Vonroc MS504AC Handleiding

Categorie
Verstekzagen
Type
Handleiding
COMPACT SLIDING MITRE SAW
MS504AC
EN Original Instructions 08
DE Übersetzung Der Originalbetriebsanleitung 20
NL Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 34
FR Traduction de la notice originale 48
ES Traducción del manual original 62
IT Traduzione delle istruzioni originali 75
SV Bruksanvisning i original 89
DA Original vejledning 101
PL Tłumaczenie instrukcji oryginalnej 113
RO Traducere a instruciunilor originale 127
PT Tradução do manual original 140
HU Az eredeti használati útmutató fortása 154
CS eklad origilního návodu k obsluze 167
WWW.VONROC.COM
2
A
27
2
24
37
23
38
3
26
29
25
21
22
7
9
8
10
B
2
3
1
4
5
6
15
22
25
28
27
46
14
8
7
35
31
19 18
17
16
12 323635
20
12
9
10
11
35
12 13
WWW.VONROC.COM
3
15
39
47
C
38
37
D-1
D-2 D-3
30
E F
WWW.VONROC.COM
4
G-1 G-2
G-3 G-4
H I
40
40
42
41
6
43
6
35
44
21
33
36
WWW.VONROC.COM
5
K
N O
L
J
76
M
6
7
10
8
WWW.VONROC.COM
6
QP
4931
32
24 45
50
TSR
4846 18 48
48
UV-1
35 36
36 35
WWW.VONROC.COM
7
30
28
52
WV-2 2826
X Y
51 51
8
EN
WWW.VONROC.COM
1. SAFETY INSTRUCTIONS
Read the enclosed safety warnings, the additional
safety warnings and the instructions. Failure to
follow the safety warnings and the instructions may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save the safety warnings and the instructions for
future reference.
The following symbols are used in the user manual
or on the product:
Read the user manual.
Denotes risk of personal injury, loss of life
or damage to the tool in case of non-obser-
vance of the instructions in this manual.
Risk of electric shock.
Keep bystanders away.
Wear a dust protection.
Wear ear protection.
Wear eye protection.
Attention: Laser radiation. Do not stare into
the beam Class 2 laser.
Keep hands away from the cutting area
while the power tool is running. Contact
with the saw blade can lead to injuries.
Danger area! Keep hands, fingers or arms
away from this area.
Transport the machine only when the
machine is in inward transport position.
Class II machine - Double insulation -
You don’t need any earthed plug.
The product is in accordance with the
applicable safety standards in the European
directives.
123
The adjustable fence must be
pulled outward when sawing
mitre/bevel angles.
Ø30mm
Ømax.
216mm
Take note of the dimensions of
the saw blade. The hole
diameter must fit the tool
spindle without play. If it is
necessary to use reducers,
ensure that the dimensions of
the reducer are suitable for the
base blade thickness and the
saw blade hole diameter, as well
as the tool spindle diameter.
Wherever possible, use the
reducers provided with the saw
blade. The saw blade diameter
must match the information
specified on the symbol.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING! Read all safety warnings,
instructions, illustrations and specifications
provided with this power tool. Failure to
follow all instructions listed below may result
in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to
your mains-operated (corded) power tool or batte-
ry-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive at-
mospheres, such as in the presence of flamma-
ble liquids, gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while ope-
rating a power tool. Distractions can cause you
to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets
will reduce risk of electric shock.
EN
9
WWW.VONROC.COM
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet condi-
tions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk
of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
3) Personal safety
a)
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment
such as dust mask, non-skid safety shoes, hard
hat, or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting.
Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking up
or carrying the tool.
Carrying power tools with
your finger on the switch or energising power
tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or
long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust related hazards.
h)
Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to become complacent and ig-
nore tool safety principles. A careless action can
cause severe injury within a fraction of a second.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or remove the battery pack, if detachable,
from the power tool before making any adjust-
ments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of child-
ren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in
the hands of untrained users.
e) Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that
may affect the power tool’s operation. If dama-
ged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintain-
ed power tools.
f)
Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool
for operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease. Slippery handles
and grasping surfaces do not allow for safe
handling and control of the tool in unexpected
situations.
10
EN
WWW.VONROC.COM
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the
power tool is maintained.
SPECIFIC SAFETY INSTRUCTIONS
Mitre saws are intended to cut wood or wood-li-
ke products, they cannot be used with abrasive
cut-off wheels for cutting ferrous material such
as bars, rods, studs, etc. Abrasive dust causes
moving parts such as the lower guard to jam.
Sparks from abrasive cutting will burn the lower
guard, the kerf insert and other plastic parts.
Use clamps to support the workpiece whenever
possible. If supporting the workpiece by hand,
you must always keep your hand at least 100 mm
from either side of the saw blade. Do not use this
saw to cut pieces that are too small to be secure-
ly clamped or held by hand. If your hand is placed
too close to the saw blade, there is an increased
risk of injury from blade contact.
The workpiece must be stationary and clamped
or held against both the fence and the table.
Do not feed the workpiece into the blade or cut
“freehand” in any way. Unrestrained or moving
workpieces could be thrown at high speeds,
causing injury.
Push the saw through the workpiece. Do not
pull the saw through the workpiece. To make a
cut, raise the saw head and pull it out over the
workpiece without cutting, start the motor, press
the saw head down and push the saw through
the workpiece. Cutting on the pull stroke is likely
to cause the saw blade to climb on top of the
workpiece and violently throw the blade assem-
bly towards the operator.
Never cross your hand over the intended line of
cutting either in front or behind the saw blade.
Supporting the workpiece “cross handed” i.e.
holding the workpiece to the right of the saw
blade with your left hand or vice versa is very
dangerous.
Do not reach behind the fence with either hand
closer than 100 mm from either side of the saw
blade, to remove wood scraps, or for any other
reason while the blade is spinning. The proximity
of the spinning saw blade to your hand may not
be obvious and you may be seriously injured.
Inspect your workpiece before cutting. If the
workpiece is bowed or warped, clamp it with the
outside bowed face toward the fence. Always
make certain that there is no gap between the
workpiece, fence and table along the line of the
cut. Bent or warped workpieces can twist or
shift and may cause binding on the spinning saw
blade while cutting. There should be no nails or
foreign objects in the workpiece.
Do not use the saw until the table is clear of all
tools, wood scraps, etc., except for the workpie-
ce. Small debris or loose pieces of wood or other
objects that contact the revolving blade can be
thrown with high speed.
Cut only one workpiece at a time. Stacked multi-
ple workpieces cannot be adequately clamped or
braced and may bind on the blade or shift during
cutting.
Ensure the mitre saw is mounted or placed on a
level, firm work surface before use. A level and
firm work surface reduces the risk of the mitre
saw becoming unstable.
Plan your work. Every time you change the bevel
or mitre angle setting, make sure the adjustable
fence is set correctly to support the workpie-
ce and will not interfere with the blade or the
guarding system. Without turning the tool “ON”
and with no workpiece on the table, move the
saw blade through a complete simulated cut to
assure there will be no interference or danger of
cutting the fence.
Provide adequate support such as table exten-
sions, saw horses, etc. for a workpiece that is
wider or longer than the table top. Workpieces
longer or wider than the mitre saw table can tip
if not securely supported. If the cut-off piece or
workpiece tips, it can lift the lower guard or be
thrown by the spinning blade.
Do not use another person as a substitute for
a table extension or as additional support. Un-
stable support for the workpiece can cause the
blade to bind or the workpiece to shift during the
cutting operation pulling you and the helper into
the spinning blade.
The cut-off piece must not be jammed or pressed
by any means against the spinning saw blade. If
confined, i.e. using length stops, the cut-off piece
could get wedged against the blade and thrown
violently.
Always use a clamp or a fixture designed to
properly support round material such as rods or
tubing. Rods have a tendency to roll while being
cut, causing the blade to “bite” and pull the work
EN
11
WWW.VONROC.COM
with your hand into the blade.
Let the blade reach full speed before contacting
the workpiece. This will reduce the risk of the
workpiece being thrown.
If the workpiece or blade becomes jammed,
turn the mitre saw off. Wait for all moving parts
to stop and disconnect the plug from the power
source and/or remove the battery pack. Then
work to free the jammed material. Continued
sawing with a jammed workpiece could cause
loss of control or damage to the mitre saw.
After finishing the cut, release the switch, hold
the saw head down and wait for the blade to stop
before removing the cut-off piece. Reaching with
your hand near the coasting blade is dangerous.
Hold the handle firmly when making an incom-
plete cut or when releasing the switch before
the saw head is completely in the down position.
The braking action of the saw may cause the saw
head to be suddenly pulled downward, causing a
risk of injury.
Keep your work area clean. Material mixtures
are particularly hazardous. Light metal dust may
catch fire or explode.
Do not use dull, cracked, bent or damaged saw
blades. Unsharpened or improperly set saw
blades produce narrow kerf causing excessive
friction, blade binding and kickback.
Do not use saw blades made from high speed
steel (HSS). Such saw blades can easily break.
Always use saw blades with correct size and
shape (diamond versus round) of arbour holes.
Saw blades that do not match the mounting
hardware of the saw will run off-centre, causing
loss of control.
Do not replace the integrated laser with a laser
of another type. A laser that is not compatible
with this power tool could pose a risk to persons.
Never remove cuttings, wood chips, etc. from
the cutting area while the power tool is running.
Always guide the tool arm back to the neutral
position first and then switch the power tool off.
Do not touch the saw blade after working before
it has cooled. The saw blade becomes very hot
while working.
Never make warning signs on the machine unre-
cognisable.
If laser radiation hits your eye, you must close
your eyes and immediately turn your head away
from the beam.
Do not use any optical instruments such as
binoculars to view the radiation source. Doing
so can damage your eye.
Do not direct the laser beam at persons who are
looking through binoculars or similar instru-
ments. Doing so can damage their eye.
Do not make any modifications to the laser
equipment. The setting options described in
these operating instructions can be used safely.
Do not stand in line with the saw blade in front
of the power tool. Always stand to the side of
the saw blade. This protects your body against
possible kickback.
Keep hands, fingers and arms away from the
rotating saw blade.
Do not reach one hand across the other when in
front of the tool arm.
Avoid overheating of the saw teeth. When the
saw blade overheats, stop the machine. Allow
the saw blade to cool down before using the
machine again.
Replace damaged or worn saw blades
immediately.
Only use saw blades that match the specifica-
tions given in this operating manual and that
have been tested and marked in accordance
with EN 847-1.
When sawing curved or round workpieces,
these must be especially secured against slip-
ping. At the cutting line, there should be no gap
between the workpiece, fence and saw table. If
necessary, you will need to manufacture special
fixtures.
Electrical safety
Always check that the voltage of the power
supply corresponds to the voltage on the
rating plate.
If the supply cord of this power tool is
damaged, it must be replaced by a specially
prepared supply cord available through the
service organization.
Only use extension cables that are suitable for
the power rating of the machine with a minimum
thickness of 1.5 mm. If you use an extension
cable reel, always fully unroll the cable.
12
EN
WWW.VONROC.COM
2. MACHINE INFORMATION
Intended use
This tool is intended as a stationary machine for
making straight lengthways and crossways cuts in
wood with and against the grain. It is possible to
cut mitre angles of -45° to +45° and bevel angles of
-0° to +45°. The power tool with the fitted sawbla-
de is designed with sufficient capacity for sawing
hardwood and softwood as well as chipboard and
fibreboard. The sawblade is not designed for cut-
ting firewood. Do not use the saw to cut materials
other than those specified described in manual.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Model No. MS504AC
Voltage 220-240V~
Frequency 50 Hz
Power input
1800W S1 - 2200W S6
40%*
No load speed 5200/min
Mitre angles -45° <> +45°
Bevel angles -45° <> 0° to the left,
single bevel
Sawblade specifications:
Diameter
Base blade thickness
Width of cut
Bore diameter
Number of teeth
Ø 216 mm
1.6 mm
2.8 mm
Ø 30 mm
40T
Saw capacity (height x width):
Mitre 0° - Bevel 0°
Mitre 0° - Bevel 45°
Mitre 45° - Bevel 0°
Mitre 45° - Bevel 45
65 x 300 mm
38 x 300 mm
65 x 200 mm
38 x 200 mm
Minimum workpiece
dimensions 3 x 10 mm
Laser specifications:
Class
Wavelength
Output
2
650 nm
< 1 mW
Weight 14 kg
Lpa (sound pressure level) 98 dB(A) KpA: 3 dB(A)
Lwa (sound power level) 111 dB(A) KWA: 3 dB(A)
* S6, continuous operation periodic duty. Identi-
cal duty cycles with a period at load followed by
a period at no load. Running time 10 minutes;
duty cycle is 40% of the running time.
DESCRIPTION
The numbers in the text refer to the diagrams on
page 2-7.
1. Unlock button
2. Handle
3. On/off switch
4. Protective guard
5. Retracting protective guard
6. Saw blade
7. Adjustable fence
8. Length stop
9. Fence
10. Table extension
11. Table
12. Mounting holes
13. Kerf plate
14. Knob for mitre adjustment
15. Lever for mitre adjustment
16. Scale for mitre angle
17. Indicator for mitre angle
18. Laser
19. Indicator for bevel angle
20. Scale for bevel angle
21. Workpiece clamp
22. Knob for bevel adjustment
23. Roller
24. Depth adjustment bolt
25. Slide rails
26. Dust bag
27. Carrying handle
28. Dust outlet
29. Locking bolt for slide rails
30. Mitre arm
31. Stop bolt for 45° bevel angle
32. Stop bolt for 0° bevel angle
33. Locking bolt for workpiece clamp
34. Locking bolt for table extension
35. Locking bolt for adjustable fence
36. Safety bolt for adjustable fence
37. Front tilt protector
38. Position lock knob
39. Mitre arm knob
40. Retaining bolt
41. Clamping flange
42. Clamping bolt
EN
13
WWW.VONROC.COM
43. Spindle lock
44. Knob for workpiece clamp
45. Knurled nut for depth adjustment
46. LED Worklight
47. Mitre arm bolt
48. Screws for laser adjustment
49. Lock nut for 45° bevel angle
50. Lock nut for 0° bevel angle
51. Fence bolts
52. Mitre arm holder
3. ASSEMBLY
Before carrying out any work on the
machine, disconnect the mains plug from
the power supply.
Transport position (Fig. B, C)
The position lock knob (38) makes it easier to move
the power tool when transporting it to various
working locations.
Unlocking the transport position (work position)
1. Press the handle (2) downwards slightly;
2. Pull the position lock knob (38) fully outwards
and lock it in place by turning it;
3. Slowly move the handle (2) upwards.
Locking the transport position (transport position)
Before locking in transport position, make sure
that the depth adjustment bolt (24) is adjusted to
unlimited depth. This way, the handle (2) can be
moved fully downwards without touching the depth
stop. Also, remove all accessories that cannot be
securely fitted to the machine.
1. Loosen the locking bolt for slide rails (29) if
tightened;
2. Pull the handle (2) forwards towards yourself
and tighten the locking bolt for slide rails (29);
3. Press the handle (2) fully downwards;
4. Lock the position lock knob (38) by first pulling
and then turning it;
5. Wind up the mains cable and tie it together with
the supplied cable strap.
After locking the transport position, use the
carrying handle (27) to safely carry and transport
the machine.
Only use the carrying handle to transport the
machine and never the protective guards.
Assembly of the mitre arm (Fig. D, Y)
The front part of the table surface, hereafter refer-
red to as mitre arm (30), can be removed to achie-
ve even smaller outer dimensions of the already
compact mitre saw. To assemble the mitre arm:
1. Unlock the transport position (work position);
2. Loosen the knob for mitre adjustment (14);
3. Rotate the table (11) left or right to the 0°
preset. The angle can be read on the scale for
mitre angle (16) using the indicator for mitre
angle (17);
4. Pull and hold the mitre arm knob (39) as shown
on figure D1 using one hand;
5. With the other hand, insert the mitre arm (30)
onto the table (11) as shown on figure D2 whilst
pulling the lever for mitre adjustment (15).
Ensure the inverted triangle ends of the mitre
arm (30) fit properly in the identically shaped
notches in the table (11);
6. Now, release the mitre arm knob (39) and lever
for mitre adjustment (15);
7. Secure the mitre arm (30) by tightening mitre
arm bolt (47) as shown on figure D-3.
Note: whilst disassembled, the mitre arm (30) can
be stored in the mitre arm holder (52), as shown
on figure Y.
Install of a stationary machine (Fig. A, B, D)
To ensure safe handling, the power tool must be
mounted on a flat, stable work surface (e.g. work
bench) before use. You can install the machine in
three ways:
1. On a workbench
In this case the machine must be secured to the
workbench using suitable screw fasteners. Use the
four holes (12) to do this. As shown on fig. D.
2. On a subframe
Read all the warnings and instructions
included with the saw stand. Failure to
observe the warnings and follow instructi-
ons may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Assemble the saw stand properly before
mounting the power tool. Correct assembly
is important to prevent the risk of collapsing.
14
EN
WWW.VONROC.COM
In this case the machine must be secured to the
sub frame with bolts. Use the four holes (12) to
do this. The sub frame must be anchored with 4
bolts to the floor plate with dimensions of at least
1 square meter. Mount the power tool on the saw
stand in the transport position.
3. Flexible installation
This type of installation is not recom-
mended by the manufacturer.
If, in exceptional circumstances, it is not possible
to mount the power tool on a flat and stable work
surface, you can improvise by setting it up with the
tilt protectors.
Without the tilt protector, the power tool will
not be stable and can tip over especially when
sawing maximum mitre and/or bevel angles.
The rear tilt protector is fixed onto the base of
the machine and cannot be adjusted.
Rotate the front tilt protector (37) inwards or
outwards as shown on figure F until the power
tool is positioned level on the work surface.
Checking the protective guard (fig. A)
The Retracting protective guard (5) protects
against accidental contact with the saw blade and
from saw chips flying around. Before use, it must
be checked if the saw blade guard is functioning
correctly. To do so, pull the handle (2) downwards
and check the following:
The Retracting protective guard (5) must provide
access to the saw blade (6) without getting in
contact with other parts.
When folding the saw upwards into the starting
position, the Retracting protective guard (5) must
cover the entire saw blade (6) automatically.
Replacing the saw blade (fig. G)
Before carrying out any work on the
machine, disconnect the mains plug from
the power supply.
When mounting the saw blade, wear
protective gloves. Danger of injury when
touching the saw blade.
Only use saw blades that correspond with
the characteristic data given in the operating
instructions. Use only saw blades that are
marked with a speed equal or higher than
the speed marked on the machine.
Do not under any circumstances use
grinding discs as the cutting tool.
Before replacing the saw blade, it is strongly ad-
vised to set the mitre angle and bevel angle to 0°.
Otherwise, access could be limited.
Removing the saw blade
1. Lock the saw in upwards position by using the
position lock knob (38);
2. Loosen the retaining bolt (40) using a philips
headed screwdriver as shown on figure G1;
WARNING! Do not fully remove the retaining bolt
(40), only loosen it.
3. Fold the retracting protective guard (5) upwards
until the clamping bolt (42) can be accessed
freely, as shown on figure G2;
4. Insert the hex key into the clamping bolt (42).
The retracting protective guard (5) can be
released, it will fold onto the hex key.
5. Turn the clamping bolt (42) with the hex key
(34) and at the same time press the spindle
lock (43) until it engages.
6. Firmly hold the spindle lock (43) and loosen the
clamping bolt (42) by turning it clockwise (left-
hand thread).
7. Remove the clamping bolt (42) and clamping
flange (41). Afterwards, the saw blade (6) can
be removed.
Mounting the saw blade
When fitting the saw blade, make sure that
the cutting direction of the teeth (arrow
direction on the saw blade) matches the
direction of the arrow on the guard (4).
When fitting the saw blade (6), check to see
that it turns freely in the kerf plate (13) in
both 0° and 45° angle settings.
1. Clean the saw blade and all clamping parts to
be assembled.
2. Loosen the retaining bolt (40) using a philips
headed screwdriver as shown on figure G1;
WARNING! Do not fully remove the retaining bolt
EN
15
WWW.VONROC.COM
(40), only loosen it.
3. Fold the retracting protective guard (5) upwards
until the clamping bolt (42) can be accessed
freely, as shown on figure G2;
4. Insert the hex key into the clamping bolt (42).
The retracting protective guard (5) can be
released, it will fold onto the hex key.
5. Mount the clamping flange (41). Ensure the
flat sides of the clamping flange correspond
with the flat sides of the blade shaft. Also make
sure the convex side of the clamping flange is
mounted to the outside.
6. Mount the clamping bolt (42) and turn it using
the hex key whilst at the same time pressing
the spindle lock (43), until it engages.
7. Firmly hold the spindle lock (43) and fasten the
clamping bolt (42) by turning it anti-clockwise.
Dust extraction (fig. A, B, W, X)
Provide good ventilation at the workplace.
Wear dust protection.
The dust from materials such as lead paint and
some types of wood can be harmful to your health.
Breathing in this dust can cause allergic reactions
and/or cause respiratory illnesses for the user or
people in the near vicinity. Certain dusts, such as
oak or beech dust, are classified as carcinogenic,
especially in conjunction with wood treatment
additives (chromate, wood preservative). We stron-
gly advise to use a dust extraction system that is
suitable for the material wherever possible.
Avoid dust accumulation at the workplace.
Dust can easily ignite.
The dust extraction system can be blocked by dust,
chips or fragments of the workpiece. Thus, it must
be cleaned regularly. To do so:
1.
Disconnect the mains plug from the power supply.
2.
Wait until the saw blade has come to a complete
stop.
3. Remove any blockage if necessary
Mounting the dust bag (Fig. W)
Press in the clamp of the dust bag (26) and slide
it onto the dust outlet (28) on the back of the ma-
chine. The dust bag stays in place when releasing
the clamp.
Connecting a vacuum cleaner (Fig. X)
The dust extractor must be suitable for the
material being worked.
When vacuuming dry dust that is especially
detrimental to health or carcinogenic, use a
special dust extractor.
A vacuum cleaner hose can be connected to the
dust outlet (28). To do so, simply connect the vacu-
um hose to the dust extraction spout.
4. OPERATION
Before you turn on the machine, always
check that the saw blade is fitted correctly.
The blade must turn smoothly.
Always check the protective guards before
use.
For all cuts, it must first be ensured that the
saw blade at no time can come in contact
with the fence, workpiece clamp or other
machine parts. Remove any mounted
auxiliary stops or adjust them accordingly.
Supporting the workpiece (fig. H)
Workpieces must always be properly supported.
The table extensions (10) can be extended left and
right to support a workpiece. To do so:
1. Loosen the locking bolt for table extension (34);
2. Move the table extension (10) to the desired
position;
3. Tighten the locking bolt for table extension (34).
When sawing extra-long workpieces, the free end
of long workpieces must have something additio-
nally placed underneath it or be supported.
Clamping the workpiece (fig. H)
Workpieces must always be firmly clamped. The
workpiece clamp (21) can be placed left and right
of the workpiece. To do so:
1. Ensure the workpiece is firmly pressed against
the fence (9);
2. Insert the supplied workpiece clamp (21) into
one of the holes intended for this purpose, as
can be seen on figure H;
3. Adjust the threaded rod of the workpiece clamp
(21) to the workpiece height;
16
EN
WWW.VONROC.COM
4. Firmly tighten the threaded rod of the workpie-
ce clamp (21) to fix the workpiece in place. To
loosen, simply untighten the threaded rod of
the workpiece clamp (21).
The knob for workpiece clamp (44) can be used
to more quickly adjust the height of the workpiece
clamp (21). After adjusting the height, always firmly
tighten the threaded rod of the workpiece clamp (21)
to fix the workpiece in place.
Adjusting the fence (fig. H)
Always adjust the fence to the specific type
of cut.
When sawing mitre and/or bevel angles, you have
to move the adjustable fence (7) depending on
the cutting direction. This way, the workpiece is
always properly supported by the fence under each
condition. To do so:
1. Loosen the locking bolt for adjustable fence (35);
2. Adjust the fence according to the desired cut. For
mitre or straight cuts the fence has to be moved
inwards towards the blade (max 8 mm) without
touching it. For bevel cuts, the fence has to be
moved outwards away from the blade (max 8
mm) without touching it;
3. Tighten the locking bolt for adjustable fence (35);
4. To ensure the blade won’t get in touch with the
adjustable fence (35), it is advised to make a
test run of the movement of the blade, without
turning the machine on.
Adjusting the mitre angle (fig. A)
The mitre angle can be adjusted between 45° left side
and 45° right side. For quick and precise setting of
commonly used mitre angles, presets are provided on
the saw table on 0°, 15°, 22.5°, 30° and 45° angles.
Adjusting the mitre angle to a preset:
1. Loosen the knob for mitre adjustment (14);
2. Pull the lever for mitre adjustment (15) and
rotate the table (11) left or right to the desired
preset. The angle can be read on the scale for
mitre angle (16) using the indicator for mitre
angle (17).
3. Release the lever. The lever must be felt to
engage in the detent of the preset.
4. Tighten the knob for mitre adjustment (14).
Adjusting the mitre angle to any required angle:
1. Loosen the knob for mitre adjustment (14);
2. Pull the lever for mitre adjustment (15) and rotate
the table (11) left or right to the desired position.
The angle can be read on the scale for mitre an-
gle (16) using the indicator for mitre angle (17).
3. Release the lever and tighten the knob for mitre
adjustment (14).
Adjusting the bevel angle (fig. A, B)
The bevel angle can be set between 0° and +45° to
the left side. To do so:
1. Loosen the adjusting knob for bevel adjustment
(22);
2. Tilt the saw by using the handle (2) until the indi-
cator (19) reads the desired position on the scale
for bevel angle (20);
3.
Tighten the adjusting knob for bevel adjustment
(22).
Switching the machine on/off (Fig. A)
To start the machine, press and hold the unlock
button (1) to unlock the protective guard and
press the on/off switch (3).
To stop the machine, release the on/off switch (3).
Making a cross cut (fig. I, J)
Follow these steps to cut perpendicular to the grain
of the wood:
1.
Adjust the mitre angle to and the bevel angle to 0°;
2. Move the adjustable fence to the inner position,
towards the blade. The maximum distance
between the adjustable fence (35) and the saw
blade (6) is 8mm, as shown on figure J. Make
sure the fence does not touch the blade.
3. Firmly clamp the workpiece;
4. Turn on the machine. Make sure that the saw
blade has reached full speed;
5. Now bring the handle slowly downwards so that
the saw blade cuts through the piece of work
and passes through the slot in the table. Do not
put undue pressure on the saw, let the machine
do the work;
6. Bring the handle gently up again and switch it
off by letting go of the switch.
Making a mitre cut (fig. J, K)
Follow these steps to make an angled cut to the
face of the wood:
1. Adjust the mitre angle to the desired position
and the bevel angle to 0°;
EN
17
WWW.VONROC.COM
2. Move the adjustable fence to the inner position,
towards the blade. The maximum distance
between the adjustable fence (35) and the saw
blade (6) is 8mm, as shown on figure J. Make
sure the fence does not touch the blade.
3. Firmly clamp the workpiece;
4. Turn on the machine. Make sure that the saw
blade has reached full speed;
5. Now bring the handle slowly downwards so that
the saw blade cuts through the piece of work
and passes through the slot in the table. Do not
put undue pressure on the saw, let the machine
do the work;
6. Bring the handle gently up again and switch it
off by letting go of the switch.
Making a bevel cut (fig. L, M)
Follow these steps to make an angled cut to the
edge of the wood:
1. Adjust the mitre angle to 0° and the bevel angle
to the desired position ;
2. Move the adjustable fence to the outer position,
away from the blade. The maximum distance
between the adjustable fence (35) and the saw
blade (6) is 8mm, as shown on figure M. Make
sure the fence does not touch the blade.
3. Firmly clamp the workpiece. Ensure the work-
piece clamp is placed on the right side;
4. Turn on the machine. Make sure that the saw
blade has reached full speed;
5. Now bring the handle slowly downwards so that
the saw blade cuts through the piece of work
and passes through the slot in the table. Do not
put undue pressure on the saw, let the machine
do the work;
6. Bring the handle gently up again and switch it
off by letting go of the switch.
Making a compound cut (fig. M, N)
Follow these steps to make a combination of mitre
and bevel cut:
1. Adjust the mitre angle and the bevel angle to
the desired position ;
2. Move the adjustable fence to the outer position,
away from the blade. The maximum distance
between the adjustable fence (35) and the saw
blade (6) is 8mm, as shown on figure M. Make
sure the fence does not touch the blade.
3. Firmly clamp the workpiece. Ensure the work-
piece clamp is placed on the right side;
4. Turn on the machine. Make sure that the saw
blade has reached full speed;
5. Now bring the handle slowly downwards so that
the saw blade cuts through the piece of work
and passes through the slot in the table. Do not
put undue pressure on the saw, let the machine
do the work;
6. Bring the handle gently up again and switch it
off by letting go of the switch.
Using the slide function
For extra wide workpieces, the machine is equipped
with a sliding function. When using the slide function,
make sure to loosen the locking bolt for slide rails
(29). Pull the handle (2) away from the fence (9) until
the saw blade is in front of the workpiece. Slowly
guide the tool arm downwards using the handle and
afterwards push the handle (2) towards the fence (9)
and saw through the workpiece with uniform feed.
For small workpieces, it is possible to fix the sliding
function in the rear position of the saw with the
locking bolt for slide rails (29). If more cutting
width is desired, then it is necessary to loosen the
locking bolt for slide rails (29).
Using the length stop (Fig. O)
The length stop (8) on both the left and right table
extensions (10) can be used for easily sawing
workpieces to the same length.
1. Move the length stop (8) upwards;
2. Loosen the locking bolt for table extension (34);
3. Adjust the table extension (10) to the required
length.
4. Tighten the locking bolt for table extension (34).
Adjusting the depth stop (Fig. P)
The depth stop can be adjusted, to limit the cutting
depth. This can be used to easily saw a groove. To
do so:
1. Loosen the knurled nut for depth adjustment
(45);
2. Adjust the knob for depth adjustment (24) to
the desired depth;
3.
Tighten the knurled nut for depth adjustment (45).
Switching the laser on/off (Fig. B)
Press the laser switch (46) to switch the laser on
or off. The laser switch (46) also turns on the LED
worklight.
18
EN
WWW.VONROC.COM
Fine-tuning
Prior to any adjustment work disconnect
the mains power plug.
To ensure precise cuts, the basic settings of the
saw must be checked and adjusted before first use,
as well as necessary after intensive use. Suitable
special tools are required for this. Vonroc after-sales
will help handling this work quickly and reliably.
Fine-tuning the laser (Fig. Q)
Note: To test the laser function, the power tool
must be connected to the power supply.
While adjusting the laser (e.g. when moving
the tool arm), never activate the on/off
switch. Accidental starting of the power tool
can lead to injuries.
If the laser (18) ceases to indicate the correct cut-
ting line, you can readjust the laser. To do so:
1. Loosen the laser adjustment screws (48) and
set the laser by moving it until the laser beam
strikes the teeth of the saw blade (6);
2. Tighten the laser adjustment screws (48).
Fine-tuning the 0° bevel angle (Fig. R, S)
1. Adjust the mitre and bevel angle to 0°;
2. Lower the handle (2) and secure it using the
position lock knob (38);
3. Lock the slide movement using the locking bolt
for slide rails (29);
4. Set an angle gauge to 90° and place it on the
table (11), as shown on figure S. The leg of the
angle gauge must be flush with the saw blade
(6) along its entire length;
5. Loosen the lock nut for 0° bevel angle (50);
6. Adjust the stop bolt for 0° bevel angle (32) until
the leg of the angle gauge is flush with the saw
blade along its entire length;
7. Re-tighten the lock nut for 0° bevel angle (50).
Subsequently check the position of the angle indica-
tor (19). If necessary loosen the pointer using a Phi-
lips screwdriver, set to position 0° on the scale for
bevel angle (20) and re-tighten the retaining screw.
Fine-tuning the 45° bevel angle (Fig. R, T)
1. Adjust the mitre and bevel angle to 45°;
2. Lower the handle (2) and secure it using the
position lock knob (38);
3. Lock the slide movement using the locking bolt
for slide rails (29);
4. Set an angle gauge to 90° and place it on the
table (11), as shown on figure T. The leg of the
angle gauge must be flush with the saw blade
(6) along its entire length;
5. Loosen the lock nut for 45° bevel angle (49);
6. Adjust the stop bolt for 45° bevel angle (31)
until the leg of the angle gauge is flush with the
saw blade along its entire length;
7. Re-tighten the lock nut for 45° bevel angle (49).
Subsequently check the position of the angle indica-
tor (19). If necessary loosen the pointer using a Phi-
lips screwdriver, set to position 45° on the scale for
bevel angle (20) and re-tighten the retaining screw.
Fine-tuning the 0° mitre angle (Fig. U, V)
1. Set an angle gauge to 0° on the table (11) and po-
sition it between the fence (9) and the saw blade
(6);
2. The leg of the angle gauge must be flush with the
saw blade (6) along its entire length;
3. Loosen the locking bolts for adjustable fence
(35) and subsequently loosen the safety bolts for
adjustable fence (36).
4. Remove both left and right adjustable fences (7),
revealing the fence bolts (51).
5. Loosen all four fence bolts (51) and adjust the
fence (9) until the leg of the angle gauge is flush
with the saw blade along its entire length;
6. Retighten all four fence bolts (51) again. Subse-
quently check the position of the angle indicator
(17). If necessary loosen the pointer using a
Philips screwdriver, set to position 0° on the scale
for mitre angle (16) and re-tighten the retaining
screw.
7. Mount both left and right adjustable fences (7).
8.
Tighten the locking bolts for adjustable fence
(35) and subsequently tighten the safety bolts
for adjustable fence (36).
5. MAINTENANCE
Always make sure that the machine is not
connected to the mains electricity when you
carry out any maintenance of the mechanism.
Clean the machine casings regularly with a soft
cloth, preferably after each use. Make sure that the
ventilation openings are free of dust and dirt. Re-
EN
19
WWW.VONROC.COM
move very persistent dirt using a soft cloth moiste-
ned with soapsuds. Do not use any solvents such
as gasoline, alcohol, ammonia, etc. Chemicals such
as these will damage the synthetic components.
Cleaning the protective guards
Always check the protective guard (4) and retracta-
ble protective guard (5) for debris before using the
machine. Remove old sawdust and splinters using
a brush or similar tool.
Replacing the table insert
Immediately replace damaged table inserts.
With a damaged table insert (13) there is a risk of
small parts getting stuck between table insert and
saw blade, blocking the saw blade. To replace the
table insert:
1. Remove screws of table insert using a Philips
screw driver. If required, adjust mitre and bevel
angle to obtain access these screws;
2. Remove table insert;
3. Install new table insert;
4. Tighten the screws using a Philips screw driver.
Slide rails
Dirt can damage the slide rails (25) and thereupon
the operating of the machine.
Clean the slide rails regularly with a soft cloth;
Drip some lubricating oil on the slide rails;
Move the mitre saw forwards and backwards so
the oil spreads over the complete rails.
ENVIRONMENT
Faulty and/or discarded electrical or
electronic apparatus have to be collected at
the appropriate recycling locations.
Only for EC countries
Do not dispose of power tools into domestic waste.
According to the European Guideline 2012/19/EU
for Waste Electrical and Electronic Equipment and its
implementation into national right, power tools that
are no longer usable must be collected separately
and disposed of in an environmentally friendly way.
WARRANTY
VONROC products are developed to the highest qua-
lity standards and are guaranteed free of defects
in both materials and workmanship for the period
lawfully stipulated starting from the date of original
purchase. Should the product develop any failure
during this period due to defective material and/or
workmanship then contact your VONROC directly.
The following circumstances are excluded from this
guarantee:
Repairs and or alterations have been made
or attempted to the machine by unauthorized
service centers;
Normal wear and tear;
The tool has been abused, misused or im-
properly maintained;
Non-original spare parts have been used.
This constitutes the sole warranty made by compa-
ny either expressed or implied. There are no other
warranties expressed or implied which extend
beyond the face hereof, herein, including the im-
plied warranties of merchantability and fitness for
a particular purpose. In no event shall VONROC be
liable for any incidental or consequential damages.
The dealers remedies shall be limited to repair or
replacement of nonconforming units or parts.
The product and the user manual are subject to
change. Specifications can be changed without
further notice.
20
DE
WWW.VONROC.COM
1. SICHERHEITSANWEISUNGEN
Lesen Sie die beiliegenden Sicherheitsanweis-
ungen, die zusätzlichen Sicherheitsanweisungen
sowie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch.
Bei Nichtbeachten der Sicherheitsanweisungen
und der Bedienungsanleitung kann es zu einem
Stromschlag, einem Brand und/oder schweren
Verletzungen kommen. Bewahren Sie die Sicher-
heitsanweisungen und die Bedienungsanleitung
zur künftigen Bezugnahme sicher auf.
Folgende Symbole werden im Benutzerhandbuch
oder auf dem Produkt verwendet:
Benutzerhandbuch/Bedienungsanleitung
lesen.
Lebens- und Verletzungsgefahr und Gefahr
von Beschädigungen am Werkzeug/Gerät
bei Nichteinhaltung der Anweisungen in
dieser Bedienungsanleitung.
Gefahr eines Stromschlags.
Umstehende fernhalten.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
Gehörschutz tragen.
Schutzbrille tragen.
Achtung: Laserstrahlung Schauen. Sie nicht
in den Strahl Laser der Klasse 2.
Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den
Sägebereich, während das Elektrowerkzeug
läuft. Beim Kontakt mit dem Sägeblatt
besteht Verletzungsgefahr.
Gefahrenbereich! Halten Sie möglichst
Hände, Finger oder Arme von diesem
Bereich fern.
Transportieren Sie die Maschine nur, wenn
sie in der Eingangstransportposition ist
Gerät der Schutzklasse II – schutzisoliert
– kein Schutzkontakt erforderlich.
Das Produkt entspricht den geltenden
Sicherheitsnormen der europäischen
Richtlinien.
123
Beim Sägen von Gehrungswin-
keln muss die verstellbare
Anschlagschiene nach außen
gezogen werden.
Ø30mm
Ømax.
216mm
Beachten Sie die Abmessungen
des Sägeblatts. Der Lochdurch-
messer muss ohne Spiel zur
Werkzeugspindel passen. Falls
eine Verwendung von
Reduzier stücken notwendig ist,
achten Sie darauf, dass die
Abmessungen des Redu-
zierstücks zur Stammblattdicke
und zum Lochdurchmesser des
Sägeblatts sowie zum
Durchmesser der Werkzeugs-
pindel passen. Verwenden Sie
möglichst die mit dem
Sägeblatt mitgelieferten
Reduzierstücke. Der Sägeblatt-
durchmesser muss der Angabe
auf dem Symbol entsprechen.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshin-
weise, Anweisungen, Bebilderungen und
technischen Daten, mit denen dieses
Elektrowerkzeug versehen ist. Versäumnis-
se bei der Einhaltung der nachfolgenden
Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie diese Anweisungen gut auf.
Der nachfolgend verwendete Begriff ,,Elektrowerk-
zeug” bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerk-
zeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatz
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
aufgeräumt. Unordnung und unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
DE
21
WWW.VONROC.COM
b) Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in explosions-
gefährdeter Umgebung, in der sich brennbare
Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden. Elek-
trowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub
oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektro werkzeugs
fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle
über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Gerätes muss in
die Steckdose passen. Der Netzstecker darf in
keener Weise verändert werden. Verwenden Sie
keine Adapterstecker gemeinsam mit schutz-
geerdeten Geräten. Unveränderte Netzstecker
und passende Steckdosen verringern das Risiko
eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein er-
höhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn
Ihr Körper geerdet ist.
c)
Halten Sie das Gerät von Regen oder Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Netzkabel nicht,
um das Gerät zu tragen, aufzuhängen oder um
den Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen.
Halten Sie das Netzkabel fern von Hitze, Öl,
scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräte-
teilen. Beschädigte oder verwickelte Netzkabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungska-
bel, die auch für den Außenbereich zugelassen
sind. Die Anwendung eines für den Außenbe-
reich geeigneten Verlängerungskabels verrin-
gert das Risiko eines elektrischen Schlages
f) Wenn sich Arbeiten mit einem Elektrowerkzeug
in feuchten Umgebungen nicht vermeiden
lassen, verwenden Sie eine Stromversorgung
mit einer Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (RCD).
Durch die Verwendung einer RCD wird die Ge-
fahr eines elektrischen Schlags verringert.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Ar-
beit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie
des Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter
dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medika-
menten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b)
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönI-
icher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm
oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von
Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte lnbetrieb-
nahme. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter
in der Position ,,AUS(0)” ist, bevor Sie den Netzs-
tecker in die Steckdose stecken. Wenn Sie beim
Tragen des Geräts den Finger am Schalter haben
oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversor-
gung anschließen, kann dies zu Unfällen führen,
d)
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Gerät einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem
drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verlet-
zungen führen.
e)
Überschätzen Sie sich nicht. Sorgen Sie für ei-
nen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f)
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung fern von sich bewegenden
Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können von sich bewegenden Teilen
erfasst werden.
g)
Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen
montiert werden können, vergewissern Sie sich,
dass diese angeschlossen sind und richtig ver-
wendet werden. Das Verwenden dieser Einricht-
ungen verringert Gefährdungen durch Staub.
h) Achten Sie darauf, nicht durch häufigen Ge-
brauch von Werkzeugen nachlässig zu werden
und die Prinzipien zum sicheren Umgang mit
den Werkzeugen zu ignorieren. Eine unachtsa-
me Handlung kann innerhalb von Sekunden-
bruchteilen schwere Verletzungen verursachen.
4) Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Elektro-
werkzeugen
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie
für lhre Arbeit das dafür bestimmte Elektro-
werkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug
22
DE
WWW.VONROC.COM
arbeiten Sie besser und sicherer im angegebe-
nen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie einen abnehmbaren
Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vorneh-
men, Einsatzwerkzeugteile wechseln oder das
Elektrowerkzeug weglegen. Diese Vorsichts-
maßnahme verhindert den unbeabsichtigten
Start des Geräts.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen,
die mit diesem nicht vertraut sind oder diese
Anweisungen nicht gelesen haben. Elektro-
werkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von uner-
fahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsat-
zwerkzeug mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob
bewegliche Geräteteile einwandfrei funktio-
nieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen
oder so beschädigt sind, dass die Funktion
des Gerätes beeinträchtigt ist. Lassen Sie
beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes
reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in
schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen und so, wie es für diesen speziel-
len Gerätetyp vorgeschrieben ist. Berücksich-
tigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und
die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von
Elektrowerkzeugen für andere als die vorge-
sehenen Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
h) Halten Sie Griffe und Greifflächen immer troc-
ken, sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige
Griffe und Greifflächen verhindern in unerwarte-
ten Situationen den sicheren Umgang mit dem
Werkzeug und die richtige Kontrolle darüber.
5) Service
a) Lassen Sie Ihre Werkzeuge durch einen qualifi-
zierten Reparaturtechniker ausschließlich mit
identischen Ersatzteilen warten. So lässt sich
eine gleich bleibende Sicherheit des Elektro-
werkzeugs gewährleisten.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE
Gehrungskappsägen sind zum Schneiden von
Holz oder holzartigen Produkten vorgesehen,
sie können nicht zum Schneiden von Eisen-
werkstoffen wie Stäben, Stangen, Schrauben
usw. verwendet werden. Abrasiver Staub führt
zum Blockieren von beweglichen Teilen wie der
unteren Schutzhaube. Schneidfunken verbren-
nen die untere Schutzhaube, die Einlegeplatte
und andere Kunststoffteile.
Fixieren Sie das Werkstück nach Möglichkeit
mit Zwingen. Wenn Sie das Werkstück mit der
Hand festhalten, müssen Sie Ihre Hand immer
mindestens 100 mm von jeder Seite des Sä-
geblatts entfernt halten. Verwenden Sie diese
Säge nicht zum Schneiden von Stücken, die zu
klein sind, um sie einzuspannen oder mit der
Hand zu halten. Wenn Ihre Hand zu nahe am
Sägeblatt ist, besteht ein erhöhtes Verletzungs-
risiko durch Kontakt mit dem Sägeblatt.
Das Werkstück muss unbeweglich sein und
entweder festgespannt oder gegen den An-
schlag und den Tisch gedrückt werden. Schie-
ben Sie das Werkstück nicht in das Sägeblatt,
und schneiden Sie nie „freihändig“. Lose oder
sich bewegende Werkstücke könnten mit hoher
Geschwindigkeit herausgeschleudert werden
und zu Verletzungen führen.
Schieben Sie die Säge durch das Werkstück.
Vermeiden Sie es, die Säge durch das
Werkstück zu ziehen. Für einen Schnitt heben
Sie den Sägekopf und ziehen ihn über das
Werkstück, ohne zu schneiden. Dann schalten
Sie den Motor ein, schwenken den Sägekopf
nach unten und drücken die Säge durch das
Werkstück. Bei ziehendem Schnitt besteht die
Gefahr, dass das Sägeblatt am Werkstück auf-
steigt und die Sägeblatteinheit dem Bediener
gewaltsam entgegen geschleudert wird.
Kreuzen Sie nie die Hand über die vorgesehene
Schnittlinie, weder vor noch hinter dem Säge-
blatt. Abstützen des Werkstücks „mit gekreuz-
ten Händen“, d.h. Halten des Werkstücks rechts
neben dem Sägeblatt mit der linken Hand oder
umgekehrt, ist sehr gefährlich.
Greifen Sie bei rotierendem Sägeblatt nicht
hinter den Anschlag. Unterschreiten Sie nie einen
DE
23
WWW.VONROC.COM
Sicherheitsabstand von 100mm zwischen Hand
und rotierendem Sägeblatt (gilt auf beiden Seiten
des Sägeblatts, z.B. beim Entfernen von Holzab-
fällen). Die Nähe des rotierenden Sägeblatts zu
Ihrer Hand ist möglicherweise nicht erkennbar,
und Sie können schwer verletzt werden.
Prüfen Sie das Werkstück vor dem Schneiden.
Wenn das Werkstück gebogen oder verzogen
ist, spannen Sie es mit der nach außen gekrüm-
mten Seite zum Anschlag. Stellen Sie immer
sicher, dass entlang der Schnittlinie kein Spalt
zwischen Werkstück, Anschlag und Tisch ist.
Gebogene oder verzogene Werkstücke können
sich verdrehen oder verlagern und ein Klemmen
des rotierenden Sägeblatts beim Schneiden ver-
ursachen. Es dürfen keine Nägel oder Fremd-
körper im Werkstück sein.
Verwenden Sie die Säge erst, wenn der Tisch
frei von Werkzeugen, Holzabfällen usw. ist;
nur das Werkstück darf sich auf dem Tisch
befinden. Kleine Abfälle, lose Holzstücke oder
andere Gegenstände, die mit dem rotierenden
Blatt in Berührung kommen, können mit hoher
Geschwindigkeit weggeschleudert werden.
Schneiden Sie jeweils nur ein Werkstück.
Mehrfach gestapelte Werkstücke lassen sich
nicht angemessen spannen oder festhalten und
können beim Sägen ein Klemmen des Blatts
verursachen oder verrutschen.
Sorgen Sie dafür, dass die Gehrungskappsä-
ge vor Gebrauch auf einer ebenen, festen
Arbeitsfläche steht. Eine ebene und feste
Arbeitsfläche verringert die Gefahr, dass die
Gehrungskappsäge instabil wird.
Planen Sie Ihre Arbeit. Achten Sie bei jedem
Verstellen der Sägeblattneigung oder des
Gehrungswinkels darauf, dass der verstellbare
Anschlag richtig justiert ist und das Werkstück
abstützt, ohne mit dem Blatt oder der Schut-
zhaube in Berührung zu kommen. Ohne die
Maschine einzuschalten und ohne Werkstück auf
dem Tisch ist eine vollständige Schnittbewegung
des Sägeblatts zu simulieren, um sicherzustel-
len, dass es nicht zu Behinderungen oder der
Gefahr des Schneidens in den Anschlag kommt.
Sorgen Sie bei Werkstücken, die breiter oder
länger als die Tischoberseite sind, für eine ange-
messene Abstützung, z.B. durch Tischverlänge-
rungen oder Sägeböcke. Werkstücke, die länger
oder breiter als der Tisch der Gehrungskappsäge
sind, können kippen, wenn sie nicht fest abge-
stützt sind. Wenn ein abgeschnittenes Stück
Holz oder das Werkstück kippt, kann es die
untere Schutzhaube anheben oder unkontrolliert
vom rotierenden Blatt weggeschleudert werden.
Ziehen Sie keine anderen Personen als Ersatz
für eine Tischverlängerung oder zur zusätzlichen
Abstützung heran. Eine instabile Abstützung
des Werkstücks kann zum Klemmen des Blatts
führen. Auch kann sich das Werkstück während
des Schnitts verschieben und Sie und den Helfer
in das rotierende Blatt ziehen.
Das abgeschnittene Stück darf nicht gegen
das rotierende Sägeblatt gedrückt werden.
Wenn wenig Platz ist, z.B. bei Verwendung von
Längsanschlägen, kann sich das abgeschnittene
Stück mit dem Blatt verkeilen und gewaltsam
weggeschleudert werden.
Verwenden Sie immer eine Zwinge oder eine
geeignete Vorrichtung, um Rundmaterial wie
Stangen oder Rohre ordnungsgemäß abzus-
tützen. Stangen neigen beim Schneiden zum
Wegrollen, wodurch sich das Blatt „festbeißen“
und das Werkstück mit Ihrer Hand in das Blatt
gezogen werden kann.
Lassen Sie das Blatt die volle Drehzahl errei-
chen, bevor Sie in das Werkstück schneiden.
Dies verringert das Risiko, dass das Werkstück
fortgeschleudert wird.
Wenn das Werkstück eingeklemmt wird oder das
Blatt blockiert, schalten Sie die Gehrungskap-
psäge aus. Warten Sie, bis alle beweglichen
Teile zum Stillstand gekommen sind, ziehen
Sie den Netzstecker und/oder nehmen Sie den
Akku heraus. Entfernen Sie anschließend das
eingeklemmte Material. Wenn Sie bei einer
solchen Blockierung weitersägen, kann es zum
Verlust der Kontrolle oder zu Beschädigungen der
Gehrungskappsäge kommen.
Lassen Sie nach beendetem Schnitt den
Schalter los, halten Sie den Sägekopf unten und
warten Sie den Stillstand des Blatts ab, bevor
Sie das abgeschnittene Stück entfernen. Es ist
sehr gefährlich, mit der Hand in die Nähe des
auslaufenden Blatts zu reichen.
Halten Sie den Handgriff gut fest, wenn Sie
einen unvollständigen Sägeschnitt ausführen
oder wenn Sie den Schalter loslassen, bevor der
Sägekopf seine untere Lage erreicht hat. Durch
die Bremswirkung der Säge kann der Sägekopf
ruckartig nach unten gezogen werden und da-
durch zu einem Verletzungsrisiko führen.
24
DE
WWW.VONROC.COM
Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber. Material-
mischungen sind besonders gefährlich. Leicht-
metallstaub kann brennen oder explodieren.
Verwenden Sie keine stumpfen, rissigen,
verbogenen oder beschädigten Sägeblätter.
Sägeblätter mit stumpfen oder falsch ausgerich-
teten Zähnen verursachen durch einen zu engen
Sägespalt eine erhöhte Reibung, Klemmen des
Sägeblattes und Rückschlag.
Verwenden Sie keine Sägeblätter aus hochle-
giertem Schnellarbeitsstahl (HSS-Stahl). Solche
Sägeblätter können leicht brechen.
Verwenden Sie immer Sägeblätter in der richti-
gen Größe und mit passender Aufnahmebohrung
(z.B. rautenförmig oder rund). Sägeblätter, die
nicht zu den Montageteilen der Säge passen, lau-
fen unrund und führen zum Verlust der Kontrolle.
Tauschen Sie den eingebauten Laser nicht gegen
einen Laser anderen Typs aus. Von einem nicht
zu diesem Elektrowerkzeug passenden Laser
können Gefahren für Personen ausgehen.
Entfernen Sie niemals Schnittreste, Holzspäne
o.ä. aus dem Schnittbereich, während das Elek-
trowerkzeug läuft. Führen Sie den Werkzeugarm
immer zuerst in die Ruheposition und schalten
Sie das Elektrowerkzeug aus.
Fassen Sie das Sägeblatt nach dem Arbeiten
nicht an, bevor es abgekühlt ist. Das Sägeblatt
wird beim Arbeiten sehr heiß.
Machen Sie Warnschilder am Elektrowerkzeug
niemals unkenntlich.
Falls Laserstrahlung ins Auge trifft, sind die
Augen bewusst zu schließen und der Kopf sofort
aus dem Strahl zu bewegen.
Verwenden Sie keine optisch sammelnden
Instrumenten wie Fernglas usw. zur Betracht-
ung der Strahlungsquelle. Sie können damit ihr
Auge schädigen.
Richten Sie den Laserstrahl nicht auf Personen,
die durch ein Fernglas oder ähnliches blicken.
Sie können damit deren Auge schädigen.
Nehmen Sie keine Änderungen an der Laserein-
richtung vor. Die in dieser Betriebsanleitung
beschriebenen Einstellmöglichkeiten können
Sie gefahrlos nutzen.
Stehen Sie nicht in direkter Linie mit dem
Sägeblatt vor dem Elektrowerkzeug. Stellen Sie
sich immer neben das Sägeblatt. So schützen Sie
Ihren Körper vor einem möglichen Rückschlag.
Halten Sie Hände, Finger und Arme von dem
rotierenden Sägeblatt fern.
Greifen Sie nicht mit einer Hand über die andere,
wenn Sie sich vor dem Werkzeugarm befinden.
Vermeiden Sie eine Überhitzung der Sägezähne.
Stoppen Sie die Maschine, wenn das Sägeblatt
überhitzt. Lassen Sie das Sägeblatt abkühlen,
bevor Sie die Maschine erneut verwenden.
Ersetzen Sie beschäd
igte oder abgenutzte
Sägeblätter sofort.
Verwenden Sie nur Sägeblätter, die den Angaben
in dieser Betriebsanleitung entsprechen und nach
EN 847-1 geprüft und gekennzeichnet wurden.
Beim Sägen von gekrümmten oder runden
Werkstücken müssen diese besonders gegen
Verrutschen gesichert werden. An der Schnit-
tlinie darf sich zwischen Werkstück, Anschlag
und Sägetisch kein Spalt befinden. Falls erfor-
derlich, sind spezielle Befestigungsvorrichtun-
gen herzustellen.
Elektrische Sicherheit
Achten Sie stets darauf, dass die Spannung
der Stromversorgung mit der Spannung auf
dem Typenschild übereinstimmt.
Wenn die Anschlussleitung beschädigt wird,
muss sie durch eine besondere Anschlusslei-
tung ersetzt werden, die vom Kundendienst
erhaltlich ist.
Verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die für
die Leistungsaufnahme der Maschine geeignet
sind und eine Mindestaderstärke von 1,5 mm
haben. Falls Sie eine Kabeltrommel verwenden,
rollen Sie das Kabel immer vollständig ab.
2. ANGABEN ZUM WERKZEUG
Verwendungszweck
Dieses Werkzeug ist als stationäre Maschine vor-
gesehen, um gerade Holzschnitte mit und gegen
die Faser in Längs- und Querrichtung zu schneiden.
Es können Gehrungswinkel von -45° bis +45° und
Schrägwinkel von -0° bis +45° geschnitten werden.
Das Elektrowerkzeug mit dem montierten Sägeblatt
verfügt über ausreichende Kapazität zum Sägen
von Hart- und Nadelholz sowie von Span- und
Faserplatten. Das Sägeblatt ist nicht zum Sägen
von Brennholz ausgelegt. Verwenden Sie die Säge
nicht, um andere als die in dieser Anleitung ge-
nannten Materialien zu schneiden.
DE
25
WWW.VONROC.COM
TECHNISCHE DATEN
Modellnummer MS504AC
Netzspannung 220-240V~
Frequenz 50 Hz
Leistung
1800W S1 - 2200W
S6 40%*
Leerlaufdrehzahl 5200/min
Winkel für Gehrungsschnitt -45° <> +45°
Winkel für Schrägschnitt -45° <> 0° nur links
Sägeblatt-Spezifikationen:
Durchmesser
Stammblattdicke
Schnittbreite
Bohrungsdurchmesser
Zähnezahl
Ø 216 mm
1,6 mm
2,8 mm
Ø 30 mm
40T
Max. Sägekapazität (Höhe x Breite):
Gehrungsschnitt 0° -
Schrägschnitt 0°
Gehrungsschnitt 0° -
Schrägschnitt 45°
Gehrungsschnitt 45° -
Schrägschnitt 0°
Gehrungsschnitt 45° -
Schrägschnitt 45°
65 x 300 mm
38 x 300 mm
65 x 200 mm
38 x 200 mm
Minimale Werkstückabmessungen
3 x 10 mm
Laser-Spezifikationen:
Klasse
Wellenlänge
Leistung
2
650 nm
< 1 mW
Gewicht 14 kg
Lpa (Schalldruck) 98 dB(A) KpA: 3 dB(A)
Lwa (Schallleistung)
111 dB(A) KWA: 3 dB(A)
* Betriebsart S6, ununterbrochener periodischer
Betrieb. Der Betrieb setzt sich aus einer Anlauf-
zeit, einer Zeit mit konstanter Belastung und
einer Leerlaufzeit zusammen. Die Spieldauer
beträgt 10 min, die relative Einschaltdauer
beträgt 40% der Spieldauer.
BESCHREIBUNG
Die Buchstaben und Ziffern im folgenden Text ver-
weisen auf die Abbildungen auf den Seiten 2 bis 7.
1. Entriegelungsknopf
2. Griff
3. Ein-/Ausschalter
4. Schutzabdeckung
5. Zurückziehbare Schutzabdeckung
6. Sägeblatt
7. Verstellbarer Anschlag
8. Längenanschlag
9. Anschlag
10. Tischverlängerung
11. Tisch
12. Montagelöcher
13. Schlitzplatte
14. Knopf für die Gehrungseinstellung
15. Hebel für die Gehrungseinstellung
16. Skala für den Gehrungswinkel
17. Indikator für den Gehrungswinkel
18. Laser
19. Indikator für den Schrägwinkel
20. Skala für den Schrägwinkel
21. Werkstückklemme
22. Knopf für die Schrägeinstellung
23. Rolle
24. Tiefeneinstellschraube
25. Gleitschienen
26. Staubbeutel
27. Tragegriff
28. Staubauslass
29. Sicherungsschraube für die Gleitschienen
30. Gehrungsarm
31. Anschlagschraube für den 45°-Schrägwinkel
32. Anschlagschraube für den 0°-Schrägwinkel
33. Sicherungsschraube für die Werkstückklemme
34. Sicherungsschraube für die Tischverlängerung
35. Sicherungsschraube für den verstellbaren
Anschlag
36. Sicherheitsschraube für den verstellbaren
Anschlag
37. Vorderer Kippschutz
38. Positionsverriegelungsknopf
39. Gehrungsarmknopf
40. Halteschraube
41. Klemmflansch
42. Klemmschraube
43. Spindelverriegelung
44. Knopf für die Werkstückklemme
45. Rändelmutter zur Tiefeneinstellung
46. LED-Arbeitsleuchte
47. Gehrungsarmschraube
48. Schrauben zur Lasereinstellung
49. Sicherungsmutter für den 45°-Schrägwinkel
50. Sicherungsmutter für den 0°-Schrägwinkel
51. Anschlagschrauben
52. Gehrungsarmhalter
26
DE
WWW.VONROC.COM
3. MONTAGE
Schalten Sie die Maschine vor der Montage
aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
Transportposition (Abb. B, C)
Der Positionsverriegelungsknopf (38) erleichtert
das Bewegen des Elektrowerkzeugs beim Transport
zu verschiedenen Arbeitsorten.
Entriegeln der Transportposition (Arbeitsposition)
1. Drücken Sie den Griff (2) etwas nach unten;
2. Ziehen Sie den Positionsverriegelungsknopf
(38) ganz nach außen und arretieren Sie ihn
durch Drehen;
3. Bewegen Sie den Griff (2) langsam nach oben.
Verriegeln der Transportposition (Transportposition)
Vergewissern Sie sich vor dem Verriegeln in der
Transportposition, dass die Tiefeneinstellschraube
(24) auf unbegrenzte Tiefe eingestellt ist. Auf diese
Weise kann der Griff (2) vollständig nach unten be-
wegt werden, ohne den Tiefenanschlag zu berühren.
Nehmen Sie außerdem alle Zubehörteile ab, die nicht
sicher an der Maschine befestigt werden können.
1. Lösen Sie die Sicherungsschraube für die Gleit-
schienen (29), wenn sie festgezogen ist;
2. Ziehen Sie den Griff (2) nach vorne und drehen
Sie die Sicherungsschraube für die Gleitschien-
en (29) fest;
3. Drücken Sie den Griff (2) ganz nach unten;
4. Verriegeln Sie den Positionsverriegelungsknopf
(38), indem Sie ihn zuerst ziehen und dann
drehen;
5.
Wickeln Sie das Netzkabel auf und binden Sie es
mit dem mitgelieferten Kabelbinder zusammen.
Verwenden Sie nach dem Verriegeln der Trans-
portposition den Tragegriff (27), um die Maschine
sicher zu tragen und zu transportieren.
Verwenden Sie zum Transportieren der
Maschine nur den Tragegriff und niemals
die Schutzabdeckungen.
Montage des Gehrungsarms (Abb. D, Y)
Der vordere Teil der Tischfläche, im Folgenden
als Gehrungsarm (30) bezeichnet, kann entfernt
werden, um noch kleinere Außenabmessungen der
bereits kompakten Gehrungssäge zu erreichen.
Montieren des Gehrungsarms:
1. Entriegeln Sie die Transportposition (Arbeitspo-
sition);
2. Lösen Sie den Knopf für die Gehrungseinstel-
lung (14);
3. Drehen Sie den Tisch (11) nach links oder
rechts auf die 0°-Voreinstellung. Der Winkel
kann auf der Skala für den Gehrungswinkel (16)
mit dem Indikator für den Gehrungswinkel (17)
abgelesen werden;
4. Ziehen Sie den Gehrungsarmknopf (39) wie in
Abbildung D1 gezeigt mit einer Hand und halten
Sie ihn fest;
5. Mit der anderen Hand setzen Sie den Gehrungs-
arm (30) auf den Tisch (11) ein, wie in Abbil-
dung D2 gezeigt, während Sie den Hebel für die
Gehrungseinstellung (15) ziehen. Stellen Sie si-
cher, dass die umgekehrten dreieckigen Enden
des Gehrungsarms (30) richtig in den identisch
geformten Kerben im Tisch (11) sitzen;
6. Lassen Sie nun den Gehrungsarmknopf (39) und
den Hebel für die Gehrungseinstellung (15) los;
7. Sichern Sie den Gehrungsarm (30) durch
Anziehen der Gehrungsarmschraube (47) wie in
Abbildung D-3 gezeigt.
Hinweis: Im demontierten Zustand kann der
Gehrungsarm (30) in der Gehrungsarmhalterung
(52) aufbewahrt werden, wie in Abbildung Y gezeigt.
Aufbau einer stationären Maschine (Abb. A, B, D)
Zur Gewährleistung einer sicheren Handhabung
muss das Elektrowerkzeug auf einer flachen, sta-
bilen Arbeitsfläche montiert werden (z. B. auf einer
Werkbank). Sie können die Maschine auf drei Arten
aufbauen:
1. Auf einer Werkbank
In diesem Fall muss die Maschine mit geeigneten
Schraubverbindungen an der Werkbank befestigt
werden. Verwenden Sie dazu die vier Löcher (12).
Wie in Abb. D
2. Auf einem Untergestell
Lesen Sie alle Warnhinweise und Anweisun-
gen, die dem Sägegestell beiliegen. Die
Nichtbeachtung der Warnungen und
Anweisungen kann in einem Stromschlag,
Brand und/oder in schweren Verletzungen
resultieren.
DE
27
WWW.VONROC.COM
Montieren Sie das Sägegestell ordnungs-
gemäß, bevor Sie das Elektrowerkzeug
daran befestigen. Eine korrekte Montage ist
wichtig, um das Risiko eines Zusammen-
bruchs zu vermeiden.
In diesem Fall muss die Maschine mit Schrauben
am Untergestell befestigt werden. Verwenden Sie
dazu die vier Löcher (12). Das Untergestell muss
mit 4 Schrauben an einer Bodenplatte mit einer
Größe von mindestens 1 Quadratmeter befestigt
werden. Montieren Sie das Elektrowerkzeug in der
Transportposition auf dem Sägegestell.
3. Flexible Installation
Diese Art der Installation wird vom
Hersteller nicht empfohlen.
Wenn es in Ausnahmefällen nicht möglich ist, das
Elektrowerkzeug auf einer ebenen und stabilen
Arbeitsfläche zu montieren, können Sie improvisie-
ren und es zusammen mit den Kippschutzvorricht-
ungen aufbauen.
Ohne den Kippschutz ist das Elektrowerk-
zeug nicht stabil und kann insbesondere
beim Sägen maximaler Gehrungs- bzw.
Schrägwinkel umkippen.
Der hintere Neigungsschutz ist am Sockel der
Maschine befestigt und kann nicht verstellt
werden.
Drehen Sie den vorderen Kippschutz (37) wie
in Abbildung F gezeigt nach innen oder außen,
bis das Elektrowerkzeug waagerecht auf der
Arbeitsfläche steht.
Überprüfen der Schutzabdeckung (Abb. A)
Die zurückziehbare Schutzabdeckung (5) schützt
vor versehentlichem Kontakt mit dem Sägeblatt und
vor herumfliegenden Sägespänen. Vor der Verwen-
dung muss geprüft werden, ob der Sägeblattschutz
ordnungsgemäß funktioniert. Ziehen Sie dazu den
Griff (2) nach unten und prüfen Sie Folgendes:
Die zurückziehbare Schutzabdeckung (5) muss
Zugang zum Sägeblatt (6) bieten, ohne mit ande-
ren Teilen in Berührung zu kommen.
Beim Hochklappen der Säge in die Startposition
muss die zurückziehbare Schutzabdeckung (5)
das gesamte Sägeblatt (6) automatisch abdecken.
Wechseln des Sägeblatts (Abb. G)
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der Maschine
den Netzstecker aus der Steckdose.
Tragen Sie beim Anbringen des Sägeblatts
Schutzhandschuhe. Verletzungsgefahr beim
Berühren des Sägeblattes.
Verwenden Sie nur Sägeblätter, die den
Kenndaten in der Betriebsanleitung
entsprechen. Verwenden Sie nur Sägeblät-
ter, deren Geschwindigkeit größer oder
gleich der auf der Maschine angegebenen
Geschwindigkeit ist.
Verwenden Sie auf keinen Fall Schleifschei-
ben als Schneidwerkzeug.
Es wird dringend empfohlen, vor dem Wechseln
des Sägeblatts den Gehrungswinkel und den
Schrägwinkel auf 0° einzustellen. Anderenfalls
könnte der Zugriff eingeschränkt sein.
Abnehmen des Sägeblatts
1. Verriegeln Sie die Säge so, dass der Positions-
verriegelungsknopf (38) nach oben zeigt;
2. Lösen Sie die Halteschraube (40) mit einem
Kreuzschlitzschraubendreher wie in Abbil-
dung G1 gezeigt. ACHTUNG! Entfernen Sie die
Halteschraube (40) nicht vollständig, sondern
lockern Sie sie nur.
3. Klappen Sie die zurückziehbare Schutzabdec-
kung (5) nach oben, bis die Klemmschraube
(42) frei zugänglich ist, siehe Abbildung G2;
4. Stecken Sie den Inbusschlüssel in die Klem-
mschraube (42). Die zurückziehbare Schut-
zabdeckung (5) kann losgelassen werden, sie
klappt dann auf den Inbusschlüssel um.
5. Drehen Sie die Klemmschraube (42) mit dem In-
busschlüssel (34) und drücken Sie gleichzeitig
die Spindelverriegelung (43), bis sie einrastet.
6. Halten Sie die Spindelverriegelung (43) fest und
lösen Sie die Klemmschraube (42), indem Sie
sie im Uhrzeigersinn drehen (Linksgewinde).
7. Entfernen Sie Klemmschraube (42) und Klem-
mflansch (41). Danach kann das Sägeblatt (6)
entfernt werden.
28
DE
WWW.VONROC.COM
Anbringen des Sägeblatts
Achten Sie bei der Montage des Sägeblatts
darauf, dass die Schnittrichtung der Zähne
(Pfeilrichtung auf dem Sägeblatt) mit der
Pfeilrichtung auf der Schutzabdeckung (4)
übereinstimmt.
Prüfen Sie beim Einsetzen des Sägeblatts
(6), ob es sich in der Schnittfugenplatte
(13) frei zu den Winkeleinstellungen von 0°
und 45° drehen kann.
1. Säubern Sie das Sägeblatt und alle zu montie-
renden Teile.
2. Lösen Sie die Halteschraube (40) mit einem
Kreuzschlitzschraubendreher wie in Abbil-
dung G1 gezeigt. ACHTUNG! Entfernen Sie die
Halteschraube (40) nicht vollständig, sondern
lockern Sie sie nur.
3. Klappen Sie die zurückziehbare Schutzabdec-
kung (5) nach oben, bis die Klemmschraube
(42) frei zugänglich ist, siehe Abbildung G2;
4. Stecken Sie den Inbusschlüssel in die Klem-
mschraube (42). Die zurückziehbare Schut-
zabdeckung (5) kann losgelassen werden, sie
klappt dann auf den Inbusschlüssel um.
5. Montieren Sie den Klemmflansch (41). Stel-
len Sie sicher, dass die flachen Seiten des
Klemmflansches mit den flachen Seiten der
Sägeblattwelle übereinstimmen. Stellen Sie
außerdem sicher, dass der Klemmflansch mit
der konvexen Seite nach außen montiert ist.
6. Montieren Sie die Klemmschraube (42) und dre-
hen Sie sie mit dem Inbusschlüssel, während
Sie gleichzeitig die Spindelverriegelung (43)
drücken, bis sie einrastet.
7. Halten Sie die Spindelverriegelung (43) fest
und ziehen Sie die Klemmschraube (42) durch
Drehen gegen den Uhrzeigersinn fest.
Staubabsaugung (Abb. A, B, W, X)
Für eine gute Belüftung des Arbeitsplatzes
sorgen.
Stets Atemschutz tragen.
Der Staub von Materialien wie Bleifarbe und einigen
Holzarten kann gesundheitsschädlich sein. Das Ei-
natmen dieses Staubes kann allergische Reaktionen
hervorrufen und/oder beim Benutzer oder bei Um-
stehenden Atemwegserkrankungen verursachen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub
sind als krebserregend eingestuft, insbesondere in
Verbindung mit Holzbehandlungszusätzen (Chro-
mat, Holzschutzmittel). Es wird dringend empfoh-
len, nach Möglichkeit stets ein für das Material
geeignetes Staubabsaugsystem zu
verwenden.
Staubansammlung am Arbeitsplatz
vermeiden. Staub kann sich leicht entzünden.
Die Staubabsaugvorrichtung kann durch Staub,
Späne oder Bruchstücke des Werkstücks blockiert
werden. Daher muss sie regelmäßig gereinigt wer-
den. Gehen Sie dazu wie folgt vor:
1. Trennen Sie den Netzstecker des Geräts von der
Stromversorgung.
2. Warten Sie, bis das Sägeblatt vollständig zum
Stillstand gekommen ist.
3. Beseitigen Sie eventuell vorhandene Blockie-
rungen.
Anbringen des Staubbeutels (Fig. W)
Drücken Sie die Klemme des Staubbeutels (26)
hinein und schieben Sie sie in den Staubauslass
(28) an der Rückseite der Maschine. Der Staubbeu-
tel bleibt beim Lösen der Klemme in seiner Position.
Anschließen eines Staubsaugers (Fig. X)
Der Staubsauger muss für das zu bearbei-
tende Material geeignet sein.
Verwenden Sie beim Staubsaugen von
besonders gesundheits- oder krebserre-
gendem trockenem Staub einen speziellen
Staubabscheider.
Ein Staubsaugerschlauch kann an den Staubaus-
lass (28) angeschlossen werden. Verbinden Sie
dazu einfach den Staubsaugerschlauch mit dem
Staubabsaugstutzen.
4. BETRIEB
Vor dem Einschalten der Maschine immer
überprüfen, ob das Sägeblatt korrekt
montiert ist. Das Sägeblatt muss sich leicht
drehen lassen.
DE
29
WWW.VONROC.COM
Vor dem Gebrauch immer die Schutzabdec-
kungen überprüfen.
Bei allen Schnitten muss zunächst
sichergestellt werden, dass das Sägeblatt
zu keinem Zeitpunkt mit dem Anschlag, der
Werkstückklemme oder anderen Maschi-
nenteilen in Kontakt kommen kann.
Eventuell montierte Zusatzanschläge
müssen entfernt oder entsprechend
eingestellt werden.
Abstützung des Werkstücks (Abb. H)
Werkstücke müssen immer richtig abgestützt wer-
den. Die Tischverlängerungen (10) können nach links
und rechts ausgefahren werden, um ein Werkstück
abzustützen. Gehen Sie dazu wie folgt vor:
1. Lösen Sie die Sicherungsschraube für die Tisch-
verlängerung (34);
2. Bringen Sie die Tischverlängerung (10) in die
gewünschte Position;
3. Ziehen Sie die Sicherungsschraube für die
Tischverlängerung (34) fest.
Beim Sägen von überlangen Werkstücken muss
das freie Ende langer Werkstücke zusätzlich mit
Hilfsmitteln unterlegt oder abgestützt werden.
Einspannen des Werkstücks (Abb. H)
Werkstücke müssen immer fest eingespannt wer-
den. Dazu kann die Werkstückklemme (21) links
und rechts vom Werkstück platziert werden. Gehen
Sie dazu wie folgt vor:
1. Achten Sie darauf, dass das Werkstück fest
gegen den Anschlag (9) gedrückt wird;
2. Setzen Sie die mitgelieferte Werkstückklemme
(21) in eine der dafür vorgesehenen Bohrungen
ein, siehe Abbildung H;
3. Stellen Sie die Gewindestange der Werkstück-
klemme (21) auf die Werkstückhöhe ein;
4. Ziehen Sie die Gewindestange der Werkstück-
klemme (21) fest an, um das Werkstück zu
fixieren. Zum Lösen lockern Sie einfach die
Gewindestange der Werkstückklemme (21).
Mit dem Knopf für die Werkstückklemme (44) lässt
sich die Höhe der Werkstückklemme (21) schneller
einstellen. Ziehen Sie nach dem Einstellen der
Höhe die Gewindestange der Werkstückklemme
(21) immer fest an, um das Werkstück zu fixieren.
Einstellen des Anschlags (Abb. H)
Stellen Sie den Anschlag immer auf die
jeweilige Schnittart ein.
Beim Sägen von Gehrungs- bzw. Schrägwinkeln
müssen Sie den verstellbaren Anschlag (7) je nach
Schnittrichtung verschieben. So wird das Werkstück
unter jeder Bedingung immer ordnungsgemäß vom
Anschlag gehalten. Gehen Sie dazu wie folgt vor:
1. Lösen Sie die Sicherungsschraube für den
verstellbaren Anschlag (35);
2. Stellen Sie den Anschlag entsprechend dem
gewünschten Schnitt ein. Bei Gehrungs- oder
Geradschnitten muss der Anschlag ohne
Berührung mit dem Sägeblatt (max. 8 mm)
nach innen bewegt werden. Für Schrägschnitte
muss der Anschlag vom Sägeblatt weg bewegt
werden (max. 8 mm), ohne dieses zu berühren;
3. Ziehen Sie die Sicherungsschraube für den
verstellbaren Anschlag (35) fest;
4. Zur Sicherstellung, dass das Sägeblatt nicht
mit dem verstellbaren Anschlag (35) in Kontakt
kommt, wird empfohlen, die Bewegung des
Sägeblatts zu testen, ohne dabei die Maschine
einzuschalten.
Einstellen des Gehrungswinkels (Abb. A)
Der Gehrungswinkel kann zwischen 45° links und 45°
rechts eingestellt werden. Für die schnelle und ge-
naue Einstellung häufig verwendeter Gehrungswinkel
stehen auf dem Sägetisch Voreinstellungen bei den
Winkeln 0°, 15°, 22,5°, 30° und 45° zur Verfügung.
Einstellen des Gehrungswinkels an eine Voreinstellung:
1. Lösen Sie den Knopf für die Gehrungseinstel-
lung (14);
2. Ziehen Sie an dem Hebel für die Gehrungsein-
stellung (15) und drehen Sie den Tisch (11)
nach links oder rechts, um die gewünschte
Voreinstellung zu erreichen. Der Winkel kann
auf der Skala für den Gehrungswinkel (16) mit
dem Indikator für den Gehrungswinkel (17)
abgelesen werden.
3. Lassen Sie den Hebel los. Sie müssen dabei
spüren, wie der Hebel in die Arretierung der
Voreinstellung eingreift.
4. Ziehen Sie den Knopf für die Gehrungseinstel-
lung (14) fest.
30
DE
WWW.VONROC.COM
Einstellen der Gehrung auf einen beliebigen Winkel
:
1. Lösen Sie den Knopf für die Gehrungseinstel-
lung (14);
2. Ziehen Sie an dem Hebel für die Gehrungsein-
stellung (15) und drehen Sie den Tisch (11)
nach links oder rechts, um die gewünschte Posi-
tion zu erreichen. Der Winkel kann auf der Skala
für den Gehrungswinkel (16) mit dem Indikator
für den Gehrungswinkel (17) abgelesen werden.
3. Lassen Sie den Hebel los und ziehen Sie den
Knopf für die Gehrungseinstellung fest (14).
Einstellen des Schrägwinkels (Abb. A, B)
Der Schrägwinkel kann zwischen 0° und +45° zur
linken Seite eingestellt werden. Gehen Sie dazu wie
folgt vor:
1. Lösen Sie den Einstellknopf für die Schrägein-
stellung (22);
2. Kippen Sie die Säge mit Hilfe des Griffs (2), bis
der Indikator (19) auf der Skala für den Schräg-
winkel (20) die gewünschte Position anzeigt;
3. Ziehen Sie den Einstellknopf für die Schrägein-
stellung (22) fest.
Ein-/Ausschalten der Maschine (Abb. A)
Um die Maschine zu starten, halten Sie den
Entriegelungsknopf (1) gedrückt, um die Schut-
zvorrichtung zu entriegeln, und drücken den
Ein-/Ausschalter (3).
Um die Maschine anzuhalten, lassen Sie den
Ein-/Ausschalter (3) los.
Durchführung von Kreuzschnitten (Abb. I, J)
Befolgen Sie diese Schritte, um senkrecht zur Holz-
maserung zu schneiden:
1. Stellen Sie Gehrungswinkel und Schrägwinkel
auf 0° ein;
2. Bringen Sie den verstellbaren Anschlag in die
innere Position in Richtung des Sägeblatts. Der
maximale Abstand zwischen dem einstellbaren
Anschlag (35) und dem Sägeblatt (6) beträgt 8
mm, siehe Abbildung J. Achten Sie darauf, dass
der Anschlag das Sägeblatt nicht berührt.
3. Spannen Sie das Werkstück gut fest;
4. Schalten Sie die Maschine ein. Warten Sie, bis
das Sägeblatt die volle Drehzahl erreicht hat;
5. Bewegen Sie nun den Griff langsam nach unten,
so dass das Sägeblatt das Werkstück durchsch-
neidet und durch den Schlitz im Tisch läuft.
Üben Sie dabei keinen übermäßigen Druck auf
die Säge aus, sondern lassen Sie die Maschine
die Arbeit verrichten;
6. Heben Sie den Griff vorsichtig wieder hoch und
schalten Sie die Maschine aus, indem Sie den
Schalter loslassen.
Durchführung von Gehrungsschnitten (Abb. J, K)
Befolgen Sie diese Schritte, um einen abgewinkel-
ten Schnitt an der Holzoberfläche vorzunehmen:
1. Stellen Sie den Gehrungswinkel auf die gewün-
schte Position und den Schrägwinkel auf 0° ein;
2. Bringen Sie den verstellbaren Anschlag in die
innere Position in Richtung des Sägeblatts. Der
maximale Abstand zwischen dem einstellbaren
Anschlag (35) und dem Sägeblatt (6) beträgt 8
mm, siehe Abbildung J. Achten Sie darauf, dass
der Anschlag das Sägeblatt nicht berührt.
3. Spannen Sie das Werkstück gut fest;
4. Schalten Sie die Maschine ein. Warten Sie, bis
das Sägeblatt die volle Drehzahl erreicht hat;
5. Bewegen Sie nun den Griff langsam nach unten,
so dass das Sägeblatt das Werkstück durchsch-
neidet und durch den Schlitz im Tisch läuft.
Üben Sie dabei keinen übermäßigen Druck auf
die Säge aus, sondern lassen Sie die Maschine
die Arbeit verrichten;
6. Heben Sie den Griff vorsichtig wieder hoch und
schalten Sie die Maschine aus, indem Sie den
Schalter loslassen.
Durchführung von Schrägschnitten (Abb. L, M)
Befolgen Sie diese Schritte, um einen abgewinkel-
ten Schnitt an der Kante des Holzes vorzunehmen:
1. Stellen Sie den Gehrungswinkel auf 0° und den
Schrägwinkel auf die gewünschte Position ein;
2. Bringen Sie den verstellbaren Anschlag in
die äußere Position, weg vom Sägeblatt. Der
maximale Abstand zwischen dem einstellbaren
Anschlag (35) und dem Sägeblatt (6) beträgt
8 mm, siehe Abbildung M. Achten Sie darauf,
dass der Anschlag das Sägeblatt nicht berührt.
3. Spannen Sie das Werkstück gut fest. Achten Sie
darauf, dass sich die Werkstückklemme auf der
rechten Seite befindet;
4. Schalten Sie die Maschine ein. Warten Sie, bis
das Sägeblatt die volle Drehzahl erreicht hat;
5. Bewegen Sie nun den Griff langsam nach unten,
so dass das Sägeblatt das Werkstück durchsch-
neidet und durch den Schlitz im Tisch läuft.
Üben Sie dabei keinen übermäßigen Druck auf
die Säge aus, sondern lassen Sie die Maschine
die Arbeit verrichten;
DE
31
WWW.VONROC.COM
6. Heben Sie den Griff vorsichtig wieder hoch und
schalten Sie die Maschine aus, indem Sie den
Schalter loslassen.
Durchführung von Verbindungsschnitten (Abb. M, N)
Befolgen Sie diese Schritte, um eine Kombination
aus Gehrungs- und Schrägschnitt zu erstellen:
1. Stellen Sie Gehrungswinkel und Schrägwinkel
auf die gewünschte Position ein;
2. Bringen Sie den verstellbaren Anschlag in
die äußere Position, weg vom Sägeblatt. Der
maximale Abstand zwischen dem einstellbaren
Anschlag (35) und dem Sägeblatt (6) beträgt
8 mm, siehe Abbildung M. Achten Sie darauf,
dass der Anschlag das Sägeblatt nicht berührt.
3. Spannen Sie das Werkstück gut fest. Achten Sie
darauf, dass sich die Werkstückklemme auf der
rechten Seite befindet;
4. Schalten Sie die Maschine ein. Warten Sie, bis
das Sägeblatt die volle Drehzahl erreicht hat;
5. Bewegen Sie nun den Griff langsam nach unten,
so dass das Sägeblatt das Werkstück durchsch-
neidet und durch den Schlitz im Tisch läuft.
Üben Sie dabei keinen übermäßigen Druck auf
die Säge aus, sondern lassen Sie die Maschine
die Arbeit verrichten;
6. Heben Sie den Griff vorsichtig wieder hoch und
schalten Sie die Maschine aus, indem Sie den
Schalter loslassen.
Verwenden der Schiebefunktion
Für besonders breite Werkstücke ist diese
Maschine mit einer Schiebefunktion ausgestattet.
Lösen Sie zur Verwendung der Schiebefunktion
die Sicherungsschraube für die Gleitschienen (29).
Ziehen Sie den Griff (2) vom Anschlag (9) weg, bis
sich das Sägeblatt vor dem Werkstück befindet.
Führen Sie den Werkzeugarm langsam mit dem
Griff nach unten, drücken Sie anschließend den
Griff (2) in Richtung Anschlag (9) und sägen Sie
das Werkstück mit gleichmäßigem Vorschub durch.
Bei kleinen Werkstücken ist es möglich, die Schie-
befunktion in der hinteren Position der Säge mit
der Sicherungsschraube für die Gleitschienen (29)
zu fixieren. Wenn mehr Schnittbreite gewünscht
wird, muss die Sicherungsschraube für die Gleit-
schienen (29) gelöst werden.
Verwenden des Längenanschlags (Abb. O)
Wenn der Längenanschlag (8) sowohl an der linken
als auch an der rechten Tischverlängerung (10)
anliegt, können Werkstücke einfach auf die gleiche
Länge gesägt werden.
1. Bewegen Sie dazu den Längenanschlag (8)
nach oben;
2. Lösen Sie die Sicherungsschraube für die Tisch-
verlängerung (34);
3. Stellen Sie die Tischverlängerung (10) auf die
gewünschte Länge ein.
4. Ziehen Sie die Sicherungsschraube für die
Tischverlängerung (34) fest.
Einstellen des Tiefenanschlags (Abb. P)
Sie können den Tiefenanschlag einstellen, um so
die Schnitttiefe zu begrenzen. Das vereinfacht das
Sägen einer Nut. Gehen Sie dazu wie folgt vor:
1. Lösen Sie die Rändelmutter für die Tiefenein-
stellung (45);
2. Stellen Sie den Knopf für die Tiefeneinstellung
(24) auf die gewünschte Tiefe ein;
3. Ziehen Sie die Rändelmutter für die Tiefenein-
stellung fest (45).
Ein- und Ausschalten des Lasers (Abb. B)
Drücken Sie den Laser-Schalter (46), um den Laser
ein- oder auszuschalten. Der Laser-Schalter (46)
schaltet auch die LED-Arbeitsleuchte ein.
Feineinstellung
Ziehen Sie vor allen Einstellarbeiten den
Netzstecker.
Zur Gewährleistung exakter Schnitte müssen die
Grundeinstellungen der Säge vor der ersten Ver-
wendung sowie nach intensivem Gebrauch über-
prüft und angepasst werden. Hierzu sind geeignete
Spezialwerkzeuge erforderlich. Der Vonroc-Kun-
dendienst hilft Ihnen, diese Arbeiten schnell und
zuverlässig zu erledigen.
Feineinstellung des Lasers (Abb. Q)
Hinweis: Um die Laserfunktion zu testen, muss das
Elektrowerkzeug an die Stromversorgung ange-
schlossen sein.
32
DE
WWW.VONROC.COM
Während des Justierens des Lasers (z. B.
beim Bewegen des Werkzeugarms) niemals
den Ein-/Ausschalter betätigen. Ungewoll-
tes Starten des Elektrowerkzeugs kann zu
Verletzungen führen.
Wenn der Laser (18) nicht mehr die richtige Schnit-
tlinie anzeigt, können Sie den Laser neu justieren.
Gehen Sie dazu wie folgt vor:
1. Lösen Sie die Schrauben zur Lasereinstellung
(48) und stellen Sie den Laser so ein, dass der
Laserstrahl auf die Zähne des Sägeblatts (6)
trifft;
2. Ziehen Sie die Schrauben zur Lasereinstellung
(48) fest.
Feineinstellung des 0°-Schrägwinkels (Abb. R, S)
1. Stellen Sie den Gehrungs- und den Schrägwin-
kel auf 0° ein;
2. Senken Sie den Griff (2) ab und sichern Sie ihn
mit dem Positionsverriegelungsknopf (38);
3. Blockieren Sie die Schlittenbewegung mit der
Sicherungsschraube für die Gleitschienen (29);
4. Stellen Sie einen Winkelmesser auf 90° ein und
legen Sie ihn auf den Tisch (11), wie in Abbil-
dung S gezeigt. Der Schenkel des Winkelmes-
sers muss über seine gesamte Länge mit dem
Sägeblatt (6) bündig sein;
5. Lösen Sie die Sicherungsmutter für den
0°-Schrägwinkel (50);
6. Stellen Sie die Anschlagschraube für den
0°-Schrägwinkel (32) ein, bis der Schenkel des
Winkelmessers auf seiner gesamten Länge mit
dem Sägeblatt bündig ist;
7. Ziehen Sie die Sicherungsmutter für den
0°-Schrägwinkel (50) wieder fest.
Überprüfen Sie anschließend die Position des
Winkelindikators (19). Lösen Sie den Indikator
falls nötig mit einem Kreuzschlitzschraubendreher,
stellen Sie die Skala für den Schrägwinkel (20) auf
0° und ziehen Sie die Halteschraube wieder fest
.
Feineinstellung des 45°-Schrägwinkels (Abb. R, T)
1. Stellen Sie den Gehrungs- und den Schrägwin-
kel auf 45° ein;
2. Senken Sie den Griff (2) ab und sichern Sie ihn
mit dem Positionsverriegelungsknopf (38);
3. Blockieren Sie die Schlittenbewegung mit der
Sicherungsschraube für die Gleitschienen (29);
4. Stellen Sie einen Winkelmesser auf 90° ein und
legen Sie ihn auf den Tisch (11), wie in Abbil-
dung T gezeigt. Der Schenkel des Winkelmes-
sers muss über seine gesamte Länge mit dem
Sägeblatt (6) bündig sein;
5. Lösen Sie die Sicherungsmutter für den
45°-Schrägwinkel (49);
6. Stellen Sie die Anschlagschraube für den
45°-Schrägwinkel (31) ein, bis der Schenkel des
Winkelmessers auf seiner gesamten Länge mit
dem Sägeblatt bündig ist;
7. Ziehen Sie die Sicherungsmutter für den
45°-Schrägwinkel (49) wieder fest.
Überprüfen Sie anschließend die Position des
Winkelindikators (19). Lösen Sie den Indikator falls
nötig mit einem Kreuzschlitzschraubendreher, stellen
Sie die Skala für den Schrägwinkel (20) auf 45° und
ziehen Sie die Halteschraube wieder fest.
Feineinstellung des 0°-Gehrungswinkels (Abb. U, V)
1. Legen Sie einen Winkelmesser mit 0°-Einstel-
lung auf den Tisch (11) und positionieren Sie
ihn zwischen Anschlag (9) und Sägeblatt (6);
2. Der Schenkel des Winkelmessers muss über
seine gesamte Länge mit dem Sägeblatt (6)
bündig sein;
3. Lösen Sie die Sicherungsschrauben für den
verstellbaren Anschlag (35) und anschließend
die Sicherheitsschrauben für den verstellbaren
Anschlag (36).
4. Entfernen Sie den linken und den rechten ver-
stellbaren Anschlag (7), wodurch die Anschlag-
schrauben (51) freigelegt werden.
5. Lösen Sie alle vier Anschlagschrauben (51)
und stellen Sie den Anschlag (9) so ein, dass
der Schenkel des Winkelmessers über seine
gesamte Länge mit dem Sägeblatt bündig ist;
6. Ziehen Sie alle vier Anschlagschrauben (51)
wieder fest. Überprüfen Sie anschließend die
Position des Winkelindikators (17). Lösen Sie
den Indikator falls nötig mit einem Kreuzschlit-
zschraubendreher, stellen Sie die Skala für den
Gehrungswinkel (16) auf 0° und ziehen Sie die
Halteschraube wieder fest.
7. Bringen Sie sowohl den linken als auch den
rechten einstellbaren Anschlag (7) wieder an.
8. Ziehen Sie die Sicherungsschrauben für den
verstellbaren Anschlag (35) und anschließend
die Sicherheitsschrauben für den verstellbaren
Anschlag (36) fest.
DE
33
WWW.VONROC.COM
5. WARTUNG
Schalten Sie die Maschine vor der Reinigung
und Wartung immer aus und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose.
Reinigen Sie das Werkzeuggehäuse regelmäßig mit
einem weichen Lappen, vorzugsweise nach jeder
Verwendung. Stellen Sie sicher, dass die Lüf-
tungsöffnungen frei von Staub und Schmutz sind.
Entfernen Sie anhaftenden Schmutz mit einem wei-
chen Lappen, der leicht mit Seifenwasser befeuch-
tet wurde. Verwenden Sie keine Lösungsmittel wie
Benzin, Alkohol, Ammoniak usw., da Chemikalien
dieser Art die Kunststoffteile beschädigen.
Reinigung der Schutzabdeckungen
Überprüfen Sie immer die Schutzabdeckung (4)
sowie die einziehbare Schutzabdeckung (5) auf
Verunreinigungen, bevor Sie das Gerät verwenden.
Entfernen Sie altes Sägemehl und Splitter mit
einem Pinsel oder einem ähnlichen Werkzeug.
Austauschen des Tischeinsatzes
Tauschen Sie beschädigte Tischeinsätze
sofort aus.
Bei einem beschädigten Tischeinsatz (13) besteht
die Gefahr, dass sich kleine Teile zwischen Tischein-
satz und Sägeblatt verklemmen und das Sägeblatt
blockieren. So tauschen Sie den Tischeinsatz aus:
1. Entfernen Sie die Schrauben des Tischeinsatzes
mit einem Kreuzschlitzschraubendreher. Falls
erforderlich, passen Sie den Gehrungs- und den
Schrägwinkel an, um an diese Schrauben zu
gelangen;
2. Nehmen Sie den Tischeinsatz heraus;
3. Setzen Sie den neuen Tischeinsatz ein;
4. Ziehen Sie die Schrauben mit einem Kreuzsch-
litzschraubendreher fest.
Gleitschienen
Schmutz kann die Gleitschienen (25) und somit die
Funktion der Säge beschädigen.
Reinigen Sie die Gleitschienen regelmäßig mit
einem weichen Tuch.
Geben Sie etwas Schmieröl auf die Gleitschienen.
Bewegen Sie die Gehrungssäge vorwärts und
rückwärts, sodass sich das Öl komplett über die
Schienen verteilen kann.
UMWELTSCHUTZ
Schadhafte und/oder zu entsorgende
elektrische oder elektronische Werkzeuge und
Geräte müssen an den dafür vorgesehenen
Recycling-Stellen abgegeben werden.
Nur für EG-Länder
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge nicht über den
Hausmüll. Entsprechend der EU-Richtlinie 2012/19/
EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte sowie der
Umsetzung in nationales Recht müssen Elektrowerk-
zeuge, die nicht mehr im Gebrauch sind, getrennt
gesammelt und umweltschonend entsorgt werden.
GARANTIE
VONROC-Produkte werden nach den höchsten Qua-
li täts stan dards entwickelt und sind für den gesetz-
lich festgelegten Zeitraum, ausgehend von dem ur-
sprüng lichen Kauf datum, garantiert frei von Fehlern
in Material und Aus führ ung. Sollte das Produkt in
diesem Zeitraum aufgrund von Material- und/oder
Ver ar bei tungs mängeln Fehler aufweisen, wenden
Sie sich bitte direkt an VONROC Kundendienst.
Folgende Umstände sind von der Garantie ausge-
schlossen:
Reparaturen und oder Änderungen an der
Maschine, die durch nicht-autorisierte Services-
tellen vorgenommen oder versucht wurden.
Normale Abnutzung und Verschleiß.
Das Werkzeug wurde übermäßig beansprucht,
missbräuchlich verwendet oder falsch gewartet.
Es wurden keine Original-Ersatzteile verwendet.
Dies stellt die einzige Gewährleistung des Unterneh-
mens dar, sowohl ausdrücklich als auch implizit.
Es gibt keine anderen ausdrücklichen oder stillsch-
weigenden Garantien, die über das hier Genannte
hinausgehen, einschließlich der stillschweigenden
Garantien der Marktgängigkeit oder Eignung für
einen bestimmten Zweck. In keinem Fall ist VONROC
haftbar für Neben- oder Folgeschäden. Die Rechts-
mittel des Händlers beschränken sich auf Reparatur
oder Ersatz fehlerhafter Einheiten oder Teile.
Am Produkt und am Benutzerhandbuch können Än-
derungen vorgenommen werden. Die technischen
Daten können sich ohne Vorankündigung ändern.
34
NL
WWW.VONROC.COM
1. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lees de bijgesloten veiligheidswaarschuwingen,
de aanvullende veiligheidswaarschuwingen en de
instructies. Het niet opvolgen van de veiligheids-
waarschuwingen kan elektrische schokken, brand
en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar
de veiligheidswaarschuwingen en instructies als
naslagwerk voor later.
De volgende symbolen worden gebruikt in de ge-
bruikershandleiding of op het product:
Lees de gebruikershandleiding.
Gevaar voor lichamelijk letsel, overlijden of
schade aan de machine wanneer de
instructies in deze handleiding niet worden
opgevolgd.
Gevaar voor elektrische schokken.
Houd omstanders op afstand.
Draag een stofmasker.
Draag gehoorbescherming.
Draag oogbescherming.
Let op: laserstraling Kijk niet in de straal
Klasse 2 laser.
Houd uw handen uit de buurt van de plaats
waar gezaagd wordt, terwijl het elektrische
gereedschap aan staat. Bij aanraking van
het zaagblad bestaat verwondingsgevaar.
Gevarenzone! Houd handen, vingers of
armen zo veel mogelijk hier uit de buurt.
Transporteer de machine alleen als deze in
de inwaartse transport positie staat.
Klasse II apparaat - Dubbel geïsoleerd - Een
geaarde stekker is niet noodzakelijk.
Het product is in overeenstemming met de
van toepassing zijnde veiligheidsnormen in
de Europese richtlijnen.
123
Bij het zagen van verstekhoeken
moet de verstelbare aanslagrail
naar buiten getrokken worden.
Ø30mm
Ømax.
216mm
Let op de afmetingen van het
zaagblad. De gatdiameter
moet zonder speling op de
uitgaande as passen. Indien
het gebruik van reduceerstuk-
ken nodig is, dient u erop te
letten dat de afmetingen van
het reduceerstuk passen bij de
zaagbladdikte en bij de
gatdiameter van het zaagblad
evenals bij de diameter van de
uitgaande as. Gebruik indien
mogelijk de met het zaagblad
meegeleverde reduceerstuk-
ken. De zaagbladdiameter
moet overeenkomen met de
informatie op het symbool.
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOOR SCHRIFTEN
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheids-
waarschuwingen en instructies, en bekijk
alle afbeeldingen en specificaties die met
dit elektrische gereedschap zijn meegele-
verd. Het niet opvolgen van alle onderstaan-
de instructies kan een elektrische schok,
brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar deze instructies goed.
De term “elektrisch gereedschap” in onder staande
waarschuwingen heeft betrekking op zowel
apparatuur met een vaste elektriciteits kabel als op
apparatuur met een accu (draadloze apparatuur).
1) Werkgebied
a) Zorg voor een opgeruimde en goed verlichte
werkomgeving. Rommelige en donkere werk-
omgevingen leiden tot ongelukken.
b)
Gebruik elektrisch gereedschap nooit in een om-
geving waar explosiegevaar bestaat, zoals in de
nabijheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen,
dampen of andere stoffen. Elektrische gereed-
schappen kunnen vonken veroorzaken, die deze
stoffen tot ontbranding kunnen brengen.
NL
35
WWW.VONROC.COM
c) Wanneer u elektrisch gereedschap gebruikt,
houd dan kinderen en omstanders op afstand.
Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle
over het gereedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) Stekkers van elektrische gereedschappen
moeten probleemloos passen op het stopcon-
tact. Breng nooit wijzigingen aan in of aan de
stekker. Gebruik geen adapters voor geaarde
elektrische gereedschappen. Standaardstek-
kers en passende stopcontacten verkleinen de
kans op een elektrische schok.
b) Voorkom lichamelijk contact met geaarde op-
pervlakken van bijvoorbeeld pijpen, leidingen,
radiatoren, fornuizen en koel kasten. Wanneer
uw lichaam geaard is, wordt de kans op een
elektrische schok groter.
c) Stel elektrische gereedschappen nooit bloot
aan regen of vocht. Wanneer er water binnen-
dringt in een elektrisch gereedschap, wordt de
kans op een elektrische schok groter.
d) Gebruik het snoer niet om het elektrisch
gereedschap te dragen, te verplaatsen of de
stekker uit het stopcontact te trekken. Be-
scherm het snoer tegen olie, warmte, scherpe
randen en bewegende delen. Beschadigde of
vastzittende snoeren vergroten de kans op een
elektrische schok.
e) Wanneer u elektrische gereedschappen buiten
gebruikt, gebruik dan een verlengkabel die
geschikt is voor buitengebruik. Door een kabel
te gebruiken die geschikt is voor buitengebruik,
wordt de kans op een elektrische schok kleiner.
f) Gebruik een aardlekbeveiliging (RCD) als niet te
voorkomen is dat een powertool moet worden
gebruikt in een vochtige omgeving. Gebruik van
een RCD vermindert het risico van elektrische
schokken.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf altijd alert, kijk goed wat u doet en gebruik
uw gezonde verstand wanneer u een elektrisch
gereedschap gebruikt. Gebruik geen elektri-
sche gereedschappen wanneer u moe bent, of
drugs, alcohol of medicijnen hebt gebruikt. Eén
moment van onachtzaamheid bij het gebruik
van elektrische gereed schappen kan ernstige
verwondingen tot gevolg hebben.
b) Gebruik persoonlijke beschermings middelen.
Draag altijd een veiligheidsbril. Een gepast ge-
bruik van veiligheids voor zieningen, zoals een stof
masker, speciale werkschoenen met antislipzo-
len, een veiligheidshelm en gehoor bescherming
verkleinen de kans op persoonlijk letsel.
c)
Voorkom dat het gereedschap per ongeluk
wordt gestart. Zorg dat de schakelaar op de
UIT positie staat, voordat u de stekker in het
stopcontact steekt. Draag elektrisch gereed-
schap nooit met uw vinger op de schakelaar en
steek ook nooit de stekker van ingeschakelde
elektrische gereedschappen in het stopcontact:
dit leidt tot ongelukken.
d) Verwijder alle instel en andere sleutels uit het
elektrisch gereedschap voordat u hem inscha-
kelt. Instel en andere sleutels aan een ronddraai-
end onderdeel van het elektrisch gereedschap
kunnen tot verwondingen leiden.
e) Zorg dat u nooit uw evenwicht kunt verliezen;
houd altijd twee voeten stevig op de vloer.
Hierdoor kunt u het elektrisch gereedschap in on
verwachte situaties beter onder controle houden.
f) Zorg dat u geschikte kleding draagt. Draag
geen loshangende kleding of sieraden. Houd uw
haar, kleding uit de buurt van bewegende delen.
Loshan gende kleding, sieraden en lang haar kun-
nen vast komen te zitten in bewegende delen.
g) Wanneer er voorzieningen zijn voor de aanslui-
ting van stofafzuiginstallaties, zorg dan dat ze op
de juiste wijze worden aangesloten en gebruikt.
Gebruik van deze voorzieningen vermindert de
gevaren die door stof worden veroorzaakt.
h) Denk niet dat doordat u gereedschap vaak
gebruikt, u wel weet hoe het allemaal werkt en
dat u de veiligheidsbeginselen voor het gebruik
van het gereedschap wel kunt negeren. Een
onbezonnen actie kan in een fractie van een
seconde ernstig letsel tot gevolg hebben.
4)
Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
a) Oefen geen overmatige kracht uit op elektrisch
gereedschap. Gebruik het juiste gereedschap
voor uw specifieke toepassing. Met het juiste
elektrische gereedschap voert u de taak beter
en veiliger uit wanneer dit op de snelheid ge-
beurt waarvoor het apparaat is ontworpen.
b) Gebruik nooit elektrisch gereedschap waarvan
de AAN/UIT schakelaar niet werkt. Ieder elek-
trisch gereedschap dat niet kan worden in en
uitgeschakeld met de schakelaar is gevaarlijk
en moet worden gerepareerd.
c) Neem de stekker van het elektrische gereed-
36
NL
WWW.VONROC.COM
schap uit het stopcontact en/of verwijder de
batterijen (indien uitneembaar) voordat enige
aanpassingen worden uitgevoerd, accessoires
worden vervangen of elektrisch gereedschap
wordt opgeborgen. Wanneer u zich aan deze
preventieve veilig heidsmaatregelen houdt,
beperkt u het risico dat het gereedschap per
ongeluk wordt gestart.
d) Berg elektrisch gereedschap dat niet in ge bruik
is op buiten bereik van kinderen en laat perso-
nen die niet bekend zijn met het gereedschap
of deze instructies het apparaat niet gebruiken.
Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in de han-
den van ongeoefende gebruikers.
e) Elektrisch gereedschap en accessoires onder-
houden.
Controleer of bewegende delen op de
juiste wijze zijn vastgezet. Controleer ook of er
geen onderdelen defect zijn of dat er andere
omstandigheden zijn die van invloed kunnen zijn
op de werking van het gereedschap. Laat het
gereedschap bij beschadigingen repareren vóór
gebruik. Veel ongelukken worden veroorzaakt
door slecht onderhoud van het gereedschap.
f) Zorg dat snij en zaagwerktuigen scherp en
schoon blijven. Goed onderhouden snij en
zaagwerktuigen met scherpe randen zullen
minder snel vastlopen en zijn eenvoudiger onder
controle te houden.
g) Gebruik alle elektrische gereedschappen, ac-
cessoires, bitjes etc., zoals aangegeven in deze
instructies en op de wijze waarvoor het gereed-
schap is ontworpen. Houd daarbij rekening met
de werkomstandigheden en de uit te voeren
taak. Gebruik van elektrisch gereedschap voor
handelingen die afwijken van de taken waarvoor
het apparaat is ontworpen kunnen leiden tot
gevaarlijke situaties.
h) Houd handgrepen en greepoppervlakken droog,
schoon en vrij van olie en vet. Gladde handgre-
pen en greepoppervlakken maken veilig werken
en controle over het gereedschap in onver-
wachte situaties onmogelijk.
5) Service
a)
Laat uw gereedschap onderhouden door een
gekwalificeerde onderhoudstechnicus die
alleen gebruikmaakt van identieke vervangings-
onderdelen. Dit zorgt ervoor dat de veiligheid
van de powertool intact blijft.
AANVULLENDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Verstekzagen zijn bestemd voor het zagen van
hout of houtachtige materialen, ze kunnen niet
worden gebruikt met doorslijpschijven voor het
doorslijpen van ferrometalen zoals stangen,
staven, spijkers enz. Slijpstof kan ervoor zorgen
dat bewegende delen zoals de onderste be-
schermkap blokkeren. Vonken die bij doorslijpen
ontstaan, leiden tot brandplekken bij de onder-
ste beschermkap, de verstekzaagbak en andere
kunststof onderdelen.
Gebruik indien mogelijk lijmklemmen om het
werkstuk te ondersteunen. Als u het werkstuk
met de hand ondersteunt, moet u uw hand aan
beide kanten altijd op een afstand van ten minste
100 mm van het zaagblad houden. Gebruik deze
zaag niet om stukken te zagen die te klein zijn om
veilig vastgeklemd of met de hand vastgehouden
te worden. Als uw hand te dicht bij het zaagblad
wordt geplaatst, bestaat er een verhoogd risico
op letsel door contact met het zaagblad.
Het werkstuk moet stationair en vastgeklemd zijn
of tegen zowel de geleider als de tafel worden
gehouden. Voer het werkstuk niet in het zaagblad
of zaag op geen enkele manier uit de vrije hand.
Niet vastgeklemde of bewegende werkstukken
zouden met hoge snelheden weggeslingerd kun-
nen worden en zo letsel kunnen veroorzaken.
Duw de zaag door het werkstuk. Trek de zaag
niet door het werkstuk. Zo gaat het zagen in
zijn werk: u tilt de zaagkop omhoog en trekt
deze zonder te zagen over het werkstuk heen,
u start de motor, duwt de zaagkop omlaag en
u duwt de zaag door het werkstuk. Zagen met
een trekkende beweging kan het zaagblad naar
de bovenkant van het werkstuk laten klimmen
en daardoor kan het zaagblad met geweld in de
richting van de bediener worden geslingerd.
Beweeg nooit met uw hand over de geplande
zaaglijn voor of achter het zaagblad. Het met
gekruiste handen ondersteunen van het werk-
stuk, d.w.z. het werkstuk met rechts vasthou-
den en het zaagblad met links of omgekeerd, is
heel gevaarlijk.
Kom achter de geleider niet met uw handen
binnen een afstand van 100 mm van het draaiende
zaagblad, om houtafval te verwijderen of om
enige andere reden. Het is misschien niet meteen
duidelijk dat het draaiende zaagblad zo dicht bij
uw hand is en u zou ernstig gewond kunnen raken.
NL
37
WWW.VONROC.COM
Controleer uw werkstuk vóór het zagen. Als het
werkstuk gebogen of krom is, klem dit dan met
de naar buiten gebogen kant naar de geleider
toe. Zorg er altijd voor dat er langs de zaaglijn
geen opening is tussen het werkstuk, de geleider
en de tafel. Gebogen of kromme werkstukken
kunnen draaien of verschuiven en ertoe leiden
dat het draaiende zaagblad tijdens het zagen
klem komt te zitten. Er mogen geen spijkers of
vreemde voorwerpen in het werkstuk zitten.
Gebruik de zaag pas, als de tafel vrij is van alle
gereedschappen, houtafval enz. en er alleen het
werkstuk op ligt. Kleine stukjes afval of losse
stukken hout of andere voorwerpen die met het
draaiende zaagblad in aanraking komen, kunnen
met een hoge snelheid worden weggeslingerd.
Zaag maar één werkstuk tegelijkertijd. Meer-
dere op elkaar gestapelde werkstukken kunnen
niet goed worden vastgeklemd of vastgezet en
kunnen ervoor zorgen dat het zaagblad tijdens
het zagen klem komt te zitten of verschuift.
Zorg ervoor dat de verstekzaag vóór gebruik op
een vlakke, stevige ondergrond wordt gemon-
teerd of geplaatst. Een vlakke en stevige onder-
grond vermindert het risico dat de verstekzaag
onstabiel wordt.
Plan uw werk. Telkens als u de instelling voor
de schuinte of verstekhoek wijzigt, moet u
ervoor zorgen dat de verstelbare geleider
correct is ingesteld voor ondersteuning van het
werkstuk en het zaagblad of de beschermkap
niet hindert. Maak zonder de machine in te
schakelen en zonder werkstuk op de tafel met
het zaagblad een volledige gesimuleerde zaag-
beweging om er zeker van te zijn dat er geen
obstakels zijn of dat er geen gevaar is voor het
doorzagen van de geleider.
Zorg voor voldoende ondersteuning, zoals
tafelverlengingen, zaagbokken, enz., voor een
werkstuk dat breder of langer is dan de boven-
kant van de tafel. Werkstukken die langer of
breder zijn dan de verstekzaag, kunnen zonder
een veilige ondersteuning kantelen. Als het
afgezaagde stuk of het werkstuk kantelt, kan
het de onderste beschermkap optillen of door
het draaiende zaagblad worden weggeslingerd.
Gebruik geen andere persoon als vervanging
voor een tafelverlenging of als extra onder-
steuning. Onstabiele ondersteuning voor het
werkstuk kan ervoor zorgen dat het zaagblad
klem komt te zitten of dat het werkstuk tijdens
het zagen verschuift, waardoor u en uw helper
in het draaiende zaagblad worden getrokken.
Het afgezaagde stuk mag absoluut niet tegen het
draaiende zaagblad worden geklemd of gedrukt.
Als het afgezaagde stuk ingesloten zit, d.w.z. bij
het gebruik van lengteaanslagen, dan zou het
tegen het zaagblad vast kunnen komen zitten en
met geweld weggeslingerd kunnen worden.
Gebruik altijd een lijmklem of een spaninrichting
die speciaal voor het ondersteunen van rond
materiaal als stokken e.d. is ontworpen. Stokken
hebben de neiging om tijdens het zagen te gaan
rollen, waardoor het zaagblad gaat “bijten” en
het werkstuk met uw hand in het zaagblad trekt.
Laat het zaagblad zijn volle snelheid bereiken,
voordat u dit met het werkstuk in aanraking
brengt. Dit vermindert het risico dat het werk-
stuk weggeslingerd wordt.
Als het werkstuk of het zaagblad klem komt
te zitten, schakelt u de verstekzaag uit. Wacht
tot alle bewegende delen tot stilstand zijn
gekomen en trek de stekker uit het stopcontact
of verwijder de accu. Maak het klemzittende
materiaal dan vrij. Als u met een klemzittend
werkstuk doorgaat met zagen, dan verliest u de
controle of wordt de verstekzaag beschadigd.
Nadat het zagen voltooid is, laat u de schake-
laar los, houdt u de zaagkop omlaag en wacht
u tot het zaagblad tot stilstand is gekomen,
voordat u het afgezaagde stuk verwijdert. Het
is gevaarlijk om met uw hand in de buurt van
het uitlopende zaagblad te komen.
Houd de handgreep stevig vast, wanneer u een
onvolledige zaagsnede maakt of wanneer u de
schakelaar loslaat, voordat de zaagkop zich
helemaal in de onderste positie bevindt. Het
afremmen van de zaag kan ervoor zorgen dat
de zaagkop plotseling omlaag wordt getrokken,
waardoor het risico van letsel ontstaat.
Houd uw werkplek schoon. Materiaalmengsels
zijn erg gevaarlijk. Lichtmetaalstof kan branden
of ontploffen.
Gebruik geen stompe, gescheurde, verbogen
of beschadigde zaagbladen. Zaagbladen met
stompe of verkeerd gerichte tanden veroor-
zaken door een te nauwe zaagopening een
verhoogde wrijving, vastklemmen van het
zaagblad of terugslag.
Gebruik geen zaagbladen van hooggelegeerd
sneldraaistaal (HSS-staal). Dergelijke zaagbla-
den kunnen gemakkelijk breken.
38
NL
WWW.VONROC.COM
Gebruik altijd zaagbladen waarvan de asgaten
de juiste afmeting en vorm (ruitvormig versus
rond) hebben. Zaagbladen die niet overeenko-
men met de bevestigingsmiddelen van de zaag
kunnen uit balans raken en ervoor zorgen dat u
de controle over het gereedschap verliest.
Vervang de ingebouwde laser niet door een
laser van een ander type. Van een laser die niet
bij dit elektrische gereedschap past, kunnen
gevaren voor personen uitgaan.
Verwijder nooit slijpresten, houtspanen e.d. uit
de buurt van de plaats waar wordt geslepen,
terwijl het elektrische gereedschap loopt. Breng
de gereedschaparm altijd eerst in de ruststand
en schakel het elektrische gereedschap uit.
Pak het zaagblad na de werkzaamheden niet
vast, voordat het afgekoeld is. Het zaagblad
wordt tijdens de werkzaamheden zeer heet.
Maak waarschuwingsstickers op elektrisch
gereedschap nooit onleesbaar.
Als laserstraling het oog raakt, dan moeten de
ogen bewust gesloten worden en moet het hoofd
onmiddellijk uit de straal bewogen worden.
Gebruik geen optisch concentrerende in-
strumenten, zoals verrekijker enz. voor het
bekijken van de stralingsbron. U kunt hiermee
uw ogen beschadigen.
Richt de laserstraal niet op personen die door
een verrekijker of iets dergelijks kijken. U kunt
hiermee hun ogen beschadigen.
Breng geen wijzigingen aan de laserinrichting
aan. De in deze gebruiksaanwijzing beschre-
ven instelmogelijkheden kunt u zonder gevaar
gebruiken.
Ga niet op één lijn met het zaagblad voor het
elektrisch gereedschap staan. Ga altijd opzij
van het zaagblad staan. Dit voorkomt een mo-
gelijke terugslag tegen uw lichaam.
Houd handen, vingers en armen weg bij het
roterende zaagblad.
Reik niet met één hand over de andere voor de
arm van het gereedschap.
Laat de tanden van het zaagblad niet te heet wor-
den. Zet de machine stil wanneer de tanden van
het zaagblad te heet worden. Gebruik de machine
pas weer wanneer het zaagblad is afgekoeld.
Vervang beschadigde of versleten zaagbladen
onmiddellijk.
Gebruik uitsluitend zaagbladen waarvan de
specificaties overeenkomen met die in deze
bedieningshandleiding en zaagbladen die zijn
getest en gemarkeerd in overeenstemming
metEN 847-1.
Wanneer u gebogen of ronde werkstukken
zaagt, is het belangrijk dat deze goed worden
vastgezet zodat ze niet kunnen wegglijden. Bij
de zaaglijn mag er geen ruimte zijn tussen het
werkstuk, de langsgeleiding en de zaagtafel. Zo
nodig, moet u speciale voorzieningen maken.
Elektrische veiligheid
Controleer altijd of de spanning van de
stroomtoevoer overeenkomt met de spanning
op het typeplaatje.
Wanneer het netsnoer beschadigd raakt, dan
dient het vervangen te worden door een speci-
aal netsnoer dat verkrijgbaar is bij de customer
service van de fabrikant.
Gebruik uitsluitend verlengkabels die geschikt
zijn voor het vermogen van de machine met
een minimale dikte van 1,5 mm. Indien u een
verlengkabelhaspel gebruikt, rol dan altijd de
kabel volledig uit.
2. TECHNISCHE INFORMATIE
Bedoeld gebruik
Dit gereedschap is bedoeld als stationaire machine
voor het uitvoeren van rechte lengte- en dwarssne-
den in hout in de richting van de nerf en dwars op
de nerf. U kunt verstekzaagsneden maken van -45°
tot +45° en schuine zaagsneden van -0° tot +45°.
Het elektrisch gereedschap met het gemonteerde
zaagblad is ontworpen voor het met voldoende ca-
paciteit zagen van hardhout en zachthout, en ook
van spaanplaat en vezelplaat. Het zaagblad is niet
ontworpen voor het zagen van brandhout. Gebruik
de zaag niet voor het zagen van andere dan die in
de handleiding worden beschreven materialen.
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Model nr MS504AC
Spanning 220-240V~
Frequentie 50 Hz
Vermogen
1800W S1 - 2200W
S6 40%*
Onbelaste snelheid 5200/min
Hoek voor verstekzagen -45° <> +45°
Hoek voor afschuinen -45° <> 0° alleen links
NL
39
WWW.VONROC.COM
Zaagblad specificaties:
Diameter
Bladdikte
Zaagbreedte
Asgatdiameter
Aantal tanden
Ø 216 mm
1,6 mm
2,8 mm
Ø 30 mm
40T
Max. Zaagcapaciteit (hoogte x
breedte):
Verstek 0° - Schuin 0°
Verstek 0° - Schuin 45°
Verstek 45° - Schuin 0°
Verstek 45° - Schuin 45°
65 x 300 mm
38 x 300 mm
65 x 200 mm
38 x 200 mm
Minimale werkstukafmetingen
3 x 10 mm
Laser specificaties:
Klasse
Golflengte
Vermogen
2
650 nm
< 1 mW
Gewicht 14 kg
Lpa (Geluidsdruk) 98 dB(A) KpA: 3 dB(A)
Lwa (Geluidsvermogen)
111 dB(A) KWA: 3 dB(A)
*
Bedrijfsmodus S6, ononderbroken periodiek
bedrijf. De bedrijfstijd is opgebouwd uit een op-
starttijd, een tijd met een constante belasting
en een uitlooptijd. De cyclusduur bedraagt
10 minuten en de relatieve inschakelduur
bedraagt 40% van de cyclustijd.
BESCHRIJVING
De nummers in de tekst verwijzen naar de diagram-
men op pagina 2-7.
1. Ontgrendelingsknop
2. Handgreep
3. Aan/Uit-schakelaar
4. Beschermkap
5. Intrekbare beschermkap
6. Zaagblad
7. Verstelbare langsgeleiding
8. Lengtestop
9. Langsgeleiding
10. Tafelverlengstuk
11. Tafel
12. Montagegaten
13. Zaagplaat
14. Knop voor afstelling van verstek
15. Hendel voor afstelling van verstek
16. Schaalverdeling voor verstekhoek
17. Indicator voor verstekhoek
18. Laser
19. Indicator voor schuine hoek
20. Schaalverdeling voor schuine hoek
21. Werkstukklem
22. Knop voor afstelling van schuine hoek
23. Rolwiel
24. Bout voor diepteafstelling
25. Schuifrails
26. Stofzak
27. Draaghandgreep
28. Stofuitgang
29. Vergrendelbout voor schuifrails
30. Verstekarm
31. Stopbout voor schuine hoek 45°
32. Stopbout voor schuine hoek 0°
33. Vergrendelbout voor werkstukklem
34. Vergrendelbout voor tafelverlengstuk
35. Vergrendelbout voor verstelbare langsgeleiding
36.
Bout voor borging van verstelbare langsgeleiding
37. Voorste kantelbescherming
38. Knop voor positievergrendeling
39.Knop verstekarm
40. Borgbout
41. Klemflens
42. Klembout
43. Asvergrendeling
44. Knop voor werkstukklem
45. Kartelmoer voor diepteafstelling
46. LED-werklicht
47.Bout verstekarm
48. Schroeven voor laserafstelling
49. Vergrendelbout voor schuine hoek 45°
50. Vergrendelbout voor schuine hoek 0°
51. Bouten langsgeleiding
52. Verstekarmhouder
3. ASSEMBLAGE
Schakel voor assemblage altijd de machine
uit en verwijder de netstekker uit het
stopcontact.
Transportstand (Afb. B, C)
De knop voor positievergrendeling (38) maakt het
gemakkelijker het elektrisch gereedschap van de
ene werklocatie naar de andere te vervoeren.
De transportstand ontgrendelen (werkstand)
1. Druk de handgreep (2) wat naar beneden;
2. Trek de knop voor positievergrendeling (38)
geheel naar buiten en vergrendel de knop door
deze te draaien;
3. Verplaats de handgreep (2) langzaam omhoog.
40
NL
WWW.VONROC.COM
De transportstand vergrendelen (transportstand)
Controleer, voor u het gereedschap in de trans-
portstand vergrendelt, dat de diepteafstellingsbout
(24) is afgesteld op oneindige diepte. Zo kan de
handgreep (2) geheel naar beneden worden ver-
plaatst zonder dat de diepteaanslag wordt geraakt.
Verwijder ook alle accessoires die niet stevig op de
machine kunnen worden vastgezet.
1. Draai de vergrendelbout voor schuifrails (29)
los, als deze is vastgezet;
2. Trek de handgreep (2) naar voren naar u toe en
zet de vergrendelbout voor schuifrails (29) vast;
3. Druk de handgreep (2) geheel naar beneden;
4. Vergrendel de knop voor positievergrendeling
(38) door deze eerst uit te trekken en vervol-
gens te draaien;
5. Wind de voedingskabel op en bind deze bij
elkaar met de bijgeleverde kabelbinder.
Wanneer u de machine hebt vergrendeld in de
transportstand, kunt u het apparaat veilig dragen
en vervoeren aan de draaghandgreep (27).
Draag de machine uitsluitend aan de
draaghandgreep en nooit aan de be-
schermkappen.
Montage van de verstekarm (Afb. D, Y)
Het voorste gedeelte van het oppervlak van de tafel,
hierna genoemd verstekarm (30), kan worden ver-
wijderd en zo kan de verstekzaag die al compact is,
tot nog kleinere afmetingen worden teruggebracht.
De verstekarm monteren:
1. Ontgrendel de transportstand (werkstand);
2. Maak de knop (14) voor afstelling van verstek
los;
3. Draai de tafel (11) naar links of naar rechts naar
de 0°-voorkeuzestand. U kunt de hoek met be-
hulp van de indicator voor de verstekhoek (17)
aflezen op de schaalverdeling voor de verstek-
hoek (16);
4. Trek met één hand aan de knop (39) van de
verstekarm en houd de knop vast, zoals in
afbeelding D1 wordt getoond;
5. Plaats met de andere hand de verstekarm
(30) op de tafel (11), zoals wordt getoond in
afbeelding D2, terwijl u aan de hendel (15) voor
afstelling van het verstek trekt. Let erop dat de
omgekeerde driehoekige uiteinden van de ver-
stekarm (30) goed in de gelijkvormige uitsparin-
gen in tafel (11) passen;
6. Laat nu de knop (39) van de verstekarm en de
hendel voor aanpassing van het verstek (15) los;
7. Zet de verstekarm (30) vast door de bout (47)
van de verstekarm vast te zetten, zoals wordt
getoond in afbeelding D-3.
NB: wanneer de verstekarm (30) gedemonteerd is,
kunt u deze opbergen in de verstekarmhouder (52),
zoals wordt getoond in afbeelding Y.
Een stationaire machine installeren (Afb. A, B, D)
Voor gegarandeerd veilig werken met het elek-
trisch gereedschap moet het voor gebruik worden
gemonteerd op een vlak, stabiel werkoppervlak
(bijv. een werkbank). U kunt de machine op drie
manieren installeren:
1. Op een werkbank
In dit geval moet de machine met geschikte bouten
op de werkbank worden gemonteerd. Doe dit met
behulp van de vier gaten (12). Zoals getoond op fig. D
2. Op een onderframe
Lees alle waarschuwingen en instructies
die bij de zaagstandaard worden geleverd.
Geeft u geen gevolg aan de veiligheids-
waarschuwingen en de instructies dan kan
dat leiden tot een elektrische schok, brand
en/of ernstig letsel.
Zet de zaagstandaard goed in elkaar voor u
het elektrisch gereedschap erop monteert.
Dit is van belang omdat dan het risico dat de
standaard in elkaar valt wordt voorkomen.
In dit geval moet de machine met bouten op het on-
derframe worden gemonteerd. Doe dit met behulp van
de vier gaten (12). Het onderframe moet met 4 bouten
worden verankerd op de vloerplaat die ten minste 1
vierkante meter groot is. Monteer het elektrisch ge-
reedschap in de transportstand op de zaagstandaard.
3. Flexibele installatie
Dit type installatie wordt niet aanbevolen
door de fabrikant.
Als, in uitzonderlijke omstandigheden, het niet mo-
gelijk is het elektrisch gereedschap op een vlak en
stabiel werkoppervlak te monteren, kunt improvise-
NL
41
WWW.VONROC.COM
ren door bij de installatie gebruik te maken van de
kantelbeveiliging.
Zonder de kantelbeveiliging is het elektrisch
gereedschap niet stabiel en kan omvallen,
vooral bij zagen in de maximale verstekhoek
en/of in schuine hoeken.
De beveiliging tegen achterwaarts kantelen
staat vast op de grondplaat van de machine en
kan niet worden afgesteld.
Draai de voorste kantelbeveiliging (37) naar
binnen of naar buiten, zoals wordt getoond in
afbeelding F tot het elektrisch gereedschap
waterpas op het werkoppervlak staat.
De beschermkap controleren (Afb. A)
De intrekbare beschermkap (5) biedt bescherming
tegen onbedoeld contact met het zaagblad en tegen
rondvliegende spaanders. Vóór gebruik moet worden
gecontroleerd dat de zaagbladbeschermkap goed
functioneert. U kunt dit doen door de handgreep (2)
omlaag te trekken en het volgende te controleren:
De intrekbare beschermkap (5) moet toegang
krijgen tot het zaagblad (6) zonder dat de kap
andere onderdelen raakt.
Wanneer u de zaag omhoog vouwt in de start-
positie, moet de intrekbare beschermkap (5)
automatisch het gehele zaagblad (6) bedekken.
Het zaagblad vervangen (Afb. G)
Voor u werk aan de machine uitvoert, moet u
eerst de stekker uit het stopcontact trekken.
Draag beschermende handschoenen
wanneer u het zaagblad monteert. Gevaar
voor persoonlijk letsel wanneer u het
zaagblad aanraakt.
Gebruik alleen zaagbladen waarvan de
typische gegevens overeenkomen met die
in de bedieningsinstructies. Gebruik alleen
zaagbladen die een snelheidsmarkering
hebben die gelijk is aan of hoger is dan de
snelheid die is gemarkeerd op de machine.
Gebruik de machine onder geen enkele
omstandigheid met slijpschijven als
zaaggereedschap.
U wordt tijdens eerste geadviseerd voor u het
zaagblad vervangt, de verstekhoek en de hoek voor
schuine zaagsneden op 0° te zetten. Anders zal de
toegang tot het zaagblad beperkt zijn.
Het zaagblad verwijderen
1.
Vergrendel de zaag in de bovenste stand door
middel van de knop (38) voor positievergrendeling;
2.
Draai de borgbout (40) los met een kruiskop-
schroevendraaier, zoals wordt getoond in afbeel-
ding G1; WAARSCHUWING! Verwijder de borgbout
(40) niet geheel, draai de bout alleen los.
3. Vouw de intrekbare beschermkap (5) omhoog tot
u vrij toegang hebt tot de klembout (42), zoals
wordt getoond in afbeelding G2;
4. Steek de inbussleutel in de klembout (42). De
intrekbare beschermkap (5) kan worden losge-
maakt, de kap vouwt op de inbussleutel.
5. Draai de klembout (42) met de inbussleutel (34)
en druk tegelijkertijd op de asvergrendeling (43)
tot deze ingrijpt.
6. Houd de asvergrendeling (43) stevig vast en
draai de klembout (42) door deze naar rechts te
draaien (linkse draad).
7. Verwijder de klembout (42) en de klemflens (41).
Daarna kan het zaagblad (6) worden verwijderd.
Het zaagblad monteren
Controleer, wanneer u het zaagblad
monteert, dat de zaagrichting van de
tanden (richting van de pijl over de
zaagblad) overeenkomt met de richting van
de pijl op de beschermkap (4).
Controleer, wanneer u het zaagblad (6)
monteert, dat het vrij kan draaien in de
zaagplaat (13) in de instellingen op 0° en 45°.
1. Reinig het zaagblad en alle te monteren klemon-
derdelen.
2. Draai de borgbout (40) los met een kruiskop-
schroevendraaier, zoals wordt getoond in afbeel-
ding G1; WAARSCHUWING! Verwijder de borgbout
(40) niet geheel, draai de bout alleen los.
3. Vouw de intrekbare beschermkap (5) omhoog tot
u vrij toegang hebt tot de klembout (42), zoals
wordt getoond in afbeelding G2;
4. Steek de inbussleutel in de klembout (42). De
intrekbare beschermkap (5) kan worden losge-
maakt, de kap vouwt op de inbussleutel.
42
NL
WWW.VONROC.COM
5. Monteer de klemflens (41). Let erop dat de
vlakke zijden van de klemflens overeen moeten
komen met de vlakke zijden van de schacht van
het zaagblad. Controleer ook dat de bolle zijde
van de klemflens naar buiten is gemonteerd.
6. Plaats de klembout (42) en draai de bout met de
inbussleutel en druk tegelijkertijd op de asver-
grendeling (43) tot deze ingrijpt.
7. Houd de asvergrendeling (43) stevig vast en draai
de klembout (42) door deze naar links te draaien.
Stofafzuiging (Afb. A, B, W, X)
Zorg voor een goede ventilatie op de
werkplek.
Draag bescherming tegen stof.
Het stof van materialen zoals loodverf en bepaalde
soorten hout kan schadelijk zijn voor de gezond-
heid. Het inademen van deze stof kan allergische
reacties en/of aandoeningen van de luchtwegen
veroorzaken bij de gebruiker of bij mensen in de
nabijheid. Bepaald stof, zoals dat van eikenhout of
beukenhout worden geclassificeerd als kankerver-
wekkend, vooral in combinatie met toevoegingen
voor houtbehandeling (chromaat, houtconser-
veermiddelen). Wij adviseren een systeem voor
stofafzuiging te gebruiken, dat geschikt is voor het
materiaal, wanneer dat maar mogelijk is.
Vermijd de opeenhoping van stof op de
werkplek. Stof kan gemakkelijk tot
ontbranding komen.
Het systeem voor stofafzuiging kan verstopt raken
door stof, spaanders of snippers van het werkstuk.
Daarom moet het systeem regelmatig worden
schoongemaakt. Dat doet u als volgt:
1. Trek de stekker uit het stopcontact.
2. Wacht tot het zaagblad geheel tot stilstand is
gekomen.
3. Verwijder eventuele blokkades
De stofzak bevestigen (Afb. W)
Druk de klem van de stofzak (26) in en schuif de
zak op de opening (28) aan de achterkant van de
machine. De stofzak blijft op z’n plaats zitten wan-
neer u de klem loslaat.
Een stofzuiger aansluiten (Afb. X)
De stofzuiger moet geschikt zijn voor het
materiaal waarmee u werkt.
Wanneer u droog stof opzuigt dat zeer
schadelijk is voor de gezondheid of stof dat
kankerverwekkend is, gebruik dan een
speciaal systeem voor stofafzuiging.
U kunt de slang van de stofzuiger aansluiten op
de stofuitgang (28). U kunt dat doen door gewoon
de slang van de stofzuiger te bevestigen op de
stofopening.
4. BEDIENING
Controleer, voor u de machine inschakelt,
altijd dat het zaagblad goed is gemonteerd.
Het zaagblad moet gelijkmatig kunnen
draaien.
Controleer voor gebruik de beschermkappen.
Voor alle zaagsneden moet eerst worden
gecontroleerd dat het zaagblad op geen
enkel moment in contact kan komen met de
langsgeleiding, de werkstukklem of andere
onderdelen van de machine. Verwijder
eventueel gemonteerde hulpstoppen of stel
ze opnieuw af.
Het werkstuk ondersteunen (Afb. H)
Werkstukken moeten altijd goed worden onder-
steund. De tafelverlengstukken (10) kunnen ter
ondersteuning van een werkstuk naar links en naar
rechts worden uitgeschoven. Dat doet u als volgt:
1. Draai de vergrendelbout voor het tafelverleng-
stuk (34) los;
2. Verplaats het tafelverlengstuk (10) naar de
gewenste stand;
3. Draai de vergrendelbout voor het tafelverleng-
stuk (34) vast.
Wanneer u zeer lange werkstukken zaagt, moet
u onder het vrije uiteinde een extra steun zetten
zodat het werkstuk goed is ondersteund.
Het werkstuk vastklemmen (Afb. H)
Werkstukken moeten altijd goed worden vastge-
klemd. De werkstukklem (21) kan ter ondersteu-
NL
43
WWW.VONROC.COM
ning aan de linker- en aan de rechterkant worden
geplaatst. Dat doet u als volgt:
1. Zorg ervoor dat het werkstuk stevig tegen de
langsgeleiding (9) wordt geklemd;
2. Steek de meegeleverde werkstukklem (21) in
één van de gaten die hiervoor zijn bedoeld, zoals
u kunt zien in afbeelding H;
3. Stel de stang met schroefdraad van de werk-
stukklem (21) af op de hoogte van het werkstuk;
4. Zet de stang met schroefdraad van de werkstuk-
klem (21) stevig vast zodat het werkstuk op z’n
plaats zit.
U kunt het werkstuk losmaken door gewoon de
stang met schroefdraad van de werkstukklem (21)
los te maken.
U kunt met de knop voor de werkstukklem (44) snel-
ler de hoogte van de werkstukklem (21) aanpassen.
Zet, na het afstellen van de hoogte altijd de stang
met schroefdraad van de werkstukklem (21) stevig
vast zodat het werkstuk op z’n plaats bevestigd is.
Het werkstuk afstellen (Afb. H)
Stel altijd de langsgeleiding af op een
bepaald type zaagsnede.
Wanneer u in verstek en/of onder een schuine
hoek zaagt, moet u de verstelbare langsgeleiding
(7) verplaatsen afhankelijk van de zaagrichting. Op
deze wijze wordt onder alle omstandigheden het
werkstuk altijd goed ondersteund door de langsge-
leiding. Dat doet u als volgt:
1. Draai de vergrendelbout voor de verstelbare
langsgeleiding (35) los;
2. Stel de langsgeleiding af op de gewenste
langsgeleiding. Voor zaagsneden in verstek of
rechte zaagsneden moet de langsgeleiding naar
binnen worden verplaatst naar het zaagblad
(max. 8 mm), maar de langsgeleiding mag het
zaagblad niet raken. Voor schuine zaagsneden
moet de langsgeleiding naar buiten worden
verplaatst van het zaagblad (max. 8 mm), maar
de langsgeleiding mag het zaagblad niet raken;
3. Draai de vergrendelbout voor de verstelbare
langsgeleiding (35) vast;
4. Zorg ervoor dat het zaagblad niet in aanraking
komt met de verstelbare langsgeleiding (35),
u kunt het beste het zaagblad laten draaien
zonder de machine in te schakelen.
De verstekhoek afstellen (Afb. A)
De verstekhoek kan worden afgesteld tussen 45°
links en 45° rechts. U kunt met vooraf-ingestelde
verstekhoeken op de zaagtafel op 0°, 15°, 22,5°,
30° en 45° snel en nauwkeurig veelgebruikte ver-
stekhoeken instellen.
De verstekhoek afstellen op de vooraf-ingestelde
hoek:
1. Maak de knop voor afstelling van verstek (14) los;
2. Trek de hendel voor afstelling van verstek (15)
op en draai de tafel (11) naar links of naar rechts
naar de gewenste vooraf-ingestelde hoek. De
hoek kan met behulp van de indicator voor de
verstekhoek (17) worden afgelezen op de schaal-
verdeling voor de verstekhoek (16).
3. Laat de hendel los. U moet voelen dat de hendel
ingrijpt in de inkeping van de vooraf-ingestelde
hoek.
4. Maak de knop voor afstelling van verstek (14)
vast.
De verstekhoek afstellen op en de gewenste hoek:
1.
Maak de knop voor afstelling van verstek (14) los;
2. Trek de hendel voor afstelling van verstek (15)
op en draai de tafel (11) naar links of naar
rechts naar de gewenste positie. De hoek kan
met behulp van de indicator voor de verstek-
hoek (17) worden afgelezen op de schaalverde-
ling voor de verstekhoek (16).
3. Laat de hendel los en zet de knop voor afstel-
ling van verstek (14) vast.
De schuine hoek afstellen (Afb. A, B)
De schuine hoek kan worden ingesteld tussen 0°
en +45° naar links. Dat doet u als volgt:
1. Maak de knop voor afstelling van de schuine
hoek (22) los;
2. Kantel de zaag met de handgreep (2) tot de
indicator (19) de gewenste positie aangeeft op
de schaalverdeling voor schuine hoek (20);
3. Zet de knop voor afstelling van de schuine hoek
(22) vast.
De machine in-/uitschakelen (Afb. A)
U kunt de machine starten door de ontgrende-
lingsknop (1) in te drukken en ingedrukt te hou-
den zodat de beschermkap wordt ontgrendeld, en
daarna de Aan/Uit-schakelaar (3) in te drukken.
U kunt de machine uitschakelen door de Aan/
Uit-schakelaar (3) los te laten.
44
NL
WWW.VONROC.COM
Een afkortzaagsnede maken (Afb. I, J)
Volg deze stappen voor het maken van een zaags-
nede haaks op de nerf van het hout:
1. Stel de verstekhoek en de instelling van de
schuine hoek in op 0°;
2. Verplaats de verstelbare langsgeleiding naar
de binnenste positie, naar het zaagblad toe. De
maximale afstand tussen de verstelbare langs-
geleiding (35) en het zaagblad (6) is 8mm, zoals
wordt getoond in afbeelding J. Let er vooral op
dat de langsgeleiding het zaagblad niet raakt.
3. Zet het werkstuk stevig vast met een klem;
4. Schakel de machine in. Denk eraan dat het zaag-
blad op volle snelheid moet komen;
5. Breng nu de handgreep langzaam omlaag, zo dat
het zaagblad door het werkstuk zaagt en de sleuf
in de tafel passeert. Oefen niet al te veel druk op
de zaag uit, laat de machine het werk doen;
6.
Breng de handgreep weer voorzichtig omhoog
en schakel de machine uit door de schakelaar
los te laten.
Een verstekzaagsnede maken (Afb. J, K)
Volg deze stappen voor het maken van een schuine
zaagsnede haaks op het hout:
1. Stel de verstekhoek in op de gewenste positie en
de schuine hoek in op 0°;
2. Verplaats de verstelbare langsgeleiding naar
de binnenste positie, naar het zaagblad toe. De
maximale afstand tussen de verstelbare langs-
geleiding (35) en het zaagblad (6) is 8mm, zoals
wordt getoond in afbeelding J. Let er vooral op
dat de langsgeleiding het zaagblad niet raakt.
3. Zet het werkstuk stevig vast met een klem;
4. Schakel de machine in. Denk eraan dat het zaag-
blad op volle snelheid moet komen;
5. Breng nu de handgreep langzaam omlaag, zo dat
het zaagblad door het werkstuk zaagt en de sleuf
in de tafel passeert. Oefen niet al te veel druk op
de zaag uit, laat de machine het werk doen;
6. Breng de handgreep weer voorzichtig omhoog
en schakel de machine uit door de schakelaar
los te laten.
Een schuine zaagsnede maken (Afb. L, M)
Volg deze stappen voor het maken van een schuine
zaagsnede naar de rand van het hout:
1. Stel de verstekhoek in op 0° en de schuine hoek
in op de gewenste positie;
2. Verplaats de verstelbare langsgeleiding naar
de buitenste positie, van het zaagblad af. De
maximale afstand tussen de verstelbare langs-
geleiding (35) en het zaagblad (6) is 8mm, zoals
wordt getoond in afbeelding M. Let er vooral op
dat de langsgeleiding het zaagblad niet raakt.
3. Zet het werkstuk stevig vast met een klem. Let
erop dat de werkstukklem op de rechterzijde
moet worden gezet;
4. Schakel de machine in. Denk eraan dat het zaag-
blad op volle snelheid moet komen;
5. Breng nu de handgreep langzaam omlaag, zo dat
het zaagblad door het werkstuk zaagt en de sleuf
in de tafel passeert. Oefen niet al te veel druk op
de zaag uit, laat de machine het werk doen;
6.
Breng de handgreep weer voorzichtig omhoog
en schakel de machine uit door de schakelaar
los te laten.
Een dubbelverstek zaagsnede maken (Afb. M, N)
Volg deze stappen voor het maken van een com-
binatie tussen een zaagsnede in verstek en een
schuine zaagsnede:
1. Stel de verstekhoek en de schuine hoek in op
de gewenste positie;
2. Verplaats de verstelbare langsgeleiding naar de
buitenste positie, van het zaagblad af. De maxi-
male afstand tussen de verstelbare langsge-
leiding (35) en het zaagblad (6) is 8mm, zoals
wordt getoond in afbeelding M. Let er vooral op
dat de langsgeleiding het zaagblad niet raakt.
3. Zet het werkstuk stevig vast met een klem. Let
erop dat de werkstukklem op de rechterzijde
moet worden gezet;
4. Schakel de machine in. Denk eraan dat het
zaagblad op volle snelheid moet komen;
5. Breng nu de handgreep langzaam omlaag, zo
dat het zaagblad door het werkstuk zaagt en de
sleuf in de tafel passeert. Oefen niet al te veel
druk op de zaag uit, laat de machine het werk
doen;
6. Breng de handgreep weer voorzichtig omhoog
en schakel de machine uit door de schakelaar
los te laten.
NL
45
WWW.VONROC.COM
De schuiffunctie gebruiken
Voor extra brede werkstukken is de machine
uitgerust met een schuiffunctie. Wanneer u de
schuiffunctie gebruikt, moet u er aan denken
de vergrendelbout voor de schuifrails (29) los te
zetten. Trek de handgreep (2) weg van de langs-
geleiding (9) tot het zaagblad voor het werkstuk
staat. Leid de arm van het gereedschap langzaam
omlaag met de handgreep en een duw daarna de
handgreep (2) naar de langsgeleiding (9) en zaag
met gelijkmatige snelheid door het werkstuk.
Voor kleine werkstukken is het mogelijk de schuif-
functie met de vergrendelbout voor de schuifrails
(29) vast te zetten in de achterste positie van de
zaag. Als meer zaagbreedte gewenst is, is het nodig
de vergrendelbout voor schuifrails (29) los te zetten.
De lengtestop gebruiken (Afb. O)
Met de lengtestop (8) aan de beide verlengstukken
(10) van de tafel links en rechts kunt u gemakkelijk
werkstukken op dezelfde lengte afzagen.
1. Verplaats de lengtestop (8) omhoog;
2. Draai de vergrendelbout voor het tafelverleng-
stuk (34) los;
3. Stel het tafelverlengstuk (10) af op de gewenste
stand.
4. Draai de vergrendelbout voor het tafelverleng-
stuk (34) vast.
De dieptestop afstellen (Afb. P)
U kunt de dieptestop afstellen zodat u de zaagdiep-
te kunt beperken. Zo kunt u gemakkelijk een groef
zagen. Dat doet u als volgt:
1. Maak de gewartelde moer voor diepteafstelling
(45) los;
2. Stel de knop (24) voor diepteafstelling af op de
gewenste diepte;
3. Maak de gewartelde moer voor diepteafstelling
(45) vast.
De laser in-/uitschakelen (Afb. B)
Schakel de laser in of uit door op de laser-scha-
kelaar (46) te drukken. De laser-schakelaar (46)
schakelt ook het LED-werklicht in.
Nauwkeurig afstellen
Trek de stekker uit het stopcontact voordat
u werkt aan de afstelling van de machine.
U kunt ervoor zorgen dat de machine nauwkeurig
zaagt door voor het eerste gebruik en na intensief
gebruik het apparaat te controleren en af te stellen.
Er is hiervoor speciaal gereedschap nodig. De Von-
roc after-sales helpt u deze werkzaamheden snel
en betrouwbaar uit te voeren.
De laser nauwkeurig afstellen (Afb. Q)
NB: U kunt de laserfunctie alleen testen als het
elektrisch gereedschap op de stroomvoorziening is
aangesloten.
Tijdens het afstellen van de laser (bijv,
wanneer u de arm van het gereedschap
verplaatst), mag u nooit de aan/uit-schake-
laar bedienen. Het onbedoeld inschakelen
van het elektrisch gereedschap kan letsel
tot gevolg hebben.
Als de laser (18) niet meer de juiste zaaglijn aan-
geeft, kunt u de laser opnieuw afstellen. Dat doet
u als volgt:
1. Draai de schroeven (48) van de afstelling van
de laser los en stel de laser in door deze te
verplaatsen tot de laserstraal de tanden van het
zaagblad (6) raakt;
2. Draai de schroeven (48) voor de laser-afstelling
vast.
De schuine hoek nauwkeurig afstellen op 0°
(Afb. R, S)
1. Stel de verstekhoek en de schuine hoek in op 0°;
1. Breng de handgreep (2) omlaag en zet deze vast
met de knop (38) voor positievergrendeling;
2. Vergrendel de schuivende beweging met de
vergrendelbout voor de schuifrails (29);
3. Stel een winkelhaak in op 90° en plaats deze op
de tafel (11), zoals wordt getoond in afbeelding
S. Het been van de haak moet over z’n gehele
lengte gelijk met het zaagblad (6) zijn;
4. Draai de vergrendelbout voor de schuine hoek
(50) op 0° los;
5. Stel de stopbout voor schuine hoek 0° (32) af
tot het been van de winkelhaak over z’n gehele
lengte gelijk is met het zaagblad;
6. Draai de vergrendelbout voor de schuine hoek
(50) op 0° weer vast.
Controleer vervolgens de positie van de indicator
(19) van de hoek. Zet, zo nodig, de aanwijzer los
met een kruiskopschroevendraaier, zet de aanwij-
46
NL
WWW.VONROC.COM
zer op 0° op de schaalverdeling voor de schuine
hoek (20) en zet de borgschroef weer vast.
De schuine hoek nauwkeurig afstellen op 45°
(Afb. R, T)
1. Stel de verstekhoek en de schuine hoek in op 45°;
2. Breng de handgreep (2) omlaag en zet deze vast
met de knop (38) voor positievergrendeling;
3. Vergrendel de schuivende beweging met de ver-
grendelbout voor de schuifrails (29);
4. Stel een winkelhaak in op 90° en plaats deze op
de tafel (11), zoals wordt getoond in afbeelding T.
Het been van de haak moet over z’n gehele lengte
gelijk met het zaagblad (6) zijn;
5. Draai de vergrendelbout voor de schuine hoek
(49) op 45° los;
6. Stel de stopbout voor schuine hoek 45° (31) af
tot het been van de winkelhaak over z’n gehele
lengte gelijk is met het zaagblad;
7. Draai de vergrendelbout voor de schuine hoek
(49) op 45° weer vast.
Controleer vervolgens de positie van de indicator
(19) van de hoek. Zet, zo nodig, de aanwijzer los
met een kruiskopschroevendraaier, zet de aanwij-
zer op 45° op de schaalverdeling voor de schuine
hoek (20) en zet de borgschroef weer vast.
De verstekhoek nauwkeurig afstellen op 0°
(Afb. U, V)
1. Stel een winkelhaak in op 0° en plaats deze op
de tafel (11), tussen de langsgeleiding (9) en
het zaagblad (6);
2. Het been van de haak moet over z’n gehele
lengte gelijk met het zaagblad (6) zijn;
3. Draai de vergrendelingsbouten voor de verstel-
bare langsgeleiding (35) los en vervolgens de
bout voor borging van verstelbare langsgelei-
ding (36).
4. Verwijder zowel de linker als de rechter verstel-
bare langsgeleiding (7), zodat de bouten (51)
van de langsgeleiding zichtbaar worden.
5. Draai alle vier bouten (51) van de langsgelei-
ding los en stel de langsgeleiding (9) af tot het
been van de winkelhaak over z’n gehele lengte
gelijk is met het zaagblad;
6. Zet alle vier bouten (51) van de langsgeleiding
weer vast. Controleer vervolgens de positie van
de indicator (17) van de hoek. Zet, zo nodig, de
aanwijzer los met een kruiskopschroevendraai-
er, zet de aanwijzer op 0° op de schaalverdeling
voor de verstekhoek (16) en zet de borgschroef
weer vast.
7. Monteer zowel de linker als de rechter verstel-
bare langsgeleiding (7).
8. Draai de vergrendelingsbouten voor de verstel-
bare langsgeleiding (35) vast en vervolgens de
bouten voor borging van verstelbare langsgelei-
ding (36).
5. ONDERHOUD
Schakel voor reiniging en onderhoud altijd
de machine uit en verwijder de netstekker
uit het stopcontact.
Reinig de machinebehuizing regelmatig met een
zachte doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik.
Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van stof en vuil
zijn. Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte doek
bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen oplosmid-
delen als benzine, alcohol, ammonia, etc. Dergelij-
ke stoffen beschadigen de kunststof onderdelen.
De beschermkappen reinigen Controleer altijd de
beschermkap (4) en de intrekbare beschermkap (5)
op de aanwezigheid van vuil, voordat u de machine
gebruikt. Verwijder zaagselresten en splinters met
een borstel of iets dergelijks.
De tafelinzet vervangen
Vervang beschadigde tafelinzetten
onmiddellijk.
Met een beschadigde tafelinzet (13) is er een risico
dat kleine delen klem komen te zitten tussen de
tafelinzet en het zaagblad, waardoor het zaagblad
wordt geblokkeerd. De tafelinzet vervangen:
1. Verwijder de schroeven van de tafelinzet met
een kruiskopschroevendraaier. Pas, zo nodig,
de verstekhoek en de schuine hoek aan zodat u
deze schroeven kunt bereiken;
2. Verwijder de tafelinzet;
3. Installeren een nieuwe tafelinzet;
4. Zet de schroeven vast met een kruiskopschroe-
vendraaier.
Geleiderails
Vuil kan de geleiderails (25) en derhalve ook de
werking van de machine aantasten.
Maak de geleiderails regelmatig schoon met een
zachte doek.
Druppel wat smeerolie op de geleiderails.
NL
47
WWW.VONROC.COM
Beweeg de afkortzaag naar voren en naar achte-
ren om de olie over de hele rails te verspreiden.
MILIEU
Defecte en/of afgedankte elektrische of
elektronische gereedschappen dienen ter
verwerking te worden aangeboden aan een
daarvoor verantwoordelijke instantie.
Uitsluitend voor EG-landen
Werp elektrisch gereedschap niet weg bij het
huisvuil. Conform de Europese Richtlijn 2012/19/
EG voor Afgedankte Elektrische en Elektronische
Apparatuur en de implementatie ervan in nationaal
recht moet niet langer te gebruiken elektrisch
gereedschap gescheiden worden verzameld en op
een milieuvriendelijke wijze worden verwerkt.
GARANTIE
VONROC producten zijn ontworpen volgens de
hoogste kwaliteitsstandaarden en gegarandeerd vrij
van defecten, zowel materieel als fabrieksfouten,
tijdens de wettelijk vastgestelde garantieperiode
vanaf de eerste aankoopdatum. Mocht het product
tijdens deze periode gebreken vertonen veroorzaakt
door defecte materialen en/of fabrieksfouten, neem
dan rechtstreeks contact op met VONROC.
De volgende situaties vallen niet onder de garantie:
Er zijn reparaties of aanpassingen aan de
machine uitgevoerd, of er is een poging daartoe
ondernomen, door een nietgeautoriseerd ser-
vicecentrum.
Normale slijtage.
De machine is misbruikt, verkeerd gebruikt of
slecht onderhouden.
Er zijn niet-originele reserveonderdelen gebruikt
.
Dit vormt de enige garantie opgesteld door het be-
drijf zowel expliciet als impliciet. Er bestaan geen
andere garanties expliciet of impliciet welke verder
gaan dan deze garantie, inclusief impliciete
garanties van verkoopbaarheid en geschiktheid
voor bepaalde doeleinden. In geen enkel geval kan
VONROC aansprakelijk worden gesteld voor inci-
dentele schade of gevolgschade. Reparaties van
dealers zijn gelimiteerd tot de reparatie of vervan-
ging van defecte producten of onderdelen.
Het product en de gebruikershandleiding zijn
onderhevig aan wijzigingen. Specificaties kunnen
zonder opgaaf van redenen worden gewijzigd.
48
FR
WWW.VONROC.COM
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
En plus des avertissements de sécurité suivants,
veuillez également lire les avertissements de
sécurité additionnels ainsi que les instructions.
Le non-respect des avertissements de sécurité
et des instructions peut entraîner une décharge
électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Veuillez conserver les avertissements de sécurité et
les instructions pour consultation ultérieure.
Les symboles suivants sont utilisés dans le manuel
d’utilisation ou apposés sur le produit:
Lisez le manuel d’utilisation.
Signale un risque de blessures, un danger
mortel ou un risque d’endommagement de
l’outil en cas de non-respect des instructi-
ons de ce manuel.
Risque de décharge électrique.
Ne laissez aucune personne s’approcher de
la zone de travail.
Porter un masque antipoussière.
Protégez-vous les oreilles.
Protégez-vous les yeux.
Note: rayonnement laser. Ne regarde pas
dans le rayon Laser de classe 2.
N’approchez en aucun cas les mains de la
zone de sciage pendant le fonctionnement
de l’outil électroportatif. Il y a risque de
blessure grave en cas de contact avec la
lame de scie.
Zone dangereuse ! Gardez les mains, doigts
ou bras éloignés de cette zone.
Transporter la machine uniquement
lorsqu’elle se trouve en position de
transport interne.
Machine de classe II - Double isolation -
Vous n’avez pas besoin de prise avec mise à
la terre.
Le produit est conforme aux normes de
sécurité en vigueur spécifiées dans les
directives européennes.
123
Pour le sciage de coupes
biaises dans le plan vertical, la
butée réglable doit être
déplacée vers l’extérieur.
Ø30mm
Ømax.
216mm
Faites attention aux dimensi-
ons de la lame de scie. Le
diamètre de l’alésage central
doit correspondre exactement
à celui de la broche (pas de
jeu). Lorsqu’il est nécessaire
d’utiliser des bagues de
réduction, veillez à ce que les
dimensions de la bague de
réduction soient adaptées à
l’épaisseur du corps de lame,
au diamètre de l’alésage de la
lame et au diamètre de la
broche de l’outil. Utilisez dans
la mesure du possible les
bagues de réduction fournies
avec la lame. Le diamètre de
lame doit correspondre à
l’indication du pictogramme.
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT! Veillez à lire tous les
avertissements sur la sécurité, toutes les
instructions, toutes les illustrations et
toutes les spécifications fournies avec cet
outil électrique. Le non-respect de toutes
les instructions listées ci-dessous peut
entraîner des décharges électriques, des
incendies et/ou de graves blessures.
Conservez ces instructions.
Le terme “appareil électrique” mentionné dans tous
les avertissements ci dessous se rapporte à un ap-
pareil électrique qui se branche au réseau électrique
(grâce à un câble d’alimentation) ou à un appareil
électrique (sans fil) fonctionnant grâce à une batterie.
FR
49
WWW.VONROC.COM
1) Espace de travail
a) Veillez toujours à garder votre espace de travail
propre et bien éclairé. Les espaces mal rangés
et sombres peuvent être la cause d’accidents.
b) N’utilisez pas les appareils électriques dans des
environnements susceptibles d’explosion, par
exemple en présence de liquides inflammables,
de gaz ou de particules. Les appareils élec-
triques provoquent des étincelles qui peuvent
enflammer les particules des émanations.
c)
Veillez à garder éloignés les enfants et les
personnes se trouvant dans votre voisinage,
lors de l’utilisation d’un appareil électrique.
Les disctractions peuvent vous faire perdre le
contrôle de l’appareil.
2) Mesures de sécurité électriques
a) Les prises des appareils électriques doivent être
raccordées à la prise murale corres pondante. Ne
modifiez jamais la prise de l’appareil, de quelque
façon que ce soit. N’utilisez pas d’adaptateurs
qui mettent les appareils électriques à la terre
(mise à la masse). Des prises non modifiées et
branchées à la prise murale correspondante
réduiront les risques de choc électrique.
b)
Evitez le contact direct avec les surfaces mises
à la terre ou mises à la masse comme les
canalisations, les radiateurs, les cuisinières et
les réfrigérateurs. En effet, le risque de choc
électrique s’accrut si votre corps est mis à la
terre ou à la masse.
c) N’utilisez pas d’outils électriques dans des
evironnements pluvieux ou humides. Si de l’eau
s’introduit dans un appareil électrique, le risque
de choc électrique augmentera.
d)
N’utilisez pas le câble de manière abusive. N’uti-
lisez jamais le câble pour transporter, tirer ou
débrancher l’appareil électrique. Veillez à garder
le câble éloigné des sources de chaleur, des
huiles, des rebords coupants ou des pièces ac-
tionnées. Les câbles endommagés ou entremêlés
augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsque un appareil est utilisé à l’extérieur, uti-
lisez uniquement un câble prolongateur prévu
à cet effet. L’utilisation d’un câble à usage
extérieur réduit le risque de choc électrique.
f) Si vous êtes contraint d’utiliser un outil élec-
trique dans un environnement humide, utilisez
une alimentation protégée par un dispositif à
courant résiduel (RCD). L’utilisation d’un RCD
réduit le risque de décharge électrique.
3) Sécurité personnelle
a)
Restez vigilant, gardez un œil sur ce que vous
faites et utilisez votre sens commun lors de l’u-
tilisation d’un appareil électrique. N’utilisez pas
un appareil électrique si vous êtes fatigué ou si
vous êtes sous l’influence de drogues, d’alcool
ou si vous prenez des médicaments. Un moment
d’inattention lors de l’utilisation des appareils
électriques peut entraîner des blessures graves.
b) Utilisez un équipement de protection person-
nelle. Protégez vous toujours les yeux. Les équi-
pements de protection, tels qu’un masque à
poussière, des chaussures antidérapantes, des
protections auditives ou un casque de sécurité,
utilisés dans de bonnes conditions, réduiront le
risque de blessures.
c)
Prévenez tout démarrage involontaire. Assurez-
vous que l’interrupteur est sur la position “arrêt
avant de brancher l’appareil. En effet, le transport
des appareils électriques en gardant vos doigts
sur l’interrupteur, ou le branchement de ces appa-
reils en ayant l’interrupteur sur “marche accidents.
d) Retirez les clés de réglage ou les clés de vis de
réglage avant d’allumer l’appareil électrique.
Une clé de vis de réglage ou une clé, laissée
sur une pièce en mouvement de l’appareil élec-
trique, peut entraîner des lésions corporelles.
e) Ne pas se précipiter. Gardez toujours vos pieds
à plat et gardez votre équilibre. Ceci permet de
mieux contrôler l’appareil électrique dans des
situations imprévues.
f) Habillez vous convenablement. Ne portez pas
de vêtements lâches ou de bijoux. Gardez
vos cheveux, vêtements éloignés des pièces
actionnées. En effet, ces derniers peuvent être
pris dans les pièces en action.
g) Si les appareils sont fournis pour la connexion
des équipements d’évacuation et de récupéra-
tion de la poussière, assurez vous que ces
derniers soient correctement connectés et util-
isés. L’utilisation de ces appareils peut réduire
les risques liès à la poussière.
h) Ne pensez pas être familiarisé avec l’outil après
l’avoir utilisé à de nombreuses reprises, au
point de ne plus rester vigilant et d’en oublier
les consignes de sécurité. Toute action impru-
dente peut engendrer de graves blessures en
une fraction de seconde
50
FR
WWW.VONROC.COM
4) Utilisation et entretien d’un appareil électrique
a) Ne forcez pas l’appareil électrique. Utilisez l’ap-
pareil électrique adéquat pour votre applicati-
on. Un appareil électrique correc te ment choisi
assurera un meilleur travail et un travail sans
danger, au rythme auquel il a été conçu.
b) N’utilisez pas l’appareil électrique si l’in-
terrupteur marche/arrêt ne fonctionne pas.
Un appareil électrique qui ne peut pas être
commandé par l’interrupteur de contrôle est
dangereux et doit être réparé.
c) Débranchez la prise du secteur et/ou retirez
le bloc-batterie de l’outil électrique s’il est
amovible, avant d’effectuer toute opération de
réglage, de changer un accessoire ou de ranger
vos outils électriques. Ces mesures de sécurité
préventives réduiront le risque de démarrage
involontaire de l’appareil électrique.
d) Rangez les appareils électriques arrêtés hors
de la portée des enfants et ne laissez aucune
personne, non familiarisée avec l’outil ou ces
instructions, utiliser l’appareil électrique. Les
appareils électriques sont dangereux entre les
mains d’utilisateurs non formés.
e)
Veillez à bien entretenir vos outils électriques et
leurs accessoires. Vérifiez tout défaut d’aligne-
ment et l’enchaînement des pièces actionnées,
la rupture de ces dernières, et les autres condi-
tions qui peuvent affecter le fonctionnement des
appareils électriques. En cas de dommages, fai-
tes réparer l’appareil électrique avant de le réu-
tiliser. Nombreux sont les accidents provoqués
par des appareils électriques mal entretenus.
f)
Veillez à garder les outils coupants aiguisés et pro-
pres. Des outils coupants correctement entretenus
avec des lames aiguisées sont moins susceptibles
de se bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g)
Utilisez l’appareil électrique, les accessoires
et les embouts, etc., conformément à ces
instructions et de la manière prévue pour le type
spécifique de l’appareil électrique, en prenant en
compte les conditions de travail et le travail à ef-
fectuer. L’utilisation de l’appareil électrique dans
des applications différentes de celles prévues
peut entraîner des situations dangereuses.
h) Gardez les poignées et les surfaces de préhen-
sion sèches, propres et exemptes d’huile et
de graisse. Des poignées et des surfaces de
préhension glissantes ne permettent pas de
manipuler et de contrôler l’outil correctement
en cas de situations inattendues.
5) Maintenance
a) L’entretien de votre outil électrique doit être
confié à un réparateur qualifié qui utilise
uniquement des pièces de rechange identiques
aux pièces d’origine. Cela permet d’assurer la
sécurité de l’outil électrique.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ SUPPLÉ
MENTAIRES
Les scies à onglets sont destinées à couper le
bois ou des produits assimilés, et ne peuvent
pas être utilisées avec une meule tronçonneuse
pour la coupe de matériaux ferreux tels que des
barres, tiges, goujons, etc. La poussière d’abra-
sif provoque le coincement des pièces mobiles
telles que le protecteur inférieur. Les étincelles
générées par une coupe abrasive provoquent l’-
inflammation du protecteur inférieur, de l’insert
de saignée et des autres pièces en plastique.
Utiliser dans toute la mesure du possible des
presseurs pour soutenir la pièce. En cas de
soutien de la pièce à la main, il faut toujours
maintenir la main à une distance d’au moins
100mm de chaque côté de la lame de scie. Ne
pas utiliser cette scie pour couper des pièces
qui sont trop petites pour pouvoir être serrées
en toute sécurité ou tenues à la main. Une main
placée trop près de la lame de scie augmente le
risque de blessure par contact avec la lame.
La pièce doit être fixe et serrée ou maintenue
contre le guide et la table. Ne jamais avancer la
pièce dans la lame ou ne jamais couper “à main
levée”. Des pièces non maintenues ou mobiles
peuvent être éjectées à des vitesses élevées et
provoquer de ce fait des blessures.
Scier la pièce en exerçant une poussée sur la
scie. Ne pas scier la pièce en exerçant une trac-
tion sur la scie. Pour effectuer une coupe, lever
la tête d’abattage et la placer au- dessus de la
pièce sans la couper, lancer le moteur, appuyer
sur la tête d’abattage et scier la pièce en exer-
çant une poussée sur la scie. Une opération de
coupe tirante est susceptible de provoquer le
déplacement de la lame de scie vers le sommet
de la pièce et de propulser violemment ainsi
l’assemblage de la lame vers l’opérateur.
Ne jamais croiser la main avec la ligne de
coupe prévue que ce soit devant ou derrière la
lame de scie. Soutenir la pièce “main croisée”,
c’est-à-dire en maintenant la pièce du côté
droit de la lame de scie avec la main gauche ou
inversement est très dangereux.
FR
51
WWW.VONROC.COM
Ne pas approcher les mains de la partie arrière
du guide à une distance de moins de 100 mm
par rapport à chaque côté de la lame de scie,
afin de retirer des copeaux de bois, ou pour
toute autre raison, et ce, alors que la lame tour-
ne. La proximité de la lame de scie en rotation
et de la main peut ne pas être évidente et peut
risquer de provoquer de graves blessures.
Examiner la pièce avant de la couper. Si la
pièce est courbée ou gauchie, la serrer avec la
face courbée extérieure dirigée vers le guide.
Toujours s’assurer de l’absence d’espace
entre la pièce, le guide et la table le long de la
ligne de coupe. Les pièces pliées ou gauchies
peuvent se tordre ou se décaler et peuvent
entraîner un blocage de la lame de scie en rota-
tion lors de la coupe. Il convient que la pièce ne
comporte aucun clou ni aucun corps étranger.
Ne pas utiliser la scie tant que la table n’est pas
dégagée de tous les outils, copeaux de bois,
etc., à l’exception de la pièce. Les petits débris,
les morceaux de bois détachés ou d’autres ob-
jets en contact avec la lame en rotation peuvent
être éjectés avec une vitesse élevée.
Ne couper qu’une seule pièce à la fois. Plusi-
eurs pièces empilées ne peuvent être serrées
ou entourées de manière appropriée et peuvent
bloquer la lame ou se décaler lors de la coupe.
S’assurer que la scie à onglets est montée ou
placée sur une surface de travail solide de
niveau avant utilisation. Une surface de travail
solide de niveau réduit le risque d’instabilité de
la scie à onglets.
Planifier votre travail. À chaque changement
de réglage de l’angle de biseau ou d’onglet,
s’assurer que le guide réglable est réglé cor-
rectement afin de soutenir la pièce, et n’affecte
pas la lame ou le système de protection. Sans
mettre l’outil en position “MARCHE” et sans
aucune pièce placée sur la table, déplacer la
lame de scie en simulant une coupe complète
afin de s’assurer de l’absence de tout obstacle
ou de tout risque de sectionnement du guide.
Prévoir un support approprié tel que des ral-
longes de table, des chevalets de sciage, etc.
pour une pièce plus large ou plus longue que
le plateau de la table. Des pièces plus longues
ou plus larges que la table de la scie à onglets
peuvent basculer si elles ne sont pas soutenues
de manière sûre. Un basculement de la pièce
coupée ou de la pièce à couper peut soulever
le protecteur inférieur ou la pièce coupée ou à
couper peut être éjectée par la lame en rotation.
Ne pas demander à une tierce personne de ser-
vir de rallonge de table ou de support supplé-
mentaire. Un support instable de la pièce peut
entraîner le blocage de la lame ou le décalage
de la pièce lors de la coupe, vous entraînant, de
même que l’assistant, dans la lame en rotation.
La pièce coupée ne doit pas être coincée ou
comprimée par quelque moyen que ce soit cont-
re la lame de scie en rotation. Si elle devait être
enserrée, c’est-à-dire à l’aide de butées longi-
tudinales, la pièce coupée pourrait être coincée
contre la lame et être éjectée violemment.
Toujours utiliser un presseur ou un appareil de
serrage conçu pour soutenir correctement tout
matériau rond tel que des tiges ou des tubes.
Les tiges ont tendance à rouler lors de leur cou-
pe, ce qui provoque une “action de morsure”
de la lame et entraîne la pièce et la main dans
ladite lame.
Laisser la lame atteindre sa vitesse maximale
avant qu’elle n’entre en contact avec la pièce.
Cela réduit le risque d’éjection de la pièce.
Lorsque la pièce ou la lame est coincée, mettre
la scie à onglets en position arrêt. Attendre
l’arrêt complet de toutes les parties mobiles et
débrancher la prise de la source d’alimentation
et/ou retirer le bloc-piles. Libérer ensuite le
matériau coincé. Un sciage continu avec une
pièce coincée peut entraîner une perte de con-
trôle ou endommager la scie à onglets.
Une fois la coupe achevée, relâcher l’interrup-
teur de puissance, abaisser la tête d’abattage
et attendre l’arrêt de la lame avant de retirer la
pièce coupée. Il est dangereux d’approcher la
main de la lame qui continue de tourner.
Maintenir la poignée fermement lors de la
réalisation d’une coupe incomplète ou lors du
relâchement de l’interrupteur de puissance
avant que la tête d’abattage ne soit totalement
à l’arrêt. Le freinage de la scie peut provoquer
une saccade descendante de la tête d’abattage,
entraînant de ce fait un risque de blessure.
Veuillez à une bonne propreté du poste de tra-
vail. Les mélanges de matériau sont particuliè-
rement dangereux. La poussière de métal fine
peut s’enflammer ou exploser.
N’utilisez pas de lames émoussées, fissurées,
déformées ou endommagées. Les lames aux
dents émoussées ou mal alignées génèrent lors
52
FR
WWW.VONROC.COM
de la coupe une fente trop étroite. Il en résulte
une friction anormalement élevée ainsi qu’un
plus grand risque de coincement de la lame, de
rebond ou de contrecoup.
N’utilisez pas de lames en acier HSS (acier
rapide). De telles lames se cassent facilement.
Toujours utiliser des lames de scie de dimen-
sions et de forme appropriées des alésages
centraux (lame de scie au diamant contre lame
de scie ronde). Des lames qui ne sont pas confor-
mes aux matériels de montage de la scie seront
excentrées, provoquant une perte de contrôle.
Ne remplacez en aucun cas le laser intégré
contre un laser d’un autre type. Un laser
inadapté à cet outil électroportatif pourrait
représenter un danger pour les personnes.
N’essayez jamais d’enlever des résidus de
coupe, copeaux de bois ou autre de la zone de
coupe pendant le fonctionnement de l’outil élec-
troportatif. Amenez le bras de l’outil en position
de repos puis éteignez l’outil électroportatif.
Après avoir utilisé la scie, ne touchez pas la
lame avant qu’elle ne soit refroidie. La lame de
scie s’échauffe fortement en cours d’utilisation.
Assurez-vous que les étiquettes d’avertisse-
ment qui se trouvent sur l’outil électroportatif
soient toujours lisibles.
Au cas où le faisceau laser frappe un oeil,
fermez immédiatement les yeux et déplacez
la tête pour l’éloigner du faisceau. N’apportez
jamais de modifications au dispositif laser.
N’utilisez pas d’instruments optiques collec-
teurs de lumière (jumelles, etc.) pour regarder
la source de rayonnement. Vous pourriez vous
abîmer les yeux.
Ne dirigez pas le faisceau laser vers des
personnes en train de regarder à travers des
jumelles ou un autre instrument optique. Vous
pourriez leur causer des lésions oculaires.
N’apportez aucune modification au dispositif
laser. Vous pouvez faire usage sans danger des
possibilités de réglage décrites sans cette notice.
Ne restez pas en ligne avec la lame de scie devant
l’outil électrique. Restez toujours sur le côté de la
lame de scie. Cela permet de vous protéger contre
un éventuel rebond.
Gardez toujours vos mains, vos doigts et vos bras
loin de la lame de scie en rotation.
Ne croisez pas les mains devant le bras de l’outil.
Évitez toute surchauffe des dents de la scie. Si
la lame de scie surchauffe, arrêtez la machine.
Laissez la lame de scie refroidir avant de réutiliser
la machine.
Remplacez immédiatement les lames de scie
endommagées et usées.
N’utilisez que des lames de scie qui correspon-
dent aux spécifications données dans ce manuel
d’utilisation, qui ont été testées et qui sont mar-
quées conformément à la norme EN 847-1.
Si vous sciez des pièces incurvées ou rondes,
elles doivent être tout spécialement fixées pour
les empêcher de glisser. Au niveau de la ligne de
coupe, il ne doit y avoir aucun espace entre l’ou-
vrage, la garde et le plateau de la scie. Vous devez
si nécessaire fabriquer des fixations spéciales.
Sécurité électrique
Vérifiez si la tension d‘alimentation
électrique correspond bien à celle de la
plaque signalétique.
Si le câble d’alimentation électrique est en-
dommagé, il doit être remplacé par un câble
d’alimentation électrique spécial disponible
auprès de service clientèle.
Utilisez uniquement des rallonges adaptées à la
puissance nominale de la machine et d‘une sec-
tion minimum de 1,5 mm. Si vous utilisez une
bobine de rallonge, déroulez toujours complète-
ment le câble.
2. INFORMATIONS RELATIVES À LA
MACHINE
Utilisation prévue
L’outil est une machine fixe conçue pour réaliser des
coupes droites longitudinales et transversales dans
le sens du fil du bois et dans le sens inverse. Il est
possible de scier des angles d’onglets de -45° à +45°
et des angles biseautés de -0° à +45°. L’outil électri-
que avec la lame de scie en place a une capacité no-
minale prévue pour scier le bois dur et le bois tendre
ainsi que les panneaux d’aggloméré et de fibre. La
lame de scie n’est pas prévue pour scier le bois de
chauffage. N’utilisez pas la scie pour scier d’autres
matériaux que ceux spécifiés dans ce manuel.
FR
53
WWW.VONROC.COM
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
N° de modèle MS504AC
Tension 220-240V~
Fréquence 50 Hz
Puissance
1700W S1 - 2000W S6
40%*
Vitesse à vide 5200/min
Angle de coupe d’onglet -45° <> +45°
Angle de biseautage -45° <> 0° Vers la gauche
Spécifications de la lame de
scie:
Diamètre
Épaisseur de corps
Largeur de coupe
Diamètre de l’alésage
Nombre de dents
Ø 216 mm
1,6 mm
2,8 mm
Ø 30 mm
40T
Capacité maximale de sciage
(hauteur x largeur):
Onglet 0° - Biseau 0°
Onglet 0° - Biseau 45°
Onglet 45° - Biseau 0°
Onglet 45° - Biseau 45°
65 x 300 mm
38 x 300 mm
65 x 200 mm
38 x 200 mm
Dimensions minimales de la
pièce 3 x 10 mm
Spécifications laser:
Classe
Longueur d’onde
Puissance
2
650 nm
< 1 mW
Poids 14 kg
Lpa (pression sonore) 98 dB(A) KpA: 3 dB(A)
Lwa (capacité acoustique) 111 dB(A) KWA: 3 dB(A)
* Type de service S6, service périodique à charge
intermittente. Le fonctionnement comporte une
durée de mise en route, une durée de foncti-
onnement à régime constant et une durée de
fonctionnement à vide. Le cycle de fonctionne-
ment est de 10 minutes, la durée de fonction-
nement effective est de 40% du cycle.
DESCRIPTION
Les numéros dans le texte se rapportent aux
schémas des pages 2-7.
1. Bouton de déverrouillage
2. Poignée
3. Interrupteur Marche/Arrêt
4. Carter de protection
5. Carter de protection rétractable
6. Lame de scie
7. Garde réglable
8. Butée en longueur
9. Garde
10. Rallonge de plateau
11. Plateau
12. Trous de fixation
13. Plaque de saignée
14. Bouton de réglage d’onglet
15. Levier de réglage d’onglet
16. Échelle de graduation de l’angle d’onglet
17. Repère de l’angle d’onglet
18. Laser
19. Repère de l’angle de biseau
20. Échelle de graduation de l’angle du biseau
21. Fixation pour l’ouvrage
22. Bouton de réglage du biseau
23. Rouleau
24. Boulon de réglage de profondeur
25. Rails coulissants
26. Sac à poussière
27. Poignée de transport
28. Sortie d’échappement de la poussière
29. Boulon de verrouillage des rails coulissants
30. Bras d’onglet
31. Boulon d’arrêt de l’angle de biseau à 45°
32. Boulon d’arrêt de l’angle de biseau à 0°
33. Boulon de verrouillage pour la fixation de l’ou-
vrage
34. Boulon de verrouillage pour la rallonge du pla-
teau
35. Boulon de verrouillage pour la garde réglable
36. Boulon de sécurité pour la garde réglable
37. Protection contre le basculement vers l’avant
38. Bouton de verrouillage de position
39. Bouton du bras d’onglet
40. Boulon de retenue
41. Bride de fixation
42. Boulon de fixation
43. Verrouillage de l’axe
44. Bouton pour la fixation de l’ouvrage
45. Écrou moleté pour le réglage de la profondeur
46. Lampe de travail LED
47. Boulon du bras d’onglet
48. Vis de réglage du laser
49. Écrou de verrouillage de l’angle du biseau à 45°
50. Écrou de verrouillage de l’angle du biseau à 0°
51. Boulons de la garde
52. Support bras d’onglet
54
FR
WWW.VONROC.COM
3. MONTAGE
Si vous voulez procéder à des travaux
d’entretien sur le mécanisme, mettez la
machine hors secteur.
Position pour le transport (Fig. B, C)
Le boulon de verrouillage de position (38) facilite le
déplacement de l’outil électrique d’un lieu à un autre.
Déverrouiller la position de transport
(position de travail)
1. Abaissez légèrement la poignée (2) ;
2. Tirez complètement le bouton de verrouillage
de position (38) vers l’extérieur et verrouillez-le
en place en le tournant ;
3. Relevez doucement la poignée (2).
Verrouiller la position de transport
(position de transport)
Avant de verrouiller la position de transport, assu-
rez-vous que le boulon de réglage de la profondeur
(24) est réglé pour ne pas limiter la profondeur. De
cette façon, il est possible de déplacer complè-
tement la poignée (2) vers le bas sans toucher la
butée de profondeur. Retirez également tous les
accessoires qui ne peuvent pas être correctement
fixés sur la machine.
1. Desserrez le boulon de verrouillage des rails
coulissants (29) s’ils sont serrés ;
2. Tirez la poignée (2) vers vous (vers l’avant) et
serrez le boulon de verrouillage des rails coulis-
sants (29) ;
3. Abaissez complètement la poignée (2) ;
4. Verrouillez le bouton de verrouillage de position
(38) en le tirant avant de le tourner ;
5. Enroulez le câble électrique et fixez-le à l’aide
de l’attache de câble.
Après avoir verrouillé la position de transport,
utilisez la poignée de transport (27) pour porter et
transporter la machine en toute sécurité.
N’utilisez que la poignée de transport pour
déplacer la machine et jamais les carters de
protection.
Assembler la scie à onglet (Fig. D, Y)
La partie avant de la surface du plateau, ci-après
dénommée bras d’onglet (30), peut être reti-
rée pour encore plus diminuer les dimensions
extérieures de cette scie déjà très compacte. Pour
assembler le bras d’onglet :
1. Déverrouillez la position de transport (position
de travail) ;
2. Desserrez le bouton de réglage de l’angle de
coupe (14) ;
3. Pivotez le plateau (11) à gauche ou à droite
jusqu’à la position 0°. Langle peut être lu sur
l’échelle de graduation de l’angle de coupe (16)
grâce au repère (17) ;
4. Tirez et maintenez d’une main le bouton du bras
d’onglet (39) comme illustré par la figure D1 ;
5. À l’aide de l’autre main, insérez le bras d’onglet
(30) dans le plateau (11), comme illustré par
la figure D2 tout en tirant le levier de réglage
de l’angle de couple (15). Veillez à ce que les
extrémités du triangle inversé du bras d’onglet
(30) soient correctement insérées dans les
encoches de même forme sur le plateau (11) ;
6. Relâchez alors le bouton du bras d’onglet (39)
et le levier pour le réglage de l’angle de coupe
(15) ;
7. Verrouillez le bras articulé (30) en serrant le
boulon du bras articulé (47) comme illustré par
la figure D-3.
Remarque : Une fois démonté, le bras d’onglet (30)
peut être rangé dans le support pour bras d’onglet
(52), comme illustré par le figure Y.
Installer la machine fixe (Fig. A, B, D)
Pour garantir la sécurité pendant la manipulation,
l’outil électrique doit être installé sur une surface
de travail plate et stable (un établi par exemple)
avant son utilisation. Vous pouvez installer la ma-
chine de trois façons :
1. Sur un établi
Dans ce cas la machine doit être fixée sur l’établi à
l’aide de fixations vissées adaptées. Utilisez les quatre
trous (12) pour le faire. Comme indiqué sur la fig. D
2. Sur un sous-cadre
Lisez tous les avertissements et toutes les
instructions fournis avec le support de scie.
Le non-respect des avertissements et des
instructions peut entraîner un choc électri-
que, un incendie et/ou de graves blessures.
FR
55
WWW.VONROC.COM
Assemblez le support de scie correctement
avant d’y fixer l’outil électrique. Un bon
assemblage est essentiel pour éviter les
risques d’effondrement.
Dans ce cas la machine doit être fixée sur le
sous-cadre à l’aide de boulons. Utilisez les quatre
trous (12) pour le faire. Le sous-cadre doit être
ancré avec 4 boulons à une plaque de sol d’au
moins 1m. Installez l’outil électrique sur le support
de scie en position de transport.
3. Installation polyvalente
Ce type d’installation n’est pas recom-
mandée par le fabricant.
Si, dans certaines circonstances, il n’est pas pos-
sible d’installer l’outil électrique sur une surface
de travail plate et stable, vous pouvez trouver un
compromis en l’installant avec des dispositifs de
protection contre le basculement.
Sans dispositif de protection contre le
basculement, l’outil électrique n’est pas
stable et il peut basculer, notamment
pendant les découpes aux angles d’onglet
et/ou de biseau maximum.
Le système de protection contre le basculement
vers l’arrière est fixé sur la base de la machine
et il n’est pas réglable.
Pivotez le dispositif anti-basculement avant (37)
vers l’intérieur ou l’extérieur comme illustré par
la figure F, jusqu’à ce que l’outil électrique soit
de niveau par rapport à la surface de travail.
Contrôler le carter de protection (Fig. A)
Le carter de protection rétractable (5) protège
contre le contact accidentel avec la lame de scie et
contre les copeaux qui peuvent être projetés. Avant
d’utiliser la machine, le bon fonctionnement du
carter de la lame de scie doit être contrôlé. Pour ce
faire, abaissez la poignée (2) et vérifiez ce qui suit :
Le carter de protection rétractable (5) doit
pouvoir donner accès à la lame de scie (6) sans
entrer en contact avec les autres pièces.
Lorsque la scie est mise en position de démar-
rage, le carter de protection rétractable (5) doit
complètement et automatiquement recouvrir
toute la lame de scie (6).
Remplacer la lame de scie (Fig. G)
Avant de procéder à une opération quelle
qu’elle soit sur la machine, débranchez la
prise électrique de la source d’alimentation.
Portez des gants de protection pour
installer la lame de scie. Risque de blessure
en cas de contact avec la lame.
N’utilisez que des lames de scie correspon-
dant aux caractéristiques mentionnées
dans les instructions d’utilisation. N’utilisez
que des lames de scie marquées pour une
vitesse égale ou supérieure à la vitesse
marquée sur la machine.
N’utilisez en aucun cas des disques de
meulage comme outils de coupe.
Avant de remplacer la lame de scie, il est fortement
conseillé de régler les angles d’onglet et de biseau
sur 0°. L’accès pourrait sinon être limité.
Retirer la lame de scie
1. Verrouillez la scie en position haute en utilisant
le bouton de verrouillage de position (38) ;
2. Desserrez le boulon de retenue (40) à l’aide
d’un tournevis cruciforme comme illustré par
la figure G1 ; AVERTISSEMENT ! Ne retirez pas
complètement le boulon de retenue (40), con-
tentez-vous de le desserrer.
3. Relevez le carter de protection rétractable (5)
jusqu’à ce que le boulon de fixation (42) soit
facilement accessible, comme illustré par la
figure G2 ;
4. Insérez la clé à six pans dans le boulon de fixa-
tion (42). Le carter de protection rétractable (5)
peut être libéré, il se rabat sur la clé à six pans.
5. Tournez le boulon de fixation (42) à l’aide de la
clé à six pans (34) et appuyez simultanément
sur le système de verrouillage de l’axe (43)
jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
6. Tenez fermement le système de verrouillage de
l’axe (43) et desserrez le boulon de fixation (42)
en le tournant dans le sens des aiguilles d’une
montre (filetage gauche).
7. Retirez le boulon de fixation (42) et la bride de
fixation (41). La lame de scie (6) peut ensuite
être retirée.
56
FR
WWW.VONROC.COM
Installer la lame de scie
En installant la lame de scie, assurez-vous
que le sens de coupe des dents (sens de la
flèche sur la lame de scie) correspond au
sens de la flèche sur le carter (4).
En installant la lame de scie (6), contrôlez
qu’elle tourne librement dans la plaque de
saignée (13) à 0° comme à 45°.
1. Nettoyez la lame de scie et toutes les pièces de
fixation devant être assemblées.
2. Desserrez le boulon de retenue (40) à l’aide
d’un tournevis cruciforme comme illustré par
la figure G1 ; AVERTISSEMENT ! Ne retirez pas
complètement le boulon de retenue (40), con-
tentez-vous de le desserrer.
3. Relevez le carter de protection rétractable (5)
jusqu’à ce que le boulon de fixation (42) soit
facilement accessible, comme illustré par la
figure G2 ;
4. Insérez la clé à six pans dans le boulon de fixa-
tion (42). Le carter de protection rétractable (5)
peut être libéré, il se rabat sur la clé à six pans.
5. Installez la bride de fixation (41). Assurez-vous
que les côtés plats de la bride de fixation coïn-
cident avec les côtés plats de l’axe de la lame.
Assurez-vous également que le côté convexe de
la bride de fixation soit installé vers l’extérieur.
6. Installez le boulon de fixation (42) et tournez-le
à l’aide de la clé à six pans tout en appuyant
simultanément sur le système de verrouillage
de l’axe (43) jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
7. Tenez fermement le système de verrouillage de
l’axe (43) et desserrez le boulon de fixation (42)
en le tournant dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre.
Extraire les poussières (Fig. A, B, W, X)
Assurez-vous de la bonne aération du lieu
de travail.
Portez des protections auditives.
La poussière issue des matériaux comme les peintu-
res au plomb et certains types de bois peuvent être
dangereuses pour la santé. Respirer cette poussière
peut engendrer des réactions allergiques et/ou
des maladies respiratoires aux utilisateurs et aux
personnes à proximité. Certaines poussières comme
celles de chêne ou du hêtre sont cancérigènes,
notamment si elles contiennent des additifs pour le
traitement du bois (chromate, produit de protection
du bois). Nous vous recommandons fortement d’u-
tiliser, dans la mesure du possible, un système d’ex-
traction des poussières adapté à la matière sciée.
Évitez l’accumulation de poussière sur le
lieu de travail. La poussière est très
inflammable.
Le système d’extraction des poussières peut être
obstrué par de la poussière, des copeaux ou des
fragments de l’ouvrage. Il doit donc être nettoyé
régulièrement. Pour ce faire :
1. Débranchez la prise de l’alimentation électrique.
2. Attendez que la lame de scie se soit complète-
ment arrêtée.
3. Supprimez le cas échéant tout ce qui fait blocage
Installer le sac à poussière (Fig. W)
Enfoncez l’attache du sac à poussière (26) et glis-
sez-la sur le raccord de sortie de la poussière (28)
à l’arrière de la machine. Le sac à poussière reste
en place quand l’attache est relâchée.
Raccorder un aspirateur (Fig. X)
L’extracteur de poussière doit être adapté à
la matière aspirée.
Utilisez un extracteur spécial pour aspirer la
poussière sèche qui est particulièrement
nocive pour la santé ou cancérigène.
Il est possible de raccorder un tuyau d’aspirateur
sur le raccord de sortie de la poussière (28). Pour ce
faire, il suffit simplement de raccorder le tuyau d’as-
piration sur l’embout d’extraction des poussières.
4. FONCTIONNEMENT
Avant d’allumer la machine, contrôlez
toujours que la lame de scie est correcte-
ment installée. La lame doit tourner de
façon sans entrave.
Contrôlez toujours les carters de protection
avant d’utiliser la machine.
FR
57
WWW.VONROC.COM
Pour toutes les coupes, assurez-vous que la
lame de scie ne peut en aucun cas et à
aucun moment entrer en contact avec la
garde, la fixation pour l’ouvrage ou les
pièces de la machine. Retirez toutes les
butées auxiliaires installées ou réglez-les
en conséquence.
Soutenir l’ouvrage (Fig. H)
Les ouvrages doivent toujours être correctement
soutenus. Les rallonges de plateau (10) peuvent
être étendues à gauche et à droite pour soutenir
l’ouvrage. Pour ce faire :
1. Desserrez le boulon de verrouillage de la rallon-
ge du plateau (34) ;
2. Déplacez la rallonge du plateau (10) jusqu’à la
position voulue ;
3. Serrez le boulon de verrouillage de la rallonge
du plateau (34).
Pour scier des pièces très longues, les extrémités
libres doivent être soutenues par le dessous avec
un élément supplémentaire.
Fixer l’ouvrage (Fig. H)
Les pièces à scier doivent toujours être correctement
fixées. La fixation pour l’ouvrage (21) peut être pla-
cée à gauche et à droite de l’ouvrage. Pour ce faire :
1. Assurez-vous que l’ouvrage est fermement
appuyé contre la garde (9) ;
2. Insérez la fixation pour l’ouvrage fournie (21)
dans l’un des trous prévus à cet effet, comme
illustré par la figure H ;
3. Réglez la tige filetée de la fixation pour l’ouvra-
ge (21) en fonction de la hauteur de l’ouvrage ;
4.
Serrez fermement la tige filetée de la fixation
pour l’ouvrage (21) pour fixer l’ouvrage en place.
Pour libérer l’ouvrage, il suffit de desserrer la
tige filetée de la fixation pour l’ouvrage (21).
Le bouton de la fixation pour l’ouvrage (44) peut
être utilisé pour régler la hauteur de la fixation (21)
plus rapidement. Après avoir réglé la hauteur, ser-
rez toujours fermement la tige filetée de la fixation
pour l’ouvrage (21) pour fixer l’ouvrage en place.
Régler la garde (Fig. H)
Réglez toujours la garde en fonction de la
coupe spécifique à effectuer.
Pour les coupes d’onglet et/ou en biseau, vous
devez déplacer la garde réglable (7) en fonction du
sens de la coupe. De cette façon, l’ouvrage est tou-
jours correctement soutenu par la garde quelque
que soit les circonstances. Pour ce faire :
1. Desserrez le boulon de verrouillage de la garde
réglable (35) ;
2. Réglez la garde en fonction de la coupe voulue.
Pour les coupes d’onglet et les coupes droites,
la garde doit être déplacée vers l’intérieur, vers
la lame (maxi 8 mm), sans la toucher. Pour les
coupes en biseau, la garde doit toujours être
déplacée vers l’extérieur, loin de la lame (maxi 8
mm), sans la toucher ;
3. Serrez le boulon de verrouillage de la garde
réglable (35) ;
4. Afin de garantir que la lame n’entre pas en con-
tact avec la garde réglable (35), il est conseillé
de faire un test du déplacement de la lame,
sans allumer la machine.
Régler l’angle d’onglet (Fig. A)
L’angle d’onglet peut être réglé entre 45° du côté
gauche et 45° du côté droit. Pour un réglage rapide
et précis des angles d’onglet les plus couramment
utilisés, des préréglages sont indiqués sur le pla-
teau de la scie à 0°, 15°, 22,5°, 30° et 45°.
Régler l’angle d’onglet à un angle prédéfini :
1. Desserrez le bouton de réglage de l’angle d’on-
glet (14) ;
2. Tirez le levier de réglage de l’angle d’onglet (15)
et pivotez le plateau (11) à gauche ou à droite
jusqu’au préréglage voulu. L’angle peut être lu
sur l’échelle de graduation de l’angle d’onglet
(16) grâce au repère (17).
3. Relâchez le levier. Vous devez sentir que le
levier s’engage dans le cran du préréglage.
4. Serrez le bouton de réglage de l’angle d’onglet
(14).
Régler un angle d’onglet quelconque :
1. Desserrez le bouton de réglage de l’angle d’on-
glet (14) ;
2. Tirez le levier de réglage de l’angle d’onglet (15)
et pivotez le plateau (11) à gauche ou à droite
jusqu’à la position voulue. L’angle peut être lu
sur l’échelle de graduation de l’angle d’onglet
(16) grâce au repère (17).
3. Relâchez le levier et serrez le bouton de réglage
de l’angle d’onglet (14).
58
FR
WWW.VONROC.COM
Régler l’angle de biseau (Fig. A, B)
L’angle de biseau peut être réglé entre 0° et +45°
du côté gauche. Pour ce faire :
1. Desserrez le bouton de réglage du biseau (22) ;
2. Inclinez la scie à l’aide de la poignée (2) jusqu’à
ce que le repère (19) indique la position voulue
sur l’échelle de graduation du biseau (20) ;
3. Serrez le bouton de réglage du biseau (22).
Allumer et éteindre la machine (Fig. A)
Pour démarrer la machine, maintenez le bouton
de déverrouillage (1) enfoncé pour déverrouiller
le carter de protection et appuyez sur l’interrup-
teur Marche/Arrêt (3).
Pour éteindre la machine, relâchez l’interrup-
teur Marche/Arrêt (3).
Effectuer une coupe transversale (Fig. I, J)
Respectez ces étapes pour scier perpendiculaire-
ment par rapport au fil du bois :
1. Réglez l’angle d’onglet et l’angle de biseau sur
0° ;
2. Déplacez la garde réglable vers l’intérieur, vers
la lame. La distance maximum entre la garde
réglable (35) et la lame de scie (6) est de 8mm,
comme illustré par la figure J. Assurez-vous
que la garde ne touche pas la lame.
3. Fixez fermement l’ouvrage ;
4. Allumez la machine. Assurez-vous que la lame
de scie tourne à pleine vitesse ;
5. Abaissez alors doucement la poignée de sorte
que la lame de scie coupe à travers l’ouvrage
et qu’elle passe par la fente dans le plateau. Ne
forcez pas trop sur la scie, laissez la machine
fonctionner à son rythme ;
6. Relevez doucement la poignée et éteignez la
machine en relâchant l’interrupteur.
Effectuer une coupe d’onglet (Fig. J, K)
Respectez ces étapes pour scier en biais sur la
face avant du bois :
1. Réglez l’angle d’onglet à la position voulue et
l’angle de biseau sur 0° ;
2. Déplacez la garde réglable vers l’intérieur, vers
la lame. La distance maximum entre la garde
réglable (35) et la lame de scie (6) est de 8mm,
comme illustré par la figure J. Assurez-vous
que la garde ne touche pas la lame.
3. Fixez fermement l’ouvrage ;
4. Allumez la machine. Assurez-vous que la lame
de scie tourne à pleine vitesse ;
5. Abaissez alors doucement la poignée de sorte
que la lame de scie coupe à travers l’ouvrage
et qu’elle passe par la fente dans le plateau. Ne
forcez pas trop sur la scie, laissez la machine
fonctionner à son rythme ;
6. Relevez doucement la poignée et éteignez la
machine en relâchant l’interrupteur.
Effectuer une coupe en biseau (Fig. L, M)
Respectez ces étapes pour scier le bord du bois en
biseau :
1. Réglez l’angle d’onglet à 0° et l’angle de biseau
à la position voulue ;
2. Déplacez la garde réglable vers l’extérieur, loin
de la lame. La distance maximum entre la garde
réglable (35) et la lame de scie (6) est de 8mm,
comme illustré par la figure M. Assurez-vous
que la garde ne touche pas la lame.
3. Fixez fermement l’ouvrage. Assurez-vous d’avoir
placé la fixation pour l’ouvrage du côté droit ;
4. Allumez la machine. Assurez-vous que la lame
de scie tourne à pleine vitesse ;
5. Abaissez alors doucement la poignée de sorte
que la lame de scie coupe à travers l’ouvrage
et qu’elle passe par la fente dans le plateau. Ne
forcez pas trop sur la scie, laissez la machine
fonctionner à son rythme ;
6. Relevez doucement la poignée et éteignez la
machine en relâchant l’interrupteur.
Effectuer une coupe combinée (Fig. M, N)
Respectez ces étapes pour effectuer une coupe
combinée, onglet et biseau :
1. Réglez l’angle d’onglet et l’angle de biseau à la
position voulue ;
2. Déplacez la garde réglable vers l’extérieur, loin
de la lame. La distance maximum entre la garde
réglable (35) et la lame de scie (6) est de 8mm,
comme illustré par la figure M. Assurez-vous
que la garde ne touche pas la lame.
3. Fixez fermement l’ouvrage. Assurez-vous d’avoir
placé la fixation pour l’ouvrage du côté droit ;
4. Allumez la machine. Assurez-vous que la lame
de scie tourne à pleine vitesse ;
5. Abaissez alors doucement la poignée de sorte
que la lame de scie coupe à travers l’ouvrage
et qu’elle passe par la fente dans le plateau. Ne
forcez pas trop sur la scie, laissez la machine
fonctionner à son rythme ;
6. Relevez doucement la poignée et éteignez la
machine en relâchant l’interrupteur.
FR
59
WWW.VONROC.COM
Utiliser la fonction coulissante
Pour les très grandes pièces, la machine est
équipée d’une fonction coulissante. Pour utiliser la
fonction coulissante, assurez-vous de desserrer le
boulon de verrouillage des rails coulissants (29).
Tirez la poignée (2) loin de la garde (9) jusqu’à ce
que la lame de scie se trouve devant l’ouvrage.
Guidez lentement le bras de l’outil vers le bas à
l’aide de la poignée et poussez ensuite la poignée
(2) vers la garde (9) et la scie à travers l’ouvrage
d’un geste fluide.
Pour les petites pièces, il est possible de fixer la
fonction coulissante en position arrière à l’aide du
boulon de verrouillage des rails coulissants (29).
Si des coupes à plusieurs largeurs différentes sont
nécessaires, il faut alors desserrer le boulon de
verrouillage des rails coulissants (29).
Utiliser la butée en longueur (Fig. O)
La butée en longueur (8) sur les rallonges de pla-
teau, gauche et droite (10), peut être utilisée pour
faciliter la découpe de pièces à la même longueur.
1. Déplacez la butée en longueur (8) vers le haut ;
2. Desserrez le boulon de verrouillage de la rallon-
ge du plateau (34) ;
3. Réglez la rallonge du plateau (10) à la longueur
voulue.
4. Serrez le boulon de verrouillage de la rallonge
du plateau (34).
Régler la butée de profondeur (Fig. P)
La butée de profondeur peut être réglée pour limi-
ter la profondeur de coupe. Elle sert à faciliter les
opérations de rainurage. Pour ce faire :
1. Desserrez l’écrou moleté du système de réglage
de la profondeur (45) ;
2. Réglez le bouton de réglage de profondeur (24)
à la profondeur voulue ;
3. Serrez l’écrou moleté du système de réglage de
la profondeur (45).
Allumer et éteindre le laser (Fig. B)
Appuyez sur l’interrupteur du laser (46) pour allu-
mer et éteindre le laser. L’interrupteur du laser (46)
allume également l’éclairage de travail LED.
Réglage de précision
Avant de procéder à un quelconque
réglage, débranchez la prise électrique.
Afin de garantir des coupes précises, les réglages
de base de la scie doivent être contrôlés et ajustés
avant la première utilisation et chaque fois que
nécessaire après un usage intensif. Des outils spéci-
aux sont nécessaires. Le service après-vente Vonroc
peut vous aider à le faire de façon rapide et fiable.
Réglage précis du laser (Fig. Q)
Remarque : L’outil électrique doit être branché pour
pouvoir tester le fonctionnement du laser.
N’actionnez jamais l’interrupteur Marche/
Arrêt pendant le réglage du laser (en
déplaçant le bras de l’outil par l’exemple).
Tout démarrage intempestif de l’outil
électrique peut engendrer des blessures.
Si le laser (18) n’indique plus correctement la ligne
de coupe, vous pouvez le régler. Pour ce faire :
1. Desserrez les vis de réglage du laser (48) et
réglez le laser en le déplaçant jusqu’à ce que le
faisceau rencontre la lame de scie (6) ;
2. Resserrez les vis de réglage du laser (48).
Réglage de précision du 0° de l’angle de biseau
(Fig. R, S)
1. Réglez les angles d’onglet et du biseau sur 0° ;
2. Abaissez la poignée (2) et fixez-la à l’aide du
bouton de verrouillage de position (38) ;
3. Verrouillez le déplacement du rail à l’aide du
boulon de verrouillage des rails coulissants (29) ;
4. Réglez un rapporteur d’angle à 90° et placez-le
sur le plateau (11), comme illustré par la figure
S. La jambe du rapporteur d’angle doit affleurer
la lame de scie (6) sur toute sa longueur ;
5. Desserrez l’écrou de verrouillage pour le 0° de
l’angle de biseau (50) ;
6. Réglez le boulon d’arrêt pour le 0° de l’angle de
biseau (32) jusqu’à ce que la jambe du rappor-
teur d’angle affleure la lame de scie sur toute sa
longueur ;
7. Resserrez l’écrou de verrouillage du 0° de l’angle
de biseau (50).
Contrôlez ensuite la position du repère de l’angle
(19). Si nécessaire, desserrez le pointeur à l’aide
d’un tournevis cruciforme, réglez la position 0° sur
l’échelle de graduation de l’angle du biseau (20) et
resserrez la vis de retenue.
60
FR
WWW.VONROC.COM
Réglage de précision du 45° de l’angle de biseau
(Fig. R, T)
1. Réglez les angles d’onglet et du biseau sur 45° ;
2. Abaissez la poignée (2) et fixez-la à l’aide du
bouton de verrouillage de position (38) ;
3. Verrouillez le déplacement du rail à l’aide du
boulon de verrouillage des rails coulissants (29) ;
4. Réglez un rapporteur d’angle à 90° et placez-le
sur le plateau (11), comme illustré par la figure
T. La jambe du rapporteur d’angle doit affleurer
la lame de scie (6) sur toute sa longueur ;
5. Desserrez l’écrou de verrouillage pour le 45° de
l’angle de biseau (49) ;
6.
Réglez le boulon d’arrêt pour le 45° de l’angle
de biseau (31) jusqu’à ce que la jambe du
rapporteur d’angle affleure la lame de scie sur
toute sa longueur ;
7. Resserrez l’écrou de verrouillage du 45° de l’an-
gle de biseau (49).
Contrôlez ensuite la position du repère de l’angle
(19). Si nécessaire, desserrez le pointeur à l’aide
d’un tournevis cruciforme, réglez la position 45° sur
l’échelle de graduation de l’angle du biseau (20) et
resserrez la vis de retenue.
Réglage de précision du 0° de l’angle d’onglet
(Fig. U, V)
1. Placez un rapporteur à 0° sur le plateau (11) et
positionnez-le entre la garde (9) et la lame de
scie (6) ;
2. La jambe du rapporteur doit affleurer la lame de
scie (6) sur toute sa longueur ;
3. Desserrez les boulons de verrouillage de la
garde réglable (35) et desserrez ensuite les
boulons de sécurité de la garde réglable (36).
4. Retirez les deux gardes réglables gauche et
droite (7), pour mettre les boulons à nu (51).
5. Desserrez les quatre boulons de la garde (51) et
réglez la garde (9) jusqu’à ce que la jambe du
rapporteur affleure la lame de scie sur toute sa
longueur ;
6. Resserrez les quatre boulons de la garde (51).
Contrôlez ensuite la position du repère de
l’angle (17). Si nécessaire, desserrez le pointeur
à l’aide d’un tournevis cruciforme, réglez la
position 0° sur l’échelle de graduation de l’angle
de coupe (16) et resserrez la vis de retenue.
7. Réinstallez les deux gardes réglables gauche et
droite (7).
8. Resserrez les boulons de verrouillage de la
garde réglable (35) et resserrez ensuite les
boulons de sécurité de la garde réglable (36).
5. ENTRETIEN
Avant le nettoyage et la maintenance,
mettez toujours la machine hors tension et
débranchez la fiche de la prise secteur.
Nettoyez le corps de la machine régulièrement au
moyen d’un chiffon doux, de préférence après cha-
que utilisation. Vérifiez que les ouvertures d’aérati-
on ne sont pas obstruées ni sales. Utilisez un chif-
fon doux légèrement humidifié avec de la mousse
de savon pour nettoyer les taches persistantes.
N’utilisez pas de produits de nettoyage tels que
l’essence, l’alcool, l’ammoniac, etc.; ces produits
peuvent endommager les parties synthétiques.
Nettoyez les carters de protection
Contrôlez toujours l’absence de débris sur le
carter de protection (4) et le carter de protection
rétractable (5) avant d’utiliser la machine. Retirez
la poussière de sciage et les éclats à l’aide d’une
brosse ou d’un élément similaire.
Remplacer l’insert du plateau
Remplacez immédiatement les inserts de
plateau endommagés.
Si un insert de plateau (13) est endommagé, il existe
alors un risque que de petites pièces restent coincées
entre l’insert du plateau et la lame de scie et bloquent
la lame de scie. Pour remplacer l’insert du plateau :
1. Retirez les vis de l’insert du plateau à l’aide d’un
tournevis cruciforme. Réglez, si nécessaire,
les angles d’onglet et de biseau pour pouvoir
accéder à ces vis ;
2. Retirez l’insert du plateau ;
3. Installez un insert de plateau neuf ;
4. Resserrez les vis à l’aide d’un tournevis cruci-
forme.
Glissieres
L’encrassement peut endommager les glissiè-
res(25) et donc aussi le bon fonctionnement de la
machine.
Nettoyez régulièrement les glissières à l’aide
d’un chiffon mou.
FR
61
WWW.VONROC.COM
Enduisez les glissières de quelques gouttes de
lubrifiant.
Bougez la scie d’onglet en avant et en arrière de
sorte que l’huile se répande sur toute la glissière.
ENVIRONNEMENT
Les équipements électroniques ou
électriques défectueux ou destinés à être
mis au rebut doivent être déposés aux
points de recyclage appropriés.
Uniquement pour les pays de l’UE
Ne jetez pas les outils électriques avec les déchets
domestiques. Selon la Directive européenne
2012/19/CE relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques et sa mise en œuvre
dans le droit national, les outils électriques hors
d’usage doivent être collectés séparément et mis
au rebut de manière écologique.
GARANTIE
Les produits VONROC sont développés aux plus
hauts standards de qualité et ils sont garantis
contre les défauts de pièces et de main d’oeuvre
pendant la durée légale stipulée à partir de la
date d’achat d’origine du produit. En cas d’une
quelconque panne du produit pendant cette durée
qui serait due à un défaut matériel et/ou de main
d’oeuvre, contactez directement VONROC.
Les circonstances suivantes ne sont pas prises en
charge par la garantie:
Des réparations ou altérations ont été effectuées
ou tentées sur la machine par un centre de répara-
tion non agréé.
L’usure normale.
L’outil a été maltraité, mal utilisé ou mal entretenu.
Des pièces détachées non d’origine ont été uti-
lisées.
Ceci constitue l’unique garantie accordée par la so-
ciété explicitement ou implicitement. Il n’existe au-
cune autre garantie, explicite ou implicite, qui peut
s’étendre au delà du contenu ici présent, y compris
les garanties marchandes ou d’adaptation à des fins
particulières. En aucun cas VONROC ne sera tenu
responsable de dommages accidentels ou consé-
cutifs. Les solutions proposées par les revendeurs
devront se limiter à la réparation ou le remplace-
ment des éléments ou pièces non conformes.
Le produit et le manuel d’utilisation sont sujets à
modifications. Les spécifications peuvent changer
sans préavis.
62
ES
WWW.VONROC.COM
1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Lea las advertencias de seguridad, las advertencias
de seguridad adicionales y las instrucciones adjun-
tas. Si no respeta las advertencias de seguridad y
las instrucciones, pueden ocasionarse descargas
eléctricas, incendios y/o lesiones graves. Guarde
las advertencias de seguridad y las instrucciones
para su futura consulta.
En el manual de usuario y en el producto se em-
plean los siguientes símbolos:
Lea el manual de usuario.
Denota riesgo de lesiones personales,
pérdida de la vida o daños a la herramienta
en caso de incumplimiento de las instrucci-
ones del presente manual.
Riesgo de descarga eléctrica.
Mantenga alejadas a terceras personas.
Use una protección contra el polvo.
Use protección para los oídos.
Use protección para los ojos.
Atención: Radiación láser. No fije la vista en
el haz del láser de clase 2.
Mantenga las manos alejadas del área de
corte cuando la máquina esté en funciona-
miento. El contacto con la hoja de la sierra
puede causar lesiones.
¡Área de peligro! Mantenga las manos, los
dedos y los brazos alejados de esta área.
Transporte la máquina solo cuando esta
esté hacia el interior, en posición de
transporte.
Máquina de clase II - Doble aislamiento - No
requiere enchufe con puesta a tierra.
El producto es conforme a las normas de
seguridad aplicables según las directivas
europeas.
123
La guía ajustable debe tirarse
hacia afuera para aserrar
ángulos de inglete o de bisel.
Ø30mm
Ømax.
216mm
Tenga en cuenta las dimensio-
nes de la hoja de la sierra. El
diámetro del orificio debe
calzar en el husillo de la
herramienta sin hacer juego. Si
es necesario utilizar reducto-
res, compruebe que las
dimensiones del reductor sean
adecuadas para el espesor de
la hoja de la base, para el
diámetro del orificio de la hoja
de la sierra y para el diámetro
del husillo de la herramienta.
Siempre que sea posible, utilice
los reductores suministrados
con la hoja de la sierra. El
diámetro de la hoja de la sierra
debe coincidir con la informa-
ción especificada en el símbolo.
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
PRECAUCIÓN! Lea las advertencias de
seguridad, las instrucciones, las ilustracio-
nes y las especificaciones suministradas
con la herramienta eléctrica. Si no sigue las
instrucciones detalladas abajo, pueden
producirse descargas eléctricas, incendios
y/o lesiones graves.
Conserve estas instrucciones.
El término “herramienta eléctrica”, en todas las
advertencias enumeradas a continuación se refiere
a su herramienta eléctrica (i nalámbrica) que funci-
ona con una batería o a través de la red eléctrica.
1) Área de trabajo
a)
Trabaje en un lugar limpio y bien iluminado. Luga-
res no iluminados o sucios propician accidentes.
b)
No use herramientas eléctricas donde haya ries-
go de fuego o explosión, p.ej: cerca de líquidos
o gases inflamables, polvo etc. Las herramien-
tas eléctricas producen chispas que pueden
producir la ignición de partículas de humo.
ES
63
WWW.VONROC.COM
c) Mantenga a los niños y otras personas alejados
mientras utiliza la herramienta eléctrica. Las
distracciones pueden hacer que pierda el con-
trol de la herramienta.
2) Seguridad eléctrica
a) Cerciórese de que las clavijas de la herra mien -
ta eléctrica están correctamente enchu fadas.
Nunca modifique la clavija. No utilice ningún
adaptador para la clavija de una herra mienta
eléctrica con conexión a tierra. Las clavijas que
no se hayan cambiado y los enchufes adecua-
dos reducen el riesgo de cortocircuitos.
b)
Evite el contacto humano con superficies con
conexiones a tierra como tubos metálicos, con-
ductos, tubos de la calefacción, radiadores y re-
frigeradores. El riesgo de cortocircuitos es mayor
cuando el cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No use herramientas eléctricas bajo la lluvia
o en entornos húmedos. Si entra agua en una
herramienta eléctrica aumenta el riesgo de
cortocircuito.
d) No utilice el cable para todo. Nunca utilice
el cable para mover la máquina, empujarla o
sa car la clavija del enchufe. Mantenga el cable
alejado del calor, aceite, zonas cortantes o
pie zas en movimiento. Los cables dañados o
en redados aumentan el riesgo de cortocircuito.
e) Use un cable alargador impermeable adecuado
para exteriores cuando trabaje con la herra-
mienta eléctrica al aire libre.
El riesgo de cortocircuito es menor si utiliza un
cable alargador adecuado para exteriores.
f) Si no se puede evitar el uso de la herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, use suministro
protegido mediante dispositivo diferencial re-
sidual (DDR). El uso de un DDR reduce el riesgo
de choque eléctrico.
h)
No permita que la familiaridad adquirida con el
uso frecuente de las herramientas le haga confi-
arse e ignorar los principios de seguridad de las
herramientas. Una acción descuidada puede cau-
sar lesiones graves en una fracción de segundo.
3) Seguridad personal
a) No se descuide, preste atención a lo que está
haciendo y utilice el sentido común mientras
trabaje con esta herramienta. No use herra-
mientas eléctricas cuando esté cansado o esté
bajo los efectos del alcohol, las drogas o los
medicamentos. Un momento de distracción,
mientras utilice la herramienta eléctrica, puede
provocar lesiones personales graves.
b)
Use equipo de protección individual. Use siempre
gafas protectoras. El uso en condiciones apropi-
adas del equipo de seguridad como por ejemplo:
mascarilla antipolvo, zapatos antideslizantes de
seguridad, casco o protección para los oídos,
disminuye el riesgo de sufrir lesiones personales.
c)
Evite arranques involuntarios. Asegúrese de que
el interruptor está en la posición de apagado
antes de conectarlo a la fuente de electricidad.
Transportar herramientas eléctricas con el dedo
puesto sobre el interruptor o enchufarlas con el
interruptor encendido puede causar accidentes.
d)
Quite cualquier llave de ajuste antes de encen-
der la herramienta eléctrica. Una llave olvidada
junto a una pieza móvil de la herramienta eléctri-
ca puede provocar lesiones personales graves.
e) No se estire demasiado. Mantenga siempre
el equilibrio y tenga los pies en el suelo. Esto
permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase apropiadamente. No lleve prendas hol-
gadas o joyas. Mantenga su pelo, ropa alejados
de las piezas móviles. Las prendas holgadas,
las joyas y el pelo largo pueden quedar atrapa-
dos en las piezas móviles.
g) Si se han suministrado dispositivos para la
extracción y recogida de polvo asegúrese de
que estos estén conectados y se utilicen cor-
rectamente. El uso de estos dispositivos puede
reducir los riesgos relacionados con el polvo.
h) Mantenga las asas y las superficies de agarre
secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las
asas y las superficies de agarre resbaladizas
no permiten un manejo y control seguros de la
herramienta en situaciones inesperadas.
4)
Utilización y cuidados de la herramienta eléctrica
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica adecuada para el trabajo
que vaya a realizar. Una herramienta eléctrica
apropiada realizará un trabajo mejor y más
seguro si se utiliza para el objetivo con el que
ha sido diseñada.
b) No use herramientas que no pueden en-
cenderse o apagarse con el interruptor. Las
herramientas que ya no se puedan encender y
apagar son peligrosas y deben repararse.
c)
Desconecte el enchufe de la fuente de alimen-
tación y/o quite el paquete de baterías, si es
64
ES
WWW.VONROC.COM
desmontable, de la herramienta eléctrica antes
de hacer cualquier ajuste, cambiar los acceso-
rios o guardar la herramienta eléctrica. Tales
medidas de seguridad preventivas reducen el
riesgo de la puesta en marcha accidental.
d)
Mantenga a los niños alejados de una herra-
mienta eléctrica sin utilizar y no permita a per -
sonas que no estén familiarizadas con la má quina
o estas instrucciones utilizar la herra mienta. La
herramienta eléctrica puede ser peligrosa cuando
la utilicen personas sin experiencia.
e) Realice el mantenimiento de las herramien-
tas eléctricas y los accesorios. Verifique
cualquier desalineación o agarro tamiento de
piezas movibles, piezas dañadas y cualquier
otra causa, que pudiera repercutir en el buen
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si
la herramienta está estropeada, repárela antes
de utilizarla. Muchos de los accidentes están
causados por un manteni miento insuficiente
del equipo eléctrico.
f) Mantenga las herramientas de corte limpias y
afiladas. Sierras con esquinas cortantes con un
buen mantenimiento se bloquean menos y son
más fáciles de controlar.
g)
Utilice la herramienta eléctrica, accesorios y
brocas etc. Siguiendo las instrucciones aten-
diendo al tipo de herramienta eléctrica y tenga
en cuenta las condiciones de trabajo y el tipo de
trabajo que se va a realizar. Puede ser peligroso
realizar trabajos con la herramienta diferentes
de aquellos para los que está diseñada.
5) Servicio
a) Haga reparar su herramienta eléctrica por una
persona cualificada, usando solo piezas de
repuesto idénticas. Esto garantiza que se man-
tenga la seguridad de la herramienta eléctrica.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
Las sierras ingletadoras han sido diseñadas
para cortar madera o productos semejantes,
pero no pueden utilizarse con discos de corte
abrasivos para cortar materiales ferrosos tales
como barras, varillas, pernos, etc. El polvo
abrasivo hace que las piezas móviles como el
protector inferior se atasquen. Las chispas que
produce el corte abrasivo pueden encender
el protector inferior, la placa de corte y otras
piezas plásticas.
Use mordazas para fijar la pieza de trabajo siem-
pre que sea posible. Si sujeta la pieza de trabajo
con la mano, siempre debe mantener la mano
a una distancia mínima de 100 mm a cada lado
de la hoja de la sierra. No use esta sierra para
cortar piezas que sean demasiado pequeñas
para fijarlas o sujetarlas con la mano en modo
seguro. Si coloca la mano demasiado cerca de la
hoja de la sierra, aumenta el riesgo de lesiones
por el contacto con la hoja de la sierra.
La pieza de trabajo debe estar fija y sujeta o sos-
tenida contra la guía y la mesa. No introduzca la
pieza de trabajo en la hoja ni corte “a mano al-
zada” en ningún caso. Las piezas de trabajo que
no estén sujetas o que se muevan pueden ser
lanzadas a altas velocidades y causar lesiones.
Empuje la sierra por la pieza de trabajo. No tire
de la sierra a través de la pieza de trabajo. Para
hacer un corte, levante la cabeza de la sierra y
tire de ella hacia fuera de la pieza de trabajo sin
cortar, arranque el motor, presione la cabeza
de la sierra hacia abajo y empuje la sierra por la
pieza de trabajo. El corte en la carrera de trac-
ción puede hacer que la hoja de la sierra se suba
encima de la pieza de trabajo y arroje violenta-
mente el conjunto de la hoja hacia el operador.
Nunca cruce la mano sobre la línea de corte
prevista, ni por delante ni por detrás de la hoja
de la sierra. Sujetar la pieza de trabajo con las
“manos cruzadas”, es decir, sosteniendo la pieza
de trabajo a la derecha de la hoja de la sierra con
la mano izquierda o viceversa, es muy peligroso.
No acerque las manos a más de 100 mm de
la hoja de la sierra por detrás de la guía, ni
para retirar restos de madera ni por ningún
otro motivo, mientras la hoja esté girando. La
proximidad de la hoja de la sierra giratoria a
las manos puede no ser obvia y usted puede
resultar gravemente lesionado.
Inspeccione la pieza de trabajo antes de cor-
tarla. Si la pieza de trabajo está arqueada o de-
formada, sujétela con la cara exterior arqueada
mirando hacia la guía. Compruebe siempre
que no quede ningún espacio entre la pieza
de trabajo, la guía y la mesa, a lo largo de la
línea de corte. Las piezas de trabajo dobladas
o deformadas pueden torcerse o desplazarse
y pueden causar atascos al girar la hoja de la
sierra durante el corte. La pieza de trabajo no
debe contener clavos ni otros objetos extraños.
No use la sierra hasta haber despejado la mesa
de todo tipo de herramientas, restos de made-
ES
65
WWW.VONROC.COM
ra, etc.; debe quedar solo la pieza de trabajo. Si
algún resto pequeño o trozo suelto de madera u
otro objeto entra en contacto con la hoja girato-
ria, puede ser lanzado a gran velocidad.
Corte solo una pieza de trabajo a la vez. Si se
apilan varias piezas de trabajo, estas no pueden
sujetarse ni asegurarse adecuadamente y pue-
den atascarse en la hoja o desplazarse durante
el corte.
Antes de usar la sierra ingletadora, compruebe
que esté montada o colocada sobre una super-
ficie de trabajo nivelada y firme. Una superficie
de trabajo plana y firme reduce el riesgo de que
la sierra ingletadora se vuelva inestable.
Planifique su trabajo. Cada vez que cambie el
ajuste de bisel o el ángulo de inglete, comprue-
be que la guía ajustable esté ajustada correc-
tamente para sostener la pieza de trabajo y que
no interfiera con la hoja ni con el sistema de
protección. Sin encender la sierra y sin ninguna
pieza de trabajo en la mesa, mueva la hoja de
la sierra haciendo un corte simulado completo
para comprobar que no haya interferencias ni
riesgo de cortar la guía.
En caso de que la pieza de trabajo sea más
ancha o más larga que el tablero de la mesa,
dótese de un soporte adecuado, como exten-
siones de mesa, caballete de aserrar, etc. Las
piezas de trabajo más largas o más anchas
que la mesa de la sierra ingletadora pueden
ladearse si no están bien apoyadas. Si la pieza
cortada o la pieza de trabajo se ladea, puede
levantar el protector inferior o ser lanzada por la
hoja giratoria.
No utilice a otra persona en lugar de una ex-
tensión de mesa o como soporte adicional. Un
soporte inestable de la pieza de trabajo puede
hacer que la hoja se atasque o que la pieza de
trabajo se desplace durante la operación de
corte, arrastrándole a usted y a su ayudante
hacia la hoja giratoria.
La pieza de corte no debe estar atascada ni
presionada de ningún modo contra la hoja
giratoria de la sierra. Si está restringida, por
ejemplo, si se utilizan topes de longitud, la
pieza de corte puede quedar atrapada contra la
hoja y ser lanzada violentamente.
Siempre use unas mordazas o un accesorio di-
señado para sujetar adecuadamente materiales
redondos como varillas o tubos. Las varillas
tienden a girar durante el corte, lo que hace que
la hoja “muerda” y arrastre la pieza de trabajo y
la mano hacia la hoja.
Deje que la hoja alcance la velocidad máxima
antes de que entre en contacto con la pieza de
trabajo. Esto reduce el riesgo de que la pieza
de trabajo sea lanzada.
En caso de atasco de la pieza de trabajo o de la
hoja, apague la sierra ingletadora. Espere a que
todas las piezas móviles se detengan y desco-
necte el enchufe de la fuente de alimentación
y/o retire la batería. Después libere el material
atascado. Si sigue aserrando con la pieza de
trabajo atascada puede producirse una pérdida
de control o daños a la sierra ingletadora.
Después de terminar el corte, suelte el inter-
ruptor, mantenga baja la cabeza de la sierra y
espere a que la hoja se detenga antes de retirar
la pieza de corte. Acercar la mano a la hoja de
corte cuando aún se mueve es peligroso.
Sujete firmemente la empuñadura cuando
haga un corte incompleto o cuando suelte el
interruptor antes de que la cabeza de la sierra
quede totalmente en posición baja. El frenado
de la sierra puede hacer que la cabeza de la
sierra caiga repentinamente hacia abajo, con
riesgo de lesiones.
Mantenga limpia el área de trabajo. Las mez-
clas de materiales son particularmente peligro-
sas. El polvo metálico ligero puede incendiarse
o explotar.
No utilice hojas de sierra desafiladas, rajadas,
dobladas o dañadas. Las hojas desafiladas o
mal colocadas producen una entalladura estre-
cha que causa fricción excesiva, atascamiento
de la hoja y contragolpes.
No utilice hojas de sierra de acero rápido (HSS).
Este tipo de hojas de sierra se rompen fácilmente.
Use siempre hojas con orificios del eje de tamaño
y forma correcta (diamantados vs. redondos). Las
hojas de sierra que no coinciden con el orificio
de montaje de la sierra se ejecutarán de forma
descentrada, causando la pérdida de control.
No sustituya el láser integrado con un láser de
otro tipo. Un láser que no sea compatible con
esta herramienta eléctrica puede representar
un riesgo para las personas.
Nunca retire recortes, astillas de madera, etc.
del área de corte mientras la herramienta eléc-
trica esté funcionando. Primero guíe siempre
el brazo de la herramienta hacia la posición
neutral y después apague la herramienta.
66
ES
WWW.VONROC.COM
No toque la hoja de la sierra inmediatamente
después de terminar el trabajo, antes déjela
enfriar. La hoja de la sierra se calienta mucho
durante el trabajo.
Nunca altere las señales de advertencia en la
máquina de modo que sean irreconocibles.
Si la radiación láser le “golpea” un ojo, debe
cerrar los ojos y girar inmediatamente la cabe-
za para alejarla del haz.
No utilice ningún instrumento óptico, como
prismáticos, para ver la fuente de radiación. Si
lo hace, puede dañarse la vista.
No dirija el rayo láser hacia personas que estén
mirando con binoculares o instrumentos simila-
res. Si lo hace, puede dañarles la vista.
No aporte ninguna modificación al equipo láser.
Las opciones de ajuste descritas en este manu-
al de instrucciones pueden utilizarse de forma
segura.
No se ponga en línea con la hoja de la sierra por
delante de la herramienta eléctrica. Manténgase
siempre al costado de la hoja de la sierra. Así pro-
tegerá su cuerpo contra posibles contragolpes.
Mantenga las manos, los dedos y los brazos
alejados de la hoja giratoria de la sierra.
No extienda una mano sobre la otra cuando se
encuentre delante del brazo de la herramienta.
Evite el sobrecalentamiento de los dientes de
la sierra. Cuando la hoja de la sierra se sobre-
caliente, detenga la máquina. Deje que la hoja
de la sierra se enfríe antes de volver a utilizar la
máquina.
Cambie inmediatamente las hojas de la sierra si
están dañadas o desgastadas.
Utilice solo hojas de sierra que se ajusten a las
especificaciones de este manual de instrucci-
ones y que hayan sido probadas y marcadas de
acuerdo con la norma EN 847-1.
Si corta piezas curvas o redondas, estas deben
estar bien sujetas para evitar que se deslicen.
En la línea de corte no debe quedar ningún
espacio entre la pieza de trabajo, la guía y la
mesa de la sierra. En su caso, deberá fabricar
accesorios especiales.
Seguridad eléctrica
Compruebe siempre que la tensión del
suministro eléctrico corresponda con la
tensión de la placa de características.
Si la red eléctrica de cables resulta dañada, se
debe sustituir con una red de cables especial
que se puede obtener del servicio de atención
al cliente.
Utilice únicamente cables alargadores que
sean adecuados para la potencia nominal de la
máquina con un grosor mínimo de 1,5 mm. Si
utiliza un cable alargador en rollo, desenrolle
totalmente el cable.
2. INFORMACIÓN DE LA MÁQUINA
Uso previsto
Esta herramienta ha sido concebida como máquina
fija para realizar cortes rectos longitudinales y
transversales en madera, al hilo y a contrahílo. Se
pueden cortar ángulos de inglete de -45° a +45°
y ángulos de bisel de -0° a +45°. La herramienta
eléctrica con la hoja de la sierra montada ha sido
diseñada con capacidad suficiente para el aserrado
de madera dura y blanda, aglomerado y tableros de
fibra. La hoja de la sierra no ha sido diseñada para
cortar leña. No utilice la sierra para cortar materia-
les que no sean los especificados en el manual.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Modelo n.º MS504AC
Tensión 220-240V~
Frecuencia 50 Hz
Potencia de entrada
1800W S1 - 2200W S6
40%*
Velocidad en vacío 5200/min
Ángulos de inglete -45° <> +45°
Ángulos de bise -45° <> 0° a la izquierda,
bisel simple
Especificaciones de la hoja de
la sierra:
Diámetro
Espesor de la hoja básica
Ancho de corte
Diámetro del calibre
Número de dientes
Ø 216 mm
1,6 mm
2,8 mm
Ø 30 mm
40T
Capacidad de la sierra (alto
x ancho):
Inglete 0° - Bisel 0°
Inglete 0° - Bisel 45°
Inglete 45° - Bisel 0°
Inglete 45° - Bisel 45°
65 x 300 mm
38 x 300 mm
65 x 200 mm
38 x 200 mm
ES
67
WWW.VONROC.COM
Dimensiones mínimas de la
pieza 3 x 10 mm
Especificaciones del láser:
Clase
Longitud de onda
Salida
2
650 nm
< 1 mW
Peso 14 kg
Lpa (nivel de presión acústica)
98 dB(A) KpA: 3 dB(A)
Lwa (nivel de potencia acústica)
111 dB(A) KWA: 3 dB(A)
*
S6, funcionamiento continuo en servicio periódi-
co. Ciclos de trabajo idénticos con un período de
carga seguido de un período sin carga. Tiempo
de funcionamiento 10 minutos; el ciclo de tra-
bajo es el 40% del tiempo de funcionamiento.
DESCRIPCIÓN
Los números del texto se refieren a los diagramas
de las páginas 2-7.
1. Botón de desbloqueo
2. Asa
3. Interruptor de encendido/apagado
4. Protector de seguridad
5. Protector de seguridad retráctil
6. Hoja de la sierra
7. Guía ajustable
8. Tope de longitud
9. Guía
10. Extensión de la mesa
11. Mesa
12. Orificios de montaje
13. Placa de corte
14. Perilla de ajuste de inglete
15. Palanca de ajuste de inglete
16. Escala de ángulo de inglete
17. Indicador de ángulo de inglete
18. Láser
19. Indicador de ángulo de bisel
20. Escala para ángulo de bisel
21. Abrazadera de la pieza de trabajo
22. Perilla de ajuste de bisel
23. Rodillo
24. Perno de ajuste de profundidad
25. Barras deslizantes
26. Bolsa colectora de polvo
27. Asa de transporte
28. Salida de polvo
29. Perno de bloqueo para barras deslizantes
30. Brazo de inglete
31. Perno de tope de ángulo de bisel a 45°
32. Perno de tope de ángulo de bisel a 0°
33. Perno de bloqueo de mordaza de pieza de
trabajo
34. Perno de bloqueo de extensión de la mesa
35. Perno de bloqueo de guía ajustable
36. Perno de seguridad de la guía ajustable
37. Protector de inclinación delantero
38. Perilla de bloqueo de posición
39.Perilla del brazo de inglete
40. Perno de retención
41. Brida de sujeción
42. Perno de sujeción
43. Bloqueo del husillo
44. Perilla de la abrazadera de la pieza de trabajo
45. Tuerca moleteada para ajuste de profundidad
46. Luz de trabajo de LED
47. Perno del brazo de inglete
48. Tornillos para el ajuste del láser
49. Tuerca de bloqueo del ángulo de bisel a 45°
50. Tuerca de bloqueo del ángulo de bisel a 0°
51. Pernos de la guía
52. Soporte del brazo de inglete
3. MONTAJE
Antes de realizar cualquier trabajo en la
máquina, desenchufe el cable de alimenta-
ción de la red eléctrica.
Posición de transporte (Fig. B, C)
La perilla de bloqueo de posición (38) facilita el
desplazamiento de la herramienta eléctrica cuando
se la transporta a diferentes lugares de trabajo.
Desbloqueo de la posición de transporte
(posición de trabajo)
1. Presione ligeramente el asa (2) hacia abajo.
2. Tire de la perilla de bloqueo de posición (38)
totalmente hacia fuera y bloquéela en su lugar
girándola.
3. Mueva lentamente la empuñadura (2) hacia
arriba.
Bloqueo de la posición de transporte
(posición de transporte)
Antes de bloquear la herramienta en la posición de
transporte, compruebe que el perno de ajuste de
profundidad (24) esté ajustado a una profundidad
ilimitada. De este modo, el asa (2) puede moverse
totalmente hacia abajo sin tocar el tope de profun-
68
ES
WWW.VONROC.COM
didad. Además, retire todos los accesorios que no
puedan montarse de forma segura en la máquina.
1. Afloje el perno de bloqueo de las barras desli-
zantes (29), si está apretado.
2. Tire del asa (2) hacia usted y apriete el perno de
bloqueo de las barras deslizantes (29).
3. Presione el asa (2) hacia abajo.
4. Bloquee la perilla de bloqueo de posición (38)
tirando primero y girándola después.
5. Enrolle el cable de red y átelo con el sujetaca-
ble suministrado.
Después de bloquear la máquina en posición de
transporte, con el asa de transporte (27) podrá
transportarla en modo seguro.
Utilice únicamente el asa de transporte
para transportar la máquina, nunca use los
protectores.
Montaje del brazo de inglete (Fig. D, Y)
La parte delantera de la superficie de la mesa, en
adelante el brazo de inglete (30), puede extraerse
para conseguir dimensiones exteriores aún más
pequeñas con esta sierra de inglete compacta.
Para montar el brazo de inglete:
1. Desbloquee la posición de transporte (posición
de trabajo).
2. Afloje la perilla de ajuste de inglete (14).
3. Gire la mesa (11) a la izquierda o a la derecha
hasta la ajuste predeterminado de 0°. El ángulo
puede leerse en la escala de ángulo de inglete
(16) usando el indicador de ángulo de inglete
(17).
4. Tire y mantenga tirada la perilla del brazo de
inglete (39), como se muestra en la Fig. D1,
usando una mano.
5. Con la otra mano, introduzca el brazo de inglete
(30) en la mesa (11), como se muestra en la
Fig. D2, mientras tira de la palanca de ajuste de
inglete (15). Compruebe que los extremos del
triángulo invertido del brazo de inglete (30) en-
cajen correctamente en las muescas de forma
idéntica de la mesa (11).
6. Ahora suelte la perilla del brazo de inglete (39)
y la palanca de ajuste de inglete (15).
7. Asegure el brazo de inglete (30) apretando
el perno del brazo de inglete (47), como se
muestra en la Fig. D-3.
Nota: si se desmonta el brazo de inglete (30),
puede guardarse en el soporte del brazo de inglete
(52), como se muestra en la Fig. Y.
Instalación de una máquina fija (Fig. A, B, D)
Para garantizar una manipulación segura, la
herramienta eléctrica debe montarse sobre una
superficie de trabajo plana y estable (p. ej., un ban-
co de trabajo), antes de usarla. La máquina puede
instalarse de tres maneras:
1. En un banco de trabajo
En este caso, la máquina debe fijarse al banco de
trabajo con tornillos de fijación adecuados. Para
hacerlo deberá utilizar los cuatro orificios (12).
Como se muestra en la Fig. D.
2. En un bastidor auxiliar
Lea todas las advertencias e instrucciones
suministradas con el soporte de la sierra. Si
no respeta las advertencias de seguridad y
no sigue las instrucciones, pueden
ocasionarse descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves.
Monte correctamente el soporte de la sierra
antes de montar la herramienta eléctrica.
Un montaje correcto es importante para
evitar el riesgo de derrumbe.
En este caso, la máquina debe fijarse al bastidor
auxiliar con pernos. Para hacerlo deberá utilizar los
cuatro orificios (12). El bastidor auxiliar debe estar
anclado con 4 pernos a una placa en el suelo que
tenga una dimensión de por lo menos 1 metro cua-
drado. Monte la herramienta eléctrica en el soporte
de la sierra en la posición de transporte.
3. Instalación flexible
El fabricante recomienda no efectuar este
tipo de instalación.
En circunstancias excepcionales y si no es posible
montar la herramienta eléctrica sobre una super-
ficie de trabajo plana y estable, puede improvisar
colocándola con los protectores de inclinación.
ES
69
WWW.VONROC.COM
Sin el protector de inclinación, la herra-
mienta eléctrica no será estable y puede
volcarse, especialmente cuando se cortan
ángulos máximos de inglete y/o bisel.
El protector de inclinación trasera está fijado a
la base de la máquina y no se puede ajustar.
Gire el protector de inclinación delantero (37)
hacia dentro o hacia fuera, como se muestra
en la figura F, hasta que la herramienta quede
nivelada en la superficie de trabajo.
Comprobación del protector de seguridad (Fig. A)
El protector de seguridad retráctil (5) protege con-
tra el contacto accidental con la hoja de la sierra y
contra las virutas de aserrado que vuelan alrede-
dor. Antes del uso, debe comprobar si el protector
de la hoja de la sierra funciona correctamente. Para
hacerlo, tire del asa (2) hacia abajo y compruebe lo
siguiente:
El protector de seguridad retráctil (5) debe
permitir el acceso a la hoja de la sierra (6) sin
entrar en contacto con otras piezas.
Al doblar la sierra hacia arriba a la posición inicial,
el protector de seguridad retráctil (5) debe cubrir
automáticamente toda la hoja de la sierra (6).
Sustitución de la hoja de la sierra (Fig. G)
Antes de realizar cualquier trabajo en la
máquina, desenchufe el cable de alimenta-
ción de la red eléctrica.
Cuando monte la hoja de la sierra, use
guantes protectores. Peligro de lesiones al
tocar la hoja de la sierra.
Utilice únicamente hojas de sierra que
correspondan con los datos de las
características indicados en las instruccio-
nes de funcionamiento. Use solo hojas de
sierra que tengan indicada una velocidad
igual o superior a la velocidad indicada en
la máquina.
No utilice en ningún caso discos abrasivos
como herramienta de corte.
Antes de sustituir la hoja de la sierra, se reco-
mienda vivamente ajustar el ángulo de inglete y
el ángulo de bisel en 0°. De lo contrario, el acceso
puede ser limitado.
Desmontar la hoja de la sierra
1. Bloquee la sierra en posición superior utilizando
la perilla de bloqueo de posición (38).
2. Afloje el perno de retención (40) con un destor-
nillador con cabeza philips, como se muestra en
la figura G1. ADVERTENCIA. No retire completa-
mente el perno de retención (40), solo aflójelo.
3. Doble hacia arriba el protector de seguridad
retráctil (5) hasta que pueda acceder libremen-
te al perno de apriete (42), como se muestra en
la figura G2.
4.
Introduzca la llave hexagonal en el perno de aprie-
te (42). Puede soltar el protector de seguridad
retráctil (5), se plegará sobre la llave hexagonal.
5. Gire el perno de apriete (42) con la llave
hexagonal (34) y, al mismo tiempo, presione el
bloqueo del husillo (43) hasta que encaje.
6. Sujete firmemente el bloqueo del husillo (43)
y afloje el tornillo de apriete (42) girándolo en
sentido horario (rosca a la izquierda).
7. Quite el tornillo de sujeción (42) y la brida de
sujeción (41). Ahora puede sacar la hoja de la
sierra (6).
Montar la hoja de la sierra
Cuando monte la hoja de la sierra,
compruebe que la dirección de corte de los
dientes (dirección de la flecha de la hoja de
la sierra) coincida con la dirección de la
flecha del protector (4).
Cuando coloque la hoja de la sierra (6),
compruebe que gire libremente en la placa de
corte (13) con el ajuste de ángulo en 0° y 45°.
1. Limpie la hoja de la sierra y todas las piezas de
sujeción que vaya a montar.
2. Afloje el perno de retención (40) con un destor-
nillador con cabeza philips, como se muestra en
la figura G1. ADVERTENCIA. No retire completa-
mente el perno de retención (40), solo aflójelo.
3. Doble hacia arriba el protector de seguridad
retráctil (5) hasta que pueda acceder libremen-
te al perno de apriete (42), como se muestra en
la figura G2.
4. Introduzca la llave hexagonal en el perno de
apriete (42). Puede soltar el protector de
seguridad retráctil (5), se plegará sobre la llave
hexagonal.
70
ES
WWW.VONROC.COM
5.
Montar la brida de sujeción (41). Compruebe
que los lados planos de la brida de sujeción
coincidan con los lados planos del eje de la hoja.
Compruebe también que el lado convexo de la
brida de sujeción esté montado hacia el exterior.
6. Monte el perno de apriete (42) y gírelo con la
llave hexagonal y, al mismo tiempo, presione el
bloqueo del husillo (43) hasta que encaje.
7. Sujete firmemente el bloqueo del husillo (43) y
apriete el tornillo de apriete (42) girándolo en
sentido antihorario.
Extracción de polvo (Fig. A, B, W, X)
El lugar de trabajo debe tener una buena
ventilación.
Use protección contra el polvo.
El polvo de materiales, como la pintura con plomo y
algunos tipos de madera, puede ser perjudicial para
la salud. La inhalación de este polvo puede provocar
reacciones alérgicas y/o enfermedades respiratorias
para el usuario o las personas que se encuentren
cerca. Algunos tipos de polvo, como los de roble o
haya, han sido clasificados como carcinógenos, es-
pecialmente cuando están combinados con aditivos
de tratamiento de la madera (cromato, conservador
de la madera). Recomendamos vivamente utilizar
un sistema de extracción de polvo adecuado para el
material siempre que sea posible.
Evite la acumulación de polvo en el lugar de
trabajo. El polvo puede inflamarse fácilmente.
El sistema de extracción de polvo puede bloquear-
se con el polvo, las virutas o los fragmentos de la
pieza de trabajo. Por lo tanto, hay que limpiarlo
periódicamente. Para hacerlo, deberá:
1. Desconectar el enchufe de la fuente de alimen-
tación.
2. Esperar a que la hoja de la sierra se detenga
por completo.
3. Eliminar cualquier obstrucción, si es necesario.
Montaje de la bolsa de polvo (Fig. W)
Presione la abrazadera de la bolsa de polvo (26) y
deslícela por la salida de polvo (28) situada en la
parte posterior de la máquina. La bolsa de polvo se
mantiene en su lugar al soltar la abrazadera.
Conexión de una aspiradora (Fig. X)
El extractor de polvo debe ser adecuado
para el material con el cual se trabaja.
Si aspira polvo seco especialmente
perjudicial para la salud o cancerígeno,
debe usar un extractor de polvo especial.
Puede conectar una manguera de aspiración a la sa-
lida de polvo (28). Para hacerlo, solo deberá conectar
la manguera de aspiración a la salida de aspiración.
4. FUNCIONAMIENTO
Antes de encender la máquina, compruebe
siempre que la hoja de la sierra esté bien
colocada. La hoja debe girar suavemente.
Compruebe siempre los protectores de
seguridad antes de usar la sierra.
Para todos los cortes, primero debe
comprobar que la hoja de la sierra no toque
en ningún momento la guía, la abrazadera
de la pieza de trabajo ni otras piezas de la
máquina. Retire los topes auxiliares
montados, si los hubiera, o ajústelos
correctamente.
Apoyo de la pieza de trabajo (Fig. H)
Las piezas de trabajo deben estar siempre correc-
tamente apoyadas. Las extensiones de la mesa (10)
pueden extenderse a la izquierda y a la derecha para
apoyar la pieza de trabajo. Para hacerlo, deberá:
1. Aflojar el perno de bloqueo de la mesa de ex-
tensión (34).
2. Mover la mesa de extensión (10) hacia la posi-
ción deseada.
3. Apretar el perno de bloqueo de la mesa de
extensión (34).
Cuando corte piezas de trabajo extremadamente
largas, el extremo libre de tales piezas debe tener
un sostén adicional debajo o estar apoyado.
Sujeción de la pieza de trabajo (Fig. H)
Las piezas de trabajo deben estar siempre bien
sujetas. La abrazadera de la pieza de trabajo (21)
puede colocarse a la izquierda y a la derecha de la
pieza de trabajo. Para hacerlo, deberá:
ES
71
WWW.VONROC.COM
1. Comprobar que la pieza de trabajo esté firme-
mente presionada contra la guía (9).
2. Insertar la abrazadera de la pieza de trabajo
(21) suministrada en uno de los orificios previs-
tos, como se muestra en la figura H.
3. Ajustar la varilla roscada de la abrazadera de la
pieza de trabajo (21) a la altura de la pieza de
trabajo.
4. Ajustar bien la varilla roscada de la abrazadera
de la pieza de trabajo (21) para fijar la pieza de
trabajo en su posición. Para aflojarla, solo tiene
que aflojar la varilla roscada de la abrazadera
de la pieza de trabajo (21).
Con la perilla de sujeción de la pieza de trabajo
(44) se puede ajustar más rápidamente la altura de
la abrazadera de la pieza de trabajo (21). Tras ajus-
tar la altura, apriete siempre bien la varilla roscada
de la abrazadera de la pieza de trabajo (21) para
fijar la pieza de trabajo en su posición.
Ajuste de la guía (Fig. H)
Ajuste siempre la guía de acuerdo con el
tipo de corte específico.
Para aserrar ángulos de inglete y/o de bisel, debe
desplazar la guía ajustable (7) en función de la di-
rección de corte. De este modo, la pieza de trabajo
siempre está sostenida correctamente por la guía
en todas las condiciones. Para hacerlo, deberá:
1. Aflojar el perno de bloqueo de la guía ajustable
(35).
2. Ajustar la guía de acuerdo con el corte que
desee efectuar. Para cortes de inglete o rectos,
la guía debe desplazarse hacia dentro, hacia la
hoja de la sierra (máx. 8 mm), y no debe tocar la
hoja. Para cortes de bisel, la guía debe despla-
zarse hacia afuera de la hoja (máx. 8 mm), y no
debe tocar la hoja.
3. Afloje el perno de bloqueo de la guía ajusta-
ble(35).
4. Para que la hoja no entre en contacto con la
guía ajustable (35), se aconseja realizar una
prueba del movimiento de la hoja, sin encender
la máquina.
Ajuste del ángulo de inglete (Fig. A)
El ángulo de inglete puede ajustarse entre 45° a la
izquierda y 45° a la derecha. Para un ajuste rápido
y preciso de los ángulos de inglete de uso corrien-
te, la mesa de la sierra tiene ángulos predetermina-
dos en 0°, 15°, 22,5°, 30° y 45°.
Ajuste del ángulo de inglete a los valores
predeterminados:
1. Afloje la perilla de ajuste de inglete (14).
2. Tire de la palanca de ajuste de ingletes (15) y gire
la mesa (11) a la izquierda o a la derecha hasta el
ajuste predeterminado que prefiera. El ángulo se
puede leer en la escala de ángulo de inglete (16)
usando el indicador de ángulo de inglete (17).
3. Suelte la palanca. Debe oír que la palanca enca-
ja en la muesca del ajuste predeterminado.
4. Apriete la perilla de ajuste de inglete (14).
Ajuste del ángulo de inglete en cualquier ángulo
que se desee:
1. Afloje la perilla de ajuste de inglete (14).
2. Tire de la palanca de ajuste de inglete (15) y
gire la mesa (11) a la izquierda o a la derecha
hasta la posición que desee. El ángulo se puede
leer en la escala de ángulo de inglete (16)
usando el indicador de ángulo de inglete (17).
3. Suelte la palanca y apriete la perilla de ajuste
de inglete (14).
Ajuste del ángulo de bisel (Fig. A, B)
El ángulo de bisel puede ajustarse entre 0° y +45°
a la izquierda. Para hacerlo, deberá:
1. Aflojar la perilla de ajuste de bisel (22).
2. Inclinar la sierra con el asa (2) hasta que el indi-
cador (19) lea la posición deseada en la escala
de ángulo de bisel (20).
3. Aflojar la perilla de ajuste de bisel (22).
Encendido y apagado de la máquina (Fig. A)
Para poner en marcha la máquina, pulse y
mantenga pulsado el botón de desbloqueo (1)
para desbloquear el resguardo de protección, y
pulse el interruptor de encendido/apagado (3).
Para parar la máquina, suelte el interruptor de
encendido/apagado (3).
Realización de un corte transversal (Fig. I, J)
Siga los siguientes pasos para cortar perpendicu-
larmente a la veta de la madera:
1. Ajuste el ángulo de inglete y el ángulo de bisel
en 0°.
2. Desplace la guía ajustable a la posición interior,
hacia la hoja. La distancia máxima entre la guía
ajustable (35) y la hoja de la sierra (6) es de 8
72
ES
WWW.VONROC.COM
mm, como se muestra en la figura J. Comprue-
be que la guía no toque la hoja.
3. Sujete firmemente la pieza de trabajo.
4.
Encienda la máquina. Compruebe que la hoja de
la sierra haya alcanzado la velocidad máxima.
5.
Ahora baje lentamente el asa para que la hoja de
la sierra corte la pieza de trabajo y pase a través
de la ranura de la mesa. No ejercite demasiada
fuerza sobre la sierra, déjela hacer el trabajo.
6. Vuelva a levantar suavemente el asa y apague la
máquina soltando el interruptor.
Realización de un corte de inglete (Fig. J, K)
Siga los siguientes pasos para realizar un corte
angular a la superficie de la madera:
1. Ajuste el ángulo de inglete en la posición que
desee, y el ángulo de bisel en 0°.
2. Desplace la guía ajustable a la posición interior,
hacia la hoja. La distancia máxima entre la guía
ajustable (35) y la hoja de la sierra (6) es de 8
mm, como se muestra en la figura J. Comprue-
be que la guía no toque la hoja.
3. Sujete firmemente la pieza de trabajo.
4.
Encienda la máquina. Compruebe que la hoja de
la sierra haya alcanzado la velocidad máxima.
5.
Ahora baje lentamente el asa para que la hoja de
la sierra corte la pieza de trabajo y pase a través
de la ranura de la mesa. No ejercite demasiada
fuerza sobre la sierra, déjela hacer el trabajo.
6. Vuelva a levantar suavemente el asa y apague la
máquina soltando el interruptor.
Realización de un corte de bisel (Fig. L, M)
Siga los siguientes pasos para realizar un corte
angular en el borde de la madera:
1. Ajuste el ángulo de inglete en 0° y el ángulo de
bisel en la posición que desee.
2. Desplace la guía ajustable a la posición exterior,
alejándola de la hoja. La distancia máxima entre
la guía ajustable (35) y la hoja de la sierra (6)
es de 8 mm, como se muestra en la figura M.
Compruebe que la guía no toque la hoja.
3. Sujete firmemente la pieza de trabajo. Com-
pruebe que la abrazadera de la pieza de trabajo
esté a la derecha.
4.
Encienda la máquina. Compruebe que la hoja de
la sierra haya alcanzado la velocidad máxima.
5.
Ahora baje lentamente el asa para que la hoja de
la sierra corte la pieza de trabajo y pase a través
de la ranura de la mesa. No ejercite demasiada
fuerza sobre la sierra, déjela hacer el trabajo.
6. Vuelva a levantar suavemente el asa y apague la
máquina soltando el interruptor.
Realización de un corte compuesto (Fig. M, N)
Siga los siguientes pasos para hacer un corte com-
binado de inglete y de bisel:
1. Ajuste el ángulo de inglete y el ángulo de bisel
en la posición que desee.
2. Desplace la guía ajustable a la posición exterior,
alejándola de la hoja. La distancia máxima entre
la guía ajustable (35) y la hoja de la sierra (6)
es de 8 mm, como se muestra en la figura M.
Compruebe que la guía no toque la hoja.
3. Sujete firmemente la pieza de trabajo. Com-
pruebe que la abrazadera de la pieza de trabajo
esté a la derecha.
4.
Encienda la máquina. Compruebe que la hoja de
la sierra haya alcanzado la velocidad máxima.
5.
Ahora baje lentamente el asa para que la hoja de
la sierra corte la pieza de trabajo y pase a través
de la ranura de la mesa. No ejercite demasiada
fuerza sobre la sierra, déjela hacer el trabajo.
6. Vuelva a levantar suavemente el asa y apague la
máquina soltando el interruptor.
Uso de la función de deslizamiento
Para piezas de trabajo extremadamente anchas,
la máquina está equipada con una función de
deslizamiento. Cuando vaya a usar la función de
deslizamiento, afloje el perno de bloqueo de las
barras deslizantes (29). Tire del asa (2) hacia fuera
de la guía (9) hasta que la hoja de la sierra quede
delante de la pieza de trabajo. Guíe lentamente el
brazo de la herramienta hacia abajo usando el asa
y después empuje el asa (2) hacia la guía (9) y cor-
te la pieza de trabajo avanzando en modo uniforme.
En caso de piezas de trabajo pequeñas, se puede
ajustar la función de deslizamiento en la posición
trasera de la sierra con el perno de bloqueo de las
barras deslizantes (29). Si desea un mayor ancho
de corte, debe aflojar el perno de bloqueo de las
barras deslizantes (29).
Uso del tope de longitud (Fig. O)
El tope de longitud (8) de las extensiones de la
mesa izquierda y derecha (10) puede utilizarse
para cortar con facilidad piezas de trabajo de la
misma longitud.
1. Desplace el tope de longitud (8) hacia arriba.
2. Afloje el perno de bloqueo de la mesa de exten-
sión (34).
ES
73
WWW.VONROC.COM
3. Ajuste la mesa de extensión (10) en la longitud
que desee.
4. Apriete el perno de bloqueo de la mesa de
extensión (34).
Ajuste del tope de profundidad (Fig. P)
El tope de profundidad puede ajustarse para limitar la
profundidad de corte. Este tope puede utilizarse para
hacer fácilmente una ranura. Para hacerlo, deberá:
1. Aflojar la tuerca moleteada de ajuste de profun-
didad (45).
2. Ajustar la perilla de ajuste de profundidad (24)
a la profundidad que desee.
3. Apretar la tuerca moleteada de ajuste de
profundidad (45).
Encender y apagar el láser (Fig. B)
Pulse el interruptor del láser (46) para encender o
apagar el láser. El interruptor del láser (46) también
enciende la luz de trabajo de LED.
Ajuste fino
Antes de realizar cualquier ajuste,
desconecte el enchufe de la red eléctrica.
Para asegurar cortes precisos, debe comprobar y
ajustar los ajustes básicos de la sierra antes del pri-
mer uso y también después de un uso intensivo. Para
ello se requieren herramientas especiales adecua-
das. El servicio de postventa de Vonroc le ayudará a
realizar este trabajo en modo rápido y fiable.
Ajuste fino del láser (Fig. Q)
Nota: Para comprobar el funcionamiento del láser,
la batería debe estar colocada en la herramienta
eléctrica.
Cuando ajuste el láser (p. ej., cuando mueva
el brazo de la herramienta), nunca active el
interruptor de encendido/apagado. El
arranque accidental de la herramienta
eléctrica puede causar lesiones.
Si el láser (18) deja de indicar la línea de corte
correcta, tiene que reajustar el láser. Para hacerlo,
deberá:
1.
Afloje los tornillos de ajuste del láser (48) y ajus-
tar el láser moviéndolo hasta que el haz del láser
“toque” los dientes de la hoja de la sierra (6).
2. Apriete los tornillos de ajuste del láser (48).
Ajuste fino del ángulo de bisel de 0° (Fig. R, S)
1. Ajuste el ángulo de inglete y el ángulo de bisel
en 0°.
2. Baje el asa (2) y fela con la perilla de bloqueo
de posición (38).
3.
Bloquee el movimiento de deslizamiento con el
perno de bloqueo de las barras deslizantes (29).
4.
Ajuste un goniómetro a 90° y colóquelo sobre la
mesa (11), como se muestra en la figura S. La
pata del goniómetro debe estar a nivel con la
hoja de la sierra (6) a lo largo de toda su longitud.
5. Afloje la tuerca de bloqueo del ángulo de bisel
en 0° (50).
6. Ajuste el perno de tope de ángulo de bisel a
0°(32) hasta que la pata del goniómetro esté a
nivel con la hoja de la sierra a lo largo de toda
su longitud.
7. Vuelva a apretar la tuerca de bloqueo de ángulo
de bisel en 0° (50).
Después compruebe la posición del indicador de
ángulo (19). Si es necesario, afloje el puntero con
un destornillador Philips, colóquelo en la posición
0° de la escala de ángulo de bisel (20) y vuelva a
apretar el tornillo de sujeción.
Ajuste fino del ángulo de bisel en 45° (Fig. R, T)
1. Ajuste el ángulo de inglete y el ángulo de bisel
en 45°.
2. Baje el asa (2) y fela con la perilla de bloqueo
de posición (38).
3.
Bloquee el movimiento de deslizamiento con el
perno de bloqueo de las barras deslizantes (29).
4.
Ajuste un goniómetro a 90° y colóquelo sobre la
mesa (11), como se muestra en la figura T. La
pata del goniómetro debe estar a nivel con la
hoja de la sierra (6) a lo largo de toda su longitud.
5. Afloje la tuerca de bloqueo del ángulo de bisel
en 45° (49).
6. Ajuste el perno de tope de ángulo de bisel a
45°(31) hasta que la pata del goniómetro esté
a nivel con la hoja de la sierra a lo largo de toda
su longitud.
7. Vuelva a apretar la tuerca de bloqueo de ángulo
de bisel en 45° (49).
Después compruebe la posición del indicador de
ángulo. (19). Si es necesario, afloje el puntero con
un destornillador Philips, colóquelo en la posición
de 45° de la escala de ángulo de bisel (20) y vuelva
a apretar el tornillo de sujeción.
74
ES
WWW.VONROC.COM
Ajuste fino del ángulo de inglete a 0° (Fig. U, V)
1 Coloque un goniómetro a 0° en la mesa (11),
entre la guía (9) y la hoja de la sierra (6).
2. La pata del goniómetro debe estar a nivel con la
hoja de la sierra (6) en toda su longitud.
3. Afloje los pernos de seguridad de la guía ajusta-
ble (35) y, después, los pernos de seguridad de
la guía ajustable (36).
4. Extraiga las guías ajustables izquierda y de-
recha (7), dejando expuestos los pernos de la
guía (51).
5. Afloje los cuatro pernos de la guía (51) y ajuste
la guía (9) hasta que la pata del goniómetro
esté a nivel con la hoja de la sierra a lo largo de
toda su longitud.
6. Vuelva a apretar los cuatro pernos de la
guía(51). Después compruebe la posición del
indicador de ángulo (17). Si es necesario, afloje
el puntero con un destornillador Philips, coló-
quelo en la posición 0° de la escala de ángulo
de inglete (16) y vuelva a apretar el tornillo de
sujeción.
7. Monte las guías ajustables izquierda y dere-
cha(7).
8. Apriete los pernos de seguridad de la guía ajus-
table (35) y, después, los pernos de seguridad
de la guía ajustable (36).
5. MANTENIMIENTO
Antes de realizar la limpieza y el manteni-
miento, apague siempre la máquina y
extraiga el paquete de baterías de la
máquina.
Limpie regularmente la carcasa de la máquina con
un paño suave, preferentemente después de cada
uso. Compruebe que los orificios de ventilación
estén libres de polvo y suciedad. Elimine el polvo
persistente utilizando un paño suave humedecido
con agua y jabón. No use disolventes tales como
gasolina, alcohol, amoniaco, etc. Tales productos
químicos pueden dañar los componentes sintéticos.
Limpieza de los protectores de seguridad
Antes de utilizar la máquina, compruebe siempre
que no haya residuos en el protector de seguridad
(4) ni en el protector de seguridad retráctil (5).
Elimine el aserrín y las astillas viejas con un cepillo
o una herramienta similar.
Sustitución del inserto de la mesa
Sustituya inmediatamente los insertos de la
mesa cuando estén dañados.
Si el inserto de la mesa (13) está dañado, existe el
riesgo de que las piezas pequeñas se metan entre el
inserto de la mesa y la hoja de la sierra, bloqueando la
hoja de la sierra. Para sustituir el inserto de la mesa:
1. Extraiga los tornillos del inserto de la mesa
con un destornillador de tornillos Philips. Si es
necesario, ajuste el ángulo de inglete y de bisel
para poder acceder a estos tornillos.
2. Extraiga el inserto de la mesa.
3. Instale un nuevo inserto de mesa.
4. Apriete los tornillos con un destornillador de
tornillos Philips.
Barras deslizantes
La suciedad puede dañar las barras deslizantes
(25) y con ello el funcionamiento de la máquina.
Limpie periódicamente las barras deslizantes
con un paño suave.
Eche unas gotas de aceite lubricante sobre las
barras deslizantes.
Mueva la sierra de inglete hacia delante y hacia
atrás para que el aceite se extienda por todas
las barras.
MEDIOAMBIENTE
Los aparatos eléctricos o electrónicos
defectuosos y/o desechados deben
recogerse en lugares de reciclado
apropiado.
Solo para países de la Comunidad Europea
No elimine las herramientas eléctricas como
residuos domésticos. De acuerdo con la Directiva
europea 2012/19/CE sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos, y su transposición a las
legislaciones nacionales, las herramientas eléc-
tricas que ya no se utilizan deben recogerse por
separado y eliminarse en modo ecológico.
CONDICIONES DE GARANTÍA
Los productos VONROC han sido desarrollados
con los más altos estándares de calidad y VONROC
garantiza que están exentos de defectos relacio-
nados con los materiales y la fabricación durante
IT
75
WWW.VONROC.COM
el periodo legalmente estipulado, a contar desde
la fecha de compra original. En caso de que el
producto presente defectos relacionados con los
materiales y/o la fabricación durante este periodo,
póngase directamente en contacto VONROC.
La presente garantía se excluye en los siguientes
casos:
Si centros de servicios no autorizados han rea-
lizado o han intentado realizar reparaciones y/o
alteraciones a la máquina.
Si se ha producido un desgaste normal.
Si la herramienta ha sido mal tratada o usada
en modo impropio, o se ha realizado incorrecta-
mente su mantenimiento.
Si se han utilizado piezas de repuesto no origi-
nales.
La presente constituye la única garantía implícita y
explícita que ofrece la compañía. No existen otras
garantías explícitas o implícitas que excedan las
citadas aquí, incluidas las garantías implícitas de
comerciabilidad e idoneidad para una finalidad en
especial. VONROC no será considerada responsa-
ble en ningún caso por daños incidentales o
consecuentes. Los recursos a disposición de los
distribuidores se limitan a la reparación o a la sus-
titución de las unidades o piezas no conformes.
El producto y el manual de usuario están sujetos a
variaciones. Las especificaciones pueden variarse
sin previo aviso.
1. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Leggere le avvertenze di sicurezza contenute
nel presente manuale, le avvertenze di sicurezza
aggiuntive e le istruzioni. La mancata osservanza
delle avvertenze e istruzioni di sicurezza può dar
luogo a scossa elettrica, incendio e/o lesioni gravi.
Conservare le avvertenze di sicurezza e le istruzioni
per riferimenti futuri.
I simboli riportati di seguito vengono utilizzati all’in-
terno del manuale per l’utente oppure sono indicati
sul prodotto:
Leggere il manuale per l’utente.
Denota il rischio di lesioni personali, morte
o danni all’utensile in caso di mancata
osservanza delle istruzioni contenute nel
presente manuale.
Rischio di scossa elettrica.
Tenere i presenti a debita distanza.
Indossare una maschera antipolvere.
Indossare dispositivi di protezioni per
l’udito.
Indossare dispositivi di protezioni per gli
occhi.
Attenzione: Radiazione laser. Non fissare il
raggio laser di Classe 2.
Tenere le mani a debita distanza dall’area di
taglio mentre l’elettroutensile è in funzione.
Il contatto con la lama della troncatrice può
provocare lesioni personali.
Area di pericolo! Tenere le mani, le dita o le
braccia lontano da quest’area.
Trasportare l’elettroutensile solo quando si
trova in posizione di trasporto con la lama
rivolta verso l’interno.
76
IT
WWW.VONROC.COM
Apparecchio di Classe II - Doppio isolamento
- Non è necessario il collegamento a terra.
Il prodotto è conforme alle norme di
sicurezza vigenti ai sensi delle direttive
europee.
123
Il guidapezzo regolabile deve
essere tirato verso l’esterno
quando si eseguono tagli
obliqui o inclinati.
Ø30mm
Ømax.
216mm
Tenere in considerazione le
dimensioni della lama. Il
diametro del foro deve
corrispondere al mandrino
dell’utensile senza gioco. In
caso di necessità di riduttori
fare in modo che le dimensioni
del riduttore siano adatte per
lo spessore del mandrino di
base e il diametro della lama
nonché per il diametro del
mandrino dell’utensile.
Utilizzare se possibile i riduttori
in dotazione con la lama. Il
diametro della lama deve
corrispondere alle informazioni
riportate sul simbolo.
REGOLE GENERALI DI SICUREZZA
A
TTENZIONE! Leggere tutte le avvertenze di
sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e le
specifiche tecniche fornite insieme a
questo elettroutensile. La mancata
osservanza delle istruzioni seguenti può dar
luogo a una scossa elettrica, un incendio
e/o lesioni personali gravi.
Conservare queste istruzioni.
Il termine “arnese elettrico” in tutti gli avvertimenti
sotto elencati si riferisce al vostro arnese elettrico
che funziona a corrente (con filo) o ad un arnese
che funziona a pile (senza filo).
1) Area di lavoro
a)
Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata.
Aree buie e disordinate favoriscono gli incidenti.
b) Non usare arnesi elettrici in atmosfere esplo-
sive, come vicino ai liquidi infiammabili, gas o
polveri. Gli arnesi elettrici creano scin tille che
possono incendiare la polvere dei vapori.
c) Tenere lontani bambini e altre persone mentre si
accende l’arnese elettrico. Le distrazioni
possono farvi perdere il controllo.
2) Sicurezza elettrica
a)
Le spine dell’arnese elettrico devono andare bene
per la presa di corrente. Non modificare mai la
spina in alcun modo. Non usare alcun adattatore
con arnesi elettrici a terra (messo a terra). Spine
non modificate che vanno bene per le prese di
corrente ridurranno il rischio di shock elettrico.
b) Evitare il contatto corporeo con superfici a terra
come tubature, radiatori, fornelli e refrigeratori.
C’è un rischio maggiore di shock elettrico se il
vostro corpo è a terra.
c) Non esporre arnesi elettrici alla pioggia o a
condizioni di umidità. Se dell’acqua penetra
nell’arnese elettrico aumenterà il rischio di
shock elettrico.
d) Non abusare del filo. Non usare mai il filo per
trasportare, spingere o staccare dalla presa
l’arnese elettrico. Tenere il filo lontano da
calore, olio, bordi taglienti o parti mobili. Fili
danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio
di shock elettrico.
e) Quando si accende un arnese elettrico
all’aperto, usare una prolunga adatta a tale uso.
Usare un filo adatto all’uso all’aperto ridurrà il
rischio di shock elettrico.
f) Se non è possibile evitare l’uso di un
elettroutensile in ambiente umido, usare una
rete di alimentazione protetta da un interruttore
differenziale (salvavita). L’uso di un salvavita
riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Stare vigili e attento quando si accende un
arnese elettrico. Non usare un arnese elettrico
mentre si è stanco o sotto l’effetto di droghe,
alcool o medicinali. Un momento di
disattenzione mentre si accendono arnesi
elettrici può causare delle gravi lesioni personali.
b) Usare dispositivi di protezione individuale.
Indossare sempre una protezione per gli occhi.
Disposi tivi di sicurezza come mascherina per la
polvere, scarpe di sicurezza antiscivolo, casco, o
protezioni per le orecchie usate nelle appropriate
condizioni, ridurranno le lesioni personali.
c) Prevenire l’avvio accidentale. Assicurarsi che
l’interruttore sia spento prima di collegarsi.
IT
77
WWW.VONROC.COM
Trasportare elettroutensili tenendo il dito
sull’interruttore di accensione o dare corrente ad
elettroutensili con l’interruttore acceso può dare
luogo a incidenti.
d) Rimuovere ogni chiave regolatrice o chiave per
dadi prima di accendere l’arnese elettrico. Una
chiave per dadi o una chiave lasciata attaccata
ad una parte rotante dell’arnese elettrico può
provocare lesioni personali.
e) Cercare di mantenere l’equilibrio. Mantenere
sempre un punto d’appoggio appropriato.
Questo consente un controllo migliore
dell’arnese elettrico in situazioni inaspettate.
f) Vestirsi adeguatamente. Non indossare vestiti
larghi o gioielli. Tenere lontano capelli, vestiti
dalle parti mobili. Vestiti larghi, gioielli o capelli
lunghi possono essere presi nelle parti mobili.
g) Se vengono forniti dispositivi per la connessione
dell’estrazione della polvere e attrezzature di
raccolta, assicurarsi che questi siano collegati e
usati correttamente. L’uso di questi dispositivi
può ridurre i rischi correlati alla polvere.
h) Non lasciare che la confidenza acquisita dall’u-
so frequente induca l’utilizzatore ad assumere
comportamenti imprudenti e a ignorare i prin-
cipi di sicurezza per l’utensile. Una semplice
distrazione può provocare gravi lesioni personali
in una frazione di secondo.
4) Uso e manutenzione dell’arnese elettrico
a) Non forzare l’arnese elettrico. Usare l’arnese
elettrico corretto per il vostro impiego. L’arnese
elettrico corretto farà il lavoro meglio e in
maniera più sicura alla velocità per la quale è
stato progettato.
b) Non usare l’arnese elettrico se l’interruttore non
si accende o non si spegne. Ogni arnese elettrico
che non può essere controllato con l’interruttore
è pericoloso e deve essere riparato.
c) Scollegare la spina dalla fonte di alimentazione
e/o rimuovere il pacco batteria, se rimovibile,
dall’elettroutensile prima di effettuare qualsiasi
regolazione, sostituire gli accessori o riporre gli
elettroutensili. Tali misure di sicurezza
preventive riducono il rischio di accendere
l’arnese elettrico accidentalmente.
d) Conservare gli arnesi elettrici inattivi fuori dalla
portata dei bambini e non permettere a persone
che non hanno confidenza con l’arnese elettrico o
con queste istruzioni di usare l’arnese elettrico. Gli
arnesi elettrici sono pericolosi per utenti inesperti.
e) Eseguire la manutenzione di elettroutensile e
accessori. Controllare il non allineamento o
l’attacco di parti mobili, la rottura di parti ed
ogni altra condizione che può influire sul
funzionamento degli arnesi elettrici. Se è
danneggiato, far riparare l’arnese elettrico
prima dell’uso. Molti incidenti sono causati da
arnesi elettrici mantenuti male.
f) Mantenere gli arnesi da taglio affilati e puliti.
Èmeno probabile che si attacchino degli arnesi da
taglio mantenuti correttamente con tagli affilate e
questi sono anche più facili da controllare.
g) Usare l’arnese elettrico, gli accessori e le parti
dell’arnese ecc, secondo queste istruzioni e nel
modo pensato per il particolare tipo di arnese
elettrico, tenendo conto delle condizioni di
lavoro e del lavoro da svolgere. L’uso dell’arnese
elettrico per operazioni diverse da quelle
pensate potrebbe causare situazioni pericolose.
h) Mantenere le impugnature e le superfici di
presa asciutte, pulite e libere da olio e grasso.
Impugnature e superfici di presa scivolose non
consentono di maneggiare e controllare in sicu-
rezza l’utensile in situazioni impreviste.
5) Riparazione
a) L’assistenza per l’elettroutensile deve essere
prestata da un tecnico qualificato che utilizzi
soltanto ricambi originali. In questo modo viene
garantita la sicurezza dell’elettroutensile.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA SPECIFICHE
Le troncatrici sono destinate al taglio del
legno o di prodotti simili e non possono essere
usate con dischi da taglio abrasivi per tagliare
materiale ferroso, come barre, aste, perni, ecc.
La polvere abrasiva provoca l’inceppamento
delle parti in movimento, come la protezione in-
feriore. Le scintille prodotte dal taglio abrasivo
bruciano la protezione inferiore, l’inserto della
lama e le altri parti in plastica.
Se possibile, utilizzare dei morsetti per sos-
tenere il pezzo da lavorare. Se il pezzo viene
sostenuto con la mano, mantenerla sempre a
una distanza di almeno a 100 mm da entrambi
i lati della lama. Non utilizzare questa sega
per tagliare pezzi troppo piccoli da fissare con
il morsetto o da sostenere con le mani. Se la
mano è posizionata troppo vicino alla lama, il
rischio di ferirsi è maggiore a causa del contat-
to con la stessa.
78
IT
WWW.VONROC.COM
Il pezzo da lavorare deve essere fermo e fissato
con il morsetto o mantenuto contro il guidapez-
zo e il banco. Non inserire il pezzo direttamente
sotto la lama né eseguire tagli “a mano libera”
in alcun modo. I pezzi da lavorare incontrollati e
mobili potrebbero essere lanciati ad alta veloci-
tà, causando possibili lesioni.
Spingere la troncatrice attraverso il pezzo da
lavorare. Non tirare la troncatrice attraverso
il pezzo da lavorare. Per eseguire un taglio,
sollevare la testa della troncatrice e posizionar-
la sopra al pezzo in lavorazione senza tagliarlo,
avviare il motore, abbassare la testa della tron-
catrice e spingere la troncatrice attraverso il
pezzo in lavorazione. Se il taglio viene eseguito
tirando la troncatrice, la lama potrebbe saltare
sulla parte superiore del pezzo da lavorare,
scagliando violentemente il gruppo della lama
verso l’operatore.
Non incrociare mai le mani sulla linea di taglio
prevista, né davanti né dietro la lama. Sostenere
il pezzo da lavorare a mani incrociate, ovvero te-
nere il pezzo sulla destra della lama con la mano
sinistra (e viceversa), è estremamente pericoloso.
Non mettere le mani dietro il guidapezzo
avvicinandosi a più di 100 mm da uno dei due
lati della lama, per rimuovere resti di legno o
per qualsiasi altro motivo, mentre la lama sta
girando. La vicinanza della lama in rotazione
alla mano potrebbe non essere evidente e pot-
rebbero verificarsi lesioni gravi.
Ispezionare il pezzo da lavorare prima di tagliarlo.
Nel caso in cui il pezzo da lavorare sia piegato
o deformato, fissarlo con i morsetti con la parte
esterna del lato piegato rivolta verso il guidapez-
zo. Accertarsi sempre che non vi siano spazi vuoti
tra il pezzo da lavorare, il guidapezzo e il banco
lungo la linea di taglio. I pezzi da lavorare piegati
o deformati possono distorcersi o spostarsi,
provocando un inceppamento della lama in rota-
zione durante il taglio. Nel pezzo da lavorare non
devono essere presenti chiodi o corpi estranei.
Non utilizzare la troncatrice fino a quando il ban-
co non è sgombro da utensili, resti di legno, ecc.,
eccetto che il pezzo da lavorare. Nel caso in cui
piccoli detriti, pezzi di legno sciolti o altri oggetti
entrino in contatto con la lama in movimento
potrebbero essere lanciati ad alta velocità.
Tagliare solo un pezzo alla volta. Più pezzi impi-
lati non possono essere adeguatamente fissati
con un morsetto né sostenuti, con il rischio di
rimanendo incastrati alla lama o di spostarsi
durante il taglio.
Prima dell’uso, assicurarsi che la troncatrice
sia installata o posizionata su una superficie di
lavoro piana e solida. Una superficie di lavoro
piana e solida riduce il rischio che la troncatrice
diventi instabile.
Pianificare il lavoro da eseguire. Ogni volta che
si modifica l’impostazione dell’angolo di taglio
inclinato o di taglio obliquo, assicurarsi che il
guidapezzo regolabile sia regolato corretta-
mente per sostenere il pezzo da lavorare, senza
interferire con il movimento della lama o con il
sistema di protezione. Senza avviare l’utensile
e senza nessun pezzo da lavorare sul banco,
fare compiere alla lama della troncatrice un giro
completo, simulando il taglio, per accertarsi
che non vi sia alcuna interferenza e che non
sussista il pericolo di tagliare il guidapezzo.
Nel caso in cui il pezzo da lavorare sia più lungo
o più largo della superficie del banco della tron-
catrice, predisporre una superficie di appoggio
adeguata, come una prolunga del banco, un
cavalletto, ecc. I pezzi da lavorare più lunghi o
più larghi della superficie del banco della tron-
catrice, non sostenuti in modo sicuro, possono
rovesciarsi. Se un pezzo tagliato o il pezzo da
lavorare si rovescia, potrebbe sollevare la prote-
zione inferiore oppure essere scagliato via dalla
lama in rotazione.
Non utilizzare un’altra persona al posto di una
prolunga del banco o come sostegno aggiuntivo.
Un sostegno instabile per il pezzo da lavorare
può provocare l’inceppamento della lama sul
pezzo oppure il pezzo potrebbe spostarsi duran-
te l’operazione di taglio, trascinando l’operatore
o l’assistente contro la lama in rotazione.
Non bloccare né premere in alcun modo il pezzo
tagliato contro la lama in rotazione. Se confinato,
per esempio tramite l’uso dei finecorsa di lung-
hezza, il pezzo tagliato potrebbe incunearsi contro
la lama ed essere scagliato via violentemente.
Utilizzare sempre un morsetto o un altro dis-
positivo di fissaggio per offrire un supporto sta-
bile a parti cilindriche come barre e tubi come
barre o tubi. Poiché le barre tendono a rotolare
durante il taglio, la lama potrebbe “addentarle”
trascinandole verso di sé, insieme alla mano
dell’operatore.
Lasciare che la lama raggiunga la piena veloci-
tà prima di appoggiarla sul pezzo da lavorare.
IT
79
WWW.VONROC.COM
In questo modo si ridurrà il rischio che il pezzo
sia scagliato via.
In caso di inceppamento del pezzo da lavorare
o della lama, spegnere la troncatrice. Atten-
dere l’arresto di tutte le parti in movimento e
scollegare la spina dalla presa di corrente e/o
rimuovere il pacco batteria. A questo punto li-
berare il materiale inceppato. Proseguire con il
taglio con un pezzo inceppato potrebbe causare
la perdita di controllo o il danneggiamento della
troncatrice.
Dopo il completamento dell’operazione di
taglio, rilasciare l’interruttore, mantenere
abbassata la testa della troncatrice e attendere
che la lama si arresti prima di rimuovere il pez-
zo tagliato. Avvicinarsi con la mano alla lama in
movimento è pericoloso.
Tenere saldamente l’impugnatura quando si
esegue un taglio incompleto oppure quando si
rilascia l’interruttore prima che la testa della
troncatrice sia completamente abbassata.
L’azione frenante della troncatrice potrebbe
provocare l’abbassamento improvviso della sua
testa, causando il rischio di lesioni.
Tenere pulita l’area di lavoro. Le miscele di
materiale sono particolarmente pericolose. La
polvere di metallo leggero può prendere fuoco o
esplodere.
Non utilizzare lame spuntate, crepate, piegate
o danneggiate. Le lame non affilate o non
correttamente fissate producono un taglio
più stretto, provocando un attrito eccessivo,
l’inceppamento della lama e un contraccolpo.
Non utilizzare lame in acciaio (HSS). Queste
lame possono rompersi facilmente.
Utilizzare sempre lame con dimensione e forma
corrette (diamante rispetto a cerchio) dei fori
dell’albero. Le lame non adatte ai rispettivi
pezzi di montaggio avranno una rotazione
eccentrica causando la perdita di controllo
dell’elettroutensile.
Non sostituire il laser integrato con un laser di
altro tipo. Un laser non compatibile con questo
elettroutensile potrebbe rappresentare un
rischio per le persone.
Non rimuovere mai detriti, trucioli di legno, ecc.
dall’area di taglio mentre l’elettroutensile è in
funzione. Guidare sempre prima il braccio della
macchina in posizione neutra, quindi spegnere
l’elettroutensile.
Dopo l’uso della troncatrice attendere che la
lama si raffreddi prima di toccarla. La lama del-
la troncatrice si scalda molto durante il lavoro.
Non rendere mai irriconoscibili i segnali di
avviso sulla macchina.
Se la radiazione laser colpisce un occhio, chiu-
dere gli occhi e allontanare immediatamente la
testa dal raggio.
Non utilizzare strumenti ottici, come un bino-
colo, per guardare la sorgente di radiazione.
L’occhio potrebbe subire danni.
Non dirigere il raggio laser verso persone che
guardano attraverso un binocolo o strumenti
simili. I loro occhi potrebbero subire danni.
Non apportare modifiche all’apparecchiatura
laser. Le opzioni di impostazione descritte in
queste istruzioni operative ne assicurano l’uti-
lizzo in sicurezza.
Non stare in linea con la lama della troncatrice
davanti all’utensile elettrico. Tenersi sempre a
lato della lama. In questo modo il proprio corpo
è protetto da eventuali contraccolpi.
Tenere le mani, le dita e le braccia lontane dalla
lama mentre gira.
Non avvicinare una mano all’altra quando ci si
trova davanti al braccio dell’utensile.
Evitare che i denti della lama si surriscaldino.
Se la lama della troncatrice si surriscalda,
arrestare l’elettroutensile. Lasciare raffredda-
re la lama della troncatrice prima di utilizzare
nuovamente la macchina.
Sostituire immediatamente le lame danneggia-
te o usurate.
Usare solo lame, le cui caratteristiche coincida-
no con quelle riportate nel manuale d’uso e che
sono state testate e contrassegnate conforme-
mente alla norma EN 847-1.
Quando si devono segare pezzi curvi o tondi,
questi devono essere fissati in modo specifi-
co contro lo slittamento. Nella linea di taglio,
non ci dovrebbe essere spazio tra il pezzo in
lavorazione, il guidapezzo e il banco della sega.
Se necessario, si dovranno fabbricare dispositivi
speciali.
Sicurezza elettrica
Controllare sempre che la tensione di
alimentazione corrisponda alla tensione
indicata sulla targhetta delle caratteristiche.
80
IT
WWW.VONROC.COM
Se il cavo di alimentazione di questo utensile
elettrico è danneggiato, deve essere sostituito
con un cavo di alimentazione appositamente
preparato disponibile tramite l’organizzazione
diassistenza.
Utilizzare esclusivamente cavi di prolunga idonei
per la potenza nominale dell’elettroutensile, con
conduttori di sezione minima di 1,5 mm. Quan-
do si utilizza un cavo di prolunga con avvolgica-
vo, svolgere sempre completamente il cavo.
2. INFORMAZIONI RELATIVE
ALL’ELETTROUTENSILE
Uso previsto
Questo elettroutensile è concepito come macchi-
na fissa per l’esecuzione di tagli longitudinali e
trasversali nel legno, lungovena o in senso opposto.
Èpossibile eseguire tagli obliqui con angoli di
taglio da -45° a +45° e tagli inclinati con angoli da
-0° a + 45°. L’elettroutensile con la lama montata
èstato progettato con una capacità sufficiente per
segare legno duro e tenero, oltre che truciolato e
pannelli in fibra di legno. La lama non è proget-
tata per tagliare legna da ardere. Non utilizzare la
troncatrice per tagliare materiali diversi da quelli
specificati, descritti nel manuale.
DATI TECNICI
N° modello MS504AC
Tensione 220-240V~
Frequenza 50 Hz
Potenza assorbita
1800W S1 - 2200W S6
40%*
Velocità a vuoto 5200 giri/min
Angoli di taglio obliquo -45° <> +45°
Angoli di taglio inclinato -45° <> 0° a sinistra, taglio
inclinato singolo
Specifiche della lama:
Diametro
Spessore della lama di
base
Larghezza del taglio
Diametro di alesaggio
Numero di denti
Ø 216 mm
1,6 mm
2,8 mm
Ø 30 mm
40T
Capacità lama
(altezza x larghezza):
Taglio obliquo 0° - Taglio
inclinato 0°
Taglio obliquo 0 ° - Taglio
inclinato 45°
Taglio obliquo 45° - Taglio
inclinato 0°
Taglio obliquo 45° - Taglio
inclinato 45°
65 x 300 mm
38 x 300 mm
65 x 200 mm
38 x 200 mm
Dimensioni minime del pezzo 3 x 10 mm
Specifiche del laser:
Classe
Lunghezza d’onda
Uscita
2
650 nm
< 1 mW
Weight 14 kg
Lpa (Livello di pressione
sonora)
98 dB(A) KpA: 3 dB(A)
Lwa (Livello di potenza sonora)
111 dB(A) KWA: 3 dB(A)
* S6, servizio periodico di funzionamento conti-
nuo. Cicli di lavoro identici con un periodo sot-
toposto a carico seguito da un periodo a vuoto.
Tempo di esecuzione 10 minuti; il ciclo di lavoro
è pari al 40% del tempo di funzionamento.
DESCRIZIONE
I numeri che compaiono nel testo si riferiscono agli
schemi riportati alle pagine 2-7.
1. Pulsante di sblocco
2. Impugnatura
3. Interruttore di accensione/spostamento
4. Protezione
5. Protezione retraibile
6. Lama
7. Guidapezzo regolabile
8. Finecorsa di lunghezza
9. Guidapezzo
10. Prolunga del banco
11. Banco
12. Fori di fissaggio
13. Tavola di taglio
14.
Manopola per regolazione angolo di taglio obliquo
15. Leva per regolazione angolo di taglio obliquo
16. Scala graduata per angolo di taglio obliquo
17. Indicatore per angolo di taglio obliquo
18. Laser
19. Indicatore per angolo di taglio inclinato
20. Scala graduata per angolo di taglio inclinato
IT
81
WWW.VONROC.COM
21. Morsa di bloccaggio del pezzo in lavorazione
22.
Manopola per regolazione angolo di taglio inclinato
23. Rullo
24. Vite di regolazione profondità
25. Guide di scorrimento
26. Sacchetto raccoglipolvere
27. Maniglia di trasporto
28. Presa di aspirazione polveri
29. Bullone di fissaggio guide di scorrimento
30. Braccio per taglio obliquo
31. Vite di arresto per angolo di taglio inclinato a 45°
32. Vite di arresto per angolo di taglio inclinato a 0°
33. Bullone di bloccaggio morsetto del pezzo
34. Bullone di bloccaggio prolunga del banco
35. Bullone di bloccaggio guidapezzo regolabile
36. Bullone di sicurezza guidapezzo regolabile
37. Protezione anti-ribaltamento anteriore
38. Manopola di bloccaggio della posizione
39. Manopola braccio per taglio obliquo
40. Bullone di fissaggio
41. Flangia di bloccaggio
42. Vite di bloccaggio
43. Blocco fuso
44. Manopola del morsetto del pezzo
45. Dado zigrinato per regolazione profondità
46. Luce di lavoro a LED
47. Bullone braccio per taglio obliquo
48. Viti di regolazione laser
49. Controdado per angolo di taglio inclinato a 45 °
50. Controdado per angolo di taglio inclinato a 0°
51. Bulloni del guidapezzo
52. Supporto braccio per taglio obliquo
3. MONTAGGIO
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sulla
macchina, scollegare la spina dalla presa di
corrente.
Posizione di trasporto (Figg. B e C)
La manopola di blocco della posizione (38) facilita
lo spostamento dell’elettroutensile quando lo si
trasporta nei vari luoghi di lavoro.
Sbloccaggio della posizione di trasporto
(posizione di lavoro)
1. Premere leggermente l’impugnatura (2) verso il
basso.
2. Tirare la manopola di bloccaggio (38) comple-
tamente verso l’esterno e bloccarla in posizione
ruotandola.
3. Spostare lentamente l’impugnatura (2) verso
l’alto.
Bloccaggio nella posizione di trasporto
(posizione di trasporto)
Prima di bloccare la macchina in posizione di
trasporto, accertarsi che la vite di regolazione
della profondità (24) sia regolato su una profondità
illimitata. In questo modo, l’impugnatura (2) può
essere abbassata completamente senza toccare
l’arresto di profondità. Inoltre, rimuovere tutti gli
accessori che non possono essere fissati in modo
sicuro sulla macchina.
1. Allentare il bullone di bloccaggio delle guide di
scorrimento (29), se è serrato.
2. Tirare l’impugnatura (2) in avanti verso di sé e
stringere il bullone di bloccaggio delle guide di
scorrimento (29);
3. Spingere giù completamente l’impugnatura (2).
4. Bloccare la manopola di bloccaggio della
posizione (38) tirandola e successivamente
ruotandola.
5. Avvolgere il cavo di alimentazione e legarlo
insieme con la fascetta in dotazione.
Dopo aver bloccato la posizione di trasporto, uti-
lizzare la maniglia di trasporto (27) per sollevare e
trasportare in sicurezza la macchina.
Per trasportare l’elettroutensile utilizzare
solo la maniglia di trasporto e non tenerlo
mai dalle protezioni.
Montaggio del braccio per taglio obliquo (Figg. D, Y)
La parte anteriore della superficie del tavolo, in
seguito denominata braccio per taglio obliquo (30),
può essere rimossa per eseguire tagli con dimen-
sioni esterne ancora più ridotte di quanto si possa
già fare con la troncatrice compatta. Per montare il
braccio per taglio obliquo, procedere come descrit-
to di seguito:
1. Sbloccare la posizione di trasporto (posizione di
lavoro);
2. Allentare la manopola di regolazione dell’angolo
di taglio obliquo (14);
3. Ruotare il piano (11) verso destra o verso
sinistra, nella posizione corrispondente a 0°.
L’angolo può essere letto sulla scala per angolo
di taglio obliquo (16) mediante l’indicatore
dell’angolo di taglio obliquo (17);
82
IT
WWW.VONROC.COM
4. Con una mano tirare e trattenere la manopola
del braccio per taglio obliquo (39), come illus-
trato nella Figura D1;
5. Con l’altra mano inserire il braccio per taglio
obliquo (30) sul tavolo (11), come illustrato
nella Figura D2, tirando al contempo la leva per
la regolazione dell’angolo di taglio obliquo (15).
Accertarsi che le estremità a forma di triangolo
rovesciato del braccio obliquo (30) si inserisca-
no correttamente nelle tacche di forma identica
della tavolo (11);
6. A questo punto, rilasciare la manopola del
braccio per taglio obliquo (39) e la leva per la
regolazione dell’angolo di taglio obliquo (15);
7. Fissare il braccio per il taglio obliquo (30)
stringendo il bullone di fissaggio del braccio per
il taglio obliquo (47) come mostrato nella Figura
D-3.
Nota: mentre è smontato, il braccio obliquo (30)
può essere riposto nel supporto per braccio obli-
quo (52), come illustrato nella Figura Y.
Installazione di una macchina stazionaria
(Figg. A, B e D)
Per garantire una manipolazione sicura, l’elet-
troutensile deve essere fissato su una superficie
di lavoro piana e stabile (ad esempio, un banco
di lavoro) prima dell’uso. È possibile installare la
macchina in due modi:
1. Su un banco di lavoro
In questo caso deve essere fissata al banco di
lavoro con delle viti di fissaggio idonee. Per fare
questo utilizzare i quattro fori (12), come illustrato
nella Fig. D.
2. Su un telaio di supporto
Leggere tutte le avvertenze e le istruzioni
incluse con il cavalletto per troncatrice.
L’inosservanza delle avvertenze e delle
istruzioni seguenti può causare scossa
elettrica, incendi e/o gravi lesioni personali.
Assemblare correttamente il cavalletto
prima di montare l’elettroutensile. Il corretto
assemblaggio è importante per prevenire il
rischio di collasso.
In questo caso la macchina deve essere fissata al
telaio di supporto con dei bulloni. Per fare questo
utilizzare i quattro fori (12), Il telaio di supporto
deve essere ancorato con 4 bulloni alla piastra
a pavimento con dimensioni di almeno 1 metro
quadrato. Montare l’utensile elettrico sul cavalletto
di supporto in posizione di trasporto.
3. Installazione flessibile
Questo tipo di installazione non è racco-
mandato dal produttore.
Se, in circostanze eccezionali, non fosse possibile
fissare l’elettroutensile su una superficie di lavoro
piana e stabile, è possibile improvvisare instal-
landolo con le protezione anti-ribaltamento.
Senza la protezione anti-ribaltamento,
l’utensile non sarà stabile e può ribaltarsi
soprattutto quando si eseguono tagli
obliqui o inclinati con l’angolo massimo di
inclinazione e / o angolo di inclinazione.
La protezione antiribaltamento posteriore è fis-
sata alla base della macchina e non può essere
regolata.
Ruotare la protezione anti-ribaltamento in avan-
ti (37) verso l’interno o l’esterno, come illustrato
nella Figura F, finché l’elettroutensile non sarà
posizionato in piano sulla superficie di lavoro.
Controllo della protezione (Fig. A)
La protezione retraibile (5) protegge da contatti acci-
dentali con la lama e da schegge di legno che volano
in giro. Prima dell’uso, verificare se la protezione
della lama funziona correttamente. Per farlo tirare la
maniglia (2) verso il basso e verificare quanto segue:
La protezione retraibile (5) deve consentire
l’accesso alla lama della sega (6) senza entrare
in contatto con altre parti.
Quando la testa di taglio viene ribaltata verso
l’alto nella posizione di partenza, la protezione
retraibile (5) deve coprire l’intera lama (6) auto-
maticamente.
Sostituzione della lama (Fig G)
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sulla
macchina, scollegare la spina dalla presa di
corrente.
IT
83
WWW.VONROC.COM
Per installare la lama indossare guanti di
protezione. Pericolo di lesioni personali in
caso di contatto con la lama.
Utilizzare esclusivamente lame che
corrispondano alle caratteristiche riportate
nelle istruzioni per l’uso. Utilizzare
esclusivamente lame sulle quali è marcata
una velocità uguale o maggiore alla velocità
marcata sulla troncatrice.
Non usare in nessun caso dei dischi
abrasivi come dispositivo di taglio.
Prima di sostituire la lama , si consiglia vivamente
di impostare l’angolo di taglio obliquo e l’angolo di
taglio inclinato su 0°. In caso contrario, l’accesso
potrebbe essere limitato.
Rimozione della lama
1. Bloccare la testa della troncatrice in posizione
alzata con la manopola di bloccaggio della
posizione (38).
2. Allentare il bullone di fissaggio (40) usando un
cacciavite croce, come illustrato nella Figura
G1. AVVERTENZA! Non rimuovere completa-
mente il bullone di fissaggio (40), ma allentarlo
solamente.
3. Piegare verso l’alto la protezione retraibile (5)
fino a quando il bullone di bloccaggio (42) sarà
accessibile liberamente, come illustrato nella
figura G2.
4. Inserire la chiave esagonale nel bullone di
bloccaggio (42). La protezione retraibile (5)
può essere rilasciata. Si piegherà sulla chiave
esagonale.
5. Ruotare il bullone di bloccaggio (42) con la
chiave esagonale (34) e contemporaneamente
premere il blocco del mandrino (43) finché non
si innesta.
6. Afferrare saldamente il blocco del mandrino
(43) e allentare il bullone di bloccaggio (42)
ruotandolo in senso orario (filettatura sinistra).
7. Rimuovere la vite di bloccaggio (42) e la flangia
di bloccaggio (41). Successivamente, la lama
(6) potrà essere rimossa.
Installazione della lama
Durante il montaggio della lama, assicurarsi
che la direzione di taglio dei denti (direzione
della freccia sulla lama) corrisponda alla
direzione della freccia riportata sulla
protezione (4).
Durante il montaggio della lama (6),
verificare che essa ruoti liberamente nella
tavola di taglio (13) in entrambe le
impostazioni dell’angolo, a 0° e 45°.
1. Pulire la lama e tutte le parti di bloccaggio da
assemblare.
2. Allentare il bullone di fissaggio (40) usando un
cacciavite croce, come illustrato nella Figura
G1. AVVERTENZA! Non rimuovere completa-
mente il bullone di fissaggio (40), ma allentarlo
solamente.
3. Piegare verso l’alto la protezione retraibile (5)
fino a quando il bullone di bloccaggio (42) sarà
accessibile liberamente, come illustrato nella
figura G2.
4. Inserire la chiave esagonale nel bullone di
bloccaggio (42). La protezione retraibile (5)
può essere rilasciata. Si piegherà sulla chiave
esagonale.
5.
Montare la flangia di bloccaggio (41). Assicu-
rarsi che i lati piatti della flangia di bloccaggio
corrispondano ai lati piatti dell’albero della lama.
Assicurarsi inoltre che il lato convesso della
flangia di bloccaggio sia montato all’esterno.
6. Inserire il bullone di bloccaggio (42) e ruotarlo
con la chiave esagonale premendo contempo-
raneamente il blocco del mandrino (43), finché
non si innesta.
7. Tenere saldamente il blocco del mandrino (43)
e serrare il bullone di bloccaggio (42) ruotando-
lo in senso antiorario.
Aspirazione delle polveri (Figg. A, B, W e X)
Fornire una buona ventilazione sul posto di
lavoro.
Indossare dispositivi di protezione per l’udito.
La polvere di materiali come la vernice al piombo
e alcuni tipi di legno può essere dannosa per la
salute. L’inalazione di questa polvere può causare
84
IT
WWW.VONROC.COM
reazioni allergiche e/o causare malattie respiratorie
per l’utilizzatore o le persone che si trovano nelle
immediate vicinanze. Alcuni tipi di polveri, come
quella proveniente dal legno di quercia o di faggio,
sono classificati come cancerogeni, in special
modo se combinati con additivi chimici per il
trattamento del legno (prodotti per la preservazione
del legno a base di cromo). Si consiglia vivamente
di utilizzare un sistema di aspirazione delle polveri
adatto al materiale, laddove possibile.
Evitare che si accumuli polvere nel luogo di
lavoro. La polvere può facilmente incendiarsi.
Il sistema di aspirazione delle polveri può essere
ostruito da polvere, schegge o frammenti di pezzi
in lavorazione. Pertanto, deve essere pulito regolar-
mente. Procedere come descritto di seguito:
1. Staccare la spina dalla presa di corrente.
2. Attendere fino al completo arresto della lama.
3. Rimuovere le eventuali ostruzioni, se necessario
Montaggio del sacchetto raccoglipolvere (Fig. W)
Premere il morsetto del sacchetto raccoglipolvere
(26) e farlo scorrere sulla presa di aspirazione
polveri (28) sul retro della macchina. Il sacchetto
raccoglipolvere rimane in posizione quando si
rilascia il morsetto.
Collegamento di un dispositivo di aspirazione delle
polveri (Fig. X)
Il dispositivo di aspirazione delle polveri
deve essere adatto al materiale del pezzo in
lavorazione.
Durante l’aspirazione di polvere secca
particolarmente dannosa per la salute o
cancerogena, utilizzare un dispositivo di
aspirazione delle polveri specifico.
Il tubo di tubo di un dispositivo di aspirazione può es-
sere collegato alla presa di aspirazione (28). Per farlo,
collegare semplicemente il tubo di aspirazione al
connettore del dispositivo di aspirazione della polvere.
4. FUNZIONAMENTO
Prima di accendere la macchina, controllare
sempre che la lama sia montata correttamen-
te. La lama deve girare in modo uniforme.
Controllare sempre le protezioni prima
dell’uso.
Per tutti i tagli, assicurarsi prima che la
lama non venga mai a contatto con il
guidapezzo, il morsetto di bloccaggio del
pezzo o altre parti della macchina.
Rimuovere eventuali dispositivi di arresto
ausiliari montati o regolarli di conseguenza.
Sostegno dei pezzi in lavorazione (Fig. H)
I pezzi da tagliare devono essere sempre sostenuti
correttamente. Le prolunghe del banco (10) possono
essere allungate a destra e a sinistra per sostenere
un pezzo. Procedere come descritto di seguito:
1. Allentare il bullone di fissaggio della prolunga
del banco (34).
2. Spostare la prolunga del banco (10) nella posi-
zione desiderata.
3. Stringere il bullone di fissaggio della prolunga
del banco (34).
Quando si tagliano pezzi extra lunghi, sotto
l’estremità libera di tali pezzi deve essere posto un
appoggio aggiuntivo oppure essere sostenuta.
Bloccaggio del pezzo in lavorazione (Fig. H)
I pezzi in lavorazione devono essere sempre ben
serrati. Il morsetto di bloccaggio del pezzo in
lavorazione (21) può essere posizionato sia a
destra che a sinistra per sostenere il pezzo. Proce-
dere come descritto di seguito:
1. Assicurarsi che il pezzo sia premuto saldamente
contro il guidapezzo (9).
2. Inserire il morsetto di bloccaggio del pezzo in
lavorazione (21) in dotazione in uno dei fori
previsti per questo scopo, come illustrato nella
Figura H.
3. Regolare l’asta filettata del morsetto di bloccag-
gio (21) all’altezza del pezzo da tagliare.
4. Stringere saldamente l’asta filettata del mor-
setto di bloccaggio (21) per fissare il pezzo in
posizione. Per allentarla, svitare semplicemente
l’asta filettata del morsetto di bloccaggio (21).
La manopola del morsetto di bloccaggio (44) può
essere utilizzata per regolare più rapidamente
l’altezza del morsetto stesso (21). Dopo aver re-
golato l’altezza, stringere sempre saldamente l’asta
filettata del morsetto di bloccaggio (21) per fissare
in posizione il pezzo in lavorazione.
IT
85
WWW.VONROC.COM
Regolazione del guidapezzo (Fig. H)
Regolare sempre il guidapezzo in base al
tipo di taglio specifico.
Quando vengono eseguiti angoli obliqui e / o incli-
nati è necessario spostare il guidapezzo regolabile
(7) in base alla direzione del taglio. In questo modo,
il pezzo in lavorazione è sempre adeguatamente
sostenuto dal guidapezzo in ogni condizione. Pro-
cedere come descritto di seguito:
1. Allentare il bullone di fissaggio del guidapezzo
regolabile (35).
2. Regolare il guidapezzo in base al taglio deside-
rato. Per tagli obliqui o diritti il guidapezzo deve
essere spostato verso la lama (max 8 mm) sen-
za toccarla. Per tagli inclinati il guidapezzo deve
essere spostato verso l’esterno, nella direzione
opposta alla lama (max 8 mm) senza toccarla.
3. Stringere il bullone di fissaggio del guidapezzo
regolabile (35).
4. Per garantire che la lama non entri in contatto
con il guidapezzo regolabile (35), si consiglia di
eseguire una prova del movimento della lama,
senza accendere la macchina.
Regolazione dell’angolo di taglio obliquo (Fig. A)
L’angolo di taglio obliquo può essere regolato tra
45° a sinistra e 45° a destra. Per una regolazione
rapida e precisa degli angoli di taglio usati comu-
nemente sul piano del banco sega sono disponibili
degli indicatori prestabiliti in corrispondenza degli
angoli 0°, 15°, 22,5°, 30° e 45°.
Regolazione dell’angolo di taglio obliquo a un
alore prestabilito
1. Allentare la manopola di regolazione dell’angolo
di taglio obliquo (14);
2.
Tirare la leva di regolazione dell’angolo di taglio
obliquo (15) e ruotare il piano del banco sega (11)
verso sinistra o destra fino al valore preimpostato
desiderato. Langolo può essere letto sulla scala
per angolo di taglio obliquo (16) mediante l’indi-
catore dell’angolo di taglio obliquo (17).
3.
Rilasciare la leva. La leva deve essere percepita
per innestarsi nel fermo del valore preimpostato.
4. Stringere la manopola di regolazione dell’angolo
di taglio obliquo (14).
Regolazione dell’angolo di taglio obliquo su
qualsiasi angolo richiesto
1. Allentare la manopola di regolazione dell’angolo
di taglio obliquo (14);
2. Tirare la leva di regolazione dell’angolo di taglio
obliquo (15) e ruotare il piano del banco sega
(11) verso sinistra o destra fino alla posizione
desiderata. L’angolo può essere letto sulla scala
per angolo di taglio obliquo (16) mediante
l’indicatore dell’angolo di taglio obliquo (17).
3. Rilasciare la leva e stringere la manopola di
regolazione dell’angolo di taglio obliquo (14).
Regolazione dell’angolo di taglio inclinato
(Figg. A e B)
L’angolo di taglio inclinato può essere impostato
tra 0° e + 45° a sinistra. Procedere come descritto
di seguito:
1. Allentare la manopola di regolazione dell’angolo
di taglio inclinato (22);
2. Inclinare la testa della troncatrice usando l’im-
pugnatura (2) finché l’indicatore (19) legge la
posizione desiderata sulla scala per l’angolo di
taglio inclinato (20).
3. Serrare la manopola di regolazione dell’angolo
di taglio inclinato (22);
Accensione e spegnimento della macchina (Fig. A)
Per avviare la macchina, tenere premuto il pul-
sante di sblocco (1) per sbloccare la protezione,
quindi premere l’interruttore di accensione/
spegnimento (3).
Per arrestare la macchina rilasciare l’interrutto-
re di accensione/spegnimento (3).
Esecuzione di un taglio trasversale (Figg. I e J)
Seguire questi passaggi per eseguire un taglio
perpendicolare alla vena del legno.
1. Regolare l’angolo di taglio obliquo e l’angolo di
taglio inclinato su 0°.
2. Spostare il guidapezzo regolabile nella posizio-
ne interna, verso la lama. La distanza massima
tra il guidapezzo regolabile (35) e la lama (6) è
di 8 mm, come mostrato nella Figura J. Assicu-
rarsi che il guidapezzo non tocchi la lama.
3. Bloccare saldamente il pezzo in lavorazione.
4. Accendere la macchina. Assicurarsi che la lama
abbia raggiunto la massima velocità.
5.
A questo punto spingere lentamente l’impug-
natura verso il basso in modo che la lama tagli
attraverso il pezzo in lavorazione e passi attraver-
86
IT
WWW.VONROC.COM
so la scanalatura nel piano del banco sega. Non
esercitare molta pressione sulla testa di taglio.
Lasciare che l’elettroutensile svolga il lavoro.
6. Sollevare delicatamente l’impugnatura e speg-
nere la macchina, rilasciando l’interruttore.
Esecuzione di un taglio obliquo (Figg. J e K)
Seguire i passaggi elencati sotto per eseguire un
taglio in angolo rispetto alla superficie del legno.
1. Regolare l’angolo di taglio obliquo nella posizio-
ne desiderato e l’angolo di taglio inclinato su 0°.
2. Spostare il guidapezzo regolabile nella posizio-
ne interna, verso la lama. La distanza massima
tra il guidapezzo regolabile (35) e la lama (6) è
di 8 mm, come mostrato nella Figura J. Assicu-
rarsi che il guidapezzo non tocchi la lama.
3. Bloccare saldamente il pezzo in lavorazione.
4. Accendere la macchina. Assicurarsi che la lama
abbia raggiunto la massima velocità.
5.
A questo punto spingere lentamente l’impug-
natura verso il basso in modo che la lama tagli
attraverso il pezzo in lavorazione e passi attraver-
so la scanalatura nel piano del banco sega. Non
esercitare molta pressione sulla testa di taglio.
Lasciare che l’elettroutensile svolga il lavoro.
6. Sollevare delicatamente l’impugnatura e speg-
nere la macchina, rilasciando l’interruttore.
Esecuzione di un taglio inclinato (Figg. L e M)
Seguire i passaggi elencati sotto per eseguire un
taglio in angolo rispetto al bordo del legno.
1.
Regolare l’angolo di taglio obliquo su 0° e l’ango-
lo di taglio inclinato sulla posizione desiderata.
2.
Spostare il guidapezzo regolabile in posizione
esterna, lontano dalla lama. La distanza massi-
ma tra il guidapezzo regolabile (35) e la lama(6)
è di 8 mm, come mostrato nella Figura M. Assi-
curarsi che il guidapezzo non tocchi la lama.
3. Bloccare saldamente il pezzo in lavorazione. As-
sicurarsi che il morsetto di bloccaggio del pezzo
in lavorazione sia posizionato sul lato destro.
4. Accendere la macchina. Assicurarsi che la lama
abbia raggiunto la massima velocità.
5.
A questo punto spingere lentamente l’impug-
natura verso il basso in modo che la lama tagli
attraverso il pezzo in lavorazione e passi attraver-
so la scanalatura nel piano del banco sega. Non
esercitare molta pressione sulla testa di taglio.
Lasciare che l’elettroutensile svolga il lavoro.
6. Sollevare delicatamente l’impugnatura e speg-
nere la macchina, rilasciando l’interruttore.
Esecuzione di un taglio composto (Figg. M e N)
Seguire i passaggi elencati sotto per creare un taglio
composto da un taglio obliquo e da un taglio inclinato.
1. Regolare l’angolo di taglio obliquo e l’angolo di
taglio inclinato sulla posizione desiderata.
2.
Spostare il guidapezzo regolabile in posizione
esterna, lontano dalla lama. La distanza massi-
ma tra il guidapezzo regolabile (35) e la lama(6)
è di 8 mm, come mostrato nella Figura M. Assi-
curarsi che il guidapezzo non tocchi la lama.
3. Bloccare saldamente il pezzo in lavorazione. As-
sicurarsi che il morsetto di bloccaggio del pezzo
in lavorazione sia posizionato sul lato destro.
4. Accendere la macchina. Assicurarsi che la lama
abbia raggiunto la massima velocità.
5.
A questo punto spingere lentamente l’impug-
natura verso il basso in modo che la lama tagli
attraverso il pezzo in lavorazione e passi attraver-
so la scanalatura nel piano del banco sega. Non
esercitare molta pressione sulla testa di taglio.
Lasciare che l’elettroutensile svolga il lavoro.
6. Sollevare delicatamente l’impugnatura e speg-
nere la macchina, rilasciando l’interruttore.
Uso della funzione di scorrimento
Per pezzi extra larghi, la macchina è dotata di una
funzione di scorrimento. Quando si utilizza la funzio-
ne di scorrimento, assicurarsi di allentare il bullone
di bloccaggio delle guide di scorrimento (29). Allon-
tanare l’impugnatura (2) lontano dal guidapezzo (9),
finché la lama si trova davanti al pezzo in lavorazione.
Guidare lentamente il braccio dell’utensile verso il
basso con l’impugnatura, quindi spingere l’impugna-
tura (2) verso il guidapezzo (9) ed effettuare il taglio
attraverso il pezzo con avanzamento uniforme.
Per pezzi di piccole dimensioni, è possibile
bloccare lo scorrimento nella posizione posteriore
della lama con il bullone di bloccaggio delle guide
di scorrimento (29). Se si desidera una maggiore
larghezza di taglio, è necessario allentare il bullone
di bloccaggio delle guide di scorrimento (29).
Utilizzo del finecorsa di lunghezza (Fig. O)
Il finecorsa di lunghezza (8) su entrambe le
prolunghe del banco a sinistra e destra (10) può
essere utilizzato per tagliare facilmente i pezzi alla
stessa lunghezza.
1.
Spostare il finecorsa di lunghezza (8) verso l’alto.
2. Allentare il bullone di fissaggio della prolunga
del banco (34).
IT
87
WWW.VONROC.COM
3. Regolare la prolunga del banco (10) alla lung-
hezza desiderata.
4. Stringere il bullone di fissaggio della prolunga
del banco (34).
Regolazione dell’arresto di profondità (Fig. P)
L’arresto di profondità può essere regolato, per
limitare la profondità di taglio. Questo dispositi-
vo può essere usato per tagliare facilmente una
scanalatura. Procedere come descritto di seguito:
1. Allentare il dado zigrinato per la regolazione
della profondità (45);
2. Regolare la manopola di regolazione della pro-
fondità (24) alla profondità desiderata;
3. Stringere il dado zigrinato per la regolazione
della profondità (45).
Accensione e spegnimento del laser (Fig. B)
Premere l’interruttore del laser (46) per accende-
re/spegnere il laser. L’interruttore del laser (46)
accende anche la luce di lavoro a LED.
Regolazione fine
Prima di qualsiasi intervento di regolazione,
scollegare la spina dalla presa di corrente.
Per garantire tagli precisi, le impostazioni di base
della troncatrice devono essere controllate e re-
golate prima del primo utilizzo e dopo un uso inten-
sivo. A tale scopo sono necessari strumenti speciali
adatti. Il servizio post-vendita Vonroc aiuterà a
gestire questo lavoro in modo rapido e affidabile.
Regolazione fine del laser (Fig. Q)
Nota: per testare la funzione laser è necessario che
l’elettroutensile sia collegato alla presa di corrente.
Durante la regolazione del laser (ad esempio,
quando viene spostato il braccio dell’utensile), non
attivare mai l’interruttore di accensione/spegni-
mento L’avvio accidentale dell’elettroutensile può
provocare lesioni personali.
Se il laser (18) cessa di indicare la linea di taglio
corretta è possibile ripetere la regolazione. Proce-
dere come descritto di seguito:
1. Allentare le viti di regolazione del laser (48) e
posizionare il laser spostandolo finché il laser
non colpisce i denti della lama (6);
2. Serrare a fondo le viti di regolazione del la-
ser(48).
Messa a punto dell’angolo di taglio a 0 ° (Figg. R e S)
1. Regolare l’angolo di taglio obliquo e l’angolo di
taglio inclinato su 0°.
2. Abbassare l’impugnatura (2) e fissarla con la
manopola di bloccaggio della posizione (38).
3.
Bloccare il movimento di scorrimento utilizzando il
bullone di bloccaggio di guide di scorrimento (29).
4. Impostare il calibro per angoli su 90° e posizio-
narlo banco (11), come mostrato nella figura S.
La gamba del calibro per angoli deve essere a
filo con la lama (6) per tutta la sua lunghezza.
5. Allentare il controdado per l’angolo di taglio
inclinato a 0° (50).
6. Regolare la vite di arresto per l’angolo di taglio
inclinato a 0° (32) finché la gamba del calibro
per angoli non sarà a filo con la lama per tutta
la sua lunghezza;
7. Stringere nuovamente il controdado per l’angolo
di taglio inclinato a 0 ° (50).
Successivamente controllare la posizione dell’in-
dicatore dell’angolo (19). Se necessario, allentare
il puntatore con un cacciavite a stella, spostarlo
sulla posizione 0° sulla scala graduata per l’angolo
di taglio inclinato (20) e serrare nuovamente la vite
di fissaggio.
Regolazione fine dell’angolo di taglio inclinato di
45° (Figg. R e T)
1. Regolare l’angolo di taglio obliquo e l’angolo di
taglio inclinato su 45°.
2. Abbassare l’impugnatura (2) e fissarla con la
manopola di bloccaggio della posizione (38).
3. Bloccare il movimento di scorrimento utilizzan-
do il bullone di bloccaggio di guide di scorri-
mento (29).
4.
Impostare un calibro per angoli su 90° e posizio-
narlo sul banco (11), come illustrato nella figura
T. La gamba del calibro per angoli deve essere a
filo con la lama (6) per tutta la sua lunghezza.
5. Allentare il controdado per l’angolo di taglio
inclinato a 45° (49).
6. Regolare la vite di arresto per l’angolo di taglio
inclinato a 45° (31) finché la gamba del calibro
per angoli non sarà a filo con la lama per tutta
la sua lunghezza;
7. Stringere nuovamente il controdado per l’angolo
di taglio inclinato a 45° (49).
88
IT
WWW.VONROC.COM
Successivamente controllare la posizione dell’indi-
catore dell’angolo (19). Se necessario, allentare il
puntatore con un cacciavite a stella, spostarlo sulla
posizione 45° sulla scala graduata per l’angolo di
taglio inclinato (20) e serrare nuovamente la vite di
fissaggio.
Regolazione fine dell’angolo di taglio obliquo a 0°
(Figg. U e V)
1. Regolare un calibro per angoli su 0° sul banco
(11) e posizionarlo tra il guidapezzo (9) e la
lama (6);
2. La gamba del calibro per angoli deve essere a
filo con la lama (6) per tutta la sua lunghezza;
3. Allentare i bulloni di fissaggio del guidapezzo
regolabile (35), dopodiché allentare i bulloni di
sicurezza del guidapezzo regolabile (36).
4. Rimuovere i due guidapezzo, quello di destra
e quello di sinistra (7), scoprendo i bulloni di
fissaggio guidapezzo (51).
5. Allentare tutti e quattro i bulloni di fissaggio
guidapezzo (51) e regolare il guidapezzo (9)
finché la gamba del calibro per angoli sarà a
filo con la lama della troncatrice per tutta la sua
lunghezza;
6. Stringere di nuovo tutti e quattro i bulloni di
fissaggio del guidapezzo (51). Successivamente
controllare la posizione dell’indicatore dell’an-
golo (17). Se necessario, allentare il puntatore
con un cacciavite a stella, posizionarlo su 0°
sulla scala graduata per angolo di taglio obliquo
(16) e serrare nuovamente la vite di fissaggio.
7. Fissare i due guidapezzi, quello di destra e
quello di sinistra (7).
8. Stringere i bulloni di fissaggio del guidapezzo
regolabile (35), dopodiché stringere i bulloni di
sicurezza del guidapezzo regolabile (36).
5. MANUTENZIONE
Prima di eseguire qualsiasi operazione di
pulizia e intervento di manutenzione
spegnere sempre l’elettroutensile e
rimuovere la batteria dall’elettroutensile.
Pulire regolarmente il corpo dell’elettroutensile con
un panno morbido, preferibilmente dopo ogni uso.
Assicurarsi che le prese d’aria siano libere da polve-
re e sporcizia. Rimuovere lo sporco particolarmente
ostinato con un panno morbido inumidito con acqua
e sapone. Non utilizzare solventi come benzina,
alcol, ammoniaca, ecc. Le sostanze chimiche di
questo tipo danneggiano i componenti sintetici.
Pulizia delle protezioni
Prima di utilizzare la macchina, controllare sempre
che non vi siano detriti sulla protezione (4) e sulla pro-
tezione retraibile (5). Rimuovere la vecchia segatura e
le schegge con un pennello o uno strumento simile.
Sostituzione dell’inserto del banco
Sostituire immediatamente gli inserti del
banco danneggiati.
Con un inserto del banco danneggiato (13) vi è il
rischio che piccole parti si incastrino tra l’inserto
del banco e la lama, bloccando quest’ultima. Per
sostituire l’inserto del banco:
1. Rimuovere le viti dell’inserto del banco con
un cacciavite a stella. Se necessario, regolare
l’angolo di taglio obliquo e l’angolo di taglio
inclinato per accedere a queste viti.
2. Rimuovere l’inserto del banco.
3. Installare un inserto del banco nuovo.
4. Stringere le viti con un cacciavite a stella.
Guide di scorrimento
La sporcizia può danneggiare le guide di scorri-
mento (25) e di conseguenza il funzionamento
della macchina.
Pulire regolarmente le guide di scorrimento con
un panno morbido.
Fare cadere qualche goccia di olio lubrificante
sulle guide di scorrimento.
Spostare la troncatrice avanti e indietro in modo
che l’olio si distribuisca sulle guide per tutta la
lunghezza.
RISPETTO AMBIENTALE
Se si prevede che la macchina non verrà
usata per molto tempo si consiglia di
conservare le batterie cariche.
Solo per i Paesi CE
Non smaltire gli elettroutensili insieme ai rifiuti do-
mestici. Secondo la Direttiva europea 2012/19/ EC sui
rifiuti delle apparecchiature elettriche ed elettroniche
e relativa implementazione nelle normative locali, gli
elettroutensili ormai inutilizzabili devono essere rac-
colti separatamente e smaltiti in modo ecologico.
SV
89
WWW.VONROC.COM
DEFINIZIONI DELLA GARANZIA
I prodotti VONROC sono sviluppati secondo i più
elevati standard di qualità e viene garantita l’assen-
za di difetti nei materiali e nella manodopera per il
periodo contrattuale a partire dalla data di acquisto
originale. Qualora il prodotto dovesse subire un
guasto qualsiasi durante questo periodo a causa di
difetti nei materiali e/o nella manodopera, si prega
di contattare direttamente il VONROC.
Le seguenti circostanze sono escluse da questa
garanzia:
Riparazioni e/o modifiche alla macchina sono
state eseguite o tentate da centri di assistenza
non autorizzati.
Normale usura.
L’utensile è stato abusato, utilizzato o manutenuto
in modo improprio.
Sono state utilizzate parti di ricambio non originali.
Ciò costituisce l’unica garanzia espressa o implicita
fornita dall’azienda. Non esistono altre garanzie es-
presse o implicite che si estendono oltre il presente
documento, ivi comprese le garanzie im plicite di
commerciabilità e idoneità per uno scopo particola-
re. In nessun caso VONROC sarà responsabile di
eventuali danni incidentali o consequenziali. I rime-
di dei rivenditori saranno limitati alla riparazione o
sostituzione di unità o parti non conformi.
Il prodotto e il manuale per l’utente sono soggetti a
modifiche. I dati tecnici possono essere modificati
senza ulteriore notifica.
1. SÄKERHETSANVISNINGAR
Läs de medföljande säkerhetsvarningarna, de kom-
pletterande säkerhetsvarningarna och anvisning-
arna. Underlåtenhet att följa säkerhetsvarningarna
och anvisningarna kan orsaka elstöt, brand och/
eller allvarlig skada. Spara säkerhetsvarningarna och
anvisningarna som framtida bruk.
Följande symboler används i användarhandboken
eller på produkten:
Läs användarhandboken.
Anger risk för personskada, dödsfall eller
skada på verktyget om anvisningarna i
denna handbok inte följs.
Risk för elstöt.
Håll åskådare borta.
Använd en dammask.
Använd hörselskydd.
Använd skyddsglasögon.
Notera: Laserstrålning. Titta inte in
istrålklass 2-laser.
Håll händerna borta från skärområdet
medan elverktyget körs. Kontakt med
sågbladet kan leda till personskador.
Riskområde! Håll händer, fingrar eller armar
borta från detta område.
Transportera endast maskinen när den är
iaktivt transportläge.
Klass II-maskin - dubbelisolering -
Du behöver ingen jordad kontakt.
Produkten uppfyller gällande säkerhetsnor-
mer i EU-direktiven.
90
SV
WWW.VONROC.COM
123
Det justerbara anslaget måste
dras utåt vid sågning av
gering-/fasningsvinklar.
Ø30mm
Ømax.
216mm
Observera måtten på
sågbladet. Håldiametern
måste matcha verktygsspin-
deln utan spel. Om det är
nödvändigt att använda
reducerare, se till att
dimensionerna på reduceraren
är lämpliga för basbladets
tjocklek och sågbladets
diameter, såväl som verktygs-
spindeldiametern. Använd så
långt det är möjligt reducerare
som medföljer sågbladet.
Sågbladets diameter måste
matcha den information som
anges på symbolen.
ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR
ELVERKTYG
VARNING! Läs alla säkerhetsvarningar,
anvisningar, illustrationer och specifikatio-
ner som medföljer detta elverktyg.
Underlåtenhet att följa alla anvisningar som
anges nedan kan resultera i elstöt, brand
och/eller allvarlig skada.
Spara alla varningar och instruktioner för framtida
referens.
Uttrycket “elverktyg” i varningarna avser ditt
nätanslutna (med sladd) verktyg eller batteridrivna
(sladdlösa) elektriska verktyg.
1) Arbetsplatssäkerhet
a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Belamrade
eller mörka områden inbjuder till olyckor.
b) Använd inte elektriska verktyg i explosiva
atmosfärer, såsom i närvaro av lättantändliga
vätskor, gaser eller damm. Elverktyg skapar
gnistor som kan antända damm eller ångor.
c) Håll barn och åskådare borta medan du arbetar
med ett elverktyg. Om du blir distraherad kan
du tappa kontrollen.
2) Elsäkerhet
a) Verktygets elkontakt måste passa till väggutta-
get. Ändra inte kontakten på något sätt. Använd
inte adapterkontakter med jordade elverktyg.
Omodifierade kontakter och matchande uttag
minskar risken för elektrisk stöt.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor såsom
rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det
finns en ökad risk för elektrisk stöt om din
kropp är jordansluten eller jordad.
c) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller
väta. Vatten som tränger in i ett elverktyg ökar
risken för elstötar.
d) Hantera inte elkabeln felaktigt. Använd aldrig
sladden för att bära, dra eller koppla bort
elverktyget från uttaget. Håll sladden borta
från värme, olja, vassa kanter eller rörliga delar.
Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken
för elektrisk stöt.
e) När du arbetar med ett elverktyg utomhus,
använd en förlängningssladd som passar för
utomhusanvändning. Användning av en sladd
som passar för utomhusanvändning minskar
risken för elektrisk stöt.
f) Om arbete med ett elverktyg i en fuktig lokal är
oundvikligt, använd ett uttag som är skyddat
med jordfelsbrytare (RCD). Användning av RCD
minskar risken för elstötar.
3) Personlig säkerhet
a) Var uppmärksam, kontrollera vad du gör och
använd sunt förnuft när du arbetar med ett elek-
triskt verktyg. Använd inte ett elverktyg när du är
trött eller påverkad av droger, alkohol eller med-
icinering. Ett ögonblicks ouppmärksamhet under
arbetet kan resultera i allvarliga personskador.
b) Använd personlig skyddsutrustning. Bär alltid
ögonskydd. Skyddsutrustning såsom dammfil-
terskydd, halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm
eller hörselskydd som används för lämpliga
förhållanden minskar personskador.
c) Förebygg oavsiktlig igångsättning. Se till att
strömbrytaren är i avstängd position innan
anslutning till strömkällan och/eller batte-
riet, verktyget lyfts upp eller bärs. Om du bär
elverktyg med ditt finger på strömbrytaren eller
ansluter ett påkopplat elverktyg till nätström-
men kan en olycka inträffa.
d) Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller skift-
nyckel innan du sätter på elverktyget. Enskiftnyck-
el eller en nyckel som sitter kvar på en roterande
del av elverktyget kan resultera ipersonskada.
e) Böj dig inte för långt. Bibehåll alltid ordentligt
fotfäste och balans. Detta möjliggör bättre
kontroll av elverktyget i oväntade situationer.
SV
91
WWW.VONROC.COM
f) Bär lämpliga kläder. Använd inte vida kläder
eller smycken. Håll hår och kläder borta från
delar i rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt
hår kan fastna i rörliga delar.
g) Om enheten är försedd med anslutning av
dammutsug och uppsamlingsmöjlighet, se till att
dessa är anslutna och används korrekt. Damm-
upptagning minskar dammrelaterade risker.
h) Låt inte erfarenheten som uppnås vid frekvent
användning av verktyg låta dig bli för självsäker
och ignorera verktygssäkerhetsprinciperna. En
oförsiktig handling kan orsaka allvarliga skador
under bråkdelen av en sekund.
4) Användning och skötsel av elverktyg
a) Tvinga inte elverktyget. Använd rätt slags
elektriska verktyg för ditt arbete. Rätt elverktyg
gör arbetet bättre och säkrare vid den hastighet
som det har konstruerats för.
b) Använd inte elverktyget om strömbrytaren inte
sätter på och stänger av det. Ett elverktyg som
inte kan kontrolleras med strömbrytaren är
farligt och måste repareras.
c) Dra ur kontakten från strömkällan och/eller
ta bort batteriet från elverktyget innan du gör
några justeringar, byter tillbehör eller lägger
undan elverktygen för förvaring. Sådana före-
byggande säkerhetsåtgärder minskar risken att
oavsiktligt starta elverktyget.
d) Förvara elverktyg oåtkomliga för barn och låt
inte personer som är obekanta med verktyget
eller dessa instruktioner använda verktyget.
Elektriska verktyg är farliga i händerna på oer-
farna användare.
e) Underhåll elverktyg och tillbehör. Kontrollera
för feljustering eller om rörliga delar har fast-
nat, bristning hos delar och andra eventuella
förhållanden som kan komma att påverka
elverktygets funktion. Om det är skadat, se till
att elverktyget blir reparerat före användning.
Många olyckor orsakas av dåligt underhållna
elektriska verktyg.
f) Håll kapverktyg vassa och rena. Korrekt under-
hållna kapverktyg med vassa kanter är mindre
troliga att kärva och lättare att kontrollera.
g) Använd elverktyget, dess tillbehör och verktyg i
enlighet med dessa instruktioner och under be-
aktande av arbetsförhållandena och det arbete
som ska utföras. Användning av elverktyget för
andra uppgifter än vad som avsetts kan resulte-
ra i farliga situationer.
h) Se till att handtagen är torra, rena och fria från
olja och fett. Hala handtag och greppytor tillåter
inte säker hantering och kontroll av verktyget i
oväntade situationer.
5) Service
a) Se till att ditt elverktyg får service av en
kvalificerad reparatör, som endast använder
identiska ersättningsdelar. Detta säkerställer
att elverktygets säkerhet upprätthålls.
SÄRSKILDA SÄKERHETSANVISNINGAR
• Geringssågar är avsedda att såga trä och trälik-
nande produkter, den kan inte användas med
slipande kapskivor för sågning av metallhalti-
ga material såsom stänger, stag, stolpar etc.
Slipdamm gör att rörliga delar, såsom det nedre
skyddet, fastnar. Gnistor från slipande kap-
ningar kommer att bränna det nedre skyddet,
spåninsatsen och andra platsdelar.
Använd klämmor för att stödja arbetsstycket när
det är möjligt. Om du stöder arbetsstycket för
hand måste du alltid hålla handen minst 100 mm
från sågklingans sida. Använd inte denna såg
för att skära bitar som är för små för att kunna
säkras fast eller hållas för hand. Om din hand är
placerad för nära sågklingan, finns det en ökad
risk för skador på grund av klingkontakt.
Arbetsstycket måste vara stilla och fastklämt
eller hållas mot både anslaget och bordet. Mata
inte arbetsstycket in mot klingan eller såga
“på fri hand” på något sätt. Arbetsstycken som
inte satts fast eller är rörliga kan slungas i väg
ihöga hastigheter och orsaka skador.
Tryck sågen genom arbetsstycket. Dra inte
sågen genom arbetsstycket. För att göra en
kapning, lyft upp såghuvudet och dra ut det över
arbetsstycket utan att såga, starta motorn, tryck
ned såghuvudet och skjut sågen genom arbets-
stycket. Att såga i dragslaget kommer sannolikt
att få sågklingan att klättra ovanpå arbetsstycket
och kasta bladet våldsamt mot operatören.
Korsa aldrig din hand över den avsedda sågin-
jen varken framför eller bakom sågklingan. Att
stödja arbetsstycket “korshands”, dvs att hålla
arbetsstycket till höger om sågklingan med din
vänstra hand eller vice versa är mycket farligt.
Sträck inte bakom anslaget med någon hand
närmare än 100 mm från ena sidan av sågbla-
det för att ta bort trärester eller av någon annan
anledning medan bladet roterar. Närheten av
92
SV
WWW.VONROC.COM
den snurrande sågklingan till din hand kanske
inte observeras och du kan bli allvarligt skadad.
Inspektera ditt arbetsstycke innan du sågar.
Om arbetsstycket är böjt eller lutat, kläm fast
det med den yttre böjda sidan mot anslaget.
Se alltid till att det inte finns något mellanrum
mellan arbetsstycket, anslaget och bordet
längs snittlinjen. Böjda eller snedställda ar-
betsstycken kan vridas eller förskjutas och kan
orsaka bindning på den snurrande sågklingan
under sågning. Det får inte finnas spikar eller
främmande föremål i arbetsstycket.
Använd inte sågen förrän bordet är rensat från
alla verktyg, trärester m.m. utom arbetsstycket.
Små skräpdelar eller lösa träbitar eller andra fö-
remål som kommer i kontakt med den roterande
klingan kan kastas iväg med hög hastighet.
Såga endast ett arbetsstycke i taget. Staplade
flera arbetsstycken kan inte korrekt klämmas
fast eller byglas och kan göra att klingan kärvar
eller förflyttas under sågningen.
Se till att geringssågen är monterad eller
placerad på en plan och fast arbetsyta innan
användning. En plan och fast arbetsyta minskar
risken för att geringssågen blir ostadig.
Planera ditt arbete. Varje gång du ändrar inställ-
ningen för fasnings- eller geringsvinkeln, se till
att det justerbara anslaget är korrekt inställt
för att stödja arbetsstycket och inte kommer att
störa klingan eller skyddssystemet. Utan att slå
på verktyget och utan arbetsstycke på bordet,
flytta sågklingan genom en komplett simulerad
sågning för att garantera att det inte finns några
hinder eller risker för att såga i anslaget.
Tillhandahåll lämpligt stöd såsom bordsför-
längning, sågbockar etc. för ett arbetsstycke
som är bredare eller längre än bordsskivan. Ar-
betsstycken längre eller bredare än geringssåg-
bordet kan tippa om de inte stöds säkert. Om
det avskurna stycket eller arbetsstycket tippar,
kan det lyfta det undre skyddet eller kastas av
det snurrande bladet.
Använd inte en annan person som ett substitut
för bordsförlängning eller som ytterligare stöd.
Instabilt stöd för arbetsstycket kan få bladet att
binda eller arbetsstycket att förskjutas under
sågningen och dra dig och din medarbetare in
isågklingan.
Det avsågade stycket får inte fastna eller på
något sätt pressas mot den roterande sågkling-
an. Om det är begränsat, dvs med längdstopp,
kan det avskurna stycket fastna mot bladet och
kastas iväg våldsamt.
Använd alltid en klämma eller tving som är desig-
nad att korrekt stödja material såsom stänger el-
ler rörledningar. Stänger har en tendens att rulla
medan de sågas och gör att klingan biter fast och
drar arbetet med dina händer in i klingan.
Låt bladet nå full hastighet innan du för in
arbetsstycket. Detta kommer att minska risken
för att arbetsstycket kastas iväg.
Om arbetsstycket eller bladet fastnar, stänger
du av geringssågen. Vänta tills alla rörliga delar
stoppar och koppla ur kontakten från strömkäl-
lan och/eller ta ut batteriet. Arbeta sedan för
att frigöra det fastnade materialet. Att fortsätta
att såga med ett fastklämt arbetsstycke kan
göra att kontrollen förloras eller att geringsså-
gen skadas.
Efter att ha sågat klart, släpp strömbrytaren,
håll ner såghuvudet och vänta på att klingan
ska stoppa innan du tar bort det avskurna
stycket. Det är farligt att sträcka in handen nära
det rörliga bladet.
Håll i handtaget ordentligt när du gör ett ofull-
ständigt snitt eller när du släpper brytaren inn-
an såghuvudet är helt i det nedre läget. Sågens
bromsverkan kan få såghuvudet att plötsligt dra
nedåt, vilket medför risk för skada.
Håll ditt arbetsområde rent. Materialblandning-
ar är särskilt farliga. Lättmetalldamm kan ta eld
eller explodera.
Använd aldrig slöa, knäckta, böjda eller ska-
dade sågklingor. Slöa eller felaktigt inställda
sågklingor åstadkommer smala sågspår vilket
ger stark friktion och får klingan att fastna.
Använd inte sågklingor tillverkade av höghas-
tighetsstål (HSS). Sådana sågklingor kan lätt gå
sönder.
Använd alltid sågklingor av rätt storlek och med
rätt form på monteringshålet (diamantforma-
de resp. runda). Sågklingor som inte matchar
monteringshårdvaran på sågen kommer att gå
excentriskt och orsaka förlust av kontroll.
Byt inte ut den integrerade lasern mot en laser
av annan typ. En laser som inte är kompatibel
med detta elverktyg kan utgöra en risk för per-
soner.
Ta aldrig bort sågrester, spån etc. från skärom-
rådet medan elverktyget körs. Styr alltid tillbaka
verktygsarmen till neutralläge först och stäng
sedan av elverktyget.
SV
93
WWW.VONROC.COM
Rör inte sågklingan efter arbetet förrän den har
svalnat. Sågklingan blir mycket varm under arbetet.
Låt aldrig varningsskyltarna på maskinen bli
oigenkännliga.
Om laserstrålning träffar ditt öga måste du
stänga ögonen och omedelbart vända huvudet
från strålen.
Använd inga optiska instrument som kikare för
att se strålkällan. Om du gör det kan du skada
ögat.
Rikta inte laserstrålen mot personer som tittar
genom kikare eller liknande instrument. Om du
gör det kan de skada ögonen.
Gör inga modifieringar på laserutrustningen.
De inställningsalternativ som beskrivs i denna
bruksanvisning kan användas säkert.
Stå inte i linje med sågklingan framför elverk-
tyget. Stå alltid vid sidan av sågklingan. Detta
skyddar din kropp mot eventuella kast.
Håll händer, fingrar och armar borta från den
roterande sågklingan.
Sträck inte ut den ena handen över den andra
framför verktygsarmen.
Undvik överhettning av sågtänderna. Stoppa ma-
skinen när sågklingan överhettas. Låt sågkling-
an svalna innan du använder maskinen igen.
Byt skadade eller slitna sågklingor omedelbart.
Använd endast sågklingor som överensstäm-
mer med specifikationerna i denna bruksanvis-
ning och som har testats och märkts i enlighet
med EN 847-1.
Vid sågning av böjda eller runda arbetsstyck-
en måste dessa vara särskilt säkrade mot att
glida. Vid snittlinjen bör det inte finnas något
mellanrum mellan arbetsstycket, anslaget och
sågbordet. Om det behövs måste du tillverka
speciella armaturer.
Elsäkerhet
Kontrollera alltid så att spänningen på nätet
motsvarar den spänning som finns angiven
på märkplåten.
Om strömsladden är skadad måste den bytas
ut mot en speciellt preparerad strömsladd som
finns att få genom serviceorganisationen.
Använd endast förlängningskablar som är
lämpliga för maskinens effekt med en minsta
tjocklek på 1,5 mm. Om du använder en kabel-
vinda, rulla alltid ut kabeln helt.
2. MASKININFORMATION
Avsedd användning
Verktyget är avsett som en stationär maskin för
att göra raka längsgående och tvärgående skär i
trä med och mot fiberriktningen. Det är möjligt att
såga geringsvinklar på -45° till +45° och fasnings-
vinklar på -0° till +45°. Elverktyget med det monte-
rade sågbladet är utformat med tillräcklig kapacitet
för sågning av lövträ och barrved samt spånskivor
och träfiberskivor. Sågbladet är inte utformat för att
hugga ved. Använd inte sågen för att såga andra
material än de som anges i bruksanvisningen.
TEKNISKA SPECIFIKATIONER
Modell-nr MS504AC
Spänning 220-240V~
Frekvens 50Hz
Ineffekt
1800W S1 - 2200W S6 40 %*
Varvtal utan belastning 5200/min
Geringsvinklar -45° <> +45°
Fasningsvinklar -45° <> 0° till vänster,
enkel fasning
Sågbladspecifikationer:
Diameter
Basbladets tjocklek
Bredd på snitt
Borrdiameter
Antal tänder
Ø 216 mm
1,6 mm
2,8 mm
Ø 30 mm
40T
Sågkapacitet (höjd x bredd):
Gering 0° - fasning 0°
Gering 0° - fasning 45º
Gering 45º - fasning 0º
Gering 45° - fasning 45
65 x 300 mm
38 x 300 mm
65 x 200 mm
38 x 200 mm
Minsta mått på arbetsstycket 3 x 10 mm
Laserspecifikationer:
Klass
Våglängd
Effekt
2
650 nm
< 1 mW
Vikt 14 kg
Lpa (ljudtrycksnivå) 98 dB(A) KpA: 3 dB(A)
Lwa (ljudeffektnivå) 111 dB(A) KWA: 3 dB(A)
* S6, kontinuerlig drift periodisk drift. Identiska
driftcykler med en period vid belastning följt av
en period utan belastning. Körtid 10 minuter;
driftcykel är 40 % av drifttiden.
94
SV
WWW.VONROC.COM
BESKRIVNING
Siffrorna i texten hänvisar till diagrammen på
sidorna 2-7.
1. Upplåsningsknapp
2. Handtag
3. Strömbrytare
4. Skydd
5. Infällt skydd
6. Sågklinga
7. Justerbart anslag
8. Längdstopp
9. Styrstöd
10. Bordsförlängning
11. Bord
12. Monteringshål
13. Spårplatta
14. Vred för geringsinställning
15. Spak för geringsinställning
16. Skala för geringsvinkel
17. Indikator för geringsvinkel
18. Laser
19. Indikator för fasningsvinkel
20. Skala för fasningsvinkel
21. Klämma för arbetsstycke
22. Vred för fastningsinställning
23. Rulle
24. Djupjusteringsbult
25. Glidskenor
26. Dammpåse
27. Bärhandtag
28. Dammutlopp
29. Låsbult för glidskenor
30. Geringsarm
31. Stoppbult för 45° fasningsvinkel
32. Stoppbult för 0° fasningsvinkel
33. Låsbult för arbetsstycksklämma
34. Låsbult för bordsförlängning
35. Låsbult för justerbart anslag
36. Låsbult för justerbart anslag
37. Främre tiltskydd
38. Låsratt för positionering
39. Vred geringsarm
40. Fästbult
41. Klämfläns
42. Klämbult
43. Spindellås
44. Vred för arbetsstyckets klämma
45. Räfflad mutter för djupjustering
46. LED arbetsbelysning
47. Geringsarmbult
48. Skruvar för laserjustering
49. Låsmutter för 45° fasningsvinkel
50. Låsmutter för 0° fasningsvinkel
51. Anslagsbultar
52. Geringsarmhållare
3. MONTERING
Innan något arbete utförs på maskinen, dra
ut stickkontakten ur vägguttaget.
Transportläge (fig. B, C)
Positionslåsratten (38) gör det lättare att flytta elverk-
tyget när det transporteras till olika arbetsplatser.
Låsa upp transportläget (arbetsläge)
1. Tryck handtaget (2) något nedåt;
2. Dra positionslåsratten (38) helt utåt och lås den
på plats genom att vrida den;
3. Flytta långsamt handtaget (2) uppåt.
Låsa transportläget (transportläge)
Innan du låser i transportläge, se till att djupjuste-
ringsbulten (24) är inställd på obegränsat djup. På
detta sätt kan handtaget (2) flyttas helt nedåt utan
att röra vid djupstoppet. Ta också bort alla tillbehör
som inte kan monteras fast ordentligt på maskinen.
1. Lossa låsbulten för glidskenor (29) om den dras åt;
2. Dra handtaget (2) framåt mot dig själv och dra
åt låsbulten för glidskenor (29);
3. Tryck handtaget (2) helt nedåt;
4. Lås positionslåsratten (38) genom att först dra
ioch sedan vrida på den;
5. Linda upp nätkabeln och bind ihop den med
den medföljande kabelremmen.
När du har låst transportläget, använd bärhand-
taget (27) för att säkert bära och transportera
maskinen.
Använd endast bärhandtaget för att
transportera maskinen och aldrig skyddet.
Montera geringsarmen (fig. D, Y)
Den främre delen av bordsytan, hädanefter kallad
geringsarm (30), kan tas bort för att uppnå ännu
mindre yttermått på den redan kompakta gerings-
sågen. Så här monterar du geringsarmen:
1. Lås upp transportläget (arbetsläge);
2. Lossa vredet för geringsjustering (14);
SV
95
WWW.VONROC.COM
3. Vrid bordet (11) åt vänster eller höger till förin-
ställningen 0°. Vinkeln kan avläsas på skalan för
geringsvinkel (16) med hjälp av indikatorn för
geringsvinkel (17);
4. Dra och håll i geringsarmsvredet (39) som visas
på figur D1 med en hand;
5. För med den andra handen in geringsar-
men(30) på bordet (11) som visas på figur D2
samtidigt som du drar i spaken för geringsjus-
tering (15). Se till att de inverterade triangelän-
darna på geringsarmen (30) passar ordentligt
ide identiskt formade skårorna i bordet (11);
6. Släpp nu geringsarmsvredet (39) och spaken
för geringsjustering (15);
7. Säkra geringsarmen (30) genom att dra åt
geringsarmens bult (47) enligt figur D-3.
Obs: när geringsarmen (30) är demonterad kan den
förvaras i geringsarmshållaren (52), som visas på
figur Y.
Installation av en stationär maskin (fig. A, B, D)
För att säkerställa säker hantering måste elverkty-
get monteras på en plan, stabil arbetsyta (t.ex.ar-
betsbänk) före användning. Du kan installera
maskinen på tre sätt:
1. På en arbetsbänk
I detta fall måste maskinen fästas vid arbetsbänken
med lämpliga skruvanslutningar. Använd de fyra
hålen (12) för att göra detta. Såsom visas i bild. D.
2. På en underram
Läs alla varningar och instruktioner som
medföljer sågstativet. Underlåtenhet att
följa varningar och instruktioner kan
resultera i elstötar, brand och/eller
allvarliga skador.
Montera sågstativet ordentligt innan du
monterar elverktyget. Korrekt montering är
viktigt för att förhindra att det rasar
samman.
I detta fall måste maskinen fästas vid underramen
med bultar. Använd de fyra hålen (12) för att göra
detta. Underramen måste förankras med fyra
bultar på golvplattan med dimensioner på minst en
kvadratmeter. Montera elverktyget på sågstativet
itransportläge.
3. Flexibel installation
Denna typ av installation rekommenderas
inte av tillverkaren.
Om det i undantagsfall inte är möjligt att montera
elverktyget på en plan och stabil arbetsyta kan du
improvisera genom att sätta upp det med lutnings-
skyddet.
Utan lutningsskyddet är elverktyget inte
stabilt och kan välta, särskilt vid sågning av
maximala gerings- och/eller fasningsvinklar.
Det bakre lutningsskyddet är fäst på maskinens
bas och kan inte justeras.
Vrid det främre lutningsskyddet (37) inåt eller
utåt såsom visas i figur F tills elverktyget står
plant på arbetsytan.
Kontrollera skyddet (fig. A)
Det infällbara skyddet (5) skyddar mot oavsiktlig
kontakt med sågklingan och från sågflis som flyger
runt. Före användning måste det kontrolleras
om sågklingans skydd fungerar korrekt. För att
göra det, dra handtaget (2) nedåt och kontrollera
följande:
Det infällbara skyddet (5) måste ge åtkomst till
sågklingan (6) utan att komma i kontakt med
andra delar.
Vid fällning av sågen uppåt till startläget måste
infällningsskyddet (5) täcka hela sågklingan (6)
automatiskt.
Byte av sågblad (fig. G)
Innan något arbete utförs på maskinen, dra
ut stickkontakten ur vägguttaget.
När du monterar sågbladet, använd
skyddshandskar. Risk för skador om man
kommer i kontakt med sågbladet.
Använd endast sågblad som motsvarar de
karakteristiska data som anges i bruksan-
visningen. Använd endast sågblad som är
markerade med en hastighet som är lika
högre eller högre än den hastighet som är
markerad på maskinen.
Använd absolut inte slipskivor som
skärverktyg.
96
SV
WWW.VONROC.COM
Innan sågklingan byts ut rekommenderas det att
du ställer in geringsvinkeln och fasvinkeln till 0°.
Annars kan åtkomst vara begränsad.
Borttagning av sågblad
1. Lås sågen uppåt med positionslåsratten (38);
2. Lossa fästbulten (40) med en stjärnskruvmejsel
enligt fig. G1; VARNING! Ta inte bort låsbul-
ten(40) helt, bara lossa den.
3. Vik infällningsskyddet (5) uppåt tills klämbul-
ten(42) kan nås fritt, som visas på figur G2;
4. Sätt in insexnyckeln i klämbulten (42). Infäll-
ningsskyddet (5) kan frigöras, det fälls på insex-
nyckeln.
5. Vrid klämbulten (42) med insexnyckeln (34)
och tryck samtidigt på spindellåset (43) tills det
hakar fast.
6. Håll fast spindellåset (43) och lossa klämbul-
ten (42) genom att vrida det medurs (vänster
gänga).
7. Ta bort klämbulten (42) och klämflänsen (41).
Därefter kan sågklingan (6) tas bort.
Montering av sågklinga
Vid montering av sågklinga, se till att
tändernas skärriktning (pilriktning på
sågklingan) matchar pilens riktning på
skyddet (4).
Vid montering av sågklingan (6), kontrollera
att den vänder fritt i spårplattan (13) i både
0° och 45° vinkelinställningar.
1. Rengör sågklingan och alla klämdelar som ska
monteras.
2. Lossa fästbulten (40) med en stjärnskruvmejsel
enligt fig. G1; VARNING! Ta inte bort låsbul-
ten(40) helt, bara lossa den.
3. Vik infällningsskyddet (5) uppåt tills klämbul-
ten(42) kan nås fritt, som visas på figur G2;
4.
Sätt in insexnyckeln i klämbulten (42). Infällnings-
skyddet (5) kan frigöras, det fälls på insexnyckeln.
5. Montera klämflänsen (41). Se till att klämflän-
sens plana sidor överensstämmer med klingax-
elns plana sidor. Se också till att klämflänsens
konvexa sida är monterad på utsidan.
6. Montera klämbulten (42) med insexnyckeln och
tryck samtidigt på spindellåset (43) tills det
hakar fast.
7. Håll fast spindellåset (43) och lossa klämbul-
ten(42) genom att vrida det moturs.
Dammutsugning (fig. A, B, W, X)
Säkerställ ventilation på arbetsplatsen.
Använd dammskydd.
Dammet från material som blyfärg och vissa träslag
kan vara skadligt för din hälsa. Andning i detta
damm kan orsaka allergiska reaktioner och/eller
orsaka andningssjukdomar för användaren eller
människor i närheten. Visst damm, som ek- eller
bokdamm, anses vara cancerframkallande, särskilt
i samband med tillsatser för träbehandling (kromat,
träskyddsmedel). Det rekommenderas starkt att an-
vända ett dammutsugningssystem som är lämpligt
för materialet där det är möjligt.
Undvik ansamling av damm på arbetsplat-
sen. Damm kan lätt antändas.
Dammutsugningssystemet kan blockeras av damm,
flis eller fragment av arbetsstycket. Därför måste
det rengöras regelbundet. Gör så här:
1. Koppla bort maskinen från elnätet.
2. Vänta tills sågklingan har stannat helt.
3. Ta bort eventuella blockeringar vid behov.
Montering av dammpåse (fig. W)
Tryck in klämman på dammpåsen (26) och skjut den
över uttaget (28) på baksidan av maskinen. Damm-
påsen sitter på plats när du släpper klämman.
Ansluta en dammsugare (fig. X)
Dammsugaren måste vara lämplig för det
material som bearbetas.
När du dammsuger torrt damm som är
särskilt skadligt för hälsan eller är
cancerframkallande, använd en special-
dammsugare.
En dammsugarslang kan anslutas till dammutlop-
pet (28). För att göra det, anslut bara dammsu-
garslangen till dammutsugningsröret.
4. DRIFT
Innan du slår på maskinen, kontrollera alltid
att sågklingan är korrekt monterad. Klingan
måste rotera smidigt.
SV
97
WWW.VONROC.COM
Kontrollera alltid skydden före användning.
För alla sågningar måste det först
säkerställas att sågklingan aldrig kan
komma i kontakt med anslaget, arbetss-
tyckets klämma eller andra maskindelar. Ta
bort eventuella monterade hjälpstopp eller
justera dem i enlighet med detta.
Stöd för arbetsstycket (fig. H)
Arbetsstycken måste alltid stödjas ordentligt.
Bordsförlängningarna (10) kan förlängas åt vänster
och höger för att stödja ett arbetsstycke. Gör så här:
1. Lossa låsbulten för bordsförlängning (34);
2. Flytta bordsförlängningen (10) till önskat läge;
3. Dra åt låsbulten för bordsförlängningen (34).
När du sågar extra långa arbetsstycken måste den
fria änden på långa arbetsstycken ha något ytterli-
gare som placeras under det eller stödjas.
Fastspänning av arbetsstycket (fig. H)
Arbetsstycken måste alltid klämmas fast ordentligt.
Arbetsstyckets klämma (21) kan placeras åt vän-
ster och höger om arbetsstycket. Gör så här:
1. Se till att arbetsstycket är pressat ordentligt
mot anslaget (9);
2. För in det medföljande arbetsstyckets kläm-
ma(21) i ett av hålen avsedda för detta ända-
mål, enligt figur H;
3. Justera den gängade stången på arbetsstyck-
ets klämma (21) till arbetsstyckets höjd;
4. Dra åt den gängade stången på arbetsstyckets
klämma (21) för att fästa arbetsstycket på plats.
Lossa genom att helt enkelt dra åt den gängade
stången på arbetsstyckets klämma (21).
Vredet för arbetsstyckets klämma (44) kan använ-
das för att snabbare justera arbetsstyckets klämma
(21). Efter justering av höjden, dra åt den gängade
stången på arbetsstyckets klämma (21) för att
fästa arbetsstycket på plats.
Inställning av arbetsstycket (fig. H)
Justera alltid anslaget efter den specifika
typen av sågning.
När du sågar gerings- och/eller fasningsvink-
lar måste du flytta det justerbara anslaget (7)
beroende på skärriktningen. På så sätt stöds alltid
arbetsstycket ordentligt av anslaget under varje
tillstånd. Gör så här:
1. Lossa låsbulten för justerbart anslag (35);
2. Justera anslaget efter önskat snitt. För gerings-
ågning eller raka snitt måste anslaget föras inåt
mot bladet (max 8 mm) utan att vidröra det.
För fasningar måste anslaget flyttas utåt från
klingan (max 8 mm) utan att vidröra den.
3. Dra åt låsbulten för justerbart anslag (35);
4. För att säkerställa att klingan inte kommer
ikontakt med det justerbara anslaget (35), re-
kommenderas det att du testar klingans rörelse
utan att slå på maskinen.
Inställning av geringsvinkeln (fig. A)
Geringsvinkeln kan ställas in mellan 45° vänster
och 45° höger. För snabb och exakt inställning
av vanliga geringsvinklar finns förinställningar på
sågbordet vid vinklar på 0°, 15°, 22.5°, 30° och 45°.
Inställning av geringsvinkeln till en förinställning:
1. Lossa vredet för geringsjustering (14);
2. Dra spaken för geringsjustering (15) och vrid
bordet (11) åt vänster eller höger till önskad
förinställning. Vinkeln kan avläsas på skalan för
geringsvinkel (16) med hjälp av indikatorn för
geringsvinkel (17).
3. Släpp spaken. Känn efter att spaken hakar i den
förinställda spärren.
4. Dra åt vredet för geringsjustering (14).
Inställning av geringsvinkeln till en förinställd vinkel:
1. Lossa vredet för geringsjustering (14);
2. Dra spaken för geringsjustering (15) och vrid
bordet (11) åt vänster eller höger till öns-
kat läge. Vinkeln kan avläsas på skalan för
geringsvinkel (16) med hjälp av indikatorn för
geringsvinkel (17).
3. Släpp spaken och dra åt ratten för geringsjuste-
ring (14).
Inställning av fasvinkeln (fig. A, B)
Fasvinkeln kan ställas in mellan 0° och +45° åt
vänster. Gör så här:
1. Lossa vredet för geringsjustering (22);
2. Luta sågen med hjälp av handtaget (2) tills in-
dikatorn (19) avläser önskad position på skalan
för fasningsvinkel (20);
3. Dra åt vredet för geringsjustering (22).
98
SV
WWW.VONROC.COM
Igångsättning och avstängning av maskinen (fig. A)
För att starta maskinen, tryck och håll in låsk-
nappen (1) för att låsa upp skyddsvakten och
tryck på strömbrytaren (3).
Släpp strömbrytaren (3) för att stoppa maskinen.
Göra ett tvärsnitt (fig. I, J)
Följ dessa steg för att skära vinkelrätt mot träets korn:
1. Justera geringsvinkeln till och fasvinkeln till 0°;
2. Flytta det justerbara anslaget till det inre läget,
mot bladet. Det maximala avståndet mellan det
justerbara anslaget (35) och sågklingan (6) är
8 mm, som visas på figur J. Se till att anslaget
inte rör vid bladet.
3. Kläm fast arbetsstycket ordentligt;
4. Slå på maskinen. Se till att sågbladet har nått
full hastighet;
5. För handtaget försiktigt nedåt så att sågklingan
skär in i arbetsstycket och går in i spåret i bän-
ken. Anbringa inte för mycket tryck på sågen.
Låt maskinen göra arbetet.
6. Ta försiktigt upp handtaget igen och stäng av
det genom att släppa brytaren.
Göra ett geringsnitt (fig. J, K)
Följ dessa steg för att skära vinkelrätt till träets flatsida:
1. Justera geringsvinkeln till önskat läge och
fasvinkeln till 0°;
2. Flytta det justerbara anslaget till det inre läget,
mot bladet. Det maximala avståndet mellan det
justerbara anslaget (35) och sågklingan (6) är
8 mm, som visas på figur J. Se till att anslaget
inte rör vid bladet.
3. Kläm fast arbetsstycket ordentligt;
4. Slå på maskinen. Se till att sågbladet har nått
full hastighet;
5. För handtaget försiktigt nedåt så att sågklingan
skär in i arbetsstycket och går in i spåret i bän-
ken. Anbringa inte för mycket tryck på sågen.
Låt maskinen göra arbetet.
6. Ta försiktigt upp handtaget igen och stäng av
det genom att släppa brytaren.
Göra ett fasningssnitt (fig. L, M)
Följ dessa steg för att skära vinkelrätt till träets kant:
1. Justera geringsvinkeln till 0° och fasvinkeln till
önskat läge;
2. Flytta det justerbara anslaget till det yttre läget,
från bladet. Det maximala avståndet mellan det
justerbara anslaget (35) och sågbladet (6) är
8mm, som visas i figur M. Se till att anslaget
inte rör vid bladet.
3.
Kläm fast arbetsstycket ordentligt. Se till att ar-
betsstyckets klämma är placerad på höger sida;
4. Slå på maskinen. Se till att sågbladet har nått
full hastighet;
5. För handtaget försiktigt nedåt så att sågklingan
skär in i arbetsstycket och går in i spåret i bän-
ken. Anbringa inte för mycket tryck på sågen.
Låt maskinen göra arbetet.
6. Ta försiktigt upp handtaget igen och stäng av
det genom att släppa brytaren.
Göra ett kombinerat sågsnitt (fig. M, N)
Följ dessa steg för att skapa en kombination av
gering och fasning:
1. Justera geringsvinkeln och fasvinkeln till önskat
läge;
2. Flytta det justerbara anslaget till det yttre läget,
från bladet. Det maximala avståndet mellan det
justerbara anslaget (35) och sågbladet (6) är
8mm, som visas i figur M. Se till att anslaget
inte rör vid bladet.
3.
Kläm fast arbetsstycket ordentligt. Se till att ar-
betsstyckets klämma är placerad på höger sida;
4. Slå på maskinen. Se till att sågbladet har nått
full hastighet;
5. För handtaget försiktigt nedåt så att sågklingan
skär in i arbetsstycket och går in i spåret i bän-
ken. Anbringa inte för mycket tryck på sågen.
Låt maskinen göra arbetet.
6. Ta försiktigt upp handtaget igen och stäng av
det genom att släppa brytaren.
Använda glidfunktionen
För extra breda arbetsstycken är maskinen utrus-
tad med en glidfunktion. Se till att lossa låsbulten
för glidskenor när du använder glidfunktionen
(29). Dra handtaget (2) bort från anslaget (9) tills
sågklingan är framför arbetsstycket. För verktyg-
sarmen långsamt nedåt med handtaget och skjut
sedan handtaget (2) mot anslaget (9) och såga
genom arbetsstycket med jämn matning.
För små arbetsstycken är det möjligt att fixera
glidfunktionen i sågens bakre läge med låsbulten
för glidskenor (29). Om du önskar mer skärbredd
är det nödvändigt att lossa låsbulten för glidske-
nor(29).
SV
99
WWW.VONROC.COM
Använda längdstoppet (fig. O)
Längdstoppet (8) på både vänster och höger bords-
förlängning (10) kan användas för att enkelt såga
arbetsstycken till samma längd.
1. Flytta längdstoppet (8) uppåt;
2. Lossa låsbulten för bordsförlängning (34);
3. Flytta bordsförlängningen (10) till önskad
längd.
4. Dra åt låsbulten för bordsförlängningen (34).
Justera djupstoppet (fig.P)
Djupstoppet kan justeras för att begränsa såg-
djupet. Detta kan användas för att enkelt såga ett
spår. Gör så här:
1.
Lossa den räfflade muttern för djupjustering (45);
2. Justera vredet för djupjustering (24) till önskat
djup;
3.
Dra åt den räfflade muttern för djupjustering (45).
Påslagning och avstängning av laser (fig. B)
Tryck på laserbrytaren (46) för att slå på eller av
lasern. Laserbrytaren (46) tänder också LED-ar-
betsbelysningen.
Finjustering
Innan eventuella justeringsarbeten koppla,
bort nätkontakten.
För att säkerställa exakta sågsnitt måste sågens
grundinställningar kontrolleras och justeras före
första användning samt nödvändigt efter intensiv
användning. Lämpliga specialverktyg krävs för
detta. Vonroc eftermarknad hjälper till att hantera
detta arbete snabbt och pålitligt.
Finjustera lasern (fig. Q)
Notera: För att testa laserfunktionen måste elverk-
tyget vara anslutet till strömförsörjning.
När du justerar lasern (t.ex. när du flyttar
verktygsarmen), aktivera aldrig strömbryta-
ren. Oavsiktlig start av elverktyget kan leda
till personskador.
Om lasern (18) slutar att indikera rätt såglinje kan
du justera lasern. Gör så här:
1. Lossa laserjusteringsskruvarna (48) och ställ
in lasern genom att flytta den tills laserstrålen
träffar sågklingans tänder (6);
2. Dra åt laserjusteringsskruvarna (48).
Finjustera 0° fasvinkel (fig. R, S)
1. Justera geringsvinkeln till och fasvinkeln till 0°;
2. Sänk ner handtaget (2) och fäst det med hjälp
av positionslåsratten (38);
3. Lås glidrörelsen med låsbulten för glidske-
nor(29);
4. Ställ en vinkelmätare till 90° och placera den på
bordet (11), som visas i figur S. Vinkelprofilens
ben måste vara i jämnhöjd med sågklingan (6)
längs hela dess längd;
5. Lossa låsmuttern för 0° fasvinkel (50);
6. Justera stoppbulten för 0° fasvinkel (32) tills
vinkelprofilens ben är i jämnhöjd med sågkling-
an i hela sin längd;
7. Dra åt låsmuttern för 0° fasvinkel (50).
Kontrollera vinkelindikatorns läge (19). Lossa
pekaren vid behov med en stjärnskruvmejsel, ställ
in position 0° på skalan för fasvinkel (20) och dra åt
fästskruven igen.
Finjustera 45° fasvinkel (fig. R, T)
1.
Justera geringsvinkeln till och fasvinkeln till 45°;
2. Sänk ner handtaget (2) och fäst det med hjälp
av positionslåsratten (38);
3. Lås glidrörelsen med låsbulten för glidske-
nor(29);
4. Ställ en vinkelmätare till 90° och placera den på
bordet (11), som visas i figur T. Vinkelprofilens
ben måste vara i jämnhöjd med sågklingan (6)
längs hela dess längd;
5. Lossa låsmuttern för 45° fasvinkel (49);
6. Justera stoppbulten för 45° fasvinkel (31) tills
vinkelprofilens ben är i jämnhöjd med sågkling-
an i hela sin längd;
7. Dra åt låsmuttern för 45° fasvinkel (49).
Kontrollera vinkelindikatorns läge (19). Lossa
pekaren vid behov med en stjärnskruvmejsel, ställ
in position 45° på skalan för fasvinkel (20) och dra
åt fästskruven igen.
Finjustera 0° geringsvinkel (fig. U, V)
1. Ställ en vinkelmätare till 0° på bordet (11)
ochplacera den mellan anslaget (9) och såg-
klingan (6);
2. Vinkelprofilens ben måste vara i jämnhöjd med
sågklingan (6) längs hela dess längd;
3. Lossa låsbultarna för justerbart anslag (35)
ochlossa därefter låsbultarna för justerbart
anslag (36).
100
SV
WWW.VONROC.COM
4. Ta bort både vänster och höger justerbara
anslag (7) så syns anslagsbultarna (51).
5. Lossa alla fyra anslagsbultar (51) och justera
anslaget (9) tills vinkelprofilens ben är i jämn-
höjd med sågklingan i hela sin längd;
6. Dra åt alla fyra anslagsbultarna (51) igen.
Kontrollera vinkelindikatorns läge (17). Lossa
pekaren vid behov med en stjärnskruvmejsel,
ställ in position 0° på skalan för geringsvinkel
(16) och dra åt fästskruven igen.
7. Montera både vänster och höger justerbara
anslag (7).
8. Lossa låsbultarna för justerbart anslag (35)
ochdra därefter åt låsbultarna för justerbart
anslag (36).
5. UNDERHÅLL
Se alltid till att maskinen inte är ansluten
till elnätet när du utför underhåll av
mekanismen.
Rengör maskinens hus regelbundet med en mjuk
trasa, helst efter varje gång du använder maskinen.
Se till att ventilationsöppningarna är fria från damm
och smuts. Ta bort mycket ihållande smuts med
en mjuk trasa fuktad med tvållösning. Använd inte
lösningsmedel som bensin, alkohol, ammoniak osv.
Sådana kemikalier skadar de syntetiska kompo-
nenterna.
Rengör skydden
Kontrollera alltid skyddet (4) och det infällbara
skyddet (5) för skräp innan du använder maskinen.
Ta bort gammalt sågspån och splitter med en bor-
ste eller liknande verktyg.
Sätta tillbaka bordsinsatsen
Byt omedelbart ut skadade bordsinsatser.
Med en skadad bordinsats (13) finns det en risk
för att små delar fastnar mellan bordsinsatsen
och sågklingan och blockerar sågklingan. Byta
bordsinsatsen:
1. Ta bort skruvarna på bordsinsatsen med en stjärn-
skruvmejsel. Om det behövs, justera gerings- och
fasvinkel för att få åtkomst till dessa skruvar;
2. Ta bort bordinsatsen;
3. Sätt in en ny bordsinsats;
4. Dra åt skruvarna med en stjärnskruvmejsel.
Glidskenor
Smuts kan skada glidskenorna (25) och därmed
maskinens manövrering.
Rengör glidskenorna med en mjuk trasa;
Droppa lite smörjolja på glidskenorna;
Flytta geringssågen framåt och bakåt så att
oljan sprids över hela skenorna.
MILJÖ
Felaktig och/eller kasserad elektrisk eller
elektronisk utrustning måste lämnas in på
lämpliga återvinningsstationer.
Endast för EU-länder
Kassera inte elverktyg i hushållsavfall. Enligt den
europeiska riktlinjen 2012/19/EU om kasserad
elektrisk och elektronisk utrustning och dess
tillämpning i nationell rätt måste elverktyg som
inte längre är användbara samlas in separat och
kasseras på ett miljövänligt sätt.
GARANTI
VONROC-produkter är utvecklade enligt högsta
kvalitetsstandard och garanteras fria från defekter i
både material och utförande under den period som
lagen föreskriver från och med inköpsdatumet. Om
produkten skulle utveckla fel under denna period
på grund av defekt material och/eller utförande,
kontakta då VONROC direkt.
Följande omständigheter är undantagna från denna
garanti:
Reparationer och/eller ändringar har gjorts
eller försökts utföras på maskinen av obehöriga
servicecenter;
Normalt slitage;
Verktyget har missbrukats, använts på fel sätt
eller underhållits felaktigt;
Reservdelar som inte är original har använts.
Detta utgör den enda garantin som företaget ger
antingen uttryckt eller underförstått. Det finns inga
andra garantier uttryckta eller underförstådda som
sträcker sig bortom detta, inklusive de underför-
stådda garantierna för säljbarhet och lämplighet
för ett visst syfte. Under inga omständigheter ska
VONROC hållas ansvarigt för indirekta skador eller
följdskador. Återförsäljarnas åtgärder ska begrän-
DA
101
WWW.VONROC.COM
sas till reparation eller byte av enheter eller delar
som inte uppfyller kraven.
Produkten och användarhandboken kan ändras.
Specifikationerna kan ändras utan förvarning.
1. SIKKERHEDSANVISNINGER
s de vedlagte sikkerhedsadvarsler, de yderli-
gere sikkerhedsadvarsler og vejledningen. Hvis
sikkerhedsadvarslerne og vejledningen ikke følges,
kan det resultere i elektrisk stød, brand og/eller
alvorlige personskader. Gem sikkerhedsadvarslerne
og vejledningen til fremtidig brug.
Følgende symboler anvendes i brugervejledningen
eller på produktet:
s brugervejledningen.
Angiver risiko for personskade, dødsfald
eller beskadigelse af værktøjet i tilfælde af
manglende overholdelse af anvisningerne
idenne vejledning.
Risiko for elektrisk stød.
Hold tilskuere væk.
Bær en støvbeskyttelse.
Brug høreværn.
Brug beskyttelsesbriller.
Vigtigt: Laserstråling. Kig ikke ind i strålen
på en klasse 2-laser.
Hold hænderne væk fra skæreområdet,
mens elværktøjet kører. Kontakt med
savklingen kan føre til personskader.
Fareområde! Hold hænder, fingre eller arme
væk fra dette område.
Transporter kun maskinen, når maskinen er
i indadgående transportposition.
Klasse II maskine - Dobbelt isolering -
Du har ikke brug for et jordforbundet stik.
Produktet er i overensstemmelse med de
gældende sikkerhedsstandarder i EU-direk-
tiverne.
102
DA
WWW.VONROC.COM
123
Den justerbare indhegning
skal trækkes udad ved savning
af gerings-/smigvinkler.
Ø30mm
Ømax.
216mm
Bemærk savklingens
dimensioner. Huldiameteren
skal passe til værktøjsspindlen
uden slør. Hvis det er
nødvendigt at bruge redukti-
onsmuffer, skal du sikre dig, at
reduktionsmuffens dimensio-
ner er egnet til bundklingetyk-
kelsen og savklingens
huldiameter, samt værktøjs-
spindlens diameter. Brug, hvor
det er muligt, reduktionsmuf-
ferne, der fulgte med
savklingen. Savklingens
diameter skal stemme overens
med informationen, der er
specificeret på symbolet.
GENERELLE SIKKERHEDSADVARSLER FOR
ELVÆRKTØJ
ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsadvarsler,
instruktioner, illustrationer og specifikatio-
ner, der følger med dette el-værktøj. Hvis
alle nedenstående instruktioner ikke følges,
kan det resultere i elektrisk stød, brand og/
eller alvorlige kvæstelser.
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig brug.
Udtrykket ”el-værktøj” i advarslerne refererer til
dit el-værktøj (med ledning) eller dit batteridrevne
(ledningsfri) el-værktøj.
1) Sikkerhed på arbejdsområdet
a)
Hold arbejdsområdet rent og godt oplyst. Der er
risiko for ulykker på rodede eller mørke områder.
b) Brug ikke el-værktøj i eksplosive atmosfærer,
f.eks. i nærheden af brandfarlige væsker, gas-
ser eller støv. El-værktøj danner gnister, der kan
antænde støv eller dampe.
c) Hold børn og tilskuere væk, mens du bruger
etel-værktøj. Distraktioner kan få dig til at
miste kontrollen.
2) El-sikkerhed
a) Stik på el-værktøj skal passe til stikkontakten.
Stikket må aldrig modificeres på nogen måde.
Brug ikke adapterstik med jordforbundne
(jordede) el-værktøj. Umodificerede stik og
tilsvarende stikkontakter reducerer risikoen for
elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordede overflader,
såsom rør, radiatorer, områder og køleskabe.
Der er en øget risiko for elektrisk stød, hvis din
krop er jordet.
c) El-værktøjer må ikke udsættes for regn eller
våde omgivelser. Vand, der trænger ind i et
el-værktøj, vil øge risikoen for elektrisk stød.
d) Misbrug ikke ledningen. Brug ikke ledningen
til at bære, trække eller frakoble el-værktøjet.
Hold ledningen væk fra varme, olie, skarpe
kanter eller dele i bevægelse. Beskadigede
eller sammenfiltrede ledninger øger risikoen
forelektrisk stød.
e) Når du betjener et el-værktøj udendørs, skal
du bruge en forlængerledning, der er velegnet
til udendørs brug. Brug af en ledning, der er
velegnet til udendørs brug, reducerer risikoen
for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at bruge et maskin-
værktøj i et fugtigt miljø, bør du anvende en
forsyning, der er beskyttet af en fejlstrøms-
afbryder (RCD). Brugen af en RCD reducerer
risikoen for elektrisk stød.
3) Personlig sikkerhed
a) Vær opmærksom, se hvad du laver, og brug din
sunde fornuft, når du bruger et el-værktøj. Brug
ikke et el-værktøj, når du er træt eller påvirket
af stoffer, alkohol eller medicin. Et øjebliks
uopmærksomhed under brug af el-værktøj kan
resultere i alvorlig personskade.
b) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær altid
øjenværn. Beskyttelsesudstyr såsom støv-
maske, skridsikre sikkerhedssko, hjelm eller
høreværn, der bruges til passende forhold,
reducerer personskader.
c) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at kontakten er
slukket, før du tilslutter strømkilden og/eller
batteripakken, tager maskinen op eller bærer
værktøjet. Hvis el-værktøj bæres med fingeren
på kontakten, eller når el-værktøj strømføres
med tændt kontakt, kan der nemt ske ulykker.
d) Fjern en eventuel justeringsnøgle eller skru-
enøgle, inden du tænder for el-værktøjet.
Enskruenøgle eller en justeringsnøgle, der
erfastgjort til en roterende del af el-værktøjet,
kan resultere i personskade.
DA
103
WWW.VONROC.COM
e) Ræk dig ikke for langt. Hold altid et korrekt
fodfæste og balancen. Dette giver bedre kontrol
over el-værktøjet i uventede situationer.
f) Klæd dig korrekt. Bær ikke løst tøj eller smyk-
ker. Hold dit hår og tøj væk fra bevægelige dele.
Løst tøj, smykker eller langt hår kan sætte sig
fast i bevægelige dele.
g) Hvis der leveres enheder til tilslutning af
støvudsugnings- og opsamlingsfaciliteter, skal
du sikre, at disse er tilsluttet og bliver brugt
korrekt. Brug af støvopsamling kan reducere
støvrelaterede farer.
h) Lad ikke kendskab opnået gennem hyppig brug
af værktøj lade dig blive tilbagelænet og igno-
rere værktøjssikkerhedsprincipper. En skødes-
løs handling kan forårsage alvorlig personskade
inden for en brøkdel af et sekund.
4) Brug og pleje af el-værktøj
a) Tving ikke el-værktøjet. Brug det korrekte
el-værktøj til din opgave. Det korrekte el-værktøj
vil gøre et bedre stykke arbejde og vil være mere
sikkert ved den hastighed, det var beregnet til.
b) Brug ikke el-værktøjet, hvis kontakten ikke tæn-
der og slukker. Ethvert el-værktøj, der ikke kan
styres med kontakten, er farligt og skal repareres.
c) Tag stikket ud af strømkilden og/eller fjern
batteripakken fra el-værktøjet, hvis den kan
udtages, før du foretager justeringer, skifter
tilbehør eller opbevarer el-værktøj. Disse fore-
byggende sikkerhedsforanstaltninger reducerer
risikoen for at tænde el-værktøjet ved et uheld.
d) Opbevar inaktivt el-værktøj uden for børns
rækkevidde, og lad ikke personer, der ikke har
kendskab til el-værktøjet eller disse instruktio-
ner, betjene el-værktøjet. El-værktøjer er farlige
i hænderne på utrænede brugere.
e) Vedligehold el-værktøjer og tilbehør. Se efter
forkert justering eller binding af bevægelige
dele, ødelagte dele og enhver anden tilstand,
der kan påvirke el-værktøjets drift. Hvis det er
beskadiget, bør du få el-værktøjet repareret
før brug. Mange ulykker forårsages af dårligt
vedligeholdt el-værktøj.
f) Hold skæreværktøj skarpt og rent. Korrekt
vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skæ-
rekanter har mindre tilbøjelighed til at binde og
er lettere at styre.
g) Brug el-værktøj, tilbehør og værktøjsbor osv.
i overensstemmelse med disse instruktioner
under hensyntagen til arbejdsforholdene og det
arbejde, der skal udføres. Brug af el-værktøjet
til andet arbejde end det tilsigtede kan resultere
i en farlig situation.
h) Hold håndtag og gribeflader tørre, rene og fri
fra olie og fedtstof. Glatte håndtag og gribefla-
der giver ikke mulighed for sikker håndtering og
kontrol af værktøjet i uventede situationer.
5) Service
a) Lad dit el-værktøj blive serviceret af en kva-
lificeret reparatør, der kun bruger identiske
reservedele. Dette sikrer, at maskinværktøjet
fortsat er sikkert at bruge.
SPECIFIKKE SIKKERHEDSANVISNINGER
Geringssave er beregnet til at save træ eller
trælignende produkter, og de kan ikke bruges
sammen med skæreskiver til savning af
jernholdigt materiale som stænger, stave,
stifter osv. Slibestøv forårsager fastklemning af
bevægelige dele såsom den nederste skærm.
Gnister fra slibeskæring vil brænde den neder-
ste skærm, snitindsatsen og andre plastikdele.
Anvend så vidt muligt klemmeanordninger til
at fastholde arbejdsemnet. Hvis du støtter ar-
bejdsemnet med hånden, skal du altid holde din
hånd mindst 100 mm fra hver side af savklin-
gen. Brug ikke denne sav til at skære stykker,
der er for små til at blive spændt sikkert fast
eller holdt med hånden. Hvis din hånd placeres
for tæt på savklingen, er der en øget risiko for
skader som følge af klingekontakt.
Arbejdsemnet skal være stationært og fastspændt
eller holdt fast mod både indhegningen og bordet.
Før ikke arbejdsemnet hen mod klingen, og skær
ikke på nogen måde “med fri hånd”. Løse eller
bevægelige arbejdsemner kan blive kastet ved
høje hastigheder og forårsage personskade.
Skub saven gennem arbejdsemnet. Træk ikke
saven gennem arbejdsemnet. For at foretage
et snit skal du hæve savhovedet og trække det
ud over arbejdsemnet uden at save, starte mo-
toren, presse savhovedet ned og skubbe saven
gennem arbejdsemnet. Hvis der skæres ved
trækbevægelsen, vil det sandsynligvis få sav-
klingen til at klatre op på arbejdsemnet og kaste
klingesamlingen voldsomt mod operatøren.
Du må aldrig krydse din hånd over den på-
tænkte skærelinje, hverken foran eller bag
savklingen. Det er meget farligt at understøtte
arbejdsemnet “med krydshænder”, dvs. at
104
DA
WWW.VONROC.COM
holde arbejdsemnet til højre for savklingen med
venstre hånd eller omvendt.
Ræk ikke bag indhegningen med hver hånd
tættere end 100 mm fra hver side af savklingen,
for at fjerne trærester eller af en anden grund,
mens klingen roterer. Det er ikke altid indlysen-
de, hvor tæt den roterende savklinge er på din
hånd, og du kan komme alvorligt til skade.
Undersøg dit arbejdsemne, før du saver. Hvis
arbejdsemnet er bøjet eller skævt, skal den fla-
de, som bøjer udad, klemmes fast mod ansla-
get. Sørg altid for, at der ikke er et mellemrum
mellem arbejdsemnet, anslaget og bordet langs
snitlinjen. Bøjede eller skæve arbejdsemner
kan blive snoet eller forvredet og kan forårsa-
ge binding på den roterende savklinge under
savning. Der må ikke være søm eller fremmed-
legemer i arbejdsemnet.
Brug ikke saven, før bordet er fri for alt værktøj,
trærester osv., med undtagelse af arbejdsem-
net. Små stykker snavs eller løse stykker træ
eller andre genstande, der kommer i kontakt
med den roterende klinge, kan blive kastet med
høj hastighed.
Skær kun ét arbejdsemne ad gangen. Flere
stablede arbejdsemner kan ikke fastholdes eller
støttes tilstrækkeligt og kan klemme sig fast
mod klingen eller blive forskudt under savning.
Sørg for, at geringssaven er monteret eller pla-
ceret på en plan, fast overflade inden brug. En
plan og fast arbejdsoverflade reducerer risikoen
for, at geringssaven bliver ustabil.
Planlæg dit arbejde. Hver gang du ændrer
indstillingen af smig- eller geringsvinkel, skal
du sørge for, at den justerbare indhegning er
indstillet korrekt for at understøtte arbejdsem-
net, og så den ikke forstyrrer klingen eller
beskyttelsessystemet. Uden at slå værktøjet
TIL” og uden et arbejdsemne på bordet skal
du bevæge savklingen gennem et komplet
simuleret snit for at sikre, at der ikke vil være
forstyrrelser eller fare for at skære i anslaget.
Sørg for tilstrækkelig støtte, f.eks. bordfor-
længere, savheste osv. til et arbejdsemne,
der er bredere eller længere end bordpladen.
Arbejdsemner, der er længere eller bredere
end geringssavbordet, kan vippe, hvis de ikke
understøttes sikkert. Hvis afskæringsstykket
eller arbejdsemnet vipper, kan det løfte den
nedre afskærmning af eller blive kastet af den
roterende klinge.
Brug ikke en anden person som erstatning
for et bordforlænger eller som ekstra støtte.
Ustabil støtte til arbejdsemnet kan få klingen til
at binde sig eller få arbejdsemnet til at blive for-
skudt under skæringen, så du og medhjælperen
bliver trukket ind i den roterende klinge.
Afskæringsstykket må ikke sidde fast eller på
nogen måde blive presset mod den roterende
savklinge. Hvis det fastholdes, dvs. ved hjælp af
længdestop, kan afskæringsstykket blive klemt
fast mod klingen og kastes voldsomt.
Brug altid en klemme eller en fikstur, der er
designet til støtte rundt materiale korrekt,
såsom stænger eller slanger. Stænger har en
tendens til at rulle, mens de bliver savet, hvilket
får klingen til at “bide” og trække arbejdsemnet
med din hånd ind i klingen.
Lad klingen nå fuld hastighed, før du kommer
i kontakt med arbejdsemnet. Dette reducerer
risikoen for, at arbejdsemnet bliver kastet.
Hvis et arbejdsemne eller en klinge sætter sig
fast, skal du slukke for geringssaven. Vent på,
at alle bevægelige dele stopper, og tag stikket
ud af strømkilden og/eller fjern batteripakken.
Arbejd derefter på at frigøre det fastklemte
materiale. Fortsat savning med et fastklemt
arbejdsemne kan forårsage tab af kontrol eller
beskadigelse af geringssaven.
Efter snittet er foretaget, skal du slippe kon-
takten, holde savhovedet nede og vente på, at
klingen stopper, før afskæringsstykket fjernes.
Det er farligt at stikke hånden tæt på den igang-
værende klinge.
Hold godt fast i håndtaget, når du foretager
et ufuldstændigt snit, eller når du slipper
kontakten, før savhovedet er helt nede. Savens
bremsevirkning kan resultere i, at savhovedet
pludselig bliver trukket nedad, hvilket forår-
sager risiko for personskade.
Hold dit arbejdsområde rent. Materialeblandin-
ger er særligt farlige. Let metalstøv kan blive
antændt eller eksplodere.
Brug ikke sløve, revnede, bøjede eller be-
skadigede savklinger. Uskarpe eller forkert
monterede savklinger giver smalle savsnit,
der forårsager ekstra friktion, fastklemning af
klingen og tilbageslag.
Brug ikke savklinger fremstillet af stål med høj
hastighed (HSS). Sådanne savklinger kan nemt
gå i stykker.
DA
105
WWW.VONROC.COM
Brug altid savklinger med den korrekte stør-
relse og akselhulform (diamantformede eller
runde). Savklinger, der ikke modsvarer savens
monteringsdele, roterer skævt og forårsager tab
af kontrol.
Udskift ikke den integrerede laser med en anden
type. En laser, der ikke er kompatibel med dette
el-værktøj, kan udgøre en risiko for personer.
Fjern aldrig afskæringer, træflis osv. fra skæ-
reområdet, mens el-værktøjet kører. Før altid
værktøjsarmen tilbage til den neutrale position,
og sluk derefter for el-værktøjet.
Rør ikke ved savklingen efter arbejde, før den
er afkølet. Savklingen bliver meget varm under
arbejdet.
Gør aldrig advarselsskilte på maskinen uigen-
kendelige.
Hvis laserstråling rammer dit øje, skal du lukke
øjnene og straks vende hovedet væk fra strålen.
Brug ikke optiske instrumenter, f.eks. en
kikkert, til at se strålingskilden. Dette kan
beskadige dit øje.
Ret ikke laserstrålen mod personer, der kigger
gennem en kikkert eller lignende instrumenter.
Dette kan beskadige deres øje.
Foretag ikke ændringer på laserudstyret.
Indstillingsmulighederne beskrevet i denne
betjeningsvejledning kan bruges sikkert.
Stå ikke på linje med savklingen foran værk-
tøjet. Stå altid ved siden af savklingen. Dette
beskytter din krop mod muligt tilbageslag.
Hold hænder, fingre og arme væk fra den rote-
rende savklinge.
Ræk ikke den ene hånd hen over den anden, når
du befinder dig foran værktøjsarmen.
Undgå overophedning af savtænderne. Stop ma-
skinen, når savklingen bliver overophedet. Lad
savklingen køle af, før du bruger maskinen igen.
Udskift beskadigede eller slidte savklinger med
det samme.
Brug kun savklinger, der opfylder specifikatio-
nerne i denne brugsvejledning, og som er testet
og mærket i overensstemmelse med EN 847-1.
Ved savning af buede eller runde emner skal
disse særligt sikres mod at glide. Ved skære-
linjen bør der ikke være mellemrum mellem
arbejdsemnet, anslaget og savbordet. Du bliver
om nødvendigt nødt til at fremstille specielle
fiksturer.
El-sikkerhed
Kontroller altid, at strømforsyningens
spænding stemmer overens med spændin-
gen på ydelsesskiltet.
Hvis forsyningsledningen til dette elværktøj er
beskadiget, skal den udskiftes med en specielt
forberedt forsyningsledning, som kan fås via
serviceafdelingen.
Brug kun forlængerledninger, der er velegnede
til maskinens effekt med en minimumstykkelse
på 1,5 mm. Hvis du bruger en forlængerkabel-
rulle, skal du altid rulle kablet helt ud.
2. MASKINOPLYSNINGER
Tilsigtet brug
Dette værktøj er beregnet som en stationær ma-
skine til at lave lige snit på langs og på tværs i træ
med og mod åren. Det er muligt at skære gerings-
vinkler på -45° til +45° og smigvinkler på -0° til
+45°. Elværktøjet med den monterede savklinge
er designet med tilstrækkelig kapacitet til savning
af hårdt træ og blødt træ samt spånplader og
fiberplader. Savklingen er ikke designet til at save
brænde. Brug ikke saven til at skære andre materi-
aler end dem, der er beskrevet i vejledningen.
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
Model nr. MS504AC
Spænding 220-240V~
Frekvens 50 Hz
Indgangseffekt
1800 W S1 - 2200 W S6 40%*
Hastighed uden belastning 5200/min
Geringsvinkler -45° <> +45°
Smigvinkler -45° <> 0° til den venstre,
enkelte smig
Specifikationer for savklinge:
Diameter
Bundklingetykkelse
Snitbredde
Boringsdiameter
Antal tænder
Ø 216 mm
1,6 mm
2,8 mm
Ø 30 mm
40T
Savkapacitet (højde x bredde):
Gering 0° - Smig 0°
Gering 0° - Smig 45°
Gering 45° - Smig 0°
Gering 45° - Smig 45
65 x 300 mm
38 x 300 mm
65 x 200 mm
38 x 200 mm
106
DA
WWW.VONROC.COM
Minimum dimensioner af
arbejdsemne 3 x 10 mm
Laserspecifikationer:
Klasse
Bølgelængde
Effekt
2
650 nm
< 1 mW
gt 14kg
Lpa (lydtrykniveau) 98 dB(A) KpA: 3 dB(A)
Lpa (lydeffektniveau) 111 dB(A) KWA: 3 dB(A)
* S6, kontinuerlig drift periodisk arbejde.
Identiske arbejdscyklusser med en periode
med belastning efterfulgt af en periode uden
belastning. Driftstid 10 minutter; arbejdscyklus
er 40% af driftstiden.
BESKRIVELSE
Tallene i teksten henviser til diagrammerne på
side2-7.
1. Oplås-knap
2. Håndtag
3. Tænd/sluk-kontakt
4. Beskyttelsesafskærmning
5. Bevægelig beskyttelsesafskærmning
6. Savklinge
7. Justerbart anslag
8. Længdestop
9. Anslag
10. Bordforlængelse
11. Bord
12. Monteringshuller
13. Snitfugeplade
14. Knap til geringsjustering
15. Greb til geringsjustering
16. Skala for geringsvinkel
17. Indikator for geringsvinkel
18. Laser
19. Indikator for skrå vinkel
20. Skala for skrå vinkel
21. Klemmeanordning til arbejdsemne
22. Knap til skrå justering
23. Rulle
24. Bolt til dybdejustering
25. Glideskinner
26. Støvpose
27. Bærehåndtag
28. Støvudgang
29. Låsebolt til glideskinner
30. Geringsarm
31. Stopbolt til 45° skrå vinkel
32. Stopbolt til 0° skrå vinkel
33. Låsebolt til klemmeanordning til arbejdsemne
34. Låsebolt til bordforlængelse
35. Låsebolt til justerbart anslag
36. Sikkerhedsbolt til justerbart anslag
37. Forreste væltebeskyttelsesanordning
38. Positionslåseknap
39. Knap til geringsarm
40. Holdebolt
41. Spændeflange
42. Spændebolt
43. Spindellås
44. Knap til klemmeanordning til arbejdsemne
45. Fingermøtrik til dybdejustering
46. LED-arbejdslys
47. Bolt til geringsarm
48. Skruer til laserjustering
49. Låsemøtrik til 45° skrå vinkel
50. Låsemøtrik til 0° skrå vinkel
51. Anslagsbolte
52. Holder til geringsarm
3. MONTERING
Før du udfører arbejde på maskinen, skal
du tage netstikket ud af strømforsyningen.
Transportposition (fig. B, C)
Positionslåseknappen (38) gør det lettere at flytte
el-værktøjet, når det transporteres til forskellige
arbejdssteder.
Oplåsning af transportpositionen (arbejdsposition)
1. Tryk håndtaget (2) en smule nedad;
2. Træk positionslåseknappen (38) helt udad, og
lås den fast ved at dreje den;
3. Bevæg langsomt håndtaget (2) opad.
Låsning af transportpositionen (transportposition)
Inden den låses i transportposition, skal du sørge
for, at bolten til dybdejustering (24) er justeret til
ubegrænset dybde. På denne måde kan håndta-
get(2) rykkes helt ned uden at berøre dybdestop-
pet. Fjern også alt tilbehør, der ikke kan monteres
sikkert på maskinen.
1. Løsn låsebolten til glideskinnerne (29), hvis den
er spændt fast;
2. Træk håndtaget (2) fremad mod dig selv og
spænd låsebolten til glideskinnerne (29) fast;
DA
107
WWW.VONROC.COM
3. Tryk håndtaget (2) helt nedad;
4. Lås positionslåseknappen (38) ved først at
trække og derefter dreje den;
5. Vikl strømforsyningskablet op, og bind det
sammen med den medfølgende kabelbinder.
Efter at have låst transportpositionen skal du bruge
bærehåndtaget (27) til at bære og transportere
maskinen sikkert.
Brug kun bærehåndtaget til at transportere
maskinen og aldrig afskærmningerne.
Montering af geringsarmen (fig. D, Y)
Den forreste del af bordfladen, herefter kaldet
geringsarm (30), kan fjernes for at opnå endnu
mindre udvendige mål på den allerede kompakte
geringssav. Sådan monteres geringsarmen:
1.
Lås op for transportpositionen (arbejdsposition);
2. Løsn knappen til geringsjustering (14);
3. Drej bordet (11) til venstre eller højre til
forudindstillingen på 0°. Vinklen kan aflæses
på skalaen for geringsvinkel (16) ved hjælp af
indikatoren for geringsvinkel (17);
4. Træk og hold knappen til geringsarm (39) som
vist på figur D1 med den ene hånd;
5. Med den anden hånd skal du indsætte ge-
ringsarmen (30) på bordet (11) som vist på
figurD2, mens du trækker grebet til geringsju-
stering(15). Sørg for, at den omvendte trekant
af geringsarmen (30) passer korrekt ind i de
identisk formede hakker i bordet (11);
6. Slip derefter knappen til geringsarm (39) og
grebet til geringsjustering (15);
7. Fastgør geringsarmen (30) ved at stramme
bolten til geringsarm (47) som vist på figur D-3.
Bemærk: Mens den er demonteret, kan geringsar-
men (30) opbevares i holderen til geringsarm (52),
som vist på figur Y.
Installation af en stationær maskine (fig. A, B, D)
For at sikre en sikker håndtering skal el-værktøjet
monteres på en plan, stabil arbejdsflade (f.eks. en
arbejdsbænk) før brug. Du kan installere maskinen
på tre måder:
1. På en arbejdsbænk
I dette tilfælde skal maskinen fastgøres til arbejds-
bordet ved hjælp af passende skruer. Brug de fire
huller (12) til at gøre dette. Som vist på fig. D.
2. På en underramme
s alle advarsler og instruktioner, der
følger med savstativet. Hvis advarslerne
ikke overholdes og vejledningen ikke følges,
kan det resultere i elektrisk stød, brand og/
eller alvorlige personskader.
Saml savstativet korrekt, før du monterer
el-værktøjet. En korrekt samling er vigtig for
at forhindre risikoen for, at det falder sammen.
I dette tilfælde skal maskinen fastgøres til un-
derammen med bolte. Brug de fire huller (12) til
at gøre dette. Underrammen skal forankres med
4bolte på bundpladen med dimensioner på mindst
1 kvadratmeter. Monter el-værktøjet på savstativet
itransportposition.
3. Fleksibel installation
Denne type installation anbefales ikke af
producenten.
Hvis det i udsædvanlige tilfælde ikke er muligt at
montere el-værktøjet på en flad og stabil arbejds-
flade, kan du improvisere ved at opstille den med
væltebeskyttelsesanordninger.
Uden vippebeskytteren vil el-værktøjet ikke
være stabilt og kan vælte, især ved savning
af maksimale gerings- og/eller smigvinkler.
Den bageste vippebeskytter er fastgjort til
maskinens bund og kan ikke justeres.
Drej forvippebeskytteren (37) indad eller udad,
som vist på figur F, indtil el-værktøjet er place-
ret plant på arbejdsfladen.
Kontrol af afskærmningen (fig. A)
Den tilbagetrækkende afskærmning (5) beskytter
mod utilsigtet kontakt med savklingen, og mod
at savspåner flyver rundt. Inden brug skal det
kontrolleres, om savklingens afskærmning fungerer
korrekt. For at udføre dette skal du trække håndta-
get (2) nedad og kontrollere følgende:
Den tilbagetrækkende afskærmning (5) skal
give adgang til savklingen (6) uden at komme
ikontakt med andre dele.
Når saven foldes op i startpositionen, skal den
tilbagetrækkende afskærmning (5) automatisk
dække hele savklingen (6).
108
DA
WWW.VONROC.COM
Udskiftning af savklingen (fig. G)
Før du udfører arbejde på maskinen, skal
du tage netstikket ud af strømforsyningen.
Bær beskyttelseshandsker ved montering af
savklingen. Fare for personskade, når
savklingen berøres.
Brug kun savklinger, der stemmer overens
medde karakteristiske data, der er angivet
ibrugsanvisningerne. Brug kun savklinger, der
er markeret med en hastighed lig med eller
højere end hastigheden markeret på maskinen.
Brug under ingen omstændigheder
slibeskiver som skæreværktøjet.
Inden savklingen udskiftes, anbefales det kraftigt
at indstille geringsvinklen og den skrå vinkel til 0 °.
Ellers kan der være begrænset adgang.
Fjernelse af savklingen
1. Lås saven i opadrettet position ved at bruge
positionslåseknappen (38);
2. Løsn fastgørelsesbolten (40) ved hjælp af en
stjerneskruetrækker, som vist på G1; ADVAR-
SEL! Fjern ikke fastgørelsesbolten (40) helt,
men løsn den kun.
3. Før den bevægelige beskyttelsesafskærm-
ning(5) opad, indtil der er fri adgang til spæn-
debolten (42), som vist på figur G2;
4. Isæt unbrakonøglen i spændebolten (42). Slip
den bevægelige beskyttelsesafskærmning (5);
den bevæger sig nedad mod unbrakonøglen.
5. Drej spændebolten (42) med unbrakonøg-
len(34) og tryk samtidig på spindellåsen (43),
indtil den går i indgreb.
6. Hold godt fast i spindellåsen (43) og løsn
spændebolten (42) ved at dreje den med uret
(venstre gevind).
7. Fjern spændebolten (42) og spændeflan-
gen(41). Derefter kan savklingen (6) fjernes.
Montering af savklingen
Ved montering af savklingen skal du sørge
for, at tændernes skæreretning (pilens
retning på savklingen) stemmer overens
med pilens retning på afskærmningen (4).
Når du monterer savklingen (6), skal du se
efter, at den drejer frit i snitpladen (13) i
både 0° og 45° vinkelindstillinger.
1. Rengør savklingen og alle spændedele, der skal
monteres.
2. Løsn fastgørelsesbolten (40) ved hjælp af en
stjerneskruetrækker, som vist på G1; ADVAR-
SEL! Fjern ikke fastgørelsesbolten (40) helt,
men løsn den kun.
3. Før den bevægelige beskyttelsesafskærm-
ning(5) opad, indtil der er fri adgang til spæn-
debolten (42), som vist på figur G2;
4. Isæt unbrakonøglen i spændebolten (42). Slip
den bevægelige beskyttelsesafskærmning (5);
den bevæger sig nedad mod unbrakonøglen.
5. Montér spændeflangen (41). Sørg for, at de
flade sider på spændeflangen stemmer overens
med de flade sider på klingeskaftet. Sørg også
for, at spændeflangens konvekse side er mon-
teret udvendigt.
6. Montér spændebolten (42) og drej den med
unbrakonøglen, mens du samtidig trykker på
spindellåsen (43), indtil den går i indgreb.
7. Hold godt fast i spindellåsen (43) og fastgør
spændebolten (42) ved at dreje den mod uret.
Støvudsugning (fig. A, B, W, X)
Sørg for god ventilation på arbejdspladsen.
Bær støvbeskyttelse.
Støv fra materialer som blymaling og nogle træ-
sorter kan være sundhedsskadeligt. Indånding af
dette støv kan forårsage allergiske reaktioner og/
eller forårsage luftvejslidelser hos brugeren eller
mennesker i nærheden. Nogle typer støv, såsom
ege- eller bøgestøv, er klassificeret som kræftfrem-
kaldende, især i forbindelse med træbehandlings-
stoffer (kromat, træbeskyttelsesmiddel). Vi anbefa-
ler kraftigt at bruge et støvudsugningssystem, som
er velegnet til materialet, hvor det er muligt.
Undgå støvophobning på arbejdspladsen.
Støv kan let blive antændt.
Støvudsugningssystemet kan blive blokeret af
støv,flis eller fragmenter af arbejdsemnet. Det skal
derfor rengøres regelmæssigt. Gør det på følgende
måde:
DA
109
WWW.VONROC.COM
1. Frakobl netstikket fra strømforsyningen.
2. Vent, indtil savklingen er standset helt.
3. Fjern om nødvendigt evt. blokering
Montering af støvposen (fig. W)
Tryk støvposens (26) klemme ind, og skub den på
støvudgangen (28) på bagsiden af maskinen. Støv-
posens holdes fast, når klemmen frigives.
Tilslutning af en støvsuger (fig. X)
Støvudsugeren skal være velegnet til det
materiale, der bearbejdes.
Når der støvsuges tørt støv, der er særligt
sundhedsskadeligt eller kræftfremkalden-
de, skal du bruge en speciel støvudsuger.
Der kan sluttes en støvsugerslange til støvud-
gangen (28). For at gøre dette skal du blot slutte
støvsugerslangen til støvudsugningstuden.
4. BETJENING
Inden du tænder maskinen, skal du altid
kontrollere, at savklingen er korrekt
monteret. Klingen skal dreje jævnt.
Kontroller altid afskærmningerne før brug.
Ved alle snit skal det først sikres, at
savklingen på intet tidspunkt kan komme i
kontakt med indhegningen, emnetangen
eller andre maskindele. Fjern eventuelle
monterede hjælpestop eller juster dem i
henhold hertil.
Understøttelse af arbejdsemnet (fig. H)
Arbejdsemner skal altid understøttes korrekt.
Bordforlængelserne (10) kan forlænges til venstre
og højre for at understøtte et arbejdsemne. Gør det
på følgende måde:
1. Løsn låsebolten til bordforlængelsen (34);
2. Flyt bordforlængelsen (10) til den ønskede
position;
3.
Spænd låsebolten til bordforlængelsen (34) fast.
Når der saves ekstra lange arbejdsemner, skal
den frie ende af lange arbejdsemner have placeret
noget ekstra under den eller understøttes.
Fastklemning af arbejdsemnet (fig. H)
Arbejdsemner skal altid fastklemmes godt. Klem-
meanordningen til arbejdsemnet (21) kan placeres
til venstre og højre for arbejdsemnet. Gør det på
følgende måde:
1. Sørg for, at arbejdsemnet er presset godt imod
anslaget (9);
2. Isæt den medfølgende klemmeanordning til ar-
bejdsemnet (21) i et af hullerne, der er beregnet
til dette formål, som vist på fig. H;
3. Juster gevindstangen på klemmeanordningen
til arbejdsemnet (21) til arbejdsemnets højde;
4. Stram gevindstangen på emnetangen (21) godt
for at sætte arbejdsemnet på plads. For at løsne
den skal du blot løsne gevindstangen på klem-
meanordningen til arbejdsemnet (21).
Knappen til klemmeanordningen til arbejdsem-
net(44) kan bruges til at justere højden på klem-
meanordningen til arbejdsemnet (21) hurtigere.
Spænd altid gevindstangen på klemmeanordningen
til arbejdsemnet (21) godt fast for at fastgøre
arbejdsemnet, efter du har justeret højden.
Justering af anslag (fig. H)
Juster altid indhegningen til den specifikke
snittype.
Når du saver geringsvinkler og/eller skrå vinkler,
skal du flytte det justerbare anslag (7) afhængigt
af skæreretningen. På denne måde understøttes
arbejdsemnet altid korrekt af anslaget under alle
forhold. Gør det på følgende måde:
1. Løsn låsebolten til den justerbare anslag (35);
2. Juster anslaget i henhold til det ønskede snit. Ved
gerings- eller lige snit skal anslaget flyttes indad
mod klingen (maks. 8 mm) uden at røre ved den.
Ved skråsnit skal anslaget flyttes udad og væk fra
klingen (maks. 8 mm) uden at røre ved den;
3. Spænd låsebolten til det justerbare anslag (35)
fast;
4. For at sikre, at klingen ikke kommer i kontakt
med de justerbare anslag (35), anbefales det at
foretage en testkørsel af klingens bevægelser,
uden at tænde for maskinen.
Justering af geringsvinklen (fig. H)
Geringsvinklen kan justeres mellem 45° til venstre
og 45° til højre. For hurtig og præcis indstilling af
almindeligt anvendte geringsvinkler, er der forud-
indstillinger på savbordet ved vinklerne 0°, 15°,
22,5°, 30° og 45°.
110
DA
WWW.VONROC.COM
Justering af geringsvinklen til en forudindstilling:
1. Løsn knappen til geringsjustering (14);
2. Træk grebet til geringsjustering (15) og roter
bordet (11) til venstre eller højre til den ønskede
forudindstilling. Vinklen kan aflæses på skalaen
for geringsvinkel (16) ved hjælp af indikatoren
for geringsvinkel (17).
3. Slip grebet. Det skal føles, at grebet kobler ind
iforudindstillingens pal.
4. Spænd knappen til geringsjustering (14) fast.
Justering af geringsvinklen til en påkrævet vinkel:
1. Løsn knappen til geringsjustering (14);
2. Træk grebet til geringsjustering (15) og roter
bordet (11) til venstre eller højre til den ønske-
de position. Vinklen kan aflæses på skalaen for
geringsvinkel (16) ved hjælp af indikatoren for
geringsvinkel (17).
3. Slip grebet, og spænd knappen til geringsjuste-
ring (14) fast.
Justering af den skrå vinkel (fig. A, B)
Den skrå vinkel kan indstilles mellem 0° og +45° til
venstre. Gør det på følgende måde:
1. Løsn justeringsknappen til skrå justering (22);
2. Vip saven ved at anvende håndtaget (2), indtil
indikatoren (19) viser den ønskede position på
skalaen for den skrå vinkel (20);
3. Spænd justeringsknappen til skrå justering (22)
fast.
Sådan tændes/slukkes maskinen (fig. A)
Start maskinen ved at trykke og holde på op-
lås-knappen (1) for at låse op for beskyttelses-
afskærmningen og trykke på tænd/sluk-kontak-
ten (3).
Stop maskinen ved at slippe tænd/sluk-kontak-
ten (3).
Udførelse et tværsnit (fig. I, J)
Følg disse trin for at skære vinkelret med træets åre:
1. Juster geringsvinklen og den skrå vinkel til 0°;
2. Flyt det justerbare anslag til den indvendige
position, mod klingen. Den maksimale afstand
mellem det justerbare anslag (35) og savklin-
gen (6) er 8mm, som vist på figur J. Sørg for, at
anslaget ikke berører klingen.
3. Spænd arbejdsemnet godt fast;
4. Tænd for maskinen. Sørg for, at savklingen har
opnået fuld hastighed;
5. Bring nu håndtaget langsomt nedad, så savklin-
gen skærer gennem arbejdsemnet og passerer
gennem sprækken i bordet. Anvend ikke meget
tryk på saven. Lad maskinen gøre arbejdet;
6. Bring håndtaget forsigtigt op igen, og sluk det
ved at slippe kontakten.
Udførelse et geringssnit (fig. J, K)
Følg disse trin for at lave et skråsnit på træets overflade:
1. Juster geringsvinklen til den ønskede position
og den skrå vinkel til 0°;
2. Flyt det justerbare anslag til den indvendige
position, mod klingen. Den maksimale afstand
mellem det justerbare anslag (35) og savklin-
gen (6) er 8mm, som vist på figur J. Sørg for, at
anslaget ikke berører klingen.
3. Spænd arbejdsemnet godt fast;
4. Tænd for maskinen. Sørg for, at savklingen har
opnået fuld hastighed;
5. Bring nu håndtaget langsomt nedad, så savklin-
gen skærer gennem arbejdsemnet og passerer
gennem sprækken i bordet. Anvend ikke meget
tryk på saven. Lad maskinen gøre arbejdet;
6. Bring håndtaget forsigtigt op igen, og sluk det
ved at slippe kontakten.
Udførelse et skråsnit (fig. L, M)
Følg disse trin for at lave et skråsnit på træets kant:
1. Juster geringsvinklen 0° og den skrå vinkel til
den ønskede position;
2. Flyt det justerbare anslag til den ydre position,
væk fra klingen. Den maksimale afstand mellem
det justerbare anslag (35) og savklingen (6) er
på 8mm, som vist på fig. M. Sørg for, at ansla-
get ikke berører klingen.
3. Spænd arbejdsemnet godt fast. Sørg for, at
klemmeanordningen til arbejdsemnet er place-
ret på den højre side;
4. Tænd for maskinen. Sørg for, at savklingen har
opnået fuld hastighed;
5. Bring nu håndtaget langsomt nedad, så savklin-
gen skærer gennem arbejdsemnet og passerer
gennem sprækken i bordet. Anvend ikke meget
tryk på saven. Lad maskinen gøre arbejdet;
6. Bring håndtaget forsigtigt op igen, og sluk det
ved at slippe kontakten.
Udførelse et sammensat snit (fig. M, N)
Følg disse trin for at lave en kombination af ge-
rings- og skråsnit:
DA
111
WWW.VONROC.COM
1. Juster geringsvinklen og den skrå vinkel til den
ønskede position;
2. Flyt det justerbare anslag til den ydre position,
væk fra klingen. Den maksimale afstand mellem
det justerbare anslag (35) og savklingen (6) er
på 8mm, som vist på fig. M. Sørg for, at ansla-
get ikke berører klingen.
3. Spænd arbejdsemnet godt fast. Sørg for, at
klemmeanordningen til arbejdsemnet er place-
ret på den højre side;
4. Tænd for maskinen. Sørg for, at savklingen har
opnået fuld hastighed;
5. Bring nu håndtaget langsomt nedad, så savklin-
gen skærer gennem arbejdsemnet og passerer
gennem sprækken i bordet. Anvend ikke meget
tryk på saven. Lad maskinen gøre arbejdet;
6. Bring håndtaget forsigtigt op igen, og sluk det
ved at slippe kontakten.
Brug af glidefunktionen
Til ekstra brede arbejdsemner er maskinen udstyret
med en glidefunktion. Når du bruger glidefunk-
tionen, skal du sørge for at løsne låsebolten til
glideskinner (29). Træk håndtaget (2) væk fra
anslaget(9), indtil savklingen befinder sig foran
arbejdsemnet. Før langsomt værktøjsarmen nedad
ved hjælp af håndtaget og skub derefter håndtaget
(2) mod anslaget (9) og sav gennem arbejdsemnet
med en ensartet bevægelse.
For små arbejdsemner er det muligt at fastgøre
glidefunktionen i savens bagerste position med lå-
sebolten til glideskinner (29). Hvis der ønskes mere
skærebredde, er det nødvendigt at løsne låsebolten
til glideskinner (29).
Brug af længdestoppet (fig. O)
Længdestoppet (8) på både de venstre og højre
bordforlængelser (10) kan bruges, så det er nemt
at save arbejdsemner til den samme længde.
1. Flyt længdestoppet (8) opad;
2. Løsn låsebolten til bordforlængelsen (34);
3. Juster bordforlængelsen (10) til den påkrævede
længde.
4.
Spænd låsebolten til bordforlængelsen (34) fast.
Justering af dybdestop (fig. P)
Dybdestoppet kan justeres for at begrænse skære-
dybden. Dette kan bruges, så det er nemt at save
en rille. Gør det på følgende måde:
1. Løsn fingermøtrikken til dybdejustering (45);
2. Juster knappen til dybdejustering (24) til den
ønskede dybde;
3. Spænd fingermøtrikken til dybdejustering (45)
fast.
Tænd/sluk laseren (fig. B)
Tryk på laserkontakten (46) for at tænde eller sluk-
ke for laseren. Laserkontakten (46) tænder også
for LED-arbejdslyset.
Finjustering
Inden eventuelt justeringsarbejde skal du
trække netstikket ud af kontakten.
For at sikre præcise snit skal savens grundindstil-
linger kontrolleres og justeres før første brug samt
efter intensiv brug. Der kræves velegnede special-
værktøjer til dette. Vonroc eftersalg vil hjælpe dig
med at håndtere dette arbejde hurtigt og pålideligt.
Finjustering af laseren (fig. Q)
Bemærk: For at teste laserfunktionen skal el-værk-
tøjet forbindes til strømforsyningen.
Mens du justerer laseren (f.eks. når du
bevæger værktøjsarmen), må du aldrig
aktivere tænd/sluk-knappen. Utilsigtet start
af elværktøjet kan føre til personskader.
Hvis laseren (18) stopper med at indikere den
rigtige skærelinje, kan du genjustere laseren. Gør
det på følgende måde:
1. Løsn laserjusteringsskruerne (48) og indstil
laseren ved at flytte den, indtil laserstrålen
rammer tænderne på savklingen (6);
2. Stram laserjusteringsskruerne (48).
Finjustering af 0° den skrå vinkel (fig. R, S)
1. Juster gerings- og den skrå vinkel til 0°;
2. Sænk håndtaget (2) og fastgør det ved hjælp af
positionslåseknappen (38);
3. Lås glidebevægelsen ved hjælp af låsebolten til
glideskinner (29);
4. Indstil en vinkelmåler til 90°, og anbring den på
bordet (11), som vist på figur S. Vinkelmålerens
ben skal flugte med savklingen (6) i hele længden;
5. Løsn låsemøtrikken til 0° skrå vinkel (50);
6. Juster stopbolten til 0° skrå vinkel (32), indtil
vinkelmålerens ben flugter med savklingen
ihele længden;
7. Spænd låsemøtrikken til 0° skrå vinkel (50).
112
DA
WWW.VONROC.COM
Kontroller derefter vinkelindikatorens (19) position.
Løsn om nødvendigt viseren ved hjælp af en stjer-
neskruetrækker, indstil til position 0° på skalaen for
den skrå vinkel (20) og spænd fastgørelsesskruen
fast.
Finjustering af 45° den skrå vinkel (fig. R, T)
1. Juster gerings- og den skrå vinkel til 45°;
2. Sænk håndtaget (2) og fastgør det ved hjælp af
positionslåseknappen (38);
3. Lås glidebevægelsen ved hjælp af låsebolten til
glideskinner (29);
4. Indstil en vinkelmåler til 90°, og anbring den på
bordet (11), som vist på figur T. Vinkelmålerens
ben skal flugte med savklingen (6) i hele længden;
5. Løsn låsemøtrikken til 45° skrå vinkel (49);
6. Juster stopbolten til 45° skrå vinkel (31), indtil
vinkelmålerens ben flugter med savklingen i
hele længden;
7. Spænd låsemøtrikken til 45° skrå vinkel (49).
Kontroller derefter vinkelindikatorens (19) position.
Løsn om nødvendigt viseren ved hjælp af en stjer-
neskruetrækker, indstil til position 45° på skalaen
for den skrå vinkel (20) og spænd fastgørelses-
skruen fast.
Finjustering af 0° geringsvinklen (fig. U, V)
1.
Indstil en vinkelmåler til 0° på bordet (11), og
placer den mellem anslaget (9) og savklingen (6);
2. Vinkelmålerens ben skal flugte med savklingen
(6) i hele længden;
3. Løsn låsebolten til justerbart anslag (35), og
løsn derefter sikkerhedsboltene til justerbart
anslag (36).
4. Fjern både venstre og højre justerbare anslag
(7), så anslagsboltene (51) bliver synlige.
5. Løsn alle fire anslagsbolte (51) og juster ansla-
get (9), indtil vinkelmålerens ben flugter med
savklingen i hele længden;
6. Spænd alle fire anslagsbolte (51) fast igen.
Kontroller derefter vinkelindikatorens (17)
position. Løsn om nødvendigt viseren ved hjælp
af en stjerneskruetrækker, indstil til position
0° på skalaen for geringsvinkel (16) og spænd
fastgørelsesskruen fast.
7. Monter både venstre og højre justerbare an-
slag(7).
8. Stram låsebolten til justerbart anslag (35), og
stram derefter sikkerhedsboltene til justerbart
anslag (36).
5. VEDLIGEHOLDELSE
Sørg altid for, at maskinen ikke er sluttet til
elnettet, når du udfører vedligeholdelse af
mekanismen.
Rengør maskinbeklædningerne regelmæssigt med
en blød klud, helst efter hver anvendelse. Sørg for,
at der ikke er støv eller snavs i ventilationsåbnin-
gerne. Fjern snavs, der sidder meget godt fast,
med en blød klud, der er fugtet i sæbevand. Brug
ikke opløsningsmidler, som f.eks. benzin, sprit,
ammoniak osv. Kemikalier som disse beskadiger
desyntetiske komponenter.
Rengøring af afskærmningerne
Kontroller afskærmningen (4) og den tilbagetræk-
kende afskærmning (5) for snavs, inden du bruger
maskinen. Fjern gammelt savsmuld og splinter ved
hjælp af en børste eller et lignende værktøj.
Udskiftning af bordindsatsen
Udskift straks beskadigede bordindsatser.
Med en beskadiget bordindsats (13) er der en
risiko for, at små dele sætter sig fast mellem bord-
indsatsen og savklingen, så savklingen blokeres.
For at udskifte bordindsatsen:
1. Fjern bordindsatsens skruer ved hjælp af en Phi-
lips skruetrækker. Juster om ønsket gerings- og
den skrå vinkel for at få adgang til disse skruer;
2. Fjern bordindsats;
3. Installer ny bordindsats;
4. Stram skruerne ved hjælp af en Philips skrue-
trækker.
Glideskinner
Snavs kan beskadige glideskinnerne (25) og der-
med maskinens drift.
Rengør glideskinnerne regelmæssigt med en
blød klud;
Dryp lidt smøreolie på glideskinnerne;
Flyt geringssaven frem og tilbage, så olien
bliver spredt over hele skinnerne.
MILJØ
Defekte og/eller bortskaffede elektriske og
elektroniske apparater skal afleveres på en
passende genbrugsstation.
PL
113
WWW.VONROC.COM
Kun for lande i EU
Maskinværktøj må ikke bortskaffes sammen med
husholdningsaffald. Ifølge EU-direktiv 2012/19/EU
om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og
dets gennemførelse i den nationale lovgivning
skal maskinværktøjer, der ikke længere anvendes,
afleveres separat og bortskaffes på en miljøvenlig
måde.
GARANTI
VONROC-produkter er udviklet til de højeste kva-
litetsstandarder og er garanteret fri for defekter
i både materialer og udførelse i den periode, der
er retsligt angivet fra datoen for det originale køb.
Hvis produktet skulle udvikle fejl i denne periode
på grund af defekt materiale og/eller udførelse,
bedes du kontakte VONROC direkte.
Følgende omstændigheder er udelukket fra denne
garanti:
Uautoriserede servicecentre har foretaget eller
gjort forsøg på at foretage reparationer og/eller
ændringer på maskinen;
Normal slitage;
Værktøjet er blevet misbrugt, brugt forkert eller
ikke passende vedligeholdt;
Der er anvendt ikke-originale reservedele.
Dette udgør den eneste garanti, virksomheden
har givet, enten udtrykt eller underforstået. Der er
ingen andre garantier, udtrykt eller underforstået,
som strækker sig ud over denne, herunder de un-
derforståede garantier for salgbarhed og egnethed
til et bestemt formål. Under ingen omstændigheder
skal VONROC holdes ansvarlig for tilfældige skader
eller følgeskader. Forhandlerens retsmidler skal
være begrænset til reparation eller udskiftning af
enheder eller dele, der ikke overholder kravene.
Produktet og brugervejledningen er genstand
for ændringer. Specifikationer kan ændres uden
yderligere varsel.
1. INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Należy zapoznać się z ostrzeżeniami dotyczący-
mi bezpieczeństwa, dodatkowymi ostrzeżeniami
i instrukcjami. Niestosowanie się do ostrzeżeń
dotyczących bezpieczeństwa może zakończyć się
porażeniem przez prąd, pożarem i/lub poważnymi
obrażeniami ciała. Ostrzeżenia dotyczące bezpie-
czeństwa oraz instrukcję należy przechowyw
wdostępnym miejscu.
W podręczniku użytkownika urządzenia lub na urzą-
dzeniu umieszczono następujące symbole:
Przeczytać instrukcję obsługi.
W razie nie przestzegania danej instrukcji
obsługi może powstać ryzyko zranienia oraz
zginięcia personelu lub uszkodzenia narzędzia.
Ryzyko porażenia prądem.
Nie dopuszczać innych osób.
Nosić ochronę przeciwpyłową.
Ochraniać uszy.
Nosić okulary ochronne.
Uwaga: Promieniowanie laserowe. Nie
patrzeć w wiązkę. Laser klasy 2.
Nie zbliżaj rąk do obszaru cięcia uruchomio-
nego elektronarzędzia. Dotknięcie tarczy
może prowadzić do obrażeń ciała.
Obszar niebezpieczny! Nie zbliżaj rąk,
palców ani ramion do tego obszaru
Transportować narzędzie wyłącznie złożone
do środka do pozycji transportowej.
Maszyna klasy II - Podwójna izolacja - Nie
trzeba stosowac wtyczek z uziemieniem.
Urządzenie jest zgodne z odpowiednimi
normami bezpieczeństwa zawartymi
wdyrektywach europejskich.
114
PL
WWW.VONROC.COM
123
Regulowana przegroda musi
być wysunięta na zewnątrz
podczas cięcia ukosowego/
skośnego.
Ø30mm
Ømax.
216mm
Uwzględnij wymiary ostrza
tnącego. Średnica otworu
musi pasować do wrzeciona
narzędzia bez luzu. Jeśli
konieczne jest użycie wkładek
redukujących, dopilnować, aby
wymiary wkładki były
odpowiednie dla grubości
tarczy i średnicy otworu pilarki
oraz średnicy wrzeciona
narzędzia. Kiedy to możliwe,
używać wkładek redukujących
dołączonych do pilarki.
Średnica tarczy pilarki musi
być zgodna z informacjami
podanymi na symbolu.
OGÓLNE ZALECENIA DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA! Przeczytać wszystkie ostrzeżenia
dotyczące bezpieczeństwa, ilustracje oraz
dane techniczne dołączone do tego
elektronarzędzia. Nieprzestrzeganie
wszystkich instrukcji podanych poniżej
może prowadzić do porażenia prądem,
pożaru i/lub poważnych obrażeń ciała.
Zachowajponiższe instrukcje.
Termin „elektronarzędzia akumulatorowe” we wszyst-
kich ostrzeżeniach zamieszczonych poniżej odnosi się
do elektronarzędzi akumulatorowych zasilanych sie-
ciowo (przewodowych) lub elektronarzędzi akumula-
torowych działających na baterie (bezprzewodowych).
1) Obszar roboczy
a) Obszar roboczy należy utrzymywać w czystości.
Powinien on być dobrze oświetlony. Nieład i złe
oświetlenie mogą z łatwością doprowadzić do
wypadku.
b) Nie korzystaj z elektronarzędzi akumulato-
rowych w warunkach, w których łatwo może
dojść do wybuchu, np. w obecności łatwopal-
nych cieczy, gazów lub pyłu. Podczas pracy
elektronarzędzi akumulatorowych powstają
iskry, które mogą doprowadzić do zapłonu pyłu
lub oparów.
c) Dzieci i inne osoby postronne powinny pozostać
w bezpiecznej odległości od pracującego urzą-
dzenia. Rozproszenie uwagi może spowodować
utratę kontroli nad urządzeniem.
2) Bezpieczeństwo związane z elektrycznością
a) Wtyczki elektronarzędzi akumulatorowych
muszą być odpowiednie do danego gniazda.
Pod żadnym pozorem nie należy modyfikować
wtyczki w jakikolwiek sposób. Nie należy uży-
wać adapterów, które uziemiają elektronarzę-
dzia akumulatorowe. Stosowanie wtyczek nie
poddanych modyfikacjom oraz odpowiednich
gniazd zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
b) Należy unikać bezpośredniego kontaktu fizycz-
nego z powierzchniami uziemionymi, takimi
jak rury, grzejniki, kuchenki, lodówki. Ryzyko
porażenia prądem jest większe, jeśli ciało osoby
obsługującej urządzenie jest uziemione.
c) Nie należy wystawiać elektronarzędzi akumu-
latorowych na działanie deszczu lub wilgoci.
Dostanie się wody do wnętrza elektronarzędzia
akumulatorowego zwiększy ryzyko porażenia
prądem.
d) Nie należy używać przewodu w niewłaści-
wy sposób. Pod żadnym pozorem nie należy
wykorzystywać przewodu do przenoszenia lub
ciągnięcia elektronarzędzia akumulatorowego,
ani do jego odłączania od sieci. Przewodu nie
należy wystawiać na działanie ciepła, smarów.
Powinien on znajdować się w bezpiecznej odle-
głości od ostrych krawędzi i części ruchomych.
Przewody uszkodzone lub poplątane zwiększają
ryzyko porażenia prądem.
e) Podczas korzystania z elektronarzędzia akumu-
latorowego na wolnym powietrzu, należy uży-
wać przewodu przedłużacza przystosowanego
do użytku na zewnątrz. Używanie przewodu
nadającego się do użytku na wolnym powietrzu
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
f) Jeśli obsługa elektronarzędzia w wilgotnym
miejscu jest nieunikniona, użyć zasilania
wyposażonego w wyłącznik różnicowo-prądo-
wy. Użycie wyłącznika różnicowo-prądowego
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
3) Bezpieczeństwo osoby obsługującej urządzenie
a) Przez cały czas należy mieć się na baczności,
uważać na to, co się robi, a w czasie obsługi
elektronarzędzia akumulatorowego postępować
mając na uwadze zdrowy rozsądek. Urządzenia
nie powinny obsługiwać osoby zmęczone lub
PL
115
WWW.VONROC.COM
będące pod wpływem narkotyków, alkoholu
lub leków. Chwila nieuwagi w czasie obsługi
elektronarzędzi akumulatorowych może b
przyczyną powstania poważnych obrażeń ciała.
b) Należy korzystać ze sprzętu ochronnego
oraz zawsze nosić okulary ochronne. Sprzęt
ochronny, jak na przykład maska przeciwpyło-
wa, antypoślizgowe obuwie ochronne, kask lub
słuchawki ochronne używany we właściwych
sytuacjach pozwoli na zmniejszenie ryzyka obra-
żeń ciała.
c) Unikać niezamierzonego uruchomienia. Przed
podłączeniem urządzenia do sieci, zawsze
sprawdzić, czy przełącznik znajduje się w
pozycji „wyłączony”. Przenoszenie elektrona-
rzędzi z palcem na przełączniku lub włączonych
elektronarzędzi z przełącznikiem w położeniu
włączenia jest bardzo niebezpieczne i może
powodować wypadki.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia akumu-
latorowego należy usunąć z niego wszystkie
klucze nastawcze lub maszynowe. Pozostawie-
nie klucza zamocowanego na jednej z części
obrotowych urządzenia może spowodować
powstanie obrażeń ciała.
e) Nie należy sięgać ponad urządzeniem. Przez
cały czas należy zachować odpowiednią równo-
wagę i zapewnić odpowiednie oparcie dla stóp.
Pozwoli to na lepsze kontrolowanie urządzenia
w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednie ubranie. Do pracy
z urządzeniem nie wkładać luźnych ubrań ani
biżuterii. Włosy, ubranie trzymać z dala od czę-
ści ruchomych. Luźne części ubrania, biżuteria
lub długie włosy mogą zostać wciągnięte przez
części ruchome.
g) Jeśli w urządzeniu przewidziano elementy słu-
żące do odprowadzania i zbierania pyłu, należy
sprawdzić, czy są podłączone, i czy działają
we właściwy sposób. Korzystanie z tego typu
elementów pozwala ograniczyć ryzyko związane
z wydzielaniem pyłu podczas pracy urządzenia.
h) Nie zezwalać na to, aby rutyna związana z
częstym korzystaniem z narzędzi powodowa-
ła nadmierną pewność siebie i ignorowanie
zasad bezpiecznego korzystania z narzędzi.
Nieodpowiedzialne działanie może spowodować
poważne obrażenia ciała w ułamku sekundy.
4) Obsługa i konserwacja elektronarzędzi akumu-
latorowych
a) Urządzenia nie należy przeciążać. Należy ko-
rzystać z narzędzia odpowiedniego do danego
typu pracy. Odpowiednio dobrane urządzenie
pozwoli na lepsze i bezpieczniejsze wykonanie
pracy, we właściwym dla urządzenia tempie.
b) Z elektronarzędzia akumulatorowego nie
należy korzystać, jeśli nie można go włączyć i
wyłączyć przy pomocy przełącznika. Urządze-
nie, którego nie można kontrolować używając
przełącznika jest niebezpieczne i powinno być
oddane do naprawy.
c)
Odłączyć wtyczkę od źródła zasilania i/lub wyjąć
akumulator od elektronarzędzia, jeśli jest wyj-
mowany, przed rozpoczęciem przeprowadzania
jakichkolwiek regulacji, wymianą akcesoriów
lub rozpoczęciem przechowywania elektrona-
rzędzia. Tego typu środki ostrożności zmniejszają
ryzyko przypadkowego uruchomienia urządzenia.
d) Nieczynne elektronarzędzia akumulatorowe
należy przechowywać poza zasięgiem dzieci.
Nie należy pozwolić, aby osoby nie znające
urządzenia lub niniejszych instrukcji obsługi-
wały urządzenie. Elektronarzędzia akumulatoro-
we w rękach niekompetentnych użytkowników
stanowią zagrożenie.
e) Prawidłowo konserwować elektronarzędzia
i akcesoria. Należy sprawdzać, czy części
ruchome są właściwie założone, i czy się nie
zacinają. Należy również sprawdzać, czy jakieś
części nie są uszkodzone oraz sprawdzać
wszelkie inne elementy, które mogą wpłynąć na
pracę urządzeń. Jeśli urządzenie jest uszkodzo-
ne, przed przystąpieniem do jego użytkowania,
należy je naprawić. Częstą przyczyną wypadków
jest zły stan techniczny urządzeń.
f)
Narzędzia służące do cięcia powinny być
naostrzone i utrzymywane w czystości. Jeśli na-
rzędzia służące do cięcia, które posiadają ostre
krawędzie tnące, są właściwie konserwowane,
istnieje mniejsze prawdopodobieństwo ich zaci-
nania się. Ponadto, łatwiej je kontrolować.
g) Elektronarzędzia akumulatorowego, akceso-
riów, nakładek, itp. należy używać zgodnie zni-
niejszymi instrukcjami oraz w sposób właściwy
dla danego rodzaju urządzenia, zuwzględ-
nieniem warunków pracy oraz jej rodzaju.
Używanie urządzenia niezgodnie zprzeznacze-
niem może prowadzić do powstania sytuacji
niebezpiecznych.
116
PL
WWW.VONROC.COM
h) Uchwyty należy utrzymywać w stanie suchym,
czystym i niezabrudzonym olejem lub smarem.
Śliskie uchwyty i powierzchnie do chwytania
nie pozwalają na bezpieczne obchodzenie się
znarzędziem i panowanie nad nim w nieoczeki-
wanych sytuacjach.
5) Serwis
a) Zlecać serwisowanie elektronarzędzie wykwa-
lifikowanemu technikowi stosującymi jedynie
części zamienne identyczne z oryginalnymi.
Zapewni to zachowanie bezpieczeństwa elek-
tronarzędzia.
SZCZEGÓŁOWE INSTRUKCJE
BEZPIECZEŃSTWA
Pilarki ukosowe są przeznaczone do przecinania
drewna lub produktów drewnopodobnych i nie
można ich używać ze ściernymi tarczami do od-
cinania do cięcia materiałów żelaznych, jak me-
talowe pręty, bolce, listwy, teowniki itp. Ścierny
pył powoduje zacinanie się części ruchomych,
takich jak osłona dolna. Iskry z cięcia ściernego
spowodują przypalenie dolnej osłony, wkładki
rzazu i innych części z tworzyw sztucznych.
Używać zacisków do mocowania obrabianego
elementu, kiedykolwiek to możliwe. W przy-
padku podpierania obrabianego elementu ręką,
trzymać dłoń zawsze w odległości co najmniej
100 mm od boku tarczy pilarki. Nie używać tej
pilarki do przecinania elementów zbyt małych
do bezpiecznego zaciśnięcia lub przytrzymywa-
nia ręką. Jeśli dłoń znajdzie się za blisko tarczy
pilarki, istnieje zwiększone ryzyko obrażeń ciała
w wyniku styczności z tarczą.
Obrabiany element musi być unieruchomiony
i zaciśnięty lub przytrzymany do przegrody i
blatu. Nie wprowadzać obrabianego elementu
w tarczę ani nie ciąć w żaden sposób „w po-
wietrzu”. Niezamocowany lub niezamocowany
obrabiany element może zostać wyrzucony w
powietrze z wysoką prędkością i spowodować
obrażenia ciała.
Przepychać pilarkę przez obrabiany element.
Nie ciągnąć pilarki przez obrabiany element.
Aby wykonać cięcie, unieść głowicę pilarki i
przełożyć ją nad obrabianym elementem bez
cięcia, uruchomić silnik, nacisnąć głowicę
pilarki w dół i przepchnąć pilarkę przez obra-
biany element. Cięcie podczas ciągnięcia może
spowodować wspięcie się tarczy pilarki na po-
wierzchnię obrabianego elementu i gwałtowne
odrzucenie zespołu tarczy w stronę operatora.
Nigdy nie krzyżować dłoni nad przewidywaną li-
nią cięcia przed lub za tarczą pilarki. Podpieranie
obrabianego elementu „na krzyż”, tzn. trzymanie
obrabianego elementu po prawej stronie tarczy
lewą ręką i vice versa jest bardzo niebezpieczne.
Nie sięgać poza przegrodę żadną ręką na
odległość mniejszą niż 100 mm od boku tarczy
w celu usunięcia wiórów lub z innego powodu,
gdy tarcza się obraca. Fakt, że wirująca tarcza
znajduje się blisko dłoni, może nie być oczywisty,
co może prowadzić do poważnych obrażeń ciała.
Sprawdzić obrabiany element przed rozpo-
częciem cięcia. Jeśli obrabiany element jest
wygięty w łuk lub wykrzywiony, zacisnąć go
stroną wygiętą (grzbietem łuku) w stronę prze-
grody. Zawsze dopilnować, aby między obrabia-
nym elementem, przegrodą i blatem wzdłuż linii
cięcia nie występowały żadne szczeliny. Zgięte
lub wypaczone obrabiane elementy mogą się
skręcać lub przesuwać, co może powodować
utykanie wirującej tarczy podczas cięcia. Wob-
rabianym elemencie nie mogą znajdować się
żadne gwoździe ani inne ciała obce.
Nie używać pilarki do czasu oczyszczenia blatu z
wszystkich narzędzi, wiórów itp. Na blacie może
znajdować się wyłącznie obrabiany przedmiot.
Drobne resztki lub luźne kawałki drewna albo
inne przedmioty stykające się z wirującą tarczą
mogą zostać odrzucone z wysoką prędkością.
Ciąć tylko jeden obrabiany element naraz.
Obrabianych elementów ustawionych jeden
na drugim nie można prawidłowo zacisnąć ani
podeprzeć i mogą one blokować tarczę lub
przesuwać się podczas pracy.
Przed użyciem dopilnować, aby pilarka została
zamontowana lub ustawiona na poziomej
iwytrzymałej powierzchni roboczej. Pozioma
isolidna powierzchnia robocza ogranicza ryzyko
utraty stabilności pilarki ukosowej.
Zaplanować pracę. Po każdej zmianie ustawie-
nia kąta cięcia ukosowego lub skośnego spraw-
dzić, czy regulowana przegroda jest ustawiona
prawidłowo, tak aby podpierała obrabiany
element i nie kolidowała z tarczą lub układem
osłon. Nie włączając jeszcze narzędzia i nie
umieszczając obrabianego elementu na blacie,
wykonać pełen symulowany przebieg pilarką,
aby upewnić się, że żadne elementy ze sobą nie
kolidują i nie ma ryzyka przecięcia przegrody.
Zapewnić odpowiednie podparcie, jak przedłu-
PL
117
WWW.VONROC.COM
żenia blatu, kozły itp. w przypadku obrabianych
elementów szerszych lub dłuższych od blatu.
Obrabiane elementy dłuższe lub szersze od
blatu pilarki mogą się przechylić, jeśli nie będą
prawidłowo podparte. Jeśli odcinany element
lub obrabiany element się przechyli, może to
spowodować podniesienie osłony dolnej lub wy-
rzucenie tego elementu przez wirującą tarczę.
Nie korzystać z pomocy innej osoby zamiast
przedłużenia blatu lub dodatkowego podparcia.
Niestabilne podparcie obrabianego elementu
może spowodować utykanie tarczy lub prze-
suwanie się obrabianego elementu podczas
cięcia, wciągając operatora i pomocnika w
wirującą tarczę.
Odcinany element nie może zostać zablokowa-
ny ani dociśnięty w żaden sposób do wirującej
tarczy. Zablokowanie, np. blokadami przedłu-
żenia, odcinanego elementu może spowodo-
wać jego utknięcie i oparcie o tarczę oraz jego
gwałtowne odrzucenie.
Zawsze używać zacisku lub mocowania
przeznaczonego do prawidłowego podpierania
materiałów okrągłych, jak pręty lub rury. Pręty
zwykle toczą się podczas przecinania, przez co
tarcza się na nie „wspina”, wciągając obrabiany
element wraz z ręką operatora w tarczę.
Pozwolić tarczy osiągnąć maksymalną
prędkość przed przyłożeniem do obrabianego
elementu. Ograniczy to ryzyko odrzucenia obra-
bianego elementu.
Jeśli dojdzie do utknięcia obrabianego ele-
mentu lub tarczy, wyłączyć pilarkę ukosową.
Poczekać na zatrzymanie się wszystkich ru-
chomych części i odłączyć wtyczkę z gniazdka
zasilania i/lub wyjąć akumulator. Następnie
uwolnić zablokowany materiał. Dalsze cięcie z
zablokowanym obrabianym elementem może
spowodować utratę panowania nad narzędziem
lub jego uszkodzenie.
Po zakończeniu cięcia zwolnić włącznik,
trzymać głowicę pilarki w dolnym położeniu
i poczekać na zatrzymanie się tarczy przed
wyjęciem odciętego elementu. Sięganie dłonią
w pobliże poruszającej się z rozpędu tarczy jest
niebezpieczne.
Trzymać mocno uchwyt podczas wykonywania
cięcia częściowego lub w przypadku zwalniania
włącznika przed przestawieniem głowicy pilarki
całkowicie w położenie dolne. Hamowanie pilar-
ki może spowodować nagłe pociągnięcie głowicy
pilarki w dół, powodując ryzyko obrażeń ciała.
Utrzymywać miejsce pracy w czystości. Kombi-
nacje materiałów są szczególnie niebezpieczne.
Lekki pył z obróbki metalu może się zapalić lub
wybuchnąć.
Nie używać tępych, pękniętych, zgiętych lub
uszkodzonych tarcz pilarki. Nienaostrzone lub źle
ustawione tarcze wytwarzają wąski rzaz i gene-
rują nadmierne tarcie, utykanie tarczy iodrzut.
Nie używać tarcz pilarki wykonanych ze stali
szybkotnącej (HSS). Takie tarcze łatwo pękają.
Zawsze używać tarcz pilarki o właściwych
wymiarach i o właściwych kształcie (trapezo-
wym, a nie okrągłym) otworów w tarczy. Tarcze
niezgodne z osprzętem mocującym pilarki będą
poruszać się mimośrodowo, powodując utratę
panowania nad narzędziem.
Nie zastępować wbudowanego lasera laserem
innego typu. Laser niezgodny z tym elektrona-
rzędziem może powodować zagrożenie dla osób.
Nigdy nie usuwać wiórów, odciętych elemen-
tów itp. z obszaru cięcia, gdy elektronarzędzie
pracuje. Zawsze najpierw przestawić ramię
narzędzia z powrotem w położenie neutralne i
wyłączyć elektronarzędzie.
Nie dotykać tarczy pilarki po pracy, zanim
tarcza nie ostygnie. Tarcza bardzo silnie się
nagrzewa podczas pracy.
Nigdy nie ograniczać czytelności oznaczeń
ostrzegawczych na narzędziu.
Jeśli wiązka lasera trafi w oko, zamknąć oczy i
niezwłocznie odwrócić twarz od wiązki.
Nie patrzeć na źródło promieniowania przez
jakiekolwiek przyrządy optyczne, jak lornetka.
Może to spowodować uszkodzenie wzroku.
Nie kierować wiązki lasera na osoby patrzące
przez lornetkę lub podobny przyrząd. Może to
spowodować uszkodzenie ich wzroku.
Nie modyfikować osprzętu laserowego w żaden
sposób. Opcji ustawień opisanych w tej instruk-
cji można bezpiecznie używać.
Nie stawać w jednej linii z tarczą przed elek-
tronarzędziem. Zawsze stawać z boku tarczy
pilarki. Pozwoli to chronić ciało przed rezultata-
mi ewentualnego odrzutu.
Trzymać dłonie, palce i ramiona z dala od obra-
cającej się tarczy.
Nie krzyżować rąk przed ramieniem narzędzia.
Unikać przegrzewania zębów pilarki. Kiedy
zęby pilarki się przegrzeją, zatrzymać narzę-
dzie. Pozwolić tarczy pilarki ostygnąć przed
ponownym użyciem narzędzia.
118
PL
WWW.VONROC.COM
Niezwłocznie wymieniać uszkodzone lub zużyte
tarcze.
Używać wyłącznie tarcz zgodnych z para-
metrami podanymi w tej instrukcji obsługi i
przetestowanych oraz oznaczonych zgodnie z
EN847-1.
Podczas cięcia zakrzywionych lub okrągłych
elementów należy je specjalnie zamocować
i zabezpieczyć przed ślizganiem się. W linii
cięcia nie mogą być żadne odstępy między
obrabianym elementem a przegrodą i blatem
pilarki. W razie potrzeby należy wykonać spe-
cjalne mocowania.
Bezpieczeństwo elektryczne
Zawsze sprawdzać, czy napięcie zasilania
jest zgodne z napięciem podanym na
tabliczce znamionowej.
Jeśli przewód sieciowy zostanie uszkodzony,
należy go wymieniś na specjalny przewód sie-
ciowy dostępny w dziale obsługi klienta.
ywać wyłącznie przedłużaczy przystoso-
wanych do pracy z parametrami zasilania
urządzenia o minimalnej grubości 1,5 mm. W
przypadku korzystania z przedłużacza w zwoju,
zawsze całkowicie rozwinąć zwój.
2. INFORMACJE O MASZYNIE
Przeznaczenie
To elektronarzędzie jest przeznaczone do pracy
jako maszyna nieruchoma wykonująca proste
wzdłużne i poprzeczne cięcia w drewnie w kierunku
zgodnym z jego włóknami i przeciwnym do jego
włókien. Można wykonywać cięcia ukosowe pod
kątem od -45° do +45° i cięcia skośne pod kątem
od -0° do +45°. Elektronarzędzie z zamocowaną
tarczą ma wystarczającą moc do cięcia drew-
na twardego i miękkiego oraz płyt wiórowych i
pilśniowych. Tarcza nie jest przeznaczona do cięcia
drewna opałowego. Nie używać pilarki do cięcia
materiałów innych niż podane w instrukcji.
DANE TECHNICZNE
Nr modelu MS504AC
Napięcie w sieci 220-240V ~
Częstotliwość w sieci 50 Hz
Pobór mocy 1800W S1 - 2200W S6
40%*
Prędkość bez obciążenia 5200/min
Kąt nachylenia -45° <> +45°
Kąty skosu -45° <> 0° ° w lewo, jeden
kąt cięcia ukosowego
Dane techniczne tarczy:
Średnica
Grubość tarczy
Szerokość cięcia
Średnica otwóru
Liczba zębów
Ø 216 mm
1,6 mm
2,8 mm
Ø 30 mm
40T
Wymiary cięcia (wysokość x
szerokość):
Cięcie ukosowe 0° -
Cięcie skośne 0°
Cięcie ukosowe 0° -
Cięcie skośne 45°
Cięcie ukosowe 45° -
Cięcie skośne 0°
Cięcie ukosowe 45° -
Cięcie skośne 45
65 x 300 mm
38 x 300 mm
65 x 200 mm
38 x 200 mm
Minimalne wymiary obrabia-
nego elementu 3 x 10 mm
Dane techniczne lasera:
Klasa
Długość fali
Moc
2
650 nm
< 1 mW
Masa 14 kg
Lpa (Ciśnienie dźwięku) 98 dB(A) KpA: 3 dB(A)
Lwa (Moc akustyczna) 111 dB(A) KWA: 3 dB(A)
* S6, cykl pracy ciągłej. Identyczne cykle pracy z
okresem obciążenia, po którym następuje okres
bez obciążenie. Czas pracy 10 minut; cykl pracy
(obciążenia) to 40% czasu działania.
OPIS
Liczby w tekscie odnosza sie do rysunków na
stronach 2-7.
PL
119
WWW.VONROC.COM
1. Przycisk odblokowania
2. Uchwyt
3. Przełącznik wł./wył.
4. Osłona ochronna
5. Chowana osłona ochronna
6. Tarcza
7. Regulowana przegroda
8. Ogranicznik długości
9. Przegroda
10. Przedłużenie blatu
11. Blat
12. Otwory montażowe
13. Płytka rzazu
14. Pokrętło regulacji cięcia ukosowego
15. Dźwignia regulacji cięcia ukosowego
16. Podziałka kąta cięcia ukosowego
17. Wskazówka kąta cięcia ukosowego
18. Laser
19. Wskazówka kąta cięcia skośnego
20. Podziałka kąta cięcia skośnego
21. Zacisk obrabianego przedmiotu
22. Pokrętło regulacji cięcia skośnego
23. Wałek
24. Śruba regulacji głębokości
25. Szyny do przesuwania
26. Torba na pył
27. Rączka do przenoszenia
28. Wylot pyłu
29. Śruba mocująca szyn do przesuwania
30. Ramię cięcia ukosowego
31. Śruba ograniczająca kąta cięcia skośnego 45°
32. Śruba ograniczająca kąta cięcia skośnego 0°
33. Śruba zabezpieczająca zacisku obrabianego
przedmiotu
34. Śruba zabezpieczająca przedłużenia blatu
35. Śruba zabezpieczająca regulowanej przegrody
36. Śruba zabezpieczająca regulowanej przegrody
37. Ogranicznik przechylania naprzód
38. Pokrętło blokady położenia
39. Pokrętło ramienia cięcia ukosowego
40. Śruba ustalająca
41. Kołnierz zaciskający
42. Śruba zaciskająca
43. Blokada wrzeciona
44. Pokrętło zacisku obrabianego przedmiotu
45. Nakrętka radełkowana do regulacji głębokości
46. Oświetlenie robocze LED
47. Śruba ramienia cięcia ukosowego
48. Śruby do regulacji lasera
49. Nakrętka zabezpieczająca kąta cięcia skośne-
go45°
50. Nakrętka zabezpieczająca kąta cięcia skośnego 0°
51. Śruby przegrody
52. Uchwyt ramienia cięcia ukosowego
3. MONT
Przed montażem należy zawsze wyłączyć
urządzenie i odłączyć od sieci zasilającej.
Odblokowanie pozycji roboczej (pozycja robocza)
1. Wcisnąć uchwyt (2) lekko w dół;
2. Pociągnąć pokrętło blokady położenia (38) cał-
kowicie na zewnątrz i zablokować je w miejscu,
obracając nim;
3. Powoli przestawić uchwyt (2) do góry.
Zablokowanie w pozycji transportowej (pozycja
transportowa)
Przed zablokowaniem w pozycji transportowej,
dopilnować, aby śruba regulacji głębokości (24)
została ustawiona na nieograniczoną głębokość.
Dzięki temu uchwyt (2) można przestawić do końca
w dół bez dotykania ogranicznika głębokości. Poza
tym usunąć wszystkie akcesoria, których nie można
pewnie przymocować do narzędzia.
1. Poluzować śrubę mocującą szyn do przesuwa-
nia (29), jeśli jest dokręcona;
2. Pociągnąć uchwyt (2) naprzód do siebie i dokrę-
cić śrubę mocującą szyn do przesuwania (29);
3. Wcisnąć uchwyt (2) do końca w dół;
4. Zablokować pokrętło blokady położenia (38),
najpierw je pociągając, a potem nim obracając;
5. Zwinąć kabel zasilający do góry i związać go
dołączonym do zestawu paskiem kabla.
Po zablokowaniu w pozycji transportowej, użyć
rączki do przenoszenia (27) do bezpiecznego prze-
noszenia i transportowania maszyny.
Do przenoszenia używać wyłącznie rączki
do przenoszenia i w tym celu nigdy nie
używać osłon ochronnych.
Montaż ramienia cięcia ukosowego (rys. D, Y)
Przednią część powierzchni blatu, dalej zwaną
ramieniem cięcia ukosowego (30), można zde-
montować w celu uzyskania jeszcze mniejszych wy-
miarów zewnętrznych tej już kompaktowej pilarki
ukosowej. Aby zmontować ramię cięcia ukosowego:
1. Odblokować pozycję transportową (do położe-
nia roboczego);
120
PL
WWW.VONROC.COM
2. Poluzować pokrętło regulacji cięcia ukosowego
(14);
3. Obrócić blat (11) w lewo lub w prawo do usta-
wienia 0°. Kąt można odczytać z podziałki kąta
cięcia ukosowego (16) za pomocą wskazówki
kąta cięcia ukosowego (17);
4. Pociągnąć i przytrzymać pokrętło ramienia
cięcia ukosowego (39) zgodnie z rysunkiem D1
jedną ręką;
5. Drugą ręką włożyć ramię cięcia ukosowego (30)
na blat (11) zgodnie z rysunkiem D2, jedno-
cześnie pociągając za dźwignię regulacji cięcia
ukosowego (15). Dopilnować, aby końce ramie-
nia cięcia ukosowego w kształcie odwróconego
trójkąta (30) prawidłowo pasowały do wycięć w
blacie (11) o takim samym kształcie;
6. Następnie zwolnić pokrętło ramienia cięcia
ukosowego (39) i dźwignię regulacji cięcia
ukosowego (15);
7. Zamocować ramienia cięcia ukosowego (30),
dokręcając śrubę ramienia cięcia ukosowego
(47) zgodnie z rysunkiem D-3.
Uwaga: zdemontowane ramię cięcia ukosowego
(30) można przechowywać w uchwycie ramienia
cięcia ukosowego (52) zgodnie z rysunkiem Y.
Instalacja narzędzia jako narzędzia stacjonarnego
(Rys. A, B, D)
Aby zapewnić bezpieczną obsługę, elektronarzę-
dzie musi być zamontowane na płaskiej i stabilnej
powierzchni roboczej (np. stole warsztatowym)
przed użyciem. Maszynę można zainstalować na
trzy sposoby:
1. Na blacie roboczym
W tym przypadku maszynę należy przymocować do
blatu roboczego odpowiednimi wkrętami/śrubami.
Użyć w tym celu czterech otworów (12). Zgodnie z
Rys. D.
2. Na ramie dolnej
Przeczytać wszystkie ostrzeżenie i
instrukcje dołączone do stojaka pilarki.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń oraz instrukcji
może prowadzić do porażenia prądem,
pożaru i/lub poważnych obrażeń ciała.
Prawidłowo zmontować stojak pilarki przed
zamontowaniem na nim elektronarzędzia.
Prawidłowy montaż jest ważny i pomaga
ograniczać ryzyko przewrócenia się narzędzia.
W tym przypadku maszynę należy przymocować
do ramy dolnej śrubami. Użyć w tym celu czterech
otworów (12). Rama dolna musi zostać przymoco-
wana 4 śrubami do płyty podłogowej o powierzchni
co najmniej 1 metra kwadratowego. Zamocować
elektronarzędzie na stojaku pilarki w pozycji trans-
portowej.
3. Elastyczna instalacja
Producent nie zaleca instalacji tego typu.
Jeśli, w wyjątkowych okolicznościach, zamonto-
wanie elektronarzędzia na płaskiej i stabilnej po-
wierzchni roboczej jest niemożliwe, można impro-
wizować, wykorzystując ograniczniki przechylania.
Bez ogranicznika przechylania elektronarzę-
dzie będzie niestabilne i może się przechylać,
szczególnie podczas cięcia pod maksymal-
nym kątem cięcia ukosowego i/lub skośnego.
Tylna osłona pochylona jest przymocowana do
podstawy maszyny i jej regulacja jest niemożliwa.
Obracać ogranicznik przechylania naprzód (37)
do środka lub na zewnątrz zgodnie z rysunkiem
F, aż elektronarzędzie będzie ustawione pozio-
mo na powierzchni roboczej.
Kontrola osłony ochronnej (Rys. A)
Chowana osłona ochronna (5) chroni przed przy-
padkową stycznością z tarczą pilarki i wyrzucanymi
wiórami. Przed użyciem należy sprawdzić, czy osło-
na tarczy działa prawidłowo. W tym celu pociągnąć
uchwyt (2) w dół i sprawdzić, co następuje:
Chowana osłona ochronna (5) musi zapewniać
dostęp do tarczy pilarki (6) bez dotykania innych
części.
Podczas rozkładania pilarki do góry w położenie
początkowe, chowana osłona ochronna (5) musi
automatycznie zasłaniać całą tarczę pilarki (6).
PL
121
WWW.VONROC.COM
Wymiana tarczy (Rys. G)
Przed montażem należy zawsze wyłączyć
urządzenie i odłączyć od sieci zasilającej.
Podczas montażu tarczy nosić rękawice
ochronne. Ryzyko obrażeń ciała w wyniku
dotknięcia brzeszczota.
Używać wyłącznie tarcz zgodnych z danymi
technicznymi podanymi w instrukcji. Stosuj
wyłącznie tarcze z oznaczaniem prędkości
równym lub wyższym niż oznaczenie
prędkości podanej na maszynie.
Pod żadnym pozorem nie używać tarcz
ściernych do cięcia.
Przed wymianą tarczy zaleca się ustawienie kąta
cięcia ukosowego i kąta cięcia skośnego na 0°.
W przeciwnym razie dostęp może być ograniczony.
Demontaż tarczy
1. Zablokować tarczę w górnym położeniu za
pomocą pokrętła blokady położenia (38);
2. Poluzować śrubę ustalającą (40) za pomocą
wkrętaka z końcówką krzyżową zgodnie z rysun-
kiem G1; OSTRZEŻENIE! Nie wykręcać całkowicie
śruby ustalającej (40), lecz tylko ją poluzować.
3. Złożyć chowaną osłonę ochronną (5) do góry, aż
do uzyskania swobodnego do śruby zaciskają-
cej (42) zgodnie z rysunkiem G2;
4. Włożyć klucz imbusowy w śrubę zaciskającą
(42). Chowaną osłonę ochronną (5) można
zwolnić i złożyć na klucz imbusowy.
5. Obrócić śrubę zaciskającą (42) kluczem imbu-
sowym (34), jednocześnie wciskając blokadę
wrzeciona (43), aż zadziała.
6. Mocno trzymać blokadę wrzeciona (43) i
poluzować śrubę zaciskającą (42), obracając ją
zgodnie ze wskazówkami zegara (gwint lewy).
7. Zdemontować śrubę zaciskającą (42) i kołnierz
zaciskający (41). Następnie można zdjąć tar-
czę(6).
Montaż tarczy
Podczas mocowania tarczy pilarki dopilno-
wać, aby kierunek cięcia zębów (strzałka na
tarczy) był zgodny ze strzałką na osłonie (4).
Podczas mocowania tarczy (6) sprawdzić,
czy obraca się ona swobodnie w płytce
rzazu (13) przy ustawieniach 0° i 45° .
1. Oczyścić tarczę i wszystkie części zaciskające
do zamontowania.
2. Poluzować śrubę ustalającą (40) za pomocą
wkrętaka z końcówką krzyżową zgodnie zry-
sunkiem G1;
OSTRZEŻENIE! Nie wykręcać całkowicie śruby
ustalającej (40), lecz tylko ją poluzować.
3. Złożyć chowaną osłonę ochronną (5) do góry,
aż do uzyskania swobodnego dostępu do śruby
zaciskającej (42) zgodnie z rysunkiem G2;
4. Włożyć klucz imbusowy w śrubę zaciskającą
(42). Chowaną osłonę ochronną (5) można
zwolnić i złożyć na klucz imbusowy.
5. Zamontować kołnierz zaciskający (41). Dopilno-
wać, aby płaskie boki kołnierza zaciskającego
pasowały do płaskich boków wału tarczy. Do-
pilnować również, aby wklęsła strona kołnierza
zaciskającego była skierowana na zewnątrz.
6. Zamontować śrubę zaciskającą (42) i obracać ją
kluczem imbusowym, jednocześnie dociskając
blokadę wrzeciona (43), aż zadziała.
7. Mocno trzymać blokadę wrzeciona (43) i
dokręcić śrubę zaciskającą (42), obracając ją
przeciwnie do wskazówek zegara.
Odsysanie pyłu (Rys. A, B, W, X)
Zapewnić dobrą wentylację miejsca pracy.
Nosić ochronę przeciwpyłową.
Pył z materiałów, takich jak farba ołowiowa i pewne
rodzaje drewna, może być szkodliwy dla zdrowia.
Wdychanie tego pyłu może powodować reakcje
alergiczne i/lub powodować schorzenia układu
oddechowego operatora i innych osób w pobli-
żu. Pewne pyły, jak z drewna dębu lub buku, są
uznawane za rakotwórcze, szczególnie w połącze-
niu ze środkami do obróbki drewna (chromianem
stosowanym do konserwacji drewna).
Bardzo zalecamy zastosowanie systemu
odsysania pyłu o parametrach dostosowa-
nych dla danego materiału.
122
PL
WWW.VONROC.COM
System odsysania pyłu może zatkać się pyłem, wió-
rami lub kawałkami obrabianego elementu. Dlatego
należy go regularnie czyścić. W tym celu:
1. Odłączyć wtyczkę kabla zasilającego od gniazd-
ka sieciowego.
2. Poczekać, aż tarcza całkowicie się zatrzyma.
3. W razie potrzeby usunąć wszelkie zatory
Montaż torby na pył (Rys. W)
Wcisnąć zacisk torby na pył (26) i wsunąć ją na
otwór wylotowy pyłu (28) z tyłu narzędzia.
Po zwolnieniu zacisku torba pozostanie zamonto-
wana.
Podłączanie odkurzacza (Rys. X)
Odsysacz pyłu musi być przeznaczony do
pracy z obrabianym materiałem.
W przypadku wsysania pyłu szczególnie
szkodliwego dla zdrowia lub rakotwórczego,
używać specjalnego odsysacza do pyłu.
Wąż odkurzacza można podłączyć do wylotu
pyłu(28). W tym celu po prostu podłączyć wąż
odkurzacza do wylotu pyłu.
4. OBSLUGA
Przed włączeniem narzędzia zawsze
sprawdzać, czy tarcza jest zamontowana
poprawnie. Tarcza musi obracać się płynnie.
Zawsze sprawdzać osłony ochronne przed
użyciem.
W przypadku wszystkich typów cięcia należy
najpierw dopilnować, aby tarcza nie mogła
w żadnym momencie stykać się z przegrodą,
zaciskiem obrabianego przedmiotu ani
innymi częściami narzędzia. Zdemontować
wszelkie zamontowane pomocnicze
ograniczniki lub prawidłowo je wyregulować.
Podpieranie obrabianego elementu (Rys. H)
Obrabiane elementy należy zawsze prawidłowo
podpierać.
Przedłużenia blatu (10) można wysunąć w lewo lub w
prawo, aby podeprzeć obrabiany element. W tym celu:
1. Poluzować śrubę mocującą przedłużenia bla-
tu(34);
2. Przestawić przedłużenie blatu (10) w żądane
położenie;
3. Dokręcić śrubę mocującą przedłużenia blatu (34).
Podczas cięcia bardzo długich obrabianych ele-
mentów, wolny koniec długiego elementu musi być
podparty lub oparty o jakiś dodatkowy element.
Zaciskanie obrabianego elementu (Rys. H)
Obrabiane elementy należy zawsze prawidłowo
mocować zaciskami. Zacisk obrabianego przedmio-
tu (21) można umieścić po jego lewej lub prawej
stronie. W tym celu:
1. Dopilnować, aby obrabiany przedmiot był moc-
no dociśnięty do przegrody (9);
2. Włożyć dołączony zacisk obrabianego przed-
miotu (21) w jeden z otworów przeznaczonych
do tego celu zgodnie z rysunkiem H;
3. Dostosować pręt gwintowany zacisku obrabia-
nego przedmiotu (21) do wysokości obrabiane-
go przedmiotu;
4. Mocno dokręcić pręt gwintowany zacisku ob-
rabianego przedmiotu (21), aby unieruchomić
obrabiany przedmiot. Aby poluzować, po prostu
odkręcić pręt gwintowany zacisku obrabianego
przedmiotu (21).
Pokrętło zacisku obrabianego przedmiotu (44)
pozwala na szybszą regulację wysokości zacisku
obrabianego przedmiotu (21). Po wyregulowaniu
wysokości zawsze mocno dokręcić pręt gwinto-
wany zacisku obrabianego przedmiotu (21), aby
unieruchomić obrabiany przedmiot.
Regulacja przegrody (Rys. H)
Zawsze dostosowywać przegrodę do
określonego typu cięcia.
W przypadku cięcia ukosowego i/lub skośnego na-
leży przestawić regulowaną przegrodę (7) w zależ-
ności od kierunku cięcia. W ten sposób obrabiany
przedmiot jest zawsze prawidłowo podpierany przez
przegrodę w każdych okolicznościach. W tym celu:
1. Poluzować śrubę mocującą regulowanej prze-
grody (35);
2. Wyregulować przegrodę w zależności od plano-
wanego cięcia. W przypadku cięcia ukosowego
lub prostego przegrodę należy przesunąć do
środka, w stronę tarczy (maks. 8 mm), ale tak,
by jej nie dotykała. W przypadku cięcia skośne-
go przegrodę należy przesunąć na zewnątrz, od
PL
123
WWW.VONROC.COM
tarczy (maks. 8 mm), tak, by jej nie dotykała;
3. Dokręcić śrubę mocującą regulowanej przegro-
dy (35);
4. Aby tarcza nie dotykała regulowanej przegro-
dy(35), zaleca się wykonanie przebiegu prób-
nego bez włączania narzędzia, aby sprawdzić
ruch tarczy.
Regulacja kąta cięcia ukosowego (Rys. A)
Kąt cięcia ukosowego można regulować w zakresie
od 45° po lewej stronie do 45° po prawej stronie.
Do szybkiego i dokładnego ustawienia często sto-
sowanych kątów cięcia ukosowego, gotowe pozycje
regulacji są dostępne na blacie pilarki dla kątów 0°,
15°, 22,5°, 30° i 45°.
Ustawienie kąta cięcia ukosowego zgodnie z
gotową pozycją regulacji:
1. Poluzować pokrętło regulacji cięcia ukosowe-
go(14);
2. Pociągnąć dźwignię regulacji cięcia ukosowego
(15) i obrócić blat (11) w lewo lub w prawo na
żądaną gotową pozycję regulacji. Kąt można od-
czytać z podziałki kąta cięcia ukosowego (16) za
pomocą wskazówki kąta cięcia ukosowego (17).
3. Zwolnić dźwignię. Musi być odczuwalne zablo-
kowanie dźwigni w gotowej pozycji regulacji.
4.
Dokręcić pokrętło regulacji cięcia ukosowego (14).
Ustawienie kąta cięcia ukosowego na dowolną
wartość z zakresu:
1. Poluzować pokrętło regulacji cięcia ukosowe-
go(14);
2. Pociągnąć dźwignię regulacji cięcia ukosowego
(15) i obrócić blat (11) w lewo lub w prawo w
żądaną pozycję. Kąt można odczytać z podziałki
kąta cięcia ukosowego (16) za pomocą wska-
zówki kąta cięcia ukosowego (17).
3. Zwolnić dźwignię i dokręcić pokrętło regulacji
cięcia ukosowego (14).
Regulacja kąta cięcia skośnego (Rys. A, B)
Kąt cięcia skośnego można ustawić w zakresie
od0° do +45° po lewej stronie. W tym celu:
1. Poluzować pokrętło regulacji cięcia skośnego (22);
2. Pochylać pilarkę za pomocą uchwytu (2), aż
wskazówka (19) wskaże żądane położenie na
podziałce kąta cięcia skośnego (20);
3. Dokręcić pokrętło regulacji cięcia skośnego (22).
Włączanie i wyłączanie narzędzia (Rys. A)
Aby włączyć maszynę, wcisnąć i przytrzymać
przycisk wyłączania blokady (1) w celu odbloko-
wania osłony ochronnej i wcisnąć włącznik (3).
Aby zatrzymać maszynę, zwolnić włącznik (3).
Wykonywanie cięcia poprzecznego (Rys. I, J)
Postępować zgodnie z poniższą procedurą, aby
ciąć w poprzek włókien drewna:
1. Ustawić kąty cięcia skośnego i ukosowego na 0°;
2. Przestawić regulowaną przegrodę w położe-
nie wewnętrzne, w stronę tarczy. Maksymalna
odległość między regulowaną przegrodą (35) a
tarczą pilarki (6) to 8 mm zgodnie z rysunkiem J.
Dopilnować, aby przegroda nie dotykała tarczy.
3. Mocno zacisnąć obrabiany przedmiot;
4. Włączyć narzędzie. Poczekać, aż tarcza osiągnie
pełną prędkość;
5. Teraz powoli opuszczać uchwyt, aby tarcza
tnąca przecięła obrabiany przedmiot i przeszła
przez szczelinę w blacie roboczym. Nie dociskać
pilarki za mocno, tylko pozwolić jej wykonać
swoją pracę;
6. Delikatnie podnieść uchwyt do góry i wyłączyć
maszynę, zwalniając włącznik.
Wykonywanie cięcia ukosowego (Rys. I, J)
Postępować zgodnie z poniższą procedurą, aby
ciąć pod kątem w stosunku do powierzchni czoło-
wej drewna:
1. Ustawić żądany kąt cięcia ukosowego i ustawić
kąt 0° cięcia skośnego;
2. Przestawić regulowaną przegrodę w położe-
nie wewnętrzne, w stronę tarczy. Maksymalna
odległość między regulowaną przegrodą (35) a
tarczą pilarki (6) to 8 mm zgodnie z rysunkiem J.
Dopilnować, aby przegroda nie dotykała tarczy.
3. Mocno zacisnąć obrabiany przedmiot;
4. Włączyć narzędzie. Poczekać, aż tarcza osiągnie
pełną prędkość;
5. Teraz powoli opuszczać uchwyt, aby tarcza
tnąca przecięła obrabiany przedmiot i przeszła
przez szczelinę w blacie roboczym. Nie dociskać
pilarki za mocno, tylko pozwolić jej wykonać
swoją pracę;
6. Delikatnie podnieść uchwyt do góry i wyłączyć
maszynę, zwalniając włącznik.
Wykonywanie cięcia skośnego (Rys. L, M)
Postępować zgodnie z poniższą procedurą, aby
ciąć pod kątem w stosunku do krawędzi drewna:
124
PL
WWW.VONROC.COM
1. Ustawić kąt cięcia ukosowego 0° i żądany kąt
cięcia skośnego;
2. Przestawić regulowaną przegrodę w położe-
nie zewnętrzne, z dala od tarczy. Maksymalna
odległość między regulowaną przegrodą (35) a
tarczą pilarki (6) to 8 mm zgodnie z rysunkiem M.
Dopilnować, aby przegroda nie dotykała tarczy.
3. Mocno zacisnąć obrabiany przedmiot. Dopil-
nować, aby zacisk obrabianego przedmiotu
znajdował się po prawej stronie;
4. Włączyć narzędzie. Poczekać, aż tarcza osiągnie
pełną prędkość;
5. Teraz powoli opuszczać uchwyt, aby tarcza
tnąca przecięła obrabiany przedmiot i przeszła
przez szczelinę w blacie roboczym. Nie dociskać
pilarki za mocno, tylko pozwolić jej wykonać
swoją pracę;
6. Delikatnie podnieść uchwyt do góry i wyłączyć
maszynę, zwalniając włącznik.
Wykonywanie cięcia złożonego (Rys. M, N)
Postępować zgodnie z poniższą procedurą, aby
wykonać cięcie stanowiące kombinację cięcia
ukosowego i skośnego:
1. Ustawić żądany kąt cięcia ukosowego i żądany
kąt cięcia skośnego;
2. Przestawić regulowaną przegrodę w położe-
nie zewnętrzne, z dala od tarczy. Maksymalna
odległość między regulowaną przegrodą (35) a
tarczą pilarki (6) to 8 mm zgodnie z rysunkiem M.
Dopilnować, aby przegroda nie dotykała tarczy.
3. Mocno zacisnąć obrabiany przedmiot. Dopil-
nować, aby zacisk obrabianego przedmiotu
znajdował się po prawej stronie;
4. Włączyć narzędzie. Poczekać, aż tarcza osiągnie
pełną prędkość;
5. Teraz powoli opuszczać uchwyt, aby tarcza
tnąca przecięła obrabiany przedmiot i przeszła
przez szczelinę w blacie roboczym. Nie dociskać
pilarki za mocno, tylko pozwolić jej wykonać
swoją pracę;
6. Delikatnie podnieść uchwyt do góry i wyłączyć
maszynę, zwalniając włącznik.
Korzystanie z funkcji przesuwania
W przypadku bardzo szerokich obrabianych przed-
miotów można skorzystać z funkcji przesuwania
narzędzia. W przypadku korzystania z funkcji przesu-
wania dopilnować, aby poluzować śrubę mocującą
szyn do przesuwania (29). Ciągnąć za uchwyt (2),
odsuwając go od przegrody (9), aż tarcza znajdzie się
przed obrabianym przedmiotem. Powoli prowadzić
ramię narzędzia w dół za pomocą uchwytu, po czym
pchnąć uchwyt (2) w stronę przegrody (9) i przecinać
obrabiany przedmiot z jednolitą prędkością posuwu.
W przypadku małych obrabianych przedmiotów,
można zablokować funkcję przesuwania w pozycji
z tyłu pilarki za pomocą śruby mocującej szyn do
przesuwania (29). Jeśli wymagana jest większa
szerokość cięcia, należy poluzować śrubę mocują-
cą szyn do przesuwania (29).
Korzystanie z ogranicznika długości (Rys. O)
Ogranicznik długości (8) na lewym i prawym prze-
dłużeniu blatu (10) pozwala na łatwe przecinanie
przedmiotów na równą długość.
1. Przesunąć ogranicznik długości (8) do góry;
2. Poluzować śrubę mocującą przedłużenia blatu (34);
3. Dostosować długość przedłużenia blatu (10).
4. Dokręcić śrubę mocującą przedłużenia blatu (34).
Regulacja ogranicznika głębokości (Rys. P)
Ogranicznik głębokości można ustawić w celu
ograniczenia głębokości cięcia. Może to się przydać
podczas wycinania rowków. W tym celu:
1. Poluzować nakrętkę radełkowaną do regulacji
głębokości (45);
2. Ustawić pokrętło regulacji głębokości (24) na
żądaną głębokość;
3. Dokręcić nakrętkę radełkowaną do regulacji
głębokości (45).
Włączanie i wyłączanie lasera (Rys. B)
Wcisnąć włącznik lasera (46), aby włączyć lub
wyłączyć laser. Włącznik lasera (46) włącza
również światło robocze LED.
Precyzyjna regulacja
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac
konserwacyjnych, odłączyć kabel zasilający
od gniazdka.
Aby zapewnić dokładne cięcie, podstawowe
ustawienia pilarki należy sprawdzić i wyregulować
przed pierwszym użyciem oraz po intensywnym
okresie użytkowania. Wymaga to użycia specjal-
nych narzędzi. Serwis firmy Vonroc udzieli pomocy
w szybkim i niezawodnym wykonaniu tego zadania.
PL
125
WWW.VONROC.COM
Precyzyjna regulacja lasera (Rys. Q)
Uwaga: Przetestowanie funkcji lasera wymaga
podłączenia elektronarzędzia do zasilania.
Podczas regulacji lasera (np. przesuwania
ramienia narzędzia) nigdy nie uruchamiać
włącznika. Przypadkowe uruchomienie
elektronarzędzia może prowadzić do
obrażeń ciała.
Jeśli laser (18) przestanie pokazywać prawidłową
linię cięcia, można go wyregulować. W tym celu:
1. Poluzować śruby regulacji lasera (48) i ustawić
laser, przesuwając go, aż wiązka lasera pojawi
się na zębach tarczy (6);
2. Dokręcić śruby regulacji lasera (48).
Precyzyjna regulacja kąta cięcia skośnego 0°
(Rys. R, S)
1. Ustawić kąty cięcia skośnego i ukosowego na 0°;
2. Opuścić uchwyt (2) i unieruchomić go po-
krętłem blokady położenia (38);
3. Zablokować możliwość przesuwania za pomocą
śruby mocującej szyn do przesuwania (29);
4. Ustawić kątownik na 90° i położyć go na bla-
cie(11) zgodnie z rysunkiem S. Ramię kątow-
nika musi być ustawione równo z tarczą (6) na
całej długości;
5. Poluzować nakrętkę zabezpieczającą kąta
cięcia skośnego 0° (50);
6. Regulować śrubę ograniczającą kąta cięcia
skośnego 0° (32), aż ramię kątownika będzie
ustawione równo z tarczą (6) na całej długości;
7. Dokręcić nakrętkę zabezpieczającą kąta cięcia
skośnego 0° (50).
Następnie sprawdzić położenie wskazówki kąta
(19). W razie potrzeby poluzować wskazówkę
wkrętakiem z końcówką krzyżową, ustawić ją na
położenie 0° na podziałce kąta cięcia skośnego
(20) i ponownie dokręcić śrubę mocującą.
Precyzyjna regulacja kąta cięcia skośnego 45°
(Rys. R, T)
1. Ustawić kąty cięcia skośnego i ukosowego na 45°;
2. Opuścić uchwyt (2) i unieruchomić go po-
krętłem blokady położenia (38);
3. Zablokować możliwość przesuwania za pomocą
śruby mocującej szyn do przesuwania (29);
4. Ustawić kątownik na 90° i położyć go na
blacie(11) zgodnie z rysunkiem T. Ramię kątow-
nika musi być ustawione równo z tarczą (6) na
całej długości;
5. Poluzować nakrętkę zabezpieczającą kąta
cięcia skośnego 45° (49);
6. Regulować śrubę ograniczającą kąta cięcia
skośnego 45° (31), aż ramię kątownika będzie
ustawione równo z tarczą na całej długości;
7. Dokręcić nakrętkę zabezpieczającą kąta cięcia
skośnego 45° (49).
Następnie sprawdzić położenie wskazówki kąta
(19). W razie potrzeby poluzować wskazówkę
wkrętakiem z końcówką krzyżową, ustawić ją na
położenie 45° na podziałce kąta cięcia skośnego
(20) i ponownie dokręcić śrubę mocującą.
Precyzyjna regulacja kąta cięcia ukosowego 0°
(Rys. U, V)
1. Ustawić kątownik na 0° i położyć go na blacie
(11) między przegrodą (9) a tarczą (6);
2. Ramię kątownika musi być ustawione równo z
tarczą (6) na całej długości;
3. Poluzować śruby ustalające regulowanej prze-
grody (35), po czym poluzować śruby zabezpie-
czająca regulowanej przegrody (36).
4. Zdemontować prawą i lewą regulowaną prze-
grodę (7), odsłaniając śruby przegrody (51).
5. Poluzować wszystkie cztery śruby przegrody
(51) i regulować przegrodę (9), aż ramię kątow-
nika będzie ustawione równo z tarczą na całej
długości;
6. Ponownie dokręcić wszystkie cztery śruby
przegrody (51). Następnie sprawdzić położenie
wskazówki kąta (17). W razie potrzeby poluzo-
wać wskazówkę wkrętakiem z końcówką krzy-
żową, ustawić ją na położenie 0° na podziałce
kąta cięcia ukosowego (16) i ponownie dokręcić
śrubę mocującą.
7. Zamontować prawą i lewą regulowaną przegro-
dę (7) na miejsce.
8. Dokręcić śruby ustalające regulowanej przegro-
dy (35), po czym dokręcić śruby zabezpieczają-
ca regulowanej przegrody (36).
5. KONSERWACJA
W trakcie przeprowadzania czynności
konserwacyjnych części mechanicznych
maszyna musi być odłączona od zasilania.
126
PL
WWW.VONROC.COM
Czyścić obudowę narzędzia regularnie miękką
ściereczką, najlepiej po każdym użyciu. Dopilno-
wać, aby otwory wentylacyjne były wolne od pyłu
i zanieczyszczeń. Usuwać uporczywe zanieczysz-
czenia miękką ściereczką, lekko nawilżoną wodą
z mydłem. Nie używać żadnych rozpuszczalników,
jak benzyna, alkohol, amoniak itp., gdyż tego typu
chemikalia powodują uszkodzenia części z tworzyw
sztucznych.
Czyszczenie osłon ochronnych
Zawsze sprawdzać osłonę ochronną (4) i chowaną
osłonę ochronną (5) pod kątem zanieczyszczenia
resztkami przed użyciem narzędzia. Usuwać stare
wióry i drzazgi szczotką itp.
Wymiana wkładki blatu
Niezwłocznie wymieniać uszkodzone wkład-
ki blatu.
Uszkodzone wkładka blatu (13) powoduje ryzyko
utknięcia małych części między wkładką blatu a
tarczą, co spowoduje zablokowanie tarczy pilarki.
Aby wymienić wkładkę blatu:
1. Wykręcić śruby wkładki blatu wkrętakiem z koń-
cówką krzyżową. W razie potrzeby dostosować
kąt cięcia ukosowego i skośnego, aby uzyskać
dostęp do tych śrub;
2. Zdemontować wkładkę blatu;
3. Zamontować nową wkładkę blatu;
4. Dokręcić śruby wkrętakiem z końcówką krzyżową.
Szyny do przesuwania
Zanieczyszczenia mogą spowodować uszkodzenie
szyn do przesuwania (25) i uniemożliwić pracę
narzędzia.
Regularnie czyścić szyny do przesuwania mięk-
ką ściereczką;
Nasmarować szyny do przesuwania kilkoma
kroplami oleju do smarowania;
Przesunąć pilarkę naprzód i wstecz, aby rozpro-
wadzić olej na całej długości szyn.
SRODOWISKO
Uszkodzone i/lub niepotrzebne urzadzenia
elektryczne lub elektroniczne podlegaja
zbiórce w odpowiednich punktach recyklingu.
Tylko kraje WE
Nie wyrzucac elektronarzedzi wraz z odpadami
z gospodarstw domowych. Zgodnie z dyrektywa
2012/19/WE dotyczaca zuzytych urzadzen elektrycz-
nych i elektronicznych oraz jej wdrozeniem do prawo-
dawstwa krajowego, elektronarzedzia, które juz nie
nadaja sie do uzytku, podlegaja oddzielnej zbiórce
oraz utylizacji w sposób przyjazny dla srodowiska.
GWARANCJA
Produkty VONROC są wytwarzane zgodnie z najwyż-
szymi standardami jakości i producent udziela
gwarancji na wady materiałowe i wady wykonania
na okres wymagany prawem, licząc od dnia zaku-
pu. Jeśli wystąpi usterka produktu w tym okresie
spowodowana wadą materiałową i/lub wadą
wykonania, proszę bezpośrednio skontaktować się
ze sprzedawcą VONROC.
Następujące okoliczności powodują unieważnienie
gwarancji:
Przeprowadzono naprawy lub modyfikacje na-
rzędzia w serwisie innym lub autoryzowany lub
podjęto ich próbę;
Normalne zużycie nie jest objęte gwarancją;
Narzędzie było używane niezgodnie z przezna-
czeniem, źle z nim się obchodzono lub było
nieprawidłowo konserwowane;
yto części zamiennych innych niż oryginalne.
Niniejsza gwarancja to wyłączna gwarancja produ-
centa i nie obowiązują żadne inne wyrażone ani do-
rozumiane gwarancje. Nie obowiązują żadne inne
wyrażone ani dorozumiane gwarancje o zakresie
przekraczającym niniejszą gwarancję, co obejmuje
dorozumiane gwarancje przydatności do sprzedaży
i przydatności do określonego celu. W żadnym przy-
padku firma VONROC nie ponosi odpowiedzialności
za straty przypadkowe lub wynikowe. Zadośćuczy-
nienie sprzedawcy jest ograniczone do naprawy lub
wymiany niezgodnych urządzeń lub części.
Produkt i instrukcja obsługi podlegają zmianom. Dane
techniczne podlegają zmianom bez uprzedzenia.,
RO
127
WWW.VONROC.COM
1. INSTRUCIUNI DE SIGURANĂ
Citii avertizările de sigurană, avertizările de sigu-
rană suplimentare și instruciunile. Nerespectarea
avertizărilor de sigurană poate cauza produce-
rea de electrocutări, incendii și/sau răniri grave.
Păstrai manualul cu avertizările de sigurană și
instruciunile de utilizare pentru referine viitoare.
În manualul de utilizare sau pe produs se utilizează
următoarele simboluri:
Citiţi manualul de utilizare.
Indică riscul de rănire personală, pierderea
vieţii sau deteriorarea sculei în cazul în care
nu se respectă instrucţiunile din acest
manual.
Pericol de electrocutare.
Ţineţi persoanele aflate în zonă la depărtare.
Purtaţi protecţie antipraf.
Purtaţi echipament de protecţie pentru
urechi.
Purtaţi echipament de protecţie pentru
ochi.
Atenţie: Radiaţia laser. Nu priviţi în fascicul,
Laser de clasa 2.
Ţineţi mâinile la distanţă de zona de tăiere
în timp ce scula electrică funcţionează.
Contactul cu lama fierăstrăului poate duce
la vătămări corporale.
Zonă de pericol! Ţineţi mâinile, degetele sau
braţele departe de această zonă.
Transportaţi maşina numai atunci când este
în poziţia de transport.
Maşină din clasa II - Izolaţie dublă -
Nu este necesară o priză cu împământare.
Produsul este în conformitate cu standarde-
le de siguranţă aplicabile din directivele
europene.
123
Ghidajul reglabil trebuie tras în
exterior atunci când tăiaţi
unghiuri înclinate/teşite.
Ø30mm
Ømax.
216mm
Ţineţi cont de dimensiunile
lamei de ferăstrău. Diametrul
găurii trebuie să se potriveas-
că cu axul sculei fără a exista
spaţii libere. Dacă este
necesar să utilizaţi reductoare,
asiguraţi-vă că dimensiunile
reductorului sunt adecvate
pentru grosimea lamei de bază
şi diametrul găurii lamei
ferăstrăului, precum şi pentru
diametrul axului sculei. Ori de
câte ori este posibil, utilizaţi
reductoarele furnizate
împreună cu lama ferăstrăului.
Diametrul lamei de ferăstrău
trebuie să corespundă
informaţiilor specificate pe
simbol.
AVERTISMENTE GENERALE DE SIGURANĂ
PRIVIND SCULELE ELECTRICE
AVERTISMENT! Citiţi toate avertizările de
siguranţă, instrucţiunile, ilustraţiile şi
specificaţiile furnizate împreună cu
această sculă electrică. Nerespectarea
tuturor instrucţiunilor enumerate mai jos
poate cauza producerea de electrocutări,
incendii şi/sau răniri grave.
Păstrai toate manualele cu avertismentele și
instruciunile pentru consultare ulterioară.
Termenul „sculă electrică” din avertismente se re-
feră la scule electrice (cu fir) sau la scule electrice
cu baterie (fără fir).
1) Sigurana zonei de lucru
a) Păstrai zona de lucru curată și bine iluminată.
Zonele dezordonate sau întunecate pot duce la
producerea de accidente.
b) Nu operai uneltele electrice în atmosfere
explozive, cum ar fi în prezena lichidelor, ga-
zelor sau pulberilor explozive. Sculele electrice
128
RO
WWW.VONROC.COM
generează scântei care pot declanșa explozii
sau incendii.
c) inei la distană copiii și persoanele din jur în
timp ce operai o sculă electrică. Distragerea
ateniei poate cauza pierderea controlului.
2) Sigurana electrică
a) Ștecherele uneltelor electrice trebuie să se
potrivească cu priza. Nu modificai niciodată
în nici un fel mufele. Nu folosii adaptoare
de priză cu scule electrice legate de pământ
(împământate). Mufele nemodificate și prizele
adecvate reduc riscul de electrocutare.
b) Evitai contactul corpului cu suprafeele împă-
mântate precum evi, radiatoare, cuptoare și
frigidere. Există un risc mai mare de electrocu-
tare dacă vă este corpul împământat.
c) Nu expunei uneltele electrice la ploaie sau
condiii de umezeală. Apa care pătrunde într-o
sculă electrică va spori riscul de electrocutare.
d) Nu manipulai necorespunzător cablul. Nu
folosii niciodată cablul pentru a purta, a trage
sau a deconecta scula electrică. Ferii cablul de
căldură, ulei, margini ascuite sau piese mobi-
le. Cablurile distruse sau încurcate cresc riscul
de electrocutare.
e) Atunci când operai o sculă de lucru în aer liber,
utilizai un prelungitor pentru exterior. Folosi-
rea unui cablu adecvat pentru uzul în aer liber
scade riscul de electrocutare.
f) În cazul în care operarea unei unelte electrice
într-un spaiu cu umiditate nu poate fi evitată,
utilizai o alimentare cu protecie pentru dispo-
zitivele de curent rezidual (RCD). Utilizarea unui
RCD reduce riscul de electrocutare.
3) Sigurana personală
a) Fii precaui, fii ateni la ceea ce facei și res-
pectai regulile de bun sim atunci când operai
o sculă electrică. Nu folosii scula electrică
atunci când suntei obosit sau sub influena
drogurilor, alcoolului sau unui tratament medi-
camentos. Un moment de neatenie în timpul
operării sculelor electrice poate cauza vătămări
corporale grave.
b) Utilizai echipamentul de protecie corporală.
Purtai întotdeauna protecie pentru ochi. Echi-
pamentul de protecie precum masca de praf,
pantofii de protecie antiderapani, casca de pro-
tecie sau protecia auzului, utilizate în condiii
adecvate vor reduce pericolul de accidentare.
c) Preîntâmpinai pornirea accidentală. Asigu-
rai-vă că întrerupătorul este în poziia-oprit,
înainte de a vă conecta la sursa de alimentare
(curent electric sau baterie), de a ridica sau
transporta scula. Transportul sculei electrice
inând degetul pe întrerupător sau alimentarea
sculelor electrice care au comutatorul pornit
poate duce la accidente.
d) Îndepărtai orice cheie sau clește de reglare
înainte de a porni scula electrică. Un clește sau
o cheie lăsată atașată unei piese rotative a unel-
tei electrice poate cauza vătămări corporale.
e) Nu vă întindei pentru a utiliza scula de lucru.
Meninei-vă întotdeauna stabilitatea și echili-
brul. Acest lucru permite un control mai bun al
sculei electrice în situaii neașteptate.
f) Îmbrăcai-vă corespunzător. Nu purtai haine
largi sau bijuterii. inei-vă părul și îmbrăcă-
mintea departe de componentele mobile. Hai-
nele largi, bijuteriile sau părul lung pot fi prinse
în componentele mobile.
g) În cazul în care dispozitivele prezintă posibili-
tatea conectării de accesorii pentru aspiraia
și colectarea prafului, asigurai-vă că aceste
accesorii sunt conectate și utilizate în mod co-
respunzător. Utilizarea colectării prafului poate
reduce pericolele legate de praf.
h) Nu lăsai ca rutina obinută prin utilizarea frec-
ventă a sculelor să vă permită să devenii neatent
și să ignorai principiile de sigurană în utilizarea
sculelor. O utilizare neglijentă poate provoca
accidente grave într-o fraciune de secundă.
4) Utilizarea și îngrijirea sculelor electrice
a) Nu forai scula electrică. Utilizai scula elec-
trică adecvată aplicaiei dvs. Scula electrică
corespunzătoare va face munca mai ușoară și
mai sigură.
b) Nu utilizai scula electrică în cazul în care între-
rupătorul nu comută în poziia pornit și oprit. Ori-
ce sculă electrică care nu poate fi controlată cu
comutatorul este periculoasă și trebuie reparată.
c) Deconectai ștecherul de la sursa de alimentare
și/sau acumulatorul de la scula electrică îna-
intea efectuării oricăror reglaje, modificări ale
accesoriilor sau depozitării sculelor electrice.
Aceste măsuri preventive de precauie reduc
riscul de pornire accidentală.
d) Nu depozitai sculele electrice în stare inactivă
la îndemâna copiilor și nu permitei persoanelor
nefamiliarizate cu scula electrică sau cu aceste
RO
129
WWW.VONROC.COM
instruciuni să o utilizeze. Sculele electrice sunt
periculoase în mâinile utilizatorilor neinstruii.
e) Efectuai întreinerea sculelor electrice și a
accesoriilor. Verificai alinierea sau configura-
rea greșită a pieselor mobile, ruperea pieselor
și orice alte condiii care ar putea afecta func-
ionarea uneltei electrice. În cazul deteriorării,
reparai scula electrică înainte de utilizare.
Multe accidente sunt cauzate de sculele electri-
ce deficitar întreinute.
f) Păstrai uneltele de tăiat ascuite și curate.
Sculele așchietoare corect întreinute cu muchi-
ile ascuite au mai puine șanse să se înepe-
nească și sunt mai ușor de utilizat.
g) Utilizai scula electrică, accesoriile și cuitele
sculei etc. conform acestor instruciuni, inând
cont de condiiile de lucru și de lucrarea ce tre-
buie să fie efectuată. Folosirea uneltei electrice
pentru operaii diferite decât acelea destinate
pot cauza o situaie periculoasă.
h) inei mânerele și suprafeele de prindere us-
cate, curate și lipsite de ulei și unsoare. Mânere
și suprafeele de prindere alunecoase nu permit
manipularea și controlul sculei în sigurană în
situaii neașteptate.
5) Service
a) Prevedei repararea uneltei de lucru de către o
persoană calificată, folosind exclusiv piese de
schimb identice. Acest lucru va garanta păstra-
rea în sigurană a sculei electrice.
INSTRUCIUNI SPECIFICE DE SIGURANĂ
Fierăstraiele circulare pentru tăieri înclinate
sunt destinate pentru tăierea produselor din
lemn sau derivatelor din lemn, ele nu pot fi
utilizate cu discuri abrazive pentru tăierea
materialelor neferoase, cum ar fi bare, tije,
cuie etc. Pulberile abrazive duc la blocarea
componentelor, precum apărătoarea inferioară.
Scânteile de la taiere abrazivă vor arde apără-
toarea inferioară, inseria de secionare și alte
piese din material plastic.
Utilizai cleme pentru a susine piesa de lucru
ori de câte ori se poate. Dacă susinerea
piesei se face cu mâna, trebuie să vă păstrai
întotdeauna mâna la cel puin 100mm faă de
fiecare parte a pânzei de ferăstrău. Nu utilizai
acest ferăstrău să tăiai bucăi care sunt prea
mici pentru a fi prinse sau inute de mână în
sigurană. Dacă mâna este amplasată prea
aproape de lamă, există un risc crescut de
accidentare la contactul cu lama.
Piesa de lucru trebuie să fie staionară și prinsă
sau inută atât pe ghidaj, cât și pe masă. Nu
avansai piesa în lamă sau tăiai „de mână” în nici
un fel. Piesele neprotejate sau în mișcare ar putea
fi aruncate la viteze mari, provocând o rănire.
Apăsai ferăstrăul prin piesa de prelucrat. Nu
tragei lama de fierăstrău în piesa de prelucrat.
Pentru a face o tăietură, ridicai capul ferăs-
trăului și tragei-l peste piesa de prelucrat fără
tăiere, pornii motorul, apăsai capul ferăstră-
ului în jos și împingei ferăstrăul prin piesa de
prelucrat. Tăierea în direcie de tragere poate
să cauzeze ca pânza de ferăstrău să urce în
partea de sus a piesei de prelucrat și să arunce
ansamblul lamei spre operator.
Nu trecei mâna peste linia destinată tăierii,
nici în faa, nici în spatele lamei de ferăstrău.
Sprijinirea „cu mâna în cruce” a piesei, adică
inerea piesei la dreapta pânzei de ferăstrău cu
mâna stângă sau invers este foarte periculoasă.
Nu ajungei cu ambele mâini în spatele ghida-
jului mai aproape de 100 mm de fiecare parte a
pânzei de ferăstrău, pentru a elimina resturi de
lemn, ori din orice alt motiv, în timp ce lama se
rotește. Apropierea cu mâna de lama de ferăs-
trău s-ar să nu fie controlabilă și s-ar putea fii
grav rănit.
Verificai piesa de lucru înainte de tăiere. În
cazul în care piesa de lucru este curbată sau
deformată, prindei-o cu o clemă cu faa spre
ghidaj. Asigurai-vă întotdeauna că nu există
niciun spaiu liber între piesă, ghidaj și masă
de-a lungul liniei de tăiere. Piesele curbate sau
deformate se pot răsuci sau schimba brusc
poziia și pot cauza blocarea lamei de ferăstrău
în timpul tăierii. Nu trebuie să existe cuie sau
obiecte străine în piesa de prelucrat.
Nu folosii ferăstrăul până când masa nu este
curată de toate uneltele, resturile de lemn, etc.,
cu excepia piesei de lucru. Depunerile mici sau
bucăile desprinse din lemn sau alte obiecte
care intră în contact cu lama în rotaie pot fi
aruncate cu viteza mare.
Tăiai doar o singură piesă la un moment dat.
Mai multe piese nu pot fi stivuite prinse sau fi-
xate în mod corespunzător în același timp și pot
bloca lama ori se pot deplasa în timpul tăierii.
Asigurai-vă că ferăstrăul este montat sau po-
ziionat pe o suprafaă plană de lucru și fermă,
130
RO
WWW.VONROC.COM
înainte de utilizare. O suprafaă de lucru plană
și fermă reduce riscul ca ferăstrăul să devină
instabil.
Planificai-vă lucrarea. De fiecare dată când
modificai setarea unghiului de înclinare sau
de tăiere de teșire, asigurai-vă că apărătoarea
reglabilă este setată corect pentru a sprijini
piesa de lucru și nu va interfera cu lama sau
sistemul de protecie. Fără pornirea uneltei și
fără ca piesa de lucru să fie pe masă, mutai
lama printr-o tăiere complet simulată pentru a
vă asigura nu vor fi interferene sau pericole de
tăiere a apărătorii.
Asigurai un sprijin adecvat, cum ar fi extensii
de masă, capre de tăiere etc. în cazul unei
piese de lucru care este mai lată sau mai lungă
decât partea de sus a mesei. Piesele mai lungi
sau mai late decât masa ferăstrăului cădea
dacă nu sunt sprijinite în sigurană. În cazul în
care cade bucata de tăiere sau piesa de lucru,
se poate ridica apărătoarea inferioară sau pot
să fie aruncate de lama în rotaie.
Nu apelai la o altă persoană pentru a ine
locul unei prelungiri de masă sau a unui suport
suplimentar. Suportul instabil pentru piesa de
lucru poate provoca blocarea lamei sau piesa
de lucru se poate deplasa în timpul operaiei de
tăiere, trăgându-vă pe dvs. și pe persoana care
vă ajută spre lama de tăiere.
Piesa tăiată nu trebuie să fie blocată sau pre-
sată prin orice mijloace împotriva rotirii lamei
de ferăstrău. Dacă este limitată, de exemplu,
folosind opritoare de lungime, piesa tăiată ar
putea fi prinsă de lamă și aruncată violent.
Utilizai întotdeauna o clemă sau un dispozitiv
conceput special pentru a sprijini în mod cores-
punzător materialul rotund, cum ar fi tije sau
evi. Tijele au tendina să se rotească în timp ce
sunt tăiate, provocând ca lama să „muște” și să
tragă piesa cu mâna spre lamă.
Lăsai lama să atingă turaia maximă înainte de
a o pune în contact cu piesa de prelucrat. Aceas-
ta va reduce riscul de a proiectare a piesei.
În cazul în care piesa de lucru sau în care lama
se blochează, oprii fierăstrăul circular. Aș-
teptai ca toate piesele mobile să se opreas
a opri și deconectai ștecherul de la sursa de
alimentare și/sau scoatei acumulatorul. Apoi
eliberai materialul blocat. Continuarea tăierii
cu o piesă blocată ar putea duce la pierderea
controlului sau deteriorareafierăstrăului.
După ce tăierea este terminată, eliberai comu-
tatorul, inei capul ferăstrăului în jos și aștep-
tai ca lama să se oprească înainte de a scoate
bucata tăiată. Atingerea cu mâna în apropierea
lamei în mișcare este periculoasă.
Apucai mânerul ferm atunci când se facei o tăie-
re incompletă sau la eliberarea comutatorului îna-
inte de a se poziiona capul ferăstrăului complet
în poziia de jos. Aciunea de frânare a ferăstrăului
poate provoca tragerea bruscă a capului ferăstrău-
lui în jos, reprezentând un risc de rănire.
Păstrai zona de sigurana lucru curată.
Amestecurile de materiale sunt deosebit de
periculoase. Praful de metal ușor poate lua foc
sau poate exploda.
Nu utilizai discuri de fierăstrău deformate,
crăpate sau deteriorate. Lamele de fierăstrău
neascuite sau amplasate incorect produc
tăieturi înguste, cauzând o frecare excesivă,
griparea lamei și recul.
Nu utilizai discuri de ferăstrău făcute oel
rapid (HSS). Astfel de lame de ferăstrău se pot
rupe cu ușurină.
Utilizai întotdeauna lame de dimensiunea și
forma corectă (diamantate faă de rotunde) a
orificiilor arborelui. Lamele de ferăstrău care
nu se potrivesc cu componentele de montaj ale
fierăstrăului vor funciona excentric, determi-
nând pierderea controlului.
Nu înlocuii laserul integrat cu alt tip de laser.
Un laser care nu este compatibil cu această
sculă electrică ar putea reprezenta un risc pen-
tru persoane.
Nu scoatei niciodată bucăi, așchii de lemn
etc. din zona de tăiere în timp ce scula electrică
este în funciune. Ghidai întotdeauna braul
sculei înapoi în poziia neutră mai întâi și apoi
oprii scula electrică.
Nu atingei lama ferăstrăului imediat după utili-
zare, lăsai-o să se răcească. Lama ferăstrăului
devine foarte fierbinte în timpul utilizării.
Nu deteriorai niciodată semnele de avertizare
de pe scula electrică.
Dacă radiaiile laser vă ating ochiul, trebuie să
închidei ochii și să vă îndepărtai imediat capul
de fascicul.
Nu utilizai instrumente optice, cum ar fi
binoclu, pentru a privi în sursa de radiaii. Dacă
facei acest lucru, vă putei deteriora ochiul.
Nu direcionai fasciculul laser către persoa-
nele care privesc prin binoclu sau instrumente
similare. Acest lucru le poate vătăma ochii.
RO
131
WWW.VONROC.COM
Nu efectuai modificări la echipamentul laser.
Opiunile de setare descrise în aceste instruci-
uni de utilizare pot fi utilizate în sigurană.
Nu stai în linie cu lama ferăstrăului în faa
sculei electrice. Stai întotdeauna pe partea
laterală a lamei de ferăstrău. Acest lucru vă
protejează corpul împotriva unui posibil recul.
inei mâinile, degetele și braele departe de
lama ferăstrăului care se rotește.
Nu încrucișai mâinile când vă aflai în faa
braului uneltei.
Evitai supraîncălzirea dinilor ferăstrăului.
Când lama ferăstrăului se supraîncălzește,
oprii mașina. Lăsai lama de ferăstrău să se
răcească înainte de a utiliza din nou mașina.
Înlocuii imediat lamele de ferăstrău deteriora-
te sau uzate.
Utilizai numai lame pentru ferăstrău care
corespund specificaiilor din acest manual de
utilizare și care au fost testate și marcate în
conformitate cu EN 847-1.
La tăierea pieselor curbate sau rotunde,
acestea trebuie asigurate special împotriva alu-
necării. La linia de tăiere, nu ar trebui să existe
niciun decalaj între piesa de prelucrat, ghidaj
și masa pentru ferăstrău. Dacă este necesar, va
trebui să folosii corpuri de iluminat speciale.
Instruciuni de sigurană privind alimentarea
electrică
Verificaţi întotdeauna ca tensiunea de la
alimentarea cu energie să corespundă
tensiunii de pe plăcuţa cu specificaţii.
În cazul în care cablul de alimentare este deteri-
orat, acesta trebuie să fie înlocuit cu un cablu
de alimentare special pregătit, disponibil la
unitatea de service.
Folosii numai cabluri prelungitoare adecvate
pentru puterea mașinii cu o grosime minimă
de 1,5 mm. Dacă utilizai o bobină de cablu de
extensie, derulai întotdeauna complet cablul.
2.
INFORMAII CU PRIVIRE LA MAȘINĂ
Domeniul de utilizare
Această sculă este concepută ca o mașină staio-
nară pentru realizarea de tăieturi drepte pe lungime
și transversale în lemn în sensul și în contra fibrei.
Este posibil să tăiai unghiuri înclinate de -45° la
45° și unghiuri teșite de -0° la 45°. Scula electrică
cu lama de ferăstrău montată este proiectată cu
o capacitate suficientă pentru tăierea lemnului de
esenă tare și a lemnului de esenă moale, precum
și a plăcilor de pal și de MDF. Lama de ferăstrău nu
este concepută pentru tăierea lemnului de foc. Nu
folosii ferăstrăul pentru a tăia alte materiale decât
cele specificate în manual.
SPECIFICAII TEHNICE
Nr. model MS504AC
Tensiune 220-240V~
Frecvenă 50Hz
Puterea de alimentare
1800W S1 - 2200W S6
40%*
Turaie la mers în gol 5200/min
Unghiuri înclinate -45° <> +45°
Unghiuri de teşire -45° <> 0° spre stânga,
osingură teşitură
Specificaiile lamei de ferăstrău:
Diametru
Grosimea de bază a lamei
Lăime de tăiere
Diametru alezaj
Număr de dini
Ø 216 mm
1,6 mm
2,8 mm
Ø 30 mm
40T
Capacitate ferăstrău (înălime
x lăime):
Unghi înclinat 0° - Teşire 0°
Unghi înclinat 0° - Teşire 45°
Unghi înclinat 45° - Teşire 0°
Unghi înclinat 45° - Teşire 45
65 x 300mm
38 x 300mm
65 x 200mm
38 x 200mm
Dimensiuni minime ale piesei
de prelucrat 3 x 10mm
Dimensiuni minime ale piesei
de prelucra:
Clasa
Lungimea de undă
Putere
2
650 nm
< 1 mW
Greutate 14 kg
Lpa (nivel presiune sonoră) 98 dB(A) KpA: 3 dB(A)
Lwa (nivel putere acustică) 111 dB(A) KWA: 3 dB(A)
* S6, funcionare continuă sarcină periodică.
Cicluri de lucru identice cu o perioadă la sarcină
urmată de o perioadă fără sarcină. Timp de
funcionare 10 minute; ciclul de sarcină este de
40% din timpul de funcionare.
132
RO
WWW.VONROC.COM
DESCRIERE
Numerele din text se referă la diagramele de la
paginile 2-7.
1. Buton de deblocare
2. Mâner
3. Comutator pornire/oprire
4. Apărătoare de protecie
5. Apărătoare de protecie retractabilă
6. Lamă de fierăstrău
7. Ghidaj reglabil
8. Opritor lungime
9. Ghidaj
10. Extensie masă
11. Tabel
12. Găuri de montare
13. Placă de secionare
14. Buton pentru reglajul pe înclinaie
15. Manetă pentru reglarea înclinaiei
16. Scală pentru unghi de înclinaie
17. Indicator pentru unghi de înclinaie
18. Laser
19. Indicator pentru unghi de teșire
20. Scală pentru unghi de teșire
21. Clemă de fixare piesă de prelucrat
22. Buton pentru reglajul pe teșire
23. Rolă
24. Bulon de reglare a adâncimii
25. Șine glisante
26. Sac pentru praf
27. Mâner de transport
28. Ieșirea prafului
29. Șurub de blocare pentru șine glisante
30. Bra de înclinaie
31. Șurub fluture pentru unghi de teșire de 45°
32. Șurub fluture pentru unghi de teșire de 0°
33.
Șurub de blocare pentru clema piesei de prelucrat
34. Șurub de blocare pentru extensia mesei
35. Șurub de blocare pentru ghidaj reglabil
36. Șurub de sigurană pentru ghidaj reglabil
37. Protector de înclinare faă
38. Buton de blocare pentru poziie
39. Buton bra de înclinaie
40. Șurub de fixare
41. Flanșă de prindere
42. Șurub de prindere
43. Blocare ax
44. Buton pentru clema piesei de prelucrat
45. Piuliă moletată pentru reglarea adâncimii
46. Lumină de lucru cu LED
47. Șurub bra de înclinaie
48. Șuruburi pentru reglarea laserului
49. Contrapiuliă pentru unghi de teșire de 45°
50. Contrapiuliă pentru unghi de teșire de 0°
51. Șuruburi ghidaj
52. Suport bra de înclinaie
3. ASAMBLAREA
Înainte de a efectua orice lucrări la maşină,
deconectaţi ştecherul de la sursa de
alimentare.
Poziie de transport (Fig. B, C)
Butonul de blocare a poziiei (38) facilitează depla-
sarea uneltei electrice atunci când o transportai în
diferite locaii de lucru.
Deblocarea poziiei de transport (poziia de lucru)
1. Apăsai ușor mânerul (2) în jos;
2. Tragei complet butonul de blocare a pozii-
ei(38) în afară și blocai-l în poziie, rotindu-l;
3. Deplasai încet mânerul (2) în sus.
Blocarea poziiei de transport (poziia de transport)
Înainte de blocarea în poziia de transport, asigu-
rai-vă că șurubul de reglare a adâncimii (24) este
reglat la adâncime nelimitată. În acest fel, mâne-
rul(2) poate fi deplasat complet în jos fără a atinge
opritorul de adâncime. De asemenea, scoatei
toate accesoriile care nu pot fi fixate în sigurană
pe mașină.
1. Slăbii șurubul de blocare pentru șinele glisan-
te(29) dacă este strâns;
2. Tragei mânerul (2) spre dvs. și strângei șuru-
bul de blocare pentru șinele glisante (29);
3. Apăsai mânerul (2) complet în jos;
4. Blocai butonul de blocare a poziiei (38) tră-
gând mai întâi și apoi rotindu-l;
5. Înfășurai cablul de alimentare și legai-l împre-
ună cu cureaua pentru cablu.
După blocarea poziiei de transport, utilizai
mânerul de transport (27) pentru a transporta în
sigurană mașina.
Utilizaţi doar mânerul de transport numai
pentru a transporta maşina şi niciodată nu
folosiţi dispozitivele de protecţie.
RO
133
WWW.VONROC.COM
Montarea braului de înclinaie (Fig. D, Y)
Partea frontală a suprafeei mesei, denumită în
continuare bra de înclinaie (30), poate fi îndepăr-
tată în scopul reducerii suplimentare a dimensiu-
nilor exterioare ale fierăstrăului circular compact
pentru tăieri înclinate. Pentru asamblarea braului
de înclinaie:
1. Deblocai poziia de transport (poziia de lucru);
2. Slăbii butonul pentru ajustarea unghiului (14);
3. Rotii masa (11) spre stânga sau dreapta, la
unghiul de 0° presetat. Unghiul poate fi citit
pe scara pentru unghiul înclinat (16) folosind
indicatorul pentru unghiul înclinat(17);
4. Tragei sau meninei butonul braului de
înclinaie (39), așa cum se arată în figura D1,
folosind o singură mână;
5. Cu cealaltă mână, introducei braul de înclina-
ie (30) în masă (11), așa cum se arată în figu-
raD2, trăgând maneta pentru reglarea înclina-
iei (15). Verificai dacă capetele sub formă de
triunghi inversat ale braului de înclinaie(30)
sunt fixate corespunzător în canelurile cu formă
identică de la masă (11);
6. Acum eliberai butonul braului de înclinaie(39)
și maneta pentru reglarea înclinaiei(15);
7. Securizai braul de înclinaie (30) prin strân-
gerea șurubului braului de înclinaie (47), așa
cum se arată în figura D-3.
Observaie: pe durata demontării, braul de încli-
naie (30) poate fi depozitat în suportul braului de
înclinaie (52), așa cum se arată în figura Y.
Instalarea unei mașini staionare (Fig. A, B, D)
Pentru a asigura o manipulare sigură, scula elec-
trică trebuie montată pe o suprafaă de lucru plană
și stabilă (de ex. banc de lucru) înainte de utilizare.
Putei instala mașina în trei moduri:
1. Pe un banc de lucru
În acest caz, mașina trebuie fixată pe bancul de lu-
cru folosind elemente de fixare cu șurub adecvate.
Folosii cele patru orificii (12) pentru a face acest
lucru. Conform ilustraiei din fig. D.
2. Pe un sub-cadru
Citiţi toate avertismentele şi instrucţiunile
incluse cu suportul pentru ferăstrău.
Nerespectarea avertismentelor următoarele
şi instrucţiunilor poate duce la producerea
de electrocutări, incendii şi/sau răniri grave.
Asamblaţi corespunzător suportul pentru
ferăstrău înainte de a monta scula electrică.
Asamblarea corectă este importantă pentru
a preveni riscul de cădere.
În acest caz, mașina trebuie să fie fixată de sub-ca-
dru cu șuruburi. Folosii cele patru orificii (12) pen-
tru a face acest lucru. Sub-cadrul trebuie ancorat
cu 4 șuruburi pe placa de podea cu dimensiuni de
cel puin 1 metru pătrat. Montai scula electrică pe
suportul ferăstrăului în poziia de transport.
3. Instalare flexibilă
Acest tip de instalare nu este recomandat
de producător.
Dacă, în circumstane excepionale, nu este posibi-
lă montarea sculei electrice pe o suprafaă de lucru
plană și stabilă, putei improviza configurând-o
cu ajutorul dispozitivelor de protecie împotriva
înclinării.
Fără protecţia de înclinare, scula electrică
nu va fi stabilă şi se poate răsturna mai ales
atunci când tăiaţi unghiuri înclinate maxime
şi / sau teşire.
Protecia de înclinare posterioară este fixată la
baza mașinii și nu poate fi reglată.
Rotii protecia de înclinare frontală (37) spre
interior sau spre exterior, așa cum se arată în
figura F, până când scula electrică este poziio-
nată la nivel pe suprafaa de lucru.
Verificarea apărătorii de protecie (fig. A)
Apărătoarea de protecie retractată (5) protejează
împotriva contactului accidental cu lama ferăs-
trăului și împotriva așchiilor de ferăstrău care de
proiectează în jur. Înainte de utilizare, trebuie verifi-
cat dacă protecia lamei de ferăstrău funcionează
corect. Pentru aceasta, tragei mânerul (2) în jos și
verificai următoarele:
Apărătoarea de protecie retractată (5) trebuie
să ofere acces la lama ferăstrăului (6) fără a
intra în contact cu alte pări.
Când pliai ferăstrăul în sus în poziia de
pornire, dispozitivul de protecie retractată (5)
trebuie să acopere automat toată lama ferăstră-
ului(6).
134
RO
WWW.VONROC.COM
Înlocuirea lamei fierăstrăului (fig. G)
Înainte de a efectua orice lucrări la maşină,
deconectaţi ştecherul de la sursa de
alimentare.
La montarea lamei de fierăstrău, purtaţi
mânuşi de protecţie. Pericol de rănire
atunci când atingeţi lama ferăstrăului.
Utilizaţi numai lame care corespund datelor
caracteristice din instrucţiunile de operare.
Utilizaţi numai lame de ferăstrău marcate
cu o viteză egală sau mai mare decât viteza
marcată pe sculă.
În niciun caz nu folosiţi discuri de şlefuit pe
post de instrument de tăiere.
Înainte de a înlocui lama de ferăstrău, se recoman-
dă să setai unghiul de înclinaie și unghiul de teși-
re la 0°. În caz contrar, accesul ar putea fi limitat.
Îndepărtarea lamei de ferăstrău
1. Blocai ferăstrăul în poziie în sus utilizând
butonul de blocare a poziiei (38);
2. Slăbii șurubul de fixare (40) folosind o șuru-
belniă Phillips, așa cum se arată în figura G1;
AVERTIZARE! Nu scoatei complet șurubul de
fixare (40), ci doar slăbii-l.
3. Pliai protecia de retragere (5) în sus până
când șurubul de prindere (42) poate fi accesat
liber, așa cum se arată în figura G2;
4. Introducei cheia hexagonală în șurubul de
prindere (42). Apărătoarea de protecie retrac-
tabilă (5) poate fi eliberată, se va plia pe cheia
hexagonală.
5. Rotii șurubul de prindere (42) cu cheia hexa-
gonală (34) și, în același timp, apăsai blocarea
axului (43) până se cuplează.
6. inei ferm blocarea axului (43) și slăbii șuru-
bul de prindere (42) rotindu-l în sensul acelor
de ceasornic (filet de stânga).
7. Scoatei șurubul de prindere (42) și flanșa de
prindere (41). Apoi, lama ferăstrăului (6) poate
fi îndepărtată.
Montarea lamei de ferăstrău
Când montaţi lama ferăstrăului, asiguraţi-vă
că direcţia de tăiere a dinţilor (direcţia
săgeţii pe lama ferăstrăului) se potriveşte
cu direcţia săgeţii de pe apărătoare (4).
Când montaţi lama de ferăstrău (6),
verificaţi dacă aceasta se roteşte liber în
placa de tăiere (13) în ambele setări ale
unghiului de 0° şi 45°.
1. Curăai lama ferăstrăului și toate piesele de
prindere care urmează să fie asamblate.
2. Slăbii șurubul de fixare (40) folosind o șuru-
belniă Phillips, așa cum se arată în figura G1;
AVERTIZARE! Nu scoatei complet șurubul de
fixare (40), ci doar slăbii-l.
3. Pliai protecia de retragere (5) în sus până
când șurubul de prindere (42) poate fi accesat
liber, așa cum se arată în figura G2;
4. Introducei cheia hexagonală în șurubul de
prindere (42). Apărătoarea de protecie retrac-
tabilă (5) poate fi eliberată, se va plia pe cheia
hexagonală.
5. Montai flanșa de prindere (41). Asigurai-vă că
laturile plate ale flanșei de prindere corespund
cu laturile plate ale axului lamei. De asemenea,
asigurai-vă că partea convexă a flanșei de
prindere este montată la exterior.
6. Montai șurubul de prindere (42) și rotii-l folo-
sind cheia hexagonală, în timp ce apăsai în ace-
lași timp blocarea axului (43), până se cuplează.
7. inei ferm blocarea axului (43) și fixai șurubul
de prindere (42) rotindu-l în sens invers acelor
de ceasornic.
Extragerea prafului (fig. A, B, W, X)
Asiguraţi o ventilaţie bună la locul de
muncă.
Purtaţi protecţie antipraf.
Praful din materiale precum vopseaua cu plumb
și unele tipuri de lemn poate fi dăunător sănătă-
ii. Respirarea acestui praf poate provoca reacii
alergice și / sau poate provoca boli respiratorii
utilizatorului sau persoanelor din vecinătate.
Anumite tipuri de praf, cum ar fi praful de stejar
sau fag, sunt clasificate ca fiind cancerigene, în
special împreună cu aditivi pentru tratarea lemnului
(cromat, conservant pentru lemn). Vă recomandăm
să utilizai ori de câte ori este posibil un sistem de
aspirare a prafului potrivit pentru material.
Evitaţi acumularea de praf la locul de
muncă. Praful se poate aprinde cu uşurinţă.
RO
135
WWW.VONROC.COM
Sistemul de extragere a prafului poate fi blocat de
praf, așchii sau fragmente ale piesei de prelucrat.
Astfel, trebuie să fie curăat în mod regulat. Pentru
a face acest lucru:
1. Deconectai fișa de la sursa de alimentare.
2. Așteptai până când lama de fierăstrău se
oprește complet.
3. Dacă este necesar, eliminai orice blocaj
Montarea sacului de praf (Fig. W)
Apăsai clema sacului de praf (26) și glisai pe ori-
ficiul de praf (28) din spatele mașinii. Sacul de praf
rămâne în poziie la eliberarea clemei.
Conectarea unui aspirator (Fig. X)
Extractorul de praf trebuie să fie adecvat
pentru materialul prelucrat.
La aspirarea prafului uscat, care este
deosebit de dăunător sănătăţii sau este
cancerigen, folosiţi un extractor de praf
special.
La furtunul de praf (28) se poate conecta un furtun
de aspirator. Pentru a face acest lucru, conectai
pur și simplu furtunul de aspirator la gura de aspi-
rare a prafului.
4. OPERAREA
Înainte de a porni maşina, verificaţi
întotdeauna dacă lama ferăstrăului este
montată corect. Lama trebuie să se
rotească uşor.
Verificaţi întotdeauna dispozitivele de
protecţie înainte de utilizare.
Pentru toate tăieturile, trebuie mai întâi să vă
asiguraţi că lama ferăstrăului nu poate intra
în niciun moment în contact cu ghidajul,
clema piesei de prelucrat sau alte piese ale
maşinii. Îndepărtaţi orice opritoare auxiliare
montate sau reglaţi-le corespunzător.
Susinerea piesei de prelucrat (fig. H)
Piesele de prelucrat trebuie întotdeauna susinute
corespunzător. Extensiile de masă (10) pot fi extin-
se la stânga și la dreapta pentru a susine o piesă
de prelucrat. Pentru a face acest lucru:
1. Slăbii șurubul de blocare pentru extinderea
mesei (34);
2. Deplasai extensia mesei (10) în poziia dorită;
3. Strângei șurubul de blocare pentru extensia
mesei (34).
Când tăiai piese lungi, capătul liber al pieselor lun-
gi trebuie să aibă ceva suplimentar plasat dedesubt
sau să fie sprijinit.
Prinderea piesei de prelucrat (fig. H)
Piesele de prelucrat trebuie întotdeauna strânse
ferm. Clema piesei de prelucrat (21) poate fi am-
plasată la stânga și la dreapta piesei de prelucrat.
Pentru a face acest lucru:
1. Asigurai-vă că piesa de prelucrat este presată
ferm de ghidaj (9);
2. Introducei clema piesa de prelucrat furniza-
tă(21) într-unul dintre orificiile destinate aces-
tui scop, după cum se poate vedea în figura H;
3. Reglai tija filetată a clemei piesei de prelu-
crat(21) la înălimea piesei de prelucrat;
4. Strângei bine tija filetată a clemei piesei de
prelucrat (21) pentru a fixa piesa de prelucrat
în poziie. Pentru a slăbi, pur și simplu strângei
tija filetată a clemei piesei de prelucrat (21).
Butonul pentru clema piesei de prelucrat (44)
poate fi utilizat pentru a regla mai rapid înălimea
clemei piesei de prelucrat (21). După reglarea
înălimii, strângei întotdeauna bine tija filetată a
clemei piesei de prelucrat (21) pentru a fixa piesa
de prelucrat în poziie.
Reglarea ghidajului (fig. H)
Reglaţi întotdeauna ghidajul la tipul specific
de tăiere.
Când tăiai unghiuri de înclinaie și / sau teșire,
trebuie să deplasai ghidajul reglabil (7) în funcie
de direcia de tăiere. În acest fel, piesa de prelucrat
este întotdeauna susinută corespunzător de ghidaj
în fiecare condiie. Pentru a face acest lucru:
1. Slăbii șurubul de blocare pentru ghidajul regla-
bil (35);
2. Reglai ghidajul în funcie de tăierea dorită.
Pentru tăieturi înclinate sau drepte, ghidajul
trebuie deplasat spre interior spre lamă (maxim
8 mm) fără a-l atinge. Pentru tăieturile teșite,
ghidajul trebuie îndepărtat în afară faă de lamă
(maxim 8 mm) fără a-l atinge;
136
RO
WWW.VONROC.COM
3. Strângei șurubul de blocare pentru ghidajul
reglabil (35);
4. Pentru a vă asigura că lama nu va intra în contact
cu ghidajul reglabil (35), se recomandă să efectu-
ai o testare a mișcării lamei, fără a porni mașina.
Reglarea unghiului înclinat (fig. A)
Unghiul înclinat poate fi reglat între 45° partea
stângă și 45° dreapta. Pentru setarea rapidă și pre-
cisă a unghiurilor înclinate utilizate în mod obișnuit,
presetările sunt furnizate pe masa ferăstrăului pe
unghiuri 0°, 15°, 22.5°, 30° și 45°.
Reglarea unghiului la o presetare:
1. Slăbii butonul pentru ajustarea unghiului (14);
2. Tragei maneta pentru reglarea unghiului (15) și
rotii masa (11) la stânga sau la dreapta până la
presetarea dorită. Unghiul poate fi citit pe scara
pentru unghiul înclinat (16) folosind indicatorul
pentru unghiul înclinat (17).
3. Eliberai maneta. Maneta trebuie simită că se
cuplează în oprirea presetării.
4. Strângei butonul pentru ajustarea unghiului (14).
Reglarea ghidajului pentru tăieturi înclinate
la unghiul dorit:
1. Slăbii butonul pentru ajustarea unghiului (14);
2. Tragei maneta pentru reglarea unghiului (15)
și rotii masa (11) la stânga sau la dreapta până
la poziia dorită. Unghiul poate fi citit pe scara
pentru unghiul înclinat (16) folosind indicatorul
pentru unghiul înclinat (17).
3. Eliberai maneta și strângei butonul pentru
ajustarea unghiului (14).
Reglarea unghiului de teșire (fig. A, B)
Unghiul de teșire poate fi setat între 0° și 45° în
partea stângă. Pentru a face acest lucru:
1. Slăbii butonul de reglare pentru reglarea teși-
rii(22);
2. Înclinai ferăstrăul folosind mânerul (2) până
când indicatorul (19) citește poziia dorită pe
scară pentru unghiul de teșire (20);
3. Strângei butonul de reglare pentru reglarea
teșirii (22).
Pornirea/oprirea mașinii (Fig. A)
Pentru a porni aparatul, apăsai și meninei
apăsat butonul de blocare (1) pentru debloca-
rea apărătorii de protecie și apăsai butonul de
pornire/oprire (3).
Pentru a opri mașina, eliberai comutatorul de
pornire/oprire (3).
Efectuarea unei tăieri transversale (fig. I, J)
Urmai acești pași pentru a tăia perpendicular pe
fibra lemnului:
1. Reglai unghiul înclinaiei și unghiul de teșire la 0°;
2. Mutai ghidajul reglabil în poziia interioară,
spre lamă. Distana maximă dintre ghidajul
reglabil (35) și lama ferăstrăului (6) este de 8
mm, așa cum se arată în figura J. Asigurai-vă
că ghidajul nu atinge lama.
3. Strângei bine piesa de prelucrat;
4. Pornii mașina. Asigurai-vă că lama ferăstrăului
a atins turaia maximă;
5. Acum aducei mânerul încet în jos, astfel încât
lama de ferăstrău să taie piesa de lucru și să
treacă prin fanta din masă. Nu punei presiune
nejustificată pe ferăstrău, lăsai mașina să facă
treaba;
6. Aducei din nou mânerul ușor și oprii-l lăsând
comutatorul.
Efectuarea unei tăieturi înclinate (fig. J, K)
Urmai acești pași pentru a face o tăietură unghiu-
lară pe faa lemnului:
1. Reglai unghiul înclinaiei în poziia dorită și
unghiul de teșire la 0°;
2. Mutai ghidajul reglabil în poziia interioară,
spre lamă. Distana maximă dintre ghidajul
reglabil (35) și lama ferăstrăului (6) este de 8
mm, așa cum se arată în figura J. Asigurai-vă
că ghidajul nu atinge lama.
3. Strângei bine piesa de prelucrat;
4. Pornii mașina. Asigurai-vă că lama ferăstrăului
a atins turaia maximă;
5. Acum aducei mânerul încet în jos, astfel încât
lama de ferăstrău să taie piesa de lucru și să
treacă prin fanta din masă. Nu punei presiune
nejustificată pe ferăstrău, lăsai mașina să facă
treaba;
6. Aducei din nou mânerul ușor și oprii-l lăsând
comutatorul.
Efectuarea unei tăieri de teșire (fig. L, M)
Urmai acești pași pentru a face o tăietură unghiu-
lară la marginea lemnului:
1. Reglai unghiul înclinaiei la 0° și unghiul de
teșire la poziia dorită;
2. Mutai ghidajul reglabil în poziia exterioară,
departe de lamă. Distana maximă dintre ghida-
RO
137
WWW.VONROC.COM
jul reglabil (35) și lama ferăstrăului (6) este de
8mm, așa cum se arată în figura M. Asigu-
rai-vă că ghidajul nu atinge lama.
3. Strângei bine piesa de prelucrat. Asigurai-vă
că clema piesei de prelucrat este așezată pe
partea dreaptă;
4. Pornii mașina. Asigurai-vă că lama ferăstrăului
a atins turaia maximă;
5. Acum aducei mânerul încet în jos, astfel încât
lama de ferăstrău să taie piesa de lucru și să
treacă prin fanta din masă. Nu punei presiune
nejustificată pe ferăstrău, lăsai mașina să facă
treaba;
6. Aducei din nou mânerul ușor și oprii-l lăsând
comutatorul.
Efectuarea unei tăieri combinate (fig. M, N)
Urmai acești pași pentru a face o combinaie de
tăiere înclinată și tăiere teșită:
1. Reglai unghiul înclinaiei și unghiul de teșire la
poziia dorită;
2. Mutai ghidajul reglabil în poziia exterioară, de-
parte de lamă. Distana maximă dintre ghidajul
reglabil (35) și lama ferăstrăului (6) este de 8
mm, așa cum se arată în figura M. Asigurai-vă
că ghidajul nu atinge lama.
3. Strângei bine piesa de prelucrat. Asigurai-vă
că clema piesei de prelucrat este așezată pe
partea dreaptă;
4. Pornii mașina. Asigurai-vă că lama ferăstrăului
a atins turaia maximă;
5. Acum aducei mânerul încet în jos, astfel încât
lama de ferăstrău să taie piesa de lucru și să
treacă prin fanta din masă. Nu punei presiune
nejustificată pe ferăstrău, lăsai mașina să facă
treaba;
6. Aducei din nou mânerul ușor și oprii-l lăsând
comutatorul.
Folosirea funciei de glisare
Pentru piese de lucru foarte largi, mașina este
echipată cu o funcie de glisare. Când utilizai
funcia de glisare, asigurai-vă că slăbii șurubul de
blocare pentru șinele glisante (29). Tragei mâne-
rul(2) de la ghidaj (9) până când lama ferăstrăului
este în faa piesei de prelucrat. Ghidai încet braul
sculei în jos folosind mânerul și apoi împingei
mânerul (2) spre ghidaj (9) și ferăstrăul prin piesa
de prelucrat cu avans uniform.
Pentru piesele mici, este posibilă fixarea funciei
de alunecare în poziia din spate a ferăstrăului cu
șurubul de blocare pentru șinele glisante (29).
Dacă se dorește o lăime de tăiere mai mare, atunci
este necesar să slăbii șurubul de blocare pentru
șinele glisante (29).
Utilizarea opritorului de lungime (Fig. O)
Opritorul de lungime (8) de pe extensiile de masă
din stânga și din dreapta (10) poate fi utilizat pen-
tru tăierea ușoară a pieselor de prelucrat la aceeași
lungime.
1. Deplasai opritorul de lungime (8) în sus;
2. Slăbii șurubul de blocare pentru extinderea
mesei (34);
3. Reglai extensia mesei (10) la lungimea dorită.
4. Strângei șurubul de blocare pentru extensia
mesei (34).
Reglarea opritorului de adâncime (Fig. P)
Opritorul de adâncime poate fi reglat, pentru a
limita adâncimea de tăiere. Aceasta poate fi utili-
zată pentru a vedea cu ușurină o canelură. Pentru
aface acest lucru:
1. Slăbii piulia moletată pentru reglarea adânci-
mii (45);
2. Reglai butonul pentru reglarea adâncimii (24)
la adâncimea dorită;
3. Strângei piulia moletată pentru reglarea adân-
cimii (45).
Pornirea/oprirea laserului (Fig. B)
Apăsai comutatorul laserului (46) pentru a porni
sau opri laserul. Comutatorul laserului (46) porneș-
te, de asemenea, lumina de lucru cu LED-uri.
Reglaj fin
Înainte de orice lucrare de reglare,
deconectaţi fişa de alimentare.
Pentru a asigura tăieri precise, setările de bază ale
ferăstrăului trebuie verificate și ajustate înainte
de prima utilizare, precum și necesare după o
utilizare intensivă. Pentru aceasta sunt necesare
unelte speciale adecvate. Serviciile post-vânzare
Vonroc vă ajută pentru gestionarea rapidă și fiabilă
a acestei lucrări.
Ajustarea fină a laserului (Fig. Q)
Notă: Pentru a testa funcia laser, scula electrică
trebuie conectată la reeaua de alimentare.
138
RO
WWW.VONROC.COM
În timp ce reglaţi laserul (de ex. Când
deplasaţi braţul sculei), nu activaţi niciodată
comutatorul de pornire/oprire. Pornirea
accidentală a sculei electrice poate duce la
răniri.
Dacă laserul (18) nu mai indică linia de tăiere corec-
tă, putei reajusta laserul. Pentru a face acest lucru:
1. Slăbii șuruburile de reglare a laserului (48) și
setai laserul mișcându-l până când raza laser
lovește dinii lamei ferăstrăului (6);
2. Strângei șuruburile de reglare a laserului (48).
Reglarea fină a unghiului de teșire de 0° (Fig. R, S)
1. Reglai unghiul de înclinaie și teșire la 0°;
2. Coborâi mânerul (2) și fixai-l folosind butonul
de blocare a poziiei (38);
3. Blocai mișcarea glisării utilizând șurubul de
blocare pentru șinele glisante (29);
4. Setai un indicator de înclinaie la 90° și așe-
zai-l pe masă (11), așa cum se arată în figura S.
Piciorul indicatorul trebuie să fie la același nivel
cu lama ferăstrăului (6) pe toată lungimea sa;
5. Slăbii piulia de blocare pentru unghiul de
teșire de 0°(50);
6. Reglai șurubul de oprire pentru unghiul de te-
șire de 0° (32) până când indicatorul unghiular
este la același nivel cu lama ferăstrăului pe
toată lungimea sa;
7. Strângei din nou piulia de blocare pentru
unghiul de teșire de 0° (50).
Verificai ulterior poziia indicatorului de unghi (19).
Dacă este necesar, slăbii indicatorul cu ajutorul
unei șurubelnie Philips, setai-l pe poziia 0° pe
scara pentru unghiul de teșire (20) și strângei din
nou șurubul de fixare.
Reglarea fină a unghiului de teșire de 45° (Fig. R, T)
1. Reglai unghiul de înclinaie și teșire la 45°;
2. Coborâi mânerul (2) și fixai-l folosind butonul
de blocare a poziiei (38);
3. Blocai mișcarea glisării utilizând șurubul de
blocare pentru șinele glisante (29);
4. Setai un indicator la 90° și așezai-l pe
masă(11), așa cum se arată în figura T. Piciorul
indicatorului trebuie să fie la același nivel cu
lama ferăstrăului (6) pe toată lungimea sa;
5. Slăbii piulia de blocare pentru unghiul de
teșire de 45°(49);
6. Reglai șurubul de oprire pentru unghiul de te-
șire de 45° (31) până când indicatorul unghiular
este la același nivel cu lama ferăstrăului pe
toată lungimea sa;
7. Strângei din nou piulia de blocare pentru
unghiul de teșire de 45° (49).
Verificai ulterior poziia indicatorului de unghi (19).
Dacă este necesar, slăbii indicatorul cu ajutorul
unei șurubelnie Philips, setai-l pe poziia 45° pe
scara pentru unghiul de teșire (20) și strângei din
nou șurubul de fixare.
Reglarea fină a unghiului de înclinaie de 0°
(Fig. U, V)
1. Setai un indicator la 0° pe masă (11) și poziio-
nai-l între ghidaj (9) și lama ferăstrăului (6);
2. Piciorul indicatorului trebuie să fie la același nivel
cu lama ferăstrăului (6) pe toată lungimea sa;
3. Slăbii șuruburile de blocare pentru ghidajul re-
glabil (35) și apoi slăbii șuruburile de sigurană
pentru ghidajul reglabil (36).
4. Îndepărtai ambele ghidaje reglabile (7), de pe
partea stângă și dreaptă, și identificai șurubu-
rile ghidajului (51).
5. Slăbii toate cele patru șuruburi ale ghidajului
(51) și reglai ghidajul (9) până când piciorul
indicatorului este la același nivel cu lama ferăs-
trăului pe toată lungimea sa;
6. Strângei din nou toate cele patru șuruburi ale
ghidajului (51). Verificai ulterior poziia indica-
torului de unghi (17). Dacă este necesar, slăbii
indicatorul cu ajutorul unei șurubelnie Philips,
setai-l pe poziia 0° pe scara pentru unghiul de
înclinaie (16) și strângei din nou șurubul de
fixare.
7. Montai atât ghidajul reglabil din dreapta, cât și
pe cel din stânga (7).
8. Strângei șuruburile de blocare pentru ghidajul
reglabil (35) și apoi strângei șuruburile de
sigurană pentru ghidajul reglabil (36).
5. ÎNTREINEREA
Asiguraţi-vă întotdeauna că maşina nu este
conectată la reţeaua electrică atunci când
efectuaţi lucrări de întreţinere a mecanis-
mului.
Curăai regulat carcasa cu o cârpă moale, de
preferat după fiecare utilizare. Curăai fantele de
RO
139
WWW.VONROC.COM
aerisire de praf și murdărie. Îndepărtai murdăria
persistentă cu o cârpă moale înmuiată în clăbuci de
săpun. Nu folosii solveni precum benzină, alcool,
amoniac etc. Astfel de substane chimice vor dete-
riora componentele din plastic.
Curăarea apărătoarelor de protecie
Verificai întotdeauna apărătoarea de protecie (4)
și dispozitivul de protecie retractabil (5) pentru
resturi înainte de a utiliza mașina. Îndepărtai
rumegușul și așchiile vechi folosind o perie sau un
instrument similar.
Înlocuirea inseriei de masă
Înlocuiţi imediat inserţiile de masă
deteriorate.
Cu o inserie de masă deteriorată (13) există riscul
ca piesele mici să se blocheze între inseria de
masă și lama ferăstrăului, blocând lama ferăstrău-
lui. Pentru a înlocui inseria mesei:
1. Scoatei șuruburile inseriei de masă cu ajutorul
unei șurubelnie Philips. Dacă este necesar,
reglai unghiul de înclinaie și teșire pentru
aobine accesul la aceste șuruburi;
2. Scoatei inseria de masă;
3. Montai noua inserie pentru masă;
4. Strângei șuruburile cu ajutorul unei șurubelnie
Philips.
Șine glisante
Murdăria poate deteriora șinele glisante (25) și,
prin urmare, funcionarea mașinii.
Curăai șinele glisante în mod regulat cu ocâr-
pă moale;
Punei ulei de lubrifiere pe șinele glisante;
Deplasai ferăstrăul înainte și înapoi, astfel încât
uleiul să se întindă peste șinele complete.
MEDIU
Aparatele electrice sau electronice
deteriorate şi/sau defecte trebuie colectate
în punctele de reciclare corespunzătoare.
Numai pentru ările din CE
Nu aruncai echipamentele acionate electric îm-
preună cu gunoiul menajer. Conform Indicaiei eu-
ropene 2012/19/UE pentru echipamente electrice
și electronice uzate și a implementării sale la nivel
naional, echipamentele acionate electric scoase
din uz trebuie colectate separat și evacuate într-o
manieră ecologică.
GARANIE
Produsele VONROC sunt realizate la cele mai înalte
standarde de calitate și sunt garantate în privina
materialelor și a manoperei pentru întreaga perioa-
dă de utilizare în garanie, începând cu data achizi-
iei. În cazul în care produsul prezintă defeciuni în
perioada de garanie din cauza materialului defect
și/sau a manoperei, contactai direct VONROC.
Următoarele circumstane sunt excluse de la
această garanie:
Reparaiile sau modificările care realizate sau care
s-au încercat a fi efectuate de centre de service
neautorizate;
Uzura în condiii normale de utilizare;
Scula care a fost utilizată într-un mod abuziv,
neglijent sau întreinută în mod inadecvat;
Folosirea unor piese de schimbe neoriginale.
Aceasta acoperă garania companiei, explicită sau
implicită. Nu există alte garanii explicite sau impli-
cite care să se extindă dincolo de cele indicate aici,
incluzând garaniile, vandabilitatea sau adecvarea
pentru un anumit scop. În nicio situaie, VONROC
nu este responsabil pentru daunele accidentale sau
subsecvente. Reparaiile efectuate de reprezentant
trebuie să fie limitate la reparaiile sau la înlocuirea
unităilor sau a pieselor neconforme.
Produsul și manualul de utilizare pot suferi modi-
ficări. Specificaiile se pot modifica fără notificare
prealabilă.
140
PT
WWW.VONROC.COM
1. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Leia os avisos de segurança fornecidos, os avisos
de segurança adicionais e as instruções. O não
cumprimento dos avisos de segurança e das instru-
ções pode resultar em choque eléctrico, incêndio
e/ou ferimentos graves. Guarde os avisos de segu-
rança e as instruções para referência futura.
Os seguintes símbolos são utilizados no manual do
utilizador ou no produto:
Leia o manual do utilizador.
Indica o risco de ferimentos, morte ou
danos na ferramenta se as instruções
indicadas neste manual não forem
seguidas.
Risco de choque eléctrico.
Mantenha as outras pessoas afastadas.
Use uma protecção contra poeira.
Use protecção auricular.
Use protecção ocular.
Atenção: Radiação laser. Não olhe
fixamente para o feixe do laser de classe 2.
Mantenha as mãos afastadas da área de
corte enquanto a máquina estiver em
funcionamento. O contacto com a lâmina da
serra pode causar ferimentos.
Área de perigo! Mantenha as mãos, dedos
ou braços afastados desta área.
Transporte a máquina apenas quando esta
estiver na posição de transporte interior.
Máquina de classe II - isolamento duplo -
Não é necessária uma ficha de ligação
àterra.
O produto está em conformidade com as
normas de segurança aplicáveis nas
directivas europeias.
123
A protecção ajustável deve ser
puxada para fora quando serra
ângulos em esquadria/bisel.
Ø30mm
Ømax.
216mm
Anote as dimensões da lâmina
da serra. O diâmetro do furo
deve instalar o eixo da
ferramenta sem folgas. Se for
necessário utilizar redutores,
certifique-se de que as
dimensões do redutor são
adequadas para a espessura da
lâmina de base e o diâmetro do
furo da lâmina da serra, bem
como o diâmetro do eixo da
ferramenta. Se possível, utilize
os redutores fornecidos com a
lâmina da serra. O diâmetro da
lâmina da serra deve corres-
ponder às informações
especificadas no símbolo.
AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA SOBRE AFER
RAMENTA ELÉCTRICA
ATENÇÃO! Leia todos os avisos de
segurança, instruções, ilustrações e
especificações fornecidos com esta
ferramenta eléctrica. O não cumprimento
de todas as instruções indicadas abaixo
podem resultar em choque eléctrico,
incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para referên-
cia futura.
O termo “ferramenta eléctrica” indicado nos avisos
diz respeito à ferramenta eléctrica com alimenta-
ção pela rede (com fio) ou por bateria (sem fio).
1) Segurança na área de trabalho
a) Mantenha a área de trabalho limpa e devi-
damente iluminada. As áreas obstruídas ou
escuras são propícias a acidentes.
b) Não utilize ferramentas eléctricas em atmos-
feras explosivas, por exemplo, na presença
de líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As
ferramentas eléctricas produzem faíscas que
podem causar ignição de poeiras ou vapores.
PT
141
WWW.VONROC.COM
c) Quando utilizar uma ferramenta eléctrica, man-
tenha as crianças e transeuntes afastados. As
distracções podem causar perda de controlo.
2) Segurança eléctrica
a) As fichas da ferramenta eléctrica devem
encaixar na tomada. Nunca modifique, de
forma alguma, a ficha. Não utilize quaisquer
fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas
ligadas à terra (massa). As fichas e tomadas
correspondentes não modificadas reduzem
orisco de choque eléctrico.
b) Evite o contacto do corpo com superfícies
ligadas à terra ou massa, como tubos, radiado-
res, fogões ou frigoríficos. Há um maior risco
de choque eléctrico se o corpo estiver ligado
àterra ou à massa.
c) Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva
ou a ambientes húmidos. A entrada de água
numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de
choque eléctrico.
d) Não utilize o cabo de maneira abusiva. Nunca
utilize o cabo para transportar, puxar ou des-
ligar a ferramenta eléctrica. Mantenha o cabo
afastado de fontes de calor, óleo, extremidades
afiadas ou peças móveis. Se os cabos estive-
rem danificados ou enrolados, há maior risco
de choque eléctrico.
e) Quando utilizar uma ferramenta eléctrica no
exterior, opte por uma extensão adequada para
utilização no exterior. A utilização de um cabo
adequado para utilização no exterior reduz o
risco de choque eléctrico.
f) Se não for possível evitar trabalhar com uma
ferramenta eléctrica num local húmido, utilize
uma fonte de alimentação protegida por um dis-
positivo de corrente residual (DCR). Autilização
de um DCR reduz o risco de choque eléctrico.
3) Segurança eléctrica
a) Esteja atento, preste atenção ao que está a
fazer e tenha bom senso quando utilizar uma
ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramen-
ta eléctrica quando estiver cansado ou sob o
efeito de drogas, álcool ou medicamentos. Um
momento de distracção durante a utilização
de ferramentas eléctricas pode resultar em
ferimentos graves.
b) Use equipamento de protecção individual. Use
sempre protecção ocular. O equipamento de
protecção, como, por exemplo, máscara de
poeiras, sapatos de segurança antiderrapantes,
capacete de segurança ou protecção auditiva,
utilizado nas condições adequadas, reduz oris-
co de ferimentos.
c) Evite accionamentos acidentais. Assegure-
-se de que o gatilho está desligado antes de
ligar a ferramenta à corrente eléctrica e/ou
as baterias e antes de levantar ou transportar
aferramenta. O transporte de ferramentas
eléctricas com o dedo colocado no interruptor
ou aligação à corrente das ferramentas eléc-
tricas com o interruptor ligado pode dar origem
aacidentes.
d) Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves de
fendas antes de ligar a ferramenta eléctrica.
Uma chave de fenda ou de ajuste montada
numa peça rotativa da ferramenta eléctrica
pode causar ferimentos.
e) Não tente chegar a pontos fora do alcance.
Mantenha-se sempre numa posição firme e
bem equilibrada. Desta forma, será mais fácil
controlar a ferramenta eléctrica em situações
inesperadas.
f) Use vestuário adequado. Não use roupa larga
ou jóias. Mantenha o cabelo e a roupa afas-
tados das peças móveis. As roupas largas, as
jóias ou o cabelo comprido podem ficar presos
nestas peças.
g) Se for prevista a montagem de dispositivos de
extracção e recolha de poeiras, assegure-se de
que estão ligados e que são utilizados de forma
correcta. A utilização de dispositivos de extrac-
ção de poeiras pode reduzir os riscos inerentes.
h) Não permita que a familiaridade obtida através
do uso frequente de ferramentas faça com que
seja complacente e ignore os princípios de se-
gurança da ferramenta. Uma acção irreflectida
pode causar ferimentos graves numa fracção
de segundos.
4) Utilização e cuidados a ter com a ferramenta
com baterias
a) Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica.
Utilize a ferramenta eléctrica correcta para o
seu trabalho. A ferramenta eléctrica adequada
efectua o trabalho de maneira mais eficiente e
segura se for utilizada de acordo com a capaci-
dade para a qual foi concebida.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica se não
conseguir ligar ou desligar o gatilho. Qualquer
ferramenta eléctrica que não possa ser con-
142
PT
WWW.VONROC.COM
trolada através do gatilho é perigosa e tem de
serreparada.
c) Retire a ficha da fonte de alimentação e/ou a
bateria, caso seja desmontável, da ferramenta
eléctrica antes de efectuar quaisquer ajustes,
substituir acessórios ou guardar ferramentas
eléctricas. Estas medidas de segurança pre-
ventivas reduzem o risco de ligar a ferramenta
eléctrica acidentalmente.
d) Mantenha as ferramentas eléctricas que não
estiverem a ser utilizadas fora do alcance das
crianças. Não permita que a ferramenta eléctri-
ca seja utilizada por pessoas não familiarizadas
com a mesma ou que não tenham lido estas
instruções. As ferramentas eléctricas são peri-
gosas nas mãos de pessoas que não possuam
as qualificações necessárias para manuseá-las.
e) Faça a manutenção das ferramentas eléctri-
cas e dos acessórios. Verifique se as peças
móveis da ferramenta eléctrica estão alinhadas
enão emperram, bem como se existem peças
partidas ou danificadas ou quaisquer outras
condições que possam afectar o funcionamen-
to da mesma. Se a ferramenta eléctrica estiver
danificada, esta só deve ser utilizada quando
for reparada. Muitos acidentes têm como
principal causa ferramentas eléctricas com uma
manutenção insuficiente.
f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas
elimpas. As ferramentas de corte sujeitas a
uma manutenção adequada, com arestas de
corte afiadas, bloqueiam com menos frequên-
cia e controlam-se com maior facilidade.
g) Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios
eas peças de ferramenta, etc., de acordo com
estas instruções, considerando as condições
de trabalho e a tarefa a ser executada. A utiliza-
ção da ferramenta eléctrica para fins diferen-
tes dos previstos pode resultar em situações
perigosas.
h) Mantenha as pegas e as superfícies de fixação
secas, limpas e sem óleo e gordura. Os punhos
e as superfícies de fixação não permitem o ma-
nuseamento e o controlo seguros da ferramen-
ta em situações imprevistas.
5) Assistência
a) A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada
por pessoal qualificado e só devem ser utilizadas
peças sobressalentes idênticas. Desta forma, é
garantida a segurança da ferramenta eléctrica.
INSTRUÇÕES ESPECÍFICAS DE SEGURANÇA
As serras de meia-esquadria são concebidas
para cortar madeira ou produtos semelhantes a
madeira. Não podem ser utilizadas com discos
de corte abrasivos para cortar materiais ferro-
sos, como barras, hastes, vigas, etc. As poeiras
abrasivas fazem com que as peças móveis,
como a protecção inferior, fiquem encravadas.
As faíscas resultantes de cortes abrasivos
queimam a protecção inferior, a área de corte
eoutras peças de plástico.
Use grampos para apoiar a peça de trabalho,
sempre que for prático. Se segurar a peça de
trabalho à mão, mantenha sempre a mão a pelo
menos 100 mm de um dos lados da lâmina da
serra. Não utilize esta serra para cortar peda-
ços demasiado pequenos para serem fixados
em segurança ou segurados à mão. Se colocar
a mão demasiado perto da lâmina da serra, há
um maior risco de ferimentos causados pelo
contacto com a lâmina.
A peça de trabalho deve ser fixada e presa na
protecção e na mesa. Nunca insira a peça de
trabalho na lâmina nem faça um corte à mão
livre. As peças de trabalho descontroladas ou
móveis podem ser projectadas a velocidades
elevadas e causar ferimentos.
Empurre a serra através da peça de trabalho.
Não empurre a serra através da peça de trabalho.
Para fazer um corte, levante a cabeça da serra e
puxe-a através da peça de trabalho sem efectuar
o corte, ligue o motor, carregue na cabeça da
serra para baixo e empurre a serra através da
peça de trabalho. O corte de tracção pode fazer
com que a lâmina da serra salta para cima da
peça de trabalho e projecte o conjunto da lâmina
com violência na direcção do operador.
Nunca coloque a mão sobre a linha de corte
pretendida, à frente ou atrás da lâmina da
serra. Apoiar a peça de trabalho de maneira
cruzada, ou seja, segurando a peça de trabalho
no lado direito da lâmina da serra com a mão
esquerda ou vice-versa é muito perigoso.
Não aceda atrás da protecção com uma das
mãos a uma distância inferior a 100 mm de um
dos lados da lâmina da serra para retirar peda-
ços de madeira ou por qualquer outro motivo
quando a lâmina estiver a rodar. A proximidade
da lâmina da serra giratória com a sua mão pode
não ser óbvia e pode sofrer ferimentos graves.
Inspeccione a peça de trabalho antes de
efectuar o corte. Se a peça de trabalho estiver
PT
143
WWW.VONROC.COM
dobrada ou distorcida, fixe-a com o lado curvo
exterior na direcção da protecção. Certifique-
-se sempre de que não existe uma folga entre
a peça de trabalho, a protecção e a mesa ao
longo da linha de corte. As peças de trabalho
dobradas ou distorcidas podem torcer ou des-
viar e podem causar bloqueio na lâmina da serra
giratória durante o corte. Não deve haver pregos
ou objectos estranhos na peça de trabalho.
Só deve utilizar a serra depois de retirar da mesa
todas as ferramentas, pedaços de madeira, etc.,
excepto a peça de trabalho. Pequenos resíduos
ou peças soltas de madeira ou outros objectos
que entrem em contacto com a lâmina rotativa
podem ser projectados a velocidade elevada.
Corte apenas uma peça de trabalho de cada
vez. Se estiverem empilhadas várias peças
de trabalho, estas não podem ser fixadas ou
travadas e podem ficar bloqueadas na lâmina
ou eixo durante o corte.
Certifique-se de que a serra de meia-esqua-
dria é montada ou colocada numa superfície
de trabalho nivelada e firme antes de utilizar.
Uma superfície nivelada e firme reduz o risco da
serra de meia-esquadria ficar instável.
Planeie o trabalho. Sempre que alterar a
regulação do ângulo de bisel ou em esquadria,
certifique-se de que a protecção ajustável é
regularmente e não interfere com a lâmina ou
o sistema de protecção. Sem ligar a ferramenta
e sem colocar uma peça de trabalho na mesa,
mova a lâmina da serra através de um corte
simulado completo para garantir que não há
interferência ou risco de corte da protecção.
Forneça um apoio adequado, como extensões
de mesa, cavaletes, etc., se a peça de trabalho
for mais larga ou mais comprida do que o
tampo da mesa. As peças de trabalho mais
compridas ou mais largas do que a mesa de
serra de meia-esquadria podem cair se não
forem apoiadas com firmeza. Se a peça de
corte ou a peça de trabalho cair, pode levantar
a protecção inferior ou podem ser projectadas
pela lâmina rotativa.
Não peça a uma pessoa para servir como
substituto para uma extensão ou como suporte
adicional. O suporte instável pode fazer com
que a peça de trabalho fique dobrada ou a peça
de trabalho fique desviada durante a operação
de corte e puxe-o a si e ao seu ajudante na
direcção da lâmina rotativa.
A peça de corte não deve ficar encravadas nem
pressionada seja como for contra a lâmina da
serra rotativa. Se estiver confinado, ou seja, se
fizer paragens prolongadas, a peça de corte pode
ficar presa na lâmina e projectada com violência.
Utilize sempre um grampo ou um acessório
concebido para fixar correctamente material
redondo, como hastes ou tubagens. As hastes
têm tendência para rodar quando estão a ser
cortadas, fazendo com que a lâmina fique
presa e puxe a peça de trabalho com a mão na
direcção da lâmina.
Deixe a lâmina atingir a velocidade máxima
antes de entrar em contacto com a peça de
trabalho. Isto reduz o risco da peça de trabalho
ser projectada.
Se a peça de trabalho ou a lâmina ficarem
encravadas, desligue a serra de meia-esqua-
dria. Aguarde até todas as peças móveis parem
e, em seguida, desligue a ficha da fonte de
alimentação e/ou retire a bateria. Em segui-
da, liberte o material encravado. A serragem
contínua com uma peça de trabalho encravadas
pode causar perda de controlo ou danos na
serra de meia-esquadria.
Quando terminar o corte, liberte o gatilho,
segure na cabeça da serra para baixo e aguarde
até a lâmina parar e depois retire a peça de
corte. É perigoso colocar a mão perto da lâmina
quando estiver a parar de rodar.
Segure na pega com firmeza quando fizer um
corte incompleto ou se libertar o gatilho antes
da cabeça da serra estar totalmente para baixo.
A acção de travagem da serra pode fazer com
que a cabeça da serra seja empurrada de súbi-
to para baixo, causando o risco de ferimentos.
Mantenha a área de trabalho limpa. É especial-
mente perigoso utilizar materiais diferentes. As
poeiras de metais finas podem incendiar-se ou
explodir.
Não utilize lâminas de serra gastas, rachadas,
dobradas ou danificadas. Lâminas de serra não
afiadas ou apertadas incorrectamente podem fa-
zer com que o corte fique estreito e causar atrito
excessivo, bloqueio da lâmina e efeito de recuo.
Não utilize lâminas de aço para corte rápido
(HSS). Esse tipo de lâminas de serra podem
partir-se facilmente.
Utilize sempre lâminas de serra com tama-
nho e forma correctos (de diamante em vez
de redonda) dos furos do eixo. As lâminas de
144
PT
WWW.VONROC.COM
serra que não correspondam aos acessórios de
montagem da serra funcionam fora do centro,
causando perda de controlo.
Não substitua o laser integrado por um laser de
outro tipo. Um laser que não seja compatível
com esta ferramenta eléctrica pode ser perigo-
sa para as pessoas.
Nunca retire entalhes, aparas de madeira, etc.,
da área de corte quando a ferramenta eléctrica
estiver a funcionar. Oriente sempre o braço da
ferramenta primeiro para a posição neutra e
depois desligue a ferramenta eléctrica.
Depois de trabalhar, só deve tocar na lâmina
da serra depois de arrefecer. A lâmina da serra
fica muito quente durante o trabalho.
Nunca faça com que os sinais de aviso da
máquina fiquem irreconhecíveis.
Se a radiação laser entrar em contacto com os
seus olhos, deve fechá-los e afastar a cabeça
de imediato do feixe.
Não utilize instrumentos ópticos, como binó-
culos para ver a fonte de radiação. Se o fizer,
pode sofrer ferimentos oculares.
Não aponte o feixe laser a pessoas que estejam
a olhar através de binóculos ou outros instru-
mentos semelhantes. Se o fizer, podem sofrer
ferimentos oculares.
Não efectue quaisquer modificações no
equipamento laser. As opções de definição
descritas nestas instruções de funcionamento
podem ser utilizadas em segurança.
Não fique alinhado com a lâmina da serra à fren-
te da ferramenta eléctrica. Coloque-se sempre
na parte lateral da lâmina da serra. Isto protege
o seu corpo de um possível efeito de recuo.
Mantenha as mãos, os dedos e os braços afas-
tados da lâmina da serra rotativa.
Quando estiver à frente do braço da ferramen-
ta, não cruze um braço à frente do outro.
Evite aquecer demasiado os dentes da serra.
Pare a máquina se a lâmina da serra aquecer
demasiado. Aguarde até a lâmina da serra
arrefecer antes de voltar a utilizar a máquina.
Substitua as lâminas da serra danificadas ou
gastas de imediato.
Utilize apenas as lâminas de serra que corres-
pondam às especificações indicadas neste ma-
nual de utilizador e que tenham sido testadas e
assinaladas de acordo com a norma EN 847-1.
Quando serrar peças de trabalho curvas ou re-
dondas, estas devem estar bem fixadas contra
deslizamento. Na linha de corte, não deve haver
uma folga entre a peça de trabalho, a protec-
ção e a mesa da serra. Se necessário, terá de
fabricar acessórios especiais.
Segurança eléctrica
Verifique sempre se a tensão da fonte de
alimentação corresponde à tensão na placa
sinalética.
Se o cabo de alimentação desta ferramenta
eléctrica estiver danificado, deve ser substituí-
do por um cabo de alimentação especialmente
preparado, disponível através do serviço de
assistência.
Utilize apenas extensões que sejam adequadas
para a potência nominal da máquina com uma
espessura mínima de 1,5 mm. Se utilizar um
enrolador de extensão, desenrole sempre o
cabo por completo.
2. INFORMAÇÕES SOBRE A MÁQUINA
Utilização pretendida
Esta ferramenta foi concebida para ser uma máqui-
na fixa para fazer cortes longitudinais e transver-
sais em madeira na direcção do grão e na direcção
oposta do grão. É possível fazer cortes com ângulo
de esquadria entre -45° e +45° e com ângulo
de bisel entre -0° e +45°. A ferramenta eléctrica
com a lâmina da serra montada com capacidade
suficiente para serrar madeira dura e macia, bem
como aglomerados de partículas e fibras. A lâmina
da serra não foi concebida para cortar lenha. Não
utilize a serra para cortar materiais que não sejam
os especificados no manual.
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Modelo n.º MS504AC
Tensão 220 - 240 V ~
Frequência 50 Hz
Alimentação
1800 W S1 - 2200 W S6, 40 %*
Sem velocidade de carga 5200/min
Ângulos de esquadria -45° <> +45°
Ângulos em bisel -45° <> 0° para a esquerda,
com chanfrado lateral
PT
145
WWW.VONROC.COM
Especificações da lâmina
da serra:
Diâmetro
Espessura da lâmina da base
Largura de corte
Diâmetro do furo
Número de dentes
Ø 216 mm
1,6 mm
2,8 mm
Ø 30 mm
40T
Capacidade de serragem
(altura x largura):
0° de esquadria - 0° de
bisel
0° de esquadria - 45° de
bisel
45° de esquadria - 0° de
bisel
45° de esquadria - 45° de
bisel
65 x 300 mm
38 x 300 mm
65 x 200 mm
38 x 200 mm
Dimensões mín. da peça de
trabalho 3 x 10 mm
Especificações do laser:
Classe
Comprimento de onda
Saída
2
650 nm
< 1 mW
Peso 14 kg
L
pa
(nível de pressão sonora) 98 dB(A), KpA: 3 dB (A)
L
wa
(nível de potência sonora)
111 dB(A), KWA: 3 dB (A)
* S6, ciclo de funcionamento periódico contínuo.
Ciclos de funcionamento idênticos com um
período na carga, seguido de um período sem
carga. Tempo de funcionamento, 10 minutos;
ociclo de funcionamento corresponde a 40 %
do tempo de funcionamento.
DESCRIÇÃO
Os números indicados no texto dizem respeito aos
diagramas nas páginas 2 e 7.
1. Botão de desbloqueio
2. Pega
3. Interruptor para ligar/desligar
4. Resguardo de protecção
5. Resguardo de protecção retráctil
6. Lâmina da serra
7. Protecção ajustável
8. Batente longitudinal
9. Protecção
10. Extensão da mesa
11. Mesa
12. Orifícios de montagem
13. Placa de corte
14. Botão de regulação de esquadria
15. Patilha de regulação de esquadria
16. Régua para ângulo de esquadria
17. Indicador do ângulo de esquadria
18. Laser
19. Indicador do ângulo de bisel
20. Régua para ângulo de bisel
21. Grampo da peça de trabalho
22. Botão de regulação do bisel
23. Rolo
24. Parafuso de regulação de profundidade
25. Guias telescópicas
26. Saco de poeira
27. Pega de transporte
28. Saída de pó
29. Parafuso de bloqueio das guias telescópicas
30. Braço de esquadria
31. Parafuso do batente do ângulo de bisel de 45°
32. Parafuso do batente do ângulo de bisel de 0°
33. Parafuso de bloqueio de fixação da peça de
trabalho
34. Parafuso de bloqueio da extensão da mesa
35. Parafuso de bloqueio da protecção ajustável
36. Cavilha de segurança da protecção ajustável
37. Protecção de inclinação dianteira
38. Botão de bloqueio da posição
39. Botão do braço de esquadria
40. Parafuso de fixação
41. Flange de montagem
42. Parafuso de fixação
43. Bloqueio do eixo
44. Botão do grampo da peça de trabalho
45. Porca serrilhada de regulação de profundidade
46. Luz de trabalho LED
47. Cavilha do braço de esquadria
48. Parafusos de regulação do laser
49. Porca de travamento do ângulo de bisel de 45°
50. Porca de travamento do ângulo de bisel de 0°
51. Parafusos da protecção
52. Suporte do braço de esquadria
3. MONTAGEM
Antes de efectuar qualquer tarefa de
manutenção na máquina, desligue a ficha
de alimentação da fonte de alimentação.
146
PT
WWW.VONROC.COM
Posição de transporte (Fig. B, C)
O botão de bloqueio da posição (38) torna mais
fácil a deslocação da ferramenta eléctrica quando
transportá-la para vários locais de trabalho.
Desbloquear a posição de transporte (posição de
trabalho)
1. Carregue na pega (2) ligeiramente para baixo;
2. Puxe o botão de bloqueio da posição (38)
totalmente para fora e rode-o para fixá-lo na
posição pretendida;
3. Mova a pega (2) lentamente para cima.
Bloquear a posição de transporte (posição de
transporte)
Antes de bloquear na posição de transporte, certi-
fique-se de que o parafuso de regulação de profun-
didade (24) é ajustado para profundidade ilimitada.
Assim, a pega (2) pode ser movida totalmente para
baixo sem tocar no batente de profundidade. Além
disso, retire todos os acessórios que não possam
ser montados com firmeza na máquina.
1. Afrouxe o parafuso de bloqueio das guias teles-
cópicas (29), caso seja apertado;
2. Puxe a pega (2) para a sua direcção e aperte o
parafuso de bloqueio das guias telescópicas (29);
3. Carregue na pega (2) totalmente para baixo;
4. Para bloquear o botão de bloqueio da posi-
ção(38) empurre-o primeiro e depois rode-o;
5. Enrole o cabo de rede e amarre-o em conjunto
com a alça do cabo fornecido.
Depois de bloquear a posição de transporte, utilize
a pega de transporte (27) para segurar e transpor-
tar a máquina em segurança.
Utilize apenas a pega de transporte para
transportar a máquina e nunca os
resguardos de protecção.
Montagem do braço de esquadria (Fig. D, Y)
A parte dianteira da superfície da mesa, doravante
referida como braço de esquadria (30), pode ser
retirada para atingir dimensões exteriores mais pe-
quenas do que a já compacta serra de esquadria.
Para montar o braço de esquadria:
1. Desbloqueie a posição de transporte (posição
de trabalho);
2.
Afrouxe o botão de regulação da esquadria (14);
3. Rode a mesa (11) para a esquerda ou direita
para a predefinição de 0°. O ângulo pode ser lido
na régua para ângulo de esquadria (16) utilizan-
do o indicador do ângulo de esquadria (17);
4. Puxe e mantenha premido o botão do braço de
esquadria (39), como indicado na Figura D1
utilizando uma mão;
5. Com a outra mão, insira o braço de esqua-
dria(30) na mesa (11), como indicado na
Figura D2, enquanto puxa a alavanca do ajuste
de esquadria (15). Certifique-se de que as
extremidades do triângulo invertido do braço
de esquadria (30) encaixam correctamente nos
entalhes com forma idêntica na mesa (11);
6. Em seguida, liberte o botão do braço de esqua-
dria (39) e a alavanca do ajuste de esqua-
dria(15);
7. Fixe o braço de esquadria (30), apertando a
cavilha do braço de esquadria (47), como indi-
cado na Figura D-3.
Nota: depois de desmontado, o braço de esqua-
dria(30) pode ser armazenado no suporte do braço
de esquadria (52), como indicado na Figura Y.
Instalação de uma máquina fixa (Fig. A, B, D)
Para garantir um manuseamento seguro, a ferra-
menta eléctrica deve ser montada numa superfície
de trabalho plana e estável (por exemplo, uma
bancada de trabalho) antes de ser utilizada. Pode
instalar a máquina de três maneiras:
1. Numa bancada
Neste caso, a máquina deve ser fixada na bancada
de trabalho, utilizando parafusos de montagem.
Utilize os quatro furos (12) para esta operação.
Como indicado na Fig. D.
2. Numa estrutura inferior
Leia todos os avisos e instruções forneci-
dos com o suporte da serra. O não
cumprimento dos avisos e das instruções
pode resultar em choque eléctrico, incêndio
e/ou ferimentos graves.
Monte o suporte da serra correctamente
antes de montar a ferramenta eléctrica.
Amontagem correcta é importante para
evitar o risco de colapso.
Neste caso, a máquina deve ser fixada na estrutura
inferior com parafusos. Utilize os quatro furos (12)
para esta operação. O quadro inferior deve ser
PT
147
WWW.VONROC.COM
fixado com 4 parafusos na placa de apoio. Deve
ter, pelo menos, 1 metro quadrado. Monte a fer-
ramenta eléctrica no suporte da serra na posição
detransporte.
3. Instalação flexível
Este tipo de instalação não é recomendada
pelo fabricante.
Se, em circunstâncias excepcionais, não é possível
montar a ferramenta eléctrica numa superfície de
trabalho plana e estável, pode improvisá-la, insta-
lando-a com o sistema de protecção contra queda.
Sem a protecção contra queda, a ferramen-
ta eléctrica não fica estável e pode cair,
especialmente quando serrar ângulos
máximos em esquadria e/ou em bisel.
O sistema de protecção contra queda traseiro
está fixado na base da máquina e não pode ser
regulado.
Rode a protecção de inclinação dianteira (37)
para dentro ou para fora, como indicado na Fi-
gura F até a ferramenta eléctrica ficar nivelada
na superfície de trabalho.
Verificar o resguardo de protecção (Fig. A)
O resguardo de protecção retráctil (5) protege con-
tra o contacto acidental com a lâmina da serra e
impede a projecção das aparas da serra. Antes de
utilizar, deve verificar se a protecção da lâmina da
serra está a funcionar correctamente. Para fazê-lo,
puxe a pega (2) para baixo e verifique o seguinte:
O resguardo de protecção retráctil (5) deve for-
necer acesso à lâmina da serra (6) sem entrar
em contacto com outras peças.
Quando dobra a serra para cima na posição
inicial, o resguardo de protecção retráctil (5)
cobre por completo a lâmina da serra (6) auto-
maticamente.
Substituir a lâmina da serra (Fig. G)
Antes de efectuar qualquer tarefa de
manutenção na máquina, desligue a ficha
de alimentação da fonte de alimentação.
Quando montar a lâmina da serra, use luvas
de protecção. Há o risco de ferimentos se
tocar na lâmina da serra.
Utilize apenas lâminas da serra de acordo
com os dados de características indicados
nas instruções de funcionamento. Utilize
apenas lâminas de serra que estejam
assinaladas com uma velocidade igual ou
superior à velocidade assinalada na máquina.
Não utilize, em nenhuma circunstância, os
discos de rectificação como ferramenta de
corte.
Antes de substituir a lâmina da serra, recomenda-
se vivamente que regule o ângulo de esquadria e
o ângulo de bisel para 0°. Caso contrário, o acesso
pode ser limitado.
Retirar a lâmina da serra
1. Bloqueie a serra para cima, utilizando o botão
de bloqueio da posição (38);
2. Desaperte o parafuso de fixação (40) com
uma chave de fendas Philips, como indicado
na Figura G1; AVISO! Não retire por completo o
parafuso de fixação (40), afrouxe-o apenas.
3. Dobre o resguardo de protecção retráctil (5)
para cima até conseguir aceder facilmente ao
parafuso de fixação (42), como indicado na
Figura G2;
4. Insira a chave hexagonal no parafuso de fixa-
ção(42). O resguardo de protecção retráctil(5)
pode ser libertado, fica dobrado na chave
hexagonal.
5. Rode o parafuso de fixação (42) com a chave
hexagonal (34) e, ao mesmo tempo, carregue
no bloqueio do eixo (43) até ficar encaixado.
6. Segure com firmeza no bloqueio do eixo (43) e
afrouxe o parafuso de fixação (42), rodando-o
para a direita (rosca esquerda).
7. Retire o parafuso de fixação (42) e a flange
de montagem (41). Em seguida, pode retirar
alâmina da serra (6).
Montar a lâmina da serra
Quando montar a lâmina da serra,
certifique-se de que a direcção de corte
dos dentes (direcção da seta na lâmina da
serra) corresponde à direcção da seta no
resguardo (4).
148
PT
WWW.VONROC.COM
Quando montar a lâmina da serra (6),
verifique se roda livremente na placa de
corte (13) nas regulações de ângulo de 0°
e45°.
1. Limpe a lâmina da serra e todas as peças de
fixação que vão ser montadas.
2. Desaperte o parafuso de fixação (40) com
uma chave de fendas Philips, como indicado
na Figura G1; AVISO! Não retire por completo o
parafuso de fixação (40), afrouxe-o apenas.
3. Dobre o resguardo de protecção retráctil (5)
para cima até conseguir aceder facilmente ao
parafuso de fixação (42), como indicado na
Figura G2;
4.
Insira a chave hexagonal no parafuso de fixa-
ção(42). O resguardo de protecção retráctil(5)
pode ser libertado, fica dobrado na chave
hexagonal.
5. Monte a flange de montagem (41). Verifique se
os lados planos da flange de montagem cor-
respondem aos lados planos do eixo da lâmina.
Verifique também se o lado convexo da flange
de montagem está montado na parte exterior.
6. Rode o parafuso de fixação (42) e rode-o com a
chave hexagonal e, ao mesmo tempo, carregue
no bloqueio do eixo (43) até ficar encaixado.
7. Segure com firmeza no bloqueio do eixo (43)
eaperte o parafuso de fixação (42), rodando-o
para a esquerda.
Extracção de poeira (Fig. A, B, W, X)
Forneça ventilação adequada no local de
trabalho.
Use protecção contra poeira.
A poeira produzida por materiais como tinta de
chumbo e alguns tipos de madeira pode ser nociva
para a sua saúde. A inalação desta poeira pode
causar reacções alérgicas e/ou causar doenças
respiratórias no utilizador ou nas pessoas que
estejam por perto. Algumas poeiras, como as de
carvalho ou faia, são classificadas como cancerí-
genas, em especial em conjunto com aditivos para
tratamento de madeira (cromatos, preservantes de
madeira). Recomendamos vivamente que utilize
um sistema de extracção de poeira adequado para
o material, sempre que possível.
Evite a acumulação de poeira no local de
trabalho. A poeira pode incendiar-se
facilmente.
O sistema de extracção de poeira pode ficar obs-
truído com poeira, aparas ou fragmentos da peça
de trabalho. Por conseguinte, deve ser limpo com
frequência. Para fazê-lo:
1. Desligue a ficha de alimentação da fonte de
alimentação.
2.
Aguarde até a lâmina da serra parar por completo.
3. Se necessário, retire qualquer obstrução
Montar o saco de poeira (Fig. W)
Carregue no grampo do saco de poeira (26) e
encaixe-o na saco de poeira (28) na parte de trás
da máquina. O saco de poeira permanece fixado
quando libertar o grampo.
Ligar um aspirador (Fig. X)
O dispositivo de extracção de poeira deve
ser adequado para o material que esteja a
ser trabalhado.
Quando aspirar pó seco muito nocivo para a
saúde ou cancerígeno, utilize um dispositi-
vo de extracção de poeira especial.
Pode ser ligado uma mangueira do aspirador à saí-
da de pó (28). Para fazê-lo, basta ligar a mangueira
do aspirador ao bico de extracção de poeira.
4. FUNCIONAMENTO
Antes de ligar a máquina, verifique sempre
se a lâmina da serra está montada correcta-
mente. A lâmina deve rodar sem problemas.
Verifique sempre os resguardos de
protecção antes de utilizar a máquina.
No que respeita a todos os cortes, deve
garantir primeiro que a lâmina da serra nunca
entra em contacto com a protecção, osistema
de fixação da peça de trabalho ou outras peças
de máquina. Retire os batentes auxiliares
montados ou ajuste-os em conformidade.
Suportar a peça de trabalho (Fig. H)
As peças de trabalho devem ser sempre supor-
tadas correctamente. As extensões da mesa (10)
PT
149
WWW.VONROC.COM
podem ser esticadas à esquerda e à direita para
apoiar a peça de trabalho. Para fazê-lo:
1. Afrouxe o parafuso de bloqueio da extensão da
mesa (34);
2. Coloque a extensão da mesa (10) para a posi-
ção pretendida;
3. Aperte o parafuso de bloqueio da extensão da
mesa (34).
Quando serrar peças de trabalho muito grandes,
aextremidade livre de peças de trabalho compri-
das deve ser instalada adicionalmente debaixo da
peça de trabalho ou tem de ser apoiado.
Fixar a peça de trabalho (Fig. H)
As peças de trabalho devem ser sempre fixadas
com firmeza. O grampo da peça de trabalho (21)
pode ser colocado à esquerda e direita da peça de
trabalho. Para fazê-lo:
1. Certifique-se de que a peça de trabalho é carre-
gada com firmeza contra a protecção (9);
2. Insira o grampo da peça de trabalho (21) num
dos furos concebidos para esta finalidade,
como se pode verificar na Figura H;
3. Ajuste a haste roscada do grampo da peça de
trabalho (21) à altura da peça de trabalho;
4. Aperte com firmeza a haste roscada do grampo
da peça de trabalho (21) para corrigir a altura
da peça de trabalho. Para afrouxar, desaperte
facilmente a haste roscada do grampo da peça
de trabalho (21).
O botão do grampo da peça de trabalho (44) pode
ser utilizado para ajustar mais depressa a altura do
grampo da peça de trabalho (21). Depois de ajustar
a altura, aperte sempre com firmeza a haste rosca-
da do grampo da peça de trabalho (21) para fixar a
peça de trabalho.
Ajustar a protecção (Fig. H)
Ajuste sempre a protecção ao tipo de corte
específico.
Quando serrar ângulos de esquadria e/ou bisel,
tem de mover a protecção ajustável (7), dependen-
do da direcção de corte. Assim, a peça de trabalho
é suportada sempre correctamente pela protecção,
seja quais forem as condições. Para fazê-lo:
1. Afrouxe o parafuso de bloqueio da protecção
ajustável (35);
2. Ajuste a protecção de acordo com o corte
pretendido. Para fazer cortes em esquadria
ou rectos, é necessário mover a protecção
para dentro na direcção da lâmina (máximo
de 8mm) sem tocar-lhe. Para fazer cortes em
bisel, é necessário mover a protecção para
fora a partir da lâmina (máximo de 8 mm) sem
tocar-lhe;
3. Aperte o parafuso de bloqueio da protecção
ajustável (35);
4. Para garantir que a lâmina não entra em con-
tacto com a protecção ajustável (35), éaconse-
lhável fazer um teste do movimento da lâmina
sem ligar a máquina.
Regular o ângulo de esquadria (Fig. A)
O ângulo de esquadria pode ser ajustado entre 45°
para a esquerda e 45° para a direita. Para uma re-
gulação rápida e rigorosa de ângulos de esquadria
utilizados com frequência, a mesa da serra tem pre-
definições de ângulos de 0°, 15°, 22,5°, 30° e 45°.
Regular o ângulo de esquadria para um valor
predefinido:
1. Afrouxe o botão de regulação da esquadria (14);
2. Puxe a patilha de regulação de esquadria (15) e
rode a mesa (11) para a esquerda ou direita para
a predefinição pretendida. O ângulo pode ser lido
na régua para ângulo de esquadria (16) utilizan-
do o indicador do ângulo de esquadria (17).
3. Liberte a patilha. A patilha deve fazer uma certa
pressão para encaixar na saliência da predefinição.
4. Aperte o botão de regulação da esquadria (14).
Regular o ângulo de esquadria para um ângulo
predefinido:
1. Afrouxe o botão de regulação da esquadria (14);
2. Puxe a patilha de regulação de esquadria (15)
e rode a mesa (11) para a esquerda ou direita
para a posição pretendida. O ângulo pode ser
lido na régua para ângulo de esquadria (16) uti-
lizando o indicador do ângulo de esquadria(17).
3. Liberte a patilha e aperte o parafuso de regula-
ção de esquadria (14).
Regular o ângulo de bisel (Fig. A, B)
O ângulo de bisel pode ser regulado entre 0° e
+45° para a esquerda. Para fazê-lo:
1. Afrouxe o botão de regulação de regulação do
bisel (22);
150
PT
WWW.VONROC.COM
2. Incline a serra com a pega (2) até o indica-
dor(19) ler a posição pretendida na régua do
ângulo de bisel (20);
3. Aperte o botão de regulação de regulação do
bisel (22).
Ligar/desligar a máquina (Fig. A)
• Para ligar a máquina, mantenha o botão de
desbloqueio (1) premido para desbloquear
oresguardo de protecção e, em seguida, prima
o botão para ligar/desligar (3).
Para parar a máquina, liberte o interruptor para
ligar/desligar (3).
Fazer um corte transversal (Fig. I, J)
Siga estes passos para fazer um corte perpendicu-
lar ao grão da madeira:
1. Ajuste o ângulo de esquadria e o ângulo de
bisel para 0°;
2. Coloque a protecção ajustável na posição inte-
rior, na direcção da lâmina. A distância máxima
entre a protecção ajustável (35) e a lâmina da
serra (6) é de 8 mm, como indicado na FiguraJ.
Certifique-se de que a protecção não toca na
lâmina.
3. Fixe a peça de trabalho com firmeza;
4. Ligue a máquina. Certifique-se de que a lâmina
da serra atingiu a velocidade máxima;
5. Em seguida, desça a pega lentamente para que
a lâmina da serra corta a peça de trabalho e
passa através da ranhura na mesa. Não aplique
demasiada pressão na serra, deixe a máquina
executar o trabalho;
6. Puxe a pega com cuidado para cima novamente
e desligue-a, libertando o interruptor.
Fazer um corte de esquadria (Fig. J, K)
Siga estes passos para fazer um corte em ângulo
na superfície da madeira:
1. Ajuste o ângulo de esquadria para a posição
pretendida e o ângulo de bisel para 0°;
2. Coloque a protecção ajustável na posição inte-
rior, na direcção da lâmina. A distância máxima
entre a protecção ajustável (35) e a lâmina da
serra (6) é de 8 mm, como indicado na FiguraJ.
Certifique-se de que a protecção não toca na
lâmina.
3. Fixe a peça de trabalho com firmeza;
4. Ligue a máquina. Certifique-se de que a lâmina
da serra atingiu a velocidade máxima;
5. Em seguida, desça a pega lentamente para que
a lâmina da serra corta a peça de trabalho e
passa através da ranhura na mesa. Não aplique
demasiada pressão na serra, deixe a máquina
executar o trabalho;
6. Puxe a pega com cuidado para cima novamente
e desligue-a, libertando o interruptor.
Fazer um corte de bisel (Fig. L, M)
Siga estes passos para fazer um corte em ângulo
na extremidade da madeira:
1. Ajuste o ângulo de esquadria para 0° e o ângulo
de bisel para a posição pretendida;
2. Coloque a protecção ajustável na posição ex-
terior, afastada da lâmina. A distância máxima
entre a protecção ajustável (35) e a lâmina da
serra (6) é de 8 mm, como indicado na Figura
M. Certifique-se de que a protecção não toca
na lâmina.
3. Fixe a peça de trabalho com firmeza. Assegu-
re-se de que o grampo da peça de trabalho é
colocado no lado direito;
4. Ligue a máquina. Certifique-se de que a lâmina
da serra atingiu a velocidade máxima;
5. Em seguida, desça a pega lentamente para que
a lâmina da serra corta a peça de trabalho e
passa através da ranhura na mesa. Não aplique
demasiada pressão na serra, deixe a máquina
executar o trabalho;
6. Puxe a pega com cuidado para cima novamente
e desligue-a, libertando o interruptor.
Fazer um corte composto (Fig. M, N)
Siga estes passos para fazer uma combinação de
um corte de esquadria e bisel:
1. Ajuste o ângulo de esquadria e o ângulo de
bisel para a posição pretendida;
2. Coloque a protecção ajustável na posição ex-
terior, afastada da lâmina. A distância máxima
entre a protecção ajustável (35) e a lâmina da
serra (6) é de 8 mm, como indicado na Figu-
raM. Certifique-se de que a protecção não toca
na lâmina.
3. Fixe a peça de trabalho com firmeza. Assegu-
re-se de que o grampo da peça de trabalho
écolocado no lado direito;
4. Ligue a máquina. Certifique-se de que a lâmina
da serra atingiu a velocidade máxima;
5. Em seguida, desça a pega lentamente para que
a lâmina da serra corta a peça de trabalho e
passa através da ranhura na mesa. Não aplique
PT
151
WWW.VONROC.COM
demasiada pressão na serra, deixe a máquina
executar o trabalho;
6. Puxe a pega com cuidado para cima novamente
e desligue-a, libertando o interruptor.
Utilizar a função de encaixe
Para peças de trabalho extra largas, a máqui-
na está equipada com uma função deslizante.
Quando utilizar a função de encaixe, certifique-se
de que afrouxa o parafuso de bloqueio das guias
telescópicas (29). Puxe a pega (2) para longe da
protecção (9) até a lâmina da serra ficar à frente
da peça de trabalho. Empurre lentamente o braço
da ferramenta para baixo utilizando a pega e, em
seguida, empurre a pega (2) na direcção da protec-
ção (9) e serre através da peça de trabalho com um
avanço uniforme.
Para as peças de trabalho pequenas, é possível
fixar a função de encaixe na posição traseira
da serra com o parafuso de bloqueio das guias
telescópicas (29). Se for necessária uma largura
de corte superior, deve desapertar o parafuso de
bloqueio das guias telescópicas (29).
Utilizar o batente longitudinal (Fig. O)
O batente longitudinal (8) nas extensão da mesa
esquerda e direita (10) pode ser utilizado para ser-
rar facilmente as peças de trabalho com o mesmo
comprimento.
1. Mova o batente longitudinal (8) para cima;
2. Afrouxe o parafuso de bloqueio da extensão da
mesa (34);
3. Regule a extensão da mesa (10) para o compri-
mento pretendido.
4. Aperte o parafuso de bloqueio da extensão da
mesa (34).
Ajustar o batente de profundidade (Fig. P)
O batente de profundidade pode ser ajustado
para limitar a profundidade de corte. Isto pode ser
utilizado para serrar facilmente uma ranhura. Para
fazê-lo:
1. Afrouxe a porca serrilhada para regular a pro-
fundidade (45);
2. Ajuste o botão de regulação de profundida-
de(24) para a profundidade pretendida;
3. Aperte a porca serrilhada para regular a profun-
didade (45).
Ligar/desligar o laser (Fig. B)
Carregue no interruptor do laser (46) para ligar ou
desligar o laser. O interruptor do laser (46) também
serve para ligar a luz de trabalho LED.
Regulação por incrementos
Antes de efectuar qualquer tarefa de
ajuste, desligue a ficha de alimentação.
Para garantir um corte rigoroso, as regulações
básicas da serra devem ser verificadas e ajusta-
das antes da primeira utilização, bem como as
necessárias após utilização intensiva. Para fazê-lo,
são necessárias ferramentas especiais adequadas.
Odepartamento pós-vendas da Vonroc ajuda a
efectuar este trabalho de maneira rápida e fiável.
Regulação do laser por incrementos (Fig. Q)
Nota: Para testar o funcionamento do laser, a ferramen-
ta eléctrica deve ser ligada à fonte de alimentação.
Quando regular o laser (por exemplo,
quando mover o braço da ferramenta),
nunca carregue no interruptor para ligar/
desligar. O arranque acidental da ferramen-
ta eléctrica pode causar ferimentos.
Se o laser (18) deixar de indicar a linha de corte cor-
recta, pode regular o laser novamente. Para fazê-lo:
1. Afrouxe os parafusos de regulação do laser (48)
e regule o laser, movendo-o até o feixe laser
tocar nos dentes da lâmina da serra (6);
2. Aperte os parafusos de regulação do laser (48).
Regulação por incrementos do ângulo de bisel
de0° (Fig. R, S)
1. Regule o ângulo de esquadria e de bisel para 0°;
2. Baixe a pega (2) e fixá-la utilizando o botão de
bloqueio da posição (38);
3. Bloqueie o movimento deslizante, utilizando opa-
rafuso de bloqueio das guias telescópicas(29);
4. Regule um calibre de ângulo para 90° e colo-
que-o em cima da mesa (11), como indicado
na Figura R. A perna do calibre de ângulo deve
estar alinhada com a lâmina da serra (6), ao
longo de todo o comprimento;
5. Afrouxe a porca de travamento do ângulo de
bisel de 0° (50);
6. Regule o parafuso do batente do ângulo de
bisel de 0° (32) até a perna do calibre de ângulo
152
PT
WWW.VONROC.COM
ficar alinhada com a lâmina da serra ao longo
de todo o comprimento;
7. Volte a apertar a porca de travamento do ângu-
lo de bisel de 0° (50).
Em seguida, verifique a posição do indicador de
ângulo (19). Se necessário, afrouxe o ponteiro com
uma chave de fendas Philips, regule para a posição
0° na régua do ângulo de bisel (20) e aperte de
novo o parafuso de fixação.
Regulação por incrementos do ângulo de bisel
de45° (Fig. R, T)
1.
Regule o ângulo de esquadria e de bisel para 45°;
2. Baixe a pega (2) e fixá-la utilizando o botão de
bloqueio da posição (38);
3.
Bloqueie o movimento deslizante, utilizando opa-
rafuso de bloqueio das guias telescópicas (29);
4. Regule um calibre de ângulo para 90° e colo-
que-o em cima da mesa (11), como indicado
na Figura T. A perna do calibre de ângulo deve
estar alinhada com a lâmina da serra (6), ao
longo de todo o comprimento;
5. Afrouxe a porca de travamento do ângulo de
bisel de 45° (49);
6. Regule o parafuso do batente do ângulo de bi-
sel de 45° (31) até a perna do calibre de ângulo
ficar alinhada com a lâmina da serra ao longo
de todo o comprimento;
7. Volte a apertar a porca de travamento do ângu-
lo de bisel de 45° (49).
Em seguida, verifique a posição do indicador de
ângulo (19). Se necessário, afrouxe o ponteiro com
uma chave de fendas Philips, regule para a posi-
ção45° na régua do ângulo de bisel (20) e aperte
de novo o parafuso de fixação.
Regulação por incrementos do ângulo de esquadria
de 0° (Fig. U, V)
1. Regule um calibrador de ângulo de 0° na
mesa(11) e posicione-o entre a protecção (9)
ea lâmina da serra (6);
2. A perna do calibrador de ângulo deve ficar
alinhada com a lâmina da serra (6) ao longo do
comprimento;
3. Desaperte os parafusos de bloqueio da protecção
ajustável (35) e, em seguida, desaperte as cavi-
lhas de segurança da protecção ajustável (36).
4. Retire as protecções ajustáveis esquerda edi-
reita (7), que permitem acesso aos parafusos
da protecção (51).
5. Afrouxe os quatro parafusos da protecção (51)
e regule a protecção (9) até a perna do calibre
de ângulo ficar alinhada com a lâmina da serra
ao longo de todo o comprimento;
6. Volte a apertar os quatro parafusos da pro-
tecção (51) novamente. Em seguida, verifique
a posição do indicador de ângulo (17). Se
necessário, afrouxe o ponteiro com uma chave
de fendas Philips, regule para a posição 0° na
régua do ângulo de esquadria (16) e aperte de
novo o parafuso de fixação.
7. Monte as protecções ajustáveis esquerda edi-
reita (7).
8. Aperte os parafusos de bloqueio da protecção
ajustável (35) e, em seguida, aperte as cavilhas
de segurança da protecção ajustável (36).
5. MANUTENÇÃO
Certifique-se sempre de que a máquina
não está ligada à rede eléctrica quando
efectuar tarefas de manutenção no
mecanismo.
Limpe a caixa da máquina com frequência com um
pano macio, de preferência após cada utilização.
Certifique-se de que as aberturas de ventilação
não têm pó ou sujidade. Retire a sujidade muito
persistente com um pano macio humedecido com
água de sabão. Não utilize solventes, como gaso-
lina, álcool, amoníaco, etc. Este tipo de produtos
químicos danificam os componentes sintéticos.
Limpeza dos resguardos de protecção
Antes de utilizar a máquina, verifique sempre se
o resguardo de protecção (4) e o resguardo de
protecção retráctil (5) apresentam resíduos. Retire
a serradura e as farpas utilizando uma escova ou
uma ferramenta semelhante.
Substituir a inserção da mesa
Substitua de imediato as inserções de mesa
danificadas.
Se uma inserção da mesa (13) estiver danificada,
há o risco de peças pequenas fiquem presas entre
a inserção da mesa e a lâmina da serra, bloquean-
PT
153
WWW.VONROC.COM
do a lâmina da serra. Para substituir a inserção da
mesa:
1. Retire os parafusos da inserção da mesa com
uma chave de fendas Philips. Se necessário,
regule o ângulo de esquadria e bisel para ter
acesso a estes parafusos;
2. Retire a inserção da mesa;
3. Instale a nova inserção da mesa;
4. Aperte os parafusos com uma chave de fendas
Philips.
Guias telescópicas
A sujidade pode danificar as guias telescópi-
cas(25) e, por conseguinte, o funcionamento da
máquina.
Limpe as guias telescópicas regularmente com
um pano macio;
Deite algum óleo lubrificante nas guias telescó-
picas;
Mova a serra de meia-esquadria para trás e
para a frente para que o óleo fique totalmente
espalhado sobre as guias.
AMBIENTE
Os equipamentos eléctricos ou electrónicos
defeituosos e/ou eliminados devem ser recolhi-
dos em locais de reciclagem adequados.
Apenas para os países da CE
Não elimine as ferramentas eléctricas em conjunto
com os resíduos domésticos. De acordo com a
directiva europeia 2012/19/UE sobre resíduos de
equipamentos eléctricos e electrónicos e a res-
pectiva implementação na legislação nacional, as
ferramentas eléctricas que já não sejam utilizadas
devem ser recolhidas em separado e eliminadas de
maneira ecológica.
GARANTIA
Os produtos da VONROC são desenvolvidos de
acordo com os padrões de qualidade mais ele-
vados e não apresentam quaisquer defeitos em
termos de materiais e mão-de-obra em relação ao
período estipulado por lei, cujo início é a partir da
data de compra original. Se o produto apresen-
tar qualquer falha durante este período devido a
qualquer defeito no material e/ou de mão-de-obra,
contacte a VONROC directamente.
As seguintes circunstâncias estão excluídas desta
garantia:
Se forem efectuadas ou tentadas quaisquer
reparações e/ou alterações na máquina por
centros de assistência não autorizados;
Desgaste normal;
Se a ferramenta foi utilizada de maneira abusi-
va, indevida ou a manutenção for efectuada de
maneira incorrecta;
Se forem utilizadas peças sobresselentes não
originais.
Isto constitui a única garantia feita pela empresa,
de maneira expressa ou implícita. Não existem
quaisquer outras garantias expressas ou implí-
citas que se prolonguem, incluindo as garantias
implícitas de comercialização e adequação para
fins específicos. A VONROC não será, em nenhuma
circunstância, responsável por danos incidentais
ou indirectos. Os fornecedores devem estar limita-
dos a reparar ou substituir as unidades ou peças
que não estejam em conformidade.
O equipamento e o manual do utilizador estão su-
jeitos a alterações sem aviso prévio. As especifica-
ções podem ser alteradas sem aviso prévio.
154
HU
WWW.VONROC.COM
1. BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
Olvassa el az összes mellékelt biztonsági figyel-
meztetést. A figyelmeztetések és utasítások be
nem tartása áramütéshez, tűz keletkezéséhez vagy
akár súlyos személyi sérüléshez vezethet. Őrizze
meg a biztonsági figyelmeztetéseket és utasításo-
kat későbbre is.
A használati útmutatóban és a terméken a követke-
ző jelölésekkel találkozhat:
Olvassa el a használati útmutatót.
Jelzi a személyi sérülések, az életveszély
vagy a szerszám károsodásának veszélyét.
Áramütés veszélye.
Tartsa távol a nézelődőket.
Viseljen porvédő ruházatot.
Viseljen fülvédőt.
Viseljen védőszemüveget.
Figyelem: Lézersugárzás. Ne nézzen
a2.osztályú lézersugárba.
Ne tegye kezét a vágási területre, amíg
aszerszám működik. A fűrészlap érintése
sérüléshez vezethet.
Veszélyes terület! Ne tegye kezét, ujjait vagy
karját erre a területre.
A gépet kizárólag befelé fordított (szállítási)
pozícióban szállítsa.
II. osztályú gép - Dupla szigetelés -
Nincs szükség földelt csatlakozódugóra.
A termék megfelel az európai irányelvek rá
vonatkozó biztonsági követelményeinek.
123
Gér-/ferdevágási szögben
történő fűrészeléskor az állítható
vezetősínt kifelé kell húzni.
Ø30mm
Ømax.
216mm
Jegyezze fel a fűrészlap
méreteit. A furatátmérőnek
holtjáték nélkül kell illeszked-
nie a szerszámorsóhoz.
Haszűkítőt kell használni,
ügyeljen arra, hogy a szűkítő
méretei megfelelőek legyenek
az alaplap vastagságához, a
fűrészlap furatátmérőjéhez,
illetve szerszám tengelyátmé-
rőjéhez is. Amennyiben
lehetséges, használja a
fűrészlaphoz mellékelt
szűkítőt. A fűrészlap átmérőjé-
nek meg kell felelnie a
szimbólumon megadott
információknak.
AZ ELEKTROMOS SZERSZÁMOKRA VONATKOZÓ
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
FIGYELMEZTETÉS! Olvassa át az elektromos
szerszámhoz mellékelt összes biztonság-
technikai tudnivalót, szemléltető ábrát és
műszaki adatot. Az alábbiakban felsorolt
utasítások figyelmen kívül hagyása
áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérülést
okozhat.
Az összes figyelmeztetést és utasítást őrizze meg,
mert később még szüksége lehet rájuk.
A figyelmeztetésekben szereplő „elektromos szer-
szám” kifejezés az Ön hálózatról működő (vezetékes)
elektromos szerszámára vagy akkumulátorral műkö-
dő (vezeték nélküli) elektromos szerszámra utal.
1) A munkaterület biztonsága
a) Gondoskodjon a munkaterület tisztaságáról
és megfelelő megvilágításáról. A rendezetlen
és sötét területeken valószínűbb a balesetek
előfordulása.
b) Ne használja az elektromos szerszámokat
robbanásveszélyes légtérben, például ahol
gyúlékony folyadékok, gázok vagy por vannak
jelen. Az elektromos szerszámok használata so-
rán keletkező szikra lángra lobbanthatja aport
és füstöt.
c) Az elektromos szerszám használata során a
gyermekeket és a közelben tartózkodó szemé-
lyeket tartsa távol a munkaterülettől. Ha valami
eltereli a figyelmét, elveszítheti az irányítást.
HU
155
WWW.VONROC.COM
2) Elektromos biztonság
a) Az elektromos szerszám dugóinak megfelelő-
nek kell lenniük az aljzathoz. Soha ne próbálja
semmilyen módon módosítani a dugót. Földelt
elektromos szerszámhoz ne használjon semmi-
lyen adapterdugót. Az eredeti (értsd: módosítás
nélküli) dugók és megfelelő hálózati aljzatok
használatával mérsékelhető az elektromos
áramütés veszélye.
b) Ügyeljen arra, hogy teste ne érintkezzen földelt
felületekkel, például csővezetékkel, radiátor-
ral, tűzhellyel vagy hűtőszekrénnyel. Ha teste
földelődik, megnő az áramütés kockázata.
c) Óvja az elektromos szerszámokat az esőtől és
nedves környezettől. Az elektromos szerszám-
ba kerülő víz növeli az elektromos áramütés
veszélyét.
d) Ne használja helytelenül (nem előírásszerűen) a
kábelt. A kábelt soha ne használja az elektromos
szerszám hordozására, húzására vagy az aljzat-
ból történő kihúzására. A kábelt tartsa távol
hőforrásoktól, olajtól, hegyes élektől és mozgó
alkatrészektől. A sérült vagy megtekeredett ká-
belek növelik az elektromos áramütés veszélyét.
e) Az elektromos szerszám kültéri használata
esetén kültéri használatra alkalmas hosszab-
bító kábelt használjon. A kültéri használatra
alkalmas kábel használatával mérsékelhető az
elektromos áramütés veszélye.
f) Ha az elektromos szerszámot mindenképpen
nedves környezetben kell használni, akkor
használjon áramvédő kapcsolóval (RCD) ellátott
tápforrást. Az áramvédő kapcsolóval ellátott
tápforrás használatával mérsékelhető az elekt-
romos áramütés veszélye.
3) Személyi biztonság
a) Az elektromos szerszám használata során
maradjon éber, koncentráljon az éppen végzett
műveletre és használja a józan ítélőképessé-
gét. Ha fáradt, vagy ha kábítószer, alkohol vagy
gyógyszer hatása alatt áll, ne használjon elekt-
romos szerszámot. Az elektromos szerszámok
használata közben egyetlen pillanatnyi figyel-
metlenség is súlyos személyi sérülést okozhat.
b) Használjon egyéni védőfelszerelést. Mindig
viseljen szemvédő felszerelést. A megfelelő
körülményekhez való védőeszközökkel (például
pormaszkkal, csúszásgátló biztonsági cipővel,
munkavédelmi sisakkal vagy hallásvédő eszköz-
zel) csökkenthető a személyi sérülések kockázata.
c) Gondoskodjon a gép véletlen elindulásának a
megelőzéséről. A szerszám tápforráshoz és/
vagy akkumulátorcsomaghoz történő csatla-
koztatása, kézbevétele vagy hordozása előtt
győződjön meg róla, hogy a kapcsoló OFF
(kikapcsolt) állásban van. Ha úgy hordozza az
elektromos szerszámot, hogy az ujja a kapcso-
lón van, vagy úgy helyezi feszültség alá, hogy
a kapcsolója ON (bekapcs.) helyzetben van, ez
növeli a balesetek kockázatát.
d) Az elektromos szerszám bekapcsolása előtt
távolítsa el a csavarkulcsokat vagy beállító
kulcsokat. Az elektromos szerszám forgó alkat-
részein felejtett csavarkulcs vagy beállító kulcs
személyi sérülést okozhat.
e) Ne próbáljon túlnyújtózva vagy kitekeredett
testhelyzetben dolgozni. Mindig két lábbal,
egyensúlyát megtartva álljon a talajon. Így
könnyebben tudja irányítani az elektromos
szerszámot a váratlan helyzetekben.
f) Viseljen megfelelő öltözetet. Ne viseljen laza
ruhát vagy ékszert. Haját és ruháját tartsa távol
a mozgó alkatrészektől. A mozgó alkatrészek
behúzhatják a ruhákat, az ékszereket és a hosz-
szú hajat.
g) Ha a szerszámhoz porelszívó és porgyűjtő esz-
közt is lehet csatlakoztatni, akkor gondoskod-
jon ezek csatlakoztatásáról és megfelelő hasz-
nálatáról. A porgyűjtő rendszerek használatával
csökkenthetők a porral kapcsolatos veszélyek.
h) Ne engedje, hogy a szerszámok gyakori
használata során szerzett tapasztalatai túlzott
biztonságérzetet keltsenek Önben, és amiatt
elhanyagolja a biztonsági alapelveket. A figyel-
metlenségnek pillanatok alatt súlyos sérülés
lehet a következménye.
4) Az elektromos szerszám használata és ápolása
a) Az elektromos szerszámot tilos túlzott erő-
kifejtéssel használni. Az alkalmazási célnak
megfelelő elektromos szerszámot használjon. A
megfelelő elektromos szerszám jobban, bizton-
ságosabban végzi a munkát azon a fordulatszá-
mon, amire azt tervezték.
b) Ne használja az elektromos szerszámot, ha az
nem kapcsolható be/ki a főkapcsolóval. Bár-
mely elektromos szerszám veszélyes lehet, amit
a kapcsolóval nem lehet irányítani, ezért az ilyen
elektromos szerszámot meg kell javíttatni.
c) Válassza le a dugót a tápforrásról és/vagy az
akkumulátorcsomagot az elektromos szer-
156
HU
WWW.VONROC.COM
számról, mielőtt bármilyen módosítást végez,
tartozékot cserél vagy eltárolja az elektromos
szerszámot. Ezek a megelőző biztonsági intéz-
kedések csökkentik az elektromos szerszám
véletlen beindulásának a veszélyét.
d) A használaton kívüli elektromos szerszámot
olyan helyen tárolja, ahol gyermekek nem fér-
hetnek hozzá; ne engedje, hogy olyan szemé-
lyek használják, akik az elektromos szerszámot
és ezeket az utasításokat nem ismerik. Az
elektromos szerszám rendkívül veszélyes lehet
szakképzetlen felhasználók kezeiben.
e) Tartsa karban az elektromos szerszámokat.
Ellenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek nem
állítódtak-e el vagy nem szorulnak-e, nincse-
nek-e a szerszámon törött alkatrészek, és nem
állnak-e fenn olyan körülmények, amelyek
befolyásolhatják a szerszám működését. Ha
az elektromos szerszám sérült, használat előtt
javíttassa meg. A hanyagul karbantartott elekt-
romos szerszámok sok balesetet okoznak.
f) Tartsa élesen és tisztán a vágószerszámokat.
A megfelelően karbantartott, éles vágószerszá-
mok beszorulásának kisebb a valószínűsége,
ráadásul könnyebben irányíthatók.
g) Az elektromos szerszámot, tartozékokat és
szerszámszárakat stb. a használati útmutatónak
megfelelően használja, a munkakörülmények és
az elvégzendő feladat figyelembevételével. Ha
az elektromos gépet a rendeltetési céljától elté-
rően használják, az veszélyhelyzetet teremthet.
h) Tartsa a fogantyúkat és egyéb markolási
felületeket szárazon, tisztán, olajtól és zsírtól
mentesen. Váratlan helyzetekben a csúszós
fogantyúk és egyéb markolási felületek akadá-
lyozzák aszerszám biztonságos kezelését és
irányítását.
5) Szerviz
a) Az elektromos szerszámot képzett javító
szakemberrel javíttassa, csakis az eredetivel
azonos pótalkatrészeket használjon fel. Ez sza-
vatolja, hogy az elektromos szerszám továbbra
is biztonságos maradjon.
SPECIFIKUS BIZTONSÁGI ÚTMUTATÁSOK
A gérfűrészek fa vagy fához hasonló anyagok
vágására készültek, nem használhatók csiszo-
lóvágó fűrésztárcsával vasfémek (pl. pálcák,
rudak, gerendák stb.) fűrészeléséhez. A csiszo-
lásnál keletkező portól beragadnak a mozgó
alkatrészek, mint például az alsó védőburkolat.
A csiszolóvágásnál keletkező szikráktól pedig
megég az alsó védőburkolat, a réslap és egyéb
műanyag alkatrészek.
Amikor lehetséges, támassza meg leszorítókkal
a munkadarabot. Ha kézzel támasztja, a kezét
mindig legalább 100 mm távolságra tartsa a fű-
résztárcsa mindkét oldalától. Ezzel a fűrésszel
ne vágjon olyan munkadarabot, amely túl kicsi
ahhoz, hogy biztonságosan rögzítsék vagy
kézzel tartsák. Ha a kezét a fűrésztárcsához túl
közel tartja, nagyobb annak a kockázata, hogy a
tárcsa sérülést okozzon.
A munkadarabnak mozdulatlanul kell állnia, és
le kell szorítani, vagy a vezetősínhez és az asz-
talhoz kell szorítani. Ne tolja a munkadarabot a
fűrésztárcsába, és semmiképpen ne végezzen
„szabadkezes” vágást. A nem rögzített vagy
mozgó munkadarabok nagy sebességgel elre-
pülhetnek, és sérülést okozhatnak.
Tolja át a fűrészt a munkadarabon. Ne húzza át a
munkadarabon. Vágás előtt emelje fel a fűrész-
fejet, húzza munkadarab fölé még vágás nélkül,
majd indítsa be a motort, nyomja le a fűrészfejet,
és tolja át a fűrészt a munkadarabon. Ha húzás
közben vág, a fűrésztárcsa valószínűleg felmászik
a munkadarab felső részére, és a fűrésztár-
csa-szerelvényt nagy erővel a kezelő felé löki.
Soha ne tegye keresztbe a két kezét a szán-
dékolt vágási vonal felett sem a fűrésztárcsa
előtt, sem mögötte. Ha keresztbe tett kezekkel
támasztja a munkadarabot, azaz ha a fűrész-
tárcsa jobb oldalához a bal kezével tartja, vagy
fordítva, az nagyon veszélyes.
Ne nyúljon kézzel a vezetősín mögé 100 mm-
nél közelebb a fűrésztárcsa egyik oldalán sem
a fahulladék eltávolítása céljából, sem más
okból, amíg a fűrésztárcsa forgásban van. Nem
látható tisztán, hogy a keze mennyire van közel
a forgó fűrésztárcsához, és súlyos sérülést
szenvedhet.
Fűrészelés előtt vizsgálja át a munkadarabot.
Ha a munkadarab hajlott vagy megvetemedett,
a külső hajlott részét szorítsa a vezetősínhez.
Mindig győződjön meg arról, hogy nincs rés a
munkadarab, a vezetősín és az asztal között
a vágási vonal mentén. A hajlott vagy megve-
temedett munkadarabok megcsavarodhatnak
vagy elmozdulhatnak, amitől vágás közben el-
akadhat a forgó fűrésztárcsa. Szögek vagy más
idegen tárgyak ne legyenek a munkadarabban.
HU
157
WWW.VONROC.COM
Addig ne használja a fűrészt, amíg az asztalon
a munkadarabon kívül vannak más szerszámok,
fahulladékok stb. is. Az apró törmelék és laza
fadarabkák vagy más tárgyak hozzáérhetnek
a forgó fűrésztárcsához, és nagy sebességgel
elrepülhetnek.
Egyszerre csak egy munkadarabot fűrészeljen.
Egymásra rakott munkadarabokat nem lehet
kellően leszorítani vagy megtámasztani, ezért
azokban vágás közben elakadhat a fűrésztárcsa.
Használat előtt gondoskodjon arról, hogy a
gérfűrész egyenletes, szilárd munkafelületre
legyen helyezve. Egyenletes és szilárd mun-
kafelületen kisebb annak a kockázata, hogy a
fűrész instabillá válik.
Tervezze meg a munkát. Ferde- és gérvágási
beállítás cseréjekor minden esetben gon-
doskodjon arról, hogy az állítható vezetősín
helyesen legyen beállítva a munkadarab tá-
masztásához, és ne legyen a fűrésztárcsa vagy
a védőszerkezetet útjában. Álló motorral, és
amikor nincs az asztalon munkadarab, végezzen
egy teljes „szimulált” vágást, meggyőződve ar-
ról, hogy nem áll fenn semmilyen akadály vagy a
vezető elvágásának veszélye.
Az asztalfelületnél szélesebb vagy hosszabb
munkadarab esetén biztosítson megfelelő tá-
masztékot, pl. asztaltoldatot, fűrészbakot stb.
A gérfűrész asztalnál hosszabb vagy szélesebb
munkadarabok megbillenhetnek, ha nincsenek
biztonságosan megtámasztva. Ha a levágott
darab vagy a munkadarab megbillen, az meg-
emelheti az alsó védőburkolatot, vagy a forgó
fűrészlap elrepítheti a levágott darabot.
Emberi segítséget ne vegyen igénybe asztaltol-
dat vagy más támaszték helyett. A munkadarab
instabil megtámasztása miatt vágás közben
elakadhat a fűrésztárcsa, vagy elmozdulhat a
munkadarab, ami Önt és segítőtársát a forgó
fűrésztárcsához húzhatja.
A levágott darab semmiképpen nem szorulhat
vagy nyomódhat a forgó fűrésztárcsához. Ha
szűk a hely, azaz például, amikor hosszütköző-
ket használ, a levágott darab a fűrésztárcsához
ékelődhet, és elrepülhet.
Kerek munkadarabokat (pl. rudak, csövek) mindig
támasszon meg szorítóval vagy más szerelékkel.
A rudak hajlamosak vágás közben elfordulni,
amitől a fűrésztárcsa „harap”, és a munkadarabot
az Ön kezével együtt magához húzza.
Várja meg, hogy a fűrésztárcsa felgyorsuljon a
teljes fordulatszámára, és csak azután érintse
a munkadarabhoz. Ettől kisebb lesz annak
kockázata, hogy elrepül a munkadarab.
Ha a munkadarab vagy a fűrésztárcsa beszorul,
kapcsolja ki a gérfűrészt. Várja meg minden
mozgó alkatrész leállását, húzza ki a fűrész
dugaszát a konnektorból, és/vagy vegye ki
belőle az akkucsomagot. Ezután szabadítsa ki
a beszorult anyagot. Ha beszorult a munkada-
rab, és Ön folytatja a fűrészelést, elvesztheti
a szerszám feletti uralmát, vagy károsíthatja a
gérfűrészt.
A vágás befejezése után engedje el a kap-
csolót, tartsa a fűrészfejet lefelé, várja meg a
fűrésztárcsa leállását, és csak azután távolítsa
el a levágott darabot. Veszélyes, ha a kezével
hozzáér az üresen járó fűrésztárcsához.
Erősen tartsa a fogantyút, amikor nem teljes
vágást végez, vagy amikor elengedi a kapcso-
lót, mielőtt a fűrészfej teljesen az alsó helyze-
tében van. A fűrész fékező funkciója okozhatja
azt, hogy a fűrészfej hirtelen ereszkedik le, ami
sérülésveszélyes.
Tartsa tisztán a munkaterületet. Az anyagkeve-
rékek különösen veszélyesek. A könnyű fémpor
meggyulladhat vagy robbanhat.
Ne használjon tompa, repedt, meghajlott
vagy sérült fűrésztárcsákat. Az életlen vagy
helytelenül felszerelt fűrésztárcsák használata
sekély bemetszést, túl nagy súrlódást, a tárcsa
elakadását és visszarúgást okozhat.
Ne használjon nagy sebességű acélból (HSS)
készült fűrésztárcsát. Azok könnyen törnek.
Mindig megfelelő méretű, alakú és rögzítőnyílá-
sú (rombusz vagy kerek) tárcsát használjon. Ha
olyan tárcsát szerel a fűrészre, amely nem illesz-
kedik tökéletesen, az excentrikusan fog járni, és
a kezelő elveszítheti a szerszám feletti uralmát.
A beépített lézert ne cserélje más típusúra. Az
ezzel az elektromos szerszámmal nem kompati-
bilis lézer emberre veszélyes lehet.
Addig soha ne távolítsa el a forgácsot, fadarab-
kákat a vágási területről, amíg az elektromos
szerszám működésben van. Először mindig állítsa
vissza a szerszám karját a semleges helyzetébe,
és csak ezt követően kapcsolja ki a gépet.
A munkavégzés után hagyja kihűlni a fűrész-
tárcsát, mielőtt megérintené. A fűrésztárcsa
munkavégzés közben felforrósodik.
158
HU
WWW.VONROC.COM
Soha ne tegye felismerhetetlenné a gépen
található figyelmeztető jelzéseket.
Ha a lézersugár a szemébe jut, csukja be a sze-
mét, és azonnal fordítsa el a fejét a sugár útjából.
Ne nézzen optikai eszközzel (pl. távcsővel) a
sugárforrásra. Attól károsodhat a szem.
A lézernyalábot ne irányítsa olyan személyek-
re, akik éppen távcsövet vagy ahhoz hasonló
eszközt használnak. Attól károsodhat a szemük.
Ne végezzen semmilyen módosítást a lézerbe-
rendezésen. A jelen kezelési útmutatóban mega-
dott opciók alapján használható biztonságosan.
Ne álljon a fűrésztárcsával egy vonalban az
elektromos szerszám előtt. Mindig a fűrész-
tárcsa oldalához álljon. Ezzel védi testét az
esetleges visszarúgástól.
Kezét, ujjait és karját tartsa távol a forgó
fűrésztárcsától.
Ne tegye keresztbe a kezét, amikor a szerszám
karja előtt van.
Kerülje a fűrészfogak túlmelegedését. Hatúl-
melegedtek, állítsa le a fűrészt. A fűrész további
használata előtt hagyja kihűlni a fűrésztárcsát.
A sérült vagy kopott fűrésztárcsát azonnal
cserélje ki.
Csak a kézikönyvünkben megadott műszaki
követelményeknek megfelelő és az EN 847-1
szabvány szerint tesztelt és jelöléssel ellátott
fűrésztárcsákat használjon.
Fűrészeléshez a görbe vagy kerek munkadara-
bokat különösen biztonságosan kell rögzíteni
elmozdulás ellen. A vágási vonalnál nem lehet
rés a munkadarab, a vezetősín és a fűrészasztal
között. Szükség esetén speciális szerelékeket
kell készítenie.
Elektromos biztonság
Mindig ellenőrizze, hogy a tápellátás megfe-
lel-e az adattáblán feltüntetett feszültség-
nek.
Ha az elektromos szerszám tápkábele sérült, azt
a szolgáltatási szervezeten keresztül kapható,
speciálisan kialakított tápkábelre kell cserélni.
Csak olyan hosszabbító kábelt használjon,
amely megfelel a berendezés névleges tel-
jesítményének, és legalább 1,5mm vastag.
Ha tekercset használ a hosszabbító kábelhez,
mindig teljesen tekerje le a kábelt.
2. A GÉP ADATAI
Rendeltetésszerű használat
Ez a szerszám helyhez kötött gépként a fában hosz-
szanti és keresztirányú egyenes vágások készítésé-
re alkalmas szálirányban és azzal szemben. -45°-tól
+45°-ig terjedő gérszögben és 0°-tól +45°-ig terje-
dő ferdevágási szögben való fűrészelést tesz lehe-
tővé. A beépített fűrészpengével ellátott elektromos
szerszám kapacitása megfelelő kemény- és puhafa,
valamint forgácslap és farostlemez fűrészeléséhez.
A fűrészpenge nem alkalmas tűzifa vágására. Ne
használja a fűrészt az útmutatóban leírtaktól eltérő
anyagok fűrészelésére.
MŰSZAKI ADATOK
Modellazonosító MS504AC
Feszültség 220-240 V~
Frekvencia 50 Hz
Felvett teljesítmény
1800 W S1 - 2200 W
S6 40%*
Üresjárati fordulatszám 5200/perc
Gérszög -45° <> +45°
Ferdevágási szög -45° <> 0° balra,
egyszeri ferdevágás
A fűrészpenge műszaki jellemzői:
Átmérő
Az alappenge vastagsága
Vágás szélessége
Furatátmérő
Fogak száma
Ø 216 mm
1,6 mm
2,8 mm
Ø 30 mm
40T
A fűrész kapacitása (magasság x
szélesség):
Gérszög 0° - Ferdevágási szög 0°
Gérszög 0° - Ferdevágási szög 45°
Gérszög 45° - Ferdevágási szög 0°
Gérszög 45° - Ferdevágási szög 45°
65 x 300 mm
38 x 300 mm
65 x 200 mm
38 x 200 mm
Munkadarab minimális mérete 3 x 10 mm
A lézer műszaki adatai:
Osztály
Hullámhossz
Teljesítmény
2
650 nm
< 1 mW
Súly 14 kg
Lpa (hangnyomásszint)
98 dB(A) KpA: 3 dB(A)
Lwa (hangteljesítményszint)
111 dB(A) KWA: 3 dB(A)
* S6, folyamatos működésű időszakos üzemelés.
Egyforma üzemciklusok, ahol egy terheléses
HU
159
WWW.VONROC.COM
időszakot üresjárat követ. Futási idő 10 perc;
azüzemciklus a futási idő 40%-a.
LEÍRÁS
A szövegbeli számok a 2–7. oldal képeire utalnak.
1. Kioldó gomb
2. Fogantyú
3. Főkapcsoló
4. Védőburkolat
5. Visszahúzható védőburkolat
6. Fűrészlap
7. Állítható vezetősín
8. Hosszütköző
9. Vezetősín
10. Asztaltoldat
11. Asztal
12. Rögzítőfuratok
13. Réslap
14. Gérszög állítógombja
15. Gérszög állítókarja
16. Gérskála
17. Gérszög mutató
18. Lézer
19. Ferdeszög mutató
20. Ferdeszög skála
21. Munkadarab-befogó
22. Ferdeszög állítógombja
23. Görgő
24. Mélységállító csavar
25. Csúszósínek
26. Porzsák
27. Hordfogantyú
28. Fűrészpor-elvezető csonk
29. Csúszósínek rögzítőcsavarja
30. Gérvágó kar
31. 45°-os ferdeszög ütközőcsavarja
32. 0°-os ferdeszög ütközőcsavarja
33. Munkadarab-leszorító rögzítőcsavarja
34. Asztaltoldat rögzítőcsavarja
35. Állítható vezetősín rögzítőcsavarja
36. Állítható vezetősín biztonsági csavarja
37. Elülső borulásvédő
38. Helyzetrögzítő gomb
39. Gérvágó kar gombja
40. Rögzítőcsavar
41. Szorítóperem
42. Szorítócsavar
43. Tengelyrögzítés
44. Munkadarab-befogó gombja
45. Mélységállító csavaros anyája
46. LED munkalámpa
47. A gérvágó kar csavarja
48. Lézerállító csavarjai
49. 45°-os ferdeszög rögzítőanyája
50. 0°-os ferdeszög rögzítőanyája
51. Vezetősín csavarjai
52. Gérvágókar-tar
3. ÖSSZESZERELÉS
Mielőtt bármilyen munkát végezne a gépen,
húzza ki a hálózati csatlakozódugaszt a
konnektorból.
Szállítási helyzet (B, C ábra)
A különféle munkaterületekre történő szállításnál a
helyzetrögzítő gombnak (38) köszönhetően köny-
nyebben mozgatható a szerszám.
Kioldás szállítási helyzetből (munkahelyzet)
1. Nyomja finoman lefelé a fogantyút (2).
2. Húzza ki teljesen a helyzetrögzítő gombot (38),
fordítsa el, és rögzítse a helyén.
3. Lassan mozgassa a fogantyút (2) felfelé.
Rögzítés szállítási helyzetben (szállítási helyzet)
Mielőtt szállítási helyzetben rögzíti, ügyeljen arra,
hogy a mélységállító csavar (24) korlátlan mélység-
re legyen állítva. A fogantyú (2) így teljesen mozgat-
ható lefelé anélkül, hogy a mélységütközőhöz érne.
Ezenkívül szereljen le minden olyan tartozékot,
amely nem rögzíthető biztonságosan a géphez.
1. Lazítsa meg a csúszósínek rögzítőcsavarját
(29), ha meg vannak húzva.
2. Húzza a fogantyút (2) előre, önmaga felé, és
húzza meg a csúszósínek rögzítőcsavarját (29).
3. Nyomja le teljesen a fogantyút (2).
4. Először húzva, majd elfordítva rögzítse a hely-
zetrögzítő gombot (38).
5. Tekerje fel a tápkábelt, és kösse a mellékelt
kábel rendszerezőhöz.
Miután szállítási helyzetben rögzítette a gépet,
a hordfogantyújánál (27) fogva biztonságosan
szállíthatja.
Csak a hordfogantyújánál, és soha ne a
védőburkolatainál fogva szállítsa.
160
HU
WWW.VONROC.COM
A gérvágó kar szerelése (D és Y ábra)
Az asztal felületének elülső része (a továbbiak-
ban: gérvágó kar (30)) eltávolítható, így az eleve
kompakt gérvágó fűrész külső méretei még tovább
csökkenthetők. A gérvágó kar felszereléséhez:
1.
Oldja ki a szállítási helyzetből (munkahelyzetbe);
2.
Lazítsa meg a gérvágó szög rögzítőgombját (14).
3. Forgassa el az asztalt (11) balra vagy jobbra
a 0°-os előbeállításhoz. A szög leolvasható a
gérskálán (16) a gérszögmutatóval (17);
4. Az egyik kezével húzza meg és tartsa ott a gérvá-
gó kar gombját (39) a D1 ábrán látható módon;
5. A másik kezével illessze rá a gérvágó kart (30)
az asztalra (11) a D2 ábrán látható módon,
és közben húzza meg a gérbeállító kart (15).
Ügyeljen rá, hogy a gérvágó kar (30) fordított
háromszög végei megfelelően illeszkedjenek
az asztalban (11) található, ugyanilyen alakú
bemetszésekbe;
6. Most engedje el a gérvágó kar gombját (39) és
a gérbeállító kart (15);
7. Rögzítse a gérvágó kart (30) a gérvágó kar csa-
varjának (47) a D-3 ábra szerinti meghúzásával.
Megjegyzés: a gérvágó kar (30) szétszerelt álla-
potban a gérvágókar-tartóban (52) tárolható az
Yábrán látható módon.
Helyhez kötött gép telepítése (A, B, D ábra)
A biztonságos kezelés érdekében az elektromos
szerszámot sima, stabil munkafelületre (pl. mun-
kapadra) szerelje használat előtt. Három módon
szerelheti fel:
1. Munkapadra
Ilyen esetben a gépet alkalmas csavarokkal kell
rögzíteni a munkapadhoz. Ehhez használja fel a
négy csavarfuratot (12). Amint a D ábra szemlélteti.
2. Kiegészítő keretre
Olvassa el a fűrészállványhoz mellékelt
össze figyelmeztetést és útmutatást.
Afigyelmeztetések és útmutatások be nem
tartása áramütéshez, tűz keletkezéséhez
és/vagy súlyos személyi sérüléshez
vezethet.
Helyesen szerelje össze a fűrészállványt,
mielőtt rászerelné az elektromos szerszá-
mot. A feldőlés kockázatának elkerülése
végett fontos a helyes összeszerelés.
Ilyen esetben a gépet csavarokkal kell rögzíteni
a kiegészítő kerethez. Ehhez használja fel a négy
csavarfuratot (12). A kiegészítő keretet 4 csavarral
kell egy legalább 1 négyzetméter felületű padlóle-
mezhez erősíteni. Szerelje az elektromos szerszá-
mot szállítási helyzetében a fűrészállványra.
3. Rugalmas telepítés
Ezt a fajta telepítést nem javasolja a gyártó.
Ha különleges körülmények miatt nem lehet sima
és stabil munkafelületre szerelni az elektromos
szerszámot, rögtönzött megoldásként felállíthatja
abillenésvédőkkel.
A borulásvédő nélkül nem lesz stabil az
elektromos szerszám, és felborulhat,
különösen akkor, amikor maximális
gérszöggel és/vagy ferdeszöggel fűrészel.
A hátsó billenésvédő rögzítve van a gép talapza-
tára, és nem állítható.
Forgassa az elülső borulásvédőt (37) az F ábrán
látható módon befelé vagy kifelé annyira, hogy
az elektromos szerszám vízszintesen álljon a
munkaterületen.
A védőburkolat ellenőrzése (A ábra)
A visszahúzható védőburkolat (5) véd a fűrésztár-
csa véletlen megérintésétől és a repülő forgácstól.
Használat előtt ellenőrizni kell, hogy helyesen mű-
ködik-e a fűrésztárcsa védőburkolata. Ehhez húzza
a fogantyút (2) lefelé, és ellenőrizze az alábbiakat:
A visszahúzható védőburkolat (5) biztosítsa
a fűrésztárcsa (6) útját anélkül, hogy az más
alkatrészekhez is hozzáérne.
Amikor a fűrészt felfelé, a kezdőhelyzetbe állítja,
a visszahúzható védőburkolatnak (5) automati-
kusan fednie kell a teljes fűrésztárcsát (6).
Fűrészlap cseréje (G ábra)
Mielőtt bármilyen munkát végezne a gépen,
húzza ki a hálózati csatlakozódugaszt a
konnektorból.
A fűrészlap felszereléséhez viseljen
védőkesztyűt. A fűrészlap megérintése
sérülést eredményezhet.
HU
161
WWW.VONROC.COM
Csak olyan fűrészlapot használjon, amely
megfelel a kezelési útmutatóban megadott
jellemző adatoknak. Csak olyan fűrészlapot
használjon, amelyen a gépen megadott
sebességgel azonos vagy annál magasabb
fordulatszám van megadva.
Semmilyen körülmények között ne használ-
jon csiszolókorongot vágóeszközként.
Fűrészlap cseréje előtt nyomatékosan ajánlott agér-
szöget és a ferdevágási szöget 0°-ra állítani. Ennek
elmulasztása esetén korlátozódhat a hozzáférés.
A fűrészlap leszerelése
1. Rögzítse a fűrészt felfelé irányuló helyzetben
ahelyzetrögzítő gomb (38) segítségével;
2. Lazítsa meg a rögzítőcsavart (40) egy csil-
lagcsavarhúzóval a G1 ábrán látható módon;
FIGYELMEZTETÉS! Ne távolítsa el teljesen a
rögzítőcsavart (40), csak lazítsa meg.
3. Hajtsa felfelé a visszahúzható védőburkola-
tot(5), amíg a szorítócsavar (42) szabadon
hozzáférhetővé válik a G2 ábrán látható módon;
4. Helyezze az imbuszkulcsot a szorítócsavar-
ba(42). A visszahúzható védőburkolat (5)
kioldható, ráhajlik az imbuszkulcsra.
5. Forgassa el a szorítócsavart (42) az imbuszkulcs-
csal (34), és ezzel egyidejűleg nyomja meg a
tengelyrögzítőt (43), amíg be nem reteszelődik.
6. Tartsa erősen a tengelyrögzítőt (43), és az
óramutató járásával megegyező irányban
elforgatva lazítsa meg a szorítócsavart (42) (bal
oldali menet).
7. Távolítsa el a szorítócsavart (42) és a szorítópe-
remet (41). Ezután a fűrészlap (6) eltávolítható.
A fűrészlap felszerelése
A fűrészlap felszerelésekor ügyeljen arra,
hogy a fogak vágási iránya (a fűrészlapon
lévő nyíl iránya) megegyezzen a védőburko-
laton lévő nyíl irányával (4).
A fűrészlap (6) felszerelésekor ellenőrizze,
hogy az szabadon forog-e a réslapban (13)
mind 0°-os, mind 45°-os szögbeállításnál.
1. Tisztítsa meg a fűrészlapot és az összes össze-
szerelendő rögzítő alkatrészt.
2. Lazítsa meg a rögzítőcsavart (40) egy csil-
lagcsavarhúzóval a G1 ábrán látható módon;
FIGYELMEZTETÉS! Ne távolítsa el teljesen a
rögzítőcsavart (40), csak lazítsa meg.
3. Hajtsa felfelé a visszahúzható védőburkolatot
(5), amíg a szorítócsavar (42) szabadon hozzá-
férhetővé válik a G2 ábrán látható módon;
4. Helyezze az imbuszkulcsot a szorítócsavarba
(42). A visszahúzható védőburkolat (5) kioldha-
tó, ráhajlik az imbuszkulcsra.
5. Szerelje fel a szorítópermet (41). Győződjön
meg arról, hogy a szorítóperem lapos oldalai
megegyeznek a penge tengelyének lapos olda-
laival. Győződjön meg arról is, hogy a szorítópe-
rem domború oldala kívülre van szerelve.
6. Szerelje fel a szorítócsavart (42), és forgassa el
imbuszkulcs segítségével, miközben benyomja
a tengelyrögzítőt (43), amíg be nem reteszelő-
dik.
7. Tartsa erősen a tengelyrögzítőt (43), és az óra-
mutató járásával ellentétes irányban elforgatva
rögzítse a szorítócsavart (42).
Porelszívás (A, B, W, X ábra)
Biztosítson jó szellőzést a munkaterületen.
Viseljen porvédő ruházatot.
Ólomtartalmú festékek és egyes fafajták pora
ártalmas lehet az emberi egészségre. Az ilyen por
belégzése allergikus reakciókat és/vagy légúti
betegségeket okozhat a fűrész használójának
vagy a közelben tartózkodóknak. Bizonyos porok,
pl. a tölgy- és bükkfa fűrészpora rákkeltőnek van
minősítve, különösen akkor, ha a fát adalékokkal
(kromát, tartósítószer) kezelték. Nyomatékosan
ajánljuk, hogy ahol csak lehetséges, alkalmazzon
az anyaghoz megfelelő porelszívó rendszert.
Kerülje el a por felhalmozódását a
munkaterületen. A por könnyen gyullad.
A munkadarabról leváló fűrészpor, forgács vagy
egyéb részecskék eltorlaszolhatják a porelszívó
rendszert. Ezért azt rendszeresen tisztítani kell.
Akövetkező módon tegye:
1. Válassza le a gép dugaszát az áramforrásról.
2. Várja meg a fűrésztárcsa teljes leállását.
3. Szükség esetén szüntesse meg az esetleges
eltömődést.
162
HU
WWW.VONROC.COM
A porzsák felszerelése (W ábra)
Nyomja meg a porzsákon (26) található kapcsot, és
csúsztassa rá a porzsákot a gép hátulján találha-
tó fűrészpor-elvezető csonkra (28). A porzsák a
kapocs elengedésekor a helyén marad.
Porelszívó csatlakoztatása (X ábra)
A felszívandó porhoz megfelelő porelszívót
használjon.
Az egészségre különösen ártalmas vagy
rákkeltő száraz por felszívásához speciális
porelszívót használjon.
A porelszívó tömlőjét a fűrészpor-elvezető csonk-
hoz (28) csatlakoztathatja. E célból egyszerűen
csak csatlakoztassa a porelszívó tömlőjét a porel-
szívó kimenethez.
4. MŰKÖDÉS
A gép bekapcsolása előtt mindig ellenőrizze,
helyesen van-e felszerelve a fűrésztárcsa. A
fűrésztárcsának könnyedén kell forognia.
Használat előtt mindig ellenőrizze a
védőburkolatokat.
Minden fűrészelés előtt meg kell bizonyo-
sodni arról, hogy a fűrésztárcsa egyáltalán
nem ér a vezetősínhez, a munkada-
rab-leszorítóhoz vagy a gép más részeihez.
Szerelje le, vagy megfelelően állítsa be az
esetleges segédütközőket.
A munkadarab megtámasztása (H ábra)
A munkadarabokat mindig kellően meg kell
támasztani. A munkadarab megtámasztásához
az asztaltoldatok (10) kihúzhatók balra és jobbra.
Akövetkező módon tegye:
1.
Lazítsa meg az asztaltoldat rögzítőcsavarját (34);
2. Állítsa az asztaltoldatot (10) a kívánt helyzetbe;
3. Húzza meg az asztaltoldat rögzítőcsavarját (34).
Extra hosszú munkadarabok fűrészelésénél a
hosszú munkadarab szabad vége alá kell helyezni
valamit, vagy meg kell támasztani.
A munkadarab leszorítása (H ábra)
A munkadarabokat mindig erősen le kell szorítani.
A munkadarab-leszorító (21) a munkadarabtól balra
és jobbra helyezhető el. A következő módon tegye:
1. Ügyeljen arra, hogy a munkadarab erősen szo-
ruljon hozzá a vezetősínhez (9).
2. Illessze be a mellékelt munkadarab-leszorí-
tót(21) az erre a célra szolgáló egyik furatba,
amint a H ábrán látható;
3. Állítsa a munkadarab-leszorító (21) menetes
rúdját a munkadarab magasságához.
4. Húzza meg erősen a munkadarab-leszorító (21)
menetes rúdját, hogy rögzítse a munkadarabot
a helyén. Meglazításához egyszerűen oldja ki a
munkadarab-leszorító (21) menetes rúdját.
A munkadarab-leszorító gombjával (44) gyor-
sabban állíthatja be a munkadarab-leszorító (21)
magasságát. A magasság beállítása után mindig
húzza meg erősen a munkadarab-leszorító (21)
menetes rúdját, hogy rögzítse a munkadarabot a
helyén.
A vezetősín beállítása (H ábra)
Mindig az adott vágástípushoz állítsa be a
vezetősínt.
Gér- /ferdevágási szögben történő fűrészeléshez
a vágás irányától függően mozgassa az állítható
vezetősínt (7). Ily módon a vezetősín minden körül-
mény mellett megfelelően támasztja a munkadara-
bot. A következő módon tegye:
1. Lazítsa meg az állítható vezetősín rögzítőcsa-
varját (35).
2. A kívánt vágásnak megfelelően állítsa be a
vezetősínt. Gér- és egyenes vágáshoz a vezető-
sínnek befelé kell mozognia a fűrésztárcsa felé
(legfeljebb 8 mm-re) anélkül, hogy hozzáérne.
Ferdevágáshoz a vezetősínnek kifelé kell mo-
zognia a fűrésztárcsától távolodva (legfeljebb
8mm-re) anélkül, hogy hozzáérne.
3. Húzza meg az állítható vezetősín rögzítőcsavar-
ját (35).
4. Annak érdekében, hogy a fűrésztárcsa ne érjen
az állítható vezetősínhez (35), ajánlatos a gép
bekapcsolása nélkül letesztelni a fűrésztárcsa
mozgásának útját.
A gérszög beállítása (A ábra)
A gérvágási szög mind a bal, mind a jobb oldalon
45-45°-ra állítható be. A leggyakrabban hasz-
HU
163
WWW.VONROC.COM
nált gérszögek gyors és pontos beállításához a
fűrészasztalon 0°, 15°, 22,5°, 30° és 45°-előre be
van programozva.
A gérszög beállítása előre beprogramozott értékre:
1. Lazítsa meg a gérvágó szög rögzítőgombját (14).
2. Húzza a gérszög állítókarját (15), és fordít-
sa az asztalt (11) balra vagy jobbra a kívánt
beprogramozott értékhez. A szög leolvasható a
gérskálán(16) a gérszög mutatóval (17).
3. Engedje el a kart. A karnak bele kell akaszkod-
nia a beprogramozott érték zárócsapjába.
4. Húzza meg a gérvágó szög rögzítőgombját (14).
A gérszög beállítása tetszőleges értékre:
1.
Lazítsa meg a gérvágó szög rögzítőgombját (14).
2. Húzza a gérszög állítókarját (15), és fordítsa az
asztalt (11) balra vagy jobbra a kívánt helyzetbe.
A szög leolvasható a gérskálán (16) a gérszög
mutatóval (17).
3. Engedje el a kart, és húzza meg a gérszög
állítógombját (14).
A ferdevágási szög beállítása (A, B ábra)
A ferdevágási szög balra 0° és +45° között állítható.
A következő módon tegye:
1.
Lazítsa meg a ferdevágási szög állítógombját (22).
2. A fogantyúval (2) döntse a fűrészt annyira,
hogy a mutató (19) a kíván helyzetbe álljon a
ferdeszög skálán (20).
3.
Húzza meg a ferdevágási szög állítógombját (22).
A gép be- és kikapcsolása (A ábra)
A gép beindításához nyomja és tartsa lenyomva
a kioldó gombot (1), majd nyomja le a főkap-
csolót (3).
A gép kikapcsolásához engedje el az üzemi
kapcsolót (3).
Keresztvágás (I, J ábra)
Végezze el az alábbi lépéseket faanyag szálirányra
merőleges vágásához:
1. Állítsa a gér- és ferdeszöget 0°-ra.
2. Állítsa az állítható vezetősínt belső helyzetbe,
a fűrésztárcsa irányában. Az állítható vezető-
sín (35) és a fűrésztárcsa (6) közötti távolság
legfeljebb 8 mm lehet, amint a J ábra mutatja.
Ügyeljen arra, hogy a vezetősín ne érjen a
fűrésztárcsához.
3. Szorítsa le erősen a munkadarabot.
4. Kapcsolja be a fűrészt. Győződjön meg arról, hogy
a fűrésztárcsa elérte a teljes fordulatszámot.
5. Most húzza a fogantyút lassan lefelé annyira,
hogy a fűrésztárcsa keresztülvágja a munkada-
rabot, és átmenjen az asztalban lévő résen.
Nenyomja túl erősen a fűrészt, hagyja, hogy az
végezze el a munkát;
6. Húzza a fogantyút finoman fel, és kapcsolja ki
akapcsoló elengedésével.
Gérvágás (J, K ábra)
Végezze el ezeket a lépéseket faanyag sarkos
vágásához:
1. Állítsa a gérszöget a kívánt értékre, a ferdeszö-
get pedig 0°-ra.
2. Állítsa az állítható vezetősínt belső helyzetbe,
a fűrésztárcsa irányában. Az állítható vezető-
sín (35) és a fűrésztárcsa (6) közötti távolság
legfeljebb 8 mm lehet, amint a J ábra mutatja.
Ügyeljen arra, hogy a vezetősín ne érjen a
fűrésztárcsához.
3. Szorítsa le erősen a munkadarabot.
4. Kapcsolja be a fűrészt. Győződjön meg arról,
hogy a fűrésztárcsa elérte a teljes fordulatszá-
mot.
5. Most húzza a fogantyút lassan lefelé annyira,
hogy a fűrésztárcsa keresztülvágja a munkada-
rabot, és átmenjen az asztalban lévő résen. Ne
nyomja túl erősen a fűrészt, hagyja, hogy az
végezze el a munkát;
6. Húzza a fogantyút finoman fel, és kapcsolja ki a
kapcsoló elengedésével.
Ferdevágás (L, M ábra)
Végezze el ezeket a lépéseket faanyag szélének
sarkos vágásához:
1. Állítsa a gérszöget 0°-ra, a ferdeszöget pedig a
kívánt értékre.
2. Állítsa az állítható vezetősínt külső helyzetbe, a
fűrésztárcsától távolodó irányban. Az állítható
vezetősín (35) és a fűrésztárcsa (6) közötti
távolság legfeljebb 8 mm lehet, amint az M
ábra mutatja. Ügyeljen arra, hogy a vezetősín ne
érjen a fűrésztárcsához.
3. Szorítsa le erősen a munkadarabot. Ügyeljen
arra, hogy a munkadarab-leszorítót a jobb oldal-
ra tegye.
4. Kapcsolja be a fűrészt. Győződjön meg arról, hogy
a fűrésztárcsa elérte a teljes fordulatszámot.
5. Most húzza a fogantyút lassan lefelé annyira,
hogy a fűrésztárcsa keresztülvágja a munkada-
164
HU
WWW.VONROC.COM
rabot, és átmenjen az asztalban lévő résen.
Nenyomja túl erősen a fűrészt, hagyja, hogy
azvégezze el a munkát;
6. Húzza a fogantyút finoman fel, és kapcsolja ki
akapcsoló elengedésével.
Kombinált vágás (M, N ábra)
A gér- és ferdevágás kombinálásához végezze el az
alábbi lépéseket:
1. Állítsa a gérszöget és a ferdeszöget a kívánt
értékre.
2. Állítsa az állítható vezetősínt külső helyzetbe, a
fűrésztárcsától távolodó irányban. Az állítható
vezetősín (35) és a fűrésztárcsa (6) közötti
távolság legfeljebb 8 mm lehet, amint az M
ábra mutatja. Ügyeljen arra, hogy a vezetősín ne
érjen a fűrésztárcsához.
3. Szorítsa le erősen a munkadarabot. Ügyeljen
arra, hogy a munkadarab-leszorítót a jobb oldal-
ra tegye.
4. Kapcsolja be a fűrészt. Győződjön meg arról, hogy
a fűrésztárcsa elérte a teljes fordulatszámot.
5. Most húzza a fogantyút lassan lefelé annyira,
hogy a fűrésztárcsa keresztülvágja a munkada-
rabot, és átmenjen az asztalban lévő résen. Ne
nyomja túl erősen a fűrészt, hagyja, hogy az
végezze el a munkát;
6. Húzza a fogantyút finoman fel, és kapcsolja ki a
kapcsoló elengedésével.
A csúsztató funkció használata
Rendkívül széles munkadarabok fűrészeléséhez a
gép csúsztató funkcióval van ellátva. A csúsztató
funkció használatánál lazítsa meg a csúszósínek
rögzítőcsavarját (29). Húzza el a fogantyút (2)
a vezetősíntől (9) annyira, hogy a fűrésztárcsa
a munkadarab előtt legyen. Lassan irányítsa a
szerszám karját a fogantyúval lefelé, azután tolja
fogantyút(2) a vezetősín (9) felé, majd egyenletes
tempóval fűrészelje keresztül a munkadarabot.
Kis munkadaraboknál lehetséges a csúsztató
funkciót a csúszósínek rögzítőcsavarjával (29) a
fűrész hátsó helyzetében rögzíteni. Ha szélesebb
vágás szükséges, meg kell lazítani a csúszósínek
rögzítőcsavarját (29).
A hosszütköző használata (O ábra)
A bal és jobb oldali asztaltoldatokon (10) található
hosszütköző (8) segítségével egyszerűen fűrészel-
het azonos hosszúságú munkadarabokat.
1. Mozgassa a hosszütközőt (8) felfelé;
2.
Lazítsa meg az asztaltoldat rögzítőcsavarját (34);
3.
Állítsa az asztaltoldatot (10) a kívánt hosszúságra.
4. Húzza meg az asztaltoldat rögzítőcsavarját (34).
A mélységütköző beállítása (P ábra)
A mélység korlátozása céljából a mélységütköző
állítható. Ez használható egy vájat könnyű kifűré-
szeléséhez. A következő módon tegye:
1.
Lazítsa meg a mélységállító csavaros anyáját (45);
2. Állítsa a mélységállító gombot (24) a kívánt
mélységre.
3.
Húzza meg a mélységállító csavaros anyáját (45).
A lézer be- és kikapcsolása (B ábra)
A lézer kapcsolójának (46) megnyomásával
kapcsolja be a készüléket. A lézerkapcsoló (46)
egyúttal a LED-munkalámpát is bekapcsolja.
Finombeállítás
Bármilyen beállítás előtt húzza ki a hálózati
csatlakozódugaszt a konnektorból.
A pontos vágás érdekében az első használat előtt,
valamint intenzív használat után ellenőrizni kell,
illetve el kell végezni kell a fűrész alapbeállításait.
Ehhez speciális szerszámok alkalmasak. A Vonroc
eladás utáni szolgáltatása segítséget nyújt ennek a
munkának a gyors és megbízható elvégzésével.
A lézer finombeállítása (Q ábra)
Megjegyzés: A lézerfunkció teszteléséhez az elekt-
romos szerszámot a tápegységhez kell csatlakoz-
tatni.
A lézer beállítása közben (pl. a szerszámkar
mozgatásakor) soha ne kapcsolja be az
üzemi kapcsolót. Az elektromos szerszám
véletlen elindítása sérülésekhez vezethet.
Ha a lézer (18) már nem mutatja pontosan a vágási
vonalat, újra be kell állítani. A következő módon
tegye:
1. Lazítsa meg a lézerkészülék állítócsavarja-
it(48), majd addig mozgassa a készüléket,
amíg a lézernyalábok el nem érik a fűrésztár-
csa(6) fogait;
2. Húzza meg a lézerállító csavarokat (48).
HU
165
WWW.VONROC.COM
A 0°-os ferdevágási szög ferdeszög finombeállítása
(R, S ábra)
1. Állítsa a gér- és ferdeszöget 0°-ra.
2. Engedje le a fogantyút (2), és rögzítse a hely-
zetrögzítő gombbal (38).
3. Zárja a csúszó mozgást a csúszósínek rögzítő-
csavarjával (29).
4. Állítson egy szögmérőt 90°-ra, és helyezze
az asztalra (11), amint az S ábra szemlélteti.
Aszögmérő lába teljes hosszúságban szintben
legyen a fűrésztárcsával (6);
5.
Lazítsa meg a 0°-os ferdeszög rögzítőanyáját (50).
6. Állítsa a 0°-os ferdeszög ütközőcsavarját (32)
úgy, hogy a szögmérő lába teljes hosszúságban
szintben legyen a fűrésztárcsával.
7.
Húzza meg a 0°-os ferdeszög rögzítőanyáját (50).
Ezután ellenőrizze a szögmutató (19) helyzetét.
Szükség esetén Philips csavarhúzóval lazítsa meg a
mutatót, állítsa 0°-ra a ferdeszög skálán (20), majd
húzza meg a rögzítőcsavart.
A 45°-os ferdevágási szög ferdeszög finombeállítá-
sa (R, T ábra)
1. Állítsa a gér- és ferdeszöget 45°-ra.
2. Engedje le a fogantyút (2), és rögzítse a hely-
zetrögzítő gombbal (38).
3. Zárja a csúszó mozgást a csúszósínek rögzítő-
csavarjával (29).
4. Állítson egy szögmérőt 90°-ra, és helyezze az
asztalra (11), amint a T ábra szemlélteti. A szög-
mérő lába teljes hosszúságban szintben legyen
a fűrésztárcsával (6).
5. Lazítsa meg a 45°-os ferdeszög rögzítőanyá-
ját(49).
6. Állítsa a 45°-os ferdeszög ütközőcsavarját (31)
úgy, hogy a szögmérő lába teljes hosszúságban
szintben legyen a fűrésztárcsával.
7.
Húzza meg a 45°-os ferdeszög rögzítőanyáját(49).
Ezután ellenőrizze a szögmutató (19) helyzetét.
Szükség esetén Philips csavarhúzóval lazítsa meg
a mutatót, állítsa 45°-ra a ferdeszög skálán (20),
majd húzza meg a rögzítőcsavart.
A 0°-os gérszög finombeállítása (U, V ábra)
1. Állítson egy szögmérőt 0°-ra az asztalon (11),
majd tegye a vezetősín (9) és a fűrésztárcsa (6)
közé.
2. A szögmérő lábának teljes hosszában szintben
kell lennie a fűrésztárcsával (6).
3. Lazítsa meg az állítható vezetősín rögzítőcsa-
varját (35), majd utána lazítsa meg az állítható
vezetősín biztonsági csavarjait (36).
4. Távolítsa el a bal és a jobb állítható veze-
tősínt(7) is. Ekkor hozzáférhet a vezetősín
csavarjaihoz (51).
5. Állítsa a vezetősín mind a négy csavarját (51),
és állítsa a vezetősínt (9) úgy, hogy a szögmé-
rő lába teljes hosszúságban szintben legyen
afűrésztárcsával.
6. Húzza meg a vezetősín mind a négy csavarját
(51). Ezután ellenőrizze a szögmutató (17)
helyzetét. Szükség esetén Philips csavarhúzóval
lazítsa meg a mutatót, állítsa 0°-ra a gérszög
skálán (16), majd húzza meg a rögzítőcsavart.
7. Rögzítse a bal és a jobb állítható vezetősínt (7).
8. Húzza meg az állítható vezetősín rögzítőcsa-
varját (35), majd utána húzza meg az állítható
vezetősín biztonsági csavarjait (36).
5. KARBANTARTÁS
Ha bármilyen karbantartást szeretne
végezni a gépen, előtte minden esetben
győződjön meg arról, hogy a gép nincs
csatlakoztatva az elektromos hálózathoz.
A gép burkolatát rendszeresen, lehetőleg minden
használat után törölje át puha ronggyal. Ügyeljen
arra, hogy a szellőzőnyílások portól és piszoktól
mentesek legyenek. Makacs szennyeződésekhez
használjon szappanos vízzel átitatott ruhát. Ne
használjon oldószert, benzint, alkoholt, ammóniát
stb. Az ilyen vegyszerek kárt tesznek a szintetikus
alkatrészekben.
A védőburkolatok tisztítása
A gép használata előtt mindig ellenőrizze, nincs-e
törmelék a védőburkolaton (4) és a visszahúzható
védőburkolaton (5). Kefével vagy hasonló eszközzel
takarítsa el róla a fűrészport és forgácsot.
Az asztalbetét cseréje
A sérült asztalbetétet azonnal cserélje ki.
Sérült asztalbetét (13) használatánál fennáll annak
veszélye, hogy az asztalbetét és a fűrésztárcsa
közé beszorult apró részecskék a fűrésztárcsa
elakadását okozzák. Az asztalbetét cseréje:
166
HU
WWW.VONROC.COM
1. Philips csavarhúzóval csavarja ki az asztalbetét
csavarjait. Ha szükséges, állítson a gér- és
ferdeszögön, hogy hozzáférjen a csavarokhoz.
2. Távolítsa el az asztalbetétet.
3. Szereljen fel új asztalbetétet.
4. Philips csavarhúzóval húzza meg a csavarokat.
Csúszósínek
A piszok árthat a csúszósíneknek (25), és ezáltal a
gép működésének.
Puha ronggyal rendszeresen tisztítsa a csúszó-
síneket.
Csepegtessen valamennyi kenőolajat a csúszó-
sínekre.
Mozgassa a gérfűrészt előre-hátra, hogy az olaj
teljesen szétterjedjen a síneken.
KÖRNYEZET
A hibás vagy már feleslegessé vált
elektromos, elektronikus készülékeket az
ezzel foglalkozó hulladékgyűjtő helyeken
kell leadni.
Csak EU országokban
Elektromos szerszámot ne dobjon a háztartási
hulladékba. Az elektromos és elektronikai hulladé-
kokra vonatkozó, 2012/19/EK európai irányelv és
annak a nemzeti törvénykezésbe történő átültetése
értelmében az elhasználódott elektromos készülé-
keket külön kell gyűjteni és környezetbarát módon
kell ártalmatlanítani.
GARANCIA
A VONROC termékei a legmagasabb minőségi
normák szerint készülnek, és az eredeti vásárlás
napjától számított, törvényileg előírt időtartam-
ig garantáljuk, hogy anyag- és gyártási hibáktól
mentesen fognak működni. Ha a termékben ezen
időszak alatt bármilyen hiba jelentkezik anyag- és/
vagy gyártási hiba miatt, kérjük, forduljon közvetle-
nül az Ön VONROC kapcsolattartójához.
A szavatosság nem érvényes a következő körülmé-
nyek egyikére sem:
Nem hivatalos szervizközpontok javítást vagy
módosítást végeztek (vagy megkíséreltek javí-
tást vagy módosítást végezni) a gépen.
Normál elhasználódás és kopás.
A terméket szabálytalanul vagy nem rendelte-
tésszerűen használták, vagy a karbantartása
nem volt megfelelő.
Nem eredeti pótalkatrészeket használtak.
A jelen garancia a vállalat által (akár kifejezet-
ten, akár hallgatólagosan) biztosított kizárólagos
garancia. Nem biztosítunk más garanciákat (sem
kifejezett, sem beleértett garanciákat, ideértve az
értékesíthetőségre és az adott célra való alkal-
masságra vonatkozó hallgatólagos garanciákat is),
amelyek a jelen garancia hatókörén túlmutatnak.
AVONROC semmilyen esetben sem felelős semmi-
lyen járulékos vagy következményes kárért. A for-
galmazók jogorvoslati teendői az előírásoknak nem
megfelelő egységek vagy alkatrészek javítására és
cseréjére korlátozódik.
A termék és a használati útmutató változtatásá-
nak jogát fenntartjuk. A műszaki adatok előzetes
bejelentés nélkül változhatnak.
CS
167
WWW.VONROC.COM
1. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Přečtěte si přiložené bezpečnostní výstrahy,
dodatečné bezpečnostní výstrahy a bezpečnostní
pokyny. Nebudete-li dodržovat tyto bezpečnostní
výstrahy a pokyny, může dojít k úrazu elektrickým
proudem, k vzniku požáru nebo k vážnému zranění.
Uschovejte tyto bezpečnostní výstrahy a pokyny pro
budoucí použití.
V tomto návodu k obsluze a na tomto výrobku jsou
použity následující symboly:
Přečtěte si návod k obsluze.
Upozorňuje na riziko zranění osob, ztráty
života nebo poškození zařízení, nebudou-li
dodržovány pokyny uvedené v tomto
návodu.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
Udržujte ostatní osoby v bezpečné
vzdálenosti.
Používejte ochranu proti prachu.
Používejte ochranu sluchu.
Používejte ochranu zraku.
Pozor: Laserové záření. Nedívejte se do
paprsku laseru třídy 2.
Když je zařízení v provozu, nevkládejte ruce
do prostoru řezu. Kontakt s pilovým
kotoučem může způsobit zranění.
Nebezpečný prostor! Nevkládejte ruce,
prsty ani paže do tohoto prostoru.
Provádějte přepravu tohoto stroje pouze
vpřípadě, je-li složen do přepravní polohy.
Stroj třídy II – Dvojitá izolace –
Nemusí být použit uzemňovací vodič.
Tento výrobek je vyroben v souladu
splatnými bezpečnostními normami,
kteréjsou uvedeny ve směrnicích EU.
123
Nastavitelné vodítko musí být
při řezání pokosových/šikmých
řezů vytaženo ven.
Ø30mm
Ømax.
216mm
Věnujte pozornost rozměrům
pilového kotouče. Otvor na
pilovém kotouči musí sedět na
hřídeli nářadí bez jakékoli vůle.
Musíte-li použít redukce,
zajistěte, aby byly rozměry
redukce vhodné pro tloušťku
kotouče a průměr otvoru
vkotouči, ale také pro průměr
hřídele nářadí. Pokud je to
možné, použijte redukce
dodávané s pilovým kotoučem.
Průměr pilového kotouče se
musí shodovat s informacemi
uvedenými na symbolu.
ZÁKLADNÍ BEZPEČNOSTNÍ VÝSTRAHY PRO
ELEKTRICKÉ NÁŘADÍ
VAROVÁNÍ! Přečtěte si všechny bezpečnost-
ní výstrahy, pokyny, ilustrace a technické
údaje dodané s tímto elektrickým nářadím.
Nebudete-li dodržovat všechny níže
uvedené pokyny, může dojít k úrazu
elektrickým proudem, k vzniku požáru nebo
k způsobení vážného zranění.
Uschovejte všechny bezpečnostní výstrahy a poky-
ny pro budoucí použití.
Pojem „elektrické nářadí“ v těchto varováních
odkazuje na elektrické nářadí napájené z elektrické
sítě (s napájecím kabelem) nebo z akumulátoru
(bez napájecího kabelu).
1) Bezpečnost pracovního prostoru
a) Udržujte čistotu na pracovišti a zajistěte jeho
řádné osvětlení. Neuklizená nebo tmavá místa
přivolávají nehody.
b) Nepoužívejte elektrická nářadí ve výbušných
prostředích, jako jsou místa s přítomností
hořlavých kapalin, plynů nebo prachu. V elek-
trickém nářadí dochází k jiskření, které může
způsobit vznícení prachu nebo výparů.
c) Při práci s tímto elektrickým nářadím udržujte
děti a okolo stojící osoby v bezpečné vzdá-
lenosti. Rozptylování může způsobit ztrátu
kontroly nad nářadím.
168
CS
WWW.VONROC.COM
2) Elektrická bezpečnost
a) Zástrčka napájecího kabelu nářadí musí odpo-
vídat zásuvce. Zástrčku nikdy žádným způso-
bem neupravujte. Nepoužívejte u uzemněného
elektrického nářadí žádné adaptéry zástrček.
Neupravené zástrčky a odpovídající zásuvky
sníží riziko úrazu elektrickým proudem.
b) Vyvarujte se kontaktu s uzemněnými povrchy,
jako jsou potrubí, radiátory, trouby a ledničky.
Dojde-li k uzemnění vašeho těla, hrozí zvýšené
riziko způsobení úrazu elektrickým proudem.
c) Nevystavujte elektrické nářadí dešti ani vlh-
kému prostředí. Dostane-li se do elektrického
nářadí voda, zvýší se riziko úrazu elektrickým
proudem.
d) Nezacházejte špatně s napájecím kabelem. Ni-
kdy nepoužívejte napájecí kabel pro přenášení
nebo tahání elektrického nářadí ani netahejte
za tento kabel při vypojování zástrčky ze zásuv-
ky. Dbejte na to, aby tento kabel nepřecházel
přes horké a mastné povrchy nebo přes ostré
hrany, a aby se nedostal do kontaktu s pohy-
bujícími se částmi. Poškozené nebo zamotané
kabely zvyšují riziko úrazu elektrickým proudem.
e) Používáte-li elektrické nářadí venku, používejte
prodlužovací kabel vhodný pro venkovní použití.
Použití prodlužovacího kabelu pro venkovní
použití snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
f) Musíte-li používat toto elektrické nářadí ve vlhkém
prostředí, používejte v elektrickém obvodu prou-
dový chránič (RCD). Použití proudového chrániče
(RCD) snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
3) Bezpečnost osob
a) Při práci s tímto elektrickým nářadím buďte
stále pozorní, sledujte, co provádíte, a použí-
vejte zdravý rozum. Nepoužívejte elektrické
nářadí, jste-li unaveni nebo jste-li pod vlivem
drog, alkoholu nebo léků. Chvilková nepo-
zornost při práci s elektrickým nářadím může
způsobit velmi vážná zranění.
b) Používejte osobní ochranné prostředky. Vždy
používejte ochranu zraku. Ochranné prostředky,
jako jsou maska proti prachu, neklouzavá pra-
covní ochranná obuv, pevná přilba nebo chrániče
sluchu, které jsou používány v příslušných pod-
mínkách, zmenšují riziko způsobení zranění osob.
c) Zabraňte náhodnému spuštění nářadí. Před
připojením elektrického nářadí k napájecímu
zdroji nebo před vložením akumulátoru do
nářadí také před zvednutím nářadí nebo před
jeho přenášením se ujistěte, zda je vypínač na
nářadí v poloze vypnuto. Přenášení elektrické-
ho nářadí s prstem na spínači nebo připojení
elektrického nářadí ke zdroji elektrické energie,
je-li spínač v poloze zapnuto, zvyšuje pravděpo-
dobnost vzniku nehod.
d) Před zapnutím elektrického nářadí vždy od-
straňte všechny klíče a seřizovací přípravky.
Klíče nebo seřizovací přípravky ponechané na
rotující části elektrického nářadí mohou způso-
bit zranění osob.
e) Nepřeceňujte své síly. Vždy udržujte správný
postoj a rovnováhu. Tak si zachováte lepší kont-
rolu nad nářadím v neočekávaných situacích.
f) Vhodně se oblékejte. Nenoste volný oděv ani
šperky. Udržujte své vlasy a oděv v dostatečné
vzdálenosti od pohyblivých částí. Volný oděv,
šperky nebo dlouhé vlasy mohou být zachyceny
pohybujícími se částmi.
g) Jsou-li zařízení vybavena adaptérem pro připo-
jení odsávacího systému, ujistěte se, zda je od-
sávací zařízení správně připojeno a zda správně
plní svoji funkci. Použití odsávání prachu může
snížit rizika spojená s prací v prašném prostředí.
h) Nedovolte, aby jistota získaná častým použí-
váním nářadí vedla ke snížení vaší pozornosti
a ignorování zásad bezpečné práce s nářadím.
Chvilková nepozornost může během zlomku
sekundy způsobit vážné zranění.
4) Použití elektrického nářadí a jeho údržba
a) Nepřetěžujte elektrické nářadí. Používejte pro pro-
váděnou práci správné elektrické nářadí. Správné
elektrické nářadí provede práci lépe a bezpečněji,
je-li použito pro práce, pro které je určeno.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, nepracuje-li
správně jeho spouštěcí spínač. Elektrické nářadí,
které nelze ovládat pomocí spouštěcího spínače,
je velmi nebezpečné a musí být opraveno.
c) Před prováděním jakéhokoliv seřízení, před
výměnou příslušenství nebo před uložením
odpojte napájecí kabel nářadí od napájecího
zdroje nebo z nářadí vyjměte akumulátor, je-li
to možné. Tato preventivní bezpečnostní opatře-
ní snižují riziko náhodného spuštění elektrické-
ho nářadí.
d) Uložte nepoužívané elektrické nářadí mimo
dosah dětí a nedovolte osobám, které nejsou
obeznámeny s tímto nářadím nebo s těmito
pokyny, aby toto elektrické nářadí používaly.
CS
169
WWW.VONROC.COM
Elektrické nářadí je v rukách neproškolených
osob nebezpečné.
e) Provádějte údržbu elektrického nářadí a příslu-
šenství. Zkontrolujte nevyrovnání nebo váznutí
pohyblivých částí, poškození součástí a jiné
stavy, které by mohly mít vliv na správnou funk-
ci nářadí. Je-li elektrické nářadí poškozeno,
zajistěte jeho opravu dříve, než ho použijete.
Mnohé nehody bývají způsobeny nedostatečnou
údržbou elektrického nářadí.
f) Udržujte řezné nástroje ostré a čisté. U správně
udržovaných řezných nástrojů s ostrými řeznými
břity je menší pravděpodobnost jejich zabloko-
vání a lépe se s nimi pracuje.
g) Používejte elektrické nářadí, příslušenství, pra-
covní nástroje atd. v souladu s těmito pokyny a
berte v úvahu pracovní podmínky a práci, která
má být provedena. Použití elektrického nářadí
pro práce, pro které není určeno, může vést k
nebezpečným situacím.
h) Dbejte na to, aby byly rukojeti a úchopné
povrchy suché, čisté a zbavené olejů a maziv.
Kluzké rukojeti a úchopné plochy neumožňují
bezpečnou manipulaci a ovládání nářadí v neo-
čekávaných situacích.
6) Servis
a) Svěřte opravu svého elektrického nářadí pouze
osobě s příslušnou kvalifikací, která bude použí-
vat výhradně originální náhradní díly. Tím zajistíte
bezpečný provoz tohoto elektrického nářadí.
SPECIFICKÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Pokosové pily jsou určeny pro řezání dřeva
nebo výrobků na bázi dřeva; nesmí se používat
s rozbrušovacími kotouči na řezání železných
materiálů, jako jsou kulatiny, tyče, svorníky
atd. Prach z takových materiálů způsobuje za-
blokování pohyblivých dílů, jako je spodní kryt.
Jiskry vznikající při řezání kovů způsobí vznícení
spodního krytu, vložky stolu a dalších plasto-
vých dílů.
Kdykoli je to možné, používejte k upnutí
obrobku svorky. Budete-li obrobek přidržovat
rukou, vaše ruka musí být vždy ve vzdálenosti
minimálně 100 mm od jedné nebo druhé strany
pilového kotouče. Nepoužívejte tuto pilu pro
řezání obrobků, které jsou příliš malé na to,
aby byly bezpečně upnuty nebo drženy rukou.
Bude-li se vaše ruka nacházet příliš blízko
upilového kotouče, bude hrozit zvýšené riziko
zranění způsobeného tímto pilovým kotoučem.
Obrobek musí být v nehybné poloze a musí být
upnutý nebo opřený o vodítko a stůl pily. Ne-
vtlačujte obrobek do pilového kotouče a nikdy
neřežte volně od ruky. Nezajištěné nebo pohy-
bující se obrobky by mohly být vysokou rychlostí
odmrštěny, a tak by mohly způsobit zranění.
Protlačujte pilový kotouč přes obrobek. Nepro-
tahujte pilový kotouč přes obrobek. Chcete-li
provést řez, zvedněte hlavu pily a přetáhněte
ji směrem k sobě nad obrobkem, aniž byste
prováděli řez. Zapněte motor, stlačte hlavu pily
směrem dolů a protlačte pilový kotouč přes
obrobek. Řezání přitahováním kotouče prav-
podobně způsobí, že pilový kotouč vystoupá na
horní část obrobku a celá sestava bude prudce
odhozena směrem na obsluhu.
Nikdy neprovádějte křížení rukou přes určenou
čáru řezu, a to před i za pilovým kotoučem.
Držení obrobku, máte-li překřížené ruce, to zna-
mená, že budete držet obrobek na pravé straně
pilového kotouče levou rukou a naopak, je velmi
nebezpečné.
Nesahejte rukama za vodítko do vzdálenosti
menší než 100 mm od jedné nebo druhé strany
pilového kotouče, abyste odstranili odřezky
dřeva nebo z jakéhokoli jiného důvodu, je-li pi-
lový kotouč v pohybu. Blízkost pilového kotouče
u vaší ruky nemusí být zřejmá, a tak může dojít
k vašemu vážnému zranění.
Obrobek před řezáním vždy zkontrolujte. Je-li
obrobek ohnutý nebo deformovaný, upněte jej
vnější vyklenutou částí směrem k vodítku. Vždy
se ujistěte, zda mezi obrobkem, vodítkem a
stolem podél čáry řezu není žádná vůle. Ohnutý
nebo deformovaný obrobek se může během ře-
zání kroutit nebo posouvat a může způsobit za-
blokování rotujícího pilového kotouče. V obrobku
nesmí být žádné hřebíky nebo cizí předměty.
Nepoužívejte tuto pilu, dokud nebudou z jejího
stolu odstraněny všechny nástroje, odřezky
dřeva atd., mimo samotný obrobek. Malé kous-
ky dřeva nebo jiné předměty, které se dostanou
do kontaktu s rotujícím pilovým kotoučem,
mohou být odmrštěny vysokou rychlostí.
Vždy řežte pouze jeden obrobek. Více obrobků
položených na sobě nemůže být odpovídajícím
způsobem upnuto nebo podepřeno a během
řezání může dojít k jejich posuvu a k zabloková-
ní pilového kotouče.
170
CS
WWW.VONROC.COM
Zajistěte, aby byla tato pokosová pila před
použitím namontována nebo umístěna na rovné
a pevné pracovní ploše. Rovný a pevný pracovní
povrch snižuje riziko způsobení nestability této
pokosové pily.
Plánujte si svou práci. Provádíte-li změnu nasta-
vení úhlu šikmého nebo pokosového řezu, vždy
se ujistěte, zda je správně seřízeno nastavitelné
vodítko, aby podpíralo obrobek a aby nemohlo
dojít ke kontaktu s pilovým kotoučem nebo
ochranným systémem. Bez zapnuté pily a bez
obrobku na stole pily proveďte ramenem pily
kompletní simulovaný řez, abyste se ujistili, zda
nebude hrozit žádné riziko pořezání vodítka pily.
Budete-li pracovat s obrobky, které budou širší
nebo delší než horní stůl pily, používejte odpo-
vídající podpěry, jako jsou prodloužení stolu,
stojany atd. Obrobky, které jsou delší nebo širší
než stůl této pokosové pily a které nejsou bez-
pečně podepřeny, se mohou převrátit. Dojde-li k
převrácení odřezané části nebo obrobku, může
dojít k zvednutí spodního krytu nebo k jejich
odmrštění rotujícím pilovým kotoučem.
Nepoužívejte další osobu jako náhradu za pro-
dloužení stolu nebo jako doplňkovou podpěru.
Nestabilní podpěra obrobku může způsobit za-
blokování pilového kotouče nebo posuv obrobku
během řezání a vaše následné vtažení i vtažení
vašeho pomocníka do rotujícího pilového kotouče.
Odřezaná část obrobku nesmí být žádným způ-
sobem zaseknuta nebo přitisknuta k rotujícímu
pilovému kotouči. Je-li odřezaný kus omezen
v pohybu, například pomocí délkových dorazů,
může se zaklínit proti pilovému kotouči a může
být prudce odmrštěn.
Vždy používejte svorky nebo upínací přípravky
určené pro řádné podepření kulatých materi-
álů, jako jsou kulatina nebo potrubí. Tyče mají
tendenci se během řezání odvalovat, což způ-
sobuje „zakousnutí“ pilového kotouče a vtažení
obrobku i s vaší rukou do pilového kotouče.
Před kontaktem s obrobkem nechejte pilový
kotouč dosáhnout maximálních otáček. Tak je
sníženo riziko odmrštění obrobku.
Dojde-li k zablokování obrobku nebo pilového
kotouče, vypněte tuto pokosovou pilu. Počkej-
te, dokud nedojde k zastavení všech pohybu-
jících se částí a odpojte zástrčku napájecího
kabelu od zásuvky anebo vyjměte z nářadí aku-
mulátor. Potom proveďte uvolnění zablokova-
ného materiálu. Budete-li pokračovat v práci se
zablokovaným obrokem, mohlo by dojít k ztrátě
kontroly nebo k poškození této pokosové pily.
Po dokončení řezu uvolněte spouštěcí spínač,
držte hlavu pily se spodní poloze a před odstra-
něním odřezané části počkejte na zastavení
pilového kotouče. Sahání rukou do blízkosti
rotujícího pilového kotouče je nebezpečné.
Držte pevně rukojeť při provádění neúplného
řezu nebo při uvolnění spouštěcího spínače,
dokud nebude hlava pily zcela ve své spodní
poloze. Brzdný účinek pily může způsobit, že
bude hlava pily náhle stažena směrem dolů, což
zvyšuje riziko zranění.
Udržujte pracovní prostor v čistotě. Nebezpeč-
né jsou zejména materiálové směsi. Prach zleh-
kých kovů může způsobit požár nebo explozi.
Nepoužívejte tupé, prasklé, deformované nebo
poškozené pilové kotouče. Tupé nebo nespráv-
ně nastavené pilové kotouče vytváří úzký řez
způsobující nadměrné tření, ohýbání pilového
kotouče a zpětné rázy.
Nepoužívejte pilové kotouče vyrobené z rych-
lořezné oceli (HSS). Tyto pilové kotouče mohou
snadno prasknout.
Vždy používejte pilové kotouče správné veli-
kosti a se správným tvarem upínacího otvoru
(hranatý nebo kulatý). Pilové kotouče supí-
nacími otvory, které neodpovídají montážním
prvkům pily, nebudou při otáčení vystředěné,
což způsobí ztrátu kontroly nad pilou.
Nenahrazujte zabudovaný laser laserem jiného
typu. Laser, který není kompatibilní s tímto elek-
trickým nářadím, by mohl představovat riziko
zranění osob.
Nikdy z prostoru řezu neodstraňujte odřezky,
dřevěné piliny atd., je-li tato pila stále v chodu.
Vždy nejdříve nastavte rameno pily zpět do
neutrální polohy a potom proveďte vypnutí pily.
Nedotýkejte se pilového kotouče po ukončení
práce, dokud nevychladne. Při řezání jsou pilo-
vé kotouče velmi horké.
Dbejte na to, aby byly výstražné štítky na stroji
stále čitelné.
Zasáhne-li laserový paprsek váš zrak, musíte
okamžitě zavřít oči a otočit hlavu směrem od
tohoto paprsku.
Nepoužívejte žádné optické přístroje, jako je
například dalekohled, abyste si prohlédli zdroj
laserového záření. Takový úkon může poškodit
váš zrak.
CS
171
WWW.VONROC.COM
Nemiřte laserovým paprskem na osoby, které
se dívají do dalekohledů nebo do podobných
přístrojů. Takový úkon může poškodit jejich zrak.
Neprovádějte žádné úpravy tohoto laserového
přístroje. Možnosti nastavení popsané v těchto
pokynech pro obsluhu mohou být bezpečně
použity.
Nestůjte v ose pilového kotouče před tímto
elektrickým nářadím. Vždy stůjte na jedné nebo
druhé straně pilového kotouče. Tak budete
chránit své tělo před možným zpětným rázem.
Udržujte ruce, prsty a paže v bezpečné vzdále-
nosti od rotujícího pilového kotouče.
Nesahejte jednou rukou přes druhou, stojíte-li
před ramenem pily.
Zabraňte přehřívání zubů pilového kotouče.
Dojde-li k přehřátí pilového kotouče, zastavte
tuto pilu. Před opětovným použitím této pily
nechejte pilový kotouč vychladnout.
Poškozený nebo opotřebovaný pilový kotouč
ihned vyměňte.
Používejte pouze pilové kotouče, které se sho-
dují se specifikací uvedenou v tomto návodu a
které byly testovány a označeny podle požadav-
ků normy EN 847-1.
Při řezání obloukových nebo kulatých obrobků
musí být tyto obrobky speciálně zajištěny tak,
aby nedošlo k jejich prokluzování. Na čáře řezu
nesmí být žádná vůle mezi obrobkem, vodítkem
a stolem pily. V případě potřeby si budete mu-
set vyrobit speciální upínací přípravky.
Elektrická bezpečnost
Vždy zkontrolujte, zda se napájecí napětí
sítě shoduje s napájecím napětím na
výkonovém štítku.
Je-li napájecí kabel tohoto elektrického nářadí
poškozen, musí být vyměněn za speciálně
připravený napájecí kabel, který je dostupný
prostřednictvím servisní organizace.
Používejte pouze prodlužovací kabely, které jsou
vhodné pro příkon tohoto zařízení a které mají
minimální průřez 1,5 mm2. Budete-li používat
prodlužovací kabel na cívce, vždy odmotejte
celý kabel.
2. INFORMACE O ZAŘÍZENÍ
Zamýšlené použití
Toto nářadí je navrženo jako stacionární stroj a je
určeno pro provádění přímých podélných a příčných
řezů dřeva. Mohou být prováděny pokosové řezy
-45° až +45° a šikmé řezy -0° až +45°. Toto elek-
trické nářadí s namontovaným pilovým kotoučem
je navrženo s dostatečnou kapacitou pro řezání
tvrdého a měkkého dřeva, a také dřevotřískových a
dřevovláknitých desek. Tento pilový kotouč není ur-
čen pro řezání palivového dřeva. Nepoužívejte tuto
pilu pro řezání jiných materiálů, než jsou materiály
specifikované v tomto návodu.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Model č. MS504AC
Napětí 220–240 V~
Kmitočet 50 Hz
Příkon
1800 W S1 - 2200 W S6
40 %*
Otáčky naprázdno 5200/min
Úhly pokosového řezu -45° <> +45°
Úhly šikmého řezu -45° <> 0° doleva, jedno-
duché
Specifikace pilového kotouče:
Průměr
Základní tloušťka kotouče
Šířka řezu
Průměr otvoru
Počet zubů
Ø 216 mm
1,6 mm
2,8 mm
Ø 30 mm
40T
Kapacita pily (výška × šířka):
Pokosový 0° - šikmý 0°
Pokosový 0° - šikmý 45°
Pokosový 45° - šikmý 0°
Pokosový 45° - šikmý 45
65 × 300 mm
38 × 300 mm
65 × 200 mm
38 × 200 mm
Minimální rozměry obrobku 3 × 10 mm
Specifikace laseru:
Třída
Vlnová délka
Výkon
2
650 nm
< 1 mW
Hmotnost 14 kg
Lpa (akustický tlak) 98 dB(A) KpA: 3 dB(A)
Lwa (akustický výkon) 111 dB(A) KWA: 3 dB(A)
172
CS
WWW.VONROC.COM
* S6, nepřetržitý provoz, pravidelné zatížení.
Stejné pracovní cykly s periodou zatížení ná-
sledovanou periodou bez zatížení. Doba chodu
10minut; pracovní cyklus je 40 % doby provozu.
POPIS
Čísla v následujícím textu odkazují na obrázky na
stranách 2–7.
1. Uvolňovací tlačítko
2. Rukojeť
3. Vypínač
4. Ochranný kryt
5. Zasunovací ochranný kryt
6. Pilový kotouč
7. Nastavitelné vodítko
8. Délkový doraz
9. Vodítko
10. Prodloužení stolu
11. Stůl
12. Montážní otvory
13. Vložka stolu
14. Upínací šroub pro nastavení pokosu
15. Páka pro nastavení pokosového řezu
16. Měřítko úhlů pokosového řezu
17. Indikátor úhlu pokosového řezu
18. Laser
19. Indikátor úhlu šikmého řezu
20. Měřítko úhlů šikmého řezu
21. Svorka obrobku
22. Upínací šroub úhlu šikmého řezu
23. Váleček
24. Šroub hloubkového dorazu
25. Vodicí tyče
26. Vak na prach
27. Rukojeť pro přenášení
28. Výstup pro odvod prachu
29. Upínací šroub pro vodicí tyče
30. Pokosové rameno
31. Dorazový šroub pro úhel šikmého řezu 45°
32. Dorazový šroub pro úhel šikmého řezu 0°
33. Zajišťovací šroub pro upínací svorky obrobku
34. Upínací šroub prodloužení stolu
35. Upínací šroub nastavitelného vodítka
36. Pojistný šroub nastavitelného vodítka
37. Přední chránič proti překlopení
38. Zajišťovací kolík polohy
39. Knoflík pokosového ramena
40. Přídržný šroub
41. Upínací příruba
42. Upínací šroub
43. Zajištění hřídele
44. Upínací šroub svorky obrobku
45. Rýhovaná matice pro nastavení hloubky
46. Pracovní LED svítilna
47. Šroub pokosového ramena
48. Šrouby pro nastavení laseru
49. Pojistná matice pro úhel šikmého řezu 45°
50. Pojistná matice pro úhel šikmého řezu 0°
51. Šrouby vodítka
52. Držák pokosového ramena
3. SESTAVENÍ
Před prováděním jakékoliv práce na tomto
stroji odpojte zástrčku jeho napájecího
kabelu od síťové zásuvky.
Přepravní poloha (obr. B, C)
Zajišťovací kolík polohy (38) usnadňuje přesun
tohoto elektrického nářadí při jeho přepravě na
různá pracoviště.
Odjištění přepravní polohy (pracovní poloha)
1. Stlačte mírně dolů rukojeť (2);
2. Zcela vytáhněte zajišťovací kolík polohy (38) a
zajistěte jej jeho otočením;
3. Pohybujte rukojetí (2) pomalu nahoru.
Zajištění přepravní polohy (přepravní poloha)
Před zajištěním v přepravní poloze se ujistěte,
zda je šroub hloubkového dorazu (24) nastaven
na neomezenou hloubku. Tak může být ruko-
jeť(2) přesunuta zcela dolů, aniž by se dostala do
kontaktu s hloubkovým dorazem. Odstraňte také
každé příslušenství, které nemůže být bezpečně
upevněno k této pile.
1. Povolte upínací šroub vodicích tyčí (29), je-li
utažen;
2. Přitáhněte rukojeť (2) směrem k sobě a utáhně-
te upínací šroub vodicích tyčí (29);
3. Stlačte rukojeť (2) zcela dolů;
4. Zajistěte zajišťovací kolík polohy (38) nejdříve
jeho vytažením a následným otočením;
5. Naviňte napájecí kabel a svažte jej dodanou
upínací páskou.
Po zajištění přepravní polohy použijte pro bezpečné
přenášení a přepravu této pily rukojeť pro přenáše-
ní (27).
CS
173
WWW.VONROC.COM
Pro přepravu této pily používejte pouze
rukojeť pro přenášení a nikdy nepřenášejte
tuto pilu uchopením za ochranné kryty.
Sestavení pokosového ramena (obr. D, Y)
Přední část plochy stolu, dále označovaná jako po-
kosové rameno (30), lze demontovat pro dosažení
ještě menších vnějších rozměrů již tak kompaktní
pokosové pily. Sestavení pokosového ramena:
1. Odjistěte přepravní polohu (pracovní poloha);
2.
Povolte upínací šroub pro nastavení pokosu (14);
3. Otočte stůl (11) doleva nebo doprava na před-
nastavenou polohu 0°. Úhel řezu můžete odečíst
na měřítku úhlu pokosového řezu (16) pomocí
indikátoru úhlu pokosového řezu (17);
4. Zatlačte knoflík pokosového ramena (39) jed-
nou rukou, jak ukazuje obrázek D1;
5. Druhou rukou nasuňte pokosové rameno (30) na
stůl (11), jak ukazuje obrázek D2, držte při tom
stisknutou páku pro nastavení pokosového řezu
(15). Ujistěte se, že konce obráceného trojúhel-
níku pokosového ramena (30) správně zapadají
do identicky tvarovaných zářezů na stole (11);
6. Nyní uvolněte knoflík pokosového ramena (39) a
páku pro nastavení pokosového řezu (15);
7. Zajistěte pokosové rameno (30) utažením
šroubu pokosového ramena (47), jak ukazuje
obrázek D-3.
Poznámka: když je demontované, je možné po-
kosové rameno (30) uložit do držáku pokosového
ramena (52), jak ukazuje obrázek Y.
Instalace stacionárního stroje (obr. A, B, D)
Toto elektrické nářadí musí být namontováno na
rovný a stabilní pracovní povrch (například pracovní
stůl), aby byla zajištěno jeho bezpečné ovládání.
Tato pila může být instalována třemi způsoby:
1. Na pracovním stole
V takovém případě musí být tato vrtačka bezpečně
upevněna k pracovnímu stolu pomocí vhodných
šroubů. K tomuto účelu použijte čtyři otvory (12).
Jak ukazuje obrázek D.
2. Na pomocném rámu
Přečtěte si všechny výstrahy a pokyny
dodané s pomocným rámem na pilu.
Nebudete-li dodržovat tyto bezpečnostní
výstrahy a pokyny, může dojít k úrazu
elektrickým proudem, k požáru nebo
kvážnému zranění.
Před montáží tohoto elektrického nářadí
proveďte řádné sestavení rámu. Správné
sestavení tohoto rámu je velmi důležité,
abyste zabránili riziku pádu pily.
V tomto případě musí být stroj upevněn k po-
mocnému rámu pomocí šroubů. K tomuto účelu
použijte čtyři otvory (12). Tento pomocný rám musí
být ukotven pomocí 4 šroubů k podlahové desce
s plochou alespoň 1 metr čtvereční. Montujte tuto
pilu na tento rám v přepravní poloze.
3. Flexibilní instalace
Tento typ instalace není výrobcem
doporučen.
Pokud není ve výjimečných případech namonto-
vání tohoto elektrického nářadí na rovný a stabilní
povrch možné, můžete zaimprovizovat nastavením
tohoto nářadí pomocí chráničů proti překlopení.
Bez chrániče proti překlopení nebude toto
elektrické nářadí stabilní a může se
převrátit zejména při provádění řezů s
maximálním úhlem pro pokosový anebo
šikmý řez.
Zadní chránič proti překlopení je pevně upevněn
k základně stroje a nelze ho nastavit.
Otáčejte předním chráničem proti překlope-
ní(37) směrem dovnitř nebo ven, jak ukazuje
obrázek F, dokud nebude elektrické nářadí stát
rovně na pracovní ploše.
Kontrola ochranného krytu (obr. A)
Zasunovací ochranný kryt (5) chrání před náhod-
ným kontaktem s pilovým kotoučem a před odlétá-
vajícími pilinami. Před použitím pily musí zkontro-
lována správná funkce ochranného krytu pilového
kotouče. Při tomto úkonu stáhněte dolů rukojeť (2)
a zkontrolujte následující:
Zasunovací ochranný kryt (5) musí umožňovat
přístup k pilovému kotouči (6), aniž by docháze-
lo ke kontaktu s jinými díly.
Je-li pila vyklápěna nahoru do výchozí polohy,
zasunovací ochranný kryt (5) musí automaticky
zakrýt celý pilový kotouč (6).
174
CS
WWW.VONROC.COM
Výměna pilového kotouče (obr. G)
Před prováděním jakékoliv práce na tomto
stroji odpojte zástrčku jeho napájecího
kabelu od síťové zásuvky.
Při manipulaci s pilovým kotoučem
používejte rukavice. Nebezpečí zranění při
kontaktu s pilovým kotoučem.
Používejte pouze pilové kotouče, které
vyhovují specifikacím uvedeným v tomto
návodu. Používejte pouze takové pilové
kotouče, které jsou označeny otáčkami
stejnými nebo vyššími, než jsou otáčky
uvedené na stroji.
Za žádných okolností nepoužívejte brusné
kotouče jako řezný nástroj.
Před výměnou pilového kotouče vám zásadně
doporučujeme nastavit úhel šikmého i pokosové-
ho řezu na hodnotu 0°. V jiném případě by došlo
komezení přístupu.
Sejmutí pilového kotouče
1. Zajistěte pilu v horní poloze pomocí zajišťovací-
ho kolíku polohy (38);
2. Povolte přídržný šroub (40) pomocí šroubováku
Phillips, jak ukazuje obrázek G1. VAROVÁNÍ! Přídrž-
ný šroub (40) zcela neodstraňujte, jen jej povolte.
3. Naklopte zasouvací ochranný kryt (5) na-
horu tak, aby byl zcela zpřístupněn upínací
šroub(42), jak ukazuje obrázek G2;
4. Zasuňte šestihranný klíč do upínacího šroubu
(42). Zasouvací ochranný kryt (5) lze uvolnit,
naklopí se na šestihranný klíč.
5. Upínacím šroubem (42) otáčejte pomocí
šestihranného klíče (34) a současně stiskněte
zajištění hřídele (43) tak, aby se zajistilo.
6. Pevně držte zajištění hřídele (43) a povolte upí-
nací šroub (42) jeho otáčením ve směru pohybu
hodinových ručiček (levý závit).
7. Sejměte upínací šroub (42) a upínací příru-
bu(41). Potom lze vyjmout pilový kotouč (6).
Montáž pilového kotouče
Při montáži pilového kotouče dbejte na to,
aby směr řezání zubů (šipka na pilovém
kotouči) souhlasil se směrem šipky na
ochranném krytu (4).
Při montáži pilového kotouče (6) zkontroluj-
te jeho volné otáčení ve vložce (13) při
nastaveném úhlu 0° i 45°.
1. Očistěte pilový kotouč a všechny upínací části,
které budete potřebovat.
2. Povolte přídržný šroub (40) pomocí šroubováku
Phillips, jak ukazuje obrázek G1. VAROVÁNÍ!
Přídržný šroub (40) zcela neodstraňujte, jen jej
povolte.
3. Naklopte zasouvací ochranný kryt (5) na-
horu tak, aby byl zcela zpřístupněn upínací
šroub(42), jak ukazuje obrázek G2;
4. Zasuňte šestihranný klíč do upínacího šrou-
bu(42). Zasouvací ochranný kryt (5) lze uvolnit,
naklopí se na šestihranný klíč.
5. Namontujte upínací přírubu (41). Zajistěte, aby
boční plošky upínací příruby odpovídaly bočním
ploškám na hřídeli nářadí. Zkontrolujte také, zda
je vypouklá strana upínací příruby po namonto-
vání otočena směrem ven.
6. Namontujte upínací šroub (42) a otáčejte jím
pomocí šestihranného klíče a současně stiskně-
te zajištění hřídele (43) tak, aby se zajistilo.
7. Pevně držte zajištění hřídele (43) a utáhněte
upínací šroub (42) jeho otáčením proti směru
pohybu hodinových ručiček.
Odsávání prachu (obr. A, B, W, X)
Zajistěte dobré větrání na pracovišti.
Používejte ochranu proti prachu.
Prach z materiálů, jako jsou nátěry obsahující olovo
a některé typy dřeva, může způsobit zdravotní pro-
blémy. Vdechování takového prachu může způsobit
alergické reakce anebo respirační onemocnění
uživatele nebo osob v blízkém okolí. Určité typy
prachů, například prach z dubového nebo bukového
dřeva, jsou klasifikovány jako karcinogenní, a to ze-
jména ve spojení s přísadami pro ošetřování dřeva
(chromáty, prostředky na ochranu dřeva). Důrazně
doporučujeme používat systém pro odsávání pra-
chu, který je vhodný pro příslušný materiál, kdykoli
je to možné.
Zabraňte hromadění prachu na pracovišti.
Prach se může snadno vznítit.
CS
175
WWW.VONROC.COM
Systém pro odsávání prachu může být zablokován
prachem, pilinami nebo fragmenty obroku. A proto
musí být pravidelně čištěn. Postupujte následovně:
1. Odpojte zástrčku napájecího kabelu od síťové
zásuvky.
2.
Počkejte, dokud se pilový kotouč zcela nezastaví.
3. Je-li to nutné, odstraňte všechny překážky
Montáž vaku na prach (obr. W)
Stiskněte příchytku vaku na prach (26) a nasuňte
tento vak na otvor pro odvod prachu (28) nachá-
zející se na zadní části pily. Po uvolnění příchytky
zůstane vak na prach na určeném místě.
Připojení odsávacího zařízení (obr. X)
Zařízení pro odsávání prachu musí být vhod-
né pro řezaný materiál.
Provádíte-li odsávání prachu, který je
zdravotně velmi škodlivý nebo který je karcino-
genní, použijte speciální odsávání prachu.
Hadice vysavače může být připojena k otvoru pro
odvod prachu (28). Při této činnosti jednoduše
připojte hadici odsávání k otvoru pro odvod prachu.
4. POUŽITÍ
Před zapnutím této pily vždy zkontrolujte,
zda je správně upnutý pilový kotouč. Pilový
kotouč se musí plynule otáčet.
Před použitím této pily vždy zkontrolujte
ochranné kryty.
U všech řezů se musíte vždy nejdříve ujistit,
zda se pilový kotouč nikdy nedostane do
kontaktu s vodítkem, se svorkou obrobku
nebo s jinou částí této pily. Odstraňte
všechny namontované doplňkové dorazy
nebo je správně nastavte.
Podepření obrobku (obr. H)
Obrobky musí být vždy řádně podepřeny. Prodlou-
žení stolu (10) mohou být vysunuta vpravo nebo
vlevo, aby umožnila podepření obrobku. Postupujte
následovně:
1. Povolte upínací šroub prodloužení stolu (34);
2. Nastavte prodloužení stolu (10) do požadované
polohy;
3. Utáhněte upínací šroub prodloužení stolu (34).
Při řezání velmi dlouhých obrobků musí být volný
konec takového obrobku opatřen doplňkovým
stojanem nebo musí být řádně podepřen.
Upnutí obrobku (obr. H)
Obrobky musí být vždy pevně upnuty. Svorka ob-
robku (21) může být umístěna na levé nebo pravé
straně obrobku. Postupujte následovně:
1. Ujistěte se, že je obrobek pevně přitisknut k
vodítku (9);
2. Zasuňte dodávanou svorku obrobku (21) do
jednoho z otvorů určených pro tento účel, jak
ukazuje obrázek H;
3. Nastavte závitovou tyč svorky obrobku (21) na
výšku obrobku;
4. Utáhněte pevně závitovou tyč svorky ob-
robku(21), aby došlo k řádnému upevnění
obrobku. Chcete-li obrobek uvolnit, jednoduše
povolte závitovou tyč svorky obrobku (21).
Upínací šroub svorky obrobku (44) může být použit
pro rychlejší nastavení výšky svorky obrobku (21).
Po nastavení výšky vždy pevně utáhněte závitovou
tyč svorky obrobku (21), aby došlo k řádnému
upevnění obrobku.
Nastavení vodítka (obr. H)
Vždy nastavte vodítko podle specifického
typu řezu.
Při provádění pokosových anebo šikmých ře
musíte vždy přesunout nastavitelné vodítko (7)
vzávislosti na směru řezu. Tímto způsobem bude
řezaný obrobek vždy řádně podepřen vodítkem
vkaždé situaci. Postupujte následovně:
1. Povolte upínací šroub nastavitelného vodít-
ka(35);
2. Nastavte vodítko podle požadovaného řezu.
Při pokosových nebo přímých řezech musí být
vodítko nastaveno dovnitř směrem k pilové-
mu kotouči (maximálně 8 mm), aniž by se jej
dotýkalo. Při šikmých řezech musí být vodítko
nastaveno směrem od pilového kotouče (maxi-
málně 8mm), aniž by se jej dotýkalo;
3. Utáhněte upínací šroub nastavitelného vodít-
ka(35);
4. Chcete-li zajistit, aby se pilový kotouč nedostal
do kontaktu s nastavitelným vodítkem (35), do-
poručujeme vám, abyste provedli zkušební pohyb
pilového kotouče, aniž by byla pila zapnuta.
176
CS
WWW.VONROC.COM
Nastavení úhlu pokosového řezu (obr. A)
Úhel pokosového řezu může být nastaven v rozsahu
od 45° vlevo do 45° vpravo. Pro rychlé a přesné
nastavení běžně používaných úhlů pokosových řezů
jsou na stole této pily přednastavené dorazy pro
úhly 0°, 15°, 22,5°, 30° a 45°.
Nastavení úhlu pokosového řezu na
přednastavenou hodnotu:
1.
Povolte upínací šroub pro nastavení pokosu (14);
2. Vytáhněte páku pro nastavení pokosového
řezu (15) a otočte stůl (11) vlevo nebo vpravo
do přednastavené polohy. Úhel řezu můžete
odečíst na měřítku úhlu pokosového řezu (16)
pomocí indikátoru úhlu pokosového řezu (17).
3. Uvolněte tuto páku. Musíte cítit, že došlo k usa-
zení této páky na dorazu přednastaveného úhlu.
4.
Utáhněte upínací šroub pro nastavení pokosu (14).
Nastavení úhlu pokosového řezu na jakoukoli
požadovanou hodnotu:
1.
Povolte upínací šroub pro nastavení pokosu (14);
2. Vytáhněte páku pro nastavení pokosového
řezu(15) a otočte stůl (11) vlevo nebo vpravo
do požadované polohy. Úhel řezu můžete
odečíst na měřítku úhlu pokosového řezu (16)
pomocí indikátoru úhlu pokosového řezu (17).
3. Uvolněte páku a utáhněte upínací šroub pro
nastavení pokosu (14).
Nastavení úhlu šikmého řezu (obr. A, B)
Úhel šikmého řezu může být nastaven v rozmezí od
0° do +45° vlevo. Postupujte následovně:
1. Povolte upínací šroub pro nastavení šikmých
řezů (22);
2. Naklánějte pilu pomocí rukojeti (2), dokud
nebude indikátor (19) na měřítku úhlu šikmých
řezů (20) ukazovat požadovanou hodnotu;
3. Utáhněte upínací šroub pro nastavení šikmých
řezů (22).
Zapnutí a vypnutí nářadí (obr. A)
Chcete-li stroj zapnout, podržte stisknuté uvol-
ňovací tlačítko (1), aby se odemknul ochranný
kryt, a stiskněte vypínač (3).
Chcete-li nářadí vypnout, uvolněte vypínač (3).
Provádění příčného řezu (obr. I, J)
Při provádění řezů napříč růstu vláken dřeva postu-
pujte podle těchto kroků:
1. Nastavte úhel pokosového a šikmého řezu na
hodnotu 0°;
2. Umístěte nastavitelné vodítko do vnitřní po-
lohy směrem k pilovému kotouči. Maximální
vzdálenost mezi nastavitelným vodítkem (35)
a pilovým kotoučem (6) je 8 mm, jak ukazuje
obrázekJ. Ujistěte se, zda se vodítko nedotýká
pilového kotouče.
3. Pevně upněte obrobek;
4. Zapněte nářadí. Ujistěte se, že pilový kotouč
dosáhl maximálních otáček;
5. Nyní začněte pomalu spouštět rukojeť tak, aby
pilový kotouč mohl prořezat obrobek a aby vnikl
do drážky vložky stolu. Nevyvíjejte na pilu příliš
velký tlak a nechejte ji pracovat vlastním tempem;
6. Znovu nastavte rukojeť do horní polohy a vypně-
te pilu uvolněním spínače.
Provádění pokosového řezu (obr. J, K)
Při provádění řezů šikmo vzhledem k čelu obrobku
postupujte podle těchto kroků:
1. Nastavte úhel pokosového řezu na požadovanou
hodnotu a úhel šikmého řezu na hodnotu 0°;
2. Umístěte nastavitelné vodítko do vnitřní
polohy směrem k pilovému kotouči. Maximální
vzdálenost mezi nastavitelným vodítkem (35)
a pilovým kotoučem (6) je 8 mm, jak ukazuje
obrázek J. Ujistěte se, zda se vodítko nedotýká
pilového kotouče.
3. Pevně upněte obrobek;
4. Zapněte nářadí. Ujistěte se, že pilový kotouč
dosáhl maximálních otáček;
5. Nyní začněte pomalu spouštět rukojeť tak, aby
pilový kotouč mohl prořezat obrobek a aby vnikl
do drážky vložky stolu. Nevyvíjejte na pilu příliš
velký tlak a nechejte ji pracovat vlastním tempem;
6. Znovu nastavte rukojeť do horní polohy a vypně-
te pilu uvolněním spínače.
Provádění šikmého řezu (obr. L, M)
Při provádění řezů šikmo vzhledem k podélné hraně
obrobku postupujte podle následujících kroků:
1. Nastavte úhel pokosového řezu na hodnotu 0°
aúhel šikmého řezu na požadovaný úhel;
2. Umístěte nastavitelné vodítko do vnější polohy
směrem od pilového kotouče. Maximální
vzdálenost mezi nastavitelným vodítkem (35)
a pilovým kotoučem (6) je 8 mm, jak ukazuje
obrázek M. Ujistěte se, zda se vodítko nedotýká
pilového kotouče.
CS
177
WWW.VONROC.COM
3. Pevně upněte obrobek. Ujistěte se, zda je svor-
ka obrobku umístěna na pravé straně;
4. Zapněte nářadí. Ujistěte se, že pilový kotouč
dosáhl maximálních otáček;
5. Nyní začněte pomalu spouštět rukojeť tak, aby
pilový kotouč mohl prořezat obrobek a aby vnikl
do drážky vložky stolu. Nevyvíjejte na pilu příliš
velký tlak a nechejte ji pracovat vlastním tempem;
6. Znovu nastavte rukojeť do horní polohy a vypně-
te pilu uvolněním spínače.
Provádění kombinovaného řezu (obr. M, N)
Při provádění kombinovaného pokosového a šikmé-
ho řezu postupujte podle těchto kroků:
1. Nastavte úhel pokosového řezu a úhel šikmého
řezu na požadované úhly;
2. Umístěte nastavitelné vodítko do vnější polohy
směrem od pilového kotouče. Maximální
vzdálenost mezi nastavitelným vodítkem (35)
a pilovým kotoučem (6) je 8 mm, jak ukazuje
obrázek M. Ujistěte se, zda se vodítko nedotýká
pilového kotouče.
3. Pevně upněte obrobek. Ujistěte se, zda je svor-
ka obrobku umístěna na pravé straně;
4. Zapněte nářadí. Ujistěte se, že pilový kotouč
dosáhl maximálních otáček;
5. Nyní začněte pomalu spouštět rukojeť tak, aby
pilový kotouč mohl prořezat obrobek a aby
vnikl do drážky vložky stolu. Nevyvíjejte na pilu
příliš velký tlak a nechejte ji pracovat vlastním
tempem;
6. Znovu nastavte rukojeť do horní polohy a vypně-
te pilu uvolněním spínače.
Použití posuvné funkce
Pro práci s velmi širokými obrobky je tato pila
vybavena posuvnou funkcí. Budete-li používat tuto
posuvnou funkci, ujistěte se, zda je uvolněn upínací
šroub pro vodicí tyče (29). Odtahujte rukojeť(2)
směrem od vodítka (9), dokud pilový kotouč ne-
bude před obrobkem. Pomocí rukojeti spouštějte
rameno pily pomalu směrem dolů a potom tlačte
rukojeť (2) směrem k vodítku (9) a provádějte řez
přes obrobek rovnoměrným posuvem.
Při práci s malými obrobky můžete posuvnou funkci
zajistit v zadní poloze pily pomocí upínacího šroubu
pro vodicí tyče (29). Potřebujete-li pracovat s větší
šířkou obrobku, potom musíte upínací šroub pro
vodicí tyče (29) uvolnit.
Použití délkového dorazu (obr. O)
Délkový doraz (8) na levém a pravém prodloužení
stolu (10) lze použít pro snadné řezání kusů na
stejnou délku.
1. Přesuňte délkový doraz (8) směrem nahoru;
2. Povolte upínací šroub prodloužení stolu (34);
3. Nastavte prodloužení stolu (10) na požadova-
nou délku.
4. Utáhněte upínací šroub prodloužení stolu (34).
Nastavení hloubkového dorazu (obr. P)
Tento hloubkový doraz může být nastaven tak, aby
omezoval hloubku řezu. To může být využito pro
snadné řezání drážky. Postupujte následovně:
1. Povolte rýhovanou matici pro nastavení hloub-
ky(45);
2. Nastavte šroub pro nastavení hloubky (24) na
požadovanou hloubku řezu;
3. Utáhněte rýhovanou matici pro nastavení hloub-
ky (45).
Zapnutí a vypnutí laseru (obr. B)
Stiskněte spínač laseru (46), aby došlo k jeho za-
pnutí nebo vypnutí. Spínač laseru (46) zapíná také
pracovní LED svítilnu.
Jemné nastavení
Před prováděním jakéhokoli nastavení
odpojte zástrčku napájecího kabelu od
síťové zásuvky.
Chcete-li zajistit přesné řezy, před prvním použitím
po náročném použití pily musí být zkontrolováno
a seřízeno základní nastavení pily. Pro tento úkon
je vyžadováno speciální nářadí. Poprodejní servis
Vonroc pomůže zvládnout tuto práci rychle a
spolehlivě.
Jemné nastavení laseru (obr. Q)
Poznámka: Chcete-li vyzkoušet funkci laseru, nářa-
dí musí být připojeno k elektrickému napájení.
Při nastavování laseru (například při
manipulaci s ramenem nářadí) nikdy
neaktivujte vypínač. Náhodné spuštění
elektrického nářadí může vést k způsobení
zranění.
178
CS
WWW.VONROC.COM
Přestane-li laser (18) správně ukazovat čáru řezu,
můžete laser znovu nastavit. Postupujte následovně:
1. Povolte seřizovací šrouby laseru (48) a nastavte
laser tak, aby laserový paprsek dopadal na zuby
pilového kotouče (6);
2. Utáhněte šrouby pro nastavení laseru (48).
Jemné nastavení úhlu šikmého řezu 0° (obr. R, S)
1. Nastavte úhel pokosového a šikmého řezu na
hodnotu 0°;
2. Stlačte dolů rukojeť (2) a zajistěte ji pomocí
zajišťovacího kolíku polohy (38);
3. Zablokujte kluzný pohyb pomocí upínacího
šroubu pro vodicí tyče (29);
4. Nastavte ukazatel úhlu na hodnotu 90° a polož-
te jej na stůl pily (11), jak je ukazuje obrázek S.
Část ukazatele úhlu u pilového kotouče musí být
s tímto pilovým kotoučem (6) srovnána po celé
jeho délce;
5. Povolte pojistnou matici (50) pro úhel šikmého
řezu 0°;
6. Nastavujte dorazový šroub pro úhel šikmého
řezu 0° (32), dokud část ukazatele úhlu u pilo-
vého kotouče nebude srovnána s tímto pilovým
kotoučem po celé jeho délce;
7. Znovu utáhněte pojistnou matici (50) pro úhel
šikmého řezu 0°.
Následně zkontrolujte polohu indikátoru úhlu (19).
Je-li to nutné, uvolněte ukazatel pomocí šroubo-
váku Phillips, nastavte ukazatel na měřítku úhlu
šikmého řezu (20) na polohu 0° a znovu utáhněte
upínací šroub.
Jemné nastavení úhlu šikmého řezu 45° (obr. R, T)
1. Nastavte úhel pokosového a šikmého řezu na
hodnotu 45°;
2. Stlačte dolů rukojeť (2) a zajistěte ji pomocí
zajišťovacího kolíku polohy (38);
3. Zablokujte kluzný pohyb pomocí upínacího
šroubu pro vodicí tyče (29);
4. Nastavte ukazatel úhlu na hodnotu 90° a po-
ložte jej na stůl pily (11), jak ukazuje obrázek T.
Část ukazatele úhlu u pilového kotouče musí být
s tímto pilovým kotoučem (6) srovnána po celé
jeho délce;
5. Povolte pojistnou matici (49) pro úhel šikmého
řezu 45°;
6. Nastavujte dorazový šroub pro úhel šikmého
řezu 45° (31), dokud část ukazatele úhlu u pilo-
vého kotouče nebude srovnána s tímto pilovým
kotoučem po celé jeho délce;
7. Znovu utáhněte pojistnou matici (49) pro úhel
šikmého řezu 45°.
Následně zkontrolujte polohu indikátoru úhlu (19).
Je-li to nutné, uvolněte ukazatel pomocí šroubo-
váku Phillips, nastavte ukazatel na měřítku úhlu
šikmého řezu (20) na polohu 45° a znovu utáhněte
upínací šroub.
Jemné nastavení úhlu pokosového řezu 0°
(obr. U, V)
1. Nastavte ukazatel úhlu na hodnotu 0° a položte
jej na stůl pily (11). Umístěte tento ukazatel
mezi vodítko (9) a pilový kotouč (6);
2. Část ukazatele úhlu u pilového kotouče musí být
s tímto pilovým kotoučem (6) srovnána po celé
jeho délce;
3. Povolte upínací šrouby nastavitelného vodít-
ka(35) a poté povolte pojistné šrouby nastavi-
telného vodítka (36).
4. Odsuňte levé i pravé nastavitelné vodítko (7),
abyste odkryli šrouby vodítka (51).
5. Povolte všechny čtyři šrouby (51) a nastavujte
vodítko (9), dokud část ukazatele úhlu u pilo-
vého kotouče nebude srovnána s tímto pilovým
kotoučem po celé jeho délce;
6. Znovu utáhněte všechny čtyři šrouby vodít-
ka(51). Následně zkontrolujte polohu indiká-
toru úhlu (17). Je-li to nutné, uvolněte tento
ukazatel pomocí šroubováku Phillips, nastavte
ukazatel na měřítku úhlu pokosového řezu (16)
na hodnotu 0° a znovu utáhněte upínací šroub.
7.
Namontujte levé i pravé nastavitelné vodítko (7).
8. Utáhněte upínací šrouby nastavitelného
vodítka(35) a poté utáhněte pojistné šrouby
nastavitelného vodítka (36).
5. ÚDRŽBA
Provádíte-li na mechanismu jakékoliv úkony
údržby, vždy se ujistěte, zda není tato pila
připojena k elektrické síti.
Pravidelně čistěte kryt zařízení jemným hadří-
kem, ideálně po každém použití. Ujistěte se, že
nejsou větrací otvory zaneseny prachem ani jinými
nečistotami. Odolnější nečistoty odstraňte pomocí
jemného hadříku navlhčeného v mýdlové pěně.
Nepoužívejte žádná rozpouštědla, jako jsou benzín,
CS
179
WWW.VONROC.COM
líh, čpavek atd. Takové chemické látky mohou
způsobit poškození dílů z umělé hmoty.
Čištění ochranných krytů
Před použitím této pily vždy zkontrolujte ochranný
kryt (4) a zasunovací ochranný kryt (5), zda nejsou
znečištěny. Odstraňte nahromaděný prach a piliny
pomocí kartáče nebo jiného podobného nástroje.
Výměna vložky stolu
Poškozené vložky stolu okamžitě vyměňte.
Je-li vložka stolu (13) poškozena, hrozí riziko uváz-
nutí malých kousků materiálu mezi vložkou stolu a
pilovým kotoučem, což způsobí zablokování tohoto
pilového kotouče. Provedení výměny vložky stolu:
1. Vyšroubujte šrouby vložky stolu pomocí šrou-
bováku Phillips. Je-li to nutné, nastavte vhodný
úhel pokosového a šikmého řezu, abyste získali
přístup k těmto šroubům;
2. Vyjměte vložku stolu;
3. Vložte do pily novou vložku stolu;
4. Utáhněte šrouby pomocí šroubováku Phillips.
Vodicí tyče
Nečistoty mohou způsobit poškození povrchu vodi-
cích tyčí (25) a následné problémy s použitím pily.
Pravidelně čistěte vodicí tyče měkkým hadří-
kem;
Kápněte na vodicí tyče několik kapek mazacího
oleje;
Pohybujte pokosovou pilou dopředu a dozadu
tak, aby došlo k pokrytí celého povrchu vodicích
tyčí olejem.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Poškozená a likvidovaná elektrická nebo
elektronická zařízení musí být odevzdána ve
sběrných dvorech, které jsou určeny pro
tento účel.
Pouze pro země EU
Nevyhazujte elektrická nářadí do běžného domácího
odpadu. Podle evropské směrnice 2012/19/EU
týkající se likvidace elektrických a elektronických
zařízení a její implementace do vnitrostátního práva,
musí být nepoužívaná elektrická nářadí shromažďo-
vána odděleně a jejich likvidace musí být provedena
tak, aby nedošlo k ohrožení životního prostředí.
ZÁRUKA
Výrobky VONROC jsou vyvíjeny v souladu s požadav-
ky norem na nejvyšší kvalitu a je zaručeno, že po
dobu platné záruky, která začíná běžet dnem původ-
ního nákupu, nebudou na těchto výrobcích žádné
vady materiálu, ani vady způsobené špatným dílen-
ským zpracováním. Dojde-li během tohoto období k
závadě v důsledku vady materiálu nebo dílenského
zpracování, kontaktujte přímo firmu VONROC.
Z této záruky jsou vyloučeny následující případy:
Opravy nebo úpravy tohoto zařízení byly pro-
vedeny nebo byly provedeny pokusy o jejich
provedení v neautorizovaných servisech;
Běžné opotřebování;
Toto zařízení bylo nesprávně použito, nevhodně
použito nebo nebyla prováděna jeho správná
údržba;
Byly použity neoriginální náhradní díly.
Výše uvedené představuje jedinou záruku poskyto-
vanou společností, ať už výslovnou nebo předpoklá-
danou. Neexistují žádné další záruky, výslovné ani
předpokládané, které přesahují rámec zde uvede-
ného, včetně předpokládaných záruk prodejnosti a
vhodnosti pro určitý účel. VONROC vžádném přípa-
dě neodpovídá za jakékoliv náhodné ani následné
škody. Opravné prostředky prodejců se omezují
výhradně na opravu nebo výměnu nevyhovujících
jednotek nebo dílů.
Na tomto výrobku a v tomto návodu mohou být
prováděny změny. Specifikace mohou být změněny
bez dalšího upozornění.
180
181
182
183
DECLARATION OF CONFORMITY
MS504AC  COMPACT SLIDING MITRE SAW
Zwolle, 01-09-2022 H.G.F Rosberg
CEO
VONROC • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • The Netherlands
EN628411, EN6284139, EN550141, EN550142, EN6100032, EN61000311, EN608251, 2006/42/EC,
2014/30/EU, 2011/65/EU, 2012/19/EU
(EN) We declare under our sole responsibility that this product is in
conformity with directive 2011/65/EU of the European
parliament and of the council of 8 June on the restriction of the
use of certain hazardous substances in electrical and electronic
equipment is in conformity and accordance with the following
standards and regulations:
(DE) Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass dieses Produkt
der Direktive 2011/65/ EU des Europäischen Parlaments und
des Rats vom 8. Juni 2011 über die Einschränkung der
Anwendung von bestimmten gefährlichen Stoffen in
elektrischen und elektronischen Geräten entspricht. den
folgenden Standards und Vorschriften entspricht:
(NL) Wij verklaren onder onze volledige verantwoordelijkheid dat dit
product voldoet aan de conform Richtlijn 2011/65/EU van het
Europees Parlement en de Raad van 8 juni 2011 betreffende
beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in
elektrische en elektronische apparatuur en in overeenstemming
is met de volgende standaarden en reguleringen:
(FR) Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce produit
est conforme aux standards et directives suivants: est conforme
à la Directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du Conseil
du 8 juin 2011 concernant la limitation d’usage de certaines
substances dangereuses dans l’équipement électrique et
électronique.
(ES) Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este
producto cumple con las siguientes normas y estándares de
funcionamiento: se encuentra conforme con la Directiva
2011/65/UE del Parlamento Europeo y del Consejo de 8 de
junio de 2011 sobre la restricción del uso de determinadas
sustancias peligrosas en los equipos eléctricos y electrónicos.
(IT) Dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che questo prodotto
è conforme alle normative e ai regolamenti seguenti: è
conforme alla Direttiva 2011/65/UE del Parlamento Europeo e
del Consiglio dell’8 giugno 2011 sulla limitazione dell’uso di
determinate sostanze pericolose nelle apparecchiature
elettriche ed elettroniche.
(SV) Vi försäkrar under vårt eget ansvar att denna produkt
överensstämmer med Europaparlamentets och -rådets direktiv
2011/65/EU från den 8 juni om begränsning av användningen
av vissa farliga ämnen i elektrisk och elektronisk utrustning och
är i överensstämmelse och enlighet med följande standarder
och föreskrifter:
(DA) Vi erklærer under eget ansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med Europa-Parlamentets og Rådets
direktiv 2011/65/EU af 8. juni om begrænsning af brugen af
visse farlige stoffer i elektrisk og elektronisk udstyr, og at det er
i overensstemmelse med følgende standarder og regler:
(PL) Deklarujemy na własną odpowiedzialność, że ten produkt
spełnia wymogi zawarte w następujących normach i przepisach:
jest zgodny z Dyrektywą 2011/65/UE Parlamentu
Europejskiego i Rady z dnia 8 czerwca 2011 r. w sprawie
ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych substancji
w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym.
(RO) Declarăm sub responsabilitatea exclusivă că acest produs este
în conformitate cu Directiva 2011/65/UE a Parlamentului şi a
Consiliului European din 8 iunie privind restricionarea utilizării
anumitor substane periculoase în echipamentele electrice şi
electronice şi în conformitate cu următoarele standarde şi
reglementări:
(PT) Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que este
produto está em conformidade com a directiva 2011/65/UE do
Parlamento Europeu e com a directiva do conselho de 8 de
Junho sobre a restrição da utilização de determinadas
substâncias perigosas em equipamento eléctrico e electrónico
está em conformidade e de acordo com as seguintes normas e
regulamentações:
(HU) Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy a termék
megfelel az Európai Parlamentnek és a Tanácsnak az egyes
veszélyes anyagok elektromos és elektronikus
berendezésekben való alkalmazásának korlátozásáról szóló
2011/65/EU irányelvének (június 8.), valamint a következő
szabványoknak és jogszabályoknak:
(CZ) Prohlašujeme na svou výhradní odpovědnost, že tento výrobek
splňuje požadavky směrnice 2011/65/EU Evropské rady a
parlamentu ze dne 8. června, která se týká omezení používání
určitých nebezpečných látek v elektrických a elektronických
zařízeních, a splňuje také všechny požadavky následujících
norem a předpisů:
©2022 VONROC
WWW.VONROC.COM
2209-15
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184

Vonroc MS504AC Handleiding

Categorie
Verstekzagen
Type
Handleiding