Metabo BKH 450 Plus 5,50 DNB Handleiding

  • Hallo! Ik ben een AI-chatbot die speciaal is getraind om je te helpen met de Metabo BKH 450 Plus 5,50 DNB Handleiding. Ik heb het document al doorgenomen en kan je duidelijke en eenvoudige antwoorden geven.
www.metabo.com
115 173 1518 / 2619 - 2.3
Originalbetriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Origineel gebruikaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Instructions d’utilisation originales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Manuale d’uso originale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Manual de instrucciones original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
0003_23_1v3IVZ.fm
BKH 450 Plus
GGH'HXWVFK.21)250,776(5./581*
:LUHUNO¦UHQLQDOOHLQLJHU9HUDQWZRUWOLFKNHLW'LHVH%DXNUHLVV¦JHLGHQWLIL]LHUWGXUFK7\SHXQG6HULHQQXPPHU
HQWVSULFKWDOOHQHLQVFKO¦JLJHQ%HVWLPPXQJHQGHU5LFKWOLQLHQXQG1RUPHQ3U¾IEHULFKW$XVVWHOOHQGH3U¾IVWHOOH
*HPHVVHQHU*DUDQWLHUWHU6FKDOOHLVWXQJVSHJHO7HFKQLVFKH8QWHUODJHQEHLVLHKHXQWHQ
HHQ((QJOLVK'(&/$5$7,212)&21)250,7<
:HGHFODUHXQGHURXUVROHUHVSRQVLELOLW\7KLV6LWH&LUFXODU6DZLGHQWLILHGE\W\SHDQGVHULDOQXPEHUFRPSOLHVZLWKDOO
UHOHYDQWUHTXLUHPHQWVRIWKHGLUHFWLYHVDQGVWDQGDUGV7HVWUHSRUW,VVXLQJWHVWERG\
PHDVXUHGJXDUDQWHHGQRLVHVRXQGSRZHUOHYHO7HFKQLFDOILOHDWVHHEHORZ
IIU))UDQ©DLV'&/$5$7,21'(&21)250,7
1RXVG«FODURQVVRXVQRWUHVHXOHUHVSRQVDELOLW«&HWWH6FLHFLUFXODLUHGHFKDQWLHULGHQWLIL«HSDUOHW\SHHWOH
QXP«URGHV«ULHHVWFRQIRUPH¢WRXWHVOHVSUHVFULSWLRQVDSSOLFDEOHV
GHVGLUHFWLYHVHWQRUPHV
&RPSWH
UHQGXGHVVDL2UJDQLVPHGHFRQWU¶OH1LYHDXGHSXLVVDQFHDFRXVWLTXHPHVXU«JDUDQWL
'RFXPHQWVWHFKQLTXHVSRXUYRLUFLGHVVRXV
QQO1HGHUODQGV&&21)250,7(,769(5./$5,1*
:LMYHUNODUHQRSHLJHQHQXLWVOXLWHQGHYHUDQWZRRUGLQJ'H]H%RXZFLUNHO]DDJJH±GHQWLILFHHUGGRRUW\SHHQVHULHQXPPHU
YROGRHWDDQDOOHUHOHYDQWHEHSDOLQJHQYDQGHULFKWOLMQHQ
HQQRUPHQ7HVWUDSSRUW8LWYRHUHQGHNHXULQJVLQVWDQWLH
*HPHWHQ*HJDUDQGHHUGJHOXLGVQYLYHDX7HFKQLVFKHGRFXPHQWDWLHELM]LHRQGHU
LLW,WDOLDQR',&+,$5$=,21(',&21)250,7
'LFKLDULDPRVRWWRODQRVWUDFRPSOHWDUHVSRQVDELOLW¢/DSUHVHQWH6HJDFLUFRODUHGDFDQWLHUHLGHQWLILFDWDGDOPRGHOORH
GDOQXPHURGLVHULHªFRQIRUPHDWXWWHOHGLVSRVL]LRQLSHUWLQHQWLGHOOH
GLUHWWLYHHGHOOHQRUPH
5HOD]LRQHGLSURYD&HQWURSURYHVRWWRVFULWWR
/LYHOORGLSRWHQ]DVRQRUDPLVXUDWRJDUDQWLWR
'RFXPHQWD]LRQHWHFQLFDSUHVVRYHGLVRWWR
HHV(VSD³RO'(&/$5$&,1'(&21)250,'$'
'HFODUDPRVFRQUHVSRQVDELOLGDGSURSLD(VWD6LHUUDFLUFXODUSDUDREUDVLGHQWLILFDGDSRUWLSR\Q¼PHURGHVHULH
FRUUHVSRQGHDODVGLVSRVLFLRQHVFRUUHVSRQGLHQWHVGHODVGLUHFWLYDV\GHODVQRUPDV
,QIRUPHGHODSUXHED
2ILFLQDTXHH[SLGHHOFHUWLILFDGR
1LYHOGHSRWHQFLDDF¼VWLFDPHGLGRJDUDQWL]DGR'RFXPHQWDFLµQW«FQLFDFRQ
YHU
DEDMR
SSW3RUWXJX¬V'(&/$5$2'(&21)250,'$'(
'HFODUDPRVVREQRVVDUHVSRQVDELOLGDGH(VWD6HUUDFLUFXODUSDUDFRQVWUX©¥RFLYLOLGHQWLILFDGDSHORWLSRHQ¼PHURGHV«ULH
HVW£HPFRQIRUPLGDGHFRPWRGDVDVGLVSRVL©·HVDSOLF£YHLV
GDV'LUHFWLYDVH1RUPDV
5HODWµULRGHLQVSHF©¥RUJ¥RGHLQVSHF©¥RFRPSHWHQWH
1¯YHOGHSRW¬QFLDDF¼VWLFDPHGLGRJDUDQWLGR
'RFXPHQWD©·HVW«FQLFDVMXQWRDRYLGHDEDL[R
VVY6YHQVND&&(9(5(166700(/6(,17<*
9LLQW\JDUDWWYLWDUDQVYDUI¸UDWW%\JJFLUNHOV§JPHGI¸OMDQGHW\SRFKVHULHQXPPHU
XSSI\OOHUNUDYHQLDOODJ¦OODQGHGLUHNWLYRFKVWDQGDUGHU3URYQLQJVXWO§WDQGH8WI¦UGDQGHSURYQLQJVDQVWDOW
8SSP¦WW*DUDQWHUDGOMXGQLY§0HGI¸OMDQGHWHNQLVNGRNXPHQWDWLRQVHQHGDQ
IIL6XRPL9$$7,0867(108.$,68869$.88786
9DNXXWDPPH\NVLQRPDLVHOODYDVWXXOODPPH7¦P¦UDNHQQXVVLUNNHOLPHUNLWW\W\\SSLWXQQXNVHOODMDVDUMDQXPHUROOD
YDVWDDGLUHNWLLYLHQMDQRUPLHQNDLNNLDDVLDDQNXXOXYLDP¦¦U¦\NVL¦7DUNDVWXVNHUWRPXV9DOWXXWHWWXWDUNDVWXVODLWRV
0LWDWWX7DDWWX¦¦QHQWHKRWDVR7HNQLVWHQDVLDNLUMRMHQV¦LO\W\VSDLNNDNDWVRDOKDDOOD
QQR11RUVN6$069$56(5./5,1*
9LHUNO¨UHUXQGHUHJHWDQVYDU'HQQH%\JJVLUNHOVDJLGHQWLILVHUWJMHQQRPW\SHRJVHULHQXPPHU
WLOVYDUHUDOOHJMHOGHQGHEHVWHPPHOVHULGLUHNWLYHQHRJVWDQGDUGHQH3UºYHUDSSRUW
$QVYDUOLJNRQWUROOLQVWDQV0§OW*DUDQWHUWO\GHIIHNWQLY§7HNQLVNHGRNXPHQWHUYHGVHQHGHQIRU
GGD'DQVN29(5(1667(00(/6(6(5./5,1*
9LHUNO¨UHUXQGHUDOPLQGHOLJWDQVYDU'HQQH%\JQLQJVUXQGVDYLGHQWLILFHUHWYHGDQJLYHOVHDIW\SHRJVHULHQXPPHU
RSI\OGHUDOOHUHOHYDQWHEHVWHPPHOVHULGLUHNWLYHUQHRJVWDQGDUGHUQH.RQWUROUDSSRUW8GVWHGHQGHNRQWURORUJDQ
0§OW*DUDQWHUHWO\GHIIHNWQLYHDX7HNQLVNGRVVLHUYHGVHQHGHQIRU
SSO3ROVNL''(./$5$&-$=*2'12Ĝ&,
2ĝZLDGF]DP\QDZĄDVQÇRGSRZLHG]LDOQRĝÉ7D%XGRZODQDSLODUNDWDUF]RZDR]QDF]RQDW\SHPLQXPHUHPVHU\MQ\P
VSHĄQLDZV]\VWNLHRERZLÇ]XMÇFHZ\PRJLG\UHNW\ZLQRUP6SUDZR]GDQLH]WHVWX8U]ÇGZ\VWDZLDMÇF\VSUDZR]GDQLH
]WHVWX=PLHU]RQ\*ZDUDQWRZDQ\SR]LRPFLĝQLHQLDDNXVW\F]QHJR'RNXPHQWDFMDWHFKQLF]QDSDWU]SRQLľHM
KKX0DJ\DU0(*)(/(/Ē6*,1<,/$7.2=$7
.L]£UµODJRVIHOHOēVV«J¾QNWXGDW£EDQNLMHOHQWM¾N(]D]S¯WēLSDULN¸UIijU«V]ದW¯SXV«VVRUR]DWV]£PDODSM£Q
W¸UW«QēD]RQRV¯W£VVDOPHJIHOHOD]LU£Q\HOYHN«VV]DEY£Q\RN¸VV]HVYRQDWNR]µUHQGHONH]«V«QHN$MHJ\]ēN¸Q\YHW
DNL£OO¯W£VWY«J]ēYL]VJ£OµKHO\HW0«UW*DUDQW£OW]DMV]LQWDPijV]DNLGRNXPHQW£FLµWO£VGOHQW
VVO6ORYHQVNR,=-$9$26./$'1267,
=L]NOMXÏQRRGJRYRUQRVWMRL]MDYOMDPR7D*UDGEHQDNURŀQDŀDJDR]QDÏHQDVWLSRPLQVHULMVNRģWHYLONR
XVWUH]DYVHP]DGHYQLPGRORÏEDPVPHUQLFLQSUHGSLVRY
(6
WLSVNLSUHL]NXV3ULJODģHQLRUJDQNLMHRSUDYLOSUHL]NXV
,]PHUMHQ]DJRWRYOMHQQLYR]YRÏQHJDWODND7HKQLÏQDGRNXPHQWDFLMDSULJOHMWHVSRGDM

%%.+3OXV'1%
(8(&(8(*$QQH[9
(1(1,62)SU(1,62*6+2
(1$$(1(1(1
+2
'*897HVW3U¾IXQG=HUWLIL]LHUXQJVVWHOOH+RO])DFKEHUHLFK+RO]XQG0HWDOOGHU'HXWVFKHQ*HVHW]OLFKHQ
8QIDOOYHUVLFKHUXQJH9'*899ROOPRHOOHUVWUD¡H6WXWWJDUW*HUPDQ\
1RWLILHG%RG\1R
/
:$0
 G%S:/
:$*
 G%S:
0HWDERZHUNH*PE+0HWDER$OOHH1XHUWLQJHQ*HUPDQ\%HUQG)OHLVFKPDQQ
'LUHNWRU,QQRYDWLRQ)RUVFKXQJXQG(QWZLFNOXQJ


'LUHFWRU,QQRYDWLRQ5HVHDUFKDQG'HYHORSPHQW
DEUTSCH
3
1. Die Säge im Überblick
1 4
5
6
7
8
10
11
12
2 3
5
9
1 Tischverlängerung
2 Spanhaube
3 Parallelanschlag
4 Schiebestock
5 Kranöse
6 Queranschlag mit Keilschneidlade
7 Drehhebel für Höhenverstellung
des Sägeblattes
8 Ein-/Aus-Schalter
mit Not-Halt-Schalter
9 Griff für Schiebeholz
10 Schlüssel für Sägeblattwechsel
11 Motoreinheit / Spänekasten
12 Tischplatte
I_0003de5A.fm 26.6.19 Originalbetriebsanleitung
DEUTSCH
4
1. Die Säge im Überblick .............3
2. Zuerst lesen! ............................ 4
3. Sicherheitshinweise ................ 4
3.1 Bestimmungsgemäße
Verwendung............................... 4
3.2 Allgemeine
Sicherheitshinweise ................... 4
3.3 Symbole auf dem Gerät.............6
3.4 Sicherheitseinrichtungen ........... 7
4. Besondere
Produkteigenschaften .............7
5. Bedienelemente .......................7
5.1 Not-Halt-Schalter .......................7
5.2 Ein-/Aus-Schalter.......................7
5.3
Drehhebel für Höhenverstellung
... 8
5.4 Werkstückanschläge..................8
6. Aufstellen .................................8
6.1 Aufstellung................................. 8
6.2 Tischverlängerung ..................... 9
6.3 Netzanschluss ........................... 9
6.4 Späneabsauganlage................ 10
7. Bedienung ..............................10
7.1 Schnitthöhe einstellen.............. 10
7.2 Sägen mit Parallelanschlag ..... 11
7.3 Sägen mit Queranschlag ......... 12
7.4 Keile schneiden .......................13
8. Tipps und Tricks .................... 13
9. Wartung und Pflege...............13
9.1 Sägeblatt wechseln..................13
9.2 Spaltkeil ausrichten..................14
9.3 Höhenverstellung des
Sägeblattes einfetten............... 15
9.4 Maschine aufbewahren............ 15
9.5 Wartung ...................................15
10. Transport ................................ 15
11. Lieferbares Zubehör ..............15
12. Reparatur................................15
13. Umweltschutz.........................16
14. Probleme und Störungen...... 16
15. Technische Daten .................. 16
Diese Betriebsanleitung wurde so er-
stellt, dass Sie schnell und sicher mit
Ihrem Gerät arbeiten können. Hier ein
kleiner Wegweiser, wie Sie diese Be
-
triebsanleitung lesen sollten:
Lesen Sie diese Betriebsanleitung
vor der Inbetriebnahme ganz durch.
Beachten Sie insbesondere die
Sicherheitshinweise.
Diese Betriebsanleitung richtet sich
an Personen mit technischen
Grundkenntnissen im Umgang mit
Geräten wie dem hier beschriebe
-
nen. Wenn Sie keinerlei Erfahrung
mit solchen Geräten haben, sollten
Sie zunächst die Hilfe von erfahre
-
nen Personen in Anspruch nehmen.
Bewahren Sie alle mit diesem Gerät
gelieferten Unterlagen auf, damit
Sie und alle anderen Benutzer sich
bei Bedarf jederzeit informieren
können. Bewahren Sie den Kaufbe
-
leg für eventuelle Garantiefälle auf.
Wenn Sie das Gerät einmal verlei-
hen oder verkaufen, geben Sie alle
mitgelieferten Geräteunterlagen mit.
Für Schäden, die entstehen, weil
diese Betriebsanleitung nicht be-
achtet wurde, übernimmt der Her-
steller keine Haftung.
Die Informationen in dieser Betriebsan-
leitung sind wie folgt gekennzeichnet:
AGefahr!
Warnung vor Personenschäden oder
Umweltschäden.
BStromschlaggefahr!
Warnung vor Personenschäden durch
Elektrizität.
cEinzugsgefahr!
Warnung vor Personenschäden durch
Erfassen von Körperteilen oder Klei
-
dungsstücken.
A Achtung!
Warnung vor Sachschäden.
3 Hinweis:
Ergänzende Informationen.
Zahlen in Abbildungen (1, 2, 3, ...)
kennzeichnen Einzelteile;
sind fortlaufend durchnumme-
riert;
beziehen sich auf entsprechende
Zahlen in Klammern
(1), (2), (3)
... im benachbarten Text.
Handlungsanweisungen, bei denen
die Reihenfolge beachtet werden
muss, sind durchnummeriert.
Handlungsanweisungen mit beliebi-
ger Reihenfolge sind mit einem
Punkt gekennzeichnet.
Auflistungen sind mit einem Strich
gekennzeichnet.
3.1 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Dieses Gerät ist bestimmt für das
Längs-, Quer- und Formatschneiden
von Massivholz, Spanplatten, Faser
-
platten, Sperrholz, sowie diesen Werk-
stoffen, wenn sie kunststoffbeschichtet
oder mit Kunststoffkanten oder Furnier
versehen sind.
Runde Werkstücke dürfen nicht gesägt
werden, da sie durch das rotierende
Sägeblatt verdreht werden können.
Das Gerät darf nicht zu Nuten einge-
setzt werden. Die Spanhaube muss
während des Betriebs immer montiert
sein.
Jede andere Verwendung gilt als be-
stimmungswidrig und ist verboten. Für
Schäden, die durch bestimmungswidri-
ge Verwendung entstehen, übernimmt
der Hersteller keine Verantwortung.
Umbauten an diesem Gerät oder der
Gebrauch von Teilen, die nicht vom
Hersteller geprüft und freigegeben sind,
können beim Betrieb zu unvorherseh
-
baren Schäden und Gefahren führen.
3.2 Allgemeine Sicherheits-
hinweise
Beachten Sie beim Gebrauch die-
ses Gerätes die folgenden Sicher-
heitshinweise, um Gefahren für Per-
sonen oder Sachschäden
auszuschließen.
Beachten Sie die speziellen Sicher-
heitshinweise in den jeweiligen Ka-
piteln.
Beachten Sie gegebenenfalls ge-
setzliche Richtlinien oder Unfallver-
hütungs-Vorschriften für den Um-
gang mit Kreissägen.
AAllgemeine Gefahren!
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in
Ordnung – Unordnung im Arbeits-
Inhaltsverzeichnis
2. Zuerst lesen!
3. Sicherheitshinweise
DEUTSCH
5
bereich kann Unfälle zur Folge ha-
ben.
Seien Sie aufmerksam. Achten Sie
darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit. Benutzen
Sie das Gerät nicht, wenn Sie un
-
konzentriert sind.
Berücksichtigen Sie Umgebungs-
einflüsse. Sorgen Sie für gute Be-
leuchtung.
Vermeiden Sie abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht.
Benutzen Sie bei langen Werk-
stücken geeignete Werkstückaufla-
gen.
Beim Bearbeiten von verunreinig-
ten Werkstücken können Zündfun-
ken entstehen. Benutzen Sie dieses
Gerät nicht in der Nähe von brenn
-
baren Flüssigkeiten oder Gasen
oder in explosionsgefährdeten Be-
reichen.
Dieses Gerät darf nur von Personen
in Betrieb gesetzt und benutzt wer-
den, die mit Kreissägen vertraut
sind und sich der Gefahren beim
Umgang jederzeit bewusst sind.
Personen unter 18 Jahren dürfen
dieses Gerät nur im Rahmen einer
Berufsausbildung unter Aufsicht ei
-
nes Ausbilders benutzen.
Halten Sie Unbeteiligte, insbeson-
dere Kinder, aus dem Gefahrenbe-
reich fern. Lassen Sie während des
Betriebs andere Personen nicht das
Gerät oder das Netzkabel berühren.
Überlasten Sie dieses Gerät nicht –
benutzen Sie dieses Gerät nur im
Leistungsbereich, der in den Tech
-
nischen Daten angegeben ist.
BGefahr durch Elektrizität!
Vermeiden Sie möglichst, dieses
Gerät dem Regen auszusetzen.
Vermeiden Sie, dieses Gerät in
feuchter oder nasser Umgebung zu
benutzen. Vermeiden Sie beim Ar-
beiten mit diesem Gerät Körperbe-
rührung mit geerdeten Teilen (z.B.
Heizkörpern, Rohren, Herden, Kühl-
schränken). Lagern Sie das Gerät in
trockenen Bereichen. Gerät nicht
mit Strahlwasser reinigen.
Verwenden Sie das Netzkabel nicht
für Zwecke, für die es nicht be
-
stimmt ist.
AVerletzungs- und Quetschge-
fahr an beweglichen Teilen!
Nehmen Sie dieses Gerät nicht
ohne montierte Schutzvorrichtungen
in Betrieb.
Halten Sie immer ausreichend Ab-
stand zum Sägeblatt. Benutzen Sie
gegebenenfalls geeignete Zuführhil
-
fen. Halten Sie während des Be-
triebs ausreichend Abstand zu an-
getriebenen Bauteilen.
Warten Sie, bis das Sägeblatt still
steht, bevor Sie kleine Werkstück-
abschnitte, Holzreste usw. aus dem
Arbeitsbereich entfernen.
Bremsen Sie das auslaufende Sä-
geblatt nicht durch seitlichen Druck
ab.
Stellen Sie vor Wartungsarbeiten si-
cher, dass das Gerät vom Strom-
netz getrennt ist.
Stellen Sie sicher, dass sich beim
Einschalten (zum Beispiel nach
Wartungsarbeiten) keine Montage
-
werkzeuge oder losen Teile mehr
im Gerät befinden.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn
es nicht benutzt wird.
Berücksichtigen Sie, dass die elek-
trische Motorbremse bei einer
Stromunterbrechung nicht funktio
-
niert und es dann länger dauert, bis
das Sägeblatt stillsteht.
ASchnittgefahr auch bei ste-
hendem Schneidwerkzeug!
Benutzen Sie beim Wechsel von
Schneidwerkzeugen Handschuhe.
Bewahren Sie Sägeblätter so auf,
dass sich niemand daran verletzen
kann.
AGefahr durch Rückschlag von
Werkstücken (Werkstück wird vom
Sägeblatt erfasst und gegen den Be
-
diener geschleudert)!
Arbeiten Sie nur mit korrekt einge-
stelltem Spaltkeil.
Spaltkeil und verwendetes Säge-
blatt müssen zueinander passen:
Der Spaltkeil darf nicht dicker als
die Schnittfugenbreite und nicht
dünner als das Stammblatt sein.
Verkanten Sie Werkstücke nicht.
Achten Sie darauf, dass das Säge-
blatt für das Material des Werk-
stücks geeignet ist.
Sägen Sie dünne oder dünnwandi-
ge Werkstücke nur mit feinzahnigen
Sägeblättern.
Benutzen Sie stets scharfe Sä-
geblätter.
Suchen Sie Werkstücke auf Fremd-
körper (zum Beispiel Nägel oder
Schrauben) ab.
Sägen Sie nur Werkstücke mit sol-
chen Abmessungen, welche ein si-
cheres Halten beim Sägen ermögli-
chen.
Sägen Sie niemals mehrere Werk-
stücke gleichzeitig – auch keine
Bündel, die aus mehreren Einzel-
stücken bestehen. Es besteht Un-
fallgefahr, wenn einzelne Stücke
unkontrolliert vom Sägeblatt erfasst
werden.
Entfernen Sie kleine Werkstückab-
schnitte, Holzreste usw. aus dem
Arbeitsbereich – das Sägeblatt
muss dazu still stehen.
cEinzugsgefahr!
Achten Sie darauf, dass beim
Betrieb keine Körperteile oder Klei
-
dungsstücke von rotierenden Bau-
teilen erfasst und eingezogen wer-
den können (keine Krawatten,
keine Handschuhe, keine Klei-
dungsstücke mit weiten Ärmeln; bei
langen Haaren unbedingt ein Haar
-
netz benutzen).
Niemals Werkstücke sägen, an de-
nen sich
–Seile,
–Schnüre,
Bänder,
Kabel oder
Drähte befinden oder die solche
Materialien enthalten.
DEUTSCH
6
AGefahr durch unzureichende
persönliche Schutzausrüstung!
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
Tragen Sie geeignete Arbeitsklei-
dung.
Bei Arbeiten im Freien ist rutschfes-
tes Schuhwerk empfehlenswert.
AGefahr durch Holzstaub!
Einige Holzstaubarten (z.B. von Ei-
chen-, Buchen- und Eschenholz)
können beim Einatmen Krebs verur
-
sachen. Arbeiten Sie in geschlosse-
nen Räumen nur mit Absauganlage.
Achten Sie darauf, dass beim Arbei-
ten möglichst wenig Holzstaub in
die Umgebung gelangt:
Absauganlage installieren;
Undichtigkeiten in der Absaugan-
lage beseitigen;
Für gute Belüftung sorgen.
Ein Betrieb ohne Späneabsauganlage
ist nur möglich:
–im Freien;
bei kurzzeitigem Betrieb
(bis max. 30 Betriebsminuten);
mit Staubschutzmaske.
AGefahr durch technische Ver-
änderungen oder durch den Ge-
brauch von Teilen, die nicht vom
Hersteller geprüft und freigegeben
sind!
Verwenden Sie nur vom Hersteller
freigegebene Teile. Dies betrifft ins
-
besondere:
Sägeblätter (Bestellnummern
siehe Technische Daten);
Sicherheitseinrichtungen (Be-
stellnummern siehe Ersatzteillis-
te).
Nehmen Sie an den Teilen keine
Veränderungen vor.
AGefahr durch Mängel am
Gerät!
Pflegen Sie das Gerät sowie das
Zubehör sorgfältig. Befolgen Sie die
Wartungsvorschriften.
Überprüfen Sie das Gerät vor jedem
Betrieb auf eventuelle Beschädigun-
gen: Vor weiterem Gebrauch des
Geräts müssen Sicherheitseinrich
-
tungen, Schutzvorrichtungen oder
leicht beschädigte Teile sorgfältig
auf ihre einwandfreie und bestim
-
mungsgemäße Funktion untersucht
werden. Überprüfen Sie, ob die be
-
weglichen Teile einwandfrei funktio-
nieren und nicht klemmen. Sämtli-
che Teile müssen richtig montiert
sein und alle Bedingungen erfüllen.
um den einwandfreien Betrieb des
Gerätes zu gewährleisten.
Störungen und Fehler sofort mel-
den, nachdem sie bemerkt wurden.
Beschädigte Schutzvorrichtungen
oder Teile müssen sachgemäß
durch eine anerkannte Fachwerk
-
statt repariert oder ausgewechselt
werden. Lassen Sie beschädigte
Schalter durch eine Kundendienst
-
werkstatt auswechseln. Benutzen
Sie dieses Gerät nicht, wenn sich
der Schalter nicht ein- oder aus
-
schalten lässt.
AGefahr durch Lärm!
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Achten Sie darauf, dass der Spalt-
keil nicht verbogen ist. Ein verboge-
ner Spaltkeil drückt das Werkstück
seitlich gegen das Sägeblatt. Dies
verursacht Lärm.
Benutzen Sie sehr scharfe Säge-
blätter zur Lärmreduktion und zum
Energiesparen.
AGefahr durch blockierende
Werkstücke oder Werkstückteile!
Wenn eine Blockade auftritt:
1. Gerät ausschalten.
2. Netzstecker ziehen.
3. Handschuhe tragen.
4. Blockade mit geeignetem Werkzeug
beheben.
3.3 Symbole auf dem Gerät
Angaben auf dem Typenschild
Symbole auf dem Gerät
13 Hersteller
14 Seriennummer
15 Gerätebezeichnung
16 Motordaten (siehe auch "Techni-
sche Daten“)
17 Baujahr
18 CE-Zeichen – Dieses Gerät erfüllt
die EU-Richtlinien gemäß Konfor
-
mitätserklärung
19 Entsorgungssymbol – Gerät kann
über Hersteller entsorgt werden
20 Abmessungen zugelassener
Sägeblätter
21 Gehörschutz benutzen
22 Augenschutz benutzen
23 Betriebsanleitung lesen
24 Nicht ins Sägeblatt fassen
25 Warnung vor einer Gefahrstelle
26 Garantierter Schall-Leistungs-
pegel
14
15
16
17 18
20
13
19
21 22
23 24 25
26
DEUTSCH
7
3.4 Sicherheitseinrichtungen
Spaltkeil
Der Spaltkeil (27) verhindert, dass ein
Werkstück von den aufsteigenden Zäh-
nen erfasst und gegen den Bediener
geschleudert wird.
Der Spaltkeil ist auf den in den Techni-
schen Daten angegebenen Sägebatt-
durchmesser abgestimmt und muss
während des Betriebs immer montiert
sein.
Spanhaube
Die Spanhaube (28) schützt vor verse-
hentlichem Berühren des Sägeblattes
und vor herumfliegenden Spänen.
Die Spanhaube ist auf den in den Tech-
nischen Daten angegebenen Sägeblatt-
durchmesser abgestimmt und muss
während des Betriebs immer montiert
sein.
Die Spanhaube muss sich selbststän-
dig nach unten senken und darf nicht in
einer oberen Stellung festgeklemmt
werden.
Schiebestock
Der Schiebestock (29) dient als Verlän-
gerung der Hand und schützt vor verse-
hentlichem Berühren des Sägeblattes.
Der Schiebestock muss immer verwen-
det werden, wenn der Abstand zwi-
schen Sägeblatt und Parallelanschlag
kleiner ist als 120
mm.
Der Schiebestock muss in einem Win-
kel von 20° … 30° zur Oberfläche des
Sägetisches geführt werden.
Wenn der Schiebestock beschädigt ist,
muss er ersetzt werden.
Griff für Schiebeholz
Der Griff für das Schiebeholz (31) wird
auf ein passendes Brett (30) ge-
schraubt. Er dient zum sicheren Führen
kleinerer Werkstücke.
Das Brett sollte 400 mm lang, mindes-
tens 200 mm breit und 15 – 20 mm hoch
sein.
Wenn der Griff für Schiebeholz beschä-
digt ist, muss er ersetzt werden.
Stufenlos einstellbare Schnitthöhe
bis 140
mm.
Ein Unterspannungsrelais verhin-
dert, dass das Gerät von allein an-
läuft, sobald nach einer Stromunter-
brechung wieder Strom vorhanden
ist.
Queranschlag
winkeljustierbar;
mit Keilschneidvorrichtung;
Parallelanschlag
mit zwei unterschiedlich hohen
Profilflächen zum Anpassen an
flache oder hohe Werkstücke.
Anschlagprofil stufenlos verstell-
bar in Längsrichtung zum Anpas-
sen an Werkstücklänge.
stufenlos verstellbar in Querrich-
tung zum Anpassen an Werk-
stückbreite.
Alle wichtigen Bedienfunktionen an
der Vorderseite.
Tischverlängerung im Lieferumfang:
fest mit dem Untergestell ver-
schraubt.
Robuste Stahlblechkonstruktion –
hoch belastbar und dauerhaft gegen
Korrosion geschützt.
Schiebestock griffbereit am Paral-
lelanschlag anklemmbar.
5.1 Not-Halt-Schalter
Das Betätigen des Not-Halt-Schalters
stoppt das Sägeblatt schnellstmöglich.
Der Not-Halt-Schalter (32) darf nur in
Notsituationen betätigt werden. Bei Ge-
fahr für Personen oder für Sachwerte
betätigen Sie unverzüglich den Not-
Halt-Schalter.
5.2 Ein-/Aus-Schalter
In Abhängigkeit von der Ausführung Ih-
res Geräts, können unterschiedliche
Ein-/Aus-Schalter montiert sein.
Variante 1
Einschalten = grünen Schalter (33)
drücken.
Ausschalten = roten Schalter (34)
drücken.
27 28
29
4. Besondere Produktei-
genschaften
30
31
5. Bedienelemente
32
33
34
DEUTSCH
8
3 Hinweis:
Bei Spannungsausfall wird ein Unter-
spannungsrelais ausgelöst. Damit wird
verhindert, dass das Gerät von allein
anläuft, sobald wieder Spannung vor
-
handen ist. Zum Wiedereinschalten
muss der grüne Ein-Schalter erneut be-
tätigt werden.
Variante 2
Einschalten = Schalterstellung |.
Ausschalten = Schalterstellung O.
3 Hinweis:
Bei Spannungsausfall wird ein Unter-
spannungsrelais ausgelöst. Damit wird
verhindert, dass das Gerät von allein
anläuft, sobald wieder Spannung vor
-
handen ist. Sie müssen das Gerät er-
neut einschalten, um es zu verwenden.
5.3 Drehhebel für Höhenver-
stellung
Über den Drehhebel (35) müssen Sie
die Schnitthöhe des Sägeblattes an die
Höhe des Werkstückes anpassen.
5.4 Werkstückanschläge
Die Säge ist mit zwei Werkstückan-
schlägen ausgerüstet:
Queranschlag (für Querschnitte):
Zusätzlich ist am Queranschlag eine
Keilschneidvorrichtung
(36) integriert.
Der Winkel für Gehrungsschnitte ist an
der Winkelskala (37) zwischen 0 bis
45° stufenlos einstellbar. Der Klemmhe-
bel (38) zum Arretieren muss beim Sä-
gen mit Queranschlag immer festgezo-
gen sein.
3 Hinweis:
Der Abstand zwischen Anschlagprofil
des Queranschlags und Sägeblatt ist
werksseitig voreingestellt und nicht ver
-
stellbar.
Parallelanschlag (für Längsschnit-
te):
Das Anschlagprofil (39) muss beim Sä-
gen mit Parallelanschlag parallel zum
Sägeblatt stehen. Beim Sägen mit Par
-
allelanschlag muss dieser mit dem
Klemmhebel (41) arretiert sein.
Flügelmuttern (45) zum Befestigen
und Lösen des Anschlagprofils:
Hohe Anlagefläche (42):
zum Sägen von hohen Werk-
stücken.
Niedrige Anlagefläche (43):
zum Sägen von flachen Werk-
stücken;
Längsverstellung (44):
Anpassen des Parallelanschlags an
Länge des Werkstücks;
Mit Hilfe der eingestanzten Tischplat-
tenskala (40) können Sie den Abstand
des Parallelanschlags zum Sägeblatt
einstellen.
Wenn Sie den Schiebestock nicht be-
nötigen, können Sie ihn jederzeit griff-
bereit an der Klemme (46) am Profil
des Parallelanschlags befestigen.
AGefahr!
Umbauten an der Säge oder der Ge-
brauch von Teilen, die nicht vom
Hersteller geprüft und freigegeben
sind, können beim Betrieb zu unvor
-
hersehbaren Schäden führen!
Verwenden Sie nur die im Liefer-
umfang enthaltenen Teile.
Nehmen Sie an den Teilen keine
Veränderungen vor.
Wenn Sie die folgenden Hinweise be-
achten, wird die Aufstellung keine Prob-
leme bereiten:
Lesen Sie jeden Schritt durch, be-
vor Sie ihn ausführen.
Legen Sie zu jedem Arbeitsschritt
die entsprechenden Teile zurecht.
6.1 Aufstellung
Maschine auf einem stabilen, ebe-
nen Untergrund aufstellen.
Um die Tischfläche waagerecht
auszurichten, gleichen Sie Uneben-
heiten oder glatte Stellen im Boden
durch geeignete Materialien aus.
Kontrollieren Sie anschließend den
sicheren Stand des Geräts.
Der Bereich um die Kreissäge sollte
frei von Hindernissen und Stolper-
fallen sein.
Auf ausreichenden Platz zum Hand-
haben größerer Werkstücke achten.
35
36
37
38
39
41
40
42
43
44
45
46
6. Aufstellen
DEUTSCH
9
Für einen sicheren Stand kann die Ma-
schine mit dem Untergrund verschraubt
werden:
1. Fertig montierte Maschine am ge-
eigneten Einsatzort aufstellen und
Bohrlöcher markieren.
2. Maschine zur Seite stellen und Un-
tergrund mit Bohrungen versehen.
3. Maschine auf den Bohrungen aus-
richten und mit dem Untergrund ver-
schrauben.
AGefahr durch Holzstaub!
Schließen Sie immer eine Absaug-
vorrichtung an der Säge an, wenn
Sie diese in geschlossenen Räumen
betreiben.
6.2 Tischverlängerung
3 Hinweis:
Die Stützen der Tischverlängerung
müssen fest am Sägetisch verschraubt
werden.
Tischverlängerung verschrauben
1. Die abgewinkelten Enden der Stüt-
zen in die Schlitze der Querstrebe
auf der Rückseite der Säge stecken
und nach außen schieben.
2. Stützen mit je einer Sechskant-
schraube (48) und einer Sechskant-
mutter (47) wie abgebildet an der
Strebe festschrauben.
Verschraubungen festziehen
Kontrollieren Sie die Verschraubungen
am Gerät. Ziehen Sie die Verschrau
-
bungen mit geeignetem Werkzeug
handfest an.
Achten Sie bei dem Anziehen der
Schrauben auf Folgendes:
Das Gerät muss nach dem Festzie-
hen der Schrauben sicher und waa-
gerecht stehen.
Tischverlängerung ausrichten
Die Oberflächen der Tischverlänge-
rung und der Sägetischplatte müs-
sen eine Ebene bilden.
Tischverlängerung abklappen
1. Sechskantschrauben (48) an beiden
Enden der Stützen lösen und her-
ausziehen. Schrauben und Muttern
aufbewahren.
2. Die unteren Enden der Stützen
nach innen schieben.
3. Stützen nach oben aushaken und
Tischverlängerung wie abgebildet
vorsichtig abklappen. Die Stützen
der Tischverlängerung auf die unte
-
ren Querstreben des Sägetisches
auflegen.
6.3 Netzanschluss
Netzkabel:
Verlegen Sie das Netzkabel so,
dass es beim Arbeiten nicht stört
und nicht beschädigt werden kann.
Schützen Sie das Netzkabel vor Hit-
ze, aggressiven Flüssigkeiten und
scharfen Kanten.
Das Gerät über eine geeignete
Steckverbindung mit dem Strom
-
netz verbinden.
Verwenden Sie als Verlängerungs-
kabel nur Gummikabel mit ausrei-
chendem Querschnitt (siehe "Tech-
nische Daten").
Ziehen Sie den Netzstecker nicht
am Netzkabel aus der Steckdose.
BElektrische Spannung!
Setzen Sie die Säge nur in trockener
Umgebung ein.
Betreiben Sie die Säge nur an einer
Stromquelle, die folgende Anforde
-
rungen erfüllt (siehe auch "Techni-
sche Daten"):
Steckdosen vorschriftsmäßig instal-
liert, geerdet und geprüft.
Steckdosen bei Dreiphasen-Dreh-
strom mit Neutralleiter.
Netzspannung und -frequenz müs-
sen mit den auf dem Typenschild
der Maschine angegebenen Daten
übereinstimmen.
Absicherung gegen Stromschlag
durch einen FI-Schalter mit einem
Fehlerstrom von 30
mA.
Absicherung gegen Kurzschluss
durch eine Netzabsicherung (Kurz-
schlussschutzeinrichtung) mit
maximal 16
A.
Den Netzstecker aus der Steckdose
ziehen, um das Gerät vom Strom-
netz zu trennen.
3 Hinweis:
Wenden Sie sich an Ihr Energieversor-
gungsunternehmen oder Ihren Elekt-
roinstallateur, wenn Sie unsicher sind,
ob Ihr Hausanschluss diese Bedingun-
gen erfüllt.
3 Hinweis:
Aufgrund des hohen Anlaufstroms des
Motors beim Einschalten kann es zu
Spannungsschwankungen im Strom-
netz kommen, erkennbar an z.B. kurz-
zeitig flackernder Beleuchtung. In die-
sem Fall hat der Anschlusspunkt eine
höhere Netzimpedanz als der empfoh
-
lene Höchstwert (s. Technische Daten).
Wenden Sie sich in diesem Fall an Ihr
Energieversorgungsunternehmen oder
Ihren Elektroinstallateur, um den An
-
schlusspunkt überprüfen zu lassen.
A Drehrichtungswechsel!
Je nach Phasenbelegung ist es mög-
lich, dass sich der Motor falschher-
um dreht. Dies kann dazu führen,
dass das Holzstück beim Versuch zu
Sägen weggeschleudert wird. Daher
vor jedem erneuten Anschluss die
Drehrichtung prüfen.
Drehrichtung prüfen:
1. Gerät betriebsbereit aufstellen und
an das Stromnetz anschließen.
47
48
DEUTSCH
10
2. Gerät kurz ein- und sofort wieder
ausschalten.
3 Hinweis:
Der Brummton nach dem Ausschalten
entsteht beim Ansprechen der elektri-
schen Motorbremse. Dies bedeutet kei-
nen Defekt am Gerät!
3. Drehrichtung des Sägeblatts von
der linken Seite beobachten.
Das
Sägeblatt muss sich im Uhrzei-
gersinn drehen.
Wenn sich das Sägeblatt gegen den
Uhrzeigersinn dreht:
Drehrichtung ändern:
4. Netzkabel vom Anschluss am Gerät
abziehen.
5. Mit einem Schraubendreher den
Phasenwender im Stecker des Ge-
rätes hineindrücken und um 180°
drehen.
A Achtung!
Phasenwender nicht direkt an den
Kontaktstiften drehen!
6.4 Späneabsauganlage
AGefahr!
Die Maschine erzeugt bei der Bear-
beitung Holzstaub, deshalb an eine
Späneabsauganlage anschließen.
Einige Holzstaubarten (z.B. von Bu-
chen-, Eichen- und Eschenholz) kön-
nen beim Einatmen Krebs verursa-
chen.
Arbeiten Sie in geschlossenen Räu-
men nur mit einer geeigneten Spä-
neabsauganlage.
Verwenden Sie zusätzlich eine
Staubschutzmaske, da nicht aller
Sägestaub aufgefangen bezie-
hungsweise abgesaugt wird.
Ein Betrieb ohne eine geeignete
Späneabsauganlage ist nur im Frei
-
en erlaubt.
Die Späneabsauganlage muss folgende
Forderungen erfüllen:
Passend zum Durchmesser des
Späneabsaugstutzen (siehe Kapitel
lieferbares Zubehör). Durchmesser
100
mm;
–Luftmenge 460 m
3
/h;
Unterdruck am Absaugstutzen der
Säge
530 Pa;
Luftgeschwindigkeit am Absaugstut-
zen der Säge 20 m/s.
Zum Anschluss der Baukreissäge an
eine Späneabsauganlage benötigen Sie
einen Späneabsaugstutzen (siehe Kapi
-
tel lieferbares Zubehör).
Die Späneabsauganlage einschalten,
bevor mit dem Sägen begonnen wird.
Beachten Sie auch die Bedienungsan-
leitung der Späneabsauganlage!
AUnfallgefahr!
Die Säge darf nur von einer Person
zugleich bedient werden. Weitere
Personen dürfen sich nur zum Zu-
führen oder Abnehmen der Werkstü-
cke entfernt von der Säge aufhalten.
Kontrollieren Sie vor der Arbeit auf
einwandfreien Zustand:
Netzkabel und Netzstecker;
Ein-/Aus-Schalter;
Spaltkeil;
Spanhaube;
Zuführhilfen (Schiebestock, Griff für
Schiebeholz).
Verwenden Sie persönliche Schutz-
ausrüstung:
Staubschutzmaske;
Gehörschutz;
Schutzbrille.
Nehmen Sie beim Sägen die richtige
Arbeitsposition ein:
vorn an der Bedienerseite;
frontal zur Säge;
links neben der Sägeblattflucht;
bei Zwei-Personen-Betrieb muss
die zweite Person ausreichenden
Abstand zur Säge haben.
Benutzen Sie bei der Arbeit je nach
Erfordernis:
Geeignete Werkstückauflagen
wenn Werkstücke nach dem
Durchtrennen vom Tisch fallen wür
-
den;
Späneabsauganlage (Zubehör).
Vermeiden Sie typische Bedienungs-
fehler:
Bremsen Sie das Sägeblatt nicht
durch seitlichen Druck ab. Es be-
steht Rückschlaggefahr.
Drücken Sie das Werkstück beim
Sägen stets auf den Tisch und ver
-
kanten Sie es nicht. Es besteht
Rückschlaggefahr.
Sägen Sie niemals mehrere Werk-
stücke gleichzeitig – auch keine
Bündel, die aus mehreren Einzel-
stücken bestehen. Es besteht Un-
fallgefahr, wenn einzelne Stücke
unkontrolliert vom Sägeblatt erfasst
werden.
cEinzugsgefahr!
Niemals Werkstücke schneiden, an
denen sich Seile, Schnüre, Bänder,
Kabel oder Drähte befinden oder die
solche Materialien enthalten.
AUnfallgefahr!
Versuchen Sie nicht, Späne vom Sä-
getisch zu entfernen, während sich
das Sägeblatt dreht. Das Sägeblatt
muss sich für solche Arbeiten immer
in Ruhestellung befinden.
3 Hinweis:
Achten Sie bei jedem Sägevorgang da-
rauf, dass die Spanhaube das Säge-
blatt verdeckt und mit ihrer unteren Vor-
derkante auf dem Werkstück aufliegt.
7.1 Schnitthöhe einstellen
AGefahr!
Körperteile oder Gegenstände, die
sich im Verstellbereich befinden,
können vom laufenden Sägeblatt er
-
7. Bedienung
DEUTSCH
11
fasst werden! Verstellen Sie die
Schnitthöhe nur, wenn das Sägeblatt
stillsteht!
AGefahr!
Während der Höhenverstellung dür-
fen sich keine anderen Personen im
Gefahrenbereich aufhalten.
Drehen Sie den Drehhebel immer mit
beiden Händen. So reduzieren Sie
die Gefahr von Verletzungen und
Quetschungen!
Die Schnitthöhe des Sägeblattes muss
an die Höhe des Werkstückes ange
-
passt werden: Das Sägeblatt muss
mindestens so weit aus dem Tisch her
-
ausragen, wie das wie das zu sägende
Werkstück hoch ist. Die Spanhaube
muss mit ihrer unteren Vorderkante auf
dem Werkstück aufliegen.
Schnitthöhe einstellen
1. Drehhebel (49) gegen den Uhrzei-
gersinn bis zum Anschlag drehen,
halten und Sägeblatt anheben oder
absenken.
3 Hinweis:
Um ein eventuelles Spiel bei der
Schnitthöhenverstellung auszugleichen,
fahren Sie das Sägeblatt immer von un-
ten in die gewünschte Position.
7.2 Sägen mit Parallelan-
schlag
Das Anschlagprofil des Parallelan-
schlags muss auf das zu sägende
Werkstück angepasst werden.
Parallelanschlag an Werkstückhöhe
anpassen
1. Flügelmuttern (53) lösen und An-
schlagprofil abnehmen.
2. Je nach Werkstückhöhe die hohe
Anlagefläche
(50) oder niedrige An-
lagefläche (51) montieren.
3. Anschlagprofil mit Flügelmuttern
(53) arretieren.
4. Parallelanschlag mit dem Klemmhe-
bel (54) fixieren.
Parallelanschlag an Werkstücklänge
anpassen
1. Flügelmuttern (53) lösen und An-
schlagprofil abnehmen.
2. Anschlagprofil in Längsrichtung (52)
an Länge des Werkstücks anpas-
sen.
3. Anschlagprofil mit Flügelmuttern
(53) arretieren.
4. Parallelanschlag mit dem Klemm-
hebel (54) fixieren.
Sägen mit Parallelanschlag
1. Parallelanschlag (57) von oben auf
das Führungsprofil (59) an der Vor-
derseite der Säge setzen.
2. Mit Hilfe der eingestanzten Tisch-
plattenskala (56) den Abstand des
Parallelanschlags zum Sägeblatt
einstellen.
3. Parallelanschlag mit dem Klemmhe-
bel (58) fixieren.
AGefahr!
Wenn der Abstand zwischen Paral-
lelanschlag und Sägeblatt weniger
als 120 mm beträgt, muss der Schie-
bestock verwendet werden.
3 Hinweis:
Wenn der Schiebestock nicht ge-
braucht wird, kann er an der Klemme
(55) am Anschlagprofil befestigt wer-
den.
4. Schnitthöhe des Sägeblattes ein-
stellen.
5. Motor einschalten.
6. Werkstück am Parallelanschlag ent-
lang langsam an das Sägeblatt füh-
ren und in einem Arbeitsgang
durchsägen.
7. Gerät ausschalten, wenn nicht un-
mittelbar weitergearbeitet werden
soll.
3 Hinweis:
Wenn Sie den Parallelanschlag nicht
benötigen, können Sie ihn griffbereit mit
der Aussparung
(60) in die Einhänge-
schraube (61) am vorderen rechten
Tischbein einhängen.
Parallelanschlag zum Längsschnei-
den von Massivholz einstellen
1. Hinteres Ende des Parallelan-
schlags (62) auf Höhe des
Mittelpunktes (64) zwischen Säge-
49
50
51
52
53
55
54
57
58
59
56
61
60
DEUTSCH
12
blattwelle (63) und Sägeblattanfang
(65) einstellen.
A Achtung!
Führen Sie nach jedem Sägevorgang
das Werkstück zwischen Sägeblatt
und Parallelanschlag vorsichtig mit
dem Schiebestock zum hinteren Be
-
reich das Sägetisches und nehmen
es dort vom Tisch.
Parallelanschlag zum Schneiden von
Platten einstellen
1. Hinteres Ende des Parallelan-
schlags (66) auf die maximal mögli-
che Länge, mindestens aber auf
Höhe der Sägeblattwelle (67) ein-
stellen.
A Achtung!
Führen Sie nach jedem Sägevorgang
das Werkstück zwischen Sägeblatt
und Parallelanschlag vorsichtig mit
dem Schiebestock zum hinteren Be
-
reich das Sägetisches und nehmen
es dort vom Tisch.
Parallelanschlag als Längenan-
schlag für Querschnitte einstellen
Zum Sägen schmaler Werkstücke kön-
nen Sie den Parallelanschlag als Län-
genanschlag verwenden.
1. Queranschlag (70) auf den Tisch
klappen.
2. Hinteres Ende des Parallelan-
schlags (68) auf die Höhe des Sä-
geblattanfangs (69) einstellen.
AGefahr!
Wenn sich das Werkstück verkeilt,
kann es unkontrolliert weggeschleu
-
dert werden. Stellen Sie den Paralle-
lanschlag so ein, dass die
Werkstückenden keinen gleichzeiti
-
gen Kontakt mit Sägeblatt und Paral-
lelanschlag haben.
A Achtung!
Führen Sie nach jedem Sägevorgang
das Werkstück zwischen Sägeblatt
und Parallelanschlag vorsichtig mit
dem Schiebestock zum hinteren Be
-
reich das Sägetisches und nehmen
es dort vom Tisch.
7.3 Sägen mit Queranschlag
1. Queranschlag auf den Tisch klap-
pen.
2. Gewünschten Anschlagwinkel ein-
stellen und mit Klemmhebel (71) ar-
retieren. Der Queranschlag kann für
Gehrungsschnitte um maximal 45°
verstellt werden.
3. Schnitthöhe des Sägeblattes ein-
stellen.
4. Motor einschalten.
5. Werkstück mit dem Queranschlag
langsam an das Sägeblatt führen
und in einem Arbeitsgang durchsä
-
gen.
636465
62
63
62
65
64
67
66
66
67
69
68
69
68
70
71
DEUTSCH
13
6. Gerät ausschalten, wenn nicht un-
mittelbar weitergearbeitet werden
soll.
3 Hinweis:
Wenn Sie den Queranschlag nicht be-
nötigen, klappen Sie ihn nach unten.
7.4 Keile schneiden
1. Quadratisches oder rechteckiges
Kantholz auf die gewünschte Keil
-
länge sägen (Siehe "Sägen mit
Queranschlag" und "Sägen mit Par-
allelanschlag").
2. Werkstück fest in die Keilschneid-
vorrichtung (72) pressen.
3. Maschine starten.
AGefahr!
Beim Schneiden von Keilen besteht
erhöhte Verletzungsgefahr, da nah
am Sägeblatt gearbeitet wird. Führen
Sie folgende Schritt nur mit Hilfe des
Schiebestocks aus.
4. Queranschlag mit Werkstück lang-
sam an das Sägeblatt heranführen
und in einem Arbeitsgang durch
-
gen.
5. Maschine stoppen und Sägeblatt
auslaufen lassen.
6. Queranschlag zurückziehen und
Keil entnehmen.
Vor dem Zuschneiden: Probeschnit-
te an passenden Reststücken
durchführen.
Werkstück stets so auf den Säge-
tisch auflegen, dass es nicht umkip-
pen oder wackeln kann (z.B. bei ei-
nem gewölbten Brett, die nach
außen gewölbte Seite nach oben).
Bei langen Werkstücken: geeignete
Werkstückauflagen, zum Beispiel
Rollenständer oder Zusatztisch (sie
-
he "Lieferbares Zubehör") verwen-
den.
Oberflächen der Auflagetische sau-
ber halten – insbesondere Harz-
rückstände mit einem geeigneten
Wartungs- und Pflegespray (Zube
-
hör) entfernen.
AGefahr!
Vor allen Wartungs- und Reinigungsar-
beiten Netzstecker ziehen.
Weitergehende Wartungs- oder Re-
paraturarbeiten, als die in diesem
Kapitel beschriebenen, dürfen nur
Fachkräfte durchführen.
Beschädigte Teile, insbesondere Si-
cherheitseinrichtungen, nur gegen
Originalteile austauschen. Teile, die
nicht vom Hersteller geprüft und
freigegeben sind, können zu unvor
-
hersehbaren Schäden führen.
Nach Wartungs- und Reinigungsar-
beiten alle Sicherheitseinrichtungen
wieder in Betrieb setzen und über
-
prüfen.
9.1 Sägeblatt wechseln
AGefahr!
Kurz nach dem Sägen kann das Sä-
geblatt sehr heiß sein – Verbren-
nungsgefahr! Lassen Sie ein heißes
Sägeblatt abkühlen.
Reinigen Sie das Sägeblatt nicht mit
brennbaren Flüssigkeiten.
Schnittgefahr besteht auch am ste-
henden Sägeblatt. Tragen Sie beim
Wechsel des Sägeblattes Handschu-
he.
Beim Zusammenbau unbedingt
Drehrichtung des Sägeblattes be-
achten!
1. Sägeblatt ganz nach unten absen-
ken.
2. Schutzdeckel (74) am Spänekasten
entfernen. Dafür:
Schraube (73) gegen den Uhr-
zeigersinn um 90° drehen: Der
Schutzdeckel (74) löst sich.
Schutzdeckel nach rechts zie-
hen und nach unten herausfüh-
ren und aufbewahren.
AGefahr!
Werkzeug zum Lösen des Säge-
blattes nicht verlängern.
Spannschraube nicht durch
Schläge auf das Werkzeug lösen.
3. Spannschraube (75) der Sägeblatt-
befestigung mit Schraubenschlüssel
lösen (Linksgewinde!). Zum Gegen
-
halten Maulschlüssel am äußeren
Sägeblattflansch (77) ansetzen.
4. Äußeren Sägeblattflansch (77) vor-
sichtig von der Sägeblattwelle neh-
men. Dabei Sägeblatt festhalten.
5. Sägeblatt von der Sägeblattwelle
nehmen.
8. Tipps und Tricks
72
9. Wartung und Pflege
73
74
75
76
77
DEUTSCH
14
6. Sägeblatt, inneren Sägeblattflansch
(76) und äußeren Sägeblattflansch
(77) reinigen.
AGefahr!
Verwenden Sie keine Reinigungsmit-
tel (z.B. um Harzrückstände zu be-
seitigen), welche die Leichtmetall-
bauteile angreifen können; die
Festigkeit der Teile kann sonst be-
einträchtigt werden.
7. Neues Sägeblatt auflegen (Dreh-
richtung beachten!).
AGefahr!
Verwenden Sie nur geeignete Sä-
geblätter, die EN 847-1 entsprechen
(siehe "Technische Daten") – bei un
-
geeigneten, beschädigten oder de-
formierten Sägeblättern können
durch die Fliehkraft Teile explosi
-
onsartig weggeschleudert werden.
Nicht verwendet werden dürfen:
Sägeblätter, deren angegebene
Höchstdrehzahl niedriger ist als
die Drehzahl der Sägewelle (Sie
-
he „Technische Daten“);
Sägeblätter aus hochlegiertem
Schnellarbeitsstahl (HSS oder
HS);
Sägeblätter mit sichtbaren Be-
schädigungen oder Deformatio-
nen;
Trennscheiben.
AGefahr!
Montieren Sie das Sägeblatt nur
mit Originalteilen.
Verwenden Sie keine Reduzier-
ringe; das Sägeblatt kann sich
sonst lösen.
Sägeblätter müssen so montiert
sein, dass sie ohne Unwucht und
Schlag laufen und sich beim
Betrieb nicht lösen können.
8. Äußeren Sägeblattflansch (77) auf-
legen (die zwei Mitnehmernasen am
äußeren Sägeblattflansch müssen
in die beiden Aussparungen der Sä
-
geblattwelle greifen).
AGefahr!
Werkzeug zum Festschrauben
des Sägeblattes nicht verlängern.
Spannschraube nicht durch
Schläge auf das Werkzeug fest-
ziehen.
9. Spannschraube (75) der Sägeblatt-
befestigung in die Sägeblattwelle
drehen (Linksgewinde!) und festzie
-
hen. Zum Gegenhalten Ringschlüs-
sel am äußeren Sägeblattflansch
(77) ansetzen.
10. Schutzdeckel (79) am Spänekasten
montieren. Dafür:
Schutzdeckel (79) links einset-
zen, rechts andrücken und
Schraube (78) im Uhrzeigersinn
um 90° drehen: Der Schutzde-
ckel ist fixiert.
9.2 Spaltkeil ausrichten
3 Hinweis:
Der Spaltkeil ist bereits werksseitig auf
das Sägeblatt ausgerichtet. Trotzdem
ist es notwendig, regelmäßig den Ab
-
stand des Spaltkeils zum Sägeblatt zu
kontrollieren und ggf. auszurichten.
Zum Ausrichten des Spaltkeils zu-
nächst:
1. Sägeblatt ganz nach unten absen-
ken.
2. Schutzdeckel (81) am Spänekasten
entfernen. Dafür:
Schraube (80) gegen den Uhr-
zeigersinn um 90° drehen: Der
Schutzdeckel (81) löst sich.
Schutzdeckel nach rechts zie-
hen und nach unten herausfüh-
ren und aufbewahren.
Abstand zum Sägeblatt einstellen:
Der Abstand zwischen dem äußeren
Rand des Sägeblattes und dem Spalt
-
keil muss zwischen 3 und 8 mm betra-
gen.
Der Spaltkeil muss mindestens ebenso-
weit wie das Sägeblatt aus dem Säge-
tisch herausragen.
1. Kepsmutter (82) an Spaltkeilhalte-
rung um eine Umdrehung lösen.
2. Spaltkeil im Abstand zum Sägeblatt
ausrichten.
3. Spaltkeilhöhe an Sägeblatt anpas-
sen.
3 Hinweis:
Achten Sie beim Festziehen der Keps-
mutter darauf, dass die beiden Nasen
(83) am Gegenstück der Spaltkeilhalte-
rung in der Schiene der Spaltkeilhalte-
rung verlaufen.
4. Kepsmutter festziehen.
79
78
80
81
82
83
DEUTSCH
15
Nach dem Ausrichten das Sägeblatt
wieder auf die gewünschte Höhe anhe
-
ben und Schutzdeckel am Spänekasten
montieren.
9.3 Höhenverstellung des
Sägeblattes einfetten
1. Drehhebel (85) gegen den Uhrzei-
gersinn bis zum Anschlag drehen,
halten und in höchste Position an-
heben.
2. Gleitflächen der Höhenverstellung
(84) einfetten und Sägeblatt mehr-
mals anheben und absenken, um
das Fett auf den Gleitflächen gleich-
mäßig zu verteilen.
9.4 Maschine aufbewahren
AGefahr!
Bewahren Sie das Gerät so auf,
dass es nicht von Unbefugten in
Gang gesetzt werden kann und
sich niemand am stehenden Ge-
rät verletzen kann.
A Achtung!
Gerät nicht ungeschützt im Freien
oder in feuchter Umgebung aufbe
-
wahren.
9.5 Wartung
Vor jedem Einschalten
Sichtprüfung, ob Abstand zwischen
Sägeblatt und Spaltkeil 3 bis 8
mm
und beträgt.
Sichtprüfung, ob Sägeblatt und
Spaltkeil in einer Flucht liegen.
Prüfen, ob Netzkabel und Netz-
stecker unbeschädigt sind. Defekte
Teile durch Elektrofachkraft erset-
zen lassen.
Bei jedem Ausschalten
Prüfen, ob Nachlauf des Sägeblattes
länger als 10
Sekunden dauert. Wen-
den Sie sich bei längerem Nachlauf an
eine anerkannte Fachwerkstatt!
Täglich
Kontrollieren Sie, ob der Not-Halt-
Schalter
(86) einwandfrei funktio-
niert. Benutzen Sie kein Gerät mit
defektem Not-Halt-Schalter. Lassen
Sie einen defekten Not-Halt-Schal
-
ter durch eine Elektrofachkraft repa-
rieren.
1 x im Monat (bei täglichem
Gebrauch)
Sägespäne mit Staubsauger oder
Pinsel entfernen.
Führung des Queranschlags ölen.
Hebelvorrichtung für Höhenver-
stellung einfetten (siehe 9.3).
Alle 300 Betriebsstunden
Alle Schraubverbindungen prüfen, ggf.
festziehen.
Sägeblatt vollständig absenken.
Anbauteile (Längs- und Parallelan-
schlag, Schiebeschlitten, Tischver-
längerung) entfernen oder sichern.
Beim Transportieren nicht am Dreh-
hebel (Höhenverstellung des Säge-
blatts) festhalten.
Beim Versand nach Möglichkeit die
Originalverpackung verwenden.
Krantransport
Verwenden Sie für den Krantransport
die hochklappbaren Kranösen am Sä
-
getisch.
AGefahr!
Beim Krantransport könnten sich be-
wegliche Teile wie Parallelanschlag,
Ringschlüssel, o.Ä.sen und herun-
terfallen.
Entfernen oder sichern Sie bewegli-
che und lose Anbauteile vor dem
Transport.
Für besondere Aufgaben erhalten Sie
im Fachhandel folgendes Zubehör – die
Abbildungen finden Sie auf der hinteren
Umschlagseite:
A Späneabsaugstutzen
Durchmesser 100 mm, zum An-
schluss der Baukreissäge an eine
Späneabsauganlage,
B Wartungs- und Pflegespray
zum Entfernen von Harzrückstän-
den und zum Konservieren der Me-
talloberflächen.
C Rollenständer RS 420
D Sägeblatt HM 450 × 3,8 × 30
66 Wechselzahn für Vollholz,
Längs- und Querschnitte.
E Sägeblatt HM 450 × 3,5 × 30
32 Flachzahn angefast für raue Ein-
satzbedingungen, Bauholz, Scha-
lungsbretter, Betonreste, Gasbe-
ton, Spanplatten.
AGefahr!
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elek-
trowerkzeugen wenden Sie sich bitte an
Ihre Metabo-Vertretung. Adressen siehe
www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter
www.metabo.com herunterladen.
8485
10. Transport
86
11. Lieferbares Zubehör
12. Reparatur
DEUTSCH
16
Das Verpackungsmaterial des Gerätes
ist zu 100 % recyclingfähig.
Ausgediente Elektrowerkzeuge und Zu-
behör enthalten große Mengen wertvol-
ler Roh- und Kunststoffe, die einem
Recyclingprozess zugeführt werden
müssen.
Diese Anleitung wurde auf chlorfrei ge-
bleichtem Papier gedruckt.
AGefahr!
Vor jeder Störungsbeseitigung:
1. Gerät ausschalten.
2. Netzstecker ziehen.
3. Warten bis Sägeblatt steht.
Nach jeder Störungsbeseitigung alle
Sicherheitseinrichtungen wieder in
Betrieb setzen und überprüfen.
Motor läuft nicht
Unterspannungsrelais wurde durch vor-
übergehenden Spannungsausfall aus-
gelöst:
Erneut einschalten.
Keine Netzspannung:
Kabel, Stecker, Steckdose und Si-
cherung prüfen.
Motor überhitzt, z.B. durch stumpfes
Sägeblatt oder Spänestau im Gehäuse:
Ursache der Überhitzung beseiti-
gen, einige Minuten abkühlen las-
sen, dann erneut einschalten.
Motor erhält zu geringe Netzspannung:
Kürzere Zuleitung oder Zuleitung
mit größerem Querschnitt verwen-
den ( 2,5 mm
2
).
Stromversorgung von Elektrofach-
kraft überprüfen lassen.
Sägeleistung lässt nach
Sägeblatt stumpf (Sägeblatt oder Werk-
stück hat evtl. Brandflecke auf der
Oberfläche):
Sägeblatt austauschen (siehe Kapi-
tel "Wartung und Pflege").
Spänestau
Keine bzw. zu schwache Absauganlage
angeschlossen:
Späneabsaugstutzen (Siehe "Liefer-
bares Zubehör") und Absauganla-
ge anschließen oder
Absaugleistung der Absauganlage
erhöhen.
Drehhebel für Höhenverstellung des
Sägeblattes schwergängig
Hebelvorrichtung für Höhenverstellung
verharzt:
Hebelvorrichtung für Höhenverstel-
lung reinigen und mit Reinigungs-
und Pflegespray (Siehe ’’Lieferba
-
res Zubehör’’) ölen (siehe Kapitel
„Wartung und Pflege“).
13. Umweltschutz
14. Probleme und
Störungen
15. Technische Daten
Spannung V 400 / (3~ 50 Hz)
Nennstrom A 7,5
Absicherung min. A 16
Schutzart IP 54
Drehzahl Motor min
-1
2800
Leistung Motor
Aufnahmeleistung P
1
Abgabeleistung P
2
Maximale Netzimpedanz
kW
kW
Ohm
5,5 kW S6 40%
3,2 kW S1 100%
0,25
Schnittgeschwindigkeit Sägeblatt ca. m/s 66
Dicke des Spaltkeils mm 3,0
Sägeblatt
Sägeblattdurchmesser (außen)
Sägeblattbohrung (innen)
Schnittbreite
Max. Grundkörperdicke des Sägeblattes
mm
mm
mm
mm
450
30
> 3,2
2,8
Schnitthöhe mm 140
DEUTSCH
17
Abmessungen
Länge Sägetisch
Breite Sägetisch
Länge Tischverlängerung
Breite Tischverlängerung
Höhe (Sägetisch)
Höhe (über alles)
mm
mm
mm
mm
mm
mm
1030
660
800
500
850
1020
Gewicht komplett ca. kg 102
Garantierter Schall-Leistungspegel nach
DIN EN ISO 19085-10* (L
WA(G)
)
Schall-Druckpegel nach DIN EN ISO 19085-10*
Messmethode: unter Last
Druckpegel am Ohr des Bedieners
Unsicherheit K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
109
88
4
Umgebungstemperaturbereich °C –10 … +40
* Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen damit nicht zugleich auch sichere Arbeitsplatzwerte darstellen.
Obwohl es eine Korrelation zwischen Emissions- und Immissionspegeln gibt, kann daraus nicht zuverlässig abgeleitet werden,
ob zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen notwendig sind oder nicht. Faktoren, welche den aktuellen am Arbeitsplatz tatsächlich vor
-
handenen Immissionspegel beeinflussen, beinhalten die Eigenart des Arbeitsraumes und andere Geräuschquellen, d. h. die
Zahl der Maschinen und anderer benachbarter Arbeitsvorgänge. Die zulässigen Arbeitsplatzwerte können ebenso von Land zu
Land variieren. Diese Information soll jedoch den Anwender befähigen, eine bessere Abschätzung von Gefährdung und Risiko
vorzunehmen.
NEDERLANDS
18
1. Overzicht van de zaag
1 4
5
6
7
8
10
11
12
2 3
5
9
1 Tafelverlengstuk
2 Afdekkap
3 Parallelle aanslag
4 Duwstok
5 Kraanoog
6 Dwarse aanslag met wigsnijlade
7 Draaikruk voor hoogteverstelling
van het zaagblad
8 Hoofdschakelaar
met noodstop-schakelaar
9 Handgreep voor duwhout
10 Sleutel voor zaagbladwissel
11 Motoreenheid / Beschermkast
12 Tafeloppervlak
I_0003nl5A.fm 26.6.19 Origineel gebruikaanwijzing
NEDERLANDS
19
1. Overzicht van de zaag............18
2. Lees deze tekst voor u
begint! .....................................19
3. Veiligheidsvoorschriften .......19
3.1 Reglementaire toepassing........19
3.2 Algemene
veiligheidsvoorschriften............19
3.3 Symbolen op het apparaat .......21
3.4 Veiligheidsvoorzieningen..........22
4. Bijzondere
productkenmerken .................22
5. Bedieningselementen ............22
5.1 Noodstop-schakelaar ...............22
5.2 Hoofdschakelaar ......................22
5.3 Draaikruk voor
hoogteverstelling ......................23
5.4 Werkstukaanslagen..................23
6. Opstellen.................................23
6.1 Opstelling .................................23
6.2 Tafelverlengstukken .................24
6.3 Netaansluiting...........................24
6.4 Spaanderafzuiging ...................25
7. Bediening................................25
7.1 Zaaghoogte instellen ................26
7.2 Zagen met parallelle aanslag ...26
7.3 Zagen met dwarse aanslag ......27
7.4 Wiggen snijden.........................28
8. Tips en trucs...........................28
9. Service en onderhoud............28
9.1 Zaagblad vervangen.................28
9.2 Spouwmes uitrichten................29
9.3 Hoogteverstelling van het
zaagblad invetten .....................30
9.4 Machine opbergen....................30
9.5 Onderhoud ...............................30
10. Transport.................................30
11. Beschikbare accessoires ......30
12. Reparatie.................................30
13. Milieubescherming.................30
14. Problemen en storingen ........31
15. Technische gegevens............31
Deze handleiding is zodanig opgesteld
dat u snel en veilig met de machine
kunt beginnen werken. Hier enkele
aanwijzingen voor het gebruik van deze
handleiding:
Lees de handleiding volledig door,
voordat u de machine in gebruik
neemt, Volg in het bijzonder de vei
-
ligheidsvoorschriften op.
Deze gebruiksaanwijzing is be-
doeld voor personen die ten minste
beschikken over basiskennis bij het
werken met apparatuur zoals hier
beschreven. Wanneer u geen erva
-
ring zou hebben met dergelijke ap-
paratuur, doe dan eerst een beroep
op de hulp van ervaren personen.
Bewaar alle bij dit apparaat gelever-
de documenten, zodat u en alle an-
dere gebruikers zich indien nodig
kunt informeren. Bewaar het aan
-
koopbewijs voor eventuele garantie-
claims.
Als u de werktafel uitleent of door-
verkoopt, moet u alle bijgeleverde
documentatie meegeven.
De fabrikant wijst alle verantwoor-
delijkheid af voor schade die ont-
staat door niet-inachtneming van
deze handleiding.
De informatie in deze gebruiksaanwij-
zing wordt als volgt aangegeven:
AGevaar!
Waarschuwing voor lichamelijk letsel of
milieuschade.
BGevaar voor elektrische
schok!
Waarschuwing voor lichamelijke letsels
door elektrische schok.
cIntrekrisico!
Waarschuwing voor lichamelijk letsel
door meetrekken van lichaamsdelen of
kledingstukken.
A Opgelet!
Materiële schade.
3 Opmerking:
Aanvullende informatie.
Cijfers op afbeeldingen (1, 2, 3, ...)
benoemen de verschillende on-
derdelen;
zijn doorlopend;
hebben betrekking op de over-
eenkomstige cijfers tussen haak-
jes (1), (2), (3) ... in de bijbeho-
rende tekst.
Instructies voor handelingen, waar-
bij op de volgorde moet worden ge-
let, zijn doorgenummerd.
Instructies voor handelingen met
willekeurige volgorde zijn met een
punt gekenmerkt.
Opsommingen zijn gekenmerkt met
een streep.
3.1 Reglementaire toepassing
Dit apparaat is bestemd voor langs-,
dwars- of formaatsneden in massief
hout, spaanplaten, vezelplaten, multi
-
plex en deze materialen met kunststof-
bekleding, kunststofranden of fineer.
Ronde werkstukken mogen niet ge-
zaagd worden, daar deze verdraaid
kunnen worden door het roterende
zaagblad.
Het apparaat mag niet gebruikt worden
voor het maken van groeven. Het is
niet toegestaan om zonder spaankap te
werken.
Het is ten stelligste verboden om het
apparaat te gebruiken voor een doel
waarvoor het niet ontworpen werd of
waarvoor het niet geschikt is. De fabri
-
kant wijst alle verantwoordelijkheid af in
het geval dat de machine niet gebruikt
wordt zoals voorgeschreven of als ze
gebruikt wordt voor een doel waarvoor
ze niet ontworpen werd of waarvoor ze
niet geschikt is.
Een ombouw van het apparaat of het
gebruik van onderdelen die niet ge
-
keurd en vrijgegeven zijn door de fabri-
kant kunnen tijdens het gebruik onvoor-
zienbare beschadigingen en risico's tot
gevolg hebben.
3.2 Algemene veiligheids-
voorschriften
Houdt u zich bij gebruik van dit ap-
paraat aan de volgende veiligheids-
voorschriften om gevaar voor perso-
nen of materiële schade te
voorkomen.
Houdt u zich aan de bijzondere vei-
ligheidsvoorschriften in de betref-
fende hoofdstukken.
Houdt u zich eventueel aan de wet-
telijke richtlijnen of ongevalpreven-
Inhoudsopgave
2. Lees deze tekst voor u
begint!
3. Veiligheidsvoorschriften
NEDERLANDS
20
tievoorschriften inzake de omgang
met cirkelzagen.
AAlgemeen gevaar!
Houd uw werkplek in orde – een
wanordelijke werkplek kan ongeval-
len tot gevolg hebben.
Wees aandachtig. Let op wat u
doet. Ga verstandig te werk. Ge
-
bruik de werktafel niet als u niet ge-
concentreerd bent.
Houd rekening met omgevings-
invloeden. Zorg voor goede verlich-
ting.
Zorg voor een goede lichaamshou-
ding. Zorg ervoor dat u op een ste-
vige ondergrond staat en let vooral
op een goed evenwicht.
Zorg bij het zagen van lange werk-
stukken voor een goede ondersteu-
ning van de werkstukken.
Bij het bewerken van verontreinigde
werkstukken kunnen vonken ont-
staan. Gebruik dit apparaat niet in
de nabijheid van ontvlambare vloei-
stoffen of gassen of in explosieve
omgevingen.
Dit apparaat mag uitsluitend door
personen in bedrijf worden gezet en
geexploiteerd, die met cirkelzagen
vertrouwd zijn en die zich steeds
bewust zijn van de gevaren bij het
werken.
Personen beneden de 18 jaar mo-
gen deze machine alleen bedienen
in het kader van een beroepsoplei-
ding en onder het voortdurend toe-
zicht van een ervaren leraar.
Let erop dat er zich geen onbevoeg-
de personen, voornamelijk kinde-
ren, in de gevarenzone begeven.
Zorg ervoor dat tijdens het gebruik
geen andere personen het apparaat
of het snoer kunnen aanraken.
Vermijd overbelasting – belast de
werktafel niet zwaarder dan in de
technische gegevens is aangege-
ven.
BGevaar door elektrische
stroom!
Voorkom zo mogelijk dat dit appa-
raat wordt blootgesteld aan de re-
gen. Vermijd het, dit apparaat in een
vochtige of natte omgeving te ge-
bruiken. Vermijd dat u tijdens werk-
zaamheden met dit apparaat in con-
tact komt met geaarde elementen
zoals radiatoren, buizen, ovens,
koelkasten). Bewaar het apparaat in
een droge omgeving. Reinig het ap
-
paraat niet met een waterstraal.
Gebruik het netsnoer niet voor doel-
einden waarvoor het niet bedoeld is.
AGevaar voor verwondingen en
kneuzingen aan bewegende onder-
delen!
Neem dit apparaat nooit in gebruik
zonder gemonteerde veiligheids-
voorzieningen.
Houd steeds voldoende afstand van
het zaagblad. Gebruik desnoods
geschikte invoerhulpmiddelen.
Houd tijdens het gebruik voldoende
afstand van aangedreven onderde
-
len.
Wacht tot het zaagblad stilstaat
vooraleer u kleine werkstukdelen,
houtresten enz. verwijdert uit het
werkbereik.
Rem het uitlopende zaagblad niet af
door er aan de zijkant tegenaan te
drukken.
Controleer of de stroom is uitge-
schakeld alvorens onderhoudswerk-
zaamheden uit te voeren.
Zorg dat er zich bij het inschakelen
(bijvoorbeeld na onderhoudswerk
-
zaamheden) geen montagegereed-
schap of losse onderdelen meer in
het toestel bevinden.
Schakel het elektrische toestel uit,
wanneer u het niet gebruikt.
Houd er rekening mee dat de elek-
tromotorrem niet werkt als de stroom
uitvalt en het langer duurt totdat het
zaagblad tot stilstand komt.
AGevaar voor snijwonden ook
bij rechtopstaand snijwerktuig!
Trek veiligheidshandschoenen aan
als u snijwerktuigen moet vervan
-
gen.
Bewaar de zaagbladen zo dat nie-
mand zich eraan kan verwonden.
AGevaar voor terugslag van het
werkstuk (een werkstuk kan door het
zaagblad meegesleurd en weggeslin-
gerd worden, waardoor diegene die
de zaag bedient, zich kan verwon
-
den):
Werk uitsluitend met een juist inge-
steld spouwmes.
Spouwmes en gebruikt zaagblad
moeten bij elkaar passen: Het
spouwmes mag niet dikker zijn dan
de snijvoegbreedte en niet dunner
dan het stamblad.
Zet het werkstuk nooit op z’n smalle
kant (tijdens het schaven).
Let erop dat het gebruikte zaagblad
geschikt is voor het materiaal van
het werkstuk.
Gebruik voor het zagen van dunne
werkstukken of werkstukken met
dunne wanden uitsluitend zaagbla-
den met fijne tanding.
Zorg ervoor dat de zaagbladen
steeds scherp zijn.
Controleer werkstukken op de aan-
wezigheid van vreemde voorwerpen
(bijvoorbeeld spijkers of schroeven).
Zaag alleen werkstukken die groot
genoeg zijn, zodat ze bij het zagen
veilig vastgeklemd kunnen worden.
Zaag nooit verschillende stukken –
ook geen bundels met verschillende
aparte stukken tegelijk. Er is gevaar
voor lichamelijk letsel als aparte
stukken zonder steun door het
zaagblad worden gegrepen.
Verwijdert u kleine werkstukdelen,
houtresten enz. uit het werkbereik -
het zaagblad moet hiervoor stil
staan.
cIntrekrisico!
Zorg ervoor dat tijdens het gebruik
geen lichaamsdelen of kledij door
roterende onderdelen gegrepen en
meegetrokken kunnen worden
(
geen dassen, geen handschoe-
nen, geen kledij met brede mou-
wen; personen met lang haar zijn
verplicht een haarnetje te dragen).
Zaag nooit werkstukken waaraan zich
touwen
snoeren
–riemen
kabels of
draden bevinden of die dergelijke
materialen bevatten.
NEDERLANDS
21
AGevaar door onvoldoende
persoonlijke veiligheidsuitrusting!
Draag oordoppen.
Draag een veiligheidsbril.
Draag een stofmasker.
Draag geschikte werkkleding.
Bij werkzaamheden buiten is schoei-
sel met antislipzool aanbevolen.
AGevaar door zaagsel!
Sommige soorten zaagsel (bijvoor-
beeld van eiken-, beuken- en es-
senhout) kunnen bij inademing kan-
kerverwekkend zijn. Werk in
gesloten ruimten alleen met afzuig
-
installatie.
Zorg ervoor dat tijdens het werken
zo weinig mogelijk houtstof vrijkomt:
Afzuiginstallatie installeren;
Herstel lekken in de afzuiginstal-
latie;
Zorg voor een goede verluchting.
Het werken zonder afzuiginstallatie is
alleen toegestaan:
in openlucht;
bij kortstondig gebruik
(gedurende max. 30 minuten);
met stofmasker.
AGevaar door technische wijzi-
gingen aan de machine of het ge-
bruik van onderdelen die niet door
de fabrikant goedgekeurd zijn, kun
-
nen onvoorspelbaar persoonlijk let-
sel veroorzaken!
Gebruik hiervoor uitsluitend onder-
delen die door de fabrikant vrijgege-
ven werden. Dit betreft in het bijzon-
der:
Zaagbladen (voor de bestelnum-
mers, zie de Technische gege-
vens);
Veiligheidsvoorzieningen (voor
de bestelnummers zie de lijst
met reserveonderdelen).
Breng aan deze onderdelen geen
wijzigingen aan.
AGevaar door gebreken aan het
apparaat!
Zorg dat het toestel evenals het toe-
behoren goed onderhouden wor-
den. Neem hierbij de onderhouds-
voorschriften in acht.
Controleer de machine voor het in-
schakelen telkens op eventuele be-
schadigingen: voor elk gebruik moet
de goede werking van de veilig-
heidsinrichtingen en van licht be-
schadigde onderdelen zorgvuldig
gecontroleerd worden. Controleer of
de scharnierende onderdelen cor
-
rect functioneren en niet klemmen.
Alle onderdelen moeten correct ge-
monteerd zijn en aan alle voorwaar-
den voldoen om een feilloos gebruik
ervan te garanderen.
Storingen en fouten direct melden,
nadat ze zijn geconstateerd.
Laat beschadigde beveiligingen of
onderdelen ervan vakkundig en
door een erkende reparatiewerk
-
plaats herstellen of vervangen. Laat
beschadigde schakelaars in een re-
paratiedienst vervangen. Gebruik dit
apparaat niet als de schakelaar niet
in- of uitgeschakeld kan worden.
AGevaar door lawaai!
Draag oordoppen.
Let u erop, dat het spouwmes niet is
gebogen. Een gebogen spouwmes
drukt het werkstuk zijdelings tegen
het zaagblad. Dit veroorzaakt la
-
waai.
Gebruik zeer scherpe zaagbladen
om het lawaai te reduceren en ener
-
gie te besparen.
AGevaar door blokkerende
werkstukken of werkstukdelen!
Als er een blokkering optreedt:
1. Apparaat uitschakelen.
2. Stekker uit het stopcontact trekken.
3. Handschoenen dragen.
4. Blokkering met geschikt gereed-
schap verwijderen.
3.3 Symbolen op het appa-
raat
Gegevens op het typeplaatje
Symbolen op het apparaat
13 Fabrikant
14 Serienummer
15 Apparaatbenaming
16 Motorgegevens (zie ook „Techni-
sche gegevens“)
17 Bouwjaar
18 CE-teken – Deze machine beant-
woordt aan de EU-richtlijnen over-
eenkomstig de conformiteitsver-
klaring
19 Verwijderingssymbool – Appa-
raat kan via de fabrikant worden
verwijderd
20 Afmetingen toegelaten zaagbla-
den
21 Gehoorbescherming gebruiken
22 Oogbescherming gebruiken
23 Handleiding lezen
24 Niet naar het zaagblad grijpen
25 Waarschuwing voor een risico-
punt
26 Gegarandeerd geluidsniveau
14
15
16
17 18
20
13
19
21 22
23 24 25
26
NEDERLANDS
22
3.4 Veiligheidsvoorzieningen
Spouwmes
Het spouwmes (27) moet verhinderen
dat een werkstuk door de achterkant
van het zaagblad omhoog geduwd kan
worden en eventueel tegen de gebrui
-
ker geslingerd wordt.
Het spouwmes is afgestemd op de bij
de technische gegevens aangegeven
zaagbladdiameter en moet tijdens het
gebruik altijd gemonteerd zijn.
Afdekkap
De afdekkap (28) verhindert ongewild
contact met het zaagblad en biedt be-
scherming tegen rondvliegende houts-
paanders en zaagsel.
De afdekkap is afgestemd op de bij de
technische gegevens aangegeven
zaagbladdiameter en moet tijdens het
gebruik altijd gemonteerd zijn.
De spaankap moet zelfstandig naar be-
neden gaan en mag niet in de bovenste
positie worden vastgeklemd.
Duwstok
De duwstok (29) dient als verlengstuk
van de hand en beschermt tegen onvrij-
willig contact met het zaagblad.
De duwstok moet steeds worden ge-
bruikt als de afstand tussen zaagblad
en parallelle aanslag kleiner is dan
120
mm.
De duwstok moet in een hoek van 20°
… 30° t.o.v. het oppervlak van het tafel-
blad gehouden worden.
Als de duwstok beschadigd is, moet
deze vervangen worden.
Handgreep voor duwhout
De greep voor het duwhout (31) wordt
op een passende plank (30) ge-
schroefd. Deze dient om kleinere werk-
stukken veilig te geleiden.
De plaat dient 400 mm lang, tenminste
200
mm breed en 15 – 20 mm hoog te
zijn.
Als de greep voor het duwhout bescha-
digd is, moet deze vervangen worden.
Traploos instelbare snijhoogte tot
140 mm.
Een minimumspanningsrelais moet
verhinderen dat het apparaat auto
-
matisch weer inschakelt bij de te-
rugkeer van de stroom na een
stroomonderbreking.
Dwarse aanslag
instelbare hoek;
met wigsnij-inrichting.
Parallelle aanslag
met twee profielvlakken met ver-
schillende hoogte voor het aan-
passen aan vlak of hoge werk-
stukken.
Aanslagprofiel traploos verstel-
baar in lengterichting voor het
aanpassen aan de werkstukleng
-
te.
traploos verstelbaar in dwarsrich-
ting voor het aanpassen aan de
werkstukbreedte.
Alle belangrijke bedieningsfuncties
aan de voorkant.
Tafelverlengstuk meegeleverd.
vastgeschroefd aan het onder-
stel.
Stevige constructie uit staalplaat -
hoog belastbaar en bestendig tegen
corrossie beschermd.
Duwstok gebruiksklaar aan parallel-
le aanslag klembaar.
5.1 Noodstop-schakelaar
Het activeren van de noodstop-
schakelaar
(32) brengt het zaagblad zo
snel mogelijk tot stilstand.
De noodstop-schakelaar mag alleen in
noodsituaties worden gebruikt. Bij ge
-
vaar voor personen of materiële schade
drukt u direct op de noodstop-schake-
laar.
5.2 Hoofdschakelaar
Afhankelijk van de uitvoering van uw ap-
paraat kunnen verschillende aan-/uit-
schakelaar zijn gemonteerd.
Variant 1
Inschakelen = groene schakelaar
(33) indrukken.
Uitschakelen = rode schakelaar (34)
indrukken.
3 Opmerking:
Bij stroomuitval wordt er een onder-
spanningsrelais geactiveerd. Zo wordt
27 28
29
4. Bijzondere productken-
merken
30
31
5. Bedieningselementen
32
33
34
NEDERLANDS
23
voorkomen dat de zaag vanzelf gaat
draaien als er weer spanning is. Om in
dit laatste geval de machine opnieuw te
starten, moet u opnieuw op de groene
AAN-schakelaar drukken.
Variant 2
Inschakelen = positie van de scha-
kelaar |.
Uitschakelen = positie van de scha-
kelaar O.
3 Opmerking:
Als de spanning wegvalt, dan slaat er
een minimumspanningsrelais aan. Zo
wordt verhinderd dat de zaag vanzelf
gaat draaien als er weer spanning is.
Om het apparaat te gebruiken moet u
het opnieuw inschakelen.
5.3 Draaikruk voor hoogte-
verstelling
Met behulp van de draaikruk (35) past
u de snijhoogte van het zaagblad aan
de hoogte van het werkstuk aan.
5.4 Werkstukaanslagen
De zaag is uitgerust met twee werkstu-
kaanslagen:
Dwarse aanslag (voor dwarse sne-
den):
Daarnaast is aan de dwarse aanslag
een wigsnij-inrichting (36) geïntegreerd.
De hoek voor versteksneden kan op de
hoekschaal (37) traploos ingesteld wor-
den tussen 0 tot 45°. De klemhefboom
(38) voor het blokkeren moet bij het za-
gen met dwarse aanslag altijd vast aan-
getrokken zijn.
3 Opmerking:
De afstand tussen het aanslagprofiel
van de dwarse aanslag en het zaag-
blad is in de fabriek vooringesteld en
kan niet versteld worden.
Parallelle aanslag (voor langssne-
den):
Het aanslagprofiel (39) moet bij het za-
gen met parallelle aanslag parallel t.o.v.
het zaagblad staan. Bij het zagen met
parallelle aanslag moet deze met de
klemhefboom
(41) geblokkeerd zijn.
Vleugelmoeren (45) voor het beves-
tigen en losmaken van het aanslag-
profiel:
Hoog aanlegvlak (42):
voor het zagen van hoge werkstuk-
ken.
Laag aanlegvlak (43):
voor het zagen van vlakke werk-
stukken.
Langsverstelling (44):
Aanpassen van de parallelle aan-
slag aan de lengte van het werk-
stuk;
Met behulp van de ingestanste tafel-
bladschaal (40) kan u de afstand tus-
sen de parallelle aanslag en het zaag-
blad instellen.
Als u de schuifstok niet nodigt hebt, kan
u deze gebruiksklaar bevestigen aan
de klem
(46) aan het profiel van de pa-
rallelle aanslag.
AGevaar!
Wijzigingen aan het apparaat of het
gebruik van onderdelen die door de
fabrikant niet uitdrukkelijk getest of
goedgekeurd zijn, zijn verboden, te
-
meer daar deze tot schade aan het
apparaat en/of tot ernstige persoon
-
lijke letsels kunnen leiden.
Gebruik uitsluitend de onderde-
len uit de verpakking.
Breng aan deze onderdelen geen
wijzigingen aan.
Als u ook de onderstaande instructies
volgt, heeft u beslist geen problemen
met de opstelling:
Voordat u met een deelmontage be-
gint, moet u eerst alle instructies be-
treffende die montagestap doorle-
zen.
Leg de voor elke stap de vereiste
onderdelen klaar.
6.1 Opstelling
Plaats de machine op een stabiele,
vlakke ondergrond.
Om het tafelblad horizontaal uit te
richten, compenseert u oneffenhe-
den of gladde plekken in de bodem
met geschikte materialen. Contro-
leer vervolgens de stabiele stand
van het apparaat.
35
36
37
38
39
41
40
42
43
44
45
46
6. Opstellen
NEDERLANDS
24
De zone rond de cirkelzaag moet
vrij zijn van hindernissen of struikel
-
blokken.
Zorg voor voldoende plaats rond de
machine voor het hanteren van gro-
te werkstukken.
Voor een stevige stand kan de machine
aan de bodem vastgeschroefd worden:
1. Plaats de gemonteerde machine op
de gewenste standplaats en mar-
keer de boorgaten.
2. Zet de machine opzij en boor de ga-
ten in de bodem.
3. Richt de machine uit boven de bo-
ringen en schroef ze vast aan de
bodem.
AGevaar door zaagsel!
Sluit altijd een afzuiginrichting aan
op de zaag als deze in gesloten
ruimten wordt gebruikt.
6.2 Tafelverlengstukken
3 Opmerking:
De steunen van het tafelverlengstuk
moeten vastgeschroefd worden aan de
zaagtafel.
Tafelverlengstuk vastschroeven
1. Steek de afgeschuinde uiteinden
van de steunen in de gleuven van
de dwarsbalken aan de achterkant
van de zaag en schuif deze naar
buiten.
2. Schroef de steun telkens met een
zeskantschroef
(48) en een zes-
kantmoer (47) zoals afgebeeld vast
aan de steun.
Schroefverbindingen vasttrekken
Controleer de schroefverbindingen van
het apparaat. Trek de schroefverbindin
-
gen met geschikt gereedschap hand-
vast aan.
Let bij het aantrekken van de schroe-
ven op de volgende punten:
Het apparaat moet na het vasttrek-
ken van de schroeven veilig en hori-
zontaal staan.
Tafelverlengstuk uitrichten
De oppervlakken van het tafelver-
lengstuk en de zaagtafelplaat moe-
ten één vlak vormen.
Tafelverlengstuk wegklappen
1. Maak de zeskantschroeven (48)
aan beide uiteinden van de steun
los en trek deze eruit. Bewaar de
schroeven en moeren.
2. Schuif de onderste uiteinden van de
steunen naar binnen.
3. Haak de steunen naar boven uit en
klap het tafelverlengstuk zoals afge-
beeld voorzichtig weg. Leg de steu-
nen van het tafelverlengstuk op de
onderste dwarsbalken van de zaag-
tafel.
6.3 Netaansluiting
Netsnoer:
Het snoer moet zo gelegd worden
dat de zaagwerkzaamheden niet
bemoeilijkt worden, en dat het snoer
niet kan worden beschadigd.
Het snoer moet beschermd worden
tegen hitte en bijtende scheikundige
vloeistoffen. Zorg dat het snoer niet
beschadigd kan worden door scher
-
pe voorwerpen.
Het apparaat met behulp van een
geschikte stekkerverbinding aanslui-
ten op het stroomnet.
Gebruik als verlengkabel alleen ka-
bels met rubbermantel en voldoen-
de grote diameter (zie "Technische
gegevens").
Trek de stekker niet aan het snoer
uit het stopcontact.
BElektrische spanning!
Gebruik de zaag alleen in een droge
omgeving.
De zaag mag uitsluitend aangesloten
worden op een stopcontact dat aan
de hierna volgende voorwaarden
voldoet (zie ook "Technische gege
-
vens"):
De stopcontacten moeten regle-
mentair geïnstalleerd zijn en een
goedgekeurde aarding hebben.
Bij driefasewisselstroom contactdo-
zen met nulleider.
Netspanning en -frequentie moeten
overeenstemmen met de waarden
op het typeplaatje van de machine.
Bescherming tegen stroomslag door
een FI-schakelaar met een
foutstroom van 30 mA.
Bescherming tegen kortsluiting door
netbescherming (kortsluitingsbe
-
scherming) met maximaal 16 A.
De stroomstekker uit het stopcontact
trekken om het apparaat te scheiden
van het stroomnet.
3 Opmerking:
Neem contact op met uw energiebedrijf
of uw elektrotechnicus als u niet zeker
bent of uw huisaansluiting aan deze
voorwaarden voldoet.
3 Opmerking:
Wegens de hoge aanloopstroom van
de motor bij het inschakelen, kunnen er
spanningsschommelingen optreden in
het stroomnet, die bijv. herkenbaar zijn
aan knipperende verlichting. In dit geval
heeft het aansluitpunt een hogere ne
-
timpedantie dan de aanbevolen maxi-
mumwaarde (zie Technische gege-
vens).
Wendt u zich in dit geval tot uw ener-
giebedrijf of uw elektrotechnicus om het
aansluitpunt te laten controleren.
A Draairichtingswissel!
Afhankelijk van de aansluiting van
de fasen kan het gebeuren dat de
motor in de verkeerde richting
draait. Dit kan tot gevolg hebben dat
47
48
NEDERLANDS
25
een stuk hout bij een poging tot za-
gen wordt weggeslingerd. Derhalve
voor elke nieuwe aansluiting de
draairichting controleren.
Draairichting controleren:
1. Apparaat bedrijfsklaar opstellen en
aansluiten aan het stroomnet.
2. Apparaat even in- en meteen weer
uitschakelen.
3 Opmerking:
De bromtoon na het uitschakelen ont-
staat bij het aanspreken van de elektri-
sche motorrem. Dit is geen defect aan
het apparaat!
3. Controleer aan de linkerzijde de
draairichting van het zaagblad.
Het
zaagblad moet in de richting van
de wijzers van de klok draaien.
Als het zaagblad tegen de klok in
draait:
Draairichting omkeren:
4. Trek het netsnoer van de aanslui-
ting op het apparaat.
5. Druk met het lemmet van de
schroevendraaier de faseomkeer-
schakelaar in de stekker van het
toestel en draai deze 180°.
A Attentie!
De faseomkeerschakelaar niet direct
aan de aansluitpennen draaien!
6.4 Spaanderafzuiging
AGevaar!
De machine genereert houtstof tij-
dens de verwerking, daarom met
een spaanderafzuiginstallatie wor-
den aangesloten.
Sommige soorten houtstof (bijv. van
beuken-, eiken- en essenhout) kun
-
nen bij inademing kankerverwek-
kend zijn.
Werkzaamheden in gesloten ruim-
ten mogen alleen met een geschikte
spaanderafzuiginstallatie uitge-
voerd worden.
Gebruik bovendien een stofmasker
omdat niet al het zaagstof opgevan-
gen c.q. afgezuigd wordt.
Het werken zonder geschikt af-
zuigsysteem is alleen buiten toege-
staan.
De spaanderafzuiginstallatie moet vol-
doen aan de volgende eisen:
Passend bij de diameter van het af-
zuigstuk (zie hoofdstuk leverbare
accessoires). Diameter 100
mm;
–Luchtdebiet 460 m
3
/h;
Onderdruk aan het afzuigstuk van
de zaag 530 Pa;
Luchtsnelheid aan het afzuigstuk
van de zaag
20 m/s.
Voor het aansluiten van de bouwcirkel-
zaag aan de spaanderafzuiginstallatie
heeft u een geschikt spaanderafzuig-
stuk nodig (zie hoofdstuk leverbare ac-
cessoires).
De spaanderafzuiginstallatie inschake-
len, voordat u begint met zagen.
Lees ook de handleiding voor de bedie-
ning van de spaanderafzuiginstallatie!
AGevaar voor ongevallen!
De zaagmachine mag slechts door
één persoon tegelijk bediend wor-
den. Andere personen mogen uit-
sluitend werkstukken aanreiken of
afnemen en moeten op een afstand
van de zaagmachine blijven staan.
Controleer of alles goed functioneert
alvorens met de werkzaamheden te
beginnen:
netsnoer en netstekker;
hoofdschakelaar;
spouwmes;
afdekkap;
hulpstukken (duwstok, greep voor
duwhout).
Zorg ervoor dat u zichzelf ook be-
schermt:
draag een stofmasker;
draag oordoppen;
draag een veiligheidsbril.
Let steeds op een juiste houding en
plaats tijdens het zagen:
neem plaats aan de voorkant;
tegenover het zaagblad;
links naast het draaivlak van het
zaagblad;
bij het werken met twee personen
moet de tweede persoon op vol-
doende afstand van de zaag staan.
Naargelang het soort werk dat u ver-
richt, gebruikt u:
toegelaten werkstuksteunen - als
werkstukken na het afzagen van de
zaagtafel zouden vallen;
spaanafzuiginrichting (accessoire).
Vermijd typische bedieningsfouten:
Probeer nooit het zaagblad af te
remmen door er van de zijkant te
-
genaan te drukken. Er bestaat te-
rugslaggevaar.
Druk het werkstuk tijdens het zagen
steeds op de tafel en plaats het
nooit op zijn smalle kant. Er bestaat
terugslaggevaar.
Zaag nooit verschillende stukken –
ook geen bundels met verschillende
aparte stukken tegelijk. Er is gevaar
voor lichamelijk letsel als aparte
stukken zonder steun door het
zaagblad worden gegrepen.
cIntrekrisico!
Zaag nooit werkstukken die aan tou-
wen, snoeren, riemen of draden han-
gen of dergelijke materialen bevatten.
AGevaar voor ongevallen!
Probeer nooit spanen van de tafel te
verwijderen terwijl het zaagblad
draait. Het zaagblad moet zich voor
deze werkzaamheden altijd in rust
-
stand bevinden.
3 Opmerking:
Let er tijdens het zagen op dat de af-
dekkap het zaagblad bedekt en met de
voorkant op het werkstuk ligt.
7. Bediening
NEDERLANDS
26
7.1 Zaaghoogte instellen
AGevaar!
Voorwerpen of lichaamsdelen die
zich binnen de instelzone bevinden,
kunnen door een draaiend zaagblad
meegetrokken worden! Begin dus
nooit met het instellen van de zaag
-
hoogte voordat het zaagblad hele-
maal tot stilstand gekomen is!
AGevaar!
Tijdens de hoogteinstelling mogen
zich geen onbevoegde personen in
de gevarenzone ophouden.
Draai de draaihendel altijd met beide
handen. Zo vermindert u het gevaar
van letsel en kneuzingen!
De zaaghoogte van het zaagblad moet
aangepast worden aan de hoogte van
het werkstuk: het zaagblad moet min-
stens even ver over de rand van de ta-
fel uitsteken als het te zagen werkstuk
hoog is. Aan de voorkant moet de af-
dekkap onderaan volledig op het werk-
stuk liggen.
Zaaghoogte instellen
1. Draai de draaikruk (49) tegen de
richting van de klok in tot tegen de
aanslag, houd deze vast en beweeg
het zaagblad omhoog of omlaag.
3 Opmerking:
Om een eventuele speling bij de zaag-
hoogteverstelling te compenseren,
plaatst u het zaagblad altijd langs de
onderkant op de gewenste positie.
7.2 Zagen met parallelle aan-
slag
Het aanslagprofiel van de parallelle
aanslag moet aangepast worden aan
het te zagen werkstuk.
Parallelle aanslag aanpassen aan de
werkstukhoogte
1. Vleugelmoeren (53) losmaken en
aanslagprofiel verwijderen.
2. Afhankelijk van de werkstukhoogte
het hoge (50) of lage aanlegvlak
(51) monteren.
3. Aanslagprofiel met vleugelmoeren
(53) blokkeren.
4. Parallelaanslag met de klemhendel
(54) fixeren.
Parallelle aanslag aanpassen aan de
werkstuklengte
1. Vleugelmoeren (53) losmaken en
aanslagprofiel verwijderen.
2. Aanslagprofiel in lengterichting (52)
aanpassen aan de lengte van het
werkstuk.
3. Aanslagprofiel met vleugelmoeren
(53) blokkeren.
4. Parallelaanslag met de klemhendel
(54) fixeren.
Zagen met parallelle aanslag
1. Parallelle aanslag (57) langs de bo-
venkant op het geleidingsprofiel
(59) aan de voorkant van de zaag
plaatsen.
2. Met behulp van de ingestanste ta-
felbladschaal (56) de afstand tussen
de parallelle aanslag en het zaag-
blad instellen.
3. Parallelle aanslag met de klemhen-
del (58) fixeren.
AGevaar!
De duwstok moet altijd gebruikt wor-
den als de afstand tussen het zaag-
blad en een parallelle aanslag kleiner
is dan 120 mm.
3 Opmerking:
Als u de duwstok niet nodig hebt, kan u
deze aan de klem (55) aan het aan-
slagprofiel bevestigen.
4. Stel de snijhoogte van het zaagblad
in.
5. Schakel de motor in.
6. Duw het werkstuk langs de parallel-
le aanslag langzaam naar het zaag-
blad en zaag het in één keer door.
7. Schakel de machine uit als u niet
onmiddellijk verderwerkt.
3 Opmerking:
Als u de parallelle aanslag niet nodig
hebt, kan u deze gebruiksklaar met de
uitsparing
(60) in de ophangschroef
(61) aan de tafelpoot rechts vooraan
hangen.
Parallelle aanslag instellen voor het
zagen van massief hout in de lengte
1. Stel het achterste uiteinde van de
parallelle aanslag
(62) in op de
hoogte van het middelpunt (64) tus-
sen zaagbladas (63) en zaagblad-
begin (65).
49
50
51
52
53
55
54
57
58
59
56
61
60
NEDERLANDS
27
A Attentie!
Duw na elke zaagprocedure het
werkstuk tussen zaagblad en paral-
lelle aanslag voorzichtig met de
duwstok naar het achterste deel van
de zaagtafel en neem het daar van
de tafel.
Parallelle aanslag instellen voor het
zagen van platen
1. Stel het achterste uiteinde van de
parallelle aanslag (66) in op de
maximaal mogelijke lengte, maar
minstens op de hoogte van de
zaagbladas
(67).
A Attentie!
Duw na elke zaagprocedure het
werkstuk tussen zaagblad en paral
-
lelle aanslag voorzichtig met de
duwstok naar het achterste deel van
de zaagtafel en neem het daar van
de tafel.
Parallelle aanslag instellen als
lengte-aanslag voor dwarssneden
Voor het zagen van smalle werkstuk-
ken kan u de parallelle aanslag gebrui-
ken als lengte-aanslag.
1. Klap de dwarse aanslag (70) op de
tafel.
2. Stel het achterste uiteinde van de
parallelle aanslag (68) in op de
hoogte van het begin van het zaag-
blad (69).
AGevaar!
Als het werkstuk klem komt te zitten,
kan het ongecontroleerd weggeslin
-
gerd worden. Stel de parallelle aans-
lag zo in dat de uiteinden van het
werkstuk niet tegelijkertijd contact
kunnen hebben met het zaagblad en
de parallelle aanslag.
A Attentie!
Duw na elke zaagprocedure het
werkstuk tussen zaagblad en paral-
lelle aanslag voorzichtig met de
duwstok naar het achterste deel van
de zaagtafel en neem het daar van
de tafel.
7.3 Zagen met dwarse aan-
slag
1. Klap de dwarse aanslag op de tafel.
2. Stel de gewenste aanslaghoek in en
blokkeer deze met de klemhef
-
boom (71). De dwarse aanslag kan
voor versteksneden maximaal 45°
versteld worden.
3. Stel de snijhoogte van het zaagblad
in.
4. Schakel de motor in.
5. Duw het werkstuk met de dwarse
aanslag langzaam naar het zaag
-
blad en zaag het in één keer door.
6. Schakel de machine uit als u niet
onmiddellijk verderwerkt.
636465
62
63
62
65
64
67
66
66
67
69
68
69
68
70
71
NEDERLANDS
28
3 Opmerking:
Als u de dwarse aanslag niet nodig
hebt, klapt u deze omlaag.
7.4 Wiggen snijden
1. Zaag het vierkante of rechthoekige
kanthout op de gewenste wiglengte
(zie "Zagen met dwarse aanslag" en
"Zagen met parallelle aanslag").
2. Pers het werkstuk vast in de wigs-
nij-inrichting (72).
3. Start de machine.
AGevaar!
Bij het snijden van wiggen bestaat
een hoger letselgevaar, daar dicht bij
het zaagblad wordt gewerkt. Voer de
volgende stap alleen met behulp van
de duwstok uit.
4. Duw de dwarse aanslag met werk-
stuk langzaam naar het zaagblad
en zaag het in één keer door.
5. Stop de machine en laat het zaag-
blad uitlopen.
6. Trek de dwarse aanslag terug en
verwijder de wig.
Voer enkele proefsneden uit op
stukken afvalhout, alvorens met de
zaagwerkzaamheden te beginnen.
Plaats het werkstuk steeds zo op
het tafelblad dat het niet kan omval-
len of wiebelen (bijv. bij een gebo-
gen plank met de naar buiten gebo-
gen zijde omhoog).
Gebruik bij lange werkstukken ge-
schikte werkstuksteunen, bijv. rol-
lenstaander of extra tafel (zie "Be-
schikbare accessoires").
Houd het tafeloppervlak schoon –
verwijder vooral de harsresten met
behulp van een hiervoor geschikte
reinigings- en onderhoudsspray (ac-
cessoires).
AGevaar!
Voor alle onderhouds- en reinigings-
werkzaamheden moet u het netsnoer
uittrekken.
Service en/of onderhoudswerk-
zaamheden die niet in dit hoofdstuk
beschreven staan mogen uitsluitend
door vaklui uitgevoerd worden.
Beschadigde delen, in het bijzon-
der veiligheidsinrichtingen, alleen
vervangen door originele onderde
-
len. Delen die niet door de fabrikant
gecontroleerd en vrijgegeven zijn,
kunnen onverwachte beschadigin
-
gen veroorzaken.
Nadat u klaar bent met de service
en/of onderhoudsbeurt, moet eerst
de goede werking van alle veilig
-
heidsvoorzieningen gecontroleerd
worden.
9.1 Zaagblad vervangen
AGevaar!
Onmiddellijk na het zagen kan het
zaagblad erg heet zijn Pas op voor
brandwonden! Laat een heet zaag
-
blad eerst voldoende afkoelen.
Ook het schoonmaken van het zaag-
blad met een licht ontvlambaar pro-
duct is dan gevaarlijk.
Ook bij een stilstaand zaagblad be-
staat er nog gevaar voor snijwon-
den. Bij het vervangen van een zaag-
blad moet u
veiligheidshandschoenen dragen.
Let bij de montage absoluut op de
draairichting van het zaagblad!
1. Laat het zaagblad volledig neer.
2. Veiligheidsdeksel (74) op de spaan-
kast verwijderen. Daarvoor:
–Schroef (73) 90° tegen de klok in
draaien: het beschermend deksel
(74) gaat los. Beschermend dek-
sel naar rechts trekken en naar
beneden eruit halen en bewaren.
AGevaar!
Het werktuig voor het losmaken
van het zaagblad mag niet ver-
lengd worden.
Sla niet op het werktuig om de
spanschroef los te maken.
3. Maak de spanschroef (75) van de
zaagbladbevestiging los met een
schroefsleutel (linker schroef-
draad!). Voor het tegenhouden de
steeksleutel aan de buitenste zaag-
bladflens (77) aanzetten.
4. Neem de buitenste zaagbladflens
(77) voorzichtig van de zaagbladas.
Houd daarbij het zaagblad vast.
5. Neem het zaagblad van de zaagbla-
das.
6. Reinig het zaagblad, de binnenste
zaagbladflens (76) en de buitenste
zaagbladflens (77).
8. Tips en trucs
72
9. Service en onderhoud
73
74
75
76
77
NEDERLANDS
29
AGevaar!
Gebruik geen reinigingsmiddelen
(bijv. om harsresten te verwijderen)
die de lichtmetalen delen kunnen
aantasten; anders kan de stabiliteit
van deze delen worden beïnvloed.
7. Monteer een nieuw zaagblad (let op
de draairichting van de zaagtan-
den!).
AGevaar
Gebruik alleen geschikte zaagbladen
die conform EN 847-1 zijn (zie "Tech-
nische gegevens") – bij ongeschikte,
beschadigde of vervormde zaagbla
-
den kunnen onder invloed van de
middelpuntvliedende kracht delen
weggeslingerd worden.
Het is verboden om:
zaagbladen waarvan het aange-
geven maximumtoerental lager is
dan het toerental van de zaagas
(zie „Technische gegevens“);
zaagbladen uit hooggelegeerd
sneldraaistaal (HSS of HS);
Zaagbladen met zichtbare be-
schadigingen of deformaties;
slijpschijven te monteren.
AGevaar!
Het zaagblad mag alleen gemon-
teerd worden met originele on-
derdelen.
Gebruik nooit losse reductierin-
gen; anders kan het zaagblad los-
raken.
De zaagbladen moeten uitgeba-
lanceerd zijn. Ze mogen niet tril-
len, anders kunnen ze tijdens het
werken vanzelf loskomen.
8. Breng de buitenste zaagbladflens
(77) aan (de twee meeneemnokken
aan de buitenste zaagbladflens
moeten in de beide uitsparingen
van de zaagbladas grijpen).
AGevaar!
U mag de steel van de sleutel niet
verlengen om het zaagblad stevi-
ger vast te kunnen zetten.
Sla ook niet op de steel van de
sleutel om de klemschroef beter
vast te zetten.
9. Draai de klemschroef (75) van de
zaagbladbevestiging in de zaagbla-
das (linkse schroefdraad) en trek
deze vast. Houd met de ringsleutel
de buitenste zaagbladflens
(77)
vast.
10. Monteer het veiligheidsdeksel (78)
op de spaankast. Daarvoor:
Beschermend deksel (79) van
links plaatsen, rechts vastdruk-
ken en de schroef (78) 90° met
de klok mee draaien: het be-
schermend deksel is gefixeerd.
9.2 Spouwmes uitrichten
3 Opmerking:
Het spouwmes is in de fabriek uitge-
richt op het zaagblad. Toch moet de af-
stand tussen spouwmes en zaagblad
regelmatig gecontroleerd en indien no
-
dig gecorrigeerd worden.
Voor het uitrichten van het spouwmes
eerst:
1. Laat het zaagblad volledig neer.
2. Veiligheidsdeksel (81) op de spaan-
kast verwijderen. Daarvoor:
–Schroef (80) 90° tegen de klok in
draaien: het beschermend deksel
(81) gaat los. Beschermend dek-
sel naar rechts trekken en naar
beneden eruit halen en bewaren.
Afstand van het zaagblad instellen:
De afstand tussen de zaagbladomtrek
en het spouwmes moet 3 tot 8 mm be-
dragen.
Het spouwmes moet minstens even ver
boven de zaagtafel uitsteken als het
zaagblad.
1. Draai de moer (82) aan de
spouwmeshouder één omwenteling
los.
2. Breng het spouwmes op de juiste
afstand van de zaagbladomtrek.
3. Pas de hoogte van het spouwmes
aan het zaagblad aan.
3 Opmerking:
Let er bij het aantrekken van de moer
op dat de beide nokken (83) aan het te-
genstuk van de spouwmeshouder in de
rail van de spouwmeshouder lopen.
4. Zet de moer vast.
Na het uitrichten moet het zaagblad
weer op de gewenste hoogte getild en
het veiligheidsdeksel aan de spaan-
kast gemonteerd worden.
79
78
80
81
82
83
NEDERLANDS
30
9.3 Hoogteverstelling van het
zaagblad invetten
1. Draai de draaikruk (85) tegen de
richting van de klok in tot tegen de
aanslag, houd deze vast en beweeg
het zaagblad naar de hoogste posi-
tie.
2. Vet de glijvlakken van de hoogte-
verstelling (84) in en beweeg het
zaagblad meermaals omhoog en
omlaag om het vet gelijkmatig te
verdelen op de glijvlakken.
9.4 Machine opbergen
AGevaar!
Berg de zaagmachine steeds op
waar onbevoegden ze niet kun-
nen inschakelen en
waar niemand zich eraan kan be-
zeren ook al is ze uitgeschakeld.
A Attentie!
De machine mag niet in openlucht of in
een vochtige ruimte opgeborgen wor
-
den.
9.5 Onderhoud
Vóór het inschakelen
Visuele controle of de afstand tus-
sen zaagblad en spouwmes 3 tot
8 mm bedraagt.
Visuele controle of zaagblad en
spouwmes precies tegenover elkaar
liggen.
Controleren of de stroomkabel en
stekker onbeschadigd zijn. Defecte
onderdelen door een elektricien la-
ten vervangen.
Bij elke uitschakeling
Controleren of de naloop van het zaag-
blad langer dan 10 seconden duurt. Als
de naloop langer duurt, wendt u zich tot
een erkend vakbedrijf!
Dagelijks
Controleren of de noodstop-schake-
laar (86) naar behoren werkt. Ge-
bruik geen apparaat met defecte
noodstop-schakelaar. Laat een de
-
fecte noodstop-schakelaar repare-
ren door een elektricien.
1x per maand (bij dagelijks gebruik)
Zaagsel met een stofzuiger of een
kwast verwijderen.
Geleiding van de dwarse aanslag
smeren.
Hefboominrichting voor hoogtever-
stelling invetten (zie 9.3).
Na elke periode van 300 bedrijfsuren
Alle schroefverbindingen controleren en
eventueel vastschroeven.
Laat het zaagblad volledig zakken.
Verwijder of borg de aangebouwde
delen (langsaanslag en parallelle
aanslag, duwslede, tafelverleng-
stuk).
Tijdens het transport niet aan de
draaihendel (hoogteverstelling van
het zaagblad) vasthouden.
Gebruik bij verzending indien moge-
lijk de originele verpakking.
Kraantransport
Gebruik voor het kraantransport de uit-
klapbare kraanogen aan de zaagtafel.
AGevaar!
Bij het kraantransport kunnen bewe-
gende delen zoals parallelle aanslag,
ringsleutels, o.i.d. losraken en van
het apparaat vallen.
Verwijder of borg alle bewegende en
losse onderdelen voor het transport.
Voor bijzondere werkzaamheden zijn
de volgende accessoires verkrijgbaar in
de vakhandel – de tekeningen vindt u
op de omslagzijde achteraan:
A Spaanafzuigaansluiting
diameter 100 mm, voor aansluiting
van de bouwcirkelzaag op een
spaanafzuiginstallatie.
B Onderhouds- en conserverings-
spray om harsresten te verwijderen
en metalen oppervlakken te conser
-
veren.
C Rollenstaander RS 420
D Zaagblad HM 450 × 3,8 × 30
66 wisseltand voor massief hout,
langs- en dwarssneden.
E Zaagblad HM 450 × 3,5 × 30
32 platte tand afgeschuind voor
ruwe gebruiksomgevingen, bouw-
hout, bekistingsplanken, betonres-
ten, gasbeton, spaanplaten.
AGevaar!
Laat het elektrisch gereedschap alleen
repareren door gekwalificeerd en vak-
kundig personeel en alleen met origine-
le reserveonderdelen. Hierdoor wordt
gewaarborgd, dat de veiligheid van het
elektrisch gereedschap behouden blijft.
Neem voor elektrische gereedschap
van Metabo dat gerepareerd dient te
worden contact op met uw Metabo-ver
-
tegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Lijsten met reserveonderdelen kunt u
via www.metabo.com downloaden.
Het verpakkingsmateriaal van het ap-
paraat kan voor 100% worden gerecy-
cleerd.
Afgedankte elektronische apparatuur
en accessoires bevatten grote hoeveel-
8485
10. Transport
86
11. Beschikbare accessoi-
res
12. Reparatie
13. Milieubescherming
NEDERLANDS
31
heden waardevolle grond- en kunststof-
fen, die ook gerecycleerd moeten wor-
den.
Deze handleiding werd gedrukt op
chloorvrij gebleekt papier.
AGevaar!
Alvorens een storing te verhelpen,
moet u:
1. de machine uitschakelen,
2. de stekker uit het stopcontact
trekken,
3. wachten tot het zaagblad hele-
maal stilstaat.
Nadat de storing verholpen is, moet
u eerst de goede werking van alle
veiligheidsvoorzieningen controle
-
ren.
De motor draait niet
Het onderspanningsrelais is geacti-
veerd door een tijdelijke stroomonder-
breking.
Opnieuw inschakelen.
Er is geen spanning.
Controleer het snoer, de stekker, en
de zekering.
Motor oververhit, bijv. door stomp zaag-
blad of spaanophoping in de behuizing:
Verwijder de oorzaak van de over-
verhitting. Laat het apparaat enige
minuten afkoelen en zet het dan op
-
nieuw aan.
De netspanning is te laag:
Kortere toevoerleiding of toevoerlei-
ding met grotere doorsnede gebrui-
ken ( 2,5 mm
2
).
Laat uw installatie door een elektro-
monteur controleren.
Zaagvermogen vermindert
Zaagblad stomp (zaagblad of werkstuk
heeft evt. brandvlekken op de opper
-
vlakte):
Zaagblad vervangen (zie hoofdstuk
"Service en onderhoud").
Spaanophoping
Geen resp. te zwakke afzuiginstallatie
aangesloten:
Spaanafzuigstomp (zie "Leverbare
accessoires") en afzuiginstallatie
aansluiten of
afzuigvermogen van de afzuiginstal-
latie verhogen.
Draaikruk voor hoogteverstelling
van het zaagblad stroef
Hefboominrichting voor hoogteverstel-
ling verharst:
Hefboominrichting voor hoogtever-
stelling reinigen en met reinigings-
en verzorgingsspray (zie ’’Beschik
-
bare accessoires’’) oliën (zie hoofd-
stuk „Onderhoud en verzorging“).
14. Problemen en storingen
15. Technische gegevens
Spanning V 400 / (3~ 50 Hz)
Nominale stroom A 7,5
Afzekering min. A 16
Veiligheidsklasse IP 54
Toerental Motor min
-1
2800
Motorvermogen
Opgenomen vermogen P
1
Afgegeven vermogen P
2
Maximale netimpedantie
kW
kW
Ohm
5,5 kW S6 40%
3,2 kW S1 100%
0,25
Snijsnelheid zaagblad ca. m/s 66
Dikte van het spouwmes mm 3,0
Zaagblad
zaagbladdiameter (buiten)
zaagbladboring (binnen)
Zaagbreedte
Max. basiselementdikte van het zaagblad
mm
mm
mm
mm
450
30
> 3,2
2,8
Snijhoogte mm 140
NEDERLANDS
32
Afmetingen
Lengte tafelblad
Breedte tafelblad
Lengte tafelverlengstuk
Breedte tafelverlengstuk
Hoogte (tafelblad)
Hoogte (boven alles)
mm
mm
mm
mm
mm
mm
1030
660
800
500
850
1020
Totaalgewicht ca. kg 102
Gegarandeerd geluidsniveau volgens
DIN EN ISO 19085-10* (L
WA(G)
)
Geluidsdrukniveau volgens DIN EN ISO 19085-10*
Meetmethode: onder last
Drukniveau aan het oor van de bediener
Onzekerheid K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
109
88
4
Omgevingstemperatuur bereik ° C –10 … +40
* De vermelde waarden zijn emissiewaarden en zijn zodoende niet tevens ook veilige werkplaatswaarden. Ofschoon er een cor-
relatie tussen emissie- en immissiewaarden bestaat, kan hieruit niet betrouwbaar worden afgeleid of bijkomende voorzorgs-
maatregelen noodzakelijk zijn of niet. Factoren die het actuele immissiepeil op de werkplek beïnvloeden, omvatten de aard van
de werkruimte en andere geluidsbronnen, bijv. het aantal machines en andere naburige werkprocessen. De toegelaten werk-
plekwaarden kunnen ook van land tot land verschillen. Deze informatie dient echter de gebruiker in staat te stellen, een betere
inschatting van bedreiging en risico uit te voeren.
FRANÇAIS
33
1. Vue d'ensemble de la scie
1 4
5
6
7
8
10
11
12
2 3
5
9
1 Rallonge de table
2 Capot de protection
3 Butée parallèle
4 Poussoir
5 Oreille de levage
6 Butée transversale avec dégage-
ment angulaire
7 Levier tournant pour réglage en
hauteur de la lame de scie
8 Interrupteur marche-arrêt
avec interrupteur d'arrêt d’urgence
9 Poignée du bloc poussoir
10 Clé de changement de lame
11 Unité moteur / collecteur de
copeaux
12 Plateau
I_0003fr5A.fm 2.7.19 Instructions d’utilisation orig
i
-
nales
FRANÇAIS
34
1. Vue d'ensemble de la scie....33
2. À lire au préalable ! ...............34
3. Consignes de sécurité ..........34
3.1 Utilisation conforme aux
prescriptions ............................ 34
3.2 Consignes générales de
sécurité ....................................34
3.3 Symboles sur l'appareil ............ 36
3.4 Dispositifs de sécurité ..............37
4. Propriétés particulières du
produit ....................................37
5. Éléments de commande .......37
5.1 Interrupteur d'arrêt d’urgence... 37
5.2 Interrupteur de marche/arrêt ....37
5.3 Levier tournant pour réglage
en hauteur................................ 38
5.4 Butées de pièces à usiner........ 38
6. installation..............................38
6.1 Montage...................................39
6.2 Rallonge de table .....................39
6.3 Raccordement au secteur........ 39
6.4 Le dispositif d'aspiration des
sciures ..................................... 40
7. Commande.............................40
7.1 Réglage de la hauteur
de coupe..................................41
7.2 Sciage avec butée parallèle ..... 41
7.3 Sciage avec butée
transversale ............................. 43
7.4 Coupe d'onglets .......................43
8. Conseils et astuces...............43
9. Maintenance et entretien ......43
9.1 Changement de la lame
de scie ..................................... 43
9.2 Alignement du coin à
refendre ...................................44
9.3 Graissage du dispositif
de réglage en hauteur de
la lame de scie .........................45
9.4 Entreposage de l'appareil ........45
9.5 Maintenance ............................45
10. Transport................................45
11. Accessoires disponibles ......46
12. Reparación .............................46
13. Protection de
l'environnement.....................46
14. Problèmes et pannes ............46
15. Caractéristiques
techniques..............................47
Ces instructions d'utilisation ont été réa-
lisées afin de pouvoir travailler rapide-
ment et en toute sécurité avec cette ma-
chine. Ci-dessous se trouvent quelques
conseils sur la manière de les lire
:
Lire l'intégralité de ces instructions
d'utilisation avant la mise en service.
Observer en particulier les
consignes de sécurité.
Ces instructions d'utilisation
s'adressent à des personnes possé-
dant de bonnes connaissances de
base dans la manipulation des ap
-
pareils similaires à celui décrit ici. Si
vous n'avez aucune expérience
avec ce type d'appareil, commencez
par demander l'aide d'une personne
expérimentée.
Conserver tous les documents qui
ont été fournis avec cet appareil afin
de pouvoir, vous et tous les autres
utilisateurs, vous informer en cas de
nécessité. Conserver le justificatif
d'achat pour une éventuelle inter
-
vention de la garantie.
L'appareil doit être accompagné de
tous les documents fournis en cas
de vente ou de location.
Le fabricant ne pourra être tenu res-
ponsable de dommages découlant
de la non observation de ces ins-
tructions d'utilisation.
Les informations contenues dans ces
instructions d'utilisation sont identifiées
de la manière suivante
:
ADanger !
Mise en garde contre des dommages
personnels ou environnementaux.
BRisque d'électrocution !
Signale un risque de lésion corporelle
par électrocution.
cRisque de happage !
Risque de lésions corporelles pouvant
être occasionnées par happage de par-
ties du corps ou de vêtements.
A Avis !
Risque de dommages matériels.
3 Note :
Informations complémentaires.
Chiffres dans les illustrations (1, 2,
3, ...)
caractérisent les différentes
pièces ;
sont attribués dans l'ordre ;
se rapportent aux chiffres corres-
pondants entre parenthèses (1),
(2), (3) ... dans le texte voisin.
Les consignes dont l'ordre d'exécu-
tion doit être respecté sont numéro-
tées.
Les consignes opérationnelles dont
l'ordre d'exécution est sans impor
-
tance sont identifiées par un point.
Les énumérations sont signalées
par un tiret.
3.1 Utilisation conforme aux
prescriptions
Cet appareil sert à la coupe longitudi-
nale et transversale de bois massif, de
panneaux de particules, de contrepla
-
qué et de matériaux qui sont revêtus de
plastique ou qui sont pourvus d'arêtes
en plastique ou de feuilles de placage.
Les pièces rondes ne doivent pas être
sciées car elles pourraient être gau-
chies par la lame de scie en rotation.
L'appareil ne peut pas être utilisé pour
le rainurage. Le capot de protection doit
toujours être monté pendant le fonction
-
nement.
Toute autre utilisation n'est pas conforme
à la finalité et est de fait interdite. Le fabri
-
cant ne peut être tenu pour responsable
de dommages consécutifs à une utilisa
-
tion non conforme à la finalité.
Des modifications de type constructif de
cet appareil ou l'utilisation de pièces qui
ne sont pas contrôlées et autorisées par
le constructeur peuvent entraîner des
dommages imprévisibles et être
sources de danger durant l'exploitation.
3.2 Consignes générales de
sécurité
Respecter les instructions de sécuri-
té suivantes pendant l'utilisation de
cet appareil afin d'éliminer tout
risque de dommage corporel ou ma
-
tériel.
Table des matières
2. À lire au préalable !
3. Consignes de sécurité
FRANÇAIS
35
Respecter les consignes de sécurité
spécifiques à chaque chapitre.
Respecter le cas échéant, les direc-
tives en vigueur ou les instructions
de prévention des accidents rela-
tives à la manipulation de scies cir-
culaires.
ADangers d'ordre général :
Conserver le poste de travail bien
rangé - un poste de travail en dé-
sordre peut provoquer des acci-
dents.
Il convient de rester attentif et
concentré sur son travail. Aborder le
travail avec bon sens. Ne pas utiliser
l'appareil en cas d'inattention.
Tenir compte des effets de l'environ-
nement. Veiller à avoir un éclairage
correct.
Eviter de prendre une position du
corps inconfortable. Choisir une
posture stable de manière à toujours
garder son équilibre.
Employer des porte-pièces adaptés
pour des pièces de grande lon-
gueur.
Des étincelles peuvent se former
lors de l'usinage de pièces compor-
tant des impuretés. Ne pas utiliser
l'appareil en présence de liquides ou
de gaz inflammables, ou dans des
zones à risque d'explosion.
Cette machine ne doit être mise en
marche et utilisée que par des per
-
sonnes ayant de l'expérience avec
les scies circulaires et tous les dan-
gers que représentent leur utilisation.
Les mineurs n'ont le droit de se servir
de l'appareil que dans le cadre d'une
formation professionnelle et sous le
contrôle d'un instructeur.
Les personnes non concernées par
la machine, et tout particulièrement
les enfants, doivent être tenues à
distance de la zone de danger. Ne
laisser aucune tierce personne tou
-
cher l'appareil ou le câble d'alimen-
tation en cours d'utilisation.
Ne pas surcharger l'appareil ; n'utili-
ser cet appareil que dans la plage
de puissance indiquée dans les ca
-
ractéristiques techniques.
BDangers dus à l'électricité !
Dans la mesure du possible, éviter
d’exposer l’appareil à la pluie. Éviter
d'utiliser l'appareil dans un environ
-
nement humide ou mouillé. Éviter,
lors du travail avec l'appareil, tout
contact corporel avec des pièces re-
liées à la terre (par exemple radia-
teurs, tuyaux, cuisinières, réfrigéra-
teurs). Entreposer l’appareil dans
des zones sèches. Ne pas utiliser un
jet d’eau pour nettoyer l’appareil.
Ne pas utiliser le câble d'alimenta-
tion à d'autres fins que celles pour
lesquelles il a été conçu.
ARisque de blessures ou
d'écrasement au niveau des pièces
mobiles
!
Ne pas faire fonctionner l'appareil
tant que les dispositifs de sécurité
ne sont pas installés.
Maintenir une distance suffisante
par rapport à la lame de scie. Utiliser
éventuellement des aides d'attaques
adaptées. Maintenir une distance
suffisante par rapport aux compo
-
sants en mouvement pendant le
fonctionnement.
Attendre que la lame de scie soit im-
mobile pour retirer les petits mor-
ceaux de bois, les copeaux, etc. de
la zone de travail.
Ne pas freiner la lame de la scie en
exerçant une pression latérale.
S'assurer avant tout travail de main-
tenance que l'appareil est débran-
ché.
Avant la mise en marche (par
exemple après avoir effectué des
travaux de maintenance), vérifier
qu'il n'y a plus d'outils ou de pièces
desserrées dans l'appareil.
Mettre l'appareil hors circuit lorsqu'il
n'est pas utilisé.
Tenir compte du fait que le frein
électrique du moteur ne fonctionne
pas en cas de coupure de courant et
que cela dure par conséquent plus
longtemps jusqu’à ce que la lame de
la scie soit immobilisée.
ARisque de coupure même
lorsque les dispositifs de coupe
sont immobiles !
Utiliser des gants pour remplacer les
dispositifs de coupe.
Conserver les lames de scie de ma-
nière à ce que personne ne puisse
se blesser avec.
ADangers dus au contrecoup
(la pièce est saisie par la lame puis
projetée contre l’opérateur)
!
Ne travailler avec l'appareil que
lorsque le coin à refendre est correc-
tement installé.
Le couteau diviseur et la lame de
scie utilisée doivent être
compatibles
: Le couteau diviseur ne
doit pas être plus épais que la lar
-
geur de saignée et pas plus mince
que la lame de base.
Ne pas coincer les pièces à scier.
Veiller à ce que la lame de scie soit
adaptée au matériau de la pièce.
N'employer que des lames de scies
aux dents fines pour scier des
pièces minces ou des pièces aux
parois minces.
Utiliser toujours des lames bien ai-
guisées.
Vérifier que les pièces à usiner ne
contiennent pas de corps étrangers
(p. ex. des clous ou des vis).
Ne scier que des pièces dont les di-
mensions permettent de bien les
maintenir pendant la coupe.
Ne scier jamais plusieurs pièces à la
fois - ne pas scier non plus de lots
composés de plusieurs pièces indé
-
pendantes. Il existe un risque d’acci-
dent lorsque des pièces sont saisies
de manière incontrôlée par la lame
de scie.
Retirer les petites découpes de
pièce, les restes de bois etc. de la
zone de travail – la lame de scie
doit, pour ce faire, être immobile.
cRisque de happage !
Veiller à ce qu'aucune partie du
corps ou vêtements ne puisse être
happée en cours d'utilisation (ne
pas porter pas de cravate, de
gants ou de vêtements à manches
larges
; la résille est obligatoire pour
les personnes aux cheveux longs).
Ne jamais scier de pièces qui com-
portent
des cordes,
FRANÇAIS
36
–des lacets,
–des rubans,
des câbles,
des fils.
ADanger dû à un équipement
individuel de protection insuffisant !
Porter une protection acoustique.
Porter des lunettes de protection.
Porter un masque anti-poussière.
Porter des vêtements de travail
adaptés.
Le port de chaussures anti-déra-
pantes est recommandé pour les
travaux en extérieur.
ADanger dû à la sciure de
bois !
La sciure de certains bois (chêne,
hêtre ou frêne, p. ex.) peut provo
-
quer un cancer en cas d'inhalation.
Ne travailler dans des locaux fermés
qu'avec un dispositif d'aspiration.
Limiter au minimum la quantité de
sciure de bois sur le lieu de travail :
Installer le dispositif d'aspiration
Remédier aux fuites du dispositif
d'aspiration
Veiller à avoir une bonne aéra-
tion.
Un fonctionnement sans dispositif d'as-
piration des copeaux n'est autorisé que
dans les conditions suivantes :
–en plein air,
pour des travaux de courte durée
(max. 30 minutes) ;
avec un masque anti-poussière.
ADanger dû à des modifica-
tions apportées à l'appareil ou à
l'emploi de pièces qui n'ont pas été
contrôlées ni approuvées par le fa
-
bricant !
Utiliser uniquement des pièces de
rechange validées par le fabricant.
Cela concerne en particulier
:
les lames de scie (numéros de
commande : voir
«
Caractéristiques techniques ») ;
les dispositifs de sécurité (numé-
ros de commande : voir liste des
pièces de rechange).
N'effectuer aucune modification sur
les pièces de la machine.
ADanger dû à un défaut de
l'appareil
!
Toujours entretenir l'appareil et les
accessoires avec soin. Respecter
les instructions de maintenance.
Avant chaque mise en service, veil-
ler à ce que l'appareil ne soit pas
endommagé : avant de continuer à
l'utiliser, vérifier soigneusement que
les dispositifs de sécurité et de pro
-
tection ou les pièces légèrement en-
dommagées fonctionnent de ma-
nière irréprochable et conformément
à leur usage. Vérifier que les pièces
mobiles fonctionnent correctement
et ne se bloquent pas. Toutes les
pièces doivent être correctement
installées et répondre à toutes les
conditions afin d'assurer un fonc
-
tionnement parfait de l'appareil.
Signaler les défauts et les erreurs
immédiatement après leur constata
-
tion.
Les dispositifs de protection ou les
pièces détériorées sont à réparer ou
à remplacer dans les règles de l'art
par un atelier spécialisé et agréé.
Faire remplacer les interrupteurs dé
-
fectueux par un atelier de service
après-vente. Ne pas utiliser cet ap
-
pareil lorsque l'interrupteur ne fonc-
tionne pas correctement.
ADangers dus au bruit !
Porter une protection acoustique.
Veiller à ne pas tordre le coin à re-
fendre. Un coin à refendre déformé
enfonce la pièce latéralement contre
la lame de scie. C'est une source de
bruit.
Utiliser des lames de scie bien affû-
tées pour réduire le bruit et écono-
miser de l’énergie.
ADanger dû à des pièces ou
des parties de pièces à usiner qui
bloquent
!
En cas de blocade :
1. Mettre la machine hors tension.
2. Retirer la fiche de la prise d’alimen-
tation.
3. Porter des gants.
4. Éliminer le blocage avec un outil ap-
proprié.
3.3 Symboles sur l'appareil
Informations sur la plaque
signalétique
:
Symboles sur l'appareil
13 Constructeur
14 Numéro de série
15 Désignation de l'appareil
16 Caractéristiques du moteur (voir
aussi « Caractéristiques
techniques
»)
17 Année de construction
18 Label CE – Le certificat de confor-
mité atteste que cet appareil est
conforme aux directives de l'UE
19 Symbole d'élimination – l'appareil
peut être remis au fabricant pour
être éliminé
20 Dimensions des lames de scie
autorisées
14
15
16
17 18
20
13
19
21 22
23 24 25
26
FRANÇAIS
37
3.4 Dispositifs de sécurité
Coin à refendre
Le coin à refendre (27) empêche que la
pièce ne soit saisie par les dents lors du
mouvement ascendant, puis projetée
contre l’utilisateur.
Le coin à refendre correspond au dia-
mètre de la lame de la scie indiqué dans
les caractéristiques techniques et doit
toujours être monté durant l'exploitation.
Capot de protection
Le capot de protection (28) prévient
tout contact involontaire avec la lame de
scie et empêche la projection de co
-
peaux.
Le capot de protection correspond au
diamètre de la lame de la scie indiqué
dans les caractéristiques techniques et
doit toujours être monté durant l'exploi
-
tation.
Le capot de protection doit s’abaisser
automatiquement et ne doit pas être
bloqué dans une positon haute.
Poussoir
Le poussoir (29) prolonge la main et
empêche de toucher la lame involontai-
rement.
Le poussoir doit toujours être utilisé
lorsque l'écart entre la lame de scie et la
butée parallèle est inférieur à 120
mm.
Le poussoir doit être guidé selon un
angle de 20° – 30° par rapport à la sur-
face de la table de sciage.
Le poussoir doit être remplacé s'il est
endommagé.
Poignée du bloc poussoir
La poignée du bloc poussoir (31) se
visse sur une planche adéquate (30).
Elle permet de guider les pièces à usi-
ner de petite taille de manière sûre.
La planche doit avoir une longueur de
400 mm, une largeur minimale de
200 mm et une hauteur de 15 – 20 mm..
Le bloc poussoir doit être remplacé s'il
est endommagé.
Hauteur de coupe ajustable en
continu jusqu'à 140 mm.
Un relais de sous-tension empêche
la remise en marche automatique de
l'appareil lorsque le courant est réta
-
bli après une coupure.
Butée transversale
à angle réglabe ;
avec dispositif de coupe
d'onglets
;
Butée parallèle
avec deux surfaces profilées de
différentes hauteurs pour l'adap-
tation à des pièces plates ou
hautes.
Profilé de butée à réglage en
continu dans le sens longitudinal
pour l'adaptation à la longueur de
la pièce.
Réglage en continu dans le sens
transversal pour l'adaptation à la
largeur de la pièce.
Toutes les commandes importantes
se trouvent à l'avant de l'appareil.
La rallonge de la table est incluse
dans l'étendue de la livraison :
elle est bien vissée sur le bâti.
Construction robuste en tôle – très
résistante et protégée durablement
contre les risques de corrosion.
Le poussoir peut être fixé à portée
de main sur la butée parallèle.
5.1 Interrupteur d'arrêt
d’urgence
L’actionnement de l'interrupteur d'arrêt
d’urgence (32) immobilise le plus rapi-
dement possible la lame de la scie.
L’interrupteur d'arrêt d’urgence ne doit
être actionné que dans des situations
d’urgence. Actionner immédiatement
l’interrupteur d'arrêt d’urgence en cas
de danger pour des personnes ou des
biens.
5.2 Interrupteur de marche/
arrêt
En fonction de l’exécution de votre ap-
pareil, différents interrupteurs de
marche/arrêt peuvent être montés.
21 Utiliser une protection acoustique
22 Utiliser une protection oculaire
23 Lire les instructions d'utilisation
24 Ne pas toucher la lame de scie
25 Mise en garde contre un endroit
dangereux
26 Niveau de puissance sonore
garanti
27 28
4. Propriétés particulières
du produit
29
30
31
5. Éléments de commande
32
FRANÇAIS
38
Variante 1
Mise en marche = enfoncer l'inter-
rupteur vert (33).
Arrêt = enfoncer l'interrupteur rouge
(34).
3 Remarque :
En cas de coupure de courant, un relais
de sous-tension se déclenche. Cela
évite que l'appareil ne redémarre
lorsque le courant est rétabli. Pour
réenclencher l'appareil, il faut à nou
-
veau actionner l'interrupteur vert.
Variante 2
Mise en marche = position |.
Arrêt = position O.
3 Remarque :
En cas de coupure de courant, un relais
de sous-tension se déclenche. Cela
évite que l'appareil ne redémarre
lorsque le courant est rétabli. Vous de
-
vez remettre l’appareil en marche avant
de l’utiliser.
5.3 Levier tournant pour
réglage en hauteur
La hauteur de coupe de la lame de scie
doit être adaptée à celle de la pièce à
usiner au moyen du levier tournant
(35).
5.4 Butées de pièces à usiner
La scie est équipée de deux butées de
pièces à usiner :
Butée transversale (pour coupes
transversales) :
Un dispositif de coupe d'onglets (36)
est de plus intégré sur la butée transver-
sale.
L'angle des coupes d'onglet se règle en
continu entre 0 et 45° sur l'échelle
angulaire (37). Le levier de serrage (38)
servant à bloquer doit toujours être bien
serré pour le sciage avec butée trans-
versale.
3 Remarque :
L'écart entre le profilé de la butée trans-
versale et la lame de scie a été réglé à
l'usine et ne peut être modifié.
Butée parallèle (pour coupes longi-
tudinales) :
Pour le sciage avec butée parallèle, le
profilé de butée
(39) doit avoir une posi-
tion parallèle à la lame de scie. Pour le
sciage avec butée parallèle, cette der-
nière doit être arrêtée avec le levier de
serrage
(41).
Écrous à oreilles (45) pour fixer et
desserrer le profilé de butée :
Hauteur de la surface d'applique (42) :
pour scier des pièces hautes.
Surface d'applique basse (43) :
pour scier des pièces plates ;
Réglage longitudinal (44) :
adaptation de la butée parallèle à la
longueur de la pièce ;
L'écart entre la butée parallèle et la
lame de scie peut être réglé à l'aide de
l'échelle
(40) estampée dans le plateau.
Si le poussoir n'est pas nécessaire, il
peut toujours être à portée de main en
le fixant à la pince (46) sur le profilé de
la butée parallèle.
ADanger !
Les modifications apportées à la
scie ou l'utilisation de pièces n'ayant
été ni contrôlées, ni approuvées par
le fabricant sont susceptibles de
provoquer des dommages imprévi
-
sibles !
N'utiliser que les pièces fournies
avec l'appareil.
N'effectuer aucune modification
sur les pièces de la machine.
L'installation ne posera aucun pro-
blème si l'on respecte les consignes
suivantes
:
Bien lire chaque étape avant de le
réaliser.
Préparer les pièces nécessaires à
chaque étape de travail.
33
34
35
36
37
38
39
41
40
6. installation
42
43
44
45
46
FRANÇAIS
39
6.1 Montage
Installer l'appareil sur une surface
plane et stable.
Compenser les irrégularités du sol
ou les endroits glissants par des ma
-
tériaux adéquats afin d'aligner la
surface de la table à l'horizontale.
Contrôler ensuite la stabilité de l'ap
-
pareil.
La zone autour de la scie circulaire
devrait être exempte d'obstacles et
de possibilités de trébucher.
Veiller à ce qu'il y ait assez de place
pour manipuler de grandes pièces à
usiner.
Pour plus de stabilité, il est possible de
visser l'appareil sur le plan de travail
:
1. Installer l'appareil assemblé sur un
lieu d'utilisation adapté et marquer
les alésages.
2. Mettre l'appareil de côté et percer
des alésages dans le plan de travail.
3. Aligner l'appareil sur les alésages,
puis le visser au plan de travail.
ADanger dû à la sciure de
bois
!
Toujours brancher un dispositif
d'aspiration sur la scie quand cette
dernière doit fonctionner dans des
locaux fermés.
6.2 Rallonge de table
3 Remarque :
Les étais de la rallonge de la table
doivent être bien vissés sur la table de
sciage.
Vissage de la rallonge de table
1. Introduire les bords relevés des
étais dans les fentes de l'entretoise
à l'arrière de la scie et pousser vers
l'extérieur.
2. Visser les étais sur l'entretoise en
utilisant pour chacun une vis
hexagonale
(48) et un écrou
hexagonal (47).
Serrage des assemblages par vis
Vérifier les vissages sur l'appareil. Bien
visser à la main les assemblages à
l'aide d'un outil adapté.
Tenir compte lors du serrage des vis de
ce qui suit
:
Après avoir serré les vis, l'appareil
doit être bien à l'horizontale et
stable.
Alignement de la rallonge de table
Les surface de la rallonge de table
et du plateau de la table de sciage
doivent former une ligne.
Rabattement de la rallonge de table
1. Desserrer et dévisser les vis
hexagonales (48) aux deux extrémi-
tés des étais. Conserver les vis et
les écrous.
2. Pousser les extrémités inférieures
des étais vers l'intérieur.
3. Décrocher les étais par en haut et
rabattre avec précaution la rallonge
de table comme indiqué sur l'illustra
-
tion. Poser les étais de la rallonge
de table sur les entretoises infé
-
rieures de la table de sciage.
6.3 Raccordement au secteur
Câble d'alimentation :
Poser le câble secteur de telle sorte
qu'il ne gêne pas le travail et ne
puisse pas être endommagé.
Protéger le cordon d'alimentation
contre la chaleur, les liquides agres-
sifs et les arêtes vives.
Relier l’appareil au réseau électrique
par le biais d’une connexion enfi
-
chable appropriée.
N'utiliser comme câble de rallonge
qu'un câble en caoutchouc avec une
section transversale suffisante (voir
«
Caractéristiques techniques »).
Ne pas tirer sur le câble pour retirer
la fiche de contact de la prise de
courant.
BTension électrique !
N'utiliser l'appareil que dans un en-
vironnement sec.
Ne connecter la scie qu'à une
source d'alimentation respectant les
conditions suivantes (consulter aus
-
si les « Caractéristiques
techniques
») :
prises de courant installées, mises à
la terre et contrôlées de manière ré-
glementaire.
prises à courant triphasé avec
conducteur neutre.
La tension et la fréquence secteur
doivent correspondre aux indica
-
tions figurant sur la plaque signalé-
tique de l'appareil.
Protection contre l'électrocution par
un disjoncteur différentiel avec un
courant de défaut de 30
mA.
Protection contre les courts-circuits
par une protection du secteur (dis
-
positif de court-circuit) de 16 A maxi-
mum.
Débrancher la fiche secteur de la
prise de courant pour déconnecter
l'appareil du réseau électrique.
3 Remarque :
Veuillez vous adresser à votre entre-
prise d'approvisionnement en électricité
ou à votre électricien si vous n'êtes pas
sûr que votre raccordement privé rem
-
plit ces conditions.
47
48
FRANÇAIS
40
3 Remarque :
Des variations de tension peuvent ap-
paraître lors de la mise en marche du
moteur en raison du courant élevé de
démarrage. Cela est p. ex. reconnais
-
sable à l'éclairage qui vacille briève-
ment. Dans ce cas-là, le point de rac-
cordement a une impédance secteur
plus élevée que la valeur maximale re-
commandée (voir Caractéristiques tech-
niques).
Veuillez vous adresser dans ce cas
vous adresser à votre entreprise d'ap-
provisionnement en électricité ou à
votre électricien pour faire vérifier le
point de raccordement.
A Changement du sens de rota-
tion !
Selon l'occupation de phase, il est
possible que le moteur tourne dans
le mauvais sens. Cela peut provo-
quer la projection de la pièce de
bois lorsqu'on essaie de la scier. Il
faut, pour cette raison, contrôler le
sens de rotation avant chaque nou
-
veau raccordement.
Vérification du sens de rotation :
1. Monter l'appareil prêt au service et
le raccorder au secteur.
2. Mettre brièvement l'appareil sous
tension et le mettre immédiatement
hors tension.
3 Remarque :
Le bourdonnement après avoir éteint
l'appareil est dû au déclenchement du
frein-moteur électrique. Il ne s'agit pas
d'un défaut de l'appareil
!
3. Observer le sens de rotation de la
lame de scie du côté gauche. La
lame de scie doit tourner dans le
sens horaire.
Si la lame de scie tourne dans le sens
anti-horaire
:
Changement du sens de rotation :
4. Débrancher l'appareil de sur le sec-
teur.
5. Enfoncer l'inverseur de phase dans
la fiche de l'appareil avec un tourne
-
vis et tourner de 180°.
A Attention !
Ne pas tourner l'inverseur de phase
directement sur les fiches de
contact !
6.4 Le dispositif d'aspiration
des sciures
ADanger !
La machine produit de la sciure de
bois lors de l’usinage
; c’est pour-
quoi elle doit être raccordée à un
dispositif d'aspiration des sciures.
Certaines sciures de bois (bois de
chêne, de hêtre ou de frêne, par ex.)
sont cancérigènes en cas d'inhala
-
tion.
Travaillez toujours avec un disposi-
tif d'aspiration de sciures adapté
dans les locaux fermés.
Utilisez également un masque anti-
poussières, car toutes les sciures ne
peuvent être collectées ou aspirées.
Un fonctionnement sans dispositif
d'aspiration des sciures adapté est
uniquement autorisé en plein air.
Le dispositif d'aspiration des sciures
doit remplir les conditions suivantes
:
Il doit être adapté au diamètre de la
tubulure d'aspiration des sciures
(voir chapitre Accessoires li
-
vrables). Diamètre 100 mm ;
–Débit dair 460 m
3
/h ;
Dépression au niveau de la tubulure
d'aspiration de la scie 530 Pa ;
Vitesse de l'air au niveau de la tubu-
lure d'aspiration de la scie 20 m/
sec.
Une tubulure d'aspiration des sciures
est nécessaire pour le raccordement de
la scie circulaire de chantier à un dispo-
sitif d'aspiration des sciures (voir cha-
pitre Accessoires livrables).
Mettre le dispositif d'aspiration des
sciures en marche avant de commencer
le sciage.
Respectez également les instructions
d'utilisation du dispositif d'aspiration des
sciures
!
ARisque d'accident !
La scie ne peut être manipulée que
par une seule personne à la fois. Les
autres personnes chargées de l'ali
-
mentation ou du prélèvement des
pièces doivent se tenir à distance de
la scie.
Avant de commencer le travail, s'as-
surer que les éléments suivants
sont en parfait état
:
câble et prise secteur ;
de l'interrupteur marche-arrêt ;
du coin à refendre ;
–du capot de protection ;
des aides d'attaque (poussoir, poi-
gnée et bloc poussoir).
Utiliser un équipement de protection
personnelle :
un masque anti-poussière ;
protection acoustique ;
lunettes de protection.
Veiller à adopter une position de tra-
vail correcte lors du sciage :
à l'avant, côté opérateur ;
face à la scie ;
à gauche du plan de la lame de
scie ;
en cas d'utilisation à deux per-
sonnes, la deuxième personne doit
se tenir à distance de la scie.
Utiliser pour le travail, selon les be-
soins :
des porte-pièces adaptés lorsque
les pièces risquent de tomber de la
table après avoir été sciées
;
un dispositif d’aspiration des co-
peaux (accessoire).
Erreurs typiques à éviter :
Ne jamais freiner la lame de scie en
exerçant une pression latérale. Il y a
risque de contrecoup.
7. Commande
FRANÇAIS
41
Pendant le sciage, toujours presser
la pièce contre la table sans la coin
-
cer. Il y a risque de contrecoup.
Ne jamais scier plusieurs pièces à la
fois - ne pas scier non plus de lots
composés de plusieurs pièces indé
-
pendantes. Il existe un risque d’acci-
dent lorsque des pièces sont saisies
de manière incontrôlée par la lame
de scie.
cRisque de happage !
Ne jamais couper des pièces com-
portant des cordes, des ficelles, des
bandes, des câbles ou des fils ou
qui renferment de telles matières.
ARisque d'accident !
Ne pas tenter d'enlever les copeaux
de la table de sciage tant que la
lame de scie tourne. La lame de scie
doit toujours se trouver en position
de repos pour de tels travaux.
3 Remarque :
Toujours veiller lorsque l'on scie à ce
que le capot de protection recouvre la
lame de scie et à ce que son bord avant
inférieur repose sur la pièce à usiner.
7.1 Réglage de la hauteur de
coupe
ADanger !
Les éléments ou les objets se trou-
vant dans la plage de réglage
peuvent être saisis par la lame en
rotation ! Effectuer le réglage de la
hauteur de coupe uniquement
lorsque la lame de scie est
immobile
!
ADanger !
Aucune autre personne ne doit se
trouver dans la zone de danger pen
-
dant le réglage en hauteur.
Tourner toujours le levier tournant à
l’aide des deux mains. Cela diminue
le risque de blessures et
d’écrasement
!
La hauteur de coupe de la lame de scie
doit être adaptée à celle de la pièce à
usiner
: la lame de scie doit dépasser
d'au moins autant du plateau que la
hauteur de la pièce à scier. Le bord infé
-
rieur avant du capot de protection doit
recouvrir entièrement la pièce à usiner.
Réglage de la hauteur de coupe
1. Faire tourner le levier tournant (49)
dans le sens anti-horaire jusqu'en
butée, le maintenir et soulever ou
abaisser la lame de scie.
3 Remarque :
Pour compenser un jeu éventuel lors du
réglage de la hauteur de coupe, amener
toujours la lame de scie par le bas dans
la position souhaitée.
7.2 Sciage avec butée paral-
lèle
Le profilé de la butée parallèle doit être
adapté à la pièce à scier.
Adaptation de la butée parallèle à la
hauteur de la pièce
1. Desserrer les écrous à oreilles (53)
et retirer le profilé de butée.
2. Suivant la hauteur de la pièce, mon-
ter la surface d'applique élevée (50)
ou la basse (51).
3. Bloquer le profilé de butée avec les
écrous à oreilles
(53).
4. Fixer la butée parallèle en position à
l'aide du levier de serrage (54).
Adaptation de la butée parallèle à la
longueur de la pièce
1. Desserrer les écrous à oreilles (53)
et retirer le profilé de butée.
2. Adapter le profilé de butée dans le
sens longitudinal (52) à la longueur
de la pièce.
3. Bloquer le profilé de butée avec les
écrous à oreilles (53).
4. Fixer la butée parallèle en position à
l'aide du levier de serrage (54).
Sciage avec butée parallèle
1. Placer la butée parallèle (57) par le
haut sur le rail de guidage (59) à
l'avant de la scie.
2. Régler l'écart entre la butée parallèle
et la lame de scie à l'aide de
l'échelle
(56) estampée dans le pla-
teau.
3. Fixer la butée parallèle en position à
l'aide du levier de serrage (58).
ADanger !
Utiliser le poussoir lorsque l'écart
entre la lame de scie et la butée pa-
rallèle est inférieur à 120 mm.
3 Remarque :
Lorsque le poussoir n'est pas utilisé, il
peut être fixé avec la pince
(55) sur le
profilé de butée.
4. Régler la hauteur de coupe de la
lame de scie.
5. Mettre le moteur en route.
49
50
51
52
53
55
54
57
58
59
56
FRANÇAIS
42
6. Guider la pièce le long de la butée
parallèle jusqu'à la lame de scie et
procéder au sciage en une seule
opération.
7. Arrêter l'appareil si le travail ne doit
pas se poursuivre immédiatement.
3 Remarque :
Si la butée parallèle n'est pas néces-
saire, il est possible de l'accrocher à
portée de main par son évidement (60)
à la vis d'accrochage (61) sur le pied de
table droit avant.
Réglage de la butée parallèle pour la
coupe longitudinale de bois massif
1. Régler l'extrémité arrière de la butée
parallèle
(62) à la hauteur du
milieu (64) entre arbre porte-
lames (63) et le début de la lame de
scie (65).
A Attention !
Après chaque opération, faire pas-
ser la pièce avec précaution entre la
lame de scie et la butée parallèle
avec le poussoir vers la zone arrière
de la table de sciage et la retirer de
là de sur la table.
Réglage de la butée parallèle pour la
coupe de plaques
1. Régler l'extrémité arrière de la butée
parallèle (66) sur la longueur maxi-
male possible ou tout au moins sur
la hauteur de l'arbre porte-
lames (67).
A Attention !
Après chaque opération, faire pas-
ser la pièce avec précaution entre la
lame de scie et la butée parallèle
avec le poussoir vers la zone arrière
de la table de sciage et la retirer de
là de sur la table.
Réglage de la butée parallèle
comme butée en longueur pour
coupes transversales
Pour scier des pièces étroites, la butée
parallèle peut être utilisée comme butée
en longueur.
1. Rabattre la butée transversale (70)
sur la table.
2. Régler l'extrémité arrière de la butée
parallèle (68) sur la hauteur du dé-
but de la lame de scie (69).
ADanger !
Si la pièce se coince, elle peut être
catapultée de manière incontrôlée.
Régler la butée parallèle de manière
à ce que les extrémités de la pièce
n'aient aucun contact simultané
avec la lame de scie et la butée pa
-
rallèle.
61
60
636465
62
63
62
65
64
67
66
66
67
69
68
69
68
70
FRANÇAIS
43
A Attention !
Après chaque opération, faire pas-
ser la pièce avec précaution entre la
lame de scie et la butée parallèle
avec le poussoir vers la zone arrière
de la table de sciage et la retirer de
là de sur la table.
7.3 Sciage avec butée trans-
versale
1. Rabattre la butée transversale sur la
table.
2. Régler l'équerre de butée et bloquer
en position avec le levier de
serrage
(71). La butée transversale
ne peut être déplacée que de 45° au
plus pour les coupes d'onglet.
3. Régler la hauteur de coupe de la
lame de scie.
4. Mettre le moteur en route.
5. Guider la pièce le long de la butée
transversale jusqu'à la lame de scie
et procéder au sciage en une seule
opération.
6. Arrêter l'appareil lorsque le travail ne
doit pas se poursuivre immédiate-
ment.
3 Remarque :
Si la butée transversale n'est pas né-
cessaire, la rabattre vers le bas.
7.4 Coupe d'onglets
1. Scier du bois équarri quadratique ou
rectangulaire à la longueur désirée
(voir « Sciage avec butée
transversale
» et « Sciage avec bu-
tée parallèle »).
2. Presser fermement la pièce dans le
dispositif de coupe d'onglets
(72).
3. Faire démarrer la machine.
ADanger !
Le risque de se blesser est plus éle-
vé lorsque l'on coupe des onglets
car l'on se trouve plus près de la
lame de scie. Ne réaliser les opéra
-
tions suivantes qu'à l'aide du pous-
soir.
4. Approcher lentement la butée trans-
versale avec la pièce jusqu'à la lame
de scie et procéder au sciage en
une seule opération.
5. Arrêter la machine et laisser la lame
de scie s'arrêter.
6. Tirer la butée transversale vers l'ar-
rière et retirer la pièce.
Avant la découpe, effectuer des es-
sais de coupe sur des chutes du
même type.
Toujours placer la pièce à usiner sur
la table de sciage de telle sorte
qu'elle ne puisse pas se retourner
ou vaciller (la face convexe d'une
planche incurvée doit être tournée
vers le haut, par exemple).
Pour scier des pièces longues, utili-
ser des porte-pièces adaptés, par
exemple des supports à roulettes ou
une table supplémentaire (voir
«
Accessoires disponibles »).
Maintenir la surface des tables d'ap-
pui dans un état propre ; nettoyer en
particulier les dépôts de résine en
appliquant un produit de nettoyage
ou d'entretien adapté (accessoires).
ADanger !
Débrancher la fiche secteur avant
toute opération d'entretien ou de
nettoyage.
Les travaux de maintenance et de
réparation décrits dans ce chapitre
doivent être exécutés uniquement
par du personnel compétent.
Ne remplacer des pièces endomma-
gées, en particulier les dispositifs de
sécurité, que par des pièces origi-
nales. Les pièces qui n'ont pas été
contrôlées et autorisées par le fabri
-
cant peuvent occasionner des dom-
mages imprévus.
Après chaque travail d’entretien ou
de nettoyage, remettre en fonction
tous les dispositifs de sécurité et les
contrôler.
9.1 Changement de la lame
de scie
ADanger !
Immédiatement après la coupe, la
lame de scie peut encore être très
chaude : risque de brûlures
! Laisser
refroidir une lame de scie brûlante.
Ne jamais utiliser de liquides inflam-
mables pour nettoyer la lame de
scie.
Le risque de coupure existe égale-
ment lorsque la lame est immobili-
sée. Pour changer la lame de scie,
porter toujours des gants.
Lors de l'assemblage, il est impératif
de tenir compte du sens de rotation
de la lame de scie !
1. Abaisser entièrement la lame de
scie à l'aide de la manivelle.
2. Enlever le couvercle de
protection
(74) sur le collecteur de
copeaux. Pour ce faire :
–Tourner la vis (73) dans le sens
inverse des aiguilles d’une
montre de 90° : le couvercle de
protection (74) est desserré. Tirer
le couvercle de protection vers la
droite puis le retirer par le bas et
le conserver.
71
8. Conseils et astuces
9. Maintenance et entretien
72
FRANÇAIS
44
ADanger !
Ne pas rallonger l’outil utilisé
pour desserrer la lame de scie.
Ne pas frapper sur l'outil pour
desserrer la vis de fixation.
3. Desserrer la vis de serrage (75) de
la fixation de la lame de scie avec
une clé de serrage (filet à gauche !).
Pour plus de stabilité, placer la clé
plate sur le flasque extérieur de la
lame de scie
(77).
4. Retirer le flasque extérieur de la
lame de scie
(77) et la lame de
l'arbre porte-lame. Maintenir pour
cela la lame.
5. Démonter la lame de scie de l'arbre
porte-lame.
6. Nettoyer la lame de scie, son
flasque intérieur (76) et le flasque
extérieur (77).
ADanger !
Ne pas utiliser de détergents (pour
enlever des dépôts de résine par
exemple) susceptibles de détériorer
les composants de l'appareil en
-
tal léger, car cela risquerait de com-
promettre la solidité des pièces.
7. Monter la nouvelle lame (attention
au sens de rotation !).
ADanger
Utilisez uniquement des lames de
scie adaptées et conformes à la
norme EN 847-1 (voir
«
Caractéristiques techniques » – en
cas d'utilisation de lames de scie
inappropriées, endommagées ou dé-
formées, la force centrifuge peut
brusquement projeter les pièces.
Il n’est pas possible d’utiliser :
des lames de scie dont le
nombre de tours maximal indi
-
qué est inférieur à celui de l'arbre
(voir « Caractéristiques
techniques
») ;
des lames de scie en acier forte-
ment allié pour travaux rapides
(HSS ou HS) ;
Lames présentant des dom-
mages ou des déformations
visibles
;
des meules à tronçonner.
ADanger !
Utiliser uniquement des pièces
d'origine pour monter la lame de
scie.
Ne pas utiliser de bagues de
réduction
; la lame de scie pour-
rait se dévisser.
La lame doit être montée de ma-
nière à tourner sans déséquilibre
ni à-coups et sans se dévisser
lors du fonctionnement.
8. Poser le flasque extérieur de la lame
de scie
(77) (les deux tenon d'en-
traînement sur le flasque extérieur
doivent avoir prise dans les deux
évidements de l'arbre porte-lame).
ADanger !
Ne pas rallonger l’outil utilisé
pour serrer la lame.
Ne pas frapper sur l'outil pour
serrer la vis.
9. Tourner la vis de serrage (75) de la
fixation de la lame de scie dans
l'arbre porte-lame (filetage à
gauche
!) et bien serrer. Pour stabili-
ser, placer la clé polygonale sur le
flasque extérieur de la lame de scie
(77).
10. Monter le couvercle de
protection
(78) sur le collecteur de
copeaux. Pour ce faire :
Mettre en place le couvercle de
protection (79) à gauche, le
pousser vers la droite et tourner
la vis (78) dans le sens des ai-
guilles d’une montre de 90° : le
couvercle de protection est fixé.
9.2 Alignement du coin à
refendre
3 Remarque :
L'alignement du coin à refendre sur la
lame de la scie a déjà été réalisé à
l'usine. Il est quand même nécessaire
de contrôler leur écart et de les réaligner
si nécessaire.
73
74
75
76
77
79
78
FRANÇAIS
45
Étapes préliminaires pour aligner le coin
à refendre :
1. Abaisser entièrement la lame de
scie à l'aide de la manivelle.
2. Enlever le couvercle de
protection (81) sur le collecteur de
copeaux. Pour ce faire :
–Tourner la vis (80) dans le sens
inverse des aiguilles d’une
montre de 90° : le couvercle de
protection
(81) est desserré. Tirer
le couvercle de protection vers la
droite puis le retirer par le bas et
le conserver.
Réglage de l'écart par rapport à la
lame de scie :
L'écart entre le bord extérieur de la lame
de scie et le coin à refendre doit être
compris entre 3 et 8
mm.
Le coin à refendre doit dépasser de la
table d'au moins autant que la lame de
scie.
1. Desserrer l'écrou Keps (82) sur la
fixation du coin à refendre d'un tour.
2. Ajuster le coin à refendre à distance
de la lame de scie.
3. Ajuster la hauteur du coin à refendre
sur celle de lame de la scie
3 Remarque :
Veiller lors du serrage de l'écrou Keps à
ce que les deux tenons (83) s'enfoncent
dans la fixation du coin à refendre sur le
pendant de cette dernière.
4. Visser fermement l'écrou KEPS.
Replacer la lame de scie à la hauteur
désirée une fois alignée et monter le
couvercle de protection et le collecteur
de copeaux.
9.3 Graissage du dispositif
de réglage en hauteur de
la lame de scie
1. Faire tourner le levier tournant (85)
dans le sens anti-horaire jusqu'en
butée, le maintenir et soulever
jusqu'en position maximale.
2. Graisser les surfaces de glissement
du réglage en hauteur (84) et re-
monter et abaisser plusieurs fois la
lame de scie pour bien répartir le la
graisse.
9.4 Entreposage de l'appareil
ADanger !
Entreposez l’appareil de telle sorte :
qu'il ne puisse pas être mis en
marche par des personnes non
autorisées et
que personne ne risque de se
blesser.
A Attention !
Ne jamais entreposer l'appareil en
plein air ou dans un endroit humide
sans protection.
9.5 Maintenance
Avant chaque mise en marche
Contrôle visuel que l'écart entre la
lame de scie et le coin à refendre est
compris entre 3
mm et 8 mm.
Contrôle visuel que la lame de scie
et le lame d'écartement forment une
ligne.
Vérifier si le câble d'alimentation et
la fiche secteur ne sont pas endom
-
magés. Faire remplacer les pièces
défectueuses par un électricien.
A chaque mise hors tension
Contrôler si la rotation par inertie de la
lame de scie dure plus de 10
secondes.
S'adresser à un atelier spécialisé si la
rotation par inertie dure plus longtemps
!
Tous les jours
Vérifier si l'interrupteur d'arrêt
d’urgence
(86) fonctionne correcte-
ment. Ne jamais utiliser un appareil
dont l'interrupteur d'arrêt d’urgence
est défectueux. Faire réparer un in
-
terrupteur d'arrêt d’urgence défec-
tueux par un électricien.
1 fois par mois (en cas d'utilisation
quotidienne)
Enlever les sciures avec un aspira-
teur ou un pinceau.
Huiler le guidage de la butée trans-
versale.
Graisser le dispositif à levier du -
glage en hauteur (voir 9.3).
Toutes les 300 heures de fonctionne-
ment
Contrôler toutes les vis et, le cas
échéant, les resserrer.
Abaisser entièrement la lame de scie.
Enlever ou bloquer les pièces rap-
portées (butées de longueur et pa-
rallèle, chariot coulissant, rallonge
de table).
80
81
82
83
8485
10. Transport
86
FRANÇAIS
46
Lors du transport, ne pas tenir l’ap-
pareil au niveau du levier tournant
(réglage en hauteur de la lame de la
scie).
Pour toute expédition, utiliser si pos-
sible l’emballage d’origine.
Transport par grue
Utiliser les oreilles de levage rabat-
tables vers le haut de la table de sciage
pour le Transport par grue.
ADanger !
Les pièces mobiles telles que butée
parallèle, clé polygonale p. ex.
peuvent se desserrer et tomber lors
d'une transport par grue.
Enlever ou bloquer les pièces mo-
biles ou lâches avant le transport.
Les accessoires suivants sont dispo-
nibles chez votre revendeur pour effec-
tuer certains types de travaux – les ac-
cessoires sont illustrés sur la dernière
page de couverture :
A Manchon d'aspiration des copeaux
diamètre 100 mm, pour raccorder la
scie de chantier sur un dispositif
d'aspiration de la sciure.
B Spray d'entretien
Pour éliminer la résine et entretenir
les surfaces métalliques.
C Support à roulettes RS 420
D Lame de scie HM 450 × 3,8 × 30
66 dents alternées pour bois mas-
sif, délignage et mise à longueur.
E Lame de scie HM 450 × 3,5 × 30
32 dents plates chanfreinées pour
les conditions d'utilisation difficiles,
bois de construction, planches de
coffrage, restes de béton, béton ex
-
pansé, panneaux de particules
ADanger !
Faire réparer l’outil électrique par du
personnel qualifié et uniquement avec
des pièces de rechange identiques.
Cela assure le maintien de la sécurité
de l’outil électrique.
Pour toute réparation sur un outil Meta-
bo, contactez le représentant Metabo.
Voir les adresses sur www.meta-
bo.com.
Les listes des pièces détachées
peuvent être téléchargées sur www.me
-
tabo.com.
Le matériel d'emballage de la machine
est recyclable à 100 %.
Les outils et les accessoires électriques
qui ne sont plus utilisés contiennent de
grandes quantités de matières pre
-
mières et de matières plastiques
précieuses qui peuvent être également
recyclées.
Les présentes instructions ont été impri-
mées sur papier blanchi sans chlore.
ADanger !
Avant d'éliminer une panne :
1. Mettre l'appareil hors tension.
2. Retirer la fiche de la prise au sec-
teur.
3. Attendre que la lame se soit im-
mobilisée.
Après chaque intervention, remettre
tous les dispositifs de sécurité en
service et les contrôler.
Le moteur ne tourne pas :
Le relais de sous-tension s'est déclen-
ché à la suite d'une chute de tension
transitoire.
Remettre en marche.
Pas de tension d'alimentation :
Contrôler le câble, la prise et le fu-
sible.
Surchauffe du moteur due p. ex. à l'utili-
sation d'une lame de scie émoussée ou
à un encombrement de copeaux dans le
bâti de l'appareil :
éliminer la source de la panne, lais-
ser refroidir quelques minutes, puis
remettre en marche.
Le moteur dispose d'une tension d'ali-
mentation trop faible :
utiliser un câble plus court ou de
section supérieure
( 2,5 mm
2
).
Laisser contrôler l'alimentation élec-
trique par un électricien.
La puissance de la scie diminue
Lame de scie émoussée (la lame ou la
pièce présentent éventuellement des
traces de brûlure en surface)
:
remplacer la lame de scie (voir cha-
pitre « Maintenance et entretien »).
Bouchons de copeaux
Pas de dispositif d'aspiration raccordé
ou pas assez puissant :
Raccorder un manchon d'aspiration
des copeaux (voir «
Accessoires
disponibles
») et le dispositif d'aspi-
ration ou
augmenter la puissance d'aspiration
du dispositif d'aspiration.
Mauvaise mobilité du levier tour-
nant pour réglage en hauteur de la
lame de scie
Le dispositif à levier de réglage en hau-
teur de la scie est enduit de résine :
Nettoyer le dispositif à levier de ré-
glage en hauteur et le huiler avec un
spray de nettoyage et d'entretien
(voir « Accessoires disponibles »
(voir chapitre «
Maintenance et
entretien »).
11. Accessoires disponibles
12. Reparación
13. Protection de l'environ-
nement
14. Problèmes et pannes
FRANÇAIS
47
15. Caractéristiques techniques
Tension V 400 / (3~ 50 Hz)
Courant nominal A 7,5
Protection par fusibles min. A 16
Type de protection IP 54
Régime moteur min
-1
2800
Puissance moteur
Puissance consommée P
1
Puissance utile P
2
Impédance maximale du secteur
kW
kW
Ohm
5,5 kW S6 40 %
3,2 kW S1 100 %
0,25
Vitesse de coupe lame de scie (env.) m/s 66
Épaisseur du couteau diviseur mm 3,0
Lame de scie
diamètre de la lame de scie (extérieur)
Perforation de la lame de scie (intérieure)
Largeur de coupe
Épaisseur max. du corps de base de la lame de scie
mm
mm
mm
mm
450
30
> 3,2
2,8
Hauteur de coupe mm 140
Dimensions
Longueur table de sciage
Largeur table de sciage
Longueur rallonge de table
Largeur rallonge de table
Hauteur (table de sciage)
Hauteur (au total)
mm
mm
mm
mm
mm
mm
1030
660
800
500
850
1020
Poids total approximatif kg 102
Niveau de puissance sonore garanti selon
DIN EN ISO 19085-10* (L
WA(G)
)
Niveau sonore selon DIN EN ISO 19085-10*
Méthode de mesure : sous charge
Pression acoustique à l'oreille de l'opérateur
Incertitude K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
109
88
4
Plage de température ambiante ° C –10 … +40
* Les valeurs indiquées correspondent aux émissions et ne représentent pas nécessairement des valeurs sûres sur le poste de
travail. Bien qu'il y ait une corrélation entre les niveaux d'émission et de nuisance, ces chiffres ne permettent pas de savoir de
manière fiable si des précautions supplémentaires sont nécessaires ou non. Différents facteurs peuvent influer sur le niveau réel
de nuisance sur le poste de travail, par exemple les caractéristiques du local de travail et la présence d'autres sources sonores,
c'est-à-dire le nombre de machines et d'opérations effectuées à proximité. Les valeurs admissibles sur le poste de travail peuvent
également varier d'un pays à l'autre. Les informations fournies permettent toutefois à l'utilisateur de mieux estimer les dangers et
les risques.
ITALIANO
48
1. Descrizione della sega
1 4
5
6
7
8
10
11
12
2 3
5
9
1 Prolunga del banco
2 Cappa paratrucioli
3 Guida parallela
4 Spintore
5 Golfare di sollevamento
6 Guida trasversale con dispositivo
di taglio cunei
7 Leva girevole per la regolazione
lama in altezza
8 Interruttore ON/OFF
con interruttore di emergenza
9 Impugnatura per spintore in legno
10 Chiavi per cambio lama
11 Gruppo motore / cassetto rac-
colta trucioli
12 Piano di lavoro
I_0003it5A.fm 2.7.19 Manuale d’uso originale
ITALIANO
49
1. Descrizione della sega ......... 48
2. Istruzioni obbligatorie .......... 49
3. Informazioni per
la sicurezza............................ 49
3.1 Uso conforme allo scopo
previsto.....................................49
3.2 Informazioni generali per
la sicurezza...............................49
3.3 Simboli sull'apparecchio...........51
3.4 Dispositivi di sicurezza..............52
4. Caratteristiche particolari
del prodotto ........................... 52
5. Elementi di comando............ 52
5.1 Interruttore di emergenza..........52
5.2 Interruttore ON/OFF..................52
5.3 Leva girevole per regolazione
in altezza ..................................53
5.4 Guide/battute............................53
6. Installazione........................... 53
6.1 Posizionamento........................53
6.2 Prolunga del banco...................54
6.3 Collegamento elettrico..............54
6.4 Impianto di aspirazione
trucioli.......................................55
7. Uso.......................................... 55
7.1 Regolazione dell’altezza
di taglio .....................................56
7.2 Lavorazione con guida
parallela....................................56
7.3 Lavorazione con guida
trasversale................................57
7.4 Taglio di cunei ..........................58
8. Consigli e suggerimenti ....... 58
9. Manutenzione ordinaria /
servizio................................... 58
9.1 Sostituzione della lama.............58
9.2 Allineamento del coprilama.......59
9.3 Ingrassare il meccanismo
di regolazione altezza
della lama .................................60
9.4 Custodia della macchina ..........60
9.5 Manutenzione...........................60
10. Trasporto ............................... 60
11. Accessori disponibili ............ 60
12. Riparazione............................ 60
13. Tutela dell'ambiente.............. 61
14. Problemi ed anomalie........... 61
15. Dati tecnici ............................. 61
Questo manuale d'uso è stato realizzato
per consentire un utilizzo rapido e sicuro
dell'apparecchio. Di seguito vengono
fornite brevi indicazioni sulla modalità di
lettura delle istruzioni.
Prima di mettere in funzione l'appa-
recchio, leggere interamente le istru-
zioni prestando particolare attenzio-
ne alle indicazioni sulla sicurezza.
Il presente manuale d'uso è destina-
to a persone con conoscenze tecni-
che sugli attrezzi descritti. Se non si
ha alcun tipo di esperienza con que
-
sto tipo di apparecchio, richiedere
l'aiuto di esperti.
Tenere a portata di mano tutta la do-
cumentazione fornita insieme all'at-
trezzo in modo che voi e altri utenti
la possano consultare se necessa
-
rio. Conservare la prova d'acquisto
per eventuali richieste di intervento
in garanzia.
Se si presta o si vende l'apparec-
chio, includere anche la relativa do-
cumentazione.
Per eventuali danni derivati dalla
mancata osservanza di questo ma
-
nuale d'uso, il produttore declina
ogni responsabilità.
Le informazioni in questo manuale d'uso
sono contrassegnate dai simboli illustra
-
ti di seguito.
APericolo!
Rischio di lesioni alle persone o all'am-
biente.
BPericolo di scosse elettriche!
Rischio di lesioni alle persone causati
dall'elettricità.
cPericolo di trascinamento!
Rischio di lesioni alle persone (parti del
corpo o indumenti impigliati).
A Attenzione!
Rischio di danni materiali.
3 Nota
Informazioni integrative.
I numeri nelle figure (1, 2, 3, ...)
indicano i singoli pezzi;
usano una numerazione progres-
siva;
si riferiscono ai numeri corrispon-
denti in parentesi (1), (2), (3)...
nel testo vicino.
Le istruzioni d'uso per le quali è ne-
cessario seguire la sequenza indica-
ta sono numerate in ordine progres-
sivo.
Le istruzioni d'uso in cui la sequenza
può essere stabilita a discrezione
dell'operatore sono contrassegnate
da un punto.
Gli elenchi sono contrassegnati da
un trattino.
3.1 Uso conforme allo scopo
previsto
Il presente apparecchio è destinato al
taglio lungo e traverso vena nonché in
formati per legno massiccio, pannelli di
truciolato, cartoni di fibra, legno com
-
pensato, nonché di questi materiali
quando sono rivestiti in materia plastica
oppure sono dotati di bordi in materia
plastica oppure impiallacciatura.
Non dovranno essere tagliati pezzi ro-
tondi, poiché potranno essere soggetti a
torsione in seguito alla lama rotante.
Il dispositivo non deve essere utilizzato
per realizzare scanalature. La calotta
paratrucioli deve essere sempre monta
-
ta quando l'utensile è in funzione.
Qualsiasi altro utilizzo è ritenuto non ap-
propriato ed è quindi vietato. Il costrutto-
re declina ogni responsabilità per danni
causati da un utilizzo non conforme allo
scopo previsto.
Eventuali modifiche apportate all'appa-
recchio oppure l'uso di parti non collau-
date e autorizzate dal produttore posso-
no provocare danni e pericoli imprevisti
durante il funzionamento.
3.2 Informazioni generali per
la sicurezza
Durante l'uso dell'apparecchio, os-
servare le seguenti informazioni re-
lative alla sicurezza per evitare rischi
per le persone o danni materiali.
Osservare in particolare le informa-
zioni relative alla sicurezza contenu-
te nelle singole sezioni.
Indice
2. Istruzioni obbligatorie
3. Informazioni per la sicu-
rezza
ITALIANO
50
All'occorrenza, applicare le disposi-
zioni di legge e le norme antinfortu-
nistiche vigenti per l'uso e la mani-
polazione di seghe circolari.
APericoli generici!
Tenere sempre in ordine l'ambiente
di lavoro per evitare il rischio di inci
-
denti causati da oggetti fuori posto.
Agire con la massima attenzione ba-
dando bene alle azioni svolte e ra-
gionando sempre. Evitare di aziona-
re l'apparecchio in momenti di
scarsa concentrazione.
Tenere in debita considerazione gli
effetti dell'ambiente circostante.
Provvedere ad una buona illumina-
zione.
Evitare di assumere posizioni ano-
male, lavorando sempre in situazioni
di stabilità e di equilibrio.
Per i pezzi lunghi utilizzare supporti
adeguati.
Durante la lavorazione di pezzi spor-
chi, possono formarsi scintille di ac-
censione. Non utilizzare l'apparec-
chio in prossimità di liquidi o gas
infiammabili né in atmosfere poten-
zialmente esplosive.
Questo apparecchio può essere
azionato e utilizzato soltanto da co
-
loro che conoscono bene le seghe
circolari e sono consapevoli, in qual-
siasi momento, dei pericoli connes-
si all'utilizzo delle stesse.
Le persone sotto i 18 anni d'età pos-
sono utilizzare l'apparecchio soltan-
to nell'ambito dell'addestramento
professionale e sotto la supervisione
di un istruttore.
Tenere lontano dall'ambiente di la-
voro il personale non autorizzato e in
particolare i bambini. Durante il fun-
zionamento, verificare che nessuno
tocchi l'apparecchio e/o il cavo di ali-
mentazione.
Non sovraccaricare l'apparecchio e
usarlo esclusivamente con la poten
-
za indicata nella sezione Dati tecni-
ci.
BPericolo di scosse elettriche!
Evitare il più possibile di esporre
l'apparecchio alla pioggia. Evitare di
utilizzarlo in ambienti umidi o bagna-
ti. Durante l'uso dell'apparecchio,
evitare il contatto del corpo con ele-
menti collegati a terra (ad esempio
corpi riscaldanti, tubi, fornelli, frigori-
feri). Si raccomanda di conservare
l'apparecchio in luoghi asciutti. Non
pulire l'apparecchio con getti d’ac-
qua.
Utilizzare il cavo di alimentazione
esclusivamente per gli scopi a cui è
destinato!
APericolo di ferite e contusioni
per effetto delle parti mobili
Prima di mettere in funzione l'appa-
recchio, verificare che siano montati
tutti i dispositivi di protezione.
Mantenere sempre una distanza
sufficiente dalla lama della sega. Se
necessario, utilizzare strumenti di
accesso ausiliari adatti. Durante il
funzionamento mantenere una di
-
stanza sufficiente dagli elementi
azionati.
Attendere l'arresto della lama della
sega prima di rimuovere trucioli, re-
sti di legno, ecc. dall'area di lavoro.
Non esercitare mai una pressione
laterale per frenare la lama rotante.
Prima di qualsiasi intervento di ma-
nutenzione scollegare l'apparecchio
dalla rete elettrica.
Prima di accendere l'apparecchio
(ad esempio dopo gli interventi di
manutenzione) verificare che nel
suo interno non siano rimasti degli
utensili di montaggio o degli acces
-
sori.
Non lasciare l'apparecchio acceso
quando non viene utilizzato.
Tenere presente che, in caso di in-
terruzione della corrente elettrica, il
freno motore elettrico non funziona e
quindi la lama impiegherà più tempo
per arrestarsi.
APericolo di tagli anche con
utensili da taglio fermi!
Per sostituire gli utensili da taglio,
utilizzare i guanti.
Conservare le lame in modo che
nessuno possa ferirsi.
APericolo di contraccolpi dei
pezzi da lavorare (il pezzo rimane
impigliato nella lama colpendo l'ope
-
ratore)!
Lavorare solo con il coprilama rego-
lato in modo corretto.
Il cuneo divisore e la lama utilizzata
devono essere compatibili: Il cuneo
divisore non deve essere più spesso
dell'intaccatura e non deve essere
più sottile del corpo della lama.
Non tenere gli oggetti da segare in
posizione inclinata.
La lama deve essere adatta al mate-
riale del pezzo da segare.
Segare i pezzi sottili o a parete sotti-
le utilizzando solo lame a denti fini.
Utilizzare sempre lame affilate.
Controllare l'eventuale presenza di
corpi estranei nei pezzi (ad esempio
chiodi oppure viti).
Segare soltanto pezzi di dimensioni
adatte a consentire un blocco sicuro
durante le operazioni di taglio.
Non segare mai più pezzi contem-
poraneamente, neppure fasci com-
posti da più elementi per evitare il
pericolo di infortuni causati dal tra-
scinamento incontrollato di uno di
tali elementi per azione della lama.
Attendere l'arresto della lama della
sega per rimuovere trucioli, resti di
legno, ecc. dall'area di lavoro.
cPericolo di trascinamento!
Durante l'uso, prestare molta atten-
zione per evitare che parti del corpo
o di indumenti rimangano impigliate
tra i componenti in rotazione. Non
indossare cravatte, guanti e indu
-
menti con maniche larghe; in caso di
capelli lunghi, raccoglierli sotto una
retina di protezione.
Non segare mai pezzi con
–funi,
–corde,
–nastri,
–cavi o
fili metallici o elementi contenenti
tali materiali.
APericolo causato da protezio-
ne personale insufficiente!
Munirsi di paraorecchie.
ITALIANO
51
Indossare occhiali protettivi.
Utilizzare una mascherina parapol-
vere.
Indossare indumenti da lavoro ade-
guati.
Se si lavora all'aperto è opportuno
l'uso di calzature antiscivolo.
APericolo causato dalla
segatura!
Alcuni tipi di segatura (ad esempio
quella ottenuta da legno di quercia,
faggio e frassino) possono essere
cancerogeni se aspirati: in ambienti
chiusi lavorare solo con impianto di
aspirazione.
In fase di lavoro, fare in modo di pro-
durre la quantità minima possibile di
segatura nell'ambiente:
installare un impianto di aspira-
zione;
eliminare i difetti di tenuta dell'im-
pianto di aspirazione;
garantire una buona ventilazione.
L'utilizzo della sega senza impianto di
aspirazione dei trucioli è possibile sol-
tanto:
all'aperto;
per un funzionamento breve
(fino ad un massimo di 30 minuti);
utilizzando una mascherina.
APericolo causato da modifi-
che tecniche e/o uso di parti non
collaudate e approvate dal produtto
-
re!
Utilizzare esclusivamente parti omolo-
gate dal produttore, in particolare per:
lame della sega (per i numeri
d'ordine vedere i Dati tecnici);
dispositivi di sicurezza (per i nu-
meri d'ordine vedere l'elenco dei
pezzi di ricambio).
Evitare di apportare modifiche di
qualunque tipo sui componenti.
APericolo causato da eventuali
anomalie dell'apparecchio!
Usare la massima cura nella manu-
tenzione dell'apparecchio e dei rela-
tivi accessori, seguendo scrupolosa-
mente le istruzioni.
Prima di utilizzare l'apparecchio,
controllarlo per rilevare eventuali
danni: verificarne il perfetto funzio-
namento controllando la conformità
dei dispositivi di sicurezza, dei di-
spositivi di protezione ed intervenen-
do su eventuali componenti danneg-
giati. Verificare inoltre che i
componenti mobili funzionino perfet-
tamente e che non si inceppino. Tut-
te le parti devono essere montate
correttamente e soddisfare le condi-
zioni necessarie al corretto funziona-
mento dell'apparecchio.
Segnalare le anomalie e gli errori im-
mediatamente dopo averli notati.
I dispositivi di sicurezza o i compo-
nenti danneggiati devono essere ri-
parati, o eventualmente sostituiti, da
tecnici specializzati e qualificati. La
sostituzione di interruttori danneg
-
giati va effettuata presso un centro
di assistenza tecnica del cliente.
Non utilizzare l'apparecchio se risul
-
ta impossibile inserire o disinserire
l'interruttore.
APericolo causato dal rumore!
Munirsi di paraorecchie.
Il coprilama non deve essere defor-
mato. In caso contrario, il pezzo in la-
vorazione viene spinto lateralmente
contro la lama generando rumore.
Utilizzare lame molto affilate per ri-
durne il rumore e per risparmiare
energia.
APericolo dovuto a pezzi da la-
vorare o parti di pezzi da lavorare
bloccanti!
Se si verifica un blocco:
1. Spegnere l'apparecchio.
2. Estrarre la spina.
3. Portare i guanti.
4. Eliminare il bloccaggio con utensile
adatto.
3.3 Simboli sull'apparecchio
Indicazioni sulla targhetta
Simboli sull'apparecchio
13 Produttore
14 Numero di serie
15 Denominazione dell'apparecchio
16 Dati del motore (vedere anche "Dati
tecnici")
17 Anno di costruzione
18 Simbolo CE - Questo apparecchio
soddisfa le direttive dell'UE
secondo la dichiarazione di confor-
mità
19 Simbolo di smaltimento – Per lo
smaltimento l'apparecchio può
essere ritornato al produttore
20 Dimensioni consentite per le lame
della sega
21 Utilizzare cuffie protettive
22 Utilizzare occhiali protettivi
23 Leggere le istruzioni per l'uso
24 Non avvicinare la mano alla lama
25 Avvertenza di un pericolo
26 Livello di potenza sonora garantito
14
15
16
17 18
20
13
19
21 22
23 24 25
26
ITALIANO
52
3.4 Dispositivi di sicurezza
Coprilama
Il coprilama (27) impedisce che il pezzo
da lavorare possa essere agganciato
dai denti della lama e proiettato contro
l'operatore.
Il coprilama è adattato al diametro lama
indicato nei Dati tecnici e deve essere
sempre montato durante l'esercizio.
Cappa paratrucioli
La cappa paratrucioli (28) protegge
l'operatore da contatti involontari con la
lama della sega e dai trucioli prodotti
durante il taglio del pezzo.
La cappa paratrucioli è adattata al dia-
metro lama indicato nei Dati tecnici e
deve essere sempre montata durante
l'esercizio.
La calotta paratrucioli deve abbassarsi
autonomamente e non deve essere fis
-
sata in una posizione più alta.
Spintore
Lo spintore (29) ha la funzione di una
prolunga della mano e protegge da con-
tatti accidentali con la lama.
Lo spintore deve essere usato sempre
se la distanza tra la lama e la guida pa-
rallela è inferiore a 120 mm.
Lo spintore deve trovarsi ad un angolo
compreso tra 20° ... 30° rispetto alla su
-
perficie superiore del banco della sega.
Se danneggiato, è necessario sostituir-
lo.
Impugnatura per spintore in legno
L'impugnatura per lo spintore in legno
(31) viene avvitata su una tavola idonea
(30). Viene utilizzato per spingere in
modo sicuro piccoli pezzi da lavorare.
La tavola deve essere lunga 400 mm,
larga almeno 200
mm e alta 15 –
20 mm.
Se l'impugnatura per lo spintore in legno
è danneggiata, dovrà essere sostituita.
Altezza di taglio regolabile a varia-
zione continua fino a 140 mm.
Un relè di sottotensione impedisce
che l'apparecchio possa avviarsi da
solo al ritorno della corrente dopo
un'interruzione.
–Guida trasversale
ad angolo regolabile;
con dispositivo di taglio cunei;
Guida parallela
con due superfici di profilo di al-
tezza differente per l'adattamen-
to a pezzi piani o alti.
profilo di battuta regolabile a va-
riazione continua in direzione lon-
gitudinale per un adattamento
alla lunghezza del pezzo da lavo-
rare.
regolabile a variazione continua
in direzione trasversale per un
adattamento alla larghezza del
pezzo da lavorare.
Tutte le più importanti funzioni di co-
mando sul lato anteriore.
Prolunga del banco compresa nella
dotazione di serie:
avvitata fissa al basamento.
Solida struttura in lamiera d'acciaio,
carico consentito elevato e resisten-
te protezione contro la corrosione.
Spintore fissabile pronto all'uso sulla
guida parallela.
5.1 Interruttore di emergenza
Azionando l’interruttore di
emergenza
(32), la lama si arresta nel
più breve tempo possibile.
L’interruttore di emergenza deve essere
azionato soltanto in situazioni di emer-
genza. In caso di pericolo per le perso-
ne o i beni materiali, azionare immedia-
tamente l’interruttore di emergenza.
5.2 Interruttore ON/OFF
Gli interruttori ON/OFF possono variare
in base alla versione dell’apparecchio.
Variante 1
Accensione = premere l'interruttore
verde (33).
Spegnimento = premere l'interrutto-
re rosso (34).
3 Nota
Quando viene a mancare la tensione,
scatta un relè di sottotensione che im-
pedisce il riavvio automatico dell'appa-
recchio non appena si dispone nuova-
mente di tensione. Per la riaccensione
27 28
29
4. Caratteristiche partico-
lari del prodotto
30
31
5. Elementi di comando
32
33
34
ITALIANO
53
bisogna azionare di nuovo l'interruttore
verde di accensione.
Variante 2
Accensione = posizione
interruttore
|.
Spegnimento = posizione interrutto-
re O.
3 Nota:
In caso di mancanza di corrente scatta
un relè di sottotensione che impedisce il
riavvio automatico dell'apparecchio
quando torna la corrente. Occorre riav
-
viare l’apparecchio per utilizzarlo.
5.3 Leva girevole per regola-
zione in altezza
Per mezzo della leva girevole (35) l'al-
tezza di taglio della lama deve essere
adattata all'altezza del pezzo da lavora-
re.
5.4 Guide/battute
La sega è dotata di due guide.
Guida trasversale (per tagli trasver-
sali)
Inoltre, sulla guida trasversale è integra-
to un dispositivo di taglio cunei (36).
L'angolo per tagli obliqui è regolabile a
variazione continua sulla scala gonio-
metrica (37) tra 0 e 45°. La leva di ser-
raggio (38) per il fissaggio deve essere
sempre bloccato in caso di tagli con gui-
da trasversale.
3 Nota
La distanza tra profilo di battuta della
guida trasversale e lama è preimpostata
in produzione e non può essere modifi
-
cata.
Guida parallela (per tagli longitudi-
nali)
Per tagli con la guida parallela il profilo
di battuta
(39) deve essere parallelo ri-
spetto alla lama. Per tagli con guida pa-
rallela questa deve essere bloccata con
la leva di serraggio
(41).
Dadi ad alette (45) per fissare e
sbloccare il profilo di battuta:
Superficie di riferimento alta (42):
per segare pezzi alti.
Superficie di riferimento bassa (43):
per segare pezzi piatti.
Regolazione trasversale (44):
Adattamento della guida parallela
alla lunghezza del pezzo da lavora
-
re.
La distanza della guida parallela rispetto
alla lama può essere regolata con l'ausi-
lio della scala incisa sul piano di lavoro
(40).
Qualora lo spintore non viene utilizzato,
potrà essere fissato al supporto (46) sul
profilo della guida parallela per essere
sempre disponibile.
APericolo!
Eventuali modifiche apportate all'ap-
parecchio oppure l'uso di parti non
collaudate e autorizzate dal produt-
tore possono provocare danni im-
previsti durante il funzionamento.
Utilizzare esclusivamente le parti
che fanno parte dell'entità di for-
nitura.
Evitare di apportare modifiche di
qualunque tipo sui componenti.
Se verranno osservate le informazioni
riportate in basso, l'installazione non
presenterà problemi:
Leggere attentamente ogni singola
istruzione prima di eseguire l'inter-
vento descritto.
Preparare in anticipo i pezzi richiesti
per ogni operazione.
6.1 Posizionamento
Posizionare la macchina su un pavi-
mento stabile e piano.
Per allineare il piano del banco in
orizzontale, compensare eventuali
irregolarità o aree lisce nel pavimen
-
to con materiali idonei. Quindi con-
trollare la stabilità dell'apparecchio.
L'area intorno alla sega circolare
deve essere libera da ostacoli e da
altri elementi a rischio di inciampare.
Prevedere uno spazio sufficiente per
maneggiare pezzi grandi.
35
36
37
38
39
41
40
42
43
44
45
46
6. Installazione
ITALIANO
54
Per assicurare una maggiore stabilità, la
macchina potrà essere avvitata al pavi
-
mento.
1. Posizionare la macchina montata in
un luogo idoneo e contrassegnare i
fori da perforare.
2. Spostare la macchina ed effettuare
le perforazioni nel pavimento.
3. Posizionare la macchina sui fori ed
avvitarla al pavimento.
APericolo causato dalla
segatura!
Collegare sempre un sistema di
aspirazione alla sega se questa vie-
ne usata in un ambiente chiuso.
6.2 Prolunga del banco
3 Nota
I supporti della prolunga del banco de-
vono essere avvitati fissi al banco della
sega.
Avvitare la prolunga del banco
1. Inserire le estremità ad angolo dei
supporti nelle fessure del corrente
trasversale sul lato posteriore della
sega e spingere verso l'esterno.
2. Avvitare i supporti al corrente con
una vite a testa esagonale
(48) ed
un dado esagonale (47) come rap-
presentato in figura.
Fissaggio delle viti
Controllare le viti fissate sull'apparec-
chio. Serrarle a mano utilizzando l'uten-
sile appropriato.
Nel serrare le viti tenere presente quan-
to segue:
Dopo il serraggio delle viti l'apparec-
chio deve essere collocato in posi-
zione sicura ed orizzontale.
Allineamento della prolunga del
banco
Le superfici della prolunga e del pia-
no di lavoro della sega devono for-
mare un unico piano.
Ribaltamento della prolunga del
banco
1. Svitare le vite a testa esagonale (48)
su entrambe le estremità dei suppor-
ti ed estrarle. Conservare le viti ed i
dadi.
2. Spingere le estremità inferiori dei
supporti verso l'interno.
3. Sganciare i supporti verso l'alto e ri-
baltare la prolunga del banco con
cautela, come illustrato in figura. Ap
-
poggiare i supporti della prolunga
del banco sui correnti trasversali in-
feriori del banco della sega.
6.3 Collegamento elettrico
Cavo di alimentazione:
Posizionare il cavo di alimentazione
in modo che non interferisca col la
-
voro e che non possa subire danni.
Proteggere il cavo di alimentazione
da calore, fluidi aggressivi e bordi ta-
glienti.
Collegare l’apparecchio alla rete
elettrica tramite un connettore a spi-
na adeguato.
Per eventuali prolunghe, utilizzare
soltanto cavi di gomma con sezione
sufficiente (vedere "Dati tecnici").
Non tirare mai il cavo di alimentazio-
ne per estrarre la spina dalla presa.
BTensione elettrica!
Utilizzare la sega solo in un ambien-
te asciutto.
Utilizzare esclusivamente una fonte
di energia elettrica che soddisfi i se
-
guenti requisiti (vedere anche "Dati
tecnici"):
Prese elettriche a norma, con messa
a terra regolamentare e controllata.
Prese elettriche a corrente trifase
con conduttore neutro.
La tensione e la frequenza di rete
devono corrispondere alle caratteri-
stiche riportate sulla targhetta di fab-
bricazione della macchina.
Interruttore a corrente di guasto che
scatta con una corrente di dispersio
-
ne di 30 mA per evitare scosse elet-
triche.
Dispositivo di protezione contro i
corto circuiti con max. 16
A.
Per scollegare l’apparecchio dalla
rete elettrica, estrarre il connettore di
rete dalla presa.
3 Nota
In caso di dubbio rivolgersi alla società
di fornitura dell'energia elettrica oppure
al proprio installatore di fiducia per veri
-
ficare se il proprio impianto risponde ai
requisiti richiesti.
3 Nota
In seguito all'elevata corrente di avvia-
mento del motore all'accensione, po-
tranno verificarsi fluttuazioni della ten-
sione nella rete elettrica, riconoscibili ad
es. da un'illuminazione sfarfallante di
breve durata. In tal caso il punto di colle
-
gamento presenta un'impedenza di rete
superiore al valore massimo consigliato
(vedere Dati tecnici).
Rivolgersi in tal caso alla società di for-
nitura dell'energia elettrica oppure all'in-
stallatore di fiducia per far controllare il
punto di collegamento.
A Cambio del senso di rotazione!
In base all'indice di sfasamento, è
possibile che il motore ruoti in sen
-
so errato e, di conseguenza, che il
pezzo fuoriesca all'improvviso appe-
na si tenta di segarlo. Per questo
motivo, prima di collegare l'apparec-
chio è opportuno controllare sempre
il senso di rotazione.
47
48
ITALIANO
55
Controllo del senso di rotazione:
1. Predisporre l'apparecchio per il fun-
zionamento, quindi collegarlo alla
rete elettrica.
2. Accendere e spegnere subito l'ap-
parecchio.
3 Nota
Il ronzio dopo lo spegnimento è dovuto
all'intervento del freno motore elettrico.
Ciò non indica un guasto dell'apparec
-
chio!
3. Controllare il senso di rotazione del-
la lama dal lato sinistro. La lama
deve girare in senso orario.
Se la lama gira in senso antiorario:
Cambiare senso di rotazione:
4. Staccare il cavo di alimentazione dal
connettore dell'apparecchio.
5. Con l'ausilio di un cacciavite, spin-
gere dentro e ruotare di 180° l'inver-
titore di fase incorporato nella spina
dell'apparecchio.
A Attenzione!
L'invertitore di fase non deve essere
ruotato direttamente sulle spine di
contatto!
6.4 Impianto di aspirazione
trucioli
APericolo!
La macchina crea segatura durante
la lavorazione, per cui è necessario
collegarla a un impianto di aspira-
zione trucioli.
Alcuni tipi di polvere di legno (ad
esempio derivanti da legno di quer-
cia, faggio e frassino) possono es-
sere cancerogeni se inspirati.
Lavorare in locali chiusi solamente
in presenza di un adeguato impianto
di aspirazione trucioli.
Utilizzare inoltre una maschera anti-
polvere, in quanto non tutta la polve-
re può essere aspirata o raccolta.
È consentito utilizzare l'utensile sen-
za un adeguato impianto di aspira-
zione trucioli solamente all'aperto.
L'impianto di aspirazione trucioli deve
soddisfare i seguenti requisiti:
adatto al diametro del bocchettone
di aspirazione (vedi capitolo Acces-
sori disponibili) diametro 100 mm
–portata daria 460 m
3
/h
depressione al bocchettone di aspi-
razione della sega 530 Pa
velocità dell'aria al bocchettone di
aspirazione della sega 20 m/s.
Per collegare la sega circolare da can-
tiere a un impianto di aspirazione trucioli
occorre usare un bocchettone di aspira
-
zione (vedi capitolo Accessori disponibi-
li).
Accendere l’impianto di aspirazione tru-
cioli prima di iniziare con il taglio.
Attenersi anche alle istruzioni per l'uso
dell'impianto di aspirazione trucioli!
APericolo d'infortuni!
La sega deve essere utilizzata sol-
tanto da una persona alla volta. Altre
persone possono sostare a distan
-
za dalla sega solo per addurre o pre-
levare i pezzi da lavorare.
Prima di cominciare ad utilizzare
l'apparecchio, verificare che le se
-
guenti parti siano in perfetto stato
operativo:
il cavo di alimentazione e la spina di
alimentazione;
l'interruttore ON/OFF;
il coprilama;
la cappa paratrucioli;
i mezzi di alimentazione ausiliari
(spintore, impugnatura per spintore
in legno).
Si devono sempre utilizzare i mezzi
di protezione personali, quali:
mascherine;
paraorecchie;
occhiali.
Assumere la posizione di lavoro cor-
retta:
sul lato anteriore, dalla parte dei co-
mandi;
frontalmente rispetto alla lama;
a sinistra a fianco della lama;
nel caso di lavoro in due persone, la
seconda deve mantenersi ad una di-
stanza sufficiente dalla sega.
Se necessario, utilizzare:
supporti adatti per i pezzi da segare
che altrimenti, una volta tagliati, ca-
drebbero a terra;
aspiratori di trucioli / segatura (ac-
cessori).
Evitare gli errori più frequenti.
Non esercitare mai una pressione
laterale per frenare la lama della se-
ga. in quanto sussiste il pericolo di
contraccolpi.
Durante la lavorazione, premere il
pezzo sempre sul banco cercando
di non inclinarlo in quanto sussiste il
pericolo di contraccolpi.
Non segare mai più pezzi contem-
poraneamente, neppure fasci com-
posti da più elementi per evitare il
pericolo di infortuni causati dal tra-
scinamento incontrollato di uno di
tali elementi per azione della lama.
cPericolo di trascinamento!
Non tagliare mai pezzi su cui si trovi-
no funi, corde, nastri, cavi o fili me-
tallici oppure che contengano simili
materiali.
APericolo d'infortuni!
Non tentare di rimuovere trucioli dal
banco della sega mentre la lama gi-
ra. Per questo tipo di lavori la lama
della sega deve essere sempre fer
-
ma.
3 Nota
Ad ogni esecuzione di taglio la cappa
paratrucioli deve coprire la lama e pog-
giare con il bordo anteriore inferiore sul
pezzo da lavorare.
7. Uso
ITALIANO
56
7.1 Regolazione dell’altezza
di taglio
APericolo!
Le parti del corpo o gli oggetti che si
trovano nella zona di preparazione
possono rimanere impigliati nella
lama ruotante! Regolare l’altezza di
taglio solo a lama ferma!
APericolo!
Durante la regolazione dell’altezza,
le persone non devono sostare
nell'area di pericolo.
Ruotare la leva di rotazione sempre
con entrambe le mani. In questo
modo si riduce il rischio di lesioni e
schiacciamenti!
L'altezza di taglio della lama deve esse-
re adattata all'altezza del pezzo da lavo-
rare: la lama deve sporgere dal banco
almeno della dimensione corrisponden
-
te all'altezza del pezzo da tagliare. La
cappa paratrucioli deve trovarsi con lo
spigolo anteriore inferiore sul pezzo da
lavorare.
Regolazione dell'altezza di taglio
1. Ruotare la leva girevole (49) in sen-
so antiorario fino all'arresto, tenerla
e sollevare o abbassare la lama.
3 Nota
Per compensare un eventuale gioco
nella regolazione dell'altezza di taglio,
partire sempre dal basso per portare la
lama nella posizione desiderata.
7.2 Lavorazione con guida
parallela
Il profilo di battuta della guida parallela
deve essere adattato al pezzo da taglia
-
re.
Adattamento della guida parallela
all'altezza del pezzo da lavorare
1. Sbloccare i dadi ad alette (53) e ri-
muovere il profilo di battuta.
2. In base all'altezza del pezzo deve
essere montata la superficie di riferi
-
mento alta (50) oppure la superficie
di riferimento bassa (51).
3. Bloccare il profilo di battuta per mez-
zo dei dadi ad alette (53).
4. Fissare la guida parallela con la leva
di serraggio (54).
Adattamento della guida parallela
alla lunghezza del pezzo da lavorare
1. Sbloccare i dadi ad alette (53) e ri-
muovere il profilo di battuta.
2. Adattare il profilo di battuta in dire-
zione longitudinale (52) alla lun-
ghezza del pezzo da lavorare.
3. Bloccare il profilo di battuta per mez-
zo dei dadi ad alette (53).
4. Fissare la guida parallela con la leva
di serraggio
(54).
Lavorazione con guida parallela
1. Posizionare la guida parallela (57)
dall'alto sul profilo di guida (59) sul
lato anteriore della sega.
2. Regolare la distanza della guida pa-
rallela rispetto alla lama con l'ausilio
della scala incisa sul piano di lavoro
(56).
3. Fissare la guida parallela con la leva
di serraggio (58).
APericolo!
Se la distanza tra la guida parallela e
la lama è inferiore a 120 mm, si do-
vrà usare lo spintore.
3 Nota
Qualora lo spintore non venga utilizzato,
potrà essere fissato al supporto
(55) del
profilo di battuta.
4. Regolare l'altezza di taglio della lama.
5. Accendere il motore.
6. Portare il pezzo da lavorare lenta-
mente lungo la guida parallela alla
lama della sega ed eseguire il taglio
in un unico passaggio.
7. Spegnere l'apparecchio se non si
continua subito a lavorare.
3 Nota
Qualora la guida parallela non viene uti-
lizzata, potrà essere agganciata con l'in-
cavo (60) sulla vite di aggancio (61)
sulla gamba anteriore destra del banco
per essere sempre disponibile.
Regolazione della guida parallela
per il taglio lungo vena di legno
massiccio
1. Regolare l'estremità posteriore della
guida parallela
(62) sull'altezza del
punto centrale (64) tra albero porta-
lame (63) ed inizio lama (65).
49
50
51
52
53
55
54
57
58
59
56
61
60
ITALIANO
57
A Attenzione!
Dopo ogni singola esecuzione di ta-
glio spingere il pezzo tagliato con
l'ausilio dello spintore con cautela
tra la lama e la guida parallela verso
la parte posteriore del banco e ri
-
muoverlo lì dal banco.
Regolazione della guida parallela
per il taglio di lastre
1. Regolare l'estremità posteriore della
guida parallela (66) sulla massima
lunghezza possibile, almeno però
sull'altezza dell'albero portalame
(67).
A Attenzione!
Dopo ogni singola esecuzione di ta-
glio spingere il pezzo tagliato con
l'ausilio dello spintore con cautela
tra la lama e la guida parallela verso
la parte posteriore del banco e ri
-
muoverlo lì dal banco.
Regolazione della guida parallela
come battuta di arresto longitudi-
nale per tagli traverso vena
Per tagliare pezzi stretti, la guida paral-
lela può essere utilizzata come battuta
di arresto longitudinale.
1. Ribaltare la guida trasversale (70)
sul banco.
2. Regolare l'estremità posteriore della
guida parallela
(68) sull'altezza
dell'inizio lama (69).
APericolo!
Se il pezzo da lavorare si incastra
potrà essere catapultato fuori incon
-
trollatamente. Regolare la guida pa-
rallela in modo che le estremità del
pezzo da lavorare non sono contem
-
poraneamente in contatto con la
lama e la guida parallela.
A Attenzione!
Dopo ogni singola esecuzione di ta-
glio spingere il pezzo tagliato con
l'ausilio dello spintore con cautela
tra la lama e la guida parallela verso
la parte posteriore del banco e ri
-
muoverlo lì dal banco.
7.3 Lavorazione con guida
trasversale
1. Ribaltare la guida trasversale sul
banco.
2. Regolare l'angolo desiderato della
battuta e fissare per mezzo della
leva di serraggio (71). La guida tra-
sversale può essere spostata di
massimo 45° per tagli obliqui.
3. Regolare l'altezza di taglio della la-
ma.
4. Accendere il motore.
5. Portare il pezzo da lavorare lenta-
mente con la guida trasversale alla
lama della sega ed eseguire il taglio
in un unico passaggio.
636465
62
63
62
65
64
67
66
66
67
69
68
69
68
70
71
ITALIANO
58
6. Spegnere l'apparecchio se non si
continua subito a lavorare.
3 Nota
Qualora la guida trasversale non viene
utilizzata, ribaltarla verso il basso.
7.4 Taglio di cunei
1. Tagliare legname squadrato rettan-
golare o quadrato sulla lunghezza
cuneo desiderata (vedere "Lavora
-
zione con guida trasversale" e "La-
vorazione con guida parallela").
2. Spingere il pezzo da lavorare forte-
mente nel dispositivo di taglio cunei
(72).
3. Avviare la macchina.
APericolo!
Durante il taglio di cunei sussiste un
aumentato rischio di lesioni perché
l'operatore lavora vicino alla lama. I
passi descritti di seguito dovranno
essere eseguiti sempre con l'ausilio
dello spintore.
4. Portare la guida trasversale con il
pezzo da lavorare lentamente alla
lama della sega ed eseguire il taglio
in un unico passaggio.
5. Arrestare la macchina e fare arresta-
re la lama.
6. Tirare indietro la guida trasversale e
rimuovere il cuneo.
Prima di eseguire il taglio a misura,
effettuare dei tagli di prova su pezzi
residui adatti.
Appoggiare il pezzo da lavorare sul
banco della sega sempre in maniera
tale che non possa ribaltarsi o tra
-
ballare (ad esempio nel caso di un
pannello curvato il lato curvato va ri
-
volto verso l'alto).
Per pezzi lunghi, utilizzare supporti
adeguati, ad esempio un supporto a
rulli o un banco aggiuntivo (vedere
"Accessori disponibili").
Mantenere sempre pulite le superfici
dei piani di appoggio – eliminare in
particolare i residui di resina con uno
spray di manutenzione e cura adatto
(accessori).
APericolo!
Prima di ogni intervento estrarre la spina
dalla presa di corrente.
Gli interventi di manutenzione o di ri-
parazione non descritti in questa se-
zione devono essere effettuati
esclusivamente da personale spe
-
cializzato.
Sostituire parti danneggiate, special-
mente dispositivi di sicurezza, solo
con parti originali. Parti non collau
-
date o omologate dal produttore po-
tranno causare danni imprevedibili.
Alla fine di ogni intervento di manu-
tenzione e di pulizia reinserire, atti-
vare e controllare tutti i dispositivi di
sicurezza.
9.1 Sostituzione della lama
APericolo!
Poco dopo la fine della lavorazione,
la lama può essere molto calda. Pe
-
ricolo di ustioni! Lasciare raffredda-
re la lama calda.
Non pulire la lama con liquidi infiam-
mabili.
Il pericolo di taglio sussiste anche
con la lama ferma. Utilizzare sempre
gli appositi guanti per sostituire la
lama.
Nel montaggio prestare particolare
attenzione al senso di rotazione del
-
la lama!
1. Abbassare la lama completamente
fino in basso.
2. Rimuovere il coperchio protettivo
(74) sul cassetto raccolta trucioli. A
tale scopo:
–Ruotare la vite (73) in senso an-
tiorario di 90°: il coperchio di pro-
tezione (74) si sblocca. Tirare il
coperchio di protezione verso de-
stra, estrarlo verso il basso e con-
servarlo.
APericolo!
Non prolungare l'utensile utilizza-
to per svitare la lama.
Non svitare la vite di serraggio
battendo sull'utensile.
3. Svitare la vite di serraggio (75) del
sistema di blocco lama con la chiave
per dadi (filettatura sinistrorsa!). Uti-
lizzare la chiave a bocca per tratte-
nere la vite sulla flangia esterna del-
la lama della sega (77).
8. Consigli e suggerimenti
72
9.
Manutenzione ordinaria/
servizio
73
74
75
76
77
ITALIANO
59
4. Tirare la flangia esterna della lama
(77) con cautela dall'albero portala-
me, tenendo la lama.
5. Togliere la lama dall'albero portala-
me.
6. Pulire la lama, la flangia interna della
lama
(76) e la flangia esterna della
lama (77).
APericolo!
Non utilizzare detergenti che possa-
no danneggiare le parti in alluminio
(ad esempio per rimuovere resti di
resina), riducendo così la resisten
-
za delle parti.
7. Inserire la nuova lama facendo at-
tenzione alla direzione di rotazione.
APericolo!
Utilizzare solamente lame adeguate,
conformi alla norma EN 847-1 (vede-
re "Dati tecnici") - se si utilizzano
lame inadeguate, danneggiate o de
-
formate, a causa della forza centrifu-
ga, parti di queste potrebbero esse-
re proiettate via con la violenza di
un'esplosione.
Non utilizzare:
lame il cui numero di giri massi-
mo specificato è inferiore al nu-
mero di giri dell'albero portalame
(vedere "Dati tecnici“);
lame di acciaio rapido o superra-
pido (HSS o HS);
Lame con danneggiamenti o de-
formazioni visibili.
dischi troncatori.
APericolo!
Utilizzare solo parti originali per
il montaggio della lama.
Non utilizzare anelli riduttori; al-
trimenti la lama potrà liberarsi.
Le lame devono essere montate
in modo da non risultare sbilan-
ciate, non presentare una rota-
zione irregolare e non potersi li-
berare durante il funzionamento.
8. Posizionare la flangia esterna della
lama
(77) (i due perni trascinatori
sulla flangia esterna della lama de-
vono innestarsi negli incavi dell'albe-
ro portalame).
APericolo!
Non prolungare la chiave utilizza-
ta per il serraggio della lama.
Non avvitare la vite di serraggio
battendo sulla chiave.
9. Avvitare la vite di serraggio (75) del
sistema di blocco lama nell'albero
portalame (filettatura sinistrorsa!) e
serrarla. Utilizzare la chiave ad anel-
lo per trattenere la vite sulla flangia
esterna della lama della sega (77).
10. Montare il coperchio protettivo (78)
sul cassetto raccolta trucioli. A tale
scopo:
Inserire il coperchio di protezione
(79) a sinistra, premere a destra
e ruotare la vite (78) in senso
orario di 90°: il coperchio di prote-
zione è così fissato.
9.2 Allineamento del copri-
lama
3 Nota
Il coprilama è stato allineato in produzio-
ne rispetto alla lama. Nonostante ciò è
necessario controllare, e all'occorrenza
allineare, ad intervalli regolari la distan
-
za tra coprilama e lama.
Per allineare il coprilama attenersi in pri-
mo luogo a quanto segue.
1. Abbassare la lama completamente
fino in basso.
2. Rimuovere il coperchio protettivo
(81) sul cassetto raccolta trucioli. A
tale scopo:
–Ruotare la vite (80) in senso an-
tiorario di 90°: il coperchio di pro-
tezione (81) si sblocca. Tirare il
coperchio di protezione verso de-
stra, estrarlo verso il basso e con-
servarlo.
Regolare la distanza dalla lama.
La distanza tra il bordo esterno della
lama ed il coprilama deve essere tra 3 e
8 mm.
Il coprilama deve inoltre sporgere dal
banco almeno quanto la lama.
1. Svitare il dado esagonale (82) del
supporto del coprilama di un giro.
2. Allineare il coprilama rispetto alla la-
ma.
3. Adattare l'altezza del coprilama alla
lama.
79
78
80
81
82
83
ITALIANO
60
3 Nota
Al serraggio del dado esagonale fare at-
tenzione che i due perni (83) sulla con-
troparte del supporto del coprilama
scorrino nella guida del supporto del co
-
prilama.
4. Serrare il dado esagonale.
Dopo l'allineamento risollevare la lama
sull'altezza desiderata e montare il co-
perchio protettivo sul cassetto raccolta
trucioli.
9.3 Ingrassare il meccani-
smo di regolazione
altezza della lama
1. Ruotare la leva girevole (85) in sen-
so antiorario fino all'arresto, tenerla
e sollevare nella massima posizione
in alto.
2. Ingrassare le superfici di scorrimen-
to della regolazione in altezza (84),
sollevando e abbassando più volte
la lama della sega per consentire
una distribuzione omogenea del
grasso sulla superficie.
9.4 Custodia della macchina
APericolo!
Custodire l'apparecchio in modo tale
che non possa essere azionato
da persone non autorizzate e
che nessuno possa ferirsi in
prossimità di esso.
A Attenzione!
Non custodire la macchina all'aperto
o in ambiente umido senza adeguata
protezione.
9.5 Manutenzione
Prima di ogni accensione
Controllare a vista che la distanza
tra lama e coprilama è 3 - 8 mm.
Controllare a vista che la lama ed il
coprilama sono allineati.
Controllare che il cavo e il connetto-
re di rete non siano danneggiati. Af-
fidare la sostituzione dei componenti
difettosi a un elettricista specializza
-
to.
Ad ogni spegnimento
Controllare se la lama continua a girare
più di 10 secondi dopo lo spegnimento.
In caso affermativo rivolgersi ad un'offi
-
cina specializzata riconosciuta!
Ogni giorno
Controllare che l’interruttore di emer-
genza (86) funzioni perfettamente.
Non utilizzare mai l'apparecchio con
l’interruttore di emergenza guasto.
Far riparare l'interruttore di emer-
genza guasto a un elettricista spe-
cializzato.
1 x mese (se utilizzata giornalmente)
Asportare i trucioli con un aspiratore
o un pennello.
Lubrificare la guida della guida tra-
sversale.
Ingrassare il dispositivo a leva della
regolazione in altezza (vedere 9.3).
Ogni 300 ore
Controllare tutte le connessioni a vite ed
eventualmente serrarle.
Abbassare completamente la lama.
Rimuovere oppure bloccare parti
montate (battuta longitudinale e pa
-
rallela, slitta scorrevole, prolunga del
banco).
Non spostare l’utensile afferrandolo
dalla leva di rotazione (quest’ultima
serve a regolare l’altezza della lama).
Per la spedizione si consiglia di uti-
lizzare possibilmente l'imballaggio
originale.
Trasp or to c on gr u
Per il trasporto con gru utilizzare i golfari
ribaltabili del banco.
APericolo!
Durante il trasporto con la gru le
parti mobili, come la guida parallela,
chiave ad anello e simili, potranno
allentarsi e cadere.
Rimuovere oppure bloccare parti
lente o mobili prima del trasporto.
Per lavori speciali, presso i rivenditori
specializzati sono disponibili gli acces
-
sori riportati di seguito. Le rispettive fi-
gure sono riportate sulla pagina di co-
pertina posteriore.
A Bocchettone di aspirazione dei tru-
cioli
Diametro 100 mm, per il collega-
mento della sega circolare ad un im-
pianto di aspirazione dei trucioli,
B Spray di manutenzione e cura
per asportare i residui di resina e
proteggere le superfici metalliche.
C Supporto a rulli RS 420
D Lama di sega HM 450 × 3,8 × 30
66 denti alternati per legno massic-
cio, tagli lungo e traverso vena.
E Lama di sega HM 450 × 3,5 × 30
32 denti piatti smussati per condizio-
ni operative dure, legno da costru-
zione, legno per casseformi, resti di
calcestruzzo, calcestruzzo poroso,
pannelli di truciolato.
APericolo!
Fare riparare l'elettroutensile solo ed
esclusivamente da personale tecnico
qualificato e solo con l'impiego di pezzi
di ricambio originali. Solo così può esse
-
re salvaguardata la sicurezza dell'elet-
troutensile.
8485
10. Trasporto
86
11. Accessori disponibili
12. Riparazione
ITALIANO
61
Nel caso di elettroutensili Metabo che
necessitino di riparazioni, rivolgersi al
proprio rappresentante di zona. Per gli
indirizzi consultare il sito www.meta
-
bo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio posso-
no essere scaricati dal sito www.meta-
bo.com.
Il materiale di imballaggio dell'apparec-
chio è riciclabile al 100%.
Gli apparecchi elettrici e gli accessori
fuori uso contengono grandi quantità di
materie prime e di altri materiali che de-
vono essere sottoposti a un processo di
riciclaggio.
Le presenti istruzioni sono stampate su
carta sbiancata senza cloro.
APericolo!
Prima di ogni intervento di servizio,
effettuare le operazioni indicate di
seguito.
1. Spegnere l'apparecchio;
2. estrarre la spina;
3. attendere l'arresto completo del-
la lama.
Alla fine di ogni intervento di ripara-
zione reinserire, attivare e controlla-
re tutti i dispositivi di sicurezza.
Il motore non funziona
Il relè di sottotensione è stato attivato da
una caduta di tensione imprevista.
Riaccendere la macchina.
Mancanza di corrente
Controllare il cavo d'alimentazione,
la presa, la spina ed il fusibile.
Il motore è surriscaldato, ad esempio a
causa di una lama non affilata oppure di
un accumulo di trucioli nell'alloggiamen
-
to.
Rimuovere la causa che ha provoca-
to il surriscaldamento, far raffredda-
re la macchina per alcuni minuti e ri-
metterla in funzione.
Il motore riceve una tensione insufficien-
te.
Usare un cavo più corto oppure un
cavo di sezione maggiore
( 2,5 mm
2
).
Oppure far controllare l'impianto
elettrico/l'alimentazione da un elettri
-
cista specializzato.
Capaci di taglio inadeguata
La lama ha perso il filo (controllare se la
lama o il pezzo in lavorazione presenta
eventuali tracce di bruciatura sulla su-
perficie).
Sostituire la lama (vedere la sezione
"Manutenzione e cura").
Accumulo di trucioli
L'impianto di aspirazione collegato è
troppo debole oppure manca:
collegare il bocchettone di aspirazio-
ne dei trucioli (vedere "Accessori di-
sponibili") ed un impianto di aspira-
zione oppure
aumentare la potenza di aspirazione
dell'impianto di aspirazione.
Leva girevole per la regolazione
lama in altezza è dura da regolare
Vi sono residui di resina sul dispositivo
a leva per la regolazione in altezza:
Pulire il dispositivo a leva per la re-
golazione in altezza e lubrificarlo
con spray per la manutenzione e
cura (vedere ’’Accessori disponibili’’)
(vedere il capitolo "Manutenzione e
cura“).
13. Tutela dell'ambiente
14. Problemi ed anomalie
15. Dati tecnici
Tensione V 400 / (3~ 50 Hz)
Corrente nominale A 7,5
Fusibile min. A 16
Protezione IP 54
Numero di giri del motore giri/min 2800
Potenza motore
Potenza assorbita P
1
Potenza erogata P
2
Impedenza di rete massima
kW
kW
Ohm
5,5 kW S6 40%
3,2 kW S1 100%
0,25
Velocità di taglio della lama approssimativa m/s 66
Spessore del cuneo divisore mm 3,0
Lama
Diametro della lama (esterno)
Foro della lama (interno)
Ampiezza di taglio
Spessore max. del corpo base della lama
mm
mm
mm
mm
450
30
> 3,2
2,8
Altezza di taglio mm 140
ITALIANO
62
Dimensioni
Lunghezza banco
Larghezza banco
Lunghezza prolunga
Larghezza prolunga
Altezza (banco)
Altezza (complessiva)
mm
mm
mm
mm
mm
mm
1030
660
800
500
850
1020
Peso completo approssimativo kg 102
Livello di potenza sonora garantito in conformità a
DIN EN ISO 19085-10* (L
WA(G)
)
Livello di pressione sonora in conformità a
DIN EN ISO 19085-10*
Metodo di misura: sotto carico
Livello di pressione sonora all'orecchio dell'operatore
Incertezza K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
109
88
4
Temperatura ambiente ° C –10 ... +40
* I valori indicati sono relativi a emissioni e non devono perciò essere intesi anche come valori per la sicurezza sul posto di lavoro.
Benché vi sia una correlazione tra livelli di emissione e di immissione non è possibile stabilire in modo attendibile se siano neces
-
sarie ulteriori precauzioni oppure no. I fattori che influiscono sul livello di immissioni effettivamente presente in un determinato
momento sul posto di lavoro, comprendono le caratteristiche dell'ambiente di lavoro ed altre fonti di rumore, cioè il numero di
macchinari e di altri processi di lavoro adiacenti. Inoltre i valori consentiti sul posto di lavoro possono variare da paese a paese.
L'utente deve tuttavia utilizzare queste informazioni per attuare una migliore valutazione dei danni e dei rischi.
ESPAÑOL
63
1. Descripción de la sierra
1 4
5
6
7
8
10
11
12
2 3
5
9
1 Prolongación de la mesa
2 Tapa recogedora de virutas
3 Tope paralelo:
4 Dispositivo de arrastre
5 Ojal para grúa
6 Tope transversal con caja corte
de cuña
7 Palanca giratoria para ajuste de
altura de la hoja de la sierra
8 Interruptor de conexión/desco-
nexión con interruptor de parada
de emergencia
9 Empuñadura para taco de empuje
10 Llave para cambio de hoja de
sierra
11 Unidad de motor / Bandeja reco-
lectora de virutas
12 Tablero de la mesa
I_0003es5A.fm 26.6.19 Manual de instrucciones orig
i
-
nal
ESPAÑOL
64
1. Descripción de la sierra........63
2. ¡Lea este manual en primer
lugar!.......................................64
3. Instrucciones de seguridad..64
3.1 Uso según su finalidad.............64
3.2 Recomendaciones generales
de seguridad ............................65
3.3 Símbolos en la máquina........... 66
3.4 Dispositivos de seguridad........ 67
4. Características especiales
del producto...........................67
5. Elementos de mando ............67
5.1 Interruptor de parada de
emergencia ..............................67
5.2 Interruptor de conexión
y desconexión (On/Off) ............68
5.3 Palanca giratoria para
el regulador de altura ............... 68
5.4 Topes para la pieza
de trabajo.................................68
6. Montaje...................................69
6.1 Montaje ....................................69
6.2 Prolongación de la mesa..........69
6.3 Conexión a la red .....................69
6.4 Sistema de aspiración
de viruta ................................... 70
7. Manejo ....................................70
7.1 Ajuste de la altura de corte.......71
7.2 Corte con tope paralelo............71
7.3 Corte con tope transversal ....... 73
7.4 Cortar cuñas ............................73
8. Consejos y trucos..................73
9. Mantenimiento y
conservación .........................73
9.1 Cambio de la hoja
de la sierra ...............................73
9.2 Alineación de la cuña
de separación ..........................74
9.3 Engrasar el regulador de
altura de la hoja de la sierra ..... 75
9.4 Conservación de la máquina.... 75
9.5 Mantenimiento .........................75
10. Transporte..............................75
11. Accesorios disponibles ........76
12. Reparación .............................76
13. Protección del medio
ambiente.................................76
14. Problemas y averías..............76
15. Especificaciones técnicas....77
Este manual de instrucciones se ha rea-
lizado de forma que usted pueda empe-
zar a trabajar rápidamente y con total
seguridad con su equipo. A continua
-
ción le indicamos algunas pautas sobre
la utilización del manual de instruccio
-
nes:
Antes de poner en servicio el equi-
po, lea todo el manual de instruccio-
nes. Observe especialmente las ins-
trucciones de seguridad.
Este manual de instrucciones está
dirigido a personal con conocimien-
tos técnicos sobre máquinas como
la que aquí se describe. En caso de
no poseer ningún tipo de experien-
cia con este tipo de máquinas, de-
bería solicitar en primer lugar la ayu-
da de personal cualificado.
Guarde todos los documentos en-
tregados con este aparato para que
se puedan consultar en cualquier
momento. Asimismo, guarde el
comprobante de compra para un po
-
sible caso de garantía.
Si prestara o vendiera la máquina,
adjunte toda la documentación de la
misma.
En caso de que se produzca algún
daño derivado de la no observación
de este manual de instrucciones, el
fabricante no asumirá ninguna res
-
ponsabilidad.
La información de este manual de ins-
trucciones se indica según sigue:
A¡Peligro!
Advertencia de daños personales o
medioambientales.
B¡Peligro de descarga eléctri-
ca!
Advertencia de daños personales debi-
dos a la electricidad.
c¡Peligro de arrastre!
Advertencia sobre posibles daños per-
sonales al engancharse partes del cuer-
po o ropa.
A ¡Atención!
Advertencia de daños materiales.
3 Nota:
Información adicional.
Números en las ilustraciones (1, 2,
3, ...)
corresponden a piezas individua-
les;
están numerados correlativamen-
te;
se refieren a los respectivos nú-
meros entre paréntesis (1), (2),
(3)... que aparecen en el texto
adyacente.
Las instrucciones de uso en las que
se debe tener en cuenta el orden
están numeradas.
Las instrucciones de uso con una
secuencia arbitral se indican con un
punto.
Los listados se han marcado con un
guión.
3.1 Uso según su finalidad
Este aparato está destinado para cortar
longitudinal y transversalmente y forma-
tos de madera maciza, planchas de
conglomerado, planchas de fibras, ma
-
dera contrachapada, así como también
esos materiales revestidos de plástico o
con cantos de plástico o dotados de
chapeado de madera.
No deben aserrarse piezas de trabajo
redondas, ya que con ello podría girar
éstas con la rotación de la hoja de la
sierra.
Este aparato no debe usarse para tra-
bajos de ranurado. La tapa recogedora
de virutas debe permanecer montada
durante el funcionamiento.
¡Cualquier otra aplicación está en des-
acuerdo a su finalidad y queda por tanto
prohibida! El fabricante rechazará toda
responsabilidad por daños derivados de
una utilización de la máquina que no es
-
tuviera de acuerdo a la finalidad men-
cionada.
Las modificaciones en este aparato o el
uso de piezas no controladas y aproba
-
das por el fabricante pueden inducir a
peligros imprevisibles durante el trabajo.
Índice
2. ¡Lea este manual en
primer lugar!
3. Instrucciones de seguri-
dad
ESPAÑOL
65
3.2 Recomendaciones gene-
rales de seguridad
Al utilizar esta máquina deberá ob-
servar las siguientes instrucciones
de seguridad para evitar el riesgo de
daños personales o materiales.
Observe las instrucciones especia-
les de seguridad en cada uno de los
capítulos.
Dado el caso, tenga en cuenta la
normativa legal o bien las prescrip-
ciones para la prevención de acci-
dentes en el trabajo estipuladas
para el uso de sierras circulares.
A¡Peligros generales!
Mantenga limpio el puesto de traba-
jo. El desorden en esta zona podría
causar accidentes.
Sea prudente. Preste atención a lo
que hace. Actúe de forma prudente.
No utilice la máquina si no puede
concentrarse en el trabajo.
Tenga en cuenta las influencias am-
bientales. Asegúrese de que exista
una buena iluminación.
Evite posturas incómodas. Asegúre-
se de estar siempre parado de for-
ma segura y de poder mantener en
cualquier momento el equilibrio.
Si se trata de piezas de trabajo lar-
gas, utilice soportes apropiados
para apoyar las piezas.
Al mecanizar piezas de trabajo su-
cias, pueden generarse chispas. No
utilice este dispositivo cerca de ga-
ses o líquidos inflamables en zonas
con peligro de explosiones.
Este aparato solamente debe ser
puesto en marcha y utilizado por
personas familiarizadas con sierras
circulares y conocedoras de los peli
-
gros que representa su uso.
Los menores de 18 años podrán
usar esta máquina solamente bajo
la supervisión de un instructor, en el
curso de su formación profesional.
Mantenga a terceras personas, es-
pecialmente a los niños, fuera de la
zona de peligro. Durante el trabajo,
impida que otras personas toquen el
aparato o el cable de alimentación
eléctrica.
No sobrecargue la máquina. Utilice
este equipo solamente dentro de los
márgenes de potencia indicados en
las especificaciones técnicas.
B¡Peligro debido a la electrici-
dad!
Evite, en la medida de lo posible,
exponer este dispositivo a la lluvia.
Evite utilizar este dispositivo en un
ambiente húmedo o mojado. Al rea
-
lizar trabajos con esta máquina, evi-
te que su cuerpo entre en contacto
con piezas con toma de tierra (por
ejemplo: radiadores, tuberías, coci-
nas eléctricas o neveras). Guarde el
dispositivo en un entorno seco. No
lo limpie con un chorro de agua.
No utilice el cable de la red para
usos ajenos a su finalidad.
A¡Peligro de sufrir heridas y
magulladuras a causa de las piezas
en movimiento!
No ponga en marcha la máquina sin
haber montado los dispositivos de
protección.
Mantenga siempre una distancia su-
ficiente respecto a la hoja de la sie-
rra. En caso necesario, utilice dispo-
sitivos adecuados de alimentación.
Durante el funcionamiento debe
mantenerse suficiente distancia con
los componentes en movimiento.
Antes de retirar del puesto de traba-
jo pequeños trozos de la pieza tra-
bajada, restos de madera, etc., es-
pere hasta que la hoja de la sierra
se haya parado completamente.
Nunca frene la marcha por inercia
de la hoja de la sierra ejerciendo
una presión lateral.
Antes de iniciar trabajos de manteni-
miento, asegúrese de que la máqui-
na ha sido desconectada de la red
de corriente eléctrica.
Asegúrese de que al conectar la
máquina (por ejemplo, después de
llevar a cabo trabajos de manteni
-
miento) no existan herramientas de
montaje o piezas sueltas en el equi
-
po.
Desconecte la máquina si no se va a
utilizar.
Tenga en cuenta que el freno del
motor eléctrico no funcionará si se
produce una interrupción de la ali
-
mentación eléctrica y, en este caso,
la hoja de sierra tardará más en de-
tenerse.
A¡Peligro de sufrir lesiones por
cortes, incluso cuando la herramien-
ta de corte está parada!
Utilice guantes para cambiar las he-
rramientas de corte.
Guarde las hojas de sierra de mane-
ra que nadie pueda lastimarse con
ellas.
A¡Peligro de retroceso de las
piezas de trabajo (pueden engan
-
charse en la hoja y salir despedidas
contra el usuario)!
Trabaje solamente con la cuña de
separación ajustada correctamente.
La cuña de separación y la hoja de
sierra empleada deben ser compati-
bles: La cuña no debe tener mayor
grosor que el ancho del canal de
corte ni ser más fina que la hoja de
sierra.
No ladee las piezas de trabajo.
Asegúrese de que la hoja de la sie-
rra sea apropiada para el material
de la pieza de trabajo.
Corte las piezas de trabajo delgadas
o de paredes delgadas solamente
mediante hojas de sierra con denta
-
do fino.
Utilice siempre hojas de sierra afila-
das.
Controle las piezas de trabajo en
cuanto a cuerpos extraños (por
ejemplo, clavos o tornillos).
Sierre sólo piezas cuyas dimensio-
nes permitan una sujeción segura
durante el trabajo.
No corte nunca varias piezas a la
vez, ni tampoco paquetes que con-
tengan varias piezas individuales.
Existe peligro de accidentes, si la
hoja de la sierra engancha piezas
sueltas de forma incontrolada.
Retire pequeños fragmentos de la
pieza de trabajo, restos de madera,
etc. de la zona de trabajo; para ello,
la hoja de la sierra deberá estar pa
-
rada.
c¡Peligro de arrastre!
Tenga cuidado durante el funciona-
miento para impedir que partes del
cuerpo o piezas de ropa se engan-
chen o se introduzcan en los com-
ESPAÑOL
66
ponentes giratorios (no lleve corba-
tas, guantes ni ropa con mangas
holgadas; en caso de llevar el pelo
largo, es imprescindible utilizar una
red de protección).
No corte nunca piezas de trabajo
que contengan
–cuerdas,
cordones,
–cintas,
cables,
alambres o materiales similares.
A¡Peligro si el equipo de pro-
tección personal es insuficiente!
Use cascos de protección acústica.
Utilice gafas protectoras.
Use una máscara de protección
contra el polvo.
Utilice ropa de trabajo adecuada.
Para trabajar a la intemperie se re-
comienda utilizar calzado antidesli-
zante.
A¡Peligro debido al polvo de la
madera!
La inhalación del serrín de algunas
maderas (p. ej., de roble, haya y
fresno) puede producir cáncer. Tra
-
baje en locales cerrados solo con
instalación de aspiración.
Evite al máximo la cantidad de se-
rrín expandida en el ambiente.
Instale la instalación de aspiración;
Elimine las fugas de la instalación
de aspiración;
Procure que haya buena ventila-
ción.
El funcionamiento sin la aspiración de
virutas solamente está permitido:
en exteriores;
en períodos de funcionamiento cor-
tos (máximo 30 minutos);
con mascarilla contra el polvo.
A
¡Peligro debido a modificacio-
nes técnicas o bien a la utilización de
piezas no comprobadas ni aprobadas
por el fabricante de la máquina!
Utilice exclusivamente piezas autori-
zadas por el fabricante. Esto se re-
fiere especialmente a:
Hojas de sierra (véase el número
de referencia en las característi
-
cas técnicas);
Mecanismos de seguridad (véa-
se el número de referencia en la
lista de piezas de recambio).
No lleve a cabo cambio alguno en
las piezas.
A¡Peligro por defectos en el
aparato!
Limpie cuidadosamente la máquina
y los accesorios. Observe las pres
-
cripciones para el mantenimiento.
Antes de cada puesta en marcha,
compruebe que no se haya produci
-
do ningún daño: para proseguir con
la utilización de la máquina, se de-
berá comprobar que el funciona-
miento de los dispositivos de seguri-
dad y protección, así como el de las
piezas ligeramente dañadas, sea
correcto y de acuerdo con su finali
-
dad. Controle si las piezas móviles
funcionan correctamente y no se
atascan. Todas las piezas deben
estar montadas correctamente y
cumplir con todas las condiciones
para poder garantizar el perfecto
funcionamiento del aparato.
Notifique inmediatamente las ave-
rías y los fallos tras detectarlos.
Los dispositivos de protección o las
piezas dañadas debe repararlos o
cambiarlos un taller especializado
autorizado. Encargue el cambio de
interruptores dañados a un taller de
servicio postventa. No utilice este
aparato si el interruptor no se deja
conectar o desconectar.
A¡Peligro por ruido!
Use cascos de protección acústica.
Asegúrese de que la cuña de sepa-
ración no está torcida. Si la cuña de
separación está torcida, ésta presio-
nará la pieza de trabajo lateralmente
contra la hoja de la sierra, produ
-
ciendo ruido.
Emplee hojas de sierra muy afiladas
para reducir el ruido y ahorrar ener
-
gía.
A¡Peligro por piezas de trabajo
bloqueadas!
Si se produce un bloqueo:
1. Desconecte la máquina.
2. Desenchufe el cable de alimenta-
ción.
3. Póngase guantes.
4. Desbloquee la pieza con la herra-
mienta adecuada.
3.3 Símbolos en la máquina
Datos en la placa indicadora de tipo
13 Fabricante
14 Número de serie
15 Denominación de la máquina
16 Datos del motor (ver también
"Características técnicas“)
17 Año de fabricación
18 Marca CE – Este aparato cumple
con las directivas EU según la
declaración de conformidad
19 Símbolo de eliminación – La
máquina puede eliminarse a tra-
vés del fabricante
20 Dimensiones de las hojas de sie-
rra homologadas
14
15
16
17 18
20
13
19
ESPAÑOL
67
Símbolos en la máquina
3.4 Dispositivos de seguri-
dad
Cuña de separación
La cuña de separación (27) evita que
las piezas en trabajo sean agarradas
por los dientes y lanzadas contra el
usuario.
La cuña de separación está adaptada al
diámetro de la hoja de la sierra indicado
en las características técnicas y durante
el trabajo debe estar siempre montada.
Tapa re cog edora de vi rutas
La tapa recogedora de virutas (28) pro-
tege contra el contacto accidental con
la hoja de la sierra y contra las virutas
que salen despedidas.
La tapa recogedora de virutas está
adaptada al diámetro de la hoja de la
sierra indicada en las características
técnicas y durante el trabajo debe estar
siempre montada.
La tapa de virutas debe bajarse auto-
máticamente y no se puede sujetar en
una posición superior.
Dispositivo de arrastre
El dispositivo de empuje (29) actúa
como prolongación de la mano, prote-
giéndole del contacto no intencionado
con la hoja.
Utilice el dispositivo de empuje siempre
que la distancia entre la hoja de la sierra
y el tope paralelo sea inferior a 120
mm.
El Taco de empuje debe guiarse en un
ángulo de 20° … 30° con respecto a la
superficie de la mesa de aserrado.
El dispositivo de arrastre debe cambiar-
se cuando esté dañado.
Empuñadura para empujador
La empuñadura para el empujador (31)
se atornilla a una tabla adecuada (30).
Sirve para guiar con seguridad peque-
ñas piezas de trabajo.
El tablón debería tener 400 mm de lar-
go, como mínimo 200 mm de ancho y
entre 15 y 20 mm de alto.
Cuando la empuñadura del empujador
esté deteriorada, debe reponerse.
La altura de corte se puede ajustar
libremente hasta 140 mm.
Un relé de subtensión evita que la
máquina se ponga en marcha al co
-
nectarse la corriente después de ha-
ber tenido lugar una interrupción de
la corriente.
Tope transversal
ajustable en ángulo;
con dispositivo de corte en cuña;
Tope paralelo:
con dos superficies de perfil de
diferente altura para adaptar a
piezas de trabajo planas o altas.
Perfil de tope ajustable sin esca-
lonamientos en sentido longitudi-
nal para adaptar a la longitud de
las piezas de trabajo.
sin escalonamientos ajustable en
sentido transversal para adaptar
a la anchura de las piezas de tra
-
bajo.
Todas las funciones de manejo im-
portantes se encuentran en el lado
delantero.
Prolongación de la mesa contenida
en el volumen de suministro:
atornillada fija con la base.
Construcción maciza de chapa de
acero, muy resistente y protegida
contra la corrosión.
Taco de empuje accesible en el
tope paralelo enclavable.
5.1 Interruptor de parada de
emergencia
Al activar el Interruptor de parada de
emergencia
(32) se detiene inmediata-
mente la hoja de la sierra.
21 Usar cascos de protección audi-
tiva
22 Usar protección de los ojos
23 Leer el Manual de instrucciones
24 No tocar la hoja de la sierra
25 Advertencia sobre un punto de
peligro
26 Nivel de ruidos de potencia garan-
tizado
21 22
23 24 25
26
27 28
29
4. Características especia-
les del producto
5. Elementos de mando
30
31
ESPAÑOL
68
El interruptor de parada de emergencia
solo se debe activar en situaciones de
emergencia. En caso de peligro para las
personas o los bienes materiales active
inmediatamente el interruptor de parada
de emergencia.
5.2 Interruptor de conexión y
desconexión (On/Off)
Dependiendo del diseño del dispositivo,
se pueden instalar diferentes interrupto
-
res de conexión/desconexión.
Variante 1
Conexión = pulse el interruptor ver-
de (33).
Desconexión = pulse el interruptor
rojo
(34).
3 Nota:
Si se produce una caída de la tensión,
se dispara un relé de subtensión. De
este modo, se evita que la máquina se
ponga en marcha por sí misma al co
-
nectarse la tensión nuevamente. Para
conectar nuevamente la máquina hay
que pulsar de nuevo el interruptor de
conexión verde.
Variante 2
Conexión = posición del
interruptor |.
Desconexión = posición del interrup-
tor O
3 Nota:
En caso de un fallo de alimentación de
corriente se dispara un relé de bajo vol
-
taje. De este modo se evita que la má-
quina se ponga en marcha por sí misma
al conectarse la tensión nuevamente.
Debe volver a encender el dispositivo
para utilizarlo.
5.3 Palanca giratoria para el
regulador de altura
Por medio de la palanca giratoria (35)
tiene que adaptar Ud. la altura de corte
de la hoja de la sierra a la altura de la
pieza de trabajo.
5.4 Topes para la pieza de
trabajo
La sierra va dotada de dos topes para la
pieza de trabajo:
Tope guía transversal (para cortes
transversales):
Va integrado adicionalmente en el tope
transversal un dispositivo para corte de
cuñas
(36).
El ángulo de cortes de inglete puede
ajustarse sin escalonamientos en la es-
cala de ángulo (37) entre 0 y 45°. La
palanca de sujeción (38) para enclavar
debe estar siempre apretada para ase-
rrar con tope transversal.
3 Nota:
La separación entre el perfil de tope del
tope transversal y la hoja de la sierra va
preajustado de fábrica y no es reajusta-
ble.
Tope paralelo (para cortes longitudi-
nales):
El perfil de tope (39) debe estar parale-
lo a la hoja de la sierra para aserrar con
tope paralelo. Para aserrar con el tope
paralelo, éste debe ser enclavado con
la palanca de apriete
(41).
Tuercas de mariposa (45) para fijar
y soltar el perfil de tope:
Superficie de tope alta (42):
para cortar piezas de trabajo altas.
Superficie de tope baja (43):
para cortar piezas de trabajo planas;
ajuste longitudinal (44):
Adaptar el tope paralelo a la longitud
de la pieza de trabajo;
Con ayuda de la escala estampada en
la mesa (40) puede Ud. ajustar la sepa-
32
33
34
35
36
37
38
39
41
40
42
43
44
45
46
ESPAÑOL
69
ración del tope paralelo respecto a la
hoja de la sierra.
Si no necesita el taco de empuje, puede
fijarlo en cualquier momento listo para
el uso en la sujeción (46) del perfil del
tope paralelo.
A¡Peligro!
Si se llevan a cabo modificaciones
en la sierra o si se utiliza aplicando
piezas que no han sido comproba
-
das ni autorizadas por el fabricante,
podrían producirse daños imprevisi-
bles durante la operación.
Use solamente las piezas conte-
nidas en el volumen de entrega.
No modifique las piezas.
Si acata las siguientes indicaciones, el
montaje no presentará problema algu-
no:
Lea las instrucciones de cada paso
antes de ejecutarlo.
Prepare las piezas necesarias para
cada paso.
6.1 Montaje
Coloque la máquina sobre suelo pla-
no y estable.
Para ajustar horizontalmente la su-
perficie de la mesa, compense los
desniveles o los puntos lisos del
suelo con materiales adecuados.
Controle a continuación el estado
seguro del aparato.
La zona en torno a la sierra circular
deberá estar libre de impedimentos
y tropiezos.
Tenga en cuenta que podría necesi-
tar un espacio bastante amplio para
manejar piezas de trabajo grandes.
Para mejorar la estabilidad de la máqui-
na, es posible fijarla al suelo con torni-
llos:
1. Coloque la máquina en el lugar ade-
cuado y trace en el suelo los puntos
a taladrar.
2. Aparte la máquina y practique los ta-
ladros en el suelo.
3. Centre la máquina sobre los tala-
dros y atorníllela al suelo.
A¡Peligro debido al polvo de la
madera!
Conecte siempre el dispositivo de
aspiración a la sierra en caso de
usarla en espacios cerrados.
6.2 Prolongación de la mesa
3 Nota:
Los puntales de la prolongación de la
mesa deben estar atornillador firme-
mente a la mesa de aserrado.
Atornillar la prolongación de la mesa
1. Encajar los extremos acodados de
los puntales en las ranuras de los
travesaños en la parte posterior de
la sierra y empujarlos hacia afuera.
2. Apretar firmemente los puntales con
un tornillo hexagonal cada uno
(48)
y colocar una tuerca hexagonal (47)
en los puntales en la forma que
muestra la ilustración.
Apriete las uniones atornilladas
Controle las atornilladuras del aparato.
Apriete firmemente a mano las atornilla
-
duras con la herramienta adecuada.
Al apretar los tornillos preste atención a
lo siguiente:
Después de apretar los tornillos, el
aparato debe estar seguro y hori
-
zontal.
Ajustar la prolongación de la mesa
Las superficies de la prolongación
de la mesa y de la placa de la mesa
deben formar un plano.
Abatimiento la prolongación de la
mesa
1. Aflojar y sacar los tornillos hexago-
nales (48) a ambos extremos de los
puntales. Guardar los tornillos y las
tuercas.
2. Empuje hacia el interior los extre-
mos inferiores de los puntales.
3. Desenganchar hacia arriba los pun-
tales y abatir la prolongación de la
mesa en la forma ilustrada. Asentar
los puntales sobre la prolongación
de la mesa en los travesaños inferio
-
res de la mesa de aserrado.
6.3 Conexión a la red
Cable de la red:
Coloque el cable de alimentación de
forma que no impida el trabajo y no
pueda resultar dañado.
Proteja el cable de la red contra el
calor, los líquidos agresivos y los
bordes afilados.
Conecte el dispositivo a la red eléc-
trica a través de una conexión en-
chufable adecuada.
Utilice solamente cables de exten-
sión de goma de diámetro suficiente
(véanse las "Especificaciones técni
-
cas").
Nunca desconecte el enchufe de la
caja tirando del cable.
B¡Tensión eléctrica!
Instale la sierra únicamente en am-
bientes secos.
No utilice la unidad a menos que
esté conectada a una fuente de
energía que cumpla los requerimien
-
tos siguientes (véase también "Ca-
racterísticas técnicas"):
Las cajas de enchufe deben estar
instaladas, conectadas a tierra y
controladas de acuerdo a las pres
-
cripciones.
Cajas de enchufe mediante corrien-
te trifásica con conductor neutro.
6. Montaje
47
48
ESPAÑOL
70
La tensión de alimentación y la fre-
cuencia deben coincidir con los da-
tos indicados en la placa indicadora
de tipo de la máquina.
Protección contra descarga eléctrica
mediante un interruptor de corriente
diferencial de 30
mA.
Protección por fusible contra corto-
circuito por medio de una protección
de la red (dispositivo de protección
por fusible con máximo 16
A.
Desenchufe el dispositivo de la
toma de corriente para desconectar
-
lo de la red eléctrica.
3 Nota:
Diríjase a su empresa suministradora de
energía o a su instalador eléctrico en
caso de inseguridad en cuanto a si su
acometida se ajusta a esas condicio
-
nes.
3 Nota:
A causa de la alta corriente de arranque
del motor al conectar, pueden producir-
se alteraciones de tensión en la red de
corriente, lo cual se aprecia, p. ej., por
un breve parpadeo del alumbrado. En
esta caso, el punto de conexión tiene
una impendancia de red más alta que el
valor máximo recomendado (ver Carac
-
terísticas técnicas).
En este caso diríjase a su empresa su-
ministradora de energía o a su instala-
dor eléctrico para comprobar el punto
de conexión.
A ¡Cambio del sentido de giro!
Dependiendo de la distribución de
fase es posible que el motor gire en
sentido contrario. En este caso, la
pieza de madera puede ser expulsa
-
da al tratar de serrarla. Debido a
ello, antes de cada nueva conexión
debe comprobarse el sentido de gi
-
ro.
Controlar el sentido de giro:
1. Instale la máquina preparada para el
servicio y conéctela a la red de ali-
mentación eléctrica.
2. Conecte y desconecte brevemente
la sierra.
3 Nota:
El tono de zumbido al desconectar se
debe a la reacción del freno eléctrico
del motor. ¡No significa que la máquina
sufra algún desperfecto!
3. Observe el sentido de rotación de la
hoja de la sierra desde el lado iz
-
quierdo. La hoja de la sierra debe
girar en sentido del reloj.
Si la hoja de la sierra gira en sentido
contrario al reloj:
Invertir el sentido de giro
4. Quitar el cable de la red de la cone-
xión en el aparato.
5. Empujar hacia adentro con un des-
tornillador el inversor de fase en el
enchufe del aparado y girar en 180°.
A ¡Atención!
¡No gire el inversor de fase directa-
mente en las clavijas de contacto!
6.4 Sistema de aspiración de
viruta
A¡Peligro!
La máquina genera polvo de madera
durante el proceso, por lo que se
debe conectar a un sistema de ex
-
tracción de virutas.
La inhalación de algunos tipos de
serrín (por ejemplo de haya, roble y
fresno) puede producir cáncer.
Cuando trabaje en espacios cerra-
dos, utilice siempre un sistema de
aspiración de serrín adecuado.
Utilice asimismo una máscara de
protección contra el polvo, ya que
no todo el serrín se recoge o se as
-
pira.
Un funcionamiento sin una aspira-
ción de virutas adecuada solamen-
te se permite al aire libre.
La aspiración de virutas debe cumplir
los siguientes requisitos:
Adecuado para el diámetro de la to-
bera de aspiración de virutas (ver
capítulo Accesorios disponibles).
Diámetro 100
mm;
–Volumen de aire 460 m
3
/h;
Presión negativa en la toma de aspi-
ración de la sierra 530 Pa;
Velocidad del aire en la toma de as-
piración de la sierra 20 m/s.
Para conectar la sierra circular para
construcción a una aspiración de virutas
se necesita una tobera de aspiración de
virutas (véase el capítulo Accesorios
disponibles).
Encienda la aspiración de virutas antes
de empezar a serrar.
¡Respete también las instrucciones de
uso recogidas en el manual del sistema
de aspiración de virutas!
A¡Peligro de accidentes!
La sierra debe ser manejada sola-
mente por una persona. Otras per-
sonas pueden permanecer alejadas
de la sierra únicamente para ayudar
a entrar o sacar las piezas de traba-
jo.
Antes de iniciar el trabajo, comprue-
be si los elementos siguientes están
en buen estado:
cable de alimentación y enchufe de
alimentación;
interruptor de conexión/desconexión;
–cuña de separación;
tapa recogedora de virutas
dispositivos de alimentación (taco
de empuje, empuñadura para made
-
ra de empuje).
Vista un equipo de protección per-
sonal:
scara de protección contra el pol-
vo;
protección para los oídos;
gafas de protección de seguridad.
7. Manejo
ESPAÑOL
71
Adopte una posición de trabajo co-
rrecta durante la operación:
delante, en el lado de mando de la
máquina,
frontalmente a la sierra,
a la izquierda de la línea de corte de
la hoja de la sierra;
si el trabajo lo realizan dos perso-
nas, la segunda persona debe man-
tener una distancia suficiente res-
pecto a la sierra.
En caso necesario, según el tipo de
trabajo, utilice:
Soportes para piezas de trabajo
adecuados por si las piezas de tra-
bajo caen de la mesa al cortarse;
Dispositivo para la aspiración de vi-
rutas (accesorio).
Evite errores típicos de uso:
Nunca frene la hoja de sierra ejer-
ciendo presión lateral. existe peligro
de contragolpes.
Presione constantemente la pieza
contra la mesa durante el trabajo y
evite que se incline; existe peligro
de contragolpes.
No corte nunca varias piezas a la
vez, ni tampoco paquetes que con-
tengan varias piezas individuales.
Existe peligro de accidentes, si la
hoja de la sierra engancha piezas
sueltas de forma incontrolada.
c¡Peligro de arrastre!
No corte nunca piezas de trabajo
que tengan cuerdas, hilos, cintas,
cables o alambres o que contengan
este tipo de materiales.
A¡Peligro de accidentes!
No intente quitar las virutas de la
mesa de aserrado mientras se halle
en movimiento la hoja de la sierra.
Para ese tipo de trabajos la hoja de
la sierra tiene que estar parada.
3 Nota:
En cada operación de aserrado tenga
en cuenta que la tapa de virutas debe
cubrir la hoja de la sierra y asentar so-
bre la pieza de trabajo con el canto de-
lantero inferior.
7.1 Ajuste de la altura de
corte
A¡Peligro!
¡Las partes del cuerpo y los objetos
situados en la zona del ajuste pue-
den ser enganchados por la hoja de
la sierra en movimiento! ¡Ajuste la
profundidad del corte solamente
con la hoja de la sierra parada!
A¡Peligro!
Durante el ajuste de altura no debe
haber ninguna otra persona en la
zona de peligro.
Gire la palanca giratoria siempre
con las dos manos. Así se reduce el
riesgo de lesiones y moretones.
La altura de corte de la hoja de la sierra
debe adaptarse a la altura de la pieza
de trabajo: La hoja de la sierra debe so-
bresalir de la mesa por lo menos tanto
como altura de la pieza de trabajo a
aserrar. La tapa recogedora de virutas
debe descansar con su canto inferior
delantero sobre la pieza de trabajo.
Ajuste de la altura de corte
1. Girar la palanca giratoria (49) contra
el sentido del reloj hasta el tope, su-
jetarla y levantar o descender la hoja
de la sierra.
3 Nota:
Para compensar un eventual juego del
ajuste de altura del tope, conduzca
siempre la hoja de la sierra por abajo en
la posición deseada.
7.2 Corte con tope paralelo
El perfil de tope del tope paralelo debe
adaptarse a la pieza de trabajo a ase
-
rrar.
Adaptar el tope paralelo a la altura
de la pieza de trabajo
1. Aflojar las tuercas de mariposa (53)
y quitar el perfil de tope.
2. De acuerdo a la altura de la pieza de
trabajo montar la superficie de tope
alta (50) la superficie de tope baja
(51).
3. Sujetar el perfil de tope con la tuerca
de mariposa
(53).
4. Fije el tope paralelo mediante la pa-
lanca de sujeción (54).
Adaptar el tope paralelo a la longi-
tud de la pieza de trabajo
1. Aflojar las tuercas de mariposa (53)
y quitar el perfil de tope.
2. Adaptar el perfil de tope en sentido
longitudinal (52) a la longitud de la
pieza de trabajo.
3. Sujetar el perfil de tope con las tuer-
cas de mariposa (53).
4. Fije el tope paralelo mediante la pa-
lanca de sujeción (54).
Corte con tope paralelo
1. Colocar el tope paralelo (57) por
arriba sobre el perfil de guía (59) en
la parte delantera de la sierra.
2. Con ayuda de la escala estampada
en la mesa
(56) ajustar la separa-
ción del tope paralelo con respecto
a la hoja de la sierra.
3. Fije el tope paralelo mediante la pa-
lanca de sujeción (58).
49
50
51
52
53
55
54
57
58
59
56
ESPAÑOL
72
A¡Peligro!
Si la distancia entre el tope paralelo
y la hoja de la sierra es inferior a
120 mm, deberá utilizar el dispositi-
vo de empuje.
3 Nota:
Si no se usa el taco de empuje puede
sujetarse éste entonces en el sujetador
(55) del perfil de tope.
4. Ajuste la altura de corte de la hoja
de la sierra.
5. Ponga el motor en marcha.
6. Conducir lentamente la pieza de tra-
bajo a lo largo del tope paralelo a la
hoja de la sierra y cortar de una pa
-
sada.
7. Si no desea continuar trabajando in-
mediatamente, desconecte el apa-
rato.
3 Nota:
Si no necesita Ud. el tope paralelo pue-
de mantenerlo entonces accesible con
la escotadura
(60) en la caperuza de
suspensión (61) en la pata delantera
derecha de la mesa.
Ajustar el tope paralelo a la madera
maciza a cortar longitudinalmente
1. Ajustar el extremo trasero del tope
paralelo
(62) a la altura del punto
central (64) entre el eje de la hoja
de la sierra (63) y el comienzo de la
hoja de sierra (65).
A ¡Atención!
Después de cada operación de ase-
rrado quite con cuidado la pieza de
trabajo entre la hoja de la sierra y el
tope paralelo con taco de empuje
hacia la parte trasera de la mesa de
aserrado y quítelo allí de la mesa.
Ajustar el tope paralelo para cortar
placas
1. Ajustar el extremo trasero del tope
paralelo
(66)
a la longitud máxima
posible, pero como mínimo a la altura
del eje de la hoja de la sierra
(67)
.
A ¡Atención!
Conduzca con cuidado después de
cada operación de aserrado la pieza
de trabajo entre la hoja de la sierra y
el tope paralelo con el taco de em
-
puje hacia la parte posterior de la
mesa de aserrado y quítelo allí de la
mesa.
Ajustar el tope paralelo como tope de
longitud para cortes transversales
Para cortar piezas de trabajo estrecha
puede Ud. emplear el tope paralelo
como tope de longitud.
1. Doblar el tope transversal (70) en la
mesa.
2. Ajustar el extremo trasero del tope
paralelo
(68) a la altura del comien-
zo de la hoja de la sierra (69).
A¡Peligro!
Si se acuña la pieza de trabajo, pue-
de salir ésta lanzada sin control.
Ajuste el tope paralelo de forma que
los extremos de la pieza de trabajo
no tengan contacto simultáneo con
la hoja de la sierra y el tope paralelo.
61
60
636465
62
63
62
65
64
67
66
66
67
69
68
ESPAÑOL
73
A ¡Atención!
Conduzca con cuidado después de
cada operación de aserrado la pieza
de trabajo entre la hoja de la sierra y
el tope paralelo con el taco de em
-
puje hacia la parte posterior de la
mesa de aserrado y quítelo allí de la
mesa.
7.3 Corte con tope transver-
sal
1. Bascule el tope transversal sobre la
mesa.
2. Ajuste el ángulo de tope deseado y
sujételo con la palanca de sujeción
(71). El tope transversal puede des-
plazarse como máximo 45° para el
cortes de inglete.
3. Ajuste la altura de corte de la hoja
de la sierra.
4. Ponga el motor en marcha.
5. Conduzca lentamente la pieza de
trabajo con el tope transversal hacia
la hoja de la sierra y aserrar de una
pasada.
6. Si no desea continuar trabajando in-
mediatamente, desconecte el apa-
rato.
3 Nota:
Si no necesita Ud. el tope transversal,
ciérrelo entonces hacia abajo.
7.4 Cortar cuñas
1. Aserrar la madera escuadrada cua-
drada o rectangular a la longitud de
cuña deseada (ver "Aserrar con
tope transversal" y "Aserrar con tope
paralelo").
2. Prensar firmemente la pieza de tra-
bajo en el dispositivo de corte en
cuña (72).
3. Arrancar la máquina.
A¡Peligro!
Al cortar cuñas existe un alto peligro
de lesiones, ya que se trabaja cerca
de la hoja de la sierra. Ejecute el si
-
guiente paso solo con ayuda del
taco de empuje.
4. Acercar lentamente el tope transver-
sal con la pieza de trabajo a la hoja
de la sierra y aserrar de una pasada.
5. Parar la máquina y dejar que la hoja
de la sierra se pare.
6. Retirar el tope transversal y quitar la
cuña.
Antes de cortar: haga cortes de
prueba con restos adecuados.
Coloque siempre la pieza de trabajo
en la mesa de aserrado de forma
que no se pueda ladear ni tambalear
(p. ej. con una tabla pandeada, el
lado pandeado hacia afuera tiene
que quedar hacia arriba).
Con piezas de trabajo largas: em-
plee un soporte adecuado para la
pieza de trabajo, por ejemplo un so-
porte de rodillos o una mesa adicio-
nal (ver "Accesorios suministra-
bles").
Mantenga limpias las superficies de
las mesas de apoyo; elimine espe-
cialmente residuos resinosos me-
diante un spray de mantenimiento y
cuidado (accesorios).
A¡Peligro!
Antes de realizar los trabajos de mante-
nimiento y limpieza, desconecte el apa-
rato de la red eléctrica.
Cualquier trabajo de reparación o
mantenimiento distinto a los descri
-
tos en este capítulo debe ser efec-
tuado exclusivamente por especia-
listas
Cambie las piezas deterioradas, es-
pecialmente los dispositivos de se-
guridad, sólo por repuestos origina-
les. Las piezas no probadas y
autorizadas por el fabricante pueden
inducir a averías imprevisibles.
Después de los trabajos de mante-
nimiento y de limpieza, active de
nuevo el aparato y compruebe todos
los dispositivos de seguridad.
9.1 Cambio de la hoja de la
sierra
A¡Peligro!
¡Inmediatamente después del corte,
la hoja de la sierra puede estar muy
caliente, existe el riesgo de sufrir
quemaduras! Deje que la hoja de la
sierra se enfríe.
No limpie la hoja de sierra con líqui-
dos combustibles.
Existe el riesgo de heridas por corte,
incluso con la hoja de sierra parada.
Use guantes durante el cambio de la
hoja de la sierra.
¡Durante el ensamblaje, observe el
sentido de giro de la hoja de la sie-
rra!
69
68
70
71
8. Consejos y trucos
72
9. Mantenimiento y conser-
vación
ESPAÑOL
74
1. Descender completamente la hoja
de la sierra.
2. Quitar la tapa de protección (74) de
la bandeja recolectora de virutas.
Para ello:
Gire el tornillo (73) en el sentido
contrario al de las agujas del reloj
90º: se suelta la tapa de protec-
ción (74). Tire de la tapa de pro-
tección hacia la derecha, sáquela
hacia abajo y guárdela.
A¡Peligro!
No prolongar la herramienta para
aflojar la hoja de la sierra.
No aflojar el tornillo tensor a gol-
pes sobre la herramienta.
3. Aflojar el tornillo tensor (75) de la
sujeción de la hoja de la sierra con
llave de tuercas (¡rosca paso iz-
quierdo!). Para contrarrestar, apli-
que una llave de boca en la brida
exterior de la hoja (77).
4. Tomar con cuidado la brida exterior
de la hoja de la sierra
(77) y sacarla
del eje de la hoja de la sierra. Suje-
tar la hoja de la sierra.
5. Quitar la hoja de la sierra del eje de
la hoja de la sierra.
6. Limpiar la hoja de la sierra, la brida
interior de la hoja de la sierra (76) y
la brida exterior de la hoja de la sie-
rra (77).
A¡Peligro!
No emplee productos de limpieza (p.
ej., para eliminar restos de resina),
que pueda atacar a las piezas de
metal ligero; de lo contrario, podría
deteriorarse la solidez de las piezas.
7. Coloque la hoja nueva (¡observe el
sentido de giro!).
A¡Peligro!
Utilice únicamente hojas de sierra
que cumplan la norma EN 847-1
(véase "Datos técnicos"). En caso
de usar hojas de sierra inadecuadas
o deterioradas, la fuerza centrífuga
podría lanzar partes de las mismas
de forma similar a una explosión.
Nunca use:
hojas de sierra, cuya velocidad
máxima indicada sea inferior a la
velocidad del eje de la sierra (ver
"Características técnicas");
hojas de acero rápido altamente
aleado (HSS o HS);
Hojas visiblemente dañadas o
deformadas;
–discos de corte.
A¡Peligro!
Instale la hoja usando solamente
piezas originales.
No emplee casquillos de reduc-
ción; de lo contrario podría sol-
tarse la hoja de la sierra.
La hoja debe instalarse centrada
de forma que gire sin oscilacio-
nes y que no pueda aflojarse du-
rante el funcionamiento.
8. Coloque la brida exterior de la hoja
de la sierra
(77) (los dos picos de
arrastre en la brida exterior de la
hoja de la sierra deben coger ambas
escotaduras del eje de la hoja de la
sierra).
A¡Peligro!
No use un alargador para apretar
la hoja.
No apriete el tornillo de carga
golpeando sobre la herramienta.
9. Girar y apretar bien el tornillo tensor
(rosca de paso izquierdo)
(75)
de la
sujeción de la hoja de la sierra en el
eje de la hoja de la sierra. Para con
-
trarrestar, aplique una llave poligonal
en la brida exterior de la hoja
(77)
.
10. Montar la tapa de protección (78) en
la bandeja recolectora de virutas.
Para ello:
Coloque la tapa de protección a
la (79) izquierda, presiónela ha-
cia la derecha y gire el tornillo 90°
(78) en el sentido de las agujas
del reloj: se fijará la tapa de pro-
tección.
9.2 Alineación de la cuña de
separación
3 Nota:
La cuña de separación va ajustada ya
de fábrica a la hoja de la sierra. A pesar
73
74
75
76
77
79
78
ESPAÑOL
75
de todo es necesario controlar regular-
mente la separación de la cuña de se-
paración con respecto a la hoja de la
sierra y, en caso dado, corregirla.
Para alinear la cuña de separación pri-
mero:
1. Descender completamente la hoja
de la sierra.
2. Quitar la tapa de protección (81) en
la bandeja recolectora de virutas.
Para ello:
Gire el tornillo (80) en el sentido
contrario al de las agujas del reloj
90º: se suelta la tapa de protec-
ción (81). Tire de la tapa de pro-
tección hacia la derecha, sáquela
hacia abajo y guárdela.
Ajuste de la distancia a la hoja de la
sierra:
La separación entre el borde exterior de
la hoja de la sierra y la cuña de separa
-
ción debe ser de entre 3 y 8 mm.
La cuña de separación debe sobresalir
por encima de la mesa de la sierra, al
menos tanto como la hoja de la sierra.
1. Afloje la tuerca Keps (82) en la suje-
ción de la cuñas de separación.
2. Ajuste la distancia de la cuña de se-
paración a la hoja de la sierra.
3. Adapte la altura de la cuña de sepa-
ración a la hoja de la sierra.
3 Nota:
Al apretar la tuerca Keps preste aten-
ción a que ambas puntas (83) en la
contrapieza de sujeción de la cuña de
separación se deslicen en el carril de la
sujeción de la cuña de separación.
4. Apriete la tuerca Keps.
Después del ajuste levantar la hoja de
la sierra a la altura deseada y montar la
tapa de protección en la bandeja reco-
lectora de virutas.
9.3 Engrasar el regulador de
altura de la hoja de la sie
-
rra
1. Gire la palanca giratoria (85) contra
el sentido del reloj hasta el tope, su-
jetarla y levantarla hasta la posición
más alta.
2. Engrasar las superficies de desliza-
miento del regulador de altura (84) y
levantar y descender varias veces la
hoja de la sierra para distribuir la
grasa uniformemente por las super
-
ficies de deslizamiento.
9.4 Conservación de la
máquina
A¡Peligro!
Cuide la máquina de modo que
no pueda ser puesta en marcha
por personas no autorizadas
no pueda causar daños a las per-
sonas cerca de ella.
A ¡Atención!
Nunca guarde la máquina a la intem-
perie sin protección, ni en un am-
biente húmedo.
9.5 Mantenimiento
Antes de cada conexión
Controlar a vista si la separación en-
tre la hoja de la sierra y la cuña de
separación tiene entre 3 y 8
mm.
Controlar a vista si la hoja de la sie-
rra y la ranura se hallan alineadas.
Compruebe que el cable de alimen-
tación y el enchufe no están daña-
dos. Si fuera necesario, solicite a un
electricista que cambie las piezas
defectuosas.
En cada desconexión
Controlar si la marcha de inercia de la
hoja de la sierra dura más de
10
segundos. ¡En caso de un tiempo de
inercia superior diríjase a un taller técni-
co reconocido!
Diariamente
Compruebe si el interruptor de para-
da de emergencia (86) funciona co-
rrectamente. No emplee dispositivos
con el interruptor de parada de
emergencia defectuoso. Encargue a
un electricista especializado la repa
-
ración del interruptor de parada de
emergencia.
1 vez al mes (con uso diario)
Elimine las virutas con el aspirador o
con un pincel.
Lubricar con aceite la guía del tope
transversal.
Engrasar el dispositivo de la palanca
para la regulación de altura (ver
9.3).
Cada 300 horas de funcionamiento
Compruebe todas las uniones roscadas
y apriételas si es necesario.
Descender la hoja de la sierra com-
pletamente.
Quitar las piezas montadas (topes
longitudinal y paralelo, carro de em-
80
81
82
83
8485
10. Transporte
86
ESPAÑOL
76
puje, prolongación de la mesa) o
asegurarlas.
Durante el transporte no la sujete
por la palanca giratoria (ajuste de al-
tura de la hoja de la sierra).
En caso de envío, a ser posible, utili-
ce el embalaje original.
Transporte con grúa
Para el transporte con grúa emplee los
ojales de grúa rebatibles hacia arriba en
la mesa de aserrado.
A¡Peligro!
En el transporte con grúa pueden
desprenderse y caer piezas móviles,
como tope paralelo, llave poligonal,
o similares.
Quite o asegure los elementos cons-
tructivos móviles antes del transporte.
En el comercio especializado se sumi-
nistran los siguientes accesorios para
tareas especiales (las ilustraciones co-
rrespondientes se encuentran en la pá-
gina de la cubierta trasera):
A Boca de aspiración de virutas
diámetro 100 mm, para conexión de
la sierra circular a un sistema de as-
piración del serrín,
B Spray de conservación
para eliminar restos de resina y para
conservar las superficies metálicas.
C Caballete con rodillo RS 420
D Hoja de la sierra HM 450 × 3,8 × 30
66 dentado alterno para madera ma-
ciza, cortes logitudinales y transver-
sales.
E Hoja de la sierra HM 450 × 3,5 × 30
32 dentado plano biselado para
condiciones rudas de empleo, ma-
dera de construcción, tablas de en-
cofrado, restos de hormigón, hormi-
gón poroso, planchas de
conglomerado.
A¡Peligro!
Únicamente haga reparar su herramien-
ta eléctrica por un profesional, emplean-
do exclusivamente piezas de repuesto
originales. Solamente así es posible
asegurar la seguridad de la herramienta
eléctrica.
En caso de tener herramientas eléctri-
cas que necesiten ser reparadas, diríja-
se por favor a su representante de Me-
tabo. En la página www.metabo.com
encontrará las direcciones necesarias.
En la página web www.metabo.com
puede usted descargarse las listas de
repuestos.
El material de embalaje de la máquina
es 100% reciclable.
Los materiales eléctricos y accesorios
ya no utilizables contienen grandes can-
tidades de valiosos materias primas y
plásticos que deben enviarse a un pro-
ceso de reciclaje.
Este manual se ha imprimido en papel
blanqueado sin cloro.
A¡Peligro!
Antes de cualquier trabajo para so-
lucionar averías:
1. Desconecte la máquina.
2. Desenchufe el cable de la toma
de corriente de la red.
3. Espere hasta que la hoja se haya
parado.
Una vez solucionada la avería, reac-
tive todos los elementos de seguri-
dad y pruebe la máquina.
El motor no gira
Relé de bajo voltaje accionado por un
fallo temporal de alimentación de co
-
rriente.
Vuelva a conectar la máquina.
No hay tensión de alimentación:
Compruebe el cable, el enchufe, la
caja de enchufe y el fusible.
Motor sobrecalentado, por ejemplo,
porque la hoja de sierra está desafilada
o hay atasco de virutas en la carcasa:
Eliminar la causa del sobrecalenta-
miento, dejar que la máquina se en-
fríe algunos minutos y luego conec-
tarla nuevamente.
El motor recibe una tensión de alimen-
tación demasiado baja.
Emplear una alimentación más corta
o un diámetro mayor
( 2,5 mm
2
).
Encargar a un electricista especiali-
zado que controle la alimentación
de corriente eléctrica.
La sierra no corta correctamente
Hoja de la sierra sin hilo (la hoja de la
sierra o la pieza de trabajo presentarán
eventualmente manchas quemadas en
la superficie):
Cambie la hoja (véase el capítulo
"Mantenimiento y cuidados").
Acumulación de virutas
Instalación de aspiración no conectada
o conectada una débil:
Conectar la boca de aspiración de
virutas (ver "Accesorios suministra-
bles") la instalación de aspiración o
Aumentar la potencia de aspiración
de la instalación de aspiración.
Palanca giratoria para la regulación
de altura de la hoja de la sierra anda
pesada
Dispositivo de la palanca para la regula-
ción de altura enresinado:
Limpiar el dispositivo de la palanca
para regulación de altura y lubricarla
con spray de limpieza y conserva-
ción (ver ’Accesorios suministra-
bles’’), (ver capítulo "Mantenimiento
y conservación“).
11. Accesorios disponibles
12. Reparación
13. Protección del medio
ambiente
14. Problemas y averías
ESPAÑOL
77
15. Especificaciones técnicas
Tensión V 400 / (3~ 50 Hz)
Intensidad nominal A 7,5
Protección por fusible mín. A 16
Modo de protección IP 54
Revoluciones por minuto del motor min
-1
2800
Potencia motor
Potencia de entrada P
1
Potencia entregada P
2
Impendancia máxima de red
kW
kW
óhmio
5,5 kW S6 40%
3,2 kW S1 100%
0,25
Velocidad de corte hoja de la sierra aprox. m/s 66
Grosor de la cuña de separación mm 3,0
Hoja de sierra
Diámetro de la hoja de sierra (exterior)
Agujero de la hoja de sierra (interior)
Ancho de corte
Espesor máximo del cuerpo base de la hoja de sierra
mm
mm
mm
mm
450
30
> 3,2
2,8
Altura de corte mm 140
Dimensiones
Longitud mesa de aserrado
Anchura mesa de aserrado
Longitud prolongación de mesa
Anchura prolongación de mesa
Altura (mesa de aserrado)
Altura (total)
mm
mm
mm
mm
mm
mm
1030
660
800
500
850
1020
Peso completo aproximado kg 102
Nivel de ruido garantizado en base a la norma
DIN EN ISO 19085-10* (L
WA(G)
)
Nivel de presión de ruido en base a DIN EN ISO 19085-10*
Método de medición: bajo carga
Nivel de presión en el oído del operario
Inseguridad K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
109
88
4
Temperatura ambiente °C –10 … +40
* Los valores indicados son niveles de emisión, por lo que no pueden representar al mismo tiempo valores del lugar de trabajo
seguros. A pesar de existir una correlación entre los niveles de emisión e inmisión, no puede extraerse de ahí con fiabilidad si
son necesarias o no otras medidas de precaución. Así pues, esta información debe capacitar al usuario para poder llevar a cabo
una mejor estimación de los peligros y riesgos. Factores de influjo sobre el nivel de inmisiones existentes en el actual puesto de
trabajo conllevan la inherencia al local de trabajo y otras fuentes de ruidos, es decir, el número de máquinas y otros procesos de
trabajo existentes en las Los valores fiables del puesto de trabajo pueden también variar de un país a . Así pues, esta informa
-
ción debe capacitar al usuario para poder llevar a cabo una mejor estimación de los peligros y riesgos.
A091 000 6690 B091 101 8691 C 091 005 3353
D628 020 000 E628 021 000
U3_0003_23_A.fm
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
72622 Nuertingen
Germany
www.metabo.com
1/80