Metabo KGS 315 Plus Handleiding

Type
Handleiding
www.metabo.com
115 169 3748 / 0516 - 3.3
Originalbetriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Original operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Origineel gebruikaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
0017_33_1v5IVZ.fm
TKHS 315 M
GGH''HXWVFK.21)250,776(5./581*
:LUHUNO¦UHQLQDOOHLQLJHU9HUDQWZRUWOLFKNHLW'LHVH7LVFKNUHLVV¦JHLGHQWLIL]LHUWGXUFK7\SHXQG6HULHQQXPPHU
HQWVSULFKWDOOHQHLQVFKO¦JLJHQ%HVWLPPXQJHQGHU5LFKWOLQLHQXQG1RUPHQ3U¾IEHULFKW
$XVVWHOOHQGH3U¾IVWHOOH7HFKQLVFKH8QWHUODJHQEHLVLHKHXQWHQ
HHQ((QJOLVK'(&/$5$7,212)&&21)250,7<
:HGHFODUHXQGHURXUVROHUHVSRQVLELOLW\7KLVWDEOHVDZLGHQWLILHGE\W\SHDQGVHULDOQXPEHUFRPSOLHVZLWKDOO
UHOHYDQWUHTXLUHPHQWVRIWKHGLUHFWLYHVDQGVWDQGDUGV7HVWUHSRUW,VVXLQJWHVWERG\7HFKQLFDOILOHDW
VHHEHORZ
IIU))UDQ©DLV'&/$5$7,21'(&21)250,7
1RXVG«FODURQVVRXVQRWUHVHXOHUHVSRQVDELOLW«&HWWHVFLHFLUFXODLUHGHWDEOHLGHQWLIL«HSDUOHW\SHHWOH
QXP«URGHV«ULHHVWFRQIRUPH¢WRXWHVOHVSUHVFULSWLRQVDSSOLFDEOHV
GHVGLUHFWLYHVHWQRUPHV
&RPSWHUHQGXGHVVDL2UJDQLVPHGHFRQWU¶OH'RFXPHQWVWHFKQLTXHVSRXUYRLUFLGHVVRXV
QQO11HGHUODQGV&21)250,7(,769(5./$5,1*
:LMYHUNODUHQRSHLJHQHQXLWVOXLWHQGHYHUDQWZRRUGLQJ'H]HWDIHOFLUNHO]DDJJH±GHQWLILFHHUGGRRU
W\SH
HQVHULHQXPPHUYROGRHWDDQDOOHUHOHYDQWHEHSDOLQJHQYDQGHULFKWOLMQHQHQQRUPHQ
7HVWUDSSRUW8LWYRHUHQGHNHXULQJVLQVWDQWLH7HFKQLVFKHGRFXPHQWDWLHELM]LHRQGHU
LLW,,WDOLDQR',&+,$5$=,21(',&21)250,7
'LFKLDULDPRVRWWRODQRVWUDFRPSOHWDUHVSRQVDELOLW¢/DSUHVHQWHVHJDFLUFRODUHGDEDQFRLGHQWLILFDWDGDOPRGHOORHGDO
QXPHURGLVHULHªFRQIRUPHDWXWWHOHGLVSRVL]LRQLSHUWLQHQWLGHOOH
GLUHWWLYHHGHOOHQRUPH
5HOD]LRQHGLSURYD&HQWURSURYHVRWWRVFULWWR'RFXPHQWD]LRQHWHFQLFDSUHVVRYHGLVRWWR
HHV((VSD³RO'(&/$5$&,1'(&21)250,'$'
'HFODUDPRVFRQUHVSRQVDELOLGDGSURSLD(VWDVLHUUDFLUFXODUGHPHVDLGHQWLILFDGDSRUWLSR\Q¼PHURGHVHULH
FRUUHVSRQGHDODVGLVSRVLFLRQHVFRUUHVSRQGLHQWHVGHODVGLUHFWLYDV\GHODVQRUPDV

,QIRUPHGHODSUXHED
2ILFLQDTXHH[SLGHHOFHUWLILFDGR'RFXPHQWDFLµQW«FQLFDFRQYHUDEDMR
SSW33RRUWXJX¬V'(&/$5$2'(&21)250,'$'(
'HFODUDPRVVREQRVVDUHVSRQVDELOLGDGH(VWDVHUUDFLUFXODUGHEDQFDGDLGHQWLILFDGDSHORWLSRHQ¼PHURGHV«ULH
HVW£HPFRQIRUPLGDGHFRPWRGDVDVGLVSRVL©·HVDSOLF£YHLVGDV'LUHFWLYDVH1RUPDV
5HODWµULRGHLQVSHF©¥RUJ¥RGHLQVSHF©¥RFRPSHWHQWH'RFXPHQWD©·HVW«FQLFDVMXQWRDRYLGHDEDL[R
VVY66YHQVND&(9(5(166700(/6(,17<*
9LLQW\JDUDWWYLWDUDQVYDUI¸UDWWERUGVV§JHQPHGI¸OMDQGHW\SRFKVHULHQXPPHU
XSSI\OOHU
NUDYHQLDOODJ¦OODQGHGLUHNWLYRFKVWDQGDUGHU3URYQLQJVXWO§WDQGH8WI¦UGDQGHSURYQLQJVDQVWDOW
0HGI¸OMDQGHWHNQLVNGRNXPHQWDWLRQVHQHGDQ
IIL66XRPL9$$7,0867(108.$,68869$.88786
9DNXXWDPPH\NVLQRPDLVHOODYDVWXXOODPPH7¦P¦UDNHQQXVVLUNNHOLPHUNLWW\W\\SSLWXQQXNVHOODMDVDUMDQXPHUROOD
YDVWDDGLUHNWLLYLHQMDQRUPLHQNDLNNLDDVLDDQNXXOXYLDP¦¦U¦\NVL¦7DUNDVWXVNHUWRPXV9DOWXXWHWWX
WDUNDVWXVODLWRV7HNQLVWHQDVLDNLUMRMHQV¦LO\W\VSDLNNDNDWVRDOKDDOOD
QQR11RUVN6$069$56(5./5,1*
9LHUNO¨UHUXQGHUHJHWDQVYDU'HQQHERUGVLUNHOVDJHQLGHQWLILVHUWJMHQQRPW\SHRJVHULHQXPPHU
WLOVYDUHUDOOHJMHOGHQGHEHVWHPPHOVHULGLUHNWLYHQHRJVWDQGDUGHQH3UºYHUDSSRUW
$QVYDUOLJNRQWUROOLQVWDQV7HNQLVNHGRNXPHQWHUYHGVHQHGHQIRU
GGD''DQVN29(5(1667(00(/6(6(5./5,1*
9LHUNO¨UHUXQGHUDOPLQGHOLJWDQVYDU'HQQHERUGUXQGVDYLGHQWLILFHUHWYHGDQJLYHOVHDIW\SHRJVHULHQXPPHU
RSI\OGHUDOOHUHOHYDQWHEHVWHPPHOVHU
LGLUHNWLYHUQHRJVWDQGDUGHUQH.RQWUROUDSSRUW8GVWHGHQGHNRQWURORUJDQ
7HNQLVNGRVVLHUYHGVHQHGHQIRU
SSO33ROVNL'(./$5$&-$=*2'12Ĝ&,
2ĝZLDGF]DP\QDZĄDVQÇRGSRZLHG]LDOQRĝÉ7DSLODUNDVWRĄRZDR]QDF]RQDW\SHPLQXPHUHPVHU\MQ\P
VSHĄQLDZV]\VWNLHRERZLÇ]XMÇFHZ\PRJLG\UHNW\ZLQRUP6SUDZR]GDQLH]WHVWX
8U]ÇGZ\VWDZLDMÇF\VSUDZR]GDQLH]WHVWX'RNXPHQWDFMDWHFKQLF]QDSDWU]SRQLľHM
HHO˃˃˨˨ˤ˪˦˧˙˂˂˅ˉ˖ː˅ˎˎˇːˑˍˑ˅ˑʿː
˂ˤ˨˻˪ˬ˲˩ˢ˩ˢ˦ˡ˜˞ˢ˲˥˺˪ˤʿ˲˱˹˱ˬˢ˭˦˱ˮ˞˭˚ˣ˦ˬˡ˦˰˧ˬ˭ˮ˜ˬ˪ˬ˭ˬ˲˞˪˞ˠ˪˶ˮ˜ˣˢ˱˞˦˩˚˰˶˱˺˭ˬ˲˧˞˦˞ˮ˦˥˩ˬ˺˰ˢ˦ˮ˙˯˞
˪˱˞˭ˬ˧ˮ˜˪ˢ˱˞˦
˰ˢ˹˨ˢ˯˱˦˯˰˴ˢ˱˦˧˚˯ˡ˦˞˱˙˫ˢ˦˯˱˶˪ˬˡˤˠ˦˻˪˧˞˦˱˶˪˭ˮˬ˱˺˭˶˪ʸ˧˥ˢ˰ˤˢ˨˚˴ˬ˲
˃˧ˡ˜ˡˬ˲˰˞˲˭ˤˮˢ˰˜˞ˢ˨˚ˠ˴ˬ˲ˑˢ˴˪˦˧˙˚ˠˠˮ˞˳˞˰˱ˬ˟˨˚˭ˢ˧˞˱˶˱˚ˮ˶
KKX00DJ\DU0(*)(/(/Ē6*,1<,/$7.2=$7
.L]£UµODJRVIHOHOēVV«J¾QNWXGDW£EDQNLMHOHQWM¾N(]D]DV]WDOLN¸UIijU«V]ದW¯SXV«VVRUR]DWV]£P
DODSM£QW¸UW«QēD]RQRV¯W£VVDO
ದPHJIHOHOD]LU£Q\HOYHN«VV]DEY£Q\RN
¸VV]HVYRQDWNR]µUHQGHONH]«V«QHN
$MHJ\]ēN¸Q\YHWDNL£OO¯W£VWY«J]ēYL]VJ£OµKHO\HWDPijV]DNLGRNXPHQW£FLµWO£VGOHQW
VVO66ORYHQVNR,=-$9$26./$'1267,
=L]NOMXÏQRRGJRYRUQRVWMRL]MDYOMDPR7DPL]QDNURŀQDŀDJDR]QDÏHQDVWLSRPLQVHULMVNRģWHYLONR
XVWUH]DYVHP]DGHYQLPGRORÏEDPVPHUQLFLQSUHGSLVRY7HKQLÏQDGRNXPHQWDFLMDSULJOHMWHVSRGDM
77.+600::1%:1%''1%ಹ
(8(&(&ൺ(8ൺ
(1(1$(1(1
(1(1$$(1$$
%0:1%:1%%0'1%
795KHLQODQG/*$3URGXFWV*PE+7LOO\VWUD¡H'1XHUQEHUJ5HJ1R
0HWDERZHUNH*PE+0HWDER$OOHH1XHUWLQJHQ*HUPDQ\
9RONHU6LHJOH
'LUHNWRU,QQRYDWLRQ)RUVFKXQJXQG(QWZLFNOXQJ
'LUHFWRU,QQRYDWLRQ5HVHDUFKDQG'HYHORSPHQW
DEUTSCH
3
1. Lieferumfang
1
2
4
5
6
10
11
12
13
14
15161718
19
7
8
3
9
21
22
23
20
1 Verlängerungsplatte
2 Spanhaube
3 Absaugschlauch
4 Anschlagsträger-Unterteil
5 Kurzes Anschlagsprofil
6 Anschlagsträger-Oberteil
7 Parallelanschlag
8 Schlauchträger
9 Tischplatte mit Motorträgerein-
heit, Motor, Schalter, Sägeblatt,
Spaltkeil, Absaugstutzen
10 Zubehör-Ablagen (2x)
11 Transportgriff (2x)
12 Bein (4x)
13 Strebe, kurz (2x)
14 Strebe, lang (2x)
15 Schlüssel für Sägeblattwechsel
16 Schlüssel für Sägeblattwechsel
17 Griff für Schiebeholz
18 Schiebestock / Zuführhilfe
19 Fahreinrichtung
20 Führungsstange für Queran-
schlag
21 Stütze (2x)
22 Halteblech (2x)
23 Haltewinkel für Verlängerungs-
platte (2x)
Bedienungsanleitung und
Ersatzteilliste
Beutel mit Kleinteilen
Originalbetriebsanleitung 9.2.16 Originalbetriebsanleitung
DEUTSCH
4
2. Die komplette Säge im Überblick
24
27
28
29
30
31
32
33
34
25
26
35
36
24 Tischverlängerung
25 Absaugschlauch
26 Spanhaube
27 Parallelanschlag
28 Zubehör-Ablage für Schiebe-
stock / Zuführhilfe und Griff für
Schiebeholz
29 Kurbel für Schnitthöhen-
verstellung stufenlos von
0 – 85 mm
30 Ein-/Aus-Schalter
31 Transportgriffe
32 Zubehör-Ablage für Schlüssel
für Sägeblattwechsel
33 Queranschlag
34 Motorträgereinheit – Neigungs-
winkel stufenlos von 0° bis 47°
verstellbar
35 Fahreinrichtung
36 Tischplatte
DEUTSCH
5
1. Lieferumfang.............................3
2. Die komplette Säge im
Überblick...................................4
3. Zuerst lesen! .............................5
4. Sicherheitshinweise.................5
4.1 Bestimmungsgemäße Verwen-
dung ...........................................5
4.2 Allgemeine
Sicherheitshinweise....................5
4.3 Symbole auf dem Gerät .............7
4.4 Sicherheitseinrichtungen............7
5. Besondere Produkt-
eigenschaften ...........................8
6. Bedienelemente........................8
7. Montage.....................................9
7.1 Netzanschluss..........................14
7.2 Aufstellung................................14
8. Bedienung...............................14
8.1 Späneabsauganlage ................15
8.2 Schnitthöhe einstellen ..............15
8.3 Sägeblattneigung einstellen .....15
8.4 Sägen mit Parallelanschlag......16
8.5 Sägen mit Queranschlag..........16
9. Tipps und Tricks.....................16
10. Wartung und Pflege ...............16
10.1 Sägeblatt wechseln ..................17
10.2 Spaltkeil ausrichten ..................18
10.3 Höhenverstellung des
Sägeblattes reinigen.................18
10.4 Maschine aufbewahren ............19
10.5 Wartung....................................19
11. Reparatur ................................19
12. Transport.................................19
13. Lieferbares Zubehör...............19
14. Umweltschutz .........................19
15. Probleme und Störungen ......19
16. Technische Daten...................20
Diese Betriebsanleitung wurde so er-
stellt, dass Sie schnell und sicher mit
Ihrem Gerät arbeiten können. Hier ein
kleiner Wegweiser, wie Sie diese Be-
triebsanleitung lesen sollten:
Lesen Sie diese Betriebsanleitung
vor der Inbetriebnahme ganz durch.
Beachten Sie insbesondere die Si-
cherheitshinweise.
Diese Betriebsanleitung richtet sich
an Personen mit technischen
Grundkenntnissen im Umgang mit
Geräten wie dem hier beschriebe-
nen. Wenn Sie keinerlei Erfahrung
mit solchen Geräten haben, sollten
Sie zunächst die Hilfe von erfahre-
nen Personen in Anspruch nehmen.
Bewahren Sie alle mit diesem Gerät
gelieferten Unterlagen auf, damit
Sie sich bei Bedarf informieren kön-
nen. Bewahren Sie den Kaufbeleg
für eventuelle Garantiefälle auf.
Wenn Sie das Gerät einmal verlei-
hen oder verkaufen, geben Sie alle
mitgelieferten Geräteunterlagen mit.
Für Schäden, die entstehen, weil
diese Betriebsanleitung nicht be-
achtet wurde, übernimmt der Her-
steller keine Haftung.
Die Informationen in dieser Betriebsan-
leitung sind wie folgt gekennzeichnet:
AGefahr!
Warnung vor Personenschäden oder
Umweltschäden.
BStromschlaggefahr!
Warnung vor Personenschäden durch
Elektrizität.
cEinzugsgefahr!
Warnung vor Personenschäden durch
Erfassen von Körperteilen oder Klei-
dungsstücken.
A Achtung!
Warnung vor Sachschäden.
3 Hinweis:
Ergänzende Informationen.
Zahlen in Abbildungen (1, 2, 3, ...)
kennzeichnen Einzelteile;
sind fortlaufend durchnumme-
riert;
beziehen sich auf entsprechende
Zahlen in Klammern (1), (2), (3)
... im benachbarten Text.
Handlungsanweisungen, bei denen
die Reihenfolge beachtet werden
muss, sind durchnummeriert.
Handlungsanweisungen mit beliebi-
ger Reihenfolge sind mit einem
Punkt gekennzeichnet.
Auflistungen sind mit einem Strich
gekennzeichnet.
4.1 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Dieses Gerät ist bestimmt für das
Längs-, Quer- und Formatschneiden
von Massivholz, Spanplatten, Faser-
platten, Sperrholz, sowie diesen Werk-
stoffen, wenn sie kunststoffbeschichtet
oder mit Kunststoffkanten oder Furnier
versehen sind.
Runde Werkstücke dürfen nicht gesägt
werden, da sie durch das rotierende
Sägeblatt verdreht werden können.
Das Gerät darf nicht zum Nuten einge-
setzt werden. Die Spanhaube muss
während des Betriebs immer montiert
sein.
Jede andere Verwendung gilt als be-
stimmungswidrig und ist verboten. Für
Schäden, die durch bestimmungswidri-
ge Verwendung entstehen, übernimmt
der Hersteller keine Verantwortung.
Umbauten an diesem Gerät oder der
Gebrauch von Teilen, die nicht vom
Hersteller geprüft und freigegeben sind,
können beim Betrieb zu unvorherseh-
baren Schäden und Gefahren führen.
4.2 Allgemeine Sicherheits-
hinweise
Beachten Sie beim Gebrauch die-
ses Gerätes die folgenden Sicher-
heitshinweise, um Gefahren für Per-
sonen oder Sachschäden
auszuschließen.
Beachten Sie die speziellen Sicher-
heitshinweise in den jeweiligen Ka-
piteln.
Beachten Sie gegebenenfalls ge-
setzliche Richtlinien oder Unfallver-
hütungs-Vorschriften für den Um-
gang mit Kreissägen.
AAllgemeine Gefahren!
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in
Ordnung – Unordnung im Arbeits-
bereich kann Unfälle zur Folge ha-
ben.
Inhaltsverzeichnis
3. Zuerst lesen!
4. Sicherheitshinweise
DEUTSCH
6
Seien Sie aufmerksam. Achten Sie
darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit. Benutzen
Sie das Gerät nicht, wenn Sie un-
konzentriert sind.
Berücksichtigen Sie Umgebungs-
einflüsse. Sorgen Sie für gute Be-
leuchtung.
Vermeiden Sie abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht.
Benutzen Sie bei langen Werkstük-
ken geeignete Werkstückauflagen.
Das Zuschneiden von Keilen darf
nur mit einer gewünschten Keildik-
ke, Länge und Winkel angepassten
Keilschneidlade durchgeführt wer-
den:
Die Maschine ist mit Spaltkeil
und Schutzhaube auszurüsten.
Die rechte Hand führt die Keil-
schneidlade am Parallelanschlag
und gleichzeitig den Vorschub aus.
Die linke Hand sichert das Werk-
stück.
Benutzen Sie dieses Gerät nicht in
der Nähe von brennbaren Flüssig-
keiten oder Gasen.
Dieses Gerät darf nur von Personen
in Betrieb gesetzt und benutzt wer-
den, die mit Kreissägen vertraut
sind und sich der Gefahren beim
Umgang jederzeit bewusst sind.
Personen unter 18 Jahren dürfen
dieses Gerät nur im Rahmen einer
Berufsausbildung unter Aufsicht ei-
nes Ausbilders benutzen.
Halten Sie Unbeteiligte, insbeson-
dere Kinder, aus dem Gefahrenbe-
reich fern. Lassen Sie während des
Betriebs andere Personen nicht das
Gerät oder das Netzkabel berühren.
Überlasten Sie dieses Gerät nicht –
benutzen Sie dieses Gerät nur im
Leistungsbereich, der in den Tech-
nischen Daten angegeben ist.
BGefahr durch Elektrizität!
Setzen Sie dieses Gerät nicht dem
Regen aus.
Benutzen Sie dieses Gerät nicht in
feuchter oder nasser Umgebung.
Vermeiden Sie beim Arbeiten mit
diesem Gerät Körperberührung mit
geerdeten Teilen (z.B. Heizkörpern,
Rohren, Herden, Kühlschränken).
Verwenden Sie das Netzkabel nicht
für Zwecke, für die es nicht be-
stimmt ist.
Verwenden Sie kein beschädigtes
Netzkabel.
Ein beschädigtes Netzkabel darf
ausschließlich durch den Herstel-
ler, seinen Kundendienst oder sei-
nen Servicepartner ersetzt werden.
AVerletzungs- und Quetschge-
fahr an beweglichen Teilen!
Nehmen Sie dieses Gerät nicht
ohne montierte Schutzvorrichtungen
in Betrieb.
Halten Sie immer ausreichend Ab-
stand zum Sägeblatt. Benutzen Sie
gegebenenfalls geeignete Zuführhil-
fen. Halten Sie während des Be-
triebs ausreichend Abstand zu an-
getriebenen Bauteilen.
Warten Sie, bis das Sägeblatt still
steht, bevor Sie kleine Werkstück-
abschnitte, Holzreste usw. aus dem
Arbeitsbereich entfernen.
Bremsen Sie das auslaufende Sä-
geblatt nicht durch seitlichen Druck
ab.
Stellen Sie vor Wartungsarbeiten si-
cher, dass das Gerät vom Strom-
netz getrennt ist.
Stellen Sie sicher, dass sich beim
Einschalten (zum Beispiel nach
Wartungsarbeiten) keine Montage-
werkzeuge oder losen Teile mehr
im Gerät befinden.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn
es nicht benutzt wird.
ASchnittgefahr auch bei ste-
hendem Schneidwerkzeug!
Benutzen Sie beim Wechsel von
Schneidwerkzeugen Handschuhe.
Bewahren Sie Sägeblätter so auf,
dass sich niemand daran verletzen
kann.
AGefahr durch Rückschlag von
Werkstücken (Werkstück wird vom
Sägeblatt erfasst und gegen den Be-
diener geschleudert)!
Arbeiten Sie nur mit korrekt einge-
stelltem Spaltkeil.
Spaltkeil und verwendetes Säge-
blatt müssen zueinander passen:
Der Spaltkeil darf nicht dicker als
die Schnittfugenbreite und nicht
dünner als das Stammblatt sein.
Verkanten Sie Werkstücke nicht.
Achten Sie darauf, dass das Säge-
blatt für das Material des Werk-
stücks geeignet ist.
Sägen Sie dünne oder dünnwandi-
ge Werkstücke nur mit feinzahnigen
Sägeblättern.
Benutzen Sie stets scharfe Säge-
blätter.
Suchen Sie im Zweifel Werkstücke
auf Fremdkörper (zum Beispiel Nä-
gel oder Schrauben) ab.
Sägen Sie nur Werkstücke mit sol-
chen Abmessungen, welche ein si-
cheres Halten beim Sägen ermögli-
chen.
Sägen Sie niemals mehrere Werk-
stücke gleichzeitig – auch keine
Bündel, die aus mehreren Einzel-
stücken bestehen. Es besteht Un-
fallgefahr, wenn einzelne Stücke
unkontrolliert vom Sägeblatt erfasst
werden.
Entfernen Sie kleine Werkstückab-
schnitte, Holzreste usw. aus dem
Arbeitsbereich – das Sägeblatt
muss dazu still stehen.
cEinzugsgefahr!
Achten Sie darauf, dass beim Be-
trieb keine Körperteile oder Klei-
dungsstücke von rotierenden Bau-
teilen erfasst und eingezogen
werden können (keine Krawatten,
keine Handschuhe, keine Klei-
dungsstücke mit weiten Ärmeln; bei
langen Haaren unbedingt ein Haar-
netz benutzen).
Niemals Werkstücke sägen, an de-
nen sich
–Seile,
–Schnüre,
Bänder,
Kabel oder
Drähte befinden oder die solche
Materialien enthalten.
AGefahr durch unzureichende
persönliche Schutzausrüstung!
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
DEUTSCH
7
Tragen Sie geeignete Arbeitsklei-
dung.
Bei Arbeiten im Freien ist rutschfe-
stes Schuhwerk empfehlenswert.
AGefahr durch Holzstaub!
Einige Holzstaubarten (z.B. von Ei-
chen-, Buchen- und Eschenholz)
können beim Einatmen Krebs verur-
sachen. Arbeiten Sie in geschlosse-
nen Räumen nur mit Absauganlage.
Achten Sie darauf, dass beim Arbei-
ten möglichst wenig Holzstaub in
die Umgebung gelangt:
Absauganlage installieren;
Undichtigkeiten in der Absaugan-
lage beseitigen;
Für gute Belüftung sorgen.
Ein Betrieb ohne Späneabsauganlage
ist nur möglich:
–im Freien;
bei kurzzeitigem Betrieb
(bis max. 30 Betriebsminuten);
mit Staubschutzmaske.
AGefahr durch technische Ver-
änderungen oder durch den Ge-
brauch von Teilen, die nicht vom
Hersteller geprüft und freigegeben
sind!
Montieren Sie dieses Gerät genau
entsprechend dieser Anleitung.
Verwenden Sie nur vom Hersteller
freigegebene Teile. Dies betrifft ins-
besondere:
Sägeblätter (Bestellnummern
siehe "Lieferbares Zubehör");
Sicherheitseinrichtungen (Be-
stellnummern siehe Ersatzteilli-
ste).
Nehmen Sie an den Teilen keine
Veränderungen vor.
AGefahr durch Mängel am Ge-
rät!
Pflegen Sie das Gerät sowie das
Zubehör sorgfältig. Befolgen Sie die
Wartungsvorschriften.
Überprüfen Sie das Gerät vor jedem
Betrieb auf eventuelle Beschädigun-
gen: Vor weiterem Gebrauch des
Geräts müssen Sicherheitseinrich-
tungen, Schutzvorrichtungen oder
leicht beschädigte Teile sorgfältig
auf ihre einwandfreie und bestim-
mungsgemäße Funktion untersucht
werden. Überprüfen Sie, ob die be-
weglichen Teile einwandfrei funktio-
nieren und nicht klemmen. Sämtli-
che Teile müssen richtig montiert
sein und alle Bedingungen erfüllen
um den einwandfreien Betrieb des
Gerätes zu gewährleisten.
Beschädigte Schutzvorrichtungen
oder Teile müssen sachgemäß
durch eine anerkannte Fachwerk-
statt repariert oder ausgewechselt
werden. Lassen Sie beschädigte
Schalter durch eine Kundendienst-
werkstatt auswechseln. Benutzen
Sie dieses Gerät nicht, wenn sich
der Schalter nicht ein- und aus-
schalten lässt.
Halten Sie Handgriffe trocken und
frei von Öl und Fett.
AGefahr durch Lärm!
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Achten Sie darauf, dass der Spalt-
keil nicht verbogen ist. Ein verboge-
ner Spaltkeil drückt das Werkstück
seitlich gegen das Sägeblatt. Dies
verursacht Lärm.
AGefahr durch blockierende
Werkstücke oder Werkstückteile!
Wenn eine Blockade auftritt:
1. Gerät ausschalten.
2. Netzstecker ziehen.
3. Handschuhe tragen.
4. Blockade mit geeignetem Werkzeug
beheben.
4.3 Symbole auf dem Gerät
Angaben auf dem Typenschild
Symbole auf dem Gerät
4.4 Sicherheitseinrichtungen
Spaltkeil
Der Spaltkeil (51) verhindert, dass ein
Werkstück von den aufsteigenden Zäh-
nen erfasst und gegen den Bediener
geschleudert wird.
Der Spaltkeil muss während des Be-
triebs immer montiert sein.
Spanhaube
Die Spanhaube (52) schützt vor verse-
hentlichem Berühren des Sägeblattes
und vor herumfliegenden Spänen.
Die Spanhaube muss während des Be-
triebs immer montiert sein.
37 Hersteller
38 Seriennummer
39 Gerätebezeichnung
40 Motordaten (siehe auch "Techni-
sche" Daten“)
38
39
40
41 42
44
37
43
41 Baujahr
42 CE-Zeichen – Dieses Gerät erfüllt
die EU-Richtlinien gemäß Konfor-
mitätserklärung
43 Entsorgungssymbol – Gerät kann
über Hersteller entsorgt werden
44 Abmessungen zugelassener
Sägeblätter
45 Gehörschutz benutzen
46 Augenschutz benutzen
47 Gerät nicht in feuchter oder nas-
ser Umgebung betreiben.
48 Betriebsanleitung lesen
49 Nicht ins Sägeblatt fassen
50 Warnung vor einer Gefahrstelle
45 46
48 49 50
47
51 52
DEUTSCH
8
Schiebestock
Der Schiebestock (53) dient als Verlän-
gerung der Hand und schützt vor verse-
hentlichem Berühren des Sägeblattes.
Der Schiebestock muss immer verwen-
det werden, wenn der Abstand zwi-
schen Sägeblatt und einem Parallelan-
schlag kleiner ist als 120 mm.
Der Schiebestock muss in einem Win-
kel von 20 … 30 zur Oberfläche des
Sägetisches geführt werden.
Wenn der Schiebestock nicht ge-
braucht wird, kann er an der Halterung
(54) eingehängt werden.
Wenn der Schiebestock beschädigt ist,
muss er ersetzt werden.
Griff für Schiebeholz
Der Griff für das Schiebeholz (56) wird
auf ein passendes Brett (55) ge-
schraubt. Er dient zum sicheren Führen
kleinerer Werkstücke.
Das Brett sollte 400 mm lang, mindes-
tens 200 mm breit und 15 – 20 mm hoch
sein.
Wenn der Griff für Schiebeholz beschä-
digt ist, muss er ersetzt werden.
Stufenlos verstellbarer Neigungs-
winkel von 0° bis 47°.
Stufenlos einstellbare Schnitthöhe
bis 85 mm.
Ein Unterspannungsrelais verhin-
dert, dass das Gerät von allein an-
läuft, sobald nach einer Stromunter-
brechung wieder Strom vorhanden
ist.
Queranschlag mit winkeljustierba-
rem Anschlagsprofil.
Alle wichtigen Bedienfunktionen an
der Vorderseite.
Variabel einsetzbare Tischverlänge-
rung im Lieferumfang:
fest mit dem Untergestell ver-
schraubt oder
nur im Untergestell eingehakt
zum bequemen Abklappen ohne
Werkzeug.
Robuste Stahlblechkonstruktion –
hoch belastbar und dauerhaft gegen
Korrosion geschützt.
Stufenlos verstellbarer Parallelan-
schlag.
Ein-/Aus-Schalter
3 Hinweis:
Einige Geräte werden produktionsbe-
dingt mit einem anderen Schalter aus-
geliefert. Beide Schaltervarianten sind
unten abgebildet.
Einschalten = grünen Schalter (58),
(60) drücken.
Ausschalten = roten Schalter (57),
(59) drücken.
3 Hinweis:
Bei Spannungsausfall wird ein Unter-
spannungsrelais ausgelöst. Damit wird
verhindert, dass das Gerät von allein
anläuft, sobald wieder Spannung vor-
handen ist. Zum Wiedereinschalten
muss der grüne Ein-Schalter erneut be-
tätigt werden.
Verstelleinrichtung für Neigungswin-
kel
Das Sägeblatt kann mit dem Handrad
(61) stufenlos zwischen 0 und 47 ver-
stellt werden.
Damit der eingestellte Neigungswinkel
sich nicht beim Sägen ändert, wird er
mit einer Flügelmutter (62) an der Vor-
derseite des Spänekastens arretiert.
53
54
55
56
5. Besondere Produkt-
eigenschaften
6. Bedienelemente
57
58
59
60
61 62
DEUTSCH
9
Kurbel für Schnitthöhenverstellung
Die Schnitthöhe kann durch Drehen der
Kurbel (63) verstellt werden.
Werkstückanschläge
Die Säge ist mit zwei Werkstückan-
schlägen ausgerüstet:
Queranschlag (für Querschnitte):
Für den Queranschlag wird das kur-
ze Anschlagprofil verwendet.
Der Queranschlag wird an einer
Führungsstange befestigt, die auf
der linken Seite der Säge montiert
ist.
Sterngriffschraube (65) für Geh-
rungseinstellung. Der Einstellbe-
reich beträgt 45. Die Sterngriff-
schraube (65) muss beim Sägen
mit Queranschlag festgezogen
sein.
Rändelmuttern (66) zum Einstel-
len des Anschlagprofils. Die
Kunststoffnase (64) am An-
schlagprofil muss zum Sägeblatt
zeigen und mindestens 10 mm
Abstand zum Sägeblatt haben.
Parallelanschlag (für Längsschnitte):
Für den Parallelanschlag wird das
lange Anschlagprofil (67) benutzt.
Die Montage erfolgt am Führungs-
profil auf der Vorderseite der Säge.
Das Anschlagprofil (67) muss
beim Sägen mit Parallelan-
schlag parallel zum Sägeblatt
stehen und mit dem Klemmhebel
(68) arretiert sein.
Rändelmuttern (71) zum Befesti-
gen des Anschlagprofils. Das An-
schlagprofil kann nach Lösen der
beiden Rändelmuttern (71) abge-
nommen und umgesetzt werden:
Niedrige Anlegekante (69):
zum Sägen von flachen Werk-
stücken;
wenn das Sägeblatt geneigt ist.
Hohe Anlegekante (70):
zum Sägen von hohen Werk-
stücken.
Am Parallelanschlag befindet sich eine
Öffnung mit der Ablesekante (72) für
die Skala.
3 Hinweis:
Der Nullpunkt der Skala wird so justiert,
dass er sich auf die hohe Anlegekante
bezieht (siehe "Parallelanschlag justie-
ren" im Kapitel "Montage".
Ist die niedrige Anlegekante des An-
schlagsprofils montiert, ergibt sich beim
Ablesen ein Versatz von 47 mm.
AGefahr!
Umbauten an der Säge oder der Ge-
brauch von Teilen, die nicht vom
Hersteller geprüft und freigegeben
sind, können beim Betrieb zu unvor-
hersehbaren Schäden führen!
Montieren Sie die Säge genau
entsprechend dieser Anleitung.
Verwenden Sie nur die im Liefer-
umfang enthaltenen Teile.
Nehmen Sie an den Teilen keine
Veränderungen vor.
Nur wenn Sie die Montageanleitung ge-
nau befolgen, entspricht die Säge den
Sicherheitsvorschriften und kann si-
cher bedient werden.
Wenn Sie auch die folgenden Hinweise
beachten, wird die Montage keine Pro-
bleme bereiten:
Lesen Sie jeden Schritt durch, be-
vor Sie ihn ausführen.
Legen Sie zu jedem Arbeitsschritt
die entsprechenden Teile zurecht.
Benötigtes Werkzeug
Innensechskantschlüssel Gr. 4
Innensechskantschlüssel Gr. 6
Kreuzschlitzschraubendreher
Schraubenschlüssel SW 10
Schraubenschlüssel SW 13
Schraubenschlüssel SW 19
(im Lieferumfang enthalten)
Ringschlüssel 46 mm
(im Lieferumfang enthalten)
Untergestell montieren
1. Tischplatte (78) mit dem Motor nach
oben auf eine stabile Unterlage le-
gen.
A Achtung!
Sägeblatt und Spaltkeil dürfen nicht
auf der Unterlage aufliegen! Um
Schäden an der Säge oder der Unter-
lage zu vermeiden stellen Sie die
Tischplatte auf zwei Montageböcke.
63
64
65
66
67
68
7. Montage
69 70
71
72
Pos. Bezeichnung Anzahl
73 Bein 4
74 Flanschmutter, M8 20
75 Sechskantschraube
M8 x 16
M8 x 20
18
2
76 Strebe, kurz 2
77 Strebe, lang 2
78 Tisch mit Sägeaggre-
gat
1
DEUTSCH
10
2. Vier Beine (73) innen in den Ecken
des Tisches anschrauben:
Sechskantschrauben (75) von
außen durchstecken;
die beiden Schrauben M8 x 20
an der hinteren Tischkante ein-
setzen (für die Tischverlänge-
rung);
von innen Flanschmuttern (74)
aufschrauben – noch nicht ganz
festziehen, dies geschieht erst
nach der Montage der Tischver-
längerung.
3. Lange Streben (77) seitlich zwi-
schen den Beinen anschrauben,
kurze Streben (76) zwischen den
vorderen und hinteren Beinen an-
schrauben:
Breite Seite der Streben zur
Tischplatte;
Die Nasen und Aussparungen
der Streben müssen jeweils in-
einandergreifen;
Sechskantschrauben von außen
durchstecken;
von innen Flanschmuttern auf-
schrauben – noch nicht ganz
festziehen.
4. Streben untereinander verschrau-
ben:
Sechskantschrauben von der
Tischplattenseite durchstecken;
von der Gegenseite Flanschmut-
tern aufschrauben;
Säge mit Hilfe einer zweiten Per-
son umdrehen und aufrecht auf
einen ebenen Untergrund stellen.
Ein-/Aus-Schalter montieren
3 Hinweis:
Einige Geräte werden produktionsbe-
dingt mit einem anderen Schalter aus-
geliefert (siehe "Alternativen Ein-/Aus-
Schalter montieren").
1. Transportbefestigung des Ein-/Aus-
Schalters lösen.
2. Schalterblech mit je zwei Sechs-
kantschrauben (79) und Flan-
schmuttern (80) am linken vorderen
Bein festschrauben.
Die Schalter müssen nach rechts
weisen.
A Achtung!
Achten Sie darauf, dass das Kabel
nicht über scharfe Kanten läuft und
nicht geknickt wird.
Alternativen Ein-/Aus-Schalter montie-
ren
Die Montage erfolgt wie oben be-
schrieben.
Nur müssen die Schalter nach vor-
ne weisen.
Späneabsaugung montieren
1. Sägeblatt ganz nach oben kurbeln.
2. Spanhaube (81) am Spaltkeil (82)
montieren.
3 Hinweis:
Die Spanhaube ist nach der Montage
am Spaltkeil zur Bedienseite etwas
nach unten geneigt.
3. Absaugschlauch (84) mit einem
Ende auf den Absaugstutzen (83)
der Spanhaube stecken.
4. Absaugschlauch mit dem anderen
Ende auf den Absaugstutzen (85)
am Sägeblatt-Schutzkasten stek-
ken.
73
78
74
75
77
76
Pos. Bezeichnung Anzahl
79 Sechskantschraube
M8 x 16
2
80 Flanschmutter M8 2
Pos. Bezeichnung Anzahl
79 Sechskantschraube
M6 x 16
2
80 Flanschmutter M6 2
79
80
Pos. Bezeichnung Anzahl
81 Spanhaube 1
84 Absaugschlauch 1
86 Flanschmutter M6 2
87 Schlauchträger 1
88 Sechskantschraube
M6 x 16 2
8182
DEUTSCH
11
5. Schlauchträger (87) montieren:
Zwei Sechskantschrauben (88)
von außen durch den Schlaucht-
räger und das Bein stecken;
von innen Flanschmuttern (86)
aufschrauben – noch nicht ganz
festziehen.
6. Schlauchträger ausrichten, Sechs-
kantschrauben und Flanschmuttern
festziehen. Absaugschlauch in den
Schlauchträger (87) einhängen.
7. Absaugstutzen am Sägeblatt-
Schutzkasten an eine geeignete Ab-
sauganlage anschließen (siehe
"Späneabsauganlage" im Kapitel
"Bedienung").
Queranschlag montieren
1. Vorderes Halteblech (93) auf der
linken Seite der Säge montieren:
Sechskantschrauben (92) links
vorne und hinten an der Tisch-
platte herausschrauben.
Je zwei Sechskantschrauben
(92) von außen durch das Halte-
blech (93) und die Tischplatte
stecken;
von innen Flanschmuttern (91)
aufschrauben – noch nicht ganz
festziehen.
2. Führungsstange (89) einsetzen.
Den Schlitz der Führungsstange in
die Nase des Halteblechs (93) ein-
passen. Die Führungsstange wird
durch eine kleine Drehung gegen
Herausrutschen blockiert.
3. Anschlagträger-Unterteil (90) mit
dem Winkel zur Vorderseite der
Säge auf die Führungsstange auf-
schieben und nach unten klappen.
4. Hinteres Halteblech (94) auf die
Führungsstange aufsetzen und mit
einer kleinen Drehung sichern.
5. Hinteres Halteblech mit dem Win-
kel (96) für die Montage der Tisch-
verlängerung an der Säge montie-
ren.
3 Hinweis:
Der zweite Winkel (96) für die Montage
der Tischverlängerung wird auf der hin-
teren, rechten Seite der Tischplatte
montiert (ohne Abbildung).
6. Führungsstange so ausrichten,
dass die Führungsstange exakt par-
allel zum Sägeblatt verläuft.
7. Verschraubungen der Haltebleche
festziehen.
8. Auf beiden Seiten der Führungs-
stange die Endstopfen (95) einset-
zen.
9. Anschlagträger-Unterteil nach oben
schwenken.
10. Anschlagträger-Oberteil (100) mit
Scheibe (99) und Sterngriffschraube
(98) montieren.
83 84
85
Pos. Bezeichnung Anzahl
89 Führungsstange 1
90 Anschlagträger-
Unterteil
1
91 Flanschmutter M8
( ) = bereits montiert
3
(3)
92 Sechskantschraube
M8 x 20
( ) = bereits montiert
3
(3)
93
94
Halteblech 2
95 Endstopfen 2
96 Winkel für Tischver-
längerung
2
98 Sterngriffschraube
M8
1
99 Unterlegscheibe 8,4 1
100 Anschlagträger-
Oberteil
1
101 Kurzes Anschlag-
profil
1
89 90 91
92
93
94
95
96
DEUTSCH
12
11. Kurzes Anschlagprofil (101) aufset-
zen und mit den Rändelmuttern
(102) festschrauben:
die Kunststoffnase am Anschlag-
profil muss zum Sägeblatt zei-
gen;
die Unterlegscheiben (103) müs-
sen zwischen Anschlagträger-
Oberteil und Rändelmuttern lie-
gen.
12. Mit der Justierschraube (97) kann
das Anschlagprofil genau rechtwink-
lig zum Sägeblatt ausgerichtet wer-
den. Die Justierschraube (97) wird
zugänglich, wenn der Queranschlag
nach unten geklappt wird.
3 Hinweis:
Wenn der Queranschlag nicht benötigt
wird, klappen Sie ihn nach unten.
Parallelanschlag justieren
1. Parallelanschlag (107) auf die Füh-
rungsschiene schieben und mit dem
Klemmhebel (106) festsetzen.
2. Anschlagsprofil (104) wie nachfol-
gend abgebildet montieren und mit
den zwei Rändelschrauben fest-
schrauben.
3. Beide Justierschrauben (105) des
Parallelanschlages leicht lösen und
das Anschlagsprofil parallel zum
Sägeblatt ausrichten. Anschließend
beide Justierschrauben wieder fest-
ziehen.
4. Parallelanschlag an die rechte Seite
des Sägeblattes über dessen ge-
samten Durchmesser anlegen. Falls
notwendig: Sägeblatt hochkurbeln.
5. Skala so verschieben, dass der
Nullpunkt exakt mit der Ablesekante
(108) des Parallelanschlages über-
einstimmt.
6. Befestigungsschraube der Skala
festziehen und Einstellung mit Pro-
beschnitt überprüfen.
Fahreinrichtung montieren
Die Fahreinrichtung wird an den hinte-
ren Beinen der Säge festgeschraubt.
1. An jeder Halterung der Fahreinrich-
tung (109) zwei Sechskantschrau-
ben (110) mit Unterlegscheiben
(111) von der Rückseite durchstek-
ken.
2. Von innen die Flanschmuttern (112)
aufschrauben.
3. Halterungen so ausrichten, dass die
Rollen etwa 1 mm über dem Boden
schweben, wenn die Säge auf allen
vier Beinen steht.
4. Flanschmuttern festziehen.
Tischverlängerung montieren
A Achtung!
Bei der Montage der Tischverlänge-
rung müssen Tischverlängerung und
Stützen festgehalten werden, solan-
ge diese Teile nur an einem Ende
verschraubt sind.
1. Verlängerungsplatte (113) mit zwei
Lagerschrauben (116), zwei Unter-
legscheiben (114) und zwei
Flanschmuttern (115) wie abgebil-
det an den beiden Haltewinkeln
festschrauben.
Falls notwendig die Position der
Haltewinkel an die Breite der Tisch-
verlängerung anpassen – Ver-
schraubung wieder festziehen.
2. Stützen (119) mit je einer Lager-
schraube (120), einer Unterleg-
scheibe (117) und einer Flan-
schmutter (118) an die
Tischverlängerung schrauben (sie-
he Abbildung).
98
99
100
97
101
103 102
Pos. Bezeichnung Anzahl
109 Fahreinrichtung 1
110 Sechskantschraube
M6 x 16
4
111 Unterlegscheibe 6,4 4
112 Flanschmutter, M6 4
104
105
106
107
108
109
110
111
112
Pos. Bezeichnung Anzahl
113 Verlängerungsplatte 1
114
117
Unterlegscheibe 8,4 4
115
118
Flanschmutter M8 4
116
120
Lagerschraube
M8 x 35
4
119 Stütze 2
121
123
Sechskantmutter,
selbstsichernd M6
2
122
124
Sechskantschraube
M6 x 16
2
113
115
116
114
DEUTSCH
13
3. Alle Verschraubungen der Tischver-
längerung mit einem geeignetem
Werkzeug gut handfest anziehen.
3 Hinweis:
Die Stützen der Tischverlägerung kön-
nen fest verschraubt werden. Alternativ
lassen sich die Stützen so montieren,
dass die Tischverlängerung abge-
klappt werden kann.
Stützen fest verschrauben
1. Die abgewinkelten Enden der Stüt-
zen in die Schlitze der kurzen Stre-
be auf der Rückseite der Säge stek-
ken und nach außen schieben.
2. Stützen mit je einer Sechs-
kantschraube (122) und einer
selbstsichernden Sechskantmutter
(121) wie abgebildet an der Strebe
festschrauben.
Stützen zum Abklappen der Tisch-
verlängerung montieren
1. Je eine Sechskantschraube (124)
und eine selbstsichernde Sechs-
kantmutter (123) in das untere Ende
der Stützen schrauben.
2. Die unteren Enden der Stützen in
die Schlitze der kurzen Strebe auf
der Rückseite der Säge stecken
und nach außen schieben (siehe
Abbildung).
Verschraubungen festziehen
Kontrollieren Sie die Verschraubun-
gen am Gerät. Ziehen Sie die Ver-
schraubungen mit geeignetem
Werkzeug gut handfest an.
Achten Sie bei dem Anziehen der
Schrauben auf folgende Punke:
Das Gerät muss nach dem Fest-
ziehen der Schrauben sicher und
gerade stehen;
Tischverlängerung ausrichten:
Die Oberfläche der Tischverlän-
gerung muss parallel und auf
gleicher Höhe zur Oberfläche der
Tischplatte liegen.
Tischverlängerung abklappen
1. Die unteren Enden der Stützen
nach innen schieben.
2. Stützen nach oben aushaken und
Tischverlängerung wie abgebildet
abklappen.
Transportgriffe montieren
Die Transportgriffe werden an den vor-
deren Beinen der Säge festgeschraubt.
1. An jedem Transportgriff
(125) eine
Sechskantschraube (126) mit Un-
terlegscheibe (127) von vorne
durchstekken.
2. Transportgriffe so montieren, dass
die Rohre nach unten geklappt wer-
den können.
3. Von innen je eine
Flanschmutter
(128) aufschrauben.
Zubehör-Ablagen montieren
Als letzter Montageschritt werden noch
zwei Schraubenhaken als Ablagen für
Schiebestock, Griff für Schiebeholz und
Montageschlüssel an den vorderen Bei-
nen angeschraubt:
1. Je eine Flanschmutter (129) etwa
10 mm auf die beiden Schrauben-
haken (130) drehen.
2. Schraubenhaken von außen durch
die seitliche Bohrung des linken vor-
deren Beines stecken und mit einer
weiteren Flanschmutter festschrau-
ben.
3. Den anderen Schraubenhaken
ebenso am rechten vorderen Bein
festschrauben.
120
118
119
117
121
122
Pos. Bezeichnung Anzahl
125 Transportgriff 2
126 Sechskantschraube
M6 x 16
4
127 Unterlegscheibe 6,4 4
128 Flanschmutter, M6 4
124
123
Pos. Bezeichnung Anzahl
129 Flanschmutter M6 4
130 Schraubenhaken
M6 x 50
2
125
126
127
128
129
130
DEUTSCH
14
7.1 Netzanschluss
BGefahr! Elektrische Spannung
Setzen Sie die Säge nur in trockener
Umgebung ein.
Betreiben Sie die Säge nur an einer
Stromquelle, die folgende Anforde-
rungen erfüllt (siehe auch "Techni-
sche Daten"):
Steckdosen vorschriftsmäßig in-
stalliert, geerdet und geprüft.
Steckdosen bei Dreiphasen-Dreh-
strom mit Neutralleiter.
Netzspannung und -Frequenz
müssen mit den auf dem Typen-
schild der Maschine angegebe-
nen Daten übereinstimmen.
Absicherung gegen Stromschlag
durch einen FI-Schalter mit einem
Fehlerstrom von 30 mA.
Absicherung gegen Kurzschluss
durch eine Netztabsicherung
(Kurzschlussschutzeinrichtung)
mit maximal 16 A.
Systemimpedanz Z
max.
am Über-
gabepunkt (Hausanschluss): sie-
he gesondertes Beiblatt.
3 Hinweis:
Wenden Sie sich an Ihr Energieversor-
gungsunternehmen oder Ihren Elektro-
installateur, falls Sie Fragen haben, ob
Ihr Hausanschluss diese Bedingungen
erfüllt.
Verlegen Sie das Netzkabel so,
dass es beim Arbeiten nicht stört
und nicht beschädigt werden kann.
Schützen Sie das Netzkabel vor Hit-
ze, aggressiven Flüssigkeiten und
scharfen Kanten.
Verwenden Sie als Verlängerungs-
kabel nur Gummikabel mit ausrei-
chendem Querschnitt (siehe "Tech-
nische Daten").
Ziehen Sie den Netzstecker nicht
am Netzkabel aus der Steckdose.
BDrehrichtungswechsel!
(nur bei Ausführung mit Drehstrom-
Motor)
Je nach Phasenbelegung des Elek-
troanschlusses ist es möglich, dass
sich das Sägeblatt falschherum
dreht. Dies kann dazu führen, dass
das Werkstück beim Versuch zu Sä-
gen weggeschleudert wird. Daher
vor jeder Neuinstallation die Dreh-
richtung prüfen. Bei falscher Dreh-
richtung muss der Anschluss von ei-
ner Elektrofachkraft geändert
werden:
1. Nachdem die Säge mit allen Sicher-
heitseinrichtungen montiert ist, die
Säge an das Stromnetz anschlie-
ßen.
2. geblatt ganz nach oben kurbeln.
3. ge kurz ein und sofort wieder
ausschalten.
4. Drehrichtung des Sägeblatts von
der linken Seite beobachten. Das
Sägeblatt muss sich im Uhrzeiger-
sinn drehen.
5. Wenn sich das Sägeblatt gegen den
Uhrzeigersinn dreht, Netzkabel vom
Anschluss an der Säge abziehen.
6. Elektroanschluss von einer Elek-
trofachkraft ändern lassen!
7.2 Aufstellung
Maschine auf einem stabilen, ebe-
nen Untergrund aufstellen.
Um die Tischfläche waagerecht
auszurichten, gleichen Sie Uneben-
heiten oder glatte Stellen im Boden
durch geeignete Materialien aus.
Kontrollieren Sie anschließend den
sicheren Stand des Geräts.
Auf ausreichenden Platz zum Hand-
haben größerer Werkstücke achten.
Für einen sicheren Stand kann die Ma-
schine mit dem Untergrund verschraubt
werden:
1. Fertig montierte Maschine am ge-
eigneten Einsatzort aufstellen und
Bohrlöcher markieren.
2. Maschine zur Seite stellen und Un-
tergrund mit Bohrungen versehen.
3. Maschine auf den Bohrungen aus-
richten und mit dem Untergrund ver-
schrauben.
AUnfallgefahr!
Die Säge darf nur von einer Person
zugleich bedient werden. Weitere
Personen dürfen sich nur zum Zu-
führen oder Abnehmen der Werk-
stücke entfernt von der Säge aufhal-
ten.
Kontrollieren Sie vor der Arbeit auf
einwandfreien Zustand:
Netzkabel und Netzstecker;
Ein-/Aus-Schalter;
Spaltkeil;
Spanhaube;
Zuführhilfen (Schiebestock, Schie-
beholz und Griff).
Verwenden Sie persönliche
Schutzausrüstung:
Staubschutzmaske;
Gehörschutz;
Schutzbrille.
Nehmen Sie beim Sägen die richtige
Arbeitsposition ein:
vorn an der Bedienerseite;
frontal zur Säge;
links neben der Sägeblattflucht;
bei Zwei-Personen-Betrieb muss
die zweite Person ausreichenden
Abstand zur Säge haben.
Benutzen Sie bei der Arbeit je nach
Erfordernis:
Geeignete Werkstückauflagen –
wenn Werkstücke nach dem Durch-
trennen vom Tisch fallen würden;
Späneabsaugvorrichtung.
Vermeiden Sie typische Bedienungs-
fehler:
Bremsen Sie das Sägeblatt nicht
durch seitlichen Druck ab. Es be-
steht Rückschlaggefahr.
Drücken Sie das Werkstück beim
Sägen stets auf den Tisch und ver-
kanten Sie es nicht. Es besteht
Rückschlaggefahr.
Sägen Sie niemals mehrere Werk-
stücke gleichzeitig – auch keine
Bündel, die aus mehreren Einzel-
stücken bestehen. Es besteht Un-
fallgefahr, wenn einzelne Stücke
unkontrolliert vom Sägeblatt erfasst
werden.
cEinzugsgefahr!
Niemals Werkstücke schneiden, an
denen sich Seile, Schnüre, Bänder,
Kabel oder Drähte befinden oder die
solche Materialien enthalten.
8. Bedienung
DEUTSCH
15
8.1 Späneabsauganlage
AGefahr!
Einige Holzstaubarten (z.B. von Bu-
chen-, Eichen- und Eschenholz) kön-
nen beim Einatmen Krebs verursa-
chen. Arbeiten Sie in geschlossenen
Räumen nur mit einer geeigneten
Späneabsauganlage.
Die Absauganlage muss folgende
Forderungen erfüllen:
Passend zum Außendurchmesser
der Absaugstutzen (Spanhaube
38 mm; Schutzkasten 100 mm);
Luftmenge
460 m
3
/h;
Unterdruck am Absaugstutzen der
Säge
530 Pa;
Luftgeschwindigkeit am Absaug-
stutzen der Säge
20 m/s.
Die Absaugstutzen zur Späneabsau-
gung befinden sich am Sägeblatt-
Schutzkasten und an der Spanhaube.
Das Schiebeblech (132) an der Unter-
seite des Sägeblatt-Schutzkastens
muss geschlossen sein.
Beachten Sie auch die Bedienungsan-
leitung der Späneabsauganlage!
Ein Betrieb ohne Späneabsauganlage
ist nur möglich:
–im Freien;
bei kurzzeitigem Betrieb
(bis max. 30 Betriebsminuten);
mit Staubschutzmaske.
A Achtung!
Wenn keine Späneabsauganlage be-
nutzt wird, muss das Schiebeblech
am Sägeblatt-Schutzkasten geöffnet
sein, sonst sammeln sich im Innern
des Schutzkastens Sägespäne an.
Zum Öffnen des Schiebebleches:
1. Beide Schrauben (131) an der Un-
terseite des Sägeblatt-Schutzka-
stens etwas lösen.
2. Schiebeblech (132) zur Seite schie-
ben.
3. Schrauben (131) festziehen.
Falls es dennoch zu Späneansammlun-
gen im Sägeblatt-Schutzkasten kommt,
muss der Schutzkasten gereinigt wer-
den:
1. Spanhaube und Tischeinlage ent-
fernen.
2. geblatt demontieren (siehe "Sä-
geblatt wechseln" im Kapitel "War-
tung und Pflege").
3. geblatt-Schutzkasten reinigen.
4. geblatt wieder einbauen,
Tischeinlage und Spanhaube mon-
tieren.
8.2 Schnitthöhe einstellen
AGefahr!
Körperteile oder Gegenstände, die
sich im Verstellbereich befinden,
können vom laufenden Sägeblatt er-
fasst werden! Verstellen Sie die
Schnitthöhe nur, wenn das Sägeblatt
stillsteht!
Die Schnitthöhe des Sägeblattes muss
an die Höhe des Werkstückes ange-
passt werden: Die Spanhaube muss
mit ihrer unteren Vorderkante auf dem
Werkstück aufliegen.
Schnitthöhe durch Drehen der Kur-
bel (133) am Sägeblatt-Schutzka-
sten einstellen.
3 Hinweis:
Um ein eventuelles Spiel bei der
Schnitthöhenverstellung auszugleichen,
fahren Sie das Sägeblatt immer von un-
ten in die gewünschte Position.
8.3 Sägeblattneigung einstel-
len
AGefahr!
Körperteile oder Gegenstände, die
sich im Verstellbereich befinden,
können vom laufenden Sägeblatt er-
fasst werden! Verstellen Sie die Sä-
geblattneigung nur, wenn das Säge-
blatt stillsteht!
Die Neigung des Sägeblattes kann stu-
fenlos zwischen 0 und 47 eingestellt
werden.
1. Flügelmutter an der Vorderseite
(135) des Spänekastens um etwa
eine Umdrehung lösen.
Eine mitschleifende Mutter auf der
gegenüberliegenden Seite des Spä-
nekastens verhindert eine ungewoll-
te Änderung des Neigungswinkels,
solange die Flügelmutter gelöst ist.
2. Gewünschte Sägeblattneigung mit
dem Handrad (134) einstellen.
132
131
133
134
135
DEUTSCH
16
3. Eingestellten Neigungswinkel durch
Festdrehen der Flügelmutter (135)
arretieren.
8.4 Sägen mit Parallel-
anschlag
1. Anschlagprofil durch Umbau an die
Höhe des Werkstücks anpassen.
Dazu Rändelmuttern (138) lösen.
Niedrige Anlegekante (136) =
zum Sägen von flachen Werk-
stücken
Hohe Anlegekante (137) =
zum Sägen von hohen Werkstük-
ken
2. Der Parallelanschlag (141) wird von
oben auf das Führungsprofil (142)
an der Vorderseite der Säge ge-
setzt.
3. Schnittbreite mit dem Parallelan-
schlag einstellen. Die Schnittbreite
wird an der Ablesekante (139) ge-
messen.
3 Hinweis:
Der Nullpunkt der Skala ist so justiert,
dass er sich auf die hohe Anlegekante
des Anschlagsprofils bezieht.
Ist die niedrige Anlegekante des An-
schlagsprofils montiert, ergibt sich beim
Ablesen ein Versatz von 47 mm.
4. Parallelanschlag mit dem Klemm-
hebel (140) fixieren.
AGefahr!
Wenn der Abstand zwischen Paral-
lelanschlag und Sägeblatt weniger
als 120 mm beträgt, muss der Schie-
bestock verwendet werden.
5. Schnitthöhe des Sägeblattes ein-
stellen. Die Spanhaube muss mit ih-
rer unteren Vorderkante auf dem
Werkstück aufliegen.
6. Neigungswinkel des Sägeblattes
einstellen und arretieren.
7. Motor einschalten.
8. Werkstück in einem Arbeitsgang
durchsägen.
9. Gerät ausschalten, wenn nicht un-
mittelbar weitergearbeitet werden
soll.
8.5 Sägen mit Queranschlag
1. Queranschlag auf den Tisch klap-
pen.
2. Gewünschten Anschlagwinkel ein-
stellen und arretieren. Das An-
schlagprofil kann um maximal 45
für Gehrungsschnitte verstellt wer-
den.
A Achtung!
Die Kunststoffnase muss mindestens
10 mm Abstand zur Schnittlinie haben.
3. Schnitthöhe des Sägeblattes ein-
stellen.
4. Neigungswinkel des Sägeblattes
einstellen und arretieren.
5. Motor einschalten.
6. Werkstück in einem Arbeitsgang
durchsägen.
7. Gerät ausschalten, wenn nicht un-
mittelbar weitergearbeitet werden
soll.
Vor dem Zuschneiden: Probeschnit-
te an passenden Reststücken
durchführen.
Werkstück stets so auf den Säge-
tisch auflegen, dass es nicht umkip-
pen oder wackeln kann (z.B. bei ei-
nem gewölbten Brett, die nach
außen gewölbte Seite nach oben).
Bei langen Werkstücken: geeignete
Werkstückauflagen, zum Beispiel
Rollenständer oder Zusatztisch (sie-
he "Lieferbares Zubehör") verwen-
den.
Oberflächen der Auflagetische sau-
ber halten – insbesondere Harz-
rückstände mit einem geeigneten
Wartungs- und Pflegespray (Zube-
hör) entfernen.
AGefahr!
Vor allen Wartungs- und Reinigungsar-
beiten Netzstecker ziehen.
Weitergehende Wartungs- oder Re-
paraturarbeiten, als die in diesem
136 137
138
139
140141
142
9. Tipps und Tricks
10. Wartung und Pflege
DEUTSCH
17
Kapitel beschriebenen, dürfen nur
Fachkräfte durchführen.
Beschädigte Teile, insbesondere Si-
cherheitseinrichtungen, nur gegen
Originalteile austauschen. Teile, die
nicht vom Hersteller geprüft und
freigegeben sind, können zu unvor-
hersehbaren Schäden führen.
Nach Wartungs- und Reinigungsar-
beiten alle Sicherheitseinrichtungen
wieder in Betrieb setzen und über-
prüfen.
10.1 Sägeblatt wechseln
AGefahr!
Kurz nach dem Sägen kann das Säge-
blatt sehr heiß sein – Verbrennungsge-
fahr! Lassen Sie ein heißes Sägeblatt
abkühlen. Reinigen Sie das Sägeblatt
nicht mit brennbaren Flüssigkeiten.
Schnittgefahr besteht auch am stehen-
den Sägeblatt. Tragen Sie beim Wech-
sel des Sägeblattes Handschuhe.
Beim Zusammenbau unbedingt Dreh-
richtung des Sägeblattes beachten!
1. Sägeblatt ganz nach oben kurbeln.
2. Spanhaube abnehmen.
3. Senkschraube (143) im Tischeinle-
geprofil (144) 1/4 Umdrehung im
Uhrzeigersinn drehen und Tischein-
legeprofil abnehmen.
4. Spannschraube (145) mit Schrau-
benschlüssel lösen (Linksgewinde!).
Zum Gegenhalten Maulschlüssel
am äußeren Sägeblattflansch (146)
ansetzen.
5. Äußeren Sägeblattflansch (146) und
Sägeblatt von der Sägeblattwelle
nehmen.
6. Spannflächen auf Sägeblattwelle
und Sägeblatt reinigen.
AGefahr!
Verwenden Sie keine Reinigungsmit-
tel (z.B. um Harzrückstände zu be-
seitigen), welche die Leichtmetall-
bauteile angreifen können; die
Festigkeit der Säge kann sonst be-
einträchtigt werden.
7. Neues Sägeblatt auflegen (Dreh-
richtung beachten!).
AGefahr!
Verwenden Sie nur geeignete Säge-
blätter, die EN 847-1 entsprechen
(siehe "Technische Daten") – bei un-
geeigneten, beschädigten oder de-
formierten Sägeblättern können
durch die Fliehkraft Teile explosi-
onsartig weggeschleudert werden.
Nicht verwendet werden dürfen:
Sägeblätter, deren angegebene
Höchstdrehzahl niedriger ist als
die Drehzahl der Sägewelle (Sie-
he „Technische Daten“);
Sägeblätter aus hochlegiertem
Schnellarbeitsstahl (HSS oder
HS);
Sägeblätter mit sichtbaren Be-
schädigungen oder Deformatio-
nen;
Trennscheiben.
AGefahr!
Montieren Sie das Sägeblatt nur
mit Originalteilen.
Verwenden Sie keine losen Redu-
zierringe; das Sägeblatt kann
sich sonst lösen.
Sägeblätter müssen so montiert
sein, dass sie ohne Unwucht und
Schlag laufen und sich beim Be-
trieb nicht lösen können.
8. Äußeren Sägeblattflansch (146)
auflegen (die Mitnehmernase im in-
neren Sägeblattflansch (147) muss
in die Nut im äußeren Sägeblatt-
flansch greifen).
9. Spannschraube (145) in die Säge-
blattwelle drehen (Linksgewinde!)
und festziehen. Zum Gegenhalten
Ringschlüssel am äußeren Säge-
blattflansch (146) ansetzen.
AGefahr!
Werkzeug zum Festschrauben
des Sägeblattes nicht verlängern.
Spannschraube nicht durch
Schläge auf das Werkzeug fest-
ziehen.
Nach dem Festziehen der Spann-
schraube alle benutzten Monta-
gewerkzeuge entfernen!
10. Tischeinlegeprofil (148) bündig in
den Sägetisch setzen.
11. Senkschraube (149) bis zum An-
schlag gegen den Uhrzeigersinn
drehen.
12. Spanhaube wieder am Spaltkeil
montieren.
143
144
147145 146
148
149
DEUTSCH
18
3 Hinweis:
Die Spanhaube ist nach der Montage
am Spaltkeil zur Bedienseite etwas
nach unten geneigt.
10.2 Spaltkeil ausrichten
3 Hinweis:
Der Spaltkeil ist bereits werkseitig auf
das Sägeblatt ausgerichtet. Trotzdem
ist es notwendig, regelmäßig den Ab-
stand des Spaltkeils zum Sägeblatt zu
kontrollieren und ggf. auszurichten.
Zum Ausrichten des Spaltkeils zu-
nächst:
1. Sägeblatt ganz nach oben kurbeln.
2. Spanhaube abnehmen.
3. Senkschraube (151) im Tischeinle-
geprofil (150) 1/4 Umdrehung im
Uhrzeigersinn drehen und Tischein-
legeprofil abnehmen.
Um den Spaltkeil exakt an das Säge-
blatt anzupassen, kann der Spaltkeil in
zwei Ebenen verstellt werden:
im Abstand zum Sägeblatt;
in der seitlichen Ausrichtung.
Abstand zum Sägeblatt:
Der Abstand zwischen dem äuße-
ren Rand des Sägeblattes und dem
Spaltkeil muss zwischen 3 und
8 mm betragen.
Der Spaltkeil muss mindestens
ebensoweit wie das Sägeblatt aus
dem Sägetisch herausragen.
1. Kepsmutter (153) am Spaltkeil um
eine Umdrehung lösen.
2. Spaltkeil im Abstand zum Sägeblatt
ausrichten.
3. Spaltkeil in der Höhe zum Sägeblatt
ausrichten. Dafür die Spaltkeilmar-
kierung (152) an der oberen Kante
der Spaltkeilhalterung (154) aus-
richten.
4. Kepsmutter festziehen.
Seitenverschiebung:
Spaltkeil und Sägeblatt müssen exakt
fluchten. Die seitliche Ausrichtung des
Spaltkeils ist vom Hersteller voreinge-
stellt.
Falls dennoch eine Feinjustierung not-
wendig sein sollte:
1. Alle drei Schrauben (155) der Spalt-
keilhalterung lösen.
2. Spaltkeil ausrichten.
3. Alle drei Schrauben (155) der Spalt-
keilhalterung wieder festziehen.
Nach dem Ausrichten:
1. Tischeinlegeprofil (156) bündig in
den Sägetisch setzen.
2. Senkschraube (157) bis zum An-
schlag gegen den Uhrzeigersinn
drehen.
3. Spanhaube wieder am Spaltkeil
montieren.
3 Hinweis:
Die Spanhaube ist nach der Montage
am Spaltkeil zur Bedienseite etwas
nach unten geneigt.
10.3 Höhenverstellung des
Sägeblattes reinigen
1. Sägeblatt in oberste Stellung kur-
beln.
2. Spindel mit Bürste, Staubsauger
oder Druckluft reinigen.
3. Spindel mit Wartungs- und Pflege-
spray leicht ölen.
4. Gleitflächen der Höhenverstellung
(158) einfetten und Sägeblatt mehr-
mals hoch- und runterkurbeln, um
das Fett auf den Gleitflächen gleich-
mäßig zu verteilen.
150
151
153
152
154
155
156
157
158
DEUTSCH
19
10.4 Maschine aufbewahren
AGefahr!
Bewahren Sie das Gerät so auf,
dass es nicht von Unbefugten in
Gang gesetzt werden kann und
sich niemand am stehenden Ge-
rät verletzen kann.
A Achtung!
Gerät nicht ungeschützt im Freien
oder in feuchter Umgebung aufbe-
wahren.
10.5 Wartung
Vor jedem Einschalten
Sichtprüfung, ob Abstand Sägeblatt –
Spaltkeil 3 bis 8 mm.
Sichtprüfung, ob Netzkabel und Netz-
stecker unbeschädigt; defekte Teile
ggf. durch Elektrofachkraft ersetzen
lassen.
Bei jedem Ausschalten
Prüfung, ob Nachlauf des Sägeblattes
länger als 10 Sekunden; bei längerem
Nachlauf Motor durch Elektrofachkraft
ersetzen lassen.
1x im Monat (bei täglichem
Gebrauch)
Sägespäne mit Staubsauger oder Pin-
sel entfernen; Führungselemente leicht
ölen:
Gewindestange für Höhenver-
stellung;
Schwenksegmente.
Alle 300 Betriebsstunden
Alle Schraubverbindungen prüfen, ggf.
festziehen.
AGefahr!
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur
von qualifiziertem Fachpersonal und
nur mit Original-Ersatzteilen reparie-
ren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhal-
ten bleibt.
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elek-
trowerkzeugen wenden Sie sich bitte
an Ihre Metabo-Vertretung. Adressen
siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter
www.metabo.com herunterladen.
Sägeblatt vollständig herunterkur-
beln.
Anbauteile (Anschlag, Schie-
beschlitten, Tischverlängerung) ab-
montieren.
Beim Versand nach Möglichkeit die
Originalverpackung verwenden.
Für besondere Aufgaben erhalten Sie
im Fachhandel folgendes Zubehör – die
Abbildungen finden Sie auf der hinteren
Umschlagseite:
A Schiebeschlitten
zum bequemen Führen längerer
Werkstücke.
B Zusatztisch, rechts
Tischgröße 1000 mm x 600 mm;
mit einklappbaren Stützfüßen.
C Absaugadapter
zum Anschluss der Späneabsaug-
einrichtung an einen Trocken-Nass-
Sauger.
D Wartungs- und Pflegespray
zum Entfernen von Harzrückstän-
den und zum Konservieren der Me-
talloberflächen.
E Sägeblatt CV 315 x 1,8 x 30
56 Kombi-Vielzahn
für Massivholz und Spanplatten.
F Sägeblatt CV 315 x 1,8 x 30
80 Neutral-Vielzahn
für besonders feine Schnitte in Mas-
sivholz und Spanplatten.
G Sägeblatt HM 315 x 2,8 x 30
48 Universal-Wechselzahn
für alle Hölzer und Holzersatzstoffe.
H Sägeblatt HW 315 x 2,8/1,8 x 30
20 Flachzahn mit Kombi-Neben-
loch-Aufnahme;
für Vollholz, längs- und Querschnit-
te.
I Sägeblatt HW 315 x 3,0/2,0 x 30
24 Wechselzahn
universell einsetzbar für Längs- und
Querschnitte, auch Spanplatten.
J Sägeblatt HW 315 x 2,8 x 30
48 Wechselzahn
für Voll- und Schichtholz, Spanplat-
ten, MDF, Verbundwerkstoffe
K Sägeblatt HW 315 x 2,8 x 30
84 Wechselzahn
für Voll- und Schichtholz, Spanplat-
ten, MDF, Verbundwerkstoffe
L Rollenständer RS 420
Das Verpackungsmaterial des Gerätes
ist zu 100 % recyclingfähig.
Ausgediente Elektrowerkzeuge und Zu-
behör enthalten große Mengen wertvol-
ler Roh- und Kunststoffe, die einem Re-
cyclingprozess zugeführt werden
müssen.
Diese Anleitung wurde auf chlorfrei ge-
bleichtem Papier gedruckt.
AGefahr!
Vor jeder Störungsbeseitigung:
1. Gerät ausschalten.
2. Netzstecker ziehen.
3. Warten bis Sägeblatt steht.
Nach jeder Störungsbeseitigung alle
Sicherheitseinrichtungen wieder in
Betrieb setzen und überprüfen.
11. Reparatur
12. Transport
13. Lieferbares Zubehör
14. Umweltschutz
15. Probleme und Störungen
DEUTSCH
20
Motor läuft nicht
Unterspannungsrelais wurde durch vor-
übergehenden Spannungsausfall aus-
gelöst:
Erneut einschalten.
Keine Netzspannung:
Kabel, Stecker, Steckdose und Si-
cherung prüfen.
Motor überhitzt, z.B. durch stumpfes
Sägeblatt oder Spänestau im Gehäuse:
Ursache der Überhitzung beseiti-
gen, einige Minuten abkühlen las-
sen, dann erneut einschalten.
Motor erhält zu geringe Netzspannung:
Kürzere Zuleitung oder Zuleitung
mit größerem Querschnitt verwen-
den ( 1,5 mm
2
).
Stromversorgung von Elektrofach-
kraft überprüfen lassen.
Sägeleistung lässt nach
Sägeblatt stumpf (Sägeblatt oder Werk-
stück hat evtl. Brandflecke an der Sei-
te):
Sägeblatt austauschen (siehe Kapi-
tel "Wartung und Pflege").
Spänestau
Keine bzw. zu schwache Absauganlage
angeschlossen (siehe "Späneabsaug-
anlage" im Kapitel "Bedienung"):
Absauganlage anschließen oder
Schiebeblech öffnen bzw.
Absaugleistung erhöhen.
Höhenverstellung des Sägeblattes
schwergängig
Spindel der Höhenverstellung verharzt:
Spindel der Höhenverstellung reini-
gen und mit Reinigungs- und Pfle-
gespray ölen (siehe Kapitel "War-
tung und Pflege").
Neigungsverstellung schwergängig
Flügelmutter oder mitschleifende Mutter
auf der gegenüberliegenden Seite des
Spänekastens zu fest angezogen:
Flügelmutter oder mitschleifende
Mutter etwas lösen.
Motorträgereinheit kippt selbststän-
dig
Wenn beim Einstellen des Neigungs-
winkels die Motorträgereinheit selbst-
ständig kippt, ist die mitschleifende
Mutter auf der gegenüberliegenden
Seite des Spänekastens nicht fest ge-
nug angezogen:
Mitschleifende Mutter einstellen.
16. Technische Daten
TKHS 315 M
2,5 WNB
TKHS 315 M
3.1 WNB
TKHS 315 M
3,4 DNB
TKHS 315 M
4,2 DNB
Spannung 230 V / 1~50 Hz 230 V / 1~50 Hz 400 V / 3~50 Hz 400 V / 3~50 Hz
Nennstrom A 10,9 13,4 5,8 7,5
Absicherung min. A 1x 16 (träge) 1x 16 (träge) 3x 10 (träge) 3x 16 (träge)
Schutzart IP 54 IP 54 IP 54 IP 54
Drehzahl Motor min
-1
2750 2800 2700 2800
Leistung Motor
Aufnahmeleistung P
1
Abgabeleistung P
2
kW
kW
2,5 kW S6
40%
1,72 kW S6
40%
3.1 kW S6
40%
2.2 kW S6
40%
3,4 kW S6
40%
2,5 kW S6
40%
4,2 kW S6
40%
3,0 kW S6
40%
Schnittgeschwindigkeit Sägeblatt ca. m/s 47 47 47 47
Dicke des Spaltkeils mm 2,5 2,5 2,5 2,5
Sägeblatt
Sägeblattdurchmesser (außen)
Sägeblattbohrung (innen)
Schnittbreite
Max. Grundkörperdicke des Sägeblattes
mm
mm
mm
mm
315
30
> 2,6
2,3
315
30
> 2,6
2,3
315
30
> 2,6
2,3
315
30
> 2,6
2,3
Schnitthöhe
bei senkrechtem Sägeblatt
bei 45° Sägeblattneigung
mm
mm
0...85
0...53
0...85
0...53
0...85
0...53
0 ... 85
0 ... 53
DEUTSCH
21
Abmessungen
Länge Sägetisch
Breite Sägetisch
Länge Tischverlängerung
Breite Tischverlängerung
Höhe (Sägetisch)
Höhe (über alles)
mm
mm
mm
mm
mm
mm
800
600
794
510
850
1000
800
600
794
510
850
1000
800
600
794
510
850
1000
800
600
794
510
850
1000
Gewicht komplett ca. kg 75 75 75 75
Garantierter Schall-Leistungspegel nach
DIN EN 1870-1(2007)*
Leerlauf
Bearbeitung
Schall-Druckpegel nach DIN EN ISO 3746 (1995)
und ISO 7960:1995 (E)*
Leerlauf
Bearbeitung
Unsicherheit K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
dB (A)
dB (A)
91,3
105,5
80,3
96,7
4,0
91,3
105,5
80,3
96,7
4,0
91,3
105,5
80,3
96,7
4,0
91,3
105,5
80,3
96,7
4,0
Umgebungstemperaturbereich °C –10 … +40 –10 … +40 –10 … +40 –10 … +40
Verlängerungskabel – Mindestquerschnitt
Kabellänge 10 m
Kabellänge 25 m
Kabellänge 50 m
mm
2
mm
2
mm
2
3 x 1,5
3 x 2,5
3 x 2.5
3 x 2.5
5 x 1,0
5 x 1,5
5 x 2,5
5 x 1,5
5 x 2,5
5 x 2,5
* Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen damit nicht zugleich auch sichere Arbeitsplatzwerte darstellen. Ob-
wohl es eine Korrelation zwischen Emissions- und Immissionspegeln gibt, kann daraus nicht zuverlässig abgeleitet werden, ob
zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen notwendig sind oder nicht. Faktoren, welche den aktuellen am Arbeitsplatz tatsächlich vorhan-
denen Immissionspegel beeinflussen, beinhalten die Eigenart des Arbeitsraumes und andere Geräuschquellen, d.h. die Zahl der
Maschinen und anderer benachbarter Arbeitsvorgänge. Die zulässgen Arbeitsplatzwerte können ebenso von Land zu Land vari-
ieren. Diese Information soll jedoch den Anwender befähigen, eine bessere Abschätzung von Gefährdung und Risiko vorzuneh-
men.
TKHS 315 M
2,5 WNB
TKHS 315 M
3.1 WNB
TKHS 315 M
3,4 DNB
TKHS 315 M
4,2 DNB
ENGLISH
22
1. Scope of delivery
1
2
4
5
6
10
11
12
13
14
15161718
19
7
8
3
9
21
22
23
20
1 Plate, table rear extension
2 Blade guard
3 Suction hose
4 Fence carrier, lower
5 Fence extrusion, short
6 Fence carrier, upper
7 Rip fence
8 Hose carrier
9 Table panel, c/w with motor carrier
unit, motor, switch, saw blade, riv-
ing knife, dust extraction port
10 Accessory storage (2x)
11 Transport handle (2x)
12 Leg (4x)
13 Stanchion, short (2x)
14 Stanchion, long (2x)
15 Spanner for saw blade change
16 Spanner for saw blade change
17 Handle for push block
18 Push stick / feeding aid
19 Wheel set
20 Guide bar for mitre fence
21 Support (2x)
22 Mounting bracket (2x)
23 Bracket, for rear extension table
(2x)
Operating instructions and spare
parts list
Hardware bag
I_0014en4A.fm 5.2.16 Original operating instructions
ENGLISH
23
2. Machine overview
24
27
28
29
30
31
32
33
34
25
26
35
36
24 Table extension
25 Suction hose
26 Blade guard
27 Rip fence
28 Accessory holders for push stick
/ feeding aid and push block
handle
29 Crank for cutting height setting,
stepless from 0 – 85 mm
30 ON/OFF switch
31 Transport handles
32 Accessory holder for saw blade
change wrenches
33 Mitre fence
34 Motor carrier unit – angle of incli-
nation steplessly adjustable from
0° through 47°
35 Wheel set
36 Table top
ENGLISH
24
1. Scope of delivery ...................22
2. Machine overview .................. 23
3. Please Read First!..................24
4. Safety Instructions ................ 24
4.1 Specified conditions of use ...... 24
4.2 General Safety Instructions ..... 24
4.3 Symbols on the machine ......... 26
4.4 Safety devices ......................... 26
5. Special Product Features...... 27
6. Operating elements ............... 27
7. Assembly................................ 28
7.1 Mains connection.....................32
7.2 Set-up ......................................32
8. Operation................................ 32
8.1 Dust collector ........................... 33
8.2 Adjusting the cutting depth ...... 33
8.3 Setting the saw blade tilt.......... 34
8.4 Sawing with the rip fence......... 34
8.5 Sawing with the mitre fence..... 34
9. Tips and Tricks ...................... 35
10. Care and Maintenance........... 35
10.1 Changing the saw blade .......... 35
10.2 Aligning the riving knife............ 36
10.3 Cleaning the saw blade's
height adjustment mechanism . 36
10.4 Storing the saw ........................ 37
10.5 Maintenance ............................ 37
11. Repairs.................................... 37
12. Transport ................................ 37
13. Available Accessories........... 37
14. Environmental
Considerations....................... 37
15. Troubleshooting .................... 37
16. Technical Data ....................... 38
These instruction have been written in
a way which facilitates learning of how
to safely operate your saw. Here is a
guide on how you should read these in-
structions:
Read these instructions before use.
Pay special attention to the safety
information.
These instructions are intended for
persons with basic technical know-
ledge regarding the operation of a
device like the one described her-
ein. Inexperienced persons are
strongly advised to seek competent
advise and guidance from an expe-
rienced person before operating this
machine.
Keep all documents supplied with
this machine for future reference.
Retain proof of purchase in case of
warranty claims.
This device must not be sold or lent
to someone else without being ac-
companied by these Operating In-
structions and all other documents
supplied with the device.
The equipment manufacturer is not
liable for any damage resulting from
neglect of these operating instruc-
tions.
Information in these instructions is desi-
gnated as under:
ADanger!
Risk of personal injury or environmental
damage.
BRisk of electric shock!
Risk of personal injury by electric
shock.
cDrawing-in/trapping hazard!
Risk of personal injury by body parts or
clothing being drawn into the rotating
saw blade.
A Caution!
Risk of material damage.
3 Note:
Additional information.
Numbers in illustrations (1, 2, 3
etc.)
denote component parts;
are consecutively numbered;
relate to the corresponding num-
ber(s) in brackets (1), (2), (3) etc.
in the neighbouring text.
Numbered steps must be carried
out in sequence.
Instructions which can be carried
out in any order are indicated by a
bullet point (•).
Listings are marked by a dash (–).
4.1 Specified conditions of
use
This machine is intended for ripping,
cross-cutting and cutting to size of solid
wood, particle board, fibreboard, ply-
wood and these materials provided
they have plastic laminate surfaces or
edge trim or are veneered.
Round workpieces may not be sawed
as they can be twisted by the rotating
saw blade.
The tool must not be used for grooving.
Always have blade guard installed du-
ring operation.
Any other use is considered to be not
as specified and not permitted. The ma-
nufacturer is not liable for any damage
caused by unspecified use.
Reconstruction of this machine or use
of parts that have not been tested and
released by the manufacturer can lead
to unforeseen damage and dangers du-
ring operation.
4.2 General Safety Instruc-
tions
When using this machine observe
the following safety instructions to
minimise the risk of personal injury
or material damage.
Please also observe the special sa-
fety instructions in the respective
sections.
Where applicable, follow the legal
directives or regulations for the pre-
vention of accidents pertaining to
the use of circular saws.
AGeneral hazards!
Keep your work area tidy – a messy
work area invites accidents.
Be alert. Know what you are doing.
Set out to work with reason. Do not
operate device while under the influ-
ence of drugs, alcohol or medicati-
on.
Consider environmental conditions.
Keep work area well lighted.
Avoid unnatural body positions.
Ensure firm footing and keep your
balance at all times.
Use suitable workpiece supports
when cutting long stock.
Table of Contents
3. Please Read First!
4. Safety Instructions
ENGLISH
25
Wedges may only be cut using a
wedge cutting jig, adapted to the
desired wedge thickness, length,
and taper:
Install riving knife and blade
guard.
With your right hand push the
wedge cutting jig against the rip
fence, while at the same time feed it
into the saw blade. Secure workpi-
ece with your left hand.
Do not operate the machine near in-
flammable liquids or gases.
The saw shall only be started and
operated by persons familiar with
circular saws and who are at any
time aware of the dangers asso-
ciated with the operation of such
machine.
Persons under 18 years of age shall
use this tool only in the course of
their vocational training under the
supervision of an instructor.
Keep bystanders, particularly child-
ren, out of the danger zone. Do not
permit bystanders to touch the de-
vice or mains cable while it is run-
ning.
Do not overload device – use it only
within the performance range it was
designed for (see 'Technical Data').
BDanger! Risk of electric
shock!
Do not expose device to rain.
Do not operate device in damp or
wet environment.
Prevent body contact with earthed
objects such as radiators, pipes,
cooking stoves or refrigerators
when operating this device.
Do not use the mains cable for any
purpose it is not intended for.
Do not use any damaged mains ca-
ble.
A damaged mains cable may only
be replaced by the manufacturer, its
customer service or its service part-
ner.
ARisk of personal injury and
crushing by moving parts!
Do not operate the machine without
installed guards.
Always keep sufficient distance to
the saw blade. Use suitable feeding
aids if necessary. Keep sufficient di-
stance to driven components when
operating the device.
Wait for the saw blade to come to a
complete stop before removing cut-
outs, waste wood etc. from the work
area.
Do not attempt to stop the saw bla-
de by pushing the workpiece
against its side.
Ensure the device is disconnected
from power before servicing.
When turning ON the machine (e.g.
after servicing) ensure that no tools
or loose parts are left on or in the
machine.
Turn power OFF if the machine is
not used.
ACutting hazard, even with the
cutting tool at standstill!
Wear gloves when changing cutting
tools.
Store saw blades in such a manner
that nobody can get hurt.
ARisk of kickback (workpiece is
caught by the saw blade and thrown
against the operator)!
Always work with a properly set ri-
ving knife.
Riving knife and saw blade used
must match: The riving knife should
be thinner than the kerf, but thicker
than the saw blade body.
Do not jam workpieces.
Make sure the saw blade is suitable
for the workpiece material.
Cut thin or thin-walled workpieces
only with fine-toothed saw blades.
Always use sharp saw blades.
If in doubt, check workpiece for in-
clusion of foreign matter (e.g. nails
or screws).
Cut only stock of dimensions that al-
low for safe and secure holding
while cutting.
Never cut several workpieces at the
same time – and also never cut
bundles containing several individu-
al pieces. There is a risk of personal
injury if individual pieces are caught
by the saw blade in an uncontrolled
manner.
Remove small cut-outs, waste wood
etc. from the work area – when you
are doing so, the saw blade must be
at a complete standstill.
cDrawing-in/trapping hazard!
Ensure that no parts of the body or
clothing can be caught and drawn in
by rotating components (no ties, no
gloves, no loose-fitting clothes; con-
tain long hair with hairnet).
Never attempt to cut any workpi-
eces which contain
ropes,
strings,
bands,
cables or
wires or to which any of the
above are attached.
ADanger due to insufficient per-
sonal protection equipment!
Wear ear protection.
Wear safety goggles.
Wear dust mask.
Wear suitable work clothes.
When working outdoors wearing of
non-slip shoes is recommended.
ARisk of injury by inhaling
wood dust!
Some types of wood dust (e.g. oak,
beech, ash) may cause cancer
when inhaled. If working in a closed
room, always use a dust collector.
Make sure that as little as possible
wood dust can escape into the envi-
ronment:
install dust collector
repair any leaks on the dust coll-
ector
keep your work area well ventila-
ted at all times.
Operation without a dust collector is
only possible:
outdoors;
for short-term operation
(up to a maximum of 30 minutes); or
if a dust respirator is worn.
ENGLISH
26
AHazard caused by modificati-
on of the machine or use of parts not
tested and approved by the manuf-
acturer!
Strictly follow these instructions
when assembling the device.
Use only parts approved by the
equipment manufacturer. This ap-
plies particularly to:
Saw blades (please see 'Availab-
le accessories' for order num-
bers);
safety devices (see 'Spare parts
list' for stock numbers).
Do not change any parts.
AHazard generated by machine
defects!
Keep the machine and accessories
in good repair. Follow the mainte-
nance instructions.
Before any use check machine for
possible damage: before operating
the machine all safety devices, pro-
tective guards or slightly damaged
parts need to be checked for proper
function as specified. Check to see
that all moving parts work properly
and do not jam. All parts must be
correctly installed and meet all re-
quirements for proper operation of
the device.
Any damaged parts or protection
devices must be repaired or re-
placed by a qualified specialist.
Have damaged switches replaced
by a service centre. Do not operate
device if the switch cannot be tur-
ned ON or OFF.
Keep handles free of oil and grease.
ARisk of injury by noise!
Wear ear protection.
Make sure the riving knife is not
bent. A bent riving knife will push
the workpiece against the side of
the saw blade, causing noise.
ADanger from blocking work-
pieces or workpiece parts!
If blockage occurs:
1. Switch machine OFF.
2. Unplug mains cable.
3. Wear gloves.
4. Clear the blockage using a suitable
tool.
4.3 Symbols on the machine
Data on the nameplate
Symbols on the machine
4.4 Safety devices
Riving knife
The riving knife (51) prevents the work-
piece from being caught by the rising
teeth of the saw blade and being
thrown back against the operator.
Always have riving knife installed du-
ring operation.
Blade guard
The blade guard (52) protects against
unintentional contact with the saw bla-
de and from chips flying about.
Always have the blade guard installed
during operation.
Push stick
The push stick (53) serves as an exten-
sion of the hand and protects against
accidental contact with the saw blade.
Always use the push stick if the di-
stance between saw blade and rip
fence is less than 120 mm.
Guide the push stick at an angle of 20
… 30 against the saw table's surface.
When the push stick is not used, it can
be hung to the holder (54) provided.
Replace the push stick if it is damaged.
37 Manufacturer
38 Serial number
39 Machine designation
40 Motor data (see also 'Technical
Data')
41 Date of manufacture
42 CE mark – This machine meets
the EC directives as per declara-
tion of conformity
43 Waste disposal symbol – Device
can be disposed of by returning it
to the manufacturer
44 Dimensions of permissible saw
blades
45 Wear ear protection
46 Wear eye protection
47 Do not operate tool in moist or
wet environment.
48 Read operating instructions
49 Do not reach into saw blade area
50 Hazardous area warning
38
39
40
41 42
44
37
43
45 46
48 49 50
47
51 52
53
54
ENGLISH
27
Handle for push block
The handle for the push block (56) is
screwed to a matching board (55). It is
used for safe guidance of relatively
small workpieces.
The board should be 400 mm long, at
least 200 mm wide and 15 – 20 mm
high.
The push block handle must be re-
placed if damaged.
Steplessly adjustable bevel tilt from
0 to 47.
Stepless depth of cut setting to
85 mm.
An undervoltage relay prevents the
power tool from starting up when
power is restored after a power fai-
lure.
Mitre fence with adjustable fence
extrusion.
All operating elements are located
at the machine's front.
Table extension for variable use is
standard delivery:
firmly attached to the machine
stand, or
only hooked into the machine
stand for convenient folding
away without the need for tools.
Robust sheet steel construction –
high load-bearing capacity and per-
manent protection against corrosi-
on.
Steplessly adjustable rip fence.
ON/OFF switch
3 Note:
Due to production requirements some
machines are supplied with a different
switch. Both switch versions are illu-
strated below.
To start = press green switch button
(58), (60).
To stop = press red switch button
(57), (59).
3 Note:
In case of a power failure an undervol-
tage relay trips. This prevents the po-
wer tool from starting when the power
is restored. To restart, press the green
switch button again.
Setting device for saw blade tilt
With the handwheel (61) the saw blade
is steplessly tilted from 0 to 47.
To keep the set angle of inclination
from changing when sawing, it is locked
by means of of the wingnut (62) at the
front of the chipcase.
Crank for cutting height adjustment
The cutting height is adjusted by tur-
ning the crank (63).
Fences
The saw is equipped with two fences:
Mitre fence (for cross-cuts / mitre
cuts):
For use as mitre fence the short
fence extrusion must be installed.
The mitre fence is mounted on a
guide bar, which is fastened to the
left-hand side of the saw table.
Star-knob screw (65) for mitre
setting. The setting range is 45.
When sawing with the mitre
fence the star-knob screw (65)
must be firmly tightened.
Knurled nuts (66) for fence extru-
sion position adjustment. The
plastic lug (64) of the fence ex-
trusion must point towards the
saw blade, at a minimum di-
stance of 10 mm to the saw bla-
de.
Rip fence (for ripping):
5. Special Product
Features
6. Operating elements
55
56
57
58
59
60
61 62
63
64
65
66
67
68
ENGLISH
28
For use as rip fence the long fence
extrusion (67) must be installed. It is
mounted on the guide extrusion at
the front of the saw table.
For ripping the fence extrusion
(67) must be parallel with the
saw blade and locked in position
by lock lever (68).
Knurled nuts (71) for attaching
the fence extrusion. After loose-
ning the two knurled nuts (71),
the fence extrusion can be remo-
ved and shifted:
(69) Small edge:
for cutting thin stock.
when the saw blade is tilted.
(70) Wide edge:
for cutting thick stock.
The rip fence has an opening with a
scale reading edge (72).
3 Note:
The scale's zero position is adjusted so
that is corresponds to the high edge
(see “Adjusting the rip fence” in chapter
“Assembly”.
When the small edge of the fence ex-
trusion is installed, there will be a
47 mm offset from the reading.
ADanger!
Modifications to the saw or use of
parts not tested and released by the
manufacturer can lead to unforeseen
damage during operation!
Assemble the saw in strict accor-
dance with these instructions.
Use only the parts supplied as
standard delivery.
Do not change any parts.
Only if you follow the instructions exact-
ly does the saw conform to the safety
regulations and can be safely operated.
If you also observe the following notes,
the assembly will cause no problems:
Read the instructions for each step
before executing it.
Lay out the parts required for each
work step.
Required tools
Allen key 4 mm
Allen key 6 mm
Phillips screwdriver
Spanner SW 10
Spanner SW 13
Spanner SW 19
(supplied)
Ring spanner 46 mm
(supplied)
Stand assembly
1. Place table panel (78), motor facing
up, on a stable support.
A Caution!
Saw blade and riving knife must not
rest on the support! To prevent da-
mage to the saw or support, the ta-
ble panel should be placed onto two
sawhorses.
2. Attaching the four legs (73) to the
inside of the table panel's corners:
Insert the hexagon head screws
(75) from the outside;
fit the two screws M8 x 20 to the
rear edge of the table (for the ta-
ble extension);
screw on the flange nuts (74)
from the inside – do not fully tigh-
ten yet, this is done only after in-
stallation of the table extension.
3. Fit long stanchions (77) between
the side legs, short stanchions (76)
between the front and rear legs:
the wide sides of the stanchions
face the table panel;
the nibs and recesses must fit
into each other;
fit hexagon head screws into ho-
les from the outside;
from the inside screw on flange
nuts – do not yet tighten fully.
4. Bolting up the stanchions with each
other:
fit hexagon head screws from the
side of the table top;
screw on flange nuts from the
opposite side.
With the help of another person,
turn the saw over and stand it on
a level floor.
ON/OFF switch installation
3 Note:
Due to production requirements some
machines are supplied with a different
switch (see “Installing the alternative
ON/OFF switch”).
1. Loosen the shipping brace of the
ON/OFF switch.
2. Attach the switch plate with two
each hexagon head screws (79)
and flange nuts (80) to the left front
leg.
7. Assembly
69 70
71
72
Item Description Qty.
73 Leg 4
74 Flange nut M8 20
75 Hexagon head screw
M8 x 16
M8 x 20
18
2
76 Stanchion, short 2
77 Stanchion, long 2
78 Table with chipcase 1
Item Description Qty.
79 Hexagon head screw
M8 x 16
2
80 Flange nut M8 2
73
78
74
75
77
76
ENGLISH
29
The switch buttons must point to the
right-hand side.
A Caution!
Make sure the cable does not run
over sharp edges and is not bent.
Installing the alternative ON/OFF switch
Install as detailed above.
The switch buttons, however, must
point to the front (towards the ope-
rator).
Installing the dust collection gear
1. Raise saw blade fully.
2. Install blade guard (81) on riving
knife (82).
3 Note:
The blade guard is tilted slightly down-
ward on the operator side after installa-
tion on the riving knife.
3. Push one end of the suction hose
(84) on the blade guard's suction
port (83).
4. Fit other end of the suction hose to
the dust extraction port (85) on the
chipcase.
5. Installing the hose carrier (87):
Put two hexagon head screws
(88) from the outside through the
hose carrier and leg;
from the inside screw on flange
nuts (86) – do not yet tighten ful-
ly.
6. Align hose carrier, tighten hexagon
head screws and flange nuts. Hook
the suction hose into the hose carri-
er (87).
7. Connect the saw's dust extraction
port at the chipcase to a suitable
dust collector (see 'Dust collector' in
chapter 'Operation').
Mitre fence assembly
1. Attaching the front mounting bracket
(93) to the left-hand front side of the
saw:
remove the hexagon head
screws (92) from the left-hand
front and rear side of the table
panel.
put two each hexagon head
screws (92) fitted from the out-
side through the mounting brak-
ket (93) and the table panel;
Item Description Qty.
79 Hexagon head screw
M6 x 16
2
80 Flange nut M6 2
Item Description Qty.
81
Blade guard 1
84
Suction hose 1
86
Flange nut M6 2
87
Hose carrier 1
88
Hexagon screw
M6 x 16 2
79
80
8182
83 84
85
Item Description Qty.
89 Guide bar 1
90 Fence carrier, lower 1
91 Flange nut M8
( ) = already installed
3
(3)
92 Hexagon head screw
M8 x 20
( ) = already installed
3
(3)
93
94
Mounting bracket 2
95 Plug 2
96 Bracket for table
extension
2
98 Star-knob screw M8 1
99 Washer 8.4 1
100 Fence carrier, upper 1
101 Fence extrusion,
short
1
ENGLISH
30
from the inside screw on flange
nuts (91) – do not yet tighten ful-
ly.
2. Mounting the guide bar (89): Insert
the guide bar into the mounting
bracket (93) so that the nose fits
into the slot in the guide bar. A
slight turn of the guide bar keeps it
from sliding off.
3. Slide the lower fence carrier (90)
with the angle facing the front of the
saw on the guide bar and swing it
down.
4. Put the rear mounting bracket (94)
on the guide bar and secure by tur-
ning it slightly.
5. Attach the rear mounting bracket
with the bracket (96) for table exten-
sion installation to the saw.
3 Note:
The second bracket (96) for installation
of the table rear extension is installed to
the right rear edge of the table top (not
illustrated).
6. Align guide bar so that it is exactly
parallel with the saw blade.
7. Tighten all screws holding the
mounting brackets.
8. Fit plugs (95) to both ends of the
guide bar.
9. Swing the lower fence carrier up.
10. Install the upper fence carrier (100)
with washer (99) and star-knob
screw (98).
11. Put the short fence extrusion (101)
on and secure with knurled nuts
(102):
the plastic nose of the fence ex-
trusion must point towards the
saw blade;
the washers (103) must be fitted
between upper fence carrier and
knurled nuts.
12. By means of the set screw (97) the
fence extrusion can be set exactly
square to the saw blade. The set
screw (97) is accessible when the
mitre fence is swung down.
3 Note:
When the mitre fence is not required,
swing it down, out of the way.
Adjusting the rip fence
1. Slide rip fence (107) on the guide
rail and lock with the lock lever
(106).
2. Install the fence extrusion (104) as
illustrated below and secure it with
the two knurled thumb screws.
3. Slightly loosen both set screws
(105) of the rip fence and align the
fence extrusion parallel with the saw
blade. Retighten both set screws af-
terwards.
4. Set rip fence against the right-hand
side of the saw blade, across its
entire diameter. Raise the saw bla-
de by means of the crank handle if
necessary.
5. Adjust scale so that its zero position
coincides exactly with the scale
reading edge (108) of the rip fence.
6. Tighten the scale fastening screw
and verify the setting by making a
trial cut.
Wheel set installation
The wheel set attaches to the rear legs
of the saw.
1. Each of the wheel set brackets
(109) must have two hexagon head
screws (110), with washers fitted
(111) put through it from the rear.
2. Screw on the flange nuts (112) from
inside the leg.
3. Adjust position of brackets so that
the wheels are approx. 1 mm above
the floor when the saw is standing
on all four legs.
89 90 91
92
93
94
95
96
98
99
100
97
101
103 102
Item Description Qty.
109 Wheel set 1
110 Hexagon head screw
M6 x 16
4
111 Washer 6.4 4
112 Flange nut M6 4
104
105
106
107
108
ENGLISH
31
4. Tighten flange nuts.
Installing the table extension
A Caution!
When installing the rear table exten-
sion, both panel and support struts
need to be held as long as they are
only bolted to one end.
1. Fasten extension panel (113) with
two bearing bolts (116), two was-
hers (114) and two flange nuts
(115) to the two brackets as illustra-
ted.
If necessary, adjust the position of
the brackets to match the width of
the table extension – retighten the
bolted connection.
2. Attach each of the supports (119)
with one bearing bolt (120), one
washer (117) and one flange nut
(118) to the table extension (see il-
lustration).
3. Tighten all bolted connections of the
table extension hand-tight using a
suitable tool.
3 Note:
The supports of the table extensions
can be fixed securely in place. Alterna-
tively, they can be installed in such way
that the table extension can swing
down.
Stationary support installation
1. Insert the offset ends of the sup-
ports into the slots of the short strut
at the rear of the saw and slide
them towards the outside.
2. Screw the supports with one hexa-
gon screw each (122) and a self-
locking hexagon nut (121) as shown
to the strut.
Support installation for folding down
of table extension
1. Screw one hexagon nut (124) and
one self-locking nut (123) into the
lower end of the supports.
2. Insert the lower ends of the sup-
ports into the slots of the short strut
at the rear of the saw and slide
them towards the outside (see illu-
stration).
Tightening the screwed connections
Check all screwed connections of
the saw. Tighten all screwed con-
nections hand-tight with a suitable
tool.
Observe the following when tighte-
ning the screws:
The machine must stand firmly
and levelly after the screws have
been tightened.
Adjusting the table extension: the
table extension's surface must be
parallel with and in the same pla-
ne as the top of the saw table.
Swinging the table extension down
1. Slide the lower ends of the supports
towards each other.
2. Lift supports out of the strut and
swing table extension down as illu-
strated.
Transport handle installation
Item Description Qty.
113 Plate, table rear
extension
1
114
117
Washer 8.4 4
115
118
Flange nut M8 4
116
120
Bearing screw
M8 x 35
4
119 Support 2
121
123
Hexagon nut, prevai-
ling torque-type M6
2
122
124
Hexagon screw
M6 x 16
2
109
110
111
112
113
115
116
114
120
118
119
117
121
122
Item Description Qty.
125 Transport handle 2
126 Hexagon head screw
M6 x 16
4
127 Washer 6.4 4
128 Flange nut M6 4
124
123
ENGLISH
32
The transport handles are installed on
the front legs of the saw.
1. To each transport handle (125) fit a
hexagon head screw (126) with
washer (127) from the front.
2. Install transport handles in such
way that the tubes can be folded
down.
3. From inside screw on one each
flange nut (128).
Accessory holder installation
In the last installation stage, another
two screw hooks are screwed to the
front legs as supports for the push
stick, handle for push block and assem-
bly key.
1. Screw one flange nut (129) about
10 mm onto the two screw hooks
(130).
2. Put the screw hooks from the out-
side through the lateral bore of the
left front leg and secure with anoth-
er flange nut.
3. Fix the other screw hook to the right
front leg in the same manner.
7.1 Mains connection
BDanger! High voltage
Operate saw in dry environment
only.
Operate saw only on a power source
matching the following requirements
(see also 'Technical Data'):
Outlets properly installed,
earthed, and tested.
three-phase outlets with neutral
wire installed;
Mains voltage and system fre-
quency conform to the voltage
and frequency shown on the ma-
chine's rating label.
Protection against electric shock
by a residual current device
(RCD) of 30 mA sensivity.
Fuse protection of 16 A maximum
against short circuits.
System impedance Zmax. at the
house service connection: see
separate supplement.
3 Note:
Contact your Electricity Board or a qua-
lified electrician if you are not sure if
your house service connection meets
these requirements.
Make sure that the mains cable is
out of the way so that it does not in-
terfere with the work and cannot be
damaged.
Protect mains cable from heat, ag-
gressive liquids and sharp edges.
Use only rubber-insulated extension
cables with sufficient cross sections
(see 'Technical Data').
Do not pull on mains cord to unplug.
BChanging the direction of ro-
tation!
(only possible for version with DC
motor)
Depending on the wiring of the elec-
trical connection the saw blade may
rotate the wrong way.This can lead
to the workpiece being hurled away
when attempting to make a cut. The
direction of rotation must therefore
be checked every time the saw is
connected to another outlet. In case
of an incorrect direction of rotation,
the wiring of the outlet must be
changed by a qualified electrician:
1. After the saw and all of its safety
devices have been assembled, con-
nect it to the mains supply.
2. Raise saw blade fully.
3. Start saw and switch OFF immedi-
ately.
4. Check the saw blade's direction of
rotation from the left-hand side of
the saw. The saw blade must rotate
clockwise.
5. If the saw blade rotates anticlockwi-
se, unplug the power cable at the
saw.
6. Have the electric supply changed
by a qualified electrician!
7.2 Set-up
Place the machine on a firm, level
floor.
To align the table surface horizon-
tally, compensate for unevenness or
slippery floor surfaces using suitab-
le materials. Then check that the
machine is stable.
Ensure there is sufficient space to
handle larger workpieces.
For maximum upright stability the saw
can be bolted to the floor:
1. Place the fully assembled saw at a
suitable site and mark the bore ho-
les on the floor.
2. Move saw aside and drill the holes.
3. Align saw with the holes and bolt to
the floor.
ARisk of injury!
This saw may only be operated by
one person at a time. Other persons
shall stay only at a distance to the
saw for the purpose of feeding or re-
moving stock.
Before starting work, check to see
that the following are in proper wor-
king order:
mains cable and plug;
ON/OFF switch;
riving knife;
Item Description Qty.
129 Flange nut M6 4
130 Screw hooks
M6 x 50
2
125
126
127
128
129
130
8. Operation
ENGLISH
33
blade guard; and
feeding aids (push stick, push block
and handle).
Use personal protection equipment:
dust mask;
ear protection; and
safety goggles.
Assume proper operating position:
at the front of the saw on the opera-
tor side;
in front of the saw;
to the left of the line of cut; and
if work is being carried out by two
persons, with the other person re-
maining at an adequate distance to
the saw.
If the type of work requires it, use
the following:
suitable workpiece supports – if
otherwise workpiece would fall off
the table after being cut
dust extractor.
Avoid typical operator mistakes:
Do not attempt to stop the saw bla-
de by pushing the workpiece
against its side. This poses a risk of
kickback.
Always hold the workpiece down on
the table and do not jam it. This po-
ses a risk of kickback.
Never cut several workpieces at the
same time – and also never cut
bundles containing several individu-
al pieces. There is a risk of personal
injury if individual pieces are caught
by the saw blade in an uncontrolled
manner.
cDrawing-in/trapping hazard!
Never cut workpieces to which ro-
pes, cords, bands, cables or wires
are attached or workpieces which
contain any of these materials.
8.1 Dust collector
ADanger!
Some types of wood dust (e.g.
beech, oak, ash) may cause cancer
when inhaled. Use suitable dust ex-
tractor when working in enclosed
spaces.
The dust collector must comply with
the following requirements:
hoses must fit the outer diameter of
the dust extraction ports (blade
guard 38 mm; chip case 100 mm);
air flow volume
460 m
3
/h;
vacuum at the dust extraction port
of the saw 530 Pa;
air speed at the dust extraction port
of the saw
20 m/s.
The dust extraction ports are located at
the chipcase assembly and at the saw
blade guard.
The sliding plate (132) at the underside
of the chipcase must be closed.
Also follow the operating instructions
supplied with the dust collector!
Operation without a dust collector is
only possible:
outdoors;
for short-term operation
(up to a maximum of 30 minutes); or
if a dust respirator is worn.
A Caution!
If no dust collector is hooked up the
sliding plate on the chipcase must
be opened, otherwise chips and saw
dust will build up inside the chipca-
se.
To open the sliding plate:
1. Loosen booth screws (131) at the
underside of the chipcase slightly.
2. Slide sliding plate (132) to the side.
3. Tighten screws (131).
If there is sawdust build-up in the chip-
case nevertheless, the chipcase needs
cleaning:
1. Remove blade guard and table in-
sert.
2. Dismount the saw blade (see “Saw
blade change” in chapter “Care and
maintenance”).
3. Clean chipcase.
4. Mount saw blade, replace table in-
sert and blade guard.
8.2 Adjusting the cutting
depth
ADanger!
Parts of the body or objects in the
adjustment area can be caught by
the running saw blade! Set the depth
of cut only with the saw blade at
standstill!
The saw blade's cutting height needs to
be adapted the the height of the workpi-
ece: the blade guard shall rest with its
front edge on the workpiece.
Adjust cutting height by turning the
handwheel (133) on the chipcase.
3 Note:
To compensate for possible play in the
blade height setting mechanism, al-
ways raise the blade to the desired po-
sition from below.
132
131
133
ENGLISH
34
8.3 Setting the saw blade tilt
ADanger!
Parts of the body or objects in the
adjustment area can be caught by
the running saw blade! Set the depth
of cut only with the saw blade at
standstill!!
The saw blade tilt is steplessly adju-
stable between 0 and 47.
1. Loosen wing nut at the front (135) of
the chip case by approx. one turn.
A retaining nut on the opposite side
of the chip case prevents an unin-
tended change on the angle of incli-
nation while the wing nut is not tigh-
tened.
2. Set the desired saw blade tilt with
the handwheel (134).
3. Arrest the set angle of inclination by
tightening the wing nut (135).
8.4 Sawing with the rip fence
1. Adapt fence extrusion to the workpi-
ece height:
To do so, loosen the knurled nuts
(138).
Small edge (136) =
for cutting thin stock
Wide edge (137) =
for cutting thick stock
2. The rip fence (141) is set from the
top on the guide extrusion (142) at
the front of the saw.
3. Set the rip fence to the cutting
width. The cutting width is measu-
red from the scale reading edge
(139).
3 Note:
The scale's zero position is adjusted
with reference to the wide edge of the
fence extrusion.
When the small edge of the fence ex-
trusion is installed, there will be a
47 mm offset from the reading.
4. Lock the rip fence in position with
the lock lever (140).
ADanger!
Always use the push stick if the di-
stance between saw blade and rip
fence is less than 120 mm.
5. Set the cutting height of the saw
blade. The blade guard must rest
with its front edge on the workpiece.
6. Set and arrest the saw blade tilt.
7. Start motor.
8. Cut workpiece in a single pass.
9. Turn machine off if no further cutting
is to be done immediately after-
wards.
8.5 Sawing with the mitre
fence
1. Swing mitre fence on the table top.
2. Set to desired mitre angle and lock
in that position. For mitre cuts, the
fence extrusion is adjustable to a
maximum of 45.
A Caution!
The plastic nose must have at least
10 mm distance to the line of cut.
3. Set the cutting height of the saw
blade.
4. Set and arrest the saw blade tilt.
5. Start motor.
6. Cut workpiece in a single pass.
7. Turn machine off if no further cutting
is to be done immediately after-
wards.
134
135
136 137
138
139
140141
142
ENGLISH
35
Before making a cut: make a trial
cut on appropriate waste pieces.
Always lay the workpiece on the
saw table such that it cannot tip
over or wobble (e.g. place a curved
board with the convex side up).
For long workpieces: use suitable
workpiece supports, for example
roller support or extension table
(see 'Available Accessories').
Keep surfaces of the table top and
table extension clean – in particular,
remove resin residue with a suitable
cleaning and maintenance spray
(optional accessory).
ADanger!
Unplug before servicing.
Repair and maintenance work other
than described in this section
should only be carried out by quali-
fied specialists.
Damaged parts, particularly safety
devices, must only be replaced with
genuine parts. Parts which have not
been tested and released by the
manufacturer can lead to unfore-
seen damage.
Check that all safety devices are
operational again after each ser-
vice.
10.1 Changing the saw blade
ADanger!
Directly after cutting the saw blade may
be very hot – burning hazard! Let a hot
saw blade cool down. Do not clean the
saw blade with combustible liquids.
Risk of injury, even with the blade at
standstill. Wear gloves when changing
blades.
When fitting a saw blade, observe the
direction of rotation!
1. Raise saw blade fully.
2. Remove blade guard.
3. Turn the flat head screw (143) of
the table insert extrusion (144)
clockwise by 1/4 turn and remove
the table insert.
4. Loosen arbor bolt (145) with span-
ner (L.H. thread!). Hold outer blade
collar (146) with open-ended span-
ner to counter.
5. Remove outer blade collar (146)
and saw blade from the saw spind-
le.
6. Clean clamping surfaces of saw
spindle and saw blade.
ADanger!
Do not use cleaning agents (e.g. to
remove resin residue) that could cor-
rode the light metal components of
the saw; the stability of the saw
would be adversely affected.
7. Put on a fresh saw blade (observe
direction of rotation!).
ADanger!
Use only saw blades meeting the re-
quirements of EN 847-1 (see "Tech-
nical Specifications") – if unsuitable
or damaged saw blades parts are
used, parts can be ejected due to
centrifugal force in an explosive-
type manner.
Do not use:
saw blades with maximum speed
ratings lower than the saw spind-
le speed (see 'Technical Data');
saw blades made of high-
strength steel (HSS or HS);
saw blades with visible damage
or deformations;
cut-off wheel blades.
ADanger!
Only install saw blade with genu-
ine parts.
Do not use loose-fitting reducing
rings; the saw blade could work
loose.
Saw blades have to be installed
in such way that they do not
wobble or run out of balance and
cannot work loose during opera-
tion.
8. Put on outer blade collar (146) (the
inner blade collar's (147) lug must
engage in the groove of the outer
blade collar).
9. Turn arbor bolt (145) into saw
spindle (left-handed thread!) and
tighten. Hold outer blade collar
(146) with ring spanner to counter.
ADanger!
Do not extend the tool for tighte-
ning the arbor bolt.
Do not tighten the arbor bolt by
hitting the wrench.
After the arbor bolt has been
tightened, remove all tools used
during saw blade installation!
10. Fit table insert extrusion (148) flush
into the saw table.
9. Tips and Tricks
10. Care and Maintenance
143
144
147145 146
ENGLISH
36
11. Turn the countersunk screw (149)
counter-clockwise against the stop.
12. Install blade guard on the riving
knife.
3 Note:
The blade guard is angled slightly
downward toward the operator side af-
ter installation on the riving knife.
10.2 Aligning the riving knife
3 Note:
The riving knife has already been ali-
gned to the saw blade in the factory.
However, it is still necessary to check
the distance from the riving knife to the
saw blade and if necessary align the
knife at regular intervals.
To align the riving knife:
1. Raise saw blade fully.
2. Remove blade guard.
3. Turn the flat head screw (151) of
the table insert extrusion (150)
clockwise by 1/4 turn and remove
the table insert.
In order for the riving knife to be positio-
ned exactly to the saw blade, it can be
adjusted in two planes:
in the distance to the saw blade;
in its lateral alignment.
Distance to the saw blade:
The distance between the saw bla-
de's outer edge and the riving knife
shall be between 3 and 8 mm.
The riving knife must project over
the saw table at least as far as the
saw blade does.
1. Loosen the Keps nut (153) holding
the riving knife by one turn.
2. Adjust the distance from the riving
knife to the saw blade.
3. Line the riving knife up with the saw
blade. To do this align the riving
knife marking (152) with the upper
edge of the riving knife holder (154).
4. Tighten the Keps nut.
Lateral alignment:
Riving knife and saw blade must be
perfectly in line. The lateral alignment
of the riving knife is preset by the ma-
nufacturer.
In case a fine setting should become
necessary:
1. Loosen all three screws (155) of the
riving knife carrier.
2. Adjust the riving knife
3. Tighten all three screws (155) of the
riving knife carrier again.
After alignment:
1. Fit table insert extrusion (156) flush
into the saw table.
2. Turn the countersunk screw (157)
counter-clockwise against the stop.
3. Install blade guard on the riving
knife.
3 Note:
The blade guard is tilted slightly down-
ward on the operator side after installa-
tion on the riving knife.
10.3 Cleaning the saw blade's
height adjustment mecha-
nism
1. Crank saw blade up to its upper-
most position.
2. Clean spindle with brush, vacuum,
or compressed air.
3. Apply a light coat of Care and Main-
tenance Spray.
4. Grease the slide faces of the height
adjustment (158) and crank the saw
blade up and down several times, to
distribute the grease evenly on the
slide faces.
148
149
150
151
153
152
154
155
156
157
158
ENGLISH
37
10.4 Storing the saw
ADanger!
Store saw so that
it cannot be started by unauthori-
sed persons and
nobody can get injured.
A Caution!
Do not store saw unprotected out-
doors or in a damp environment.
10.5 Maintenance
Before switching ON
Visual check if distance saw blade – ri-
ving knife is 3...8 mm.
Visual check of power cable and power
cable plug for damage; if necessary
have damaged parts replaced by a
qualified electrician.
After switching OFF
Check to see if the saw blade post-runs
for more than 10 seconds; if so, have
the electronic motorbrake replaced by a
qualified electrician.
Monthly (if used daily)
Remove saw dust and chips with vacu-
um or brush; apply light coat of oil to
guide elements:
threaded rod of height adjustment;
swivel segments.
After every 300 hours of operation
Check all screwed connections and re-
tighten if necessary.
ADanger!
Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only iden-
tical replacement parts. This will ensure
that the safety of the power tool is
maintained.
Contact your local Metabo representati-
ve if you have Metabo power tools re-
quiring repairs. See www.metabo.com
for addresses.
You can download a list of spare parts
from www.metabo.com.
Lower saw blade fully.
Dismount add-on parts (fence, sli-
ding carriage, table extension).
If possible, use the original card-
board box for shipping.
For special tasks the following accesso-
ries are available at your specialised
dealer – see back cover for illustrations:
A Sliding Carriage
For convenient guiding of long
stock.
B Extension table, right
size 1000 mm x 600 mm,
with folding legs
C Suction Adapter
To connect a shop vacuum to the
dust collection attachment.
D Care and Maintenance Spray
For removing resin residue and pre-
serving metal surfaces.
E Saw blade CV 315 x 1.8 x 30
56 multiple combination teeth
For solid wood and particle board.
F Saw blade CV 315 x 1.8 x 30
80 neutral multiple teeth
For especially smooth cuts in solid
wood and particle board.
G Saw blade TCT 315 x 2.8 x 30
48 universal alternate bevel teeth
For all woods and wood-derived
materials.
H Saw blade TCT 315 x 2.8/1.8 x 30
20 square teeth with combination
pinholes;
For rip and cross cuts in solid wood.
I Saw blade TCT 315 x 3.0/2.0 x 30
24 alternate bevel teeth
General purpose blade for rip and
cross cuts, also in particle board.
J Saw blade HW 315 x 2.8 x 30
48 alternate top bevel teeth
for solid and laminated wood, partic-
le board, MDF, composite materials
K Saw blade HW 315 x 2.8 x 30
84 alternate top bevel teeth
for solid and laminated wood, partic-
le board, MDF, composite materials
L Roller Stand RS 420
The machine's packing can be 100%
recycled.
End-of-life power tools and accessories
contain large amounts of valuable raw
materials and plastics which must be
recycled.
This manual was printed on chlorine-
free bleached paper.
ADanger!
Before carrying out any fault servi-
cing, always do the following:
1. Switch machine OFF.
2. Unplug mains cable.
3. Wait for saw blade to come to
standstill.
Check to see that all safety devices
are operational after each fault ser-
vice.
Motor does not run
Undervoltage relay tripped by power
failure:
switch on again.
No mains voltage
check cable, plug, outlet and mains
fuse.
Motor overheated, e.g. by a blunt saw
blade or chip build-up in the chip case:
remove cause for overheating, wait
for a few minutes, then start saw
again.
Motor supply voltage too low:
use a shorter extension cable or ex-
tension cable with larger lead cross
section ( 1.5 mm
2
).
have power supply checked by a
qualified electrician.
11. Repairs
12. Transport
13. Available Accessories
14. Environmental Conside-
rations
15. Troubleshooting
ENGLISH
38
Loss of cutting performance
Saw blade blunt (possibly tempering
marks on blade body or workpiece):
replace saw blade (see section 'Ca-
re and Maintenance').
Saw dust build-up
No dust collector or dust collector of in-
sufficient capacity connected (see
“Dust collector” in chapter “Operation”):
connect dust collector, or
open sliding plate, or
increase suction capacity.
Height adjustment mechanism of
saw blade working stiff
Spindle of height adjustment mecha-
nism gummy:
clean spindle and spray with Care
and Maintenance Spray (see chap-
ter "Care and maintenance").
Bevel tilt adjustment working stiff
Wing nut or retaining nut on on the op-
posite side of the chip case tightened to
much:
slightly loosen wing nut or retaining
nut.
Motor carrier unit tilts independently
If the motor carrier unit tilts indepen-
dently when setting the bevel tilt, the re-
taining nut on the opposite side of the
chip case is not tightened enough:
adjust retaining nut as required.
16. Technical Data
TKHS 315 M
2.5 WNB
TKHS 315 M
3.1 WNB
TKHS 315 M
3.4 DNB
TKHS 315 M
4.2 DNB
TKHS 315 M
2.5 WNB
TKHS 315 M
Saudi Arabia
Voltage 230 V
1~50 Hz
230 V
1~50 Hz
400 V
3~50 Hz
400 V
3~50 Hz
110 V
1~50 Hz
230 V
1~60 Hz
Nominal current A 10.9 13.4 5.8 7.5 23 11.0
Fuse protection min. A 1 x 16
(time-lag)
1 x 16
(time-lag)
3 x 10
(time-lag)
3 x 16
(time-lag)
–1 x 16
(time-lag)
Protection class IP 54 IP 54 IP 54 IP 54 IP 54 IP 54
Motor speed min
-1
2750 2800 2700 2800 2750 3350
Motor power
Power input P
1
Power output P
2
kW
kW
2.5 kW S6
40%
1.72 kW S6
40%
3.1 kW S6
40%
2.2 kW S6
40%
3.4 kW S6
40%
2.5 kW S6
40%
4.2 kW S6
40%
3.0 kW S6
40%
2.5 kW S6
40%
1.6 kW S6
40%
2.5 KW S6
40%
1.82 KW S6
40%
Saw blade cutting speed approx. m/s 47 47 47 47 47 56
Riving knife thickness mm 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5
Saw blade
saw blade diameter (outer)
saw blade hole (inside)
cutting width
max. base body thickness of the saw
blade
mm
mm
mm
mm
315
30
> 2,6
2,3
315
30
> 2,6
2,3
315
30
> 2,6
2,3
315
30
> 2,6
2,3
315
30
> 2,6
2,3
315
30
> 2,6
2,3
Cutting depth
Saw blade vertical
at 45° saw blade tilt
mm
mm
0-85
0-53
0-85
0-53
0-85
0-53
0-85
0-53
0-85
0-53
0-85
0-53
Dimensions
Saw table length
Saw table width
Table extension length
Table extension width
Height (saw table)
Height (overall)
mm
mm
mm
mm
mm
mm
800
600
794
510
850
1000
800
600
794
510
850
1000
800
600
794
510
850
1000
800
600
794
510
850
1000
800
600
794
510
850
1000
800
600
794
510
850
1000
ENGLISH
39
Weight complete approx. kg 75 75 75 75 75 75
Guaranteed sound power level according
to DIN EN 1870-1 (2007)*
no-load
when sawing
Sound pressure level according to
DIN EN ISO 3746 (1995) and
ISO 7960:1995 (E)*
no-load
when sawing
Uncertainty K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
dB (A)
dB (A)
91,3
105,5
80,3
96,7
4,0
91,3
105,5
80,3
96,7
4,0
91,3
105,5
80,3
96,7
4,0
91,3
105,5
80,3
96,7
4,0
91,3
105,5
80,3
96,7
4,0
91,3
105,5
80,3
96,7
4,0
Ambient temperature range °C –10 to +40 –10 to +40 –10 to +40 –10 to +40 10 to +40 –10 to +40
Extension cable – min. lead cross section
Length of cable: 10 m
Length of cable: 25 m
Length of cable: 50 m
mm
2
mm
2
mm
2
3x1.5
3 x 2.5
3 x 2.5
3 x 2.5
5 x 1.0
5 x 1.5
5 x 2.5
5 x 1.5
5 x 2.5
5 x 2.5
3 x 2.5
3 x 1.5
3 x 2.5
* The values stated are emission values and as such do not necessarily constitute values which are safe for the workplace. Although there is a correlation
between emission levels and environmental impact levels, whether further precautions are necessary cannot be derived from this. Factors influencing the
actually present environmental impact level in the workplace include the characteristics of the work area and other noise sources, i.e. the number of machi-
nes and other neighbouring work processes. The permitted workplace values can likewise vary from country to country. This information is intended to assist
the user in estimating hazards and risks.
TKHS 315 M
2.5 WNB
TKHS 315 M
3.1 WNB
TKHS 315 M
3.4 DNB
TKHS 315 M
4.2 DNB
TKHS 315 M
2.5 WNB
TKHS 315 M
Saudi Arabia
NEDERLANDS
40
1. Leveromvang
1
2
4
5
6
10
11
12
13
14
15161718
19
7
8
3
9
21
22
23
20
1 Verlengplaat
2 Afdekkap
3 Afzuigslang
4 Aanslagdrager-onderdeel
5 Kort aanslagprofiel
6 Aanslagdrager-bovendeel
7 Parallelle aanslag
8 Slangdrager
9 Tafeloppervlak met motordrager-
eenheid, motor, schakelaar,
zaagblad, spouwmes, afzuig-
voorziening
10 Opbergvak voor toebehoren (2x)
11 Transportgreep (2x)
12 Been (4x)
13 Schoor, kort (2x)
14 Schoor, lang (2x)
15 Sleutel voor zaagbladwissel
16 Sleutel voor zaagbladwissel
17 Handgreep voor duwhout
18 Duwhout / invoerhulp
19 Rijvoorziening
20 Geleidingsstang voor dwarsaan-
slag
21 Steun (2x)
22 Houdersplaat (2x)
23 Houderhoek voor verlengings-
plaat (2x)
Bedieningshandleiding en lijst
met onderdelen
Zakje met kleine onderdelen
I_0014nl4A.fm 5.2.16 Origineel gebruikaanwijzing
NEDERLANDS
41
2. De gehele zaag in een oogopslag
24
27
28
29
30
31
32
33
34
25
26
35
36
24 Tafelverlengstuk
25 Afzuigslang
26 Afdekkap
27 Parallelle aanslag
28 Depot voor toebehoren voor
duwhout / invoerhulp en grendel
voor duwhout
29 Kruk voor snijhoogteverstelling
traploos van
0 – 85 mm
30 Hoofdschakelaar
31 Transportgreep
32 Depot voor toebehoren voor
sleutel voor zaagbladwissel
33 Dwarse aanslag
34 Motordragereenheid - hellings-
hoek traploos van 0° tot 47° ver-
stelbaar
35 Rijvoorziening
36 Tafeloppervlak
NEDERLANDS
42
1. Leveromvang ......................... 40
2. De gehele zaag in een
oogopslag............................... 41
3. Lees deze tekst voor u
begint!..................................... 42
4. Veiligheidsvoorschriften....... 42
4.1 Reglementaire toepassing ....... 42
4.2 Algemene
veiligheidsinstructies................42
4.3 Symbolen op het apparaat....... 44
4.4 Veiligheidsvoorzieningen ......... 45
5. Bijzondere
productkenmerken ................ 45
6. Bedieningselementen............ 45
7. Montage.................................. 46
7.1 Netaansluiting.......................... 51
7.2 Opstelling................................. 51
8. Bediening ............................... 51
8.1 Zaagselafzuiginstallatie ........... 52
8.2 Zaaghoogte instellen ............... 52
8.3 De zaagbladhelling instellen .... 53
8.4 Zagen met parallelle aanslag... 53
8.5 Zagen met dwarse aanslag ..... 53
9. Tips en trucs .......................... 54
10. Service en onderhoud........... 54
10.1 Zaagblad vervangen ................ 54
10.2 Spouwmes uitrichten ............... 55
10.3 Hoogteverstelling van het
zaagblad reinigen ....................56
10.4 Machine opbergen ................... 56
10.5 Onderhoud............................... 56
11. Reparatie ................................ 56
12. Transport ................................ 56
13. Beschikbare accessoires...... 56
14. Milieubescherming ................57
15. Problemen en storingen........ 57
16. Technische gegevens ...........57
Deze handleiding is zo opgesteld dat u
snel en veilig met uw werktafel kunt
werken. Hieronder vindt u een korte uit-
leg over hoe u de handleiding moet le-
zen:
Lees de handleiding volledig door,
voordat u het apparaat in gebruik
neemt, Vooral het hoofdstuk „Veilig-
heidsvoorschriften“ verdient uw
aandacht.
Deze handleiding is gericht tot per-
sonen met technische basiskennis
en ervaring in de omgang met ma-
chines van het hier beschreven ty-
pe. Als u geen ervaring hebt met
zulke machines, moet u de hulp in-
roepen van ervaren personen.
Bewaar alle met dit apparaat gele-
verde documentatie, zodat u zich in-
dien nodig kan informeren. Bewaar
het aankoopbewijs voor eventuele
garantieclaims.
Als u het apparaat uitleent of door-
verkoopt, moet u alle meegeleverde
documentatie van het apparaat
meegeven.
De fabrikant wijst alle verantwoor-
delijkheid af voor schade die ont-
staat door niet-inachtneming van
deze handleiding.
De informatie in deze gebruiksaanwij-
zing wordt als volgt aangegeven:
AGevaar!
Waarschuwing voor lichamelijk letsel of
milieuschade.
BGevaar voor elektrische
schok!
Waarschuwing voor lichamelijke letsels
door elektrische schok.
cIntrekrisico!
Waarschuwing voor lichamelijk letsel
door meetrekken van lichaamsdelen of
kledingstukken.
A Attentie!
Materiële schade.
3 Opmerking:
Aanvullende informatie.
Cijfers op afbeeldingen (1, 2, 3, ...)
benoemen de verschillende on-
derdelen;
zijn doorlopend genummerd;
hebben betrekking op de over-
eenkomstige cijfers tussen haak-
jes (1), (2), (3) ... in de bijbeho-
rende tekst.
Bij procedures die een bepaalde
volgorde vereisen zijn de verschil-
lende stappen genummerd.
Instructies voor handelingen met
willekeurige volgorde hebben een
punt als opsommingsteken.
Lijsten zijn gekenmerkt met een
streep.
4.1 Reglementaire toepassing
Dit apparaat is bestemd voor langs-,
dwars- of formaatsneden in massief
hout, spaanplaten, vezelplaten, multi-
plex en deze materialen met kunststof-
bekleding, kunststofranden of fineer.
Ronde werkstukken mogen niet ge-
zaagd worden, daar deze verdraaid
kunnen worden door het roterende
zaagblad.
Het apparaat mag niet gebruikt worden
voor het maken van groeven. Het is
niet toegestaan om zonder spaankap te
werken.
Het is ten stelligste verboden om het
apparaat te gebruiken voor een doel
waarvoor het niet ontworpen werd of
waarvoor het niet geschikt is. De fabri-
kant wijst alle verantwoordelijkheid af in
het geval dat de machine niet gebruikt
wordt zoals voorgeschreven of als ze
gebruikt wordt voor een doel waarvoor
ze niet ontworpen werd of waarvoor ze
niet geschikt is.
Een ombouw van het apparaat of het
gebruik van onderdelen die niet ge-
keurd en vrijgegeven zijn door de fabri-
kant kunnen tijdens het gebruik onvoor-
zienbare beschadigingen en risico's tot
gevolg hebben.
4.2 Algemene veiligheidsin-
structies
Houdt u zich bij gebruik van dit ap-
paraat aan de volgende veiligheids-
voorschriften om gevaar voor perso-
nen of materiële schade te
voorkomen.
Houdt u zich aan de bijzondere vei-
ligheidsvoorschriften in de betref-
fende hoofdstukken.
Houdt u zich eventueel aan de wet-
telijke richtlijnen of ongevalpreven-
tievoorschriften inzake de omgang
met cirkelzagen.
Inhoud
3. Lees deze tekst voor u
begint!
4. Veiligheidsvoorschriften
NEDERLANDS
43
AAlgemeen gevaar!
Houd uw werkplek in orde – een
wanordelijke werkplek kan ongeval-
len tot gevolg hebben.
Wees aandachtig. Let op wat u
doet. Ga verstandig te werk. Ge-
bruik de werktafel niet als u niet ge-
concentreerd bent.
Houd rekening met omgevingsin-
vloeden. Zorg voor goede verlich-
ting.
Zorg voor een goede lichaamshou-
ding. Zorg ervoor dat u op een ste-
vige ondergrond staat en let vooral
op een goed evenwicht.
Zorg bij het zagen van lange werk-
stukken voor een goede ondersteu-
ning van de werkstukken.
Het snijden van wiggen mag alleen
met een gewenste wigdikte, lengte
en hoek aangepaste wigsnijlade
worden uitgevoerd:
De machine dient met spouwmes
en beschermkap te worden uit-
gerust.
De rechter hand voert de wigsnijla-
de aan de parallelaanslag en gelijk-
tijdig de aanvoer uit. De linker hand
zekert het werkstuk.
Gebruik het apparaat niet in de na-
bijheid van ontvlambare vloeistof-
fen of gassen.
Dit apparaat mag uitsluitend door
personen in bedrijf worden gezet en
geëxploiteerd, die met cirkelzagen
bekend zijn en die zich de gevaren
bij het werken steeds bewust zijn.
Personen beneden de 18 jaar mo-
gen deze machine alleen bedienen
in het kader van een beroepsoplei-
ding en onder het voortdurend toe-
zicht van een ervaren leraar.
Let erop dat er zich geen onbevoeg-
de personen, voornamelijk kinde-
ren, in de gevarenzone begeven.
Zorg ervoor dat tijdens het gebruik
geen andere personen het apparaat
of het snoer kunnen aanraken.
Vermijd overbelasting – belast de
werktafel niet zwaarder dan in de
technische gegevens is aangege-
ven.
BGevaar door elektrische
stroom!
Laat de werktafel niet in de regen
staan.
Gebruik de werktafel niet in een
vochtige of natte omgeving.
Voorkom dat u tijdens werkzaamhe-
den met dit apparaat in contact
komt met geaarde elementen zoals
radiatoren, buizen, ovens, koelkas-
ten.
Gebruik het netsnoer niet voor doel-
einden waarvoor het niet bedoeld is.
Gebruik geen beschadigde stroom-
kabel.
Een beschadigde stroomkabel mag
uitsluitend door de fabrikant, zijn
klantenservice of zijn servicepart-
ner worden vervangen.
AGevaar voor verwondingen en
kneuzingen aan bewegende onder-
delen!
Neem dit apparaat nooit in gebruik
zonder gemonteerde veiligheids-
voorzieningen.
Houd steeds voldoende afstand van
het zaagblad. Gebruik desnoods
geschikte invoerhulpmiddelen.
Houd tijdens het gebruik voldoende
afstand van aangedreven onderde-
len.
Wacht tot het zaagblad stilstaat
vooraleer u kleine werkstukdelen,
houtresten enz. verwijdert uit het
werkbereik.
Rem het uitlopende zaagblad niet af
door er aan de zijkant tegenaan te
drukken.
Controleer of de stroom is uitge-
schakeld alvorens onderhoudswerk-
zaamheden uit te voeren.
Zorg dat er zich bij het inschakelen
(bijvoorbeeld na onderhoudswerk-
zaamheden) geen montagegereed-
schap of losse onderdelen meer in
het toestel bevinden.
Schakel het elektrische toestel uit,
wanneer u het niet gebruikt.
AGevaar voor snijwonden ook
bij rechtopstaand snijwerktuig!
Trek veiligheidshandschoenen aan
als u snijwerktuigen moet vervan-
gen.
Bewaar de zaagbladen zo dat nie-
mand zich eraan kan verwonden.
AGevaar voor terugslag van het
werkstuk (een werkstuk kan door het
zaagblad meegesleurd en weggeslin-
gerd worden, waardoor diegene die
de zaag bedient, zich kan verwon-
den):
Werk uitsluitend met een juist inge-
steld spouwmes.
Spouwmes en gebruikt zaagblad
moeten bij elkaar passen: Het
spouwmes mag niet dikker zijn dan
de snijvoegbreedte en niet dunner
dan het stamblad.
Zet het werkstuk nooit op z’n smalle
kant (tijdens het schaven).
Let erop dat het gebruikte zaagblad
geschikt is voor het materiaal van
het werkstuk.
Gebruik voor het zagen van dunne
werkstukken of werkstukken met
dunne wanden uitsluitend zaagbla-
den met fijne tanding.
Zorg ervoor dat de zaagbladen
steeds scherp zijn.
Controleer in geval van twijfel de
werkstukken op vreemde voorwer-
pen (bijvoorbeeld spijkers of schroe-
ven).
Zaag alleen werkstukken die groot
genoeg zijn, zodat ze bij het zagen
veilig vastgeklemd kunnen worden.
Zaag nooit verschillende stukken –
ook geen bundels met verschillende
aparte stukken tegelijk. Er is gevaar
voor lichamelijk letsel als aparte
stukken zonder steun door het
zaagblad worden gegrepen.
Verwijdert u kleine werkstukdelen,
houtresten enz. uit het werkbereik -
het zaagblad moet hiervoor stil
staan.
cRisico van bekneld raken!
Zorg ervoor dat tijdens het gebruik
geen lichaamsdelen of kledij door
roterende onderdelen gegrepen en
meegetrokken kunnen worden
(geen dassen, geen handschoe-
nen, geen kledij met brede mou-
wen; personen met lang haar zijn
verplicht een haarnetje te dragen).
Zaag nooit werkstukken waaraan
zich
touwen
snoeren
–riemen
kabels of
draden bevinden of die dergelijke
materialen bevatten.
NEDERLANDS
44
AGevaar door onvoldoende
persoonlijke veiligheidsuitrusting!
Draag oordoppen.
Draag een veiligheidsbril.
Draag een stofmasker.
Draag geschikte werkkleding.
Bij werkzaamheden buiten is
schoeisel met antislipzool aanbevo-
len.
AGevaar door zaagsel!
Sommige soorten zaagsel (bijvoor-
beeld van eiken-, beuken- en es-
senhout) kunnen bij inademing kan-
kerverwekkend zijn. Werk in
gesloten ruimten alleen met afzuig-
installatie.
Zorg ervoor dat tijdens het werken
zo weinig mogelijk houtstof vrijkomt:
Afzuiginstallatie installeren;
Herstel lekken in de afzuiginstal-
latie;
Zorg voor een goede verluchting.
Het werken zonder afzuiginstallatie is
alleen toegestaan:
in openlucht;
bij kortstondig gebruik
(gedurende max. 30 minuten);
met stofmasker.
AGevaar door technische wijzi-
gingen aan de machine of het ge-
bruik van onderdelen die niet door
de fabrikant goedgekeurd zijn, kun-
nen onvoorspelbaar persoonlijk let-
sel veroorzaken!
Monteer deze werktafel zoals aan-
gegeven in de gebruiksaanwijzing.
Gebruik hiervoor uitsluitend onder-
delen die door de fabrikant vrijgege-
ven werden. Dit betreft in het bijzon-
der:
Zaagbladen (bestelnummers zie
"Leverbare accessoires")
Veiligheidsvoorzieningen (voor
de bestelnummers zie de lijst
met reserveonderdelen).
Breng aan deze onderdelen geen
wijzigingen aan.
AGevaar door gebreken aan het
toestel!
Zorg dat het toestel evenals het toe-
behoren goed onderhouden wor-
den. Neem hierbij de onderhouds-
voorschriften in acht.
Controleer de machine voor het in-
schakelen telkens op eventuele be-
schadigingen: voor elk gebruik moet
de goede werking van de veilig-
heidsinrichtingen en van licht be-
schadigde onderdelen zorgvuldig
gecontroleerd worden. Controleer of
de scharnierende onderdelen cor-
rect functioneren en niet klemmen.
Alle onderdelen moeten correct ge-
monteerd zijn en aan alle voorwaar-
den voldoen om een feilloos gebruik
ervan te garanderen.
Laat beschadigde beveiligingen of
onderdelen ervan vakkundig en
door een erkende reparatiewerk-
plaats herstellen of vervangen. Laat
beschadigde schakelaars in een re-
paratiedienst vervangen. Gebruik
apparatuur niet als schakelaars niet
werken.
Zorg ervoor dat er zich geen oliën of
vetten op de handgrepen bevinden
en dat ze droog blijven.
AGevaar door lawaai!
Draag oordoppen.
Let u erop, dat het spouwmes niet is
gebogen. Een gebogen spouwmes
drukt het werkstuk zijdelings tegen
het zaagblad. Dit veroorzaakt la-
waai.
AGevaar door blokkerende
werkstukken of werkstukdelen!
Als er een blokkering optreedt:
1. Apparaat uitschakelen.
2. Stekker uit het stopcontact trekken.
3. Handschoenen dragen.
4. Blokkering met geschikt gereed-
schap verwijderen.
4.3 Symbolen op het apparaat
Gegevens op het typeplaatje
Symbolen op het apparaat
37 Fabrikant
38 Serienummer
39 Apparaatbenaming
40 Motorgegevens (zie ook „Techni-
sche gegevens“)
41 Bouwjaar
42 CE-teken – Deze machine beant-
woordt aan de EU-richtlijnen over-
eenkomstig de conformiteitsverkla-
ring
43 Verwijderingssymbool – Apparaat
kan via de fabrikant worden verwij-
derd
44 Afmetingen toegelaten zaagbladen
45 Gehoorbescherming gebruiken
46 Oogbescherming gebruiken
47 Gebruik het apparaat niet in een
vochtige of natte omgeving.
48 Handleiding lezen
49 Niet naar het zaagblad grijpen
50 Waarschuwing voor een risico-
punt
38
39
40
41 42
44
37
43
45 46
48 49 50
47
NEDERLANDS
45
4.4 Veiligheidsvoorzieningen
Spouwmes
Het spouwmes (51) moet verhinderen
dat een werkstuk door de achterkant
van het zaagblad omhoog geduwd kan
worden en eventueel tegen de gebrui-
ker geslingerd wordt.
Het is niet toegelaten om zonder
spouwmes te werken.
Afdekkap
De afdekkap (52) verhindert ongewild
contact met het zaagblad en biedt be-
scherming tegen rondvliegende hout-
spaanders en zaagsel.
Het is niet toegelaten om zonder be-
schermkap te werken.
Duwstok
De duwstok (53) dient als verlengstuk
van de hand en beschermt tegen onvrij-
willig contact met het zaagblad.
Het duwhout moet altijd gebruikt wor-
den als de afstand tussen het zaagblad
en een parallelle aanslag kleiner is dan
120 mm.
Het duwhout moet in een hoek van 20
… 30 t.o.v. het oppervlak van het tafel-
blad gehouden worden.
Als het duwhout niet gebruikt wordt,
kan hij aan de houder (54) gehangen
worden.
Als de duwstok beschadigd is, moet
deze vervangen worden.
Handgreep voor duwhout
De greep voor het duwhout (56) wordt
op een passende plank (55) ge-
schroefd. Deze dient om kleinere werk-
stukken veilig te geleiden.
De plaat dient 400 mm lang, tenminste
200 mm breed en 15 – 20 mm hoog te
zijn.
Als de greep voor het duwhout bescha-
digd is, moet deze vervangen worden.
Traploos instelbare hellingshoek
van 0 tot 47.
Traploos instelbare snijhoogte tot
85 mm.
Een minimumspanningsrelais moet
verhinderen dat het apparaat auto-
matisch weer inschakelt bij de te-
rugkeer van de stroom na een
stroomonderbreking.
Dwarsaanslag met hoekjusteerbaar
aanslagprofiel.
Alle belangrijke bedieningsfuncties
aan de voorkant.
Variabel inzetbare tafelverlenging
behorende tot de levering:
vast met het onderdeel vastge-
schroeft
alleen in het onderframe inge-
haakt voor een eenvoudig weg-
klappen zonder gereedschap.
Stevige constructie uit staalplaat -
hoog belastbaar en bestendig tegen
corrossie beschermd.
Traploos verstelbare parallelaan-
slag.
Hoofdschakelaar
3 Opmerking:
sommige toestellen worden veroor-
zaakt door de productie met een ande-
re schakelaar geleverd. Beide schake-
laarvarianten zijn beneden afgebeeld.
Inschakelen = groene schakelaar
(58), (60) indrukken.
Uitschakelen = rode schakelaar
(57), (59) indrukken.
3 Opmerking:
Bij stroomuitval wordt er een onder-
spanningsrelais geactiveerd. Zo wordt
voorkomen dat de zaag vanzelf gaat
draaien als er weer spanning is. Om in
dit laatste geval de machine opnieuw te
starten, moet u opnieuw op de groene
AAN-schakelaar drukken.
Instelmechanisme voor de hellings-
hoek
Het zaagblad kan met het handwiel
(61) traploos tussen 0 en 47 worden
versteld.
51 52
53
54
5. Bijzondere productken-
merken
55
56
6. Bedieningselementen
57
58
59
60
NEDERLANDS
46
Opdat zich de ingestelde hellingshoek
bij het zagen niet verandert, wordt hij
met een vleugelmoer (62) aan de voor-
kant van de spanenkast bevestigd..
Krukas voor snijhoogteverstelling
De snijhoogte kan door draaien van de
krukas (63) worden versteld.
Werkstukaanslagen
De zaag is uitgerust met twee werkstu-
kaanslagen:
Dwarse aanslag (voor dwarse sne-
den):
Voor de dwarsaanslag wordt er ge-
bruik gemaakt van het korte aan-
slagprofiel.
De dwarsaanslag wordt aan de ge-
leidingsstang bevestigd, die op de
linker kant van de zaag is gemon-
teerd.
Sterschroef (65) voor de instel-
ling van het verstek. Het instelbe-
reik bedraagt 45. De sterschroef
(65) moet bij het zagen met
dwarsaanslag vastgetrokken zijn.
Kartelmoeren (66) voor het in-
stellen van het aanslagprofiel. De
kunststofneus (64) aan het aan-
slagprofiel moet in richting zaag-
blad wijzen en ten minste 10 mm
afstand in richting zaagblad heb-
ben.
Parallelle aanslag (voor langssne-
den):
Voor de parallelle aanslag wordt het
lange aanslagprofiel (67) gebruikt.
Gemonteerd wordt hij aan het gelei-
deprofiel aan de voorkant van de
zaag.
Het aanslagprofiel (67) moet bij
het zagen met parallelaanslag
parallel ten opzichte van het
zaagblad staan en met de klem-
hendel (68) geblokkeerd zijn.
Kartelmoeren (71) voor het be-
vestigen van het aanslagprofiel.
Het aanslagprofiel kan na het
losmaken van de beide kartel-
moeren (71) verwijderd en ver-
plaatst worden:
Gebruik de lage kant als aandruk-
kant (69):
voor het zagen van vlakke werk-
stukken.
of als het zaagblad onder een
hoek staat.
Gebruik de lage kant als aandruk-
kant (70):
voor het zagen van hoge werk-
stukken.
Op de parallelaanslag bevindt zich een
opening met de afleeskant (72) voor de
schaal.
3 Opmerking:
het nulpunt van de schaal wordt zo ge-
justeerd dat het zich op de hoge aan-
legkant betrekt (zie "Parallelaanslag
justeren" in het hoofdstuk "Montage").
Is de lage aanlegkant van het aanslag-
profiel gemonteerd, is een verplaatsing
van 47 mm het gevolg.
AGevaar!
Wijzigingen aan het apparaat of het
gebruik van onderdelen die door de
fabrikant niet uitdrukkelijk getest of
goedgekeurd zijn, zijn verboden, te-
meer daar deze tot schade aan het
apparaat en/of tot ernstige persoon-
lijke letsels kunnen leiden.
Monteer de zaag zoals aangege-
ven in de handleiding.
Gebruik uitsluitend de onderde-
len uit de verpakking.
Breng aan deze onderdelen geen
wijzigingen aan.
De zaag voldoet alleen aan de veilig-
heidsvoorschriften en is alleen veilig in
gebruik, als ze precies volgens de voor-
schriften gemonteerd wordt.
Als u ook de onderstaande instructies
volgt, heeft u beslist geen problemen
met de montage van de machine:
Voordat u met een deelmontage be-
gint, moet u eerst alle instructies be-
treffende die montagestap doorle-
zen.
Leg de voor elke stap de vereiste
onderdelen klaar.
Benodigd gereedschap
Inbussleutel gr. 4
Inbussleutel gr. 6
Kruiskopschroevendraaier
Ringsleutel SW 10
Ringsleutel SW 13
Ringsleutel SW 19
in de levering onthouden)
61 62
63
64
65
66
67 68
69 70
71
72
7. Montage
NEDERLANDS
47
Ringsleutel 46 mm
(in de levering onthouden)
Statief monteren
1. Tafeloppervlak (78) met de motor
naar boven op een stabiele onder-
grond leggen.
A Attentie!
Zaagblad
en spouwmes mogen niet op de on-
derlaag liggen! Om schade aan de
zaag of de ondergrond te voorko-
men, zet u de tafelplaat op twee
montagebokken.
2. Zet de vier poten (73) vast in de
hoeken van het tafelblad:
Zeskantbouten (75) van buiten
doorsteken; de beide schroeven
M8 x 20 aan de achterste tafel-
kant inzetten (voor de tafelver-
lenging); außen durchstecken;
van binnen flensmoeren (74) op-
schroeven - nog niet geheel vast-
trekken, dit gebeurt pas na de
montage van de tafelverlenging.
3. Schroef de lange versterkingen (77)
aan de zijkant tussen de poten, de
korte versterkingen (76) schroeft u
tussen de voorste en de achterste
benen:
De brede kant van de versterking
naar het tafelblad gericht;
de uitsteeksels en uitsparingen
van de versterkingen moeten in
elkaar passen;
Breng de zeskantschroeven van-
af de buitenkant (in de openin-
gen) aan;
Schroef de flensmoeren er langs
de binnenkant op – draai ze nog
niet helemaal vast.
4. Zet de versterkingen onderling vast:
Steek de zeskantschroeven
langs de zijde van het tafelblad
door;
van de tegenkant flensmoeren
vastschroeven;
Draai de zaag met de hulp van
een tweede persoon om en
plaats ze rechtop op een vlakke
ondergrond.
In-/Uit-schakelaar monteren
3 Opmerking:
Sommige toestellen worden afhankelijk
van de productie met een andere scha-
kelaar geleverd (zie "Alternatieve in-/
uitschakelaar monteren").
1. Transportbevestiging van de in-/uit-
schakelaar losmaken.
2. Schroef het plaatstaal van de scha-
kelaar met telkens twee zeskant-
bouten (79) en flensmoeren (80)
vast op de linker voorpoot.
De schakelaars moeten naar rechts
wijzen.
A Attentie!
Let erop dat de kabel niet over
scherpe (snijdende) kanten geleid
wordt en dat hij niet geknikt wordt.
Alternatieve in-uitschakelaar monteren
De montage geschiedt zoals boven
beschreven.
Alleen moeten de schakelaar naar
voren wijzen.
Afzuigsysteem monteren
1. Breng het zaagblad in de bovenste
stand.
2. Monteer de beschermkap (81) sa-
men met het spouwmes (82).
Nr. Benaming Aantal
73 Poot 4
74 Flensmoer, M8 20
75 Zeskantschroef
M8 x 16
M8 x 20
18
2
76 Versterking, kort 2
77 Versterking, lang 2
78 Tafel met zaagaggre-
gaat
1
73
78
74
75
77
76
Nr. Benaming Aantal
79 Zeskantschroef
M8 x 16
2
80 Flensmoer M8 2
79
80
Nr. Benaming Aantal
79 Zeskantschroef
M6 x 16
2
80 Flensmoer M6 2
Nr. Benaming Aantal
81
Afdekkap 1
84
Afzuigslang 1
86
Flensmoer M6 2
87
Slangdrager 1
88
Zeskantschroef
M6 x 16 2
8182
NEDERLANDS
48
3 Opmerking:
De afdekkap is na de montage aan het
spouwmes naar de bedieningszijde toe
een beetje omlaag gekanteld.
3. Breng de zuigslang (84) met één
van de uiteinden aan op de afzuig-
stomp (83) van de afdekkap.
4. Breng het andere uiteinde van de
zuigslang aan op de afzuigstomp
(85) van de zaagbladkast.
5. Slangdrager (87) monteren:
Twee zeskantschroeven (88) van
buiten door de slangdrager en
het been steken;
Schroef de flensmoeren (86) er
langs de binnenkant op – draai
ze nog niet helemaal vast.
6. Slangdrager uitrichten, zeskantbou-
ten en flensmoeren vasttrekken. De
afzuigslang in de slangdrager han-
gen (87).
7. Sluit de afzuigstomp aan de op de
beschermkast van het zaagblad aan
op een geschikte afzuiginstallatie
(zie "Zaagselafzuiginstallatie" in het
hoofdstuk "Bediening").
Dwarse aanslag monteren
1. Voorste houdersplaat (93) op de lin-
ker kant van de zaag monteren:
zeskantbouten (92) links voren
en achteren aan de tafelplaat er-
uit schroeven.
Telkens twee zeskantschroeven
(92)
van buiten door de houder-
plaat
(93)
en de tafelplaat steken;
Schroef de flensmoeren (91) er
langs de binnenkant op – draai
ze nog niet helemaal vast.
2. Geleidingsstang (89) inzetten. De
gleuf van de geleidingsstang in de
neus van de houdersplaat (93) in-
passen. De geleidingsstang wordt
door een kleine draaiing tegen een
eruit schuiven geblokkeerd.
3. Aanslagdrager-onderdeel (90) met
de hoek naar de voorkant van de
zaag op de geleidingsstang schui-
ven en naar beeneden klappen.
4. Achterste houdersplaat (94) op de
geleidingstang zetten en met een
kleine draaiing beveiligen.
5. Achterste houdersplaat met de hoek
(96) voor de montage van de tafel-
verlenging aan de zaag monteren.
3 Opmerking:
de tweede hoek (96) voor de montage
van de tafelverlenging wordt op de ach-
terste, rechter kant van de tafelplaat
gemonteerd (zonder afbeelding).
6. Geleidingsstang zo uitrichten dat de
geleidingsstang exact parallel ten
opzichte van het zaagblad verloopt.
7. Schroefverbindingen van de hou-
dersplaten vasttrekken.
8. Op beide kanten van de geleidings-
stang de eindstoppen (95) inzetten.
83 84
85
Nr. Benaming Aantal
89 Geleidestang 1
90 Onderste deel van de
aanslagdrager
1
91 Flensmoer M8
( ) = reeds gemon-
teerd
3
(3)
92 Zeskantschroef
M8 x 20
( ) = reeds gemon-
teerd
3
(3)
93
94
Borgplaat 2
95 Eindstop 2
96 Hoek voor tafelverlen-
ging
2
98 Sterschroef M8 1
99 Borgring 8,4 1
100 Bovenste deel van de
aanslagdrager
1
101 Kort aanslagprofiel 1
86
87
88
89 90 91
92
93
NEDERLANDS
49
9. Zwenk het onderste deel van de
aanslagdrager naar boven.
10. Monteer het bovenste deel van de
aanslagdrager (100) met schijf (99)
en stergreepschroef (98).
11. Kort aanslagprofiel (101) aanbren-
gen en met de kartelmoeren (102)
vastschroeven:
De kunststofneus aan het aan-
slagprofiel moet naar het zaag-
blad wijzen;
de onderlegringen (103) moeten
tussen aanslagdrager-boven-
deel en kartelmoeren liggen.
12. Met de justeerschroef (97) kan het
aanslagprofiel exact haaks t.o.v. het
zaagblad worden uitgericht. De jus-
teerschroef (97) wordt toegankelijk,
als de dwaraanslag naar beneden
wordt geklapt.
3 Opmerking:
Als u de dwarse aanslag niet nodig
hebt, klapt u deze omlaag.
Parallelaanslag justeren
1. Parallelaanslag (107) op de gelei-
dingsrail schuiven en met klemhen-
del (106) vastzetten.
2. Aanslagprofiel (104) zoals afge-
beeld monteren en met de twee kar-
telwielen vastschroeven.
3. Beide justeerschroeven (105) van
de parallelaanslag licht losmaken
en het aanslagprofiel parallel t.o.v.
het zaagblad uitrichten. Vervolgens
beide justeerschroeven weer vast-
trekken.
4. Parallelaanslag aan de rechter kant
van het zaagblad over diens gehele
doorsnede aanleggen. Indien nood-
zakelijk: zaagblad omhoog zwenge-
len.
5. Schaal zo verschuiven dat het nul-
punt exact met de afleeskant (108)
van de parallelaanslag overeen-
stemt.
6. Bevestigingsschroef van de schaal
vasttrekken en instelling met proef-
snede controleren.
Rijvoorziening monteren
De rijvoorziening wordt aan de achter-
ste benen van de zaag vastgeschroefd.
1. Aan iedere houder van de rijvoor-
ziening (109) twee zeskantschroe-
ven (110) met borgringen (111) van
de achterkant doorsteken.
2. Van binnen de flensmoeren (112)
losschroeven.
3. Houders zo uitlijnen dat de rollen
ongeveer 1 mm boven de bodem
zweven als de zaag op alle vier be-
nen staat.
4. Flensmoeren vasttrekken.
Tafelverlenging monteren
A Attentie!
Bij de montage van de tafelverlen-
ging moeten tafelverlenging en steu-
nen worden vastgehouden, zo lang
deze delen enkel aan één einde zijn
vastgeschroefd.
1. Verlengplaat (113) met twee lager-
schroeven (116), twee onderlegrin-
gen (114) en twee flensmoeren
(115) zoals afgebeeld aan de beide
houdershoeken vastschroeven.
Indien noodzakelijk de positie van
de houdershoek aan de breedte van
de tafelverlenging aanpassen -
schroefverbinding weer vasttrekken.
94
95
96
98
99
100
97
101
103 102
Nr. Benaming Aantal
109 Rijvoorziening 1
110 Zeskantschroef
M6 x 16
4
111 Borgring 6,4 4
112 Flensmoer, M6 4
104
105
106
107
108
Nr. Benaming Aantal
113 Verlengplaat 1
114
117
Borgring 8,4 4
115
118
Flensmoer M8 4
116
120
Lagerschroef
M8 x 35
4
119 Steun 2
121
123
Zeskantmoer, zelfze-
kerend M6
2
122
124
Zeskantschroef
M6 x 16
2
109
110
111
112
NEDERLANDS
50
2. Steunen (119) met telkens één la-
gerschroef (120), een onderlegring
(117) en een flensmoer ter (118) an
de tafelverlenging schroeven (zie
afbeelding).
3. Alle schroefverbindingen van de ta-
felverlenging met een geschikt ge-
reedschap goed handvast aantrek-
ken.
3 Opmerking:
De steunen van de tafelverlenging kun-
nen vast worden vastgeschroefd. Alter-
natief laten zich de steunen zo monte-
ren, dat de tafelverlenging kan worden
weggeklapt.
Steunen vast vastschroeven
1. De geschuinde einden van de steu-
nen in de gleuven van de korte
steun op de achterkant van de zaag
steken en naar buiten schuiven.
2. Steun elk met één zeskantschroef
(122) en een zelfborgende zeskant-
moer (121) zoals weergegeven
vastschroeven aan de stut.
Steunen voor het wegklappen van de
tafelverlenging monteren
1. Elk een zeskantschroef (124) en
een zelfborgende zeskantmoer
(123) in het onderste einde van de
steun schuiven.
2. De onderste einden van de steunen
in de gleuven van de korte steun op
de achterkant van de zaag steken
en naar buiten schuiven (zie afbeel-
ding).
Schroefverbindingen vasttrekken
Controleer de schroefverbindingen
van het apparaat. Trekt u de
schroefverbindingen met geschikt
gereedschap goed handvast aan.
Let bij het aantrekken van de
schroeven op de volgende punten:
Het toestel moet na het vasttrek-
ken van de schroeven veilig en
recht staan;
Tafelverlenging uitrichten: de op-
pervlakte van de tafelverlenging
moet parallel op dezelfde hoogte
ten opzichte van de oppervlakte
van de tafelplaten liggen.
Tafelverlengstuk wegklappen
1. Schuif de onderste uiteinden van de
steunen naar binnen.
2. Steunen naar boven loshaken en de
tafelverlenging zoals afgebeeld
wegklappen.
Transportgreep monteren
De transportgrepen worden aan de
voorste benen van de zaag vastge-
schroefd.
1. Aan iedere transportgreep (125)
een zeskantschroef (126) met on-
derlegring (127) van voren doorste-
ken.
2. Transportgrepen zo monteren dat
de buizen naar beneden kunnen
worden geklapt.
3. Van binnen telkens één flensmoer
(128) vastschroeven.
Opbergschroeven monteren
113
115
116
114
120
118
119
117
121
122
124
123
Nr. Benaming Aantal
125 transportgreep 2
126 Zeskantschroef
M6 x 16
4
127 Borgring 6,4 4
128 Flensmoer, M6 4
Nr. Benaming Aantal
129 Flensmoer M6 4
130 Schroefhaak
M6 x 50
2
125
126
127
128
NEDERLANDS
51
Als laatste stap van de montage wor-
den nog twee schroefhaken als haak
voor schuifstok, greep voor het duw-
hout en montagesleutel aan de voorste
benen vastgeschroefd:
1. Elk een flensmoer (129) ongeveer
10 mm op beide schroefhaken (130)
draaien.
2. Schroefhaken van buiten door de
zijdelingse boorgaten van de linker
voorste poot steken en met nog een
flensmoer vastschroeven.
3. De andere schroefhaak op dezelf-
de manier aan de rechter voorste
poot vastschroeven.
7.1 Netaansluiting
BGevaar! Elektrische spanning
Gebruik de zaag alleen in een droge
omgeving.
De zaag mag uitsluitend aangesloten
worden op een stopcontact dat aan
de hierna volgende voorwaarden
voldoet (zie ook "Technische gege-
vens"):
de stopcontacten moeten regle-
mentair geïnstalleerd zijn en een
goedgekeurde aarding hebben.
bij driefasenwisselstroom con-
tactdozen met nulleider.
Netspanning en -frequentie moe-
ten overeenstemmen met de
waarden op het typeplaatje van
de machine.
Bescherming tegen stroomslag
door een FI-schakelaar met een
foutstroom van 30 mA.
Bescherming tegen kortsluiting
door netbescherming (kortslui-
tingsbescherming) met maxi-
maal 16 A.
Systeemimpedantie Zmax. aan
het overgavepunt (huisaanslui-
ting); zie extra bijlage.
3 Opmerking:
Neem contact op met uw energiebedrijf
of uw elektrotechnisch installateur in-
dien u vragen hebt of uw huisaanslui-
ting aan deze voorwaarden voldoet.
Het snoer moet zo gelegd worden
dat de zaagwerkzaamheden niet
bemoeilijkt worden en dat het snoer
niet kan worden beschadigd.
Het snoer moet beschermd worden
tegen hitte en bijtende scheikundige
vloeistoffen. Zorg dat het snoer niet
beschadigd kan worden door scher-
pe voorwerpen.
Gebruik als verlengkabel alleen ka-
bels met rubbermantel en voldoen-
de grote diameter (zie "Technische
gegevens").
Trek de stekker niet aan het snoer
uit het stopcontact.
BDraairichtingswissel!
(alleen mogelijk bij uitvoering met
draaistroommotor)
Afhankelijk van de fasenbezetting
van de elektrische aansluiting kan
het zaagblad in de verkeerde richting
draaien. Daardoor kan het werkstuk
bij een poging het te zagen wegge-
slingerd worden. Controleer daarom
na elke installatie de draairichting.
Als de draairichting fout is, moet de
aansluiting gewijzigd worden door
een elektromonteur:
1. Zodra de zaag met alle veiligheids-
voorzieningen gemonteerd is, sluit u
ze aan op het stroomnet.
2. Breng het zaagblad in de bovenste
stand.
3. Schakel de zaag even in en onmid-
dellijk opnieuw uit.
4. Controleer aan de linkerzijde de
draairichting van het zaagblad. Het
zaagblad moet met de wijzers van
de klok meedraaien.
5. Als het zaagblad tegen de wijzers
van de klok in draait, trekt u de
stroomkabel van de aansluiting aan
de zaag.
6. Laat de elektrisch aansluiting wijzi-
gen door een elektromonteur!
7.2 Opstelling
Plaats de machine op een stabiele,
vlakke ondergrond.
Om het tafelblad horizontaal uit te
richten, compenseert u oneffenhe-
den of gladde plekken in de bodem
met geschikte materialen. Contro-
leer vervolgens de stabiele stand
van het apparaat.
Zorg voor voldoende plaats rond de
machine voor het hanteren van gro-
te werkstukken.
Voor een stevige stand kan de machine
aan de bodem vastgeschroefd worden:
1. Plaats de gemonteerde machine op
de gewenste standplaats en mar-
keer de boorgaten.
2. Zet de machine opzij en boor de ga-
ten in de bodem.
3. Richt de machine uit boven de bo-
ringen en schroef ze vast aan de
bodem.
AGevaar voor ongevallen!
De zaagmachine mag slechts door
één persoon tegelijk bediend wor-
den. Andere personen mogen uit-
sluitend werkstukken aanreiken of
afnemen en moeten op een afstand
van de zaagmachine blijven staan.
Controleer of alles goed functioneert
alvorens met de werkzaamheden te
beginnen:
netsnoer en netstekker;
hoofdschakelaar;
spouwmes;
–afdekkap;
hulpstukken (duwstok, duwhout en
greep).
Zorg ervoor dat u zichzelf ook be-
schermt:
draag een stofmasker;
draag oordoppen;
draag een veiligheidsbril.
Let steeds op een juiste houding en
plaats tijdens het zagen:
neem plaats aan de voorkant;
tegenover het zaagblad;
links naast het draaivlak van het
zaagblad;
129
130
8. Bediening
NEDERLANDS
52
bij het werken met twee personen
moet de tweede persoon op vol-
doende afstand van de zaag staan.
Naargelang het soort werk dat u ver-
richt, gebruikt u:
toegelaten werkstuksteunen - als
werkstukken na het afzagen van de
zaagtafel zouden vallen;
schaafselafzuigsysteem.
Vermijd typische bedieningsfouten:
Probeer nooit het zaagblad af te
remmen door er van de zijkant te-
genaan te drukken. Er bestaat te-
rugslaggevaar.
Druk het werkstuk tijdens het zagen
steeds op de tafel en plaats het
nooit op zijn smalle kant. Er bestaat
terugslaggevaar.
Zaag nooit verschillende stukken –
ook geen bundels met verschillende
aparte stukken tegelijk. Er is gevaar
voor lichamelijk letsel als aparte
stukken zonder steun door het
zaagblad worden gegrepen.
cIntrekrisico!
Zaag nooit werkstukken die aan tou-
wen, snoeren, riemen of draden han-
gen of dergelijke materialen bevat-
ten.
8.1 Zaagselafzuiginstallatie
AGevaar!
Sommige soorten zaagsel (bijvoor-
beeld van beuken-, eiken- en essen-
hout) kunnen bij inademing kanker-
verwekkend zijn. Werkzaamheden in
gesloten ruimten mogen alleen met
een geschikte zaagselafzuiginstalla-
tie worden uitgevoerd.
De afzuiginstallatie moet voldoen
aan de volgende eisen:
passend op de buitendiameter van
de aanzuigstomp (zaagselkap
38 mm; beschermkast 100 mm);
Luchthoeveelheid
460 m
3
/h;
Onderdruk aan het afzuigstuk van
de zaag 530 Pa;
Luchtsnelheid aan het afzuigstuk
van de zaag
20 m/s.
De aanzuigstompen voor de afvoer van
het zaagsel bevinden zich op het frame
van de cirkelzaag en op de zaagblad-
beschermkast.
De schuifplaat (132) aan de onderkant
van de zaagblad-beschermkast moet
gesloten zijn.
Let ook op de gebruiksaanwijzing van
de spanenafzuiginstallatie!
Het werken zonder afzuiginstallatie is
alleen toegestaan:
in openlucht;
bij kortstondig gebruik
(gedurende max. 30 minuten);
met stofmasker.
A Attentie!
Als er zonder afzuigsysteem gewerkt
wordt, dan moet het schuifblad op
de zaagbladbeschermkast openge-
zet worden. Als dit niet gebeurt, dan
hopen de zaagselresten zich op in
de beschermkast.
Om het schuifblad open te zetten:
1. Beide schroeven (131) aan de on-
derkant van de zaagblad-bescherm-
kast iets losmaken.
2. Duw de schuifplaat (132) opzij.
3. Schroeven (131) vasttrekken.
Indien het niettemin tot een verzame-
ling van spanen in de zaagblad-be-
schermkast komt, moet de bescherm-
kast worden gereinigd.
1. Spankap en tafelinzetstuk verwijde-
ren.
2. Zaagblad demonteren (zie "Zaag-
blad vervangen" in het hoofdstuk
"Onderhoud en verzorging").
3. Zaagblad-beschermkast reinigen.
4. Zaagblad weer inbouwen, tafelinzet-
stuk en spankap monteren.
8.2 Zaaghoogte instellen
AGevaar!
Voorwerpen of lichaamsdelen die
zich binnen de instelzone bevinden,
kunnen door een draaiend zaagblad
meegetrokken worden! Begin dus
nooit met het instellen van de zaag-
hoogte voordat het zaagblad hele-
maal tot stilstand gekomen is!
De snijhoogte van het zaagblad moet
aangepast worden aan de hoogte van
het werkstuk: de zaagselkap moet aan
de voorzijde met de onderkant op het
werkstuk liggen.
Snijhoogte door draaien van de
krukas (133) aan de zaagbladkast
instellen.
3 Opmerking:
Om een eventuele speling bij de zaag-
hoogteverstelling te compenseren,
plaatst u het zaagblad altijd langs de
onderkant op de gewenste positie.
132
131
133
NEDERLANDS
53
8.3 De zaagbladhelling instel-
len
AGevaar!
Voorwerpen of lichaamsdelen die
zich binnen de instelzone bevinden,
kunnen door een draaiend zaagblad
meegetrokken worden! Begin dus
nooit met het instellen van de zaag-
hoogte voordat het zaagblad hele-
maal tot stilstand gekomen is!
De hellingshoek van het zaagblad kan
traploos versteld worden tussen 0 en
47.
1. Vleugelmoer aan de voorkant (135)
van de spanenkast om ongeveer
één omdraaiing losmaken.
Een meeslijpende moer op de te-
genover liggende kant van de spa-
nenkast voorkomt een ongewilde
verandering van de hellingshoek,
zolang de vleugelmoer los is.
2. Gewenste zaagbladhelling met het
handwiel (134) instellen.
3. Ingestelde hellingshoek door vast-
draaien van de vleugelmoer (135)
vastzetten.
8.4 Zagen met parallelle aan-
slag
1. Aanslagproefiel door verbouwing
aan de hoogte van het werkstuk
aanpassen.
Hiervoor kartelmoeren (138) losma-
ken.
lage aanlegrand (136) =
voor het zagen van lage werk-
stukken
hoge aanlegrand (137) =
voor het zagen van hoge werk-
stukken
2. De parallelaanslag (141) wordt van
boven op het geleidingsprofiel (142)
aan de voorkant van de zaag gezet.
3. Snijbreedte met de parallelaanslag
instellen.. De snijbreedte wordt aan
de afleeskant (139) gemeten.
3 Opmerking:
het nulpunt van de schaal is zo inge-
steld, dat het zich op de hoge aanleg-
kant van het aanslagprofiel betrekt.
Is de lage aanlegkant van het aanslag-
profiel gemonteerd, is een verplaatsing
van 47 mm het gevolg.
4. Parallelle aanslag met de klemhen-
del (140) fixeren.
AGevaar!
Het duwhout moet altijd gebruikt
worden als de afstand tussen het
zaagblad en een parallelle aanslag
kleiner is dan 120 mm.
5. Stel de snijhoogte van het zaagblad
in. Aan de voorkant moet de afdek-
kap onderaan volledig op het werk-
stuk liggen.
6. Stel de hellingshoek van het zaag-
blad in en borg het.
7. Schakel de motor in.
8. Zaag het werkstuk in een beweging
door.
9. Schakel de machine uit als u niet
onmiddellijk verderwerkt.
8.5 Zagen met dwarse aan-
slag
1. Klap de dwarse aanslag op de tafel.
2. Stel de gewenste aanslag hoek in
en borg hem. Het aanslagprofiel
kan maximaal 45 versteld worden
voor versteksneden.
134
135
136 137
138
139
140141
142
NEDERLANDS
54
A Attentie!
De kunststofneus moet op ten minste
10 mm afstand van de snijlijn staan.
3. Stel de snijhoogte van het zaagblad
in.
4. Stel de hellingshoek van het zaag-
blad in en borg het.
5. Schakel de motor in.
6. Zaag het werkstuk in een beweging
door.
7. Schakel de machine uit als u niet
onmiddellijk verderwerkt.
Voer enkele proefsneden uit op
stukken afvalhout, alvorens met de
zaagwerkzaamheden te beginnen.
Plaats het werkstuk steeds zo op
het tafelblad dat het niet kan omval-
len of wiebelen (bijv. bij een gebo-
gen plank met de naar buiten gebo-
gen zijde omhoog).
Gebruik bij lange werkstukken ge-
schikte werkstuksteunen, bijv. rol-
lenstaander of extra tafel (zie "Be-
schikbare accessoires").
Houd het tafeloppervlak schoon –
verwijder vooral de harsresten met
behulp van een hiervoor geschikte
reinigings- en onderhoudsspray (ac-
cessoires).
AGevaar!
Voor alle onderhouds- en reinigings-
werkzaamheden moet u het netsnoer
uittrekken.
Verdergaande onderhouds- of repa-
ratiewerkzaamheden dan die welke
in dit hoofdstuk staan beschreven,
mogen uitsluitend door geschoold
personeel worden uitgevoerd.
Beschadigde delen, in het bijzon-
der veiligheidsinrichtingen, alleen
vervangen door originele onderde-
len. Delen die niet door de fabrikant
gecontroleerd en vrijgegeven zijn,
kunnen onverwachte beschadigin-
gen veroorzaken.
Na de uitvoering van onderhouds-
en reinigingszaamheden moet eerst
de goede werking van alle veilig-
heidsinrichtingen worden gecontro-
leerd.
10.1 Zaagblad vervangen
AGevaar!
Onmiddellijk na het zagen kan het
zaagblad erg heet zijn – Pas op voor
brandwonden! Laat een heet zaagblad
eerst voldoende afkoelen. Ook het
schoonmaken van het zaagblad met
een licht ontvlambaar product is dan
gevaarlijk.
Ook bij een stilstaand zaagblad bestaat
er nog gevaar voor snijwonden. Bij het
vervangen van een zaagblad moet u
veiligheidshandschoenen dragen.
Let bij de montage absoluut op de
draairichting van het zaagblad!
1. Breng het zaagblad in de bovenste
stand.
2. Verwijder de afdekkap.
3. Draai de verzonken schroef (143) in
het tafelinlegprofiel (144) 1/4 om-
wenteling met de wijzers van de
klok mee en verwijder het tafelinleg-
profiel.
4. Draai de klemschroef (145) los met
een schroefsleutel (linkse schroef-
draad!). Voor het tegenhouden de
steeksleutel aan de buitenste zaag-
bladflens (146) aanzetten.
5. Neem de buitenste zaagbladflens
(146) en het zaagblad van de zaag-
bladas.
6. De klemmende oppervlakken op de
zaagbladas en op het zaagblad
schoonmaken.
AGevaar!
Gebruik geen schoonmaakmiddelen
(bijvoorbeeld om harsresten te ver-
wijderen) die de lichtmetalen delen
van het chassis zouden kunnen be-
schadigen. De stabiliteit van de af-
kortzaag zou erdoor kunnen worden
aangetast.
7. Monteer een nieuw zaagblad (let op
de draairichting van de zaagtanden!).
AGevaar!
Gebruik alleen geschikte zaagbladen
die conform EN 847-1 zijn (zie "Tech-
nische gegevens") – bij ongeschikte,
beschadigde of vervormde zaagbla-
den kunnen onder invloed van de
middelpuntvliedende kracht delen
weggeslingerd worden.
Het is verboden om:
zaagbladen waarvan het aange-
geven maximumtoerental lager is
dan het toerental van de zaagas
(zie „Technische gegevens“);
zaagbladen uit hooggelegeerd
sneldraaistaal (HSS of HS);
zaagbladen met zichtbare be-
schadigingen of deformaties;
slijpschijven te monteren.
AGevaar!
Monteer het zaagblad alleen met
originele onderdelen.
Gebruik nooit losse spanringen.
Het zaagblad zou vanzelf los kun-
nen komen.
De zaagbladen moeten uitgeba-
lanceerd zijn. Ze mogen niet tril-
len, anders kunnen ze tijdens het
werken vanzelf loskomen.
9. Tips en trucs
10. Service en onderhoud
143
144
147145 146
NEDERLANDS
55
8. Breng de buitenste zaagbladflens
(146) aan (147) de meeneemnaaf in
de binnenste zaagbladflens moet in
de sleuf in de buitenste zaagblad-
flens grijpen).
9. Klemschroef (145) in de zaagbladas
draaien (linkse schroefdraad) en
vasttrekken. Houd met de ringsleu-
tel de buitenste zaagbladflens (146)
vast.
AGevaar!
U mag de steel van de sleutel niet
verlengen om het zaagblad stevi-
ger vast te kunnen zetten.
Sla ook niet op de steel van de
sleutel om de klemschroef beter
vast te zetten.
Na het vasttrekken van de klem-
schroef, moet u alle gebruikte
montagewerktuigen verwijderen!
10. Leg het tafelinlegprofiel (148) gelijk
met het tafelblad.
11. Draai de zeskantschroef (149) naar
links (van de bovenkant bekeken)
helemaal tot de aanslag:
12. Spankap weer op het spouwmes
monteren.
3 Opmerking:
De afdekkap is na de montage aan het
spouwmes naar de bedieningszijde toe
een beetje omlaag gekanteld.
10.2 Spouwmes uitrichten
3 Opmerking:
Het spouwmes is in de fabriek uitge-
richt op het zaagblad. Toch moet de af-
stand tussen spouwmes en zaagblad
regelmatig gecontroleerd en indien no-
dig gecorrigeerd worden.
Voor het uitrichten van het spouwmes
eerst:
1. Breng het zaagblad in de bovenste
stand.
2. Verwijder de afdekkap.
3. Draai de verzonken schroef (151) in
het tafelinlegprofiel (150) 1/4 om-
wenteling met de wijzers van de
klok mee en verwijder het tafelinleg-
profiel.
Om het spouwmes exact aan het zaag-
blad aan te passen, kan het spouwmes
in twee niveaus worden versteld:
de afstand tot de omtrek van het
zaagblad (zaagtanden);
in de dwarsrichting.
Afstand van het zaagblad instellen:
De afstand tussen de zaagbladom-
trek en het spouwmes moet 3 tot
8 mm bedragen.
Het spouwmes moet minstens even
ver boven de zaagtafel uitsteken als
het zaagblad.
1. Draai de moer (153) op het spouw-
mes één omdraaiing los.
2. Breng het spouwmes op de juiste
afstand van de zaagbladomtrek.
3. Richt het spouwmes in de hoogte
uit t.o.v. het zaagblad. Richt daar-
voor de spouwmesmarkering (152)
uit aan de bovenkant van de
spouwmeshouder (154).
4. Zet de moer vast.
Zijdelingse verschuiving:
spouwmes en zaagblad moeten precies
boven elkaar staan. De zijdelingse uit-
richting van het spouwmes is door de
fabrikant vooraf ingesteld.
Indien echter nog een fijnjustering
noodzakelijk is:
1. Alle drie schroeven (155) van de
spouwmeshouder losmaken.
2. Stel het spouwmes in op de juiste
hoogte.
3. Alle drie schroeven (155) van de
spouwmeshouder weer aantrekken.
Na het uitrichten:
1. Leg het tafelinlegprofiel (156) gelijk
met het tafelblad.
2. Draai de zeskantschroef (157) naar
links (van de bovenkant bekeken)
helemaal tot de aanslag:
3. Spankap weer op het spouwmes
monteren.
148
149
150
151
153
152
154
155
156
157
NEDERLANDS
56
3 Opmerking:
De afdekkap is na de montage aan het
spouwmes naar de bedieningszijde toe
een beetje omlaag gekanteld.
10.3 Hoogteverstelling van het
zaagblad reinigen
1. Zaagblad in de bovenste positie
zwengelen.
2. Reinig de spil met borstel, stofzui-
ger of perslucht.
3. Olie de spil lichtjes met onder-
houds- en
verzorgingsspray.
4. Glijvlakken van de hoogteverstelling
(158) invetten en zaagblad meer-
voudig omhoog- en omlaagkruken
om het vet op de glijvlakken gelijk-
matig te verdelen.
10.4 Machine opbergen
AGevaar!
Berg de zaagmachine steeds op
waar onbevoegden ze niet kun-
nen inschakelen en
waar niemand zich eraan kan be-
zeren ook al is ze uitgeschakeld.
A Attentie!
De machine mag niet in openlucht of
in een vochtige ruimte opgeborgen
worden.
10.5 Onderhoud
Vóór het inschakelen
Visuele controle van de afstand tussen
zaagblad – spouwmes: 3 tot 8 mm.
Visuele controle van netsnoer en net-
stekker op beschadigingen; indien no-
dig laat u de defecte onderdelen door
een elektromonteur vervangen.
Bij elke uitschakeling
Controle of naloop van het zaagblad
langer dan 10 seconden; bij langere na-
loop motor door elektromonteur laten
vervangen.
1x per maand (bij dagelijks gebruik)
Verwijder zaagselresten met stofzuiger
of penseel; wrijf de geleidingselemen-
ten lichtjes in met olie:
Draadstang voor hoogteverstelling;
zwenksegment.
Na elke periode van 300 bedrijfsuren
Alle schroefverbindingen controleren en
eventueel vastschroeven.
AGevaar!
Laat het elektrisch gereedschap alleen
repareren door gekwalificeerd en vak-
kundig personeel en alleen met origine-
le reserveonderdelen. Hierdoor wordt
gewaarborgd, dat de veiligheid van het
elektrisch gereedschap behouden blijft.
Neem voor elektrische gereedschap
van Metabo dat gerepareerd dient te
worden contact op met uw Metabo-ver-
tegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Lijsten met reserveonderdelen kunt u
via www.metabo.com downloaden.
Draai het zaagblad volledig naar be-
neden.
Verwijder de montagedelen (aan-
slag, schuifslede, tafelverlengstuk-
ken).
Gebruik bij verzending indien moge-
lijk de originele verpakking.
Voor bijzondere werkzaamheden zijn
de volgende accessoires verkrijgbaar in
de vakhandel – de tekeningen vindt u
op de omslagzijde achteraan:
A Schuifslede om langere werkstuk-
ken comfortabel te geleiden.
B Aanbouwtafel, rechts
tafelafmetingen 1000 mm x
600 mm; met inklapbare steunvoe-
ten.
C Afzuigadapter voor de aansluiting
van het zaagselafzuigsysteem op
een allesreiniger.
D Onderhouds- en conserverings-
spray om harsresten te verwijderen
en metalen oppervlakken te conser-
veren.
E Zaagblad CV 315 x 1,8 x 30
56 gecombineerd - multitand
voor massief hout en spaanplaten.
F Zaagblad CV 315 x 1,8 x 30
80 neutraal - multitand voor bijzon-
der fijne sneden in massief hout en
spaanplaten.
G Zaagblad HM 315 x 2,8 x 30
48 universeel - wisseltand
voor alle houtsoorten en houtver-
vangende materialen.
H Zaagblad HW 315 x 2,8/1,8 x 30
20 vlakke tand met comib-neven-
gat-opname; voor massief, langs-
en dwarssneden.
I Zaagblad HW 315 x 3,0/2,0 x 30
24 wisseltand universeel inzetbaar
voor langs- en dwarssneden, ook in
spaanplaten.
J Zaagblad HW 315 x 2,8 x 30
48 wisseltand voor massief en
meerlagig hout, spaanplaten , MDF,
composietmaterialen
K Zaagblad HW 315 x 2,8 x 30
84 wisseltand voor massief en
meerlagig hout, spaanplaten, MDF,
composietmaterialen
L Rollenstaander RS 420
158
11. Reparatie
12. Transport
13. Beschikbare accessoi-
res
NEDERLANDS
57
Het verpakkingsmateriaal van het ap-
paraat kan voor 100% worden gerecy-
cleerd.
Afgedankte elektronische apparatuur
en accessoires bevatten grote hoeveel-
heden waardevolle grond- en kunststof-
fen, die ook gerecycleerd moeten wor-
den.
Deze handleiding werd gedrukt op
chloorvrij gebleekt papier.
AGevaar!
Alvorens een storing te verhelpen,
moet u:
1. de machine uitschakelen,
2. de stekker uit het stopcontact
trekken,
3. wachten tot het zaagblad hele-
maal stilstaat.
Nadat de storing verholpen is, moet
u eerst de goede werking van alle
veiligheidsvoorzieningen controle-
ren.
De motor draait niet
Het onderspanningsrelais is geacti-
veerd door een tijdelijke stroomonder-
breking.
Opnieuw inschakelen.
Er is geen spanning.
Controleer het snoer, de stekker, en
de zekering.
Motor oververhit, bijv. door stomp zaag-
blad of spaanophoping in de behuizing:
Verwijder de oorzaak van de over-
verhitting. Laat het apparaat enige
minuten afkoelen en zet het dan op-
nieuw aan.
De netspanning is te laag:
Kortere toevoerleiding of toevoerlei-
ding met grotere doorsnede gebrui-
ken ( 1,5 mm
2
).
Laat uw installatie door een elektro-
monteur controleren.
Het zagen gaat moeizaam
Zaagblad stomp (zaagblad of werkstuk
heeft evt. brandvlekken aan de zijde):
Zaagblad vervangen (zie hoofdstuk
"Service en onderhoud").
Spaanophoping
Geen resp. te zwakke afzuiginstallatie
aangesloten (zie "Zaagselafzuiginstalla-
tie" in het hoofdstuk "Bediening"):
Afzuiginstallatie aansluiten of
schuifplaat openen resp.
Vermogen afzuiging verhogen.
Hoogteverstelling van het zaagblad
stroef
Spil van de hoogteverstelling verharst:
Reinig de spil van de hoogteverstel-
ling en smeer hem met reinigings-
en verzorgingsspray (zie hoofdstukl
"Service en onderhoud").
Hellingsverstelling te stroef
Vleugelmoer of meeslijpende moer op
de tegenover liggende kant van de spa-
nenkast te vast aangetrokken:
vleugelmoer of meeslijpende moer
iets losmaken.
Motordragereenheid kipt zelfstandig
Indien bij het instellen van de hellings-
hoek de motordragereenheid zelfstan-
dig kipt, is de meeslijpende moer op de
tegenover liggende kant van de spa-
nenkast niet vast genoeg aangetrok-
ken:
meeslijpende moer instellen.
14. Milieubescherming
15. Problemen en storingen
16. Technische gegevens
TKHS 315 M
2,5 WNB
TKHS 315 M
3.1 WNB
TKHS 315 M
3,4 DNB
TKHS 315 M
4,2 DNB
Spanning 230V / 1~50Hz 230V / 1~50Hz 400 V / 3~50 Hz 400 V / 3~50 Hz
Nominale stroom A 10,9 13,4 5,8 7,5
Zekering min. A 1 x 16 (langzaam) 1 x 16 (langzaam) 3 x 10 (langzaam) 3 x 16 (langzaam)
Veiligheidsklasse IP 54 IP 54 IP 54 IP 54
Toerental motor min
-1
2750 2800 2700 2800
Vermogen motor
Opgenomen vermogen P
1
Afgegeven vermogen P
2
kW
kW
2,5 kW S6
40%
1,72 kW S6
40%
3.1 kW S6
40%
2.2 kW S6
40%
3,4 kW S6
40%
2,5 kW S6
40%
4,2 kW S6
40%
3,0 kW S6
40%
Snijsnelheid zaagblad ca. m/s 47 47 47 47
Dikte van het spouwmes mm 2,5 2,5 2,5 2,5
NEDERLANDS
58
Zaagblad
zaagbladdiameter (buiten)
zaagbladboring (binnen)
Zaagbreedte
Max. basiselementdikte van het zaagblad
mm
mm
mm
mm
315
30
> 2,6
2,3
315
30
> 2,6
2,3
315
30
> 2,6
2,3
315
30
> 2,6
2,3
Snijhoogte
bij verticaal zaagblad
bij 45° zaagbladhelling
mm
mm
0...85
0...53
0...85
0...53
0...85
0...53
0 ... 85
0 ... 53
Afmetingen
Afmetingen Lengte tafelblad
Breedte tafelblad
Lengte tafelverlengstuk
Breedte tafelverlengstuk
Hoogte (tafelblad)
Hoogte (boven alles)
mm
mm
mm
mm
mm
mm
800
600
794
510
850
1000
800
600
794
510
850
1000
800
600
794
510
850
1000
800
600
794
510
850
1000
Totaalgewicht ca. kg 75 75 75 75
Gegarandeerd geluidsniveau volgens
DIN EN 1870-1 (2007)*
Onbelast
Belast
Geluidsdrukniveau volgens DIN EN ISO 3746 (1995)
en ISO 7960:1995 (E)*
Onbelast
Belast
Onzekerheid K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
dB (A)
dB (A)
91,3
105,5
80,3
96,7
4,0
91,3
105,5
80,3
96,7
4,0
91,3
105,5
80,3
96,7
4,0
91,3
105,5
80,3
96,7
4,0
Omgevingstemperatuur bereik °C –10 … +40 –10 … +40 –10 … +40 –10 … +40
Verlengkabel – minimale diameter
Kabellengte 10 m
Kabellengte 25 m
Kabellengte 50 m
mm
2
mm
2
mm
2
3 x 1,5
3 x 2,5
3 x 2.5
3 x 2.5
5 x 1,0
5 x 1,5
5 x 2,5
5 x 1,5
5 x 2,5
5 x 2,5
* De vermelde waarden zijn emissiewaarden en zijn zodoende niet tevens ook veilige werkplaatswaarden. Ofschoon er een cor-
relatie tussen emissie- en immissiewaarden bestaat, kan hieruit niet betrouwbaar worden afgeleid of bijkomende voorzorgsmaat-
regelen noodzakelijk zijn of niet. Factoren die het actuele immissiepeil op de werkplek beïnvloeden, omvatten de aard van de
werkruimte en andere geluidsbronnen, bijv. het aantal machines en andere naburige werkprocessen. De toegelaten werkplek-
waarden kunnen ook van land tot land verschillen. Deze informatie dient echter de gebruiker in staat te stellen, een betere
inschatting van bedreiging en risico uit te voeren.
A 091 005 8967 B 091 001 4030 C 091 003 1260
D 091 101 8691 E 628 100 F 628 101
G 628 056 H 628 015 I 628 016
J 628 057 K 628 058 L 091 005 3353
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
72622 Nuertingen
Germany
www.metabo.com

Documenttranscriptie

0017_33_1v5IVZ.fm 115 169 3748 / 0516 - 3.3 TKHS 315 M Originalbetriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Original operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Origineel gebruikaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 www.metabo.com GH'HXWVFK.21)250,7†76(5./†581* :LUHUNO¦UHQLQDOOHLQLJHU9HUDQWZRUWOLFKNHLW'LHVH7LVFKNUHLVV¦JHLGHQWLIL]LHUWGXUFK7\SHXQG6HULHQQXPPHU   HQWVSULFKWDOOHQHLQVFKO¦JLJHQ%HVWLPPXQJHQGHU5LFKWOLQLHQ  XQG1RUPHQ  3U¾IEHULFKW   $XVVWHOOHQGH3U¾IVWHOOH  7HFKQLVFKH8QWHUODJHQEHL  VLHKHXQWHQ HQ(QJOLVK'(&/$5$7,212)& &21)250,7< :HGHFODUHXQGHURXUVROHUHVSRQVLELOLW\7KLVWDEOHVDZLGHQWLILHGE\W\SHDQGVHULDOQXPEHU  FRPSOLHVZLWKDOO UHOHYDQWUHTXLUHPHQWVRIWKHGLUHFWLYHV  DQGVWDQGDUGV  7HVWUHSRUW  ,VVXLQJWHVWERG\  7HFKQLFDOILOHDW   VHHEHORZ IU)UDQ©DLV'‹&/$5$7,21'(&21)250,7‹ 1RXVG«FODURQVVRXVQRWUHVHXOHUHVSRQVDELOLW«&HWWHVFLHFLUFXODLUHGHWDEOHLGHQWLIL«HSDUOHW\SHHWOH QXP«URGHV«ULH  HVWFRQIRUPH¢WRXWHVOHVSUHVFULSWLRQVDSSOLFDEOHVGHVGLUHFWLYHV  HWQRUPHV   &RPSWHUHQGXG HVVDL  2UJDQLVPHGHFRQWU¶OH  'RFXPHQWVWHFKQLTXHVSRXU  YRLUFLGHVVRXV QO1HGHUODQGV&21)250,7(,769(5./$5,1* :LMYHUNODUHQRSHLJHQHQXLWVOXLWHQGHYHUDQWZRRUGLQJ'H]HWDIHOFLUNHO]DDJJH±GHQWLILFHHUGGRRU W\SHHQVHULHQXPPHU  YROGRHWDDQDOOHUHOHYDQWHEHSDOLQJHQYDQGHULFKWOLMQHQ  HQQRUPHQ   7HVWUDSSRUW  8LWYRHUHQGHNHXULQJVLQVWDQWLH  7HFKQLVFKHGRFXPHQWDWLHELM  ]LHRQGHU LW,WDOLDQR',&+,$5$=,21(',&21)250,7‚ 'LFKLDULDPRVRWWRODQRVWUDFRPSOHWDUHVSRQVDELOLW¢/DSUHVHQWHVHJDFLUFRODUHGDEDQFRLGHQWLILFDWDGDOPRGHOORHGDO QXPHURGLVHULH  ªFRQIRUPHDWXWWHOHGLVSRVL]LRQLSHUWLQHQWLGHOOHGLUHWWLYH  HGHOOHQRUPH   5HOD]LRQHGLSURYD  &HQWURSURYHVRWWRVFULWWR  'RFXPHQWD]LRQHWHFQLFDSUHVVR  YHGLVRWWR HV(VSD³RO'(&/$5$&,•1'(&21)250,'$' 'HFODUDPRVFRQUHVSRQVDELOLGDGSURSLD(VWDVLHUUDFLUFXODUGHPHVDLGHQWLILFDGDSRUWLSR\Q¼PHURGHVHULH   FRUUHVSRQGHDODVGLVSRVLFLRQHVFRUUHVSRQGLHQWHVGHODVGLUHFWLYDV  \GHODVQRUPDV  ,QIRUPHGHODSUXHED   2ILFLQDTXHH[SLGHHOFHUWLILFDGR  'RFXPHQWDFLµQW«FQLFDFRQ  YHUDEDMR SW3RUWXJX¬V'(&/$5$‰ 2'(&21)250,'$'( 'HFODUDPRVVREQRVVDUHVSRQVDELOLGDGH(VWDVHUUDFLUFXODUGHEDQFDGDLGHQWLILFDGDSHORWLSRHQ¼PHURGHV«ULH   HVW£HPFRQIRUPLGDGHFRPWRGDVDVGLVSRVL©·HVDSOLF£YHLVGDV'LUHFWLYDV  H1RUPDV   5HODWµULRGHLQVSHF©¥R  •UJ¥RGHLQVSHF©¥RFRPSHWHQWH  'RFXPHQWD©·HVW«FQLFDVMXQWRDR  YLGHDEDL[R VY6YHQVND&(˜9(5(1667†00(/6(,17<* 9LLQW\JDUDWWYLWDUDQVYDUI¸UDWWERUGVV§JHQPHGI¸OMDQGHW\SRFKVHULHQXPPHU   XSSI\OOHUNUDYHQLDOODJ¦OODQGHGLUHNWLY  RFKVWDQGDUGHU  3URYQLQJVXWO§WDQGH  8WI¦UGDQGHSURYQLQJVDQVWDOW   0HGI¸OMDQGHWHNQLVNGRNXPHQWDWLRQ  VHQHGDQ IL6XRPL9$$7,0867(108.$,68869$.88786 9DNXXWDPPH\NVLQRPDLVHOODYDVWXXOODPPH7¦P¦UDNHQQXVVLUNNHOLPHUNLWW\W\\SSLWXQQXNVHOODMDVDUMDQXPHUROOD   YDVWDDGLUHNWLLYLHQ  MDQRUPLHQ  NDLNNLDDVLDDQNXXOXYLDP¦¦U¦\NVL¦7DUNDVWXVNHUWRPXV  9DOWXXWHWWX WDUNDVWXVODLWRV  7HNQLVWHQDVLDNLUMRMHQV¦LO\W\VSDLNND  NDWVRDOKDDOOD QR1RUVN6$069$56(5./ˆ5,1* 9LHUNO¨UHUXQGHUHJHWDQVYDU'HQQHERUGVLUNHOVDJHQLGHQWLILVHUWJMHQQRPW\SHRJVHULHQXPPHU   WLOVYDUHUDOOHJMHOGHQGHEHVWHPPHOVHULGLUHNWLYHQH  RJVWDQGDUGHQH  3UºYHUDSSRUW   $QVYDUOLJNRQWUROOLQVWDQV  7HNQLVNHGRNXPHQWHUYHG  VHQHGHQIRU GD'DQVN29(5(1667(00(/6(6(5./ˆ5,1* 9LHUNO¨UHUXQGHUDOPLQGHOLJWDQVYDU'HQQHERUGUXQGVDYLGHQWLILFHUHWYHGDQJLYHOVHDIW\SHRJVHULHQXPPHU   RSI\OGHUDOOHUHOHYDQWHEHVWHPPHOVHULGLUHNWLYHUQH  RJVWDQGDUGHUQH  .RQWUROUDSSRUW  8GVWHGHQGHNRQWURORUJDQ  7HNQLVNGRVVLHUYHG  VHQHGHQIRU SO3ROVNL'(./$5$&-$=*2'12Ĝ&, 2ĝZLDGF]DP\QDZĄDVQÇRGSRZLHG]LDOQRĝÉ7DSLODUNDVWRĄRZDR]QDF]RQDW\SHPLQXPHUHPVHU\MQ\P   VSHĄQLDZV]\VWNLHRERZLÇ]XMÇFHZ\PRJLG\UHNW\Z  LQRUP  6SUDZR]GDQLH]WHVWX   8U]ÇGZ\VWDZLDMÇF\VSUDZR]GDQLH]WHVWX  'RNXPHQWDFMDWHFKQLF]QD  SDWU]SRQLľHM HO˃˨˨ˤ˪˦˧˙˂ ˂˅ˉ˖ː˅ˎˇːˑˍˑ˅ˑʿː ˂ˤ˨˻˪ˬ˲˩ˢ˩ˢ˦ˡ˜˞ˢ˲˥˺˪ˤʿ˲˱˹˱ˬˢ˭˦˱ˮ˞˭˚ˣ˦ˬˡ˦˰˧ˬ˭ˮ˜ˬ˪ˬ˭ˬ˲˞˪˞ˠ˪˶ˮ˜ˣˢ˱˞˦˩˚˰˶˱˺˭ˬ˲˧˞˦˞ˮ˦˥˩ˬ˺˰ˢ˦ˮ˙˯  ˞ ˪˱˞˭ˬ˧ˮ˜˪ˢ˱˞˦˰ˢ˹˨ˢ˯˱˦˯˰˴ˢ˱˦˧˚˯ˡ˦˞˱˙˫ˢ˦˯˱˶˪ˬˡˤˠ˦˻˪  ˧˞˦˱˶˪˭ˮˬ˱˺˭˶˪  ʸ˧˥ˢ˰ˤˢ˨˚˴ˬ˲   ˃˧ˡ˜ˡˬ˲˰˞˲˭ˤˮˢ˰˜˞ˢ˨˚ˠ˴ˬ˲  ˑˢ˴˪˦˧˙˚ˠˠˮ˞˳˞˰˱ˬ  ˟˨˚˭ˢ˧˞˱˶˱˚ˮ˶ KX0DJ\DU0(*)(/(/Ē6‹*,1<,/$7.2=$7 .L]£UµODJRVIHOHOēVV«J¾QNWXGDW£EDQNLMHOHQWM¾N (]D]DV]WDOLN¸UIijU«V]ದW¯SXV«VVRUR]DWV]£P DODSM£QW¸UW«QēD]RQRV¯W£VVDO  ದPHJIHOHOD]LU£Q\HOYHN  «VV]DEY£Q\RN  ¸VV]HVYRQDWNR]µUHQGHONH]«V«QHN $MHJ\]ēN¸Q\YHW  DNL£OO¯W£VWY«J]ēYL]VJ£OµKHO\HW  DPijV]DNLGRNXPHQW£FLµW  O£VGOHQW VO6ORYHQVNR,=-$9$26./$'1267, =L]NOMXÏQRRGJRYRUQRVWMRL]MDYOMDPR7DPL]QDNURŀQDŀDJDR]QDÏHQDVWLSRPLQVHULMVNRģWHYLONR   XVWUH]DYVHP]DGHYQLPGRORÏEDPVPHUQLF  LQSUHGSLVRY  7HKQLÏQDGRNXPHQWDFLMDSUL  JOHMWHVSRGDM  7 7.+60 0 :1% :1%'1%   ಹಹ  (8(&(& ൺ (8 ൺ   (1(1$(1(1 (1(1$$(1$$  %0 :1%:1% %0 '1%   7ž95KHLQODQG/*$3URGXFWV*PE+7LOO\VWUD¡H'1XHUQEHUJ5HJ1R  0HWDERZHUNH*PE+0HWDER$OOHH1XHUWLQJHQ*HUPDQ\ 9RONHU6LHJOH 'LUHNWRU,QQRYDWLRQ)RUVFKXQJXQG(QWZLFNOXQJ 'LUHFWRU,QQRYDWLRQ5HVHDUFKDQG'HYHORSPHQW  Originalbetriebsanleitung 9.2.16 Originalbetriebsanleitung DEUTSCH 1. Lieferumfang 3 1 5 2 4 6 7 8 21 23 22 9 10 20 19 11 12 14 18 17 16 13 15 20 Führungsstange für Queranschlag 1 Verlängerungsplatte 10 Zubehör-Ablagen (2x) 2 Spanhaube 11 Transportgriff (2x) 3 Absaugschlauch 12 Bein (4x) 4 Anschlagsträger-Unterteil 13 Strebe, kurz (2x) 5 Kurzes Anschlagsprofil 14 Strebe, lang (2x) 6 Anschlagsträger-Oberteil 15 Schlüssel für Sägeblattwechsel 7 Parallelanschlag 16 Schlüssel für Sägeblattwechsel 8 Schlauchträger 17 Griff für Schiebeholz – Bedienungsanleitung und Ersatzteilliste 9 Tischplatte mit Motorträgereinheit, Motor, Schalter, Sägeblatt, Spaltkeil, Absaugstutzen 18 Schiebestock / Zuführhilfe – Beutel mit Kleinteilen 21 Stütze (2x) 22 Halteblech (2x) 23 Haltewinkel für Verlängerungsplatte (2x) 19 Fahreinrichtung 3 DEUTSCH 2. Die komplette Säge im Überblick 25 24 26 27 28 36 29 34 30 35 24 Tischverlängerung 25 Absaugschlauch 26 Spanhaube 27 Parallelanschlag 28 Zubehör-Ablage für Schiebestock / Zuführhilfe und Griff für Schiebeholz 33 32 29 Kurbel für Schnitthöhenverstellung stufenlos von 0 – 85 mm 34 Motorträgereinheit – Neigungswinkel stufenlos von 0° bis 47° verstellbar 30 Ein-/Aus-Schalter 35 Fahreinrichtung 31 Transportgriffe 36 Tischplatte 32 Zubehör-Ablage für Schlüssel für Sägeblattwechsel 33 Queranschlag 4 31 DEUTSCH Inhaltsverzeichnis 1. 2. 3. 4. 4.1 4.2 4.3 4.4 5. 6. 7. 7.1 7.2 8. 8.1 8.2 8.3 8.4 8.5 9. 10. 10.1 10.2 10.3 10.4 10.5 11. 12. 13. 14. 15. 16. 3. Lieferumfang.............................3 Die komplette Säge im Überblick ...................................4 Zuerst lesen! .............................5 Sicherheitshinweise.................5 Bestimmungsgemäße Verwendung ...........................................5 Allgemeine Sicherheitshinweise....................5 Symbole auf dem Gerät .............7 Sicherheitseinrichtungen ............7 Besondere Produkteigenschaften ...........................8 Bedienelemente........................8 Montage.....................................9 Netzanschluss ..........................14 Aufstellung................................14 Bedienung...............................14 Späneabsauganlage ................15 Schnitthöhe einstellen ..............15 Sägeblattneigung einstellen .....15 Sägen mit Parallelanschlag......16 Sägen mit Queranschlag..........16 Tipps und Tricks.....................16 Wartung und Pflege ...............16 Sägeblatt wechseln ..................17 Spaltkeil ausrichten ..................18 Höhenverstellung des Sägeblattes reinigen.................18 Maschine aufbewahren ............19 Wartung....................................19 Reparatur ................................19 Transport.................................19 Lieferbares Zubehör...............19 Umweltschutz .........................19 Probleme und Störungen ......19 Technische Daten...................20 Zuerst lesen! Diese Betriebsanleitung wurde so erstellt, dass Sie schnell und sicher mit Ihrem Gerät arbeiten können. Hier ein kleiner Wegweiser, wie Sie diese Betriebsanleitung lesen sollten: – Lesen Sie diese Betriebsanleitung vor der Inbetriebnahme ganz durch. Beachten Sie insbesondere die Sicherheitshinweise. – Diese Betriebsanleitung richtet sich an Personen mit technischen Grundkenntnissen im Umgang mit Geräten wie dem hier beschriebenen. Wenn Sie keinerlei Erfahrung mit solchen Geräten haben, sollten Sie zunächst die Hilfe von erfahrenen Personen in Anspruch nehmen. – Bewahren Sie alle mit diesem Gerät gelieferten Unterlagen auf, damit Sie sich bei Bedarf informieren können. Bewahren Sie den Kaufbeleg für eventuelle Garantiefälle auf. – Wenn Sie das Gerät einmal verleihen oder verkaufen, geben Sie alle mitgelieferten Geräteunterlagen mit. – Für Schäden, die entstehen, weil diese Betriebsanleitung nicht beachtet wurde, übernimmt der Hersteller keine Haftung. Die Informationen in dieser Betriebsanleitung sind wie folgt gekennzeichnet: A Gefahr! Warnung vor Personenschäden oder Umweltschäden. B Stromschlaggefahr! Warnung vor Personenschäden durch Elektrizität. c Einzugsgefahr! Warnung vor Personenschäden durch Erfassen von Körperteilen oder Kleidungsstücken. A – Handlungsanweisungen mit beliebiger Reihenfolge sind mit einem Punkt gekennzeichnet. – Auflistungen sind mit einem Strich gekennzeichnet. 4. Sicherheitshinweise 4.1 Bestimmungsgemäße Verwendung Dieses Gerät ist bestimmt für das Längs-, Quer- und Formatschneiden von Massivholz, Spanplatten, Faserplatten, Sperrholz, sowie diesen Werkstoffen, wenn sie kunststoffbeschichtet oder mit Kunststoffkanten oder Furnier versehen sind. Runde Werkstücke dürfen nicht gesägt werden, da sie durch das rotierende Sägeblatt verdreht werden können. Das Gerät darf nicht zum Nuten eingesetzt werden. Die Spanhaube muss während des Betriebs immer montiert sein. Jede andere Verwendung gilt als bestimmungswidrig und ist verboten. Für Schäden, die durch bestimmungswidrige Verwendung entstehen, übernimmt der Hersteller keine Verantwortung. Umbauten an diesem Gerät oder der Gebrauch von Teilen, die nicht vom Hersteller geprüft und freigegeben sind, können beim Betrieb zu unvorhersehbaren Schäden und Gefahren führen. 4.2 Allgemeine Sicherheitshinweise Achtung! Warnung vor Sachschäden. 3 Hinweis: Ergänzende Informationen. – Zahlen in Abbildungen (1, 2, 3, ...) – kennzeichnen Einzelteile; – sind fortlaufend durchnummeriert; – beziehen sich auf entsprechende Zahlen in Klammern (1), (2), (3) ... im benachbarten Text. – Handlungsanweisungen, bei denen die Reihenfolge beachtet werden muss, sind durchnummeriert.  Beachten Sie beim Gebrauch die- ses Gerätes die folgenden Sicherheitshinweise, um Gefahren für Personen oder Sachschäden auszuschließen.  Beachten Sie die speziellen Sicher- heitshinweise in den jeweiligen Kapiteln.  Beachten Sie gegebenenfalls ge- setzliche Richtlinien oder Unfallverhütungs-Vorschriften für den Umgang mit Kreissägen. A Allgemeine Gefahren!  Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung – Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur Folge haben. 5 DEUTSCH  Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.  Berücksichtigen Sie Umgebungs- einflüsse. Sorgen Sie für gute Beleuchtung.  Vermeiden Sie abnormale Körper- haltung. Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.  Benutzen Sie bei langen Werkstük- ken geeignete Werkstückauflagen.  Das Zuschneiden von Keilen darf nur mit einer gewünschten Keildikke, Länge und Winkel angepassten Keilschneidlade durchgeführt werden: – Die Maschine ist mit Spaltkeil und Schutzhaube auszurüsten. Die rechte Hand führt die Keilschneidlade am Parallelanschlag und gleichzeitig den Vorschub aus. Die linke Hand sichert das Werkstück.  Benutzen Sie dieses Gerät nicht in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.  Dieses Gerät darf nur von Personen in Betrieb gesetzt und benutzt werden, die mit Kreissägen vertraut sind und sich der Gefahren beim Umgang jederzeit bewusst sind. Personen unter 18 Jahren dürfen dieses Gerät nur im Rahmen einer Berufsausbildung unter Aufsicht eines Ausbilders benutzen.  Halten Sie Unbeteiligte, insbeson- dere Kinder, aus dem Gefahrenbereich fern. Lassen Sie während des Betriebs andere Personen nicht das Gerät oder das Netzkabel berühren.  Überlasten Sie dieses Gerät nicht – benutzen Sie dieses Gerät nur im Leistungsbereich, der in den Technischen Daten angegeben ist. B Gefahr durch Elektrizität!  Setzen Sie dieses Gerät nicht dem Regen aus. Benutzen Sie dieses Gerät nicht in feuchter oder nasser Umgebung. Vermeiden Sie beim Arbeiten mit diesem Gerät Körperberührung mit geerdeten Teilen (z.B. Heizkörpern, Rohren, Herden, Kühlschränken). 6  Verwenden Sie das Netzkabel nicht für Zwecke, für die es nicht bestimmt ist.  Verwenden Sie kein beschädigtes Netzkabel.  Ein beschädigtes Netzkabel darf ausschließlich durch den Hersteller, seinen Kundendienst oder seinen Servicepartner ersetzt werden. A Verletzungs- und Quetschgefahr an beweglichen Teilen!  Nehmen Sie dieses Gerät nicht ohne montierte Schutzvorrichtungen in Betrieb.  Halten Sie immer ausreichend Ab- stand zum Sägeblatt. Benutzen Sie gegebenenfalls geeignete Zuführhilfen. Halten Sie während des Betriebs ausreichend Abstand zu angetriebenen Bauteilen.  Warten Sie, bis das Sägeblatt still steht, bevor Sie kleine Werkstückabschnitte, Holzreste usw. aus dem Arbeitsbereich entfernen.  Bremsen Sie das auslaufende Sä- geblatt nicht durch seitlichen Druck ab.  Stellen Sie vor Wartungsarbeiten si- cher, dass das Gerät vom Stromnetz getrennt ist.  Stellen Sie sicher, dass sich beim Einschalten (zum Beispiel nach Wartungsarbeiten) keine Montagewerkzeuge oder losen Teile mehr im Gerät befinden.  Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht benutzt wird. A Schnittgefahr auch bei stehendem Schneidwerkzeug!  Benutzen Sie beim Wechsel von Schneidwerkzeugen Handschuhe.  Bewahren Sie Sägeblätter so auf, dass sich niemand daran verletzen kann. A Gefahr durch Rückschlag von Werkstücken (Werkstück wird vom Sägeblatt erfasst und gegen den Bediener geschleudert)!  Arbeiten Sie nur mit korrekt einge- stelltem Spaltkeil.  Spaltkeil und verwendetes Säge- blatt müssen zueinander passen: Der Spaltkeil darf nicht dicker als die Schnittfugenbreite und nicht dünner als das Stammblatt sein.  Verkanten Sie Werkstücke nicht.  Achten Sie darauf, dass das Säge- blatt für das Material des Werkstücks geeignet ist.  Sägen Sie dünne oder dünnwandi- ge Werkstücke nur mit feinzahnigen Sägeblättern.  Benutzen Sie stets scharfe Säge- blätter.  Suchen Sie im Zweifel Werkstücke auf Fremdkörper (zum Beispiel Nägel oder Schrauben) ab.  Sägen Sie nur Werkstücke mit sol- chen Abmessungen, welche ein sicheres Halten beim Sägen ermöglichen.  Sägen Sie niemals mehrere Werk- stücke gleichzeitig – auch keine Bündel, die aus mehreren Einzelstücken bestehen. Es besteht Unfallgefahr, wenn einzelne Stücke unkontrolliert vom Sägeblatt erfasst werden.  Entfernen Sie kleine Werkstückab- schnitte, Holzreste usw. aus dem Arbeitsbereich – das Sägeblatt muss dazu still stehen. c Einzugsgefahr!  Achten Sie darauf, dass beim Be- trieb keine Körperteile oder Kleidungsstücke von rotierenden Bauteilen erfasst und eingezogen werden können (keine Krawatten, keine Handschuhe, keine Kleidungsstücke mit weiten Ärmeln; bei langen Haaren unbedingt ein Haarnetz benutzen).  Niemals Werkstücke sägen, an de- nen sich – Seile, – Schnüre, – Bänder, – Kabel oder – Drähte befinden oder die solche Materialien enthalten. A Gefahr durch unzureichende persönliche Schutzausrüstung!  Tragen Sie einen Gehörschutz.  Tragen Sie eine Schutzbrille.  Tragen Sie eine Staubschutzmaske. DEUTSCH  Tragen Sie geeignete Arbeitsklei- mungsgemäße Funktion untersucht werden. Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen um den einwandfreien Betrieb des Gerätes zu gewährleisten. dung.  Bei Arbeiten im Freien ist rutschfe- stes Schuhwerk empfehlenswert. A Gefahr durch Holzstaub!  Einige Holzstaubarten (z.B. von Ei- chen-, Buchen- und Eschenholz) können beim Einatmen Krebs verursachen. Arbeiten Sie in geschlossenen Räumen nur mit Absauganlage.  Beschädigte Schutzvorrichtungen oder Teile müssen sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden. Lassen Sie beschädigte Schalter durch eine Kundendienstwerkstatt auswechseln. Benutzen Sie dieses Gerät nicht, wenn sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.  Achten Sie darauf, dass beim Arbei- ten möglichst wenig Holzstaub in die Umgebung gelangt: – Absauganlage installieren; – Undichtigkeiten in der Absauganlage beseitigen; 41 Baujahr 42 CE-Zeichen – Dieses Gerät erfüllt die EU-Richtlinien gemäß Konformitätserklärung 43 Entsorgungssymbol – Gerät kann über Hersteller entsorgt werden 44 Abmessungen zugelassener Sägeblätter Symbole auf dem Gerät 45 46 47 48 49 50  Halten Sie Handgriffe trocken und frei von Öl und Fett. – Für gute Belüftung sorgen. Ein Betrieb ohne Späneabsauganlage ist nur möglich: – im Freien; – bei kurzzeitigem Betrieb (bis max. 30 Betriebsminuten); A  Tragen Sie einen Gehörschutz.  Achten Sie darauf, dass der Spalt- keil nicht verbogen ist. Ein verbogener Spaltkeil drückt das Werkstück seitlich gegen das Sägeblatt. Dies verursacht Lärm. – mit Staubschutzmaske. A Gefahr durch technische Veränderungen oder durch den Gebrauch von Teilen, die nicht vom Hersteller geprüft und freigegeben sind! Gefahr durch Lärm! 45 Gehörschutz benutzen 46 Augenschutz benutzen 47 Gerät nicht in feuchter oder nasser Umgebung betreiben. 48 Betriebsanleitung lesen A Gefahr durch blockierende Werkstücke oder Werkstückteile! 49 Nicht ins Sägeblatt fassen 50 Warnung vor einer Gefahrstelle Wenn eine Blockade auftritt: 1. Gerät ausschalten. 4.4 entsprechend dieser Anleitung. 2. Netzstecker ziehen. Spaltkeil  Verwenden Sie nur vom Hersteller 3. Handschuhe tragen. 4. Blockade mit geeignetem Werkzeug beheben. Der Spaltkeil (51) verhindert, dass ein Werkstück von den aufsteigenden Zähnen erfasst und gegen den Bediener geschleudert wird. 4.3 Der Spaltkeil muss während des Betriebs immer montiert sein.  Montieren Sie dieses Gerät genau freigegebene Teile. Dies betrifft insbesondere: – Sägeblätter (Bestellnummern siehe "Lieferbares Zubehör"); – Sicherheitseinrichtungen (Bestellnummern siehe Ersatzteilliste).  Nehmen Sie an den Teilen keine Veränderungen vor. A Gefahr durch Mängel am Ge- rät! Symbole auf dem Gerät Angaben auf dem Typenschild Sicherheitseinrichtungen 51 52 37 38 39 40  Pflegen Sie das Gerät sowie das Zubehör sorgfältig. Befolgen Sie die Wartungsvorschriften.  Überprüfen Sie das Gerät vor jedem Betrieb auf eventuelle Beschädigungen: Vor weiterem Gebrauch des Geräts müssen Sicherheitseinrichtungen, Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestim- 41 42 43 44 37 Hersteller 38 Seriennummer 39 Gerätebezeichnung 40 Motordaten (siehe auch "Technische" Daten“) Spanhaube Die Spanhaube (52) schützt vor versehentlichem Berühren des Sägeblattes und vor herumfliegenden Spänen. Die Spanhaube muss während des Betriebs immer montiert sein. 7 DEUTSCH Schiebestock Der Schiebestock (53) dient als Verlängerung der Hand und schützt vor versehentlichem Berühren des Sägeblattes. Der Schiebestock muss immer verwendet werden, wenn der Abstand zwischen Sägeblatt und einem Parallelanschlag kleiner ist als 120 mm. 5. Besondere Produkteigenschaften 57 – Stufenlos verstellbarer Neigungswinkel von 0° bis 47°. 58 – Stufenlos einstellbare Schnitthöhe bis 85 mm. – Ein Unterspannungsrelais verhindert, dass das Gerät von allein anläuft, sobald nach einer Stromunterbrechung wieder Strom vorhanden ist. 53 – Queranschlag mit winkeljustierbarem Anschlagsprofil. – Alle wichtigen Bedienfunktionen an der Vorderseite. 54 – Variabel einsetzbare Tischverlängerung im Lieferumfang: Wenn der Schiebestock nicht gebraucht wird, kann er an der Halterung (54) eingehängt werden. Wenn der Schiebestock beschädigt ist, muss er ersetzt werden. – nur im Untergestell eingehakt zum bequemen Abklappen ohne Werkzeug. – Robuste Stahlblechkonstruktion – hoch belastbar und dauerhaft gegen Korrosion geschützt. – Stufenlos verstellbarer Parallelanschlag. 6. Griff für Schiebeholz Der Griff für das Schiebeholz (56) wird auf ein passendes Brett (55) geschraubt. Er dient zum sicheren Führen kleinerer Werkstücke. Das Brett sollte 400 mm lang, mindestens 200 mm breit und 15 – 20 mm hoch sein. Wenn der Griff für Schiebeholz beschädigt ist, muss er ersetzt werden. 59 – fest mit dem Untergestell verschraubt oder Der Schiebestock muss in einem Winkel von 20 … 30 zur Oberfläche des Sägetisches geführt werden. Bedienelemente 60 3 Hinweis: Bei Spannungsausfall wird ein Unterspannungsrelais ausgelöst. Damit wird verhindert, dass das Gerät von allein anläuft, sobald wieder Spannung vorhanden ist. Zum Wiedereinschalten muss der grüne Ein-Schalter erneut betätigt werden. Ein-/Aus-Schalter Verstelleinrichtung für Neigungswinkel 3 Das Sägeblatt kann mit dem Handrad (61) stufenlos zwischen 0 und 47 verstellt werden. Hinweis: Einige Geräte werden produktionsbedingt mit einem anderen Schalter ausgeliefert. Beide Schaltervarianten sind unten abgebildet. 61 62  Einschalten = grünen Schalter (58), (60) drücken.  Ausschalten = roten Schalter (57), (59) drücken. 56 Damit der eingestellte Neigungswinkel sich nicht beim Sägen ändert, wird er mit einer Flügelmutter (62) an der Vorderseite des Spänekastens arretiert. 55 8 DEUTSCH Kurbel für Schnitthöhenverstellung Für den Parallelanschlag wird das lange Anschlagprofil (67) benutzt. Die Montage erfolgt am Führungsprofil auf der Vorderseite der Säge. Die Schnitthöhe kann durch Drehen der Kurbel (63) verstellt werden. – Das Anschlagprofil (67) muss beim Sägen mit Parallelanschlag parallel zum Sägeblatt stehen und mit dem Klemmhebel (68) arretiert sein. – Rändelmuttern (71) zum Befestigen des Anschlagprofils. Das Anschlagprofil kann nach Lösen der beiden Rändelmuttern (71) abgenommen und umgesetzt werden: 63 Werkstückanschläge 69 – Verwenden Sie nur die im Lieferumfang enthaltenen Teile. – Nehmen Sie an den Teilen keine Veränderungen vor. Nur wenn Sie die Montageanleitung genau befolgen, entspricht die Säge den Sicherheitsvorschriften und kann sicher bedient werden. Wenn Sie auch die folgenden Hinweise beachten, wird die Montage keine Probleme bereiten:  Lesen Sie jeden Schritt durch, be- vor Sie ihn ausführen. 70  Legen Sie zu jedem Arbeitsschritt Die Säge ist mit zwei Werkstückanschlägen ausgerüstet: 71 – Queranschlag (für Querschnitte): die entsprechenden Teile zurecht. Benötigtes Werkzeug – Innensechskantschlüssel Gr. 4 – Innensechskantschlüssel Gr. 6 66 72 – Kreuzschlitzschraubendreher – Schraubenschlüssel SW 10 64 65 – Sterngriffschraube (65) für Gehrungseinstellung. Der Einstellbereich beträgt 45. Die Sterngriffschraube (65) muss beim Sägen mit Queranschlag festgezogen sein. – Rändelmuttern (66) zum Einstellen des Anschlagprofils. Die Kunststoffnase (64) am Anschlagprofil muss zum Sägeblatt zeigen und mindestens 10 mm Abstand zum Sägeblatt haben. – Parallelanschlag (für Längsschnitte): 67 – Schraubenschlüssel SW 13 – zum Sägen von flachen Werkstücken; – Schraubenschlüssel SW 19 (im Lieferumfang enthalten) – wenn das Sägeblatt geneigt ist. – Ringschlüssel 46 mm (im Lieferumfang enthalten) Hohe Anlegekante (70): Für den Queranschlag wird das kurze Anschlagprofil verwendet. Der Queranschlag wird an einer Führungsstange befestigt, die auf der linken Seite der Säge montiert ist. Niedrige Anlegekante (69): – zum Sägen von hohen Werkstücken. Am Parallelanschlag befindet sich eine Öffnung mit der Ablesekante (72) für die Skala. 3 Hinweis: Der Nullpunkt der Skala wird so justiert, dass er sich auf die hohe Anlegekante bezieht (siehe "Parallelanschlag justieren" im Kapitel "Montage". Ist die niedrige Anlegekante des Anschlagsprofils montiert, ergibt sich beim Ablesen ein Versatz von 47 mm. 7. A Montage Gefahr! Umbauten an der Säge oder der Gebrauch von Teilen, die nicht vom Hersteller geprüft und freigegeben sind, können beim Betrieb zu unvorhersehbaren Schäden führen! 68 Untergestell montieren Pos. Bezeichnung Anzahl 73 Bein 4 74 Flanschmutter, M8 20 75 Sechskantschraube M8 x 16 M8 x 20 18 2 76 Strebe, kurz 2 77 Strebe, lang 2 78 Tisch mit Sägeaggregat 1 1. Tischplatte (78) mit dem Motor nach oben auf eine stabile Unterlage legen. A Achtung! Sägeblatt und Spaltkeil dürfen nicht auf der Unterlage aufliegen! Um Schäden an der Säge oder der Unterlage zu vermeiden stellen Sie die Tischplatte auf zwei Montageböcke. – Montieren Sie die Säge genau entsprechend dieser Anleitung. 9 DEUTSCH 2. Vier Beine (73) innen in den Ecken des Tisches anschrauben: – Sechskantschrauben (75) von außen durchstecken; die beiden Schrauben M8 x 20 an der hinteren Tischkante einsetzen (für die Tischverlängerung); – von innen Flanschmuttern (74) aufschrauben – noch nicht ganz festziehen, dies geschieht erst nach der Montage der Tischverlängerung. 74 75 Ein-/Aus-Schalter montieren 3 Hinweis: Einige Geräte werden produktionsbedingt mit einem anderen Schalter ausgeliefert (siehe "Alternativen Ein-/AusSchalter montieren"). Pos. Bezeichnung Anzahl 79 Sechskantschraube M8 x 16 2 80 Flanschmutter M8 2 1. Transportbefestigung des Ein-/AusSchalters lösen. 73 76 2. Schalterblech mit je zwei Sechskantschrauben (79) und Flanschmuttern (80) am linken vorderen Bein festschrauben. 77 80 Nur müssen die Schalter nach vorne weisen. Späneabsaugung montieren Pos. Bezeichnung Anzahl 81 Spanhaube 1 84 Absaugschlauch 1 86 Flanschmutter M6 2 87 Schlauchträger 1 88 Sechskantschraube M6 x 16 2 1. Sägeblatt ganz nach oben kurbeln. 79 2. Spanhaube (81) am Spaltkeil (82) montieren. 82 81 78 3. Lange Streben (77) seitlich zwischen den Beinen anschrauben, kurze Streben (76) zwischen den vorderen und hinteren Beinen anschrauben: – Breite Seite der Streben zur Tischplatte; – Die Nasen und Aussparungen der Streben müssen jeweils ineinandergreifen; – Sechskantschrauben von außen durchstecken; – von innen Flanschmuttern aufschrauben – noch nicht ganz festziehen. 4. Streben untereinander verschrauben: – Sechskantschrauben von der Tischplattenseite durchstecken; – von der Gegenseite Flanschmuttern aufschrauben; – Säge mit Hilfe einer zweiten Person umdrehen und aufrecht auf einen ebenen Untergrund stellen. 10 Die Schalter müssen nach rechts weisen. A Achtung! Achten Sie darauf, dass das Kabel nicht über scharfe Kanten läuft und nicht geknickt wird. Alternativen Ein-/Aus-Schalter montieren Pos. Bezeichnung Hinweis: Die Spanhaube ist nach der Montage am Spaltkeil zur Bedienseite etwas nach unten geneigt. Anzahl 79 Sechskantschraube M6 x 16 2 80 Flanschmutter M6 2  Die Montage erfolgt wie oben be- schrieben. 3 3. Absaugschlauch (84) mit einem Ende auf den Absaugstutzen (83) der Spanhaube stecken. 4. Absaugschlauch mit dem anderen Ende auf den Absaugstutzen (85) am Sägeblatt-Schutzkasten stekken. DEUTSCH 83 Queranschlag montieren 84 Pos. Bezeichnung – Zwei Sechskantschrauben (88) von außen durch den Schlauchträger und das Bein stecken; – von innen Flanschmuttern (86) aufschrauben – noch nicht ganz festziehen. Führungsstange 1 90 AnschlagträgerUnterteil 1 91 Flanschmutter M8 ( ) = bereits montiert 3 (3) 92 Sechskantschraube M8 x 20 ( ) = bereits montiert 3 (3) 93 94 Halteblech 95 Endstopfen 2 96 Winkel für Tischverlängerung 2 98 Sterngriffschraube M8 1 93 99 Unterlegscheibe 8,4 1 100 AnschlagträgerOberteil 1 101 Kurzes Anschlagprofil 1 1. Vorderes Halteblech (93) auf der linken Seite der Säge montieren: – Je zwei Sechskantschrauben (92) von außen durch das Halteblech (93) und die Tischplatte stecken; 87 88 6. Schlauchträger ausrichten, Sechskantschrauben und Flanschmuttern festziehen. Absaugschlauch in den Schlauchträger (87) einhängen. 7. Absaugstutzen am SägeblattSchutzkasten an eine geeignete Absauganlage anschließen (siehe "Späneabsauganlage" im Kapitel "Bedienung"). 91 2 – Sechskantschrauben (92) links vorne und hinten an der Tischplatte herausschrauben. 86 90 Anzahl 89 85 5. Schlauchträger (87) montieren: 89 – von innen Flanschmuttern (91) aufschrauben – noch nicht ganz festziehen. 2. Führungsstange (89) einsetzen. Den Schlitz der Führungsstange in die Nase des Halteblechs (93) einpassen. Die Führungsstange wird durch eine kleine Drehung gegen Herausrutschen blockiert. 92 4. Hinteres Halteblech (94) auf die Führungsstange aufsetzen und mit einer kleinen Drehung sichern. 5. Hinteres Halteblech mit dem Winkel (96) für die Montage der Tischverlängerung an der Säge montieren. 3 Hinweis: Der zweite Winkel (96) für die Montage der Tischverlängerung wird auf der hinteren, rechten Seite der Tischplatte montiert (ohne Abbildung). 6. Führungsstange so ausrichten, dass die Führungsstange exakt parallel zum Sägeblatt verläuft. 7. Verschraubungen der Haltebleche festziehen. 8. Auf beiden Seiten der Führungsstange die Endstopfen (95) einsetzen. 96 95 94 3. Anschlagträger-Unterteil (90) mit dem Winkel zur Vorderseite der Säge auf die Führungsstange aufschieben und nach unten klappen. 9. Anschlagträger-Unterteil nach oben schwenken. 10. Anschlagträger-Oberteil (100) mit Scheibe (99) und Sterngriffschraube (98) montieren. 11 DEUTSCH 97 98 Tischverlängerung montieren 104 99 105 100 108 11. Kurzes Anschlagprofil (101) aufsetzen und mit den Rändelmuttern (102) festschrauben: 107 106 – die Kunststoffnase am Anschlagprofil muss zum Sägeblatt zeigen; 4. Parallelanschlag an die rechte Seite des Sägeblattes über dessen gesamten Durchmesser anlegen. Falls notwendig: Sägeblatt hochkurbeln. – die Unterlegscheiben (103) müssen zwischen AnschlagträgerOberteil und Rändelmuttern liegen. 5. Skala so verschieben, dass der Nullpunkt exakt mit der Ablesekante (108) des Parallelanschlages übereinstimmt. 101 6. Befestigungsschraube der Skala festziehen und Einstellung mit Probeschnitt überprüfen. Pos. Bezeichnung Anzahl 113 Verlängerungsplatte 1 114 117 Unterlegscheibe 8,4 4 115 118 Flanschmutter M8 4 116 120 Lagerschraube M8 x 35 4 119 Stütze 2 121 123 Sechskantmutter, selbstsichernd M6 2 122 124 Sechskantschraube M6 x 16 2 A Achtung! Bei der Montage der Tischverlängerung müssen Tischverlängerung und Stützen festgehalten werden, solange diese Teile nur an einem Ende verschraubt sind. Fahreinrichtung montieren Pos. Bezeichnung 103 102 12. Mit der Justierschraube (97) kann das Anschlagprofil genau rechtwinklig zum Sägeblatt ausgerichtet werden. Die Justierschraube (97) wird zugänglich, wenn der Queranschlag nach unten geklappt wird. 3 Hinweis: Wenn der Queranschlag nicht benötigt wird, klappen Sie ihn nach unten. Parallelanschlag justieren 1. Parallelanschlag (107) auf die Führungsschiene schieben und mit dem Klemmhebel (106) festsetzen. 2. Anschlagsprofil (104) wie nachfolgend abgebildet montieren und mit den zwei Rändelschrauben festschrauben. Anzahl 109 Fahreinrichtung 1 110 Sechskantschraube M6 x 16 4 111 Unterlegscheibe 6,4 4 112 Flanschmutter, M6 4 Die Fahreinrichtung wird an den hinteren Beinen der Säge festgeschraubt. 1. An jeder Halterung der Fahreinrichtung (109) zwei Sechskantschrauben (110) mit Unterlegscheiben (111) von der Rückseite durchstekken. 2. Von innen die Flanschmuttern (112) aufschrauben. Falls notwendig die Position der Haltewinkel an die Breite der Tischverlängerung anpassen – Verschraubung wieder festziehen. 113 114 115 116 3. Halterungen so ausrichten, dass die Rollen etwa 1 mm über dem Boden schweben, wenn die Säge auf allen vier Beinen steht. 2. Stützen (119) mit je einer Lagerschraube (120), einer Unterlegscheibe (117) und einer Flanschmutter (118) an die Tischverlängerung schrauben (siehe Abbildung). 110 111 3. Beide Justierschrauben (105) des Parallelanschlages leicht lösen und das Anschlagsprofil parallel zum Sägeblatt ausrichten. Anschließend beide Justierschrauben wieder festziehen. 112 109 4. Flanschmuttern festziehen. 12 1. Verlängerungsplatte (113) mit zwei Lagerschrauben (116), zwei Unterlegscheiben (114) und zwei Flanschmuttern (115) wie abgebildet an den beiden Haltewinkeln festschrauben. DEUTSCH 117 Die Transportgriffe werden an den vorderen Beinen der Säge festgeschraubt. 118 124 123 1. An jedem Transportgriff (125) eine Sechskantschraube (126) mit Unterlegscheibe (127) von vorne durchstekken. 120 119 Verschraubungen festziehen 3. Alle Verschraubungen der Tischverlängerung mit einem geeignetem Werkzeug gut handfest anziehen. 3 Hinweis: Die Stützen der Tischverlägerung können fest verschraubt werden. Alternativ lassen sich die Stützen so montieren, dass die Tischverlängerung abgeklappt werden kann. Stützen fest verschrauben 1. Die abgewinkelten Enden der Stützen in die Schlitze der kurzen Strebe auf der Rückseite der Säge stekken und nach außen schieben. 2. Stützen mit je einer Sechskantschraube (122) und einer selbstsichernden Sechskantmutter (121) wie abgebildet an der Strebe festschrauben.  Kontrollieren Sie die Verschraubun- gen am Gerät. Ziehen Sie die Verschraubungen mit geeignetem Werkzeug gut handfest an. 125 – Das Gerät muss nach dem Festziehen der Schrauben sicher und gerade stehen; 2. Transportgriffe so montieren, dass die Rohre nach unten geklappt werden können. – Tischverlängerung ausrichten: Die Oberfläche der Tischverlängerung muss parallel und auf gleicher Höhe zur Oberfläche der Tischplatte liegen. 3. Von innen je eine Flanschmutter (128) aufschrauben. Zubehör-Ablagen montieren Pos. Bezeichnung Tischverlängerung abklappen 1. Die unteren Enden der Stützen nach innen schieben. 2. Stützen nach oben aushaken und Tischverlängerung wie abgebildet abklappen. Anzahl 129 Flanschmutter M6 4 130 Schraubenhaken M6 x 50 2 Als letzter Montageschritt werden noch zwei Schraubenhaken als Ablagen für Schiebestock, Griff für Schiebeholz und Montageschlüssel an den vorderen Beinen angeschraubt: 1. Je eine Flanschmutter (129) etwa 10 mm auf die beiden Schraubenhaken (130) drehen. 2. Schraubenhaken von außen durch die seitliche Bohrung des linken vorderen Beines stecken und mit einer weiteren Flanschmutter festschrauben. 122 3. Den anderen Schraubenhaken ebenso am rechten vorderen Bein festschrauben. Stützen zum Abklappen der Tischverlängerung montieren 2. Die unteren Enden der Stützen in die Schlitze der kurzen Strebe auf der Rückseite der Säge stecken und nach außen schieben (siehe Abbildung). 126 Achten Sie bei dem Anziehen der Schrauben auf folgende Punke: 121 1. Je eine Sechskantschraube (124) und eine selbstsichernde Sechskantmutter (123) in das untere Ende der Stützen schrauben. 127 128 Transportgriffe montieren Pos. Bezeichnung Anzahl 125 Transportgriff 2 126 Sechskantschraube M6 x 16 4 127 Unterlegscheibe 6,4 4 128 Flanschmutter, M6 4 130 129 13 DEUTSCH 7.1 Netzanschluss B Gefahr! Elektrische Spannung Setzen Sie die Säge nur in trockener Umgebung ein. Betreiben Sie die Säge nur an einer Stromquelle, die folgende Anforderungen erfüllt (siehe auch "Technische Daten"): – Steckdosen vorschriftsmäßig installiert, geerdet und geprüft. – Steckdosen bei Dreiphasen-Drehstrom mit Neutralleiter. – Netzspannung und -Frequenz müssen mit den auf dem Typenschild der Maschine angegebenen Daten übereinstimmen. – Absicherung gegen Stromschlag durch einen FI-Schalter mit einem Fehlerstrom von 30 mA. – Absicherung gegen Kurzschluss durch eine Netztabsicherung (Kurzschlussschutzeinrichtung) mit maximal 16 A. – Systemimpedanz Zmax. am Übergabepunkt (Hausanschluss): siehe gesondertes Beiblatt. gen weggeschleudert wird. Daher vor jeder Neuinstallation die Drehrichtung prüfen. Bei falscher Drehrichtung muss der Anschluss von einer Elektrofachkraft geändert werden: dass es beim Arbeiten nicht stört und nicht beschädigt werden kann.  Schützen Sie das Netzkabel vor Hit- ze, aggressiven Flüssigkeiten und scharfen Kanten.  Verwenden Sie als Verlängerungs- kabel nur Gummikabel mit ausreichendem Querschnitt (siehe "Technische Daten"). 2. Sägeblatt ganz nach oben kurbeln. – Zuführhilfen (Schiebestock, Schiebeholz und Griff). 3. Säge kurz ein und sofort wieder ausschalten. 4. Drehrichtung des Sägeblatts von der linken Seite beobachten. Das Sägeblatt muss sich im Uhrzeigersinn drehen. 5. Wenn sich das Sägeblatt gegen den Uhrzeigersinn dreht, Netzkabel vom Anschluss an der Säge abziehen. 6. Elektroanschluss von einer Elektrofachkraft ändern lassen! 7.2 Aufstellung  Maschine auf einem stabilen, ebe- nen Untergrund aufstellen. auszurichten, gleichen Sie Unebenheiten oder glatte Stellen im Boden durch geeignete Materialien aus. Kontrollieren Sie anschließend den sicheren Stand des Geräts.  Auf ausreichenden Platz zum Hand- haben größerer Werkstücke achten. Für einen sicheren Stand kann die Maschine mit dem Untergrund verschraubt werden: 1. Fertig montierte Maschine am geeigneten Einsatzort aufstellen und Bohrlöcher markieren. 2. Maschine zur Seite stellen und Untergrund mit Bohrungen versehen. 3. Maschine auf den Bohrungen ausrichten und mit dem Untergrund verschrauben. am Netzkabel aus der Steckdose. B Je nach Phasenbelegung des Elektroanschlusses ist es möglich, dass sich das Sägeblatt falschherum dreht. Dies kann dazu führen, dass das Werkstück beim Versuch zu Sä- 14 – Spaltkeil; – Spanhaube; Verwenden Sie persönliche Schutzausrüstung: – Staubschutzmaske; – Gehörschutz; – Schutzbrille. Nehmen Sie beim Sägen die richtige Arbeitsposition ein: – vorn an der Bedienerseite; – frontal zur Säge; – links neben der Sägeblattflucht;  Ziehen Sie den Netzstecker nicht Drehrichtungswechsel! (nur bei Ausführung mit DrehstromMotor) – Netzkabel und Netzstecker; – Ein-/Aus-Schalter; 3  Verlegen Sie das Netzkabel so, Kontrollieren Sie vor der Arbeit auf einwandfreien Zustand: 1. Nachdem die Säge mit allen Sicherheitseinrichtungen montiert ist, die Säge an das Stromnetz anschließen.  Um die Tischfläche waagerecht Hinweis: Wenden Sie sich an Ihr Energieversorgungsunternehmen oder Ihren Elektroinstallateur, falls Sie Fragen haben, ob Ihr Hausanschluss diese Bedingungen erfüllt. stücke entfernt von der Säge aufhalten. 8. A – bei Zwei-Personen-Betrieb muss die zweite Person ausreichenden Abstand zur Säge haben. Benutzen Sie bei der Arbeit je nach Erfordernis: – Geeignete Werkstückauflagen – wenn Werkstücke nach dem Durchtrennen vom Tisch fallen würden; – Späneabsaugvorrichtung. Vermeiden Sie typische Bedienungsfehler: – Bremsen Sie das Sägeblatt nicht durch seitlichen Druck ab. Es besteht Rückschlaggefahr. – Drücken Sie das Werkstück beim Sägen stets auf den Tisch und verkanten Sie es nicht. Es besteht Rückschlaggefahr. – Sägen Sie niemals mehrere Werkstücke gleichzeitig – auch keine Bündel, die aus mehreren Einzelstücken bestehen. Es besteht Unfallgefahr, wenn einzelne Stücke unkontrolliert vom Sägeblatt erfasst werden. Bedienung Unfallgefahr! Die Säge darf nur von einer Person zugleich bedient werden. Weitere Personen dürfen sich nur zum Zuführen oder Abnehmen der Werk- c Einzugsgefahr! Niemals Werkstücke schneiden, an denen sich Seile, Schnüre, Bänder, Kabel oder Drähte befinden oder die solche Materialien enthalten. DEUTSCH 8.1 Späneabsauganlage A Gefahr!  Schnitthöhe durch Drehen der Kur- bel (133) am Sägeblatt-Schutzkasten einstellen. 132 Einige Holzstaubarten (z.B. von Buchen-, Eichen- und Eschenholz) können beim Einatmen Krebs verursachen. Arbeiten Sie in geschlossenen Räumen nur mit einer geeigneten Späneabsauganlage. 131 2. Schiebeblech (132) zur Seite schieben. Die Absauganlage muss folgende Forderungen erfüllen: – Passend zum Außendurchmesser der Absaugstutzen (Spanhaube 38 mm; Schutzkasten 100 mm); – Luftmenge  460 m3/h; – Unterdruck am Absaugstutzen der Säge  530 Pa; – Luftgeschwindigkeit am Absaugstutzen der Säge  20 m/s. Die Absaugstutzen zur Späneabsaugung befinden sich am SägeblattSchutzkasten und an der Spanhaube. Das Schiebeblech (132) an der Unterseite des Sägeblatt-Schutzkastens muss geschlossen sein. Beachten Sie auch die Bedienungsanleitung der Späneabsauganlage! Ein Betrieb ohne Späneabsauganlage ist nur möglich: – im Freien; – bei kurzzeitigem Betrieb (bis max. 30 Betriebsminuten); – mit Staubschutzmaske. A Achtung! Wenn keine Späneabsauganlage benutzt wird, muss das Schiebeblech am Sägeblatt-Schutzkasten geöffnet sein, sonst sammeln sich im Innern des Schutzkastens Sägespäne an. 133 3. Schrauben (131) festziehen. Falls es dennoch zu Späneansammlungen im Sägeblatt-Schutzkasten kommt, muss der Schutzkasten gereinigt werden: 1. Spanhaube und Tischeinlage entfernen. 2. Sägeblatt demontieren (siehe "Sägeblatt wechseln" im Kapitel "Wartung und Pflege"). 3. Sägeblatt-Schutzkasten reinigen. 4. Sägeblatt wieder einbauen, Tischeinlage und Spanhaube montieren. 8.2 Schnitthöhe einstellen A Gefahr! Körperteile oder Gegenstände, die sich im Verstellbereich befinden, können vom laufenden Sägeblatt erfasst werden! Verstellen Sie die Schnitthöhe nur, wenn das Sägeblatt stillsteht! Die Schnitthöhe des Sägeblattes muss an die Höhe des Werkstückes angepasst werden: Die Spanhaube muss mit ihrer unteren Vorderkante auf dem Werkstück aufliegen. 3 Hinweis: Um ein eventuelles Spiel bei der Schnitthöhenverstellung auszugleichen, fahren Sie das Sägeblatt immer von unten in die gewünschte Position. 8.3 A Sägeblattneigung einstellen Gefahr! Körperteile oder Gegenstände, die sich im Verstellbereich befinden, können vom laufenden Sägeblatt erfasst werden! Verstellen Sie die Sägeblattneigung nur, wenn das Sägeblatt stillsteht! Die Neigung des Sägeblattes kann stufenlos zwischen 0 und 47 eingestellt werden. 1. Flügelmutter an der Vorderseite (135) des Spänekastens um etwa eine Umdrehung lösen. Eine mitschleifende Mutter auf der gegenüberliegenden Seite des Spänekastens verhindert eine ungewollte Änderung des Neigungswinkels, solange die Flügelmutter gelöst ist. 2. Gewünschte Sägeblattneigung mit dem Handrad (134) einstellen. 134 135 Zum Öffnen des Schiebebleches: 1. Beide Schrauben (131) an der Unterseite des Sägeblatt-Schutzkastens etwas lösen. 15 DEUTSCH 3. Eingestellten Neigungswinkel durch Festdrehen der Flügelmutter (135) arretieren. 8.4 Sägen mit Parallelanschlag A Gefahr! Wenn der Abstand zwischen Parallelanschlag und Sägeblatt weniger als 120 mm beträgt, muss der Schiebestock verwendet werden. 1. Anschlagprofil durch Umbau an die Höhe des Werkstücks anpassen. Dazu Rändelmuttern (138) lösen. 136 137 A Achtung! Die Kunststoffnase muss mindestens 10 mm Abstand zur Schnittlinie haben. 138 3. Schnitthöhe des Sägeblattes einstellen. 139 – Niedrige Anlegekante (136) = zum Sägen von flachen Werkstücken 5. Schnitthöhe des Sägeblattes einstellen. Die Spanhaube muss mit ihrer unteren Vorderkante auf dem Werkstück aufliegen. Tipps und Tricks  Vor dem Zuschneiden: Probeschnit- te an passenden Reststücken durchführen. 3. Schnittbreite mit dem Parallelanschlag einstellen. Die Schnittbreite wird an der Ablesekante (139) gemessen.  Werkstück stets so auf den Säge- 6. Neigungswinkel des Sägeblattes einstellen und arretieren. 4. Parallelanschlag mit dem Klemmhebel (140) fixieren. 6. Werkstück in einem Arbeitsgang durchsägen. 9. 2. Der Parallelanschlag (141) wird von oben auf das Führungsprofil (142) an der Vorderseite der Säge gesetzt. Hinweis: Der Nullpunkt der Skala ist so justiert, dass er sich auf die hohe Anlegekante des Anschlagsprofils bezieht. Ist die niedrige Anlegekante des Anschlagsprofils montiert, ergibt sich beim Ablesen ein Versatz von 47 mm. 5. Motor einschalten. 7. Gerät ausschalten, wenn nicht unmittelbar weitergearbeitet werden soll. – Hohe Anlegekante (137) = zum Sägen von hohen Werkstükken 3 4. Neigungswinkel des Sägeblattes einstellen und arretieren. 7. Motor einschalten. 8. Werkstück in einem Arbeitsgang durchsägen. 9. Gerät ausschalten, wenn nicht unmittelbar weitergearbeitet werden soll. 8.5 Sägen mit Queranschlag 1. Queranschlag auf den Tisch klappen. 2. Gewünschten Anschlagwinkel einstellen und arretieren. Das Anschlagprofil kann um maximal 45 für Gehrungsschnitte verstellt werden. tisch auflegen, dass es nicht umkippen oder wackeln kann (z.B. bei einem gewölbten Brett, die nach außen gewölbte Seite nach oben).  Bei langen Werkstücken: geeignete Werkstückauflagen, zum Beispiel Rollenständer oder Zusatztisch (siehe "Lieferbares Zubehör") verwenden.  Oberflächen der Auflagetische sau- ber halten – insbesondere Harzrückstände mit einem geeigneten Wartungs- und Pflegespray (Zubehör) entfernen. 10. A Wartung und Pflege Gefahr! Vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten Netzstecker ziehen. 142 141 140 – Weitergehende Wartungs- oder Reparaturarbeiten, als die in diesem 16 DEUTSCH A Kapitel beschriebenen, dürfen nur Fachkräfte durchführen. – Montieren Sie das Sägeblatt nur mit Originalteilen. – Beschädigte Teile, insbesondere Sicherheitseinrichtungen, nur gegen Originalteile austauschen. Teile, die nicht vom Hersteller geprüft und freigegeben sind, können zu unvorhersehbaren Schäden führen. – Nach Wartungs- und Reinigungsarbeiten alle Sicherheitseinrichtungen wieder in Betrieb setzen und überprüfen. – Verwenden Sie keine losen Reduzierringe; das Sägeblatt kann sich sonst lösen. 145 146 147 10.1 Sägeblatt wechseln 5. Äußeren Sägeblattflansch (146) und Sägeblatt von der Sägeblattwelle nehmen. A 6. Spannflächen auf Sägeblattwelle und Sägeblatt reinigen. Gefahr! Kurz nach dem Sägen kann das Sägeblatt sehr heiß sein – Verbrennungsgefahr! Lassen Sie ein heißes Sägeblatt abkühlen. Reinigen Sie das Sägeblatt nicht mit brennbaren Flüssigkeiten. Schnittgefahr besteht auch am stehenden Sägeblatt. Tragen Sie beim Wechsel des Sägeblattes Handschuhe. Beim Zusammenbau unbedingt Drehrichtung des Sägeblattes beachten! A Gefahr! Verwenden Sie keine Reinigungsmittel (z.B. um Harzrückstände zu beseitigen), welche die Leichtmetallbauteile angreifen können; die Festigkeit der Säge kann sonst beeinträchtigt werden. 7. Neues Sägeblatt auflegen (Drehrichtung beachten!). 2. Spanhaube abnehmen. 144 143 4. Spannschraube (145) mit Schraubenschlüssel lösen (Linksgewinde!). Zum Gegenhalten Maulschlüssel am äußeren Sägeblattflansch (146) ansetzen. – Sägeblätter müssen so montiert sein, dass sie ohne Unwucht und Schlag laufen und sich beim Betrieb nicht lösen können. 8. Äußeren Sägeblattflansch (146) auflegen (die Mitnehmernase im inneren Sägeblattflansch (147) muss in die Nut im äußeren Sägeblattflansch greifen). 9. Spannschraube (145) in die Sägeblattwelle drehen (Linksgewinde!) und festziehen. Zum Gegenhalten Ringschlüssel am äußeren Sägeblattflansch (146) ansetzen. A Gefahr! – Werkzeug zum Festschrauben des Sägeblattes nicht verlängern. – Spannschraube nicht durch Schläge auf das Werkzeug festziehen. 1. Sägeblatt ganz nach oben kurbeln. 3. Senkschraube (143) im Tischeinlegeprofil (144) 1/4 Umdrehung im Uhrzeigersinn drehen und Tischeinlegeprofil abnehmen. Gefahr! – Nach dem Festziehen der Spannschraube alle benutzten Montagewerkzeuge entfernen! A Gefahr! Verwenden Sie nur geeignete Sägeblätter, die EN 847-1 entsprechen (siehe "Technische Daten") – bei ungeeigneten, beschädigten oder deformierten Sägeblättern können durch die Fliehkraft Teile explosionsartig weggeschleudert werden. 10. Tischeinlegeprofil (148) bündig in den Sägetisch setzen. 148 Nicht verwendet werden dürfen: – Sägeblätter, deren angegebene Höchstdrehzahl niedriger ist als die Drehzahl der Sägewelle (Siehe „Technische Daten“); – Sägeblätter aus hochlegiertem Schnellarbeitsstahl (HSS oder HS); – Sägeblätter mit sichtbaren Beschädigungen oder Deformationen; 149 11. Senkschraube (149) bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn drehen. 12. Spanhaube wieder am Spaltkeil montieren. – Trennscheiben. 17 DEUTSCH 3 152 Hinweis: Die Spanhaube ist nach der Montage am Spaltkeil zur Bedienseite etwas nach unten geneigt. 156 157 154 153 10.2 Spaltkeil ausrichten 1. Kepsmutter (153) am Spaltkeil um eine Umdrehung lösen. 3 Hinweis: Der Spaltkeil ist bereits werkseitig auf das Sägeblatt ausgerichtet. Trotzdem ist es notwendig, regelmäßig den Abstand des Spaltkeils zum Sägeblatt zu kontrollieren und ggf. auszurichten. Zum Ausrichten des Spaltkeils zunächst: 1. Sägeblatt ganz nach oben kurbeln. 2. Spanhaube abnehmen. 3. Senkschraube (151) im Tischeinlegeprofil (150) 1/4 Umdrehung im Uhrzeigersinn drehen und Tischeinlegeprofil abnehmen. 150 2. Spaltkeil im Abstand zum Sägeblatt ausrichten. 3. Spaltkeil in der Höhe zum Sägeblatt ausrichten. Dafür die Spaltkeilmarkierung (152) an der oberen Kante der Spaltkeilhalterung (154) ausrichten. 2. Senkschraube (157) bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn drehen. 3. Spanhaube wieder am Spaltkeil montieren. 3 Hinweis: Die Spanhaube ist nach der Montage am Spaltkeil zur Bedienseite etwas nach unten geneigt. 4. Kepsmutter festziehen. Seitenverschiebung: Spaltkeil und Sägeblatt müssen exakt fluchten. Die seitliche Ausrichtung des Spaltkeils ist vom Hersteller voreingestellt. Falls dennoch eine Feinjustierung notwendig sein sollte: 1. Alle drei Schrauben (155) der Spaltkeilhalterung lösen. 10.3 Höhenverstellung des Sägeblattes reinigen 1. Sägeblatt in oberste Stellung kurbeln. 2. Spindel mit Bürste, Staubsauger oder Druckluft reinigen. 3. Spindel mit Wartungs- und Pflegespray leicht ölen. 151 4. Gleitflächen der Höhenverstellung (158) einfetten und Sägeblatt mehrmals hoch- und runterkurbeln, um das Fett auf den Gleitflächen gleichmäßig zu verteilen. Um den Spaltkeil exakt an das Sägeblatt anzupassen, kann der Spaltkeil in zwei Ebenen verstellt werden: – im Abstand zum Sägeblatt; – in der seitlichen Ausrichtung. 155 Abstand zum Sägeblatt: – Der Abstand zwischen dem äußeren Rand des Sägeblattes und dem Spaltkeil muss zwischen 3 und 8 mm betragen. – Der Spaltkeil muss mindestens ebensoweit wie das Sägeblatt aus dem Sägetisch herausragen. 18 2. Spaltkeil ausrichten. 3. Alle drei Schrauben (155) der Spaltkeilhalterung wieder festziehen. Nach dem Ausrichten: 1. Tischeinlegeprofil (156) bündig in den Sägetisch setzen. 158 DEUTSCH 10.4 Maschine aufbewahren A Gefahr! Bewahren Sie das Gerät so auf, – dass es nicht von Unbefugten in Gang gesetzt werden kann und – sich niemand am stehenden Gerät verletzen kann. A Achtung! Gerät nicht ungeschützt im Freien oder in feuchter Umgebung aufbewahren. 11. A Reparatur Gefahr! Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt. Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com. Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen. 10.5 Wartung Vor jedem Einschalten 12. Sichtprüfung, ob Abstand Sägeblatt – Spaltkeil 3 bis 8 mm.  Sägeblatt vollständig herunterkur- Sichtprüfung, ob Netzkabel und Netzstecker unbeschädigt; defekte Teile ggf. durch Elektrofachkraft ersetzen lassen. Bei jedem Ausschalten Prüfung, ob Nachlauf des Sägeblattes länger als 10 Sekunden; bei längerem Nachlauf Motor durch Elektrofachkraft ersetzen lassen. 1x im Monat (bei täglichem Gebrauch) Sägespäne mit Staubsauger oder Pinsel entfernen; Führungselemente leicht ölen: – Gewindestange für Höhenverstellung; – Schwenksegmente. Alle 300 Betriebsstunden Alle Schraubverbindungen prüfen, ggf. festziehen. Transport G Sägeblatt HM 315 x 2,8 x 30 48 Universal-Wechselzahn für alle Hölzer und Holzersatzstoffe. H Sägeblatt HW 315 x 2,8/1,8 x 30 20 Flachzahn mit Kombi-Nebenloch-Aufnahme; für Vollholz, längs- und Querschnitte. I Sägeblatt HW 315 x 3,0/2,0 x 30 24 Wechselzahn universell einsetzbar für Längs- und Querschnitte, auch Spanplatten. J Sägeblatt HW 315 x 2,8 x 30 48 Wechselzahn für Voll- und Schichtholz, Spanplatten, MDF, Verbundwerkstoffe K Sägeblatt HW 315 x 2,8 x 30 84 Wechselzahn für Voll- und Schichtholz, Spanplatten, MDF, Verbundwerkstoffe L Rollenständer RS 420 14. Umweltschutz beln.  Anbauteile (Anschlag, Schie- beschlitten, Tischverlängerung) abmontieren.  Beim Versand nach Möglichkeit die Originalverpackung verwenden. 13. Lieferbares Zubehör Für besondere Aufgaben erhalten Sie im Fachhandel folgendes Zubehör – die Abbildungen finden Sie auf der hinteren Umschlagseite: A Schiebeschlitten zum bequemen Führen längerer Werkstücke. B Zusatztisch, rechts Tischgröße 1000 mm x 600 mm; mit einklappbaren Stützfüßen. C Absaugadapter zum Anschluss der Späneabsaugeinrichtung an einen Trocken-NassSauger. Das Verpackungsmaterial des Gerätes ist zu 100 % recyclingfähig. Ausgediente Elektrowerkzeuge und Zubehör enthalten große Mengen wertvoller Roh- und Kunststoffe, die einem Recyclingprozess zugeführt werden müssen. Diese Anleitung wurde auf chlorfrei gebleichtem Papier gedruckt. 15. A Probleme und Störungen Gefahr! Vor jeder Störungsbeseitigung: 1. Gerät ausschalten. 2. Netzstecker ziehen. 3. Warten bis Sägeblatt steht. Nach jeder Störungsbeseitigung alle Sicherheitseinrichtungen wieder in Betrieb setzen und überprüfen. D Wartungs- und Pflegespray zum Entfernen von Harzrückständen und zum Konservieren der Metalloberflächen. E Sägeblatt CV 315 x 1,8 x 30 56 Kombi-Vielzahn für Massivholz und Spanplatten. F Sägeblatt CV 315 x 1,8 x 30 80 Neutral-Vielzahn für besonders feine Schnitte in Massivholz und Spanplatten. 19 DEUTSCH Motor läuft nicht Sägeleistung lässt nach Neigungsverstellung schwergängig Unterspannungsrelais wurde durch vorübergehenden Spannungsausfall ausgelöst: Sägeblatt stumpf (Sägeblatt oder Werkstück hat evtl. Brandflecke an der Seite): Flügelmutter oder mitschleifende Mutter auf der gegenüberliegenden Seite des Spänekastens zu fest angezogen: – Erneut einschalten. Keine Netzspannung: – Kabel, Stecker, Steckdose und Sicherung prüfen. Motor überhitzt, z.B. durch stumpfes Sägeblatt oder Spänestau im Gehäuse: – Ursache der Überhitzung beseitigen, einige Minuten abkühlen lassen, dann erneut einschalten. Motor erhält zu geringe Netzspannung: – Kürzere Zuleitung oder Zuleitung mit größerem Querschnitt verwenden ( 1,5 mm2). – Stromversorgung von Elektrofachkraft überprüfen lassen. 16. – Sägeblatt austauschen (siehe Kapitel "Wartung und Pflege"). Spänestau Keine bzw. zu schwache Absauganlage angeschlossen (siehe "Späneabsauganlage" im Kapitel "Bedienung"): – Absauganlage anschließen oder – Schiebeblech öffnen bzw. – Absaugleistung erhöhen. – Flügelmutter oder mitschleifende Mutter etwas lösen. Motorträgereinheit kippt selbstständig Wenn beim Einstellen des Neigungswinkels die Motorträgereinheit selbstständig kippt, ist die mitschleifende Mutter auf der gegenüberliegenden Seite des Spänekastens nicht fest genug angezogen: – Mitschleifende Mutter einstellen. Höhenverstellung des Sägeblattes schwergängig Spindel der Höhenverstellung verharzt: – Spindel der Höhenverstellung reinigen und mit Reinigungs- und Pflegespray ölen (siehe Kapitel "Wartung und Pflege"). Technische Daten Spannung TKHS 315 M 2,5 WNB TKHS 315 M 3.1 WNB TKHS 315 M 3,4 DNB TKHS 315 M 4,2 DNB 230 V / 1~50 Hz 230 V / 1~50 Hz 400 V / 3~50 Hz 400 V / 3~50 Hz Nennstrom A 10,9 13,4 5,8 7,5 Absicherung min. A 1x 16 (träge) 1x 16 (träge) 3x 10 (träge) 3x 16 (träge) IP 54 IP 54 IP 54 IP 54 Schutzart Drehzahl Motor min-1 2750 2800 2700 2800 Leistung Motor Aufnahmeleistung P1 kW 2,5 kW S6 40% 1,72 kW S6 40% 3.1 kW S6 40% 2.2 kW S6 40% 3,4 kW S6 40% 2,5 kW S6 40% 4,2 kW S6 40% 3,0 kW S6 40% Abgabeleistung P2 kW Schnittgeschwindigkeit Sägeblatt ca. m/s 47 47 47 47 Dicke des Spaltkeils mm 2,5 2,5 2,5 2,5 Sägeblatt Sägeblattdurchmesser (außen) Sägeblattbohrung (innen) Schnittbreite Max. Grundkörperdicke des Sägeblattes mm mm mm mm 315 30 > 2,6 ≤ 2,3 315 30 > 2,6 ≤ 2,3 315 30 > 2,6 ≤ 2,3 315 30 > 2,6 ≤ 2,3 Schnitthöhe bei senkrechtem Sägeblatt bei 45° Sägeblattneigung mm mm 0 ... 85 0 ... 53 0 ... 85 0 ... 53 0 ... 85 0 ... 53 0 ... 85 0 ... 53 20 DEUTSCH TKHS 315 M 2,5 WNB TKHS 315 M 3.1 WNB TKHS 315 M 3,4 DNB TKHS 315 M 4,2 DNB Abmessungen Länge Sägetisch Breite Sägetisch Länge Tischverlängerung Breite Tischverlängerung Höhe (Sägetisch) Höhe (über alles) mm mm mm mm mm mm 800 600 794 510 850 1000 800 600 794 510 850 1000 800 600 794 510 850 1000 800 600 794 510 850 1000 Gewicht komplett ca. kg 75 75 75 75 dB (A) dB (A) 91,3 105,5 91,3 105,5 91,3 105,5 91,3 105,5 dB (A) dB (A) dB (A) 80,3 96,7 4,0 80,3 96,7 4,0 80,3 96,7 4,0 80,3 96,7 4,0 Garantierter Schall-Leistungspegel nach DIN EN 1870-1(2007)* Leerlauf Bearbeitung Schall-Druckpegel nach DIN EN ISO 3746 (1995) und ISO 7960:1995 (E)* Leerlauf Bearbeitung Unsicherheit K Umgebungstemperaturbereich °C –10 … +40 –10 … +40 –10 … +40 –10 … +40 Verlängerungskabel – Mindestquerschnitt Kabellänge 10 m Kabellänge 25 m Kabellänge 50 m mm2 mm2 mm2 3 x 1,5 3 x 2,5 – 3 x 2.5 3 x 2.5 – 5 x 1,0 5 x 1,5 5 x 2,5 5 x 1,5 5 x 2,5 5 x 2,5 * Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen damit nicht zugleich auch sichere Arbeitsplatzwerte darstellen. Obwohl es eine Korrelation zwischen Emissions- und Immissionspegeln gibt, kann daraus nicht zuverlässig abgeleitet werden, ob zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen notwendig sind oder nicht. Faktoren, welche den aktuellen am Arbeitsplatz tatsächlich vorhandenen Immissionspegel beeinflussen, beinhalten die Eigenart des Arbeitsraumes und andere Geräuschquellen, d.h. die Zahl der Maschinen und anderer benachbarter Arbeitsvorgänge. Die zulässgen Arbeitsplatzwerte können ebenso von Land zu Land variieren. Diese Information soll jedoch den Anwender befähigen, eine bessere Abschätzung von Gefährdung und Risiko vorzunehmen. 21 I_0014en4A.fm 5.2.16 Original operating instructions ENGLISH 1. Scope of delivery 3 1 5 2 4 6 7 8 21 23 22 9 10 20 19 11 12 14 18 22 17 16 13 15 1 Plate, table rear extension 10 Accessory storage (2x) 20 Guide bar for mitre fence 2 Blade guard 11 Transport handle (2x) 21 Support (2x) 3 Suction hose 12 Leg (4x) 22 Mounting bracket (2x) 4 Fence carrier, lower 13 Stanchion, short (2x) 5 Fence extrusion, short 14 Stanchion, long (2x) 23 Bracket, for rear extension table (2x) 6 Fence carrier, upper 15 Spanner for saw blade change 7 Rip fence 16 Spanner for saw blade change 8 Hose carrier 17 Handle for push block 9 Table panel, c/w with motor carrier unit, motor, switch, saw blade, riving knife, dust extraction port 18 Push stick / feeding aid 19 Wheel set – Operating instructions and spare parts list – Hardware bag ENGLISH 2. Machine overview 25 24 26 27 28 36 29 34 30 35 24 Table extension 25 Suction hose 26 Blade guard 27 Rip fence 28 Accessory holders for push stick / feeding aid and push block handle 33 32 29 Crank for cutting height setting, stepless from 0 – 85 mm 30 ON/OFF switch 31 Transport handles 32 Accessory holder for saw blade change wrenches 31 34 Motor carrier unit – angle of inclination steplessly adjustable from 0° through 47° 35 Wheel set 36 Table top 33 Mitre fence 23 ENGLISH Table of Contents 1. 2. 3. 4. 4.1 4.2 4.3 4.4 5. 6. 7. 7.1 7.2 8. 8.1 8.2 8.3 8.4 8.5 9. 10. 10.1 10.2 10.3 Scope of delivery ................... 22 Machine overview .................. 23 Please Read First!.................. 24 Safety Instructions ................ 24 Specified conditions of use ...... 24 General Safety Instructions ..... 24 Symbols on the machine ......... 26 Safety devices ......................... 26 Special Product Features...... 27 Operating elements ............... 27 Assembly................................ 28 Mains connection ..................... 32 Set-up ...................................... 32 Operation................................ 32 Dust collector ........................... 33 Adjusting the cutting depth ...... 33 Setting the saw blade tilt .......... 34 Sawing with the rip fence......... 34 Sawing with the mitre fence ..... 34 Tips and Tricks ...................... 35 Care and Maintenance........... 35 Changing the saw blade .......... 35 Aligning the riving knife............ 36 Cleaning the saw blade's height adjustment mechanism . 36 10.4 Storing the saw ........................ 37 10.5 Maintenance ............................ 37 11. Repairs.................................... 37 12. Transport ................................ 37 13. Available Accessories........... 37 14. Environmental Considerations....................... 37 15. Troubleshooting .................... 37 16. Technical Data ....................... 38 3. Please Read First! These instruction have been written in a way which facilitates learning of how to safely operate your saw. Here is a guide on how you should read these instructions: – Read these instructions before use. Pay special attention to the safety information. – These instructions are intended for persons with basic technical knowledge regarding the operation of a device like the one described herein. Inexperienced persons are strongly advised to seek competent advise and guidance from an experienced person before operating this machine. 24 – Keep all documents supplied with this machine for future reference. Retain proof of purchase in case of warranty claims. – This device must not be sold or lent to someone else without being accompanied by these Operating Instructions and all other documents supplied with the device. – The equipment manufacturer is not liable for any damage resulting from neglect of these operating instructions. Information in these instructions is designated as under: A Danger! 4. Safety Instructions 4.1 Specified conditions of use This machine is intended for ripping, cross-cutting and cutting to size of solid wood, particle board, fibreboard, plywood and these materials provided they have plastic laminate surfaces or edge trim or are veneered. Round workpieces may not be sawed as they can be twisted by the rotating saw blade. The tool must not be used for grooving. Always have blade guard installed during operation. Risk of personal injury or environmental damage. Any other use is considered to be not as specified and not permitted. The manufacturer is not liable for any damage caused by unspecified use. B Reconstruction of this machine or use of parts that have not been tested and released by the manufacturer can lead to unforeseen damage and dangers during operation. Risk of electric shock! Risk of personal injury by electric shock. 4.2 c Drawing-in/trapping hazard! Risk of personal injury by body parts or clothing being drawn into the rotating saw blade. A General Safety Instructions  When using this machine observe the following safety instructions to minimise the risk of personal injury or material damage.  Please also observe the special sa- Caution! Risk of material damage. 3 Note: Additional information. fety instructions in the respective sections.  Where applicable, follow the legal directives or regulations for the prevention of accidents pertaining to the use of circular saws. A General hazards! – Numbers in illustrations (1, 2, 3 etc.)  Keep your work area tidy – a messy – denote component parts;  Be alert. Know what you are doing. – are consecutively numbered; – relate to the corresponding number(s) in brackets (1), (2), (3) etc. in the neighbouring text. – Numbered steps must be carried out in sequence. – Instructions which can be carried out in any order are indicated by a bullet point (•). – Listings are marked by a dash (–). work area invites accidents. Set out to work with reason. Do not operate device while under the influence of drugs, alcohol or medication.  Consider environmental conditions. Keep work area well lighted.  Avoid unnatural body positions. Ensure firm footing and keep your balance at all times.  Use suitable workpiece supports when cutting long stock. ENGLISH  Wedges may only be cut using a wedge cutting jig, adapted to the desired wedge thickness, length, and taper: – Install riving knife and blade guard. With your right hand push the wedge cutting jig against the rip fence, while at the same time feed it into the saw blade. Secure workpiece with your left hand.  Do not operate the machine near in- flammable liquids or gases.  The saw shall only be started and operated by persons familiar with circular saws and who are at any time aware of the dangers associated with the operation of such machine. Persons under 18 years of age shall use this tool only in the course of their vocational training under the supervision of an instructor.  Keep bystanders, particularly child- ren, out of the danger zone. Do not permit bystanders to touch the device or mains cable while it is running.  Do not overload device – use it only within the performance range it was designed for (see 'Technical Data'). B Danger! Risk of electric shock!  Do not expose device to rain. Do not operate device in damp or wet environment. Prevent body contact with earthed objects such as radiators, pipes, cooking stoves or refrigerators when operating this device.  Do not use the mains cable for any purpose it is not intended for.  Do not use any damaged mains ca- ble.  A damaged mains cable may only be replaced by the manufacturer, its customer service or its service partner. A Risk of personal injury and crushing by moving parts!  Do not operate the machine without installed guards.  Always keep sufficient distance to the saw blade. Use suitable feeding aids if necessary. Keep sufficient di- stance to driven components when operating the device.  Wait for the saw blade to come to a complete stop before removing cutouts, waste wood etc. from the work area.  Do not attempt to stop the saw bla- de by pushing the workpiece against its side.  Ensure the device is disconnected from power before servicing.  When turning ON the machine (e.g. after servicing) ensure that no tools or loose parts are left on or in the machine.  Turn power OFF if the machine is not used. A Cutting hazard, even with the cutting tool at standstill!  Wear gloves when changing cutting tools.  Store saw blades in such a manner that nobody can get hurt. A Risk of kickback (workpiece is caught by the saw blade and thrown against the operator)!  Always work with a properly set ri- ving knife.  Riving knife and saw blade used must match: The riving knife should be thinner than the kerf, but thicker than the saw blade body.  Do not jam workpieces.  Make sure the saw blade is suitable for the workpiece material.  Cut thin or thin-walled workpieces only with fine-toothed saw blades.  Always use sharp saw blades.  If in doubt, check workpiece for in- clusion of foreign matter (e.g. nails or screws).  Cut only stock of dimensions that al- low for safe and secure holding while cutting.  Never cut several workpieces at the same time – and also never cut bundles containing several individual pieces. There is a risk of personal injury if individual pieces are caught by the saw blade in an uncontrolled manner. are doing so, the saw blade must be at a complete standstill. c Drawing-in/trapping hazard!  Ensure that no parts of the body or clothing can be caught and drawn in by rotating components (no ties, no gloves, no loose-fitting clothes; contain long hair with hairnet).  Never attempt to cut any workpi- eces which contain – ropes, – strings, – bands, – cables or – wires or to which any of the above are attached. A Danger due to insufficient personal protection equipment!  Wear ear protection.  Wear safety goggles.  Wear dust mask.  Wear suitable work clothes.  When working outdoors wearing of non-slip shoes is recommended. A Risk of injury by inhaling wood dust!  Some types of wood dust (e.g. oak, beech, ash) may cause cancer when inhaled. If working in a closed room, always use a dust collector.  Make sure that as little as possible wood dust can escape into the environment: – install dust collector – repair any leaks on the dust collector – keep your work area well ventilated at all times. Operation without a dust collector is only possible: – outdoors; – for short-term operation (up to a maximum of 30 minutes); or – if a dust respirator is worn.  Remove small cut-outs, waste wood etc. from the work area – when you 25 ENGLISH A Hazard caused by modification of the machine or use of parts not tested and approved by the manufacturer!  Strictly follow these instructions 4. Clear the blockage using a suitable tool. equipment manufacturer. This applies particularly to: – Saw blades (please see 'Available accessories' for order numbers); – safety devices (see 'Spare parts list' for stock numbers). Safety devices Riving knife 4.3 Symbols on the machine Data on the nameplate when assembling the device.  Use only parts approved by the 4.4 37 The riving knife (51) prevents the workpiece from being caught by the rising teeth of the saw blade and being thrown back against the operator. Always have riving knife installed during operation. 38 51 39 52 40 41 43 42  Do not change any parts. 44 37 Manufacturer A Hazard generated by machine defects!  Keep the machine and accessories in good repair. Follow the maintenance instructions.  Before any use check machine for possible damage: before operating the machine all safety devices, protective guards or slightly damaged parts need to be checked for proper function as specified. Check to see that all moving parts work properly and do not jam. All parts must be correctly installed and meet all requirements for proper operation of the device.  Any damaged parts or protection devices must be repaired or replaced by a qualified specialist. Have damaged switches replaced by a service centre. Do not operate device if the switch cannot be turned ON or OFF. 38 Serial number 39 Machine designation Blade guard 40 Motor data (see also 'Technical Data') The blade guard (52) protects against unintentional contact with the saw blade and from chips flying about. 41 Date of manufacture 42 CE mark – This machine meets the EC directives as per declaration of conformity Always have the blade guard installed during operation. 43 Waste disposal symbol – Device can be disposed of by returning it to the manufacturer Push stick 44 Dimensions of permissible saw blades The push stick (53) serves as an extension of the hand and protects against accidental contact with the saw blade. Always use the push stick if the distance between saw blade and rip fence is less than 120 mm. Symbols on the machine 53 45 46 47 48 49 50  Keep handles free of oil and grease. A Risk of injury by noise!  Wear ear protection.  Make sure the riving knife is not bent. A bent riving knife will push the workpiece against the side of the saw blade, causing noise. A Danger from blocking workpieces or workpiece parts! If blockage occurs: 1. Switch machine OFF. 2. Unplug mains cable. 3. Wear gloves. 26 45 Wear ear protection 46 Wear eye protection 47 Do not operate tool in moist or wet environment. 48 Read operating instructions 49 Do not reach into saw blade area 50 Hazardous area warning 54 Guide the push stick at an angle of 20 … 30 against the saw table's surface. When the push stick is not used, it can be hung to the holder (54) provided. Replace the push stick if it is damaged. ENGLISH Handle for push block The handle for the push block (56) is screwed to a matching board (55). It is used for safe guidance of relatively small workpieces. The board should be 400 mm long, at least 200 mm wide and 15 – 20 mm high. switch. Both switch versions are illustrated below.  To start = press green switch button Crank for cutting height adjustment The cutting height is adjusted by turning the crank (63). (58), (60).  To stop = press red switch button (57), (59). The push block handle must be replaced if damaged. 57 58 56 63 Fences The saw is equipped with two fences: – Mitre fence (for cross-cuts / mitre cuts): 55 5. Special Product Features 66 – Steplessly adjustable bevel tilt from 0 to 47. 64 – Stepless depth of cut setting to 85 mm. – An undervoltage relay prevents the power tool from starting up when power is restored after a power failure. – Mitre fence with adjustable fence extrusion. – All operating elements are located at the machine's front. – Table extension for variable use is standard delivery: – firmly attached to the machine stand, or – only hooked into the machine stand for convenient folding away without the need for tools. 59 60 65 For use as mitre fence the short fence extrusion must be installed. 3 Note: In case of a power failure an undervoltage relay trips. This prevents the power tool from starting when the power is restored. To restart, press the green switch button again. Setting device for saw blade tilt With the handwheel (61) the saw blade is steplessly tilted from 0 to 47. 61 62 – Robust sheet steel construction – high load-bearing capacity and permanent protection against corrosion. The mitre fence is mounted on a guide bar, which is fastened to the left-hand side of the saw table. – Star-knob screw (65) for mitre setting. The setting range is 45. When sawing with the mitre fence the star-knob screw (65) must be firmly tightened. – Knurled nuts (66) for fence extrusion position adjustment. The plastic lug (64) of the fence extrusion must point towards the saw blade, at a minimum distance of 10 mm to the saw blade. – Rip fence (for ripping): – Steplessly adjustable rip fence. 67 6. Operating elements ON/OFF switch 3 Note: Due to production requirements some machines are supplied with a different To keep the set angle of inclination from changing when sawing, it is locked by means of of the wingnut (62) at the front of the chipcase. 68 27 ENGLISH For use as rip fence the long fence extrusion (67) must be installed. It is mounted on the guide extrusion at the front of the saw table. – For ripping the fence extrusion (67) must be parallel with the saw blade and locked in position by lock lever (68). – Knurled nuts (71) for attaching the fence extrusion. After loosening the two knurled nuts (71), the fence extrusion can be removed and shifted: 69 Only if you follow the instructions exactly does the saw conform to the safety regulations and can be safely operated. If you also observe the following notes, the assembly will cause no problems: 74 75 73 76  Read the instructions for each step before executing it. 77  Lay out the parts required for each work step. Required tools – Allen key 4 mm – Allen key 6 mm 70 – Phillips screwdriver 71 – Spanner SW 10 78 – Spanner SW 13 – Spanner SW 19 (supplied) 72 3. Fit long stanchions (77) between the side legs, short stanchions (76) between the front and rear legs: – Ring spanner 46 mm (supplied) – the wide sides of the stanchions face the table panel; Stand assembly (69) Small edge: – for cutting thin stock. – when the saw blade is tilted. (70) Wide edge: Item Description 73 Leg 4 74 Flange nut M8 20 75 Hexagon head screw M8 x 16 M8 x 20 18 2 76 Stanchion, short 2 77 Stanchion, long 2 78 Table with chipcase 1 – for cutting thick stock. The rip fence has an opening with a scale reading edge (72). 3 Note: The scale's zero position is adjusted so that is corresponds to the high edge (see “Adjusting the rip fence” in chapter “Assembly”. When the small edge of the fence extrusion is installed, there will be a 47 mm offset from the reading. 7. A Assembly Danger! Modifications to the saw or use of parts not tested and released by the manufacturer can lead to unforeseen damage during operation! – Assemble the saw in strict accordance with these instructions. – Use only the parts supplied as standard delivery. – Do not change any parts. 28 Qty. – the nibs and recesses must fit into each other; – fit hexagon head screws into holes from the outside; – from the inside screw on flange nuts – do not yet tighten fully. 4. Bolting up the stanchions with each other: – fit hexagon head screws from the side of the table top; 1. Place table panel (78), motor facing up, on a stable support. – screw on flange nuts from the opposite side. A – With the help of another person, turn the saw over and stand it on a level floor. Caution! Saw blade and riving knife must not rest on the support! To prevent damage to the saw or support, the table panel should be placed onto two sawhorses. 2. Attaching the four legs (73) to the inside of the table panel's corners: – Insert the hexagon head screws (75) from the outside; fit the two screws M8 x 20 to the rear edge of the table (for the table extension); – screw on the flange nuts (74) from the inside – do not fully tighten yet, this is done only after installation of the table extension. ON/OFF switch installation 3 Note: Due to production requirements some machines are supplied with a different switch (see “Installing the alternative ON/OFF switch”). Item Description 79 Hexagon head screw M8 x 16 80 Flange nut M8 Qty. 2 2 1. Loosen the shipping brace of the ON/OFF switch. 2. Attach the switch plate with two each hexagon head screws (79) and flange nuts (80) to the left front leg. ENGLISH 82 81 80 79 86 The switch buttons must point to the right-hand side. A 87 3 Note: The blade guard is tilted slightly downward on the operator side after installation on the riving knife. 88 Caution! Make sure the cable does not run over sharp edges and is not bent. Installing the alternative ON/OFF switch Item Description Qty. 79 Hexagon head screw M6 x 16 2 80 Flange nut M6 2 3. Push one end of the suction hose (84) on the blade guard's suction port (83). 4. Fit other end of the suction hose to the dust extraction port (85) on the chipcase. 83  Install as detailed above. 84 85 The switch buttons, however, must point to the front (towards the operator). Installing the dust collection gear Item Description Qty. 81 Blade guard 1 84 1 Suction hose 86 Flange nut M6 2 87 Hose carrier 1 88 Hexagon screw M6 x 16 2 1. Raise saw blade fully. 2. Install blade guard (81) on riving knife (82). 5. Installing the hose carrier (87): 6. Align hose carrier, tighten hexagon head screws and flange nuts. Hook the suction hose into the hose carrier (87). 7. Connect the saw's dust extraction port at the chipcase to a suitable dust collector (see 'Dust collector' in chapter 'Operation'). Mitre fence assembly Item Description Qty. 89 Guide bar 1 90 Fence carrier, lower 1 91 Flange nut M8 ( ) = already installed 3 (3) 92 Hexagon head screw M8 x 20 ( ) = already installed 3 (3) 93 94 Mounting bracket 2 95 Plug 2 96 Bracket for table extension 2 98 Star-knob screw M8 1 99 Washer 8.4 1 100 Fence carrier, upper 1 101 Fence extrusion, short 1 – Put two hexagon head screws (88) from the outside through the hose carrier and leg; 1. Attaching the front mounting bracket (93) to the left-hand front side of the saw: – from the inside screw on flange nuts (86) – do not yet tighten fully. – remove the hexagon head screws (92) from the left-hand front and rear side of the table panel. – put two each hexagon head screws (92) fitted from the outside through the mounting brakket (93) and the table panel; 29 ENGLISH – from the inside screw on flange nuts (91) – do not yet tighten fully. 2. Mounting the guide bar (89): Insert the guide bar into the mounting bracket (93) so that the nose fits into the slot in the guide bar. A slight turn of the guide bar keeps it from sliding off. Adjusting the rip fence 96 1. Slide rip fence (107) on the guide rail and lock with the lock lever (106). 95 94 2. Install the fence extrusion (104) as illustrated below and secure it with the two knurled thumb screws. 3. Slightly loosen both set screws (105) of the rip fence and align the fence extrusion parallel with the saw blade. Retighten both set screws afterwards. 3. Slide the lower fence carrier (90) with the angle facing the front of the saw on the guide bar and swing it down. 89 90 104 91 9. Swing the lower fence carrier up. 105 10. Install the upper fence carrier (100) with washer (99) and star-knob screw (98). 97 108 98 99 100 107 106 93 92 4. Put the rear mounting bracket (94) on the guide bar and secure by turning it slightly. 5. Attach the rear mounting bracket with the bracket (96) for table extension installation to the saw. 3 Note: The second bracket (96) for installation of the table rear extension is installed to the right rear edge of the table top (not illustrated). 11. Put the short fence extrusion (101) on and secure with knurled nuts (102): – the plastic nose of the fence extrusion must point towards the saw blade; – the washers (103) must be fitted between upper fence carrier and knurled nuts. 101 4. Set rip fence against the right-hand side of the saw blade, across its entire diameter. Raise the saw blade by means of the crank handle if necessary. 5. Adjust scale so that its zero position coincides exactly with the scale reading edge (108) of the rip fence. 6. Tighten the scale fastening screw and verify the setting by making a trial cut. Wheel set installation Item Description Qty. 109 Wheel set 1 6. Align guide bar so that it is exactly parallel with the saw blade. 110 Hexagon head screw M6 x 16 4 7. Tighten all screws holding the mounting brackets. 111 Washer 6.4 4 112 Flange nut M6 4 8. Fit plugs (95) to both ends of the guide bar. The wheel set attaches to the rear legs of the saw. 103 102 12. By means of the set screw (97) the fence extrusion can be set exactly square to the saw blade. The set screw (97) is accessible when the mitre fence is swung down. 3 Note: When the mitre fence is not required, swing it down, out of the way. 30 1. Each of the wheel set brackets (109) must have two hexagon head screws (110), with washers fitted (111) put through it from the rear. 2. Screw on the flange nuts (112) from inside the leg. 3. Adjust position of brackets so that the wheels are approx. 1 mm above the floor when the saw is standing on all four legs. ENGLISH 2. Attach each of the supports (119) with one bearing bolt (120), one washer (117) and one flange nut (118) to the table extension (see illustration). 110 111 117 124 123 118 112 109 Tightening the screwed connections 4. Tighten flange nuts.  Check all screwed connections of Installing the table extension Item Description the saw. Tighten all screwed connections hand-tight with a suitable tool. 120 Qty. 119 113 Plate, table rear extension 1 114 117 Washer 8.4 4 115 118 Flange nut M8 4 116 120 Bearing screw M8 x 35 4 119 Support 2 121 123 Hexagon nut, prevailing torque-type M6 2 Note: The supports of the table extensions can be fixed securely in place. Alternatively, they can be installed in such way that the table extension can swing down. 122 124 Hexagon screw M6 x 16 2 Stationary support installation A 3. Tighten all bolted connections of the table extension hand-tight using a suitable tool. 3 1. Insert the offset ends of the supports into the slots of the short strut at the rear of the saw and slide them towards the outside. Caution! When installing the rear table extension, both panel and support struts need to be held as long as they are only bolted to one end. – The machine must stand firmly and levelly after the screws have been tightened. – Adjusting the table extension: the table extension's surface must be parallel with and in the same plane as the top of the saw table. Swinging the table extension down 1. Slide the lower ends of the supports towards each other. 2. Lift supports out of the strut and swing table extension down as illustrated. 2. Screw the supports with one hexagon screw each (122) and a selflocking hexagon nut (121) as shown to the strut. 1. Fasten extension panel (113) with two bearing bolts (116), two washers (114) and two flange nuts (115) to the two brackets as illustrated. If necessary, adjust the position of the brackets to match the width of the table extension – retighten the bolted connection. Observe the following when tightening the screws: 121 122 113 114 116 Support installation for folding down of table extension 115 1. Screw one hexagon nut (124) and one self-locking nut (123) into the lower end of the supports. 2. Insert the lower ends of the supports into the slots of the short strut at the rear of the saw and slide them towards the outside (see illustration). Transport handle installation Item Description Qty. 125 Transport handle 2 126 Hexagon head screw M6 x 16 4 127 Washer 6.4 4 128 Flange nut M6 4 31 ENGLISH The transport handles are installed on the front legs of the saw. 1. To each transport handle (125) fit a hexagon head screw (126) with washer (127) from the front. 7.1 Mains connection B Danger! High voltage Operate saw in dry environment only. Operate saw only on a power source matching the following requirements (see also 'Technical Data'): 127 128 126 125 – Outlets properly installed, earthed, and tested. – three-phase outlets with neutral wire installed; – Mains voltage and system frequency conform to the voltage and frequency shown on the machine's rating label. 2. Install transport handles in such way that the tubes can be folded down. – Protection against electric shock by a residual current device (RCD) of 30 mA sensivity. 3. From inside screw on one each flange nut (128). – Fuse protection of 16 A maximum against short circuits. Accessory holder installation Item Description Qty. 129 Flange nut M6 4 130 Screw hooks M6 x 50 2 In the last installation stage, another two screw hooks are screwed to the front legs as supports for the push stick, handle for push block and assembly key. 1. Screw one flange nut (129) about 10 mm onto the two screw hooks (130). 2. Put the screw hooks from the outside through the lateral bore of the left front leg and secure with another flange nut. 3. Fix the other screw hook to the right front leg in the same manner. – System impedance Zmax. at the house service connection: see separate supplement. 3 Note: Contact your Electricity Board or a qualified electrician if you are not sure if your house service connection meets these requirements.  Make sure that the mains cable is out of the way so that it does not interfere with the work and cannot be damaged.  Protect mains cable from heat, ag- gressive liquids and sharp edges. cables with sufficient cross sections (see 'Technical Data').  Do not pull on mains cord to unplug. B 32 129 1. After the saw and all of its safety devices have been assembled, connect it to the mains supply. 2. Raise saw blade fully. 3. Start saw and switch OFF immediately. 4. Check the saw blade's direction of rotation from the left-hand side of the saw. The saw blade must rotate clockwise. 5. If the saw blade rotates anticlockwise, unplug the power cable at the saw. 6. Have the electric supply changed by a qualified electrician! 7.2 Set-up  Place the machine on a firm, level floor.  To align the table surface horizon- tally, compensate for unevenness or slippery floor surfaces using suitable materials. Then check that the machine is stable.  Ensure there is sufficient space to handle larger workpieces. For maximum upright stability the saw can be bolted to the floor: 1. Place the fully assembled saw at a suitable site and mark the bore holes on the floor. 2. Move saw aside and drill the holes. 3. Align saw with the holes and bolt to the floor.  Use only rubber-insulated extension Changing the direction of rotation! (only possible for version with DC motor) 130 the wiring of the outlet must be changed by a qualified electrician: Depending on the wiring of the electrical connection the saw blade may rotate the wrong way.This can lead to the workpiece being hurled away when attempting to make a cut. The direction of rotation must therefore be checked every time the saw is connected to another outlet. In case of an incorrect direction of rotation, 8. A Operation Risk of injury! This saw may only be operated by one person at a time. Other persons shall stay only at a distance to the saw for the purpose of feeding or removing stock. Before starting work, check to see that the following are in proper working order: – mains cable and plug; – ON/OFF switch; – riving knife; ENGLISH – blade guard; and – feeding aids (push stick, push block and handle). Use personal protection equipment: – dust mask; – ear protection; and – safety goggles. Assume proper operating position: – at the front of the saw on the operator side; – in front of the saw; – to the left of the line of cut; and – if work is being carried out by two persons, with the other person remaining at an adequate distance to the saw. If the type of work requires it, use the following: – suitable workpiece supports – if otherwise workpiece would fall off the table after being cut – dust extractor. Avoid typical operator mistakes: – Do not attempt to stop the saw blade by pushing the workpiece against its side. This poses a risk of kickback. – Always hold the workpiece down on the table and do not jam it. This poses a risk of kickback. – Never cut several workpieces at the same time – and also never cut bundles containing several individual pieces. There is a risk of personal injury if individual pieces are caught by the saw blade in an uncontrolled manner. tractor when working in enclosed spaces. The dust collector must comply with the following requirements: – hoses must fit the outer diameter of the dust extraction ports (blade guard 38 mm; chip case 100 mm); – air flow volume  460 m3/h; – vacuum at the dust extraction port of the saw  530 Pa; – air speed at the dust extraction port of the saw  20 m/s. The dust extraction ports are located at the chipcase assembly and at the saw blade guard. The sliding plate (132) at the underside of the chipcase must be closed. Also follow the operating instructions supplied with the dust collector! Operation without a dust collector is only possible: 1. Remove blade guard and table insert. 2. Dismount the saw blade (see “Saw blade change” in chapter “Care and maintenance”). 3. Clean chipcase. 4. Mount saw blade, replace table insert and blade guard. 8.2 A Adjusting the cutting depth Danger! Parts of the body or objects in the adjustment area can be caught by the running saw blade! Set the depth of cut only with the saw blade at standstill! The saw blade's cutting height needs to be adapted the the height of the workpiece: the blade guard shall rest with its front edge on the workpiece. – outdoors; – for short-term operation (up to a maximum of 30 minutes); or – if a dust respirator is worn. A Caution! If no dust collector is hooked up the sliding plate on the chipcase must be opened, otherwise chips and saw dust will build up inside the chipcase. To open the sliding plate:  Adjust cutting height by turning the handwheel (133) on the chipcase. 1. Loosen booth screws (131) at the underside of the chipcase slightly. c Drawing-in/trapping hazard! Never cut workpieces to which ropes, cords, bands, cables or wires are attached or workpieces which contain any of these materials. 8.1 A Dust collector 132 133 131 2. Slide sliding plate (132) to the side. Danger! Some types of wood dust (e.g. beech, oak, ash) may cause cancer when inhaled. Use suitable dust ex- 3. Tighten screws (131). If there is sawdust build-up in the chipcase nevertheless, the chipcase needs cleaning: 3 Note: To compensate for possible play in the blade height setting mechanism, always raise the blade to the desired position from below. 33 ENGLISH 8.3 Setting the saw blade tilt A Danger! Parts of the body or objects in the adjustment area can be caught by the running saw blade! Set the depth of cut only with the saw blade at standstill!! The saw blade tilt is steplessly adjustable between 0 and 47. 1. Loosen wing nut at the front (135) of the chip case by approx. one turn. A retaining nut on the opposite side of the chip case prevents an unintended change on the angle of inclination while the wing nut is not tightened. 2. The rip fence (141) is set from the top on the guide extrusion (142) at the front of the saw. 3. Set the rip fence to the cutting width. The cutting width is measured from the scale reading edge (139). 3 Note: The scale's zero position is adjusted with reference to the wide edge of the fence extrusion. When the small edge of the fence extrusion is installed, there will be a 47 mm offset from the reading. 4. Lock the rip fence in position with the lock lever (140). 2. Set the desired saw blade tilt with the handwheel (134). 134 6. Set and arrest the saw blade tilt. 7. Start motor. 8. Cut workpiece in a single pass. 9. Turn machine off if no further cutting is to be done immediately afterwards. 8.5 135 Sawing with the mitre fence 1. Swing mitre fence on the table top. 142 141 140 A 3. Arrest the set angle of inclination by tightening the wing nut (135). 8.4 Danger! Always use the push stick if the distance between saw blade and rip fence is less than 120 mm. Sawing with the rip fence 1. Adapt fence extrusion to the workpiece height: To do so, loosen the knurled nuts (138). 136 A Caution! The plastic nose must have at least 10 mm distance to the line of cut. 137 3. Set the cutting height of the saw blade. 138 139 – Small edge (136) = for cutting thin stock – Wide edge (137) = for cutting thick stock 34 2. Set to desired mitre angle and lock in that position. For mitre cuts, the fence extrusion is adjustable to a maximum of 45. 5. Set the cutting height of the saw blade. The blade guard must rest with its front edge on the workpiece. 4. Set and arrest the saw blade tilt. 5. Start motor. 6. Cut workpiece in a single pass. 7. Turn machine off if no further cutting is to be done immediately afterwards. ENGLISH 9. Tips and Tricks  Before making a cut: make a trial 3. Turn the flat head screw (143) of the table insert extrusion (144) clockwise by 1/4 turn and remove the table insert. cut on appropriate waste pieces.  Always lay the workpiece on the – saw blades made of highstrength steel (HSS or HS);  For long workpieces: use suitable – saw blades with visible damage or deformations; workpiece supports, for example roller support or extension table (see 'Available Accessories').  Keep surfaces of the table top and table extension clean – in particular, remove resin residue with a suitable cleaning and maintenance spray (optional accessory). 10. A 143 – cut-off wheel blades. 4. Loosen arbor bolt (145) with spanner (L.H. thread!). Hold outer blade collar (146) with open-ended spanner to counter. – Saw blades have to be installed in such way that they do not wobble or run out of balance and cannot work loose during operation. Unplug before servicing. – Check that all safety devices are operational again after each service. 10.1 Changing the saw blade A Danger! Directly after cutting the saw blade may be very hot – burning hazard! Let a hot saw blade cool down. Do not clean the saw blade with combustible liquids. 145 146 147 5. Remove outer blade collar (146) and saw blade from the saw spindle. 6. Clean clamping surfaces of saw spindle and saw blade. A Danger! Do not use cleaning agents (e.g. to remove resin residue) that could corrode the light metal components of the saw; the stability of the saw would be adversely affected. 7. Put on a fresh saw blade (observe direction of rotation!). Risk of injury, even with the blade at standstill. Wear gloves when changing blades. When fitting a saw blade, observe the direction of rotation! 1. Raise saw blade fully. 2. Remove blade guard. Danger! – Do not use loose-fitting reducing rings; the saw blade could work loose. Danger! – Damaged parts, particularly safety devices, must only be replaced with genuine parts. Parts which have not been tested and released by the manufacturer can lead to unforeseen damage. A – Only install saw blade with genuine parts. Care and Maintenance – Repair and maintenance work other than described in this section should only be carried out by qualified specialists. Do not use: – saw blades with maximum speed ratings lower than the saw spindle speed (see 'Technical Data'); 144 saw table such that it cannot tip over or wobble (e.g. place a curved board with the convex side up). used, parts can be ejected due to centrifugal force in an explosivetype manner. 8. Put on outer blade collar (146) (the inner blade collar's (147) lug must engage in the groove of the outer blade collar). 9. Turn arbor bolt (145) into saw spindle (left-handed thread!) and tighten. Hold outer blade collar (146) with ring spanner to counter. A Danger! – Do not extend the tool for tightening the arbor bolt. – Do not tighten the arbor bolt by hitting the wrench. – After the arbor bolt has been tightened, remove all tools used during saw blade installation! 10. Fit table insert extrusion (148) flush into the saw table. A Danger! Use only saw blades meeting the requirements of EN 847-1 (see "Technical Specifications") – if unsuitable or damaged saw blades parts are 35 ENGLISH Distance to the saw blade: 148 – The distance between the saw blade's outer edge and the riving knife shall be between 3 and 8 mm. 1. Fit table insert extrusion (156) flush into the saw table. 156 – The riving knife must project over the saw table at least as far as the saw blade does. 149 152 157 11. Turn the countersunk screw (149) counter-clockwise against the stop. 12. Install blade guard on the riving knife. 2. Turn the countersunk screw (157) counter-clockwise against the stop. 3 3. Install blade guard on the riving knife. Note: The blade guard is angled slightly downward toward the operator side after installation on the riving knife. 154 153 1. Loosen the Keps nut (153) holding the riving knife by one turn. 3 Note: The blade guard is tilted slightly downward on the operator side after installation on the riving knife. 2. Adjust the distance from the riving knife to the saw blade. 10.2 Aligning the riving knife 3 Note: The riving knife has already been aligned to the saw blade in the factory. However, it is still necessary to check the distance from the riving knife to the saw blade and if necessary align the knife at regular intervals. To align the riving knife: 1. Raise saw blade fully. 2. Remove blade guard. 3. Line the riving knife up with the saw blade. To do this align the riving knife marking (152) with the upper edge of the riving knife holder (154). 4. Tighten the Keps nut. Lateral alignment: Riving knife and saw blade must be perfectly in line. The lateral alignment of the riving knife is preset by the manufacturer. In case a fine setting should become necessary: 1. Loosen all three screws (155) of the riving knife carrier. 3. Turn the flat head screw (151) of the table insert extrusion (150) clockwise by 1/4 turn and remove the table insert. 10.3 Cleaning the saw blade's height adjustment mechanism 1. Crank saw blade up to its uppermost position. 2. Clean spindle with brush, vacuum, or compressed air. 3. Apply a light coat of Care and Maintenance Spray. 4. Grease the slide faces of the height adjustment (158) and crank the saw blade up and down several times, to distribute the grease evenly on the slide faces. 150 151 In order for the riving knife to be positioned exactly to the saw blade, it can be adjusted in two planes: 155 158 2. Adjust the riving knife – in the distance to the saw blade; 3. Tighten all three screws (155) of the riving knife carrier again. – in its lateral alignment. After alignment: 36 ENGLISH 10.4 Storing the saw A Danger! quiring repairs. See www.metabo.com for addresses. You can download a list of spare parts from www.metabo.com. for solid and laminated wood, particle board, MDF, composite materials L Roller Stand RS 420 Store saw so that – it cannot be started by unauthorised persons and 12. Transport 14. Environmental Considerations – nobody can get injured.  Lower saw blade fully. A  Dismount add-on parts (fence, sli- ding carriage, table extension). Caution!  If possible, use the original card- board box for shipping. Do not store saw unprotected outdoors or in a damp environment. 13. 10.5 Maintenance Before switching ON Visual check if distance saw blade – riving knife is 3...8 mm. Visual check of power cable and power cable plug for damage; if necessary have damaged parts replaced by a qualified electrician. After switching OFF Check to see if the saw blade post-runs for more than 10 seconds; if so, have the electronic motorbrake replaced by a qualified electrician. Monthly (if used daily) Remove saw dust and chips with vacuum or brush; apply light coat of oil to guide elements: – threaded rod of height adjustment; – swivel segments. After every 300 hours of operation Check all screwed connections and retighten if necessary. 11. A Repairs Danger! Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. Contact your local Metabo representative if you have Metabo power tools re- Available Accessories For special tasks the following accessories are available at your specialised dealer – see back cover for illustrations: A Sliding Carriage For convenient guiding of long stock. B Extension table, right size 1000 mm x 600 mm, with folding legs C Suction Adapter To connect a shop vacuum to the dust collection attachment. D Care and Maintenance Spray For removing resin residue and preserving metal surfaces. E Saw blade CV 315 x 1.8 x 30 56 multiple combination teeth For solid wood and particle board. F Saw blade CV 315 x 1.8 x 30 80 neutral multiple teeth For especially smooth cuts in solid wood and particle board. G Saw blade TCT 315 x 2.8 x 30 48 universal alternate bevel teeth For all woods and wood-derived materials. H Saw blade TCT 315 x 2.8/1.8 x 30 20 square teeth with combination pinholes; For rip and cross cuts in solid wood. I J Saw blade TCT 315 x 3.0/2.0 x 30 24 alternate bevel teeth General purpose blade for rip and cross cuts, also in particle board. Saw blade HW 315 x 2.8 x 30 48 alternate top bevel teeth for solid and laminated wood, particle board, MDF, composite materials The machine's packing can be 100% recycled. End-of-life power tools and accessories contain large amounts of valuable raw materials and plastics which must be recycled. This manual was printed on chlorinefree bleached paper. 15. A Troubleshooting Danger! Before carrying out any fault servicing, always do the following: 1. Switch machine OFF. 2. Unplug mains cable. 3. Wait for saw blade to come to standstill. Check to see that all safety devices are operational after each fault service. Motor does not run Undervoltage relay tripped by power failure: – switch on again. No mains voltage – check cable, plug, outlet and mains fuse. Motor overheated, e.g. by a blunt saw blade or chip build-up in the chip case: – remove cause for overheating, wait for a few minutes, then start saw again. Motor supply voltage too low: – use a shorter extension cable or extension cable with larger lead cross section ( 1.5 mm2). – have power supply checked by a qualified electrician. K Saw blade HW 315 x 2.8 x 30 84 alternate top bevel teeth 37 ENGLISH Height adjustment mechanism of saw blade working stiff Loss of cutting performance Saw blade blunt (possibly tempering marks on blade body or workpiece): Spindle of height adjustment mechanism gummy: – replace saw blade (see section 'Care and Maintenance'). – clean spindle and spray with Care and Maintenance Spray (see chapter "Care and maintenance"). Saw dust build-up No dust collector or dust collector of insufficient capacity connected (see “Dust collector” in chapter “Operation”): If the motor carrier unit tilts independently when setting the bevel tilt, the retaining nut on the opposite side of the chip case is not tightened enough: – adjust retaining nut as required. Bevel tilt adjustment working stiff Wing nut or retaining nut on on the opposite side of the chip case tightened to much: – connect dust collector, or – open sliding plate, or – slightly loosen wing nut or retaining nut. – increase suction capacity. 16. Motor carrier unit tilts independently Technical Data Voltage TKHS 315 M 2.5 WNB TKHS 315 M 3.1 WNB TKHS 315 M 3.4 DNB TKHS 315 M 4.2 DNB TKHS 315 M 2.5 WNB TKHS 315 M Saudi Arabia 230 V 1~50 Hz 230 V 1~50 Hz 400 V 3~50 Hz 400 V 3~50 Hz 110 V 1~50 Hz 230 V 1~60 Hz Nominal current A 10.9 13.4 5.8 7.5 23 11.0 Fuse protection min. A 1 x 16 (time-lag) 1 x 16 (time-lag) 3 x 10 (time-lag) 3 x 16 (time-lag) – 1 x 16 (time-lag) IP 54 IP 54 IP 54 IP 54 IP 54 IP 54 Protection class Motor speed min-1 2750 2800 2700 2800 2750 3350 Motor power Power input P1 kW 2.5 kW S6 40% 1.72 kW S6 40% 3.1 kW S6 40% 2.2 kW S6 40% 3.4 kW S6 40% 2.5 kW S6 40% 4.2 kW S6 40% 3.0 kW S6 40% 2.5 kW S6 40% 1.6 kW S6 40% 2.5 KW S6 40% 1.82 KW S6 40% Power output P2 kW Saw blade cutting speed approx. m/s 47 47 47 47 47 56 Riving knife thickness mm 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5 Saw blade saw blade diameter (outer) saw blade hole (inside) cutting width max. base body thickness of the saw blade mm mm mm mm 315 30 > 2,6 ≤ 2,3 315 30 > 2,6 ≤ 2,3 315 30 > 2,6 ≤ 2,3 315 30 > 2,6 ≤ 2,3 315 30 > 2,6 ≤ 2,3 315 30 > 2,6 ≤ 2,3 Cutting depth Saw blade vertical at 45° saw blade tilt mm mm 0 - 85 0 - 53 0 - 85 0 - 53 0 - 85 0 - 53 0 - 85 0 - 53 0 - 85 0 - 53 0 - 85 0 - 53 Dimensions Saw table length Saw table width Table extension length Table extension width Height (saw table) Height (overall) mm mm mm mm mm mm 800 600 794 510 850 1000 800 600 794 510 850 1000 800 600 794 510 850 1000 800 600 794 510 850 1000 800 600 794 510 850 1000 800 600 794 510 850 1000 38 ENGLISH Weight complete approx. Guaranteed sound power level according to DIN EN 1870-1 (2007)* no-load when sawing Sound pressure level according to DIN EN ISO 3746 (1995) and ISO 7960:1995 (E)* no-load when sawing Uncertainty K TKHS 315 M 2.5 WNB TKHS 315 M 3.1 WNB TKHS 315 M 3.4 DNB TKHS 315 M 4.2 DNB TKHS 315 M 2.5 WNB TKHS 315 M Saudi Arabia kg 75 75 75 75 75 75 dB (A) dB (A) 91,3 105,5 91,3 105,5 91,3 105,5 91,3 105,5 91,3 105,5 91,3 105,5 dB (A) dB (A) dB (A) 80,3 96,7 4,0 80,3 96,7 4,0 80,3 96,7 4,0 80,3 96,7 4,0 80,3 96,7 4,0 80,3 96,7 4,0 Ambient temperature range °C –10 to +40 –10 to +40 –10 to +40 –10 to +40 –10 to +40 –10 to +40 Extension cable – min. lead cross section Length of cable: 10 m Length of cable: 25 m Length of cable: 50 m mm2 mm2 mm2 3 x 1.5 3 x 2.5 – 3 x 2.5 3 x 2.5 – 5 x 1.0 5 x 1.5 5 x 2.5 5 x 1.5 5 x 2.5 5 x 2.5 3 x 2.5 – – 3 x 1.5 3 x 2.5 – * The values stated are emission values and as such do not necessarily constitute values which are safe for the workplace. Although there is a correlation between emission levels and environmental impact levels, whether further precautions are necessary cannot be derived from this. Factors influencing the actually present environmental impact level in the workplace include the characteristics of the work area and other noise sources, i.e. the number of machines and other neighbouring work processes. The permitted workplace values can likewise vary from country to country. This information is intended to assist the user in estimating hazards and risks. 39 I_0014nl4A.fm 5.2.16 Origineel gebruikaanwijzing NEDERLANDS 1. Leveromvang 3 1 5 2 4 6 7 8 21 23 22 9 10 20 19 11 12 14 18 40 17 16 13 15 1 Verlengplaat 10 Opbergvak voor toebehoren (2x) 21 Steun (2x) 2 Afdekkap 11 Transportgreep (2x) 22 Houdersplaat (2x) 3 Afzuigslang 12 Been (4x) 4 Aanslagdrager-onderdeel 13 Schoor, kort (2x) 23 Houderhoek voor verlengingsplaat (2x) 5 Kort aanslagprofiel 14 Schoor, lang (2x) 6 Aanslagdrager-bovendeel 15 Sleutel voor zaagbladwissel 7 Parallelle aanslag 16 Sleutel voor zaagbladwissel 8 Slangdrager 17 Handgreep voor duwhout 9 Tafeloppervlak met motordragereenheid, motor, schakelaar, zaagblad, spouwmes, afzuigvoorziening 18 Duwhout / invoerhulp 19 Rijvoorziening 20 Geleidingsstang voor dwarsaanslag – Bedieningshandleiding en lijst met onderdelen – Zakje met kleine onderdelen NEDERLANDS 2. De gehele zaag in een oogopslag 24 25 26 27 28 36 29 34 30 35 33 32 24 Tafelverlengstuk 30 Hoofdschakelaar 25 Afzuigslang 31 Transportgreep 26 Afdekkap 32 Depot voor toebehoren voor sleutel voor zaagbladwissel 27 Parallelle aanslag 28 Depot voor toebehoren voor duwhout / invoerhulp en grendel voor duwhout 29 Kruk voor snijhoogteverstelling traploos van 0 – 85 mm 31 33 Dwarse aanslag 34 Motordragereenheid - hellingshoek traploos van 0° tot 47° verstelbaar 35 Rijvoorziening 36 Tafeloppervlak 41 NEDERLANDS Inhoud 1. 2. 3. 4. 4.1 4.2 4.3 4.4 5. 6. 7. 7.1 7.2 8. 8.1 8.2 8.3 8.4 8.5 9. 10. 10.1 10.2 10.3 10.4 10.5 11. 12. 13. 14. 15. 16. Leveromvang ......................... 40 De gehele zaag in een oogopslag............................... 41 Lees deze tekst voor u begint! ..................................... 42 Veiligheidsvoorschriften ....... 42 Reglementaire toepassing ....... 42 Algemene veiligheidsinstructies ................ 42 Symbolen op het apparaat....... 44 Veiligheidsvoorzieningen ......... 45 Bijzondere productkenmerken ................ 45 Bedieningselementen............ 45 Montage .................................. 46 Netaansluiting .......................... 51 Opstelling................................. 51 Bediening ............................... 51 Zaagselafzuiginstallatie ........... 52 Zaaghoogte instellen ............... 52 De zaagbladhelling instellen .... 53 Zagen met parallelle aanslag... 53 Zagen met dwarse aanslag ..... 53 Tips en trucs .......................... 54 Service en onderhoud ........... 54 Zaagblad vervangen ................ 54 Spouwmes uitrichten ............... 55 Hoogteverstelling van het zaagblad reinigen .................... 56 Machine opbergen ................... 56 Onderhoud............................... 56 Reparatie ................................ 56 Transport ................................ 56 Beschikbare accessoires...... 56 Milieubescherming ................ 57 Problemen en storingen........ 57 Technische gegevens ........... 57 chines van het hier beschreven type. Als u geen ervaring hebt met zulke machines, moet u de hulp inroepen van ervaren personen. – Bewaar alle met dit apparaat geleverde documentatie, zodat u zich indien nodig kan informeren. Bewaar het aankoopbewijs voor eventuele garantieclaims. – Als u het apparaat uitleent of doorverkoopt, moet u alle meegeleverde documentatie van het apparaat meegeven. – De fabrikant wijst alle verantwoordelijkheid af voor schade die ontstaat door niet-inachtneming van deze handleiding. De informatie in deze gebruiksaanwijzing wordt als volgt aangegeven: A Gevaar! Waarschuwing voor lichamelijk letsel of milieuschade. B Gevaar voor elektrische schok! Waarschuwing voor lichamelijke letsels door elektrische schok. c Intrekrisico! Waarschuwing voor lichamelijk letsel door meetrekken van lichaamsdelen of kledingstukken. A Attentie! – Bij procedures die een bepaalde volgorde vereisen zijn de verschillende stappen genummerd. – Instructies voor handelingen met willekeurige volgorde hebben een punt als opsommingsteken. – Lijsten zijn gekenmerkt met een streep. 4. Veiligheidsvoorschriften 4.1 Reglementaire toepassing Dit apparaat is bestemd voor langs-, dwars- of formaatsneden in massief hout, spaanplaten, vezelplaten, multiplex en deze materialen met kunststofbekleding, kunststofranden of fineer. Ronde werkstukken mogen niet gezaagd worden, daar deze verdraaid kunnen worden door het roterende zaagblad. Het apparaat mag niet gebruikt worden voor het maken van groeven. Het is niet toegestaan om zonder spaankap te werken. Het is ten stelligste verboden om het apparaat te gebruiken voor een doel waarvoor het niet ontworpen werd of waarvoor het niet geschikt is. De fabrikant wijst alle verantwoordelijkheid af in het geval dat de machine niet gebruikt wordt zoals voorgeschreven of als ze gebruikt wordt voor een doel waarvoor ze niet ontworpen werd of waarvoor ze niet geschikt is. Een ombouw van het apparaat of het gebruik van onderdelen die niet gekeurd en vrijgegeven zijn door de fabrikant kunnen tijdens het gebruik onvoorzienbare beschadigingen en risico's tot gevolg hebben. Materiële schade. 3. Lees deze tekst voor u begint! Deze handleiding is zo opgesteld dat u snel en veilig met uw werktafel kunt werken. Hieronder vindt u een korte uitleg over hoe u de handleiding moet lezen: – Lees de handleiding volledig door, voordat u het apparaat in gebruik neemt, Vooral het hoofdstuk „Veiligheidsvoorschriften“ verdient uw aandacht. – Deze handleiding is gericht tot personen met technische basiskennis en ervaring in de omgang met ma- 42 4.2 3 Opmerking: Aanvullende informatie. – Cijfers op afbeeldingen (1, 2, 3, ...) – benoemen de verschillende onderdelen; – zijn doorlopend genummerd; – hebben betrekking op de overeenkomstige cijfers tussen haakjes (1), (2), (3) ... in de bijbehorende tekst. Algemene veiligheidsinstructies  Houdt u zich bij gebruik van dit ap- paraat aan de volgende veiligheidsvoorschriften om gevaar voor personen of materiële schade te voorkomen.  Houdt u zich aan de bijzondere vei- ligheidsvoorschriften in de betreffende hoofdstukken.  Houdt u zich eventueel aan de wet- telijke richtlijnen of ongevalpreventievoorschriften inzake de omgang met cirkelzagen. NEDERLANDS A Algemeen gevaar!  Houd uw werkplek in orde – een wanordelijke werkplek kan ongevallen tot gevolg hebben.  Wees aandachtig. Let op wat u doet. Ga verstandig te werk. Gebruik de werktafel niet als u niet geconcentreerd bent.  Houd rekening met omgevingsin- vloeden. Zorg voor goede verlichting.  Zorg voor een goede lichaamshou- ding. Zorg ervoor dat u op een stevige ondergrond staat en let vooral op een goed evenwicht.  Zorg bij het zagen van lange werk- stukken voor een goede ondersteuning van de werkstukken.  Het snijden van wiggen mag alleen met een gewenste wigdikte, lengte en hoek aangepaste wigsnijlade worden uitgevoerd: – De machine dient met spouwmes en beschermkap te worden uitgerust. De rechter hand voert de wigsnijlade aan de parallelaanslag en gelijktijdig de aanvoer uit. De linker hand zekert het werkstuk.  Gebruik het apparaat niet in de na- bijheid van ontvlambare vloeistoffen of gassen.  Dit apparaat mag uitsluitend door personen in bedrijf worden gezet en geëxploiteerd, die met cirkelzagen bekend zijn en die zich de gevaren bij het werken steeds bewust zijn. Personen beneden de 18 jaar mogen deze machine alleen bedienen in het kader van een beroepsopleiding en onder het voortdurend toezicht van een ervaren leraar.  Let erop dat er zich geen onbevoeg- de personen, voornamelijk kinderen, in de gevarenzone begeven. Zorg ervoor dat tijdens het gebruik geen andere personen het apparaat of het snoer kunnen aanraken.  Vermijd overbelasting – belast de werktafel niet zwaarder dan in de technische gegevens is aangegeven. B Gevaar door elektrische stroom!  Laat de werktafel niet in de regen staan. Gebruik de werktafel niet in een vochtige of natte omgeving. Voorkom dat u tijdens werkzaamheden met dit apparaat in contact komt met geaarde elementen zoals radiatoren, buizen, ovens, koelkasten.  Gebruik het netsnoer niet voor doel- einden waarvoor het niet bedoeld is.  Gebruik geen beschadigde stroom- kabel.  Een beschadigde stroomkabel mag uitsluitend door de fabrikant, zijn klantenservice of zijn servicepartner worden vervangen. A Gevaar voor verwondingen en kneuzingen aan bewegende onderdelen!  Neem dit apparaat nooit in gebruik zonder gemonteerde veiligheidsvoorzieningen.  Houd steeds voldoende afstand van het zaagblad. Gebruik desnoods geschikte invoerhulpmiddelen. Houd tijdens het gebruik voldoende afstand van aangedreven onderdelen.  Wacht tot het zaagblad stilstaat vooraleer u kleine werkstukdelen, houtresten enz. verwijdert uit het werkbereik.  Rem het uitlopende zaagblad niet af door er aan de zijkant tegenaan te drukken.  Controleer of de stroom is uitge- schakeld alvorens onderhoudswerkzaamheden uit te voeren.  Zorg dat er zich bij het inschakelen (bijvoorbeeld na onderhoudswerkzaamheden) geen montagegereedschap of losse onderdelen meer in het toestel bevinden.  Schakel het elektrische toestel uit, wanneer u het niet gebruikt. A Gevaar voor snijwonden ook bij rechtopstaand snijwerktuig!  Trek veiligheidshandschoenen aan als u snijwerktuigen moet vervangen.  Bewaar de zaagbladen zo dat nie- mand zich eraan kan verwonden. A Gevaar voor terugslag van het werkstuk (een werkstuk kan door het zaagblad meegesleurd en weggeslin- gerd worden, waardoor diegene die de zaag bedient, zich kan verwonden):  Werk uitsluitend met een juist inge- steld spouwmes.  Spouwmes en gebruikt zaagblad moeten bij elkaar passen: Het spouwmes mag niet dikker zijn dan de snijvoegbreedte en niet dunner dan het stamblad.  Zet het werkstuk nooit op z’n smalle kant (tijdens het schaven).  Let erop dat het gebruikte zaagblad geschikt is voor het materiaal van het werkstuk.  Gebruik voor het zagen van dunne werkstukken of werkstukken met dunne wanden uitsluitend zaagbladen met fijne tanding.  Zorg ervoor dat de zaagbladen steeds scherp zijn.  Controleer in geval van twijfel de werkstukken op vreemde voorwerpen (bijvoorbeeld spijkers of schroeven).  Zaag alleen werkstukken die groot genoeg zijn, zodat ze bij het zagen veilig vastgeklemd kunnen worden.  Zaag nooit verschillende stukken – ook geen bundels met verschillende aparte stukken tegelijk. Er is gevaar voor lichamelijk letsel als aparte stukken zonder steun door het zaagblad worden gegrepen.  Verwijdert u kleine werkstukdelen, houtresten enz. uit het werkbereik het zaagblad moet hiervoor stil staan. c Risico van bekneld raken!  Zorg ervoor dat tijdens het gebruik geen lichaamsdelen of kledij door roterende onderdelen gegrepen en meegetrokken kunnen worden (geen dassen, geen handschoenen, geen kledij met brede mouwen; personen met lang haar zijn verplicht een haarnetje te dragen).  Zaag nooit werkstukken waaraan zich – touwen – snoeren – riemen – kabels of – draden bevinden of die dergelijke materialen bevatten. 43 NEDERLANDS A Gevaar door onvoldoende persoonlijke veiligheidsuitrusting!  Draag oordoppen.  Draag een veiligheidsbril.  Draag een stofmasker.  Draag geschikte werkkleding.  Bij werkzaamheden buiten is schoeisel met antislipzool aanbevolen. A Gevaar door zaagsel!  Sommige soorten zaagsel (bijvoor- beeld van eiken-, beuken- en essenhout) kunnen bij inademing kankerverwekkend zijn. Werk in gesloten ruimten alleen met afzuiginstallatie.  Zorg ervoor dat tijdens het werken zo weinig mogelijk houtstof vrijkomt: – Afzuiginstallatie installeren; – Herstel lekken in de afzuiginstallatie; – Zorg voor een goede verluchting. Het werken zonder afzuiginstallatie is alleen toegestaan: A Gevaar door gebreken aan het toestel!  Zorg dat het toestel evenals het toe- behoren goed onderhouden worden. Neem hierbij de onderhoudsvoorschriften in acht.  Controleer de machine voor het in- schakelen telkens op eventuele beschadigingen: voor elk gebruik moet de goede werking van de veiligheidsinrichtingen en van licht beschadigde onderdelen zorgvuldig gecontroleerd worden. Controleer of de scharnierende onderdelen correct functioneren en niet klemmen. Alle onderdelen moeten correct gemonteerd zijn en aan alle voorwaarden voldoen om een feilloos gebruik ervan te garanderen.  Laat beschadigde beveiligingen of – met stofmasker. A Gevaar door technische wijzigingen aan de machine of het gebruik van onderdelen die niet door de fabrikant goedgekeurd zijn, kunnen onvoorspelbaar persoonlijk letsel veroorzaken!  Monteer deze werktafel zoals aan- gegeven in de gebruiksaanwijzing.  Gebruik hiervoor uitsluitend onder- delen die door de fabrikant vrijgegeven werden. Dit betreft in het bijzonder: – Zaagbladen (bestelnummers zie "Leverbare accessoires") – Veiligheidsvoorzieningen (voor de bestelnummers zie de lijst met reserveonderdelen).  Breng aan deze onderdelen geen wijzigingen aan. 44 Symbolen op het apparaat Gegevens op het typeplaatje 37 38 39 40 41 43 42 44 37 Fabrikant 38 Serienummer 39 Apparaatbenaming 40 Motorgegevens (zie ook „Technische gegevens“) 41 Bouwjaar onderdelen ervan vakkundig en door een erkende reparatiewerkplaats herstellen of vervangen. Laat beschadigde schakelaars in een reparatiedienst vervangen. Gebruik apparatuur niet als schakelaars niet werken. 42 CE-teken – Deze machine beantwoordt aan de EU-richtlijnen overeenkomstig de conformiteitsverklaring  Zorg ervoor dat er zich geen oliën of 44 Afmetingen toegelaten zaagbladen vetten op de handgrepen bevinden en dat ze droog blijven. – in openlucht; – bij kortstondig gebruik (gedurende max. 30 minuten); 4.3 A 43 Verwijderingssymbool – Apparaat kan via de fabrikant worden verwijderd Symbolen op het apparaat Gevaar door lawaai!  Draag oordoppen.  Let u erop, dat het spouwmes niet is gebogen. Een gebogen spouwmes drukt het werkstuk zijdelings tegen het zaagblad. Dit veroorzaakt lawaai. A Gevaar door blokkerende werkstukken of werkstukdelen! 45 46 47 48 49 50 Als er een blokkering optreedt: 45 Gehoorbescherming gebruiken 1. Apparaat uitschakelen. 46 Oogbescherming gebruiken 2. Stekker uit het stopcontact trekken. 47 Gebruik het apparaat niet in een vochtige of natte omgeving. 3. Handschoenen dragen. 48 Handleiding lezen 4. Blokkering met geschikt gereedschap verwijderen. 49 Niet naar het zaagblad grijpen 50 Waarschuwing voor een risicopunt NEDERLANDS 4.4 Veiligheidsvoorzieningen 6. Bedieningselementen Spouwmes Hoofdschakelaar Het spouwmes (51) moet verhinderen dat een werkstuk door de achterkant van het zaagblad omhoog geduwd kan worden en eventueel tegen de gebruiker geslingerd wordt. Het is niet toegelaten om zonder spouwmes te werken. 51 3 Opmerking: sommige toestellen worden veroorzaakt door de productie met een andere schakelaar geleverd. Beide schakelaarvarianten zijn beneden afgebeeld. Handgreep voor duwhout 52 De greep voor het duwhout (56) wordt op een passende plank (55) geschroefd. Deze dient om kleinere werkstukken veilig te geleiden. De plaat dient 400 mm lang, tenminste 200 mm breed en 15 – 20 mm hoog te zijn.  Inschakelen = groene schakelaar (58), (60) indrukken.  Uitschakelen = rode schakelaar (57), (59) indrukken. Als de greep voor het duwhout beschadigd is, moet deze vervangen worden. 57 Afdekkap 58 De afdekkap (52) verhindert ongewild contact met het zaagblad en biedt bescherming tegen rondvliegende houtspaanders en zaagsel. 56 Het is niet toegelaten om zonder beschermkap te werken. 55 Duwstok De duwstok (53) dient als verlengstuk van de hand en beschermt tegen onvrijwillig contact met het zaagblad. 5. Het duwhout moet altijd gebruikt worden als de afstand tussen het zaagblad en een parallelle aanslag kleiner is dan 120 mm. – Traploos instelbare hellingshoek van 0 tot 47. Bijzondere productkenmerken – Traploos instelbare snijhoogte tot 85 mm. – Een minimumspanningsrelais moet verhinderen dat het apparaat automatisch weer inschakelt bij de terugkeer van de stroom na een stroomonderbreking. 53 – Dwarsaanslag met hoekjusteerbaar aanslagprofiel. 54 Het duwhout moet in een hoek van 20 … 30 t.o.v. het oppervlak van het tafelblad gehouden worden. Als het duwhout niet gebruikt wordt, kan hij aan de houder (54) gehangen worden. Als de duwstok beschadigd is, moet deze vervangen worden. – Alle belangrijke bedieningsfuncties aan de voorkant. – Variabel inzetbare tafelverlenging behorende tot de levering: 59 60 3 Opmerking: Bij stroomuitval wordt er een onderspanningsrelais geactiveerd. Zo wordt voorkomen dat de zaag vanzelf gaat draaien als er weer spanning is. Om in dit laatste geval de machine opnieuw te starten, moet u opnieuw op de groene AAN-schakelaar drukken. – vast met het onderdeel vastgeschroeft Instelmechanisme voor de hellingshoek – alleen in het onderframe ingehaakt voor een eenvoudig wegklappen zonder gereedschap. Het zaagblad kan met het handwiel (61) traploos tussen 0 en 47 worden versteld. – Stevige constructie uit staalplaat hoog belastbaar en bestendig tegen corrossie beschermd. – Traploos verstelbare parallelaanslag. 45 NEDERLANDS 61 (65) moet bij het zagen met dwarsaanslag vastgetrokken zijn. 62 – Kartelmoeren (66) voor het instellen van het aanslagprofiel. De kunststofneus (64) aan het aanslagprofiel moet in richting zaagblad wijzen en ten minste 10 mm afstand in richting zaagblad hebben. – Parallelle aanslag (voor langssneden): Opdat zich de ingestelde hellingshoek bij het zagen niet verandert, wordt hij met een vleugelmoer (62) aan de voorkant van de spanenkast bevestigd.. Op de parallelaanslag bevindt zich een opening met de afleeskant (72) voor de schaal. 3 Opmerking: het nulpunt van de schaal wordt zo gejusteerd dat het zich op de hoge aanlegkant betrekt (zie "Parallelaanslag justeren" in het hoofdstuk "Montage"). Is de lage aanlegkant van het aanslagprofiel gemonteerd, is een verplaatsing van 47 mm het gevolg. 7. Montage Krukas voor snijhoogteverstelling A De snijhoogte kan door draaien van de krukas (63) worden versteld. 67 68 Voor de parallelle aanslag wordt het lange aanslagprofiel (67) gebruikt. Gemonteerd wordt hij aan het geleideprofiel aan de voorkant van de zaag. – Het aanslagprofiel (67) moet bij het zagen met parallelaanslag parallel ten opzichte van het zaagblad staan en met de klemhendel (68) geblokkeerd zijn. 63 Werkstukaanslagen De zaag is uitgerust met twee werkstukaanslagen: – Dwarse aanslag (voor dwarse sneden): – Kartelmoeren (71) voor het bevestigen van het aanslagprofiel. Het aanslagprofiel kan na het losmaken van de beide kartelmoeren (71) verwijderd en verplaatst worden: 69 70 66 71 Gevaar! Wijzigingen aan het apparaat of het gebruik van onderdelen die door de fabrikant niet uitdrukkelijk getest of goedgekeurd zijn, zijn verboden, temeer daar deze tot schade aan het apparaat en/of tot ernstige persoonlijke letsels kunnen leiden. – Monteer de zaag zoals aangegeven in de handleiding. – Gebruik uitsluitend de onderdelen uit de verpakking. – Breng aan deze onderdelen geen wijzigingen aan. De zaag voldoet alleen aan de veiligheidsvoorschriften en is alleen veilig in gebruik, als ze precies volgens de voorschriften gemonteerd wordt. Als u ook de onderstaande instructies volgt, heeft u beslist geen problemen met de montage van de machine:  Voordat u met een deelmontage be- gint, moet u eerst alle instructies betreffende die montagestap doorlezen. 64 72  Leg de voor elke stap de vereiste onderdelen klaar. 65 Benodigd gereedschap Voor de dwarsaanslag wordt er gebruik gemaakt van het korte aanslagprofiel. De dwarsaanslag wordt aan de geleidingsstang bevestigd, die op de linker kant van de zaag is gemonteerd. – Sterschroef (65) voor de instelling van het verstek. Het instelbereik bedraagt 45. De sterschroef 46 Gebruik de lage kant als aandrukkant (69): – Inbussleutel gr. 4 – voor het zagen van vlakke werkstukken. – Kruiskopschroevendraaier – Inbussleutel gr. 6 – of als het zaagblad onder een hoek staat. – Ringsleutel SW 10 Gebruik de lage kant als aandrukkant (70): – Ringsleutel SW 19 in de levering onthouden) – voor het zagen van hoge werkstukken. – Ringsleutel SW 13 NEDERLANDS – Ringsleutel 46 mm (in de levering onthouden) Statief monteren Nr. Benaming Aantal 73 Poot 4 74 Flensmoer, M8 20 75 Zeskantschroef M8 x 16 M8 x 20 18 2 76 Versterking, kort 2 77 Versterking, lang 2 78 Tafel met zaagaggregaat 1 1. Tafeloppervlak (78) met de motor naar boven op een stabiele ondergrond leggen. A Attentie! Zaagblad en spouwmes mogen niet op de onderlaag liggen! Om schade aan de zaag of de ondergrond te voorkomen, zet u de tafelplaat op twee montagebokken. 3. Schroef de lange versterkingen (77) aan de zijkant tussen de poten, de korte versterkingen (76) schroeft u tussen de voorste en de achterste benen: – De brede kant van de versterking naar het tafelblad gericht; – de uitsteeksels en uitsparingen van de versterkingen moeten in elkaar passen; – Breng de zeskantschroeven vanaf de buitenkant (in de openingen) aan; – Schroef de flensmoeren er langs de binnenkant op – draai ze nog niet helemaal vast. 4. Zet de versterkingen onderling vast: – Steek de zeskantschroeven langs de zijde van het tafelblad door; – Zeskantbouten (75) van buiten doorsteken; de beide schroeven M8 x 20 aan de achterste tafelkant inzetten (voor de tafelverlenging); außen durchstecken; – van binnen flensmoeren (74) opschroeven - nog niet geheel vasttrekken, dit gebeurt pas na de montage van de tafelverlenging. 74 75 73 76 A Attentie! Let erop dat de kabel niet over scherpe (snijdende) kanten geleid wordt en dat hij niet geknikt wordt. Alternatieve in-uitschakelaar monteren Nr. Benaming Aantal 79 Zeskantschroef M6 x 16 2 80 Flensmoer M6 2  De montage geschiedt zoals boven beschreven. – van de tegenkant flensmoeren vastschroeven; – Draai de zaag met de hulp van een tweede persoon om en plaats ze rechtop op een vlakke ondergrond. In-/Uit-schakelaar monteren 2. Zet de vier poten (73) vast in de hoeken van het tafelblad: De schakelaars moeten naar rechts wijzen. Alleen moeten de schakelaar naar voren wijzen. 3 Opmerking: Sommige toestellen worden afhankelijk van de productie met een andere schakelaar geleverd (zie "Alternatieve in-/ uitschakelaar monteren"). Nr. Benaming Aantal 79 Zeskantschroef M8 x 16 2 80 Flensmoer M8 2 Afzuigsysteem monteren Nr. Benaming Aantal 81 Afdekkap 1 84 Afzuigslang 1 86 Flensmoer M6 2 87 Slangdrager 1 88 Zeskantschroef M6 x 16 2 1. Transportbevestiging van de in-/uitschakelaar losmaken. 1. Breng het zaagblad in de bovenste stand. 2. Schroef het plaatstaal van de schakelaar met telkens twee zeskantbouten (79) en flensmoeren (80) vast op de linker voorpoot. 2. Monteer de beschermkap (81) samen met het spouwmes (82). 82 81 77 80 79 78 47 NEDERLANDS 3 – Schroef de flensmoeren (91) er langs de binnenkant op – draai ze nog niet helemaal vast. Opmerking: De afdekkap is na de montage aan het spouwmes naar de bedieningszijde toe een beetje omlaag gekanteld. 86 87 3. Breng de zuigslang (84) met één van de uiteinden aan op de afzuigstomp (83) van de afdekkap. 84 85 – Twee zeskantschroeven (88) van buiten door de slangdrager en het been steken; – Schroef de flensmoeren (86) er langs de binnenkant op – draai ze nog niet helemaal vast. 91 6. Slangdrager uitrichten, zeskantbouten en flensmoeren vasttrekken. De afzuigslang in de slangdrager hangen (87). 7. Sluit de afzuigstomp aan de op de beschermkast van het zaagblad aan op een geschikte afzuiginstallatie (zie "Zaagselafzuiginstallatie" in het hoofdstuk "Bediening"). Nr. Benaming Aantal 89 Geleidestang 1 90 Onderste deel van de aanslagdrager 1 91 Flensmoer M8 ( ) = reeds gemonteerd 92 Zeskantschroef M8 x 20 ( ) = reeds gemonteerd 3 (3) 3 (3) 93 94 Borgplaat 2 95 Eindstop 2 96 Hoek voor tafelverlenging 2 98 Sterschroef M8 1 99 Borgring 8,4 1 100 Bovenste deel van de aanslagdrager 1 101 Kort aanslagprofiel 1 1. Voorste houdersplaat (93) op de linker kant van de zaag monteren: – zeskantbouten (92) links voren en achteren aan de tafelplaat eruit schroeven. – Telkens twee zeskantschroeven (92) van buiten door de houderplaat (93) en de tafelplaat steken; 48 90 88 Dwarse aanslag monteren 5. Slangdrager (87) monteren: 3. Aanslagdrager-onderdeel (90) met de hoek naar de voorkant van de zaag op de geleidingsstang schuiven en naar beeneden klappen. 89 4. Breng het andere uiteinde van de zuigslang aan op de afzuigstomp (85) van de zaagbladkast. 83 2. Geleidingsstang (89) inzetten. De gleuf van de geleidingsstang in de neus van de houdersplaat (93) inpassen. De geleidingsstang wordt door een kleine draaiing tegen een eruit schuiven geblokkeerd. 93 92 4. Achterste houdersplaat (94) op de geleidingstang zetten en met een kleine draaiing beveiligen. 5. Achterste houdersplaat met de hoek (96) voor de montage van de tafelverlenging aan de zaag monteren. 3 Opmerking: de tweede hoek (96) voor de montage van de tafelverlenging wordt op de achterste, rechter kant van de tafelplaat gemonteerd (zonder afbeelding). 6. Geleidingsstang zo uitrichten dat de geleidingsstang exact parallel ten opzichte van het zaagblad verloopt. 7. Schroefverbindingen van de houdersplaten vasttrekken. 8. Op beide kanten van de geleidingsstang de eindstoppen (95) inzetten. NEDERLANDS 3 96 2. Van binnen de flensmoeren (112) losschroeven. Opmerking: Als u de dwarse aanslag niet nodig hebt, klapt u deze omlaag. 95 3. Houders zo uitlijnen dat de rollen ongeveer 1 mm boven de bodem zweven als de zaag op alle vier benen staat. 94 Parallelaanslag justeren 1. Parallelaanslag (107) op de geleidingsrail schuiven en met klemhendel (106) vastzetten. 2. Aanslagprofiel (104) zoals afgebeeld monteren en met de twee kartelwielen vastschroeven. 9. Zwenk het onderste deel van de aanslagdrager naar boven. 10. Monteer het bovenste deel van de aanslagdrager (100) met schijf (99) en stergreepschroef (98). 97 111 3. Beide justeerschroeven (105) van de parallelaanslag licht losmaken en het aanslagprofiel parallel t.o.v. het zaagblad uitrichten. Vervolgens beide justeerschroeven weer vasttrekken. 112 109 4. Flensmoeren vasttrekken. 104 98 105 Tafelverlenging monteren 99 Nr. Benaming 100 113 Verlengplaat 1 114 117 Borgring 8,4 4 115 118 Flensmoer M8 4 116 120 Lagerschroef M8 x 35 4 119 Steun 2 121 123 Zeskantmoer, zelfzekerend M6 2 122 124 Zeskantschroef M6 x 16 2 11. Kort aanslagprofiel (101) aanbrengen en met de kartelmoeren (102) vastschroeven: – De kunststofneus aan het aanslagprofiel moet naar het zaagblad wijzen; – de onderlegringen (103) moeten tussen aanslagdrager-bovendeel en kartelmoeren liggen. 101 108 107 106 4. Parallelaanslag aan de rechter kant van het zaagblad over diens gehele doorsnede aanleggen. Indien noodzakelijk: zaagblad omhoog zwengelen. 5. Schaal zo verschuiven dat het nulpunt exact met de afleeskant (108) van de parallelaanslag overeenstemt. 6. Bevestigingsschroef van de schaal vasttrekken en instelling met proefsnede controleren. Rijvoorziening monteren 103 110 102 12. Met de justeerschroef (97) kan het aanslagprofiel exact haaks t.o.v. het zaagblad worden uitgericht. De justeerschroef (97) wordt toegankelijk, als de dwaraanslag naar beneden wordt geklapt. Nr. Benaming Aantal 109 Rijvoorziening 1 110 Zeskantschroef M6 x 16 4 111 Borgring 6,4 4 112 Flensmoer, M6 4 De rijvoorziening wordt aan de achterste benen van de zaag vastgeschroefd. A Aantal Attentie! Bij de montage van de tafelverlenging moeten tafelverlenging en steunen worden vastgehouden, zo lang deze delen enkel aan één einde zijn vastgeschroefd. 1. Verlengplaat (113) met twee lagerschroeven (116), twee onderlegringen (114) en twee flensmoeren (115) zoals afgebeeld aan de beide houdershoeken vastschroeven. Indien noodzakelijk de positie van de houdershoek aan de breedte van de tafelverlenging aanpassen schroefverbinding weer vasttrekken. 1. Aan iedere houder van de rijvoorziening (109) twee zeskantschroeven (110) met borgringen (111) van de achterkant doorsteken. 49 NEDERLANDS 113 114 121 115 116 122 2. Steunen (119) met telkens één lagerschroef (120), een onderlegring (117) en een flensmoer ter (118) an de tafelverlenging schroeven (zie afbeelding). 117 118 Steunen voor het wegklappen van de tafelverlenging monteren 1. Elk een zeskantschroef (124) en een zelfborgende zeskantmoer (123) in het onderste einde van de steun schuiven. 2. De onderste einden van de steunen in de gleuven van de korte steun op de achterkant van de zaag steken en naar buiten schuiven (zie afbeelding). 120 124 123 119 Opmerking: De steunen van de tafelverlenging kunnen vast worden vastgeschroefd. Alternatief laten zich de steunen zo monteren, dat de tafelverlenging kan worden weggeklapt. Steunen vast vastschroeven 1. De geschuinde einden van de steunen in de gleuven van de korte steun op de achterkant van de zaag steken en naar buiten schuiven. 2. Steun elk met één zeskantschroef (122) en een zelfborgende zeskantmoer (121) zoals weergegeven vastschroeven aan de stut. Benaming Aantal 125 transportgreep 2 126 Zeskantschroef M6 x 16 4 127 Borgring 6,4 4 128 Flensmoer, M6 4 1. Aan iedere transportgreep (125) een zeskantschroef (126) met onderlegring (127) van voren doorsteken. Schroefverbindingen vasttrekken  Controleer de schroefverbindingen van het apparaat. Trekt u de schroefverbindingen met geschikt gereedschap goed handvast aan. Let bij het aantrekken van de schroeven op de volgende punten: 127 128 126 – Het toestel moet na het vasttrekken van de schroeven veilig en recht staan; – Tafelverlenging uitrichten: de oppervlakte van de tafelverlenging moet parallel op dezelfde hoogte ten opzichte van de oppervlakte van de tafelplaten liggen. Tafelverlengstuk wegklappen 1. Schuif de onderste uiteinden van de steunen naar binnen. 2. Steunen naar boven loshaken en de tafelverlenging zoals afgebeeld wegklappen. 50 Nr. De transportgrepen worden aan de voorste benen van de zaag vastgeschroefd. 3. Alle schroefverbindingen van de tafelverlenging met een geschikt gereedschap goed handvast aantrekken. 3 Transportgreep monteren 125 2. Transportgrepen zo monteren dat de buizen naar beneden kunnen worden geklapt. 3. Van binnen telkens één flensmoer (128) vastschroeven. Opbergschroeven monteren Nr. Benaming 129 Flensmoer M6 Aantal 4 130 Schroefhaak M6 x 50 2 NEDERLANDS Als laatste stap van de montage worden nog twee schroefhaken als haak voor schuifstok, greep voor het duwhout en montagesleutel aan de voorste benen vastgeschroefd: 1. Elk een flensmoer (129) ongeveer 10 mm op beide schroefhaken (130) draaien. 2. Schroefhaken van buiten door de zijdelingse boorgaten van de linker voorste poot steken en met nog een flensmoer vastschroeven. 3. De andere schroefhaak op dezelfde manier aan de rechter voorste poot vastschroeven. 3 Opmerking: Neem contact op met uw energiebedrijf of uw elektrotechnisch installateur indien u vragen hebt of uw huisaansluiting aan deze voorwaarden voldoet. dat de zaagwerkzaamheden niet bemoeilijkt worden en dat het snoer niet kan worden beschadigd.  Het snoer moet beschermd worden tegen hitte en bijtende scheikundige vloeistoffen. Zorg dat het snoer niet beschadigd kan worden door scherpe voorwerpen. bels met rubbermantel en voldoende grote diameter (zie "Technische gegevens").  Trek de stekker niet aan het snoer uit het stopcontact. 129 7.1 Netaansluiting B Gevaar! Elektrische spanning Gebruik de zaag alleen in een droge omgeving. De zaag mag uitsluitend aangesloten worden op een stopcontact dat aan de hierna volgende voorwaarden voldoet (zie ook "Technische gegevens"): – de stopcontacten moeten reglementair geïnstalleerd zijn en een goedgekeurde aarding hebben. – bij driefasenwisselstroom contactdozen met nulleider. – Netspanning en -frequentie moeten overeenstemmen met de waarden op het typeplaatje van de machine. – Bescherming tegen stroomslag door een FI-schakelaar met een foutstroom van 30 mA. – Bescherming tegen kortsluiting door netbescherming (kortsluitingsbescherming) met maximaal 16 A. – Systeemimpedantie Zmax. aan het overgavepunt (huisaansluiting); zie extra bijlage. B Draairichtingswissel! (alleen mogelijk bij uitvoering met draaistroommotor) Afhankelijk van de fasenbezetting van de elektrische aansluiting kan het zaagblad in de verkeerde richting draaien. Daardoor kan het werkstuk bij een poging het te zagen weggeslingerd worden. Controleer daarom na elke installatie de draairichting. Als de draairichting fout is, moet de aansluiting gewijzigd worden door een elektromonteur: 1. Zodra de zaag met alle veiligheidsvoorzieningen gemonteerd is, sluit u ze aan op het stroomnet. Opstelling  Plaats de machine op een stabiele, vlakke ondergrond.  Om het tafelblad horizontaal uit te richten, compenseert u oneffenheden of gladde plekken in de bodem met geschikte materialen. Controleer vervolgens de stabiele stand van het apparaat.  Het snoer moet zo gelegd worden  Gebruik als verlengkabel alleen ka- 130 7.2  Zorg voor voldoende plaats rond de machine voor het hanteren van grote werkstukken. Voor een stevige stand kan de machine aan de bodem vastgeschroefd worden: 1. Plaats de gemonteerde machine op de gewenste standplaats en markeer de boorgaten. 2. Zet de machine opzij en boor de gaten in de bodem. 3. Richt de machine uit boven de boringen en schroef ze vast aan de bodem. 8. A Bediening Gevaar voor ongevallen! De zaagmachine mag slechts door één persoon tegelijk bediend worden. Andere personen mogen uitsluitend werkstukken aanreiken of afnemen en moeten op een afstand van de zaagmachine blijven staan. Controleer of alles goed functioneert alvorens met de werkzaamheden te beginnen: 2. Breng het zaagblad in de bovenste stand. – netsnoer en netstekker; 3. Schakel de zaag even in en onmiddellijk opnieuw uit. – spouwmes; 4. Controleer aan de linkerzijde de draairichting van het zaagblad. Het zaagblad moet met de wijzers van de klok meedraaien. 5. Als het zaagblad tegen de wijzers van de klok in draait, trekt u de stroomkabel van de aansluiting aan de zaag. 6. Laat de elektrisch aansluiting wijzigen door een elektromonteur! – hoofdschakelaar; – afdekkap; – hulpstukken (duwstok, duwhout en greep). Zorg ervoor dat u zichzelf ook beschermt: – draag een stofmasker; – draag oordoppen; – draag een veiligheidsbril. Let steeds op een juiste houding en plaats tijdens het zagen: – neem plaats aan de voorkant; – tegenover het zaagblad; – links naast het draaivlak van het zaagblad; 51 NEDERLANDS – bij het werken met twee personen moet de tweede persoon op voldoende afstand van de zaag staan. Naargelang het soort werk dat u verricht, gebruikt u: – toegelaten werkstuksteunen - als werkstukken na het afzagen van de zaagtafel zouden vallen; – schaafselafzuigsysteem. Vermijd typische bedieningsfouten: – Probeer nooit het zaagblad af te remmen door er van de zijkant tegenaan te drukken. Er bestaat terugslaggevaar. – Druk het werkstuk tijdens het zagen steeds op de tafel en plaats het nooit op zijn smalle kant. Er bestaat terugslaggevaar. – Zaag nooit verschillende stukken – ook geen bundels met verschillende aparte stukken tegelijk. Er is gevaar voor lichamelijk letsel als aparte stukken zonder steun door het zaagblad worden gegrepen. c De aanzuigstompen voor de afvoer van het zaagsel bevinden zich op het frame van de cirkelzaag en op de zaagbladbeschermkast. 8.2 Zaaghoogte instellen A Gevaar! De schuifplaat (132) aan de onderkant van de zaagblad-beschermkast moet gesloten zijn. Voorwerpen of lichaamsdelen die zich binnen de instelzone bevinden, kunnen door een draaiend zaagblad meegetrokken worden! Begin dus nooit met het instellen van de zaaghoogte voordat het zaagblad helemaal tot stilstand gekomen is! Let ook op de gebruiksaanwijzing van de spanenafzuiginstallatie! Het werken zonder afzuiginstallatie is alleen toegestaan: – in openlucht; – bij kortstondig gebruik (gedurende max. 30 minuten); – met stofmasker. A De snijhoogte van het zaagblad moet aangepast worden aan de hoogte van het werkstuk: de zaagselkap moet aan de voorzijde met de onderkant op het werkstuk liggen. Attentie! Als er zonder afzuigsysteem gewerkt wordt, dan moet het schuifblad op de zaagbladbeschermkast opengezet worden. Als dit niet gebeurt, dan hopen de zaagselresten zich op in de beschermkast. Om het schuifblad open te zetten: Intrekrisico! Zaag nooit werkstukken die aan touwen, snoeren, riemen of draden hangen of dergelijke materialen bevatten. 1. Beide schroeven (131) aan de onderkant van de zaagblad-beschermkast iets losmaken.  Snijhoogte door draaien van de krukas (133) aan de zaagbladkast instellen. 132 8.1 Zaagselafzuiginstallatie A Gevaar! Sommige soorten zaagsel (bijvoorbeeld van beuken-, eiken- en essenhout) kunnen bij inademing kankerverwekkend zijn. Werkzaamheden in gesloten ruimten mogen alleen met een geschikte zaagselafzuiginstallatie worden uitgevoerd. De afzuiginstallatie moet voldoen aan de volgende eisen: 131 2. Duw de schuifplaat (132) opzij. Indien het niettemin tot een verzameling van spanen in de zaagblad-beschermkast komt, moet de beschermkast worden gereinigd. 1. Spankap en tafelinzetstuk verwijderen. – passend op de buitendiameter van de aanzuigstomp (zaagselkap 38 mm; beschermkast 100 mm); 2. Zaagblad demonteren (zie "Zaagblad vervangen" in het hoofdstuk "Onderhoud en verzorging"). – Luchthoeveelheid  460 m3/h; 3. Zaagblad-beschermkast reinigen. – Onderdruk aan het afzuigstuk van de zaag  530 Pa; 4. Zaagblad weer inbouwen, tafelinzetstuk en spankap monteren. – Luchtsnelheid aan het afzuigstuk van de zaag  20 m/s. 52 133 3. Schroeven (131) vasttrekken. 3 Opmerking: Om een eventuele speling bij de zaaghoogteverstelling te compenseren, plaatst u het zaagblad altijd langs de onderkant op de gewenste positie. NEDERLANDS 8.3 A De zaagbladhelling instellen 136 137 138 Gevaar! Voorwerpen of lichaamsdelen die zich binnen de instelzone bevinden, kunnen door een draaiend zaagblad meegetrokken worden! Begin dus nooit met het instellen van de zaaghoogte voordat het zaagblad helemaal tot stilstand gekomen is! De hellingshoek van het zaagblad kan traploos versteld worden tussen 0 en 47. 1. Vleugelmoer aan de voorkant (135) van de spanenkast om ongeveer één omdraaiing losmaken. Een meeslijpende moer op de tegenover liggende kant van de spanenkast voorkomt een ongewilde verandering van de hellingshoek, zolang de vleugelmoer los is. 2. Gewenste zaagbladhelling met het handwiel (134) instellen. 134 135 139 – lage aanlegrand (136) = voor het zagen van lage werkstukken 5. Stel de snijhoogte van het zaagblad in. Aan de voorkant moet de afdekkap onderaan volledig op het werkstuk liggen. – hoge aanlegrand (137) = voor het zagen van hoge werkstukken 2. De parallelaanslag (141) wordt van boven op het geleidingsprofiel (142) aan de voorkant van de zaag gezet. 3. Snijbreedte met de parallelaanslag instellen.. De snijbreedte wordt aan de afleeskant (139) gemeten. 3 Opmerking: het nulpunt van de schaal is zo ingesteld, dat het zich op de hoge aanlegkant van het aanslagprofiel betrekt. Is de lage aanlegkant van het aanslagprofiel gemonteerd, is een verplaatsing van 47 mm het gevolg. 4. Parallelle aanslag met de klemhendel (140) fixeren. 6. Stel de hellingshoek van het zaagblad in en borg het. 7. Schakel de motor in. 8. Zaag het werkstuk in een beweging door. 9. Schakel de machine uit als u niet onmiddellijk verderwerkt. 8.5 1. Klap de dwarse aanslag op de tafel. 3. Ingestelde hellingshoek door vastdraaien van de vleugelmoer (135) vastzetten. 8.4 2. Stel de gewenste aanslag hoek in en borg hem. Het aanslagprofiel kan maximaal 45 versteld worden voor versteksneden. Zagen met parallelle aanslag 1. Aanslagproefiel door verbouwing aan de hoogte van het werkstuk aanpassen. Hiervoor kartelmoeren (138) losmaken. Zagen met dwarse aanslag 142 141 140 A Gevaar! Het duwhout moet altijd gebruikt worden als de afstand tussen het zaagblad en een parallelle aanslag kleiner is dan 120 mm. 53 NEDERLANDS A Attentie! De kunststofneus moet op ten minste 10 mm afstand van de snijlijn staan. 3. Stel de snijhoogte van het zaagblad in. 4. Stel de hellingshoek van het zaagblad in en borg het. 5. Schakel de motor in. 6. Zaag het werkstuk in een beweging door. 7. Schakel de machine uit als u niet onmiddellijk verderwerkt. 9. Tips en trucs  Voer enkele proefsneden uit op stukken afvalhout, alvorens met de zaagwerkzaamheden te beginnen.  Plaats het werkstuk steeds zo op het tafelblad dat het niet kan omvallen of wiebelen (bijv. bij een gebogen plank met de naar buiten gebogen zijde omhoog).  Gebruik bij lange werkstukken ge- schikte werkstuksteunen, bijv. rollenstaander of extra tafel (zie "Beschikbare accessoires").  Houd het tafeloppervlak schoon – verwijder vooral de harsresten met behulp van een hiervoor geschikte reinigings- en onderhoudsspray (accessoires). 10. A – Na de uitvoering van onderhoudsen reinigingszaamheden moet eerst de goede werking van alle veiligheidsinrichtingen worden gecontroleerd. 10.1 Zaagblad vervangen A Gevaar! Onmiddellijk na het zagen kan het zaagblad erg heet zijn – Pas op voor brandwonden! Laat een heet zaagblad eerst voldoende afkoelen. Ook het schoonmaken van het zaagblad met een licht ontvlambaar product is dan gevaarlijk. Ook bij een stilstaand zaagblad bestaat er nog gevaar voor snijwonden. Bij het vervangen van een zaagblad moet u veiligheidshandschoenen dragen. 1. Breng het zaagblad in de bovenste stand. 2. Verwijder de afdekkap. 3. Draai de verzonken schroef (143) in het tafelinlegprofiel (144) 1/4 omwenteling met de wijzers van de klok mee en verwijder het tafelinlegprofiel. Gevaar! Gebruik geen schoonmaakmiddelen (bijvoorbeeld om harsresten te verwijderen) die de lichtmetalen delen van het chassis zouden kunnen beschadigen. De stabiliteit van de afkortzaag zou erdoor kunnen worden aangetast. 7. Monteer een nieuw zaagblad (let op de draairichting van de zaagtanden!). A Gevaar! Gebruik alleen geschikte zaagbladen die conform EN 847-1 zijn (zie "Technische gegevens") – bij ongeschikte, beschadigde of vervormde zaagbladen kunnen onder invloed van de middelpuntvliedende kracht delen weggeslingerd worden. – zaagbladen waarvan het aangegeven maximumtoerental lager is dan het toerental van de zaagas (zie „Technische gegevens“); – zaagbladen uit hooggelegeerd sneldraaistaal (HSS of HS); 143 4. Draai de klemschroef (145) los met een schroefsleutel (linkse schroefdraad!). Voor het tegenhouden de steeksleutel aan de buitenste zaagbladflens (146) aanzetten. – zaagbladen met zichtbare beschadigingen of deformaties; – slijpschijven te monteren. A Gevaar! – Monteer het zaagblad alleen met originele onderdelen. – Gebruik nooit losse spanringen. Het zaagblad zou vanzelf los kunnen komen. – Beschadigde delen, in het bijzonder veiligheidsinrichtingen, alleen vervangen door originele onderdelen. Delen die niet door de fabrikant gecontroleerd en vrijgegeven zijn, kunnen onverwachte beschadigingen veroorzaken. – De zaagbladen moeten uitgebalanceerd zijn. Ze mogen niet trillen, anders kunnen ze tijdens het werken vanzelf loskomen. 145 54 A Het is verboden om: 144 Gevaar! – Verdergaande onderhouds- of reparatiewerkzaamheden dan die welke in dit hoofdstuk staan beschreven, mogen uitsluitend door geschoold personeel worden uitgevoerd. 6. De klemmende oppervlakken op de zaagbladas en op het zaagblad schoonmaken. Let bij de montage absoluut op de draairichting van het zaagblad! Service en onderhoud Voor alle onderhouds- en reinigingswerkzaamheden moet u het netsnoer uittrekken. 5. Neem de buitenste zaagbladflens (146) en het zaagblad van de zaagbladas. 146 147 NEDERLANDS 8. Breng de buitenste zaagbladflens (146) aan (147) de meeneemnaaf in de binnenste zaagbladflens moet in de sleuf in de buitenste zaagbladflens grijpen). 9. Klemschroef (145) in de zaagbladas draaien (linkse schroefdraad) en vasttrekken. Houd met de ringsleutel de buitenste zaagbladflens (146) vast. A Gevaar! – U mag de steel van de sleutel niet verlengen om het zaagblad steviger vast te kunnen zetten. – Sla ook niet op de steel van de sleutel om de klemschroef beter vast te zetten. – Na het vasttrekken van de klemschroef, moet u alle gebruikte montagewerktuigen verwijderen! 10.2 Spouwmes uitrichten 3 Opmerking: Het spouwmes is in de fabriek uitgericht op het zaagblad. Toch moet de afstand tussen spouwmes en zaagblad regelmatig gecontroleerd en indien nodig gecorrigeerd worden. Voor het uitrichten van het spouwmes eerst: 1. Breng het zaagblad in de bovenste stand. 2. Verwijder de afdekkap. 3. Draai de verzonken schroef (151) in het tafelinlegprofiel (150) 1/4 omwenteling met de wijzers van de klok mee en verwijder het tafelinlegprofiel. 2. Breng het spouwmes op de juiste afstand van de zaagbladomtrek. 3. Richt het spouwmes in de hoogte uit t.o.v. het zaagblad. Richt daarvoor de spouwmesmarkering (152) uit aan de bovenkant van de spouwmeshouder (154). 4. Zet de moer vast. Zijdelingse verschuiving: spouwmes en zaagblad moeten precies boven elkaar staan. De zijdelingse uitrichting van het spouwmes is door de fabrikant vooraf ingesteld. Indien echter nog een fijnjustering noodzakelijk is: 1. Alle drie schroeven (155) van de spouwmeshouder losmaken. 150 10. Leg het tafelinlegprofiel (148) gelijk met het tafelblad. 148 151 Om het spouwmes exact aan het zaagblad aan te passen, kan het spouwmes in twee niveaus worden versteld: 149 – de afstand tot de omtrek van het zaagblad (zaagtanden); – in de dwarsrichting. 11. Draai de zeskantschroef (149) naar links (van de bovenkant bekeken) helemaal tot de aanslag: Afstand van het zaagblad instellen: 12. Spankap weer op het spouwmes monteren. – De afstand tussen de zaagbladomtrek en het spouwmes moet 3 tot 8 mm bedragen. 3 – Het spouwmes moet minstens even ver boven de zaagtafel uitsteken als het zaagblad. Opmerking: De afdekkap is na de montage aan het spouwmes naar de bedieningszijde toe een beetje omlaag gekanteld. 155 2. Stel het spouwmes in op de juiste hoogte. 3. Alle drie schroeven (155) van de spouwmeshouder weer aantrekken. Na het uitrichten: 1. Leg het tafelinlegprofiel (156) gelijk met het tafelblad. 156 152 157 154 153 2. Draai de zeskantschroef (157) naar links (van de bovenkant bekeken) helemaal tot de aanslag: 3. Spankap weer op het spouwmes monteren. 1. Draai de moer (153) op het spouwmes één omdraaiing los. 55 NEDERLANDS 3 Opmerking: De afdekkap is na de montage aan het spouwmes naar de bedieningszijde toe een beetje omlaag gekanteld. 10.5 Onderhoud Vóór het inschakelen Visuele controle van de afstand tussen zaagblad – spouwmes: 3 tot 8 mm. Visuele controle van netsnoer en netstekker op beschadigingen; indien nodig laat u de defecte onderdelen door een elektromonteur vervangen. Bij elke uitschakeling 10.3 Hoogteverstelling van het zaagblad reinigen 1. Zaagblad in de bovenste positie zwengelen. 2. Reinig de spil met borstel, stofzuiger of perslucht. 3. Olie de spil lichtjes met onderhouds- en verzorgingsspray. 4. Glijvlakken van de hoogteverstelling (158) invetten en zaagblad meervoudig omhoog- en omlaagkruken om het vet op de glijvlakken gelijkmatig te verdelen. Controle of naloop van het zaagblad langer dan 10 seconden; bij langere naloop motor door elektromonteur laten vervangen. 1x per maand (bij dagelijks gebruik) Verwijder zaagselresten met stofzuiger of penseel; wrijf de geleidingselementen lichtjes in met olie: – Draadstang voor hoogteverstelling; – zwenksegment. Na elke periode van 300 bedrijfsuren Alle schroefverbindingen controleren en eventueel vastschroeven. 11. A 158 10.4 Machine opbergen A Gevaar! Reparatie Gevaar! Laat het elektrisch gereedschap alleen repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele reserveonderdelen. Hierdoor wordt gewaarborgd, dat de veiligheid van het elektrisch gereedschap behouden blijft. – waar onbevoegden ze niet kunnen inschakelen en Neem voor elektrische gereedschap van Metabo dat gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com. – waar niemand zich eraan kan bezeren ook al is ze uitgeschakeld. Lijsten met reserveonderdelen kunt u via www.metabo.com downloaden. Berg de zaagmachine steeds op A 12. Transport Attentie! De machine mag niet in openlucht of in een vochtige ruimte opgeborgen worden.  Draai het zaagblad volledig naar be- neden.  Verwijder de montagedelen (aan- slag, schuifslede, tafelverlengstukken).  Gebruik bij verzending indien moge- lijk de originele verpakking. 56 13. Beschikbare accessoires Voor bijzondere werkzaamheden zijn de volgende accessoires verkrijgbaar in de vakhandel – de tekeningen vindt u op de omslagzijde achteraan: A Schuifslede om langere werkstukken comfortabel te geleiden. B Aanbouwtafel, rechts tafelafmetingen 1000 mm x 600 mm; met inklapbare steunvoeten. C Afzuigadapter voor de aansluiting van het zaagselafzuigsysteem op een allesreiniger. D Onderhouds- en conserveringsspray om harsresten te verwijderen en metalen oppervlakken te conserveren. E Zaagblad CV 315 x 1,8 x 30 56 gecombineerd - multitand voor massief hout en spaanplaten. F Zaagblad CV 315 x 1,8 x 30 80 neutraal - multitand voor bijzonder fijne sneden in massief hout en spaanplaten. G Zaagblad HM 315 x 2,8 x 30 48 universeel - wisseltand voor alle houtsoorten en houtvervangende materialen. H Zaagblad HW 315 x 2,8/1,8 x 30 20 vlakke tand met comib-nevengat-opname; voor massief, langsen dwarssneden. I Zaagblad HW 315 x 3,0/2,0 x 30 24 wisseltand universeel inzetbaar voor langs- en dwarssneden, ook in spaanplaten. J Zaagblad HW 315 x 2,8 x 30 48 wisseltand voor massief en meerlagig hout, spaanplaten , MDF, composietmaterialen K Zaagblad HW 315 x 2,8 x 30 84 wisseltand voor massief en meerlagig hout, spaanplaten, MDF, composietmaterialen L Rollenstaander RS 420 NEDERLANDS 14. Milieubescherming Het verpakkingsmateriaal van het apparaat kan voor 100% worden gerecycleerd. Afgedankte elektronische apparatuur en accessoires bevatten grote hoeveelheden waardevolle grond- en kunststoffen, die ook gerecycleerd moeten worden. Deze handleiding werd gedrukt op chloorvrij gebleekt papier. 15. Problemen en storingen A Gevaar! Alvorens een storing te verhelpen, moet u: 1. de machine uitschakelen, 2. de stekker uit het stopcontact trekken, 3. wachten tot het zaagblad helemaal stilstaat. Nadat de storing verholpen is, moet u eerst de goede werking van alle veiligheidsvoorzieningen controleren. De motor draait niet Spaanophoping Het onderspanningsrelais is geactiveerd door een tijdelijke stroomonderbreking. Geen resp. te zwakke afzuiginstallatie aangesloten (zie "Zaagselafzuiginstallatie" in het hoofdstuk "Bediening"): – Afzuiginstallatie aansluiten of – Opnieuw inschakelen. – schuifplaat openen resp. Er is geen spanning. – Controleer het snoer, de stekker, en de zekering. Motor oververhit, bijv. door stomp zaagblad of spaanophoping in de behuizing: – Verwijder de oorzaak van de oververhitting. Laat het apparaat enige minuten afkoelen en zet het dan opnieuw aan. De netspanning is te laag: – Kortere toevoerleiding of toevoerleiding met grotere doorsnede gebruiken ( 1,5 mm2). – Laat uw installatie door een elektromonteur controleren. Het zagen gaat moeizaam Zaagblad stomp (zaagblad of werkstuk heeft evt. brandvlekken aan de zijde): – Zaagblad vervangen (zie hoofdstuk "Service en onderhoud"). – Vermogen afzuiging verhogen. Hoogteverstelling van het zaagblad stroef Spil van de hoogteverstelling verharst: – Reinig de spil van de hoogteverstelling en smeer hem met reinigingsen verzorgingsspray (zie hoofdstukl "Service en onderhoud"). Hellingsverstelling te stroef Vleugelmoer of meeslijpende moer op de tegenover liggende kant van de spanenkast te vast aangetrokken: – vleugelmoer of meeslijpende moer iets losmaken. Motordragereenheid kipt zelfstandig Indien bij het instellen van de hellingshoek de motordragereenheid zelfstandig kipt, is de meeslijpende moer op de tegenover liggende kant van de spanenkast niet vast genoeg aangetrokken: – meeslijpende moer instellen. 16. Technische gegevens Spanning TKHS 315 M 2,5 WNB TKHS 315 M 3.1 WNB TKHS 315 M 3,4 DNB TKHS 315 M 4,2 DNB 230V / 1~50Hz 230V / 1~50Hz 400 V / 3~50 Hz 400 V / 3~50 Hz Nominale stroom A 10,9 13,4 5,8 7,5 Zekering min. A 1 x 16 (langzaam) 1 x 16 (langzaam) 3 x 10 (langzaam) 3 x 16 (langzaam) IP 54 IP 54 IP 54 IP 54 Veiligheidsklasse Toerental motor min-1 2750 2800 2700 2800 Vermogen motor Opgenomen vermogen P1 kW 2,5 kW S6 40% 1,72 kW S6 40% 3.1 kW S6 40% 2.2 kW S6 40% 3,4 kW S6 40% 2,5 kW S6 40% 4,2 kW S6 40% 3,0 kW S6 40% Afgegeven vermogen P2 kW Snijsnelheid zaagblad ca. m/s 47 47 47 47 Dikte van het spouwmes mm 2,5 2,5 2,5 2,5 57 NEDERLANDS Zaagblad zaagbladdiameter (buiten) zaagbladboring (binnen) Zaagbreedte Max. basiselementdikte van het zaagblad mm mm mm mm 315 30 > 2,6 ≤ 2,3 315 30 > 2,6 ≤ 2,3 315 30 > 2,6 ≤ 2,3 315 30 > 2,6 ≤ 2,3 Snijhoogte bij verticaal zaagblad bij 45° zaagbladhelling mm mm 0 ... 85 0 ... 53 0 ... 85 0 ... 53 0 ... 85 0 ... 53 0 ... 85 0 ... 53 Afmetingen Afmetingen Lengte tafelblad Breedte tafelblad Lengte tafelverlengstuk Breedte tafelverlengstuk Hoogte (tafelblad) Hoogte (boven alles) mm mm mm mm mm mm 800 600 794 510 850 1000 800 600 794 510 850 1000 800 600 794 510 850 1000 800 600 794 510 850 1000 Totaalgewicht ca. kg 75 75 75 75 dB (A) dB (A) 91,3 105,5 91,3 105,5 91,3 105,5 91,3 105,5 dB (A) dB (A) dB (A) 80,3 96,7 4,0 80,3 96,7 4,0 80,3 96,7 4,0 80,3 96,7 4,0 Gegarandeerd geluidsniveau volgens DIN EN 1870-1 (2007)* Onbelast Belast Geluidsdrukniveau volgens DIN EN ISO 3746 (1995) en ISO 7960:1995 (E)* Onbelast Belast Onzekerheid K Omgevingstemperatuur bereik °C –10 … +40 –10 … +40 –10 … +40 –10 … +40 Verlengkabel – minimale diameter Kabellengte 10 m Kabellengte 25 m Kabellengte 50 m mm2 mm2 mm2 3 x 1,5 3 x 2,5 – 3 x 2.5 3 x 2.5 – 5 x 1,0 5 x 1,5 5 x 2,5 5 x 1,5 5 x 2,5 5 x 2,5 * De vermelde waarden zijn emissiewaarden en zijn zodoende niet tevens ook veilige werkplaatswaarden. Ofschoon er een correlatie tussen emissie- en immissiewaarden bestaat, kan hieruit niet betrouwbaar worden afgeleid of bijkomende voorzorgsmaatregelen noodzakelijk zijn of niet. Factoren die het actuele immissiepeil op de werkplek beïnvloeden, omvatten de aard van de werkruimte en andere geluidsbronnen, bijv. het aantal machines en andere naburige werkprocessen. De toegelaten werkplekwaarden kunnen ook van land tot land verschillen. Deze informatie dient echter de gebruiker in staat te stellen, een betere inschatting van bedreiging en risico uit te voeren. 58 A 091 005 8967 B 091 001 4030 C 091 003 1260 D 091 101 8691 E 628 100 F 628 101 G 628 056 H 628 015 I 628 016 J 628 057 K 628 058 L 091 005 3353 Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Metabo KGS 315 Plus Handleiding

Type
Handleiding