Pattfield PWD750T de handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
de handleiding
Trockenbauschleifer 750 W
Ponceuse à cloison sèche 750 W
Levigatrice per cartongesso 750 W
Droogbouw-schuurmachine 750 W
Giraslip 750 W
Bruska na sádrokarton 750 W
Brúska na sadrokartón 750 W
Şlefuitor perete rigips 750 W
Drywall Sander 750 W
DE
SV
IT
SK
FR
CZ
NL
RO
GB
PWD750T
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
Traduction de la notice originale
Traduzione delle istruzioni originali
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Översättning av originalbruksanvisning
eklad originálního návodu k použi
Preklad pôvodného návodu na použitie
Traducere a instruiunilor originale
Original Instructions
Deutsch2
Français18
Italiano34
Nederlands50
Svenska66
Česky82
Slovenčina98
Română114
English130
DE2DE 3
Vielen Dank!
Wir sind überzeugt, dass dieses Werkzeug
Ihre Erwartungen übertreen wird, und wün-
schen Ihnen viel Freude damit.
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung
vollständig durch, und beachten Sie die Si-
cherheitshinweise.
Zeichenerklärung
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanlei-
tung aufmerksam durch, und bewah-
ren Sie diese für späteren Gebrauch
auf.
Achtung! Unfall- und Verletzungsgefahr
sowie schwere Sachschäden möglich.
Zur Vorbeugung von Augenverletzun-
gen Schutzbrille tragen.
Zur Vorbeugung von Gehörschäden Ge-
hörschutz tragen.
Zum Schutz der Atemwege Staubmas-
ke tragen.
Schutzklasse II
Lieferumfang
1x Trockenbauschleifer
1x Verlängerungsrohr
1x Adapter (35 mm)
6x Schleifpapier (2x80 / 2x180 / 2x240)
1x Innensechskantschlüssel
1x Kohlebürstensatz
Falls Teile fehlen oder beschädigt sind, wen-
den Sie sich bitte an Ihren HORNBACH-Markt.
Inhaltsverzeichnis
Lieferumfang 3
Zeichenerklärung 3
Sicherheitshinweise 4
Technische Daten 9
Staubabsaugsystem 9
Geräusch und Vibration 9
Produktübersicht 11
Bestimmungsgemäße Verwendung 11
Verwendung des Werkzeugs 11
Schleifpapier 14
Pflege und Wartung 14
Kohlebürsten ersetzen 15
Konformitätserklärung 16
Entsorgung 17
Lieferumfang
Etendue de livraison
Materiale compreso nella fornitura
Leveringsomvang
Leveransomfång
Rozsah dodávky
Rozsah dodávky
Volumul livrat
Scope of delivery
DE
SV
IT
SK
FR
CZ
NL
RO
GB
6x
1x1x
1x
1x 1x
Deutsch
DE4DE 5
Sicherheitshinweise
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE ZU
ELEKTROWERKZEUGEN
WARNUNG: Alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen durchlesen. Die
Nichtbefolgung der Warnhinweise und Anwei-
sungen kann zu Stromschlägen, Bränden und/
oder schweren Körperverletzungen führen.
Alle Warnhinweise und Anweisungen für
späteren Gebrauch aufbewahren.
Der in den Warnhinweisen verwendete Begri
"Elektrowerkzeug" bezieht sich auf das netz-
betriebene (mit Kabel) oder akkubetriebene
(kabellose) Werkzeug.
1 SICHERHEIT AM ARBEITSPLATZ
a) Den Arbeitsplatz sauber halten und für
gute Beleuchtung sorgen. Unordentliche
oder dunkle Bereiche erhöhen die Unfallge-
fahr.
b) Elektrowerkzeuge nicht in Bereichen mit
Explosionsgefahr verwenden, z. B. in der
Nähe von entzündbaren Flüssigkeiten,
Gasen oder Staub. Elektrowerkzeuge er-
zeugen Funken, welche Staub oder Dämpfe
entzünden können.
c) Kinder und Umstehende bei Benutzung
des Elektrowerkzeugs aus der näheren
Umgebung fernhalten. Ablenkungen kön-
nen zum Kontrollverlust führen.
2 ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Stecker von Elektrowerkzeugen müssen
den Steckdosen entsprechen. Niemals
Änderungen am Stecker vornehmen.
Geerdete Elektrowerkzeuge nicht mit
Adaptersteckern verwenden. Unverän-
derte Stecker und passende Steckdosen
reduzieren die Stromschlaggefahr.
b) Körperkontakt mit geerdeten Oberflä-
chen wie z. B. Rohren, Heizkörpern,
Herden oder Kühlschränken meiden. Bei
Körperkontakt zu geerdeten Oberflächen
besteht erhöhte Stromschlaggefahr.
c) Elektrowerkzeuge nicht dem Regen oder
der Feuchtigkeit aussetzen. In das Elekt-
rowerkzeug eintretendes Wasser erhöht die
Stromschlaggefahr.
d) Das Kabel nicht zweckentfremden. Das
Kabel nicht zum Tragen oder Ziehen des
Elektrowerkzeugs verwenden, zum Zie-
hen des Netzsteckers nicht am Kabel
ziehen. Das Kabel von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder beweglichen Teilen fernhal-
ten. Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen die Stromschlaggefahr.
e) Beim Betrieb des Elektrowerkzeugs im
Freien ein für den Außenbereich geeig-
netes Verlängerungskabel verwenden.
Die Verwendung eines für den Außenbe-
reich geeigneten Verlängerungskabels re-
duziert die Stromschlaggefahr.
f) Wenn der Betrieb von Elektrowerkzeu-
gen in einem feuchten Bereich unver-
meidlich ist, das Gerät an eine mit Feh-
lerstromschutzschalter (FI) geschützte
Steckdose anschließen. Die Verwendung
eines FI-Schalters reduziert die Strom-
schlaggefahr.
3 PERSÖNLICHE SICHERHEIT
a) Bei Verwendung von Elektrowerkzeu-
gen aufmerksam und konzentriert ar-
beiten und Vernunft walten lassen. Das
Werkzeug nicht bei Müdigkeit oder unter
Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medi-
kamenten verwenden. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Arbeiten mit Elektro-
werkzeugen kann zu schweren Körperver-
letzungen führen.
b) Persönliche Schutzeinrichtung benut-
zen. Stets Augenschutz tragen. Durch
eine den Bedingungen entsprechende
Schutzausrüstung wie beispielsweise
Staubmasken, rutschfeste Sicherheitsschu-
he, Schutzhelm oder Gehörschutz wird das
Verletzungsrisiko verringert.
c) Unbeabsichtigtes Einschalten vermei-
den. Vor dem Anschließen des Netz-
steckers bzw. Verbinden mit dem Ak-
kublock und vor dem Hochheben oder
Tragen des Werkzeuges sicherstellen,
dass der Schalter in der AUS-Stellung
ist. Das Tragen von Werkzeugen mit dem
Finger auf dem Schalter oder das Anschlie-
ßen von Werkzeugen, deren Schalter sich in
der EIN-Position befindet, kann zu Unfällen
führen.
d) Vor dem Einschalten des Werkzeugs
Einstellwerkzeuge oder -Schlüssel ent-
fernen. An einem drehenden Bauteil belas-
sene Werkzeuge oder Schlüssel können zu
Körperverletzungen führen.
e) Keine Selbstüberschätzung. Jederzeit
auf einen sicheren Stand achten und das
Gleichgewicht halten. Dies ermöglicht
eine bessere Kontrolle des Elektrowerk-
zeugs in unerwarteten Situationen.
f) Geeignete Kleidung tragen. Keine weite
Kleidung oder Schmuck tragen. Haare,
Kleidung und Handschuhe von beweg-
lichen Teilen fernhalten. Weite Kleidung,
Schmuck oder langes Haar können von be-
weglichen Teilen erfasst werden.
g) Falls Werkzeuge für den Anschluss an
eine Staubabsaugung oder an Samme-
lanlagen ausgerichtet sind, sicherstel-
len, dass diese angeschlossen sind und
ordnungsgemäß verwendet werden. Die
Verwendung einer Staubabsaugung kann
staubbedingte Gefahren reduzieren.
4 SORGFÄLTIGER UMGANG UND GE-
BRAUCH VON ELEKTROWERKZEUGEN
a) Das Elektrowerkzeug nicht überlas-
ten. Für die Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug verwenden. Mit dem
richtigen Elektrowerkzeug kann besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich
gearbeitet werden.
b) Kein Elektrowerkzeug verwenden, des-
sen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerk-
zeug, welches sich nicht mehr ein- oder
ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c) Den Netzstecker ziehen bzw. den Akku-
block abnehmen, bevor Sie Einstellun-
gen vornehmen, Zubehör wechseln oder
das Elektrowerkzeug einlagern. Durch
diese Vorsichtsmaßnahme wird ein unbe-
absichtigtes Starten des Elektrowerkzeugs
verhindert.
d) Unbenutzte Elektrowerkzeuge außer-
halb der Reichweite von Kindern aufbe-
wahren. Nicht zulassen, dass Personen
das Elektrowerkzeug benutzen, welche
mit diesem oder den vorliegenden An-
weisungen nicht vertraut sind. Elektro-
werkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Elektrowerkzeuge müssen gepflegt
werden. Kontrollieren, ob bewegliche
Teile fehlerhaft justiert sind oder klem-
men, ob Teile gebrochen sind oder ob
Bedingungen vorliegen, welche die
Funktion des Werkzeuges beeinträchti-
gen. Bei Beschädigungen Werkzeug vor
Gebrauch reparieren lassen. Viele Unfäl-
le sind die Folge von schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen.
f) Schneidwerkzeuge scharf und sauber
halten. Ordnungsgemäß gepflegte Werk-
zeuge mit scharfen Schneiden neigen nicht
zum Klemmen und sind leichter handzuha-
ben.
g) Das Elektrowerkzeug, Zubehör, Bohrein-
sätze usw. in Übereinstimmung mit die-
sen Anweisungen und unter Berücksich-
tigung der Arbeitsbedingungen und der
auszuführenden Tätigkeiten benutzen.
Die Verwendung des Elektrowerkzeugs für
andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
5 SERVICE
a) Das Elektrowerkzeug ausschließlich von
qualifiziertem Fachpersonal und nur un-
ter Verwendung von Original-Ersatztei-
len reparieren lassen. Dadurch wird die
Sicherheit des Elektrowerkzeugs gewähr-
leistet.
DE6DE 7
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
SCHLEIFMASCHINEN
a) Dieses Elektrowerkzeug ist für die Ver-
wendung als Trockenbauschleifer vor-
gesehen. Lesen Sie sämtliche Warnhin-
weise, Anweisungen, Abbildungen und
Spezifikationen, die diesem Werkzeug
beiliegen. Die Nichtbefolgung sämtlicher
Anweisungen kann zu Stromschlägen,
Bränden und/oder schweren Körperverlet-
zungen führen.
b) Es wird davon abgeraten, Arbeiten wie
Schleifen, Bürsten, Polieren oder Tren-
nen mit diesem Elektrowerkzeug durch-
zuführen. Die Durchführung von Arbeiten,
für die das Elektrowerkzeug nicht konzipiert
wurde, stellt eine Gefahr dar und kann zu
Verletzungen führen.
c) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeu-
ge, die nicht vom Werkzeughersteller
eigens entwickelt und empfohlen wer-
den. Die Tatsache, dass das Zubehör an Ihr
Elektrowerkzeug angebracht werden kann,
bedeutet nicht, dass dadurch ein sicherer
Betrieb gewährleistet ist.
d) Die Nenndrehzahl des Zubehörs muss
zumindest der auf dem Elektrowerkzeug
angegebenen Höchstdrehzahl entspre-
chen. Einsatzwerkzeuge, die ihre Nenn-
drehzahl übersteigen, können brechen und
auseinander fliegen.
e) Außendurchmesser und Stärke des Ein-
satzwerkzeugs müssen sich innerhalb
der Leistungsangaben des Elektrowerk-
zeugs befinden. Falsch dimensionierte
Einsatzwerkzeuge können nicht ordnungs-
gemäß abgedeckt oder kontrolliert werden.
f) Gewindebefestigungen von Einsatz-
werkzeugen müssen passend zum Spin-
delgewinde der Schleifmaschine sein.
Bei Einsatzwerkzeugen, welche mit
Flanschen montiert werden, muss die
Bohrung des Zubehörs mit dem Durch-
messer der Zentrierbohrung im Flansch
übereinstimmen. Einsatzwerkzeuge, wel-
che nicht zu den Montageteilen des Elek-
trowerkzeugs passen, führen zu Unwucht,
übermäßigen Vibrationen und zum Kontroll-
verlust.
g) Verwenden Sie kein beschädigtes Zube-
hör. Überprüfen Sie Einsatzwerkzeuge
wie Schleifscheiben vor dem Gebrauch
auf Absplitterungen und Risse. Fällt das
Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerk-
zeug zu Boden, ist das Einsatzwerkzeug
auf Beschädigungen zu überprüfen ge-
gebenenfalls durch ein unbeschädig-
tes Einsatzwerkzeug zu ersetzen. Nach
Kontrolle und Montage des Einsatz-
werkzeuges darauf achten, dass Be-
diener und Umstehende sich außerhalb
der Drehebene des Werkzeugs befinden,
und das Elektrowerkzeug bei maxima-
ler Leerlaufdrehzahl eine Minute laufen
lassen. Üblicherweise brechen in dieser
Testphase eventuell beschädigte Einsatz-
werkzeuge auseinander.
h) Persönliche Schutzeinrichtung be-
nutzen. Je nach Anwendung Ge-
sichtsschutz oder Arbeitsschutzbrille
verwenden. Bei Bedarf Staubmaske, Ge-
hörschutz, Handschuhe und eine geeig-
nete Arbeitsschürze tragen, welche vor
kleinen, scharfen Bruchstücken oder
Werkstückbruchstücken schützt. Der
Augenschutz muss vor umherfliegenden
Bruchstücken schützen, welche bei der Be-
arbeitung entstehen. Die Staubschutzmas-
ke oder das Atemgerät müssen während
der Bearbeitung entstehende Partikel aus
der Atemluft herausfiltern. Langanhaltende
Lärmbelastung kann Gehörverlust verursa-
chen.
i) Umstehende in einem sicheren Abstand
vom Arbeitsbereich fernhalten. Jeder,
der den Arbeitsbereich betritt, muss
eine persönliche Schutzausrüstung tra-
gen. Bruchstücke des Werkstücks oder ei-
nes gebrochenen Einsatzwerkzeugs können
fortfliegen und auch außerhalb des Arbeits-
bereichs Verletzungen verursachen.
j) Das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griflächen halten, falls während der
Verwendung die Gefahr besteht, dass
versteckt liegende Kabel oder das Netz-
kabel des Werkzeugs vom Schneidwerk-
zeug getroen werden. Der Kontakt von
Schneidwerkzeugen mit unter Spannung
stehenden Leitungen kann dazu führen,
dass ungeschützte Metallteile des Elekt-
rowerkzeuges ebenfalls unter Spannung
stehen und der Benutzer einen Stromschlag
erleidet.
k) Das Kabel vom drehenden Einsatzwerk-
zeug fernhalten. Im Falle eines Kontroll-
verlustes könnte das Kabel durchgeschnit-
ten werden oder sich verfangen, wodurch
Hände oder Arme in das drehende Einsatz-
werkzeug hineingezogen werden können.
l) Das Werkzeug erst ablegen, nachdem
das Einsatzwerkzeug vollständig zum
Stillstand gekommen ist. Das sich dre-
hende Einsatzwerkzeug kann sich in der
Oberfläche verhaken und zum Kontrollver-
lust über das Elektrowerkzeug führen.
m) Das Elektrowerkzeug nicht laufen las-
sen, während Sie es tragen. Versehent-
licher Kontakt mit dem sich drehenden Ein-
satzwerkzeug kann die Kleidung erfassen
und somit das Einsatzwerkzeug in Ihren
Körper ziehen.
n) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungs-
önungen des Elektrowerkzeugs. Der
Motorlüfter zieht Staub in das Gehäuse;
übermäßige Metallstaubansammlungen
können elektrischen Gefahren verursachen.
o) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug
nicht in der Nähe entflammbarer Mate-
rialien. Solche Materialien können durch
Funkenflug entzündet werden.
p) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge,
die einer Flüssigkeitskühlung bedürfen.
Der Einsatz von Wasser oder anderen Kühl-
flüssigkeiten kann zum Tod durch Strom-
schlag führen.
RÜCKSCHLÄGE UND ENTSPRECHENDE
WARNHINWEISE
Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion auf
ein Einklemmen oder Verfangen einer sich dre-
henden Scheibe oder eines anderen Einsatz-
werkzeugs. Das Klemmen oder Verhaken führt
zum plötzlichen Stillstand des sich drehenden
Einsatzwerkzeugs, wodurch das unkontrol-
lierte Elektrowerkzeug am Klemmpunkt in die
der Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs ent-
gegensetzen Richtung gedrückt wird.
Verklemmt oder verhakt sich zum Beispiel eine
Schleifscheibe im Werkstück, kann die Kan-
te der Schleifscheibe am Klemmpunkt in die
Werkstückoberfläche eindringen, wodurch die
Scheibe herausgeschleudert wird. Die Schei-
be kann sich abhängig von ihrer Drehrichtung
am Klemmpunkt entweder auf den Bediener
zu- oder von ihm wegbewegen.
Dabei können Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen
und/oder fehlerhaften Gebrauchs des Elek-
trowerkzeugs. Er kann durch geeignete Vor-
sichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrie-
ben, verhindert werden.
a) Das Elektrowerkzeug sicher halten und
den Körper und den Arm in eine Stellung
bringen, in welcher die Rückschlagkräf-
te abgefangen werden können. Falls
vorhanden, immer den Zusatzhandgri
verwenden, um den Rückschlag und
die Drehmomentreaktion beim Anlaufen
bestmöglich kontrollieren zu können.
Bei entsprechenden Vorsichtsmaßnahmen
kann der Bediener die Drehmomentreakti-
onen und Rückschlagkräfte kontrollieren.
b) Die Hände stets vom sich drehenden
Einsatzwerkzeug fernhalten. Durch einen
Rückschlag kann das Einsatzwerkzeug über
die Hand fahren.
c) Halten Sie Ihren Körper von dem Bereich
fern, in dem sich das Elektrowerkzeug
im Fall eines Rückschlags bewegt.
Ein Rückschlag treibt das Werkzeug am
Klemmpunkt entgegen der Drehrichtung der
Scheibe.
d) Beim Bearbeiten von Ecken, scharfen
Kanten usw. besonders vorsichtig vor-
gehen. Ein Abprallen oder Einklemmen
des Einsatzwerkzeugs vermeiden. An
Ecken, scharfen Kanten oder beim Abpral-
len neigt das Einsatzwerkzeug zum Klem-
men und kann dabei den Verlust der Kont-
rolle über das Werkzeug oder Rückschläge
verursachen.
e) Keine Sägeketten, Frässcheiben oder
gezahnte Sägeblätter anbringen. Solche
Einsatzwerkzeuge führen häufig zu Rück-
schlägen und Kontrollverlust.
DE8DE 9
SICHERHEITSHINWEISE SPEZIELL FÜR
SCHLEIFARBEITEN:
a) Kein übermäßig überdimensioniertes
Tellerschleifpapier verwenden. Bei der
Auswahl des Schleifpapiers die Empfeh-
lungen des Herstellers beachten. Schleif-
papier, welches über die Schleifplatte hin-
ausragt, stellt eine Verletzungsgefahr dar
und kann zum Verhaken, Scheibenriss oder
Rückschlag führen.
b) Das Werkzeug nur zum Trockenschleifen
verwenden. Das Eindringen von Wasser in
das Werkzeug erhöht die Stromschlagge-
fahr.
c) Darauf achten, dass keine Personen
durch Funkenflug gefährdet werden.
Entammbare Materialien aus dem Ar-
beitsbereich entfernen. Beim Schleifen
von metallischen Werkstoen kommt es zu
Funkenbildung.
d) Achtung, Brandgefahr! Ein Überhitzen
sowohl des Werkscks als auch des
Schleifers verhindern. Unter ungünstigen
Umständen, z. B. wenn es beim Schleifen
von Metall zu Funkenbildung kommt, kön-
nen sich der Schleifstaub im Staubsack,
im Mikrofilter oder im Papiersack (oder im
Filterbeutel oder Filter des Staubsaugers)
von selbst entzünden. Die Gefahr ist be-
sonders hoch, wenn der Schleifstaub mit
Rücksnden von Lacken, Polyurethan oder
anderen chemischen Stoen vermischt ist,
und wenn der Schleifstaub nach längeren
Arbeitseinsätzen erhitzt ist.
e) Das Werkzeug beim Arbeiten immer mit
beiden Händen sicher halten, und auf
einen sicheren Stand achten. Das Elek-
trowerkzeug lässt sich mit beiden Händen
sicherer führen.
f) Den beim Schleifen entstehenden
schädlichen/giftigen Staub nicht berüh-
ren und/oder einatmen. Alle Personen,
die sich im Arbeitsbereich aufhalten,
müssen geeignete Schutzausrüstung
zum Schutz gegen schädliche/giftige
Stäube tragen. Die Staubabsaugvorrich-
tung verwenden, und für eine ausreichende
Belüftung des Arbeitsbereiches sorgen.
g) Sicherstellen, dass vor dem Schleifen alle
Fremdgegenstände wie Nägel und Schrau-
ben aus der Trockenbauwand entfernt wur-
den.
h) Keinen Druck auf den Schleifer aus-
üben; das Werkzeug bei angemessener
Geschwindigkeit einfach seine Arbeit
machen lassen. Wenn zu starker Druck
ausgeübt wird und der Motor abgedrosselt
wird, wird das Werkzeug überlastet, was
zu unezientem Schleifen führt und den
Schleifermotor beschädigen kann.
i) Verschlissenes, gerissenes oder stark
zugesetztes Schleifpapier nicht weiter
verwenden.
j) Das sich bewegende Schleifblatt nicht
berühren.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE ZU
GEFAHREN DURCH VIBRATION
a) Die deklarierten Schwingungsdaten
beziehen sich auf die hauptsächlichen
Anwendungen des Werkzeugs, wobei
die Schwingungsdaten bei anderen An-
wendungen des Werkzeugs oder unge-
nügender Wartung abweichen können.
Dies kann die Schwingungsbelastung über
den gesamten Arbeitszeitraum deutlich er-
höhen.
b) Zum Schutz des Anwenders vor den
Auswirkungen von Schwingungen soll-
ten zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen
ergrien werden. Wartung des Werkzeugs
und der Einsatzwerkzeuge, Warmhalten der
Hände, Organisation von Arbeitsabläufen.
Geräusch und Vibration
Die in dieser Anleitung angegebenen Wer-
te wurden entsprechend einem gemäß EN
60745 genormten Messverfahren gemessen
und können für den Vergleich von Werkzeugen
untereinander verwendet werden.
Sie können auch für eine vorläufige Einschät-
zung der Belastung herangezogen werden.
Warnung! Es ist notwendig, Sicher-
heitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners festzulegen, die auf einer Ab-
schätzung der Schwingungsbelastung
während der tatsächlichen Benutzungsbe-
dingungen beruhen (hierbei sind alle Antei-
le des Betriebszyklus zu berücksichtigen,
beispielsweise Zeiten, in denen das Elekt-
rowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in
denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne
Belastung läuft).
Die Schwingungsemission
kann beim tatsächlichen Gebrauch abhängig
von den jeweiligen Einsatzbedingungen vom an-
gegebenen Gesamtwert abweichen.
Vorsicht!
Eine längere Verwendung
des Elektrowerkzeugs kann zu vibrati-
onsbedingten Durchblutungsstörungen in den
Händen führen (Weißfingerkrankheit).
Nennspannung 220-240 V~ / 50 Hz
Nennleistung 750 W
Leerlaufdrehzahl (n0)1000 - 1800/min
Grundplatte (ø) 214mm
Schleifpapier (ø) 225mm
Länge (kurz / lang) 140 / 170 cm
Gewicht (kurz / lang) 3,6 / 4,8 kg
Schutzklasse / II
Schalldruckpegel (LpA)95 dB(A) / Messunsicherheit K = 3 dB(A)
Schallleistungspegel (LWA)106 dB(A) / Messunsicherheit K = 3 dB(A)
Max. Schwingungsemission (ah)4,28 m/s2 / Messunsicherheit K = 1,5 m/s2
Technische Daten
Staubabsaugsystem
Die Verwendung einer Staubabsaugung kann
staubbedingte Gefahren reduzieren.
Zur Vorbeugung von Körperverletzungen ei-
nen geeigneten Staubsauger an den Staub-
schlauch 7 anschließen. Der Staubschlauch
kann an ein Drehanschluss oder ein Verbin-
dungsstück der Größe 35 mm angeschlossen
werden.
DE10 DE 11
Produktübersicht
1 Netzkabel
2 Hauptgri
3 Feststelltaste
4 Drehzahlregler
5 Scharnier
6 Entriegelungstaste
7 Staubschlauch
8 Staubschlauchanschluss
9 Ein-/Ausschalter
10 Verriegelungshebel
11 Verlängerungsrohr
12 Feder
13 Kohlebürstenkappen
14 Schleifplatte
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Werkzeug ist zum Trockenschleifen von
Trockenbauwänden, Decken und Wänden so-
wie zum Entfernen von Klebstoen und losen
Putzschichten vorgesehen. Das Werkzeug ist
nicht für den gewerblichen Gebrauch oder
zum Entfernen von Material bestimmt, wel-
ches toxische Stoe wie z.B. Asbest enthält.
Jegliche anderweitige Verwendung oder Ver-
änderung des Werkzeugs wird als unsach-
gemäße Verwendung betrachtet und kann
erhebliche Gefahren verursachen.
AUSEINANDERKLAPPEN
Das Werkzeug am Scharnier5 ausein-
anderklappen. Die Schraube am Schar-
nier so einstellen, dass sie sich auf der
gegenüberliegenden Scharnierhälfte
gut einhängen lässt, und der Verriege-
lungshebel10 nach dem Verschließen
fest sitzt.
1Den Verriegelungshebel10 nach un-
ten drücken, bis er einrastet.
Den Verriegelungshebel nach oben
ziehen, um das Werkzeug zum La-
gern zusammenzuklappen.
2
Verwendung des
Werkzeugs
1. Das Werkzeug so auf die Trockenbau-
wand aufsetzen, dass das Schleifblatt
vollflächig auf dem Werkstück aufliegt.
2. Zum Einschalten des Werkzeugs den
Ein-/Ausschalter 9 gedrückt halten. Um
den Ein-/Ausschalter zu arretieren, bei
gedrücktem Ein-/Ausschalter die Fest-
stelltaste3 betätigen. Mit der Arbeit be-
ginnen, dabei das Werkzeug mit beiden
Händen sicher halten.
3. Das Werkzeug langsam und in parallelen
Linien, Kreisen oder mit Querbewegun-
gen und hintereinander folgenden Durch-
läufen über die Oberfläche bewegen.
4. Zum Ausschalten des Werkzeugs den
Ein-/Ausschalter 9 drücken und loslas-
sen.
Warnung! Das Werkzeug erst dann
einschalten, wenn das Schleifblatt
vollflächig auf dem Werkstück aufliegt und
das Werkzeug an ein geeignetes Staubab-
saugsystem angeschlossen ist.
1
7
5
10
6
8
3
2
11
49
14
Lieferumfang
Etendue de livraison
Materiale compreso nella fornitura
Leveringsomvang
Leveransomfång
Rozsah dodávky
Rozsah dodávky
Volumul livrat
Scope of delivery
DE
SV
IT
SK
FR
CZ
NL
RO
GB
6x
1x1x
1x
1x
12
13
1 2
1x
DE12 DE 13
GESCHWINDIGKEIT EINSTELLEN
Die Geschwindigkeit am Drehzahlreg-
ler4 einstellen.
MIN=1000/min - MAX=1800/min
1
VERLÄNGERUNG
Um mit dem Verlängerungsrohr zu arbei-
ten, den Staubschlauchanschluss
8
lösen
und das Verlängerungsrohr einschieben.
1Das Verlängerungsrohr durch Ein-
schieben oder Herausziehen auf die
gewünschte Länge einstellen (dabei die
Max.-Markierung beachten).
Den Staubschlauchanschluss 8 fest-
ziehen.
2
Vorsicht! Sicherstellen, dass das
Werkzeug ausgeschaltet und der
Netzstecker gezogen ist.
SCHLEIFKOPF FIXIEREN
Zum Bearbeiten von Decken kann der
Schleifkopf senkrecht fixiert werden.
Dazu die Feder12 in den Metallbolzen
am Rohr und in die Öse am Motor ein-
hängen.
1SCHLEIFKOPF LÖSEN
Zum Bearbeiten von Wänden in unter-
schiedlichen Winkeln die Feder aus-
hängen und sicher aufbewahren.
2
STAUBSCHLAUCH
Den Staubschlauchanschluss 8 am
Werkzeug oder Verlängerungsrohr lö-
sen und den Staubschlauch7 einschie-
ben.
1Den Staubschlauchanschluss 8 am
Werkzeug oder Verlängerungsrohr
festziehen, und den Staubschlauch 7
an einen geeigneten Staubsauger an-
schließen.
2
Das Werkzeug niemals ohne Staub-
absaugsystem verwenden.
2
2
SCHLEIFPAPIER
Die Löcher im Schleifpapier auf die Lö-
cher in der Schleifplatte14 ausrichten,
und das Schleifpapier sicher andrücken.
1
Vorsicht! Sicherstellen, dass das
Werkzeug ausgeschaltet und der
Netzstecker gezogen ist.
SCHLEIFPLATTE
Zum Reinigen kann die Schleifplatte14
mit dem Innensechskantschlüssel ent-
fernt werden.
Die Schleifplatte danach wieder genau
mittig montieren.
KANTEN SCHLEIFEN
Für das Schleifen entlang von Kanten
die Entriegelungstaste drücken und die
Schutzabdeckung herausziehen. Zum
Schließen den Schutz rechts einste-
cken und dann links einrasten.
Vorsicht! Die Schutzhaube nach
dem Schleifen von Kanten wieder
schließen.
2
21
2
1
1
2.
2.
1.
1.
2.
2.
1.
1.
2.
2.
1.
1.
1
2
+
+
1 2
DE14 DE 15
Pflege und Wartung
Warnung! Sicherstellen, dass das
Werkzeug ausgeschaltet und der
Netzstecker gezogen ist.
- Das Werkzeug immer sauber und trocken
halten und vor Öl oder Fett schützen.
- Zum Schutz der Augen während der Reini-
gung eine Schutzbrille tragen.
- Für eine sichere und sachgemäße Verwen-
dung das Gerät und die Belüftungsschlitze
immer sauber halten.
- Die Lüftungsgitter am Motor und am Ein-/
Ausschalter auf Staub oder Fremdkörper
kontrollieren. Staubansammlungen mit ei-
ner weichen Bürste entfernen.
- Das Werkzeuggehäuse bei Bedarf mit ei-
nem weichen, feuchten Tuch abwischen.
Ein mildes Reinigungsmittel kann verwen-
det werden, jedoch kein Alkohol, Benzin
oder andere Reinigungsmittel.
- Auf keinen Fall ätzende Reinigungsmittel
zum Reinigen von Kunststoteilen verwen-
den.
- Alle beweglichen Teile regelmäßig schmie-
ren.
- Alle Befestigungen regelmäßig kontrollie-
ren. Diese können sich in Folge der Vibra-
tionen mit der Zeit lösen.
Warnung! Falls das Netzkabel be-
schädigt ist, muss es vom Herstel-
ler, dessen technischen Kundendienst oder
von ähnlich qualifizierten Personen ersetzt
werden, um Gefahren zu vermeiden.
Schleifpapier
Für unterschiedliche Werkstoe nicht dassel-
be Schleifpapier verwenden.
Die richtige Körnung abhängig vom Einsatz-
zweck entsprechend nachstehender Tabelle
auswählen.
ANWENDUNG KÖRNUNG
Grobschli 40 - 60
Zwischenschli 80 - 120
Feinschli 180 - 240
Kohlebürsten ersetzen
Warnung! Sicherstellen, dass das
Werkzeug ausgeschaltet und der
Netzstecker gezogen ist.
Elektroarbeiten
und Reparaturen dürfen nur von Elektrofach-
kräften ausgeführt werden.
Die Kohlebürsten sind Verschleißteile. Sie
müssen ersetzt werden, wenn es zu Funken-
bildung oder zu reduzierter Leistung kommt.
Immer beide Bürsten gleichzeitig ersetzen.
Die Kappen sorgfältig wieder fest-
schrauben.
Warnung! Stromschlaggefahr. Das
Gerät nicht ohne festgeschraubte
Kappen an das Stromnetz anschließen.
1
2
Auf beiden Seiten die Kohlebürstenkap-
pen13 mit einem Schlitzschraubendre-
her abschrauben. Die alten Bürsten
entnehmen. Die neuen Bürsten mit der
Kohle voraus einsetzen.
DE16 DE 17
Konformitätserklärung
Wir erklären, dass das unter Technische
Daten beschriebene Produkt
750 W Trockenbauschleifer PWD750T
hergestellt für:
HORNBACH Baumarkt AG
Hornbachstraße 11
76879 Bornheim / Deutschland
in der Ausführung folgenden Richtlinien entspricht:
Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
EMV-Richtlinie 2014/30/EU
RoHS-Richtlinie 2011/65/EU
und folgenden anwendbaren harmonisierten
Normen entspricht:
EN 60745-1:2009+A11:10
EN 60745-2-3:2011+A2:13+A11+A12:14+A13:15
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Andreas Back
Leitung Qualitätsmanagement, Umwelt & CSR
Bevollmächtigter für die Zusammenstellung der
technischen Unterlagen
Bornheim, der 16.03.2021
HORNBACH Baumarkt AG
Hornbachstraße 11
76879 Bornheim / Deutschland
Entsorgung
Das Symbol "dur chgestrichene
Mülltonne" erfordert die separate
Entsorgung von Elektro- und Elektro-
nik-Altgeräten (WEEE). Solche Geräte
können wertvolle, aber gefährliche und um-
weltgefährdende Stoe enthalten. Sie sind
gesetzlich dazu verpflichtet, diese Produkte
keinesfalls im unsortierten Hausmüll, sondern
an einer ausgewiesenen Sammelstelle für das
Recycling von elektrischen und elektronischen
Geräten zu entsorgen. Dadurch tragen Sie
zum Schutz der Ressourcen und der Umwelt
bei.
HORNBACH ist in Deutschland verpflichtet:
-bei Neukauf eines Elektro- oder Elektronik-
gerätes ein Altgerät der gleichen Art unent-
geltlich im HORNBACH-Markt zurückzuneh-
men.
-auch ohne einen Neukauf bis zu 3 Elekt-
ro- oder Elektronik-Altgeräte der gleichen
Geräteart (bis max. 25 cm Kantenlänge)
unentgeltlich im HORNBACH-Markt zurück-
zunehmen.
-bei Lieferung eines neuen Elektro- oder
Elektronikgerätes an einen privaten Haus-
halt ein Altgerät der gleichen Art unentgelt-
lich abzuholen oder Ihnen die Rückgabe in
Ihrer unmittelbaren Nähe zu ermöglichen.
Für weitere Informationen wenden Sie sich
an www.hornbach.com oder an die örtlichen
Behörden.
Kinder dürfen auf keinen Fall mit Kunststo-
beuteln und Verpackungsmaterial spielen, da
Verletzungs- bzw. Erstickungsgefahr besteht.
Solches Material sicher lagern oder auf um-
weltfreundliche Weise entsorgen.
FR18 FR 19
Merci!
Nous sommes convaincus que cet outil dépas-
sera vos attentes et vous souhaitons beau-
coup de plaisir à l'utiliser.
S'assurer de lire entièrement les présentes
instructions de service et de respecter les
consignes de sécurité.
Symboles
Lire attentivement le présent manuel
de l'utilisateur et le conserver pour s'y
reporter ultérieurement.
Avertissement! Risque d'accidents ou
de blessures et de dommages maté-
riels importants.
Porter des lunettes de sécurité pour
protéger ses yeux.
Porter une protection auditive pour
protéger ses oreilles.
Porter un masque anti-poussière pour
protéger les voies respiratoires.
Type de protection II
Étendue des fournitures
1x Ponceuse à cloison sèche
1x Tube de rallonge
1x Adaptateur (35 mm)
6x Papier abrasif (2x80 / 2x180 / 2x240)
1x Clé Allen
1x Jeu de balais de charbon
Si des pièces manquent ou sont endomma-
gées, contacter le magasin HORNBACH.
Table des matières
Étendue des fournitures 19
Symboles 19
Consignes de sécurité 20
Caractéristiques techniques 25
Système de récupération de la poussière 25
Bruits et vibrations 25
Vue d'ensemble du produit 27
Utilisation conforme 27
Utilisation de l'outil 27
Grain 30
Entretien et maintenance 30
Remplacement des balais de charbon 31
Déclaration de conformité 32
Élimination 33
Lieferumfang
Etendue de livraison
Materiale compreso nella fornitura
Leveringsomvang
Leveransomfång
Rozsah dodávky
Rozsah dodávky
Volumul livrat
Scope of delivery
DE
SV
IT
SK
FR
CZ
NL
RO
GB
6x
1x1x
1x
1x 1x
Français
FR20 FR 21
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX RELATIFS À
LA SÉCURITÉ DE L'OUTIL ÉLECTRIQUE
AVERTISSEMENT Lire l'intégralité
des avertissements de sécurité et
des consignes. Le non-respect des avertis-
sements et consignes risque d'entraîner un
choc électrique, un incendie et/ou des bles-
sures graves.
Conserver l'ensemble des avertissements
et consignes pour s'y reporter ultérieure-
ment.
Le terme « outil électrique » dans les aver-
tissements désigne les outils alimentés sur
secteur (filaires) ou les outils alimentés par
batterie (sans fil).
1 SÉCURITÉ DE LA ZONE DE TRAVAIL
a) Maintenir la zone de travail propre et
bien éclairée. Les zones encombrées ou
sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser d'outils électriques dans
des atmosphères explosibles, notam-
ment en présence de liquides, de gaz
ou de poussières inflammables. Les ou-
tils électriques génèrent des étincelles qui
peuvent enflammer les poussières ou va-
peurs.
c) Tenir les enfants et les spectateurs à
l'écart pendant l'utilisation d'un outil
électrique. Des distractions peuvent faire
perdre le contrôle de l'outil.
2 SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
a) Les fiches des outils électriques doivent
correspondre aux prises secteur. Ne
jamais modifier les fiches, de quelque
façon que ce soit. Ne pas utiliser de
connecteurs adaptateurs sur les outils
électriques (avec conducteur de terre).
Des fiches non modifiées et des prises sec-
teur adaptées permettent de minimiser les
risques de choc électrique.
b) Éviter tout contact corporel avec des
surfaces reliées ou mises à la terre
telles que les tuyauteries, les radiateurs,
les cuisinières et les réfrigérateurs. Le
risque de choc électrique est accru si le
corps est en contact avec la terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la
pluie ou à l'humidité. Si de l'eau pénètre
dans un outil électrique, cela augmente le
risque de choc électrique.
d) Ne pas abîmer le câble d'alimentation.
Ne jamais se servir du câble pour por-
ter, tirer ou débrancher l'outil électrique.
Maintenir le câble à l'abri de la chaleur,
de l'huile, des bords tranchants ou des
pièces en mouvement. Les câbles d'ali-
mentation endommagés ou emmêlés aug-
mentent le risque de choc électrique.
e) Lors de l'utilisation d'un outil électrique
à l'extérieur, utiliser une rallonge adap-
tée à l'utilisation en extérieur. L'utilisation
d'un câble adapté à une utilisation en exté-
rieur réduit les risques de choc électrique.
f) Si l'utilisation d'un outil électrique dans
un environnement humide est inévitable,
le brancher à une installation pourvue
d'un disjoncteur diérentiel (RCD). L'u t i-
lisation d'un interrupteur diérentiel dimi-
nue les risques de choc électrique.
3 SÉCURITÉ DE LA PERSONNE
a) Lors de l'utilisation d'un outil électrique,
rester attentif, se concentrer sur son
travail et faire preuve de bon sens. Ne
pas utiliser d'outil électrique en cas de
fatigue, ou sous l'influence de drogues,
d'alcool ou de médicaments. Un instant
d'inattention pendant l'utilisation d'un ou-
til électrique peut causer des blessures
graves.
b) Utiliser un équipement de protection
individuelle. Toujours porter des pro-
tections oculaires. Les équipements de
protection tels que le masque à poussière,
les chaussures de sécurité antidérapantes,
le casque de protection ou la protection
auditive, utilisés dans des conditions appro-
priées, réduiront les risques de blessures.
c) Prévenir tout démarrage imprévu. S'as-
surer que l'interrupteur est positionné
sur arrêt avant de raccorder l'appareil à
une source électrique et/ou à un bloc de
batterie, de soulever ou de transporter
l'outil. Le fait de porter un outil électrique
avec le doigt sur l'interrupteur ou de bran-
cher un outil électrique dont l'interrupteur
est positionné sur marche est une invite aux
accidents.
d) Retirer les clés ou dispositifs de réglage
avant de mettre l'outil électrique sous
tension. Une clé ou un dispositif de réglage
fixé à un élément rotatif de l'outil électrique
peut provoquer des blessures.
e) Éviter les situations d'équilibre précaire.
Conserver à tout moment une posture
et un équilibre stables. Cela permet de
mieux contrôler l'outil électrique dans des
situations inattendues.
f) Porter des vêtements appropriés. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bi-
joux. Maintenir les cheveux, vêtements
et gants à l'écart des pièces en mou-
vement. Les vêtements amples, bijoux ou
cheveux longs peuvent se prendre dans les
pièces en mouvement.
g) Si des équipements sont fournis pour le
raccordement d'un système d'extrac-
tion et de collecte de poussière, s'assu-
rer qu'ils sont correctement raccordés
et utilisés. L'utilisation d'un collecteur de
poussière peut réduire les risques liés à la
poussière.
4 UTILISATION ET ENTRETIEN DE L'OUTIL
ÉLECTRIQUE
a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utili-
ser l'outil électrique adapté à l'usage. Un
outil électrique approprié sera mieux adapté
et plus sûr pour eectuer la tâche à la vi-
tesse pour laquelle il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'inter-
rupteur ne permet pas de le mettre sous
ou hors tension. Tout outil électrique qui
ne peut être commandé par l'interrupteur
est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la fiche de la prise secteur
et/ou du bloc-batterie avant tout ré-
glage, changement d'accessoire ou ran-
gement de l'outil électrique. Ces mesures
de sécurité préventives réduisent le risque
de démarrage intempestif de l'outil élec-
trique.
d) Ranger les outils électriques non utili-
sés hors de portée des enfants et ne pas
permettre à des personnes qui ne sont
pas familiarisées avec l'outil électrique
ou la présente notice de s'en servir. Les
outils électriques sont dangereux dans les
mains d'utilisateurs non formés.
e) Entretien des outils électriques. Vérifier
le bon alignement, l'absence de blo-
cage des éléments mobiles, de ruptures
de pièces et de tout autre état pouvant
nuire au bon fonctionnement de l'outil
électrique. En cas de détérioration, faire
réparer l'outil électrique avant de l'utili-
ser. De nombreux accidents sont dus à des
outils électriques mal entretenus.
f) Garder les outils de coupe aiguisés et
propres. Des outils de coupe correctement
entretenus et dont les bords sont aiguisés
bloquent moins fréquemment et sont plus
faciles à maîtriser.
g) Utiliser les outils électriques, les ac-
cessoires et les embouts d'outil, etc.
conformément à la présente notice, en
tenant compte des conditions de travail
et des tâches à réaliser. L'utilisation de
l'outil électrique pour des tâches autres que
celles prévues peut conduire à des situa-
tions dangereuses.
5 SERVICE
a) Faire réparer l'outil électrique par un
réparateur agréé qui n'utilisera que des
pièces détachées identiques. Cela permet
de conserver la sécurité de l'outil électrique.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMEN-
TAIRES POUR LES PONCEUSES
a) Cet outil électrique est destiné à fonc-
tionner comme ponceuse. Lire l'en-
semble des avertissements de sécurité,
des instructions, des illustrations et des
spécifications fournies avec cet outil
électrique. Le non-respect de toutes les
instructions figurant ci-dessous risque de
conduire à une électrisation, un incendie et/
ou provoquer des blessures graves.
FR22 FR 23
b) La réalisation de travaux tels que la rec-
tification, le brossage, le polissage et
la coupe à l'aide de cet outil électrique
n'est pas recommandée. Les travaux pour
lesquels cet outil électrique n'est pas conçu
peuvent engendrer un danger et causer des
blessures.
c) Ne pas utiliser d'accessoires autres
que ceux spécialement conçus et re-
commandés par le fabricant d'outils. Le
simple fait que l'accessoire peut être fi
sur l'outil électrique ne garantit pas un fonc-
tionnement sûr.
d) La vitesse nominale de l'accessoire doit
être au moins égale à la vitesse maxi-
male inscrite sur l'outil électrique. Les
accessoires dépassant leur vitesse de ré-
gime peuvent se rompre et voler en éclats.
e) Le diamètre extérieur et l'épaisseur de
l'accessoire doivent se situer dans les
spécifications de la capacité de l'outil
électrique. Des accessoires mal dimen-
sionnés ne peuvent pas être protégés, ni
commandés comme il se doit.
f) Le montage fileté d'accessoires doit cor-
respondre au filetage de la broche. Dans
le cas des accessoires montés avec
bride, l'âme de l'arbre de l'accessoire
doit correspondre au diamètre de mon-
tage de la bride. Des accessoires ayant
des âmes d'arbre qui ne correspondent pas
au matériel de montage de l'outil électrique
se déséquilibreront et vibreront excessive-
ment, pouvant causer une perte de contrôle.
g) Ne pas utiliser d'accessoire endomma-
gé. Avant chaque utilisation, contrôler
l'absence d'éclats et de fissures sur les
accessoires tels que les disques. Si un
outil électrique ou un accessoire tombe,
contrôler l'absence de dommages ou
installer un accessoire intact. Après
avoir contlé et installé un accessoire,
se placer soi-même et les personnes
présentes à l'écart du plan de l'acces-
soire en rotation et faire fonctionner
l'outil électrique à vide à vitesse maxi-
male pendant une minute. Les acces-
soires endommagés se disloqueront géné-
ralement pendant cette période d'essai.
h) Porter des équipements de protection
individuelle. En fonction de l'application,
utiliser un masque de protection ou des
lunettes de protection. Le cas échéant,
porter un masque anti-poussière, des
protections auditives, des gants et un
tablier d'atelier capables de retenir les
petits fragments abrasifs ou les frag-
ments des pièces à usiner. La protection
oculaire doit permettre de stopper les dé-
bris projetés générés par diérents travaux.
Le masque anti-poussière ou le respirateur
doit permettre de filtrer les particules géné-
rées par le travail. Une exposition prolongée
à des bruits d'intensité élevée peut causer
une perte d'ouïe.
i) Tenir les personnes présentes à distance
de la zone de travail pour leur sécurité.
Toute personne pénétrant dans la zone
de travail doit porter un équipement de
protection individuelle. Les fragments des
pièces à usiner ou d'un accessoire rompu
pourraient être projetés et causer des bles-
sures au-delà de la zone de travail directe.
j) Tenir l'outil électrique par les surfaces
de préhension isolées lorsqu'est eec-
tuée une opération où l'accessoire cou-
pant pourrait entrer en contact avec le
câblage dissimulé ou son propre câble.
Des accessoires coupants en contact avec
un câble sous tension pourraient mettre
sous tension des pièces métalliques expo-
sées de l'outil électrique et être à l'origine
d'une électrisation de l'utilisateur.
k) Placer le câble à l'écart de l'accessoire
en rotation. En cas de perte de contrôle, le
câble pourrait être coupé ou s'accrocher, et
la main ou le bras être happé à l'intérieur de
l'accessoire en rotation.
l) Ne jamais abaisser l'outil électrique
avant que l'accessoire ne soit totale-
ment arrêté. L'accessoire en rotation pour-
rait accrocher la surface et faire perdre le
contrôle de l'outil électrique.
m) Ne pas faire fonctionner l'outil élec-
trique en le portant sur le côté. Tout
contact accidentel avec l'accessoire en
rotation peut happer les vêtements, ce qui
tirerait l'accessoire vers le corps.
n) Nettoyer régulièrement les orifices d'-
ration de l'outil électrique. Le ventilateur
du moteur attire la poussière à l'intérieur du
boîtier et une accumulation excessive de
métal pulvérisé peut engendrer des risques
électriques.
o) Ne pas faire fonctionner l'outil électrique
à proximité de matériaux inflammables.
Des étincelles risqueraient d'enflammer ces
matériaux.
p) Ne pas utiliser d'accessoires nécessi-
tant des liquides de refroidissement.
L'utilisation d'eau ou d'autres liquides de re-
froidissement risque d'engendrer une élec-
trocution ou un choc.
REBOND ET AVERTISSEMENTS CORRES-
PONDANTS
Le rebond est la réaction soudaine à un blo-
cage ou accrochage d'un disque en rotation ou
de tout autre accessoire. Le blocage ou l'ac-
crochage entraîne un calage rapide de l'ac-
cessoire en rotation, qui, à son tour, entraîne
au niveau du point de blocage, une dérivation
incontrôlée de l'outil électrique dans la direc-
tion opposée à la rotation de l'accessoire.
Si, par exemple, un disque abrasif reste accro-
ché ou est bloqué par la pièce à usiner, le bord
du disque qui pénètre dans le point de blocage
peut s'enfoncer dans la surface du matériau,
ce qui fera sortir ou rebondir le disque. Le
disque pourra soit rebondir en direction de
l'utilisateur, soit s'éloigner de celui-ci, en fonc-
tion de la direction du mouvement du disque
au point de blocage. Les disques risquent éga-
lement de se rompre dans ces conditions.
Le rebond est la conséquence d'un mauvais
usage de l'outil électrique et/ou de procédures
ou de conditions de service incorrectes. Il peut
être évité en prenant des précautions su-
santes, tel qu'indiqué ci-dessous.
a) Maintenir une prise ferme sur l'outil
électrique et placer le corps et les bras
de sorte à pouvoir résister aux forces
de rebond. Toujours utiliser une poi-
gnée auxiliaire, si elle est prévue, pour
un contrôle maximum du rebond ou du
couple de torsion au démarrage. L'utilisa-
teur peut contrôler les réactions du couple
de torsion ou les forces de rebond en pre-
nant des précautions susantes.
b) Ne jamais placer la main à proximité de
l'accessoire en rotation. L'accessoire peut
causer un rebond en direction de la main.
c) Ne pas placer le corps dans la zone où
l'outil électrique pourrait aller en cas de
rebond. Le rebond propulsera l'outil dans la
direction opposée au mouvement du disque
au moment de l'accrochage.
d) Prendre des précautions spéciales en
cas de travail dans les coins, les bords
vifs, etc. Éviter de faire rebondir ou d'ac-
crocher l'accessoire. Les coins, les bords
vifs ou les rebondissements ont tendance
à ébarber l'accessoire rotatif, ce qui cause
perte de contrôle et rebond.
e) Ne pas fixer de lame de scie à chaîne
pour sculpture sur bois, ni de lame de
scie dentée. De telles lames créent de fré-
quents rebonds et une perte de contrôle.
AVERTISSEMENT SPÉCIFIQUES AUX
OPÉRATIONS DE PONÇAGE:
a) Ne pas utiliser de papier à disque abra-
sif de taille excessive. Suivre les recom-
mandations du fabricant pour la sélec-
tion du papier abrasif. Le papier abrasif
de grande taille dépassant du tampon de
ponçage fait courir un risque de lacération,
ce qui pourrait provoquer un accrochage ou
un arrachement du disque, voire un rebond.
b) N'utiliser la machine que pour le pon-
çage à sec. La pénétration d'eau dans la
machine augmente les risques de choc
électrique.
c) Veiller à ce que personne ne soit expo
à des risques liés aux étincelles. Élimi-
ner toutes les matières inflammables.
Les étincelles se forment lors du ponçage
de matériaux métalliques.
d) Attention! Risque d'incendie. Éviter de
surchauer l'objet poncé, ainsi que la
ponceuse. Dans des conditions défavo-
rables, par ex. en cas de formation d'étin-
celles pendant le ponçage de métaux, les
résidus de ponçage dans le sac à pous-
FR24 FR 25
sières, le microfiltre ou le filtre papier (ou
dans le sac de filtre ou le filtre de l'aspi-
rateur) peuvent s'enflammer. Notamment
lorsqu'ils sont mélangés à des résidus de
peinture, de polyuréthane ou d'autres pro-
duits chimiques, et lorsque les résidus de
ponçage sont chauds suite à de longues pé-
riodes de travail.
e) Lorsque la machine est utilisée, la tenir
toujours fermement des deux mains et
veiller à une distance de sécurité. L'outil
électrique se laisse guider plus sûrement
des deux mains.
f) Ne pas toucher ni inhaler les poussières
nocives/toxiques issues du ponçage.
Toute personne à proximité de la zone
de travail doit porter des équipements
de protection individuels appropriés à
la protection contre les poussières no-
cives/toxiques. Utiliser l'installation d'ex-
traction de poussière et veiller à une bonne
ventilation de la zone de travail.
g) S'assurer d'avoir retiré tous les objets
étrangers (pointes et vis) de la cloison sèche
avant de commencer à poncer.
h) Ne pas forcer sur la ponceuse, mais lais-
ser l'outil travailler à une vitesse raison-
nable. Si vous appliquez trop de pression,
l'outil surchaue et le moteur ralentit ; le
ponçage devient alors inecace et le mo-
teur de la ponceuse risque d'être endom-
magé.
i) Lorsque les papiers abrasifs sont usés,
déchirés ou colmatés, cesser de les uti-
liser.
j) Ne pas toucher les papiers abrasifs en
mouvement.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMEN-
TAIRES SUR LES RISQUES DUS AUX
VIBRATIONS
a) Les données déclarées sur les vibrations
concernent les principales applications
de l'outil, mais des utilisations dié-
rentes de l'outil ou une maintenance
médiocre peut aboutir à des données de
vibrations diérentes. Ceci peut considé-
rablement augmenter le niveau des vibra-
tions sur l'ensemble de la durée du travail.
b) Des mesures de sécurité supplémen-
taires peuvent être prises pour protéger
l'utilisateur des eets vibratoires. Entre-
tenir l'outil et ses accessoires, garder les
mains au chaud et organiser ses plans et
périodes de travail.
Bruits et vibrations
Les valeurs indiquées dans les présentes ins-
tructions ont été mesurées conformément à
la procédure de mesure normalisée spécifiée
dans la norme EN60745 et peuvent être utili-
sées pour comparer les outils.
Elles peuvent être utilisées pour une évalua-
tion préliminaire de l'exposition.
Avertissement ! Il est nécessaire
définir les mesures de sécurité des-
tinées à protéger l'opérateur à partir d'une
évaluation des risques dans les conditions
réelles d'utilisation (en tenant compte de
toutes les parties du cycle d'exploitation
comme les moments auxquels l'outil est
mis hors tension, lorsqu'il tourne au ralenti
ainsi que le moment de déclenchement).
Les émissions de vibrations pendant l'utili-
sation réelle peuvent diérer de la valeur
totale déclarée en fonction de l'utilisation
de l'outil.
Attention ! L'utilisation prolongée
de l'outil électrique peut engendrer
des problèmes circulatoires induits par les
vibrations dans les mains (syndrome des
doigts blancs).
Système de récupération
de la poussière
L'utilisation d'un collecteur de poussière peut
réduire les risques liés à la poussière.
Pour prévenir les dommages corporels, s'as-
surer de relier un aspirateur adapté au flexible
à poussières 7. Le flexible à poussières est
adapté à un connecteur rotatif ou de 35mm.
Caractéristiques techniques
Tension nominale 220-240 V~ / 50 Hz
Puissance nominale 750 W
Vitesse à vide (n0)1000 - 1800tr/min
Plaque de base (ø) 214 mm
Papier abrasif (ø) 225 mm
Longueur (court/long) 140 / 170 cm
Poids (court/long) 3,6 / 4,8 kg
Type de protection / II
Niveau de pression acoustique (LpA)95 dB(A) / Incertitude K = 3 dB(A)
Niveau de puissance acoustique (LwA)106 dB(A) / Incertitude K = 3 dB(A)
Émissions de vibrations max. (ah)4,28 m/s2 / Incertitude K = 1,5 m/s2
FR26 FR 27
Vue d'ensemble du produit
1 Câble d'alimentation
2 Poignée principale
3 Bouton de verrouillage
4 Réglage de la vitesse
5 Charnière
6 Bouton de déverrouillage
7 Flexible à poussières
8 Connecteur du flexible à poussières
9 Interrupteur Marche/Arrêt
10 Levier de verrouillage de charnière
11 Tube de rallonge
12 Ressort
13 Capuchon de balai
14 Tampon de ponçage
Utilisation conforme
L'outil est destiné au ponçage à sec de cloi-
sons, de plafonds et de murs ainsi qu'à l'en-
lèvement des adhésifs et du plâtre détaché.
L'outil n'est pas destiné à une utilisation
commercial ni à l'enlèvement de matériaux
contenant des substances toxiques, par ex.
l'amiante.
Toute autre utilisation ou modification ap-
portée à l'outil est considérée comme non
conforme et risque d'engendrer d'importants
dangers.
DÉPLOIEMENT
Ouvrir l'outil au niveau de la char-
nière 5. Régler la vis au niveau de la
charnière afin de pouvoir l'accrocher
dans la partie opposée de la charnière
et que le levier de verrouillage10 s'en-
clenche fermement à la fermeture.
1Appuyer sur le levier de verrouillage
de la charnière 10 jusqu'à ce qu'il
s'enclenche.
Tirer le levier de verrouillage de la
charnière pour replier l'outil afin de le
ranger.
2
Utilisation de l'outil
1. Placer l'outil sur la cloison sèche à traiter
de sorte que le papier abrasif complet soit
en contact avec le support.
2. Pour mettre l'outil sous tension, appuyer
et maintenir l'interrupteur Marche/Arrêt9.
Pour verrouiller l'interrupteur Marche/Ar-
rêt en position, appuyez sur le bouton de
verrouillage3 tout en appuyant sur l'in-
terrupteur Marche/Arrêt. Commencer à
travailler tout en maintenant l'outil ferme-
ment des deux mains.
3. Déplacer l'outil lentement sur la cloison
sèche en décrivant des bandes parallèles,
des cercles ou des mouvements croisés
et passages successifs.
4. Pour arrêter l'outil, appuyer sur l'interrup-
teur Marche/Arrêt9 et le relâcher.
Avertissement ! Ne mettre l'outil
sous tension que lorsque le papier
abrasif est entièrement en contact avec la
pièce à usiner et qu'un système de collecte
des poussières approprié est connecté.
1
7
5
10
6
8
3
2
11
49
14
Lieferumfang
Etendue de livraison
Materiale compreso nella fornitura
Leveringsomvang
Leveransomfång
Rozsah dodávky
Rozsah dodávky
Volumul livrat
Scope of delivery
DE
SV
IT
SK
FR
CZ
NL
RO
GB
6x
1x1x
1x
1x
12
13
1 2
1x
FR28 FR 29
TAMPON DE PONÇAGE
Le tampon de ponçage14 peut être re-
tiré à des fins de nettoyage en utilisant
la clé Allen.
Remettre le tampon de ponçage en
place en veillant à le centrer correcte-
ment.
2
PAPIER ABRASIF
Aligner les orifices de la feuille de pa-
pier abrasif sur les orifices pratiqués
sur le tampon de ponçage14, puis ap-
puyez la feuille de papier abrasif sur le
tampon.
Attention! S'assurer que l'outil est
hors tension et débranché.
1
RÉGLAGE DE LA VITESSE
Utiliser le réglage de vitesse4 pour ré-
gler la vitesse de fonctionnement.
MIN=1000/min - MAX=1800/min
1
RALLONGE
Pour utiliser le tube de rallonge, des-
serrer le connecteur du flexible à pous-
sières8 et insérer le tube de rallonge.
Attention! S'assurer que l'outil est
hors tension et débranché.
1Régler le tube de rallonge à la longueur
désirée en le glissant vers l'intérieur ou
l'extérieur (tenir compte du marquage
max.).
Serrer le connecteur du flexible à pous-
sières8.
2
FLEXIBLE À POUSSIÈRES
Desserrer le connecteur du flexible à
poussières8 sur l'outil ou sur le tube
de rallonge et insérer le flexible à pous-
sières7.
Ne jamais utiliser l'outil sans sys-
tème de collecte de poussières.
1Serrer le connecteur du flexible à pous-
sières 8 sur l'outil ou sur le tube de
rallonge et connecter le flexible7 à un
aspirateur approprié.
2
PONÇAGE LE LONG DES BORDS
Pour poncer le long des bords, appuyer
sur le bouton de déverrouillage et retirer le
couvercle de protection. Pour remettre le
couvercle en place, l'insérer d'abord par la
droite, puis l'enclencher sur le côté gauche.
Attention ! Toujours remettre le
couvercle en place, une fois le pon-
çage des bords terminé.
2
FIXATION DE LA TÊTE DE PONÇAGE
Pour travailler les plafonds, la tête de
ponçage peut être fixée verticalement.
Accrocher le ressort12 dans la vis sur
le flexible et dans l'œillet du moteur.
1RETRAIT DE LA TÊTE DE PONÇAGE
Appuyer sur le levier de verrouillage
de la charnière 10 jusqu'à ce qu'il
s'enclenche.
Tirer le levier de verrouillage de la
charnière pour replier l'outil afin de le
ranger.
2
2
21
2
1
1
2.
2.
1.
1.
2.
2.
1.
1.
2.
2.
1.
1.
1
2
+
+
1 2
FR30 FR 31
Entretien et maintenance
Attention! S'assurer que l'outil est
hors tension et débranché.
- Toujours conserver l'outil propre, sec et
exempt d'huile et de graisses.
- Porter des lunettes de sécurité pour proté-
ger les yeux pendant le nettoyage.
- Pour un travail sûr et correct, toujours
maintenir la machine et les ouïes de venti-
lation propres.
- Contrôler régulièrement si des poussières
ou des matières étrangères ont pénét
dans les grilles à proximité du moteur et
autour de l'interrupteur Marche/Arrêt. Utili-
ser une brosse souple pour retirer les pous-
sières accumulées.
- Si le corps de l'outil doit être nettoyé, l'es-
suyer à l'aide d'un chion doux humide. Un
détergent doux peut être utilisé, mais pas
de produits à base d'alcool, de pétrole ou
d'autres agents de nettoyage.
- Ne jamais utiliser d'agents caustiques pour
nettoyer les pièces en plastique.
- Lubrifier régulièrement toutes les pièces en
mouvement.
- Contrôler périodiquement toutes les fixa-
tions. Elles peuvent se desserrer avec le
temps en raison des vibrations.
Attention! Si le câble d'alimenta-
tion est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, son technicien
de SAV ou toute personne de qualification
similaire afin d'exclure tout danger.
Grain
Ne pas utiliser le même papier abrasif pour
des matériaux diérents.
En fonction du but de l'utilisation, choisir le
grain correct d'après le tableau ci-contre:
UTILISATION GRAIN
Mise au rebut 40 - 60
Préparation 80 - 120
Finitions 180 - 240
Remplacement des balais de charbon
Avertissement ! S'assurer que
l'outil est hors tension et débranché.
Les travaux et réparations électriques
doivent être eectués par un électricien
qualié.
Les balais de charbon sont des consom-
mables. Les remplacer en cas de d'étincelles
ou de réduction de la puissance. Toujours
remplacer les balais de charbon par paire.
Serrer les capuchons avec précaution.
Avertissement! Risque d'électro-
cution. Ne pas brancher l'outil sur le
secteur sans que les deux capuchons
soient en place et vissés.
1
2
Retirer les capuchons des balais de
charbon 13 des deux côtés à l'aide
d'un tournevis à fente. Retirer les balais
usés. Insérer en premier les nouveaux
balais de charbon.
FR32 FR 33
Déclaration de conformité
Nous déclarons que le produit décrit dans
les Caractéristiques techniques:
Ponceuse à cloison sèche 750W PWD750T
fabriqué pour:
HORNBACH Baumarkt AG
Hornbachstraße 11
76879 Bornheim / Allemagne
est conforme aux directives suivantes:
Directive machines 2006/42/CE
Directive CEM 2014/30/UE
Directive RoHS 2011/65/UE
et respecte les normes harmonisées applicables
suivantes:
EN 60745-1:2009+A11:10
EN 60745-2-3:2011+A2:13+A11+A12:14+A13:15
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Andreas Back
Direction Management de la qualité, environnement
& CSR
Responsable de la compilation des documents
techniques
Bornheim, le 16.03.2021
HORNBACH Baumarkt AG
Hornbachstraße 11
76879 Bornheim / Allemagne
Élimination
Le logo représentant une poubelle à
roulettes barrée implique la collecte
séparée de déchets électriques et
électroniques (WEEE). Ces appareils
peuvent contenir des substances précieuses,
mais dangereuses et nocives pour l’environne-
ment. Vous êtes légalement tenu de ne pas
jeter ces produits dans les ordures ménagères
non triées, mais de les remettre à un point de
collecte pour le recyclage des appareils élec-
triques et électroniques. Cela contribue à la
protection des ressources et de l’environne-
ment.
HORNBACH s’engage en Allemagne à :
-lors de l’achat d’un nouvel appareil élec-
trique ou électronique, HORNBACH s’en-
gage à reprendre gratuitement un appareil
usagé du même type dans un de ces ma-
gasins.
-de reprendre gratuitement dans votre ma-
gasin HORNBACH jusqu’à 3 appareils élec-
triques ou électroniques usagés du même
type (jusqu’à 25 cm de côté), même si vous
n’en achetez pas un nouveau.
-collecter gratuitement un appareil élec-
trique ou électronique usagé du même type
ou de vous permettre de le rapporter près
de chez vous en cas de livraison d’un nou-
vel appareil électrique ou électronique à un
ménage privé.
Pour de plus amples informations, rendez-vous
sur www.hornbach.com ou contactez les au-
torités locales.
Les enfants ne doivent pas jouer avec des
sachets plastiques, ni des matériels d'em-
ballage, en raison du risque de blessure ou
d'étouement. Conservez ce matériel dans un
lieu sûr ou éliminez-le en respectant l'environ-
nement.
IT34 IT 35
Grazie!
Siamo convinti che questo attrezzo supererà
le vostre aspettative e vi auguriamo tanta sod-
disfazione con il suo impiego.
Si prega di leggere questo manuale utente e di
seguire le istruzioni di sicurezza.
Simboli
Si prega di leggere attentamente il pre-
sente manuale e di conservarlo per fu-
turi riferimenti.
Pericolo di incidenti, danni a persone e
danni gravi alle cose.
Portare occhiali di sicurezza per la pro-
tezione degli occhi.
Portare cue di protezione per la pro-
tezione dell'udito.
Portare maschera antipolvere per la
protezione del tratto respiratorio.
Classe di protezione II
Materiale compreso nella
consegna
1x Levigatrice per cartongesso
1x Tubo di estensione
1x Adattatore (35 mm)
6x Foglio abrasivo (2x80 / 2x180 / 2x240)
1x Chiave a brugola
1x Set di spazzole
In caso di parti mancanti o danneggiate, si pre-
ga di contattare il vostro negozio HORNBACH.
Indice dei contenuti
Materiale compreso nella consegna 35
Simboli 35
Istruzioni di sicurezza 36
Dati tecnici 41
Sistema di raccolta polvere 41
Rumore & Vibrazione 41
Panoramica sul prodotto 43
Uso previsto 43
Impiego dell'attrezzo 43
Valore grana 46
Cura & Manutenzione 46
Cambio spazzola 47
Dichiarazione di conformità 48
Smaltimento 49
Lieferumfang
Etendue de livraison
Materiale compreso nella fornitura
Leveringsomvang
Leveransomfång
Rozsah dodávky
Rozsah dodávky
Volumul livrat
Scope of delivery
DE
SV
IT
SK
FR
CZ
NL
RO
GB
6x
1x1x
1x
1x 1x
Italiano
IT36 IT 37
Istruzioni di sicurezza
AVVISI DI SICUREZZA GENERALI PER AT-
TREZZI ELETTRICI
AVVERTENZA: leggere tutti gli avvisi
di sicurezza e tutte le istruzioni. In
caso di non osservanza degli avvisi e delle
istruzioni vi è il rischio di scosse elettriche, in-
cendio e/o lesioni gravi.
Conservare in un luogo sicuro tutti gli av-
visi e le istruzioni per future consultazioni.
Il termine "attrezzo elettrico" che ricorre nel-
le avvertenze si riferisce a dispositivi elettrici
alimentati a corrente (con cavo di alimentazio-
ne) oppure alimentati a batteria (senza cavo di
alimentazione).
1 SICUREZZA DELL'AREA DI LAVORO
a) Tenere l'area di lavoro pulita e ben illu-
minata. In aree disordinate o buie vi è un
maggior rischio in tema di incidenti.
b) Non utilizzare attrezzi elettrici in am-
bienti con rischio esplosione, ossia con
la presenza di liquidi, gas o particelle
infiammabili. Gli attrezzi elettrici creano
delle scintille che possono causare una
deflagrazione di particelle infiammabili.
c) Tenere bambini e osservatori a debita
distanza durante l'utilizzo dell'attrezzo
elettrico. Delle distrazioni possono farvi
perdere il controllo sull'attrezzo.
2 SICUREZZA ELETTRICA
a) La spina dell'attrezzo elettrico deve es-
sere inserita in una presa idonea. Non
apportare in nessun modo delle modifi-
che alla spina. Non utilizzare degli adat-
tatori con attrezzi elettrici a massa. Pre-
se non manipolate e prese idonee riducono
il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare il contatto fisico con superfici a
massa, del tipo tubi, radiatori, frigoriferi
e simili. Vi è un rischio maggiore di scosse
elettriche se il vostro corpo risulta a massa.
c) Non esporre l'attrezzo elettrico a piog-
gia oppure umidità. Infiltrazioni d'acqua
aumentano il rischio di scosse elettriche.
d) Non utilizzare in modo non idoneo il cavo
di alimentazione. Non trasportare, tra-
scinare o staccare la spina dell'attrezzo
elettrico, servendosi del cavo di alimen-
tazione. Tenere la corda lontano da fonte
di calore, olio, spigoli o componenti mo-
bili. Cavi danneggiati o attorcigliati incre-
mentano il rischio di scosse elettriche.
e) Se impiegate l'attrezzo elettrico all'a-
perto, utilizzate una prolunga idonea per
l'impiego in ambienti esterni. L'utilizzo di
prolunghe idonee per l'uso all'aperto riduce
il rischio di scosse elettriche.
f) Se è inevitabile azionare l'attrezzo elet-
trico in un ambiente umido, ricorrere ad
una alimentazione protetta da un dispo-
sitivo per corrente residua (RCD). L'utiliz-
zo di un dispositivo RCD riduce il rischio di
scosse elettriche.
3 SICUREZZA PERSONALE
a) Stare sempre all'erta, seguire sempre
con lo sguardo tutti i movimenti e ricor-
rere al buon senso quando si utilizza un
attrezzo elettrico. Non utilizzare un at-
trezzo elettrico se si è stanchi o sotto in-
fluenza di sostanze stupefacenti, alcool
o medicamenti. Una piccola disattenzione
durante l'impiego di attrezzi elettrici può
comportare delle gravi lesioni.
b) Utilizzare gli accorgimenti per la sicu-
rezza personale. Indossare sempre la
protezione per gli occhi. Gli accorgimenti
protettivi come mascherina, scarpe di si-
curezza antiscivolo, copricapo duro oppure
la protezione dell'udito riducono il rischio di
lesioni fisiche.
c) Prevenire un azionamento non intenzio-
nale. Accertarsi che l'interruttore si tro-
vi nella posizione OFF prima di connet-
tere il dispositivo alla rete elettrica e/o
al gruppo batterie, prima di sollevarlo o
trasportarlo. Trasportare attrezzi elettrici
con il dito sull'interruttore o attrezzi sotto
carica con l'interruttore sulla posizione ON
è causa frequente di incidenti.
d) Rimuovere la chiave di regolazione o
quella fissa prima di accendere l'attrez-
zo. Potrebbe essere causa di lesioni fisiche
se una di queste chiavi dovesse rimanere
incastrata in un elemento rotante dell'at-
trezzo elettrico.
e) Non inclinarsi troppo in avanti o indie-
tro. Mantenersi sempre in una posizio-
ne di stabile equilibrio. Questo permette
di tenere sotto controllo l'attrezzo, qualora
dovessero verificarsi condizioni inaspettate.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indos-
sare indumenti larghi o gioielli. Tenere
capelli, indumenti e guanti lontano da
componenti mobili. Indumenti larghi, gio-
ielli o capelli lunghi possono impigliarsi nelle
componenti mobili.
g) Se l'attrezzo è provvisto di un'apertura
per l'estrazione delle polveri, dotato di
ricettacolo, assicurare che questi di-
spositivi siano connessi e utilizzati nel
modo previsto. L'utilizzo di un sistema di
raccolta polveri può ridurre il pericolo dovu-
to alla polvere.
4 IMPIEGO E CURA DI UN ATTREZZO ELET-
TRICO
a) Non forzare l'attrezzo elettrico. Utilizza-
re l'attrezzo corretto per l'applicazione
prevista. L'uso dell' attrezzo elettrico ido-
neo favorirà la riuscita, in condizioni di sicu-
rezza, della mansione da svolgere.
b) Non utilizzare l'attrezzo in caso l'inter-
ruttore On/O non funzioni. Ogni attrezzo
che non risponde all'azionamento dell'inter-
ruttore risulta essere pericoloso e va ripara-
to.
c) Rimuovere la spina dalla rete elettrica
e/o il gruppo batterie prima di eseguire
delle impostazioni, cambiare degli ac-
cessori o conservare attrezzi elettrici.
Queste misure di sicurezza preventive ridu-
cono il rischio di un azionamento involonta-
rio dell'attrezzo elettrico.
d) Conservare attrezzi elettrici fuori dalla
portata dei bambini e non permettere
a persone non in condizioni di utilizza-
re l'attrezzo elettrico o che ignorano le
presenti istruzioni di eseguire dei lavori
col presente l'attrezzo elettrico. Attrezzi
elettrici risultano essere pericolosi in mano
a persone non istruite sul loro corretto im-
piego.
e) Manutenzione di attrezzi elettrici. Ve-
rificare la presenza di un allineamento
errato o la tenuta di parti mobili, rottu-
ra di elementi o di altre circostanze che
possono influire in modo sfavorevole sul
funzionamento dell'attrezzo. Se l'attrezzo
risulta danneggiato, ripararlo prima di un
suo impiego. Molti incidenti sono dovuti ad
attrezzi privi della dovuta manutenzione.
f) Tenere i dispositivi taglienti alati e pu-
liti. Dispositivi di taglio mantenuti nel modo
dovuto con lame taglienti sono meno sog-
getti a incepparsi e sono manovrabili con
maggior facilità.
g) Utilizzare l'attrezzo elettrico, accessori
e le punte ecc. attenendosi alla presen-
ti istruzioni, tenendo in considerazione
le condizioni di lavoro e la mansione
da eseguire. Un impiego dell'attrezzo per
mansioni per le quali non è stato ideato, può
essere causa di pericoli.
5 ASSISTENZA
a) Fare eseguire le riparazioni da personale
qualificato, ricorrendo esclusivamente a
pezzi di ricambio identici. In tal maniera
viene garantito un funzionamento in tutta
sicurezza dell'attrezzo elettrico.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA SUPPLEMENTA-
RI PER LEVIGATRICI
a) Questo attrezzo è inteso per operazioni
di levigatura. Leggere tutte le avverten-
ze di sicurezza, le istruzioni, le illustra-
zioni e le specifiche fornite con questo
attrezzo. In caso di non osservanza di tut-
te le istruzioni elencate qui di seguito vi è
il rischio di scosse elettriche, incendio e/o
lesioni gravi.
b) Con questo attrezzo si sconsigliano ope-
razioni quali la rettifica, il trattamento
con spazzola metallica, la lucidatura o la
tranciatura. Le operazioni per le quali que-
sto attrezzo non è stato progettato possono
creare pericoli e provocare lesioni personali.
IT38 IT 39
c) Non utilizzare accessori che non sono
stati appositamente progettati per que-
sto attrezzo e che non sono raccoman-
dati dal produttore. Anche se un accesso-
rio può essere montato su un attrezzo, ciò
non garantisce che quest'ultimo possa co-
munque essere utilizzato in totale sicurezza.
d) La velocità nominale dell'accessorio
deve essere pari o superiore alla velo-
cità massima indicata sull'attrezzo. Gli
accessori utilizzati ad una velocità superiore
alla loro velocità nominale possono infatti
rompersi ed essere proiettati verso l'ester-
no.
e) Il diametro esterno e lo spessore dell'ac-
cessorio devono corrispondere alle ca-
ratteristiche specificate per l'attrezzo.
Se gli accessori non corrispondono alle ca-
ratteristiche indicate, i sistemi di protezione
e di regolazione dell'attrezzo non possono
funzionare correttamente.
f) L'attacco filettato degli accessori deve
essere adatto alla filettatura del mandri-
no dell'attrezzo. Per accessori montati
attraverso delle flange, il foro del man-
drino dell'accessorio deve corrisponde-
re al diametro della flangia. Gli accessori
non adatti ai dispositivi di fissaggio non sa-
ranno infatti in grado di girare correttamen-
te, vibreranno in modo eccessivo e faranno
perdere il controllo dell'attrezzo.
g) Non utilizzare un accessorio danneggia-
to. Prima di ciascun utilizzo verificare il
buono stato dell'accessorio ad es. per
un'eventuale presenza di scheggiature
e crepe sui dischi abrasivi. In caso di
caduta dell'attrezzo o dell'accessorio,
assicurarsi che non vi siano componenti
danneggiati o installare un accessorio
intatto. Dopo aver verificato e montato
l'accessorio, tenersi a debita distanza
dal piano dell'accessorio in rotazione e
avviare l'attrezzo alla massima velocità
in assenza di carico per un minuto. Se
l'accessorio è danneggiato, si romperà du-
rante questo test.
h) Indossare gli accorgimenti per la sicu-
rezza personale. A seconda dell'uso a
cui è destinato l'attrezzo, utilizzare una
visiera di protezione, occhiali di sicurez-
za o di protezione. Se opportuno, indos-
sare mascherina antipolvere, otoprotet-
tori, guanti e grembiule da ocina per
proteggersi da piccoli frammenti abra-
sivi o del pezzo da lavorare. La protezione
per gli occhi consente di evitare le lesioni
oculari dovute ai frammenti volanti generati
durante le diverse attività. La mascherina
antipolvere o il respiratore devono essere
in grado di filtrare le particelle generate
durante l'attività specifica. Una prolungata
esposizione ad un rumore di forte intensità
può causare la perdita dell'udito.
i) Tenere le persone estranee a debita di-
stanza dalla zona di lavoro. Assicurarsi
che le persone che entrano nella zona
di lavoro indossino gli accorgimenti per
la sicurezza personale. I frammenti del
pezzo da lavorare o di un accessorio rotto
possono volare in aria oltre la zona di lavoro
e provocare lesioni.
j) Tenere l'utensile per le superfici isola-
te, durante l'esecuzione di operazioni in
cui l'accessorio di taglio può toccare fili
nascosti o il cavo di alimentazione. Un
accessorio di taglio che tocca un filo "sotto
corrente" potrebbe mettere "sotto corren-
te" le parti metalliche esposte dell'attrezzo,
provocando una scossa elettrica all'utente.
k) Posizionare il cavo di alimentazione in
modo tale che si trovi a debita distanza
dall'accessorio in rotazione. Se si perde
il controllo dell'attrezzo, il cavo di alimenta-
zione potrebbe venir tagliato o incastrarsi e
la mano o il braccio dell'operatore potreb-
bero essere trascinati verso l'accessorio in
rotazione.
l) Mai appoggiare l'attrezzo prima che
l'accessorio sia completamente fermo.
L'accessorio in rotazione potrebbe entrare in
contatto con la superficie sulla quale è posa-
to e far perdere il controllo dell'attrezzo.
m) Non far funzionare l'attrezzo mentre lo
si porta al fianco. L'accessorio in rotazio-
ne potrebbe impigliarsi nei propri indumenti
e causare gravi lesioni.
n) Pulire regolarmente le aperture di ven-
tilazione dell'attrezzo. La ventola del
motore fa penetrare le polveri all'interno
dell'involucro, con conseguente accumulo
eccessivo di particelle metalliche e possibi-
lità di scosse elettriche.
o) Non utilizzare l'attrezzo nelle vicinanze
di materiali infiammabili. Le eventuali
scintille generate rischierebbero di incen-
diarlo.
p) Non utilizzare accessori che richiedono
liquidi refrigeranti. L'utilizzo di acqua o di
altri liquidi refrigeranti può provocare elet-
trocuzione o scosse elettriche.
CONTRACCOLPO E AVVERTENZE RELATIVE
Il contraccolpo è una reazione improvvisa che
si verifica quando la mola in rotazione o altri
accessori si incastrano o si piegano, con con-
seguente bloccaggio rapido dell'accessorio. In
tale condizioni l'attrezzo, che continua a fun-
zionare, si inceppa e viene quindi proiettato a
sua volta nella direzione opposta a quella di
utilizzo dell'accessorio.
Ad esempio, se un disco abrasivo si incastra
o si piega nel pezzo da lavorare, il tagliente
del disco rischia di penetrare nella superficie
del pezzo facendo uscire bruscamente il di-
sco dal pezzo. Scagliandolo verso l'operatore
o comunque a distanza, a seconda del senso
di rotazione del disco nel momento in cui si è
bloccato. In queste condizioni, i dischi abrasivi
possono anche rompersi.
Il contraccolpo è il risultato di un uso improprio
dell'attrezzo e/o di procedure o condizioni ope-
rative errate, e può essere evitato adottando le
dovute precauzioni, come di seguito indicato.
a) Assicurare una salda presa dell'attrez-
zo e posizionare il corpo e il braccio in
modo da poter resistere alle forze del
contraccolpo. Se l'attrezzo dispone di
un'impugnatura ausiliaria, assicurarsi
sempre di aerrarla per avere il con-
trollo ottimale dell'attrezzo in caso di
contraccolpo o della controcoppia al
momento della sua messa in funzione.
Adottare le misure necessarie per riuscire a
controllare l'attrezzo in caso di controcoppia
o di contraccolpo.
b) Non avvicinare mai le mani all'accesso-
rio in rotazione. Un contraccolpo dell'ac-
cessorio può ferire la vostra mano.
c) Non sistemarsi nella zona in cui l'attrez-
zo rischia di essere scagliato in caso di
contraccolpo. In caso di contraccolpo, l'at-
trezzo viene scagliato nella direzione oppo-
sta al senso di rotazione del disco.
d) Prestare particolare attenzione durante
la lavorazione di angoli, bordi taglienti,
ecc. Evitare di far slittare o di incastra-
re l'accessorio. Quando si lavora su angoli
o bordi taglienti o si fa slittare l'attrezzo, si
accentua il rischio di bloccare l'accessorio
in rotazione e pertanto di perdere il controllo
dell'attrezzo stesso o di provocare un con-
traccolpo.
e) Non utilizzare mai lame adatte alle tron-
catrici per legno o lame da sega con
questo attrezzo. Queste lame aumentano
infatti il rischio di contraccolpo e di perdita
di controllo dell'attrezzo.
AVVERTENZE DI SICUREZZA SPECIFICHE
PER ATTIVITÀ DI LEVIGATURA:
a) Non usare fogli abrasivi di dimensioni
eccessive. Durante la selezione del fo-
glio abrasivo attenersi alle raccoman-
dazioni del costruttore. Nel caso il foglio
abrasivo sia più grande rispetto al supporto,
vi è un rischio di lacerazione che potrebbe
causare sbavature, il logorio del disco op-
pure contraccolpi.
b) Utilizzare l'attrezzo solo per levigare a
secco. Infiltrazioni d'acqua incrementano il
rischio di una scossa elettrica.
c) Accertarsi che nessuno venga esposto a
rischi derivanti dalla formazione di scin-
tille. Rimuovere tutti i materiali combu-
stibili nelle vicinanze. Si formano delle
scintille quando si leviga del metallo.
d) Attenzione, rischio incendio! Non fare
surriscaldare né l'oggetto sottoposto a
levigatura né l'attrezzo. In condizioni sfa-
vorevoli, p. es. emissione di scintille dovuta
a metalli levigati, i residui di levigatura, che
si trovano nel sacchetto raccoglipolvere,
microfiltro o sacchetto di carta (o sacchetto
del filtro o dell'aspiratore) possono autoin-
IT40 IT 41
cendiarsi. Soprattutto, se frammisti a resi-
dui di vernice, poliuretano o altre sostanze
chimiche o se i residui di levigatura sono
ancora roventi a causa di una lavorazione
prolungata.
e) Quando si eseguono dei lavori, tenere
sempre saldamente l'attrezzo con en-
trambi le mani e badare a stare sempre
ben saldi ed in equilibrio. L'attrezzo elet-
trico si maneggia con maggior sicurezza, se
si utilizzano entrambi le mani.
f) Non toccare e/o inalare polvere nociva/
tossica generata durante l'esecuzione
di levigatura. Tutte le persone nei pres-
si dell'area di lavoro devono indossare
accorgimenti protettivi per proteggersi
dalle polveri nocive/tossiche. Utilizzare
il sistema di estrazione polveri e assicurare
suciente ventilazione dell'area di lavoro.
g) Accertarsi di aver rimosso oggetti estranei,
quali chiodi e viti dal cartongesso da lavora-
re, prima di iniziare con la levigatura.
h) Non forzare l'attrezzo, eseguire i lavori
ad una velocità ragionevole. Vi sarà un
sovraccarico se si applica troppa pressione
ed il motore rallenterà, comportando una
levigatura insuciente con rischio di dan-
neggiare il motore della levigatrice.
i) Non proseguire utilizzando fogli abrasivi
usurati, consumati o notevolmente inta-
sati.
j) Non toccare il foglio abrasivo in movi-
mento.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA ADDIZIONALI
CIRCA I RISCHI A CAUSA DI VIBRAZIONI
a) I dati di vibrazione dichiarati rappresen-
tano le principali applicazioni dell'at-
trezzo, ma diversi usi dello strumento
oppure una scarsa manutenzione pos-
sono causare dati di vibrazione dieren-
ti. Ciò può aumentare notevolmente il livello
di vibrazione per l'intero periodo di lavoro.
b) Si consiglia di prendere delle misure di
sicurezza addizionali per proteggere l'u-
tente dagli eetti della vibrazione. Tene-
re l'attrezzo e i suoi accessori in condizioni
ineccepibili, mantenere calde le mani ed
organizzare degli schemi e periodi di lavoro.
Rumore & Vibrazione
I valori riportati in queste istruzioni sono stati
misurati conformemente a una procedura di
misurazione esplicata nella norma EN 60745
e può essere utilizzata per confrontare gli at-
trezzi.
Possono essere utilizzati per una valutazione
preliminare di esposizione.
Avvertenza! E' necessario identifi-
care le misure di sicurezza atte a
proteggere l'operatore che si basano su
una stima dell'esposizione nelle condizioni
eettive di impiego (tenendo in considera-
zione tutte le fasi del ciclo operativo, come
ad esempio i tempi in cui l'attrezzo è spen-
to ed i tempi in cui funziona a vuoto in ag-
giunta ai tempi di attivazione). L'emissione
di vibrazioni durante l'utilizzo può dierire
dal valore totale dichiarato a seconda
dell'utilizzo dell'attrezzo.
Attenzione! L'uso prolungato dell'e-
lettroutensile può causare problemi
di circolazione indotti dalle vibrazioni nelle
mani (malattia del dito bianco).
Sistema di raccolta polvere
L'utilizzo di un sistema di raccolta polveri può
ridurre il pericolo dovuto alla polvere.
Per evitare lesioni personali, assicurarsi di
collegare un aspiratore al tubo flessibile per la
polvere 7. Il tubo flessibile per la polvere può
essere usato con un connettore girevole op-
pure da 35 mm.
Dati tecnici
Voltaggio nominale 220-240 V~ / 50 Hz
Potenza nominale 750 W
Velocità senza carico (n0)1000 - 1800/min
Piastra di base (ø) 214 mm
Foglio abrasivo (ø) 225 mm
Lunghezza (corto / lungo) 140 / 170 cm
Peso (corto / lungo) 3,6 / 4,8 kg
Classe di protezione / II
Livello di pressione sonora (LpA)95 dB(A) / IncertezzaK=3dB(A)
Livello di potenza sonora (LWA)106 dB(A) / IncertezzaK=3dB(A)
Emissione di vibrazioni max. (ah)4,28 m/s2 / Incertezza K = 1,5 m/s2
IT42 IT 43
Panoramica sul prodotto
1 Cavo di alimentazione
2 Impugnatura principale
3 Tasto di blocco
4 Selettore veloci
5 Giunto
6 Tasto di rilascio
7 Tubo flessibile per polvere
8 Connettore per tubo flessibile per polvere
9 Tasto on / o
10 Leva di bloccaggio cerniera
11 Tubo di estensione
12 Molla
13 Cappuccio spazzola
14 Utensile abrasivo
Uso previsto
L'attrezzo è destinato alla levigatura di muri a
secco, sotti e muri come anche per la rimo-
zione di adesivi ed intonaci sciolti. L'attrezzo
non è destinato all'uso commerciale oppure
per la rimozione di materiali contenenti dei
componenti tossici quali ad es. l'amianto.
Qualsiasi altro uso o modifica all'attrezzo è
considerato come uso improprio e potrebbe
causare pericoli considerevoli.
ESTENDERE L'UTENSILE
Estendere l'attrezzo alla cerniera 5. Po-
sizionare la vite alla cerniera in modo
da poterla inserire bene nella parte
opposta della cerniera e la leva di bloc-
caggio10 si possa chiudere saldamen-
te.
1Premere verso il basso la leva di bloc-
caggio10 fino a che scatti in posizio-
ne.
Tirare la leva di bloccaggio cerniera
per piegare l'attrezzo prima di con-
servarlo.
2
Impiego dell'attrezzo
1. Posizionare l'attrezzo sul muro a secco in
modo che il foglio abrasivo è completa-
mente a contatto.
2. Per accendere l'attrezzo, tenere premuto
il tasto on / o9. Per bloccare l'interrut-
tore on / o in posizione, premere il tasto
di blocco sul tasto 3 mentre si preme il
tasto on / o. Iniziare a lavorare, tenendo
l'attrezzo con entrambe le mani.
3. Condurre l'attrezzo lentamente sul muro
a secco in linee parallele, a cerchi o con
movimenti incrociati ed eseguire passag-
gi successivi.
4. Per spegnere l'attrezzo, premere e rila-
sciare il tasto on / o9.
Avvertenza! Accendere l'utensile
solo se il foglio abrasivo è in pieno
contatto con il pezzo da lavorare e con un
sistema di raccolta polvere collegato.
1
7
5
10
6
8
3
2
11
49
14
Lieferumfang
Etendue de livraison
Materiale compreso nella fornitura
Leveringsomvang
Leveransomfång
Rozsah dodávky
Rozsah dodávky
Volumul livrat
Scope of delivery
DE
SV
IT
SK
FR
CZ
NL
RO
GB
6x
1x1x
1x
1x
12
13
1 2
1x
IT44 IT 45
UTENSILE ABRASIVO
Per la pulitura è possibile rimuovere il
supporto del foglio abrasivo 14 usando
una chiave a brugola.
Applicare nuovamente l'utensile abra-
sivo in modo perfettamente centrato.
2
FOGLIO ABRASIVO
Allineare i fori dei fogli abrasivi con
quelli dell'utensile abrasivo 14 e fissare
il foglio abrasivo nella posizione dovuta.
Attenzione! Assicurarsi che l'at-
trezzo sia spento e scollegato.
1
IMPOSTAZIONE DELLA VELOCITÀ
Impostare la velocità operativa serven-
dosi del regolatore di velocità4:
MIN=1000/min - MAX=1800/min
1
ESTENSIONE
Per usare il tubo di estensione, allen-
tare il connettore del tubo flessibile
per la polvere 8 e far entrare il tubo di
estensione.
Attenzione! Assicurarsi che l'at-
trezzo sia spento e scollegato.
1Impostare la lunghezza desiderata del
tubo di estensione facendolo entrare
oppure uscire (osservare la marcatura
max).
Serrare il connettore per il tubo flessi-
bile 8.
2
TUBO FLESSIBILE PER POLVERE
Allentare il connettore del tubo flessibi-
le per la polvere 8 presso l'attrezzo op-
pure il tubo di estensione e far entrare il
tubo flessibile per la polvere 7.
Non impiegare l'utensile sprovvisto
di un sistema di raccolta polveri.
1Serrare il connettore del tubo flessibile
per la polvere 8 presso l'attrezzo op-
pure il tubo di estensione e collegare
il tubo flessibile 7 ad un aspirapolvere
adatto.
2
LEVIGARE LUNGO BORDI
Per lavorare lungo bordi, premere il pul-
sante di rilascio e rimuovere la copertura di
protezione. Quando si applica nuovamente
la copertura, inserirla prima sulla parte de-
stra e poi fissarle sulla parte sinistra.
Attenzione! Applicare nuovamente
la copertura dopo aver levigato lun-
go i bordi.
2
FISSARE LA TESTATA DI LEVIGATURA
Per lavori nella parte alta di parete
potreste voler fissare la testata di le-
vigatura in maniera verticale. A tal fine
agganciare la molla12 nella vite di me-
tallo del tubo e nel foro al motore.
1
RIMUOVERE LA TESTATA DI LEVIGATURA
Premere verso il basso la leva di bloc-
caggio 10 fino a che scatti in posizio-
ne.
Tirare la leva di bloccaggio cerniera
per piegare l'attrezzo prima di con-
servarlo.
2
2
21
2
1
1
2.
2.
1.
1.
2.
2.
1.
1.
2.
2.
1.
1.
1
2
+
+
1 2
IT46 IT 47
Cura & Manutenzione
Attenzione! Assicurarsi che l'at-
trezzo sia spento e scollegato.
- Tenere sempre l'attrezzo pulito, asciutto e
privo di olio o grasso.
- Portare occhiali di sicurezza per proteggere
gli occhi durante la pulizia.
- Per garantire un funzionamento corretto e
sicuro, tenere sempre pulite le fessure di
ventilazione dell'attrezzo.
- Controllare regolarmente per vedere se vi è
una penetrazione di polvere o corpi estranei
attraverso le griglie vicino al motore e in-
torno all'interruttore on / o. Utilizzare una
spazzola morbida per rimuovere la polvere
accumulata.
- Nel caso sia necessario pulire il corpo
dell'attrezzo, pulirlo con un panno morbido
e umido. A tale scopo è ammesso l'utilizzo
di un detergente delicato, ma nessun pro-
dotto contente alcool, benzina o altri deter-
genti.
- Non usare mai sostanze caustiche per puli-
re le parti in plastica.
- Lubrificare a intervalli regolari tutte le parti
in movimento.
- Controllare periodicamente tutti i fissaggi.
Queste potrebbero allentarsi con il tempo a
causa delle vibrazioni.
Attenzione! Se il cavo di alimenta-
zione è danneggiato, esso va sosti-
tuito da parte del produttore oppure da un
tecnico dell'assistenza cliente o da persona
con qualificazioni paragonabili per evitare
di correre dei rischi.
Valore grana
Non impiegare lo stesso foglio abrasivo per
materiali diversi.
A seconda dell'uso previsto, selezionare il va-
lore corretto inerente alla grana dalla tabella
riportata di seguito:
OPERAZIONE VALORE GRANA
Rimozione 40 - 60
Preparazione 80 - 120
Finissaggio 180 - 240
Cambio spazzola
Avvertenza! Assicurarsi che l'attrez-
zo sia spento e scollegato. Eventuali
riparazioni e lavori elettrici devono essere
eseguiti da un elettricista qualificato.
Le spazzole sono materiale di consumo. So-
stituirle in caso di scintille o potenza ridotta.
Sostituire le spazzole sempre a coppia.
Fissare cautamente i cappucci.
Avvertenza! Rischio di scossa elet-
trica letale. Non connettere alla cor-
rente il dispositivo senza aver applicato
bene i cappucci.
1
2
Rimuovere i cappucci delle spazzole 13
su ambo i lati, servendosi di un caccia-
vite con intaglio. Rimuovere le spazzole
consumate. Inserire le nuove spazzole
con il carbone come primo.
IT48 IT 49
Dichiarazione di conformità
Si dichiara, che il prodotto descritto nella
sezione Dati tecnici:
Levigatrice per cartongesso PWD750T da 750 W
fabbricato per:
HORNBACH Baumarkt AG
Hornbachstraße 11
76879 Bornheim / Germania
è conforme alle seguenti direttive:
Direttiva Macchine 2006/42/CE
Direttiva EMC 2014/30/CE
Direttiva RoHS 2011/65/CE
e in conformità alle seguenti norme armonizzate
applicabili:
EN 60745-1:2009+A11
EN 60745-2-3:2011+A2:13+A11+A12:14+A13:15
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Andreas Back
Direzione reparto qualità, tutela ambientale e CSR
Responsabile della documentazione tecnica
Bornheim, lì 16.03.2021
HORNBACH Baumarkt AG
Hornbachstraße 11
76879 Bornheim / Germania
Smaltimento
Il simbolo del “bidone sbarrato” in-
dica che i rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche (WEEE) de-
vono essere smaltiti separatamente.
Tali apparecchiature possono contenere delle
sostanze preziose che tuttavia sono pericolo-
se e nocive per l’ambiente. Siete legalmente
obbligati a non smaltire questi prodotti insie-
me ai rifiuti domestici indierenziati ma pres-
so un punto di raccolta autorizzato per il riciclo
di apparecchi elettrici ed elettronici. In questo
modo si contribuirà alla salvaguardia delle ri-
sorse e dell’ambiente.
In Germania, la ditta HORNBACH:
-è obbligata a ritirare gratuitamente presso
un punto vendita HORNBACH un vecchio
dispositivo nel momento dell’acquisto di un
nuovo dispositivo elettrico o elettronico del-
lo stesso tipo.
-è obbligata a ritirare gratuitamente presso
un punto vendita HORNBACH fino a 3 vec-
chi dispositivi elettrici o elettronici (con una
lunghezza bordo max. di fino a 25 cm) an-
che senza l’acquisto di un nuovo dispositivo
elettrico o elettronico.
-è obbligata, nel momento della consegna di
un nuovo dispositivo elettrico o elettronico a
un cliente privato, di ritirare gratuitamente
un vecchio dispositivo dello stesso tipo o di
consentire la sua restituzione nelle imme-
diate vicinanze.
Per ulteriori informazioni consultare www.
hornbach.com, oppure rivolgersi alle autorità
locali.
Non far giocare i bambini con le buste di bla-
stica e i materiali di imballaggio dell’apparec-
chio perché rischiano lesioni o soocamento.
Conservare questi materiali in un luogo sicuro
o smaltirli nel rispetto dell’ambiente.
NL50 NL 51
Bedankt!
We zijn ervan overtuigd dat dit gereedschap
uw verwachtingen zal overtreen en wensen
u veel plezier bij het gebruik.
Lees deze handleiding volledig door en neem
de veiligheidsinstructies in acht.
Symbolen
Lees deze handleiding zorgvuldig; be-
waar de handleiding om hem later te
kunnen raadplegen.
Waarschuwing voor ongelukken of per-
soonlijke verwondingen en ernstige
materiële schade.
Draag een veiligheidsbril ter bescher-
ming van uw ogen.
Draag gehoorbescherming voor be-
scherming van uw oren.
Draag een stofmasker ter bescherming
van uw luchtwegen.
Beschermingsklasse II
Leveringsomvang
1x Droogbouw-schuurmachine
1x Verlengbuis
1x Adapter (35 mm)
6x Schuurpaper (2x80 / 2x180 / 2x240)
1x Inbussleutel
1x Set borstels
Als er onderdelen ontbreken of beschadigd
zijn, neem dan contact op met uw HORNBACH
winkel.
Inhoudsopgave
Leveringsomvang 51
Symbolen 51
Veiligheidsinstructies 52
Technische gegevens 57
Stofverzamelsysteem 57
Geluid en trilling 57
Productoverzicht 59
Doelgebruik 59
Het gereedschap gebruiken 59
Korrelgrootte 62
Verzorging en onderhoud 62
Borstel vervangen 63
Conformiteitsverklaring 64
Afvalverwerking 65
Lieferumfang
Etendue de livraison
Materiale compreso nella fornitura
Leveringsomvang
Leveransomfång
Rozsah dodávky
Rozsah dodávky
Volumul livrat
Scope of delivery
DE
SV
IT
SK
FR
CZ
NL
RO
GB
6x
1x1x
1x
1x 1x
Nederlands
NL52 NL 53
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWING
ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING Lees alle veilig-
heidswaarschuwingen en alle in-
structies. Wanneer u deze veronachtzaamt,
kan dit leiden tot elektrische schokken, brand
en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instruc-
ties voor later gebruik.
De term „elektrisch gereedschap“ in de waar-
schuwingen heeft betrekking op (bekabelde)
elektrische gereedschappen of (draadloze)
elektrische gereedschappen met een batterij.
1 VEILIGHEID WERKGEBIED
a) Houd het werkgebied schoon en goed
verlicht. Niet open of donkere ruimtes kun-
nen ongevallen uitlokken.
b) Gebruik elektrische gereedschappen
niet in explosieve atmosferen, zoals in
de nabijheid van ontvlambare vloeistof-
fen, gassen of stof. Elektrische gereed-
schappen veroorzaken vonken die stof of
gassen kunnen ontsteken.
c) Houd kinderen en omstanders uit de
buurt tijdens het werken met elektrische
gereedschappen. Als u wordt afgeleid,
kunt de controle kwijtraken.
2 ELEKTRISCHE VEILIGHEID
a) Stekkers van elektrische gereedschap-
pen moeten op contactdozen passen. Pas
nooit de stekkeraansluiting aan. Gebruik
nooit stekkers met geaarde elektrische
gereedschappen. Niet aangepaste stekkers
en overeenkomstige contactdozen verminde-
ren de kans op elektrische schokken.
b) Voorkom lichaamscontact met geaarde
oppervlakken, zoals leidingen, radiato-
ren en koelers. Er bestaat een verhoogd
risico op elektrische schokken, als uw li-
chaam geaard is.
c) Stel elektrische gereedschappen niet
bloot aan regen of vocht. Water dat in
elektrische gereedschappen binnendringt
vergroot de kans op schokken.
d) Gebruik de kabel niet ondoelmatig. Ge-
bruik de kabel nooit om het gereedschap
mee te dragen of mee los te trekken.
Houd de kabel uit de buurt van hitte,
olie, scherpe randen of bewegende on-
derdelen. Beschadigde of verwarde kabels
vergroten het risico op schokken.
e) Wanneer u elektrische gereedschap-
pen buiten gebruikt, gebruikt dan een
geschikte verlengkabel. Een kabel die
geschikt is voor buitengebruik verkleint het
risico op schokken.
f) Als u elektrische gereedschappen moet
gebruiken in een vochtige omgeving, ge-
bruik dan een aardlekschakelaar (RCD).
Hiermee verkleint u het risico op schokken.
3 PERSOONLIJKE VEILIGHEID
a) Blijf alert, let op wat u doet en gebruik
uw gezonde verstand wanneer u elektri-
sche gereedschappen bedient. Gebruik
geen elektrische gereedschappen, wan-
neer u vermoeid bent of onder invloed
van drugs, alcohol of medicijnen. Een
ogenblik van onoplettendheid met elektri-
sche gereedschappen kan ernstig letsel
veroorzaken.
b) Gebruik een persoonlijke veiligheidsuit-
rusting. Draag altijd oogbescherming.
Een beschermende uitrusting, zoals een
stofmasker, antislip-veiligheidsschoenen,
een helm of gehoorbescherming indien no-
dig, beperken de kans op letsel.
c) Voorkom onbedoeld startten. Zorg dat
de schakelaar in de uit-stand staat,
wanneer u elektrische gereedschappen
aansluit op een voeding/of batterijen, of
wanneer deze oppakt of draagt. Wanneer
u elektrische gereedschappen draagt met
uw vinger op de schakelaar of wanneer u
elektrische gereedschappen aanzet waarbij
de schakelaar reeds in de aan-stand staat,
kunnen er ongelukken gebeuren.
d) Verwijder stelsleutels voordat u het ge-
reedschap inschakelt. Een sleutel die niet
is weggehaald van het elektrische gereed-
schap kan letsel veroorzaken.
e) Reik niet te ver. Zorg te allen tijde voor
een goede balans. Hierdoor hebt u meer
controle over de elektrische gereedschap-
pen bij onverwachte situaties.
f) Zorg voor geschikte kleding. Draag geen
losse kleding of sieraden. Houd haar, kle-
ding en handschoenen uit de buurt van
bewegende onderdelen. Losse kleding,
sieraden en lang haar kunnen de bewegende
delen naar binnen worden getrokken.
g) Als er gebruik wordt gemaakt van appa-
raten voor stofextractie en andere op-
vangfaciliteiten, zorg dan dat deze goed
zijn aangesloten en correct worden ge-
bruikt. Het gebruik van stofopvanging kan
stof gerelateerd gevaar reduceren.
4 GEBRUIK EN OMGANG MET ELEKTRISCHE
GEREEDSCHAPPEN
a) Forceer het elektrische gereedschap
niet. Gebruik de juiste elektrische ge-
reedschappen voor uw toepassing. Met
de juiste elektrische gereedschappen voert
u taken beter en veiliger uit en in overeen-
stemming met het beoogde doel.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap
niet als het niet met de schakelaar kan
worden in- en uitgeschakeld. Elektrisch
gereedschap dat niet kan worden gecon-
troleerd met de schakelaar, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact en/of
de accu uit het elektrisch gereedschap
voordat u instellingen verricht aan het
elektrisch gereedschap, accessoires
verwisselt of elektrisch gereedschap
opbergt. Dergelijke preventieve maatrege-
len verminderen het risico dat u het elek-
trisch gereedschap per ongeluk start.
d) Bewaar ongebruikt elektrisch gereed-
schap uit de buurt van kinderen en laat
personen toe die onbekend zijn met het
elektrisch gereedschap of de instructies
die nodig zijn om het elektrisch gereed-
schap te bedienen. Elektrische gereed-
schappen zijn gevaarlijk in de handen van
onervaren gebruikers.
e) Onderhoud elektrisch gereedschap.
Controleer op een verkeerde instelling of
vastzitten van bewegende delen, onder-
delenbreuk en andere omstandigheden
die van invloed kunnen zijn op de wer-
king van het elektrisch gereedschap.
Laat het elektrisch gereedschap indien
beschadigd repareren vóór gebruik. Veel
ongelukken worden veroorzaakt door slecht
onderhouden elektrisch gereedschap.
f) Houd snijgereedschap scher en schoon.
Goed onderhouden snijgereedschap met
scherpe snijranden zullen minder vaak vast-
lopen en zijn eenvoudiger in het gebruik.
g) Gebruik het elektrisch gereedschap,
de accessoires en inzetstukken etc. in
overeenstemming met deze instructies,
en houd rekening met de werkomstan-
digheden en het uit te voeren werk. Het
gebruik van elektrisch gereedschap voor
andere doeleinden dan waarvoor bedoeld
kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5 SERVICE
a) Laat uw elektrisch gereedschap onder-
houden door een gekwalificeerde per-
soon die uitsluitend gebruik maakt van
originrele reservedelen. Hierdoor is de
veiligheid van uw elektrisch gereedschap
gewaarborgd.
AANVULLENDE VEILIGHEIDINSTRUCTIES
VOOR SCHUURMACHINES
a) Dit elektrische gereedschap is bestemd
voor gebruik als een schuurmachine.
Lees alle veiligheidswaarschuwingen,
instructies, afbeeldingen en specifica-
ties die bij dit elektrisch gereedschap
geleverd zijn. Het niet in acht nemen van
alle onderstaande instructies kan resulteren
in elektrische schokken, brand en/of ernstig
letsel.
b) Bewerkingen zoals slijpen, borstelen,
polijsten of afsnijden worden niet aan-
bevolen om te worden uitgevoerd met
dit elektrisch gereedschap. Bewerkingen
waarvoor het elektrisch gereedschap is niet
ontworpen kunnen gevaarlijk zijn en per-
soonlijk letsel veroorzaken.
c) Gebruik geen accessoires die niet speci-
fiek zijn ontworpen en aanbevolen door
NL54 NL 55
de fabrikant van het gereedschap. Het
feit dat het accessoire op uw elektrische ge-
reedschap kan worden geplaatst, betekent
niet dat het veilig kan worden gebruikt.
d) De nominale snelheid van het accessoire
moet ten minste gelijk zijn aan de maxi-
male snelheid die op het elektrische ge-
reedschap staat vermeld. Accessoires die
sneller draaien dan de nominale snelheid,
kunnen defect raken en wegvliegen.
e) De buitendiameter en dikte van uw ac-
cessoire moeten zich binnen de capa-
citeit van uw elektrische gereedschap
bevinden. Accessoires van incorrect for-
maat kunnen niet goed worden vastgezet
en gecontroleerd.
f) Schroefdraadmontage van accessoires
moet overeenkomen met de asdraad
van de slijpmachine. Voor onderdelen
gemonteerd met flenzen moet de asgat
van het accessoire passen bij de diame-
ter van de flens. Accessoires die niet over-
eenkomen met de montagehardware van
het elektrische gereedschap draaien onge-
balanceerd, trillen overmatig en kunnen tot
controleverlies leiden.
g) Gebruik geen beschadigde accessoire.
Inspecteer het accessoire, zoals slijp-
schijven, altijd voor het gebruik op splin-
ters en barsten. Als het elektrische ge-
reedschap of het accessoire is gevallen,
inspecteer het dan of installeer een on-
beschadigd accessoire. Na inspecteren
en installeren van het accessoire gaat
uzelf en omstanders uit de baan van het
draaiende accessoire staan en laat u het
elektrische gereedschap onbelast één
minuut op maximale snelheid draaien.
Beschadigde accessoires gaan normaal ge-
sproken stuk tijdens deze testtijd.
h) Gebruik een persoonlijke veiligheids-
uitrusting. Gebruik afhankelijk van de
toepassing een gezichtskap of een
veiligheidsbril. Draag indien nodig een
stofmasker, gehoorbescherming, hand-
schoen en een werkplaatsschort die
kleine materiaal- of gereedschapdeel-
tjes kan tegenhouden. De oogbescher-
ming moet in staat zijn rondvliegende
deeltjes van diverse bewerkingen tegen te
houden. Het stofmasker of gasmasker moet
in staat zijn deeltjes te filteren die bij de be-
werking vrijkomen. Langdurige blootstelling
aan hard geluid kan tot gehoorverlies lei-
den.
i) Houd omstanders op veilige afstand uit
de buurt van het werkgebied. Iedereen
die het werkgebied betreedt, moet per-
soonlijke bescherming dragen. Deeltjes
van materiaal, gereedschap of een defect
accessoire kunnen rondvliegen en verwon-
ding veroorzaken buiten het directe gebied
van gebruik.
j) Houd het elektrische gereedschap alleen
vast aan de geïsoleerde greepoppervlak-
ken bij het uitvoeren van een bewerking
waarbij het snijdaccessoire in contact
kan komen met verborgen bedrading
of de eigen kabel. Wanneer het snijdac-
cessoire in contact komt met een kabel die
onder spanning staat, kunnen blootliggende
metalen onderdelen van het elektrische ge-
reedschap onder spanning komen te staan;
dit kan tot elektrische schokken leiden.
k) Plaats de kabel uit de buurt van het
draaiende accessoire. Als u de controle
verliest, kan de kabel worden doorgesneden
of vastgegrepen waardoor uw hand of arm
in het draaiende accessoire kan worden ge-
trokken.
l) Leg het gereedschap nooit neer voordat
het accessoire volledig tot stilstand is
gekomen. Het draaiende accessoire kan
zich vastgrijpen in het oppervlak waardoor
u de controle over het gereedschap verliest.
m) Schakel het gereedschap niet in als
u het naast u draagt. Door per ongeluk
contact kan het draaiende accessoire zich
vastgrijpen aan uw kleding waardoor er
verwondingen kunnen ontstaan.
n) Maak de ventilatieopening van het ge-
reedschap regelmatig schoon. De venti-
lator van de motor trekt stof in de behuizing
en excessieve ophoping van poedermetaal
kan tot elektrische gevaren leiden.
o) Gebruik het gereedschap niet in de buurt
van brandbare materialen. Door vonken
kunnen deze materialen brand vatten.
p) Gebruk geen accessoires waarvoor
vloeibare koelmiddeln zijn vereist. Het
gebruik van water of andere vloeibare
koelmiddelen kan leiden tot elektrocutie of
schokken.
TERUGSLAG EN GERELATEERDE WAAR-
SCHUWINGEN
Terugslag is een plotselinge reactie op een
klem zittend of vastgelopen wiel of een ander
accessoire. Door het klemmen of vastlopen
stopt het draaiende accessoire plotseling, en
hierdoor gaat het ongecontroleerde gereed-
schap naar de tegenovergestelde richting van
de draairichting van het accessoire gaat op de
plaats waar het is vastgelopen.
Als een slijpwiel bijvoorbeeld in het werkstuk
is vastgelopen, dan kan de rand van het wiel
op de plaats waar het is vastgelopen in het
materiaal dringen waardoor het wiel omhoog
komt of eruit springt. Het wiel kan in de rich-
ting de bediener springen of juist de andere
kant op, afhankelijk van de draairichting op
het moment dat het vastloopt. Slijpwielen kun-
nen onder deze omstandigheden ook breken.
Terugslagen zijn het gevolg van verkeerd ge-
bruik van het gereedschap en/of incorrecte
bedieningsprocedures of -omstandigheden
en kunnen worden voorkomen door de juiste
voorzorgsmaatregelen te nemen (zie hieron-
der).
a) Houd het gereedschap stevig vast en
plaats uw armen zodanig dat u terug-
slagkrachten kunt opvangen. Gebruik
altijd de extra handgreep, indien aan-
wezig, voor maximale controle over de
terugslag of torsiereactie tijdens het
starten. De bediener kan torsiereacties of
terugslagkrachten beheersen met de juiste
voorzorgsmaatregelen.
b) Plaats uw hand nooit in de buurt van het
draaiende accessoire. Het accessoire kan
terugslaan op uw hand.
c) Ga niet op de plaats staan waar de te-
rugslag van het gereedschap plaatsvindt
indien er een terugslag plaatsvindt. Door
terugslag wordt het gereedschap in de te-
genovergestelde richting van de draairich-
ting van het wiel verplaatst op het moment
van vastlopen.
d) Wees extra voorzichtig bij het bewerken
van hoeken, scherpe randen etc. Zorg
ervoor dat het accessoire niet springt
of vast gaat zitten. Bij hoeken, scherpe
randen of springen kan het draaiende ac-
cessoire vast gaat zitten, en dit veroorzaakt
controleverlies of terugslagen.
e) Plaats geen houtzaagblad van een ket-
tingzaag of een getand zaagblad. Derge-
lijke bladen zorgen vaak voor terugslagen
en controleverlies.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR
SCHUURWERKZAAMHEDEN:
a) Gebruik geen schuurschijfpapier dat
veel te groot is. Volg de aanbevelingen
van de fabrikant bij het selecteren van
schuurpapier. Groter schuurpapier dan de
schuurpad kan tot verwondingen leiden en
haken, scheuren van de schijf of terugslag
veroorzaken.
b) Gebruik de machine alleen voor droog
schuren. Binnendringende water in de ma-
chine verhoogt het risico van een elektri-
sche schok.
c) Zorg dat personen niet in gevaar worden
gebracht door vonkvorming. Verwijder
ontvlambare materialen in de buurt.
Vonkvorming ontstaat bij het schuren van
metaal.
d) Waarschuwing, brandgevaar! Voorkom
dat het te schuren object en de schuur-
machine oververhit raken. In ongunstige
omstandigheden, bijvoorbeel als er von-
ken ontstaan tijdens het schuren, kan het
schuurmateriaal in de stofzak, microfilter of
papierzak (of in de filterzak of filter van de
stofzuiger) ontbranden. Met name bij men-
gen met resten vernis, polyurethaan of an-
dere chemische materialen en wanneer het
schuurmateriaal heet is na lang werken.
e) Tijdens werkzaamhedne met de machi-
ne niet u deze altijd stevig vasthouden
met uw beide handen. Het elektrische
gereedschap kunt u veiliger geleiden met
beide handen.
NL56 NL 57
f)
Voorkom contact en/of inademen van
schadelijk/giftig stof dat tijdens schuur-
werkzaamheden vrijkomt. Iedereen die
zich in de buurt van het werkgebied be-
vindt moet geschikte persoonlijke vei-
ligheidsuitrustingen dragen die bestand
zijn tegen schadelijk/giftig stof. Gebruik
de stofextractievoorziening en houd de
werkplek goed geventileerd.
g) Verwijder vreemde voorwerpen, zoals spij-
kers en schroeven uit de gipsplaten, voordat
u begint met schuren.
h) Forceer de schuurmachine niet, laat het
gereedschap het werk op een redeljk
toerental doen. Er ontstaat overbelasting,
als er te veel druk wordt uitgeoefend en de
motor vertraagt: hierdoor ontstaat een inef-
ficiënt schuurproces en kan er schade aan
de motor van de schuurmachine ontstaan.
i) Blijf versleten, beschadigd of sterk ver-
stopt schuurpapier niet gebruiken.
j) Raak het bewegende schuurpapier niet
aan.
AANVULLENDE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
OVER RISICO'S VANWEGE TRILLINGEN
a) De gegeven trillingsgegevens vertegen-
woordigen de belangrijkste toepassin-
gen van het gereedschap, maar ander
gebruik van het gereedschap of slecht
onderhoud kunnen resulteren in andere
trillingsgegevens. Hierdoor kan het tril-
lingsniveau significant toenemen gedurende
de gehele werkperiode.
b) Er moeten aanvullende veiligheidsmaat-
regelen worden genomen om de gebrui-
ker te beschermen tegen de gevolgen
van trillingen. Onderhoud het gereedschap
en de accessoires, houd de handen warm
en organiseer de werkpatronen en perio-
den.
Geluid en trilling
De waarden in deze gebruiksaanwijzing zijn
gemeten met een gestandaardiseerde meet-
procedure gespecificeerd in EN 60745 en kan
worden gebruikt om gereedschappen te ver-
gelijken.
Dit kan worden gebruikt voor een voorafgaan-
de beoordeling van blootstelling.
Waarschuwing! Het is noodzakelijk
om veiligheidsmaatregelen te identi-
ficeren om de gebruiker te beschermen,
gebaseerd op een schatting van de bloot-
stelling in de feitelijke gebruiksomstandig-
heden (rekening houdend met alle delen
van de werkcyclus, zoals de tijden waarop
het gereedschap is uitgeschakeld en wan-
neer het stationair draait naast de active-
ringstijd). De trillingsemissie tijdens het
gebruik kan afken van de vermelde tota-
le waarde afhankelijk van het gebruik van
het gereedschap.
Opgelet! Langdurig gebruik van de
elektrische machine kan leiden tot
door trillingen veroorzaakte circulatiepro-
blemen in de handen (witte-vingerziekte).
Stofverzamelsysteem
Het gebruik van stofopvanging kan stof gere-
lateerd gevaar reduceren.
Om verwondingen te voorkomen, dient u een
geschikte stofzuiger op de stofslang aan te
sluiten 7. De stofslang is geschikt voor een
draaiende aansluiting of een aansluiting van
35 mm.
Technische gegevens
Nominale spanning 220-240 V~ / 50 Hz
Nominaal vermogen 750 W
Snelheid zonder belasting (n0)1000 - 1800/min
Bodemplaat (ø) 214 mm
Schuurpapier (ø) 225 mm
Lengte (kort / lang) 140 / 170 cm
Gewicht (kort / lang) 3,6 / 4,8 kg
Beschermklasse / II
Geluidsdrukniveau (LpA)95 dB(A) / onzekerheid K = 3 dB(A)
Geluidsvermogensniveau (LWA)106 dB(A) / onzekerheid K = 3 dB(A)
Max. vibratie-emissie (ah)4,28 m/s2 / onzekerheid K = 1,5 m/s2
NL58 NL 59
Productoverzicht
1 Stroomkabel
2 Hoofdhendel
3 Schakelknop
4 Snelheidsinstelling
5 Scharnier
6 Ontgrendelknop
7 Stofslang
8 Stofslang-aansluiting
9 Aan/uit-schakelaar
10 Scharnier-vergrendeling
11 Verlengbuis
12 Veer
13 Borsteldop
14 Schuurblok
Doelgebruik
Het gereedschap is bedoeld voor droog schu-
ren van gipsplaten, plafonds en muren, even-
als het verwijderen van kleefstoen en los
pleisterwerk. Het gereedschap is niet bedoeld
voor commercieel gebruik of voor het ver-
deren van materiaal met giftige materialen,
zoals asbest.
Ander gebruik of modificatie van het ge-
reedschap wordt beschouwd als oneigenlijk,
niet-toegelaten gebruik en kan aanzienlijke
gevaren opleveren.
UITKLAPPEN
Klap het gereedschap uit aan het schar-
nier5. Plaats de bout bij het scharnier,
zodat u deze in het tegenoverliggende
deel van het scharnier kunt haken en
de vergrendelingshendel10 bij het slui-
ten stevig vastklikt.
1Druk de scharnier-vergrendeling 10
omlaag tot deze vast klikt.
Trek aan de scharnier-vergrende-
lingom het gereedschap in te klappen
voor opslag.
2
Het gereedschap gebrui-
ken
1. Plaats het gereedschap zo op de gips-
plaat, dat het complete schuurpapier
contact maakt.
2. Om het gereedschap in te schakelen,
houdt u de aan/uit-schakelaar9 inge-
drukt. Om de aan/uit-schakelaar in posi-
tie te vergrendelen, drukt u op de knop
voor de permanente inschakelfunctie 3
terl de aan/uit-schakelaar wordt inge-
drukt. Begin te werken en houd het ge-
reedschap stevig met beide handen vast.
3. Beweeg het gereedschap langzaam en
in evenwijdige lijnen, cirkels of diagonale
bewegingen over de gipsplaat.
4. Om het gereedschap uit te schakelen,
laat u de aan/uit-schakelaar9 los.
Waarschuwing! Schakel het ge-
reedschap alleen in, wanneer het
schuurpapier volledig contact maakt met
het werkstuk en wanneer er een geschikt
stofverderingssysteem is aangesloten.
1
7
5
10
6
8
3
2
11
49
14
Lieferumfang
Etendue de livraison
Materiale compreso nella fornitura
Leveringsomvang
Leveransomfång
Rozsah dodávky
Rozsah dodávky
Volumul livrat
Scope of delivery
DE
SV
IT
SK
FR
CZ
NL
RO
GB
6x
1x1x
1x
1x
12
13
1 2
1x
NL60 NL 61
SCHUURBLOK
Voor reiniging kan het schuurpad 14
worden verwijderd met de inbussleutel.
Plaats het schuurpad perfect gecen-
treerd terug.
2
SCHUURPAPIER
Breng de openingen in het schuur-
papier in lijn met de openingen in het
schuurblok 14 en druk het schuurpa-
pier op zijn plaats.
Opgelet! Zorg ervoor dat het ge-
reedschap is uitgeschakeld en de
stekker uit het stopcontact is gehaald.
1
SNELHEIDSINSTELLING
Gebruik snelheidsinstelling 4 voor het
instellen van de bedrijfssnelheid:
MIN=1000/min - MAX=1800/min
1
VERLENGING
Om de verlengbuis te gebruiken, maakt
u de stofslang-aansluiting 8 los en
schuift u de verlengbuis erin.
Opgelet! Zorg ervoor dat het ge-
reedschap is uitgeschakeld en de
stekker uit het stopcontact is gehaald.
1Stel de verlengbuis in op de gewenste
lengte door hem in of uit te schuiven
(let op de max. markering).
Zet de stofslang-aansluiting8 vast.
2
STOFSLANG
Maak de stofslang-aansluiting8 los op
het gereedschap of op de verlengbuis
en schuif de stofslang erin7.
Gebruik het gereedschap nooit zon-
der een stofopvangsysteem.
1Zet de stofslang-aansluiting8 vast op
het gereedschap of de verlengbuis en
sluit de slang 7 an op een geschikte
stofzuiger.
2
SCHUREN LANGS RANDEN
Om langs randen te schuren, drukt u
op de ontgrendelknop en verwijdert u
de beschermkap. Bij het terugplaatsen
van de afdekking deze eerst aan de
rechterkant plaatsen en vervolgens aan
de linkerkant vastklikken.
Opgelet! Plaats de kap terug na het
schuren langs de randen.
2
DE SCHUURKOP PLAATSEN
Voor het bewerken van bovenmuren
kunt u de schuurkop verticaal fixeren.
Haak hiervoor de veer12 in de bout bij
de buis en in het oog bij de motor.
1DE SCHUURKOP LOSMAKEN
Druk de scharnier-vergrendeling 10
omlaag tot deze vast klikt.
Trek aan de scharnier-vergrende-
lingom het gereedschap in te klappen
voor opslag.
2
2
21
2
1
1
2.
2.
1.
1.
2.
2.
1.
1.
2.
2.
1.
1.
1
2
+
+
1 2
NL62 NL 63
Verzorging en onderhoud
Opgelet! Zorg ervoor dat het ge-
reedschap is uitgeschakeld en de
stekker uit het stopcontact is gehaald.
- Zorg ervoor dat het gereedschap altijd
schoon, droog en vrij van olie of vet is.
- Draag een beschermbril om uw ogen te be-
schermen tijdens het reinigen.
- Om veilig en correct te werken, dienen de
machine en de ventilatieopeningen altijd
schoon te worden gehouden.
- Controleer regelmatig of er stof of vreemde
voorwerpen in de roosters bij de motor en
rond de aan/uit-schakelaar is gekomen. Ge-
bruik een zachte borstel om eventueel stof
te verderen.
- Als de behuizing van het gereedschap moet
worden gereinigd, veeg deze dan schoon
met een zachte vochtige doek. Er kan een
mild schoonmaakmiddel worden gebruikt;
gebruik echter nooit alcohol, benzine of een
ander reinigingsmiddel.
- Gebruik nooit caustische middelen om plas-
tic onderdelen te reinigen.
- Smeer alle bewegende onderdelen regel-
matig.
- Controleer regelmatig alle bevestigingen.
Deze kunnen na verloop van tijd losraken
vanwege de trillingen.
Opgelet! Als de stroomkabel is be-
schadigd, moet deze worden vervan-
gen door de fabrikant, een servicemede-
werker of een vergelijkbaar gekwalificeerde
persoon om gevaar te voorkomen.
Korrelgrootte
Gebruik niet hetzelfde schuurpapier voor ver-
schillende materialen.
Kies afhankelijk van het gebruiksdoel de juiste
korrelgrootte uit de onderstaande tabel:
BEDIENING KORRELGROOTTE
Verwijderen 40 - 60
Voorbereiding 80 - 120
Afwerking 180 - 240
Borstel vervangen
Waarschuwing! Zorg ervoor dat
het gereedschap is uitgeschakeld
en de stekker uit het stopcontact is ge-
haald. Elektrische werkzaamheden en re-
paraties moeten door een gekwalificeerde
elektricien worden uitgevoerd.
Borstels zijn verbruiksartikelen. Vervang ze bij
vonken of een verminderd vermogen. Vervang
borstels altijd per paar.
Draai de doppen voorzichtig vast.
Waarschuwing! Risico van elek-
trocutie. Sluit het apparaat niet aan
op het lichtnet zonder dat beide doppen
zijn vastgeschroefd.
1
2
Verwijder de borsteldoppen 13 aan
beide zijden met een platte schroeven-
draaier. Verwijder de versleten borstels.
Plaats eerst nieuwe houtskoolborstels.
NL64 NL 65
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren dat het product beschreven
bij de Technische gegevens:
750 W Droogbouw-schuurmachine PWD750T
geproduceerd voor:
HORNBACH Baumarkt AG
Hornbachstraße 11
76879 Bornheim/Duitsland
voldoet aan de volgende richtlijnen:
Machinerichtlijn 2006/42/EC
EMC-richtlijn 2014/30/EU
RoHS-richtlijn 2011/65/EU
en voldoet aan de volgende toepasselijke
geharmoniseerde normen:
EN 60745-1:2009+A11:10
EN 60745-2-3:2011+A2:13+A11+A12:14+A13:15
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Andreas Back
Hoofd Kwaliteitsmanagement, milieu & CSR
Gemachtigde voor de samenstelling van de
technische documentatie
Bornheim, 16.03.2021
HORNBACH Baumarkt AG
Hornbachstraße 11
76879 Bornheim/Duitsland
Afvalverwerking
Het symbool van de “doorgestreep-
te vuilnisbak” wijst op de noodzaak
van afzonderlijke afvalverwijdering
van afgedankte elektrische en elek-
tronica-apparatuur (WEEE). Dergelijke appa-
raten kunnen waardevolle maar gevaarlijke en
schadelijke stoen bevatten. U bent wettelijk
verplicht deze producten niet bij het ongesor-
teerde huisvuil mee te geven, maar in te leve-
ren bij een ocieel inzamelpunt voor de recy-
cling van elektrische en elektronische appara-
ten. Hierdoor levert u een bijdrage aan de be-
scherming van bronnen en het milieu.
HORNBACH is in Duitsland verplicht:
-bij aankoop van een nieuw elektrisch of
elektronisch apparaat een oud apparaat van
hetzelfde type gratis terug te nemen in een
HORNBACH winkel.
-ook zonder nieuwe aankoop tot 3 oude
elektrische of elektronische apparaten van
hetzelfde type (tot een maximale randleng-
te van 25 cm) gratis terug te nemen in een
HORNBACH winkel.
-bij afleveren van een nieuw elektrisch of
elektronisch apparaat aan een particulier
huishouden een oud apparaat van hetzelf-
de type gratis mee te nemen of inleveren
voor u in uw directe omgeving mogelijk te
maken.
Neem voor meer informatie contact op met
www.hornbach.com of de milieu-afdeling of
milieustraat van uw gemeente.
Kinderen mogen nooit met plastic zakken en
verpakkingsmaterialen spelen vanwege het
gevaar van verwonding en verstikking. Be-
waar dit materiaal op een veilige plaats of gooi
het op milieuvriendelijke wijze weg.
SV66 SV 67
Tack mycket!
Vi är säkra på att detta verktyg kommer att
överträa dina förväntningar och önskar dig
mycket nöje med användningen.
Läs hela bruksanvisningen och följ säkerhets-
anvisningarna.
Symboler
Läs bruksanvisningen noga och spara
den för framtida bruk.
Varning för olycksfall som kan medföra
personskador och allvarliga skador på
egendom.
Använd skyddsglagon för att förhin-
dra ögonskador.
Använd hörselskydd för att förhindra
hörselskador.
Använd ansiktsmask för att skydda
andningsorganen.
Skyddsklass II
Leveransomfattning
1x giraslip
1x förlängningsrör
1x adapter (35 mm)
6x slippapper (2x80 / 2x180 / 2x240)
1x insexnyckel
1x set med bortsar
Om någon del saknas eller är skadad ska du
kontakta din HORNBACH-butik.
Innehållsrteckning
Leveransomfattning 67
Symboler 67
Säkerhetsanvisningar 68
Tekniska data 73
Dammuppsamlingssystem 73
Buller och vibrationer 73
Produktöversikt 75
Avsedd användning 75
Använda verktyget 75
Kornighet 78
Skötsel & underhåll 78
Byte av kolborst 79
Intyg om överensstämmelse 80
Avfallshantering 81
Lieferumfang
Etendue de livraison
Materiale compreso nella fornitura
Leveringsomvang
Leveransomfång
Rozsah dodávky
Rozsah dodávky
Volumul livrat
Scope of delivery
DE
SV
IT
SK
FR
CZ
NL
RO
GB
6x
1x1x
1x
1x 1x
Svenska
SV68 SV 69
Säkerhetsanvisningar
ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
FÖR ELVERKTYG
VARNING Läs alla säkerhetsanvis-
ningar och alla instruktioner. Om
inte varningarna och instruktionerna följs kan
det leda till elstöt, brand och/eller allvarlig per-
sonskada.
Spara alla varningar och instruktioner för
framtida referens.
Termen ”elverktyg” i varningarna hänvisar till
det nätdrivna verktyget (med kabel) eller det
batteridrivna (kabelfria) verktyget.
1 SÄKERHET PÅ ARBETSPLATSEN
a) Håll arbetsplatsen ren och väl belyst.
Röriga eller dåligt upplysta områden ökar
risken för olycksfall.
b) Använd inte elverktyg i explosiva mil-
jöer, t.ex. i närheten av lättantändliga
vätskor, gaser eller damm. Elverktyg kan
skapa gnistor som kan antända damm eller
ångor.
c) Håll barn och utomstående på avstånd
när elverktyget används. Distraktion kan
leda till att du förlorar kontrollen.
2 ELEKTRISK SÄKERHET
a) Kontakten till elverktyget måste passa i
uttaget. Ändra aldrig kontakten på nå-
got sätt. Använd inte någon adapterkon-
takt till jordade elverktyg. Intakta kontak-
ter och passande uttag minskar risken för
elstöt.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor,
t.ex. rör, element, spisar eller kylskåp.
Det föreligger ökad risk för elstöt om du har
kroppskontakt med jordade ytor.
c) Utsätt inte elverktyg för regn eller fukt.
Om vatten tränger in i elverktyget ökar ris-
ken för elstöt.
d) Använd inte kabeln på fel sätt. Använd
aldrig kabeln för att bära eller dra el-
verktyget, och dra inte ut elkontakten i
kabeln. Håll undan kabeln från värme,
olja, vassa kanter och rörliga delar. Ska-
dade kablar eller kablar som har trasslat
ihop sig ökar risken för elstöt.
e) Vid användning av elverktyg utomhus
ska en förlängningskabel för utomhus-
bruk användas. Genom att använda en
förlängningskabel som är lämplig för utom-
husbruk minskar risken för elstöt.
f) Om elverktyget måste användas på fuk-
tig plats ska det anslutas till ett uttag
som är skyddat med en jordfelsbrytare
(RCD). Användningen av en jordfelsbrytare
minskar risken för elstöt.
3 PERSONLIG SÄKERHET
a) Var uppmärksam, titta på det du gör och
använd sunt förnuft när du arbetar med
ett elverktyg. Använd inte verktyget när
du är trött eller påverkad av droger, al-
kohol eller läkemedel. Ett ögonblicks oupp-
märksamhet medan man arbetar med el-
verktyg kan leda till allvarliga personskador.
b) Använd personlig skyddsutrustning. An-
vänd alltid ögonskydd. Skyddsutrustning
som ansiktsmask, glidsäkra skyddsskor,
hjälm och hörselskydd som används vid rätt
tillfälle minskar risken för personskador.
c) Undvik oavsiktlig start. Kontrollera att
strömbrytaren står i o-läget innan
verktyget ansluts till elnätet eller batte-
ripaketet, och innan du tar upp och bär
verktyget. Om man bär verktyg med fingret
på strömbrytaren eller strömsätter verktyg
som har strömbrytaren tillslagen ökar ris-
ken för olycksfall.
d) Ta bort inställningsverktyg eller nycklar
innan elverktyget startas. Ett verktyg el-
ler en nyckel som lämnas kvar i roterande
delar på verktyget kan orsaka personska-
dor.
e) Överskatta inte dig själv. Se till att du
står stadigt och alltid har bra balans.
Detta ger bättre kontroll över elverktyget i
oväntade situationer.
f) Använd lämpliga kläder. Bär inte löst sit-
tande kläder eller smycken. Håll undan
hår, kläder och handskar från rörliga de-
lar. Lösa kläder, smycken och långt hår kan
fastna i rörliga delar.
g) Om det finns anordningar för anslutning
av dammutsugning och -uppsamling
ska dessa anslutas och användas på
rätt sätt. Genom att använda ett dammut-
sugningssystem kan man minska risken för
dammrelaterade hälsoproblem.
4 HANTERING OCH ANVÄNDNING AV EL-
VERKTYGET
a) Överbelasta inte elverktyget. Använd
rätt elverktyg för arbetet som ska utfö-
ras. Rätt elverktyg utför jobbet på ett bättre
och säkrare sätt så som det är avsett.
b) Använd inte elverktyget om strömbryta-
ren inte startar och stänger av det. Alla
elverktyg som inte kan startas eller stängas
av med strömbrytaren är farliga och måste
repareras.
c) Dra ut elkontakten eller batteripaketet
från elverktyget innan du gör några jus-
teringar, byter växel, byter tillbehör eller
förvarar elverktyget. Sådana förebyggan-
de säkerhetsåtgärder minskar risken att
verktyget startas av misstag.
d) Förvara elverktyg som inte används
utom räckhåll för barn. Låt inte perso-
ner som inte känner till elverktyget eller
dessa instruktioner arbeta med elverk-
tyget. Elverktyg är farliga om de används
av otränade personer.
e) Elverktyg kräver skötsel. Kontrollera
felaktig inställning eller fastsättning
av rörliga delar, brott på delar och an-
dra tillstånd som kan påverka verkty-
gets funktion. Om verktyget är skadat
ska det lämnas in för reparation före
användning. Många olycksfall orsakas av
dåligt underhållna elverktyg.
f) Håll skärverktyg vassa och rena. Korrekt
underhållna skärverktyg med vassa skär-
kanter har mindre benägenhet att fastna
och är lättare att kontrollera.
g) Använd elverktyg, tillbehör och verk-
tygsbit etc. i enlighet med dessa in-
struktioner och ta hänsyn till arbetsför-
hållandena och arbetet som ska utras.
Användning av elverktyget för andra arbe-
ten än de som är avsedda kan leda till farli-
ga situationer.
5 SERVICE
a) Lämna in verktyget för service till en
kompetent verkstadstekniker som en-
dast använder originalreservdelar. Där-
med säkerställs att elverktygets säkerhet
upprätthålls.
YTTERLIGARE SÄKERHETSANVISNINGAR
FÖR SLIPMASKINER
a) Detta elverktyg är avsett att användas
som slipmaskin. Läs alla säkerhetsvar-
ningar, instruktioner, illustrationer och
specifikationer som medföljer till detta
elverktyg. Om inte alla instruktioner som
listas nedan följs kan det leda till elstöt,
brand, och/eller allvarlig personskada.
b) Arbeten som exempelvis ruggning, stål-
borstning eller polering rekommenderas
inte att utföras med detta elverktyg. Ar-
beten som elverktyget inte är konstruerat
för kan orsaka en fara och orsaka person-
skada.
c) Använd inte tillbehör som inte har kon-
struerats specifikt för och som inte re-
kommenderas av verktygstillverkaren.
Bara för att tillbehöret kan monteras på el-
verktyget betyder inte det att det är säkert
att arbeta med det.
d) Märkt varvtal för tillbehöret måste vara
minst lika stort som maximalt varvtal
som är märkt på elverktyget. Tillbehör
som körs snabbare än märkvarvtal kan gå
sönder och flyga isär.
e) Ytterdiametern och tjockleken på tillbe-
höret måste ligga inom elverktygets ka-
pacitet (anges på verktyget). Tillbehör av
fel storlek kan inte skyddas eller styras på
rätt sätt.
f) Gängat fäste för tillbehör måste stämma
med polerspindelgängan. För tillbehör
som monterats med flänsar måste cen-
trumhålet på tillbehöret stämma med
diametern på flänsen. Tillbehör om inte
passar till verktygets fäste kommer att bli
obalanserade, vibrera kraftigt och kan orsa-
ka förlorad kontroll.
g) Använd inte ett skadat tillbehör. Innan
varje användning ska tillbehöret in-
spekteras, till exempel ska slipskivor
SV70 SV 71
kontrolleras för flisor och sprickor. Om
elverktyg eller tillbehör tappas ska de
kontrolleras för skador. Efter att tillbe-
hör har kontrollerats och monterats ska
du själv och åskådare befinna sig på ut-
anför det roterande tillbehörets plan och
elverktyget köras i maxhastighet utan
belastning i en minut. Skadade tillbehör
går vanligtvis sönder vid denna testkörning.
h) Använd personskyddsutrustning. Bero-
ende på tillämpning skall ansiktsmask,
säkerhets- eller skyddsglasögon an-
vändas. Använd vid behov dammask,
hörselskydd, handskar och verkstads-
förkläde som kan stoppa små delar av
slipmaterialet eller arbetsstycket. Ögon-
skyddet måste klara att stoppa flygande
skräp som skapas vid olika typer av arbe-
ten. Damfilterskyddet eller gasmasken ska
klara att filtrera partiklar som alstrats under
arbete. Långvarig exponering för höginten-
sivt buller kan orsaka hörselskador.
i) Håll åskådare på säkert avsnd från ar-
betsområdet. Alla som beträder arbets-
området ska bära personlig skyddsut-
rustning. Fragment av arbetsstycken eller
trasiga tillber kan flyga iväg och orsaka
personskador utanför det närmaste arbets-
området.
j) Håll alltid elverktyg i de delar som är
isolerade; under arbetet kan det hända
att kapverktyget kommer i kontakt med
dolda ledningar eller verktygets ström-
kabel. Om vassa delar kommer i kontakt
med strömförande kabel eller ledning kan
oisolerade metalldelar på verktyget också
bli strömförande och utsätta användaren för
elstöt.
k) Placera elkabeln så att den inte har kon-
takt med det roterande tillbehöret. Om
du förlorar kontrollen kan kabeln kapas av
eller fastna och din hand eller arm kan dras
in i det roterande verktyget.
l) Lägg aldrig ner elverktyget förrän tillbe-
höret har stannat helt. Det roterande till-
behöret kan gripa tag i ytan och dra undan
elverktyget från din kontroll.
m) Låt inte verktyget vara igång när du bär
på det. Vid avsiktlig kontakt med roterande
tillbehör kan verktyget gripa tag i dina klä-
der och komma mot din kropp.
n) Rengör regelbundet elverktygets luft-
ventiler. Motorfläkten suger in damm i höl-
jet och kraftiga ansamlingar av pulveriserad
metall kan utgöra elektriska risker.
o) Använd inte elverktyget i närheten av
lättantändliga material. Gnistor kan an-
tända dessa material.
p) Använd inte tillbehör som kräver vätske-
kylning. Användning av vatten eller andra
vätskekylmedel kan orsaka elektrisk stötar
eller chock.
KICKBACK OCH RELATERADE VARNINGAR
Kickback är en plötslig reaktion hos en rote-
rande slipskiva eller annat tillbehör som har
klämts fast. Fastklämning leder till att det ro-
terande tillbehöret snabbt stoppar, vilket i sin
tur leder till att det okontrollerade elverktyget
tvingas i motsatt riktning mot tillbehörets ro-
tation vid fastklämningen.
Om till exempel en slipskiva fastnar eller kläms
i arbetsstycket kan kanten på skivan som går
in i fastklämningspunkten gripa in i ytan på
materialet och orsaka att skivan slår tillbaka.
Skivan kan antingen hoppa mot eller bort från
användaren, beroende på slipskivans rörelse-
riktning vid fastklämningstillllet. Slipskivor
kan även brytas sönder vid sådana händelser.
Kickback är en följd av felaktig hantering av
elverktyget och/eller felaktiga arbetsmetoder
eller arbetsförhållanden – allt detta kan mot-
verkas om lämpliga försiktighetsåtgärder vid-
tas enligt nedan.
a) Se till att hålla ett stadigt grepp om el-
verktyget med båda händerna för att
motverka kickback. Använd alltid ext-
rahandtag om sådant finns, för maximal
kontroll av kickback eller vridmoments-
reaktioner under uppstart. Användaren
kan, om rätt försiktighetsåtgärder vidtas,
styra vridmomentsreaktioner eller kick-
back-krafter.
b) Placera aldrig händerna i närheten av
det roterande tillbehöret. Tillbehör kan
slå tillbaka mot din hand.
c) Placera inte kroppen i det område dit
verktyget kommer att röra sig vid kick-
back. Vid fastklämning driver kickbacken
verktyget i motsatt riktning mot skivans rö-
relse.
d) Var särskilt försiktig vid arbete i hörn,
skarpa kanter, etc. Förhindra att tillbe-
höret studsar och kläms. Hörn, vassa
kanter eller stötar har tendens att klämma
fast det roterande tillbehöret och orsaka
förlorad kontroll eller kickback.
e) Montera inte skivor med sågkedja eller
sågblad. Sådana skivor orsakar ofta kick-
back och förlorad kontroll.
SÄKERHETSVARNINGAR SPECIFIKA FÖR
SLIPARBETEN:
a) Använd inte för stort slippapper. Följ till-
verkarens rekommendationer vid val av
slippapper. Större slippapper som sträcker
sig utanför sliprondellen riskerar att slitas
sönder och kan orsaka att rondellen fastnar,
rivs sönder eller slår tillbaka.
b) Använd endast maskinen för torrslip-
ning. Om vatten tränger in i maskinen ökar
risken för elstöt.
c) Kontrollera att inte någon person utsätts
för risk på grund av gnistor. Ta bort allt
lättantändligt material i närheten. Gnis-
tor kan bildas vid slipning av metaller.
d) Var försiktig, brandrisk! Undvik att över-
hetta föremålet som slipas samt slip-
maskinen. Vid ogynnsamma förhållanden,
t.ex. om gnistor slås ut från slipmaterialet
kan slipdammet i dammpåsen, mikrofiltret
eller papperssäcken (eller i filtersäcken eller
filtret på dammsugaren) självantända. Sär-
skilt om det är blandat med rester av lack,
polyuretan eller andra kemiska material och
när slipresterna är varma efter långa ar-
betspass.
e) Håll stadigt maskinen med båda händer-
na och se till att stå stabilt när du arbe-
tar med maskinen. Elverktyget kan hållas
stadigt med båda händerna.
f) Rör inte vid och/eller andas inte in
skadligt/giftigt damm som bildas un-
der arbetet. Alla personer i närheten av
arbetsområdet måste använda lämplig
personskyddsutrustning för skydd mot
skadligt/giftigt damm. Använd dammut-
sugningen och håll arbetsområdet välventi-
lerat.
g) Kontrollera att främmande föremål som spi-
kar och skruvar har tagits bort från gipsski-
van innan slipningen påbörjas.
h) Tvinga inte slipmaskinen, låt verktyget
arbeta på en rimlig hastighet. Verktyget
överbelastas om för stort tryck appliceras
och motorn blir långsam vilket leder till in-
eektiv slipning och eventuellt till skador på
slipmaskinens motor.
i) Fortsätt inte använda slöa, slitna eller
kraftigt igensatta sandpapper.
j) Rör inte vid sandpappret när det är i rö-
relse.
EXTRA SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR
RISKER PÅ GRUND AV VIBRATIONER
a) Deklarerade vibrationsdata avser verk-
tygets huvudfunktioner, värdena kan
dock avvika vid annan användning av
verktyget eller vid bristande underhåll.
Sådana förhållanden kan leda till att vibra-
tionsnivån för ett helt arbetspass blir betyd-
ligtgre.
b) Ytterligare säkerhetsåtgärder ska vidtas
för att skydda användaren mot vibra-
tionsskador. Underhåll verktyget och dess
tillbehör, håll händerna varma, organisera
arbetet och arbetstiderna.
SV72 SV 73
Buller och vibrationer
Värdena i den här bruksanvisningen har upp-
mätts i enlighet med den standardiserade
mätmetoden som anges i EN 60745 och kan
användas för jämförelse av olika verktyg.
De kan även användas för en preliminär be-
dömning av belastningen.
Varning! Det är nödvändigt att iden-
tifiera säkerhettgärder som skyd-
dar användaren och som är baserade på en
beräknad exponering för de faktiska an-
vändningsförhållandena (ta hänsyn till alla
delar av arbetscykeln, till exempel hur
många gånger som verktyget stängs av
och när det kör på tomgång). Vibrationse-
missionen under den faktiska användning-
en kan, beroende på arbetsförhållandena,
skilja sig från det angivna totalvärdet.
Observera! Långvarig användning
av elverktyget kan leda till cirkula-
tionsproblem i händerna som orsakats av
vibrationer (Raynauds fenomen).
Dammuppsamlingssystem
Genom att använda ett dammutsugningssys-
tem kan man minska risken för dammrelate-
rade hälsoproblem.
För att förebygga personskador ska man an-
sluta lämplig dammsugare till dammslangen7.
Dammslangen kan anslutas till en vridanslut-
ning eller 35 mm anslutning.
Tekniska data
Märkspänning 220–240 V~/50 Hz
Märkeekt 750 W
Tomgångsvarvtal (n0)1000 – 1800/min
Basplatta (ø) 214 mm
Slippapper (ø) 225 mm
Längd (kort/lång) 140 / 170 cm
Vikt (kort/lång) 3,6 / 4,8 kg
Skyddsklass /II
Ljudtrycksnivå (LpA)95 dB(A)/osäkerhetsfaktor K = 3 dB(A)
Ljudeektsnivå (LWA)106 dB(A)/osäkerhetsfaktor K = 3 dB(A)
Max. vibrationsemission (ah)4,28 m/s2/osäkerhetsfaktor K = 1,5 m/s2
SV74 SV 75
Produktöversikt
1 Elkabel
2 Huvudhandtag
3 Låsknapp
4 Varvtalsvred
5 Gångjärn
6 Frigöringsknapp
7 Dammslang
8 Dammslanganslutning
9 Strömbrytare
10 Låsspak
11 Förlängningsrör
12 Fjäder
13 Borstlock
14 Slipplatta
Avsedd användning
Verktyget är avsett för slipning av gipsväggar,
tak och väggar samt borttagning av lim och
löst spackel. Verktyget är inte avsett för kom-
mersiell användning eller för borttagning av
material som innehåller giftiga material, t.ex.
asbest.
All annan användning eller modifiering av
verktyget är icke avsedd användning och kan
orsaka avsevärda skador.
UPPVIKNING
Vik upp verktyget vid gångjärnet 5.
Ställ in skruven vid gångjärnet så att
du kan kroka i den motsatta delen av
gångjärnet och låsspaken 10 snäpper
åt ordentligt vid sngning.
1Tryck ner låsspaken10 tills den klick-
ar fast.
Dra i låsspaken för att fälla samman
verktyget för förvaring.
2
Använda verktyget
1. Placera verktyget på gipsskivan så att
hela slippappret har kontakt.
2. Starta verktyget genom att trycka ned
on/o-knappen 9 och hålla den ned-
tryckt. För att spärra konstantdriftknap-
pen, tryck in låsknappen3 samtidigt med
strömbrytaren. Håll verktyget i ett stadigt
grepp under arbetet.
3. För sakta verktyget över gipsskivan i pa-
rallella linjer, cirklar eller tvärgående rö-
relser och på varandra följande passager.
4. Stäng av verktyget genom att trycka och
släppa strömbrytaren9.
Varning! Starta endast verktyget
när slippappret har full kontakt med
arbetsstycket och lämpligt dammuppsam-
lingssystem har anslutits.
1
7
5
10
6
8
3
2
11
49
14
Lieferumfang
Etendue de livraison
Materiale compreso nella fornitura
Leveringsomvang
Leveransomfång
Rozsah dodávky
Rozsah dodávky
Volumul livrat
Scope of delivery
DE
SV
IT
SK
FR
CZ
NL
RO
GB
6x
1x1x
1x
1x
12
13
1 2
1x
SV76 SV 77
SLIPPLATTA
För rengöring kan slippappret 14 tas
bort med hjälp av en insexnyckel.
Montera tillbaka slippappret korrekt
centrerat.
2
SANDPAPPER
Rikta in hålen i slippappret med hålen i
slipplattan14 och tryck slippappret på
plats.
Observera! Se till att verktyget är
avstängt och inte är anslutet till el-
nätet.
1
HASTIGHETSINSTÄLLNING
Använd varvtalsvredet4 för att ställa in
arbetshastighet:
MIN=1000/min - MAX=1800/min
1
FÖRLÄNGNING
Använd förlängningsröret genom att
lossa dammslanganslutningen 8 och
skjut in förngningsret.
Observera! Se till att verktyget är
avstängt och inte är anslutet till el-
nätet.
1Ställ in förlängningsröret i önskad längd
genom att skjuta det inåt eller utåt (ob-
servera max.-markeringen).
Dra åt dammslanganslutningen8.
2
DAMMSLANG
Lossa dammslanganslutningen 8
verktyget eller förlängningsröret och
skjut in dammslangen 7.
Använd aldrig verktyget utan damm-
uppsamlingssystem.
1Dra åt dammslanganslutningen 8
verktyget eller förlängningsröret och
anslut slangen 7 till en lämplig damm-
sugare.
2
SLIPNING LÄNGS KANTER
För att slipa längs kanter trycker man
på frigöringsknappen och tar bort
skyddskåpan. Vid återmontering av
skyddskåpan ska den först föras in på
höger sida och därefter snäppas fast
på vänster sida.
Observera! Montera tillbaka kåpan
efter slipning längs kanter.
2
FIXERA SLIPHUVUDET
För bearbetning av väggens övre del
kan sliphuvudet fixeras i vertikalt läge.
För att göra detta ska fjädern12 krokas
fast i skruven vid röret och i öglan vid
motorn.
1FRIGÖRA SLIPHUVUDET
Tryck ner låsspaken10 tills den klick-
ar fast.
Dra i låsspakenr att fälla samman
verktyget för förvaring.
2
2
21
2
1
1
2.
2.
1.
1.
2.
2.
1.
1.
2.
2.
1.
1.
1
2
+
+
1 2
SV78 SV 79
Skötsel & underhåll
Observera! Se till att verktyget är
avstängt och inte är anslutet till el-
nätet.
- Se till att hålla verktyget rent, torrt och fritt
från olja och fett.
- Använd alltid skyddsglasögon vid rengöring
av verktyget.
- För att maskinen ska fungera säkert och
korrekt ska verktyg och ventilationsspringor
alltid vara helt rena.
- Kontrollera om det finns damm eller främ-
mande föremål i gallret vid motorn och vid
strömbrytaren. Använd en mjuk borste till
att avlägsna damm.
- Om verktyget behöver torkas av ska en
mjuk, fuktad trasa användas. Milt rengö-
ringsmedel kan användas, men alkohol,
bensin eller annat rengöringsmedel får inte
användas.
- Använd inte frätande rengöringsmedel för
att rengöra plastkomponenter.
- Smörj alla rörliga delar med jämna mellan-
rum.
- Kontrollera alla fästpunkter med jämna
mellanrum. De kan lossna med tiden på
grund av vibrationer.
Observera! Om nätkabeln är ska-
dad ska tillverkaren, tillverkarens
servicerepresentant eller annan person
med motsvarande kvalifikationer byta ut
den så att risker kan undvikas.
Kornighet
Använd inte samma slippapper för olika ma-
terial.
Välj rätt kornighet i tabellen nedan beroende
på användningsändamålet:
ANVÄNDNING KORNIGHET
Borttagning 40 - 60
Förberedelser 80 - 120
Finslipning 180 - 240
Byte av kolborst
Varning! Se till att verktyget är av-
stängt och inte är anslutet till elnä-
tet. Elarbete och reparationer måste ut-
ras av en behörig elektriker.
Kolborst är en förbrukningsartikel. Dessa ska
bytas ut om det uppstår gnistor eller om ef-
fekten sjunker. Byt alltid ut kolborst parvis.
Spänn locken försiktigt.
Varning! Risk för elstötar. Anslut
inte verktyget till vägguttaget utan
att båda locken sitter på plats.
1
2
Ta bort borstlocken 13 på båda sidor
med en spårskruvmejsel. Ta bort de
slitna kolborsten. Sätt först i nya kol-
borst.
SV80 SV 81
Intyg om överensstämmelse
Vi intygar att produkten som beskrivs under
Tekniska data:
750 W Giraslip PWD750T
tillverkadr:
HORNBACH Baumarkt AG
Hornbachstraße 11
76879 Bornheim/Tyskland
uppfyller bestämmelserna i följande direktiv:
Maskindirektivet 2006/42/EG
EMK-direktivet 2014/30/EU
RoHS-direktivet 2011/65/EU
och uppfyller följande tillämpliga standarder:
EN 60745-1:2009+A11:10
EN 60745-2-3:2011+A2:13+A11+A12:14+A13:15
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Andreas Back
Kvalitetskontrollchef, miljö & CSR
Befullmäktigad för sammanställning av tekniska
underlag
Bornheim, 16.03.2021
HORNBACH Baumarkt AG
Hornbachstraße 11
76879 Bornheim/Tyskland
Avfallshantering
Symbolen överstruken soptunna”
kräver separat avfallshantering av
elektrisk och elektronisk utrustning
(WEEE). Sådana enheter kan inne-
hålla värdefulla, men farliga och milskadliga
ämnen. Du är enligt lag skyldig att inte kasta
dessa produkter i det osorterade hushållsav-
fallet utan lämna in dessa till ett anvisat in-
samlingsställe för återvinning av elektriska
och elektroniska produkter. Därmed bidrar du
till att skydda resurserna och miljön.
I Tyskland är HORNBACH skyldiga att:
-vid inköp av nya elektriska eller elektroniska
apparater ta tillbaka en gammal apparat av
samma slag utan kostnad i HORNBACH-bu-
tiken.
-även utan inköp av nya produkter ta tillba-
ka upp till tre elektriska eller elektroniska
apparater av samma apparattyp (upp till
25 cm kantlängd) utan kostnad till HORN-
BACH-butik.
-vid leverans av en ny elektrisk eller elek-
tronisk apparat till privat hushåll hämta upp
en gammal apparat av samma slag utan
kostnad eller möjliggöra återlämning i din
direkta närhet.
Kontakta www.hornbach.com eller lokala
myndigheter för mer information.
Barn får inte under några som helst om-
ständigheter leka med plastpåsar och för-
packningsmaterial eftersom de då löper risk
att skadas eller kvävas. Förvara därför sådant
material säkert eller avfallshantera det miljö-
vänligt.
CZ82 CZ 83
Děkujeme vám!
Jsme přesvěeni, že toto nářadí překoná
vaše očekávání a přejeme vám hodně radosti
při jeho používání.
te si celý návod k použití a respektujte
bezpečnostní pokyny.
Symboly
Tento návod k použití si pozorně pře-
čtěte a uložte si ho k pozdějšímu na-
hlédnutí.
Varování před nehodami a úrazy osob a
vážnými věcnými škodami.
Na ochranu očí používejte bezpečnost-
ní brýle.
Na ochranu sluchu používejte vhodná
ochranná sluchátka.
Na ochranu dýchacích cest používejte
protiprachovou masku.
ída ochrany II
Rozsah dodávky
1x Bruska na sádrokarton
1x Prodlužovací trubička
1x Adaptér (35 mm)
6x Brusný papír (2x80 / 2x180 / 2x240)
1x Inbusový kč
1x Sada kartáčů
Jestliže kterýkoli díl chybí nebo je poškozen,
obraťte se prosím na svůj market HORNBACH.
Obsah
Rozsah dodávky 83
Symboly 83
Bezpečnostní pokyny 84
Technické údaje 89
Systém zachycování prachu 89
Hluk a vibrace 89
ehled výrobku 91
Účel použití 91
Používání nářadí 91
Velikost zrna 94
Péče a údržba 94
Výměna kartáče 95
Prohlášení o shodě 96
Likvidace 97
Lieferumfang
Etendue de livraison
Materiale compreso nella fornitura
Leveringsomvang
Leveransomfång
Rozsah dodávky
Rozsah dodávky
Volumul livrat
Scope of delivery
DE
SV
IT
SK
FR
CZ
NL
RO
GB
6x
1x1x
1x
1x 1x
Česky
CZ84 CZ 85
Bezpečnostní pokyny
OBECNÁ BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ PRO
ELEKTRICKÉ NÁŘA
VAROVÁNÍ Přtěte si všechna bez-
pečností varování a všechny poky-
ny. Pokud se nebudete řídit varováními a po-
kyny, může to znamenat úraz elektrickým
proudem, požár nebožné zranění.
Všechna varování a pokyny si uschovejte
pro budoucí referenci.
Termín „elektrické nářadí“ ve varování odka-
zuje na váš ze sítě napájený (kabelem připo-
jený) nástroj nebo akumulátorem napájený
nástroj (bez kabelu).
1 BEZPEČNOST PRACOVNÍ OBLASTI
a) Pracovní oblast udržujte uklizenou a
dobře osvětlenou. Místa s rozházenými
předměty a tmavé oblasti zvují pravděpo-
dobnost nehod.
b) Elektrické nářadí nepoužívejte ve výbu-
šných prosedích, jako například v pří-
tomnosti hořlavých kapalin, plynů nebo
prachu. Elektrické nářadí vytváří jiskry,
které mohou zažehnout prach nebo výpary.
c) Při provozu elektrického nářadí udržujte
ti a okolo stojící osoby v dostat
vzdálenosti. Rušení může způsobit, že
ztratíte kontrolu nad nářadím.
2 ELEKTRICKÁ BEZPEČNOST
a) Zástky elektrického nářadí musí od-
povídat zásuvkám. Nikdy zástrčku ni-
jak neupravujte. S elektrickým (uzem-
něným) zařízením nepoužívejte žádné
adaptéry zástek. Neupravené zástrčky a
odpovídající zásuvky sníží riziko úrazu elek-
trickým proudem.
b) Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými
povrchy, jako například trubkami, top-
nými tělesy, sporáky a chladničkami.
Když je vaše tělo uzemněno, existuje zvýše-
né riziko úrazu elektrickým proudem.
c) Nevystavujte elektrické nářadí dti ani
vlhku. Pokud do elektrického nářadí pro-
nikne voda, zvýší se tak riziko úrazu elek-
trickým proudem.
d) Napájecí kabel používejte pouze k ur-
čenému účelu. Nikdy ho nepoužívejte
k přenášení, tažení nebo odpojování
elektrického nářadí. Napájecí kabel
udržujte v dostatečné vzdálenosti od
tepla, oleje, ostrých hran a pohyblivých
částí. Poškozené nebo zamotané napáje-
cí kabely zvyšují riziko úrazu elektrickým
proudem.
e) i provozování elektrického nářadí v
exteriérech používejte prodlužovací ka-
bel vhodný k použití v exteriérech. Použí-
vání kabelu vhodného k použití v exteriérech
snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
f) Pokud se nelze vyhnout použití elek-
trického nářadí ve vlhkém prostředí,
použijte zdroj chráněný před zbytkovým
proudem (RCD). Použi zařízení chránícího
před zbytkovým proudem snižuje riziko úra-
zu elektrickým proudem.
3 OSOBNÍ BEZPEČNOST
a) i použití elektrického nářadí dávejte
pozor, co děláte, a používejte zdravý ro-
zum. Elektrické nářadí nepoužívejte, po-
kud jste unaveni nebo pod vlivem drog,
alkoholu nebo léků. Chvilka nepozornosti
při používání elektrického nářadí může zna-
menat vážný úraz.
b) Používejte osobní ochranné vybavení.
Vždy noste ochranu očí. Ochranné vyba-
vení jako protiprachová maska, neklouzavá
bezpečnostní obuv, ochranná helma nebo
ochrana sluchu, pokud je používáno v odpo-
vídajících podmínkách sží riziko úrazu.
c) Zabraňte neplánovanému spní. Před
připojením nářadí ke zdroji napájení
nebo akumulátoru nebo jeho zvednu-
tím či nesením se ujistěte, že spínač je
ve vypnuté pozici. Přenášení elektrického
nářadí s prstem na spínači nebo připojení
nástrojů se zapnutým spínačem ke zdroji
zvyšuje pravděpodobnost nehod.
d) Před zapnutím elektrického nářadí od-
pojte veškeré nastavovací klíny nebo
klíče. Klíč nebo klín připojený k rotující části
elektrického nářadí může způsobit úraz.
e) Neesahujte. Vždy pevně sjte na no-
hou a udržujte rovnováhu. Umožní vám to
lepší ovládání elektrického nářadí v nečeka-
ných situacích.
f) Oblékejte se odpovídajícím způsobem.
Nenoste volné oblečení ani šperky. Udr-
žujte své vlasy, oblečení a rukavice v do-
statečné vzdálenosti od pohybujících se
částí. Volné oblečení, šperky nebo dlouhé
vlasy se mohou pohybujících částí zachytit.
g) Pokud máte k dispozici zařízení pro při-
pojení vybavení pro odstraňování a sběr
prachu, ujiste se, že jsou tato zaříze
odpovídajícím způsobem připojena a po-
užívána. Používání systému kzachycová
prachu může snížit rizika spojená svýsky-
tem prachu.
4 POUŽITÍ ELEKTRICKÉHO NÁŘADÍ A PÉČE
O NĚJ
a) Netlačte na elektrické nářadí. Použijte
pro aplikaci odpovídající elektrické ná-
řadí. Správný elektrické nářadí pomůže vy-
konat úlohu lépe a bezpečněji, a to rychlostí,
pro níž byla daná věc navržena.
b) Elektrické nářadí nepoužívejte, pokud
zapínací spínač nefunguje. Elektrické
nářadí, který nelze ovládat spínačem, je ne-
bezpečné a je třeba ho opravit.
c) Odpojte zástku od zdroje napájení
nebo odpojte svazek baterií od elektric-
kého nářadí dříve, než provedete libovol-
né úpravy, vyměníte příslušenství nebo
uložíte nářadí k uskladnění. Takováto
preventivní bezpečnostní opatření snižují
riziko náhodného spuštění nářadí.
d) Nepoužívané elektrické nářadí skladuj-
te mimo dosah dětí a nedovolte osobám
neseznámeným s těmito pokyny ovládat
toto elektrické nářadí. Elektrické nářadí je
v rukou neškolených uživatelů nebezpečné.
e) Elektrické nářadí správně udržujte.
Zkontrolujte vychýlení nebo zablokování
pohyblivých částí, nalomení částí nebo a
veškerý jiný stav, který by mohl ovlivňo-
vat provoz elektrického nářadí. Pokud je
nářadí poškozené, nechejte ho opravit.
Mnoho nehod je způsobeno špatnou údrž-
bou elektrického nářadí.
f) Řezné nástroje udržujte ostré a čisté.
Odpovídajícím způsobem udržované řez-
né nástroje s ostrými řeznými hranami se
méně pravděpodobně zablokují a snáze se
s nimi manipuluje.
g) Elektrické nářadí, příslušenství a části
nářadí používejte podle těchto poky
a vezměte v úvahu pracovní podmínky
a prováděnou úlohu. Použití elektrického
nářadí na jiné než zamýšlené operace může
způsobit nebezpečnou situaci.
5 ÚDRŽBA
a) Své elektrické nářadí nechejte udovat
pouze kvalifikovaným opravářem a části
nechejte nahrazovat pouze identickými
náhradními díly. Tím se zajistí bezpečnost
elektrického nářadí.
DALŠÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO
BRUSKY
a) Toto elektrické nářadí je určeno jako brus-
ka. Přečtěte si všechna bezpečnostní va-
rování, instrukce a specifikace poskytnu-
té s tímto elektrickým nářadím. Pokud se
nebudete řídit všemi pokyny uvedenými dále,
může to mít za následek úraz elektrickým
proudem, požár nebožný úraz.
b) S tímto elektrickým nářadím neprová-
dějte práce jako broušení, karčování
drátěnými kartáči, leštění ani odřezává-
ní. Činnosti, ke kterým není toto elektrické
nářadí určeno, mohou mít za následek ne-
bezpečí a újmu na zdraví osob.
c) Nepoužívejte příslušenství, které nebylo
speciálně naveno a doporučeno výrob-
cem tohoto nářadí. Jen to, že příslušenst
lze připojit k vašemu elektrickému nářadí,
neznamená, že taková činnost je bezpečná.
d) Jmenovitá rychlost příslušenství musí
t nejméně shodná s maximální rych-
lostí vyznačenou na elektrickém nářadí.
íslušenství běžící rychleji než je jmenovitá
rychlost, se může roztrhnout a rozletět.
e) Vnější průměr a tloušťka příslušenst
musí odpovídat stanoveným možnostem
elektrického nářadí. Nesprávně dimenzo-
vané příslušenství nelze adekvátně chránit
ani kontrolovat a ovládat.
CZ86 CZ 87
f) Montáž příslušenství se závitem se musí
shodovat se závitem vřetena brusky. V
případě příslušenství montovaného po-
mocí přírub se upínací trn musí vejít do
lokalizačního průru příruby. íslu-
šenství, které neodpovídá montážnímu vy-
bavení elektrického nářadí, se může dostat
do nerovnováhy, nadměrně vibrovat a může
způsobit ztrátu kontroly nad nářadím.
g) Nepoužívejte poškozené příslušenství.
Příslušenství zkontrolujte před každým
použitím, zda není opotřebované, ne-
objevily se úštěpky nebo trhliny. Jest-
liže nářadí nebo příslušenství spadne,
zkontrolujte ho, zda nedošlo k jeho po-
škození, nebo instalujte nepoškozené
příslušenství. Po kontrole a instalaci
příslušenství se postavte mimo rovi-
nu rotujícího příslušenství a mimo tuto
rovinu postavte také případné osoby v
okolí; poté spusťte elektrické nářadí na
minutu maximální rychlostí bez zatížení.
Poškozené příslušenství se obvykle během
této zkušební doby rozletí.
h) Noste osobní ochranné vybavení. Pod-
le aplikace používejte obličejový štít,
bezpečnostní brýle s postranicemi nebo
ochranné brýle. Podle poeby noste
protiprachovou masku, ochranu sluchu,
rukavice a dílenskou zástěru, která je
schopna zastavit malé částice brusiva
a úlomky obrobku. Ochrana očí musí být
schopna zastavit odletující částice vznikající
i různých činnostech. Protiprachová mas-
ka nebo respirátor musí být schopny odfilt-
rovat částice vznikající při práci. Prodlouže-
ná expozice nadměrnému hluku může mít
za následek ztrátu sluchu.
i) Osoby v okolí udržujte v bezpečné vzdá-
lenosti od pracoviště. Všechny osoby,
které vstoupí na pracoviště, musí nosit
osobní ochranné vybavení. Úlomky ob-
robku nebo prasklé příslušenství mohou od-
letovat a způsobit úraz i ve větší vzdálenosti
než bezprostředním okolí pracoviště.
j) Jestliže provádíte práci v místech, kde
může řezné příslušenství elektrického
nářadí přijít do kontaktu se skrytými
vodiči nebo vlastním kabelem, držte
elektrické nářadí pouze za izolované ru-
kojeti. Řezné příslušenství dotýkající se vo-
diče pod napětím může přivést elektrickou
energii na kovové díly nářadí a to může mít
za následek úraz elektrickým proudem.
k) Kabel umístěte v dostatečné vzdálenosti
od rotujícího příslušenství. Pokud ztratí-
te kontrolu nad nářadím, kabel by mohl být
přeseknut nebo zachycen a nářadí by vám
mohlo vtáhnout ruku nebo paži do rotujícího
příslušenství.
l) Elektrické nářadí nikdy neodkládejte,
dokud se příslušenství zcela nezastaví.
Rotující příslušenství se může zachytit na
povrchu a vytáhnout elektrické nářadí z va-
šeho dosahu mimo vaši kontrolu.
m) Elektrické nářadí nespouštějte, pokud
ho nesete po straně. Náhodný kontakt s
rotujícím příslušenstvím vás může zachytit
za oděv a vtáhnout příslušenství do vašeho
těla.
n) Pravidelně čistěte větrací otvory elek-
trického nářadí. Ventilátor motoru vtahuje
prach do krytu nářadí a nadměrné nahro-
madění práškového kovu může přinášet
nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
o) Elektrické nářadí nepoužívejte v blízkos-
ti hořlavých materiálů. Jiskry by mohly
tyto materiály zapálit.
p) Nepoužívejte příslušenství vyžadující
kapalná chladiva. Používání vody nebo
jiných chladiv může mít za následek úraz
elektrickým proudem nebo smrt.
VAROVÁNÍ PŘED ZPĚTNÝM RÁZEM A SOU-
VISEJÍCÍ VARONÍ
Zpětný ráz je náhlá reakce na vzpříčení nebo
uvíznutí rotujícího kotouče nebo jiného příslu-
šenství. Vzpříčení nebo uvíznutí způsobí rych-
lé zaseknutí rotujícího příslušenství, což zase
způsobí nekontrolovaný pohyb elektrického
nářadí opačným směrem vůči původní rotaci
nástroje v okamžiku uvíznutí.
Jestliže se například brusný kotouč vzpříčí
nebo uvízne v obrobku, hrana kotouče, která
vstupuje do bodu uvíznutí se může zarýt do
povrchu materiálu a kotouč může vplhat
nebo vyrazit z obrobku. Kotouč může vyskočit
směrem k operátorovi nebo od něj, to závisí
na směru pohybu kotouče v okamžiku uvíznu-
tí. Brusné kotouče se za takových podmínek
mohou i rozletět.
Zpětný ráz je výsledek chybného použití elek-
trického nářadí nebo nesprávného pracovního
postupu nebo podmínek a lze se mu vyhnout
zavedením dále uvedených preventivních
opatření.
a) Elektrické nářadí držte pevně oběma ru-
kama a tělo i paže umístěte tak, aby byly
schopny zachytit síly při ztném rázu.
Je-li nářadí vybaveno pomocnou ruko-
jetí, vždy ji používejte, abyste dosáhli
maximální možné kontroly nad zpětným
rázem nebo reakcí krouticího momentu
během sptění. Operátor může kontro-
lovat reakci krouticího momentu nebo síly
zpětného rázu, pokud včas přijme vhodná
preventivní opaení.
b) Nikdy nepokládejte ruku do blízkosti
rotujícíhoíslušenství. Zpětný ráz může
vést příslušenství přes vaši ruku.
c) Nikdy se nestavte tak, aby se vaše tělo
dostalo do míst, kam může být elek-
trické nářadí vyraženo ztným rázem.
Zpětný ráz požene nářadí opačným směrem
proti pohybu kotouče v okamžiku jeho uvíz-
nutí.
d) Věnujte zvláštní pozornost případům,
kdy pracujete s předměty s rohy, ostrý-
mi hranami apod. Zabraňte nárazům a
uvíznutí příslušenství. Rohy, ostré hrany
nebo nárazy mají tendenci zachytit rotující
příslušenství a způsobit ztrátu kontroly nad
nářadím nebo jeho zpětný ráz.
e) Nepřipojujte řezovou pilu, čepel na
evořezbu ani ozubený pilový kotouč.
Takové nástroje způsobují často zpětný ráz
a ztrátu kontroly nad nářadím.
SPECIFICKÁ BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁ
PRO BROUŠENÍ.
a) Nepoužívejte nadměrně velký brus
papír do kotouče. Při výběru brusného
papíru dodržujte doporučení výrobce.
Větší brusný papír přečnívající přes brusný
kotouč představuje nebezpečí vzniku tržné
rány a může způsobit uvíznutí, roztení
nebo zpětný náraz kotouče.
b) Nářadí používejte pouze k suchému
broušení. Vniknutí vody do nářadí zvuje
riziko úrazu elektrickým proudem.
c) Dbejte, aby žádné osoby nebyly vystave-
ny riziku úrazu působením odletujících
jisker. Odstraňte z blízkosti všechny
hořlavé materiály.i broení kovových
materiálů odletují jiskry.
d) Pozor, hrozí požár! Zabraňte přehřívání
broušeného předmětu a brusky. V nepříz-
nivých podmínkách, například při odletování
jisker při broušení kovů, se mohou nečistoty
z broušení v zásobníku na prach, mikrofiltru
nebo papírového sáčku (nebo sáčku filtru
či filtru vysavače) samovznítit. To platí ze-
jména tehdy, když se mísí se zbytky laku,
polyuretanu nebo dalších chemických ma-
teriálů a při dlouhodobém broušení, kdy je
nečistota hor.
e) i práci s nástrojem ho vždy pevně drže
oběma rukama a držte ho bezpečně.
Elektrické nářadí se bezpečněji vede oběma
rukama.
f) Nedotýkejte se ani nevdechujte škod-
livý/toxický prach vznikající při brou-
šení. Všechny osoby v blízkosti pra-
covní oblasti musí nosit odpovídající
osobní ochranné vybavení pro ochranu
před škodlivými/toxickými prachy. Pou-
žijte zařízení k odstraňování prachu a oblast
dobře větrejte.
g) Ujistěte se, že jste před broušením odstra-
nili ze sádrokartonu všechny cizí předměty
jako hřeby a šrouby.
h) Netlačte na brusku, nechte nástroj pra-
covat odpovídající rychlostí. Přetěžová
při aplikaci přílišného tlaku bude znamenat
zpomalení motoru a nedostatečné broušení
a možné poškození motoru brusky.
i) Opotřebovaný, roztržený nebo velmi špi-
navý brusný papír již nepoužívejte.
j) Nedotýkejte se pohybujícího se brusné-
ho papíru.
CZ88 CZ 89
DALŠÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY OHLEDNĚ
RIZIK V DŮSLEDKU VIBRACÍ
a) Deklarované údaje vibrací představují
hlavní používání nářadí, ale různé způ-
soby použití nářadí nebo nedostat
údržba mohou mít za následek jiné hod-
noty vibrací. To může podstatnou měrou
zvýšit hladinu vibrací za celou dobu práce.
b) Na ochranu uživatele před účinky vibra-
cí lze přijmout další bezpnostní opat-
ření. Údržba nářadí a jeho příslušenství,
udržování rukou v teple a vhodná organiza-
ce způsobu práce.
Hluk a vibrace
Hodnoty uvedené v tomto návodu byly změře-
ny v souladu se standardními postupy měření
specifikovanými v normě EN 60745 a lze je
používat k porovnávání nářadí.
Lze je použít k předběžnému hodnocení ex-
pozice.
Varování! Je nezbytné uit bez-
pečnostní opatření na ochranu pro-
vozovatele, spočívající v odhadu expozice
ve skutečných podmínkách použití (s při-
hlédnutím ke všem částem doby provozu,
jako jsou časy, kdy je nářadí vypnuto, a kdy
běží, a také k době nečinnosti mimo dobu
spouštění). Emise vibrací během skutečné-
ho používání se mohou lišit od deklarované
celkové hodnoty podle způsobu použití ná-
řadí.
Pozor! Dlouhodobé používání elek-
trického nářadí může mít za násle-
dek problémy s krevním oběhem v rukou
vyvolané vibracemi (sekundární Raynaudův
syndrom).
Systém zachycování prachu
Používání systému k zachycování prachu
může snížit rizika spojená svýskytem prachu.
Aby se předešlo úrazům osob, připojte k hadi-
ci na odsávání prachu vhodný vysavač7. Ha-
dici na odsávání prachu lze zkroutit a připojit k
ní spojku o průměru 35mm.
Technické údaje
Jmenovité napětí 220-240 V~ / 50 Hz
Jmenovitý výkon 750 W
Rychlost volnoběhu (n0)1000 - 1800/min
Základová deska (ø) 214 mm
Brusný papír (ø) 225 mm
Délka (krátký / dlouhý) 140 / 170 cm
Hmotnost (ktký / dlouhý) 3,6 / 4,8 kg
Třída ochrany / II
Hladina akustického tlaku (LpA)95 dB(A) / neurčitostK = 3 dB(A)
Hladina akustického výkonu (LWA)106 dB(A) / neurčitostK = 3 dB(A)
Max. emise vibrací (ah)4,28 m/s2 / neurčitost K = 1,5 m/s2
CZ90 CZ 91
ehled výrobku
1 Napájecí kabel
2 Hlavní rukojeť
3 Upínací tlačítko
4 Rychlá volba
5 Kloub
6 Uvolte tlačítko
7 Hadice pro odsávání prachu
8 Spojka hadice pro odsávání prachu
9 Spínač/vypínač
10 Zajišťovací páčka závěsu
11 Prodlužovací trubička
12 Pružina
13 Krytka kartáče
14 Brusná deska
Účel použití
Nástroj je určen pro broušení sádrokartonů,
stropů a stěn, stejně jako odstranění zbytků
barev, lepidel a volné omítky nasucho. Tento
nástroj není určen pro komerční použití nebo
pro odstraňování materiálu, který obsahuje
toxické látky, např. azbest.
Jakékoliv jiné použití nebo úpravy nářadí jsou
považovány za použití v rozporu s určením a
mohou mít za následek vážná nebezpečí.
ROZBALENÍ
Nástroj rozložte u závěsu 5. Vložte
šroub do závěsu tak, abyste jej mohli
zaháknout do protilehlé části závěsu10
a zajišťovací páčka při zavírání pevně
zapadla.
1Zatlačte na zajišťovací páčku závě-
su10, dokud nezapadne na své místo.
Pro složení nástroje za účelem skla-
dování, zatáhněte za zajišťovací páč-
ku závěsu.
2
Používání nářadí
1. Pro broušení umístěte nářadí na sádro-
karton tak, aby celý brusný papír byl v
kontaktu se sádrokartonem.
2. K zapnutí nářadí stiskněte a přidržte
spínač/vypínač9. K zajištění spínače/
vypínače v požadované poloze stiskněte
pojistku spínače 3hem doby, kdy je
spínač/vypínač stisknutý. Začněte pra-
covat, přičemž pevně držte své nářadí
oběma rukama.
3. Nářadí posouvejte pomalu po sádrokar-
tonu v souběžných pruzích, kruzích nebo
křížících se pohybech a návazných pře-
krytích.
4. Chcete-li nářadí vypnout, stiskte a
uvolněte spínač/vypínač9.
Varování!řadí zapínejte pouze v
případě, že se brusný papír plně do-
týká obrobku a s připojeným vhodným sys-
témem zachycování prachu.
1
7
5
10
6
8
3
2
11
49
14
Lieferumfang
Etendue de livraison
Materiale compreso nella fornitura
Leveringsomvang
Leveransomfång
Rozsah dodávky
Rozsah dodávky
Volumul livrat
Scope of delivery
DE
SV
IT
SK
FR
CZ
NL
RO
GB
6x
1x1x
1x
1x
12
13
1 2
1x
CZ92 CZ 93
BRUSNÁ DESKA
i čištění lze brusný papír14 sejmout
pomocí imbusového klíče.
Nasaďte zpět vyseděnou brusnou
desku.
2
BRUSNÝ PAPÍR
Zarovnejte otvory brusného papíru s ot-
vory brusné desky14 a zatlačte brusný
papír na místo.
Pozor! Zkontrolujte, zda je nářadí
vypnuté a odpojené ze zásuvky.
1
NASTAVENÍ RYCHLOSTI
K nastavení provozní rychlosti použijte
nastavení rychlosti 4.
MIN=1000/min - MAX=1800/min
1
PRODLOUŽENÍ
ed použitím prodlužovací trubice
povolte spojku hadice odsávání pra-
chu8a zasuňte prodlužovací trubici.
Pozor! Zkontrolujte, zda je nářadí
vypnuté a odpojené ze zásuvky.
1Nastavte prodlužovací trubičku na po-
žadovanou délku jejím zasunutím a vy-
sunutím (sledujte značení max.).
Utáhněte spojku hadice pro odsávání
prachu8.
2
HADICE PRO ODSÁVÁNÍ PRACHU
Uvolněte spojku hadice na odsávání
prachu8 a nástroji nebo prodlužovací
trubici a zasuňte hadici na odsávání
prachu.7.
Nářadí nepoužívejte bez systému
zachycování prachu.
1Utáhněte spojku hadice na odsávání
prachu8 na nářadí nebo na prodlužo-
vací trubici7 a připojte hadici k vhod-
nému vysavači.
2
BROUŠENÍ PODÉL HRAN
Pro broušení podél hran stiskte
uvolňovací tlačítko a sejměte ochran-
ný kryt. Při opětovné instalaci krytu jej
nejprve nasaďte vpravo a poté zacvak-
něte na levé straně.
Pozor! Po broušení podél okrajů
kryt znovu nasaďte.
2
UPEVNĚNÍ BRUSNÉ HLAVY
Pro zpracování horních stěn můžete
brusnou hlavu upevnit svisle. Za tímto
účelem zahákte pružinu12 do šrou-
bu na trubce a do oka u motoru.
1UVOLNĚNÍ BRUSNÉ HLAVY
Zatlačte na zajišťovací páčku závě-
su10, dokud nezapadne na své místo.
Pro složení nástroje za účelem skla-
dování, zatáhněte za zajišťovací páč-
ku závěsu.
2
2
21
2
1
1
2.
2.
1.
1.
2.
2.
1.
1.
2.
2.
1.
1.
1
2
+
+
1 2
CZ94 CZ 95
Péče a údržba
Pozor! Zkontrolujte, zda je nářadí
vypnuté a odpojené ze zásuvky.
- Nářadí vždy udržujte čisté, suché a bez zne-
čištění olejem nebo tukem.
- i čišní používejte na ochranu očí bez-
pečnostní brýle.
- Pro bezpečnou a správnou práci vždy udr-
žujte spotřebič a ventilační štěrbiny čisté.
- Pravidelně kontrolujte, zda do mřížek poblíž
motoru a kolem spínače/vypínače nepro-
nikly nečistoty nebo prach. K odstraně
usazeného prachu použijte měkký kartáč.
- Jestliže těleso nářadí potřebuje vyčistit, se-
ete povrch měkkou navlhčenou utěrkou.
Použít lze také jemný detergent, ale nepo-
užívejte alkohol, benzín ani jiné podobné
čisticí prostředky.
- K čištění plastových dílů nikdy nepoužívejte
žíraviny.
- echny pohyblivé díly pravidelně proma-
závejte.
- Pravidelně kontrolujte všechna upevnění.
Vprůběhu času se mohou povolit působe-
ním vibrací.
Pozor! Je-li přívodní kabel poško-
zen, musí být vyměněn výrobcem
nebo jeho servisním zástupcem nebo po-
dobně kvalifikovanou osobou, aby se vy-
loučila rizika.
Velikost zrna
Nepoužívejte stejný brusný papír na různé ma-
teriály
V závislosti na účelu provozu vyberte odpoví-
dající velikost zrna brusného papíru z tabulky
že:
PROVOZ VELIKOST ZRNA
Odstraně 40 - 60
íprava 80 - 120
Dokončení 180 - 240
Výměna kartáče
Varování! Zkontrolujte, zda je nářa-
dí vypnuté a odpojené ze zásuvky.
Práce na elektrickém vybavení a jeho opra-
vy musí provádět výhradně kvalifikova
elektrikář.
Kartáče jsou spotřební materiál. Vyměňte je
při jiskření nebo sníženém výkonu. Kartáče
vždy vyměňujte po dvou.
Opatrně utáhte kryty.
Varování! Nebezpečí úrazu elek-
trickým proudem. Nepřipojujte ná-
řadí k síti, pokud nejsou oba kryty přišrou-
bovány.
1
2
Pomocí plochého šroubováku sejmě-
te kryty kartáčů13 na obou stranách.
Sejměte opotřebované kartáče. Nejpr-
ve vložte nové kartáče s uhlíky.
CZ96 CZ 97
Prohlášení o shodě
Prohlašujeme, že výrobek popsaný v části
Technické údaje:
Bruska na sádrokarton 750 W PWD750T
vyrobeno pro:
HORNBACH Baumarkt AG
Hornbachstraße 11
76879 Bornheim / Německo
splňuje požadavky následujících směrnic:
Směrnice o strojních zařízeních 2006/42/ES
Směrnice o elektromagnetické kompatibilitě
2014/30/EU
Směrnice RoHS 2011/65/EU o omezení pou-
žívání nebezpečných látek v elektrických a
elektronických zařízeních
a je v souladu s následujícími platnými
harmonizovanými normami:
EN 60745-1:2009+A11:10
EN 60745-2-3:2011+A2:13+A11+A12:14+A13:15
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Andreas Back
Vedení oddělení kvality, životního prostředí a CSR
Zplnomocněná osoba pro sestavení technických
podkladů
Bornheim, 16.03.2021
HORNBACH Baumarkt AG
Hornbachstraße 11
76879 Bornheim / Německo
Likvidace
Symbol „přeškrtnuté popelnice“
vaduje samostatnou likvidaci pou-
žitých elektrických a elektronických
přístrojů (směrnice WEEE). Takové
přístroje mohou obsahovat cenné, ale nebez-
pečné látky ohrožující životní prostředí. Ze zá-
kona v žádném případě nesmíte tyto produkty
likvidovat v netříděném domácím odpadu, ný-
brž jste povinni je zlikvidovat na ověřeném
sběrném místě pro recyklaci elektrických a
elektronických přístrojů. Tím přispíváte k
ochraně zdrojů a životního prosedí.
HORNBACH je v Německu povinen:
-při zakoupení nového elektrického nebo
elektronického přístroje vzít v prodejně
HORNBACH bezplatně zpět starý přístroj
stejného druhu.
-také bez zakoupení nového přístroje vzít v
prodejně HORNBACH bezplatně zpět až 3
staré elektrické nebo elektronické přístro-
je stejného druhu (do max. délky okraje 25
cm).
-při dodání nového elektrického nebo elek-
tronického přístroje do soukromé domác-
nosti bezplatně vyzvednout starý přístroj
stejného druhu nebo Vám umožnit vrácení
zpět ve Vaší bezprostřední blízkosti.
Další informace si vyžádejte na www.horn-
bach.com nebo u místních úřadů.
ti si v žádném případě nesmějí hrát s plas-
tovými sáčky a obalovým materiálem, protože
existuje nebezpečí úrazu příp. udušení. Takový
materiál bezpečně skladujte nebo zlikvidujte
způsobem šetrným k životnímu prostředí.
SK98 SK 99
Ďakujeme!
Sme presvedčení, že tento nástroj prekročí
vaše očakávania a pri jeho používaní vám že-
láme veľa spokojnosti.
Prečítajte si celú túto používateľskú príručku a
dodržiavajte bezpečnostné pokyny.
Symboly
Tento návod na použitie si pozorne pre-
čítajte a odložte si ho na budúce použi-
tie.
Upozornenie na nebezpečenstvo neho-
dy a poranenia osôb a závažné poško-
denie majetku.
Používajte ochranné okuliare na ochra-
nu očí.
Používajte chrániče sluchu na ochranu
í.
Používajte protiprachovú masku na
ochranu dýchacieho ústrojenstva.
Trieda ochrany II
Rozsah dodávky
1x Brúska na sadrokartón
1x Predlžovacia trubica
1x Adaptér (35 mm)
6x Brúsny papier (2x80 / 2x180 / 2x240)
1x Imbusový kľúč
1x Súprava kefiek
Ak niektorý diel chýba alebo je poškodený, ob-
ráťte sa na predajňu HORNBACH.
Obsah
Rozsah dodávky 99
Symboly 99
Bezpečnostné pokyny 100
Technické údaje 105
Systém lapania prachu 105
Hluk a vibrácie 105
Prehľad produktu 107
Účel použitia 107
Použitie nástroja 107
Zrnitosť 110
Starostlivosť a údržba 110
Výmena kefky 111
Vyhlásenie o zhode 112
Likvidácia 113
Lieferumfang
Etendue de livraison
Materiale compreso nella fornitura
Leveringsomvang
Leveransomfång
Rozsah dodávky
Rozsah dodávky
Volumul livrat
Scope of delivery
DE
SV
IT
SK
FR
CZ
NL
RO
GB
6x
1x1x
1x
1x 1x
Slovenčina
SK100 SK 101
Bezpečnostné pokyny
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNE-
NIA PRE ELEKTRICKÉ NÁSTROJE
UPOZORNENIE Prítajte si všetky
bezpečnostné upozornenia a všetky
pokyny. Pri nedodržaní upozornení a pokynov
môže dôjsť k zásahu elektrickým prúdom, po-
žiaru alebo vážnemu poraneniu.
Všetky upozornenia a pokyny si odložte na
budúce použitie.
Pojem „elektrický nástroj“ v upozorneniach sa
vzťahuje na elektrický nástroj napájaný z elek-
trickej siete (káblový) alebo elektrický nástroj
napájaný zakumulátora (bezkáblový).
1 BEZPEČNOSŤ PRACOVNÉHO PRIESTORU
a) Pracovisko udržiavajte v čistote a dosta-
točne osvetlené. V prepchaných a tmavých
priestoroch ľahšie dôjde k zraneniam.
b) Nepoužívajte elektrické nástroje vo
výbušných atmosférach, napríklad v
prítomnosti horľavých tekutín, plynov
alebo prachu. Elektrické nástroje môžu
produkovať iskry, ktoré by mohli spôsobiť
vznietenie prachu alebo výparov.
c) Nedovoľte, aby sa k elektrickému ná-
stroju počas práce približovali deti a
okolostojace osoby. Pri vyrušení môže
dôjsť k strate kontroly nad nástrojom.
2 ELEKTRICKÁ BEZPEČNOSŤ
a) Zástrčky elektrického nástroja musia
zodpovedať zásuvke. Zástrčku nikdy
žiadnym spôsobom neupravujte. S uzem-
nenými elektrickými nástrojmi nepouží-
vajte žiadne adaprové zástrčky. Neupra-
vované zástrčky a zodpovedajúce zásuvky
znižujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
b) Zabráňte kontaktu tela s uzemnenými
povrchmi, napr. rúrkami, radiátormi,
sporákmi a chladničkami. Ak je vaše telo
uzemnené, vzniká zvýšené riziko zásahu
elektrickým prúdom.
c) Elektrické nástroje nevystavujte dažďu
ani vlhkému prostrediu. Pri vniknutí vody
do elektrického nástroja a sa zvyšuje riziko
zásahu elektrickým prúdom.
d) Kábel nepoškodzujte. Nikdy nepoužívaj-
te kábel na prenášanie, ťahanie alebo
odpájanie elektrického nástroja. Ká-
bel nedávajte do blízkosti tepla, oleja,
ostrých okrajov a pohybujúcich sa die-
lov. Poškodené alebo zamotané káble zvy-
šujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
e) Pri použití elektrického nástroja v exte-
riéri použite predlžovací kábel vhodný
na použitie v exteriéri. Pri použití kábla
vhodného pre použitie v exteriéri sa znižuje
riziko zásahu elektrickým prúdom.
f) Ak je nevyhnutné pracovať s elektricm
nástrojom vo vlhkom prostredí, použite
elektrickú sieť s prúdovým chráničom.
Pri použití prúdového chrániča sa znižuje
riziko zásahu elektrickým prúdom.
3 OSOBNÁ BEZPEČNOSŤ
a) Buďte neustále ostražití, sledujte, čo ro-
bíte a pri práci selektrickým nástrojom
používajte zdravý rozum. Nepracujte s
nástrojom, keď ste unavení alebo pod
vplyvom drog, alkoholu alebo liekov.
Chvíľa nepozornosti pri práci s elektrickými
nástrojmi môže spôsobiť závažné poranenie
osôb.
b) Používajte osobné ochranné pomôcky.
Vždy používajte ochranu zraku. Ochran-
né prostriedky ako protiprachová maska,
protišmyková bezpečnostná obuv, tvrdá
pokrývka hlavy alebo chrániče sluchu po-
užívané za primeraných podmienok znížia
riziko osobných poranení.
c) Zabezpečte, aby nedošlo k neúmysel-
nému spusteniu. Pred pripojením na-
pájacieho zdroja alebo jednotky aku-
mulátora, zdvihnutím alebo prenášaním
nástroja skontrolujte, či je spínač vo
vypnutej polohe. Pri prenášaní nástroja s
prstom položeným na spínači alebo zapájaní
elektrických nástrojov, ktoré majú zapnutý
spínač, sa zvyšuje pravdepodobnosť neho-
dy.
d) Pred zapnutím nástroja odstráňte všet-
ky prípadné nastavovacie alebo francúz-
ske kľúče. Francúzsky kľúč alebo iný kľúč
nasadený na otáčajúcom sa dieli elektrické-
ho nástroja môže spôsobiť poranenie osôb.
e) Nesiahajte príliš ďaleko. Neustále udr-
žiavajte dobrý postoj a rovnováhu. To
vám umožní lepšiu kontrolu nad elektrickým
nástrojom v neočakávaných situáciách.
f) Primerane sa oblte. Nenoste voľ
odev alebo šperky. Vlasy, odev a ruka-
vice nedávajte do blízkosti pohybujúcich
sa dielov. Voľný odev, šperky alebo dlhé
vlasy sa môžu zachytiť do pohyblivých častí.
g) Ak máte k dispozícii zariadenia na pri-
pojenie zberu a odsávania prachu, vždy
ich pripojte a správne používajte. Zberač
prachu dokáže znížiť riziká týkajúce sa pra-
chu.
4 POUŽITIE A STAROSTLIVOSŤ O
ELEKTRICKÝ NÁSTROJ
a) Na elektrický nástroj nevyvíjajte silu.
Používajte správny elektrický nástroj
na danú aplikáciu. Správny elektrický ná-
stroj vykoná prácu lepšie a bezpečnejšie na
rýchlosti, pre ktorú bol navrhnutý.
b) Elektrický nástroj nepoužívajte, ak sa
nedá zapnúť a vypnúť spínačom. Každý
elektrický nástroj, ktorý sa nedá ovládať
spínačom, je nebezpečný a musí sa dať
opraviť.
c) Pred vykonaním akýchkoľvek nastavení,
výmenou príslušenstva alebo uskladne-
ním elektrických nástrojov odpojte zá-
strčku z elektrickej siete alebo vyberte
jednotku akumulátora z elektrického
nástroja. Takéto preventívne bezpečnostné
opatrenia znižujú riziko, že dôjde k neúmy-
selnému spusteniu elektrického nástroja.
d) Nečinné elektrické nástroje odkladajte
mimo dosahu detí a nedovoľte obsluho-
vať elektrický nástroj osobám, ktoré nie
sú oboznámené s elektricm nástrojom
alebo týmto návodom. Elektrické nástroje
sú v rukách nezaškolených používateľov ne-
bezpečné.
e) Na elektrických nástrojoch vykonávaj-
te údržbu. Skontrolujte, či nedošlo k
porušeniu lícovania alebo zovretiu po-
hyblivých dielov, prasknutiu dielov či
akémukoľvek inému stavu, ktorý môže
ovplyvňovať prevádzku elektrického
nástroja. V prípade poškodenia sa musí
elektrický nástroj pred použitím dať
opraviť. Mnohé nehody sú spôsobené elek-
trickými nástrojmi s nedostatočnou údrž-
bou.
f) Rezacie nástroje udržiavajte ostré a čis-
té. Správne udržiavané rezacie nástroje s
ostrými ostriami sa menej pravdepodobne
zaseknú a ľahšie sa ovládajú.
g) Elektrický nástroj, príslušenstvo, vrtáky
a pod. používajte podľa týchto pokynov,
pričom berte do úvahy pracovné pod-
mienky a prácu, ktorú idete vykonávať.
Pri použití elektrického nástroja na iné ako
určené operácie by mohli vzniknúť nebez-
pečné situácie.
5 SERVIS
a) Servis elektrického nástroja zverte kva-
lifikovanému opravárovi, ktorý používa
len identické náhradné diely. Zaistíte tak
bezpečnú údržbu elektrického nástroja.
ĎALŠIE BEZPEČNOSTNÉ POKYNY PRE
BRÚSKY
a) Tento elektrický nástroj slúži ako
brúska. Prítajte si všetky výstrahy,
pokyny, vyobrazenia a špecifikácie pri-
ložené ktomuto elektrickému nástroju.
Pri nedodržaní všetkých pokynov uvede-
ných ďalej môže dôjsť k zásahu elektrickým
prúdom, požiaru alebo vážnemu poraneniu.
b) S týmto elektrickým nástrojom sa neod-
porúča vykonávať činnosti ako silné brú-
senie, brúsenie drôtenou kefou, leštenie
alebo orezávanie. Pri činnostiach, na kto
tento elektrický nástroj nie je určený, môže
vzniknúť riziko a dôjsť k poraneniu osôb.
c) Nepoužívajte príslušenstvo, ktoré nie je
špeciálne skonštruované a odporúčané
výrobcom nástroja. Aj keď sa príslušen-
stvo dá nasadiť na tento elektrický nástroj,
neznamená to, že zaistí bezpečnú prevádz-
ku.
d) Menovitá rýchlosť príslušenstva musí
byť minimálne rovná maximálnej rých-
losti vyznačenej na elektrickom nástro-
ji. Príslušenstvo pracujúce rýchlejšie ako je
SK102 SK 103
jeho menovitá rýchlosť, môže prasknúť a
rozletieť sa.
e) Vonkajší priemer a hrúbka vášho príslu-
šenstva musia byť v rámci výkonnostnej
charakteristiky vášho elektrického ná-
stroja. Nesprávne dimenzované príslušen-
stvo nie je možné primerane viesť alebo
ovládať.
f) Závitové upevnenie príslušenstva sa
musí zhodovať so závitom hriadeľa
brúsky. Pri príslušenstve montovanom
pomocou prírub musí otvor vretena prí-
slušenstva vyhovovať východiskovému
priemeru príruby. Príslušenstvo, ktoré
nezodpovedá montážnemu technickému
vybaveniu elektrického nástroja, stratí vy-
ženosť, bude nadmerne vibrovať a môže
dôjsť k trate kontroly nad ním.
g) Nepoužívajte poškodené príslušenstvo.
Pred každým použitím skontrolujte prí-
slušenstvo, napríklad abrazívne kotúče,
či nie sú rozštiepené alebo prasknuté.
Ak elektrický nástroj alebo príslušen-
stvo spadnú, skontrolujte poškodenie
alebo namontuje nepoškodené prís-
lušenstvo. Po kontrole a namontovaní
príslenstva sa postavte vy aj okolo-
stojace osoby ďalej od roviny rotujúce-
ho príslušenstva a spustite nástroj na
jednu minútu na maximálnej voľnobež-
nej rýchlosti. Poškodené príslušenstvo sa
počas tohto testu zvyčajne rozlomí.
h) Používajte osobné ochranné pomôcky. V
závislosti od aplikácie používajte masku
na tvár, ochranné alebo bezpnostné
okuliare. Kde je to vhodné, používajte
protiprachovú masku, chrániče sluchu,
rukavice a pracovnú zásteru, ktorá do-
káže zastaviť menšie abrazívne alebo
obrábané úlomky. Chránič zraku musí byť
schopné zastaviť odletujúcu sutinu, ktorá
vzniká pri rôznych činnostiach. Protipracho-
vá maska alebo respirátor musia byť schop-
né odfiltrovať čiastočky vznikajúce pri vašej
činnosti. Dlhodobé vystavenie intenzívnemu
hluku môže spôsobiť stratu sluchu.
i) Dbajte na to, aby okolostojace osoby boli
v bezpečnej vzdialenosti od pracovného
priestoru. Kdá osoba, ktorá vstúpi do
pracovného priestoru, musí používať
osobné ochranné prostriedky. Úlomky
obrobku alebo poškodeného príslušenstva
môžu odletieť a spôsobiť poranenie aj mimo
bezprostredného priestoru činnosti.
j) Pri vykonávaní činnosti, kde rezacie
príslušenstvo môže prísť do kontak-
tu so skrytým vedením alebo vlastným
káblom, držte elektrický nástroj len za
izolované úchopné povrchy. Pri kontakte
rezacieho príslušenstva so „živým“ vodi-
čom sa exponujú aj kovové diely elektrické-
ho nástroja, čo by mohlo obsluhujúcej osobe
spôsobiť zásah elektrickým prúdom.
k) Kábel umiestnite ďalej od rotujúceho
príslušenstva. Ak stratíte kontrolu, kábel
sa môže prerezať alebo natrhnúť a môže
vám vtiahnuť ruku alebo rameno do rotujú-
ceho príslušenstva.
l) Nástroj nikdy neodkladajte, kým sa hrot
alebo príslušenstvo úplne nezastaví.
Rotujúce príslušenstvo sa môže zachyt
povrchu a vytrhnúť nástroj mimo vašej kon-
troly.
m) Nespúšťajte nástroj, keď ho nesiete na
boku. Neúmyselný kontakt s rotujúcim prí-
slušenstvom by mohol zachytiť váš odev a
vtiahnuť príslušenstvo do vášho tela.
n) Pravidelne čistite vetracie otvory ná-
stroja. Ventilátor motora bude nasávať
prach do puzdra a nadmerné nahromadenie
kovu môže spôsobiť elektrické riziko.
o) Nepoužívajte nástroj v blízkosti horľa-
vých materiálov. Iskry by mohli tieto ma-
teriály zapáliť.
p) Nepoužívajte príslušenstvo, ktoré vy-
žaduje tekuté chladivá. Pri použití vody
či iných chladív môže spôsobiť usmrtenie
alebo zásah elektrickým prúdom.
SPÄTNÝ NÁRAZ A SÚVISIACE VÝSTRAHY
Spätný náraz je náhla reakcia na zovretý alebo
zachytený rotujúci kotúč či iné príslušenstvo.
Zovretie alebo zachytenie spôsobí uviaznutie
rotujúceho príslušenstva, čo zase spôsobí, že
neovládateľný elektrický nástroj sa pohne v
opačnom smere, ako je otáčanie príslušenstva
v bode upnutia.
Napríklad, ak sa abrazívny kotúč zachytí alebo
zovrie v obrobku, okraj kotúča, ktorý preniká do
bodu zovretia, sa môže zaryť do povrchu mate-
riálu, čo spôsobí vytiahnutie alebo vykopnutie
smerom von. Kotúč môže buď poskočiť smerom
k obsluhujúcemu alebo od neho, v závislosti od
pohybu kotúča v momente zovretia. Abrazívne
kotúče môžu za týchto podmienok tiež prasknúť.
Spätný náraz vzniká následkom nevhodného
alebo nesprávneho prevádzkového postupu
alebo podmienok u elektrického nástroja, kto-
rým môžete predísť, ak podniknete správne
preventívne opatrenia, uvedené nižšie.
a) Udržiavajte pevný úchop elektrického
nástroja oboma rukami a telo a ruky
majte tak, aby ste zvládli sily spätné-
ho nárazu. Ak je k dispozícii pomoc
rukoväť, vždy ju používajte, umožňuje
maximálnu kontrolu nad spätným nára-
zom alebo reakciou na točivý moment
pri spúšťaní. Obsluhujúci môže kontrolo-
vať reakcie na sily točivého momentu alebo
spätného nárazu, pokiaľ podnikne správne
opatrenia.
b) Nikdy nedávajte ruku do blízkosti rotu-
júceho príslušenstva. Príslušenstvo môže
spôsobiť spätný náraz na vašu ruku.
c) Nedávajte telo do priestoru, kde dochá-
dza k spätnému nárazu elektrického ná-
stroja. Spätný náraz vrhne nástroj v smere
opačnom k pohybu kotúča v momente za-
chytenia.
d) Pri práci na rohoch, ostrých okrajoch a
pod., bte opatrní. Dávajte pozor, aby
nedošlo k odskakovanou alebo zachy-
távaniu príslušenstva. Pri rohoch, ostrých
okrajoch alebo odskakovaní má rotujúce
príslušenstvo tendenciu zachytiť sa a spô-
sobiť stratu kontroly alebo spätný náraz.
e) Nenasadzujte rezbárske ostrie pílovej
reťaze alebo ozubený pílový plát. Také-
to ostria často spôsobujú spätné nárazy a
stratu kontroly.
BEZPEČNOSTNÉ VÝSTRAHY ŠPECIFICKÉ
PRE OPERÁCIE BRÚSENIA:
a) Nepoužívajte príliš rozmerný brúsny
papierový disk. Pri výbere brúsneho
papiera dodržiavajte odporúčania vý-
robcu. Väčší brúsny papier, ktorý presahuje
za brúsnu podložku, predstavuje riziko roz-
driapania a môže spôsobovať zadrhávanie,
trhanie disku alebo spätný náraz.
b) Nástroj používajte len na suché brúsenie.
Pri preniknutí vody do nástroja hrozí nebez-
pečenstvo zásahu elektrickým prúdom.
c) Dávajte pozor, aby iskrenie neohrozilo
žiadne osoby. Odstráňte všetky horľavé
materiály z okolia. Iskrenie vzniká pri brú-
sení kovových materiálov.
d) Pozor, nebezpečenstvo požiaru! Dbajte
na to, aby nedošlo k prehrievaniu brú-
seného objektu, rovnako aj brúsky. Pri
nepriaznivých podmienkach, napr. pri emi-
tovaní iskier z brúsenia kovov, môže dôjsť
k samovznieteniu sutiny z pieskovania v
nádobe na prach, mikrofiltri alebo papiero-
vom vrecku (alebo vo vrecka filtra alebo filtri
vysávača). Najmä pri zmiešaní so zvyška-
mi náterov či iných chemických materiálov
a keď je sutina z brúsenia po dlhodobejšej
práci horúca.
e) Pri práci nástroj vždy dte pevne obo-
ma rukami a udržujte stabilný postoj.
Elektrický nástroj sa bezpečnejšie ovláda
oboma rukami.
f) Nedotýkajte a ani nevdychujte škodli-
vý/toxický prach vznikajúci pri brúse-
ní. Všetky osoby v blízkosti pracoviska
musia používať primerané ochranné
osobné príslušenstvo na ochranu pred
škodlivým/toxickým prachom. Používajte
zariadenie na odsávanie prachu a pracovis-
ko dobre vetrajte.
g) Predtým, ako začnete pieskovať, vždy od-
stráňte zo sadrokartónu cudzie predmety,
napríklad klince a skrutky.
h) Brúsku netlačte násilím, nechajte ná-
stroj pracovať na rozumnej rýchlosti. K
preťaženiu dôjde, ak sa na nástroj vyvíja
príliš silný tlak a motor spomaľuje, čo má
za následok neúčinné pieskovanie a možné
poškodenie motora brúsky.
i) Opotrebovaný, potrhaný alebo silne za-
nesený brúsny papier nepoužívajte.
j) Nedotýkajte sa pohybujúceho sa brús-
neho papiera.
SK104 SK 105
ĎALŠIE BEZPEČNOSTNÉ POKYNY O
RIZIKÁCH NÁSLEDKOM VIBRÁCIÍ
a) Deklarované údaje o vibráciách pred-
stavujú hlavné použitie nástroja, ale pri
iných použitiach nástroja alebo nedo-
statočnej údržbe sa môžu údaje o vibrá-
ciách líš. Pritom môže dôjsť k výraznému
zvýšeniu úrovne vibrácií počas celého pre-
vádzkového obdobia.
b) Na ochranu užívateľa pred vibráciami
sa musia vykonať ďalšie bezpečnost
opatrenia. Nástroj a jeho príslušenstvo
udržiavajte v poriadku, ruky udržiavajte v
teple a organizujte si pracovné schémy a
intervaly.
Hluk a vibrácie
Hodnoty uvedené v tomto návode boli merané
podľa štandardizovaných meracích postupov
špecifikovaných v norme EN 60745 a možno
ich použiť na porovnávanie nástrojov.
Možno ich použiť na predbežné posúdenie ex-
pozície.
Upozornenie! Je potrebné identi-
kovať bezpečnostné opatrenia na
ochranu obsluhy, ktoré sú založené na od-
hade expozície v skutočných podmienkach
používania (okrem doby prevádzky berúc
do úvahy všetky časti prevádzkového cyk-
lu, napríklad doby, keď je nástroj vypnutý a
keď pracuje na voľnobeh). Emisie vibrácií
pri skutočnom používaní sa môžu líšiť od
deklarovanej celkovej hodnoty v závislosti
od použitia nástroja.
Pozor! Dlhodobé používanie elek-
trického nástroja môže viesť kprob-
lémom scirkuláciou vrukách vyvolanými
vibráciami (choroba bielych prstov).
Systém lapania prachu
Zberač prachu dokáže znížiť riziká týkajúce sa
prachu.
Aby nedošlo k osobnému poraneniu, k hadici
na prach vždy pripojte vhodný vysávač7. Ha-
dica na prach je vybavená zakrucovaním alebo
35 mm konektorom.
Technické údaje
Menovité napätie 220-240 V~ / 50 Hz
Menovitý výkon 750 W
Rýchlosť naprázdno (n0)1000 - 1800 / min.
Základová doska (ø) 214 mm
Brúsny papier (ø) 225 mm
Dĺžka (krátky / dlhý) 140 / 170 cm
Hmotnosť (krátky / dlhý) 3,6 / 4,8 kg
Trieda ochrany / II
Úroveň akustického tlaku (LpA)95 dB(A) / Neurčitosť K = 3 dB(A)
Úroveň akustického výkonu (LwA)106 dB(A) / Neurčitosť K = 3 dB(A)
Max. emisie vibrácií (ah)4,28 m/s2 / Neurčitosť K = 1,5 m/s2
SK106 SK 107
Prehľad produktu
1 Napájací kábel
2 Hlavná rukoväť
3 Zaiovacie tlačidlo
4 Otočný volič
5 Záves
6 Uvoľňovacie tlačidlo
7 Hadica na prach
8 Konektor hadice na prach
9 Hlavný spínač
10 Zaisťovacia páčka závesu
11 Predlžovacia trubica
12 Pružina
13 Viečko kefky
14 Brúsna podložka
Účel použitia
Tento nástroj je určený na suché brúsenie
sadrokartónov, stropov a stien, ako aj na od-
strovanie lepidiel a voľnej omietky. Nástroj
nie je určený na komerčné použitie alebo na
odstraňovanie materiálov obsahujúcich toxic-
ké materiály napr. azbest.
Akékoľvek iné použitie alebo modifikácia na
nástroji sa považuje za nevhodné použitie a
mohlo by predstavovať značné riziká.
ROZLOŽENIE
Nástroj rozložte na závese 5. Nastav-
te svorník na záves, aby ste ju mohli
zaháknuť do protiľahlej časti závesu a
aby sa zaisťovacia páčka pri zatvára
pevne zacvakla10.
1Zatláčajte zaisťovaciu páčku záve-
su10, kým nezacvakne na miesto.
Ak chcete nástroj zložiť za účelom
uskladnenia, potiahnite zaisťovaciu
páčku závesu.
2
Použitie nástroja
1. Priložte nástroj na sadrokartón, aby bol
brúsny papier v plnom kontakte.
2. Nástroj zapnete stlačením a podržaním
hlavného spínača 9. Ak chcete zaist
hlavný spínač vo svojej polohe, stlačte
zaisťovacie tlačidlo 3, kým je stlačený
hlavný spínač. Držte nástroj pevne oboma
rukami a začnite pracovať.
3. Pohybujte nástrojom pomaly nad povr-
chom sadrokartónu rovnobežnými rovný-
mi, kruhovými alebo priečnymi pohybmi a
postupnými prechodmi.
4. Nástroj vypnete stlačením a uvoľnením
hlavného spínača9.
Upozornenie! Nástroj zapnite, len
keď je brúsny papier v plnom kon-
takte s obrobkom a s pripojeným vhodným
systémom na zber prachu.
1
7
5
10
6
8
3
2
11
49
14
Lieferumfang
Etendue de livraison
Materiale compreso nella fornitura
Leveringsomvang
Leveransomfång
Rozsah dodávky
Rozsah dodávky
Volumul livrat
Scope of delivery
DE
SV
IT
SK
FR
CZ
NL
RO
GB
6x
1x1x
1x
1x
12
13
1 2
1x
SK108 SK 109
BRÚSNA PODLOŽKA
Na účely čistenia je možné brúsnu pod-
ložku14 odstrániť pomocou imbusové-
ho kľúča.
Znova nainštalujte brúsnu podložku
tak, aby bola dokonale vycentrovaná.
2
BRÚSNY PAPIER
Zarovnajte otvory v brúsnom papieri s
otvormi v brúsnej podložke14 a pritlač-
te brúsny papier na miesto.
Pozor! Skontrolujte, či je nástroj
vypnutý a odpojený.
1
NASTAVENIE RÝCHLOSTI
Pomocou otočného voliča 4 nastavte
pracovnú rýchlosť.
MIN.=1000/min. - MAX.=1800/min.
1
PREDĹŽENIE
Ak chcete použiť predlžovaciu trubicu,
uvoľnite konektor hadice na prach8 a
zasuňte predlžovaciu trubicu.
Pozor! Skontrolujte, či je nástroj
vypnutý a odpojený.
1Nastavte predlžovaciu trubicu do poža-
dovanej dĺžky jej zasúvaním a vysúva-
ním (dodržte označenie max.).
Utiahnite konektor hadice na prach8.
2
HADICA NA PRACH
Uvoľnite konektor hadice na prach8 na
nástroji alebo na predlžovacej trubici a
nasuňte hadicu na prach 7.
Nikdy nepoužívajte nástroj bez sys-
tému lapania prachu.
1Zatiahnite konektor hadice na prach8
na nástroji alebo predlžovacej trubici7
a pripojte hadicu k vhodnému vysáva-
ču.
2
BRÚSENIE PRI HRANÁCH
Pri brúsení pri hranách stlačte uvoľ-
ňovacie tlačidlo a odstráňte ochranný
kryt. Pri opätovnej inštalácii krytu vlož-
te najskôr pravý kryt a potom ho zac-
vaknite na ľavej strane.
Pozor! Po brúsení pri hranách znova
namontujte kryt.
2
UPEVNENIE BRÚSNEJ HLAVY
Na opracovanie horných stien môže-
te brúsnu hlavu upevniť vertikálne. Za
týmto účelom zaháknite pružinu12 do
svorníka na trubici a do oka na motore.
1UVOĽNENIE BRÚSNEJ HLAVY
Zatláčajte zaisťovaciu páčku záve-
su10, kým nezacvakne na miesto.
Ak chcete nástroj zložiť za účelom
uskladnenia, potiahnite zaisťovaciu
páčku závesu.
2
2
21
2
1
1
2.
2.
1.
1.
2.
2.
1.
1.
2.
2.
1.
1.
1
2
+
+
1 2
SK110 SK 111
Starostlivosť a údržba
Pozor! Skontrolujte, či je nástroj
vypnutý a odpojený.
- Nástroj vždy udržiavajte v čistote, suchu a
bez oleja a mastnoty.
- Pri čistení používajte ochranné okuliare na
ochranu zraku.
- Z dôvodov bezpečnosti a správneho fun-
govania vždy udržiavajte nástroj a vetracie
otvory v čistote.
- Pravidelne kontrolujte, či do mriežok pri
motore a do okolia hlavného spínača ne-
prenikol prach alebo cudzie látky. Prípadný
nahromadený prach odstňte mäkkou kef-
kou.
- Ak je potrebné vyčistiť telo nástroja, utrite
ho mäkkou navlhčenou tkaninou. Možno
použiť aj mierny saponát, ale nie látky ako
alkohol, benzín či iný čistiaci prostriedok.
- Na čistenie plastových dielov nikdy nepou-
žívajte leptavé prostriedky.
- V pravidelných intervaloch mažte všetky
pohyblivé diely.
- Pravidelne kontrolujte všetky uchytenia. Tie
sa môžu v dôsledku vibrácií časom uvoľniť.
Pozor! Ak je napájací kábel poško-
dený, musí ho vymeniť výrobca ale-
bo jeho servisný zástupca či iná osoba s
podobnou kvalifikáciou, aby nevzniklo rizi-
ko ohrozenia.
Zrnitosť
Nepoužívajte ten istý brúsny papier na rôzne
materiály.
Podľa účelu operácie vyberte správnu zrnitosť
z tabuľky nižšie:
OPERÁCIE ZRNITOSŤ
Odstraňovanie 40 - 60
Príprava 80 - 120
Povrchová úprava 180 - 240
Výmena kefky
Upozornenie! Skontrolujte, či je ná-
stroj vypnutý a odpojený. Elektrické
práce a opravy musí vykonávať kvalifikova-
ný elektrikár.
Kefky sú spotrebný materiál. V prípade iskre-
nia alebo zníženého výkonu ich vymeňte. Kef-
ky vymieňajte vždy v pároch.
Viečka dôkladne utiahnite.
Upozornenie! Nebezpečenstvo
usmrtenia elektrickým prúdom. Ne-
pripájajte nástrortj do elektrickej siete, po-
kiaľ nie sú zaskrutkované obidve viečka.
1
2
Pomocou plochého skrutkovača od-
stráňte viečka kefiek13 na oboch stra-
nách. Opotrebované kefky odstráňte.
Najskôr vložte nové uhlíky kefiek.
SK112 SK 113
Vyhlásenie o zhode
Vyhlasujeme, že produkt popísaný v časti
Technické údaje:
750 W Brúska na sadrokartón PWD750T
vyrobené pre:
HORNBACH Baumarkt AG
Hornbachstraße 11
76879 Bornheim / Nemecko
vyhovujú nasledujúcim smerniciam:
Strojárska smernica 2006/42/EC
Smernica EMC 2014/30/EU
Smernica RoHS 2011/65/EU
a vyhovuje nasledujúcim platným harmonizovaným
norm:
EN 60745-1:2009+A11:10
EN 60745-2-3:2011+A2:13+A11+A12:14+A13:15
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Andreas Back
Vedenie manažmentu kvality, životného prostredia a
CSR
Splnomocnená osoba za vyhotovenie technických
podkladov
Bornheim, 16.03.2021
HORNBACH Baumarkt AG
Hornbachstraße 11
76879 Bornheim / Nemecko
Likvidácia
Symbol „priečiarknutý kontajner
na odpadky požaduje oddelenú lik-
vidáciu elektrických a elektronických
použitých prístrojov (WEEE). Takéto
prístroje môžu obsahovať cenné, ale nebez-
pečné látky, ohrozujúce životné prostredie.
Ste zo zákona povinní nelikvidovať tieto pro-
dukty v netriedenom domovom odpade, ale na
vykázanom zbernom mieste na recykláciu
elektrických a elektronických prístrojov. Tým
prispejete k ochrane zdrojov a životného pros-
tredia.
HORNBACH je v Nemecku povinný:
-pri novej kúpe elektrického alebo elektro-
nického prístroja zobrať do predajne HOR-
NBACH bezodplatne späť použitý prístroj
rovnakého druhu.
-aj bez novej kúpy zobrať do predajne HOR-
NBACH bezodplatne späť až 3 elektrické a
elektronické použité prístroje rovnakého
druhu (do dĺžky hrany max. 25 cm).
-pri dodávke nového elektrického alebo
elektronického prístroja do súkromnej do-
mácnosti vyzdvihnúť bezodplatne použitý
prístroj rovnakého druhu alebo vám umožniť
vrátenie vo vašej bezprostrednej blízkosti.
Pre ďalšie informácie sa obráťte, prosím, na
vášho predajcu www.hornbach.com alebo na
miestne úrady.
Deti sa nesmú v žiadnom prípade hrať s plas-
tovými vreckami a obalovým materiálom, pre-
tože existuje nebezpečenstvo poranenia, resp.
zadusenia. Takýto materiál skladujte bezpeč-
ne alebo zlikvidujte ekologickým spôsobom.
RO114 RO 115
Vă mulțumim!
Suntem convinși că această sculă vă va sa-
tisface exigențele și vă dorim s-o utilizați cu
plăcere.
Citiți integral acest manual de utilizare și res-
pectați instrucțiunile de siguranță.
Simboluri
Citiți cu atenție acest manual de utili-
zare și păstri-l pentru o eventuală
utilizare ulterioară.
Avertizare la pericol de accidentare,
vătămare corporală a persoanelor și de
pagube considerabile.
Purtați ochelari de proteie pentru a
vă proteja ochii.
Purtați echipamente de protecție audi-
tivă pentru a vă proteja urechile.
Purti mască de praf pentru a vă pro-
teja căile respiratorii.
Clasa de protecție II
Conținutul livrării
1x Șlefuitor rigips
1x Tub de prelungire
1x Adaptor (35 mm)
6x Foaie de șlefuire (2x80 / 2x180 / 2x240)
1x Cheie hexagonală
1x Set de perii
Dacă oricare dintre componente lipsește sau
este deteriorată, contacti magazinul dvs.
HORNBACH.
Cuprins
Conținutul livrării 115
Simboluri 115
Instrucțiuni de siguranță 116
Date tehnice 121
Sistem de colectare a prafului 121
Zgomote și vibrații 121
Prezentare generală a produsului 123
Utilizare conform destinației 123
Utilizarea sculei 123
Granulație 126
Întreținere și îngrijire 126
Înlocuire perie 127
Declarație de conformitate 128
Eliminarea ca deşeu 129
Lieferumfang
Etendue de livraison
Materiale compreso nella fornitura
Leveringsomvang
Leveransomfång
Rozsah dodávky
Rozsah dodávky
Volumul livrat
Scope of delivery
DE
SV
IT
SK
FR
CZ
NL
RO
GB
6x
1x1x
1x
1x 1x
Română
RO116 RO 117
Instrucțiuni de siguranță
AVERTIZĂRI GENERALE DE SIGURANȚĂ
PENTRU SCULE ELECTRICE
AVERTIZARE: Citiți toate avertizările
de siguranță și toate instrucțiunile.
Ignorarea avertizărilor și nerespectarea in-
strucțiunilor poate avea ca consecință electro-
cutare, incendiu și/sau vătămări corporale
grave.
Păstrați toate avertizările și instrucțiunile
pentru o eventuală utilizare ulterioară.
Noțiunea de „sculă electrică” din avertizări se
referă la scula electrică alimentată de la rețea
(cu cablu) sau la scula electrică cu acumulator
(fără cablu).
1 SECURITATEA LA LOCUL DE MUN
a) strați curățenia la locul de muncă și
asiguri iluminarea adecvată. Zonele
dezordonate și întunecate predispun la ac-
cidente.
b) Nu utilizați sculele electrice în atmo-
sfere explozive, cum ar fi de exemplu în
prezența unor lichide, gaze inflamabile
sau a unui praf inflamabil. Sculele electri-
ce dau naștere la scântei, care pot aprinde
praful sau vaporii.
c) În timpul operii sculelor electrice ți-
neți la distanță copiii și spectatorii.
Distragerea atenției poate atrage după sine
pierderea controlului.
2 SECURITATEA ELECTRICĂ
a) Fișa sculei electrice trebuie să se potri-
vească cu priza. Este interzisă modifi-
carea de orice fel a fișei. Nu folosiți fișe
adaptoare de nici un fel cu sculele elec-
trice cu împământare (puse la masă).
Fișele nemodificate și prizele potrivite reduc
riscul electrocutării.
b) Evitați contactul corpului cu suprafețele
împământate sau legate la masă, cum ar
fi țevile, radiatoarele, cuptoarele și frigi-
derele. Punerea la pământ sau la masă a
corpului crește pericolul de electrocutare.
c) Nu expuni sculele electrice la ploi sau
umezeală.trunderea apei în sculă crește
pericolul de electrocutare.
d) Nu folosiți cablul în mod abuziv. Nu fo-
losiți cablul pentru cărarea, tragerea
sau pentru scoaterea din priză a sculei
electrice. Feriți cablul de căldu, ulei,
muchii ascuțite sau elemente aflate în
mișcare. Cablul deteriorat sau răsucit creș-
te pericolul de electrocutare.
e) Dacă doriți să utilizați scula electrică în
aer liber, folosiți un prelungitor destinat
utilizării în aer liber. Folosirea unui cablu
destinat utilizării în aer liber reduce riscul
electrocutării.
f) Dacă este inevitabilă utilizarea sculei
electrice în prezea aburilor, folosiți o
alimentare protejată cu un disjunctor
diferențial (RCD). Utilizarea disjunctorului
diferențial reduce riscul electrocutării.
3 SECURITATEA PERSONALĂ
a) Fiți precaut, uitați-vă la ceea ce faceți și
acționați rațional și logic când folosiți scu-
la electrică. Nu folosiți sculele electrice
dacă sunteți obosit sau dacă sunteți sub
influența drogurilor, alcoolului sau medi-
camentelor. O singură clipă de neatenție în
timpul utilizării sculei electrice poate avea ca
consecință vătămări corporale grave.
b) Folosiți echipamente de proteie per-
sonală. Purti întotdeauna ochelari de
protecție. Echipamentele de protecție cum
ar fi măștile de protecție împotriva prafului,
pantofii de siguranță antiderapante, căștile
de protecție sau echipamentele de protecție
auditivă, folosite când sunt necesare, con-
tribuie la reducerea vămărilor corporale.
c) Preveniți pornirea involuntară. Întreru-
pătorul sculei electrice trebuie să fie în
poziția oprit înainte de a băga în priză
sau înainte de a introduce pachetul de
acumulatori sau înainte de cărarea scu-
lei. Transportarea sculei electrice având
degetul pe butonul întrerupător sau alimen-
tarea sculei electrice cu butonul de pornire
acționat predispune la accidente.
d) Înainte de a porni scula electrică, înde-
părti cheile sau uneltele de reglare.
O sculă sau o cheie rămasă pe elementele
rotative ale sculei electrice poate cauza vă-
mări corporale.
e) Nu vă întindi în mod excesiv. Păstrați
o poziție stabilă și păstrați-vă echilibrul
în orice moment. Acest lucru permite un
control mai bun al sculei electrice în situații
neașteptate.
f) Îmbrăcați-vă în mod adecvat. Nu purtați
haine largi sau bijuterii. Țini-vă părul,
hainele și mănușile departe de piesele
aflate în mișcare. Hainele largi, bijuteriile
sau părul lung pot fi prinse de piesele aflate
în mișcare.
g) Dacă aparatul este prevăzut cu o faci-
litate pentru extragerea și colectarea
prafului, asigurați conectarea și folosi-
rea corespunzătoarea a acesteia. Utiliza-
rea colectării de praf poate reduce riscurile
legate de praf.
4 UTILIZAREA ȘI ÎNGRIJIREA SCULEI ELEC-
TRICE
a) Nu forți sculele electrice. Folosiți scu-
la electrică potrivită pentru aplicația
dvs. Cu scula electrică potrivită aplicația
respectivă poate fi efectuată mai bine și mai
sigur la parametri pentru care a fost proiec-
tată.
b) Nu utilizați scula electrică, dacă aceasta
nu poate fi oprită și pornită cu butonul
întrerupător. Sculele electrice care nu pot
fi controlate prin întrerupător sunt pericu-
loase și trebuie reparate.
c) Înainte de a efectua reglaje, de a înlocui
accesoriile sau a depozita scula, scoa-
teți fișa din priză și/sau pachetul de
acumulatori din aceasta. Aceste măsuri
de securitate preventive reduc riscul pornirii
accidentale a sculei.
d) Păstrați sculele electrice nefolosite în
mod neaccesibil copiilor sau persoane-
lor care nu sunt familiarizate cu sculele
electrice sau nu cunosc aceste instruc-
țiuni de utilizare ale sculelor electrice.
Sculele electrice sunt periculoase în mâinile
unui utilizator neinstruit.
e) Întrețineți sculele electrice. Verificați
scula la urtoarele: alinierea neco-
respunzătoare sau blocarea pieselor
mobile, ruperea pieselor sau orice alte
condiții ce pot afecta funionarea scu-
lei electrice. Dacă scula este deteriora-
, aceasta trebuie reparată înainte de
folosire. În multe cazuri accidentele sunt
cauzate de sculele electrice neîntrinute
corespunzător.
f) Sculele de tăiere se vor meine ascuți-
te și curate. Sculele de tăiere întreținute în
mod regulamentar, cu tăișul ascuțit nu sunt
susceptibile la blocare și sunt mai ușor de
controlat.
g) Utilizi scula electrică, accesoriile
acesteia și biturile conform instrucțiuni-
lor prezente, ținând cont de condițiile de
lucru și de sarcina de efectuat. Utilizarea
sculelor electrice pentru operații diferite de
cele pentru care au fost prevăzute poate
conduce la situații periculoase.
5 SERVICE
a) Servisarea sculei electrice trebuie efec-
tuată de o persoană calificată, folosind
numai piese de schimb identice. Acest
lucru va asigura menținerea securității scu-
lei electrice.
INSTRUCȚIUNI DE SIGURANȚĂ SUPLIMEN-
TARE PENTRU ȘLEFUITOR
a) Această sculă electrică este destinată
pentru o utilizare ca șlefuitor. Citiți toate
avertizările de securitate, toate instruc-
țiunile, ilustriile și specificiile livra-
te cu această sculă electrică. Ignorarea
și nerespectarea instrucțiunilor de mai jos
poate avea ca consecință electrocutare, in-
cendiu și/sau vătămări corporale grave.
b) Operiile cum ar fi ascuțirea, perierea,
lustruirea sau tăierea nu sunt recoman-
date pentru această sculă electrică.
Efectuarea unor operații pentru care aceas-
tă sculă electrică nu a fost proiectată poate
da naștere unor pericole și poate cauza ac-
cidente.
c) Nu utilizați accesorii care nu au fost
proiectate și recomandate în mod spe-
cial de către producătorul sculei. Faptul
că aceste accesorii se pot conecta la scu-
RO118 RO 119
la electrică, nu înseamnă că ele asigură o
funcționare sigură.
d) Viteza nominală a accesoriilor trebuie
să fie cel puțin egală cu viteza maximă
indicată pe scula electrică. Accesoriile
care funcționează la o viteză mai mare de-
cât viteza lor nominală se pot rupe și pot fi
aruncate.
e) Diametrul exterior și grosimea acce-
soriilor folosite trebuie să corespundă
capacitatea nominală a sculei electrice.
Accesoriilor dimensionate incorect nu i se
poate asigura protecția necesară sau nu pot
fi controlate corect.
f) Filetul accesoriilor trebuie să se potri-
vească cu filetul axului mașinii de lus-
truit. Pentru accesoriile montate cu flan-
șe gaura pentru arbore a accesoriului
trebuie să se potrivească cu diametrul
de fixare al flanșei. Accesoriile care nu se
potrivesc la piesele de prindere de pe uneal-
ta electrică vor fi dezechilibrate, vor cauza
vibrații excesive și pot duce la pierderea
controlului.
g) Nu utilizi accesorii deteriorate. Înainte
de fiecare utilizare supuni accesoriile
- cum ar fi discurile abrazive - la o veri-
ficare cu privire la fisuri și rupturi. Dacă
scula electrică sau accesoriile acesteia
au fost scăpate pe jos, verificați la de-
teriorări sau înlocui cu accesorii nede-
teriorate. După ce ați verificat și instalat
un accesoriu, poziționați-vă atât dvs.
cât și persoanele din jur în afara planului
accesoriului rotativ și lăsați scula elec-
trică să funcționeze la turația maximă
fără sarcină timp de un minut. De regulă
accesoriile deteriorate se vor rupe în timpul
acestui test.
h) Purti echipamente de proteie per-
sonală. În funie de aplicie, purtați
viziere, ochelari de protecție (simpli sau
cu proteie laterală). Dacă sunt necesa-
re, purtați mască de protecție împotriva
prafului, protecție auditivă, mănuși, sa-
lopetă care să fie în stare să opreas
particulele abrazive mici sau fragmente
din piesa prelucrată. Protecția pentru ochi
trebuie să fie în stare să rețină particule-
le de material generate de diferite operații.
Masca de protecție împotriva prafului trebu-
ie să aibă capacitatea de a filtra particulele
generate în timpul operațiilor. Expunerea în-
delungată la zgomote intensive poate cauza
pierderea auzului.
i) Țineți persoanele prezente la o distaă
sigură față de zona de lucru. Toate per-
soanele care intră în zona de lucru tre-
buie să poarte echipament de protecție
individuală. Bucăți din piesa prelucrată sau
dintr-un accesoriu rupt pot fi aruncate de
sculă și pot provoca leziuni dincolo de zona
imediat apropiată de efectuarea operiei.
j) Dacă realizați o operie la care ac-
cesoriul de tăiere poate atinge cabluri
ascunse sau cablul propriu atunci prin-
deți scula doar de suprafața de prindere
izolată. Contactul accesoriului de tăiere cu
un circuit sub tensiune va face ca piesele
metalice expuse ale sculei electrice să fie
sub tensiune și pot electrocuta operatorul.
k) Poziționați cablul în așa fel ca să nu fie
în apropierea accesoriului în mișcare de
rotație. Dacă pierdeți controlul asupra scu-
lei, cablul poate fi tăiat sau prins și brul
sau mâinile dvs. pot fi trase în accesoriul
aflat în rotație.
l) Nu puneți jos scula înainte de oprirea
completă a accesoriilor. Accesoriul aflat
în rotație se poate ricoșa pe suprafață și pu-
teți pierde controlul asupra sculei electrice.
m) Nu lăsi în funiune scula în timp ce o
purtați. Contactul accidental cu accesoriul
în rotație poate să prindă hainele dvs. și să
tragă accesoriul spre corpul dvs.
n) Curățați în mod regulat fantele de aeri-
sire ale sculei electrice. Ventilatorul mo-
torului aspiră praful în interiorul carcasei
și acumularea excesivă a prafului de metal
poate da naștere la pericole electrice.
o) Nu utilizați scula electrică în apropierea
materialelor inflamabile. Scânteile pot
aprinde aceste materiale.
p) Nu folosiți accesorii care necesită lichid
de răcire. Utilizarea apei sau a altor lichide
de răcire poate cauza electrocutarea.
RECUL ȘI AVERTIZĂRI AFERENTE
Reculul este o reacție bruscă la blocarea sau
prinderea discului rotativ sau a unui alt ac-
cesoriu rotativ. Blocarea sau prinderea poate
cauza oprirea rapidă a accesoriului în rotație
care la rândul său cauzează mișcarea necon-
trolată a sculei electrice în sens opus direcție
de rotație a accesoriului înaintea opririi.
De exemplu la un disc abraziv prins sau blocat
în piesa prelucrată, muchia discului care intră
în punctul de blocare se poate înfige în supra-
față cauzând alunecarea sau sărirea afară din
material. Discul poate sări înspre operator sau
în direcție opusă depinzând de direcția de miș-
care a discului în momentul blocării. În astfel
de condiții se pot rupe și discurile abrazive.
Reculul este rezultatul utilizării necorespunză-
toare a sculei electrice și/sau al unei proceduri
operaționale sau condiții incorecte și poate fi
evitat prin luarea unor precauții după cum ur-
mea.
a) Țini ferm scula electrică cu ambe-
le mâini și poziționați-vă brațele astfel
încât să reziste la forțele de recul. Pen-
tru un control maxim al reculului sau al
cuplului de pornire întotdeauna folosiți
mânerele auxiliare (dacă ele există).
Dacă sunt luate măsuri de precauție adec-
vate, operatorul poate controla cuplul de
reacție sau forțele de recul.
b) Nu puneți mâna în apropierea acceso-
riilor în rotie. Accesoriile pot efectua o
mișcare de recul peste mâna dvs.
c) Corpul dvs. să nu fie în zona în care poa-
te avea loc mișcarea sculei electrice în
cazul unui recul. Reculul va propulsa scula
în direcția opusă mișcării discului în mo-
mentul prinderii acestuia.
d) Fiți deosebit de precaut când lucrați la
colțuri, la muchii ascuțite etc. Evitați
mișcarea bruscă și prinderea accesorii-
lor. Colțurile, muchiile ascuțite sau mișcările
bruște prezintă tendința de blocare a acceso-
riului în mișcare de rotație și duce la pierde-
rea controlului sau la mișcări de recul.
e) Nu monti pânze de ferăstrău pentru
sculptare sau alte pânze de ferăstrău
dințate. Astfel de pânze creează frecvent
recul și duc la pierderea controlului.
AVERTIZĂRI DE SIGURANȚĂ SPECIFICE
OPERAȚIEI DE ȘLEFUIRE:
a) Nu folosi foaie de șlefuire supradimen-
sionată excesiv. La alegerea foii de șle-
fuire respectați recomandările producă-
torului. Foaia de șlefuire mai mare care se
extinde peste placa de șlefuire prezintă un
risc de sfâșiere și poate cauza prinderea,
tăierea discului sau recul.
b) Folosiți utilajul numai pentru șlefuire
uscată. Pătrunderea apei în utilaj contribuie
la creșterea riscului de electrocutare.
c) Fiți atent ca să nu fie expus nimeni la
pericole din cauza scânteilor. Îndepăr-
tați materialele combustibile din apro-
piere. La șlefuirea materialelor metalice se
formează scântei.
d) Precauție, pericol de foc! Eviti atât su-
praîncălzirea obiectelor șlefuite, cât și a
mașinii de șlefuit. În condiții nefavorabile,
de ex. când din metalul șlefuit ies scântei,
particulele rezultate din șlefuire din sacul
pentru praf, microfiltru sau sacul de hârtie
(sau în sacul de filtrare sau în filtrul aspira-
torului) se poate autoaprinde. În particular,
când se amestecă cu reziduuri de firnis, po-
liuretan sau alte chimicale și când particu-
lele rezultate din șlefuire sunt fierbinți după
o perioadă mai îndelungată de lucru.
e) nd lucri cu utilajul, țineți-l întot-
deauna ferm cu ambele mâini și asigu-
rați-i o poziție stabilă. Sculele electrice
pot fi manipulate mai sigur cu două mâini.
f) Nu atingeți și/sau nu inhalați praful no-
civ/toxic generat în cursul șlefuirii. Toate
persoanele aflate în apropierea zonei de
lucru trebuie să poarte echipament de
protecție personală adecvată împotriva
prafului nociv/toxic. Folosiți echipamentul
de eliminare a prafului și asigurați o aerisire
bună a locului de muncă.
g) Aveți grijă ca înainte de a începe șlefuirea să
îndepărti obiectele străine de pe peretele
rigips, cum ar fi cuiele sau șuruburile.
h) Nu forțați șlefuitorul, lăsați piesa să
lucreze la o viteză rezonabilă. Dacă se
RO120 RO 121
aplică o forță excesivă se ajunge la supraîn-
rcare și motorul va încetini, ceea ce are
ca consecință o șlefuire ineficientă și posi-
bilitatea deteriorării motorului șlefuitorului.
i) Nu mai folosi în continuare foaia de
șlefuire, dacă aceasta este uzată, ruptă
sau puternic încărcată cu particule re-
zultate din șlefuire.
j) Nu atingeți foaia de șlefuire aflată în
mișcare.
INSTRUCȚIUNI DE SIGURANȚĂ
SUPLIMENTARE PENTRU RISCURILE
REZULTATE DIN VIBRAȚII
a) Valoarea de vibrație declarată este va-
labilă pentru utilizarea principală a scu-
lei, dar utilizările diferite de aceasta sau
întreținerea necorespunzătoare a sculei
pot avea ca rezultat alte valori de vibra-
ții. Acestea pot crește semnificativ nivelul
de vibrație pe perioada totală de lucru.
b) Se pot lua măsuri suplimentare de sigu-
ranță în vederea protejării utilizatorului
de efectele vibriei. Întrețineți scula și
accesoriile acesteia, mențineți-vă mâinile
calde și organizați-vă corespunzător pro-
gramul și perioadele de lucru.
Zgomote și vibrații
Valorile specificate în aceste instrucțiuni sunt
măsurate în concordanță cu o procedură stan-
dardizată de măsurare descrisă în EN 60745
și se pot utiliza pentru compararea sculelor.
Acestea pot fi utilizate într-o evaluare prelimi-
nară a expunerii.
Avertizare! Este necesară identi-
carea măsurilor de protecție a ope-
ratorului bazate de expunerea în condițiile
concrete (ținând cont de toate perioadele
ale ciclului de lucru, cum ar fi perioadele în
care scula este oprită și perioadele în care
scula merge în gol, suplimentar fă de
timpul de declanșare). Emisia de vibrație în
timpul utilizării efective poate diferi de va-
loarea totală declarată depinzând de utili-
zarea sculei.
Precaie! Utilizarea sculei electri-
ce pe o perioadă îndelungată poate
duce la apariția unor probleme de circulație
sangvină la nivelul mâinilor (boala degete-
lor albe - sindromul Raynaud).
Sistem de colectare a
prafului
Utilizarea colectării de praf poate reduce ris-
curile legate de praf.
Pentru a preveni rănirea persoanelor aveți
grijă să conecti un aspirator de praf cores-
punzător la furtunul de praf7. Furtunul de praf
suportă un racord rotativ sau un conector de
35 mm.
Date tehnice
Tensiunea nominală 220-240 V~ / 50 Hz
Puterea nominală 750 W
Turația de mers în gol (n0)1000 - 1800 rot./min
Placa de bază (ø) 214 mm
Foaie de șlefuire (ø) 225 mm
Lungime (scurtă / lungă) 140 / 170 cm
Greutate (scurtă / lungă) 3,6 / 4,8 kg
Clasa de protecție / II
Nivel de presiune sonoră (LpA)95 dB(A) / Incertitudine K = 3 dB(A)
Nivel de putere sonoră (LWA)106 dB(A) / Incertitudine K = 3 dB(A)
Emisie max. de vibrații (ah)4,28 m/s2 / Incertitudine K = 1,5 m/s2
RO122 RO 123
Prezentare generală a
produsului
1 Cablu electric
2 Mâner principal
3 Buton de blocare
4 Roată pentru reglarea vitezei
5 Articulație
6 Buton eliberare
7 Furtun de praf
8 Racord furtun de praf
9 Butonul on / o
10 Manetă de blocare articulație
11 Tub de prelungire
12 Arc
13 Dopul periei
14 Placă de șlefuire
Utilizare conform destinației
Scula este destinată șlefuirii uscate a rigipsu-
lui, plafonului și a pereților, precum și îndepăr-
tării de adezivi și tencuieli desfăcute. Scula nu
este potrivită pentru utilizare comercială sau
pentru îndepărtarea materialului care coine
materiale toxice, de ex. azbest.
Orice altă utilizare sau modificare a sculei se
consideră a fi utilizare necorespunzătoare și
poate conduce la pericole considerabile.
DESFACERE
Desfaceți scula de la articulație5. Re-
glați șurubul de la articulație astfel în-
cât să îl puteți agăța în partea opusă a
articulației și maneta de blocare10
se fixeze bine la închidere.
1Apăsați în jos maneta de blocare ar-
ticulație 10 până când se fixează în
poziție.
Pentru a rabate scula în scopul depo-
zitării trageți de maneta de blocare
articulație.
2
Utilizarea sculei
1. Așezați în așa fel scula pe peretele rigips,
încât foaia de șlefuire să fie în contact
perfect cu acesta.
2. Pentru a porni scula apăsați și țineți apă-
sat butonul on / o9. Pentru a bloca bu-
tonul on / o în poziție apăsați butonul de
blocare3 în timp ce butonul on / o este
apăsat. Începeți lucrul ținând ferm scula
cu ambele mâini.
3. Mișcați scula încet pe suprafața peretelui
rigips în linii paralele, cercuri sau încruci-
șat și treceri succesive.
4. Pentru a opri scula apăsați și eliberați bu-
tonul on / o9.
Avertizare! Scula se va porni numai
când foaia de șlefuire este în con-
tact perfect cu piesa prelucrată și este co-
nectată la un sistem corespunzător de co-
lectare praf.
1
7
5
10
6
8
3
2
11
49
14
Lieferumfang
Etendue de livraison
Materiale compreso nella fornitura
Leveringsomvang
Leveransomfång
Rozsah dodávky
Rozsah dodávky
Volumul livrat
Scope of delivery
DE
SV
IT
SK
FR
CZ
NL
RO
GB
6x
1x1x
1x
1x
12
13
1 2
1x
RO124 RO 125
PLACĂ DE ȘLEFUIRE
Pentru a curăța se poate îndepărta foa-
ia de șlefuire14 folosind cheia hexago-
nală.
Reinstalați placa de șlefuire perfect
centrat.
2
FOAIA DE ȘLEFUIRE
Aliniați găurile de pe foaia șlefuire cu
cele de pe placa de șlefuire14 și pre-
sați la loc hârtia abrazivă.
Precaie! Aveți grijă ca scula să fie
oprită și deconectată.
1
SETAREA VITEZEI
Folosiți discul gradat4 pentru setarea
vitezei de prelucrare:
MIN=1000/min - MAX=1800/min
1
PRELUNGIRE
Pentru a folosi tubul de prelungire slă-
biți racordul furtunului de praf8 și in-
troduceți tubul de prelungire.
Precaie! Aveți grijă ca scula să fie
oprită și deconectată.
1Reglați tubul de prelungire la lungimea
dorită glisându-l spre interior și spre
exterior (respectați marcajul max.).
Strângeți racordul furtunului de praf8.
2
FURTUN DE PRAF
Slăbiți racordul furtunului de praf8 de
pe sculă sau de pe tubul de prelungire
și introduceți furtunul de praf7.
Nu folosiți niciodată scula fără sis-
tem de colectare a prafului.
1Strângeți racordul furtunului de praf8
de pe sculă sau de pe tubul de prelun-
gire și conecti furtunul7 la un aspira-
tor de praf corespunzător.
2
ȘLEFUIREA DE-A LUNGUL MARGINILOR
Pentru a șlefui de-a lungul marginilor apă-
sați butonul de eliberare și îndepărtați apă-
toarea de protecție. Când reinstalați apă-
toarea introduceți-o mai întâi în partea
dreaptă și apoi fixați-o în partea stângă.
Precaie! După șlefuirea de-a lungul
marginilor reinstalați apărătoarea.
2
FIXAREA CAPULUI DE ȘLEFUIRE
Pentru prelucrarea pereților superiori
puteți fixa capul de șlefuire pe verti-
cală. Pentru aceasta prindeți arcul12
de șurubul de la tub și de inelul de la
motor.
1ELIBERAREA CAPULUI DE ȘLEFUIRE
Apăsați în jos maneta de blocare ar-
ticulație 10 până când se fixează în
poziție.
Pentru a rabate scula în scopul depo-
zitării trageți de maneta de blocare
articulație.
2
2
21
2
1
1
2.
2.
1.
1.
2.
2.
1.
1.
2.
2.
1.
1.
1
2
+
+
1 2
RO126 RO 127
Întreținere și îngrijire
Precaie! Aveți grijă ca scula să fie
oprită și deconectată.
- Întotdeauna mențineți scula curată, uscată
și fără urme de ulei sau grăsime.
- Purti ochelari de protecție în timpul cură-
țării.
- În vederea siguranței și calității muncii în-
totdeauna mențineți curate mașina și fan-
tele de aerisire.
- Verificați regulat dacă a intrat praf sau alte
obiecte stine prin grilajul de lângă motor
sau în jurul butonului on/o. Pentru înde-
părtarea prafului eventual acumulat folosiți
o perie moale.
- Dacă este nevoie de curățarea corpului
sculei atunci ștergeți-l cu o cârpă moale
umedă. Se poate folosi un detergent deli-
cat, dar nu și alcool, petrol sau alți agenți
de curățare.
- Niciodată nu folosiți agenți alcalini pentru
curățarea pieselor din plastic.
- Ungeți la intervale regulate toate piesele în
mișcare.
- Verificați periodic toate fixările. Acestea se
pot slăbi cu timpul din cauza vibrațiilor.
Precaie! Atunci când cablul de
alimentare este deteriorat, pentru
evitarea pericolelor, trebuie înlocuit de că-
tre producător sau de agentul service al
acestuia sau de persoane cu o calificare
echivalentă.
Granulație
Nu folosiți aceași foaie de șlefuire pentru di-
ferite materiale.
În funcție de scopul operației alegeți granula-
ția corectă din tabelul de mai jos:
OPERAȚIE GRANULAȚIE
Îndepărtare 40 - 60
Pregătire 80 - 120
Finisare 180 - 240
Înlocuire perie
Avertizare! Aveți grijă ca scula să
fie oprită și deconectată. Lucrările
electrice și reparațiile trebuie efectuate de
electricieni calificați.
Periile sunt piese de uzură. Înlocuiți-le în caz
de scântei sau putere redusă. Înlocuiți întot-
deauna periile în perechi.
Stngeți cu grijă capacele.
Avertizare! Pericol de electrocuta-
re. Nu conecti scula la rețeaua
electrică fără ambele capace înșurubate la
loc.
1
2
Scoateți capacele periei13 de pe am-
bele părți cu ajutorul unei șurubelnițe
plate. Îndepărtați periile uzate. Introdu-
ceți noile perii cu cărbunele în față.
RO128 RO 129
Declarație de conformitate
Declarăm că produsul descris în
Date tehnice:
Șlefuitor rigips PWD750T de 750 W
fabricat pentru:
HORNBACH Baumarkt AG
Hornbachstraße 11
76879 Bornheim / Germania
este conform cu următoarele directive:
Directiva Mașini 2006/42/CE
Directiva referitoare la compatibilitate
electromagnetică 2014/30/UE
Directiva RoHS 2011/65/UE
și este în conformitate cu următoarele standarde
armonizate aplicabile:
EN 60745-1:2009+A11:10
EN 60745-2-3:2011+A2:13+A11+A12:14+A13:15
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Andreas Back
Direcția Managementul calității, mediu și CSR
Reprezentantul autorizat pentru elaborarea
documentației tehnice
Bornheim, 16.03.2021
HORNBACH Baumarkt AG
Hornbachstraße 11
76879 Bornheim / Germania
Eliminarea ca deșeu
Simbolul de tomberon tăiat” impu-
ne eliminarea separată ca deșeuri a
aparatelor electrice și electronice
(WEEE) uzate. Astfel de aparate pot
conține substanțe valoroase, dar periculoase
și poluante. Legislația nu vă permite să elimi-
nați aceste produse ca deșeuri la gunoiul me-
najer, ci sunteți obligați să le predați unui cen-
tru de colectare indicat pentru reciclarea apa-
raturii electrice și electronice. În acest mod
contribuiţi la protejarea resurselor și a mediu-
lui înconjurător.
Compania HORNBACH are următoarele obli-
gații în Germania:
-să recepționeze fără costuri un aparat uzat
de același tip în sectorul comercial HOR-
NBACH, la achiziționarea unui aparat elec-
tric sau electronic nou.
-să recepționeze fără costuri până la 3
aparate electrice sau electronice uzate de
același tip (cu o lungime max. a muchiei de
25 cm) în sectorul comercial HORNBACH, și
ră achiziționarea unui aparat nou.
-la livrarea unui aparat electric sau electronic
nou într-o gospodărie privată, să recepțio-
neze fără costuri un aparat uzat de același
tip sau să vă ofere posibilitatea de returnare
a acestuia în vecinătatea dvs.
Pentru mai multe informații vizitați pagina
www.hornbach.com sau adresați-vă organe-
lor locale competente.
Copiii nu au voie în niciun caz să se joace cu
pungile din plastic și cu materialul de ambala-
re, deoarece există pericol de rănire, respectiv
de asfixiere. Depozitaţi în siguranţă astfel de
materiale sau eliminaţi-le ca deșeuri în mod
ecologic.
EN130 EN 131
Thank you!
We are convinced that this tool will exceed
your expectations and wish you joy while us-
ing it.
Please read this user manual completely and
observe the safety instructions.
Symbols
Please read this user manual carefully
and keep it for further reference.
Warning of accident and injury to per-
sons and serious damage to property.
Wear safety glasses for protection of
your eyes.
Wear hearing protection for protection
of your ears.
Wear dust mask for protection of your
respiratory tract.
Protection Class II
Scope of delivery
1x Drywall sander
1x Extension tube
1x Adapter (35 mm)
6x Sanding paper (2x80 / 2x180 / 2x240)
1x Hex key
1x Set of carbon brushes
If any parts are missing or damaged, please
contact your HORNBACH Store.
Table of content
Scope of delivery 131
Symbols 131
Safety Instructions 132
Technical Data 137
Dust collection system 137
Noise & Vibration 137
Product overview 139
Intended use 139
Using the tool 139
Grain size 142
Care & Maintenance 142
Brush replacement 143
Declaration of conformity 144
Disposal 145
Lieferumfang
Etendue de livraison
Materiale compreso nella fornitura
Leveringsomvang
Leveransomfång
Rozsah dodávky
Rozsah dodávky
Volumul livrat
Scope of delivery
DE
SV
IT
SK
FR
CZ
NL
RO
GB
6x
1x1x
1x
1x 1x
English
EN132 EN 133
Safety Instructions
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING Read all safety warnings
and all instructions. Failure to follow
the warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for fu-
ture reference.
The term „power tool“ in the warnings refers
to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1 WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well lit. Clut-
tered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away
while operating a power tool. Distractions
can cause you to lose control.
2 ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, ra-
diators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for out-
door use. Use of a cord suitable for outdoor
use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp loca-
tion is unavoidable, use a residual cur-
rent device (RCD) protected supply. Use
of an RCD reduces the risk of electric shock.
3 PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are doing
and use common sense when operating
a power tool. Do not use a power tool
while you are tired or under the influ-
ence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal
injury.
b) Use personal protective equipment. Al-
ways wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protec-
tion used for appropriate conditions will re-
duce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the o-position before
connecting to power source and/or bat-
tery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your finger
on the switch or energising power tools that
have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench be-
fore turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpect-
ed situations.
f) Dress properly. Do not wear loose cloth-
ing or jewellery. Keep your hair, cloth-
ing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connec-
tion of dust extraction and collection fa-
cilities, ensure these are connected and
properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4 POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use the cor-
rect power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and o. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the
power tool before making any adjust-
ments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety meas-
ures reduce the risk of starting the power
tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for mis-
alignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condi-
tion that may aect the power tool’s op-
eration. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are
caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g) Use the power tool, accessories and
tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the
working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for op-
erations dierent from those intended could
result in a hazardous situation.
5 SERVICE
a) Have your power tool serviced by a qual-
ified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that
the safety of the power tool is maintained.
ADDITONAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR
SANDERS
a) This power tool is intended to function
as a sander. Read all safety warnings,
instructions, illustrations and specifi-
cations provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, fire and/or seri-
ous injury.
b) Operations such as grinding, wire
brushing, polishing or cut o are not
recommended to be performed with this
power tool. Operations for which the power
tool was not designed may create a hazard
and cause personal injury.
c) Do not use accessories which are not
specifically designed and recommended
by the tool manufacturer. Just because
the accessory can be attached to your pow-
er tool, it does not assure safe operation.
d) The rated speed of the accessory must
be at least equal to the maximum speed
marked on the power tool. Accessories
running faster than their rated speed can
break and fly apart.
e) The outside diameter and the thick-
ness of your accessory must be within
the capacity rating of your power tool.
Incorrectly sized accessories cannot be ad-
equately guarded or controlled.
f) Threaded mounting of accessories must
match the grinder spindle thread. For
accessories mounted by flanges, the
arbour hole of the accessory must fit
the locating diameter of the flange. Ac-
cessories that do not match the mounting
hardware of the power tool will run out of
balance, vibrate excessively and may cause
loss of control.
g) Do not use a damaged accessory. Before
each use inspect the accessory such as
abrasive wheels for chips and cracks. If
power tool or accessory is dropped, in-
spect for damage or install an undam-
aged accessory. After inspecting and
installing an accessory, position your-
self and bystanders away from the plane
of the rotating accessory and run the
power tool at maximum no-load speed
EN134 EN 135
for one minute. Damaged accessories will
normally break apart during this test time.
h) Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face
shield, safety goggles or safety glasses.
As appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and workshop apron
capable of stopping small abrasive or
workpiece fragments. The eye protection
must be capable of stopping flying debris
generated by various operations . The dust
mask or respirator must be capable of fil-
trating particles generated by your opera-
tion. Prolonged exposure to high intensity
noise may cause hearing loss.
i) Keep bystanders a safe distance away
from work area. Anyone entering the
work area must wear personal protec-
tive equipment. Fragments of workpiece
or of a broken accessory may fly away and
cause injury beyond immediate area of op-
eration.
j) Hold the power tool by insulated grip-
ping surfaces only, when performing an
operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring or its own
cord. Cutting accessory contacting a „live
wire may make exposed metal parts of the
power tool „live“ and could give the opera-
tor an electric shock.
k) Position the cord clear of the spinning
accessory. If you lose control, the cord may
be cut or snagged and your hand or arm
may be pulled into the spinning accessory.
l) Never lay the power tool down until the
accessory has come to a complete stop.
The spinning accessory may grab the sur-
face and pull the power tool out of your con-
trol.
m) Do not run the power tool while carrying
it at your side. Accidental contact with the
spinning accessory could snag your cloth-
ing, pulling the accessory into your body.
n) Regularly clean the power tool’s air
vents. The motor’s fan will draw the dust
inside the housing and excessive accumula-
tion of powdered metal may cause electrical
hazards.
o) Do not operate the power tool near flam-
mable materials. Sparks could ignite these
materials.
p) Do not use accessories that require
liquid coolants. Using water or other liq-
uid coolants may result in electrocution or
shock.
KICKBACK AND RELATED WARNINGS
Kickback is a sudden reaction to a pinched or
snagged rotating wheel or any other accesso-
ry. Pinching or snagging causes rapid stalling
of the rotating accessory which in turn causes
the uncontrolled power tool to be forced in the
direction opposite of the accessory’s rotation
at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged
or pinched by the workpiece, the edge of the
wheel that is entering into the pinch point can
dig into the surface of the material causing the
wheel to climb out or kick out. The wheel may
either jump toward or away from the operator,
depending on direction of the wheel’s move-
ment at the point of pinching. Abrasive wheels
may also break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse
and/or incorrect operating procedures or con-
ditions and can be avoided by taking proper
precautions as given below.
a) Maintain a firm grip on the power tool
and position your body and arm to al-
low you to resist kickback forces. Al-
ways use auxiliary handle, if provided,
for maximum control over kickback
or torque reaction during start-up. The
operator can control torque reactions or
kickback forces, if proper precautions are
taken.
b) Never place your hand near the rotating
accessory. Accessory may kickback over
your hand.
c) Do not position your body in the area
where power tool will move if kickback
occurs. Kickback will propel the tool in di-
rection opposite to the wheel’s movement at
the point of snagging.
d) Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and
snagging the accessory. Corners, sharp
edges or bouncing have a tendency to snag
the rotating accessory and cause loss of
control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving
blade or toothed saw blade. Such blades
create frequent kickback and loss of con-
trol.
SAFETY WARNINGS SPECIFIC FOR
SANDING OPERATIONS:
a) Do not use excessively oversized sand-
ing disc paper. Follow manufactur-
ers recommendations, when selecting
sanding paper. Larger sanding paper ex-
tending beyond the sanding pad presents a
laceration hazard and may cause snagging,
tearing of the disc or kickback.
b) Use the machine only for dry sanding.
Penetration of water into the machine in-
creases the risk of an electric shock.
c) Pay attention that no persons are put at
risk through sparking. Remove any com-
bustible materials in the vicinity. Spark-
ing occurs when sanding metal materials.
d) Caution, fire hazard! Avoid overheat-
ing the object being sanded as well as
the sander. In unfavourable conditions,
e.g., when sparks emit from sanding met-
als, sanding debris in the dust bag, micro
filter or paper sack (or in the filter sack or
filter of the vacuum cleaner) can self-ignite.
Particularly when mixed with remainders
of varnish, poly-urethane or other chemical
materials and when the sanding debris is
hot after long periods of working.
e) When working with the machine, always
hold it firmly with both hands and pro-
vide for a secure stance. The power tool
is guided more secure with both hands.
f) Do not touch and/or inhale harmful/
toxic dust generated during sanding. All
persons in the vicinity of the work area
must wear appropriate personal protec-
tive equipment for protection against
harmful/toxic dusts. Use the dust extrac-
tion facility and keep the work area well
ventilated.
g) Ensure that you have removed foreign ob-
jects such as nails and screws from the dry-
wall before commencing sanding.
h) Do not force sander, let the tool do the
work at a reasonable speed. Overloading
will occur if too much pressure is applied
and the motor slows resulting in inecient
sanding and possible damage to the sander
motor.
i) Don’t continue to use worn, torn or heav-
ily clogged sanding paper.
j) Don’t touch the moving sanding paper.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS ON
RISKS DUE TO VIBRATION
a) The declared vibration data represents
the main applications of the tool, but
dierent uses of the tool or poor main-
tenance can result in dierent vibration
data. This may significantly increase the
vibration level over the total working period.
b) Additional safety measure shall be taken
to protect the user from eects of vibra-
tion. Maintain the tool and its accessories,
keep hands warm and organize work pat-
terns and periods.
EN136 EN 137
Noise & Vibration
The values given in these instructions have
been measured in accordance with a stand-
ardized measurement procedure specified in
EN 60745 and can be used to compare tools.
It may be used for a preliminary assessment
of exposure.
Warning! It is necessary to identify
safety measures to protect the op-
erator that are based on an estimation of
exposure in the actual conditions of use
(taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is
switched o and when it is running idle in
addition to the trigger time). The vibration
emission during actual use can dier from
the declared total value depending on the
use of the tool.
Caution! Prolonged use of the pow-
er tool may result in vibration-in-
duced circulation problems in the hands
(white finger disease).
Dust collection system
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
To prevent personal injuries, make sure to
connect a suitable vacuum cleaner to the dust
hose7. The dust hose is capable of a twisting
or 35 mm connector.
Technical Data
Nominal voltage 220-240 V~ / 50 Hz
Rated power 750 W
No-load speed (n0)1000 - 1800/min
Base plate (ø) 214 mm
Sandpaper (ø) 225 mm
Length (Short / Long) 140 / 170 cm
Weight (Short / Long) 3.6 / 4.8 kg
Protection Class / II
Sound pressure level (LpA)95 dB(A) / Uncertainty K = 3 dB(A)
Sound power level (LwA)106 dB(A) / Uncertainty K = 3 dB(A)
Max. vibration emission (ah)4.28 m/s2 / Uncertainty K = 1.5 m/s2
EN138 EN 139
Product overview
1 Power cord
2 Main handle
3 Lock on button
4 Speed dial
5 Hinge
6 Release button
7 Dust hose
8 Dust hose connector
9 On / O switch
10 Hinge locking lever
11 Extension tube
12 Spring
13 Brush cap
14 Sanding pad
Intended use
The tool is intended for dry sanding of dry-
walls, ceilings and walls, as well as removing
adhesives and loose plaster. The tool is not
intended for commercial use or for removing
material containing toxic materials e.g. Asbes-
tos.
Any other use or modification to the tool is
considered as improper use and could cause
considerable dangers.
UNFOLDING
Unfold the tool at the hinge5. Set the
bolt at the hinge, so that you can hook
it into the opposite part of the hinge
and the locking lever10 snaps in tightly
when closing.
1Push down the hinge locking lever10
until it clicks into place.
Pull the hinge locking lever to fold the
tool for storage.
2
Using the tool
1. Place the tool on the drywall so that the
complete sanding paper is in contact.
2. To switch on the tool, press and hold
the on / o switch9. To lock the on / o
switch in position, press the lock on but-
ton3 while the on / o switch is pressed.
Start working, while holding the tool firm-
ly with both hands.
3. Move the tool slowly over the drywall in
parallel lines, circles or crosswise move-
ments and successive passes.
4. To switch o the tool, press and release
the on / o switch9.
Warning! Only switch the tool on
when the sanding paper is in full
contact with the workpiece and with an ap-
propriate dust collection system connect-
ed.
1
7
5
10
6
8
3
2
11
49
14
Lieferumfang
Etendue de livraison
Materiale compreso nella fornitura
Leveringsomvang
Leveransomfång
Rozsah dodávky
Rozsah dodávky
Volumul livrat
Scope of delivery
DE
SV
IT
SK
FR
CZ
NL
RO
GB
6x
1x1x
1x
1x
12
13
1 2
1x
EN140 EN 141
SANDING PAD
For cleaning purposes, the sanding
pad14 can be removed using the al-
len key.
Re-install the sanding pad perfectly
centred.
2
SANDING PAPER
Align the holes in the sanding paper
with the ones in the sanding pad 14
and press the sanding paper into place.
Caution! Make sure the tool is
switched o and unplugged.
1
SPEED SETTING
Use speed dial4 to set the operation
speed:
MIN=1000/min - MAX=1800/min
1
EXTENSION
To use the extension tube, loosen the
dust hose connector8 and slide in the
extension tube.
Caution! Make sure the tool is
switched o and unplugged.
1Set the extension tube to the desired
length by sliding it in and out (observe
the max. marking).
Tighten the dust hose connector8.
2
DUST HOSE
Loosen the dust hose connector8 on
the tool or on the extension tube and
slide in the dust hose7.
Never use the tool without a dust
collection system.
1Tighten the dust hose connector8 on
the tool or on the extension tube and
connect the hose7 to a suitable vacu-
um cleaner.
2
SANDING ALONG EDGES
For sanding along edges press the re-
lease button and remove the protec-
tive cover. When re-installing the cover
insert it on the right first and then snap
it in on the left side.
Caution! Re-install the cover after
sanding along edges.
2
FIXING THE SANDING HEAD
For processing upper walls you may
fixate the sanding head vertically. For
this hook the spring12 into the bolt at
the tube and into the eye at the motor.
1RELEASING THE SANDING HEAD
Push down the hinge locking lever10
until it clicks into place.
Pull the hinge locking lever to fold the
tool for storage.
2
2
21
2
1
1
2.
2.
1.
1.
2.
2.
1.
1.
2.
2.
1.
1.
1
2
+
+
1 2
EN142 EN 143
Care & Maintenance
Caution! Make sure the tool is
switched o and unplugged.
- Always keep the tool clean, dry and free of
oil or grease.
- Wear safety glasses to protect your eyes
whilst cleaning.
- For safe and proper working, always keep
the machine and ventilation slots clean.
- Regularly check to see if any dust or foreign
matter has entered the grills near the mo-
tor and around the on/o switch. Use a soft
brush to remove any accumulated dust.
- If the body of the tool needs cleaning, wipe
it with a soft damp cloth. A mild detergent
can be used but nothing like alcohol, petrol
or other cleaning agent.
- Never use caustic agents to clean plastic
parts.
- Lubricate all moving parts at regular inter-
vals.
- Periodically check all fixings. These could
become loose with time due to vibration.
Caution! If the supply cord is dam-
aged, it must be replaced by the
manufacturer or its service agent or simi-
larly qualified person in order to avoid haz-
ard.
Grain size
Do not use the same sanding paper for dier-
ent materials.
Depending on the operation purpose, choose
the correct grain size from the table below:
OPERATION GRAIN SIZE
Removal 40 - 60
Preparation 80 - 120
Finish 180 - 240
Brush replacement
Warning! Make sure the tool is
switched o and unplugged. Electri-
cal work and repairs must be performed by
a qualified electrician.
Brushes are consumables. Replace them in
case of sparks or reduced power. Always re-
place brushes in pairs.
Tighten the caps carefully.
Warning! Risk of electrocution. Do
not connect the tool to the mains
without both caps screwed in place.
1
2
Remove the brush caps 13 on both
sides using a slotted screw driver.
Remove the worn brushes. Insert new
brushes charcoal first.
EN144 EN 145
Declaration of conformity
We declare, that the product described
in Technical Data:
750 W Drywall Sander PWD750T
manufactured for:
HORNBACH Baumarkt AG
Hornbachstraße 11
76879 Bornheim / Germany
is in conformity with the following directives:
Machinery Directive 2006/42/EC
EMC Directive 2014/30/EU
RoHS Directive 2011/65/EU
and in accordance to the following applicable
harmonized standards:
EN 60745-1:2009+A11:10
EN 60745-2-3:2011+A2:13+A11+A12:14+A13:15
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Andreas Back
Head of Quality Management, environment & CSR
Person authorised to compile the technical file
Bornheim, 16.03.2021
HORNBACH Baumarkt AG
Hornbachstraße 11
76879 Bornheim / Germany
Disposal
The crossed-out wheeled bin sym-
bol requires separate disposal for
waste electrical and electronic equip-
ment (WEEE). Such equipment may
contain valuable, but dangerous and hazard-
ous substances. You are required by law to
return these products to a designated collec-
tion point for the recycling of WEEE and must
not under any circumstances dispose of them
as unsorted municipal waste. In this way, you
can help to conserve resources and protect
the environment.
In Germany, HORNBACH is obliged:
-To take back old appliances of the same
type free of charge in HORNBACH stores
when you purchase a new electrical or elec-
tronic appliance.
-To take back up to 3 WEEE of the same
type (up to max. 25 cm edge length) free of
charge in HORNBACH stores, even if you do
not purchase a new appliance.
-When delivering a new electrical or elec-
tronic appliance to a private household, to
collect an old appliance of the same type
free of charge or to enable you to return it in
your immediate vicinity.
For further details, please consult
www.hornbach.com or your local authorities.
Children must not play with plastic bags and
packaging material, due to the risk of injury
and suocation. Store such material safely
or dispose of it in an environmentally friendly
way.
EN146 EN 147
EN148
PWD750T_2022/08_V1.3
Manufactured for
HORNBACH Baumarkt AG
Hornbachstraße 11
76879 Bornheim / Germany
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75

Pattfield PWD750T de handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
de handleiding