Metabo BKH 450 Plus 5,50 DNB Handleiding

Type
Handleiding
www.metabo.com
115 173 1518 / 2619 - 2.3
Originalbetriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Origineel gebruikaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Instructions d’utilisation originales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Manuale d’uso originale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Manual de instrucciones original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
0003_23_1v3IVZ.fm
BKH 450 Plus
GGH'HXWVFK.21)250,776(5./581*
:LUHUNO¦UHQLQDOOHLQLJHU9HUDQWZRUWOLFKNHLW'LHVH%DXNUHLVV¦JHLGHQWLIL]LHUWGXUFK7\SHXQG6HULHQQXPPHU
HQWVSULFKWDOOHQHLQVFKO¦JLJHQ%HVWLPPXQJHQGHU5LFKWOLQLHQXQG1RUPHQ3U¾IEHULFKW$XVVWHOOHQGH3U¾IVWHOOH
*HPHVVHQHU*DUDQWLHUWHU6FKDOOHLVWXQJVSHJHO7HFKQLVFKH8QWHUODJHQEHLVLHKHXQWHQ
HHQ((QJOLVK'(&/$5$7,212)&21)250,7<
:HGHFODUHXQGHURXUVROHUHVSRQVLELOLW\7KLV6LWH&LUFXODU6DZLGHQWLILHGE\W\SHDQGVHULDOQXPEHUFRPSOLHVZLWKDOO
UHOHYDQWUHTXLUHPHQWVRIWKHGLUHFWLYHVDQGVWDQGDUGV7HVWUHSRUW,VVXLQJWHVWERG\
PHDVXUHGJXDUDQWHHGQRLVHVRXQGSRZHUOHYHO7HFKQLFDOILOHDWVHHEHORZ
IIU))UDQ©DLV'&/$5$7,21'(&21)250,7
1RXVG«FODURQVVRXVQRWUHVHXOHUHVSRQVDELOLW«&HWWH6FLHFLUFXODLUHGHFKDQWLHULGHQWLIL«HSDUOHW\SHHWOH
QXP«URGHV«ULHHVWFRQIRUPH¢WRXWHVOHVSUHVFULSWLRQVDSSOLFDEOHV
GHVGLUHFWLYHVHWQRUPHV
&RPSWH
UHQGXGHVVDL2UJDQLVPHGHFRQWU¶OH1LYHDXGHSXLVVDQFHDFRXVWLTXHPHVXU«JDUDQWL
'RFXPHQWVWHFKQLTXHVSRXUYRLUFLGHVVRXV
QQO1HGHUODQGV&&21)250,7(,769(5./$5,1*
:LMYHUNODUHQRSHLJHQHQXLWVOXLWHQGHYHUDQWZRRUGLQJ'H]H%RXZFLUNHO]DDJJH±GHQWLILFHHUGGRRUW\SHHQVHULHQXPPHU
YROGRHWDDQDOOHUHOHYDQWHEHSDOLQJHQYDQGHULFKWOLMQHQ
HQQRUPHQ7HVWUDSSRUW8LWYRHUHQGHNHXULQJVLQVWDQWLH
*HPHWHQ*HJDUDQGHHUGJHOXLGVQYLYHDX7HFKQLVFKHGRFXPHQWDWLHELM]LHRQGHU
LLW,WDOLDQR',&+,$5$=,21(',&21)250,7
'LFKLDULDPRVRWWRODQRVWUDFRPSOHWDUHVSRQVDELOLW¢/DSUHVHQWH6HJDFLUFRODUHGDFDQWLHUHLGHQWLILFDWDGDOPRGHOORH
GDOQXPHURGLVHULHªFRQIRUPHDWXWWHOHGLVSRVL]LRQLSHUWLQHQWLGHOOH
GLUHWWLYHHGHOOHQRUPH
5HOD]LRQHGLSURYD&HQWURSURYHVRWWRVFULWWR
/LYHOORGLSRWHQ]DVRQRUDPLVXUDWRJDUDQWLWR
'RFXPHQWD]LRQHWHFQLFDSUHVVRYHGLVRWWR
HHV(VSD³RO'(&/$5$&,1'(&21)250,'$'
'HFODUDPRVFRQUHVSRQVDELOLGDGSURSLD(VWD6LHUUDFLUFXODUSDUDREUDVLGHQWLILFDGDSRUWLSR\Q¼PHURGHVHULH
FRUUHVSRQGHDODVGLVSRVLFLRQHVFRUUHVSRQGLHQWHVGHODVGLUHFWLYDV\GHODVQRUPDV
,QIRUPHGHODSUXHED
2ILFLQDTXHH[SLGHHOFHUWLILFDGR
1LYHOGHSRWHQFLDDF¼VWLFDPHGLGRJDUDQWL]DGR'RFXPHQWDFLµQW«FQLFDFRQ
YHU
DEDMR
SSW3RUWXJX¬V'(&/$5$2'(&21)250,'$'(
'HFODUDPRVVREQRVVDUHVSRQVDELOLGDGH(VWD6HUUDFLUFXODUSDUDFRQVWUX©¥RFLYLOLGHQWLILFDGDSHORWLSRHQ¼PHURGHV«ULH
HVW£HPFRQIRUPLGDGHFRPWRGDVDVGLVSRVL©·HVDSOLF£YHLV
GDV'LUHFWLYDVH1RUPDV
5HODWµULRGHLQVSHF©¥RUJ¥RGHLQVSHF©¥RFRPSHWHQWH
1¯YHOGHSRW¬QFLDDF¼VWLFDPHGLGRJDUDQWLGR
'RFXPHQWD©·HVW«FQLFDVMXQWRDRYLGHDEDL[R
VVY6YHQVND&&(9(5(166700(/6(,17<*
9LLQW\JDUDWWYLWDUDQVYDUI¸UDWW%\JJFLUNHOV§JPHGI¸OMDQGHW\SRFKVHULHQXPPHU
XSSI\OOHUNUDYHQLDOODJ¦OODQGHGLUHNWLYRFKVWDQGDUGHU3URYQLQJVXWO§WDQGH8WI¦UGDQGHSURYQLQJVDQVWDOW
8SSP¦WW*DUDQWHUDGOMXGQLY§0HGI¸OMDQGHWHNQLVNGRNXPHQWDWLRQVHQHGDQ
IIL6XRPL9$$7,0867(108.$,68869$.88786
9DNXXWDPPH\NVLQRPDLVHOODYDVWXXOODPPH7¦P¦UDNHQQXVVLUNNHOLPHUNLWW\W\\SSLWXQQXNVHOODMDVDUMDQXPHUROOD
YDVWDDGLUHNWLLYLHQMDQRUPLHQNDLNNLDDVLDDQNXXOXYLDP¦¦U¦\NVL¦7DUNDVWXVNHUWRPXV9DOWXXWHWWXWDUNDVWXVODLWRV
0LWDWWX7DDWWX¦¦QHQWHKRWDVR7HNQLVWHQDVLDNLUMRMHQV¦LO\W\VSDLNNDNDWVRDOKDDOOD
QQR11RUVN6$069$56(5./5,1*
9LHUNO¨UHUXQGHUHJHWDQVYDU'HQQH%\JJVLUNHOVDJLGHQWLILVHUWJMHQQRPW\SHRJVHULHQXPPHU
WLOVYDUHUDOOHJMHOGHQGHEHVWHPPHOVHULGLUHNWLYHQHRJVWDQGDUGHQH3UºYHUDSSRUW
$QVYDUOLJNRQWUROOLQVWDQV0§OW*DUDQWHUWO\GHIIHNWQLY§7HNQLVNHGRNXPHQWHUYHGVHQHGHQIRU
GGD'DQVN29(5(1667(00(/6(6(5./5,1*
9LHUNO¨UHUXQGHUDOPLQGHOLJWDQVYDU'HQQH%\JQLQJVUXQGVDYLGHQWLILFHUHWYHGDQJLYHOVHDIW\SHRJVHULHQXPPHU
RSI\OGHUDOOHUHOHYDQWHEHVWHPPHOVHULGLUHNWLYHUQHRJVWDQGDUGHUQH.RQWUROUDSSRUW8GVWHGHQGHNRQWURORUJDQ
0§OW*DUDQWHUHWO\GHIIHNWQLYHDX7HNQLVNGRVVLHUYHGVHQHGHQIRU
SSO3ROVNL''(./$5$&-$=*2'12Ĝ&,
2ĝZLDGF]DP\QDZĄDVQÇRGSRZLHG]LDOQRĝÉ7D%XGRZODQDSLODUNDWDUF]RZDR]QDF]RQDW\SHPLQXPHUHPVHU\MQ\P
VSHĄQLDZV]\VWNLHRERZLÇ]XMÇFHZ\PRJLG\UHNW\ZLQRUP6SUDZR]GDQLH]WHVWX8U]ÇGZ\VWDZLDMÇF\VSUDZR]GDQLH
]WHVWX=PLHU]RQ\*ZDUDQWRZDQ\SR]LRPFLĝQLHQLDDNXVW\F]QHJR'RNXPHQWDFMDWHFKQLF]QDSDWU]SRQLľHM
KKX0DJ\DU0(*)(/(/Ē6*,1<,/$7.2=$7
.L]£UµODJRVIHOHOēVV«J¾QNWXGDW£EDQNLMHOHQWM¾N(]D]S¯WēLSDULN¸UIijU«V]ದW¯SXV«VVRUR]DWV]£PDODSM£Q
W¸UW«QēD]RQRV¯W£VVDOPHJIHOHOD]LU£Q\HOYHN«VV]DEY£Q\RN¸VV]HVYRQDWNR]µUHQGHONH]«V«QHN$MHJ\]ēN¸Q\YHW
DNL£OO¯W£VWY«J]ēYL]VJ£OµKHO\HW0«UW*DUDQW£OW]DMV]LQWDPijV]DNLGRNXPHQW£FLµWO£VGOHQW
VVO6ORYHQVNR,=-$9$26./$'1267,
=L]NOMXÏQRRGJRYRUQRVWMRL]MDYOMDPR7D*UDGEHQDNURŀQDŀDJDR]QDÏHQDVWLSRPLQVHULMVNRģWHYLONR
XVWUH]DYVHP]DGHYQLPGRORÏEDPVPHUQLFLQSUHGSLVRY
(6
WLSVNLSUHL]NXV3ULJODģHQLRUJDQNLMHRSUDYLOSUHL]NXV
,]PHUMHQ]DJRWRYOMHQQLYR]YRÏQHJDWODND7HKQLÏQDGRNXPHQWDFLMDSULJOHMWHVSRGDM

%%.+3OXV'1%
(8(&(8(*$QQH[9
(1(1,62)SU(1,62*6+2
(1$$(1(1(1
+2
'*897HVW3U¾IXQG=HUWLIL]LHUXQJVVWHOOH+RO])DFKEHUHLFK+RO]XQG0HWDOOGHU'HXWVFKHQ*HVHW]OLFKHQ
8QIDOOYHUVLFKHUXQJH9'*899ROOPRHOOHUVWUD¡H6WXWWJDUW*HUPDQ\
1RWLILHG%RG\1R
/
:$0
 G%S:/
:$*
 G%S:
0HWDERZHUNH*PE+0HWDER$OOHH1XHUWLQJHQ*HUPDQ\%HUQG)OHLVFKPDQQ
'LUHNWRU,QQRYDWLRQ)RUVFKXQJXQG(QWZLFNOXQJ


'LUHFWRU,QQRYDWLRQ5HVHDUFKDQG'HYHORSPHQW
DEUTSCH
3
1. Die Säge im Überblick
1 4
5
6
7
8
10
11
12
2 3
5
9
1 Tischverlängerung
2 Spanhaube
3 Parallelanschlag
4 Schiebestock
5 Kranöse
6 Queranschlag mit Keilschneidlade
7 Drehhebel für Höhenverstellung
des Sägeblattes
8 Ein-/Aus-Schalter
mit Not-Halt-Schalter
9 Griff für Schiebeholz
10 Schlüssel für Sägeblattwechsel
11 Motoreinheit / Spänekasten
12 Tischplatte
I_0003de5A.fm 26.6.19 Originalbetriebsanleitung
DEUTSCH
4
1. Die Säge im Überblick .............3
2. Zuerst lesen! ............................ 4
3. Sicherheitshinweise ................ 4
3.1 Bestimmungsgemäße
Verwendung............................... 4
3.2 Allgemeine
Sicherheitshinweise ................... 4
3.3 Symbole auf dem Gerät.............6
3.4 Sicherheitseinrichtungen ........... 7
4. Besondere
Produkteigenschaften .............7
5. Bedienelemente .......................7
5.1 Not-Halt-Schalter .......................7
5.2 Ein-/Aus-Schalter.......................7
5.3
Drehhebel für Höhenverstellung
... 8
5.4 Werkstückanschläge..................8
6. Aufstellen .................................8
6.1 Aufstellung................................. 8
6.2 Tischverlängerung ..................... 9
6.3 Netzanschluss ........................... 9
6.4 Späneabsauganlage................ 10
7. Bedienung ..............................10
7.1 Schnitthöhe einstellen.............. 10
7.2 Sägen mit Parallelanschlag ..... 11
7.3 Sägen mit Queranschlag ......... 12
7.4 Keile schneiden .......................13
8. Tipps und Tricks .................... 13
9. Wartung und Pflege...............13
9.1 Sägeblatt wechseln..................13
9.2 Spaltkeil ausrichten..................14
9.3 Höhenverstellung des
Sägeblattes einfetten............... 15
9.4 Maschine aufbewahren............ 15
9.5 Wartung ...................................15
10. Transport ................................ 15
11. Lieferbares Zubehör ..............15
12. Reparatur................................15
13. Umweltschutz.........................16
14. Probleme und Störungen...... 16
15. Technische Daten .................. 16
Diese Betriebsanleitung wurde so er-
stellt, dass Sie schnell und sicher mit
Ihrem Gerät arbeiten können. Hier ein
kleiner Wegweiser, wie Sie diese Be
-
triebsanleitung lesen sollten:
Lesen Sie diese Betriebsanleitung
vor der Inbetriebnahme ganz durch.
Beachten Sie insbesondere die
Sicherheitshinweise.
Diese Betriebsanleitung richtet sich
an Personen mit technischen
Grundkenntnissen im Umgang mit
Geräten wie dem hier beschriebe
-
nen. Wenn Sie keinerlei Erfahrung
mit solchen Geräten haben, sollten
Sie zunächst die Hilfe von erfahre
-
nen Personen in Anspruch nehmen.
Bewahren Sie alle mit diesem Gerät
gelieferten Unterlagen auf, damit
Sie und alle anderen Benutzer sich
bei Bedarf jederzeit informieren
können. Bewahren Sie den Kaufbe
-
leg für eventuelle Garantiefälle auf.
Wenn Sie das Gerät einmal verlei-
hen oder verkaufen, geben Sie alle
mitgelieferten Geräteunterlagen mit.
Für Schäden, die entstehen, weil
diese Betriebsanleitung nicht be-
achtet wurde, übernimmt der Her-
steller keine Haftung.
Die Informationen in dieser Betriebsan-
leitung sind wie folgt gekennzeichnet:
AGefahr!
Warnung vor Personenschäden oder
Umweltschäden.
BStromschlaggefahr!
Warnung vor Personenschäden durch
Elektrizität.
cEinzugsgefahr!
Warnung vor Personenschäden durch
Erfassen von Körperteilen oder Klei
-
dungsstücken.
A Achtung!
Warnung vor Sachschäden.
3 Hinweis:
Ergänzende Informationen.
Zahlen in Abbildungen (1, 2, 3, ...)
kennzeichnen Einzelteile;
sind fortlaufend durchnumme-
riert;
beziehen sich auf entsprechende
Zahlen in Klammern
(1), (2), (3)
... im benachbarten Text.
Handlungsanweisungen, bei denen
die Reihenfolge beachtet werden
muss, sind durchnummeriert.
Handlungsanweisungen mit beliebi-
ger Reihenfolge sind mit einem
Punkt gekennzeichnet.
Auflistungen sind mit einem Strich
gekennzeichnet.
3.1 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Dieses Gerät ist bestimmt für das
Längs-, Quer- und Formatschneiden
von Massivholz, Spanplatten, Faser
-
platten, Sperrholz, sowie diesen Werk-
stoffen, wenn sie kunststoffbeschichtet
oder mit Kunststoffkanten oder Furnier
versehen sind.
Runde Werkstücke dürfen nicht gesägt
werden, da sie durch das rotierende
Sägeblatt verdreht werden können.
Das Gerät darf nicht zu Nuten einge-
setzt werden. Die Spanhaube muss
während des Betriebs immer montiert
sein.
Jede andere Verwendung gilt als be-
stimmungswidrig und ist verboten. Für
Schäden, die durch bestimmungswidri-
ge Verwendung entstehen, übernimmt
der Hersteller keine Verantwortung.
Umbauten an diesem Gerät oder der
Gebrauch von Teilen, die nicht vom
Hersteller geprüft und freigegeben sind,
können beim Betrieb zu unvorherseh
-
baren Schäden und Gefahren führen.
3.2 Allgemeine Sicherheits-
hinweise
Beachten Sie beim Gebrauch die-
ses Gerätes die folgenden Sicher-
heitshinweise, um Gefahren für Per-
sonen oder Sachschäden
auszuschließen.
Beachten Sie die speziellen Sicher-
heitshinweise in den jeweiligen Ka-
piteln.
Beachten Sie gegebenenfalls ge-
setzliche Richtlinien oder Unfallver-
hütungs-Vorschriften für den Um-
gang mit Kreissägen.
AAllgemeine Gefahren!
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in
Ordnung – Unordnung im Arbeits-
Inhaltsverzeichnis
2. Zuerst lesen!
3. Sicherheitshinweise
DEUTSCH
5
bereich kann Unfälle zur Folge ha-
ben.
Seien Sie aufmerksam. Achten Sie
darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit. Benutzen
Sie das Gerät nicht, wenn Sie un
-
konzentriert sind.
Berücksichtigen Sie Umgebungs-
einflüsse. Sorgen Sie für gute Be-
leuchtung.
Vermeiden Sie abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht.
Benutzen Sie bei langen Werk-
stücken geeignete Werkstückaufla-
gen.
Beim Bearbeiten von verunreinig-
ten Werkstücken können Zündfun-
ken entstehen. Benutzen Sie dieses
Gerät nicht in der Nähe von brenn
-
baren Flüssigkeiten oder Gasen
oder in explosionsgefährdeten Be-
reichen.
Dieses Gerät darf nur von Personen
in Betrieb gesetzt und benutzt wer-
den, die mit Kreissägen vertraut
sind und sich der Gefahren beim
Umgang jederzeit bewusst sind.
Personen unter 18 Jahren dürfen
dieses Gerät nur im Rahmen einer
Berufsausbildung unter Aufsicht ei
-
nes Ausbilders benutzen.
Halten Sie Unbeteiligte, insbeson-
dere Kinder, aus dem Gefahrenbe-
reich fern. Lassen Sie während des
Betriebs andere Personen nicht das
Gerät oder das Netzkabel berühren.
Überlasten Sie dieses Gerät nicht –
benutzen Sie dieses Gerät nur im
Leistungsbereich, der in den Tech
-
nischen Daten angegeben ist.
BGefahr durch Elektrizität!
Vermeiden Sie möglichst, dieses
Gerät dem Regen auszusetzen.
Vermeiden Sie, dieses Gerät in
feuchter oder nasser Umgebung zu
benutzen. Vermeiden Sie beim Ar-
beiten mit diesem Gerät Körperbe-
rührung mit geerdeten Teilen (z.B.
Heizkörpern, Rohren, Herden, Kühl-
schränken). Lagern Sie das Gerät in
trockenen Bereichen. Gerät nicht
mit Strahlwasser reinigen.
Verwenden Sie das Netzkabel nicht
für Zwecke, für die es nicht be
-
stimmt ist.
AVerletzungs- und Quetschge-
fahr an beweglichen Teilen!
Nehmen Sie dieses Gerät nicht
ohne montierte Schutzvorrichtungen
in Betrieb.
Halten Sie immer ausreichend Ab-
stand zum Sägeblatt. Benutzen Sie
gegebenenfalls geeignete Zuführhil
-
fen. Halten Sie während des Be-
triebs ausreichend Abstand zu an-
getriebenen Bauteilen.
Warten Sie, bis das Sägeblatt still
steht, bevor Sie kleine Werkstück-
abschnitte, Holzreste usw. aus dem
Arbeitsbereich entfernen.
Bremsen Sie das auslaufende Sä-
geblatt nicht durch seitlichen Druck
ab.
Stellen Sie vor Wartungsarbeiten si-
cher, dass das Gerät vom Strom-
netz getrennt ist.
Stellen Sie sicher, dass sich beim
Einschalten (zum Beispiel nach
Wartungsarbeiten) keine Montage
-
werkzeuge oder losen Teile mehr
im Gerät befinden.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn
es nicht benutzt wird.
Berücksichtigen Sie, dass die elek-
trische Motorbremse bei einer
Stromunterbrechung nicht funktio
-
niert und es dann länger dauert, bis
das Sägeblatt stillsteht.
ASchnittgefahr auch bei ste-
hendem Schneidwerkzeug!
Benutzen Sie beim Wechsel von
Schneidwerkzeugen Handschuhe.
Bewahren Sie Sägeblätter so auf,
dass sich niemand daran verletzen
kann.
AGefahr durch Rückschlag von
Werkstücken (Werkstück wird vom
Sägeblatt erfasst und gegen den Be
-
diener geschleudert)!
Arbeiten Sie nur mit korrekt einge-
stelltem Spaltkeil.
Spaltkeil und verwendetes Säge-
blatt müssen zueinander passen:
Der Spaltkeil darf nicht dicker als
die Schnittfugenbreite und nicht
dünner als das Stammblatt sein.
Verkanten Sie Werkstücke nicht.
Achten Sie darauf, dass das Säge-
blatt für das Material des Werk-
stücks geeignet ist.
Sägen Sie dünne oder dünnwandi-
ge Werkstücke nur mit feinzahnigen
Sägeblättern.
Benutzen Sie stets scharfe Sä-
geblätter.
Suchen Sie Werkstücke auf Fremd-
körper (zum Beispiel Nägel oder
Schrauben) ab.
Sägen Sie nur Werkstücke mit sol-
chen Abmessungen, welche ein si-
cheres Halten beim Sägen ermögli-
chen.
Sägen Sie niemals mehrere Werk-
stücke gleichzeitig – auch keine
Bündel, die aus mehreren Einzel-
stücken bestehen. Es besteht Un-
fallgefahr, wenn einzelne Stücke
unkontrolliert vom Sägeblatt erfasst
werden.
Entfernen Sie kleine Werkstückab-
schnitte, Holzreste usw. aus dem
Arbeitsbereich – das Sägeblatt
muss dazu still stehen.
cEinzugsgefahr!
Achten Sie darauf, dass beim
Betrieb keine Körperteile oder Klei
-
dungsstücke von rotierenden Bau-
teilen erfasst und eingezogen wer-
den können (keine Krawatten,
keine Handschuhe, keine Klei-
dungsstücke mit weiten Ärmeln; bei
langen Haaren unbedingt ein Haar
-
netz benutzen).
Niemals Werkstücke sägen, an de-
nen sich
–Seile,
–Schnüre,
Bänder,
Kabel oder
Drähte befinden oder die solche
Materialien enthalten.
DEUTSCH
6
AGefahr durch unzureichende
persönliche Schutzausrüstung!
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
Tragen Sie geeignete Arbeitsklei-
dung.
Bei Arbeiten im Freien ist rutschfes-
tes Schuhwerk empfehlenswert.
AGefahr durch Holzstaub!
Einige Holzstaubarten (z.B. von Ei-
chen-, Buchen- und Eschenholz)
können beim Einatmen Krebs verur
-
sachen. Arbeiten Sie in geschlosse-
nen Räumen nur mit Absauganlage.
Achten Sie darauf, dass beim Arbei-
ten möglichst wenig Holzstaub in
die Umgebung gelangt:
Absauganlage installieren;
Undichtigkeiten in der Absaugan-
lage beseitigen;
Für gute Belüftung sorgen.
Ein Betrieb ohne Späneabsauganlage
ist nur möglich:
–im Freien;
bei kurzzeitigem Betrieb
(bis max. 30 Betriebsminuten);
mit Staubschutzmaske.
AGefahr durch technische Ver-
änderungen oder durch den Ge-
brauch von Teilen, die nicht vom
Hersteller geprüft und freigegeben
sind!
Verwenden Sie nur vom Hersteller
freigegebene Teile. Dies betrifft ins
-
besondere:
Sägeblätter (Bestellnummern
siehe Technische Daten);
Sicherheitseinrichtungen (Be-
stellnummern siehe Ersatzteillis-
te).
Nehmen Sie an den Teilen keine
Veränderungen vor.
AGefahr durch Mängel am
Gerät!
Pflegen Sie das Gerät sowie das
Zubehör sorgfältig. Befolgen Sie die
Wartungsvorschriften.
Überprüfen Sie das Gerät vor jedem
Betrieb auf eventuelle Beschädigun-
gen: Vor weiterem Gebrauch des
Geräts müssen Sicherheitseinrich
-
tungen, Schutzvorrichtungen oder
leicht beschädigte Teile sorgfältig
auf ihre einwandfreie und bestim
-
mungsgemäße Funktion untersucht
werden. Überprüfen Sie, ob die be
-
weglichen Teile einwandfrei funktio-
nieren und nicht klemmen. Sämtli-
che Teile müssen richtig montiert
sein und alle Bedingungen erfüllen.
um den einwandfreien Betrieb des
Gerätes zu gewährleisten.
Störungen und Fehler sofort mel-
den, nachdem sie bemerkt wurden.
Beschädigte Schutzvorrichtungen
oder Teile müssen sachgemäß
durch eine anerkannte Fachwerk
-
statt repariert oder ausgewechselt
werden. Lassen Sie beschädigte
Schalter durch eine Kundendienst
-
werkstatt auswechseln. Benutzen
Sie dieses Gerät nicht, wenn sich
der Schalter nicht ein- oder aus
-
schalten lässt.
AGefahr durch Lärm!
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Achten Sie darauf, dass der Spalt-
keil nicht verbogen ist. Ein verboge-
ner Spaltkeil drückt das Werkstück
seitlich gegen das Sägeblatt. Dies
verursacht Lärm.
Benutzen Sie sehr scharfe Säge-
blätter zur Lärmreduktion und zum
Energiesparen.
AGefahr durch blockierende
Werkstücke oder Werkstückteile!
Wenn eine Blockade auftritt:
1. Gerät ausschalten.
2. Netzstecker ziehen.
3. Handschuhe tragen.
4. Blockade mit geeignetem Werkzeug
beheben.
3.3 Symbole auf dem Gerät
Angaben auf dem Typenschild
Symbole auf dem Gerät
13 Hersteller
14 Seriennummer
15 Gerätebezeichnung
16 Motordaten (siehe auch "Techni-
sche Daten“)
17 Baujahr
18 CE-Zeichen – Dieses Gerät erfüllt
die EU-Richtlinien gemäß Konfor
-
mitätserklärung
19 Entsorgungssymbol – Gerät kann
über Hersteller entsorgt werden
20 Abmessungen zugelassener
Sägeblätter
21 Gehörschutz benutzen
22 Augenschutz benutzen
23 Betriebsanleitung lesen
24 Nicht ins Sägeblatt fassen
25 Warnung vor einer Gefahrstelle
26 Garantierter Schall-Leistungs-
pegel
14
15
16
17 18
20
13
19
21 22
23 24 25
26
DEUTSCH
7
3.4 Sicherheitseinrichtungen
Spaltkeil
Der Spaltkeil (27) verhindert, dass ein
Werkstück von den aufsteigenden Zäh-
nen erfasst und gegen den Bediener
geschleudert wird.
Der Spaltkeil ist auf den in den Techni-
schen Daten angegebenen Sägebatt-
durchmesser abgestimmt und muss
während des Betriebs immer montiert
sein.
Spanhaube
Die Spanhaube (28) schützt vor verse-
hentlichem Berühren des Sägeblattes
und vor herumfliegenden Spänen.
Die Spanhaube ist auf den in den Tech-
nischen Daten angegebenen Sägeblatt-
durchmesser abgestimmt und muss
während des Betriebs immer montiert
sein.
Die Spanhaube muss sich selbststän-
dig nach unten senken und darf nicht in
einer oberen Stellung festgeklemmt
werden.
Schiebestock
Der Schiebestock (29) dient als Verlän-
gerung der Hand und schützt vor verse-
hentlichem Berühren des Sägeblattes.
Der Schiebestock muss immer verwen-
det werden, wenn der Abstand zwi-
schen Sägeblatt und Parallelanschlag
kleiner ist als 120
mm.
Der Schiebestock muss in einem Win-
kel von 20° … 30° zur Oberfläche des
Sägetisches geführt werden.
Wenn der Schiebestock beschädigt ist,
muss er ersetzt werden.
Griff für Schiebeholz
Der Griff für das Schiebeholz (31) wird
auf ein passendes Brett (30) ge-
schraubt. Er dient zum sicheren Führen
kleinerer Werkstücke.
Das Brett sollte 400 mm lang, mindes-
tens 200 mm breit und 15 – 20 mm hoch
sein.
Wenn der Griff für Schiebeholz beschä-
digt ist, muss er ersetzt werden.
Stufenlos einstellbare Schnitthöhe
bis 140
mm.
Ein Unterspannungsrelais verhin-
dert, dass das Gerät von allein an-
läuft, sobald nach einer Stromunter-
brechung wieder Strom vorhanden
ist.
Queranschlag
winkeljustierbar;
mit Keilschneidvorrichtung;
Parallelanschlag
mit zwei unterschiedlich hohen
Profilflächen zum Anpassen an
flache oder hohe Werkstücke.
Anschlagprofil stufenlos verstell-
bar in Längsrichtung zum Anpas-
sen an Werkstücklänge.
stufenlos verstellbar in Querrich-
tung zum Anpassen an Werk-
stückbreite.
Alle wichtigen Bedienfunktionen an
der Vorderseite.
Tischverlängerung im Lieferumfang:
fest mit dem Untergestell ver-
schraubt.
Robuste Stahlblechkonstruktion –
hoch belastbar und dauerhaft gegen
Korrosion geschützt.
Schiebestock griffbereit am Paral-
lelanschlag anklemmbar.
5.1 Not-Halt-Schalter
Das Betätigen des Not-Halt-Schalters
stoppt das Sägeblatt schnellstmöglich.
Der Not-Halt-Schalter (32) darf nur in
Notsituationen betätigt werden. Bei Ge-
fahr für Personen oder für Sachwerte
betätigen Sie unverzüglich den Not-
Halt-Schalter.
5.2 Ein-/Aus-Schalter
In Abhängigkeit von der Ausführung Ih-
res Geräts, können unterschiedliche
Ein-/Aus-Schalter montiert sein.
Variante 1
Einschalten = grünen Schalter (33)
drücken.
Ausschalten = roten Schalter (34)
drücken.
27 28
29
4. Besondere Produktei-
genschaften
30
31
5. Bedienelemente
32
33
34
DEUTSCH
8
3 Hinweis:
Bei Spannungsausfall wird ein Unter-
spannungsrelais ausgelöst. Damit wird
verhindert, dass das Gerät von allein
anläuft, sobald wieder Spannung vor
-
handen ist. Zum Wiedereinschalten
muss der grüne Ein-Schalter erneut be-
tätigt werden.
Variante 2
Einschalten = Schalterstellung |.
Ausschalten = Schalterstellung O.
3 Hinweis:
Bei Spannungsausfall wird ein Unter-
spannungsrelais ausgelöst. Damit wird
verhindert, dass das Gerät von allein
anläuft, sobald wieder Spannung vor
-
handen ist. Sie müssen das Gerät er-
neut einschalten, um es zu verwenden.
5.3 Drehhebel für Höhenver-
stellung
Über den Drehhebel (35) müssen Sie
die Schnitthöhe des Sägeblattes an die
Höhe des Werkstückes anpassen.
5.4 Werkstückanschläge
Die Säge ist mit zwei Werkstückan-
schlägen ausgerüstet:
Queranschlag (für Querschnitte):
Zusätzlich ist am Queranschlag eine
Keilschneidvorrichtung
(36) integriert.
Der Winkel für Gehrungsschnitte ist an
der Winkelskala (37) zwischen 0 bis
45° stufenlos einstellbar. Der Klemmhe-
bel (38) zum Arretieren muss beim Sä-
gen mit Queranschlag immer festgezo-
gen sein.
3 Hinweis:
Der Abstand zwischen Anschlagprofil
des Queranschlags und Sägeblatt ist
werksseitig voreingestellt und nicht ver
-
stellbar.
Parallelanschlag (für Längsschnit-
te):
Das Anschlagprofil (39) muss beim Sä-
gen mit Parallelanschlag parallel zum
Sägeblatt stehen. Beim Sägen mit Par
-
allelanschlag muss dieser mit dem
Klemmhebel (41) arretiert sein.
Flügelmuttern (45) zum Befestigen
und Lösen des Anschlagprofils:
Hohe Anlagefläche (42):
zum Sägen von hohen Werk-
stücken.
Niedrige Anlagefläche (43):
zum Sägen von flachen Werk-
stücken;
Längsverstellung (44):
Anpassen des Parallelanschlags an
Länge des Werkstücks;
Mit Hilfe der eingestanzten Tischplat-
tenskala (40) können Sie den Abstand
des Parallelanschlags zum Sägeblatt
einstellen.
Wenn Sie den Schiebestock nicht be-
nötigen, können Sie ihn jederzeit griff-
bereit an der Klemme (46) am Profil
des Parallelanschlags befestigen.
AGefahr!
Umbauten an der Säge oder der Ge-
brauch von Teilen, die nicht vom
Hersteller geprüft und freigegeben
sind, können beim Betrieb zu unvor
-
hersehbaren Schäden führen!
Verwenden Sie nur die im Liefer-
umfang enthaltenen Teile.
Nehmen Sie an den Teilen keine
Veränderungen vor.
Wenn Sie die folgenden Hinweise be-
achten, wird die Aufstellung keine Prob-
leme bereiten:
Lesen Sie jeden Schritt durch, be-
vor Sie ihn ausführen.
Legen Sie zu jedem Arbeitsschritt
die entsprechenden Teile zurecht.
6.1 Aufstellung
Maschine auf einem stabilen, ebe-
nen Untergrund aufstellen.
Um die Tischfläche waagerecht
auszurichten, gleichen Sie Uneben-
heiten oder glatte Stellen im Boden
durch geeignete Materialien aus.
Kontrollieren Sie anschließend den
sicheren Stand des Geräts.
Der Bereich um die Kreissäge sollte
frei von Hindernissen und Stolper-
fallen sein.
Auf ausreichenden Platz zum Hand-
haben größerer Werkstücke achten.
35
36
37
38
39
41
40
42
43
44
45
46
6. Aufstellen
DEUTSCH
9
Für einen sicheren Stand kann die Ma-
schine mit dem Untergrund verschraubt
werden:
1. Fertig montierte Maschine am ge-
eigneten Einsatzort aufstellen und
Bohrlöcher markieren.
2. Maschine zur Seite stellen und Un-
tergrund mit Bohrungen versehen.
3. Maschine auf den Bohrungen aus-
richten und mit dem Untergrund ver-
schrauben.
AGefahr durch Holzstaub!
Schließen Sie immer eine Absaug-
vorrichtung an der Säge an, wenn
Sie diese in geschlossenen Räumen
betreiben.
6.2 Tischverlängerung
3 Hinweis:
Die Stützen der Tischverlängerung
müssen fest am Sägetisch verschraubt
werden.
Tischverlängerung verschrauben
1. Die abgewinkelten Enden der Stüt-
zen in die Schlitze der Querstrebe
auf der Rückseite der Säge stecken
und nach außen schieben.
2. Stützen mit je einer Sechskant-
schraube (48) und einer Sechskant-
mutter (47) wie abgebildet an der
Strebe festschrauben.
Verschraubungen festziehen
Kontrollieren Sie die Verschraubungen
am Gerät. Ziehen Sie die Verschrau
-
bungen mit geeignetem Werkzeug
handfest an.
Achten Sie bei dem Anziehen der
Schrauben auf Folgendes:
Das Gerät muss nach dem Festzie-
hen der Schrauben sicher und waa-
gerecht stehen.
Tischverlängerung ausrichten
Die Oberflächen der Tischverlänge-
rung und der Sägetischplatte müs-
sen eine Ebene bilden.
Tischverlängerung abklappen
1. Sechskantschrauben (48) an beiden
Enden der Stützen lösen und her-
ausziehen. Schrauben und Muttern
aufbewahren.
2. Die unteren Enden der Stützen
nach innen schieben.
3. Stützen nach oben aushaken und
Tischverlängerung wie abgebildet
vorsichtig abklappen. Die Stützen
der Tischverlängerung auf die unte
-
ren Querstreben des Sägetisches
auflegen.
6.3 Netzanschluss
Netzkabel:
Verlegen Sie das Netzkabel so,
dass es beim Arbeiten nicht stört
und nicht beschädigt werden kann.
Schützen Sie das Netzkabel vor Hit-
ze, aggressiven Flüssigkeiten und
scharfen Kanten.
Das Gerät über eine geeignete
Steckverbindung mit dem Strom
-
netz verbinden.
Verwenden Sie als Verlängerungs-
kabel nur Gummikabel mit ausrei-
chendem Querschnitt (siehe "Tech-
nische Daten").
Ziehen Sie den Netzstecker nicht
am Netzkabel aus der Steckdose.
BElektrische Spannung!
Setzen Sie die Säge nur in trockener
Umgebung ein.
Betreiben Sie die Säge nur an einer
Stromquelle, die folgende Anforde
-
rungen erfüllt (siehe auch "Techni-
sche Daten"):
Steckdosen vorschriftsmäßig instal-
liert, geerdet und geprüft.
Steckdosen bei Dreiphasen-Dreh-
strom mit Neutralleiter.
Netzspannung und -frequenz müs-
sen mit den auf dem Typenschild
der Maschine angegebenen Daten
übereinstimmen.
Absicherung gegen Stromschlag
durch einen FI-Schalter mit einem
Fehlerstrom von 30
mA.
Absicherung gegen Kurzschluss
durch eine Netzabsicherung (Kurz-
schlussschutzeinrichtung) mit
maximal 16
A.
Den Netzstecker aus der Steckdose
ziehen, um das Gerät vom Strom-
netz zu trennen.
3 Hinweis:
Wenden Sie sich an Ihr Energieversor-
gungsunternehmen oder Ihren Elekt-
roinstallateur, wenn Sie unsicher sind,
ob Ihr Hausanschluss diese Bedingun-
gen erfüllt.
3 Hinweis:
Aufgrund des hohen Anlaufstroms des
Motors beim Einschalten kann es zu
Spannungsschwankungen im Strom-
netz kommen, erkennbar an z.B. kurz-
zeitig flackernder Beleuchtung. In die-
sem Fall hat der Anschlusspunkt eine
höhere Netzimpedanz als der empfoh
-
lene Höchstwert (s. Technische Daten).
Wenden Sie sich in diesem Fall an Ihr
Energieversorgungsunternehmen oder
Ihren Elektroinstallateur, um den An
-
schlusspunkt überprüfen zu lassen.
A Drehrichtungswechsel!
Je nach Phasenbelegung ist es mög-
lich, dass sich der Motor falschher-
um dreht. Dies kann dazu führen,
dass das Holzstück beim Versuch zu
Sägen weggeschleudert wird. Daher
vor jedem erneuten Anschluss die
Drehrichtung prüfen.
Drehrichtung prüfen:
1. Gerät betriebsbereit aufstellen und
an das Stromnetz anschließen.
47
48
DEUTSCH
10
2. Gerät kurz ein- und sofort wieder
ausschalten.
3 Hinweis:
Der Brummton nach dem Ausschalten
entsteht beim Ansprechen der elektri-
schen Motorbremse. Dies bedeutet kei-
nen Defekt am Gerät!
3. Drehrichtung des Sägeblatts von
der linken Seite beobachten.
Das
Sägeblatt muss sich im Uhrzei-
gersinn drehen.
Wenn sich das Sägeblatt gegen den
Uhrzeigersinn dreht:
Drehrichtung ändern:
4. Netzkabel vom Anschluss am Gerät
abziehen.
5. Mit einem Schraubendreher den
Phasenwender im Stecker des Ge-
rätes hineindrücken und um 180°
drehen.
A Achtung!
Phasenwender nicht direkt an den
Kontaktstiften drehen!
6.4 Späneabsauganlage
AGefahr!
Die Maschine erzeugt bei der Bear-
beitung Holzstaub, deshalb an eine
Späneabsauganlage anschließen.
Einige Holzstaubarten (z.B. von Bu-
chen-, Eichen- und Eschenholz) kön-
nen beim Einatmen Krebs verursa-
chen.
Arbeiten Sie in geschlossenen Räu-
men nur mit einer geeigneten Spä-
neabsauganlage.
Verwenden Sie zusätzlich eine
Staubschutzmaske, da nicht aller
Sägestaub aufgefangen bezie-
hungsweise abgesaugt wird.
Ein Betrieb ohne eine geeignete
Späneabsauganlage ist nur im Frei
-
en erlaubt.
Die Späneabsauganlage muss folgende
Forderungen erfüllen:
Passend zum Durchmesser des
Späneabsaugstutzen (siehe Kapitel
lieferbares Zubehör). Durchmesser
100
mm;
–Luftmenge 460 m
3
/h;
Unterdruck am Absaugstutzen der
Säge
530 Pa;
Luftgeschwindigkeit am Absaugstut-
zen der Säge 20 m/s.
Zum Anschluss der Baukreissäge an
eine Späneabsauganlage benötigen Sie
einen Späneabsaugstutzen (siehe Kapi
-
tel lieferbares Zubehör).
Die Späneabsauganlage einschalten,
bevor mit dem Sägen begonnen wird.
Beachten Sie auch die Bedienungsan-
leitung der Späneabsauganlage!
AUnfallgefahr!
Die Säge darf nur von einer Person
zugleich bedient werden. Weitere
Personen dürfen sich nur zum Zu-
führen oder Abnehmen der Werkstü-
cke entfernt von der Säge aufhalten.
Kontrollieren Sie vor der Arbeit auf
einwandfreien Zustand:
Netzkabel und Netzstecker;
Ein-/Aus-Schalter;
Spaltkeil;
Spanhaube;
Zuführhilfen (Schiebestock, Griff für
Schiebeholz).
Verwenden Sie persönliche Schutz-
ausrüstung:
Staubschutzmaske;
Gehörschutz;
Schutzbrille.
Nehmen Sie beim Sägen die richtige
Arbeitsposition ein:
vorn an der Bedienerseite;
frontal zur Säge;
links neben der Sägeblattflucht;
bei Zwei-Personen-Betrieb muss
die zweite Person ausreichenden
Abstand zur Säge haben.
Benutzen Sie bei der Arbeit je nach
Erfordernis:
Geeignete Werkstückauflagen
wenn Werkstücke nach dem
Durchtrennen vom Tisch fallen wür
-
den;
Späneabsauganlage (Zubehör).
Vermeiden Sie typische Bedienungs-
fehler:
Bremsen Sie das Sägeblatt nicht
durch seitlichen Druck ab. Es be-
steht Rückschlaggefahr.
Drücken Sie das Werkstück beim
Sägen stets auf den Tisch und ver
-
kanten Sie es nicht. Es besteht
Rückschlaggefahr.
Sägen Sie niemals mehrere Werk-
stücke gleichzeitig – auch keine
Bündel, die aus mehreren Einzel-
stücken bestehen. Es besteht Un-
fallgefahr, wenn einzelne Stücke
unkontrolliert vom Sägeblatt erfasst
werden.
cEinzugsgefahr!
Niemals Werkstücke schneiden, an
denen sich Seile, Schnüre, Bänder,
Kabel oder Drähte befinden oder die
solche Materialien enthalten.
AUnfallgefahr!
Versuchen Sie nicht, Späne vom Sä-
getisch zu entfernen, während sich
das Sägeblatt dreht. Das Sägeblatt
muss sich für solche Arbeiten immer
in Ruhestellung befinden.
3 Hinweis:
Achten Sie bei jedem Sägevorgang da-
rauf, dass die Spanhaube das Säge-
blatt verdeckt und mit ihrer unteren Vor-
derkante auf dem Werkstück aufliegt.
7.1 Schnitthöhe einstellen
AGefahr!
Körperteile oder Gegenstände, die
sich im Verstellbereich befinden,
können vom laufenden Sägeblatt er
-
7. Bedienung
DEUTSCH
11
fasst werden! Verstellen Sie die
Schnitthöhe nur, wenn das Sägeblatt
stillsteht!
AGefahr!
Während der Höhenverstellung dür-
fen sich keine anderen Personen im
Gefahrenbereich aufhalten.
Drehen Sie den Drehhebel immer mit
beiden Händen. So reduzieren Sie
die Gefahr von Verletzungen und
Quetschungen!
Die Schnitthöhe des Sägeblattes muss
an die Höhe des Werkstückes ange
-
passt werden: Das Sägeblatt muss
mindestens so weit aus dem Tisch her
-
ausragen, wie das wie das zu sägende
Werkstück hoch ist. Die Spanhaube
muss mit ihrer unteren Vorderkante auf
dem Werkstück aufliegen.
Schnitthöhe einstellen
1. Drehhebel (49) gegen den Uhrzei-
gersinn bis zum Anschlag drehen,
halten und Sägeblatt anheben oder
absenken.
3 Hinweis:
Um ein eventuelles Spiel bei der
Schnitthöhenverstellung auszugleichen,
fahren Sie das Sägeblatt immer von un-
ten in die gewünschte Position.
7.2 Sägen mit Parallelan-
schlag
Das Anschlagprofil des Parallelan-
schlags muss auf das zu sägende
Werkstück angepasst werden.
Parallelanschlag an Werkstückhöhe
anpassen
1. Flügelmuttern (53) lösen und An-
schlagprofil abnehmen.
2. Je nach Werkstückhöhe die hohe
Anlagefläche
(50) oder niedrige An-
lagefläche (51) montieren.
3. Anschlagprofil mit Flügelmuttern
(53) arretieren.
4. Parallelanschlag mit dem Klemmhe-
bel (54) fixieren.
Parallelanschlag an Werkstücklänge
anpassen
1. Flügelmuttern (53) lösen und An-
schlagprofil abnehmen.
2. Anschlagprofil in Längsrichtung (52)
an Länge des Werkstücks anpas-
sen.
3. Anschlagprofil mit Flügelmuttern
(53) arretieren.
4. Parallelanschlag mit dem Klemm-
hebel (54) fixieren.
Sägen mit Parallelanschlag
1. Parallelanschlag (57) von oben auf
das Führungsprofil (59) an der Vor-
derseite der Säge setzen.
2. Mit Hilfe der eingestanzten Tisch-
plattenskala (56) den Abstand des
Parallelanschlags zum Sägeblatt
einstellen.
3. Parallelanschlag mit dem Klemmhe-
bel (58) fixieren.
AGefahr!
Wenn der Abstand zwischen Paral-
lelanschlag und Sägeblatt weniger
als 120 mm beträgt, muss der Schie-
bestock verwendet werden.
3 Hinweis:
Wenn der Schiebestock nicht ge-
braucht wird, kann er an der Klemme
(55) am Anschlagprofil befestigt wer-
den.
4. Schnitthöhe des Sägeblattes ein-
stellen.
5. Motor einschalten.
6. Werkstück am Parallelanschlag ent-
lang langsam an das Sägeblatt füh-
ren und in einem Arbeitsgang
durchsägen.
7. Gerät ausschalten, wenn nicht un-
mittelbar weitergearbeitet werden
soll.
3 Hinweis:
Wenn Sie den Parallelanschlag nicht
benötigen, können Sie ihn griffbereit mit
der Aussparung
(60) in die Einhänge-
schraube (61) am vorderen rechten
Tischbein einhängen.
Parallelanschlag zum Längsschnei-
den von Massivholz einstellen
1. Hinteres Ende des Parallelan-
schlags (62) auf Höhe des
Mittelpunktes (64) zwischen Säge-
49
50
51
52
53
55
54
57
58
59
56
61
60
DEUTSCH
12
blattwelle (63) und Sägeblattanfang
(65) einstellen.
A Achtung!
Führen Sie nach jedem Sägevorgang
das Werkstück zwischen Sägeblatt
und Parallelanschlag vorsichtig mit
dem Schiebestock zum hinteren Be
-
reich das Sägetisches und nehmen
es dort vom Tisch.
Parallelanschlag zum Schneiden von
Platten einstellen
1. Hinteres Ende des Parallelan-
schlags (66) auf die maximal mögli-
che Länge, mindestens aber auf
Höhe der Sägeblattwelle (67) ein-
stellen.
A Achtung!
Führen Sie nach jedem Sägevorgang
das Werkstück zwischen Sägeblatt
und Parallelanschlag vorsichtig mit
dem Schiebestock zum hinteren Be
-
reich das Sägetisches und nehmen
es dort vom Tisch.
Parallelanschlag als Längenan-
schlag für Querschnitte einstellen
Zum Sägen schmaler Werkstücke kön-
nen Sie den Parallelanschlag als Län-
genanschlag verwenden.
1. Queranschlag (70) auf den Tisch
klappen.
2. Hinteres Ende des Parallelan-
schlags (68) auf die Höhe des Sä-
geblattanfangs (69) einstellen.
AGefahr!
Wenn sich das Werkstück verkeilt,
kann es unkontrolliert weggeschleu
-
dert werden. Stellen Sie den Paralle-
lanschlag so ein, dass die
Werkstückenden keinen gleichzeiti
-
gen Kontakt mit Sägeblatt und Paral-
lelanschlag haben.
A Achtung!
Führen Sie nach jedem Sägevorgang
das Werkstück zwischen Sägeblatt
und Parallelanschlag vorsichtig mit
dem Schiebestock zum hinteren Be
-
reich das Sägetisches und nehmen
es dort vom Tisch.
7.3 Sägen mit Queranschlag
1. Queranschlag auf den Tisch klap-
pen.
2. Gewünschten Anschlagwinkel ein-
stellen und mit Klemmhebel (71) ar-
retieren. Der Queranschlag kann für
Gehrungsschnitte um maximal 45°
verstellt werden.
3. Schnitthöhe des Sägeblattes ein-
stellen.
4. Motor einschalten.
5. Werkstück mit dem Queranschlag
langsam an das Sägeblatt führen
und in einem Arbeitsgang durchsä
-
gen.
636465
62
63
62
65
64
67
66
66
67
69
68
69
68
70
71
DEUTSCH
13
6. Gerät ausschalten, wenn nicht un-
mittelbar weitergearbeitet werden
soll.
3 Hinweis:
Wenn Sie den Queranschlag nicht be-
nötigen, klappen Sie ihn nach unten.
7.4 Keile schneiden
1. Quadratisches oder rechteckiges
Kantholz auf die gewünschte Keil
-
länge sägen (Siehe "Sägen mit
Queranschlag" und "Sägen mit Par-
allelanschlag").
2. Werkstück fest in die Keilschneid-
vorrichtung (72) pressen.
3. Maschine starten.
AGefahr!
Beim Schneiden von Keilen besteht
erhöhte Verletzungsgefahr, da nah
am Sägeblatt gearbeitet wird. Führen
Sie folgende Schritt nur mit Hilfe des
Schiebestocks aus.
4. Queranschlag mit Werkstück lang-
sam an das Sägeblatt heranführen
und in einem Arbeitsgang durch
-
gen.
5. Maschine stoppen und Sägeblatt
auslaufen lassen.
6. Queranschlag zurückziehen und
Keil entnehmen.
Vor dem Zuschneiden: Probeschnit-
te an passenden Reststücken
durchführen.
Werkstück stets so auf den Säge-
tisch auflegen, dass es nicht umkip-
pen oder wackeln kann (z.B. bei ei-
nem gewölbten Brett, die nach
außen gewölbte Seite nach oben).
Bei langen Werkstücken: geeignete
Werkstückauflagen, zum Beispiel
Rollenständer oder Zusatztisch (sie
-
he "Lieferbares Zubehör") verwen-
den.
Oberflächen der Auflagetische sau-
ber halten – insbesondere Harz-
rückstände mit einem geeigneten
Wartungs- und Pflegespray (Zube
-
hör) entfernen.
AGefahr!
Vor allen Wartungs- und Reinigungsar-
beiten Netzstecker ziehen.
Weitergehende Wartungs- oder Re-
paraturarbeiten, als die in diesem
Kapitel beschriebenen, dürfen nur
Fachkräfte durchführen.
Beschädigte Teile, insbesondere Si-
cherheitseinrichtungen, nur gegen
Originalteile austauschen. Teile, die
nicht vom Hersteller geprüft und
freigegeben sind, können zu unvor
-
hersehbaren Schäden führen.
Nach Wartungs- und Reinigungsar-
beiten alle Sicherheitseinrichtungen
wieder in Betrieb setzen und über
-
prüfen.
9.1 Sägeblatt wechseln
AGefahr!
Kurz nach dem Sägen kann das Sä-
geblatt sehr heiß sein – Verbren-
nungsgefahr! Lassen Sie ein heißes
Sägeblatt abkühlen.
Reinigen Sie das Sägeblatt nicht mit
brennbaren Flüssigkeiten.
Schnittgefahr besteht auch am ste-
henden Sägeblatt. Tragen Sie beim
Wechsel des Sägeblattes Handschu-
he.
Beim Zusammenbau unbedingt
Drehrichtung des Sägeblattes be-
achten!
1. Sägeblatt ganz nach unten absen-
ken.
2. Schutzdeckel (74) am Spänekasten
entfernen. Dafür:
Schraube (73) gegen den Uhr-
zeigersinn um 90° drehen: Der
Schutzdeckel (74) löst sich.
Schutzdeckel nach rechts zie-
hen und nach unten herausfüh-
ren und aufbewahren.
AGefahr!
Werkzeug zum Lösen des Säge-
blattes nicht verlängern.
Spannschraube nicht durch
Schläge auf das Werkzeug lösen.
3. Spannschraube (75) der Sägeblatt-
befestigung mit Schraubenschlüssel
lösen (Linksgewinde!). Zum Gegen
-
halten Maulschlüssel am äußeren
Sägeblattflansch (77) ansetzen.
4. Äußeren Sägeblattflansch (77) vor-
sichtig von der Sägeblattwelle neh-
men. Dabei Sägeblatt festhalten.
5. Sägeblatt von der Sägeblattwelle
nehmen.
8. Tipps und Tricks
72
9. Wartung und Pflege
73
74
75
76
77
DEUTSCH
14
6. Sägeblatt, inneren Sägeblattflansch
(76) und äußeren Sägeblattflansch
(77) reinigen.
AGefahr!
Verwenden Sie keine Reinigungsmit-
tel (z.B. um Harzrückstände zu be-
seitigen), welche die Leichtmetall-
bauteile angreifen können; die
Festigkeit der Teile kann sonst be-
einträchtigt werden.
7. Neues Sägeblatt auflegen (Dreh-
richtung beachten!).
AGefahr!
Verwenden Sie nur geeignete Sä-
geblätter, die EN 847-1 entsprechen
(siehe "Technische Daten") – bei un
-
geeigneten, beschädigten oder de-
formierten Sägeblättern können
durch die Fliehkraft Teile explosi
-
onsartig weggeschleudert werden.
Nicht verwendet werden dürfen:
Sägeblätter, deren angegebene
Höchstdrehzahl niedriger ist als
die Drehzahl der Sägewelle (Sie
-
he „Technische Daten“);
Sägeblätter aus hochlegiertem
Schnellarbeitsstahl (HSS oder
HS);
Sägeblätter mit sichtbaren Be-
schädigungen oder Deformatio-
nen;
Trennscheiben.
AGefahr!
Montieren Sie das Sägeblatt nur
mit Originalteilen.
Verwenden Sie keine Reduzier-
ringe; das Sägeblatt kann sich
sonst lösen.
Sägeblätter müssen so montiert
sein, dass sie ohne Unwucht und
Schlag laufen und sich beim
Betrieb nicht lösen können.
8. Äußeren Sägeblattflansch (77) auf-
legen (die zwei Mitnehmernasen am
äußeren Sägeblattflansch müssen
in die beiden Aussparungen der Sä
-
geblattwelle greifen).
AGefahr!
Werkzeug zum Festschrauben
des Sägeblattes nicht verlängern.
Spannschraube nicht durch
Schläge auf das Werkzeug fest-
ziehen.
9. Spannschraube (75) der Sägeblatt-
befestigung in die Sägeblattwelle
drehen (Linksgewinde!) und festzie
-
hen. Zum Gegenhalten Ringschlüs-
sel am äußeren Sägeblattflansch
(77) ansetzen.
10. Schutzdeckel (79) am Spänekasten
montieren. Dafür:
Schutzdeckel (79) links einset-
zen, rechts andrücken und
Schraube (78) im Uhrzeigersinn
um 90° drehen: Der Schutzde-
ckel ist fixiert.
9.2 Spaltkeil ausrichten
3 Hinweis:
Der Spaltkeil ist bereits werksseitig auf
das Sägeblatt ausgerichtet. Trotzdem
ist es notwendig, regelmäßig den Ab
-
stand des Spaltkeils zum Sägeblatt zu
kontrollieren und ggf. auszurichten.
Zum Ausrichten des Spaltkeils zu-
nächst:
1. Sägeblatt ganz nach unten absen-
ken.
2. Schutzdeckel (81) am Spänekasten
entfernen. Dafür:
Schraube (80) gegen den Uhr-
zeigersinn um 90° drehen: Der
Schutzdeckel (81) löst sich.
Schutzdeckel nach rechts zie-
hen und nach unten herausfüh-
ren und aufbewahren.
Abstand zum Sägeblatt einstellen:
Der Abstand zwischen dem äußeren
Rand des Sägeblattes und dem Spalt
-
keil muss zwischen 3 und 8 mm betra-
gen.
Der Spaltkeil muss mindestens ebenso-
weit wie das Sägeblatt aus dem Säge-
tisch herausragen.
1. Kepsmutter (82) an Spaltkeilhalte-
rung um eine Umdrehung lösen.
2. Spaltkeil im Abstand zum Sägeblatt
ausrichten.
3. Spaltkeilhöhe an Sägeblatt anpas-
sen.
3 Hinweis:
Achten Sie beim Festziehen der Keps-
mutter darauf, dass die beiden Nasen
(83) am Gegenstück der Spaltkeilhalte-
rung in der Schiene der Spaltkeilhalte-
rung verlaufen.
4. Kepsmutter festziehen.
79
78
80
81
82
83
DEUTSCH
15
Nach dem Ausrichten das Sägeblatt
wieder auf die gewünschte Höhe anhe
-
ben und Schutzdeckel am Spänekasten
montieren.
9.3 Höhenverstellung des
Sägeblattes einfetten
1. Drehhebel (85) gegen den Uhrzei-
gersinn bis zum Anschlag drehen,
halten und in höchste Position an-
heben.
2. Gleitflächen der Höhenverstellung
(84) einfetten und Sägeblatt mehr-
mals anheben und absenken, um
das Fett auf den Gleitflächen gleich-
mäßig zu verteilen.
9.4 Maschine aufbewahren
AGefahr!
Bewahren Sie das Gerät so auf,
dass es nicht von Unbefugten in
Gang gesetzt werden kann und
sich niemand am stehenden Ge-
rät verletzen kann.
A Achtung!
Gerät nicht ungeschützt im Freien
oder in feuchter Umgebung aufbe
-
wahren.
9.5 Wartung
Vor jedem Einschalten
Sichtprüfung, ob Abstand zwischen
Sägeblatt und Spaltkeil 3 bis 8
mm
und beträgt.
Sichtprüfung, ob Sägeblatt und
Spaltkeil in einer Flucht liegen.
Prüfen, ob Netzkabel und Netz-
stecker unbeschädigt sind. Defekte
Teile durch Elektrofachkraft erset-
zen lassen.
Bei jedem Ausschalten
Prüfen, ob Nachlauf des Sägeblattes
länger als 10
Sekunden dauert. Wen-
den Sie sich bei längerem Nachlauf an
eine anerkannte Fachwerkstatt!
Täglich
Kontrollieren Sie, ob der Not-Halt-
Schalter
(86) einwandfrei funktio-
niert. Benutzen Sie kein Gerät mit
defektem Not-Halt-Schalter. Lassen
Sie einen defekten Not-Halt-Schal
-
ter durch eine Elektrofachkraft repa-
rieren.
1 x im Monat (bei täglichem
Gebrauch)
Sägespäne mit Staubsauger oder
Pinsel entfernen.
Führung des Queranschlags ölen.
Hebelvorrichtung für Höhenver-
stellung einfetten (siehe 9.3).
Alle 300 Betriebsstunden
Alle Schraubverbindungen prüfen, ggf.
festziehen.
Sägeblatt vollständig absenken.
Anbauteile (Längs- und Parallelan-
schlag, Schiebeschlitten, Tischver-
längerung) entfernen oder sichern.
Beim Transportieren nicht am Dreh-
hebel (Höhenverstellung des Säge-
blatts) festhalten.
Beim Versand nach Möglichkeit die
Originalverpackung verwenden.
Krantransport
Verwenden Sie für den Krantransport
die hochklappbaren Kranösen am Sä
-
getisch.
AGefahr!
Beim Krantransport könnten sich be-
wegliche Teile wie Parallelanschlag,
Ringschlüssel, o.Ä.sen und herun-
terfallen.
Entfernen oder sichern Sie bewegli-
che und lose Anbauteile vor dem
Transport.
Für besondere Aufgaben erhalten Sie
im Fachhandel folgendes Zubehör – die
Abbildungen finden Sie auf der hinteren
Umschlagseite:
A Späneabsaugstutzen
Durchmesser 100 mm, zum An-
schluss der Baukreissäge an eine
Späneabsauganlage,
B Wartungs- und Pflegespray
zum Entfernen von Harzrückstän-
den und zum Konservieren der Me-
talloberflächen.
C Rollenständer RS 420
D Sägeblatt HM 450 × 3,8 × 30
66 Wechselzahn für Vollholz,
Längs- und Querschnitte.
E Sägeblatt HM 450 × 3,5 × 30
32 Flachzahn angefast für raue Ein-
satzbedingungen, Bauholz, Scha-
lungsbretter, Betonreste, Gasbe-
ton, Spanplatten.
AGefahr!
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elek-
trowerkzeugen wenden Sie sich bitte an
Ihre Metabo-Vertretung. Adressen siehe
www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter
www.metabo.com herunterladen.
8485
10. Transport
86
11. Lieferbares Zubehör
12. Reparatur
DEUTSCH
16
Das Verpackungsmaterial des Gerätes
ist zu 100 % recyclingfähig.
Ausgediente Elektrowerkzeuge und Zu-
behör enthalten große Mengen wertvol-
ler Roh- und Kunststoffe, die einem
Recyclingprozess zugeführt werden
müssen.
Diese Anleitung wurde auf chlorfrei ge-
bleichtem Papier gedruckt.
AGefahr!
Vor jeder Störungsbeseitigung:
1. Gerät ausschalten.
2. Netzstecker ziehen.
3. Warten bis Sägeblatt steht.
Nach jeder Störungsbeseitigung alle
Sicherheitseinrichtungen wieder in
Betrieb setzen und überprüfen.
Motor läuft nicht
Unterspannungsrelais wurde durch vor-
übergehenden Spannungsausfall aus-
gelöst:
Erneut einschalten.
Keine Netzspannung:
Kabel, Stecker, Steckdose und Si-
cherung prüfen.
Motor überhitzt, z.B. durch stumpfes
Sägeblatt oder Spänestau im Gehäuse:
Ursache der Überhitzung beseiti-
gen, einige Minuten abkühlen las-
sen, dann erneut einschalten.
Motor erhält zu geringe Netzspannung:
Kürzere Zuleitung oder Zuleitung
mit größerem Querschnitt verwen-
den ( 2,5 mm
2
).
Stromversorgung von Elektrofach-
kraft überprüfen lassen.
Sägeleistung lässt nach
Sägeblatt stumpf (Sägeblatt oder Werk-
stück hat evtl. Brandflecke auf der
Oberfläche):
Sägeblatt austauschen (siehe Kapi-
tel "Wartung und Pflege").
Spänestau
Keine bzw. zu schwache Absauganlage
angeschlossen:
Späneabsaugstutzen (Siehe "Liefer-
bares Zubehör") und Absauganla-
ge anschließen oder
Absaugleistung der Absauganlage
erhöhen.
Drehhebel für Höhenverstellung des
Sägeblattes schwergängig
Hebelvorrichtung für Höhenverstellung
verharzt:
Hebelvorrichtung für Höhenverstel-
lung reinigen und mit Reinigungs-
und Pflegespray (Siehe ’’Lieferba
-
res Zubehör’’) ölen (siehe Kapitel
„Wartung und Pflege“).
13. Umweltschutz
14. Probleme und
Störungen
15. Technische Daten
Spannung V 400 / (3~ 50 Hz)
Nennstrom A 7,5
Absicherung min. A 16
Schutzart IP 54
Drehzahl Motor min
-1
2800
Leistung Motor
Aufnahmeleistung P
1
Abgabeleistung P
2
Maximale Netzimpedanz
kW
kW
Ohm
5,5 kW S6 40%
3,2 kW S1 100%
0,25
Schnittgeschwindigkeit Sägeblatt ca. m/s 66
Dicke des Spaltkeils mm 3,0
Sägeblatt
Sägeblattdurchmesser (außen)
Sägeblattbohrung (innen)
Schnittbreite
Max. Grundkörperdicke des Sägeblattes
mm
mm
mm
mm
450
30
> 3,2
2,8
Schnitthöhe mm 140
DEUTSCH
17
Abmessungen
Länge Sägetisch
Breite Sägetisch
Länge Tischverlängerung
Breite Tischverlängerung
Höhe (Sägetisch)
Höhe (über alles)
mm
mm
mm
mm
mm
mm
1030
660
800
500
850
1020
Gewicht komplett ca. kg 102
Garantierter Schall-Leistungspegel nach
DIN EN ISO 19085-10* (L
WA(G)
)
Schall-Druckpegel nach DIN EN ISO 19085-10*
Messmethode: unter Last
Druckpegel am Ohr des Bedieners
Unsicherheit K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
109
88
4
Umgebungstemperaturbereich °C –10 … +40
* Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen damit nicht zugleich auch sichere Arbeitsplatzwerte darstellen.
Obwohl es eine Korrelation zwischen Emissions- und Immissionspegeln gibt, kann daraus nicht zuverlässig abgeleitet werden,
ob zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen notwendig sind oder nicht. Faktoren, welche den aktuellen am Arbeitsplatz tatsächlich vor
-
handenen Immissionspegel beeinflussen, beinhalten die Eigenart des Arbeitsraumes und andere Geräuschquellen, d. h. die
Zahl der Maschinen und anderer benachbarter Arbeitsvorgänge. Die zulässigen Arbeitsplatzwerte können ebenso von Land zu
Land variieren. Diese Information soll jedoch den Anwender befähigen, eine bessere Abschätzung von Gefährdung und Risiko
vorzunehmen.
NEDERLANDS
18
1. Overzicht van de zaag
1 4
5
6
7
8
10
11
12
2 3
5
9
1 Tafelverlengstuk
2 Afdekkap
3 Parallelle aanslag
4 Duwstok
5 Kraanoog
6 Dwarse aanslag met wigsnijlade
7 Draaikruk voor hoogteverstelling
van het zaagblad
8 Hoofdschakelaar
met noodstop-schakelaar
9 Handgreep voor duwhout
10 Sleutel voor zaagbladwissel
11 Motoreenheid / Beschermkast
12 Tafeloppervlak
I_0003nl5A.fm 26.6.19 Origineel gebruikaanwijzing
NEDERLANDS
19
1. Overzicht van de zaag............18
2. Lees deze tekst voor u
begint! .....................................19
3. Veiligheidsvoorschriften .......19
3.1 Reglementaire toepassing........19
3.2 Algemene
veiligheidsvoorschriften............19
3.3 Symbolen op het apparaat .......21
3.4 Veiligheidsvoorzieningen..........22
4. Bijzondere
productkenmerken .................22
5. Bedieningselementen ............22
5.1 Noodstop-schakelaar ...............22
5.2 Hoofdschakelaar ......................22
5.3 Draaikruk voor
hoogteverstelling ......................23
5.4 Werkstukaanslagen..................23
6. Opstellen.................................23
6.1 Opstelling .................................23
6.2 Tafelverlengstukken .................24
6.3 Netaansluiting...........................24
6.4 Spaanderafzuiging ...................25
7. Bediening................................25
7.1 Zaaghoogte instellen ................26
7.2 Zagen met parallelle aanslag ...26
7.3 Zagen met dwarse aanslag ......27
7.4 Wiggen snijden.........................28
8. Tips en trucs...........................28
9. Service en onderhoud............28
9.1 Zaagblad vervangen.................28
9.2 Spouwmes uitrichten................29
9.3 Hoogteverstelling van het
zaagblad invetten .....................30
9.4 Machine opbergen....................30
9.5 Onderhoud ...............................30
10. Transport.................................30
11. Beschikbare accessoires ......30
12. Reparatie.................................30
13. Milieubescherming.................30
14. Problemen en storingen ........31
15. Technische gegevens............31
Deze handleiding is zodanig opgesteld
dat u snel en veilig met de machine
kunt beginnen werken. Hier enkele
aanwijzingen voor het gebruik van deze
handleiding:
Lees de handleiding volledig door,
voordat u de machine in gebruik
neemt, Volg in het bijzonder de vei
-
ligheidsvoorschriften op.
Deze gebruiksaanwijzing is be-
doeld voor personen die ten minste
beschikken over basiskennis bij het
werken met apparatuur zoals hier
beschreven. Wanneer u geen erva
-
ring zou hebben met dergelijke ap-
paratuur, doe dan eerst een beroep
op de hulp van ervaren personen.
Bewaar alle bij dit apparaat gelever-
de documenten, zodat u en alle an-
dere gebruikers zich indien nodig
kunt informeren. Bewaar het aan
-
koopbewijs voor eventuele garantie-
claims.
Als u de werktafel uitleent of door-
verkoopt, moet u alle bijgeleverde
documentatie meegeven.
De fabrikant wijst alle verantwoor-
delijkheid af voor schade die ont-
staat door niet-inachtneming van
deze handleiding.
De informatie in deze gebruiksaanwij-
zing wordt als volgt aangegeven:
AGevaar!
Waarschuwing voor lichamelijk letsel of
milieuschade.
BGevaar voor elektrische
schok!
Waarschuwing voor lichamelijke letsels
door elektrische schok.
cIntrekrisico!
Waarschuwing voor lichamelijk letsel
door meetrekken van lichaamsdelen of
kledingstukken.
A Opgelet!
Materiële schade.
3 Opmerking:
Aanvullende informatie.
Cijfers op afbeeldingen (1, 2, 3, ...)
benoemen de verschillende on-
derdelen;
zijn doorlopend;
hebben betrekking op de over-
eenkomstige cijfers tussen haak-
jes (1), (2), (3) ... in de bijbeho-
rende tekst.
Instructies voor handelingen, waar-
bij op de volgorde moet worden ge-
let, zijn doorgenummerd.
Instructies voor handelingen met
willekeurige volgorde zijn met een
punt gekenmerkt.
Opsommingen zijn gekenmerkt met
een streep.
3.1 Reglementaire toepassing
Dit apparaat is bestemd voor langs-,
dwars- of formaatsneden in massief
hout, spaanplaten, vezelplaten, multi
-
plex en deze materialen met kunststof-
bekleding, kunststofranden of fineer.
Ronde werkstukken mogen niet ge-
zaagd worden, daar deze verdraaid
kunnen worden door het roterende
zaagblad.
Het apparaat mag niet gebruikt worden
voor het maken van groeven. Het is
niet toegestaan om zonder spaankap te
werken.
Het is ten stelligste verboden om het
apparaat te gebruiken voor een doel
waarvoor het niet ontworpen werd of
waarvoor het niet geschikt is. De fabri
-
kant wijst alle verantwoordelijkheid af in
het geval dat de machine niet gebruikt
wordt zoals voorgeschreven of als ze
gebruikt wordt voor een doel waarvoor
ze niet ontworpen werd of waarvoor ze
niet geschikt is.
Een ombouw van het apparaat of het
gebruik van onderdelen die niet ge
-
keurd en vrijgegeven zijn door de fabri-
kant kunnen tijdens het gebruik onvoor-
zienbare beschadigingen en risico's tot
gevolg hebben.
3.2 Algemene veiligheids-
voorschriften
Houdt u zich bij gebruik van dit ap-
paraat aan de volgende veiligheids-
voorschriften om gevaar voor perso-
nen of materiële schade te
voorkomen.
Houdt u zich aan de bijzondere vei-
ligheidsvoorschriften in de betref-
fende hoofdstukken.
Houdt u zich eventueel aan de wet-
telijke richtlijnen of ongevalpreven-
Inhoudsopgave
2. Lees deze tekst voor u
begint!
3. Veiligheidsvoorschriften
NEDERLANDS
20
tievoorschriften inzake de omgang
met cirkelzagen.
AAlgemeen gevaar!
Houd uw werkplek in orde – een
wanordelijke werkplek kan ongeval-
len tot gevolg hebben.
Wees aandachtig. Let op wat u
doet. Ga verstandig te werk. Ge
-
bruik de werktafel niet als u niet ge-
concentreerd bent.
Houd rekening met omgevings-
invloeden. Zorg voor goede verlich-
ting.
Zorg voor een goede lichaamshou-
ding. Zorg ervoor dat u op een ste-
vige ondergrond staat en let vooral
op een goed evenwicht.
Zorg bij het zagen van lange werk-
stukken voor een goede ondersteu-
ning van de werkstukken.
Bij het bewerken van verontreinigde
werkstukken kunnen vonken ont-
staan. Gebruik dit apparaat niet in
de nabijheid van ontvlambare vloei-
stoffen of gassen of in explosieve
omgevingen.
Dit apparaat mag uitsluitend door
personen in bedrijf worden gezet en
geexploiteerd, die met cirkelzagen
vertrouwd zijn en die zich steeds
bewust zijn van de gevaren bij het
werken.
Personen beneden de 18 jaar mo-
gen deze machine alleen bedienen
in het kader van een beroepsoplei-
ding en onder het voortdurend toe-
zicht van een ervaren leraar.
Let erop dat er zich geen onbevoeg-
de personen, voornamelijk kinde-
ren, in de gevarenzone begeven.
Zorg ervoor dat tijdens het gebruik
geen andere personen het apparaat
of het snoer kunnen aanraken.
Vermijd overbelasting – belast de
werktafel niet zwaarder dan in de
technische gegevens is aangege-
ven.
BGevaar door elektrische
stroom!
Voorkom zo mogelijk dat dit appa-
raat wordt blootgesteld aan de re-
gen. Vermijd het, dit apparaat in een
vochtige of natte omgeving te ge-
bruiken. Vermijd dat u tijdens werk-
zaamheden met dit apparaat in con-
tact komt met geaarde elementen
zoals radiatoren, buizen, ovens,
koelkasten). Bewaar het apparaat in
een droge omgeving. Reinig het ap
-
paraat niet met een waterstraal.
Gebruik het netsnoer niet voor doel-
einden waarvoor het niet bedoeld is.
AGevaar voor verwondingen en
kneuzingen aan bewegende onder-
delen!
Neem dit apparaat nooit in gebruik
zonder gemonteerde veiligheids-
voorzieningen.
Houd steeds voldoende afstand van
het zaagblad. Gebruik desnoods
geschikte invoerhulpmiddelen.
Houd tijdens het gebruik voldoende
afstand van aangedreven onderde
-
len.
Wacht tot het zaagblad stilstaat
vooraleer u kleine werkstukdelen,
houtresten enz. verwijdert uit het
werkbereik.
Rem het uitlopende zaagblad niet af
door er aan de zijkant tegenaan te
drukken.
Controleer of de stroom is uitge-
schakeld alvorens onderhoudswerk-
zaamheden uit te voeren.
Zorg dat er zich bij het inschakelen
(bijvoorbeeld na onderhoudswerk
-
zaamheden) geen montagegereed-
schap of losse onderdelen meer in
het toestel bevinden.
Schakel het elektrische toestel uit,
wanneer u het niet gebruikt.
Houd er rekening mee dat de elek-
tromotorrem niet werkt als de stroom
uitvalt en het langer duurt totdat het
zaagblad tot stilstand komt.
AGevaar voor snijwonden ook
bij rechtopstaand snijwerktuig!
Trek veiligheidshandschoenen aan
als u snijwerktuigen moet vervan
-
gen.
Bewaar de zaagbladen zo dat nie-
mand zich eraan kan verwonden.
AGevaar voor terugslag van het
werkstuk (een werkstuk kan door het
zaagblad meegesleurd en weggeslin-
gerd worden, waardoor diegene die
de zaag bedient, zich kan verwon
-
den):
Werk uitsluitend met een juist inge-
steld spouwmes.
Spouwmes en gebruikt zaagblad
moeten bij elkaar passen: Het
spouwmes mag niet dikker zijn dan
de snijvoegbreedte en niet dunner
dan het stamblad.
Zet het werkstuk nooit op z’n smalle
kant (tijdens het schaven).
Let erop dat het gebruikte zaagblad
geschikt is voor het materiaal van
het werkstuk.
Gebruik voor het zagen van dunne
werkstukken of werkstukken met
dunne wanden uitsluitend zaagbla-
den met fijne tanding.
Zorg ervoor dat de zaagbladen
steeds scherp zijn.
Controleer werkstukken op de aan-
wezigheid van vreemde voorwerpen
(bijvoorbeeld spijkers of schroeven).
Zaag alleen werkstukken die groot
genoeg zijn, zodat ze bij het zagen
veilig vastgeklemd kunnen worden.
Zaag nooit verschillende stukken –
ook geen bundels met verschillende
aparte stukken tegelijk. Er is gevaar
voor lichamelijk letsel als aparte
stukken zonder steun door het
zaagblad worden gegrepen.
Verwijdert u kleine werkstukdelen,
houtresten enz. uit het werkbereik -
het zaagblad moet hiervoor stil
staan.
cIntrekrisico!
Zorg ervoor dat tijdens het gebruik
geen lichaamsdelen of kledij door
roterende onderdelen gegrepen en
meegetrokken kunnen worden
(
geen dassen, geen handschoe-
nen, geen kledij met brede mou-
wen; personen met lang haar zijn
verplicht een haarnetje te dragen).
Zaag nooit werkstukken waaraan zich
touwen
snoeren
–riemen
kabels of
draden bevinden of die dergelijke
materialen bevatten.
NEDERLANDS
21
AGevaar door onvoldoende
persoonlijke veiligheidsuitrusting!
Draag oordoppen.
Draag een veiligheidsbril.
Draag een stofmasker.
Draag geschikte werkkleding.
Bij werkzaamheden buiten is schoei-
sel met antislipzool aanbevolen.
AGevaar door zaagsel!
Sommige soorten zaagsel (bijvoor-
beeld van eiken-, beuken- en es-
senhout) kunnen bij inademing kan-
kerverwekkend zijn. Werk in
gesloten ruimten alleen met afzuig
-
installatie.
Zorg ervoor dat tijdens het werken
zo weinig mogelijk houtstof vrijkomt:
Afzuiginstallatie installeren;
Herstel lekken in de afzuiginstal-
latie;
Zorg voor een goede verluchting.
Het werken zonder afzuiginstallatie is
alleen toegestaan:
in openlucht;
bij kortstondig gebruik
(gedurende max. 30 minuten);
met stofmasker.
AGevaar door technische wijzi-
gingen aan de machine of het ge-
bruik van onderdelen die niet door
de fabrikant goedgekeurd zijn, kun
-
nen onvoorspelbaar persoonlijk let-
sel veroorzaken!
Gebruik hiervoor uitsluitend onder-
delen die door de fabrikant vrijgege-
ven werden. Dit betreft in het bijzon-
der:
Zaagbladen (voor de bestelnum-
mers, zie de Technische gege-
vens);
Veiligheidsvoorzieningen (voor
de bestelnummers zie de lijst
met reserveonderdelen).
Breng aan deze onderdelen geen
wijzigingen aan.
AGevaar door gebreken aan het
apparaat!
Zorg dat het toestel evenals het toe-
behoren goed onderhouden wor-
den. Neem hierbij de onderhouds-
voorschriften in acht.
Controleer de machine voor het in-
schakelen telkens op eventuele be-
schadigingen: voor elk gebruik moet
de goede werking van de veilig-
heidsinrichtingen en van licht be-
schadigde onderdelen zorgvuldig
gecontroleerd worden. Controleer of
de scharnierende onderdelen cor
-
rect functioneren en niet klemmen.
Alle onderdelen moeten correct ge-
monteerd zijn en aan alle voorwaar-
den voldoen om een feilloos gebruik
ervan te garanderen.
Storingen en fouten direct melden,
nadat ze zijn geconstateerd.
Laat beschadigde beveiligingen of
onderdelen ervan vakkundig en
door een erkende reparatiewerk
-
plaats herstellen of vervangen. Laat
beschadigde schakelaars in een re-
paratiedienst vervangen. Gebruik dit
apparaat niet als de schakelaar niet
in- of uitgeschakeld kan worden.
AGevaar door lawaai!
Draag oordoppen.
Let u erop, dat het spouwmes niet is
gebogen. Een gebogen spouwmes
drukt het werkstuk zijdelings tegen
het zaagblad. Dit veroorzaakt la
-
waai.
Gebruik zeer scherpe zaagbladen
om het lawaai te reduceren en ener
-
gie te besparen.
AGevaar door blokkerende
werkstukken of werkstukdelen!
Als er een blokkering optreedt:
1. Apparaat uitschakelen.
2. Stekker uit het stopcontact trekken.
3. Handschoenen dragen.
4. Blokkering met geschikt gereed-
schap verwijderen.
3.3 Symbolen op het appa-
raat
Gegevens op het typeplaatje
Symbolen op het apparaat
13 Fabrikant
14 Serienummer
15 Apparaatbenaming
16 Motorgegevens (zie ook „Techni-
sche gegevens“)
17 Bouwjaar
18 CE-teken – Deze machine beant-
woordt aan de EU-richtlijnen over-
eenkomstig de conformiteitsver-
klaring
19 Verwijderingssymbool – Appa-
raat kan via de fabrikant worden
verwijderd
20 Afmetingen toegelaten zaagbla-
den
21 Gehoorbescherming gebruiken
22 Oogbescherming gebruiken
23 Handleiding lezen
24 Niet naar het zaagblad grijpen
25 Waarschuwing voor een risico-
punt
26 Gegarandeerd geluidsniveau
14
15
16
17 18
20
13
19
21 22
23 24 25
26
NEDERLANDS
22
3.4 Veiligheidsvoorzieningen
Spouwmes
Het spouwmes (27) moet verhinderen
dat een werkstuk door de achterkant
van het zaagblad omhoog geduwd kan
worden en eventueel tegen de gebrui
-
ker geslingerd wordt.
Het spouwmes is afgestemd op de bij
de technische gegevens aangegeven
zaagbladdiameter en moet tijdens het
gebruik altijd gemonteerd zijn.
Afdekkap
De afdekkap (28) verhindert ongewild
contact met het zaagblad en biedt be-
scherming tegen rondvliegende houts-
paanders en zaagsel.
De afdekkap is afgestemd op de bij de
technische gegevens aangegeven
zaagbladdiameter en moet tijdens het
gebruik altijd gemonteerd zijn.
De spaankap moet zelfstandig naar be-
neden gaan en mag niet in de bovenste
positie worden vastgeklemd.
Duwstok
De duwstok (29) dient als verlengstuk
van de hand en beschermt tegen onvrij-
willig contact met het zaagblad.
De duwstok moet steeds worden ge-
bruikt als de afstand tussen zaagblad
en parallelle aanslag kleiner is dan
120
mm.
De duwstok moet in een hoek van 20°
… 30° t.o.v. het oppervlak van het tafel-
blad gehouden worden.
Als de duwstok beschadigd is, moet
deze vervangen worden.
Handgreep voor duwhout
De greep voor het duwhout (31) wordt
op een passende plank (30) ge-
schroefd. Deze dient om kleinere werk-
stukken veilig te geleiden.
De plaat dient 400 mm lang, tenminste
200
mm breed en 15 – 20 mm hoog te
zijn.
Als de greep voor het duwhout bescha-
digd is, moet deze vervangen worden.
Traploos instelbare snijhoogte tot
140 mm.
Een minimumspanningsrelais moet
verhinderen dat het apparaat auto
-
matisch weer inschakelt bij de te-
rugkeer van de stroom na een
stroomonderbreking.
Dwarse aanslag
instelbare hoek;
met wigsnij-inrichting.
Parallelle aanslag
met twee profielvlakken met ver-
schillende hoogte voor het aan-
passen aan vlak of hoge werk-
stukken.
Aanslagprofiel traploos verstel-
baar in lengterichting voor het
aanpassen aan de werkstukleng
-
te.
traploos verstelbaar in dwarsrich-
ting voor het aanpassen aan de
werkstukbreedte.
Alle belangrijke bedieningsfuncties
aan de voorkant.
Tafelverlengstuk meegeleverd.
vastgeschroefd aan het onder-
stel.
Stevige constructie uit staalplaat -
hoog belastbaar en bestendig tegen
corrossie beschermd.
Duwstok gebruiksklaar aan parallel-
le aanslag klembaar.
5.1 Noodstop-schakelaar
Het activeren van de noodstop-
schakelaar
(32) brengt het zaagblad zo
snel mogelijk tot stilstand.
De noodstop-schakelaar mag alleen in
noodsituaties worden gebruikt. Bij ge
-
vaar voor personen of materiële schade
drukt u direct op de noodstop-schake-
laar.
5.2 Hoofdschakelaar
Afhankelijk van de uitvoering van uw ap-
paraat kunnen verschillende aan-/uit-
schakelaar zijn gemonteerd.
Variant 1
Inschakelen = groene schakelaar
(33) indrukken.
Uitschakelen = rode schakelaar (34)
indrukken.
3 Opmerking:
Bij stroomuitval wordt er een onder-
spanningsrelais geactiveerd. Zo wordt
27 28
29
4. Bijzondere productken-
merken
30
31
5. Bedieningselementen
32
33
34
NEDERLANDS
23
voorkomen dat de zaag vanzelf gaat
draaien als er weer spanning is. Om in
dit laatste geval de machine opnieuw te
starten, moet u opnieuw op de groene
AAN-schakelaar drukken.
Variant 2
Inschakelen = positie van de scha-
kelaar |.
Uitschakelen = positie van de scha-
kelaar O.
3 Opmerking:
Als de spanning wegvalt, dan slaat er
een minimumspanningsrelais aan. Zo
wordt verhinderd dat de zaag vanzelf
gaat draaien als er weer spanning is.
Om het apparaat te gebruiken moet u
het opnieuw inschakelen.
5.3 Draaikruk voor hoogte-
verstelling
Met behulp van de draaikruk (35) past
u de snijhoogte van het zaagblad aan
de hoogte van het werkstuk aan.
5.4 Werkstukaanslagen
De zaag is uitgerust met twee werkstu-
kaanslagen:
Dwarse aanslag (voor dwarse sne-
den):
Daarnaast is aan de dwarse aanslag
een wigsnij-inrichting (36) geïntegreerd.
De hoek voor versteksneden kan op de
hoekschaal (37) traploos ingesteld wor-
den tussen 0 tot 45°. De klemhefboom
(38) voor het blokkeren moet bij het za-
gen met dwarse aanslag altijd vast aan-
getrokken zijn.
3 Opmerking:
De afstand tussen het aanslagprofiel
van de dwarse aanslag en het zaag-
blad is in de fabriek vooringesteld en
kan niet versteld worden.
Parallelle aanslag (voor langssne-
den):
Het aanslagprofiel (39) moet bij het za-
gen met parallelle aanslag parallel t.o.v.
het zaagblad staan. Bij het zagen met
parallelle aanslag moet deze met de
klemhefboom
(41) geblokkeerd zijn.
Vleugelmoeren (45) voor het beves-
tigen en losmaken van het aanslag-
profiel:
Hoog aanlegvlak (42):
voor het zagen van hoge werkstuk-
ken.
Laag aanlegvlak (43):
voor het zagen van vlakke werk-
stukken.
Langsverstelling (44):
Aanpassen van de parallelle aan-
slag aan de lengte van het werk-
stuk;
Met behulp van de ingestanste tafel-
bladschaal (40) kan u de afstand tus-
sen de parallelle aanslag en het zaag-
blad instellen.
Als u de schuifstok niet nodigt hebt, kan
u deze gebruiksklaar bevestigen aan
de klem
(46) aan het profiel van de pa-
rallelle aanslag.
AGevaar!
Wijzigingen aan het apparaat of het
gebruik van onderdelen die door de
fabrikant niet uitdrukkelijk getest of
goedgekeurd zijn, zijn verboden, te
-
meer daar deze tot schade aan het
apparaat en/of tot ernstige persoon
-
lijke letsels kunnen leiden.
Gebruik uitsluitend de onderde-
len uit de verpakking.
Breng aan deze onderdelen geen
wijzigingen aan.
Als u ook de onderstaande instructies
volgt, heeft u beslist geen problemen
met de opstelling:
Voordat u met een deelmontage be-
gint, moet u eerst alle instructies be-
treffende die montagestap doorle-
zen.
Leg de voor elke stap de vereiste
onderdelen klaar.
6.1 Opstelling
Plaats de machine op een stabiele,
vlakke ondergrond.
Om het tafelblad horizontaal uit te
richten, compenseert u oneffenhe-
den of gladde plekken in de bodem
met geschikte materialen. Contro-
leer vervolgens de stabiele stand
van het apparaat.
35
36
37
38
39
41
40
42
43
44
45
46
6. Opstellen
NEDERLANDS
24
De zone rond de cirkelzaag moet
vrij zijn van hindernissen of struikel
-
blokken.
Zorg voor voldoende plaats rond de
machine voor het hanteren van gro-
te werkstukken.
Voor een stevige stand kan de machine
aan de bodem vastgeschroefd worden:
1. Plaats de gemonteerde machine op
de gewenste standplaats en mar-
keer de boorgaten.
2. Zet de machine opzij en boor de ga-
ten in de bodem.
3. Richt de machine uit boven de bo-
ringen en schroef ze vast aan de
bodem.
AGevaar door zaagsel!
Sluit altijd een afzuiginrichting aan
op de zaag als deze in gesloten
ruimten wordt gebruikt.
6.2 Tafelverlengstukken
3 Opmerking:
De steunen van het tafelverlengstuk
moeten vastgeschroefd worden aan de
zaagtafel.
Tafelverlengstuk vastschroeven
1. Steek de afgeschuinde uiteinden
van de steunen in de gleuven van
de dwarsbalken aan de achterkant
van de zaag en schuif deze naar
buiten.
2. Schroef de steun telkens met een
zeskantschroef
(48) en een zes-
kantmoer (47) zoals afgebeeld vast
aan de steun.
Schroefverbindingen vasttrekken
Controleer de schroefverbindingen van
het apparaat. Trek de schroefverbindin
-
gen met geschikt gereedschap hand-
vast aan.
Let bij het aantrekken van de schroe-
ven op de volgende punten:
Het apparaat moet na het vasttrek-
ken van de schroeven veilig en hori-
zontaal staan.
Tafelverlengstuk uitrichten
De oppervlakken van het tafelver-
lengstuk en de zaagtafelplaat moe-
ten één vlak vormen.
Tafelverlengstuk wegklappen
1. Maak de zeskantschroeven (48)
aan beide uiteinden van de steun
los en trek deze eruit. Bewaar de
schroeven en moeren.
2. Schuif de onderste uiteinden van de
steunen naar binnen.
3. Haak de steunen naar boven uit en
klap het tafelverlengstuk zoals afge-
beeld voorzichtig weg. Leg de steu-
nen van het tafelverlengstuk op de
onderste dwarsbalken van de zaag-
tafel.
6.3 Netaansluiting
Netsnoer:
Het snoer moet zo gelegd worden
dat de zaagwerkzaamheden niet
bemoeilijkt worden, en dat het snoer
niet kan worden beschadigd.
Het snoer moet beschermd worden
tegen hitte en bijtende scheikundige
vloeistoffen. Zorg dat het snoer niet
beschadigd kan worden door scher
-
pe voorwerpen.
Het apparaat met behulp van een
geschikte stekkerverbinding aanslui-
ten op het stroomnet.
Gebruik als verlengkabel alleen ka-
bels met rubbermantel en voldoen-
de grote diameter (zie "Technische
gegevens").
Trek de stekker niet aan het snoer
uit het stopcontact.
BElektrische spanning!
Gebruik de zaag alleen in een droge
omgeving.
De zaag mag uitsluitend aangesloten
worden op een stopcontact dat aan
de hierna volgende voorwaarden
voldoet (zie ook "Technische gege
-
vens"):
De stopcontacten moeten regle-
mentair geïnstalleerd zijn en een
goedgekeurde aarding hebben.
Bij driefasewisselstroom contactdo-
zen met nulleider.
Netspanning en -frequentie moeten
overeenstemmen met de waarden
op het typeplaatje van de machine.
Bescherming tegen stroomslag door
een FI-schakelaar met een
foutstroom van 30 mA.
Bescherming tegen kortsluiting door
netbescherming (kortsluitingsbe
-
scherming) met maximaal 16 A.
De stroomstekker uit het stopcontact
trekken om het apparaat te scheiden
van het stroomnet.
3 Opmerking:
Neem contact op met uw energiebedrijf
of uw elektrotechnicus als u niet zeker
bent of uw huisaansluiting aan deze
voorwaarden voldoet.
3 Opmerking:
Wegens de hoge aanloopstroom van
de motor bij het inschakelen, kunnen er
spanningsschommelingen optreden in
het stroomnet, die bijv. herkenbaar zijn
aan knipperende verlichting. In dit geval
heeft het aansluitpunt een hogere ne
-
timpedantie dan de aanbevolen maxi-
mumwaarde (zie Technische gege-
vens).
Wendt u zich in dit geval tot uw ener-
giebedrijf of uw elektrotechnicus om het
aansluitpunt te laten controleren.
A Draairichtingswissel!
Afhankelijk van de aansluiting van
de fasen kan het gebeuren dat de
motor in de verkeerde richting
draait. Dit kan tot gevolg hebben dat
47
48
NEDERLANDS
25
een stuk hout bij een poging tot za-
gen wordt weggeslingerd. Derhalve
voor elke nieuwe aansluiting de
draairichting controleren.
Draairichting controleren:
1. Apparaat bedrijfsklaar opstellen en
aansluiten aan het stroomnet.
2. Apparaat even in- en meteen weer
uitschakelen.
3 Opmerking:
De bromtoon na het uitschakelen ont-
staat bij het aanspreken van de elektri-
sche motorrem. Dit is geen defect aan
het apparaat!
3. Controleer aan de linkerzijde de
draairichting van het zaagblad.
Het
zaagblad moet in de richting van
de wijzers van de klok draaien.
Als het zaagblad tegen de klok in
draait:
Draairichting omkeren:
4. Trek het netsnoer van de aanslui-
ting op het apparaat.
5. Druk met het lemmet van de
schroevendraaier de faseomkeer-
schakelaar in de stekker van het
toestel en draai deze 180°.
A Attentie!
De faseomkeerschakelaar niet direct
aan de aansluitpennen draaien!
6.4 Spaanderafzuiging
AGevaar!
De machine genereert houtstof tij-
dens de verwerking, daarom met
een spaanderafzuiginstallatie wor-
den aangesloten.
Sommige soorten houtstof (bijv. van
beuken-, eiken- en essenhout) kun
-
nen bij inademing kankerverwek-
kend zijn.
Werkzaamheden in gesloten ruim-
ten mogen alleen met een geschikte
spaanderafzuiginstallatie uitge-
voerd worden.
Gebruik bovendien een stofmasker
omdat niet al het zaagstof opgevan-
gen c.q. afgezuigd wordt.
Het werken zonder geschikt af-
zuigsysteem is alleen buiten toege-
staan.
De spaanderafzuiginstallatie moet vol-
doen aan de volgende eisen:
Passend bij de diameter van het af-
zuigstuk (zie hoofdstuk leverbare
accessoires). Diameter 100
mm;
–Luchtdebiet 460 m
3
/h;
Onderdruk aan het afzuigstuk van
de zaag 530 Pa;
Luchtsnelheid aan het afzuigstuk
van de zaag
20 m/s.
Voor het aansluiten van de bouwcirkel-
zaag aan de spaanderafzuiginstallatie
heeft u een geschikt spaanderafzuig-
stuk nodig (zie hoofdstuk leverbare ac-
cessoires).
De spaanderafzuiginstallatie inschake-
len, voordat u begint met zagen.
Lees ook de handleiding voor de bedie-
ning van de spaanderafzuiginstallatie!
AGevaar voor ongevallen!
De zaagmachine mag slechts door
één persoon tegelijk bediend wor-
den. Andere personen mogen uit-
sluitend werkstukken aanreiken of
afnemen en moeten op een afstand
van de zaagmachine blijven staan.
Controleer of alles goed functioneert
alvorens met de werkzaamheden te
beginnen:
netsnoer en netstekker;
hoofdschakelaar;
spouwmes;
afdekkap;
hulpstukken (duwstok, greep voor
duwhout).
Zorg ervoor dat u zichzelf ook be-
schermt:
draag een stofmasker;
draag oordoppen;
draag een veiligheidsbril.
Let steeds op een juiste houding en
plaats tijdens het zagen:
neem plaats aan de voorkant;
tegenover het zaagblad;
links naast het draaivlak van het
zaagblad;
bij het werken met twee personen
moet de tweede persoon op vol-
doende afstand van de zaag staan.
Naargelang het soort werk dat u ver-
richt, gebruikt u:
toegelaten werkstuksteunen - als
werkstukken na het afzagen van de
zaagtafel zouden vallen;
spaanafzuiginrichting (accessoire).
Vermijd typische bedieningsfouten:
Probeer nooit het zaagblad af te
remmen door er van de zijkant te
-
genaan te drukken. Er bestaat te-
rugslaggevaar.
Druk het werkstuk tijdens het zagen
steeds op de tafel en plaats het
nooit op zijn smalle kant. Er bestaat
terugslaggevaar.
Zaag nooit verschillende stukken –
ook geen bundels met verschillende
aparte stukken tegelijk. Er is gevaar
voor lichamelijk letsel als aparte
stukken zonder steun door het
zaagblad worden gegrepen.
cIntrekrisico!
Zaag nooit werkstukken die aan tou-
wen, snoeren, riemen of draden han-
gen of dergelijke materialen bevatten.
AGevaar voor ongevallen!
Probeer nooit spanen van de tafel te
verwijderen terwijl het zaagblad
draait. Het zaagblad moet zich voor
deze werkzaamheden altijd in rust
-
stand bevinden.
3 Opmerking:
Let er tijdens het zagen op dat de af-
dekkap het zaagblad bedekt en met de
voorkant op het werkstuk ligt.
7. Bediening
NEDERLANDS
26
7.1 Zaaghoogte instellen
AGevaar!
Voorwerpen of lichaamsdelen die
zich binnen de instelzone bevinden,
kunnen door een draaiend zaagblad
meegetrokken worden! Begin dus
nooit met het instellen van de zaag
-
hoogte voordat het zaagblad hele-
maal tot stilstand gekomen is!
AGevaar!
Tijdens de hoogteinstelling mogen
zich geen onbevoegde personen in
de gevarenzone ophouden.
Draai de draaihendel altijd met beide
handen. Zo vermindert u het gevaar
van letsel en kneuzingen!
De zaaghoogte van het zaagblad moet
aangepast worden aan de hoogte van
het werkstuk: het zaagblad moet min-
stens even ver over de rand van de ta-
fel uitsteken als het te zagen werkstuk
hoog is. Aan de voorkant moet de af-
dekkap onderaan volledig op het werk-
stuk liggen.
Zaaghoogte instellen
1. Draai de draaikruk (49) tegen de
richting van de klok in tot tegen de
aanslag, houd deze vast en beweeg
het zaagblad omhoog of omlaag.
3 Opmerking:
Om een eventuele speling bij de zaag-
hoogteverstelling te compenseren,
plaatst u het zaagblad altijd langs de
onderkant op de gewenste positie.
7.2 Zagen met parallelle aan-
slag
Het aanslagprofiel van de parallelle
aanslag moet aangepast worden aan
het te zagen werkstuk.
Parallelle aanslag aanpassen aan de
werkstukhoogte
1. Vleugelmoeren (53) losmaken en
aanslagprofiel verwijderen.
2. Afhankelijk van de werkstukhoogte
het hoge (50) of lage aanlegvlak
(51) monteren.
3. Aanslagprofiel met vleugelmoeren
(53) blokkeren.
4. Parallelaanslag met de klemhendel
(54) fixeren.
Parallelle aanslag aanpassen aan de
werkstuklengte
1. Vleugelmoeren (53) losmaken en
aanslagprofiel verwijderen.
2. Aanslagprofiel in lengterichting (52)
aanpassen aan de lengte van het
werkstuk.
3. Aanslagprofiel met vleugelmoeren
(53) blokkeren.
4. Parallelaanslag met de klemhendel
(54) fixeren.
Zagen met parallelle aanslag
1. Parallelle aanslag (57) langs de bo-
venkant op het geleidingsprofiel
(59) aan de voorkant van de zaag
plaatsen.
2. Met behulp van de ingestanste ta-
felbladschaal (56) de afstand tussen
de parallelle aanslag en het zaag-
blad instellen.
3. Parallelle aanslag met de klemhen-
del (58) fixeren.
AGevaar!
De duwstok moet altijd gebruikt wor-
den als de afstand tussen het zaag-
blad en een parallelle aanslag kleiner
is dan 120 mm.
3 Opmerking:
Als u de duwstok niet nodig hebt, kan u
deze aan de klem (55) aan het aan-
slagprofiel bevestigen.
4. Stel de snijhoogte van het zaagblad
in.
5. Schakel de motor in.
6. Duw het werkstuk langs de parallel-
le aanslag langzaam naar het zaag-
blad en zaag het in één keer door.
7. Schakel de machine uit als u niet
onmiddellijk verderwerkt.
3 Opmerking:
Als u de parallelle aanslag niet nodig
hebt, kan u deze gebruiksklaar met de
uitsparing
(60) in de ophangschroef
(61) aan de tafelpoot rechts vooraan
hangen.
Parallelle aanslag instellen voor het
zagen van massief hout in de lengte
1. Stel het achterste uiteinde van de
parallelle aanslag
(62) in op de
hoogte van het middelpunt (64) tus-
sen zaagbladas (63) en zaagblad-
begin (65).
49
50
51
52
53
55
54
57
58
59
56
61
60
NEDERLANDS
27
A Attentie!
Duw na elke zaagprocedure het
werkstuk tussen zaagblad en paral-
lelle aanslag voorzichtig met de
duwstok naar het achterste deel van
de zaagtafel en neem het daar van
de tafel.
Parallelle aanslag instellen voor het
zagen van platen
1. Stel het achterste uiteinde van de
parallelle aanslag (66) in op de
maximaal mogelijke lengte, maar
minstens op de hoogte van de
zaagbladas
(67).
A Attentie!
Duw na elke zaagprocedure het
werkstuk tussen zaagblad en paral
-
lelle aanslag voorzichtig met de
duwstok naar het achterste deel van
de zaagtafel en neem het daar van
de tafel.
Parallelle aanslag instellen als
lengte-aanslag voor dwarssneden
Voor het zagen van smalle werkstuk-
ken kan u de parallelle aanslag gebrui-
ken als lengte-aanslag.
1. Klap de dwarse aanslag (70) op de
tafel.
2. Stel het achterste uiteinde van de
parallelle aanslag (68) in op de
hoogte van het begin van het zaag-
blad (69).
AGevaar!
Als het werkstuk klem komt te zitten,
kan het ongecontroleerd weggeslin
-
gerd worden. Stel de parallelle aans-
lag zo in dat de uiteinden van het
werkstuk niet tegelijkertijd contact
kunnen hebben met het zaagblad en
de parallelle aanslag.
A Attentie!
Duw na elke zaagprocedure het
werkstuk tussen zaagblad en paral-
lelle aanslag voorzichtig met de
duwstok naar het achterste deel van
de zaagtafel en neem het daar van
de tafel.
7.3 Zagen met dwarse aan-
slag
1. Klap de dwarse aanslag op de tafel.
2. Stel de gewenste aanslaghoek in en
blokkeer deze met de klemhef
-
boom (71). De dwarse aanslag kan
voor versteksneden maximaal 45°
versteld worden.
3. Stel de snijhoogte van het zaagblad
in.
4. Schakel de motor in.
5. Duw het werkstuk met de dwarse
aanslag langzaam naar het zaag
-
blad en zaag het in één keer door.
6. Schakel de machine uit als u niet
onmiddellijk verderwerkt.
636465
62
63
62
65
64
67
66
66
67
69
68
69
68
70
71
NEDERLANDS
28
3 Opmerking:
Als u de dwarse aanslag niet nodig
hebt, klapt u deze omlaag.
7.4 Wiggen snijden
1. Zaag het vierkante of rechthoekige
kanthout op de gewenste wiglengte
(zie "Zagen met dwarse aanslag" en
"Zagen met parallelle aanslag").
2. Pers het werkstuk vast in de wigs-
nij-inrichting (72).
3. Start de machine.
AGevaar!
Bij het snijden van wiggen bestaat
een hoger letselgevaar, daar dicht bij
het zaagblad wordt gewerkt. Voer de
volgende stap alleen met behulp van
de duwstok uit.
4. Duw de dwarse aanslag met werk-
stuk langzaam naar het zaagblad
en zaag het in één keer door.
5. Stop de machine en laat het zaag-
blad uitlopen.
6. Trek de dwarse aanslag terug en
verwijder de wig.
Voer enkele proefsneden uit op
stukken afvalhout, alvorens met de
zaagwerkzaamheden te beginnen.
Plaats het werkstuk steeds zo op
het tafelblad dat het niet kan omval-
len of wiebelen (bijv. bij een gebo-
gen plank met de naar buiten gebo-
gen zijde omhoog).
Gebruik bij lange werkstukken ge-
schikte werkstuksteunen, bijv. rol-
lenstaander of extra tafel (zie "Be-
schikbare accessoires").
Houd het tafeloppervlak schoon –
verwijder vooral de harsresten met
behulp van een hiervoor geschikte
reinigings- en onderhoudsspray (ac-
cessoires).
AGevaar!
Voor alle onderhouds- en reinigings-
werkzaamheden moet u het netsnoer
uittrekken.
Service en/of onderhoudswerk-
zaamheden die niet in dit hoofdstuk
beschreven staan mogen uitsluitend
door vaklui uitgevoerd worden.
Beschadigde delen, in het bijzon-
der veiligheidsinrichtingen, alleen
vervangen door originele onderde
-
len. Delen die niet door de fabrikant
gecontroleerd en vrijgegeven zijn,
kunnen onverwachte beschadigin
-
gen veroorzaken.
Nadat u klaar bent met de service
en/of onderhoudsbeurt, moet eerst
de goede werking van alle veilig
-
heidsvoorzieningen gecontroleerd
worden.
9.1 Zaagblad vervangen
AGevaar!
Onmiddellijk na het zagen kan het
zaagblad erg heet zijn Pas op voor
brandwonden! Laat een heet zaag
-
blad eerst voldoende afkoelen.
Ook het schoonmaken van het zaag-
blad met een licht ontvlambaar pro-
duct is dan gevaarlijk.
Ook bij een stilstaand zaagblad be-
staat er nog gevaar voor snijwon-
den. Bij het vervangen van een zaag-
blad moet u
veiligheidshandschoenen dragen.
Let bij de montage absoluut op de
draairichting van het zaagblad!
1. Laat het zaagblad volledig neer.
2. Veiligheidsdeksel (74) op de spaan-
kast verwijderen. Daarvoor:
–Schroef (73) 90° tegen de klok in
draaien: het beschermend deksel
(74) gaat los. Beschermend dek-
sel naar rechts trekken en naar
beneden eruit halen en bewaren.
AGevaar!
Het werktuig voor het losmaken
van het zaagblad mag niet ver-
lengd worden.
Sla niet op het werktuig om de
spanschroef los te maken.
3. Maak de spanschroef (75) van de
zaagbladbevestiging los met een
schroefsleutel (linker schroef-
draad!). Voor het tegenhouden de
steeksleutel aan de buitenste zaag-
bladflens (77) aanzetten.
4. Neem de buitenste zaagbladflens
(77) voorzichtig van de zaagbladas.
Houd daarbij het zaagblad vast.
5. Neem het zaagblad van de zaagbla-
das.
6. Reinig het zaagblad, de binnenste
zaagbladflens (76) en de buitenste
zaagbladflens (77).
8. Tips en trucs
72
9. Service en onderhoud
73
74
75
76
77
NEDERLANDS
29
AGevaar!
Gebruik geen reinigingsmiddelen
(bijv. om harsresten te verwijderen)
die de lichtmetalen delen kunnen
aantasten; anders kan de stabiliteit
van deze delen worden beïnvloed.
7. Monteer een nieuw zaagblad (let op
de draairichting van de zaagtan-
den!).
AGevaar
Gebruik alleen geschikte zaagbladen
die conform EN 847-1 zijn (zie "Tech-
nische gegevens") – bij ongeschikte,
beschadigde of vervormde zaagbla
-
den kunnen onder invloed van de
middelpuntvliedende kracht delen
weggeslingerd worden.
Het is verboden om:
zaagbladen waarvan het aange-
geven maximumtoerental lager is
dan het toerental van de zaagas
(zie „Technische gegevens“);
zaagbladen uit hooggelegeerd
sneldraaistaal (HSS of HS);
Zaagbladen met zichtbare be-
schadigingen of deformaties;
slijpschijven te monteren.
AGevaar!
Het zaagblad mag alleen gemon-
teerd worden met originele on-
derdelen.
Gebruik nooit losse reductierin-
gen; anders kan het zaagblad los-
raken.
De zaagbladen moeten uitgeba-
lanceerd zijn. Ze mogen niet tril-
len, anders kunnen ze tijdens het
werken vanzelf loskomen.
8. Breng de buitenste zaagbladflens
(77) aan (de twee meeneemnokken
aan de buitenste zaagbladflens
moeten in de beide uitsparingen
van de zaagbladas grijpen).
AGevaar!
U mag de steel van de sleutel niet
verlengen om het zaagblad stevi-
ger vast te kunnen zetten.
Sla ook niet op de steel van de
sleutel om de klemschroef beter
vast te zetten.
9. Draai de klemschroef (75) van de
zaagbladbevestiging in de zaagbla-
das (linkse schroefdraad) en trek
deze vast. Houd met de ringsleutel
de buitenste zaagbladflens
(77)
vast.
10. Monteer het veiligheidsdeksel (78)
op de spaankast. Daarvoor:
Beschermend deksel (79) van
links plaatsen, rechts vastdruk-
ken en de schroef (78) 90° met
de klok mee draaien: het be-
schermend deksel is gefixeerd.
9.2 Spouwmes uitrichten
3 Opmerking:
Het spouwmes is in de fabriek uitge-
richt op het zaagblad. Toch moet de af-
stand tussen spouwmes en zaagblad
regelmatig gecontroleerd en indien no
-
dig gecorrigeerd worden.
Voor het uitrichten van het spouwmes
eerst:
1. Laat het zaagblad volledig neer.
2. Veiligheidsdeksel (81) op de spaan-
kast verwijderen. Daarvoor:
–Schroef (80) 90° tegen de klok in
draaien: het beschermend deksel
(81) gaat los. Beschermend dek-
sel naar rechts trekken en naar
beneden eruit halen en bewaren.
Afstand van het zaagblad instellen:
De afstand tussen de zaagbladomtrek
en het spouwmes moet 3 tot 8 mm be-
dragen.
Het spouwmes moet minstens even ver
boven de zaagtafel uitsteken als het
zaagblad.
1. Draai de moer (82) aan de
spouwmeshouder één omwenteling
los.
2. Breng het spouwmes op de juiste
afstand van de zaagbladomtrek.
3. Pas de hoogte van het spouwmes
aan het zaagblad aan.
3 Opmerking:
Let er bij het aantrekken van de moer
op dat de beide nokken (83) aan het te-
genstuk van de spouwmeshouder in de
rail van de spouwmeshouder lopen.
4. Zet de moer vast.
Na het uitrichten moet het zaagblad
weer op de gewenste hoogte getild en
het veiligheidsdeksel aan de spaan-
kast gemonteerd worden.
79
78
80
81
82
83
NEDERLANDS
30
9.3 Hoogteverstelling van het
zaagblad invetten
1. Draai de draaikruk (85) tegen de
richting van de klok in tot tegen de
aanslag, houd deze vast en beweeg
het zaagblad naar de hoogste posi-
tie.
2. Vet de glijvlakken van de hoogte-
verstelling (84) in en beweeg het
zaagblad meermaals omhoog en
omlaag om het vet gelijkmatig te
verdelen op de glijvlakken.
9.4 Machine opbergen
AGevaar!
Berg de zaagmachine steeds op
waar onbevoegden ze niet kun-
nen inschakelen en
waar niemand zich eraan kan be-
zeren ook al is ze uitgeschakeld.
A Attentie!
De machine mag niet in openlucht of in
een vochtige ruimte opgeborgen wor
-
den.
9.5 Onderhoud
Vóór het inschakelen
Visuele controle of de afstand tus-
sen zaagblad en spouwmes 3 tot
8 mm bedraagt.
Visuele controle of zaagblad en
spouwmes precies tegenover elkaar
liggen.
Controleren of de stroomkabel en
stekker onbeschadigd zijn. Defecte
onderdelen door een elektricien la-
ten vervangen.
Bij elke uitschakeling
Controleren of de naloop van het zaag-
blad langer dan 10 seconden duurt. Als
de naloop langer duurt, wendt u zich tot
een erkend vakbedrijf!
Dagelijks
Controleren of de noodstop-schake-
laar (86) naar behoren werkt. Ge-
bruik geen apparaat met defecte
noodstop-schakelaar. Laat een de
-
fecte noodstop-schakelaar repare-
ren door een elektricien.
1x per maand (bij dagelijks gebruik)
Zaagsel met een stofzuiger of een
kwast verwijderen.
Geleiding van de dwarse aanslag
smeren.
Hefboominrichting voor hoogtever-
stelling invetten (zie 9.3).
Na elke periode van 300 bedrijfsuren
Alle schroefverbindingen controleren en
eventueel vastschroeven.
Laat het zaagblad volledig zakken.
Verwijder of borg de aangebouwde
delen (langsaanslag en parallelle
aanslag, duwslede, tafelverleng-
stuk).
Tijdens het transport niet aan de
draaihendel (hoogteverstelling van
het zaagblad) vasthouden.
Gebruik bij verzending indien moge-
lijk de originele verpakking.
Kraantransport
Gebruik voor het kraantransport de uit-
klapbare kraanogen aan de zaagtafel.
AGevaar!
Bij het kraantransport kunnen bewe-
gende delen zoals parallelle aanslag,
ringsleutels, o.i.d. losraken en van
het apparaat vallen.
Verwijder of borg alle bewegende en
losse onderdelen voor het transport.
Voor bijzondere werkzaamheden zijn
de volgende accessoires verkrijgbaar in
de vakhandel – de tekeningen vindt u
op de omslagzijde achteraan:
A Spaanafzuigaansluiting
diameter 100 mm, voor aansluiting
van de bouwcirkelzaag op een
spaanafzuiginstallatie.
B Onderhouds- en conserverings-
spray om harsresten te verwijderen
en metalen oppervlakken te conser
-
veren.
C Rollenstaander RS 420
D Zaagblad HM 450 × 3,8 × 30
66 wisseltand voor massief hout,
langs- en dwarssneden.
E Zaagblad HM 450 × 3,5 × 30
32 platte tand afgeschuind voor
ruwe gebruiksomgevingen, bouw-
hout, bekistingsplanken, betonres-
ten, gasbeton, spaanplaten.
AGevaar!
Laat het elektrisch gereedschap alleen
repareren door gekwalificeerd en vak-
kundig personeel en alleen met origine-
le reserveonderdelen. Hierdoor wordt
gewaarborgd, dat de veiligheid van het
elektrisch gereedschap behouden blijft.
Neem voor elektrische gereedschap
van Metabo dat gerepareerd dient te
worden contact op met uw Metabo-ver
-
tegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Lijsten met reserveonderdelen kunt u
via www.metabo.com downloaden.
Het verpakkingsmateriaal van het ap-
paraat kan voor 100% worden gerecy-
cleerd.
Afgedankte elektronische apparatuur
en accessoires bevatten grote hoeveel-
8485
10. Transport
86
11. Beschikbare accessoi-
res
12. Reparatie
13. Milieubescherming
NEDERLANDS
31
heden waardevolle grond- en kunststof-
fen, die ook gerecycleerd moeten wor-
den.
Deze handleiding werd gedrukt op
chloorvrij gebleekt papier.
AGevaar!
Alvorens een storing te verhelpen,
moet u:
1. de machine uitschakelen,
2. de stekker uit het stopcontact
trekken,
3. wachten tot het zaagblad hele-
maal stilstaat.
Nadat de storing verholpen is, moet
u eerst de goede werking van alle
veiligheidsvoorzieningen controle
-
ren.
De motor draait niet
Het onderspanningsrelais is geacti-
veerd door een tijdelijke stroomonder-
breking.
Opnieuw inschakelen.
Er is geen spanning.
Controleer het snoer, de stekker, en
de zekering.
Motor oververhit, bijv. door stomp zaag-
blad of spaanophoping in de behuizing:
Verwijder de oorzaak van de over-
verhitting. Laat het apparaat enige
minuten afkoelen en zet het dan op
-
nieuw aan.
De netspanning is te laag:
Kortere toevoerleiding of toevoerlei-
ding met grotere doorsnede gebrui-
ken ( 2,5 mm
2
).
Laat uw installatie door een elektro-
monteur controleren.
Zaagvermogen vermindert
Zaagblad stomp (zaagblad of werkstuk
heeft evt. brandvlekken op de opper
-
vlakte):
Zaagblad vervangen (zie hoofdstuk
"Service en onderhoud").
Spaanophoping
Geen resp. te zwakke afzuiginstallatie
aangesloten:
Spaanafzuigstomp (zie "Leverbare
accessoires") en afzuiginstallatie
aansluiten of
afzuigvermogen van de afzuiginstal-
latie verhogen.
Draaikruk voor hoogteverstelling
van het zaagblad stroef
Hefboominrichting voor hoogteverstel-
ling verharst:
Hefboominrichting voor hoogtever-
stelling reinigen en met reinigings-
en verzorgingsspray (zie ’’Beschik
-
bare accessoires’’) oliën (zie hoofd-
stuk „Onderhoud en verzorging“).
14. Problemen en storingen
15. Technische gegevens
Spanning V 400 / (3~ 50 Hz)
Nominale stroom A 7,5
Afzekering min. A 16
Veiligheidsklasse IP 54
Toerental Motor min
-1
2800
Motorvermogen
Opgenomen vermogen P
1
Afgegeven vermogen P
2
Maximale netimpedantie
kW
kW
Ohm
5,5 kW S6 40%
3,2 kW S1 100%
0,25
Snijsnelheid zaagblad ca. m/s 66
Dikte van het spouwmes mm 3,0
Zaagblad
zaagbladdiameter (buiten)
zaagbladboring (binnen)
Zaagbreedte
Max. basiselementdikte van het zaagblad
mm
mm
mm
mm
450
30
> 3,2
2,8
Snijhoogte mm 140
NEDERLANDS
32
Afmetingen
Lengte tafelblad
Breedte tafelblad
Lengte tafelverlengstuk
Breedte tafelverlengstuk
Hoogte (tafelblad)
Hoogte (boven alles)
mm
mm
mm
mm
mm
mm
1030
660
800
500
850
1020
Totaalgewicht ca. kg 102
Gegarandeerd geluidsniveau volgens
DIN EN ISO 19085-10* (L
WA(G)
)
Geluidsdrukniveau volgens DIN EN ISO 19085-10*
Meetmethode: onder last
Drukniveau aan het oor van de bediener
Onzekerheid K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
109
88
4
Omgevingstemperatuur bereik ° C –10 … +40
* De vermelde waarden zijn emissiewaarden en zijn zodoende niet tevens ook veilige werkplaatswaarden. Ofschoon er een cor-
relatie tussen emissie- en immissiewaarden bestaat, kan hieruit niet betrouwbaar worden afgeleid of bijkomende voorzorgs-
maatregelen noodzakelijk zijn of niet. Factoren die het actuele immissiepeil op de werkplek beïnvloeden, omvatten de aard van
de werkruimte en andere geluidsbronnen, bijv. het aantal machines en andere naburige werkprocessen. De toegelaten werk-
plekwaarden kunnen ook van land tot land verschillen. Deze informatie dient echter de gebruiker in staat te stellen, een betere
inschatting van bedreiging en risico uit te voeren.
FRANÇAIS
33
1. Vue d'ensemble de la scie
1 4
5
6
7
8
10
11
12
2 3
5
9
1 Rallonge de table
2 Capot de protection
3 Butée parallèle
4 Poussoir
5 Oreille de levage
6 Butée transversale avec dégage-
ment angulaire
7 Levier tournant pour réglage en
hauteur de la lame de scie
8 Interrupteur marche-arrêt
avec interrupteur d'arrêt d’urgence
9 Poignée du bloc poussoir
10 Clé de changement de lame
11 Unité moteur / collecteur de
copeaux
12 Plateau
I_0003fr5A.fm 2.7.19 Instructions d’utilisation orig
i
-
nales
FRANÇAIS
34
1. Vue d'ensemble de la scie....33
2. À lire au préalable ! ...............34
3. Consignes de sécurité ..........34
3.1 Utilisation conforme aux
prescriptions ............................ 34
3.2 Consignes générales de
sécurité ....................................34
3.3 Symboles sur l'appareil ............ 36
3.4 Dispositifs de sécurité ..............37
4. Propriétés particulières du
produit ....................................37
5. Éléments de commande .......37
5.1 Interrupteur d'arrêt d’urgence... 37
5.2 Interrupteur de marche/arrêt ....37
5.3 Levier tournant pour réglage
en hauteur................................ 38
5.4 Butées de pièces à usiner........ 38
6. installation..............................38
6.1 Montage...................................39
6.2 Rallonge de table .....................39
6.3 Raccordement au secteur........ 39
6.4 Le dispositif d'aspiration des
sciures ..................................... 40
7. Commande.............................40
7.1 Réglage de la hauteur
de coupe..................................41
7.2 Sciage avec butée parallèle ..... 41
7.3 Sciage avec butée
transversale ............................. 43
7.4 Coupe d'onglets .......................43
8. Conseils et astuces...............43
9. Maintenance et entretien ......43
9.1 Changement de la lame
de scie ..................................... 43
9.2 Alignement du coin à
refendre ...................................44
9.3 Graissage du dispositif
de réglage en hauteur de
la lame de scie .........................45
9.4 Entreposage de l'appareil ........45
9.5 Maintenance ............................45
10. Transport................................45
11. Accessoires disponibles ......46
12. Reparación .............................46
13. Protection de
l'environnement.....................46
14. Problèmes et pannes ............46
15. Caractéristiques
techniques..............................47
Ces instructions d'utilisation ont été réa-
lisées afin de pouvoir travailler rapide-
ment et en toute sécurité avec cette ma-
chine. Ci-dessous se trouvent quelques
conseils sur la manière de les lire
:
Lire l'intégralité de ces instructions
d'utilisation avant la mise en service.
Observer en particulier les
consignes de sécurité.
Ces instructions d'utilisation
s'adressent à des personnes possé-
dant de bonnes connaissances de
base dans la manipulation des ap
-
pareils similaires à celui décrit ici. Si
vous n'avez aucune expérience
avec ce type d'appareil, commencez
par demander l'aide d'une personne
expérimentée.
Conserver tous les documents qui
ont été fournis avec cet appareil afin
de pouvoir, vous et tous les autres
utilisateurs, vous informer en cas de
nécessité. Conserver le justificatif
d'achat pour une éventuelle inter
-
vention de la garantie.
L'appareil doit être accompagné de
tous les documents fournis en cas
de vente ou de location.
Le fabricant ne pourra être tenu res-
ponsable de dommages découlant
de la non observation de ces ins-
tructions d'utilisation.
Les informations contenues dans ces
instructions d'utilisation sont identifiées
de la manière suivante
:
ADanger !
Mise en garde contre des dommages
personnels ou environnementaux.
BRisque d'électrocution !
Signale un risque de lésion corporelle
par électrocution.
cRisque de happage !
Risque de lésions corporelles pouvant
être occasionnées par happage de par-
ties du corps ou de vêtements.
A Avis !
Risque de dommages matériels.
3 Note :
Informations complémentaires.
Chiffres dans les illustrations (1, 2,
3, ...)
caractérisent les différentes
pièces ;
sont attribués dans l'ordre ;
se rapportent aux chiffres corres-
pondants entre parenthèses (1),
(2), (3) ... dans le texte voisin.
Les consignes dont l'ordre d'exécu-
tion doit être respecté sont numéro-
tées.
Les consignes opérationnelles dont
l'ordre d'exécution est sans impor
-
tance sont identifiées par un point.
Les énumérations sont signalées
par un tiret.
3.1 Utilisation conforme aux
prescriptions
Cet appareil sert à la coupe longitudi-
nale et transversale de bois massif, de
panneaux de particules, de contrepla
-
qué et de matériaux qui sont revêtus de
plastique ou qui sont pourvus d'arêtes
en plastique ou de feuilles de placage.
Les pièces rondes ne doivent pas être
sciées car elles pourraient être gau-
chies par la lame de scie en rotation.
L'appareil ne peut pas être utilisé pour
le rainurage. Le capot de protection doit
toujours être monté pendant le fonction
-
nement.
Toute autre utilisation n'est pas conforme
à la finalité et est de fait interdite. Le fabri
-
cant ne peut être tenu pour responsable
de dommages consécutifs à une utilisa
-
tion non conforme à la finalité.
Des modifications de type constructif de
cet appareil ou l'utilisation de pièces qui
ne sont pas contrôlées et autorisées par
le constructeur peuvent entraîner des
dommages imprévisibles et être
sources de danger durant l'exploitation.
3.2 Consignes générales de
sécurité
Respecter les instructions de sécuri-
té suivantes pendant l'utilisation de
cet appareil afin d'éliminer tout
risque de dommage corporel ou ma
-
tériel.
Table des matières
2. À lire au préalable !
3. Consignes de sécurité
FRANÇAIS
35
Respecter les consignes de sécurité
spécifiques à chaque chapitre.
Respecter le cas échéant, les direc-
tives en vigueur ou les instructions
de prévention des accidents rela-
tives à la manipulation de scies cir-
culaires.
ADangers d'ordre général :
Conserver le poste de travail bien
rangé - un poste de travail en dé-
sordre peut provoquer des acci-
dents.
Il convient de rester attentif et
concentré sur son travail. Aborder le
travail avec bon sens. Ne pas utiliser
l'appareil en cas d'inattention.
Tenir compte des effets de l'environ-
nement. Veiller à avoir un éclairage
correct.
Eviter de prendre une position du
corps inconfortable. Choisir une
posture stable de manière à toujours
garder son équilibre.
Employer des porte-pièces adaptés
pour des pièces de grande lon-
gueur.
Des étincelles peuvent se former
lors de l'usinage de pièces compor-
tant des impuretés. Ne pas utiliser
l'appareil en présence de liquides ou
de gaz inflammables, ou dans des
zones à risque d'explosion.
Cette machine ne doit être mise en
marche et utilisée que par des per
-
sonnes ayant de l'expérience avec
les scies circulaires et tous les dan-
gers que représentent leur utilisation.
Les mineurs n'ont le droit de se servir
de l'appareil que dans le cadre d'une
formation professionnelle et sous le
contrôle d'un instructeur.
Les personnes non concernées par
la machine, et tout particulièrement
les enfants, doivent être tenues à
distance de la zone de danger. Ne
laisser aucune tierce personne tou
-
cher l'appareil ou le câble d'alimen-
tation en cours d'utilisation.
Ne pas surcharger l'appareil ; n'utili-
ser cet appareil que dans la plage
de puissance indiquée dans les ca
-
ractéristiques techniques.
BDangers dus à l'électricité !
Dans la mesure du possible, éviter
d’exposer l’appareil à la pluie. Éviter
d'utiliser l'appareil dans un environ
-
nement humide ou mouillé. Éviter,
lors du travail avec l'appareil, tout
contact corporel avec des pièces re-
liées à la terre (par exemple radia-
teurs, tuyaux, cuisinières, réfrigéra-
teurs). Entreposer l’appareil dans
des zones sèches. Ne pas utiliser un
jet d’eau pour nettoyer l’appareil.
Ne pas utiliser le câble d'alimenta-
tion à d'autres fins que celles pour
lesquelles il a été conçu.
ARisque de blessures ou
d'écrasement au niveau des pièces
mobiles
!
Ne pas faire fonctionner l'appareil
tant que les dispositifs de sécurité
ne sont pas installés.
Maintenir une distance suffisante
par rapport à la lame de scie. Utiliser
éventuellement des aides d'attaques
adaptées. Maintenir une distance
suffisante par rapport aux compo
-
sants en mouvement pendant le
fonctionnement.
Attendre que la lame de scie soit im-
mobile pour retirer les petits mor-
ceaux de bois, les copeaux, etc. de
la zone de travail.
Ne pas freiner la lame de la scie en
exerçant une pression latérale.
S'assurer avant tout travail de main-
tenance que l'appareil est débran-
ché.
Avant la mise en marche (par
exemple après avoir effectué des
travaux de maintenance), vérifier
qu'il n'y a plus d'outils ou de pièces
desserrées dans l'appareil.
Mettre l'appareil hors circuit lorsqu'il
n'est pas utilisé.
Tenir compte du fait que le frein
électrique du moteur ne fonctionne
pas en cas de coupure de courant et
que cela dure par conséquent plus
longtemps jusqu’à ce que la lame de
la scie soit immobilisée.
ARisque de coupure même
lorsque les dispositifs de coupe
sont immobiles !
Utiliser des gants pour remplacer les
dispositifs de coupe.
Conserver les lames de scie de ma-
nière à ce que personne ne puisse
se blesser avec.
ADangers dus au contrecoup
(la pièce est saisie par la lame puis
projetée contre l’opérateur)
!
Ne travailler avec l'appareil que
lorsque le coin à refendre est correc-
tement installé.
Le couteau diviseur et la lame de
scie utilisée doivent être
compatibles
: Le couteau diviseur ne
doit pas être plus épais que la lar
-
geur de saignée et pas plus mince
que la lame de base.
Ne pas coincer les pièces à scier.
Veiller à ce que la lame de scie soit
adaptée au matériau de la pièce.
N'employer que des lames de scies
aux dents fines pour scier des
pièces minces ou des pièces aux
parois minces.
Utiliser toujours des lames bien ai-
guisées.
Vérifier que les pièces à usiner ne
contiennent pas de corps étrangers
(p. ex. des clous ou des vis).
Ne scier que des pièces dont les di-
mensions permettent de bien les
maintenir pendant la coupe.
Ne scier jamais plusieurs pièces à la
fois - ne pas scier non plus de lots
composés de plusieurs pièces indé
-
pendantes. Il existe un risque d’acci-
dent lorsque des pièces sont saisies
de manière incontrôlée par la lame
de scie.
Retirer les petites découpes de
pièce, les restes de bois etc. de la
zone de travail – la lame de scie
doit, pour ce faire, être immobile.
cRisque de happage !
Veiller à ce qu'aucune partie du
corps ou vêtements ne puisse être
happée en cours d'utilisation (ne
pas porter pas de cravate, de
gants ou de vêtements à manches
larges
; la résille est obligatoire pour
les personnes aux cheveux longs).
Ne jamais scier de pièces qui com-
portent
des cordes,
FRANÇAIS
36
–des lacets,
–des rubans,
des câbles,
des fils.
ADanger dû à un équipement
individuel de protection insuffisant !
Porter une protection acoustique.
Porter des lunettes de protection.
Porter un masque anti-poussière.
Porter des vêtements de travail
adaptés.
Le port de chaussures anti-déra-
pantes est recommandé pour les
travaux en extérieur.
ADanger dû à la sciure de
bois !
La sciure de certains bois (chêne,
hêtre ou frêne, p. ex.) peut provo
-
quer un cancer en cas d'inhalation.
Ne travailler dans des locaux fermés
qu'avec un dispositif d'aspiration.
Limiter au minimum la quantité de
sciure de bois sur le lieu de travail :
Installer le dispositif d'aspiration
Remédier aux fuites du dispositif
d'aspiration
Veiller à avoir une bonne aéra-
tion.
Un fonctionnement sans dispositif d'as-
piration des copeaux n'est autorisé que
dans les conditions suivantes :
–en plein air,
pour des travaux de courte durée
(max. 30 minutes) ;
avec un masque anti-poussière.
ADanger dû à des modifica-
tions apportées à l'appareil ou à
l'emploi de pièces qui n'ont pas été
contrôlées ni approuvées par le fa
-
bricant !
Utiliser uniquement des pièces de
rechange validées par le fabricant.
Cela concerne en particulier
:
les lames de scie (numéros de
commande : voir
«
Caractéristiques techniques ») ;
les dispositifs de sécurité (numé-
ros de commande : voir liste des
pièces de rechange).
N'effectuer aucune modification sur
les pièces de la machine.
ADanger dû à un défaut de
l'appareil
!
Toujours entretenir l'appareil et les
accessoires avec soin. Respecter
les instructions de maintenance.
Avant chaque mise en service, veil-
ler à ce que l'appareil ne soit pas
endommagé : avant de continuer à
l'utiliser, vérifier soigneusement que
les dispositifs de sécurité et de pro
-
tection ou les pièces légèrement en-
dommagées fonctionnent de ma-
nière irréprochable et conformément
à leur usage. Vérifier que les pièces
mobiles fonctionnent correctement
et ne se bloquent pas. Toutes les
pièces doivent être correctement
installées et répondre à toutes les
conditions afin d'assurer un fonc
-
tionnement parfait de l'appareil.
Signaler les défauts et les erreurs
immédiatement après leur constata
-
tion.
Les dispositifs de protection ou les
pièces détériorées sont à réparer ou
à remplacer dans les règles de l'art
par un atelier spécialisé et agréé.
Faire remplacer les interrupteurs dé
-
fectueux par un atelier de service
après-vente. Ne pas utiliser cet ap
-
pareil lorsque l'interrupteur ne fonc-
tionne pas correctement.
ADangers dus au bruit !
Porter une protection acoustique.
Veiller à ne pas tordre le coin à re-
fendre. Un coin à refendre déformé
enfonce la pièce latéralement contre
la lame de scie. C'est une source de
bruit.
Utiliser des lames de scie bien affû-
tées pour réduire le bruit et écono-
miser de l’énergie.
ADanger dû à des pièces ou
des parties de pièces à usiner qui
bloquent
!
En cas de blocade :
1. Mettre la machine hors tension.
2. Retirer la fiche de la prise d’alimen-
tation.
3. Porter des gants.
4. Éliminer le blocage avec un outil ap-
proprié.
3.3 Symboles sur l'appareil
Informations sur la plaque
signalétique
:
Symboles sur l'appareil
13 Constructeur
14 Numéro de série
15 Désignation de l'appareil
16 Caractéristiques du moteur (voir
aussi « Caractéristiques
techniques
»)
17 Année de construction
18 Label CE – Le certificat de confor-
mité atteste que cet appareil est
conforme aux directives de l'UE
19 Symbole d'élimination – l'appareil
peut être remis au fabricant pour
être éliminé
20 Dimensions des lames de scie
autorisées
14
15
16
17 18
20
13
19
21 22
23 24 25
26
FRANÇAIS
37
3.4 Dispositifs de sécurité
Coin à refendre
Le coin à refendre (27) empêche que la
pièce ne soit saisie par les dents lors du
mouvement ascendant, puis projetée
contre l’utilisateur.
Le coin à refendre correspond au dia-
mètre de la lame de la scie indiqué dans
les caractéristiques techniques et doit
toujours être monté durant l'exploitation.
Capot de protection
Le capot de protection (28) prévient
tout contact involontaire avec la lame de
scie et empêche la projection de co
-
peaux.
Le capot de protection correspond au
diamètre de la lame de la scie indiqué
dans les caractéristiques techniques et
doit toujours être monté durant l'exploi
-
tation.
Le capot de protection doit s’abaisser
automatiquement et ne doit pas être
bloqué dans une positon haute.
Poussoir
Le poussoir (29) prolonge la main et
empêche de toucher la lame involontai-
rement.
Le poussoir doit toujours être utilisé
lorsque l'écart entre la lame de scie et la
butée parallèle est inférieur à 120
mm.
Le poussoir doit être guidé selon un
angle de 20° – 30° par rapport à la sur-
face de la table de sciage.
Le poussoir doit être remplacé s'il est
endommagé.
Poignée du bloc poussoir
La poignée du bloc poussoir (31) se
visse sur une planche adéquate (30).
Elle permet de guider les pièces à usi-
ner de petite taille de manière sûre.
La planche doit avoir une longueur de
400 mm, une largeur minimale de
200 mm et une hauteur de 15 – 20 mm..
Le bloc poussoir doit être remplacé s'il
est endommagé.
Hauteur de coupe ajustable en
continu jusqu'à 140 mm.
Un relais de sous-tension empêche
la remise en marche automatique de
l'appareil lorsque le courant est réta
-
bli après une coupure.
Butée transversale
à angle réglabe ;
avec dispositif de coupe
d'onglets
;
Butée parallèle
avec deux surfaces profilées de
différentes hauteurs pour l'adap-
tation à des pièces plates ou
hautes.
Profilé de butée à réglage en
continu dans le sens longitudinal
pour l'adaptation à la longueur de
la pièce.
Réglage en continu dans le sens
transversal pour l'adaptation à la
largeur de la pièce.
Toutes les commandes importantes
se trouvent à l'avant de l'appareil.
La rallonge de la table est incluse
dans l'étendue de la livraison :
elle est bien vissée sur le bâti.
Construction robuste en tôle – très
résistante et protégée durablement
contre les risques de corrosion.
Le poussoir peut être fixé à portée
de main sur la butée parallèle.
5.1 Interrupteur d'arrêt
d’urgence
L’actionnement de l'interrupteur d'arrêt
d’urgence (32) immobilise le plus rapi-
dement possible la lame de la scie.
L’interrupteur d'arrêt d’urgence ne doit
être actionné que dans des situations
d’urgence. Actionner immédiatement
l’interrupteur d'arrêt d’urgence en cas
de danger pour des personnes ou des
biens.
5.2 Interrupteur de marche/
arrêt
En fonction de l’exécution de votre ap-
pareil, différents interrupteurs de
marche/arrêt peuvent être montés.
21 Utiliser une protection acoustique
22 Utiliser une protection oculaire
23 Lire les instructions d'utilisation
24 Ne pas toucher la lame de scie
25 Mise en garde contre un endroit
dangereux
26 Niveau de puissance sonore
garanti
27 28
4. Propriétés particulières
du produit
29
30
31
5. Éléments de commande
32
FRANÇAIS
38
Variante 1
Mise en marche = enfoncer l'inter-
rupteur vert (33).
Arrêt = enfoncer l'interrupteur rouge
(34).
3 Remarque :
En cas de coupure de courant, un relais
de sous-tension se déclenche. Cela
évite que l'appareil ne redémarre
lorsque le courant est rétabli. Pour
réenclencher l'appareil, il faut à nou
-
veau actionner l'interrupteur vert.
Variante 2
Mise en marche = position |.
Arrêt = position O.
3 Remarque :
En cas de coupure de courant, un relais
de sous-tension se déclenche. Cela
évite que l'appareil ne redémarre
lorsque le courant est rétabli. Vous de
-
vez remettre l’appareil en marche avant
de l’utiliser.
5.3 Levier tournant pour
réglage en hauteur
La hauteur de coupe de la lame de scie
doit être adaptée à celle de la pièce à
usiner au moyen du levier tournant
(35).
5.4 Butées de pièces à usiner
La scie est équipée de deux butées de
pièces à usiner :
Butée transversale (pour coupes
transversales) :
Un dispositif de coupe d'onglets (36)
est de plus intégré sur la butée transver-
sale.
L'angle des coupes d'onglet se règle en
continu entre 0 et 45° sur l'échelle
angulaire (37). Le levier de serrage (38)
servant à bloquer doit toujours être bien
serré pour le sciage avec butée trans-
versale.
3 Remarque :
L'écart entre le profilé de la butée trans-
versale et la lame de scie a été réglé à
l'usine et ne peut être modifié.
Butée parallèle (pour coupes longi-
tudinales) :
Pour le sciage avec butée parallèle, le
profilé de butée
(39) doit avoir une posi-
tion parallèle à la lame de scie. Pour le
sciage avec butée parallèle, cette der-
nière doit être arrêtée avec le levier de
serrage
(41).
Écrous à oreilles (45) pour fixer et
desserrer le profilé de butée :
Hauteur de la surface d'applique (42) :
pour scier des pièces hautes.
Surface d'applique basse (43) :
pour scier des pièces plates ;
Réglage longitudinal (44) :
adaptation de la butée parallèle à la
longueur de la pièce ;
L'écart entre la butée parallèle et la
lame de scie peut être réglé à l'aide de
l'échelle
(40) estampée dans le plateau.
Si le poussoir n'est pas nécessaire, il
peut toujours être à portée de main en
le fixant à la pince (46) sur le profilé de
la butée parallèle.
ADanger !
Les modifications apportées à la
scie ou l'utilisation de pièces n'ayant
été ni contrôlées, ni approuvées par
le fabricant sont susceptibles de
provoquer des dommages imprévi
-
sibles !
N'utiliser que les pièces fournies
avec l'appareil.
N'effectuer aucune modification
sur les pièces de la machine.
L'installation ne posera aucun pro-
blème si l'on respecte les consignes
suivantes
:
Bien lire chaque étape avant de le
réaliser.
Préparer les pièces nécessaires à
chaque étape de travail.
33
34
35
36
37
38
39
41
40
6. installation
42
43
44
45
46
FRANÇAIS
39
6.1 Montage
Installer l'appareil sur une surface
plane et stable.
Compenser les irrégularités du sol
ou les endroits glissants par des ma
-
tériaux adéquats afin d'aligner la
surface de la table à l'horizontale.
Contrôler ensuite la stabilité de l'ap
-
pareil.
La zone autour de la scie circulaire
devrait être exempte d'obstacles et
de possibilités de trébucher.
Veiller à ce qu'il y ait assez de place
pour manipuler de grandes pièces à
usiner.
Pour plus de stabilité, il est possible de
visser l'appareil sur le plan de travail
:
1. Installer l'appareil assemblé sur un
lieu d'utilisation adapté et marquer
les alésages.
2. Mettre l'appareil de côté et percer
des alésages dans le plan de travail.
3. Aligner l'appareil sur les alésages,
puis le visser au plan de travail.
ADanger dû à la sciure de
bois
!
Toujours brancher un dispositif
d'aspiration sur la scie quand cette
dernière doit fonctionner dans des
locaux fermés.
6.2 Rallonge de table
3 Remarque :
Les étais de la rallonge de la table
doivent être bien vissés sur la table de
sciage.
Vissage de la rallonge de table
1. Introduire les bords relevés des
étais dans les fentes de l'entretoise
à l'arrière de la scie et pousser vers
l'extérieur.
2. Visser les étais sur l'entretoise en
utilisant pour chacun une vis
hexagonale
(48) et un écrou
hexagonal (47).
Serrage des assemblages par vis
Vérifier les vissages sur l'appareil. Bien
visser à la main les assemblages à
l'aide d'un outil adapté.
Tenir compte lors du serrage des vis de
ce qui suit
:
Après avoir serré les vis, l'appareil
doit être bien à l'horizontale et
stable.
Alignement de la rallonge de table
Les surface de la rallonge de table
et du plateau de la table de sciage
doivent former une ligne.
Rabattement de la rallonge de table
1. Desserrer et dévisser les vis
hexagonales (48) aux deux extrémi-
tés des étais. Conserver les vis et
les écrous.
2. Pousser les extrémités inférieures
des étais vers l'intérieur.
3. Décrocher les étais par en haut et
rabattre avec précaution la rallonge
de table comme indiqué sur l'illustra
-
tion. Poser les étais de la rallonge
de table sur les entretoises infé
-
rieures de la table de sciage.
6.3 Raccordement au secteur
Câble d'alimentation :
Poser le câble secteur de telle sorte
qu'il ne gêne pas le travail et ne
puisse pas être endommagé.
Protéger le cordon d'alimentation
contre la chaleur, les liquides agres-
sifs et les arêtes vives.
Relier l’appareil au réseau électrique
par le biais d’une connexion enfi
-
chable appropriée.
N'utiliser comme câble de rallonge
qu'un câble en caoutchouc avec une
section transversale suffisante (voir
«
Caractéristiques techniques »).
Ne pas tirer sur le câble pour retirer
la fiche de contact de la prise de
courant.
BTension électrique !
N'utiliser l'appareil que dans un en-
vironnement sec.
Ne connecter la scie qu'à une
source d'alimentation respectant les
conditions suivantes (consulter aus
-
si les « Caractéristiques
techniques
») :
prises de courant installées, mises à
la terre et contrôlées de manière ré-
glementaire.
prises à courant triphasé avec
conducteur neutre.
La tension et la fréquence secteur
doivent correspondre aux indica
-
tions figurant sur la plaque signalé-
tique de l'appareil.
Protection contre l'électrocution par
un disjoncteur différentiel avec un
courant de défaut de 30
mA.
Protection contre les courts-circuits
par une protection du secteur (dis
-
positif de court-circuit) de 16 A maxi-
mum.
Débrancher la fiche secteur de la
prise de courant pour déconnecter
l'appareil du réseau électrique.
3 Remarque :
Veuillez vous adresser à votre entre-
prise d'approvisionnement en électricité
ou à votre électricien si vous n'êtes pas
sûr que votre raccordement privé rem
-
plit ces conditions.
47
48
FRANÇAIS
40
3 Remarque :
Des variations de tension peuvent ap-
paraître lors de la mise en marche du
moteur en raison du courant élevé de
démarrage. Cela est p. ex. reconnais
-
sable à l'éclairage qui vacille briève-
ment. Dans ce cas-là, le point de rac-
cordement a une impédance secteur
plus élevée que la valeur maximale re-
commandée (voir Caractéristiques tech-
niques).
Veuillez vous adresser dans ce cas
vous adresser à votre entreprise d'ap-
provisionnement en électricité ou à
votre électricien pour faire vérifier le
point de raccordement.
A Changement du sens de rota-
tion !
Selon l'occupation de phase, il est
possible que le moteur tourne dans
le mauvais sens. Cela peut provo-
quer la projection de la pièce de
bois lorsqu'on essaie de la scier. Il
faut, pour cette raison, contrôler le
sens de rotation avant chaque nou
-
veau raccordement.
Vérification du sens de rotation :
1. Monter l'appareil prêt au service et
le raccorder au secteur.
2. Mettre brièvement l'appareil sous
tension et le mettre immédiatement
hors tension.
3 Remarque :
Le bourdonnement après avoir éteint
l'appareil est dû au déclenchement du
frein-moteur électrique. Il ne s'agit pas
d'un défaut de l'appareil
!
3. Observer le sens de rotation de la
lame de scie du côté gauche. La
lame de scie doit tourner dans le
sens horaire.
Si la lame de scie tourne dans le sens
anti-horaire
:
Changement du sens de rotation :
4. Débrancher l'appareil de sur le sec-
teur.
5. Enfoncer l'inverseur de phase dans
la fiche de l'appareil avec un tourne
-
vis et tourner de 180°.
A Attention !
Ne pas tourner l'inverseur de phase
directement sur les fiches de
contact !
6.4 Le dispositif d'aspiration
des sciures
ADanger !
La machine produit de la sciure de
bois lors de l’usinage
; c’est pour-
quoi elle doit être raccordée à un
dispositif d'aspiration des sciures.
Certaines sciures de bois (bois de
chêne, de hêtre ou de frêne, par ex.)
sont cancérigènes en cas d'inhala
-
tion.
Travaillez toujours avec un disposi-
tif d'aspiration de sciures adapté
dans les locaux fermés.
Utilisez également un masque anti-
poussières, car toutes les sciures ne
peuvent être collectées ou aspirées.
Un fonctionnement sans dispositif
d'aspiration des sciures adapté est
uniquement autorisé en plein air.
Le dispositif d'aspiration des sciures
doit remplir les conditions suivantes
:
Il doit être adapté au diamètre de la
tubulure d'aspiration des sciures
(voir chapitre Accessoires li
-
vrables). Diamètre 100 mm ;
–Débit dair 460 m
3
/h ;
Dépression au niveau de la tubulure
d'aspiration de la scie 530 Pa ;
Vitesse de l'air au niveau de la tubu-
lure d'aspiration de la scie 20 m/
sec.
Une tubulure d'aspiration des sciures
est nécessaire pour le raccordement de
la scie circulaire de chantier à un dispo-
sitif d'aspiration des sciures (voir cha-
pitre Accessoires livrables).
Mettre le dispositif d'aspiration des
sciures en marche avant de commencer
le sciage.
Respectez également les instructions
d'utilisation du dispositif d'aspiration des
sciures
!
ARisque d'accident !
La scie ne peut être manipulée que
par une seule personne à la fois. Les
autres personnes chargées de l'ali
-
mentation ou du prélèvement des
pièces doivent se tenir à distance de
la scie.
Avant de commencer le travail, s'as-
surer que les éléments suivants
sont en parfait état
:
câble et prise secteur ;
de l'interrupteur marche-arrêt ;
du coin à refendre ;
–du capot de protection ;
des aides d'attaque (poussoir, poi-
gnée et bloc poussoir).
Utiliser un équipement de protection
personnelle :
un masque anti-poussière ;
protection acoustique ;
lunettes de protection.
Veiller à adopter une position de tra-
vail correcte lors du sciage :
à l'avant, côté opérateur ;
face à la scie ;
à gauche du plan de la lame de
scie ;
en cas d'utilisation à deux per-
sonnes, la deuxième personne doit
se tenir à distance de la scie.
Utiliser pour le travail, selon les be-
soins :
des porte-pièces adaptés lorsque
les pièces risquent de tomber de la
table après avoir été sciées
;
un dispositif d’aspiration des co-
peaux (accessoire).
Erreurs typiques à éviter :
Ne jamais freiner la lame de scie en
exerçant une pression latérale. Il y a
risque de contrecoup.
7. Commande
FRANÇAIS
41
Pendant le sciage, toujours presser
la pièce contre la table sans la coin
-
cer. Il y a risque de contrecoup.
Ne jamais scier plusieurs pièces à la
fois - ne pas scier non plus de lots
composés de plusieurs pièces indé
-
pendantes. Il existe un risque d’acci-
dent lorsque des pièces sont saisies
de manière incontrôlée par la lame
de scie.
cRisque de happage !
Ne jamais couper des pièces com-
portant des cordes, des ficelles, des
bandes, des câbles ou des fils ou
qui renferment de telles matières.
ARisque d'accident !
Ne pas tenter d'enlever les copeaux
de la table de sciage tant que la
lame de scie tourne. La lame de scie
doit toujours se trouver en position
de repos pour de tels travaux.
3 Remarque :
Toujours veiller lorsque l'on scie à ce
que le capot de protection recouvre la
lame de scie et à ce que son bord avant
inférieur repose sur la pièce à usiner.
7.1 Réglage de la hauteur de
coupe
ADanger !
Les éléments ou les objets se trou-
vant dans la plage de réglage
peuvent être saisis par la lame en
rotation ! Effectuer le réglage de la
hauteur de coupe uniquement
lorsque la lame de scie est
immobile
!
ADanger !
Aucune autre personne ne doit se
trouver dans la zone de danger pen
-
dant le réglage en hauteur.
Tourner toujours le levier tournant à
l’aide des deux mains. Cela diminue
le risque de blessures et
d’écrasement
!
La hauteur de coupe de la lame de scie
doit être adaptée à celle de la pièce à
usiner
: la lame de scie doit dépasser
d'au moins autant du plateau que la
hauteur de la pièce à scier. Le bord infé
-
rieur avant du capot de protection doit
recouvrir entièrement la pièce à usiner.
Réglage de la hauteur de coupe
1. Faire tourner le levier tournant (49)
dans le sens anti-horaire jusqu'en
butée, le maintenir et soulever ou
abaisser la lame de scie.
3 Remarque :
Pour compenser un jeu éventuel lors du
réglage de la hauteur de coupe, amener
toujours la lame de scie par le bas dans
la position souhaitée.
7.2 Sciage avec butée paral-
lèle
Le profilé de la butée parallèle doit être
adapté à la pièce à scier.
Adaptation de la butée parallèle à la
hauteur de la pièce
1. Desserrer les écrous à oreilles (53)
et retirer le profilé de butée.
2. Suivant la hauteur de la pièce, mon-
ter la surface d'applique élevée (50)
ou la basse (51).
3. Bloquer le profilé de butée avec les
écrous à oreilles
(53).
4. Fixer la butée parallèle en position à
l'aide du levier de serrage (54).
Adaptation de la butée parallèle à la
longueur de la pièce
1. Desserrer les écrous à oreilles (53)
et retirer le profilé de butée.
2. Adapter le profilé de butée dans le
sens longitudinal (52) à la longueur
de la pièce.
3. Bloquer le profilé de butée avec les
écrous à oreilles (53).
4. Fixer la butée parallèle en position à
l'aide du levier de serrage (54).
Sciage avec butée parallèle
1. Placer la butée parallèle (57) par le
haut sur le rail de guidage (59) à
l'avant de la scie.
2. Régler l'écart entre la butée parallèle
et la lame de scie à l'aide de
l'échelle
(56) estampée dans le pla-
teau.
3. Fixer la butée parallèle en position à
l'aide du levier de serrage (58).
ADanger !
Utiliser le poussoir lorsque l'écart
entre la lame de scie et la butée pa-
rallèle est inférieur à 120 mm.
3 Remarque :
Lorsque le poussoir n'est pas utilisé, il
peut être fixé avec la pince
(55) sur le
profilé de butée.
4. Régler la hauteur de coupe de la
lame de scie.
5. Mettre le moteur en route.
49
50
51
52
53
55
54
57
58
59
56
FRANÇAIS
42
6. Guider la pièce le long de la butée
parallèle jusqu'à la lame de scie et
procéder au sciage en une seule
opération.
7. Arrêter l'appareil si le travail ne doit
pas se poursuivre immédiatement.
3 Remarque :
Si la butée parallèle n'est pas néces-
saire, il est possible de l'accrocher à
portée de main par son évidement (60)
à la vis d'accrochage (61) sur le pied de
table droit avant.
Réglage de la butée parallèle pour la
coupe longitudinale de bois massif
1. Régler l'extrémité arrière de la butée
parallèle
(62) à la hauteur du
milieu (64) entre arbre porte-
lames (63) et le début de la lame de
scie (65).
A Attention !
Après chaque opération, faire pas-
ser la pièce avec précaution entre la
lame de scie et la butée parallèle
avec le poussoir vers la zone arrière
de la table de sciage et la retirer de
là de sur la table.
Réglage de la butée parallèle pour la
coupe de plaques
1. Régler l'extrémité arrière de la butée
parallèle (66) sur la longueur maxi-
male possible ou tout au moins sur
la hauteur de l'arbre porte-
lames (67).
A Attention !
Après chaque opération, faire pas-
ser la pièce avec précaution entre la
lame de scie et la butée parallèle
avec le poussoir vers la zone arrière
de la table de sciage et la retirer de
là de sur la table.
Réglage de la butée parallèle
comme butée en longueur pour
coupes transversales
Pour scier des pièces étroites, la butée
parallèle peut être utilisée comme butée
en longueur.
1. Rabattre la butée transversale (70)
sur la table.
2. Régler l'extrémité arrière de la butée
parallèle (68) sur la hauteur du dé-
but de la lame de scie (69).
ADanger !
Si la pièce se coince, elle peut être
catapultée de manière incontrôlée.
Régler la butée parallèle de manière
à ce que les extrémités de la pièce
n'aient aucun contact simultané
avec la lame de scie et la butée pa
-
rallèle.
61
60
636465
62
63
62
65
64
67
66
66
67
69
68
69
68
70
FRANÇAIS
43
A Attention !
Après chaque opération, faire pas-
ser la pièce avec précaution entre la
lame de scie et la butée parallèle
avec le poussoir vers la zone arrière
de la table de sciage et la retirer de
là de sur la table.
7.3 Sciage avec butée trans-
versale
1. Rabattre la butée transversale sur la
table.
2. Régler l'équerre de butée et bloquer
en position avec le levier de
serrage
(71). La butée transversale
ne peut être déplacée que de 45° au
plus pour les coupes d'onglet.
3. Régler la hauteur de coupe de la
lame de scie.
4. Mettre le moteur en route.
5. Guider la pièce le long de la butée
transversale jusqu'à la lame de scie
et procéder au sciage en une seule
opération.
6. Arrêter l'appareil lorsque le travail ne
doit pas se poursuivre immédiate-
ment.
3 Remarque :
Si la butée transversale n'est pas né-
cessaire, la rabattre vers le bas.
7.4 Coupe d'onglets
1. Scier du bois équarri quadratique ou
rectangulaire à la longueur désirée
(voir « Sciage avec butée
transversale
» et « Sciage avec bu-
tée parallèle »).
2. Presser fermement la pièce dans le
dispositif de coupe d'onglets
(72).
3. Faire démarrer la machine.
ADanger !
Le risque de se blesser est plus éle-
vé lorsque l'on coupe des onglets
car l'on se trouve plus près de la
lame de scie. Ne réaliser les opéra
-
tions suivantes qu'à l'aide du pous-
soir.
4. Approcher lentement la butée trans-
versale avec la pièce jusqu'à la lame
de scie et procéder au sciage en
une seule opération.
5. Arrêter la machine et laisser la lame
de scie s'arrêter.
6. Tirer la butée transversale vers l'ar-
rière et retirer la pièce.
Avant la découpe, effectuer des es-
sais de coupe sur des chutes du
même type.
Toujours placer la pièce à usiner sur
la table de sciage de telle sorte
qu'elle ne puisse pas se retourner
ou vaciller (la face convexe d'une
planche incurvée doit être tournée
vers le haut, par exemple).
Pour scier des pièces longues, utili-
ser des porte-pièces adaptés, par
exemple des supports à roulettes ou
une table supplémentaire (voir
«
Accessoires disponibles »).
Maintenir la surface des tables d'ap-
pui dans un état propre ; nettoyer en
particulier les dépôts de résine en
appliquant un produit de nettoyage
ou d'entretien adapté (accessoires).
ADanger !
Débrancher la fiche secteur avant
toute opération d'entretien ou de
nettoyage.
Les travaux de maintenance et de
réparation décrits dans ce chapitre
doivent être exécutés uniquement
par du personnel compétent.
Ne remplacer des pièces endomma-
gées, en particulier les dispositifs de
sécurité, que par des pièces origi-
nales. Les pièces qui n'ont pas été
contrôlées et autorisées par le fabri
-
cant peuvent occasionner des dom-
mages imprévus.
Après chaque travail d’entretien ou
de nettoyage, remettre en fonction
tous les dispositifs de sécurité et les
contrôler.
9.1 Changement de la lame
de scie
ADanger !
Immédiatement après la coupe, la
lame de scie peut encore être très
chaude : risque de brûlures
! Laisser
refroidir une lame de scie brûlante.
Ne jamais utiliser de liquides inflam-
mables pour nettoyer la lame de
scie.
Le risque de coupure existe égale-
ment lorsque la lame est immobili-
sée. Pour changer la lame de scie,
porter toujours des gants.
Lors de l'assemblage, il est impératif
de tenir compte du sens de rotation
de la lame de scie !
1. Abaisser entièrement la lame de
scie à l'aide de la manivelle.
2. Enlever le couvercle de
protection
(74) sur le collecteur de
copeaux. Pour ce faire :
–Tourner la vis (73) dans le sens
inverse des aiguilles d’une
montre de 90° : le couvercle de
protection (74) est desserré. Tirer
le couvercle de protection vers la
droite puis le retirer par le bas et
le conserver.
71
8. Conseils et astuces
9. Maintenance et entretien
72
FRANÇAIS
44
ADanger !
Ne pas rallonger l’outil utilisé
pour desserrer la lame de scie.
Ne pas frapper sur l'outil pour
desserrer la vis de fixation.
3. Desserrer la vis de serrage (75) de
la fixation de la lame de scie avec
une clé de serrage (filet à gauche !).
Pour plus de stabilité, placer la clé
plate sur le flasque extérieur de la
lame de scie
(77).
4. Retirer le flasque extérieur de la
lame de scie
(77) et la lame de
l'arbre porte-lame. Maintenir pour
cela la lame.
5. Démonter la lame de scie de l'arbre
porte-lame.
6. Nettoyer la lame de scie, son
flasque intérieur (76) et le flasque
extérieur (77).
ADanger !
Ne pas utiliser de détergents (pour
enlever des dépôts de résine par
exemple) susceptibles de détériorer
les composants de l'appareil en
-
tal léger, car cela risquerait de com-
promettre la solidité des pièces.
7. Monter la nouvelle lame (attention
au sens de rotation !).
ADanger
Utilisez uniquement des lames de
scie adaptées et conformes à la
norme EN 847-1 (voir
«
Caractéristiques techniques » – en
cas d'utilisation de lames de scie
inappropriées, endommagées ou dé-
formées, la force centrifuge peut
brusquement projeter les pièces.
Il n’est pas possible d’utiliser :
des lames de scie dont le
nombre de tours maximal indi
-
qué est inférieur à celui de l'arbre
(voir « Caractéristiques
techniques
») ;
des lames de scie en acier forte-
ment allié pour travaux rapides
(HSS ou HS) ;
Lames présentant des dom-
mages ou des déformations
visibles
;
des meules à tronçonner.
ADanger !
Utiliser uniquement des pièces
d'origine pour monter la lame de
scie.
Ne pas utiliser de bagues de
réduction
; la lame de scie pour-
rait se dévisser.
La lame doit être montée de ma-
nière à tourner sans déséquilibre
ni à-coups et sans se dévisser
lors du fonctionnement.
8. Poser le flasque extérieur de la lame
de scie
(77) (les deux tenon d'en-
traînement sur le flasque extérieur
doivent avoir prise dans les deux
évidements de l'arbre porte-lame).
ADanger !
Ne pas rallonger l’outil utilisé
pour serrer la lame.
Ne pas frapper sur l'outil pour
serrer la vis.
9. Tourner la vis de serrage (75) de la
fixation de la lame de scie dans
l'arbre porte-lame (filetage à
gauche
!) et bien serrer. Pour stabili-
ser, placer la clé polygonale sur le
flasque extérieur de la lame de scie
(77).
10. Monter le couvercle de
protection
(78) sur le collecteur de
copeaux. Pour ce faire :
Mettre en place le couvercle de
protection (79) à gauche, le
pousser vers la droite et tourner
la vis (78) dans le sens des ai-
guilles d’une montre de 90° : le
couvercle de protection est fixé.
9.2 Alignement du coin à
refendre
3 Remarque :
L'alignement du coin à refendre sur la
lame de la scie a déjà été réalisé à
l'usine. Il est quand même nécessaire
de contrôler leur écart et de les réaligner
si nécessaire.
73
74
75
76
77
79
78
FRANÇAIS
45
Étapes préliminaires pour aligner le coin
à refendre :
1. Abaisser entièrement la lame de
scie à l'aide de la manivelle.
2. Enlever le couvercle de
protection (81) sur le collecteur de
copeaux. Pour ce faire :
–Tourner la vis (80) dans le sens
inverse des aiguilles d’une
montre de 90° : le couvercle de
protection
(81) est desserré. Tirer
le couvercle de protection vers la
droite puis le retirer par le bas et
le conserver.
Réglage de l'écart par rapport à la
lame de scie :
L'écart entre le bord extérieur de la lame
de scie et le coin à refendre doit être
compris entre 3 et 8
mm.
Le coin à refendre doit dépasser de la
table d'au moins autant que la lame de
scie.
1. Desserrer l'écrou Keps (82) sur la
fixation du coin à refendre d'un tour.
2. Ajuster le coin à refendre à distance
de la lame de scie.
3. Ajuster la hauteur du coin à refendre
sur celle de lame de la scie
3 Remarque :
Veiller lors du serrage de l'écrou Keps à
ce que les deux tenons (83) s'enfoncent
dans la fixation du coin à refendre sur le
pendant de cette dernière.
4. Visser fermement l'écrou KEPS.
Replacer la lame de scie à la hauteur
désirée une fois alignée et monter le
couvercle de protection et le collecteur
de copeaux.
9.3 Graissage du dispositif
de réglage en hauteur de
la lame de scie
1. Faire tourner le levier tournant (85)
dans le sens anti-horaire jusqu'en
butée, le maintenir et soulever
jusqu'en position maximale.
2. Graisser les surfaces de glissement
du réglage en hauteur (84) et re-
monter et abaisser plusieurs fois la
lame de scie pour bien répartir le la
graisse.
9.4 Entreposage de l'appareil
ADanger !
Entreposez l’appareil de telle sorte :
qu'il ne puisse pas être mis en
marche par des personnes non
autorisées et
que personne ne risque de se
blesser.
A Attention !
Ne jamais entreposer l'appareil en
plein air ou dans un endroit humide
sans protection.
9.5 Maintenance
Avant chaque mise en marche
Contrôle visuel que l'écart entre la
lame de scie et le coin à refendre est
compris entre 3
mm et 8 mm.
Contrôle visuel que la lame de scie
et le lame d'écartement forment une
ligne.
Vérifier si le câble d'alimentation et
la fiche secteur ne sont pas endom
-
magés. Faire remplacer les pièces
défectueuses par un électricien.
A chaque mise hors tension
Contrôler si la rotation par inertie de la
lame de scie dure plus de 10
secondes.
S'adresser à un atelier spécialisé si la
rotation par inertie dure plus longtemps
!
Tous les jours
Vérifier si l'interrupteur d'arrêt
d’urgence
(86) fonctionne correcte-
ment. Ne jamais utiliser un appareil
dont l'interrupteur d'arrêt d’urgence
est défectueux. Faire réparer un in
-
terrupteur d'arrêt d’urgence défec-
tueux par un électricien.
1 fois par mois (en cas d'utilisation
quotidienne)
Enlever les sciures avec un aspira-
teur ou un pinceau.
Huiler le guidage de la butée trans-
versale.
Graisser le dispositif à levier du -
glage en hauteur (voir 9.3).
Toutes les 300 heures de fonctionne-
ment
Contrôler toutes les vis et, le cas
échéant, les resserrer.
Abaisser entièrement la lame de scie.
Enlever ou bloquer les pièces rap-
portées (butées de longueur et pa-
rallèle, chariot coulissant, rallonge
de table).
80
81
82
83
8485
10. Transport
86
FRANÇAIS
46
Lors du transport, ne pas tenir l’ap-
pareil au niveau du levier tournant
(réglage en hauteur de la lame de la
scie).
Pour toute expédition, utiliser si pos-
sible l’emballage d’origine.
Transport par grue
Utiliser les oreilles de levage rabat-
tables vers le haut de la table de sciage
pour le Transport par grue.
ADanger !
Les pièces mobiles telles que butée
parallèle, clé polygonale p. ex.
peuvent se desserrer et tomber lors
d'une transport par grue.
Enlever ou bloquer les pièces mo-
biles ou lâches avant le transport.
Les accessoires suivants sont dispo-
nibles chez votre revendeur pour effec-
tuer certains types de travaux – les ac-
cessoires sont illustrés sur la dernière
page de couverture :
A Manchon d'aspiration des copeaux
diamètre 100 mm, pour raccorder la
scie de chantier sur un dispositif
d'aspiration de la sciure.
B Spray d'entretien
Pour éliminer la résine et entretenir
les surfaces métalliques.
C Support à roulettes RS 420
D Lame de scie HM 450 × 3,8 × 30
66 dents alternées pour bois mas-
sif, délignage et mise à longueur.
E Lame de scie HM 450 × 3,5 × 30
32 dents plates chanfreinées pour
les conditions d'utilisation difficiles,
bois de construction, planches de
coffrage, restes de béton, béton ex
-
pansé, panneaux de particules
ADanger !
Faire réparer l’outil électrique par du
personnel qualifié et uniquement avec
des pièces de rechange identiques.
Cela assure le maintien de la sécurité
de l’outil électrique.
Pour toute réparation sur un outil Meta-
bo, contactez le représentant Metabo.
Voir les adresses sur www.meta-
bo.com.
Les listes des pièces détachées
peuvent être téléchargées sur www.me
-
tabo.com.
Le matériel d'emballage de la machine
est recyclable à 100 %.
Les outils et les accessoires électriques
qui ne sont plus utilisés contiennent de
grandes quantités de matières pre
-
mières et de matières plastiques
précieuses qui peuvent être également
recyclées.
Les présentes instructions ont été impri-
mées sur papier blanchi sans chlore.
ADanger !
Avant d'éliminer une panne :
1. Mettre l'appareil hors tension.
2. Retirer la fiche de la prise au sec-
teur.
3. Attendre que la lame se soit im-
mobilisée.
Après chaque intervention, remettre
tous les dispositifs de sécurité en
service et les contrôler.
Le moteur ne tourne pas :
Le relais de sous-tension s'est déclen-
ché à la suite d'une chute de tension
transitoire.
Remettre en marche.
Pas de tension d'alimentation :
Contrôler le câble, la prise et le fu-
sible.
Surchauffe du moteur due p. ex. à l'utili-
sation d'une lame de scie émoussée ou
à un encombrement de copeaux dans le
bâti de l'appareil :
éliminer la source de la panne, lais-
ser refroidir quelques minutes, puis
remettre en marche.
Le moteur dispose d'une tension d'ali-
mentation trop faible :
utiliser un câble plus court ou de
section supérieure
( 2,5 mm
2
).
Laisser contrôler l'alimentation élec-
trique par un électricien.
La puissance de la scie diminue
Lame de scie émoussée (la lame ou la
pièce présentent éventuellement des
traces de brûlure en surface)
:
remplacer la lame de scie (voir cha-
pitre « Maintenance et entretien »).
Bouchons de copeaux
Pas de dispositif d'aspiration raccordé
ou pas assez puissant :
Raccorder un manchon d'aspiration
des copeaux (voir «
Accessoires
disponibles
») et le dispositif d'aspi-
ration ou
augmenter la puissance d'aspiration
du dispositif d'aspiration.
Mauvaise mobilité du levier tour-
nant pour réglage en hauteur de la
lame de scie
Le dispositif à levier de réglage en hau-
teur de la scie est enduit de résine :
Nettoyer le dispositif à levier de ré-
glage en hauteur et le huiler avec un
spray de nettoyage et d'entretien
(voir « Accessoires disponibles »
(voir chapitre «
Maintenance et
entretien »).
11. Accessoires disponibles
12. Reparación
13. Protection de l'environ-
nement
14. Problèmes et pannes
FRANÇAIS
47
15. Caractéristiques techniques
Tension V 400 / (3~ 50 Hz)
Courant nominal A 7,5
Protection par fusibles min. A 16
Type de protection IP 54
Régime moteur min
-1
2800
Puissance moteur
Puissance consommée P
1
Puissance utile P
2
Impédance maximale du secteur
kW
kW
Ohm
5,5 kW S6 40 %
3,2 kW S1 100 %
0,25
Vitesse de coupe lame de scie (env.) m/s 66
Épaisseur du couteau diviseur mm 3,0
Lame de scie
diamètre de la lame de scie (extérieur)
Perforation de la lame de scie (intérieure)
Largeur de coupe
Épaisseur max. du corps de base de la lame de scie
mm
mm
mm
mm
450
30
> 3,2
2,8
Hauteur de coupe mm 140
Dimensions
Longueur table de sciage
Largeur table de sciage
Longueur rallonge de table
Largeur rallonge de table
Hauteur (table de sciage)
Hauteur (au total)
mm
mm
mm
mm
mm
mm
1030
660
800
500
850
1020
Poids total approximatif kg 102
Niveau de puissance sonore garanti selon
DIN EN ISO 19085-10* (L
WA(G)
)
Niveau sonore selon DIN EN ISO 19085-10*
Méthode de mesure : sous charge
Pression acoustique à l'oreille de l'opérateur
Incertitude K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
109
88
4
Plage de température ambiante ° C –10 … +40
* Les valeurs indiquées correspondent aux émissions et ne représentent pas nécessairement des valeurs sûres sur le poste de
travail. Bien qu'il y ait une corrélation entre les niveaux d'émission et de nuisance, ces chiffres ne permettent pas de savoir de
manière fiable si des précautions supplémentaires sont nécessaires ou non. Différents facteurs peuvent influer sur le niveau réel
de nuisance sur le poste de travail, par exemple les caractéristiques du local de travail et la présence d'autres sources sonores,
c'est-à-dire le nombre de machines et d'opérations effectuées à proximité. Les valeurs admissibles sur le poste de travail peuvent
également varier d'un pays à l'autre. Les informations fournies permettent toutefois à l'utilisateur de mieux estimer les dangers et
les risques.
ITALIANO
48
1. Descrizione della sega
1 4
5
6
7
8
10
11
12
2 3
5
9
1 Prolunga del banco
2 Cappa paratrucioli
3 Guida parallela
4 Spintore
5 Golfare di sollevamento
6 Guida trasversale con dispositivo
di taglio cunei
7 Leva girevole per la regolazione
lama in altezza
8 Interruttore ON/OFF
con interruttore di emergenza
9 Impugnatura per spintore in legno
10 Chiavi per cambio lama
11 Gruppo motore / cassetto rac-
colta trucioli
12 Piano di lavoro
I_0003it5A.fm 2.7.19 Manuale d’uso originale
ITALIANO
49
1. Descrizione della sega ......... 48
2. Istruzioni obbligatorie .......... 49
3. Informazioni per
la sicurezza............................ 49
3.1 Uso conforme allo scopo
previsto.....................................49
3.2 Informazioni generali per
la sicurezza...............................49
3.3 Simboli sull'apparecchio...........51
3.4 Dispositivi di sicurezza..............52
4. Caratteristiche particolari
del prodotto ........................... 52
5. Elementi di comando............ 52
5.1 Interruttore di emergenza..........52
5.2 Interruttore ON/OFF..................52
5.3 Leva girevole per regolazione
in altezza ..................................53
5.4 Guide/battute............................53
6. Installazione........................... 53
6.1 Posizionamento........................53
6.2 Prolunga del banco...................54
6.3 Collegamento elettrico..............54
6.4 Impianto di aspirazione
trucioli.......................................55
7. Uso.......................................... 55
7.1 Regolazione dell’altezza
di taglio .....................................56
7.2 Lavorazione con guida
parallela....................................56
7.3 Lavorazione con guida
trasversale................................57
7.4 Taglio di cunei ..........................58
8. Consigli e suggerimenti ....... 58
9. Manutenzione ordinaria /
servizio................................... 58
9.1 Sostituzione della lama.............58
9.2 Allineamento del coprilama.......59
9.3 Ingrassare il meccanismo
di regolazione altezza
della lama .................................60
9.4 Custodia della macchina ..........60
9.5 Manutenzione...........................60
10. Trasporto ............................... 60
11. Accessori disponibili ............ 60
12. Riparazione............................ 60
13. Tutela dell'ambiente.............. 61
14. Problemi ed anomalie........... 61
15. Dati tecnici ............................. 61
Questo manuale d'uso è stato realizzato
per consentire un utilizzo rapido e sicuro
dell'apparecchio. Di seguito vengono
fornite brevi indicazioni sulla modalità di
lettura delle istruzioni.
Prima di mettere in funzione l'appa-
recchio, leggere interamente le istru-
zioni prestando particolare attenzio-
ne alle indicazioni sulla sicurezza.
Il presente manuale d'uso è destina-
to a persone con conoscenze tecni-
che sugli attrezzi descritti. Se non si
ha alcun tipo di esperienza con que
-
sto tipo di apparecchio, richiedere
l'aiuto di esperti.
Tenere a portata di mano tutta la do-
cumentazione fornita insieme all'at-
trezzo in modo che voi e altri utenti
la possano consultare se necessa
-
rio. Conservare la prova d'acquisto
per eventuali richieste di intervento
in garanzia.
Se si presta o si vende l'apparec-
chio, includere anche la relativa do-
cumentazione.
Per eventuali danni derivati dalla
mancata osservanza di questo ma
-
nuale d'uso, il produttore declina
ogni responsabilità.
Le informazioni in questo manuale d'uso
sono contrassegnate dai simboli illustra
-
ti di seguito.
APericolo!
Rischio di lesioni alle persone o all'am-
biente.
BPericolo di scosse elettriche!
Rischio di lesioni alle persone causati
dall'elettricità.
cPericolo di trascinamento!
Rischio di lesioni alle persone (parti del
corpo o indumenti impigliati).
A Attenzione!
Rischio di danni materiali.
3 Nota
Informazioni integrative.
I numeri nelle figure (1, 2, 3, ...)
indicano i singoli pezzi;
usano una numerazione progres-
siva;
si riferiscono ai numeri corrispon-
denti in parentesi (1), (2), (3)...
nel testo vicino.
Le istruzioni d'uso per le quali è ne-
cessario seguire la sequenza indica-
ta sono numerate in ordine progres-
sivo.
Le istruzioni d'uso in cui la sequenza
può essere stabilita a discrezione
dell'operatore sono contrassegnate
da un punto.
Gli elenchi sono contrassegnati da
un trattino.
3.1 Uso conforme allo scopo
previsto
Il presente apparecchio è destinato al
taglio lungo e traverso vena nonché in
formati per legno massiccio, pannelli di
truciolato, cartoni di fibra, legno com
-
pensato, nonché di questi materiali
quando sono rivestiti in materia plastica
oppure sono dotati di bordi in materia
plastica oppure impiallacciatura.
Non dovranno essere tagliati pezzi ro-
tondi, poiché potranno essere soggetti a
torsione in seguito alla lama rotante.
Il dispositivo non deve essere utilizzato
per realizzare scanalature. La calotta
paratrucioli deve essere sempre monta
-
ta quando l'utensile è in funzione.
Qualsiasi altro utilizzo è ritenuto non ap-
propriato ed è quindi vietato. Il costrutto-
re declina ogni responsabilità per danni
causati da un utilizzo non conforme allo
scopo previsto.
Eventuali modifiche apportate all'appa-
recchio oppure l'uso di parti non collau-
date e autorizzate dal produttore posso-
no provocare danni e pericoli imprevisti
durante il funzionamento.
3.2 Informazioni generali per
la sicurezza
Durante l'uso dell'apparecchio, os-
servare le seguenti informazioni re-
lative alla sicurezza per evitare rischi
per le persone o danni materiali.
Osservare in particolare le informa-
zioni relative alla sicurezza contenu-
te nelle singole sezioni.
Indice
2. Istruzioni obbligatorie
3. Informazioni per la sicu-
rezza
ITALIANO
50
All'occorrenza, applicare le disposi-
zioni di legge e le norme antinfortu-
nistiche vigenti per l'uso e la mani-
polazione di seghe circolari.
APericoli generici!
Tenere sempre in ordine l'ambiente
di lavoro per evitare il rischio di inci
-
denti causati da oggetti fuori posto.
Agire con la massima attenzione ba-
dando bene alle azioni svolte e ra-
gionando sempre. Evitare di aziona-
re l'apparecchio in momenti di
scarsa concentrazione.
Tenere in debita considerazione gli
effetti dell'ambiente circostante.
Provvedere ad una buona illumina-
zione.
Evitare di assumere posizioni ano-
male, lavorando sempre in situazioni
di stabilità e di equilibrio.
Per i pezzi lunghi utilizzare supporti
adeguati.
Durante la lavorazione di pezzi spor-
chi, possono formarsi scintille di ac-
censione. Non utilizzare l'apparec-
chio in prossimità di liquidi o gas
infiammabili né in atmosfere poten-
zialmente esplosive.
Questo apparecchio può essere
azionato e utilizzato soltanto da co
-
loro che conoscono bene le seghe
circolari e sono consapevoli, in qual-
siasi momento, dei pericoli connes-
si all'utilizzo delle stesse.
Le persone sotto i 18 anni d'età pos-
sono utilizzare l'apparecchio soltan-
to nell'ambito dell'addestramento
professionale e sotto la supervisione
di un istruttore.
Tenere lontano dall'ambiente di la-
voro il personale non autorizzato e in
particolare i bambini. Durante il fun-
zionamento, verificare che nessuno
tocchi l'apparecchio e/o il cavo di ali-
mentazione.
Non sovraccaricare l'apparecchio e
usarlo esclusivamente con la poten
-
za indicata nella sezione Dati tecni-
ci.
BPericolo di scosse elettriche!
Evitare il più possibile di esporre
l'apparecchio alla pioggia. Evitare di
utilizzarlo in ambienti umidi o bagna-
ti. Durante l'uso dell'apparecchio,
evitare il contatto del corpo con ele-
menti collegati a terra (ad esempio
corpi riscaldanti, tubi, fornelli, frigori-
feri). Si raccomanda di conservare
l'apparecchio in luoghi asciutti. Non
pulire l'apparecchio con getti d’ac-
qua.
Utilizzare il cavo di alimentazione
esclusivamente per gli scopi a cui è
destinato!
APericolo di ferite e contusioni
per effetto delle parti mobili
Prima di mettere in funzione l'appa-
recchio, verificare che siano montati
tutti i dispositivi di protezione.
Mantenere sempre una distanza
sufficiente dalla lama della sega. Se
necessario, utilizzare strumenti di
accesso ausiliari adatti. Durante il
funzionamento mantenere una di
-
stanza sufficiente dagli elementi
azionati.
Attendere l'arresto della lama della
sega prima di rimuovere trucioli, re-
sti di legno, ecc. dall'area di lavoro.
Non esercitare mai una pressione
laterale per frenare la lama rotante.
Prima di qualsiasi intervento di ma-
nutenzione scollegare l'apparecchio
dalla rete elettrica.
Prima di accendere l'apparecchio
(ad esempio dopo gli interventi di
manutenzione) verificare che nel
suo interno non siano rimasti degli
utensili di montaggio o degli acces
-
sori.
Non lasciare l'apparecchio acceso
quando non viene utilizzato.
Tenere presente che, in caso di in-
terruzione della corrente elettrica, il
freno motore elettrico non funziona e
quindi la lama impiegherà più tempo
per arrestarsi.
APericolo di tagli anche con
utensili da taglio fermi!
Per sostituire gli utensili da taglio,
utilizzare i guanti.
Conservare le lame in modo che
nessuno possa ferirsi.
APericolo di contraccolpi dei
pezzi da lavorare (il pezzo rimane
impigliato nella lama colpendo l'ope
-
ratore)!
Lavorare solo con il coprilama rego-
lato in modo corretto.
Il cuneo divisore e la lama utilizzata
devono essere compatibili: Il cuneo
divisore non deve essere più spesso
dell'intaccatura e non deve essere
più sottile del corpo della lama.
Non tenere gli oggetti da segare in
posizione inclinata.
La lama deve essere adatta al mate-
riale del pezzo da segare.
Segare i pezzi sottili o a parete sotti-
le utilizzando solo lame a denti fini.
Utilizzare sempre lame affilate.
Controllare l'eventuale presenza di
corpi estranei nei pezzi (ad esempio
chiodi oppure viti).
Segare soltanto pezzi di dimensioni
adatte a consentire un blocco sicuro
durante le operazioni di taglio.
Non segare mai più pezzi contem-
poraneamente, neppure fasci com-
posti da più elementi per evitare il
pericolo di infortuni causati dal tra-
scinamento incontrollato di uno di
tali elementi per azione della lama.
Attendere l'arresto della lama della
sega per rimuovere trucioli, resti di
legno, ecc. dall'area di lavoro.
cPericolo di trascinamento!
Durante l'uso, prestare molta atten-
zione per evitare che parti del corpo
o di indumenti rimangano impigliate
tra i componenti in rotazione. Non
indossare cravatte, guanti e indu
-
menti con maniche larghe; in caso di
capelli lunghi, raccoglierli sotto una
retina di protezione.
Non segare mai pezzi con
–funi,
–corde,
–nastri,
–cavi o
fili metallici o elementi contenenti
tali materiali.
APericolo causato da protezio-
ne personale insufficiente!
Munirsi di paraorecchie.
ITALIANO
51
Indossare occhiali protettivi.
Utilizzare una mascherina parapol-
vere.
Indossare indumenti da lavoro ade-
guati.
Se si lavora all'aperto è opportuno
l'uso di calzature antiscivolo.
APericolo causato dalla
segatura!
Alcuni tipi di segatura (ad esempio
quella ottenuta da legno di quercia,
faggio e frassino) possono essere
cancerogeni se aspirati: in ambienti
chiusi lavorare solo con impianto di
aspirazione.
In fase di lavoro, fare in modo di pro-
durre la quantità minima possibile di
segatura nell'ambiente:
installare un impianto di aspira-
zione;
eliminare i difetti di tenuta dell'im-
pianto di aspirazione;
garantire una buona ventilazione.
L'utilizzo della sega senza impianto di
aspirazione dei trucioli è possibile sol-
tanto:
all'aperto;
per un funzionamento breve
(fino ad un massimo di 30 minuti);
utilizzando una mascherina.
APericolo causato da modifi-
che tecniche e/o uso di parti non
collaudate e approvate dal produtto
-
re!
Utilizzare esclusivamente parti omolo-
gate dal produttore, in particolare per:
lame della sega (per i numeri
d'ordine vedere i Dati tecnici);
dispositivi di sicurezza (per i nu-
meri d'ordine vedere l'elenco dei
pezzi di ricambio).
Evitare di apportare modifiche di
qualunque tipo sui componenti.
APericolo causato da eventuali
anomalie dell'apparecchio!
Usare la massima cura nella manu-
tenzione dell'apparecchio e dei rela-
tivi accessori, seguendo scrupolosa-
mente le istruzioni.
Prima di utilizzare l'apparecchio,
controllarlo per rilevare eventuali
danni: verificarne il perfetto funzio-
namento controllando la conformità
dei dispositivi di sicurezza, dei di-
spositivi di protezione ed intervenen-
do su eventuali componenti danneg-
giati. Verificare inoltre che i
componenti mobili funzionino perfet-
tamente e che non si inceppino. Tut-
te le parti devono essere montate
correttamente e soddisfare le condi-
zioni necessarie al corretto funziona-
mento dell'apparecchio.
Segnalare le anomalie e gli errori im-
mediatamente dopo averli notati.
I dispositivi di sicurezza o i compo-
nenti danneggiati devono essere ri-
parati, o eventualmente sostituiti, da
tecnici specializzati e qualificati. La
sostituzione di interruttori danneg
-
giati va effettuata presso un centro
di assistenza tecnica del cliente.
Non utilizzare l'apparecchio se risul
-
ta impossibile inserire o disinserire
l'interruttore.
APericolo causato dal rumore!
Munirsi di paraorecchie.
Il coprilama non deve essere defor-
mato. In caso contrario, il pezzo in la-
vorazione viene spinto lateralmente
contro la lama generando rumore.
Utilizzare lame molto affilate per ri-
durne il rumore e per risparmiare
energia.
APericolo dovuto a pezzi da la-
vorare o parti di pezzi da lavorare
bloccanti!
Se si verifica un blocco:
1. Spegnere l'apparecchio.
2. Estrarre la spina.
3. Portare i guanti.
4. Eliminare il bloccaggio con utensile
adatto.
3.3 Simboli sull'apparecchio
Indicazioni sulla targhetta
Simboli sull'apparecchio
13 Produttore
14 Numero di serie
15 Denominazione dell'apparecchio
16 Dati del motore (vedere anche "Dati
tecnici")
17 Anno di costruzione
18 Simbolo CE - Questo apparecchio
soddisfa le direttive dell'UE
secondo la dichiarazione di confor-
mità
19 Simbolo di smaltimento – Per lo
smaltimento l'apparecchio può
essere ritornato al produttore
20 Dimensioni consentite per le lame
della sega
21 Utilizzare cuffie protettive
22 Utilizzare occhiali protettivi
23 Leggere le istruzioni per l'uso
24 Non avvicinare la mano alla lama
25 Avvertenza di un pericolo
26 Livello di potenza sonora garantito
14
15
16
17 18
20
13
19
21 22
23 24 25
26
ITALIANO
52
3.4 Dispositivi di sicurezza
Coprilama
Il coprilama (27) impedisce che il pezzo
da lavorare possa essere agganciato
dai denti della lama e proiettato contro
l'operatore.
Il coprilama è adattato al diametro lama
indicato nei Dati tecnici e deve essere
sempre montato durante l'esercizio.
Cappa paratrucioli
La cappa paratrucioli (28) protegge
l'operatore da contatti involontari con la
lama della sega e dai trucioli prodotti
durante il taglio del pezzo.
La cappa paratrucioli è adattata al dia-
metro lama indicato nei Dati tecnici e
deve essere sempre montata durante
l'esercizio.
La calotta paratrucioli deve abbassarsi
autonomamente e non deve essere fis
-
sata in una posizione più alta.
Spintore
Lo spintore (29) ha la funzione di una
prolunga della mano e protegge da con-
tatti accidentali con la lama.
Lo spintore deve essere usato sempre
se la distanza tra la lama e la guida pa-
rallela è inferiore a 120 mm.
Lo spintore deve trovarsi ad un angolo
compreso tra 20° ... 30° rispetto alla su
-
perficie superiore del banco della sega.
Se danneggiato, è necessario sostituir-
lo.
Impugnatura per spintore in legno
L'impugnatura per lo spintore in legno
(31) viene avvitata su una tavola idonea
(30). Viene utilizzato per spingere in
modo sicuro piccoli pezzi da lavorare.
La tavola deve essere lunga 400 mm,
larga almeno 200
mm e alta 15 –
20 mm.
Se l'impugnatura per lo spintore in legno
è danneggiata, dovrà essere sostituita.
Altezza di taglio regolabile a varia-
zione continua fino a 140 mm.
Un relè di sottotensione impedisce
che l'apparecchio possa avviarsi da
solo al ritorno della corrente dopo
un'interruzione.
–Guida trasversale
ad angolo regolabile;
con dispositivo di taglio cunei;
Guida parallela
con due superfici di profilo di al-
tezza differente per l'adattamen-
to a pezzi piani o alti.
profilo di battuta regolabile a va-
riazione continua in direzione lon-
gitudinale per un adattamento
alla lunghezza del pezzo da lavo-
rare.
regolabile a variazione continua
in direzione trasversale per un
adattamento alla larghezza del
pezzo da lavorare.
Tutte le più importanti funzioni di co-
mando sul lato anteriore.
Prolunga del banco compresa nella
dotazione di serie:
avvitata fissa al basamento.
Solida struttura in lamiera d'acciaio,
carico consentito elevato e resisten-
te protezione contro la corrosione.
Spintore fissabile pronto all'uso sulla
guida parallela.
5.1 Interruttore di emergenza
Azionando l’interruttore di
emergenza
(32), la lama si arresta nel
più breve tempo possibile.
L’interruttore di emergenza deve essere
azionato soltanto in situazioni di emer-
genza. In caso di pericolo per le perso-
ne o i beni materiali, azionare immedia-
tamente l’interruttore di emergenza.
5.2 Interruttore ON/OFF
Gli interruttori ON/OFF possono variare
in base alla versione dell’apparecchio.
Variante 1
Accensione = premere l'interruttore
verde (33).
Spegnimento = premere l'interrutto-
re rosso (34).
3 Nota
Quando viene a mancare la tensione,
scatta un relè di sottotensione che im-
pedisce il riavvio automatico dell'appa-
recchio non appena si dispone nuova-
mente di tensione. Per la riaccensione
27 28
29
4. Caratteristiche partico-
lari del prodotto
30
31
5. Elementi di comando
32
33
34
ITALIANO
53
bisogna azionare di nuovo l'interruttore
verde di accensione.
Variante 2
Accensione = posizione
interruttore
|.
Spegnimento = posizione interrutto-
re O.
3 Nota:
In caso di mancanza di corrente scatta
un relè di sottotensione che impedisce il
riavvio automatico dell'apparecchio
quando torna la corrente. Occorre riav
-
viare l’apparecchio per utilizzarlo.
5.3 Leva girevole per regola-
zione in altezza
Per mezzo della leva girevole (35) l'al-
tezza di taglio della lama deve essere
adattata all'altezza del pezzo da lavora-
re.
5.4 Guide/battute
La sega è dotata di due guide.
Guida trasversale (per tagli trasver-
sali)
Inoltre, sulla guida trasversale è integra-
to un dispositivo di taglio cunei (36).
L'angolo per tagli obliqui è regolabile a
variazione continua sulla scala gonio-
metrica (37) tra 0 e 45°. La leva di ser-
raggio (38) per il fissaggio deve essere
sempre bloccato in caso di tagli con gui-
da trasversale.
3 Nota
La distanza tra profilo di battuta della
guida trasversale e lama è preimpostata
in produzione e non può essere modifi
-
cata.
Guida parallela (per tagli longitudi-
nali)
Per tagli con la guida parallela il profilo
di battuta
(39) deve essere parallelo ri-
spetto alla lama. Per tagli con guida pa-
rallela questa deve essere bloccata con
la leva di serraggio
(41).
Dadi ad alette (45) per fissare e
sbloccare il profilo di battuta:
Superficie di riferimento alta (42):
per segare pezzi alti.
Superficie di riferimento bassa (43):
per segare pezzi piatti.
Regolazione trasversale (44):
Adattamento della guida parallela
alla lunghezza del pezzo da lavora
-
re.
La distanza della guida parallela rispetto
alla lama può essere regolata con l'ausi-
lio della scala incisa sul piano di lavoro
(40).
Qualora lo spintore non viene utilizzato,
potrà essere fissato al supporto (46) sul
profilo della guida parallela per essere
sempre disponibile.
APericolo!
Eventuali modifiche apportate all'ap-
parecchio oppure l'uso di parti non
collaudate e autorizzate dal produt-
tore possono provocare danni im-
previsti durante il funzionamento.
Utilizzare esclusivamente le parti
che fanno parte dell'entità di for-
nitura.
Evitare di apportare modifiche di
qualunque tipo sui componenti.
Se verranno osservate le informazioni
riportate in basso, l'installazione non
presenterà problemi:
Leggere attentamente ogni singola
istruzione prima di eseguire l'inter-
vento descritto.
Preparare in anticipo i pezzi richiesti
per ogni operazione.
6.1 Posizionamento
Posizionare la macchina su un pavi-
mento stabile e piano.
Per allineare il piano del banco in
orizzontale, compensare eventuali
irregolarità o aree lisce nel pavimen
-
to con materiali idonei. Quindi con-
trollare la stabilità dell'apparecchio.
L'area intorno alla sega circolare
deve essere libera da ostacoli e da
altri elementi a rischio di inciampare.
Prevedere uno spazio sufficiente per
maneggiare pezzi grandi.
35
36
37
38
39
41
40
42
43
44
45
46
6. Installazione
ITALIANO
54
Per assicurare una maggiore stabilità, la
macchina potrà essere avvitata al pavi
-
mento.
1. Posizionare la macchina montata in
un luogo idoneo e contrassegnare i
fori da perforare.
2. Spostare la macchina ed effettuare
le perforazioni nel pavimento.
3. Posizionare la macchina sui fori ed
avvitarla al pavimento.
APericolo causato dalla
segatura!
Collegare sempre un sistema di
aspirazione alla sega se questa vie-
ne usata in un ambiente chiuso.
6.2 Prolunga del banco
3 Nota
I supporti della prolunga del banco de-
vono essere avvitati fissi al banco della
sega.
Avvitare la prolunga del banco
1. Inserire le estremità ad angolo dei
supporti nelle fessure del corrente
trasversale sul lato posteriore della
sega e spingere verso l'esterno.
2. Avvitare i supporti al corrente con
una vite a testa esagonale
(48) ed
un dado esagonale (47) come rap-
presentato in figura.
Fissaggio delle viti
Controllare le viti fissate sull'apparec-
chio. Serrarle a mano utilizzando l'uten-
sile appropriato.
Nel serrare le viti tenere presente quan-
to segue:
Dopo il serraggio delle viti l'apparec-
chio deve essere collocato in posi-
zione sicura ed orizzontale.
Allineamento della prolunga del
banco
Le superfici della prolunga e del pia-
no di lavoro della sega devono for-
mare un unico piano.
Ribaltamento della prolunga del
banco
1. Svitare le vite a testa esagonale (48)
su entrambe le estremità dei suppor-
ti ed estrarle. Conservare le viti ed i
dadi.
2. Spingere le estremità inferiori dei
supporti verso l'interno.
3. Sganciare i supporti verso l'alto e ri-
baltare la prolunga del banco con
cautela, come illustrato in figura. Ap
-
poggiare i supporti della prolunga
del banco sui correnti trasversali in-
feriori del banco della sega.
6.3 Collegamento elettrico
Cavo di alimentazione:
Posizionare il cavo di alimentazione
in modo che non interferisca col la
-
voro e che non possa subire danni.
Proteggere il cavo di alimentazione
da calore, fluidi aggressivi e bordi ta-
glienti.
Collegare l’apparecchio alla rete
elettrica tramite un connettore a spi-
na adeguato.
Per eventuali prolunghe, utilizzare
soltanto cavi di gomma con sezione
sufficiente (vedere "Dati tecnici").
Non tirare mai il cavo di alimentazio-
ne per estrarre la spina dalla presa.
BTensione elettrica!
Utilizzare la sega solo in un ambien-
te asciutto.
Utilizzare esclusivamente una fonte
di energia elettrica che soddisfi i se
-
guenti requisiti (vedere anche "Dati
tecnici"):
Prese elettriche a norma, con messa
a terra regolamentare e controllata.
Prese elettriche a corrente trifase
con conduttore neutro.
La tensione e la frequenza di rete
devono corrispondere alle caratteri-
stiche riportate sulla targhetta di fab-
bricazione della macchina.
Interruttore a corrente di guasto che
scatta con una corrente di dispersio
-
ne di 30 mA per evitare scosse elet-
triche.
Dispositivo di protezione contro i
corto circuiti con max. 16
A.
Per scollegare l’apparecchio dalla
rete elettrica, estrarre il connettore di
rete dalla presa.
3 Nota
In caso di dubbio rivolgersi alla società
di fornitura dell'energia elettrica oppure
al proprio installatore di fiducia per veri
-
ficare se il proprio impianto risponde ai
requisiti richiesti.
3 Nota
In seguito all'elevata corrente di avvia-
mento del motore all'accensione, po-
tranno verificarsi fluttuazioni della ten-
sione nella rete elettrica, riconoscibili ad
es. da un'illuminazione sfarfallante di
breve durata. In tal caso il punto di colle
-
gamento presenta un'impedenza di rete
superiore al valore massimo consigliato
(vedere Dati tecnici).
Rivolgersi in tal caso alla società di for-
nitura dell'energia elettrica oppure all'in-
stallatore di fiducia per far controllare il
punto di collegamento.
A Cambio del senso di rotazione!
In base all'indice di sfasamento, è
possibile che il motore ruoti in sen
-
so errato e, di conseguenza, che il
pezzo fuoriesca all'improvviso appe-
na si tenta di segarlo. Per questo
motivo, prima di collegare l'apparec-
chio è opportuno controllare sempre
il senso di rotazione.
47
48
ITALIANO
55
Controllo del senso di rotazione:
1. Predisporre l'apparecchio per il fun-
zionamento, quindi collegarlo alla
rete elettrica.
2. Accendere e spegnere subito l'ap-
parecchio.
3 Nota
Il ronzio dopo lo spegnimento è dovuto
all'intervento del freno motore elettrico.
Ciò non indica un guasto dell'apparec
-
chio!
3. Controllare il senso di rotazione del-
la lama dal lato sinistro. La lama
deve girare in senso orario.
Se la lama gira in senso antiorario:
Cambiare senso di rotazione:
4. Staccare il cavo di alimentazione dal
connettore dell'apparecchio.
5. Con l'ausilio di un cacciavite, spin-
gere dentro e ruotare di 180° l'inver-
titore di fase incorporato nella spina
dell'apparecchio.
A Attenzione!
L'invertitore di fase non deve essere
ruotato direttamente sulle spine di
contatto!
6.4 Impianto di aspirazione
trucioli
APericolo!
La macchina crea segatura durante
la lavorazione, per cui è necessario
collegarla a un impianto di aspira-
zione trucioli.
Alcuni tipi di polvere di legno (ad
esempio derivanti da legno di quer-
cia, faggio e frassino) possono es-
sere cancerogeni se inspirati.
Lavorare in locali chiusi solamente
in presenza di un adeguato impianto
di aspirazione trucioli.
Utilizzare inoltre una maschera anti-
polvere, in quanto non tutta la polve-
re può essere aspirata o raccolta.
È consentito utilizzare l'utensile sen-
za un adeguato impianto di aspira-
zione trucioli solamente all'aperto.
L'impianto di aspirazione trucioli deve
soddisfare i seguenti requisiti:
adatto al diametro del bocchettone
di aspirazione (vedi capitolo Acces-
sori disponibili) diametro 100 mm
–portata daria 460 m
3
/h
depressione al bocchettone di aspi-
razione della sega 530 Pa
velocità dell'aria al bocchettone di
aspirazione della sega 20 m/s.
Per collegare la sega circolare da can-
tiere a un impianto di aspirazione trucioli
occorre usare un bocchettone di aspira
-
zione (vedi capitolo Accessori disponibi-
li).
Accendere l’impianto di aspirazione tru-
cioli prima di iniziare con il taglio.
Attenersi anche alle istruzioni per l'uso
dell'impianto di aspirazione trucioli!
APericolo d'infortuni!
La sega deve essere utilizzata sol-
tanto da una persona alla volta. Altre
persone possono sostare a distan
-
za dalla sega solo per addurre o pre-
levare i pezzi da lavorare.
Prima di cominciare ad utilizzare
l'apparecchio, verificare che le se
-
guenti parti siano in perfetto stato
operativo:
il cavo di alimentazione e la spina di
alimentazione;
l'interruttore ON/OFF;
il coprilama;
la cappa paratrucioli;
i mezzi di alimentazione ausiliari
(spintore, impugnatura per spintore
in legno).
Si devono sempre utilizzare i mezzi
di protezione personali, quali:
mascherine;
paraorecchie;
occhiali.
Assumere la posizione di lavoro cor-
retta:
sul lato anteriore, dalla parte dei co-
mandi;
frontalmente rispetto alla lama;
a sinistra a fianco della lama;
nel caso di lavoro in due persone, la
seconda deve mantenersi ad una di-
stanza sufficiente dalla sega.
Se necessario, utilizzare:
supporti adatti per i pezzi da segare
che altrimenti, una volta tagliati, ca-
drebbero a terra;
aspiratori di trucioli / segatura (ac-
cessori).
Evitare gli errori più frequenti.
Non esercitare mai una pressione
laterale per frenare la lama della se-
ga. in quanto sussiste il pericolo di
contraccolpi.
Durante la lavorazione, premere il
pezzo sempre sul banco cercando
di non inclinarlo in quanto sussiste il
pericolo di contraccolpi.
Non segare mai più pezzi contem-
poraneamente, neppure fasci com-
posti da più elementi per evitare il
pericolo di infortuni causati dal tra-
scinamento incontrollato di uno di
tali elementi per azione della lama.
cPericolo di trascinamento!
Non tagliare mai pezzi su cui si trovi-
no funi, corde, nastri, cavi o fili me-
tallici oppure che contengano simili
materiali.
APericolo d'infortuni!
Non tentare di rimuovere trucioli dal
banco della sega mentre la lama gi-
ra. Per questo tipo di lavori la lama
della sega deve essere sempre fer
-
ma.
3 Nota
Ad ogni esecuzione di taglio la cappa
paratrucioli deve coprire la lama e pog-
giare con il bordo anteriore inferiore sul
pezzo da lavorare.
7. Uso
ITALIANO
56
7.1 Regolazione dell’altezza
di taglio
APericolo!
Le parti del corpo o gli oggetti che si
trovano nella zona di preparazione
possono rimanere impigliati nella
lama ruotante! Regolare l’altezza di
taglio solo a lama ferma!
APericolo!
Durante la regolazione dell’altezza,
le persone non devono sostare
nell'area di pericolo.
Ruotare la leva di rotazione sempre
con entrambe le mani. In questo
modo si riduce il rischio di lesioni e
schiacciamenti!
L'altezza di taglio della lama deve esse-
re adattata all'altezza del pezzo da lavo-
rare: la lama deve sporgere dal banco
almeno della dimensione corrisponden
-
te all'altezza del pezzo da tagliare. La
cappa paratrucioli deve trovarsi con lo
spigolo anteriore inferiore sul pezzo da
lavorare.
Regolazione dell'altezza di taglio
1. Ruotare la leva girevole (49) in sen-
so antiorario fino all'arresto, tenerla
e sollevare o abbassare la lama.
3 Nota
Per compensare un eventuale gioco
nella regolazione dell'altezza di taglio,
partire sempre dal basso per portare la
lama nella posizione desiderata.
7.2 Lavorazione con guida
parallela
Il profilo di battuta della guida parallela
deve essere adattato al pezzo da taglia
-
re.
Adattamento della guida parallela
all'altezza del pezzo da lavorare
1. Sbloccare i dadi ad alette (53) e ri-
muovere il profilo di battuta.
2. In base all'altezza del pezzo deve
essere montata la superficie di riferi
-
mento alta (50) oppure la superficie
di riferimento bassa (51).
3. Bloccare il profilo di battuta per mez-
zo dei dadi ad alette (53).
4. Fissare la guida parallela con la leva
di serraggio (54).
Adattamento della guida parallela
alla lunghezza del pezzo da lavorare
1. Sbloccare i dadi ad alette (53) e ri-
muovere il profilo di battuta.
2. Adattare il profilo di battuta in dire-
zione longitudinale (52) alla lun-
ghezza del pezzo da lavorare.
3. Bloccare il profilo di battuta per mez-
zo dei dadi ad alette (53).
4. Fissare la guida parallela con la leva
di serraggio
(54).
Lavorazione con guida parallela
1. Posizionare la guida parallela (57)
dall'alto sul profilo di guida (59) sul
lato anteriore della sega.
2. Regolare la distanza della guida pa-
rallela rispetto alla lama con l'ausilio
della scala incisa sul piano di lavoro
(56).
3. Fissare la guida parallela con la leva
di serraggio (58).
APericolo!
Se la distanza tra la guida parallela e
la lama è inferiore a 120 mm, si do-
vrà usare lo spintore.
3 Nota
Qualora lo spintore non venga utilizzato,
potrà essere fissato al supporto
(55) del
profilo di battuta.
4. Regolare l'altezza di taglio della lama.
5. Accendere il motore.
6. Portare il pezzo da lavorare lenta-
mente lungo la guida parallela alla
lama della sega ed eseguire il taglio
in un unico passaggio.
7. Spegnere l'apparecchio se non si
continua subito a lavorare.
3 Nota
Qualora la guida parallela non viene uti-
lizzata, potrà essere agganciata con l'in-
cavo (60) sulla vite di aggancio (61)
sulla gamba anteriore destra del banco
per essere sempre disponibile.
Regolazione della guida parallela
per il taglio lungo vena di legno
massiccio
1. Regolare l'estremità posteriore della
guida parallela
(62) sull'altezza del
punto centrale (64) tra albero porta-
lame (63) ed inizio lama (65).
49
50
51
52
53
55
54
57
58
59
56
61
60
ITALIANO
57
A Attenzione!
Dopo ogni singola esecuzione di ta-
glio spingere il pezzo tagliato con
l'ausilio dello spintore con cautela
tra la lama e la guida parallela verso
la parte posteriore del banco e ri
-
muoverlo lì dal banco.
Regolazione della guida parallela
per il taglio di lastre
1. Regolare l'estremità posteriore della
guida parallela (66) sulla massima
lunghezza possibile, almeno però
sull'altezza dell'albero portalame
(67).
A Attenzione!
Dopo ogni singola esecuzione di ta-
glio spingere il pezzo tagliato con
l'ausilio dello spintore con cautela
tra la lama e la guida parallela verso
la parte posteriore del banco e ri
-
muoverlo lì dal banco.
Regolazione della guida parallela
come battuta di arresto longitudi-
nale per tagli traverso vena
Per tagliare pezzi stretti, la guida paral-
lela può essere utilizzata come battuta
di arresto longitudinale.
1. Ribaltare la guida trasversale (70)
sul banco.
2. Regolare l'estremità posteriore della
guida parallela
(68) sull'altezza
dell'inizio lama (69).
APericolo!
Se il pezzo da lavorare si incastra
potrà essere catapultato fuori incon
-
trollatamente. Regolare la guida pa-
rallela in modo che le estremità del
pezzo da lavorare non sono contem
-
poraneamente in contatto con la
lama e la guida parallela.
A Attenzione!
Dopo ogni singola esecuzione di ta-
glio spingere il pezzo tagliato con
l'ausilio dello spintore con cautela
tra la lama e la guida parallela verso
la parte posteriore del banco e ri
-
muoverlo lì dal banco.
7.3 Lavorazione con guida
trasversale
1. Ribaltare la guida trasversale sul
banco.
2. Regolare l'angolo desiderato della
battuta e fissare per mezzo della
leva di serraggio (71). La guida tra-
sversale può essere spostata di
massimo 45° per tagli obliqui.
3. Regolare l'altezza di taglio della la-
ma.
4. Accendere il motore.
5. Portare il pezzo da lavorare lenta-
mente con la guida trasversale alla
lama della sega ed eseguire il taglio
in un unico passaggio.
636465
62
63
62
65
64
67
66
66
67
69
68
69
68
70
71
ITALIANO
58
6. Spegnere l'apparecchio se non si
continua subito a lavorare.
3 Nota
Qualora la guida trasversale non viene
utilizzata, ribaltarla verso il basso.
7.4 Taglio di cunei
1. Tagliare legname squadrato rettan-
golare o quadrato sulla lunghezza
cuneo desiderata (vedere "Lavora
-
zione con guida trasversale" e "La-
vorazione con guida parallela").
2. Spingere il pezzo da lavorare forte-
mente nel dispositivo di taglio cunei
(72).
3. Avviare la macchina.
APericolo!
Durante il taglio di cunei sussiste un
aumentato rischio di lesioni perché
l'operatore lavora vicino alla lama. I
passi descritti di seguito dovranno
essere eseguiti sempre con l'ausilio
dello spintore.
4. Portare la guida trasversale con il
pezzo da lavorare lentamente alla
lama della sega ed eseguire il taglio
in un unico passaggio.
5. Arrestare la macchina e fare arresta-
re la lama.
6. Tirare indietro la guida trasversale e
rimuovere il cuneo.
Prima di eseguire il taglio a misura,
effettuare dei tagli di prova su pezzi
residui adatti.
Appoggiare il pezzo da lavorare sul
banco della sega sempre in maniera
tale che non possa ribaltarsi o tra
-
ballare (ad esempio nel caso di un
pannello curvato il lato curvato va ri
-
volto verso l'alto).
Per pezzi lunghi, utilizzare supporti
adeguati, ad esempio un supporto a
rulli o un banco aggiuntivo (vedere
"Accessori disponibili").
Mantenere sempre pulite le superfici
dei piani di appoggio – eliminare in
particolare i residui di resina con uno
spray di manutenzione e cura adatto
(accessori).
APericolo!
Prima di ogni intervento estrarre la spina
dalla presa di corrente.
Gli interventi di manutenzione o di ri-
parazione non descritti in questa se-
zione devono essere effettuati
esclusivamente da personale spe
-
cializzato.
Sostituire parti danneggiate, special-
mente dispositivi di sicurezza, solo
con parti originali. Parti non collau
-
date o omologate dal produttore po-
tranno causare danni imprevedibili.
Alla fine di ogni intervento di manu-
tenzione e di pulizia reinserire, atti-
vare e controllare tutti i dispositivi di
sicurezza.
9.1 Sostituzione della lama
APericolo!
Poco dopo la fine della lavorazione,
la lama può essere molto calda. Pe
-
ricolo di ustioni! Lasciare raffredda-
re la lama calda.
Non pulire la lama con liquidi infiam-
mabili.
Il pericolo di taglio sussiste anche
con la lama ferma. Utilizzare sempre
gli appositi guanti per sostituire la
lama.
Nel montaggio prestare particolare
attenzione al senso di rotazione del
-
la lama!
1. Abbassare la lama completamente
fino in basso.
2. Rimuovere il coperchio protettivo
(74) sul cassetto raccolta trucioli. A
tale scopo:
–Ruotare la vite (73) in senso an-
tiorario di 90°: il coperchio di pro-
tezione (74) si sblocca. Tirare il
coperchio di protezione verso de-
stra, estrarlo verso il basso e con-
servarlo.
APericolo!
Non prolungare l'utensile utilizza-
to per svitare la lama.
Non svitare la vite di serraggio
battendo sull'utensile.
3. Svitare la vite di serraggio (75) del
sistema di blocco lama con la chiave
per dadi (filettatura sinistrorsa!). Uti-
lizzare la chiave a bocca per tratte-
nere la vite sulla flangia esterna del-
la lama della sega (77).
8. Consigli e suggerimenti
72
9.
Manutenzione ordinaria/
servizio
73
74
75
76
77
ITALIANO
59
4. Tirare la flangia esterna della lama
(77) con cautela dall'albero portala-
me, tenendo la lama.
5. Togliere la lama dall'albero portala-
me.
6. Pulire la lama, la flangia interna della
lama
(76) e la flangia esterna della
lama (77).
APericolo!
Non utilizzare detergenti che possa-
no danneggiare le parti in alluminio
(ad esempio per rimuovere resti di
resina), riducendo così la resisten
-
za delle parti.
7. Inserire la nuova lama facendo at-
tenzione alla direzione di rotazione.
APericolo!
Utilizzare solamente lame adeguate,
conformi alla norma EN 847-1 (vede-
re "Dati tecnici") - se si utilizzano
lame inadeguate, danneggiate o de
-
formate, a causa della forza centrifu-
ga, parti di queste potrebbero esse-
re proiettate via con la violenza di
un'esplosione.
Non utilizzare:
lame il cui numero di giri massi-
mo specificato è inferiore al nu-
mero di giri dell'albero portalame
(vedere "Dati tecnici“);
lame di acciaio rapido o superra-
pido (HSS o HS);
Lame con danneggiamenti o de-
formazioni visibili.
dischi troncatori.
APericolo!
Utilizzare solo parti originali per
il montaggio della lama.
Non utilizzare anelli riduttori; al-
trimenti la lama potrà liberarsi.
Le lame devono essere montate
in modo da non risultare sbilan-
ciate, non presentare una rota-
zione irregolare e non potersi li-
berare durante il funzionamento.
8. Posizionare la flangia esterna della
lama
(77) (i due perni trascinatori
sulla flangia esterna della lama de-
vono innestarsi negli incavi dell'albe-
ro portalame).
APericolo!
Non prolungare la chiave utilizza-
ta per il serraggio della lama.
Non avvitare la vite di serraggio
battendo sulla chiave.
9. Avvitare la vite di serraggio (75) del
sistema di blocco lama nell'albero
portalame (filettatura sinistrorsa!) e
serrarla. Utilizzare la chiave ad anel-
lo per trattenere la vite sulla flangia
esterna della lama della sega (77).
10. Montare il coperchio protettivo (78)
sul cassetto raccolta trucioli. A tale
scopo:
Inserire il coperchio di protezione
(79) a sinistra, premere a destra
e ruotare la vite (78) in senso
orario di 90°: il coperchio di prote-
zione è così fissato.
9.2 Allineamento del copri-
lama
3 Nota
Il coprilama è stato allineato in produzio-
ne rispetto alla lama. Nonostante ciò è
necessario controllare, e all'occorrenza
allineare, ad intervalli regolari la distan
-
za tra coprilama e lama.
Per allineare il coprilama attenersi in pri-
mo luogo a quanto segue.
1. Abbassare la lama completamente
fino in basso.
2. Rimuovere il coperchio protettivo
(81) sul cassetto raccolta trucioli. A
tale scopo:
–Ruotare la vite (80) in senso an-
tiorario di 90°: il coperchio di pro-
tezione (81) si sblocca. Tirare il
coperchio di protezione verso de-
stra, estrarlo verso il basso e con-
servarlo.
Regolare la distanza dalla lama.
La distanza tra il bordo esterno della
lama ed il coprilama deve essere tra 3 e
8 mm.
Il coprilama deve inoltre sporgere dal
banco almeno quanto la lama.
1. Svitare il dado esagonale (82) del
supporto del coprilama di un giro.
2. Allineare il coprilama rispetto alla la-
ma.
3. Adattare l'altezza del coprilama alla
lama.
79
78
80
81
82
83
ITALIANO
60
3 Nota
Al serraggio del dado esagonale fare at-
tenzione che i due perni (83) sulla con-
troparte del supporto del coprilama
scorrino nella guida del supporto del co
-
prilama.
4. Serrare il dado esagonale.
Dopo l'allineamento risollevare la lama
sull'altezza desiderata e montare il co-
perchio protettivo sul cassetto raccolta
trucioli.
9.3 Ingrassare il meccani-
smo di regolazione
altezza della lama
1. Ruotare la leva girevole (85) in sen-
so antiorario fino all'arresto, tenerla
e sollevare nella massima posizione
in alto.
2. Ingrassare le superfici di scorrimen-
to della regolazione in altezza (84),
sollevando e abbassando più volte
la lama della sega per consentire
una distribuzione omogenea del
grasso sulla superficie.
9.4 Custodia della macchina
APericolo!
Custodire l'apparecchio in modo tale
che non possa essere azionato
da persone non autorizzate e
che nessuno possa ferirsi in
prossimità di esso.
A Attenzione!
Non custodire la macchina all'aperto
o in ambiente umido senza adeguata
protezione.
9.5 Manutenzione
Prima di ogni accensione
Controllare a vista che la distanza
tra lama e coprilama è 3 - 8 mm.
Controllare a vista che la lama ed il
coprilama sono allineati.
Controllare che il cavo e il connetto-
re di rete non siano danneggiati. Af-
fidare la sostituzione dei componenti
difettosi a un elettricista specializza
-
to.
Ad ogni spegnimento
Controllare se la lama continua a girare
più di 10 secondi dopo lo spegnimento.
In caso affermativo rivolgersi ad un'offi
-
cina specializzata riconosciuta!
Ogni giorno
Controllare che l’interruttore di emer-
genza (86) funzioni perfettamente.
Non utilizzare mai l'apparecchio con
l’interruttore di emergenza guasto.
Far riparare l'interruttore di emer-
genza guasto a un elettricista spe-
cializzato.
1 x mese (se utilizzata giornalmente)
Asportare i trucioli con un aspiratore
o un pennello.
Lubrificare la guida della guida tra-
sversale.
Ingrassare il dispositivo a leva della
regolazione in altezza (vedere 9.3).
Ogni 300 ore
Controllare tutte le connessioni a vite ed
eventualmente serrarle.
Abbassare completamente la lama.
Rimuovere oppure bloccare parti
montate (battuta longitudinale e pa
-
rallela, slitta scorrevole, prolunga del
banco).
Non spostare l’utensile afferrandolo
dalla leva di rotazione (quest’ultima
serve a regolare l’altezza della lama).
Per la spedizione si consiglia di uti-
lizzare possibilmente l'imballaggio
originale.
Trasp or to c on gr u
Per il trasporto con gru utilizzare i golfari
ribaltabili del banco.
APericolo!
Durante il trasporto con la gru le
parti mobili, come la guida parallela,
chiave ad anello e simili, potranno
allentarsi e cadere.
Rimuovere oppure bloccare parti
lente o mobili prima del trasporto.
Per lavori speciali, presso i rivenditori
specializzati sono disponibili gli acces
-
sori riportati di seguito. Le rispettive fi-
gure sono riportate sulla pagina di co-
pertina posteriore.
A Bocchettone di aspirazione dei tru-
cioli
Diametro 100 mm, per il collega-
mento della sega circolare ad un im-
pianto di aspirazione dei trucioli,
B Spray di manutenzione e cura
per asportare i residui di resina e
proteggere le superfici metalliche.
C Supporto a rulli RS 420
D Lama di sega HM 450 × 3,8 × 30
66 denti alternati per legno massic-
cio, tagli lungo e traverso vena.
E Lama di sega HM 450 × 3,5 × 30
32 denti piatti smussati per condizio-
ni operative dure, legno da costru-
zione, legno per casseformi, resti di
calcestruzzo, calcestruzzo poroso,
pannelli di truciolato.
APericolo!
Fare riparare l'elettroutensile solo ed
esclusivamente da personale tecnico
qualificato e solo con l'impiego di pezzi
di ricambio originali. Solo così può esse
-
re salvaguardata la sicurezza dell'elet-
troutensile.
8485
10. Trasporto
86
11. Accessori disponibili
12. Riparazione
ITALIANO
61
Nel caso di elettroutensili Metabo che
necessitino di riparazioni, rivolgersi al
proprio rappresentante di zona. Per gli
indirizzi consultare il sito www.meta
-
bo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio posso-
no essere scaricati dal sito www.meta-
bo.com.
Il materiale di imballaggio dell'apparec-
chio è riciclabile al 100%.
Gli apparecchi elettrici e gli accessori
fuori uso contengono grandi quantità di
materie prime e di altri materiali che de-
vono essere sottoposti a un processo di
riciclaggio.
Le presenti istruzioni sono stampate su
carta sbiancata senza cloro.
APericolo!
Prima di ogni intervento di servizio,
effettuare le operazioni indicate di
seguito.
1. Spegnere l'apparecchio;
2. estrarre la spina;
3. attendere l'arresto completo del-
la lama.
Alla fine di ogni intervento di ripara-
zione reinserire, attivare e controlla-
re tutti i dispositivi di sicurezza.
Il motore non funziona
Il relè di sottotensione è stato attivato da
una caduta di tensione imprevista.
Riaccendere la macchina.
Mancanza di corrente
Controllare il cavo d'alimentazione,
la presa, la spina ed il fusibile.
Il motore è surriscaldato, ad esempio a
causa di una lama non affilata oppure di
un accumulo di trucioli nell'alloggiamen
-
to.
Rimuovere la causa che ha provoca-
to il surriscaldamento, far raffredda-
re la macchina per alcuni minuti e ri-
metterla in funzione.
Il motore riceve una tensione insufficien-
te.
Usare un cavo più corto oppure un
cavo di sezione maggiore
( 2,5 mm
2
).
Oppure far controllare l'impianto
elettrico/l'alimentazione da un elettri
-
cista specializzato.
Capaci di taglio inadeguata
La lama ha perso il filo (controllare se la
lama o il pezzo in lavorazione presenta
eventuali tracce di bruciatura sulla su-
perficie).
Sostituire la lama (vedere la sezione
"Manutenzione e cura").
Accumulo di trucioli
L'impianto di aspirazione collegato è
troppo debole oppure manca:
collegare il bocchettone di aspirazio-
ne dei trucioli (vedere "Accessori di-
sponibili") ed un impianto di aspira-
zione oppure
aumentare la potenza di aspirazione
dell'impianto di aspirazione.
Leva girevole per la regolazione
lama in altezza è dura da regolare
Vi sono residui di resina sul dispositivo
a leva per la regolazione in altezza:
Pulire il dispositivo a leva per la re-
golazione in altezza e lubrificarlo
con spray per la manutenzione e
cura (vedere ’’Accessori disponibili’’)
(vedere il capitolo "Manutenzione e
cura“).
13. Tutela dell'ambiente
14. Problemi ed anomalie
15. Dati tecnici
Tensione V 400 / (3~ 50 Hz)
Corrente nominale A 7,5
Fusibile min. A 16
Protezione IP 54
Numero di giri del motore giri/min 2800
Potenza motore
Potenza assorbita P
1
Potenza erogata P
2
Impedenza di rete massima
kW
kW
Ohm
5,5 kW S6 40%
3,2 kW S1 100%
0,25
Velocità di taglio della lama approssimativa m/s 66
Spessore del cuneo divisore mm 3,0
Lama
Diametro della lama (esterno)
Foro della lama (interno)
Ampiezza di taglio
Spessore max. del corpo base della lama
mm
mm
mm
mm
450
30
> 3,2
2,8
Altezza di taglio mm 140
ITALIANO
62
Dimensioni
Lunghezza banco
Larghezza banco
Lunghezza prolunga
Larghezza prolunga
Altezza (banco)
Altezza (complessiva)
mm
mm
mm
mm
mm
mm
1030
660
800
500
850
1020
Peso completo approssimativo kg 102
Livello di potenza sonora garantito in conformità a
DIN EN ISO 19085-10* (L
WA(G)
)
Livello di pressione sonora in conformità a
DIN EN ISO 19085-10*
Metodo di misura: sotto carico
Livello di pressione sonora all'orecchio dell'operatore
Incertezza K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
109
88
4
Temperatura ambiente ° C –10 ... +40
* I valori indicati sono relativi a emissioni e non devono perciò essere intesi anche come valori per la sicurezza sul posto di lavoro.
Benché vi sia una correlazione tra livelli di emissione e di immissione non è possibile stabilire in modo attendibile se siano neces
-
sarie ulteriori precauzioni oppure no. I fattori che influiscono sul livello di immissioni effettivamente presente in un determinato
momento sul posto di lavoro, comprendono le caratteristiche dell'ambiente di lavoro ed altre fonti di rumore, cioè il numero di
macchinari e di altri processi di lavoro adiacenti. Inoltre i valori consentiti sul posto di lavoro possono variare da paese a paese.
L'utente deve tuttavia utilizzare queste informazioni per attuare una migliore valutazione dei danni e dei rischi.
ESPAÑOL
63
1. Descripción de la sierra
1 4
5
6
7
8
10
11
12
2 3
5
9
1 Prolongación de la mesa
2 Tapa recogedora de virutas
3 Tope paralelo:
4 Dispositivo de arrastre
5 Ojal para grúa
6 Tope transversal con caja corte
de cuña
7 Palanca giratoria para ajuste de
altura de la hoja de la sierra
8 Interruptor de conexión/desco-
nexión con interruptor de parada
de emergencia
9 Empuñadura para taco de empuje
10 Llave para cambio de hoja de
sierra
11 Unidad de motor / Bandeja reco-
lectora de virutas
12 Tablero de la mesa
I_0003es5A.fm 26.6.19 Manual de instrucciones orig
i
-
nal
ESPAÑOL
64
1. Descripción de la sierra........63
2. ¡Lea este manual en primer
lugar!.......................................64
3. Instrucciones de seguridad..64
3.1 Uso según su finalidad.............64
3.2 Recomendaciones generales
de seguridad ............................65
3.3 Símbolos en la máquina........... 66
3.4 Dispositivos de seguridad........ 67
4. Características especiales
del producto...........................67
5. Elementos de mando ............67
5.1 Interruptor de parada de
emergencia ..............................67
5.2 Interruptor de conexión
y desconexión (On/Off) ............68
5.3 Palanca giratoria para
el regulador de altura ............... 68
5.4 Topes para la pieza
de trabajo.................................68
6. Montaje...................................69
6.1 Montaje ....................................69
6.2 Prolongación de la mesa..........69
6.3 Conexión a la red .....................69
6.4 Sistema de aspiración
de viruta ................................... 70
7. Manejo ....................................70
7.1 Ajuste de la altura de corte.......71
7.2 Corte con tope paralelo............71
7.3 Corte con tope transversal ....... 73
7.4 Cortar cuñas ............................73
8. Consejos y trucos..................73
9. Mantenimiento y
conservación .........................73
9.1 Cambio de la hoja
de la sierra ...............................73
9.2 Alineación de la cuña
de separación ..........................74
9.3 Engrasar el regulador de
altura de la hoja de la sierra ..... 75
9.4 Conservación de la máquina.... 75
9.5 Mantenimiento .........................75
10. Transporte..............................75
11. Accesorios disponibles ........76
12. Reparación .............................76
13. Protección del medio
ambiente.................................76
14. Problemas y averías..............76
15. Especificaciones técnicas....77
Este manual de instrucciones se ha rea-
lizado de forma que usted pueda empe-
zar a trabajar rápidamente y con total
seguridad con su equipo. A continua
-
ción le indicamos algunas pautas sobre
la utilización del manual de instruccio
-
nes:
Antes de poner en servicio el equi-
po, lea todo el manual de instruccio-
nes. Observe especialmente las ins-
trucciones de seguridad.
Este manual de instrucciones está
dirigido a personal con conocimien-
tos técnicos sobre máquinas como
la que aquí se describe. En caso de
no poseer ningún tipo de experien-
cia con este tipo de máquinas, de-
bería solicitar en primer lugar la ayu-
da de personal cualificado.
Guarde todos los documentos en-
tregados con este aparato para que
se puedan consultar en cualquier
momento. Asimismo, guarde el
comprobante de compra para un po
-
sible caso de garantía.
Si prestara o vendiera la máquina,
adjunte toda la documentación de la
misma.
En caso de que se produzca algún
daño derivado de la no observación
de este manual de instrucciones, el
fabricante no asumirá ninguna res
-
ponsabilidad.
La información de este manual de ins-
trucciones se indica según sigue:
A¡Peligro!
Advertencia de daños personales o
medioambientales.
B¡Peligro de descarga eléctri-
ca!
Advertencia de daños personales debi-
dos a la electricidad.
c¡Peligro de arrastre!
Advertencia sobre posibles daños per-
sonales al engancharse partes del cuer-
po o ropa.
A ¡Atención!
Advertencia de daños materiales.
3 Nota:
Información adicional.
Números en las ilustraciones (1, 2,
3, ...)
corresponden a piezas individua-
les;
están numerados correlativamen-
te;
se refieren a los respectivos nú-
meros entre paréntesis (1), (2),
(3)... que aparecen en el texto
adyacente.
Las instrucciones de uso en las que
se debe tener en cuenta el orden
están numeradas.
Las instrucciones de uso con una
secuencia arbitral se indican con un
punto.
Los listados se han marcado con un
guión.
3.1 Uso según su finalidad
Este aparato está destinado para cortar
longitudinal y transversalmente y forma-
tos de madera maciza, planchas de
conglomerado, planchas de fibras, ma
-
dera contrachapada, así como también
esos materiales revestidos de plástico o
con cantos de plástico o dotados de
chapeado de madera.
No deben aserrarse piezas de trabajo
redondas, ya que con ello podría girar
éstas con la rotación de la hoja de la
sierra.
Este aparato no debe usarse para tra-
bajos de ranurado. La tapa recogedora
de virutas debe permanecer montada
durante el funcionamiento.
¡Cualquier otra aplicación está en des-
acuerdo a su finalidad y queda por tanto
prohibida! El fabricante rechazará toda
responsabilidad por daños derivados de
una utilización de la máquina que no es
-
tuviera de acuerdo a la finalidad men-
cionada.
Las modificaciones en este aparato o el
uso de piezas no controladas y aproba
-
das por el fabricante pueden inducir a
peligros imprevisibles durante el trabajo.
Índice
2. ¡Lea este manual en
primer lugar!
3. Instrucciones de seguri-
dad
ESPAÑOL
65
3.2 Recomendaciones gene-
rales de seguridad
Al utilizar esta máquina deberá ob-
servar las siguientes instrucciones
de seguridad para evitar el riesgo de
daños personales o materiales.
Observe las instrucciones especia-
les de seguridad en cada uno de los
capítulos.
Dado el caso, tenga en cuenta la
normativa legal o bien las prescrip-
ciones para la prevención de acci-
dentes en el trabajo estipuladas
para el uso de sierras circulares.
A¡Peligros generales!
Mantenga limpio el puesto de traba-
jo. El desorden en esta zona podría
causar accidentes.
Sea prudente. Preste atención a lo
que hace. Actúe de forma prudente.
No utilice la máquina si no puede
concentrarse en el trabajo.
Tenga en cuenta las influencias am-
bientales. Asegúrese de que exista
una buena iluminación.
Evite posturas incómodas. Asegúre-
se de estar siempre parado de for-
ma segura y de poder mantener en
cualquier momento el equilibrio.
Si se trata de piezas de trabajo lar-
gas, utilice soportes apropiados
para apoyar las piezas.
Al mecanizar piezas de trabajo su-
cias, pueden generarse chispas. No
utilice este dispositivo cerca de ga-
ses o líquidos inflamables en zonas
con peligro de explosiones.
Este aparato solamente debe ser
puesto en marcha y utilizado por
personas familiarizadas con sierras
circulares y conocedoras de los peli
-
gros que representa su uso.
Los menores de 18 años podrán
usar esta máquina solamente bajo
la supervisión de un instructor, en el
curso de su formación profesional.
Mantenga a terceras personas, es-
pecialmente a los niños, fuera de la
zona de peligro. Durante el trabajo,
impida que otras personas toquen el
aparato o el cable de alimentación
eléctrica.
No sobrecargue la máquina. Utilice
este equipo solamente dentro de los
márgenes de potencia indicados en
las especificaciones técnicas.
B¡Peligro debido a la electrici-
dad!
Evite, en la medida de lo posible,
exponer este dispositivo a la lluvia.
Evite utilizar este dispositivo en un
ambiente húmedo o mojado. Al rea
-
lizar trabajos con esta máquina, evi-
te que su cuerpo entre en contacto
con piezas con toma de tierra (por
ejemplo: radiadores, tuberías, coci-
nas eléctricas o neveras). Guarde el
dispositivo en un entorno seco. No
lo limpie con un chorro de agua.
No utilice el cable de la red para
usos ajenos a su finalidad.
A¡Peligro de sufrir heridas y
magulladuras a causa de las piezas
en movimiento!
No ponga en marcha la máquina sin
haber montado los dispositivos de
protección.
Mantenga siempre una distancia su-
ficiente respecto a la hoja de la sie-
rra. En caso necesario, utilice dispo-
sitivos adecuados de alimentación.
Durante el funcionamiento debe
mantenerse suficiente distancia con
los componentes en movimiento.
Antes de retirar del puesto de traba-
jo pequeños trozos de la pieza tra-
bajada, restos de madera, etc., es-
pere hasta que la hoja de la sierra
se haya parado completamente.
Nunca frene la marcha por inercia
de la hoja de la sierra ejerciendo
una presión lateral.
Antes de iniciar trabajos de manteni-
miento, asegúrese de que la máqui-
na ha sido desconectada de la red
de corriente eléctrica.
Asegúrese de que al conectar la
máquina (por ejemplo, después de
llevar a cabo trabajos de manteni
-
miento) no existan herramientas de
montaje o piezas sueltas en el equi
-
po.
Desconecte la máquina si no se va a
utilizar.
Tenga en cuenta que el freno del
motor eléctrico no funcionará si se
produce una interrupción de la ali
-
mentación eléctrica y, en este caso,
la hoja de sierra tardará más en de-
tenerse.
A¡Peligro de sufrir lesiones por
cortes, incluso cuando la herramien-
ta de corte está parada!
Utilice guantes para cambiar las he-
rramientas de corte.
Guarde las hojas de sierra de mane-
ra que nadie pueda lastimarse con
ellas.
A¡Peligro de retroceso de las
piezas de trabajo (pueden engan
-
charse en la hoja y salir despedidas
contra el usuario)!
Trabaje solamente con la cuña de
separación ajustada correctamente.
La cuña de separación y la hoja de
sierra empleada deben ser compati-
bles: La cuña no debe tener mayor
grosor que el ancho del canal de
corte ni ser más fina que la hoja de
sierra.
No ladee las piezas de trabajo.
Asegúrese de que la hoja de la sie-
rra sea apropiada para el material
de la pieza de trabajo.
Corte las piezas de trabajo delgadas
o de paredes delgadas solamente
mediante hojas de sierra con denta
-
do fino.
Utilice siempre hojas de sierra afila-
das.
Controle las piezas de trabajo en
cuanto a cuerpos extraños (por
ejemplo, clavos o tornillos).
Sierre sólo piezas cuyas dimensio-
nes permitan una sujeción segura
durante el trabajo.
No corte nunca varias piezas a la
vez, ni tampoco paquetes que con-
tengan varias piezas individuales.
Existe peligro de accidentes, si la
hoja de la sierra engancha piezas
sueltas de forma incontrolada.
Retire pequeños fragmentos de la
pieza de trabajo, restos de madera,
etc. de la zona de trabajo; para ello,
la hoja de la sierra deberá estar pa
-
rada.
c¡Peligro de arrastre!
Tenga cuidado durante el funciona-
miento para impedir que partes del
cuerpo o piezas de ropa se engan-
chen o se introduzcan en los com-
ESPAÑOL
66
ponentes giratorios (no lleve corba-
tas, guantes ni ropa con mangas
holgadas; en caso de llevar el pelo
largo, es imprescindible utilizar una
red de protección).
No corte nunca piezas de trabajo
que contengan
–cuerdas,
cordones,
–cintas,
cables,
alambres o materiales similares.
A¡Peligro si el equipo de pro-
tección personal es insuficiente!
Use cascos de protección acústica.
Utilice gafas protectoras.
Use una máscara de protección
contra el polvo.
Utilice ropa de trabajo adecuada.
Para trabajar a la intemperie se re-
comienda utilizar calzado antidesli-
zante.
A¡Peligro debido al polvo de la
madera!
La inhalación del serrín de algunas
maderas (p. ej., de roble, haya y
fresno) puede producir cáncer. Tra
-
baje en locales cerrados solo con
instalación de aspiración.
Evite al máximo la cantidad de se-
rrín expandida en el ambiente.
Instale la instalación de aspiración;
Elimine las fugas de la instalación
de aspiración;
Procure que haya buena ventila-
ción.
El funcionamiento sin la aspiración de
virutas solamente está permitido:
en exteriores;
en períodos de funcionamiento cor-
tos (máximo 30 minutos);
con mascarilla contra el polvo.
A
¡Peligro debido a modificacio-
nes técnicas o bien a la utilización de
piezas no comprobadas ni aprobadas
por el fabricante de la máquina!
Utilice exclusivamente piezas autori-
zadas por el fabricante. Esto se re-
fiere especialmente a:
Hojas de sierra (véase el número
de referencia en las característi
-
cas técnicas);
Mecanismos de seguridad (véa-
se el número de referencia en la
lista de piezas de recambio).
No lleve a cabo cambio alguno en
las piezas.
A¡Peligro por defectos en el
aparato!
Limpie cuidadosamente la máquina
y los accesorios. Observe las pres
-
cripciones para el mantenimiento.
Antes de cada puesta en marcha,
compruebe que no se haya produci
-
do ningún daño: para proseguir con
la utilización de la máquina, se de-
berá comprobar que el funciona-
miento de los dispositivos de seguri-
dad y protección, así como el de las
piezas ligeramente dañadas, sea
correcto y de acuerdo con su finali
-
dad. Controle si las piezas móviles
funcionan correctamente y no se
atascan. Todas las piezas deben
estar montadas correctamente y
cumplir con todas las condiciones
para poder garantizar el perfecto
funcionamiento del aparato.
Notifique inmediatamente las ave-
rías y los fallos tras detectarlos.
Los dispositivos de protección o las
piezas dañadas debe repararlos o
cambiarlos un taller especializado
autorizado. Encargue el cambio de
interruptores dañados a un taller de
servicio postventa. No utilice este
aparato si el interruptor no se deja
conectar o desconectar.
A¡Peligro por ruido!
Use cascos de protección acústica.
Asegúrese de que la cuña de sepa-
ración no está torcida. Si la cuña de
separación está torcida, ésta presio-
nará la pieza de trabajo lateralmente
contra la hoja de la sierra, produ
-
ciendo ruido.
Emplee hojas de sierra muy afiladas
para reducir el ruido y ahorrar ener
-
gía.
A¡Peligro por piezas de trabajo
bloqueadas!
Si se produce un bloqueo:
1. Desconecte la máquina.
2. Desenchufe el cable de alimenta-
ción.
3. Póngase guantes.
4. Desbloquee la pieza con la herra-
mienta adecuada.
3.3 Símbolos en la máquina
Datos en la placa indicadora de tipo
13 Fabricante
14 Número de serie
15 Denominación de la máquina
16 Datos del motor (ver también
"Características técnicas“)
17 Año de fabricación
18 Marca CE – Este aparato cumple
con las directivas EU según la
declaración de conformidad
19 Símbolo de eliminación – La
máquina puede eliminarse a tra-
vés del fabricante
20 Dimensiones de las hojas de sie-
rra homologadas
14
15
16
17 18
20
13
19
ESPAÑOL
67
Símbolos en la máquina
3.4 Dispositivos de seguri-
dad
Cuña de separación
La cuña de separación (27) evita que
las piezas en trabajo sean agarradas
por los dientes y lanzadas contra el
usuario.
La cuña de separación está adaptada al
diámetro de la hoja de la sierra indicado
en las características técnicas y durante
el trabajo debe estar siempre montada.
Tapa re cog edora de vi rutas
La tapa recogedora de virutas (28) pro-
tege contra el contacto accidental con
la hoja de la sierra y contra las virutas
que salen despedidas.
La tapa recogedora de virutas está
adaptada al diámetro de la hoja de la
sierra indicada en las características
técnicas y durante el trabajo debe estar
siempre montada.
La tapa de virutas debe bajarse auto-
máticamente y no se puede sujetar en
una posición superior.
Dispositivo de arrastre
El dispositivo de empuje (29) actúa
como prolongación de la mano, prote-
giéndole del contacto no intencionado
con la hoja.
Utilice el dispositivo de empuje siempre
que la distancia entre la hoja de la sierra
y el tope paralelo sea inferior a 120
mm.
El Taco de empuje debe guiarse en un
ángulo de 20° … 30° con respecto a la
superficie de la mesa de aserrado.
El dispositivo de arrastre debe cambiar-
se cuando esté dañado.
Empuñadura para empujador
La empuñadura para el empujador (31)
se atornilla a una tabla adecuada (30).
Sirve para guiar con seguridad peque-
ñas piezas de trabajo.
El tablón debería tener 400 mm de lar-
go, como mínimo 200 mm de ancho y
entre 15 y 20 mm de alto.
Cuando la empuñadura del empujador
esté deteriorada, debe reponerse.
La altura de corte se puede ajustar
libremente hasta 140 mm.
Un relé de subtensión evita que la
máquina se ponga en marcha al co
-
nectarse la corriente después de ha-
ber tenido lugar una interrupción de
la corriente.
Tope transversal
ajustable en ángulo;
con dispositivo de corte en cuña;
Tope paralelo:
con dos superficies de perfil de
diferente altura para adaptar a
piezas de trabajo planas o altas.
Perfil de tope ajustable sin esca-
lonamientos en sentido longitudi-
nal para adaptar a la longitud de
las piezas de trabajo.
sin escalonamientos ajustable en
sentido transversal para adaptar
a la anchura de las piezas de tra
-
bajo.
Todas las funciones de manejo im-
portantes se encuentran en el lado
delantero.
Prolongación de la mesa contenida
en el volumen de suministro:
atornillada fija con la base.
Construcción maciza de chapa de
acero, muy resistente y protegida
contra la corrosión.
Taco de empuje accesible en el
tope paralelo enclavable.
5.1 Interruptor de parada de
emergencia
Al activar el Interruptor de parada de
emergencia
(32) se detiene inmediata-
mente la hoja de la sierra.
21 Usar cascos de protección audi-
tiva
22 Usar protección de los ojos
23 Leer el Manual de instrucciones
24 No tocar la hoja de la sierra
25 Advertencia sobre un punto de
peligro
26 Nivel de ruidos de potencia garan-
tizado
21 22
23 24 25
26
27 28
29
4. Características especia-
les del producto
5. Elementos de mando
30
31
ESPAÑOL
68
El interruptor de parada de emergencia
solo se debe activar en situaciones de
emergencia. En caso de peligro para las
personas o los bienes materiales active
inmediatamente el interruptor de parada
de emergencia.
5.2 Interruptor de conexión y
desconexión (On/Off)
Dependiendo del diseño del dispositivo,
se pueden instalar diferentes interrupto
-
res de conexión/desconexión.
Variante 1
Conexión = pulse el interruptor ver-
de (33).
Desconexión = pulse el interruptor
rojo
(34).
3 Nota:
Si se produce una caída de la tensión,
se dispara un relé de subtensión. De
este modo, se evita que la máquina se
ponga en marcha por sí misma al co
-
nectarse la tensión nuevamente. Para
conectar nuevamente la máquina hay
que pulsar de nuevo el interruptor de
conexión verde.
Variante 2
Conexión = posición del
interruptor |.
Desconexión = posición del interrup-
tor O
3 Nota:
En caso de un fallo de alimentación de
corriente se dispara un relé de bajo vol
-
taje. De este modo se evita que la má-
quina se ponga en marcha por sí misma
al conectarse la tensión nuevamente.
Debe volver a encender el dispositivo
para utilizarlo.
5.3 Palanca giratoria para el
regulador de altura
Por medio de la palanca giratoria (35)
tiene que adaptar Ud. la altura de corte
de la hoja de la sierra a la altura de la
pieza de trabajo.
5.4 Topes para la pieza de
trabajo
La sierra va dotada de dos topes para la
pieza de trabajo:
Tope guía transversal (para cortes
transversales):
Va integrado adicionalmente en el tope
transversal un dispositivo para corte de
cuñas
(36).
El ángulo de cortes de inglete puede
ajustarse sin escalonamientos en la es-
cala de ángulo (37) entre 0 y 45°. La
palanca de sujeción (38) para enclavar
debe estar siempre apretada para ase-
rrar con tope transversal.
3 Nota:
La separación entre el perfil de tope del
tope transversal y la hoja de la sierra va
preajustado de fábrica y no es reajusta-
ble.
Tope paralelo (para cortes longitudi-
nales):
El perfil de tope (39) debe estar parale-
lo a la hoja de la sierra para aserrar con
tope paralelo. Para aserrar con el tope
paralelo, éste debe ser enclavado con
la palanca de apriete
(41).
Tuercas de mariposa (45) para fijar
y soltar el perfil de tope:
Superficie de tope alta (42):
para cortar piezas de trabajo altas.
Superficie de tope baja (43):
para cortar piezas de trabajo planas;
ajuste longitudinal (44):
Adaptar el tope paralelo a la longitud
de la pieza de trabajo;
Con ayuda de la escala estampada en
la mesa (40) puede Ud. ajustar la sepa-
32
33
34
35
36
37
38
39
41
40
42
43
44
45
46
ESPAÑOL
69
ración del tope paralelo respecto a la
hoja de la sierra.
Si no necesita el taco de empuje, puede
fijarlo en cualquier momento listo para
el uso en la sujeción (46) del perfil del
tope paralelo.
A¡Peligro!
Si se llevan a cabo modificaciones
en la sierra o si se utiliza aplicando
piezas que no han sido comproba
-
das ni autorizadas por el fabricante,
podrían producirse daños imprevisi-
bles durante la operación.
Use solamente las piezas conte-
nidas en el volumen de entrega.
No modifique las piezas.
Si acata las siguientes indicaciones, el
montaje no presentará problema algu-
no:
Lea las instrucciones de cada paso
antes de ejecutarlo.
Prepare las piezas necesarias para
cada paso.
6.1 Montaje
Coloque la máquina sobre suelo pla-
no y estable.
Para ajustar horizontalmente la su-
perficie de la mesa, compense los
desniveles o los puntos lisos del
suelo con materiales adecuados.
Controle a continuación el estado
seguro del aparato.
La zona en torno a la sierra circular
deberá estar libre de impedimentos
y tropiezos.
Tenga en cuenta que podría necesi-
tar un espacio bastante amplio para
manejar piezas de trabajo grandes.
Para mejorar la estabilidad de la máqui-
na, es posible fijarla al suelo con torni-
llos:
1. Coloque la máquina en el lugar ade-
cuado y trace en el suelo los puntos
a taladrar.
2. Aparte la máquina y practique los ta-
ladros en el suelo.
3. Centre la máquina sobre los tala-
dros y atorníllela al suelo.
A¡Peligro debido al polvo de la
madera!
Conecte siempre el dispositivo de
aspiración a la sierra en caso de
usarla en espacios cerrados.
6.2 Prolongación de la mesa
3 Nota:
Los puntales de la prolongación de la
mesa deben estar atornillador firme-
mente a la mesa de aserrado.
Atornillar la prolongación de la mesa
1. Encajar los extremos acodados de
los puntales en las ranuras de los
travesaños en la parte posterior de
la sierra y empujarlos hacia afuera.
2. Apretar firmemente los puntales con
un tornillo hexagonal cada uno
(48)
y colocar una tuerca hexagonal (47)
en los puntales en la forma que
muestra la ilustración.
Apriete las uniones atornilladas
Controle las atornilladuras del aparato.
Apriete firmemente a mano las atornilla
-
duras con la herramienta adecuada.
Al apretar los tornillos preste atención a
lo siguiente:
Después de apretar los tornillos, el
aparato debe estar seguro y hori
-
zontal.
Ajustar la prolongación de la mesa
Las superficies de la prolongación
de la mesa y de la placa de la mesa
deben formar un plano.
Abatimiento la prolongación de la
mesa
1. Aflojar y sacar los tornillos hexago-
nales (48) a ambos extremos de los
puntales. Guardar los tornillos y las
tuercas.
2. Empuje hacia el interior los extre-
mos inferiores de los puntales.
3. Desenganchar hacia arriba los pun-
tales y abatir la prolongación de la
mesa en la forma ilustrada. Asentar
los puntales sobre la prolongación
de la mesa en los travesaños inferio
-
res de la mesa de aserrado.
6.3 Conexión a la red
Cable de la red:
Coloque el cable de alimentación de
forma que no impida el trabajo y no
pueda resultar dañado.
Proteja el cable de la red contra el
calor, los líquidos agresivos y los
bordes afilados.
Conecte el dispositivo a la red eléc-
trica a través de una conexión en-
chufable adecuada.
Utilice solamente cables de exten-
sión de goma de diámetro suficiente
(véanse las "Especificaciones técni
-
cas").
Nunca desconecte el enchufe de la
caja tirando del cable.
B¡Tensión eléctrica!
Instale la sierra únicamente en am-
bientes secos.
No utilice la unidad a menos que
esté conectada a una fuente de
energía que cumpla los requerimien
-
tos siguientes (véase también "Ca-
racterísticas técnicas"):
Las cajas de enchufe deben estar
instaladas, conectadas a tierra y
controladas de acuerdo a las pres
-
cripciones.
Cajas de enchufe mediante corrien-
te trifásica con conductor neutro.
6. Montaje
47
48
ESPAÑOL
70
La tensión de alimentación y la fre-
cuencia deben coincidir con los da-
tos indicados en la placa indicadora
de tipo de la máquina.
Protección contra descarga eléctrica
mediante un interruptor de corriente
diferencial de 30
mA.
Protección por fusible contra corto-
circuito por medio de una protección
de la red (dispositivo de protección
por fusible con máximo 16
A.
Desenchufe el dispositivo de la
toma de corriente para desconectar
-
lo de la red eléctrica.
3 Nota:
Diríjase a su empresa suministradora de
energía o a su instalador eléctrico en
caso de inseguridad en cuanto a si su
acometida se ajusta a esas condicio
-
nes.
3 Nota:
A causa de la alta corriente de arranque
del motor al conectar, pueden producir-
se alteraciones de tensión en la red de
corriente, lo cual se aprecia, p. ej., por
un breve parpadeo del alumbrado. En
esta caso, el punto de conexión tiene
una impendancia de red más alta que el
valor máximo recomendado (ver Carac
-
terísticas técnicas).
En este caso diríjase a su empresa su-
ministradora de energía o a su instala-
dor eléctrico para comprobar el punto
de conexión.
A ¡Cambio del sentido de giro!
Dependiendo de la distribución de
fase es posible que el motor gire en
sentido contrario. En este caso, la
pieza de madera puede ser expulsa
-
da al tratar de serrarla. Debido a
ello, antes de cada nueva conexión
debe comprobarse el sentido de gi
-
ro.
Controlar el sentido de giro:
1. Instale la máquina preparada para el
servicio y conéctela a la red de ali-
mentación eléctrica.
2. Conecte y desconecte brevemente
la sierra.
3 Nota:
El tono de zumbido al desconectar se
debe a la reacción del freno eléctrico
del motor. ¡No significa que la máquina
sufra algún desperfecto!
3. Observe el sentido de rotación de la
hoja de la sierra desde el lado iz
-
quierdo. La hoja de la sierra debe
girar en sentido del reloj.
Si la hoja de la sierra gira en sentido
contrario al reloj:
Invertir el sentido de giro
4. Quitar el cable de la red de la cone-
xión en el aparato.
5. Empujar hacia adentro con un des-
tornillador el inversor de fase en el
enchufe del aparado y girar en 180°.
A ¡Atención!
¡No gire el inversor de fase directa-
mente en las clavijas de contacto!
6.4 Sistema de aspiración de
viruta
A¡Peligro!
La máquina genera polvo de madera
durante el proceso, por lo que se
debe conectar a un sistema de ex
-
tracción de virutas.
La inhalación de algunos tipos de
serrín (por ejemplo de haya, roble y
fresno) puede producir cáncer.
Cuando trabaje en espacios cerra-
dos, utilice siempre un sistema de
aspiración de serrín adecuado.
Utilice asimismo una máscara de
protección contra el polvo, ya que
no todo el serrín se recoge o se as
-
pira.
Un funcionamiento sin una aspira-
ción de virutas adecuada solamen-
te se permite al aire libre.
La aspiración de virutas debe cumplir
los siguientes requisitos:
Adecuado para el diámetro de la to-
bera de aspiración de virutas (ver
capítulo Accesorios disponibles).
Diámetro 100
mm;
–Volumen de aire 460 m
3
/h;
Presión negativa en la toma de aspi-
ración de la sierra 530 Pa;
Velocidad del aire en la toma de as-
piración de la sierra 20 m/s.
Para conectar la sierra circular para
construcción a una aspiración de virutas
se necesita una tobera de aspiración de
virutas (véase el capítulo Accesorios
disponibles).
Encienda la aspiración de virutas antes
de empezar a serrar.
¡Respete también las instrucciones de
uso recogidas en el manual del sistema
de aspiración de virutas!
A¡Peligro de accidentes!
La sierra debe ser manejada sola-
mente por una persona. Otras per-
sonas pueden permanecer alejadas
de la sierra únicamente para ayudar
a entrar o sacar las piezas de traba-
jo.
Antes de iniciar el trabajo, comprue-
be si los elementos siguientes están
en buen estado:
cable de alimentación y enchufe de
alimentación;
interruptor de conexión/desconexión;
–cuña de separación;
tapa recogedora de virutas
dispositivos de alimentación (taco
de empuje, empuñadura para made
-
ra de empuje).
Vista un equipo de protección per-
sonal:
scara de protección contra el pol-
vo;
protección para los oídos;
gafas de protección de seguridad.
7. Manejo
ESPAÑOL
71
Adopte una posición de trabajo co-
rrecta durante la operación:
delante, en el lado de mando de la
máquina,
frontalmente a la sierra,
a la izquierda de la línea de corte de
la hoja de la sierra;
si el trabajo lo realizan dos perso-
nas, la segunda persona debe man-
tener una distancia suficiente res-
pecto a la sierra.
En caso necesario, según el tipo de
trabajo, utilice:
Soportes para piezas de trabajo
adecuados por si las piezas de tra-
bajo caen de la mesa al cortarse;
Dispositivo para la aspiración de vi-
rutas (accesorio).
Evite errores típicos de uso:
Nunca frene la hoja de sierra ejer-
ciendo presión lateral. existe peligro
de contragolpes.
Presione constantemente la pieza
contra la mesa durante el trabajo y
evite que se incline; existe peligro
de contragolpes.
No corte nunca varias piezas a la
vez, ni tampoco paquetes que con-
tengan varias piezas individuales.
Existe peligro de accidentes, si la
hoja de la sierra engancha piezas
sueltas de forma incontrolada.
c¡Peligro de arrastre!
No corte nunca piezas de trabajo
que tengan cuerdas, hilos, cintas,
cables o alambres o que contengan
este tipo de materiales.
A¡Peligro de accidentes!
No intente quitar las virutas de la
mesa de aserrado mientras se halle
en movimiento la hoja de la sierra.
Para ese tipo de trabajos la hoja de
la sierra tiene que estar parada.
3 Nota:
En cada operación de aserrado tenga
en cuenta que la tapa de virutas debe
cubrir la hoja de la sierra y asentar so-
bre la pieza de trabajo con el canto de-
lantero inferior.
7.1 Ajuste de la altura de
corte
A¡Peligro!
¡Las partes del cuerpo y los objetos
situados en la zona del ajuste pue-
den ser enganchados por la hoja de
la sierra en movimiento! ¡Ajuste la
profundidad del corte solamente
con la hoja de la sierra parada!
A¡Peligro!
Durante el ajuste de altura no debe
haber ninguna otra persona en la
zona de peligro.
Gire la palanca giratoria siempre
con las dos manos. Así se reduce el
riesgo de lesiones y moretones.
La altura de corte de la hoja de la sierra
debe adaptarse a la altura de la pieza
de trabajo: La hoja de la sierra debe so-
bresalir de la mesa por lo menos tanto
como altura de la pieza de trabajo a
aserrar. La tapa recogedora de virutas
debe descansar con su canto inferior
delantero sobre la pieza de trabajo.
Ajuste de la altura de corte
1. Girar la palanca giratoria (49) contra
el sentido del reloj hasta el tope, su-
jetarla y levantar o descender la hoja
de la sierra.
3 Nota:
Para compensar un eventual juego del
ajuste de altura del tope, conduzca
siempre la hoja de la sierra por abajo en
la posición deseada.
7.2 Corte con tope paralelo
El perfil de tope del tope paralelo debe
adaptarse a la pieza de trabajo a ase
-
rrar.
Adaptar el tope paralelo a la altura
de la pieza de trabajo
1. Aflojar las tuercas de mariposa (53)
y quitar el perfil de tope.
2. De acuerdo a la altura de la pieza de
trabajo montar la superficie de tope
alta (50) la superficie de tope baja
(51).
3. Sujetar el perfil de tope con la tuerca
de mariposa
(53).
4. Fije el tope paralelo mediante la pa-
lanca de sujeción (54).
Adaptar el tope paralelo a la longi-
tud de la pieza de trabajo
1. Aflojar las tuercas de mariposa (53)
y quitar el perfil de tope.
2. Adaptar el perfil de tope en sentido
longitudinal (52) a la longitud de la
pieza de trabajo.
3. Sujetar el perfil de tope con las tuer-
cas de mariposa (53).
4. Fije el tope paralelo mediante la pa-
lanca de sujeción (54).
Corte con tope paralelo
1. Colocar el tope paralelo (57) por
arriba sobre el perfil de guía (59) en
la parte delantera de la sierra.
2. Con ayuda de la escala estampada
en la mesa
(56) ajustar la separa-
ción del tope paralelo con respecto
a la hoja de la sierra.
3. Fije el tope paralelo mediante la pa-
lanca de sujeción (58).
49
50
51
52
53
55
54
57
58
59
56
ESPAÑOL
72
A¡Peligro!
Si la distancia entre el tope paralelo
y la hoja de la sierra es inferior a
120 mm, deberá utilizar el dispositi-
vo de empuje.
3 Nota:
Si no se usa el taco de empuje puede
sujetarse éste entonces en el sujetador
(55) del perfil de tope.
4. Ajuste la altura de corte de la hoja
de la sierra.
5. Ponga el motor en marcha.
6. Conducir lentamente la pieza de tra-
bajo a lo largo del tope paralelo a la
hoja de la sierra y cortar de una pa
-
sada.
7. Si no desea continuar trabajando in-
mediatamente, desconecte el apa-
rato.
3 Nota:
Si no necesita Ud. el tope paralelo pue-
de mantenerlo entonces accesible con
la escotadura
(60) en la caperuza de
suspensión (61) en la pata delantera
derecha de la mesa.
Ajustar el tope paralelo a la madera
maciza a cortar longitudinalmente
1. Ajustar el extremo trasero del tope
paralelo
(62) a la altura del punto
central (64) entre el eje de la hoja
de la sierra (63) y el comienzo de la
hoja de sierra (65).
A ¡Atención!
Después de cada operación de ase-
rrado quite con cuidado la pieza de
trabajo entre la hoja de la sierra y el
tope paralelo con taco de empuje
hacia la parte trasera de la mesa de
aserrado y quítelo allí de la mesa.
Ajustar el tope paralelo para cortar
placas
1. Ajustar el extremo trasero del tope
paralelo
(66)
a la longitud máxima
posible, pero como mínimo a la altura
del eje de la hoja de la sierra
(67)
.
A ¡Atención!
Conduzca con cuidado después de
cada operación de aserrado la pieza
de trabajo entre la hoja de la sierra y
el tope paralelo con el taco de em
-
puje hacia la parte posterior de la
mesa de aserrado y quítelo allí de la
mesa.
Ajustar el tope paralelo como tope de
longitud para cortes transversales
Para cortar piezas de trabajo estrecha
puede Ud. emplear el tope paralelo
como tope de longitud.
1. Doblar el tope transversal (70) en la
mesa.
2. Ajustar el extremo trasero del tope
paralelo
(68) a la altura del comien-
zo de la hoja de la sierra (69).
A¡Peligro!
Si se acuña la pieza de trabajo, pue-
de salir ésta lanzada sin control.
Ajuste el tope paralelo de forma que
los extremos de la pieza de trabajo
no tengan contacto simultáneo con
la hoja de la sierra y el tope paralelo.
61
60
636465
62
63
62
65
64
67
66
66
67
69
68
ESPAÑOL
73
A ¡Atención!
Conduzca con cuidado después de
cada operación de aserrado la pieza
de trabajo entre la hoja de la sierra y
el tope paralelo con el taco de em
-
puje hacia la parte posterior de la
mesa de aserrado y quítelo allí de la
mesa.
7.3 Corte con tope transver-
sal
1. Bascule el tope transversal sobre la
mesa.
2. Ajuste el ángulo de tope deseado y
sujételo con la palanca de sujeción
(71). El tope transversal puede des-
plazarse como máximo 45° para el
cortes de inglete.
3. Ajuste la altura de corte de la hoja
de la sierra.
4. Ponga el motor en marcha.
5. Conduzca lentamente la pieza de
trabajo con el tope transversal hacia
la hoja de la sierra y aserrar de una
pasada.
6. Si no desea continuar trabajando in-
mediatamente, desconecte el apa-
rato.
3 Nota:
Si no necesita Ud. el tope transversal,
ciérrelo entonces hacia abajo.
7.4 Cortar cuñas
1. Aserrar la madera escuadrada cua-
drada o rectangular a la longitud de
cuña deseada (ver "Aserrar con
tope transversal" y "Aserrar con tope
paralelo").
2. Prensar firmemente la pieza de tra-
bajo en el dispositivo de corte en
cuña (72).
3. Arrancar la máquina.
A¡Peligro!
Al cortar cuñas existe un alto peligro
de lesiones, ya que se trabaja cerca
de la hoja de la sierra. Ejecute el si
-
guiente paso solo con ayuda del
taco de empuje.
4. Acercar lentamente el tope transver-
sal con la pieza de trabajo a la hoja
de la sierra y aserrar de una pasada.
5. Parar la máquina y dejar que la hoja
de la sierra se pare.
6. Retirar el tope transversal y quitar la
cuña.
Antes de cortar: haga cortes de
prueba con restos adecuados.
Coloque siempre la pieza de trabajo
en la mesa de aserrado de forma
que no se pueda ladear ni tambalear
(p. ej. con una tabla pandeada, el
lado pandeado hacia afuera tiene
que quedar hacia arriba).
Con piezas de trabajo largas: em-
plee un soporte adecuado para la
pieza de trabajo, por ejemplo un so-
porte de rodillos o una mesa adicio-
nal (ver "Accesorios suministra-
bles").
Mantenga limpias las superficies de
las mesas de apoyo; elimine espe-
cialmente residuos resinosos me-
diante un spray de mantenimiento y
cuidado (accesorios).
A¡Peligro!
Antes de realizar los trabajos de mante-
nimiento y limpieza, desconecte el apa-
rato de la red eléctrica.
Cualquier trabajo de reparación o
mantenimiento distinto a los descri
-
tos en este capítulo debe ser efec-
tuado exclusivamente por especia-
listas
Cambie las piezas deterioradas, es-
pecialmente los dispositivos de se-
guridad, sólo por repuestos origina-
les. Las piezas no probadas y
autorizadas por el fabricante pueden
inducir a averías imprevisibles.
Después de los trabajos de mante-
nimiento y de limpieza, active de
nuevo el aparato y compruebe todos
los dispositivos de seguridad.
9.1 Cambio de la hoja de la
sierra
A¡Peligro!
¡Inmediatamente después del corte,
la hoja de la sierra puede estar muy
caliente, existe el riesgo de sufrir
quemaduras! Deje que la hoja de la
sierra se enfríe.
No limpie la hoja de sierra con líqui-
dos combustibles.
Existe el riesgo de heridas por corte,
incluso con la hoja de sierra parada.
Use guantes durante el cambio de la
hoja de la sierra.
¡Durante el ensamblaje, observe el
sentido de giro de la hoja de la sie-
rra!
69
68
70
71
8. Consejos y trucos
72
9. Mantenimiento y conser-
vación
ESPAÑOL
74
1. Descender completamente la hoja
de la sierra.
2. Quitar la tapa de protección (74) de
la bandeja recolectora de virutas.
Para ello:
Gire el tornillo (73) en el sentido
contrario al de las agujas del reloj
90º: se suelta la tapa de protec-
ción (74). Tire de la tapa de pro-
tección hacia la derecha, sáquela
hacia abajo y guárdela.
A¡Peligro!
No prolongar la herramienta para
aflojar la hoja de la sierra.
No aflojar el tornillo tensor a gol-
pes sobre la herramienta.
3. Aflojar el tornillo tensor (75) de la
sujeción de la hoja de la sierra con
llave de tuercas (¡rosca paso iz-
quierdo!). Para contrarrestar, apli-
que una llave de boca en la brida
exterior de la hoja (77).
4. Tomar con cuidado la brida exterior
de la hoja de la sierra
(77) y sacarla
del eje de la hoja de la sierra. Suje-
tar la hoja de la sierra.
5. Quitar la hoja de la sierra del eje de
la hoja de la sierra.
6. Limpiar la hoja de la sierra, la brida
interior de la hoja de la sierra (76) y
la brida exterior de la hoja de la sie-
rra (77).
A¡Peligro!
No emplee productos de limpieza (p.
ej., para eliminar restos de resina),
que pueda atacar a las piezas de
metal ligero; de lo contrario, podría
deteriorarse la solidez de las piezas.
7. Coloque la hoja nueva (¡observe el
sentido de giro!).
A¡Peligro!
Utilice únicamente hojas de sierra
que cumplan la norma EN 847-1
(véase "Datos técnicos"). En caso
de usar hojas de sierra inadecuadas
o deterioradas, la fuerza centrífuga
podría lanzar partes de las mismas
de forma similar a una explosión.
Nunca use:
hojas de sierra, cuya velocidad
máxima indicada sea inferior a la
velocidad del eje de la sierra (ver
"Características técnicas");
hojas de acero rápido altamente
aleado (HSS o HS);
Hojas visiblemente dañadas o
deformadas;
–discos de corte.
A¡Peligro!
Instale la hoja usando solamente
piezas originales.
No emplee casquillos de reduc-
ción; de lo contrario podría sol-
tarse la hoja de la sierra.
La hoja debe instalarse centrada
de forma que gire sin oscilacio-
nes y que no pueda aflojarse du-
rante el funcionamiento.
8. Coloque la brida exterior de la hoja
de la sierra
(77) (los dos picos de
arrastre en la brida exterior de la
hoja de la sierra deben coger ambas
escotaduras del eje de la hoja de la
sierra).
A¡Peligro!
No use un alargador para apretar
la hoja.
No apriete el tornillo de carga
golpeando sobre la herramienta.
9. Girar y apretar bien el tornillo tensor
(rosca de paso izquierdo)
(75)
de la
sujeción de la hoja de la sierra en el
eje de la hoja de la sierra. Para con
-
trarrestar, aplique una llave poligonal
en la brida exterior de la hoja
(77)
.
10. Montar la tapa de protección (78) en
la bandeja recolectora de virutas.
Para ello:
Coloque la tapa de protección a
la (79) izquierda, presiónela ha-
cia la derecha y gire el tornillo 90°
(78) en el sentido de las agujas
del reloj: se fijará la tapa de pro-
tección.
9.2 Alineación de la cuña de
separación
3 Nota:
La cuña de separación va ajustada ya
de fábrica a la hoja de la sierra. A pesar
73
74
75
76
77
79
78
ESPAÑOL
75
de todo es necesario controlar regular-
mente la separación de la cuña de se-
paración con respecto a la hoja de la
sierra y, en caso dado, corregirla.
Para alinear la cuña de separación pri-
mero:
1. Descender completamente la hoja
de la sierra.
2. Quitar la tapa de protección (81) en
la bandeja recolectora de virutas.
Para ello:
Gire el tornillo (80) en el sentido
contrario al de las agujas del reloj
90º: se suelta la tapa de protec-
ción (81). Tire de la tapa de pro-
tección hacia la derecha, sáquela
hacia abajo y guárdela.
Ajuste de la distancia a la hoja de la
sierra:
La separación entre el borde exterior de
la hoja de la sierra y la cuña de separa
-
ción debe ser de entre 3 y 8 mm.
La cuña de separación debe sobresalir
por encima de la mesa de la sierra, al
menos tanto como la hoja de la sierra.
1. Afloje la tuerca Keps (82) en la suje-
ción de la cuñas de separación.
2. Ajuste la distancia de la cuña de se-
paración a la hoja de la sierra.
3. Adapte la altura de la cuña de sepa-
ración a la hoja de la sierra.
3 Nota:
Al apretar la tuerca Keps preste aten-
ción a que ambas puntas (83) en la
contrapieza de sujeción de la cuña de
separación se deslicen en el carril de la
sujeción de la cuña de separación.
4. Apriete la tuerca Keps.
Después del ajuste levantar la hoja de
la sierra a la altura deseada y montar la
tapa de protección en la bandeja reco-
lectora de virutas.
9.3 Engrasar el regulador de
altura de la hoja de la sie
-
rra
1. Gire la palanca giratoria (85) contra
el sentido del reloj hasta el tope, su-
jetarla y levantarla hasta la posición
más alta.
2. Engrasar las superficies de desliza-
miento del regulador de altura (84) y
levantar y descender varias veces la
hoja de la sierra para distribuir la
grasa uniformemente por las super
-
ficies de deslizamiento.
9.4 Conservación de la
máquina
A¡Peligro!
Cuide la máquina de modo que
no pueda ser puesta en marcha
por personas no autorizadas
no pueda causar daños a las per-
sonas cerca de ella.
A ¡Atención!
Nunca guarde la máquina a la intem-
perie sin protección, ni en un am-
biente húmedo.
9.5 Mantenimiento
Antes de cada conexión
Controlar a vista si la separación en-
tre la hoja de la sierra y la cuña de
separación tiene entre 3 y 8
mm.
Controlar a vista si la hoja de la sie-
rra y la ranura se hallan alineadas.
Compruebe que el cable de alimen-
tación y el enchufe no están daña-
dos. Si fuera necesario, solicite a un
electricista que cambie las piezas
defectuosas.
En cada desconexión
Controlar si la marcha de inercia de la
hoja de la sierra dura más de
10
segundos. ¡En caso de un tiempo de
inercia superior diríjase a un taller técni-
co reconocido!
Diariamente
Compruebe si el interruptor de para-
da de emergencia (86) funciona co-
rrectamente. No emplee dispositivos
con el interruptor de parada de
emergencia defectuoso. Encargue a
un electricista especializado la repa
-
ración del interruptor de parada de
emergencia.
1 vez al mes (con uso diario)
Elimine las virutas con el aspirador o
con un pincel.
Lubricar con aceite la guía del tope
transversal.
Engrasar el dispositivo de la palanca
para la regulación de altura (ver
9.3).
Cada 300 horas de funcionamiento
Compruebe todas las uniones roscadas
y apriételas si es necesario.
Descender la hoja de la sierra com-
pletamente.
Quitar las piezas montadas (topes
longitudinal y paralelo, carro de em-
80
81
82
83
8485
10. Transporte
86
ESPAÑOL
76
puje, prolongación de la mesa) o
asegurarlas.
Durante el transporte no la sujete
por la palanca giratoria (ajuste de al-
tura de la hoja de la sierra).
En caso de envío, a ser posible, utili-
ce el embalaje original.
Transporte con grúa
Para el transporte con grúa emplee los
ojales de grúa rebatibles hacia arriba en
la mesa de aserrado.
A¡Peligro!
En el transporte con grúa pueden
desprenderse y caer piezas móviles,
como tope paralelo, llave poligonal,
o similares.
Quite o asegure los elementos cons-
tructivos móviles antes del transporte.
En el comercio especializado se sumi-
nistran los siguientes accesorios para
tareas especiales (las ilustraciones co-
rrespondientes se encuentran en la pá-
gina de la cubierta trasera):
A Boca de aspiración de virutas
diámetro 100 mm, para conexión de
la sierra circular a un sistema de as-
piración del serrín,
B Spray de conservación
para eliminar restos de resina y para
conservar las superficies metálicas.
C Caballete con rodillo RS 420
D Hoja de la sierra HM 450 × 3,8 × 30
66 dentado alterno para madera ma-
ciza, cortes logitudinales y transver-
sales.
E Hoja de la sierra HM 450 × 3,5 × 30
32 dentado plano biselado para
condiciones rudas de empleo, ma-
dera de construcción, tablas de en-
cofrado, restos de hormigón, hormi-
gón poroso, planchas de
conglomerado.
A¡Peligro!
Únicamente haga reparar su herramien-
ta eléctrica por un profesional, emplean-
do exclusivamente piezas de repuesto
originales. Solamente así es posible
asegurar la seguridad de la herramienta
eléctrica.
En caso de tener herramientas eléctri-
cas que necesiten ser reparadas, diríja-
se por favor a su representante de Me-
tabo. En la página www.metabo.com
encontrará las direcciones necesarias.
En la página web www.metabo.com
puede usted descargarse las listas de
repuestos.
El material de embalaje de la máquina
es 100% reciclable.
Los materiales eléctricos y accesorios
ya no utilizables contienen grandes can-
tidades de valiosos materias primas y
plásticos que deben enviarse a un pro-
ceso de reciclaje.
Este manual se ha imprimido en papel
blanqueado sin cloro.
A¡Peligro!
Antes de cualquier trabajo para so-
lucionar averías:
1. Desconecte la máquina.
2. Desenchufe el cable de la toma
de corriente de la red.
3. Espere hasta que la hoja se haya
parado.
Una vez solucionada la avería, reac-
tive todos los elementos de seguri-
dad y pruebe la máquina.
El motor no gira
Relé de bajo voltaje accionado por un
fallo temporal de alimentación de co
-
rriente.
Vuelva a conectar la máquina.
No hay tensión de alimentación:
Compruebe el cable, el enchufe, la
caja de enchufe y el fusible.
Motor sobrecalentado, por ejemplo,
porque la hoja de sierra está desafilada
o hay atasco de virutas en la carcasa:
Eliminar la causa del sobrecalenta-
miento, dejar que la máquina se en-
fríe algunos minutos y luego conec-
tarla nuevamente.
El motor recibe una tensión de alimen-
tación demasiado baja.
Emplear una alimentación más corta
o un diámetro mayor
( 2,5 mm
2
).
Encargar a un electricista especiali-
zado que controle la alimentación
de corriente eléctrica.
La sierra no corta correctamente
Hoja de la sierra sin hilo (la hoja de la
sierra o la pieza de trabajo presentarán
eventualmente manchas quemadas en
la superficie):
Cambie la hoja (véase el capítulo
"Mantenimiento y cuidados").
Acumulación de virutas
Instalación de aspiración no conectada
o conectada una débil:
Conectar la boca de aspiración de
virutas (ver "Accesorios suministra-
bles") la instalación de aspiración o
Aumentar la potencia de aspiración
de la instalación de aspiración.
Palanca giratoria para la regulación
de altura de la hoja de la sierra anda
pesada
Dispositivo de la palanca para la regula-
ción de altura enresinado:
Limpiar el dispositivo de la palanca
para regulación de altura y lubricarla
con spray de limpieza y conserva-
ción (ver ’Accesorios suministra-
bles’’), (ver capítulo "Mantenimiento
y conservación“).
11. Accesorios disponibles
12. Reparación
13. Protección del medio
ambiente
14. Problemas y averías
ESPAÑOL
77
15. Especificaciones técnicas
Tensión V 400 / (3~ 50 Hz)
Intensidad nominal A 7,5
Protección por fusible mín. A 16
Modo de protección IP 54
Revoluciones por minuto del motor min
-1
2800
Potencia motor
Potencia de entrada P
1
Potencia entregada P
2
Impendancia máxima de red
kW
kW
óhmio
5,5 kW S6 40%
3,2 kW S1 100%
0,25
Velocidad de corte hoja de la sierra aprox. m/s 66
Grosor de la cuña de separación mm 3,0
Hoja de sierra
Diámetro de la hoja de sierra (exterior)
Agujero de la hoja de sierra (interior)
Ancho de corte
Espesor máximo del cuerpo base de la hoja de sierra
mm
mm
mm
mm
450
30
> 3,2
2,8
Altura de corte mm 140
Dimensiones
Longitud mesa de aserrado
Anchura mesa de aserrado
Longitud prolongación de mesa
Anchura prolongación de mesa
Altura (mesa de aserrado)
Altura (total)
mm
mm
mm
mm
mm
mm
1030
660
800
500
850
1020
Peso completo aproximado kg 102
Nivel de ruido garantizado en base a la norma
DIN EN ISO 19085-10* (L
WA(G)
)
Nivel de presión de ruido en base a DIN EN ISO 19085-10*
Método de medición: bajo carga
Nivel de presión en el oído del operario
Inseguridad K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
109
88
4
Temperatura ambiente °C –10 … +40
* Los valores indicados son niveles de emisión, por lo que no pueden representar al mismo tiempo valores del lugar de trabajo
seguros. A pesar de existir una correlación entre los niveles de emisión e inmisión, no puede extraerse de ahí con fiabilidad si
son necesarias o no otras medidas de precaución. Así pues, esta información debe capacitar al usuario para poder llevar a cabo
una mejor estimación de los peligros y riesgos. Factores de influjo sobre el nivel de inmisiones existentes en el actual puesto de
trabajo conllevan la inherencia al local de trabajo y otras fuentes de ruidos, es decir, el número de máquinas y otros procesos de
trabajo existentes en las Los valores fiables del puesto de trabajo pueden también variar de un país a . Así pues, esta informa
-
ción debe capacitar al usuario para poder llevar a cabo una mejor estimación de los peligros y riesgos.
A091 000 6690 B091 101 8691 C 091 005 3353
D628 020 000 E628 021 000
U3_0003_23_A.fm
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
72622 Nuertingen
Germany
www.metabo.com

Documenttranscriptie

0003_23_1v3IVZ.fm 115 173 1518 / 2619 - 2.3 BKH 450 Plus Originalbetriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Origineel gebruikaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Instructions d’utilisation originales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Manuale d’uso originale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 Manual de instrucciones original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 www.metabo.com GH'HXWVFK.21)250,7†76(5./†581* :LUHUNO¦UHQLQDOOHLQLJHU9HUDQWZRUWOLFKNHLW'LHVH%DXNUHLVV¦JHLGHQWLIL]LHUWGXUFK7\SHXQG6HULHQQXPPHU   HQWVSULFKWDOOHQHLQVFKO¦JLJHQ%HVWLPPXQJHQGHU5LFKWOLQLHQ  XQG1RUPHQ  3U¾IEHULFKW  $XVVWHOOHQGH3U¾IVWHOOH   *HPHVVHQHU*DUDQWLHUWHU6FKDOOHLVWXQJVSHJHO  7HFKQLVFKH8QWHUODJHQEHL  VLHKHXQWHQ HQ( (QJOLVK'(&/$5$7,212)&21)250,7< :HGHFODUHXQGHURXUVROHUHVSRQVLELOLW\7KLV6LWH&LUFXODU6DZLGHQWLILHGE\W\SHDQGVHULDOQXPEHU  FRPSOLHVZLWKDOO UHOHYDQWUHTXLUHPHQWVRIWKHGLUHFWLYHV  DQGVWDQGDUGV  7HVWUHSRUW  ,VVXLQJWHVWERG\   PHDVXUHGJXDUDQWHHGQRLVHVRXQGSRZHUOHYHO  7HFKQLFDOILOHDW  VHHEHORZ IU) )UDQ©DLV'‹&/$5$7,21'(&21)250,7‹ 1RXVG«FODURQVVRXVQRWUHVHXOHUHVSRQVDELOLW«&HWWH6FLHFLUFXODLUHGHFKDQWLHULGHQWLIL«HSDUOHW\SHHWOH QXP«URGHV«ULH  HVWFRQIRUPH¢WRXWHVOHVSUHVFULSWLRQVDSSOLFDEOHVGHVGLUHFWLYHV  HWQRUPHV   &RPSWHUHQGXG HVVDL  2UJDQLVPHGHFRQWU¶OH  1LYHDXGHSXLVVDQFHDFRXVWLTXHPHVXU«JDUDQWL   'RFXPHQWVWHFKQLTXHVSRXU  YRLUFLGHVVRXV QO1HGHUODQGV& &21)250,7(,769(5./$5,1* :LMYHUNODUHQRSHLJHQHQXLWVOXLWHQGHYHUDQWZRRUGLQJ'H]H%RXZFLUNHO]DDJJH±GHQWLILFHHUGGRRUW\SHHQVHULHQXPPHU   YROGRHWDDQDOOHUHOHYDQWHEHSDOLQJHQYDQGHULFKWOLMQHQ  HQQRUPHQ  7HVWUDSSRUW  8LWYRHUHQGHNHXULQJVLQVWDQWLH   *HPHWHQ*HJDUDQGHHUGJHOXLGVQYLYHDX  7HFKQLVFKHGRFXPHQWDWLHELM  ]LHRQGHU LW,WDOLDQR',&+,$5$=,21(',&21)250,7‚ 'LFKLDULDPRVRWWRODQRVWUDFRPSOHWDUHVSRQVDELOLW¢/DSUHVHQWH6HJDFLUFRODUHGDFDQWLHUHLGHQWLILFDWDGDOPRGHOORH GDOQXPHURGLVHULH  ªFRQIRUPHDWXWWHOHGLVSRVL]LRQLSHUWLQHQWLGHOOHGLUHWWLYH  HGHOOHQRUPH   5HOD]LRQHGLSURYD  &HQWURSURYHVRWWRVFULWWR  /LYHOORGLSRWHQ]DVRQRUDPLVXUDWRJDUDQWLWR   'RFXPHQWD]LRQHWHFQLFDSUHVVR  YHGLVRWWR HV(VSD³RO'(&/$5$&,•1'(&21)250,'$' 'HFODUDPRVFRQUHVSRQVDELOLGDGSURSLD(VWD6LHUUDFLUFXODUSDUDREUDVLGHQWLILFDGDSRUWLSR\Q¼PHURGHVHULH   FRUUHVSRQGHDODVGLVSRVLFLRQHVFRUUHVSRQGLHQWHVGHODVGLUHFWLYDV  \GHODVQRUPDV  ,QIRUPHGHODSUXHED   2ILFLQDTXHH[SLGHHOFHUWLILFDGR  1LYHOGHSRWHQFLDDF¼VWLFDPHGLGRJDUDQWL]DGR  'RFXPHQWDFLµQW«FQLFDFRQ  YHU DEDMR SW3RUWXJX¬V'(&/$5$‰ 2'(&21)250,'$'( 'HFODUDPRVVREQRVVDUHVSRQVDELOLGDGH(VWD6HUUDFLUFXODUSDUDFRQVWUX©¥RFLYLOLGHQWLILFDGDSHORWLSRHQ¼PHURGHV«ULH  HVW£HPFRQIRUPLGDGHFRPWRGDVDVGLVSRVL©·HVDSOLF£YHLVGDV'LUHFWLYDV  H1RUPDV   5HODWµULRGHLQVSHF©¥R  •UJ¥RGHLQVSHF©¥RFRPSHWHQWH  1¯YHOGHSRW¬QFLDDF¼VWLFDPHGLGRJDUDQWLGR   'RFXPHQWD©·HVW«FQLFDVMXQWRDR  YLGHDEDL[R VY6YHQVND& &(˜9(5(1667†00(/6(,17<* 9LLQW\JDUDWWYLWDUDQVYDUI¸UDWW%\JJFLUNHOV§JPHGI¸OMDQGHW\SRFKVHULHQXPPHU   XSSI\OOHUNUDYHQLDOODJ¦OODQGHGLUHNWLY  RFKVWDQGDUGHU  3URYQLQJVXWO§WDQGH  8WI¦UGDQGHSURYQLQJVDQVWDOW   8SSP¦WW*DUDQWHUDGOMXGQLY§  0HGI¸OMDQGHWHNQLVNGRNXPHQWDWLRQ  VHQHGDQ IL6XRPL9$$7,0867(108.$,68869$.88786 9DNXXWDPPH\NVLQRPDLVHOODYDVWXXOODPPH7¦P¦UDNHQQXVVLUNNHOLPHUNLWW\W\\SSLWXQQXNVHOODMDVDUMDQXPHUROOD   YDVWDDGLUHNWLLYLHQ  MDQRUPLHQ  NDLNNLDDVLDDQNXXOXYLDP¦¦U¦\NVL¦7DUNDVWXVNHUWRPXV  9DOWXXWHWWXWDUNDVWXVODLWRV  0LWDWWX7DDWWX¦¦QHQWHKRWDVR  7HNQLVWHQDVLDNLUMRMHQV¦LO\W\VSDLNND  NDWVRDOKDDOOD QR1 1RUVN6$069$56(5./ˆ5,1* 9LHUNO¨UHUXQGHUHJHWDQVYDU'HQQH%\JJVLUNHOVDJLGHQWLILVHUWJMHQQRPW\SHRJVHULHQXPPHU   WLOVYDUHUDOOHJMHOGHQGHEHVWHPPHOVHULGLUHNWLYHQH  RJVWDQGDUGHQH  3UºYHUDSSRUW   $QVYDUOLJNRQWUROOLQVWDQV  0§OW*DUDQWHUWO\GHIIHNWQLY§  7HNQLVNHGRNXPHQWHUYHG  VHQHGHQIRU GD'DQVN29(5(1667(00(/6(6(5./ˆ5,1* 9LHUNO¨UHUXQGHUDOPLQGHOLJWDQVYDU'HQQH%\JQLQJVUXQGVDYLGHQWLILFHUHWYHGDQJLYHOVHDIW\SHRJVHULHQXPPHU   RSI\OGHUDOOHUHOHYDQWHEHVWHPPHOVHULGLUHNWLYHUQH  RJVWDQGDUGHUQH  .RQWUROUDSSRUW  8GVWHGHQGHNRQWURORUJDQ   0§OW*DUDQWHUHWO\GHIIHNWQLYHDX  7HNQLVNGRVVLHUYHG  VHQHGHQIRU SO3ROVNL' '(./$5$&-$=*2'12Ĝ&, 2ĝZLDGF]DP\QDZĄDVQÇRGSRZLHG]LDOQRĝÉ7D%XGRZODQDSLODUNDWDUF]RZDR]QDF]RQDW\SHPLQXPHUHPVHU\MQ\P   VSHĄQLDZV]\VWNLHRERZLÇ]XMÇFHZ\PRJLG\UHNW\Z  LQRUP  6SUDZR]GDQLH]WHVWX  8U]ÇGZ\VWDZLDMÇF\VSUDZR]GDQLH ]WHVWX  =PLHU]RQ\*ZDUDQWRZDQ\SR]LRPFLĝQLHQLDDNXVW\F]QHJR  'RNXPHQWDFMDWHFKQLF]QD  SDWU]SRQLľHM KX0DJ\DU0(*)(/(/Ē6‹*,1<,/$7.2=$7 .L]£UµODJRVIHOHOēVV«J¾QNWXGDW£EDQNLMHOHQWM¾N(]D]‹S¯WēLSDULN¸UIijU«V]ದW¯SXV«VVRUR]DWV]£PDODSM£Q W¸UW«QēD]RQRV¯W£VVDO  PHJIHOHOD]LU£Q\HOYHN  «VV]DEY£Q\RN  ¸VV]HVYRQDWNR]µUHQGHONH]«V«QHN$MHJ\]ēN¸Q\YHW  DNL£OO¯W£VWY«J]ēYL]VJ£OµKHO\HW  0«UW*DUDQW£OW]DMV]LQW  DPijV]DNLGRNXPHQW£FLµW  O£VGOHQW VO6ORYHQVNR,=-$9$26./$'1267, =L]NOMXÏQRRGJRYRUQRVWMRL]MDYOMDPR7D*UDGEHQDNURŀQDŀDJDR]QDÏHQDVWLSRPLQVHULMVNRģWHYLONR   XVWUH]DYVHP]DGHYQLPGRORÏEDPVPHUQLF  LQSUHGSLVRY  (6WLSVNLSUHL]NXV  3ULJODģHQLRUJDQNLMHRSUDYLOSUHL]NXV  ,]PHUMHQ]DJRWRYOMHQQLYR]YRÏQHJDWODND  7HKQLÏQDGRNXPHQWDFLMDSUL  JOHMWHVSRGDM  %.+3OXV'1%    (8(&(8(*$QQH[9  (1(1,62)SU(1,62*6+2 (1$$(1(1(1  +2  '*897HVW3U¾IXQG=HUWLIL]LHUXQJVVWHOOH+RO])DFKEHUHLFK+RO]XQG0HWDOOGHU'HXWVFKHQ*HVHW]OLFKHQ 8QIDOOYHUVLFKHUXQJH9 '*89 9ROOPRHOOHUVWUD¡H6WXWWJDUW*HUPDQ\ 1RWLILHG%RG\1R  /:$ 0  G%S:/:$ *  G%S:  0HWDERZHUNH*PE+0HWDER$OOHH1XHUWLQJHQ*HUPDQ\%HUQG)OHLVFKPDQQ 'LUHNWRU,QQRYDWLRQ)RUVFKXQJXQG(QWZLFNOXQJ  'LUHFWRU,QQRYDWLRQ5HVHDUFKDQG'HYHORSPHQW   I_0003de5A.fm 26.6.19 Originalbetriebsanleitung DEUTSCH 1. Die Säge im Überblick 1 2 3 4 5 5 6 7 12 11 8 10 9 1 Tischverlängerung 6 Queranschlag mit Keilschneidlade 10 Schlüssel für Sägeblattwechsel 2 Spanhaube 7 Drehhebel für Höhenverstellung des Sägeblattes 11 Motoreinheit / Spänekasten 3 Parallelanschlag 4 Schiebestock 8 Ein-/Aus-Schalter mit Not-Halt-Schalter 5 Kranöse 9 Griff für Schiebeholz 12 Tischplatte 3 DEUTSCH Inhaltsverzeichnis 1. 2. 3. 3.1 3.2 3.3 3.4 4. 5. 5.1 5.2 5.3 5.4 6. 6.1 6.2 6.3 6.4 7. 7.1 7.2 7.3 7.4 8. 9. 9.1 9.2 9.3 9.4 9.5 10. 11. 12. 13. 14. 15. 2. Die Säge im Überblick ............. 3 Zuerst lesen! ............................ 4 Sicherheitshinweise ................ 4 Bestimmungsgemäße Verwendung............................... 4 Allgemeine Sicherheitshinweise ................... 4 Symbole auf dem Gerät ............. 6 Sicherheitseinrichtungen ........... 7 Besondere Produkteigenschaften ............. 7 Bedienelemente ....................... 7 Not-Halt-Schalter ....................... 7 Ein-/Aus-Schalter ....................... 7 Drehhebel für Höhenverstellung... 8 Werkstückanschläge.................. 8 Aufstellen ................................. 8 Aufstellung ................................. 8 Tischverlängerung ..................... 9 Netzanschluss ........................... 9 Späneabsauganlage................ 10 Bedienung .............................. 10 Schnitthöhe einstellen.............. 10 Sägen mit Parallelanschlag ..... 11 Sägen mit Queranschlag ......... 12 Keile schneiden ....................... 13 Tipps und Tricks .................... 13 Wartung und Pflege............... 13 Sägeblatt wechseln.................. 13 Spaltkeil ausrichten.................. 14 Höhenverstellung des Sägeblattes einfetten ............... 15 Maschine aufbewahren............ 15 Wartung ................................... 15 Transport ................................ 15 Lieferbares Zubehör .............. 15 Reparatur................................ 15 Umweltschutz......................... 16 Probleme und Störungen ...... 16 Technische Daten .................. 16 Zuerst lesen! Diese Betriebsanleitung wurde so erstellt, dass Sie schnell und sicher mit Ihrem Gerät arbeiten können. Hier ein kleiner Wegweiser, wie Sie diese Betriebsanleitung lesen sollten: – Lesen Sie diese Betriebsanleitung vor der Inbetriebnahme ganz durch. Beachten Sie insbesondere die Sicherheitshinweise. – Diese Betriebsanleitung richtet sich an Personen mit technischen 4 Grundkenntnissen im Umgang mit Geräten wie dem hier beschriebenen. Wenn Sie keinerlei Erfahrung mit solchen Geräten haben, sollten Sie zunächst die Hilfe von erfahrenen Personen in Anspruch nehmen. – Bewahren Sie alle mit diesem Gerät gelieferten Unterlagen auf, damit Sie und alle anderen Benutzer sich bei Bedarf jederzeit informieren können. Bewahren Sie den Kaufbeleg für eventuelle Garantiefälle auf. – Wenn Sie das Gerät einmal verleihen oder verkaufen, geben Sie alle mitgelieferten Geräteunterlagen mit. – Für Schäden, die entstehen, weil diese Betriebsanleitung nicht beachtet wurde, übernimmt der Hersteller keine Haftung. Die Informationen in dieser Betriebsanleitung sind wie folgt gekennzeichnet: A Gefahr! Warnung vor Personenschäden oder Umweltschäden. B Stromschlaggefahr! Warnung vor Personenschäden durch Elektrizität. c Einzugsgefahr! Warnung vor Personenschäden durch Erfassen von Körperteilen oder Kleidungsstücken. – Handlungsanweisungen, bei denen die Reihenfolge beachtet werden muss, sind durchnummeriert. – Handlungsanweisungen mit beliebiger Reihenfolge sind mit einem Punkt gekennzeichnet. – Auflistungen sind mit einem Strich gekennzeichnet. 3. Sicherheitshinweise 3.1 Bestimmungsgemäße Verwendung Dieses Gerät ist bestimmt für das Längs-, Quer- und Formatschneiden von Massivholz, Spanplatten, Faserplatten, Sperrholz, sowie diesen Werkstoffen, wenn sie kunststoffbeschichtet oder mit Kunststoffkanten oder Furnier versehen sind. Runde Werkstücke dürfen nicht gesägt werden, da sie durch das rotierende Sägeblatt verdreht werden können. Das Gerät darf nicht zu Nuten eingesetzt werden. Die Spanhaube muss während des Betriebs immer montiert sein. Jede andere Verwendung gilt als bestimmungswidrig und ist verboten. Für Schäden, die durch bestimmungswidrige Verwendung entstehen, übernimmt der Hersteller keine Verantwortung. Umbauten an diesem Gerät oder der Gebrauch von Teilen, die nicht vom Hersteller geprüft und freigegeben sind, können beim Betrieb zu unvorhersehbaren Schäden und Gefahren führen. 3.2 A Achtung! Warnung vor Sachschäden. 3 Hinweis: Ergänzende Informationen. – Zahlen in Abbildungen (1, 2, 3, ...) – kennzeichnen Einzelteile; – sind fortlaufend durchnummeriert; – beziehen sich auf entsprechende Zahlen in Klammern (1), (2), (3) ... im benachbarten Text. Allgemeine Sicherheitshinweise • Beachten Sie beim Gebrauch die- ses Gerätes die folgenden Sicherheitshinweise, um Gefahren für Personen oder Sachschäden auszuschließen. • Beachten Sie die speziellen Sicher- heitshinweise in den jeweiligen Kapiteln. • Beachten Sie gegebenenfalls ge- setzliche Richtlinien oder Unfallverhütungs-Vorschriften für den Umgang mit Kreissägen. A Allgemeine Gefahren! • Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung – Unordnung im Arbeits- DEUTSCH bereich kann Unfälle zur Folge haben. • Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie unkonzentriert sind. • Berücksichtigen Sie Umgebungs- einflüsse. Sorgen Sie für gute Beleuchtung. • Vermeiden Sie abnormale Körper- haltung. Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. • Benutzen Sie bei langen Werk- stücken geeignete Werkstückauflagen. • Beim Bearbeiten von verunreinig- ten Werkstücken können Zündfunken entstehen. Benutzen Sie dieses Gerät nicht in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen oder in explosionsgefährdeten Bereichen. • Dieses Gerät darf nur von Personen in Betrieb gesetzt und benutzt werden, die mit Kreissägen vertraut sind und sich der Gefahren beim Umgang jederzeit bewusst sind. Personen unter 18 Jahren dürfen dieses Gerät nur im Rahmen einer Berufsausbildung unter Aufsicht eines Ausbilders benutzen. • Halten Sie Unbeteiligte, insbeson- dere Kinder, aus dem Gefahrenbereich fern. Lassen Sie während des Betriebs andere Personen nicht das Gerät oder das Netzkabel berühren. • Überlasten Sie dieses Gerät nicht – benutzen Sie dieses Gerät nur im Leistungsbereich, der in den Technischen Daten angegeben ist. • Verwenden Sie das Netzkabel nicht für Zwecke, für die es nicht bestimmt ist. A Verletzungs- und Quetschgefahr an beweglichen Teilen! • Nehmen Sie dieses Gerät nicht ohne montierte Schutzvorrichtungen in Betrieb. • Halten Sie immer ausreichend Ab- stand zum Sägeblatt. Benutzen Sie gegebenenfalls geeignete Zuführhilfen. Halten Sie während des Betriebs ausreichend Abstand zu angetriebenen Bauteilen. • Warten Sie, bis das Sägeblatt still steht, bevor Sie kleine Werkstückabschnitte, Holzreste usw. aus dem Arbeitsbereich entfernen. • Bremsen Sie das auslaufende Sä- geblatt nicht durch seitlichen Druck ab. • Stellen Sie vor Wartungsarbeiten si- cher, dass das Gerät vom Stromnetz getrennt ist. • Stellen Sie sicher, dass sich beim Einschalten (zum Beispiel nach Wartungsarbeiten) keine Montagewerkzeuge oder losen Teile mehr im Gerät befinden. • Vermeiden Sie möglichst, dieses Gerät dem Regen auszusetzen. Vermeiden Sie, dieses Gerät in feuchter oder nasser Umgebung zu benutzen. Vermeiden Sie beim Arbeiten mit diesem Gerät Körperberührung mit geerdeten Teilen (z.B. Heizkörpern, Rohren, Herden, Kühlschränken). Lagern Sie das Gerät in trockenen Bereichen. Gerät nicht mit Strahlwasser reinigen. • Verkanten Sie Werkstücke nicht. • Achten Sie darauf, dass das Säge- blatt für das Material des Werkstücks geeignet ist. • Sägen Sie dünne oder dünnwandi- ge Werkstücke nur mit feinzahnigen Sägeblättern. • Benutzen Sie stets scharfe Sä- geblätter. • Suchen Sie Werkstücke auf Fremd- körper (zum Beispiel Nägel oder Schrauben) ab. • Sägen Sie nur Werkstücke mit sol- chen Abmessungen, welche ein sicheres Halten beim Sägen ermöglichen. • Sägen Sie niemals mehrere Werk- stücke gleichzeitig – auch keine Bündel, die aus mehreren Einzelstücken bestehen. Es besteht Unfallgefahr, wenn einzelne Stücke unkontrolliert vom Sägeblatt erfasst werden. • Entfernen Sie kleine Werkstückab- schnitte, Holzreste usw. aus dem Arbeitsbereich – das Sägeblatt muss dazu still stehen. es nicht benutzt wird. • Berücksichtigen Sie, dass die elek- trische Motorbremse bei einer Stromunterbrechung nicht funktioniert und es dann länger dauert, bis das Sägeblatt stillsteht. Schnittgefahr auch bei stehendem Schneidwerkzeug! Gefahr durch Elektrizität! blatt müssen zueinander passen: Der Spaltkeil darf nicht dicker als die Schnittfugenbreite und nicht dünner als das Stammblatt sein. • Schalten Sie das Gerät aus, wenn A B • Spaltkeil und verwendetes Säge- • Benutzen Sie beim Wechsel von Schneidwerkzeugen Handschuhe. • Bewahren Sie Sägeblätter so auf, dass sich niemand daran verletzen kann. c Einzugsgefahr! • Achten Sie darauf, dass beim Betrieb keine Körperteile oder Kleidungsstücke von rotierenden Bauteilen erfasst und eingezogen werden können (keine Krawatten, keine Handschuhe, keine Kleidungsstücke mit weiten Ärmeln; bei langen Haaren unbedingt ein Haarnetz benutzen). • Niemals Werkstücke sägen, an de- nen sich – Seile, – Schnüre, – Bänder, A Gefahr durch Rückschlag von Werkstücken (Werkstück wird vom Sägeblatt erfasst und gegen den Bediener geschleudert)! – Kabel oder – Drähte befinden oder die solche Materialien enthalten. • Arbeiten Sie nur mit korrekt einge- stelltem Spaltkeil. 5 DEUTSCH A Gefahr durch unzureichende persönliche Schutzausrüstung! • Tragen Sie einen Gehörschutz. • Tragen Sie eine Schutzbrille. • Tragen Sie eine Staubschutzmaske. • Tragen Sie geeignete Arbeitsklei- dung. • Bei Arbeiten im Freien ist rutschfes- tes Schuhwerk empfehlenswert. A Gefahr durch Holzstaub! • Einige Holzstaubarten (z.B. von Ei- chen-, Buchen- und Eschenholz) können beim Einatmen Krebs verursachen. Arbeiten Sie in geschlossenen Räumen nur mit Absauganlage. • Achten Sie darauf, dass beim Arbei- ten möglichst wenig Holzstaub in die Umgebung gelangt: – Absauganlage installieren; – Undichtigkeiten in der Absauganlage beseitigen; – Für gute Belüftung sorgen. Ein Betrieb ohne Späneabsauganlage ist nur möglich: – im Freien; – bei kurzzeitigem Betrieb (bis max. 30 Betriebsminuten); – mit Staubschutzmaske. A Gefahr durch Mängel am 3.3 Symbole auf dem Gerät Angaben auf dem Typenschild Gerät! • Pflegen Sie das Gerät sowie das Zubehör sorgfältig. Befolgen Sie die Wartungsvorschriften. 13 • Überprüfen Sie das Gerät vor jedem 14 Betrieb auf eventuelle Beschädigungen: Vor weiterem Gebrauch des Geräts müssen Sicherheitseinrichtungen, Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden. Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen. um den einwandfreien Betrieb des Gerätes zu gewährleisten. • Störungen und Fehler sofort mel- den, nachdem sie bemerkt wurden. • Beschädigte Schutzvorrichtungen oder Teile müssen sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden. Lassen Sie beschädigte Schalter durch eine Kundendienstwerkstatt auswechseln. Benutzen Sie dieses Gerät nicht, wenn sich der Schalter nicht ein- oder ausschalten lässt. A 15 16 17 18 19 20 13 Hersteller 14 Seriennummer 15 Gerätebezeichnung 16 Motordaten (siehe auch "Technische Daten“) 17 Baujahr 18 CE-Zeichen – Dieses Gerät erfüllt die EU-Richtlinien gemäß Konformitätserklärung 19 Entsorgungssymbol – Gerät kann über Hersteller entsorgt werden 20 Abmessungen zugelassener Sägeblätter Symbole auf dem Gerät Gefahr durch Lärm! 21 22 • Tragen Sie einen Gehörschutz. A Gefahr durch technische Veränderungen oder durch den Gebrauch von Teilen, die nicht vom Hersteller geprüft und freigegeben sind! • Verwenden Sie nur vom Hersteller freigegebene Teile. Dies betrifft insbesondere: – Sägeblätter (Bestellnummern siehe Technische Daten); – Sicherheitseinrichtungen (Bestellnummern siehe Ersatzteilliste). • Nehmen Sie an den Teilen keine Veränderungen vor. • Achten Sie darauf, dass der Spalt- keil nicht verbogen ist. Ein verbogener Spaltkeil drückt das Werkstück seitlich gegen das Sägeblatt. Dies verursacht Lärm. 24 25 • Benutzen Sie sehr scharfe Säge- blätter zur Lärmreduktion und zum Energiesparen. 26 A 21 Gehörschutz benutzen Gefahr durch blockierende Werkstücke oder Werkstückteile! 22 Augenschutz benutzen Wenn eine Blockade auftritt: 24 Nicht ins Sägeblatt fassen 1. Gerät ausschalten. 25 Warnung vor einer Gefahrstelle 2. Netzstecker ziehen. 26 Garantierter Schall-Leistungspegel 3. Handschuhe tragen. 4. Blockade mit geeignetem Werkzeug beheben. 6 23 23 Betriebsanleitung lesen DEUTSCH 3.4 Sicherheitseinrichtungen Spaltkeil Der Spaltkeil (27) verhindert, dass ein Werkstück von den aufsteigenden Zähnen erfasst und gegen den Bediener geschleudert wird. Der Schiebestock muss in einem Winkel von 20° … 30° zur Oberfläche des Sägetisches geführt werden. Wenn der Schiebestock beschädigt ist, muss er ersetzt werden. – Alle wichtigen Bedienfunktionen an der Vorderseite. – Tischverlängerung im Lieferumfang: – fest mit dem Untergestell verschraubt. Der Spaltkeil ist auf den in den Technischen Daten angegebenen Sägebattdurchmesser abgestimmt und muss während des Betriebs immer montiert sein. 27 – stufenlos verstellbar in Querrichtung zum Anpassen an Werkstückbreite. – Robuste Stahlblechkonstruktion – hoch belastbar und dauerhaft gegen Korrosion geschützt. – Schiebestock griffbereit am Parallelanschlag anklemmbar. 28 Griff für Schiebeholz Der Griff für das Schiebeholz (31) wird auf ein passendes Brett (30) geschraubt. Er dient zum sicheren Führen kleinerer Werkstücke. Das Brett sollte 400 mm lang, mindestens 200 mm breit und 15 – 20 mm hoch sein. Wenn der Griff für Schiebeholz beschädigt ist, muss er ersetzt werden. Spanhaube Die Spanhaube (28) schützt vor versehentlichem Berühren des Sägeblattes und vor herumfliegenden Spänen. Schiebestock Der Schiebestock (29) dient als Verlängerung der Hand und schützt vor versehentlichem Berühren des Sägeblattes. Der Schiebestock muss immer verwendet werden, wenn der Abstand zwischen Sägeblatt und Parallelanschlag kleiner ist als 120 mm. Bedienelemente 5.1 Not-Halt-Schalter Das Betätigen des Not-Halt-Schalters stoppt das Sägeblatt schnellstmöglich. Der Not-Halt-Schalter (32) darf nur in Notsituationen betätigt werden. Bei Gefahr für Personen oder für Sachwerte betätigen Sie unverzüglich den NotHalt-Schalter. 31 Die Spanhaube ist auf den in den Technischen Daten angegebenen Sägeblattdurchmesser abgestimmt und muss während des Betriebs immer montiert sein. Die Spanhaube muss sich selbstständig nach unten senken und darf nicht in einer oberen Stellung festgeklemmt werden. 5. 32 30 4. Besondere Produkteigenschaften – Stufenlos einstellbare Schnitthöhe bis 140 mm. – Ein Unterspannungsrelais verhindert, dass das Gerät von allein anläuft, sobald nach einer Stromunterbrechung wieder Strom vorhanden ist. – Queranschlag 5.2 Ein-/Aus-Schalter In Abhängigkeit von der Ausführung Ihres Geräts, können unterschiedliche Ein-/Aus-Schalter montiert sein. Variante 1 • Einschalten = grünen Schalter (33) drücken. • Ausschalten = roten Schalter (34) drücken. – winkeljustierbar; – mit Keilschneidvorrichtung; 29 – Parallelanschlag – mit zwei unterschiedlich hohen Profilflächen zum Anpassen an flache oder hohe Werkstücke. – Anschlagprofil stufenlos verstellbar in Längsrichtung zum Anpassen an Werkstücklänge. 34 33 7 DEUTSCH 3 Hohe Anlagefläche (42): Hinweis: Bei Spannungsausfall wird ein Unterspannungsrelais ausgelöst. Damit wird verhindert, dass das Gerät von allein anläuft, sobald wieder Spannung vorhanden ist. Zum Wiedereinschalten muss der grüne Ein-Schalter erneut betätigt werden. 36 38 – zum Sägen von hohen Werkstücken. 37 Niedrige Anlagefläche (43): – zum Sägen von flachen Werkstücken; Längsverstellung (44): – Anpassen des Parallelanschlags an Länge des Werkstücks; Variante 2 • Einschalten = Schalterstellung |. Zusätzlich ist am Queranschlag eine Keilschneidvorrichtung (36) integriert. • Ausschalten = Schalterstellung O. Der Winkel für Gehrungsschnitte ist an der Winkelskala (37) zwischen 0 bis 45° stufenlos einstellbar. Der Klemmhebel (38) zum Arretieren muss beim Sägen mit Queranschlag immer festgezogen sein. 3 3 Hinweis: Bei Spannungsausfall wird ein Unterspannungsrelais ausgelöst. Damit wird verhindert, dass das Gerät von allein anläuft, sobald wieder Spannung vorhanden ist. Sie müssen das Gerät erneut einschalten, um es zu verwenden. Hinweis: Der Abstand zwischen Anschlagprofil des Queranschlags und Sägeblatt ist werksseitig voreingestellt und nicht verstellbar. • Parallelanschlag (für Längsschnit- te): Wenn Sie den Schiebestock nicht benötigen, können Sie ihn jederzeit griffbereit an der Klemme (46) am Profil des Parallelanschlags befestigen. 6. Aufstellen A Gefahr! Umbauten an der Säge oder der Gebrauch von Teilen, die nicht vom Hersteller geprüft und freigegeben sind, können beim Betrieb zu unvorhersehbaren Schäden führen! – Verwenden Sie nur die im Lieferumfang enthaltenen Teile. 39 40 5.3 Mit Hilfe der eingestanzten Tischplattenskala (40) können Sie den Abstand des Parallelanschlags zum Sägeblatt einstellen. – Nehmen Sie an den Teilen keine Veränderungen vor. Drehhebel für Höhenverstellung Über den Drehhebel (35) müssen Sie die Schnitthöhe des Sägeblattes an die Höhe des Werkstückes anpassen. 41 Wenn Sie die folgenden Hinweise beachten, wird die Aufstellung keine Probleme bereiten: • Lesen Sie jeden Schritt durch, be- Das Anschlagprofil (39) muss beim Sägen mit Parallelanschlag parallel zum Sägeblatt stehen. Beim Sägen mit Parallelanschlag muss dieser mit dem Klemmhebel (41) arretiert sein. 35 – Flügelmuttern (45) zum Befestigen und Lösen des Anschlagprofils: Werkstückanschläge 43 Die Säge ist mit zwei Werkstückanschlägen ausgerüstet: 44 45 die entsprechenden Teile zurecht. 6.1 Aufstellung • Maschine auf einem stabilen, ebe• Um die Tischfläche waagerecht 46 • Queranschlag (für Querschnitte): • Legen Sie zu jedem Arbeitsschritt nen Untergrund aufstellen. 42 5.4 vor Sie ihn ausführen. auszurichten, gleichen Sie Unebenheiten oder glatte Stellen im Boden durch geeignete Materialien aus. Kontrollieren Sie anschließend den sicheren Stand des Geräts. • Der Bereich um die Kreissäge sollte frei von Hindernissen und Stolperfallen sein. • Auf ausreichenden Platz zum Hand- haben größerer Werkstücke achten. 8 DEUTSCH Für einen sicheren Stand kann die Maschine mit dem Untergrund verschraubt werden: 1. Fertig montierte Maschine am geeigneten Einsatzort aufstellen und Bohrlöcher markieren. 2. Maschine zur Seite stellen und Untergrund mit Bohrungen versehen. 3. Maschine auf den Bohrungen ausrichten und mit dem Untergrund verschrauben. A Gefahr durch Holzstaub! Schließen Sie immer eine Absaugvorrichtung an der Säge an, wenn Sie diese in geschlossenen Räumen betreiben. 6.2 Tischverlängerung ausrichten – Die Oberflächen der Tischverlängerung und der Sägetischplatte müssen eine Ebene bilden. Tischverlängerung abklappen 1. Sechskantschrauben (48) an beiden Enden der Stützen lösen und herausziehen. Schrauben und Muttern aufbewahren. 2. Die unteren Enden der Stützen nach innen schieben. 3. Stützen nach oben aushaken und Tischverlängerung wie abgebildet vorsichtig abklappen. Die Stützen der Tischverlängerung auf die unteren Querstreben des Sägetisches auflegen. 3 Hinweis: Die Stützen der Tischverlängerung müssen fest am Sägetisch verschraubt werden. 6.3 Netzanschluss Netzkabel: – Schützen Sie das Netzkabel vor Hitze, aggressiven Flüssigkeiten und scharfen Kanten. Kontrollieren Sie die Verschraubungen am Gerät. Ziehen Sie die Verschraubungen mit geeignetem Werkzeug handfest an. Achten Sie bei dem Anziehen der Schrauben auf Folgendes: – Das Gerät muss nach dem Festziehen der Schrauben sicher und waagerecht stehen. – Absicherung gegen Stromschlag durch einen FI-Schalter mit einem Fehlerstrom von 30 mA. – Absicherung gegen Kurzschluss durch eine Netzabsicherung (Kurzschlussschutzeinrichtung) mit maximal 16 A. 3 – Verlegen Sie das Netzkabel so, dass es beim Arbeiten nicht stört und nicht beschädigt werden kann. Verschraubungen festziehen – Netzspannung und -frequenz müssen mit den auf dem Typenschild der Maschine angegebenen Daten übereinstimmen. Hinweis: Wenden Sie sich an Ihr Energieversorgungsunternehmen oder Ihren Elektroinstallateur, wenn Sie unsicher sind, ob Ihr Hausanschluss diese Bedingungen erfüllt. 1. Die abgewinkelten Enden der Stützen in die Schlitze der Querstrebe auf der Rückseite der Säge stecken und nach außen schieben. 47 – Steckdosen bei Dreiphasen-Drehstrom mit Neutralleiter. 3 Tischverlängerung verschrauben 48 – Steckdosen vorschriftsmäßig installiert, geerdet und geprüft. – Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, um das Gerät vom Stromnetz zu trennen. Tischverlängerung 2. Stützen mit je einer Sechskantschraube (48) und einer Sechskantmutter (47) wie abgebildet an der Strebe festschrauben. Betreiben Sie die Säge nur an einer Stromquelle, die folgende Anforderungen erfüllt (siehe auch "Technische Daten"): – Das Gerät über eine geeignete Steckverbindung mit dem Stromnetz verbinden. – Verwenden Sie als Verlängerungskabel nur Gummikabel mit ausreichendem Querschnitt (siehe "Technische Daten"). – Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Netzkabel aus der Steckdose. B Hinweis: Aufgrund des hohen Anlaufstroms des Motors beim Einschalten kann es zu Spannungsschwankungen im Stromnetz kommen, erkennbar an z.B. kurzzeitig flackernder Beleuchtung. In diesem Fall hat der Anschlusspunkt eine höhere Netzimpedanz als der empfohlene Höchstwert (s. Technische Daten). Wenden Sie sich in diesem Fall an Ihr Energieversorgungsunternehmen oder Ihren Elektroinstallateur, um den Anschlusspunkt überprüfen zu lassen. A Drehrichtungswechsel! Je nach Phasenbelegung ist es möglich, dass sich der Motor falschherum dreht. Dies kann dazu führen, dass das Holzstück beim Versuch zu Sägen weggeschleudert wird. Daher vor jedem erneuten Anschluss die Drehrichtung prüfen. Elektrische Spannung! Setzen Sie die Säge nur in trockener Umgebung ein. Drehrichtung prüfen: 1. Gerät betriebsbereit aufstellen und an das Stromnetz anschließen. 9 DEUTSCH 2. Gerät kurz ein- und sofort wieder ausschalten. 3 Hinweis: Der Brummton nach dem Ausschalten entsteht beim Ansprechen der elektrischen Motorbremse. Dies bedeutet keinen Defekt am Gerät! 3. Drehrichtung des Sägeblatts von der linken Seite beobachten. Das Sägeblatt muss sich im Uhrzeigersinn drehen. Wenn sich das Sägeblatt gegen den Uhrzeigersinn dreht: Drehrichtung ändern: 4. Netzkabel vom Anschluss am Gerät abziehen. 5. Mit einem Schraubendreher den Phasenwender im Stecker des Gerätes hineindrücken und um 180° drehen. A Achtung! Phasenwender nicht direkt an den Kontaktstiften drehen! – Ein Betrieb ohne eine geeignete Späneabsauganlage ist nur im Freien erlaubt. Die Späneabsauganlage muss folgende Forderungen erfüllen: A Gefahr! Die Maschine erzeugt bei der Bearbeitung Holzstaub, deshalb an eine Späneabsauganlage anschließen. Einige Holzstaubarten (z.B. von Buchen-, Eichen- und Eschenholz) können beim Einatmen Krebs verursachen. – Arbeiten Sie in geschlossenen Räumen nur mit einer geeigneten Späneabsauganlage. – Verwenden Sie zusätzlich eine Staubschutzmaske, da nicht aller Sägestaub aufgefangen beziehungsweise abgesaugt wird. – Luftmenge ≥ 460 m3/h; – Späneabsauganlage (Zubehör). – Unterdruck am Absaugstutzen der Säge ≥ 530 Pa; – Luftgeschwindigkeit am Absaugstutzen der Säge ≥ 20 m/s. Zum Anschluss der Baukreissäge an eine Späneabsauganlage benötigen Sie einen Späneabsaugstutzen (siehe Kapitel lieferbares Zubehör). Die Späneabsauganlage einschalten, bevor mit dem Sägen begonnen wird. Beachten Sie auch die Bedienungsanleitung der Späneabsauganlage! 7. Bedienung Vermeiden Sie typische Bedienungsfehler: – Bremsen Sie das Sägeblatt nicht durch seitlichen Druck ab. Es besteht Rückschlaggefahr. – Drücken Sie das Werkstück beim Sägen stets auf den Tisch und verkanten Sie es nicht. Es besteht Rückschlaggefahr. – Sägen Sie niemals mehrere Werkstücke gleichzeitig – auch keine Bündel, die aus mehreren Einzelstücken bestehen. Es besteht Unfallgefahr, wenn einzelne Stücke unkontrolliert vom Sägeblatt erfasst werden. c Einzugsgefahr! Unfallgefahr! Kontrollieren Sie vor der Arbeit auf einwandfreien Zustand: – Netzkabel und Netzstecker; – Ein-/Aus-Schalter; Niemals Werkstücke schneiden, an denen sich Seile, Schnüre, Bänder, Kabel oder Drähte befinden oder die solche Materialien enthalten. A Unfallgefahr! Versuchen Sie nicht, Späne vom Sägetisch zu entfernen, während sich das Sägeblatt dreht. Das Sägeblatt muss sich für solche Arbeiten immer in Ruhestellung befinden. – Spaltkeil; – Spanhaube; – Zuführhilfen (Schiebestock, Griff für Schiebeholz). Verwenden Sie persönliche Schutzausrüstung: – Staubschutzmaske; – Gehörschutz; – Schutzbrille. Nehmen Sie beim Sägen die richtige Arbeitsposition ein: – vorn an der Bedienerseite; – frontal zur Säge; 10 Benutzen Sie bei der Arbeit je nach Erfordernis: – Geeignete Werkstückauflagen – wenn Werkstücke nach dem Durchtrennen vom Tisch fallen würden; Die Säge darf nur von einer Person zugleich bedient werden. Weitere Personen dürfen sich nur zum Zuführen oder Abnehmen der Werkstücke entfernt von der Säge aufhalten. Späneabsauganlage – bei Zwei-Personen-Betrieb muss die zweite Person ausreichenden Abstand zur Säge haben. – Passend zum Durchmesser des Späneabsaugstutzen (siehe Kapitel lieferbares Zubehör). Durchmesser 100 mm; A 6.4 – links neben der Sägeblattflucht; 3 Hinweis: Achten Sie bei jedem Sägevorgang darauf, dass die Spanhaube das Sägeblatt verdeckt und mit ihrer unteren Vorderkante auf dem Werkstück aufliegt. 7.1 Schnitthöhe einstellen A Gefahr! Körperteile oder Gegenstände, die sich im Verstellbereich befinden, können vom laufenden Sägeblatt er- DEUTSCH fasst werden! Verstellen Sie die Schnitthöhe nur, wenn das Sägeblatt stillsteht! A A 50 55 51 Gefahr! Drehen Sie den Drehhebel immer mit beiden Händen. So reduzieren Sie die Gefahr von Verletzungen und Quetschungen! Die Schnitthöhe des Sägeblattes muss an die Höhe des Werkstückes angepasst werden: Das Sägeblatt muss mindestens so weit aus dem Tisch herausragen, wie das wie das zu sägende Werkstück hoch ist. Die Spanhaube muss mit ihrer unteren Vorderkante auf dem Werkstück aufliegen. 54 3 53 Parallelanschlag an Werkstückhöhe anpassen 1. Flügelmuttern (53) lösen und Anschlagprofil abnehmen. 2. Je nach Werkstückhöhe die hohe Anlagefläche (50) oder niedrige Anlagefläche (51) montieren. Hinweis: Wenn der Schiebestock nicht gebraucht wird, kann er an der Klemme (55) am Anschlagprofil befestigt werden. 4. Schnitthöhe des Sägeblattes einstellen. 5. Motor einschalten. 3. Anschlagprofil mit Flügelmuttern (53) arretieren. 4. Parallelanschlag mit dem Klemmhebel (54) fixieren. Parallelanschlag an Werkstücklänge anpassen Schnitthöhe einstellen 1. Drehhebel (49) gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen, halten und Sägeblatt anheben oder absenken. 1. Flügelmuttern (53) lösen und Anschlagprofil abnehmen. 2. Anschlagprofil in Längsrichtung (52) an Länge des Werkstücks anpassen. 3. Anschlagprofil mit Flügelmuttern (53) arretieren. 4. Parallelanschlag mit dem Klemmhebel (54) fixieren. 49 Hinweis: Um ein eventuelles Spiel bei der Schnitthöhenverstellung auszugleichen, fahren Sie das Sägeblatt immer von unten in die gewünschte Position. 7.2 Wenn der Abstand zwischen Parallelanschlag und Sägeblatt weniger als 120 mm beträgt, muss der Schiebestock verwendet werden. 52 Während der Höhenverstellung dürfen sich keine anderen Personen im Gefahrenbereich aufhalten. 3 Gefahr! Sägen mit Parallelanschlag 1. Parallelanschlag (57) von oben auf das Führungsprofil (59) an der Vorderseite der Säge setzen. 2. Mit Hilfe der eingestanzten Tischplattenskala (56) den Abstand des Parallelanschlags zum Sägeblatt einstellen. 3. Parallelanschlag mit dem Klemmhebel (58) fixieren. Sägen mit Parallelanschlag 6. Werkstück am Parallelanschlag entlang langsam an das Sägeblatt führen und in einem Arbeitsgang durchsägen. 7. Gerät ausschalten, wenn nicht unmittelbar weitergearbeitet werden soll. 3 Hinweis: Wenn Sie den Parallelanschlag nicht benötigen, können Sie ihn griffbereit mit der Aussparung (60) in die Einhängeschraube (61) am vorderen rechten Tischbein einhängen. 60 56 Das Anschlagprofil des Parallelanschlags muss auf das zu sägende Werkstück angepasst werden. 61 57 58 59 Parallelanschlag zum Längsschneiden von Massivholz einstellen 1. Hinteres Ende des Parallelanschlags (62) auf Höhe des Mittelpunktes (64) zwischen Säge- 11 DEUTSCH blattwelle (63) und Sägeblattanfang (65) einstellen. 62 66 67 65 64 63 63 64 62 65 69 A 70 Achtung! Führen Sie nach jedem Sägevorgang das Werkstück zwischen Sägeblatt und Parallelanschlag vorsichtig mit dem Schiebestock zum hinteren Bereich das Sägetisches und nehmen es dort vom Tisch. Parallelanschlag als Längenanschlag für Querschnitte einstellen A Zum Sägen schmaler Werkstücke können Sie den Parallelanschlag als Längenanschlag verwenden. Achtung! Führen Sie nach jedem Sägevorgang das Werkstück zwischen Sägeblatt und Parallelanschlag vorsichtig mit dem Schiebestock zum hinteren Bereich das Sägetisches und nehmen es dort vom Tisch. Parallelanschlag zum Schneiden von Platten einstellen 1. Hinteres Ende des Parallelanschlags (66) auf die maximal mögliche Länge, mindestens aber auf Höhe der Sägeblattwelle (67) einstellen. 68 1. Queranschlag (70) auf den Tisch klappen. 2. Hinteres Ende des Parallelanschlags (68) auf die Höhe des Sägeblattanfangs (69) einstellen. A Gefahr! Wenn sich das Werkstück verkeilt, kann es unkontrolliert weggeschleudert werden. Stellen Sie den Parallelanschlag so ein, dass die Werkstückenden keinen gleichzeitigen Kontakt mit Sägeblatt und Parallelanschlag haben. A Achtung! Führen Sie nach jedem Sägevorgang das Werkstück zwischen Sägeblatt und Parallelanschlag vorsichtig mit dem Schiebestock zum hinteren Bereich das Sägetisches und nehmen es dort vom Tisch. 7.3 Sägen mit Queranschlag 1. Queranschlag auf den Tisch klappen. 2. Gewünschten Anschlagwinkel einstellen und mit Klemmhebel (71) arretieren. Der Queranschlag kann für Gehrungsschnitte um maximal 45° verstellt werden. 71 66 68 3. Schnitthöhe des Sägeblattes einstellen. 67 4. Motor einschalten. 69 12 5. Werkstück mit dem Queranschlag langsam an das Sägeblatt führen und in einem Arbeitsgang durchsägen. DEUTSCH 6. Gerät ausschalten, wenn nicht unmittelbar weitergearbeitet werden soll. 3 Hinweis: Wenn Sie den Queranschlag nicht benötigen, klappen Sie ihn nach unten. 7.4 • Bei langen Werkstücken: geeignete Werkstückauflagen, zum Beispiel Rollenständer oder Zusatztisch (siehe "Lieferbares Zubehör") verwenden. • Oberflächen der Auflagetische sau- ber halten – insbesondere Harzrückstände mit einem geeigneten Wartungs- und Pflegespray (Zubehör) entfernen. Keile schneiden 1. Quadratisches oder rechteckiges Kantholz auf die gewünschte Keillänge sägen (Siehe "Sägen mit Queranschlag" und "Sägen mit Parallelanschlag"). 2. Werkstück fest in die Keilschneidvorrichtung (72) pressen. 3. Maschine starten. 9. A A Gefahr! Beim Schneiden von Keilen besteht erhöhte Verletzungsgefahr, da nah am Sägeblatt gearbeitet wird. Führen Sie folgende Schritt nur mit Hilfe des Schiebestocks aus. 4. Queranschlag mit Werkstück langsam an das Sägeblatt heranführen und in einem Arbeitsgang durchsägen. 5. Maschine stoppen und Sägeblatt auslaufen lassen. 6. Queranschlag zurückziehen und Keil entnehmen. 8. Tipps und Tricks • Vor dem Zuschneiden: Probeschnit- Gefahr! Vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten Netzstecker ziehen. – Beschädigte Teile, insbesondere Sicherheitseinrichtungen, nur gegen Originalteile austauschen. Teile, die nicht vom Hersteller geprüft und freigegeben sind, können zu unvorhersehbaren Schäden führen. – Nach Wartungs- und Reinigungsarbeiten alle Sicherheitseinrichtungen wieder in Betrieb setzen und überprüfen. 9.1 Sägeblatt wechseln A Gefahr! tisch auflegen, dass es nicht umkippen oder wackeln kann (z.B. bei einem gewölbten Brett, die nach außen gewölbte Seite nach oben). A Gefahr! – Werkzeug zum Lösen des Sägeblattes nicht verlängern. – Spannschraube nicht durch Schläge auf das Werkzeug lösen. 3. Spannschraube (75) der Sägeblattbefestigung mit Schraubenschlüssel lösen (Linksgewinde!). Zum Gegenhalten Maulschlüssel am äußeren Sägeblattflansch (77) ansetzen. Kurz nach dem Sägen kann das Sägeblatt sehr heiß sein – Verbrennungsgefahr! Lassen Sie ein heißes Sägeblatt abkühlen. 76 Reinigen Sie das Sägeblatt nicht mit brennbaren Flüssigkeiten. Schnittgefahr besteht auch am stehenden Sägeblatt. Tragen Sie beim Wechsel des Sägeblattes Handschuhe. Beim Zusammenbau unbedingt Drehrichtung des Sägeblattes beachten! te an passenden Reststücken durchführen. • Werkstück stets so auf den Säge- 74 73 Wartung und Pflege – Weitergehende Wartungs- oder Reparaturarbeiten, als die in diesem Kapitel beschriebenen, dürfen nur Fachkräfte durchführen. 72 – Schraube (73) gegen den Uhrzeigersinn um 90° drehen: Der Schutzdeckel (74) löst sich. Schutzdeckel nach rechts ziehen und nach unten herausführen und aufbewahren. 1. Sägeblatt ganz nach unten absenken. 2. Schutzdeckel (74) am Spänekasten entfernen. Dafür: 75 77 4. Äußeren Sägeblattflansch (77) vorsichtig von der Sägeblattwelle nehmen. Dabei Sägeblatt festhalten. 5. Sägeblatt von der Sägeblattwelle nehmen. 13 DEUTSCH 6. Sägeblatt, inneren Sägeblattflansch (76) und äußeren Sägeblattflansch (77) reinigen. A Gefahr! Verwenden Sie keine Reinigungsmittel (z.B. um Harzrückstände zu beseitigen), welche die Leichtmetallbauteile angreifen können; die Festigkeit der Teile kann sonst beeinträchtigt werden. 7. Neues Sägeblatt auflegen (Drehrichtung beachten!). Schlag laufen und sich beim Betrieb nicht lösen können. A Verwenden Sie nur geeignete Sägeblätter, die EN 847-1 entsprechen (siehe "Technische Daten") – bei ungeeigneten, beschädigten oder deformierten Sägeblättern können durch die Fliehkraft Teile explosionsartig weggeschleudert werden. 81 80 Gefahr! – Werkzeug zum Festschrauben des Sägeblattes nicht verlängern. – Spannschraube nicht durch Schläge auf das Werkzeug festziehen. 10. Schutzdeckel (79) am Spänekasten montieren. Dafür: Gefahr! – Schraube (80) gegen den Uhrzeigersinn um 90° drehen: Der Schutzdeckel (81) löst sich. Schutzdeckel nach rechts ziehen und nach unten herausführen und aufbewahren. 8. Äußeren Sägeblattflansch (77) auflegen (die zwei Mitnehmernasen am äußeren Sägeblattflansch müssen in die beiden Aussparungen der Sägeblattwelle greifen). 9. Spannschraube (75) der Sägeblattbefestigung in die Sägeblattwelle drehen (Linksgewinde!) und festziehen. Zum Gegenhalten Ringschlüssel am äußeren Sägeblattflansch (77) ansetzen. A 2. Schutzdeckel (81) am Spänekasten entfernen. Dafür: – Schutzdeckel (79) links einsetzen, rechts andrücken und Schraube (78) im Uhrzeigersinn um 90° drehen: Der Schutzdeckel ist fixiert. 78 Abstand zum Sägeblatt einstellen: Der Abstand zwischen dem äußeren Rand des Sägeblattes und dem Spaltkeil muss zwischen 3 und 8 mm betragen. Der Spaltkeil muss mindestens ebensoweit wie das Sägeblatt aus dem Sägetisch herausragen. 79 Nicht verwendet werden dürfen: – Sägeblätter, deren angegebene Höchstdrehzahl niedriger ist als die Drehzahl der Sägewelle (Siehe „Technische Daten“); 83 – Sägeblätter aus hochlegiertem Schnellarbeitsstahl (HSS oder HS); – Sägeblätter mit sichtbaren Beschädigungen oder Deformationen; – Trennscheiben. A Gefahr! – Montieren Sie das Sägeblatt nur mit Originalteilen. – Verwenden Sie keine Reduzierringe; das Sägeblatt kann sich sonst lösen. – Sägeblätter müssen so montiert sein, dass sie ohne Unwucht und 14 82 1. Kepsmutter (82) an Spaltkeilhalterung um eine Umdrehung lösen. 9.2 Spaltkeil ausrichten 2. Spaltkeil im Abstand zum Sägeblatt ausrichten. Hinweis: Der Spaltkeil ist bereits werksseitig auf das Sägeblatt ausgerichtet. Trotzdem ist es notwendig, regelmäßig den Abstand des Spaltkeils zum Sägeblatt zu kontrollieren und ggf. auszurichten. 3. Spaltkeilhöhe an Sägeblatt anpassen. 3 Zum Ausrichten des Spaltkeils zunächst: 1. Sägeblatt ganz nach unten absenken. 3 Hinweis: Achten Sie beim Festziehen der Kepsmutter darauf, dass die beiden Nasen (83) am Gegenstück der Spaltkeilhalterung in der Schiene der Spaltkeilhalterung verlaufen. 4. Kepsmutter festziehen. DEUTSCH Nach dem Ausrichten das Sägeblatt wieder auf die gewünschte Höhe anheben und Schutzdeckel am Spänekasten montieren. 9.3 Höhenverstellung des Sägeblattes einfetten 1. Drehhebel (85) gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen, halten und in höchste Position anheben. Teile durch Elektrofachkraft ersetzen lassen. Bei jedem Ausschalten Prüfen, ob Nachlauf des Sägeblattes länger als 10 Sekunden dauert. Wenden Sie sich bei längerem Nachlauf an eine anerkannte Fachwerkstatt! Täglich 86 2. Gleitflächen der Höhenverstellung (84) einfetten und Sägeblatt mehrmals anheben und absenken, um das Fett auf den Gleitflächen gleichmäßig zu verteilen. 85 84 – Kontrollieren Sie, ob der Not-HaltSchalter (86) einwandfrei funktioniert. Benutzen Sie kein Gerät mit defektem Not-Halt-Schalter. Lassen Sie einen defekten Not-Halt-Schalter durch eine Elektrofachkraft reparieren. 1 x im Monat (bei täglichem Gebrauch) – Sägespäne mit Staubsauger oder Pinsel entfernen. 9.4 Maschine aufbewahren – Führung des Queranschlags ölen. A Gefahr! – Hebelvorrichtung für Höhenverstellung einfetten (siehe 9.3). Bewahren Sie das Gerät so auf, – dass es nicht von Unbefugten in Gang gesetzt werden kann und Alle 300 Betriebsstunden Alle Schraubverbindungen prüfen, ggf. festziehen. – sich niemand am stehenden Gerät verletzen kann. 10. A Achtung! Gerät nicht ungeschützt im Freien oder in feuchter Umgebung aufbewahren. Transport • Sägeblatt vollständig absenken. • Anbauteile (Längs- und Parallelan- schlag, Schiebeschlitten, Tischverlängerung) entfernen oder sichern. • Beim Transportieren nicht am Dreh- hebel (Höhenverstellung des Sägeblatts) festhalten. 9.5 Wartung Vor jedem Einschalten – Sichtprüfung, ob Abstand zwischen Sägeblatt und Spaltkeil 3 bis 8 mm und beträgt. – Sichtprüfung, ob Sägeblatt und Spaltkeil in einer Flucht liegen. • Beim Versand nach Möglichkeit die Originalverpackung verwenden. Krantransport Verwenden Sie für den Krantransport die hochklappbaren Kranösen am Sägetisch. A Gefahr! Beim Krantransport könnten sich bewegliche Teile wie Parallelanschlag, Ringschlüssel, o.Ä. lösen und herunterfallen. Entfernen oder sichern Sie bewegliche und lose Anbauteile vor dem Transport. 11. Lieferbares Zubehör Für besondere Aufgaben erhalten Sie im Fachhandel folgendes Zubehör – die Abbildungen finden Sie auf der hinteren Umschlagseite: A Späneabsaugstutzen Durchmesser 100 mm, zum Anschluss der Baukreissäge an eine Späneabsauganlage, B Wartungs- und Pflegespray zum Entfernen von Harzrückständen und zum Konservieren der Metalloberflächen. C Rollenständer RS 420 D Sägeblatt HM 450 × 3,8 × 30 66 Wechselzahn für Vollholz, Längs- und Querschnitte. E Sägeblatt HM 450 × 3,5 × 30 32 Flachzahn angefast für raue Einsatzbedingungen, Bauholz, Schalungsbretter, Betonreste, Gasbeton, Spanplatten. 12. A Reparatur Gefahr! Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt. Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com. Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen. – Prüfen, ob Netzkabel und Netzstecker unbeschädigt sind. Defekte 15 DEUTSCH 13. Umweltschutz Nach jeder Störungsbeseitigung alle Sicherheitseinrichtungen wieder in Betrieb setzen und überprüfen. Das Verpackungsmaterial des Gerätes ist zu 100 % recyclingfähig. Ausgediente Elektrowerkzeuge und Zubehör enthalten große Mengen wertvoller Roh- und Kunststoffe, die einem Recyclingprozess zugeführt werden müssen. Diese Anleitung wurde auf chlorfrei gebleichtem Papier gedruckt. A Probleme und Störungen Unterspannungsrelais wurde durch vorübergehenden Spannungsausfall ausgelöst: – Erneut einschalten. Keine Netzspannung: Motor überhitzt, z.B. durch stumpfes Sägeblatt oder Spänestau im Gehäuse: – Ursache der Überhitzung beseitigen, einige Minuten abkühlen lassen, dann erneut einschalten. Gefahr! Vor jeder Störungsbeseitigung: Motor erhält zu geringe Netzspannung: 1. Gerät ausschalten. 2. Netzstecker ziehen. 3. Warten bis Sägeblatt steht. 15. Sägeblatt stumpf (Sägeblatt oder Werkstück hat evtl. Brandflecke auf der Oberfläche): – Sägeblatt austauschen (siehe Kapitel "Wartung und Pflege"). Motor läuft nicht – Kabel, Stecker, Steckdose und Sicherung prüfen. 14. Sägeleistung lässt nach – Kürzere Zuleitung oder Zuleitung mit größerem Querschnitt verwenden (≥ 2,5 mm2). – Stromversorgung von Elektrofachkraft überprüfen lassen. Spänestau Keine bzw. zu schwache Absauganlage angeschlossen: – Späneabsaugstutzen (Siehe "Lieferbares Zubehör") und Absauganlage anschließen oder – Absaugleistung der Absauganlage erhöhen. Drehhebel für Höhenverstellung des Sägeblattes schwergängig Hebelvorrichtung für Höhenverstellung verharzt: – Hebelvorrichtung für Höhenverstellung reinigen und mit Reinigungsund Pflegespray (Siehe ’’Lieferbares Zubehör’’) ölen (siehe Kapitel „Wartung und Pflege“). Technische Daten Spannung V 400 / (3~ 50 Hz) Nennstrom A 7,5 Absicherung min. A 16 Schutzart IP 54 Drehzahl Motor min-1 2800 Leistung Motor Aufnahmeleistung P1 Abgabeleistung P2 Maximale Netzimpedanz kW kW Ohm 5,5 kW S6 40% 3,2 kW S1 100% 0,25 Schnittgeschwindigkeit Sägeblatt ca. m/s 66 Dicke des Spaltkeils mm 3,0 Sägeblatt Sägeblattdurchmesser (außen) Sägeblattbohrung (innen) Schnittbreite Max. Grundkörperdicke des Sägeblattes mm mm mm mm 450 30 > 3,2 ≤ 2,8 Schnitthöhe mm 140 16 DEUTSCH Abmessungen Länge Sägetisch Breite Sägetisch Länge Tischverlängerung Breite Tischverlängerung Höhe (Sägetisch) Höhe (über alles) mm mm mm mm mm mm 1030 660 800 500 850 1020 Gewicht komplett ca. kg 102 Garantierter Schall-Leistungspegel nach DIN EN ISO 19085-10* (LWA(G)) dB (A) 109 Schall-Druckpegel nach DIN EN ISO 19085-10* Messmethode: unter Last Druckpegel am Ohr des Bedieners Unsicherheit K dB (A) dB (A) 88 4 Umgebungstemperaturbereich °C –10 … +40 * Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen damit nicht zugleich auch sichere Arbeitsplatzwerte darstellen. Obwohl es eine Korrelation zwischen Emissions- und Immissionspegeln gibt, kann daraus nicht zuverlässig abgeleitet werden, ob zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen notwendig sind oder nicht. Faktoren, welche den aktuellen am Arbeitsplatz tatsächlich vorhandenen Immissionspegel beeinflussen, beinhalten die Eigenart des Arbeitsraumes und andere Geräuschquellen, d. h. die Zahl der Maschinen und anderer benachbarter Arbeitsvorgänge. Die zulässigen Arbeitsplatzwerte können ebenso von Land zu Land variieren. Diese Information soll jedoch den Anwender befähigen, eine bessere Abschätzung von Gefährdung und Risiko vorzunehmen. 17 I_0003nl5A.fm 26.6.19 Origineel gebruikaanwijzing NEDERLANDS 1. Overzicht van de zaag 1 2 3 4 5 5 6 7 12 11 8 10 9 1 Tafelverlengstuk 2 Afdekkap 10 Sleutel voor zaagbladwissel 3 Parallelle aanslag 11 Motoreenheid / Beschermkast 4 Duwstok 12 Tafeloppervlak 5 Kraanoog 6 Dwarse aanslag met wigsnijlade 7 Draaikruk voor hoogteverstelling van het zaagblad 8 Hoofdschakelaar met noodstop-schakelaar 18 9 Handgreep voor duwhout NEDERLANDS Inhoudsopgave 1. 2. 3. 3.1 3.2 3.3 3.4 4. 5. 5.1 5.2 5.3 5.4 6. 6.1 6.2 6.3 6.4 7. 7.1 7.2 7.3 7.4 8. 9. 9.1 9.2 9.3 9.4 9.5 10. 11. 12. 13. 14. 15. 2. Overzicht van de zaag............18 Lees deze tekst voor u begint! .....................................19 Veiligheidsvoorschriften .......19 Reglementaire toepassing........19 Algemene veiligheidsvoorschriften ............19 Symbolen op het apparaat .......21 Veiligheidsvoorzieningen..........22 Bijzondere productkenmerken .................22 Bedieningselementen ............22 Noodstop-schakelaar ...............22 Hoofdschakelaar ......................22 Draaikruk voor hoogteverstelling ......................23 Werkstukaanslagen..................23 Opstellen .................................23 Opstelling .................................23 Tafelverlengstukken .................24 Netaansluiting...........................24 Spaanderafzuiging ...................25 Bediening ................................25 Zaaghoogte instellen ................26 Zagen met parallelle aanslag ...26 Zagen met dwarse aanslag ......27 Wiggen snijden.........................28 Tips en trucs ...........................28 Service en onderhoud............28 Zaagblad vervangen.................28 Spouwmes uitrichten ................29 Hoogteverstelling van het zaagblad invetten .....................30 Machine opbergen....................30 Onderhoud ...............................30 Transport.................................30 Beschikbare accessoires ......30 Reparatie .................................30 Milieubescherming.................30 Problemen en storingen ........31 Technische gegevens ............31 Lees deze tekst voor u begint! Deze handleiding is zodanig opgesteld dat u snel en veilig met de machine kunt beginnen werken. Hier enkele aanwijzingen voor het gebruik van deze handleiding: – Lees de handleiding volledig door, voordat u de machine in gebruik neemt, Volg in het bijzonder de veiligheidsvoorschriften op. – Deze gebruiksaanwijzing is bedoeld voor personen die ten minste beschikken over basiskennis bij het werken met apparatuur zoals hier beschreven. Wanneer u geen ervaring zou hebben met dergelijke apparatuur, doe dan eerst een beroep op de hulp van ervaren personen. – Bewaar alle bij dit apparaat geleverde documenten, zodat u en alle andere gebruikers zich indien nodig kunt informeren. Bewaar het aankoopbewijs voor eventuele garantieclaims. – Als u de werktafel uitleent of doorverkoopt, moet u alle bijgeleverde documentatie meegeven. – De fabrikant wijst alle verantwoordelijkheid af voor schade die ontstaat door niet-inachtneming van deze handleiding. De informatie in deze gebruiksaanwijzing wordt als volgt aangegeven: A Gevaar! jes (1), (2), (3) ... in de bijbehorende tekst. – Instructies voor handelingen, waarbij op de volgorde moet worden gelet, zijn doorgenummerd. – Instructies voor handelingen met willekeurige volgorde zijn met een punt gekenmerkt. – Opsommingen zijn gekenmerkt met een streep. 3. Veiligheidsvoorschriften 3.1 Reglementaire toepassing Dit apparaat is bestemd voor langs-, dwars- of formaatsneden in massief hout, spaanplaten, vezelplaten, multiplex en deze materialen met kunststofbekleding, kunststofranden of fineer. Ronde werkstukken mogen niet gezaagd worden, daar deze verdraaid kunnen worden door het roterende zaagblad. Waarschuwing voor lichamelijk letsel of milieuschade. Het apparaat mag niet gebruikt worden voor het maken van groeven. Het is niet toegestaan om zonder spaankap te werken. B Het is ten stelligste verboden om het apparaat te gebruiken voor een doel waarvoor het niet ontworpen werd of waarvoor het niet geschikt is. De fabrikant wijst alle verantwoordelijkheid af in het geval dat de machine niet gebruikt wordt zoals voorgeschreven of als ze gebruikt wordt voor een doel waarvoor ze niet ontworpen werd of waarvoor ze niet geschikt is. Gevaar voor elektrische schok! Waarschuwing voor lichamelijke letsels door elektrische schok. c Intrekrisico! Waarschuwing voor lichamelijk letsel door meetrekken van lichaamsdelen of kledingstukken. A Een ombouw van het apparaat of het gebruik van onderdelen die niet gekeurd en vrijgegeven zijn door de fabrikant kunnen tijdens het gebruik onvoorzienbare beschadigingen en risico's tot gevolg hebben. Opgelet! Materiële schade. 3 Opmerking: Aanvullende informatie. – Cijfers op afbeeldingen (1, 2, 3, ...) – benoemen de verschillende onderdelen; – zijn doorlopend; – hebben betrekking op de overeenkomstige cijfers tussen haak- 3.2 Algemene veiligheidsvoorschriften • Houdt u zich bij gebruik van dit ap- paraat aan de volgende veiligheidsvoorschriften om gevaar voor personen of materiële schade te voorkomen. • Houdt u zich aan de bijzondere vei- ligheidsvoorschriften in de betreffende hoofdstukken. • Houdt u zich eventueel aan de wet- telijke richtlijnen of ongevalpreven- 19 NEDERLANDS tievoorschriften inzake de omgang met cirkelzagen. A Algemeen gevaar! • Houd uw werkplek in orde – een zoals radiatoren, buizen, ovens, koelkasten). Bewaar het apparaat in een droge omgeving. Reinig het apparaat niet met een waterstraal. • Gebruik het netsnoer niet voor doel- einden waarvoor het niet bedoeld is. wanordelijke werkplek kan ongevallen tot gevolg hebben. • Wees aandachtig. Let op wat u doet. Ga verstandig te werk. Gebruik de werktafel niet als u niet geconcentreerd bent. • Houd rekening met omgevings- invloeden. Zorg voor goede verlichting. A Gevaar voor verwondingen en kneuzingen aan bewegende onderdelen! • Neem dit apparaat nooit in gebruik zonder gemonteerde veiligheidsvoorzieningen. • Zorg voor een goede lichaamshou- • Houd steeds voldoende afstand van ding. Zorg ervoor dat u op een stevige ondergrond staat en let vooral op een goed evenwicht. het zaagblad. Gebruik desnoods geschikte invoerhulpmiddelen. Houd tijdens het gebruik voldoende afstand van aangedreven onderdelen. • Zorg bij het zagen van lange werk- stukken voor een goede ondersteuning van de werkstukken. • Bij het bewerken van verontreinigde werkstukken kunnen vonken ontstaan. Gebruik dit apparaat niet in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen of gassen of in explosieve omgevingen. • Dit apparaat mag uitsluitend door personen in bedrijf worden gezet en geexploiteerd, die met cirkelzagen vertrouwd zijn en die zich steeds bewust zijn van de gevaren bij het werken. Personen beneden de 18 jaar mogen deze machine alleen bedienen in het kader van een beroepsopleiding en onder het voortdurend toezicht van een ervaren leraar. • Let erop dat er zich geen onbevoeg- de personen, voornamelijk kinderen, in de gevarenzone begeven. Zorg ervoor dat tijdens het gebruik geen andere personen het apparaat of het snoer kunnen aanraken. • Vermijd overbelasting – belast de werktafel niet zwaarder dan in de technische gegevens is aangegeven. • Wacht tot het zaagblad stilstaat vooraleer u kleine werkstukdelen, houtresten enz. verwijdert uit het werkbereik. • Rem het uitlopende zaagblad niet af door er aan de zijkant tegenaan te drukken. • Controleer of de stroom is uitge- schakeld alvorens onderhoudswerkzaamheden uit te voeren. • Zorg dat er zich bij het inschakelen (bijvoorbeeld na onderhoudswerkzaamheden) geen montagegereedschap of losse onderdelen meer in het toestel bevinden. • Schakel het elektrische toestel uit, Gevaar door elektrische stroom! • Houd er rekening mee dat de elek- tromotorrem niet werkt als de stroom uitvalt en het langer duurt totdat het zaagblad tot stilstand komt. A Gevaar voor snijwonden ook bij rechtopstaand snijwerktuig! • Trek veiligheidshandschoenen aan • Bewaar de zaagbladen zo dat nie- mand zich eraan kan verwonden. 20 steld spouwmes. • Spouwmes en gebruikt zaagblad moeten bij elkaar passen: Het spouwmes mag niet dikker zijn dan de snijvoegbreedte en niet dunner dan het stamblad. • Zet het werkstuk nooit op z’n smalle kant (tijdens het schaven). • Let erop dat het gebruikte zaagblad geschikt is voor het materiaal van het werkstuk. • Gebruik voor het zagen van dunne werkstukken of werkstukken met dunne wanden uitsluitend zaagbladen met fijne tanding. • Zorg ervoor dat de zaagbladen steeds scherp zijn. • Controleer werkstukken op de aan- wezigheid van vreemde voorwerpen (bijvoorbeeld spijkers of schroeven). • Zaag alleen werkstukken die groot genoeg zijn, zodat ze bij het zagen veilig vastgeklemd kunnen worden. • Zaag nooit verschillende stukken – ook geen bundels met verschillende aparte stukken tegelijk. Er is gevaar voor lichamelijk letsel als aparte stukken zonder steun door het zaagblad worden gegrepen. • Verwijdert u kleine werkstukdelen, houtresten enz. uit het werkbereik het zaagblad moet hiervoor stil staan. c Intrekrisico! • Zorg ervoor dat tijdens het gebruik geen lichaamsdelen of kledij door roterende onderdelen gegrepen en meegetrokken kunnen worden (geen dassen, geen handschoenen, geen kledij met brede mouwen; personen met lang haar zijn verplicht een haarnetje te dragen). • Zaag nooit werkstukken waaraan zich – touwen – snoeren – riemen • Voorkom zo mogelijk dat dit appa- raat wordt blootgesteld aan de regen. Vermijd het, dit apparaat in een vochtige of natte omgeving te gebruiken. Vermijd dat u tijdens werkzaamheden met dit apparaat in contact komt met geaarde elementen • Werk uitsluitend met een juist inge- wanneer u het niet gebruikt. als u snijwerktuigen moet vervangen. B de zaag bedient, zich kan verwonden): A Gevaar voor terugslag van het werkstuk (een werkstuk kan door het zaagblad meegesleurd en weggeslingerd worden, waardoor diegene die – kabels of – draden bevinden of die dergelijke materialen bevatten. NEDERLANDS A Gevaar door onvoldoende persoonlijke veiligheidsuitrusting! • Draag oordoppen. • Draag een veiligheidsbril. • Draag een stofmasker. • Draag geschikte werkkleding. • Bij werkzaamheden buiten is schoei- sel met antislipzool aanbevolen. A Gevaar door zaagsel! • Sommige soorten zaagsel (bijvoor- beeld van eiken-, beuken- en essenhout) kunnen bij inademing kankerverwekkend zijn. Werk in gesloten ruimten alleen met afzuiginstallatie. • Zorg ervoor dat tijdens het werken zo weinig mogelijk houtstof vrijkomt: – Afzuiginstallatie installeren; – Herstel lekken in de afzuiginstallatie; – Zorg voor een goede verluchting. Het werken zonder afzuiginstallatie is alleen toegestaan: A Gevaar door gebreken aan het apparaat! • Zorg dat het toestel evenals het toe- behoren goed onderhouden worden. Neem hierbij de onderhoudsvoorschriften in acht. • Controleer de machine voor het in- schakelen telkens op eventuele beschadigingen: voor elk gebruik moet de goede werking van de veiligheidsinrichtingen en van licht beschadigde onderdelen zorgvuldig gecontroleerd worden. Controleer of de scharnierende onderdelen correct functioneren en niet klemmen. Alle onderdelen moeten correct gemonteerd zijn en aan alle voorwaarden voldoen om een feilloos gebruik ervan te garanderen. • Storingen en fouten direct melden, nadat ze zijn geconstateerd. • Laat beschadigde beveiligingen of onderdelen ervan vakkundig en door een erkende reparatiewerkplaats herstellen of vervangen. Laat beschadigde schakelaars in een reparatiedienst vervangen. Gebruik dit apparaat niet als de schakelaar niet in- of uitgeschakeld kan worden. – in openlucht; – bij kortstondig gebruik (gedurende max. 30 minuten); – met stofmasker. A Gevaar door lawaai! 3.3 Symbolen op het apparaat Gegevens op het typeplaatje 13 14 15 16 17 19 18 20 13 Fabrikant 14 Serienummer 15 Apparaatbenaming 16 Motorgegevens (zie ook „Technische gegevens“) 17 Bouwjaar 18 CE-teken – Deze machine beantwoordt aan de EU-richtlijnen overeenkomstig de conformiteitsverklaring 19 Verwijderingssymbool – Apparaat kan via de fabrikant worden verwijderd 20 Afmetingen toegelaten zaagbladen Symbolen op het apparaat • Draag oordoppen. • Let u erop, dat het spouwmes niet is A Gevaar door technische wijzigingen aan de machine of het gebruik van onderdelen die niet door de fabrikant goedgekeurd zijn, kunnen onvoorspelbaar persoonlijk letsel veroorzaken! • Gebruik hiervoor uitsluitend onder- delen die door de fabrikant vrijgegeven werden. Dit betreft in het bijzonder: – Zaagbladen (voor de bestelnummers, zie de Technische gegevens); – Veiligheidsvoorzieningen (voor de bestelnummers zie de lijst met reserveonderdelen). • Breng aan deze onderdelen geen wijzigingen aan. gebogen. Een gebogen spouwmes drukt het werkstuk zijdelings tegen het zaagblad. Dit veroorzaakt lawaai. 21 22 • Gebruik zeer scherpe zaagbladen om het lawaai te reduceren en energie te besparen. 23 24 25 A Gevaar door blokkerende werkstukken of werkstukdelen! Als er een blokkering optreedt: 1. Apparaat uitschakelen. 26 21 Gehoorbescherming gebruiken 2. Stekker uit het stopcontact trekken. 22 Oogbescherming gebruiken 3. Handschoenen dragen. 23 Handleiding lezen 4. Blokkering met geschikt gereedschap verwijderen. 24 Niet naar het zaagblad grijpen 25 Waarschuwing voor een risicopunt 26 Gegarandeerd geluidsniveau 21 NEDERLANDS 3.4 Veiligheidsvoorzieningen Als de duwstok beschadigd is, moet deze vervangen worden. Spouwmes – Alle belangrijke bedieningsfuncties aan de voorkant. – Tafelverlengstuk meegeleverd. Het spouwmes (27) moet verhinderen dat een werkstuk door de achterkant van het zaagblad omhoog geduwd kan worden en eventueel tegen de gebruiker geslingerd wordt. – vastgeschroefd aan het onderstel. – Stevige constructie uit staalplaat hoog belastbaar en bestendig tegen corrossie beschermd. Het spouwmes is afgestemd op de bij de technische gegevens aangegeven zaagbladdiameter en moet tijdens het gebruik altijd gemonteerd zijn. 27 – Duwstok gebruiksklaar aan parallelle aanslag klembaar. Handgreep voor duwhout 28 De greep voor het duwhout (31) wordt op een passende plank (30) geschroefd. Deze dient om kleinere werkstukken veilig te geleiden. De duwstok moet steeds worden gebruikt als de afstand tussen zaagblad en parallelle aanslag kleiner is dan 120 mm. Noodstop-schakelaar Als de greep voor het duwhout beschadigd is, moet deze vervangen worden. De noodstop-schakelaar mag alleen in noodsituaties worden gebruikt. Bij gevaar voor personen of materiële schade drukt u direct op de noodstop-schakelaar. 31 32 De afdekkap is afgestemd op de bij de technische gegevens aangegeven zaagbladdiameter en moet tijdens het gebruik altijd gemonteerd zijn. De duwstok (29) dient als verlengstuk van de hand en beschermt tegen onvrijwillig contact met het zaagblad. 5.1 Het activeren van de noodstopschakelaar (32) brengt het zaagblad zo snel mogelijk tot stilstand. De afdekkap (28) verhindert ongewild contact met het zaagblad en biedt bescherming tegen rondvliegende houtspaanders en zaagsel. Duwstok Bedieningselementen De plaat dient 400 mm lang, tenminste 200 mm breed en 15 – 20 mm hoog te zijn. Afdekkap De spaankap moet zelfstandig naar beneden gaan en mag niet in de bovenste positie worden vastgeklemd. 5. 30 4. Bijzondere productkenmerken – Traploos instelbare snijhoogte tot 140 mm. – Een minimumspanningsrelais moet verhinderen dat het apparaat automatisch weer inschakelt bij de terugkeer van de stroom na een stroomonderbreking. – Dwarse aanslag 5.2 Hoofdschakelaar Afhankelijk van de uitvoering van uw apparaat kunnen verschillende aan-/uitschakelaar zijn gemonteerd. Variant 1 • Inschakelen = groene schakelaar (33) indrukken. • Uitschakelen = rode schakelaar (34) indrukken. – instelbare hoek; 29 – met wigsnij-inrichting. – Parallelle aanslag – met twee profielvlakken met verschillende hoogte voor het aanpassen aan vlak of hoge werkstukken. De duwstok moet in een hoek van 20° … 30° t.o.v. het oppervlak van het tafelblad gehouden worden. 22 – Aanslagprofiel traploos verstelbaar in lengterichting voor het aanpassen aan de werkstuklengte. – traploos verstelbaar in dwarsrichting voor het aanpassen aan de werkstukbreedte. 34 33 3 Opmerking: Bij stroomuitval wordt er een onderspanningsrelais geactiveerd. Zo wordt NEDERLANDS voorkomen dat de zaag vanzelf gaat draaien als er weer spanning is. Om in dit laatste geval de machine opnieuw te starten, moet u opnieuw op de groene AAN-schakelaar drukken. Hoog aanlegvlak (42): 36 38 – voor het zagen van hoge werkstukken. 37 Laag aanlegvlak (43): – voor het zagen van vlakke werkstukken. Variant 2 • Inschakelen = positie van de scha- Langsverstelling (44): kelaar |. – Aanpassen van de parallelle aanslag aan de lengte van het werkstuk; • Uitschakelen = positie van de scha- kelaar O. Daarnaast is aan de dwarse aanslag een wigsnij-inrichting (36) geïntegreerd. De hoek voor versteksneden kan op de hoekschaal (37) traploos ingesteld worden tussen 0 tot 45°. De klemhefboom (38) voor het blokkeren moet bij het zagen met dwarse aanslag altijd vast aangetrokken zijn. 3 Opmerking: De afstand tussen het aanslagprofiel van de dwarse aanslag en het zaagblad is in de fabriek vooringesteld en kan niet versteld worden. 3 Opmerking: Als de spanning wegvalt, dan slaat er een minimumspanningsrelais aan. Zo wordt verhinderd dat de zaag vanzelf gaat draaien als er weer spanning is. Om het apparaat te gebruiken moet u het opnieuw inschakelen. den): 40 41 5.4 Werkstukaanslagen De zaag is uitgerust met twee werkstukaanslagen: Gevaar! Wijzigingen aan het apparaat of het gebruik van onderdelen die door de fabrikant niet uitdrukkelijk getest of goedgekeurd zijn, zijn verboden, temeer daar deze tot schade aan het apparaat en/of tot ernstige persoonlijke letsels kunnen leiden. – Gebruik uitsluitend de onderdelen uit de verpakking. Met behulp van de draaikruk (35) past u de snijhoogte van het zaagblad aan de hoogte van het werkstuk aan. 35 Opstellen A • Parallelle aanslag (voor langssne- Draaikruk voor hoogteverstelling Als u de schuifstok niet nodigt hebt, kan u deze gebruiksklaar bevestigen aan de klem (46) aan het profiel van de parallelle aanslag. 6. 39 5.3 Met behulp van de ingestanste tafelbladschaal (40) kan u de afstand tussen de parallelle aanslag en het zaagblad instellen. Het aanslagprofiel (39) moet bij het zagen met parallelle aanslag parallel t.o.v. het zaagblad staan. Bij het zagen met parallelle aanslag moet deze met de klemhefboom (41) geblokkeerd zijn. – Vleugelmoeren (45) voor het bevestigen en losmaken van het aanslagprofiel: 42 – Breng aan deze onderdelen geen wijzigingen aan. Als u ook de onderstaande instructies volgt, heeft u beslist geen problemen met de opstelling: • Voordat u met een deelmontage be- gint, moet u eerst alle instructies betreffende die montagestap doorlezen. • Leg de voor elke stap de vereiste onderdelen klaar. 6.1 46 Opstelling • Plaats de machine op een stabiele, 43 • Dwarse aanslag (voor dwarse sne- den): 44 45 vlakke ondergrond. • Om het tafelblad horizontaal uit te richten, compenseert u oneffenheden of gladde plekken in de bodem met geschikte materialen. Controleer vervolgens de stabiele stand van het apparaat. 23 NEDERLANDS • De zone rond de cirkelzaag moet vrij zijn van hindernissen of struikelblokken. • Zorg voor voldoende plaats rond de machine voor het hanteren van grote werkstukken. Voor een stevige stand kan de machine aan de bodem vastgeschroefd worden: 1. Plaats de gemonteerde machine op de gewenste standplaats en markeer de boorgaten. 2. Zet de machine opzij en boor de gaten in de bodem. 3. Richt de machine uit boven de boringen en schroef ze vast aan de bodem. A Gevaar door zaagsel! Sluit altijd een afzuiginrichting aan op de zaag als deze in gesloten ruimten wordt gebruikt. 6.2 Let bij het aantrekken van de schroeven op de volgende punten: – Het apparaat moet na het vasttrekken van de schroeven veilig en horizontaal staan. Tafelverlengstuk uitrichten – De oppervlakken van het tafelverlengstuk en de zaagtafelplaat moeten één vlak vormen. Tafelverlengstuk wegklappen 1. Maak de zeskantschroeven (48) aan beide uiteinden van de steun los en trek deze eruit. Bewaar de schroeven en moeren. 2. Schuif de onderste uiteinden van de steunen naar binnen. 3. Haak de steunen naar boven uit en klap het tafelverlengstuk zoals afgebeeld voorzichtig weg. Leg de steunen van het tafelverlengstuk op de onderste dwarsbalken van de zaagtafel. Tafelverlengstukken de grote diameter (zie "Technische gegevens"). – Trek de stekker niet aan het snoer uit het stopcontact. B Elektrische spanning! Gebruik de zaag alleen in een droge omgeving. De zaag mag uitsluitend aangesloten worden op een stopcontact dat aan de hierna volgende voorwaarden voldoet (zie ook "Technische gegevens"): – De stopcontacten moeten reglementair geïnstalleerd zijn en een goedgekeurde aarding hebben. – Bij driefasewisselstroom contactdozen met nulleider. – Netspanning en -frequentie moeten overeenstemmen met de waarden op het typeplaatje van de machine. – Bescherming tegen stroomslag door een FI-schakelaar met een foutstroom van 30 mA. – Bescherming tegen kortsluiting door netbescherming (kortsluitingsbescherming) met maximaal 16 A. 3 Opmerking: De steunen van het tafelverlengstuk moeten vastgeschroefd worden aan de zaagtafel. – De stroomstekker uit het stopcontact trekken om het apparaat te scheiden van het stroomnet. Tafelverlengstuk vastschroeven 1. Steek de afgeschuinde uiteinden van de steunen in de gleuven van de dwarsbalken aan de achterkant van de zaag en schuif deze naar buiten. 2. Schroef de steun telkens met een zeskantschroef (48) en een zeskantmoer (47) zoals afgebeeld vast aan de steun. 3 Opmerking: Neem contact op met uw energiebedrijf of uw elektrotechnicus als u niet zeker bent of uw huisaansluiting aan deze voorwaarden voldoet. 6.3 Netaansluiting Netsnoer: – Het snoer moet zo gelegd worden dat de zaagwerkzaamheden niet bemoeilijkt worden, en dat het snoer niet kan worden beschadigd. 48 47 Schroefverbindingen vasttrekken Controleer de schroefverbindingen van het apparaat. Trek de schroefverbindingen met geschikt gereedschap handvast aan. 24 – Het snoer moet beschermd worden tegen hitte en bijtende scheikundige vloeistoffen. Zorg dat het snoer niet beschadigd kan worden door scherpe voorwerpen. – Het apparaat met behulp van een geschikte stekkerverbinding aansluiten op het stroomnet. – Gebruik als verlengkabel alleen kabels met rubbermantel en voldoen- 3 Opmerking: Wegens de hoge aanloopstroom van de motor bij het inschakelen, kunnen er spanningsschommelingen optreden in het stroomnet, die bijv. herkenbaar zijn aan knipperende verlichting. In dit geval heeft het aansluitpunt een hogere netimpedantie dan de aanbevolen maximumwaarde (zie Technische gegevens). Wendt u zich in dit geval tot uw energiebedrijf of uw elektrotechnicus om het aansluitpunt te laten controleren. A Draairichtingswissel! Afhankelijk van de aansluiting van de fasen kan het gebeuren dat de motor in de verkeerde richting draait. Dit kan tot gevolg hebben dat NEDERLANDS een stuk hout bij een poging tot zagen wordt weggeslingerd. Derhalve voor elke nieuwe aansluiting de draairichting controleren. Draairichting controleren: 1. Apparaat bedrijfsklaar opstellen en aansluiten aan het stroomnet. 2. Apparaat even in- en meteen weer uitschakelen. 3 Opmerking: De bromtoon na het uitschakelen ontstaat bij het aanspreken van de elektrische motorrem. Dit is geen defect aan het apparaat! 3. Controleer aan de linkerzijde de draairichting van het zaagblad. Het zaagblad moet in de richting van de wijzers van de klok draaien. Als het zaagblad tegen de klok in draait: Draairichting omkeren: 4. Trek het netsnoer van de aansluiting op het apparaat. 5. Druk met het lemmet van de schroevendraaier de faseomkeerschakelaar in de stekker van het toestel en draai deze 180°. A Attentie! De faseomkeerschakelaar niet direct aan de aansluitpennen draaien! nen bij inademing kankerverwekkend zijn. – Werkzaamheden in gesloten ruimten mogen alleen met een geschikte spaanderafzuiginstallatie uitgevoerd worden. – Gebruik bovendien een stofmasker omdat niet al het zaagstof opgevangen c.q. afgezuigd wordt. – Het werken zonder geschikt afzuigsysteem is alleen buiten toegestaan. De spaanderafzuiginstallatie moet voldoen aan de volgende eisen: – Passend bij de diameter van het afzuigstuk (zie hoofdstuk leverbare accessoires). Diameter 100 mm; – Luchtdebiet ≥ 460 m3/h; – Onderdruk aan het afzuigstuk van de zaag ≥ 530 Pa; – Luchtsnelheid aan het afzuigstuk van de zaag ≥ 20 m/s. Voor het aansluiten van de bouwcirkelzaag aan de spaanderafzuiginstallatie heeft u een geschikt spaanderafzuigstuk nodig (zie hoofdstuk leverbare accessoires). De spaanderafzuiginstallatie inschakelen, voordat u begint met zagen. Lees ook de handleiding voor de bediening van de spaanderafzuiginstallatie! 7. A Bediening Gevaar voor ongevallen! De zaagmachine mag slechts door één persoon tegelijk bediend worden. Andere personen mogen uitsluitend werkstukken aanreiken of afnemen en moeten op een afstand van de zaagmachine blijven staan. 6.4 Spaanderafzuiging A Gevaar! De machine genereert houtstof tijdens de verwerking, daarom met een spaanderafzuiginstallatie worden aangesloten. Sommige soorten houtstof (bijv. van beuken-, eiken- en essenhout) kun- Zorg ervoor dat u zichzelf ook beschermt: – draag een stofmasker; – draag oordoppen; – draag een veiligheidsbril. Let steeds op een juiste houding en plaats tijdens het zagen: – neem plaats aan de voorkant; – tegenover het zaagblad; – links naast het draaivlak van het zaagblad; – bij het werken met twee personen moet de tweede persoon op voldoende afstand van de zaag staan. Naargelang het soort werk dat u verricht, gebruikt u: – toegelaten werkstuksteunen - als werkstukken na het afzagen van de zaagtafel zouden vallen; – spaanafzuiginrichting (accessoire). Vermijd typische bedieningsfouten: – Probeer nooit het zaagblad af te remmen door er van de zijkant tegenaan te drukken. Er bestaat terugslaggevaar. – Druk het werkstuk tijdens het zagen steeds op de tafel en plaats het nooit op zijn smalle kant. Er bestaat terugslaggevaar. – Zaag nooit verschillende stukken – ook geen bundels met verschillende aparte stukken tegelijk. Er is gevaar voor lichamelijk letsel als aparte stukken zonder steun door het zaagblad worden gegrepen. c Intrekrisico! Zaag nooit werkstukken die aan touwen, snoeren, riemen of draden hangen of dergelijke materialen bevatten. A Controleer of alles goed functioneert alvorens met de werkzaamheden te beginnen: – netsnoer en netstekker; Gevaar voor ongevallen! Probeer nooit spanen van de tafel te verwijderen terwijl het zaagblad draait. Het zaagblad moet zich voor deze werkzaamheden altijd in ruststand bevinden. – hoofdschakelaar; – spouwmes; – afdekkap; – hulpstukken (duwstok, greep voor duwhout). 3 Opmerking: Let er tijdens het zagen op dat de afdekkap het zaagblad bedekt en met de voorkant op het werkstuk ligt. 25 NEDERLANDS 7.1 A 50 Zaaghoogte instellen Gevaar! Voorwerpen of lichaamsdelen die zich binnen de instelzone bevinden, kunnen door een draaiend zaagblad meegetrokken worden! Begin dus nooit met het instellen van de zaaghoogte voordat het zaagblad helemaal tot stilstand gekomen is! A A 55 51 Tijdens de hoogteinstelling mogen zich geen onbevoegde personen in de gevarenzone ophouden. Draai de draaihendel altijd met beide handen. Zo vermindert u het gevaar van letsel en kneuzingen! De duwstok moet altijd gebruikt worden als de afstand tussen het zaagblad en een parallelle aanslag kleiner is dan 120 mm. 52 54 3 53 Parallelle aanslag aanpassen aan de werkstukhoogte Gevaar! Gevaar! 1. Vleugelmoeren (53) losmaken en aanslagprofiel verwijderen. Opmerking: Als u de duwstok niet nodig hebt, kan u deze aan de klem (55) aan het aanslagprofiel bevestigen. 4. Stel de snijhoogte van het zaagblad in. 2. Afhankelijk van de werkstukhoogte het hoge (50) of lage aanlegvlak (51) monteren. 5. Schakel de motor in. 3. Aanslagprofiel met vleugelmoeren (53) blokkeren. 4. Parallelaanslag met de klemhendel (54) fixeren. De zaaghoogte van het zaagblad moet aangepast worden aan de hoogte van het werkstuk: het zaagblad moet minstens even ver over de rand van de tafel uitsteken als het te zagen werkstuk hoog is. Aan de voorkant moet de afdekkap onderaan volledig op het werkstuk liggen. Zaaghoogte instellen 1. Draai de draaikruk (49) tegen de richting van de klok in tot tegen de aanslag, houd deze vast en beweeg het zaagblad omhoog of omlaag. Parallelle aanslag aanpassen aan de werkstuklengte 1. Vleugelmoeren (53) losmaken en aanslagprofiel verwijderen. 2. Aanslagprofiel in lengterichting (52) aanpassen aan de lengte van het werkstuk. 3. Aanslagprofiel met vleugelmoeren (53) blokkeren. 4. Parallelaanslag met de klemhendel (54) fixeren. Zagen met parallelle aanslag 1. Parallelle aanslag (57) langs de bovenkant op het geleidingsprofiel (59) aan de voorkant van de zaag plaatsen. 49 3 56 Opmerking: Om een eventuele speling bij de zaaghoogteverstelling te compenseren, plaatst u het zaagblad altijd langs de onderkant op de gewenste positie. 26 57 Zagen met parallelle aanslag Het aanslagprofiel van de parallelle aanslag moet aangepast worden aan het te zagen werkstuk. 7. Schakel de machine uit als u niet onmiddellijk verderwerkt. 3 Opmerking: Als u de parallelle aanslag niet nodig hebt, kan u deze gebruiksklaar met de uitsparing (60) in de ophangschroef (61) aan de tafelpoot rechts vooraan hangen. 60 2. Met behulp van de ingestanste tafelbladschaal (56) de afstand tussen de parallelle aanslag en het zaagblad instellen. 3. Parallelle aanslag met de klemhendel (58) fixeren. 7.2 6. Duw het werkstuk langs de parallelle aanslag langzaam naar het zaagblad en zaag het in één keer door. 58 59 61 Parallelle aanslag instellen voor het zagen van massief hout in de lengte 1. Stel het achterste uiteinde van de parallelle aanslag (62) in op de hoogte van het middelpunt (64) tussen zaagbladas (63) en zaagbladbegin (65). NEDERLANDS 62 66 65 64 63 67 69 68 63 64 62 65 A A 70 Attentie! Duw na elke zaagprocedure het werkstuk tussen zaagblad en parallelle aanslag voorzichtig met de duwstok naar het achterste deel van de zaagtafel en neem het daar van de tafel. Parallelle aanslag instellen als lengte-aanslag voor dwarssneden Attentie! Duw na elke zaagprocedure het werkstuk tussen zaagblad en parallelle aanslag voorzichtig met de duwstok naar het achterste deel van de zaagtafel en neem het daar van de tafel. Parallelle aanslag instellen voor het zagen van platen 1. Stel het achterste uiteinde van de parallelle aanslag (66) in op de maximaal mogelijke lengte, maar minstens op de hoogte van de zaagbladas (67). 66 67 Voor het zagen van smalle werkstukken kan u de parallelle aanslag gebruiken als lengte-aanslag. 1. Klap de dwarse aanslag (70) op de tafel. 2. Stel het achterste uiteinde van de parallelle aanslag (68) in op de hoogte van het begin van het zaagblad (69). A A Attentie! Duw na elke zaagprocedure het werkstuk tussen zaagblad en parallelle aanslag voorzichtig met de duwstok naar het achterste deel van de zaagtafel en neem het daar van de tafel. 7.3 Zagen met dwarse aanslag 1. Klap de dwarse aanslag op de tafel. 2. Stel de gewenste aanslaghoek in en blokkeer deze met de klemhefboom (71). De dwarse aanslag kan voor versteksneden maximaal 45° versteld worden. Gevaar! Als het werkstuk klem komt te zitten, kan het ongecontroleerd weggeslingerd worden. Stel de parallelle aanslag zo in dat de uiteinden van het werkstuk niet tegelijkertijd contact kunnen hebben met het zaagblad en de parallelle aanslag. 68 71 3. Stel de snijhoogte van het zaagblad in. 4. Schakel de motor in. 69 5. Duw het werkstuk met de dwarse aanslag langzaam naar het zaagblad en zaag het in één keer door. 6. Schakel de machine uit als u niet onmiddellijk verderwerkt. 27 NEDERLANDS 3 reinigings- en onderhoudsspray (accessoires). Opmerking: Als u de dwarse aanslag niet nodig hebt, klapt u deze omlaag. 9. 7.4 2. Pers het werkstuk vast in de wigsnij-inrichting (72). 3. Start de machine. 72 Gevaar! Bij het snijden van wiggen bestaat een hoger letselgevaar, daar dicht bij het zaagblad wordt gewerkt. Voer de volgende stap alleen met behulp van de duwstok uit. 4. Duw de dwarse aanslag met werkstuk langzaam naar het zaagblad en zaag het in één keer door. 5. Stop de machine en laat het zaagblad uitlopen. 6. Trek de dwarse aanslag terug en verwijder de wig. 8. Service en onderhoud Wiggen snijden 1. Zaag het vierkante of rechthoekige kanthout op de gewenste wiglengte (zie "Zagen met dwarse aanslag" en "Zagen met parallelle aanslag"). A Tips en trucs • Voer enkele proefsneden uit op stukken afvalhout, alvorens met de zaagwerkzaamheden te beginnen. A Gevaar! Voor alle onderhouds- en reinigingswerkzaamheden moet u het netsnoer uittrekken. – Service en/of onderhoudswerkzaamheden die niet in dit hoofdstuk beschreven staan mogen uitsluitend door vaklui uitgevoerd worden. – Beschadigde delen, in het bijzonder veiligheidsinrichtingen, alleen vervangen door originele onderdelen. Delen die niet door de fabrikant gecontroleerd en vrijgegeven zijn, kunnen onverwachte beschadigingen veroorzaken. – Nadat u klaar bent met de service en/of onderhoudsbeurt, moet eerst de goede werking van alle veiligheidsvoorzieningen gecontroleerd worden. 9.1 Zaagblad vervangen A Gevaar! het tafelblad dat het niet kan omvallen of wiebelen (bijv. bij een gebogen plank met de naar buiten gebogen zijde omhoog). • Gebruik bij lange werkstukken ge- schikte werkstuksteunen, bijv. rollenstaander of extra tafel (zie "Beschikbare accessoires"). • Houd het tafeloppervlak schoon – verwijder vooral de harsresten met behulp van een hiervoor geschikte A Gevaar! – Het werktuig voor het losmaken van het zaagblad mag niet verlengd worden. – Sla niet op het werktuig om de spanschroef los te maken. 3. Maak de spanschroef (75) van de zaagbladbevestiging los met een schroefsleutel (linker schroefdraad!). Voor het tegenhouden de steeksleutel aan de buitenste zaagbladflens (77) aanzetten. Onmiddellijk na het zagen kan het zaagblad erg heet zijn – Pas op voor brandwonden! Laat een heet zaagblad eerst voldoende afkoelen. 76 Ook het schoonmaken van het zaagblad met een licht ontvlambaar product is dan gevaarlijk. Ook bij een stilstaand zaagblad bestaat er nog gevaar voor snijwonden. Bij het vervangen van een zaagblad moet u veiligheidshandschoenen dragen. Let bij de montage absoluut op de draairichting van het zaagblad! • Plaats het werkstuk steeds zo op 28 74 73 1. Laat het zaagblad volledig neer. 2. Veiligheidsdeksel (74) op de spaankast verwijderen. Daarvoor: – Schroef (73) 90° tegen de klok in draaien: het beschermend deksel (74) gaat los. Beschermend deksel naar rechts trekken en naar beneden eruit halen en bewaren. 75 77 4. Neem de buitenste zaagbladflens (77) voorzichtig van de zaagbladas. Houd daarbij het zaagblad vast. 5. Neem het zaagblad van de zaagbladas. 6. Reinig het zaagblad, de binnenste zaagbladflens (76) en de buitenste zaagbladflens (77). NEDERLANDS A Gevaar! Gebruik geen reinigingsmiddelen (bijv. om harsresten te verwijderen) die de lichtmetalen delen kunnen aantasten; anders kan de stabiliteit van deze delen worden beïnvloed. 7. Monteer een nieuw zaagblad (let op de draairichting van de zaagtanden!). 8. Breng de buitenste zaagbladflens (77) aan (de twee meeneemnokken aan de buitenste zaagbladflens moeten in de beide uitsparingen van de zaagbladas grijpen). – Schroef (80) 90° tegen de klok in draaien: het beschermend deksel (81) gaat los. Beschermend deksel naar rechts trekken en naar beneden eruit halen en bewaren. A 80 Gevaar! – U mag de steel van de sleutel niet verlengen om het zaagblad steviger vast te kunnen zetten. – Sla ook niet op de steel van de sleutel om de klemschroef beter vast te zetten. 9. Draai de klemschroef (75) van de zaagbladbevestiging in de zaagbladas (linkse schroefdraad) en trek deze vast. Houd met de ringsleutel de buitenste zaagbladflens (77) vast. A 10. Monteer het veiligheidsdeksel (78) op de spaankast. Daarvoor: Gevaar Gebruik alleen geschikte zaagbladen die conform EN 847-1 zijn (zie "Technische gegevens") – bij ongeschikte, beschadigde of vervormde zaagbladen kunnen onder invloed van de middelpuntvliedende kracht delen weggeslingerd worden. 81 – Beschermend deksel (79) van links plaatsen, rechts vastdrukken en de schroef (78) 90° met de klok mee draaien: het beschermend deksel is gefixeerd. 78 Afstand van het zaagblad instellen: De afstand tussen de zaagbladomtrek en het spouwmes moet 3 tot 8 mm bedragen. Het spouwmes moet minstens even ver boven de zaagtafel uitsteken als het zaagblad. 79 Het is verboden om: – zaagbladen waarvan het aangegeven maximumtoerental lager is dan het toerental van de zaagas (zie „Technische gegevens“); 83 – zaagbladen uit hooggelegeerd sneldraaistaal (HSS of HS); 82 – Zaagbladen met zichtbare beschadigingen of deformaties; 1. Draai de moer (82) aan de spouwmeshouder één omwenteling los. – slijpschijven te monteren. 9.2 A Gevaar! – Het zaagblad mag alleen gemonteerd worden met originele onderdelen. – Gebruik nooit losse reductieringen; anders kan het zaagblad losraken. – De zaagbladen moeten uitgebalanceerd zijn. Ze mogen niet trillen, anders kunnen ze tijdens het werken vanzelf loskomen. Spouwmes uitrichten 3 Opmerking: Het spouwmes is in de fabriek uitgericht op het zaagblad. Toch moet de afstand tussen spouwmes en zaagblad regelmatig gecontroleerd en indien nodig gecorrigeerd worden. Voor het uitrichten van het spouwmes eerst: 1. Laat het zaagblad volledig neer. 2. Veiligheidsdeksel (81) op de spaankast verwijderen. Daarvoor: 2. Breng het spouwmes op de juiste afstand van de zaagbladomtrek. 3. Pas de hoogte van het spouwmes aan het zaagblad aan. 3 Opmerking: Let er bij het aantrekken van de moer op dat de beide nokken (83) aan het tegenstuk van de spouwmeshouder in de rail van de spouwmeshouder lopen. 4. Zet de moer vast. Na het uitrichten moet het zaagblad weer op de gewenste hoogte getild en het veiligheidsdeksel aan de spaankast gemonteerd worden. 29 NEDERLANDS 9.3 Hoogteverstelling van het zaagblad invetten 1. Draai de draaikruk (85) tegen de richting van de klok in tot tegen de aanslag, houd deze vast en beweeg het zaagblad naar de hoogste positie. Bij elke uitschakeling Controleren of de naloop van het zaagblad langer dan 10 seconden duurt. Als de naloop langer duurt, wendt u zich tot een erkend vakbedrijf! 85 11. Dagelijks 2. Vet de glijvlakken van de hoogteverstelling (84) in en beweeg het zaagblad meermaals omhoog en omlaag om het vet gelijkmatig te verdelen op de glijvlakken. 86 84 – Controleren of de noodstop-schakelaar (86) naar behoren werkt. Gebruik geen apparaat met defecte noodstop-schakelaar. Laat een defecte noodstop-schakelaar repareren door een elektricien. 1x per maand (bij dagelijks gebruik) 9.4 Machine opbergen A Gevaar! Berg de zaagmachine steeds op – waar onbevoegden ze niet kunnen inschakelen en – waar niemand zich eraan kan bezeren ook al is ze uitgeschakeld. A 9.5 – Geleiding van de dwarse aanslag smeren. – Hefboominrichting voor hoogteverstelling invetten (zie 9.3). Onderhoud – Visuele controle of de afstand tussen zaagblad en spouwmes 3 tot 8 mm bedraagt. – Visuele controle of zaagblad en spouwmes precies tegenover elkaar liggen. – Controleren of de stroomkabel en stekker onbeschadigd zijn. Defecte onderdelen door een elektricien laten vervangen. Beschikbare accessoires Voor bijzondere werkzaamheden zijn de volgende accessoires verkrijgbaar in de vakhandel – de tekeningen vindt u op de omslagzijde achteraan: A Spaanafzuigaansluiting diameter 100 mm, voor aansluiting van de bouwcirkelzaag op een spaanafzuiginstallatie. B Onderhouds- en conserveringsspray om harsresten te verwijderen en metalen oppervlakken te conserveren. C Rollenstaander RS 420 D Zaagblad HM 450 × 3,8 × 30 66 wisseltand voor massief hout, langs- en dwarssneden. E Zaagblad HM 450 × 3,5 × 30 32 platte tand afgeschuind voor ruwe gebruiksomgevingen, bouwhout, bekistingsplanken, betonresten, gasbeton, spaanplaten. Na elke periode van 300 bedrijfsuren Alle schroefverbindingen controleren en eventueel vastschroeven. Transport Attentie! Vóór het inschakelen 30 – Zaagsel met een stofzuiger of een kwast verwijderen. 10. De machine mag niet in openlucht of in een vochtige ruimte opgeborgen worden. Verwijder of borg alle bewegende en losse onderdelen voor het transport. • Laat het zaagblad volledig zakken. • Verwijder of borg de aangebouwde delen (langsaanslag en parallelle aanslag, duwslede, tafelverlengstuk). • Tijdens het transport niet aan de draaihendel (hoogteverstelling van het zaagblad) vasthouden. • Gebruik bij verzending indien moge- lijk de originele verpakking. Kraantransport Gebruik voor het kraantransport de uitklapbare kraanogen aan de zaagtafel. A 12. A Reparatie Gevaar! Laat het elektrisch gereedschap alleen repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele reserveonderdelen. Hierdoor wordt gewaarborgd, dat de veiligheid van het elektrisch gereedschap behouden blijft. Neem voor elektrische gereedschap van Metabo dat gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com. Lijsten met reserveonderdelen kunt u via www.metabo.com downloaden. 13. Milieubescherming Gevaar! Bij het kraantransport kunnen bewegende delen zoals parallelle aanslag, ringsleutels, o.i.d. losraken en van het apparaat vallen. Het verpakkingsmateriaal van het apparaat kan voor 100% worden gerecycleerd. Afgedankte elektronische apparatuur en accessoires bevatten grote hoeveel- NEDERLANDS heden waardevolle grond- en kunststoffen, die ook gerecycleerd moeten worden. Deze handleiding werd gedrukt op chloorvrij gebleekt papier. De motor draait niet Zaagvermogen vermindert Het onderspanningsrelais is geactiveerd door een tijdelijke stroomonderbreking. Zaagblad stomp (zaagblad of werkstuk heeft evt. brandvlekken op de oppervlakte): – Opnieuw inschakelen. Er is geen spanning. 14. A Problemen en storingen Gevaar! Alvorens een storing te verhelpen, moet u: 1. de machine uitschakelen, 2. de stekker uit het stopcontact trekken, 3. wachten tot het zaagblad helemaal stilstaat. Nadat de storing verholpen is, moet u eerst de goede werking van alle veiligheidsvoorzieningen controleren. 15. – Controleer het snoer, de stekker, en de zekering. Motor oververhit, bijv. door stomp zaagblad of spaanophoping in de behuizing: – Verwijder de oorzaak van de oververhitting. Laat het apparaat enige minuten afkoelen en zet het dan opnieuw aan. – Zaagblad vervangen (zie hoofdstuk "Service en onderhoud"). Spaanophoping Geen resp. te zwakke afzuiginstallatie aangesloten: – Spaanafzuigstomp (zie "Leverbare accessoires") en afzuiginstallatie aansluiten of – afzuigvermogen van de afzuiginstallatie verhogen. De netspanning is te laag: – Kortere toevoerleiding of toevoerleiding met grotere doorsnede gebruiken (≥ 2,5 mm2). – Laat uw installatie door een elektromonteur controleren. Draaikruk voor hoogteverstelling van het zaagblad stroef Hefboominrichting voor hoogteverstelling verharst: – Hefboominrichting voor hoogteverstelling reinigen en met reinigingsen verzorgingsspray (zie ’’Beschikbare accessoires’’) oliën (zie hoofdstuk „Onderhoud en verzorging“). Technische gegevens Spanning V 400 / (3~ 50 Hz) Nominale stroom A 7,5 Afzekering min. A 16 Veiligheidsklasse IP 54 Toerental Motor min-1 2800 Motorvermogen Opgenomen vermogen P1 Afgegeven vermogen P2 Maximale netimpedantie kW kW Ohm 5,5 kW S6 40% 3,2 kW S1 100% 0,25 Snijsnelheid zaagblad ca. m/s 66 Dikte van het spouwmes mm 3,0 Zaagblad zaagbladdiameter (buiten) zaagbladboring (binnen) Zaagbreedte Max. basiselementdikte van het zaagblad mm mm mm mm 450 30 > 3,2 ≤ 2,8 Snijhoogte mm 140 31 NEDERLANDS Afmetingen Lengte tafelblad Breedte tafelblad Lengte tafelverlengstuk Breedte tafelverlengstuk Hoogte (tafelblad) Hoogte (boven alles) mm mm mm mm mm mm 1030 660 800 500 850 1020 Totaalgewicht ca. kg 102 Gegarandeerd geluidsniveau volgens DIN EN ISO 19085-10* (LWA(G)) dB (A) 109 Geluidsdrukniveau volgens DIN EN ISO 19085-10* Meetmethode: onder last Drukniveau aan het oor van de bediener Onzekerheid K dB (A) dB (A) 88 4 Omgevingstemperatuur bereik °C –10 … +40 * De vermelde waarden zijn emissiewaarden en zijn zodoende niet tevens ook veilige werkplaatswaarden. Ofschoon er een correlatie tussen emissie- en immissiewaarden bestaat, kan hieruit niet betrouwbaar worden afgeleid of bijkomende voorzorgsmaatregelen noodzakelijk zijn of niet. Factoren die het actuele immissiepeil op de werkplek beïnvloeden, omvatten de aard van de werkruimte en andere geluidsbronnen, bijv. het aantal machines en andere naburige werkprocessen. De toegelaten werkplekwaarden kunnen ook van land tot land verschillen. Deze informatie dient echter de gebruiker in staat te stellen, een betere inschatting van bedreiging en risico uit te voeren. 32 I_0003fr5A.fm 1. 2.7.19 Instructions d’utilisation originales FRANÇAIS Vue d'ensemble de la scie 1 2 3 4 5 5 6 7 12 11 8 10 9 1 Rallonge de table 2 Capot de protection 3 Butée parallèle 4 Poussoir 5 Oreille de levage 6 Butée transversale avec dégagement angulaire 7 Levier tournant pour réglage en hauteur de la lame de scie 8 Interrupteur marche-arrêt avec interrupteur d'arrêt d’urgence 9 Poignée du bloc poussoir 10 Clé de changement de lame 11 Unité moteur / collecteur de copeaux 12 Plateau 33 FRANÇAIS Table des matières 1. 2. 3. 3.1 3.2 3.3 3.4 4. 5. 5.1 5.2 5.3 5.4 6. 6.1 6.2 6.3 6.4 7. 7.1 7.2 7.3 7.4 8. 9. 9.1 9.2 9.3 9.4 9.5 10. 11. 12. 13. 14. 15. 2. Vue d'ensemble de la scie .... 33 À lire au préalable ! ............... 34 Consignes de sécurité .......... 34 Utilisation conforme aux prescriptions ............................ 34 Consignes générales de sécurité .................................... 34 Symboles sur l'appareil ............ 36 Dispositifs de sécurité .............. 37 Propriétés particulières du produit .................................... 37 Éléments de commande ....... 37 Interrupteur d'arrêt d’urgence... 37 Interrupteur de marche/arrêt .... 37 Levier tournant pour réglage en hauteur ................................ 38 Butées de pièces à usiner ........ 38 installation.............................. 38 Montage................................... 39 Rallonge de table ..................... 39 Raccordement au secteur ........ 39 Le dispositif d'aspiration des sciures ..................................... 40 Commande ............................. 40 Réglage de la hauteur de coupe .................................. 41 Sciage avec butée parallèle ..... 41 Sciage avec butée transversale ............................. 43 Coupe d'onglets ....................... 43 Conseils et astuces ............... 43 Maintenance et entretien ...... 43 Changement de la lame de scie ..................................... 43 Alignement du coin à refendre ................................... 44 Graissage du dispositif de réglage en hauteur de la lame de scie ......................... 45 Entreposage de l'appareil ........ 45 Maintenance ............................ 45 Transport ................................ 45 Accessoires disponibles ...... 46 Reparación ............................. 46 Protection de l'environnement ..................... 46 Problèmes et pannes ............ 46 Caractéristiques techniques.............................. 47 À lire au préalable ! Ces instructions d'utilisation ont été réalisées afin de pouvoir travailler rapidement et en toute sécurité avec cette ma- 34 chine. Ci-dessous se trouvent quelques conseils sur la manière de les lire : – Lire l'intégralité de ces instructions d'utilisation avant la mise en service. Observer en particulier les consignes de sécurité. – Ces instructions d'utilisation s'adressent à des personnes possédant de bonnes connaissances de base dans la manipulation des appareils similaires à celui décrit ici. Si vous n'avez aucune expérience avec ce type d'appareil, commencez par demander l'aide d'une personne expérimentée. – Conserver tous les documents qui ont été fournis avec cet appareil afin de pouvoir, vous et tous les autres utilisateurs, vous informer en cas de nécessité. Conserver le justificatif d'achat pour une éventuelle intervention de la garantie. – L'appareil doit être accompagné de tous les documents fournis en cas de vente ou de location. – Le fabricant ne pourra être tenu responsable de dommages découlant de la non observation de ces instructions d'utilisation. Les informations contenues dans ces instructions d'utilisation sont identifiées de la manière suivante : A Danger ! 3 Note : Informations complémentaires. – Chiffres dans les illustrations (1, 2, 3, ...) – caractérisent les différentes pièces ; – sont attribués dans l'ordre ; – se rapportent aux chiffres correspondants entre parenthèses (1), (2), (3) ... dans le texte voisin. – Les consignes dont l'ordre d'exécution doit être respecté sont numérotées. – Les consignes opérationnelles dont l'ordre d'exécution est sans importance sont identifiées par un point. – Les énumérations sont signalées par un tiret. 3. Consignes de sécurité 3.1 Utilisation conforme aux prescriptions Cet appareil sert à la coupe longitudinale et transversale de bois massif, de panneaux de particules, de contreplaqué et de matériaux qui sont revêtus de plastique ou qui sont pourvus d'arêtes en plastique ou de feuilles de placage. Mise en garde contre des dommages personnels ou environnementaux. Les pièces rondes ne doivent pas être sciées car elles pourraient être gauchies par la lame de scie en rotation. B L'appareil ne peut pas être utilisé pour le rainurage. Le capot de protection doit toujours être monté pendant le fonctionnement. Risque d'électrocution ! Signale un risque de lésion corporelle par électrocution. c Risque de happage ! Toute autre utilisation n'est pas conforme à la finalité et est de fait interdite. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable de dommages consécutifs à une utilisation non conforme à la finalité. Risque de lésions corporelles pouvant être occasionnées par happage de parties du corps ou de vêtements. Des modifications de type constructif de cet appareil ou l'utilisation de pièces qui ne sont pas contrôlées et autorisées par le constructeur peuvent entraîner des dommages imprévisibles et être sources de danger durant l'exploitation. A 3.2 Avis ! Risque de dommages matériels. Consignes générales de sécurité • Respecter les instructions de sécuri- té suivantes pendant l'utilisation de cet appareil afin d'éliminer tout risque de dommage corporel ou matériel. FRANÇAIS • Respecter les consignes de sécurité spécifiques à chaque chapitre. • Respecter le cas échéant, les direc- tives en vigueur ou les instructions de prévention des accidents relatives à la manipulation de scies circulaires. A Dangers d'ordre général : • Conserver le poste de travail bien rangé - un poste de travail en désordre peut provoquer des accidents. • Il convient de rester attentif et concentré sur son travail. Aborder le travail avec bon sens. Ne pas utiliser l'appareil en cas d'inattention. • Tenir compte des effets de l'environ- nement. Veiller à avoir un éclairage correct. • Eviter de prendre une position du corps inconfortable. Choisir une posture stable de manière à toujours garder son équilibre. • Employer des porte-pièces adaptés pour des pièces de grande longueur. • Des étincelles peuvent se former lors de l'usinage de pièces comportant des impuretés. Ne pas utiliser l'appareil en présence de liquides ou de gaz inflammables, ou dans des zones à risque d'explosion. • Cette machine ne doit être mise en marche et utilisée que par des personnes ayant de l'expérience avec les scies circulaires et tous les dangers que représentent leur utilisation. Les mineurs n'ont le droit de se servir de l'appareil que dans le cadre d'une formation professionnelle et sous le contrôle d'un instructeur. • Les personnes non concernées par la machine, et tout particulièrement les enfants, doivent être tenues à distance de la zone de danger. Ne laisser aucune tierce personne toucher l'appareil ou le câble d'alimentation en cours d'utilisation. • Ne pas surcharger l'appareil ; n'utili- ser cet appareil que dans la plage de puissance indiquée dans les caractéristiques techniques. B Dangers dus à l'électricité ! • Dans la mesure du possible, éviter d’exposer l’appareil à la pluie. Éviter d'utiliser l'appareil dans un environnement humide ou mouillé. Éviter, lors du travail avec l'appareil, tout contact corporel avec des pièces reliées à la terre (par exemple radiateurs, tuyaux, cuisinières, réfrigérateurs). Entreposer l’appareil dans des zones sèches. Ne pas utiliser un jet d’eau pour nettoyer l’appareil. • Ne pas utiliser le câble d'alimenta- tion à d'autres fins que celles pour lesquelles il a été conçu. • Conserver les lames de scie de ma- nière à ce que personne ne puisse se blesser avec. A Dangers dus au contrecoup (la pièce est saisie par la lame puis projetée contre l’opérateur) ! • Ne travailler avec l'appareil que lorsque le coin à refendre est correctement installé. • Le couteau diviseur et la lame de A Risque de blessures ou d'écrasement au niveau des pièces mobiles ! • Ne pas faire fonctionner l'appareil tant que les dispositifs de sécurité ne sont pas installés. • Maintenir une distance suffisante par rapport à la lame de scie. Utiliser éventuellement des aides d'attaques adaptées. Maintenir une distance suffisante par rapport aux composants en mouvement pendant le fonctionnement. • Attendre que la lame de scie soit im- mobile pour retirer les petits morceaux de bois, les copeaux, etc. de la zone de travail. • Ne pas freiner la lame de la scie en exerçant une pression latérale. • S'assurer avant tout travail de main- tenance que l'appareil est débranché. • Avant la mise en marche (par exemple après avoir effectué des travaux de maintenance), vérifier qu'il n'y a plus d'outils ou de pièces desserrées dans l'appareil. • Mettre l'appareil hors circuit lorsqu'il n'est pas utilisé. • Tenir compte du fait que le frein électrique du moteur ne fonctionne pas en cas de coupure de courant et que cela dure par conséquent plus longtemps jusqu’à ce que la lame de la scie soit immobilisée. A Risque de coupure même lorsque les dispositifs de coupe sont immobiles ! • Utiliser des gants pour remplacer les dispositifs de coupe. scie utilisée doivent être compatibles : Le couteau diviseur ne doit pas être plus épais que la largeur de saignée et pas plus mince que la lame de base. • Ne pas coincer les pièces à scier. • Veiller à ce que la lame de scie soit adaptée au matériau de la pièce. • N'employer que des lames de scies aux dents fines pour scier des pièces minces ou des pièces aux parois minces. • Utiliser toujours des lames bien ai- guisées. • Vérifier que les pièces à usiner ne contiennent pas de corps étrangers (p. ex. des clous ou des vis). • Ne scier que des pièces dont les di- mensions permettent de bien les maintenir pendant la coupe. • Ne scier jamais plusieurs pièces à la fois - ne pas scier non plus de lots composés de plusieurs pièces indépendantes. Il existe un risque d’accident lorsque des pièces sont saisies de manière incontrôlée par la lame de scie. • Retirer les petites découpes de pièce, les restes de bois etc. de la zone de travail – la lame de scie doit, pour ce faire, être immobile. c Risque de happage ! • Veiller à ce qu'aucune partie du corps ou vêtements ne puisse être happée en cours d'utilisation (ne pas porter pas de cravate, de gants ou de vêtements à manches larges ; la résille est obligatoire pour les personnes aux cheveux longs). • Ne jamais scier de pièces qui com- portent – des cordes, 35 FRANÇAIS – des lacets, – des rubans, – des câbles, – des fils. A Danger dû à un équipement individuel de protection insuffisant ! • Porter une protection acoustique. • Porter des lunettes de protection. • Porter un masque anti-poussière. • Porter des vêtements de travail adaptés. • Le port de chaussures anti-déra- pantes est recommandé pour les travaux en extérieur. A bois ! Danger dû à la sciure de • La sciure de certains bois (chêne, hêtre ou frêne, p. ex.) peut provoquer un cancer en cas d'inhalation. Ne travailler dans des locaux fermés qu'avec un dispositif d'aspiration. • Limiter au minimum la quantité de sciure de bois sur le lieu de travail : – Installer le dispositif d'aspiration – Remédier aux fuites du dispositif d'aspiration – Veiller à avoir une bonne aération. Un fonctionnement sans dispositif d'aspiration des copeaux n'est autorisé que dans les conditions suivantes : – en plein air, – pour des travaux de courte durée (max. 30 minutes) ; – avec un masque anti-poussière. A Danger dû à des modifications apportées à l'appareil ou à l'emploi de pièces qui n'ont pas été contrôlées ni approuvées par le fabricant ! • Utiliser uniquement des pièces de rechange validées par le fabricant. Cela concerne en particulier : – les lames de scie (numéros de commande : voir « Caractéristiques techniques ») ; 36 – les dispositifs de sécurité (numéros de commande : voir liste des pièces de rechange). • N'effectuer aucune modification sur les pièces de la machine. A Danger dû à un défaut de l'appareil ! • Toujours entretenir l'appareil et les accessoires avec soin. Respecter les instructions de maintenance. • Avant chaque mise en service, veil- ler à ce que l'appareil ne soit pas endommagé : avant de continuer à l'utiliser, vérifier soigneusement que les dispositifs de sécurité et de protection ou les pièces légèrement endommagées fonctionnent de manière irréprochable et conformément à leur usage. Vérifier que les pièces mobiles fonctionnent correctement et ne se bloquent pas. Toutes les pièces doivent être correctement installées et répondre à toutes les conditions afin d'assurer un fonctionnement parfait de l'appareil. • Signaler les défauts et les erreurs immédiatement après leur constatation. • Les dispositifs de protection ou les pièces détériorées sont à réparer ou à remplacer dans les règles de l'art par un atelier spécialisé et agréé. Faire remplacer les interrupteurs défectueux par un atelier de service après-vente. Ne pas utiliser cet appareil lorsque l'interrupteur ne fonctionne pas correctement. A En cas de blocade : 1. Mettre la machine hors tension. 2. Retirer la fiche de la prise d’alimentation. 3. Porter des gants. 4. Éliminer le blocage avec un outil approprié. 3.3 Symboles sur l'appareil Informations sur la plaque signalétique : 13 14 15 16 17 18 19 20 13 Constructeur 14 Numéro de série 15 Désignation de l'appareil 16 Caractéristiques du moteur (voir aussi « Caractéristiques techniques ») 17 Année de construction 18 Label CE – Le certificat de conformité atteste que cet appareil est conforme aux directives de l'UE 19 Symbole d'élimination – l'appareil peut être remis au fabricant pour être éliminé 20 Dimensions des lames de scie autorisées Dangers dus au bruit ! • Porter une protection acoustique. Symboles sur l'appareil • Veiller à ne pas tordre le coin à re- fendre. Un coin à refendre déformé enfonce la pièce latéralement contre la lame de scie. C'est une source de bruit. 21 22 • Utiliser des lames de scie bien affû- tées pour réduire le bruit et économiser de l’énergie. A 23 24 Danger dû à des pièces ou des parties de pièces à usiner qui bloquent ! 26 25 FRANÇAIS 21 Utiliser une protection acoustique – avec dispositif de coupe d'onglets ; 22 Utiliser une protection oculaire 29 23 Lire les instructions d'utilisation – Butée parallèle 24 Ne pas toucher la lame de scie – avec deux surfaces profilées de différentes hauteurs pour l'adaptation à des pièces plates ou hautes. 25 Mise en garde contre un endroit dangereux 26 Niveau de puissance sonore garanti 3.4 Dispositifs de sécurité Coin à refendre Le coin à refendre (27) empêche que la pièce ne soit saisie par les dents lors du mouvement ascendant, puis projetée contre l’utilisateur. Le poussoir doit être guidé selon un angle de 20° – 30° par rapport à la surface de la table de sciage. Le poussoir doit être remplacé s'il est endommagé. – Réglage en continu dans le sens transversal pour l'adaptation à la largeur de la pièce. – Toutes les commandes importantes se trouvent à l'avant de l'appareil. – La rallonge de la table est incluse dans l'étendue de la livraison : Le coin à refendre correspond au diamètre de la lame de la scie indiqué dans les caractéristiques techniques et doit toujours être monté durant l'exploitation. 27 – Profilé de butée à réglage en continu dans le sens longitudinal pour l'adaptation à la longueur de la pièce. – elle est bien vissée sur le bâti. – Construction robuste en tôle – très résistante et protégée durablement contre les risques de corrosion. 28 – Le poussoir peut être fixé à portée de main sur la butée parallèle. Poignée du bloc poussoir La poignée du bloc poussoir (31) se visse sur une planche adéquate (30). Elle permet de guider les pièces à usiner de petite taille de manière sûre. Capot de protection Le capot de protection (28) prévient tout contact involontaire avec la lame de scie et empêche la projection de copeaux. La planche doit avoir une longueur de 400 mm, une largeur minimale de 200 mm et une hauteur de 15 – 20 mm.. Le bloc poussoir doit être remplacé s'il est endommagé. 31 Le capot de protection correspond au diamètre de la lame de la scie indiqué dans les caractéristiques techniques et doit toujours être monté durant l'exploitation. Le capot de protection doit s’abaisser automatiquement et ne doit pas être bloqué dans une positon haute. Poussoir Le poussoir (29) prolonge la main et empêche de toucher la lame involontairement. Le poussoir doit toujours être utilisé lorsque l'écart entre la lame de scie et la butée parallèle est inférieur à 120 mm. 5. 5.1 Interrupteur d'arrêt d’urgence L’actionnement de l'interrupteur d'arrêt d’urgence (32) immobilise le plus rapidement possible la lame de la scie. L’interrupteur d'arrêt d’urgence ne doit être actionné que dans des situations d’urgence. Actionner immédiatement l’interrupteur d'arrêt d’urgence en cas de danger pour des personnes ou des biens. 30 4. Éléments de commande 32 Propriétés particulières du produit – Hauteur de coupe ajustable en continu jusqu'à 140 mm. – Un relais de sous-tension empêche la remise en marche automatique de l'appareil lorsque le courant est rétabli après une coupure. – Butée transversale 5.2 Interrupteur de marche/ arrêt En fonction de l’exécution de votre appareil, différents interrupteurs de marche/arrêt peuvent être montés. – à angle réglabe ; 37 FRANÇAIS Variante 1 nière doit être arrêtée avec le levier de serrage (41). • Mise en marche = enfoncer l'inter- rupteur vert (33). – Écrous à oreilles (45) pour fixer et desserrer le profilé de butée : • Arrêt = enfoncer l'interrupteur rouge (34). 42 46 35 43 5.4 34 33 Butées de pièces à usiner La scie est équipée de deux butées de pièces à usiner : • Butée transversale (pour coupes 3 Remarque : En cas de coupure de courant, un relais de sous-tension se déclenche. Cela évite que l'appareil ne redémarre lorsque le courant est rétabli. Pour réenclencher l'appareil, il faut à nouveau actionner l'interrupteur vert. – pour scier des pièces hautes. Surface d'applique basse (43) : 36 38 – pour scier des pièces plates ; 37 Réglage longitudinal (44) : – adaptation de la butée parallèle à la longueur de la pièce ; L'écart entre la butée parallèle et la lame de scie peut être réglé à l'aide de l'échelle (40) estampée dans le plateau. • Mise en marche = position |. Un dispositif de coupe d'onglets (36) est de plus intégré sur la butée transversale. L'angle des coupes d'onglet se règle en continu entre 0 et 45° sur l'échelle angulaire (37). Le levier de serrage (38) servant à bloquer doit toujours être bien serré pour le sciage avec butée transversale. 3 3 Remarque : En cas de coupure de courant, un relais de sous-tension se déclenche. Cela évite que l'appareil ne redémarre lorsque le courant est rétabli. Vous devez remettre l’appareil en marche avant de l’utiliser. 5.3 Levier tournant pour réglage en hauteur La hauteur de coupe de la lame de scie doit être adaptée à celle de la pièce à usiner au moyen du levier tournant (35). 45 Hauteur de la surface d'applique (42) : transversales) : Variante 2 • Arrêt = position O. 44 Remarque : L'écart entre le profilé de la butée transversale et la lame de scie a été réglé à l'usine et ne peut être modifié. • Butée parallèle (pour coupes longi- tudinales) : Si le poussoir n'est pas nécessaire, il peut toujours être à portée de main en le fixant à la pince (46) sur le profilé de la butée parallèle. 6. installation A Danger ! Les modifications apportées à la scie ou l'utilisation de pièces n'ayant été ni contrôlées, ni approuvées par le fabricant sont susceptibles de provoquer des dommages imprévisibles ! – N'utiliser que les pièces fournies avec l'appareil. 39 – N'effectuer aucune modification sur les pièces de la machine. 40 41 L'installation ne posera aucun problème si l'on respecte les consignes suivantes : • Bien lire chaque étape avant de le réaliser. Pour le sciage avec butée parallèle, le profilé de butée (39) doit avoir une position parallèle à la lame de scie. Pour le sciage avec butée parallèle, cette der- 38 • Préparer les pièces nécessaires à chaque étape de travail. FRANÇAIS 6.1 Montage 6.3 • Installer l'appareil sur une surface Câble d'alimentation : plane et stable. – Poser le câble secteur de telle sorte qu'il ne gêne pas le travail et ne puisse pas être endommagé. • Compenser les irrégularités du sol ou les endroits glissants par des matériaux adéquats afin d'aligner la surface de la table à l'horizontale. Contrôler ensuite la stabilité de l'appareil. • La zone autour de la scie circulaire devrait être exempte d'obstacles et de possibilités de trébucher. • Veiller à ce qu'il y ait assez de place pour manipuler de grandes pièces à usiner. Pour plus de stabilité, il est possible de visser l'appareil sur le plan de travail : 1. Installer l'appareil assemblé sur un lieu d'utilisation adapté et marquer les alésages. 2. Mettre l'appareil de côté et percer des alésages dans le plan de travail. 3. Aligner l'appareil sur les alésages, puis le visser au plan de travail. A bois ! Toujours brancher un dispositif d'aspiration sur la scie quand cette dernière doit fonctionner dans des locaux fermés. 6.2 48 47 Serrage des assemblages par vis Vérifier les vissages sur l'appareil. Bien visser à la main les assemblages à l'aide d'un outil adapté. Tenir compte lors du serrage des vis de ce qui suit : – Après avoir serré les vis, l'appareil doit être bien à l'horizontale et stable. Alignement de la rallonge de table – Les surface de la rallonge de table et du plateau de la table de sciage doivent former une ligne. Rabattement de la rallonge de table Danger dû à la sciure de Rallonge de table 3 Remarque : Les étais de la rallonge de la table doivent être bien vissés sur la table de sciage. Vissage de la rallonge de table 1. Introduire les bords relevés des étais dans les fentes de l'entretoise à l'arrière de la scie et pousser vers l'extérieur. 2. Visser les étais sur l'entretoise en utilisant pour chacun une vis hexagonale (48) et un écrou hexagonal (47). Raccordement au secteur 1. Desserrer et dévisser les vis hexagonales (48) aux deux extrémités des étais. Conserver les vis et les écrous. 2. Pousser les extrémités inférieures des étais vers l'intérieur. 3. Décrocher les étais par en haut et rabattre avec précaution la rallonge de table comme indiqué sur l'illustration. Poser les étais de la rallonge de table sur les entretoises inférieures de la table de sciage. – Protéger le cordon d'alimentation contre la chaleur, les liquides agressifs et les arêtes vives. – Relier l’appareil au réseau électrique par le biais d’une connexion enfichable appropriée. – N'utiliser comme câble de rallonge qu'un câble en caoutchouc avec une section transversale suffisante (voir « Caractéristiques techniques »). – Ne pas tirer sur le câble pour retirer la fiche de contact de la prise de courant. B Tension électrique ! N'utiliser l'appareil que dans un environnement sec. Ne connecter la scie qu'à une source d'alimentation respectant les conditions suivantes (consulter aussi les « Caractéristiques techniques ») : – prises de courant installées, mises à la terre et contrôlées de manière réglementaire. – prises à courant triphasé avec conducteur neutre. – La tension et la fréquence secteur doivent correspondre aux indications figurant sur la plaque signalétique de l'appareil. – Protection contre l'électrocution par un disjoncteur différentiel avec un courant de défaut de 30 mA. – Protection contre les courts-circuits par une protection du secteur (dispositif de court-circuit) de 16 A maximum. – Débrancher la fiche secteur de la prise de courant pour déconnecter l'appareil du réseau électrique. 3 Remarque : Veuillez vous adresser à votre entreprise d'approvisionnement en électricité ou à votre électricien si vous n'êtes pas sûr que votre raccordement privé remplit ces conditions. 39 FRANÇAIS 3 Remarque : Des variations de tension peuvent apparaître lors de la mise en marche du moteur en raison du courant élevé de démarrage. Cela est p. ex. reconnaissable à l'éclairage qui vacille brièvement. Dans ce cas-là, le point de raccordement a une impédance secteur plus élevée que la valeur maximale recommandée (voir Caractéristiques techniques). Veuillez vous adresser dans ce cas vous adresser à votre entreprise d'approvisionnement en électricité ou à votre électricien pour faire vérifier le point de raccordement. A tion ! Attention ! Ne pas tourner l'inverseur de phase directement sur les fiches de contact ! 1. Monter l'appareil prêt au service et le raccorder au secteur. 2. Mettre brièvement l'appareil sous tension et le mettre immédiatement hors tension. 3 Remarque : Le bourdonnement après avoir éteint l'appareil est dû au déclenchement du frein-moteur électrique. Il ne s'agit pas d'un défaut de l'appareil ! 3. Observer le sens de rotation de la lame de scie du côté gauche. La lame de scie doit tourner dans le sens horaire. Si la lame de scie tourne dans le sens anti-horaire : Changement du sens de rotation : 4. Débrancher l'appareil de sur le secteur. 5. Enfoncer l'inverseur de phase dans la fiche de l'appareil avec un tournevis et tourner de 180°. Respectez également les instructions d'utilisation du dispositif d'aspiration des sciures ! A Changement du sens de rota- Vérification du sens de rotation : Mettre le dispositif d'aspiration des sciures en marche avant de commencer le sciage. 7. 6.4 Selon l'occupation de phase, il est possible que le moteur tourne dans le mauvais sens. Cela peut provoquer la projection de la pièce de bois lorsqu'on essaie de la scier. Il faut, pour cette raison, contrôler le sens de rotation avant chaque nouveau raccordement. 40 A A Le dispositif d'aspiration des sciures Danger ! La machine produit de la sciure de bois lors de l’usinage ; c’est pourquoi elle doit être raccordée à un dispositif d'aspiration des sciures. Certaines sciures de bois (bois de chêne, de hêtre ou de frêne, par ex.) sont cancérigènes en cas d'inhalation. – Travaillez toujours avec un dispositif d'aspiration de sciures adapté dans les locaux fermés. – Utilisez également un masque antipoussières, car toutes les sciures ne peuvent être collectées ou aspirées. – Un fonctionnement sans dispositif d'aspiration des sciures adapté est uniquement autorisé en plein air. Le dispositif d'aspiration des sciures doit remplir les conditions suivantes : – Il doit être adapté au diamètre de la tubulure d'aspiration des sciures (voir chapitre Accessoires livrables). Diamètre 100 mm ; – Débit d’air ≥460 m3/h ; Commande Risque d'accident ! La scie ne peut être manipulée que par une seule personne à la fois. Les autres personnes chargées de l'alimentation ou du prélèvement des pièces doivent se tenir à distance de la scie. Avant de commencer le travail, s'assurer que les éléments suivants sont en parfait état : – câble et prise secteur ; – de l'interrupteur marche-arrêt ; – du coin à refendre ; – du capot de protection ; – des aides d'attaque (poussoir, poignée et bloc poussoir). Utiliser un équipement de protection personnelle : – un masque anti-poussière ; – protection acoustique ; – lunettes de protection. Veiller à adopter une position de travail correcte lors du sciage : – à l'avant, côté opérateur ; – face à la scie ; – à gauche du plan de la lame de scie ; – en cas d'utilisation à deux personnes, la deuxième personne doit se tenir à distance de la scie. – Dépression au niveau de la tubulure d'aspiration de la scie ≥530 Pa ; Utiliser pour le travail, selon les besoins : – Vitesse de l'air au niveau de la tubulure d'aspiration de la scie ≥20 m/ sec. – des porte-pièces adaptés lorsque les pièces risquent de tomber de la table après avoir été sciées ; Une tubulure d'aspiration des sciures est nécessaire pour le raccordement de la scie circulaire de chantier à un dispositif d'aspiration des sciures (voir chapitre Accessoires livrables). – un dispositif d’aspiration des copeaux (accessoire). Erreurs typiques à éviter : – Ne jamais freiner la lame de scie en exerçant une pression latérale. Il y a risque de contrecoup. FRANÇAIS – Pendant le sciage, toujours presser la pièce contre la table sans la coincer. Il y a risque de contrecoup. – Ne jamais scier plusieurs pièces à la fois - ne pas scier non plus de lots composés de plusieurs pièces indépendantes. Il existe un risque d’accident lorsque des pièces sont saisies de manière incontrôlée par la lame de scie. c Risque de happage ! La hauteur de coupe de la lame de scie doit être adaptée à celle de la pièce à usiner : la lame de scie doit dépasser d'au moins autant du plateau que la hauteur de la pièce à scier. Le bord inférieur avant du capot de protection doit recouvrir entièrement la pièce à usiner. Réglage de la hauteur de coupe 1. Faire tourner le levier tournant (49) dans le sens anti-horaire jusqu'en butée, le maintenir et soulever ou abaisser la lame de scie. Ne jamais couper des pièces comportant des cordes, des ficelles, des bandes, des câbles ou des fils ou qui renferment de telles matières. A 3 Remarque : Toujours veiller lorsque l'on scie à ce que le capot de protection recouvre la lame de scie et à ce que son bord avant inférieur repose sur la pièce à usiner. 7.1 A Réglage de la hauteur de coupe 49 Aucune autre personne ne doit se trouver dans la zone de danger pendant le réglage en hauteur. Tourner toujours le levier tournant à l’aide des deux mains. Cela diminue le risque de blessures et d’écrasement ! 4. Fixer la butée parallèle en position à l'aide du levier de serrage (54). 2. Régler l'écart entre la butée parallèle et la lame de scie à l'aide de l'échelle (56) estampée dans le plateau. 3 Remarque : Pour compenser un jeu éventuel lors du réglage de la hauteur de coupe, amener toujours la lame de scie par le bas dans la position souhaitée. 7.2 56 Sciage avec butée parallèle 57 58 Le profilé de la butée parallèle doit être adapté à la pièce à scier. 59 A 55 Danger ! Utiliser le poussoir lorsque l'écart entre la lame de scie et la butée parallèle est inférieur à 120 mm. 51 52 54 Danger ! 3. Bloquer le profilé de butée avec les écrous à oreilles (53). 3. Fixer la butée parallèle en position à l'aide du levier de serrage (58). Les éléments ou les objets se trouvant dans la plage de réglage peuvent être saisis par la lame en rotation ! Effectuer le réglage de la hauteur de coupe uniquement lorsque la lame de scie est immobile ! A 2. Adapter le profilé de butée dans le sens longitudinal (52) à la longueur de la pièce. 1. Placer la butée parallèle (57) par le haut sur le rail de guidage (59) à l'avant de la scie. 50 Danger ! 1. Desserrer les écrous à oreilles (53) et retirer le profilé de butée. Sciage avec butée parallèle Risque d'accident ! Ne pas tenter d'enlever les copeaux de la table de sciage tant que la lame de scie tourne. La lame de scie doit toujours se trouver en position de repos pour de tels travaux. Adaptation de la butée parallèle à la longueur de la pièce 53 Adaptation de la butée parallèle à la hauteur de la pièce 1. Desserrer les écrous à oreilles (53) et retirer le profilé de butée. 3 Remarque : Lorsque le poussoir n'est pas utilisé, il peut être fixé avec la pince (55) sur le profilé de butée. 4. Régler la hauteur de coupe de la lame de scie. 5. Mettre le moteur en route. 2. Suivant la hauteur de la pièce, monter la surface d'applique élevée (50) ou la basse (51). 3. Bloquer le profilé de butée avec les écrous à oreilles (53). 4. Fixer la butée parallèle en position à l'aide du levier de serrage (54). 41 FRANÇAIS A 63 64 62 65 Pour scier des pièces étroites, la butée parallèle peut être utilisée comme butée en longueur. 7. Arrêter l'appareil si le travail ne doit pas se poursuivre immédiatement. Remarque : Si la butée parallèle n'est pas nécessaire, il est possible de l'accrocher à portée de main par son évidement (60) à la vis d'accrochage (61) sur le pied de table droit avant. A 1. Rabattre la butée transversale (70) sur la table. Attention ! Après chaque opération, faire passer la pièce avec précaution entre la lame de scie et la butée parallèle avec le poussoir vers la zone arrière de la table de sciage et la retirer de là de sur la table. 60 Réglage de la butée parallèle pour la coupe de plaques 61 1. Régler l'extrémité arrière de la butée parallèle (66) sur la longueur maximale possible ou tout au moins sur la hauteur de l'arbre portelames (67). 2. Régler l'extrémité arrière de la butée parallèle (68) sur la hauteur du début de la lame de scie (69). A Danger ! Si la pièce se coince, elle peut être catapultée de manière incontrôlée. Régler la butée parallèle de manière à ce que les extrémités de la pièce n'aient aucun contact simultané avec la lame de scie et la butée parallèle. 68 66 Réglage de la butée parallèle pour la coupe longitudinale de bois massif 1. Régler l'extrémité arrière de la butée parallèle (62) à la hauteur du milieu (64) entre arbre portelames (63) et le début de la lame de scie (65). Après chaque opération, faire passer la pièce avec précaution entre la lame de scie et la butée parallèle avec le poussoir vers la zone arrière de la table de sciage et la retirer de là de sur la table. Réglage de la butée parallèle comme butée en longueur pour coupes transversales 6. Guider la pièce le long de la butée parallèle jusqu'à la lame de scie et procéder au sciage en une seule opération. 3 Attention ! 69 67 62 66 65 64 63 69 67 70 42 68 FRANÇAIS A – Les travaux de maintenance et de réparation décrits dans ce chapitre doivent être exécutés uniquement par du personnel compétent. Attention ! Après chaque opération, faire passer la pièce avec précaution entre la lame de scie et la butée parallèle avec le poussoir vers la zone arrière de la table de sciage et la retirer de là de sur la table. 7.3 Sciage avec butée transversale 1. Rabattre la butée transversale sur la table. 2. Régler l'équerre de butée et bloquer en position avec le levier de serrage (71). La butée transversale ne peut être déplacée que de 45° au plus pour les coupes d'onglet. 71 72 A Danger ! Le risque de se blesser est plus élevé lorsque l'on coupe des onglets car l'on se trouve plus près de la lame de scie. Ne réaliser les opérations suivantes qu'à l'aide du poussoir. 4. Approcher lentement la butée transversale avec la pièce jusqu'à la lame de scie et procéder au sciage en une seule opération. 5. Arrêter la machine et laisser la lame de scie s'arrêter. 6. Tirer la butée transversale vers l'arrière et retirer la pièce. Remarque : Si la butée transversale n'est pas nécessaire, la rabattre vers le bas. 7.4 2. Presser fermement la pièce dans le dispositif de coupe d'onglets (72). 3. Faire démarrer la machine. Danger ! Immédiatement après la coupe, la lame de scie peut encore être très chaude : risque de brûlures ! Laisser refroidir une lame de scie brûlante. Ne jamais utiliser de liquides inflammables pour nettoyer la lame de scie. • Toujours placer la pièce à usiner sur la table de sciage de telle sorte qu'elle ne puisse pas se retourner ou vaciller (la face convexe d'une planche incurvée doit être tournée vers le haut, par exemple). • Pour scier des pièces longues, utili- ser des porte-pièces adaptés, par exemple des supports à roulettes ou une table supplémentaire (voir « Accessoires disponibles »). • Maintenir la surface des tables d'ap- pui dans un état propre ; nettoyer en particulier les dépôts de résine en appliquant un produit de nettoyage ou d'entretien adapté (accessoires). Coupe d'onglets 1. Scier du bois équarri quadratique ou rectangulaire à la longueur désirée (voir « Sciage avec butée transversale » et « Sciage avec butée parallèle »). A Changement de la lame de scie Lors de l'assemblage, il est impératif de tenir compte du sens de rotation de la lame de scie ! Conseils et astuces sais de coupe sur des chutes du même type. 5. Guider la pièce le long de la butée transversale jusqu'à la lame de scie et procéder au sciage en une seule opération. 3 9.1 • Avant la découpe, effectuer des es- 3. Régler la hauteur de coupe de la lame de scie. 6. Arrêter l'appareil lorsque le travail ne doit pas se poursuivre immédiatement. – Après chaque travail d’entretien ou de nettoyage, remettre en fonction tous les dispositifs de sécurité et les contrôler. Le risque de coupure existe également lorsque la lame est immobilisée. Pour changer la lame de scie, porter toujours des gants. 8. 4. Mettre le moteur en route. – Ne remplacer des pièces endommagées, en particulier les dispositifs de sécurité, que par des pièces originales. Les pièces qui n'ont pas été contrôlées et autorisées par le fabricant peuvent occasionner des dommages imprévus. 9. A 1. Abaisser entièrement la lame de scie à l'aide de la manivelle. 2. Enlever le couvercle de protection (74) sur le collecteur de copeaux. Pour ce faire : – Tourner la vis (73) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre de 90° : le couvercle de protection (74) est desserré. Tirer le couvercle de protection vers la droite puis le retirer par le bas et le conserver. Maintenance et entretien Danger ! Débrancher la fiche secteur avant toute opération d'entretien ou de nettoyage. 43 FRANÇAIS 74 73 A Danger ! Ne pas utiliser de détergents (pour enlever des dépôts de résine par exemple) susceptibles de détériorer les composants de l'appareil en métal léger, car cela risquerait de compromettre la solidité des pièces. 7. Monter la nouvelle lame (attention au sens de rotation !). A ni à-coups et sans se dévisser lors du fonctionnement. 8. Poser le flasque extérieur de la lame de scie (77) (les deux tenon d'entraînement sur le flasque extérieur doivent avoir prise dans les deux évidements de l'arbre porte-lame). A Danger ! – Ne pas rallonger l’outil utilisé pour serrer la lame. – Ne pas frapper sur l'outil pour serrer la vis. Danger ! – Ne pas rallonger l’outil utilisé pour desserrer la lame de scie. – Ne pas frapper sur l'outil pour desserrer la vis de fixation. 3. Desserrer la vis de serrage (75) de la fixation de la lame de scie avec une clé de serrage (filet à gauche !). Pour plus de stabilité, placer la clé plate sur le flasque extérieur de la lame de scie (77). A Danger Utilisez uniquement des lames de scie adaptées et conformes à la norme EN 847-1 (voir « Caractéristiques techniques » – en cas d'utilisation de lames de scie inappropriées, endommagées ou déformées, la force centrifuge peut brusquement projeter les pièces. Il n’est pas possible d’utiliser : 76 – des lames de scie dont le nombre de tours maximal indiqué est inférieur à celui de l'arbre (voir « Caractéristiques techniques ») ; 9. Tourner la vis de serrage (75) de la fixation de la lame de scie dans l'arbre porte-lame (filetage à gauche !) et bien serrer. Pour stabiliser, placer la clé polygonale sur le flasque extérieur de la lame de scie (77). 10. Monter le couvercle de protection (78) sur le collecteur de copeaux. Pour ce faire : – Mettre en place le couvercle de protection (79) à gauche, le pousser vers la droite et tourner la vis (78) dans le sens des aiguilles d’une montre de 90° : le couvercle de protection est fixé. 78 79 – des lames de scie en acier fortement allié pour travaux rapides (HSS ou HS) ; 75 – Lames présentant des dommages ou des déformations visibles ; 77 4. Retirer le flasque extérieur de la lame de scie (77) et la lame de l'arbre porte-lame. Maintenir pour cela la lame. 5. Démonter la lame de scie de l'arbre porte-lame. 6. Nettoyer la lame de scie, son flasque intérieur (76) et le flasque extérieur (77). 44 – des meules à tronçonner. A Danger ! – Utiliser uniquement des pièces d'origine pour monter la lame de scie. – Ne pas utiliser de bagues de réduction ; la lame de scie pourrait se dévisser. – La lame doit être montée de manière à tourner sans déséquilibre 9.2 3 Alignement du coin à refendre Remarque : L'alignement du coin à refendre sur la lame de la scie a déjà été réalisé à l'usine. Il est quand même nécessaire de contrôler leur écart et de les réaligner si nécessaire. FRANÇAIS Étapes préliminaires pour aligner le coin à refendre : 1. Abaisser entièrement la lame de scie à l'aide de la manivelle. 2. Enlever le couvercle de protection (81) sur le collecteur de copeaux. Pour ce faire : – Tourner la vis (80) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre de 90° : le couvercle de protection (81) est desserré. Tirer le couvercle de protection vers la droite puis le retirer par le bas et le conserver. 3 Remarque : Veiller lors du serrage de l'écrou Keps à ce que les deux tenons (83) s'enfoncent dans la fixation du coin à refendre sur le pendant de cette dernière. 4. Visser fermement l'écrou KEPS. Replacer la lame de scie à la hauteur désirée une fois alignée et monter le couvercle de protection et le collecteur de copeaux. 9.3 Graissage du dispositif de réglage en hauteur de la lame de scie 81 80 1. Faire tourner le levier tournant (85) dans le sens anti-horaire jusqu'en butée, le maintenir et soulever jusqu'en position maximale. 9.5 Maintenance Avant chaque mise en marche – Contrôle visuel que l'écart entre la lame de scie et le coin à refendre est compris entre 3 mm et 8 mm. – Contrôle visuel que la lame de scie et le lame d'écartement forment une ligne. – Vérifier si le câble d'alimentation et la fiche secteur ne sont pas endommagés. Faire remplacer les pièces défectueuses par un électricien. A chaque mise hors tension Contrôler si la rotation par inertie de la lame de scie dure plus de 10 secondes. S'adresser à un atelier spécialisé si la rotation par inertie dure plus longtemps ! Tous les jours 2. Graisser les surfaces de glissement du réglage en hauteur (84) et remonter et abaisser plusieurs fois la lame de scie pour bien répartir le la graisse. 85 84 Réglage de l'écart par rapport à la lame de scie : – Vérifier si l'interrupteur d'arrêt d’urgence (86) fonctionne correctement. Ne jamais utiliser un appareil dont l'interrupteur d'arrêt d’urgence est défectueux. Faire réparer un interrupteur d'arrêt d’urgence défectueux par un électricien. L'écart entre le bord extérieur de la lame de scie et le coin à refendre doit être compris entre 3 et 8 mm. Le coin à refendre doit dépasser de la table d'au moins autant que la lame de scie. 9.4 Entreposage de l'appareil A Danger ! Entreposez l’appareil de telle sorte : – qu'il ne puisse pas être mis en marche par des personnes non autorisées et – que personne ne risque de se blesser. 83 82 1. Desserrer l'écrou Keps (82) sur la fixation du coin à refendre d'un tour. 2. Ajuster le coin à refendre à distance de la lame de scie. 3. Ajuster la hauteur du coin à refendre sur celle de lame de la scie 86 A Attention ! Ne jamais entreposer l'appareil en plein air ou dans un endroit humide sans protection. 1 fois par mois (en cas d'utilisation quotidienne) – Enlever les sciures avec un aspirateur ou un pinceau. – Huiler le guidage de la butée transversale. – Graisser le dispositif à levier du réglage en hauteur (voir 9.3). Toutes les 300 heures de fonctionnement Contrôler toutes les vis et, le cas échéant, les resserrer. 10. Transport • Abaisser entièrement la lame de scie. • Enlever ou bloquer les pièces rap- portées (butées de longueur et parallèle, chariot coulissant, rallonge de table). 45 FRANÇAIS • Lors du transport, ne pas tenir l’ap- pareil au niveau du levier tournant (réglage en hauteur de la lame de la scie). • Pour toute expédition, utiliser si pos- sible l’emballage d’origine. Transport par grue Utiliser les oreilles de levage rabattables vers le haut de la table de sciage pour le Transport par grue. A Danger ! Les pièces mobiles telles que butée parallèle, clé polygonale p. ex. peuvent se desserrer et tomber lors d'une transport par grue. Enlever ou bloquer les pièces mobiles ou lâches avant le transport. 12. A Les accessoires suivants sont disponibles chez votre revendeur pour effectuer certains types de travaux – les accessoires sont illustrés sur la dernière page de couverture : A Manchon d'aspiration des copeaux diamètre 100 mm, pour raccorder la scie de chantier sur un dispositif d'aspiration de la sciure. B Spray d'entretien Pour éliminer la résine et entretenir les surfaces métalliques. C Support à roulettes RS 420 D Lame de scie HM 450 × 3,8 × 30 66 dents alternées pour bois massif, délignage et mise à longueur. E Lame de scie HM 450 × 3,5 × 30 32 dents plates chanfreinées pour les conditions d'utilisation difficiles, bois de construction, planches de coffrage, restes de béton, béton expansé, panneaux de particules Danger ! Faire réparer l’outil électrique par du personnel qualifié et uniquement avec des pièces de rechange identiques. Cela assure le maintien de la sécurité de l’outil électrique. Pour toute réparation sur un outil Metabo, contactez le représentant Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com. Les listes des pièces détachées peuvent être téléchargées sur www.metabo.com. 13. 11. Accessoires disponibles Reparación Protection de l'environnement Le matériel d'emballage de la machine est recyclable à 100 %. Les outils et les accessoires électriques qui ne sont plus utilisés contiennent de grandes quantités de matières premières et de matières plastiques précieuses qui peuvent être également recyclées. Les présentes instructions ont été imprimées sur papier blanchi sans chlore. 14. A Problèmes et pannes Danger ! Avant d'éliminer une panne : 1. Mettre l'appareil hors tension. 2. Retirer la fiche de la prise au secteur. 3. Attendre que la lame se soit immobilisée. Après chaque intervention, remettre tous les dispositifs de sécurité en service et les contrôler. 46 Le moteur ne tourne pas : Le relais de sous-tension s'est déclenché à la suite d'une chute de tension transitoire. – Remettre en marche. Pas de tension d'alimentation : – Contrôler le câble, la prise et le fusible. Surchauffe du moteur due p. ex. à l'utilisation d'une lame de scie émoussée ou à un encombrement de copeaux dans le bâti de l'appareil : – éliminer la source de la panne, laisser refroidir quelques minutes, puis remettre en marche. Le moteur dispose d'une tension d'alimentation trop faible : – utiliser un câble plus court ou de section supérieure (≥ 2,5 mm2). – Laisser contrôler l'alimentation électrique par un électricien. La puissance de la scie diminue Lame de scie émoussée (la lame ou la pièce présentent éventuellement des traces de brûlure en surface) : – remplacer la lame de scie (voir chapitre « Maintenance et entretien »). Bouchons de copeaux Pas de dispositif d'aspiration raccordé ou pas assez puissant : – Raccorder un manchon d'aspiration des copeaux (voir « Accessoires disponibles ») et le dispositif d'aspiration ou – augmenter la puissance d'aspiration du dispositif d'aspiration. Mauvaise mobilité du levier tournant pour réglage en hauteur de la lame de scie Le dispositif à levier de réglage en hauteur de la scie est enduit de résine : – Nettoyer le dispositif à levier de réglage en hauteur et le huiler avec un spray de nettoyage et d'entretien (voir « Accessoires disponibles » (voir chapitre « Maintenance et entretien »). FRANÇAIS 15. Caractéristiques techniques Tension V 400 / (3~ 50 Hz) Courant nominal A 7,5 Protection par fusibles min. A 16 Type de protection IP 54 Régime moteur min-1 2800 Puissance moteur Puissance consommée P1 Puissance utile P2 Impédance maximale du secteur kW kW Ohm 5,5 kW S6 40 % 3,2 kW S1 100 % 0,25 Vitesse de coupe lame de scie (env.) m/s 66 Épaisseur du couteau diviseur mm 3,0 Lame de scie diamètre de la lame de scie (extérieur) Perforation de la lame de scie (intérieure) Largeur de coupe Épaisseur max. du corps de base de la lame de scie mm mm mm mm 450 30 > 3,2 ≤ 2,8 Hauteur de coupe mm 140 Dimensions Longueur table de sciage Largeur table de sciage Longueur rallonge de table Largeur rallonge de table Hauteur (table de sciage) Hauteur (au total) mm mm mm mm mm mm 1030 660 800 500 850 1020 Poids total approximatif kg 102 Niveau de puissance sonore garanti selon DIN EN ISO 19085-10* (LWA(G)) dB (A) 109 Niveau sonore selon DIN EN ISO 19085-10* Méthode de mesure : sous charge Pression acoustique à l'oreille de l'opérateur Incertitude K dB (A) dB (A) 88 4 Plage de température ambiante °C –10 … +40 * Les valeurs indiquées correspondent aux émissions et ne représentent pas nécessairement des valeurs sûres sur le poste de travail. Bien qu'il y ait une corrélation entre les niveaux d'émission et de nuisance, ces chiffres ne permettent pas de savoir de manière fiable si des précautions supplémentaires sont nécessaires ou non. Différents facteurs peuvent influer sur le niveau réel de nuisance sur le poste de travail, par exemple les caractéristiques du local de travail et la présence d'autres sources sonores, c'est-à-dire le nombre de machines et d'opérations effectuées à proximité. Les valeurs admissibles sur le poste de travail peuvent également varier d'un pays à l'autre. Les informations fournies permettent toutefois à l'utilisateur de mieux estimer les dangers et les risques. 47 I_0003it5A.fm 2.7.19 Manuale d’uso originale ITALIANO 1. Descrizione della sega 1 2 3 4 5 5 6 7 12 11 8 10 9 1 Prolunga del banco 2 Cappa paratrucioli 3 Guida parallela 4 Spintore 9 Impugnatura per spintore in legno 10 Chiavi per cambio lama 5 Golfare di sollevamento 11 Gruppo motore / cassetto raccolta trucioli 6 Guida trasversale con dispositivo di taglio cunei 12 Piano di lavoro 7 Leva girevole per la regolazione lama in altezza 48 8 Interruttore ON/OFF con interruttore di emergenza ITALIANO Indice 1. 2. 3. 3.1 3.2 3.3 3.4 4. 5. 5.1 5.2 5.3 5.4 6. 6.1 6.2 6.3 6.4 7. 7.1 7.2 7.3 7.4 8. 9. 9.1 9.2 9.3 9.4 9.5 10. 11. 12. 13. 14. 15. 2. Descrizione della sega ......... 48 Istruzioni obbligatorie .......... 49 Informazioni per la sicurezza ............................ 49 Uso conforme allo scopo previsto.....................................49 Informazioni generali per la sicurezza...............................49 Simboli sull'apparecchio ...........51 Dispositivi di sicurezza..............52 Caratteristiche particolari del prodotto ........................... 52 Elementi di comando ............ 52 Interruttore di emergenza..........52 Interruttore ON/OFF..................52 Leva girevole per regolazione in altezza ..................................53 Guide/battute............................53 Installazione........................... 53 Posizionamento ........................53 Prolunga del banco...................54 Collegamento elettrico..............54 Impianto di aspirazione trucioli .......................................55 Uso.......................................... 55 Regolazione dell’altezza di taglio .....................................56 Lavorazione con guida parallela ....................................56 Lavorazione con guida trasversale ................................57 Taglio di cunei ..........................58 Consigli e suggerimenti ....... 58 Manutenzione ordinaria / servizio ................................... 58 Sostituzione della lama.............58 Allineamento del coprilama.......59 Ingrassare il meccanismo di regolazione altezza della lama .................................60 Custodia della macchina ..........60 Manutenzione...........................60 Trasporto ............................... 60 Accessori disponibili ............ 60 Riparazione............................ 60 Tutela dell'ambiente.............. 61 Problemi ed anomalie ........... 61 Dati tecnici ............................. 61 Istruzioni obbligatorie Questo manuale d'uso è stato realizzato per consentire un utilizzo rapido e sicuro dell'apparecchio. Di seguito vengono fornite brevi indicazioni sulla modalità di lettura delle istruzioni. – usano una numerazione progressiva; – Prima di mettere in funzione l'apparecchio, leggere interamente le istruzioni prestando particolare attenzione alle indicazioni sulla sicurezza. – si riferiscono ai numeri corrispondenti in parentesi (1), (2), (3)... nel testo vicino. – Il presente manuale d'uso è destinato a persone con conoscenze tecniche sugli attrezzi descritti. Se non si ha alcun tipo di esperienza con questo tipo di apparecchio, richiedere l'aiuto di esperti. – Tenere a portata di mano tutta la documentazione fornita insieme all'attrezzo in modo che voi e altri utenti la possano consultare se necessario. Conservare la prova d'acquisto per eventuali richieste di intervento in garanzia. – Se si presta o si vende l'apparecchio, includere anche la relativa documentazione. – Per eventuali danni derivati dalla mancata osservanza di questo manuale d'uso, il produttore declina ogni responsabilità. Le informazioni in questo manuale d'uso sono contrassegnate dai simboli illustrati di seguito. A Pericolo! Rischio di lesioni alle persone o all'ambiente. B Pericolo di scosse elettriche! Rischio di lesioni alle persone causati dall'elettricità. c – Le istruzioni d'uso per le quali è necessario seguire la sequenza indicata sono numerate in ordine progressivo. – Le istruzioni d'uso in cui la sequenza può essere stabilita a discrezione dell'operatore sono contrassegnate da un punto. – Gli elenchi sono contrassegnati da un trattino. 3. Informazioni per la sicurezza 3.1 Uso conforme allo scopo previsto Il presente apparecchio è destinato al taglio lungo e traverso vena nonché in formati per legno massiccio, pannelli di truciolato, cartoni di fibra, legno compensato, nonché di questi materiali quando sono rivestiti in materia plastica oppure sono dotati di bordi in materia plastica oppure impiallacciatura. Non dovranno essere tagliati pezzi rotondi, poiché potranno essere soggetti a torsione in seguito alla lama rotante. Il dispositivo non deve essere utilizzato per realizzare scanalature. La calotta paratrucioli deve essere sempre montata quando l'utensile è in funzione. Qualsiasi altro utilizzo è ritenuto non appropriato ed è quindi vietato. Il costruttore declina ogni responsabilità per danni causati da un utilizzo non conforme allo scopo previsto. Rischio di lesioni alle persone (parti del corpo o indumenti impigliati). Eventuali modifiche apportate all'apparecchio oppure l'uso di parti non collaudate e autorizzate dal produttore possono provocare danni e pericoli imprevisti durante il funzionamento. A 3.2 Pericolo di trascinamento! Attenzione! Rischio di danni materiali. 3 Nota Informazioni integrative. – I numeri nelle figure (1, 2, 3, ...) Informazioni generali per la sicurezza • Durante l'uso dell'apparecchio, os- servare le seguenti informazioni relative alla sicurezza per evitare rischi per le persone o danni materiali. • Osservare in particolare le informa- zioni relative alla sicurezza contenute nelle singole sezioni. – indicano i singoli pezzi; 49 ITALIANO • All'occorrenza, applicare le disposi- zioni di legge e le norme antinfortunistiche vigenti per l'uso e la manipolazione di seghe circolari. A Pericoli generici! • Tenere sempre in ordine l'ambiente di lavoro per evitare il rischio di incidenti causati da oggetti fuori posto. • Agire con la massima attenzione ba- dando bene alle azioni svolte e ragionando sempre. Evitare di azionare l'apparecchio in momenti di scarsa concentrazione. • Tenere in debita considerazione gli effetti dell'ambiente circostante. Provvedere ad una buona illuminazione. • Evitare di assumere posizioni ano- male, lavorando sempre in situazioni di stabilità e di equilibrio. • Per i pezzi lunghi utilizzare supporti adeguati. • Durante la lavorazione di pezzi spor- chi, possono formarsi scintille di accensione. Non utilizzare l'apparecchio in prossimità di liquidi o gas infiammabili né in atmosfere potenzialmente esplosive. • Questo apparecchio può essere azionato e utilizzato soltanto da coloro che conoscono bene le seghe circolari e sono consapevoli, in qualsiasi momento, dei pericoli connessi all'utilizzo delle stesse. Le persone sotto i 18 anni d'età possono utilizzare l'apparecchio soltanto nell'ambito dell'addestramento professionale e sotto la supervisione di un istruttore. • Tenere lontano dall'ambiente di la- voro il personale non autorizzato e in particolare i bambini. Durante il funzionamento, verificare che nessuno tocchi l'apparecchio e/o il cavo di alimentazione. • Non sovraccaricare l'apparecchio e usarlo esclusivamente con la potenza indicata nella sezione Dati tecnici. corpi riscaldanti, tubi, fornelli, frigoriferi). Si raccomanda di conservare l'apparecchio in luoghi asciutti. Non pulire l'apparecchio con getti d’acqua. • Utilizzare il cavo di alimentazione esclusivamente per gli scopi a cui è destinato! A Pericolo di ferite e contusioni per effetto delle parti mobili • Prima di mettere in funzione l'appa- recchio, verificare che siano montati tutti i dispositivi di protezione. • Mantenere sempre una distanza sufficiente dalla lama della sega. Se necessario, utilizzare strumenti di accesso ausiliari adatti. Durante il funzionamento mantenere una distanza sufficiente dagli elementi azionati. • Attendere l'arresto della lama della sega prima di rimuovere trucioli, resti di legno, ecc. dall'area di lavoro. • Non esercitare mai una pressione laterale per frenare la lama rotante. • Prima di qualsiasi intervento di ma- nutenzione scollegare l'apparecchio dalla rete elettrica. • Prima di accendere l'apparecchio (ad esempio dopo gli interventi di manutenzione) verificare che nel suo interno non siano rimasti degli utensili di montaggio o degli accessori. • Non lasciare l'apparecchio acceso quando non viene utilizzato. • Tenere presente che, in caso di in- terruzione della corrente elettrica, il freno motore elettrico non funziona e quindi la lama impiegherà più tempo per arrestarsi. A Pericolo di tagli anche con utensili da taglio fermi! • Per sostituire gli utensili da taglio, • Conservare le lame in modo che Pericolo di scosse elettriche! nessuno possa ferirsi. • Evitare il più possibile di esporre l'apparecchio alla pioggia. Evitare di utilizzarlo in ambienti umidi o bagnati. Durante l'uso dell'apparecchio, evitare il contatto del corpo con elementi collegati a terra (ad esempio 50 • Lavorare solo con il coprilama rego- lato in modo corretto. • Il cuneo divisore e la lama utilizzata devono essere compatibili: Il cuneo divisore non deve essere più spesso dell'intaccatura e non deve essere più sottile del corpo della lama. • Non tenere gli oggetti da segare in posizione inclinata. • La lama deve essere adatta al mate- riale del pezzo da segare. • Segare i pezzi sottili o a parete sotti- le utilizzando solo lame a denti fini. • Utilizzare sempre lame affilate. • Controllare l'eventuale presenza di corpi estranei nei pezzi (ad esempio chiodi oppure viti). • Segare soltanto pezzi di dimensioni adatte a consentire un blocco sicuro durante le operazioni di taglio. • Non segare mai più pezzi contem- poraneamente, neppure fasci composti da più elementi per evitare il pericolo di infortuni causati dal trascinamento incontrollato di uno di tali elementi per azione della lama. • Attendere l'arresto della lama della sega per rimuovere trucioli, resti di legno, ecc. dall'area di lavoro. c Pericolo di trascinamento! • Durante l'uso, prestare molta atten- zione per evitare che parti del corpo o di indumenti rimangano impigliate tra i componenti in rotazione. Non indossare cravatte, guanti e indumenti con maniche larghe; in caso di capelli lunghi, raccoglierli sotto una retina di protezione. • Non segare mai pezzi con utilizzare i guanti. B impigliato nella lama colpendo l'operatore)! A Pericolo di contraccolpi dei pezzi da lavorare (il pezzo rimane – funi, – corde, – nastri, – cavi o – fili metallici o elementi contenenti tali materiali. A Pericolo causato da protezione personale insufficiente! • Munirsi di paraorecchie. ITALIANO • Indossare occhiali protettivi. • Utilizzare una mascherina parapol- vere. • Indossare indumenti da lavoro ade- guati. • Se si lavora all'aperto è opportuno l'uso di calzature antiscivolo. A Pericolo causato dalla segatura! • Alcuni tipi di segatura (ad esempio quella ottenuta da legno di quercia, faggio e frassino) possono essere cancerogeni se aspirati: in ambienti chiusi lavorare solo con impianto di aspirazione. • In fase di lavoro, fare in modo di pro- durre la quantità minima possibile di segatura nell'ambiente: – installare un impianto di aspirazione; – eliminare i difetti di tenuta dell'impianto di aspirazione; – garantire una buona ventilazione. L'utilizzo della sega senza impianto di aspirazione dei trucioli è possibile soltanto: – all'aperto; – per un funzionamento breve (fino ad un massimo di 30 minuti); – utilizzando una mascherina. tivi accessori, seguendo scrupolosamente le istruzioni. • Prima di utilizzare l'apparecchio, controllarlo per rilevare eventuali danni: verificarne il perfetto funzionamento controllando la conformità dei dispositivi di sicurezza, dei dispositivi di protezione ed intervenendo su eventuali componenti danneggiati. Verificare inoltre che i componenti mobili funzionino perfettamente e che non si inceppino. Tutte le parti devono essere montate correttamente e soddisfare le condizioni necessarie al corretto funzionamento dell'apparecchio. • Segnalare le anomalie e gli errori im- mediatamente dopo averli notati. • I dispositivi di sicurezza o i compo- nenti danneggiati devono essere riparati, o eventualmente sostituiti, da tecnici specializzati e qualificati. La sostituzione di interruttori danneggiati va effettuata presso un centro di assistenza tecnica del cliente. Non utilizzare l'apparecchio se risulta impossibile inserire o disinserire l'interruttore. A 3.3 Simboli sull'apparecchio Indicazioni sulla targhetta 13 14 15 16 17 Pericolo causato da modifiche tecniche e/o uso di parti non collaudate e approvate dal produttore! • Utilizzare esclusivamente parti omolo- gate dal produttore, in particolare per: – lame della sega (per i numeri d'ordine vedere i Dati tecnici); – dispositivi di sicurezza (per i numeri d'ordine vedere l'elenco dei pezzi di ricambio). • Evitare di apportare modifiche di qualunque tipo sui componenti. 19 20 13 Produttore 14 Numero di serie 15 Denominazione dell'apparecchio 16 Dati del motore (vedere anche "Dati tecnici") 17 Anno di costruzione 18 Simbolo CE - Questo apparecchio soddisfa le direttive dell'UE secondo la dichiarazione di conformità 19 Simbolo di smaltimento – Per lo smaltimento l'apparecchio può essere ritornato al produttore 20 Dimensioni consentite per le lame della sega Pericolo causato dal rumore! • Munirsi di paraorecchie. Simboli sull'apparecchio • Il coprilama non deve essere defor- mato. In caso contrario, il pezzo in lavorazione viene spinto lateralmente contro la lama generando rumore. 21 • Utilizzare lame molto affilate per ri- A 18 22 durne il rumore e per risparmiare energia. A Pericolo dovuto a pezzi da lavorare o parti di pezzi da lavorare bloccanti! 23 24 25 Se si verifica un blocco: 1. Spegnere l'apparecchio. 2. Estrarre la spina. 3. Portare i guanti. 4. Eliminare il bloccaggio con utensile adatto. 26 21 Utilizzare cuffie protettive 22 Utilizzare occhiali protettivi 23 Leggere le istruzioni per l'uso 24 Non avvicinare la mano alla lama 25 Avvertenza di un pericolo A Pericolo causato da eventuali anomalie dell'apparecchio! 26 Livello di potenza sonora garantito • Usare la massima cura nella manu- tenzione dell'apparecchio e dei rela- 51 ITALIANO 3.4 Dispositivi di sicurezza – Prolunga del banco compresa nella dotazione di serie: Coprilama – avvitata fissa al basamento. Il coprilama (27) impedisce che il pezzo da lavorare possa essere agganciato dai denti della lama e proiettato contro l'operatore. Il coprilama è adattato al diametro lama indicato nei Dati tecnici e deve essere sempre montato durante l'esercizio. 27 28 – Solida struttura in lamiera d'acciaio, carico consentito elevato e resistente protezione contro la corrosione. – Spintore fissabile pronto all'uso sulla guida parallela. Impugnatura per spintore in legno L'impugnatura per lo spintore in legno (31) viene avvitata su una tavola idonea (30). Viene utilizzato per spingere in modo sicuro piccoli pezzi da lavorare. 5.1 La tavola deve essere lunga 400 mm, larga almeno 200 mm e alta 15 – 20 mm. Azionando l’interruttore di emergenza (32), la lama si arresta nel più breve tempo possibile. Se l'impugnatura per lo spintore in legno è danneggiata, dovrà essere sostituita. 31 5. Elementi di comando Interruttore di emergenza L’interruttore di emergenza deve essere azionato soltanto in situazioni di emergenza. In caso di pericolo per le persone o i beni materiali, azionare immediatamente l’interruttore di emergenza. Cappa paratrucioli La cappa paratrucioli (28) protegge l'operatore da contatti involontari con la lama della sega e dai trucioli prodotti durante il taglio del pezzo. 32 30 La cappa paratrucioli è adattata al diametro lama indicato nei Dati tecnici e deve essere sempre montata durante l'esercizio. 4. La calotta paratrucioli deve abbassarsi autonomamente e non deve essere fissata in una posizione più alta. – Altezza di taglio regolabile a variazione continua fino a 140 mm. Spintore Lo spintore (29) ha la funzione di una prolunga della mano e protegge da contatti accidentali con la lama. Lo spintore deve essere usato sempre se la distanza tra la lama e la guida parallela è inferiore a 120 mm. Caratteristiche particolari del prodotto – Un relè di sottotensione impedisce che l'apparecchio possa avviarsi da solo al ritorno della corrente dopo un'interruzione. – Guida trasversale – ad angolo regolabile; – con dispositivo di taglio cunei; 5.2 Interruttore ON/OFF Gli interruttori ON/OFF possono variare in base alla versione dell’apparecchio. Variante 1 • Accensione = premere l'interruttore verde (33). • Spegnimento = premere l'interrutto- re rosso (34). – Guida parallela 29 – con due superfici di profilo di altezza differente per l'adattamento a pezzi piani o alti. – profilo di battuta regolabile a variazione continua in direzione longitudinale per un adattamento alla lunghezza del pezzo da lavorare. Lo spintore deve trovarsi ad un angolo compreso tra 20° ... 30° rispetto alla superficie superiore del banco della sega. Se danneggiato, è necessario sostituirlo. 52 – regolabile a variazione continua in direzione trasversale per un adattamento alla larghezza del pezzo da lavorare. – Tutte le più importanti funzioni di comando sul lato anteriore. 34 33 3 Nota Quando viene a mancare la tensione, scatta un relè di sottotensione che impedisce il riavvio automatico dell'apparecchio non appena si dispone nuovamente di tensione. Per la riaccensione ITALIANO bisogna azionare di nuovo l'interruttore verde di accensione. Superficie di riferimento bassa (43): 36 38 Variante 2 – per segare pezzi piatti. 37 Regolazione trasversale (44): • Accensione = posizione – Adattamento della guida parallela alla lunghezza del pezzo da lavorare. interruttore |. • Spegnimento = posizione interrutto- re O. Inoltre, sulla guida trasversale è integrato un dispositivo di taglio cunei (36). L'angolo per tagli obliqui è regolabile a variazione continua sulla scala goniometrica (37) tra 0 e 45°. La leva di serraggio (38) per il fissaggio deve essere sempre bloccato in caso di tagli con guida trasversale. 3 Nota: In caso di mancanza di corrente scatta un relè di sottotensione che impedisce il riavvio automatico dell'apparecchio quando torna la corrente. Occorre riavviare l’apparecchio per utilizzarlo. 5.3 3 Nota La distanza tra profilo di battuta della guida trasversale e lama è preimpostata in produzione e non può essere modificata. • Guida parallela (per tagli longitudi- nali) Leva girevole per regolazione in altezza Qualora lo spintore non viene utilizzato, potrà essere fissato al supporto (46) sul profilo della guida parallela per essere sempre disponibile. 6. Installazione A Pericolo! Eventuali modifiche apportate all'apparecchio oppure l'uso di parti non collaudate e autorizzate dal produttore possono provocare danni imprevisti durante il funzionamento. – Utilizzare esclusivamente le parti che fanno parte dell'entità di fornitura. 39 40 Per mezzo della leva girevole (35) l'altezza di taglio della lama deve essere adattata all'altezza del pezzo da lavorare. La distanza della guida parallela rispetto alla lama può essere regolata con l'ausilio della scala incisa sul piano di lavoro (40). – Evitare di apportare modifiche di qualunque tipo sui componenti. 41 Se verranno osservate le informazioni riportate in basso, l'installazione non presenterà problemi: • Leggere attentamente ogni singola 35 Per tagli con la guida parallela il profilo di battuta (39) deve essere parallelo rispetto alla lama. Per tagli con guida parallela questa deve essere bloccata con la leva di serraggio (41). – Dadi ad alette (45) per fissare e sbloccare il profilo di battuta: 5.4 Guide/battute La sega è dotata di due guide. istruzione prima di eseguire l'intervento descritto. • Preparare in anticipo i pezzi richiesti per ogni operazione. 6.1 Posizionamento • Posizionare la macchina su un pavi- mento stabile e piano. 42 • Per allineare il piano del banco in 46 • Guida trasversale (per tagli trasver- sali) 43 44 45 Superficie di riferimento alta (42): orizzontale, compensare eventuali irregolarità o aree lisce nel pavimento con materiali idonei. Quindi controllare la stabilità dell'apparecchio. • L'area intorno alla sega circolare deve essere libera da ostacoli e da altri elementi a rischio di inciampare. • Prevedere uno spazio sufficiente per maneggiare pezzi grandi. – per segare pezzi alti. 53 ITALIANO Per assicurare una maggiore stabilità, la macchina potrà essere avvitata al pavimento. 1. Posizionare la macchina montata in un luogo idoneo e contrassegnare i fori da perforare. 2. Spostare la macchina ed effettuare le perforazioni nel pavimento. 3. Posizionare la macchina sui fori ed avvitarla al pavimento. A Allineamento della prolunga del banco – Le superfici della prolunga e del piano di lavoro della sega devono formare un unico piano. Ribaltamento della prolunga del banco 1. Svitare le vite a testa esagonale (48) su entrambe le estremità dei supporti ed estrarle. Conservare le viti ed i dadi. Pericolo causato dalla segatura! 2. Spingere le estremità inferiori dei supporti verso l'interno. Collegare sempre un sistema di aspirazione alla sega se questa viene usata in un ambiente chiuso. 3. Sganciare i supporti verso l'alto e ribaltare la prolunga del banco con cautela, come illustrato in figura. Appoggiare i supporti della prolunga del banco sui correnti trasversali inferiori del banco della sega. 6.2 Prolunga del banco 3 Nota I supporti della prolunga del banco devono essere avvitati fissi al banco della sega. 6.3 Collegamento elettrico Cavo di alimentazione: – Posizionare il cavo di alimentazione in modo che non interferisca col lavoro e che non possa subire danni. Controllare le viti fissate sull'apparecchio. Serrarle a mano utilizzando l'utensile appropriato. Nel serrare le viti tenere presente quanto segue: – Dopo il serraggio delle viti l'apparecchio deve essere collocato in posizione sicura ed orizzontale. – Proteggere il cavo di alimentazione da calore, fluidi aggressivi e bordi taglienti. – Collegare l’apparecchio alla rete elettrica tramite un connettore a spina adeguato. – Per eventuali prolunghe, utilizzare soltanto cavi di gomma con sezione sufficiente (vedere "Dati tecnici"). – Non tirare mai il cavo di alimentazione per estrarre la spina dalla presa. B Tensione elettrica! Utilizzare la sega solo in un ambiente asciutto. 54 – La tensione e la frequenza di rete devono corrispondere alle caratteristiche riportate sulla targhetta di fabbricazione della macchina. – Interruttore a corrente di guasto che scatta con una corrente di dispersione di 30 mA per evitare scosse elettriche. – Dispositivo di protezione contro i corto circuiti con max. 16 A. – Per scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica, estrarre il connettore di rete dalla presa. 3 2. Avvitare i supporti al corrente con una vite a testa esagonale (48) ed un dado esagonale (47) come rappresentato in figura. Fissaggio delle viti – Prese elettriche a corrente trifase con conduttore neutro. Nota In caso di dubbio rivolgersi alla società di fornitura dell'energia elettrica oppure al proprio installatore di fiducia per verificare se il proprio impianto risponde ai requisiti richiesti. 1. Inserire le estremità ad angolo dei supporti nelle fessure del corrente trasversale sul lato posteriore della sega e spingere verso l'esterno. 47 – Prese elettriche a norma, con messa a terra regolamentare e controllata. 3 Avvitare la prolunga del banco 48 Utilizzare esclusivamente una fonte di energia elettrica che soddisfi i seguenti requisiti (vedere anche "Dati tecnici"): Nota In seguito all'elevata corrente di avviamento del motore all'accensione, potranno verificarsi fluttuazioni della tensione nella rete elettrica, riconoscibili ad es. da un'illuminazione sfarfallante di breve durata. In tal caso il punto di collegamento presenta un'impedenza di rete superiore al valore massimo consigliato (vedere Dati tecnici). Rivolgersi in tal caso alla società di fornitura dell'energia elettrica oppure all'installatore di fiducia per far controllare il punto di collegamento. A Cambio del senso di rotazione! In base all'indice di sfasamento, è possibile che il motore ruoti in senso errato e, di conseguenza, che il pezzo fuoriesca all'improvviso appena si tenta di segarlo. Per questo motivo, prima di collegare l'apparecchio è opportuno controllare sempre il senso di rotazione. ITALIANO Controllo del senso di rotazione: 1. Predisporre l'apparecchio per il funzionamento, quindi collegarlo alla rete elettrica. 2. Accendere e spegnere subito l'apparecchio. 3 Nota Il ronzio dopo lo spegnimento è dovuto all'intervento del freno motore elettrico. Ciò non indica un guasto dell'apparecchio! – Utilizzare inoltre una maschera antipolvere, in quanto non tutta la polvere può essere aspirata o raccolta. – È consentito utilizzare l'utensile senza un adeguato impianto di aspirazione trucioli solamente all'aperto. L'impianto di aspirazione trucioli deve soddisfare i seguenti requisiti: – adatto al diametro del bocchettone di aspirazione (vedi capitolo Accessori disponibili) diametro 100 mm 3. Controllare il senso di rotazione della lama dal lato sinistro. La lama deve girare in senso orario. – portata d’aria ≥ 460 m3/h Se la lama gira in senso antiorario: – velocità dell'aria al bocchettone di aspirazione della sega ≥ 20 m/s. Cambiare senso di rotazione: 4. Staccare il cavo di alimentazione dal connettore dell'apparecchio. 5. Con l'ausilio di un cacciavite, spingere dentro e ruotare di 180° l'invertitore di fase incorporato nella spina dell'apparecchio. A Attenzione! L'invertitore di fase non deve essere ruotato direttamente sulle spine di contatto! – depressione al bocchettone di aspirazione della sega ≥ 530 Pa Per collegare la sega circolare da cantiere a un impianto di aspirazione trucioli occorre usare un bocchettone di aspirazione (vedi capitolo Accessori disponibili). Accendere l’impianto di aspirazione trucioli prima di iniziare con il taglio. Attenersi anche alle istruzioni per l'uso dell'impianto di aspirazione trucioli! 7. A Uso Pericolo d'infortuni! La sega deve essere utilizzata soltanto da una persona alla volta. Altre persone possono sostare a distanza dalla sega solo per addurre o prelevare i pezzi da lavorare. 6.4 A Impianto di aspirazione trucioli Pericolo! La macchina crea segatura durante la lavorazione, per cui è necessario collegarla a un impianto di aspirazione trucioli. Alcuni tipi di polvere di legno (ad esempio derivanti da legno di quercia, faggio e frassino) possono essere cancerogeni se inspirati. – Lavorare in locali chiusi solamente in presenza di un adeguato impianto di aspirazione trucioli. Prima di cominciare ad utilizzare l'apparecchio, verificare che le seguenti parti siano in perfetto stato operativo: – il cavo di alimentazione e la spina di alimentazione; – l'interruttore ON/OFF; – occhiali. Assumere la posizione di lavoro corretta: – sul lato anteriore, dalla parte dei comandi; – frontalmente rispetto alla lama; – a sinistra a fianco della lama; – nel caso di lavoro in due persone, la seconda deve mantenersi ad una distanza sufficiente dalla sega. Se necessario, utilizzare: – supporti adatti per i pezzi da segare che altrimenti, una volta tagliati, cadrebbero a terra; – aspiratori di trucioli / segatura (accessori). Evitare gli errori più frequenti. – Non esercitare mai una pressione laterale per frenare la lama della sega. in quanto sussiste il pericolo di contraccolpi. – Durante la lavorazione, premere il pezzo sempre sul banco cercando di non inclinarlo in quanto sussiste il pericolo di contraccolpi. – Non segare mai più pezzi contemporaneamente, neppure fasci composti da più elementi per evitare il pericolo di infortuni causati dal trascinamento incontrollato di uno di tali elementi per azione della lama. c Pericolo di trascinamento! Non tagliare mai pezzi su cui si trovino funi, corde, nastri, cavi o fili metallici oppure che contengano simili materiali. A Pericolo d'infortuni! Non tentare di rimuovere trucioli dal banco della sega mentre la lama gira. Per questo tipo di lavori la lama della sega deve essere sempre ferma. – il coprilama; – la cappa paratrucioli; – i mezzi di alimentazione ausiliari (spintore, impugnatura per spintore in legno). Si devono sempre utilizzare i mezzi di protezione personali, quali: 3 Nota Ad ogni esecuzione di taglio la cappa paratrucioli deve coprire la lama e poggiare con il bordo anteriore inferiore sul pezzo da lavorare. – mascherine; – paraorecchie; 55 ITALIANO 7.1 A Regolazione dell’altezza di taglio A Pericolo! Le parti del corpo o gli oggetti che si trovano nella zona di preparazione possono rimanere impigliati nella lama ruotante! Regolare l’altezza di taglio solo a lama ferma! A 50 55 51 52 54 Durante la regolazione dell’altezza, le persone non devono sostare nell'area di pericolo. Ruotare la leva di rotazione sempre con entrambe le mani. In questo modo si riduce il rischio di lesioni e schiacciamenti! L'altezza di taglio della lama deve essere adattata all'altezza del pezzo da lavorare: la lama deve sporgere dal banco almeno della dimensione corrispondente all'altezza del pezzo da tagliare. La cappa paratrucioli deve trovarsi con lo spigolo anteriore inferiore sul pezzo da lavorare. Regolazione dell'altezza di taglio 1. Ruotare la leva girevole (49) in senso antiorario fino all'arresto, tenerla e sollevare o abbassare la lama. Nota Qualora lo spintore non venga utilizzato, potrà essere fissato al supporto (55) del profilo di battuta. 1. Sbloccare i dadi ad alette (53) e rimuovere il profilo di battuta. 4. Fissare la guida parallela con la leva di serraggio (54). Adattamento della guida parallela alla lunghezza del pezzo da lavorare 1. Sbloccare i dadi ad alette (53) e rimuovere il profilo di battuta. 2. Adattare il profilo di battuta in direzione longitudinale (52) alla lunghezza del pezzo da lavorare. 3. Bloccare il profilo di battuta per mezzo dei dadi ad alette (53). 4. Fissare la guida parallela con la leva di serraggio (54). 2. Regolare la distanza della guida parallela rispetto alla lama con l'ausilio della scala incisa sul piano di lavoro (56). 6. Portare il pezzo da lavorare lentamente lungo la guida parallela alla lama della sega ed eseguire il taglio in un unico passaggio. 7. Spegnere l'apparecchio se non si continua subito a lavorare. 3 Nota Qualora la guida parallela non viene utilizzata, potrà essere agganciata con l'incavo (60) sulla vite di aggancio (61) sulla gamba anteriore destra del banco per essere sempre disponibile. 60 3. Fissare la guida parallela con la leva di serraggio (58). 3 Nota Per compensare un eventuale gioco nella regolazione dell'altezza di taglio, partire sempre dal basso per portare la lama nella posizione desiderata. 56 61 Regolazione della guida parallela per il taglio lungo vena di legno massiccio Lavorazione con guida parallela Il profilo di battuta della guida parallela deve essere adattato al pezzo da tagliare. 56 5. Accendere il motore. 3. Bloccare il profilo di battuta per mezzo dei dadi ad alette (53). 1. Posizionare la guida parallela (57) dall'alto sul profilo di guida (59) sul lato anteriore della sega. 7.2 4. Regolare l'altezza di taglio della lama. 2. In base all'altezza del pezzo deve essere montata la superficie di riferimento alta (50) oppure la superficie di riferimento bassa (51). Lavorazione con guida parallela 49 Se la distanza tra la guida parallela e la lama è inferiore a 120 mm, si dovrà usare lo spintore. 3 53 Adattamento della guida parallela all'altezza del pezzo da lavorare Pericolo! Pericolo! 57 58 59 1. Regolare l'estremità posteriore della guida parallela (62) sull'altezza del punto centrale (64) tra albero portalame (63) ed inizio lama (65). ITALIANO 62 66 65 64 63 67 69 68 63 64 62 65 A A 70 Attenzione! Dopo ogni singola esecuzione di taglio spingere il pezzo tagliato con l'ausilio dello spintore con cautela tra la lama e la guida parallela verso la parte posteriore del banco e rimuoverlo lì dal banco. Attenzione! Dopo ogni singola esecuzione di taglio spingere il pezzo tagliato con l'ausilio dello spintore con cautela tra la lama e la guida parallela verso la parte posteriore del banco e rimuoverlo lì dal banco. Regolazione della guida parallela per il taglio di lastre 1. Regolare l'estremità posteriore della guida parallela (66) sulla massima lunghezza possibile, almeno però sull'altezza dell'albero portalame (67). 66 67 Regolazione della guida parallela come battuta di arresto longitudinale per tagli traverso vena Per tagliare pezzi stretti, la guida parallela può essere utilizzata come battuta di arresto longitudinale. 1. Ribaltare la guida trasversale (70) sul banco. 2. Regolare l'estremità posteriore della guida parallela (68) sull'altezza dell'inizio lama (69). A Pericolo! Se il pezzo da lavorare si incastra potrà essere catapultato fuori incontrollatamente. Regolare la guida parallela in modo che le estremità del pezzo da lavorare non sono contemporaneamente in contatto con la lama e la guida parallela. A Attenzione! Dopo ogni singola esecuzione di taglio spingere il pezzo tagliato con l'ausilio dello spintore con cautela tra la lama e la guida parallela verso la parte posteriore del banco e rimuoverlo lì dal banco. 7.3 Lavorazione con guida trasversale 1. Ribaltare la guida trasversale sul banco. 2. Regolare l'angolo desiderato della battuta e fissare per mezzo della leva di serraggio (71). La guida trasversale può essere spostata di massimo 45° per tagli obliqui. 71 68 3. Regolare l'altezza di taglio della lama. 69 4. Accendere il motore. 5. Portare il pezzo da lavorare lentamente con la guida trasversale alla lama della sega ed eseguire il taglio in un unico passaggio. 57 ITALIANO 6. Spegnere l'apparecchio se non si continua subito a lavorare. • Per pezzi lunghi, utilizzare supporti 3 Nota Qualora la guida trasversale non viene utilizzata, ribaltarla verso il basso. 7.4 pannello curvato il lato curvato va rivolto verso l'alto). adeguati, ad esempio un supporto a rulli o un banco aggiuntivo (vedere "Accessori disponibili"). • Mantenere sempre pulite le superfici dei piani di appoggio – eliminare in particolare i residui di resina con uno spray di manutenzione e cura adatto (accessori). Taglio di cunei 1. Tagliare legname squadrato rettangolare o quadrato sulla lunghezza cuneo desiderata (vedere "Lavorazione con guida trasversale" e "Lavorazione con guida parallela"). 2. Spingere il pezzo da lavorare fortemente nel dispositivo di taglio cunei (72). 3. Avviare la macchina. 9. A A Pericolo! Durante il taglio di cunei sussiste un aumentato rischio di lesioni perché l'operatore lavora vicino alla lama. I passi descritti di seguito dovranno essere eseguiti sempre con l'ausilio dello spintore. 4. Portare la guida trasversale con il pezzo da lavorare lentamente alla lama della sega ed eseguire il taglio in un unico passaggio. 5. Arrestare la macchina e fare arrestare la lama. 6. Tirare indietro la guida trasversale e rimuovere il cuneo. 8. Consigli e suggerimenti • Prima di eseguire il taglio a misura, effettuare dei tagli di prova su pezzi residui adatti. 58 74 73 Pericolo! Prima di ogni intervento estrarre la spina dalla presa di corrente. – Sostituire parti danneggiate, specialmente dispositivi di sicurezza, solo con parti originali. Parti non collaudate o omologate dal produttore potranno causare danni imprevedibili. – Alla fine di ogni intervento di manutenzione e di pulizia reinserire, attivare e controllare tutti i dispositivi di sicurezza. 9.1 Sostituzione della lama A Pericolo! A Pericolo! – Non prolungare l'utensile utilizzato per svitare la lama. – Non svitare la vite di serraggio battendo sull'utensile. 3. Svitare la vite di serraggio (75) del sistema di blocco lama con la chiave per dadi (filettatura sinistrorsa!). Utilizzare la chiave a bocca per trattenere la vite sulla flangia esterna della lama della sega (77). Poco dopo la fine della lavorazione, la lama può essere molto calda. Pericolo di ustioni! Lasciare raffreddare la lama calda. Non pulire la lama con liquidi infiammabili. 76 Il pericolo di taglio sussiste anche con la lama ferma. Utilizzare sempre gli appositi guanti per sostituire la lama. Nel montaggio prestare particolare attenzione al senso di rotazione della lama! • Appoggiare il pezzo da lavorare sul banco della sega sempre in maniera tale che non possa ribaltarsi o traballare (ad esempio nel caso di un – Ruotare la vite (73) in senso antiorario di 90°: il coperchio di protezione (74) si sblocca. Tirare il coperchio di protezione verso destra, estrarlo verso il basso e conservarlo. Manutenzione ordinaria/ servizio – Gli interventi di manutenzione o di riparazione non descritti in questa sezione devono essere effettuati esclusivamente da personale specializzato. 72 2. Rimuovere il coperchio protettivo (74) sul cassetto raccolta trucioli. A tale scopo: 75 77 1. Abbassare la lama completamente fino in basso. ITALIANO 4. Tirare la flangia esterna della lama (77) con cautela dall'albero portalame, tenendo la lama. 5. Togliere la lama dall'albero portalame. 6. Pulire la lama, la flangia interna della lama (76) e la flangia esterna della lama (77). A Pericolo! Non utilizzare detergenti che possano danneggiare le parti in alluminio (ad esempio per rimuovere resti di resina), riducendo così la resistenza delle parti. 7. Inserire la nuova lama facendo attenzione alla direzione di rotazione. – Non utilizzare anelli riduttori; altrimenti la lama potrà liberarsi. – Le lame devono essere montate in modo da non risultare sbilanciate, non presentare una rotazione irregolare e non potersi liberare durante il funzionamento. 8. Posizionare la flangia esterna della lama (77) (i due perni trascinatori sulla flangia esterna della lama devono innestarsi negli incavi dell'albero portalame). A allineare, ad intervalli regolari la distanza tra coprilama e lama. Per allineare il coprilama attenersi in primo luogo a quanto segue. 1. Abbassare la lama completamente fino in basso. 2. Rimuovere il coperchio protettivo (81) sul cassetto raccolta trucioli. A tale scopo: – Ruotare la vite (80) in senso antiorario di 90°: il coperchio di protezione (81) si sblocca. Tirare il coperchio di protezione verso destra, estrarlo verso il basso e conservarlo. Pericolo! – Non prolungare la chiave utilizzata per il serraggio della lama. 81 80 – Non avvitare la vite di serraggio battendo sulla chiave. 9. Avvitare la vite di serraggio (75) del sistema di blocco lama nell'albero portalame (filettatura sinistrorsa!) e serrarla. Utilizzare la chiave ad anello per trattenere la vite sulla flangia esterna della lama della sega (77). 10. Montare il coperchio protettivo (78) sul cassetto raccolta trucioli. A tale scopo: A Pericolo! Utilizzare solamente lame adeguate, conformi alla norma EN 847-1 (vedere "Dati tecnici") - se si utilizzano lame inadeguate, danneggiate o deformate, a causa della forza centrifuga, parti di queste potrebbero essere proiettate via con la violenza di un'esplosione. – Inserire il coperchio di protezione (79) a sinistra, premere a destra e ruotare la vite (78) in senso orario di 90°: il coperchio di protezione è così fissato. 78 79 Regolare la distanza dalla lama. La distanza tra il bordo esterno della lama ed il coprilama deve essere tra 3 e 8 mm. Il coprilama deve inoltre sporgere dal banco almeno quanto la lama. Non utilizzare: – lame il cui numero di giri massimo specificato è inferiore al numero di giri dell'albero portalame (vedere "Dati tecnici“); – lame di acciaio rapido o superrapido (HSS o HS); – Lame con danneggiamenti o deformazioni visibili. – dischi troncatori. A Pericolo! – Utilizzare solo parti originali per il montaggio della lama. 83 9.2 3 Allineamento del coprilama Nota Il coprilama è stato allineato in produzione rispetto alla lama. Nonostante ciò è necessario controllare, e all'occorrenza 82 1. Svitare il dado esagonale (82) del supporto del coprilama di un giro. 2. Allineare il coprilama rispetto alla lama. 3. Adattare l'altezza del coprilama alla lama. 59 ITALIANO 3 Nota Al serraggio del dado esagonale fare attenzione che i due perni (83) sulla controparte del supporto del coprilama scorrino nella guida del supporto del coprilama. 4. Serrare il dado esagonale. Dopo l'allineamento risollevare la lama sull'altezza desiderata e montare il coperchio protettivo sul cassetto raccolta trucioli. 9.3 Ingrassare il meccanismo di regolazione altezza della lama 1. Ruotare la leva girevole (85) in senso antiorario fino all'arresto, tenerla e sollevare nella massima posizione in alto. 9.5 Manutenzione 84 lizzare possibilmente l'imballaggio originale. Prima di ogni accensione – Controllare a vista che la distanza tra lama e coprilama è 3 - 8 mm. – Controllare a vista che la lama ed il coprilama sono allineati. – Controllare che il cavo e il connettore di rete non siano danneggiati. Affidare la sostituzione dei componenti difettosi a un elettricista specializzato. Ad ogni spegnimento Controllare se la lama continua a girare più di 10 secondi dopo lo spegnimento. In caso affermativo rivolgersi ad un'officina specializzata riconosciuta! Ogni giorno 2. Ingrassare le superfici di scorrimento della regolazione in altezza (84), sollevando e abbassando più volte la lama della sega per consentire una distribuzione omogenea del grasso sulla superficie. 85 • Per la spedizione si consiglia di uti- 86 – Controllare che l’interruttore di emergenza (86) funzioni perfettamente. Non utilizzare mai l'apparecchio con l’interruttore di emergenza guasto. Far riparare l'interruttore di emergenza guasto a un elettricista specializzato. – Asportare i trucioli con un aspiratore o un pennello. Custodia della macchina A Pericolo! Custodire l'apparecchio in modo tale – che non possa essere azionato da persone non autorizzate e – che nessuno possa ferirsi in prossimità di esso. A Attenzione! Non custodire la macchina all'aperto o in ambiente umido senza adeguata protezione. – Lubrificare la guida della guida trasversale. – Ingrassare il dispositivo a leva della regolazione in altezza (vedere 9.3). Ogni 300 ore Controllare tutte le connessioni a vite ed eventualmente serrarle. 10. Trasporto • Abbassare completamente la lama. • Rimuovere oppure bloccare parti montate (battuta longitudinale e parallela, slitta scorrevole, prolunga del banco). • Non spostare l’utensile afferrandolo dalla leva di rotazione (quest’ultima serve a regolare l’altezza della lama). 60 Per il trasporto con gru utilizzare i golfari ribaltabili del banco. A Pericolo! Durante il trasporto con la gru le parti mobili, come la guida parallela, chiave ad anello e simili, potranno allentarsi e cadere. Rimuovere oppure bloccare parti lente o mobili prima del trasporto. 11. 1 x mese (se utilizzata giornalmente) 9.4 Trasporto con gru Accessori disponibili Per lavori speciali, presso i rivenditori specializzati sono disponibili gli accessori riportati di seguito. Le rispettive figure sono riportate sulla pagina di copertina posteriore. A Bocchettone di aspirazione dei trucioli Diametro 100 mm, per il collegamento della sega circolare ad un impianto di aspirazione dei trucioli, B Spray di manutenzione e cura per asportare i residui di resina e proteggere le superfici metalliche. C Supporto a rulli RS 420 D Lama di sega HM 450 × 3,8 × 30 66 denti alternati per legno massiccio, tagli lungo e traverso vena. E Lama di sega HM 450 × 3,5 × 30 32 denti piatti smussati per condizioni operative dure, legno da costruzione, legno per casseformi, resti di calcestruzzo, calcestruzzo poroso, pannelli di truciolato. 12. A Riparazione Pericolo! Fare riparare l'elettroutensile solo ed esclusivamente da personale tecnico qualificato e solo con l'impiego di pezzi di ricambio originali. Solo così può essere salvaguardata la sicurezza dell'elettroutensile. ITALIANO Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante di zona. Per gli indirizzi consultare il sito www.metabo.com. Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere scaricati dal sito www.metabo.com. 13. Tutela dell'ambiente Il materiale di imballaggio dell'apparecchio è riciclabile al 100%. Gli apparecchi elettrici e gli accessori fuori uso contengono grandi quantità di materie prime e di altri materiali che devono essere sottoposti a un processo di riciclaggio. Le presenti istruzioni sono stampate su carta sbiancata senza cloro. 14. Problemi ed anomalie A Pericolo! Prima di ogni intervento di servizio, effettuare le operazioni indicate di seguito. 2. estrarre la spina; 3. attendere l'arresto completo della lama. Alla fine di ogni intervento di riparazione reinserire, attivare e controllare tutti i dispositivi di sicurezza. Il motore non funziona Il relè di sottotensione è stato attivato da una caduta di tensione imprevista. – Riaccendere la macchina. Mancanza di corrente – Controllare il cavo d'alimentazione, la presa, la spina ed il fusibile. Il motore è surriscaldato, ad esempio a causa di una lama non affilata oppure di un accumulo di trucioli nell'alloggiamento. – Rimuovere la causa che ha provocato il surriscaldamento, far raffreddare la macchina per alcuni minuti e rimetterla in funzione. Il motore riceve una tensione insufficiente. – Usare un cavo più corto oppure un cavo di sezione maggiore (≥ 2,5 mm2). 1. Spegnere l'apparecchio; – Oppure far controllare l'impianto elettrico/l'alimentazione da un elettricista specializzato. Capacità di taglio inadeguata La lama ha perso il filo (controllare se la lama o il pezzo in lavorazione presenta eventuali tracce di bruciatura sulla superficie). – Sostituire la lama (vedere la sezione "Manutenzione e cura"). Accumulo di trucioli L'impianto di aspirazione collegato è troppo debole oppure manca: – collegare il bocchettone di aspirazione dei trucioli (vedere "Accessori disponibili") ed un impianto di aspirazione oppure – aumentare la potenza di aspirazione dell'impianto di aspirazione. Leva girevole per la regolazione lama in altezza è dura da regolare Vi sono residui di resina sul dispositivo a leva per la regolazione in altezza: – Pulire il dispositivo a leva per la regolazione in altezza e lubrificarlo con spray per la manutenzione e cura (vedere ’’Accessori disponibili’’) (vedere il capitolo "Manutenzione e cura“). 15. Dati tecnici Tensione V 400 / (3~ 50 Hz) Corrente nominale A 7,5 Fusibile min. A 16 Protezione IP 54 Numero di giri del motore giri/min 2800 Potenza motore Potenza assorbita P1 Potenza erogata P2 Impedenza di rete massima kW kW Ohm 5,5 kW S6 40% 3,2 kW S1 100% 0,25 Velocità di taglio della lama approssimativa m/s 66 Spessore del cuneo divisore mm 3,0 Lama Diametro della lama (esterno) Foro della lama (interno) Ampiezza di taglio Spessore max. del corpo base della lama mm mm mm mm 450 30 > 3,2 ≤ 2,8 Altezza di taglio mm 140 61 ITALIANO Dimensioni Lunghezza banco Larghezza banco Lunghezza prolunga Larghezza prolunga Altezza (banco) Altezza (complessiva) mm mm mm mm mm mm 1030 660 800 500 850 1020 Peso completo approssimativo kg 102 Livello di potenza sonora garantito in conformità a DIN EN ISO 19085-10* (LWA(G)) dB (A) 109 Livello di pressione sonora in conformità a DIN EN ISO 19085-10* Metodo di misura: sotto carico Livello di pressione sonora all'orecchio dell'operatore Incertezza K dB (A) dB (A) 88 4 Temperatura ambiente °C –10 ... +40 * I valori indicati sono relativi a emissioni e non devono perciò essere intesi anche come valori per la sicurezza sul posto di lavoro. Benché vi sia una correlazione tra livelli di emissione e di immissione non è possibile stabilire in modo attendibile se siano necessarie ulteriori precauzioni oppure no. I fattori che influiscono sul livello di immissioni effettivamente presente in un determinato momento sul posto di lavoro, comprendono le caratteristiche dell'ambiente di lavoro ed altre fonti di rumore, cioè il numero di macchinari e di altri processi di lavoro adiacenti. Inoltre i valori consentiti sul posto di lavoro possono variare da paese a paese. L'utente deve tuttavia utilizzare queste informazioni per attuare una migliore valutazione dei danni e dei rischi. 62 I_0003es5A.fm 1. 26.6.19 Manual de instrucciones original ESPAÑOL Descripción de la sierra 1 2 3 4 5 5 6 7 12 11 8 10 9 1 Prolongación de la mesa 2 Tapa recogedora de virutas 3 Tope paralelo: 4 Dispositivo de arrastre 5 Ojal para grúa 6 Tope transversal con caja corte de cuña 7 Palanca giratoria para ajuste de altura de la hoja de la sierra 8 Interruptor de conexión/desconexión con interruptor de parada de emergencia 9 Empuñadura para taco de empuje 10 Llave para cambio de hoja de sierra 11 Unidad de motor / Bandeja recolectora de virutas 12 Tablero de la mesa 63 ESPAÑOL Índice 1. 2. 3. 3.1 3.2 3.3 3.4 4. 5. 5.1 5.2 5.3 5.4 6. 6.1 6.2 6.3 6.4 7. 7.1 7.2 7.3 7.4 8. 9. 9.1 9.2 9.3 9.4 9.5 10. 11. 12. 13. 14. 15. 2. Descripción de la sierra ........ 63 ¡Lea este manual en primer lugar!....................................... 64 Instrucciones de seguridad.. 64 Uso según su finalidad ............. 64 Recomendaciones generales de seguridad ............................ 65 Símbolos en la máquina ........... 66 Dispositivos de seguridad ........ 67 Características especiales del producto........................... 67 Elementos de mando ............ 67 Interruptor de parada de emergencia .............................. 67 Interruptor de conexión y desconexión (On/Off) ............ 68 Palanca giratoria para el regulador de altura ............... 68 Topes para la pieza de trabajo ................................. 68 Montaje ...................................69 Montaje .................................... 69 Prolongación de la mesa.......... 69 Conexión a la red ..................... 69 Sistema de aspiración de viruta ................................... 70 Manejo .................................... 70 Ajuste de la altura de corte....... 71 Corte con tope paralelo............ 71 Corte con tope transversal ....... 73 Cortar cuñas ............................ 73 Consejos y trucos.................. 73 Mantenimiento y conservación ......................... 73 Cambio de la hoja de la sierra ............................... 73 Alineación de la cuña de separación .......................... 74 Engrasar el regulador de altura de la hoja de la sierra ..... 75 Conservación de la máquina.... 75 Mantenimiento ......................... 75 Transporte..............................75 Accesorios disponibles ........ 76 Reparación ............................. 76 Protección del medio ambiente................................. 76 Problemas y averías.............. 76 Especificaciones técnicas .... 77 ¡Lea este manual en primer lugar! ción le indicamos algunas pautas sobre la utilización del manual de instrucciones: – Antes de poner en servicio el equipo, lea todo el manual de instrucciones. Observe especialmente las instrucciones de seguridad. 64 Nota: Información adicional. – Números en las ilustraciones (1, 2, 3, ...) – corresponden a piezas individuales; – Este manual de instrucciones está dirigido a personal con conocimientos técnicos sobre máquinas como la que aquí se describe. En caso de no poseer ningún tipo de experiencia con este tipo de máquinas, debería solicitar en primer lugar la ayuda de personal cualificado. – están numerados correlativamente; – se refieren a los respectivos números entre paréntesis (1), (2), (3)... que aparecen en el texto adyacente. – Guarde todos los documentos entregados con este aparato para que se puedan consultar en cualquier momento. Asimismo, guarde el comprobante de compra para un posible caso de garantía. – Las instrucciones de uso en las que se debe tener en cuenta el orden están numeradas. – Si prestara o vendiera la máquina, adjunte toda la documentación de la misma. – Los listados se han marcado con un guión. – En caso de que se produzca algún daño derivado de la no observación de este manual de instrucciones, el fabricante no asumirá ninguna responsabilidad. La información de este manual de instrucciones se indica según sigue: A ¡Peligro! B ¡Peligro de descarga eléctri- Advertencia de daños personales o medioambientales. ca! Advertencia de daños personales debidos a la electricidad. c ¡Peligro de arrastre! Advertencia sobre posibles daños personales al engancharse partes del cuerpo o ropa. A ¡Atención! Advertencia de daños materiales. Este manual de instrucciones se ha realizado de forma que usted pueda empezar a trabajar rápidamente y con total seguridad con su equipo. A continua- 3 – Las instrucciones de uso con una secuencia arbitral se indican con un punto. 3. 3.1 Instrucciones de seguridad Uso según su finalidad Este aparato está destinado para cortar longitudinal y transversalmente y formatos de madera maciza, planchas de conglomerado, planchas de fibras, madera contrachapada, así como también esos materiales revestidos de plástico o con cantos de plástico o dotados de chapeado de madera. No deben aserrarse piezas de trabajo redondas, ya que con ello podría girar éstas con la rotación de la hoja de la sierra. Este aparato no debe usarse para trabajos de ranurado. La tapa recogedora de virutas debe permanecer montada durante el funcionamiento. ¡Cualquier otra aplicación está en desacuerdo a su finalidad y queda por tanto prohibida! El fabricante rechazará toda responsabilidad por daños derivados de una utilización de la máquina que no estuviera de acuerdo a la finalidad mencionada. Las modificaciones en este aparato o el uso de piezas no controladas y aprobadas por el fabricante pueden inducir a peligros imprevisibles durante el trabajo. ESPAÑOL 3.2 Recomendaciones generales de seguridad • Al utilizar esta máquina deberá ob- servar las siguientes instrucciones de seguridad para evitar el riesgo de daños personales o materiales. • Observe las instrucciones especia- les de seguridad en cada uno de los capítulos. • Dado el caso, tenga en cuenta la normativa legal o bien las prescripciones para la prevención de accidentes en el trabajo estipuladas para el uso de sierras circulares. A B dad! ¡Peligro debido a la electrici- • Evite, en la medida de lo posible, exponer este dispositivo a la lluvia. Evite utilizar este dispositivo en un ambiente húmedo o mojado. Al realizar trabajos con esta máquina, evite que su cuerpo entre en contacto con piezas con toma de tierra (por ejemplo: radiadores, tuberías, cocinas eléctricas o neveras). Guarde el dispositivo en un entorno seco. No lo limpie con un chorro de agua. • No utilice el cable de la red para usos ajenos a su finalidad. ¡Peligros generales! • Mantenga limpio el puesto de traba- jo. El desorden en esta zona podría causar accidentes. • Sea prudente. Preste atención a lo A ¡Peligro de sufrir heridas y magulladuras a causa de las piezas en movimiento! • No ponga en marcha la máquina sin • Tenga en cuenta las influencias am- • Mantenga siempre una distancia su- • Evite posturas incómodas. Asegúre- se de estar siempre parado de forma segura y de poder mantener en cualquier momento el equilibrio. • Si se trata de piezas de trabajo lar- gas, utilice soportes apropiados para apoyar las piezas. • Al mecanizar piezas de trabajo su- cias, pueden generarse chispas. No utilice este dispositivo cerca de gases o líquidos inflamables en zonas con peligro de explosiones. • Este aparato solamente debe ser puesto en marcha y utilizado por personas familiarizadas con sierras circulares y conocedoras de los peligros que representa su uso. Los menores de 18 años podrán usar esta máquina solamente bajo la supervisión de un instructor, en el curso de su formación profesional. • Mantenga a terceras personas, es- pecialmente a los niños, fuera de la zona de peligro. Durante el trabajo, impida que otras personas toquen el aparato o el cable de alimentación eléctrica. • No sobrecargue la máquina. Utilice este equipo solamente dentro de los márgenes de potencia indicados en las especificaciones técnicas. ¡Peligro de sufrir lesiones por cortes, incluso cuando la herramienta de corte está parada! • Utilice guantes para cambiar las he- rramientas de corte. • Guarde las hojas de sierra de mane- ra que nadie pueda lastimarse con ellas. A ¡Peligro de retroceso de las piezas de trabajo (pueden engancharse en la hoja y salir despedidas contra el usuario)! • Trabaje solamente con la cuña de que hace. Actúe de forma prudente. No utilice la máquina si no puede concentrarse en el trabajo. bientales. Asegúrese de que exista una buena iluminación. A haber montado los dispositivos de protección. ficiente respecto a la hoja de la sierra. En caso necesario, utilice dispositivos adecuados de alimentación. Durante el funcionamiento debe mantenerse suficiente distancia con los componentes en movimiento. • Antes de retirar del puesto de traba- jo pequeños trozos de la pieza trabajada, restos de madera, etc., espere hasta que la hoja de la sierra se haya parado completamente. • Nunca frene la marcha por inercia de la hoja de la sierra ejerciendo una presión lateral. • Antes de iniciar trabajos de manteni- miento, asegúrese de que la máquina ha sido desconectada de la red de corriente eléctrica. • Asegúrese de que al conectar la máquina (por ejemplo, después de llevar a cabo trabajos de mantenimiento) no existan herramientas de montaje o piezas sueltas en el equipo. • Desconecte la máquina si no se va a utilizar. • Tenga en cuenta que el freno del motor eléctrico no funcionará si se produce una interrupción de la alimentación eléctrica y, en este caso, la hoja de sierra tardará más en detenerse. separación ajustada correctamente. • La cuña de separación y la hoja de sierra empleada deben ser compatibles: La cuña no debe tener mayor grosor que el ancho del canal de corte ni ser más fina que la hoja de sierra. • No ladee las piezas de trabajo. • Asegúrese de que la hoja de la sie- rra sea apropiada para el material de la pieza de trabajo. • Corte las piezas de trabajo delgadas o de paredes delgadas solamente mediante hojas de sierra con dentado fino. • Utilice siempre hojas de sierra afila- das. • Controle las piezas de trabajo en cuanto a cuerpos extraños (por ejemplo, clavos o tornillos). • Sierre sólo piezas cuyas dimensio- nes permitan una sujeción segura durante el trabajo. • No corte nunca varias piezas a la vez, ni tampoco paquetes que contengan varias piezas individuales. Existe peligro de accidentes, si la hoja de la sierra engancha piezas sueltas de forma incontrolada. • Retire pequeños fragmentos de la pieza de trabajo, restos de madera, etc. de la zona de trabajo; para ello, la hoja de la sierra deberá estar parada. c ¡Peligro de arrastre! • Tenga cuidado durante el funciona- miento para impedir que partes del cuerpo o piezas de ropa se enganchen o se introduzcan en los com- 65 ESPAÑOL ponentes giratorios (no lleve corbatas, guantes ni ropa con mangas holgadas; en caso de llevar el pelo largo, es imprescindible utilizar una red de protección). • No corte nunca piezas de trabajo que contengan – cuerdas, – cordones, – cintas, – cables, – alambres o materiales similares. A ¡Peligro si el equipo de protección personal es insuficiente! • Use cascos de protección acústica. • Utilice gafas protectoras. • Use una máscara de protección contra el polvo. • Utilice ropa de trabajo adecuada. • Para trabajar a la intemperie se re- comienda utilizar calzado antideslizante. A ¡Peligro debido al polvo de la madera! • La inhalación del serrín de algunas maderas (p. ej., de roble, haya y fresno) puede producir cáncer. Trabaje en locales cerrados solo con instalación de aspiración. • Evite al máximo la cantidad de se- rrín expandida en el ambiente. – Instale la instalación de aspiración; – Elimine las fugas de la instalación de aspiración; – Procure que haya buena ventilación. El funcionamiento sin la aspiración de virutas solamente está permitido: – en exteriores; – en períodos de funcionamiento cortos (máximo 30 minutos); – con mascarilla contra el polvo. A ¡Peligro debido a modificaciones técnicas o bien a la utilización de 66 piezas no comprobadas ni aprobadas por el fabricante de la máquina! • Emplee hojas de sierra muy afiladas para reducir el ruido y ahorrar energía. • Utilice exclusivamente piezas autori- zadas por el fabricante. Esto se refiere especialmente a: – Hojas de sierra (véase el número de referencia en las características técnicas); – Mecanismos de seguridad (véase el número de referencia en la lista de piezas de recambio). • No lleve a cabo cambio alguno en las piezas. A ¡Peligro por piezas de trabajo bloqueadas! Si se produce un bloqueo: 1. Desconecte la máquina. 2. Desenchufe el cable de alimentación. 3. Póngase guantes. 4. Desbloquee la pieza con la herramienta adecuada. A ¡Peligro por defectos en el aparato! • Limpie cuidadosamente la máquina y los accesorios. Observe las prescripciones para el mantenimiento. • Antes de cada puesta en marcha, compruebe que no se haya producido ningún daño: para proseguir con la utilización de la máquina, se deberá comprobar que el funcionamiento de los dispositivos de seguridad y protección, así como el de las piezas ligeramente dañadas, sea correcto y de acuerdo con su finalidad. Controle si las piezas móviles funcionan correctamente y no se atascan. Todas las piezas deben estar montadas correctamente y cumplir con todas las condiciones para poder garantizar el perfecto funcionamiento del aparato. • Notifique inmediatamente las ave- rías y los fallos tras detectarlos. • Los dispositivos de protección o las piezas dañadas debe repararlos o cambiarlos un taller especializado autorizado. Encargue el cambio de interruptores dañados a un taller de servicio postventa. No utilice este aparato si el interruptor no se deja conectar o desconectar. A ¡Peligro por ruido! • Use cascos de protección acústica. • Asegúrese de que la cuña de sepa- ración no está torcida. Si la cuña de separación está torcida, ésta presionará la pieza de trabajo lateralmente contra la hoja de la sierra, produciendo ruido. 3.3 Símbolos en la máquina Datos en la placa indicadora de tipo 13 14 15 16 17 18 19 20 13 Fabricante 14 Número de serie 15 Denominación de la máquina 16 Datos del motor (ver también "Características técnicas“) 17 Año de fabricación 18 Marca CE – Este aparato cumple con las directivas EU según la declaración de conformidad 19 Símbolo de eliminación – La máquina puede eliminarse a través del fabricante 20 Dimensiones de las hojas de sierra homologadas ESPAÑOL Símbolos en la máquina 21 La tapa recogedora de virutas está adaptada al diámetro de la hoja de la sierra indicada en las características técnicas y durante el trabajo debe estar siempre montada. 31 La tapa de virutas debe bajarse automáticamente y no se puede sujetar en una posición superior. 22 30 Dispositivo de arrastre 23 24 25 El dispositivo de empuje (29) actúa como prolongación de la mano, protegiéndole del contacto no intencionado con la hoja. Utilice el dispositivo de empuje siempre que la distancia entre la hoja de la sierra y el tope paralelo sea inferior a 120 mm. 26 21 Usar cascos de protección auditiva 29 22 Usar protección de los ojos 23 Leer el Manual de instrucciones 4. – La altura de corte se puede ajustar libremente hasta 140 mm. – Un relé de subtensión evita que la máquina se ponga en marcha al conectarse la corriente después de haber tenido lugar una interrupción de la corriente. – Tope transversal – ajustable en ángulo; 24 No tocar la hoja de la sierra – con dispositivo de corte en cuña; 25 Advertencia sobre un punto de peligro – Tope paralelo: 26 Nivel de ruidos de potencia garantizado 3.4 Dispositivos de seguridad Cuña de separación La cuña de separación (27) evita que las piezas en trabajo sean agarradas por los dientes y lanzadas contra el usuario. – con dos superficies de perfil de diferente altura para adaptar a piezas de trabajo planas o altas. El Taco de empuje debe guiarse en un ángulo de 20° … 30° con respecto a la superficie de la mesa de aserrado. – Prolongación de la mesa contenida en el volumen de suministro: – atornillada fija con la base. Empuñadura para empujador La empuñadura para el empujador (31) se atornilla a una tabla adecuada (30). Sirve para guiar con seguridad pequeñas piezas de trabajo. La tapa recogedora de virutas (28) protege contra el contacto accidental con la hoja de la sierra y contra las virutas que salen despedidas. – sin escalonamientos ajustable en sentido transversal para adaptar a la anchura de las piezas de trabajo. – Todas las funciones de manejo importantes se encuentran en el lado delantero. 28 Tapa recogedora de virutas – Perfil de tope ajustable sin escalonamientos en sentido longitudinal para adaptar a la longitud de las piezas de trabajo. El dispositivo de arrastre debe cambiarse cuando esté dañado. La cuña de separación está adaptada al diámetro de la hoja de la sierra indicado en las características técnicas y durante el trabajo debe estar siempre montada. 27 Características especiales del producto – Construcción maciza de chapa de acero, muy resistente y protegida contra la corrosión. – Taco de empuje accesible en el tope paralelo enclavable. El tablón debería tener 400 mm de largo, como mínimo 200 mm de ancho y entre 15 y 20 mm de alto. 5. Cuando la empuñadura del empujador esté deteriorada, debe reponerse. 5.1 Elementos de mando Interruptor de parada de emergencia Al activar el Interruptor de parada de emergencia (32) se detiene inmediatamente la hoja de la sierra. 67 ESPAÑOL El interruptor de parada de emergencia solo se debe activar en situaciones de emergencia. En caso de peligro para las personas o los bienes materiales active inmediatamente el interruptor de parada de emergencia. Va integrado adicionalmente en el tope transversal un dispositivo para corte de cuñas (36). El ángulo de cortes de inglete puede ajustarse sin escalonamientos en la escala de ángulo (37) entre 0 y 45°. La palanca de sujeción (38) para enclavar debe estar siempre apretada para aserrar con tope transversal. 32 3 5.2 Interruptor de conexión y desconexión (On/Off) Dependiendo del diseño del dispositivo, se pueden instalar diferentes interruptores de conexión/desconexión. Variante 1 • Conexión = pulse el interruptor ver- de (33). • Desconexión = pulse el interruptor rojo (34). Nota: En caso de un fallo de alimentación de corriente se dispara un relé de bajo voltaje. De este modo se evita que la máquina se ponga en marcha por sí misma al conectarse la tensión nuevamente. Debe volver a encender el dispositivo para utilizarlo. 5.3 Nota: La separación entre el perfil de tope del tope transversal y la hoja de la sierra va preajustado de fábrica y no es reajustable. • Tope paralelo (para cortes longitudi- nales): 39 Palanca giratoria para el regulador de altura 40 Por medio de la palanca giratoria (35) tiene que adaptar Ud. la altura de corte de la hoja de la sierra a la altura de la pieza de trabajo. 41 El perfil de tope (39) debe estar paralelo a la hoja de la sierra para aserrar con tope paralelo. Para aserrar con el tope paralelo, éste debe ser enclavado con la palanca de apriete (41). 34 35 33 3 Nota: Si se produce una caída de la tensión, se dispara un relé de subtensión. De este modo, se evita que la máquina se ponga en marcha por sí misma al conectarse la tensión nuevamente. Para conectar nuevamente la máquina hay que pulsar de nuevo el interruptor de conexión verde. • Conexión = posición del interruptor |. • Desconexión = posición del interrup- – Tuercas de mariposa (45) para fijar y soltar el perfil de tope: 42 5.4 Topes para la pieza de trabajo 46 43 La sierra va dotada de dos topes para la pieza de trabajo: 44 • Tope guía transversal (para cortes transversales): Variante 2 tor O 3 45 36 38 37 Superficie de tope alta (42): – para cortar piezas de trabajo altas. Superficie de tope baja (43): – para cortar piezas de trabajo planas; ajuste longitudinal (44): – Adaptar el tope paralelo a la longitud de la pieza de trabajo; Con ayuda de la escala estampada en la mesa (40) puede Ud. ajustar la sepa- 68 ESPAÑOL ración del tope paralelo respecto a la hoja de la sierra. Si no necesita el taco de empuje, puede fijarlo en cualquier momento listo para el uso en la sujeción (46) del perfil del tope paralelo. 6. Montaje A ¡Peligro! Si se llevan a cabo modificaciones en la sierra o si se utiliza aplicando piezas que no han sido comprobadas ni autorizadas por el fabricante, podrían producirse daños imprevisibles durante la operación. – Use solamente las piezas contenidas en el volumen de entrega. – No modifique las piezas. Si acata las siguientes indicaciones, el montaje no presentará problema alguno: A ¡Peligro debido al polvo de la madera! Conecte siempre el dispositivo de aspiración a la sierra en caso de usarla en espacios cerrados. 6.2 3 Nota: Los puntales de la prolongación de la mesa deben estar atornillador firmemente a la mesa de aserrado. Atornillar la prolongación de la mesa 1. Encajar los extremos acodados de los puntales en las ranuras de los travesaños en la parte posterior de la sierra y empujarlos hacia afuera. 2. Apretar firmemente los puntales con un tornillo hexagonal cada uno (48) y colocar una tuerca hexagonal (47) en los puntales en la forma que muestra la ilustración. cada paso. – Proteja el cable de la red contra el calor, los líquidos agresivos y los bordes afilados. Montaje • Coloque la máquina sobre suelo pla- perficie de la mesa, compense los desniveles o los puntos lisos del suelo con materiales adecuados. Controle a continuación el estado seguro del aparato. 48 47 Apriete las uniones atornilladas Controle las atornilladuras del aparato. Apriete firmemente a mano las atornilladuras con la herramienta adecuada. • La zona en torno a la sierra circular Al apretar los tornillos preste atención a lo siguiente: • Tenga en cuenta que podría necesi- – Después de apretar los tornillos, el aparato debe estar seguro y horizontal. deberá estar libre de impedimentos y tropiezos. tar un espacio bastante amplio para manejar piezas de trabajo grandes. Para mejorar la estabilidad de la máquina, es posible fijarla al suelo con tornillos: 1. Coloque la máquina en el lugar adecuado y trace en el suelo los puntos a taladrar. 2. Aparte la máquina y practique los taladros en el suelo. 3. Centre la máquina sobre los taladros y atorníllela al suelo. Conexión a la red – Coloque el cable de alimentación de forma que no impida el trabajo y no pueda resultar dañado. • Prepare las piezas necesarias para • Para ajustar horizontalmente la su- 6.3 Cable de la red: antes de ejecutarlo. no y estable. 3. Desenganchar hacia arriba los puntales y abatir la prolongación de la mesa en la forma ilustrada. Asentar los puntales sobre la prolongación de la mesa en los travesaños inferiores de la mesa de aserrado. Prolongación de la mesa • Lea las instrucciones de cada paso 6.1 2. Empuje hacia el interior los extremos inferiores de los puntales. Ajustar la prolongación de la mesa – Las superficies de la prolongación de la mesa y de la placa de la mesa deben formar un plano. Abatimiento la prolongación de la mesa 1. Aflojar y sacar los tornillos hexagonales (48) a ambos extremos de los puntales. Guardar los tornillos y las tuercas. – Conecte el dispositivo a la red eléctrica a través de una conexión enchufable adecuada. – Utilice solamente cables de extensión de goma de diámetro suficiente (véanse las "Especificaciones técnicas"). – Nunca desconecte el enchufe de la caja tirando del cable. B ¡Tensión eléctrica! Instale la sierra únicamente en ambientes secos. No utilice la unidad a menos que esté conectada a una fuente de energía que cumpla los requerimientos siguientes (véase también "Características técnicas"): – Las cajas de enchufe deben estar instaladas, conectadas a tierra y controladas de acuerdo a las prescripciones. – Cajas de enchufe mediante corriente trifásica con conductor neutro. 69 ESPAÑOL – La tensión de alimentación y la frecuencia deben coincidir con los datos indicados en la placa indicadora de tipo de la máquina. – Protección contra descarga eléctrica mediante un interruptor de corriente diferencial de 30 mA. – Protección por fusible contra cortocircuito por medio de una protección de la red (dispositivo de protección por fusible con máximo 16 A. – Desenchufe el dispositivo de la toma de corriente para desconectarlo de la red eléctrica. 3 Nota: El tono de zumbido al desconectar se debe a la reacción del freno eléctrico del motor. ¡No significa que la máquina sufra algún desperfecto! 3. Observe el sentido de rotación de la hoja de la sierra desde el lado izquierdo. La hoja de la sierra debe girar en sentido del reloj. Si la hoja de la sierra gira en sentido contrario al reloj: Invertir el sentido de giro 4. Quitar el cable de la red de la conexión en el aparato. 3 Nota: Diríjase a su empresa suministradora de energía o a su instalador eléctrico en caso de inseguridad en cuanto a si su acometida se ajusta a esas condiciones. 3 Nota: A causa de la alta corriente de arranque del motor al conectar, pueden producirse alteraciones de tensión en la red de corriente, lo cual se aprecia, p. ej., por un breve parpadeo del alumbrado. En esta caso, el punto de conexión tiene una impendancia de red más alta que el valor máximo recomendado (ver Características técnicas). En este caso diríjase a su empresa suministradora de energía o a su instalador eléctrico para comprobar el punto de conexión. A ¡Cambio del sentido de giro! Dependiendo de la distribución de fase es posible que el motor gire en sentido contrario. En este caso, la pieza de madera puede ser expulsada al tratar de serrarla. Debido a ello, antes de cada nueva conexión debe comprobarse el sentido de giro. Controlar el sentido de giro: 1. Instale la máquina preparada para el servicio y conéctela a la red de alimentación eléctrica. 2. Conecte y desconecte brevemente la sierra. 70 5. Empujar hacia adentro con un destornillador el inversor de fase en el enchufe del aparado y girar en 180°. A ¡Atención! ¡No gire el inversor de fase directamente en las clavijas de contacto! La aspiración de virutas debe cumplir los siguientes requisitos: – Adecuado para el diámetro de la tobera de aspiración de virutas (ver capítulo Accesorios disponibles). Diámetro 100 mm; – Volumen de aire ≥460 m3/h; – Presión negativa en la toma de aspiración de la sierra ≥530 Pa; – Velocidad del aire en la toma de aspiración de la sierra ≥20 m/s. Para conectar la sierra circular para construcción a una aspiración de virutas se necesita una tobera de aspiración de virutas (véase el capítulo Accesorios disponibles). Encienda la aspiración de virutas antes de empezar a serrar. ¡Respete también las instrucciones de uso recogidas en el manual del sistema de aspiración de virutas! 7. A Manejo ¡Peligro de accidentes! La sierra debe ser manejada solamente por una persona. Otras personas pueden permanecer alejadas de la sierra únicamente para ayudar a entrar o sacar las piezas de trabajo. 6.4 A Sistema de aspiración de viruta ¡Peligro! La máquina genera polvo de madera durante el proceso, por lo que se debe conectar a un sistema de extracción de virutas. La inhalación de algunos tipos de serrín (por ejemplo de haya, roble y fresno) puede producir cáncer. – Cuando trabaje en espacios cerrados, utilice siempre un sistema de aspiración de serrín adecuado. – Utilice asimismo una máscara de protección contra el polvo, ya que no todo el serrín se recoge o se aspira. – Un funcionamiento sin una aspiración de virutas adecuada solamente se permite al aire libre. Antes de iniciar el trabajo, compruebe si los elementos siguientes están en buen estado: – cable de alimentación y enchufe de alimentación; – interruptor de conexión/desconexión; – cuña de separación; – tapa recogedora de virutas – dispositivos de alimentación (taco de empuje, empuñadura para madera de empuje). Vista un equipo de protección personal: – máscara de protección contra el polvo; – protección para los oídos; – gafas de protección de seguridad. ESPAÑOL Adopte una posición de trabajo correcta durante la operación: – delante, en el lado de mando de la máquina, – frontalmente a la sierra, – a la izquierda de la línea de corte de la hoja de la sierra; – si el trabajo lo realizan dos personas, la segunda persona debe mantener una distancia suficiente respecto a la sierra. En caso necesario, según el tipo de trabajo, utilice: – Soportes para piezas de trabajo adecuados por si las piezas de trabajo caen de la mesa al cortarse; – Dispositivo para la aspiración de virutas (accesorio). Evite errores típicos de uso: – Nunca frene la hoja de sierra ejerciendo presión lateral. existe peligro de contragolpes. – Presione constantemente la pieza contra la mesa durante el trabajo y evite que se incline; existe peligro de contragolpes. – No corte nunca varias piezas a la vez, ni tampoco paquetes que contengan varias piezas individuales. Existe peligro de accidentes, si la hoja de la sierra engancha piezas sueltas de forma incontrolada. c ¡Peligro de arrastre! 7.1 A Ajuste de la altura de corte 50 55 ¡Peligro! ¡Las partes del cuerpo y los objetos situados en la zona del ajuste pueden ser enganchados por la hoja de la sierra en movimiento! ¡Ajuste la profundidad del corte solamente con la hoja de la sierra parada! A ¡Peligro! Durante el ajuste de altura no debe haber ninguna otra persona en la zona de peligro. Gire la palanca giratoria siempre con las dos manos. Así se reduce el riesgo de lesiones y moretones. La altura de corte de la hoja de la sierra debe adaptarse a la altura de la pieza de trabajo: La hoja de la sierra debe sobresalir de la mesa por lo menos tanto como altura de la pieza de trabajo a aserrar. La tapa recogedora de virutas debe descansar con su canto inferior delantero sobre la pieza de trabajo. Ajuste de la altura de corte 1. Girar la palanca giratoria (49) contra el sentido del reloj hasta el tope, sujetarla y levantar o descender la hoja de la sierra. 3 Nota: En cada operación de aserrado tenga en cuenta que la tapa de virutas debe cubrir la hoja de la sierra y asentar sobre la pieza de trabajo con el canto delantero inferior. 54 53 1. Aflojar las tuercas de mariposa (53) y quitar el perfil de tope. 2. De acuerdo a la altura de la pieza de trabajo montar la superficie de tope alta (50) la superficie de tope baja (51). 3. Sujetar el perfil de tope con la tuerca de mariposa (53). 4. Fije el tope paralelo mediante la palanca de sujeción (54). Adaptar el tope paralelo a la longitud de la pieza de trabajo 1. Aflojar las tuercas de mariposa (53) y quitar el perfil de tope. 2. Adaptar el perfil de tope en sentido longitudinal (52) a la longitud de la pieza de trabajo. 3. Sujetar el perfil de tope con las tuercas de mariposa (53). 4. Fije el tope paralelo mediante la palanca de sujeción (54). Corte con tope paralelo 1. Colocar el tope paralelo (57) por arriba sobre el perfil de guía (59) en la parte delantera de la sierra. ¡Peligro de accidentes! No intente quitar las virutas de la mesa de aserrado mientras se halle en movimiento la hoja de la sierra. Para ese tipo de trabajos la hoja de la sierra tiene que estar parada. 52 Adaptar el tope paralelo a la altura de la pieza de trabajo No corte nunca piezas de trabajo que tengan cuerdas, hilos, cintas, cables o alambres o que contengan este tipo de materiales. A 51 49 2. Con ayuda de la escala estampada en la mesa (56) ajustar la separación del tope paralelo con respecto a la hoja de la sierra. 3. Fije el tope paralelo mediante la palanca de sujeción (58). 3 Nota: Para compensar un eventual juego del ajuste de altura del tope, conduzca siempre la hoja de la sierra por abajo en la posición deseada. 7.2 56 Corte con tope paralelo El perfil de tope del tope paralelo debe adaptarse a la pieza de trabajo a aserrar. 57 58 59 71 ESPAÑOL A de la sierra (63) y el comienzo de la hoja de sierra (65). ¡Peligro! Si la distancia entre el tope paralelo y la hoja de la sierra es inferior a 120 mm, deberá utilizar el dispositivo de empuje. 62 66 67 3 65 64 Nota: Si no se usa el taco de empuje puede sujetarse éste entonces en el sujetador (55) del perfil de tope. 63 4. Ajuste la altura de corte de la hoja de la sierra. 5. Ponga el motor en marcha. 63 64 62 65 A ¡Atención! Conduzca con cuidado después de cada operación de aserrado la pieza de trabajo entre la hoja de la sierra y el tope paralelo con el taco de empuje hacia la parte posterior de la mesa de aserrado y quítelo allí de la mesa. Ajustar el tope paralelo como tope de longitud para cortes transversales 6. Conducir lentamente la pieza de trabajo a lo largo del tope paralelo a la hoja de la sierra y cortar de una pasada. 7. Si no desea continuar trabajando inmediatamente, desconecte el aparato. 3 Nota: Si no necesita Ud. el tope paralelo puede mantenerlo entonces accesible con la escotadura (60) en la caperuza de suspensión (61) en la pata delantera derecha de la mesa. A ¡Atención! Después de cada operación de aserrado quite con cuidado la pieza de trabajo entre la hoja de la sierra y el tope paralelo con taco de empuje hacia la parte trasera de la mesa de aserrado y quítelo allí de la mesa. Ajustar el tope paralelo para cortar placas 1. Ajustar el extremo trasero del tope paralelo (66) a la longitud máxima posible, pero como mínimo a la altura del eje de la hoja de la sierra (67). 60 66 Para cortar piezas de trabajo estrecha puede Ud. emplear el tope paralelo como tope de longitud. 1. Doblar el tope transversal (70) en la mesa. 2. Ajustar el extremo trasero del tope paralelo (68) a la altura del comienzo de la hoja de la sierra (69). A ¡Peligro! Si se acuña la pieza de trabajo, puede salir ésta lanzada sin control. Ajuste el tope paralelo de forma que los extremos de la pieza de trabajo no tengan contacto simultáneo con la hoja de la sierra y el tope paralelo. 68 61 Ajustar el tope paralelo a la madera maciza a cortar longitudinalmente 1. Ajustar el extremo trasero del tope paralelo (62) a la altura del punto central (64) entre el eje de la hoja 72 67 69 ESPAÑOL 6. Si no desea continuar trabajando inmediatamente, desconecte el aparato. 3 Nota: Si no necesita Ud. el tope transversal, ciérrelo entonces hacia abajo. 69 68 2. Prensar firmemente la pieza de trabajo en el dispositivo de corte en cuña (72). ¡Atención! 3. Arrancar la máquina. Conduzca con cuidado después de cada operación de aserrado la pieza de trabajo entre la hoja de la sierra y el tope paralelo con el taco de empuje hacia la parte posterior de la mesa de aserrado y quítelo allí de la mesa. Corte con tope transversal 1. Bascule el tope transversal sobre la mesa. 2. Ajuste el ángulo de tope deseado y sujételo con la palanca de sujeción (71). El tope transversal puede desplazarse como máximo 45° para el cortes de inglete. 71 A ¡Peligro! Al cortar cuñas existe un alto peligro de lesiones, ya que se trabaja cerca de la hoja de la sierra. Ejecute el siguiente paso solo con ayuda del taco de empuje. 4. Acercar lentamente el tope transversal con la pieza de trabajo a la hoja de la sierra y aserrar de una pasada. 5. Parar la máquina y dejar que la hoja de la sierra se pare. 6. Retirar el tope transversal y quitar la cuña. 8. 3. Ajuste la altura de corte de la hoja de la sierra. 4. Ponga el motor en marcha. 5. Conduzca lentamente la pieza de trabajo con el tope transversal hacia la hoja de la sierra y aserrar de una pasada. • Mantenga limpias las superficies de las mesas de apoyo; elimine especialmente residuos resinosos mediante un spray de mantenimiento y cuidado (accesorios). 9. A Mantenimiento y conservación ¡Peligro! Antes de realizar los trabajos de mantenimiento y limpieza, desconecte el aparato de la red eléctrica. – Cualquier trabajo de reparación o mantenimiento distinto a los descritos en este capítulo debe ser efectuado exclusivamente por especialistas 72 7.3 plee un soporte adecuado para la pieza de trabajo, por ejemplo un soporte de rodillos o una mesa adicional (ver "Accesorios suministrables"). Cortar cuñas 1. Aserrar la madera escuadrada cuadrada o rectangular a la longitud de cuña deseada (ver "Aserrar con tope transversal" y "Aserrar con tope paralelo"). 70 A 7.4 • Con piezas de trabajo largas: em- Consejos y trucos • Antes de cortar: haga cortes de prueba con restos adecuados. • Coloque siempre la pieza de trabajo en la mesa de aserrado de forma que no se pueda ladear ni tambalear (p. ej. con una tabla pandeada, el lado pandeado hacia afuera tiene que quedar hacia arriba). – Cambie las piezas deterioradas, especialmente los dispositivos de seguridad, sólo por repuestos originales. Las piezas no probadas y autorizadas por el fabricante pueden inducir a averías imprevisibles. – Después de los trabajos de mantenimiento y de limpieza, active de nuevo el aparato y compruebe todos los dispositivos de seguridad. 9.1 A Cambio de la hoja de la sierra ¡Peligro! ¡Inmediatamente después del corte, la hoja de la sierra puede estar muy caliente, existe el riesgo de sufrir quemaduras! Deje que la hoja de la sierra se enfríe. No limpie la hoja de sierra con líquidos combustibles. Existe el riesgo de heridas por corte, incluso con la hoja de sierra parada. Use guantes durante el cambio de la hoja de la sierra. ¡Durante el ensamblaje, observe el sentido de giro de la hoja de la sierra! 73 ESPAÑOL 1. Descender completamente la hoja de la sierra. 2. Quitar la tapa de protección (74) de la bandeja recolectora de virutas. Para ello: – Gire el tornillo (73) en el sentido contrario al de las agujas del reloj 90º: se suelta la tapa de protección (74). Tire de la tapa de protección hacia la derecha, sáquela hacia abajo y guárdela. 74 73 4. Tomar con cuidado la brida exterior de la hoja de la sierra (77) y sacarla del eje de la hoja de la sierra. Sujetar la hoja de la sierra. 5. Quitar la hoja de la sierra del eje de la hoja de la sierra. 6. Limpiar la hoja de la sierra, la brida interior de la hoja de la sierra (76) y la brida exterior de la hoja de la sierra (77). A ¡Peligro! No emplee productos de limpieza (p. ej., para eliminar restos de resina), que pueda atacar a las piezas de metal ligero; de lo contrario, podría deteriorarse la solidez de las piezas. 7. Coloque la hoja nueva (¡observe el sentido de giro!). A – La hoja debe instalarse centrada de forma que gire sin oscilaciones y que no pueda aflojarse durante el funcionamiento. 8. Coloque la brida exterior de la hoja de la sierra (77) (los dos picos de arrastre en la brida exterior de la hoja de la sierra deben coger ambas escotaduras del eje de la hoja de la sierra). A ¡Peligro! – No use un alargador para apretar la hoja. – No apriete el tornillo de carga golpeando sobre la herramienta. 9. Girar y apretar bien el tornillo tensor (rosca de paso izquierdo) (75) de la sujeción de la hoja de la sierra en el eje de la hoja de la sierra. Para contrarrestar, aplique una llave poligonal en la brida exterior de la hoja (77). ¡Peligro! – No prolongar la herramienta para aflojar la hoja de la sierra. 10. Montar la tapa de protección (78) en la bandeja recolectora de virutas. Para ello: – No aflojar el tornillo tensor a golpes sobre la herramienta. 3. Aflojar el tornillo tensor (75) de la sujeción de la hoja de la sierra con llave de tuercas (¡rosca paso izquierdo!). Para contrarrestar, aplique una llave de boca en la brida exterior de la hoja (77). – No emplee casquillos de reducción; de lo contrario podría soltarse la hoja de la sierra. A ¡Peligro! Utilice únicamente hojas de sierra que cumplan la norma EN 847-1 (véase "Datos técnicos"). En caso de usar hojas de sierra inadecuadas o deterioradas, la fuerza centrífuga podría lanzar partes de las mismas de forma similar a una explosión. – Coloque la tapa de protección a la (79) izquierda, presiónela hacia la derecha y gire el tornillo 90° (78) en el sentido de las agujas del reloj: se fijará la tapa de protección. 78 79 Nunca use: – hojas de sierra, cuya velocidad máxima indicada sea inferior a la velocidad del eje de la sierra (ver "Características técnicas"); 76 – hojas de acero rápido altamente aleado (HSS o HS); – Hojas visiblemente dañadas o deformadas; – discos de corte. 9.2 75 A 77 74 ¡Peligro! – Instale la hoja usando solamente piezas originales. 3 Alineación de la cuña de separación Nota: La cuña de separación va ajustada ya de fábrica a la hoja de la sierra. A pesar ESPAÑOL de todo es necesario controlar regularmente la separación de la cuña de separación con respecto a la hoja de la sierra y, en caso dado, corregirla. Para alinear la cuña de separación primero: 1. Descender completamente la hoja de la sierra. 2. Quitar la tapa de protección (81) en la bandeja recolectora de virutas. Para ello: – Gire el tornillo (80) en el sentido contrario al de las agujas del reloj 90º: se suelta la tapa de protección (81). Tire de la tapa de protección hacia la derecha, sáquela hacia abajo y guárdela. 3. Adapte la altura de la cuña de separación a la hoja de la sierra. 3 Nota: Al apretar la tuerca Keps preste atención a que ambas puntas (83) en la contrapieza de sujeción de la cuña de separación se deslicen en el carril de la sujeción de la cuña de separación. 4. Apriete la tuerca Keps. Después del ajuste levantar la hoja de la sierra a la altura deseada y montar la tapa de protección en la bandeja recolectora de virutas. 9.3 Engrasar el regulador de altura de la hoja de la sierra 81 80 1. Gire la palanca giratoria (85) contra el sentido del reloj hasta el tope, sujetarla y levantarla hasta la posición más alta. 9.5 Mantenimiento Antes de cada conexión – Controlar a vista si la separación entre la hoja de la sierra y la cuña de separación tiene entre 3 y 8 mm. – Controlar a vista si la hoja de la sierra y la ranura se hallan alineadas. – Compruebe que el cable de alimentación y el enchufe no están dañados. Si fuera necesario, solicite a un electricista que cambie las piezas defectuosas. En cada desconexión Controlar si la marcha de inercia de la hoja de la sierra dura más de 10 segundos. ¡En caso de un tiempo de inercia superior diríjase a un taller técnico reconocido! Diariamente 2. Engrasar las superficies de deslizamiento del regulador de altura (84) y levantar y descender varias veces la hoja de la sierra para distribuir la grasa uniformemente por las superficies de deslizamiento. 85 84 Ajuste de la distancia a la hoja de la sierra: La separación entre el borde exterior de la hoja de la sierra y la cuña de separación debe ser de entre 3 y 8 mm. La cuña de separación debe sobresalir por encima de la mesa de la sierra, al menos tanto como la hoja de la sierra. 9.4 Conservación de la máquina ¡Peligro! Cuide la máquina de modo que 2. Ajuste la distancia de la cuña de separación a la hoja de la sierra. – Elimine las virutas con el aspirador o con un pincel. – Lubricar con aceite la guía del tope transversal. – Engrasar el dispositivo de la palanca para la regulación de altura (ver 9.3). – no pueda ser puesta en marcha por personas no autorizadas Cada 300 horas de funcionamiento – no pueda causar daños a las personas cerca de ella. Compruebe todas las uniones roscadas y apriételas si es necesario. 83 1. Afloje la tuerca Keps (82) en la sujeción de la cuñas de separación. – Compruebe si el interruptor de parada de emergencia (86) funciona correctamente. No emplee dispositivos con el interruptor de parada de emergencia defectuoso. Encargue a un electricista especializado la reparación del interruptor de parada de emergencia. 1 vez al mes (con uso diario) A 82 86 A ¡Atención! Nunca guarde la máquina a la intemperie sin protección, ni en un ambiente húmedo. 10. Transporte • Descender la hoja de la sierra com- pletamente. • Quitar las piezas montadas (topes longitudinal y paralelo, carro de em- 75 ESPAÑOL puje, prolongación de la mesa) o asegurarlas. • Durante el transporte no la sujete por la palanca giratoria (ajuste de altura de la hoja de la sierra). • En caso de envío, a ser posible, utili- ce el embalaje original. Transporte con grúa Para el transporte con grúa emplee los ojales de grúa rebatibles hacia arriba en la mesa de aserrado. A ¡Peligro! En el transporte con grúa pueden desprenderse y caer piezas móviles, como tope paralelo, llave poligonal, o similares. Quite o asegure los elementos constructivos móviles antes del transporte. 12. A En caso de tener herramientas eléctricas que necesiten ser reparadas, diríjase por favor a su representante de Metabo. En la página www.metabo.com encontrará las direcciones necesarias. En la página web www.metabo.com puede usted descargarse las listas de repuestos. 11. Accesorios disponibles A Boca de aspiración de virutas diámetro 100 mm, para conexión de la sierra circular a un sistema de aspiración del serrín, B Spray de conservación para eliminar restos de resina y para conservar las superficies metálicas. C Caballete con rodillo RS 420 D Hoja de la sierra HM 450 × 3,8 × 30 66 dentado alterno para madera maciza, cortes logitudinales y transversales. E Hoja de la sierra HM 450 × 3,5 × 30 32 dentado plano biselado para condiciones rudas de empleo, madera de construcción, tablas de encofrado, restos de hormigón, hormigón poroso, planchas de conglomerado. 76 ¡Peligro! Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por un profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así es posible asegurar la seguridad de la herramienta eléctrica. 13. En el comercio especializado se suministran los siguientes accesorios para tareas especiales (las ilustraciones correspondientes se encuentran en la página de la cubierta trasera): Reparación Protección del medio ambiente El material de embalaje de la máquina es 100% reciclable. Los materiales eléctricos y accesorios ya no utilizables contienen grandes cantidades de valiosos materias primas y plásticos que deben enviarse a un proceso de reciclaje. Este manual se ha imprimido en papel blanqueado sin cloro. 14. A Problemas y averías ¡Peligro! Antes de cualquier trabajo para solucionar averías: 1. Desconecte la máquina. 2. Desenchufe el cable de la toma de corriente de la red. 3. Espere hasta que la hoja se haya parado. Una vez solucionada la avería, reactive todos los elementos de seguridad y pruebe la máquina. El motor no gira Relé de bajo voltaje accionado por un fallo temporal de alimentación de corriente. – Vuelva a conectar la máquina. No hay tensión de alimentación: – Compruebe el cable, el enchufe, la caja de enchufe y el fusible. Motor sobrecalentado, por ejemplo, porque la hoja de sierra está desafilada o hay atasco de virutas en la carcasa: – Eliminar la causa del sobrecalentamiento, dejar que la máquina se enfríe algunos minutos y luego conectarla nuevamente. El motor recibe una tensión de alimentación demasiado baja. – Emplear una alimentación más corta o un diámetro mayor (≥ 2,5 mm2). – Encargar a un electricista especializado que controle la alimentación de corriente eléctrica. La sierra no corta correctamente Hoja de la sierra sin hilo (la hoja de la sierra o la pieza de trabajo presentarán eventualmente manchas quemadas en la superficie): – Cambie la hoja (véase el capítulo "Mantenimiento y cuidados"). Acumulación de virutas Instalación de aspiración no conectada o conectada una débil: – Conectar la boca de aspiración de virutas (ver "Accesorios suministrables") la instalación de aspiración o – Aumentar la potencia de aspiración de la instalación de aspiración. Palanca giratoria para la regulación de altura de la hoja de la sierra anda pesada Dispositivo de la palanca para la regulación de altura enresinado: – Limpiar el dispositivo de la palanca para regulación de altura y lubricarla con spray de limpieza y conservación (ver ’Accesorios suministrables’’), (ver capítulo "Mantenimiento y conservación“). ESPAÑOL 15. Especificaciones técnicas Tensión V 400 / (3~ 50 Hz) Intensidad nominal A 7,5 Protección por fusible mín. A 16 Modo de protección IP 54 Revoluciones por minuto del motor min-1 2800 Potencia motor Potencia de entrada P1 Potencia entregada P2 Impendancia máxima de red kW kW óhmio 5,5 kW S6 40% 3,2 kW S1 100% 0,25 Velocidad de corte hoja de la sierra aprox. m/s 66 Grosor de la cuña de separación mm 3,0 Hoja de sierra Diámetro de la hoja de sierra (exterior) Agujero de la hoja de sierra (interior) Ancho de corte Espesor máximo del cuerpo base de la hoja de sierra mm mm mm mm 450 30 > 3,2 ≤ 2,8 Altura de corte mm 140 Dimensiones Longitud mesa de aserrado Anchura mesa de aserrado Longitud prolongación de mesa Anchura prolongación de mesa Altura (mesa de aserrado) Altura (total) mm mm mm mm mm mm 1030 660 800 500 850 1020 Peso completo aproximado kg 102 Nivel de ruido garantizado en base a la norma DIN EN ISO 19085-10* (LWA(G)) dB (A) 109 Nivel de presión de ruido en base a DIN EN ISO 19085-10* Método de medición: bajo carga Nivel de presión en el oído del operario Inseguridad K dB (A) dB (A) 88 4 Temperatura ambiente °C –10 … +40 * Los valores indicados son niveles de emisión, por lo que no pueden representar al mismo tiempo valores del lugar de trabajo seguros. A pesar de existir una correlación entre los niveles de emisión e inmisión, no puede extraerse de ahí con fiabilidad si son necesarias o no otras medidas de precaución. Así pues, esta información debe capacitar al usuario para poder llevar a cabo una mejor estimación de los peligros y riesgos. Factores de influjo sobre el nivel de inmisiones existentes en el actual puesto de trabajo conllevan la inherencia al local de trabajo y otras fuentes de ruidos, es decir, el número de máquinas y otros procesos de trabajo existentes en las Los valores fiables del puesto de trabajo pueden también variar de un país a . Así pues, esta información debe capacitar al usuario para poder llevar a cabo una mejor estimación de los peligros y riesgos. 77 U3_0003_23_A.fm A 091 000 6690 B 091 101 8691 D 628 020 000 E 628 021 000 Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.com C 091 005 3353
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

Metabo BKH 450 Plus 5,50 DNB Handleiding

Type
Handleiding