Metabo UK 290 Handleiding

Type
Handleiding
115 172 6220/ 5009 - 2.0
SLO
Origineel gebruikaanwijzing. . . . . . . . . . . . .3
Manual de instrucciones original . . . . . . . .15
Manual de serviço original. . . . . . . . . . . . .27
Izvirna navodila za uporabo. . . . . . . . . . . .39
A0391_20IVZ.fm
UK 290
2
 
 
 !"#!$%!&'('))*#'+!,!'-#'#,
./)!,,!0,('1)!,,+'$%!00*.-/$%!000+))!'
*.-)!
%"!%'$#+)#)2#)/!3!%!!%)2#'+$!$#,2)"!%!%-##"
)!'')0$$#'$"!%!%+!#)#-!%+',!#'$!4)00!)!2#!000
))+!)!#--$0000
5 
  
#+)'6$#)&)#+)#!)+)2#)/!6&7+$2#'+!)!$#-#,!64$)
#,)#+'#$+,!)#,!-))+4!)04!+')')2#)!#)')'$!4)00#,2!8
'+'4)#000--$!+620000
94)4!"##'9&'!'!2#'+$!#4)!,,),!'
4#'#,0$#-#,'/24'$%!900+))!!000+!4#'
'##0000
 *:
;< 
#'$%,#)#!!##)!)$+)4)2#)/!=$%2)!2#'#!!#>$#-#,
)+!#,0$#-#,!=$#')2#)?#'#,!4004/'2#4000)+!
'0000
$,#)/9#+)!@$+)4)2#)/''&7+2)!2#'+$!#$+,2$#)
)+!)#,)0'$+'##')2+)!#)'$!$)00$!'4)A0004'
$/#2#0000
*B  
5C
D


D


$,#))#/#)))2#)/''7+)!2#'+!#)!E'$#'#$#,))+!)
#,)0'$#'#$#,)'$!?)'#)+,!#)00$!'4)F#000-$!+'#2#0000
-G)2H!)4!!'2#'+!G4))!,,,'-G9')!''0!
/)!,,)'!4002#4)22#!000#,-G!40000
 
   I
++!,,&!!!,!+#!4)!)+4#,90#'!4,3)!
,+00!)!+)2#!!000!)!)+#!!90000
J+'!)4!'!!2#'+!),)4,'-K'#,0%%#'!
/)!,,)'!4002K422#!000+!)!!40000
 *
  L;;L
,'J42H!)4&!'!!2#'+!)!,,#4),'-K')!''0
%!/)!,,)'!40022#!000,-K!-0000
M"'$?,3?2NO#'2#"'?#M$O&P9)?32#'+!#'2#"'"3,##,
)!Q2+9O$3$%#,0"'N++)!R"3!3$?3$%00)2"#?'?#!#!$%$?9000
2?2#"'?#2??0000
STTUVWXYZ 
[\]^_\`abc_bdceSc`_ ;fg;
[UThVijklklWmnoljpqVUrsWsituivrVojsroVsWwsiWxlnwsWZoXrTijplZtuimWoyuozYZ0
wqkz{VoklsWZmWos|}lWZs{VimUyWhV00SXplwUlTlyxij000tuoykositiWiqklViZotrsi0000
?EA#)-~))6.!+'!E/??#9+&%#3?!,66!?E//
)?/4E3#/-!!!!G4!,63!0,-?E//E34~E)00
?)E!93?~G340000
!
!+4
#+%)62#%E !/)!/)'$9
,!#4)!?#'2#4'#)!2#%+9,&!!#4#/)2+9+4'6#,30
#,!4?00?2E4+!$%$6#!#3000,)!#43)!4?2E430000
)&22)!9+)&#'9,2+!/'/+&)2#'+!)!/)!',
)!'!,0))?,,!#!4+#'9+,,002/+')!)!000
2/+'4+))!'0000
#4)

;  
2###'#4##)!9#?949,#&')#)!#9?'?+2#!49+)!''#40?
+2#!49,+!4#44'%4!4%00!2)2?+)000*#&9
#242?+)0000?,9?#!#494#?4#!0000
¡¢£¢¤¥¦§¡§¦¨¢©¦ª«¬ª®¢©¦«¯«®«§©«ª&°¢«±¡²§«£³¤¢®ª´«®¢ª®¡¢ª´ª
ª¥¢£©¡¢©«§¨¡0ª´¯¥¦ª©«²§¢£²¡ª¦©¡µ¦©¦£¡§¢¤¡®¡008¡±²¡¦©¡¢©¦«¬§¦±¶¡000
²§«®¢£¢©««0000
)! !4+
  +',+,#!)
)#4',!+'4)!+!+)&!)!##'#4)!4+))9,)!
)!''!04)!4!,!!+''!4')00)!!+'+!)##'94)!/
!)!+)!+,+)!00049!+'!)!90000
)42+)!+#9,&')2#'+!)!!)+))!'!+)02,+
,,)+#)!!)00!2#2!O000)!O0000
)#4 #,·F
#-#,62%E) $!'$#-#,!!
*%)+9,)2#+?#'2#4'#)¸#+&!!#4#/#?#'2#4'E)'#4,#,E,0
2#'¹+)!#4),$008!32#4$%)º#00024'$%0000
$,22#2)2+'$$)!2#'+)$#)2+'+,!###,0&$#-#,
')2#?!#'$!4#00&2#!++'4-$000,)'+!#!!0000
** 98/37/EG (--> 28.12.2009), 2006/42/EG (29.12.2009 --> ), 2004/108/EG
M6 09 11 13037 086
**** TÜV Product Service, Sylvesterallee 2, D - 22525 Hamburg
Volker Siegle
D - 72622 Nürtingen
Nürtingen, 25.11.2009 1001311
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
Director Innovation, Research and Development
Unterflurzugkreissäge/ sliding saw
UK 290
Dokumentationsbevollmächtigter/ responsible person for documentation/ Chargé de la documentation
* DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-1, DIN EN 61000-2-3 , DIN EN 61000-3-3, DIN EN 55014-1 , DIN EN 55014-2, DIN EN 62079
U2A0386_20.fm
3
NEDERLANDS
1. De zaag in het overzicht (leveromvang)
1
2
3
4
6
7
8
9
10
12
14
Rechter kant
16
15
11
5
13
Bedieningselementen
1 Spouwmes
2 Beschermkap
3 Universele aanslag
4 Hoofdschakelaar
5 Klemschroef voor het arreteren van
de hellingshoek
6 Trekstang voor kapfunctie
7 Handwiel voor het instellen van de
zaaghoogte
8 Draaiknop voor het verstellen van
de hellingshoek
9 Grendel voor het instellen en blok-
keren van de parallelle geleidings-
regel
10 Beperking van de
helling voor 0°/45°
11 Vastzetschroef voor het onderstel
12 Opvouwbaar onderstel
13 Duwhout / Hulpstuk
14 Regelschroef voor de terugloop van
het zaagblad
15 Spanenafzuigstuk
16 Kabelopwikkeling
Gereedschap
Inbussleutel 8 mm met kruiskop
Kopsleutel
Toesteldocumenten
Gebruiksaanwijzing
Lijst met reservedelen
XA0066H2.fm Origineel gebruikaanwijzing
4
NEDERLANDS
1. De zaag in het overzicht
(leveromvang)..............................3
2. Lees deze tekst voor u begint!...4
3. Veiligheid .....................................4
3.1 Voorgeschreven gebruik
van het systeem ............................4
3.2 Algemene
veiligheidsvoorschriften.................4
3.3 Symbolen op het apparaat ............5
3.4 Veiligheidsvoorzieningen ..............6
4. Bijzondere
productkenmerken......................6
5. Bedieningselementen .................6
6. Ingebruikneming .........................8
6.1 Toestel plaatsen............................8
6.2 Zaagselafzuigsysteem ..................8
6.3 Netaansluiting ...............................9
7. Bediening.....................................9
7.1 Tafelcirkelzaag..............................9
7.2 Automatisch zagen......................10
8. Service en onderhoud ..............10
8.1 Zaagblad vervangen ...................10
8.2 Schaalband justeren ...................11
8.3 Neigingsbeperking instellen ........11
8.4 De teruglooprem instellen ...........11
8.5 De zaag schoonmaken ...............11
8.6 Toestel deponeren ......................12
8.7 Onderhoud ..................................12
9. Transport ...................................12
10. Tips en trucs..............................12
11. Beschikbare accessoires .........12
12. Reparatie....................................12
13. Milieubescherming....................13
14. Problemen en storingen...........13
15. Technische gegevens...............14
Beschikbare accessoires .................50
Deze gebruiksaanwijzing werd zo opge-
steld dat u snel en veilig met uw
machine kunt werken. Hieronder vindt u
een korte uitleg over hoe u de gebruiks
-
aanwijzing moet lezen:
Lees de handleiding volledig door,
voordat u het apparaat in gebruik
neemt, Volg in het bijzonder de vei
-
ligheidsvoorschriften op.
Deze handleiding richt zich tot per-
sonen met fundamentele technische
kennis in de omgang met apparaten
zoals dat hier beschreven. Wanneer
u geen ervaring met dergelijk appa
-
ratuur heeft, doet u dan eerst
beroep op de hulp van ervaren per
-
sonen.
Bewaart u alle met dit apparaat
geleverde documentatie op, zodat u
zich indien nodig kunt informeren.
Bewaart u het aankoopbewijs voor
eventuele garantieclaims.
Als u het apparaat uitleent of door-
verkoopt, moet u alle meegeleverde
documentatie van het apparaat
meegeven.
De fabrikant wijst alle verantwoorde-
lijkheid af voor schade die ontstaat
door niet-inachtneming van deze
handleiding.
De informatie in deze handleiding is als
volgt gekenmerkt:
Gevaar!
Verwondingsgevaar of
gevaar voor het milieu.
Gevaar voor elektrische
schok!
Waarschuwing voor
lichamelijke letsels door
elektrische schok. .
Klemgevaar!
Waarschuwing voor
lichamelijke letsels door
meetrekken van
lichaamsdelen of kledij.
Opgelet!
Waarschuwing voor
materiële schade.
Aanwijzing
Bijkomende informatie.
Nummers in afbeeldingen (1, 2, 3,
...)
kenmerken de afzonderlijke
delen;
zijn doorlopend;
hebben betrekking op de betref-
fende nummers tussen haakjes
(1), (2), (3) ... in de nevenstaande
tekst.
Bij procedures die een bepaalde
volgorde vereisen zijn de verschil-
lende stappen genummerd.
Instructies voor handelingen met
willekeurige volgorde zijn met een
punt gekenmerkt.
Lijsten zijn gekenmerkt met een
streep.
3.1 Voorgeschreven gebruik
van het systeem
Het toestel is bestemd voor het langs-
en dwarssnijden van massief hout,
gecoat hout, spaanderplaten, meubel
-
platen, kunststoffen.
Het zagen van ronde werkstukken is uit-
sluitend toegestaan als het werkstuk ste-
vig vastgezet wordt. Ronde werkstukken
hebben de neiging tegen de draairich-
ting van het zaagblad los te komen.
Bij het smalkantzagen van vlakke werk-
stukken moet een geschikt aanslag
gebruikt worden om een veilige gelei
-
ding te garanderen.
Het apparaat is niet geschikt voor slin-
gerzaagwerkzaamheden.
Elk ander gebruik is verboden. Niet toe-
gelaten gebruik, wijzigingen aan het
apparaat of het gebruik van onderdelen
die niet door de fabrikant goedgekeurd
zijn, kunnen onvoorspelbaar persoonlijk
letsel veroorzaken!
3.2 Algemene veiligheids-
voorschriften
Houdt u zich bij gebruik van dit toe-
stel aan de volgende veiligheids-
voorschriften om gevaar voor perso-
nen of materiële schade te
voorkomen.
Houdt u zich aan de bijzondere vei-
ligheidsvoorschriften in de betref-
fende hoofdstukken.
Let in ieder geval op de wettelijke
richtlijnen of ongevalpreventie-voor-
schriften voor de omgang met zaag-
machines.
A
Algemeen gevaar!
Houd uw werkplek in orde – een
wanordelijke werkplek kan ongeval-
len tot gevolg hebben.
Wees aandachtig. Let op wat u doet.
Ga verstandig te werk. Gebruik het
toestel niet, wanneer u niet gecon
-
centreerd bent.
Houd rekening met omgevingsom-
standigheden. Zorg voor goede ver-
lichting.
Zorg voor een goede lichaamshou-
ding. Zorg ervoor dat u op een ste-
vige ondergrond staat en let er
vooral op dat u altijd goed in even
-
wicht bent.
Gebruik geschikte oppervlakken
voor het zagen van lange werkstuk
-
ken.
Gebruik het toestel niet in de nabij-
heid van ontvlambare vloeistoffen of
gassen.
Dit apparaat mag uitsluitend door
personen in bedrijf worden gezet en
geexploiteerd, die met cirkelzagen
bekend zijn en die zich de gevaren
bij het werken steeds bewust zijn.
Personen beneden de 18 jaar
mogen dit toestel slechts bedienen
in het kader van een beroepsoplei
-
ding en onder het voortdurend toe-
zicht van een ervaren leraar.
Inhoudstafel
2. Lees deze tekst voor u
begint!
3. Veiligheid
5
NEDERLANDS
Let erop dat er zich geen onbe-
voegde personen, voorn al gen kin-
deren, in de gevarenzone begeven.
Zorg ervoor dat geen andere perso-
nen het toestel of het snoer kunnen
aanraken.
Zorg dat u het toestel niet overbelast
– gebruik dit toestel uitsluitend bin
-
nen het vermogensbereik dat in de
technische gegevens vermeld
wordt.
B
Gevaar door elektrische
stroom!
Stel het toestel niet bloot aan regen.
Gebruik dit toestel niet in een voch-
tige of natte omgeving.
Vermijd dat u tijdens werkzaamhe-
den met dit toestel in contact komt
met geaarde elementen zoals radia
-
toren, buizen, ovens, koelkasten).
Gebruik het snoer niet voor doelein-
den waarvoor het niet bedoeld is.
A
Gevaar voor verwondingen en
kneuzingen aan bewegende onderde-
len!
Neem dit toestel nooit in gebruik
zonder gemonteerde veiligheids-
voorzieningen.
Houd steeds voldoende afstand van
het zaagblad. Gebruik desnoods
geschikte invoerhulpmiddelen. Houd
tijdens het gebruik voldoende
afstand tot aangedreven onderde
-
len.
Wacht tot het zaagblad stilstaat
vooraleer u kleine werkstukdelen,
houtresten enz. verwijdert uit het
werkbereik.
Rem het uitlopende zaagblad niet af
door er aan de zijkant tegenaan te
drukken.
Controleer of het apparaat geschei-
den is van het stroomnet alvorens
onderhoudswerkzaamheden uit te
voeren.
Zorg dat er zich bij het inschakelen
(bijvoorbeeld na onderhoudswerk-
zaamheden) geen montagegereed-
schap of losse onderdelen meer in
het toestel bevinden.
Schakel het elektrische toestel uit,
wanneer u het niet gebruikt.
A
Gevaar voor snijwonden ook
bij stilstaand snijwerktuig!
Trek veiligheidshandschoenen aan
als u snijwerktuigen moet vervan
-
gen.
Bewaar de zaagbladen zo dat nie-
mand zich eraan kan verwonden.
A
Gevaar voor terugslag van het
werkstuk (een werkstuk kan door het
zaagblad meegesleurd en weggeslin
-
gerd worden, waardoor diegene die
de zaag bedient, zich kan verwon-
den):
Werk uitsluitend met een juist inge-
steld spouwmes.
Het spouwmes en het gebruikte
zaagblad moeten bij elkaar passen:
het spouwmes mag niet dikker zijn
dan de snijvoegbreedte en niet dun
-
ner dan het stamblad.
Zet het werkstuk nooit "op z’n kant"
(tijdens het schaven).
Let erop dat het gebruikte zaagblad
geschikt is voor het materiaal van
het werkstuk.
Gebruik voor het zagen van dunne
werkstukken of werkstukken met
dunne wanden uitsluitend zaagbla
-
den met fijne tanding.
Zorg ervoor dat de zaagbladen
steeds scherp zijn.
Controleer in geval van twijfel de
werkstukken op vreemde voorwer
-
pen (bijvoorbeeld nagels of schroe-
ven).
Zaag alleen werkstukken die groot
genoeg zijn, zodat ze bij het zagen
veilig vastgeklemd kunnen worden.
Zaag nooit verschillende stukken –
ook geen bundels met verschil-
lende aparte stukken tegelijk. Er is
gevaar voor lichamelijk letsel als
aparte stukken zonder steun door
het zaagblad worden gegrepen.
Verwijdert u kleine werkstukdelen,
houtresten enz. uit het werkbereik -
het zaagblad moet hiervoor stil
staan.
c
Klemgevaar!
Zorg ervoor dat tijdens het gebruik
geen lichaamsdelen of kledij door
roterende onderdelen gegrepen en
meegetrokken kunnen worden
(geen dassen, geen handschoe
-
nen, geen kledij met brede mou-
wen; personen met lang haar moe-
ten een haarnetje dragen).
Zaag nooit werkstukken waaraan
zich
touwen
snoeren
riemen
kabels of
draden bevinden of die dergelijke
materialen bevatten.
A
Gevaar door onvoldoende per-
soonlijke veiligheidsuitrusting!
Draag oordoppen.
Draag een veiligheidsbril.
Draag een stofmasker.
Draag aangepaste werkkledij.
Bij werkzaamheden buiten is
schoeisel met antislipzool aanbevo
-
len.
A
Gevaar door zaagsel!
Sommige soorten zaagsel (bijvoor-
beeld van beuken-, eiken- en essen-
hout) kunnen bij inademing kanker-
verwekkend zijn. Werk uitsluitend
met aangesloten afzuiginstallatie.
De afzuiginstallatie moet voldoen
aan de eisen in het hoofdstuk „Tech
-
nische gegevens“.
Let erop, dat bij het werken zo wei-
nig mogelijk houtstof in de omgeving
terechtkomt:
houtstofafzettingen in het werk-
bereik verwijderen (niet wegbla-
zen!);
lekken in de afzuiginstallatie her-
stellen;
Zorg voor een goede verluchting.
A
Gevaar door technische wijzi-
gingen aan de machine of het gebruik
van onderdelen die niet door de fabri
-
kant goedgekeurd zijn, kunnen
onvoorspelbaar persoonlijk letsel
veroorzaken!
Monteer dit toestel zoals in de hand-
leiding wordt aangegeven.
Gebruik hiervoor uitsluitend door de
fabrikant vrijgegeven onderdelen.
Dit betreft in het bijzonder:
Zaagbladen (bestelnummers zie
"Leverbare toebehoren);
Veiligheidsvoorzieningen (Voor
de bestelnummers, zie de lijst
met reserveonderdelen).
Breng aan deze onderdelen geen
wijzigingen aan.
A
Gevaar door gebreken aan het
toestel!
Zorg dat het toestel evenals het toe-
behoren goed onderhouden wor-
den. Neem hierbij de onder-
houdsvoorschriften in acht.
Controleer de machine voor het
inschakelen telkens op eventuele
beschadigingen: Voor elk gebruik
moet de goede werking van de vei
-
ligheidsinrichtingen en van licht
beschadigde onderdelen zorgvuldig
gecontroleerd worden. Controleer of
de scharnierende onderdelen cor
-
rect functioneren en niet klemmen.
Alle onderdelen moeten correct
gemonteerd zijn en aan alle voor
-
waarden voldoen om een feilloze
6
NEDERLANDS
bediening van het toestel te garan-
deren.
Laat beschadigde beveiligingen of
onderdelen deskundig en door een
gekwalificeerde vakman herstellen
of vervangen. Laat beschadigde
schakelaars in een reparatiedienst
vervangen. Gebruik dit toestel niet,
wanneer u de schakelaar niet kan
in- en uitschakelen.
Zorg ervoor dat er zich geen oliën of
vetten op de handgrepen bevinden
en dat deze droog blijven.
A
Gevaar door lawaai!
Draag oordoppen.
Let u erop, dat het spouwmes niet is
gebogen. Een gebogen spouwmes
drukt het werkstuk zijdelings tegen
het zaagblad. Dit veroorzaakt
lawaai.
A
Gevaar door blokkerende
werkstukken of werkstukdelen!
Als er een blokkering optreedt:
1. Apparaat uitschakelen.
2. Stekker uit het stopcontact trekken.
3. Handschoenen dragen.
4. Blokkering met geschikt
gereedschap verwijderen.
3.3 Symbolen op het appa-
raat
Gevaar!
Het niet of onjuist opvol-
gen van de volgende
waarschuwingen kan tot
ernstige persoonlijke let
-
sels of tot schade aan het
apparaat leiden.
Lees de handleiding.
Blijf met de handen uit de
buurt van een draaiend
zaagblad.
Veiligheidsbril dragen.
Draag oordoppen.
Toestel niet in vochtige of
natte omgeving exploiteren.
Bij bedrijf als tafelcirkel-
zaag wordt het zaag-
blad in het midden en bij
instelwerkzaamheden in
de voorste positie ver
-
grendeld.
Informatie op het typeplaatje:
3.4 Veiligheidsvoorzieningen
Beschermkap
De beschermkap (26) verhindert onge-
wild contact met het zaagblad en biedt
bescherming tegen rondvliegende hout-
spaanders en zaagsel.
Het is niet toegelaten om zonder
beschermkap te werken.
Spouwmes
Het spouwmes (27) moet verhinderen
dat een werkstuk door de achterkant van
het zaagblad omhoog geduwd kan wor-
den en eventueel tegen de gebruiker
aangeslingerd wordt.
Het is niet toegelaten om zonder spouw-
mes te werken.
Ingrijpbescherming
De volgende bouwdelen beschermen
voor een onopzettelijk aanraken van het
zaagblad:
Tafelinlegprofiel (28),
Afdekplaat van de zaagblad-veilig-
heidskast (29),
Ingrijpbescherming (30).
Deze onderdelen moeten gedurende het
bedrijf steeds gemonteerd zijn.
Schuifstok
De schuifstok (31) voor de aanvoer is in
feite een verlengstuk van de hand zodat
de handen niet per ongeluk in het
draaiend zaagblad terecht kunnen
komen.
Maak steeds gebruik van het duwhout,
wanneer de afstand
parallelaanslag – zaagblad 120 mm.
De schuifstok moet in een hoek van 20°
… 30° t.o.v. het oppervlak van het tafel
-
blad gehouden worden.
Wordt de schuifstok niet benodigd, kan
hij aan de zijdelingse houder worden
ingehangen.
Als de schuifstok beschadigd is, moet hij
vervangen worden.
Trekzaagfunctie voor precieze
zaagsneden.
Exact verstelbare hellingshoek van
–1,5 ° tot 46,5°.
(17) Fabrikant
(18) Serienummer
(19) Benaming
(20) motorgegevens (zie ook „Techni-
sche gegevens“)
(21) Bouwjaar
(22) CE-teken – Deze machine beant-
woordt aan de EU-richtlijnen
overeenkomstig de conformiteits-
verklaring
(23) Afvalsymbool – Toestel kan via
de fabrikant worden afgevoerd
(24) Afmetingen van het spouwmes
(25) Afmetingen van toegelaten zaag-
bladen
18
19
20
21
22
24
17
23 25
26
27
28
4. Bijzondere productken-
merken
29
30
31
7
NEDERLANDS
Instelbare snijhoogte tot 60 mm.
Alle belangrijke bedieningsfuncties
aan de voorkant.
Elektronische toerentalregeling:
zachte aanloop van de motor;
geringe belasting van het stroom-
net;
constant toerental van het zaag-
blad, onafhankelijk van de belas-
ting, zorgt voor een gelijkmatige
snijkwaliteit;
Een elektronische motorbeveiliging
met overstroomdetectie zorgt ervoor
dat de motor bij blokkering uitge
-
schakeld wordt, bijvoorbeeld door
een vastgeklemd zaagblad.
Een minimumspanningsrelais moet
verhinderen dat het apparaat auto-
matisch weer inschakelt bij terug-
keer van de stroom na een stroom-
onderbreking.
Compacte uitvoering voor snel en
comfortabel transport.
Opvouwbaar onderstel – ideaal voor
montage-inzet.
De universele aanslag is in de leve-
ring inbegrepen.
Hoofdschakelaar
Inschakelen = groene schakelaar
(32) indrukken.
Uitschakelen = rode schakelaar (33)
indrukken.
3
Opmerking:
Bij spanningsuitval wordt een onder-
spanningsrelais geactiveerd. Zo wordt
verhinderd dat de zaag vanzelf gaat
draaien als er weer spanning is. Voor
het hernieuwd inschakelen moet de in-
schakelaar worden gedrukt.
Trekstang voor kapfunctie
Met de trekstang wordt het zaagblad
gedurende het bedrijf als trekcirkelzaag
naar voren beweegt:
Knop(34) tegen de wijzers van de
klok in draaien: zaagblad kan door
trekken aan de knop in langsrichting
worden beweegt.
Wanneer de knop (34) wordt losge-
laten, rijdt het zaagblad automatisch
in de achterste eindpositie terug. De
trekstand wordt in de eindpositie
automatisch gearreteerd.
Vergrendeling
Voor het arreteren van de trekstang:
Hendel (35) naar links schuiven =
trekstang blokkeert in de voorste of
middelste positie.
Handwiel voor het instellen van de
zaaghoogte
De hoogte van de zaagsnede kan inge-
steld worden door aan het handwiel (36)
te draaien.
Draaiknop voor hellingshoek
Met de draaiknop (37) kan het zaagblad
traploos tussen 0° en 45° worden ver-
steld.
Klemschroef
Opdat de ingestelde hellingshoek zich
niet bij het zagen verandert, moet hij met
de klemschroef
(38) worden vastgezet.
Beperking van de helling
De helling van het zaagblad wordt bij 0
en 45° beperkt.
Voor speciale versteksneden (achter-
snede) kan de hellingshoek in beide
richtingen om 1,5° worden vergroot.
1. Klemschroef (39) losmaken.
2. Zaageenheid van de aanslag 0 of
45° met de draaiknopf
(40) weg-
draaien.
3. Hellingsbeperker (41) rechtsom tot
aan de aanslag draaien.
4. Zaagbladhelling kan nu in het bereik
van -1,5 - 46,5° worden ingesteld.
Universele aanslag
De slede van de universele aanslag
wordt in het geleidingsprofiel van de
zaagtafel ingezet en met de draaiknop
(45) vastgezet.
Bij bedrijf als trekcirkelzaag kan de uni-
versele aanslag voor hoeksneden wor-
den ingezet:
vleugelmoer (42) losmaken en snij-
hoek instellen.
5. Bedieningselementen
33
32
34
35
36
37
38
39
40
41
8
NEDERLANDS
Bij bedrijf als tafelcirkelzaag kan de uni-
versele aanslag als parallelaanslag wor-
den ingezet:
klemhendel (44) losmaken en snij-
breedte instellen.
Het aanslagprofiel kan na losmaken van
de excentriek (43) afgenomen en omge-
zet worden:
Het hoge geleidingsprofiel = wordt
gebruikt voor hoge werkstukken (tot
max. 60 mm).
3
Opmerking:
In het bedrijf als trekcirkelzaag
moet het aanslagprofiel met de hoge
aanlegkant zijn gemonteerd.
Het lage geleidingsprofiel =
om vlakke werkstukken te zagen;
wordt gebruikt met een hellend
zaagblad (gebruik als tafelcirkel
-
zaag).
6.1 Toestel plaatsen
1. Toestel met twee personen uit de
verpakking tillen.
2. Toestel met de voeten op de vloer
stellen.
3. Vergrendelingsbeugel losmaken.
4. Toestel voren optillen en voorste
benen openklappen.
5. Voorste stelschroeven (46) in de
eindpositie zwenken.
6. Voorste stelschroeven handvast
aantrekken, om de benen in de
eindpositie veilig vast te klemmen.
7. Toestel achteren optillen en achter-
ste benen uitklappen.
8. Achterste vaststelschroeven (47) in
de eindpositie zwenken.
9. Achterste vaststelschroeven hand-
vast aantrekken, om de benen in de
eindpositie veilig vast te klemmen.
10. Vloeroneffenheden met de stelvoet
(48) compenseren.
Montage
A
Gevaar!
Splijtwig en spankap behoren tot de
veiligheidsvoorzieningen en moeten
voor een gevarenvrij bedrijf correct
gemonteerd.
Stel het spouwmes in op de juiste
hoogte.
3
Opmerking:
Het spouwmes is bij de levering
reeds correct ingesteld. Een uitrichten bij
de ingebruikname is slechts noodzake
-
lijk, wanneer zich spouwmes bij het
transport heeft versteld.
1. Breng het zaagblad in de bovenste
stand.
2. Uitrichting van het spouwmes con-
troleren:
tussen de zaagtandomtrek en de
punt van het spouwmes moet
een afstand van 3 tot 5 mm blij
-
ven.
Alleen wanneer een nieuwe uitrichting
van het spouwmes vereist is:
3. Maak de inlegplaat los (49) en ver-
wijder hem.
4. Draai de schroeven (50) van de
spouwmeshouder los.
Afstand naar het zaagblad instellen:
5. Spouwmes (51) in de bovenste of
onderste positie verschuiven:
bovenste positie: bij scheidende
sneden moet het spouwmes over
het zaagblad uitsteken.
onderste positie: voor ver-
dektsneden.
6. Draai de schroeven (50) van de
spouwmeshouder vast.
7. Inbusbout (52) losmaken (hiervoor
inbusbout in richting van de wij-
zers van de klok draaien!) en
spouwmes uitrichten: de afstand
tussen de buitenste rand van het
zaagblad en het spouwmes moet 3
tot 5
mm bedragen.
8. Inbusbout (52) vasttrekken (hiervoor
inbusbout tegen de wijzers van de
klok in draaien!).
De beschermingskap monteren
1. Breng het zaagblad in de bovenste
stand.
2. Spankap (54) aan het spouwmes
(55) opsteken.
3. Spankap met klemhendel (53) vast
aantrekken.
6. Ingebruikneming
42 43
44
45
46
4
7
48
49
50
52
51
9
NEDERLANDS
6.2 Zaagselafzuigsysteem
A
Gevaar!
Sommige soorten zaagsel (bijvoor-
beeld van beuken-, eiken- en essen-
hout) kunnen bij inademing kanker-
verwekkend zijn. Werkzaamheden in
gesloten ruimten mogen alleen met
een geschikte zaagselafzuiginstallatie
uitgevoerd worden. De zaagselafzui
-
ginstallatie moet voldoen aan de vol-
gende eisen:
Passend tot de doorsnede van de
afzuigstukken (spankap 38
mm;
beschermkast 58/43 mm);
luchtdebiet 460 m
3
/h;
onderdruk aan de afzuigstomp
van de zaag 530 Pa;
luchtsnelheid aan de afzuigstomp
van de zaag
20 m/ s.
De aanzuigstompen voor de afvoer van
het zaagsel bevinden zich op het frame
van de cirkelzaag en op de zaagbladbe
-
schermkast.
Lees ook de handleiding voor de bedie-
ning van het zaagselafzuigsysteem!
Het werken zonder afzuigsysteem is
alleen toegestaan:
buiten;
bij kortstondig werken
(gedurende max. 30 minuten);
met stofmasker.
A
Gevaar!
Door de draaibeweging van het zaag-
blad worden de zaagspanen uit de
zaagblad-beschermkast geblazen.
A
Opgelet!
Het aansluitstuk mag niet door voor-
werpen zijn dichtgesteld.
6.3 Netaansluiting
B
Gevaar! Elektrische spanning
Gebruik het apparaat uitsluitend
in een droge omgeving.
Het apparaat mag uitsluitend wor-
den aangesloten op een stopcon-
tact dat aan de hierna volgende
voorwaarden voldoet (zie ook
„Technische gegevens):
De stopcontacten moeten
reglementair geïnstalleerd zijn
en een goedgekeurde aarding
hebben.
netspanning en -frequentie
moeten overeenstemmen met
de waarden op het typeplaatje
van het apparaat;
de stroomkring dient vakkun-
dig beveiligd te worden met
een differentieelschakelaar die
aanslaat bij een lekstroom van
30 mA,
Systeemimpedantie Z
max.
aan
het doorgeefpunt (huisaanslui
-
ting) ten hoogste 0,35 ohm.
3
Aanwijzing:
Het energiebedrijf of uw elek-
tromonteur vertellen u graag of uw
huisaansluiting aan deze bepalingen
voldoet.
Het snoer moet zo gelegd worden
dat het zaagwerkzaamheden niet
bemoeilijkt worden, en dat het
snoer niet beschadigd kan wor
-
den.
Het snoer moet beschermd wor-
den tegen hitte en bijtende schei-
kundige vloeistoffen, en zorg dat
het snoer niet beschadigd kan
worden door scherpe voorwer
-
pen.
Gebruik als verlengkabel alleen
kabels met rubbermantel en vol-
doende grote diameter (zie "Tech-
nische gegevens").
Trek de stekker niet aan het snoer
uit het stopcontact.
A
Gevaar!
Dit toestel mag uitsluitend door
één persoon tegelijk worden
bediend. Verdere personen
mogen slechts voor het toevoe
-
ren of verwijderen van werkstuk-
ken ver van het toestel vandaan
verblijven.
Controleer of alles goed functio-
neert alvorens met de zaagwerk-
zaamheden te beginnen:
netsnoer en netstekker;
hoofdschakelaar;
spouwmes;
beschermkap;
duwhout.
Zorg ervoor dat u zichzelf ook
beschermt:
draag een stofmasker;
draag oorbeschermers;
draag een veiligheidsbril.
Let steeds op een juiste houding
en plaats tijdens het zagen:
neem plaats aan de voorkant
van de afkortzaag;
frontaal t.o.v. het toestel;
links van het opstuivende
zaagsel;
Bij bediening met twee perso-
nen moet de tweede persoon
op voldoende afstand van de
zaag staan.
Naargelang het soort werk dat u
verricht, gebruikt u:
tafelverlenging (toebehoren)
wanneer werkstukken na het
doorsnijden van de tafel zou
-
den kunnen vallen;
schuifslede (accessoire);
klemmechanisme – bij werk-
stukken die niet vastliggen –
bijvoorbeeld ronde materialen;
een schaafselafzuigsysteem.
Vermijd frequente bedieningsfou-
ten:
Probeer nooit het zaagblad af
te remmen door er van de zij-
kant (met een voorwerp) tegen-
aan te drukken. Ook hier
bestaat gevaar voor terugslag.
Druk het werkstuk tijdens het
zagen steeds op de tafel en
plaats het nooit op zijn kant.
Ook hier bestaat gevaar voor
terugslag.
Ook geen bundels met ver-
schillende aparte stukken tege-
lijk – zaag nooit verschillende
stukken . Er is gevaar voor
lichamelijk letsel als aparte
stukken zonder steun door het
zaagblad worden gegrepen.
Bij gebruik als trekzaagma-
chine controleert u bij stil-
staand zaagblad of het werk-
stuk volledig doorgezaagd kan
worden zonder in het gelei-
dingsprofiel te grijpen, alvo-
rens de zaagsnede te maken.
c
Klemgevaar!
Zaag nooit werkstukken die tou-
wen, snoeren, riemen of draden
hangen of dergelijke materialen
bevatten.
7.1 Tafelcirkelzaag
3
Opmerking:
bij het bedrijf als tafelcirkelzaag
wordt het werkstuk voor het zagen naar
achteren geschoven.
54
55
53
7. Bediening
10
NEDERLANDS
Deze manier van werken is het meest
geschikt voor:
zoomsneden,
lange sneden.
Ombouwen op tafelcirkelzaagbedrijf
1. Knop aan de trekstang tegen de wij-
zers van de klok in draaien en naar
voren trekken tot het zaagblad in het
tafelmidden staat.
2. Met de vergrendelingshendel (56)
de langsverstelling in het tafelmid-
den vergrendelen.
Instellen en zagen
1. Stel de zaaghoogte in. De spankap
moet op het werkstuk rusten.
2. Stel de hellingshoek in en blokkeer.
3. Eventueel universele aanslag mon-
teren (aanlegprofiel van de aanslag
parallel naar het zaagblad).
4. Zaag inschakelen.
5. Het werkstuk in één keer doorza-
gen.
6. Schakel de machine uit als u niet
onmiddellijk verderwerkt.
7.2 Automatisch zagen
3
Opmerking:
Bij bedrijf als trekcirkelzaag wordt
het werkstuk gefixeerd en het zaagblad
naar voren getrokken. De lengte van de
snede moet naargelang de dikte van het
te zagen werkstuk beperkt worden (zie
schets).
Deze manier van werken is het meest
geschikt voor:
dwarssneden
Snijden van profielen en nietijzer-
metal
zeer precies uit te voeren zaagsne-
den
1. Waarborgen dat de vergrende-
lingshendel voor langsverstelling is
losgezet.
2. Stel de zaaghoogte in. De spankap
moet op het werkstuk rusten.
3. Stel de hellingshoek in en blokkeer.
4. Universele aanslag monteren en
eventueel een hoek instellen.
3
Opmerking:
In het bedrijf als trekcirkelzaag
moet het aanslagprofiel met de hoge
aanlegkant gemonteerd zijn.
A
Opgelet!
Het aanslagprofiel mag niet in het
snijbereik reken.
5. Controleer, terwijl het zaagblad stil-
staat, of het werkstuk in één snede
helemaal doorgezaagd kan worden.
Hiervoor knop aan de trekstang
tegen de wijzers van de klok in
draaien en zaagblad naar voren
trekken.
6. Zet het zaagblad vervolgens
opnieuw in de achterste stand.
7. Werkstuk aan het aanslagprofiel
leggen.
8. Zaag inschakelen.
9. Knop aan de trekstang tegen de wij-
zers van de klok in draaien. Haal het
zaagblad naar voor om het werkstuk
door te zagen. Zet het zaagblad ver-
volgens opnieuw in de achterste
stand.
10. Schakel de machine uit als u niet
onmiddellijk verderwerkt.
A
Gevaar!
Voordat u met de service of met het
onderhoud begint:
1. zet u het apparaat uit.
2. wacht tot de zaag helemaal stil-
staat.
3. trekt u de stekker uit het stopcon-
tact.
Nadat u klaar bent met de service
en/ of onderhoudsbeurt, moet de
goede werking van alle veiligheids
-
voorzieningen als eerste gecontro-
leerd worden.
Beschadigde onderdelen, in het bij-
zonder veiligheidsvoorzieningen,
mogen uitsluitend door originele
onderdelen worden vervangen,
omdat onderdelen, die niet door de
fabrikant getest en vrijgegeven zijn,
niet te voorziene schade tot gevolg
kunnen hebben.
Service en/ of onderhoudswerk-
zaamheden die niet in dit hoofdstuk
beschreven staan mogen uitsluitend
door vaklui uitgevoerd worden.
A
Gevaar!
Als het inlegprofiel beschadigd
is, bestaat het risico dat kleine voor
-
werpen tussen het inlegprofiel en het
zaagblad geklemd raken en het zaag-
blad blokkeren. Beschadigde inleg-
profielen moeten onmiddellijk vervan-
gen worden!
8.1 Zaagblad vervangen
A
Gevaar!
Onmiddellijk na het zagen kan het
zaagblad erg heet zijn Pas op
voor brandwonden! Laat een heet
zaagblad eerst voldoende afkoe
-
len. Reinig een heet zaagblad
nooit met brandbare vloeistoffen.
Ook bij een stilstaand zaagblad
bestaat er nog gevaar voor snij
-
wonden. Bij het vervangen van
een zaagblad moet u veiligheids
-
handschoenen dragen.
1. Draaiknop geheel naar voren trek-
ken.
2. Met de vergrendelingshendel de
langsverstelling in de voorste positie
arreteren.
3. Breng het zaagblad in de bovenste
stand.
4. Zaagblad iets neigen.
5. Spankap (57) afnemen.
6. Maak de inlegplaat los (58) en ver-
wijder hem.
56
8. Service en onderhoud
11
NEDERLANDS
7. Spanschroef (59) met inbussleutel
losmaken (linker schroefdraad!).
Voor het tegenhouden kopsleutel
aanzetten.
8. Spanschroef (59), buitenflens (60)
en zaagblad van de zaagbladas
nemen.
9. Spanvlakken reinigen:
zaagbladas,
zaagblad,
buitenflens (60),
binnenflens (61),
spanschroef (59).
A
Gevaar!
Gebruik geen schoonmaakmiddelen
(bijvoorbeeld om harsresten te verwij-
deren) die de lichtmetalen delen van
het chassis zouden kunnen beschadi-
gen. De stabiliteit van de zaag zou
erdoor kunnen worden aangetast.
10. Monteer een nieuw zaagblad (let op
de draairichting van de zaagtan-
den!).
A
Gevaar!
Gebruik uitsluitend toegelaten zaag-
bladen die in overeenstemming zijn
met EN 847-1 (zie "Technische gege-
vens") – het gebruik van ongeschikte
of beschadigde zaagbladen kan ertoe
leiden dat delen van het zaagblad
door de centrifugaalkracht loskomen
en met grote snelheid weggeslingerd
worden.
Het is verboden om:
Zaagbladen waarvan het maxi-
male toerental onder het nomi-
nale onbelaste toerental van de
zaagbladen ligt (zie "Technische
gegevens");
zaagbladen uit HSS-staal te mon-
teren,
zaagbladen met zichtbare
beschadigingen (scheurtjes) of
slijpschijven te monteren.
A
Gevaar!
Het zaagblad moet gemonteerd
worden met originele fabrieks-
klemflensen.
Gebruik nooit losse spanringen.
Het zaagblad zou vanzelf los kun
-
nen komen.
De zaagbladen moeten uitgeba-
lanceerd zijn. Ze mogen niet tril-
len, anders kunnen ze tijdens het
werken vanzelf loskomen.
11. Buitenflens (60) opschuiven (op de
centrering op de flens letten).
12. Spanschroef (59) indraaien (linkse
schroefdraad!) en met ingesloten
werktuig handvast aantrekken.
Voor het tegenhouden steeksleutel
aan de buitenflens
(60) aanzetten.
A
Gevaar!
U mag de steel van de sleutel niet
verlengen om het zaagblad stevi
-
ger vast te kunnen zetten.
Sla ook niet op de steel van de
sleutel om de klembout beter vast
te zetten.
Na het vasttrekken van de span-
schroef, in ieder geval de monta-
gesleutel verwijderen.
13. Bevestig het tafelinlegprofiel.
14. Zet de afdekking opnieuw vast.
8.2 Schaalband justeren
1. Alle bevestigingsbouten van het
schaalband losmaken.
2. Universele aanslag aan de rechter
kant van het zaagblad over de
gehele doorsnede aan het zaag
-
blad aanleggen (op verzet van de
tanden resp. zijdelings uitstekende
snijplaatjes letten!).
3. Universele aanslag met de draai-
knop vastzetten.
4. Schaalband zo verschuiven dat het
nulpunt exact met de weergegeven
waarde overeenstemt.
5. Alle bevestigingsschroeven van het
schaalband aantrekken en instelling
opnieuw controleren.
8.3 Neigingsbeperking instel-
len
1. Helling van het zaagblad tot aan de
aanslag verstellen.
2. Controleer de hellingshoek, d.w.z:
0° = rechthoekig in richting zaag-
tafel
45° met afzonderlijke hoekafme-
ting.
Worden deze waarden niet exact
bereikt:
3. Kap (63) met behulp van een
schroevendraaier aftrekken.
4. Hellingshoek met schroef (62) en de
tegenoverliggende schroef corrige-
ren.
5. Kap (63) weer opsteken.
6. Na het verstellen van de aanslagbe-
perking de hoekwijzer op de hoek-
schaal controleren. Hoekwijzers evt.
najusteren..
7. Hiervoor de beide schroeven (64)
licht losmaken. Hoekwijzer op nul-
punt van de hoekschaal exact uit-
richten.
8. De beide schroeven (64) aantrek-
ken. Positie van de hoekwijzer
opnieuw controleren.
58
57
59
60
61
62
63
64
12
NEDERLANDS
8.4 De teruglooprem instel-
len
De teruglooprem voor de slede van het
zaagblad moet zo ingesteld zijn dat het
geheel vanzelf terugkeert naar de ver
-
trekpositie zonder daarbij op de aanslag
in te rijden.
Aan de instelschroef (65):
naar rechts draaien = meer dem-
ping,
naar links draaien = minder dem-
ping.
8.5 De zaag schoonmaken
Zaagsel en stof met een stofzuiger
of borstel verwijderen:
uit alle geleidingen voor het
instellen van het zaagblad;
Koelsleuven voor de motor.
Zaagblad-beschermkast reinigen
Indien het tot een verzameling van spa-
nen in de zaagblad-beschermkast komt,
moet de beschermkast worden gerei
-
nigd.
3
Opmerking:
de zaagblad-beschermkast is
slechts van beneden toegankelijk. Voor
het reinigen van de beschermkast kan
het tafelinzetstuk en het zaagblad wor
-
den gedemonteerd.
1. Inbusschroef (66) enkel licht losma-
ken.
2. Afdekplaat (67) omhoog schuiven
en uit de bovenste houder loshaken.
3. Zaagblad-beschermkast reinigen.
4. Afdekplaat (67) weer inzetten.
5. Vervolgens inbusschroef (66) hand-
vast aantrekken.
8.6 Toestel deponeren
A
Gevaar!
Bewaar het toestel zo op dat het
niet door onbevoegden in wer
-
king kan worden gezet.
Waarborg dat zich niemand aan
het staand toestel kan verwon
-
den.
A
Opgelet!
De machine mag niet in de open
of in een vochtige ruimte opge-
borgen worden.
8.7 Onderhoud
Voor u de machine inschakelt
Visuele controle van de afstand tussen
zaagblad – spouwmes: 3 tot 5 mm.
Visuele controle van netsnoer en net-
stekker op beschadigingen; indien
nodig, laat u de defecte onderdelen door
een elektromonteur vervangen.
1x per maand (bij dagelijks gebruik)
Verwijder zaagselresten met stofzuiger
of penseel; wrijf de geleidingselementen
lichtjes in met olie:
spil en geleidestangen voor hoogte-
instelling;
trekstangen;
zwenksegmenten;
schokdempers.
Na elke periode van 300 bedrijfsuren
Controleer alle schroefverbindingen en
schroef ze eventueel vast.
A
Gevaar!
Vóór ieder transport:
zet u het apparaat uit.
wacht tot de zaag helemaal stil-
staat.
trekt u de stekker uit het stopcon-
tact.
1. Zaagblad geheel omlaag draaien.
2. Met vergrendelingshendel voor
langsverstelling de zaag in de ach-
terste eindpositie vergrendelen.
3. Universele aanslag verwijderen.
4. Spankap afnemen.
5. Netkabel aan de kabelopwikkeling
opwikkelen.
6. Achterste vaststelschroeven (68)
losmaken.
7. Toestel achteren optillen en achter-
ste benen inklappen.
8. Voorste vaststelschroeven (69) los-
maken.
9. Toestel voren optillen en voorste
benen inklappen.
10. Met de vergrendelingsbeugel de
ingeklapte benen zekeren.
11. Zaag aan de zijdelingse stutten van
de tafel aanraken en transporteren.
Gebruik bij verzending de originele ver-
pakking indien mogelijk.
Voer enkele proefsneden uit op
stukken houtafval, alvorens met de
zaagwerkzaamheden te beginnen.
Plaats het werkstuk steeds zo op
het tafelblad, dat het niet kan omval-
len of waggelen (bijvoorbeeld bij
een gebogen plank, de naar buiten
gebogen zijde naar boven).
Gebruik geschikte werkstuksteunen
zoals tafelverlengstukken of tafel-
verbreding (accessoires) om lange
werkstukken te zagen.
Gebruik de lengteaanslag (acces-
soire) om efficiënt even lange stuk-
ken te zagen.
Houd het tafeloppervlak schoon –
verwijder vooral de harsrestanten
met behulp van een hiervoor
65
9. Transport
67
66
10. Tips en trucs
69
70
72
68
71
68
69
13
NEDERLANDS
geschikte reinigings- en onder-
houdsspray (accessoire).
Voor bijzondere werkzaamheden zijn
volgende accessoires verkrijgbaar in de
vakhandel – de tekeningen vindt u op de
omslagzijde achteraan:
A Universele tafel
Als tafeluitbreiding en ter montage
van handgevoerde machiens.
B Tafelverlenging
voor het veilig werken met langere
werkstukken.
C Tafelverbreding
voor het veilig werken met langere
werkstukken.
D Schuifslede
voor het gemakkelijk geleiden van
langere werkstukken.
E Onderstel
voor het eenvoudig transport.
F Zaagselafzuigsysteem
beschermt de gezondheid en houdt
de werkplaats schoon.
G Zaagbladdepot
voor het veilig bewaren van zaag-
bladen en toebehoren.
H Parallelaanslag
voor exacte lange sneden.
I Rollenstaander
voor het veilig werken met langere
werkstukken.
J Onderhouds- en conserverings-
spray
om harsrestanten te verwijderen en
metalen oppervlakken te conserve-
ren.
K Zaagblad hardmetaal
220x2,4/1,6x30 36WZ
om massief hout en spaanderpla-
ten in de lengte en dwars door te
zagen.
L Zaagblad-hardmetaal
220x2,6/1,6x30 48 DZ/HZ
voor langs- en dwarssneden in
panelen; kunststof-, alu-, koperpro-
fielen en hoogwaardige, gefu-
neerde platen.
M Zaagblad-hardmetaal
220x2,6/1,6x30 80 FZ/TZ
universsel zaagblad voor kunststof-
fen en nietijzer-metalen.
N Greep voor schuifhout
wordt op een passende plank
geschroefd. Voor het veilige gelei
-
den van kleinere werkstukken .
A
Gevaar!
Reparaties van elektrische machines
mogen uitsluitend door een elektro-
monteur uitgevoerd worden!
De elektrische machines kunnen voor
reparatie verzonden worden naar de
Service-vestiging in uw land. Het adres
vindt u bij de lijst met onderdelen.
Geef bij inzending voor reparatie een
omschrijving van het vastgestelde
defect.
Het verpakkingsmateriaal van de
machine is 100% recycleerbaar.
Afgedankte elektronische machines en
accessoires bevatten grote hoeveelhe-
den waardevolle grond- en kunststoffen
die eveneens gerecycleerd kunnen wor-
den.
De gebruiksaanwijzing werd op chloor-
vrij gebleekt papier gedrukt.
A
Gevaar!
Alvorens een storing te verhelpen,
moet u:
1. zet u het apparaat uit.
2. trekt u de stekker uit het stopcon-
tact.
3. wachten tot het zaagblad hele-
maal stilstaat.
Nadat de storing verholpen is, moet u
eerst de goede werking van alle vei
-
ligheidsvoorzieningen controleren.
De motor draait niet
Het minimumspanningsrelais staat op,
“uit” vanwege een tijdelijke stroomonder-
breking.
Activeer het minimumspanningsre-
lais.
Er is geen spanning.
Controleer het snoer, de stekker, en
de zekeringen.
Zaagvermogen te gering
De netspanning is te laag:
Kortere toevoerleiding of toevoerlei-
ding met grotere doorsnede gebrui-
ken ( 1,5 mm
2
).
Laat uw installatie door een elektro-
monteur controleren.
Het zagen gaat moeizaam
Het zaagblad is bot (het zaagblad ver-
toont eventueel brandvlekken opzij):
Vervang het zaagblad (zie hoofd-
stuk "Onderhoud").
De afvoer voor het zaagsel is verstopt
Het afzuigsysteem is niet aangesloten of
de afzuigkracht is te gering:
Sluit de afzuiginstallatie aan of
verhoog het afzuigvermogen (lucht-
snelheid in de zaagseluitlaatpijp
moet minstens 20 m/sec bedra-
gen).
De instelling van het zaagblad in de
lengterichting functioneert niet
De afremming van de slede is slecht
ingesteld.
De afremming van de slede juist
instellen (zie hoofdstuk ”Onder
-
houd”).
De slede wordt door zaagselresten afge-
remd.
De geleidende elementen van de
slede vrijmaken van zaagselresten.
11. Beschikbare accessoires
12. Reparatie
13. Milieubescherming
14. Problemen en storingen
14
NEDERLANDS
15. Technische gegevens
Spanning V 230 (1~ 50 Hz)
Vermogen Opgenomen vermogen P1
Afgegeven vermogen P
2
kW
kW
1,8
1,3
Stroomverbruik A 8,8
Zekering min. A 10
Beveiligingsklasse IP20
Dwarssnede verlengingskabel (H07RN-F) mm
2
3 x 1,5
Nominaal toerental onbelast (bij 230V) min
-1
5000
Max. snijsnelheid (bij 230V) V
max
m/s 57
Zaagbladbuitendiameter mm 220
Diameter van de boring mm 30
Snijhoogte bij loodrecht zaagblad
bij 45° zaagbladhelling
mm
mm
60
42
Max. treklengte mm 295
Afmetingen Lengte zaagtafel
Breedte zaagtafel
Hoogte (onderstel opgevouwen)
Hoogte (onderstel opgebouwd)
mm
mm
mm
mm
674
478
420
878
Gewicht van de machine kg 25
Geluidsemissiewaarden (EN 61029-1*) bij nullast,
A-geluidsdrukniveau L
pA
A-geluidsdrukniveau L
WA
Onzekerheid K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
85
96
4
Geluidsemissiewaarden (EN 61029-1*) tijdens bewerking,
A-geluidsdrukniveau L
pA
A-geluidsdrukniveau L
WA
Onzekerheid K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
87
101
4
Spanenafzuiginstallatie Doorsnede afzuigstuk spankap
Doorsnede afzuigstuk veiligheidskast
Luchthoeveelheid
Onderdruk aan het afzuigstuk
Luchtsnelheid aan het afzuigstuk
mm
mm
m
3
/h
Pa
m/s
38
58/43
460
530
20
* De vermelde waarden zijn emissiewaarden en zijn zodoende niet tevens ook veilige werkplaatswaarden. Ofschoon er een corre-
latie tussen emissie- en immissiewaarden bestaat, kan hieruit niet betrouwbaar worden afgeleid of bijkomende voorzorgsmaatrege-
len noodzakelijk zijn of niet. Factoren die het actuele immissiepeil op de werkplek beïnvloeden, omvatten de aard van de werk-
ruimte en andere geluidsbronnen, bijv. het aantal machines en andere naburige werkprocessen. De betrouwbare
werkplaatswaarden kunnen eveneens van land tot land verschillen. Deze informatie dient echter de gebruiker in staat te stellen,
een betere inschatting van bedreiging en risico uit te voeren.
15
ESPAÑOL
1. Vista general de la sierra (volumen de suministro)
1
2
3
4
6
7
8
9
10
12
14
Lado derecho
16
15
11
5
13
Elementos de control
1 Cuña de separación
2 Tapa recogedora de virutas
3 Tope universal
4 Interruptor de conexión/desco-
nexión
5 Tornillo de sujeción para fijar el
ángulo de inclinación
6 Barra de tracción para la función
de remate
7 Volante de ajuste de la altura de
corte
8 Pomo giratorio para ajustar
el ángulo de inclinación
9 Palanca de enclavamiento para
ajuste longitudinal
10 Limitación de inclinación
para 0°/4
11 Tornillo de retención para la base
12 Base plegable
13 Dispositivo de arrastre / disposi-
tivo de alimentación
14 Tornillo prisionero de retorno de
la hoja
15 Boca de aspiración de las virutas
16 Bobina de cable
Herramienta
Llave Allen 8 mm con ranura en
cruz
Llave de espigas
Documentación de la máquina
Manual de instrucciones
Lista de piezas de recambio
XA0066S2.fm Manual de instrucciones origi- nal
16
ESPAÑOL
1. Vista general de la sierra
(volumen de suministro) ..........15
2. ¡Lea esto en primer lugar!........17
3. Seguridad...................................17
3.1 Uso según su finalidad................17
3.2 Instrucciones generales
de seguridad ...............................17
3.3 Símbolos utilizados en
el aparato ....................................19
3.4 Dispositivos de seguridad ...........19
4. Características especiales
del producto ..............................19
5. Elementos de control................20
6. Puesta en servicio.....................21
6.1 Colocación del aparato ...............21
6.2 Sistema de aspiración
del serrín .....................................22
6.3 Conexión a la red........................22
7. Manejo........................................22
7.1 Sierra circular de mesa ...............22
7.2 Sierra circular escuadradora .......23
8. Mantenimiento
y conservación..........................23
8.1 Cambio de la hoja de la sierra ....23
8.2 Ajuste la cinta graduada..............24
8.3 Fije la limitación de inclinación....24
8.4 Ajuste de los amortiguadores......25
8.5 Limpieza de la sierra...................25
8.6 Almacenamiento del aparato ......25
8.7 Mantenimiento.............................25
9. Transporte .................................25
10. Consejos y trucos.....................25
11. Accesorios suministrables ......26
12. Reparación.................................26
13. Protección ecológica................26
14. Problemas y averías .................26
15. Especificaciones técnicas........26
Accesorios suministrables ..............50
Este manual de uso se ha realizado de
forma que usted pueda empezar a tra
-
bajar rápidamente y con total seguridad
con su equipo. A continuación le indica-
mos algunas pautas sobre la utilización
del manual de uso:
Antes de poner en servicio el
equipo, lea todo el manual de uso.
Respete especialmente las instruc
-
ciones de seguridad.
Este manual de uso está dirigido a
personal con conocimientos técni-
cos sobre máquinas como la que
aquí se describe. En caso de no
poseer ningún tipo de experiencia
con este tipo de máquinas, debería
solicitar en primer lugar la ayuda de
personal cualificado.
Guarde en un lugar seguro todos los
documentos suministrados con la
máquina, para así poderlos consul
-
tar en caso de necesidad. Asi-
mismo, guarde el comprobante de
compra para un posible caso de
garantía.
En caso de prestar o vender la
máquina, adjunte toda la documen
-
tación de la misma.
En caso de que se produzca algún
daño derivado de la no observación
de este manual de uso, el fabricante
no asumirá ningún tipo de respon
-
sabilidad.
La información de este manual de uso
se indica según sigue:
¡Peligro!
Advertencia de daños
personales o medioam-
bientales.
¡Peligro de descarga
eléctrica!
Advertencia por daños
personales debidos a la
electricidad.
¡Peligro de arrastre!
Advertencia sobre posi-
bles daños personales al
engancharse partes del
cuerpo o ropa.
¡Atención!
Advertencia por daños
materiales.
Nota:
Informaciones complemen-
tarias.
Los números de las figuras (1, 2,
3...)
se refieren a piezas individuales;
están numerados de manera
continua;
se refieren a los correspondien-
tes números entre paréntesis (1),
(2), (3) ... en el texto adyacente.
Las instrucciones de uso en las que
se debe tener en cuenta el orden
están numeradas.
Las instrucciones de uso con orden
arbitrario se han marcado con un
punto.
Los listados se han marcado con un
guión.
3.1 Uso según su finalidad
El aparato es adecuado para cortes hori-
zontales y verticales de madera maciza,
madera contrachapada, planchas de
conglomerado, tableros de madera
estratificada y plásticos.
Las piezas de trabajo redondas sólo
deben ser cortadas usando un soporte
adecuado, ya que la hoja circular girato
-
ria podría girar las piezas.
Para cortar de canto piezas de trabajo
planas debe utilizarse un tope adecuado
como guía segura de la pieza.
El aparato no debe ser utilizado para
elaborar ranuras.
Cualquier otra aplicación está en des-
acuerdo a la finalidad de este aparato.
¡Si la máquina se utiliza en desacuerdo
a la finalidad, si se llevan a cabo modifi
-
caciones en la máquina o si ella se uti-
liza aplicando piezas que no han sido
comprobadas ni autorizadas por el fabri-
cante, podrían producirse daños impre-
visibles!
3.2 Instrucciones generales
de seguridad
Al utilizar este aparato deben respe-
tarse las siguientes instrucciones de
seguridad para evitar el peligro de
daños personales o materiales.
Observe las instrucciones especia-
les de seguridad en cada uno de los
capítulos.
Dado el caso, tenga en cuenta la
normativa legal o bien las prescrip
-
ciones para la prevención de acci-
dentes en el trabajo estipuladas
para el uso de sierras.
A
¡Riesgos generales!
Mantenga limpio el puesto de tra-
bajo. El desorden en esta zona
podría causar accidentes.
Sea prudente. Preste atención a lo
que hace. Lleve a cabo el trabajo
con sentido común. No utilice el
aparato si no puede concentrarse
en el trabajo.
Tenga en cuenta las influencias
ambientales: asegúrese de que
exista una buena iluminación.
Evite posturas incómodas. Asegúre-
se de estar siempre parado de
forma segura y de poder mantener
en cualquier momento el equilibrio.
Si se trata de piezas de trabajo lar-
gas, utilice soportes apropiados
para apoyar las piezas.
No utilice este aparato cerca de
gases o líquidos inflamables.
Indice del contenido
2. ¡Lea esto en primer lugar!
3. Seguridad
17
ESPAÑOL
Este aparato solamente debe ser
puesto en marcha y utilizado por
personas familiarizadas con sierras
circulares y conocedoras de los peli
-
gros que representa su uso.
Los menores de 18 años de edad
podrán usar este aparato solamente
bajo la supervisión de un instructor,
durante su formación profesional.
Mantenga a terceras personas,
especialmente a los niños, fuera de
la zona de peligro. Durante el tra
-
bajo, impida que otras personas
toquen el aparato o el cable de ali
-
mentación eléctrica.
No sobrecargue el aparato. Utilice
este equipo solamente dentro de los
márgenes de potencia indicados en
las Especificaciones técnicas.
B
¡Peligro debido a la electrici-
dad!
No exponga este aparato a la lluvia.
No utilice nunca este aparato en un
ambiente húmedo o mojado.
Durante el trabajo con este aparato,
evite que su cuerpo entre en con-
tacto con piezas con toma de tierra
(por ejemplo: radiadores, tuberías,
cocinas eléctricas, neveras).
No utilice el cable de alimentación
de corriente eléctrica para usos aje-
nos a su finalidad.
A
¡Existe peligro de heridas y
magulladuras por las piezas en movi
-
miento!
No ponga en marcha este aparato
sin haber montado los dispositivos
de protección.
Mantenga siempre una distancia
prudencial respecto a la hoja de la
sierra. En caso necesario, utilice
dispositivos adecuados de alimenta
-
ción. Durante el funcionamiento
debe mantenerse suficiente distan
-
cia con los componentes en movi-
miento.
Antes de retirar del puesto de tra-
bajo pequeños trozos de la pieza
trabajada, restos de madera, etc.,
espere a que la hoja de la sierra se
haya parado completamente.
Nunca frene la marcha por inercia
de la hoja de la sierra ejerciendo
una presión lateral.
Antes de iniciar trabajos de mante-
nimiento, asegúrese de que el apa-
rato ha sido desconectado de la red
de corriente eléctrica.
Asegúrese de que al conectar (por
ejemplo, después de llevar a cabo
trabajos de mantenimiento) no se
encuentren herramientas de mon
-
taje o piezas sueltas en el aparato.
Desconecte el aparato si no se va a
utilizar.
A
¡Existe peligro de lesiones por
cortaduras, incluso si la herramienta
de corte está parada!
Utilice guantes para cambiar las
herramientas de corte.
Guarde las hojas de sierra de
manera que nadie pueda lasti
-
marse con ellas.
A
¡Peligro de rebote de las piezas
de trabajo (pueden ser enganchadas
por la hoja y disparadas contra el
usuario)!
Trabaje solamente con la cuña de
separación ajustada correctamente.
La cuña de separación y la hoja de
sierra empleada tienen que hacer
juego: la cuña no debe tener mayor
grosor que el ancho del canal de
corte ni ser más fina que la hoja de
sierra.
No ladee las piezas de trabajo.
Asegúrese de que la hoja de la sie-
rra sea la apropiada para el material
de la pieza de trabajo.
Sierre piezas de trabajo delgadas o
de paredes delgadas solamente con
hojas de sierra con dentado fino.
Utilice siempre hojas de sierra afila-
das.
En caso de duda, controle las pie-
zas de trabajo por si tienen cuerpos
extraños (por ejemplo, clavos o tor-
nillos).
Sierre sólo piezas cuyas dimensio-
nes permitan una sujeción segura
durante el trabajo.
No corte nunca varias piezas a la
vez, ni tampoco paquetes que con
-
tengan varias piezas individuales;
existe peligro de accidentes si las
piezas individuales son agarradas
por la hoja de la sierra al no estar
sujetas.
Retire pequeños fragmentos de la
pieza de trabajo, restos de madera,
etc. de la zona de trabajo; para ello,
la hoja de la sierra deberá estar
parada.
c
¡Peligro de arrastre!
Durante el funcionamiento, vaya
con cuidado para impedir que par
-
tes del cuerpo o piezas de ropa se
enganchen o se introduzcan en los
componentes giratorios (no lleve
corbatas, ni guantes o ropa con
mangas holgadas; en caso de llevar
el pelo largo, es imprescindible utili
-
zar una red de protección).
No corte nunca piezas de trabajo
que contengan
cuerdas,
cordones,
cintas,
cables,
alambres o materiales similares.
A
¡Peligro por equipo de protec-
ción personal insuficiente!
Use cascos de protección acústica.
Use gafas protectoras.
Use máscara de protección contra
el polvo.
Use ropa de trabajo adecuada.
Para trabajar a la intemperie, se
recomienda utilizar calzado antides-
lizante.
A
¡Peligro debido al polvo de la
madera!
Algunos tipos de serrín (por ejemplo
de haya, roble y fresno) pueden pro-
ducir cáncer si son inhalados. Tra-
baje únicamente con una instalación
de aspiración. Dicha instalación de
aspiración deberá cumplir los valo-
res indicados en las especificacio-
nes técnicas.
Evite al máximo la cantidad de
serrín expandida en el ambiente:
limpie los residuos de polvo de
madera de la zona de trabajo
(pero no los sople bajo ningún
concepto);
elimine las fugas de la instalación
de aspiración;
procure que haya una buena
ventilación.
A
¡Peligro debido a modificacio-
nes técnicas o bien a la utilización de
piezas no comprobadas ni aprobadas
por el fabricante de la máquina!
Monte este aparato siguiendo estric-
tamente estas instrucciones.
Utilice exclusivamente piezas auto-
rizadas por el fabricante. Esto se
refiere especialmente a:
Hojas de sierra (véanse los
números de referencia en "Acce-
sorios suministrables");
Mecanismos de seguridad (véa-
se número de referencia en Lista
de piezas de recambio).
No modifique las piezas.
A
¡Peligro por defectos en el apa-
rato!
Limpie cuidadosamente el aparato y
los accesorios. Observe las pres
-
cripciones para el mantenimiento.
18
ESPAÑOL
Siempre antes de la operación, con-
trole el equipo por si estuviera daña-
do: antes de continuar utilizando el
equipo es necesario examinar los
dispositivos de seguridad, los dispo
-
sitivos de protección o las piezas
ligeramente dañadas para determi-
nar si cumplen perfectamente con la
función de acuerdo a su finalidad.
Controle si las piezas móviles fun-
cionan perfectamente y asegúrese
de que no estén atascadas. Todas
las piezas deben estar montadas
correctamente y cumplir con todas
las condiciones para poder garanti
-
zar el perfecto funcionamiento del
aparato.
Los dispositivos de protección o las
piezas dañadas deben ser repara-
das o cambiadas por un taller espe-
cializado autorizado. Encargue el
cambio de interruptores dañados a
un taller de servicio posventa. No
utilice este aparato si no es posible
conectarlo o desconectarlo
mediante el interruptor.
Mantenga las empuñaduras secas y
libres de aceite y grasa.
A
¡Peligro por ruido!
Use cascos de protección acústica.
Asegúrese de que la cuña de sepa-
ración no está torcida. Si la cuña de
separación está torcida, ésta presio-
nará la pieza de trabajo lateral-
mente contra la hoja de la sierra
produciendo ruido.
A
¡Peligro por piezas de trabajo
bloqueadas!
Si se produce un bloqueo:
1. Desconecte la máquina.
2. Desenchufe el cable de alimenta-
ción.
3. Póngase guantes.
4. Desbloquee la pieza con la herrami-
enta adecuada.
3.3 Símbolos utilizados en el
aparato
¡Peligro!
Si no se observan las
advertencias siguientes,
se pueden producir heri-
das graves o daños mate-
riales.
Lea el manual de uso.
Nunca toque la hoja
cuando esté girando.
Lleve gafas protectoras.
Lleve auriculares protecto-
res.
No utilice el aparato en un
entorno húmedo o mojado.
Si se emplea como sie-
rra circular de mesa, la
hoja de la sierra se
detiene en el medio y
durante las operacio
-
nes de ajuste en la posi-
ción delantera.
Indicaciones en la placa indicadora
de tipo:
3.4 Dispositivos de seguri-
dad
Tapa recogedora de virutas
La tapa recogedora de virutas (26) pro-
tege contra el contacto accidental con la
hoja de la sierra y contra las virutas que
salen despedidas.
La tapa recogedora de virutas debe per-
manecer instalada durante el funciona-
miento.
Cuña de separación
La cuña de separación (27) evita que las
piezas de trabajo sean agarradas por el
dentado de la hoja y lanzadas contra el
usuario.
La cuña de separación debe permane-
cer instalada durante el funcionamiento.
Protección contra el contacto
Los siguientes componentes protegen
del contacto involuntario de la hoja de la
sierra:
Perfil de inserción de mesa (28),
Placa cobertora de la caja protec-
tora de la hoja (29),
Protección contra el contacto (30).
Durante el funcionamiento, estos com-
ponentes deben permanecer siempre
instalados.
Dispositivo de arrastre
El dispositivo de arrastre (31) actúa
como prolongación de la mano, prote-
giéndole contra el contacto con la hoja
por descuido.
El taco de empuje debe utilizarse siem-
pre cuando la distancia entre el
tope paralelo y la hoja de sierra es
120 mm.
(17) Fabricante
(18) Número de serie
(19) Denominación de la máquina
(20) Datos del motor (véanse también
las "Especificaciones técnicas“)
(21) Año de fabricación
(22) Marca CE – Esta máquina cum-
ple las normativas UE según la
declaración de conformidad
(23) Símbolo de eliminación – el apa-
rato puede eliminarse a través
del fabricante
(24) Dimensiones de la cuña de sepa-
ración
(25) Dimensiones de las hojas de sie-
rra permitidas
18
19
20
21
22
24
17
23 25
26
27
28
29
30
19
ESPAÑOL
Utilice el dispositivo de arrastre en un
ángulo de 20° … 30° con respecto a la
superficie de la mesa.
Si no es necesario servirse del disposi-
tivo de arrastre, cuélguelo en el soporte
lateral.
Cambie el dispositivo de arrastre en
cuanto esté dañado.
Función de tracción para cortes de
precisión.
El ángulo de inclinación puede regu-
larse con precisión desde –1,5°
hasta 46,5°.
Altura de corte ajustable hasta
60 mm.
Todas las funciones de mando
importantes se encuentran en la
parte delantera.
Mando electrónico del n° de revolu-
ciones:
arranque suave del motor;
reducida carga de la red de ali-
mentación de corriente;
velocidad constante de la hoja de
sierra independientemente de la
carga permitiendo una calidad
uniforme de corte;
una protección electrónica del
motor, que funciona en base a la
detección de sobrecorriente, desco
-
necta el motor, cuando se bloquea
(por ejemplo, al atascarse la hoja de
la sierra).
Un relé de subtensión evita que la
máquina se ponga en marcha al
conectarse la corriente después de
haber tenido lugar una interrupción
eléctrica.
Tamaño compacto para permitir un
transporte rápido y cómodo.
Base plegable – ideal para el mon-
taje.
El tope universal está incluido en el
volumen de suministro.
Interruptor de conexión/desconexión
Conexión = pulsar el interruptor
verde (32).
Desconexión = pulsar el interruptor
rojo (33).
3
Nota:
Si se produce una caída de la tensión,
se dispara un relé de subtensión. De
este modo se evita que la máquina se
ponga en marcha por sí misma al conec
-
tarse la tensión nuevamente. Para
conectarlo de nuevo, es preciso pulsar
el interruptor de conexión .
Barra de tracción para la función de
remate
Con la barra de tracción se mueve hacia
delante la hoja en el modo de funciona-
miento como sierra circular escuadra-
dora:
Gire el pomo (34) en el sentido con-
trario de las agujas del reloj: la hoja
de sierra puede moverse tirando del
pomo en dirección vertical.
Si el pomo (34) se suelta, la hoja de
sierra vuelve automáticamente a la
posición final posterior. La barra de
tracción se detiene automáticamen
-
te en el tope.
Palanca de enclavamiento
Para enclavar la barra de tracción:
Empuje la palanca (35) hacia la
izquierda = barra de tracción encla-
vada en la posición delantera o
media.
Volante de ajuste de la altura de corte
La altura del corte se puede ajustar
girando el volante (36).
Pomo giratorio para el ángulo de
inclinación
Con el pomo giratorio (37) se puede
ajustar la hoja de la sierra sin escalona-
mientos entre 0° y 45°.
Tornillo de sujeción
Para que el ángulo de inclinación ajus-
tado no se modifique al serrar, debe
fijarse con el tornillo de sujeción
(38).
Limitación de inclinación
La inclinación de la hoja de sierra se
limita a 0 y 45°.
Para cortes en inglete especiales (corte
posterior) el ángulo de inclinación puede
aumentarse en las dos direcciones 1,5°.
1. Afloje el terminal (39).
2. Aparte la unidad de serrado del tope
0 ó 45° con el pomo giratorio (40).
3. Gire el limitador de inclinación (41)
en el sentido de las agujas del reloj
hasta el tope.
4. La inclinación de hoja de sierra sólo
puede ajustarse dentro del rango de
-1,5 a 46,5°.
4. Características especia-
les del producto
31
5. Elementos de control
33
32
34
35
36
37
38
20
ESPAÑOL
Tope universal
El carro del tope universal se inserta en
el perfil de guía de la mesa de aserrado
y se fija con el pomo giratorio (45).
Si la máquina se usa como sierra circu-
lar escuadradora, es posible utilizar el
tope universal para cortes angulares:
Afloje la tuerca de mariposa (42) y
ajuste el ángulo de corte.
Si la máquina se usa como sierra circu-
lar de mesa, es posible utilizar el tope
universal como tope paralelo:
Afloje la palanca de sujeción (44) y
ajuste el ancho de corte.
Después de soltar disco excéntrico (43)
se puede retirar y cambiar de lugar el
perfil de tope:
Borde alto = para cortar piezas de
trabajo altas (máx. 60 mm).
3
Nota:
Si se emplea como sierra circular
escuadradora, el perfil de tope debe
estar montado con el canto de contacto
alto.
Borde bajo:
para cortar piezas de trabajo pla-
nas;
cuando la hoja está inclinada
(funcionamiento como sierra cir
-
cular de mesa).
6.1 Colocación del aparato
1. Extraiga por arriba el aparato del
embalaje (dos personas).
2. Coloque el aparato con los pies
sobre el suelo.
3. Suelte el arco de enclavamiento.
4. Levante el aparato por delante y
despliegue las patas delanteras.
5. Gire los tornillos de retención (46)
delanteros a la posición final. Dado
el caso, afloje los tornillos de reten
-
ción.
6. Apriete a mano los tornillos de
retención delanteros para apretar
bien las patas en la posición final.
7. Levante el aparato por detrás y des-
pliegue las patas traseras.
8. Gire los tornillos de retención (47)
traseros a la posición final. Dado el
caso, afloje los tornillos de reten
-
ción.
9. Apriete a mano los tornillos de
retención traseros para apretar bien
las patas en la posición final.
10. Compense las irregularidades del
suelo con la pata de soporte
(48).
Montaje
A
¡Peligro!
La cuña de separación y la tapa reco-
gedora de virutas forman parte de los
dispositivos de seguridad. Para
garantizar un funcionamiento seguro,
es preciso montarlas correctamente.
Alineación de la cuña de separación
3
Nota:
La cuña de separación ya viene
ajustada correctamente cuando se rea-
liza el suministro. Sólo se precisa una
alineación durante la puesta en servicio
si la cuña de separación se ha desajus
-
tado durante el transporte.
1. Gire la manivela para subir la hoja al
máximo.
2. Compruebe la alineación de la cuña
de separación:
La distancia entre el borde exte-
rior de la hoja de sierra y la cuña
de separación debe ser de 3 a
5
mm.
Sólo si se precisa volver a alinear la
cuña de separación:
3. Suelte el perfil insertado en la mesa
(49) y quítelo.
4. Afloje los tornillos (50) en el soporte
de la cuña de separación.
Ajuste de la distancia a la hoja de la sie-
rra:
5. Desplace la cuña de separación
(51) hacia la posición superior o
inferior:
Posición superior: para los cortes
pasantes, la cuña de separación
debe sobresalir por encima de la
hoja de la sierra.
39
40
41
42 43
44
45
6. Puesta en servicio
46
4
7
48
49
50
52
51
21
ESPAÑOL
Posición inferior: para cortes
ocultos.
6. Apriete los tornillos (50) en el
soporte de la cuña de separación.
7. Afloje el tornillo de hexágono interior
(52) (para hacerlo, gírelo en el sen-
tido de las agujas del reloj) y ali-
nee la hoja de la sierra: la distancia
entre el borde exterior de la hoja y la
cuña de separación debe ser de
entre 3 y 5
mm.
8. Apriete el tornillo de hexágono inte-
rior (52) (para hacerlo, gírelo en el
sentido opuesto a las agujas del
reloj).
Instale la tapa recogedora de virutas
1. Gire la manivela para subir la hoja al
máximo.
2. Inserte la tapa recogedora de viru-
tas (54) en la cuña de separación
(55).
3. Apriete la tapa recogedora de viru-
tas con la palanca de sujeción (53).
6.2 Sistema de aspiración
del serrín
A
¡Peligro!
Algunos tipos de serrín (por ejemplo
de roble, haya y fresno) pueden pro
-
ducir cáncer si son inhalados.
Cuando trabaje en espacios cerrados,
utilice siempre un sistema de aspira-
ción de serrín adecuado. El sistema
de aspiración debe cumplir los
siguientes requisitos:
ajustado al diámetro de la boca
de aspiración (tapa recogedora
de virutas 38 mm; caja protec-
tora 58/43 mm);
caudal de aire 460 m
3
/h;
depresión en la boca de aspira-
ción de la sierra 530 Pa;
velocidad del aire en la boca de
aspiración de la sierra 20 m/ s.
Las bocas para la aspiración del serrín
se encuentran en la caja protectora de la
hoja circular y en la tapa recogedora de
virutas.
¡Observe también las instrucciones de
uso indicadas en el manual del equipo
de aspiración de virutas!
El funcionamiento sin la aspiración de
virutas solamente está permitido:
en exteriores;
en períodos de funcionamiento cor-
tos (máximo 30 minutos);
con mascarilla contra el polvo.
A
¡Peligro!
Mediante el movimiento de rotación
de la hoja, las virutas son expulsadas
de la caja protectora de la hoja.
A
¡Atención!
El manguito de empalme no puede
quedar obstruido por ningún objeto.
6.3 Conexión a la red
B
¡Peligro! Corriente eléctrica
Instale la máquina únicamente en
ambientes secos.
Utilice la máquina sólo con una
fuente de energía que cumpla los
siguientes requisitos (véanse
también las "Especificaciones
técnicas"):
Las cajas de enchufe deben
estar instaladas, conectadas a
tierra y controladas de acuerdo
a las prescripciones.
La tensión y la frecuencia de
red deben coincidir con los
datos indicados en la placa
indicadora de tipo de la máqui
-
na;
Protección por fusible
mediante un interruptor de
corriente FI con una corriente
residual de 30 mA;
Impedancia del sistema Z
máx
en el punto de interconexión
(acometida) máx. 0,35 ohmios.
3
Nota:
Diríjase a su entidad distribui-
dora de energía eléctrica o bien a su
electricista instalador en caso que
surgiera cualquier pregunta relacio
-
nada con los requisitos de la acome-
tida eléctrica del edificio.
Coloque el cable de alimentación
de forma que no impida el trabajo
y no pueda resultar dañado.
Proteja el cable contra el calor,
los líquidos agresivos y los bor
-
des afilados.
Utilice solamente cables de
extensión de goma de diámetro
suficiente (véanse las "Especifi
-
caciones técnicas").
No desenchufe nunca el enchufe
de la caja tirando del cable.
A
¡Peligro!
Este aparato debe ser operado
solamente por una persona al
mismo tiempo. Está permitido
que otras personas permanezcan
a distancia del aparato y única
-
mente para acercar o alejar las
piezas de trabajo de él.
Antes de iniciar el trabajo, com-
pruebe si los elementos siguien-
tes están en buen estado:
cable de alimentación y
enchufe de alimentación;
interruptor de conexión/desco-
nexión;
cuña de separación;
tapa recogedora de virutas;
dispositivo de arrastre.
Utilice un equipo de protección
personal:
máscara de protección contra
el polvo;
cascos de protección acústica;
gafas de protección.
Adopte una posición de trabajo
correcta durante la operación:
delante, en el lado de manejo
de la máquina;
frontalmente al aparato;
a la izquierda de la línea de
corte de la hoja de la sierra;
si el trabajo lo realizan dos per-
sonas, la segunda persona
debe mantener una distancia
suficiente respecto a la sierra.
En caso necesario, según el tipo
de trabajo, utilice:
prolongación de la mesa (acce-
sorio) – por si las piezas de tra-
bajo caen de la mesa al cortar-
las;
carro de empuje (accesorio);
dispositivo de sujeción – para
piezas de trabajo que no que-
dan bien apoyadas – por ejem-
plo, material redondo;
un dispositivo de aspiración
de virutas.
Evite errores típicos de uso:
no frene nunca la hoja de la
sierra ejerciendo presión late
-
ral; existe peligro de contragol-
pes.
presione constantemente la
pieza de trabajo contra la mesa
durante el trabajo y evite que
se ladee; existe peligro de con
-
tragolpes.
no corte nunca varias piezas a
la vez, ni tampoco paquetes
que contengan varias piezas
individuales; existe peligro de
accidentes si las piezas indivi
-
54
55
53
7. Manejo
22
ESPAÑOL
duales son agarradas por la
hoja de la sierra al no estar
sujetas.
si se opera la máquina como
una sierra circular escuadra-
dora, controlar antes del corte,
mientras esté parada la hoja de
la sierra, si la pieza de trabajo
puede ser cortada completa
-
mente, sin tocar el perfil de
apoyo.
c
¡Peligro de arrastre!
No corte nunca piezas de trabajo
que tengan cuerdas, cordones,
cintas, cables o alambres o que
contengan este tipo de materia
-
les.
7.1 Sierra circular de mesa
3
Nota:
si se emplea como sierra circular
de mesa, la pieza de trabajo se des-
plaza hacia atrás para serrar.
Este modo de utilización es particular-
mente adecuado para:
troquel de rebordeado,
cortes largos.
Reequipamiento para el uso como
sierra circular de mesa
1. Gire el pomo de la barra de tracción
en el sentido contrario de las agujas
del reloj y tire hacia delante hasta
que la hoja de sierra se encuentre
en el centro de la mesa.
2. Utilizando la palanca de enclava-
miento (56), detenga el ajuste longi-
tudinal en el centro de la mesa.
Ajustar y serrar
1. Ajuste la altura del corte. La tapa
recogedora de virutas debe encon
-
trarse sobre la pieza de trabajo.
2. Ajuste el ángulo de inclinación
(bisel) y fíjelo.
3. Si es preciso, monte el tope univer-
sal (el perfil de apoyo del tope debe
ir paralelo a la hoja de la sierra).
4. Conecte la sierra.
5. Corte la pieza en trabajo en una
sola pasada.
6. Si no desea continuar trabajando
inmediatamente, desconecte el apa
-
rato.
7.2 Sierra circular escuadra-
dora
3
Nota:
para usarla como sierra circular
escuadradora, se sujeta la pieza de tra
-
bajo y se tira de la hoja hacia la parte
delantera. La longitud del corte depende
del espesor de la pieza de trabajo (vea
el diagrama).
Este modo de utilización es particular-
mente adecuado para:
cortes transversales
corte de perfiles y metales no ferro-
sos
cortes de alta precisión
1. Asegúrese de que la palanca de
enclavamiento para el ajuste longi-
tudinal esté suelta.
2. Ajuste la altura del corte. La tapa
recogedora de virutas debe encon
-
trarse sobre la pieza de trabajo.
3. Ajuste el ángulo de inclinación
(bisel) y fíjelo.
4. Monte el tope universal y, dado el
caso, ajuste un ángulo.
3
Nota:
Si se emplea como sierra circular
escuadradora, el perfil de tope debe
estar montado con el canto de contacto
alto.
A
¡Atención!
El perfil de tope no debe entrar en la
zona de corte.
5. Compruebe si la pieza de trabajo se
puede separar por completo con la
hoja parada. Para ello gire el pomo
de la barra de tracción en el sentido
contrario de las agujas del reloj y
tire hacia delante de la hoja de sie-
rra.
6. Lleve la hoja hacia atrás hasta el
tope posterior.
7. Apoye la pieza de trabajo en el perfil
de tope.
8. Conecte la sierra.
9. Gire el pomo de la barra de tracción
en el sentido contrario de las agujas
del reloj. Corte la pieza de trabajo
tirando de la hoja hacia el frente.
Lleve la hoja hacia atrás hasta el
tope posterior.
10. Si no desea continuar trabajando
inmediatamente, desconecte el apa-
rato.
A
¡Peligro!
Antes de empezar el trabajo de man-
tenimiento y de limpieza:
1. Desconecte la máquina.
2. Espere que la sierra se detenga.
3. Desenchufe el cable del tomaco-
rriente de la red.
Después de los trabajos de mante-
nimiento y de limpieza, ponga en
marcha de nuevo el aparato y com-
pruebe todos los dispositivos de
seguridad.
Sustituya las piezas dañadas, espe-
cialmente los mecanismos de segu-
ridad, sólo por piezas originales,
debido a que las piezas no compro
-
badas ni autorizadas por el fabri-
cante pueden ocasionar daños
imprevisibles.
Cualquier trabajo de reparación o
de mantenimiento que exceda el
descrito en este capítulo debe ser
efectuado exclusivamente por espe
-
cialistas
A
Peligro!
En caso de una pieza suple-
mentaria de la mesa dañada, se corre
el riesgo de que se adhieran
pequeños objetos entre la pieza
suplementaria de la mesa y la hoja de
sierra y se bloquee la hoja. ¡Cambie
inmediatamente las piezas suplemen
-
tarias de la mesa dañadas!
56
8. Mantenimiento y conser-
vación
23
ESPAÑOL
8.1 Cambio de la hoja de la
sierra
A
¡Peligro!
¡Inmediatamente después del
corte, la hoja de la sierra puede
estar muy caliente, existe el
riesgo de sufrir quemaduras!
Deje que la hoja de la sierra se
enfríe. No limpie la hoja de la sie
-
rra con líquidos combustibles
cuando está caliente.
Existe el riesgo de heridas cor-
tantes, incluso con la hoja de sie-
rra detenida. Use guantes durante
el cambio de la hoja de la sierra.
1. Tire completamente hacia delante
del pomo giratorio.
2. Utilizando la palanca de enclava-
miento, detenga el ajuste longitudi-
nal en la posición delantera.
3. Gire la manivela para subir la hoja al
máximo.
4. Incline un poco la hoja de sierra.
5. Desmonte la tapa recogedora de
virutas
(57).
6. Suelte el perfil insertado en la mesa
(58) y quítelo.
7. Afloje el tornillo tensor (59) con una
llave Allen (rosca izquierda).
Emplee la llave de espigas para
oponer resistencia.
8. Retire el tornillo tensor (59), la brida
exterior (60) y la hoja de la sierra del
eje.
9. Limpie las superficies tensoras:
eje de la hoja de la sierra,
hoja de la sierra,
brida exterior (60),
brida interior (61),
tornillo tensor (59).
A
¡Peligro!
No use detergentes (por ejemplo,
para eliminar restos de resinas) que
puedan corroer los componentes de
aleación ligera de la sierra, ya que de
otro modo podría restringirse la resis
-
tencia de la misma.
10. Coloque la hoja nueva (¡observe el
sentido de giro!).
A
¡Peligro!
Use exclusivamente hojas de sierra
adecuadas que cumplan con la
norma EN 847-1 (véase "Especifica
-
ciones técnicas") – si se usan hojas
inadecuadas o dañadas, la fuerza
centrífuga puede lanzar partes de las
mismas de forma similar a una explo
-
sión.
No use nunca:
hojas de sierra cuya velocidad
máxima (rpm) sea menor que la
velocidad nominal a marcha en
vacío del árbol de la hoja de sie
-
rra (véase "Especificaciones téc-
nicas");
hojas de sierra de acero rápido de
aleaciones altas (HSS);
hojas visiblemente dañadas;
discos de corte.
A
¡Peligro!
Instale la hoja usando solamente
piezas originales.
No use casquillos de reducción,
la hoja podría aflojarse.
La hoja debe instalarse de forma
que gire sin oscilaciones y cen-
trada y que no pueda aflojarse
durante el funcionamiento.
11. Coloque la brida exterior (60)
(observe el centraje en la brida).
12. Atornille el tornillo tensor (59) (rosca
a la izquierda) y apriételo a mano
con la herramienta que se adjunta.
Aplique la llave de boca en la brida
exterior
(60) para oponer resisten-
cia.
A
¡Peligro!
No use un alargador para apretar
la hoja.
No apriete el tornillo de carga gol-
peando sobre la herramienta.
Tras apretar el tornillo tensor, es
imprescindible retirar la llave de
montaje.
13. Monte el perfil de inserción de la
mesa.
14. Sujete la tapa recogedora de viru-
tas.
8.2 Ajuste la cinta graduada
1. Afloje todos los tornillos de fijación
de la cinta graduada.
2. Coloque el tope universal en el lado
derecho de la hoja de sierra con el
mismo diámetro que la hoja de sie
-
rra (tenga en cuenta el triscado de
los dientes o las plaquitas giratorias
que sobresalen lateralmente).
3. Fije el tope universal con el pomo
giratorio.
4. Desplace la cinta graduada de
modo que el punto cero coincida
exactamente con el valor indicado.
5. Apriete todos los tornillos de fijación
de la cinta graduada y vuelva a
comprobar el ajuste.
58
57
59
60
61
24
ESPAÑOL
8.3 Fije la limitación de incli-
nación
1. Regule la inclinación de la hoja de la
sierra hasta el tope.
2. Compruebe el ángulo de inclinación
(bisel):
0° = perpendicular a la mesa de
aserrado
45° con cota de ángulo aparte.
Si estos valores no fueran exactos:
3. Extraiga la tapa (63) con ayuda de
un destornillador.
4. Corrija el ángulo de inclinación con
el tornillo (62) y el tornillo de
enfrente.
5. Vuelva a colocar la tapa (63).
6. Tras el ajuste del limitador de tope,
compruebe el indicador de ángulo
en la escala de ángulo. En caso
necesario reajuste el indicador del
ángulo.
7. Para ello suelte un poco los dos tor-
nillos (64). Ajuste con precisión el
indicador de ángulo en el punto cero
de la escala de ángulo.
8. Apriete los dos tornillo (64). Com-
pruebe de nuevo la posición del
indicador de ángulo.
8.4 Ajuste de los amortigua-
dores
Los amortiguadores de retorno de la
hoja deben estar ajustados de forma
que el carro de la sierra se deslice hacia
atrás automáticamente para alcanzar la
posición posterior sin rebotar.
En el tornillo prisionero (65):
girar a la derecha = aumenta la
amortiguación,
girar a la izquierda = disminuye la
amortiguación.
8.5 Limpieza de la sierra
Use un aspirador o una brocha para
quitar las virutas de sierra y el polvo:
de los elementos guía de ajuste
de la hoja;
las aberturas de ventilación del
motor.
Limpieza de la caja protectora de la
hoja
Si se produce acumulación de virutas en
la caja protectora de la hoja, es preciso
limpiar la caja protectora.
3
Nota:
sólo se puede acceder a la caja
protectora de la hoja por debajo. Para
limpiar la caja protectora, se puede des
-
montar la pieza suplementaria de la
mesa y la hoja de la sierra.
1. Afloje sólo ligeramente el tornillo
Allen (66).
2. Eleve la placa cobertora (67) y des-
engánchela del soporte superior.
3. Limpie la caja protectora de la hoja.
4. Vuelva a colocar la placa cobertora
(67).
5. A continuación apriete a mando el
tornillo Allen (66).
8.6 Almacenamiento del apa-
rato
A
¡Peligro!
Guarde el aparato de modo que
no pueda ser puesto en funciona
-
miento por personal no autori-
zado.
Asegúrese de que nadie pueda
resultar herido por el aparato.
A
¡Atención!
No guarde nunca la máquina a la
intemperie sin protección ni en
un ambiente húmedo.
8.7 Mantenimiento
Antes de cada conexión
Compruebe visualmente que la distancia
entre la hoja y la cuña del corte esté
entre 3 y 5 mm.
Inspección visual controlando si el cable
de alimentación a la red y el enchufe
están en perfecto estado. Si es necesa-
rio, encargue a un taller especializado
en electricidad el cambio de piezas
defectuosas.
Una vez al mes (si se usa diaria-
mente)
Elimine las virutas con el aspirador o
con un pincel; lubrique levemente los
elementos de guía:
barra roscada y barras de guía para
el ajuste de la altura;
barras de tracción;
segmentos de inclinación;
amortiguadores.
Cada 300 horas de funcionamiento
Controle todas las uniones atornilladas y
apriételas si es necesario.
A
¡Peligro!
Antes de efectuar cualquier trans-
porte:
Desconecte la máquina.
Espere que la sierra se detenga.
Desenchufe el cable del tomaco-
rriente de la red.
1. Gire la hoja de la sierra completa-
mente hacia abajo.
2. Utilizando la palanca de enclava-
miento para el ajuste longitudinal,
detenga la sierra en la posición final
trasera.
62
63
64
65
67
66
9. Transporte
25
ESPAÑOL
3. Retire el tope universal .
4. Desmonte la tapa recogedora de
virutas .
5. Enrolle el cable de alimentación en
la bobina .
6. Suelte los tornillos de retención tra-
seros (68).
7. Levante el aparato por detrás y plie-
gue las patas traseras.
8. Suelte los tornillos de retención
delanteros
(69).
9. Levante el aparato por delante y
pliegue las patas delanteras.
10. Asegure las patas plegadas con el
arco de enclavamiento.
11. Para transportar la sierra, cójala por
las traviesas laterales de la mesa.
En caso de envío, a ser posible, utilice el
embalaje original.
Antes de iniciar el corte, lleve a
cabo cortes de prueba en piezas
residuales similares.
Apoye la pieza de trabajo sobre la
mesa de aserrado de modo que no
pueda volcarse ni tambalearse (por
ejemplo, si se trata de un tablero
deformado, debe colocarse el lado
convexo hacia arriba).
Si se trata de piezas de trabajo lar-
gas, utilizar soportes adecuados
para apoyar las piezas, por ejemplo,
una prolongación de la mesa o bien
un ensanche de la mesa (acceso
-
rio).
Para cortar racionalmente piezas de
la misma longitud utilizar el tope de
longitud (accesorio)
Mantenga limpias las superficies de
las mesas de apoyo – elimine espe-
cialmente residuos resinosos
mediante un spray de manteni
-
miento y cuidado (accesorio).
En el comercio especializado son sumi-
nistrables los siguientes accesorios para
tareas especiales; las ilustraciones
correspondientes se encuentran en la
contracubierta:
A Mesa universal
como ampliación de la mesa y para
el montaje de máquinas manejadas
manualmente.
B Prolongación de la mesa
para trabajar con seguridad piezas
de trabajo más largas.
C Extensión de la mesa
para trabajar con seguridad con
piezas de trabajo más largas.
D Carro de empuje
para guiar con seguridad las piezas
de trabajo largas.
E Bastidor
para un fácil transporte.
F El dispositivo de aspiración de viru-
tas protege la salud y mantiene lim-
pio el taller.
G Depósito de la hoja de sierra
para una conservación segura de
las hojas de sierra y accesorios.
H Tope paralelo
para un corte largo preciso.
I Soporte de rodillos
para trabajar con seguridad con
piezas de trabajo más largas.
J Spray de conservación
para eliminar restos de resina y
para conservar las superficies
metálicas.
K Hoja de sierra de metal duro
220x2,4/1,6x30 36WZ
para cortes longitudinales y trans-
versales en madera maciza y table-
ros de madera aglomerada.
L Hoja de sierra de metal duro
220x2,6/1,6x30 48 DZ/HZ
para cortes longitudinales y trans-
versales en paneles, perfiles de
plástico, aluminio, cobre y planchas
contrachapadas de alta calidad.
M Metal duro de la hoja de sierra
220x2,6/1,6x30 80 FZ/TZ
Hoja de sierra universal para plásti-
cos y metales no ferrosos.
N Asidero para madera deslizante
se atornilla sobre una tabla que
encaje. Para guiar de forma segura
las piezas de trabajo pequeñas.
A
¡Peligro!
¡Los trabajos de reparación en herra-
mientas eléctricas deben ser llevados
a cabo exclusivamente por electricis-
tas especializados!
Las herramientas eléctricas que necesi-
ten reparación pueden ser enviadas al
centro de asistencia técnica de su país.
La dirección está indicada en la lista de
piezas de repuesto.
Sírvase incluir a la herramienta eléctrica
enviada para su reparación una descrip-
ción de la anomalía en cuestión.
El material de embalaje utilizado para la
máquina es 100% reciclable.
Las herramientas eléctricas y sus acce-
sorios fuera de uso contienen grandes
cantidades de materia prima y plásticos
que también pueden ser reciclados.
Este manual de instrucciones para el
manejo está impreso en papel blan
-
queado exento de cloro.
A
¡Peligro!
Antes de cualquier trabajo de elimi-
nación de averías:
1. Desconecte la máquina.
2. Desenchufe el cable del tomaco-
rriente de la red.
3. Espere hasta que la hoja se haya
parado.
Después de corregir la avería, reac-
tive todos los elementos de seguri-
dad y pruebe la máquina.
El motor no gira
El relé de subtensión se ha disparado
por una falta de corriente temporal:
Vuelva a poner en marcha.
No hay tensión de alimentación.
Compruebe el cable, el enchufe, la
caja de enchufe y el fusible.
La sierra tiene poca potencia
El motor recibe una tensión de alimenta-
ción demasiado baja.
Use un cable más corto o de mayor
diámetro
( 1,5 mm
2
).
Encargue a un electricista especiali-
zado que controle la alimentación
de corriente eléctrica.
La sierra no corta correctamente
Hoja de la sierra desafilada (la hoja de la
sierra muestra puntos de quemadura en
su lateral).
Cambie la hoja de sierra (véase
capítulo "Mantenimiento").
Tubo de descarga de virutas atas-
cado
No hay conectado un aspirador o la suc-
ción es demasiado baja.
10. Consejos y trucos
69
70
72
68
71
68
69
11. Accesorios suministra-
bles
12. Reparación
13. Protección ecológica
14. Problemas y averías
26
ESPAÑOL
Conecte el sistema de aspiración
Aumente la potencia de aspiración
(velocidad del aire 20 m/seg en el
tubo de expulsión de virutas).
Avería en el ajuste longitudinal de la
hoja
Amortiguadores del carro de la sierra
mal ajustados.
Ajuste los amortiguadores (vea la
sección "Mantenimiento".
La viruta restringe el movimiento del
carro de la sierra.
Limpie la guía del carro de la sierra.
15. Especificaciones técnicas
Tensión V 230 (1~ 50 Hz)
Potencia Potencia consumida P1
Potencia entregada P
2
kW
kW
1,8
1,3
Intensidad de corriente absorbida A 8,8
Fusible mín. A 10
Clase de protección IP20
Cable de extensión del corte transversal (H07RN-F) mm
2
3 x 1,5
Velocidad en vacío (a 230V) min
-1
5000
Velocidad de corte máx. (con 230V) V
máx
m/s 57
Hoja, diámetro (circunferencia) mm 220
Taladro de la hoja (interior) mm 30
Altura de corte con la hoja de sierra en posición vertical
con la hoja inclinada en 45°
mm
mm
60
42
Longitud de tracción máx. mm 295
Dimensiones Longitud de la mesa de aserrado
Anchura de la mesa de aserrado
Altura (base plegada)
Altura (base desplegada)
mm
mm
mm
mm
674
478
420
878
Peso de la máquina kg 25
Valores de emisión de ruidos (EN 61029-1*) en marcha en vacío,
Nivel de presión acústica A L
pA
Nivel de potencia acústica A L
WA
Inseguridad K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
85
96
4
Valores de emisión de ruido (EN 61029-1*) durante el trabajo,
Nivel de presión acústica A L
pA
Nivel de potencia acústica A L
WA
Inseguridad K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
87
101
4
Sistema de aspiración del serrín
Diámetro de la boca de aspiración de la tapa
recogedora de virutas
Diámetro de la boca de aspiración de la caja
protectora
Volumen de aire
Depresión en la boca de aspiración
Velocidad del aire en la boca de aspiración
mm
mm
m
3
/h
Pa
m/s
38
58/43
460
530
20
* Los valores indicados son valores de emisión, por lo que no pueden representar al mismo tiempo valores del lugar de trabajo seguros. Aunque
hay una correlación entre los valores de emisión y los de inmisión, no se puede decir con certeza si es necesario tomar medidas de precaución adi
-
cionales o no. Los factores que influyen en el nivel de inmisión realmente existente en el puesto de trabajo incluyen el tipo de local y de otras fuen-
tes de ruido como, por ejemplo, el número de máquinas y de otras operaciones de trabajo. Asimismo, es posible que los valores admisibles del
lugar de trabajo difieran de un país a otro. Así pues, esta información debe capacitar al usuario para poder llevar a cabo una mejor estimación de
los peligros y riesgos.
27
PORTUGUÊS
1. Vista geral da serra (fornecimento)
1
2
3
4
6
7
8
9
10
12
14
Lado direito
16
15
11
5
13
Comandos de operação
1 Protecção
2 Protector
3 Esquadria universal
4 Interruptor para ligar/desligar
(ON/OFF)
5 Parafuso de aperto para fixar o
ângulo de inclinação do corte
6 Barra de tracção para a função de
remate
7 Manivela para ajuste da profundi-
dade do corte
8 Maçaneta rotativa para ajustar o
ângulo de inclinação do corte
9 Engate para ajuste longitudinal
10 Limite de inclinação para 0°/45°
11 Parafuso de fixação
para a armação
12 Armação dobrável
13 Dispositivo de arrasto/ajuda
de aproximação
14 Parafuso regulação retorno disco
15 Bocal de aspiração de aparas
16 Enrolador do cabo
Ferramenta
Chave hexagonal Allen 8 mm com
fenda em cruz
Chave de pino
Documentação do aparelho
Manual de utilização
Lista de peças de substituição
XA0066P2.fm Manual de serviço original PORTUGUÊS
28
PORTUGUÊS
1. Vista geral da serra
(fornecimento)...........................29
2. Leitura do manual!....................30
3. Segurança..................................30
3.1 Finalidade....................................30
3.2 Instruções gerais de
segurança ...................................30
3.3 Símbolos da máquina .................32
3.4 Dispositivos de segurança ..........32
4. Características especiais
do produto .................................32
5. Comandos de operação ...........33
6. Colocação em
funcionamento ..........................34
6.1 Instalação do aparelho................34
6.2 Sistema aspirador de aparas ......35
6.3 Conexão à rede eléctrica ............35
7. Operação....................................35
7.1 Serra circular de mesa................35
7.2 Serra circular de tracção.............36
8. Manutenção e reparação..........36
8.1 Substituição da folha de serra.....36
8.2 Ajuste da banda graduada ..........37
8.3 Ajustar limite da inclinação..........37
8.4 Ajustar os amortecedores ...........38
8.5 Limpeza da serra ........................38
8.6 Guardar o aparelho.....................38
8.7 Manutenção ................................38
9. Transporte .................................38
10. Dicas e truques .........................38
11. Acessórios disponíveis ............39
12. Reparações................................39
13. Protecção do meio ambiente ...39
14. Problemas e Avarias.................39
15. Características Técnicas ..........39
Acessórios disponíveis....................50
Estas instruções sobre o funcionamento
da máquina foram pensadas para que
possa começar a trabalhar de um modo
rápido e com total segurança com o seu
aparelho. Para isso apresentam-se
seguidamente algumas recomendações
acerca de como ler este manual de utili
-
zação:
Leia todo o manual de utilização
antes de pôr a máquina em funcio
-
namento. Em especial cumpra as
recomendações de segurança.
Este manual de utilização é dirigido
a pessoas com conhecimentos téc-
nicos sobre máquinas análogas à
que aqui se descreve. Caso não
tenha experiência com este tipo de
aparelhos, deverá pedir ajuda a
uma pessoa com experiência.
Guarde a documentação fornecida
com o conjunto num lugar seguro
para, deste modo, poder consultá-la
sempre que for preciso. Guarde o
comprovante de compra para qual
-
quer caso hipotético de solicitação
de garantia.
Se emprestar ou vender a máquina,
junte-lhe toda a documentação.
O fabricante não assume qualquer
tipo de responsabilidade sempre
que se produza algum dano devido
à não observação das instruções
indicadas neste manual de utiliza
-
ção.
A informação contida neste manual de
utilização está indicada por meio dos
seguintes símbolos:
Perigo!
Perigo de danos pesso-
ais ou de danos no meio
ambiente.
Risco de descargas eléc-
tricas!
Advertência de danos
pessoais por electrici-
dade.
Perigo de arrasto!
Advertência: danos pes-
soais produzidos devido
a partes do corpo que
possam ser agarradas ou
roupa que possa ser
puxada.
Cuidado!
Perigo de danos mate-
riais.
Indicação:
Informação complementar.
Os números das figuras (1, 2, 3, ...)
referem-se a peças individuais;
estão indicados de forma contí-
nua;
referem-se aos números corres-
pondentes entre parêntesis (1),
(2), (3) ... no texto adjacente.
As instruções de utilização, que se
devem ter sempre em considera
-
ção, estão numeradas.
As instruções de utilização ordena-
das arbitrariamente estão indicadas
por meio de um ponto.
As listas estão indicadas por meio
de um traço.
3.1 Finalidade
O aparelho está concebido para o corte
longitudinal e transversal de madeira
sólida, madeira revestida, placas de
fixação, tampos de mesa e materiais
sintéticos.
Peças em trabalho circulares só podem
ser serradas com um dispositivo de
suporte apropriado, pois as mesmas
podem rodar em consequência da folha
de serra giratória.
Ao serrar peças em trabalho planas na
posição vertical, deve ser utilizado um
batente apropriado para um guia
seguro.
O aparelho não pode ser utilizado para
efectuar serramento oscilante.
Não está especificado qualquer outro
tipo de uso. Através de utilização inapro-
priada, alterações no aparelho ou utiliza-
ção de peças que não foram testadas e
autorizadas pelo fabricante, podem ser
causados danos imprevistos!
3.2 Instruções gerais de
segurança
Durante a utilização deste aparelho
deverá observar as instruções de
segurança para evitar qualquer
dano material ou pessoal.
Cumpra as instruções especiais de
segurança pormenorizadas em
cada um dos capítulos.
Eventualmente, cumpra as directi-
vas ou prescrições para prevenção
de acidentes sobre o manuseio de
serras.
A
Perigos gerais!
Mantenha o posto de trabalho sem-
pre limpo, dado que a desordem
nesta zona poderia ser causa de
acidentes.
Seja prudente. Preste muita aten-
ção à tarefa que realiza. Realize o
trabalho seguindo o senso comum.
Não utilize o aparelho se não é
capaz de concentrar-se.
Levar em conta as condições
ambientais: assegurar a boa ilumi-
nação do local de trabalho.
Evitar as posturas incómodas.
Garanta um apoio de pés firme e
estável que lhe garanta sempre um
equilíbrio adequado.
Para trabalhar peças compridas, uti-
lizar os suportes adequados para
apoiar a peça a processar.
Não utilizar o aparelho perto de
gases ou líquidos inflamáveis.
Este aparelho só deve ser colocado
em funcionamento e utilizado por
pessoas que estejam familiarizadas
com este tipo de máquina e estejam
conscientes dos riscos que advêm
da sua utilização.
Os menores de 18 anos somente
poderão utilizar o aparelho estando
Índice
2. Leitura do manual!
3. Segurança
29
PORTUGUÊS
supervisionados por um instrutor,
durante o curso de formação profis
-
sional.
Mantenha terceiras pessoas, em
especial crianças, fora da zona de
perigo. Durante a execução do tra
-
balho deverá impedir que outras
pessoas toquem no aparelho ou no
cabo de alimentação ligado à
tomada eléctrica.
Nunca sobrecarregue este apare-
lho. O equipamento só deverá ser
utilizado dentro das margens de
potência indicadas nas respectivas
características técnicas.
B
Perigo de descarga eléctrica!
Não deixe o aparelho apanhar
chuva.
Não utilizar o aparelho em ambien-
tes húmidos ou molhados.
Durante o trabalho com este apare-
lho, jamais permita o contacto entre
o seu corpo e peças ligadas
mediante ligação à terra, como por
exemplo, radiadores, canalizações,
fogões eléctricos, frigoríficos, etc.
Jamais utilize o cabo de alimenta-
ção do aparelho para outros fins.
A
Atenção: perigo de feridas e
esmagamento ocasionados por
peças em movimento!
Não colocar o aparelho em funcio-
namento sem antes ter instalado os
respectivos dispositivos de protec
-
ção.
Manter sempre uma distância sufi-
ciente da folha de serra. Se for
necessário, utilizar os dispositivos
de alimentação previstos para o
efeito. Durante o funcionamento da
máquina deverá manter a distância
suficiente entre os componentes em
movimento.
Antes de retirar qualquer pedaço
pequeno do interior da peça em tra-
balho, de restos de madeira, etc., do
local de trabalho, esperar até que a
serra circular se encontre total
-
mente parada.
Nunca trave a folha de serra em
movimento por inércia exercendo
pressão lateral.
Antes de efectuar qualquer tarefa
de manutenção deverá comprovar
que o aparelho está desligado da
rede eléctrica.
Antes de ligar o aparelho (por exem-
plo, para efectuar trabalhos de
manutenção) deverá verificar a não
existência de ferramentas de mon
-
tagem ou de peças soltas no apare-
lho.
Desligar o aparelho se não pretende
utilizá-lo.
A
Atenção: perigo de corte
mesmo com a ferramenta de corte
parada!
Utilizar luvas de protecção para
efectuar a troca de ferramentas de
corte.
Guardar cuidadosamente a lâmina
de serra para que ninguém se
possa magoar.
A
Perigo de bloqueamento e
retorno (peça agarrada pela folha de
serra e projectada contra o operador)!
Trabalhe sempre com um conjunto
adequado de facas escareadoras.
A cunha de separação e a lâmina
de serra usada precisam ser ade-
quadas uma para a outra: A cunha
de separação não deve ser mais
larga do que a largura da fuga do
corte e não ser mais fina do que a
lâmina de base.
Não colocar as peças em trabalho
em posição oblíqua.
Observar qual é a folha de serra
que melhor se adapta ao material
da peça em trabalho.
Serrar apenas peças em trabalho
delgadas ou de paredes delgadas
com lâminas de dentes de precisão.
Utilizar sempre folhas de serra amo-
ladas.
No caso de dúvidas, examinar as
peças em trabalho em relação a
corpos estranhos (por exemplo, pre
-
gos ou parafusos).
Apenas deverá serrar peças cujas
dimensões permitam uma fixação
segura durante a execução do tra
-
balho.
Nunca corte múltiplas peças simul-
taneamente – nem qualquer feixe
composto por diversas peças indivi-
duais. Existe o risco de acidentes
quando diversas peças individuais
são agarradas descontroladamente
pela folha de serra.
Remova pequenas partes de peças,
restos de madeira, etc. da área de
trabalho – a folha de serra tem de
estar imóvel.
c
Perigo de ser puxado!
Ter atenção para que, durante o seu
uso, as peças rotatórias não agar
-
rem e puxem qualquer parte do
corpo ou qualquer roupa (não usar
gravata, não usar luvas, nem usar
roupas que tenham as mangas lar
-
gas; colocar sempre uma rede
quando se tem os cabelos compri-
dos).
Nunca cortar peças em trabalho que
contenham
cordas
cordões
faixas
cabos ou
materiais semelhantes.
A
Atenção: perigo se o equipa-
mento de protecção pessoal for insu-
ficiente.
Use protecções auditivas.
Use óculos de protecção.
Use máscara de protecção contra o
pó.
Use roupa de trabalho adequada.
Para trabalhar sob a acção de cer-
tos agentes atmosféricos (chuva,
neve, etc.), use sapatos com sola
antiderrapante.
A
Atenção: perigo ocasionado
pelo pó de madeira!
Alguns tipos de pó de madeira (por
exemplo, de faia, carvalho ou freixo)
podem causar cancro ao serem ins
-
pirados: trabalhe sempre com uma
instalação de aspiração. A instala-
ção de aspiração deverá cumprir
com os valores indicados nas espe-
cificações técnicas.
Procure que, durante o trabalho, se
desprenda a menor quantidade pos-
sível de pó de madeira:
limpe os resíduos de pó de
madeira da zona de trabalho
(sem soprar!);
elimine eventuais fugas que exis-
tam na instalação de aspiração;
providencie sempre a melhor
ventilação possível.
A
Atenção: perigo devido a
modificações técnicas ou à utiliza-
ção de peças não comprovadas nem
aprovadas pelo fabricante da máqui
-
na!
Monte o aparelho seguindo estrita-
mente as instruções do fabricante.
Utilize apenas peças autorizadas
pelo fabricante. Especialmente no
caso de:
folhas de serra (número de enco-
menda, ver "Acessórios disponí-
veis");
dispositivos de segurança (para
saber o correspondente número
de pedido deve-se consultar a
lista de peças de substituição).
Não efectue modificações em
nenhuma peça.
30
PORTUGUÊS
A
Atenção: perigo de ocasionar
danos no aparelho!
Limpe cuidadosamente o aparelho e
os respectivos acessórios. Cumpra
as prescrições do fabricante para
efectuar tarefas de manutenção.
Antes de iniciar o funcionamento,
verifique se não há nenhum
estrago: para poder continuar a utili
-
zar a máquina, verifique se o funcio-
namento dos dispositivos de segu-
rança e protecção, além das peças
estragadas está correcto e con-
forme para com a sua finalidade.
Controle se todas as peças móveis
funcionam correctamente e não
estão emperradas. Todas as peças
deverão ser correctamente monta
-
das e cumprir todas as condições
para, assim, garantir o perfeito fun-
cionamento do aparelho.
Os dispositivos de protecção ou as
peças danificadas devem ser repa
-
radas ou trocadas numa oficina
especializada autorizada. Para a
substituição de interruptores danifi
-
cados dirija-se a uma oficina de ser-
viço pós-venda autorizada. Não uti-
lize a máquina se não for possível
ligá-la ou desligá-la por meio do
interruptor.
Conserve todos os pernos secos e
isentos de óleo ou graxa.
A
Perigo devido a ruído!
Use protecções auditivas.
Preste atenção para que a protec-
ção não esteja dobrada. Uma pro-
tecção dobrada pressiona a peça
em trabalho, lateralmente, contra a
folha de serra. Isto provoca barulho.
A
Perigo devido peças em tra-
balho bloqueadoras ou peças em tra-
balho!
Se surgir um bloqueio:
1. Desligue o aparelho.
2. Retire a ficha da tomada.
3. Portar luvas.
4. Remover o bloqueio com uma ferra-
menta adequada.
3.3 Símbolos da máquina
Perigo!
Se não se cumprirem os
avisos e cuidados que se
seguem, podem ocorrer
ferimentos ou danos no
material.
Leia o manual de utilização.
Nunca toque na folha de
serra em rotação.
Use óculos de protecção.
Use protecções auricula-
res.
Não opere o aparelho em
ambientes húmidos ou
molhados.
Em caso de operação
como serra circular de
mesa, a folha de serra é
montada no centro e,
em caso de trabalhos
de ajuste, fixada na
posição frontal.
Informação sobre a placa de caracte-
rísticas:
3.4 Dispositivos de seguran-
ça
Protector
O protector (26) protege contra toque
acidental da folha de serra e aparas ati-
radas.
O protector tem de estar sempre insta-
lado durante a operação.
Protecção
A protecção (27) impede as peças em
corte de serem apanhadas pelos dentes
da lâmina e serem projectadas para o
operador.
A protecção tem de estar sempre insta-
lada durante a operação.
Resguardo das mãos
Os seguintes componentes protegem
contra o contacto acidental da folha de
serra:
perfil da bancada (28),
cobertura da caixa de protecção da
folha de serra (29),
resguardo das mãos (30).
Estes componentes têm de estar sem-
pre montados durante a operação.
Dispositivo de arrasto
O dispositivo de arrasto (31) prolonga a
sua mão, evitando qualquer toque na
folha de serra.
A espátula de aproximação deverá sem-
pre ser utilizada quando a distância
esquadria paralela – folha de serra
120
mm.
(17) Fabricante
(18) Número de série
(19) Denominação da máquina
(20) Dados do motor
(consultar também as "Caracte-
rísticas Técnicas“)
(21) Ano de fabricação
(22) Marca CE– Esta máquina está
em conformidade com as directri-
zes da U.E. segundo a declara-
ção prevista
(23) Símbolo da eliminação – o apa-
relho pode ser eliminado através
do fabricante
(24) Dimensões da protecção
(25) Dimensões autorizadas da
lâmina da serra
18
19
20
21
22
24
17
23 25
26
27
28
29
30
31
PORTUGUÊS
O dispositivo de arrasto deve ser intro-
duzido formando um ângulo de 20°
30° em relação à superfície da mesa.
Quando o dispositivo de arrasto não é
utilizado, ele pode ser pendurado no dis-
positivo de fixação lateral.
Se o dispositivo de arrasto estiver dani-
ficado, deve ser substituído imediata-
mente.
Função de tracção para cortes pre-
cisos.
Ângulo de inclinação do corte com
regulação de precisão de –1,5 ° até
46,5°.
Altura de corte ajustável até 60 mm.
Todas as funções de comando
importantes no lado frontal.
Comando de rotações electrónico:
Arranque suave do motor;
Baixa carga na rede eléctrica;
Rotação da folha de serra cons-
tante independente da carga
possibilita uma qualidade de
corte constante;
Um disjuntor eléctrico do motor des-
liga o mesmo no caso de detecção
de corrente excessiva, quando o
motor (p.ex. através de emperra
-
mento da folha de serra) for bloque-
ado.
Um relé de subtensão impede que o
aparelho arranque por si próprio,
quando estiver sob corrente nova
-
mente após uma interrupção.
Construção compacta para trans-
porte rápido e facilitado.
Armação dobrável – ideal para
módulo de montagem.
Esquadria universal é fornecida.
Interruptor para ligar/desligar (ON/
OFF)
Ligar = premir o interruptor verde
(32).
Desligar = premir o interruptor ver-
melho (33).
3
Indicação:
Em caso de falha de tensão dispara um
relé de subtensão. Deste modo evita-se
que o aparelho comece automatica-
mente a trabalhar quando a tensão eléc-
trica voltar. Nestes casos tem de se
accionar novamente o interruptor para
reiniciar a operação.
Barra de tracção para a função de
remate
Com a barra de tracção, a folha de serra
é deslocada para a frente durante a ope-
ração como serra circular de tracção:
Rodar a maçaneta (34) no sentido
contrário ao dos ponteiros do reló-
gio: a lâmina da serra pode ser
movimentada, puxando a maçaneta
no sentido longitudinal.
Ao largar a maçaneta (34), a lâmina
da serra volta automaticamente
para a posição final posterior. A
barra de tracção é fixada automati
-
camente na posição final.
Bloqueador
Para bloquear a barra de tracção:
Deslocar a alavanca (35) para a
esquerda = a barra de tracção blo-
queia na posição frontal ou central.
Manivela para ajuste da profundidade
do corte
A altura do corte pode ser ajustada
rodando a roda manual (36).
Maçaneta rotativa para o ângulo de
inclinação do corte
Com a maçaneta rotativa (37), a folha
de serra pode ser ajustada continua-
mente entre 0° e 45°.
Parafuso de aperto
Para que o ângulo de inclinação do
corte ajustado não se altere durante o
serrar, ele tem de ser fixado com o para-
fuso de aperto (38).
Limite de inclinação
A inclinação da lâmina da serra está
limitada entre 0 e 45°.
Para cortes especiais em meia-esqua-
dria (cortes rebaixados) o ângulo de
inclinação pode ser aumentado em
ambos os sentidos em 1,5°.
1. Soltar a braçadeira de aperto (39).
2. Com o botão rotativo (40) remover a
unidade da serra 0 ou 45° do
encosto.
3. Rodar o limitador de inclinação (41)
no sentido dos ponteiros do relógio
até ao encosto.
4. A inclinação do disco da serra pode
ser agora ajustada na área entre -
1,5
- 46,5°.
4. Características espe-
ciais do produto
5. Comandos de operação
31
33
32
34
35
36
37
38
32
PORTUGUÊS
Esquadria universal
O carro da esquadria universal é colo-
cado no perfil de guia da mesa de serra
e preso com a maçaneta rotativa (45).
Em caso de operação como serra circu-
lar de tracção, o batente universal pode
ser utilizado para cortes inclinados:
Soltar a porca de parafuso borbo-
leta (42) e ajustar o ângulo de corte.
Em caso de operação como serra circu-
lar de mesa, o batente universal pode
ser utilizado como batente paralelo:
Soltar a alavanca de retenção (44) e
ajustar a largura de corte.
O perfil do batente pode ser removido
depois de soltar o excêntrico (43) e colo-
cado numa outra posição:
Posição alta = para cortar peças
mais espessas (máx 60 mm).
3
Indicação:
Em caso de operação como
serra circular de tracção, o perfil do
batente tem de ser montado com a mar-
gem de encosto alta.
Posição baixa =
para cortar peças pouco espes-
sas;
com inclinação da folha de serra
(operação de corte na bancada).
6.1 Instalação do aparelho
1. Remova o aparelho da embalagem
com a ajuda de uma segunda pes
-
soa.
2. Coloque o aparelho com os pés no
solo.
3. Solte os ganchos de bloqueio.
4. Levante o aparelho à frente e
estenda as pernas dianteiras.
5. Rode os parafusos de fixação dian-
teiros (46) para a posição final.
Eventualmente, solte os parafusos
de fixação.
6. Aperte à mão os parafusos de fixa-
ção dianteiros, para fixar as pernas
de forma segura na posição final.
7. Levante o aparelho atrás e estenda
as pernas traseiras.
8. Rode os parafusos de fixação tra-
seiros (47) para a posição final.
Eventualmente, solte os parafusos
de fixação.
9. Aperte à mão os parafusos de fixa-
ção traseiros, para fixar as pernas
de forma segura na posição final.
10. Compense as irregularidades do
solo com o pé de ajuste (48).
Montagem
A
Perigo!
A cunha de separação e o protector
de aparas pertencem aos dispositi-
vos de segurança e têm de estar
montados correctamente para um
funcionamento sem perigo.
Alinhe a protecção.
3
Nota:
A protecção já se encontra cor-
rectamente regulada na entrega. A pro-
tecção apenas necessita de ser regu-
lada durante a colocação em
funcionamento se sofreu uma desregu-
lação durante o transporte.
1. Rode a manivela para colocar a
folha de serra na sua posição mais
alta.
2. Verifique o alinhamento da protec-
ção:
A distância entre o perímetro
exterior da folha de serra e a pro
-
tecção deve ser entre 3 e 5 mm
Apenas quando é necessário alinhar a
protecção de novo:
3. Desaperte o perfil inserido na ban-
cada (49), na zona do disco, e
retire-o.
4. Solte os parafusos (50) no suporte
da cunha de separação.
Ajuste a distância da folha de serra:
5. Desloque a cunha de separação
(51) para a posição superior ou infe-
rior:
Posição superior: em caso de
cortes separadores, a cunha de
separação tem de estar sobre a
folha de serra.
39
40
41
42 43
44
45
6. Colocação em funciona-
mento
46
4
7
48
49
50
52
51
33
PORTUGUÊS
Posição inferior: para cortes ocul-
tos.
6. Aperte os parafusos (50) no suporte
da cunha de separação.
7. Solte o parafuso hexagonal Allen
(52) (para isso, rodar o parafuso
hexagonal Allen no sentido dos
ponteiros do relógio!) e alinhe a
cunha de separação: a distância
entre a margem exterior da folha de
serra e a cunha de separação tem
de ser de 3 a 5
mm.
8. Aperte o parafuso hexagonal Allen
(52) (para isso, rodar o parafuso
hexagonal Allen no sentido cont-
rio ao dos ponteiros do relógio!).
Instale o resguardo
1. Rode a manivela para colocar a
folha de serra na sua posição mais
alta.
2. Coloque o protector de aparas (54)
na cunha de separação (55).
3. Com a alavanca de retenção (53),
aperte o protector de aparas.
6.2 Sistema aspirador de
aparas
A
Perigo!
Alguns tipos de pó de madeira (por
exemplo, de faia, carvalho ou freixo)
podem causar cancro ao serem inspi
-
rados: Em compartimentos fecha-
dos, trabalhar somente com uma uni-
dade de aspiração de resíduos
adequada. A unidade de aspiração
deverá cumprir as seguintes condi
-
ções:
Adequada para o diâmetro do
bocal de aspiração (protector de
aparas / anti-aparas 38
mm; caixa
de protecção 58/43 mm);
Volume de ar 460 m3/h;
Vácuo no bocal do aspirador da
serra 530 Pa;
Velocidade do ar no bocal de
aspiração da serra 20 m/s.
O bocal de aspiração está no depósito
de aparas e no protector.
Cumpra sempre os requisitos do sis-
tema de aspiração!
A operação sem o sistema de aspiração
ligado apenas é recomendável:
em espaço aberto;
durante operações de curta duração
(até 30 minutos);
com máscara inaladora.
A
Perigo!
Devido ao movimento de rotação da
folha de serra, as aparas são sopra
-
das para fora da caixa de protecção
da folha de serra.
A
Cuidado!
O bocal de conexão não pode estar
entupido com objectos.
6.3 Conexão à rede eléctrica
B
Perigo! Corrente eléctrica
Instale a máquina num ambiente
seco.
Utilize a máquina só ligada a uma
fonte energética em conformi-
dade com os seguintes requisitos
(ver, também, as características
técnicas):
Tomadas devidamente instala-
das, ligadas à terra e testadas;
A tensão e a frequência da
rede devem estar em conformi
-
dade com os dados indicados
na placa indicadora do tipo da
máquina;
Protecção com fusível equi-
pada com um interruptor FI
com um disjuntor residual de
30 mA.;
Impedância de sistema Z
máx.
no ponto de entrega (conexão
doméstica) máximo 0,35 Ohm.
3
Nota:
Para saber se a sua ligação
cumpre estes requisitos, contacte a
empresa subsidiária de energia ou o
seu electricista.
Estenda o cabo de alimentação
de modo que não impeça o traba
-
lho e não seja facilmente danifi-
cado no funcionamento normal.
Proteja o cabo contra o calor,
líquidos agressivos e superfícies
cortantes.
Utilizar apenas cabos de exten-
são de borracha com secção
média suficiente (ver "Dados Téc
-
nicos").
Nunca desligue puxando pelo
cabo de alimentação.
A
Perigo!
Este aparelho só pode ser utili-
zado por uma pessoa. Outras
pessoas só podem permanecer
afastadas do aparelho para ali
-
mentar ou remover as peças de
trabalho.
Antes de iniciar a operação certi-
fique-se de que os seguintes dis-
positivos estão funcionais:
Cabo de rede e ficha da
tomada;
Interruptor Ligar/Desligar;
Protecção;
Protector;
Dispositivo de empurrar.
Use sempre roupas e acessórios
de protecção, tais como:
máscara de protecção;
protecção auricular;
óculos de protecção.
Adopte uma posição de trabalho
correcta:
de frente, no lado operativo da
máquina;
frontal para o aparelho;
à esquerda, atrás da linha da
folha de serra;
em caso de operar a máquina
com duas pessoas, a segunda
pessoa deverá manter uma
distância suficiente da serra.
Se for necessário, utilizar,
durante a operação, os seguintes
dispositivos:
Prolongador de bancada (aces-
sório) – queda das peças de
trabalho após o corte;
Trenós de deslize (acessório);
Dispositivo de retenção – para
peças em trabalho que não
estão firmes na bancada rota
-
tiva – por exemplo material cir-
cular;
Dispositivo de aspiração de
aparas.
Evitar erros de comando típicos:
Não bloquear a folha de serra
ao pressionar lateralmente.
Existe o risco de contragolpe.
Ao serrar, pressione sempre a
peça contra a bancada e não a
incline. Existe o risco de con
-
tragolpe.
Nunca corte várias peças
simultaneamente – nem
nenhum feixe, composto de
diversas peças individuais.
Existe o risco de acidentes
quando diversas peças indivi
-
duais são agarradas descon-
troladamente pela folha de
serra.
54
55
53
7. Operação
34
PORTUGUÊS
Na operação como serra circu-
lar de tracção, controlar antes
do corte com a folha de serra
parada se a peça em trabalho
pode ser completamente cor
-
tada sem apanhar o perfil de
encosto.
c
Perigo de arrasto!
Nunca corte peças nas quais
existam cabos, cordões, tiras,
cordas ou arames.
7.1 Serra circular de mesa
3
Indicação:
Em caso de operação como
serra circular de mesa, a peça de traba
-
lho é deslocada para trás para ser ser-
rada.
Este modo de operação é particular-
mente adequado para:
cortes de rebordo,
cortes compridos.
Modificar para operação como serra
circular de mesa
1. Rode a maçaneta na barra de trac-
ção no sentido contrário ao dos pon-
teiros do relógio e puxe-a para a
frente, até a lâmina da serra se
encontrar no centro da mesa.
2. Com o bloqueador (56) bloqueie o
ajuste longitudinal no centro da
mesa.
Regular e serrar
1. Ajuste a altura do corte. O protector
de aparas tem de estar assente
sobre a peça de trabalho.
2. Ajuste o ângulo de inclinação e
aperte.
3. Eventualmente, monte o batente
universal (perfil de alimentação do
batente paralelo em relação à folha
de serra).
4. Ligue a serra.
5. Proceda ao corte numa só opera-
ção.
6. Desligue a serra, caso não queira
continuar a cortar imediatamente.
7.2 Serra circular de tracção
3
Indicação:
Em caso de operação como
serra circular de tracção, a peça de tra-
balho é fixada e a folha de serra puxada
para a frente. O comprimento dos cortes
depende da espessura da peça a cortar
(ver esquema).
Este modo de operação é particular-
mente adequado para:
cortes em sentidos cruzados
cortes de perfis e metais não-ferro-
sos
cortes muito precisos
1. Certifique-se de que o bloqueador
do ajuste longitudinal está solto.
2. Ajuste a altura do corte. O protector
de aparas tem de estar assente
sobre a peça de trabalho.
3. Ajuste o ângulo de inclinação e
aperte.
4. Monte o batente universal e, even-
tualmente, regule um ângulo.
3
Indicação:
Em caso de operação como
serra circular de tracção, o perfil do
batente tem de ser montado com a mar
-
gem de encosto alta.
A
Cuidado!
O perfil do batente não pode estar
saliente na área de corte.
5. Verifique se a peça em corte pode
ser totalmente separada quando a
folha de serra não está em rotação.
Para isso, rode a maçaneta na barra
de tracção no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio e puxe a
lâmina da serra para a frente.
6. Desloque a folha de serra para trás,
para a sua posição final atrás.
7. Coloque a peça de trabalho no perfil
do batente.
8. Ligue a serra.
9. Rodar a maçaneta na barra de trac-
ção no sentido contrário ao dos pon-
teiros do relógio. Proceda ao corte
ao longo da peça, puxando a folha
de serra para a frente. Desloque a
folha de serra para trás, para a sua
posição final atrás.
10. Desligue a serra, caso não queira
continuar a cortar imediatamente.
A
Perigo!
Antes de qualquer reparação ou ope-
ração de manutenção:
1. Desligar o aparelho.
2. Aguardar até que a serra esteja
parada.
3. Retirar a ficha da tomada.
Depois da manutenção ou limpeza
accione e verifique os dispositivos
de segurança.
Substitua peças danificadas, com
especial atenção para os dispositi-
vos de segurança, apenas por
peças de origem. Qualquer peça
não fornecida pelo fabricante pode
causar danos não previsíveis.
Toda as reparações ou operações
de manutenção, para além das des-
critas nesta secção, apenas podem
ser levadas a cabo por pessoal
especializado.
A
Perigo!
Caso haja uma peça interca-
lada em cima da mesa existe o perigo
de que alguns objetos pequenos
fiquem obstruídos entre a peça inter
-
calada na mesa e a folha de serra
podendo bloquear o sistema. Substi
-
tuir imediatamente as peças interca-
ladas danificadas da mesa!
8.1 Substituição da folha de
serra
A
Perigo!
Logo após os cortes, a folha de
serra poderá estar bastante
quente – Risco de queimaduras!
Deixe a folha de serra arrefecer
bem. Nunca limpe uma folha de
serra quente com combustíveis
líquidos.
Há risco de cortes mesmo com a
folha de serra parada. Use sem-
pre luvas ao substituir as folhas
de serra.
56
8. Manutenção e reparação
35
PORTUGUÊS
1. Puxe a maçaneta rotativa completa-
mente para a frente.
2. Com a alavanca de bloqueio, fixar a
regulação longitudinal na posição
frontal.
3. Rode a manivela para colocar a
folha de serra na sua posição mais
alta.
4. Incline um pouco a lâmina da serra.
5. Retire o resguardo (57).
6. Desaperte o perfil inserido na ban-
cada (58), na zona do disco, e
retire-o.
7. Solte o parafuso tensor (59) com a
chave hexagonal Allen (rosca à
esquerda!).
Para contra-pressionar, use a chave
de pino.
8. Remova o parafuso tensor (59),
flange exterior (60) e a folha de
serra do eixo da folha de serra.
9. Limpe as áreas tensoras:
eixo da folha de serra,
folha de serra,
flange exterior (60),
flange interior (61),
parafuso tensor (59).
A
Perigo!
Não utilizar detergentes (por exem-
plo, para eliminar resíduos de resina),
que possam atacar componentes de
metal leve; caso contrário a fixação
da serra pode ficar prejudicada.
10. Coloque a folha de serra nova
(atenção ao sentido de rotação!).
A
Perigo!
Utilizar apenas folhas de serra apro-
priadas, que correspondam a EN 847-
1 (ver "Dados técnicos") – com folhas
de serra danificadas ou não apropria
-
das podem ser arremessados peda-
ços através da força centrífuga.
Nunca utilize:
Folhas de serra, cuja rotação
máxima esteja abaixo da rotação
nominal do eixo da folha de serra
(ver "Dados técnicos");
Folhas de serra em alumínio duro
(HSS);
Folhas de serra visivelmente
deterioradas;
Separadores.
A
Perigo!
Instale as folhas de serra apenas
com peças originais.
Não desaperte os casquilhos; a
folha de serra pode ficar solta.
As folhas de serra têm de ser ins-
taladas de modo a não ficarem
desequilibradas, ou colocadas
excentricamente, pois podem
desapertar-se durante a rotação.
11. Coloque a flange exterior (60) (aten-
ção à centragem na flange).
12. Enrosque o parafuso tensor (59)
(rosca à esquerda!) e aperte manu-
almente com a ferramenta forne-
cida. Para contra-pressionar use
uma chave de bocas na flange exte
-
rior (60).
A
Perigo!
Nunca prolongue a ferramenta
para aparafusar a folha de serra.
Nunca proceda a um aperto por
pancada.
Após o aperto do parafuso ten-
sor, remova a chave de monta-
gem sem falta.
13. Aperte a esquadria de topo da
tampa.
14. Aperte o resguardo.
8.2 Ajuste da banda gradu-
ada
1. Solte todos os parafusos de fixação
da banda graduada.
2. Coloque o encosto universal no lado
direito da lâmina da serra acima do
diâmetro total na lâmina da serra
(prestar atenção à torção dos den
-
tes ou placas de corte sobrepostas
lateralmente!).
3. Fixe o encosto universal com a
maçaneta rotativa.
4. Deslocar a banda graduada de
forma que o ponto zero coincida
exactamente com o valor indicado.
5. Apertar novamente todos os parafu-
sos de fixação da banda graduada e
verificar novamente o ajuste.
8.3 Ajustar limite da inclina-
ção
1. Ajuste a inclinação da folha de serra
até ao encosto.
2. Verifique o ângulo de inclinação:
0° = perpendicular à mesa de
serra
45° com esquadro sem sepa-
rado.
Se os valores não estiverem correc-
tos:
3. Retire a tampa (63) com a ajuda de
uma chave de fenda.
4. Corrija o ângulo de inclinação com o
parafuso
(62) e o parafuso simétri-
co.
5. Volte a encaixar a tampa (63).
6. Depois do ajuste do limite do
encosto verifique o ponteiro do
ângulo na escala do ângulo. Se
necessário, reajuste o ponteiro do
ângulo.
7. Para isso, solte ligeiramente ambos
os parafusos
(64). Alinhe minucio-
58
57
59
60
61
62
63
64
36
PORTUGUÊS
samente o ponteiro do ângulo no
ponto zero da escala do ângulo.
8. Aperte bem ambos os parafusos
(64). Verifique novamente a posição
do ponteiro do ângulo.
8.4 Ajustar os amortecedo-
res
Os amortecedores de retorno da folha
de serra devem estar ajustados de tal
modo que a carreta do disco desliza
automaticamente para trás, chegando à
posição limite sem abanar.
No parafuso de ajuste (65):
girar para a direita = amortecimento
mais forte
girar para esquerda = reduz amorte-
cimento
8.5 Limpeza da serra
Retire as aparas, lascas e pó, utili-
zando um aspirador ou uma escova
nas:
esquadrias e elementos de ajus-
tamento da folha de serra;
ranhuras de ventilação do motor.
Limpar a caixa de protecção da folha
de serra
Se a caixa de protecção da folha de
serra acumular aparas, a caixa de pro-
tecção tem de ser limpa.
3
Nota:
A caixa de protecção da folha de
serra apenas é acessível pela parte de
baixo. Para limpar a caixa de protecção,
a inserção da mesa e a folha de serra
têm de ser desmontadas.
1. Solte o parafuso hexagonal Allen
(66) apenas ligeiramente.
2. Desloque a cobertura (67) para
cima e desenganche do dispositivo
de fixação superior.
3. Limpe a caixa de protecção da folha
de serra.
4. Volte a colocar a cobertura (67).
5. De seguida, aperte o parafuso
hexagonal Allen
(66) à mão.
8.6 Guardar o aparelho
A
Perigo!
Guarde o aparelho de modo a
estar interdito a pessoas não
autorizadas.
Certifique-se de que ninguém
possa sofrer lesões no aparelho.
A
Cuidado!
Não guarde o aparelho desprote-
gido ao ar livre ou em ambientes
húmidos.
8.7 Manutenção
Antes de utilizar
Verificação visual para garantir que a
distância entre a faca de escarear e a
lâmina está entre 3 e 5 mm.
Controlo visual se o cabo eléctrico e
ficha da tomada não estão danificados,
se necessário, pedir um electricista
especializado substituir as peças defei
-
tuosas.
Mensalmente (se usado diariamente)
Remover aparas com um aspirador de
pó ou pincel, lubrificar um pouco os ele
-
mentos de guia:
Barras roscadas e barras de guia
para ajuste de altura;
Barras de tracção;
Segmentos de giro;
Amortecedores.
Todas as 300 horas de operação
Controlar todas uniões aparafusadas, se
necessário, apertar.
A
Perigo!
Antes de cada transporte:
Desligue o aparelho.
Aguarde até que a serra esteja
parada.
Retire a ficha da tomada.
1. Baixe a folha de serra completa-
mente.
2. Com o bloqueador do ajuste longitu-
dinal, bloqueie a serra na posição
final traseira.
3. Remova o batente universal .
4. Retire o resguardo .
5. Enrolar o cabo de alimentação no
enrolador do cabo .
6. Solte os parafusos de fixação (68)
traseiros.
7. Levante o aparelho atrás e recolha
as pernas traseiras.
8. Solte os parafusos de fixação dian-
teiros (69).
9. Levante o aparelho à frente e reco-
lha as pernas dianteiras.
10. Com o gancho de bloqueio fixe as
pernas recolhidas.
11. Segurar a serra nas travessas late-
rais da mesa e transportar a
mesma.
Para transportar utilize, sempre que
possível, a embalagem de origem.
Antes de cortar, efectuar um corte
de teste em restos de madeira apro-
priados.
Colocar sempre a peça em trabalho
de tal maneira na bancada que a
peça em trabalho não venha a cair
ou trepidar (p.ex. com tábuas empe
-
nadas, o lado empenado para
cima).
No caso de longas peças em traba-
lho, utilizar um calço apropriado, por
exemplo, extensão de bancada ou
65
67
66
9. Transporte
10. Dicas e truques
69
70
72
68
71
68
69
37
PORTUGUÊS
prolongador de bancada (acessó-
rios).
Para cortes racionais de recortes do
mesmo comprimento, utilizar
batente longitudinal (acessório):
Manter a superfície da bancada
limpa – especialmente resíduos de
resina devem ser removidos com
um spray de limpeza apropriado
(acessório).
Para serviços especiais podem ser
adquiridos no comércio especializado os
seguintes acessórios – as ilustrações
encontram-se na contracapa final:
A Mesa universal
Como extensão da mesa e para a
montagem de máquinas portáteis.
B Extensão da mesa
para trabalhos seguros com peças
mais compridas.
C Alargamento da mesa
para trabalhos seguros com peças
mais compridas.
D Carro de deslocamento
para guiar com segurança peças
de trabalho compridas.
E Mecanismo de transporte
para uma movimentação simples.
F O dispositivo de aspiração de apa-
ras
conserva a saúde e mantém a ofi-
cina limpa.
G Depósito para a lâmina da serra
para um armazenamento seguro
das lâminas da serra e dos acessó-
rios.
H Encosto paralelo
para cortes longos precisos.
I Suporte de rolos
para trabalhos seguros com peças
mais compridas.
J Spray de manutenção e tratamento
para remover resíduos de resina e
conservar as superfícies metálicas.
K Folha de serra em metal endure-
cido
220x2,4/1,6x30 36WZ
para cortes longitudinais ou trans-
versais em madeira maciça e con-
traplacados.
L Folha de serra em metal endure-
cido
220x2,6/1,6x30 48 DZ/HZ
para cortes longitudinais e trans-
versais em painéis, perfis de plásti-
co, alumínio, cobre e placas folhea-
das de alta qualidade.
M Lâmina da serra em metal duro
220x2,6/1,6x30 80 FZ/TZ
lâmina de serra universal para
materiais plásticos e metais não
ferrosos.
N Cabo para empurrar a madeira
aparafusado numa tábua ade-
quada. Para guiar com segurança
peças de trabalho pequenas.
A
Perigo!
Reparações em ferramentas eléctri-
cas devem ser executadas apenas
por meio de electricistas especializa-
dos!
Ferramentas eléctricas que necessitem
de reparações podem ser enviadas aos
representantes autorizados do seu país.
Os endereços encontram-se na lista de
peças de substituição.
Favor descrever o defeito constatado
antes de enviar a peça para reparação.
O material de embalagem da máquina é
100% reciclável.
Ferramentas eléctricas sem possibili-
dade de reparação e acessórios contêm
uma apreciável quantidade de matéria-
prima e plásticos que também podem
ser incluídos num processo de recicla
-
gem.
Estas instruções foram impressas em
papel produzido sem adição de cloro.
A
Perigo!
Antes de qualquer reparação:
1. Desligue o aparelho.
2. Retire a ficha da tomada.
3. Espere que o disco esteja inerte.
Depois de cada reparação active
todos os dispositivos de segurança e
verifique-os.
Se o motor não funciona:
Subvoltagem, relé activado por falha na
alimentação eléctrica.
Volte a ligar.
Não há corrente de alimentação:
Verifique o cabo, a ficha, a tomada,
e os fusíveis.
Potência de corte insuficiente
A tensão de alimentação do motor é
demasiado baixa:
Usar um cabo de ligação mais curto,
ou com maior diâmetro
(Š 1,5 mm
2
).
Mande um electricista especializado
verificar a fonte de alimentação.
Desempenho da lâmina reduzido
Folha de serra cega (folha de serra tem
eventualmente marcas de sobreaqueci-
mento no lado):
Substitua a folha de serra (ver
"Manutenção").
Tubo de descarga de aparas entupido
O aspirador não está ligado, ou o seu
desempenho é mau.
Conecte aspirador ou
aumente a sucção (velocidade do ar
20 m/segundo no tubo ejector de
aparas).
Avaria no ajustamento longitudinal
da folha de serra
Amortecedores do carreto do disco mal
ajustados:
Ajuste amortecedores (ver secção
"Manutenção").
Aparas encravam carreto do disco.
Limpe a guia do carreto do disco.
11. Acessórios disponíveis
12. Reparações
13. Protecção do meio
ambiente
14. Problemas e Avarias
38
PORTUGUÊS
15. Características Técnicas
Voltagem V 230 (1~ 50 Hz)
Potência Consumo de potência P1
Potência efectiva P2
kW
kW
1,8
1,3
Corrente A 8,8
Fusível de protecção A 10
Norma de protecção IP20
Corte transversal do cabo de prolongamento (H07RN-F) mm
2
3 x 1,5
Velocidade em vazio (com 230V) min
-1
5000
Velocidade de corte máx. (a 230V) V
max
m/s 57
Folha de serra, diâmetro (perimétrico) mm 220
Abertura da folha de serra (interior) mm 30
Altura de corte com folha de serra em posição vertical
com 45 °x inclinação folha de serra
mm
mm
60
42
Comprimento de tracção máx. mm 295
Dimensões comprimento da mesa de serra
largura da mesa de serra
altura (armação basculada)
altura (armação montada)
mm
mm
mm
mm
674
478
420
878
Peso da máquina kg 25
Valores de emissão de ruído (EN 61029-1*) durante o funcionamento
sem carga,
A-Nível de pressão sonora L
pA
A-Nível de potência sonora L
WA
Insegurança K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
85
96
4
Valores de emissão de ruído (EN 61029-1*) durante o trabalho,
A-Nível de pressão sonora L
pA
A-Nível de potência sonora L
WA
Insegurança K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
87
101
4
Unidade para aspiração de aparas
diâmetro do bocal de aspiração cobertura de aparas
diâmetro do bocal de aspiração caixa de protecção
Volume de ar
subpressão no bocal de aspiração
velocidade do ar no bocal de aspiração
mm
mm
m
3
/h
Pa
m/s
38
58/43
460
530
20
* Os valores indicados são valores de emissão, e com isto não representam ao mesmo tempo também valores seguros de lugar de
trabalho. Embora não exista uma correlação entre níveis de emissão e de imissão, não é possível deduzir-se com fiabilidade, se é
necessário ou não tomar medidas preventivas suplementares. Factores, que influenciem o nível de imissão atual existente de facto
no lugar de trabalho, possuem a particularidade do recinto de trabalho e outras fontes de ruído, i.é., o número de máquinas e
outros processos de trabalho vizinhos. Os valores permitidos para locais de trabalho também podem variar de país para país. Esta
informação deve, no entanto, permitir ao usuário avaliar melhor perigos e riscos.
39
SLO
SLOVENSKO
1. Pregled žage (obseg dostave)
1
2
3
4
6
7
8
9
10
12
14
Desna stran
16
15
11
5
13
Upravljalni elementi
1 Režna zagozda
2 Napenjalna havba
3 Univerzalno omejevalo
4 Stikalo za vklop/izklop
5 Vpenjalni vijak za fiksiranje
naklonskega kota
6 Vlečna palica za očelno funkcijo
7 Ročno kolo za nastavitev višine
reza
8 Vrtljivi glavič za nastavitev
naklonskega kota
9 Zapahnitvena ročica za vzdolžno
premikanje
10 Omejitev naklona za 0°/45°
11 Fiksirni vijak za podnožje
12 Zložljiv podstavek
13 Potisna palica/pripomoček za
dovajanje lesa
14 Nastavitveni vijak za povratni tek
žaginega lista
15 Sesalni nastavki za ostružke
16 Navitje kabla
Orodje
Imbus ključ 8 mm s križnim uto-
rom
Očesni ključ
Dokumentacija k stroju
Navodila za uporabo
Seznam nadomestnih delov
Izvirna navodila za uporabo Izvirna navodila za uporabo
40
SLOVENSKO
SLO
1. Pregled žage (obseg dostave) .41
2. Preberite najprej!.......................42
3. Varnost.......................................42
3.1 Pravilna uporaba.........................42
3.2 Splošni varnostni napotki ............42
3.3 Simboli na stroju..........................43
3.4 Varnostne naprave......................44
4. Posebne lastnosti produkta .....44
5. Upravljalni elementi ..................44
6. Predaja v zagon.........................45
6.1 Postavitev naprave......................45
6.2 Sesalna naprava za ostružke......46
6.3 Omrežni priključek.......................46
7. Upravljanje.................................46
7.1 Namizna krožna žaga .................47
7.2 Vlečna krožna žaga.....................47
8. Vzdrževanje in nega..................47
8.1 Menjava žaginega lista................48
8.2 Nastavitev traku skale.................48
8.3 Nastavitev naklonske omejitve....48
8.4 Nastavitev odbijača .....................49
8.5 Ččenje žage..............................49
8.6 Hranjenje stroja...........................49
8.7 Vzdrževanje ................................49
9. Transport ...................................49
10. Namigi in napotki ......................49
11. Dobavljiva oprema ....................50
12. Popravila....................................50
13. Varstvo okolja............................50
14. Težave in napake.......................50
15. Tehnični podatki........................50
Dodatno opremo ...............................50
Ta navodila za uporabo so sestavljena
tako, da boste lahko s strojem hitro in
varno delali. V nadaljevanju je majhen
vodnik, kako brati navodila za uporabo:
Pred predajo v zagon si ta navodila
skrbno in v celoti preberite. Upošte-
vajte še posebej varnostne napotke.
Ta navodila za uporabo so name-
njena osebam, ki imajo tehnično
osnovno znanje in izkušnje pri roko-
vanju s stroji, podobnimi tukaj opisa-
nemu. Če s tovrstnimi stroji nimate
nobenih izkušenj, se najprej posve
-
tujte z izkušeno osebo.
Vso dokumentacijo, ki smo vam jo
dostavili s strojem, shranite, da jo
boste po potrebi lahko kasneje upo
-
rabili. Shranite potrdilo o nakupu
(račun) za morebitno kasnejše uve
-
ljavljanje garancije.
Če boste stroj kasneje izposodili ali
prodali, posredujte novemu lastniku
vso s strojem dobavljeno dokumen-
tacijo.
Za škodo, ki nastane zaradi neupo-
števanja te dokumentacije, proizva-
jalec ne prevzema odgovornosti.
Informacije v teh navodilih za uporabo
so označene kot sledi:
Nevarnost!
Opozorilo na osebne
poškodbe in ogrožanje
okolja.
Nevarnost udarca elek-
tričnega toka!
Opozorilo na osebne
poškodbe zaradi elek-
trike.
Nevarnost vpotega!
Opozorilo na osebne
poškodbe zaradi vpo
-
tega udov ali oblačil.
Pozor!
Opozorilo na materialno
škodo.
Napotek:
dodatne informacije.
Številke na slikah (1, 2, 3, ...)
označujejo posamezne dele;
so zaporedne;
se nanašajo na številke v oklepa-
jih (1), (2), (3) ... v sosednjem
besedilu.
Navodila za postopanje, pri katerih
je treba upoštevati zaporedje,
so oštevilčena.
Navodila za postopanje s poljubnim
zaporedjem so označena s točkami.
Seznami vsebujejo kot oznake
črtice.
3.1 Pravilna uporaba
Naprava je namenjena za vzdolžno in
prečno žaganje masivnega lesa, prema
-
zanega lesa, ivernih plošč, mizarskih
plošč in umetnih snovi.
Okrogle obdelovance je dovoljeno žagati
samo s primerno držalno pripravo, ker jih
lahko vrteči se žagin list obrača.
Pri pokončnem rezanju ploskih obdelo-
vancev je treba uporabiti primerni prislon
za varno vodenje.
Naprave ni dovoljeno uporabljati za
rezanje utorov.
Vsaka druga uporaba ni v skladu z navo-
dili in jo označujemo kot nenamensko.
Nenamenska uporaba, spremembe na
stroju ali uporaba delov, ki jih proizvaja
-
lec ni preskusil in odobril, lahko povzroči
nepredvidljivo škodo!
3.2 Splošni varnostni napotki
Pri uporabi tega stroja upoštevajte
naslednje varnostne napotke, da
boste preprečili nevarnosti za osebe
in materialno škodo.
Upoštevajte posebne varnostne
napotke v posameznih poglavjih.
Po potrebi upoštevajte zakonske
smernice ali predpise za prepreče-
vanje nesreč za ravnanje z žagami.
A
Splošne nevarnosti!
Delovno območje naj bo urejeno in
čisto. Nered v delovnem območju
lahko ima za posledico nesreče.
Bodite pozorni. Pri delu bodite
vedno previdni. Pri delu postopajte
razumno. Naprave ne uporabljajte,
če niste skoncentrirani.
Upoštevajte okoljne vplive. Skrbite
za dobro razsvetljavo.
Izogibajte se nenormalni drži telesa.
Skrbite za varno stojče in stojte
vedno v ravnotežju.
Pri dolgih obdelovancih uporabljajte
podlage za obdelovance.
Tega stroja ne uporabljajte v bližini
gorljivih tekočin ali plinov.
Napravo lahko zaganjajo in upora-
bljajo samo osebe, ki so seznanjene
s krožnimi žagami in se zavedajo
nevarnosti pri ravnanju z njimi.
Osebe mlajše od 18 let smejo upo-
rabljati ta stroj samo v okviru poklic-
nega izobraževanja pod nadzorom
inštruktorja.
Osebe, ki niso udeležene dela, še
posebej otroci, naj se ne zadržujejo
v nevarnem območju. Med delova
-
njem stroja naj se osebe, ki s stro-
jem ne delajo, stroja in omrežnega
kabla ne dotikajo.
Stroja ne preobremenjujte. Ta stroj
uporabljajte samo v močnostnem
območju, ki je navedeno v tehničnih
podatkih.
B
Nevarnost zaradi električnega
toka!
Naprave ne izpostavljajte dežju.
Stroja ne uporabljajte v vlažni in
mokri okolici.
Pri delu s tem strojem se izogibajte
stiku telesa z ozemljenimi deli (npr.
grelnimi telesi, cevmi, pečmi, hladil
-
niki).
Omrežnega kabla ne uporabljajte v
namene, za katere ni določen.
A
Nevarnost poškodb in zmečka-
nin na premičnih delih!
Vsebinsko kazalo
2. Preberite najprej!
3. Varnost
41
SLOVENSKO
SLO
Stroja ne poganjajte brez montiranih
zaščitnih naprav.
Pazite, da boste pri delu vedno
dovolj oddaljeni od žaginega lista.
Po potrebi uporabljajte primerna
dovodna pomagala. Med obratova
-
njem držite dovolj veliko razdaljo do
gnanih komponent.
•Počakajte, sa de bo žagin list usta-
vil, preden boste začeli odstranjevati
majhne odrezke obdelovanca, itd. iz
delovnega območja.
Žaginega lista, ki se pri vrtenju upo-
časnjuje, ne zadržujte s stranskim
pritiskom na list.
Pred vzdrževalnimi deli se prepričaj-
te, da bo stroj ločen od dovoda
elektrike.
Zagotovite, da se pri vklopu (npr. po
vzdrževalnih delih) v stroju ne
nahaja nobeno montažno orodje ali
drugi predmeti.
Stroj izklopite, če ga ne uporabljate.
A
Nevarnost urezov tudi pri miru-
jočem rezalnem orodju!
Pri menjavi rezalnih orodij upora-
bljajte rokavice.
Žagine liste hranite tako, da se na
njih nihče ne bo ponesrečil.
A
Nevarnost, da bi obdelovanec
pri obdelavi udaril nazaj (Žagin list
obdelovanec zajame in ga potiska v
smeri proti upravljavcu)!
Delajte samo s pravilno nastavlje-
nim cepilnim klinom.
Cepilni klin in uporabljeni žagni list
se morata ujemati: cepilni klin ne
sme biti debelejši od širine rezalne
reže, pa tudi ne tanjši od jeklenega
rezila.
•Preprečite zatikanje obdelovancev.
Pazite, da bo žagin list izbran pri-
merno za material obdelovanca.
Žagajte tanke ali tankostenske
obdelovance samo s finozobatimi
listi.
Uporabljajte samo ostre žagine liste.
Če dvomite, preiščite obdelovanec,
ali se v njem morebiti nahajajo tujki
(npr. žeblji ali vijaki).
Žagajte samo obdelovance z
merami, ki jih pri žaganju lahko
varno držite.
Nikoli ne žagajte več obdelovancev
na enkrat – tudi ne povezanih v
snope, ki so sestavljeni iz več posa
-
mičnih kosov. Obstaja nevarnost
nesreč, če posamezne kose žagin
list nekontrolirano zajame.
•Počakajte, sa de bo žagin list usta-
vil, preden boste začeli odstranjevati
majhne odrezke obdelovanca ali
ostanke lesa, itd. iz delovnega
območja.
c
Nevarnost vpotega!
Zagotovite, da vam vrteči se deli
stroja pri delovanju ne bodo mogli
zajeti in vpotegnili udov ali oblačil
(ne nosite kravate, ne nosite roka
-
vic, oblačila naj se tesno prilegajo,
ne nosite oblačil s širokimi rokavi;
pri daljših laseh obvezno nosite
mrežico za lase).
Ne režite obdelovancev, na katerih
se nahajajo
vrvi,
vrvice,
trakovi,
kabli ali
žice ali ki vsebujejo tovrstne dele.
A
Nevarnost zaradi nezadostne
osebne zaščitne opreme!
Nosite glušnike.
Nosite zaščitna očala.
Nosite masko za zaščito pred pra-
hom.
Nosite primerna delovna oblačila.
Pri delih na prostem je priporočljiva
uporaba protizdrsne obutve.
A
Nevarnost zaradi lesnega
prahu!
Nekatere vrste lesnega prahu (npr.
prah hrastovine, bukovine in jeseno-
vine) lahko pri vdihavanju povzročijo
raka. Delajte z odsesovalno
napravo. Odsesovalna naprava oz.
odsesovalnik mora po tehničnih
lastnostih zadoščati vrednostim,
navedenim v poglavju Tehnični
podatki.
Pazite, da bo pri delu zašlo po
možnosti čim manj prahu v okolico:
Usedline lesnega prahu v delov-
nem območju odstranite (Ne
pihajte ga vstran!);
Odstranite netesnosti v odseso-
valni napravi;
poskrbite za dobro prezračenost.
A
Nevarnost zaradi tehničnih
sprememb ali zaradi uporabe kosov,
ki jih proizvajalec ni preskusil in odo
-
bril!
Ta stroj montirajte točno v skladu s
temi navodili.
Uporabljajte samo dele, ki jih je proi-
zvajalec odobril. To velja predvsem
za:
žagine liste (za naročilno številko
glejte "Dobavljiva dodatna
oprema");
varnostne naprave (naročilne šte-
vilke so na seznamu nadome-
stnih delov).
Na delih ne izvajajte nobenih spre-
memb.
A
Nevarnost zaradi pomanjkljivo-
sti ali poškodb na stroju!
Stroj in opremo skrbno negujte.
Upoštevajte predpise za vzdrževa
-
nje.
Stroj preverite pred vsakim delova-
njem glede morebitnih poškodb:
pred vsako naslednjo uporabo je
potrebno preveriti varnostne
naprave, zaščitne priprave ali lažje
poškodovane dele, ali le-ti pravilno
in nemoteno delujejo. Preverite, ali
premični deli pravilno delujejo in se
ne zatikajo. Vsi deli morajo biti pra
-
vilno montirani ter izpolnjevati vse
pogoje za nemoteno in pravilno
delovanje stroja.
Poškodovane zaščitne naprave ali
dele je treba dati v popravilo ali v
zamenjavo priznanemu strokov-
njaku. Stikala naj vam zamenjajo
strokovnjaki servisne službe. Stroja
ne uporabljajte, če stikala ni mogoče
vklopiti ali izklopiti.
•Ročaji naj bodo vedno suhi in nema-
stni.
A
Nevarnost zaradi hrupa!
Nosite glušnike.
Pazite, da režna zagozda ne bo
upognjena. Upognjena režna
zagozda pritiska obdelovanec stran
-
sko k žaginemu listu. To povzroča
hrup.
A
Nevarnost zaradi ovirajočih
obdelovancev ali delov obdelovan-
cev!
Če pride do blokade:
1. Izklopite stroj.
2. Izvlecite omrežni vtič.
3. Nosite rokavice.
4. Blokado odpravite z ustreznim orod-
jem.
3.3 Simboli na stroju
Nevarnost!
Neupoštevanje nasle-
dnjih opozoril ima lahko
za posledico težje
poškodbe ali materialno
škodo.
Preverite navodila za upo-
rabo.
42
SLOVENSKO
SLO
Ne segajte v vrteči se
žagin list.
Uporabljajte zaščitna oča-
la.
Uporabljajte glušnike.
Stroja ne uporabljajte v
vlažni in mokri okolici.
Pri uporabi kot mizna
krožna žaga je treba
žagin list blokirati na
sredini, pri nastavljanju
pa na sprednjem polo
-
žaju.
Podatki na tipski ploščici:
3.4 Varnostne naprave
Pokrov za ostružke
Pokrov za ostružke (26) ščiti pred nena-
mernim dotikom žaginega lista in okrog
letečimi ostružki.
Napenjalna havba mora biti ves čas med
delovanjem montirana.
Cepilni klin
Režna zagozda (27) preprečuje, da da bi
dvigajoči se zobi žaginega lista obdelo-
vanec zajeli in ga morebiti zalučali v
smeri k upravljavcu.
Cepilni klin mora biti med obratovanjem
montiran.
Zaščita proti seganju v napravo
Naslednji deli ščitijo pred nenamernim
dotikom žaginega lista:
profil miznega vstavka (28),
prekrivna plošča zaščitne omarice
žaginega lista
(29),
zaščita proti seganju v napravo (30).
Ti deli morajo biti med obratovanjem
montirani.
Potisna palica
Potisna palica (31) se uporablja kot
podaljšek roke in ščiti pred nenamernim
dotikom žaginega lista.
Potisna palica se mora uporabljati
vedno, ko je razdalja od vzporednega
omejevala do žaginega lista
120 mm.
Potisno palico je treba premikati pod
kotom od 20° … 30° glede na površino
žagine mize.
Če potisne palice ne potrebujete, jo
lahko obesite v stransko držalo.
Če je potisna palica poškodovana, jo je
treba zamenjati.
Vlečna funkcija za natančne reze.
Natančno nastavljiv naklonski kot od
1,5° do 46,5°.
Nastavljiva višina odreza do 60 mm.
Vse pomembne upravljanje funkcije
so na sprednji strani.
Elektronsko uravnavanje števila
vrtljajev:
miren tek motorja;
majhna obremenitev električne-
ga omrežja;
konstantno število vrtljajev žagi-
nega lista ne glede na obremeni-
tev omogoča dosledno kakovost
žaganja;
Elektronska zaščita motorja s pomo-
čjo prekomernega toka izključi
motor, če se ta zablokira (npr. zaradi
zataknjenega žaginega lista).
Podnapetostni rele preprečuje, da bi
se naprava zagnala samodejno, ko
se po izpadu električna toka napaja
-
nje ponovno vzpostavi.
Kompaktna konstrukcija za hiter in
udoben transport.
Zložljiv podstavek – idealen za mon-
tažno uporabo.
Univeralno omejevalo je vključeno v
obseg dostave.
Stikalo za vklop/izklop
Vklop = pritisnite zeleno stikalo (32).
Izklop = pritisnite rdeče stikalo (33).
(17) Proizvajalec
(18) Serijska številka
(19) Oznaka stroja
(20) Podatki motorja
(glejte tudi „Tehnični podatki“)
(21) Leto izdelave
(22) CE-znak – Ta stroj izpolnjuje
EU-smernice v skladu z izjavo
o skladnosti
(23) Simbol za odstranitev – Stroj
lahko oddate v odstranitev pri
proizvajalcu
(24) Dimenzije cepilnega klina
(25) Mere odobrenih žaginih listov
18
19
20
21
22
24
17
23 25
26
27
28
29
30
4. Posebne lastnosti pro-
dukta
5. Upravljalni elementi
31
33
32
43
SLOVENSKO
SLO
3
Napotek:
Tako se prepreči ponovni zagon
naprave po ponovni vzpostaviti napaja-
nja. Za ponovni vklop je treba pritisniti
stikalo za vklop .
Vlečna palica za očelno funkcijo
Z vlečno palico lahko žagin list med
obratovanjem premikate naprej kot vleč-
no krožno žago:
•Glavič (34) obrnite v nasprotni smeri
urinega kazalca: žagin list lahko pre-
stavite v vzdolžni smeri tako, da
povlečete za glavič.
Ko glavič (34) izpustite, se žagin list
samodejno zapelje v zadnji končni
položaj. Vlečna palica se samodejno
blokira na končnem položaju.
Blokirna ročica
Za blokiranje vlečne palice:
•Ročico (35) potisnite v levo = vlečna
palica se blokira v sprednjem ali sre-
dinskem položaju.
Ročno kolo za nastavitev višine
odreza
Višino odreza lahko nastavljate z obra-
čanjem ročnega kolesa (36).
Vrtljivi glavič za naklonski kot
Z vrtljivim glavičem (37) lahko žagin list
brezstopenjsko nastavljate
med 0° in 45°.
Privojni vijak
Da se nastavljen naklonski kot ne more
spremeniti med žaganjem, ga je treba
fiksirati z vpenjalnim vijakom
(38).
Omejitev naklona
Naklon žaginega lista je omejen
pri 0 in 45°.
Za posebne reze zajer (zadnji rez) lahko
naklonski kot v obe smeri povečate
za 1,5°.
1. Sprostite privojni vijak (39).
2. Enoto žage z vrtljivim glavičem (40)
obrnite od omejevala za 0 ali 45°.
3. Naklonsko omejevalo (41) obrnite v
skrajno desno.
4. Naklon žaginega lista lahko sedaj
nastavite na območju -1,5
- 46,5°.
Univerzalno omejevalo
Sani univerzalnega omejevala se vstavi
v vodilni profil žagine mize in fiksira z
vrtljivim glavičem
(45).
Pri uporabi naprave kot vlečna krožna
žaga lahko univerzalno omejevalo upo
-
rabite pri kotnih rezih:
odvijte krilno matico (42) in nastavite
kot rezanja.
Pri uporabi naprave kot namizna krožna
žaga lahko univerzalno omejevalo upo-
rabite pri vzporedno omejevalo:
Sprostite vpenjalno ročico (44) in
nastavite širino reza.
Omejevalni profil lahko po sprostitvi eks-
centra (43) odstranite in obrnete:
Visok omejevalni rob = za žaganje
visokih obdelovancev
(maks. 60 mm).
3
Napotek:
Pri uporabi kot vlečna krožna
žaga je treba omejevalni profil montirati
z visokim omejevalnim robom.
Nizki omejevalni rob =
za žaganje ploskih
obdelovancev;
Če je žagin list nagnjen (uporaba
kot namizna krožna žaga).
6.1 Postavitev naprave
1. Napravo s pomočjo dveh oseb vze-
mite iz embalaže.
2. Napravo z nogami postavite na tla.
3. Sprostite zapahnitveni ročaj.
4. Napravo spredaj dvignite in spustite
sprednji nogi.
5. Sprednje fiksirne vijake (46) presta-
vite v končni položaj. Po potrebi
sprostite fiksirne vijake.
34
35
36
37
38
39
40
41
6. Predaja v zagon
42 43
44
45
44
SLOVENSKO
SLO
6. Sprednje fiksirne vijake ročno pri-
vijte, da noge fiksirate na končnem
položaju.
7. Napravo zadaj dvignite in spustite
zadnje
noge.
8. Zadnje fiksirne vijake (47) prestavite
v končni položaj. Po potrebi spro-
stite fiksirne vijake.
9. Zadnje fiksirne vijake ročno privijte,
da noge fiksirate na končnem polo
-
žaju.
10. Po potrebi z nastavljivo nogo (48)
izravnajte neravnosti v tleh.
Montaža
A
Nevarnost!
Režna zagozda in pokrov za ostružke
sodita k varnostnim napravam in
morati biti za varno delovanje stroja
pravilno montirana.
Poravnava režne zagozde
3
Napotek:
Cepilni klin je že tovarniško pra-
vilno nastavljen. Naravnavanje je ob
prvem zagonu potrebno le, če se je med
transportom prestavil.
1. Žagin list popolnoma dvignite.
2. Preverite poravnavo režne zagozde:
Razdalja med zunanjim robom
žaginega lista in cepilnim klinom
mora biti 3 do 5 mm.
Postopajte sledeče samo v primeru, če
je režno zagozdo treba znova poravnati:
3. Zrahljajte profil miznega vstavka
(49) in ga odstranite.
4. Zrahljajte vijake (50) na držalu
cepilnega klina.
Nastavitev razdalje do žaginega lista:
5. Cepilni klin (51) prestavite v zgornji
ali spodnji položaj:
Zgornji položaj: pri ločevalnih
rezih mora cepilni klin moleti
preko žaginega lista.
Spodnji položaj: za prekrivne
reze.
6. Privijte vijake (50) na držalu cepil-
nega klina.
7. Odvijte notranji šestrobni vijak (52)
(pri tem vijak obračajte v smeri uri-
nega kazalca!) in naravnajte cepilni
klin: razdalja med zunanjim robom
žaginega lista in cepilnim klinom
mora biti 3 do 5 mm.
8. Privijte šestrobni vijak (52) (pri tem
šestrobni vijak obračajte v levo!)
Montaža pokrova za ostružke
1. Žagin list popolnoma dvignite.
2. Pokrov za ostružke (54) nataknite
na cepilni klin (55).
3. Pokrov za ostružke privijte
z vpenjalno ročico (53).
6.2 Sesalna naprava za
ostružke
A
Nevarnost!
Nekatere vrste lesnega prahu (npr.
bukev, hrat in jesen) lahko pri vdiha-
vanju povzročijo raka. V zaprtih pro-
storih delajte samo s primerno
sesalno napravo za ostružke. Odse
-
sovalna naprava mora izpolnjevati
naslednje pogoje:
ustrezati mora premeru sesalnih
nastavkov (pokrov za ostružke
38 mm; zaščitna omarica
58/43 mm);
količina zraka: 460 m
3
/h;
podtlak na odsesovalnem
nastavku žage:
530 Pa;
hitrost zraka na odsesovalnem
nastavku žage: 20 m/s.
Sesalni nastavki za odsesavanje ostruž-
kov so na zaščitni omarici žaginega lista
in na pokrovu za ostružke.
Upoštevajte tudi navodila za uporabo
sesalne naprave za ostružke!
Uporaba brez sesalne naprave ostruž-
kov je mogoča samo;
na prostem;
pri kratkočasnem obratovanju
(do največ 30 obratovalnih minut);
s protiprašno masko.
A
Nevarnost!
Zaradi vrtečega se gibanja žaginega
lista se ostružki izpihavajo iz zaščitne
omarice žaginega lista.
A
Pozor!
Priključni nastavek ne smejo ovirati
predmeti.
6.3 Omrežni priključek
B
Nevarnost!! Električna nape-
tost
Stroj uporabljajte samo v suhi
okolici.
Napravo priklopite samo na elek-
trični vir, ki izpolnjuje naslednje
46
4
7
48
49
50
52
51
54
55
53
45
SLOVENSKO
SLO
zahteve (glejte tudi "Tehnični
podatki"):
Pravilno nameščene, oze-
mljene in preskušene vtičnice.
električna napetost in fre-
kvenca se morata ujemati s
podatki, navedenimi na tipski
ploščici naprave;
Zavarovanje s FI-stikalom z
okvarnim tokom 30 mA;
sistemska impendanca Z
max
na
predajni točki (hišni priklju
-
ček) največ 0,35 ohmov.
3
Napotek:
Če niste prepričani, ali vaš
domač priključek izpolnjuje zgornje
pogoje, se posvetujte z električnim
podjetjem ali električarjem.
Omrežni kabel položite tako, da
vas pri delu ne bo motil in da se
ne bo mogel poškodovati.
Omrežni kabel zaščitite pred vro-
čino, agresivnimi tekočinami in
ostrimi robovi.
Kot podaljševalni kabel upora-
bljajte samo gumijasti kabel z
zadostnim presekom (glejte "Teh
-
nični podatki").
Omrežnega vtiča ne vlecite s pri-
jemom za kabel iz vtičnice.
A
Nevarnost!
Napravo lahko uporablja samo
ena oseba. Nadaljnje osebe so
lahko prisotne na ustrezni razdalji
do naprave samo za dovajanje ali
odstranjevanje obdelovancev.
•Pred začetkom dela preverite, ali
so naslednje stvari v brezhibnem
stanju:
električni kabel in električni
vtič;
stikalo za vklop/izklop;
režne zagozde;
napenjalne havbe;
potisna palica.
Uporabljajte osebno zaščitno
opremo:
protiprašna maska;
glušnike;
zaščitna očala.
Pri žaganju stojte v pravilnem
delovnem položaju:
spredaj na upravljalni strani;
čelno na napravo;
levo poleg linije žaginega lista;
pri delu z dvema osebama naj
stoji druga oseba dovolj odda
-
ljena od stroja.
Pri delu uporabljajte, če je
potrebno:
podaljšek za mizo (dodatna
oprema) - če bi obdelovanci po
razrezu padli z mize;
drsne sani (dodatna oprema);
vpenjalno pripravo - pri obde-
lovancih, ki ne nalegajo čvrsto,
npr. okrogli material;
pripravo za odsesovanje
ostružkov.
•Preprečite tipične upravljalne
napake:
Žaginega lista, ki se upoča-
snjuje, ne zadržujte s stran-
skim pritiskom na list. Pri tem
obstaja nevarnost udarca
nazaj.
Obdelovanec pritiskajte pri
žaganju stalno na mizo in
pazite, da se ne bo zataknil. Pri
tem obstaja nevarnost udarca
nazaj.
Nikoli ne žagajte več obdelo-
vancev na enkrat – tudi ne
povezanih v snope, ki so sesta
-
vljeni iz več posamičnih kosov.
Obstaja nevarnost nesreč, če
posamezne kose žagin list
nekontrolirano zajame.
Pri uporabi kot vlečna krožna
žaga pred rezanjem pri mirujo-
čem žaginem listu preverite, ali
je mogoče obdelovanec popol-
noma prežagati, ne da bi zajeli
profil omejevala.
c
Nevarnost vpotega!
Nikoli ne žagajte obdelovancev,
na katerih so vrvi, pasovi, trakovi,
kabli ali žice ali ki vsebujejo te
materiale.
7.1 Namizna krožna žaga
3
Napotek:
Pri uporabi kot namizna krožna
žaga se obdelovanec pri žaganju potiska
nazaj.
Ta način obratovanja je predvsem pri-
meren za:
obrezovanje,
dolge odreze.
Preureditev v uporabo kot namizna
krožna žaga
1. Glavič na vlečni palici obrnite
v skrajno levo in povlecite naprej,
da bo žagin list na sredini mize.
2. Z zapahnitveno ročico (56) blokirajte
vzdolžno pomikanje na sredini mize.
Nastavitev in žaganje
1. Nastavite višino reza. Pokrov za
ostružke mora nalegati na obdelo-
vancu.
2. Nastavite in fiksirajte naklonski kot.
3. Po potrebi montirajte univerzalno
omejevalo (profil omejevala vzpore-
dno z žaginim listom).
4. Vklopite žago.
5. Obdelovanec prežagajte v enem
delovnem koraku.
6. Stroj izklopite, če ne boste takoj
delali naprej.
7.2 Vlečna krožna žaga
3
Napotek:
Pri obratovanju kot vlečna krožna
žaga se obdelovanec fiksira in žagin list
se vleče naprej. Glede na debelino
obdelovanca je dolžina odreza omejena
(glejte skico).
Ta način obratovanja je predvsem pri-
meren za:
prečne reze,
žaganje profilov in neželeznih kovin,
izredno natančne reze.
1. Zagotovite, da je zapahnitveni ročaj
za vzdolžno prestavljanje sproščen.
2. Nastavite višino reza. Pokrov za
ostružke mora nalegati na obdelo-
vancu.
3. Nastavite in fiksirajte naklonski kot.
4. Po potrebi montirajte univerzalno
omejevalo in nastavite kot.
3
Napotek:
Pri uporabi kot vlečna krožna
žaga je treba omejevalni profil montirati
z visokim omejevalnim robom.
7. Upravljanje
56
46
SLOVENSKO
SLO
A
Pozor!
Omejevalni profil ne sme moleti v
območje rezanja.
5. Pri mirujočem žaginem listu preve-
rite, ali je mogoče obdelovanec
popolnoma prežagati. Pri tem glavič
na vlečni palici obračajte v nasprotni
smeri urinega kazalca in žagin list
povlecite naprej.
6. Žagin list ponovno zapeljite v zadnji
končni položaj.
7. Obdelovanec položite na omejevalni
profil.
8. Vklopite žago.
9. Glavič na vlečni palici obrnite v
nasprotni smeri urinega kazalca.
Obdelovanec prežagajte tako, da
vlečete žagin list naprej. Žagin list
ponovno zapeljite v zadnji končni
položaj.
10. Stroj izklopite, če ne boste takoj
delali naprej.
A
Nevarnost!
Pred vsakim vzdrževanjem in čče-
njem:
1. Izklopite stroj.
2. Počakajte, da se bo žaga
zaustavila.
3. Izvlecite omrežni vtič.
Po vzdrževanju in ččenju spet
vklopite vse varnostne naprave in
preverite njihovo delovanje.
Okvarjene dele, še posebej pri var-
nostnih napravah, nadomestite
samo z originalnimi deli, ker lahko
deli, ki jih proizvajalec ni preveril in
odobril, povzročijo nepredvideno
škodo.
Druga vzdrževalna dela in popravila,
ki tukaj niso opisana, smejo izvajati
samo strokovnjaki.
A
Nevarnost!
Pri poškodovanih miznih
vstavkih obstaja nevarnost, da se
majhni predmeti zataknejo med
miznim vstavkom in žaginim listom in
blokirajo list. Poškodovane mizne
vstavke zato takoj zamenjajte!
8.1 Menjava žaginega lista
A
Nevarnost!!
Takoj po žaganju je žagin list
morebiti še zelo vroč – obstaja
nevarnost opeklin! Počakajte, da
se vroč žagin list ohladi. Vročega
žaginega lista ne čistite z gorlji
-
vimi tekočinami.
Tudi pri mirujočem žaginem listu
obstaja nevarnost urezov. Pri
menjavi žaginega lista upora
-
bljajte rokavice.
1. Vrtljivi glavič povlecite čisto naprej.
2. Z zapahnitveno ročico blokirajte
vzdolžno pomikanje v sprednjem
položaju.
3. Žagin list popolnoma dvignite.
4. Žagin list malce nagnite.
5. Snemite pokrov za ostružke (57).
6. Zrahljajte profil miznega vstavka
(58) in ga odstranite.
7. Odvijte vpenjalni vijak (59) z imbus
ključem (levi navoj!).
Pridržite ga z očesnim ključem.
8. Snemite vpenjalni vijak (59), zuna-
njo prirobnico (60) in žagin list z
gredi žaginega lista.
9. Očistite vpenjalne površine:
gred žaginega lista,
žagin list,
zunanjo prirobnico (60),
notranjo prirobnico (61),
napenjalni vijak.(59)
A
Nevarnost!
Ne uporabljajte čistil (npr. za odstra-
njevanje smole), ki razjedajo grad-
bene elemente iz lahkih kovin; to
lahko povzroči zmanjšanje trdnosti
žage.
10. Namestite nov žagin list (upoštevaj-
te smer vrtenja!).
A
Nevarnost!
Uporabljajte samo primerne žagine
liste, ki ustrezajo standardu EN 847-1
(glejte "Tehnični podatki") – pri nepri
-
mernih ali poškodovanih žaginih
listih lahko zaradi centrifugalne sile
deli odfrčijo in povzročijo hude
poškodbe. Spodaj navedene opreme
ni dopustno uporabljati:
žaginih listov, katerih največje
število vrtljajev je nižje od naziv-
nega števila vrtljajev prostega
teka gredi žaginega lista (glejte
„Tehnični podatki);
žaginih listov iz jekla za hitro
obdelavo (HSS);
žaginih listov z vidnimi poškod-
bami;
ločilnih plošč.
A
Nevarnost!
Žagin list montirajte samo z origi-
nalnimi deli.
Ne uporabljajte reducirnih obro-
čov; sicer se lahko žagin list
sprosti.
Žagine liste je treba montirati
tako, da se bodo vrteli brez neu-
ravnoteženosti in tresljajev in se
med obratovanjem ne bodo mogli
sprostiti.
11. Namestite zunanjo prirobnico (60)
(upoštevajte centriranje na prirob-
nici).
12. Privijte napenjalni vijak (59)(levi
navoj!) in ga s priloženim orodjem
zategnite. Z viličastim ključem pridr-
žite na zunanji prirobnici (60).
A
Nevarnost!
Ne podaljšujte orodja za privijače-
nje žaginega lista.
8. Vzdrževanje in nega
58
57
59
60
61
47
SLOVENSKO
SLO
Vpenjalnega vijaka ne zategujte z
udarjanjem na orodje.
Ko privijete vpenjalni vijak, obve-
zno odstranite montažni ključ.
13. Pritrdite profil miznega vstavka.
14. Pritrdite pokrov za ostružke.
8.2 Nastavitev traku skale
1. Odvijte vse pritrdilnevijake traku
skale.
2. Univerzalno omejevalo na desni
strani žaginega lista prislonite ob
celoten premer žaginega lista (upo-
števajte poševno lego zob oz. stran-
sko moleče rezalne plčice!).
3. Z vrtljivim glavičem zategnite univer-
zalno omejevalo.
4. Trak skale prestavite tako, da bo
ničelna točka popolnoma usklajena
s prikazano vrednostjo.
5. Privijte vse pritrdilne vijake traku
skale in ponovno preverite nastavi
-
tev.
8.3 Nastavitev naklonske
omejitve
1. Nagnite žagin list do prislona.
2. Preverite kot naklona:
0° = pravokotno na žagino mizo
45° = z ločenim kotomerom.
Če te vrednosti niso natančno dose-
žene:
3. S pomočjo izvijača snemite
pokrov (63).
4. Naklonski kot popravite z vijakom
(62) in nasproti ležečim vijakom.
5. Ponovno namestite pokrov (63).
6. Ko prestavite omejevalo prislona,
preverite kotni kazalnik na kotni
skali. Po potrebi ga nastavite.
7. Pri tem rahlo odvijte oba vijaka (64).
Kotni kazalnik nastavite natančno
na ničelno točko skale.
8. Privijte oba vijaka (64). Ponovno
preverite položaj kotnega kazalnika.
8.4 Nastavitev odbijača
Odbijač za povratni tek žaginega lista je
treba nastaviti tako, da se bodo vlečne
sani samodejno vrnile na prvotni položaj,
vendar da pri tem ne bi sunkovito trčile.
Na nastavitvenem vijaku (65):
obrnite v desno = blaženje je moč-
nejše
obrnite v levo = blaženje je šibkejše
8.5 Ččenje žage
S sesalnikom ali krtačo odstranite
ostružke in prah:
vodilni elementi za premikanje
žaginega lista;
prezračevalne reže motorja;
Ččenje zaščitne omarice žaginega
lista
Če se v zaščitni omarici žaginega lista
nakopičijo ostružki, je treba zaščitno
omarico očistiti.
3
Napotek:
Zaščitna omarica žaginega lista
je dostopna samo s spodnje strani. Za
ččenje zaščitne omarice lahko demon
-
tirate vstavek mize in žagin list.
1. Rahlo sprostite šestrobni vijak (66).
2. Dvignite prekrivno ploščo (67) in jo
odpnite iz zgornjega držala.
3. Očistite zaščitno omarico žaginega
lista.
4. Ponovno namestite prekrivno ploščo
(67).
5. Nato šestrobni vijak (66) privijte z
roko.
8.6 Hranjenje stroja
A
Nevarnost!
Stroj shranite tako, da ga osebe,
ki niso pooblaščene za delo s
strojem, ne bodo mogle vklopiti.
Zagotovite, da se na stroju ne bo
nihče poškodoval.
A
Pozor!
Naprave ne skladčite nezaščite-
ne na prostem ali v mokrem oko-
lju.
8.7 Vzdrževanje
Pred vsakim vklopom
Poglejte, ali je razdalja med žaginim
listom in cepilnim klinom 3 do 5 mm.
Izvedite vidnostni pregled in pri tem pre-
verite, ali sta omrežni kabel in omrežni
vtič nepoškodovana; okvarjene dele naj
vam elektrostrokovnjak nadomesti.
1x mesečno (pri dnevni uporabi)
S sesalnikom ali čopičem odstranite
ostružke in rahlo naoljite vodilne ele-
mente:
navojna palica in vodilne palice za
višinsko nastavitev;
vlečne palice;
obračalne segmente;
odbijače.
Vsakih 300 obratovalnih ur
Preverite vse vijačne povezave, po
potrebi jih trdno pritegnite.
A
Nevarnost!
Pred vsakim transportom:
Izklopite stroj.
•Počakajte, da se bo žaga zausta-
vila.
Izvlecite omrežni vtič.
1. Žagin list popolnoma spustite.
2. Z zapahnitveno ročico za vzdolžno
premikanje žago fiksirajte v zadnjem
končnem položaju.
3. Snemite univerzalno omejevalo.
4. Snemite pokrov za ostružke.
5. Navijte električni kabel na navitje
kabla.
62
63
64
65
67
66
9. Transport
48
SLOVENSKO
SLO
6. Odvijte zadnje fiksirne vijake (68).
7. Napravo zadaj dvignite in zložite
zadnje noge.
8. Sprostite sprednje fiksirne vijake
(69).
9. Napravo spredaj dvignite in zložite
sprednji nogi.
10. Z zapahnitveno ročico zavarujte zlo-
žene noge.
11. Žago primite za stranske prečke
mize in transportirajte.
Pri pošiljanju po možnosti uporabite ori-
ginalno embalažo.
•Pred začetkom žaganja, izvedite
preskusni rez na primernem ostanju
obdelovanca.
Obdelovance vedno položite na
žagino mizo tako, da se ne morejo
prevrniti ali majati (npr. pri narebri
-
čani plošči naj bo narebričana stran
usmerjena navzgor).
Pri dolgih obdelovancih: uporabite
primerne odlagalne površine, kot je
npr. podajšek mize ali nastavek za
razširitev mize (dodatna oprema).
Pri racionalnem žaganju enako dol-
gih odsekov uporabite dolžinski pri-
slon (oprema).
Površine odlagalne mize vzdržujte
čiste – predvsem ostanke smole
odstranite s primernim vzdrževalnim
in negovalnim sprejem (dodatna
oprema).
Za posebne naloge lahko v specializirani
trgovini prejmete naslednjo dodatno
opremo - slike najdete na zadnji strani
ovitka:
A Univerzalna miza
kot podaljšek mize in za montažo
ročno vodenega stroja.
B Podaljšek mize
za varno delo z daljšimi obdelo-
vanci.
C Nastavek za razširitev mize
za varno delo z daljšimi obdelo-
vanci.
D Drsne sani
za udobno vodenje daljših obdelo-
vancev.
E Podvozje
za preprost transport.
F Priprava za odsesovanje ostružkov
varuje zdravje in vzdržuje delavnico
čisto.
G Odlagališče za žagin list
za varno shranjevanje žaginih listov
in dodatne opreme.
H Vzporedno omejevalo
za natančne, dolge reze.
I Stojalo s kolesi
za varno delo z daljšimi obdelo-
vanci.
J Vzdrževalni in negovalni sprej
za odstranjevanje ostankov smole
in konserviranje kovinskih površin.
K žagin list iz trde kovine
220 x 4/1,6 x 36 WZ NL
za vzdolžne in prečne reze masiv-
nega lesa in ivernih plošč.
L žagin list iz trde kovine
220 x 6/1,6 x 48 DZ/HZ
za vzdolžne in prečne reze pane-
lov; plastičnih, aluminijastih in
bakrenih profilov ter kakovostnih
plošč s furnirjem.
M Žagin list iz trde kovine
220x2,6/1,6x30 80FZ/TZ
univerzalni žagin list za umetne
snovi in neželezne kovine.
N Ročaj za potisni les
privijači se na primerno desko. Za
varno vodenje manjših obdelovan
-
cev.
A
Nevarnost!
Popravila na električnih orodjih smejo
izvajati samo elektrostrokovnjaki!
Električna orodja, ki jih je treba popraviti,
lahko pošljete na naslov podružnice ser
-
visa v vaši državi. Naslov boste našli v
seznamu nadomestnih delov.
Pošiljki priložite opis napak, ki jih je treba
odpraviti.
Pakirni material stroja lahko 100 % reci-
klirate.
Izrabljena električna orodja in oprema
vsebujejo velike količine vrednostnih
surovin in umetnih mas, ki jih lahko prav
tako oddate v reciklažo.
Ta navodila so bila tiskana na papirju,
beljenem brez klora.
A
Nevarnost!
Preden začnete odpravljati napake:
1. Izklopite stroj.
2. Izvlecite omrežni vtič.
3. Počakajte, da se bo žagin list zau-
stavil.
Po vsakem odpravljanju napake
ponovno zaženite vse varnostne
naprave in jih preverite.
Motor ne deluje
Zaradi začasnega izpada električnega
toka se je sprožil podnapetostni rele:
Ponovno vključite.
Ni napajanja:
Preverite kabel, vtič, vtičnico in
varovalko.
Moč žage je premajhna
Motor prejema prenizko mrežno nape-
tost:
uporabite krajši dovodni kabel ali
dovodni kabel z večjim prerezom
( 1,5 mm
2
).
Električar naj preveri električno
napajanje.
Moč žage pojenja
Žagin list je top (žagin list ima na površi-
ni morda ožgana mesta):
Zamenjajte žagin list (glejte poglavje
"Vzdrževanje").
Cev za izmet ostružkov je zamašena.
Sesalne naprave ni oz. je prešibka:
priključite sesalno napravo ali
povečajte moč sesanja (hitrost
zraka 20 m/s na izmetni cevi
ostružkov).
Vzdolžni premik žaginega lista ni v
redu.
Blaženje vlečnih sani je zamaknjeno:
Nastavite blaženje (glejte poglavje
"Vzdrževanje").
Ostružki zavirajo vlečne sani.
Očistite vodilne elemente vlečnih
sani.
10. Namigi in napotki
11. Dobavljiva oprema
69
70
72
68
71
68
69
12. Popravila
13. Varstvo okolja
14. Težave in napake
49
SLOVENSKO
SLO
15. Tehnični podatki
Napetost V 230 (1~ 50 Hz)
Moč Vhodna moč P
1
Izhodna moč P
2
kW
kW
1,8
1,3
Prevzemni tok A 8,8
Min. varovalka A 10
Vrsta zaščite IP20
Presek podaljševalnega kabla (H07RN-F) mm
2
3 x 1,5
Nazivno število vrtljajev prostega teka (pri 230 V) min
-1
5000
Maks. hitrost rezanja (pri 230V) V
maks
m/s 57
Premer žaginega lista (zunanji) mm 220
Izvrtina žaginega lista (notranja) mm 30
Višina odreza pri navpičnem žaginem listu
pri naklonu žaginega lista za 45°
mm
mm
60
42
Maks. dolžina vleka mm 295
Dimenzije Dolžina žagine mize
Širina žagine mize
Višina (zloženo podvozje)
Višina (postavljeno podvozje)
mm
mm
mm
mm
674
478
420
878
Teža stroja kg 25
Vrednosti emisij hrupa (EN 61029-1*) v prostem teku,
A-zvočni tlačni prag L
pA
A-prag zvočne moči L
WA
negotovost K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
85
96
4
Vrednosti emisij hrupa (EN 61029-1*) pri obdelovanju,
A-zvočni tlačni prag L
pA
A-prag zvočne moči L
WA
negotovost K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
87
101
4
Sesalna naprava za ostružke
Premer sesalnih nastavkov na pokrovu za ostružke
Premer sesalnih nastavkov na zaščitni omarici
Količina zraka
Podtlak na sesalnih nastavkih
Hitrost zraka na sesalnih nastavkih
mm
mm
m
3
/h
Pa
m/s
38
58/43
460
530
20
* Navedene vrednosti so emisijske vrednosti in zato ni nujno, da predstavljajo tudi varne vrednosti na delovnem mestu. Čeprav
obstaja povezava med emisijskimi in imisijskimi vrednostmi, ni iz tega mogoče zanesljivo izpeljati oz. ugotoviti, ali so potrebni doda
-
tni previdnostni ukrepi ali ne. Dejavniki, ki vplivajo na dejanske imisijske vrednosti na delovnem mestu, vključujejo vrsto delovnega
prostora in druge vire hrupa, kot so npr. število strojev in drugi sosednji delovni postopki in stroji. Dovoljene vrednosti za delovno
mesto se lahko prav tako razlikujejo glede na državo uporabe. Vendar pa bi ta podatek naj uporabniku pomagal oceniti nevarnost in
preprečiti tveganja.
A 091 006 4304 B091 006 4312 C091 006 4401
D 091 006 4347 E091 006 4363 F091 006 4371
G 091 006 4339 H091 006 3707 I091 005 3353
J 091 101 8691 K628 042 000 L628 043 000
220x2,4/1,6x30 36WZ 220x2,6/1,6x30 48DZ/HZ
U3A0386_20.fm
M 628 084 000 N091 005 7200
220x2,6/1,6x30 80FZ/TZ

Documenttranscriptie

A0391_20IVZ.fm UK 290 115 172 6220/ 5009 - 2.0 SLO Origineel gebruikaanwijzing. . . . . . . . . . . . .3 Manual de instrucciones original . . . . . . . .15 Manual de serviço original . . . . . . . . . . . . .27 Izvirna navodila za uporabo. . . . . . . . . . . .39 U2A0386_20.fm           !"#!$%!& '( ')) *#'+! ,! ' -#' #, ./)!,,!0 ,( ' 1)!,,+ ' $%!00 *.-/$%! 000 +))!' *.-)!         %"!% '$  #+ )# )2#)/!3 !%! !%) 2#'+$! $#,2) "!% !% -##" )!'')0  $$#'$ "!% !% +!#) #- !% +',!#' $!4)00 !)!2#! 000 ))+ !)! #--$ 0000  5          #+) '6$#)& )#+) #! )+ )2#)/!6& 7+ $ 2#'+! )!  $#-#,!6 4$ ) #,) #+ '#$+,!) #,!-) )+4!)0  4!+ ') ')2#)!#) ') '$!4) 00#,2!8 '+ ' 4)# 000 --$!+6 2 0000       9 4 )  4!"##'9& '! '! 2#'+$!  #4)!,, ) ,! ' 4#' #,0 $#-#, ' /2 4 ' $%!900 +))!! 000 +!4#' '##0000        ;      < # '$%,# )#!!#  #)! )$+)4 )2#)/!= $%  2)! 2#'#!!# > $#-#,  )+! #,0  $#-#,!= $#  ')2#)?# ' #,!4 00 4/ ' 2#4 000 )+! ' 0000     *:        $,#) /9# +)! @$+)4 )2#)/''& 7+  2)! 2#'+$!# $+,2 $# ) )+!) #,)0 ' $+'#  # ')2+)!#  ) '$!$)00 $! ' 4)A 000 4'  $/# 2# 0000 * B    D  D     5C     $,#) )#/ #)) )2#)/'' 7+ )! 2#'+!# )!E ' $#'# $#, ) )+!) #,)0 ' $#'# $#, ) '$!?) '#) +,!#) 00 $! ' 4)F# 000 -$!+'# 2# 0000  -G) 2H ! )4 !! ' 2#'+! G4))!,, ,' -G9' )!''0 ! /)!,,)  '!4002#4)22#! 000 #,-G! 4 0000           ++!,,& !! !, !+#! 4)! )+4 #,90 # '!4 ,3)! ,+00!)!+)2#!!000 !)! )+#!!90000   I  J +' ! )4 ! '!! 2#'+! ),)4 ,' -K' #,0 %%#' ! /)!,,)  '!400 2K422#! 000 +!)!! 4 0000    *      ,' J 4 2H ! )4& ! '!! 2#'+! )!,, #4) ,' -K' )!''0 %! /)!,,)  '!400 22#! 000 ,-K! - 0000 L ;   ;  L M"'$?,3 ? 2NO #'2#"'?#M$O& P 9)?3 2#'+! #'2#"' "3,##, )!Q2+9O$3$% #,0 "'N+ +)!R "3!3$?3$% 00)2"#?' ? #!# !$%$?9 000 2?2#"'?# 2?? 0000 STTUVWXYZ    [\]^_\ `abc_bdceSc`_ [UThVijkl kl Wmno ljpqVU rsW si tuivrV ojsr oVsWwsiWxln wsWZ oXrTijplZ tuimWoyuozYZ0 wqkz{Vo kl sWZ mWos|}lWZ s{V imUyWhV00 SXplwU lTlyxij000 tuoykositiWiqklViZ otr si0000   ;fg  ; ?EA#) -~))6. !+'!E/ ? ?#9+& %#3 ?  !,6 6! ? E// )?/4E3#/ -!!!! G4!,63!0 ,- ? E// E34 ~E)00 ?)E! 93?~G34 0000  €!  !+4‚ #+%)6 2#%E ,!#  4)! ?#'2#4 '#)! 2#%+9,& † !!# 4‡#/ )2ˆ+9 † +4'6 #,30 #,!4 ‰?00 ?2E4+ !$%$6 #!#3000 ,)!# 43)!4 ?2E430000 !/)!ƒ/) '„$9 Š)& 2„ 2)!ƒ9+)&  # 'Š9,  2+ !/'ƒ/+&  ) 2#'+!) !/)! „', )!'!,0 ))‹„  ?,„ ,Š!# !ƒ4+ #„'ƒ9+,, 00 2„/+') !)! 000 2„/+' 4+)ƒ )!„' 0000  #4) ;•       2## #'#4##)!9# ?949,#& ' )# )!#9 ?' ? +2#!49+ )!''#40  ? +2#!49, +!4#4 4'% 4 !4%00  !2) 2?+)000* #&  9 #24 2?+)0000 ?,9ž?#!#49 4# ?4#Ÿ !0000 ŒŽ‘’“”  )!   !4+     )#4 ', !+ ' 4)!+!+)& ! ) !##' # 4)!4+)) 9,)! )!''!0 4)!4! ,!!+' '!4')00 )!!+' +!)##' 9 4)!/ !)!+)!+,+)! 000 49 !+' !)!9 0000 +',+,# !) ) 42+) !+#9,& ' ) 2#'+!) !! )Ÿ+) )!'!+)0 2 †,+ ,,) +#)!!)00  !2# 2!O000 )!O0000 )#4Ÿ –—“Ž‘˜”™ š ’›œ—œ’œ”— ¡¢ £¢¤¥¦§¡§¦¨¢ ©¦ ª«¬ª­®¢©¦ «­¯«®«§©«ª­& °¢ ­«±¡ ²§«£³¤­ ¢ ® ª´«­®¢­ª­®¡¢ ª´ª ª¥¢£©¡­¢ ©«§¨¡0 ª´¯¥¦ª©« ²§¢£²¡ª¦©¡µ­¦ ©¦ £¡§¢¤­¡®¡00 8¡±²¡­¦©¡¢ ©¦ «¬§¦±¶¡000 ²§«®¢£¢©« «­ 0000 #,·F #-#,6 2%E) *%)+9, ) 2#+ ?#'2#4'#)¸#+& † !!# 4‡#/# ?#'2#4'E )'#4‡, #,E,0 2#'¹ +)!#4 ),$00  8!32#4‡$% )º#000 24'‡$% 0000 $! ' $#-#,!! $, 2 2#2 )2+' $ $)! 2#'+) $#)2+' +,!## #,0& $#-#, ')2#?!# '$!4#00& 2#!++ ' 4-$000 ,) ' +!#!!0000 Unterflurzugkreissäge/ sliding saw UK 290 * DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-1, DIN EN 61000-2-3 , DIN EN 61000-3-3, DIN EN 55014-1 , DIN EN 55014-2, DIN EN 62079 ** 98/37/EG (--> 28.12.2009), 2006/42/EG (29.12.2009 --> ), 2004/108/EG M6 09 11 13037 086 **** TÜV Product Service, Sylvesterallee 2, D - 22525 Hamburg Volker Siegle Director Innovation, Research and Development Dokumentationsbevollmächtigter/ responsible person for documentation/ Chargé de la documentation Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 D - 72622 Nürtingen Nürtingen, 25.11.2009 2 1001311 XA0066H2.fm Origineel gebruikaanwijzing NEDERLANDS 1. De zaag in het overzicht (leveromvang) 3 2 1 Rechter kant 4 14 5 6 8 10 7 9 13 11 15 16 12 Bedieningselementen 1 8 Draaiknop voor het verstellen van de hellingshoek 9 Grendel voor het instellen en blokkeren van de parallelle geleidingsregel Spouwmes 2 Beschermkap 3 Universele aanslag 4 Hoofdschakelaar 5 Klemschroef voor het arreteren van de hellingshoek 6 Trekstang voor kapfunctie 7 Handwiel voor het instellen van de zaaghoogte 10 Beperking van de helling voor 0°/45° 15 Spanenafzuigstuk 16 Kabelopwikkeling Gereedschap – Inbussleutel 8 mm met kruiskop – Kopsleutel 11 Vastzetschroef voor het onderstel 12 Opvouwbaar onderstel 13 Duwhout / Hulpstuk – Gebruiksaanwijzing 14 Regelschroef voor de terugloop van het zaagblad – Lijst met reservedelen Toesteldocumenten 3 NEDERLANDS Inhoudstafel 1. De zaag in het overzicht (leveromvang)..............................3 2. Lees deze tekst voor u begint!...4 3. Veiligheid .....................................4 − Bewaart u alle met dit apparaat geleverde documentatie op, zodat u zich indien nodig kunt informeren. Bewaart u het aankoopbewijs voor eventuele garantieclaims. Het zagen van ronde werkstukken is uitsluitend toegestaan als het werkstuk stevig vastgezet wordt. Ronde werkstukken hebben de neiging tegen de draairichting van het zaagblad los te komen. − Als u het apparaat uitleent of doorverkoopt, moet u alle meegeleverde documentatie van het apparaat meegeven. Bij het smalkantzagen van vlakke werkstukken moet een geschikt aanslag gebruikt worden om een veilige geleiding te garanderen. − De fabrikant wijst alle verantwoordelijkheid af voor schade die ontstaat door niet-inachtneming van deze handleiding. Het apparaat is niet geschikt voor slingerzaagwerkzaamheden. 3.1 Voorgeschreven gebruik van het systeem ............................4 3.2 Algemene veiligheidsvoorschriften.................4 3.3 Symbolen op het apparaat ............5 3.4 Veiligheidsvoorzieningen ..............6 4. Bijzondere productkenmerken......................6 5. Bedieningselementen .................6 6. Ingebruikneming .........................8 De informatie in deze handleiding is als volgt gekenmerkt: Gevaar! Verwondingsgevaar of gevaar voor het milieu. 6.1 Toestel plaatsen............................8 6.2 Zaagselafzuigsysteem ..................8 Gevaar voor elektrische schok! Waarschuwing voor lichamelijke letsels door elektrische schok. . 6.3 Netaansluiting ...............................9 7. Bediening.....................................9 7.1 Tafelcirkelzaag ..............................9 7.2 Automatisch zagen......................10 8. Service en onderhoud ..............10 Klemgevaar! Waarschuwing voor lichamelijke letsels door meetrekken van lichaamsdelen of kledij. 8.1 Zaagblad vervangen ...................10 8.2 Schaalband justeren ...................11 8.3 Neigingsbeperking instellen ........11 8.4 De teruglooprem instellen ...........11 Opgelet! Waarschuwing materiële schade. 8.5 De zaag schoonmaken ...............11 8.6 Toestel deponeren ......................12 10. Tips en trucs..............................12 13. Milieubescherming....................13 − 14. Problemen en storingen ...........13 15. Technische gegevens...............14 Beschikbare accessoires .................50 2. Lees deze tekst voor u begint! Deze gebruiksaanwijzing werd zo opgesteld dat u snel en veilig met uw machine kunt werken. Hieronder vindt u een korte uitleg over hoe u de gebruiksaanwijzing moet lezen: − − 4 Lees de handleiding volledig door, voordat u het apparaat in gebruik neemt, Volg in het bijzonder de veiligheidsvoorschriften op. Deze handleiding richt zich tot personen met fundamentele technische kennis in de omgang met apparaten zoals dat hier beschreven. Wanneer u geen ervaring met dergelijk apparatuur heeft, doet u dan eerst beroep op de hulp van ervaren personen. − − − Houdt u zich bij gebruik van dit toestel aan de volgende veiligheidsvoorschriften om gevaar voor personen of materiële schade te voorkomen. • Houdt u zich aan de bijzondere veiligheidsvoorschriften in de betreffende hoofdstukken. • Let in ieder geval op de wettelijke richtlijnen of ongevalpreventie-voorschriften voor de omgang met zaagmachines. A Algemeen gevaar! • Wees aandachtig. Let op wat u doet. Ga verstandig te werk. Gebruik het toestel niet, wanneer u niet geconcentreerd bent. • Houd rekening met omgevingsomstandigheden. Zorg voor goede verlichting. • Bij procedures die een bepaalde volgorde vereisen zijn de verschillende stappen genummerd. Zorg voor een goede lichaamshouding. Zorg ervoor dat u op een stevige ondergrond staat en let er vooral op dat u altijd goed in evenwicht bent. • Instructies voor handelingen met willekeurige volgorde zijn met een punt gekenmerkt. Gebruik geschikte oppervlakken voor het zagen van lange werkstukken. • Gebruik het toestel niet in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen of gassen. • Dit apparaat mag uitsluitend door personen in bedrijf worden gezet en geexploiteerd, die met cirkelzagen bekend zijn en die zich de gevaren bij het werken steeds bewust zijn. Personen beneden de 18 jaar mogen dit toestel slechts bedienen in het kader van een beroepsopleiding en onder het voortdurend toezicht van een ervaren leraar. Nummers in afbeeldingen (1, 2, 3, ...) − kenmerken de afzonderlijke delen; − zijn doorlopend; − hebben betrekking op de betreffende nummers tussen haakjes (1), (2), (3) ... in de nevenstaande tekst. Lijsten zijn gekenmerkt met een streep. 3. Veiligheid 3.1 • Houd uw werkplek in orde – een wanordelijke werkplek kan ongevallen tot gevolg hebben. 11. Beschikbare accessoires .........12 12. Reparatie....................................12 Algemene veiligheidsvoorschriften • Aanwijzing Bijkomende informatie. Transport ...................................12 3.2 voor 8.7 Onderhoud ..................................12 9. Elk ander gebruik is verboden. Niet toegelaten gebruik, wijzigingen aan het apparaat of het gebruik van onderdelen die niet door de fabrikant goedgekeurd zijn, kunnen onvoorspelbaar persoonlijk letsel veroorzaken! Voorgeschreven gebruik van het systeem Het toestel is bestemd voor het langsen dwarssnijden van massief hout, gecoat hout, spaanderplaten, meubelplaten, kunststoffen. NEDERLANDS • • Let erop dat er zich geen onbevoegde personen, voorn al gen kinderen, in de gevarenzone begeven. Zorg ervoor dat geen andere personen het toestel of het snoer kunnen aanraken. Zorg dat u het toestel niet overbelast – gebruik dit toestel uitsluitend binnen het vermogensbereik dat in de technische gegevens vermeld wordt. B Gevaar stroom! door A Gevaar voor terugslag van het • Draag een veiligheidsbril. werkstuk (een werkstuk kan door het zaagblad meegesleurd en weggeslingerd worden, waardoor diegene die de zaag bedient, zich kan verwonden): • Draag een stofmasker. • Draag aangepaste werkkledij. • Bij werkzaamheden buiten is schoeisel met antislipzool aanbevolen. • Werk uitsluitend met een juist ingesteld spouwmes. A Gevaar door zaagsel! • Het spouwmes en het gebruikte zaagblad moeten bij elkaar passen: het spouwmes mag niet dikker zijn dan de snijvoegbreedte en niet dunner dan het stamblad. • Sommige soorten zaagsel (bijvoorbeeld van beuken-, eiken- en essenhout) kunnen bij inademing kankerverwekkend zijn. Werk uitsluitend met aangesloten afzuiginstallatie. De afzuiginstallatie moet voldoen aan de eisen in het hoofdstuk „Technische gegevens“. • Let erop, dat bij het werken zo weinig mogelijk houtstof in de omgeving terechtkomt: − houtstofafzettingen in het werkbereik verwijderen (niet wegblazen!); − lekken in de afzuiginstallatie herstellen; − Zorg voor een goede verluchting. elektrische • Stel het toestel niet bloot aan regen. • • Gebruik dit toestel niet in een vochtige of natte omgeving. Zet het werkstuk nooit "op z’n kant" (tijdens het schaven). • Vermijd dat u tijdens werkzaamheden met dit toestel in contact komt met geaarde elementen zoals radiatoren, buizen, ovens, koelkasten). Let erop dat het gebruikte zaagblad geschikt is voor het materiaal van het werkstuk. • Gebruik voor het zagen van dunne werkstukken of werkstukken met dunne wanden uitsluitend zaagbladen met fijne tanding. • Zorg ervoor dat de zaagbladen steeds scherp zijn. • Controleer in geval van twijfel de werkstukken op vreemde voorwerpen (bijvoorbeeld nagels of schroeven). • • Gebruik het snoer niet voor doeleinden waarvoor het niet bedoeld is. A Gevaar voor verwondingen en kneuzingen aan bewegende onderdelen! • • • Neem dit toestel nooit in gebruik zonder gemonteerde veiligheidsvoorzieningen. Houd steeds voldoende afstand van het zaagblad. Gebruik desnoods geschikte invoerhulpmiddelen. Houd tijdens het gebruik voldoende afstand tot aangedreven onderdelen. Wacht tot het zaagblad stilstaat vooraleer u kleine werkstukdelen, houtresten enz. verwijdert uit het werkbereik. • Rem het uitlopende zaagblad niet af door er aan de zijkant tegenaan te drukken. • Controleer of het apparaat gescheiden is van het stroomnet alvorens onderhoudswerkzaamheden uit te voeren. • Zorg dat er zich bij het inschakelen (bijvoorbeeld na onderhoudswerkzaamheden) geen montagegereedschap of losse onderdelen meer in het toestel bevinden. • Schakel het elektrische toestel uit, wanneer u het niet gebruikt. • Zaag alleen werkstukken die groot genoeg zijn, zodat ze bij het zagen veilig vastgeklemd kunnen worden. • Zaag nooit verschillende stukken – ook geen bundels met verschillende aparte stukken tegelijk. Er is gevaar voor lichamelijk letsel als aparte stukken zonder steun door het zaagblad worden gegrepen. • • A Gevaar voor snijwonden ook bij stilstaand snijwerktuig! • Trek veiligheidshandschoenen aan als u snijwerktuigen moet vervangen. • Bewaar de zaagbladen zo dat niemand zich eraan kan verwonden. Zorg ervoor dat tijdens het gebruik geen lichaamsdelen of kledij door roterende onderdelen gegrepen en meegetrokken kunnen worden (geen dassen, geen handschoenen, geen kledij met brede mouwen; personen met lang haar moeten een haarnetje dragen). Zaag nooit werkstukken waaraan zich − touwen − snoeren − riemen − kabels of − draden bevinden of die dergelijke materialen bevatten. A Gevaar door onvoldoende persoonlijke veiligheidsuitrusting! • gingen aan de machine of het gebruik van onderdelen die niet door de fabrikant goedgekeurd zijn, kunnen onvoorspelbaar persoonlijk letsel veroorzaken! • Monteer dit toestel zoals in de handleiding wordt aangegeven. • Gebruik hiervoor uitsluitend door de fabrikant vrijgegeven onderdelen. Dit betreft in het bijzonder: − Zaagbladen (bestelnummers zie "Leverbare toebehoren); − Veiligheidsvoorzieningen (Voor de bestelnummers, zie de lijst met reserveonderdelen). • Breng aan deze onderdelen geen wijzigingen aan. Verwijdert u kleine werkstukdelen, houtresten enz. uit het werkbereik het zaagblad moet hiervoor stil staan. c Klemgevaar! • A Gevaar door technische wijzi- A Gevaar door gebreken aan het toestel! • Zorg dat het toestel evenals het toebehoren goed onderhouden worden. Neem hierbij de onderhoudsvoorschriften in acht. • Controleer de machine voor het inschakelen telkens op eventuele beschadigingen: Voor elk gebruik moet de goede werking van de veiligheidsinrichtingen en van licht beschadigde onderdelen zorgvuldig gecontroleerd worden. Controleer of de scharnierende onderdelen correct functioneren en niet klemmen. Alle onderdelen moeten correct gemonteerd zijn en aan alle voorwaarden voldoen om een feilloze Draag oordoppen. 5 NEDERLANDS bediening van het toestel te garanderen. • • Laat beschadigde beveiligingen of onderdelen deskundig en door een gekwalificeerde vakman herstellen of vervangen. Laat beschadigde schakelaars in een reparatiedienst vervangen. Gebruik dit toestel niet, wanneer u de schakelaar niet kan in- en uitschakelen. Zorg ervoor dat er zich geen oliën of vetten op de handgrepen bevinden en dat deze droog blijven. A Gevaar door lawaai! • Draag oordoppen. • Let u erop, dat het spouwmes niet is gebogen. Een gebogen spouwmes drukt het werkstuk zijdelings tegen het zaagblad. Dit veroorzaakt lawaai. A Gevaar door blokkerende werkstukken of werkstukdelen! Bij bedrijf als tafelcirkelzaag wordt het zaagblad in het midden en bij instelwerkzaamheden in de voorste positie vergrendeld. Informatie op het typeplaatje: 17 18 19 20 21 22 23 24 Tafelinlegprofiel (28), − Afdekplaat van de zaagblad-veiligheidskast (29), − Ingrijpbescherming (30). 29 (17) Fabrikant (18) Serienummer (19) Benaming Apparaat uitschakelen. (21) Bouwjaar 2. Stekker uit het stopcontact trekken. 3. Handschoenen dragen. 4. Blokkering met geschikt gereedschap verwijderen. (22) CE-teken – Deze machine beantwoordt aan de EU-richtlijnen overeenkomstig de conformiteitsverklaring Lees de handleiding. − 25 1. Gevaar! Het niet of onjuist opvolgen van de volgende waarschuwingen kan tot ernstige persoonlijke letsels of tot schade aan het apparaat leiden. Ingrijpbescherming De volgende bouwdelen beschermen voor een onopzettelijk aanraken van het zaagblad: 30 (20) motorgegevens (zie ook „Technische gegevens“) Symbolen op het apparaat Het is niet toegelaten om zonder spouwmes te werken. Deze onderdelen moeten gedurende het bedrijf steeds gemonteerd zijn. Als er een blokkering optreedt: 3.3 den en eventueel tegen de gebruiker aangeslingerd wordt. (23) Afvalsymbool – Toestel kan via de fabrikant worden afgevoerd (24) Afmetingen van het spouwmes (25) Afmetingen van toegelaten zaagbladen 3.4 Veiligheidsvoorzieningen Beschermkap De beschermkap (26) verhindert ongewild contact met het zaagblad en biedt bescherming tegen rondvliegende houtspaanders en zaagsel. Schuifstok De schuifstok (31) voor de aanvoer is in feite een verlengstuk van de hand zodat de handen niet per ongeluk in het draaiend zaagblad terecht kunnen komen. Maak steeds gebruik van het duwhout, wanneer de afstand parallelaanslag – zaagblad ≤120 mm. De schuifstok moet in een hoek van 20° … 30° t.o.v. het oppervlak van het tafelblad gehouden worden. Het is niet toegelaten om zonder beschermkap te werken. 31 26 Blijf met de handen uit de buurt van een draaiend zaagblad. Veiligheidsbril dragen. Wordt de schuifstok niet benodigd, kan hij aan de zijdelingse houder worden ingehangen. Als de schuifstok beschadigd is, moet hij vervangen worden. Draag oordoppen. 28 Toestel niet in vochtige of natte omgeving exploiteren. 6 27 Spouwmes Het spouwmes (27) moet verhinderen dat een werkstuk door de achterkant van het zaagblad omhoog geduwd kan wor- 4. Bijzondere productkenmerken − Trekzaagfunctie zaagsneden. − Exact verstelbare hellingshoek van –1,5 ° tot 46,5°. voor precieze NEDERLANDS − Instelbare snijhoogte tot 60 mm. − Alle belangrijke bedieningsfuncties aan de voorkant. − Elektronische toerentalregeling: − zachte aanloop van de motor; − geringe belasting van het stroomnet; − constant toerental van het zaagblad, onafhankelijk van de belasting, zorgt voor een gelijkmatige snijkwaliteit; − Een elektronische motorbeveiliging met overstroomdetectie zorgt ervoor dat de motor bij blokkering uitgeschakeld wordt, bijvoorbeeld door een vastgeklemd zaagblad. − Een minimumspanningsrelais moet verhinderen dat het apparaat automatisch weer inschakelt bij terugkeer van de stroom na een stroomonderbreking. − Compacte uitvoering voor snel en comfortabel transport. − Opvouwbaar onderstel – ideaal voor montage-inzet. − De universele aanslag is in de levering inbegrepen. in de achterste eindpositie terug. De trekstand wordt in de eindpositie automatisch gearreteerd. 34 Vergrendeling Voor het arreteren van de trekstang: • Hendel (35) naar links schuiven = trekstang blokkeert in de voorste of middelste positie. 37 Klemschroef Opdat de ingestelde hellingshoek zich niet bij het zagen verandert, moet hij met de klemschroef (38) worden vastgezet. Beperking van de helling De helling van het zaagblad wordt bij 0 en 45° beperkt. Voor speciale versteksneden (achtersnede) kan de hellingshoek in beide richtingen om 1,5° worden vergroot. 35 1. Klemschroef (39) losmaken. 2. Zaageenheid van de aanslag 0 of 45° met de draaiknopf (40) wegdraaien. 3. Hellingsbeperker (41) rechtsom tot aan de aanslag draaien. 4. Zaagbladhelling kan nu in het bereik van -1,5 - 46,5° worden ingesteld. 5. Bedieningselementen Hoofdschakelaar • Inschakelen = groene schakelaar (32) indrukken. • Uitschakelen = rode schakelaar (33) indrukken. 38 Handwiel voor het instellen van de zaaghoogte De hoogte van de zaagsnede kan ingesteld worden door aan het handwiel (36) te draaien. 39 40 32 33 3 Opmerking: Bij spanningsuitval wordt een onderspanningsrelais geactiveerd. Zo wordt verhinderd dat de zaag vanzelf gaat draaien als er weer spanning is. Voor het hernieuwd inschakelen moet de inschakelaar worden gedrukt. Trekstang voor kapfunctie Met de trekstang wordt het zaagblad gedurende het bedrijf als trekcirkelzaag naar voren beweegt: • Knop(34) tegen de wijzers van de klok in draaien: zaagblad kan door trekken aan de knop in langsrichting worden beweegt. 36 Draaiknop voor hellingshoek Met de draaiknop (37) kan het zaagblad traploos tussen 0° en 45° worden versteld. 41 Universele aanslag De slede van de universele aanslag wordt in het geleidingsprofiel van de zaagtafel ingezet en met de draaiknop (45) vastgezet. Bij bedrijf als trekcirkelzaag kan de universele aanslag voor hoeksneden worden ingezet: • vleugelmoer (42) losmaken en snijhoek instellen. Wanneer de knop (34) wordt losgelaten, rijdt het zaagblad automatisch 7 NEDERLANDS 42 43 6. Voorste stelschroeven handvast aantrekken, om de benen in de eindpositie veilig vast te klemmen. 7. Toestel achteren optillen en achterste benen uitklappen. 47 44 45 46 Bij bedrijf als tafelcirkelzaag kan de universele aanslag als parallelaanslag worden ingezet: • klemhendel (44) losmaken en snijbreedte instellen. 49 48 8. Achterste vaststelschroeven (47) in de eindpositie zwenken. 9. Achterste vaststelschroeven handvast aantrekken, om de benen in de eindpositie veilig vast te klemmen. 10. Vloeroneffenheden met de stelvoet (48) compenseren. 4. Draai de schroeven (50) van de spouwmeshouder los. 51 52 Montage A Gevaar! Het aanslagprofiel kan na losmaken van de excentriek (43) afgenomen en omgezet worden: • Het hoge geleidingsprofiel = wordt gebruikt voor hoge werkstukken (tot max. 60 mm). 3 Opmerking: In het bedrijf als trekcirkelzaag moet het aanslagprofiel met de hoge aanlegkant zijn gemonteerd. • Het lage geleidingsprofiel = − om vlakke werkstukken te zagen; − wordt gebruikt met een hellend zaagblad (gebruik als tafelcirkelzaag). Splijtwig en spankap behoren tot de veiligheidsvoorzieningen en moeten voor een gevarenvrij bedrijf correct gemonteerd. 3 Opmerking: Het spouwmes is bij de levering reeds correct ingesteld. Een uitrichten bij de ingebruikname is slechts noodzakelijk, wanneer zich spouwmes bij het transport heeft versteld. 1. Breng het zaagblad in de bovenste stand. 2. Uitrichting van het spouwmes controleren: − tussen de zaagtandomtrek en de punt van het spouwmes moet een afstand van 3 tot 5 mm blijven. Toestel plaatsen 1. Toestel met twee personen uit de verpakking tillen. Alleen wanneer een nieuwe uitrichting van het spouwmes vereist is: 2. Toestel met de voeten op de vloer stellen. 3. 3. Vergrendelingsbeugel losmaken. 4. Toestel voren optillen en voorste benen openklappen. 5. Voorste stelschroeven (46) in de eindpositie zwenken. 8 Afstand naar het zaagblad instellen: 5. Spouwmes (51) in de bovenste of onderste positie verschuiven: − bovenste positie: bij scheidende sneden moet het spouwmes over het zaagblad uitsteken. − onderste positie: voor verdektsneden. 6. Draai de schroeven (50) van de spouwmeshouder vast. 7. Inbusbout (52) losmaken (hiervoor inbusbout in richting van de wijzers van de klok draaien!) en spouwmes uitrichten: de afstand tussen de buitenste rand van het zaagblad en het spouwmes moet 3 tot 5 mm bedragen. 8. Inbusbout (52) vasttrekken (hiervoor inbusbout tegen de wijzers van de klok in draaien!). Stel het spouwmes in op de juiste hoogte. 6. Ingebruikneming 6.1 50 Maak de inlegplaat los (49) en verwijder hem. De beschermingskap monteren 1. Breng het zaagblad in de bovenste stand. 2. Spankap (54) aan het spouwmes (55) opsteken. 3. Spankap met klemhendel (53) vast aantrekken. NEDERLANDS tact dat aan de hierna volgende voorwaarden voldoet (zie ook „Technische gegevens): − De stopcontacten moeten reglementair geïnstalleerd zijn en een goedgekeurde aarding hebben. − netspanning en -frequentie moeten overeenstemmen met de waarden op het typeplaatje van het apparaat; − de stroomkring dient vakkundig beveiligd te worden met een differentieelschakelaar die aanslaat bij een lekstroom van 30 mA, − Systeemimpedantie Zmax. aan het doorgeefpunt (huisaansluiting) ten hoogste 0,35 ohm. 53 54 55 6.2 Zaagselafzuigsysteem A Gevaar! Sommige soorten zaagsel (bijvoorbeeld van beuken-, eiken- en essenhout) kunnen bij inademing kankerverwekkend zijn. Werkzaamheden in gesloten ruimten mogen alleen met een geschikte zaagselafzuiginstallatie uitgevoerd worden. De zaagselafzuiginstallatie moet voldoen aan de volgende eisen: − Passend tot de doorsnede van de afzuigstukken (spankap 38 mm; beschermkast 58/43 mm); − luchtdebiet ≥ 460 m3/h; − onderdruk aan de afzuigstomp van de zaag ≥ 530 Pa; − luchtsnelheid aan de afzuigstomp van de zaag ≥ 20 m/ s. De aanzuigstompen voor de afvoer van het zaagsel bevinden zich op het frame van de cirkelzaag en op de zaagbladbeschermkast. buiten; bij kortstondig werken (gedurende max. 30 minuten); − met stofmasker. • Het snoer moet zo gelegd worden dat het zaagwerkzaamheden niet bemoeilijkt worden, en dat het snoer niet beschadigd kan worden. • Het snoer moet beschermd worden tegen hitte en bijtende scheikundige vloeistoffen, en zorg dat het snoer niet beschadigd kan worden door scherpe voorwerpen. • Gebruik als verlengkabel alleen kabels met rubbermantel en voldoende grote diameter (zie "Technische gegevens"). • Trek de stekker niet aan het snoer uit het stopcontact. 6.3 • • Netaansluiting B Gevaar! Elektrische spanning • Gebruik het apparaat uitsluitend in een droge omgeving. • Het apparaat mag uitsluitend worden aangesloten op een stopcon- Naargelang het soort werk dat u verricht, gebruikt u: − tafelverlenging (toebehoren) – wanneer werkstukken na het doorsnijden van de tafel zouden kunnen vallen; − schuifslede (accessoire); − klemmechanisme – bij werkstukken die niet vastliggen – bijvoorbeeld ronde materialen; − een schaafselafzuigsysteem. • Vermijd frequente bedieningsfouten: − Probeer nooit het zaagblad af te remmen door er van de zijkant (met een voorwerp) tegenaan te drukken. Ook hier bestaat gevaar voor terugslag. − Druk het werkstuk tijdens het zagen steeds op de tafel en plaats het nooit op zijn kant. Ook hier bestaat gevaar voor terugslag. − Ook geen bundels met verschillende aparte stukken tegelijk – zaag nooit verschillende stukken . Er is gevaar voor lichamelijk letsel als aparte stukken zonder steun door het zaagblad worden gegrepen. − Bij gebruik als trekzaagmachine controleert u bij stilstaand zaagblad of het werkstuk volledig doorgezaagd kan worden zonder in het geleidingsprofiel te grijpen, alvorens de zaagsnede te maken. A Gevaar! A A • 7. Bediening Gevaar! Door de draaibeweging van het zaagblad worden de zaagspanen uit de zaagblad-beschermkast geblazen. Opgelet! Het aansluitstuk mag niet door voorwerpen zijn dichtgesteld. Let steeds op een juiste houding en plaats tijdens het zagen: − neem plaats aan de voorkant van de afkortzaag; − frontaal t.o.v. het toestel; − links van het opstuivende zaagsel; − Bij bediening met twee personen moet de tweede persoon op voldoende afstand van de zaag staan. tromonteur vertellen u graag of uw huisaansluiting aan deze bepalingen voldoet. Het werken zonder afzuigsysteem is alleen toegestaan: − • 3 Aanwijzing: Het energiebedrijf of uw elek- Lees ook de handleiding voor de bediening van het zaagselafzuigsysteem! − − draag oorbeschermers; − draag een veiligheidsbril. • Dit toestel mag uitsluitend door één persoon tegelijk worden bediend. Verdere personen mogen slechts voor het toevoeren of verwijderen van werkstukken ver van het toestel vandaan verblijven. Controleer of alles goed functioneert alvorens met de zaagwerkzaamheden te beginnen: − netsnoer en netstekker; − hoofdschakelaar; − spouwmes; − beschermkap; − duwhout. c Klemgevaar! • 7.1 Zaag nooit werkstukken die touwen, snoeren, riemen of draden hangen of dergelijke materialen bevatten. Tafelcirkelzaag 3 Opmerking: bij het bedrijf als tafelcirkelzaag wordt het werkstuk voor het zagen naar achteren geschoven. Zorg ervoor dat u zichzelf ook beschermt: − draag een stofmasker; 9 NEDERLANDS Deze manier van werken is het meest geschikt voor: − zoomsneden, − lange sneden. A Gevaar! Voordat u met de service of met het onderhoud begint: 56 Ombouwen op tafelcirkelzaagbedrijf 1. Knop aan de trekstang tegen de wijzers van de klok in draaien en naar voren trekken tot het zaagblad in het tafelmidden staat. 2. Met de vergrendelingshendel (56) de langsverstelling in het tafelmidden vergrendelen. Instellen en zagen 1. Stel de zaaghoogte in. De spankap moet op het werkstuk rusten. 2. Stel de hellingshoek in en blokkeer. 3. Eventueel universele aanslag monteren (aanlegprofiel van de aanslag parallel naar het zaagblad). 4. Zaag inschakelen. 5. Het werkstuk in één keer doorzagen. 6. Schakel de machine uit als u niet onmiddellijk verderwerkt. 7.2 1. Waarborgen dat de vergrendelingshendel voor langsverstelling is losgezet. 2. Stel de zaaghoogte in. De spankap moet op het werkstuk rusten. 3. Stel de hellingshoek in en blokkeer. 4. Universele aanslag monteren en eventueel een hoek instellen. 1. zet u het apparaat uit. 2. wacht tot de zaag helemaal stilstaat. 3. trekt u de stekker uit het stopcontact. − Nadat u klaar bent met de service en/ of onderhoudsbeurt, moet de goede werking van alle veiligheidsvoorzieningen als eerste gecontroleerd worden. − Beschadigde onderdelen, in het bijzonder veiligheidsvoorzieningen, mogen uitsluitend door originele onderdelen worden vervangen, omdat onderdelen, die niet door de fabrikant getest en vrijgegeven zijn, niet te voorziene schade tot gevolg kunnen hebben. − Service en/ of onderhoudswerkzaamheden die niet in dit hoofdstuk beschreven staan mogen uitsluitend door vaklui uitgevoerd worden. 3 Opmerking: In het bedrijf als trekcirkelzaag moet het aanslagprofiel met de hoge aanlegkant gemonteerd zijn. A Opgelet! Het aanslagprofiel mag niet in het snijbereik reken. 5. Controleer, terwijl het zaagblad stilstaat, of het werkstuk in één snede helemaal doorgezaagd kan worden. Hiervoor knop aan de trekstang tegen de wijzers van de klok in draaien en zaagblad naar voren trekken. A Gevaar! Als het inlegprofiel beschadigd is, bestaat het risico dat kleine voorwerpen tussen het inlegprofiel en het zaagblad geklemd raken en het zaagblad blokkeren. Beschadigde inlegprofielen moeten onmiddellijk vervangen worden! 8.1 het werkstuk gefixeerd en het zaagblad naar voren getrokken. De lengte van de snede moet naargelang de dikte van het te zagen werkstuk beperkt worden (zie schets). Deze manier van werken is het meest geschikt voor: − dwarssneden − Snijden van profielen en nietijzermetal − zeer precies uit te voeren zaagsneden Zaagblad vervangen A Gevaar! • Onmiddellijk na het zagen kan het zaagblad erg heet zijn – Pas op voor brandwonden! Laat een heet zaagblad eerst voldoende afkoelen. Reinig een heet zaagblad nooit met brandbare vloeistoffen. • Ook bij een stilstaand zaagblad bestaat er nog gevaar voor snijwonden. Bij het vervangen van een zaagblad moet u veiligheidshandschoenen dragen. 1. Draaiknop geheel naar voren trekken. 2. Met de vergrendelingshendel de langsverstelling in de voorste positie arreteren. 3. Breng het zaagblad in de bovenste stand. Automatisch zagen 3 Opmerking: Bij bedrijf als trekcirkelzaag wordt 10 8. Service en onderhoud 6. Zet het zaagblad vervolgens opnieuw in de achterste stand. 7. Werkstuk aan het aanslagprofiel leggen. 8. Zaag inschakelen. 9. Knop aan de trekstang tegen de wijzers van de klok in draaien. Haal het zaagblad naar voor om het werkstuk door te zagen. Zet het zaagblad vervolgens opnieuw in de achterste stand. 10. Schakel de machine uit als u niet onmiddellijk verderwerkt. 4. Zaagblad iets neigen. 5. Spankap (57) afnemen. 6. Maak de inlegplaat los (58) en verwijder hem. NEDERLANDS 14. Zet de afdekking opnieuw vast. 57 8.2 A Gevaar! Gebruik uitsluitend toegelaten zaagbladen die in overeenstemming zijn met EN 847-1 (zie "Technische gegevens") – het gebruik van ongeschikte of beschadigde zaagbladen kan ertoe leiden dat delen van het zaagblad door de centrifugaalkracht loskomen en met grote snelheid weggeslingerd worden. Het is verboden om: 58 7. Spanschroef (59) met inbussleutel losmaken (linker schroefdraad!). Voor het tegenhouden kopsleutel aanzetten. 60 61 59 − Zaagbladen waarvan het maximale toerental onder het nominale onbelaste toerental van de zaagbladen ligt (zie "Technische gegevens"); − zaagbladen uit HSS-staal te monteren, − zaagbladen met zichtbare beschadigingen (scheurtjes) of − slijpschijven te monteren. 1. Alle bevestigingsbouten van het schaalband losmaken. 2. Universele aanslag aan de rechter kant van het zaagblad over de gehele doorsnede aan het zaagblad aanleggen (op verzet van de tanden resp. zijdelings uitstekende snijplaatjes letten!). 3. Universele aanslag met de draaiknop vastzetten. 4. Schaalband zo verschuiven dat het nulpunt exact met de weergegeven waarde overeenstemt. 5. Alle bevestigingsschroeven van het schaalband aantrekken en instelling opnieuw controleren. 8.3 8. Spanschroef (59), buitenflens (60) en zaagblad van de zaagbladas nemen. 9. Spanvlakken reinigen: − zaagbladas, − zaagblad, − buitenflens (60), − binnenflens (61), − spanschroef (59). A Gevaar! Gebruik geen schoonmaakmiddelen (bijvoorbeeld om harsresten te verwijderen) die de lichtmetalen delen van het chassis zouden kunnen beschadigen. De stabiliteit van de zaag zou erdoor kunnen worden aangetast. 10. Monteer een nieuw zaagblad (let op de draairichting van de zaagtanden!). Het zaagblad moet gemonteerd worden met originele fabrieksklemflensen. − Gebruik nooit losse spanringen. Het zaagblad zou vanzelf los kunnen komen. − De zaagbladen moeten uitgebalanceerd zijn. Ze mogen niet trillen, anders kunnen ze tijdens het werken vanzelf loskomen. Neigingsbeperking instellen 64 62 A Gevaar! − Schaalband justeren 63 1. Helling van het zaagblad tot aan de aanslag verstellen. 2. Controleer de hellingshoek, d.w.z: − 0° = rechthoekig in richting zaagtafel − 45° met afzonderlijke hoekafmeting. Worden deze waarden niet exact bereikt: 11. Buitenflens (60) opschuiven (op de centrering op de flens letten). 3. Kap (63) met behulp van een schroevendraaier aftrekken. 12. Spanschroef (59) indraaien (linkse schroefdraad!) en met ingesloten werktuig handvast aantrekken. Voor het tegenhouden steeksleutel aan de buitenflens (60) aanzetten. 4. Hellingshoek met schroef (62) en de tegenoverliggende schroef corrigeren. 5. Kap (63) weer opsteken. 6. Na het verstellen van de aanslagbeperking de hoekwijzer op de hoekschaal controleren. Hoekwijzers evt. najusteren.. 7. Hiervoor de beide schroeven (64) licht losmaken. Hoekwijzer op nulpunt van de hoekschaal exact uitrichten. 8. De beide schroeven (64) aantrekken. Positie van de hoekwijzer opnieuw controleren. A Gevaar! − U mag de steel van de sleutel niet verlengen om het zaagblad steviger vast te kunnen zetten. − Sla ook niet op de steel van de sleutel om de klembout beter vast te zetten. − Na het vasttrekken van de spanschroef, in ieder geval de montagesleutel verwijderen. 13. Bevestig het tafelinlegprofiel. 11 NEDERLANDS 8.4 De teruglooprem instellen 67 De teruglooprem voor de slede van het zaagblad moet zo ingesteld zijn dat het geheel vanzelf terugkeert naar de vertrekpositie zonder daarbij op de aanslag in te rijden. • wacht tot de zaag helemaal stilstaat. • trekt u de stekker uit het stopcontact. 1. Zaagblad geheel omlaag draaien. 2. Met vergrendelingshendel voor langsverstelling de zaag in de achterste eindpositie vergrendelen. 3. Universele aanslag verwijderen. 4. Spankap afnemen. 5. Netkabel aan de kabelopwikkeling opwikkelen. 6. Achterste vaststelschroeven losmaken. 65 66 3. Zaagblad-beschermkast reinigen. 4. Afdekplaat (67) weer inzetten. 5. Vervolgens inbusschroef (66) handvast aantrekken. 8.6 68 (68) 69 68 70 Toestel deponeren A Gevaar! Aan de instelschroef (65): • naar rechts draaien = meer demping, • naar links draaien = minder demping. 8.5 • De zaag schoonmaken Zaagsel en stof met een stofzuiger of borstel verwijderen: − uit alle geleidingen voor het instellen van het zaagblad; − Koelsleuven voor de motor. Zaagblad-beschermkast reinigen Indien het tot een verzameling van spanen in de zaagblad-beschermkast komt, moet de beschermkast worden gereinigd. 3 Opmerking: de zaagblad-beschermkast is slechts van beneden toegankelijk. Voor het reinigen van de beschermkast kan het tafelinzetstuk en het zaagblad worden gedemonteerd. 1. 2. Inbusschroef (66) enkel licht losmaken. Afdekplaat (67) omhoog schuiven en uit de bovenste houder loshaken. • Bewaar het toestel zo op dat het niet door onbevoegden in werking kan worden gezet. • Waarborg dat zich niemand aan het staand toestel kan verwonden. A • 8.7 Opgelet! De machine mag niet in de open of in een vochtige ruimte opgeborgen worden. Onderhoud Voor u de machine inschakelt Visuele controle van de afstand tussen zaagblad – spouwmes: 3 tot 5 mm. Visuele controle van netsnoer en netstekker op beschadigingen; indien nodig, laat u de defecte onderdelen door een elektromonteur vervangen. 1x per maand (bij dagelijks gebruik) Verwijder zaagselresten met stofzuiger of penseel; wrijf de geleidingselementen lichtjes in met olie: − spil en geleidestangen voor hoogteinstelling; − trekstangen; − zwenksegmenten; − schokdempers. 69 71 72 7. Toestel achteren optillen en achterste benen inklappen. 8. Voorste vaststelschroeven (69) losmaken. 9. Toestel voren optillen en voorste benen inklappen. 10. Met de vergrendelingsbeugel de ingeklapte benen zekeren. 11. Zaag aan de zijdelingse stutten van de tafel aanraken en transporteren. Gebruik bij verzending de originele verpakking indien mogelijk. 10. Tips en trucs • Voer enkele proefsneden uit op stukken houtafval, alvorens met de zaagwerkzaamheden te beginnen. • Plaats het werkstuk steeds zo op het tafelblad, dat het niet kan omvallen of waggelen (bijvoorbeeld bij een gebogen plank, de naar buiten gebogen zijde naar boven). • Gebruik geschikte werkstuksteunen zoals tafelverlengstukken of tafelverbreding (accessoires) om lange werkstukken te zagen. • Gebruik de lengteaanslag (accessoire) om efficiënt even lange stukken te zagen. • Houd het tafeloppervlak schoon – verwijder vooral de harsrestanten met behulp van een hiervoor Na elke periode van 300 bedrijfsuren Controleer alle schroefverbindingen en schroef ze eventueel vast. 9. Transport A Gevaar! Vóór ieder transport: • 12 zet u het apparaat uit. NEDERLANDS geschikte reinigings- en houdsspray (accessoire). onderM 11. Beschikbare accessoires Voor bijzondere werkzaamheden zijn volgende accessoires verkrijgbaar in de vakhandel – de tekeningen vindt u op de omslagzijde achteraan: A Universele tafel Als tafeluitbreiding en ter montage van handgevoerde machiens. B Tafelverlenging voor het veilig werken met langere werkstukken. C Tafelverbreding voor het veilig werken met langere werkstukken. D Schuifslede voor het gemakkelijk geleiden van langere werkstukken. E Onderstel voor het eenvoudig transport. F Zaagselafzuigsysteem beschermt de gezondheid en houdt de werkplaats schoon. G Zaagbladdepot voor het veilig bewaren van zaagbladen en toebehoren. H Parallelaanslag voor exacte lange sneden. I Rollenstaander voor het veilig werken met langere werkstukken. J Onderhouds- en conserveringsspray om harsrestanten te verwijderen en metalen oppervlakken te conserveren. K Zaagblad hardmetaal 220x2,4/1,6x30 36WZ om massief hout en spaanderplaten in de lengte en dwars door te zagen. L Zaagblad-hardmetaal 220x2,6/1,6x30 48 DZ/HZ voor langs- en dwarssneden in panelen; kunststof-, alu-, koperpro- N fielen en hoogwaardige, gefuneerde platen. Zaagblad-hardmetaal 220x2,6/1,6x30 80 FZ/TZ universsel zaagblad voor kunststoffen en nietijzer-metalen. Greep voor schuifhout wordt op een passende plank geschroefd. Voor het veilige geleiden van kleinere werkstukken . De motor draait niet Het minimumspanningsrelais staat op, “uit” vanwege een tijdelijke stroomonderbreking. − Activeer het minimumspanningsrelais. Er is geen spanning. 12. Reparatie − A Gevaar! Reparaties van elektrische machines mogen uitsluitend door een elektromonteur uitgevoerd worden! De elektrische machines kunnen voor reparatie verzonden worden naar de Service-vestiging in uw land. Het adres vindt u bij de lijst met onderdelen. Geef bij inzending voor reparatie een omschrijving van het vastgestelde defect. de Afgedankte elektronische machines en accessoires bevatten grote hoeveelheden waardevolle grond- en kunststoffen die eveneens gerecycleerd kunnen worden. − Kortere toevoerleiding of toevoerleiding met grotere doorsnede gebruiken (≥ 1,5 mm2). − Laat uw installatie door een elektromonteur controleren. Het zagen gaat moeizaam Het zaagblad is bot (het zaagblad vertoont eventueel brandvlekken opzij): A Gevaar! Alvorens een storing te verhelpen, moet u: Vervang het zaagblad (zie hoofdstuk "Onderhoud"). De afvoer voor het zaagsel is verstopt Het afzuigsysteem is niet aangesloten of de afzuigkracht is te gering: − Sluit de afzuiginstallatie aan of − verhoog het afzuigvermogen (luchtsnelheid in de zaagseluitlaatpijp moet minstens ≥ 20 m/sec bedragen). De gebruiksaanwijzing werd op chloorvrij gebleekt papier gedrukt. 14. Problemen en storingen Controleer het snoer, de stekker, en de zekeringen. Zaagvermogen te gering De netspanning is te laag: − 13. Milieubescherming Het verpakkingsmateriaal van machine is 100% recycleerbaar. Nadat de storing verholpen is, moet u eerst de goede werking van alle veiligheidsvoorzieningen controleren. De instelling van het zaagblad in de lengterichting functioneert niet De afremming van de slede is slecht ingesteld. − De afremming van de slede juist instellen (zie hoofdstuk ”Onderhoud”). 1. zet u het apparaat uit. 2. trekt u de stekker uit het stopcontact. De slede wordt door zaagselresten afgeremd. 3. wachten tot het zaagblad helemaal stilstaat. De geleidende elementen van de slede vrijmaken van zaagselresten. − 13 NEDERLANDS 15. Technische gegevens Spanning V 230 (1~ 50 Hz) kW kW 1,8 1,3 Stroomverbruik A 8,8 Zekering min. A 10 Vermogen Opgenomen vermogen P1 Afgegeven vermogen P2 Beveiligingsklasse IP20 Dwarssnede verlengingskabel (H07RN-F) mm2 3 x 1,5 Nominaal toerental onbelast (bij 230V) min-1 5000 Max. snijsnelheid (bij 230V) Vmax m/s 57 Zaagbladbuitendiameter mm 220 Diameter van de boring mm 30 mm mm 60 42 mm 295 mm mm mm mm 674 478 420 878 Gewicht van de machine kg 25 Geluidsemissiewaarden (EN 61029-1*) bij nullast, A-geluidsdrukniveau LpA A-geluidsdrukniveau LWA Onzekerheid K dB (A) dB (A) dB (A) 85 96 4 Geluidsemissiewaarden (EN 61029-1*) tijdens bewerking, A-geluidsdrukniveau LpA A-geluidsdrukniveau LWA Onzekerheid K dB (A) dB (A) dB (A) 87 101 4 Spanenafzuiginstallatie Doorsnede afzuigstuk spankap Doorsnede afzuigstuk veiligheidskast Luchthoeveelheid Onderdruk aan het afzuigstuk Luchtsnelheid aan het afzuigstuk mm mm m3/h Pa m/s 38 58/43 460 530 20 Snijhoogte bij loodrecht zaagblad bij 45° zaagbladhelling Max. treklengte Afmetingen Lengte zaagtafel Breedte zaagtafel Hoogte (onderstel opgevouwen) Hoogte (onderstel opgebouwd) * De vermelde waarden zijn emissiewaarden en zijn zodoende niet tevens ook veilige werkplaatswaarden. Ofschoon er een correlatie tussen emissie- en immissiewaarden bestaat, kan hieruit niet betrouwbaar worden afgeleid of bijkomende voorzorgsmaatregelen noodzakelijk zijn of niet. Factoren die het actuele immissiepeil op de werkplek beïnvloeden, omvatten de aard van de werkruimte en andere geluidsbronnen, bijv. het aantal machines en andere naburige werkprocessen. De betrouwbare werkplaatswaarden kunnen eveneens van land tot land verschillen. Deze informatie dient echter de gebruiker in staat te stellen, een betere inschatting van bedreiging en risico uit te voeren. 14 XA0066S2.fm Manual de instrucciones origi- nal ESPAÑOL 1. Vista general de la sierra (volumen de suministro) 3 2 1 Lado derecho 4 14 5 6 8 10 7 9 13 11 15 16 12 Elementos de control 1 Pomo giratorio para ajustar el ángulo de inclinación 9 Palanca de enclavamiento para ajuste longitudinal 10 Limitación de inclinación para 0°/45° 11 Tornillo de retención para la base 12 Base plegable 13 Dispositivo de arrastre / dispositivo de alimentación 14 Tornillo prisionero de retorno de la hoja Cuña de separación 2 Tapa recogedora de virutas 3 Tope universal 4 Interruptor de conexión/desconexión 5 Tornillo de sujeción para fijar el ángulo de inclinación 6 Barra de tracción para la función de remate 7 8 Volante de ajuste de la altura de corte 15 Boca de aspiración de las virutas 16 Bobina de cable Herramienta – Llave Allen 8 mm con ranura en cruz – Llave de espigas Documentación de la máquina – Manual de instrucciones – Lista de piezas de recambio 15 ESPAÑOL solicitar en primer lugar la ayuda de personal cualificado. Indice del contenido 1. Vista general de la sierra (volumen de suministro) ..........15 2. ¡Lea esto en primer lugar! ........17 3. Seguridad...................................17 − 3.1 Uso según su finalidad................17 3.2 Instrucciones generales de seguridad ...............................17 − En caso de prestar o vender la máquina, adjunte toda la documentación de la misma. − En caso de que se produzca algún daño derivado de la no observación de este manual de uso, el fabricante no asumirá ningún tipo de responsabilidad. 3.3 Símbolos utilizados en el aparato ....................................19 3.4 Dispositivos de seguridad ...........19 4. Características especiales del producto ..............................19 5. Elementos de control................20 6. Puesta en servicio.....................21 6.1 Colocación del aparato ...............21 6.2 Sistema de aspiración del serrín .....................................22 La información de este manual de uso se indica según sigue: ¡Peligro! Advertencia de daños personales o medioambientales. 6.3 Conexión a la red ........................22 7. Manejo........................................22 7.1 Sierra circular de mesa ...............22 ¡Peligro de descarga eléctrica! Advertencia por daños personales debidos a la electricidad. 7.2 Sierra circular escuadradora .......23 8. Mantenimiento y conservación ..........................23 8.1 Cambio de la hoja de la sierra ....23 8.2 Ajuste la cinta graduada..............24 ¡Peligro de arrastre! Advertencia sobre posibles daños personales al engancharse partes del cuerpo o ropa. 8.3 Fije la limitación de inclinación....24 8.4 Ajuste de los amortiguadores......25 8.5 Limpieza de la sierra ...................25 8.6 Almacenamiento del aparato ......25 ¡Atención! Advertencia por daños materiales. 8.7 Mantenimiento.............................25 9. Guarde en un lugar seguro todos los documentos suministrados con la máquina, para así poderlos consultar en caso de necesidad. Asimismo, guarde el comprobante de compra para un posible caso de garantía. Transporte .................................25 3. Seguridad 3.1 Las piezas de trabajo redondas sólo deben ser cortadas usando un soporte adecuado, ya que la hoja circular giratoria podría girar las piezas. Para cortar de canto piezas de trabajo planas debe utilizarse un tope adecuado como guía segura de la pieza. El aparato no debe ser utilizado para elaborar ranuras. Cualquier otra aplicación está en desacuerdo a la finalidad de este aparato. ¡Si la máquina se utiliza en desacuerdo a la finalidad, si se llevan a cabo modificaciones en la máquina o si ella se utiliza aplicando piezas que no han sido comprobadas ni autorizadas por el fabricante, podrían producirse daños imprevisibles! 3.2 Nota: Informaciones complementarias. 12. Reparación.................................26 13. Protección ecológica ................26 14. Problemas y averías .................26 15. Especificaciones técnicas........26 Accesorios suministrables ..............50 − 2. ¡Lea esto en primer lugar! Este manual de uso se ha realizado de forma que usted pueda empezar a trabajar rápidamente y con total seguridad con su equipo. A continuación le indicamos algunas pautas sobre la utilización del manual de uso: − Antes de poner en servicio el equipo, lea todo el manual de uso. Respete especialmente las instrucciones de seguridad. − Este manual de uso está dirigido a personal con conocimientos técnicos sobre máquinas como la que aquí se describe. En caso de no poseer ningún tipo de experiencia con este tipo de máquinas, debería 16 Los números de las figuras (1, 2, 3...) − se refieren a piezas individuales; − están numerados de manera continua; − se refieren a los correspondientes números entre paréntesis (1), (2), (3) ... en el texto adyacente. − Las instrucciones de uso en las que se debe tener en cuenta el orden están numeradas. − Las instrucciones de uso con orden arbitrario se han marcado con un punto. − Los listados se han marcado con un guión. Instrucciones generales de seguridad • Al utilizar este aparato deben respetarse las siguientes instrucciones de seguridad para evitar el peligro de daños personales o materiales. • Observe las instrucciones especiales de seguridad en cada uno de los capítulos. • Dado el caso, tenga en cuenta la normativa legal o bien las prescripciones para la prevención de accidentes en el trabajo estipuladas para el uso de sierras. 10. Consejos y trucos .....................25 11. Accesorios suministrables ......26 Uso según su finalidad El aparato es adecuado para cortes horizontales y verticales de madera maciza, madera contrachapada, planchas de conglomerado, tableros de madera estratificada y plásticos. A ¡Riesgos generales! • Mantenga limpio el puesto de trabajo. El desorden en esta zona podría causar accidentes. • Sea prudente. Preste atención a lo que hace. Lleve a cabo el trabajo con sentido común. No utilice el aparato si no puede concentrarse en el trabajo. • Tenga en cuenta las influencias ambientales: asegúrese de que exista una buena iluminación. • Evite posturas incómodas. Asegúrese de estar siempre parado de forma segura y de poder mantener en cualquier momento el equilibrio. • Si se trata de piezas de trabajo largas, utilice soportes apropiados para apoyar las piezas. • No utilice este aparato cerca de gases o líquidos inflamables. ESPAÑOL • • • Este aparato solamente debe ser puesto en marcha y utilizado por personas familiarizadas con sierras circulares y conocedoras de los peligros que representa su uso. Los menores de 18 años de edad podrán usar este aparato solamente bajo la supervisión de un instructor, durante su formación profesional. Mantenga a terceras personas, especialmente a los niños, fuera de la zona de peligro. Durante el trabajo, impida que otras personas toquen el aparato o el cable de alimentación eléctrica. No sobrecargue el aparato. Utilice este equipo solamente dentro de los márgenes de potencia indicados en las Especificaciones técnicas. B ¡Peligro debido a la electrici- • No exponga este aparato a la lluvia. • No utilice nunca este aparato en un ambiente húmedo o mojado. • Durante el trabajo con este aparato, evite que su cuerpo entre en contacto con piezas con toma de tierra (por ejemplo: radiadores, tuberías, cocinas eléctricas, neveras). • No utilice el cable de alimentación de corriente eléctrica para usos ajenos a su finalidad. A ¡Existe peligro de heridas y magulladuras por las piezas en movimiento! • • No ponga en marcha este aparato sin haber montado los dispositivos de protección. Mantenga siempre una distancia prudencial respecto a la hoja de la sierra. En caso necesario, utilice dispositivos adecuados de alimentación. Durante el funcionamiento debe mantenerse suficiente distancia con los componentes en movimiento. cortaduras, incluso si la herramienta de corte está parada! • Utilice guantes para cambiar las herramientas de corte. • Guarde las hojas de sierra de manera que nadie pueda lastimarse con ellas. A ¡Peligro de rebote de las piezas de trabajo (pueden ser enganchadas por la hoja y disparadas contra el usuario)! • Trabaje solamente con la cuña de separación ajustada correctamente. • La cuña de separación y la hoja de sierra empleada tienen que hacer juego: la cuña no debe tener mayor grosor que el ancho del canal de corte ni ser más fina que la hoja de sierra. • No ladee las piezas de trabajo. • Asegúrese de que la hoja de la sierra sea la apropiada para el material de la pieza de trabajo. • Sierre piezas de trabajo delgadas o de paredes delgadas solamente con hojas de sierra con dentado fino. • Utilice siempre hojas de sierra afiladas. • En caso de duda, controle las piezas de trabajo por si tienen cuerpos extraños (por ejemplo, clavos o tornillos). • Sierre sólo piezas cuyas dimensiones permitan una sujeción segura durante el trabajo. • No corte nunca varias piezas a la vez, ni tampoco paquetes que contengan varias piezas individuales; existe peligro de accidentes si las piezas individuales son agarradas por la hoja de la sierra al no estar sujetas. • Antes de retirar del puesto de trabajo pequeños trozos de la pieza trabajada, restos de madera, etc., espere a que la hoja de la sierra se haya parado completamente. • • Nunca frene la marcha por inercia de la hoja de la sierra ejerciendo una presión lateral. c ¡Peligro de arrastre! • Antes de iniciar trabajos de mantenimiento, asegúrese de que el aparato ha sido desconectado de la red de corriente eléctrica. • Asegúrese de que al conectar (por ejemplo, después de llevar a cabo trabajos de mantenimiento) no se encuentren herramientas de montaje o piezas sueltas en el aparato. • A ¡Existe peligro de lesiones por dad! • Desconecte el aparato si no se va a utilizar. • Retire pequeños fragmentos de la pieza de trabajo, restos de madera, etc. de la zona de trabajo; para ello, la hoja de la sierra deberá estar parada. Durante el funcionamiento, vaya con cuidado para impedir que partes del cuerpo o piezas de ropa se enganchen o se introduzcan en los componentes giratorios (no lleve corbatas, ni guantes o ropa con mangas holgadas; en caso de llevar el pelo largo, es imprescindible utilizar una red de protección). No corte nunca piezas de trabajo que contengan − cuerdas, − cordones, − cintas, − cables, − alambres o materiales similares. A ¡Peligro por equipo de protección personal insuficiente! • Use cascos de protección acústica. • Use gafas protectoras. • Use máscara de protección contra el polvo. • Use ropa de trabajo adecuada. • Para trabajar a la intemperie, se recomienda utilizar calzado antideslizante. A ¡Peligro debido al polvo de la madera! • Algunos tipos de serrín (por ejemplo de haya, roble y fresno) pueden producir cáncer si son inhalados. Trabaje únicamente con una instalación de aspiración. Dicha instalación de aspiración deberá cumplir los valores indicados en las especificaciones técnicas. • Evite al máximo la cantidad de serrín expandida en el ambiente: − limpie los residuos de polvo de madera de la zona de trabajo (pero no los sople bajo ningún concepto); − elimine las fugas de la instalación de aspiración; − procure que haya una buena ventilación. A ¡Peligro debido a modificaciones técnicas o bien a la utilización de piezas no comprobadas ni aprobadas por el fabricante de la máquina! • Monte este aparato siguiendo estrictamente estas instrucciones. • Utilice exclusivamente piezas autorizadas por el fabricante. Esto se refiere especialmente a: − Hojas de sierra (véanse los números de referencia en "Accesorios suministrables"); − Mecanismos de seguridad (véase número de referencia en Lista de piezas de recambio). • No modifique las piezas. A ¡Peligro por defectos en el aparato! • Limpie cuidadosamente el aparato y los accesorios. Observe las prescripciones para el mantenimiento. 17 ESPAÑOL • • • Siempre antes de la operación, controle el equipo por si estuviera dañado: antes de continuar utilizando el equipo es necesario examinar los dispositivos de seguridad, los dispositivos de protección o las piezas ligeramente dañadas para determinar si cumplen perfectamente con la función de acuerdo a su finalidad. Controle si las piezas móviles funcionan perfectamente y asegúrese de que no estén atascadas. Todas las piezas deben estar montadas correctamente y cumplir con todas las condiciones para poder garantizar el perfecto funcionamiento del aparato. Nunca toque la cuando esté girando. hoja La tapa recogedora de virutas debe permanecer instalada durante el funcionamiento. Lleve gafas protectoras. No utilice el aparato en un entorno húmedo o mojado. Si se emplea como sierra circular de mesa, la hoja de la sierra se detiene en el medio y durante las operaciones de ajuste en la posición delantera. Mantenga las empuñaduras secas y libres de aceite y grasa. • Use cascos de protección acústica. • Asegúrese de que la cuña de separación no está torcida. Si la cuña de separación está torcida, ésta presionará la pieza de trabajo lateralmente contra la hoja de la sierra produciendo ruido. Indicaciones en la placa indicadora de tipo: 17 18 19 20 21 bloqueadas! 22 23 24 Si se produce un bloqueo: (17) Fabricante 1. Desconecte la máquina. (18) Número de serie 2. Desenchufe el cable de alimentación. (19) Denominación de la máquina 25 3. Póngase guantes. (20) Datos del motor (véanse también las "Especificaciones técnicas“) 4. Desbloquee la pieza con la herramienta adecuada. (21) Año de fabricación Símbolos utilizados en el aparato ¡Peligro! Si no se observan las advertencias siguientes, se pueden producir heridas graves o daños materiales. Lea el manual de uso. 27 Cuña de separación La cuña de separación (27) evita que las piezas de trabajo sean agarradas por el dentado de la hoja y lanzadas contra el usuario. Protección contra el contacto Los siguientes componentes protegen del contacto involuntario de la hoja de la sierra: − Perfil de inserción de mesa (28), − Placa cobertora de la caja protectora de la hoja (29), − Protección contra el contacto (30). Durante el funcionamiento, estos componentes deben permanecer siempre instalados. 30 29 (22) Marca CE – Esta máquina cumple las normativas UE según la declaración de conformidad (23) Símbolo de eliminación – el aparato puede eliminarse a través del fabricante (24) Dimensiones de la cuña de separación (25) Dimensiones de las hojas de sierra permitidas 3.4 Dispositivos de seguridad Tapa recogedora de virutas La tapa recogedora de virutas (26) protege contra el contacto accidental con la 18 28 La cuña de separación debe permanecer instalada durante el funcionamiento. A ¡Peligro por piezas de trabajo 3.3 26 Lleve auriculares protectores. Los dispositivos de protección o las piezas dañadas deben ser reparadas o cambiadas por un taller especializado autorizado. Encargue el cambio de interruptores dañados a un taller de servicio posventa. No utilice este aparato si no es posible conectarlo o desconectarlo mediante el interruptor. A ¡Peligro por ruido! hoja de la sierra y contra las virutas que salen despedidas. Dispositivo de arrastre El dispositivo de arrastre (31) actúa como prolongación de la mano, protegiéndole contra el contacto con la hoja por descuido. El taco de empuje debe utilizarse siempre cuando la distancia entre el tope paralelo y la hoja de sierra es ≤120 mm. ESPAÑOL Utilice el dispositivo de arrastre en un ángulo de 20° … 30° con respecto a la superficie de la mesa. 31 Interruptor de conexión/desconexión • Conexión = pulsar el interruptor verde (32). • Desconexión = pulsar el interruptor rojo (33). Si no es necesario servirse del dispositivo de arrastre, cuélguelo en el soporte lateral. Cambie el dispositivo de arrastre en cuanto esté dañado. 4. Características especiales del producto − Función de tracción para cortes de precisión. − El ángulo de inclinación puede regularse con precisión desde –1,5° hasta 46,5°. − Altura de corte ajustable hasta 60 mm. − Todas las funciones de mando importantes se encuentran en la parte delantera. − − − Mando electrónico del n° de revoluciones: − arranque suave del motor; − reducida carga de la red de alimentación de corriente; − velocidad constante de la hoja de sierra independientemente de la carga permitiendo una calidad uniforme de corte; 32 3 Nota: Si se produce una caída de la tensión, se dispara un relé de subtensión. De este modo se evita que la máquina se ponga en marcha por sí misma al conectarse la tensión nuevamente. Para conectarlo de nuevo, es preciso pulsar el interruptor de conexión . Barra de tracción para la función de remate Con la barra de tracción se mueve hacia delante la hoja en el modo de funcionamiento como sierra circular escuadradora: • − Base plegable – ideal para el montaje. El tope universal está incluido en el volumen de suministro. 36 Pomo giratorio para el ángulo de inclinación Con el pomo giratorio (37) se puede ajustar la hoja de la sierra sin escalonamientos entre 0° y 45°. 37 38 Gire el pomo (34) en el sentido contrario de las agujas del reloj: la hoja de sierra puede moverse tirando del pomo en dirección vertical. Si el pomo (34) se suelta, la hoja de sierra vuelve automáticamente a la posición final posterior. La barra de tracción se detiene automáticamente en el tope. Tornillo de sujeción Para que el ángulo de inclinación ajustado no se modifique al serrar, debe fijarse con el tornillo de sujeción (38). Un relé de subtensión evita que la máquina se ponga en marcha al conectarse la corriente después de haber tenido lugar una interrupción eléctrica. Tamaño compacto para permitir un transporte rápido y cómodo. Volante de ajuste de la altura de corte La altura del corte se puede ajustar girando el volante (36). 33 una protección electrónica del motor, que funciona en base a la detección de sobrecorriente, desconecta el motor, cuando se bloquea (por ejemplo, al atascarse la hoja de la sierra). − − 35 5. Elementos de control Limitación de inclinación La inclinación de la hoja de sierra se limita a 0 y 45°. 34 Palanca de enclavamiento Para enclavar la barra de tracción: • Empuje la palanca (35) hacia la izquierda = barra de tracción enclavada en la posición delantera o media. Para cortes en inglete especiales (corte posterior) el ángulo de inclinación puede aumentarse en las dos direcciones 1,5°. 1. Afloje el terminal (39). 2. Aparte la unidad de serrado del tope 0 ó 45° con el pomo giratorio (40). 3. Gire el limitador de inclinación (41) en el sentido de las agujas del reloj hasta el tope. 4. La inclinación de hoja de sierra sólo puede ajustarse dentro del rango de -1,5 a 46,5°. 19 ESPAÑOL 39 3 Nota: Si se emplea como sierra circular escuadradora, el perfil de tope debe estar montado con el canto de contacto alto. 40 • Borde bajo: − para cortar piezas de trabajo planas; − cuando la hoja está inclinada (funcionamiento como sierra circular de mesa). 6. Puesta en servicio 41 6.1 Tope universal El carro del tope universal se inserta en el perfil de guía de la mesa de aserrado y se fija con el pomo giratorio (45). Si la máquina se usa como sierra circular escuadradora, es posible utilizar el tope universal para cortes angulares: • Afloje la tuerca de mariposa (42) y ajuste el ángulo de corte. 42 Alineación de la cuña de separación 3 Nota: La cuña de separación ya viene ajustada correctamente cuando se realiza el suministro. Sólo se precisa una alineación durante la puesta en servicio si la cuña de separación se ha desajustado durante el transporte. 1. Gire la manivela para subir la hoja al máximo. 2. Compruebe la alineación de la cuña de separación: − La distancia entre el borde exterior de la hoja de sierra y la cuña de separación debe ser de 3 a 5 mm. Colocación del aparato 1. Extraiga por arriba el aparato del embalaje (dos personas). 2. Coloque el aparato con los pies sobre el suelo. 3. Suelte el arco de enclavamiento. 4. Levante el aparato por delante y despliegue las patas delanteras. 5. Gire los tornillos de retención (46) delanteros a la posición final. Dado el caso, afloje los tornillos de retención. 6. Apriete a mano los tornillos de retención delanteros para apretar bien las patas en la posición final. 7. Levante el aparato por detrás y despliegue las patas traseras. 43 garantizar un funcionamiento seguro, es preciso montarlas correctamente. Sólo si se precisa volver a alinear la cuña de separación: 3. Suelte el perfil insertado en la mesa (49) y quítelo. 47 44 45 Si la máquina se usa como sierra circular de mesa, es posible utilizar el tope universal como tope paralelo: • 4. Afloje la palanca de sujeción (44) y ajuste el ancho de corte. 8. 9. 48 Gire los tornillos de retención (47) traseros a la posición final. Dado el caso, afloje los tornillos de retención. 51 Apriete a mano los tornillos de retención traseros para apretar bien las patas en la posición final. 52 10. Compense las irregularidades del suelo con la pata de soporte (48). Montaje Después de soltar disco excéntrico (43) se puede retirar y cambiar de lugar el perfil de tope: • 20 Borde alto = para cortar piezas de trabajo altas (máx. 60 mm). 49 46 A ¡Peligro! La cuña de separación y la tapa recogedora de virutas forman parte de los dispositivos de seguridad. Para Afloje los tornillos (50) en el soporte de la cuña de separación. 50 Ajuste de la distancia a la hoja de la sierra: 5. Desplace la cuña de separación (51) hacia la posición superior o inferior: − Posición superior: para los cortes pasantes, la cuña de separación debe sobresalir por encima de la hoja de la sierra. ESPAÑOL − Posición inferior: para cortes ocultos. de aspiración de virutas! 6. Apriete los tornillos (50) en el soporte de la cuña de separación. El funcionamiento sin la aspiración de virutas solamente está permitido: 7. Afloje el tornillo de hexágono interior (52) (para hacerlo, gírelo en el sentido de las agujas del reloj) y alinee la hoja de la sierra: la distancia entre el borde exterior de la hoja y la cuña de separación debe ser de entre 3 y 5 mm. 8. Apriete el tornillo de hexágono interior (52) (para hacerlo, gírelo en el sentido opuesto a las agujas del reloj). Instale la tapa recogedora de virutas 1. Gire la manivela para subir la hoja al máximo. 2. Inserte la tapa recogedora de virutas (54) en la cuña de separación (55). 3. Apriete la tapa recogedora de virutas con la palanca de sujeción (53). 53 − en exteriores; − en períodos de funcionamiento cortos (máximo 30 minutos); − con mascarilla contra el polvo. A ¡Peligro! Mediante el movimiento de rotación de la hoja, las virutas son expulsadas de la caja protectora de la hoja. 6.3 B ¡Peligro! Corriente eléctrica Instale la máquina únicamente en ambientes secos. • Utilice la máquina sólo con una fuente de energía que cumpla los siguientes requisitos (véanse también las "Especificaciones técnicas"): − Las cajas de enchufe deben estar instaladas, conectadas a tierra y controladas de acuerdo a las prescripciones. − La tensión y la frecuencia de red deben coincidir con los datos indicados en la placa indicadora de tipo de la máquina; − Protección por fusible mediante un interruptor de corriente FI con una corriente residual de 30 mA; − Impedancia del sistema Zmáx en el punto de interconexión (acometida) máx. 0,35 ohmios. Sistema de aspiración del serrín ajustado al diámetro de la boca de aspiración (tapa recogedora de virutas 38 mm; caja protectora 58/43 mm); − caudal de aire ≥ 460 m3/h; − depresión en la boca de aspiración de la sierra ≥ 530 Pa; − • Antes de iniciar el trabajo, compruebe si los elementos siguientes están en buen estado: − cable de alimentación y enchufe de alimentación; − interruptor de conexión/desconexión; − cuña de separación; − tapa recogedora de virutas; − dispositivo de arrastre. • Utilice un equipo de protección personal: − máscara de protección contra el polvo; − cascos de protección acústica; − gafas de protección. • Adopte una posición de trabajo correcta durante la operación: − delante, en el lado de manejo de la máquina; − frontalmente al aparato; − a la izquierda de la línea de corte de la hoja de la sierra; − si el trabajo lo realizan dos personas, la segunda persona debe mantener una distancia suficiente respecto a la sierra. • En caso necesario, según el tipo de trabajo, utilice: − prolongación de la mesa (accesorio) – por si las piezas de trabajo caen de la mesa al cortarlas; − carro de empuje (accesorio); − dispositivo de sujeción – para piezas de trabajo que no quedan bien apoyadas – por ejemplo, material redondo; − un dispositivo de aspiración de virutas. • Evite errores típicos de uso: − no frene nunca la hoja de la sierra ejerciendo presión lateral; existe peligro de contragolpes. − presione constantemente la pieza de trabajo contra la mesa durante el trabajo y evite que se ladee; existe peligro de contragolpes. − no corte nunca varias piezas a la vez, ni tampoco paquetes que contengan varias piezas individuales; existe peligro de accidentes si las piezas indivi- 3 Nota: Diríjase a su entidad distribuidora de energía eléctrica o bien a su electricista instalador en caso que surgiera cualquier pregunta relacionada con los requisitos de la acometida eléctrica del edificio. • Coloque el cable de alimentación de forma que no impida el trabajo y no pueda resultar dañado. velocidad del aire en la boca de aspiración de la sierra ≥ 20 m/ s. • Las bocas para la aspiración del serrín se encuentran en la caja protectora de la hoja circular y en la tapa recogedora de virutas. Proteja el cable contra el calor, los líquidos agresivos y los bordes afilados. • Utilice solamente cables de extensión de goma de diámetro suficiente (véanse las "Especificaciones técnicas"). • No desenchufe nunca el enchufe de la caja tirando del cable. ¡Observe también las instrucciones de uso indicadas en el manual del equipo Este aparato debe ser operado solamente por una persona al mismo tiempo. Está permitido que otras personas permanezcan a distancia del aparato y únicamente para acercar o alejar las piezas de trabajo de él. Conexión a la red • A − • A 55 ¡Peligro! Algunos tipos de serrín (por ejemplo de roble, haya y fresno) pueden producir cáncer si son inhalados. Cuando trabaje en espacios cerrados, utilice siempre un sistema de aspiración de serrín adecuado. El sistema de aspiración debe cumplir los siguientes requisitos: A ¡Peligro! ¡Atención! El manguito de empalme no puede quedar obstruido por ningún objeto. 54 6.2 7. Manejo 21 ESPAÑOL duales son agarradas por la hoja de la sierra al no estar sujetas. − si se opera la máquina como una sierra circular escuadradora, controlar antes del corte, mientras esté parada la hoja de la sierra, si la pieza de trabajo puede ser cortada completamente, sin tocar el perfil de apoyo. c ¡Peligro de arrastre! • 7.1 No corte nunca piezas de trabajo que tengan cuerdas, cordones, cintas, cables o alambres o que contengan este tipo de materiales. Sierra circular de mesa 3 Nota: si se emplea como sierra circular de mesa, la pieza de trabajo se desplaza hacia atrás para serrar. 4. Conecte la sierra. 5. Corte la pieza en trabajo en una sola pasada. 6. Si no desea continuar trabajando inmediatamente, desconecte el aparato. 7.2 Sierra circular escuadradora 3 Nota: para usarla como sierra circular escuadradora, se sujeta la pieza de trabajo y se tira de la hoja hacia la parte delantera. La longitud del corte depende del espesor de la pieza de trabajo (vea el diagrama). troquel de rebordeado, − cortes largos. − cortes transversales − corte de perfiles y metales no ferrosos − cortes de alta precisión 7. Apoye la pieza de trabajo en el perfil de tope. 8. Conecte la sierra. 9. Gire el pomo de la barra de tracción en el sentido contrario de las agujas del reloj. Corte la pieza de trabajo tirando de la hoja hacia el frente. Lleve la hoja hacia atrás hasta el tope posterior. 10. Si no desea continuar trabajando inmediatamente, desconecte el aparato. A ¡Peligro! Antes de empezar el trabajo de mantenimiento y de limpieza: Reequipamiento para el uso como sierra circular de mesa 1. Gire el pomo de la barra de tracción en el sentido contrario de las agujas del reloj y tire hacia delante hasta que la hoja de sierra se encuentre en el centro de la mesa. Utilizando la palanca de enclavamiento (56), detenga el ajuste longitudinal en el centro de la mesa. Ajustar y serrar 1. Ajuste la altura del corte. La tapa recogedora de virutas debe encontrarse sobre la pieza de trabajo. 2. Ajuste el ángulo de inclinación (bisel) y fíjelo. 3. Si es preciso, monte el tope universal (el perfil de apoyo del tope debe ir paralelo a la hoja de la sierra). 22 Lleve la hoja hacia atrás hasta el tope posterior. 8. Mantenimiento y conservación 1. Asegúrese de que la palanca de enclavamiento para el ajuste longitudinal esté suelta. 2. Ajuste la altura del corte. La tapa recogedora de virutas debe encontrarse sobre la pieza de trabajo. 3. Ajuste el ángulo de inclinación (bisel) y fíjelo. 4. Monte el tope universal y, dado el caso, ajuste un ángulo. 56 2. 6. Este modo de utilización es particularmente adecuado para: Este modo de utilización es particularmente adecuado para: − tire hacia delante de la hoja de sierra. 3 Nota: Si se emplea como sierra circular escuadradora, el perfil de tope debe estar montado con el canto de contacto alto. A ¡Atención! El perfil de tope no debe entrar en la zona de corte. 5. Compruebe si la pieza de trabajo se puede separar por completo con la hoja parada. Para ello gire el pomo de la barra de tracción en el sentido contrario de las agujas del reloj y 1. Desconecte la máquina. 2. Espere que la sierra se detenga. 3. Desenchufe el cable del tomacorriente de la red. − Después de los trabajos de mantenimiento y de limpieza, ponga en marcha de nuevo el aparato y compruebe todos los dispositivos de seguridad. − Sustituya las piezas dañadas, especialmente los mecanismos de seguridad, sólo por piezas originales, debido a que las piezas no comprobadas ni autorizadas por el fabricante pueden ocasionar daños imprevisibles. − Cualquier trabajo de reparación o de mantenimiento que exceda el descrito en este capítulo debe ser efectuado exclusivamente por especialistas A Peligro! En caso de una pieza suplementaria de la mesa dañada, se corre el riesgo de que se adhieran pequeños objetos entre la pieza suplementaria de la mesa y la hoja de sierra y se bloquee la hoja. ¡Cambie inmediatamente las piezas suplementarias de la mesa dañadas! ESPAÑOL 8.1 Cambio de la hoja de la sierra Emplee la llave de espigas para oponer resistencia. 60 A ¡Peligro! • • 1. 2. 59 ¡Inmediatamente después del corte, la hoja de la sierra puede estar muy caliente, existe el riesgo de sufrir quemaduras! Deje que la hoja de la sierra se enfríe. No limpie la hoja de la sierra con líquidos combustibles cuando está caliente. 8. Tire completamente hacia delante del pomo giratorio. 9. Retire el tornillo tensor (59), la brida exterior (60) y la hoja de la sierra del eje. Limpie las superficies tensoras: − La hoja debe instalarse de forma que gire sin oscilaciones y centrada y que no pueda aflojarse durante el funcionamiento. 12. Atornille el tornillo tensor (59) (rosca a la izquierda) y apriételo a mano con la herramienta que se adjunta. Aplique la llave de boca en la brida exterior (60) para oponer resistencia. hoja de la sierra, − A ¡Peligro! brida exterior (60), − No use un alargador para apretar la hoja. − No apriete el tornillo de carga golpeando sobre la herramienta. − Tras apretar el tornillo tensor, es imprescindible retirar la llave de montaje. brida interior (61), − tornillo tensor (59). 4. Incline un poco la hoja de sierra. 5. Desmonte la tapa recogedora de virutas (57). A ¡Peligro! 6. Suelte el perfil insertado en la mesa (58) y quítelo. No use detergentes (por ejemplo, para eliminar restos de resinas) que puedan corroer los componentes de aleación ligera de la sierra, ya que de otro modo podría restringirse la resistencia de la misma. 13. Monte el perfil de inserción de la mesa. 10. Coloque la hoja nueva (¡observe el sentido de giro!). 8.2 A ¡Peligro! Afloje el tornillo tensor (59) con una llave Allen (rosca izquierda). No use casquillos de reducción, la hoja podría aflojarse. − − 7. − eje de la hoja de la sierra, Gire la manivela para subir la hoja al máximo. 58 Instale la hoja usando solamente piezas originales. − 3. 57 − 11. Coloque la brida exterior (60) (observe el centraje en la brida). Existe el riesgo de heridas cortantes, incluso con la hoja de sierra detenida. Use guantes durante el cambio de la hoja de la sierra. Utilizando la palanca de enclavamiento, detenga el ajuste longitudinal en la posición delantera. 61 A ¡Peligro! Use exclusivamente hojas de sierra adecuadas que cumplan con la norma EN 847-1 (véase "Especificaciones técnicas") – si se usan hojas inadecuadas o dañadas, la fuerza centrífuga puede lanzar partes de las mismas de forma similar a una explosión. No use nunca: − hojas de sierra cuya velocidad máxima (rpm) sea menor que la velocidad nominal a marcha en vacío del árbol de la hoja de sierra (véase "Especificaciones técnicas"); − hojas de sierra de acero rápido de aleaciones altas (HSS); − hojas visiblemente dañadas; − discos de corte. 14. Sujete la tapa recogedora de virutas. Ajuste la cinta graduada 1. Afloje todos los tornillos de fijación de la cinta graduada. 2. Coloque el tope universal en el lado derecho de la hoja de sierra con el mismo diámetro que la hoja de sierra (tenga en cuenta el triscado de los dientes o las plaquitas giratorias que sobresalen lateralmente). 3. Fije el tope universal con el pomo giratorio. 4. Desplace la cinta graduada de modo que el punto cero coincida exactamente con el valor indicado. 5. Apriete todos los tornillos de fijación de la cinta graduada y vuelva a comprobar el ajuste. 23 ESPAÑOL 8.3 Fije la limitación de inclinación 65 64 4. Vuelva a colocar la placa cobertora (67). 5. A continuación apriete a mando el tornillo Allen (66). 8.6 Almacenamiento del aparato A ¡Peligro! 62 • Guarde el aparato de modo que no pueda ser puesto en funcionamiento por personal no autorizado. • Asegúrese de que nadie pueda resultar herido por el aparato. 63 1. 2. Regule la inclinación de la hoja de la sierra hasta el tope. Compruebe el ángulo de inclinación (bisel): − 0° = perpendicular a la mesa de aserrado − 45° con cota de ángulo aparte. Si estos valores no fueran exactos: A En el tornillo prisionero (65): • girar a la derecha = aumenta la amortiguación, • girar a la izquierda = disminuye la amortiguación. 8.5 • Limpieza de la sierra 3. Extraiga la tapa (63) con ayuda de un destornillador. 4. Corrija el ángulo de inclinación con el tornillo (62) y el tornillo de enfrente. 5. Vuelva a colocar la tapa (63). 6. Tras el ajuste del limitador de tope, compruebe el indicador de ángulo en la escala de ángulo. En caso necesario reajuste el indicador del ángulo. Limpieza de la caja protectora de la hoja Si se produce acumulación de virutas en la caja protectora de la hoja, es preciso limpiar la caja protectora. Para ello suelte un poco los dos tornillos (64). Ajuste con precisión el indicador de ángulo en el punto cero de la escala de ángulo. 3 Nota: sólo se puede acceder a la caja 7. 8. 8.4 Apriete los dos tornillo (64). Compruebe de nuevo la posición del indicador de ángulo. Ajuste de los amortiguadores Los amortiguadores de retorno de la hoja deben estar ajustados de forma que el carro de la sierra se deslice hacia atrás automáticamente para alcanzar la posición posterior sin rebotar. Use un aspirador o una brocha para quitar las virutas de sierra y el polvo: − de los elementos guía de ajuste de la hoja; − las aberturas de ventilación del motor. protectora de la hoja por debajo. Para limpiar la caja protectora, se puede desmontar la pieza suplementaria de la mesa y la hoja de la sierra. 1. Afloje sólo ligeramente el tornillo Allen (66). 2. Eleve la placa cobertora (67) y desengánchela del soporte superior. 67 • 8.7 ¡Atención! No guarde nunca la máquina a la intemperie sin protección ni en un ambiente húmedo. Mantenimiento Antes de cada conexión Compruebe visualmente que la distancia entre la hoja y la cuña del corte esté entre 3 y 5 mm. Inspección visual controlando si el cable de alimentación a la red y el enchufe están en perfecto estado. Si es necesario, encargue a un taller especializado en electricidad el cambio de piezas defectuosas. Una vez al mes (si se usa diariamente) Elimine las virutas con el aspirador o con un pincel; lubrique levemente los elementos de guía: − barra roscada y barras de guía para el ajuste de la altura; − barras de tracción; − segmentos de inclinación; − amortiguadores. Cada 300 horas de funcionamiento Controle todas las uniones atornilladas y apriételas si es necesario. 9. Transporte A ¡Peligro! Antes de efectuar cualquier transporte: 66 3. 24 Limpie la caja protectora de la hoja. • Desconecte la máquina. • Espere que la sierra se detenga. • Desenchufe el cable del tomacorriente de la red. 1. Gire la hoja de la sierra completamente hacia abajo. 2. Utilizando la palanca de enclavamiento para el ajuste longitudinal, detenga la sierra en la posición final trasera. ESPAÑOL 3. Retire el tope universal . 4. Desmonte la tapa recogedora de virutas . 5. Enrolle el cable de alimentación en la bobina . 6. Suelte los tornillos de retención traseros (68). 68 69 68 70 69 71 72 7. Levante el aparato por detrás y pliegue las patas traseras. 8. Suelte los tornillos de retención delanteros (69). 9. Levante el aparato por delante y pliegue las patas delanteras. 10. Asegure las patas plegadas con el arco de enclavamiento. 11. Para transportar la sierra, cójala por las traviesas laterales de la mesa. En caso de envío, a ser posible, utilice el embalaje original. 10. Consejos y trucos • • • • • Antes de iniciar el corte, lleve a cabo cortes de prueba en piezas residuales similares. Apoye la pieza de trabajo sobre la mesa de aserrado de modo que no pueda volcarse ni tambalearse (por ejemplo, si se trata de un tablero deformado, debe colocarse el lado convexo hacia arriba). Si se trata de piezas de trabajo largas, utilizar soportes adecuados para apoyar las piezas, por ejemplo, una prolongación de la mesa o bien un ensanche de la mesa (accesorio). Para cortar racionalmente piezas de la misma longitud utilizar el tope de longitud (accesorio) Mantenga limpias las superficies de las mesas de apoyo – elimine especialmente residuos resinosos mediante un spray de mantenimiento y cuidado (accesorio). 11. Accesorios suministrables En el comercio especializado son suministrables los siguientes accesorios para tareas especiales; las ilustraciones correspondientes se encuentran en la contracubierta: A Mesa universal como ampliación de la mesa y para el montaje de máquinas manejadas manualmente. B Prolongación de la mesa para trabajar con seguridad piezas de trabajo más largas. C Extensión de la mesa para trabajar con seguridad con piezas de trabajo más largas. D Carro de empuje para guiar con seguridad las piezas de trabajo largas. E Bastidor para un fácil transporte. F El dispositivo de aspiración de virutas protege la salud y mantiene limpio el taller. G Depósito de la hoja de sierra para una conservación segura de las hojas de sierra y accesorios. H Tope paralelo para un corte largo preciso. I Soporte de rodillos para trabajar con seguridad con piezas de trabajo más largas. J Spray de conservación para eliminar restos de resina y para conservar las superficies metálicas. K Hoja de sierra de metal duro 220x2,4/1,6x30 36WZ para cortes longitudinales y transversales en madera maciza y tableros de madera aglomerada. L Hoja de sierra de metal duro 220x2,6/1,6x30 48 DZ/HZ para cortes longitudinales y transversales en paneles, perfiles de plástico, aluminio, cobre y planchas contrachapadas de alta calidad. M Metal duro de la hoja de sierra 220x2,6/1,6x30 80 FZ/TZ Hoja de sierra universal para plásticos y metales no ferrosos. N Asidero para madera deslizante se atornilla sobre una tabla que encaje. Para guiar de forma segura las piezas de trabajo pequeñas. 12. Reparación A ¡Peligro! ¡Los trabajos de reparación en herramientas eléctricas deben ser llevados a cabo exclusivamente por electricistas especializados! Las herramientas eléctricas que necesiten reparación pueden ser enviadas al centro de asistencia técnica de su país. La dirección está indicada en la lista de piezas de repuesto. Sírvase incluir a la herramienta eléctrica enviada para su reparación una descripción de la anomalía en cuestión. 13. Protección ecológica El material de embalaje utilizado para la máquina es 100% reciclable. Las herramientas eléctricas y sus accesorios fuera de uso contienen grandes cantidades de materia prima y plásticos que también pueden ser reciclados. Este manual de instrucciones para el manejo está impreso en papel blanqueado exento de cloro. 14. Problemas y averías A ¡Peligro! Antes de cualquier trabajo de eliminación de averías: 1. Desconecte la máquina. 2. Desenchufe el cable del tomacorriente de la red. 3. Espere hasta que la hoja se haya parado. Después de corregir la avería, reactive todos los elementos de seguridad y pruebe la máquina. El motor no gira El relé de subtensión se ha disparado por una falta de corriente temporal: − Vuelva a poner en marcha. No hay tensión de alimentación. − Compruebe el cable, el enchufe, la caja de enchufe y el fusible. La sierra tiene poca potencia El motor recibe una tensión de alimentación demasiado baja. − Use un cable más corto o de mayor diámetro (≥ 1,5 mm2). − Encargue a un electricista especializado que controle la alimentación de corriente eléctrica. La sierra no corta correctamente Hoja de la sierra desafilada (la hoja de la sierra muestra puntos de quemadura en su lateral). − Cambie la hoja de sierra (véase capítulo "Mantenimiento"). Tubo de descarga de virutas atascado No hay conectado un aspirador o la succión es demasiado baja. 25 ESPAÑOL − Conecte el sistema de aspiración − Aumente la potencia de aspiración (velocidad del aire ≥ 20 m/seg en el tubo de expulsión de virutas). Avería en el ajuste longitudinal de la hoja Amortiguadores del carro de la sierra mal ajustados. − La viruta restringe el movimiento del carro de la sierra. − Limpie la guía del carro de la sierra. Ajuste los amortiguadores (vea la sección "Mantenimiento". 15. Especificaciones técnicas Tensión V 230 (1~ 50 Hz) kW kW 1,8 1,3 Intensidad de corriente absorbida A 8,8 Fusible mín. A 10 Potencia Potencia consumida P1 Potencia entregada P2 Clase de protección IP20 Cable de extensión del corte transversal (H07RN-F) mm2 3 x 1,5 Velocidad en vacío (a 230V) min-1 5000 Velocidad de corte máx. (con 230V) Vmáx m/s 57 Hoja, diámetro (circunferencia) mm 220 Taladro de la hoja (interior) mm 30 Altura de corte mm mm 60 42 Longitud de tracción máx. mm 295 Dimensiones mm mm mm mm 674 478 420 878 Peso de la máquina kg 25 Valores de emisión de ruidos (EN 61029-1*) en marcha en vacío, Nivel de presión acústica A LpA Nivel de potencia acústica A LWA Inseguridad K dB (A) dB (A) dB (A) 85 96 4 Valores de emisión de ruido (EN 61029-1*) durante el trabajo, Nivel de presión acústica A LpA Nivel de potencia acústica A LWA Inseguridad K dB (A) dB (A) dB (A) 87 101 4 mm 38 mm 58/43 m3/h Pa m/s 460 530 20 con la hoja de sierra en posición vertical con la hoja inclinada en 45° Longitud de la mesa de aserrado Anchura de la mesa de aserrado Altura (base plegada) Altura (base desplegada) Sistema de aspiración del serrín Diámetro de la boca de aspiración de la tapa recogedora de virutas Diámetro de la boca de aspiración de la caja protectora Volumen de aire Depresión en la boca de aspiración Velocidad del aire en la boca de aspiración * Los valores indicados son valores de emisión, por lo que no pueden representar al mismo tiempo valores del lugar de trabajo seguros. Aunque hay una correlación entre los valores de emisión y los de inmisión, no se puede decir con certeza si es necesario tomar medidas de precaución adicionales o no. Los factores que influyen en el nivel de inmisión realmente existente en el puesto de trabajo incluyen el tipo de local y de otras fuentes de ruido como, por ejemplo, el número de máquinas y de otras operaciones de trabajo. Asimismo, es posible que los valores admisibles del lugar de trabajo difieran de un país a otro. Así pues, esta información debe capacitar al usuario para poder llevar a cabo una mejor estimación de los peligros y riesgos. 26 XA0066P2.fm Manual de serviço original PORTUGUÊS PORTUGUÊS 1. Vista geral da serra (fornecimento) 3 2 1 Lado direito 4 14 5 6 8 10 7 9 13 11 15 16 12 Comandos de operação 1 2 Protector Esquadria universal 4 Interruptor para ligar/desligar (ON/OFF) 6 7 Maçaneta rotativa para ajustar o ângulo de inclinação do corte 9 Engate para ajuste longitudinal Protecção 3 5 8 Parafuso de aperto para fixar o ângulo de inclinação do corte Barra de tracção para a função de remate Manivela para ajuste da profundidade do corte 16 Enrolador do cabo Ferramenta – Chave hexagonal Allen 8 mm com fenda em cruz – Chave de pino 10 Limite de inclinação para 0°/45° 11 Parafuso de fixação para a armação 12 Armação dobrável 13 Dispositivo de arrasto/ajuda de aproximação Documentação do aparelho – Manual de utilização – Lista de peças de substituição 14 Parafuso regulação retorno disco 15 Bocal de aspiração de aparas 27 PORTUGUÊS Índice 1. Vista geral da serra (fornecimento) ...........................29 2. Leitura do manual! ....................30 3. Segurança..................................30 − Guarde a documentação fornecida com o conjunto num lugar seguro para, deste modo, poder consultá-la sempre que for preciso. Guarde o comprovante de compra para qualquer caso hipotético de solicitação de garantia. 3.1 Finalidade....................................30 − 3.2 Instruções gerais de segurança ...................................30 Se emprestar ou vender a máquina, junte-lhe toda a documentação. − O fabricante não assume qualquer tipo de responsabilidade sempre que se produza algum dano devido à não observação das instruções indicadas neste manual de utilização. 3.3 Símbolos da máquina .................32 3.4 Dispositivos de segurança ..........32 4. Características especiais do produto .................................32 5. Comandos de operação ...........33 6. Colocação em funcionamento ..........................34 6.1 Instalação do aparelho................34 A informação contida neste manual de utilização está indicada por meio dos seguintes símbolos: 6.2 Sistema aspirador de aparas ......35 Perigo! Perigo de danos pessoais ou de danos no meio ambiente. 6.3 Conexão à rede eléctrica ............35 7. Operação....................................35 7.1 Serra circular de mesa ................35 Risco de descargas eléctricas! Advertência de danos pessoais por electricidade. 7.2 Serra circular de tracção .............36 8. Manutenção e reparação ..........36 8.1 Substituição da folha de serra.....36 8.2 Ajuste da banda graduada ..........37 Perigo de arrasto! Advertência: danos pessoais produzidos devido a partes do corpo que possam ser agarradas ou roupa que possa ser puxada. 8.3 Ajustar limite da inclinação..........37 8.4 Ajustar os amortecedores ...........38 8.5 Limpeza da serra ........................38 8.6 Guardar o aparelho .....................38 8.7 Manutenção ................................38 9. Transporte .................................38 10. Dicas e truques .........................38 11. Acessórios disponíveis ............39 sólida, madeira revestida, placas de fixação, tampos de mesa e materiais sintéticos. Peças em trabalho circulares só podem ser serradas com um dispositivo de suporte apropriado, pois as mesmas podem rodar em consequência da folha de serra giratória. Ao serrar peças em trabalho planas na posição vertical, deve ser utilizado um batente apropriado para um guia seguro. O aparelho não pode ser utilizado para efectuar serramento oscilante. Não está especificado qualquer outro tipo de uso. Através de utilização inapropriada, alterações no aparelho ou utilização de peças que não foram testadas e autorizadas pelo fabricante, podem ser causados danos imprevistos! 3.2 • Durante a utilização deste aparelho deverá observar as instruções de segurança para evitar qualquer dano material ou pessoal. • Cumpra as instruções especiais de segurança pormenorizadas em cada um dos capítulos. • Eventualmente, cumpra as directivas ou prescrições para prevenção de acidentes sobre o manuseio de serras. A Perigos gerais! Cuidado! Perigo de danos materiais. • Indicação: Informação complementar. Mantenha o posto de trabalho sempre limpo, dado que a desordem nesta zona poderia ser causa de acidentes. • Seja prudente. Preste muita atenção à tarefa que realiza. Realize o trabalho seguindo o senso comum. Não utilize o aparelho se não é capaz de concentrar-se. • Levar em conta as condições ambientais: assegurar a boa iluminação do local de trabalho. • As instruções de utilização, que se devem ter sempre em consideração, estão numeradas. Evitar as posturas incómodas. Garanta um apoio de pés firme e estável que lhe garanta sempre um equilíbrio adequado. • As instruções de utilização ordenadas arbitrariamente estão indicadas por meio de um ponto. Para trabalhar peças compridas, utilizar os suportes adequados para apoiar a peça a processar. • Não utilizar o aparelho perto de gases ou líquidos inflamáveis. As listas estão indicadas por meio de um traço. • Este aparelho só deve ser colocado em funcionamento e utilizado por pessoas que estejam familiarizadas com este tipo de máquina e estejam conscientes dos riscos que advêm da sua utilização. Os menores de 18 anos somente poderão utilizar o aparelho estando 12. Reparações................................39 13. Protecção do meio ambiente ...39 14. Problemas e Avarias.................39 15. Características Técnicas ..........39 Acessórios disponíveis ....................50 − 2. Leitura do manual! Estas instruções sobre o funcionamento da máquina foram pensadas para que possa começar a trabalhar de um modo rápido e com total segurança com o seu aparelho. Para isso apresentam-se seguidamente algumas recomendações acerca de como ler este manual de utilização: − − 28 Leia todo o manual de utilização antes de pôr a máquina em funcionamento. Em especial cumpra as recomendações de segurança. Este manual de utilização é dirigido a pessoas com conhecimentos técnicos sobre máquinas análogas à que aqui se descreve. Caso não tenha experiência com este tipo de aparelhos, deverá pedir ajuda a uma pessoa com experiência. − − − Os números das figuras (1, 2, 3, ...) − referem-se a peças individuais; − estão indicados de forma contínua; − referem-se aos números correspondentes entre parêntesis (1), (2), (3) ... no texto adjacente. 3. Segurança 3.1 Instruções gerais de segurança Finalidade O aparelho está concebido para o corte longitudinal e transversal de madeira PORTUGUÊS supervisionados por um instrutor, durante o curso de formação profissional. • • Mantenha terceiras pessoas, em especial crianças, fora da zona de perigo. Durante a execução do trabalho deverá impedir que outras pessoas toquem no aparelho ou no cabo de alimentação ligado à tomada eléctrica. Nunca sobrecarregue este aparelho. O equipamento só deverá ser utilizado dentro das margens de potência indicadas nas respectivas características técnicas. B Perigo de descarga eléctrica! • Desligar o aparelho se não pretende utilizá-lo. A Atenção: • Utilizar luvas de protecção para efectuar a troca de ferramentas de corte. • Guardar cuidadosamente a lâmina de serra para que ninguém se possa magoar. A Perigo de bloqueamento e retorno (peça agarrada pela folha de serra e projectada contra o operador)! • Trabalhe sempre com um conjunto adequado de facas escareadoras. • A cunha de separação e a lâmina de serra usada precisam ser adequadas uma para a outra: A cunha de separação não deve ser mais larga do que a largura da fuga do corte e não ser mais fina do que a lâmina de base. Não deixe o aparelho apanhar chuva. • Não utilizar o aparelho em ambientes húmidos ou molhados. • Durante o trabalho com este aparelho, jamais permita o contacto entre o seu corpo e peças ligadas mediante ligação à terra, como por exemplo, radiadores, canalizações, fogões eléctricos, frigoríficos, etc. • Jamais utilize o cabo de alimentação do aparelho para outros fins. • Observar qual é a folha de serra que melhor se adapta ao material da peça em trabalho. • Serrar apenas peças em trabalho delgadas ou de paredes delgadas com lâminas de dentes de precisão. • Utilizar sempre folhas de serra amoladas. • No caso de dúvidas, examinar as peças em trabalho em relação a corpos estranhos (por exemplo, pregos ou parafusos). • Apenas deverá serrar peças cujas dimensões permitam uma fixação segura durante a execução do trabalho. • Nunca corte múltiplas peças simultaneamente – nem qualquer feixe composto por diversas peças individuais. Existe o risco de acidentes quando diversas peças individuais são agarradas descontroladamente pela folha de serra. A Atenção: perigo de feridas e esmagamento ocasionados por peças em movimento! • • Não colocar o aparelho em funcionamento sem antes ter instalado os respectivos dispositivos de protecção. Manter sempre uma distância suficiente da folha de serra. Se for necessário, utilizar os dispositivos de alimentação previstos para o efeito. Durante o funcionamento da máquina deverá manter a distância suficiente entre os componentes em movimento. • Antes de retirar qualquer pedaço pequeno do interior da peça em trabalho, de restos de madeira, etc., do local de trabalho, esperar até que a serra circular se encontre totalmente parada. • Nunca trave a folha de serra em movimento por inércia exercendo pressão lateral. • • Antes de efectuar qualquer tarefa de manutenção deverá comprovar que o aparelho está desligado da rede eléctrica. Antes de ligar o aparelho (por exemplo, para efectuar trabalhos de manutenção) deverá verificar a não existência de ferramentas de montagem ou de peças soltas no aparelho. • perigo de corte mesmo com a ferramenta de corte parada! • • quando se tem os cabelos compridos). • Não colocar as peças em trabalho em posição oblíqua. Remova pequenas partes de peças, restos de madeira, etc. da área de trabalho – a folha de serra tem de estar imóvel. A Atenção: perigo se o equipamento de protecção pessoal for insuficiente. • Use protecções auditivas. • Use óculos de protecção. • Use máscara de protecção contra o pó. • Use roupa de trabalho adequada. • Para trabalhar sob a acção de certos agentes atmosféricos (chuva, neve, etc.), use sapatos com sola antiderrapante. A Atenção: perigo ocasionado pelo pó de madeira! • Alguns tipos de pó de madeira (por exemplo, de faia, carvalho ou freixo) podem causar cancro ao serem inspirados: trabalhe sempre com uma instalação de aspiração. A instalação de aspiração deverá cumprir com os valores indicados nas especificações técnicas. • Procure que, durante o trabalho, se desprenda a menor quantidade possível de pó de madeira: − limpe os resíduos de pó de madeira da zona de trabalho (sem soprar!); − elimine eventuais fugas que existam na instalação de aspiração; − providencie sempre a melhor ventilação possível. A Atenção: perigo devido a modificações técnicas ou à utilização de peças não comprovadas nem aprovadas pelo fabricante da máquina! • Monte o aparelho seguindo estritamente as instruções do fabricante. • Utilize apenas peças autorizadas pelo fabricante. Especialmente no caso de: − folhas de serra (número de encomenda, ver "Acessórios disponíveis"); − dispositivos de segurança (para saber o correspondente número de pedido deve-se consultar a lista de peças de substituição). • Não efectue modificações nenhuma peça. c Perigo de ser puxado! • Ter atenção para que, durante o seu uso, as peças rotatórias não agarrem e puxem qualquer parte do corpo ou qualquer roupa (não usar gravata, não usar luvas, nem usar roupas que tenham as mangas largas; colocar sempre uma rede Nunca cortar peças em trabalho que contenham − cordas − cordões − faixas − cabos ou − materiais semelhantes. em 29 PORTUGUÊS A Atenção: perigo de ocasionar 3.4 Nunca toque na folha de serra em rotação. danos no aparelho! • • • • Limpe cuidadosamente o aparelho e os respectivos acessórios. Cumpra as prescrições do fabricante para efectuar tarefas de manutenção. Os dispositivos de protecção ou as peças danificadas devem ser reparadas ou trocadas numa oficina especializada autorizada. Para a substituição de interruptores danificados dirija-se a uma oficina de serviço pós-venda autorizada. Não utilize a máquina se não for possível ligá-la ou desligá-la por meio do interruptor. Conserve todos os pernos secos e isentos de óleo ou graxa. • Não opere o aparelho em ambientes húmidos ou molhados. Em caso de operação como serra circular de mesa, a folha de serra é montada no centro e, em caso de trabalhos de ajuste, fixada na posição frontal. Informação sobre a placa de características: 28 27 Protecção A protecção (27) impede as peças em corte de serem apanhadas pelos dentes da lâmina e serem projectadas para o operador. A protecção tem de estar sempre instalada durante a operação. 17 Resguardo das mãos Os seguintes componentes protegem contra o contacto acidental da folha de serra: 18 19 20 − perfil da bancada (28), Preste atenção para que a protecção não esteja dobrada. Uma protecção dobrada pressiona a peça em trabalho, lateralmente, contra a folha de serra. Isto provoca barulho. − cobertura da caixa de protecção da folha de serra (29), − resguardo das mãos (30). balho bloqueadoras ou peças em trabalho! 21 22 23 24 25 (17) Fabricante (18) Número de série Se surgir um bloqueio: 1. Desligue o aparelho. (21) Ano de fabricação 2. Retire a ficha da tomada. 3. Portar luvas. 4. Remover o bloqueio com uma ferramenta adequada. (22) Marca CE– Esta máquina está em conformidade com as directrizes da U.E. segundo a declaração prevista Símbolos da máquina Perigo! Se não se cumprirem os avisos e cuidados que se seguem, podem ocorrer ferimentos ou danos no material. Leia o manual de utilização. Estes componentes têm de estar sempre montados durante a operação. 30 (19) Denominação da máquina (20) Dados do motor (consultar também as "Características Técnicas“) 30 26 Use protecções auriculares. Use protecções auditivas. A Perigo devido peças em tra- 3.3 Protector O protector (26) protege contra toque acidental da folha de serra e aparas atiradas. O protector tem de estar sempre instalado durante a operação. Antes de iniciar o funcionamento, verifique se não há nenhum estrago: para poder continuar a utilizar a máquina, verifique se o funcionamento dos dispositivos de segurança e protecção, além das peças estragadas está correcto e conforme para com a sua finalidade. Controle se todas as peças móveis funcionam correctamente e não estão emperradas. Todas as peças deverão ser correctamente montadas e cumprir todas as condições para, assim, garantir o perfeito funcionamento do aparelho. A Perigo devido a ruído! • Use óculos de protecção. Dispositivos de segurança 29 (23) Símbolo da eliminação – o aparelho pode ser eliminado através do fabricante (24) Dimensões da protecção (25) Dimensões autorizadas da lâmina da serra Dispositivo de arrasto O dispositivo de arrasto (31) prolonga a sua mão, evitando qualquer toque na folha de serra. A espátula de aproximação deverá sempre ser utilizada quando a distância esquadria paralela – folha de serra ≤120 mm. PORTUGUÊS O dispositivo de arrasto deve ser introduzido formando um ângulo de 20° … 30° em relação à superfície da mesa. Manivela para ajuste da profundidade do corte A altura do corte pode ser ajustada rodando a roda manual (36). 31 32 33 3 Quando o dispositivo de arrasto não é utilizado, ele pode ser pendurado no dispositivo de fixação lateral. Se o dispositivo de arrasto estiver danificado, deve ser substituído imediatamente. 4. Características especiais do produto − Função de tracção para cortes precisos. − Ângulo de inclinação do corte com regulação de precisão de –1,5 ° até 46,5°. − Altura de corte ajustável até 60 mm. − Todas as funções de comando importantes no lado frontal. − − Barra de tracção para a função de remate Com a barra de tracção, a folha de serra é deslocada para a frente durante a operação como serra circular de tracção: • − Construção compacta para transporte rápido e facilitado. − Armação dobrável – ideal para módulo de montagem. − Esquadria universal é fornecida. 5. Comandos de operação Interruptor para ligar/desligar (ON/ OFF) • Ligar = premir o interruptor verde (32). Maçaneta rotativa para o ângulo de inclinação do corte Com a maçaneta rotativa (37), a folha de serra pode ser ajustada continuamente entre 0° e 45°. 37 38 Rodar a maçaneta (34) no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio: a lâmina da serra pode ser movimentada, puxando a maçaneta no sentido longitudinal. Parafuso de aperto Para que o ângulo de inclinação do corte ajustado não se altere durante o serrar, ele tem de ser fixado com o parafuso de aperto (38). Um disjuntor eléctrico do motor desliga o mesmo no caso de detecção de corrente excessiva, quando o motor (p.ex. através de emperramento da folha de serra) for bloqueado. Um relé de subtensão impede que o aparelho arranque por si próprio, quando estiver sob corrente novamente após uma interrupção. 36 Ao largar a maçaneta (34), a lâmina da serra volta automaticamente para a posição final posterior. A barra de tracção é fixada automaticamente na posição final. Comando de rotações electrónico: − Arranque suave do motor; − Baixa carga na rede eléctrica; − Rotação da folha de serra constante independente da carga possibilita uma qualidade de corte constante; − • Indicação: Em caso de falha de tensão dispara um relé de subtensão. Deste modo evita-se que o aparelho comece automaticamente a trabalhar quando a tensão eléctrica voltar. Nestes casos tem de se accionar novamente o interruptor para reiniciar a operação. Limite de inclinação A inclinação da lâmina da serra está limitada entre 0 e 45°. 34 Bloqueador Para bloquear a barra de tracção: • Deslocar a alavanca (35) para a esquerda = a barra de tracção bloqueia na posição frontal ou central. Para cortes especiais em meia-esquadria (cortes rebaixados) o ângulo de inclinação pode ser aumentado em ambos os sentidos em 1,5°. 1. Soltar a braçadeira de aperto (39). 2. Com o botão rotativo (40) remover a unidade da serra 0 ou 45° do encosto. 3. Rodar o limitador de inclinação (41) no sentido dos ponteiros do relógio até ao encosto. 4. A inclinação do disco da serra pode ser agora ajustada na área entre 1,5 - 46,5°. 35 Desligar = premir o interruptor vermelho (33). 31 PORTUGUÊS 3 Indicação: Em caso de operação como serra circular de tracção, o perfil do batente tem de ser montado com a margem de encosto alta. 39 40 • 41 Esquadria universal O carro da esquadria universal é colocado no perfil de guia da mesa de serra e preso com a maçaneta rotativa (45). Em caso de operação como serra circular de tracção, o batente universal pode ser utilizado para cortes inclinados: • Soltar a porca de parafuso borboleta (42) e ajustar o ângulo de corte. 42 Posição baixa = − para cortar peças pouco espessas; − com inclinação da folha de serra (operação de corte na bancada). vos de segurança e têm de estar montados correctamente para um funcionamento sem perigo. Alinhe a protecção. 3 Nota: A protecção já se encontra correctamente regulada na entrega. A protecção apenas necessita de ser regulada durante a colocação em funcionamento se sofreu uma desregulação durante o transporte. 6. Colocação em funcionamento 1. Rode a manivela para colocar a folha de serra na sua posição mais alta. 6.1 2. Verifique o alinhamento da protecção: − A distância entre o perímetro exterior da folha de serra e a protecção deve ser entre 3 e 5 mm Instalação do aparelho 1. Remova o aparelho da embalagem com a ajuda de uma segunda pessoa. 2. Coloque o aparelho com os pés no solo. 3. Solte os ganchos de bloqueio. 4. Levante o aparelho à frente e estenda as pernas dianteiras. 5. Rode os parafusos de fixação dianteiros (46) para a posição final. Eventualmente, solte os parafusos de fixação. 6. Aperte à mão os parafusos de fixação dianteiros, para fixar as pernas de forma segura na posição final. 7. Levante o aparelho atrás e estenda as pernas traseiras. 43 Apenas quando é necessário alinhar a protecção de novo: 3. Desaperte o perfil inserido na bancada (49), na zona do disco, e retire-o. 47 44 45 Em caso de operação como serra circular de mesa, o batente universal pode ser utilizado como batente paralelo: • 46 Soltar a alavanca de retenção (44) e ajustar a largura de corte. 4. 48 8. Rode os parafusos de fixação traseiros (47) para a posição final. Eventualmente, solte os parafusos de fixação. 9. Aperte à mão os parafusos de fixação traseiros, para fixar as pernas de forma segura na posição final. 10. Compense as irregularidades do solo com o pé de ajuste (48). Montagem O perfil do batente pode ser removido depois de soltar o excêntrico (43) e colocado numa outra posição: • 32 Posição alta = para cortar peças mais espessas (máx 60 mm). A Perigo! A cunha de separação e o protector de aparas pertencem aos dispositi- 49 Solte os parafusos (50) no suporte da cunha de separação. 51 52 50 Ajuste a distância da folha de serra: 5. Desloque a cunha de separação (51) para a posição superior ou inferior: − Posição superior: em caso de cortes separadores, a cunha de separação tem de estar sobre a folha de serra. PORTUGUÊS − Posição inferior: para cortes ocultos. 6. Aperte os parafusos (50) no suporte da cunha de separação. 7. Solte o parafuso hexagonal Allen (52) (para isso, rodar o parafuso hexagonal Allen no sentido dos ponteiros do relógio!) e alinhe a cunha de separação: a distância entre a margem exterior da folha de serra e a cunha de separação tem de ser de 3 a 5 mm. 8. Aperte o parafuso hexagonal Allen (52) (para isso, rodar o parafuso hexagonal Allen no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio!). Instale o resguardo 1. Rode a manivela para colocar a folha de serra na sua posição mais alta. A operação sem o sistema de aspiração ligado apenas é recomendável: − em espaço aberto; − durante operações de curta duração (até 30 minutos); − com máscara inaladora. 6.3 B Perigo! Corrente eléctrica 3. Com a alavanca de retenção (53), aperte o protector de aparas. • Utilize a máquina só ligada a uma fonte energética em conformidade com os seguintes requisitos (ver, também, as características técnicas): − Tomadas devidamente instaladas, ligadas à terra e testadas; − A tensão e a frequência da rede devem estar em conformidade com os dados indicados na placa indicadora do tipo da máquina; − Protecção com fusível equipada com um interruptor FI com um disjuntor residual de 30 mA.; − Impedância de sistema Zmáx. no ponto de entrega (conexão doméstica) máximo 0,35 Ohm. 53 54 55 Sistema aspirador de aparas A − Volume de ar ≥ 460 m3/h; − Vácuo no bocal do aspirador da serra ≥530 Pa; − Velocidade do ar no bocal de aspiração da serra ≥ 20 m/s. O bocal de aspiração está no depósito de aparas e no protector. Cumpra sempre os requisitos do sistema de aspiração! • Antes de iniciar a operação certifique-se de que os seguintes dispositivos estão funcionais: − Cabo de rede e ficha da tomada; − Interruptor Ligar/Desligar; − Protecção; − Protector; − Dispositivo de empurrar. • Use sempre roupas e acessórios de protecção, tais como: − máscara de protecção; − protecção auricular; − óculos de protecção. • Adopte uma posição de trabalho correcta: − de frente, no lado operativo da máquina; − frontal para o aparelho; − à esquerda, atrás da linha da folha de serra; − em caso de operar a máquina com duas pessoas, a segunda pessoa deverá manter uma distância suficiente da serra. • Se for necessário, utilizar, durante a operação, os seguintes dispositivos: − Prolongador de bancada (acessório) – queda das peças de trabalho após o corte; − Trenós de deslize (acessório); − Dispositivo de retenção – para peças em trabalho que não estão firmes na bancada rotativa – por exemplo material circular; − Dispositivo de aspiração de aparas. • Evitar erros de comando típicos: − Não bloquear a folha de serra ao pressionar lateralmente. Existe o risco de contragolpe. − Ao serrar, pressione sempre a peça contra a bancada e não a incline. Existe o risco de contragolpe. − Nunca corte várias peças simultaneamente – nem nenhum feixe, composto de diversas peças individuais. Existe o risco de acidentes quando diversas peças individuais são agarradas descontroladamente pela folha de serra. Conexão à rede eléctrica Instale a máquina num ambiente seco. Adequada para o diâmetro do bocal de aspiração (protector de aparas / anti-aparas 38 mm; caixa de protecção 58/43 mm); Este aparelho só pode ser utilizado por uma pessoa. Outras pessoas só podem permanecer afastadas do aparelho para alimentar ou remover as peças de trabalho. Cuidado! O bocal de conexão não pode estar entupido com objectos. • − • A Coloque o protector de aparas (54) na cunha de separação (55). Perigo! Alguns tipos de pó de madeira (por exemplo, de faia, carvalho ou freixo) podem causar cancro ao serem inspirados: Em compartimentos fechados, trabalhar somente com uma unidade de aspiração de resíduos adequada. A unidade de aspiração deverá cumprir as seguintes condições: A Perigo! A Perigo! Devido ao movimento de rotação da folha de serra, as aparas são sopradas para fora da caixa de protecção da folha de serra. 2. 6.2 7. Operação 3 Nota: Para saber se a sua ligação cumpre estes requisitos, contacte a empresa subsidiária de energia ou o seu electricista. • Estenda o cabo de alimentação de modo que não impeça o trabalho e não seja facilmente danificado no funcionamento normal. • Proteja o cabo contra o calor, líquidos agressivos e superfícies cortantes. • Utilizar apenas cabos de extensão de borracha com secção média suficiente (ver "Dados Técnicos"). • Nunca desligue puxando pelo cabo de alimentação. 33 PORTUGUÊS − Na operação como serra circular de tracção, controlar antes do corte com a folha de serra parada se a peça em trabalho pode ser completamente cortada sem apanhar o perfil de encosto. c Perigo de arrasto! • 7.1 Nunca corte peças nas quais existam cabos, cordões, tiras, cordas ou arames. Serra circular de mesa 3 Indicação: Em caso de operação como serra circular de mesa, a peça de trabalho é deslocada para trás para ser serrada. 6. Desligue a serra, caso não queira continuar a cortar imediatamente. 7.2 Serra circular de tracção cortes de rebordo, − cortes compridos. 56 Modificar para operação como serra circular de mesa 1. Rode a maçaneta na barra de tracção no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e puxe-a para a frente, até a lâmina da serra se encontrar no centro da mesa. 2. Com o bloqueador (56) bloqueie o ajuste longitudinal no centro da mesa. Regular e serrar 1. Ajuste a altura do corte. O protector de aparas tem de estar assente sobre a peça de trabalho. 2. Ajuste o ângulo de inclinação e aperte. 3. Eventualmente, monte o batente universal (perfil de alimentação do batente paralelo em relação à folha de serra). 4. Ligue a serra. 5. Proceda ao corte numa só operação. 34 Desloque a folha de serra para trás, para a sua posição final atrás. 7. Coloque a peça de trabalho no perfil do batente. 8. Ligue a serra. operação como serra circular de tracção, a peça de trabalho é fixada e a folha de serra puxada para a frente. O comprimento dos cortes depende da espessura da peça a cortar (ver esquema). 9. Rodar a maçaneta na barra de tracção no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. Proceda ao corte ao longo da peça, puxando a folha de serra para a frente. Desloque a folha de serra para trás, para a sua posição final atrás. Este modo de operação é particularmente adequado para: 10. Desligue a serra, caso não queira continuar a cortar imediatamente. 3 Indicação: Em caso de − cortes em sentidos cruzados − cortes de perfis e metais não-ferrosos − cortes muito precisos 8. Manutenção e reparação A Perigo! Antes de qualquer reparação ou operação de manutenção: Este modo de operação é particularmente adequado para: − 6. 1. Desligar o aparelho. 2. Aguardar até que a serra esteja parada. 3. 1. Certifique-se de que o bloqueador do ajuste longitudinal está solto. 2. Ajuste a altura do corte. O protector de aparas tem de estar assente sobre a peça de trabalho. 3. Ajuste o ângulo de inclinação e aperte. 4. Monte o batente universal e, eventualmente, regule um ângulo. 3 Indicação: Em caso de operação como serra circular de tracção, o perfil do batente tem de ser montado com a margem de encosto alta. A Cuidado! O perfil do batente não pode estar saliente na área de corte. 5. Verifique se a peça em corte pode ser totalmente separada quando a folha de serra não está em rotação. Para isso, rode a maçaneta na barra de tracção no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e puxe a lâmina da serra para a frente. Retirar a ficha da tomada. − Depois da manutenção ou limpeza accione e verifique os dispositivos de segurança. − Substitua peças danificadas, com especial atenção para os dispositivos de segurança, apenas por peças de origem. Qualquer peça não fornecida pelo fabricante pode causar danos não previsíveis. − Toda as reparações ou operações de manutenção, para além das descritas nesta secção, apenas podem ser levadas a cabo por pessoal especializado. A Perigo! Caso haja uma peça intercalada em cima da mesa existe o perigo de que alguns objetos pequenos fiquem obstruídos entre a peça intercalada na mesa e a folha de serra podendo bloquear o sistema. Substituir imediatamente as peças intercaladas danificadas da mesa! 8.1 Substituição da folha de serra A Perigo! • Logo após os cortes, a folha de serra poderá estar bastante quente – Risco de queimaduras! Deixe a folha de serra arrefecer bem. Nunca limpe uma folha de serra quente com combustíveis líquidos. • Há risco de cortes mesmo com a folha de serra parada. Use sempre luvas ao substituir as folhas de serra. PORTUGUÊS 1. Puxe a maçaneta rotativa completamente para a frente. 2. Com a alavanca de bloqueio, fixar a regulação longitudinal na posição frontal. 3. Rode a manivela para colocar a folha de serra na sua posição mais alta. 4. Incline um pouco a lâmina da serra. 5. Retire o resguardo (57). 6. Desaperte o perfil inserido na bancada (58), na zona do disco, e retire-o. − A Perigo! Não utilizar detergentes (por exemplo, para eliminar resíduos de resina), que possam atacar componentes de metal leve; caso contrário a fixação da serra pode ficar prejudicada. 10. Coloque a folha de serra nova (atenção ao sentido de rotação!). 13. Aperte a esquadria de topo da tampa. 14. Aperte o resguardo. 8.2 Utilizar apenas folhas de serra apropriadas, que correspondam a EN 8471 (ver "Dados técnicos") – com folhas de serra danificadas ou não apropriadas podem ser arremessados pedaços através da força centrífuga. Nunca utilize: 58 7. Solte o parafuso tensor (59) com a chave hexagonal Allen (rosca à esquerda!). Para contra-pressionar, use a chave de pino. 60 61 − Folhas de serra, cuja rotação máxima esteja abaixo da rotação nominal do eixo da folha de serra (ver "Dados técnicos"); − Folhas de serra em alumínio duro (HSS); − Folhas de serra deterioradas; − Separadores. Solte todos os parafusos de fixação da banda graduada. 2. Coloque o encosto universal no lado direito da lâmina da serra acima do diâmetro total na lâmina da serra (prestar atenção à torção dos dentes ou placas de corte sobrepostas lateralmente!). 3. Fixe o encosto universal com a maçaneta rotativa. 4. Deslocar a banda graduada de forma que o ponto zero coincida exactamente com o valor indicado. 5. Apertar novamente todos os parafusos de fixação da banda graduada e verificar novamente o ajuste. 8.3 visivelmente 62 − Instale as folhas de serra apenas com peças originais. − Não desaperte os casquilhos; a folha de serra pode ficar solta. 1. Ajuste a inclinação da folha de serra até ao encosto. − As folhas de serra têm de ser instaladas de modo a não ficarem desequilibradas, ou colocadas excentricamente, pois podem desapertar-se durante a rotação. 2. Verifique o ângulo de inclinação: − 0° = perpendicular à mesa de serra − 45° com esquadro sem separado. 63 11. Coloque a flange exterior (60) (atenção à centragem na flange). 9. Remova o parafuso tensor (59), flange exterior (60) e a folha de serra do eixo da folha de serra. Limpe as áreas tensoras: Ajustar limite da inclinação 64 A Perigo! 59 8. Ajuste da banda graduada 1. 57 A Perigo! Após o aperto do parafuso tensor, remova a chave de montagem sem falta. 12. Enrosque o parafuso tensor (59) (rosca à esquerda!) e aperte manualmente com a ferramenta fornecida. Para contra-pressionar use uma chave de bocas na flange exterior (60). − eixo da folha de serra, − folha de serra, A Perigo! − flange exterior (60), − − flange interior (61), Nunca prolongue a ferramenta para aparafusar a folha de serra. − parafuso tensor (59). − Nunca proceda a um aperto por pancada. Se os valores não estiverem correctos: 3. Retire a tampa (63) com a ajuda de uma chave de fenda. 4. Corrija o ângulo de inclinação com o parafuso (62) e o parafuso simétrico. 5. Volte a encaixar a tampa (63). 6. Depois do ajuste do limite encosto verifique o ponteiro ângulo na escala do ângulo. necessário, reajuste o ponteiro ângulo. 7. Para isso, solte ligeiramente ambos os parafusos (64). Alinhe minucio- do do Se do 35 PORTUGUÊS samente o ponteiro do ângulo no ponto zero da escala do ângulo. 8. 67 9. Transporte A Aperte bem ambos os parafusos (64). Verifique novamente a posição do ponteiro do ângulo. 8.4 Perigo! Antes de cada transporte: Ajustar os amortecedores Os amortecedores de retorno da folha de serra devem estar ajustados de tal modo que a carreta do disco desliza automaticamente para trás, chegando à posição limite sem abanar. • Desligue o aparelho. • Aguarde até que a serra esteja parada. • Retire a ficha da tomada. 1. Baixe a folha de serra completamente. 2. Com o bloqueador do ajuste longitudinal, bloqueie a serra na posição final traseira. 3. Remova o batente universal . 4. Retire o resguardo . 65 66 3. Limpe a caixa de protecção da folha de serra. 4. Volte a colocar a cobertura (67). 5. 5. De seguida, aperte o parafuso hexagonal Allen (66) à mão. Enrolar o cabo de alimentação no enrolador do cabo . 6. Solte os parafusos de fixação (68) traseiros. 8.6 Guardar o aparelho A Perigo! No parafuso de ajuste (65): • • girar para a direita = amortecimento mais forte Limpeza da serra Retire as aparas, lascas e pó, utilizando um aspirador ou uma escova nas: − esquadrias e elementos de ajustamento da folha de serra; − ranhuras de ventilação do motor. Limpar a caixa de protecção da folha de serra Se a caixa de protecção da folha de serra acumular aparas, a caixa de protecção tem de ser limpa. 3 Nota: A caixa de protecção da folha de serra apenas é acessível pela parte de baixo. Para limpar a caixa de protecção, a inserção da mesa e a folha de serra têm de ser desmontadas. 1. Solte o parafuso hexagonal Allen (66) apenas ligeiramente. 2. Desloque a cobertura (67) para cima e desenganche do dispositivo de fixação superior. 36 Guarde o aparelho de modo a estar interdito a pessoas não autorizadas. • Certifique-se de que ninguém possa sofrer lesões no aparelho. A • girar para esquerda = reduz amortecimento 8.5 • • 8.7 68 69 68 70 69 71 Cuidado! Não guarde o aparelho desprotegido ao ar livre ou em ambientes húmidos. 72 Manutenção Antes de utilizar Verificação visual para garantir que a distância entre a faca de escarear e a lâmina está entre 3 e 5 mm. Controlo visual se o cabo eléctrico e ficha da tomada não estão danificados, se necessário, pedir um electricista especializado substituir as peças defeituosas. Mensalmente (se usado diariamente) Remover aparas com um aspirador de pó ou pincel, lubrificar um pouco os elementos de guia: 7. Levante o aparelho atrás e recolha as pernas traseiras. 8. Solte os parafusos de fixação dianteiros (69). 9. Levante o aparelho à frente e recolha as pernas dianteiras. 10. Com o gancho de bloqueio fixe as pernas recolhidas. 11. Segurar a serra nas travessas laterais da mesa e transportar a mesma. Para transportar utilize, sempre que possível, a embalagem de origem. − Barras roscadas e barras de guia para ajuste de altura; 10. Dicas e truques − Barras de tracção; • − Segmentos de giro; − Amortecedores. Antes de cortar, efectuar um corte de teste em restos de madeira apropriados. • Colocar sempre a peça em trabalho de tal maneira na bancada que a peça em trabalho não venha a cair ou trepidar (p.ex. com tábuas empenadas, o lado empenado para cima). • No caso de longas peças em trabalho, utilizar um calço apropriado, por exemplo, extensão de bancada ou Todas as 300 horas de operação Controlar todas uniões aparafusadas, se necessário, apertar. PORTUGUÊS prolongador de bancada (acessórios). • • M Para cortes racionais de recortes do mesmo comprimento, utilizar batente longitudinal (acessório): Manter a superfície da bancada limpa – especialmente resíduos de resina devem ser removidos com um spray de limpeza apropriado (acessório). N Lâmina da serra em metal duro 220x2,6/1,6x30 80 FZ/TZ lâmina de serra universal para materiais plásticos e metais não ferrosos. Cabo para empurrar a madeira aparafusado numa tábua adequada. Para guiar com segurança peças de trabalho pequenas. 12. Reparações 11. Acessórios disponíveis Para serviços especiais podem ser adquiridos no comércio especializado os seguintes acessórios – as ilustrações encontram-se na contracapa final: A Mesa universal Como extensão da mesa e para a montagem de máquinas portáteis. B Extensão da mesa para trabalhos seguros com peças mais compridas. C Alargamento da mesa para trabalhos seguros com peças mais compridas. D Carro de deslocamento para guiar com segurança peças de trabalho compridas. E Mecanismo de transporte para uma movimentação simples. F O dispositivo de aspiração de aparas conserva a saúde e mantém a oficina limpa. G Depósito para a lâmina da serra para um armazenamento seguro das lâminas da serra e dos acessórios. H Encosto paralelo para cortes longos precisos. I Suporte de rolos para trabalhos seguros com peças mais compridas. J Spray de manutenção e tratamento para remover resíduos de resina e conservar as superfícies metálicas. K Folha de serra em metal endurecido 220x2,4/1,6x30 36WZ para cortes longitudinais ou transversais em madeira maciça e contraplacados. L Folha de serra em metal endurecido 220x2,6/1,6x30 48 DZ/HZ para cortes longitudinais e transversais em painéis, perfis de plástico, alumínio, cobre e placas folheadas de alta qualidade. A Perigo! Reparações em ferramentas eléctricas devem ser executadas apenas por meio de electricistas especializados! Ferramentas eléctricas que necessitem de reparações podem ser enviadas aos representantes autorizados do seu país. Os endereços encontram-se na lista de peças de substituição. Favor descrever o defeito constatado antes de enviar a peça para reparação. 13. Protecção do meio ambiente O material de embalagem da máquina é 100% reciclável. Ferramentas eléctricas sem possibilidade de reparação e acessórios contêm uma apreciável quantidade de matériaprima e plásticos que também podem ser incluídos num processo de reciclagem. Estas instruções foram impressas em papel produzido sem adição de cloro. 14. Problemas e Avarias Se o motor não funciona: Subvoltagem, relé activado por falha na alimentação eléctrica. − Volte a ligar. Não há corrente de alimentação: − Verifique o cabo, a ficha, a tomada, e os fusíveis. Potência de corte insuficiente A tensão de alimentação do motor é demasiado baixa: − Usar um cabo de ligação mais curto, ou com maior diâmetro (≥Š 1,5 mm2). − Mande um electricista especializado verificar a fonte de alimentação. Desempenho da lâmina reduzido Folha de serra cega (folha de serra tem eventualmente marcas de sobreaquecimento no lado): − Substitua a folha de serra (ver "Manutenção"). Tubo de descarga de aparas entupido O aspirador não está ligado, ou o seu desempenho é mau. − Conecte aspirador ou − aumente a sucção (velocidade do ar ≥ 20 m/segundo no tubo ejector de aparas). Avaria no ajustamento longitudinal da folha de serra Amortecedores do carreto do disco mal ajustados: − Ajuste amortecedores (ver secção "Manutenção"). Aparas encravam carreto do disco. − Limpe a guia do carreto do disco. A Perigo! Antes de qualquer reparação: 1. Desligue o aparelho. 2. Retire a ficha da tomada. 3. Espere que o disco esteja inerte. Depois de cada reparação active todos os dispositivos de segurança e verifique-os. 37 PORTUGUÊS 15. Características Técnicas Voltagem V 230 (1~ 50 Hz) kW kW 1,8 1,3 Corrente A 8,8 Fusível de protecção A 10 Potência Consumo de potência P1 Potência efectiva P2 Norma de protecção IP20 Corte transversal do cabo de prolongamento (H07RN-F) mm2 3 x 1,5 Velocidade em vazio (com 230V) min-1 5000 Velocidade de corte máx. (a 230V) Vmax m/s 57 Folha de serra, diâmetro (perimétrico) mm 220 Abertura da folha de serra (interior) mm 30 Altura de corte mm mm 60 42 Comprimento de tracção máx. mm 295 Dimensões mm mm mm mm 674 478 420 878 Peso da máquina kg 25 Valores de emissão de ruído (EN 61029-1*) durante o funcionamento sem carga, A-Nível de pressão sonora LpA A-Nível de potência sonora LWA Insegurança K dB (A) dB (A) dB (A) 85 96 4 Valores de emissão de ruído (EN 61029-1*) durante o trabalho, A-Nível de pressão sonora LpA A-Nível de potência sonora LWA Insegurança K dB (A) dB (A) dB (A) 87 101 4 Unidade para aspiração de aparas diâmetro do bocal de aspiração cobertura de aparas diâmetro do bocal de aspiração caixa de protecção Volume de ar subpressão no bocal de aspiração velocidade do ar no bocal de aspiração mm mm m3/h Pa m/s 38 58/43 460 530 20 com folha de serra em posição vertical com 45 °x inclinação folha de serra comprimento da mesa de serra largura da mesa de serra altura (armação basculada) altura (armação montada) * Os valores indicados são valores de emissão, e com isto não representam ao mesmo tempo também valores seguros de lugar de trabalho. Embora não exista uma correlação entre níveis de emissão e de imissão, não é possível deduzir-se com fiabilidade, se é necessário ou não tomar medidas preventivas suplementares. Factores, que influenciem o nível de imissão atual existente de facto no lugar de trabalho, possuem a particularidade do recinto de trabalho e outras fontes de ruído, i.é., o número de máquinas e outros processos de trabalho vizinhos. Os valores permitidos para locais de trabalho também podem variar de país para país. Esta informação deve, no entanto, permitir ao usuário avaliar melhor perigos e riscos. 38 Izvirna navodila za uporabo Izvirna navodila za uporabo SLOVENSKO SLO 1. Pregled žage (obseg dostave) 3 2 1 Desna stran 4 14 5 6 10 9 8 7 13 11 15 16 12 Upravljalni elementi 8 Vrtljivi glavič za nastavitev naklonskega kota 9 Zapahnitvena ročica za vzdolžno premikanje 1 Režna zagozda 2 Napenjalna havba 3 Univerzalno omejevalo 10 Omejitev naklona za 0°/45° 4 Stikalo za vklop/izklop 11 Fiksirni vijak za podnožje 5 Vpenjalni vijak za fiksiranje naklonskega kota 12 Zložljiv podstavek 13 Potisna palica/pripomoček za dovajanje lesa 14 Nastavitveni vijak za povratni tek žaginega lista 15 Sesalni nastavki za ostružke 6 Vlečna palica za očelno funkcijo 7 Ročno kolo za nastavitev višine reza 16 Navitje kabla Orodje – Imbus ključ 8 mm s križnim utorom – Očesni ključ Dokumentacija k stroju – Navodila za uporabo – Seznam nadomestnih delov 39 SLO SLOVENSKO Vsebinsko kazalo 1. Pregled žage (obseg dostave) .41 2. Preberite najprej!.......................42 3. Varnost.......................................42 3.1 Pravilna uporaba .........................42 3.2 Splošni varnostni napotki ............42 3.3 Simboli na stroju..........................43 − Posebne lastnosti produkta .....44 5. Upravljalni elementi ..................44 6. Predaja v zagon.........................45 3.2 Nevarnost udarca električnega toka! Opozorilo na osebne poškodbe zaradi elektrike. 6.2 Sesalna naprava za ostružke......46 6.3 Omrežni priključek.......................46 Upravljanje.................................46 Nevarnost vpotega! Opozorilo na osebne poškodbe zaradi vpotega udov ali oblačil. 7.1 Namizna krožna žaga .................47 7.2 Vlečna krožna žaga.....................47 8. Za škodo, ki nastane zaradi neupoštevanja te dokumentacije, proizvajalec ne prevzema odgovornosti. Nevarnost! Opozorilo na osebne poškodbe in ogrožanje okolja. 6.1 Postavitev naprave......................45 7. lec ni preskusil in odobril, lahko povzroči nepredvidljivo škodo! Informacije v teh navodilih za uporabo so označene kot sledi: 3.4 Varnostne naprave......................44 4. vso s strojem dobavljeno dokumentacijo. Vzdrževanje in nega..................47 Pozor! Opozorilo na materialno škodo. 8.1 Menjava žaginega lista................48 8.2 Nastavitev traku skale .................48 8.3 Nastavitev naklonske omejitve....48 Napotek: dodatne informacije. 8.4 Nastavitev odbijača .....................49 8.5 Čiščenje žage..............................49 8.6 Hranjenje stroja ...........................49 8.7 Vzdrževanje ................................49 9. Transport ...................................49 − 10. Namigi in napotki ......................49 11. Dobavljiva oprema ....................50 12. Popravila ....................................50 13. Varstvo okolja............................50 14. Težave in napake.......................50 − Navodila za postopanje, pri katerih je treba upoštevati zaporedje, so oštevilčena. − Navodila za postopanje s poljubnim zaporedjem so označena s točkami. − Seznami vsebujejo kot oznake črtice. 15. Tehnični podatki........................50 Dodatno opremo ...............................50 2. Preberite najprej! Ta navodila za uporabo so sestavljena tako, da boste lahko s strojem hitro in varno delali. V nadaljevanju je majhen vodnik, kako brati navodila za uporabo: − − − − 40 Pred predajo v zagon si ta navodila skrbno in v celoti preberite. Upoštevajte še posebej varnostne napotke. Ta navodila za uporabo so namenjena osebam, ki imajo tehnično osnovno znanje in izkušnje pri rokovanju s stroji, podobnimi tukaj opisanemu. Če s tovrstnimi stroji nimate nobenih izkušenj, se najprej posvetujte z izkušeno osebo. Vso dokumentacijo, ki smo vam jo dostavili s strojem, shranite, da jo boste po potrebi lahko kasneje uporabili. Shranite potrdilo o nakupu (račun) za morebitno kasnejše uveljavljanje garancije. Če boste stroj kasneje izposodili ali prodali, posredujte novemu lastniku Številke na slikah (1, 2, 3, ...) − označujejo posamezne dele; − so zaporedne; − se nanašajo na številke v oklepajih (1), (2), (3) ... v sosednjem besedilu. 3. Varnost 3.1 Pri uporabi tega stroja upoštevajte naslednje varnostne napotke, da boste preprečili nevarnosti za osebe in materialno škodo. • Upoštevajte posebne varnostne napotke v posameznih poglavjih. • Po potrebi upoštevajte zakonske smernice ali predpise za preprečevanje nesreč za ravnanje z žagami. A Splošne nevarnosti! • Delovno območje naj bo urejeno in čisto. Nered v delovnem območju lahko ima za posledico nesreče. • Bodite pozorni. Pri delu bodite vedno previdni. Pri delu postopajte razumno. Naprave ne uporabljajte, če niste skoncentrirani. • Upoštevajte okoljne vplive. Skrbite za dobro razsvetljavo. • Izogibajte se nenormalni drži telesa. Skrbite za varno stojišče in stojte vedno v ravnotežju. • Pri dolgih obdelovancih uporabljajte podlage za obdelovance. • Tega stroja ne uporabljajte v bližini gorljivih tekočin ali plinov. • Napravo lahko zaganjajo in uporabljajo samo osebe, ki so seznanjene s krožnimi žagami in se zavedajo nevarnosti pri ravnanju z njimi. Osebe mlajše od 18 let smejo uporabljati ta stroj samo v okviru poklicnega izobraževanja pod nadzorom inštruktorja. • Osebe, ki niso udeležene dela, še posebej otroci, naj se ne zadržujejo v nevarnem območju. Med delovanjem stroja naj se osebe, ki s strojem ne delajo, stroja in omrežnega kabla ne dotikajo. • Stroja ne preobremenjujte. Ta stroj uporabljajte samo v močnostnem območju, ki je navedeno v tehničnih podatkih. Pravilna uporaba Naprava je namenjena za vzdolžno in prečno žaganje masivnega lesa, premazanega lesa, ivernih plošč, mizarskih plošč in umetnih snovi. Okrogle obdelovance je dovoljeno žagati samo s primerno držalno pripravo, ker jih lahko vrteči se žagin list obrača. Pri pokončnem rezanju ploskih obdelovancev je treba uporabiti primerni prislon za varno vodenje. B Nevarnost zaradi električnega toka! • Naprave ne izpostavljajte dežju. • Stroja ne uporabljajte v vlažni in mokri okolici. • Pri delu s tem strojem se izogibajte stiku telesa z ozemljenimi deli (npr. grelnimi telesi, cevmi, pečmi, hladilniki). • Omrežnega kabla ne uporabljajte v namene, za katere ni določen. Naprave ni dovoljeno uporabljati za rezanje utorov. Vsaka druga uporaba ni v skladu z navodili in jo označujemo kot nenamensko. Nenamenska uporaba, spremembe na stroju ali uporaba delov, ki jih proizvaja- Splošni varnostni napotki • A Nevarnost poškodb in zmečkanin na premičnih delih! SLOVENSKO SLO • Stroja ne poganjajte brez montiranih zaščitnih naprav. • Pazite, da boste pri delu vedno dovolj oddaljeni od žaginega lista. Po potrebi uporabljajte primerna dovodna pomagala. Med obratovanjem držite dovolj veliko razdaljo do gnanih komponent. • Počakajte, sa de bo žagin list ustavil, preden boste začeli odstranjevati majhne odrezke obdelovanca, itd. iz delovnega območja. • Žaginega lista, ki se pri vrtenju upočasnjuje, ne zadržujte s stranskim pritiskom na list. • Pred vzdrževalnimi deli se prepričajte, da bo stroj ločen od dovoda elektrike. • Zagotovite, da se pri vklopu (npr. po vzdrževalnih delih) v stroju ne nahaja nobeno montažno orodje ali drugi predmeti. • Stroj izklopite, če ga ne uporabljate. A Nevarnost urezov tudi pri mirujočem rezalnem orodju! • Pri menjavi rezalnih orodij uporabljajte rokavice. • Žagine liste hranite tako, da se na njih nihče ne bo ponesrečil. A Nevarnost, da bi obdelovanec pri obdelavi udaril nazaj (Žagin list obdelovanec zajame in ga potiska v smeri proti upravljavcu)! • Delajte samo s pravilno nastavljenim cepilnim klinom. • Cepilni klin in uporabljeni žagni list se morata ujemati: cepilni klin ne sme biti debelejši od širine rezalne reže, pa tudi ne tanjši od jeklenega rezila. • Preprečite zatikanje obdelovancev. • Pazite, da bo žagin list izbran primerno za material obdelovanca. • Žagajte tanke ali tankostenske obdelovance samo s finozobatimi listi. • Uporabljajte samo ostre žagine liste. • Če dvomite, preiščite obdelovanec, ali se v njem morebiti nahajajo tujki (npr. žeblji ali vijaki). • Žagajte samo obdelovance z merami, ki jih pri žaganju lahko varno držite. • Nikoli ne žagajte več obdelovancev na enkrat – tudi ne povezanih v snope, ki so sestavljeni iz več posamičnih kosov. Obstaja nevarnost nesreč, če posamezne kose žagin list nekontrolirano zajame. • Počakajte, sa de bo žagin list ustavil, preden boste začeli odstranjevati − varnostne naprave (naročilne številke so na seznamu nadomestnih delov). majhne odrezke obdelovanca ali ostanke lesa, itd. iz delovnega območja. c Nevarnost vpotega! • • A Nevarnost zaradi pomanjkljivo- • Zagotovite, da vam vrteči se deli stroja pri delovanju ne bodo mogli zajeti in vpotegnili udov ali oblačil (ne nosite kravate, ne nosite rokavic, oblačila naj se tesno prilegajo, ne nosite oblačil s širokimi rokavi; pri daljših laseh obvezno nosite mrežico za lase). sti ali poškodb na stroju! • Stroj in opremo skrbno negujte. Upoštevajte predpise za vzdrževanje. • Stroj preverite pred vsakim delovanjem glede morebitnih poškodb: pred vsako naslednjo uporabo je potrebno preveriti varnostne naprave, zaščitne priprave ali lažje poškodovane dele, ali le-ti pravilno in nemoteno delujejo. Preverite, ali premični deli pravilno delujejo in se ne zatikajo. Vsi deli morajo biti pravilno montirani ter izpolnjevati vse pogoje za nemoteno in pravilno delovanje stroja. • Poškodovane zaščitne naprave ali dele je treba dati v popravilo ali v zamenjavo priznanemu strokovnjaku. Stikala naj vam zamenjajo strokovnjaki servisne službe. Stroja ne uporabljajte, če stikala ni mogoče vklopiti ali izklopiti. • Ročaji naj bodo vedno suhi in nemastni. Ne režite obdelovancev, na katerih se nahajajo − vrvi, − vrvice, − trakovi, − kabli ali − žice ali ki vsebujejo tovrstne dele. A Nevarnost zaradi nezadostne osebne zaščitne opreme! • Nosite glušnike. • Nosite zaščitna očala. • Nosite masko za zaščito pred prahom. • Nosite primerna delovna oblačila. • Pri delih na prostem je priporočljiva uporaba protizdrsne obutve. A Nevarnost zaradi lesnega prahu! • • Nekatere vrste lesnega prahu (npr. prah hrastovine, bukovine in jesenovine) lahko pri vdihavanju povzročijo raka. Delajte z odsesovalno napravo. Odsesovalna naprava oz. odsesovalnik mora po tehničnih lastnostih zadoščati vrednostim, navedenim v poglavju Tehnični podatki. Pazite, da bo pri delu zašlo po možnosti čim manj prahu v okolico: − Usedline lesnega prahu v delovnem območju odstranite (Ne pihajte ga vstran!); − Odstranite netesnosti v odsesovalni napravi; − poskrbite za dobro prezračenost. A Nevarnost zaradi tehničnih sprememb ali zaradi uporabe kosov, ki jih proizvajalec ni preskusil in odobril! • Ta stroj montirajte točno v skladu s temi navodili. • Uporabljajte samo dele, ki jih je proizvajalec odobril. To velja predvsem za: − žagine liste (za naročilno številko glejte "Dobavljiva dodatna oprema"); Na delih ne izvajajte nobenih sprememb. A Nevarnost zaradi hrupa! • Nosite glušnike. • Pazite, da režna zagozda ne bo upognjena. Upognjena režna zagozda pritiska obdelovanec stransko k žaginemu listu. To povzroča hrup. A Nevarnost zaradi ovirajočih obdelovancev ali delov obdelovancev! Če pride do blokade: 1. Izklopite stroj. 2. Izvlecite omrežni vtič. 3. Nosite rokavice. 4. Blokado odpravite z ustreznim orodjem. 3.3 Simboli na stroju Nevarnost! Neupoštevanje naslednjih opozoril ima lahko za posledico težje poškodbe ali materialno škodo. Preverite navodila za uporabo. 41 SLO SLOVENSKO 26 Ne segajte v vrteči se žagin list. 31 Uporabljajte zaščitna očala. Uporabljajte glušnike. Stroja ne uporabljajte v vlažni in mokri okolici. Pri uporabi kot mizna krožna žaga je treba žagin list blokirati na sredini, pri nastavljanju pa na sprednjem položaju. Podatki na tipski ploščici: 17 18 19 Če potisne palice ne potrebujete, jo lahko obesite v stransko držalo. 28 27 Cepilni klin Režna zagozda (27) preprečuje, da da bi dvigajoči se zobi žaginega lista obdelovanec zajeli in ga morebiti zalučali v smeri k upravljavcu. Cepilni klin mora biti med obratovanjem montiran. Zaščita proti seganju v napravo Naslednji deli ščitijo pred nenamernim dotikom žaginega lista: − profil miznega vstavka (28), − prekrivna plošča zaščitne omarice žaginega lista (29), − zaščita proti seganju v napravo (30). Če je potisna palica poškodovana, jo je treba zamenjati. 4. Posebne lastnosti produkta − Vlečna funkcija za natančne reze. − Natančno nastavljiv naklonski kot od 1,5° do 46,5°. − Nastavljiva višina odreza do 60 mm. − Vse pomembne upravljanje funkcije so na sprednji strani. − Elektronsko uravnavanje števila vrtljajev: − miren tek motorja; − majhna obremenitev električnega omrežja; − konstantno število vrtljajev žaginega lista ne glede na obremenitev omogoča dosledno kakovost žaganja; − Elektronska zaščita motorja s pomočjo prekomernega toka izključi motor, če se ta zablokira (npr. zaradi zataknjenega žaginega lista). − Podnapetostni rele preprečuje, da bi se naprava zagnala samodejno, ko se po izpadu električna toka napajanje ponovno vzpostavi. − Kompaktna konstrukcija za hiter in udoben transport. − Zložljiv podstavek – idealen za montažno uporabo. − Univeralno omejevalo je vključeno v obseg dostave. Ti deli morajo biti med obratovanjem montirani. 20 30 21 22 23 24 25 29 (17) Proizvajalec (18) Serijska številka (19) Oznaka stroja (20) Podatki motorja (glejte tudi „Tehnični podatki“) (21) Leto izdelave (22) CE-znak – Ta stroj izpolnjuje EU-smernice v skladu z izjavo o skladnosti (23) Simbol za odstranitev – Stroj lahko oddate v odstranitev pri proizvajalcu (24) Dimenzije cepilnega klina (25) Mere odobrenih žaginih listov 3.4 Varnostne naprave Pokrov za ostružke Pokrov za ostružke (26) ščiti pred nenamernim dotikom žaginega lista in okrog letečimi ostružki. Napenjalna havba mora biti ves čas med delovanjem montirana. 42 Potisna palica Potisna palica (31) se uporablja kot podaljšek roke in ščiti pred nenamernim dotikom žaginega lista. Potisna palica se mora uporabljati vedno, ko je razdalja od vzporednega omejevala do žaginega lista ≤120 mm. 5. Upravljalni elementi Stikalo za vklop/izklop • Vklop = pritisnite zeleno stikalo (32). • Izklop = pritisnite rdeče stikalo (33). Potisno palico je treba premikati pod kotom od 20° … 30° glede na površino žagine mize. 32 33 SLOVENSKO SLO 3 Napotek: Tako se prepreči ponovni zagon naprave po ponovni vzpostaviti napajanja. Za ponovni vklop je treba pritisniti stikalo za vklop . Vrtljivi glavič za naklonski kot Z vrtljivim glavičem (37) lahko žagin list brezstopenjsko nastavljate med 0° in 45°. 37 42 43 38 Vlečna palica za očelno funkcijo Z vlečno palico lahko žagin list med obratovanjem premikate naprej kot vlečno krožno žago: • 44 45 Glavič (34) obrnite v nasprotni smeri urinega kazalca: žagin list lahko prestavite v vzdolžni smeri tako, da povlečete za glavič. Ko glavič (34) izpustite, se žagin list samodejno zapelje v zadnji končni položaj. Vlečna palica se samodejno blokira na končnem položaju. Pri uporabi naprave kot namizna krožna žaga lahko univerzalno omejevalo uporabite pri vzporedno omejevalo: • Privojni vijak Da se nastavljen naklonski kot ne more spremeniti med žaganjem, ga je treba fiksirati z vpenjalnim vijakom (38). Sprostite vpenjalno ročico (44) in nastavite širino reza. Omejitev naklona Naklon žaginega lista je omejen pri 0 in 45°. Za posebne reze zajer (zadnji rez) lahko naklonski kot v obe smeri povečate za 1,5°. 34 Blokirna ročica Za blokiranje vlečne palice: • Ročico (35) potisnite v levo = vlečna palica se blokira v sprednjem ali sredinskem položaju. 1. Sprostite privojni vijak (39). 2. Enoto žage z vrtljivim glavičem (40) obrnite od omejevala za 0 ali 45°. 3. Naklonsko omejevalo (41) obrnite v skrajno desno. 4. Naklon žaginega lista lahko sedaj nastavite na območju -1,5 - 46,5°. Omejevalni profil lahko po sprostitvi ekscentra (43) odstranite in obrnete: • 39 35 Visok omejevalni rob = za žaganje visokih obdelovancev (maks. 60 mm). 40 3 Napotek: Pri uporabi kot vlečna krožna žaga je treba omejevalni profil montirati z visokim omejevalnim robom. • Ročno kolo za nastavitev višine odreza Višino odreza lahko nastavljate z obračanjem ročnega kolesa (36). 6. Predaja v zagon 41 Univerzalno omejevalo Sani univerzalnega omejevala se vstavi v vodilni profil žagine mize in fiksira z vrtljivim glavičem (45). Pri uporabi naprave kot vlečna krožna žaga lahko univerzalno omejevalo uporabite pri kotnih rezih: 36 Nizki omejevalni rob = − za žaganje ploskih obdelovancev; − Če je žagin list nagnjen (uporaba kot namizna krožna žaga). • odvijte krilno matico (42) in nastavite kot rezanja. 6.1 Postavitev naprave 1. Napravo s pomočjo dveh oseb vzemite iz embalaže. 2. Napravo z nogami postavite na tla. 3. Sprostite zapahnitveni ročaj. 4. Napravo spredaj dvignite in spustite sprednji nogi. 5. Sprednje fiksirne vijake (46) prestavite v končni položaj. Po potrebi sprostite fiksirne vijake. 43 SLO SLOVENSKO 6. Sprednje fiksirne vijake ročno privijte, da noge fiksirate na končnem položaju. 7. Napravo zadaj dvignite in spustite zadnje noge. 53 54 55 47 6.2 46 Sesalna naprava za ostružke A 48 8. Zadnje fiksirne vijake (47) prestavite v končni položaj. Po potrebi sprostite fiksirne vijake. 9. Zadnje fiksirne vijake ročno privijte, da noge fiksirate na končnem položaju. 10. Po potrebi z nastavljivo nogo (48) izravnajte neravnosti v tleh. 4. 49 Zrahljajte vijake (50) na držalu cepilnega klina. 51 52 Montaža A Nevarnost! Režna zagozda in pokrov za ostružke sodita k varnostnim napravam in morati biti za varno delovanje stroja pravilno montirana. 50 Nastavitev razdalje do žaginega lista: 5. Poravnava režne zagozde 3 Napotek: Cepilni klin je že tovarniško pravilno nastavljen. Naravnavanje je ob prvem zagonu potrebno le, če se je med transportom prestavil. 1. Žagin list popolnoma dvignite. 2. Preverite poravnavo režne zagozde: − Razdalja med zunanjim robom žaginega lista in cepilnim klinom mora biti 3 do 5 mm. Postopajte sledeče samo v primeru, če je režno zagozdo treba znova poravnati: 3. Zrahljajte profil miznega vstavka (49) in ga odstranite. Cepilni klin (51) prestavite v zgornji ali spodnji položaj: − Zgornji položaj: pri ločevalnih rezih mora cepilni klin moleti preko žaginega lista. − Spodnji položaj: za prekrivne reze. 6. Privijte vijake (50) na držalu cepilnega klina. 7. Odvijte notranji šestrobni vijak (52) (pri tem vijak obračajte v smeri urinega kazalca!) in naravnajte cepilni klin: razdalja med zunanjim robom žaginega lista in cepilnim klinom mora biti 3 do 5 mm. 8. Privijte šestrobni vijak (52) (pri tem šestrobni vijak obračajte v levo!) Montaža pokrova za ostružke 1. Žagin list popolnoma dvignite. 2. Pokrov za ostružke (54) nataknite na cepilni klin (55). 3. Pokrov za ostružke privijte z vpenjalno ročico (53). Nevarnost! Nekatere vrste lesnega prahu (npr. bukev, hrat in jesen) lahko pri vdihavanju povzročijo raka. V zaprtih prostorih delajte samo s primerno sesalno napravo za ostružke. Odsesovalna naprava mora izpolnjevati naslednje pogoje: − ustrezati mora premeru sesalnih nastavkov (pokrov za ostružke 38 mm; zaščitna omarica 58/43 mm); − količina zraka: ≥ 460 m3/h; − podtlak na odsesovalnem nastavku žage: ≥ 530 Pa; − hitrost zraka na odsesovalnem nastavku žage:≥ 20 m/s. Sesalni nastavki za odsesavanje ostružkov so na zaščitni omarici žaginega lista in na pokrovu za ostružke. Upoštevajte tudi navodila za uporabo sesalne naprave za ostružke! Uporaba brez sesalne naprave ostružkov je mogoča samo; − na prostem; − pri kratkočasnem obratovanju (do največ 30 obratovalnih minut); − s protiprašno masko. A Nevarnost! Zaradi vrtečega se gibanja žaginega lista se ostružki izpihavajo iz zaščitne omarice žaginega lista. A Pozor! Priključni nastavek ne smejo ovirati predmeti. 6.3 Omrežni priključek B Nevarnost!! Električna nape- tost 44 • Stroj uporabljajte samo v suhi okolici. • Napravo priklopite samo na električni vir, ki izpolnjuje naslednje SLOVENSKO SLO zahteve (glejte tudi "Tehnični podatki"): − Pravilno nameščene, ozemljene in preskušene vtičnice. − električna napetost in frekvenca se morata ujemati s podatki, navedenimi na tipski ploščici naprave; − Zavarovanje s FI-stikalom z okvarnim tokom 30 mA; − sistemska impendanca Zmax na predajni točki (hišni priključek) največ 0,35 ohmov. • • 3 Napotek: Če niste prepričani, ali vaš domač priključek izpolnjuje zgornje pogoje, se posvetujte z električnim podjetjem ali električarjem. • Omrežni kabel položite tako, da vas pri delu ne bo motil in da se ne bo mogel poškodovati. • Omrežni kabel zaščitite pred vročino, agresivnimi tekočinami in ostrimi robovi. • Kot podaljševalni kabel uporabljajte samo gumijasti kabel z zadostnim presekom (glejte "Tehnični podatki"). • Omrežnega vtiča ne vlecite s prijemom za kabel iz vtičnice. 7. Upravljanje A Nevarnost! • Napravo lahko uporablja samo ena oseba. Nadaljnje osebe so lahko prisotne na ustrezni razdalji do naprave samo za dovajanje ali odstranjevanje obdelovancev. • Pred začetkom dela preverite, ali so naslednje stvari v brezhibnem stanju: − električni kabel in električni vtič; − stikalo za vklop/izklop; − režne zagozde; − napenjalne havbe; − potisna palica. • • Uporabljajte osebno zaščitno opremo: − protiprašna maska; − glušnike; − zaščitna očala. Pri delu uporabljajte, če je potrebno: − podaljšek za mizo (dodatna oprema) - če bi obdelovanci po razrezu padli z mize; − drsne sani (dodatna oprema); − vpenjalno pripravo - pri obdelovancih, ki ne nalegajo čvrsto, npr. okrogli material; − pripravo za odsesovanje ostružkov. Preprečite tipične upravljalne napake: − Žaginega lista, ki se upočasnjuje, ne zadržujte s stranskim pritiskom na list. Pri tem obstaja nevarnost udarca nazaj. − Obdelovanec pritiskajte pri žaganju stalno na mizo in pazite, da se ne bo zataknil. Pri tem obstaja nevarnost udarca nazaj. − Nikoli ne žagajte več obdelovancev na enkrat – tudi ne povezanih v snope, ki so sestavljeni iz več posamičnih kosov. Obstaja nevarnost nesreč, če posamezne kose žagin list nekontrolirano zajame. − Pri uporabi kot vlečna krožna žaga pred rezanjem pri mirujočem žaginem listu preverite, ali je mogoče obdelovanec popolnoma prežagati, ne da bi zajeli profil omejevala. c Nevarnost vpotega! • 7.1 Preureditev v uporabo kot namizna krožna žaga 1. Glavič na vlečni palici obrnite v skrajno levo in povlecite naprej, da bo žagin list na sredini mize. 2. Z zapahnitveno ročico (56) blokirajte vzdolžno pomikanje na sredini mize. Nastavitev in žaganje 1. Nastavite višino reza. Pokrov za ostružke mora nalegati na obdelovancu. 2. Nastavite in fiksirajte naklonski kot. 3. Po potrebi montirajte univerzalno omejevalo (profil omejevala vzporedno z žaginim listom). 4. Vklopite žago. 5. Obdelovanec prežagajte v enem delovnem koraku. 6. Stroj izklopite, če ne boste takoj delali naprej. 7.2 Vlečna krožna žaga 3 Napotek: Pri obratovanju kot vlečna krožna žaga se obdelovanec fiksira in žagin list se vleče naprej. Glede na debelino obdelovanca je dolžina odreza omejena (glejte skico). Ta način obratovanja je predvsem primeren za: − prečne reze, − žaganje profilov in neželeznih kovin, − izredno natančne reze. Nikoli ne žagajte obdelovancev, na katerih so vrvi, pasovi, trakovi, kabli ali žice ali ki vsebujejo te materiale. Namizna krožna žaga 3 Napotek: Pri uporabi kot namizna krožna žaga se obdelovanec pri žaganju potiska nazaj. Ta način obratovanja je predvsem primeren za: − obrezovanje, − dolge odreze. Pri žaganju stojte v pravilnem delovnem položaju: − spredaj na upravljalni strani; − čelno na napravo; − levo poleg linije žaginega lista; − pri delu z dvema osebama naj stoji druga oseba dovolj oddaljena od stroja. 1. Zagotovite, da je zapahnitveni ročaj za vzdolžno prestavljanje sproščen. 2. Nastavite višino reza. Pokrov za ostružke mora nalegati na obdelovancu. 3. Nastavite in fiksirajte naklonski kot. 4. Po potrebi montirajte univerzalno omejevalo in nastavite kot. 3 Napotek: Pri uporabi kot vlečna krožna žaga je treba omejevalni profil montirati z visokim omejevalnim robom. 56 45 SLO SLOVENSKO A Pozor! Omejevalni profil ne sme moleti v območje rezanja. 5. 6. Pri mirujočem žaginem listu preverite, ali je mogoče obdelovanec popolnoma prežagati. Pri tem glavič na vlečni palici obračajte v nasprotni smeri urinega kazalca in žagin list povlecite naprej. Žagin list ponovno zapeljite v zadnji končni položaj. 7. Obdelovanec položite na omejevalni profil. 8. Vklopite žago. 9. Glavič na vlečni palici obrnite v nasprotni smeri urinega kazalca. Obdelovanec prežagajte tako, da vlečete žagin list naprej. Žagin list ponovno zapeljite v zadnji končni položaj. • • Takoj po žaganju je žagin list morebiti še zelo vroč – obstaja nevarnost opeklin! Počakajte, da se vroč žagin list ohladi. Vročega žaginega lista ne čistite z gorljivimi tekočinami. Tudi pri mirujočem žaginem listu obstaja nevarnost urezov. Pri menjavi žaginega lista uporabljajte rokavice. 1. Vrtljivi glavič povlecite čisto naprej. 2. Z zapahnitveno ročico blokirajte vzdolžno pomikanje v sprednjem položaju. 3. Žagin list popolnoma dvignite. 4. Žagin list malce nagnite. 5. Snemite pokrov za ostružke (57). 6. Zrahljajte profil miznega vstavka (58) in ga odstranite. 57 − A Nevarnost! Ne uporabljajte čistil (npr. za odstranjevanje smole), ki razjedajo gradbene elemente iz lahkih kovin; to lahko povzroči zmanjšanje trdnosti žage. 10. Namestite nov žagin list (upoštevajte smer vrtenja!). A Nevarnost! Uporabljajte samo primerne žagine liste, ki ustrezajo standardu EN 847-1 (glejte "Tehnični podatki") – pri neprimernih ali poškodovanih žaginih listih lahko zaradi centrifugalne sile deli odfrčijo in povzročijo hude poškodbe. Spodaj navedene opreme ni dopustno uporabljati: 10. Stroj izklopite, če ne boste takoj delali naprej. − žaginih listov, katerih največje število vrtljajev je nižje od nazivnega števila vrtljajev prostega teka gredi žaginega lista (glejte „Tehnični podatki); − žaginih listov iz jekla za hitro obdelavo (HSS); − žaginih listov z vidnimi poškodbami; − ločilnih plošč. 8. Vzdrževanje in nega A Nevarnost! Pred vsakim vzdrževanjem in čiščenjem: 1. Izklopite stroj. 2. Počakajte, da se bo žaga zaustavila. 3. Izvlecite omrežni vtič. − − − Po vzdrževanju in čiščenju spet vklopite vse varnostne naprave in preverite njihovo delovanje. Okvarjene dele, še posebej pri varnostnih napravah, nadomestite samo z originalnimi deli, ker lahko deli, ki jih proizvajalec ni preveril in odobril, povzročijo nepredvideno škodo. 58 7. Odvijte vpenjalni vijak (59) z imbus ključem (levi navoj!). Pridržite ga z očesnim ključem. 60 61 Menjava žaginega lista A Nevarnost!! 46 − Žagin list montirajte samo z originalnimi deli. − Ne uporabljajte reducirnih obročov; sicer se lahko žagin list sprosti. − Žagine liste je treba montirati tako, da se bodo vrteli brez neuravnoteženosti in tresljajev in se med obratovanjem ne bodo mogli sprostiti. 59 11. Namestite zunanjo prirobnico (60) (upoštevajte centriranje na prirobnici). A Nevarnost! Pri poškodovanih miznih 8.1 A Nevarnost! Druga vzdrževalna dela in popravila, ki tukaj niso opisana, smejo izvajati samo strokovnjaki. vstavkih obstaja nevarnost, da se majhni predmeti zataknejo med miznim vstavkom in žaginim listom in blokirajo list. Poškodovane mizne vstavke zato takoj zamenjajte! napenjalni vijak.(59) 8. 9. Snemite vpenjalni vijak (59), zunanjo prirobnico (60) in žagin list z gredi žaginega lista. Očistite vpenjalne površine: − gred žaginega lista, − žagin list, − zunanjo prirobnico (60), − notranjo prirobnico (61), 12. Privijte napenjalni vijak (59)(levi navoj!) in ga s priloženim orodjem zategnite. Z viličastim ključem pridržite na zunanji prirobnici (60). A Nevarnost! − Ne podaljšujte orodja za privijačenje žaginega lista. SLOVENSKO SLO − Vpenjalnega vijaka ne zategujte z udarjanjem na orodje. − Ko privijete vpenjalni vijak, obvezno odstranite montažni ključ. 65 8.6 A Nevarnost! 13. Pritrdite profil miznega vstavka. • Stroj shranite tako, da ga osebe, ki niso pooblaščene za delo s strojem, ne bodo mogle vklopiti. • Zagotovite, da se na stroju ne bo nihče poškodoval. 14. Pritrdite pokrov za ostružke. 8.2 Nastavitev traku skale 1. Odvijte vse pritrdilnevijake traku skale. 2. Univerzalno omejevalo na desni strani žaginega lista prislonite ob celoten premer žaginega lista (upoštevajte poševno lego zob oz. stransko moleče rezalne ploščice!). 3. Z vrtljivim glavičem zategnite univerzalno omejevalo. 4. 5. 8.3 Trak skale prestavite tako, da bo ničelna točka popolnoma usklajena s prikazano vrednostjo. Privijte vse pritrdilne vijake traku skale in ponovno preverite nastavitev. A • Na nastavitvenem vijaku (65): • obrnite v desno = blaženje je močnejše • obrnite v levo = blaženje je šibkejše 8.5 • 64 Čiščenje žage S sesalnikom ali krtačo odstranite ostružke in prah: − vodilni elementi za premikanje žaginega lista; − prezračevalne reže motorja; Čiščenje zaščitne omarice žaginega lista Če se v zaščitni omarici žaginega lista nakopičijo ostružki, je treba zaščitno omarico očistiti. 3 Napotek: Zaščitna omarica žaginega lista 63 je dostopna samo s spodnje strani. Za čiščenje zaščitne omarice lahko demontirate vstavek mize in žagin list. 1. Nagnite žagin list do prislona. 1. Rahlo sprostite šestrobni vijak (66). 2. Preverite kot naklona: − 0° = pravokotno na žagino mizo − 45° = z ločenim kotomerom. 2. Dvignite prekrivno ploščo (67) in jo odpnite iz zgornjega držala. 67 Če te vrednosti niso natančno dosežene: 3. 4. S pomočjo izvijača snemite pokrov (63). Naklonski kot popravite z vijakom (62) in nasproti ležečim vijakom. 5. Ponovno namestite pokrov (63). 6. Ko prestavite omejevalo prislona, preverite kotni kazalnik na kotni skali. Po potrebi ga nastavite. 7. Pri tem rahlo odvijte oba vijaka (64). Kotni kazalnik nastavite natančno na ničelno točko skale. 8. Privijte oba vijaka (64). Ponovno preverite položaj kotnega kazalnika. 8.4 Nastavitev odbijača Odbijač za povratni tek žaginega lista je treba nastaviti tako, da se bodo vlečne sani samodejno vrnile na prvotni položaj, vendar da pri tem ne bi sunkovito trčile. 3. Pozor! Naprave ne skladiščite nezaščitene na prostem ali v mokrem okolju. 8.7 Nastavitev naklonske omejitve 62 Hranjenje stroja Vzdrževanje Pred vsakim vklopom Poglejte, ali je razdalja med žaginim listom in cepilnim klinom 3 do 5 mm. Izvedite vidnostni pregled in pri tem preverite, ali sta omrežni kabel in omrežni vtič nepoškodovana; okvarjene dele naj vam elektrostrokovnjak nadomesti. 1x mesečno (pri dnevni uporabi) S sesalnikom ali čopičem odstranite ostružke in rahlo naoljite vodilne elemente: − navojna palica in vodilne palice za višinsko nastavitev; − vlečne palice; − obračalne segmente; − odbijače. Vsakih 300 obratovalnih ur Preverite vse vijačne povezave, po potrebi jih trdno pritegnite. 9. Transport A Nevarnost! Pred vsakim transportom: • Izklopite stroj. • Počakajte, da se bo žaga zaustavila. • Izvlecite omrežni vtič. 1. Žagin list popolnoma spustite. 2. Z zapahnitveno ročico za vzdolžno premikanje žago fiksirajte v zadnjem končnem položaju. 3. Snemite univerzalno omejevalo. 4. Snemite pokrov za ostružke. 5. Navijte električni kabel na navitje kabla. 66 Očistite zaščitno omarico žaginega lista. 4. Ponovno namestite prekrivno ploščo (67). 5. Nato šestrobni vijak (66) privijte z roko. 47 SLO SLOVENSKO 6. Odvijte zadnje fiksirne vijake (68). C D 68 69 70 68 E F 69 71 G H 72 7. Napravo zadaj dvignite in zložite zadnje noge. 8. Sprostite sprednje fiksirne vijake (69). 9. Napravo spredaj dvignite in zložite sprednji nogi. I J K 10. Z zapahnitveno ročico zavarujte zložene noge. 11. Žago primite za stranske prečke mize in transportirajte. L Pri pošiljanju po možnosti uporabite originalno embalažo. 10. Namigi in napotki M Nastavek za razširitev mize za varno delo z daljšimi obdelovanci. Drsne sani za udobno vodenje daljših obdelovancev. Podvozje za preprost transport. Priprava za odsesovanje ostružkov varuje zdravje in vzdržuje delavnico čisto. Odlagališče za žagin list za varno shranjevanje žaginih listov in dodatne opreme. Vzporedno omejevalo za natančne, dolge reze. Stojalo s kolesi za varno delo z daljšimi obdelovanci. Vzdrževalni in negovalni sprej za odstranjevanje ostankov smole in konserviranje kovinskih površin. žagin list iz trde kovine 220 x 4/1,6 x 36 WZ NL za vzdolžne in prečne reze masivnega lesa in ivernih plošč. žagin list iz trde kovine 220 x 6/1,6 x 48 DZ/HZ za vzdolžne in prečne reze panelov; plastičnih, aluminijastih in bakrenih profilov ter kakovostnih plošč s furnirjem. Žagin list iz trde kovine 220x2,6/1,6x30 80FZ/TZ univerzalni žagin list za umetne snovi in neželezne kovine. Ročaj za potisni les privijači se na primerno desko. Za varno vodenje manjših obdelovancev. • Pred začetkom žaganja, izvedite preskusni rez na primernem ostanju obdelovanca. • Obdelovance vedno položite na žagino mizo tako, da se ne morejo prevrniti ali majati (npr. pri narebričani plošči naj bo narebričana stran usmerjena navzgor). N Pri dolgih obdelovancih: uporabite primerne odlagalne površine, kot je npr. podajšek mize ali nastavek za razširitev mize (dodatna oprema). 12. Popravila • • • Pri racionalnem žaganju enako dolgih odsekov uporabite dolžinski prislon (oprema). Površine odlagalne mize vzdržujte čiste – predvsem ostanke smole odstranite s primernim vzdrževalnim in negovalnim sprejem (dodatna oprema). 11. Dobavljiva oprema Za posebne naloge lahko v specializirani trgovini prejmete naslednjo dodatno opremo - slike najdete na zadnji strani ovitka: A Univerzalna miza kot podaljšek mize in za montažo ročno vodenega stroja. B Podaljšek mize za varno delo z daljšimi obdelovanci. 48 A Nevarnost! Popravila na električnih orodjih smejo izvajati samo elektrostrokovnjaki! Električna orodja, ki jih je treba popraviti, lahko pošljete na naslov podružnice servisa v vaši državi. Naslov boste našli v seznamu nadomestnih delov. Pošiljki priložite opis napak, ki jih je treba odpraviti. 13. Varstvo okolja Pakirni material stroja lahko 100 % reciklirate. Izrabljena električna orodja in oprema vsebujejo velike količine vrednostnih surovin in umetnih mas, ki jih lahko prav tako oddate v reciklažo. Ta navodila so bila tiskana na papirju, beljenem brez klora. 14. Težave in napake A Nevarnost! Preden začnete odpravljati napake: 1. Izklopite stroj. 2. Izvlecite omrežni vtič. 3. Počakajte, da se bo žagin list zaustavil. Po vsakem odpravljanju napake ponovno zaženite vse varnostne naprave in jih preverite. Motor ne deluje Zaradi začasnega izpada električnega toka se je sprožil podnapetostni rele: − Ponovno vključite. Ni napajanja: − Preverite kabel, vtič, vtičnico in varovalko. Moč žage je premajhna Motor prejema prenizko mrežno napetost: − uporabite krajši dovodni kabel ali dovodni kabel z večjim prerezom (≥ 1,5 mm2). − Električar naj preveri električno napajanje. Moč žage pojenja Žagin list je top (žagin list ima na površini morda ožgana mesta): − Zamenjajte žagin list (glejte poglavje "Vzdrževanje"). Cev za izmet ostružkov je zamašena. Sesalne naprave ni oz. je prešibka: − priključite sesalno napravo ali − povečajte moč sesanja (hitrost zraka ≥ 20 m/s na izmetni cevi ostružkov). Vzdolžni premik žaginega lista ni v redu. Blaženje vlečnih sani je zamaknjeno: − Nastavite blaženje (glejte poglavje "Vzdrževanje"). Ostružki zavirajo vlečne sani. − Očistite vodilne elemente vlečnih sani. SLOVENSKO SLO 15. Tehnični podatki Napetost V 230 (1~ 50 Hz) kW kW 1,8 1,3 Prevzemni tok A 8,8 Min. varovalka A 10 Moč Vhodna moč P1 Izhodna moč P2 Vrsta zaščite IP20 Presek podaljševalnega kabla (H07RN-F) mm2 3 x 1,5 Nazivno število vrtljajev prostega teka (pri 230 V) min-1 5000 Maks. hitrost rezanja (pri 230V) Vmaks m/s 57 Premer žaginega lista (zunanji) mm 220 Izvrtina žaginega lista (notranja) mm 30 Višina odreza mm mm 60 42 mm 295 mm mm mm mm 674 478 420 878 Teža stroja kg 25 Vrednosti emisij hrupa (EN 61029-1*) v prostem teku, A-zvočni tlačni prag LpA A-prag zvočne moči LWA negotovost K dB (A) dB (A) dB (A) 85 96 4 Vrednosti emisij hrupa (EN 61029-1*) pri obdelovanju, A-zvočni tlačni prag LpA A-prag zvočne moči LWA negotovost K dB (A) dB (A) dB (A) 87 101 4 Sesalna naprava za ostružke Premer sesalnih nastavkov na pokrovu za ostružke Premer sesalnih nastavkov na zaščitni omarici Količina zraka Podtlak na sesalnih nastavkih Hitrost zraka na sesalnih nastavkih mm mm m3/h Pa m/s 38 58/43 460 530 20 pri navpičnem žaginem listu pri naklonu žaginega lista za 45° Maks. dolžina vleka Dimenzije Dolžina žagine mize Širina žagine mize Višina (zloženo podvozje) Višina (postavljeno podvozje) * Navedene vrednosti so emisijske vrednosti in zato ni nujno, da predstavljajo tudi varne vrednosti na delovnem mestu. Čeprav obstaja povezava med emisijskimi in imisijskimi vrednostmi, ni iz tega mogoče zanesljivo izpeljati oz. ugotoviti, ali so potrebni dodatni previdnostni ukrepi ali ne. Dejavniki, ki vplivajo na dejanske imisijske vrednosti na delovnem mestu, vključujejo vrsto delovnega prostora in druge vire hrupa, kot so npr. število strojev in drugi sosednji delovni postopki in stroji. Dovoljene vrednosti za delovno mesto se lahko prav tako razlikujejo glede na državo uporabe. Vendar pa bi ta podatek naj uporabniku pomagal oceniti nevarnost in preprečiti tveganja. 49 U3A0386_20.fm A 091 006 4304 B 091 006 4312 C 091 006 4401 D 091 006 4347 E 091 006 4363 F 091 006 4371 G 091 006 4339 H 091 006 3707 I 091 005 3353 220x2,4/1,6x30 36WZ J 091 101 8691 K 628 042 000 220x2,6/1,6x30 48DZ/HZ L 628 043 000 220x2,6/1,6x30 80FZ/TZ M 628 084 000 N 091 005 7200
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51

Metabo UK 290 Handleiding

Type
Handleiding