Documenttranscriptie
0003_23_1v3IVZ.fm
115 173 1518 / 2619 - 2.3
BKH 450 Plus
Originalbetriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Origineel gebruikaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Instructions d’utilisation originales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Manuale d’uso originale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Manual de instrucciones original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
www.metabo.com
GH'HXWVFK.21)250,776(5./581*
:LUHUNO¦UHQLQDOOHLQLJHU9HUDQWZRUWOLFKNHLW'LHVH%DXNUHLVV¦JHLGHQWLIL]LHUWGXUFK7\SHXQG6HULHQQXPPHU
HQWVSULFKWDOOHQHLQVFKO¦JLJHQ%HVWLPPXQJHQGHU5LFKWOLQLHQ XQG1RUPHQ 3U¾IEHULFKW $XVVWHOOHQGH3U¾IVWHOOH
*HPHVVHQHU*DUDQWLHUWHU6FKDOOHLVWXQJVSHJHO 7HFKQLVFKH8QWHUODJHQEHL VLHKHXQWHQ
HQ(
(QJOLVK'(&/$5$7,212)&21)250,7<
:HGHFODUHXQGHURXUVROHUHVSRQVLELOLW\7KLV6LWH&LUFXODU6DZLGHQWLILHGE\W\SHDQGVHULDOQXPEHU FRPSOLHVZLWKDOO
UHOHYDQWUHTXLUHPHQWVRIWKHGLUHFWLYHV DQGVWDQGDUGV 7HVWUHSRUW ,VVXLQJWHVWERG\
PHDVXUHGJXDUDQWHHGQRLVHVRXQGSRZHUOHYHO 7HFKQLFDOILOHDW VHHEHORZ
IU)
)UDQ©DLV'&/$5$7,21'(&21)250,7
1RXVG«FODURQVVRXVQRWUHVHXOHUHVSRQVDELOLW«&HWWH6FLHFLUFXODLUHGHFKDQWLHULGHQWLIL«HSDUOHW\SHHWOH
QXP«URGHV«ULH HVWFRQIRUPH¢WRXWHVOHVSUHVFULSWLRQVDSSOLFDEOHVGHVGLUHFWLYHV HWQRUPHV
&RPSWHUHQGXG HVVDL 2UJDQLVPHGHFRQWU¶OH 1LYHDXGHSXLVVDQFHDFRXVWLTXHPHVXU«JDUDQWL
'RFXPHQWVWHFKQLTXHVSRXU YRLUFLGHVVRXV
QO1HGHUODQGV&
&21)250,7(,769(5./$5,1*
:LMYHUNODUHQRSHLJHQHQXLWVOXLWHQGHYHUDQWZRRUGLQJ'H]H%RXZFLUNHO]DDJJH±GHQWLILFHHUGGRRUW\SHHQVHULHQXPPHU
YROGRHWDDQDOOHUHOHYDQWHEHSDOLQJHQYDQGHULFKWOLMQHQ HQQRUPHQ 7HVWUDSSRUW 8LWYRHUHQGHNHXULQJVLQVWDQWLH
*HPHWHQ*HJDUDQGHHUGJHOXLGVQYLYHDX 7HFKQLVFKHGRFXPHQWDWLHELM ]LHRQGHU
LW,WDOLDQR',&+,$5$=,21(',&21)250,7
'LFKLDULDPRVRWWRODQRVWUDFRPSOHWDUHVSRQVDELOLW¢/DSUHVHQWH6HJDFLUFRODUHGDFDQWLHUHLGHQWLILFDWDGDOPRGHOORH
GDOQXPHURGLVHULH ªFRQIRUPHDWXWWHOHGLVSRVL]LRQLSHUWLQHQWLGHOOHGLUHWWLYH HGHOOHQRUPH
5HOD]LRQHGLSURYD &HQWURSURYHVRWWRVFULWWR /LYHOORGLSRWHQ]DVRQRUDPLVXUDWRJDUDQWLWR
'RFXPHQWD]LRQHWHFQLFDSUHVVR YHGLVRWWR
HV(VSD³RO'(&/$5$&,1'(&21)250,'$'
'HFODUDPRVFRQUHVSRQVDELOLGDGSURSLD(VWD6LHUUDFLUFXODUSDUDREUDVLGHQWLILFDGDSRUWLSR\Q¼PHURGHVHULH
FRUUHVSRQGHDODVGLVSRVLFLRQHVFRUUHVSRQGLHQWHVGHODVGLUHFWLYDV \GHODVQRUPDV ,QIRUPHGHODSUXHED
2ILFLQDTXHH[SLGHHOFHUWLILFDGR 1LYHOGHSRWHQFLDDF¼VWLFDPHGLGRJDUDQWL]DGR 'RFXPHQWDFLµQW«FQLFDFRQ YHU
DEDMR
SW3RUWXJX¬V'(&/$5$ 2'(&21)250,'$'(
'HFODUDPRVVREQRVVDUHVSRQVDELOLGDGH(VWD6HUUDFLUFXODUSDUDFRQVWUX©¥RFLYLOLGHQWLILFDGDSHORWLSRHQ¼PHURGHV«ULH
HVW£HPFRQIRUPLGDGHFRPWRGDVDVGLVSRVL©·HVDSOLF£YHLVGDV'LUHFWLYDV H1RUPDV
5HODWµULRGHLQVSHF©¥R UJ¥RGHLQVSHF©¥RFRPSHWHQWH 1¯YHOGHSRW¬QFLDDF¼VWLFDPHGLGRJDUDQWLGR
'RFXPHQWD©·HVW«FQLFDVMXQWRDR YLGHDEDL[R
VY6YHQVND&
&(9(5(166700(/6(,17<*
9LLQW\JDUDWWYLWDUDQVYDUI¸UDWW%\JJFLUNHOV§JPHGI¸OMDQGHW\SRFKVHULHQXPPHU
XSSI\OOHUNUDYHQLDOODJ¦OODQGHGLUHNWLY RFKVWDQGDUGHU 3URYQLQJVXWO§WDQGH 8WI¦UGDQGHSURYQLQJVDQVWDOW
8SSP¦WW*DUDQWHUDGOMXGQLY§ 0HGI¸OMDQGHWHNQLVNGRNXPHQWDWLRQ VHQHGDQ
IL6XRPL9$$7,0867(108.$,68869$.88786
9DNXXWDPPH\NVLQRPDLVHOODYDVWXXOODPPH7¦P¦UDNHQQXVVLUNNHOLPHUNLWW\W\\SSLWXQQXNVHOODMDVDUMDQXPHUROOD
YDVWDDGLUHNWLLYLHQ MDQRUPLHQ NDLNNLDDVLDDQNXXOXYLDP¦¦U¦\NVL¦7DUNDVWXVNHUWRPXV 9DOWXXWHWWXWDUNDVWXVODLWRV
0LWDWWX7DDWWX¦¦QHQWHKRWDVR 7HNQLVWHQDVLDNLUMRMHQV¦LO\W\VSDLNND NDWVRDOKDDOOD
QR1
1RUVN6$069$56(5./5,1*
9LHUNO¨UHUXQGHUHJHWDQVYDU'HQQH%\JJVLUNHOVDJLGHQWLILVHUWJMHQQRPW\SHRJVHULHQXPPHU
WLOVYDUHUDOOHJMHOGHQGHEHVWHPPHOVHULGLUHNWLYHQH RJVWDQGDUGHQH 3UºYHUDSSRUW
$QVYDUOLJNRQWUROOLQVWDQV 0§OW*DUDQWHUWO\GHIIHNWQLY§ 7HNQLVNHGRNXPHQWHUYHG VHQHGHQIRU
GD'DQVN29(5(1667(00(/6(6(5./5,1*
9LHUNO¨UHUXQGHUDOPLQGHOLJWDQVYDU'HQQH%\JQLQJVUXQGVDYLGHQWLILFHUHWYHGDQJLYHOVHDIW\SHRJVHULHQXPPHU
RSI\OGHUDOOHUHOHYDQWHEHVWHPPHOVHULGLUHNWLYHUQH RJVWDQGDUGHUQH .RQWUROUDSSRUW 8GVWHGHQGHNRQWURORUJDQ
0§OW*DUDQWHUHWO\GHIIHNWQLYHDX 7HNQLVNGRVVLHUYHG VHQHGHQIRU
SO3ROVNL'
'(./$5$&-$=*2'12Ĝ&,
2ĝZLDGF]DP\QDZĄDVQÇRGSRZLHG]LDOQRĝÉ7D%XGRZODQDSLODUNDWDUF]RZDR]QDF]RQDW\SHPLQXPHUHPVHU\MQ\P
VSHĄQLDZV]\VWNLHRERZLÇ]XMÇFHZ\PRJLG\UHNW\Z LQRUP 6SUDZR]GDQLH]WHVWX 8U]ÇGZ\VWDZLDMÇF\VSUDZR]GDQLH
]WHVWX =PLHU]RQ\*ZDUDQWRZDQ\SR]LRPFLĝQLHQLDDNXVW\F]QHJR 'RNXPHQWDFMDWHFKQLF]QD SDWU]SRQLľHM
KX0DJ\DU0(*)(/(/Ē6*,1<,/$7.2=$7
.L]£UµODJRVIHOHOēVV«J¾QNWXGDW£EDQNLMHOHQWM¾N(]D]S¯WēLSDULN¸UIijU«V]ದW¯SXV«VVRUR]DWV]£PDODSM£Q
W¸UW«QēD]RQRV¯W£VVDO PHJIHOHOD]LU£Q\HOYHN «VV]DEY£Q\RN ¸VV]HVYRQDWNR]µUHQGHONH]«V«QHN$MHJ\]ēN¸Q\YHW
DNL£OO¯W£VWY«J]ēYL]VJ£OµKHO\HW 0«UW*DUDQW£OW]DMV]LQW DPijV]DNLGRNXPHQW£FLµW O£VGOHQW
VO6ORYHQVNR,=-$9$26./$'1267,
=L]NOMXÏQRRGJRYRUQRVWMRL]MDYOMDPR7D*UDGEHQDNURŀQDŀDJDR]QDÏHQDVWLSRPLQVHULMVNRģWHYLONR
XVWUH]DYVHP]DGHYQLPGRORÏEDPVPHUQLF LQSUHGSLVRY (6WLSVNLSUHL]NXV 3ULJODģHQLRUJDQNLMHRSUDYLOSUHL]NXV
,]PHUMHQ]DJRWRYOMHQQLYR]YRÏQHJDWODND 7HKQLÏQDGRNXPHQWDFLMDSUL JOHMWHVSRGDM
%.+3OXV'1%
(8(&(8(*$QQH[9
(1(1,62)SU(1,62*6+2
(1$$(1(1(1
+2
'*897HVW3U¾IXQG=HUWLIL]LHUXQJVVWHOOH+RO])DFKEHUHLFK+RO]XQG0HWDOOGHU'HXWVFKHQ*HVHW]OLFKHQ
8QIDOOYHUVLFKHUXQJH9 '*89 9ROOPRHOOHUVWUD¡H6WXWWJDUW*HUPDQ\
1RWLILHG%RG\1R
/:$ 0 G%S:/:$ * G%S:
0HWDERZHUNH*PE+0HWDER$OOHH1XHUWLQJHQ*HUPDQ\%HUQG)OHLVFKPDQQ
'LUHNWRU,QQRYDWLRQ)RUVFKXQJXQG(QWZLFNOXQJ
'LUHFWRU,QQRYDWLRQ5HVHDUFKDQG'HYHORSPHQW
I_0003de5A.fm
26.6.19
Originalbetriebsanleitung
DEUTSCH
1.
Die Säge im Überblick
1
2
3
4
5
5
6
7
12
11
8
10
9
1 Tischverlängerung
6 Queranschlag mit Keilschneidlade
10 Schlüssel für Sägeblattwechsel
2 Spanhaube
7 Drehhebel für Höhenverstellung
des Sägeblattes
11 Motoreinheit / Spänekasten
3 Parallelanschlag
4 Schiebestock
8 Ein-/Aus-Schalter
mit Not-Halt-Schalter
5 Kranöse
9 Griff für Schiebeholz
12 Tischplatte
3
DEUTSCH
Inhaltsverzeichnis
1.
2.
3.
3.1
3.2
3.3
3.4
4.
5.
5.1
5.2
5.3
5.4
6.
6.1
6.2
6.3
6.4
7.
7.1
7.2
7.3
7.4
8.
9.
9.1
9.2
9.3
9.4
9.5
10.
11.
12.
13.
14.
15.
2.
Die Säge im Überblick ............. 3
Zuerst lesen! ............................ 4
Sicherheitshinweise ................ 4
Bestimmungsgemäße
Verwendung............................... 4
Allgemeine
Sicherheitshinweise ................... 4
Symbole auf dem Gerät ............. 6
Sicherheitseinrichtungen ........... 7
Besondere
Produkteigenschaften ............. 7
Bedienelemente ....................... 7
Not-Halt-Schalter ....................... 7
Ein-/Aus-Schalter ....................... 7
Drehhebel für Höhenverstellung... 8
Werkstückanschläge.................. 8
Aufstellen ................................. 8
Aufstellung ................................. 8
Tischverlängerung ..................... 9
Netzanschluss ........................... 9
Späneabsauganlage................ 10
Bedienung .............................. 10
Schnitthöhe einstellen.............. 10
Sägen mit Parallelanschlag ..... 11
Sägen mit Queranschlag ......... 12
Keile schneiden ....................... 13
Tipps und Tricks .................... 13
Wartung und Pflege............... 13
Sägeblatt wechseln.................. 13
Spaltkeil ausrichten.................. 14
Höhenverstellung des
Sägeblattes einfetten ............... 15
Maschine aufbewahren............ 15
Wartung ................................... 15
Transport ................................ 15
Lieferbares Zubehör .............. 15
Reparatur................................ 15
Umweltschutz......................... 16
Probleme und Störungen ...... 16
Technische Daten .................. 16
Zuerst lesen!
Diese Betriebsanleitung wurde so erstellt, dass Sie schnell und sicher mit
Ihrem Gerät arbeiten können. Hier ein
kleiner Wegweiser, wie Sie diese Betriebsanleitung lesen sollten:
– Lesen Sie diese Betriebsanleitung
vor der Inbetriebnahme ganz durch.
Beachten Sie insbesondere die
Sicherheitshinweise.
– Diese Betriebsanleitung richtet sich
an Personen mit technischen
4
Grundkenntnissen im Umgang mit
Geräten wie dem hier beschriebenen. Wenn Sie keinerlei Erfahrung
mit solchen Geräten haben, sollten
Sie zunächst die Hilfe von erfahrenen Personen in Anspruch nehmen.
– Bewahren Sie alle mit diesem Gerät
gelieferten Unterlagen auf, damit
Sie und alle anderen Benutzer sich
bei Bedarf jederzeit informieren
können. Bewahren Sie den Kaufbeleg für eventuelle Garantiefälle auf.
– Wenn Sie das Gerät einmal verleihen oder verkaufen, geben Sie alle
mitgelieferten Geräteunterlagen mit.
– Für Schäden, die entstehen, weil
diese Betriebsanleitung nicht beachtet wurde, übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Die Informationen in dieser Betriebsanleitung sind wie folgt gekennzeichnet:
A
Gefahr!
Warnung vor Personenschäden oder
Umweltschäden.
B
Stromschlaggefahr!
Warnung vor Personenschäden durch
Elektrizität.
c
Einzugsgefahr!
Warnung vor Personenschäden durch
Erfassen von Körperteilen oder Kleidungsstücken.
– Handlungsanweisungen, bei denen
die Reihenfolge beachtet werden
muss, sind durchnummeriert.
– Handlungsanweisungen mit beliebiger Reihenfolge sind mit einem
Punkt gekennzeichnet.
– Auflistungen sind mit einem Strich
gekennzeichnet.
3.
Sicherheitshinweise
3.1
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Dieses Gerät ist bestimmt für das
Längs-, Quer- und Formatschneiden
von Massivholz, Spanplatten, Faserplatten, Sperrholz, sowie diesen Werkstoffen, wenn sie kunststoffbeschichtet
oder mit Kunststoffkanten oder Furnier
versehen sind.
Runde Werkstücke dürfen nicht gesägt
werden, da sie durch das rotierende
Sägeblatt verdreht werden können.
Das Gerät darf nicht zu Nuten eingesetzt werden. Die Spanhaube muss
während des Betriebs immer montiert
sein.
Jede andere Verwendung gilt als bestimmungswidrig und ist verboten. Für
Schäden, die durch bestimmungswidrige Verwendung entstehen, übernimmt
der Hersteller keine Verantwortung.
Umbauten an diesem Gerät oder der
Gebrauch von Teilen, die nicht vom
Hersteller geprüft und freigegeben sind,
können beim Betrieb zu unvorhersehbaren Schäden und Gefahren führen.
3.2
A
Achtung!
Warnung vor Sachschäden.
3
Hinweis:
Ergänzende Informationen.
– Zahlen in Abbildungen (1, 2, 3, ...)
– kennzeichnen Einzelteile;
– sind fortlaufend durchnummeriert;
– beziehen sich auf entsprechende
Zahlen in Klammern (1), (2), (3)
... im benachbarten Text.
Allgemeine Sicherheitshinweise
• Beachten Sie beim Gebrauch die-
ses Gerätes die folgenden Sicherheitshinweise, um Gefahren für Personen oder Sachschäden
auszuschließen.
• Beachten Sie die speziellen Sicher-
heitshinweise in den jeweiligen Kapiteln.
• Beachten Sie gegebenenfalls ge-
setzliche Richtlinien oder Unfallverhütungs-Vorschriften für den Umgang mit Kreissägen.
A
Allgemeine Gefahren!
• Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in
Ordnung – Unordnung im Arbeits-
DEUTSCH
bereich kann Unfälle zur Folge haben.
• Seien Sie aufmerksam. Achten Sie
darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit. Benutzen
Sie das Gerät nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
• Berücksichtigen Sie Umgebungs-
einflüsse. Sorgen Sie für gute Beleuchtung.
• Vermeiden Sie abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht.
• Benutzen Sie bei langen Werk-
stücken geeignete Werkstückauflagen.
• Beim Bearbeiten von verunreinig-
ten Werkstücken können Zündfunken entstehen. Benutzen Sie dieses
Gerät nicht in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen
oder in explosionsgefährdeten Bereichen.
• Dieses Gerät darf nur von Personen
in Betrieb gesetzt und benutzt werden, die mit Kreissägen vertraut
sind und sich der Gefahren beim
Umgang jederzeit bewusst sind.
Personen unter 18 Jahren dürfen
dieses Gerät nur im Rahmen einer
Berufsausbildung unter Aufsicht eines Ausbilders benutzen.
• Halten Sie Unbeteiligte, insbeson-
dere Kinder, aus dem Gefahrenbereich fern. Lassen Sie während des
Betriebs andere Personen nicht das
Gerät oder das Netzkabel berühren.
• Überlasten Sie dieses Gerät nicht –
benutzen Sie dieses Gerät nur im
Leistungsbereich, der in den Technischen Daten angegeben ist.
• Verwenden Sie das Netzkabel nicht
für Zwecke, für die es nicht bestimmt ist.
A
Verletzungs- und Quetschgefahr an beweglichen Teilen!
• Nehmen Sie dieses Gerät nicht
ohne montierte Schutzvorrichtungen
in Betrieb.
• Halten Sie immer ausreichend Ab-
stand zum Sägeblatt. Benutzen Sie
gegebenenfalls geeignete Zuführhilfen. Halten Sie während des Betriebs ausreichend Abstand zu angetriebenen Bauteilen.
• Warten Sie, bis das Sägeblatt still
steht, bevor Sie kleine Werkstückabschnitte, Holzreste usw. aus dem
Arbeitsbereich entfernen.
• Bremsen Sie das auslaufende Sä-
geblatt nicht durch seitlichen Druck
ab.
• Stellen Sie vor Wartungsarbeiten si-
cher, dass das Gerät vom Stromnetz getrennt ist.
• Stellen Sie sicher, dass sich beim
Einschalten (zum Beispiel nach
Wartungsarbeiten) keine Montagewerkzeuge oder losen Teile mehr
im Gerät befinden.
• Vermeiden Sie möglichst, dieses
Gerät dem Regen auszusetzen.
Vermeiden Sie, dieses Gerät in
feuchter oder nasser Umgebung zu
benutzen. Vermeiden Sie beim Arbeiten mit diesem Gerät Körperberührung mit geerdeten Teilen (z.B.
Heizkörpern, Rohren, Herden, Kühlschränken). Lagern Sie das Gerät in
trockenen Bereichen. Gerät nicht
mit Strahlwasser reinigen.
• Verkanten Sie Werkstücke nicht.
• Achten Sie darauf, dass das Säge-
blatt für das Material des Werkstücks geeignet ist.
• Sägen Sie dünne oder dünnwandi-
ge Werkstücke nur mit feinzahnigen
Sägeblättern.
• Benutzen Sie stets scharfe Sä-
geblätter.
• Suchen Sie Werkstücke auf Fremd-
körper (zum Beispiel Nägel oder
Schrauben) ab.
• Sägen Sie nur Werkstücke mit sol-
chen Abmessungen, welche ein sicheres Halten beim Sägen ermöglichen.
• Sägen Sie niemals mehrere Werk-
stücke gleichzeitig – auch keine
Bündel, die aus mehreren Einzelstücken bestehen. Es besteht Unfallgefahr, wenn einzelne Stücke
unkontrolliert vom Sägeblatt erfasst
werden.
• Entfernen Sie kleine Werkstückab-
schnitte, Holzreste usw. aus dem
Arbeitsbereich – das Sägeblatt
muss dazu still stehen.
es nicht benutzt wird.
• Berücksichtigen Sie, dass die elek-
trische Motorbremse bei einer
Stromunterbrechung nicht funktioniert und es dann länger dauert, bis
das Sägeblatt stillsteht.
Schnittgefahr auch bei stehendem Schneidwerkzeug!
Gefahr durch Elektrizität!
blatt müssen zueinander passen:
Der Spaltkeil darf nicht dicker als
die Schnittfugenbreite und nicht
dünner als das Stammblatt sein.
• Schalten Sie das Gerät aus, wenn
A
B
• Spaltkeil und verwendetes Säge-
• Benutzen Sie beim Wechsel von
Schneidwerkzeugen Handschuhe.
• Bewahren Sie Sägeblätter so auf,
dass sich niemand daran verletzen
kann.
c
Einzugsgefahr!
• Achten Sie darauf, dass beim
Betrieb keine Körperteile oder Kleidungsstücke von rotierenden Bauteilen erfasst und eingezogen werden können (keine Krawatten,
keine Handschuhe, keine Kleidungsstücke mit weiten Ärmeln; bei
langen Haaren unbedingt ein Haarnetz benutzen).
• Niemals Werkstücke sägen, an de-
nen sich
– Seile,
– Schnüre,
– Bänder,
A
Gefahr durch Rückschlag von
Werkstücken (Werkstück wird vom
Sägeblatt erfasst und gegen den Bediener geschleudert)!
– Kabel oder
– Drähte befinden oder die solche
Materialien enthalten.
• Arbeiten Sie nur mit korrekt einge-
stelltem Spaltkeil.
5
DEUTSCH
A
Gefahr durch unzureichende
persönliche Schutzausrüstung!
• Tragen Sie einen Gehörschutz.
• Tragen Sie eine Schutzbrille.
• Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
• Tragen Sie geeignete Arbeitsklei-
dung.
• Bei Arbeiten im Freien ist rutschfes-
tes Schuhwerk empfehlenswert.
A
Gefahr durch Holzstaub!
• Einige Holzstaubarten (z.B. von Ei-
chen-, Buchen- und Eschenholz)
können beim Einatmen Krebs verursachen. Arbeiten Sie in geschlossenen Räumen nur mit Absauganlage.
• Achten Sie darauf, dass beim Arbei-
ten möglichst wenig Holzstaub in
die Umgebung gelangt:
– Absauganlage installieren;
– Undichtigkeiten in der Absauganlage beseitigen;
– Für gute Belüftung sorgen.
Ein Betrieb ohne Späneabsauganlage
ist nur möglich:
– im Freien;
– bei kurzzeitigem Betrieb
(bis max. 30 Betriebsminuten);
– mit Staubschutzmaske.
A
Gefahr durch Mängel am
3.3
Symbole auf dem Gerät
Angaben auf dem Typenschild
Gerät!
• Pflegen Sie das Gerät sowie das
Zubehör sorgfältig. Befolgen Sie die
Wartungsvorschriften.
13
• Überprüfen Sie das Gerät vor jedem
14
Betrieb auf eventuelle Beschädigungen: Vor weiterem Gebrauch des
Geräts müssen Sicherheitseinrichtungen, Schutzvorrichtungen oder
leicht beschädigte Teile sorgfältig
auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht
werden. Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen. Sämtliche Teile müssen richtig montiert
sein und alle Bedingungen erfüllen.
um den einwandfreien Betrieb des
Gerätes zu gewährleisten.
• Störungen und Fehler sofort mel-
den, nachdem sie bemerkt wurden.
• Beschädigte Schutzvorrichtungen
oder Teile müssen sachgemäß
durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt
werden. Lassen Sie beschädigte
Schalter durch eine Kundendienstwerkstatt auswechseln. Benutzen
Sie dieses Gerät nicht, wenn sich
der Schalter nicht ein- oder ausschalten lässt.
A
15
16
17
18
19
20
13 Hersteller
14 Seriennummer
15 Gerätebezeichnung
16 Motordaten (siehe auch "Technische Daten“)
17 Baujahr
18 CE-Zeichen – Dieses Gerät erfüllt
die EU-Richtlinien gemäß Konformitätserklärung
19 Entsorgungssymbol – Gerät kann
über Hersteller entsorgt werden
20 Abmessungen zugelassener
Sägeblätter
Symbole auf dem Gerät
Gefahr durch Lärm!
21
22
• Tragen Sie einen Gehörschutz.
A
Gefahr durch technische Veränderungen oder durch den Gebrauch von Teilen, die nicht vom
Hersteller geprüft und freigegeben
sind!
• Verwenden Sie nur vom Hersteller
freigegebene Teile. Dies betrifft insbesondere:
– Sägeblätter (Bestellnummern
siehe Technische Daten);
– Sicherheitseinrichtungen (Bestellnummern siehe Ersatzteilliste).
• Nehmen Sie an den Teilen keine
Veränderungen vor.
• Achten Sie darauf, dass der Spalt-
keil nicht verbogen ist. Ein verbogener Spaltkeil drückt das Werkstück
seitlich gegen das Sägeblatt. Dies
verursacht Lärm.
24
25
• Benutzen Sie sehr scharfe Säge-
blätter zur Lärmreduktion und zum
Energiesparen.
26
A
21 Gehörschutz benutzen
Gefahr durch blockierende
Werkstücke oder Werkstückteile!
22 Augenschutz benutzen
Wenn eine Blockade auftritt:
24 Nicht ins Sägeblatt fassen
1. Gerät ausschalten.
25 Warnung vor einer Gefahrstelle
2. Netzstecker ziehen.
26 Garantierter Schall-Leistungspegel
3. Handschuhe tragen.
4. Blockade mit geeignetem Werkzeug
beheben.
6
23
23 Betriebsanleitung lesen
DEUTSCH
3.4
Sicherheitseinrichtungen
Spaltkeil
Der Spaltkeil (27) verhindert, dass ein
Werkstück von den aufsteigenden Zähnen erfasst und gegen den Bediener
geschleudert wird.
Der Schiebestock muss in einem Winkel von 20° … 30° zur Oberfläche des
Sägetisches geführt werden.
Wenn der Schiebestock beschädigt ist,
muss er ersetzt werden.
– Alle wichtigen Bedienfunktionen an
der Vorderseite.
– Tischverlängerung im Lieferumfang:
– fest mit dem Untergestell verschraubt.
Der Spaltkeil ist auf den in den Technischen Daten angegebenen Sägebattdurchmesser abgestimmt und muss
während des Betriebs immer montiert
sein.
27
– stufenlos verstellbar in Querrichtung zum Anpassen an Werkstückbreite.
– Robuste Stahlblechkonstruktion –
hoch belastbar und dauerhaft gegen
Korrosion geschützt.
– Schiebestock griffbereit am Parallelanschlag anklemmbar.
28
Griff für Schiebeholz
Der Griff für das Schiebeholz (31) wird
auf ein passendes Brett (30) geschraubt. Er dient zum sicheren Führen
kleinerer Werkstücke.
Das Brett sollte 400 mm lang, mindestens 200 mm breit und 15 – 20 mm hoch
sein.
Wenn der Griff für Schiebeholz beschädigt ist, muss er ersetzt werden.
Spanhaube
Die Spanhaube (28) schützt vor versehentlichem Berühren des Sägeblattes
und vor herumfliegenden Spänen.
Schiebestock
Der Schiebestock (29) dient als Verlängerung der Hand und schützt vor versehentlichem Berühren des Sägeblattes.
Der Schiebestock muss immer verwendet werden, wenn der Abstand zwischen Sägeblatt und Parallelanschlag
kleiner ist als 120 mm.
Bedienelemente
5.1
Not-Halt-Schalter
Das Betätigen des Not-Halt-Schalters
stoppt das Sägeblatt schnellstmöglich.
Der Not-Halt-Schalter (32) darf nur in
Notsituationen betätigt werden. Bei Gefahr für Personen oder für Sachwerte
betätigen Sie unverzüglich den NotHalt-Schalter.
31
Die Spanhaube ist auf den in den Technischen Daten angegebenen Sägeblattdurchmesser abgestimmt und muss
während des Betriebs immer montiert
sein.
Die Spanhaube muss sich selbstständig nach unten senken und darf nicht in
einer oberen Stellung festgeklemmt
werden.
5.
32
30
4.
Besondere Produkteigenschaften
– Stufenlos einstellbare Schnitthöhe
bis 140 mm.
– Ein Unterspannungsrelais verhindert, dass das Gerät von allein anläuft, sobald nach einer Stromunterbrechung wieder Strom vorhanden
ist.
– Queranschlag
5.2
Ein-/Aus-Schalter
In Abhängigkeit von der Ausführung Ihres Geräts, können unterschiedliche
Ein-/Aus-Schalter montiert sein.
Variante 1
• Einschalten = grünen Schalter (33)
drücken.
• Ausschalten = roten Schalter (34)
drücken.
– winkeljustierbar;
– mit Keilschneidvorrichtung;
29
– Parallelanschlag
– mit zwei unterschiedlich hohen
Profilflächen zum Anpassen an
flache oder hohe Werkstücke.
– Anschlagprofil stufenlos verstellbar in Längsrichtung zum Anpassen an Werkstücklänge.
34
33
7
DEUTSCH
3
Hohe Anlagefläche (42):
Hinweis:
Bei Spannungsausfall wird ein Unterspannungsrelais ausgelöst. Damit wird
verhindert, dass das Gerät von allein
anläuft, sobald wieder Spannung vorhanden ist. Zum Wiedereinschalten
muss der grüne Ein-Schalter erneut betätigt werden.
36
38
– zum Sägen von hohen Werkstücken.
37
Niedrige Anlagefläche (43):
– zum Sägen von flachen Werkstücken;
Längsverstellung (44):
– Anpassen des Parallelanschlags an
Länge des Werkstücks;
Variante 2
• Einschalten = Schalterstellung |.
Zusätzlich ist am Queranschlag eine
Keilschneidvorrichtung (36) integriert.
• Ausschalten = Schalterstellung O.
Der Winkel für Gehrungsschnitte ist an
der Winkelskala (37) zwischen 0 bis
45° stufenlos einstellbar. Der Klemmhebel (38) zum Arretieren muss beim Sägen mit Queranschlag immer festgezogen sein.
3
3
Hinweis:
Bei Spannungsausfall wird ein Unterspannungsrelais ausgelöst. Damit wird
verhindert, dass das Gerät von allein
anläuft, sobald wieder Spannung vorhanden ist. Sie müssen das Gerät erneut einschalten, um es zu verwenden.
Hinweis:
Der Abstand zwischen Anschlagprofil
des Queranschlags und Sägeblatt ist
werksseitig voreingestellt und nicht verstellbar.
• Parallelanschlag (für Längsschnit-
te):
Wenn Sie den Schiebestock nicht benötigen, können Sie ihn jederzeit griffbereit an der Klemme (46) am Profil
des Parallelanschlags befestigen.
6.
Aufstellen
A
Gefahr!
Umbauten an der Säge oder der Gebrauch von Teilen, die nicht vom
Hersteller geprüft und freigegeben
sind, können beim Betrieb zu unvorhersehbaren Schäden führen!
– Verwenden Sie nur die im Lieferumfang enthaltenen Teile.
39
40
5.3
Mit Hilfe der eingestanzten Tischplattenskala (40) können Sie den Abstand
des Parallelanschlags zum Sägeblatt
einstellen.
– Nehmen Sie an den Teilen keine
Veränderungen vor.
Drehhebel für Höhenverstellung
Über den Drehhebel (35) müssen Sie
die Schnitthöhe des Sägeblattes an die
Höhe des Werkstückes anpassen.
41
Wenn Sie die folgenden Hinweise beachten, wird die Aufstellung keine Probleme bereiten:
• Lesen Sie jeden Schritt durch, be-
Das Anschlagprofil (39) muss beim Sägen mit Parallelanschlag parallel zum
Sägeblatt stehen. Beim Sägen mit Parallelanschlag muss dieser mit dem
Klemmhebel (41) arretiert sein.
35
– Flügelmuttern (45) zum Befestigen
und Lösen des Anschlagprofils:
Werkstückanschläge
43
Die Säge ist mit zwei Werkstückanschlägen ausgerüstet:
44
45
die entsprechenden Teile zurecht.
6.1
Aufstellung
• Maschine auf einem stabilen, ebe• Um die Tischfläche waagerecht
46
• Queranschlag (für Querschnitte):
• Legen Sie zu jedem Arbeitsschritt
nen Untergrund aufstellen.
42
5.4
vor Sie ihn ausführen.
auszurichten, gleichen Sie Unebenheiten oder glatte Stellen im Boden
durch geeignete Materialien aus.
Kontrollieren Sie anschließend den
sicheren Stand des Geräts.
• Der Bereich um die Kreissäge sollte
frei von Hindernissen und Stolperfallen sein.
• Auf ausreichenden Platz zum Hand-
haben größerer Werkstücke achten.
8
DEUTSCH
Für einen sicheren Stand kann die Maschine mit dem Untergrund verschraubt
werden:
1. Fertig montierte Maschine am geeigneten Einsatzort aufstellen und
Bohrlöcher markieren.
2. Maschine zur Seite stellen und Untergrund mit Bohrungen versehen.
3. Maschine auf den Bohrungen ausrichten und mit dem Untergrund verschrauben.
A
Gefahr durch Holzstaub!
Schließen Sie immer eine Absaugvorrichtung an der Säge an, wenn
Sie diese in geschlossenen Räumen
betreiben.
6.2
Tischverlängerung ausrichten
– Die Oberflächen der Tischverlängerung und der Sägetischplatte müssen eine Ebene bilden.
Tischverlängerung abklappen
1. Sechskantschrauben (48) an beiden
Enden der Stützen lösen und herausziehen. Schrauben und Muttern
aufbewahren.
2. Die unteren Enden der Stützen
nach innen schieben.
3. Stützen nach oben aushaken und
Tischverlängerung wie abgebildet
vorsichtig abklappen. Die Stützen
der Tischverlängerung auf die unteren Querstreben des Sägetisches
auflegen.
3
Hinweis:
Die Stützen der Tischverlängerung
müssen fest am Sägetisch verschraubt
werden.
6.3
Netzanschluss
Netzkabel:
– Schützen Sie das Netzkabel vor Hitze, aggressiven Flüssigkeiten und
scharfen Kanten.
Kontrollieren Sie die Verschraubungen
am Gerät. Ziehen Sie die Verschraubungen mit geeignetem Werkzeug
handfest an.
Achten Sie bei dem Anziehen der
Schrauben auf Folgendes:
– Das Gerät muss nach dem Festziehen der Schrauben sicher und waagerecht stehen.
– Absicherung gegen Stromschlag
durch einen FI-Schalter mit einem
Fehlerstrom von 30 mA.
– Absicherung gegen Kurzschluss
durch eine Netzabsicherung (Kurzschlussschutzeinrichtung) mit
maximal 16 A.
3
– Verlegen Sie das Netzkabel so,
dass es beim Arbeiten nicht stört
und nicht beschädigt werden kann.
Verschraubungen festziehen
– Netzspannung und -frequenz müssen mit den auf dem Typenschild
der Maschine angegebenen Daten
übereinstimmen.
Hinweis:
Wenden Sie sich an Ihr Energieversorgungsunternehmen oder Ihren Elektroinstallateur, wenn Sie unsicher sind,
ob Ihr Hausanschluss diese Bedingungen erfüllt.
1. Die abgewinkelten Enden der Stützen in die Schlitze der Querstrebe
auf der Rückseite der Säge stecken
und nach außen schieben.
47
– Steckdosen bei Dreiphasen-Drehstrom mit Neutralleiter.
3
Tischverlängerung verschrauben
48
– Steckdosen vorschriftsmäßig installiert, geerdet und geprüft.
– Den Netzstecker aus der Steckdose
ziehen, um das Gerät vom Stromnetz zu trennen.
Tischverlängerung
2. Stützen mit je einer Sechskantschraube (48) und einer Sechskantmutter (47) wie abgebildet an der
Strebe festschrauben.
Betreiben Sie die Säge nur an einer
Stromquelle, die folgende Anforderungen erfüllt (siehe auch "Technische Daten"):
– Das Gerät über eine geeignete
Steckverbindung mit dem Stromnetz verbinden.
– Verwenden Sie als Verlängerungskabel nur Gummikabel mit ausreichendem Querschnitt (siehe "Technische Daten").
– Ziehen Sie den Netzstecker nicht
am Netzkabel aus der Steckdose.
B
Hinweis:
Aufgrund des hohen Anlaufstroms des
Motors beim Einschalten kann es zu
Spannungsschwankungen im Stromnetz kommen, erkennbar an z.B. kurzzeitig flackernder Beleuchtung. In diesem Fall hat der Anschlusspunkt eine
höhere Netzimpedanz als der empfohlene Höchstwert (s. Technische Daten).
Wenden Sie sich in diesem Fall an Ihr
Energieversorgungsunternehmen oder
Ihren Elektroinstallateur, um den Anschlusspunkt überprüfen zu lassen.
A
Drehrichtungswechsel!
Je nach Phasenbelegung ist es möglich, dass sich der Motor falschherum dreht. Dies kann dazu führen,
dass das Holzstück beim Versuch zu
Sägen weggeschleudert wird. Daher
vor jedem erneuten Anschluss die
Drehrichtung prüfen.
Elektrische Spannung!
Setzen Sie die Säge nur in trockener
Umgebung ein.
Drehrichtung prüfen:
1. Gerät betriebsbereit aufstellen und
an das Stromnetz anschließen.
9
DEUTSCH
2. Gerät kurz ein- und sofort wieder
ausschalten.
3
Hinweis:
Der Brummton nach dem Ausschalten
entsteht beim Ansprechen der elektrischen Motorbremse. Dies bedeutet keinen Defekt am Gerät!
3. Drehrichtung des Sägeblatts von
der linken Seite beobachten. Das
Sägeblatt muss sich im Uhrzeigersinn drehen.
Wenn sich das Sägeblatt gegen den
Uhrzeigersinn dreht:
Drehrichtung ändern:
4. Netzkabel vom Anschluss am Gerät
abziehen.
5. Mit einem Schraubendreher den
Phasenwender im Stecker des Gerätes hineindrücken und um 180°
drehen.
A
Achtung!
Phasenwender nicht direkt an den
Kontaktstiften drehen!
– Ein Betrieb ohne eine geeignete
Späneabsauganlage ist nur im Freien erlaubt.
Die Späneabsauganlage muss folgende
Forderungen erfüllen:
A
Gefahr!
Die Maschine erzeugt bei der Bearbeitung Holzstaub, deshalb an eine
Späneabsauganlage anschließen.
Einige Holzstaubarten (z.B. von Buchen-, Eichen- und Eschenholz) können beim Einatmen Krebs verursachen.
– Arbeiten Sie in geschlossenen Räumen nur mit einer geeigneten Späneabsauganlage.
– Verwenden Sie zusätzlich eine
Staubschutzmaske, da nicht aller
Sägestaub aufgefangen beziehungsweise abgesaugt wird.
– Luftmenge ≥ 460 m3/h;
– Späneabsauganlage (Zubehör).
– Unterdruck am Absaugstutzen der
Säge ≥ 530 Pa;
– Luftgeschwindigkeit am Absaugstutzen der Säge ≥ 20 m/s.
Zum Anschluss der Baukreissäge an
eine Späneabsauganlage benötigen Sie
einen Späneabsaugstutzen (siehe Kapitel lieferbares Zubehör).
Die Späneabsauganlage einschalten,
bevor mit dem Sägen begonnen wird.
Beachten Sie auch die Bedienungsanleitung der Späneabsauganlage!
7.
Bedienung
Vermeiden Sie typische Bedienungsfehler:
– Bremsen Sie das Sägeblatt nicht
durch seitlichen Druck ab. Es besteht Rückschlaggefahr.
– Drücken Sie das Werkstück beim
Sägen stets auf den Tisch und verkanten Sie es nicht. Es besteht
Rückschlaggefahr.
– Sägen Sie niemals mehrere Werkstücke gleichzeitig – auch keine
Bündel, die aus mehreren Einzelstücken bestehen. Es besteht Unfallgefahr, wenn einzelne Stücke
unkontrolliert vom Sägeblatt erfasst
werden.
c
Einzugsgefahr!
Unfallgefahr!
Kontrollieren Sie vor der Arbeit auf
einwandfreien Zustand:
– Netzkabel und Netzstecker;
– Ein-/Aus-Schalter;
Niemals Werkstücke schneiden, an
denen sich Seile, Schnüre, Bänder,
Kabel oder Drähte befinden oder die
solche Materialien enthalten.
A
Unfallgefahr!
Versuchen Sie nicht, Späne vom Sägetisch zu entfernen, während sich
das Sägeblatt dreht. Das Sägeblatt
muss sich für solche Arbeiten immer
in Ruhestellung befinden.
– Spaltkeil;
– Spanhaube;
– Zuführhilfen (Schiebestock, Griff für
Schiebeholz).
Verwenden Sie persönliche Schutzausrüstung:
– Staubschutzmaske;
– Gehörschutz;
– Schutzbrille.
Nehmen Sie beim Sägen die richtige
Arbeitsposition ein:
– vorn an der Bedienerseite;
– frontal zur Säge;
10
Benutzen Sie bei der Arbeit je nach
Erfordernis:
– Geeignete Werkstückauflagen –
wenn Werkstücke nach dem
Durchtrennen vom Tisch fallen würden;
Die Säge darf nur von einer Person
zugleich bedient werden. Weitere
Personen dürfen sich nur zum Zuführen oder Abnehmen der Werkstücke entfernt von der Säge aufhalten.
Späneabsauganlage
– bei Zwei-Personen-Betrieb muss
die zweite Person ausreichenden
Abstand zur Säge haben.
– Passend zum Durchmesser des
Späneabsaugstutzen (siehe Kapitel
lieferbares Zubehör). Durchmesser
100 mm;
A
6.4
– links neben der Sägeblattflucht;
3
Hinweis:
Achten Sie bei jedem Sägevorgang darauf, dass die Spanhaube das Sägeblatt verdeckt und mit ihrer unteren Vorderkante auf dem Werkstück aufliegt.
7.1
Schnitthöhe einstellen
A
Gefahr!
Körperteile oder Gegenstände, die
sich im Verstellbereich befinden,
können vom laufenden Sägeblatt er-
DEUTSCH
fasst werden! Verstellen Sie die
Schnitthöhe nur, wenn das Sägeblatt
stillsteht!
A
A
50
55
51
Gefahr!
Drehen Sie den Drehhebel immer mit
beiden Händen. So reduzieren Sie
die Gefahr von Verletzungen und
Quetschungen!
Die Schnitthöhe des Sägeblattes muss
an die Höhe des Werkstückes angepasst werden: Das Sägeblatt muss
mindestens so weit aus dem Tisch herausragen, wie das wie das zu sägende
Werkstück hoch ist. Die Spanhaube
muss mit ihrer unteren Vorderkante auf
dem Werkstück aufliegen.
54
3
53
Parallelanschlag an Werkstückhöhe
anpassen
1. Flügelmuttern (53) lösen und Anschlagprofil abnehmen.
2. Je nach Werkstückhöhe die hohe
Anlagefläche (50) oder niedrige Anlagefläche (51) montieren.
Hinweis:
Wenn der Schiebestock nicht gebraucht wird, kann er an der Klemme
(55) am Anschlagprofil befestigt werden.
4. Schnitthöhe des Sägeblattes einstellen.
5. Motor einschalten.
3. Anschlagprofil mit Flügelmuttern
(53) arretieren.
4. Parallelanschlag mit dem Klemmhebel (54) fixieren.
Parallelanschlag an Werkstücklänge
anpassen
Schnitthöhe einstellen
1. Drehhebel (49) gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen,
halten und Sägeblatt anheben oder
absenken.
1. Flügelmuttern (53) lösen und Anschlagprofil abnehmen.
2. Anschlagprofil in Längsrichtung (52)
an Länge des Werkstücks anpassen.
3. Anschlagprofil mit Flügelmuttern
(53) arretieren.
4. Parallelanschlag mit dem Klemmhebel (54) fixieren.
49
Hinweis:
Um ein eventuelles Spiel bei der
Schnitthöhenverstellung auszugleichen,
fahren Sie das Sägeblatt immer von unten in die gewünschte Position.
7.2
Wenn der Abstand zwischen Parallelanschlag und Sägeblatt weniger
als 120 mm beträgt, muss der Schiebestock verwendet werden.
52
Während der Höhenverstellung dürfen sich keine anderen Personen im
Gefahrenbereich aufhalten.
3
Gefahr!
Sägen mit Parallelanschlag
1. Parallelanschlag (57) von oben auf
das Führungsprofil (59) an der Vorderseite der Säge setzen.
2. Mit Hilfe der eingestanzten Tischplattenskala (56) den Abstand des
Parallelanschlags zum Sägeblatt
einstellen.
3. Parallelanschlag mit dem Klemmhebel (58) fixieren.
Sägen mit Parallelanschlag
6. Werkstück am Parallelanschlag entlang langsam an das Sägeblatt führen und in einem Arbeitsgang
durchsägen.
7. Gerät ausschalten, wenn nicht unmittelbar weitergearbeitet werden
soll.
3
Hinweis:
Wenn Sie den Parallelanschlag nicht
benötigen, können Sie ihn griffbereit mit
der Aussparung (60) in die Einhängeschraube (61) am vorderen rechten
Tischbein einhängen.
60
56
Das Anschlagprofil des Parallelanschlags muss auf das zu sägende
Werkstück angepasst werden.
61
57
58
59
Parallelanschlag zum Längsschneiden von Massivholz einstellen
1. Hinteres Ende des Parallelanschlags (62) auf Höhe des
Mittelpunktes (64) zwischen Säge-
11
DEUTSCH
blattwelle (63) und Sägeblattanfang
(65) einstellen.
62
66
67
65 64
63
63
64
62
65
69
A
70
Achtung!
Führen Sie nach jedem Sägevorgang
das Werkstück zwischen Sägeblatt
und Parallelanschlag vorsichtig mit
dem Schiebestock zum hinteren Bereich das Sägetisches und nehmen
es dort vom Tisch.
Parallelanschlag als Längenanschlag für Querschnitte einstellen
A
Zum Sägen schmaler Werkstücke können Sie den Parallelanschlag als Längenanschlag verwenden.
Achtung!
Führen Sie nach jedem Sägevorgang
das Werkstück zwischen Sägeblatt
und Parallelanschlag vorsichtig mit
dem Schiebestock zum hinteren Bereich das Sägetisches und nehmen
es dort vom Tisch.
Parallelanschlag zum Schneiden von
Platten einstellen
1. Hinteres Ende des Parallelanschlags (66) auf die maximal mögliche Länge, mindestens aber auf
Höhe der Sägeblattwelle (67) einstellen.
68
1. Queranschlag (70) auf den Tisch
klappen.
2. Hinteres Ende des Parallelanschlags (68) auf die Höhe des Sägeblattanfangs (69) einstellen.
A
Gefahr!
Wenn sich das Werkstück verkeilt,
kann es unkontrolliert weggeschleudert werden. Stellen Sie den Parallelanschlag so ein, dass die
Werkstückenden keinen gleichzeitigen Kontakt mit Sägeblatt und Parallelanschlag haben.
A
Achtung!
Führen Sie nach jedem Sägevorgang
das Werkstück zwischen Sägeblatt
und Parallelanschlag vorsichtig mit
dem Schiebestock zum hinteren Bereich das Sägetisches und nehmen
es dort vom Tisch.
7.3
Sägen mit Queranschlag
1. Queranschlag auf den Tisch klappen.
2. Gewünschten Anschlagwinkel einstellen und mit Klemmhebel (71) arretieren. Der Queranschlag kann für
Gehrungsschnitte um maximal 45°
verstellt werden.
71
66
68
3. Schnitthöhe des Sägeblattes einstellen.
67
4. Motor einschalten.
69
12
5. Werkstück mit dem Queranschlag
langsam an das Sägeblatt führen
und in einem Arbeitsgang durchsägen.
DEUTSCH
6. Gerät ausschalten, wenn nicht unmittelbar weitergearbeitet werden
soll.
3
Hinweis:
Wenn Sie den Queranschlag nicht benötigen, klappen Sie ihn nach unten.
7.4
• Bei langen Werkstücken: geeignete
Werkstückauflagen, zum Beispiel
Rollenständer oder Zusatztisch (siehe "Lieferbares Zubehör") verwenden.
• Oberflächen der Auflagetische sau-
ber halten – insbesondere Harzrückstände mit einem geeigneten
Wartungs- und Pflegespray (Zubehör) entfernen.
Keile schneiden
1. Quadratisches oder rechteckiges
Kantholz auf die gewünschte Keillänge sägen (Siehe "Sägen mit
Queranschlag" und "Sägen mit Parallelanschlag").
2. Werkstück fest in die Keilschneidvorrichtung (72) pressen.
3. Maschine starten.
9.
A
A
Gefahr!
Beim Schneiden von Keilen besteht
erhöhte Verletzungsgefahr, da nah
am Sägeblatt gearbeitet wird. Führen
Sie folgende Schritt nur mit Hilfe des
Schiebestocks aus.
4. Queranschlag mit Werkstück langsam an das Sägeblatt heranführen
und in einem Arbeitsgang durchsägen.
5. Maschine stoppen und Sägeblatt
auslaufen lassen.
6. Queranschlag zurückziehen und
Keil entnehmen.
8.
Tipps und Tricks
• Vor dem Zuschneiden: Probeschnit-
Gefahr!
Vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten Netzstecker ziehen.
– Beschädigte Teile, insbesondere Sicherheitseinrichtungen, nur gegen
Originalteile austauschen. Teile, die
nicht vom Hersteller geprüft und
freigegeben sind, können zu unvorhersehbaren Schäden führen.
– Nach Wartungs- und Reinigungsarbeiten alle Sicherheitseinrichtungen
wieder in Betrieb setzen und überprüfen.
9.1
Sägeblatt wechseln
A
Gefahr!
tisch auflegen, dass es nicht umkippen oder wackeln kann (z.B. bei einem gewölbten Brett, die nach
außen gewölbte Seite nach oben).
A
Gefahr!
– Werkzeug zum Lösen des Sägeblattes nicht verlängern.
– Spannschraube nicht durch
Schläge auf das Werkzeug lösen.
3. Spannschraube (75) der Sägeblattbefestigung mit Schraubenschlüssel
lösen (Linksgewinde!). Zum Gegenhalten Maulschlüssel am äußeren
Sägeblattflansch (77) ansetzen.
Kurz nach dem Sägen kann das Sägeblatt sehr heiß sein – Verbrennungsgefahr! Lassen Sie ein heißes
Sägeblatt abkühlen.
76
Reinigen Sie das Sägeblatt nicht mit
brennbaren Flüssigkeiten.
Schnittgefahr besteht auch am stehenden Sägeblatt. Tragen Sie beim
Wechsel des Sägeblattes Handschuhe.
Beim Zusammenbau unbedingt
Drehrichtung des Sägeblattes beachten!
te an passenden Reststücken
durchführen.
• Werkstück stets so auf den Säge-
74
73
Wartung und Pflege
– Weitergehende Wartungs- oder Reparaturarbeiten, als die in diesem
Kapitel beschriebenen, dürfen nur
Fachkräfte durchführen.
72
– Schraube (73) gegen den Uhrzeigersinn um 90° drehen: Der
Schutzdeckel (74) löst sich.
Schutzdeckel nach rechts ziehen und nach unten herausführen und aufbewahren.
1. Sägeblatt ganz nach unten absenken.
2. Schutzdeckel (74) am Spänekasten
entfernen. Dafür:
75
77
4. Äußeren Sägeblattflansch (77) vorsichtig von der Sägeblattwelle nehmen. Dabei Sägeblatt festhalten.
5. Sägeblatt von der Sägeblattwelle
nehmen.
13
DEUTSCH
6. Sägeblatt, inneren Sägeblattflansch
(76) und äußeren Sägeblattflansch
(77) reinigen.
A
Gefahr!
Verwenden Sie keine Reinigungsmittel (z.B. um Harzrückstände zu beseitigen), welche die Leichtmetallbauteile angreifen können; die
Festigkeit der Teile kann sonst beeinträchtigt werden.
7. Neues Sägeblatt auflegen (Drehrichtung beachten!).
Schlag laufen und sich beim
Betrieb nicht lösen können.
A
Verwenden Sie nur geeignete Sägeblätter, die EN 847-1 entsprechen
(siehe "Technische Daten") – bei ungeeigneten, beschädigten oder deformierten Sägeblättern können
durch die Fliehkraft Teile explosionsartig weggeschleudert werden.
81
80
Gefahr!
– Werkzeug zum Festschrauben
des Sägeblattes nicht verlängern.
– Spannschraube nicht durch
Schläge auf das Werkzeug festziehen.
10. Schutzdeckel (79) am Spänekasten
montieren. Dafür:
Gefahr!
– Schraube (80) gegen den Uhrzeigersinn um 90° drehen: Der
Schutzdeckel (81) löst sich.
Schutzdeckel nach rechts ziehen und nach unten herausführen und aufbewahren.
8. Äußeren Sägeblattflansch (77) auflegen (die zwei Mitnehmernasen am
äußeren Sägeblattflansch müssen
in die beiden Aussparungen der Sägeblattwelle greifen).
9. Spannschraube (75) der Sägeblattbefestigung in die Sägeblattwelle
drehen (Linksgewinde!) und festziehen. Zum Gegenhalten Ringschlüssel am äußeren Sägeblattflansch
(77) ansetzen.
A
2. Schutzdeckel (81) am Spänekasten
entfernen. Dafür:
– Schutzdeckel (79) links einsetzen, rechts andrücken und
Schraube (78) im Uhrzeigersinn
um 90° drehen: Der Schutzdeckel ist fixiert.
78
Abstand zum Sägeblatt einstellen:
Der Abstand zwischen dem äußeren
Rand des Sägeblattes und dem Spaltkeil muss zwischen 3 und 8 mm betragen.
Der Spaltkeil muss mindestens ebensoweit wie das Sägeblatt aus dem Sägetisch herausragen.
79
Nicht verwendet werden dürfen:
– Sägeblätter, deren angegebene
Höchstdrehzahl niedriger ist als
die Drehzahl der Sägewelle (Siehe „Technische Daten“);
83
– Sägeblätter aus hochlegiertem
Schnellarbeitsstahl (HSS oder
HS);
– Sägeblätter mit sichtbaren Beschädigungen oder Deformationen;
– Trennscheiben.
A
Gefahr!
– Montieren Sie das Sägeblatt nur
mit Originalteilen.
– Verwenden Sie keine Reduzierringe; das Sägeblatt kann sich
sonst lösen.
– Sägeblätter müssen so montiert
sein, dass sie ohne Unwucht und
14
82
1. Kepsmutter (82) an Spaltkeilhalterung um eine Umdrehung lösen.
9.2
Spaltkeil ausrichten
2. Spaltkeil im Abstand zum Sägeblatt
ausrichten.
Hinweis:
Der Spaltkeil ist bereits werksseitig auf
das Sägeblatt ausgerichtet. Trotzdem
ist es notwendig, regelmäßig den Abstand des Spaltkeils zum Sägeblatt zu
kontrollieren und ggf. auszurichten.
3. Spaltkeilhöhe an Sägeblatt anpassen.
3
Zum Ausrichten des Spaltkeils zunächst:
1. Sägeblatt ganz nach unten absenken.
3
Hinweis:
Achten Sie beim Festziehen der Kepsmutter darauf, dass die beiden Nasen
(83) am Gegenstück der Spaltkeilhalterung in der Schiene der Spaltkeilhalterung verlaufen.
4. Kepsmutter festziehen.
DEUTSCH
Nach dem Ausrichten das Sägeblatt
wieder auf die gewünschte Höhe anheben und Schutzdeckel am Spänekasten
montieren.
9.3
Höhenverstellung des
Sägeblattes einfetten
1. Drehhebel (85) gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen,
halten und in höchste Position anheben.
Teile durch Elektrofachkraft ersetzen lassen.
Bei jedem Ausschalten
Prüfen, ob Nachlauf des Sägeblattes
länger als 10 Sekunden dauert. Wenden Sie sich bei längerem Nachlauf an
eine anerkannte Fachwerkstatt!
Täglich
86
2. Gleitflächen der Höhenverstellung
(84) einfetten und Sägeblatt mehrmals anheben und absenken, um
das Fett auf den Gleitflächen gleichmäßig zu verteilen.
85
84
– Kontrollieren Sie, ob der Not-HaltSchalter (86) einwandfrei funktioniert. Benutzen Sie kein Gerät mit
defektem Not-Halt-Schalter. Lassen
Sie einen defekten Not-Halt-Schalter durch eine Elektrofachkraft reparieren.
1 x im Monat (bei täglichem
Gebrauch)
– Sägespäne mit Staubsauger oder
Pinsel entfernen.
9.4
Maschine aufbewahren
– Führung des Queranschlags ölen.
A
Gefahr!
– Hebelvorrichtung für Höhenverstellung einfetten (siehe 9.3).
Bewahren Sie das Gerät so auf,
– dass es nicht von Unbefugten in
Gang gesetzt werden kann und
Alle 300 Betriebsstunden
Alle Schraubverbindungen prüfen, ggf.
festziehen.
– sich niemand am stehenden Gerät verletzen kann.
10.
A
Achtung!
Gerät nicht ungeschützt im Freien
oder in feuchter Umgebung aufbewahren.
Transport
• Sägeblatt vollständig absenken.
• Anbauteile (Längs- und Parallelan-
schlag, Schiebeschlitten, Tischverlängerung) entfernen oder sichern.
• Beim Transportieren nicht am Dreh-
hebel (Höhenverstellung des Sägeblatts) festhalten.
9.5
Wartung
Vor jedem Einschalten
– Sichtprüfung, ob Abstand zwischen
Sägeblatt und Spaltkeil 3 bis 8 mm
und beträgt.
– Sichtprüfung, ob Sägeblatt und
Spaltkeil in einer Flucht liegen.
• Beim Versand nach Möglichkeit die
Originalverpackung verwenden.
Krantransport
Verwenden Sie für den Krantransport
die hochklappbaren Kranösen am Sägetisch.
A
Gefahr!
Beim Krantransport könnten sich bewegliche Teile wie Parallelanschlag,
Ringschlüssel, o.Ä. lösen und herunterfallen.
Entfernen oder sichern Sie bewegliche und lose Anbauteile vor dem
Transport.
11.
Lieferbares Zubehör
Für besondere Aufgaben erhalten Sie
im Fachhandel folgendes Zubehör – die
Abbildungen finden Sie auf der hinteren
Umschlagseite:
A Späneabsaugstutzen
Durchmesser 100 mm, zum Anschluss der Baukreissäge an eine
Späneabsauganlage,
B Wartungs- und Pflegespray
zum Entfernen von Harzrückständen und zum Konservieren der Metalloberflächen.
C Rollenständer RS 420
D Sägeblatt HM 450 × 3,8 × 30
66 Wechselzahn für Vollholz,
Längs- und Querschnitte.
E Sägeblatt HM 450 × 3,5 × 30
32 Flachzahn angefast für raue Einsatzbedingungen, Bauholz, Schalungsbretter, Betonreste, Gasbeton, Spanplatten.
12.
A
Reparatur
Gefahr!
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerkzeugen wenden Sie sich bitte an
Ihre Metabo-Vertretung. Adressen siehe
www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter
www.metabo.com herunterladen.
– Prüfen, ob Netzkabel und Netzstecker unbeschädigt sind. Defekte
15
DEUTSCH
13.
Umweltschutz
Nach jeder Störungsbeseitigung alle
Sicherheitseinrichtungen wieder in
Betrieb setzen und überprüfen.
Das Verpackungsmaterial des Gerätes
ist zu 100 % recyclingfähig.
Ausgediente Elektrowerkzeuge und Zubehör enthalten große Mengen wertvoller Roh- und Kunststoffe, die einem
Recyclingprozess zugeführt werden
müssen.
Diese Anleitung wurde auf chlorfrei gebleichtem Papier gedruckt.
A
Probleme und
Störungen
Unterspannungsrelais wurde durch vorübergehenden Spannungsausfall ausgelöst:
– Erneut einschalten.
Keine Netzspannung:
Motor überhitzt, z.B. durch stumpfes
Sägeblatt oder Spänestau im Gehäuse:
– Ursache der Überhitzung beseitigen, einige Minuten abkühlen lassen, dann erneut einschalten.
Gefahr!
Vor jeder Störungsbeseitigung:
Motor erhält zu geringe Netzspannung:
1. Gerät ausschalten.
2. Netzstecker ziehen.
3. Warten bis Sägeblatt steht.
15.
Sägeblatt stumpf (Sägeblatt oder Werkstück hat evtl. Brandflecke auf der
Oberfläche):
– Sägeblatt austauschen (siehe Kapitel "Wartung und Pflege").
Motor läuft nicht
– Kabel, Stecker, Steckdose und Sicherung prüfen.
14.
Sägeleistung lässt nach
– Kürzere Zuleitung oder Zuleitung
mit größerem Querschnitt verwenden (≥ 2,5 mm2).
– Stromversorgung von Elektrofachkraft überprüfen lassen.
Spänestau
Keine bzw. zu schwache Absauganlage
angeschlossen:
– Späneabsaugstutzen (Siehe "Lieferbares Zubehör") und Absauganlage anschließen oder
– Absaugleistung der Absauganlage
erhöhen.
Drehhebel für Höhenverstellung des
Sägeblattes schwergängig
Hebelvorrichtung für Höhenverstellung
verharzt:
– Hebelvorrichtung für Höhenverstellung reinigen und mit Reinigungsund Pflegespray (Siehe ’’Lieferbares Zubehör’’) ölen (siehe Kapitel
„Wartung und Pflege“).
Technische Daten
Spannung
V
400 / (3~ 50 Hz)
Nennstrom
A
7,5
Absicherung min.
A
16
Schutzart
IP 54
Drehzahl Motor
min-1
2800
Leistung Motor
Aufnahmeleistung P1
Abgabeleistung P2
Maximale Netzimpedanz
kW
kW
Ohm
5,5 kW S6 40%
3,2 kW S1 100%
0,25
Schnittgeschwindigkeit Sägeblatt ca.
m/s
66
Dicke des Spaltkeils
mm
3,0
Sägeblatt
Sägeblattdurchmesser (außen)
Sägeblattbohrung (innen)
Schnittbreite
Max. Grundkörperdicke des Sägeblattes
mm
mm
mm
mm
450
30
> 3,2
≤ 2,8
Schnitthöhe
mm
140
16
DEUTSCH
Abmessungen
Länge Sägetisch
Breite Sägetisch
Länge Tischverlängerung
Breite Tischverlängerung
Höhe (Sägetisch)
Höhe (über alles)
mm
mm
mm
mm
mm
mm
1030
660
800
500
850
1020
Gewicht komplett ca.
kg
102
Garantierter Schall-Leistungspegel nach
DIN EN ISO 19085-10* (LWA(G))
dB (A)
109
Schall-Druckpegel nach DIN EN ISO 19085-10*
Messmethode: unter Last
Druckpegel am Ohr des Bedieners
Unsicherheit K
dB (A)
dB (A)
88
4
Umgebungstemperaturbereich
°C
–10 … +40
* Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen damit nicht zugleich auch sichere Arbeitsplatzwerte darstellen.
Obwohl es eine Korrelation zwischen Emissions- und Immissionspegeln gibt, kann daraus nicht zuverlässig abgeleitet werden,
ob zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen notwendig sind oder nicht. Faktoren, welche den aktuellen am Arbeitsplatz tatsächlich vorhandenen Immissionspegel beeinflussen, beinhalten die Eigenart des Arbeitsraumes und andere Geräuschquellen, d. h. die
Zahl der Maschinen und anderer benachbarter Arbeitsvorgänge. Die zulässigen Arbeitsplatzwerte können ebenso von Land zu
Land variieren. Diese Information soll jedoch den Anwender befähigen, eine bessere Abschätzung von Gefährdung und Risiko
vorzunehmen.
17
I_0003nl5A.fm
26.6.19
Origineel gebruikaanwijzing
NEDERLANDS
1.
Overzicht van de zaag
1
2
3
4
5
5
6
7
12
11
8
10
9
1 Tafelverlengstuk
2 Afdekkap
10 Sleutel voor zaagbladwissel
3 Parallelle aanslag
11 Motoreenheid / Beschermkast
4 Duwstok
12 Tafeloppervlak
5 Kraanoog
6 Dwarse aanslag met wigsnijlade
7 Draaikruk voor hoogteverstelling
van het zaagblad
8 Hoofdschakelaar
met noodstop-schakelaar
18
9 Handgreep voor duwhout
NEDERLANDS
Inhoudsopgave
1.
2.
3.
3.1
3.2
3.3
3.4
4.
5.
5.1
5.2
5.3
5.4
6.
6.1
6.2
6.3
6.4
7.
7.1
7.2
7.3
7.4
8.
9.
9.1
9.2
9.3
9.4
9.5
10.
11.
12.
13.
14.
15.
2.
Overzicht van de zaag............18
Lees deze tekst voor u
begint! .....................................19
Veiligheidsvoorschriften .......19
Reglementaire toepassing........19
Algemene
veiligheidsvoorschriften ............19
Symbolen op het apparaat .......21
Veiligheidsvoorzieningen..........22
Bijzondere
productkenmerken .................22
Bedieningselementen ............22
Noodstop-schakelaar ...............22
Hoofdschakelaar ......................22
Draaikruk voor
hoogteverstelling ......................23
Werkstukaanslagen..................23
Opstellen .................................23
Opstelling .................................23
Tafelverlengstukken .................24
Netaansluiting...........................24
Spaanderafzuiging ...................25
Bediening ................................25
Zaaghoogte instellen ................26
Zagen met parallelle aanslag ...26
Zagen met dwarse aanslag ......27
Wiggen snijden.........................28
Tips en trucs ...........................28
Service en onderhoud............28
Zaagblad vervangen.................28
Spouwmes uitrichten ................29
Hoogteverstelling van het
zaagblad invetten .....................30
Machine opbergen....................30
Onderhoud ...............................30
Transport.................................30
Beschikbare accessoires ......30
Reparatie .................................30
Milieubescherming.................30
Problemen en storingen ........31
Technische gegevens ............31
Lees deze tekst voor u
begint!
Deze handleiding is zodanig opgesteld
dat u snel en veilig met de machine
kunt beginnen werken. Hier enkele
aanwijzingen voor het gebruik van deze
handleiding:
– Lees de handleiding volledig door,
voordat u de machine in gebruik
neemt, Volg in het bijzonder de veiligheidsvoorschriften op.
– Deze gebruiksaanwijzing is bedoeld voor personen die ten minste
beschikken over basiskennis bij het
werken met apparatuur zoals hier
beschreven. Wanneer u geen ervaring zou hebben met dergelijke apparatuur, doe dan eerst een beroep
op de hulp van ervaren personen.
– Bewaar alle bij dit apparaat geleverde documenten, zodat u en alle andere gebruikers zich indien nodig
kunt informeren. Bewaar het aankoopbewijs voor eventuele garantieclaims.
– Als u de werktafel uitleent of doorverkoopt, moet u alle bijgeleverde
documentatie meegeven.
– De fabrikant wijst alle verantwoordelijkheid af voor schade die ontstaat door niet-inachtneming van
deze handleiding.
De informatie in deze gebruiksaanwijzing wordt als volgt aangegeven:
A
Gevaar!
jes (1), (2), (3) ... in de bijbehorende tekst.
– Instructies voor handelingen, waarbij op de volgorde moet worden gelet, zijn doorgenummerd.
– Instructies voor handelingen met
willekeurige volgorde zijn met een
punt gekenmerkt.
– Opsommingen zijn gekenmerkt met
een streep.
3.
Veiligheidsvoorschriften
3.1
Reglementaire toepassing
Dit apparaat is bestemd voor langs-,
dwars- of formaatsneden in massief
hout, spaanplaten, vezelplaten, multiplex en deze materialen met kunststofbekleding, kunststofranden of fineer.
Ronde werkstukken mogen niet gezaagd worden, daar deze verdraaid
kunnen worden door het roterende
zaagblad.
Waarschuwing voor lichamelijk letsel of
milieuschade.
Het apparaat mag niet gebruikt worden
voor het maken van groeven. Het is
niet toegestaan om zonder spaankap te
werken.
B
Het is ten stelligste verboden om het
apparaat te gebruiken voor een doel
waarvoor het niet ontworpen werd of
waarvoor het niet geschikt is. De fabrikant wijst alle verantwoordelijkheid af in
het geval dat de machine niet gebruikt
wordt zoals voorgeschreven of als ze
gebruikt wordt voor een doel waarvoor
ze niet ontworpen werd of waarvoor ze
niet geschikt is.
Gevaar voor elektrische
schok!
Waarschuwing voor lichamelijke letsels
door elektrische schok.
c
Intrekrisico!
Waarschuwing voor lichamelijk letsel
door meetrekken van lichaamsdelen of
kledingstukken.
A
Een ombouw van het apparaat of het
gebruik van onderdelen die niet gekeurd en vrijgegeven zijn door de fabrikant kunnen tijdens het gebruik onvoorzienbare beschadigingen en risico's tot
gevolg hebben.
Opgelet!
Materiële schade.
3
Opmerking:
Aanvullende informatie.
– Cijfers op afbeeldingen (1, 2, 3, ...)
– benoemen de verschillende onderdelen;
– zijn doorlopend;
– hebben betrekking op de overeenkomstige cijfers tussen haak-
3.2
Algemene veiligheidsvoorschriften
• Houdt u zich bij gebruik van dit ap-
paraat aan de volgende veiligheidsvoorschriften om gevaar voor personen of materiële schade te
voorkomen.
• Houdt u zich aan de bijzondere vei-
ligheidsvoorschriften in de betreffende hoofdstukken.
• Houdt u zich eventueel aan de wet-
telijke richtlijnen of ongevalpreven-
19
NEDERLANDS
tievoorschriften inzake de omgang
met cirkelzagen.
A
Algemeen gevaar!
• Houd uw werkplek in orde – een
zoals radiatoren, buizen, ovens,
koelkasten). Bewaar het apparaat in
een droge omgeving. Reinig het apparaat niet met een waterstraal.
• Gebruik het netsnoer niet voor doel-
einden waarvoor het niet bedoeld is.
wanordelijke werkplek kan ongevallen tot gevolg hebben.
• Wees aandachtig. Let op wat u
doet. Ga verstandig te werk. Gebruik de werktafel niet als u niet geconcentreerd bent.
• Houd rekening met omgevings-
invloeden. Zorg voor goede verlichting.
A
Gevaar voor verwondingen en
kneuzingen aan bewegende onderdelen!
• Neem dit apparaat nooit in gebruik
zonder gemonteerde veiligheidsvoorzieningen.
• Zorg voor een goede lichaamshou-
• Houd steeds voldoende afstand van
ding. Zorg ervoor dat u op een stevige ondergrond staat en let vooral
op een goed evenwicht.
het zaagblad. Gebruik desnoods
geschikte invoerhulpmiddelen.
Houd tijdens het gebruik voldoende
afstand van aangedreven onderdelen.
• Zorg bij het zagen van lange werk-
stukken voor een goede ondersteuning van de werkstukken.
• Bij het bewerken van verontreinigde
werkstukken kunnen vonken ontstaan. Gebruik dit apparaat niet in
de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen of gassen of in explosieve
omgevingen.
• Dit apparaat mag uitsluitend door
personen in bedrijf worden gezet en
geexploiteerd, die met cirkelzagen
vertrouwd zijn en die zich steeds
bewust zijn van de gevaren bij het
werken.
Personen beneden de 18 jaar mogen deze machine alleen bedienen
in het kader van een beroepsopleiding en onder het voortdurend toezicht van een ervaren leraar.
• Let erop dat er zich geen onbevoeg-
de personen, voornamelijk kinderen, in de gevarenzone begeven.
Zorg ervoor dat tijdens het gebruik
geen andere personen het apparaat
of het snoer kunnen aanraken.
• Vermijd overbelasting – belast de
werktafel niet zwaarder dan in de
technische gegevens is aangegeven.
• Wacht tot het zaagblad stilstaat
vooraleer u kleine werkstukdelen,
houtresten enz. verwijdert uit het
werkbereik.
• Rem het uitlopende zaagblad niet af
door er aan de zijkant tegenaan te
drukken.
• Controleer of de stroom is uitge-
schakeld alvorens onderhoudswerkzaamheden uit te voeren.
• Zorg dat er zich bij het inschakelen
(bijvoorbeeld na onderhoudswerkzaamheden) geen montagegereedschap of losse onderdelen meer in
het toestel bevinden.
• Schakel het elektrische toestel uit,
Gevaar door elektrische
stroom!
• Houd er rekening mee dat de elek-
tromotorrem niet werkt als de stroom
uitvalt en het langer duurt totdat het
zaagblad tot stilstand komt.
A
Gevaar voor snijwonden ook
bij rechtopstaand snijwerktuig!
• Trek veiligheidshandschoenen aan
• Bewaar de zaagbladen zo dat nie-
mand zich eraan kan verwonden.
20
steld spouwmes.
• Spouwmes en gebruikt zaagblad
moeten bij elkaar passen: Het
spouwmes mag niet dikker zijn dan
de snijvoegbreedte en niet dunner
dan het stamblad.
• Zet het werkstuk nooit op z’n smalle
kant (tijdens het schaven).
• Let erop dat het gebruikte zaagblad
geschikt is voor het materiaal van
het werkstuk.
• Gebruik voor het zagen van dunne
werkstukken of werkstukken met
dunne wanden uitsluitend zaagbladen met fijne tanding.
• Zorg ervoor dat de zaagbladen
steeds scherp zijn.
• Controleer werkstukken op de aan-
wezigheid van vreemde voorwerpen
(bijvoorbeeld spijkers of schroeven).
• Zaag alleen werkstukken die groot
genoeg zijn, zodat ze bij het zagen
veilig vastgeklemd kunnen worden.
• Zaag nooit verschillende stukken –
ook geen bundels met verschillende
aparte stukken tegelijk. Er is gevaar
voor lichamelijk letsel als aparte
stukken zonder steun door het
zaagblad worden gegrepen.
• Verwijdert u kleine werkstukdelen,
houtresten enz. uit het werkbereik het zaagblad moet hiervoor stil
staan.
c
Intrekrisico!
• Zorg ervoor dat tijdens het gebruik
geen lichaamsdelen of kledij door
roterende onderdelen gegrepen en
meegetrokken kunnen worden
(geen dassen, geen handschoenen, geen kledij met brede mouwen; personen met lang haar zijn
verplicht een haarnetje te dragen).
• Zaag nooit werkstukken waaraan zich
– touwen
– snoeren
– riemen
• Voorkom zo mogelijk dat dit appa-
raat wordt blootgesteld aan de regen. Vermijd het, dit apparaat in een
vochtige of natte omgeving te gebruiken. Vermijd dat u tijdens werkzaamheden met dit apparaat in contact komt met geaarde elementen
• Werk uitsluitend met een juist inge-
wanneer u het niet gebruikt.
als u snijwerktuigen moet vervangen.
B
de zaag bedient, zich kan verwonden):
A
Gevaar voor terugslag van het
werkstuk (een werkstuk kan door het
zaagblad meegesleurd en weggeslingerd worden, waardoor diegene die
– kabels of
– draden bevinden of die dergelijke
materialen bevatten.
NEDERLANDS
A
Gevaar door onvoldoende
persoonlijke veiligheidsuitrusting!
• Draag oordoppen.
• Draag een veiligheidsbril.
• Draag een stofmasker.
• Draag geschikte werkkleding.
• Bij werkzaamheden buiten is schoei-
sel met antislipzool aanbevolen.
A
Gevaar door zaagsel!
• Sommige soorten zaagsel (bijvoor-
beeld van eiken-, beuken- en essenhout) kunnen bij inademing kankerverwekkend zijn. Werk in
gesloten ruimten alleen met afzuiginstallatie.
• Zorg ervoor dat tijdens het werken
zo weinig mogelijk houtstof vrijkomt:
– Afzuiginstallatie installeren;
– Herstel lekken in de afzuiginstallatie;
– Zorg voor een goede verluchting.
Het werken zonder afzuiginstallatie is
alleen toegestaan:
A
Gevaar door gebreken aan het
apparaat!
• Zorg dat het toestel evenals het toe-
behoren goed onderhouden worden. Neem hierbij de onderhoudsvoorschriften in acht.
• Controleer de machine voor het in-
schakelen telkens op eventuele beschadigingen: voor elk gebruik moet
de goede werking van de veiligheidsinrichtingen en van licht beschadigde onderdelen zorgvuldig
gecontroleerd worden. Controleer of
de scharnierende onderdelen correct functioneren en niet klemmen.
Alle onderdelen moeten correct gemonteerd zijn en aan alle voorwaarden voldoen om een feilloos gebruik
ervan te garanderen.
• Storingen en fouten direct melden,
nadat ze zijn geconstateerd.
• Laat beschadigde beveiligingen of
onderdelen ervan vakkundig en
door een erkende reparatiewerkplaats herstellen of vervangen. Laat
beschadigde schakelaars in een reparatiedienst vervangen. Gebruik dit
apparaat niet als de schakelaar niet
in- of uitgeschakeld kan worden.
– in openlucht;
– bij kortstondig gebruik
(gedurende max. 30 minuten);
– met stofmasker.
A
Gevaar door lawaai!
3.3
Symbolen op het apparaat
Gegevens op het typeplaatje
13
14
15
16
17
19
18
20
13 Fabrikant
14 Serienummer
15 Apparaatbenaming
16 Motorgegevens (zie ook „Technische gegevens“)
17 Bouwjaar
18 CE-teken – Deze machine beantwoordt aan de EU-richtlijnen overeenkomstig de conformiteitsverklaring
19 Verwijderingssymbool – Apparaat kan via de fabrikant worden
verwijderd
20 Afmetingen toegelaten zaagbladen
Symbolen op het apparaat
• Draag oordoppen.
• Let u erop, dat het spouwmes niet is
A
Gevaar door technische wijzigingen aan de machine of het gebruik van onderdelen die niet door
de fabrikant goedgekeurd zijn, kunnen onvoorspelbaar persoonlijk letsel veroorzaken!
• Gebruik hiervoor uitsluitend onder-
delen die door de fabrikant vrijgegeven werden. Dit betreft in het bijzonder:
– Zaagbladen (voor de bestelnummers, zie de Technische gegevens);
– Veiligheidsvoorzieningen (voor
de bestelnummers zie de lijst
met reserveonderdelen).
• Breng aan deze onderdelen geen
wijzigingen aan.
gebogen. Een gebogen spouwmes
drukt het werkstuk zijdelings tegen
het zaagblad. Dit veroorzaakt lawaai.
21
22
• Gebruik zeer scherpe zaagbladen
om het lawaai te reduceren en energie te besparen.
23
24
25
A
Gevaar door blokkerende
werkstukken of werkstukdelen!
Als er een blokkering optreedt:
1. Apparaat uitschakelen.
26
21 Gehoorbescherming gebruiken
2. Stekker uit het stopcontact trekken.
22 Oogbescherming gebruiken
3. Handschoenen dragen.
23 Handleiding lezen
4. Blokkering met geschikt gereedschap verwijderen.
24 Niet naar het zaagblad grijpen
25 Waarschuwing voor een risicopunt
26 Gegarandeerd geluidsniveau
21
NEDERLANDS
3.4
Veiligheidsvoorzieningen
Als de duwstok beschadigd is, moet
deze vervangen worden.
Spouwmes
– Alle belangrijke bedieningsfuncties
aan de voorkant.
– Tafelverlengstuk meegeleverd.
Het spouwmes (27) moet verhinderen
dat een werkstuk door de achterkant
van het zaagblad omhoog geduwd kan
worden en eventueel tegen de gebruiker geslingerd wordt.
– vastgeschroefd aan het onderstel.
– Stevige constructie uit staalplaat hoog belastbaar en bestendig tegen
corrossie beschermd.
Het spouwmes is afgestemd op de bij
de technische gegevens aangegeven
zaagbladdiameter en moet tijdens het
gebruik altijd gemonteerd zijn.
27
– Duwstok gebruiksklaar aan parallelle aanslag klembaar.
Handgreep voor duwhout
28
De greep voor het duwhout (31) wordt
op een passende plank (30) geschroefd. Deze dient om kleinere werkstukken veilig te geleiden.
De duwstok moet steeds worden gebruikt als de afstand tussen zaagblad
en parallelle aanslag kleiner is dan
120 mm.
Noodstop-schakelaar
Als de greep voor het duwhout beschadigd is, moet deze vervangen worden.
De noodstop-schakelaar mag alleen in
noodsituaties worden gebruikt. Bij gevaar voor personen of materiële schade
drukt u direct op de noodstop-schakelaar.
31
32
De afdekkap is afgestemd op de bij de
technische gegevens aangegeven
zaagbladdiameter en moet tijdens het
gebruik altijd gemonteerd zijn.
De duwstok (29) dient als verlengstuk
van de hand en beschermt tegen onvrijwillig contact met het zaagblad.
5.1
Het activeren van de noodstopschakelaar (32) brengt het zaagblad zo
snel mogelijk tot stilstand.
De afdekkap (28) verhindert ongewild
contact met het zaagblad en biedt bescherming tegen rondvliegende houtspaanders en zaagsel.
Duwstok
Bedieningselementen
De plaat dient 400 mm lang, tenminste
200 mm breed en 15 – 20 mm hoog te
zijn.
Afdekkap
De spaankap moet zelfstandig naar beneden gaan en mag niet in de bovenste
positie worden vastgeklemd.
5.
30
4.
Bijzondere productkenmerken
– Traploos instelbare snijhoogte tot
140 mm.
– Een minimumspanningsrelais moet
verhinderen dat het apparaat automatisch weer inschakelt bij de terugkeer van de stroom na een
stroomonderbreking.
– Dwarse aanslag
5.2
Hoofdschakelaar
Afhankelijk van de uitvoering van uw apparaat kunnen verschillende aan-/uitschakelaar zijn gemonteerd.
Variant 1
• Inschakelen = groene schakelaar
(33) indrukken.
• Uitschakelen = rode schakelaar (34)
indrukken.
– instelbare hoek;
29
– met wigsnij-inrichting.
– Parallelle aanslag
– met twee profielvlakken met verschillende hoogte voor het aanpassen aan vlak of hoge werkstukken.
De duwstok moet in een hoek van 20°
… 30° t.o.v. het oppervlak van het tafelblad gehouden worden.
22
– Aanslagprofiel traploos verstelbaar in lengterichting voor het
aanpassen aan de werkstuklengte.
– traploos verstelbaar in dwarsrichting voor het aanpassen aan de
werkstukbreedte.
34
33
3
Opmerking:
Bij stroomuitval wordt er een onderspanningsrelais geactiveerd. Zo wordt
NEDERLANDS
voorkomen dat de zaag vanzelf gaat
draaien als er weer spanning is. Om in
dit laatste geval de machine opnieuw te
starten, moet u opnieuw op de groene
AAN-schakelaar drukken.
Hoog aanlegvlak (42):
36
38
– voor het zagen van hoge werkstukken.
37
Laag aanlegvlak (43):
– voor het zagen van vlakke werkstukken.
Variant 2
• Inschakelen = positie van de scha-
Langsverstelling (44):
kelaar |.
– Aanpassen van de parallelle aanslag aan de lengte van het werkstuk;
• Uitschakelen = positie van de scha-
kelaar O.
Daarnaast is aan de dwarse aanslag
een wigsnij-inrichting (36) geïntegreerd.
De hoek voor versteksneden kan op de
hoekschaal (37) traploos ingesteld worden tussen 0 tot 45°. De klemhefboom
(38) voor het blokkeren moet bij het zagen met dwarse aanslag altijd vast aangetrokken zijn.
3
Opmerking:
De afstand tussen het aanslagprofiel
van de dwarse aanslag en het zaagblad is in de fabriek vooringesteld en
kan niet versteld worden.
3
Opmerking:
Als de spanning wegvalt, dan slaat er
een minimumspanningsrelais aan. Zo
wordt verhinderd dat de zaag vanzelf
gaat draaien als er weer spanning is.
Om het apparaat te gebruiken moet u
het opnieuw inschakelen.
den):
40
41
5.4
Werkstukaanslagen
De zaag is uitgerust met twee werkstukaanslagen:
Gevaar!
Wijzigingen aan het apparaat of het
gebruik van onderdelen die door de
fabrikant niet uitdrukkelijk getest of
goedgekeurd zijn, zijn verboden, temeer daar deze tot schade aan het
apparaat en/of tot ernstige persoonlijke letsels kunnen leiden.
– Gebruik uitsluitend de onderdelen uit de verpakking.
Met behulp van de draaikruk (35) past
u de snijhoogte van het zaagblad aan
de hoogte van het werkstuk aan.
35
Opstellen
A
• Parallelle aanslag (voor langssne-
Draaikruk voor hoogteverstelling
Als u de schuifstok niet nodigt hebt, kan
u deze gebruiksklaar bevestigen aan
de klem (46) aan het profiel van de parallelle aanslag.
6.
39
5.3
Met behulp van de ingestanste tafelbladschaal (40) kan u de afstand tussen de parallelle aanslag en het zaagblad instellen.
Het aanslagprofiel (39) moet bij het zagen met parallelle aanslag parallel t.o.v.
het zaagblad staan. Bij het zagen met
parallelle aanslag moet deze met de
klemhefboom (41) geblokkeerd zijn.
– Vleugelmoeren (45) voor het bevestigen en losmaken van het aanslagprofiel:
42
– Breng aan deze onderdelen geen
wijzigingen aan.
Als u ook de onderstaande instructies
volgt, heeft u beslist geen problemen
met de opstelling:
• Voordat u met een deelmontage be-
gint, moet u eerst alle instructies betreffende die montagestap doorlezen.
• Leg de voor elke stap de vereiste
onderdelen klaar.
6.1
46
Opstelling
• Plaats de machine op een stabiele,
43
• Dwarse aanslag (voor dwarse sne-
den):
44
45
vlakke ondergrond.
• Om het tafelblad horizontaal uit te
richten, compenseert u oneffenheden of gladde plekken in de bodem
met geschikte materialen. Controleer vervolgens de stabiele stand
van het apparaat.
23
NEDERLANDS
• De zone rond de cirkelzaag moet
vrij zijn van hindernissen of struikelblokken.
• Zorg voor voldoende plaats rond de
machine voor het hanteren van grote werkstukken.
Voor een stevige stand kan de machine
aan de bodem vastgeschroefd worden:
1. Plaats de gemonteerde machine op
de gewenste standplaats en markeer de boorgaten.
2. Zet de machine opzij en boor de gaten in de bodem.
3. Richt de machine uit boven de boringen en schroef ze vast aan de
bodem.
A
Gevaar door zaagsel!
Sluit altijd een afzuiginrichting aan
op de zaag als deze in gesloten
ruimten wordt gebruikt.
6.2
Let bij het aantrekken van de schroeven op de volgende punten:
– Het apparaat moet na het vasttrekken van de schroeven veilig en horizontaal staan.
Tafelverlengstuk uitrichten
– De oppervlakken van het tafelverlengstuk en de zaagtafelplaat moeten één vlak vormen.
Tafelverlengstuk wegklappen
1. Maak de zeskantschroeven (48)
aan beide uiteinden van de steun
los en trek deze eruit. Bewaar de
schroeven en moeren.
2. Schuif de onderste uiteinden van de
steunen naar binnen.
3. Haak de steunen naar boven uit en
klap het tafelverlengstuk zoals afgebeeld voorzichtig weg. Leg de steunen van het tafelverlengstuk op de
onderste dwarsbalken van de zaagtafel.
Tafelverlengstukken
de grote diameter (zie "Technische
gegevens").
– Trek de stekker niet aan het snoer
uit het stopcontact.
B
Elektrische spanning!
Gebruik de zaag alleen in een droge
omgeving.
De zaag mag uitsluitend aangesloten
worden op een stopcontact dat aan
de hierna volgende voorwaarden
voldoet (zie ook "Technische gegevens"):
– De stopcontacten moeten reglementair geïnstalleerd zijn en een
goedgekeurde aarding hebben.
– Bij driefasewisselstroom contactdozen met nulleider.
– Netspanning en -frequentie moeten
overeenstemmen met de waarden
op het typeplaatje van de machine.
– Bescherming tegen stroomslag door
een FI-schakelaar met een
foutstroom van 30 mA.
– Bescherming tegen kortsluiting door
netbescherming (kortsluitingsbescherming) met maximaal 16 A.
3
Opmerking:
De steunen van het tafelverlengstuk
moeten vastgeschroefd worden aan de
zaagtafel.
– De stroomstekker uit het stopcontact
trekken om het apparaat te scheiden
van het stroomnet.
Tafelverlengstuk vastschroeven
1. Steek de afgeschuinde uiteinden
van de steunen in de gleuven van
de dwarsbalken aan de achterkant
van de zaag en schuif deze naar
buiten.
2. Schroef de steun telkens met een
zeskantschroef (48) en een zeskantmoer (47) zoals afgebeeld vast
aan de steun.
3
Opmerking:
Neem contact op met uw energiebedrijf
of uw elektrotechnicus als u niet zeker
bent of uw huisaansluiting aan deze
voorwaarden voldoet.
6.3
Netaansluiting
Netsnoer:
– Het snoer moet zo gelegd worden
dat de zaagwerkzaamheden niet
bemoeilijkt worden, en dat het snoer
niet kan worden beschadigd.
48
47
Schroefverbindingen vasttrekken
Controleer de schroefverbindingen van
het apparaat. Trek de schroefverbindingen met geschikt gereedschap handvast aan.
24
– Het snoer moet beschermd worden
tegen hitte en bijtende scheikundige
vloeistoffen. Zorg dat het snoer niet
beschadigd kan worden door scherpe voorwerpen.
– Het apparaat met behulp van een
geschikte stekkerverbinding aansluiten op het stroomnet.
– Gebruik als verlengkabel alleen kabels met rubbermantel en voldoen-
3
Opmerking:
Wegens de hoge aanloopstroom van
de motor bij het inschakelen, kunnen er
spanningsschommelingen optreden in
het stroomnet, die bijv. herkenbaar zijn
aan knipperende verlichting. In dit geval
heeft het aansluitpunt een hogere netimpedantie dan de aanbevolen maximumwaarde (zie Technische gegevens).
Wendt u zich in dit geval tot uw energiebedrijf of uw elektrotechnicus om het
aansluitpunt te laten controleren.
A
Draairichtingswissel!
Afhankelijk van de aansluiting van
de fasen kan het gebeuren dat de
motor in de verkeerde richting
draait. Dit kan tot gevolg hebben dat
NEDERLANDS
een stuk hout bij een poging tot zagen wordt weggeslingerd. Derhalve
voor elke nieuwe aansluiting de
draairichting controleren.
Draairichting controleren:
1. Apparaat bedrijfsklaar opstellen en
aansluiten aan het stroomnet.
2. Apparaat even in- en meteen weer
uitschakelen.
3
Opmerking:
De bromtoon na het uitschakelen ontstaat bij het aanspreken van de elektrische motorrem. Dit is geen defect aan
het apparaat!
3. Controleer aan de linkerzijde de
draairichting van het zaagblad. Het
zaagblad moet in de richting van
de wijzers van de klok draaien.
Als het zaagblad tegen de klok in
draait:
Draairichting omkeren:
4. Trek het netsnoer van de aansluiting op het apparaat.
5. Druk met het lemmet van de
schroevendraaier de faseomkeerschakelaar in de stekker van het
toestel en draai deze 180°.
A
Attentie!
De faseomkeerschakelaar niet direct
aan de aansluitpennen draaien!
nen bij inademing kankerverwekkend zijn.
– Werkzaamheden in gesloten ruimten mogen alleen met een geschikte
spaanderafzuiginstallatie uitgevoerd worden.
– Gebruik bovendien een stofmasker
omdat niet al het zaagstof opgevangen c.q. afgezuigd wordt.
– Het werken zonder geschikt afzuigsysteem is alleen buiten toegestaan.
De spaanderafzuiginstallatie moet voldoen aan de volgende eisen:
– Passend bij de diameter van het afzuigstuk (zie hoofdstuk leverbare
accessoires). Diameter 100 mm;
– Luchtdebiet ≥ 460 m3/h;
– Onderdruk aan het afzuigstuk van
de zaag ≥ 530 Pa;
– Luchtsnelheid aan het afzuigstuk
van de zaag ≥ 20 m/s.
Voor het aansluiten van de bouwcirkelzaag aan de spaanderafzuiginstallatie
heeft u een geschikt spaanderafzuigstuk nodig (zie hoofdstuk leverbare accessoires).
De spaanderafzuiginstallatie inschakelen, voordat u begint met zagen.
Lees ook de handleiding voor de bediening van de spaanderafzuiginstallatie!
7.
A
Bediening
Gevaar voor ongevallen!
De zaagmachine mag slechts door
één persoon tegelijk bediend worden. Andere personen mogen uitsluitend werkstukken aanreiken of
afnemen en moeten op een afstand
van de zaagmachine blijven staan.
6.4
Spaanderafzuiging
A
Gevaar!
De machine genereert houtstof tijdens de verwerking, daarom met
een spaanderafzuiginstallatie worden aangesloten.
Sommige soorten houtstof (bijv. van
beuken-, eiken- en essenhout) kun-
Zorg ervoor dat u zichzelf ook beschermt:
– draag een stofmasker;
– draag oordoppen;
– draag een veiligheidsbril.
Let steeds op een juiste houding en
plaats tijdens het zagen:
– neem plaats aan de voorkant;
– tegenover het zaagblad;
– links naast het draaivlak van het
zaagblad;
– bij het werken met twee personen
moet de tweede persoon op voldoende afstand van de zaag staan.
Naargelang het soort werk dat u verricht, gebruikt u:
– toegelaten werkstuksteunen - als
werkstukken na het afzagen van de
zaagtafel zouden vallen;
– spaanafzuiginrichting (accessoire).
Vermijd typische bedieningsfouten:
– Probeer nooit het zaagblad af te
remmen door er van de zijkant tegenaan te drukken. Er bestaat terugslaggevaar.
– Druk het werkstuk tijdens het zagen
steeds op de tafel en plaats het
nooit op zijn smalle kant. Er bestaat
terugslaggevaar.
– Zaag nooit verschillende stukken –
ook geen bundels met verschillende
aparte stukken tegelijk. Er is gevaar
voor lichamelijk letsel als aparte
stukken zonder steun door het
zaagblad worden gegrepen.
c
Intrekrisico!
Zaag nooit werkstukken die aan touwen, snoeren, riemen of draden hangen of dergelijke materialen bevatten.
A
Controleer of alles goed functioneert
alvorens met de werkzaamheden te
beginnen:
– netsnoer en netstekker;
Gevaar voor ongevallen!
Probeer nooit spanen van de tafel te
verwijderen terwijl het zaagblad
draait. Het zaagblad moet zich voor
deze werkzaamheden altijd in ruststand bevinden.
– hoofdschakelaar;
– spouwmes;
– afdekkap;
– hulpstukken (duwstok, greep voor
duwhout).
3
Opmerking:
Let er tijdens het zagen op dat de afdekkap het zaagblad bedekt en met de
voorkant op het werkstuk ligt.
25
NEDERLANDS
7.1
A
50
Zaaghoogte instellen
Gevaar!
Voorwerpen of lichaamsdelen die
zich binnen de instelzone bevinden,
kunnen door een draaiend zaagblad
meegetrokken worden! Begin dus
nooit met het instellen van de zaaghoogte voordat het zaagblad helemaal tot stilstand gekomen is!
A
A
55
51
Tijdens de hoogteinstelling mogen
zich geen onbevoegde personen in
de gevarenzone ophouden.
Draai de draaihendel altijd met beide
handen. Zo vermindert u het gevaar
van letsel en kneuzingen!
De duwstok moet altijd gebruikt worden als de afstand tussen het zaagblad en een parallelle aanslag kleiner
is dan 120 mm.
52
54
3
53
Parallelle aanslag aanpassen aan de
werkstukhoogte
Gevaar!
Gevaar!
1. Vleugelmoeren (53) losmaken en
aanslagprofiel verwijderen.
Opmerking:
Als u de duwstok niet nodig hebt, kan u
deze aan de klem (55) aan het aanslagprofiel bevestigen.
4. Stel de snijhoogte van het zaagblad
in.
2. Afhankelijk van de werkstukhoogte
het hoge (50) of lage aanlegvlak
(51) monteren.
5. Schakel de motor in.
3. Aanslagprofiel met vleugelmoeren
(53) blokkeren.
4. Parallelaanslag met de klemhendel
(54) fixeren.
De zaaghoogte van het zaagblad moet
aangepast worden aan de hoogte van
het werkstuk: het zaagblad moet minstens even ver over de rand van de tafel uitsteken als het te zagen werkstuk
hoog is. Aan de voorkant moet de afdekkap onderaan volledig op het werkstuk liggen.
Zaaghoogte instellen
1. Draai de draaikruk (49) tegen de
richting van de klok in tot tegen de
aanslag, houd deze vast en beweeg
het zaagblad omhoog of omlaag.
Parallelle aanslag aanpassen aan de
werkstuklengte
1. Vleugelmoeren (53) losmaken en
aanslagprofiel verwijderen.
2. Aanslagprofiel in lengterichting (52)
aanpassen aan de lengte van het
werkstuk.
3. Aanslagprofiel met vleugelmoeren
(53) blokkeren.
4. Parallelaanslag met de klemhendel
(54) fixeren.
Zagen met parallelle aanslag
1. Parallelle aanslag (57) langs de bovenkant op het geleidingsprofiel
(59) aan de voorkant van de zaag
plaatsen.
49
3
56
Opmerking:
Om een eventuele speling bij de zaaghoogteverstelling te compenseren,
plaatst u het zaagblad altijd langs de
onderkant op de gewenste positie.
26
57
Zagen met parallelle aanslag
Het aanslagprofiel van de parallelle
aanslag moet aangepast worden aan
het te zagen werkstuk.
7. Schakel de machine uit als u niet
onmiddellijk verderwerkt.
3
Opmerking:
Als u de parallelle aanslag niet nodig
hebt, kan u deze gebruiksklaar met de
uitsparing (60) in de ophangschroef
(61) aan de tafelpoot rechts vooraan
hangen.
60
2. Met behulp van de ingestanste tafelbladschaal (56) de afstand tussen
de parallelle aanslag en het zaagblad instellen.
3. Parallelle aanslag met de klemhendel (58) fixeren.
7.2
6. Duw het werkstuk langs de parallelle aanslag langzaam naar het zaagblad en zaag het in één keer door.
58
59
61
Parallelle aanslag instellen voor het
zagen van massief hout in de lengte
1. Stel het achterste uiteinde van de
parallelle aanslag (62) in op de
hoogte van het middelpunt (64) tussen zaagbladas (63) en zaagbladbegin (65).
NEDERLANDS
62
66
65 64
63
67
69
68
63
64
62
65
A
A
70
Attentie!
Duw na elke zaagprocedure het
werkstuk tussen zaagblad en parallelle aanslag voorzichtig met de
duwstok naar het achterste deel van
de zaagtafel en neem het daar van
de tafel.
Parallelle aanslag instellen als
lengte-aanslag voor dwarssneden
Attentie!
Duw na elke zaagprocedure het
werkstuk tussen zaagblad en parallelle aanslag voorzichtig met de
duwstok naar het achterste deel van
de zaagtafel en neem het daar van
de tafel.
Parallelle aanslag instellen voor het
zagen van platen
1. Stel het achterste uiteinde van de
parallelle aanslag (66) in op de
maximaal mogelijke lengte, maar
minstens op de hoogte van de
zaagbladas (67).
66
67
Voor het zagen van smalle werkstukken kan u de parallelle aanslag gebruiken als lengte-aanslag.
1. Klap de dwarse aanslag (70) op de
tafel.
2. Stel het achterste uiteinde van de
parallelle aanslag (68) in op de
hoogte van het begin van het zaagblad (69).
A
A
Attentie!
Duw na elke zaagprocedure het
werkstuk tussen zaagblad en parallelle aanslag voorzichtig met de
duwstok naar het achterste deel van
de zaagtafel en neem het daar van
de tafel.
7.3
Zagen met dwarse aanslag
1. Klap de dwarse aanslag op de tafel.
2. Stel de gewenste aanslaghoek in en
blokkeer deze met de klemhefboom (71). De dwarse aanslag kan
voor versteksneden maximaal 45°
versteld worden.
Gevaar!
Als het werkstuk klem komt te zitten,
kan het ongecontroleerd weggeslingerd worden. Stel de parallelle aanslag zo in dat de uiteinden van het
werkstuk niet tegelijkertijd contact
kunnen hebben met het zaagblad en
de parallelle aanslag.
68
71
3. Stel de snijhoogte van het zaagblad
in.
4. Schakel de motor in.
69
5. Duw het werkstuk met de dwarse
aanslag langzaam naar het zaagblad en zaag het in één keer door.
6. Schakel de machine uit als u niet
onmiddellijk verderwerkt.
27
NEDERLANDS
3
reinigings- en onderhoudsspray (accessoires).
Opmerking:
Als u de dwarse aanslag niet nodig
hebt, klapt u deze omlaag.
9.
7.4
2. Pers het werkstuk vast in de wigsnij-inrichting (72).
3. Start de machine.
72
Gevaar!
Bij het snijden van wiggen bestaat
een hoger letselgevaar, daar dicht bij
het zaagblad wordt gewerkt. Voer de
volgende stap alleen met behulp van
de duwstok uit.
4. Duw de dwarse aanslag met werkstuk langzaam naar het zaagblad
en zaag het in één keer door.
5. Stop de machine en laat het zaagblad uitlopen.
6. Trek de dwarse aanslag terug en
verwijder de wig.
8.
Service en onderhoud
Wiggen snijden
1. Zaag het vierkante of rechthoekige
kanthout op de gewenste wiglengte
(zie "Zagen met dwarse aanslag" en
"Zagen met parallelle aanslag").
A
Tips en trucs
• Voer enkele proefsneden uit op
stukken afvalhout, alvorens met de
zaagwerkzaamheden te beginnen.
A
Gevaar!
Voor alle onderhouds- en reinigingswerkzaamheden moet u het netsnoer
uittrekken.
– Service en/of onderhoudswerkzaamheden die niet in dit hoofdstuk
beschreven staan mogen uitsluitend
door vaklui uitgevoerd worden.
– Beschadigde delen, in het bijzonder veiligheidsinrichtingen, alleen
vervangen door originele onderdelen. Delen die niet door de fabrikant
gecontroleerd en vrijgegeven zijn,
kunnen onverwachte beschadigingen veroorzaken.
– Nadat u klaar bent met de service
en/of onderhoudsbeurt, moet eerst
de goede werking van alle veiligheidsvoorzieningen gecontroleerd
worden.
9.1
Zaagblad vervangen
A
Gevaar!
het tafelblad dat het niet kan omvallen of wiebelen (bijv. bij een gebogen plank met de naar buiten gebogen zijde omhoog).
• Gebruik bij lange werkstukken ge-
schikte werkstuksteunen, bijv. rollenstaander of extra tafel (zie "Beschikbare accessoires").
• Houd het tafeloppervlak schoon –
verwijder vooral de harsresten met
behulp van een hiervoor geschikte
A
Gevaar!
– Het werktuig voor het losmaken
van het zaagblad mag niet verlengd worden.
– Sla niet op het werktuig om de
spanschroef los te maken.
3. Maak de spanschroef (75) van de
zaagbladbevestiging los met een
schroefsleutel (linker schroefdraad!). Voor het tegenhouden de
steeksleutel aan de buitenste zaagbladflens (77) aanzetten.
Onmiddellijk na het zagen kan het
zaagblad erg heet zijn – Pas op voor
brandwonden! Laat een heet zaagblad eerst voldoende afkoelen.
76
Ook het schoonmaken van het zaagblad met een licht ontvlambaar product is dan gevaarlijk.
Ook bij een stilstaand zaagblad bestaat er nog gevaar voor snijwonden. Bij het vervangen van een zaagblad moet u
veiligheidshandschoenen dragen.
Let bij de montage absoluut op de
draairichting van het zaagblad!
• Plaats het werkstuk steeds zo op
28
74
73
1. Laat het zaagblad volledig neer.
2. Veiligheidsdeksel (74) op de spaankast verwijderen. Daarvoor:
– Schroef (73) 90° tegen de klok in
draaien: het beschermend deksel
(74) gaat los. Beschermend deksel naar rechts trekken en naar
beneden eruit halen en bewaren.
75
77
4. Neem de buitenste zaagbladflens
(77) voorzichtig van de zaagbladas.
Houd daarbij het zaagblad vast.
5. Neem het zaagblad van de zaagbladas.
6. Reinig het zaagblad, de binnenste
zaagbladflens (76) en de buitenste
zaagbladflens (77).
NEDERLANDS
A
Gevaar!
Gebruik geen reinigingsmiddelen
(bijv. om harsresten te verwijderen)
die de lichtmetalen delen kunnen
aantasten; anders kan de stabiliteit
van deze delen worden beïnvloed.
7. Monteer een nieuw zaagblad (let op
de draairichting van de zaagtanden!).
8. Breng de buitenste zaagbladflens
(77) aan (de twee meeneemnokken
aan de buitenste zaagbladflens
moeten in de beide uitsparingen
van de zaagbladas grijpen).
– Schroef (80) 90° tegen de klok in
draaien: het beschermend deksel
(81) gaat los. Beschermend deksel naar rechts trekken en naar
beneden eruit halen en bewaren.
A
80
Gevaar!
– U mag de steel van de sleutel niet
verlengen om het zaagblad steviger vast te kunnen zetten.
– Sla ook niet op de steel van de
sleutel om de klemschroef beter
vast te zetten.
9. Draai de klemschroef (75) van de
zaagbladbevestiging in de zaagbladas (linkse schroefdraad) en trek
deze vast. Houd met de ringsleutel
de buitenste zaagbladflens (77)
vast.
A
10. Monteer het veiligheidsdeksel (78)
op de spaankast. Daarvoor:
Gevaar
Gebruik alleen geschikte zaagbladen
die conform EN 847-1 zijn (zie "Technische gegevens") – bij ongeschikte,
beschadigde of vervormde zaagbladen kunnen onder invloed van de
middelpuntvliedende kracht delen
weggeslingerd worden.
81
– Beschermend deksel (79) van
links plaatsen, rechts vastdrukken en de schroef (78) 90° met
de klok mee draaien: het beschermend deksel is gefixeerd.
78
Afstand van het zaagblad instellen:
De afstand tussen de zaagbladomtrek
en het spouwmes moet 3 tot 8 mm bedragen.
Het spouwmes moet minstens even ver
boven de zaagtafel uitsteken als het
zaagblad.
79
Het is verboden om:
– zaagbladen waarvan het aangegeven maximumtoerental lager is
dan het toerental van de zaagas
(zie „Technische gegevens“);
83
– zaagbladen uit hooggelegeerd
sneldraaistaal (HSS of HS);
82
– Zaagbladen met zichtbare beschadigingen of deformaties;
1. Draai de moer (82) aan de
spouwmeshouder één omwenteling
los.
– slijpschijven te monteren.
9.2
A
Gevaar!
– Het zaagblad mag alleen gemonteerd worden met originele onderdelen.
– Gebruik nooit losse reductieringen; anders kan het zaagblad losraken.
– De zaagbladen moeten uitgebalanceerd zijn. Ze mogen niet trillen, anders kunnen ze tijdens het
werken vanzelf loskomen.
Spouwmes uitrichten
3
Opmerking:
Het spouwmes is in de fabriek uitgericht op het zaagblad. Toch moet de afstand tussen spouwmes en zaagblad
regelmatig gecontroleerd en indien nodig gecorrigeerd worden.
Voor het uitrichten van het spouwmes
eerst:
1. Laat het zaagblad volledig neer.
2. Veiligheidsdeksel (81) op de spaankast verwijderen. Daarvoor:
2. Breng het spouwmes op de juiste
afstand van de zaagbladomtrek.
3. Pas de hoogte van het spouwmes
aan het zaagblad aan.
3
Opmerking:
Let er bij het aantrekken van de moer
op dat de beide nokken (83) aan het tegenstuk van de spouwmeshouder in de
rail van de spouwmeshouder lopen.
4. Zet de moer vast.
Na het uitrichten moet het zaagblad
weer op de gewenste hoogte getild en
het veiligheidsdeksel aan de spaankast gemonteerd worden.
29
NEDERLANDS
9.3
Hoogteverstelling van het
zaagblad invetten
1. Draai de draaikruk (85) tegen de
richting van de klok in tot tegen de
aanslag, houd deze vast en beweeg
het zaagblad naar de hoogste positie.
Bij elke uitschakeling
Controleren of de naloop van het zaagblad langer dan 10 seconden duurt. Als
de naloop langer duurt, wendt u zich tot
een erkend vakbedrijf!
85
11.
Dagelijks
2. Vet de glijvlakken van de hoogteverstelling (84) in en beweeg het
zaagblad meermaals omhoog en
omlaag om het vet gelijkmatig te
verdelen op de glijvlakken.
86
84
– Controleren of de noodstop-schakelaar (86) naar behoren werkt. Gebruik geen apparaat met defecte
noodstop-schakelaar. Laat een defecte noodstop-schakelaar repareren door een elektricien.
1x per maand (bij dagelijks gebruik)
9.4
Machine opbergen
A
Gevaar!
Berg de zaagmachine steeds op
– waar onbevoegden ze niet kunnen inschakelen en
– waar niemand zich eraan kan bezeren ook al is ze uitgeschakeld.
A
9.5
– Geleiding van de dwarse aanslag
smeren.
– Hefboominrichting voor hoogteverstelling invetten (zie 9.3).
Onderhoud
– Visuele controle of de afstand tussen zaagblad en spouwmes 3 tot
8 mm bedraagt.
– Visuele controle of zaagblad en
spouwmes precies tegenover elkaar
liggen.
– Controleren of de stroomkabel en
stekker onbeschadigd zijn. Defecte
onderdelen door een elektricien laten vervangen.
Beschikbare accessoires
Voor bijzondere werkzaamheden zijn
de volgende accessoires verkrijgbaar in
de vakhandel – de tekeningen vindt u
op de omslagzijde achteraan:
A Spaanafzuigaansluiting
diameter 100 mm, voor aansluiting
van de bouwcirkelzaag op een
spaanafzuiginstallatie.
B Onderhouds- en conserveringsspray om harsresten te verwijderen
en metalen oppervlakken te conserveren.
C Rollenstaander RS 420
D Zaagblad HM 450 × 3,8 × 30
66 wisseltand voor massief hout,
langs- en dwarssneden.
E Zaagblad HM 450 × 3,5 × 30
32 platte tand afgeschuind voor
ruwe gebruiksomgevingen, bouwhout, bekistingsplanken, betonresten, gasbeton, spaanplaten.
Na elke periode van 300 bedrijfsuren
Alle schroefverbindingen controleren en
eventueel vastschroeven.
Transport
Attentie!
Vóór het inschakelen
30
– Zaagsel met een stofzuiger of een
kwast verwijderen.
10.
De machine mag niet in openlucht of in
een vochtige ruimte opgeborgen worden.
Verwijder of borg alle bewegende en
losse onderdelen voor het transport.
• Laat het zaagblad volledig zakken.
• Verwijder of borg de aangebouwde
delen (langsaanslag en parallelle
aanslag, duwslede, tafelverlengstuk).
• Tijdens het transport niet aan de
draaihendel (hoogteverstelling van
het zaagblad) vasthouden.
• Gebruik bij verzending indien moge-
lijk de originele verpakking.
Kraantransport
Gebruik voor het kraantransport de uitklapbare kraanogen aan de zaagtafel.
A
12.
A
Reparatie
Gevaar!
Laat het elektrisch gereedschap alleen
repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele reserveonderdelen. Hierdoor wordt
gewaarborgd, dat de veiligheid van het
elektrisch gereedschap behouden blijft.
Neem voor elektrische gereedschap
van Metabo dat gerepareerd dient te
worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Lijsten met reserveonderdelen kunt u
via www.metabo.com downloaden.
13.
Milieubescherming
Gevaar!
Bij het kraantransport kunnen bewegende delen zoals parallelle aanslag,
ringsleutels, o.i.d. losraken en van
het apparaat vallen.
Het verpakkingsmateriaal van het apparaat kan voor 100% worden gerecycleerd.
Afgedankte elektronische apparatuur
en accessoires bevatten grote hoeveel-
NEDERLANDS
heden waardevolle grond- en kunststoffen, die ook gerecycleerd moeten worden.
Deze handleiding werd gedrukt op
chloorvrij gebleekt papier.
De motor draait niet
Zaagvermogen vermindert
Het onderspanningsrelais is geactiveerd door een tijdelijke stroomonderbreking.
Zaagblad stomp (zaagblad of werkstuk
heeft evt. brandvlekken op de oppervlakte):
– Opnieuw inschakelen.
Er is geen spanning.
14.
A
Problemen en storingen
Gevaar!
Alvorens een storing te verhelpen,
moet u:
1. de machine uitschakelen,
2. de stekker uit het stopcontact
trekken,
3. wachten tot het zaagblad helemaal stilstaat.
Nadat de storing verholpen is, moet
u eerst de goede werking van alle
veiligheidsvoorzieningen controleren.
15.
– Controleer het snoer, de stekker, en
de zekering.
Motor oververhit, bijv. door stomp zaagblad of spaanophoping in de behuizing:
– Verwijder de oorzaak van de oververhitting. Laat het apparaat enige
minuten afkoelen en zet het dan opnieuw aan.
– Zaagblad vervangen (zie hoofdstuk
"Service en onderhoud").
Spaanophoping
Geen resp. te zwakke afzuiginstallatie
aangesloten:
– Spaanafzuigstomp (zie "Leverbare
accessoires") en afzuiginstallatie
aansluiten of
– afzuigvermogen van de afzuiginstallatie verhogen.
De netspanning is te laag:
– Kortere toevoerleiding of toevoerleiding met grotere doorsnede gebruiken (≥ 2,5 mm2).
– Laat uw installatie door een elektromonteur controleren.
Draaikruk voor hoogteverstelling
van het zaagblad stroef
Hefboominrichting voor hoogteverstelling verharst:
– Hefboominrichting voor hoogteverstelling reinigen en met reinigingsen verzorgingsspray (zie ’’Beschikbare accessoires’’) oliën (zie hoofdstuk „Onderhoud en verzorging“).
Technische gegevens
Spanning
V
400 / (3~ 50 Hz)
Nominale stroom
A
7,5
Afzekering min.
A
16
Veiligheidsklasse
IP 54
Toerental Motor
min-1
2800
Motorvermogen
Opgenomen vermogen P1
Afgegeven vermogen P2
Maximale netimpedantie
kW
kW
Ohm
5,5 kW S6 40%
3,2 kW S1 100%
0,25
Snijsnelheid zaagblad ca.
m/s
66
Dikte van het spouwmes
mm
3,0
Zaagblad
zaagbladdiameter (buiten)
zaagbladboring (binnen)
Zaagbreedte
Max. basiselementdikte van het zaagblad
mm
mm
mm
mm
450
30
> 3,2
≤ 2,8
Snijhoogte
mm
140
31
NEDERLANDS
Afmetingen
Lengte tafelblad
Breedte tafelblad
Lengte tafelverlengstuk
Breedte tafelverlengstuk
Hoogte (tafelblad)
Hoogte (boven alles)
mm
mm
mm
mm
mm
mm
1030
660
800
500
850
1020
Totaalgewicht ca.
kg
102
Gegarandeerd geluidsniveau volgens
DIN EN ISO 19085-10* (LWA(G))
dB (A)
109
Geluidsdrukniveau volgens DIN EN ISO 19085-10*
Meetmethode: onder last
Drukniveau aan het oor van de bediener
Onzekerheid K
dB (A)
dB (A)
88
4
Omgevingstemperatuur bereik
°C
–10 … +40
* De vermelde waarden zijn emissiewaarden en zijn zodoende niet tevens ook veilige werkplaatswaarden. Ofschoon er een correlatie tussen emissie- en immissiewaarden bestaat, kan hieruit niet betrouwbaar worden afgeleid of bijkomende voorzorgsmaatregelen noodzakelijk zijn of niet. Factoren die het actuele immissiepeil op de werkplek beïnvloeden, omvatten de aard van
de werkruimte en andere geluidsbronnen, bijv. het aantal machines en andere naburige werkprocessen. De toegelaten werkplekwaarden kunnen ook van land tot land verschillen. Deze informatie dient echter de gebruiker in staat te stellen, een betere
inschatting van bedreiging en risico uit te voeren.
32
I_0003fr5A.fm
1.
2.7.19
Instructions d’utilisation originales
FRANÇAIS
Vue d'ensemble de la scie
1
2
3
4
5
5
6
7
12
11
8
10
9
1 Rallonge de table
2 Capot de protection
3 Butée parallèle
4 Poussoir
5 Oreille de levage
6 Butée transversale avec dégagement angulaire
7 Levier tournant pour réglage en
hauteur de la lame de scie
8 Interrupteur marche-arrêt
avec interrupteur d'arrêt d’urgence
9 Poignée du bloc poussoir
10 Clé de changement de lame
11 Unité moteur / collecteur de
copeaux
12 Plateau
33
FRANÇAIS
Table des matières
1.
2.
3.
3.1
3.2
3.3
3.4
4.
5.
5.1
5.2
5.3
5.4
6.
6.1
6.2
6.3
6.4
7.
7.1
7.2
7.3
7.4
8.
9.
9.1
9.2
9.3
9.4
9.5
10.
11.
12.
13.
14.
15.
2.
Vue d'ensemble de la scie .... 33
À lire au préalable ! ............... 34
Consignes de sécurité .......... 34
Utilisation conforme aux
prescriptions ............................ 34
Consignes générales de
sécurité .................................... 34
Symboles sur l'appareil ............ 36
Dispositifs de sécurité .............. 37
Propriétés particulières du
produit .................................... 37
Éléments de commande ....... 37
Interrupteur d'arrêt d’urgence... 37
Interrupteur de marche/arrêt .... 37
Levier tournant pour réglage
en hauteur ................................ 38
Butées de pièces à usiner ........ 38
installation.............................. 38
Montage................................... 39
Rallonge de table ..................... 39
Raccordement au secteur ........ 39
Le dispositif d'aspiration des
sciures ..................................... 40
Commande ............................. 40
Réglage de la hauteur
de coupe .................................. 41
Sciage avec butée parallèle ..... 41
Sciage avec butée
transversale ............................. 43
Coupe d'onglets ....................... 43
Conseils et astuces ............... 43
Maintenance et entretien ...... 43
Changement de la lame
de scie ..................................... 43
Alignement du coin à
refendre ................................... 44
Graissage du dispositif
de réglage en hauteur de
la lame de scie ......................... 45
Entreposage de l'appareil ........ 45
Maintenance ............................ 45
Transport ................................ 45
Accessoires disponibles ...... 46
Reparación ............................. 46
Protection de
l'environnement ..................... 46
Problèmes et pannes ............ 46
Caractéristiques
techniques.............................. 47
À lire au préalable !
Ces instructions d'utilisation ont été réalisées afin de pouvoir travailler rapidement et en toute sécurité avec cette ma-
34
chine. Ci-dessous se trouvent quelques
conseils sur la manière de les lire :
– Lire l'intégralité de ces instructions
d'utilisation avant la mise en service.
Observer en particulier les
consignes de sécurité.
– Ces instructions d'utilisation
s'adressent à des personnes possédant de bonnes connaissances de
base dans la manipulation des appareils similaires à celui décrit ici. Si
vous n'avez aucune expérience
avec ce type d'appareil, commencez
par demander l'aide d'une personne
expérimentée.
– Conserver tous les documents qui
ont été fournis avec cet appareil afin
de pouvoir, vous et tous les autres
utilisateurs, vous informer en cas de
nécessité. Conserver le justificatif
d'achat pour une éventuelle intervention de la garantie.
– L'appareil doit être accompagné de
tous les documents fournis en cas
de vente ou de location.
– Le fabricant ne pourra être tenu responsable de dommages découlant
de la non observation de ces instructions d'utilisation.
Les informations contenues dans ces
instructions d'utilisation sont identifiées
de la manière suivante :
A
Danger !
3
Note :
Informations complémentaires.
– Chiffres dans les illustrations (1, 2,
3, ...)
– caractérisent les différentes
pièces ;
– sont attribués dans l'ordre ;
– se rapportent aux chiffres correspondants entre parenthèses (1),
(2), (3) ... dans le texte voisin.
– Les consignes dont l'ordre d'exécution doit être respecté sont numérotées.
– Les consignes opérationnelles dont
l'ordre d'exécution est sans importance sont identifiées par un point.
– Les énumérations sont signalées
par un tiret.
3.
Consignes de sécurité
3.1
Utilisation conforme aux
prescriptions
Cet appareil sert à la coupe longitudinale et transversale de bois massif, de
panneaux de particules, de contreplaqué et de matériaux qui sont revêtus de
plastique ou qui sont pourvus d'arêtes
en plastique ou de feuilles de placage.
Mise en garde contre des dommages
personnels ou environnementaux.
Les pièces rondes ne doivent pas être
sciées car elles pourraient être gauchies par la lame de scie en rotation.
B
L'appareil ne peut pas être utilisé pour
le rainurage. Le capot de protection doit
toujours être monté pendant le fonctionnement.
Risque d'électrocution !
Signale un risque de lésion corporelle
par électrocution.
c
Risque de happage !
Toute autre utilisation n'est pas conforme
à la finalité et est de fait interdite. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable
de dommages consécutifs à une utilisation non conforme à la finalité.
Risque de lésions corporelles pouvant
être occasionnées par happage de parties du corps ou de vêtements.
Des modifications de type constructif de
cet appareil ou l'utilisation de pièces qui
ne sont pas contrôlées et autorisées par
le constructeur peuvent entraîner des
dommages imprévisibles et être
sources de danger durant l'exploitation.
A
3.2
Avis !
Risque de dommages matériels.
Consignes générales de
sécurité
• Respecter les instructions de sécuri-
té suivantes pendant l'utilisation de
cet appareil afin d'éliminer tout
risque de dommage corporel ou matériel.
FRANÇAIS
• Respecter les consignes de sécurité
spécifiques à chaque chapitre.
• Respecter le cas échéant, les direc-
tives en vigueur ou les instructions
de prévention des accidents relatives à la manipulation de scies circulaires.
A
Dangers d'ordre général :
• Conserver le poste de travail bien
rangé - un poste de travail en désordre peut provoquer des accidents.
• Il convient de rester attentif et
concentré sur son travail. Aborder le
travail avec bon sens. Ne pas utiliser
l'appareil en cas d'inattention.
• Tenir compte des effets de l'environ-
nement. Veiller à avoir un éclairage
correct.
• Eviter de prendre une position du
corps inconfortable. Choisir une
posture stable de manière à toujours
garder son équilibre.
• Employer des porte-pièces adaptés
pour des pièces de grande longueur.
• Des étincelles peuvent se former
lors de l'usinage de pièces comportant des impuretés. Ne pas utiliser
l'appareil en présence de liquides ou
de gaz inflammables, ou dans des
zones à risque d'explosion.
• Cette machine ne doit être mise en
marche et utilisée que par des personnes ayant de l'expérience avec
les scies circulaires et tous les dangers que représentent leur utilisation.
Les mineurs n'ont le droit de se servir
de l'appareil que dans le cadre d'une
formation professionnelle et sous le
contrôle d'un instructeur.
• Les personnes non concernées par
la machine, et tout particulièrement
les enfants, doivent être tenues à
distance de la zone de danger. Ne
laisser aucune tierce personne toucher l'appareil ou le câble d'alimentation en cours d'utilisation.
• Ne pas surcharger l'appareil ; n'utili-
ser cet appareil que dans la plage
de puissance indiquée dans les caractéristiques techniques.
B
Dangers dus à l'électricité !
• Dans la mesure du possible, éviter
d’exposer l’appareil à la pluie. Éviter
d'utiliser l'appareil dans un environnement humide ou mouillé. Éviter,
lors du travail avec l'appareil, tout
contact corporel avec des pièces reliées à la terre (par exemple radiateurs, tuyaux, cuisinières, réfrigérateurs). Entreposer l’appareil dans
des zones sèches. Ne pas utiliser un
jet d’eau pour nettoyer l’appareil.
• Ne pas utiliser le câble d'alimenta-
tion à d'autres fins que celles pour
lesquelles il a été conçu.
• Conserver les lames de scie de ma-
nière à ce que personne ne puisse
se blesser avec.
A
Dangers dus au contrecoup
(la pièce est saisie par la lame puis
projetée contre l’opérateur) !
• Ne travailler avec l'appareil que
lorsque le coin à refendre est correctement installé.
• Le couteau diviseur et la lame de
A
Risque de blessures ou
d'écrasement au niveau des pièces
mobiles !
• Ne pas faire fonctionner l'appareil
tant que les dispositifs de sécurité
ne sont pas installés.
• Maintenir une distance suffisante
par rapport à la lame de scie. Utiliser
éventuellement des aides d'attaques
adaptées. Maintenir une distance
suffisante par rapport aux composants en mouvement pendant le
fonctionnement.
• Attendre que la lame de scie soit im-
mobile pour retirer les petits morceaux de bois, les copeaux, etc. de
la zone de travail.
• Ne pas freiner la lame de la scie en
exerçant une pression latérale.
• S'assurer avant tout travail de main-
tenance que l'appareil est débranché.
• Avant la mise en marche (par
exemple après avoir effectué des
travaux de maintenance), vérifier
qu'il n'y a plus d'outils ou de pièces
desserrées dans l'appareil.
• Mettre l'appareil hors circuit lorsqu'il
n'est pas utilisé.
• Tenir compte du fait que le frein
électrique du moteur ne fonctionne
pas en cas de coupure de courant et
que cela dure par conséquent plus
longtemps jusqu’à ce que la lame de
la scie soit immobilisée.
A
Risque de coupure même
lorsque les dispositifs de coupe
sont immobiles !
• Utiliser des gants pour remplacer les
dispositifs de coupe.
scie utilisée doivent être
compatibles : Le couteau diviseur ne
doit pas être plus épais que la largeur de saignée et pas plus mince
que la lame de base.
• Ne pas coincer les pièces à scier.
• Veiller à ce que la lame de scie soit
adaptée au matériau de la pièce.
• N'employer que des lames de scies
aux dents fines pour scier des
pièces minces ou des pièces aux
parois minces.
• Utiliser toujours des lames bien ai-
guisées.
• Vérifier que les pièces à usiner ne
contiennent pas de corps étrangers
(p. ex. des clous ou des vis).
• Ne scier que des pièces dont les di-
mensions permettent de bien les
maintenir pendant la coupe.
• Ne scier jamais plusieurs pièces à la
fois - ne pas scier non plus de lots
composés de plusieurs pièces indépendantes. Il existe un risque d’accident lorsque des pièces sont saisies
de manière incontrôlée par la lame
de scie.
• Retirer les petites découpes de
pièce, les restes de bois etc. de la
zone de travail – la lame de scie
doit, pour ce faire, être immobile.
c
Risque de happage !
• Veiller à ce qu'aucune partie du
corps ou vêtements ne puisse être
happée en cours d'utilisation (ne
pas porter pas de cravate, de
gants ou de vêtements à manches
larges ; la résille est obligatoire pour
les personnes aux cheveux longs).
• Ne jamais scier de pièces qui com-
portent
– des cordes,
35
FRANÇAIS
– des lacets,
– des rubans,
– des câbles,
– des fils.
A
Danger dû à un équipement
individuel de protection insuffisant !
• Porter une protection acoustique.
• Porter des lunettes de protection.
• Porter un masque anti-poussière.
• Porter des vêtements de travail
adaptés.
• Le port de chaussures anti-déra-
pantes est recommandé pour les
travaux en extérieur.
A
bois !
Danger dû à la sciure de
• La sciure de certains bois (chêne,
hêtre ou frêne, p. ex.) peut provoquer un cancer en cas d'inhalation.
Ne travailler dans des locaux fermés
qu'avec un dispositif d'aspiration.
• Limiter au minimum la quantité de
sciure de bois sur le lieu de travail :
– Installer le dispositif d'aspiration
– Remédier aux fuites du dispositif
d'aspiration
– Veiller à avoir une bonne aération.
Un fonctionnement sans dispositif d'aspiration des copeaux n'est autorisé que
dans les conditions suivantes :
– en plein air,
– pour des travaux de courte durée
(max. 30 minutes) ;
– avec un masque anti-poussière.
A
Danger dû à des modifications apportées à l'appareil ou à
l'emploi de pièces qui n'ont pas été
contrôlées ni approuvées par le fabricant !
• Utiliser uniquement des pièces de
rechange validées par le fabricant.
Cela concerne en particulier :
– les lames de scie (numéros de
commande : voir
« Caractéristiques techniques ») ;
36
– les dispositifs de sécurité (numéros de commande : voir liste des
pièces de rechange).
• N'effectuer aucune modification sur
les pièces de la machine.
A
Danger dû à un défaut de
l'appareil !
• Toujours entretenir l'appareil et les
accessoires avec soin. Respecter
les instructions de maintenance.
• Avant chaque mise en service, veil-
ler à ce que l'appareil ne soit pas
endommagé : avant de continuer à
l'utiliser, vérifier soigneusement que
les dispositifs de sécurité et de protection ou les pièces légèrement endommagées fonctionnent de manière irréprochable et conformément
à leur usage. Vérifier que les pièces
mobiles fonctionnent correctement
et ne se bloquent pas. Toutes les
pièces doivent être correctement
installées et répondre à toutes les
conditions afin d'assurer un fonctionnement parfait de l'appareil.
• Signaler les défauts et les erreurs
immédiatement après leur constatation.
• Les dispositifs de protection ou les
pièces détériorées sont à réparer ou
à remplacer dans les règles de l'art
par un atelier spécialisé et agréé.
Faire remplacer les interrupteurs défectueux par un atelier de service
après-vente. Ne pas utiliser cet appareil lorsque l'interrupteur ne fonctionne pas correctement.
A
En cas de blocade :
1. Mettre la machine hors tension.
2. Retirer la fiche de la prise d’alimentation.
3. Porter des gants.
4. Éliminer le blocage avec un outil approprié.
3.3
Symboles sur l'appareil
Informations sur la plaque
signalétique :
13
14
15
16
17
18
19
20
13 Constructeur
14 Numéro de série
15 Désignation de l'appareil
16 Caractéristiques du moteur (voir
aussi « Caractéristiques
techniques »)
17 Année de construction
18 Label CE – Le certificat de conformité atteste que cet appareil est
conforme aux directives de l'UE
19 Symbole d'élimination – l'appareil
peut être remis au fabricant pour
être éliminé
20 Dimensions des lames de scie
autorisées
Dangers dus au bruit !
• Porter une protection acoustique.
Symboles sur l'appareil
• Veiller à ne pas tordre le coin à re-
fendre. Un coin à refendre déformé
enfonce la pièce latéralement contre
la lame de scie. C'est une source de
bruit.
21
22
• Utiliser des lames de scie bien affû-
tées pour réduire le bruit et économiser de l’énergie.
A
23
24
Danger dû à des pièces ou
des parties de pièces à usiner qui
bloquent !
26
25
FRANÇAIS
21 Utiliser une protection acoustique
– avec dispositif de coupe
d'onglets ;
22 Utiliser une protection oculaire
29
23 Lire les instructions d'utilisation
– Butée parallèle
24 Ne pas toucher la lame de scie
– avec deux surfaces profilées de
différentes hauteurs pour l'adaptation à des pièces plates ou
hautes.
25 Mise en garde contre un endroit
dangereux
26 Niveau de puissance sonore
garanti
3.4
Dispositifs de sécurité
Coin à refendre
Le coin à refendre (27) empêche que la
pièce ne soit saisie par les dents lors du
mouvement ascendant, puis projetée
contre l’utilisateur.
Le poussoir doit être guidé selon un
angle de 20° – 30° par rapport à la surface de la table de sciage.
Le poussoir doit être remplacé s'il est
endommagé.
– Réglage en continu dans le sens
transversal pour l'adaptation à la
largeur de la pièce.
– Toutes les commandes importantes
se trouvent à l'avant de l'appareil.
– La rallonge de la table est incluse
dans l'étendue de la livraison :
Le coin à refendre correspond au diamètre de la lame de la scie indiqué dans
les caractéristiques techniques et doit
toujours être monté durant l'exploitation.
27
– Profilé de butée à réglage en
continu dans le sens longitudinal
pour l'adaptation à la longueur de
la pièce.
– elle est bien vissée sur le bâti.
– Construction robuste en tôle – très
résistante et protégée durablement
contre les risques de corrosion.
28
– Le poussoir peut être fixé à portée
de main sur la butée parallèle.
Poignée du bloc poussoir
La poignée du bloc poussoir (31) se
visse sur une planche adéquate (30).
Elle permet de guider les pièces à usiner de petite taille de manière sûre.
Capot de protection
Le capot de protection (28) prévient
tout contact involontaire avec la lame de
scie et empêche la projection de copeaux.
La planche doit avoir une longueur de
400 mm, une largeur minimale de
200 mm et une hauteur de 15 – 20 mm..
Le bloc poussoir doit être remplacé s'il
est endommagé.
31
Le capot de protection correspond au
diamètre de la lame de la scie indiqué
dans les caractéristiques techniques et
doit toujours être monté durant l'exploitation.
Le capot de protection doit s’abaisser
automatiquement et ne doit pas être
bloqué dans une positon haute.
Poussoir
Le poussoir (29) prolonge la main et
empêche de toucher la lame involontairement.
Le poussoir doit toujours être utilisé
lorsque l'écart entre la lame de scie et la
butée parallèle est inférieur à 120 mm.
5.
5.1
Interrupteur d'arrêt
d’urgence
L’actionnement de l'interrupteur d'arrêt
d’urgence (32) immobilise le plus rapidement possible la lame de la scie.
L’interrupteur d'arrêt d’urgence ne doit
être actionné que dans des situations
d’urgence. Actionner immédiatement
l’interrupteur d'arrêt d’urgence en cas
de danger pour des personnes ou des
biens.
30
4.
Éléments de commande
32
Propriétés particulières
du produit
– Hauteur de coupe ajustable en
continu jusqu'à 140 mm.
– Un relais de sous-tension empêche
la remise en marche automatique de
l'appareil lorsque le courant est rétabli après une coupure.
– Butée transversale
5.2
Interrupteur de marche/
arrêt
En fonction de l’exécution de votre appareil, différents interrupteurs de
marche/arrêt peuvent être montés.
– à angle réglabe ;
37
FRANÇAIS
Variante 1
nière doit être arrêtée avec le levier de
serrage (41).
• Mise en marche = enfoncer l'inter-
rupteur vert (33).
– Écrous à oreilles (45) pour fixer et
desserrer le profilé de butée :
• Arrêt = enfoncer l'interrupteur rouge
(34).
42
46
35
43
5.4
34
33
Butées de pièces à usiner
La scie est équipée de deux butées de
pièces à usiner :
• Butée transversale (pour coupes
3
Remarque :
En cas de coupure de courant, un relais
de sous-tension se déclenche. Cela
évite que l'appareil ne redémarre
lorsque le courant est rétabli. Pour
réenclencher l'appareil, il faut à nouveau actionner l'interrupteur vert.
– pour scier des pièces hautes.
Surface d'applique basse (43) :
36
38
– pour scier des pièces plates ;
37
Réglage longitudinal (44) :
– adaptation de la butée parallèle à la
longueur de la pièce ;
L'écart entre la butée parallèle et la
lame de scie peut être réglé à l'aide de
l'échelle (40) estampée dans le plateau.
• Mise en marche = position |.
Un dispositif de coupe d'onglets (36)
est de plus intégré sur la butée transversale.
L'angle des coupes d'onglet se règle en
continu entre 0 et 45° sur l'échelle
angulaire (37). Le levier de serrage (38)
servant à bloquer doit toujours être bien
serré pour le sciage avec butée transversale.
3
3
Remarque :
En cas de coupure de courant, un relais
de sous-tension se déclenche. Cela
évite que l'appareil ne redémarre
lorsque le courant est rétabli. Vous devez remettre l’appareil en marche avant
de l’utiliser.
5.3
Levier tournant pour
réglage en hauteur
La hauteur de coupe de la lame de scie
doit être adaptée à celle de la pièce à
usiner au moyen du levier tournant (35).
45
Hauteur de la surface d'applique (42) :
transversales) :
Variante 2
• Arrêt = position O.
44
Remarque :
L'écart entre le profilé de la butée transversale et la lame de scie a été réglé à
l'usine et ne peut être modifié.
• Butée parallèle (pour coupes longi-
tudinales) :
Si le poussoir n'est pas nécessaire, il
peut toujours être à portée de main en
le fixant à la pince (46) sur le profilé de
la butée parallèle.
6.
installation
A
Danger !
Les modifications apportées à la
scie ou l'utilisation de pièces n'ayant
été ni contrôlées, ni approuvées par
le fabricant sont susceptibles de
provoquer des dommages imprévisibles !
– N'utiliser que les pièces fournies
avec l'appareil.
39
– N'effectuer aucune modification
sur les pièces de la machine.
40
41
L'installation ne posera aucun problème si l'on respecte les consignes
suivantes :
• Bien lire chaque étape avant de le
réaliser.
Pour le sciage avec butée parallèle, le
profilé de butée (39) doit avoir une position parallèle à la lame de scie. Pour le
sciage avec butée parallèle, cette der-
38
• Préparer les pièces nécessaires à
chaque étape de travail.
FRANÇAIS
6.1
Montage
6.3
• Installer l'appareil sur une surface
Câble d'alimentation :
plane et stable.
– Poser le câble secteur de telle sorte
qu'il ne gêne pas le travail et ne
puisse pas être endommagé.
• Compenser les irrégularités du sol
ou les endroits glissants par des matériaux adéquats afin d'aligner la
surface de la table à l'horizontale.
Contrôler ensuite la stabilité de l'appareil.
• La zone autour de la scie circulaire
devrait être exempte d'obstacles et
de possibilités de trébucher.
• Veiller à ce qu'il y ait assez de place
pour manipuler de grandes pièces à
usiner.
Pour plus de stabilité, il est possible de
visser l'appareil sur le plan de travail :
1. Installer l'appareil assemblé sur un
lieu d'utilisation adapté et marquer
les alésages.
2. Mettre l'appareil de côté et percer
des alésages dans le plan de travail.
3. Aligner l'appareil sur les alésages,
puis le visser au plan de travail.
A
bois !
Toujours brancher un dispositif
d'aspiration sur la scie quand cette
dernière doit fonctionner dans des
locaux fermés.
6.2
48
47
Serrage des assemblages par vis
Vérifier les vissages sur l'appareil. Bien
visser à la main les assemblages à
l'aide d'un outil adapté.
Tenir compte lors du serrage des vis de
ce qui suit :
– Après avoir serré les vis, l'appareil
doit être bien à l'horizontale et
stable.
Alignement de la rallonge de table
– Les surface de la rallonge de table
et du plateau de la table de sciage
doivent former une ligne.
Rabattement de la rallonge de table
Danger dû à la sciure de
Rallonge de table
3
Remarque :
Les étais de la rallonge de la table
doivent être bien vissés sur la table de
sciage.
Vissage de la rallonge de table
1. Introduire les bords relevés des
étais dans les fentes de l'entretoise
à l'arrière de la scie et pousser vers
l'extérieur.
2. Visser les étais sur l'entretoise en
utilisant pour chacun une vis
hexagonale (48) et un écrou
hexagonal (47).
Raccordement au secteur
1. Desserrer et dévisser les vis
hexagonales (48) aux deux extrémités des étais. Conserver les vis et
les écrous.
2. Pousser les extrémités inférieures
des étais vers l'intérieur.
3. Décrocher les étais par en haut et
rabattre avec précaution la rallonge
de table comme indiqué sur l'illustration. Poser les étais de la rallonge
de table sur les entretoises inférieures de la table de sciage.
– Protéger le cordon d'alimentation
contre la chaleur, les liquides agressifs et les arêtes vives.
– Relier l’appareil au réseau électrique
par le biais d’une connexion enfichable appropriée.
– N'utiliser comme câble de rallonge
qu'un câble en caoutchouc avec une
section transversale suffisante (voir
« Caractéristiques techniques »).
– Ne pas tirer sur le câble pour retirer
la fiche de contact de la prise de
courant.
B
Tension électrique !
N'utiliser l'appareil que dans un environnement sec.
Ne connecter la scie qu'à une
source d'alimentation respectant les
conditions suivantes (consulter aussi les « Caractéristiques
techniques ») :
– prises de courant installées, mises à
la terre et contrôlées de manière réglementaire.
– prises à courant triphasé avec
conducteur neutre.
– La tension et la fréquence secteur
doivent correspondre aux indications figurant sur la plaque signalétique de l'appareil.
– Protection contre l'électrocution par
un disjoncteur différentiel avec un
courant de défaut de 30 mA.
– Protection contre les courts-circuits
par une protection du secteur (dispositif de court-circuit) de 16 A maximum.
– Débrancher la fiche secteur de la
prise de courant pour déconnecter
l'appareil du réseau électrique.
3
Remarque :
Veuillez vous adresser à votre entreprise d'approvisionnement en électricité
ou à votre électricien si vous n'êtes pas
sûr que votre raccordement privé remplit ces conditions.
39
FRANÇAIS
3
Remarque :
Des variations de tension peuvent apparaître lors de la mise en marche du
moteur en raison du courant élevé de
démarrage. Cela est p. ex. reconnaissable à l'éclairage qui vacille brièvement. Dans ce cas-là, le point de raccordement a une impédance secteur
plus élevée que la valeur maximale recommandée (voir Caractéristiques techniques).
Veuillez vous adresser dans ce cas
vous adresser à votre entreprise d'approvisionnement en électricité ou à
votre électricien pour faire vérifier le
point de raccordement.
A
tion !
Attention !
Ne pas tourner l'inverseur de phase
directement sur les fiches de
contact !
1. Monter l'appareil prêt au service et
le raccorder au secteur.
2. Mettre brièvement l'appareil sous
tension et le mettre immédiatement
hors tension.
3
Remarque :
Le bourdonnement après avoir éteint
l'appareil est dû au déclenchement du
frein-moteur électrique. Il ne s'agit pas
d'un défaut de l'appareil !
3. Observer le sens de rotation de la
lame de scie du côté gauche. La
lame de scie doit tourner dans le
sens horaire.
Si la lame de scie tourne dans le sens
anti-horaire :
Changement du sens de rotation :
4. Débrancher l'appareil de sur le secteur.
5. Enfoncer l'inverseur de phase dans
la fiche de l'appareil avec un tournevis et tourner de 180°.
Respectez également les instructions
d'utilisation du dispositif d'aspiration des
sciures !
A
Changement du sens de rota-
Vérification du sens de rotation :
Mettre le dispositif d'aspiration des
sciures en marche avant de commencer
le sciage.
7.
6.4
Selon l'occupation de phase, il est
possible que le moteur tourne dans
le mauvais sens. Cela peut provoquer la projection de la pièce de
bois lorsqu'on essaie de la scier. Il
faut, pour cette raison, contrôler le
sens de rotation avant chaque nouveau raccordement.
40
A
A
Le dispositif d'aspiration
des sciures
Danger !
La machine produit de la sciure de
bois lors de l’usinage ; c’est pourquoi elle doit être raccordée à un
dispositif d'aspiration des sciures.
Certaines sciures de bois (bois de
chêne, de hêtre ou de frêne, par ex.)
sont cancérigènes en cas d'inhalation.
– Travaillez toujours avec un dispositif d'aspiration de sciures adapté
dans les locaux fermés.
– Utilisez également un masque antipoussières, car toutes les sciures ne
peuvent être collectées ou aspirées.
– Un fonctionnement sans dispositif
d'aspiration des sciures adapté est
uniquement autorisé en plein air.
Le dispositif d'aspiration des sciures
doit remplir les conditions suivantes :
– Il doit être adapté au diamètre de la
tubulure d'aspiration des sciures
(voir chapitre Accessoires livrables). Diamètre 100 mm ;
– Débit d’air ≥460 m3/h ;
Commande
Risque d'accident !
La scie ne peut être manipulée que
par une seule personne à la fois. Les
autres personnes chargées de l'alimentation ou du prélèvement des
pièces doivent se tenir à distance de
la scie.
Avant de commencer le travail, s'assurer que les éléments suivants
sont en parfait état :
– câble et prise secteur ;
– de l'interrupteur marche-arrêt ;
– du coin à refendre ;
– du capot de protection ;
– des aides d'attaque (poussoir, poignée et bloc poussoir).
Utiliser un équipement de protection
personnelle :
– un masque anti-poussière ;
– protection acoustique ;
– lunettes de protection.
Veiller à adopter une position de travail correcte lors du sciage :
– à l'avant, côté opérateur ;
– face à la scie ;
– à gauche du plan de la lame de
scie ;
– en cas d'utilisation à deux personnes, la deuxième personne doit
se tenir à distance de la scie.
– Dépression au niveau de la tubulure
d'aspiration de la scie ≥530 Pa ;
Utiliser pour le travail, selon les besoins :
– Vitesse de l'air au niveau de la tubulure d'aspiration de la scie ≥20 m/
sec.
– des porte-pièces adaptés lorsque
les pièces risquent de tomber de la
table après avoir été sciées ;
Une tubulure d'aspiration des sciures
est nécessaire pour le raccordement de
la scie circulaire de chantier à un dispositif d'aspiration des sciures (voir chapitre Accessoires livrables).
– un dispositif d’aspiration des copeaux (accessoire).
Erreurs typiques à éviter :
– Ne jamais freiner la lame de scie en
exerçant une pression latérale. Il y a
risque de contrecoup.
FRANÇAIS
– Pendant le sciage, toujours presser
la pièce contre la table sans la coincer. Il y a risque de contrecoup.
– Ne jamais scier plusieurs pièces à la
fois - ne pas scier non plus de lots
composés de plusieurs pièces indépendantes. Il existe un risque d’accident lorsque des pièces sont saisies
de manière incontrôlée par la lame
de scie.
c
Risque de happage !
La hauteur de coupe de la lame de scie
doit être adaptée à celle de la pièce à
usiner : la lame de scie doit dépasser
d'au moins autant du plateau que la
hauteur de la pièce à scier. Le bord inférieur avant du capot de protection doit
recouvrir entièrement la pièce à usiner.
Réglage de la hauteur de coupe
1. Faire tourner le levier tournant (49)
dans le sens anti-horaire jusqu'en
butée, le maintenir et soulever ou
abaisser la lame de scie.
Ne jamais couper des pièces comportant des cordes, des ficelles, des
bandes, des câbles ou des fils ou
qui renferment de telles matières.
A
3
Remarque :
Toujours veiller lorsque l'on scie à ce
que le capot de protection recouvre la
lame de scie et à ce que son bord avant
inférieur repose sur la pièce à usiner.
7.1
A
Réglage de la hauteur de
coupe
49
Aucune autre personne ne doit se
trouver dans la zone de danger pendant le réglage en hauteur.
Tourner toujours le levier tournant à
l’aide des deux mains. Cela diminue
le risque de blessures et
d’écrasement !
4. Fixer la butée parallèle en position à
l'aide du levier de serrage (54).
2. Régler l'écart entre la butée parallèle
et la lame de scie à l'aide de
l'échelle (56) estampée dans le plateau.
3
Remarque :
Pour compenser un jeu éventuel lors du
réglage de la hauteur de coupe, amener
toujours la lame de scie par le bas dans
la position souhaitée.
7.2
56
Sciage avec butée parallèle
57
58
Le profilé de la butée parallèle doit être
adapté à la pièce à scier.
59
A
55
Danger !
Utiliser le poussoir lorsque l'écart
entre la lame de scie et la butée parallèle est inférieur à 120 mm.
51
52
54
Danger !
3. Bloquer le profilé de butée avec les
écrous à oreilles (53).
3. Fixer la butée parallèle en position à
l'aide du levier de serrage (58).
Les éléments ou les objets se trouvant dans la plage de réglage
peuvent être saisis par la lame en
rotation ! Effectuer le réglage de la
hauteur de coupe uniquement
lorsque la lame de scie est
immobile !
A
2. Adapter le profilé de butée dans le
sens longitudinal (52) à la longueur
de la pièce.
1. Placer la butée parallèle (57) par le
haut sur le rail de guidage (59) à
l'avant de la scie.
50
Danger !
1. Desserrer les écrous à oreilles (53)
et retirer le profilé de butée.
Sciage avec butée parallèle
Risque d'accident !
Ne pas tenter d'enlever les copeaux
de la table de sciage tant que la
lame de scie tourne. La lame de scie
doit toujours se trouver en position
de repos pour de tels travaux.
Adaptation de la butée parallèle à la
longueur de la pièce
53
Adaptation de la butée parallèle à la
hauteur de la pièce
1. Desserrer les écrous à oreilles (53)
et retirer le profilé de butée.
3
Remarque :
Lorsque le poussoir n'est pas utilisé, il
peut être fixé avec la pince (55) sur le
profilé de butée.
4. Régler la hauteur de coupe de la
lame de scie.
5. Mettre le moteur en route.
2. Suivant la hauteur de la pièce, monter la surface d'applique élevée (50)
ou la basse (51).
3. Bloquer le profilé de butée avec les
écrous à oreilles (53).
4. Fixer la butée parallèle en position à
l'aide du levier de serrage (54).
41
FRANÇAIS
A
63
64
62
65
Pour scier des pièces étroites, la butée
parallèle peut être utilisée comme butée
en longueur.
7. Arrêter l'appareil si le travail ne doit
pas se poursuivre immédiatement.
Remarque :
Si la butée parallèle n'est pas nécessaire, il est possible de l'accrocher à
portée de main par son évidement (60)
à la vis d'accrochage (61) sur le pied de
table droit avant.
A
1. Rabattre la butée transversale (70)
sur la table.
Attention !
Après chaque opération, faire passer la pièce avec précaution entre la
lame de scie et la butée parallèle
avec le poussoir vers la zone arrière
de la table de sciage et la retirer de
là de sur la table.
60
Réglage de la butée parallèle pour la
coupe de plaques
61
1. Régler l'extrémité arrière de la butée
parallèle (66) sur la longueur maximale possible ou tout au moins sur
la hauteur de l'arbre portelames (67).
2. Régler l'extrémité arrière de la butée
parallèle (68) sur la hauteur du début de la lame de scie (69).
A
Danger !
Si la pièce se coince, elle peut être
catapultée de manière incontrôlée.
Régler la butée parallèle de manière
à ce que les extrémités de la pièce
n'aient aucun contact simultané
avec la lame de scie et la butée parallèle.
68
66
Réglage de la butée parallèle pour la
coupe longitudinale de bois massif
1. Régler l'extrémité arrière de la butée
parallèle (62) à la hauteur du
milieu (64) entre arbre portelames (63) et le début de la lame de
scie (65).
Après chaque opération, faire passer la pièce avec précaution entre la
lame de scie et la butée parallèle
avec le poussoir vers la zone arrière
de la table de sciage et la retirer de
là de sur la table.
Réglage de la butée parallèle
comme butée en longueur pour
coupes transversales
6. Guider la pièce le long de la butée
parallèle jusqu'à la lame de scie et
procéder au sciage en une seule
opération.
3
Attention !
69
67
62
66
65 64
63
69
67
70
42
68
FRANÇAIS
A
– Les travaux de maintenance et de
réparation décrits dans ce chapitre
doivent être exécutés uniquement
par du personnel compétent.
Attention !
Après chaque opération, faire passer la pièce avec précaution entre la
lame de scie et la butée parallèle
avec le poussoir vers la zone arrière
de la table de sciage et la retirer de
là de sur la table.
7.3
Sciage avec butée transversale
1. Rabattre la butée transversale sur la
table.
2. Régler l'équerre de butée et bloquer
en position avec le levier de
serrage (71). La butée transversale
ne peut être déplacée que de 45° au
plus pour les coupes d'onglet.
71
72
A
Danger !
Le risque de se blesser est plus élevé lorsque l'on coupe des onglets
car l'on se trouve plus près de la
lame de scie. Ne réaliser les opérations suivantes qu'à l'aide du poussoir.
4. Approcher lentement la butée transversale avec la pièce jusqu'à la lame
de scie et procéder au sciage en
une seule opération.
5. Arrêter la machine et laisser la lame
de scie s'arrêter.
6. Tirer la butée transversale vers l'arrière et retirer la pièce.
Remarque :
Si la butée transversale n'est pas nécessaire, la rabattre vers le bas.
7.4
2. Presser fermement la pièce dans le
dispositif de coupe d'onglets (72).
3. Faire démarrer la machine.
Danger !
Immédiatement après la coupe, la
lame de scie peut encore être très
chaude : risque de brûlures ! Laisser
refroidir une lame de scie brûlante.
Ne jamais utiliser de liquides inflammables pour nettoyer la lame de
scie.
• Toujours placer la pièce à usiner sur
la table de sciage de telle sorte
qu'elle ne puisse pas se retourner
ou vaciller (la face convexe d'une
planche incurvée doit être tournée
vers le haut, par exemple).
• Pour scier des pièces longues, utili-
ser des porte-pièces adaptés, par
exemple des supports à roulettes ou
une table supplémentaire (voir
« Accessoires disponibles »).
• Maintenir la surface des tables d'ap-
pui dans un état propre ; nettoyer en
particulier les dépôts de résine en
appliquant un produit de nettoyage
ou d'entretien adapté (accessoires).
Coupe d'onglets
1. Scier du bois équarri quadratique ou
rectangulaire à la longueur désirée
(voir « Sciage avec butée
transversale » et « Sciage avec butée parallèle »).
A
Changement de la lame
de scie
Lors de l'assemblage, il est impératif
de tenir compte du sens de rotation
de la lame de scie !
Conseils et astuces
sais de coupe sur des chutes du
même type.
5. Guider la pièce le long de la butée
transversale jusqu'à la lame de scie
et procéder au sciage en une seule
opération.
3
9.1
• Avant la découpe, effectuer des es-
3. Régler la hauteur de coupe de la
lame de scie.
6. Arrêter l'appareil lorsque le travail ne
doit pas se poursuivre immédiatement.
– Après chaque travail d’entretien ou
de nettoyage, remettre en fonction
tous les dispositifs de sécurité et les
contrôler.
Le risque de coupure existe également lorsque la lame est immobilisée. Pour changer la lame de scie,
porter toujours des gants.
8.
4. Mettre le moteur en route.
– Ne remplacer des pièces endommagées, en particulier les dispositifs de
sécurité, que par des pièces originales. Les pièces qui n'ont pas été
contrôlées et autorisées par le fabricant peuvent occasionner des dommages imprévus.
9.
A
1. Abaisser entièrement la lame de
scie à l'aide de la manivelle.
2. Enlever le couvercle de
protection (74) sur le collecteur de
copeaux. Pour ce faire :
– Tourner la vis (73) dans le sens
inverse des aiguilles d’une
montre de 90° : le couvercle de
protection (74) est desserré. Tirer
le couvercle de protection vers la
droite puis le retirer par le bas et
le conserver.
Maintenance et entretien
Danger !
Débrancher la fiche secteur avant
toute opération d'entretien ou de
nettoyage.
43
FRANÇAIS
74
73
A
Danger !
Ne pas utiliser de détergents (pour
enlever des dépôts de résine par
exemple) susceptibles de détériorer
les composants de l'appareil en métal léger, car cela risquerait de compromettre la solidité des pièces.
7. Monter la nouvelle lame (attention
au sens de rotation !).
A
ni à-coups et sans se dévisser
lors du fonctionnement.
8. Poser le flasque extérieur de la lame
de scie (77) (les deux tenon d'entraînement sur le flasque extérieur
doivent avoir prise dans les deux
évidements de l'arbre porte-lame).
A
Danger !
– Ne pas rallonger l’outil utilisé
pour serrer la lame.
– Ne pas frapper sur l'outil pour
serrer la vis.
Danger !
– Ne pas rallonger l’outil utilisé
pour desserrer la lame de scie.
– Ne pas frapper sur l'outil pour
desserrer la vis de fixation.
3. Desserrer la vis de serrage (75) de
la fixation de la lame de scie avec
une clé de serrage (filet à gauche !).
Pour plus de stabilité, placer la clé
plate sur le flasque extérieur de la
lame de scie (77).
A
Danger
Utilisez uniquement des lames de
scie adaptées et conformes à la
norme EN 847-1 (voir
« Caractéristiques techniques » – en
cas d'utilisation de lames de scie
inappropriées, endommagées ou déformées, la force centrifuge peut
brusquement projeter les pièces.
Il n’est pas possible d’utiliser :
76
– des lames de scie dont le
nombre de tours maximal indiqué est inférieur à celui de l'arbre
(voir « Caractéristiques
techniques ») ;
9. Tourner la vis de serrage (75) de la
fixation de la lame de scie dans
l'arbre porte-lame (filetage à
gauche !) et bien serrer. Pour stabiliser, placer la clé polygonale sur le
flasque extérieur de la lame de scie
(77).
10. Monter le couvercle de
protection (78) sur le collecteur de
copeaux. Pour ce faire :
– Mettre en place le couvercle de
protection (79) à gauche, le
pousser vers la droite et tourner
la vis (78) dans le sens des aiguilles d’une montre de 90° : le
couvercle de protection est fixé.
78
79
– des lames de scie en acier fortement allié pour travaux rapides
(HSS ou HS) ;
75
– Lames présentant des dommages ou des déformations
visibles ;
77
4. Retirer le flasque extérieur de la
lame de scie (77) et la lame de
l'arbre porte-lame. Maintenir pour
cela la lame.
5. Démonter la lame de scie de l'arbre
porte-lame.
6. Nettoyer la lame de scie, son
flasque intérieur (76) et le flasque
extérieur (77).
44
– des meules à tronçonner.
A
Danger !
– Utiliser uniquement des pièces
d'origine pour monter la lame de
scie.
– Ne pas utiliser de bagues de
réduction ; la lame de scie pourrait se dévisser.
– La lame doit être montée de manière à tourner sans déséquilibre
9.2
3
Alignement du coin à
refendre
Remarque :
L'alignement du coin à refendre sur la
lame de la scie a déjà été réalisé à
l'usine. Il est quand même nécessaire
de contrôler leur écart et de les réaligner
si nécessaire.
FRANÇAIS
Étapes préliminaires pour aligner le coin
à refendre :
1. Abaisser entièrement la lame de
scie à l'aide de la manivelle.
2. Enlever le couvercle de
protection (81) sur le collecteur de
copeaux. Pour ce faire :
– Tourner la vis (80) dans le sens
inverse des aiguilles d’une
montre de 90° : le couvercle de
protection (81) est desserré. Tirer
le couvercle de protection vers la
droite puis le retirer par le bas et
le conserver.
3
Remarque :
Veiller lors du serrage de l'écrou Keps à
ce que les deux tenons (83) s'enfoncent
dans la fixation du coin à refendre sur le
pendant de cette dernière.
4. Visser fermement l'écrou KEPS.
Replacer la lame de scie à la hauteur
désirée une fois alignée et monter le
couvercle de protection et le collecteur
de copeaux.
9.3
Graissage du dispositif
de réglage en hauteur de
la lame de scie
81
80
1. Faire tourner le levier tournant (85)
dans le sens anti-horaire jusqu'en
butée, le maintenir et soulever
jusqu'en position maximale.
9.5
Maintenance
Avant chaque mise en marche
– Contrôle visuel que l'écart entre la
lame de scie et le coin à refendre est
compris entre 3 mm et 8 mm.
– Contrôle visuel que la lame de scie
et le lame d'écartement forment une
ligne.
– Vérifier si le câble d'alimentation et
la fiche secteur ne sont pas endommagés. Faire remplacer les pièces
défectueuses par un électricien.
A chaque mise hors tension
Contrôler si la rotation par inertie de la
lame de scie dure plus de 10 secondes.
S'adresser à un atelier spécialisé si la
rotation par inertie dure plus longtemps !
Tous les jours
2. Graisser les surfaces de glissement
du réglage en hauteur (84) et remonter et abaisser plusieurs fois la
lame de scie pour bien répartir le la
graisse.
85
84
Réglage de l'écart par rapport à la
lame de scie :
– Vérifier si l'interrupteur d'arrêt
d’urgence (86) fonctionne correctement. Ne jamais utiliser un appareil
dont l'interrupteur d'arrêt d’urgence
est défectueux. Faire réparer un interrupteur d'arrêt d’urgence défectueux par un électricien.
L'écart entre le bord extérieur de la lame
de scie et le coin à refendre doit être
compris entre 3 et 8 mm.
Le coin à refendre doit dépasser de la
table d'au moins autant que la lame de
scie.
9.4
Entreposage de l'appareil
A
Danger !
Entreposez l’appareil de telle sorte :
– qu'il ne puisse pas être mis en
marche par des personnes non
autorisées et
– que personne ne risque de se
blesser.
83
82
1. Desserrer l'écrou Keps (82) sur la
fixation du coin à refendre d'un tour.
2. Ajuster le coin à refendre à distance
de la lame de scie.
3. Ajuster la hauteur du coin à refendre
sur celle de lame de la scie
86
A
Attention !
Ne jamais entreposer l'appareil en
plein air ou dans un endroit humide
sans protection.
1 fois par mois (en cas d'utilisation
quotidienne)
– Enlever les sciures avec un aspirateur ou un pinceau.
– Huiler le guidage de la butée transversale.
– Graisser le dispositif à levier du réglage en hauteur (voir 9.3).
Toutes les 300 heures de fonctionnement
Contrôler toutes les vis et, le cas
échéant, les resserrer.
10.
Transport
• Abaisser entièrement la lame de scie.
• Enlever ou bloquer les pièces rap-
portées (butées de longueur et parallèle, chariot coulissant, rallonge
de table).
45
FRANÇAIS
• Lors du transport, ne pas tenir l’ap-
pareil au niveau du levier tournant
(réglage en hauteur de la lame de la
scie).
• Pour toute expédition, utiliser si pos-
sible l’emballage d’origine.
Transport par grue
Utiliser les oreilles de levage rabattables vers le haut de la table de sciage
pour le Transport par grue.
A
Danger !
Les pièces mobiles telles que butée
parallèle, clé polygonale p. ex.
peuvent se desserrer et tomber lors
d'une transport par grue.
Enlever ou bloquer les pièces mobiles ou lâches avant le transport.
12.
A
Les accessoires suivants sont disponibles chez votre revendeur pour effectuer certains types de travaux – les accessoires sont illustrés sur la dernière
page de couverture :
A Manchon d'aspiration des copeaux
diamètre 100 mm, pour raccorder la
scie de chantier sur un dispositif
d'aspiration de la sciure.
B Spray d'entretien
Pour éliminer la résine et entretenir
les surfaces métalliques.
C Support à roulettes RS 420
D Lame de scie HM 450 × 3,8 × 30
66 dents alternées pour bois massif, délignage et mise à longueur.
E Lame de scie HM 450 × 3,5 × 30
32 dents plates chanfreinées pour
les conditions d'utilisation difficiles,
bois de construction, planches de
coffrage, restes de béton, béton expansé, panneaux de particules
Danger !
Faire réparer l’outil électrique par du
personnel qualifié et uniquement avec
des pièces de rechange identiques.
Cela assure le maintien de la sécurité
de l’outil électrique.
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contactez le représentant Metabo.
Voir les adresses sur www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées
peuvent être téléchargées sur www.metabo.com.
13.
11. Accessoires disponibles
Reparación
Protection de l'environnement
Le matériel d'emballage de la machine
est recyclable à 100 %.
Les outils et les accessoires électriques
qui ne sont plus utilisés contiennent de
grandes quantités de matières premières et de matières plastiques
précieuses qui peuvent être également
recyclées.
Les présentes instructions ont été imprimées sur papier blanchi sans chlore.
14.
A
Problèmes et pannes
Danger !
Avant d'éliminer une panne :
1. Mettre l'appareil hors tension.
2. Retirer la fiche de la prise au secteur.
3. Attendre que la lame se soit immobilisée.
Après chaque intervention, remettre
tous les dispositifs de sécurité en
service et les contrôler.
46
Le moteur ne tourne pas :
Le relais de sous-tension s'est déclenché à la suite d'une chute de tension
transitoire.
– Remettre en marche.
Pas de tension d'alimentation :
– Contrôler le câble, la prise et le fusible.
Surchauffe du moteur due p. ex. à l'utilisation d'une lame de scie émoussée ou
à un encombrement de copeaux dans le
bâti de l'appareil :
– éliminer la source de la panne, laisser refroidir quelques minutes, puis
remettre en marche.
Le moteur dispose d'une tension d'alimentation trop faible :
– utiliser un câble plus court ou de
section supérieure
(≥ 2,5 mm2).
– Laisser contrôler l'alimentation électrique par un électricien.
La puissance de la scie diminue
Lame de scie émoussée (la lame ou la
pièce présentent éventuellement des
traces de brûlure en surface) :
– remplacer la lame de scie (voir chapitre « Maintenance et entretien »).
Bouchons de copeaux
Pas de dispositif d'aspiration raccordé
ou pas assez puissant :
– Raccorder un manchon d'aspiration
des copeaux (voir « Accessoires
disponibles ») et le dispositif d'aspiration ou
– augmenter la puissance d'aspiration
du dispositif d'aspiration.
Mauvaise mobilité du levier tournant pour réglage en hauteur de la
lame de scie
Le dispositif à levier de réglage en hauteur de la scie est enduit de résine :
– Nettoyer le dispositif à levier de réglage en hauteur et le huiler avec un
spray de nettoyage et d'entretien
(voir « Accessoires disponibles »
(voir chapitre « Maintenance et
entretien »).
FRANÇAIS
15. Caractéristiques techniques
Tension
V
400 / (3~ 50 Hz)
Courant nominal
A
7,5
Protection par fusibles min.
A
16
Type de protection
IP 54
Régime moteur
min-1
2800
Puissance moteur
Puissance consommée P1
Puissance utile P2
Impédance maximale du secteur
kW
kW
Ohm
5,5 kW S6 40 %
3,2 kW S1 100 %
0,25
Vitesse de coupe lame de scie (env.)
m/s
66
Épaisseur du couteau diviseur
mm
3,0
Lame de scie
diamètre de la lame de scie (extérieur)
Perforation de la lame de scie (intérieure)
Largeur de coupe
Épaisseur max. du corps de base de la lame de scie
mm
mm
mm
mm
450
30
> 3,2
≤ 2,8
Hauteur de coupe
mm
140
Dimensions
Longueur table de sciage
Largeur table de sciage
Longueur rallonge de table
Largeur rallonge de table
Hauteur (table de sciage)
Hauteur (au total)
mm
mm
mm
mm
mm
mm
1030
660
800
500
850
1020
Poids total approximatif
kg
102
Niveau de puissance sonore garanti selon
DIN EN ISO 19085-10* (LWA(G))
dB (A)
109
Niveau sonore selon DIN EN ISO 19085-10*
Méthode de mesure : sous charge
Pression acoustique à l'oreille de l'opérateur
Incertitude K
dB (A)
dB (A)
88
4
Plage de température ambiante
°C
–10 … +40
* Les valeurs indiquées correspondent aux émissions et ne représentent pas nécessairement des valeurs sûres sur le poste de
travail. Bien qu'il y ait une corrélation entre les niveaux d'émission et de nuisance, ces chiffres ne permettent pas de savoir de
manière fiable si des précautions supplémentaires sont nécessaires ou non. Différents facteurs peuvent influer sur le niveau réel
de nuisance sur le poste de travail, par exemple les caractéristiques du local de travail et la présence d'autres sources sonores,
c'est-à-dire le nombre de machines et d'opérations effectuées à proximité. Les valeurs admissibles sur le poste de travail peuvent
également varier d'un pays à l'autre. Les informations fournies permettent toutefois à l'utilisateur de mieux estimer les dangers et
les risques.
47
I_0003it5A.fm
2.7.19
Manuale d’uso originale
ITALIANO
1.
Descrizione della sega
1
2
3
4
5
5
6
7
12
11
8
10
9
1 Prolunga del banco
2 Cappa paratrucioli
3 Guida parallela
4 Spintore
9 Impugnatura per spintore in legno
10 Chiavi per cambio lama
5 Golfare di sollevamento
11 Gruppo motore / cassetto raccolta trucioli
6 Guida trasversale con dispositivo
di taglio cunei
12 Piano di lavoro
7 Leva girevole per la regolazione
lama in altezza
48
8 Interruttore ON/OFF
con interruttore di emergenza
ITALIANO
Indice
1.
2.
3.
3.1
3.2
3.3
3.4
4.
5.
5.1
5.2
5.3
5.4
6.
6.1
6.2
6.3
6.4
7.
7.1
7.2
7.3
7.4
8.
9.
9.1
9.2
9.3
9.4
9.5
10.
11.
12.
13.
14.
15.
2.
Descrizione della sega ......... 48
Istruzioni obbligatorie .......... 49
Informazioni per
la sicurezza ............................ 49
Uso conforme allo scopo
previsto.....................................49
Informazioni generali per
la sicurezza...............................49
Simboli sull'apparecchio ...........51
Dispositivi di sicurezza..............52
Caratteristiche particolari
del prodotto ........................... 52
Elementi di comando ............ 52
Interruttore di emergenza..........52
Interruttore ON/OFF..................52
Leva girevole per regolazione
in altezza ..................................53
Guide/battute............................53
Installazione........................... 53
Posizionamento ........................53
Prolunga del banco...................54
Collegamento elettrico..............54
Impianto di aspirazione
trucioli .......................................55
Uso.......................................... 55
Regolazione dell’altezza
di taglio .....................................56
Lavorazione con guida
parallela ....................................56
Lavorazione con guida
trasversale ................................57
Taglio di cunei ..........................58
Consigli e suggerimenti ....... 58
Manutenzione ordinaria /
servizio ................................... 58
Sostituzione della lama.............58
Allineamento del coprilama.......59
Ingrassare il meccanismo
di regolazione altezza
della lama .................................60
Custodia della macchina ..........60
Manutenzione...........................60
Trasporto ............................... 60
Accessori disponibili ............ 60
Riparazione............................ 60
Tutela dell'ambiente.............. 61
Problemi ed anomalie ........... 61
Dati tecnici ............................. 61
Istruzioni obbligatorie
Questo manuale d'uso è stato realizzato
per consentire un utilizzo rapido e sicuro
dell'apparecchio. Di seguito vengono
fornite brevi indicazioni sulla modalità di
lettura delle istruzioni.
– usano una numerazione progressiva;
– Prima di mettere in funzione l'apparecchio, leggere interamente le istruzioni prestando particolare attenzione alle indicazioni sulla sicurezza.
– si riferiscono ai numeri corrispondenti in parentesi (1), (2), (3)...
nel testo vicino.
– Il presente manuale d'uso è destinato a persone con conoscenze tecniche sugli attrezzi descritti. Se non si
ha alcun tipo di esperienza con questo tipo di apparecchio, richiedere
l'aiuto di esperti.
– Tenere a portata di mano tutta la documentazione fornita insieme all'attrezzo in modo che voi e altri utenti
la possano consultare se necessario. Conservare la prova d'acquisto
per eventuali richieste di intervento
in garanzia.
– Se si presta o si vende l'apparecchio, includere anche la relativa documentazione.
– Per eventuali danni derivati dalla
mancata osservanza di questo manuale d'uso, il produttore declina
ogni responsabilità.
Le informazioni in questo manuale d'uso
sono contrassegnate dai simboli illustrati di seguito.
A
Pericolo!
Rischio di lesioni alle persone o all'ambiente.
B
Pericolo di scosse elettriche!
Rischio di lesioni alle persone causati
dall'elettricità.
c
– Le istruzioni d'uso per le quali è necessario seguire la sequenza indicata sono numerate in ordine progressivo.
– Le istruzioni d'uso in cui la sequenza
può essere stabilita a discrezione
dell'operatore sono contrassegnate
da un punto.
– Gli elenchi sono contrassegnati da
un trattino.
3.
Informazioni per la sicurezza
3.1
Uso conforme allo scopo
previsto
Il presente apparecchio è destinato al
taglio lungo e traverso vena nonché in
formati per legno massiccio, pannelli di
truciolato, cartoni di fibra, legno compensato, nonché di questi materiali
quando sono rivestiti in materia plastica
oppure sono dotati di bordi in materia
plastica oppure impiallacciatura.
Non dovranno essere tagliati pezzi rotondi, poiché potranno essere soggetti a
torsione in seguito alla lama rotante.
Il dispositivo non deve essere utilizzato
per realizzare scanalature. La calotta
paratrucioli deve essere sempre montata quando l'utensile è in funzione.
Qualsiasi altro utilizzo è ritenuto non appropriato ed è quindi vietato. Il costruttore declina ogni responsabilità per danni
causati da un utilizzo non conforme allo
scopo previsto.
Rischio di lesioni alle persone (parti del
corpo o indumenti impigliati).
Eventuali modifiche apportate all'apparecchio oppure l'uso di parti non collaudate e autorizzate dal produttore possono provocare danni e pericoli imprevisti
durante il funzionamento.
A
3.2
Pericolo di trascinamento!
Attenzione!
Rischio di danni materiali.
3
Nota
Informazioni integrative.
– I numeri nelle figure (1, 2, 3, ...)
Informazioni generali per
la sicurezza
• Durante l'uso dell'apparecchio, os-
servare le seguenti informazioni relative alla sicurezza per evitare rischi
per le persone o danni materiali.
• Osservare in particolare le informa-
zioni relative alla sicurezza contenute nelle singole sezioni.
– indicano i singoli pezzi;
49
ITALIANO
• All'occorrenza, applicare le disposi-
zioni di legge e le norme antinfortunistiche vigenti per l'uso e la manipolazione di seghe circolari.
A
Pericoli generici!
• Tenere sempre in ordine l'ambiente
di lavoro per evitare il rischio di incidenti causati da oggetti fuori posto.
• Agire con la massima attenzione ba-
dando bene alle azioni svolte e ragionando sempre. Evitare di azionare l'apparecchio in momenti di
scarsa concentrazione.
• Tenere in debita considerazione gli
effetti dell'ambiente circostante.
Provvedere ad una buona illuminazione.
• Evitare di assumere posizioni ano-
male, lavorando sempre in situazioni
di stabilità e di equilibrio.
• Per i pezzi lunghi utilizzare supporti
adeguati.
• Durante la lavorazione di pezzi spor-
chi, possono formarsi scintille di accensione. Non utilizzare l'apparecchio in prossimità di liquidi o gas
infiammabili né in atmosfere potenzialmente esplosive.
• Questo apparecchio può essere
azionato e utilizzato soltanto da coloro che conoscono bene le seghe
circolari e sono consapevoli, in qualsiasi momento, dei pericoli connessi all'utilizzo delle stesse.
Le persone sotto i 18 anni d'età possono utilizzare l'apparecchio soltanto nell'ambito dell'addestramento
professionale e sotto la supervisione
di un istruttore.
• Tenere lontano dall'ambiente di la-
voro il personale non autorizzato e in
particolare i bambini. Durante il funzionamento, verificare che nessuno
tocchi l'apparecchio e/o il cavo di alimentazione.
• Non sovraccaricare l'apparecchio e
usarlo esclusivamente con la potenza indicata nella sezione Dati tecnici.
corpi riscaldanti, tubi, fornelli, frigoriferi). Si raccomanda di conservare
l'apparecchio in luoghi asciutti. Non
pulire l'apparecchio con getti d’acqua.
• Utilizzare il cavo di alimentazione
esclusivamente per gli scopi a cui è
destinato!
A
Pericolo di ferite e contusioni
per effetto delle parti mobili
• Prima di mettere in funzione l'appa-
recchio, verificare che siano montati
tutti i dispositivi di protezione.
• Mantenere sempre una distanza
sufficiente dalla lama della sega. Se
necessario, utilizzare strumenti di
accesso ausiliari adatti. Durante il
funzionamento mantenere una distanza sufficiente dagli elementi
azionati.
• Attendere l'arresto della lama della
sega prima di rimuovere trucioli, resti di legno, ecc. dall'area di lavoro.
• Non esercitare mai una pressione
laterale per frenare la lama rotante.
• Prima di qualsiasi intervento di ma-
nutenzione scollegare l'apparecchio
dalla rete elettrica.
• Prima di accendere l'apparecchio
(ad esempio dopo gli interventi di
manutenzione) verificare che nel
suo interno non siano rimasti degli
utensili di montaggio o degli accessori.
• Non lasciare l'apparecchio acceso
quando non viene utilizzato.
• Tenere presente che, in caso di in-
terruzione della corrente elettrica, il
freno motore elettrico non funziona e
quindi la lama impiegherà più tempo
per arrestarsi.
A
Pericolo di tagli anche con
utensili da taglio fermi!
• Per sostituire gli utensili da taglio,
• Conservare le lame in modo che
Pericolo di scosse elettriche!
nessuno possa ferirsi.
• Evitare il più possibile di esporre
l'apparecchio alla pioggia. Evitare di
utilizzarlo in ambienti umidi o bagnati. Durante l'uso dell'apparecchio,
evitare il contatto del corpo con elementi collegati a terra (ad esempio
50
• Lavorare solo con il coprilama rego-
lato in modo corretto.
• Il cuneo divisore e la lama utilizzata
devono essere compatibili: Il cuneo
divisore non deve essere più spesso
dell'intaccatura e non deve essere
più sottile del corpo della lama.
• Non tenere gli oggetti da segare in
posizione inclinata.
• La lama deve essere adatta al mate-
riale del pezzo da segare.
• Segare i pezzi sottili o a parete sotti-
le utilizzando solo lame a denti fini.
• Utilizzare sempre lame affilate.
• Controllare l'eventuale presenza di
corpi estranei nei pezzi (ad esempio
chiodi oppure viti).
• Segare soltanto pezzi di dimensioni
adatte a consentire un blocco sicuro
durante le operazioni di taglio.
• Non segare mai più pezzi contem-
poraneamente, neppure fasci composti da più elementi per evitare il
pericolo di infortuni causati dal trascinamento incontrollato di uno di
tali elementi per azione della lama.
• Attendere l'arresto della lama della
sega per rimuovere trucioli, resti di
legno, ecc. dall'area di lavoro.
c
Pericolo di trascinamento!
• Durante l'uso, prestare molta atten-
zione per evitare che parti del corpo
o di indumenti rimangano impigliate
tra i componenti in rotazione. Non
indossare cravatte, guanti e indumenti con maniche larghe; in caso di
capelli lunghi, raccoglierli sotto una
retina di protezione.
• Non segare mai pezzi con
utilizzare i guanti.
B
impigliato nella lama colpendo l'operatore)!
A
Pericolo di contraccolpi dei
pezzi da lavorare (il pezzo rimane
– funi,
– corde,
– nastri,
– cavi o
– fili metallici o elementi contenenti
tali materiali.
A
Pericolo causato da protezione personale insufficiente!
• Munirsi di paraorecchie.
ITALIANO
• Indossare occhiali protettivi.
• Utilizzare una mascherina parapol-
vere.
• Indossare indumenti da lavoro ade-
guati.
• Se si lavora all'aperto è opportuno
l'uso di calzature antiscivolo.
A
Pericolo causato dalla
segatura!
• Alcuni tipi di segatura (ad esempio
quella ottenuta da legno di quercia,
faggio e frassino) possono essere
cancerogeni se aspirati: in ambienti
chiusi lavorare solo con impianto di
aspirazione.
• In fase di lavoro, fare in modo di pro-
durre la quantità minima possibile di
segatura nell'ambiente:
– installare un impianto di aspirazione;
– eliminare i difetti di tenuta dell'impianto di aspirazione;
– garantire una buona ventilazione.
L'utilizzo della sega senza impianto di
aspirazione dei trucioli è possibile soltanto:
– all'aperto;
– per un funzionamento breve
(fino ad un massimo di 30 minuti);
– utilizzando una mascherina.
tivi accessori, seguendo scrupolosamente le istruzioni.
• Prima di utilizzare l'apparecchio,
controllarlo per rilevare eventuali
danni: verificarne il perfetto funzionamento controllando la conformità
dei dispositivi di sicurezza, dei dispositivi di protezione ed intervenendo su eventuali componenti danneggiati. Verificare inoltre che i
componenti mobili funzionino perfettamente e che non si inceppino. Tutte le parti devono essere montate
correttamente e soddisfare le condizioni necessarie al corretto funzionamento dell'apparecchio.
• Segnalare le anomalie e gli errori im-
mediatamente dopo averli notati.
• I dispositivi di sicurezza o i compo-
nenti danneggiati devono essere riparati, o eventualmente sostituiti, da
tecnici specializzati e qualificati. La
sostituzione di interruttori danneggiati va effettuata presso un centro
di assistenza tecnica del cliente.
Non utilizzare l'apparecchio se risulta impossibile inserire o disinserire
l'interruttore.
A
3.3
Simboli sull'apparecchio
Indicazioni sulla targhetta
13
14
15
16
17
Pericolo causato da modifiche tecniche e/o uso di parti non
collaudate e approvate dal produttore!
• Utilizzare esclusivamente parti omolo-
gate dal produttore, in particolare per:
– lame della sega (per i numeri
d'ordine vedere i Dati tecnici);
– dispositivi di sicurezza (per i numeri d'ordine vedere l'elenco dei
pezzi di ricambio).
• Evitare di apportare modifiche di
qualunque tipo sui componenti.
19
20
13 Produttore
14 Numero di serie
15 Denominazione dell'apparecchio
16 Dati del motore (vedere anche "Dati
tecnici")
17 Anno di costruzione
18 Simbolo CE - Questo apparecchio
soddisfa le direttive dell'UE
secondo la dichiarazione di conformità
19 Simbolo di smaltimento – Per lo
smaltimento l'apparecchio può
essere ritornato al produttore
20 Dimensioni consentite per le lame
della sega
Pericolo causato dal rumore!
• Munirsi di paraorecchie.
Simboli sull'apparecchio
• Il coprilama non deve essere defor-
mato. In caso contrario, il pezzo in lavorazione viene spinto lateralmente
contro la lama generando rumore.
21
• Utilizzare lame molto affilate per ri-
A
18
22
durne il rumore e per risparmiare
energia.
A
Pericolo dovuto a pezzi da lavorare o parti di pezzi da lavorare
bloccanti!
23
24
25
Se si verifica un blocco:
1. Spegnere l'apparecchio.
2. Estrarre la spina.
3. Portare i guanti.
4. Eliminare il bloccaggio con utensile
adatto.
26
21 Utilizzare cuffie protettive
22 Utilizzare occhiali protettivi
23 Leggere le istruzioni per l'uso
24 Non avvicinare la mano alla lama
25 Avvertenza di un pericolo
A
Pericolo causato da eventuali
anomalie dell'apparecchio!
26 Livello di potenza sonora garantito
• Usare la massima cura nella manu-
tenzione dell'apparecchio e dei rela-
51
ITALIANO
3.4
Dispositivi di sicurezza
– Prolunga del banco compresa nella
dotazione di serie:
Coprilama
– avvitata fissa al basamento.
Il coprilama (27) impedisce che il pezzo
da lavorare possa essere agganciato
dai denti della lama e proiettato contro
l'operatore.
Il coprilama è adattato al diametro lama
indicato nei Dati tecnici e deve essere
sempre montato durante l'esercizio.
27
28
– Solida struttura in lamiera d'acciaio,
carico consentito elevato e resistente protezione contro la corrosione.
– Spintore fissabile pronto all'uso sulla
guida parallela.
Impugnatura per spintore in legno
L'impugnatura per lo spintore in legno
(31) viene avvitata su una tavola idonea
(30). Viene utilizzato per spingere in
modo sicuro piccoli pezzi da lavorare.
5.1
La tavola deve essere lunga 400 mm,
larga almeno 200 mm e alta 15 –
20 mm.
Azionando l’interruttore di
emergenza (32), la lama si arresta nel
più breve tempo possibile.
Se l'impugnatura per lo spintore in legno
è danneggiata, dovrà essere sostituita.
31
5.
Elementi di comando
Interruttore di emergenza
L’interruttore di emergenza deve essere
azionato soltanto in situazioni di emergenza. In caso di pericolo per le persone o i beni materiali, azionare immediatamente l’interruttore di emergenza.
Cappa paratrucioli
La cappa paratrucioli (28) protegge
l'operatore da contatti involontari con la
lama della sega e dai trucioli prodotti
durante il taglio del pezzo.
32
30
La cappa paratrucioli è adattata al diametro lama indicato nei Dati tecnici e
deve essere sempre montata durante
l'esercizio.
4.
La calotta paratrucioli deve abbassarsi
autonomamente e non deve essere fissata in una posizione più alta.
– Altezza di taglio regolabile a variazione continua fino a 140 mm.
Spintore
Lo spintore (29) ha la funzione di una
prolunga della mano e protegge da contatti accidentali con la lama.
Lo spintore deve essere usato sempre
se la distanza tra la lama e la guida parallela è inferiore a 120 mm.
Caratteristiche particolari del prodotto
– Un relè di sottotensione impedisce
che l'apparecchio possa avviarsi da
solo al ritorno della corrente dopo
un'interruzione.
– Guida trasversale
– ad angolo regolabile;
– con dispositivo di taglio cunei;
5.2
Interruttore ON/OFF
Gli interruttori ON/OFF possono variare
in base alla versione dell’apparecchio.
Variante 1
• Accensione = premere l'interruttore
verde (33).
• Spegnimento = premere l'interrutto-
re rosso (34).
– Guida parallela
29
– con due superfici di profilo di altezza differente per l'adattamento a pezzi piani o alti.
– profilo di battuta regolabile a variazione continua in direzione longitudinale per un adattamento
alla lunghezza del pezzo da lavorare.
Lo spintore deve trovarsi ad un angolo
compreso tra 20° ... 30° rispetto alla superficie superiore del banco della sega.
Se danneggiato, è necessario sostituirlo.
52
– regolabile a variazione continua
in direzione trasversale per un
adattamento alla larghezza del
pezzo da lavorare.
– Tutte le più importanti funzioni di comando sul lato anteriore.
34
33
3
Nota
Quando viene a mancare la tensione,
scatta un relè di sottotensione che impedisce il riavvio automatico dell'apparecchio non appena si dispone nuovamente di tensione. Per la riaccensione
ITALIANO
bisogna azionare di nuovo l'interruttore
verde di accensione.
Superficie di riferimento bassa (43):
36
38
Variante 2
– per segare pezzi piatti.
37
Regolazione trasversale (44):
• Accensione = posizione
– Adattamento della guida parallela
alla lunghezza del pezzo da lavorare.
interruttore |.
• Spegnimento = posizione interrutto-
re O.
Inoltre, sulla guida trasversale è integrato un dispositivo di taglio cunei (36).
L'angolo per tagli obliqui è regolabile a
variazione continua sulla scala goniometrica (37) tra 0 e 45°. La leva di serraggio (38) per il fissaggio deve essere
sempre bloccato in caso di tagli con guida trasversale.
3
Nota:
In caso di mancanza di corrente scatta
un relè di sottotensione che impedisce il
riavvio automatico dell'apparecchio
quando torna la corrente. Occorre riavviare l’apparecchio per utilizzarlo.
5.3
3
Nota
La distanza tra profilo di battuta della
guida trasversale e lama è preimpostata
in produzione e non può essere modificata.
• Guida parallela (per tagli longitudi-
nali)
Leva girevole per regolazione in altezza
Qualora lo spintore non viene utilizzato,
potrà essere fissato al supporto (46) sul
profilo della guida parallela per essere
sempre disponibile.
6.
Installazione
A
Pericolo!
Eventuali modifiche apportate all'apparecchio oppure l'uso di parti non
collaudate e autorizzate dal produttore possono provocare danni imprevisti durante il funzionamento.
– Utilizzare esclusivamente le parti
che fanno parte dell'entità di fornitura.
39
40
Per mezzo della leva girevole (35) l'altezza di taglio della lama deve essere
adattata all'altezza del pezzo da lavorare.
La distanza della guida parallela rispetto
alla lama può essere regolata con l'ausilio della scala incisa sul piano di lavoro
(40).
– Evitare di apportare modifiche di
qualunque tipo sui componenti.
41
Se verranno osservate le informazioni
riportate in basso, l'installazione non
presenterà problemi:
• Leggere attentamente ogni singola
35
Per tagli con la guida parallela il profilo
di battuta (39) deve essere parallelo rispetto alla lama. Per tagli con guida parallela questa deve essere bloccata con
la leva di serraggio (41).
– Dadi ad alette (45) per fissare e
sbloccare il profilo di battuta:
5.4
Guide/battute
La sega è dotata di due guide.
istruzione prima di eseguire l'intervento descritto.
• Preparare in anticipo i pezzi richiesti
per ogni operazione.
6.1
Posizionamento
• Posizionare la macchina su un pavi-
mento stabile e piano.
42
• Per allineare il piano del banco in
46
• Guida trasversale (per tagli trasver-
sali)
43
44
45
Superficie di riferimento alta (42):
orizzontale, compensare eventuali
irregolarità o aree lisce nel pavimento con materiali idonei. Quindi controllare la stabilità dell'apparecchio.
• L'area intorno alla sega circolare
deve essere libera da ostacoli e da
altri elementi a rischio di inciampare.
• Prevedere uno spazio sufficiente per
maneggiare pezzi grandi.
– per segare pezzi alti.
53
ITALIANO
Per assicurare una maggiore stabilità, la
macchina potrà essere avvitata al pavimento.
1. Posizionare la macchina montata in
un luogo idoneo e contrassegnare i
fori da perforare.
2. Spostare la macchina ed effettuare
le perforazioni nel pavimento.
3. Posizionare la macchina sui fori ed
avvitarla al pavimento.
A
Allineamento della prolunga del
banco
– Le superfici della prolunga e del piano di lavoro della sega devono formare un unico piano.
Ribaltamento della prolunga del
banco
1. Svitare le vite a testa esagonale (48)
su entrambe le estremità dei supporti ed estrarle. Conservare le viti ed i
dadi.
Pericolo causato dalla
segatura!
2. Spingere le estremità inferiori dei
supporti verso l'interno.
Collegare sempre un sistema di
aspirazione alla sega se questa viene usata in un ambiente chiuso.
3. Sganciare i supporti verso l'alto e ribaltare la prolunga del banco con
cautela, come illustrato in figura. Appoggiare i supporti della prolunga
del banco sui correnti trasversali inferiori del banco della sega.
6.2
Prolunga del banco
3
Nota
I supporti della prolunga del banco devono essere avvitati fissi al banco della
sega.
6.3
Collegamento elettrico
Cavo di alimentazione:
– Posizionare il cavo di alimentazione
in modo che non interferisca col lavoro e che non possa subire danni.
Controllare le viti fissate sull'apparecchio. Serrarle a mano utilizzando l'utensile appropriato.
Nel serrare le viti tenere presente quanto segue:
– Dopo il serraggio delle viti l'apparecchio deve essere collocato in posizione sicura ed orizzontale.
– Proteggere il cavo di alimentazione
da calore, fluidi aggressivi e bordi taglienti.
– Collegare l’apparecchio alla rete
elettrica tramite un connettore a spina adeguato.
– Per eventuali prolunghe, utilizzare
soltanto cavi di gomma con sezione
sufficiente (vedere "Dati tecnici").
– Non tirare mai il cavo di alimentazione per estrarre la spina dalla presa.
B
Tensione elettrica!
Utilizzare la sega solo in un ambiente asciutto.
54
– La tensione e la frequenza di rete
devono corrispondere alle caratteristiche riportate sulla targhetta di fabbricazione della macchina.
– Interruttore a corrente di guasto che
scatta con una corrente di dispersione di 30 mA per evitare scosse elettriche.
– Dispositivo di protezione contro i
corto circuiti con max. 16 A.
– Per scollegare l’apparecchio dalla
rete elettrica, estrarre il connettore di
rete dalla presa.
3
2. Avvitare i supporti al corrente con
una vite a testa esagonale (48) ed
un dado esagonale (47) come rappresentato in figura.
Fissaggio delle viti
– Prese elettriche a corrente trifase
con conduttore neutro.
Nota
In caso di dubbio rivolgersi alla società
di fornitura dell'energia elettrica oppure
al proprio installatore di fiducia per verificare se il proprio impianto risponde ai
requisiti richiesti.
1. Inserire le estremità ad angolo dei
supporti nelle fessure del corrente
trasversale sul lato posteriore della
sega e spingere verso l'esterno.
47
– Prese elettriche a norma, con messa
a terra regolamentare e controllata.
3
Avvitare la prolunga del banco
48
Utilizzare esclusivamente una fonte
di energia elettrica che soddisfi i seguenti requisiti (vedere anche "Dati
tecnici"):
Nota
In seguito all'elevata corrente di avviamento del motore all'accensione, potranno verificarsi fluttuazioni della tensione nella rete elettrica, riconoscibili ad
es. da un'illuminazione sfarfallante di
breve durata. In tal caso il punto di collegamento presenta un'impedenza di rete
superiore al valore massimo consigliato
(vedere Dati tecnici).
Rivolgersi in tal caso alla società di fornitura dell'energia elettrica oppure all'installatore di fiducia per far controllare il
punto di collegamento.
A
Cambio del senso di rotazione!
In base all'indice di sfasamento, è
possibile che il motore ruoti in senso errato e, di conseguenza, che il
pezzo fuoriesca all'improvviso appena si tenta di segarlo. Per questo
motivo, prima di collegare l'apparecchio è opportuno controllare sempre
il senso di rotazione.
ITALIANO
Controllo del senso di rotazione:
1. Predisporre l'apparecchio per il funzionamento, quindi collegarlo alla
rete elettrica.
2. Accendere e spegnere subito l'apparecchio.
3
Nota
Il ronzio dopo lo spegnimento è dovuto
all'intervento del freno motore elettrico.
Ciò non indica un guasto dell'apparecchio!
– Utilizzare inoltre una maschera antipolvere, in quanto non tutta la polvere può essere aspirata o raccolta.
– È consentito utilizzare l'utensile senza un adeguato impianto di aspirazione trucioli solamente all'aperto.
L'impianto di aspirazione trucioli deve
soddisfare i seguenti requisiti:
– adatto al diametro del bocchettone
di aspirazione (vedi capitolo Accessori disponibili) diametro 100 mm
3. Controllare il senso di rotazione della lama dal lato sinistro. La lama
deve girare in senso orario.
– portata d’aria ≥ 460 m3/h
Se la lama gira in senso antiorario:
– velocità dell'aria al bocchettone di
aspirazione della sega ≥ 20 m/s.
Cambiare senso di rotazione:
4. Staccare il cavo di alimentazione dal
connettore dell'apparecchio.
5. Con l'ausilio di un cacciavite, spingere dentro e ruotare di 180° l'invertitore di fase incorporato nella spina
dell'apparecchio.
A
Attenzione!
L'invertitore di fase non deve essere
ruotato direttamente sulle spine di
contatto!
– depressione al bocchettone di aspirazione della sega ≥ 530 Pa
Per collegare la sega circolare da cantiere a un impianto di aspirazione trucioli
occorre usare un bocchettone di aspirazione (vedi capitolo Accessori disponibili).
Accendere l’impianto di aspirazione trucioli prima di iniziare con il taglio.
Attenersi anche alle istruzioni per l'uso
dell'impianto di aspirazione trucioli!
7.
A
Uso
Pericolo d'infortuni!
La sega deve essere utilizzata soltanto da una persona alla volta. Altre
persone possono sostare a distanza dalla sega solo per addurre o prelevare i pezzi da lavorare.
6.4
A
Impianto di aspirazione
trucioli
Pericolo!
La macchina crea segatura durante
la lavorazione, per cui è necessario
collegarla a un impianto di aspirazione trucioli.
Alcuni tipi di polvere di legno (ad
esempio derivanti da legno di quercia, faggio e frassino) possono essere cancerogeni se inspirati.
– Lavorare in locali chiusi solamente
in presenza di un adeguato impianto
di aspirazione trucioli.
Prima di cominciare ad utilizzare
l'apparecchio, verificare che le seguenti parti siano in perfetto stato
operativo:
– il cavo di alimentazione e la spina di
alimentazione;
– l'interruttore ON/OFF;
– occhiali.
Assumere la posizione di lavoro corretta:
– sul lato anteriore, dalla parte dei comandi;
– frontalmente rispetto alla lama;
– a sinistra a fianco della lama;
– nel caso di lavoro in due persone, la
seconda deve mantenersi ad una distanza sufficiente dalla sega.
Se necessario, utilizzare:
– supporti adatti per i pezzi da segare
che altrimenti, una volta tagliati, cadrebbero a terra;
– aspiratori di trucioli / segatura (accessori).
Evitare gli errori più frequenti.
– Non esercitare mai una pressione
laterale per frenare la lama della sega. in quanto sussiste il pericolo di
contraccolpi.
– Durante la lavorazione, premere il
pezzo sempre sul banco cercando
di non inclinarlo in quanto sussiste il
pericolo di contraccolpi.
– Non segare mai più pezzi contemporaneamente, neppure fasci composti da più elementi per evitare il
pericolo di infortuni causati dal trascinamento incontrollato di uno di
tali elementi per azione della lama.
c
Pericolo di trascinamento!
Non tagliare mai pezzi su cui si trovino funi, corde, nastri, cavi o fili metallici oppure che contengano simili
materiali.
A
Pericolo d'infortuni!
Non tentare di rimuovere trucioli dal
banco della sega mentre la lama gira. Per questo tipo di lavori la lama
della sega deve essere sempre ferma.
– il coprilama;
– la cappa paratrucioli;
– i mezzi di alimentazione ausiliari
(spintore, impugnatura per spintore
in legno).
Si devono sempre utilizzare i mezzi
di protezione personali, quali:
3
Nota
Ad ogni esecuzione di taglio la cappa
paratrucioli deve coprire la lama e poggiare con il bordo anteriore inferiore sul
pezzo da lavorare.
– mascherine;
– paraorecchie;
55
ITALIANO
7.1
A
Regolazione dell’altezza
di taglio
A
Pericolo!
Le parti del corpo o gli oggetti che si
trovano nella zona di preparazione
possono rimanere impigliati nella
lama ruotante! Regolare l’altezza di
taglio solo a lama ferma!
A
50
55
51
52
54
Durante la regolazione dell’altezza,
le persone non devono sostare
nell'area di pericolo.
Ruotare la leva di rotazione sempre
con entrambe le mani. In questo
modo si riduce il rischio di lesioni e
schiacciamenti!
L'altezza di taglio della lama deve essere adattata all'altezza del pezzo da lavorare: la lama deve sporgere dal banco
almeno della dimensione corrispondente all'altezza del pezzo da tagliare. La
cappa paratrucioli deve trovarsi con lo
spigolo anteriore inferiore sul pezzo da
lavorare.
Regolazione dell'altezza di taglio
1. Ruotare la leva girevole (49) in senso antiorario fino all'arresto, tenerla
e sollevare o abbassare la lama.
Nota
Qualora lo spintore non venga utilizzato,
potrà essere fissato al supporto (55) del
profilo di battuta.
1. Sbloccare i dadi ad alette (53) e rimuovere il profilo di battuta.
4. Fissare la guida parallela con la leva
di serraggio (54).
Adattamento della guida parallela
alla lunghezza del pezzo da lavorare
1. Sbloccare i dadi ad alette (53) e rimuovere il profilo di battuta.
2. Adattare il profilo di battuta in direzione longitudinale (52) alla lunghezza del pezzo da lavorare.
3. Bloccare il profilo di battuta per mezzo dei dadi ad alette (53).
4. Fissare la guida parallela con la leva
di serraggio (54).
2. Regolare la distanza della guida parallela rispetto alla lama con l'ausilio
della scala incisa sul piano di lavoro
(56).
6. Portare il pezzo da lavorare lentamente lungo la guida parallela alla
lama della sega ed eseguire il taglio
in un unico passaggio.
7. Spegnere l'apparecchio se non si
continua subito a lavorare.
3
Nota
Qualora la guida parallela non viene utilizzata, potrà essere agganciata con l'incavo (60) sulla vite di aggancio (61)
sulla gamba anteriore destra del banco
per essere sempre disponibile.
60
3. Fissare la guida parallela con la leva
di serraggio (58).
3
Nota
Per compensare un eventuale gioco
nella regolazione dell'altezza di taglio,
partire sempre dal basso per portare la
lama nella posizione desiderata.
56
61
Regolazione della guida parallela
per il taglio lungo vena di legno
massiccio
Lavorazione con guida
parallela
Il profilo di battuta della guida parallela
deve essere adattato al pezzo da tagliare.
56
5. Accendere il motore.
3. Bloccare il profilo di battuta per mezzo dei dadi ad alette (53).
1. Posizionare la guida parallela (57)
dall'alto sul profilo di guida (59) sul
lato anteriore della sega.
7.2
4. Regolare l'altezza di taglio della lama.
2. In base all'altezza del pezzo deve
essere montata la superficie di riferimento alta (50) oppure la superficie
di riferimento bassa (51).
Lavorazione con guida parallela
49
Se la distanza tra la guida parallela e
la lama è inferiore a 120 mm, si dovrà usare lo spintore.
3
53
Adattamento della guida parallela
all'altezza del pezzo da lavorare
Pericolo!
Pericolo!
57
58
59
1. Regolare l'estremità posteriore della
guida parallela (62) sull'altezza del
punto centrale (64) tra albero portalame (63) ed inizio lama (65).
ITALIANO
62
66
65 64
63
67
69
68
63
64
62
65
A
A
70
Attenzione!
Dopo ogni singola esecuzione di taglio spingere il pezzo tagliato con
l'ausilio dello spintore con cautela
tra la lama e la guida parallela verso
la parte posteriore del banco e rimuoverlo lì dal banco.
Attenzione!
Dopo ogni singola esecuzione di taglio spingere il pezzo tagliato con
l'ausilio dello spintore con cautela
tra la lama e la guida parallela verso
la parte posteriore del banco e rimuoverlo lì dal banco.
Regolazione della guida parallela
per il taglio di lastre
1. Regolare l'estremità posteriore della
guida parallela (66) sulla massima
lunghezza possibile, almeno però
sull'altezza dell'albero portalame
(67).
66
67
Regolazione della guida parallela
come battuta di arresto longitudinale per tagli traverso vena
Per tagliare pezzi stretti, la guida parallela può essere utilizzata come battuta
di arresto longitudinale.
1. Ribaltare la guida trasversale (70)
sul banco.
2. Regolare l'estremità posteriore della
guida parallela (68) sull'altezza
dell'inizio lama (69).
A
Pericolo!
Se il pezzo da lavorare si incastra
potrà essere catapultato fuori incontrollatamente. Regolare la guida parallela in modo che le estremità del
pezzo da lavorare non sono contemporaneamente in contatto con la
lama e la guida parallela.
A
Attenzione!
Dopo ogni singola esecuzione di taglio spingere il pezzo tagliato con
l'ausilio dello spintore con cautela
tra la lama e la guida parallela verso
la parte posteriore del banco e rimuoverlo lì dal banco.
7.3
Lavorazione con guida
trasversale
1. Ribaltare la guida trasversale sul
banco.
2. Regolare l'angolo desiderato della
battuta e fissare per mezzo della
leva di serraggio (71). La guida trasversale può essere spostata di
massimo 45° per tagli obliqui.
71
68
3. Regolare l'altezza di taglio della lama.
69
4. Accendere il motore.
5. Portare il pezzo da lavorare lentamente con la guida trasversale alla
lama della sega ed eseguire il taglio
in un unico passaggio.
57
ITALIANO
6. Spegnere l'apparecchio se non si
continua subito a lavorare.
• Per pezzi lunghi, utilizzare supporti
3
Nota
Qualora la guida trasversale non viene
utilizzata, ribaltarla verso il basso.
7.4
pannello curvato il lato curvato va rivolto verso l'alto).
adeguati, ad esempio un supporto a
rulli o un banco aggiuntivo (vedere
"Accessori disponibili").
• Mantenere sempre pulite le superfici
dei piani di appoggio – eliminare in
particolare i residui di resina con uno
spray di manutenzione e cura adatto
(accessori).
Taglio di cunei
1. Tagliare legname squadrato rettangolare o quadrato sulla lunghezza
cuneo desiderata (vedere "Lavorazione con guida trasversale" e "Lavorazione con guida parallela").
2. Spingere il pezzo da lavorare fortemente nel dispositivo di taglio cunei
(72).
3. Avviare la macchina.
9.
A
A
Pericolo!
Durante il taglio di cunei sussiste un
aumentato rischio di lesioni perché
l'operatore lavora vicino alla lama. I
passi descritti di seguito dovranno
essere eseguiti sempre con l'ausilio
dello spintore.
4. Portare la guida trasversale con il
pezzo da lavorare lentamente alla
lama della sega ed eseguire il taglio
in un unico passaggio.
5. Arrestare la macchina e fare arrestare la lama.
6. Tirare indietro la guida trasversale e
rimuovere il cuneo.
8.
Consigli e suggerimenti
• Prima di eseguire il taglio a misura,
effettuare dei tagli di prova su pezzi
residui adatti.
58
74
73
Pericolo!
Prima di ogni intervento estrarre la spina
dalla presa di corrente.
– Sostituire parti danneggiate, specialmente dispositivi di sicurezza, solo
con parti originali. Parti non collaudate o omologate dal produttore potranno causare danni imprevedibili.
– Alla fine di ogni intervento di manutenzione e di pulizia reinserire, attivare e controllare tutti i dispositivi di
sicurezza.
9.1
Sostituzione della lama
A
Pericolo!
A
Pericolo!
– Non prolungare l'utensile utilizzato per svitare la lama.
– Non svitare la vite di serraggio
battendo sull'utensile.
3. Svitare la vite di serraggio (75) del
sistema di blocco lama con la chiave
per dadi (filettatura sinistrorsa!). Utilizzare la chiave a bocca per trattenere la vite sulla flangia esterna della lama della sega (77).
Poco dopo la fine della lavorazione,
la lama può essere molto calda. Pericolo di ustioni! Lasciare raffreddare la lama calda.
Non pulire la lama con liquidi infiammabili.
76
Il pericolo di taglio sussiste anche
con la lama ferma. Utilizzare sempre
gli appositi guanti per sostituire la
lama.
Nel montaggio prestare particolare
attenzione al senso di rotazione della lama!
• Appoggiare il pezzo da lavorare sul
banco della sega sempre in maniera
tale che non possa ribaltarsi o traballare (ad esempio nel caso di un
– Ruotare la vite (73) in senso antiorario di 90°: il coperchio di protezione (74) si sblocca. Tirare il
coperchio di protezione verso destra, estrarlo verso il basso e conservarlo.
Manutenzione ordinaria/
servizio
– Gli interventi di manutenzione o di riparazione non descritti in questa sezione devono essere effettuati
esclusivamente da personale specializzato.
72
2. Rimuovere il coperchio protettivo
(74) sul cassetto raccolta trucioli. A
tale scopo:
75
77
1. Abbassare la lama completamente
fino in basso.
ITALIANO
4. Tirare la flangia esterna della lama
(77) con cautela dall'albero portalame, tenendo la lama.
5. Togliere la lama dall'albero portalame.
6. Pulire la lama, la flangia interna della
lama (76) e la flangia esterna della
lama (77).
A
Pericolo!
Non utilizzare detergenti che possano danneggiare le parti in alluminio
(ad esempio per rimuovere resti di
resina), riducendo così la resistenza delle parti.
7. Inserire la nuova lama facendo attenzione alla direzione di rotazione.
– Non utilizzare anelli riduttori; altrimenti la lama potrà liberarsi.
– Le lame devono essere montate
in modo da non risultare sbilanciate, non presentare una rotazione irregolare e non potersi liberare durante il funzionamento.
8. Posizionare la flangia esterna della
lama (77) (i due perni trascinatori
sulla flangia esterna della lama devono innestarsi negli incavi dell'albero portalame).
A
allineare, ad intervalli regolari la distanza tra coprilama e lama.
Per allineare il coprilama attenersi in primo luogo a quanto segue.
1. Abbassare la lama completamente
fino in basso.
2. Rimuovere il coperchio protettivo
(81) sul cassetto raccolta trucioli. A
tale scopo:
– Ruotare la vite (80) in senso antiorario di 90°: il coperchio di protezione (81) si sblocca. Tirare il
coperchio di protezione verso destra, estrarlo verso il basso e conservarlo.
Pericolo!
– Non prolungare la chiave utilizzata per il serraggio della lama.
81
80
– Non avvitare la vite di serraggio
battendo sulla chiave.
9. Avvitare la vite di serraggio (75) del
sistema di blocco lama nell'albero
portalame (filettatura sinistrorsa!) e
serrarla. Utilizzare la chiave ad anello per trattenere la vite sulla flangia
esterna della lama della sega (77).
10. Montare il coperchio protettivo (78)
sul cassetto raccolta trucioli. A tale
scopo:
A
Pericolo!
Utilizzare solamente lame adeguate,
conformi alla norma EN 847-1 (vedere "Dati tecnici") - se si utilizzano
lame inadeguate, danneggiate o deformate, a causa della forza centrifuga, parti di queste potrebbero essere proiettate via con la violenza di
un'esplosione.
– Inserire il coperchio di protezione
(79) a sinistra, premere a destra
e ruotare la vite (78) in senso
orario di 90°: il coperchio di protezione è così fissato.
78
79
Regolare la distanza dalla lama.
La distanza tra il bordo esterno della
lama ed il coprilama deve essere tra 3 e
8 mm.
Il coprilama deve inoltre sporgere dal
banco almeno quanto la lama.
Non utilizzare:
– lame il cui numero di giri massimo specificato è inferiore al numero di giri dell'albero portalame
(vedere "Dati tecnici“);
– lame di acciaio rapido o superrapido (HSS o HS);
– Lame con danneggiamenti o deformazioni visibili.
– dischi troncatori.
A
Pericolo!
– Utilizzare solo parti originali per
il montaggio della lama.
83
9.2
3
Allineamento del coprilama
Nota
Il coprilama è stato allineato in produzione rispetto alla lama. Nonostante ciò è
necessario controllare, e all'occorrenza
82
1. Svitare il dado esagonale (82) del
supporto del coprilama di un giro.
2. Allineare il coprilama rispetto alla lama.
3. Adattare l'altezza del coprilama alla
lama.
59
ITALIANO
3
Nota
Al serraggio del dado esagonale fare attenzione che i due perni (83) sulla controparte del supporto del coprilama
scorrino nella guida del supporto del coprilama.
4. Serrare il dado esagonale.
Dopo l'allineamento risollevare la lama
sull'altezza desiderata e montare il coperchio protettivo sul cassetto raccolta
trucioli.
9.3
Ingrassare il meccanismo di regolazione
altezza della lama
1. Ruotare la leva girevole (85) in senso antiorario fino all'arresto, tenerla
e sollevare nella massima posizione
in alto.
9.5
Manutenzione
84
lizzare possibilmente l'imballaggio
originale.
Prima di ogni accensione
– Controllare a vista che la distanza
tra lama e coprilama è 3 - 8 mm.
– Controllare a vista che la lama ed il
coprilama sono allineati.
– Controllare che il cavo e il connettore di rete non siano danneggiati. Affidare la sostituzione dei componenti
difettosi a un elettricista specializzato.
Ad ogni spegnimento
Controllare se la lama continua a girare
più di 10 secondi dopo lo spegnimento.
In caso affermativo rivolgersi ad un'officina specializzata riconosciuta!
Ogni giorno
2. Ingrassare le superfici di scorrimento della regolazione in altezza (84),
sollevando e abbassando più volte
la lama della sega per consentire
una distribuzione omogenea del
grasso sulla superficie.
85
• Per la spedizione si consiglia di uti-
86
– Controllare che l’interruttore di emergenza (86) funzioni perfettamente.
Non utilizzare mai l'apparecchio con
l’interruttore di emergenza guasto.
Far riparare l'interruttore di emergenza guasto a un elettricista specializzato.
– Asportare i trucioli con un aspiratore
o un pennello.
Custodia della macchina
A
Pericolo!
Custodire l'apparecchio in modo tale
– che non possa essere azionato
da persone non autorizzate e
– che nessuno possa ferirsi in
prossimità di esso.
A
Attenzione!
Non custodire la macchina all'aperto
o in ambiente umido senza adeguata
protezione.
– Lubrificare la guida della guida trasversale.
– Ingrassare il dispositivo a leva della
regolazione in altezza (vedere 9.3).
Ogni 300 ore
Controllare tutte le connessioni a vite ed
eventualmente serrarle.
10.
Trasporto
• Abbassare completamente la lama.
• Rimuovere oppure bloccare parti
montate (battuta longitudinale e parallela, slitta scorrevole, prolunga del
banco).
• Non spostare l’utensile afferrandolo
dalla leva di rotazione (quest’ultima
serve a regolare l’altezza della lama).
60
Per il trasporto con gru utilizzare i golfari
ribaltabili del banco.
A
Pericolo!
Durante il trasporto con la gru le
parti mobili, come la guida parallela,
chiave ad anello e simili, potranno
allentarsi e cadere.
Rimuovere oppure bloccare parti
lente o mobili prima del trasporto.
11.
1 x mese (se utilizzata giornalmente)
9.4
Trasporto con gru
Accessori disponibili
Per lavori speciali, presso i rivenditori
specializzati sono disponibili gli accessori riportati di seguito. Le rispettive figure sono riportate sulla pagina di copertina posteriore.
A Bocchettone di aspirazione dei trucioli
Diametro 100 mm, per il collegamento della sega circolare ad un impianto di aspirazione dei trucioli,
B Spray di manutenzione e cura
per asportare i residui di resina e
proteggere le superfici metalliche.
C Supporto a rulli RS 420
D Lama di sega HM 450 × 3,8 × 30
66 denti alternati per legno massiccio, tagli lungo e traverso vena.
E Lama di sega HM 450 × 3,5 × 30
32 denti piatti smussati per condizioni operative dure, legno da costruzione, legno per casseformi, resti di
calcestruzzo, calcestruzzo poroso,
pannelli di truciolato.
12.
A
Riparazione
Pericolo!
Fare riparare l'elettroutensile solo ed
esclusivamente da personale tecnico
qualificato e solo con l'impiego di pezzi
di ricambio originali. Solo così può essere salvaguardata la sicurezza dell'elettroutensile.
ITALIANO
Nel caso di elettroutensili Metabo che
necessitino di riparazioni, rivolgersi al
proprio rappresentante di zona. Per gli
indirizzi consultare il sito www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere scaricati dal sito www.metabo.com.
13. Tutela dell'ambiente
Il materiale di imballaggio dell'apparecchio è riciclabile al 100%.
Gli apparecchi elettrici e gli accessori
fuori uso contengono grandi quantità di
materie prime e di altri materiali che devono essere sottoposti a un processo di
riciclaggio.
Le presenti istruzioni sono stampate su
carta sbiancata senza cloro.
14. Problemi ed anomalie
A
Pericolo!
Prima di ogni intervento di servizio,
effettuare le operazioni indicate di
seguito.
2. estrarre la spina;
3. attendere l'arresto completo della lama.
Alla fine di ogni intervento di riparazione reinserire, attivare e controllare tutti i dispositivi di sicurezza.
Il motore non funziona
Il relè di sottotensione è stato attivato da
una caduta di tensione imprevista.
– Riaccendere la macchina.
Mancanza di corrente
– Controllare il cavo d'alimentazione,
la presa, la spina ed il fusibile.
Il motore è surriscaldato, ad esempio a
causa di una lama non affilata oppure di
un accumulo di trucioli nell'alloggiamento.
– Rimuovere la causa che ha provocato il surriscaldamento, far raffreddare la macchina per alcuni minuti e rimetterla in funzione.
Il motore riceve una tensione insufficiente.
– Usare un cavo più corto oppure un
cavo di sezione maggiore
(≥ 2,5 mm2).
1. Spegnere l'apparecchio;
– Oppure far controllare l'impianto
elettrico/l'alimentazione da un elettricista specializzato.
Capacità di taglio inadeguata
La lama ha perso il filo (controllare se la
lama o il pezzo in lavorazione presenta
eventuali tracce di bruciatura sulla superficie).
– Sostituire la lama (vedere la sezione
"Manutenzione e cura").
Accumulo di trucioli
L'impianto di aspirazione collegato è
troppo debole oppure manca:
– collegare il bocchettone di aspirazione dei trucioli (vedere "Accessori disponibili") ed un impianto di aspirazione oppure
– aumentare la potenza di aspirazione
dell'impianto di aspirazione.
Leva girevole per la regolazione
lama in altezza è dura da regolare
Vi sono residui di resina sul dispositivo
a leva per la regolazione in altezza:
– Pulire il dispositivo a leva per la regolazione in altezza e lubrificarlo
con spray per la manutenzione e
cura (vedere ’’Accessori disponibili’’)
(vedere il capitolo "Manutenzione e
cura“).
15. Dati tecnici
Tensione
V
400 / (3~ 50 Hz)
Corrente nominale
A
7,5
Fusibile min.
A
16
Protezione
IP 54
Numero di giri del motore
giri/min
2800
Potenza motore
Potenza assorbita P1
Potenza erogata P2
Impedenza di rete massima
kW
kW
Ohm
5,5 kW S6 40%
3,2 kW S1 100%
0,25
Velocità di taglio della lama approssimativa
m/s
66
Spessore del cuneo divisore
mm
3,0
Lama
Diametro della lama (esterno)
Foro della lama (interno)
Ampiezza di taglio
Spessore max. del corpo base della lama
mm
mm
mm
mm
450
30
> 3,2
≤ 2,8
Altezza di taglio
mm
140
61
ITALIANO
Dimensioni
Lunghezza banco
Larghezza banco
Lunghezza prolunga
Larghezza prolunga
Altezza (banco)
Altezza (complessiva)
mm
mm
mm
mm
mm
mm
1030
660
800
500
850
1020
Peso completo approssimativo
kg
102
Livello di potenza sonora garantito in conformità a
DIN EN ISO 19085-10* (LWA(G))
dB (A)
109
Livello di pressione sonora in conformità a
DIN EN ISO 19085-10*
Metodo di misura: sotto carico
Livello di pressione sonora all'orecchio dell'operatore
Incertezza K
dB (A)
dB (A)
88
4
Temperatura ambiente
°C
–10 ... +40
* I valori indicati sono relativi a emissioni e non devono perciò essere intesi anche come valori per la sicurezza sul posto di lavoro.
Benché vi sia una correlazione tra livelli di emissione e di immissione non è possibile stabilire in modo attendibile se siano necessarie ulteriori precauzioni oppure no. I fattori che influiscono sul livello di immissioni effettivamente presente in un determinato
momento sul posto di lavoro, comprendono le caratteristiche dell'ambiente di lavoro ed altre fonti di rumore, cioè il numero di
macchinari e di altri processi di lavoro adiacenti. Inoltre i valori consentiti sul posto di lavoro possono variare da paese a paese.
L'utente deve tuttavia utilizzare queste informazioni per attuare una migliore valutazione dei danni e dei rischi.
62
I_0003es5A.fm
1.
26.6.19
Manual de instrucciones original
ESPAÑOL
Descripción de la sierra
1
2
3
4
5
5
6
7
12
11
8
10
9
1 Prolongación de la mesa
2 Tapa recogedora de virutas
3 Tope paralelo:
4 Dispositivo de arrastre
5 Ojal para grúa
6 Tope transversal con caja corte
de cuña
7 Palanca giratoria para ajuste de
altura de la hoja de la sierra
8 Interruptor de conexión/desconexión con interruptor de parada
de emergencia
9 Empuñadura para taco de empuje
10 Llave para cambio de hoja de
sierra
11 Unidad de motor / Bandeja recolectora de virutas
12 Tablero de la mesa
63
ESPAÑOL
Índice
1.
2.
3.
3.1
3.2
3.3
3.4
4.
5.
5.1
5.2
5.3
5.4
6.
6.1
6.2
6.3
6.4
7.
7.1
7.2
7.3
7.4
8.
9.
9.1
9.2
9.3
9.4
9.5
10.
11.
12.
13.
14.
15.
2.
Descripción de la sierra ........ 63
¡Lea este manual en primer
lugar!....................................... 64
Instrucciones de seguridad.. 64
Uso según su finalidad ............. 64
Recomendaciones generales
de seguridad ............................ 65
Símbolos en la máquina ........... 66
Dispositivos de seguridad ........ 67
Características especiales
del producto........................... 67
Elementos de mando ............ 67
Interruptor de parada de
emergencia .............................. 67
Interruptor de conexión
y desconexión (On/Off) ............ 68
Palanca giratoria para
el regulador de altura ............... 68
Topes para la pieza
de trabajo ................................. 68
Montaje ...................................69
Montaje .................................... 69
Prolongación de la mesa.......... 69
Conexión a la red ..................... 69
Sistema de aspiración
de viruta ................................... 70
Manejo .................................... 70
Ajuste de la altura de corte....... 71
Corte con tope paralelo............ 71
Corte con tope transversal ....... 73
Cortar cuñas ............................ 73
Consejos y trucos.................. 73
Mantenimiento y
conservación ......................... 73
Cambio de la hoja
de la sierra ............................... 73
Alineación de la cuña
de separación .......................... 74
Engrasar el regulador de
altura de la hoja de la sierra ..... 75
Conservación de la máquina.... 75
Mantenimiento ......................... 75
Transporte..............................75
Accesorios disponibles ........ 76
Reparación ............................. 76
Protección del medio
ambiente................................. 76
Problemas y averías.............. 76
Especificaciones técnicas .... 77
¡Lea este manual en
primer lugar!
ción le indicamos algunas pautas sobre
la utilización del manual de instrucciones:
– Antes de poner en servicio el equipo, lea todo el manual de instrucciones. Observe especialmente las instrucciones de seguridad.
64
Nota:
Información adicional.
– Números en las ilustraciones (1, 2,
3, ...)
– corresponden a piezas individuales;
– Este manual de instrucciones está
dirigido a personal con conocimientos técnicos sobre máquinas como
la que aquí se describe. En caso de
no poseer ningún tipo de experiencia con este tipo de máquinas, debería solicitar en primer lugar la ayuda de personal cualificado.
– están numerados correlativamente;
– se refieren a los respectivos números entre paréntesis (1), (2),
(3)... que aparecen en el texto
adyacente.
– Guarde todos los documentos entregados con este aparato para que
se puedan consultar en cualquier
momento. Asimismo, guarde el
comprobante de compra para un posible caso de garantía.
– Las instrucciones de uso en las que
se debe tener en cuenta el orden
están numeradas.
– Si prestara o vendiera la máquina,
adjunte toda la documentación de la
misma.
– Los listados se han marcado con un
guión.
– En caso de que se produzca algún
daño derivado de la no observación
de este manual de instrucciones, el
fabricante no asumirá ninguna responsabilidad.
La información de este manual de instrucciones se indica según sigue:
A
¡Peligro!
B
¡Peligro de descarga eléctri-
Advertencia de daños personales o
medioambientales.
ca!
Advertencia de daños personales debidos a la electricidad.
c
¡Peligro de arrastre!
Advertencia sobre posibles daños personales al engancharse partes del cuerpo o ropa.
A
¡Atención!
Advertencia de daños materiales.
Este manual de instrucciones se ha realizado de forma que usted pueda empezar a trabajar rápidamente y con total
seguridad con su equipo. A continua-
3
– Las instrucciones de uso con una
secuencia arbitral se indican con un
punto.
3.
3.1
Instrucciones de seguridad
Uso según su finalidad
Este aparato está destinado para cortar
longitudinal y transversalmente y formatos de madera maciza, planchas de
conglomerado, planchas de fibras, madera contrachapada, así como también
esos materiales revestidos de plástico o
con cantos de plástico o dotados de
chapeado de madera.
No deben aserrarse piezas de trabajo
redondas, ya que con ello podría girar
éstas con la rotación de la hoja de la
sierra.
Este aparato no debe usarse para trabajos de ranurado. La tapa recogedora
de virutas debe permanecer montada
durante el funcionamiento.
¡Cualquier otra aplicación está en desacuerdo a su finalidad y queda por tanto
prohibida! El fabricante rechazará toda
responsabilidad por daños derivados de
una utilización de la máquina que no estuviera de acuerdo a la finalidad mencionada.
Las modificaciones en este aparato o el
uso de piezas no controladas y aprobadas por el fabricante pueden inducir a
peligros imprevisibles durante el trabajo.
ESPAÑOL
3.2
Recomendaciones generales de seguridad
• Al utilizar esta máquina deberá ob-
servar las siguientes instrucciones
de seguridad para evitar el riesgo de
daños personales o materiales.
• Observe las instrucciones especia-
les de seguridad en cada uno de los
capítulos.
• Dado el caso, tenga en cuenta la
normativa legal o bien las prescripciones para la prevención de accidentes en el trabajo estipuladas
para el uso de sierras circulares.
A
B
dad!
¡Peligro debido a la electrici-
• Evite, en la medida de lo posible,
exponer este dispositivo a la lluvia.
Evite utilizar este dispositivo en un
ambiente húmedo o mojado. Al realizar trabajos con esta máquina, evite que su cuerpo entre en contacto
con piezas con toma de tierra (por
ejemplo: radiadores, tuberías, cocinas eléctricas o neveras). Guarde el
dispositivo en un entorno seco. No
lo limpie con un chorro de agua.
• No utilice el cable de la red para
usos ajenos a su finalidad.
¡Peligros generales!
• Mantenga limpio el puesto de traba-
jo. El desorden en esta zona podría
causar accidentes.
• Sea prudente. Preste atención a lo
A
¡Peligro de sufrir heridas y
magulladuras a causa de las piezas
en movimiento!
• No ponga en marcha la máquina sin
• Tenga en cuenta las influencias am-
• Mantenga siempre una distancia su-
• Evite posturas incómodas. Asegúre-
se de estar siempre parado de forma segura y de poder mantener en
cualquier momento el equilibrio.
• Si se trata de piezas de trabajo lar-
gas, utilice soportes apropiados
para apoyar las piezas.
• Al mecanizar piezas de trabajo su-
cias, pueden generarse chispas. No
utilice este dispositivo cerca de gases o líquidos inflamables en zonas
con peligro de explosiones.
• Este aparato solamente debe ser
puesto en marcha y utilizado por
personas familiarizadas con sierras
circulares y conocedoras de los peligros que representa su uso.
Los menores de 18 años podrán
usar esta máquina solamente bajo
la supervisión de un instructor, en el
curso de su formación profesional.
• Mantenga a terceras personas, es-
pecialmente a los niños, fuera de la
zona de peligro. Durante el trabajo,
impida que otras personas toquen el
aparato o el cable de alimentación
eléctrica.
• No sobrecargue la máquina. Utilice
este equipo solamente dentro de los
márgenes de potencia indicados en
las especificaciones técnicas.
¡Peligro de sufrir lesiones por
cortes, incluso cuando la herramienta de corte está parada!
• Utilice guantes para cambiar las he-
rramientas de corte.
• Guarde las hojas de sierra de mane-
ra que nadie pueda lastimarse con
ellas.
A
¡Peligro de retroceso de las
piezas de trabajo (pueden engancharse en la hoja y salir despedidas
contra el usuario)!
• Trabaje solamente con la cuña de
que hace. Actúe de forma prudente.
No utilice la máquina si no puede
concentrarse en el trabajo.
bientales. Asegúrese de que exista
una buena iluminación.
A
haber montado los dispositivos de
protección.
ficiente respecto a la hoja de la sierra. En caso necesario, utilice dispositivos adecuados de alimentación.
Durante el funcionamiento debe
mantenerse suficiente distancia con
los componentes en movimiento.
• Antes de retirar del puesto de traba-
jo pequeños trozos de la pieza trabajada, restos de madera, etc., espere hasta que la hoja de la sierra
se haya parado completamente.
• Nunca frene la marcha por inercia
de la hoja de la sierra ejerciendo
una presión lateral.
• Antes de iniciar trabajos de manteni-
miento, asegúrese de que la máquina ha sido desconectada de la red
de corriente eléctrica.
• Asegúrese de que al conectar la
máquina (por ejemplo, después de
llevar a cabo trabajos de mantenimiento) no existan herramientas de
montaje o piezas sueltas en el equipo.
• Desconecte la máquina si no se va a
utilizar.
• Tenga en cuenta que el freno del
motor eléctrico no funcionará si se
produce una interrupción de la alimentación eléctrica y, en este caso,
la hoja de sierra tardará más en detenerse.
separación ajustada correctamente.
• La cuña de separación y la hoja de
sierra empleada deben ser compatibles: La cuña no debe tener mayor
grosor que el ancho del canal de
corte ni ser más fina que la hoja de
sierra.
• No ladee las piezas de trabajo.
• Asegúrese de que la hoja de la sie-
rra sea apropiada para el material
de la pieza de trabajo.
• Corte las piezas de trabajo delgadas
o de paredes delgadas solamente
mediante hojas de sierra con dentado fino.
• Utilice siempre hojas de sierra afila-
das.
• Controle las piezas de trabajo en
cuanto a cuerpos extraños (por
ejemplo, clavos o tornillos).
• Sierre sólo piezas cuyas dimensio-
nes permitan una sujeción segura
durante el trabajo.
• No corte nunca varias piezas a la
vez, ni tampoco paquetes que contengan varias piezas individuales.
Existe peligro de accidentes, si la
hoja de la sierra engancha piezas
sueltas de forma incontrolada.
• Retire pequeños fragmentos de la
pieza de trabajo, restos de madera,
etc. de la zona de trabajo; para ello,
la hoja de la sierra deberá estar parada.
c
¡Peligro de arrastre!
• Tenga cuidado durante el funciona-
miento para impedir que partes del
cuerpo o piezas de ropa se enganchen o se introduzcan en los com-
65
ESPAÑOL
ponentes giratorios (no lleve corbatas, guantes ni ropa con mangas
holgadas; en caso de llevar el pelo
largo, es imprescindible utilizar una
red de protección).
• No corte nunca piezas de trabajo
que contengan
– cuerdas,
– cordones,
– cintas,
– cables,
– alambres o materiales similares.
A
¡Peligro si el equipo de protección personal es insuficiente!
• Use cascos de protección acústica.
• Utilice gafas protectoras.
• Use una máscara de protección
contra el polvo.
• Utilice ropa de trabajo adecuada.
• Para trabajar a la intemperie se re-
comienda utilizar calzado antideslizante.
A
¡Peligro debido al polvo de la
madera!
• La inhalación del serrín de algunas
maderas (p. ej., de roble, haya y
fresno) puede producir cáncer. Trabaje en locales cerrados solo con
instalación de aspiración.
• Evite al máximo la cantidad de se-
rrín expandida en el ambiente.
– Instale la instalación de aspiración;
– Elimine las fugas de la instalación
de aspiración;
– Procure que haya buena ventilación.
El funcionamiento sin la aspiración de
virutas solamente está permitido:
– en exteriores;
– en períodos de funcionamiento cortos (máximo 30 minutos);
– con mascarilla contra el polvo.
A
¡Peligro debido a modificaciones técnicas o bien a la utilización de
66
piezas no comprobadas ni aprobadas
por el fabricante de la máquina!
• Emplee hojas de sierra muy afiladas
para reducir el ruido y ahorrar energía.
• Utilice exclusivamente piezas autori-
zadas por el fabricante. Esto se refiere especialmente a:
– Hojas de sierra (véase el número
de referencia en las características técnicas);
– Mecanismos de seguridad (véase el número de referencia en la
lista de piezas de recambio).
• No lleve a cabo cambio alguno en
las piezas.
A
¡Peligro por piezas de trabajo
bloqueadas!
Si se produce un bloqueo:
1. Desconecte la máquina.
2. Desenchufe el cable de alimentación.
3. Póngase guantes.
4. Desbloquee la pieza con la herramienta adecuada.
A
¡Peligro por defectos en el
aparato!
• Limpie cuidadosamente la máquina
y los accesorios. Observe las prescripciones para el mantenimiento.
• Antes de cada puesta en marcha,
compruebe que no se haya producido ningún daño: para proseguir con
la utilización de la máquina, se deberá comprobar que el funcionamiento de los dispositivos de seguridad y protección, así como el de las
piezas ligeramente dañadas, sea
correcto y de acuerdo con su finalidad. Controle si las piezas móviles
funcionan correctamente y no se
atascan. Todas las piezas deben
estar montadas correctamente y
cumplir con todas las condiciones
para poder garantizar el perfecto
funcionamiento del aparato.
• Notifique inmediatamente las ave-
rías y los fallos tras detectarlos.
• Los dispositivos de protección o las
piezas dañadas debe repararlos o
cambiarlos un taller especializado
autorizado. Encargue el cambio de
interruptores dañados a un taller de
servicio postventa. No utilice este
aparato si el interruptor no se deja
conectar o desconectar.
A
¡Peligro por ruido!
• Use cascos de protección acústica.
• Asegúrese de que la cuña de sepa-
ración no está torcida. Si la cuña de
separación está torcida, ésta presionará la pieza de trabajo lateralmente
contra la hoja de la sierra, produciendo ruido.
3.3
Símbolos en la máquina
Datos en la placa indicadora de tipo
13
14
15
16
17
18
19
20
13 Fabricante
14 Número de serie
15 Denominación de la máquina
16 Datos del motor (ver también
"Características técnicas“)
17 Año de fabricación
18 Marca CE – Este aparato cumple
con las directivas EU según la
declaración de conformidad
19 Símbolo de eliminación – La
máquina puede eliminarse a través del fabricante
20 Dimensiones de las hojas de sierra homologadas
ESPAÑOL
Símbolos en la máquina
21
La tapa recogedora de virutas está
adaptada al diámetro de la hoja de la
sierra indicada en las características
técnicas y durante el trabajo debe estar
siempre montada.
31
La tapa de virutas debe bajarse automáticamente y no se puede sujetar en
una posición superior.
22
30
Dispositivo de arrastre
23
24
25
El dispositivo de empuje (29) actúa
como prolongación de la mano, protegiéndole del contacto no intencionado
con la hoja.
Utilice el dispositivo de empuje siempre
que la distancia entre la hoja de la sierra
y el tope paralelo sea inferior a 120 mm.
26
21 Usar cascos de protección auditiva
29
22 Usar protección de los ojos
23 Leer el Manual de instrucciones
4.
– La altura de corte se puede ajustar
libremente hasta 140 mm.
– Un relé de subtensión evita que la
máquina se ponga en marcha al conectarse la corriente después de haber tenido lugar una interrupción de
la corriente.
– Tope transversal
– ajustable en ángulo;
24 No tocar la hoja de la sierra
– con dispositivo de corte en cuña;
25 Advertencia sobre un punto de
peligro
– Tope paralelo:
26 Nivel de ruidos de potencia garantizado
3.4
Dispositivos de seguridad
Cuña de separación
La cuña de separación (27) evita que
las piezas en trabajo sean agarradas
por los dientes y lanzadas contra el
usuario.
– con dos superficies de perfil de
diferente altura para adaptar a
piezas de trabajo planas o altas.
El Taco de empuje debe guiarse en un
ángulo de 20° … 30° con respecto a la
superficie de la mesa de aserrado.
– Prolongación de la mesa contenida
en el volumen de suministro:
– atornillada fija con la base.
Empuñadura para empujador
La empuñadura para el empujador (31)
se atornilla a una tabla adecuada (30).
Sirve para guiar con seguridad pequeñas piezas de trabajo.
La tapa recogedora de virutas (28) protege contra el contacto accidental con
la hoja de la sierra y contra las virutas
que salen despedidas.
– sin escalonamientos ajustable en
sentido transversal para adaptar
a la anchura de las piezas de trabajo.
– Todas las funciones de manejo importantes se encuentran en el lado
delantero.
28
Tapa recogedora de virutas
– Perfil de tope ajustable sin escalonamientos en sentido longitudinal para adaptar a la longitud de
las piezas de trabajo.
El dispositivo de arrastre debe cambiarse cuando esté dañado.
La cuña de separación está adaptada al
diámetro de la hoja de la sierra indicado
en las características técnicas y durante
el trabajo debe estar siempre montada.
27
Características especiales del producto
– Construcción maciza de chapa de
acero, muy resistente y protegida
contra la corrosión.
– Taco de empuje accesible en el
tope paralelo enclavable.
El tablón debería tener 400 mm de largo, como mínimo 200 mm de ancho y
entre 15 y 20 mm de alto.
5.
Cuando la empuñadura del empujador
esté deteriorada, debe reponerse.
5.1
Elementos de mando
Interruptor de parada de
emergencia
Al activar el Interruptor de parada de
emergencia (32) se detiene inmediatamente la hoja de la sierra.
67
ESPAÑOL
El interruptor de parada de emergencia
solo se debe activar en situaciones de
emergencia. En caso de peligro para las
personas o los bienes materiales active
inmediatamente el interruptor de parada
de emergencia.
Va integrado adicionalmente en el tope
transversal un dispositivo para corte de
cuñas (36).
El ángulo de cortes de inglete puede
ajustarse sin escalonamientos en la escala de ángulo (37) entre 0 y 45°. La
palanca de sujeción (38) para enclavar
debe estar siempre apretada para aserrar con tope transversal.
32
3
5.2
Interruptor de conexión y
desconexión (On/Off)
Dependiendo del diseño del dispositivo,
se pueden instalar diferentes interruptores de conexión/desconexión.
Variante 1
• Conexión = pulse el interruptor ver-
de (33).
• Desconexión = pulse el interruptor
rojo (34).
Nota:
En caso de un fallo de alimentación de
corriente se dispara un relé de bajo voltaje. De este modo se evita que la máquina se ponga en marcha por sí misma
al conectarse la tensión nuevamente.
Debe volver a encender el dispositivo
para utilizarlo.
5.3
Nota:
La separación entre el perfil de tope del
tope transversal y la hoja de la sierra va
preajustado de fábrica y no es reajustable.
• Tope paralelo (para cortes longitudi-
nales):
39
Palanca giratoria para el
regulador de altura
40
Por medio de la palanca giratoria (35)
tiene que adaptar Ud. la altura de corte
de la hoja de la sierra a la altura de la
pieza de trabajo.
41
El perfil de tope (39) debe estar paralelo a la hoja de la sierra para aserrar con
tope paralelo. Para aserrar con el tope
paralelo, éste debe ser enclavado con
la palanca de apriete (41).
34
35
33
3
Nota:
Si se produce una caída de la tensión,
se dispara un relé de subtensión. De
este modo, se evita que la máquina se
ponga en marcha por sí misma al conectarse la tensión nuevamente. Para
conectar nuevamente la máquina hay
que pulsar de nuevo el interruptor de
conexión verde.
• Conexión = posición del
interruptor |.
• Desconexión = posición del interrup-
– Tuercas de mariposa (45) para fijar
y soltar el perfil de tope:
42
5.4
Topes para la pieza de
trabajo
46
43
La sierra va dotada de dos topes para la
pieza de trabajo:
44
• Tope guía transversal (para cortes
transversales):
Variante 2
tor O
3
45
36
38
37
Superficie de tope alta (42):
– para cortar piezas de trabajo altas.
Superficie de tope baja (43):
– para cortar piezas de trabajo planas;
ajuste longitudinal (44):
– Adaptar el tope paralelo a la longitud
de la pieza de trabajo;
Con ayuda de la escala estampada en
la mesa (40) puede Ud. ajustar la sepa-
68
ESPAÑOL
ración del tope paralelo respecto a la
hoja de la sierra.
Si no necesita el taco de empuje, puede
fijarlo en cualquier momento listo para
el uso en la sujeción (46) del perfil del
tope paralelo.
6.
Montaje
A
¡Peligro!
Si se llevan a cabo modificaciones
en la sierra o si se utiliza aplicando
piezas que no han sido comprobadas ni autorizadas por el fabricante,
podrían producirse daños imprevisibles durante la operación.
– Use solamente las piezas contenidas en el volumen de entrega.
– No modifique las piezas.
Si acata las siguientes indicaciones, el
montaje no presentará problema alguno:
A
¡Peligro debido al polvo de la
madera!
Conecte siempre el dispositivo de
aspiración a la sierra en caso de
usarla en espacios cerrados.
6.2
3
Nota:
Los puntales de la prolongación de la
mesa deben estar atornillador firmemente a la mesa de aserrado.
Atornillar la prolongación de la mesa
1. Encajar los extremos acodados de
los puntales en las ranuras de los
travesaños en la parte posterior de
la sierra y empujarlos hacia afuera.
2. Apretar firmemente los puntales con
un tornillo hexagonal cada uno (48)
y colocar una tuerca hexagonal (47)
en los puntales en la forma que
muestra la ilustración.
cada paso.
– Proteja el cable de la red contra el
calor, los líquidos agresivos y los
bordes afilados.
Montaje
• Coloque la máquina sobre suelo pla-
perficie de la mesa, compense los
desniveles o los puntos lisos del
suelo con materiales adecuados.
Controle a continuación el estado
seguro del aparato.
48
47
Apriete las uniones atornilladas
Controle las atornilladuras del aparato.
Apriete firmemente a mano las atornilladuras con la herramienta adecuada.
• La zona en torno a la sierra circular
Al apretar los tornillos preste atención a
lo siguiente:
• Tenga en cuenta que podría necesi-
– Después de apretar los tornillos, el
aparato debe estar seguro y horizontal.
deberá estar libre de impedimentos
y tropiezos.
tar un espacio bastante amplio para
manejar piezas de trabajo grandes.
Para mejorar la estabilidad de la máquina, es posible fijarla al suelo con tornillos:
1. Coloque la máquina en el lugar adecuado y trace en el suelo los puntos
a taladrar.
2. Aparte la máquina y practique los taladros en el suelo.
3. Centre la máquina sobre los taladros y atorníllela al suelo.
Conexión a la red
– Coloque el cable de alimentación de
forma que no impida el trabajo y no
pueda resultar dañado.
• Prepare las piezas necesarias para
• Para ajustar horizontalmente la su-
6.3
Cable de la red:
antes de ejecutarlo.
no y estable.
3. Desenganchar hacia arriba los puntales y abatir la prolongación de la
mesa en la forma ilustrada. Asentar
los puntales sobre la prolongación
de la mesa en los travesaños inferiores de la mesa de aserrado.
Prolongación de la mesa
• Lea las instrucciones de cada paso
6.1
2. Empuje hacia el interior los extremos inferiores de los puntales.
Ajustar la prolongación de la mesa
– Las superficies de la prolongación
de la mesa y de la placa de la mesa
deben formar un plano.
Abatimiento la prolongación de la
mesa
1. Aflojar y sacar los tornillos hexagonales (48) a ambos extremos de los
puntales. Guardar los tornillos y las
tuercas.
– Conecte el dispositivo a la red eléctrica a través de una conexión enchufable adecuada.
– Utilice solamente cables de extensión de goma de diámetro suficiente
(véanse las "Especificaciones técnicas").
– Nunca desconecte el enchufe de la
caja tirando del cable.
B
¡Tensión eléctrica!
Instale la sierra únicamente en ambientes secos.
No utilice la unidad a menos que
esté conectada a una fuente de
energía que cumpla los requerimientos siguientes (véase también "Características técnicas"):
– Las cajas de enchufe deben estar
instaladas, conectadas a tierra y
controladas de acuerdo a las prescripciones.
– Cajas de enchufe mediante corriente trifásica con conductor neutro.
69
ESPAÑOL
– La tensión de alimentación y la frecuencia deben coincidir con los datos indicados en la placa indicadora
de tipo de la máquina.
– Protección contra descarga eléctrica
mediante un interruptor de corriente
diferencial de 30 mA.
– Protección por fusible contra cortocircuito por medio de una protección
de la red (dispositivo de protección
por fusible con máximo 16 A.
– Desenchufe el dispositivo de la
toma de corriente para desconectarlo de la red eléctrica.
3
Nota:
El tono de zumbido al desconectar se
debe a la reacción del freno eléctrico
del motor. ¡No significa que la máquina
sufra algún desperfecto!
3. Observe el sentido de rotación de la
hoja de la sierra desde el lado izquierdo. La hoja de la sierra debe
girar en sentido del reloj.
Si la hoja de la sierra gira en sentido
contrario al reloj:
Invertir el sentido de giro
4. Quitar el cable de la red de la conexión en el aparato.
3
Nota:
Diríjase a su empresa suministradora de
energía o a su instalador eléctrico en
caso de inseguridad en cuanto a si su
acometida se ajusta a esas condiciones.
3
Nota:
A causa de la alta corriente de arranque
del motor al conectar, pueden producirse alteraciones de tensión en la red de
corriente, lo cual se aprecia, p. ej., por
un breve parpadeo del alumbrado. En
esta caso, el punto de conexión tiene
una impendancia de red más alta que el
valor máximo recomendado (ver Características técnicas).
En este caso diríjase a su empresa suministradora de energía o a su instalador eléctrico para comprobar el punto
de conexión.
A
¡Cambio del sentido de giro!
Dependiendo de la distribución de
fase es posible que el motor gire en
sentido contrario. En este caso, la
pieza de madera puede ser expulsada al tratar de serrarla. Debido a
ello, antes de cada nueva conexión
debe comprobarse el sentido de giro.
Controlar el sentido de giro:
1. Instale la máquina preparada para el
servicio y conéctela a la red de alimentación eléctrica.
2. Conecte y desconecte brevemente
la sierra.
70
5. Empujar hacia adentro con un destornillador el inversor de fase en el
enchufe del aparado y girar en 180°.
A
¡Atención!
¡No gire el inversor de fase directamente en las clavijas de contacto!
La aspiración de virutas debe cumplir
los siguientes requisitos:
– Adecuado para el diámetro de la tobera de aspiración de virutas (ver
capítulo Accesorios disponibles).
Diámetro 100 mm;
– Volumen de aire ≥460 m3/h;
– Presión negativa en la toma de aspiración de la sierra ≥530 Pa;
– Velocidad del aire en la toma de aspiración de la sierra ≥20 m/s.
Para conectar la sierra circular para
construcción a una aspiración de virutas
se necesita una tobera de aspiración de
virutas (véase el capítulo Accesorios
disponibles).
Encienda la aspiración de virutas antes
de empezar a serrar.
¡Respete también las instrucciones de
uso recogidas en el manual del sistema
de aspiración de virutas!
7.
A
Manejo
¡Peligro de accidentes!
La sierra debe ser manejada solamente por una persona. Otras personas pueden permanecer alejadas
de la sierra únicamente para ayudar
a entrar o sacar las piezas de trabajo.
6.4
A
Sistema de aspiración de
viruta
¡Peligro!
La máquina genera polvo de madera
durante el proceso, por lo que se
debe conectar a un sistema de extracción de virutas.
La inhalación de algunos tipos de
serrín (por ejemplo de haya, roble y
fresno) puede producir cáncer.
– Cuando trabaje en espacios cerrados, utilice siempre un sistema de
aspiración de serrín adecuado.
– Utilice asimismo una máscara de
protección contra el polvo, ya que
no todo el serrín se recoge o se aspira.
– Un funcionamiento sin una aspiración de virutas adecuada solamente se permite al aire libre.
Antes de iniciar el trabajo, compruebe si los elementos siguientes están
en buen estado:
– cable de alimentación y enchufe de
alimentación;
– interruptor de conexión/desconexión;
– cuña de separación;
– tapa recogedora de virutas
– dispositivos de alimentación (taco
de empuje, empuñadura para madera de empuje).
Vista un equipo de protección personal:
– máscara de protección contra el polvo;
– protección para los oídos;
– gafas de protección de seguridad.
ESPAÑOL
Adopte una posición de trabajo correcta durante la operación:
– delante, en el lado de mando de la
máquina,
– frontalmente a la sierra,
– a la izquierda de la línea de corte de
la hoja de la sierra;
– si el trabajo lo realizan dos personas, la segunda persona debe mantener una distancia suficiente respecto a la sierra.
En caso necesario, según el tipo de
trabajo, utilice:
– Soportes para piezas de trabajo
adecuados por si las piezas de trabajo caen de la mesa al cortarse;
– Dispositivo para la aspiración de virutas (accesorio).
Evite errores típicos de uso:
– Nunca frene la hoja de sierra ejerciendo presión lateral. existe peligro
de contragolpes.
– Presione constantemente la pieza
contra la mesa durante el trabajo y
evite que se incline; existe peligro
de contragolpes.
– No corte nunca varias piezas a la
vez, ni tampoco paquetes que contengan varias piezas individuales.
Existe peligro de accidentes, si la
hoja de la sierra engancha piezas
sueltas de forma incontrolada.
c
¡Peligro de arrastre!
7.1
A
Ajuste de la altura de
corte
50
55
¡Peligro!
¡Las partes del cuerpo y los objetos
situados en la zona del ajuste pueden ser enganchados por la hoja de
la sierra en movimiento! ¡Ajuste la
profundidad del corte solamente
con la hoja de la sierra parada!
A
¡Peligro!
Durante el ajuste de altura no debe
haber ninguna otra persona en la
zona de peligro.
Gire la palanca giratoria siempre
con las dos manos. Así se reduce el
riesgo de lesiones y moretones.
La altura de corte de la hoja de la sierra
debe adaptarse a la altura de la pieza
de trabajo: La hoja de la sierra debe sobresalir de la mesa por lo menos tanto
como altura de la pieza de trabajo a
aserrar. La tapa recogedora de virutas
debe descansar con su canto inferior
delantero sobre la pieza de trabajo.
Ajuste de la altura de corte
1. Girar la palanca giratoria (49) contra
el sentido del reloj hasta el tope, sujetarla y levantar o descender la hoja
de la sierra.
3
Nota:
En cada operación de aserrado tenga
en cuenta que la tapa de virutas debe
cubrir la hoja de la sierra y asentar sobre la pieza de trabajo con el canto delantero inferior.
54
53
1. Aflojar las tuercas de mariposa (53)
y quitar el perfil de tope.
2. De acuerdo a la altura de la pieza de
trabajo montar la superficie de tope
alta (50) la superficie de tope baja
(51).
3. Sujetar el perfil de tope con la tuerca
de mariposa (53).
4. Fije el tope paralelo mediante la palanca de sujeción (54).
Adaptar el tope paralelo a la longitud de la pieza de trabajo
1. Aflojar las tuercas de mariposa (53)
y quitar el perfil de tope.
2. Adaptar el perfil de tope en sentido
longitudinal (52) a la longitud de la
pieza de trabajo.
3. Sujetar el perfil de tope con las tuercas de mariposa (53).
4. Fije el tope paralelo mediante la palanca de sujeción (54).
Corte con tope paralelo
1. Colocar el tope paralelo (57) por
arriba sobre el perfil de guía (59) en
la parte delantera de la sierra.
¡Peligro de accidentes!
No intente quitar las virutas de la
mesa de aserrado mientras se halle
en movimiento la hoja de la sierra.
Para ese tipo de trabajos la hoja de
la sierra tiene que estar parada.
52
Adaptar el tope paralelo a la altura
de la pieza de trabajo
No corte nunca piezas de trabajo
que tengan cuerdas, hilos, cintas,
cables o alambres o que contengan
este tipo de materiales.
A
51
49
2. Con ayuda de la escala estampada
en la mesa (56) ajustar la separación del tope paralelo con respecto
a la hoja de la sierra.
3. Fije el tope paralelo mediante la palanca de sujeción (58).
3
Nota:
Para compensar un eventual juego del
ajuste de altura del tope, conduzca
siempre la hoja de la sierra por abajo en
la posición deseada.
7.2
56
Corte con tope paralelo
El perfil de tope del tope paralelo debe
adaptarse a la pieza de trabajo a aserrar.
57
58
59
71
ESPAÑOL
A
de la sierra (63) y el comienzo de la
hoja de sierra (65).
¡Peligro!
Si la distancia entre el tope paralelo
y la hoja de la sierra es inferior a
120 mm, deberá utilizar el dispositivo de empuje.
62
66
67
3
65 64
Nota:
Si no se usa el taco de empuje puede
sujetarse éste entonces en el sujetador
(55) del perfil de tope.
63
4. Ajuste la altura de corte de la hoja
de la sierra.
5. Ponga el motor en marcha.
63
64
62
65
A
¡Atención!
Conduzca con cuidado después de
cada operación de aserrado la pieza
de trabajo entre la hoja de la sierra y
el tope paralelo con el taco de empuje hacia la parte posterior de la
mesa de aserrado y quítelo allí de la
mesa.
Ajustar el tope paralelo como tope de
longitud para cortes transversales
6. Conducir lentamente la pieza de trabajo a lo largo del tope paralelo a la
hoja de la sierra y cortar de una pasada.
7. Si no desea continuar trabajando inmediatamente, desconecte el aparato.
3
Nota:
Si no necesita Ud. el tope paralelo puede mantenerlo entonces accesible con
la escotadura (60) en la caperuza de
suspensión (61) en la pata delantera
derecha de la mesa.
A
¡Atención!
Después de cada operación de aserrado quite con cuidado la pieza de
trabajo entre la hoja de la sierra y el
tope paralelo con taco de empuje
hacia la parte trasera de la mesa de
aserrado y quítelo allí de la mesa.
Ajustar el tope paralelo para cortar
placas
1. Ajustar el extremo trasero del tope
paralelo (66) a la longitud máxima
posible, pero como mínimo a la altura
del eje de la hoja de la sierra (67).
60
66
Para cortar piezas de trabajo estrecha
puede Ud. emplear el tope paralelo
como tope de longitud.
1. Doblar el tope transversal (70) en la
mesa.
2. Ajustar el extremo trasero del tope
paralelo (68) a la altura del comienzo de la hoja de la sierra (69).
A
¡Peligro!
Si se acuña la pieza de trabajo, puede salir ésta lanzada sin control.
Ajuste el tope paralelo de forma que
los extremos de la pieza de trabajo
no tengan contacto simultáneo con
la hoja de la sierra y el tope paralelo.
68
61
Ajustar el tope paralelo a la madera
maciza a cortar longitudinalmente
1. Ajustar el extremo trasero del tope
paralelo (62) a la altura del punto
central (64) entre el eje de la hoja
72
67
69
ESPAÑOL
6. Si no desea continuar trabajando inmediatamente, desconecte el aparato.
3
Nota:
Si no necesita Ud. el tope transversal,
ciérrelo entonces hacia abajo.
69
68
2. Prensar firmemente la pieza de trabajo en el dispositivo de corte en
cuña (72).
¡Atención!
3. Arrancar la máquina.
Conduzca con cuidado después de
cada operación de aserrado la pieza
de trabajo entre la hoja de la sierra y
el tope paralelo con el taco de empuje hacia la parte posterior de la
mesa de aserrado y quítelo allí de la
mesa.
Corte con tope transversal
1. Bascule el tope transversal sobre la
mesa.
2. Ajuste el ángulo de tope deseado y
sujételo con la palanca de sujeción
(71). El tope transversal puede desplazarse como máximo 45° para el
cortes de inglete.
71
A
¡Peligro!
Al cortar cuñas existe un alto peligro
de lesiones, ya que se trabaja cerca
de la hoja de la sierra. Ejecute el siguiente paso solo con ayuda del
taco de empuje.
4. Acercar lentamente el tope transversal con la pieza de trabajo a la hoja
de la sierra y aserrar de una pasada.
5. Parar la máquina y dejar que la hoja
de la sierra se pare.
6. Retirar el tope transversal y quitar la
cuña.
8.
3. Ajuste la altura de corte de la hoja
de la sierra.
4. Ponga el motor en marcha.
5. Conduzca lentamente la pieza de
trabajo con el tope transversal hacia
la hoja de la sierra y aserrar de una
pasada.
• Mantenga limpias las superficies de
las mesas de apoyo; elimine especialmente residuos resinosos mediante un spray de mantenimiento y
cuidado (accesorios).
9.
A
Mantenimiento y conservación
¡Peligro!
Antes de realizar los trabajos de mantenimiento y limpieza, desconecte el aparato de la red eléctrica.
– Cualquier trabajo de reparación o
mantenimiento distinto a los descritos en este capítulo debe ser efectuado exclusivamente por especialistas
72
7.3
plee un soporte adecuado para la
pieza de trabajo, por ejemplo un soporte de rodillos o una mesa adicional (ver "Accesorios suministrables").
Cortar cuñas
1. Aserrar la madera escuadrada cuadrada o rectangular a la longitud de
cuña deseada (ver "Aserrar con
tope transversal" y "Aserrar con tope
paralelo").
70
A
7.4
• Con piezas de trabajo largas: em-
Consejos y trucos
• Antes de cortar: haga cortes de
prueba con restos adecuados.
• Coloque siempre la pieza de trabajo
en la mesa de aserrado de forma
que no se pueda ladear ni tambalear
(p. ej. con una tabla pandeada, el
lado pandeado hacia afuera tiene
que quedar hacia arriba).
– Cambie las piezas deterioradas, especialmente los dispositivos de seguridad, sólo por repuestos originales. Las piezas no probadas y
autorizadas por el fabricante pueden
inducir a averías imprevisibles.
– Después de los trabajos de mantenimiento y de limpieza, active de
nuevo el aparato y compruebe todos
los dispositivos de seguridad.
9.1
A
Cambio de la hoja de la
sierra
¡Peligro!
¡Inmediatamente después del corte,
la hoja de la sierra puede estar muy
caliente, existe el riesgo de sufrir
quemaduras! Deje que la hoja de la
sierra se enfríe.
No limpie la hoja de sierra con líquidos combustibles.
Existe el riesgo de heridas por corte,
incluso con la hoja de sierra parada.
Use guantes durante el cambio de la
hoja de la sierra.
¡Durante el ensamblaje, observe el
sentido de giro de la hoja de la sierra!
73
ESPAÑOL
1. Descender completamente la hoja
de la sierra.
2. Quitar la tapa de protección (74) de
la bandeja recolectora de virutas.
Para ello:
– Gire el tornillo (73) en el sentido
contrario al de las agujas del reloj
90º: se suelta la tapa de protección (74). Tire de la tapa de protección hacia la derecha, sáquela
hacia abajo y guárdela.
74
73
4. Tomar con cuidado la brida exterior
de la hoja de la sierra (77) y sacarla
del eje de la hoja de la sierra. Sujetar la hoja de la sierra.
5. Quitar la hoja de la sierra del eje de
la hoja de la sierra.
6. Limpiar la hoja de la sierra, la brida
interior de la hoja de la sierra (76) y
la brida exterior de la hoja de la sierra (77).
A
¡Peligro!
No emplee productos de limpieza (p.
ej., para eliminar restos de resina),
que pueda atacar a las piezas de
metal ligero; de lo contrario, podría
deteriorarse la solidez de las piezas.
7. Coloque la hoja nueva (¡observe el
sentido de giro!).
A
– La hoja debe instalarse centrada
de forma que gire sin oscilaciones y que no pueda aflojarse durante el funcionamiento.
8. Coloque la brida exterior de la hoja
de la sierra (77) (los dos picos de
arrastre en la brida exterior de la
hoja de la sierra deben coger ambas
escotaduras del eje de la hoja de la
sierra).
A
¡Peligro!
– No use un alargador para apretar
la hoja.
– No apriete el tornillo de carga
golpeando sobre la herramienta.
9. Girar y apretar bien el tornillo tensor
(rosca de paso izquierdo) (75) de la
sujeción de la hoja de la sierra en el
eje de la hoja de la sierra. Para contrarrestar, aplique una llave poligonal
en la brida exterior de la hoja (77).
¡Peligro!
– No prolongar la herramienta para
aflojar la hoja de la sierra.
10. Montar la tapa de protección (78) en
la bandeja recolectora de virutas.
Para ello:
– No aflojar el tornillo tensor a golpes sobre la herramienta.
3. Aflojar el tornillo tensor (75) de la
sujeción de la hoja de la sierra con
llave de tuercas (¡rosca paso izquierdo!). Para contrarrestar, aplique una llave de boca en la brida
exterior de la hoja (77).
– No emplee casquillos de reducción; de lo contrario podría soltarse la hoja de la sierra.
A
¡Peligro!
Utilice únicamente hojas de sierra
que cumplan la norma EN 847-1
(véase "Datos técnicos"). En caso
de usar hojas de sierra inadecuadas
o deterioradas, la fuerza centrífuga
podría lanzar partes de las mismas
de forma similar a una explosión.
– Coloque la tapa de protección a
la (79) izquierda, presiónela hacia la derecha y gire el tornillo 90°
(78) en el sentido de las agujas
del reloj: se fijará la tapa de protección.
78
79
Nunca use:
– hojas de sierra, cuya velocidad
máxima indicada sea inferior a la
velocidad del eje de la sierra (ver
"Características técnicas");
76
– hojas de acero rápido altamente
aleado (HSS o HS);
– Hojas visiblemente dañadas o
deformadas;
– discos de corte.
9.2
75
A
77
74
¡Peligro!
– Instale la hoja usando solamente
piezas originales.
3
Alineación de la cuña de
separación
Nota:
La cuña de separación va ajustada ya
de fábrica a la hoja de la sierra. A pesar
ESPAÑOL
de todo es necesario controlar regularmente la separación de la cuña de separación con respecto a la hoja de la
sierra y, en caso dado, corregirla.
Para alinear la cuña de separación primero:
1. Descender completamente la hoja
de la sierra.
2. Quitar la tapa de protección (81) en
la bandeja recolectora de virutas.
Para ello:
– Gire el tornillo (80) en el sentido
contrario al de las agujas del reloj
90º: se suelta la tapa de protección (81). Tire de la tapa de protección hacia la derecha, sáquela
hacia abajo y guárdela.
3. Adapte la altura de la cuña de separación a la hoja de la sierra.
3
Nota:
Al apretar la tuerca Keps preste atención a que ambas puntas (83) en la
contrapieza de sujeción de la cuña de
separación se deslicen en el carril de la
sujeción de la cuña de separación.
4. Apriete la tuerca Keps.
Después del ajuste levantar la hoja de
la sierra a la altura deseada y montar la
tapa de protección en la bandeja recolectora de virutas.
9.3
Engrasar el regulador de
altura de la hoja de la sierra
81
80
1. Gire la palanca giratoria (85) contra
el sentido del reloj hasta el tope, sujetarla y levantarla hasta la posición
más alta.
9.5
Mantenimiento
Antes de cada conexión
– Controlar a vista si la separación entre la hoja de la sierra y la cuña de
separación tiene entre 3 y 8 mm.
– Controlar a vista si la hoja de la sierra y la ranura se hallan alineadas.
– Compruebe que el cable de alimentación y el enchufe no están dañados. Si fuera necesario, solicite a un
electricista que cambie las piezas
defectuosas.
En cada desconexión
Controlar si la marcha de inercia de la
hoja de la sierra dura más de
10 segundos. ¡En caso de un tiempo de
inercia superior diríjase a un taller técnico reconocido!
Diariamente
2. Engrasar las superficies de deslizamiento del regulador de altura (84) y
levantar y descender varias veces la
hoja de la sierra para distribuir la
grasa uniformemente por las superficies de deslizamiento.
85
84
Ajuste de la distancia a la hoja de la
sierra:
La separación entre el borde exterior de
la hoja de la sierra y la cuña de separación debe ser de entre 3 y 8 mm.
La cuña de separación debe sobresalir
por encima de la mesa de la sierra, al
menos tanto como la hoja de la sierra.
9.4
Conservación de la
máquina
¡Peligro!
Cuide la máquina de modo que
2. Ajuste la distancia de la cuña de separación a la hoja de la sierra.
– Elimine las virutas con el aspirador o
con un pincel.
– Lubricar con aceite la guía del tope
transversal.
– Engrasar el dispositivo de la palanca
para la regulación de altura (ver
9.3).
– no pueda ser puesta en marcha
por personas no autorizadas
Cada 300 horas de funcionamiento
– no pueda causar daños a las personas cerca de ella.
Compruebe todas las uniones roscadas
y apriételas si es necesario.
83
1. Afloje la tuerca Keps (82) en la sujeción de la cuñas de separación.
– Compruebe si el interruptor de parada de emergencia (86) funciona correctamente. No emplee dispositivos
con el interruptor de parada de
emergencia defectuoso. Encargue a
un electricista especializado la reparación del interruptor de parada de
emergencia.
1 vez al mes (con uso diario)
A
82
86
A
¡Atención!
Nunca guarde la máquina a la intemperie sin protección, ni en un ambiente húmedo.
10.
Transporte
• Descender la hoja de la sierra com-
pletamente.
• Quitar las piezas montadas (topes
longitudinal y paralelo, carro de em-
75
ESPAÑOL
puje, prolongación de la mesa) o
asegurarlas.
• Durante el transporte no la sujete
por la palanca giratoria (ajuste de altura de la hoja de la sierra).
• En caso de envío, a ser posible, utili-
ce el embalaje original.
Transporte con grúa
Para el transporte con grúa emplee los
ojales de grúa rebatibles hacia arriba en
la mesa de aserrado.
A
¡Peligro!
En el transporte con grúa pueden
desprenderse y caer piezas móviles,
como tope paralelo, llave poligonal,
o similares.
Quite o asegure los elementos constructivos móviles antes del transporte.
12.
A
En caso de tener herramientas eléctricas que necesiten ser reparadas, diríjase por favor a su representante de Metabo. En la página www.metabo.com
encontrará las direcciones necesarias.
En la página web www.metabo.com
puede usted descargarse las listas de
repuestos.
11. Accesorios disponibles
A Boca de aspiración de virutas
diámetro 100 mm, para conexión de
la sierra circular a un sistema de aspiración del serrín,
B Spray de conservación
para eliminar restos de resina y para
conservar las superficies metálicas.
C Caballete con rodillo RS 420
D Hoja de la sierra HM 450 × 3,8 × 30
66 dentado alterno para madera maciza, cortes logitudinales y transversales.
E Hoja de la sierra HM 450 × 3,5 × 30
32 dentado plano biselado para
condiciones rudas de empleo, madera de construcción, tablas de encofrado, restos de hormigón, hormigón poroso, planchas de
conglomerado.
76
¡Peligro!
Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por un profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto
originales. Solamente así es posible
asegurar la seguridad de la herramienta
eléctrica.
13.
En el comercio especializado se suministran los siguientes accesorios para
tareas especiales (las ilustraciones correspondientes se encuentran en la página de la cubierta trasera):
Reparación
Protección del medio
ambiente
El material de embalaje de la máquina
es 100% reciclable.
Los materiales eléctricos y accesorios
ya no utilizables contienen grandes cantidades de valiosos materias primas y
plásticos que deben enviarse a un proceso de reciclaje.
Este manual se ha imprimido en papel
blanqueado sin cloro.
14.
A
Problemas y averías
¡Peligro!
Antes de cualquier trabajo para solucionar averías:
1. Desconecte la máquina.
2. Desenchufe el cable de la toma
de corriente de la red.
3. Espere hasta que la hoja se haya
parado.
Una vez solucionada la avería, reactive todos los elementos de seguridad y pruebe la máquina.
El motor no gira
Relé de bajo voltaje accionado por un
fallo temporal de alimentación de corriente.
– Vuelva a conectar la máquina.
No hay tensión de alimentación:
– Compruebe el cable, el enchufe, la
caja de enchufe y el fusible.
Motor sobrecalentado, por ejemplo,
porque la hoja de sierra está desafilada
o hay atasco de virutas en la carcasa:
– Eliminar la causa del sobrecalentamiento, dejar que la máquina se enfríe algunos minutos y luego conectarla nuevamente.
El motor recibe una tensión de alimentación demasiado baja.
– Emplear una alimentación más corta
o un diámetro mayor
(≥ 2,5 mm2).
– Encargar a un electricista especializado que controle la alimentación
de corriente eléctrica.
La sierra no corta correctamente
Hoja de la sierra sin hilo (la hoja de la
sierra o la pieza de trabajo presentarán
eventualmente manchas quemadas en
la superficie):
– Cambie la hoja (véase el capítulo
"Mantenimiento y cuidados").
Acumulación de virutas
Instalación de aspiración no conectada
o conectada una débil:
– Conectar la boca de aspiración de
virutas (ver "Accesorios suministrables") la instalación de aspiración o
– Aumentar la potencia de aspiración
de la instalación de aspiración.
Palanca giratoria para la regulación
de altura de la hoja de la sierra anda
pesada
Dispositivo de la palanca para la regulación de altura enresinado:
– Limpiar el dispositivo de la palanca
para regulación de altura y lubricarla
con spray de limpieza y conservación (ver ’Accesorios suministrables’’), (ver capítulo "Mantenimiento
y conservación“).
ESPAÑOL
15. Especificaciones técnicas
Tensión
V
400 / (3~ 50 Hz)
Intensidad nominal
A
7,5
Protección por fusible mín.
A
16
Modo de protección
IP 54
Revoluciones por minuto del motor
min-1
2800
Potencia motor
Potencia de entrada P1
Potencia entregada P2
Impendancia máxima de red
kW
kW
óhmio
5,5 kW S6 40%
3,2 kW S1 100%
0,25
Velocidad de corte hoja de la sierra aprox.
m/s
66
Grosor de la cuña de separación
mm
3,0
Hoja de sierra
Diámetro de la hoja de sierra (exterior)
Agujero de la hoja de sierra (interior)
Ancho de corte
Espesor máximo del cuerpo base de la hoja de sierra
mm
mm
mm
mm
450
30
> 3,2
≤ 2,8
Altura de corte
mm
140
Dimensiones
Longitud mesa de aserrado
Anchura mesa de aserrado
Longitud prolongación de mesa
Anchura prolongación de mesa
Altura (mesa de aserrado)
Altura (total)
mm
mm
mm
mm
mm
mm
1030
660
800
500
850
1020
Peso completo aproximado
kg
102
Nivel de ruido garantizado en base a la norma
DIN EN ISO 19085-10* (LWA(G))
dB (A)
109
Nivel de presión de ruido en base a DIN EN ISO 19085-10*
Método de medición: bajo carga
Nivel de presión en el oído del operario
Inseguridad K
dB (A)
dB (A)
88
4
Temperatura ambiente
°C
–10 … +40
* Los valores indicados son niveles de emisión, por lo que no pueden representar al mismo tiempo valores del lugar de trabajo
seguros. A pesar de existir una correlación entre los niveles de emisión e inmisión, no puede extraerse de ahí con fiabilidad si
son necesarias o no otras medidas de precaución. Así pues, esta información debe capacitar al usuario para poder llevar a cabo
una mejor estimación de los peligros y riesgos. Factores de influjo sobre el nivel de inmisiones existentes en el actual puesto de
trabajo conllevan la inherencia al local de trabajo y otras fuentes de ruidos, es decir, el número de máquinas y otros procesos de
trabajo existentes en las Los valores fiables del puesto de trabajo pueden también variar de un país a . Así pues, esta información debe capacitar al usuario para poder llevar a cabo una mejor estimación de los peligros y riesgos.
77
U3_0003_23_A.fm
A
091 000 6690
B
091 101 8691
D
628 020 000
E
628 021 000
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
72622 Nuertingen
Germany
www.metabo.com
C
091 005 3353