoja hacia
el operador.
Nunca cruce la mano sobre la línea de corte
prevista, ni por delante ni por detrás de la
hoja de la sierra. Sujetar la pieza de trabajo con
las “manos cruzadas”, es decir, sosteniendo la
pieza de trabajo a la derecha de la hoja de la
sierra con la mano izquierda o viceversa, es muy
peligroso.
No acerque las manos a más de 100 mm de la
hoja de la sierra por detrás de la guía, ni para
retirar restos de madera ni por ningún otro
motivo, mientras la hoja esté girando. La
proximidad de la hoja de la sierra giratoria a las
manos puede no ser obvia y usted puede
resultar gravemente lesionado.
Inspeccione la pieza de trabajo antes de
cortarla. Si la pieza de trabajo está arqueada
o deformada, sujétela con la cara exterior
arqueada mirando hacia la guía. Compruebe
siempre que no quede ningún espacio entre
la pieza de trabajo, la guía y la mesa, a lo
largo de la línea de corte. Las piezas de trabajo
dobladas o deformadas pueden torcerse o
desplazarse y pueden causar atascos al girar la
hoja de la sierra durante el corte. La pieza de
trabajo no debe contener clavos ni otros objetos
extraños.
No use la sierra hasta haber despejado la
mesa de todo tipo de herramientas, restos
de madera, etc.; debe quedar solo la pieza de
trabajo. Si algún resto pequeño o trozo suelto de
madera u otro objeto entra en contacto con la
hoja giratoria, puede ser lanzado a gran
velocidad.
Corte solo una pieza de trabajo a la vez. Si se
apilan varias piezas de trabajo, estas no pueden
sujetarse ni asegurarse adecuadamente y
pueden atascarse en la hoja o desplazarse
durante el corte.
Antes de usar la sierra ingletadora,
compruebe que esté montada o colocada
sobre una supercie de trabajo nivelada y
rme. Una supercie de trabajo plana y rme
reduce el riesgo de que la sierra ingletadora se
vuelva inestable.
Planique su trabajo. Cada vez que cambie el
ajuste de bisel o el ángulo de inglete,
compruebe que la guía ajustable esté
ajustada correctamente para sostener la
pieza de trabajo y que no interera con la hoja
ni con el sistema de protección. Sin encender
la sierra y sin ninguna pieza de trabajo en la
mesa, mueva la hoja de la sierra haciendo un
corte simulado complete para comprobar que no
haya interferencias ni riesgo de cortar la guía.
En caso de que la pieza de trabajo sea más
ancha o más larga que el tablero de la mesa,
dótese de un soporte adecuado, como
extensions de mesa, caballete de aserrar, etc.
Las piezas de trabajo más largas o más anchas
que la mesa de la sierra ingletadora pueden
ladearse si no están bien apoyadas. Si la pieza
cortada o la pieza de trabajo se ladea, puede
levantar el protector inferior o ser lanzada por la
hoja giratoria.
No utilice a otra persona en lugar de una
extension de mesa o como soporte adicional.
Un soporte inestable de la pieza de trabajo
puede hacer que la hoja se atasque o que la
pieza de trabajo se desplace durante la
operación de corte, arrastrándole a usted y a su
ayudante hacia la hoja giratoria.
La pieza de corte no debe estar atascada ni
presionada de ningún modo contra la hoja
giratoria de la sierra. Si está restringida, por
ejemplo, si se utilizan topes de longitud, la pieza
de corte puede quedar atrapada contra la hoja y
ser lanzada violentamente.
Siempre use unas mordazas o un accesorio
diseñado para sujetar adecuadamente
materiales redondos como varillas o tubos.
Las varillas tienden a girar durante el corte, lo
que hace que la hoja “muerda” y arrastre la pieza
de trabajo y la mano hacia la hoja.
Deje que la hoja alcance la velocidad máxima
antes de que entre en contacto con la pieza
de trabajo. Esto reduce el riesgo de que la pieza
de trabajo sea lanzada.
En caso de atasco de la pieza de trabajo o de
la hoja, apague la sierra ingletadora. Espere a
que todas las piezas móviles se detengan y
desconecte el enchufe de la fuente de
alimentación y/o retire la batería. Después
53
ES
libere el material atascado. Si sigue aserrando
con la pieza de trabajo atascada puede
producirse una pérdida de control o daños a la
sierra ingletadora.
Después de terminar el corte, suelte el
interruptor, mantenga baja la cabeza de la
sierra y espere a que la hoja se detenga antes
de retirar la pieza de corte. Acercar la mano a
la hoja de corte cuando aún se mueve es
peligroso.
Sujete rmemente la empuñadura cuando
haga un corte incompleto o cuando suelte el
interruptor antes de que la cabeza de la sierra
quede totalmente en posición baja. El frenado
de la sierra puede hacer que la cabeza de la
sierra caiga repentinamente hacia abajo, con
riesgo de lesiones.
Mantenga limpia el área de trabajo. Las
mezclas de materiales son particularmente
peligrosas. El polvo metálico ligero puede
incendiarse o explotar.
No utilice hojas de sierra desaladas,
rajadas, dobladas o dañadas. Las hojas
desaladas o mal colocadas producen una
entalladura estrecha que causa fricción
excesiva, atascamiento de la hoja y
contragolpes.
No utilice hojas de sierra de acero rápido
(HSS). Este tipo de hojas de sierra se rompen
fácilmente.
Use siempre hojas con oricios del eje de
tamaño y forma correcta (diamantados vs.
redondos). Las hojas de sierra que no coinciden
con el oricio de montaje de la sierra se
ejecutarán de forma descentrada, causando la
pérdida de control.
No sustituya el láser integrado con un láser
de otro tipo. Un láser que no sea compatible
con esta herramienta eléctrica puede
representar un riesgo para las personas.
Nunca retire recortes, astillas de madera, etc.
del área de corte mientras la herramienta
eléctrica esté funcionando. Primero guíe
siempre el brazo de la herramienta hacia la
posición neutral y después apague la
herramienta.
No toque la hoja de la sierra inmediatamente
después de terminar el trabajo, antes déjela
enfriar. La hoja de la sierra se calienta mucho
durante el trabajo.
Nunca altere las señales de advertencia en la
máquina de modo que sean irreconocibles.
Si la radiación láser le “golpea” un ojo, debe
cerrar los ojos y girar inmediatamente la
cabeza para alejarla del haz.
No utilice ningún instrumento óptico, como
prismáticos, para ver la fuente de radiación.
Si lo hace, puede dañarse la vista.
No dirija el rayo láser hacia personas que
estén mirando con binoculares o
instrumentos similares. Si lo hace, puede
dañarles la vista.
No aporte ninguna modicación al equipo
láser. Las opciones de ajuste descritas en este
manual de instrucciones pueden utilizarse de
forma segura.
No se ponga en línea con la hoja de la sierra
por delante de la herramienta eléctrica.
Manténgase siempre al costado de la hoja de
la sierra. Así protegerá su cuerpo contra
posibles contragolpes.
Mantenga las manos, los dedos y los brazos
alejados de la hoja giratoria de la sierra.
No extienda una mano sobre la otra cuando
se encuentre delante del brazo de la
herramienta.
Evite el sobrecalentamiento de los dientes de
la sierra. Cuando la hoja de la sierra se
sobrecaliente, detenga la máquina. Deje que
la hoja de la sierra se enfríe antes de volver a
utilizar la máquina.
Cambie inmediatamente las hojas de la sierra
si están dañadas o desgastadas.
Utilice solo hojas de sierra que se ajusten a
las especicaciones de este manual de
instrucciones y que hayan sido probadas y
marcadas de acuerdo con la norma EN 847-1.
Si corta piezas curvas o redondas, estas
deben estar bien sujetas para evitar que se
deslicen. En la línea de corte no debe quedar
ningún espacio entre la pieza de trabajo, la
guía y la mesa de la sierra. En su caso, deberá
fabricar accesorios especiales.
Seguridad eléctrica
Tenga siempre presentes las normas de
seguridad locales con respecto al peligro de
incendio, peligro de sufrir descargas eléctricas y
peligro de accidentes. Lea, además de las
instrucciones que siguen a continuación, las
normas de seguridad que aparecen en el
cuadernillo anexo.
54
ES
Compruebe siempre que la tensión del
suministro eléctrico corresponda con la
tensión de la placa de características.
Sustituya los cables o las clavijas
Tire inmediatamente los cables o las clavijas
viejos cuando hayan sido sustituidos por otros.
Es peligroso colocar la clavija de un cable suelto
en el enchufe.
Uso de cables de extensión
Como suministro para esta máquina utilice
siempre una línea descargada o un cable de
extensión con conductores de al menos 1,5
mm2 y protegidos con un fusible de 16 A.
Asegúrese de que el cable de extensión no es
más largo de 20 metros.
Esta máquina puede conectarse a la red de
una fase (230-240 V./50 Hz.). Si duda sobre
la existencia de toma de tierra, consulte
previamente con un electricista.
2. DATOS TÉCNICOS
Introducción
Esta herramienta eléctrica ha sido concebida para
usarse como máquina estacionaria para hacer
cortes rectos en madera en sentido longitudinal
y transversal. Con ella se pueden hacer cortes
horizontales en ángulos de -45° a +45° y cortes
verticales en bisel con ángulos de -45°.
Características técnicas
Voltaje 220-240V~, 50Hz
Capacidad 1900W
Tipo de herramienta II (double insulated)
Revoluciones, no cargando 5000/min
Medida de la hoja de sierra 254 x 2,4 x 30mm
Ángulo de ingletes 45º (left and right)
Ángulo de biselado 45º (only left)
Capacidad de serrado máxima para sierra de inglete
Inglete 0º, Bisel 0º 70x310mm
Inglete 45º, Bisel 45º 40x210mm
Inglete 45º, Bisel 0º 70x210mm
Inglete 0º, Bisel 45º 40x310mm
Peso 12,55 kg
Lpa (presión del sonido) 95,4+3 dB(A)
Lwa (capacidad acústica) 108,4+3 dB(A)
Nivel de vibración <2,5 m/s2
Nivel de vibración
El nivel de emisión de vibraciones indicado en
este manual de instrucciones ha sido medido
según una prueba estándar proporcionada en EN
62841-1; puede utilizarse para comparar una
herramienta con otra y como valoración preliminar
de la exposición a las vibraciones al utilizar la
herramienta con las aplicaciones mencionadas
- al utilizarla para distintas aplicaciones o con
accesorios diferentes o con un mantenimiento
de ciente, podría aumentar de forma notable
el nivel de exposición
- en las ocasiones en que se apaga la
herramienta o cuando está funcionando pero
no está realizando ningún trabajo, se podría
reducir el nivel de exposición de forma
importante
Protéjase contra los efectos de la vibración
realizando el mantenimiento de la herramienta y
sus accesorios, manteniendo sus manos
calientes y organizando sus patrones de trabajo.
DESCRIPCIÓN
Los números del texto se reeren a los diagramas
de las páginas 2-6.
1. Botón de bloqueo
2. Asa
3. Interruptor de encendido/apagado
4. Protector de seguridad
5. Protector de seguridad retráctil
6. Hoja de la sierra
7. Guía ajustable
8. Perilla de la extensión de mesa
8. Tope de longitud
9. Guía
10. Extensión de la mesa
11. Mesa
12. Oricios de montaje
13. Placa de corte
14. Perilla de ajuste de inglete
15. Palanca de ajuste de inglete
16. Escala de ángulo de inglete
17. Indicador de ángulo de inglete
18. Láser
19. Indicador de ángulo de bisel
20. Escala para ángulo de bisel
21. Abrazadera de la pieza de trabajo
22. Perilla de ajuste de bisel
23. Rodillo
55
ES
24. Perno de ajuste de profundidad
25. Barras deslizantes
26. Bolsa colectora de polvo
27. Asa de transporte
28. Salida de polvo
29. Perno de bloqueo para barras deslizantes
31. Perno de tope de ángulo de bisel a 45°
32. Perno de tope de ángulo de bisel a 0°
33. Brazo de retracción de tornillo
34. Perno de bloqueo de extensión de la mesa
35. Perno de bloqueo de guía ajustable
36. Perno de ajuste de la guía
37. Protector de inclinación delantero
38. Perilla de bloqueo de posición
39. Tornillo prisionero
40. Tor nillo
41. Brida de sujeción
42. Perno de sujeción
43. Bloqueo del husillo
44. Perilla de la abrazadera de la pieza de trabajo
45. Placa de ajuste de profundidad
46. Interruptor de láser
48. Tornillos para el ajuste del láser
50. Tuerca de bloqueo del ángulo de bisel a 0°
51. Pernos de la guía
3. MONTAJE
Antes de realizar cualquier trabajo en la
máquina, desenchufe el cable de
alimentación de la red eléctrica.
Posición de transporte
Fig. B
La perilla de bloqueo de posición (38) facilita el
desplazamiento de la herramienta eléctrica cuando
se la transporta a diferentes lugares de trabajo.
Desbloqueo de la posición de transporte
(posición de trabajo)
1. Presione ligeramente el asa (2) hacia abajo.
2. Tire de la perilla de bloqueo de posición (38)
totalmente hacia fuera y bloquéela en su lugar
girándola.
3. Mueva lentamente la empuñadura (2) hacia
arriba.
Bloqueo de la posición de transporte
(posición de transporte)
Antes de bloquear la herramienta en la posición
de transporte, compruebe que el perno de ajuste
de profundidad (24) esté ajustado a una
profundidad ilimitada. De este modo, el asa (2)
puede moverse totalmente hacia abajo sin tocar
el tope de profundidad. Además, retire todos los
accesorios que no puedan montarse de forma
segura en la máquina.
1. Aoje el perno de bloqueo de las barras
deslizantes (29), si está apretado.
2. Tire del asa (2) hacia usted y apriete el perno
de bloqueo de las barras deslizantes (29).
3. Presione el asa (2) hacia abajo.
4. Bloquee la perilla de bloqueo de posición (38)
tirando primero y girándola después.
5. Enrolle el cable de red y átelo con el
sujetacable suministrado.
Después de bloquear la máquina en posición de
transporte, con el asa de transporte (27) podrá
transportarla en modo seguro.
Utilice únicamente el asa de transporte
para transportar la máquina, nunca use
los protectores.
Instalación de una máquina ja
Fig. A, B, C
Para garantizar una manipulación segura, la
herramienta eléctrica debe montarse sobre una
supercie de trabajo plana y estable (p. ej., un
banco de trabajo), antes de usarla. La máquina
puede instalarse de tres maneras:
1. En un banco de trabajo
En este caso, la máquina debe jarse al banco de
trabajo con tornillos de jación adecuados. Para
hacerlo deberá utilizar los cuatro oricios (12).
Como se muestra en la Fig. D.
56
ES
2. En un bastidor auxiliar
Lea todas las advertencias e
instrucciones suministradas con el
soporte de la sierra. Si no respeta las
advertencias de seguridad y no sigue las
instrucciones, pueden ocasionarse
descargas eléctricas, incendios y/o
lesiones graves.
Monte correctamente el soporte de la
sierra antes de montar la herramienta
eléctrica. Un montaje correcto es
importante para evitar el riesgo de
derrumbe.
En este caso, la máquina debe jarse al bastidor
auxiliar con pernos. Para hacerlo deberá utilizar
los cuatro oricios (12). El bastidor auxiliar debe
estar anclado con 4 pernos a una placa en el suelo
que tenga una dimensión de por lo menos 1 metro
cuadrado. Monte la herramienta eléctrica en el
soporte de la sierra en la posición de transporte.
3. INSTALACIÓN FLEXIBLE
El fabricante recomienda no efectuar
este tipo de instalación.
En circunstancias excepcionales y si no es
possible montar la herramienta eléctrica sobre
una superficie de trabajo plana y estable, puede
improvisar colocándola con los protectores de
inclinación. Sin el protector de inclinación, la
herramienta eléctrica no será estable y puede
volcarse, especialmente cuando se cortan
ángulos máximos de inglete y/o bisel.
Gire el protector de inclinación delantero (37)
hacia dentro o hacia fuera hasta que la
herramienta quede nivelada en la supercie de
trabajo.
Comprobación del protector de seguridad
Fig. A
El protector de seguridad retráctil (5) protege
contra el contacto accidental con la hoja de la
sierra y contra las virutas de aserrado que vuelan
alrededor. Antes del uso, debe comprobar si el
protector de la hoja de la sierra funciona
correctamente. Par hacerlo, tire del asa (2) hacia
abajo y compruebe lo siguiente:
El protector de seguridad retráctil (5) debe
permitir el acceso a la hoja de la sierra (6) sin
entrar en contacto con otras piezas.
Al doblar la sierra hacia arriba a la posición
inicial, el protector de seguridad retráctil (5)
debe cubrir automáticamente toda la hoja de
la sierra (6).
Sustitución de la hoja de la sierra
Fig. D, E, F
Antes de realizar cualquier trabajo en la
máquina, desenchufe el cable de
alimentación de la red eléctrica.
Cuando monte la hoja de la sierra, use
guantes protectores. Peligro de lesiones
al tocar la hoja de la sierra.
Utilice únicamente hojas de sierra que
correspondan con los datos de las
características indicados en las
instrucciones de funcionamiento. Use
solo hojas de sierra que tengan indicada
una velocidad igual o superior a la
velocidad indicada en la máquina.
No utilice en ningún caso discos
abrasivos como herramienta de corte.
Antes de sustituir la hoja de la sierra, se
recomienda vivamente ajustar el ángulo de inglete
y el ángulo de bisel en 0°. De lo contrario, el
acceso puede ser limitado.
Desenchufe la máquina de la fuente de
alimentación.
Extraiga el tornillo (33) que sujeta el brazo
retráctil de la tapa de la hoja
Extraiga el tornillo (40) para extraer la tapa
empernada levantando la tapa de la hoja (5)
hacia arriba.
El bulón de la tapa de la sierra (42) y la brida
(41) deben quedar visibles como se muestra
en la g. E.
Apriete el botón de bloqueo de la hoja de la
sierra (43). Gire la hoja de la sierra
manualmente y con cuidado,hasta que la hoja
quede bloqueada.
Con una llave hexagonal, saque el bulón (42)
de la hoja de la sierra desenroscándolo en
sentido horario.
57
ES
Extraiga la brida (41) y la hoja de la sierra
Sustituya la hoja de la sierra asegurándose de
que la echa marcada en la hoja de la sierra
apunte hacia la misma dirección que la echa
indicada en la máquina. Los dientes de la hoja
de la sierra deben mirar hacia abajo.
Fije el perno de la hoja de la sierra (42), utilice
el botón de bloqueo de la hoja (43) para
ajustarlo bien
Baje la tapa de la hoja (5) para que la tapa
empernada vuelva a su lugar, y ajuste el
tornillo (40)
Vuelva a colocar el brazo retráctil en la tapa de
la hoja (5) ajustando el tornillo (33)
Gire la hoja de la sierra y controle si el
protector funciona libremente
Extracción de polvo
Fig. A, B, T
El lugar de trabajo debe tener una buena
ventilación.
Use protección contra el polvo.
El polvo de materiales, como la pintura con plomo
y algunos tipos de madera, puede ser perjudicial
para la salud. La inhalación de este polvo puede
provocarreacciones alérgicas y/o enfermedades
respiratorias para el usuario o las personas que se
encuentren cerca. Algunos tipos de polvo, como
los de roble o haya, han sido clasicados como
carcinógenos, especialmente cuando están
combinados con aditivos de tratamiento de la
madera (cromato, conservador de la madera).
Recomendamos vivamente utilizar un sistema de
extracción de polvo adecuado para el material
siempre que sea posible.
Evite la acumulación de polvo en el lugar
de trabajo. El polvo puede inflamarse
fácilmente.
El sistema de extracción de polvo puede
bloquearse con el polvo, las virutas o los
fragmentos de la pieza de trabajo. Por lo tanto, hay
que limpiarlo periódicamente. Para hacerlo, deberá:
1. Desconectar el enchufe de la fuente de
alimentación.
2. Esperar a que la hoja de la sierra se detenga
por completo.
3. Eliminar cualquier obstrucción, si es necesario.
Montaje de la bolsa de polvo
Fig. A, B
Presione la abrazadera de la bolsa de polvo (26) y
deslícela por la salida de polvo (28) situada en la
parte posterior de la máquina. La bolsa de polvo
se mantiene en su lugar al soltar la abrazadera.
Conexión de una aspiradora
Fig. A, B, T
El extractor de polvo debe ser adecuado
para el material con el cual se trabaja.
Si aspira polvo seco especialmente
perjudicial para la salud o cancerígeno,
debe usar un extractor de polvo
especial.
Puede conectar una manguera de aspiración a la
salida de polvo (28). Para hacerlo, solo deberá
conectar la manguera de aspiración a la salida de
aspiración.
4. FUNCIONAMIENTO
Antes de encender la máquina,
compruebe siempre que la hoja de la
sierra esté bien colocada. La hoja debe
girar suavemente.
Compruebe siempre los protectores de
seguridad antes de usar la sierra.
Para todos los cortes, primero debe
comprobar que la hoja de la sierra no
toque en ningún momento la guía, la
abrazadera de la pieza de trabajo ni otras
piezas de la máquina. Retire los topes
auxiliaries montados, si los hubiera, o
ajústelos correctamente.
Apoyo de la pieza de trabajo
Fig. A, G
Las piezas de trabajo deben estar siempre
correctamente apoyadas. Las extensiones de la
mesa (10) pueden extenderse a la izquierda y a la
derecha para apoyar la pieza de trabajo. Para
hacerlo, deberá:
Mover la mesa de extensión (10) hacia la
posición deseada.
58
ES
Gire la perilla de extensión de mesa (8) hacia
dentro o hacia fuera hasta que la extensión de
la mesa quede nivelada con la supercie de
trabajo.
Cuando corte piezas de trabajo extremadamente
largas, el extremo libre de tales piezas debe tener
un sostén adicional debajo o estar apoyado.
Sujeción de la pieza de trabajo
Fig. G
Las piezas de trabajo deben estar siempre bien
sujetas. La abrazadera de la pieza de trabajo (21)
puede colocarse a la izquierda y a la derecha de
la pieza de trabajo. Para hacerlo, deberá:
1. Comprobar que la pieza de trabajo esté
rmemente presionada contra la guía (9). 2.
Insertar la abrazadera de la pieza de trabajo
(21) suministrada en uno de los oricios
previstos, como se muestra en la gura G;
3. Ajustar la varilla roscada de la abrazadera de la
pieza de trabajo (21) a la altura de la pieza de
trabajo.
4. Ajustar bien la varilla roscada de la abrazadera
de la pieza de trabajo (21) para jar la pieza de
trabajo en su posición. Para aojarla, solo
tiene que aojar la varilla roscada de la
abrazadera de la pieza de trabajo (21).
Con la perilla de sujeción de la pieza de trabajo
(44) se puede ajustar más rápidamente la altura
de la abrazadera de la pieza de trabajo (21). Tras
ajustar la altura, apriete siempre bien la varilla
roscada de la abrazadera de la pieza de trabajo
(21) para jar la pieza de trabajo en su posición.
Ajuste de la guía
Fig. G
Ajuste siempre la guía de acuerdo con el
tipo de corte específico.
Para aserrar ángulos de inglete y/o de bisel, debe
desplazar la guía ajustable (7) en función de la
dirección de corte. De este modo, la pieza de
trabajo siempre está sostenida correctamente por
la guía en todas las condiciones. Para hacerlo,
deberá:
1. Aojar el perno de bloqueo de la guía
adjustable (35).
2. Ajustar la guía de acuerdo con el corte que
desee efectuar. Para cortes de inglete o
rectos, la guía debe desplazarse hacia dentro,
hacia la hoja de la sierra (máx. 8 mm), y no
debe tocar la hoja. Para cortes de bisel, la guía
debe desplazarse hacia afuera de la hoja (máx.
8 mm), y no debe tocar la hoja.
3. Aoje el perno de bloqueo de la guía
adjustable (35).
4. Para que la hoja no entre en contacto con la
guía ajustable (35), se aconseja realizar una
prueba del movimiento de la hoja, sin
encender la máquina.
Ajuste del ángulo de inglete
Fig. A
Ajuste del ángulo de inglete (Fig. A)
El ángulo de inglete puede ajustarse entre 45° a la
izquierda y 45° a la derecha. Para un ajuste rápido
y preciso de los ángulos de inglete de uso
corriente, la mesa de la sierra tiene ángulos
predeterminados en 0°, 15°, 22,5°, 30° y 45°.
Ajuste del ángulo de inglete a los valores
predeterminados:
1. Aoje la perilla de ajuste de inglete (14).
2. Apriete la palanca de ajuste de ingletes (15) y
gire la mesa (11) a la izquierda o a la derecha
hasta el ajuste predeterminado que preera. El
ángulo se puede leer en la escala de ángulo de
inglete (16) usando el indicador de ángulo de
inglete (17).
3. Suelte la palanca. Debe oír que la palanca
encaja en la muesca del ajuste predeterminado.
4. Apriete la perilla de ajuste de inglete (14).
Ajuste del ángulo de inglete en cualquier
ángulo que se desee:
1. Aoje la perilla de ajuste de inglete (14).
2. Tire de la palanca de ajuste de inglete (15) y gire
la mesa (11) a la izquierda o a la derecha hasta
la posición que desee. El ángulo se puede leer
en la escala de ángulo de inglete (16) usando el
indicador de ángulo de inglete (17).
3. Suelte la palanca y apriete la perilla de ajuste
de inglete (14).
Ajuste del ángulo de bisel
Fig. A, B
El ángulo de bisel puede ajustarse entre 0° y +45°
a la izquierda. Para hacerlo, deberá:
1. Aojar la perilla de ajuste de bisel (22).
2. Inclinar la sierra con el asa (2) hasta que el
59
ES
indicador (19) lea la posición deseada en la
escala de ángulo de bisel (20).
3. Aojar la perilla de ajuste de bisel (22).
Encendido y apagado de la máquina
Fig. A
Para encender la máquina, mantenga pulsado
el botón de desbloqueo (1) y pulse el
interruptor de encendido/apagado (3).
Para parar la máquina, suelte el interruptor de
encendido/apagado (3).
Realización de un corte transversal
Fig. H, I
Siga los siguientes pasos para cortar
perpendicularmente a la veta de la madera:
1. Ajuste el ángulo de inglete y el ángulo de bisel
en 0°.
2. Desplace la guía ajustable a la posición
interior, hacia la hoja. La distancia máxima
entre la guía ajustable (35) y la hoja de la sierra
(6) es de 8 mm, como se muestra en la gura I.
Compruebe que la guía no toque la hoja.
3. Sujete rmemente la pieza de trabajo.
4. Encienda la máquina. Compruebe que la hoja
de la sierra haya alcanzado la velocidad
máxima.
5. Ahora baje lentamente el asa para que la hoja
de la sierra corte la pieza de trabajo y pase a
través de la ranura de la mesa. No ejercite
demasiada fuerza sobre la sierra, déjela hacer
el trabajo.
6. Vuelva a levantar suavemente el asa y apague
la máquina soltando el interruptor.
Realización de un corte de inglete
Fig. I, J
Siga los siguientes pasos para realizar un corte
angular a la supercie de la madera:
1. Ajuste el ángulo de inglete en la posición que
desee, y el ángulo de bisel en 0°.
2. Desplace la guía ajustable a la posición
interior, hacia la hoja. La distancia máxima
entre la guía ajustable (35) y la hoja de la sierra
(6) es de 8 mm, como se muestra en la gura I.
Compruebe que la guía no toque la hoja.
3. Sujete rmemente la pieza de trabajo.
4. Encienda la máquina. Compruebe que la hoja
de la sierra haya alcanzado la velocidad
máxima.
5. Ahora baje lentamente el asa para que la hoja
de la sierra corte la pieza de trabajo y pase a
través de la ranura de la mesa. No ejercite
demasiada fuerza sobre la sierra, déjela hacer
el trabajo.
6. Vuelva a levantar suavemente el asa y apague
la máquina soltando el interruptor.
Realización de un corte de bisel
Fig. K, L
Siga los siguientes pasos para realizar un corte
angular en el borde de la madera:
1. Ajuste el ángulo de inglete en 0° y el ángulo de
bisel en la posición que desee.
2. Desplace la guía ajustable a la posición
exterior, alejándola de la hoja. La distancia
máxima entre la guía ajustable (35) y la hoja de
la sierra (6) es de 8 mm, como se muestra en
la figura L. Compruebe que la guía no toque la
hoja.
3. Sujete rmemente la pieza de trabajo.
Compruebe que la abrazadera de la pieza de
trabajo esté a la derecha.
4. Encienda la máquina. Compruebe que la hoja
de la sierra haya alcanzado la velocidad
máxima.
5. Ahora baje lentamente el asa para que la hoja
de la sierra corte la pieza de trabajo y pase a
través de la ranura de la mesa. No ejercite
demasiada fuerza sobre la sierra, déjela hacer
el trabajo.
6. Vuelva a levantar suavemente el asa y apague
la máquina soltando el interruptor.
Realización de un corte compuesto
Fig. L, M
Siga los siguientes pasos para hacer un corte
combinado de inglete y de bisel:
1. Ajuste el ángulo de inglete y el ángulo de bisel
en la posición que desee.
2. Desplace la guía ajustable a la posición exterior,
alejándola de la hoja. La distancia máxima
entre la guía ajustable (35) y la hoja de la sierra
(6) es de 8 mm, como se muestra en la gura L.
Compruebe que la guía no toque la hoja.
3. Sujete rmemente la pieza de trabajo.
Compruebe que la abrazadera de la pieza de
trabajo esté a la derecha.
4. Encienda la máquina. Compruebe que la hoja
de la sierra haya alcanzado la velocidad
máxima.
60
ES
5. Ahora baje lentamente el asa para que la hoja
de la sierra corte la pieza de trabajo y pase a
través de la ranura de la mesa. No ejercite
demasiada fuerza sobre la sierra, déjela hacer
el trabajo.
6. Vuelva a levantar suavemente el asa y apague
la máquina soltando el interruptor.
Uso de la función de deslizamiento
Fig. A
Para piezas de trabajo extremadamente anchas,
la máquina está equipada con una función de
deslizamiento. Cuando vaya a usar la función de
deslizamiento, aoje el perno de bloqueo de las
barras deslizantes (29). Tire del asa (2) hacia fuera
de la guía (9) hasta que la hoja de la sierra quede
delante de la pieza de trabajo. Guíe lentamente el
brazo de la herramienta hacia abajo usando el asa
y después empuje el asa (2) hacia la guía (9) y
corte la pieza de trabajo avanzando en modo
uniforme.
En caso de piezas de trabajo pequeñas, se puede
ajustar la función de deslizamiento en la posición
trasera de la sierra con el perno de bloqueo de las
barras deslizantes (29). Si desea un mayor ancho
de corte, debe aojar el perno de bloqueo de las
barras deslizantes (29).
Ajuste del tope de profundidad
Fig. N
El tope de profundidad puede ajustarse para
limitar la profundidad de corte. Este tope puede
utilizarse para hacer fácilmente una ranura. Para
hacerlo, deberá:
1. Mueva la placa de ajuste de profundidad (45)
hacia la izquierda.
2. Ajustar la perilla de ajuste de profundidad (24)
a la profundidad que desee.
Encender y apagar el láser
Fig. G, O
Pulse el interruptor del láser (46) para encender o
apagar el láser.
Ajuste no
Antes de realizar cualquier ajuste,
desconecte el enchufe de la red
eléctrica.
Para asegurar cortes precisos, debe comprobar y
ajustar los ajustes básicos de la sierra antes del
primer uso y también después de un uso
intensivo. Para ello se requieren herramientas
especiales adecuadas. El servicio de postventa
de FERM le ayudará a realizar este trabajo en
modo rápido y able.
Ajuste fino del láser
Fig. O
Si el láser (18) deja de indicar la línea de corte
correcta, tiene que reajustar el láser. Para hacerlo,
deberá:
Aojar los tornillos de ajuste del láser (48) y
ajustar el láser moviéndolo hasta que el haz
del láser “toque” los dientes de la hoja de la
sierra (6).
Ajuste fino del ángulo de bisel de 0°
Fig. P, Q
1. Ajuste el ángulo de inglete y el ángulo de bisel
en 0°.
2. Baje el asa (2) y fíjela con la perilla de bloqueo
de posición (38).
3. Bloquee el movimiento de deslizamiento con
el perno de bloqueo de las barras deslizantes
(29).
4. Ajuste un goniómetro a 90° y colóquelo sobre
la mesa (11), como se muestra en la gura Q.
La pata del goniómetro debe estar a nivel con
la hoja de la sierra (6) a lo largo de toda su
longitud.
5. Aoje la tuerca de bloqueo del ángulo de bisel
en 0° (50).
6. Ajuste el perno de tope de ángulo de bisel a
0°(32) hasta que la pata del goniómetro esté a
nivel con la hoja de la sierra a lo largo de toda
su longitud.
7. Vuelva a apretar la tuerca de bloqueo de
ángulo de bisel en 0° (50).
Después compruebe la posición del indicador de
ángulo (19). Si es necesario, aoje el puntero con
un destornillador Philips, colóquelo en la posición
0° de la escala de ángulo de bisel (20) y vuelva a
apretar el tornillo de sujeción.
Ajuste no del ángulo de bisel en 45°
Fig. P, R
1. Ajuste el ángulo de inglete y el ángulo de bisel
en 45°.
61
ES
2. Baje el asa (2) y fíjela con la perilla de bloqueo
de posición (38).
3. Bloquee el movimiento de deslizamiento con
el perno de bloqueo de las barras deslizantes
(29).
4. Ajuste un goniómetro a 45° y colóquelo sobre
la mesa (11), como se muestra en la figura T.
La pata del goniómetro debe estar a nivel con
la hoja de la sierra (6) a lo largo de toda su
longitud.
5. Ajuste el perno de tope de ángulo de bisel a
45°(31) hasta que la pata del goniómetro esté
a nivel con la hoja de la sierra a lo largo de
toda su longitud.
Después compruebe la posición del indicador de
ángulo. (19). Si es necesario, aoje el puntero con
un destornillador Philips, colóquelo en la posición
de 45° de la escala de ángulo de bisel (20) y
vuelva a apretar el tornillo de sujeción.
Ajuste fino del ángulo de inglete a 0°
Fig. B, G, S
1. Coloque un goniómetro a 0° en la mesa (11),
entre la guía (9) y la hoja de la sierra (6).
2. La pata del goniómetro debe estar a nivel con
la hoja de la sierra (6) en toda su longitud.
3. Aoje los cuatro pernos de la guía (51) y ajuste
la guía (9) hasta que la pata del goniómetro
esté a nivel con la hoja de la sierra a lo largo de
toda su longitud.
4. Vuelva a apretar los cuatro pernos de la guía
(51). Después compruebe la posición del
indicador de ángulo (17). Si es necesario,
aoje el puntero con un destornillador Philips,
colóquelo en la posición 0° de la escala de
ángulo de inglete (16) y vuelva a apretar el
tornillo de sujeción.
5. MANTENIMIENTO
Antes de realizar la limpieza y el
mantenimiento, apague siempre la
máquina y extraiga el paquete de
baterías de la máquina.
Limpie regularmente la carcasa de la máquina
con un paño suave, preferentemente después de
cada uso. Compruebe que los oricios de
ventilación estén libres de polvo y suciedad.
Elimine el polvo persistente utilizando un paño
suave humedecido con agua y jabón. No use
disolventes tales como gasolina, alcohol,
amoniaco, etc. Tales productos químicos pueden
dañar los componentes sintéticos.
Limpieza de los protectores de seguridad
Antes de utilizar la máquina, compruebe siempre
que no haya residuos en el protector de seguridad
(4) ni en el protector de seguridad retráctil (5).
Elimine el aserrín y las astillas viejas con un cepillo
o una herramienta similar.
Sustitución del inserto de la mesa
Sustituya inmediatamente los insertos de
la mesa cuando estén dañados.
Si el inserto de la mesa (13) está dañado, existe el
riesgo de que las piezas pequeñas se metan entre
el inserto de la mesa y la hoja de la sierra,
bloqueando la hoja de la sierra. Para sustituir el
inserto de la mesa:
1. Extraiga los tornillos del inserto de la mesa con
un destornillador de tornillos Philips. Si es
necesario, ajuste el ángulo de inglete y de bisel
para poder acceder a estos tornillos.
2. Extraiga el inserto de la mesa.
3. Instale un nuevo inserto de mesa.
4. Apriete los tornillos con un destornillador de
tornillos Philips.
Barras deslizantes
La suciedad puede dañar las barras deslizantes
(25) y con ello el funcionamiento de la máquina.
Limpie periódicamente las barras deslizantes
con un paño suave.
Eche unas gotas de aceite lubricante sobre las
barras deslizantes.
Mueva la sierra de inglete hacia delante y
hacia atrás para que el aceite se extienda por
todas las barras.
MEDIO AMBIENTE
Para evitar daños al aparato durante el transporte,
la herramienta se entrega empacada en un
embalaje resistente. Este embalaje se fabrica, en
la medida de lo posible, con material reciclable.
Haga uso de la posibilidad de reciclarlo.
62
IT
Toda herramienta eléctrica o electronica
defectuosa o inservible debe llevarse a
un organismo especializado responsible
de su deshecho.
Sólo para países CE
No deseche las herramientas eléctricas con los
residuos domésticos. De conformidad con la
Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su
implementación en el derecho nacional, las
herramientas eléctricas que dejen de funcionar
deben recogerse por separado y desecharse de
forma respetuosa con el medio ambiente.
GARANTÍA
Lea las condiciones de garantía que se
encuentran en la tarjeta al final este manual.
El producto y el manual de usuario están
sujetos a cambios. Las especificaciones
pueden modificarse sin previo aviso.
SEGA PER TAGLI OBLIQUI RADIALE
MSM1040
Grazie per aver acquistato questo prodotto
Ferm. Con il suo acquisto è entrato in possesso
di un prodotto eccellente, offerto da uno dei
distributori leader in Europa. Tutti i prodotti Ferm
sono fabbricati in base ai più elevati standard
di prestazioni e sicurezza e, in accordo con la
nostra filosofia, forniamo un eccellente servizio
di assistenza alla clientele accompagnato da una
garanzia completa. Ci auguriamo che troverà di
suo gradimento l’utilizzo di questo prodotto per
molti anni a venire.
1. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Leggere accuratamente gli avvisi di
sicurezza, gli avvisi di sicurezza
aggiuntivi e le istruzioni. La mancata
osservanza degli avvisi di sicurezza e delle
istruzioni potrebbe causare scosse elettriche,
incendio e/o gravi lesioni. Mantenere gli avvisi di
sicurezza e le istruzioni a portata di mano per
future consultazioni.
I seguenti simboli sono utilizzati nel presente ma
nuale utente o sul prodotto:
Indica che il mancato rispetto delle
istruzioni riportate in questo manual
comporta il rischio di infortuni, morte o
danneggiamento dell’utensile
Attenzione, rischio di scariche elettriche
Indossare occhiali di protezione
Indossare protezioni per le orecchie.
L’esposizione al rumore può provocare la
perdita dell’udito.
Indica che è necessario indossare una
maschera antipolvere
Area di pericolo! Tenere le mani, le dita o
le braccia lontano da quest’area.
63
IT
Zona di pericolo! Tenere le mani lontano
(10 cm) dalla zona di taglio mentre la
macchina è in funzione. Pericolo di
lesioni dovute al contatto con la lama.
Non dirigere il raggio laser contro
persone o animali e non fissarlo,
neanche da lontano. Questo utensile
elettrico produce radiazioni laser di
classe 2 secondo la norma EN 60825-1.
Tali radiazioni possono portare alla
perdita della vista.
Dimensioni del disco. Rispettare le
dimensioni della lama.
Trasportare l’utensile solo quando si
trova nella posizione di trasporto rivolta
verso l’interno.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
SPECIFICHE
Le troncatrici sono destinate al taglio del
legno o di prodotti simili e non possono
essere usate con dischi da taglio abrasivi per
tagliare materiale ferroso, come barre, aste,
perni, ecc. La polvere abrasiva provoca
l’inceppamento delle parti in movimento, come
la protezione inferiore. Le scintille prodotte dal
taglio abrasive bruciano la protezione inferiore,
l’inserto della lama e le altri parti in plastica.
Se possibile, utilizzare dei morsetti per
sostenere il pezzo da lavorare. Se il pezzo
viene sostenuto con la mano, mantenerla
sempre a una distanza di almeno a 100 mm
da entrambi i lati della lama. Non utilizzare
questa sega per tagliare pezzi troppo piccoli
da ssare con il morsetto o da sostenere con
le mani. Se la mano è posizionata troppo vicino
alla lama, il rischio di ferirsi è maggiore a causa
del contatto con la stessa.
Il pezzo da lavorare deve essere fermo e
ssato con il morsetto o mantenuto contro il
guidapezzo e il banco. Non inserire il pezzo
direttamente sotto la lama né eseguire tagli
“a mano libera” in alcun modo. I pezzi da
lavorare incontrollati e mobili potrebbero essere
lanciati ad alta velocità, causando possibili
lesioni.
Spingere la troncatrice attraverso il pezzo da
lavorare. Non tirare la troncatrice attraverso
il pezzo da lavorare. Per eseguire un taglio,
sollevare la testa della troncatrice e
posizionarla sopra al pezzo in lavorazione
senza tagliarlo, avviare il motore, abbassare
la testa della troncatrice e spingere la
troncatrice attraverso il pezzo in lavorazione.
Se il taglio viene eseguito tirando la troncatrice,
la lama potrebbe saltare sulla parte superiore del
pezzo da lavorare, scagliando violentemente il
gruppo della lama verso l’operatore.
Non incrociare mai le mani sulla linea di taglio
prevista, né davanti né dietro la lama.
Sostenere il pezzo da lavorare a mani incrociate,
ovvero tenere il pezzo sulla destra della lama con
la mano sinistra (e viceversa), è estremamente
pericoloso.
Non mettere le mani dietro il guidapezzo
avvicinandosi a più di 100 mm da uno dei due
lati della lama, per rimuovere resti di legno o
per qualsiasi altro motivo, mentre la lama sta
girando. La vicinanza della lama in rotazione alla
mano potrebbe non essere evidente e
potrebbero vericarsi lesioni gravi.
Ispezionare il pezzo da lavorare prima di
tagliarlo. Nel caso in cui il pezzo da lavorare
sia piegato o deformato, ssarlo con i
morsetti con la parte esterna del lato piegato
rivolta verso il guidapezzo. Accertarsi sempre
che non vi siano spazi vuoti tra il pezzo da
lavorare, il guidapezzo e il banco lungo la
linea di taglio. I pezzi da lavorare piegati o
deformati possono distorcersi o spostarsi,
provocando un inceppamento della lama in
rotazione durante il taglio. Nel pezzo da lavorare
non devono essere presenti chiodi o corpi
estranei.
Non utilizzare la troncatrice no a quando il
banco non è sgombro da utensili, resti di
legno, ecc., eccetto che il pezzo da lavorare.
Nel caso in cui piccoli detriti, pezzi di legno
sciolti o altri oggetti entrino in contatto con la
lama in movimento potrebbero essere lanciati ad
alta velocità.
Tagliare solo un pezzo alla volta. Più pezzi
impilati non possono essere adeguatamente
ssati con un morsetto sostenuti, con il
rischio di rimanendo incastrati alla lama o di
spostarsi durante il taglio.
Prima dell’uso, assicurarsi che la troncatrice
sia installata o posizionata su una supercie
di lavoro piana e solida. Una supercie di
64
IT
lavoro piana e solida riduce il rischio che la
troncatrice diventi instabile.
Pianicare il lavoro da eseguire. Ogni volta
che si modica l’impostazione dell’angolo di
taglio inclinato o di taglio obliquo, assicurarsi
che il guidapezzo regolabile sia regolato
correttamente per sostenere il pezzo da
lavorare, senza interferire con il movimento
della lama o con il sistema di protezione.
Senza avviare l’utensile e senza nessun pezzo
da lavorare sul banco, fare compiere alla lama
della troncatrice un giro completo, simulando il
taglio, per accertarsi che non vi sia alcuna
interferenza e che non sussista il pericolo di
tagliare il guidapezzo.
Nel caso in cui il pezzo da lavorare sia più
lungo o più largo della supercie del banco
della troncatrice, predisporre una supercie
di appoggio adeguata, come una prolunga
del banco, un cavalletto, ecc. I pezzi da
lavorare più lunghi o più larghi della supercie
del banco della troncatrice, non sostenuti in
modo sicuro, possono rovesciarsi. Se un pezzo
tagliato o il pezzo da lavorare si rovescia,
potrebbe sollevare la protezione inferiore oppure
essere scagliato via dalla lama in rotazione.
Non utilizzare un’altra persona al posto di una
prolunga del banco o come sostegno
aggiuntivo. Un sostegno instabile per il pezzo
da lavorare può provocare l’inceppamento della
lama sul pezzo oppure il pezzo potrebbe
spostarsi durante l’operazione di taglio,
trascinando l’operatore o l’assistente contro la
lama in rotazione.
Non bloccare né premere in alcun modo il
pezzo tagliato contro la lama in rotazione. Se
connato, per esempio tramite l’uso dei
necorsa di lunghezza, il pezzo tagliato potrebbe
incunearsi contro la lama ed essere scagliato via
violentemente.
Utilizzare sempre un morsetto o un altro
dispositivo di ssaggio per offrire un
supporto stabile a parti cilindriche come
barre e tubi come barre o tubi. Poiché le barre
tendono a rotolare durante il taglio, la lama
potrebbe “addentarle” trascinandole verso di sé,
insieme alla mano dell’operatore.
Lasciare che la lama raggiunga la piena
velocità prima di appoggiarla sul pezzo da
lavorare. In questo modo si ridurrà il rischio che
il pezzo sia scagliato via.
In caso di inceppamento del pezzo da
lavorare o della lama, spegnere la troncatrice.
Attendere l’arresto di tutte le parti in
movimento e scollegare la spina dalla presa
di corrente e/o rimuovere il pacco batteria. A
questo punto liberare il materiale inceppato.
Proseguire con il taglio con un pezzo inceppato
potrebbe causare la perdita di controllo o il
danneggiamento della troncatrice.
Dopo il completamento dell’operazione di
taglio, rilasciare l’interruttore, mantenere
abbassata la testa della troncatrice e
attendere che la lama si arresti prima di
rimuovere il pezzo tagliato. Avvicinarsi con la
mano alla lama in movimento è pericoloso.
Tenere saldamente l’impugnatura quando si
esegue un taglio incompleto oppure quando
si rilascia l’interruttore prima che la testa
della troncatrice sia completamente
abbassata. L’azione frenante della troncatrice
potrebbe provocare l’abbassamento improvviso
della sua testa, causando il rischio di lesioni.
Tenere pulita l’area di lavoro. Le miscele di
materiale sono particolarmente pericolose. La
polvere di metallo leggero può prendere fuoco o
esplodere.
Non utilizzare lame spuntate, crepate,
piegate o danneggiate. Le lame non aflate o
non correttamente ssate producono un
taglio più stretto, provocando un attrito
eccessivo, l’inceppamento della lama e un
contraccolpo.
Non utilizzare lame in acciaio (HSS). Queste
lame possono rompersi facilmente.
Utilizzare sempre lame con dimensione e
forma corrette (diamante rispetto a cerchio)
dei fori dell’albero. Le lame non adatte ai
rispettivi pezzi di montaggio avranno una
rotazione eccentrica causando la perdita di
controllo dell’elettroutensile.
Non sostituire il laser integrato con un laser
di altro tipo. Un laser non compatibile con
questo elettroutensile potrebbe rappresentare
un rischio per le persone.
Non rimuovere mai detriti, trucioli di legno,
ecc. dall’area di taglio mentre l’elettroutensile
è in funzione. Guidare sempre prima il braccio
della macchina in posizione neutra, quindi
spegnere l’elettroutensile.
Dopo l’uso della troncatrice attendere che la
lama si raffreddi prima di toccarla. La lama
65
IT
della troncatrice si scalda molto durante il lavoro.
Non rendere mai irriconoscibili i segnali di
avviso sulla macchina.
Se la radiazione laser colpisce un occhio,
chiudere gli occhi e allontanare
immediatamente la testa dal raggio.
Non utilizzare strumenti ottici, come un
binocolo, per guardare la sorgente di
radiazione. L’occhio potrebbe subire danni.
Non dirigere il raggio laser verso persone che
guardano attraverso un binocolo o strumenti
simili. I loro occhi potrebbero subire danni.
Non apportare modiche all’apparecchiatura
laser. Le opzioni di impostazione descritte in
queste istruzioni operative ne assicurano
l’utilizzo in sicurezza.
Non stare in linea con la lama della
troncatrice davanti all’utensile elettrico.
Tenersi sempre a lato della lama. In questo modo
il proprio corpo è protetto da eventuali
contraccolpi.
Tenere le mani, le dita e le braccia lontane
dalla lama mentre gira.
Non avvicinare una mano all’altra quando ci si
trova davanti al braccio dell’utensile.
Evitare che i denti della lama si surriscaldino.
Se la lama della troncatrice si surriscalda,
arrestare l’elettroutensile. Lasciare raffreddare
la lama della troncatrice prima di
utilizzarenuovamente la macchina.
Sostituire immediatamente le lame
danneggiate o usurate.
Usare solo lame, le cui caratteristiche
coincidano con quelle riportate nel manuale
d’uso e che sono state testate e
contrassegnate conformemente alla norma
EN 847-1.
Quando si devono segare pezzi curvi o tondi,
questi devono essere ssati in modo specic
contro lo slittamento. Nella linea di taglio, non
ci dovrebbe essere spazio tra il pezzo in
lavorazione, il guidapezzo e il banco della
sega. Se necessario, si dovranno fabbricare
dispositive speciali.
Sicurezza elettrica
Quando si utilizzano utensili elettrici, rispettare
sempre le norme di sicurezza relative al proprio
paese per ridurre il rischio di incendi, scosse
elettriche e infortuni. Leggere le istruzioni per la
sicurezza seguenti e quelle allegate.
Controllare sempre che la tensione di
alimentazione corrisponda alla tensione
indicata sulla targhetta delle
caratteristiche.
Sostituzione di cavi o spine
Liberarsi immediatamente di vecchi cavi o spine
vecchi dopo averli sostituiti È pericoloso inserire
la spina di un cavo allentato nella presa a muro.
Utilizzo di prolunghe
Per l’alimentazione dell’elettroutensile
utilizzare sempre una linea non caricata e/o un
cavo di prolunga con conduttori di almeno 1,5
mm 2 e protetto con un fusibile da 16 A.
Assicurarsi che tale cavo di prolunga non sia
più lungo di 20 metri.
Questo elettroutensile può essere collegato
alla rete monofase (230-240 V / 50 Hz). In caso
di dubbio in merito alle disposizioni relative alla
messa a terra, consultare prima un elettricista.
2. INFORMAZIONI
SULL’UTENSILE
Uso previsto
L’utensile elettrico è destinato all’uso come
utensile stazionario per la realizzazione di
tagli dritti longitudinali e trasversali nel legno.
Consente di realizzare tagli obliqui in orizzontale
da -45° a +45° e tagli inclinati in verticale di -45°.
Caratteristiche tecniche
Tensione di rete 220-240V~, 50Hz
Capacità 1900W
Classe utensile II (double insulated)
Velocità senza carico 5000/min
Misura lama 254 x 2,4 x 30mm
Angolo di taglio obliquo 45º (left and right)
Angolo di taglio inclinato 45º (only left)
Capacità di taglio massima della troncatrice:
Taglio obliquo 0º, inclinato 0º 70x310mm
Taglio obliquo 45º, inclinato 45º 40x210mm
Taglio obliquo 45º, inclinato 0º 70x210mm
Taglio obliquo 0º, inclinato 45º 40x310mm
Peso 12,55 kg
Lpa (pressione sonora) 95,4+3 dB(A)
Lwa (potenza sonora) 110+3 dB(A) 108,4+3 dB(A)
Livello delle vibrazioni <2,5 m/s2
66
IT
Livello delle vibrazioni
Il livello di emissione delle vibrazioni indicato
sul retro di questo manuale di istruzioni è stato
misurato in conformità a un test standardizzato
stabilito dalla norma EN 62841-1; questo valore
può essere utilizzato per mettere a confronto
un l’utensile con un altro o come valutazione
preliminare di esposizione alla vibrazione quando
si impiega l’utensile per le applicazioni menzionate.
- se si utilizza l’utensile per applicazioni diverse,
oppure con accessori differenti o in scares
condizioni, il livello di esposizione potrebbe
aumentare notevolmente.
- i momenti in cui l’utensile è spento oppure è in
funzione ma non viene effettivamente utilizzato
per il lavoro, possono contribuire a ridurre il
livello di esposizione.
Proteggersi dagli effetti della vibrazione
effettuando la manutenzione dell’utensile e dei
relative accessori, mantenendo le mani calde e
organizzando i metodi di lavoro.
DESCRIZIONE
I numeri che compaiono nel testo si riferiscono
agli schemi riportati alle pagine 2-6.
1. Pulsante di sicurezza
2. Impugnatura
3. Interruttore di accensione/spostamento
4. Protezione
5. Protezione retraibile
6. Lama
7. Guidapezzo regolabile
8. Manopola per prolunga tavolo
9. Guidapezzo
10. Prolunga del banco
11. Banco
12. Fori di ssaggio
13. Tavola di taglio
14. Manopola per regolazione angolo di taglio
obliquo
15. Leva per regolazione angolo di taglio obliquo
16. Scala graduata per angolo di taglio obliquo
17. Indicatore per angolo di taglio obliquo
18. Laser
19. Indicatore per angolo di taglio inclinato
20. Scala graduata per angolo di taglio inclinato
21. Morsa di bloccaggio del pezzo in lavorazione
22. Manopola per regolazione angolo di taglio
inclinato
23. Rullo
24. Vite di regolazione profondità
25. Guide di scorrimento
26. Sacchetto raccoglipolvere
27. Maniglia di trasporto
28. Presa di aspirazione polveri
29. Bullone di ssaggio guide di scorrimento
31. Vite di arresto per angolo di taglio inclinato a
45°
32. Vite di arresto per angolo di taglio inclinato a 0°
33. Braccio di ritrazione vite
34. Bullone di bloccaggio prolunga del banco
35. Bullone di bloccaggio guidapezzo regolabile
36. Vite di regolazione guidapezzo
37. Protezione anti-ribaltamento anteriore
38. Manopola di bloccaggio della posizione
39. Vite senza testa
40. Vite
41. Flangia di bloccaggio
42. Vite di bloccaggio
43. Blocco fuso
44. Manopola del morsetto del pezzo
45. Piastra per impostazione profondità
46. Interruttore laser
48. Viti di regolazione laser
50. Controdado per angolo di taglio inclinato a 0°
51. Bulloni del guidapezzo
3. MONTAGGIO
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sulla
macchina, scollegare la spina dalla presa
di corrente.
Posizione di trasporto
Figg. B
La manopola di blocco della posizione (38) facilita
lo spostamento dell’elettroutensile quando lo si
trasporta nei vari luoghi di lavoro.
Sbloccaggio della posizione di trasporto
(posizione di lavoro)
1. Premere leggermente l’impugnatura (2) verso il
basso.
2. Tirare la manopola di bloccaggio (38)
completamente verso l’esterno e bloccarla in
posizione ruotandola.
3. Spostare lentamente l’impugnatura (2) verso
l’alto.
67
IT
Bloccaggio nella posizione di trasporto
(posizione di trasporto)
Prima di bloccare la macchina in posizione di
trasporto, accertarsi che la vite di regolazione
della profondità (24) sia regolato su una profondità
illimitata. In questo modo, l’impugnatura (2) può
essere abbassata completamente senza toccare
l’arresto di profondità. Inoltre, rimuovere tutti gli
accessori che non possono essere ssati in modo
sicuro sulla macchina.
1. Allentare il bullone di bloccaggio delle guide di
scorrimento (29), se è serrato.
2. Tirare l’impugnatura (2) in avanti verso di sé e
stringere il bullone di bloccaggio delle guide di
scorrimento (29);
3. Spingere giù completamente l’impugnatura (2).
4. Bloccare la manopola di bloccaggio della
posizione (38) tirandola e successivamente
ruotandola.
5. Avvolgere il cavo di alimentazione e legarlo
insieme con la fascetta in dotazione.
Dopo aver bloccato la posizione di trasporto,
utilizzare la maniglia di trasporto (27) per sollevare
e trasportare in sicurezza la macchina.
Per trasportare l’elettroutensile utilizzare
solo la maniglia di trasporto e non tenerlo
mai dalle protezioni.
Installazione di una macchina stazionaria
Figg. A, B, C
Per garantire una manipolazione sicura,
l’elettroutensile deve essere ssato su una
supercie di lavoro piana e stabile (ad esempio,
un banco di lavoro) prima dell’uso. È possibile
installare la macchina in due modi:
1. Su un banco di lavoro
In questo caso deve essere ssata al banco di
lavoro con delle viti di ssaggio idonee. Per fare
questo utilizzare i quattro fori (12), come illustrato
nella Fig. D.
2. Su un telaio di supporto
Leggere tutte le avvertenze e le istruzioni
incluse con il cavalletto per troncatrice.
L’inosservanza delle avvertenze e delle
istruzioni seguenti può causare scossa
elettrica, incendi e/o gravi lesioni
personali.
Assemblare correttamente il cavalletto
prima di montare l’elettroutensile. Il
corretto assemblaggio è importante per
prevenire il rischio di collasso.
In questo caso la macchina deve essere ssata al
telaio di supporto con dei bulloni. Per fare questo
utilizzare i quattro fori (12), Il telaio di support deve
essere ancorato con 4 bulloni alla piastre a
pavimento con dimensioni di almeno 1 metro
quadrato. Montare l’utensile elettrico sul
cavalletto di supporto in posizione di trasporto.
3. Installazione flessibile
Questo tipo di installazione non è
raccomandato dal produttore.
Se, in circostanze eccezionali, non fosse possible
ssare l’elettroutensile su una supercie di lavoro
piana e stabile, è possibile improvvisare
installandolo con le protezione anti-ribaltamento.
Senza la protezione anti-ribaltamento,
l’utensile non sarà stabile e può ribaltarsi
soprattutto quando si eseguono tagli
obliqui o inclinati con l’angolo massimo
di inclinazione e / o angolo di
inclinazione.
Ruotare la protezione anti-ribaltamento in
Avanti (37) verso l’interno o l’esterno nché
l’elettroutensile non sarà posizionato in piano
sulla supercie di lavoro.
Controllo della protezione
Fig. A
La protezione retraibile (5) protegge da contatti
accidentali con la lama e da schegge di legno che
volano in giro. Prima dell’uso, vericare se la
protezione della lama funziona correttamente. Per
farlo tirare la maniglia (2) verso il basso e vericare
quanto segue:
La protezione retraibile (5) deve consentire
l’accesso alla lama della sega (6) senza entrare
in contatto con altre parti.
Quando la testa di taglio viene ribaltata verso
l’alto nella posizione di partenza, la protezione
retraibile (5) deve coprire l’intera lama (6)
automaticamente.
68
IT
Sostituzione della lama
Figg. D, E, F
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sulla
macchina, scollegare la spina dalla presa
di corrente.
Per installare la lama indossare guanti di
protezione. Pericolo di lesioni personali
in caso di contatto con la lama.
Utilizzare esclusivamente lame che
corrispondano alle caratteristiche
riportate nelle istruzioni per l’uso.
Utilizzare esclusivamente lame sulle quali
è marcata una velocità uguale o
maggiore alla velocità marcata sulla
troncatrice.
Non usare in nessun caso dei dischi
abrasivi come dispositivo di taglio.
Prima di sostituire la lama , si consiglia vivamente
di impostare l’angolo di taglio obliquo e l’angolo
di taglio inclinato su 0°. In caso contrario,
l’accesso potrebbe essere limitato.
Scollegare l’utensile dalla rete elettrica.
Rimuovere la vite (33) che ssa il braccio
retrattile alla copertura della lama.
Rimuovere la vite (40) per poter rimuovere il
copribullone sollevando la copertura della
lama (5) verso l’alto.
A questo punto, devono essere visibili sia il
bullone della lama (42) che la angia (41),
come mostrato in Fig. E.
Premere il pulsante di blocco della lama (43).
Ruotare la lama a mano con cautela no a
quando non si blocca.
Utilizzare una chiave esagonale per rimuovere
il bullone della lama (42) allentandolo in senso
orario.
Rimuovere la angia (41) e la lama.
Rimontare la lama accertandosi che la freccia
su di essa punti nella stessa direzione della
freccia sull’utensile. I denti della lama devono
essere rivolti verso il basso.
Fissare il bullone della lama (42) utilizzando il
pulsante di blocco della lama (43) per
bloccarlo saldamente.
Abbassare la copertura della lama (5) per far
tornare in posizione il copribullone e serrare la
vite (40).
Fissare nuovamente il braccio retrattile sulla
copertura della lama (5) serrando la vite (33).
Ruotare la lama e vericare che la protezione
funzioni senza inceppamenti.
Aspirazione delle polveri
Figg. A, B, T
Fornire una buona ventilazione sul posto
di lavoro.
Indossare una mascherina.
La polvere di materiali come la vernice al piombo
e alcuni tipi di legno può essere dannosa per la
salute. L’inalazione di questa polvere può causare
reazioni allergiche e/o causare malattie respiratory
per l’utilizzatore o le persone che si trovano nelle
immediate vicinanze. Alcuni tipi di polveri, come
quella proveniente dal legno di quercia o di faggio,
sono classicati come cancerogeni, in special
modo se combinati con additivi chimici per il
trattamento del legno (prodotti per la
preservazione del legno a base di cromo). Si
consiglia vivamente di utilizzare un sistema di
aspirazione delle polveri adatto al materiale,
laddove possibile.
Evitare che si accumuli polvere nel luogo
di lavoro. La polvere può facilmente
incendiarsi.
Il sistema di aspirazione delle polveri può essere
ostruito da polvere, schegge o frammenti di pezzi in
lavorazione. Pertanto, deve essere pulito
regolarmente. Procedere come descritto di seguito:
1. Staccare la spina dalla presa di corrente.
2. Attendere no al completo arresto della lama.
3. Rimuovere le eventuali ostruzioni, se
necessario
Montaggio del sacchetto raccoglipolvere
Figg. A, B
Premere il morsetto del sacchetto raccoglipolvere
(26) e farlo scorrere sulla presa di aspirazione
polveri (28) sul retro della macchina. Il sacchetto
raccoglipolvere rimane in posizione quando si
rilascia il morsetto.
69
IT
Collegamento di un dispositivo di aspirazione
delle polveri
Figg. A, B, T
Il dispositivo di aspirazione delle polveri
deve essere adatto al materiale del pezzo
in lavorazione.
Durante l’aspirazione di polvere secca
particolarmente dannosa per la salute o
cancerogena, utilizzare un dispositivo di
aspirazione delle polveri specifico.
Il tubo di tubo di un dispositivo di aspirazione può
essere collegato alla presa di aspirazione (28). Per
farlo, collegare semplicemente il tubo di
aspirazione al connettore del dispositivo di
aspirazione della polvere.
4. FUNZIONAMENTO
Prima di accendere la macchina,
controllare sempre che la lama sia
montata correttamente. La lama deve
girare in modo uniforme.
Controllare sempre le protezioni prima
dell’uso.
Per tutti i tagli, assicurarsi prima che la
lama non venga mai a contatto con il gui-
dapezzo, il morsetto di bloccaggio del
pezzo o altre parti della macchina. Rimuo-
vere eventuali dispositivi di arresto ausilia-
ri montati o regolarli di conseguenza.
Sostegno dei pezzi in lavorazione
Figg. A, G
I pezzi da tagliare devono essere sempre sostenuti
correttamente. Le prolunghe del banco (10) possono
essere allungate a destra e a sinistra per sostenere
un pezzo. Procedere come descritto di seguito:
Spostare la prolunga del banco (10) nella
posizione desiderata.
Ruotare la manopola per prolunga tavolo (8)
verso l’interno o l’esterno, nché la tavola non
sarà posizionata in piano sulla supercie di
lavoro.
Quando si tagliano pezzi extra lunghi, sotto
l’estremità libera di tali pezzi deve essere posto un
appoggio aggiuntivo oppure essere sostenuta.
Bloccaggio del pezzo in lavorazione
Figg. G
I pezzi in lavorazione devono essere sempre ben
serrati. Il morsetto di bloccaggio del pezzo in
lavorazione (21) può essere posizionato sia a
destra che a sinistra per sostenere il pezzo.
Procedere come descritto di seguito:
1. Assicurarsi che il pezzo sia premuto
saldamente contro il guidapezzo (9).
2. Inserire il morsetto di bloccaggio del pezzo in
lavorazione (21) in dotazione in uno dei fori
previsti per questo scopo, come illustrato nella
Figura G;
3. Regolare l’asta lettata del morsetto di
bloccaggio (21) all’altezza del pezzo da tagliare.
4. Stringere saldamente l’asta lettata del
morsetto di bloccaggio (21) per ssare il pezzo
in posizione. Per allentarla, svitare
semplicemente l’asta lettata del morsetto di
bloccaggio (21).
La manopola del morsetto di bloccaggio (44) può
essere utilizzata per regolare più rapidamente
l’altezza del morsetto stesso (21). Dopo aver
regolato l’altezza, stringere sempre saldamente
l’asta lettata del morsetto di bloccaggio (21) per
ssure in posizione il pezzo in lavorazione.
Regolazione del guidapezzo
Figg. G
Regolare sempre il guidapezzo in base al
tipo di taglio specifico.
Quando vengono eseguiti angoli obliqui e / o
inclinati è necessario spostare il guidapezzo
regolabile (7) in base alla direzione del taglio. In
questo modo, il pezzo in lavorazione è sempre
adeguatamente sostenuto dal guidapezzo in ogni
condizione. Procedere come descritto di seguito:
1. Allentare il bullone di ssaggio del guidapezzo
regolabile (35).
2. Regolare il guidapezzo in base al taglio
desiderato. Per tagli obliqui o diritti il guidapezzo
deve essere spostato verso la lama (max 8 mm)
senza toccarla. Per tagli inclinati il guidapezzo
deve essere spostato verso l’esterno, nella
direzione opposta alla lama (max 8 mm) senza
toccarla.
3. Stringere il bullone di ssaggio del guidapezzo
regolabile (35).
4. Per garantire che la lama non entri in contatto
70
IT
con il guidapezzo regolabile (35), si consiglia di
eseguire una prova del movimento della lama,
senza accendere la macchina.
Regolazione dell’angolo di taglio obliquo
Figg. A
L’angolo di taglio obliquo può essere regolato tra
45° a sinistra e 45° a destra. Per una regolazione
rapida e precisa degli angoli di taglio usati
comunemente sul piano del banco sega sono
disponibili degli indicatori prestabiliti in
corrispondenza degli angoli 0°, 15°, 22,5°, 30° e 45°.
Regolazione dell’angolo di taglio obliquo a un
alore prestabilito
1. Allentare la manopola di regolazione dell’angolo
di taglio obliquo (14);
2. Spingere la leva di regolazione dell’angolo di
taglio obliquo (15) e ruotare il piano del banco
sega (11) verso sinistra o destra no al valore
preimpostato desiderato. L’angolo può essere
letto sulla scala per angolo di taglio obliquo (16)
mediante l’indicatore dell’angolo di taglio
obliquo (17).
3. Rilasciare la leva. La leva deve essere percepita
per innestarsi nel fermo del valore preimpostato.
4. Stringere la manopola di regolazione dell’angolo
di taglio obliquo (14).
Regolazione dell’angolo di taglio obliquo su
qualsiasi angolo richiesto
1. Allentare la manopola di regolazione dell’angolo
di taglio obliquo (14);
2. Tirare la leva di regolazione dell’angolo di taglio
obliquo (15) e ruotare il piano del banco sega
(11) verso sinistra o destra no alla posizione
desiderata. L’angolo può essere letto sulla scala
per angolo di taglio obliquo (16) mediante
l’indicatore dell’angolo di taglio obliquo (17).
3. Rilasciare la leva e stringere la manopola di
regolazione dell’angolo di taglio obliquo (14).
Regolazione dell’angolo di taglio inclinato
Figg. A, B
L’angolo di taglio inclinato può essere impostato tra
0° e + 45° a sinistra. Procedere come descritto di
seguito:
1. Allentare la manopola di regolazione dell’angolo
di taglio inclinato (22);
2. Inclinare la testa della troncatrice usando
l’impugnatura (2) nché l’indicatore (19) legge la
posizione desiderata sulla scala per l’angolo di
taglio inclinato (20).
3. Serrare la manopola di regolazione dell’angolo
di taglio inclinato (22);
Accensione e spegnimento della macchina
Figg. A
Per accendere la macchina tenere premuto il
pulsante di sicurezza (1), quindi premere
l’interruttore di accensione/spegnimento (3).
Per arrestare la macchina rilasciare l’interruttore
di accensione/spegnimento (3).
Esecuzione di un taglio trasversale
Figg. H, I
Seguire questi passaggi per eseguire un taglio
perpendicolare alla vena del legno.
1. Regolare l’angolo di taglio obliquo e l’angolo di
taglio inclinato su 0°.
2. Spostare il guidapezzo regolabile nella posizione
interna, verso la lama. La distanza massima tra il
guidapezzo regolabile (35) e la lama (6) è di 8
mm, come mostrato nella Figura I. Assicurarsi
che il guidapezzo non tocchi la lama.
3. Bloccare saldamente il pezzo in lavorazione.
4. Accendere la macchina. Assicurarsi che la lama
abbia raggiunto la massima velocità.
5. A questo punto spingere lentamente
l’impugnatura verso il basso in modo che la
lama tagli attraverso il pezzo in lavorazione e
passi attraverso la scanalatura nel piano del
banco sega. Non esercitare molta pressione
sulla testa di taglio. Lasciare che l’elettroutensile
svolga il lavoro.
6. Sollevare delicatamente l’impugnatura e
spegnere la macchina, rilasciando l’interruttore.
Esecuzione di un taglio obliquo
Figg. I, J
Seguire i passaggi elencati sotto per eseguire un
taglio in angolo rispetto alla supercie del legno.
1. Regolare l’angolo di taglio obliquo nella
posizione desiderato e l’angolo di taglio
inclinato su 0°.
2. Spostare il guidapezzo regolabile nella
posizione interna, verso la lama. La distanza
massima tra il guidapezzo regolabile (35) e la
lama (6) è di 8 mm, come mostrato nella Figura I.
Assicurarsi che il guidapezzo non tocchi la lama.
3. Bloccare saldamente il pezzo in lavorazione.
4. Accendere la macchina. Assicurarsi che la lama
71
IT
abbia raggiunto la massima velocità.
5. A questo punto spingere lentamente
l’impugnatura verso il basso in modo che la
lama tagli attraverso il pezzo in lavorazione e
passi attraverso la scanalatura nel piano del
banco sega. Non esercitare molta pressione
sulla testa di taglio. Lasciare che l’elettroutensile
svolga il lavoro.
6. Sollevare delicatamente l’impugnatura e
spegnere la macchina, rilasciando l’interruttore.
Esecuzione di un taglio inclinato
Figg. K, L
Seguire i passaggi elencati sotto per eseguire un
taglio in angolo rispetto al bordo del legno.
1. Regolare l’angolo di taglio obliquo su 0° e
l’angolo di taglio inclinato sulla posizione
desiderata.
2. Spostare il guidapezzo regolabile in posizione
esterna, lontano dalla lama. La distanza
massima tra il guidapezzo regolabile (35) e la
lama (6) è di 8 mm, come mostrato nella Figura
L. Assicurarsi che il guidapezzo non tocchi la
lama.
3. Bloccare saldamente il pezzo in lavorazione.
Assicurarsi che il morsetto di bloccaggio del
pezzo in lavorazione sia posizionato sul lato
destro.
4. Accendere la macchina. Assicurarsi che la lama
abbia raggiunto la massima velocità.
5. A questo punto spingere lentamente
l’impugnatura verso il basso in modo che la
lama tagli attraverso il pezzo in lavorazione e
passi attraverso la scanalatura nel piano del
banco sega. Non esercitare molta pressione
sulla testa di taglio. Lasciare che l’elettroutensile
svolga il lavoro.
6. Sollevare delicatamente l’impugnatura e
spegnere la macchina, rilasciando l’interruttore.
Esecuzione di un taglio composto
Figg. L, M
Seguire i passaggi elencati sotto per creare un
taglio composto da un taglio obliquo e da un
taglio inclinato.
1. Regolare l’angolo di taglio obliquo e l’angolo di
taglio inclinato sulla posizione desiderata.
2. Spostare il guidapezzo regolabile in posizione
esterna, lontano dalla lama. La distanza massi-
ma tra il guidapezzo regolabile (35) e la lama (6)
è di 8 mm, come mostrato nella Figura L. Assi-
curarsi che il guidapezzo non tocchi la lama.
3. Bloccare saldamente il pezzo in lavorazione.
Assicurarsi che il morsetto di bloccaggio del
pezzo in lavorazione sia posizionato sul lato
destro.
4. Accendere la macchina. Assicurarsi che la
lama abbia raggiunto la massima velocità.
5. A questo punto spingere lentamente
l’impugnatura verso il basso in modo che la
lama tagli attraverso il pezzo in lavorazione e
passi attraverso la scanalatura nel piano del
banco sega. Non esercitare molta pressione
sulla testa di taglio. Lasciare che
l’elettroutensile svolga il lavoro.
6. Sollevare delicatamente l’impugnatura e
spegnere la macchina, rilasciando l’interruttore.
Uso della funzione di scorrimento
Figg. A
Per pezzi extra larghi, la macchina è dotata di una
funzione di scorrimento. Quando si utilizza la
funzione di scorrimento, assicurarsi di allentare il
bullone di bloccaggio delle guide di scorrimento
(29). Allontanare l’impugnatura (2) lontano dal
guidapezzo (9), nché la lama si trova davanti al
pezzo in lavorazione. Guidare lentamente il
braccio dell’utensile verso il basso con
l’impugnatura, quindi spingere l’impugnatura (2)
verso il guidapezzo (9) ed effettuare il taglio
attraverso il pezzo con avanzamento uniforme.
Per pezzi di piccole dimensioni, è possible
bloccare lo scorrimento nella posizione posterior
della lama con il bullone di bloccaggio delle guide
di scorrimento (29). Se si desidera una maggiore
larghezza di taglio, è necessario allentare il bullone
di bloccaggio delle guide di scorrimento (29).
Regolazione dell’arresto di profondità
Figg. N
L’arresto di profondità può essere regolato, per
limitare la profondità di taglio. Questo dispositivo
può essere usato per tagliare facilmente una
scanalatura. Procedere come descritto di seguito:
1. Spostare la piastra per impostazione
profondità (45) sulla sinistra.
2. Regolare la manopola di regolazione della
profondità (24) alla profondità desiderata;
72
IT
Accensione e spegnimento del laser
Figg. G, O
Premere l’interruttore del laser (46) per accendere/
spegnere il laser.
Regolazione ne
Prima di qualsiasi intervento di
regolazione, scollegare la spina dalla
presa di corrente.
Per garantire tagli precisi, le impostazioni di base
della troncatrice devono essere controllate e
regulate prima del primo utilizzo e dopo un uso
intensivo. A tale scopo sono necessari strumenti
speciali adatti. Il servizio post-vendita FERM aiuterà
a gestire questo lavoro in modo rapido e afdabile.
Regolazione fine del laser
Figg. O
Se il laser (18) cessa di indicare la linea di taglio
corretta è possibile ripetere la regolazione.
Procedere come descritto di seguito:
Allentare le viti di regolazione del laser (48) e
posizionare il laser spostandolo nché il laser
non colpisce i denti della lama (6);
Messa a punto dell’angolo di taglio a 0 °
Figg. P, Q
1. Regolare l’angolo di taglio obliquo e l’angolo di
taglio inclinato su 0°.
2. Abbassare l’impugnatura (2) e ssarla con la
manopola di bloccaggio della posizione (38).
3. Bloccare il movimento di scorrimento
utilizzando il bullone di bloccaggio di guide di
scorrimento (29).
4. Impostare il calibro per angoli su 90° e
posizionarlo banco (11), come mostrato nella
gura Q. La gamba del calibro per angoli deve
essere a lo con la lama (6) per tutta la sua
lunghezza.
5. Allentare il controdado per l’angolo di taglio
inclinato a 0° (50).
6. Regolare la vite di arresto per l’angolo di taglio
inclinato a (32) nché la gamba del calibro
per angoli non sarà a lo con la lama per tutta
la sua lunghezza;
7. Stringere nuovamente il controdado per
l’angolo di taglio inclinato a 0 ° (50).
Successivamente controllare la posizione
dell’indicatore dell’angolo (19). Se necessario,
allentare il puntatore con un cacciavite a stella,
spostarlo sulla posizione 0° sulla scala graduata
per l’angolo di taglio inclinato (20) e serrare
nuovamente la vite di ssaggio.
Regolazione fine dell’angolo di taglio inclinato
di 45°
Figg. P, R
1. Regolare l’angolo di taglio obliquo e l’angolo di
taglio inclinato su 45°.
2. Abbassare l’impugnatura (2) e ssarla con la
manopola di bloccaggio della posizione (38).
3. Bloccare il movimento di scorrimento
utilizzando il bullone di bloccaggio di guide di
scorrimento (29).
4. Impostare un calibro per angoli su 45° e
posizionarlo sul banco (11), come illustrato
nella gura R. La gamba del calibro per angoli
deve essere a lo con la lama (6) per tutta la
sua lunghezza.
5. Regolare la vite di arresto per l’angolo di taglio
inclinato a 45° (31) nché la gamba del calibre
per angoli non sarà a lo con la lama per tutta
la sua lunghezza;
Successivamente controllare la posizione
dell’indicatore dell’angolo (19). Se necessario,
allentare il puntatore con un cacciavite a stella,
spostarlo sulla posizione 45° sulla scala graduata
per l’angolo di taglio inclinato (20) e serrare
nuovamente la vite di ssaggio.
Regolazione fine dell’angolo di taglio obliquo a 0°
Figg. B, G, S
1. Regolare un calibro per angoli su 0° sul banco
(11) e posizionarlo tra il guidapezzo (9) e la
lama (6).
2. La gamba del calibro per angoli deve essere a
lo con la lama (6) per tutta la sua lunghezza.
3. Allentare tutti e quattro i bulloni di ssaggio del
guidapezzo (51) e regolare il guidapezzo (9)
nché la gamba del calibro per angoli sarà a
lo con la lama per tutta la sua lunghezza.
4. Stringere di nuovo tutti e quattro i bulloni di
ssaggio del guidapezzo (51).
Successivamente controllare la posizione
dell’indicatore dell’angolo (17). Se necessario,
allentare il puntatore con un cacciavite a
stella,, posizionarlo su 0° sulla scala graduata
per angolo di taglio obliquo (16) e serrare
nuovamente la vite di ssaggio.
73
IT
5. MANUTENZIONE
Prima di eseguire qualsiasi operazione di
pulizia e intervento di manutenzione
spegnere sempre l’elettroutensile e
rimuovere la batteria dall’elettroutensile..
Pulire regolarmente il corpo dell’elettroutensile
con un panno morbido, preferibilmente dopo ogni
uso. Assicurarsi che le prese d’aria siano libere da
polvere e sporcizia. Rimuovere lo sporco
particolarmente ostinato con un panno morbido
inumidito con acqua e sapone. Non utilizzare
solventi come benzina, alcol, ammoniaca, ecc. Le
sostanze chimiche di questo tipo danneggiano i
componenti sintetici.
Pulizia delle protezioni
Prima di utilizzare la macchina, controllare sempre
che non vi siano detriti sulla protezione (4) e sulla
protezione retraibile (5). Rimuovere la vecchia
segatura e le schegge con un pennello o uno
strumento simile.
Sostituzione dell’inserto del banco
Sostituire immediatamente gli inserti del
banco danneggiati.
Con un inserto del banco danneggiato (13) vi è il
rischio che piccole parti si incastrino tra l’inserto
del banco e la lama, bloccando quest’ultima. Per
sostituire l’inserto del banco:
1. Rimuovere le viti dell’inserto del banco con un
cacciavite a stella. Se necessario, regolare
l’angolo di taglio obliquo e l’angolo di taglio
inclinato per accedere a queste viti.
2. Rimuovere l’inserto del banco.
3. Installare un inserto del banco nuovo.
4. Stringere le viti con un cacciavite a stella.
Guide di scorrimento
La sporcizia può danneggiare le guide di
scorrimento (25) e di conseguenza il
funzionamento della macchina.
Pulire regolarmente le guide di scorrimento
con un panno morbido.
Fare cadere qualche goccia di olio lubricante
sulle guide di scorrimento.
Spostare la troncatrice avanti e indietro in
modo che l’olio si distribuisca sulle guide per
tutta la lunghezza.
AMBIENTE
Per impedire danni durante il trasporto,
l’utensile viene fornito in un imballaggio robusto.
L’imballaggio è realizzato in materiale riciclabile
ogniqualvolta ciò sia possibile, pertanto sfruttare
le possibilità di riciclaggio della confezione.
Quando si sostituisce un utensile, portare
l’utensile vecchio al concessionario. Qui verrà
trattato in modo rispettoso dell’ambiente.
I dispositivi elettrici o elettronici danneg-
giati e/o scartati devono essere consegna-
ti presso le apposite strutture di raccolta.
Soltanto per paesi CE.
Non smaltire gli elettroutensili nei contenitori per
rifiuti domestici. Ai sensi della Direttiva 2012/19/
EU del Parlamento europeo in materia di Rifiuti da
apparecchiature elettriche ed elettroniche e della
relativa attuazione nell’ambito della legislazione
nazionale, gli elettroutensili inutilizzabili devono
essere raccolti separatamente e smaltiti in modo
ecocompatibile.
GARANZIA
Leggere le condizioni di garanzia riportate sulla
scheda della garanzia fornita separatamente.
Il prodotto e il manuale dell’utente sono
soggetti a variazioni. Le specifiche possono
essere modificate senza preavviso.
74
HU
RADIÁLIS GÉRFŰRÉSZ
MSM1040
Köszönjük, hogy ezt a Ferm terméket választotta!
Választásával tökéletes géphez jutott, amelyet
Európa egyik vezető szállítója
forgalmaz. A Ferm által szállított gépek a
legszigorúbb biztonsági és teljesítmény
követelményeknek is megfelelnek. Céglozóánk
részeként kitűnő ügyfélszolgáltatást nyújtunk,
mindenre kiterjedő jótállással. Bízunk abban,
hogy sokáig fogja élvezni ezt a terméket.
1. BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
FIGYELEM
Olvassa el az összes mellékelt bizton
sági figyelmeztetést. A figyelmeztetések
és utasítások be nem tartása áramütéshez,
tuz keletkezéséhez vagy akár súlyos személyi
sérüléshez vezethet. Orizze meg a biztonsági
figyelmeztetéseket és utasításokat késobbre is.
A használati útmutatóban és a terméken a
következo jelölésekkel találkozhat:
Súlyos vagy halálos kimenetelű személyi
sérülés, illetve anyagi kár veszélyét jelöli
a jelen kézikönyvben foglalt utasítások be
nem tartása esetén
Vigyázat! Elektromos áramütés veszélye
Viseljen szemvédő felszerelést
Viseljen fülvédő felszerelést. A magas
zajszint halláskárosodást okozhat.
Viseljen pormaszkot
Veszélyes terület! Ne tegye kezét, ujjait
vagy karját erre a területre.
Veszély terület! A kezeket tartsa a vágási
területtől biztonságos (legalább 10 cm)
távolságban a gép működése közben. A
körfűrészlap megérintése súlyos
személyi sérülést eredményezhet
A lézersugarat tilos közvetlenül
emberekre vagy állatokra irányítani,
illetve tilos abba belenézni (még távolról
is). Jelen szerszámgép az EN 60825-1
szabvány szerinti 2 osztályú
lézersugárzással rendelkezik. Ez a
lézersugár képes az embereket
megvakítani
Lemezméretek Figyeljen a körfűrészlap
méreteire.
A gépet kizárólag befelé fordított
(szállítási) pozícióban szállítsa
SPECIFIKUS BIZTONSÁGI
ÚTMUTATÁSOK
A gérfűrészek fa vagy fához hasonló
anyagok vágására készültek, nem
használhatók csiszolóvágó fűrésztárcsával
vasfémek (pl. pálcák, rudak, gerendák stb.)
fűrészeléséhez. A csiszolásnál keletkező
portól beragadnak a mozgó alkatrészek,
mint például az alsó védőburkolat. A
csiszolóvágásnál keletkező szikráktól pedig
megég az alsó védőburkolat, a réslap és egyéb
műanyag alkatrészek.
Amikor lehetséges, támassza meg
leszorítókkal a munkadarabot. Ha kézzel
támasztja, a kezét mindig legalább 100 mm
távolságra tartsa a fűrésztárcsa mindkét
oldalától. Ezzel a fűrésszel ne vágjon olyan
munkadarabot, amely túl kicsi ahhoz,
hogy biztonságosan rögzítsék vagy kézzel
tartsák. Ha a kezét a fűrésztárcsához túl közel
tartja, nagyobb annak a kockázata, hogy a
tárcsa sérülést okozzon.
A munkadarabnak mozdulatlanul kell állnia,
és le kell szorítani, vagy a vezetősínhez
és az asztalhoz kell szorítani. Ne tolja
a munkadarabot a fűrésztárcsába, és
semmiképpen ne végezzen „szabadkezes”
vágást. A nem rögzített vagy mozgó
munkadarabok nagy sebességgel
elrepülhetnek, és sérülést okozhatnak.
Tolja át a fűrészt a munkadarabon. Ne
húzza át a munkadarabon. Vágás előtt
emelje fel a fűrészfejet, húzza munkadarab
fölé még vágás nélkül, majd indítsa be a
motort, nyomja le a fűrészfejet, és tolja át a
75
HU
fűrészt a munkadarabon. Ha húzás közben
vág, a fűrésztárcsa valószínűleg felmászik a
munkadarab felső részére, és a fűrésztárcsa-
szerelvényt nagy erővel a kezelő felé löki.
Soha ne tegye keresztbe a két kezét
a szándékolt vágási vonal felett sem
a fűrésztárcsa előtt, sem mögötte.
Ha keresztbe tett kezekkel támasztja a
munkadarabot, azaz ha a fűrésztárcsa jobb
oldalához a bal kezével tartja, vagy fordítva, az
nagyon veszélyes.
Ne nyúljon kézzel a vezetősín mögé 100 mm-
nél közelebb a fűrésztárcsa egyik oldalán
sem a fahulladék eltávolítása céljából, sem
más okból, amíg a fűrésztárcsa forgásban
van. Nem látható tisztán, hogy a keze mennyire
van közel a forfűrésztárcsához, és súlyos
sérülést szenvedhet.
Fűrészelés előtt vizsgálja át a
munkadarabot. Ha a munkadarab hajlott
vagy megvetemedett, a külső hajlott részét
szorítsa a vezetősínhez. Mindig győződjön
meg arról, hogy nincs rés a munkadarab,
a vezetősín és az asztal között a vágási
vonal mentén. A hajlott vagy megvetemedett
munkadarabok megcsavarodhatnak vagy
elmozdulhatnak, amitől vágás közben
elakadhat a forgó fűrésztárcsa. Szögek
vagy más idegen tárgyak ne legyenek a
munkadarabban.
Addig ne használja a fűrészt, amíg az
asztalon a munkadarabon kívül vannak más
szerszámok, fahulladékok stb. is. Az apró
törmelék és laza fadarabkák vagy más tárgyak
hozzáérhetnek a forgó fűrésztárcsához, és
nagy sebességgel elrepülhetnek.
Egyszerre csak egy munkadarabot
fűrészeljen. Egymásra rakott munkadarabokat
nem lehet kellően leszorítani vagy
megtámasztani, ezért azokban vágás közben
elakadhat a fűrésztárcsa.
Használat előtt gondoskodjon arról, hogy a
gérfűrész egyenletes, szilárd munkafelületre
legyen helyezve. Egyenletes és szilárd
munkafelületen kisebb annak a kockázata,
hogy a fűrész instabillá válik.
Tervezze meg a munkát. Ferde- és gérvágási
beállítás cseréjekor minden esetben
gondoskodjon arról, hogy az állítható
vezetősín helyesen legyen beállítva a
munkadarab támasztásához, és ne legyen
a fűrésztárcsa vagy a védőszerkezetet
útjában. Álló motorral, és amikor nincs az
asztalon munkadarab, végezzen egy teljes
„szimulált” vágást, meggyőződve arról, hogy
nem áll fenn semmilyen akadály vagy a vezető
elvágásának veszélye.
Az asztalfelületnél szélesebb vagy hosszabb
munkadarab esetén biztosítson megfelelő
támasztékot, pl. asztaltoldatot, fűrészbakot
stb. A gérfűrész asztalnál hosszabb vagy
szélesebb munkadarabok megbillenhetnek, ha
nincsenek biztonságosan megtámasztva. Ha a
levágott darab vagy a munkadarab megbillen,
az megemelheti az alsó védőburkolatot, vagy a
forgó fűrészlap elrepítheti a levágott darabot.
Emberi segítséget ne vegyen igénybe
asztaltoldat vagy más támaszték helyett.
A munkadarab instabil megtámasztása miatt
vágás közben elakadhat a fűrésztárcsa, vagy
elmozdulhat a munkadarab, ami Önt és
segítőtársát a forgó fűrésztárcsához húzhatja.
A levágott darab semmiképpen nem
szorulhat vagy nyomódhat a forgó
fűrésztárcsához. Ha szűk a hely, azaz például,
amikor hosszütközőket használ, a levágott
darab a fűrésztárcsához ékelődhet, és
elrepülhet.
Kerek munkadarabokat (pl. rudak, csövek)
mindig támasszon meg szorítóval vagy más
szerelékkel. A rudak hajlamosak vágás közben
elfordulni, amitől a fűrésztárcsa „harap”, és a
munkadarabot az Ön kezével együtt magához
húzza.
Várja meg, hogy a fűrésztárcsa felgyorsuljon
a teljes fordulatszámára, és csak azután
érintse a munkadarabhoz. Ettől kisebb lesz
annak kockázata, hogy elrepül a munkadarab.
Ha a munkadarab vagy a fűrésztárcsa
beszorul, kapcsolja ki a gérfűrészt. Várja
meg minden mozgó alkatrész leállását,
húzza ki a fűrész dugaszát a konnektorból,
és/vagy vegye ki belőle az akkucsomagot.
Ezután szabadítsa ki a beszorult anyagot.
Ha beszorult a munkadarab, és Ön folytatja
a fűrészelést, elvesztheti a szerszám feletti
uralmát, vagy károsíthatja a gérfűrészt.
A vágás befejezése után engedje el a
kapcsolót, tartsa a fűrészfejet lefelé, várja
meg a fűrésztárcsa leállását, és csak azután
távolítsa el a levágott darabot. Veszélyes, ha a
kezével hozzáér az üresen járó fűrésztárcsához.
76
HU
Erősen tartsa a fogantyút, amikor nem
teljes vágást végez, vagy amikor elengedi
a kapcsolót, mielőtt a fűrészfej teljesen
az alsó helyzetében van. A fűrész fékező
funkciója okozhatja azt, hogy a fűrészfej hirtelen
ereszkedik le, ami sérülésveszélyes.
Tartsa tisztán a munkaterületet. Az
anyagkeverékek különösen veszélyesek. A
könnyű fémpor meggyulladhat vagy robbanhat.
Ne használjon tompa, repedt, meghajlott
vagy sérült fűrésztárcsákat. Az életlen
vagy helytelenül felszerelt fűrésztárcsák
használata sekély bemetszést, túl
nagy súrlódást, a tárcsa elakadását és
visszarúgást okozhat.
Ne használjon nagy sebességű acélból (HSS)
készült fűrésztárcsát. Azok könnyen törnek.
Mindig megfelelő méretű, alakú és
rögzítőnyílású (rombusz vagy kerek)
tárcsát használjon. Ha olyan tárcsát szerel a
fűrészre, amely nem illeszkedik tökéletesen, az
excentrikusan fog járni, és a kezelő elveszítheti
a szerszám feletti uralmát.
A beépített lézert ne cserélje más típusúra.
Az ezzel az elektromos szerszámmal nem
kompatibilis lézer emberre veszélyes lehet.
Addig soha ne távolítsa el a forgácsot,
fadarabkákat a vágási területről, amíg az
elektromos szerszám működésben van.
Először mindig állítsa vissza a szerszám karját
a semleges helyzetébe, és csak ezt követően
kapcsolja ki a gépet.
A munkavégzés után hagyja kihűlni
a fűrésztárcsát, mielőtt megérintené.
A fűrésztárcsa munkavégzés közben
felforrósodik.
Soha ne tegye felismerhetetlenné a gépen
található figyelmeztető jelzéseket.
Ha a lézersugár a szemébe jut, csukja be a
szemét, és azonnal fordítsa el a fejét a sugár
útjából.
Ne nézzen optikai eszközzel (pl. távcsővel) a
sugárforrásra. Attól károsodhat s szem.
A lézernyalábot ne irányítsa olyan
személyekre, akik éppen távcsövet vagy
ahhoz hasonló eszközt használnak. Attól
károsodhat a szemük.
Semmilyen átalakítást ne végezzen
a lézerkészüléken. A jelen kezelési
útmutatóban megadott opciók alapján
használható biztonságosan.
Ne álljon a fűrésztárcsával egy vonalban
az elektromos szerszám előtt. Mindig a
fűrésztárcsa oldalához álljon. Ezzel védi testét
az esetleges visszarúgástól.
Kezét, ujjait és karját tartsa távol a forgó
fűrésztárcsától.
Ne tegye keresztbe a kezét, amikor a
szerszám karja előtt van.
Kerülje a fűrészfogak túlmelegedését. Ha
túlmelegedtek, állítsa le a fűrészt. A fűrész
további használata előtt hagyja kihűlni a
fűrésztárcsát.
A sérült vagy kopott fűrésztárcsát azonnal
cserélje ki.
Csak a kézikönyvünkben megadott műszaki
követelményeknek megfelelő és az EN
847-1 szabvány szerint tesztelt és jelöléssel
ellátott fűrésztárcsákat használjon.
Fűrészeléshez a görbe vagy kerek
munkadarabokat különösen biztonságosan
kell rögzíteni elmozdulás ellen.
A vágási vonalnál nem lehet rés a
munkadarab, a vezetősín és a fűrészasztal
között. Szükség esetén speciális szerelékeket
kell készítenie.
Elektromos biztonság
Elektromos gépek használata során mindig
tartsa be az országában érvényes biztonsági
előírásokat, hogy csökkentse a tűz, áramütés
és személyi sérülés veszélyét. Olvassa el a
következő biztonsági útmutatásokat a géphez
mellékelt biztonsági útmutatásokkal együtt.
Mindig ellenőrizze, hogy a hálózat
feszültsége megfelel-e a gép
adattábláján feltüntetett feszültségnek.
Kábel vagy dugasz cseréje
Azonnal dobja ki a régi kábeleket és
csatlakozókat, miután azokat kicserélte újakra.
Lötyögő kábel dugaszát veszélyes a konnektorra
dugaszolni.
Hosszabbító használata
Ehhez a géphez tartozékként mindig
használjon terheletlen vezetéket és/vagy
hosszabbító kábelt, amelynek keresztmetszete
legalább 1,5 mm2 , és 16 amperes
biztosítékkal van védve. A hosszabbító kábel
ne legyen 20 méternél hosszabb.
77
HU
Ez a gép egyfázisú hálózatra (230-240V/50Hz)
kapcsolható. Ha kétségei vannak a hálózat
földelésével kapcsolatban, forduljon
villanyszerelőhöz.
2. MACHINE INFORMATION
Rendeltetésszerű használat
Ez az elektromos szerszám faanyagok hosszanti
és keresztvágására alkalmas, és helyhez kötött
használatra készült. Beállítható vízszintes
gérszög: -45° - +45°, függőleges ferdevágási
szög: -45°.
Műszaki adatok
Hálózati feszültség 220-240V~, 50Hz
Kapacitás: 1900W
Érintésvédelmi osztály: II (double insulated)
Üresjárati fordulatszám: 5000/min
Fűrészkorong mérete: 254 x 2,4 x 30mm
Gérszög: 45º (left and right)
Ferdevágási szög: 45º (only left)
A gérfűrész maximális vágási kapacitása
Gér: 0º, ferde 0º 70x310mm
Gér: 45º, ferde 45º 40x210mm
Gér: 45º, ferde 0º 70x210mm
Gér: 0º, ferde 45º 40x310mm
Súly: 12,55 kg
Lpa (hangnyomásszint) 95,4+3 dB(A)
Lwa (akusztikus zajszint) 108,4+3 dB(A)
Vibrációs szint <2,5 m/s2
Rezgésszint
Az ezen felhasználói kézikönyv végén megadott
rezgés-kibocsátási szint mérése az EN 62841-1
szabványban meghatározott szabványosított
teszttel összhangban történt; ez egy eszköznek
egy másik eszközzel történő összehasonlítására,
illetve a rezgésnek való kitettség előzetes
felmérésére használható fel az eszköznek az
említett alkalmazásokra történő felhasználása
során.
- az eszköznek eltérő alkalmazásokra,
vagy eltérő, illetve rosszul karbantartott
tartozékokkal történő felhasználása jelentősen
emelheti a kitettség szintjét.
- az idő, amikor az eszköz ki van kapcsolva,
vagy amikor ugyan működik, de ténylegesen
nem végez munkát, jelentősen csökkentheti a
kitettség szintjét.
Az eszköz és tartozékai karbantartásával, kezének
melegen tartásával, és munkavégzésének
megszervezésével védje meg magát a rezgések
hatásaitól.
Leírás
A szövegbeli számok a 2-6 oldal képeire utalnak.
1. Reteszgomb
2. Fogantyú
3. Ki-/bekapcsoló
4. Védőburkolat
5. Visszahúzható védőburkolat
6. Fűrészlap
7. Állítható vezetősín
8. Asztaltoldat gombja
9. Vezetősín
10. Asztaltoldat
11. Asztal
12. Rögzítőfuratok
13. Réslap
14. Gérszög állítógombja
15. Gérszög állítókarja
16. Gérskála
17. Gérszög mutató
18. Lézer
19. Ferdeszög mutató
20. Ferdeszög skála
21. Munkadarab-befogó
22. Ferdeszög állítógombja
23. Görgő
24. Mélységállító csavar
25. Csúszósínek
26. Porzsák
27. Hordfogantyú
28. Fűrészpor-elvezető csonk
29. Csúszósínek rögzítőcsavarja
31. 45°-os ferdeszög ütközőcsavarja
32. 0°-os ferdeszög ütközőcsavarja
33. Csavaros visszahúzó kar
34. Asztaltoldat rögzítőcsavarja
35. Állítható vezetősín rögzítőcsavarja
36. Vezetősín állítócsavarja
37. Elülső borulásvédő
38. Helyzetrögzítő gomb
39. Hernyócsavar
40. Csavar
41. Szorítóperem
42. Szorítócsavar
43. Tengelyrögzítés
44. Munkadarab-befogó gombja
78
HU
45. Mélységállító lemez
46. Lézer be/ki kapcsoló
48. Lézer állítócsavarja
50. 0°-os ferdeszög rögzítőanyája
51. Vezetősín csavarjai
3. ÖSSZESZERELÉS
Mielőtt bármilyen munkát végezne a
gépen, húzza ki a hálózati
csatlakozódugaszt a konnektorból.
Szállítási helyzet B ábra
A különféle munkaterületekre történő szállításnál
a helyzetrögzítő gombnak (38) köszönhetően
könnyebben mozgatható a szerszám.
Kioldás szállítási helyzetből (munkahelyzet)
1. Nyomja finoman lefelé a fogantyút (2).
2. Húzza ki teljesen a helyzetrögzítő gombot (38),
fordítsa el, és rögzítse a helyén.
3. Lassan mozgassa a fogantyút (2) felfelé.
Rögzítés szállítási helyzetben (szállítási
helyzet)
Mielőtt szállítási helyzetben rögzíti, ügyeljen
arra, hogy a mélységállító csavar (24) korlátlan
mélységre legyen állítva. A fogantyú (2) így
teljesen mozgatható lefelé anélkül, hogy a
mélységütközőhöz érne. Ezenkívül szereljen le
minden olyan tartozékot, amely nem rögzíthető
biztonságosan a géphez.
1. Lazítsa meg a csúszósínek rögzítőcsavarját
(29), ha meg vannak húzva.
2. Húzza a fogantyút (2) előre, önmaga felé, és
húzza meg a csúszósínek rögzítőcsavarját
(29).
3. Nyomja le teljesen a fogantyút (2).
4. Először húzva, majd elfordítva rögzítse a
helyzetrögzítő gombot (38).
5. Tekerje fel a tápkábelt, és kösse a mellékelt
kábel rendszerezőhöz.
Miután szállítási helyzetben rögzítette a gépet,
a hordfogantyújánál (27) fogva biztonságosan
szállíthatja.
Csak a hordfogantyújánál, és soha ne a
védőburkolatainál fogva szállítsa.
Helyhez kötött gép telepítése A, B, C ábra
A biztonságos kezelés érdekében az elektromos
szerszámot sima, stabil munkafelületre (pl.
munkapadra) szerelje használat előtt. Három
módon szerelheti fel:
1. Munkapadra
Ilyen esetben a gépet alkalmas csavarokkal
kell rögzíteni a munkapadhoz. Ehhez használja
fel a négy csavarfuratot (12). Amint a C ábra
szemlélteti.
2. Kiegészítő keretre
Olvassa el a fűrészállványhoz mellékelt
össze figyelmeztetést és útmutatást. A
figyelmeztetések és útmutatások be nem
tartása áramütéshez, tűz keletkezéséhez
és/vagy súlyos személyi sérüléshez
vezethet.
Helyesen szerelje össze a fűrészállványt,
mielőtt rászerelné az elektromos
szerszámot. A feldőlés kockázatának
elkerülése végett fontos a helyes
összeszerelés.
Ilyen esetben a gépet csavarokkal kell rögzíteni
a kiegészítő kerethez. Ehhez használja fel a
négy csavarfuratot (12). A kiegészítő keretet
4 csavarral kell egy legalább 1 négyzetméter
felületű padlólemezhez erősíteni. Szerelje az
elektromos szerszámot szállítási helyzetében a
fűrészállványra.
3. Rugalmas telepítés
Ezt a fajta telepítést nem javasolja a
gyártó.
Ha különleges körülmények miatt nem lehet sima
és stabil munkafelületre szerelni az elektromos
szerszámot, rögtönzött megoldásként felállíthatja
a billenésvédőkkel.
A borulásvédő nélkül nem lesz stabil az
elektromos szerszám, és felborulhat,
különösen akkor, amikor maximális
gérszöggel és/vagy ferdeszöggel
fűrészel.
79
HU
Forgassa az elülső borulásvédőt (37) befelé
vagy kifelé annyira, hogy az elektromos
szerszám vízszintesen álljon a munkaterületen.
A védőburkolat ellenőrzése A ábra
A visszahúzható védőburkolat (5) véd a
fűrésztárcsa véletlen megérintésétől és a
repülő forgácstól. Használat előtt ellenőrizni
kell, hogy helyesen működik-e a fűrésztárcsa
védőburkolata. Ehhez húzza a fogantyút (2) lefelé,
és ellenőrizze az alábbiakat:
A visszahúzható védőburkolat (5) biztosítsa
a fűrésztárcsa (6) útját anélkül, hogy az más
alkatrészekhez is hozzáérne.
Amikor a fűrészt felfelé, a kezdőhelyzetbe
állítja, a visszahúzható védőburkolatnak (5)
automatikusan fednie kell a teljes fűrésztárcsát
(6).
Fűrésztárcsa cseréje D, E, F ábra
Mielőtt bármilyen munkát végezne a
gépen, húzza ki a hálózati
csatlakozódugaszt a konnektorból.
A fűrészlap felszereléséhez viseljen
védőkesztyűt. A körfűrészlap
megérintése sérülést eredményezhet.
Csak olyan fűrészlapot használjon, amely
megfelel a kezelési útmutatóban
megadott jellemző adatoknak. Csak
olyan fűrészlapot használjon, amelyen a
gépen megadott sebességgel azonos
vagy annál magasabb fordulatszám van
megadva.
Semmilyen körülmények között ne
használjon csiszolókorongot
vágóeszközként.
Fűrésztárcsa cseréje előtt nyomatékosan ajánlott
a gérszöget és a ferdevágási szöget 0°-ra állítani.
Ennek elmulasztása esetén korlátozódhat a
hozzáférés.
Válassza le a gépet az elektromos táphálózatról.
Távolítsa el a visszahúzó kart a körfűrészlap
védőburkolatához rögzítő csavart (33).
Távolítsa el a csavart (40) a a csavaros fedél
eltávolításához, majd emelje meg felfelé a
körfűrészlap védőburkolatát (5).
A körfűrészlap csavarjának (42) és karimájának
(41) egyaránt láthatónak kell lennie (lásd az E.
ábrát).
Nyomja meg a körfűrészlap-rögzítő
gombot (43). Forgassa el óvatosan kézzel a
körfűrészlapot, amíg az a helyére nem kattan.
A körfűrészlapot rögzítő csavar (42)
eltávolításához használjon imbuszkulcsot (a
csavart az óramutató járásával megegyező
irányban lehet meglazítani).
Távolítsa el a karimát (42) és a körfűrészlapot
Helyezze vissza a körfűrészlapot, és ügyeljen
rá, hogy a körfűrészlapon található nyíl azonos
irányba mutasson a gépen található nyíllal. A
körfűrészlap fogainak lefelé kell nézniük.
Húzza meg a körfűrészlap csavarját (42) a
körfűrészlap-rögzítő gombbal (43) a feszes és
biztonságos rögzítéshez
Eressze le a körfűrészlap védőburkolatát (5),
hogy a csavaros fedél visszaessen a helyére,
majd húzza meg a csavart (40)
Helyezze vissza a visszahúzó kart a
körfűrészlap védőburkolatára (5), majd húzza
meg a csavart (33)
Forgassa meg a körfűrészlapot, és ellenőrizze a
védőelem akadálymentes működését
Porelszívás A, B, T ábra
Biztosítson jó szellőzést a
munkaterületen.
Viseljen porálarcot.
Ólomtartalmú festékek és egyes fafajták pora
ártalmas lehet az emberi egészségre. Az ilyen por
belégzése allergikus reakciókat és/vagy légúti
betegségeket okozhat a fűrész használójának
vagy a közelben tartózkodóknak. Bizonyos porok,
pl. a tölgy- és bükkfa fűrészpora rákkeltőnek van
minősítve, különösen akkor, ha a fát adalékokkal
(kromát, tartósítószer) kezelték. Nyomatékosan
ajánljuk, hogy ahol csak lehetséges, alkalmazzon
az anyaghoz megfelelő porelszívó rendszert.
Kerülje el a por felhalmozódását a
munkaterületen. A por könnyen gyullad.
80
HU
A munkadarabról leváló fűrészpor, forgács vagy
egyéb részecskék eltorlaszolhatják a porelszívó
rendszert. Ezért azt rendszeresen tisztítani kell. A
következő módon tegye:
1. Válassza le a gép dugaszát az áramforrásról.
2. Várja meg a fűrésztárcsa teljes leállását.
3. Szükség esetén szüntesse meg az esetleges
eltömődést.
A porzsák felszerelése, A, B ábra
Nyomja meg a porzsákon (26) található kapcsot,
és csúsztassa rá a porzsákot a gép hátulján
található fűrészpor-elvezető csonkra (28). A
porzsák a kapocs elengedésekor a helyén marad.
Porelszívó csatlakoztatása A, B, T ábra
A felszívandó porhoz megfelelő
porelszívót használjon.
Az egészségre különösen ártalmas vagy
rákkeltő száraz por felszívásához
speciális porelszívót használjon.
A porelszívó tömlőjét a fűrészpor-elvezető
csonkhoz (28) csatlakoztathatja. E célból
egyszerűen csak csatlakoztassa a porelszívó
tömlőjét a porelszívó kimenethez.
4. A FŰRÉSZ KEZELÉSE
A gép bekapcsolása előtt mindig
ellenőrizze, helyesen van-e felszerelve a
fűrésztárcsa. A fűrésztárcsának
könnyedén kell forognia.
Használat előtt mindig ellenőrizze a
védőburkolatokat.
Minden fűrészelés előtt meg kell
bizonyosodni arról, hogy a fűrésztárcsa
egyáltalán nem ér a vezetősínhez, a
munkadarab-leszorítóhoz vagy a gép
más részeihez. Szerelje le, vagy
megfelelően állítsa be az esetleges
segédütközőket.
A munkadarab megtámasztása A, G ábra
A munkadarabokat mindig kellően meg kell
támasztani. A munkadarab megtámasztásához az
asztaltoldatok (10) kihúzhatók balra és jobbra. A
következő módon tegye:
Állítsa az asztaltoldatot (10) a kívánt helyzetbe.
Forgassa az asztaltoldat gombját (8) befelé
vagy kifelé annyira, hogy az asztaltoldat
vízszintesen álljon a munkaterületen.
Extra hosszú munkadarabok fűrészelésénél a
hosszú munkadarab szabad vége alá kell helyezni
valamit, vagy meg kell támasztani.
A munkadarab leszorítása G ábra
A munkadarabokat mindig erősen le kell szorítani.
A munkadarab-leszorító (21) a munkadarabtól balra
és jobbra helyezhető el. A következő módon tegye:
1. Ügyeljen arra, hogy a munkadarab erősen
szoruljon hozzá a vezetősínhez (9).
2. Illessze be a mellékelt munkadarab-leszorítót
(21) az erre a célra szolgáló egyik furatba,
amint a G ábrán látható.
3. Állítsa a munkadarab-leszorító (21) menetes
rúdját a munkadarab magasságához.
4. Húzza meg erősen a munkadarab-leszorító (21)
menetes rúdját, hogy rögzítse a munkadarabot
a helyén. Meglazításához egyszerűen oldja ki a
munkadarab-leszorító (21) menetes rúdját.
A munkadarab-leszorító gombjával (44)
gyorsabban állíthatja be a munkadarab-leszorító
(21) magasságát. A magasság beállítása után
mindig húzza meg erősen a munkadarab-
leszorító (21) menetes rúdját, hogy rögzítse a
munkadarabot a helyén.
A vezetősín beállítása G ábra
Mindig az adott vágástípushoz állítsa be
a vezetősínt.
Gér- és/vagy ferdevágási szögben történő
fűrészeléshez a vágás irányától függően mozgassa
az állítható vezetősínt (7). Ily módon a vezetősín
minden körülmény mellett megfelelően támasztja a
munkadarabot. A következő módon tegye:
1. Lazítsa meg az állítható vezetősín
rögzítőcsavarját (35).
2. A kívánt vágásnak megfelelően állítsa be
a vezetősínt. Gér- és egyenes vágáshoz
a vezetősínnek befelé kell mozognia a
fűrésztárcsa felé (legfeljebb 8 mm-re) anélkül,
hogy hozzáérne. Ferdevágáshoz a vezetősínnek
kifelé kell mozognia a fűrésztárcsától távolodva
(legfeljebb 8 mm-re) anélkül, hogy hozzáérne.
81
HU
3. Húzza meg az állítható vezetősín
rögzítőcsavarját (35).
4. Annak érdekében, hogy a fűrésztárcsa ne érjen
az állítható vezetősínhez (35), ajánlatos a gép
bekapcsolása nélkül letesztelni a fűrésztárcsa
mozgásának útját.
A gérszög beállítása A ábra
A gérvágási szög mind a bal, mind a jobb oldalon
45-45°-ra állítható be. A leggyakrabban használt
gérszögek gyors és pontos beállításához a
fűrészasztalon 0°, 15°, 22,5°, 30° és 45°-előre be
van programozva.
A gérszög beállítása előre beprogramozott
értékre:
1. Lazítsa meg a gérvágó szög rögzítőgombját (14).
2. Nyomja a gérszög állítókarját (15) és fordítsa
az asztalt (11) balra vagy jobbra a kívánt
beprogramozott értékhez. A szög leolvasható a
gérskálán (16) a gérszög mutatóval (17).
3. Engedje el a kart. A karnak bele kell akaszkodnia
a beprogramozott érték zárócsapjába.
4. Húzza meg a gérvágó szög rögzítőgombját (14).
A gérszög beállítása tetszőleges értékre:
1. Lazítsa meg a gérvágó szög rögzítőgombját (14).
2. Húzza a gérszög állítókarját (15), és fordítsa
az asztalt (11) balra vagy jobbra a kívánt
helyzetbe. A szög leolvasható a gérskálán (16)
a gérszög mutatóval (17).
3. Engedje el a kart, és húzza meg a gérszög
állítógombját (14).
A ferdevágási szög beállítása A, B ábra
A ferdevágási szög balra 0° és +45° között
állítható. A következő módon tegye:
1. Lazítsa meg a ferdevágási szög állítógombját
(22).
2. A fogantyúval (2) döntse a fűrészt annyira,
hogy a mutató (19) a kíván helyzetbe álljon a
ferdeszög skálán (20).
3. Húzza meg a ferdevágási szög állítógombját (22).
A gép be- és kikapcsolása A ábra
A gép beindításához nyomja és tartsa
lenyomva a reteszgombot (1), majd nyomja le a
be- és kikapcsolót (3).
A gép kikapcsolásához engedje el a be- és
kikapcsolót (3).
Keresztvágás elvégzése H, I ábra
Végezze el az alábbi lépéseket faanyag szálirányra
merőleges vágásához:
1. Állítsa a gér- és ferdeszöget 0°-ra.
2. Állítsa az állítható vezetősínt belső helyzetbe,
a fűrésztárcsa irányában. Az állítható vezetősín
(35) és a fűrésztárcsa (6) közötti távolság
legfeljebb 8 mm lehet, amint az I ábra mutatja.
Ügyeljen arra, hogy a vezetősín ne érjen a
fűrésztárcsához.
3. Szorítsa le erősen a munkadarabot.
4. Kapcsolja be a fűrészt. Győződjön meg
arról, hogy a fűrésztárcsa elérte a teljes
fordulatszámot.
5. Most húzza a fogantyút lassan lefelé
annyira, hogy a fűrésztárcsa keresztülvágja a
munkadarabot, és átmenjen az asztalban lévő
résen. Ne nyomja túl erősen a fűrészt, hagyja,
hogy az végezze el a munkát;
6. Húzza a fogantyút finoman fel, és kapcsolja ki
a kapcsoló elengedésével.
Gérvágás elvégzése I, J ábra
Végezze el ezeket a lépéseket faanyag sarkos
vágásához:
1. Állítsa a gérszöget a kívánt értékre, a
ferdeszöget pedig 0°-ra.
2. Állítsa az állítható vezetősínt belső helyzetbe,
a fűrésztárcsa irányában. Az állítható vezetősín
(35) és a fűrésztárcsa (6) közötti távolság
legfeljebb 8 mm lehet, amint az I ábra mutatja.
Ügyeljen arra, hogy a vezetősín ne érjen a
fűrésztárcsához.
3. Szorítsa le erősen a munkadarabot.
4. Kapcsolja be a fűrészt. Győződjön meg
arról, hogy a fűrésztárcsa elérte a teljes
fordulatszámot.
5. Most húzza a fogantyút lassan lefelé
annyira, hogy a fűrésztárcsa keresztülvágja a
munkadarabot, és átmenjen az asztalban lévő
résen. Ne nyomja túl erősen a fűrészt, hagyja,
hogy az végezze el a munkát;
6. Húzza a fogantyút finoman fel, és kapcsolja ki
a kapcsoló elengedésével.
Ferdevágás elvégzése K, L ábra
Végezze el ezeket a lépéseket faanyag szélének
sarkos vágásához:
1. Állítsa a gérszöget 0°-ra, a ferdeszöget pedig a
kívánt értékre.
2. Állítsa az állítható vezetősínt külső helyzetbe, a
82
HU
fűrésztárcsától távolodó irányban. Az állítható
vezetősín (35) és a fűrésztárcsa (6) közötti
távolság legfeljebb 8 mm lehet, amint az L
ábra mutatja. Ügyeljen arra, hogy a vezetősín
ne érjen a fűrésztárcsához.
3. Szorítsa le erősen a munkadarabot. Ügyeljen
arra, hogy a munkadarab-leszorítót a jobb
oldalra tegye.
4. Kapcsolja be a fűrészt. Győződjön meg
arról, hogy a fűrésztárcsa elérte a teljes
fordulatszámot.
5. Most húzza a fogantyút lassan lefelé
annyira, hogy a fűrésztárcsa keresztülvágja a
munkadarabot, és átmenjen az asztalban lévő
résen. Ne nyomja túl erősen a fűrészt, hagyja,
hogy az végezze el a munkát;
6. Húzza a fogantyút finoman fel, és kapcsolja ki
a kapcsoló elengedésével.
Kombinált vágás elvégzése L, M ábra
A gér- és ferdevágás kombinálásához végezze el
az alábbi lépéseket:
1. Állítsa a gérszöget és a ferdeszöget a kívánt
értékre.
2. Állítsa az állítható vezetősínt külső helyzetbe, a
fűrésztárcsától távolodó irányban. Az állítható
vezetősín (35) és a fűrésztárcsa (6) közötti
távolság legfeljebb 8 mm lehet, amint az L
ábra mutatja. Ügyeljen arra, hogy a vezetősín
ne érjen a fűrésztárcsához.
3. Szorítsa le erősen a munkadarabot. Ügyeljen
arra, hogy a munkadarab-leszorítót a jobb
oldalra tegye.
4. Kapcsolja be a fűrészt. Győződjön meg
arról, hogy a fűrésztárcsa elérte a teljes
fordulatszámot.
5. Most húzza a fogantyút lassan lefelé
annyira, hogy a fűrésztárcsa keresztülvágja a
munkadarabot, és átmenjen az asztalban lévő
résen. Ne nyomja túl erősen a fűrészt, hagyja,
hogy az végezze el a munkát;
6. Húzza a fogantyút finoman fel, és kapcsolja ki
a kapcsoló elengedésével.
A csúsztatási funkció használata A ábra
Rendkívül széles munkadarabok fűrészeléséhez a
gép csúsztató funkcióval van ellátva. A csúsztató
funkció használatánál lazítsa meg a csúszósínek
rögzítőcsavarját (29). Húzza el a fogantyút (2)
a vezetősíntől (9) annyira, hogy a fűrésztárcsa
a munkadarab előtt legyen. Lassan irányítsa a
szerszám karját a fogantyúval lefelé, azután tolja
fogantyút (2) a vezetősín (9) felé, majd egyenletes
tempóval fűrészelje keresztül a munkadarabot.
Kis munkadaraboknál lehetséges a csúsztató
funkciót a csúszósínek rögzítőcsavarjával (29) a
fűrész hátsó helyzetében rögzíteni. Ha szélesebb
vágás szükséges, meg kell lazítani a csúszósínek
rögzítőcsavarját (29).
A mélységütköző beállítása N ábra
A mélység korlátozása céljából a mélységütköző
állítható. Ez használható egy vájat könnyű
kifűrészeléséhez. A következő módon tegye:
1. Állítsa a mélységállító lemezt (45) balra.
2. Állítsa a mélységállító gombot (24) a kívánt
mélységre.
A lézer be- és kikapcsolása G, O ábra
A lézer kapcsolójának (46) megnyomásával
kapcsolja be a készüléket.
Finombeállítás
Bármilyen beállítás előtt húzza ki a
hálózati csatlakozódugaszt a
konnektorból.
A pontos vágás érdekében az első használat előtt,
valamint intenzív használat után ellenőrizni kell,
illetve el kell végezni kell a fűrész alapbeállításait.
Ehhez speciális szerszámok alkalmasak. A Ferm
eladás utáni szolgáltatása segítséget nyújt ennek
a munkának a gyors és megbízható elvégzésével.
A lézerkészülék finombeállítása O ábra
Ha a lézer (18) már nem mutatja pontosan a
vágási vonalat, újra be kell állítani. A következő
módon tegye:
Lazítsa meg a lézerkészülék állítócsavarjait
(48), majd addig mozgassa a készüléket, amíg
a lézernyalábok el nem érik a fűrésztárcsa (6)
fogait.
A 0°-os ferdevágási szög ferdeszög
finombeállítása P, Q ábra
1. Állítsa a gér- és ferdeszöget 0°-ra.
2. Engedje le a fogantyút (2), és rögzítse a
helyzetrögzítő gombbal (38).
3. Zárja a csúszó mozgást a csúszósínek
rögzítőcsavarjával (29).
4. Állítson egy szögmérőt 90°-ra, és helyezze
83
HU
az asztalra (11), amint a Q ábra szemlélteti. A
szögmérő lába teljes hosszúságban szintben
legyen a fűrésztárcsával (6).
5. Lazítsa meg a 0°-os ferdeszög rögzítőanyáját
(50).
6. Állítsa a 0°-os ferdeszög ütközőcsavarját (32)
úgy, hogy a szögmérő lába teljes hosszúságban
szintben legyen a fűrésztárcsával.
7. Húzza meg a 0°-os ferdeszög rögzítőanyáját (50).
Ezután ellenőrizze a szögmutató (19) helyzetét.
Szükség esetén Philips csavarhúzóval lazítsa meg
a mutatót, állítsa 0°-ra a ferdeszög skálán (20),
majd húzza meg a rögzítőcsavart.
A 45°-os ferdevágási szög ferdeszög
finombeállítása P, R ábra
1. Állítsa a gér- és ferdeszöget 45°-ra.
2. Engedje le a fogantyút (2), és rögzítse a
helyzetrögzítő gombbal (38).
3. Zárja a csúszó mozgást a csúszósínek
rögzítőcsavarjával (29).
4. Állítson egy szögmérőt 45°-ra, és helyezze az
asztalra (11), amint az R ábra szemlélteti. A
szögmérő lába teljes hosszúságban szintben
legyen a fűrésztárcsával (6).
5. Állítsa a 45°-os ferdeszög ütközőcsavarját (31)
úgy, hogy a szögmérő lába teljes hosszúságban
szintben legyen a fűrésztárcsával.
Ezután ellenőrizze a szögmutató (19) helyzetét.
Szükség esetén Philips csavarhúzóval lazítsa meg
a mutatót, állítsa 45°-ra a ferdeszög skálán (20),
majd húzza meg a rögzítőcsavart.
A 0°-os gérszög finombeállítása B, G, S ábra
1. Állítson egy szögmérőt 0°-ra az asztalon (11),
majd tegye a vezetősín (9) és a fűrésztárcsa (6)
közé.
2. A szögmérő lábának teljes hosszában szintben
kell lennie a fűrésztárcsával (6).
3. Állítsa a vezetősín mind a négy csavarját (51),
és állítsa a vezetősínt (9) úgy, hogy a szögmérő
lába teljes hosszúságban szintben legyen a
fűrésztárcsával.
4. Húzza meg a vezetősín mind a négy csavarját
(51). Ezután ellenőrizze a szögmutató helyzetét
(17). Szükség esetén Philips csavarhúzóval
lazítsa meg a mutatót, állítsa 0°-ra a gérszög
skálán (16), majd húzza meg a rögzítőcsavart.
5. KARBANTARTÁS
Mielőtt a gép szerkezetének karbantartá-
sához kezd, bizonyosodjon meg arról,
hogy a dugasz ki van húzva a konnektor-
ból.
A gép burkolatát rendszeresen, lehetőleg
minden használat után törölje át puha ronggyal.
Ügyeljen arra, hogy a szellőzőnyílások portól és
piszoktól mentesek. Makacs szennyeződésekhez
használjon szappanos vízzel átitatott ruhát.
Oldószert, benzint, alkoholt, ammóniát stb ne
használjon. Ezek a vegyszerek kárt tesznek a
szintetikus részekben.
A védőburkolatok tisztítása
A gép használata előtt mindig ellenőrizze,
nincs-e törmelék a védőburkolaton (4) és a
visszahúzható védőburkolaton (5). Kefével vagy
hasonló eszközzel takarítsa el róla a fűrészport és
forgácsot.
Az asztalbetét cseréje
A sérült asztalbetétet azonnal cserélje ki.
Sérült asztalbetét (13) használatánál fennáll annak
veszélye, hogy az asztalbetét és a fűrésztárcsa
közé beszorult apró részecskék a fűrésztárcsa
elakadását okozzák. Az asztalbetét cseréje:
1. Philips csavarhúzóval csavarja ki az
asztalbetét csavarjait. Ha szükséges, állítson
a gér- és ferdeszögön, hogy hozzáférjen a
csavarokhoz.
2. Távolítsa el az asztalbetétet.
3. Szereljen fel új asztalbetétet.
4. Philips csavarhúzóval húzza meg a csavarokat.
Csúszósínek
A piszok árthat a csúszósíneknek (25), és ezáltal a
gép működésének.
Puha ronggyal rendszeresen tisztítsa a
csúszósíneket.
Csepegtessen valamennyi kenőolajat a
csúszósínekre.
Mozgassa a gérfűrészt előre-hátra, hogy az
olaj teljesen szétterjedjen a síneken.
84
CS
KÖRNYEZETVÉDELEM
A szállítás közbeni sérülések megelőzése
céljából a gépet alaposan becsomagoltuk. A
csomagolás újrahasznosítható anyagokból ál,
ezért kérjük, tegye lehetővé a csomagolóanyagok
újrahasznosítását. Ha a gépét új gépre cseréli,
juttassa vissza a régi gépet forgalmazójához. Ott
környezetbarát módon fogják kezelni.
A sérült és/vagy kiselejtezett elektromos
vagy elektronikus szerszámokat el kell
juttatni egy erre a célra kijelölt
hulladékhasznosító telepre.
Csak az Európai Közösség országaiban
Az elektromos eszközöket ne dobja a háztartási
hulladékok közé. Az 2012/19/EU Európai Irányelv
- Elektromos és elektronikus berendezések
hulladékai - és ennek nemzeti szabályozása
alapján, azokat az elektromos eszközöket,
melyek többé már nem használhatóak, külön
kell összegyűjteni, és környezetbarát módon kell
megszabadulni tőlük.
GARANCIA
A garanciális feltételek megtalálhatók a külön
mellékelt garanciakártyán.
A termékben és a felhasználói kézikönyvben a
későbbiekben előfordulhatnak módosítások.
A műszaki adatok előzetes értesítés nélkül is
módosíthatók.
RADIÁLNÍ POKOSOVÁ PILA
MSM1040
Děkujeme vám za zakoupení tohoto výrobku
značky Ferm. Nyní máte k dispozici vynikající
výrobek dodávaný jedním z hlavních evropských
dodavatelů. Všechny výrobky dodávané
společností Ferm jsou vyráběny podle požadavků
nejnáročnějších norem týkajících se výkonu a
bezpečnosti. Jako součást naší firemní filozofie
poskytujeme také vynikající zákaznický servis,
který je podporován naší komplexní zárukou.
Doufáme, že vám náš výrobek bude řádně sloužit
mnoho let.
1. BEZPECNOSTNÍ POKYNY
Prectete si priložené bezpecnostní
výstrahy, dodatecné bezpecnostní
výstrahy a bezpecnostní pokyny.
Nebudete-li dodržovat tyto bezpecnostní výstrahy
a pokyny, muže dojít k úrazu elektrickým proudem,
k vzniku požáru nebo k zpusobení vážného
zranení. Uschovejte tyto bezpecnostní výstrahy
a pokyny pro budoucí použití.
V této uživatelské prírucce a na produktu jsou
použity následující symboly:
Upozorňuje na riziko způsobení zranění,
riziko ztráty života nebo poškození tohoto
nářadí v případě nedodržení pokynů
uvedených v tomto návodu
Pozor, riziko úrazu elektrickým proudem
Používejte ochranu zraku
Používejte ochranu sluchu. Působení
hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Používejte masku proti prachu
Nebezpečný prostor! Nevkládejte ruce,
prsty ani paže do tohoto prostoru.
85
CS
Nebezpečný prostor! Udržujte ruce v
bezpečné vzdálenosti (10 cm) od prostoru
řezu, je-li stroj v chodu. Nebezpečí
zranění, dojde-li ke kontaktu s pilovým
kotoučem
Nemiřte paprsek laseru na osoby nebo
zvířata a nedívejte se do laserového
paprsku, a to i z velké vzdálenosti. Laser
třídy 2 na tomto elektrickém nářadí vytváří
laserové záření dle normy EN 60825-1.
Toto záření může způsobit oslepnutí osob
Rozměry kotouče. Dodržujte pokyny
týkající se rozměrů pilového kotouče.
Provádějte přepravu tohoto stroje pouze
v případě, je-li složen do přepravní
polohy
SPECIFICKÉ BEZPEČNOSTNÍ
POKYNY
Pokosové pily jsou určeny pro řezání dřeva
nebo výrobků na bázi dřeva, nemohou
být používány s rozbrušovacími kotouči
na řezání železných materiálů, jako jsou
kulatiny, tyče, svorníky atd. Prach z takových
materiálů způsobuje zablokování pohyblivých
dílů, jako je spodní kryt. Jiskry vznikající při
řezání kovů způsobí vznícení spodního krytu,
vložky stolu a dalších plastových dílů.
Kdykoli je to možné, používejte k upnutí
obrobku svorky. Budete-li obrobek
přidržovat rukou, vaše ruka musí být vždy
ve vzdálenosti minimálně 100 mm od
jedné nebo druhé strany pilového kotouče.
Nepoužívejte tuto pilu pro řezání obrobků,
které jsou příliš malé na to, aby byly
bezpečně upnuty nebo drženy rukou. Bude-li
se vaše ruka nacházet příliš blízko u pilového
kotouče, bude hrozit zvýšené riziko zranění
způsobeného tímto pilovým kotoučem.
Obrobek musí být v nehybné poloze a musí
být upnutý nebo opřený o vodítko a stůl pily.
Nevtlačujte obrobek do pilového kotouče a
nikdy neřežte volně od ruky. Nezajištěné nebo
pohybující se obrobky by mohly být vysokou
rychlostí odmrštěny, a tak by mohly způsobit
zranění.
Protlačujte pilový kotouč přes obrobek.
Neprotahujte pilový kotouč přes obrobek.
Chcete-li provést řez, zvedněte hlavu pily a
přetáhněte ji směrem k sobě nad obrobkem,
aniž byste prováděli řez. Zapněte motor,
stlačte hlavu pily směrem dolů a protlačte
pilový kotouč přes obrobek. Řezání
přitahováním kotouče pravděpodobně způsobí,
že pilový kotouč vystoupá na horní část
obrobku a celá sestava bude prudce odhozena
směrem na obsluhu.
Nikdy neprovádějte křížení rukou přes
určenou čáru řezu, a to před i za pilovým
kotoučem. Držení obrobku, máte-li překřížené
ruce, to znamená, že budete držet obrobek na
pravé straně pilového kotouče levou rukou a
naopak, je velmi nebezpečné.
Nesahejte rukama za vodítko do vzdálenosti
menší než 100 mm od jedné nebo druhé
strany pilového kotouče, abyste odstranili
odřezky dřeva nebo z jakéhokoli jiného
důvodu, je-li pilový kotouč v pohybu. Blízkost
pilového kotouče u vaší ruky nemusí být zřejmá,
a tak může dojít k vašemu vážnému zranění.
Obrobek před řezáním vždy zkontrolujte. Je-
li obrobek ohnutý nebo deformovaný, upněte
jej vnější vyklenutou částí směrem k vodítku.
Vždy se ujistěte, zda mezi obrobkem,
vodítkem a stolem podél čáry řezu není
žádná vůle. Ohnutý nebo deformovaný
obrobek se může během řezání kroutit nebo
posouvat a může způsobit zablokování
rotujícího pilového kotouče. V obrobku nesmí
být žádné hřebíky nebo cizí předměty.
Nepoužívejte tuto pilu, dokud nebudou z
jejího stolu odstraněny všechny nástroje,
odřezky dřeva atd., mimo samotný obrobek.
Malé kousky dřeva nebo jiné předměty, které
se dostanou do kontaktu s rotujícím pilovým
kotoučem, mohou být odmrštěny vysokou
rychlostí.
Vždy řežte pouze jeden obrobek. Více
obrobků položených na sobě nemůže být
odpovídajícím způsobem upnuto nebo
podepřeno a během řezání může dojít k jejich
posuvu a k zablokování pilového kotouče.
Zajistěte, aby byla tato pokosová pila před
použitím namontována nebo umístěna
na rovné a pevné pracovní ploše. Rovný a
pevný pracovní povrch snižuje riziko způsobení
nestability této pokosové pily.
Plánujte si svou práci. Provádíte-li změnu
nastavení úhlu šikmého nebo pokosového
86
CS
řezu, vždy se ujistěte, zda je správně
seřízeno nastavitelné vodítko, aby podpíralo
obrobek a aby nemohlo dojít ke kontaktu
s pilovým kotoučem nebo ochranným
systémem. Bez zapnuté pily a bez obrobku
na stole pily proveďte ramenem pily kompletní
simulovaný řez, abyste se ujistili, zda nebude
hrozit žádné riziko pořezání vodítka pily.
Budete-li pracovat s obrobky, které budou
širší nebo delší než horní stůl pily, používejte
odpovídající podpěry, jako jsou prodloužení
stolu, stojany atd. Obrobky, které jsou delší
nebo širší než stůl této pokosové pily a které
nejsou bezpečně podepřeny, se mohou
převrátit. Dojde-li k převrácení odřezané části
nebo obrobku, může dojít k zvednutí spodního
krytu nebo k jejich odmrštění rotujícím pilovým
kotoučem.
Nepoužívejte další osobu jako náhradu za
prodloužení stolu nebo jako doplňkovou
podpěru. Nestabilní podpěra obrobku může
způsobit zablokování pilového kotouče nebo
posuv obrobku během řezání a vaše následné
vtažení i vtažení vašeho pomocníka do
rotujícího pilového kotouče.
Odřezaná část obrobku nesmí být žádným
způsobem zaseknuta nebo přitisknuta k
rotujícímu pilovému kotouči. Je-li odřezaný
kus omezen v pohybu, například pomocí
délkových dorazů, může se zaklínit proti
pilovému kotouči a může být prudce odmrštěn.
Vždy používejte svorky nebo upínací
přípravky určené pro řádné podepření
kulatých materiálů, jako jsou kulatina
nebo potrubí. Tyče mají tendenci se během
řezání odvalovat, což způsobuje „zakousnutí“
pilového kotouče a vtažení obrobku i s vaší
rukou do pilového kotouče.
Před kontaktem s obrobkem nechejte pilový
kotouč dosáhnout maximálních otáček. Tak
je sníženo riziko odmrštění obrobku.
Dojde-li k zablokování obrobku nebo
pilového kotouče, vypněte tuto pokosovou
pilu. Počkejte, dokud nedojde k zastavení
všech pohybujících se částí a odpojte
zástrčku napájecího kabelu od zásuvky
a/nebo vyjměte z nářadí baterii. Potom
proveďte uvolnění zablokovaného materiálu.
Budete-li pokračovat v práci se zablokovaným
obrokem, mohlo by dojít k ztrátě kontroly nebo
k poškození této pokosové pily.
Po dokončení řezu uvolněte spouštěcí
spínač, držte hlavu pily se spodní poloze a
před odstraněním odřezané části počkejte
na zastavení pilového kotouče. Sahání rukou
do blízkosti rotujícího pilového kotouče je
nebezpečné.
Držte pevně rukojeť při provádění neúplného
řezu nebo při uvolnění spouštěcího spínače,
dokud nebude hlava pily zcela ve své spodní
poloze. Brzdný účinek pily může způsobit, že
bude hlava pily náhle stažena směrem dolů, což
zvyšuje riziko zranění.
Udržujte pracovní prostor v čistotě.
Nebezpečné jsou zejména materiálové směsi.
Prach z lehkých kovů může způsobit požár
nebo explozi.
Nepoužívejte tupé, prasklé, deformované
nebo poškozené pilové kotouče. Tupé
nebo nesprávně nastavené pilové kotouče
vytváří úzký řez způsobující nadměrné tření,
ohýbání pilového kotouče a zpětné rázy.
Nepoužívejte pilové kotouče vyrobené z
rychlořezné oceli (HSS). Tyto pilové kotouče
mohou snadno prasknout.
Vždy používejte pilové kotouče se správnou
velikostí a tvarem upínacího otvoru (hranatý
a kulatý). Pilové kotouče s upínacími otvory,
které neodpovídají montážním prvkům pily,
nebudou při otáčení vystředěné, což způsobí
ztrátu kontroly nad pilou.
Nenahrazujte zabudovaný laser laserem
jiného typu. Laser, který není kompatibilní
s tímto elektrickým nářadím, by mohl
představovat riziko zranění osob.
Nikdy z prostoru řezu neodstraňujte
odřezky, dřevěné piliny atd., je-li tato pila
stále v chodu. Vždy nejdříve nastavte rameno
pily zpět do neutrální polohy a potom proveďte
vypnutí pily.
Nedotýkejte se pilového kotouče po
ukončení práce, dokud nevychladne. Při
řezání jsou pilové kotouče velmi horké.
Dbejte na to, aby byly výstražné štítky na
stroji stále čitelné.
Zasáhne-li laserový paprsek váš zrak,
musíte okamžitě zavřít oči a otočit hlavu
směrem od tohoto paprsku.
Nepoužívejte žádné optické přístroje, jako
je například dalekohled, abyste si prohlédli
zdroj laserového záření. Takový úkon může
poškodit váš zrak.
87
CS
Nemiřte laserovým paprskem na osoby,
které se dívají do dalekohledů nebo do
podobných přístrojů. Takový úkon může
poškodit jejich zrak.
Neprovádějte žádné úpravy tohoto
laserového přístroje. Možnosti nastavení
popsané v těchto pokynech pro obsluhu
mohou být bezpečně použity.
Nestůjte v ose pilového kotouče před tímto
elektrickým nářadím. Vždy stůjte na jedné
nebo druhé straně pilového kotouče. Tak budete
chránit své tělo před možným zpětným rázem.
Udržujte ruce, prsty a paže v bezpečné
vzdálenosti od rotujícího pilového kotouče.
Nesahejte jednou rukou přes druhou,
stojíte-li před ramenem pily.
Zabraňte přehřívání zubu pilového kotouče.
Dojde-li k přehřátí pilového kotouče,
zastavte tuto pilu. Před opětovným použitím
této pily nechejte pilový kotouč vychladnout.
Poškozený nebo opotřebovaný pilový
kotouč ihned vyměňte.
Používejte pouze pilové kotouče, které se
shodují se specifikací uvedenou v tomto
návodu a které byly testovány a označeny
podle požadavků normy EN 847-1.
Při řezání obloukových nebo kulatých
obrobků musí být tyto obrobky speciálně
zajištěny tak, aby nedošlo k jejich
prokluzování.
Na čáře řezu nesmí být žádná vůle mezi
obrobkem, vodítkem a stolem pily. V případě
potřeby si budete muset vyrobit speciální
upínací přípravky.
Připojení k napájecímu napětí
Zkontrolujte, zda jsou napájecí napětí a zástrčka
napájecího kabelu vhodné pro vaše nářadí.
Zkontrolujte výkonový štítek na řezačce dlažby.
Všechny změny musí být vždy prováděny pouze
kvalifikovaným elektrikářem.
Varování! Toto zařízení musí být
uzemněno.
Výměna kabelů nebo zástrček
Po výměně napájecích kabelů nebo zástrček
staré kabely a zástrčky ihned zlikvidujte. Připojení
zástrčky poškozeného kabelu k síťové zásuvce je
velmi nebezpečné.
Použití prodlužovacích kabelů
Pro napájení tohoto stroje vždy používejte
napájecí kabel nebo prodlužovací kabel s
vodiči s průřezem minimálně 1,5 mm2, který je
chráněn pojistkou 16 A. Ujistěte se, zda není
napájecí kabel delší než 20 m.
Tento stroj může být připojen k jednofázové
elektrické síti (230-240 V/50 Hz). Máte-li
jakékoli pochybnosti týkající se uzemnění,
proveďte nejdříve konzultaci s kvalifikovaným
elektrikářem.
2. INFORMACE O STROJI
Určené použití
Toto stacionární elektrické nářadí je určeno pro
provádění přímých podélných a příčných řezů
dřeva. Toto nářadí může provádět horizontální
pokosové řezy v úhlech od -45° do +45°, stejně
jako vertikální šikmé řezy v úhlu -45°.
Technické údaje
Napájecí napětí 220-240V~, 50Hz
Výkon 1900W
Třída stroje II (double insulated)
Otáčky naprázdno 5000/min
Rozměry pilového kotouče 254 x 2,4 x 30mm
Úhel pro pokosové řezy 45º (left and right)
Úhel pro šikmé řezy 45º (only left)
Maximální kapacita řezu pro pokosové řezy:
Pokosový řez 0°, šikmý řez 0° 70x310mm
Pokosový řez 45°, šikmý řez 45° 40x210mm
Pokosový řez 45°, šikmý řez 0° 70x210mm
Pokosový řez 0°, šikmý řez 45° 40x310mm
Hmotnost 12,55 kg
Lpa (akustický tlak) 95,4+3 dB(A)
Lwa (akustický výkon) 108,4+3 dB(A)
Vibrace <2,5 m/s2
Úroveň vibrací
Úroveň vibrací uvedená na zadní straně tohoto
manuálu s pokyny byla měřena v souladu se
standardizovaným testem podle EN 62841-1; je
možné ji použít ke srovnání jednoho přístroje s
druhým a jako předběžné posouzení vystavování
se vibracím při používání přístroje k uvedeným
aplikacím.
- používání přístroje k jiným aplikacím nebo s
jiným či špatně udržovaným příslušenstvím může
zásadně zvýšit úroveň vystavení se vibracím.
- doba, kdy je přístroj vypnutý nebo kdy běží, ale
ve skutečnosti není využíván, může zásadně
snížit úroveň vystavení se vibracím.
88
CS
Chraňte se před následky vibrací tak, že budete
dbát na údržbu přístroje a příslušenství, budete si
udržovat teplé ruce a uspořádáte si své pracovní
postupy.
Popis
Císla v následujícím textu odkazují na obrázky na
stranách 2-6.
1. Odjišťovací tlačítko
2. Rukojeť
3. Spínac zapnuto/vypnuto
4. Ochranný kryt
5. Zasunovací ochranný kryt
6. List pily
7. Nastavitelné vodítko
8. Upínací šroub prodloužení stolu
9. Vodítko
10. Prodloužení stolu
11. Stůl
12. Montážní otvory
13. Vložka stolu
14. Upínací šroub pro nastavení pokosových řezů
15. Páka pro nastavení pokosového řezu
16. Měřítko úhlů pokosového řezu
17. Indikátor úhlu pokosového řezu
18. Laser
19. Indikátor úhlu šikmého řezu
20. Měřítko úhlů šikmého řezu
21. Svorka obrobku
22. Upínací šroub úhlu šikmého řezu
23. Váleček
24. Šroub hloubkového dorazu
25. Vodicí tyče
26. Vak na prach
27. Rukojeť pro přenášení
28. Výstup pro odvod prachu
29. Upínací šroub pro vodicí tyče
31. Dorazový šroub pro úhel šikmého řezu 45°
32. Dorazový šroub pro úhel šikmého řezu
33. Šroub zasunovacího ramena
34. Upínací šroub prodloužení stolu
35. Upínací šroub nastavitelného vodítka
36. Seřizovací šroub vodítka
37. Přední chránič proti překlopení
38. Zajišťovací kolík polohy
39. Pojistný závrtný šroub
40. Šroub
41. Upínací příruba
42. Upínací šroub
43. Zajištění hřídele
44. Upínací šroub svorky obrobku
45. Destička pro nastavení hloubky
46. Vypínač laseru
48. Šrouby pro nastavení laseru
50. Pojistná matice pro úhel šikmého řezu
51. Šrouby vodítka
3. SESTAVENÍ
Před provedením jakýchkoliv prací na
tomto stroji odpojte zástrčku napájecího
kabelu ze síťové zásuvky.
Přepravní poloha
Obr. B
Zajišťovací kolík polohy (38) usnadňuje přesun
tohoto elektrického nářadí při jeho přepravě na
různá pracoviště.
Odjištění přepravní polohy (pracovní poloha)
1. Stlačte mírně dolů rukojeť (2).
2. Zcela vytáhněte zajišťovací kolík polohy (38) a
zajistěte jej jeho otočením.
3. Pohybujte rukojetí (2) pomalu nahoru.
Zajištění přepravní polohy (přepravní poloha)
Před zajištěním v přepravní poloze se ujistěte,
zda je šroub hloubkového dorazu (24) nastaven
na neomezenou hloubku. Tak může být rukojeť
(2) přesunuta zcela dolů, aniž by se dostala do
kontaktu s hloubkovým dorazem. Odstraňte také
každé příslušenství, které nemůže být bezpečně
upevněno k této pile.
1. Povolte upínací šroub vodicích tyčí (29), je-li
utažen.
2. Přitáhněte rukojeť (2) směrem k sobě a
utáhněte upínací šroub vodicích tyčí (29).
3. Stlačte rukojeť (2) zcela dolů.
4. Zajistěte zajišťovací kolík polohy (38) nejdříve
jeho vytažením a následným otočením.
5. Naviňte napájecí kabel a svažte jej s dodanou
upínací páskou.
Po zajištění přepravní polohy použijte pro
bezpečné přenášení a přepravu této pily rukojeť
pro přenášení (27).
Pro přepravu této pily používejte pouze
rukojeť pro přenášení a nikdy
nepřenášejte tuto pilu uchopením za
ochranné kryty.
89
CS
Instalace pily
Obr. A, B, C
Toto elektrické nářadí musí být namontováno na
rovný a stabilní pracovní povrch (například pracovní
stůl), aby byla zajištěno jeho bezpečné ovládání.
Tato pila může být instalována třemi způsoby:
1. Na pracovním stole
V takovém případě musí být tato pila bezpečně
upevněna k pracovnímu stolu pomocí vhodných
šroubů. K tomuto účelu použijte čtyři otvory (12).
Jak je zobrazeno na obr. C.
2. Na pomocném rámu
Přečtěte si všechny výstrahy a pokyny
dodané s tímto stojanem pily. Nebudete-
li dodržovat tyto bezpečnostní výstrahy a
pokyny, může dojít k úrazu elektrickým
proudem, k požáru nebo k způsobení
vážného zranění.
Před montáží tohoto elektrického nářadí
proveďte řádné sestavení rámu této pily.
Správné sestavení tohoto rámu je velmi
důležité, abyste zabránili riziku pádu pily.
V tomto případě musí být stroj upevněn k
pomocnému rámu pomocí šroubů. K tomuto účelu
použijte čtyři otvory (12). Tento pomocný rám musí
být ukotven pomocí 4 šroubů k podlahové desce
s plochou alespoň 1 metr čtvereční. Montujte tuto
pilu na tento rám v přepravní poloze.
3. Flexibilní instalace
Tento typ instalace není výrobcem
doporučen.
Pokud není ve výjimečných případech namontování
tohoto elektrického nářadí na rovný a stabilní
povrch možné, můžete zaimprovizovat nastavením
tohoto nářadí pomocí chráničů proti překlopení.
Bez chrániče proti překlopení nebude
toto elektrické nářadí stabilní a může se
převrátit zejména při provádění řezů s
maximálním úhlem pro pokosový a/nebo
šikmý řez.
Otáčejte předním chráničem proti překlopení (37)
směrem dovnitř nebo ven, dokud nebude toto
elektrické nářadí stát rovně na pracovní ploše.
Kontrola ochranného krytu
Obr. A
Zasunovací ochranný kryt (5) chrání před
náhodným kontaktem s pilovým kotoučem a před
odlétávajícími pilinami. Před použitím pily musí
zkontrolována správná funkce ochranného krytu
pilového kotouče. Při tomto úkonu stáhněte dolů
rukojeť (2) a zkontrolujte následující:
Zasunovací ochranný kryt (5) musí umožňovat
přístup k pilovému kotouči (6), aniž by
docházelo ke kontaktu s jinými díly.
Je-li pila vyklápěna nahoru do výchozí polohy,
zasunovací ochranný kryt (5) musí automaticky
zakrýt celý pilový kotouč (6).
Výměna pilového kotouče
Obr. D, E, F
Před provedením jakýchkoliv prací na
tomto stroji odpojte zástrčku napájecího
kabelu ze síťové zásuvky.
Při nasazování pilového kotouče
používejte rukavice. Nebezpečí zranění
při kontaktu s pilovým kotoučem.
Používejte pouze pilové kotouče, které
splňují požadavky technických údajů
uvedených v tomto návodu. Používejte
pouze takové pilové kotouče, které jsou
označeny otáčkami stejnými nebo vyššími,
než jsou otáčky uvedené na stroji.
Za žádných okolností nepoužívejte
brusné kotouče jako řezný nástroj.
Před výměnou pilového kotouče vám zásadně
doporučujeme nastavit úhel šikmého i
pokosového řezu na hodnotu 0°. V jiném případě
by došlo k omezení přístupu.
Odpojte stroj od napájecího napětí.
Odstraňte šroub (33), který upevňuje
zasunovací rameno ke krytu pilového kotouče.
Odstraňte šroub (40), abyste mohli sejmout
šroubovací kryt zvednutím krytu pilového
kotouče (5) směrem nahoru.
Šrouby pilového kotouče (42) a příruby (41) by
měly být nyní viditelné, jako na obr. E.
Stiskněte zajišťovací tlačítko pilového
kotouče (43) a rukou otáčejte opatrně pilovým
kotoučem, dokud nedojde k jeho zablokování.
Pro demontáž šroubu pilového kotouče (42)
90
CS
použijte šestihranný klíč a při uvolňování s ním
otáčejte ve směru pohybu hodinových ručiček.
Sejměte přírubu (41) a pilový kotouč
Při výměně pilového kotouče se ujistěte, zda
šipka na pilovém kotouči ukazuje stejným
směrem jako šipka na nářadí. Zuby pilového
kotouče musí směřovat dolů.
Při upevňování šroubu pilového kotouče
(42) používejte zajišťovací tlačítko pilového
kotouče (43), aby došlo k řádnému upevnění
Spusťte kryt pilového kotouče (5), aby
šroubovací kryt zapadl zpět na své místo a
utáhněte šroub (40)
Upevněte zasunovací rameno zpět na kryt
pilového kotouče (5) utažením šroubu (33)
Otáčejte pilovým kotoučem a proveďte
kontrolu, zda se kryt pohybuje volně
Odsávání prachu
Obr. A, B, T
Zajistěte dobré větrání na pracovišti.
Nosit respirator
Prach z materiálů, jako jsou nátěry obsahující
olovo a některé typy dřeva, může způsobit
zdravotní problémy. Vdechování takového prachu
může způsobit alergické reakce a/nebo respirační
onemocnění uživatele nebo osob v blízkém okolí.
Určité typy prachů, například prach z dubového
nebo bukového prachu, jsou klasifikovány jako
karcinogenní, a to zejména ve spojení s přísadami
pro ošetřování dřeva (chromáty, prostředky na
ochranu dřeva). Důrazně doporučujeme používat
systém pro odsávání prachu, který je vhodný pro
příslušný materiál, kdykoli je to možné.
Zabraňte hromadění prachu na
pracovišti. Prach se může snadno vznítit.
Systém pro odsávání prachu může být
zablokován prachem, pilinami nebo fragmenty
obroku. A proto musí být pravidelně čištěn.
Postupujte následovně:
1. Odpojte zástrčku napájecího kabelu od síťové
zásuvky.
2. Počkejte, dokud se pilový kotouč zcela
nezastaví.
3. Je-li to nutné, odstraňte všechny překážky.
Montáž vaku na prach
Obr. A, B
Stiskněte příchytku vaku na prach (26) a nasuňte
tento vak na otvor pro odvod prachu (28)
nacházející se na zadní části pily. Po uvolnění
příchytky zůstane vak na prach na určeném místě.
Připojení vysavače
Obr. A, B, T
Zařízení pro odsávání prachu musí být
vhodné pro řezaný materiál.
Provádíte-li odsávání prachu, který je
zdravotně velmi škodlivý nebo který je
karcinogenní, použijte speciální odsávání
prachu.
Hadice vysavače může být připojena k otvoru pro
odvod prachu (28). Při této činnosti jednoduše
připojte hadici odsávání k otvoru pro odvod prachu.
4. POUŽITÍ
Před zapnutím této pily vždy zkontrolujte,
zda je správně upnutý pilový kotouč.
Pilový kotouč se musí plynule otáčet.
Před použitím této pily vždy zkontrolujte
ochranné kryty.
U všech řezů se musíte vždy nejdříve
ujistit, zda se pilový kotouč nikdy
nedostane do kontaktu s vodítkem, se
svorkou obrobku nebo s jinou částí této
pily. Odstraňte všechny namontované
doplňkové dorazy nebo je správně
nastavte.
Podepření obrobku
Obr. A, G
Obrobky musí být vždy řádně podepřeny.
Prodloužení stolu (10) mohou být vysunuta vpravo
nebo vlevo, aby umožnila podepření obrobku.
Postupujte následovně:
Nastavte prodloužení stolu (10) do požadované
polohy.
Otáčejte upínacím šroubem prodloužení stolu
(8) směrem dovnitř nebo ven, dokud nebude
prodloužení stolu srovnáno s pracovní plochou.
91
CS
Při řezání velmi dlouhých obrobků musí být volný
konec takového obrobku opatřen doplňkovým
stojanem nebo musí být řádně podepřen.
Upínání obrobku
Obr. G
Obrobky musí být vždy pevně upnuty. Svorka
obrobku (21) může být umístěna na levé nebo
pravé straně obrobku. Postupujte následovně:
1. Ujistěte se, zda je obrobek pevně přitisknutý k
vodítku (9).
2. Zasuňte dodávanou svorku obrobku (21) do
jednoho z otvorů určených pro tento účel, jak
je zobrazeno na obr. G.
3. Nastavte závitovou tyč svorky obrobku (21) na
výšku obrobku.
4. Utáhněte pevně závitovou tyč svorky obrobku
(21), aby došlo k řádnému upevnění obrobku.
Chcete-li obrobek uvolnit, jednoduše povolte
závitovou tyč svorky obrobku (21).
Upínací šroub svorky obrobku (44) může být
použit pro rychlejší nastavení výšky svorky
obrobku (21). Po nastavení výšky vždy pevně
utáhněte závitovou tyč svorky obrobku (21), aby
došlo k řádnému upevnění obrobku.
Nastavení vodítka
Obr. G
Vždy nastavte vodítko podle specifického
typu řezu.
Při provádění pokosových a/nebo šikmých řezů
musíte vždy přesunout nastavitelné vodítko (7) v
závislosti na směru řezu. Tímto způsobem bude
řezaný obrobek vždy řádně podepřen vodítkem v
každé situaci. Postupujte následovně:
1. Povolte upínací šroub nastavitelného vodítka
(35).
2. Nastavte vodítko podle požadovaného řezu.
Při pokosových nebo přímých řezech musí být
vodítko nastaveno dovnitř směrem k pilovému
kotouči (maximálně 8 mm), aniž by se jej
dotýkalo. Při šikmých řezech musí být vodítko
nastaveno směrem od pilového kotouče
(maximálně 8 mm), aniž by se jej dotýkalo.
3. Utáhněte upínací šroub nastavitelného vodítka
(35).
4. Chcete-li zajistit, aby se pilový kotouč nedostal
do kontaktu s nastavitelným vodítkem (35),
doporučujeme vám, abyste provedli zkušební
pohyb pilového kotouče, aniž by byla pila
zapnuta.
Nastavení úhlu pokosového řezu
Obr. A
Úhel pokosového řezu může být nastaven v rozsahu
od 45° vlevo do 45° vpravo. Pro rychlé a přesné
nastavení běžně používaných úhlů pokosových řezů
jsou na stole této pily přednastavené dorazy pro
úhly 0°, 15°, 22,5°, 30° a 45°.
Nastavení úhlu pokosového řezu na
přednastavenou hodnotu:
1. Povolte upínací šroub pro nastavení
pokosových řezů (14).
2. Stlačte páku pro nastavení pokosového řezu
(15) a otočte stůl (11) vlevo nebo vpravo na
požadovaný přednastavený doraz. Úhel řezu
můžete odečíst na měřítku úhlu pokosového
řezu (16) pomocí indikátoru úhlu pokosového
řezu (17).
3. Uvolněte tuto páku. Musíte cítit, že došlo k
usazení této páky na dorazu přednastaveného
úhlu.
4. Utáhněte upínací šroub pro nastavení
pokosových řezů (14).
Nastavení úhlu pokosového řezu na jakoukoli
požadovanou hodnotu:
1. Povolte upínací šroub pro nastavení
pokosových řezů (14).
2. Vytáhněte páku pro nastavení pokosového
řezu (15) a otočte stůl (11) vlevo nebo vpravo
do požadované polohy. Úhel řezu můžete
odečíst na měřítku úhlu pokosového řezu (16)
pomocí indikátoru úhlu pokosového řezu (17).
3. Uvolněte páku a utáhněte upínací šroub pro
nastavení pokosových řezů (14).
Nastavení úhlu šikmého řezu - obr. A, B
Úhel šikmého řezu může být nastaven v rozmezí
od do +45° vlevo. Postupujte následovně:
1. Povolte upínací šroub pro nastavení šikmých
řezů (22).
2. Naklánějte pilu pomocí rukojeti (2), dokud
nebude indikátor (19) na měřítku úhlu šikmých
řezů (20) ukazovat požadovanou hodnotu.
3. Utáhněte upínací šroub pro nastavení šikmých
řezů (22).
92
CS
Zapnutí a vypnutí nářadí
Obr. A
Chcete-li spustit toto nářadí, stiskněte a držte
odjišťovací tlačítko (1) a stiskněte spínač
zapnuto/vypnuto (3).
Chcete-li nářadí vypnout, uvolněte spínač
zapnuto/vypnuto (3).
Provádění příčného řezu
Obr. H, I
Při provádění řezů napříč růstu vláken dřeva
postupujte podle těchto kroků:
1. Nastavte úhel pokosového a šikmého řezu na
hodnotu 0°.
2. Umístěte nastavitelné vodítko do vnitřní
polohy směrem k pilovému kotouči. Maximální
vzdálenost mezi nastavitelným vodítkem (35) a
pilovým kotoučem (6) je 8 mm, jak je zobrazeno
na obr. I. Ujistěte se, zda se vodítko nedotýká
pilového kotouče.
3. Pevně upněte obrobek.
4. Zapněte nářadí. Ujistěte se, zda pilový kotouč
dosáhl maximálních otáček.
5. Nyní začněte pomalu spouštět rukojeť tak, aby
pilový kotouč mohl prořezat obrobek a aby
vnikl do drážky vložky stolu. Nevyvíjejte na pilu
příliš velký tlak a nechejte ji pracovat vlastním
tempem.
6. Znovu nastavte rukojeť do horní polohy a
vypněte pilu uvolněním spínače.
Provádění pokosového řezu
Obr. I, J
Při provádění řezů šikmo vzhledem k čelu obrobku
postupujte podle těchto kroků:
1. Nastavte úhel pokosového řezu na požadovanou
hodnotu a úhel šikmého řezu na hodnotu 0°.
2. Umístěte nastavitelné vodítko do vnitřní
polohy směrem k pilovému kotouči. Maximální
vzdálenost mezi nastavitelným vodítkem (35) a
pilovým kotoučem (6) je 8 mm, jak je zobrazeno
na obr. I. Ujistěte se, zda se vodítko nedotýká
pilového kotouče.
3. Pevně upněte obrobek.
4. Zapněte nářadí. Ujistěte se, zda pilový kotouč
dosáhl maximálních otáček.
5. Nyní začněte pomalu spouštět rukojeť tak, aby
pilový kotouč mohl prořezat obrobek a aby
vnikl do drážky vložky stolu. Nevyvíjejte na pilu
příliš velký tlak a nechejte ji pracovat vlastním
tempem.
6. Znovu nastavte rukojeť do horní polohy a
vypněte pilu uvolněním spínače.
Provádění šikmého řezu
Obr. K, L
Při provádění řezů šikmo vzhledem k podélné
hraně obrobku postupujte podle těchto kroků:
1. Nastavte úhel pokosového řezu na hodnotu
a úhel šikmého řezu na požadovaný úhel.
2. Umístěte nastavitelné vodítko do vnější polohy
směrem od pilového kotouče. Maximální
vzdálenost mezi nastavitelným vodítkem
(35) a pilovým kotoučem (6) je 8 mm, jak
je zobrazeno na obr. L. Ujistěte se, zda se
vodítko nedotýká pilového kotouče.
3. Pevně upněte obrobek. Ujistěte se, zda je
svorka obrobku umístěna na pravé straně.
4. Zapněte nářadí. Ujistěte se, zda pilový kotouč
dosáhl maximálních otáček.
5. Nyní začněte pomalu spouštět rukojeť tak, aby
pilový kotouč mohl prořezat obrobek a aby
vnikl do drážky vložky stolu. Nevyvíjejte na pilu
příliš velký tlak a nechejte ji pracovat vlastním
tempem.
6. Znovu nastavte rukojeť do horní polohy a
vypněte pilu uvolněním spínače.
Provádění kombinovaného řezu
Obr. L, M
Při provádění kombinovaného pokosového a
šikmého řezu postupujte podle těchto kroků:
1. Nastavte úhel pokosového řezu a úhel
šikmého řezu na požadované úhly.
2. Umístěte nastavitelné vodítko do vnější polohy
směrem od pilového kotouče. Maximální
vzdálenost mezi nastavitelným vodítkem
(35) a pilovým kotoučem (6) je 8 mm, jak
je zobrazeno na obr. L. Ujistěte se, zda se
vodítko nedotýká pilového kotouče.
3. Pevně upněte obrobek. Ujistěte se, zda je
svorka obrobku umístěna na pravé straně.
4. Zapněte nářadí. Ujistěte se, zda pilový kotouč
dosáhl maximálních otáček.
5. Nyní začněte pomalu spouštět rukojeť tak, aby
pilový kotouč mohl prořezat obrobek a aby
vnikl do drážky vložky stolu. Nevyvíjejte na pilu
příliš velký tlak a nechejte ji pracovat vlastním
tempem.
6. Znovu nastavte rukojeť do horní polohy a
vypněte pilu uvolněním spínače.
93
CS
Použití posuvné funkce
Obr. A
Pro práci s velmi širokými obrobky je tato pila
vybavena posuvnou funkcí. Budete-li používat
tuto posuvnou funkci, ujistěte se, zda je uvolněn
upínací šroub pro vodicí tyče (29). Odtahujte
rukojeť (2) směrem od vodítka (9), dokud pilový
kotouč nebude před obrobkem. Pomocí rukojeti
spouštějte rameno pily pomalu směrem dolů a
potom tlačte rukojeť (2) směrem k vodítku (9)
a provádějte řez přes obrobek rovnoměrným
posuvem. Při práci s malými obrobky můžete
posuvnou funkci zajistit v zadní poloze pily pomocí
upínacího šroubu pro vodicí tyče (29). Potřebujete-
li pracovat s větší šířkou obrobku, potom musíte
upínací šroub pro vodicí tyče (29) uvolnit.
Nastavení hloubkového dorazu
Obr. N
Tento hloubkový doraz může být nastaven tak,
aby omezoval hloubku řezu. To může být využito
pro snadné řezání drážky. Postupujte následovně:
1. Nastavte doraz pro nastavení hloubky (45)
doleva.
2. Nastavte šroub pro nastavení hloubky (24) na
požadovanou hloubku řezu.
Zapnutí a vypnutí laseru
Obr. G, O
Stiskněte spínač laseru (46), aby došlo k jeho
zapnutí nebo vypnutí.
Jemné nastavení
Před prováděním jakéhokoli nastavení
odpojte zástrčku napájecího kabelu od
síťové zásuvky.
Chcete-li zajistit přesné řezy, před prvním použitím
po náročném použití pily musí být zkontrolováno a
seřízeno základní nastavení pily. Pro tento úkon je
vyžadováno speciální nářadí. Poprodejní servis Ferm
pomůže zvládnout tuto práci rychle a spolehlivě.
Jemné nastavení laseru
Obr. O
Přestane-li laser (18) správně ukazovat čáru
řezu, můžete laser znovu nastavit. Postupujte
následovně:
Uvolněte seřizovací šrouby laseru (48) a
pohybujte laserem, dokud laserový paprsek
nebude n zubech pilového kotouče (6).
Jemné nastavení úhlu šikmého řezu
Obr. P, Q
1. Nastavte úhel pokosového a šikmého řezu na
hodnotu 0°.
2. Stlačte dolů rukojeť (2) a zajistěte ji pomocí
zajišťovacího kolíku polohy (38).
3. Zablokujte kluzný pohyb pomocí upínacího
šroubu pro vodicí tyče (29).
4. Nastavte ukazatel úhlu na hodnotu 90° a
položte jej na stůl pily (11), jak je zobrazeno
na obr. Q. Část ukazatele úhlu u pilového
kotouče musí být s tímto pilovým kotoučem (6)
srovnána po celé jeho délce.
5. Povolte pojistnou matici (50) pro úhel šikmého
řezu 0°.
6. Nastavujte dorazový šroub pro úhel šikmého
řezu 0° (32), dokud část ukazatele úhlu u
pilového kotouče nebude srovnána s tímto
pilovým kotoučem po celé jeho délce.
7. Znovu utáhněte pojistnou matici (50) pro úhel
šikmého řezu 0°.
Následně zkontrolujte polohu indikátoru úhlu
(19). Je-li to nutné, uvolněte ukazatel pomocí
šroubováku Phillips, nastavte ukazatel na měřítku
úhlu šikmého řezu (20) na polohu 0° a znovu
utáhněte upínací šroub.
Jemné nastavení úhlu šikmého řezu 45°
Obr. P, R
1. Nastavte úhel pokosového a šikmého řezu na
hodnotu 45°.
2. Stlačte dolů rukojeť (2) a zajistěte ji pomocí
zajišťovacího kolíku polohy (38).
3. Zablokujte kluzný pohyb pomocí upínacího
šroubu pro vodicí tyče (29).
4. Nastavte ukazatel úhlu na hodnotu 45° a
položte jej na stůl pily (11), jak je zobrazeno
na obr. R. Část ukazatele úhlu u pilového
kotouče musí být s tímto pilovým kotoučem (6)
srovnána po celé jeho délce.
5. Nastavujte dorazový šroub pro úhel šikmého
řezu 45° (31), dokud část ukazatele úhlu u
pilového kotouče nebude srovnána s tímto
pilovým kotoučem po celé jeho délce.
Následně zkontrolujte polohu indikátoru úhlu
(19). Je-li to nutné, uvolněte ukazatel pomocí
šroubováku Phillips, nastavte ukazatel na měřítku
úhlu šikmého řezu (20) na polohu 45° a znovu
utáhněte upínací šroub.
94
CS
Jemné nastavení úhlu pokosového řezu
Obr. B, G, S
1. Nastavte ukazatel úhlu na hodnotu 0° a
položte jej na stůl pily (11). Umístěte tento
ukazatel mezi vodítko (9) a pilový kotouč (6).
2. Část ukazatele úhlu u pilového kotouče musí
být s tímto pilovým kotoučem (6) srovnána po
celé jeho délce.
3. Povolte všechny čtyři šrouby (51) a nastavujte
vodítko (9), dokud část ukazatele úhlu u
pilového kotouče nebude srovnána s tímto
pilovým kotoučem po celé jeho délce.
4. Znovu utáhněte všechny čtyři šrouby vodítka
(51). Následně zkontrolujte polohu indikátoru
úhlu (17). Je-li to nutné, uvolněte tento
ukazatel pomocí šroubováku Phillips, nastavte
ukazatel na měřítku úhlu pokosového řezu (16)
na hodnotu a znovu utáhněte upínací šroub.
5. ÚDRŽBA
Provádíte-li na mechanismu pily jakékoli
úkony údržby, vždy se ujistěte, zda není
tato pila připojena k elektrické síti.
Pravidelně čistěte kryt zařízení jemným hadříkem,
ideálně po každém použití. Ujistěte se, zda
nejsou větrací otvory zaneseny prachem nebo
jinými nečistotami. Odolnější nečistoty odstraňte
pomocí jemného hadříku navlhčeného v mýdlové
pěně. Nepoužívejte žádná rozpouštědla, jako jsou
benzín, líh, čpavek atd. Takové chemické látky
mohou způsobit poškození dílů z umělé hmoty.
Čištění ochranných krytů
Před použitím této pily vždy zkontrolujte ochranný
kryt (4) a zasunovací ochranný kryt (5), zda nejsou
znečištěny. Odstraňte nahromaděný prach a piliny
pomocí kartáče nebo jiného podobného nástroje.
Výměna vložky stolu
Poškozené vložky stolu okamžitě
vyměňte.
Je-li vložka stolu (13) poškozena, hrozí riziko
uváznutí malých kousků materiálu mezi
vložkou stolu a pilovým kotoučem, což způsobí
zablokování tohoto pilového kotouče. Provedení
výměny vložky stolu:
1. Vyšroubujte šrouby vložky stolu pomocí
šroubováku Phillips. Je-li to nutné, nastavte
vhodný úhel pokosového a šikmého řezu,
abyste získali přístup k těmto šroubům.
2. Vyjměte vložku stolu.
3. Vložte do pily novou vložku stolu.
4. Utáhněte šrouby pomocí šroubováku Phillips.
Vodicí tyče
Nečistoty mohou způsobit poškození povrchu
vodicích tyčí (25) a následné problémy s použitím
pily.
Provádějte pravidelné čištění vodicích tyčí
měkkým hadříkem.
Kápněte na vodicí tyče několik kapek
mazacího oleje.
Pohybujte pokosovou pilou dopředu a dozadu
tak, aby došlo k pokrytí celého povrchu
vodicích tyčí olejem.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO
PROSTŘEDÍ
Z důvody ochrany před poškozením během
přepravy je tento stroj dodáván v robustním
balení. Je-li to možné, obal je vyroben z
recyklovatelného materiálu, a proto využijte
možnost jeho recyklace. Provádíte-li výměnu
stroje, odevzdejte starý stroj autorizovanému
prodejci. Zde bude vyřešena ekologicky
nezávadná likvidace tohoto stroje.
Poškozená a likvidovaná elektrická nebo
elektronická zařízení musí být odevzdána
ve sběrných dvorech, které jsou určeny
pro tento účel.
Pouze pro krajiny ES
Elektricky napájené zařízení neodhazujte do
domovního odpadu. Ve smyslu evropské
směrnice 2012/19/EU o elektrickém a
elektronickým odpadu a její implementace do
národního práva, se musí elektrické nástroje, které
se již déle nepoužívají, shromažďovat odděleně
a likvidovat pouze způsobem, jenž nepoškozuje
životní prostředí.
95
SK
ZÁRUKA
Přečtěte si záruční podmínky na samostatně
dodávaném záručním listě.
Na tomto výrobku a v tomto návodu mohou být
prováděny změny. Technické údaje mohou být
změněny bez předchozího upozornění.
RADIÁLNA POKOSOVÁ PÍLA
MSM1040
Dakujeme vám, že ste si zakúpili produkt znacky
Ferm. Získali ste tým špickový produkt od
jedného z popredných európskych dodávatelov.
Všetky produkty, ktoré vám boli dodané
spolocnostou Ferm sa vyrábajú podla najvyšších
štandardov výkonu a bezpecnosti. V rámci našej
podnikovej filozofie poskytujeme aj špickové
zákaznícke služby v kombinácii s komplexnou
zárukou. Dúfame, že náš produkt vám bude dobre
slúžit ešte mnoho rokov.
1. BEZPECNOSTNÉ POKYNY
Precítajte si priložené bezpecnostné
varovania, doplnkové bezpecnostné
varovania a pokyny. Nedodržiavanie
bezpecnostných varovaní a pokynov môže mat za
následok zásah elektrickým prúdom, vznik požiaru
a/alebo vážnu ujmu na zdraví. Všetky bez pec-
nostné varovania a pokyny si odložte na
budúce použitie.
V používatelskej prírucke alebo priamo na
produkte nájdete nasledujúce symboly:
Vypovedá o riziku ujmy na zdraví,
usmrtenia a poškodenia náradia v
prípade nedodržiavania pokynov v tejto
prírucke.
Pozor, nebezpečenstvo úrazu
elektrickým prúdom
Používajte ochranu zraku
Majte nasadenú ochranu sluchu.
Nadmerná hlučnosť môže spôsobiť
stratu sluchu.
Nasaďte si ochrannú masku proti
prachu.
Nebezpečná oblasť! Udržujte ruky, prsty
alebo ramená mimo tejto oblasti.
96
SK
Nebezpečná oblasť! Keď je stroj v
prevádzke, držte ruky mimo dosahu
rezného priestoru (10 cm). Pri kontakte s
pílovým listom hrozí nebezpečenstvo
poranenia
Nemierte laserovým lúčom na osoby
alebo zvieratá a nepozerajte sa sami do
laserového lúča, a to ani z väčšej
vzdialenosti. Toto elektrické náradie
produkuje laserové žiarenie triedy 2
podľa normy EN 60825-1. Toto vedenie
môže viesť k oslepnutiu človeka
Rozmery kotúča. Dodržiavajte rozmery
pílového listu. Priemer otvoru sa musí
zhodovať s vretenom náradia bez vôle.
*Používajte iba plniaci krúžok určený
dodávateľom, plniaci krúžok nesmie mať
žiadnu vôľu
Stroj prepravujte iba vtedy, keď je stroj v
prepravnej polohe smerujúcej dovnútra
ŠPECIFICKÉ BEZPEČNOSTNÉ
POKYNY
Pokosové píly určené na rezanie dreva
alebo výrobkov podobných drevu, nemôžu
sa používať s reznými kotúčmi na rezanie
železných materiálov, ako tyče, prúty,
kolíky atď. Abrazívny prach spôsobuje
zaseknutie pohyblivých častí, ako napríklad
spodného krytu. Iskry z abrazívneho rezania
spália spodný kryt, vložku zárezu a ďalšie
plastové časti.
Vždy, keď je to možné, použite svorky
na upevnenie obrobku. Ak podopierate
obrobok rukou, musíte mať ruku vždy
najmenej 100 mm od obidvoch strán
pílového listu. Nepoužívajte túto pílu na
rezanie kusov, ktoré sú príliš malé na to, aby
boli bezpečne uchytené alebo držané rukou.
Ak máte ruku umiestnenú príliš blízko pílového
listu, hrozí zvýšené riziko zranenia kontaktom s
pílovým listom.
Obrobok musí byť statický a upnutý alebo
držaný proti ochrannému prvku a stolu.
Nepodávajte obrobok do pílového listu, ani
ho žiadnym spôsobom nerežte „z voľnej
ruky“. Neobmedzené alebo pohybujúce
sa obrobky by sa mohli vymrštiť vysokou
rýchlosťou a spôsobiť zranenie.
Pílu tlačte cez obrobok.
Neťahajte pílu cez obrobok. Ak chcete
urobiť rez, zdvihnite pílovú hlavu a vytiahnite
ju cez obrobok bez rezania, spustite motor,
tlačte pílovú hlavu nadol a pílu pretlačte
cez obrobok. Rezanie ťahom a zdvihom
pravdepodobne spôsobí, že pílový list vystúpi
na hornú stranu obrobku a násilne vyhodí
zostavu pílového listu smerom k pracovníkovi.
Nikdy neprekrížte rukou ponad zamýšľanou
líniou rezu, ako ani pred, ani za pílovým
listom. Podopieranie obrobku „prekrížením
ruky“, t.j. držaním obrobku na ľavej strane
pílového listu ľavou rukou alebo naopak, je
veľmi nebezpečné.
Počas otáčania pílového listu nesiahajte
za ochranný prvok rukou vo vzdialenosti
menšej ako 100 mm z ktorejkoľvek strany
pílového listu, aby ste odstránili zvyšky
dreva, ani zo žiadnych iných dôvodov.
Blízkosť otáčajúceho sa pílového listu k
vašej ruke nemusí byť zrejmá a môže dôjsť k
vážnemu zraneniu.
Pred pílením obrobok skontrolujte. Ak je
obrobok ohnutý alebo zdeformovaný, upnite
ho vonkajšou vyklenutou stranou smerom k
ochrannému prvku. Vždy sa uistite, že medzi
obrobkom, ochranným prvkom a stolom
nie je pozdĺž línie rezu žiadna medzera.
Ohnuté alebo zdeformované obrobky sa môžu
krútiť alebo posúvať a pri pílení sa môžu lepiť
na rotujúci pílový list. V obrobku nesmú byť
žiadne klince, ani cudzie predmety.
Pílu nepoužívajte, kým na stole nebudú
žiadne nástroje, kúsky dreva atď. s
výnimkou obrobku. Malé zvyšky alebo
voľné kúsky dreva alebo iné predmety,
ktoré prichádzajú do styku s otáčajúcim sa
pílovým listom, môžu byť vymrštené vysokou
rýchlosťou.
Obrobky píľte po jednom. Viaceré obrobky v
stohu sa nedajú primerane upnúť alebo vystužiť
a počas pílenia sa môžu zachytiť na pílovom
liste alebo posunúť.
Pred použitím skontrolujte, či je pokosová
píla namontovaná alebo umiestnená na
rovnom a pevnom pracovnom povrchu.
Rovná a pevná pracovná plocha znižuje riziko
nestabilnosti pokosovej píly.
97
SK
Prácu si naplánujte. Vždy, keď zmeníte
nastavenie uhla skosenia alebo pokosu,
uistite sa, že nastaviteľný ochranný prvok je
správne nastavený, aby podopieral obrobok
a aby nezasahoval do pílového listu alebo
ochranného systému. Bez uvedenia nástroja
do polohy „ON“ (zapnuté) a bez položenia
obrobku na stôl vykonajte pílovým listom
úplný simulovaný rez, aby ste sa ubezpečili,
že nedôjde k rušeniu alebo nebezpečenstvu
prepílenia ochranného prvku.
Pre obrobok, ktorý je širší alebo dlhší ako
horná strana stola, poskytnite primeranú
oporu, ako napríklad predĺženia stola,
koníky na pílenie atď. Obrobky dlhšie alebo
širšie ako pokosová píla sa môžu nakloniť,
pokiaľ nie bezpečne podopreté. Ak sa
odpílený kus alebo obrobok prevrhne, môže
zdvihnúť spodný ochranný kryt alebo byť
vymrštený rotujúcim pílovým listom.
Nepoužívajte inú osobu ako náhradu za
nástavec stola alebo ako ďalšiu podporu.
Nestabilná opora obrobku môže spôsobiť,
že pílový list uviazne alebo sa obrobok počas
procesu pílenia posunie, čím vás a pomocníka
vtiahne do rotujúceho pílového listu.
Odpílený kus nesmie byť akýmkoľvek
spôsobom zaseknutý, ani zatlačený proti
otáčajúcemu sa pílovému listu. Ak máte
obmedzený priestor, t.j. používate dĺžkové
dorazy, môže sa odpílený kus zakliniť oproti
pílovému listu a byť prudko vymrštený.
Vždy používajte svorku alebo prípravok
určený na správne podoprenie guľatého
materiálu, ako tyče alebo potrubia. Tyče
majú počas rezania tendenciu sa krútiť, čo
spôsobuje, že sa čepeľ „zahryzne“ a ťahá
obrobok aj s rukou do pílového listu.
Pred kontaktom s obrobkom nechajte pílový
list dosiahnuť plnú rýchlosť. Tým sa zníži riziko
vymrštenia obrobku.
Ak sa obrobok alebo pílový list zasekne,
pokosovú pílu vypnite. Počkajte, kým sa
všetky pohyblivé časti zastavia a odpojte
zástrčku od zdroja napájania a/alebo vyberte
batériu. Potom uvoľnite zaseknutý materiál.
Pokračovanie v pílení so zaseknutým obrobkom
by mohlo spôsobiť stratu kontroly alebo
poškodenie pokosovej píly.
Po ukončení rezu uvoľnite spínač, hlavu píly
držte otočenú smerom nadol a pred vybratím
odpíleného kusu počkajte, kým sa pílový list
nezastaví. Naťahovanie ruky popri pílovom liste
je nebezpečné.
Pri neúplnom reze alebo pri uvoľňovaní
spínača držte rukoväť pevne, kým nie je píla
úplne v dolnej polohe. Brzdenie píly môže
spôsobiť, že sa hlava píly náhle zatiahne nadol,
čo môže spôsobiť riziko zranenia.
Udržujte svoj pracovný priestor čistý.
Materiálové zmesi obzvlášť nebezpečné.
Ľahký kovový prach sa môže vznietiť alebo
explodovať.
Nepoužívajte tupé, prasknuté, ohnuté alebo
poškodené pílové listy. Nenaostrené alebo
nesprávne nastavené pílové listy vytvárajú
úzke rezy, ktoré spôsobujú nadmerné trenie,
uviaznutie pílových listov a spätný ráz.
Nepoužívajte pílové listy vyrobené z
vysokorýchlostnej ocele (HSS). Takéto pílové
listy sa môžu ľahko zlomiť.
Vždy používajte pílové listy so správnou
veľkosťou a tvarom dierovacích otvorov
(diamantové versus okrúhle). Pílové listy, ktoré
sa nezhodujú s montážnym vybavením píly
nebudú vycentrované a spôsobia stratu kontroly.
Integrovaný laser nevymieňajte za laser iného
typu. Laser, ktorý nie je kompatibilný s týmto
elektrickým náradím, môže predstavovať riziko
pre osoby.
Pokiaľ je náradie v chode, nikdy neoddeľujte
odrezky, drevené triesky atď. Rameno náradia
vždy najskôr naveďte späť do neutrálnej polohy
a potom náradie vypnite.
Po práci sa nedotýkajte pílového listu skôr,
ako vychladne. Pílový list je počas práce veľmi
horúci.
Nikdy nerobte výstražné značky na stroji
nečitateľnými.
Ak laserové žiarenie zasiahne vaše oko,
musíte zavrieť oči a okamžite otočiť hlavu
preč od lúča.
Na sledovanie zdroja žiarenia nepoužívajte
žiadne optické prístroje, ako ďalekohľady.
Inak by ste si mohli poškodiť oko.
Nemierte laserovým lúčom na osoby, ktoré
sa pozerajú cez ďalekohľad alebo podobné
prístroje. Inak by mohli utrpieť poškodenie oka.
Na laserovom zariadení nevykonávajte
žiadne úpravy. Možnosti nastavenia opísané
v tomto návode na obsluhu sa dajú bezpečne
používať.
98
SK
Nestojte v línii s pílovým listom pred
elektrickým náradím. Vždy stojí vedľa pílového
listu. To ochráni vaše telo pred možným spätným
rázom.
Ruky, prsty a ramená držte mimo rotujúceho
pílového listu.
Keď sa nachádzate pred ramenom náradia,
nesiahajte jednou rukou cez druhú.
Vyvarujte sa prehrievaniu zubov píly. Keď
sa pílový list prehrieva, zastavte stroj. Pred
opätovným použitím stroja nechajte pílový list
vychladnúť.
Poškodené alebo opotrebované pílové listy
okamžite vymeňte.
Používajte iba pílové listy, ktoré zodpovedajú
špecifikáciám uvedeným v tomto návode na
obsluhu a ktoré boli testované a označené v
súlade s normou EN 847-1.
Pri pílení zakrivených alebo okrúhlych
obrobkov musia byť tieto zvlášť zaistené
proti pošmyknutiu.
Na línii rezu nesmie byť žiadna medzera
medzi obrobkom, ochranným prvkom a
stolom píly. V prípade potreby budete musieť
vyrobiť špeciálne príslušenstvo.
Elektrická bezpečnosť
Pri používaní elektrických zariadení vždy
dodržiavajte bezpečnostné nariadenia platné vo
vašej krajine, aby sa minimalizovalo riziko požiaru,
zásahu elektrickým prúdom a ujmy na zdraví.
Prečítajte si nasledujúce bezpečnostné pokyny a
tiež priložené bezpečnostné pokyny.
Vždy skontrolujte, či napájacie napätie
zodpovedá napätiu na výkonovom štítku.
Výmena káblov alebo konektorov
Staré káble alebo zástrčky ihneď vyhoďte, keď ich
nahradíte novými. Zasunutie zástrčky s voľným
káblom do sieťovej zásuvky je nebezpečné.
Používanie predlžovacích káblov
Ako napájanie tohto zariadenia vždy používajte
nezaťaženú linku a/alebo predlžovací kábel,
ktorý vodiče s hrúbkou aspoň 1,5 mm2 a
je chránený 16 A poistkou. Uistite sa, že tento
predlžovací kábel nie je dlhší ako 20 metrov.
Toto zariadenie je možné prepnúť na
jednofázovú sieť (230 - 240 V/50 Hz). Ak
máte pochybnosti o uzemnení elektrických
zariadení, najskôr sa obráťte na elektrikára.
2. INFORMÁCIE O ZARIADENÍ
Cielové použitie
Elektrické náradie je určené na používanie ako
stacionárny stroj na rovné pozdĺžne a šikmé rezy do
dreva. Môžete vytvárať horizontálne pokosové uhly
-45 ° až + 45°, ako aj vertikálne uhly skosenia -45°.
Technické špecifikácie
Napätie elektrickej siete 220-240V~, 50Hz
Kapacita 1900W
Trieda stroja II (dvojitá izolácia)
Otácky bez zátaže 5000/min
Rozmery pílového listu 254 x 2,4 x 30mm
Uhol pokosu 45º (doľava a doprava)
Uhol skosenia 45º (iba doľava)
Maximálna píliaca kapacita pokosovej píly:
Pokos 0º, Skosenie 0º 70 x 310 mm
Pokos 45º, Skosenie 45º 40 x 210 mm
Pokos 45º, Skosenie 0º 70 x 210 mm
Pokos 0º, Skosenie 45º 40 x 310 mm
Hmotnost 12,55 kg
Hladina zvukového výkonu LPA 95,4+3 dB(A)
Hladina zvukového výkonu LWA 108,4+3 dB(A)
Vibrácie <2,5 m/s2
Hladina vibrácií
Hladina emisií od vibrácií uvedená na zadnej
strane tohto návodu na obsluhu bola nameraná
v súlade s normalizovaným testom uvedeným
v norme EN 62841-1; môže sa používať na
vzájomné porovnávanie náradí a na predbežné
posúdenie vystavenia účinkom vibrácií pri
používaní náradia pre uvedené aplikácie
- používanie náradia na rôzne aplikácie, alebo
v spojení s rôznymi alebo nedostatočne
udržiavanými doplnkami môže značne zvýšiť
úroveň vystavenia
- časové doby počas ktorých je je náradie
vypnuté alebo počas ktorých náradie beží ale
v skutočnosti nevykonáva prácu môžu značne
znížiť úroveň vystavenia
Chráňte sa pred účinkami vibrácií tak, že budete
náradie a jeho príslušenstvo správne udržiavať,
tak že nebudete pracovať so studenými rukami
a tak že si svoje pracovné postupy správne
zorganizujete
99
SK
Popis
Císla uvedené v texte sa odvolávajú na diagramy
na stranách 2-6.
1. Blokovacie tlačidlo
2. Rukoväť
3. Spínac Zap./Vyp.
4. Ochranný kryt
5. Zasúvací ochranný kryt
6. Pílový list
7. Nastaviteľný ochranný prvok
8. Gombík pre vysunutie stola
9. Ochranný prvok
10. Vysunutie stola
11. Stôl
12. Montážne otvory
13. Platňa zárezu
14. Gombík pre nastavenie pokosu
15. Páka pre nastavenie pokosu
16. Stupnica pre uhol pokosu
17. Indikátor pre uhol pokosu
18. Laser
19. Indikátor pre uhol skosenia
20. Stupnica pre uhol skosenia
21. Svorka obrobku
22. Gombík pre nastavenie skosenia
23. Valec
24. Skrutka na nastavenie hĺbky
25. Posuvné lišty
26. Vrecko na prach
27. Rukoväť na prenášanie
28. Vývod prachu
29. Poistná skrutka pre posuvné lišty
31. Dorazová skrutka pre 45° uhol skosenia
32. Dorazová skrutka pre 0° uhol skosenia
33. Skrutka zásuvného ramena
34. Poistná skrutka pre vysunutie stola
35. Poistná skrutka pre nastaviteľný ochranný prvok
36. Nastaviteľná skrutka pre ochranný prvok
37. Predný chránič náklonu
38. Gombík zaistenia polohy
39. Závrtná skrutka
40. Skrutka
41. Upínacia príruba
42. Upínacia skrutka
43. Uzamknutie hriadeľa
44. Gombík pre svorku obrobku
45. Platňa pre nastavenie hĺbky
46. Vypínač laseru
48. Skrutky pre nastavenie laseru
50. Poistná matica pre 0° uhol skosenia
51. Skrutky ochranného prvku
3. MONTÁŽ
Pred vykonaním akýchkoľvek prác na
stroji odpojte sieťovú zástrčku od zdroja
napájania.
Prepravná poloha
Obr. B
Gombík zaistenia polohy (38) uľahčuje
premiestňovanie elektrického náradia pri jeho
preprave na rôzne pracovné miesta.
Odomknutie prepravnej polohy (pracovná poloha)
1. Rukoväť (2) jemne zatlačte nadol;
2. Potiahnite gombík zaistenia polohy (38) úplne
smerom von a otočením ho zaistite na svojom
mieste;
3. Pomaly posuňte rukoväť (2) smerom nahor.
Uzamknutie prepravnej polohy (prepravná
poloha)
Pred zaistením v prepravnej polohe sa uistite, či
je skrutka na nastavenie hĺbky (24) nastavená na
neobmedzenú hĺbku. Týmto spôsobom sa môže
rukoväť (2) posúvať úplne nadol bez toho, aby sa
dotkla hĺbkového dorazu. Odstráňte tiež všetko
príslušenstvo, ktoré sa nedá bezpečne pripevniť
k stroju.
1. Povoľte poistnú skrutku pre posuvné lišty (29),
ak je dotiahnutá;
2. Rukoväť (2) potiahnite dopredu smerom k sebe
a dotiahnite poistnú skrutku pre posuvné lišty
(29);
3. Rukoväť (2) zatlačte úplne nadol;
4. Gombík zaistenia polohy (38) zaistite tak, že ho
najskôr potiahnete a potom ho otočíte;
5. Naviňte sieťový kábel a zviažte ho pomocou
dodaného káblového popruhu.
Po zaistení prepravnej polohy stroj bezpečne
prenášajte a prepravujte pomocou prepravnej
rukoväte (27).
Na prepravu stroja používajte len
rukoväť, nikdy nie ochranné kryty.
Montáž stacionárneho zariadenia
Obr. A, B, C
Na zaistenie bezpečnej manipulácie musí byť
elektrické náradie pred použitím namontované na
rovnom a stabilnom pracovnom povrchu (napr. na
100
SK
pracovnom stole). Stroj môžete namontovať tromi
spôsobmi:
1. Na pracovný stôl
V takom prípade musí byť stroj pripevnený
k pracovnému stolu pomocou vhodných
upevňovacích skrutiek. Na tento účel použite štyri
otvory (12). Ako je to znázornené na obr. C.
2. Na pomocný rám
Prečítajte si všetky výstrahy a pokyny
priložené k pílovému stojanu.
Nedodržiavanie upozornení a pokynov
môže mať za následok zásah elektrickým
prúdom, vznik požiaru a/alebo vážnu
ujmu na zdraví.
Pred montážou elektrického náradia
správne zostavte pílový stojan. Správna
montáž je dôležitá, aby sa zabránilo riziku
zrútenia.
V takom prípade musí byť stroj zaistený na
pomocnom ráme pomocou skrutiek. Na tento
účel použite štyri otvory (12). Pomocný rám musí
byť ukotvený 4 skrutkami k podlahovej doske s
rozmermi najmenej 1 meter štvorcový. Elektrické
náradie namontujte na pílový stojan v prepravnej
polohe.
3. Flexibilná inštalácia
Tento typ inštalácie výrobca neodporúča.
Ak za výnimočných okolností nie je možné
elektrické náradie namontovať na rovný a stabilný
pracovný povrch, môžete improvizovať jeho
vybavením chráničmi proti náklonu.
Bez chrániča proti náklonu nebude
elektrické náradie stabilné a môže sa
prevrátiť, najmä pri pílení maximálnych
uhlov pokosu a/alebo skosenia.
Predný chránič proti náklonu (37) otáčajte
smerom dovnútra alebo von, až kým nebude
elektrické náradie umiestnené na pracovnej
ploche vo vodorovnej polohe.
Kontrola ochranného krytu,
Obr. A
Zasúvací ochranný kryt (5) chráni pred náhodným
kontaktom s pílovým listom a pred odletovaním
triesok do priestoru. Pred použitím musíte
skontrolovať, či kryt pílového listu funguje
správne. Aby ste tak učinili, potiahnite rukoväť (2)
smerom nadol a skontrolujte nasledujúce:
Zasúvací ochranný kryt (5) musia umožňovať
prístup k pílovému listu (6) bez toho, aby sa
dostal do kontaktu s inými časťami.
Pri vyklápaní píly nahor do východiskovej
polohy musí zasúvací ochranný kryt (5)
automaticky zakrývať celý pílový list (6).
Výmena pílového listu,
Obr. D, E, F
Pred vykonaním akýchkoľvek prác na
stroji odpojte sieťovú zástrčku od zdroja
napájania.
Pri montáži pílového listu používajte
ochranné rukavice. Pri dotknutí sa pílového
listu hrozí nebezpečenstvo poranenia.
Používajte iba pílové listy, ktoré zodpove-
dajú charakteristickým údajom uvede-
ným v návode na obsluhu. Používajte iba
pílové listy, ktoré označené rýchlosťou
rovnakou alebo vyššou, ako je rýchlosť
vyznačená na stroji.
Ako rezné náradie za žiadnych okolností
nepoužívajte brúsne kotúče.
Pred výmenou pílového listu sa dôrazne odporúča
nastaviť uhol pokosu a uhol skosenia na 0°. V
opačnom prípade by mohol byť prístup obmedzený.
Stroj odpojte od sieťového zdroja.
Odstráňte skrutku (33), ktorá drží zásuvné
rameno na kryte pílového listu.
Odstráňte skrutku (40), aby ste odstránili kryt
skrutky zdvihnutím krytu pílového listu (5)
smerom nahor.
Skrutka pílového listu (42) aj príruba (41) by
mali byť teraz viditeľné tak, ako je znázornené
na obr. E.
Stlačte poistné tlačidlo pílového listu (43) a
opatrne rukou otáčajte pílovým listom, až kým
sa pílový list nezaistí.
101
SK
Pomocou šesťhranného kľúča odstráňte
skrutku pílového listu (42) tak, že ju povolíte v
smere hodinových ručičiek.
Vyberte prírubu (41) a pílový list
Vymeňte pílový list a uistite sa, že šípka
vyznačená na pílovom liste musí smerovať
v rovnakom smere ako šípka vyznačená na
stroji. Zuby pílového listu musia smerovať
nadol.
Upevnite skrutku pílového listu (42) pomocou
poistného tlačidla pílového listu (43), aby sa
pevne zaistil
Zložte kryt pílového listu (5), aby kryt skrutky
padol na svoje miesto a dotiahnite skrutku (40)
Zásuvné rameno pripevnite späť na kryt
pílového listu (5) dotiahnutím skrutky (33)
Otáčajte pílovým listom a skontrolujte, či sa
ochranný kryt pohybuje voľne
Odsávanie prachu
Obr. A, B, T
Zabezpečte dobré vetranie na
pracovisku.
Nasaďte si ochrannú masku proti
prachu.
Prach z materiálov, ako je olovená farba a
niektoré druhy dreva, môže byť zdraviu škodlivé.
Dýchanie v tomto prachu môže spôsobiť
alergické reakcie a/alebo respiračné choroby
používateľovi alebo osobám v blízkosti. Niektoré
druhy prachu, napríklad dubový alebo bukový
prach, sa klasifikujú ako karcinogénne, najmä
v spojení s prísadami na ošetrenie dreva
(chromát, prostriedky na ochranu dreva). Dôrazne
odporúčame používať systém na odsávanie
prachu, ktorý je vhodný pre materiál, a to vždy,
keď je to možné.
Zabráňte hromadeniu prachu na
pracovisku. Prach sa môže ľahko vznietiť.
Systém odsávania prachu môže byť blokovaný
prachom, trieskami alebo úlomkami obrobku.
Preto sa musí pravidelne čistiť. Ak to chcete
urobiť:
1. Odpojte sieťovú zástrčku od zdroja napájania.
2. Počkajte, kým sa pílový list úplne nezastaví.
3. V prípade potreby odstráňte každé
zablokovanie
Montáž vrecka na prach,
Obr. A, B
Zatlačte svorku vrecka na prach (26) a zasuňte
ju do vývodu prachu (28) na zadnej strane stroja.
Pri uvoľňovaní svorky zostáva vrecko na prach na
svojom mieste.
Pripojenie vysávača,
Obr. A, B, T
Odsávač prachu musí byť vhodný pre
opracovávaný materiál.
Pri vysávaní suchého prachu, ktorý je
zvlášť zdraviu škodlivý alebo karcinogén-
ny, použite špeciálny vysávač prachu.
K vývodu prachu (28) môžete pripojiť hadicu
vysávača. Za týmto účelom jednoducho pripojte
hadicu vysávača k hubici na odsávanie prachu.
4. OBSLUHA
Pred zapnutím stroja vždy skontrolujte, či
je pílový list správne pripevnený. Pílový
list sa musí plynulo otáčať.
Pred použitím vždy skontrolujte
ochranné kryty.
Pri všetkých rezoch sa musí najprv
zabezpečiť, aby sa pílový list nikdy nedostal
do styku s ochranným prvkom, svorkou
obrobku alebo inými časťami stroja.
Odstráňte všetky namontované pomocné
zarážky alebo ich primerane nastavte.
Podopretie obrobku,
Obr. A, G
Obrobky musia byť vždy správne podopreté.
Vysunutia stola (10) sa dajú vysunúť doľava a
doprava na podporu obrobku. Ak to chcete urobiť:
Posuňte vysunutie stola (10) do požadovanej
polohy;
Gombík pre vysunutie stola (8) otáčajte
smerom dovnútra alebo von, až kým nebude
vysunutie stola umiestnené na pracovnej
ploche vo vodorovnej polohe.
Pri pílení mimoriadne dlhých obrobkov musí byť
pod voľným koncom dlhých obrobkov niečo
umiestnené alebo musia byť podoprené.
102
SK
Upnutie obrobku,
Obr. G
Obrobky musia byť vždy pevne upnuté. Svorka
obrobku (21) môže byť umiestnená vľavo a vpravo
od obrobku. Ak to chcete urobiť:
1. Skontrolujte, či je obrobok pevne pritlačený
oproti ochrannému prvku (9);
2. Dodanú svorku obrobku (21) vložte do jedného
z otvorov určených na tento účel, ako je to
znázornené na obrázku G;
3. Nastavte závitovú tyč svorky obrobku (21) na
výšku obrobku;
4. Pevne dotiahnite závitovú tyč svorky obrobku
(21), aby sa obrobok upevnil na mieste. Na
povolenie jednoducho uvoľnite závitovú tyč
svorky obrobku (21).
Gombík pre svorku obrobku (44) je možné použiť
na rýchlejšiu úpravu výšky svorky obrobku (21). Po
nastavení výšky vždy pevne dotiahnite závitovú
tyč svorky obrobku (21), aby sa obrobok upevnil
na mieste.
Nastavenie ochranného prvku,
Obr. G
Vždy upravte ochranný prvok podľa
konkrétneho typu rezu.
Pri pílení pokosových a/alebo skosených uhlov
musíte nastavovací ochranný prvok (7) posúvať
v závislosti od smeru pílenia. Týmto spôsobom
bude obrobok vždy správne podopretý
ochranným prvkom za každých podmienok. Ak to
chcete urobiť:
1. Povoľte poistnú skrutku pre nastaviteľný
ochranný kryt (35);
2. Nastavte ochranný prvok podľa požadovaného
rezu. Pri pokosových alebo priamych rezoch
musí byť ochranný kryt posunutý smerom
dovnútra k pílovému listu (max. 8 mm) bez
toho, aby sa ho dotýkal. Pri skosených rezoch
musí byť ochranný prvok posunutý smerom
von od pílovému listu (max. 8 mm) bez toho,
aby sa ho dotýkal.
3. Dotiahnite poistnú skrutku pre nastaviteľný
ochranný kryt (35);
4. Aby sa zaistilo, že sa pílový list nedostane do
kontaktu s nastaviteľným ochranným krytom
(35), odporúča sa vykonať skúšku pohybu
čepele bez toho, aby ste zapli stroj.
Nastavenie pokosového uhla,
Obr. A
Uhol pokosu je možné nastaviť medzi 45° na ľavej
strane a 45° na pravej strane. Pre rýchle a presné
nastavenie bežne používaných pokosových uhlov
sú na stolovej píle prednastavené uhly 0°, 15°,
22,5°, 30° a 45°.
Nastavenie pokosového uhla na predvolenú
hodnotu:
1. Povoľte gombík pre nastavenie pokosu (14).
2. Zatlačte páku pre nastavenie pokosu (15)
a otočte stôl (11) doľava alebo doprava na
požadovanú predvoľbu. Tento uhol sa
odčítať na stupnici pre pokosový uhol (16)
pomocou indikátora pre uhol pokosu (17).
3. Uvoľnite páku. Na páke musí byť cítiť, že
zapadla do zarážky predvoľby.
4. Dotiahnite gombík pre nastavenie pokosu (14).
Nastavenie pokosového uhla na ľubovoľný
požadovaný uhol:
1. Povoľte gombík pre nastavenie pokosu (14).
2. Potiahnite páku pre nastavenie pokosu (15)
a otočte stôl (11) doľava alebo doprava do
požadovanej polohy. Tento uhol sa dá odčítať
na stupnici pre pokosový uhol (16) pomocou
indikátora pre uhol pokosu (17).
3. Uvoľnite páku a dotiahnite gombík pre
nastavenie pokosu (14).
Nastavenie uhla skosenia,
Obr. A, B
Uhol skosenia sa nastaviť v rozsahu 0° až +
45° na ľavej strane. Ak to chcete urobiť:
1. Povoľte nastavovací gombík pre nastavenie
skosenia (22).
2. Pílu nakláňajte pomocou rukoväte (2), až
kým indikátor (19) nedosiahne na stupnici
požadovanú polohu pre uhol skosenia (20);
3. Dotiahnite nastavovací gombík pre nastavenie
skosenia (22).
Zapnutie/vypnutie zariadenia,
Obr. A
Ak chcete stroj spustiť, stlačte a podržte
tlačidlo blokovania (1) a stlačte spínač zap./
vyp. (3).
Ak chcete zariadenie zastaviť, uvoľnite spínač
zap./vyp. (3).
103
SK
Vytvorenie priečneho rezu,
Obr. H, I
Pri rezaní kolmo na zrno dreva postupujte podľa
týchto krokov:
1. Nastavte uhol pokosu a uhol skosenia na 0°;
2. Posuňte nastaviteľný ochranný kryt do
vnútornej polohy smerom k pílovému listu.
Maximálna vzdialenosť medzi nastaviteľným
ochranným krytom (35) a pílovým listom (6) je 8
mm, ako je to znázornené na obrázku I. Dbajte
na to, aby sa ochranný kryt nedotýkal pílového
listu.
3. Pevne upnite obrobok;
4. Zapnite zariadenie. Uistite sa, že pílový list
dosiahol plnú rýchlosť;
5. Teraz dávajte rukoväť pomaly nadol tak, aby
pílový list urobil kus práce a prešiel cez otvor
v stole. Na pílu nevyvíjajte neprimeraný tlak,
nechajte stroj pracovať;
6. Rukoväť jemne vytiahnite nahor a vypnite ju
pustením spínača.
Vytvorenie pokosového rezu,
Obr. I, J
Postupujte podľa týchto krokov, aby ste urobili
šikmý rez na povrchu dreva:
1. Nastavte uhol pokosu do požadovanej polohy
a uhol skosenia na 0°;
2. Posuňte nastaviteľný ochranný kryt do
vnútornej polohy smerom k pílovému listu.
Maximálna vzdialenosť medzi nastaviteľným
ochranným krytom (35) a pílovým listom (6) je 8
mm, ako je to znázornené na obrázku I. Dbajte
na to, aby sa ochranný kryt nedotýkal pílového
listu.
3. Pevne upnite obrobok;
4. Zapnite zariadenie. Uistite sa, že pílový list
dosiahol plnú rýchlosť;
5. Teraz dávajte rukoväť pomaly nadol tak, aby
pílový list urobil kus práce a prešiel cez otvor
v stole. Na pílu nevyvíjajte neprimeraný tlak,
nechajte stroj pracovať;
6. Rukoväť jemne vytiahnite nahor a vypnite ju
pustením spínača.
Vytvorenie skoseného rezu,
Obr. K, L
Postupujte podľa týchto krokov, aby ste urobili
šikmý rez na hrane dreva:
1. Nastavte uhol pokosu na 0° a uhol skosenia na
požadovanú polohu;
2. Posuňte nastaviteľný ochranný kryt
do vonkajšej polohy smerom preč od
pílovému listu. Maximálna vzdialenosť
medzi nastaviteľným ochranným krytom
(35) a pílovým listom (6) je 8 mm, ako je to
znázornené na obrázku L. Dbajte na to, aby sa
ochranný kryt nedotýkal pílového listu.
3. Pevne upnite obrobok. Skontrolujte, či je
svorka obrobku umiestnená na pravej strane;
4. Zapnite zariadenie. Uistite sa, že pílový list
dosiahol plnú rýchlosť;
5. Teraz dávajte rukoväť pomaly nadol tak, aby
pílový list urobil kus práce a prešiel cez otvor
v stole. Na pílu nevyvíjajte neprimeraný tlak,
nechajte stroj pracovať;
6. Rukoväť jemne vytiahnite nahor a vypnite ju
pustením spínača.
Vytvorenie zloženého rezu,
Obr. L, M
Postupujte podľa týchto krokov a vytvorte
kombináciu pokosového a skoseného rezu:
1. Nastavte uhol pokosu a uhol skosenia na
požadovanú polohu;
2. Posuňte nastaviteľný ochranný kryt
do vonkajšej polohy smerom preč od
pílovému listu. Maximálna vzdialenosť
medzi nastaviteľným ochranným krytom
(35) a pílovým listom (6) je 8 mm, ako je to
znázornené na obrázku L. Dbajte na to, aby sa
ochranný kryt nedotýkal pílového listu.
3. Pevne upnite obrobok. Skontrolujte, či je
svorka obrobku umiestnená na pravej strane;
4. Zapnite zariadenie. Uistite sa, že pílový list
dosiahol plnú rýchlosť;
5. Teraz dávajte rukoväť pomaly nadol tak, aby
pílový list urobil kus práce a prešiel cez otvor
v stole. Na pílu nevyvíjajte neprimeraný tlak,
nechajte stroj pracovať;
6. Rukoväť jemne vytiahnite nahor a vypnite ju
pustením spínača.
Použitie funkcie posúvania,
Obr. A
Pre mimoriadne široké obrobky je stroj vybavený
funkciou posúvania. Pri použití funkcie posúvania
uvoľnite poistnú skrutku pre posuvné lišty (29).
Rukoväť (2) vyťahujte z ochranného krytu (9),
kým sa pílový list nebude nachádzať pred
obrobkom. Rameno nástroja pomaly posúvajte
smerom dole pomocou rukoväte a potom zatlačte
104
SK
rukoväť (2) smerom k ochrannému krytu (9) a píľte
obrobok rovnomerným posuvom.
Pre malé obrobky je možné funkciu posúvania
upevniť v zadnej polohe píly pomocou poistnej
skrutky pre posuvné lišty (29). Ak sa vyžaduje
väčšia šírka rezu, je potrebné uvoľniť poistnú
skrutku pre posuvné lišty (29).
Nastavenie hĺbkového dorazu,
Obr. N
Hĺbkový doraz je možné nastaviť tak, aby sa
obmedzila hĺbka rezu. To sa použiť na ľahké
vypílenie drážky. Ak to chcete urobiť:
1. Posuňte dosku pre nastavenie hĺbky (45)
doľava.
2. Nastavte gombík pre nastavenie hĺbky (24) na
požadovanú hĺbku.
Zapnutie/vypnutie lasera,
Obr. G, O
Stlačením spínača lasera (46) zapnite alebo
vypnite laser.
Jemné doladenie
Pred akýmikoľvek nastavovacími prácami
odpojte sieťovú zástrčku.
Aby sa zabezpečilo presné rezanie, musí sa pred
prvým použitím, ako aj po intenzívnom použití,
skontrolovať a nastaviť základné nastavenie píly.
Na tento účel potrebné špeciálne nástroje.
Popredajný servis spoločnosti Ferm pomôže
rýchlo a spoľahlivo zvládnuť túto prácu.
Jemné doladenie lasera,
Obr. O
Ak laser (18) prestane ukazovať správnu čiaru
rezu, môžete laser znova nastaviť. Ak to chcete
urobiť:
Uvoľnite nastavovacie skrutky lasera (48) a
nastavte laser jeho pohybom tak, aby laserový
lúč narazil zuby pílového listu (6);
Jemné doladenie uhla skosenia 0°,
Obr. P, Q
1. Nastavte uhol pokosu a skosenia na 0°;
2. Spustite rukoväť (2) a zaistite ju pomocou
gombíka zaistenia polohy (38);
3. Zaistite posuvný pohyb pomocou poistnej
skrutky pre posuvné lišty (29);
4. Nastavte uhlový doraz na 90° a položte ho na
stôl (11), ako je to znázornené na obrázku Q.
Rameno uhlového meradla musí byť po celej
svojej dĺžke zarovnaná s pílovým listom (6);
5. Povoľte poistnú maticu pre uhol skosenia (50);
6. Nastavte dorazovú skrutku na uhol skosenia 0°
(32), kým nie je rameno uhlového meradla
zarovnané s pílovým listom po celej jeho dĺžke;
7. Znovu dotiahnite poistnú maticu pre 0° uhol
skosenia (50).
Následne skontrolujte polohu indikátora uhla (19).
Ak je to potrebné, uvoľnite indikátor pomocou
krížového skrutkovača, nastavte do polohy 0 ° na
stupnici pre uhol skosenia (20) a znovu dotiahnite
poistnú skrutku.
Jemné doladenie uhla skosenia 45°,
Obr. P, R
1. Nastavte uhol pokosu a skosenia na 45°;
2. Spustite rukoväť (2) a zaistite ju pomocou
gombíka zaistenia polohy (38);
3. Zaistite posuvný pohyb pomocou poistnej
skrutky pre posuvné lišty (29);
4. Nastavte uhlový doraz na 45° a položte ho na
stôl (11), ako je to znázornené na obrázku R.
Rameno uhlového meradla musí byť po celej
svojej dĺžke zarovnaná s pílovým listom (6);
5. Nastavte dorazovú skrutku na uhol skosenia
45° (31), kým nie je rameno uhlového
meradla zarovnané s pílovým listom po celej
jeho dĺžke;
Následne skontrolujte polohu indikátora uhla (19).
Ak je to potrebné, uvoľnite indikátor pomocou
krížového skrutkovača, nastavte do polohy 45° na
stupnici pre uhol skosenia (20) a znovu dotiahnite
poistnú skrutku.
Jemné doladenie uhla pokosu 0°,
Obr. B, G, S
1. Na stole (11) nastavte uhlové meradlo na 0° a
umiestnite ho medzi ochranný kryt (9) a pílový
list (6);
2. Rameno uhlového meradla musí byť po celej
svojej dĺžke zarovnaná s pílovým listom (6);
3. Povoľte všetky štyri skrutky ochranného krytu
(51) a nastavujte ochranný kryt (9), kým
nie je rameno uhlového meradla zarovnané s
pílovým listom po celej jeho dĺžke;
4. Znovu dotiahnite všetky štyri skrutky
105
SK
ochranného krytu (51). Následne skontrolujte
polohu indikátora uhla. (17). Ak je to
potrebné, uvoľnite indikátor pomocou
krížového skrutkovača, nastavte do polohy
0 ° na stupnici pre uhol pokosu (16) a znovu
dotiahnite poistnú skrutku.
5. ÚDRŽBA
Pri vykonávaní akejkoľvek údržby na
mechanizme vždy skontrolujte, či nie je
stroj pripojený k elektrickej sieti.
Puzdro zariadenia vyčistite jemnou tkaninou,
podľa možností po každom použití. Uistite sa,
že vetracie otvory neobsahujú prach a nečistoty.
Odolné nečistoty odstráňte jemnou tkaninou
navlhčenou v mydlovej vode. Nepoužívajte
rozpúšťadlá ako benzín, alkohol, amoniak a
pod. Takéto chemické látky poškodia syntetické
komponenty.
Čistenie ochranných krytov
Pred použitím stroja vždy skontrolujte, či sa na
ochrannom kryte (4) a zasúvateľnom ochrannom
kryte (5) nenachádzajú úlomky. Odstráňte staré
piliny a triesky pomocou kefy alebo podobného
nástroja.
Výmena vložky stola
Poškodené vložky stola okamžite
vymeňte.
Pri poškodenej vložke stola (13) hrozí riziko, že sa
medzi vložku stola a pílový list dostanú malé časti,
ktoré zablokujú pílový list. Výmena vložky stola:
1. Pomocou krížového skrutkovača odskrutkujte
skrutky vložky stola. V prípade potreby upravte
uhol pokosu a uhol skosenia tak, aby ste
získali prístup k týmto skrutkám;
2. Vyberte vložku stola;
3. Namontujte novú vložku stola;
4. Dotiahnite skrutky pomocou krížového
skrutkovača.
Posuvné lišty
Nečistoty môžu poškodiť posuvné lišty (25) a
následne aj činnosť stroja.
Posuvné lišty pravidelne čistite mäkkou
handričkou;
Na posuvné lišty kvapnite trochu mazacieho
oleja;
Pokosovú pílu posúvajte dopredu a dozadu,
aby sa olej dostal na celú plochu líšt.
ŽIVOTNÉ PROSTREDIE
Stroj sa dodáva v pevnom obale, aby sa
zabránilo poškodeniu počas prepravy. Všetky
časti obalu, pri ktorých to je možné, vyrobené
z recyklovateľného materiálu, takže využite
možnosť recyklácie obalu. Keď vymieňate stroj,
odneste starý kus k vášmu miestnemu predajcovi.
Tu sa s ním naloží environmentálne prijateľným
spôsobom.
Poškodené a/alebo likvidované elektrické
alebo elektronické zariadenia musíte
odovzdať v zberných miestach, ktoré sú
na tento účel určené.
Len pre krajiny ES
Elektrické náradie nelikvidujte ako súcast
komunálneho odpadu. Podla Európskej smernice
2012/19/EU o vyradených elektrických a
elektronických zariadeniach a jej implementácie
do národného práva sa elektrické náradie, ktoré
je viac nepoužitelné, musí zberat ako separovaný
odpad a likvidovat ekologickým spôsobom.
WARRANTY
Zárucné podmienky nájdete v samostatne
priloženom zárucnom liste.
Produkt a používatelská prírucka podliehajú
zmenám. Špecifikácie sa môžu zmenit bez
predchádzajúceho upozornenia.
106
LT
RADIALINIS SKERSAVIMO IR
KAMPŲ SULEIDIMO PJŪKLAS
MSM1040
Ačiū, kad įsigijote šį „Ferm“ gaminį. Dabar turite
puikų gaminį, kurį pateikia vieni svarbiausių
Europos tiekėjų. Visi „Ferm“ tiekiami gaminiai
yra pagaminti pagal aukščiausius veikimo ir
saugos standartus. Be to, mes užtikriname puikią
techninę priežiūrą, pagrįstą mūsų visapusiška
garantija. Mes tikimės, kad šis įrankis puikiai
tarnaus jums ilgus metus.
1. SAUGOS INSTRUKCIJOS
Perskaitykite pateiktus ispejimus del
saugos ir papildomas saugos taisykles
bei nurodymus. Jei bus nesilaikoma
toliau pateiktu ispejimu del saugos ir nurodymu,
gali kilti pavojus gauti elektros šoka, sukelti gaisra
ir (arba) smarkiai susižaloti. Išsaugokite saugos
ispejimus ir instrukcijas, kad galetumete
pasinaudoti ateityje.
Šiame naudotojo vadove ir ant gaminio pateikiami
tokie simboliai:
Reiškia susižeidimo pavojų, pavojų
gyvybei arba žalos įrankiui pavojų, jei
nebus laikomasi šiame vadove paveiktų
nurodymų.
Dėmesio: elektros smūgio pavojus.
Dėvėkite apsauginius akinius
Dėvėkite ausų apsaugas. Triukšmas gali
sukelti klausos praradimą.
Dėvėkite apsauginę kaukę.
Pavojaus zona! Rankas ir kojas laikykite
atokiai nuo šios vietos.
Pavojinga zona! Įrenginiui veikiant,
rankas laikykite atokiai (10 cm atstumu)
nuo pjovimo zonos. Pavojus susižaloti
prisilietus prie pjovimo disko.
Nenukreipkite lazerio spindulio tiesiai į
žmones ar gyvūnus ir patys nežiūrėkite
tiesiai į spindulį netgi toli. Šis elektrinis
įrankis priskiriamas 2 klasės prietaisams
ir kelia lazerinę radiaciją pagal EN 60825-
1. Tai gali sukelti žmogaus apakimą.
Disko matmenys. Atkreipkite dėmesį į
pjovimo disko matmenis.
Įrenginį gabenkite tik tada, kai jis yra
vidinėje transportavimo padėtyje.
KONKREČIOS SAUGOS TAISYKLĖS
Kampiniai pjūklai skirti medienai arba
medieną primenančioms medžiagoms
pjauti; negalima naudoti su
šlifuojamaisiais pjovimo diskais geležies
ruošiniams, pavyzdžiui strypams, armatūrai,
vinims ir pan., pjaustyti. Šlifavimo metu
kylančios dulkės strigdo judamąsias dalis,
pavyzdžiui apatinį apsauginį gaubtą.
Šlifuojamojo pjovimo metu kylančios
kibirkštys sudegins apatinį apsauginį gaubtą,
prapjovos įdėklą ir kitas plastikines dalis.
Naudokite spaustuvus ruošiniui įtvirtinti, kai
tik tai įmanoma. Jeigu ruošinys laikomas
ranka, ranka privalo būti laikoma bent 100 mm
atstumu nuo pjovimo disko iš bet kurios jo
pusės. Nepjaukite šiuo pjūklu tokių ruošinių,
kurie yra per maži, kad juos galima būtų
saugiai įtvirtinti spaustuvais arba laikyti ranka.
Jeigu ranka bus per arti pjovimo disko, kils
didesnis pavojus susižaloti prisilietus prie disko.
Ruošinys privalo nejudėti ir būti įtvirtintas
spaustuvais arba laikomas prispaustas prie
abiejų kreiptuvų bei pagrindo. Nestumkite
ruošinio disko link ir jokiais būdais
nepjaukite „rankiniu būdu“. Neįtvirtinti arba
judantys ruošiniai gali būti nusviesti dideliu
greičiu ir sužaloti.
Pjaukite ruošinį, stumdami diską.
Nepjaukite ruošinio, traukdami disko.
Norėdami padaryti pjūvį, pakelkite pjūklo
galvutę ir nuleiskite ją ant ruošinio,
neatlikdami ruošinio, įjunkite variklį ir,
stumdami diską, pjaukite ruošinį. Pjaunant
traukiant, pjovimo diskas gali iššokti iš ruošinio
ir disko įtaisas gali būti didele jėga sviestas
naudotojo link.
107
LT
Niekada nesukryžiuokite rankų virš norimos
pjovimo linijos nei prieš pjovimo diską, nei
jo. Laikyti ruošinį sukryžiuotomis rankomis,
t. y. kairiąja ranka laikyti ruošinį dešinėje pusėje
ir atvirkščiai, yra labai pavojinga.
Nekiškite rankų kreiptuvo mažesniu nei
100 mm atstumu iš bet kurios pjovimo disko
pusės, norėdami pašalinti medienos drožles
arba dėl bet kokių kitokių priežasčių, kai
diskas sukasi. Netiksliai nustačius atstumą
nuo besisukančio pjovimo disko iki jūsų
rankos, jūs galite būti sunkiai susižaloti.
Apžiūrėkite ruošinį, prieš pradėdami
pjauti. Jeigu ruošinys yra išlinkęs arba
deformuotas, įtvirtinkite jį, atremdami
išorinę išlinkusio paviršiaus pusę į kreiptuvą.
Visada įsitikinkite, ar tarp ruošinio, kreiptuvo
ir pagrindo išilgai pjovimo linijos nėra jokio
tarpo. Išlinkę arba deformuoti ruošiniai gali
pasisukti arba pasislinkti ir pjaunant įstrigdyti
besisukantį pjovimo diską. Ruošinyje neturi
būti vinių arba pašalinių elementų.
Nenaudokite pjūklo, kol nuo pagrindo
nebus pašalinti visi įrankiai, medienos
nuopjovos ir pan.; ant pagrindo turi būti
tik ruošinys. Mažos šiukšlės arba nupjautos
medienos atraižos ar kiti daiktai gali prisiliesti
prie besisukančio disko ir būti nusviesti dideliu
greičiu.
Vienu metu pjaukite tik po vieną ruošinį.
Sudėjus kelis ruošinius, jų neįmanoma tinkamai
įtvirtinti arba suimti, todėl pjaunant jie gali
pasislinkti arba gali užstrigti diskas.
Prieš naudodamiesi kampiniu pjūklu,
pastatykite arba sumontuokite jį ant lygaus,
tvirto darbo paviršiaus. Lygus, tvirtas darbo
paviršius mažina pavojų, kad kampinis pjūklas
taps nestabilus.
Planuokite savo darbą. Kaskart pakeitę
įstrižojo arba nuožambaus kampo nuostatą,
būtinai įsitikinkite, ar reguliuojamasis
kreiptuvas yra tinkamai nustatytas
ruošiniui atremti ir jis netrukdys diskui arba
apsauginių gaubtų sistemai. NEĮJUNGDAMI
įrankio ir nepadėję ant pagrindo
ruošinio, stumkite pjovimo diską per visą
įsivaizduojamo pjūvio ilgį, kad įsitikintumėte,
kad niekas netrukdys ir nekils pavojus įpjauti
kreiptuvą.
pagrindą platesnius arba ilgesnius
ruošinius būtinai tinkamai paremkite,
pavyzdžiui pagrindo ilgintuvais, ožiais
ir pan. Tinkamai neparėmus už kampinio
pjūklo pagrindą ilgesnių arba platesnių
ruošinių, jie gali pasvirti. Jeigu nupjautoji
dalis arba ruošinys pasvirs, jis gali pakelti
apatinį apsauginį gaubtą arba gali nusviesti
besisukantis diskas.
Neprašykite, kad kitas žmogus laikytų
ruošinį vietoj pagrindo ilgintuvo arba
papildomos atramos. Nestabiliai paremtas
ruošinys pjovimo metu gali užstrigdyti diską
arba ruošinys gali pasislinkti ir patraukti jus ir
jūsų padėjėją ant besisukančio disko.
Nupjautoji dalis jokiais būdais neturi būti
priremta arba prispausta prie besisukančio
pjovimo disko. Sulaikyta nupjautoji dalis,
pavyzdžiui naudojant ilgio stabdiklius, gali būti
įremta į diską ir didele jėga nusviesta.
Visada naudokite spaustuvus arba
specialius fiksatorius, kad tinkamai
įtvirtintumėte apvalius ruošinius, pavyzdžiui
strypus arba vamzdžius. Pjaunami strypai yra
linkę suktis, todėl diskas įsikerta“ ir traukia
ruošinį su jūsų ranka disko link.
Prieš paliečiant ruošinį, palaukite, kol
diskas pradės suktis visu greičiu. Taip
sumažės ruošinio nusviedimo pavojus.
Jeigu ruošinys arba diskas užstrigtų,
išjunkite kampinį pjūklą. Palaukite, kol
visos judamosios dalys sustos, ir atjunkite
elektros kištuką nuo elektros tinklo
lizdo ir (arba) išimkite akumuliatorių.
Tada pasistenkite atlaisvinti užstrigusią
medžiagą. Jeigu toliau pjausite užstrigusį
ruošinį, galite nesuvaldyti kampinio pjūklo arba
sugadinti.
Pabaigę pjauti, atleiskite jungiklį, palikite
pjovimo galvutę nuleistą ir palaukite, kol
diskas sustos, tada patraukite nupjautąja
dalį. Kišti rankas prie besisukančio disko yra
pavojinga.
Tvirtai laikykite rankeną, kai atliekate pjūvį
ne iki galo arba kai atleidžiate jungiklį, kol
pjovimo galvutė dar nėra visiškai nuleista.
Stabdant pjūklą, pjūklo galvutė gali staigiai
nusileisti, sukeldama sužalojimo pavojų.
Darbo vieta visada turi būti švari. Ypač didelį
pavojų kelia medžiagų mišiniai. Lengvųjų
metalų dulkės gali užsiliepsnoti arba sprogti.
Niekada nenaudokite atbukusių, įtrūkusių,
sulankstytų arba apgadintų pjovimo
108
LT
diskų. Neužaštrinti ar netinkamai nustatyti
pjovimo diskai pjauna siaurai ir sukelia
pernelyg didelę trintį, disko strigimą ir
atatranką.
Nenaudokite pjovimo peilių, pagamintų
greitapjovio (HSS) plieno. Pjovimo diskai gali
lengvai skilti.
Visuomet naudokite pjovimo diskus su
tinkamo dydžio ir formos (rombo arba
apvalios formos) skyle užmauti ant
veleno. Pjovimo diskai, kurių vidinės angos
neatitinka pjūklo montavimo įrangos, veiks
nesucentruotai ir bus nevaldomi.
Nekeiskite įrengto lazerio kito tipo lazeriu.
Šiam elektros įrankiui nepritaikytas lazeris gali
kelti pavojų žmonėms.
Elektriniam įrankiui veikiant, niekada
nešalinkite nuopjovų, medienos drožlių ir
pan. Pirmiausiai visada sugrąžinkite įrankio
svirtį į neutralią padėtį, tada išjunkite elektrinį
įrankį.
Nelieskite pjovimo disko tuoj pat po darbo
- palaukite, kol jis atvės. Naudojant įrankį,
pjovimo diskas labai įkaista.
Niekada nepašalinkite ant įrenginio
pažymėtų įspėjamųjų ženklų.
Jei lazerio spindulys kliudytų jūsų akis,
privalote tuoj pat užsimerkti ir nusisukti nuo
spindulio
Nenaudokite jokių optinių instrumentų,
pavyzdžiui, žiūronų, spindulių šaltiniui
stebėti. Antraip galite susižaloti akis.
Nenukreipkite lazerio spindulio į žmones,
žiūrinčius pro žiūronus ar panašius
instrumentus. Antraip galite sužaloti akis.
Nekeiskite lazerio įrangos konstrukcijos.
Nustatymų parinktis, aprašytas šioje
naudojimo instrukcijoje, galima naudoti
saugiai.
Nestovėkite priešais elektrinį įrankį vienoje
linijoje su pjovimo disku. Visada stovėkite
į šoną nuo pjovimo disko. Tokiu būdu būsite
apsaugoti nuo galimos atatrankos.
Laikykite rankas, pirštus ir delnus atokiai
nuo besisukančio pjovimo disko.
Nesiekite ko nors ranka priešais įrankio
svirtį, sukryžiavę rankas.
Stenkitės, kad pjovimo disko dantukai
neperkaistų. Pjovimo peiliui perkaitus
išjunkite įrenginį. Palaukite, kol pjovimo
diskas atvės, tada vėl galėsite naudotis
įrenginiu.
Apgadintus arba nusidėvėjusius pjovimo
diskus tuoj pat pakeiskite naujais.
Naudokite tik tuos pjovimo diskus, kurie
atitinka naudojimo instrukcijoje pateiktas
specifikacijas, yra patikrinti ir paženklinti,
atsižvelgiant į standartą EN 847-1.
Pjaunant lenktus arba apvalius ruošinius,
jie privalo būti tinkamai įtvirtinti, kad
nepajudėtų.
Tarp ruošinio, kreiptuvo ir pjūklo pagrindo
ties pjovimo linija neturi būti jokio tarpo.
Prireikus teks pagaminti specialią įrangą.
Elektrosauga
Naudodami elektrinius įrenginius visuomet
laikykitės jūsų šalyje taikytinų saugos nuostatų,
kad sumažintumėte gaisro, elektros smūgio ir
susižeidimo pavojų. Perskaitykite šiuos saugos
nurodymus, o taip pat ir pridėtus papildomus
saugos nurodymus.
Visuomet patikrinkite, ar elektros tinklo
įtampa atitinka kategorijos plokštelėje
nurodytą įtampą.
Laidų arba kištukų keitimas
Nedelsiant išmeskite senus laidus ar kištukus
kuomet jie buvo pakeisti naujais. Pavojinga įstatyti
plyšusio laido kištuką į rozetę sienoje.
Prailgintuvų naudojimas
Kadangi šiam įrenginio šaltiniui visada
naudojama neužkrauta linija ir/ar prailgintuvas
su mažiausiai 1,5 mm2 konduktorium ir
apsaugotu 16 A saugikliu, Įsitikinkite, kad
prailgintuvas nėra ilgesnis nei 20 metrų.
Šis įrenginys gali būti pajungtas prie
vienfazio tinklo (230-240 V/50 Hz). Jeigu
abejojate žemės elektros pakankamumu,
pasikonsultuokite su elektriku.
2. INFORMACIJA APIE
ĮRENGINĮ
Numatytoji naudojimo paskirtis
Šis elektrinis įrankis yra stacionarus įrenginys,
skirtas medienai pjauti, atliekant tiesius išilginius
ir skersinius pjūvius. Galima atlikti nuožambius
-45°-+45° kampų pjūvius, taip pat -45° kampo
vertikalius įstrižuosius pjūvius.
109
LT
Techniniai duomenys
Maitinimo tinklo įtampa 220-240V~, 50Hz
Galingumas 1900W
Įrenginio klasė II (double insulated)
Greitis be apkrovos 5000/min
Pjovimo disko matmenys 254 x 2,4 x 30mm
Nuožambusis kampas 45º (left and right)
Įstrižasis kampas 45º (only left)
Maksimali kampų suleidimo stalių pjovimo geba:
nuožambis, 0° įstrižumas 70x310mm
45° nuožambis, 45° įstrižumas 40x210mm
45° nuožambis, 0° įstrižumas 70x210mm
nuožambis, 45° įstrižumas 40x310mm
Svoris 12,55 kg
Lpa (garso slėgis) 95,4+3 dB(A)
Lwa (garso galia) 108,4+3 dB(A)
Lwa (garso galia) <2,5 m/s2
Vibracijos lygis
Vibracijos sklaidos lygis, nurodytas ant šio
instrukcijų vadovo užpakalinio viršelio, išmatuotas
pagal standarte EN 62841-1 išdėstytus
standartizuoto bandymo reikalavimus; ši vertė gali
būti naudojama vienam įrankiui palyginti su kitu
bei išankstiniam vibracijos poveikiui įvertinti, kai
įrankis naudojamas paminėtais būdais
- naudojant įrankį kitokiais būdais arba su
kitokiais bei netinkamai prižiūrimais priedais,
gali žymiai padidėti poveikio lygis
- laikotarpiais, kai įrankis išjungtas arba yra
įjungtas, tačiau juo nedirbama, gali žymiai
sumažėti poveikio lygis
Apsisaugokite nuo vibracijos poveikio
prižiūrėdami įrankį ir jo priedus, laikydami rankas
šiltai ir derindami darbo ciklus su pertraukėlėmis
Aprašas
Šiame tekste esantys skaiciai atitinka 2-6 psl.
esancius paveikslelius.
1. Fiksavimo mygtukas
2. Rankena
3. Ijungimo/išjungimo jungiklis
4. Apsauginis gaubtas
5. Atitraukiamas apsauginis gaubtas
6. Pjaunamasis diskas
7. Reguliuojamasis kreiptuvas
8. Pagrindo ilgintuvo kojelė
9. Kreiptuvas
10. Pagrindo ilgintuvas
11. Pagrindas
12. Montavimo angos
13. Prapjovos plokštė
14. Nuožambiųjų kampų nustatymo rankenėlė
15. Nuožambiųjų kampų reguliavimo svirtis
16. Nuožambiųjų kampų skalė
17. Nuožambiųjų kampų indikatorius
18. Lazeris
19. Įstrižųjų kampų indikatorius
20. Įstrižųjų kampų skalė
21. Ruošinio spaustuvas
22. Įstrižųjų kampų nustatymo rankenėlė
23. Velenėlis
24. Gylio nustatymo varžtas
25. Slinkimo bėgeliai
26. Dulkių surinkimo maišelis
27. Rankena įrenginiui nešti
28. Dulkių išleidimo anga
29. Slankiojamųjų bėgelių fiksavimo varžtas
31. 45° įstrižojo kampo stabdiklis
32. įstrižojo kampo stabdiklis
33. Atitraukimo svirties varžtas
34. Pagrindo ilgintuvo fiksavimo varžtas
35. Reguliuojamojo kreiptuvo fiksavimo varžtas
36. Kreiptuvo reguliavimo varžtas
37. Priekinis apsaugos nuo pasvirimo įtaisas
38. Padėties fiksavimo rankenėlė
39. Begalvis sraigtas
40. Sraigtas
41. Suveržimo jungė
42. Tvirtinimo varžtas
43. Ašies fiksatorius
44. Ruošinio spaustuvo rankenėlė
45. Gylio nustatymo plokštelė
46. Lazerio įjungimo/išjungimo jungiklis
48. Lazerio reguliavimo sraigtai
50. įstrižojo kampo antveržlė
51. Kreiptuvo varžtai
3. SURINKIMAS
Vykdydami bet kokius įrenginio techninės
priežiūros darbus, ištraukite kištuką
elektros tinklo lizdo.
Transportavimo padėtis,
B pav.
Padėties fiksavimo rankenėlė (38) naudojama
elektriniam įrankiui lengviau nešti
transportuojant į įvairias darbo vietas.
110
LT
Transportavimo padėties atlaisvinimas
(darbinė padėtis)
1. Spustelėkite rankeną (2) žemyn.
2. Iki galo ištraukite padėties fiksavimo rankenėlę
(38) ir užfiksuokite užsukdami.
3. Lėtai pakelkite rankeną (2) aukštyn.
Transportavimo padėties fiksavimas
(transportavimo padėtis)
Prieš užfiksuodami transportavimo padėtyje,
įsitikinkite, kad gylio nustatymo varžtas (24) yra
nustatytas neribojamo gylio padėtyje. Tokiu būdu
rankeną (2) galima visiškai nuleisti neliečiant gylio
stabdiklio. Be to, pašalinkite visus priedus, kurių
negalima saugiai pritvirtinti prie įrenginio.
1. Atlaisvinkite slankiojamųjų bėgelių fiksavimo
varžtą (29), jei jis užveržtas.
2. Patraukite rankeną (2) savęs link ir užveržkite
slankiojamųjų bėgelių fiksavimo varžtą (29).
3. Iki galo nuleiskite rankeną (2) žemyn.
4. Užfiksuokite padėties fiksavimo rankenėlę (38)
pirma ištraukdami, tada sukdami.
5. Suvyniokite maitinimo kabelį ir sutvirtinkite jį
pateiktu kabelio dirželiu.
Užfiksavę transportavimo padėtį, galite saugiai
nešti įrenginį už nešimo rankenos (27) ir jį vežti.
Įrenginį neškite tik už nešimo rankenos -
niekada neneškite laikydami
apsauginių gaubtų.
Stacionaraus įrenginio montavimas,
A, B, C pav.
Norint saugiai naudotis elektriniu įrankiu, prieš
tai privaloma pritvirtinti prie plokščio tvirto
paviršiaus (pvz., darbastalio). Šį įrenginį galima
montuoti trimis būdais:
1. Ant darbastalio
Tokiu atveju įrenginį privaloma pritvirtinti prie
darbastalio pateiktaisiais varžtais. Tam naudokite
keturias angas (12). Kaip parodyta Cpav.
2. Ant porėmio
Perskaitykite visus įspėjimus ir
nurodymus, pateiktus su pjūklo stovu.
Jei nesilaikysite toliau pateiktų įspėjimų ir
nurodymų, gali kilti elektros šoko, gaisro
ir (arba) sunkaus sužeidimo pavojus.
Tinkamai surinkite pjūklo stovą prieš
montuodami elektrinį įrankį. Tinkamas
surinkimas yra svarbus apsaugos nuo
nugriuvimo veiksnys.
Tokiu atveju įrenginį privaloma pritvirtinti prie
porėmio varžtais. Tam naudokite keturias angas
(12). Porėmį privaloma 4 varžtais pritvirtinti prie
mažiausiai 1 kvadratinio metro skersmens grindų
plokštės. Montuokite elektrinį įrankį ant pjūklo
stovo, nustatę transportavimo padėtyje.
3. Lankstus įrengimas
Gamintojas nerekomenduoja šio tipo
įrengimo.
Jei, išskirtiniais atvejais, elektrinio įrankio
neįmanoma sumontuoti ant plokščio tvirto darbo
paviršiaus, galite improvizuoti ir pastatyti jį ant
apsaugos nuo pasvirimo įtaisų.
Be apsaugos nuo pasvirimo įtaiso
elektrinis įrankis bus nestabilus ir gali
apvirsti, ypač pjaunant maksimaliais
nuožambiuoju ir (arba) įstrižuoju kampais.
Įsukite arba išsukite priekinį apsaugos nuo
pasvirimo įtaisą (37), kol elektrinis įrankis
stovės lygiagrečiai darbo paviršiui.
Apsauginio gaubto tikrinimas,
A pav.
Atitraukiamas apsauginis gaubtas (5) apsaugo
nuo netyčinio prisilietimo prie pjovimo disko ir
lekiančių pjaunamo ruošinio skiedrų ir nuolaužų.
Prieš pradedant naudotis įrenginio, privaloma
patikrinti, ar tinkamai veikia apsauginis pjovimo
disko gaubtas. Tam nuleiskite rankeną (2) žemyn ir
patikrinkite toliau nurodytus punktus:
Atitraukiamas apsauginis gaubtas (5) privalo
užtikrinti prieigą prie pjovimo disko (6)
neprisiliečiant prie kitų dalių.
Pakeliant pjūklą į pradinę padėtį, atitraukiamas
apsauginis gaubtas (5) privalo automatiškai
uždengti visą pjovimo diską (6).
Pjovimo disko keitimas,
D, E, F pav.
Vykdydami bet kokius įrenginio techninės
priežiūros darbus, ištraukite kištuką
elektros tinklo lizdo.
111
LT
Montuodami pjovimo diską mūvėkite
apsaugines pirštines. Pavojus susižaloti
prisilietus prie pjūklelio.
Naudokite tik tuos pjovimo diskus, kurie
atitinka naudojimo instrukcijoje
nurodytas charakteristikas. Naudokite tik
tuos pjovimo diskus, ant kurių nurodytas
sukimosi greitis prilygsta arba viršija ant
įrenginio nurodytą sukimosi greitį.
Jokiais būdais nenaudokite šlifavimo
diskų ruošiniams pjauti.
Prieš keičiant pjovimo diską, primygtinai
patariama nustatyti nuožambųjį ir įstrižąjį kampus
į kampo padėtį. Antraip diskas gali būti
nepasiekiamas.
Atjunkite mechanizmą nuo energijos šaltinio.
Atsukite varžtą (33), kuriuo atitraukimo svirtis
yra pritvirtinta prie disko apsauginio gaubto.
Išsukite varžtą (40), kad galėtumėte nuimti
varžto gaubtelį, pakėlę disko gaubtą (5).
Turi matytis ir pjovimo disko varžtas (42), ir
jungė (41), kaip pavaizduota E pav.
Paspauskite pjovimo disko fiksavimo mygtuką
(43). Atsargiai ranka sukite pjovimo diską tol,
kol diskas užsifiksuos.
Šešiakampiu veržliarakčiu atsukite pjovimo
disko varžtą (42), sukdami pagal laikrodžio
rodyklę.
Nuimkite jungę (41) ir pjovimo diską.
Uždėkite naują pjovimo diską, įsitikindami, kad
ant pjovimo disko esanti rodyklė yra nukreipta
ta pačia kryptimi kaip ir ant įrenginio pažymėta
rodyklė. Pjovimo disko dantukai privalo būti
nukreipti žemyn.
Užfiksuokite pjovimo disko varžtą (42),
naudodami pjovimo disko fiksavimo mygtuką
(43), kad tvirtai užveržtumėte.
Nuleiskite disko apsauginį gaubtą (5), kad
būtų tinkamai nustatytas varžto gaubtelis, ir
užveržkite varžtą (40).
Vėl pritvirtinkite atitraukimo svirtį ant disko
apsauginio gaubto (5), užverždami varžtą (33).
Pasukite pjovimo diską ir įsitikinkite, ar
apsauginis gaubtas laisvai juda.
Dulkių ištraukimas,
A, B, T pav.
Užtikrinkite tinkamą ventiliaciją darbo
vietoje.
Dėvėkite apsauginę kaukę.
Dulkės, kylančios šlifuojant tokias medžiagas kaip
švino turintys dažai ir tam tikrų rūšių mediena, gali
pakenkti sveikatai.
Naudotojui arba netoliese esantiems žmonėms
įkvėpus tokių dulkių, gali kilti alerginių reakcijų ir
(arba) kvėpavimo ligų. Tam tikros dulkės, pvz.,
ąžuolo arba beržo, laikomos kancerogeninėmis,
ypač- kartu su medienos apdirbimo priedais
(chromo rūgšties druska bei medienos
konservavimo medžiagomis). Jei tik įmanoma,
primygtinai rekomenduojame naudoti pjaunamam
ruošiniui tinkamą dulkių ištraukimo sistemą.
Neleiskite, kad darbo vietoje prisikauptų
dulkių. Dulkės gali lengvai užsiliepsnoti.
Dulkės, skiedros arba ruošinių nuolaužos gali
užkimšti dulkių ištraukimo sistemą. Todėl ją reikia
reguliariai valyti. Kaip tai padaryti:
1. Ištraukite elektros kabelio kištuką elektros
lizdo.
2. Palaukite, kol pjovimo diskas visiškai sustos.
3. Pašalinkite užsikimšimą, jei reikia.
Paspauskite dulkių surinkimo maišelio (26)
spaustuką ir užmaukite ant įrenginio gale
esančios dulkių išleidimo angos (28). Atleidus
spaustuką, dulkių surinkimo maišelis bus
užfiksuotas.
Dulkių siurblio prijungimas,
A, B, T pav.
Dulkių siurblys privalo būti pritaikytas apdirbamai
medžiagai surinkti.
Siurbdami sausas dulkes, kurios ypač
kenkia sveikatai arba yra kancerogeninės,
naudokite specialų dulkių trauktuvą.
Dulkių siurblio žarną galima prijungti prie dulkių
išleidimo angos (28). Tam tiesiog prijunkite dulkių
siurblio žarną prie dulkių ištraukimo antgalio.
112
LT
4. NAUDOJIMAS
Prieš įjungdami įrenginį, visada patikrin-
kite, ar tinkamai sumontuotas pjovimo
diskas. Diskas privalo suktis sklandžiai.
Prieš naudodami, visada patikrinkite
apsauginius gaubtus.
Atliekant bet kokius pjūvius, pirmiausiai
privaloma įsitikinti, kad pjovimo diskas
niekada nesiliečia prie kreiptuvo, ruošinio
spaustuvo ar kokios nors kitos įrenginio
dalies. Pašalinkite bet kokius
sumontuotus pagalbinius stabdiklius
arba atitinkamai juos sureguliuokite.
Ruošinio atrėmimas,
A, G pav.
Ruošinius visada privaloma tinkamai atremti.
Pagrindo ilgintuvus (10) galima ištraukti kairėn ir
dešinėn ir jais paremti ruošinį. Kaip tai padaryti:
Patraukite pagrindo ilgintuvą (10) į norimą
padėtį.
Įsukite arba išsukite pagrindo ilgintuvo kojelę
(8), kol pagrindo ilgintuvas stovės lygiagrečiai
darbo paviršiui.
Pjaudami ilgus ruošinius, laisvus ilgų ruošinių
galus privaloma kuo nors papildomai paremti
apačios.
Ruošinio suspaudimas,
G pav.
Ruošinius visada privaloma tinkamai įtvirtinti.
Ruošinio spaustuvą (21) galima ištraukti kairėn ir
dešinėn. Kaip tai padaryti:
1. Įsitikinkite, kad ruošinys yra tvirtai prispaustas
prie kreiptuvo (9).
2. Įkiškite pateiktąjį ruošinio spaustuvą (21) į
vieną tam skirtų angų, kaip pavaizduota G
pav.
3. Sureguliuokite ruošinio spaustuvo (21) srieginį
strypą pagal ruošinio aukštį.
4. Tvirtai užveržkite ruošinio spaustuvo (21)
srieginį strypą, kad ruošinys būtų įtvirtintas.
Jei norite atlaisvinti, tiesiog atsukite srieginį
ruošinio spaustuvo (21) strypą.
Norint greičiau nustatyti ruošinio spaustuvo
(21) aukštį, galima naudoti ruošinio spaustuvo
rankenėlę (44). Nustatę aukštį, tvirtai užveržkite
ruošinio spaustuvo (21) srieginį strypą, kad
ruošinys būtų įtvirtintas.
Kreiptuvo reguliavimas,
G pav.
Visada sureguliuokite kreiptuvą
konkretaus tipo pjūvio.
Pjaunant nuožambiaisiais ir (arba) įstrižaisiais
kampais, reguliuojamąjį kreiptuvą (7) privaloma
patraukti, atsižvelgiant į pjovimo kryptį. Tuomet
ruošinys visada, bet kokiomis sąlygomis, bus
tinkamai atremtas į kreiptuvą. Kaip tai padaryti:
1. Atlaisvinkite reguliuojamojo kreiptuvo
fiksavimo varžtą (35).
2. Nustatykite kreiptuvą pagal norimą pjūvį.
Atliekant nuožambiuosius arba tiesiuosius
pjūvius, kreiptuvą privaloma patraukti vidun,
disko link (maks. 8 mm), bet disko neliesti.
Atliekant įstrižuosius pjūvius, kreiptuvą
privaloma patraukti išorėn, šalin nuo disko
(maks. 8 mm), bet disko neliesti.
3. Užveržkite reguliuojamojo kreiptuvo fiksavimo
varžtą (35).
4. Diskas jokiu būdu neturi liesti reguliuojamojo
kreiptuvo (35); rekomenduojama išbandyti,
kaip sukasi diskas, neįjungiant įrenginio.
Nuožambiojo kampo nustatymas,
A pav.
Galima nustatyti nuo 45° kairinių iki 45° dešininių
nuožambiųjų kampų. Ant pjovimo pagrindo jau
yra pažymėti 0°, 15°, 22,5°, 30° ir 45° kampai,
kad būtų greičiau ir tiksliau nustatyti dažnai
naudojamus nuožambiuosius kampus.
Nuožambiojo kampo nustatymas naudojant
esamą kampo žymę:
1. Atsukite nuožambiųjų kampų nustatymo
rankenėlę (14).
2. Paspauskite nuožambiųjų kampų reguliavimo
svirtį (15) ir pasukite pagrindą (11) kairėn arba
dešinėn iki norimo kampo žymės. Kampas
nuožambiųjų kampų skalėje (16) rodys
nuožambiųjų kampų indikatorius (17).
3. Atleiskite svirtį. Svirtis privalo užsifiksuoti
pažymėto kampo įrantoje.
4. Užveržkite nuožambiųjų kampų nustatymo
rankenėlę (14).
113
LT
Bet kokio reikiamo nuožambiojo kampo
nustatymas:
1. Atsukite nuožambiųjų kampų nustatymo
rankenėlę (14).
2. Patraukite nuožambiųjų kampų reguliavimo
svirtį (15) ir pasukite pagrindą (11) kairėn arba
dešinėn į norimą padėtį. Kampas nuožambiųjų
kampų skalėje (16) rodys nuožambiųjų kampų
indikatorius (17).
3. Atleiskite svirtį ir užveržkite nuožambiųjų
kampų nustatymo rankenėlę (14).
Įstrižojo kampo nustatymas,
A, B pav.
Galima nustatyti nuo 0° iki +45° kairinius
įstrižuosius kampus. Kaip tai padaryti:
1. Atsukite įstrižųjų kampų nustatymo rankenėlę
(22).
2. Verskite pjūklą, laikydami rankenos (2), kol
indikatorius (19) įstrižųjų kampų skalėje (20)
rodys norimą kampą.
3. Užveržkite įstrižųjų kampų nustatymo
rankenėlę. (22) viduje.
Įrenginio įjungimas / išjungimas,
A pav.
Norėdami įrenginį įjungti, paspauskite
ir laikykite nuspaudę fiksatorių (1), tada
paspauskite įjungimo / išjungimo jungiklį (3).
Norėdami įrenginį išjungti, atleiskite įjungimo /
išjungimo jungiklį (3).
Kaip atlikti skersinį pjūvį,
H, I pav.
Jei norite pjauti statmenai medienos pluoštui,
atlikite šiuos veiksmus:
1. Nustatykite 0° nuožambųjį ir įstrižąjį kampus.
2. Patraukite reguliuojamąjį kreiptuvą į vidinę
padėtį, disko link. Maksimalus atstumas
tarp reguliuojamojo kreiptuvo (35) ir pjovimo
disko (6) yra 8 mm, kaip pavaizduota I pav.
Įsitikinkite, kad kreiptuvas neliečia disko.
3. Tvirtai įtvirtinkite ruošinį.
4. Įjunkite įrenginį. Būtinai palaukite, kol pjovimo
diskas pasieks maksimalų greitį.
5. Dabar lėtai nuleiskite rankeną žemyn, kad
pjovimo diskas pjautų ruošinį ir praeitų pro
pagrindo angą. Nespauskite pjūklo per stipriai
- leiskite įrenginiui pačiam atlikti darbą.
6. Atsargiai pakelkite rankeną aukštyn ir išjunkite
įrenginį atleisdami jungiklį.
Kaip atlikti nuožambųjį pjūvį,
I, J pav.
Jei medieną norite pjauti kampu, atlikite šiuos
veiksmus:
1. Nustatykite norimą nuožambųjį kampą ir 0°
įstrižąjį kampą.
2. Patraukite reguliuojamąjį kreiptuvą į vidinę
padėtį, disko link. Maksimalus atstumas
tarp reguliuojamojo kreiptuvo (35) ir pjovimo
disko (6) yra 8 mm, kaip pavaizduota I pav.
Įsitikinkite, kad kreiptuvas neliečia disko.
3. Tvirtai įtvirtinkite ruošinį.
4. Įjunkite įrenginį. Būtinai palaukite, kol pjovimo
diskas pasieks maksimalų greitį.
5. Dabar lėtai nuleiskite rankeną žemyn, kad
pjovimo diskas pjautų ruošinį ir praeitų pro
pagrindo angą. Nespauskite pjūklo per stipriai
- leiskite įrenginiui pačiam atlikti darbą.
6. Atsargiai pakelkite rankeną aukštyn ir išjunkite
įrenginį atleisdami jungiklį.
Kaip atlikti įstrižąjį pjūvį,
K, L pav.
Jei medienos kraštą norite pjauti kampu, atlikite
šiuos veiksmus:
1. Nustatykite 0° nuožambųjį kampą ir norimą
įstrižąjį kampą.
2. Patraukite reguliuojamąjį kreiptuvą į išorinę
padėtį, šalin nuo disko. Maksimalus atstumas
tarp reguliuojamojo kreiptuvo (35) ir pjovimo
disko (6) yra 8 mm, kaip pavaizduota L pav.
Įsitikinkite, kad kreiptuvas neliečia disko.
3. Tvirtai įtvirtinkite ruošinį. Ruošinio spaustuvas
būtinai privalo būti dešinėje pusėje.
4. Įjunkite įrenginį. Būtinai palaukite, kol pjovimo
diskas pasieks maksimalų greitį.
5. Dabar lėtai nuleiskite rankeną žemyn, kad
pjovimo diskas pjautų ruošinį ir praeitų pro
pagrindo angą. Nespauskite pjūklo per stipriai
- leiskite įrenginiui pačiam atlikti darbą.
6. Atsargiai pakelkite rankeną aukštyn ir išjunkite
įrenginį atleisdami jungiklį.
Kaip atlikti sudėtinį pjūvį,
L, M pav.
Jei norite atlikti sudėtinį, nuožambųjį ir įstrižąjį
pjūvį, atlikite šiuos veiksmus:
1. Nustatykite norimo dydžio nuožambųjį ir
įstrižąjį kampus.
2. Patraukite reguliuojamąjį kreiptuvą į išorinę
padėtį, šalin nuo disko. Maksimalus atstumas
114
LT
tarp reguliuojamojo kreiptuvo (35) ir pjovimo
disko (6) yra 8 mm, kaip pavaizduota L pav.
Įsitikinkite, kad kreiptuvas neliečia disko.
3. Tvirtai įtvirtinkite ruošinį. Ruošinio spaustuvas
būtinai privalo būti dešinėje pusėje.
4. Įjunkite įrenginį. Būtinai palaukite, kol pjovimo
diskas pasieks maksimalų greitį.
5. Dabar lėtai nuleiskite rankeną žemyn, kad
pjovimo diskas pjautų ruošinį ir praeitų pro
pagrindo angą. Nespauskite pjūklo per stipriai
- leiskite įrenginiui pačiam atlikti darbą.
6. Atsargiai pakelkite rankeną aukštyn ir išjunkite
įrenginį atleisdami jungiklį.
Slinkimo funkcijos naudojimas,
A pav.
Labai platiems ruošiniams pjauti įrenginys turi
slinkimo funkciją. Naudodami slinkimo funkciją
būtinai atsukite slankiojamųjų bėgelių fiksavimo
varžtą (29). Traukite rankeną (2) šalin nuo kreiptuvo
(9), kol pjovimo diskas bus priešais ruošinį.
Laikydami rankenos lėtai leiskite įrankio svirtį
žemyn, po to traukite, laikydami rankenos (2),
kreiptuvo (9) link ir pjaukite ruošinį vienodu greičiu.
Pjaunant mažus ruošinius, slinkimo funkciją
galima užfiksuoti pjūklo galinėje padėtyje
užveržiant slankiojamųjų bėgelių fiksavimo varžtą
(29). Jei reikia didesnio pjovimo pločio, tuomet
slankiojamųjų bėgelių fiksavimo varžtą (29)
privaloma atsukti.
Gylio stabdiklio nustatymas,
N pav.
Gylio stabdiklį galima sureguliuoti apribojant
pjovimo gylį. Tai pravartu, kai reikia išpjauti
griovelius. Kaip tai padaryti:
1. Patraukite gylio nustatymo plokštelę (45) į kairę
pusę.
2. Nustatykite gylio nustatymo rankenėlę (24) ties
norima gylio verte.
Lazerio įjungimas / išjungimas,
G, O pav.
Norėdami įjungti arba išjungti lazerį, paspauskite
lazerio jungiklį (46).
Tikslieji pjūviai
Prieš vykdydami bet kokius reguliavimo
darbus, atjunkite įrenginį nuo elektros
tinklo lizdo.
Jei norite pjauti tiksliai, prieš naudodami įrenginį
pirmą kartą, taip pat pagal reikmes po intensyvaus
jo panaudojimo, privalote patikrinti ir sureguliuoti
pagrindines pjūklo nuostatas. Tam reikia specialių
įrankių. „Ferm“ garantinio aptarnavimo skyrius
padės greitai ir patikimai atlikti šį darbą.
Tikslus lazerio nustatymas,
O pav.
Jei lazeris (18) neberodo tikslios pjovimo linijos,
galite sureguliuoti. Kaip tai padaryti:
Atsukite lazerio reguliavimo sraigtus (48) ir
nustatykite lazerį, traukdami tol, kol lazerio
spindulys pasieks pjovimo disko (6) dantukus.
Tikslus įstrižojo kampo nustatymas,
P, Q pav.
1. Nustatykite 0° nuožambųjį ir įstrižąjį kampus.
2. Nuleiskite rankeną (2) ir užfiksuokite ją
padėties fiksavimo rankenėle (38).
3. Užfiksuokite slinkimo funkciją naudodami
slankiojamųjų bėgelių fiksavimo varžtą (29).
4.
Nustatykite kampainį, kad jis rodytų 90° kampą,
ir padėkite ant pagrindo (11), kaip pavaizduota
Q pav. Kampainio kojelė privalo būti lygmala
pjovimo diskui (6) išilgai viso jos ilgio.
5. Atsukite 0° įstrižojo kampo antveržlę (50).
6. Reguliuokite 0° įstrižojo kampo stabdiklį (32),
kol kampainio kojelė bus lygmala pjovimo
diskui išilgai viso jos ilgio.
7. Vėl užveržkite įstrižojo kampo antveržlę (50).
Po to patikrinkite kampo indikatoriaus (19) padėtį.
Jei būtina, atsukite rodyklę kryžminiu atsuktuvu,
nustatykite kampą įstrižųjų kampų skalėje (20)
ir vėl užveržkite tvirtinimo varžtą.
Tikslus 45° įstrižojo kampo nustatymas,
P, R pav.
1. Nustatykite 45° nuožambųjį ir įstrižąjį kampus.
2. Nuleiskite rankeną (2) ir užfiksuokite ją
padėties fiksavimo rankenėle (38).
3. Užfiksuokite slinkimo funkciją naudodami
slankiojamųjų bėgelių fiksavimo varžtą (29).
4. Nustatykite kampainį, kad jis rodytų 45°
kampą, ir padėkite ant pagrindo (11), kaip
pavaizduota R pav. Kampainio kojelė privalo
būti išilgai prispausta prie pjovimo disko (6).
5. Reguliuokite 45° įstrižojo kampo stabdiklį
(31), kol kampainio kojelė bus išilgai lygmala
pjovimo diskui.
115
LT
Po to patikrinkite kampo indikatoriaus (19) padėtį.
Jei būtina, atsukite rodyklę kryžminiu atsuktuvu,
nustatykite 45° kampą įstrižųjų kampų skalėje (20)
ir vėl užveržkite tvirtinimo varžtą.
Tikslus nuožambiojo kampo nustatymas,
B, G, S pav.
1. Padėkite kampainį 0° kampu ant pagrindo (11)
ir nustatykite tarp kreiptuvo (9) ir pjovimo
disko (6).
2. Kampainio kojelė privalo būti lygmala pjovimo
diskui (6) išilgai viso jos ilgio.
3. Atsukite visus keturis kreiptuvo varžtus (51) ir
reguliuokite kreiptuvą (9), kol kampainio kojelė
bus lygmala pjovimo diskui išilgai viso jos ilgio.
4. Vėl užveržkite visus keturis kreiptuvo varžtus
(51). Po to patikrinkite kampo indikatoriaus
padėtį. (17) viduje. Jei būtina, atsukite
rodyklę kryžminiu atsuktuvu, nustatykite
kampą nuožambiųjų kampų skalėje (16) ir vėl
užveržkite tvirtinimo varžtą.
5. TECHNINĖ PRIEŽIŪRA
Atlikdami šio įrenginio techninę priežiūrą,
įsitikinkite, ar įrenginys yra atjungtas nuo
elektros tinklo.
Reguliariai valykite prietaiso korpusą sausa
šluoste, pageidautina po kiekvieno panaudojimo.
Ventiliacijos angos turi būti nedulkėtos ir
neužterštos. Įsisenėjusius nešvarumus nuvalykite
minkšta šluoste, sudrėkinta muiluotu vandeniu.
Nenaudokite jokių tirpiklių, pvz., benzino,
alkoholio, amoniako ir pan., nes tokie chemikalai
gali sugadinti sintetinius komponentus.
Apsauginių gaubtų valymas
Prieš naudodami įrenginį, visada patikrinkite
apsauginį gaubtą (4) ir atitraukiamą apsauginį
gaubtą (5), ar jie švarūs. Šepetėliu ar panašiu
įrankiu išvalykite visas esamas drožles ir skiedras.
Pagrindo įdėklo keitimas
Pažeistus pagrindo įdėklus tuoj pat
pakeiskite naujais.
Jei pagrindo įdėklas (13) bus pažeistas, kils
pavojus, kad tarp pagrindo ir pjovimo disko
pateks mažų dalelių ir pjovimo diskas bus
užblokuotas. Kaip pakeisti pagrindo įdėklą:
1. Kryžminiu atsuktuvu atsukite pagrindo įdėklo
varžtus. Jei reikia, sureguliuokite nuožambųjį ir
įstrižąjį kampus, kad galėtumėte pasiekti šiuos
varžtus.
2. Išimkite pagrindo įdėklą.
3. Sumontuokite naują pagrindo įdėklą.
4. Užveržkite varžtus kryžminiu atsuktuvu.
Slinkimo bėgeliai
Purvas gali pažeisti slinkimo bėgelius (25) ir
sutrikdyti įrenginio veikimą.
Reguliariai valykite slinkimo bėgelius minkšta
šluoste.
Užlašinkite ant slinkimo bėgelių šiek tiek
tepimo alyvos.
Pastumkite kampų suleidimo stakles pirmyn
ir atgal, kad alyva tinkamai pasiskirstytų ant
bėgelių.
APLINKOSAUGA
Norint apsaugoti nuo sugadinimo gabenimo
metu, šis įrenginys pristatomas kietoje pakuotėje.
Kai tik įmanoma, pakuotė yra gaminama
perdirbtų žaliavų, todėl pasinaudokite galimybe
rūšiuoti atliekas ir tinkamai išmeskite pakavimo
medžiagas. Keisdami įrenginį nauju, senąjį
atiduokite vietos atstovui. Čia jis bus utilizuotas
aplinkai nekenksmingu būdu.
Sugadintus ir (arba) senus elektrinius ar
elektroninius prietaisus privaloma
atiduoti į specialiai tam skirtus atliekų
surinkimo punktus.
Taikoma tik EB šalims
Neišmeskite elektrinių įrankių kartu su įprastomis
buitinėmis atliekomis. Atsižvelgiant į ES Direktyvą
2012/19/ES dėl elektrinių ir elektroninių įrenginių
bei jos įgyvendinimą pagal nacionalinius teisės
aktus, visi elektriniai įrankiai privalo būti surenkami
atskirai nuo buitinių atliekų bei perdirbami tokiu
būdu, kad nebūtų daroma žala aplinkai.
GARANTIJA
Perskaitykite garantines sąlygas, pateiktas
atskirai pridėtoje garantijos kortelėje.
Gaminys ir naudojimo instrukcija gali būti
keičiami. Techniniai duomenys gali būti
keičiami ne išankstinio įspėjimo.
116
LV
RADIĀLAIS LEŅĶZĀĢIS
MSM1040
Pateicamies, ka iegādājāties šo Ferm izstrādājumu.
Tagad jums pieder lielisks izstrādājums, ko
izgatavojis viens no Eiropas vadošajiem
ražotājiem. Visi izstrādājumi, ko ražojis Ferm, ir
izgatavoti atbilstoši visaugstākajiem veiktspējas un
drošības standartiem. Mūsu filozofijas pamatā ir
arī izcils klientu apkalpošanas serviss, kas ietilpst
mūsu daudzpusīgajā garantijā. Mēs ceram, ka šo
izstrādājumu ar prieku lietosiet gadiem ilgi.
1. DROŠIBAS NORADIJUMI
Izlasiet šeit pievienotos drošibas
bridinajumus, papildu drošibas
bridinajumus un noradijumus. Ja netiek
ieveroti drošibas bridinajumi un noradijumi, var gut
elektriskas stravas triecienu, izraisit ugunsgreku
un/vai gut smagus ievainojumus. Saglabajiet
drošibas bridinajumus un noradijumus
turpmakam uzzinam.
Šaja lietošanas rokasgramata vai uz izstradajuma
tiek lietoti šadi apzimejumi:
Apzīmē ievainojuma, nāves vai instrumenta
bojājuma risku, ja netiek ievēroti šajā
rokasgrāmatā sniegtie norādījumi.
Brīdinājums! Elektriskās strāvas trieciena
risks.
Nēsājiet aizsargbrilles.
Nēsājiet ausu aizsargus. Trokšņa
iedarbībā varat zaudēt dzirdi.
Valkājiet putekļu masku.
Bīstamā zona! Neturiet plaukstas,
pirkstus vai rokas šīs zonas tuvumā.
Bīstamā zona! Turiet rokas tālu (10 cm)
no zāģēšanas zonas, kamēr iekārta
darbojas. Ievainojuma briesmas, ja nonāk
saskarē ar zāģripu.
Nevērsiet lāzera staru uz cilvēkiem vai
dzīvniekiem, un pats neskatieties lāzera
starā, ne pat no attāluma. Šis
elektroinstruments izdala 2. klases lāzera
starojumu atbilstoši EN 60825- 1. Tas var
izraisīt personas aklumu.
Diska izmēri. Ievērojiet zāģripas izmērus.
Transportējiet iekārtu iekārtu tikai tad,
kad iekārtu atrodas transportēšanas
stāvoklī.
ĪPAŠI DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI
Leņķzāģi ir paredzēti koka izstrādājumu
un koksnei pielīdzināmu izstrādājumu
zāģēšanai; tiem nav paredzēts uzstādīt
abrazīvās griezējripas, lai grieztu melno
metālu, piemēram, profilus, stieņus, spraišļus
utt. Abrazīvie putekļi izraisa kustīgo detaļu,
piemēram, apakšējā aizsarga, iestrēgšanu.
Abrazīvās zāģēšanas laikā radušās dzirksteles
sadedzina apakšējo aizsargu, iezāģēšanas
plāksni un citas plastmasas detaļas.
Ja vien iespējams, izmantojiet spailes,
lai atbalstītu apstrādājamo materiālu. Ja
atbalstāt apstrādājamo materiālu ar roku,
rokai vienmēr jāatrodas vismaz 100mm
attālumā no zāģa asmens vienā vai otrā
pusē. Nezāģējiet ar šo zāģi pārāk maza
izmēra materiālus, kurus nevar droši
nostiprināt vai pieturēt ar roku. Ja roka tiek
turēta pārāk tuvu zāģa asmenim, pastāv daudz
augstāks risks gūt ievainojumus, ja roka nejauši
saskaras ar asmeni.
Apstrādājamajam materiālam jābūt
nekustīgam, un tas ir jānostiprina vai jāpietur
gan pie ierobežotāja, gan galda. Nepadodiet
apstrādājamo materiālu asmenī un
nezāģējiet brīvroku režīmā. Ja apstrādājamais
materiāls nav nostiprināts un ir kustīgs, tas
var tikt izsviests gaisā lielā ātrumā un izraisīt
ievainojumus.
Spiediet zāģi caur apstrādājamo materiālu.
Nevelciet zāģi caur apstrādājamo materiālu.
Pirms zāģēšanas paceliet zāģa galviņu un
izvelciet to ārā virs apstrādājamā materiāla,
tad ieslēdziet motoru, spiediet zāģa galviņu
uz leju un spiediet zāģi caur apstrādājamo
materiālu. Zāģējot ar vilkšanas spēku, zāģa
asmens var tikt uzvelts virsū uz apstrādājamā
117
LV
materiāla un nevaldāmi izsviests operatora
virzienā.
Nekādā gadījumā neturiet roku uz
paredzētās zāģēšanas līnijas ne zāģa
asmens priekšpusē, ne aizmugurē. Ir ļoti
bīstami atbalstīt materiālu ar krustām novietotu
roku, t.i., ar kreiso roku turot apstrādājamo
materiālu pie zāģa asmens labās puses un
otrādi.
Kamēr asmens griežas, rokas nedrīkst
atrasties tuvāk par 100mm no abām asmens
pusēm, ja sniedzas pāri ierobežotājam,
lai attīrītu zāģi no koka atgriezumiem vai
kāda cita iemesla dēļ. Roka var nonākt tuvāk
rotējošajam asmenim, nekā varētu šķist, un jūs
varat gūt smagus ievainojumus.
Pirms zāģēšanas pārbaudiet apstrādājamo
materiālu. Ja apstrādājamais materiāls
ir saliekts vai savērpts, piestipriniet pie
ierobežotāja izliekuma ārējo pusi. Vienmēr
pārbaudiet, vai starp apstrādājamo
materiālu, ierobežotāju un galdu nav
spraugas visā zāģēšanas līnijas garumā.
Saliekts vai savērpts apstrādājamais materiāls
zāģējot var sagriezties vai izkustēties un
izraisīt rotējošā zāģa asmens iestrēgšanu.
Apstrādājamajā materiālā nedrīkst būt naglas
vai citi svešķermeņi.
Nesāciet darbu ar zāģi, kamēr no galda
nav novākti visi darbarīki, kokmateriāla
atgriezumi utt. Uz galda drīkst atrasties
tikai apstrādājamais materiāls. Nelielas
materiāla atliekas, nenostiprināti koka gabali vai
citi priekšmeti, kas nonāk saskarē ar rotējošo
asmeni, var tikt izsviesti gaisā ar lielu ātrumu.
Zāģējiet apstrādājamos materiālus tikai
pa vienam. Vairākus kaudzē sakrautus
apstrādājamos materiālus nav iespējams
pienācīgi nostiprināt vai satvert, un zāģējot tie
var izkustēties vai iestrēgt zāģa asmenī.
Pirms darba pārliecinieties, vai leņķzāģis ir
uzmontēts vai novietots uz līdzenas, cietas
darba virsmas. Uz līdzenas, cietas darba
virsmas leņķzāģim ir mazāks risks zaudēt
stabilitāti.
Plānojiet darbu. Ikreiz, mainot leņķzāģēšanas
vai slīpzāģēšanas leņķi, pārliecinieties, vai
regulējamais ierobežotājs ir pareizi iestatīts
tā, lai atbalstītu apstrādājamo materiālu,
un netraucē ne asmenim, ne aizsargam.
Kad instruments ir izslēgts un uz galda nav
apstrādājamā materiāla, virziet zāģa asmeni
līdz galam uz augšu, imitējiet zāģēšanu, lai
pārbaudītu, vai tas neatduras pret ierobežotāju
vai nav riska nejauši iezāģēt ierobežotājā.
Nodrošiniet piemērotu balstu, piemēram,
galda pagarinājumu, zāģēšanas steķus utt.,
ja apstrādājamais materiāls ir platāks vai
garāks par galda virsmu. Ja apstrādājamais
materiāls, kas ir platāks vai garāks par leņķzāģa
galdu, netiek balstīts, tas var pārgāzties pāri.
Materiāla atgriezums, kas pārgāzies pāri, var
pacelt gaisā apakšējo aizsargu vai to var izsviest
gaisā rotējošais asmens.
Galda pagarinājuma vai papildu balsta vietā
nedrīkst izmantot cilvēka palīdzību. Nestabils
apstrādājamā materiāla balsts zāģējot var
izraisīt asmens iestrēgšanu vai apstrādājamā
materiāla izkustēšanos, ievelkot jūs un palīgu
rotējošajā asmenī.
Materiāla atgriezums nedrīkst nekādā
veidā atdurties vai atspiesties pret
rotējošo asmeni. Ja materiāla atgriezums ir
norobežots, piemēram, ar garuma aizturi, tas
var tikt iespiests starp aizturi un asmeni un tad
nevaldāmi izsviests gaisā.
Lai pareizi balstītu apaļus priekšmetus,
piemēram, stieņus vai caurules, vienmēr
lietojiet tam paredzētu skavu vai fiksatoru.
Zāģējot stieņus, tie mēdz velties, tāpēc šajā
gadījumā zāģa asmens saķertu stieņus un vilktu
tos asmenī kopā ar jūsu roku.
Nogaidiet, līdz asmens sasniedz pilnu
ātrumu, pirms tas saskaras ar apstrādājamo
materiālu. Tādējādi mazinās risks, ka
apstrādājamais materiāls varētu tikt izsviests
gaisā.
Ja iestrēgst apstrādājamais materiāls vai
asmens, izslēdziet leņķzāģi. Nogaidiet,
līdz visas kustīgās detaļas ir apstājušās,
un atvienojiet kontaktdakšu no barošanas
avota un/vai izņemiet akumulatoru. Pēc tam
atbrīvojiet iestrēgušo materiālu. Ja turpina
zāģēt ar iestrēgušu apstrādājamo materiālu, var
zaudēt kontroli vai sabojāt leņķzāģi.
Kad zāģēšana pabeigta, atlaidiet slēdzi,
turiet zāģa galviņu uz leju un nogaidiet, līdz
asmens ir apstājies, un tikai tad noņemiet
materiāla atgriezumu. Ir bīstami turēt roku
asmens tuvumā, kad tas laižas lejup.
Stingri turiet rokturi, ja zāģējat materiālu, to
nepārzāģējot līdz galam, vai ja atlaižat slēdzi
118
LV
pirms zāģa galviņas atgriežas apakšējā
pozīcijā. Zāģa bremzēšanas funkcija var izraisīt
zāģa galviņas pēkšņu nolaišanu apakšējā
pozīcijā, radot ievainojuma risku.
Nodrošiniet tīrību darba zonā. Īpaši bīstami
ir dažādu materiālu sajaukumi. Viegli metāla
putekļi var aizdegties vai uzsprāgt.
Neizmantojiet neasus, ielauztus, saliektus vai
bojātus zāģa asmeņus. Neasi un nepiemēroti
zāģa asmeņi veido šauru iecirtumu,
rezultātā asmens izraisa pārmērīgu berzi,
iestrēgst vai rada atsitienu.
Nelietojiet zāģa asmeņus, kas ražoti no
ātrgriezējtērauda. Šādus zāģa asmeņus var
viegli salauzt.
Vienmēr izmantojiet zāģa asmeņus ar pareizu
centra atveres diametru un formu (rombveida
vai apaļo). Zāģa asmeņi, kas neatbilst
instrumenta vārpstas lielumam, darbojas
ekscentriski, rezultātā varat zaudēt kontroli
pār instrumentu.
Iebūvēto lāzeru nedrīkst nomainīt pret cita
veida lāzeru. Lāzers, kas nav saderīgs ar šo
elektroinstrumentu, var apdraudēt cilvēkus.
Nekad neaizvāciet materiāla atgriezumus,
koka skaidas utt. no zāģēšanas zonas,
kamēr elektroinstruments darbojas. Vispirms
instrumenta roksvira ir jānovieto neitrālā pozīcijā,
tikai pēc tam izslēdziet elektroinstrumentu.
Pēc darba nepieskarieties zāģa asmenim,
kamēr tas nav atdzisis. Darba laikā zāģa
asmens kļūst ļoti karsts.
Nekādā gadījumā nepārveidojiet brīdinājuma
zīmes uz elektroinstrumenta tā, ka tās ir
nesalasāmas.
Ja lāzera starojums nonāk acī, nekavējoties
jāaizver acis un jāpagriež galva prom no
lāzera stara.
Neizmantojiet optiskos instrumentus,
piemēram, binokli, lai skatītos starojuma
avotā. Pretējā gadījumā varat gūt acu
ievainojumus.
Nevērsiet lai lāzera staru pret personām,
kas skatās caur binokli vai tamlīdzīgu
instrumentu. Pretējā gadījumā viņi var gūt acu
ievainojumus.
Lāzeru nedrīkst nekādā veidā pārveidot.
Šajos ekspluatācijas norādījumos minētos
iestatījumu variantus var izmantot droši.
Nestāviet elektroinstrumenta priekšpusē tieši
uz asmens zāģēšanas līnijas. Vienmēr stāviet
vienā zāģa asmens pusē. Šādi jūsu ķermenis
tiek aizsargāts pret iespējamu atsitienu.
Netuviniet plaukstas, pirkstus un rokas
rotējošajam zāģa asmenim.
Atrodoties instrumenta roksviras priekšpusē,
nesniedzieties ar vienu roku krusteniski pāri
otrai.
Nepieļaujiet asmens zobu pārkaršanu.
Ja zāģa asmens ir pārkarsis, apturiet
instrumentu. Nogaidiet, līdz zāģa asmens
ir atdzisis, tikai pēc tam atsāciet darbu ar
instrumentu.
Nekavējoties nomainiet bojātus vai nolietotus
zāģa asmeņus.
Lietojiet tikai tādus zāģa asmeņus, kas
aprakstīts šajā ekspluatācijas rokasgrāmatā
un kas ir pārbaudīti un marķēti saskaņā ar
EN847-1.
Zāģējot izliektus vai apaļus apstrādājamos
materiālus, tie ir īpaši jānostiprina tā, lai
neslīdētu.
Uz zāģēšanas līnijas nedrīkst būt atstarpe
starp apstrādājamo materiālu, ierobežotāju
un zāģa galdu. Vajadzības gadījumā jums būs
jāizgatavo speciāli stiprinājumi.
Elektrodrošība
Ekspluatējot elektroiekārtas, vienmēr ievērojiet
jūsu valstī spēkā esošos drošības noteikumus,
lai mazinātu ugunsgrēka, strāvas trieciena
un savainošanās risku. Izlasiet šeit minētos
drošības norādījumus, kā arī pievienotos drošības
norādījumus.
Pārbaudiet, vai barošanas avota
spriegums atbilst kategorijas plāksnītē
norādītajam spriegumam.
Kabeļu un kontaktspraudņu nomaiņa
Nekavējoties izmetiet vecos kabeļus un
kontaktspraudņus, kad esat tos nomainījuši pret
jauniem. Ir bīstami ievietot kontaktspraudni vai
vaļēju kabeli sienas kontaktligzdā.
Pagarinātāju izmantošana
Lai piegādātu elektrisko strāvu šai mašīnai
vienmēr izmantojiet nenoslogotu līniju un /
vai pagarinātāja kabeli ar vadītājiem vismaz
1,5 mm2 un aizsargātu ar 16 A drošinātāju.
Pāliecinieties, vai šis pagarinātāja kabelis nav
garāks par 20 metriem.
119
LV
Šī mašīna var tikt pieslēgta vienfāzes tīklam
(230-240 V/50 Hz).Ja jums ir šaubas par
elektrības piegādes iezemējumu, vispirms
konsultējieties ar elektriķi.
2. INFORMĀCIJA PAR IEKĀRTU
Paredzētā lietošana
Šo elektroinstrumentu ir paredzēts lietot
stacionāru iekārtu kokmateriālu taisnai
garenzāģēšanai un šķērszāģēšanai. Iespējami
horizontālie leņķzāģēšanas leņķi ir no -45° līdz
+45°, arī vertikālā slīpuma leņķi -45°.
Tehniskie dati
Elektrotīkla spriegums 220-240V~, 50Hz
Jauda 1900W
Iekārtas klase II (double insulated)
Ātrums bez noslodzes 5000/min
Zāģripas izmēri 254 x 2.4 x 30mm
Leņķis leņķzāģēšanai 45º (left and right)
Leņķis slīpai zāģēšanai 45º (only left)
Leņķzāģa maksimālās zāģēšanas iespējas:
Leņķzāģēšana 0°, slīpums 70x310mm
Leņķzāģēšana 45°, slīpums 45° 40x210mm
Leņķzāģēšana 45°, slīpums 70x210mm
Leņķzāģēšana 0°, slīpums 45° 40x310mm
Svars 12,55 kg
Lpa (skaņas spiediens) 95,4+3 dB(A)
Lwa (akustiskā jauda) 108,4+3 dB(A)
Vibrāciju līmenis <2,5 m/s2
Vibrācijas līmenis
Šīs rokasgrāmatas aizmugurē ar zvaigznīti
norādītais vibrācijas emisiju līmenis mērīts,
izmantojot standartā EN 62841-1 paredzēto testu;
to var izmantot, lai salīdzinātu instrumentus un
provizoriski izvērtētu vibrācijas iedarbību, lietojot
instrumentu minētajiem mērķiem
- instrumenta izmantošana citiem mērķiem
vai ar citiem vai nepietiekami koptiem
piederumiem var ievērojami palielināt
iedarbības līmeni
- laika periodi, kad instruments ir izslēgts vai arī
ir ieslēgts, taču ar to nestrādā, var ievērojami
samazināt iedarbības līmeni
Pasargājiet sevi no vibrācijas ietekmes, veicot
instrumenta un tā piederumu tehnisko apkopi,
gādājot, lai rokas ir siltas, un organizējot darba gaitu
Apraksts
Teksta noraditie numuri attiecas uz 2-6 lpp.
redzamajiem atteliem.
1. Bloķēšanas poga
2. Rokturis
3. Leslegšanas/izslegšanas sledzis
4. Aizsargs
5. Ievelkamais aizsargs
6. Zāģa asmens
7. Regulējams ierobežotājs
8. Galda pagarinājuma kloķis
9. Ierobežotājs
10. Galda pagarinājums
11. Galds
12. Montāžas caurumi
13. Iezāģēšanas plātne
14. Leņķa regulēšanas kloķis
15. Leņķa regulēšanas svira
16. Leņķa skala
17. Leņķa rādītājs
18. Lāzers
19. Slīpuma rādītājs
20. Slīpuma skala
21. Apstrādājamā materiāla skava
22. Slīpuma regulēšanas kloķis
23. Rullis
24. Dziļuma regulēšanas skrūve
25. Slīdošās sliedes
26. Putekļu maiss
27. Pārnēsāšanas rokturis
28. Putekļu izvadatvere
29. Slīdošo sliežu bloķēšanas skrūve
31. 45° slīpuma aiztura skrūve
32. 0° slīpuma aiztura skrūve
33. Roksviras ievilkšanas skrūve
34. Galda pagarinājuma bloķēšanas skrūve
35. Regulējamā ierobežotāja bloķēšanas skrūve
36. Ierobežotāja regulēšanas skrūve
37. Aizsargs pret priekšpuses sasvēršanos
38. Pozīcijas bloķēšanas kloķis
39. Gremdskrūve
40. Skrūve
41. Spīlējuma atloks
42. Spīlējuma skrūve
43. Vārpstas bloķētājs
44. Apstrādājamā materiāla skavas kloķis
45. Dziļuma regulēšanas plāksne
46.Lāzera ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis
48. Lāzera regulēšanas skrūves
50. slīpuma kontruzgrieznis
51. Ierobežotāja skrūves
120
LV
3. SALIKŠANA
Pirms rīkošanās ar instrumentu vispirms
atvienojiet kontaktdakšu no barošanas
avota.
Transportēšanas pozīcija
B. att.
Izmantojot pozīcijas bloķēšanas kloķi(38),
elektroinstrumentu var vieglāk transportēt uz
citām darba zonām.
Transportēšanas pozīcijas atbloķēšana (darba
pozīcija)
1. Nedaudz nospiediet rokturi(2) uz leju.
2. Izvelciet pozīcijas bloķēšanas kloķi(38) ārā līdz
galam un grieziet, līdz tas ir nofiksēts.
3. Lēnām virziet rokturi(2) uz augšu.
Transportēšanas pozīcijas bloķēšana
(transportēšanas pozīcija)
Pirms transportēšanas pozīcijas bloķēšanas
pārbaudiet, vai dziļuma regulēšanas skrūve(24) ir
noregulēta neierobežota dziļuma iestatījumā. Šādi
rokturi(2) var virzīt līdz galam uz leju, neaiztiekot
dziļuma fiksētāju. Noņemiet arī visus piederumus,
ko nav iespējams cieši piestiprināt pie instrumenta.
1. Atskrūvējiet slīdošo sliežu bloķēšanas
skrūvi(29), ja ir pievilkta.
2. Velciet rokturi(2) uz priekšu pret sevi un
pievelciet slīdošo sliežu bloķēšanas skrūvi(29).
3. Nospiediet rokturi(2) līdz galam uz leju.
4. Nofiksējiet pozīcijas bloķēšanas kloķi(38),
vispirms pavelkot un tad pagriežot.
5. Satiniet barošanas vadu un sasieniet to ar
komplektācijā iekļauto vada auklu.
Kad transportēšanas pozīcija ir nobloķēta, ar
pārnēsāšanas rokturi(27) droši pārnēsājiet un
transportējiet instrumentu.
Lai transportētu instrumentu, turēšanai
izmantojiet vienīgi pārnēsāšanas rokturi
un nekādā gadījumā aizsargus.
Stacionāra instrumenta uzstādīšana
A., B., C.att.
Lai varētu droši strādāt ar elektroinstrumentu,
vispirms pirms darba tas jānostiprina uz līdzenas
un stabilas darba virsmas (piemēram, darbagalda).
Instrumentu iespējams uzstādīt trīs veidos:
1. Uz darbagalda
Šajā gadījumā instruments pie darbagalda
jāpieskrūvē ar piemērotāmskrūvēm. Izmantojiet
šim nolūkam paredzētās četras atveres(12),
norādīts C.attēlā.
2. Uz apakšrāmja
Izlasiet visus brīdinājumus un norādījumus,
kas iekļauti zāģa statīva komplektācijā. Ja
netiek ievēroti brīdinājumi un norādījumi,
var gūt elektriskās strāvas triecienu, izraisīt
ugunsgrēku un/vai gūt smagus
ievainojumus.
Pirms elektroinstrumenta uzstādīšanas
vispirms pareizi samontējiet zāģa statīvu.
Pareiza montāža ir svarīga, lai statīvs
nesagāztos.
Šajā gadījumā instruments pie apakšrāmja
jāpieskrūvē ar buktskrūvēm. Izmantojiet šim
nolūkam paredzētās četras atveres(12),
Apakšrāmim jābūt piestiprinātam ar
4bultskrūvēm pie vismaz 1kvadrātmetru lielas
grīdas plātnes. Uzstādiet transporta pozīcijā
esošu elektroinstrumentu uz zāģa statīva.
3. Brīva uzstādīšana
Ražotājs neiesaka izmantot šo
uzstādīšanas veidu.
Ja atsevišķos gadījumos nav iespējams uzstādīt
elektroinstrumentu uz līdzenas un stabilas
darba virsmas, varat improvizēt un uzstādīt to,
izmantojot aizsargus pret sasvēršanos.
Ja nav aizsarga pret sasvēršanos,
instruments nav stabils un var apgāzties,
it īpaši zāģējot maksimālajos
leņķzāģēšanas un/vai slīpzāģēšanas
leņķos.
Pagrieziet aizsargu pret priekšpuses
sasvēršanos(37) uz iekšu vai āru, līdz
elektroinstruments ir novietots līdzeni uz darba
virsmas.
Aizsarga pārbaude
A.att.
Ievelkamais aizsargs(5) nodrošina aizsardzību
pret nejaušu saskari ar zāģa asmeni un neļauj
121
LV
zāģa skaidām tikt izsviestām gaisā. Pirms darba
jāpārbauda, vai zāģa asmens aizsargs darbojas
pareizi. Lai to paveiktu, velciet rokturi(2) uz leju un
pārbaudiet šādus faktorus:
Ievelkamajam aizsargam(5) jānodrošina
piekļuve zāģa asmenim(6) tā, lai nepieskartos
citām detaļām.
Atliecot zāģi uz augšu sākuma pozīcijā,
ievelkamajam aizsargam(5) automātiski
jānosedz viss zāģa asmens(6).
Zāģa asmens nomaiņa
D., E., F. att.
Pirms rīkošanās ar instrumentu vispirms
atvienojiet kontaktdakšu no barošanas
avota.
Uzstādot zāģa asmeni, valkājiet
aizsargcimdus. Ievainojuma risks,
pieskaroties zāģa asmenim.
Lietojiet tikai tādus zāģa asmeņus, kas
atbilst ekspluatācijas norādījumos
minētajiem raksturlielumiem. Lietojiet
tikai tādus zāģa asmeņus, kuru
marķējumā norādītais ātrums nav mazāks
par ātrumu, kas norādīts uz instrumenta.
Nekādā gadījumā nelietojiet slīpripas
instrumenta griezni.
Pirms zāģa asmens nomaiņas stingri ieteicams
iestatīt leņķi un slīpumu pret 0°atzīmi. Pretējā
gadījumā var būt traucēta piekļuve asmenim.
Atvienojiet iekārtu no strāvas padeves.
Izņemiet skrūvi (33), kura tur asmens
aizsargapvalka ievilkšanas sviru.
Izņemiet skrūvi (40), lai noņemtu skrūvi-vāciņu,
paceļot asmens vāku (5) augšup.
Gan zāģripas skrūvei (42), gan atlokam (41)
tagad jābūt redzamiem, kā parādīts E. att.
Nospiediet zāģripas bloķēšanas pogu (43).
Pagrieziet zāģripu rūpīgi ar roku, līdz asmens
nofiksējas vietā.
Izmantojiet seškanšu atslēgu, lai noņemtu
zāģripas skrūvi (42), to atbrīvojot
pulksteņrādītāja virzienā.
Noņemiet atloku (41) un zāģa plati
Nomainiet zāģripu, pārliecinoties, ka bulta, kas
atzīmēta uz zāģripas, norāda tajā pašā virzienā
bulta, kas atzīmēta uz iekārtas. Zāģripas
zobiem jābūt vērstiem uz leju.
Pievelciet zāģripas skrūvi (42), izmantojiet
zāģripas bloķēšanas pogu (43), lai cieši
pievilktu
Nolaidiet asmens vāku (5), lai ļautu bultskrūves
vāciņam iekrist atpakaļ savā vietā, un
pievelciet skrūvi (40)
Piestipriniet ievilkšanas sviru atpakaļ uz
asmens vāka (5), pievelkot skrūvi (33)
Pagrieziet zāģripu un pārbaudiet, vai aizsargs
darbojas brīvi
Putekļu savākšana
A., B., T.att.
Darba zonā jānodrošina laba ventilācija.
Nēsājiet putekļu masku.
Putekļi, kas rodas no noteiktiem materiāliem,
piemēram, svina krāsas un dažiem koksnes
veidiem, var būt kaitīgi veselībai. Ieelpojot
šādus putekļus, operatoram vai tuvumā esošām
personām var rasties alerģiskas reakcijas un/vai
elpceļu slimības. Zināmu zāģmateriālu, piemēram,
ozola un dižskābarža, putekļi tiek klasificēti
kancerogēni, it īpaši apvienojumā ar kokapstrādes
piedevām (hromātu un koksnes antiseptiķiem).
Stingri ieteicams lietot tādu putekļu savākšanas
sistēmu, kas piemērota apstrādājamajam
materiālam.
Nepieļaujiet putekļu uzkrāšanos darba
zonā. Putekļi var viegli aizdegties.
Apstrādājamā materiāla putekļi, skaidas vai
fragmenti var nosprostot putekļu savākšanas
sistēmu, tāpēc ir regulāri jātīra. Lai to paveiktu,
rīkojieties šādi:
1. Atvienojiet barošanas vada kontaktdakšu no
barošanas avota.
2. Nogaidiet, līdz zāģa asmens ir pilnībā
apstājies.
3. Vajadzības gadījumā aizvāciet nosprostojumu.
122
LV
Putekļu maisa uzstādīšana
A.,B.att.
Iespiediet iekšā putekļu maisa(26) skavu un
uzstumiet maisu uz putekļu izvadatveres(28)
instrumenta aizmugurē. Atlaižot skavu, putekļu
maiss paliek nofiksēts.
Putekļsūcēja pievienošana
A., B., T.att.
Putekļsūcējam jābūt piemērotam attiecīgā
materiāla savākšanai.
Uzkopjot sausos putekļus, kas ir īpaši
kaitīgi veselībai vai kancerogēni, lietojiet
speciālu putekļsūcēju.
Putekļsūcēja šļūteni var pievienot putekļu
izvadatverei(28). Lai to paveiktu, vienkārši
piestipriniet putekļsūcēja šļūteni pie putekļu
savākšanas caurules.
4. EKSPLUATĀCIJA
Pirms instrumenta ieslēgšanas vienmēr
pārbaudiet, vai zāģa asmens ir pareizi
uzstādīts. Asmenim ir vienmērīgi
jāgriežas.
Pirms darba vienmēr pārbaudiet
aizsargus.
Izmantojot jebkuru zāģēšanas
paņēmienu, vispirms ir jāpārliecinās, vai
zāģa asmens nekādā veidā nevar nonākt
saskarē ar ierobežotāju, apstrādājamā
materiāla skavu vai citām instrumenta
detaļām. Noņemiet uzstādītos
palīgaizturus, ja tādi ir, vai arī tos pareizi
noregulējiet.
Apstrādājamā materiāla balstīšana
A.,G.att.
Apstrādājamajam materiālam vienmēr jābūt pareizi
atbalstītam. Galda pagarinājumus(10) var izvilkt uz
labo un kreiso pusi, tādējādi atbalstot apstrādājamo
materiālu. Lai to paveiktu, rīkojieties šādi:
Pārvietojiet galda pagarinājumu(10) izvēlētajā
pozīcijā.
Pagrieziet galda pagarinājuma kloķi(8) uz
iekšu vai āru, līdz galda pagarinājums ir
novietots līdzeni uz darba virsmas.
Zāģējot īpaši garus materiālus, to brīvi gulošais gals
ir jāatbalsta vai zem jānovieto kāds priekšmets.
Apstrādājamā materiāla nostiprināšana
G.att.
Apstrādājamajam materiālam jābūt stingri
nostiprinātam. Apstrādājamā materiāla skavu(21)
var novietot apstrādājamā materiāla labajā vai
kreisajā pusē. Lai to paveiktu, rīkojieties šādi:
1. Cieši piespiediet apstrādājamo materiālu pie
ierobežotāja(9).
2. Ievietojiet komplektācijā iekļauto apstrādājamā
materiāla skavu(21) vienā no šim nolūkam
paredzētajā atverē, norādīts G.attēlā.
3. Noregulējiet apstrādājamā materiāla
skavas(21) vītņoto stieni apstrādājamā
materiāla augstumā.
4. Cieši pievelciet apstrādājamā materiāla
skavas(21) vītņoto stieni, lai nofiksētu
apstrādājamo materiālu. Lai to atvienotu,
vienkārši atbrīvojiet apstrādājamā materiāla
skavas(21) vītņoto stieni.
Ar apstrādājamā materiāla skavas kloķi(44)
var ātrāk noregulēt apstrādājamā materiāla
skavas(21) augstumu. Kad augstums ir
noregulēts, vienmēr cieši pievelciet apstrādājamā
materiāla skavas(21) vītņoto stieni, lai nofiksētu
apstrādājamo materiālu.
Ierobežotāja regulēšana
G.att.
Ierobežotājs ir jānoregulē atbilstīgi
konkrētajam zāģēšanas veidam.
Zāģējot leņķī un/vai slīpumā, regulējamais
ierobežotājs(7) ir jāpārvieto atbilstīgi zāģēšanas
virzienam. Tādējādi ierobežotājs vienmēr un
visos apstākļos nodrošina pareizu apstrādājamā
materiāla atbalstīšanu. Lai to paveiktu, rīkojieties
šādi:
1. Atskrūvējiet regulējamā ierobežotāja
bloķēšanas skrūvi(35).
2. Noregulējiet ierobežotāju atbilstīgi izvēlētajam
zāģēšanas veidam. Leņķzāģēšanas vai
taisnvirziena zāģēšanas gadījumā ierobežotājs
ir jāiestumj iekšā pret asmeni (maks. 8mm),
tam nepieskaroties. Slīpzāģēšanas gadījumā
ierobežotājs ir jāizstumj ārā prom no asmens
(maks. 8mm), tam nepieskaroties.
3. Pievelciet regulējamā ierobežotāja bloķēšanas
123
LV
skrūvi(35).
4. Lai panāktu, ka asmens nesaskaras ar
regulējamo ierobežotāju(35), ieteicams
pārbaudīt zāģa asmens kustību, kamēr
instruments nav ieslēgts.
Leņķzāģēšanas leņķa regulēšana
A.att.
Šis leņķis ir regulējams robežās no 45°kreisajā
pusēlīdz 45°labajā pusē. Lai ātri un precīzi
iestatītu biežāk izmantotos leņķzāģēšanas leņķus,
zāģa galdā ir iestrādāti iepriekšnoteikti 0°, 15°,
22,5°, 30° un 45°leņķi.
Iepriekšnoteikta leņķzāģēšanas leņķa
iestatīšana:
1. Atbrīvojiet leņķa regulēšanas kloķi(14).
2. Spiediet leņķa regulēšanas sviru(15) un
pagrieziet galdu(11) pa kreisi vai labi līdz
izvēlētajam iepriekšnoteiktajam leņķim. Leņķi
var nolasīt leņķa skalā(16), izmantojot leņķa
rādītāju(17).
3. Atlaidiet sviru. Jāsajūt sviras nofiksēšanās
iepriekšnoteiktā leņķa ierobā.
4. Pievelciet leņķa regulēšanas kloķi(14).
Leņķzāģēšanas leņķa iestatīšana jebkurā
izvēlētajā leņķī:
1. Atbrīvojiet leņķa regulēšanas kloķi(14).
2. Velciet leņķa regulēšanas sviru(15) un
pagrieziet galdu(11) pa kreisi vai labi līdz
izvēlētajam iepriekšnoteiktajam leņķim. Leņķi
var nolasīt leņķa skalā(16), izmantojot leņķa
rādītāju(17).
3. Atlaidiet sviru un pievelciet leņķa regulēšanas
kloķi(14).
Slīpzāģēšanas leņķa regulēšana
A., B.att.
Slīpzāģēšanas leņķi var iestatīt robežās no 0°līdz
45°pa kreisi. Lai to paveiktu, rīkojieties šādi:
1. Atbrīvojiet slīpuma regulēšanas kloķi(22).
2. Sagāziet zāģi, izmantojot rokturi(2), līdz
rādītājs(19) atrodas pareizajā pozīcijā pret
slīpuma skalu(20).
3. Pievelciet slīpuma regulēšanas kloķi. (22).
Instrumenta ieslēgšana un izslēgšana
A.att.
Lai ieslēgtu instrumentu, nospiediet
bloķēšanas pogu(1) un tad nospiediet
ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi(3).
Lai apturētu instrumentu, atlaidiet ieslēgšanas/
izslēgšanas slēdzi(3).
Šķērszāģēšana
H., I.att.
Rīkojieties šādi, lai zāģētu perpendikulāri koka
šķiedrai:
1. Iestatiet leņķi un slīpumu pret 0°atzīmi.
2. Iestumiet regulējamo ierobežotāju uz
iekšu pret asmeni. Maksimālais attālums
starp regulējamo ierobežotāju(35) un zāģa
asmeni(6) ir 8mm, norādīts I.attēlā.
Pārliecinieties, vai ierobežotājs nesaskaras ar
asmeni.
3. Cieši nostipriniet apstrādājamo materiālu.
4. Ieslēdziet instrumentu. Nogaidiet, līdz zāģa
asmens griežas pilnā ātrumā.
5. Tagad lēnām virziet rokturi uz leju tā, lai zāģa
asmens pārzāģē apstrādājamo materiālu un
tad iegrimst galda spraugā. Nespiediet zāģi
pārāk spēcīgi, ļaujiet tam darboties savā gaitā.
6. Uzmanīgi paceliet rokturi atpakaļ uz augšu un
izslēdziet instrumentu, atlaižot slēdzi.
Leņķzāģēšana
I., J.att.
Rīkojieties šādi, lai zāģētu leņķī attiecībā pret
kokmateriāla plakni.
1. Iestatiet leņķi izvēlētajā pozīcijā un slīpumu
pret 0°atzīmi.
2. Iestumiet regulējamo ierobežotāju uz
iekšu pret asmeni. Maksimālais attālums
starp regulējamo ierobežotāju(35) un zāģa
asmeni(6) ir 8mm, norādīts I.attēlā.
Pārliecinieties, vai ierobežotājs nesaskaras ar
asmeni.
3. Cieši nostipriniet apstrādājamo materiālu.
4. Ieslēdziet instrumentu. Nogaidiet, līdz zāģa
asmens griežas pilnā ātrumā.
5. Tagad lēnām virziet rokturi uz leju tā, lai zāģa
asmens pārzāģē apstrādājamo materiālu un
tad iegrimst galda spraugā. Nespiediet zāģi
pārāk spēcīgi, ļaujiet tam darboties savā gaitā.
6. Uzmanīgi paceliet rokturi atpakaļ uz augšu un
izslēdziet instrumentu, atlaižot slēdzi.
Slīpzāģēšana
K., L.att.
Rīkojieties šādi, lai zāģētu leņķī attiecībā pret
kokmateriāla malu.
124
LV
1. Iestatiet leņķi pret 0°atzīmi un slīpumu
izvēlētajā pozīcijā.
2. Izstumiet regulējamo ierobežotāju uz āru
prom no asmens. Maksimālais attālums starp
regulējamo ierobežotāju(35) un zāģa asmeni(6)
ir 8mm, norādīts L.attēlā. Pārliecinieties, vai
ierobežotājs nesaskaras ar asmeni.
3. Cieši nostipriniet apstrādājamo materiālu.
Apstrādājamā materiāla skavai ir jāatrodas
labajā pusē.
4. Ieslēdziet instrumentu. Nogaidiet, līdz zāģa
asmens griežas pilnā ātrumā.
5. Tagad lēnām virziet rokturi uz leju tā, lai zāģa
asmens pārzāģē apstrādājamo materiālu un
tad iegrimst galda spraugā. Nespiediet zāģi
pārāk spēcīgi, ļaujiet tam darboties savā gaitā.
6. Uzmanīgi paceliet rokturi atpakaļ uz augšu un
izslēdziet instrumentu, atlaižot slēdzi.
Kombinētā zāģēšana
L., M.att.
Rīkojieties šādi, lai zāģētu kombinēti leņķī un
slīpumā:
1. Iestatiet leņķi un slīpumu izvēlētajā pozīcijā.
2. Izstumiet regulējamo ierobežotāju uz āru
prom no asmens. Maksimālais attālums
starp regulējamo ierobežotāju(35) un zāģa
asmeni(6) ir 8mm, norādīts L.attēlā.
Pārliecinieties, vai ierobežotājs nesaskaras ar
asmeni.
3. Cieši nostipriniet apstrādājamo materiālu.
Apstrādājamā materiāla skavai ir jāatrodas
labajā pusē.
4. Ieslēdziet instrumentu. Nogaidiet, līdz zāģa
asmens griežas pilnā ātrumā.
5. Tagad lēnām virziet rokturi uz leju tā, lai zāģa
asmens pārzāģē apstrādājamo materiālu un
tad iegrimst galda spraugā. Nespiediet zāģi
pārāk spēcīgi, ļaujiet tam darboties savā gaitā.
6. Uzmanīgi paceliet rokturi atpakaļ uz augšu un
izslēdziet instrumentu, atlaižot slēdzi.
Bīdīšanas funkcijas izmantošana
A.att.
Šis instruments ir aprīkots ar bīdīšanas funkciju,
kas paredzēta īpaši platiem apstrādājamajiem
materiāliem. Izmantojot bīdīšanas funkciju,
jāatbrīvo slīdošo sliežu bloķēšanas skrūve(29).
Velciet rokturi(2) prom no ierobežotāja(9),
līdz zāģa asmens ir apstrādājamā materiāla
priekšpusē. Ar rokturi lēnām virziet instrumenta
roksviru uz leju, pēc tam spiediet rokturi(2) pret
ierobežotāju(9) un vienmērīgā ātrumā pārzāģējiet
apstrādājamo materiālu.
Zāģējot mazus materiālus, bīdīšanas funkciju var
nofiksēt zāģa aizmugurējā pozīcijā, izmantojot
slīdošo sliežu bloķēšanas skrūvi(29). Ja vajadzīgs
lielāks zāģēšanas platums, tad ir jāatbrīvo slīdošo
sliežu bloķēšanas skrūve(29).
Dziļuma fiksētāja regulēšana
N.att.
Dziļuma fiksētāju var regulēt, lai ierobežotu
zāģēšanas dziļumu. To var izmantot tam, lai viegli
iezāģētu rievas. Lai to paveiktu, rīkojieties šādi:
1. Pārvietojiet dziļuma regulēšanas plāksni(45)
pa kreisi.
2. Noregulējiet dziļuma regulēšanas kloķi(24)
izvēlētajā dziļumā.
Lāzera ieslēgšana un izslēgšana
G., O.att.
Lai ieslēgtu vai izslēgtu lāzeru, nospiediet lāzera
slēdzi(46).
Precīza regulēšana
Pirms visu veidu regulēšanas darbiem
vispirms atvienojiet kontaktdakšu no
barošanas avota.
Lai panāktu precīzu zāģējumu, pirms pirmās
lietošanas reizes jāpārbauda un jānoregulē zāģa
pamata iestatījumi, arī ikreiz pēc intensīvas
zāģa lietošanas. Šim nolūkam ir jāizmanto
piemēroti speciāli rīki. Šo darbu ātri un uzticami
veiks Ferm pēcpārdošanas nodaļas speciālisti.
Lāzera precīza regulēšana
O.att.
Ja lāzers(18) vairs nerāda precīzu zāģēšanas līniju,
tas ir jānoregulē. Lai to paveiktu, rīkojieties šādi:
Lai iestatītu lāzeru, atskrūvējiet lāzera
regulēšanas skrūves(48) un pārvietojiet lāzeru,
līdz stars atduras pret zāģa asmens(6)
zobiem.
0°slīpuma precīza regulēšana
P., Q.att.
1. Iestatiet leņķi un slīpumu pret 0°atzīmi.
2. Nolaidiet rokturi(2) un nofiksējiet ar pozīcijas
bloķēšanas kloķi(38).
125
LV
3. Ar slīdošo sliežu bloķēšanas skrūvi(29)
nobloķējiet sliežu kustību.
4. Iestatiet leņķa mēru 90°leņķī un novietojiet to
uz galda(11), norādīts Q.attēlā. Leņķa mēra
kātam jābūt līdzeni pret zāģa asmeni(6) visā
garumā.
5. Atbrīvojiet 0° slīpuma kontruzgriezni(50).
6. Noregulējiet 0°slīpuma aiztura skrūvi(32), līdz
leņķa mēra kāts ir līdzeni pret zāģa asmeni visā
garumā.
7. No jauna pievelciet 0° slīpuma
kontruzgriezni(50).
Pēc tam pārbaudiet leņķa rādītāja(19) pozīciju.
Vajadzības gadījumā ar krustveida skrūvgriezi
atskrūvējiet rādītāju, iestatiet to 0°pozīcijā uz
slīpuma skalas(20) un no jauna pievelciet aiztura
skrūvi.
45°slīpuma precīza regulēšana
P., R.att.
1. Iestatiet leņķi un slīpumu pret 45°atzīmi.
2. Nolaidiet rokturi(2) un nofiksējiet ar pozīcijas
bloķēšanas kloķi(38).
3. Ar slīdošo sliežu bloķēšanas skrūvi(29)
nobloķējiet sliežu kustību.
4. Iestatiet leņķa mēru 45°leņķī un novietojiet to
uz galda(11), norādīts R.attēlā. Leņķa mēra
kātam jābūt līdzeni pret zāģa asmeni(6) visā
garumā.
5. Noregulējiet 45°slīpuma aiztura skrūvi(31),
līdz leņķa mēra kāts ir līdzeni pret zāģa asmeni
visā garumā.
Pēc tam pārbaudiet leņķa rādītāja(19) pozīciju.
Vajadzības gadījumā ar krustveida skrūvgriezi
atskrūvējiet rādītāju, iestatiet to 45°pozīcijā uz
slīpuma skalas(20) un no jauna pievelciet aiztura
skrūvi.
0°leņķa precīza regulēšana
B., G., S.att.
1. Iestatiet leņķa mēru pret 0°uz galda(11) un
novietojiet to starp ierobežotāju(9) un zāģa
asmeni(6).
2. Leņķa mēra kātam jābūt līdzeni pret zāģa
asmeni(6) visā garumā.
3. Atbrīvojiet visas četras ierobežotāja
skrūves(51) un n ierobežotāju(9), līdz leņķa
mēra kāts ir līdzeni pret zāģa asmeni visā tā
garumā.
4. No jauna pievelciet visas četras ierobežotāja
skrūves(51). Pēc tam pārbaudiet leņķa
rādītāja(17) pozīciju.
Vajadzības gadījumā ar krustveida skrūvgriezi
atskrūvējiet rādītāju, iestatiet to 0°pozīcijā uz
leņķa skalas(16) un no jauna pievelciet aiztura
skrūvi.
5. APKOPE
Kad veicat jebkuru mehānisma apkopi,
vienmēr pārliecinieties, ka iekārta nav
pievienota elektrotīklam.
Regulāri- vēlams, ikreiz pēc lietošanas- notīriet
instrumenta korpusu ar mīkstu lupatiņu. Regulāri
iztīriet putekļus un netīrumus no ventilācijas
atverēm. Ļoti noturīgus traipus tīriet ar
ziepjūdenī samērcētu mīkstu lupatiņu. Nelietojiet
šķīdinātājus, piemēram, benzīnu, spirtu, amonjaku
utt. Šāda veida ķīmiskās vielas sabojā sintētiskās
detaļas.
Aizsargu tīrīšana
Pirms instrumenta lietošanas vienmēr pārbaudiet,
vai uz aizsarga(4) un ievelkamā aizsarga(5) nav
netīrumu. Ar birsi vai tamlīdzīgu rīku notīriet zāģa
skaidas un putekļus.
Galda starplikas nomaiņa
Nekavējoties nomainiet galda starpliku,
ja ir bojāta.
Strādājot ar bojātu galda starpliku(13), sīkas
daļiņas var ieķerties starp galda starpliku un
zāģa asmeni, tādējādi izraisot zāģa asmens
iestrēgšanu. Nomainiet galda starpliku šādi:
1. Ar krustveida skrūvgriezi izskrūvējiet galda
starplikas skrūves. Vajadzības gadījumā
noregulējiet leņķzāģēšanas un slīpzāģēšanas
leņķi, lai varētu piekļūt šīm skrūvēm.
2. Noņemiet galda starpliku.
3. Uzstādiet jaunu galda starpliku.
4. Ar krustveida skrūvgriezi pievelciet skrūves.
Slīdošās sliedes
Netīrumi var bojāt slīdošās sliedes(25) un tādējādi
nelabvēlīgi ietekmēt instrumenta darbību.
Regulāri notīriet slīdošās sliedes ar mīkstu
lupatiņu.
126
ET
Uzklājiet uz slīdošajām sliedēm dažus pilienus
smēreļļas.
Pārvietojiet leņķzāģi uz priekšu un atpakaļ tā,
lai smēreļļa izplatītos pa visu sliežu virsmu.
APKĀRTĒJĀ VIDE
Lai izvairītos no bojājumiem transportēšanas
laikā iekārta ir piegādāta izturīgā iepakojumā.
Iepakojums ir izgatavots no otrreiz pārstrādāta
materiāla, ja vien iespējams, tāpēc izmantojiet
iespēju pārstrādāt iepakojumu. Kad jūs nomaināt
iekārtu, nogādājiet veco iekārtu savam vietējam
izplatītāju. Šeit tas tiks apstrādāts videi draudzīgā
veidā.
Bojātās un/vai norakstītās elektriskās un
elektroniskās ierīces ir jānogādā uz
pārstrādes stacijām, kas ir paredzētas
šādam nolūkam.
Tikai EK valstīm
Neizmetiet elektroinstrumentus sadzīves
atkritumos. Saskaņā ar Eiropas Direktīvu
2012/19/EK par elektrisko un elektronisko iekārtu
atkritumiem un, īstenojot to saskaņā ar valsts
tiesību aktiem, visi elektroinstrumenti, kam
beidzies ekspluatācijas laiks, jāsavāc atsevišķi un
jāpārstrādā videi nekaitīgā veidā.
GARANTIJA
Izlasiet garantijas nosacījumus atsevišķi
piegādātā garantijas kartē.
Instruments var tikt pārveidots un lietošanas
rokasgrāmatā var tikt izdarīti grozījumi.
Tehniskie dati var tikt mainīti bez iepriekšēja
brīdinājuma.
RADIAALNE NURGASAAG
MSM1040
Suur tanu teile kaesoleva Ferm’i toote
ostmise eest. Saite endale Euroopa uhe
juhtiva hulgifirma poolt pakutud suureparase
toote. Koik Ferm’i tooted, mida teile pakutakse,
on valmistatud vastavalt tootlusnormidele ja
ohutusstandarditele ning samas pakume ka
suureparast klienditeenindust kui meie ettevotte
filosoofia tahtsat osa ja lisaks sellele kaasneb iga
tootega garantiiajaga uldkindlustus. Loodame,
et kaesoleva toote kasutamine pakub teile
meeldivaid elamusi mitmeks aastaks.
1. OHUTUSTEAVE
Lugege tootega kaasas olevat
ohutusteavet, täiendavat ohutusteavet
ja juhiseid. Ohutusteabe ja juhiste
mittejärgimise tagajärjeks võib olla elektrilöök,
tulekahju ja/või tõsine vigastus. Hoidke
ohutusteave ja juhised alati käepärast.
Kasutusjuhendis või tootel kasutatakse järgmisi
sümboleid:
Kõik masinaga seotud vigastus-,
surmajuhtumite riskid võivad tekkida, kui
ei jälgita seda kasutusjuhendit.
Ettevaatust, elektrilöögi oht.
Kandke silmade kaitset.
Kandke kõrvade kaitset. Liigne müra võib
kahjustada kõrvakuulmist.
Kasutage tolmumaski.
Ohutsoon! Hoidke käed, sõrmed ja
käsivarred sellest piirkonnast eemal.
Ohutsoon! Hoidke seadme töötamise ajal
käed lõikepiirkonnast eemal (10 cm).
Saekettaga kokkupuutumisel on oht viga
saada.
127
ET
Ärge suunake laserikiirt inimeste ega
loomade poole ega vaadake otse
laserikiirde, isegi mitte eemalt.
See elektritööriist tekitab standardi
EN 60825-1 kohaselt 2. laseriklassi
laserkiirgust. See võib põhjustada
inimese pimestamise.
Ketta mõõtmed. Jälgige saeketta
mõõtmeid.
Transportimise ajal peab seade olema
kokkuvolditud transpordiasendis.
TÄPSEMAD OHUTUSNÕUDED
Nurgasaed on mõeldud puidu või
puitmaterjalide lõikamiseks, neid ei tohi
kasutada abrasiivsete lõikeketastega musta
metalli (näiteks lattide, varraste, tappide
jms) lõikamiseks. Abrasiivne tolm põhjustab
alumise kaitsekatte jt osade kinnikiilumist.
Abrasiivkettaga lõikamisel tekkivad sädemed
kõrvetavad alumist kaitsekatet, lõhikplaati ja
muid plastmassist osi.
Kui vähegi võimalik, kinnitage toorik
pitskruvidega. Kui hoiate toorikut käega,
peate hoidma kätt alati ühel või teisel küljel
saekettast vähemalt 100 mm kaugusel.
Ärge lõigake selle saega tükke, mis on
liiga väikesed, et neid kindlalt kinnitada või
käsitsi kinni hoida. Kui asetate käe saekettale
liiga lähedale, suureneb oht saada viga kettaga
kokkupuutumise tagajärjel.
Toorik peab püsima paigal ja see tuleb
fikseerida või suruda nii juhiku kui ka laua
vastu. Ärge suruge toorikut läbi ketta ega
lõigake kinnitamata toorikut. Kinnitamata või
liikuvad toorikud võivad suurel kiirusel õhku
paiskuda, põhjustades vigastusi.
Laske sael tungida läbi tooriku. Ärge
tõmmake saagi läbi tooriku. Lõike
tegemiseks tõstke lõikepea üles ja
tõmmake see lõiget tegemata välja tooriku
kohale, käivitage mootor, vajutage lõikepea
alla ja saagige toorik läbi. Kui lõigata
tõmmates, siis hakkab saeketas tõenäoliselt
mööda toorikut ronima ja paiskub suure jõuga
sae kasutaja poole.
Ärge kunagi pange kätt ei saeketta eest
ega tagant risti üle lõikejoone. Väga ohtlik
on toetada toorikut ristatud kätega, st hoida
toorikut vasaku käega saeketta paremal küljel
või vastupidi.
Ärge küünitage kumbagi kätt juhiku taha
saeketta kummalegi küljele lähemale kui
100 mm, et eemaldada puiduprahti või
mõnel muul põhjusel, kui saeketas pöörleb.
Pöörleva saeketta asetsemine käe lähedal ei
pruugi olla tajutav ja on oht rängalt viga saada.
Kontrollige toorikut enne lõikamist. Kui
toorik on kooldunud või väändunud,
kinnitage see kumerdunud küljega juhiku
poole. Veenduge alati, et tooriku, juhiku ja
laua vahele ei jääks lõikejoone ümbruses
pilu. Paindunud või väändunud toorikud
võivad väänduda või nihkuda ja põhjustada
lõikamise ajal pöörleva saeketta kinnikiilumise.
Toorikus ei tohi olla naelu ega võõrkehi.
Ärge kasutage saagi enne, kui laualt on
eemaldatud kõik tööriistad, puidujäägid
jms, välja arvatud toorik. Peenike praht või
lahtised puidutükid või muud pöörleva kettaga
kokku puutuvad esemed võivad suurel kiirusel
õhku paiskuda.
Toorikuid tohib lõigata ainult ühekaupa.
Kui laduda mitu toorikut üksteise otsa, ei saa
neid korralikult kinnitada ega toestada ning
need võivad lõikamise ajal paigast nihkuda või
põhjustada ketta kinnikiilumise.
Enne kasutamist veenduge, et nurgasaag
oleks paigaldatud või asetatud tasasele
kindlale tööpinnale. Tasane ja kindel tööpind
vähendab ohtu, et nurgasaag muutub
ebastabiilseks.
Mõelge oma töö läbi. Iga kord, kui muudate
kalde- või nurgaseadistust, veenduge, et
reguleeritav juhik oleks seadistatud tooriku
toestamiseks õigesti ja ei takistaks ketta
liikumist ega kaitsesüsteemi. Kui tööriist
on välja lülitatud ja toorikut ei ole lõikamiseks
lauale asetatud, lükake saeketas pöörlema ja
veenduge, et see ei puutuks millegi vastu ega
riivaks juhikut.
Lauaplaadist laiemad või pikemad toorikud
tuleb näiteks lauapikenduste, saepukkide
vms abil korralikult toestada. Toorikud, mis
on nurgasae lauaplaadist pikemad või laiemad,
võivad koolduda, kui jätta need korralikult
toestamata. Tooriku küljest ära lõigatava
tüki kooldumisel võib see kergitada alumist
kaitsekatet või saeketta pöörlemise toimel
õhku paiskuda.
128
ET
Ärge kasutage lauapikenduse või
lisatoestuse asemel teise inimese abi.
Tooriku ebastabiilse toestamise korral võib
ketas kinni kiiluda või toorik lõikamise ajal
nihkuda, tõmmates seadme kasutaja ja abilise
vastu pöörlevat ketast.
Äralõigatavat tükki ei tohi mingil juhul kiiluda
ega suruda vastu pöörlevat saeketast.
Kui äralõigatava osa liikumine on piiratud, s.t
kasutatakse pikkuse piirajaid, võib see kiiluda
vastu ketast ja suure hooga õhku paiskuda.
Kasutage alati pitskruvi või konstruktsiooni,
mis on ette nähtud varraste, torude või muu
ümara kujuga materjali nõuetekohaseks
toestamiseks. Ümarlatid kipuvad lõikamise
ajal veerema, põhjustades ketta haukamist ja
tõmmates materjali koos käega vastu ketast.
Laske kettal enne toorikuga kokkupuutumist
saavutada täiskiirus. See vähendab tooriku
õhkupaiskumise ohtu.
Kui toorik või ketas kinni kiilub, siis lülitage
nurgasaag välja. Oodake, kuni kõik liikuvad
osad on peatunud, ja ühendage pistik
vooluvõrgust lahti ja/või eemaldage aku.
Seejärel vabastage kinnikiilunud materjal.
Kui tooriku kinnikiilumisel saagimist jätkata,
võite kaotada nurgasae üle kontrolli või seda
kahjustada.
Pärast lõike lõpetamist vabastage lüliti,
hoidke lõikepead all ja oodake, kuni ketas
on peatunud, enne kui äralõigatud tüki
eemaldate. Käe sirutamine vabajooksul
pöörleva ketta lähedusse on ohtlik.
Hoidke käepidet tugevas haardes, kui
katkestate lõikamise või vabastate lüliti
enne lõikepea jõudmist alumisse asendisse.
Sae pidurdamisel võidakse lõikepead tõmmata
järsult allapoole, millega kaasneb vigastuste oht.
Hoidke tööpiirkond puhas. Materjalide segud
on eriti ohtlikud. Kerge metallitolm võib süttida
või plahvatada.
Ärge kasutage nürisid, pragudega, paindunud
ega kahjustunud saekettaid. Teritamata
või valesti reguleeritud kettad teevad kitsa
sälgu, mistõttu tekib liigne hõõrumine,
ketas kiilub kinni ja annab tagasilöögi.
Ärge kasutage kiirlõiketerasest (HSS)
valmistatud saekettaid. Sellised saekettad
võivad kergesti puruneda.
Kasutage alati õige suurusega ja võlliava
õige kujuga (rombikujuline versus ümar)
saekettaid. Saekettad, mis ei vasta sae
paigaldussüsteemile, töötavad ekstsentriliselt,
mistõttu väljub saag kontrolli alt.
Ärge asendage integreeritud laserit teist
tüüpi laseriga. Laser, mis ei ühildu selle
elektritööriistaga, võib kujutada ohtu inimestele.
Ärge kunagi eemaldage lõikepiirkonnast
lõikejääke, puidulaaste jms elektritööriista
töötamise ajal. Pange latt kõigepealt
tagasi neutraalasendisse ja seejärel lülitage
elektritööriist välja.
Ärge puudutage saeketast pärast
töötamist, kui see ei ole jõudnud jahtuda.
Saeketas muutub töötamise ajal väga tuliseks.
Seadmel olevaid hoiatussilte ei tohi muuta
loetamatuks.
Kui laserkiirgus tabab silma, tuleb silmad
sulgeda ja pea kohe laserikiirest eemale
pöörata.
Ärge kasutage kiirgusallika vaatamiseks
optilisi instrumente, näiteks binoklit. See
võib teie silmi kahjustada.
Ärge suunake laserikiirt inimeste poole, kes
vaatavad läbi binokli vms instrumentide.
See võib nende silmi kahjustada.
Ärge muutke laserseadmete ehitust. Selles
kasutusjuhendis kirjeldatud seadistusvõimalusi
saab ohutult kasutada.
Ärge seiske elektritööriista ees saekettaga
ühel joonel. Seiske alati saeketta kõrval. See
kaitseb teie keha võimaliku tagasilöögi eest.
Hoidke käed, sõrmed ja käsivarred
pöörlevast saekettast eemal.
Ärge sirutage üht kätt üle teise, kui asute
seadme lati ees.
Vältige saeketta hammaste
ülekuumenemist. Kui saeketas kuumeneb
üle, peatage seade. Enne seadme uuesti
kasutamist laske saekettal jahtuda.
Vahetage kahjustatud või kulunud
saekettad kohe välja.
Kasutage ainult käesolevas kasutusjuhendis
esitatud spetsifikatsioonidele vastavaid
saekettaid, mis on katsetatud ja märgistatud
vastavalt standardile EN 847-1.
Kaardus või ümarate toorikute saagimisel
tuleb need fikseerida eriti libisemist silmas
pidades. Lõikejoonel ei tohi tooriku,
juhiku ja saelaua vahel olla tühimikku.
Vajadusel tuleb valmistada spetsiaalsed
kinnitusvahendid.
129
ET
Elektriohutus
Kasutades elektrilisi masinaid, jälgige alati
ohutusnõudeid, mis vastavad teie riigi
regulatsioonidega, et vältida tule, elektrilise
šoki ja vigastuste riski. Järgige järgnevaid ning
kõrvalolevaid ohutusnõudeid.
Alati veenduge, et toiteallika pinge
vastaks freesi andmesildil toodud
pingele.
Toitejuhtme või pistiku väljavahetamine
Visake viivitamatult minema kõik väljavahetatud
vanad kaablid ja pistikud. Lahtise kaabli pistiku
pistikupessa ühendamine on ohtlik.
Pikendusjuhtmete kasutamine
Selle seadme toiteallikana tuleb alati kasutada
koormamata liini ja/või pikendusjuhet, mille
traadid on vähemalt 1,5 mm² ja kaitstud 16 A
kaitsmega. Pikendusjuhe ei tohi olla pikem kui
20 meetrit.
Selle seadme võib lülitada ühefaasilisse võrku
(230–240 V / 50 Hz). Kui teil on elektrisüsteemi
maanduse osas kahtlusi, pöörduge esmalt
elektriku poole.
2. MASINA ÜLEVAADE
Kasutamine
Elektritööriist on mõeldud statsionaarse
seadmena puidu sirgeks piki- ja ristisaagimiseks.
Seadmega saab teha nii horisontaalseid –45°
kuni +45° nurklõikeid kui ka vertikaalseid –45°
kaldlõikeid.
Tehnilised andmed
Võrgupinge 230-240 V, 50Hz
Mahutavus 1900 W
Seadme klass II (topeltisolatsiooniga)
Tühijooksukiirus 5.000/min
Nurklõige 45º (vasak ja parem)
Kaldlõige 45º (ainult vasak)
Nurgasae maksimaalne saagimisvõime:
Nurk 0º, kalle 0º 70 x 310 mm
Nurk 45º, kalle 45º 40 x 210 mm
Nurk 45º, kalle 0º 70 x 210 mm
Nurk 0º, kalle 45º 40 x 310 mm
Kaal 12.55 kg
LpA (helirõhk) 94.5+3 dB(A)
LwA (helitugevus) 108.4+3 dB(A)
Vibratsioon <2.5 m/s²
Vibratsioonitase
Käesoleva juhendi tagakaanel nimetatud
tekkiva vibratsiooni tase on mõõdetud vastavalt
standardis EN62841-1 kirjeldatud standarditud
testile; seda võib kasutada ühe tööriista
võrdlemiseks teisega ja vibratsiooni mõju
esialgseks hindamiseks märgitud rakenduste
jaoks kasutatavate tööriistada käitamisel
- tööriista kasutamine muudeks rakendusteks
või teiste/halvasti hooldatud tarvikute
kasutamisel võib ekspositsioonitase
märkimisväärselt suureneda
- ajal, kui tööriist on väljalülitatud või on küll
sisselülitatud, kuid tegelikult seda ei kasutata,
võib ekspositsioonitase märkimisväärselt
väheneda.
Kaitske ennast vibratsiooni toime eest, hooldades
tööriista ja selle tarvikuid, hoides oma käed
soojad ja organiseerides hästi oma töövõtteid.
KIRJELDUS
Tekstis olevad numbrid viitavad lehtedel 2–5
esitatud joonistele.
1. Käivituskaitse nupp
2. Käepide
3. Käivituslüliti
4. Kaitsekate
5. Tagasitõmmatav kaitsekate
6. Saeketas
7. Reguleeritav juhik
8. Lauapikenduse nupp
9. Juhik
10. Lauapikendus
11. Laud
12. Kinnitusaugud
13. Lõhikplaat
14. Nurga reguleerimisnupp
15. Nurga reguleerimishoob
16. Nurgaskaala
17. Nurgaosuti
18. Laser
19. Kaldeosuti
20. Kaldeskaala
21. Töödeldava detaili klamber
22. Kalde reguleerimisnupp
23. Rullik
24. Sügavuse reguleerimispolt
25. Liugrööpad
26. Tolmukott
130
ET
27. Kandesang
28. Tolmueemaldusava
29. Liugrööbaste fikseerimispolt
31. 45° kaldenurga tõkestuspolt
32. 0° kaldenurga tõkestuspolt
33. Tagasitõmbehoova kruvi
34. Lauapikenduse fikseerimispolt
35. Reguleeritava juhiku fikseerimispolt
36. Juhiku reguleerimispolt
37. Eesmine kallutuskaitse
38. Asendi fikseerimisnupp
39. Seadekruvi
40. Kruvi
41. Kinnitusäärik
42. Kinnituspolt
43. Võllilukk
44. Pitskruvi nupp
45. Sügavuse reguleerimisplaat
46. Laseri lüliti
48. Laseri reguleerimiskruvid
50. 0° kaldenurga fikseerimismutter
51. Juhiku poldid
3. OSADE VAHETAMINE
Enne seadme mis tahes hooldustöid
eemaldage toitepistik vooluvõrgust.
Transpordiasend
Joonis B
Asendi fikseerimisnupp (38) hõlbustab
elektritööriista teisaldamist selle transportimisel
erinevatesse töökohtadesse.
Transpordiasendi (tööasendi) vabastamine
1. Vajutage käepidet (2) kergelt allapoole.
2. Tõmmake asendi fikseerimisnupp (38) lõpuni
välja ja fikseerige see keerates kohale.
3. Tõstke käepidet (2) aeglaselt ülespoole.
Transpordiasendi fikseerimine
Enne transpordiasendisse fikseerimist veenduge,
et sügavuse reguleerimispolt (24) oleks
reguleeritud piiramatule sügavusele. Nii saab viia
käepideme (2) lõpuni alla ilma sügavuspiirajat
puudutamata. Eemaldage ka kõik lisaseadmed,
mida ei saa seadme külge kindlalt paigaldada.
1. Vabastage liugrööbaste (29) fikseerimispolt,
kui see on kinni keeratud.
2. Tõmmake käepidet (2) enda poole ja keerake
liugrööbaste (29) fikseerimispolt kinni.
3. Vajutage käepide (2) lõpuni alla.
4. Fikseerige asendi fikseerimisnupp (38), seda
kõigepealt tõmmates ja seejärel keerates.
5. Kerige toitejuhe kokku ja siduge see
kaasasoleva juhtmeköidisega kinni.
Pärast transpordiasendi fikseerimist kasutage
seadme ohutuks kandmiseks ja transportimiseks
kandesanga (27).
Kasutage seadme transportimiseks ainult
kandesanga, mitte kunagi kaitsekatteid.
Statsionaarse seadme paigaldamine
Joonised A, B ja C
Ohutu käsitsemise tagamiseks tuleb elektritööriist
enne kasutamist paigaldada tasasele ja
stabiilsele tööpinnale (nt tööpingile). Seadet saab
paigaldada kolmel viisil:
1. Tööpingile
Sel juhul tuleb seade kinnitada sobivate kruvidega
tööpingi külge. Kasutage selleks nelja auku (12).
Seda kujutatakse joonisel C.
2. Alusraamile
Lugege läbi kõik saepingiga kaasas
olevad hoiatused ja juhised. Kõigi
hoiatuste ja juhiste täpne järgimine aitab
vältida elektrilöögi, tulekahju ja/või raske
kehavigastuse ohtu.
Enne elektritööriista paigaldamist pange
saepink korralikult kokku. Seade tuleb
õigesti kokku panna, et selle osad
paigast ei nihkuks.
Sel juhul tuleb seade kinnitada poltidega alusraami
külge. Kasutage selleks nelja auku (12). Alusraam
tuleb kinnitada 4 poldiga vähemalt 1 ruutmeetri
suuruse põrandaplaadi külge. Paigaldage
elektritööriist saepingile transpordiasendis.
3. Paindlik paigaldus
Seda paigaldusviisi tootja ei soovita.
Kui erakorralistel asjaoludel ei ole elektritööriista
võimalik paigaldada tasasele ja stabiilsele
tööpinnale, on seda võimalik paika panna ka
kallutuskaitsmete abil.
131
ET
Ilma kallutuskaitsmeta ei ole elektritööriist
stabiilne ja võib eriti suure nurga ja/või
kaldega saagimisel ümber minna.
Keerake eesmist kallutuskaitset (37) sisse-
või väljapoole, kuni elektritööriist asetseb
horisontaalselt tööpinnal.
Kaitsekatte kontrollimine
Joonis A
Tagasitõmmatav kaitsekate (5) kaitseb juhusliku
kokkupuute eest saekettaga ja õhkupaiskuva
saepuru eest. Enne kasutamist tuleb kontrollida,
kas saeketta kaitse töötab korralikult. Selleks
tõmmake käepidet (2) allapoole ja kontrollige
järgmist:
Tagasitõmmatav kaitsekate (5) peab
võimaldama juurdepääsu saekettale (6), ilma et
see puutuks kokku teiste osadega.
Sae viimisel üles lähteasendisse peab
tagasitõmmatav kaitsekate (5) katma
automaatselt kogu saeketta (6).
Saeketta vahetamine
Joonised D, E ja F
Enne seadme mis tahes hooldustöid
eemaldage toitepistik vooluvõrgust.
Saeketta paigaldamisel kandke
kaitsekindaid. Saeketta puudutamisel on
oht viga saada.
Kasutage ainult saekettaid, mis vastavad
kasutusjuhendis toodud näitajatele.
Kasutage ainult saekettaid, millele
märgitud kiirus on seadmele märgitud
kiirusega võrdne või suurem.
Mingil juhul ei tohi lõikeriistana kasutada
lihvkettaid.
Enne saeketta vahetamist soovitame tungivalt
seada nurk ja kalle 0° peale. Muidu võib
juurdepääs olla piiratud.
Eemaldage seade vooluvõrgust.
Eemaldage kruvi (33), mis hoiab
tagasitõmbehooba kettakatte küljes.
Eemaldage kruvi (40) ja seejärel poldikate,
tõstes kettakatet (5) ülespoole.
Nii saeketta polt (42) kui ka äärik (41) peaksid
olema nüüd nähtaval, nagu näidatud joonisel E.
Vajutage saeketta fikseerimisnuppu (43).
Pöörake saeketast ettevaatlikult käsitsi, kuni
ketas lukustub.
Eemaldage saeketta polt (42)
kuuskantvõtmega, keerates seda päripäeva.
Eemaldage äärik (41) ja saeketas.
Paigaldage saeketas uuesti ja jälgige, et
saekettal olev nool osutaks seadmel oleva
noolega samas suunas. Saeketta hambad
peavad olema suunatud allapoole.
Kinnitage saeketta polt (42) korralikult saeketta
fikseerimisnupuga (43).
Langetage kettakate (5), nii et poldikate laskub
tagasi kohale, ja keerake kruvi (40) kinni.
Kinnitage tagasitõmbehoob tagasi kettakatte
(5) külge, keerates kruvi (33) kinni.
Pöörake saeketast ja kontrollige, et kaitsekate
töötaks tõrgeteta.
Tolmu eemaldamine
Joonised A, B ja T
Tagage töökohal hea ventilatsioon.
Kandke tolmukaitset.
Pliipõhiste värvide ja teatud puiduliikide tolm võib
olla tervisele kahjulik. Selle tolmu sissehingamine
võib tekitada allergilisi reaktsioone ja/või
põhjustada kasutajal või lähiümbruses viibivatel
inimestel hingamisteede haigusi. Teatud tolm,
näiteks tamme- ja pöögitolm, on liigitatud
kantserogeenseks, eriti kombinatsioonis
puidutöötlemisainetega (kromaadid,
puidukaitsevahendid). Soovitame tungivalt
kasutada võimaluse korral materjalile sobivat
tolmueemaldussüsteemi.
Vältige tolmu kogunemist töökohta.
Tolm võib kergesti süttida.
Tolmueemaldussüsteem võib ummistuda tolmu,
laastude või tooriku tükkidega. Seetõttu tuleb
seda korrapäraselt puhastada. Selleks toimige
järgmiselt:
1. Eemaldage seadme pistik vooluvõrgust.
2. Oodake, kuni saeketas on lõplikult seiskunud.
3. Vajadusel kõrvaldage ummistus.
132
ET
Tolmukoti paigaldamine
Joonised A ja B
Vajutage tolmukoti (26) klambrit ja libistage see
seadme tagaküljel oleva tolmueemaldusava
(28) otsa. Klambri vabastamisel jääb tolmukott
paigale.
Tolmuimeja ühendamine
Joonised A, B ja T
Tolmuimeja peab olema töödeldava
materjali jaoks sobiv.
Tervisele kahjuliku või kantserogeense
kuiva tolmu imemisel on väga oluline
kasutada eriotstarbelist tolmuimejat.
Tolmueemaldusava (28) külge saab ühendada
tolmuimeja vooliku. Selleks ühendage tolmuimeja
voolik lihtsalt tolmueemaldusava külge.
4. KASUTAMINE
Enne seadme sisselülitamist kontrollige
alati, kas saeketas on õigesti paigaldatud.
Ketas peab sujuvalt pöörlema.
Enne kasutamist kontrollige alati
kaitsekatteid.
Kõigi lõigete puhul tuleb kõigepealt
tagada, et saeketas ei saaks ühelgi hetkel
riivata juhikut, pitskruvi või muid seadme
osi. Eemaldage kõik paigaldatud
lisatõkised või reguleerige neid vastavalt.
Tooriku toestamine
Joonised A ja G
Toorikud tuleb alati korralikult toestada.
Lauapikendusi (10) saab tooriku toestamiseks
pikendada vasakule ja paremale. Selleks toimige
järgmiselt:
Nihutage lauapikendus (10) soovitud
asendisse.
Keerake lauapikenduse nuppu (8) sisse-
või väljapoole, kuni lauapikendus asetseb
horisontaalselt tööpinnal.
Eriti pikkade toorikute saagimisel tuleb pikad
toorikud toestada või nende vaba otsa alla panna
lisatugi.
Tooriku kinnitamine
Joonis G
Toorikud tuleb alati korralikult kinnitada. Pitskruvi
(21) saab asetada toorikust vasakule või
paremale. Selleks toimige järgmiselt:
1. Veenduge, et toorik oleks surutud vastu juhikut
(9).
2. Sisestage kaasasolev pitskruvi (21) ühte
selleks ettenähtud aukudest, nagu näha
joonisel G.
3. Seadke pitskruvi (21) keermelatt tooriku
kõrgusele.
4. Tooriku fikseerimiseks tuleb pitskruvi
(21) keermelatt korralikult kinnitada.
Vabastamiseks keerake pitskruvi (21)
keermelatt lahti.
Pitskruvi nupuga (44) saab pitskruvi (21) kõrgust
kiiremini reguleerida. Pärast kõrguse reguleerimist
tuleb pitskruvi (21) keermelatt alati korralikult
kinnitada, et toorik kohale fikseerida.
Juhiku reguleerimine
Joonis G
Reguleerige juhikut alati konkreetse
lõiketüübi järgi.
Nurk- ja/või kaldlõigete tegemisel tuleb
reguleeritavat juhikut (7) liigutada vastavalt
lõikesuunale. Nii on toorik igasugustel tingimusel
alati juhikuga korralikult toestatud. Selleks toimige
järgmiselt:
1. Vabastage reguleeritava juhiku fikseerimispolt
(35).
2. Reguleerige juhik soovitud lõike järgi.
Nurk- või sirglõigete tegemiseks tuleb juhikut
nihutada sissepoole ketta suunas (kuni 8 mm)
ilma seda riivamata. Kaldlõike puhul tuleb
nihutada juhikut kettast väljapoole (kuni 8 mm)
ilma seda riivamata.
3. Keerake reguleeritava juhiku fikseerimispolt
(35) kinni.
4. Et ketas ei riivaks reguleeritavat juhikut (35),
on soovitatav kontrollida ketta liikumist
sisselülitamata seadmega.
133
ET
Lõikenurga reguleerimine
Joonis A
Lõikenurka saab reguleerida vahemikus 45°
vasakul kuni 45° paremal. Levinumate nurkade
kiireks ja täpseks seadistamiseks on saelauas 0°,
15°, 22,5°, 30° ja 45° nurga eelseadistused.
Lõikenurga reguleerimine eelseadistuse järgi:
1. Vabastage lõikenurga reguleerimisnupp (14).
2. Vajutage nurga reguleerimishooba (15) ja
pöörake lauda (11) vasakule või paremale
soovitud eelseadistuseni. Nurka saab vaadata
nurgaskaalalt (16), kasutades nurgaosutit (17).
3. Vabastage hoob. Peab olema tunda, kuidas
hoob eelseadistatud asendisse kinnitub.
4. Keerake lõikenurga reguleerimisnupp (14) kinni.
Kaldenurga reguleerimine
Joonised A ja B
Kaldenurka saab reguleerida vahemikus 0° kuni
45°. Selleks toimige järgmiselt:
1. Vabastage kaldenurga reguleerimisnupp (22).
2. Kallutage saagi käepideme (2) abil, kuni osuti
(19) näitab kaldeskaalal (20) soovitud väärtust.
3. Keerake kaldenurga reguleerimisnupp (22) kinni.
Seadme sisse- ja väljalülitamine
Joonis A
Seadme käivitamiseks hoidke lukustusnuppu
(1) all ja vajutage toitelülitit (3).
Seadme seiskamiseks vabastage toitelüliti (3).
Ristlõike tegemine
Joonised H ja I
Puidukiuga risti lõikamiseks toimige järgmiselt:
1. Reguleerige lõike- ja kaldenurk 0° peale.
2. Seadke reguleeritav juhik sisemisse asendisse,
ketta poole. Reguleeritava juhiku (35) ja
saeketta (6) vaheline maksimaalne kaugus on
8 mm, nagu näidatud joonisel J. Veenduge, et
juhik ei puutuks vastu ketast.
3. Kinnitage toorik korralikult.
4. Lülitage seade sisse. Veenduge, et saeketas
on saavutanud täiskiiruse.
5. Nüüd tooge käepide aeglaselt allapoole, nii et
saeketas lõikab tooriku läbi ja läbib lauas oleva
pilu. Ärge avaldage saele liigset survet, laske
seadmel ise töö ära teha.
6. Tõstke käepide ettevaatlikult uuesti üles ja
lülitage seade välja, vabastades lüliti.
Nurklõike tegemine
Joonised I ja J
Puidutüki esikülje lõikamiseks nurga all toimige
järgmiselt:
1. Reguleerige lõikenurk soovitud asendisse ja
kaldenurk 0° peale.
2. Seadke reguleeritav juhik sisemisse asendisse,
ketta poole. Reguleeritava juhiku (35) ja
saeketta (6) vaheline maksimaalne kaugus on
8 mm, nagu näidatud joonisel I. Veenduge, et
juhik ei puutuks vastu ketast.
3. Kinnitage toorik korralikult.
4. Lülitage seade sisse. Veenduge, et saeketas
on saavutanud täiskiiruse.
5. Nüüd tooge käepide aeglaselt allapoole, nii et
saeketas lõikab tooriku läbi ja läbib lauas oleva
pilu. Ärge avaldage saele liigset survet, laske
seadmel ise töö ära teha.
6. Tõstke käepide ettevaatlikult uuesti üles ja
lülitage seade välja, vabastades lüliti.
Kaldlõike tegemine
Joonised K ja L
Puidutüki serva lõikamiseks nurga all toimige
järgmiselt:
1. Reguleerige lõikenurgaks 0° ja valige soovitud
kalle.
2. Seadke reguleeritav juhik välimisse asendisse,
kettast eemale. Reguleeritava juhiku (35) ja
saeketta (6) vaheline maksimaalne kaugus on
8 mm, nagu näidatud joonisel L. Veenduge, et
juhik ei puutuks vastu ketast.
3. Kinnitage toorik korralikult. Paigaldage
pitskruvi parempoolsele küljele.
4. Lülitage seade sisse. Veenduge, et saeketas
on saavutanud täiskiiruse.
5. Nüüd tooge käepide aeglaselt allapoole, nii et
saeketas lõikab tooriku läbi ja läbib lauas oleva
pilu. Ärge avaldage saele liigset survet, laske
seadmel ise töö ära teha.
6. Tõstke käepide ettevaatlikult uuesti üles ja
lülitage seade välja, vabastades lüliti.
Kombineeritud lõike tegemine
Joonised L ja M
Kombineeritud nurk- ja kaldlõike tegemiseks
toimige järgmiselt:
1. Pange paika soovitud nurk ja kalle.
2. Seadke reguleeritav juhik välimisse asendisse,
kettast eemale. Reguleeritava juhiku (35) ja
saeketta (6) vaheline maksimaalne kaugus on
134
ET
8 mm, nagu näidatud joonisel L. Veenduge, et
juhik ei puutuks vastu ketast.
3. Kinnitage toorik korralikult. Paigaldage
pitskruvi parempoolsele küljele.
4. Lülitage seade sisse. Veenduge, et saeketas
on saavutanud täiskiiruse.
5. Nüüd tooge käepide aeglaselt allapoole, nii et
saeketas lõikab tooriku läbi ja läbib lauas oleva
pilu. Ärge avaldage saele liigset survet, laske
seadmel ise töö ära teha.
6. Tõstke käepide ettevaatlikult uuesti üles ja
lülitage seade välja, vabastades lüliti.
Liugfunktsiooni kasutamine
Joonis A
Eriti laiade toorikute jaoks on seadmel
liugfunktsioon. Liugfunktsiooni kasutamisel
vabastage liugrööbaste fikseerimispolt (29).
Tõmmake käepide (2) juhikust (9) eemale, kuni
saeketas on tooriku ees. Juhtige tööriista latt
käepidemega aeglaselt alla, seejärel lükake
käepidet (2) juhiku (9) poole ja saagige toorik
ühtlase survega läbi.
Väikeste toorikute puhul saab liugfunktsiooni
fikseerida sae tagumises asendis liugrööbaste
fikseerimispoldiga (29). Kui soovite suuremat
lõikelaiust, tuleb liugrööbaste (29) fikseerimispolt
lahti keerata.
Sügavuse piiraja reguleerimine
Joonis N
Lõikesügavuse piiramiseks saab reguleerida
sügavuse piirajat. Seda saab kasutada soonte
hõlpsaks lõikamiseks. Selleks toimige järgmiselt:
1. Lükake sügavuse reguleerimisplaat (45)
vasakule.
2. Reguleerige sügavuse reguleerimisnupp (24)
soovitud sügavusele.
Laseri sisse- ja väljalülitamine
Joonised G ja O
Laseri sisse- või väljalülitamiseks vajutage laseri
lülitit (46).
Peenhäälestamine
Enne reguleerimist eemaldage pistik
vooluvõrgust.
Täpsete lõigete tagamiseks tuleb kontrollida ja
reguleerida sae põhisätteid enne esmakordset
kasutamist ning vajadusel ka pärast intensiivset
kasutamist. Selleks on vaja sobivaid eritööriistu.
Fermi müügijärgne teenindus aitab selle tööga
kiiresti ja usaldusväärselt toime tulla.
Laseri peenhäälestamine
Joonis O
Kui laser (18) ei näita enam õiget lõikejoont,
saate laserit uuesti reguleerida. Selleks toimige
järgmiselt:
Keerake laseri reguleerimiskruvid (48) lahti ja
reguleerige laserit, liigutades seda seni, kuni
laserikiir tabab saeketta (6) hambaid.
0° kaldenurga peenhäälestamine
Joonised P ja Q
1. Reguleerige nurk ja kalle 0° peale.
2. Langetage käepide (2) ja kinnitage see asendi
fikseerimisnupuga (38).
3. Tõkestage liuguri liikumine liugrööbaste (29)
fikseerimispoldi abil.
4. Seadke nurgamõõdik 90° peale ja asetage
see lauale (11), nagu näidatud joonisel Q.
Nurgamõõdiku jalg peab olema kogu pikkuses
saekettaga (6) ühel joonel.
5. Vabastage 0° kaldenurga fikseerimismutter (50).
6. Reguleerige tõkestuspolt 0° kaldenurga (32)
suhtes, kuni nurgamõõdiku jalg on kogu
pikkuses saekettaga ühel joonel.
7. Keerake 0° kaldenurga fikseerimismutter (50)
uuesti kinni. Seejärel kontrollige nurgaosuti
(19) asendit. Vajadusel vabastage osuti
ristpeakruvikeeraja abil, valige kaldeskaalal
(20) 0° ja keerake kinnituskruvi uuesti kinni.
45° kaldenurga peenhäälestamine
Joonised P ja R
1. Reguleerige nurk ja kalle 45° peale.
2. Langetage käepide (2) ja kinnitage see asendi
fikseerimisnupuga (38).
3. Tõkestage liuguri liikumine liugrööbaste (29)
fikseerimispoldi abil.
4. Seadke nurgamõõdik 45° peale ja asetage
see lauale (11), nagu näidatud joonisel R.
Nurgamõõdiku jalg peab olema kogu pikkuses
saekettaga (6) ühel joonel.
5. Reguleerige tõkestuspolti 45° kaldenurga
(31) suhtes, kuni nurgamõõdiku jalg on kogu
pikkuses saekettaga ühel joonel.
135
ET
Seejärel kontrollige nurgaosuti (19) asendit.
Vajadusel vabastage osuti ristpeakruvikeeraja
abil, valige kaldeskaalal (20) 45° ja keerake
kinnituskruvi uuesti kinni.
0° lõikenurga peenhäälestamine
Joonised B, G ja S
1. Seadke nurgamõõdik laual (11) 0° peale ning
asetage see juhiku (9) ja saeketta (6) vahele.
2. Nurgamõõdiku jalg peab olema kogu pikkuses
saekettaga (6) ühel joonel.
3. Vabastage kõik neli juhiku polti (51) ja
reguleerige juhikut (9), kuni nurgamõõdiku jalg
on täies pikkuses saekettaga ühel joonel.
4. Keerake kõik neli juhiku polti (51) uuesti kinni.
Seejärel kontrollige nurgaosuti (17) asendit.
Vajadusel vabastage osuti ristpeakruvikeeraja
abil, valige nurgaskaalal (16) 0° ja keerake
kinnituskruvi uuesti kinni.
5. HOOLDUS
Enne seadme mehhanismi hooldamist
tuleb alati veenduda, et seade ei oleks
vooluvõrku ühendatud.
Puhastage seadme korpust korrapäraselt pehme
lapiga, soovitatavalt pärast iga kasutuskorda.
Veenduge, et ventilatsiooniavad ei oleks tolmused
ega määrdunud. Tõrksa mustuse eemaldamiseks
kasutage seebivahtu ja pehmet lappi. Mingil juhul
ei tohi kasutada lahusteid, nagu bensiin, alkohol,
nuuskpiiritus vms. Sellised kemikaalid võivad
kahjustada sünteetilisi komponente.
Vaheplaadi vahetamine
Kahjustatud vaheplaadid tuleb kohe välja
vahetada.
Vaheplaadi (13) kahjustuse korral võivad väikesed
osad jääda vaheplaadi ja saeketta vahele kinni,
blokeerides saeketta. Vaheplaadi vahetamine:
1. Eemaldage vaheplaadi kinnituskruvid
ristpeakruvikeerajaga. Vajaduse
korral reguleerige nendele kruvidele
juurdepääsemiseks nurka ja kallet.
2. Eemaldage laua vaheplaat.
3. Paigaldage uus vaheplaat.
4. Keerake kruvid ristpeakruvikeerajaga kinni.
Liugrööpad
Mustus võib kahjustada liugrööpaid (25) ja
halvendada seadme tööd.
Puhastage külgrööpaid korrapäraselt pehme
lapiga.
Tilgutage külgrööbastele veidi määrdeõli.
Liigutage nurgasaagi edasi-tagasi, nii et kogu
rööbas kattuks õliga.
KESKKOND
Transpordikahjustuste vältimiseks tarnitakse
seade tugevas pakendis. Pakend on võimaluse
korral valmistatud ringlussevõetavast materjalist,
seega kasutage pakendi ringlussevõtu võimalust.
Seadme väljavahetamisel viige vana seade
kohalikku müügiesindusse. Seal käideldakse seda
keskkonnasõbralikul viisil.
Utiliseerimist vajavaid seadmeid ei tohi
visata olmeprügi hulka.
Euroopa Ühenduse riigid
Ärge visake elektritööriistu olmeprügi
hulka. Vastavalt Euroopa Parlamendi ja
nõukogu direktiivile 2012/19/EU elektri- ja
elektroonikaseadmete jäätmete kohta ning
vastavalt seda direktiivi rakendavatele riiklikele
õigusaktidele tuleb kasutuskõlbmatud
elektritööriistad koguda teistest jäätmetest eraldi
ning kõrvaldada kasutusest keskkonnasõbralikul
viisil.
GARANTII
Tutvuge garantiitingimustega, mis on kirjas
kaasasoleval garantiikaardil.
Toodet ja kasutusjuhendit võidakse muuta.
Spetsifikatsioone võidakse muuta ilma eelneva
etteteatamiseta.
136
RO
FIERASTRAU CIRCULAR PENTRU
TAIERI INCLINATE
MSM1040
Va multumim ca ati achizitionat acest produs
FERM. Procedand astfel, aveti acum un produs
excelent, livrat de de unul din cei mai important
furnizori din Europa. Toate produsele livrate de Ferm
sunt fabricate respectand cele mai inalte standarde
de performanta si siguranta. De asemenea, ca parte
a filozofiei nostre, asiguram servicii de asistenta
excelente si o garantie cuprinzatoare. Speram sa
utilizati acest produs cu placere in anii ce urmeaza.
1. INSTRUCTIUNI DE SIGURANTA
Cititi instructiunile de siguranta
incluse in manual, si instructiunile de
siguranta din brosura separata,
inclusa in pachet. Nerespectarea atentionarilor
de siguranta si a instructiunilor de siguranta poate
duce la scurtcircuit, incendii si/sau raniri. Tineti la
indemana avertizarile de siguranta si
instructiunile pentru consultari ulterioare.
Urmatoarele simboluri sunt folosite in manualul de
utilizare al produsului:
Indica riscul de ranire personala, de
pierdere a vietii sau de deteriorare a
masinii in cazul in care nu se respecta
instructiunile din acest manual.
Pericol de electrocutare.
Purtati ochelari de protectie.
Purtati protectie auditiva. Expunerea la
zgomot poate duce la pierderea auzului.
Purtati masca contra prafului.
Zona periculoasa! Nu tineti mana, bratul
sau degetele in aceasta arie.
Zona periculoasa! Tineti mana la distanta
(10cm) de aria de taiere a panzei atunci
cand masina este pornita. Pericol de
ranire daca mana intra in contact cu
panza circulara.
Nu directionati laserul catre persoane,
animale sau catre dumneavoastra, nici
macar de la distanta. Aceasta masina
genereaza radiatii laser clasa 2, conform
EN 60825-1. Acestea pot duce la orbirea
unei persoane.
Dimensiune panza circulara.Verificati
dimensiunile panzei circulare.
Transportati masina doar cind este
inchisa in pozitia de transport.
INSTRUCTIUNI DE SIGURANTA
SPECIFICE
Fierastraiele circulare pentru taieri
inclinate sunt destinate taierii lemnului
si a prefabricatelor din lemn, si nu pot fi
folosite cu discuri abrazive pentru taierea
materialelor feroase cum sunt bare, tije,
tevi, etc. Praful abraziv poate cauza blocarea
aparatorii. Scanteile de la taierile abrazive pot
arde aparatoarea, insertia profilata si alte parti
din plastic.
Folositi cleme pentru fixarea pieselor ori de
cate ori este posibil. Daca tineti piesa de
lucru cu mainile, trebuie sa tineti mana la o
distanta de cel putin 100mm fata de ambele
parti ale panzei circulare. Nu folositi acest
circular pentru taierea pieselor care sunt
prea mici pentru a fi fixate sigur cu clema,
sau care nu pot fi tinute cu mana. Daca tineti
mana prea aproape de panza circulara, riscul
de ranire prin contact cu panza creste.
Piesa de lucru trebuie tinuta fix , sau fixata
cu clema fata de masa si fata de ghidaj.
Nu taiati, sub nicio forma, o piesa doar
tinand-o in mana. O piesa nefixata sau
netinuta bine, poate fi aruncata cu viteza mare,
provocand raniri.
Impingeti circularul in piesa de lucru. Nu
trageti circularul prin piesa de lucru. Pentru
a afectua o taiere, ridicati capul de lucru
al masinii si trageti-l in fata piesei de lucru
fara a taia, porniti motorul, apasati in jos
capul de lucru si treceti panza circulara prin
piesa. Efectuand o taietura cand trageti panza
in fata, poate genera un soc, panza circulara
sarind peste piesa de lucru catre operator.
Nu tineti niciodata mana in diagonala peste
linia de taiere a circularului, nici in fata nici
137
RO
in spatele panzei. Tinerea piesei cu mana in
diagonala este foarte periculoasa.
Nu va intindeti, cu mana in spatele riglei de
ghidare, la o distanta mai mica de 100 mm
din ambele parti, fata de panza, pentru a
indeparta aschii, in timp ce panza circulara
se invarte. Apropierea de mana a panzei
circulare in rotatie, poate sa nu fie evidenta si
poate cauza raniri serioase.
Inspectati piesa inainte de taiere. Daca
piesa de prelucrat este deformata sau
curbata, fixati-o cu clema, cu partea
dreapta la rigla de ghidare. Verificati
intodeauna sa nu fie distanta intre piesa
si rigla de ghidare, intre piesa si masa in
lungul liniei de taiere. Piesele de lucru indoite
sau deformate se pot rasuci cauzand indoirea
panzei circulare in timpul taierii. In piesa de
lucru nu trebuie sa fie cuie sau obiecte straine.
Nu folositi circularul decat daca pe masa
masinii nu sunt alte scule, resturi de lemn,
etc in afara de piesa de lucru. Obiectele
mici sau bucatile desprinse din lemn care vin
contact cu panza circulara in miscare pot fi
aruncate cu viteza foarte mare.
Taiati o singura piesa odata. Mai multe piese
suprapuse nu pot fi fixate adecvat si se pot
rasuci sau indoi in timpul taierii.
Asigurati-va ca circularul este montat sau
pozitionat pe o suprafata plana si stabila,
inainte de inceperea lucrului. O suprafata
de lucru plana si stabila reduce riscul ca
fierastraul sa devina instabil.
Planificati-va lucrul. De fiecare data cand
modificati setarile de inclinare a panzei sau
de taiere diagonala, asigurati-va ca rigla
de ghidare este corect pozitionata pentru a
sprijini piesa de lucru si nu se interpune cu
panza sau cu aparatoarea acesteia. Fara a
porni fierastraul circular, si fara piesa de lucru
pe masa, simulati o taiere completa pentru a
va asigura ca nu exista nici o interferenta sau
pericol de a taia rigla.
In cazul in care doriti sa taiati piese mai late
sau mai lungi decat masa de lucru, folositi
extensii pentru masa, capre de sprijin, etc
pentru a sprijini in mod adecvat piesa de
lucru. Piesele de lucru mai late sau mai lungi
decat masa circularului se pot rasturna daca
nu sunt corect sustinute. Daca piesa de lucru
sau bucata taiata se rastoarna, acestea pot
agata aparatoarea de protectie, sau pot fi
aruncate in panza circulara in miscare.
Nu apelati la o alta persoana pentru a
tine de piesa de lucru, ca un substitut la o
extensie de masa. Un suport instabil pentru
o piesa de lucru, poate cauza ciobirea panzei
sau piesa de lucru se poate rasuci in timpul
operatiei de taiere si va poate arunca pe
amandoi in panza circulara in miscare.
Bucata taiata din piesa nu trebuie sa fie
blocata sau apasata sub nici un motiv
in panza circulara in miscare. Daca este
limitata, de exemplu folosind opritoare de
lungime, piesa taiata se poate bloca in panza
circulara si poate fi aruncata cu violenta.
Pentru fixarea adecvata a materialelor
rotunde, cum sunt barele folositi
strangatoare sau sisteme contraprofilate,
special executate. Barele au tendinta sa se
roteasca cand sunt taiate, putand face ca panza
circulara sa “muste” din bara si sa arunce piesa
cu mana dumneavoastra in panza circulara.
Inainte de a taia piesa de lucru, lasati panza
circulara sa atinga viteza maxima de rotatie.
Acest lucru va reduce riscul ca piesa de lucru
sa fie aruncata.
Daca piesa de lucru sau panza circulara
se blocheaza, opriti fierastraul circular.
Asteptati pana cand toate partile in miscare
se opresc, scoateti stecherul din priza,
sau scoateti bateriile. Iar apoi scoateti
materialul care s-a blocat. Continuarea taierii
unei piese blocate poate cauza pierderea
controlului asupra fierastraului circular, sau
defectarea acetuia.
Dupa terminarea taierii, inainte de
indepartarea bucatii taiate, lasati
intrerupatorul, tineti capul de lucru jos
pana cand panza se opreste. Apropirea cu
mana de panza circulara in miscare este foarte
periculoasa.
Tineti manerul cu fermitate atunci cand
executati o taiere incompleta sau cand
lasati intrerupatorul inainte ca panza
circulara sa fie in pozitia de maxim jos. O
taiere intrerupta poate face capul de taiere sa
fie coborat brusc, cauzand risc de accidentare.
Mentineti aria de lucru curata. Diverse
amestecuri de materiale sunt in mod particular
periculoase. Praful fin de metal se poate
aprinde sau chiar exploda.
138
RO
Nu folositi panze de circular cu dinti lipsa,
crapate, indoite sau deteriorate. Panzele de
circular neascutite sau prost alese produc
o fanta ingusta, cauzand frecare excesiva,
indoirea panzei si recul.
Nu folositi panze circulare fabricate din otel
de mare viteza (HSS). Astfel de panze se pot
rupe cu usurinta.
Folositi intotdeauna panze circulare cu
dimensiuni corecte, cu dinti de forma
corecta si cu diametrul de fixare pe
ax corect. Panzele circulare care nu au
dimensiunile potrivite, vor functiona excentric
ducand la pierderea controlului asupra
fierastraului.
Nu inlocuiti laserul integrat cu un laser de
alt tip. Un laser care nu este compatibil cu
aceasta masina poate cauza risc persoanelor.
Nu indepartati niciodata bucatile taiate,
aschii, etc din aria de taiere in timp ce
masina functioneaza. Intotdeauna duceti
inapoi capul de lucru al masinii la pozitia
neutra inainte de a opri masina.
Nu atingeti panza circulara dupa ce ati
lucrat cu ea, pana cand nu s-a racit. Panza
circulara se incalzeste foarte tare in timpul
lucrului.
Nu faceti pe masina, semne de avertizare
nereconoscibile.
Daca laserul va nimereste in ochi, inchideti
ochii si intoarceti capul imediat in alta
directie.
Nu folositi instrumente optice, cum sunt
ochelarii pentru a va uita in sursa de radiatii.
Facand asta va puteti rani ochii.
Nu orientati laserul catre persoane care
privesc prin ochelari sau alte instrumente
similare. Facand asta ochii lor pot fi afectati.
Nu faceti nici o modificare echipamentului
laser. Setarile descrise in acest manual pot fi
utilizate in siguranta.
Nu va pozitionati in linie cu panza circulara
in fata fierastraului. Stati intotdeauna in
lateral fata de panza circulara. Astfel va
protejati impotriva reculului.
Nu apropiati mainile, degetele sau bratele
de panza circulara in rotatie.
Nu treceti o mana peste cealalta in fata
capului de lucru al masinii.
Evitati supraincalzirea dintilor panzei
circulare. Cand panza circulara se
supraincalzeste opriti masina. Lasati panza
circulara sa se raceasca inainte de o noua
utilizare.
Inlocuiti imediat panzele circulare uzate sau
deteriorate.
Folositi doar panze circulare care
indeplinesc specificatiile din acest manual
si care au fost testate si marcate in
concordanta cu EN 847-1.
Atunci cand taiati piese curbate sau rotunde,
acestea trebuie fixate impotriva alunecarii.
Pe linia de taiere, intre piesa si masa, si intre
piesa si rigla nu trebuie sa existe goluri.
Daca este necesar executati contraprofilurile
necesare pentru o fixare sigura.
Instructiuni de siguranta privind alimentarea
electrica
Cand folositi masini electrice respectati
intotdeauna instructiunile de siguranta specifice
tarii dumneavoastra pentru a reduce riscul de
incendiu, scurtcircuit si ranire. Cititi instructiunile
de siguranta din brosura masinii.
Verificati intotdeauna daca tensiunea
retelei electrice de alimentare corespunde
cu cea inscrisa pe eticheta masinii.
Inlocuirea cablului de alimentare si a stecherului
Aruncati imediat cablurile de curent si stecherele
inlocuite. Este foarte periculos sa introduceti in
priza un stecher cu un cablu deteriorat.
Folosirea prelungitoarelor
Pentru a alimenta aceasta masina intotdeauna
folositi un cablu sau un prelungitor de minim
1,5 mm² si siguranta de 16 A. Prelungitorul
trebuie sa fie de maxim 20m.
Masina se conecteaza la reteaua monofazata
de (230-240 V/50 Hz). Daca nu sunteti siguri de
impamantarea sursei, consultati un electrician.
2. SPECIFICATII TEHNICE
Utilizare
Aceasta masina electrica este destinata pentru
folosire stationara, pentru efectuarea de taieturi
longitudinale si transversale in lemn. Taieri
diagonale cu unghiuri de la -45° la +45° sunt
posibile, precum si taieri inclinate pana la -45°.
139
RO
Specificaţii tehnice
Alimentare 230-240V, 50Hz
Putere 1900 W
Masina clasa II (dubla izolatie)
Turatia 5.000/min
Dimeniuni panza circulara 254x2.4x30mm
Unghi taiere diagonala 45º (left and right)
Unghi inclinata 45º (only left)
Dimensiuni maxime taiere:
Diagonala 0º, inclinare 0º 70x310mm
Diagonala 45º, inclinare 45º 40x210mm
Diagonala 45º, inclinare 0º 70x210mm
Diagonala 0º, inclinare 45º 40x310mm
Greutate 12.55 kg
Lpa (presiune sunet) 94.5+3 dB(A)
Lwa (capacitate acustica) 108.4+3 dB(A)
Nivel vibratii <2.5 m/s²
Nivelul vibratiilor
Nivelul vibratiilor mentionat in acest manual a fost
masurat in conformitate cu un test standardizat
precizat in EN 62841; poate fi folosit pentru a
compara o scula cu alta si ca evaluare preliminara
a expunerii la vibratii atunci cand folositi scula
pentru aplicatiile mentionate:
- utilizarea sculei pentru alte aplicatii sau cu
accesorii diferite sau prost intretinute, poate
creste semnificativ nivelul de expunere;
- momentele in care scula este oprita sau cand
functioneaza dar nu executa nici o lucrare, pot
reduce semnificativ nivelul de expunere.
Protejati-va impotriva vibratiilor prin intretinerea
sculei si a accesoriilor sale, pastrand mainile
calde si organizand procesele de lucru.
DESCRIERE
Numerele din text se refera la diagramele de la
paginile 2-5.
1. Buton de blocare
2. Maner
3. Intrerupator pornit/oprit
4. Aparatoare de protectie
5. Aparatoare de protectie retractabila
6. Panza circulara
7. Rigla de ghidare reglabila
8. Surub pentru extensie masa
9. Rigla de ghidare
10. Extensie masa
11. Masa
12. Orificii pentru montare
13. Insertie cu fanta
14. Surub pentru reglare taiere diagonala
15. Parghie pentru reglare taiere diagonala
16. Scala gradata pentru taiere in diagonala
17. Indicator unghi taiere indiagonala
18. Laser
19. Indicator pentru unghi taiere inclinata
20. Scala gradata pentru taiere inclinata
21. Clema fixare piesa de lucru
22. Surub pentu reglare taiere inclinata
23. Sistem rulare
24. Bolt reglare adancime
25. Sine de glisare
26. Sac colectare praf
27. Maner pentru transport
28. Duza conectare aspirator
29. Bolt blocare sine de glisare
31. Bolt opritor la 45 °taiere inclinata
32. Bolt opritor la 0° taiere inclinata
33. Suport brat retractabil
34. Surub blocare extensie masa
35. Surub blocare rigla de ghidare reglabila
36. Surub reglaj pentr ghidaj
37. Protectie antiinclinare fata
38. Buton blocare pozitie
39. Surub
40. Surub
41. Flansa fixare
42. Surub fixare
43. Blocare ax
44. Surub clema fixare piesa
45. Placa reglare adancime
46. Intrerupator pentru laser
48. Suruburi pentru reglare laser
50. Piulita blocare la 0°taiere inclinata
51. Suruburi rigla de ghidare
3. ASAMBLARE
Deconectati masina de la curent inainte
de a efectua orice lucrare la ea.
Pozitia de transport
Fig. B
Cu ajutorul butonului de blocare pozitie (38)
transportul masinii la diverse locatii este mult mai
usor.
140
RO
Deblocare din pozitia de transport (pozitia de
lucru)
1. Apasati in jos, incet manerul (2);
2. Scoateti complet butonul de pozitie (38) si prin
rasucire blocati-l in pozitie;
3. Incet ridicati manerul (2).
Blocare in pozitie de transport
Inainte de blocarea in pozitia de transport
asigurati-va ca boltul de reglare adancime (24) nu
este reglat pe nicio adancime. Astfel, manerul (2)
poate fi lasat complet jos fara sa atinga limitatorul
de adancime. Deasemenea, indepartati toate
accesoriile care nu pot fi fixate pe masina.
1. Slabiti boltul de blocare al sinelor de glisare
(29) daca este strans;
2. Trageti spre dumneavoastra manerul (2) si
strangeti boltul de blocare al sinelor de glisare
(29);
3. Apasati pana jos manerul (2);
4. Blocati butonul de blocare de pozitie (38)
tragandu-l prima data si apoi rasucindu-l;
5. Strangeti cablul de alimentare si legati-l cu
“scaiul” furnizat.
Dupa blocarea in pozitie de transport, ridicati
si transportati in siguranta masina, tinand de
manerul (27).
Nu transportati masina niciodata tinand
de aparatoarea de protectie. Folositi
doar manerul de transport.
Instalarea stationara a masinii
Fig. A, B, C
Pentru a asigura o folosire in siguranta, inainte de
utilizare, fierastraul trebuie montat pe o suprafata
plana si stabila ( de ex. un banc de lucru). Masina
se poate instala in 3 moduri:
1. Pe un banc de lucru
In acest caz circularul trebuie fixat debancul de
lucru cu suruburi, folosind cele 4 orificii (12), asa
cum se arata in Fig.C.
2. Pe un cadru
Cititi toate instructiunile si atentionarile
inclusiv cele despre taierea pe un cadru
suport. Nerespectarea acestora poate
duce la soc electric, incediu si/sau raniri
serioase.
Asamblati corect cadrul suport inainte de
a monta pe el scula electrica.
Asamblarea corecta este imporatanta,
deoarece previne riscul de prabusire.
In acest caz circularul trebuie fixat de cadrul suport
cu suruburi, folosind cele 4 orificii (12). Cadrul
support trebuie sa fie ancorat cu 4 suruburi de o
podea plana, care are cel putin 1 metru patrat.
Montati fierastraul, pe cadru, in pozitia de transport.
3. Instalarea flexibila
Acest mod de instalare nu este
recomandat de producator.
Daca, in cazuri exceptionale, nu este posibila
montarea circularului pe o suprafata plana si
stabila, atunci improvizati prin adaugarea unor
protectii de inclinare.
Fara o protectie la inclinare, scula electrica
nu este stabila si se poate rasturna,mai
ales atunci cand taiati cu inclinari, sau in
diagonala in ughiurile maxime.
Rotiti protectia la inclinare (37), stanga sau
dreapta, pana cand scula electrica este correct
pozitionata pe planul de lucru.
Verificarea functionarii aparatorii de protectie
Fig. A
Aparatoare de protectie retractabila (5) protejeaza
impotriva atingerii accidentale a panzei circulare
si impotriva aschiilor care sar. Inainte de utilizare,
trebuie verificat daca aparatoarea de protectie
functioneaza corect. Pentru aceasta, trageti in jos
manerul (2) si verificati urmatoarele:
Aparatoarea de protectie retractabila (5)
trebuie sa asigure accesul la panza circulara
(6) fara a intra in contact cu alte parti.
Cand ridicam bratul masinii cu panza circulara,
in pozitia de lucru, aparatoarea de protectie
retractabila (5) trebuie sa acopere automat
intreaga panza circulara (6).
Inlocuirea panzei circulare
Fig. D, E, F
Deconectati masina de la curent inainte
de a efectua orice lucrare la ea.
141
RO
Atunci cand montati panza circulara
purtati manusi de protectie. Exista
pericolul de a va rani cand atingeti partea
taietoare a panzei circulare.
Folositi doar panze circulare cu
caracteristicile specificate in manualul de
utilizare. Folositi doar panze circulare a
caror viteza de lucru este cel putin egala
cu viteza inscrisa pe masina.
Sub nici o forma nu folositi discuri
abrazive pentru a efectua taieri.
Inainte de inlocuirea panzei circulare, este
recomandat, sa reglati unghiurile de taiere in
diagonala si cel de taiere inclinata la 0°. Altfel,
accesul la panza poate fi limitat.
Deconectati masina de la curent.
Scoateti surubul (33) care tine bratul retractabil
pe aparatoare.
Scoateti surubul (40) pentru a putea scoate
aparatoarea de bolt prin ridicarea aparatorii de
protectie (5).
Surubul de strangere panza (42) si flansa (41)
ar trebui sa fie vizibile acum, asa cum se arata
in Fig.E.
Apasati butonul de blocare panza (43), rotiti
incet de panza pana cand se blocheaza.
Folositi cheia hexagonala pentru a scoate
surubul (42) invartind in sensul acelor de
ceasornic.
Scoateti flansa (41) si apoi panza circulara
Inlocuiti panza circulara, asigurandu-va ca
montati panza cu sensul de rotatie marcat pe
panza in aceeasi directie cu semnul marcat pe
masina. Dintii panzei circulare trebuie sa fie
orientati in jos.
Puneti surubul de fixare (42), folositi butonul de
blocare (43), pentru al putea strange tare.
Coborati aparatoarea de protectie (5) pentru
ca aparatoarea boltului sa ajunga la loc si apoi
strangeti surubul (40).
Atasati inapoi pe aparatoarea (5) bratul
retractabil prin strangerea surubului (33)
Invartiti panza circulara si verificati daca
aparatoarea functioneaza liber.
Aspirarea prafului
Fig. A, B, T
Asigurati o ventilatie buna a spatiului de
lucru.
Purtati masca de protectie.
Praful diverselor materiale cum sunt vopselele cu
plumb si unele tipuri de lemn pot fi periculoase
pentru sanatate. Respirarea acestora poate cauza
alergii si/sau boli respiratorii pentru persoanele
din imediata apropiere. Anumite prafuri, cum ar fi
praful de stejar sau de fag, sunt clasificate ca fiind
cancerigene, mai ales în asociere cu aditivi pentru
tratarea lemnului (cromuri, conservanti pentru
lemn). Vă sfătuim cu tărie să folosiți un system de
aspirare al prafului , adecvat materialului, oricând
este posibil.
Evitați acumularea de praf la locul de
muncă. Praful se poate aprinde cu
ușurință.
Sistemul de extragere a prafului poate fi blocat de
praf, așchii sau fragmente ale piesei de prelucrat.
Astfel, trebuie curățat în mod regulat. Pentru a
face asta:
1. Deconectați ștecherul de la sursa de
alimentare.
2. Așteptați până când panza ferăstrăului se
oprește complet.
3. Dacă este necesar, eliminați orice blocaj.
Montarea sacului de praf
Fig. A, B
Apăsați clema sacului de praf (26) și glisați-l pe
orificiul de evacuare a prafului (28) din spatele
mașinii. Sacul de praf rămâne în poziție la
eliberarea clemei.
Conectarea unui aspirator
Fig. A, B, T
Aspiratorul de praf trebuie fie potrivit
pentru materialul care se prelucrează.
Când aspirați praful uscat care este
deosebit de dăunător pentru sănătate sau
cancerigen, utilizați un aspirator special.
142
RO
La duza de aspirare (28) se poate conecta un
furtun de aspirator. Pentru a face acest lucru,
conectați pur și simplu furtunul aspiratorului la
duza de aspirare a prafului de pe masina.
4. UTILIZARE
Înainte de a porni mașina, verificați
întotdeauna dacă panza circulara a
ferăstrăului este montată corect. Panza
trebuie se rotească lin.
Verificați întotdeauna aparatoarele de
protecție înainte de utilizare.
Pentru toate tăieturile, trebuie mai întâi
asigurați pânza ferăstrăului nu
poate intra în niciun moment în contact
cu ghidajul, clema de fixare a piesei de
prelucrat sau alte piese ale mașinii.
Îndepărtați orice opritoare auxiliare
montate sau reglați-le corespunzător.
Susținerea piesei de prelucrat
Fig. A, G
Piesele de prelucrat trebuie întotdeauna susținute
corespunzător. Extensiile de masă (10) pot fi
extinse la stânga și la dreapta pentru a susține o
piesă de prelucrat. Pentru a face asta :
Mutați extensia mesei (10) în poziția dorită;
Rotiți butonul pentru extensia mesei (8) spre
interior sau spre exterior până când extensia
mesei este poziționată la nivel pe suprafața de
lucru.
La tăierea pieselor mai lungi, capătul liber al
acestora trebuie să aibă ceva suplimentar plasat
dedesubt sau fie sprijinit.
Strângerea piesei de prelucrat
Fig. G
Piesele de prelucrat trebuie întotdeauna strânse
ferm. Clema piesei de prelucrat (21) poate fi
amplasată la stânga și la dreapta piesei de
prelucrat. Pentru a face asta:
1. Asigurați-vă că piesa de prelucrat este apasata
ferm de ghidajul (9);
2. Introduceți clema de fixare furnizata (21), a
piesei de prelucrat, într-unul dintre orificiile
destinate acestui scop, după cum se poate
vedea în figura G;
3. Reglați tija filetată a clemei piesei de prelucrat
(21) la înălțimea piesei de prelucrat;
4. Strângeți bine tija filetată a clemei piesei de
prelucrat (21) pentru a fixa piesa de prelucrat
pe pozitie. Pentru a slăbi, pur și simplu
desurubati tija filetată a clemei piesei de
prelucrat (21).
Butonul pentru clema piesei de prelucrat (44)
poate fi utilizat pentru a regla mai rapid înălțimea
clemei piesei de prelucrat (21). După reglarea
înălțimii, strângeți întotdeauna bine tija filetată a
clemei piesei de prelucrat (21) pentru a fixa piesa
de prelucrat în poziție.
Reglarea ghidajului
Fig. G
Reglați întotdeauna ghidajul la tipul
specific de tăiere.
Când tăiați in unghiuri diagonale și / sau
inclinate, trebuie să deplasați ghidajul reglabil
(7) în funcție de direcția de tăiere. În acest fel,
piesa de prelucrat este întotdeauna susținută
corespunzător de ghidaj în orice condiție.Pentru
a face asta:
1. Slăbiți șurubul de blocare pentru ghidajul
reglabil (35);
2. Reglați ghidajul în funcție de tăierea dorită.
Pentru tăieturi diagonale sau drepte, ghidajul
trebuie deplasat spre interior spre panza
(maxim 8 mm) fără a o atinge. Pentru tăieturile
inclinate, ghidajul trebuie mutat în exterior
fata de panza circulara (maxim 8 mm) fără a o
atinge;
3. Strângeți șurubul de blocare pentru ghidajul
reglabil (35);
4. Pentru a vă asigura că panza nu va intra în
contact cu ghidajul reglabil (35), se recomandă
efectuați o testare a mișcării panzei, fără a
porni mașina.
Reglarea unghiului de taietere diagonala
Fig. A
Unghiul de taiere diagonala poate fi reglat între
45 ° in partea stângă și 45 °in dreapta. Pentru
setarea, rapidă și precisă, a unghiurilor de taiere
diagonala utilizate în mod obișnuit, sunt furnizate
presetari pe masa ferăstrăului, unghiuri 0°, 15°,
22,5°, 30° și 45°.
143
RO
Reglarea unghiului de taiere diagonala la o
valoare presetata:
1. Slăbiți butonul pentru ajustarea unghiului (14);
2. Apăsați pârghia pentru reglarea unghiului (15)
și rotiți masa (11), la stânga sau la dreapta,
până la presetarea dorită. Unghiul poate fi
citit pe scala gradata (16) folosind indicatorul
pentru unghiuri (17).
3. Eliberati parghia. Trebuie sa simtiti ca parghia a
fost blocata la unghiul presetat dorit.
4.
Strângeți butonul pentru ajustarea unghiului (14).
Reglarea unghiului de taiere diagonala la orice
valoare dorita:
1. Slăbiți butonul pentru ajustarea unghiului (14);
2. Apăsați pârghia pentru reglarea unghiului (15)
și rotiți masa (11), la stânga sau la dreapta,
până la pozitia dorită. Unghiul poate fi citit pe
scala gradate (16) folosind indicatorul pentru
unghiuri (17).
3. Eliberati parghia si strângeți butonul pentru
ajustarea unghiului (14).
Reglarea unghiului de taiere inclinata
Fig. A, B
Unghiul de taiere inclinata poate fi reglat între 0° -
45 ° in partea stângă . Pentru a face asta:
1. Slăbiți butonul de reglare pentru taiere
inclinata (22);
2. Înclinați panza ferăstrăului folosind mânerul (2)
până când indicatorul (19) indica poziția dorită
pe scala gradata pentru taieri inclinate (20);
3. Strangeti butonul de reglare pentru taiere
inclinata (22);
Pornirea/oprirea masinii
Fig. A
Pentru a porni fierastraul, țineți apăsat butonul
de blocare (1) și apăsați comutatorul de
pornire / oprire (3).
Pentru a opri fierastraul, eliberați comutatorul
de pornire / oprire (3).
Efectuarea unei taieturi transversale
Fig. H, I
Urmați acești pași pentru a tăia perpendicular pe
fibra lemnului:
1. Reglati unghiul de taiere diagonala si unghiul
de taiere inclinata la 0°;
2. Mutați ghidajul reglabil în poziția interioară, spre
panza circulara. Distanța maximă dintre ghidajul
reglabil (35) și panza ferăstrăului (6) este de 8
mm, așa cum se arată în figura J. Asigurați-vă
ghidajul nu atinge panza circulara.
3. Strângeți bine piesa de prelucrat;
4. Porniți mașina. Asigurați-vă panza
ferăstrăului a atins viteza maximă;
5. Acum aduceți mânerul încet în jos, astfel încât
pânza de ferăstrău taie piesa de lucru și
treacă prin fanta din masă. Nu actionati
cu presiune nejustificată pe ferăstrău, lăsați
mașina facă treaba;
6. Aduceți usor mânerul inapoi și opriți-l
eliberand comutatorul.
Efectuarea unei taieturi diagonale
Fig. I, J
Urmați acești pași pentru a tăia lemnul in
diagonala:
1. Reglati unghiul de taiere diagonala la valoarea
dorita si unghiul de taiere inclinata la 0°;
2. Mutați ghidajul reglabil în poziția interioară, spre
panza circulara. Distanța maximă dintre ghidajul
reglabil (35) și panza ferăstrăului (6) este de 8
mm, așa cum se arată în figura I. Asigurați-vă
ghidajul nu atinge panza circulara.
3. Strângeți bine piesa de prelucrat;
4. Porniți mașina. Asigurați-vă panza
ferăstrăului a atins viteza maximă;
5. Acum aduceți mânerul încet în jos, astfel încât
pânza de ferăstrău taie piesa de lucru și
treacă prin fanta din masă. Nu actionati
cu presiune nejustificată pe ferăstrău, lăsați
mașina facă treaba;
6. Aduceți usor mânerul inapoi și opriți-l
eliberand comutatorul.
Efectuarea unei taieturi inclinate
Fig. K, L
Urmați acești pași pentru a efectua o taietura
inclinata pe grosimea lemnului:
1. Reglati unghiul de taiere diagonala la 0° si
unghiul de taiere inclinata la valoarea dorita;
2. Mutați ghidajul reglabil în poziția exterioara
fata de panza circulara. Distanța maximă dintre
ghidaju l reglabil (35) și panza ferăstrăului
(6) este de 8 mm, așa cum se arată în figura
L. Asigurați-vă ghidajul nu atinge panza
circulara.
3. Strângeți bine piesa de prelucrat; Asigurati-va
ca clema de fixare este pozitionata in partea
dreapta;
144
RO
4. Porniți mașina. Asigurați-vă panza
ferăstrăului a atins viteza maximă;
5. Acum aduceți mânerul încet în jos, astfel încât
pânza de ferăstrău taie piesa de lucru și
treacă prin fanta din masă. Nu actionati
cu presiune nejustificată pe ferăstrău, lăsați
mașina facă treaba;
6. Aduceți usor mânerul inapoi și opriți-l
eliberand comutatorul.
Efectuarea unei tăieturi compuse
Fig. L, M
Urmați acești pași pentru a tăia lemnul atat in
diagonala cat si inclinat:
1. Reglati unghiul de taiere diagonala si unghiul
de taiere inclinata la valorile dorite;
2. Mutați ghidajul reglabil în poziția exterioara
fata de panza circulara. Distanța maximă
dintre ghidajul reglabil (35) și panza ferăstrăului
(6) este de 8 mm, așa cum se arată în figura
L. Asigurați-vă ghidajul nu atinge panza
circulara.
3. Strângeți bine piesa de prelucrat; Asigurati-va
ca clema de fixare este pozitionta in partea
dreapta;
4. Porniți mașina. Asigurați-vă panza
ferăstrăului a atins viteza maximă;
5. Acum aduceți mânerul încet în jos, astfel încât
pânza de ferăstrău taie piesa de lucru și
treacă prin fanta din masă. Nu actionati
cu presiune nejustificată pe ferăstrău, lăsați
mașina facă treaba;
6. Aduceți usor mânerul inapoi și opriți-l
eliberand comutatorul.
Folosirea functiei de glisare
Fig. A
Pentru piese de lucru foarte largi, mașina este
echipată cu funcția de glisare. Când utilizați
funcția de glisare, asigurați-vă slăbiți șurubul de
blocare al șinelor de glisare (29). Trageți mânerul (2)
in fata ghidajului (9) până când panza ferăstrăului
este în fața piesei de prelucrat. Ghidați încet brațul
sculei în jos folosind mânerul și apoi împingeți
mânerul (2) spre ghidajul (9) și panza circulara prin
piesa de prelucrat cu o miscare continua.
Pentru piesele mici, este posibilă fixarea funcției
de glisare în poziția din spate a ferăstrăului cu
șurubul de blocare al șinelor de glisare (29). Dacă
se dorește o lățime de tăiere mai mare, atunci este
necesar slăbiți șurubul de blocare al șinelor de
glisare (29).
Reglarea opritorului de adâncime
Fig. N
Opritorul de adâncime poate fi reglat, pentru a
limita adâncimea de tăiere. Acesta poate fi utilizat
pentru a efectua cu ușurință caneluri. Pentru a
face asta:
1. Mutați placa pentru reglarea adâncimii (45) la
stânga.
2. Reglați butonul pentru reglarea adâncimii (24)
la adâncimea dorită;
Pornirea / oprirea laserului
Fig. G, O
Apăsați comutatorul laser (46) pentru a porni sau
opri laserul.
Reglajul fin
Înainte de orice lucrare de reglare,
deconectați stecherul din priza.
Pentru a asigura tăieri precise, setările de bază
ale ferăstrăului trebuie verificate și reglate
înainte de prima utilizare, precum și după o
utilizare intensivă. Pentru aceasta sunt necesare
instrumente speciale adecvate. Post-vânzarea
Ferm va ajuta la gestionarea rapidă și fiabilă a
acestei lucrări.
Reglajul fin al laserului
Fig. O
Dacă laserul (18) încetează mai indice linia
corectă de tăiere, puteți reajusta laserul. Pentru a
face asta:
Slăbiți șuruburile de reglare ale laserului (48) și
setați laserul mișcându-l până când raza laser
indica dinții panzei ferăstrăului (6).
Reglajul fin al unghiului de 0° la taiere inclinata
Fig. P, Q
1. Reglati unghiul de taiere diagonala si unghiul
de taiere inclinata la 0°;
2. Coborâți mânerul (2) și fixați-l folosind butonul
de blocare a poziției (38);
3. Blocați mișcarea de glisare utilizând șurubul de
blocare pentru șinele de glisare (29);
4. Reglati un echer la 90 ° și așezați-l pe masa
(11), așa cum se arată în figura Q. Piciorul
145
RO
echerului trebuie atinga panza ferăstrăului (6)
pe toată lungimea sa; Slăbiți piulița de blocare a
unghiului de 0° pentru taiere inclinata (50);
5. Reglați șurubul de oprire pentru unghiul de
pentru taiere inclinta (32) până când piciorul
echerului atinge panza ferăstrăului pe toată
lungimea sa;
6. Strangeti piulița de blocare a unghiului de
pentru taiere inclinata (50); Verificați ulterior
poziția indicatorului de unghi (19). Dacă
este necesar, slăbiți indicatorul folosind o
șurubelniță Philips, setați-l pe poziția 0 ° pe
scala gradata pentru unghiul de taiere inclinata
(20) și strângeți din nou șurubul de fixare.
Reglajul fin al unghiului de 45° la taiere
inclinata
Fig. P, R
1. Reglati unghiul de taiere diagonala si unghiul
de taiere inclinata la 45°;
2. Coborâți mânerul (2) și fixați-l folosind butonul
de blocare a poziției (38);
3. Blocați mișcarea de glisare utilizând șurubul de
blocare pentru șinele de glisare (29);
4. Reglati un echer la 45° și așezați-l pe masa
(11), așa cum se arată în figura R. Piciorul
echerului trebuie să atinga panza ferăstrăului
(6) pe toată lungimea sa;
5. Reglați șurubul de oprire pentru unghiul de 45°
pentru taiere inclinta (31) până când piciorul
echerului atinge panza ferăstrăului pe toată
lungimea sa;
Verificați ulterior poziția indicatorului de unghi
(19). Dacă este necesar, slăbiți indicatorul folosind
o șurubelniță Philips, setați-l pe poziția 45 ° pe
scala gradata pentru unghiul de taiere inclinata
(20) și strângeți din nou șurubul de fixare.
Reglajul fin al unghiului de 0° la taiere
diagonala
Fig. B, G, S
1. Reglati un echer la 0° și așezați-l pe masa (11)
pozitionandu-l intre ghidajul (9) si panza (6) asa
cum se arata in figura S;
2. Piciorul echerului trebuie atinga panza
ferăstrăului (6) pe toată lungimea sa;
3. Slabiti toate cele 4 suruburi (51) ale ghidajului
si reglati ghidajul (9) pana cand piciorul
echerului atinge panza ferăstrăului (6) pe toată
lungimea sa;
4. Strângeți din nou toate cele patru șuruburi
(51) ale ghidajului. Verificați ulterior poziția
indicatorului de unghi (17). Dacă este necesar,
slăbiți indicatorul folosind o șurubelniță Philips,
setați-l pe poziția pe scala gradata pentru
unghiul de taiere diagonala(16) și strângeți din
nou șurubul de fixare.
5. INTRETINERE
Asigurati-va ca masina nu este in priza
cand efectuati lucrari de intretinere la
mecanism sau la motor.
Curățați carcasa mașinii în mod regulat cu o
cârpă moale, de preferință după fiecare utilizare.
Asigurați-vă orificiile de ventilație sunt lipsite
de praf și murdărie. Îndepărtați murdăria foarte
persistentă folosind o cârpă moale umezită cu
săpunuri. Nu utilizați solvenți precum benzină,
alcool, amoniac etc. Produse chimice precum
acestea vor deteriora componentele sintetice.
Curățarea aparatorilor de protecție
Verificați întotdeauna apratoarea de protecție
(4) și aparatoarea retractabila de protecție (5)
de aschii înainte de a utiliza mașina. Îndepărtați
rumegușul vechi și așchii folosind o pensula sau
un instrument similar.
Înlocuirea inserției de masă
Înlocuiți imediat inserțiile de masă
deteriorate.
Cu o inserție de masă deteriorată (13) există
riscul ca părțile mici se blocheze între inserția
de masă și panza ferăstrăului, blocând panza
ferăstrăului. Pentru a înlocui inserția mesei:
1. Scoateți șuruburile inserției de masă folosind o
șurubelniță Philips. Dacă este necesar, reglați
unghiul de taiere inclinata și unghiul de taiere
diagonala pentru a obține accesul la aceste
șuruburi;
2. Scoateți inserția de masă;
3. Montati o inserție de masă noua;
4. Strângeți șuruburile cu ajutorul unei
șurubelnițe Philips.
146
TR
Sinele de glisare
Murdaria poate deteriora șinele de glisare (25) și,
prin urmare, funcționarea mașinii.
Curatati regulat sinele de glisare cu o carpa
moale;
Puneti niște ulei de ungere pe șinele de glisare;
Deplasați capul de lucru al fierastraului înainte
și înapoi, astfel încât uleiul se răspândească
pe șinele de glisare.
MEDIU
Pentru a preveni deteriorarea în timpul
transportului, mașina este livrată într-un ambalaj
robust. Ambalajul este fabricat din material
reciclabil ori de câte ori este posibil, deci profitați
de posibilitatea reciclării ambalajului. Când
înlocuiți o mașină, duceți-o pe cea veche la
distribuitorul local. Aici va fi reciclata într-un mod
ecologic.
Dispozitivele electrice sau electronice
deteriorate și / sau eliminate trebuie
aruncate în stațiile de reciclare destinate
acestui scop.
Numai pentru tarile din CE
Nu aruncati echipamentele electrice impreuna
cu gunoiul menajer. Conform indicatiei europene
2012/19/EU pentru echipamente electrice si
electronice uzate si a implementarii sale la nivel
european, echipamentele actionate electric
scoase din uz trebuie colectate separat si
evacuate intr-o maniera ecologica.
GARANTIE
Cititi conditiile de garantie din brosura separata,
livrata cu masina.
Produsul si manualul de utilizare pot suferii
modificari. Specificatiile se pot modifica fara o
notificare prealabila.
RADYAL GÖNYE TESTERE
MSM1040
Bu Ferm ürününü satın aldığınız için teşekkür
ederiz. Bu sayede artık Avrupa’nın önde gelen
sağlayıcılarından biri tarafından teslim edilen,
mükemmel bir ürüne sahipsiniz. Ferm tarafından
size teslim edilen bütün ürünler en yüksek
performans ve güvenlik standartlarına göre
üretilmiştir. Felsefemizin bir parçası olarak ayrıca
kapsamlı garantimiz tarafından desteklenen
mükemmel bir müşteri hizmeti sağlıyoruz. Umarız
bu ürünü gelecek yıllar boyunca kullanmaktan
zevk alırsınız.
1. GÜVENLIK TALIMATLARI
Ekteki güvenlik uyarilarini, ilave
güvenlik uyarilarini ve talimatlari
okuyun. Güvenlik uyarilarini ve talimat lari
izlememek elektrik çarpmasi, yangin ve/veya cid di
yaralanma ile sonuçlanabilir. Güvenlik uyarilarini
ve talimatlari ilerde bakmak üzere muhafaza
edin.
Asagidaki semboller kullanici kilavuzunda veya
ürün üzerinde kullanilmaktadir:
Bu kılavuzdaki talimatlara uymama
durumunda bedensel yaralanma, can
kaybı veya alette hasar riskini belirtir.
Dikkat, elektrik çarpması riski.
Göz koruyucu takın.
Kulak koruyucu takın. Gürültüye maruz
kalma işitme kaybına neden olabilir.
Bir toz maskesi takın.
Tehlike Bölgesi! Ellerinizi, parmaklarınızı
veya ellerinizi bu yerden uzak tutun.
Tehlike Bölgesi! Makine çalışırken elinizi
kesme alanından uzak tutun (10 cm).
Testere bıçağıyla temas ettiğinizde
yaralanma tehlikesi mevcuttur.
147
TR
Lazer ışınını insanlara veya hayvanlara
doğrultmayın ve uzaktan bile olsa
kesinlikle lazer ışına doğrudan bakmayın.
Bu elektrikli el aleti, EN 60825-1 uyarınca
lazer sınıfı 2 lazer ışını üretir. Bu durum,
körlüğe neden olabilir.
Disk boyutları. Testere bıçağının
boyutlarına dikkat edin.
Makineyi yalnızca makine nakliye
pozisyonundayken taşıyın.
ÖZEL GÜVENLİK TALİMATLARI
Gönye testereleri ahşap veya benzeri
ürünleri kesmek için tasarlanmıştır, demir
çubuk, metal, saplama vb. gibi demir
malzemelerin kesilmesi için aşındırıcı kesme
diskleriyle kullanılamazlar. Aşındırıcı toz,
alt siper gibi hareketli parçaların sıkışmasına
neden olur. Aşındırıcı kesmeler sonucu oluşan
kıvılcımlar alt siper, kesme ek parçası ve diğer
plastik parçaların yanmasına neden olur.
Mümkünse parçasını desteklemek
için kelepçe kullanın. İş parçasını elinizle
destekliyorsanız, elinizi daima testere
bıçağının iki tarafından en az 100 mm
mesafede tutmalısınız. Bu testereyi, güvenli
bir şekilde kelepçeyle tutturulamayacak
veya elle tutulamayacak kadar küçük
parçaları kesmek için kullanmayın. Elleriniz
testere bıçağına çok yakın koyulursa bıçakla
temas sonucu yaralanma riski artabilir.
Çalışılan parça hareketsiz olmalı ve
kelepçeyle sabitlenmelidir veya hem çit
hem de tezgaha tutturulmalıdır. İş parçasını
bıçağa yönlendirme veya kesme işlemini
kesinlikle “elle” yapmayın. İyi sabitlenmemiş
veya hareket eden iş parçaları yüksek hızla
fırlayarak yaralanmalara neden olabilir.
Testereyi parçasına ittirin. Testereyi
çalışılan parçaya doğru çekmeyin. Bir kesim
yapmak için testere kafasını kaldırın ve
kesme yapmadan önce çalışılan parçanın
üzerine çekin, motoru çalıştırın ve testereyi
çalışılan parçaya ittirin. Çekme stroku
üzerinde kesim yapılması testere bıçağının
çalışma parçasının üst kısmına tırmanmasına
ve bıçak düzeneğinin operatöre doğru çok sert
şekilde fırlamasına neden olabilir.
Kesinlikler ellerinizi testere bıçağının ön
veya arka tarafındaki kesim hattına doğru
uzatmayın. Çalışma parçasını çapraz elle”
yani testere bıçağının sağ tarafındaki çalışma
parçasını sol elle tutmak veya tersi şekilde
tutmak çok tehlikelidir.
Bıçak dönerken odun parçalarını temizlemek
veya diğer herhangi bir nedenle herhangi
elinizi çitin arkasında testere bıçağının
100 mm‘den daha fazla yaklaştırmayın.
Ellerinizin dönen testere bıçağına yakınlığı
anlaşılamayabilir ve ciddi şekilde yaralanmanıza
neden olabilir.
Kesmeden önce çalışılan parçayı kontrol
edin. Çalışılan parça eğilmiş veya
bükülmüşse, parçayı dışa eğilmiş kısmı çite
bakacak şekilde kelepçeleyin. Kesim hattı
boyunca çalışılan parça, çit ve masa arasında
herhangi bir boşluk bulunmadığından daima
emin olun. Eğilmiş veya bükülmüş çalışma
parçaları kıvrılabilir veya yönü değişebilir ve
kesim sırasında döner testere bıçağının üstüne
gelebilir. Çalışılan parça üzerinde herhangi bir
çivi veya yabancı nesne bulunmamalıdır.
Masa üzerinde, çalışılan parça haricindeki
tüm aletler, ahşap parçaları kaldırılana kadar
testereyi kullanmayın. Dönen bıçağa temas
eden, ufak kir birikintileri, gevşek ahşap parçaları
veya diğer nesneler yüksek hızla fırlayabilir.
Tek seferde sadece bir parçası kesin.
Birikmiş birden fazla parçası yeterince iyi
kelepçelenemez veya kavranamaz ve kesme
sırasında bıçak üzerine denk gelebilir veya
yerinden kayabilir.
Gönye testerenin kullanılmadan önce
düz ve sabit bir çalışma yüzeyine monte
edildiğinden veya koyulduğundan emin olun.
Düz ve sabit bir çalışma yüzeyi gönye testerenin
dengesiz hale gelmesi riskini azaltır.
İşinizi planlayın. Eğim veya gönye açı
ayarını değiştirmek istediğiniz her seferinde
ayarlanabilir çitin çalışılan parçasını
destekleyecek şekilde doğru ayarlandığından
ve bıçak veya koruma sistemiyle temas
etmediğinden emin olun. Aleti çalıştırmadan
ve masada herhangi bir iş parçası bulunmadan
önce çitle herhangi bir girişim veya çiti kesme
tehlikesi bulunmadığından emin olmak için
testere bıçağını tam olarak önceden belirlenmiş
bir kesime doğru hareket ettirin.
Tabla üstünden daha geniş veya uzun bir
148
TR
parçası için tezgah uzantıları, testere
tezgahları vb. gibi yeterli desteği sağlayın.
Gönye testere tablasından daha geniş veya
uzun bir iş parçaları sağlam desteklenmezse
devrilebilir. Eğer kesilen parça veya parçası
devrilirse, alt siperi kaldırabilir veya dönen bıçak
tarafından fırlatılabilir.
Başka bir insanı bir tabla uzantısı yerine veya
ilave destek olarak kullanmayın. Çalışılan
parça için dengesiz destek kesme işlemi
sırasında bıçağın tutukluk yapmasına veya
parçasının sizi veya yardım eden kişiyi dönen
bıçağa çekecek şekilde kaymasına neden
olabilir.
Kesilen parça hiç bir şekilde dönen
testere bıçağına sıkıştırılmamalı veya
bastırılmamalıdır. Örneğin uzunluk sınırları
kullanılan dar alanlarda kesilen parça bıçağa
takılabilir ve şiddetli bir şekilde fırlayabilir.
Daima demir çubuk veya boru gibi yuvarlak
malzemeleri doğru şekilde desteklemek
için tasarlanmış bir kelepçe veya sabitleyici
kullanın. Demir çubuklar kesim sırasında
yuvarlanma eğilimine sahiptir, bu da bıçağın
„takılmasına“ ve iş parçasını elinizle birlikte
bıçağa çekmesine neden olabilir.
Bıçağın çalışılan parçasına temas etmeden
önce tam hıza ulaşmasını sağlayın. Bu durum
parçasının fırlaması riskini azaltacaktır.
İş parçası veya bıçak sıkışırsa gönye
testereyi kapalı konuma getirin. Tüm
hareketli parçaların durmasını bekleyin
ve fişini güç kaynağından çekin ve/
veya bataryayı çıkartın. Ardından sıkışan
malzemeyi serbest bırakmaya çalışın.
Sıkışmış bir malzemeyle kesme işlemine devam
edilmesi kontrolün kaybedilmesine veya gönye
testerenin hasar görmesine neden olabilir.
Kesme işlemini tamamladıktan sonra,
düğmeyi serbest bırakın, testere kafasını
aşağı eğin ve kesilen parçayı çıkartmadan
önce bıçağın durmasını bekleyin. Ellerinizin
boşta dönen bıçağa yaklaştırılması tehlikelidir.
Tamamlanmamış bir kesim yaparken veya
testere kafası tam olarak aşağı konumda
olmadan önce düğmeyi serbest bırakırken
kolu sıkıca tutun. Testerenin frenleme eylemi
testere kafasının aniden aşağıya düşmesine ve
bir yaralanma riski oluşmasına neden olabilir.
Çalışma alanınızı temiz tutun. Malzeme
karışımları özellikle tehlikelidir. Hafif metal tozu
alev alabilir veya patlayabilir.
Körelmiş, kırılmış, eğilmiş veya hasar
görmüş testere bıçaklarını kullanmayın.
Bileylenmemiş veya doğru ayarlanmamış
bıçaklar dar yarıklara neden olarak aşırı
sürtünme, bıçak yapışması ve geri tepmeye
neden yol açarlar.
Yüksek hızlı çelikten (HSS) üretilmiş testere
bıçaklarını kullanmayın. Bu tür testere
bıçakları kolayca kırılabilir.
Daima doğru boyut ve şekilde (yuvarlağa
karşı baklava dilimli) deliklere sahip testere
bıçaklarını kullanın. Testerenin montaj
donanımına uygun olmayan bıçaklar dengesiz
çalışır ve kontrol kaybına neden olur.
Entegre lazeri başka tür bir lazerle
değiştirmeyin. Bu elektrikli el aletiyle uyumlu
olmayan bir lazer insanlar için risk oluşturabilir.
Elektrikli el aleti çalışırken kesilen parçaları,
talaş parçalarını vb. kesinlikle kesim
alanından çıkarmayın. Önce alet kolunu
daima nötr konuma getirin ve ardından
elektrikli el aletini kapatın.
İş bittikten sonra, parçası soğumadan
testere bıçağına dokunmayın. Testere bıçağı
çalışırken çok ısınır.
Makine üzerinde uyarı işaretlerinin
okunamaz hale gelmesine asla izin
verilmemelidir.
Lazer radyasyonu gözünüze çarparsa,
gözlerinizi kapatmalı ve hemen başınızı
ışından uzaklaştırmalısınız.
Radyasyon kaynağını görüntülemek için
dürbün gibi optik aletler kullanmayın. Bunu
yapmak gözlerinize zarar verebilir.
Lazer ışınını dürbün veya benzeri aletlerle
bakan kişilere yönlendirmeyin. Bunu yapmak
onların gözüne zarar verebilir.
Lazer ekipmanında herhangi bir değişiklik
yapmayın. Bu kullanım talimatlarında
açıklanan ayar seçenekleri güvenle
kullanılabilir.
Elektrikli el aletinin önündeki testere bıçağı
ile aynı hizada durmayın. Daima testere
bıçağının yan tarafında durun. Bu, vücudunuzu
olası bir geri tepmeye karşı korur.
Elleri, parmakları ve kolları dönen testere
bıçağından uzak tutun.
Alet kolunun önündeyken bir elinizi diğer
elinizin üzerinden uzatmayın.
Testere dişlerinin aşırı ısınmasını önleyin.
149
TR
Testere bıçağı aşırı ısındığında, makineyi
durdurun. Makineyi tekrar kullanmadan önce
testere bıçağının soğumasını sağlayın.
Hasarlı veya yıpranmış testere bıçaklarını
hemen değiştirin.
Sadece bu kullanım kılavuzunda belirtilen
özelliklere uyan, EN 847-1 uyarınca test
edilmiş ve işaretlenmiş testere bıçaklarını
kullanın.
Kavisli veya yuvarlak parçalarını
keserken, bunlar özellikle kaymaya karşı
sabitlenmelidir.
Kesme hattında iş parçası, çit ve testere
tezgahı arasında boşluk olmamalıdır.
Gerekirse necessary, özel sabitleyiciler
üretmeniz gerekebilir.
Elektrik güvenliği
Elektrikli makineleri kullanırken yangın, elektrik
çarpması ve bedensel yaralanma riskini azaltmak
için ülkenizde geçerli güvenlik düzenlemelerine
her zaman uyun. Aşağıdaki güvenlik talimatlarını
ve ayrıca ekteki güvenlik talimatlarını okuyun.
Daima güç kaynağı geriliminin anma
değerleri plakasındaki gerilime karşılık
gelip gelmediğini kontrol edin.
Kablo veya fişlerin değiştirilmesi
Yenileriyle değiştirildiği zaman, eski kabloları veya
fişleri hemen atın. Gevşek bir kablonun fişinin
duvar elektrik prizine takılması tehlikelidir.
Uzatma kablolarının kullanımı
Bu makine için bir besleme olarak daima en az
1,5 mm2 iletkenli ve 16 a sigorta ile korunan
bir yüksüz hat ve/veya bir uzatma kablosu
kullanın. Bu uzatma kablosunun 20 metreden
uzun olmamasına dikkat edin.
Bu makine tek fazlı şebekeye (230-240 V/50
Hz) bağlanabilir. Elektrikle ilgili konularda bir
şüpheniz varsa, öncesinde bir elektrikçiye
danışın.
2. MAKINE BILGISI
Kullanım amacı
Bu elektro alet, ahşap üzerinde düz uzunlamasına
ve çapraz kesikler açma amaçlı sabit bir makine
olarak tasarlanmıştır. -45° ila + 45° arası yatay
gönyeli açılar ve -45° dikey eğim açıları mümkündür.
Teknik spesifikasyonlar
Şebeke voltajı 220-240V~, 50Hz
Kapasite 1900W
Makine sınıfı II (double insulated)
Yüksüz hiz 5000/min
Testere bıçağı ölçümü 254 x 2,4 x 30mm
Gönye kesme açısı 45º (left and right)
Yiv açma açısı 45º (only left)
Gönye testeresi maksimum kesme kapasitesi:
Gönye 0º, Yiv 0º 70x310mm
Gönye 45º, Yiv 45º 40x210mm
Gönye 45º, Yiv 0º 70x210mm
Gönye 0º, Yiv 45º 40x310mm
Ağırlık 12,55 kg
Lpa (akustik basınç) 95,4+3 dB(A)
Lwa (akustik güç) 108,4+3 dB(A)
Titreşim seviyesi <2,5 m/s2
Vibrasyon seviyesi
Bu talimat kılavuzunda belirtilen vibrasyon
emisyon seviyesi EN 62841-1 içinde verilen bir
standart teste uygun olarak ölçülmüştür; bir aleti
başka bir aletle karşılaştırmak için ve aleti adı
geçen uygulamalar için kullanırken bir ilk maruz
kalma değerlendirmesi olarak kullanılabilir.
- aleti farklı uygulamalar için veya farklı ya da
kötü bakılan aksesuarlarla kullanmak maruz
kalma seviyesini büyük ölçüde artırabilir
- aletin kapalı olduğu veya çalışıp da gerçekten
işi yapmadığı zamanlar maruz kalma seviyesini
büyük ölçüde azaltabilir.
Aletin ve aksesuarların bakımını yaparak, ellerinizi
sıcak tutarak ve çalışma düzenlerinizi organize
ederek vibrasyonun etkilerine karşı kendinizi
koruyun.
AÇIKLAMA
Metindeki numaralar sayfa 2-6’teki semalari isaret
etmektedir.
1. Kilitleme düğmesi
2. Tutamak
3. Açma / Kapama anahtari
4. Koruma siperi
5. Geriye çekilebilir koruma siperi
6. Testere bıçağı
7. Ayarlanabilir çit
8. Tabla uzantısı için ayar topuzu
9. Çit
10. Tabla uzantısı
11. Tabla
12. Montaj delikleri
150
TR
13. Kesim plakası
14. Gönye ayar topuzu
15. Gönye ayar kolu
16. Gönye açı ölçeği
17. Gönye açı göstergesi
18. Lazer
19. Eğim açısı göstergesi
20. Eğim açısı için ölçek
21. İş parçası kelepçesi
22. Eğim ayar topuzu
23. Silindir
24. Derinlik ayar cıvatası
25. Sürgülü raylar
26. Toz torbası
27. Taşıma kolu
28. Toz çıkışı
29. Sürgülü raylar için kilit cıvatası
31. 45° eğim açısı için durdurma cıvatası
32. eğim açısı için durdurma cıvatası
33. Vida geri çekme kolu
34. Tabla uzantısı için kilit cıvatası
35. Ayarlanabilir çit için kilit cıvatası
36. Çit için ayar cıvatası
37. Ön eğim koruyucu
38. Konum kilitleme topuzu
39. Saplama vidası
40. Vida
41. Sıkma flanşı
42. Sıkma cıvatası
43. Milli kilit
44. İş parçası kelepçe topuzu
45. Derinlik ayar plakası
46. Lazer için açma/kapama düğmesi
48. Lazer ayar vidaları
50. eğim açısı için kilitleme somunu
51. Çit cıvataları
3. MONTAJ
Makine üzerinde herhangi bir çalışma
yapmadan önce, elektrik fişini prizden
çekin.
Taşıma konumu
Şekil B
Konum kilitleme topuzu (38) elektrikli el aletini
çeşitli çalışma alanlarına taşırken hareket ettirmeyi
kolaylaştırır.
Taşıma konumunun kilidinin açılması (çalışma
konumu)
1. Tutamağı (2) aşağıya doğru hafifçe bastırın;
2. Konum kilitleme topuzunu (38) tamamen dışarı
doğru çekin ve çevirerek yerine kilitleyin;
3. Tutamağı (2) yavaşça yukarı doğru hareket ettirin.
Taşıma konumunun kilitlenmesi (taşıma konumu)
Taşıma konumuna kilitlemeden önce derinlik ayar
cıvatasının (24) sınırsız derinliğe ayarlandığından
emin olun. Bu şekilde, tutamak (2) derinlik
durdurucuya dokunmadan tamamen aşağı
doğru hareket ettirilebilir. Ayrıca, makineye sıkıca
bağlanamayan tüm aksesuarları çıkarın.
1. Sıkılırsa sürgülü rayların (29) kilitleme cıvatasını
gevşetin;
2. Tutamağı (2) kendinize doğru çekin ve sürgülü
raylar (29) için kilitleme cıvatasını sıkın;
3. Tutamağı (2) tam olarak aşağıya doğru bastırın;
4. Konum kilitleme topuzunu (38) önce çekip sonra
çevirerek kilitleyin;
5. Elektrik kablosunu sarın ve ürünle birlikte verilen
kablo kayışı ile bağlayın.
Taşıma konumunu kilitledikten sonra, makineyi
güvenli bir şekilde taşımak ve nakletmek için taşıma
kolunu (27) kullanın.
Makineyi taşımak için sadece taşıma
kolunu kullanın ve kesinlikle koruma
siperlerini kullanmayın.
Sabit konumdaki bir makinenin kurulması
Şekil A, B, C
Güvenli kullanım için, alet kullanmadan önce düz
ve dengeli bir çalışma yüzeyine (örneğin çalışma
tezgahı) monte edilmelidir. Makineyi üç şekilde
kurabilirsiniz:
1. Bir çalışma tezgahı üzerine
Bu durumda, makinenin uygun vidalı bağlantı
elemanları kullanılarak tezgaha sabitlenmesi gerekir.
Bunu yapmak için dört deliği (12) kullanın. Bu, Şekil
C’’de gösterilmektedir.
2. Bir alt çerçeve üzerinde
Testere tezgahıyla birlikte verilen tüm uyarı
ve talimatları okuyun. Bu uyarı ve
talimatlara uyulmaması elektrik çarpması,
yangın ve/veya ciddi yaralanma ile
sonuçlanabilir.
151
TR
Elektrikli aleti monte etmeden önce
testere tezgahını uygun şekilde monte
edin. Devrilme riskini önlemek için doğru
montaj önemlidir.
Bu durumda makine cıvatalarla alt çerçeveye
sabitlenmelidir. Bunu yapmak için dört deliği
(12) kullanın. Alt çerçeve, en az 1 metre kare
boyutundaki taban plakasına 4 cıvata kullanılarak
sabitlenmelidir. Elektrikli aleti testere tezgahına
taşıma konumunda monte edin.
3. Esnek kurulum
Bu tür bir kurulum üretici tarafından
önerilmez.
Bazı istisnai durumlarda, elektrikli el aletini düz ve
sabit bir çalışma yüzeyine monte etmek mümkün
değilse, eğim koruyucularıyla ayarlayarak geçici
kurulum yapabilirsiniz.
Eğim koruyucu olmadan, elektrikli el aleti
sabit olmaz ve özellikle maksimum gönye
ve/veya eğim açılarında kesim
yapıldığında devrilebilir.
Elektrikli el aleti çalışma yüzeyi üzerinde düz
durana kadar, ön eğim koruyucusunu (37) içeri
veya dışarı doğru döndürün.
Koruma siperinin kontrolü
Şekil A
Geri çekilebilir koruma siperi (5); testere bıçağı ile
yanlışlıkla temasa ve etrafta uçuşan talaşlara karşı
koruma sağlar. Kullanmadan önce, testere bıçağı
koruma siperinin düzgün çalışıp çalışmadığı kontrol
edilmelidir. Bunu yapmak için, tutamak kolunu (2)
aşağı doğru çekin ve aşağıdakileri kontrol edin:
Geriye çekilebilir koruma siperi (5), diğer
parçalarla temas etmeden testere bıçağına (6)
erişim sağlamalıdır.
Testereyi başlangıç konumunda yukarı doğru
katlarken, Geri Çekilebilir koruma siperinin
(5) tüm testere bıçağını (6) otomatik olarak
kaplaması gerekir.
Testere bıçağının değiştirilmesi
Şekil D, E, F
Makine üzerinde herhangi bir çalışma
yapmadan önce, elektrik fişini prizden
çekin.
Testere bıçağını monte ederken koruyucu
eldiven kullanın. Testere bıçağına
dokunulduğunda yaralanma tehlikesi.
Sadece kullanım talimatlarında verilen
karakteristik verilere karşılık gelen testere
bıçaklarını kullanın. Yalnızca, makinede
işaretli hıza eşit veya daha yüksek bir hıza
sahip olarak işaretli bıçakları kullanın.
Hiçbir koşulda kesici alet olarak taşlama
disklerini kullanmayın.
Testere bıçağını değiştirmeden önce, gönye açısı
ve eğim açısını 0° konumuna ayarlamanız kesinlikle
tavsiye edilir. Aksi takdirde, erişim sınırlı olabilir.
Makinenin elektrik bağlantısını kesin.
Geri çekme kolunu bıçak kapağına tutan vidayı
(33) sökün.
Bıçak kapağını (40) yukarı kaldırarak cıvata
kapağını çıkarmak için vidayı (5) sökün.
Testere bıçağı cıvatası (42) ve Flanş (41) Şekil
E’te gösterildiği gibi görünür olmalıdır.
Testere bıçağı kilitleme düğmesine basın (43)
Testere bıçağını bıçak kilitlenene kadar elle
dikkatlice döndürün.
Testere bıçağı cıvatasını (42) saat yönünde
gevşeterek çıkarmak için altıgen anahtar
kullanın.
Flanşı (41) ve testere bıçağını çıkartın
Testere bıçağında işaretlenmiş okun makinenin
üzerinde gösterilen okla aynı yönde gelmesini
sağlayarak testere bıçağını değiştirin. Testere
bıçağı dişleri aşağı bakmalıdır.
Testere bıçağı cıvatasını (42) sıkıca sabitlemek
için, testere bıçağı kilitleme düğmesini (43)
kullanın
Bijon kapağının yerine oturması için bıçak
kapağını (5) indirin ve vidayı (40) sıkın
Vidayı (5) sıkarak geri çekme kolunu bıçak
kapağına (33) geri takın
Testere bıçağını döndürün ve siperin serbestçe
hareket edip etmediğini kontrol edin
Toz emme
Şekil A, B, T
Çalışma alanında iyi bir havalandırma
sağlayın.
152
TR
Bir toz maskesi takın.
Kurşun boya ve bazı ahşap türleri gibi malzemelerin
tozları sağlığınıza zarar verebilir. Bu tozların
solunması alerjik reaksiyonlara ve/veya kullanıcı
veya yakın çevredeki insanlar açısından solunum
sorunlarına neden olabilir. Meşe veya kayın ağacı
tozu gibi bazı tozlar, özellikle ahşap işleme katkı
maddeleri (kromat, ahşap koruyucu) ile birlikte,
kanserojen maddeler olarak sınıflandırılır. Mümkün
olan her yerde malzemeye uygun bir toz emme
sistemi kullanılmasını şiddetle tavsiye ederiz.
Çalışma alanında toz birikmesini önleyin.
Toz kolayca tutuşabilir.
Toz emme sistemi, toz, talaş veya ahşap
parçalarıyla tıkanabilir. Bu nedenle, düzenli olarak
temizlenmesi gerekir. Bunun için:
1. Şebeke fişini güç kaynağından çekin.
2. Testere bıçağı tamamen durana kadar bekleyin.
3. Gerekirse her türlü tıkanıklığı temizleyin
Toz torbasının monte edilmesi
Şekil A, B
Toz torbasının (26) kelepçesine bastırın ve
makinenin arkasındaki toz çıkışına (28) kaydırın.
Kelepçe bırakıldığında toz torbası yerine oturur.
Bir elektrikli süpürgenin bağlanması
Şekil A, B, T
Toz emici cihaz, çalışılacak malzeme
açısından uygun olmalıdır.
Özellikle sağlığa zararlı veya kanserojen
özelliğe sahip kuru tozları vakumla
çekerken özel bir toz emici kullanın.
Toz çıkışına (28) bir elektrikli süpürge hortumu
bağlanabilir. Bunu yapmak için, elektrikli süpürge
hortumunu toz emme ağzına takmanız yeterlidir.
4. ÇALIŞTIRMA
Makineyi çalıştırmadan önce, testere
bıçağının doğru şekilde takıldığından
emin olun.
Bıçak sorunsuz dönüyor olmalıdır.
Kullanmadan önce koruma siperlerini
daima kontrol edin.
Tüm kesimler için, öncelikle testere
bıçağının çit, parçası kelepçesi veya
diğer makine parçalarıyla temas
etmemesi sağlanmalıdır. Monte edilmiş
yardımcı durdurucuları çıkarın veya
bunları uygun şekilde ayarlayın.
İş parçasının desteklenmesi
Şekil A, G
İş parçaları her zaman uygun şekilde
desteklenmelidir. Tabla uzantıları (10), bir
parçasını desteklemek için sola ve sağa
uzatılabilir. Bunun için:
Tabla uzantısını (10) istediğiniz konuma getirin;
Tabla uzantısı çalışma yüzeyi üzerinde düz
durana kadar, tabla uzantısı topuzunu (8) içe
veya dışa doğru döndürün.
Ekstra uzun parçalarını keserken, uzun
parçalarının serbest ucunun altında ayrıca
yerleştirilmiş veya desteklenmiş bir şey
bulunmalıdır.
İş parçasının kelepçelenmesi
Şekil G
İş parçaları daima sağlam şekilde
kelepçelenmelidir. İş parçası kelepçesi (21), bir iş
parçasının soluna ve sağına koyulabilir. Bunun için:
1. İş parçasının çite (9) sıkıca bastırıldığından emin
olun;
2. Verilen iş parçası kelepçesini (21), Şekil G‘de
görülebileceği gibi, bu amaçla mevcut olan
deliklerden birine takın;
3. İş parçası kelepçesinin (21) dişli çubuğunu
parçasının yüksekliğine ayarlayın;
4. İş parçasını yerine sabitlemek için parçası
kelepçesinin (21) dişli çubuğunu iyice sıkın.
Gevşetmek için, sadece parçası kelepçesinin
(21) dişli çubuğunu gevşetmeniz yeterlidir.
İş parçası kelepçesinin (21) yüksekliğini daha
hızlı ayarlamak için, parçası kelepçesi topuzu
(44) kullanılabilir. Yüksekliği ayarladıktan sonra
parçasını yerine sabitlemek için daima iş parçası
kelepçesinin (21) dişli çubuğunu iyice sıkın.
153
TR
Çitin ayarlanması
Şekil G
Çiti daima belirli bir kesim tipine
ayarlayın.
Gönye ve/veya eğimli açılarla keserken,
ayarlanabilir çiti (7) kesme yönüne bağlı olarak
hareket ettirmelisiniz. Bu şekilde, iş parçası her
koşul altında çit tarafından daima uygun şekilde
desteklenir. Bunun için:
1. Ayarlanabilir çitin (35) kilitleme cıvatasını
gevşetin;
2. Çiti istediğiniz kesime göre ayarlayın. Gönye
veya düz kesimler için, çit içe, bıçağa doğru
(mks 8 mm) bıçağa temas etmeksizin hareket
ettirilmelidir. Eğimli kesimler için, çit içe,
bıçaktan uzağa doğru (mks 8 mm) bıçağa
temas etmeksizin hareket ettirilmelidir;
3. Ayarlanabilir çitin (35) kilitleme cıvatasını sıkın;
4. Bıçağın ayarlanabilir çite (35) temas etmedi-
ğinden emin olmak için bıçağın hareketinin,
makineyi çalıştırmaksızın, test edilmesi önerilir.
Gönye açısının ayarlanması
Şekil A
Gönye açısı, 45° sol taraf ve 45° sağ taraf arasında
ayarlanabilir. Yaygın olarak kullanılan gönye
açılarının hızlı ve hassas bir şekilde ayarlanması
için, testere tezgahında 0°, 15°, 22,5°, 30° ve 45°
açılarda ön ayar sağlanır.
Gönye açısının bir ön ayara ayarlanması:
1. Gönye ayar topuzunu (14) gevşetin;
2. Gönye ayar kolunu (15) itin ve tezgahı (11) sola
veya sağa istediğiniz ön ayara döndürün. Açı,
gönye açısı (17) için gösterge kullanılmak üzere
gönye açısı (16) ölçeğinde okunabilir.
3. Kolu bırakın. Ön ayar çentiğine oturması kolda
hissedilmelidir.
4. Gönye ayar topuzunu (14) sıkın.
Gönye açısının istenen herhangi bir açıya
ayarlanması:
1. Gönye ayar topuzunu (14) gevşetin;
2. Gönye ayar kolunu (15) çekin ve tezgahı (11)
sol veya sağda istediğiniz konuma döndürün.
Açı, gönye açısı (17) için gösterge kullanılmak
üzere gönye açısı (16) ölçeğinde okunabilir.
3. Kolu bırakın ve gönye ayar topuzunu (14) sıkın.
Eğim açısının ayarlanması
Şekil A, B
Eğim açısı sola doğru ve +45° arasında
ayarlanabilir. Bunun için:
1. Eğim ayar topuzunu (22) gevşetin;
2. Gösterge (19) eğim açısı ölçeğinde (20) istenen
değeri gösterene kadar tutamağı (2) kullanarak
testereyi eğin;
3. Eğim ayar topuzunu sıkın (22).
Makinenin açılması/kapatılması
Şekil A
Makineyi çalıştırmak için, kilitleme düğmesine
(1) basılı tutun ve açma/kapama düğmesine (3)
basın.
Makineyi durdurmak için açma/kapama
düğmesini (3) bırakın.
Bir boydan boya kesim yapma
Şekil H, I
Ahşabın damarına dik kesim yapmak için
aşağıdaki adımları takip edin:
1. Gönye açısını istenen konuma ve eğim açısını
0°‘ye ayarlayın;
2. Ayarlanabilir çiti konuma, bıçağa doğru
getirin. Ayarlanabilir çit (35) ve testere bıçağı
(6) arasındaki maksimum mesafe, şekil I‘de
gösterildiği gibi 8 mm‘dir. Çitin bıçağa temas
etmediğinden emin olun.
3. İş parçasını kelepçe ile sıkıca sabitleyin;
4. Makineyi çalıştırın. Testere bıçağının tam hıza
ulaştığından emin olun;
5. Şimdi tutamağı testere bıçağı parçasını
kesecek ve tezgahtaki yuvadan geçecek
şekilde yavaşça aşağı doğru çekin. Testere
üzerine fazla baskı uygulamayın, bırakın işi alet
yapsın;
6. Kolu hafifçe yukarı kaldırın ve düğmeye
basmayı bırakarak aleti kapatın.
Bir gönye kesim yapma
Şekil I, J
Ahşabın yüzeyine doğru, açılı bir kesim yapmak
için aşağıdaki adımları takip edin:
1. Gönye açısını istenen konuma, eğim açısını
0°‘ye ayarlayın;
2. Ayarlanabilir çiti konuma, bıçağa doğru
getirin. Ayarlanabilir çit (35) ve testere bıçağı
(6) arasındaki maksimum mesafe, şekil I‘de
gösterildiği gibi 8 mm‘dir. Çitin bıçağa temas
etmediğinden emin olun.
154
TR
3. İş parçasını kelepçe ile sıkıca sabitleyin;
4. Makineyi çalıştırın. Testere bıçağının tam hıza
ulaştığından emin olun;
5. Şimdi tutamağı testere bıçağı parçasını
kesecek ve tezgahtaki yuvadan geçecek
şekilde yavaşça aşağı doğru çekin. Testere
üzerine fazla baskı uygulamayın, bırakın işi alet
yapsın;
6. Kolu hafifçe yukarı kaldırın ve düğmeye
basmayı bırakarak aleti kapatın.
Bir açılı kesim yapma
Şekil K, L
Ahşabın kenarına doğru, açılı bir kesim yapmak
için aşağıdaki adımları takip edin:
1. Gönye açısını 0°‘ye ve eğim açısını istenen
konuma ayarlayın;
2. Ayarlanabilir çiti dış konuma, bıçaktan uzağa
doğru alın. Ayarlanabilir çit (35) ve testere
bıçağı (6) arasındaki maksimum mesafe, şekil
L‘de gösterildiği gibi 8 mm‘dir. Çitin bıçağa
temas etmediğinden emin olun.
3. İş parçasını kelepçe ile sıkıca sabitleyin.
İş parçası kelepçesinin sağ tarafa
yerleştirildiğinden emin olun;
4. Makineyi çalıştırın. Testere bıçağının tam hıza
ulaştığından emin olun;
5. Şimdi tutamağı testere bıçağı parçasını
kesecek ve tezgahtaki yuvadan geçecek
şekilde yavaşça aşağı doğru çekin. Testere
üzerine fazla baskı uygulamayın, bırakın işi alet
yapsın;
6. Kolu hafifçe yukarı kaldırın ve düğmeye
basmayı bırakarak aleti kapatın.
Bir bileşik kesim yapma
Şekil L, M
Gönye ve açılı kesimin bir kombinasyonunu
oluşturmak için aşağıdaki adımları izleyin:
1. Gönye açısını belirleyin ve eğim açısını istenen
konuma ayarlayın;
2. Ayarlanabilir çiti dış konuma, bıçaktan uzağa
doğru alın. Ayarlanabilir çit (35) ve testere
bıçağı (6) arasındaki maksimum mesafe, şekil
L‘de gösterildiği gibi 8 mm‘dir. Çitin bıçağa
temas etmediğinden emin olun.
3. İş parçasını kelepçe ile sıkıca sabitleyin.
İş parçası kelepçesinin sağ tarafa
yerleştirildiğinden emin olun;
4. Makineyi çalıştırın. Testere bıçağının tam hıza
ulaştığından emin olun;
5. Şimdi tutamağı testere bıçağı parçasını
kesecek ve tezgahtaki yuvadan geçecek
şekilde yavaşça aşağı doğru çekin. Testere
üzerine fazla baskı uygulamayın, bırakın işi alet
yapsın;
6. Kolu hafifçe yukarı kaldırın ve düğmeye
basmayı bırakarak aleti kapatın.
Kaydırma fonksiyonunun kullanılması
Şekil A
Ekstra geniş parçaları için, makinede bir
kaydırma fonksiyonu mevcuttur. Kaydırma
fonksiyonunu kullanırken, sürgülü rayların (29)
kilitleme cıvatasını gevşettiğinizden emin olun.
Testere bıçağı parçasının önüne gelene kadar
tutamağı (2) çitten (9) uzağa çekin. Tutamağı
kullanarak alet kolunu yavaşça aşağı doğru
yönlendirin ve daha sonra tutamağı (2) çite (9)
doğru itin ve parçasında düzgün besleme ile
kesme işlemini yapın.
Küçük parçaları için, sürgülü rayların (29)
kilitleme cıvatası ile kaydırma fonksiyonunu
testerenin arka konumunda sabitlemek
mümkündür. Daha büyük bir kesme genişliği
isteniyorsa, sürgülü rayların (29) kilitleme
cıvatasını gevşetmek gerekir.
Derinlik durdurucunun ayarlanması
Şekil N
Kesme derinliğini sınırlamak amacıyla derinlik
durdurucu ayarlanabilir. Bu, testere ile kolayca bir
oluk açmak için kullanılabilir. Bunun için:
1. Derinlik ayar plakasını (45) sola oynatın.
2. Derinlik ayar topuzuyla (24) istenen derinliği
ayarlayın;
Lazerin açılması/kapatılması
Şekil G, O
Lazeri açmak veya kapatmak için lazer düğmesine
(46) basın.
İnce ayar
Herhangi bir ayar yapmadan önce
şebeke elektrik fişini ayırın.
Hassas bir kesim yapabilmek için, ilk kullanımdan
önce ve ayrıca yoğun kullanımdan sonra
testerenin temel ayarları kontrol edilmeli ve
yeniden düzenlenmelidir. Bunun için uygun özel
aletler gereklidir. Ferm satış sonrası ekibi bu
155
TR
çalışmanın hızlı ve güvenilir bir şekilde yapılmasına
yardımcı olacaktır.
Lazerin ince ayarı
Şekil O
Lazer (18) doğru kesim çizgisini göstermeyi
bırakırsa, lazeri yeniden ayarlayabilirsiniz. Bunun
için:
Lazer ayar vidalarını (48) gevşetin ve lazeri, lazer
ışını testere bıçağının (6) dişlerine yansıyana
kadar hareket ettirerek ayarlayın;
eğim açısının ince ayarı
Şekil P, Q
1. Gönye ve eğim açısını 0°‘ye ayarlayın;
2. Tutamağı (2) indirin ve konum kilitleme topuzunu
(38) kullanarak sabitleyin;
3. Sürgülü raylar (29) için kilitleme cıvatasını
kullanarak kaydırma hareketini kilitleyin;
4. Bir açı göstergesini 90°‘ye ayarlayın ve Şekil
Q‘da gösterildiği gibi tezgahın (11) üzerine
yerleştirin. Açı göstergesinin ayağı, tüm uzunluğu
boyunca testere bıçağı (6) ile aynı hizada
olmalıdır;
5. eğim açısı kilitleme somununu ( 50) gevşetin;
6. eğim açısı (32) durdurma cıvatasını açı
göstergesinin ayağı testere bıçağı ile tüm
uzunluğu boyunca aynı hizada oluncaya kadar
ayarlayın;
7. eğim açısı kilitleme somununu ( 50) geri sıkın.
Ardından açı göstergesinin (19) konumunu kontrol
edin. Gerekirse bir yıldız tornavida kullanarak
işaretçiyi gevşetin, eğim açısı (20) ölçeğinde 0°
konumuna getirin ve tespit vidasını tekrar sıkın.
45° eğim açısının ince ayarı
Şekil P, R
1. Gönye ve eğim açısını 45°‘ye ayarlayın;
2. Tutamağı (2) indirin ve konum kilitleme topuzunu
(38) kullanarak sabitleyin;
3. Sürgülü raylar (29) için kilitleme cıvatasını
kullanarak kaydırma hareketini kilitleyin;
4.
Bir açı göstergesini 45°‘ye ayarlayın ve Şekil R‘de
gösterildiği gibi tezgahın (11) üzerine yerleştirin.
Açı göstergesinin ayağı, tüm uzunluğu boyunca
testere bıçağı (6) ile aynı hizada olmalıdır;
5. 45° eğim açısı (31) durdurma cıvatasını açı
göstergesinin ayağı testere bıçağı ile tüm
uzunluğu boyunca aynı hizada oluncaya kadar
ayarlayın;
Ardından açı göstergesinin (19) konumunu kontrol
edin. Gerekirse bir yıldız tornavida kullanarak
işaretçiyi gevşetin, eğim açısı (20) ölçeğinde 45°
konumuna getirin ve tespit vidasını tekrar sıkın.
gönye açısının ince ayarı
Şekil B, G, S
1. Bir açı göstergesini tezgahın üzerinde (11)
0°‘ye ayarlayın ve çit (9) ile testere bıçağı (6)
arasına yerleştirin;
2. Açı göstergesinin ayağı, tüm uzunluğu
boyunca testere bıçağı (6) ile aynı hizada
olmalıdır;
3. Dört çit cıvatasının (51) tümünü gevşetin ve çiti
(9), açı göstergesinin ayağı testere bıçağı ile
tüm uzunluğu boyunca aynı hizada oluncaya
kadar ayarlayın;
4. Dört çit cıvatasının (51) tümünü tekrar sıkın.
Ardından açı göstergesinin konumunu kontrol
edin (17). Gerekirse bir yıldız tornavida
kullanarak işaretçiyi gevşetin, gönye açı (16)
ölçeğinde konumuna getirin ve tespit
vidasını tekrar sıkın.
5. BAKIM
Mekanizmada bakım yaparken makine
fişinin prize bağlı olmadığından daima
emin olun.
Makine kaplamalarını yumuşak bir bezle, tercihen
her kullanımdan sonra düzenli olarak temizleyin.
Havalandırma deliklerinin toz ve kirden arınmış
olduğundan emin olun. Çok inatçı kirleri sabun
köpüğüyle ıslatılmış yumuşak bir bezle çıkarın.
Benzin, alkol, amonyak vs. gibi çözücü maddeleri
kullanmayın. Bunlar gibi kimyasallar sentetik
bileşenlere zarar verecektir.
Koruma siperlerinin temizlenmesi
Makineyi kullanmadan önce koruma siperini (4)
ve geri çekilebilir koruma siperini (5) kir birikmesi
açısından daima kontrol edin. Bir fırça veya
benzeri bir alet kullanarak eski talaş ve ahşap
parçalarını temizleyin.
Tezgah ek parçasının değiştirilmesi
Hasar görmüş tezgah ek parçalarını
hemen değiştirin.
156
TR
Hasar görmüş bir tezgah ek parçasında (13),
küçük parçaların tezgah ek parçası ile testere
bıçağı arasına sıkışması ve testere bıçağının
çalışmasının engellenmesi ihtimali mevcuttur.
Tezgah ek parçasını değiştirmek için:
1. Tezgah ek parçasının vidalarını bir yıldız
tornavida kullanarak çıkartın. Gerekirse, gönye
ve eğim açısını bu vidalara erişecek şekilde
ayarlayın;
2. Tezgah ek parçasını çıkartın;
3. Yeni bir tezgah ek parçası takın;
4. Bir yıldız tornavida kullanarak vidaları skın.
Sürgülü raylar
Kir, sürgülü raylara (25) ve dolayısıyla makinenin
çalışmasına zarar verebilir.
Sürgülü rayları yumuşak bir bezle düzenli
olarak temizleyin;
Sürgülü rayların üzerine biraz yağ dökün;
Yağın tüm rayların üzerine yayılması için gönye
testereyi ileri ve geri hareket ettirin.
ÇEVRE
Nakliye esnasında oluşabilecek hasarı önlemek
için makine sağlam bir ambalajda teslim edilir.
Ambalaj mümkün olduğunca geri dönüşümlü
malzemeden yapılmıştır, bu nedenle ambalajın
geri dönüşüm olasılığını göz önünde bulundurun.
Bir makineyi değiştirirken, eskisini yerel bayinize
götürün. Burada o makine çevreye duyarlı bir
şekilde ele alınır.
Hasarlı elektrikli veya elektronik cihazların
imhası, bu amaçla tasarlanmış olan geri
dönüşüm merkezlerinde yapılmalıdır.
Yalnızca AT ülkeleri için
Elektrikli aletleri evsel atık olarak atmayın.
Atık Elektrikli ve Elektronik Donanım için
Avrupa İlkeleri 2012/19/EC’ye ve bunun yerel
hukuk çerçevesinde uygulamasına göre, artık
kullanılamaz olan elektrikli aletler ayrı olarak
toplanmalı ve çevreye duyarlı bir şekilde imha
edilmelidir.
GARANTI
Garanti koşulları ayrı olarak eklenmiş garanti kartı
üzerinde bulunabilir.
Ürün ve kullanıcı kılavuzu değişikliğe tabidir.
Spesifikasyonlar başka bir uyarı olmaksızın
değiştirilebilir.
157
Spare parts list
MSM1040
Article no. Description Position no.
481663 Workpiece clamp 1..6
481664 Moveable Fence 7
481665 Fence base 9
481666 Table insert 35
481667 Moveable guard 82
481668 Saw blade nut + flanges 108|110|111
481669 Rotor 116
481670 Stator 120
481671 Carbon brush holder + cap set 122|123
481673 Carbon brush set 124
481674 Switch 131
481675 Dust bag 144
481676 Laser module 157|158
158
Exploded view
159
EN62841-1, EN62841-3-9, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2,
EN61000-3-11, EN60825-1
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2012/19/EU
Zwolle, 01-03-2021 H.G.F Rosberg
CEO FERM
FERM - Lingenstraat 6 - 8028 PM - Zwolle - The Netherlands
DECLARATION OF CONFORMITY
MSM1040 - RADIAL MITRE SAW WITH LASER
(EN) We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with
directive 2011/65/EU of the European parliament and of the council of 8 June on the
restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic
equipment is in conformity and accordance with the following standards and
regulations:
(DE) Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass dieses Produkt der Direktive
2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rats vom 8. Juni 2011 über die
Einschränkung der Anwendung von bestimmten gefährlichen Stoffen in elektrischen
und elektronischen Geräten entspricht. den folgenden Standards und Vorschriften
entspricht:
(NL) Wij verklaren onder onze volledige verantwoordelijk heid dat dit product voldoet aan
de conform Richtlijn 2011/65/EU van het Europees Parlement en de Raad van 8 juni
2011 betreffende beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in
elektrische en elektronische apparatuur en in overeenstem ming is met de volgende
standaarden en reguleringen:
(FR) Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce produit est conforme aux
standards et directives suivants: est conforme à la Directive 2011/65/EU du
Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 concernant la limitation d’usage de
certaines substances dangereuses dans l’équipement électrique et électronique.
(ES) Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto cumple con
las siguientes normas y estándares de funcionamiento: se encuentra conforme con
la Directiva 2011/65/UE del Parlamento Europeo y del Consejo de 8 de junio de 2011
sobre la restricción del uso de determinadas sustancias peligrosas en los equipos
eléctricos y electrónicos.
(PT) Declaramos por nossa total responsabilida-de que este produto está em
conformidade e cumpre as normas e regulamentações que se seguem: está em
conformidade com a Directiva 2011/65/EU do Parlamento Europeu e com o
Conselho de 8 de Junho de 2011 no que respeita à restrição de utilização de
determinadas substâncias perigosas existentes em equipamento eléctrico e
electrónico.
(IT) Dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che questo prodotto è conforme alle
normative e ai regolamenti seguenti: è conforme alla Direttiva 2011/65/UE del
Parlamento Europeo e del Consiglio dell’8 giugno 2011 sulla limitazione dell’uso di
determinate sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche.
(SV) Vi garanterar på eget ansvar att denna produkt upp fyller och följer följande
standarder och bestämmelser: uppfyller direktiv 2011/65/EU från Europeiska
parlamentet och EG-rådet från den 8 juni 2011 om begränsningen av användning av
farliga substanser i elektrisk och elektronisk utrustning.
(FI) Vakuutamme yksinomaan omalla vastuullamme, että tämä tuote täyttää seuraavat
standardit ja säädökset: täyttää Euroopan parlamentin ja neuvoston 8. kesäkuuta
2011 päivätyn direktiivin 2011/65/EU vaatimukset koskien vaarallisten aineiden
käytön rajoitusta sähkö- ja elektronisissa laitteissa.
(NO) Vi erklærer under vårt eget ansvar at dette produktet er i samsvar med følgende
standarder og regler: er i samsvar med EU-direktivet 2011/65/EU fra Europa-
parlamentet og Europa-rådet, pr. 8 juni 2011, om begrensning i bruken av visse
farlige stoffer i elektrisk og elektronisk utstyr.
(DA) Vi erklærer under eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende
standarder og bestemmelser: er i overensstemmelse med direktiv 2011/65/EU fra
Europa-Parlamentet og Rådet af 8. juni 2011 om begrænsning af anvendelsen af
visse farlige stoffer i elektrisk og elektronisk udstyr.
(HU) F




(CS) N



(SK) V
-


(SL) S polno odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek v skladu in da odgovarja nasledn-
jim standardom terpredpisom: je v skladu z direktivo 2011/65/EU Evropskega parla-


(PL) D
-
mentu Europejskiego i Rady z dnia 8 czerwca 2011 r. w sprawie ograniczenia stoso-
-
znym.
(LT) P



(LV) 


(ET) A-
artiem un nolikumiem: ir atbilstoša Eiropas Parlamenta un Padomes 2011. gada 8.


(RO) D




(HR) I



(SRL) P
normama: usaglašen sa direktivom 2011/65/EU Evropskog parlamenta i Saveta od

elektronskoj opremi.
(RU) 




(UK) 




(EL) 



(AR) :
(TR) 
beyan ederiz.
(МК) 




WWW.FERM.COM ©2021 FERM
2103-11
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160

Ferm MSM1040 Radial Mitre Saw Handleiding

Categorie
Verstekzagen
Type
Handleiding