Vonroc DS502AC Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding
TELESCOPIC DRYWALL SANDER
DS502AC
EN Original Instructions 05
DE Übersetzung Der Originalbetriebsanleitung 10
NL Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 17
FR Traduction de la notice originale 23
ES Traducción del manual original 29
IT Traduzione delle istruzioni originali 35
2WWW.VONROC.COM
9
8
12
7
5
12
12
1
2
33
15
14 6
1
2
43
18
10
11
A
B C
3WWW.VONROC.COM
14
15 14
15
76 8678
5
56
6
C-1
C-2
D-1 D-2
4WWW.VONROC.COM
17
16
10
11
10
11
E-1 E-2
F
EN
5
WWW.VONROC.COM
1. SAFETY INSTRUCTIONS
Read the enclosed safety warnings, the additional
safety warnings and the instructions. Failure to
follow the safety warnings and the instructions may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save the safety warnings and the instructions for
future reference.
The following symbols are used in the user
manual or on the product:
Read the user manual.
Denotes risk of personal injury, loss of life
or damage to the tool in case of non-obser-
vance of the instructions in this manual.
Risk of electric shock.
Variable electronic speed.
Wear safety goggles.
Wear hearing protection.
Wear a dust mask.
Class II machine - Double insulation -
You don’t need any earthed plug.
The product is in accordance with the
applicable safety standards in the European
directives.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to
your mains-operated (corded) power tool or batte-
ry-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
b)
Do not operate power tools in explosive atmosp-
heres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while ope-
rating a power tool. Distractions can cause you
to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets
will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet condi-
tions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk
of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
3) Personal safety
a)
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment
such as dust mask, non-skid safety shoes, hard
hat, or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c)
Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking up
or carrying the tool. Carrying power tools with
your finger on the switch or energising power
tools that have the switch on invites accidents.
6
EN
WWW.VONROC.COM
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust related hazards.
h)
Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to become complacent and ig-
nore tool safety principles. A careless action can
cause severe injury within a fraction of a second.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool be-
fore making any adjustments, changing acces-
sories, or storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in
the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
f)
Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, tak-
ing into account the working conditions and the
work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease. Slippery handles
and grasping surfaces do not allow for safe
handling and control of the tool in unexpected
situations.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one
type of battery pack may create a risk of fire
when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically desig-
nated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery termi-
nals together may cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be eject-
ed from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
e) Do not use a battery pack or tool that is dama-
ged or modified. Damaged or modified batteries
may exhibit unpredictable behaviour resulting
in fire, explosion or risk of injury.
f) Do not expose a battery pack or tool to fire
or excessive temperature. Exposure to fire or
temperature above 130 °C may cause explo-
sion. NOTE The temperature „130 °C“ can be
replaced by the temperature „265 °F“.
g) Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specified in the instructi-
ons. Charging improperly or at temperatures
outside the specified range may damage the
battery and increase the risk of fire.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the
power tool is maintained.
EN
7
WWW.VONROC.COM
b)
Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS
Do not use oversized sanding sheets, but follow
the manufacturer’s specifications for the size of
sanding sheets. Sanding sheets which project
over the sanding pad may cause injuries as well
as block and rip the sanding sheets or cause a
kickback.
It is not recommended to sand lead paint. Lead
paint should be removed by a specialist only.
Do not work on materials which release hazar-
dous substances (e.g. asbestos). Take precauti-
ons if hazardous, combustible or explosive dust
is likely to occur. Wear protective dust mask.
Use dust extraction system.
If plaster board or plaster is sanded, this may
cause static electricity to build up on the tool.
To ensure your safety, the wall sander is
earthed. Remove dust with an earthed dust
extractor only.
Do not work materials containing asbestos.
Asbestos is considered carcinogenic.
Do not use the machine for sanding magnesium
workpieces.
Wear safety goggles. Wear hearing protection.
If necessary, use other protective means, such
as safety gloves, safety shoes, etc.
Hold the machine by the insulated gripping
surfaces where the accessory may contact hid-
den wiring or the mains cable. If the accessory
contacts a ‚live‘ wire, the exposed metal parts
of the machine can also become ‚live‘. Risk of
electric shock.
Be very careful when sanding painted surfaces.
Before use, remove all nails and other metal
objects from the workpiece.
Make sure that the workpiece is properly sup-
ported or fixed.
Only use sanding paper that is suitable for use
with the machine.
Only use sanding paper with the correct
dimensions. Make sure that the sanding paper
is properly mounted.
Inspect the sanding paper before each use.
Do not use sanding paper that is worn because
of prolonged use.
Never put the machine down on a table or a
workbench before it has been switched off.
Electrical safety
Always check that the voltage of the power
supply corresponds to the voltage on the
rating plate label.
Do not use the machine if the mains cable or
the mains plug is damaged.
Only use extension cables that are suitable for
the power rating of the machine with a mini-
mum thickness of 1.5 mm2. If you use an exten-
sion cable reel, always fully unroll the cable.
2. MACHINE INFORMATION
Intended use
The machine is designed for sanding walls and
ceilings, for sanding smoothed drywalls, for remo-
ving paint, wallpaper and adhesive remnants. It is
not permitted to use cutting-off wheels, roughing
wheels, fan-like grinding wheels or wire brushes. The
machine is not suitable for processing objects con-
taining asbestos. Improper use may damage the tool.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Model No. DS502AC
Voltage 220-240V ~
Frequency 50/60 Hz
Power input 1050W
No-load speed 600-2600/min
Disc diameter Ø 215 mm
Weight 5.04 kg
Sound pressure level L
PA
93+3 dB(A)
Acoustic power level L
WA
104+3 dB(A)
Vibration
4.16+1.5 m/s
2
Wear hearing protection.
Vibration level
The vibration emission level stated in this instruc-
tion manual has been measured in accordance
with a standardized test given in EN60745; it may
be used to compare one tool with another and as
a preliminary assessment of exposure to vibration
when using the tool for the applications mentioned.
Using the tool for different applications, or with
different or poorly maintained accessories, may
significantly increase the exposure level.
8
EN
WWW.VONROC.COM
The times when the tool is switched off or when
it is running but not actually doing the job, may
significantly reduce the exposure level.
Protect yourself against the effects of vibration by
maintaining the tool and its accessories, keeping
your hands warm, and organizing your work patterns.
DESCRIPTION
The numbers in the text refer to the diagrams on
page 2-4.
Fig. A
1. On/off switch
2. Speed adjustment wheel
3. Hinge
4. Upper handle
5. Middle handle
6. Lower handle
7. Dust hose connector
8. Dust hose
9. Dust bag
10. Clip
11. Strap
12. Sanding pad cover
13. Hinge lock
14. Telescopic extension
15. Telescopic extension connector
16. Sanding pad
17. Sanding paper
18. Hex key holder
3. ASSEMBLY
Before assembly, always switch off the
machine and remove the mains plug from
the mains.
Assembling the foldable tube (Fig. B)
1. Fully unfold the telescopic tube of the drywall
sander as shown on figure B1.
2. Secure with the Hinge lock (13) as shown on
figure B2. Make sure that the Hinge lock (13) is
engaged correctly. To disassemble the foldable
tube, simply open the Hinge lock (13). Now, the
telescopic tube can be folded.
Assembling the telescopic tube (Fig. C)
1. Insert the Telescopic extension (14) into the
opening of the Middle handle (5), as shown on
figure C1. Make sure the flat part of the tube
aligns with the flat part of the opening.
2. Tighten the Telescopic extension connector (15)
by turning it clockwise, as shown on figure C2.
Note: the machine can also be used without the Te-
lescopic extension (14). To do so, skip this step and
assemble the dust extraction system directly into the
Middle handle (5), instead of the Lower handle (6).
Assembling the dust extraction system (Fig. D)
It is highly recommended to use the machine with
the dust hose and dust bag, ensuring optimal dust
extraction.
1. Insert the Dust hose (8) with Connector (7) into
the opening of the Lower handle (6), as shown
on figure D1. Make sure the flat part of the tube
aligns with the flat part of the opening.
2. Tighten the Dust hose connector (7) by turning
it clockwise, as shown on figure D2.
Note: The dust bag should be emptied when the
bag is half full to maintain optimal dust extraction.
Mounting and removing sanding paper (Fig. F)
Hold the machine on its side or upside down, as
shown on Fig. E
Mount sanding paper (17) with the required
grain size onto the sanding pad (16). Make
sure that the perforation in the sanding paper
(17) corresponds with the perforation on the
sanding pad (16).
To remove the sanding paper (17), simply pull
the sanding paper from the sanding pad (16).
Note: Use coarse sanding paper for sanding rough,
uneven surfaces. Use medium sanding paper for
removing the remaining scratches from the coarse
sanding paper. Use fine sanding paper for finishing
surfaces.
Replacing the sanding pad (Fig. F)
Only install the sanding pad specified by the manu-
facturer onto the machine.
Removing the sanding pad:
1. Remove sanding paper (17) from the sanding
pad (16).
2. Insert the supplied hex key into the bolt on the
sanding pad (16).
3.
Whilst holding the sanding pad (16) firmly, turn
the wrench anti-clockwise to loosen the hex bolt.
4. The sanding pad (16) now can be removed.
EN
9
WWW.VONROC.COM
Mounting the sanding pad:
1. Mount the sanding pad (16) onto the machine.
2. Insert the bolt into the sanding pad (16) and
insert the hex key into the bolt.
3. Whilst holding the sanding pad (16) firmly, turn
the wrench clockwise to fasten the hex bolt.
4. OPERATION
Switching on and off (Fig. A)
To switch on the machine, move the on/off
switch (1) upwards.
To switch off the machine, move the on/off
switch (1) downwards.
Note: It is recommended to keep the motor running
for a short period of time after sanding, so that
residual dust can be collected into the bag.
Speed adjustment (Fig. A)
The required speed can be adjusted by using the
Speed adjustment wheel (2). Also during operation
the rotational speed can be adjusted.
To increase the speed, turn the Speed adjust-
ment knob (2) clockwise.
To decrease the speed, turn the Speed adjust-
ment knob (2) anti-clockwise. The required
speeds depends on the material and can be
determined by practical testing.
Adjusting the telescopic tube length (Fig. C2)
1. Untighten the Connector (15) by turning it anti-
clockwise.
2. Extract or detract the Telescopic tube to the
desired length. Be aware of the warning mark
on the telescopic tube, indicating the maximum
length to ensure stability.
3. Tighten the Connector (15) by turning it clockwise.
Locking the sanding head (Fig. E)
The sanding head movement can be locked into
upwards position. This way, working comfort during
sanding of ceilings is improved.
1. Move the Sanding pad (16) to upwards position,
as shown on figure E1
2. Whilst holding the Sanding pad (16), slide the
Strap (11) over the Clip (10) as shown on figure
E2.
To unlock the sanding head movement, simply
remove the Strap (11) from the Clip (10) by sliding
it off. The sanding head can now move freely.
Hints for optimum use
Firmly hold the machine with both hands.
Switch on the machine.
Place the sanding pad with sanding paper on
the workpiece.
Slowly move the machine over the workpiece,
firmly pressing the sanding pad against the
workpiece.
Do not apply too much pressure on the machi-
ne. Let the machine do the work.
Switch off the machine and wait for the ma-
chine to come to a complete standstill before
putting the machine down.
5. MAINTENANCE
Always disconnect the machine from the
main power supply before carrying out any
maintenance work.
Clean the machine casings regularly with a soft
cloth, preferably after each use. Make sure that the
ventilation openings are free of dust and dirt. Re-
move very persistent dirt using a soft cloth moiste-
ned with soapsuds. Do not use any solvents such
as gasoline, alcohol, ammonia, etc. Chemicals such
as these will damage the synthetic components.
ENVIRONMENT
Faulty and/or discarded electrical or
electronic apparatus have to be collected at
the appropriate recycling locations.
Only for EC countries
Do not dispose of power tools into domestic waste.
According to the European Guideline 2012/19/
EC for Waste Electrical and Electronic Equipment
and its implementation into national right, power
tools that are no longer usable must be collected
separately and disposed of in an environmentally
friendly way.
WARRANTY
VONROC products are developed to the highest
quality standards and are guaranteed free of
defects in both materials and workmanship for the
period lawfully stipulated starting from the date of
original purchase. Should the product develop any
failure during this period due to defective material
and/or workmanship then contact VONROC directly.
10
DE
WWW.VONROC.COM
The following circumstances are excluded from this
guarantee:
Repairs and or alterations have been made
or attempted to the machine by unauthorized
service centers;
Normal wear and tear;
The tool has been abused, misused or
improperly maintained;
Non-original spare parts have been used.
This constitutes the sole warranty made by company
either expressed or implied. There are no other
warranties expressed or implied which extend
beyond the face hereof, herein, including the implied
warranties of merchantability and fitness for a
particular purpose. In no event shall VONROC be
liable for any incidental or consequential damages.
The dealers remedies shall be limited to repair or
replacement of nonconforming units or parts.
The product and the user manual are subject to
change. Specifications can be changed without
further notice.
1. SICHERHEITSANWEISUNGEN
Lesen Sie die beiliegenden Sicherheits an wei su ngen,
die zusätzlichen Sicherheitsanweisungen sowie
diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch.
Bei Nichtbeachten der Sicherheits anweisungen
und der Bedienungsanleitung kann es zu einem
Stromschlag, einem Brand und/oder schweren
Verletzungen kommen. Bewahren Sie die Sicher-
heits anweisungen und die Bedienungs anleitung
zur künftigen Bezugnahme sicher auf.
Folgende Symbole werden im Benutzerhandbuch
oder auf dem Produkt verwendet:
Lesen Sie das Benutzerhandbuch.
Lebens- und Verletzungsgefahr und Gefahr
von Beschädigungen am Werkzeug/Gerät
bei Nichteinhaltung der Anweisungen in
dieser Bedienungsanleitung.
Gefahr eines Stromschlags.
Verstellbarer Geschwindigkeitsregler.
Schutzbrille und Gehörschutz tragen.
Tragen Sie eine Staubmaske.
Gerät der Schutzklasse II – schutzisoliert
– kein Schutzkontakt erforderlich.
Das Produkt entspricht den geltenden
Sicher heitsnormen der europäischen
Richtlinien.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
ACHTUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshin-
weise und Anweisungen. Fehler bei der
Einhaltung der nachstehend aufgeführten
Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie diese Anweisungen gut auf. Der
nachfolgend verwendete Begriff ,,Elektrowerkzeug”
bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge
(mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektro-
werkzeuge (ohne Netzkabel).
DE
11
WWW.VONROC.COM
1) Arbeitsplatz
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
aufgeräumt. Unordnung und unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in explosions-
gefährdeter Umgebung, in der sich brennbare
Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden. Elek-
trowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub
oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
rend der Benutzung des Elektro werkzeugs fern.
Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über
das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Gerätes muss in
die Steckdose passen. Der Netzstecker darf in
keener Weise verändert werden. Verwenden Sie
keine Adapterstecker gemeinsam mit schutz-
geerdeten Geräten. Unveränderte Netzstecker
und passende Steckdosen verringern das Risiko
eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein er-
höhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn
Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie das Gerät von Regen oder Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elek-
trogerät erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Netzkabel nicht,
um das Gerät zu tragen, aufzuhängen oder um
den Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen.
Halten Sie das Netzkabel fern von Hitze, Öl,
scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräte-
teilen. Beschädigte oder verwickelte Netzkabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungska-
bel, die auch für den Außenbereich zugelassen
sind. Die Anwendung eines für den Außenbe-
reich geeigneten Verlängerungskabels verrin-
gert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn sich Arbeiten mit einem Elektrowerkzeug
in feuchten Umgebungen nicht vermeiden
lassen, verwenden Sie eine Stromversorgung
mit einer Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (RCD).
Durch die Verwendung einer RCD wird die Ge-
fahr eines elektrischen Schlags verringert.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Ar-
beit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie
des Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter
dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medika-
menten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b)
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönIicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehör-
schutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerk-
zeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte lnbe-
triebnahme. Vergewissern Sie sich, dass der
Schalter in der Position ,,AUS(0)” ist, bevor
Sie den Netzstecker in die Steckdose stecken.
Wenn Sie beim Tragen des Geräts den Finger
am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet
an die Stromversorgung anschließen, kann dies
zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Gerät einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem
drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verlet-
zungen führen.
e) Überschätzen Sie sich nicht. Sorgen Sie für ei-
nen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von
sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von sich
bewegenden Teilen erfasst werden.
g)
Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen
montiert werden können, vergewissern Sie
sich, dass diese angeschlossen sind und richtig
verwendet werden. Das Verwenden dieser
Einrichtungen verringert Gefährdungen durch
Staub.
h) Achten Sie darauf, nicht durch häufigen Ge-
brauch von Werkzeugen nachlässig zu werden
und die Prinzipien zum sicheren Umgang mit
den Werkzeugen zu ignorieren. Eine unacht-
same Handlung kann innerhalb von Sekunden-
bruchteilen schwere Verletzungen verursachen.
12
DE
WWW.VONROC.COM
4) Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Elektro-
werkzeugen
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie
für lhre Arbeit das dafür bestimmte Elektro-
werkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug
arbeiten Sie besser und sicherer im angegebe-
nen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose,
bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zu-
behörteile wechseln oder das Gerät weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbe-
absichtigten Start des Geräts.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen,
die mit diesem nicht vertraut sind oder diese
Anweisungen nicht gelesen haben. Elekt-
rowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie das Gerät mit Sorgfalt. Kontrollie-
ren Sie, ob bewegliche Geräteteile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen, ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die
Funktion des Gerätes beeinträchtigt ist. Lassen
Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerä-
tes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache
in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen und so, wie es für diesen speziel-
len Gerätetyp vorgeschrieben ist. Berücksich-
tigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und
die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von
Elektrowerkzeugen für andere als die vorge-
sehenen Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
h) Halten Sie Griffe und Greifflächen immer
trocken, sauber und frei von Öl und Fett.
Rutschige Griffe und Greifflächen verhindern in
unerwarteten Situationen den sicheren Umgang
mit dem Werkzeug und die richtige Kontrolle
darüber.
5) Umgang mit Akkuwerkzeugen
a) Zum Laden ist ausschließlich das vom Herstel-
ler angegebene Ladegerät zu verwenden. Ein
Ladegerät, das für eine Art von Akkus geeignet
ist, kann bei Verwendung mit einer anderen Art
von Akku Brandgefahr verursachen.
b) Elektrowerkzeuge dürfen nur mit speziell dazu
bestimmten Akkus verwendet werden, da bei
der Verwendung anderer Akkus Verletzungsund
Brandgefahr entstehen kann.
c)
Wenn der Akku nicht in Gebrauch ist, ist er
von Büroklammern, Münzen, Schlüssel, Nägel,
Schrauben und anderen kleinen Metallobjekten
fernzuhalten, die eine Verbindung zwischen den
Polen bilden können. Kurzschließen der Pole
kann Brand oder Verbrennungen verursachen.
d) Bei falschem Umgang mit dem Akku kann
Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Die
Berührung dieser Flüssigkeit ist zu vermeiden.
Bei Berührung den betroffenen Körperteil mit
Wasser abspülen. Bei Berührung der Flüssig-
keit mit den Augen muss zusätzlich ärztliche
Hilfe gerufen werden. Die Akkuflüssigkeit kann
Reizungen oder Verbrennungen verursachen.
e)
Verwenden Sie keinesfalls Akkus und Werk-
zeuge, die beschädigt oder verändert wurden.
Beschädigte oder veränderte Akkus können ein
unvorhersehbares Verhalten zeigen, das zu Feu-
er, Explosionen oder Verletzungsgefahren führt.
f) Setzen Sie Akkus oder Werkzeuge keinem
Feuer oder übermäßigen Temperaturen aus.
Feuer oder Temperaturen über 130 °C können
zu Explosionen führen. HINWEIS: Die Tempera-
turangabe „130 °C“ kann durch die Tempera-
turangabe „265 °F“ ersetzt werden.
g) Beachten Sie alle Hinweise zum Aufladen und
laden Sie Akkus oder Werkzeuge nicht außer-
halb der in der Anleitung angegebenen Tempe-
raturbereiche auf. Unsachgemäßes Aufladen
oder Aufladen bei Temperaturen außerhalb des
angegebenen Bereichs kann den Akku schädi-
gen und die Brandgefahr erhöhen.
6) Service
a) Lassen Sie Ihre Werkzeuge durch einen qualifi-
zierten Reparaturtechniker ausschließlich mit
identischen Ersatzteilen warten. So lässt sich
eine gleich bleibende Sicherheit des Elektro-
werkzeugs gewährleisten.
b) Beschädigte Akkus dürfen keinesfalls gewartet
werden. Die Wartung von Akkus darf nur vom
DE
13
WWW.VONROC.COM
Hersteller oder von Vertragswerkstätten durch-
geführt werden.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE
Benutzen Sie keine überdimensionierten Schleif-
blätter, sondern befolgen Sie die Hersteller-
angaben zur Schleifblattgröße. Schleifblätter,
die über den Schleifteller hinausragen, können
Verletzungen verursachen sowie zum Blo-
ckieren, Zerreißen der Schleifblätter oder zum
Rückschlag führen.
Das Abschleifen von Bleifarben wird nicht emp-
fohlen. Das Entfernen von Bleifarben sollte nur
vom Fachmann unternommen werden.
Keine Materialien bearbeiten, bei denen ge-
sundheitsgefährdende Stoffe freigesetzt werden
(z. B. Asbest). Schutzmaßnahmen treffen, wenn
gesundheitsschädliche, brennbare oder explosi-
ve Stäube entstehen können. Staubschutzmaske
tragen. Absauganlagen verwenden.
Das Schleifen von Gipskartonplatten bzw. Gips
kann zum Aufbau von statischer Elektrizität am
Werkzeug führen. Zur Absaugung nur geerdete
Staubsauger verwenden.
Bearbeiten Sie keine asbesthaltigen Materialien.
Asbest wird als krebserregend eingestuft.
Verwenden Sie die Maschine nicht zum Schlei-
fen von Werkstücken aus Magnesium.
Tragen Sie eine Schutzbrille. Tragen Sie einen
Gehörschutz. Verwenden Sie ggf. weitere
Schutzmittel wie beispielsweise Schutzhand-
schuhe, Sicherheitsschuhe, usw.
Halten Sie die Maschine an den isolierten Griffflä-
chen, falls die Gefahr besteht, dass das Zubehör
versteckte Leitungen oder das Netzkabel berühren
könnte. Falls das Zubehör einen spannungsfüh-
renden Draht berührt, können die freiliegenden
Metallteile der Maschine ebenfalls spannungsfüh-
rend werden. Gefahr eines Stromschlags.
Gehen Sie beim Schleifen von lackierten Oberflä-
chen äußerst vorsichtig vor.
Entfernen Sie vor dem Gebrauch alle Nägel und
sonstigen Metallgegenstände aus dem Werk-
stück.
Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück
richtig gestützt bzw. fixiert ist.
Verwenden Sie nur Schleifpapier, das für den
Gebrauch mit der Maschine geeignet sind.
Verwenden Sie nur Schleifpapier mit den rich-
tigen Maßen. Vergewissern Sie sich, dass das
Schleifpapier richtig angebracht ist.
Überprüfen Sie das Schleifpapier vor jedem
Gebrauch. Verwenden Sie kein verschlissenes
Schleifpapier, um es dadurch länger verwenden
zu können.
Legen Sie die Maschine niemals auf einem Tisch
oder einer Werkbank ab, bevor sie nicht abge-
schaltet wurde.
Sicherheit bei Elektrizität
Achten Sie stets darauf, dass die Spannung
der Stromversorgung mit der Spannung auf
dem Typenschild übereinstimmt.
Verwenden Sie die Maschine nicht, wenn das
Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt ist.
Verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die für
die Leistungsaufnahme der Maschine geeignet
sind und eine Mindestaderstärke von 1,5 mm2
haben. Falls Sie eine Kabeltrommel verwenden,
rollen Sie das Kabel immer vollständig ab.
2. ANGABEN ZUM WERKZEUG
Verwendungszweck
Die Maschine ist zum Schleifen von Wänden und De-
cken, zum Schleifen von geglätteten Trockenwänden,
zum Entfernen von Farbe, Tapeten und Klebstoff-
resten vorgesehen. Die Verwendung von Trenn-,
Schrupp-, Fächerschleifscheiben oder Drahtbürsten
ist nicht zulässig. Die Maschine ist nicht für die
Verarbeitung asbesthaltiger Gegenstände geeig-
net. Unsachgemäßer Gebrauch kann das Werkzeug
beschädigen.
TECHNISCHE DATEN
Modellnummer DS502AC
Netzspannung 220-240V~
Frequenz 50/60 Hz
Leistung 1050 W
Leerlaufdrehzahl 600-2600/min
Scheibendurchmesser Ø 215 mm
Gewicht 5,04 kg
Schalldruckpegel L
PA
93+3 dB(A)
Schallleistungspegel
L
WA
104+3 dB(A)
Schwingung
4,16+1,5 m/s
2
14
DE
WWW.VONROC.COM
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Vibrationsintensität
Die in dieser Bedienungsanleitung angegebene
Vibrationsintensität wurde mit einem standardisier-
ten Test gemäß EN60745 gemessen. Anhand dieser
Größe können Werkzeuge miteinander verglichen
werden. Außerdem eignet sich diese Größe für
eine erste Beurteilung der Vibrationsbelastung bei
Verwendung des Werkzeugs für die angegebenen
Anwendungszwecke.
Bei Verwendung des Werkzeugs für andere
Anwendungen oder mit anderem oder
unzureichend gewartetem Zubehör kann sich
die Vibrationsbelastung erheblich erhöhen.
Wenn das Werkzeug ausgeschaltet ist, oder
wenn es eingeschaltet ist, jedoch nicht genutzt
wird, kann sich die Vibrationsbelastung
erheblich verringern.
Schützen Sie sich vor den Auswirkungen der
Vibration durch Wartung des Werkzeugs und des
Zubehörs, halten Sie Ihre Hände warm, und
organisieren Sie Ihren Arbeitsablauf.
BESCHREIBUNG
Die Buchstaben und Ziffern im folgenden Text
verweisen auf die Abbildungen auf Seite 2-4.
Abb. A
1. Ein-/Ausschalter
2. Geschwindigkeitseinstellrad
3. Scharnier
4. Oberer Griff
5. Mittlerer Griff
6. Unterer Griff
7. Anschluss für Staubabsaugschlauch
8. Staubabsaugschlauch
9. Staubbeutel
10. Klammer
11. Band
12. Schleifkissenbezug
13. Scharniersperre
14. Teleskopauszug
15. Teleskopauszuganschluss
16. Schleifkissen
17. Schleifpapier
18. Sechskantschlüsselhalter
3. MONTAGE
Schalten Sie die Maschine vor der Montage
aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
Zusammenbau des klappbaren Rohres (Abb. B)
1. Klappen Sie das Teleskoprohr des Trockenbau-
schleifers wie in Abbildung B1 gezeigt vollstän-
dig auf.
2. Mit der Scharniersperre (13) wie in Abbildung
B2 gezeigt sichern. Stellen Sie dabei sicher,
dass die Scharniersperre (13) richtig einrastet.
Öffnen Sie einfach die Scharniersperre (13), um
das klappbare Rohr wieder auseinanderzubau-
en. Jetzt kann das Teleskoprohr zusammenge-
klappt werden.
Zusammenbau des Teleskoprohres (Abb. C)
1. Setzen Sie die Teleskopverlängerung (14) in
die Öffnung des mittleren Griffs (5) ein, siehe
Abbildung C1. Stellen Sie sicher, dass der flache
Teil des Rohrs am flachen Teil der Öffnung aus-
gerichtet ist.
2. Ziehen Sie den Teleskopauszuganschluss (15)
durch Drehen im Uhrzeigersinn fest, siehe
Abbildung C2.
Hinweis: Die Maschine kann auch ohne den Teles-
kopauszug (14) verwendet werden. Überspringen
Sie dazu diesen Schritt und montieren Sie das Stau-
babsaugsystem direkt im mittleren Griff (5) anstatt
im unteren Griff (6).
Zusammenbau des Staubabsaugsystems (Abb. D)
Es wird dringend empfohlen, die Maschine mit dem
Staubabsaugschlauch und dem Staubbeutel zu
verwenden, um eine optimale Staubabsaugung zu
gewährleisten.
1. Stecken Sie den Staubabsaugschlauch (8) mit
dem Anschluss (7) in die Öffnung des unteren
Griffs (6), siehe Abbildung D1. Stellen Sie si-
cher, dass der flache Teil des Rohrs am flachen
Teil der Öffnung ausgerichtet ist.
2. Ziehen Sie den Anschluss des Staubabsaug-
schlauchs (7) im Uhrzeigersinn fest, siehe
Abbildung D2.
Hinweis: Der Staubbeutel sollte entleert werden,
wenn der Beutel zur Hälfte gefüllt ist, um eine opti-
male Staubabsaugung zu gewährleisten.
DE
15
WWW.VONROC.COM
Anbringen und Entfernen von Schleifpapier (Abb. F)
Halten Sie die Maschine seitlich oder umge-
dreht, siehe Abbildung E.
Bringen Sie Schleifpapier (17) mit der ge-
wünschten Körnung auf den Schleifkissen (16)
an. Stellen Sie sicher, dass die Perforation im
Schleifpapier (17) mit der Perforation auf dem
Schleifkissen (16) übereinstimmt.
Um das Schleifpapier (17) zu entfernen, ziehen
Sie einfach das Schleifpapier vom Schleifkissen
(16) ab.
Hinweis: Verwenden Sie grobes Schleifpapier
zum Schleifen von rauen, unebenen Oberflächen.
Verwenden Sie Schleifpapier mit mittlerer, um
verbleibende Kratzer des groben Schleifpapiers zu
beseitigen. Verwenden Sie feines Schleifpapier zur
Endbearbeitung von Oberflächen.
Austauschen des Schleifkissens (Abb. F)
Bringen Sie nur das vom Hersteller angegebene
Schleifkissen an der Maschine an.
Entfernen des Schleifkissens:
1. Entfernen Sie das Schleifpapier (17) vom
Schleifkissen (16).
2. Stecken Sie den mitgelieferten Sechskant-
schlüssel in die Schraube am Schleifkissen (16).
3. Halten Sie das Schleifkissen (16) gut fest und
drehen Sie den Schlüssel gegen den Uhrzeiger-
sinn, um die Sechskantschraube zu lösen.
4.
Das Schleifkissen (16) kann jetzt entfernt werden.
Anbringen des Schleifkissens:
1. Bringen Sie das Schleifkissens (16) an der
Maschine an.
2. Führen Sie die Schraube in das Schleifkissen
(16) und dann den Sechskantschlüssel in die
Schraube ein.
3. Halten Sie das Schleifkissen (16) gut fest und
drehen Sie den Schlüssel im Uhrzeigersinn, um
die Sechskantschraube festzuziehen.
4. BETRIEB
Ein- und Ausschalten (Abb. A)
Zum Einschalten der Maschine stellen Sie den
Ein-/Ausschalter (1) in die obere Position.
Zum Ausschalten der Maschine stellen Sie den
Ein-/Ausschalter (1) in die untere Position.
Hinweis: Es wird empfohlen, den Motor nach dem
Schleifen für kurze Zeit laufen zu lassen, damit der
restliche Staub im Beutel gesammelt wird.
Geschwindigkeitseinstellung (Abb. A)
Die gewünschte Geschwindigkeit ist durch das
Geschwindigkeitseinstellrad (2) einstellbar. Die
Geschwindigkeit kann auch während des Betriebs
eingestellt werden.
Um die Geschwindigkeit zu erhöhen, drehen
Sie den Geschwindigkeitseinstellknopf (2) im
Uhrzeigersinn.
Um die Geschwindigkeit zu verringern, drehen
Sie den Geschwindigkeitseinstellknopf (2)
gegen den Uhrzeigersinn. Die erforderliche Ge-
schwindigkeit hängt vom Material ab und kann
durch praktische Tests ermittelt werden.
Einstellen der Teleskoprohrlänge (Abb. C2)
1. Lösen Sie den Anschluss (15) durch Drehen
gegen den Uhrzeigersinn.
2. Ziehen Sie das Teleskoprohr auf die gewünsch-
te Länge heraus oder schieben Sie es herein.
Beachten Sie den Warnhinweis zur maximalen
Länge auf dem Teleskoprohr, um die Stabilität
zu gewährleisten.
3. Ziehen Sie den Anschluss (15) durch Drehen im
Uhrzeigersinn fest.
Sperren des Schleifkopfes (Abb. E)
Die Bewegung des Schleifkopfes kann in der
oberen Position arretiert werden. Dadurch wird der
Komfort beim Schleifen von Decken verbessert.
1. Bringen Sie das Schleifkissen (16) in die obere
Position, siehe Abbildung E1.
2. Halten Sie das Schleifkissen (16) fest und
schieben Sie das Band (11) über die Klammer
(10), siehe Abbildung E2.
Um die Bewegung des Schleifkopfes wieder zu
entsperren, entfernen Sie einfach das Band (11),
indem Sie es von der Klammer (10) herunterschie-
ben. Der Schleifkopf kann sich jetzt frei bewegen.
Hinweise zur optimalen Nutzung
Halten Sie die Maschine mit beiden Händen
fest.
Schalten Sie die Maschine ein.
Setzen Sie das Schleifkissen mit dem ange-
brachten Schleifpapier auf das Werkstück auf.
Bewegen Sie die Maschine langsam über das
16
DE
WWW.VONROC.COM
Werkstück und drücken Sie den Schleifteller
dabei fest gegen das Werkstück.
Üben Sie jedoch keinen übermäßigen Druck auf
die Maschine aus. Lassen Sie die Maschine die
Arbeit machen.
Schalten Sie die Maschine aus und warten Sie,
bis sie ganz zum Stillstand gekommen ist, bevor
Sie sie ablegen.
5. WARTUNG
Trennen Sie die Maschine vom Netz, wenn
Sie am Mechanismus Wartungsarbeiten
ausführen müssen.
Reinigen Sie das Werkzeuggehäuse regelmäßig mit
einem weichen Lappen, vorzugsweise nach jeder
Verwendung. Stellen Sie sicher, dass die Lüftungs-
öffnungen frei von Staub und Schmutz sind. Entfer-
nen Sie anhaftenden Schmutz mit einem weichen
Lappen, der leicht mit Seifenwasser befeuchtet
wurde. Verwenden Sie keine Lösungsmittel wie
Benzin, Alkohol, Ammoniak usw., da Chemikalien
dieser Art die Kunststoffteile beschädigen.
UMWELTSCHUTZ
Schadhafte und/oder zu entsorgende
elektrische oder elektronische Werkzeuge
und Geräte müssen an den dafür
vorgesehenen Recycling-Stellen
abgegeben werden.
Nur für EG-Länder
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge nicht über den
Hausmüll. Entsprechend der EU-Richtlinie 2012/19/
EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte sowie der
Umsetzung in nationales Recht müssen Elektrowerk-
zeuge, die nicht mehr im Gebrauch sind, getrennt
gesammelt und umweltschonend entsorgt werden.
GARANTIE
VONROC-Produkte werden nach den höchsten Qua-
li täts stan dards entwickelt und sind für den gesetz-
lich festgelegten Zeitraum, ausgehend von dem ur-
sprüng lichen Kauf datum, garantiert frei von Fehlern
in Material und Aus führ ung. Sollte das Produkt in
diesem Zeitraum aufgrund von Material- und/oder
Ver ar bei tungs mängeln Fehler aufweisen, wenden
Sie sich bitte direkt an VONROC Kundendienst.
Folgende Umstände sind von der Garantie ausge-
schlossen:
Reparaturen und oder Änderungen an der Ma-
schine, die durch nicht-autorisierte Servicestel-
len vorgenommen oder versucht wurden.
Normale Abnutzung und Verschleiß.
Das Werkzeug wurde übermäßig beansprucht,
missbräuchlich verwendet oder falsch gewartet.
Es wurden keine Original-Ersatzteile verwendet.
Dies stellt die einzige Gewährleistung des Unterneh-
mens dar, sowohl ausdrücklich als auch implizit.
Es gibt keine anderen ausdrücklichen oder
stillschweigenden Garantien, die über das hier Ge-
nannte hinausgehen, einschließlich der stillschwei-
genden
Garantien der Marktgängigkeit oder Eignung für
einen bestimmten Zweck. In keinem Fall ist VONROC
haftbar für Neben- oder Folgeschäden. Die Rechts-
mittel des Händlers beschränken sich auf Reparatur
oder Ersatz fehlerhafter Einheiten oder Teile.
Am Produkt und am Benutzerhandbuch können Än-
derungen vorgenommen werden. Die technischen
Daten können sich ohne Vorankündigung ändern.
NL
17
WWW.VONROC.COM
1. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lees de bijgesloten veiligheids waarschuwingen,
de aanvullende veiligheidswaarschuwingen en de
instructies. Het niet opvolgen van de veiligheids-
waarschuwingen kan elektrische schokken, brand
en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar
de veiligheidswaarschuw ingen en instructies als
naslagwerk voor later.
De volgende symbolen worden gebruikt in de
gebruikershandleiding of op het product:
Lees de gebruikershandleiding.
Gevaar voor lichamelijk letsel, overlijden of
schade aan de machine wanneer de
instructies in deze handleiding niet worden
opgevolgd.
Gevaar voor elektrische schokken.
Variabele elektronische snelheid.
Draag oog- en gehoorbescherming.
Draag een stofmasker.
Klasse II apparaat - Dubbel geïsoleerd -
Een geaarde stekker is niet noodzakelijk.
Het product is in overeenstemming met de
van toepassing zijnde veiligheids normen in
de Europese richtlijnen.
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOOR SCHRIFTEN
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheids-
waarschuwingen en alle instructies. Het
niet opvolgen van onderstaande instructies
kan leiden tot een elektrische schok, brand
en/of ernstig persoonlijk letsel.
Bewaar deze instructies.
De term “elektrisch gereedschap” in onder staande
waarschuwingen heeft betrekking op zowel ap-
paratuur met een vaste elektriciteits kabel als op
apparatuur met een accu (draadloze apparatuur).
1) Werkgebied
a) Zorg voor een opgeruimde en goed verlichte
werkomgeving. Rommelige en donkere werk-
omgevingen leiden tot ongelukken.
b)
Gebruik elektrisch gereedschap nooit in een om-
geving waar explosiegevaar bestaat, zoals in de
nabijheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen,
dampen of andere stoffen. Elektrische gereed-
schappen kunnen vonken veroorzaken, die deze
stoffen tot ontbranding kunnen brengen.
c) Wanneer u elektrisch gereedschap gebruikt,
houd dan kinderen en omstanders op afstand.
Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle
over het gereedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) Stekkers van elektrische gereedschappen
moeten probleemloos passen op het stopcon-
tact. Breng nooit wijzigingen aan in of aan de
stekker. Gebruik geen adapters voor geaarde
elektrische gereedschappen. Standaardstek-
kers en passende stopcontacten verkleinen de
kans op een elektrische schok.
b) Voorkom lichamelijk contact met geaarde op-
pervlakken van bijvoorbeeld pijpen, leidingen,
radiatoren, fornuizen en koel kasten. Wanneer
uw lichaam geaard is, wordt de kans op een
elektrische schok groter.
c) Stel elektrische gereedschappen nooit bloot
aan regen of vocht. Wanneer er water binnen-
dringt in een elektrisch gereedschap, wordt de
kans op een elektrische schok groter.
d) Gebruik het snoer niet om het elektrisch
gereedschap te dragen, te verplaatsen of de
stekker uit het stopcontact te trekken. Be-
scherm het snoer tegen olie, warmte, scherpe
randen en bewegende delen. Beschadigde of
vastzittende snoeren vergroten de kans op een
elektrische schok.
e) Wanneer u elektrische gereedschappen buiten
gebruikt, gebruik dan een verlengkabel die
geschikt is voor buitengebruik. Door een kabel
te gebruiken die geschikt is voor buitengebruik,
wordt de kans op een elektrische schok kleiner.
f) Gebruik een aardlekbeveiliging (RCD) als niet te
voorkomen is dat een powertool moet worden
gebruikt in een vochtige omgeving. Gebruik van
een RCD vermindert het risico van elektrische
schokken.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf altijd alert, kijk goed wat u doet en gebruik
uw gezonde verstand wanneer u een elektrisch
gereedschap gebruikt. Gebruik geen elektri-
18
NL
WWW.VONROC.COM
sche gereedschappen wanneer u moe bent, of
drugs, alcohol of medicijnen hebt gebruikt. Eén
moment van onachtzaamheid bij het gebruik
van elektrische gereed schappen kan ernstige
verwondingen tot gevolg hebben.
b)
Gebruik persoonlijke beschermings middelen.
Draag altijd een veiligheidsbril. Een gepast ge-
bruik van veiligheids voor zieningen, zoals een stof
masker, speciale werkschoenen met antislipzo-
len, een veiligheidshelm en gehoor bescherming
verkleinen de kans op persoonlijk letsel.
c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk
wordt gestart. Zorg dat de schakelaar op de
UIT positie staat, voordat u de stekker in het
stopcontact steekt. Draag elektrisch gereed-
schap nooit met uw vinger op de schakelaar en
steek ook nooit de stekker van ingeschakelde
elektrische gereedschappen in het stopcontact:
dit leidt tot ongelukken.
d) Verwijder alle instel en andere sleutels uit
het elektrisch gereedschap voordat u hem
inschakelt. Instel en andere sleutels aan een
ronddraaiend onderdeel van het elektrisch
gereedschap kunnen tot verwondingen leiden.
e)
Zorg dat u nooit uw evenwicht kunt verliezen;
houd altijd twee voeten stevig op de vloer. Hier-
door kunt u het elektrisch gereedschap in on ver-
wachte situaties beter onder controle houden.
f) Zorg dat u geschikte kleding draagt. Draag
geen loshangende kleding of sieraden. Houd
uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt
van bewegende delen. Loshan gende kleding,
sieraden en lang haar kunnen vast komen te
zitten in bewegende delen.
g)
Wanneer er voorzieningen zijn voor de aanslui-
ting van stofafzuiginstallaties, zorg dan dat ze op
de juiste wijze worden aangesloten en gebruikt.
Gebruik van deze voorzieningen vermindert de
gevaren die door stof worden veroorzaakt.
h) Denk niet dat doordat u gereedschap vaak
gebruikt, u wel weet hoe het allemaal werkt en
dat u de veiligheidsbeginselen voor het gebruik
van het gereedschap wel kunt negeren. Een
onbezonnen actie kan in een fractie van een
seconde ernstig letsel tot gevolg hebben.
4) Gebruik en onderhoud van elektrisch gereed-
schap
a) Oefen geen overmatige kracht uit op elektrisch
gereedschap. Gebruik het juiste gereedschap
voor uw specifieke toepassing. Met het juiste
elektrische gereedschap voert u de taak beter
en veiliger uit wanneer dit op de snelheid ge-
beurt waarvoor het apparaat is ontworpen.
b) Gebruik nooit elektrisch gereedschap waarvan
de AAN/UIT schakelaar niet werkt. Ieder elek-
trisch gereedschap dat niet kan worden in en
uitgeschakeld met de schakelaar is gevaarlijk
en moet worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact voordat u
wijzigingen aanbrengt aan elektrische gereed-
schappen, accessoires verwisselt of het elek-
trisch gereedschap opbergt. Wanneer u zich
aan deze preventieve veiligheidsmaatregelen
houdt, beperkt u het risico dat het gereedschap
per ongeluk wordt gestart.
d) Berg elektrisch gereedschap dat niet in ge bruik
is op buiten bereik van kinderen en laat perso-
nen die niet bekend zijn met het gereedschap
of deze instructies het apparaat niet gebruiken.
Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in de han-
den van ongeoefende gebruikers.
e) Zorg voor een goed onderhoud van elektrisch
gereedschap. Controleer of bewegende delen
op de juiste wijze zijn vastgezet. Controleer
ook of er geen onderdelen defect zijn of dat er
andere omstandigheden zijn die van invloed
kunnen zijn op de werking van het gereed-
schap. Laat het gereedschap bij beschadigin-
gen repareren vóór gebruik. Veel ongelukken
worden veroorzaakt door slecht onderhoud van
het gereedschap.
f) Zorg dat snij en zaagwerktuigen scherp en
schoon blijven. Goed onderhouden snij en zaag-
werktuigen met scherpe randen zullen minder
snel vastlopen en zijn eenvoudiger onder con-
trole te houden.
g) Gebruik alle elektrische gereedschappen, ac-
cessoires, bitjes etc., zoals aangegeven in deze
instructies en op de wijze waarvoor het gereed-
schap is ontworpen. Houd daarbij rekening met
de werkomstandigheden en de uit te voeren
taak. Gebruik van elektrisch gereedschap voor
handelingen die afwijken van de taken waarvoor
het apparaat is ontworpen kunnen leiden tot
gevaarlijke situaties.
h) Houd handgrepen en greepoppervlakken droog,
schoon en vrij van olie en vet. Gladde handgre-
pen en greepoppervlakken maken veilig werken
en controle over het gereedschap in onver-
wachte situaties onmogelijk.
NL
19
WWW.VONROC.COM
5) Gebruik en onderhoud accugereedschap
a)
Laad alleen op met de lader die door de fabrikant
is gespecificeerd. Een lader die voor een bepaal-
de accu geschikt is, kan brand veroorzaken wan-
neer deze met een andere accu wordt gebruikt.
b)
Gebruik elektrisch gereedschap alleen met de
speciaal hiervoor bedoelde accu’s. Gebruik van
andere accu’s kan kans op letsel en brand geven.
c)
Wanneer de accu niet in gebruik is, houd deze
dan uit de buurt van andere metalen voorwer-
pen zoals paperclips, munten, sleutels, spijkers,
schroeven of andere kleine metalen voorwerpen
die een verbinding tussen twee polen kunnen
maken. Kortsluiting tussen de accupolen kan
brandwonden of brand veroorzaken.
d)
Wanneer de accu niet juist wordt gebruikt, kan
er vloeistof uit lopen; raak dit niet aan. Wanneer
dit per ongeluk wel gebeurt, spoel dan met wa-
ter. Wanneer de vloeistof in de ogen komt, moet
u een arts raadplegen. De vloeistof uit de accu
kan irritaties of brandwonden veroorzaken.
e) Gebruiken niet een accu of gereedschap dat
beschadigd is of gemodificeerd. Beschadigde
of gemodificeerde accu’s kunnen onvoorspel-
baar gedrag vertonen, wat brand, explosie of
een risico van letsel met zich meebrengt.
f) Stel een accu over het gereedschap niet
bloot aan open vuur of een uitzonderlijk hoge
temperatuur. Blootstelling aan vuur of een tem-
peratuur hoger dan 130 °C, kan een explosie
veroorzaken. NB De temperatuur van “130 °C”
kan worden vervangen door de temperatuur van
“265 °F”.
g) Houd u aan alle instructies voor het laden en
laad de accu of het gereedschap niet op buiten
het temperatuurbereik dat in de instructies
wordt aangeduid. Op een onjuiste wijze laden
of laden bij temperaturen buiten het aange-
duide bereik kan de accu beschadigen en het
risico van brand doen toenemen.
6) Service
a) Laat uw gereedschap onderhouden door een
gekwalificeerde onderhoudstechnicus die al-
leen gebruikmaakt van identieke vervangings-
onderdelen. Dit zorgt ervoor dat de veiligheid
van de powertool intact blijft.
b) Voer nooit servicewerkzaamheden uit aan
beschadigde accu’s. Alleen de fabrikant of
geautoriseerde service-providers mogen ser-
vicewerkzaamheden aan accu’s uitvoeren.
AANVULLENDE VEILIGHEIDSWAAR 
SCHUWINGEN
Gebruik geen schuurbladen met te grote afme-
tingen, maar houd u aan de voorschriften van de
fabrikant voor de maten van schuurbladen.
Schuurbladen die over de rand van de steun-
schijf uitsteken, kunnen verwondingen veroor-
zaken en kunnen tot blokkeren, scheuren van de
schuurbladen of terugslag leiden.
Het afschuren van loodverf wordt afgeraden.
Het verwijderen van loodverf mag alleen door
een vakman gebeuren.
Bewerk geen materialen waarbij voor de gezond-
heid gevaarlijke stoffen (zoals asbest) vrijko-
men. Tref veiligheidsmaatregelen wanneer er
stoffen kunnen ontstaan die schadelijk voor de
gezondheid, brandbaar of explosief zijn. Draag
stofmasker! Gebruik een afzuiginstallatie.
Het schuren van gipskartonplaten en gips kan tot
opbouw van statische elektriciteit op het gereed-
schap leiden. Om uw veiligheid te garanderen, is
de wandschuurmachine geaard. Verwijder alleen
stof met een geaarde stofafzuiger.
Bewerk geen materialen die asbest bevatten.
Asbest wordt als kankerverwekkend beschouwd.
Gebruik de machine niet voor het schuren van
magnesium werkstukken.
Draag een veiligheidsbril. Draag gehoorbescher-
ming. Gebruik indien nodig andere bescher-
mingsmiddelen, zoals veiligheidshandschoenen,
veiligheidsschoenen, etc.
Houd de machine vast bij de geïsoleerde op-
pervlakken op plekken waar het accessoire in
contact kan komen met verborgen bedrading of
het netsnoer. Indien het accessoire in contact
komt met een onder spanning staande draad,
kunnen de blootgestelde metalen delen van de
machine ook onder spanning komen. Gevaar
voor elektrische schok.
Wees uiterst voorzichting bij het schuren van
geverfde oppervlakken.
Verwijder voor gebruik alle spijkers en andere
metalen voorwerpen uit het werkstuk.
Zorg ervoor dat het werkstuk correct wordt
ondersteund of vastgezet.
Gebruik uitsluitend schuurpapier dat geschikt is
voor gebruik met de machine.
Gebruik uitsluitend schuurpapier met de juiste
afmetingen. Zorg ervoor dat het schuurpapier
correct is gemonteerd.
Controleer het schuurpapier voor ieder gebruik.
20
NL
WWW.VONROC.COM
Gebruik geen schuurpapier dat door langdurig
gebruik is versleten.
Plaats de machine nooit op een tafel of een
werkbank voordat deze uitgeschakeld is.
Elektrische veiligheid
Controleer altijd of de spanning van de
voedingstoevoer overeenkomt met de
spanning op het typeplaatje.
Gebruik de machine niet indien het netsnoer of
de netstekker zijn beschadigd.
Gebruik uitsluitend verlengkabels die geschikt
zijn voor het vermogen van de machine met
een minimale dikte van 1,5 mm2. Indien u een
verlengkabelhaspel gebruikt, rol dan altijd de
kabel volledig uit.
2. TECHNISCHE INFORMATIE
Bedoeld gebruik
De machine is ontworpen voor het schuren van wan-
den en plafonds, voor het schuren van geplamuurde
droogbouwwanden, voor het verwijderen van verf,
behang en lijmresten. Het gebruik van doorslijp-,
afbraam-, lamellenschijven of draadborstels is niet
toegestaan. De machine is niet geschikt voor het
verwerken van objecten die asbest bevatten. Foutief
gebruik kan het gereedschap beschadigen.
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Modelnr. DS502AC
Spanning 220-240V~
Frequentie 50/60 Hz
Vermogen 1050 W
Toerental onbelast 600-2600/min
Schijfdiameter Ø 215 mm
Gewicht 5,04 kg
Geluidsdruk L
PA
93+3 dB(A)
Geluidsvermogen
L
WA
104+3 dB(A)
Vibratie
4,16+1,5 m/s
2
Draag gehoorbescherming.
Trillingsniveau
Het trillingsemissieniveau, dat in deze gebruiksaan-
wijzing wordt vermeld, is gemeten in overeenstem-
ming met een gestandaardiseerde test volgens EN
60745; deze mag worden gebruikt om twee machi-
nes met elkaar te vergelijken en als voorlopige be-
oordeling van de blootstelling aan trilling bij gebruik
van de machine voor de vermelde toepassingen.
Het gebruik van de machine voor andere toe-
passingen, of met andere of slecht onderhou-
den accessoires, kan het blootstellingsniveau
aanzienlijk verhogen.
Wanneer de machine is uitgeschakeld of wan-
neer deze loopt maar geen werk verricht, kan dit
het blootstellingsniveau aanzienlijk reduceren.
Bescherm uzelf tegen de gevolgen van trilling door de
machine en de accessoires te onderhouden, uw han-
den warm te houden en uw werkwijze te organiseren.
BESCHRIJVING
De nummers in de tekst verwijzen naar de diagram-
men op pagina 2-4.
Afb. A
1. Aan/Uit-schakelaar
2. Snelheidsafstelwiel
3. Scharnier
4. Bovenste handgreep
5. Middelste handgreep
6. Onderste handgreep
7. Stofslangconnector
8. Stofslang
9. Stofzak
10. Klem
11. Riem
12. Kap schuurkussen
13. Scharniervergrendeling
14. Telescopische verlengstok
15. Connector telescopische verlengstok
16. Schuurkussen
17. Schuurpapier
18. Inbussleutelhouder
3. ASSEMBLAGE
Schakel voor assemblage altijd de machine
uit en verwijder de netstekker uit het
stopcontact.
De opvouwbare buis monteren (Afb. B)
1. Vouw de telescopische buis van de gips-
plaat-schuurmachine volledig uit zoals wordt
getoond een afbeelding B1.
NL
21
WWW.VONROC.COM
2. Zet vast met de Scharniervergrendeling (13),
zoals wordt getoond in afbeelding B2. Contro-
leer dat de scharniervergrendeling (13) goed
is vastgezet. Als u de opvouwbare buis wilt
demonteren, hoeft u alleen maar de Schar-
niervergrendeling (13) te openen. Dan kan de
telescopische buis worden ingevouwen.
De telescopische buis monteren (Afb. C)
1. Steek de Telescopische verlengstok (14) in de
opening van de middelste handgreep (5), zoals
wordt getoond in afbeelding C1. Let erop dat
het vlakke deel van de buis moet uitkomen
tegenover het vlakke deel van de opening.
2. Zet de connector (15) van de Telescopische ver-
lengstok vast door deze naar rechts te draaien,
zoals wordt getoond in afbeelding C2.
NB.; de machine kan ook worden gebruikt zonder
de Telescopische verlengstok (14). Hiervoor slaat
u deze stap over en monteert u het systeem voor
stofafzuiging direct in de middelste handgreep (5),
in plaats van in de onderste handgreep (6).
Het systeem voor stofafzuiging monteren (Afb. D)
Het wordt ten zeerste aanbevolen de machine te
gebruiken met de stofslang en de stofzak, zodat de
stofafzuiging optimaal is.
1. Steek de Stofslang (8) met connectoren (7) in
de opening van de onderste handgreep (6),
zoals wordt getoond in afbeelding D1. Let erop
dat het vlakke deel van de buis moet uitkomen
tegenover het vlakke deel van de opening.
2. Zet de connector (7) van de Stofslang vast
door deze naar rechts te draaien, zoals wordt
getoond in afbeelding D2.
NB: De stofzak moet worden geleegd wanneer deze
half vol is, zodat de stofafzuiging optimaal blijft
werken.
Schuurpapier plaatsen en verwijderen (Afb. F)
Houd de machine op z’n zij of ondersteboven,
zoals in Afb. E wordt getoond
Plaats schuurpapier (17) met de vereiste korrel
op het schuurkussen (16). Controleer dat de
perforatie in het schuurpapier (17) uitkomt op
de perforatie op het schuurkussen (16).
U kunt het schuurpapier (17) verwijderen door
het eenvoudig van het schuurkussen (16) te
trekken.
NB: Gebruik grof schuurpapier voor het schu-
ren van ruwe, ongelijke oppervlakken. Gebruik
middelgrof schuurpapier voor het verwijderen van
de krassen die overblijven na het gebruik van grof
schuurpapier. Gebruik fijn schuurpapier voor het
afwerken van oppervlakken.
Het schuurkussen vervangen (Afb. F)
Installeer alleen het schuurkussen dat door de
fabrikant voor de machine is opgegeven.
Het schuurkussen verwijderen:
1. Verwijder het schuurpapier (17) van het schuur-
kussen (16).
2. Steek de meegeleverde inbussleutel in de bout
op schuurkussen (16).
3. Draai, terwijl u het schuurkussen (16) stevig
vasthoudt, de inbussleutel naar links en draai
de zeskantbout los.
4.
Het schuurkussen (16) kan nu worden verwijderd.
Het schuurkussen monteren:
1. Monteer het schuurkussen (16) op de machine.
2. Steek de bout in het schuurkussen (16) en de
inbussleutel in de bout.
3. Draai, terwijl u het schuurkussen (16) stevig
vasthoudt, de inbussleutel naar rechts en draai
de zeskantbout vast.
4. GEBRUIK
In- en uitschakelen (Afb. A)
Schakel de machine in door de Aan/Uit-schake-
laar (1) naar boven te verplaatsen.
Schakel het apparaat uit door op de Aan/
Uit-schakelaar (1) naar beneden te verplaatsen.
NB: Aanbevolen wordt de motor na het schuren een
korte tijd te laten draaien, zodat het resterende stof
in de zak kan worden verzameld.
Snelheidsaanpassing (Afb. A)
De gewenste snelheid kan worden afgesteld met
het snelheidsafstelwiel (2). De rotatiesnelheid kan
ook tijdens gebruik worden aangepast.
Verhoog de snelheid door de snelheidsafstel-
wiel (2) naar rechts te draaien.
Verlaag de snelheid door de snelheidsafstelwiel
(2) naar links te draaien. Welke snelheid nodig is,
is afhankelijk van het materiaal en kan door mid-
del van een test in de praktijk worden vastgesteld.
22
NL
WWW.VONROC.COM
De lengte van de telescopische buis afstellen (Afb. C2)
1. Draai de connector (15) los door deze naar links
draaien.
2. Schuif de Telescopische buis in of uit tot de
gewenste lengte. Let goed op het waarschu-
wingsmerkteken op de telescopische buis, dat
ter waarborging van de stabiliteit de maximale
lengte aangeeft.
3. Draai de connector (15) vast door deze naar
rechts te draaien.
De schuurkop vergrendelen (Afb. E)
De beweging van de schuurkop kan worden vergren-
deld in een opwaartse positie. Zo kunt u het werk-
comfort tijdens het schuren van plafonds verbeteren.
1. Verplaats het schuurkussen (16) in de opwaart-
se positie, zoals wordt getoond in afbeelding E1
2. Schuif, terwijl u het schuurkussen (16) vast-
houdt, de riem (11) over de klem (10), zoals
wordt getoond in afbeelding E2.
Als u de beweging van de schuurkop wilt ontgren-
delen, hoeft u alleen de riem (11) van de klem (10)
te schuiven. De schuurkop kan nu vrij bewegen.
Tips voor optimaal gebruik
Houd de machine stevig met beide handen vast.
Schakel de machine in.
Plaats het schuurkussen met het schuurpapier
op het werkstuk.
Verplaats de machine langzaam over het werkstuk,
druk het schuurkussen stevig tegen het werkstuk.
Oefen niet te veel druk uit op de machine. Laat
de machine het werk doen.
Schakel de machine uit, wacht tot de machine
volledig tot stilstand is gekomen en leg de
machine dan pas meer.
5. ONDERHOUD
Zorg dat de machine niet onder spanning
staat wanneer onderhoudswerkzaamheden
aan het mechaniek worden uitgevoerd.
Reinig de machinebehuizing regelmatig met een
zachte doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik.
Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van stof en vuil
zijn. Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte doek
bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen oplosmid-
delen als benzine, alcohol, ammonia, etc. Dergelij-
ke stoffen beschadigen de kunststof onderdelen.
MILIEU
Defecte en/of afgedankte elektrische of
elektronische gereedschappen dienen ter
verwerking te worden aangeboden aan een
daarvoor verantwoordelijke instantie.
Uitsluitend voor EG-landen
Werp elektrisch gereedschap niet weg bij het
huisvuil. Conform de Europese Richtlijn 2012/19/
EG voor Afgedankte Elektrische en Elektronische
Apparatuur en de implementatie ervan in nationaal
recht moet niet langer te gebruiken elektrisch
gereedschap gescheiden worden verzameld en op
een milieuvriendelijke wijze worden verwerkt.
GARANTIE
VONROC producten zijn ontworpen volgens de
hoogste kwaliteitsstandaarden en gegarandeerd vrij
van defecten, zowel materieel als fabrieksfouten,
tijdens de wettelijk vastgestelde garantieperiode
vanaf de eerste aankoopdatum. Mocht het product
tijdens deze periode gebreken vertonen veroorzaakt
door defecte materialen en/of fabrieksfouten, neem
dan rechtstreeks contact op met VONROC.
De volgende situaties vallen niet onder de garantie:
Er zijn reparaties of aanpassingen aan de
machine uitgevoerd, of er is een poging daartoe
ondernomen, door een nietgeautoriseerd ser-
vicecentrum.
Normale slijtage.
De machine is misbruikt, verkeerd gebruikt of
slecht onderhouden.
Er zijn niet-originele reserveonderdelen gebruikt
Dit vormt de enige garantie opgesteld door het be-
drijf zowel expliciet als impliciet. Er bestaan geen
andere garanties expliciet of impliciet welke verder
gaan dan deze garantie, inclusief impliciete
garanties van verkoopbaarheid en geschiktheid
voor bepaalde doeleinden. In geen enkel geval kan
VONROC aansprakelijk worden gesteld voor inci-
dentele schade of gevolgschade. Reparaties van
dealers zijn gelimiteerd tot de reparatie of vervan-
ging van defecte producten of onderdelen.
Het product en de gebruikershandleiding zijn
onderhevig aan wijzigingen. Specificaties kunnen
zonder opgaaf van redenen worden gewijzigd.
FR
23
WWW.VONROC.COM
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
En plus des avertissements de sécurité suivants,
veuillez également lire les avertissements de
sécurité additionnels ainsi que les instructions.
Le non-respect des avertissements de sécurité
et des instructions peut entraîner une décharge
électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Veuillez conserver les avertissements de sécurité et
les instructions pour consultation ultérieure.
Les symboles suivants sont utilisés dans le manuel
d’utilisation ou apposés sur le produit:
Lisez le manuel d’utilisation.
Signale un risque de blessures, un danger
mortel ou un risque d’endommagement de
l’outil en cas de non-respect des instruc-
tions de ce manuel.
Risque d’électrocution.
Variateur électronique de vitesse.
Portez des lunettes de protection.
Portez une protection auditive.
Portez un masque anti-poussière.
Machine de classe II - Double isolation -
Vous n’avez pas besoin de prise avec mise
à la terre.
Le produit est conforme aux normes
de sécurité applicables des directives
européennes.
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT! Veuillez lire l’intégralité
des avertissements de sécurité et des
instructions. Le non respect de toutes les
instructions indiquées ci dessous peut
entraîner un risque de choc électrique,
d’incendie et/ou de blessures graves.
Conservez ces instructions.
Le terme “appareil électrique” mentionné dans
tous les avertissements ci dessous se rapporte à
un appareil électrique qui se branche au réseau
électrique (grâce à un câble d’alimentation) ou à un
appareil électrique (sans fil) fonctionnant grâce à
une batterie.
1) Espace de travail
a) Veillez toujours à garder votre espace de travail
propre et bien éclairé. Les espaces mal rangés
et sombres peuvent être la cause d’accidents.
b) N’utilisez pas les appareils électriques dans
des environnements susceptibles d’explosion,
par exemple en présence de liquides inflam-
mables, de gaz ou de particules. Les appareils
électriques provoquent des étincelles qui
peuvent enflammer les particules des émana-
tions.
c) Veillez à garder éloignés les enfants et les
personnes se trouvant dans votre voisinage
, lors de l’utilisation d’un appareil électrique.
Les disctractions peuvent vous faire perdre le
contrôle de l’appareil.
2) Mesures de sécurité électriques
a) Les prises des appareils électriques doivent
être raccordées à la prise murale corres-
pondante. Ne modifiez jamais la prise de l’ap-
pareil, de quelque façon que ce soit. N’utilisez
pas d’adaptateurs qui mettent les appareils
électriques à la terre (mise à la masse). Des
prises non modifiées et branchées à la prise
murale correspondante réduiront les risques de
choc électrique.
b) Evitez le contact direct avec les surfaces mises
à la terre ou mises à la masse comme les
canalisations, les radiateurs, les cuisinières et
les réfrigérateurs. En effet, le risque de choc
électrique s’accrut si votre corps est mis à la
terre ou à la masse.
c) N’utilisez pas d’outils électriques dans des
evironnements pluvieux ou humides. Si de l’eau
s’introduit dans un appareil électrique, le risque
de choc électrique augmentera.
d) N’utilisez pas le câble de manière abusive.
N’utilisez jamais le câble pour transporter, tirer
ou débrancher l’appareil électrique. Veillez à
garder le câble éloigné des sources de chaleur,
des huiles, des rebords coupants ou des pièces
actionnées. Les câbles endommagés ou entre-
mêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsque un appareil est utilisé à l’extérieur,
utilisez uniquement un câble prolongateur pré-
vu à cet effet. L’utilisation d’un câble à usage
extérieur réduit le risque de choc électrique.
24
FR
WWW.VONROC.COM
f) Si vous êtes contraint d’utiliser un outil élec-
trique dans un environnement humide, utilisez
une alimentation protégée par un dispositif à
courant résiduel (RCD). L’utilisation d’un RCD
réduit le risque de décharge électrique.
3) Sécurité personnelle
a)
Restez vigilant, gardez un œil sur ce que vous
faites et utilisez votre sens commun lors de l’uti-
lisation d’un appareil électrique. N’utilisez pas
un appareil électrique si vous êtes fatigué ou si
vous êtes sous l’influence de drogues, d’alcool
ou si vous prenez des médicaments. Un moment
d’inattention lors de l’utilisation des appareils
électriques peut entraîner des blessures graves.
b) Utilisez un équipement de protection person-
nelle. Protégez vous toujours les yeux. Les équi-
pements de protection, tels qu’un masque à
poussière, des chaussures antidérapantes, des
protections auditives ou un casque de sécurité,
utilisés dans de bonnes conditions, réduiront le
risque de blessures.
c) Prévenez tout démarrage involontaire. Assurez-
vous que l’interrupteur est sur la position
“arrêt avant de brancher l’appareil. En effet, le
transport des appareils électriques en gardant
vos doigts sur l’interrupteur, ou le branchement
de ces appareils en ayant l’interrupteur sur
“marche accidents.
d) Retirez les clés de réglage ou les clés de vis de
réglage avant d’allumer l’appareil électrique.
Une clé de vis de réglage ou une clé, laissée
sur une pièce en mouvement de l’appareil élec-
trique, peut entraîner des lésions corporelles.
e) Ne pas se précipiter. Gardez toujours vos pieds
à plat et gardez votre équilibre. Ceci permet de
mieux contrôler l’appareil électrique dans des
situations imprévues.
f) Habillez vous convenablement. Ne portez pas
de vêtements lâches ou de bijoux. Gardez
vos cheveux, vêtements et gants éloignés
des pièces actionnées. En effet, ces derniers
peuvent être pris dans les pièces en action.
g) Si les appareils sont fournis pour la connexion
des équipements d’évacuation et de récupé-
ration de la poussière, assurez vous que ces
derniers soient correctement connectés et uti-
lisés. L’utilisation de ces appareils peut réduire
les risques liès à la poussière.
h) Ne pensez pas être familiarisé avec l’outil après
l’avoir utilisé à de nombreuses reprises, au
point de ne plus rester vigilant et d’en oublier
les consignes de sécurité. Toute action impru-
dente peut engendrer de graves blessures en
une fraction de seconde.
4) Utilisation et entretien d’un appareil électrique
a) Ne forcez pas l’appareil électrique. Utilisez
l’appareil électrique adéquat pour votre appli-
cation. Un appareil électrique correc te ment
choisi assurera un meilleur travail et un travail
sans danger, au rythme auquel il a été conçu.
b) N’utilisez pas l’appareil électrique si l’interrup-
teur marche/arrêt ne fonctionne pas. Un appa-
reil électrique qui ne peut pas être commandé
par l’interrupteur de contrôle est dangereux et
doit être réparé.
c) Débranchez la prise du bloc d’alimentation
avant d’effectuer des réglages, de changer des
acces soires, ou de ranger les appreils élec
tri ques. Ces mesures de sécurité préventives
réduiront le risque de démarrage involontaire
de l’appareil électrique.
d) Rangez les appareils électriques arrêtés hors
de la portée des enfants et ne laissez aucune
personne, non familiarisée avec l’outil ou ces
instructions, utiliser l’appareil électrique. Les
appareils électriques sont dangereux entre les
mains d’utilisateurs non formés.
e) Entretenez les appareils électriques. Vérifiez
tout défaut d’alignement et l’enchaînement des
pièces actionnées, la rupture de ces dernières,
et les autres conditions qui peuvent affecter
le fonctionnement des appareils électriques.
En cas de dommages, faites réparer l’appareil
électrique avant de le réutiliser. Nombreux
sont les accidents provoqués par des appareils
électriques mal entretenus.
f) Veillez à garder les outils coupants aiguisés et
propres. Des outils coupants correctement en-
tretenus avec des lames aiguisées sont moins
susceptibles de se bloquer et sont plus faciles à
contrôler.
g) Utilisez l’appareil électrique, les accessoires
et les embouts, etc., conformément à ces ins-
tructions et de la manière prévue pour le type
spécifique de l’appareil électrique, en prenant
en compte les conditions de travail et le travail
à effectuer. L’utilisation de l’appareil électrique
dans des applications différentes de celles pré-
vues peut entraîner des situations dangereuses.
h) Gardez les poignées et les surfaces de pré-
FR
25
WWW.VONROC.COM
hension sèches, propres et exemptes d’huile
et de graisse. Des poignées et des surfaces de
préhension glissantes ne permettent pas de
manipuler et de contrôler l’outil correctement
en cas de situations inattendues.
5) Utiliser et soigner les outils à batterie
a) Rechargez la batterie uniquement avec le
chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur
adapté à une certaine batterie peut être cause
de danger d’incendie quand on l’utilise avec
une batterie différente.
b) Utilisez chaque outil uniquement avec la batte-
rie conçue pour lui. L’utilisation de toute autre
batterie peut être cause de danger de blessure
ou d’incendie.
c) Lorsque une batterie n’est pas en usage,
gardez la hors d’atteinte d’objets métalliques
tels que les trombones, pièces de monnaie,
clés, clous, vis et autres petits objets métal-
liques pouvant faire le contact entre une borne
et l’autre. Un court circuit entre les bornes de la
batterie peut être cause de brûlures ou d’incen-
die.
d) Dans des circonstances extrêmes, du liquide
peut gicler hors de la batterie ; évitez tout
contact. En cas de contact accidentel, rincez
à l’eau. En cas de contact du liquide avec les
yeux, consultez un médecin. Le liquide qui
gicle d’une batterie peut causer irritations ou
brûlures.
e) N’utilisez pas un bloc-batterie ou un outil
endommagé ou modifié. Une batterie endom-
magée ou altérée peut avoir un comportement
imprévisible qui peut conduire à un incendie,
une explosion ou un risque de blessure.
f) N’exposez pas le bloc-batterie ou l’outil au feu
ou à des températures excessives. L’exposition
au feu ou à des températures dépassant 130 °C
peut provoquer une explosion. REMARQUE La
température de “130°C” peut être remplacé par
la température de “265°F”.
g) Respectez les instructions pour la charge et ne
rechargez pas le bloc-batterie ou l’outil à une
plage de températures hors de celle spécifiée
dans les instructions. Une charge mal effectuée
ou à des températures hors de la plage spéci-
fiée peut endommager la batterie et augmente
le risque d’incendie.
6) Maintenance
a) L’entretien de votre outil électrique doit être
confié à un réparateur qualifié qui utilise
uniquement des pièces de rechange identiques
aux pièces d’origine. Cela permet d’assurer la
sécurité de l’outil électrique
b) Ne réparez jamais des blocs-batteries endom-
magés. Les réparations sur les blocs-batteries
ne doivent être effectuées que par le fabricant
ou l’un de ses prestataires de services agréés.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ ADDITIONNELS
N’utilisez pas de disque de ponçage surdimen-
sionné et respecter les indications du fabricant
relatives à la taille des disques de ponçage.
Les disques de ponçage qui dépassent du
plateau peuvent provoquer des blessures, ils
peuvent se bloquer, se déchirer et provoquer un
recul brutal.
Le ponçage de peintures au plomb est décon-
seillé. L’enlèvement de peintures au plomb est
une opération réservée à un spécialiste.
Ne traitez jamais de matériaux d’où pourraient
se dégager des substances dangereuses pour
la santé (l’amiante par exemple). Prenez des
mesures de protection si le travail risque de
générer des poussières dangereuses pour la
santé, inflammables ou explosives. Portez des
masque anti-poussière. Utilisez des installati-
ons d’aspiration.
Le ponçage de panneaux de carton-plâtre ou de
plâtre peut provoquer une accumulation d’élec-
tricité statique au niveau de l’outil. Pour aspirer,
n’utilisez que des aspirateurs reliés à la terre.
Ne travaillez pas sur des matériaux contenant
de l‘amiante. Lamiante est considéré comme
carcinogène.
N‘utilisez pas la machine pour poncer des
pièces à ouvrer contenant du magnésium.
Portez des lunettes de protection. Portez une
protection auditive. Si nécessaire, utilisez
d‘autres équipements de protection: gants de
sécurité, chaussures de sécurité, etc.
Tenez la machine par les surfaces de poig-
née isolées lorsque l‘accessoire peut toucher
descâblages cachés ou le cordon secteur. Si
l‘accessoire touche un fil sous tension, les
pièces métalliques exposées de la machine
peuvent également être sous tension. Risque
d’électrocution.
26
FR
WWW.VONROC.COM
Faites très attention en ponçant des surfaces
peintes.
Avant l‘usage, retirez tous les clous et autres
objets métalliques de la pièce à ouvrer.
Assurez-vous que la pièce à ouvrer est correc-
tement soutenue ou fixée.
Utilisez uniquement du papier de ponçage
adapté à cette machine.
Utilisez uniquement du papier de ponçage aux
dimensions correctes. Veillez à ce que le papier
de ponçage soit correctement monté.
Vérifiez le papier de ponçage avant chaque
utilisation. N‘utilisez pas un papier de ponçage
usé par un usage prolongé.
Ne posez jamais la machine sur une table ou un
établi sans l‘avoir mise hors tension.
Sécurité électrique
Vérifiez que la tension d’alimentation
correspond à la tension nominale indiquée
sur la plaque signalétique.
N‘utilisez pas la machine si le câble secteur ou
la fiche secteur est endommagé.
Utilisez uniquement des rallonges adaptées à
la puissance nominale de la machine et d‘une
section minimum de 1,5 mm2. Si vous utilisez
une bobine de rallonge, déroulez toujours com-
plètement le câble.
2. INFORMATIONS RELATIVES
À LA MACHINE
Utilisation prévue
La machine est conçue pour poncer les murs et
les pla fonds, pour poncer les cloisons sèches
lissées, pour enlever la peinture, le papier peint
et les restes d’adhésif L’utilisation de disques de
tronçonnage, à dégrossir, disques de meulage à
éventail ou de brosses à crins métalliques n’est pas
permise. La machine ne convient pas au traitement
d’objets contenant de l’amiante. Une utilisation
incorrecte peut endommager l’outil.
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
N° de modèle DS502AC
Tension 220-240V ~
Fréquence 50/60 Hz
Puissance 1050W
Vitesse à vide 600-2600/min
Diamètre patin de ponçage Ø 215 mm
Diamètre papier abrasif 5.04 kg
Poids 93+3 dB(A)
Pression acoustique
L
PA
104+3 dB(A)
Puissance acoustique
L
WA
4.16+1.5 m/s
2
Vibration
3,84+1,5 m/s
2
Portez une protection auditive.
Niveau de vibrations
Le niveau des vibrations émises, indiqué dans ce
manuel, a été mesuré conformément à la procédure
décrite par la norme EN60745. Il peut être utilisé
pour comparer deux outils ou pour réaliser une
estimation préalable de l’exposition aux vibrations
lors de l’utilisation de l’outil pour les applications
mentionnées.
L’utilisation de l’outil dans d’autres applications
ou avec des accessoires différents ou mal
entretenus peut considérablement augmenter
le niveau d’exposition.
La mise hors tension de l’outil et sa non-utilisa-
tion pendant qu’il est allumé peuvent considé-
rablement réduire le niveau d’exposition.
Protégez-vous contre les effets des vibrations par
un entretien correct de l’outil et de ses accessoires,
en vous échauffant les mains et en organisant vos
rythmes de travail.
DESCRIPTION
Les numéros dans le texte se rapportent aux sché-
mas de la page 2-4.
Fig. A
1. Interrupteur Marche/Arrêt
2. Mollette de réglage de la vitesse
3. Charnière
4. Poignée supérieure
5. Poignée centrale
6. Poignée inférieure
7. Raccord pour le tuyau à poussière
8. Tuyau à poussière
9. Sac à poussière
10. Clip
11. Lanière
12. Cache du patin de ponçage
13. Système de verrouillage de la charnière
FR
27
WWW.VONROC.COM
14. Rallonge télescopique
15. Raccord de la rallonge télescopique
16. Patin de ponçage
17. Papier abrasif
18. Porte-clé à 6 pans
3. MONTAGE
Avant le montage, mettez toujours
la machine hors tension et débranchez la
fiche de la prise secteur.
Assembler le tube pliable (Fig. B)
1. Dépliez complètement le tube télescopique de
la ponceuse de cloison sèche, comme illustré
par la figure B1.
2. Fixez-la à l’aide du système de verrouillage de la
charnière (13), comme illustré par la figure B2.
Assurez-vous que le système de verrouillage de
la charnière (13) est correctement enclenché.
Pour démonter le tube pliable, libérez simplement
le système de verrouillage de la charnière (13). Le
tube télescopique peut alors être replié.
Assembler le tube télescopique (Fig. C)
1. Insérez la rallonge télescopique (14) dans
l’ouverture de la poignée centrale (5), comme
illustré par la figure C1. Veillez à ce que la partie
plate du tube soit alignée avec la partie plate de
l’ouverture.
2. Fixez le raccord de la rallonge télescopique (15)
en le tournant dans le sens des aiguilles d’une
montre, comme illustré par la figure C2.
Remarque : la machine peut également être
utilisée sans la rallonge télescopique (14). Pour ce
faire, ignorez cette étape et assemblez le système
d’extraction des poussières directement dans la
poignée centrale (5), plutôt que dans la poignée
inférieure (6).
Assembler le système d’extraction des poussières
(Fig. D)
Il est fortement recommandé d’utiliser la machine
avec le tuyau à poussière et le sac à poussière, afin
d’assurer une extraction optimale des poussières.
1. Insérez le tuyau à poussière (8) avec le raccord
(7) dans l’ouverture de la poignée inférieure (6),
comme illustré par la figure D1. Veillez à ce que
la partie plate du tube soit alignée avec la partie
plate de l’ouverture.
2. Fixez le raccord du tuyau à poussière (7) en
le tournant dans le sens des aiguilles d’une
montre, comme illustré par la figure D2.
Remarque : Le sac à poussière doit être vidé
lorsqu’il est moitié-plein afin que l’extraction des
poussières reste optimale.
Installer et retirer le papier abrasif (Fig. F)
Tenez la machine sur le côté ou à l’envers,
comme illustré par la Fig. E
Installez du papier abrasif (17) avec la bonne
grosseur de grains sur le patin de ponçage (16).
Assurez-vous que les trous du papier abrasif
(17) correspondent aux trous du patin de pon-
çage (16).
Pour retirer le papier abrasif (17), soulevez-le
simplement du patin de ponçage (16).
Remarque : Utilisez un papier abrasif à gros grains
pour les ponçages grossiers de surfaces irrégu-
lières. Utilisez du papier moyen pour supprimer les
rayures restantes faites par le papier abrasif à gros
grains. Utilisez un papier abrasif fin pour la finition
des surfaces.
Remplacer le patin de ponçage (Fig. F)
N’installez sur la machine que des patins de pon-
çage spécifiés par le fabricant.
Retirer le patin de ponçage :
1. Retirez le papier abrasif (17) du patin de pon-
çage (16).
2. Insérez la clé à six pans fournie dans le boulon
situé sur le patin de ponçage (16).
3. Tout en maintenant fermement le patin de pon-
çage (16), tournez la clé dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre pour desserrer le
boulon à six pans.
4. Le patin de ponçage (16) peut alors être retiré.
Installer le patin de ponçage :
1. Positionnez le patin de ponçage (16) sur la
machine.
2. Insérez le boulon dans le patin de ponçage (16)
et insérez la clé à six pans dans le boulon.
3. Tout en maintenant fermement le patin de
ponçage (16), tournez la clé dans le sens des
aiguilles d’une montre pour serrer le boulon à
six pans.
28
FR
WWW.VONROC.COM
4. FONCTIONNEMENT
Mise en marche et extinction (Fig. A)
Pour allumer la machine, déplacez l’interrupteur
Marche/Arrêt (1) vers le haut.
Pour éteindre la machine, déplacez l’interrup-
teur Marche/Arrêt (1) vers le bas.
Remarque : Il est recommandé de laisser le moteur
tourner pendant un court laps de temps après le
ponçage afin que la poussière restante puisse être
récupérée dans le sac.
Réglage de la vitesse (Fig. A)
La vitesse requise peut être réglée à l’aide de la
molette de réglage de la vitesse (2). La vitesse de
rotation peut également être ajustée pendant le
fonctionnement.
Afin d’augmenter la vitesse, tournez le bouton
de réglage de la vitesse (2) dans le sens des
aiguilles d’une montre.
Afin de diminuer la vitesse, tournez le bouton
de réglage de la vitesse (2) dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre.
La vitesse requise dépend du matériau et elle peut
être définie après des tests pratiques.
Réglage de la longueur du tube télescopique (Fig. C2)
1. Desserrez le raccord (15) en le tournant dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre.
2. Sortez ou rentrez le tube télescopique à la lon-
gueur voulue. Respectez le repère sur le tube
télescopique, il indique la longueur maximum
pour assurer la stabilité.
3. Serrez le raccord (15) en le tournant dans le
sens des aiguilles d’une montre.
Verrouiller la tête de ponçage (Fig. E)
La tête de ponçage peut être verrouillée en position
haute. De cette façon, le ponçage des plafonds est
plus confortable.
1. Déplacez le patin de ponçage (16) en position
haute, comme illustré par la figure E1
2. Toute en tenant le patin de ponçage (16),
glissez la lanière (11) par-dessus le clip (10),
comme illustré par la figure E2.
Pour déverrouiller la tête de ponçage, retirez sim-
plement la lanière (11) du clip (10) en le glissant
en dehors. La tête de ponçage peut alors bouger
librement.
Conseils pour une utilisation optimale
Tenez fermement la machine à deux mains.
Allumez la machine.
Placez le patin de ponçage muni de papier
abrasif sur l’ouvrage.
Déplacez lentement la machine, en appuyant
fermement le patin de ponçage sur l’ouvrage.
N’appuyez pas trop sur la machine. Laissez-la
travailler.
Éteignez la machine et attendez qu’elle soit
parfaitement immobile avant de la poser.
5. ENTRETIEN
Si vous voulez procéder à des travaux
d’entretien sur le mécanisme, mettez la
machine hors secteur.
Nettoyez le corps de la machine régulièrement
au moyen d’un chiffon doux, de préférence après
chaque utilisation. Vérifiez que les ouvertures
d’aération ne sont pas obstruées ni sales. Utilisez
un chiffon doux légèrement humidifié avec de la
mousse de savon pour nettoyer les taches per-
sistantes. N’utilisez pas de produits de nettoyage
tels que l’essence, l’alcool, l’ammoniac, etc.; ces
produits peuvent endommager les parties synthé-
tiques.
ENVIRONNEMENT
Les équipements électroniques ou
électriques défectueux ou destinés à être
mis au rebut doivent être déposés aux
points de recyclage appropriés.
Uniquement pour les pays de l’UE
Ne jetez pas les outils électriques avec les déchets
domestiques. Selon la Directive européenne
2012/19/CE relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques et sa mise en œuvre
dans le droit national, les outils électriques hors
d’usage doivent être collectés séparément et mis
au rebut de manière écologique.
GARANTIE
Les produits VONROC sont développés aux plus
hauts standards de qualité et ils sont garantis contre
les défauts de pièces et de main d’oeuvre pendant
la durée légale stipulée à partir de la date d’achat
ES
29
WWW.VONROC.COM
d’origine du produit. En cas d’une quelconque
panne du produit pendant cette durée qui serait due
à un défaut matériel et/ou de main d’oeuvre, contac-
tez directement VONROC.
Les circonstances suivantes ne sont pas prises en
charge par la garantie:
Des réparations ou altérations ont été effec-
tuées ou tentées sur la machine par un centre
de réparation non agréé.
L’usure normale.
L’outil a été maltraité, mal utilisé ou mal entretenu.
Des pièces détachées non d’origine ont été
utilisées
Ceci constitue l’unique garantie accordée par la
société explicitement ou implicitement. Il n’existe
aucune autre garantie, explicite ou implicite, qui
peut s’étendre au delà du contenu ici présent, y
compris les garanties marchandes ou d’adaptation
à des fins particulières. En aucun cas VONROC ne
sera tenu responsable de dommages accidentels ou
consécutifs. Les solutions proposées par les reven-
deurs devront se limiter à la réparation ou le rempla-
cement des éléments ou pièces non conformes.
Le produit et le manuel d’utilisation sont sujets à
modifications. Les spécifications peuvent changer
sans préavis.
1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Lea las advertencias de seguridad, las adverten-
cias de seguridad adicionales y las instrucciones
adjuntas. De no respetarse las advertencias de
seguridad y las instrucciones, podrían producirse
descargas eléctricas, incendios y/o lesiones gra-
ves. Conserve las advertencias de seguridad y las
instrucciones para su posterior consulta.
Los siguientes símbolos se utilizan en el manual de
usuario o en el producto:
Lea el manual de usuario.
Denota riesgo de lesiones personales,
pérdida de vida o daños a la herramienta en
caso de incumplimiento de las instruccio-
nes del presente manual.
Riesgo de choque eléctrico
Velocidad electrónica variable
Lleve gafas de seguridad. Lleve
protección auditiva.
Lleve una máscara antipolvo.
Máquina de clase II - Doble aislamiento - No
necesita enchufe con puesta a tierra.
El producto es conforme con las normas de
seguridad vigentes en las Directivas
Europeas.
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
PRECAUCIÓN! Lea todas las advertencias
de seguridad y todas las instrucciones. Si
no lo hace, el uso indebido puede acarrear
cortocircuitos, fuego o lesiones graves.
Conserve estas instrucciones.
El término “herramienta eléctrica”, en todas las
advertencias enumeradas a continuación se refiere
a su herramienta eléctrica (i nalámbrica) que fun-
ciona con una batería o a través de la red eléctrica.
1) Área de trabajo
a)
Trabaje en un lugar limpio y bien iluminado. Luga-
res no iluminados o sucios propician accidentes.
30
ES
WWW.VONROC.COM
b) No use herramientas eléctricas donde haya
riesgo de fuego o explosión, p.ej: cerca de
líquidos o gases inflamables, polvo etc. Las
herramientas eléctricas producen chispas que
pueden producir la ignición de partículas de
humo.
c) Mantenga a los niños y otras personas alejados
mientras utiliza la herramienta eléctrica. Las
distracciones pueden hacer que pierda el con-
trol de la herramienta.
2) Seguridad eléctrica
a) Cerciórese de que las clavijas de la herra mien -
ta eléctrica están correctamente enchu fadas.
Nunca modifique la clavija. No utilice ningún
adaptador para la clavija de una herra mienta
eléctrica con conexión a tierra. Las clavijas que
no se hayan cambiado y los enchufes adecua-
dos reducen el riesgo de cortocircuitos.
b) Evite el contacto humano con superficies con
conexiones a tierra como tubos metálicos,
con ductos, tubos de la calefacción, radiadores
y refrigeradores. El riesgo de cortocircuitos es
mayor cuando el cuerpo está en contacto con el
suelo.
c) No use herramientas eléctricas bajo la lluvia
o en entornos húmedos. Si entra agua en una
herramienta eléctrica aumenta el riesgo de
cortocircuito.
d) No utilice el cable para todo. Nunca utilice el
cable para mover la máquina, empujarla o sa car
la clavija del enchufe. Mantenga el cable alejado
del calor, aceite, zonas cortantes o pie zas en
movimiento. Los cables dañados o en redados
aumentan el riesgo de cortocircuito.
e) Use un cable alargador impermeable adecuado
para exteriores cuando trabaje con la herra-
mienta eléctrica al aire libre.
El riesgo de cortocircuito es menor si utiliza un
cable alargador adecuado para exteriores.
f) Si no se puede evitar el uso de la herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, use suministro
protegido mediante dispositivo diferencial re-
sidual (DDR). El uso de un DDR reduce el riesgo
de choque eléctrico.
h) No permita que la familiaridad adquirida con
el uso frecuente de las herramientas le haga
confiarse e ignorar los principios de seguridad
de las herramientas. Una acción descuidada
puede causar lesiones graves en una fracción
de segundo.
3) Seguridad personal
a) No se descuide, preste atención a lo que está
haciendo y utilice el sentido común mientras tra-
baje con esta herramienta. No use herramientas
eléctricas cuando esté cansado o esté bajo los
efectos del alcohol, las drogas o los medicamen-
tos. Un momento de distracción, mientras utilice
la herramienta eléctrica, puede provocar lesiones
personales graves.
b) Use equipo de protección individual. Use siem-
pre gafas protectoras. El uso en condiciones
apropiadas del equipo de seguridad como por
ejemplo: mascarilla antipolvo, zapatos antides-
lizantes de seguridad, casco o protección para
los oídos, disminuye el riesgo de sufrir lesiones
personales.
c) Evite arranques involuntarios. Asegúrese de
que el interruptor está en la posición de apaga-
do antes de conectarlo a la fuente de electrici-
dad. Transportar herramientas eléctricas con el
dedo puesto sobre el interruptor o enchufarlas
con el interruptor encendido puede causar
accidentes.
d) Quite cualquier llave de ajuste antes de encen-
der la herramienta eléctrica. Una llave olvidada
junto a una pieza móvil de la herramienta
eléctrica puede provocar lesiones personales
graves.
e) No se estire demasiado. Mantenga siempre
el equilibrio y tenga los pies en el suelo. Esto
permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase apropiadamente. No lleve prendas
holgadas o joyas. Mantenga su pelo, ropa y
guantes alejados de las piezas móviles. Las
prendas holgadas, las joyas y el pelo largo
pueden quedar atrapados en las piezas móviles.
g) Si se han suministrado dispositivos para la ex-
tracción y recogida de polvo asegúrese de que
estos estén conectados y se utilicen correc-
tamente. El uso de estos dispositivos puede
reducir los riesgos relacionados con el polvo.
h) Mantenga las asas y las superficies de agarre
secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las
asas y las superficies de agarre resbaladizas
no permiten un manejo y control seguros de la
herramienta en situaciones inesperadas.
4) Utilización y cuidados de la herramienta eléctrica
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica adecuada para el trabajo
ES
31
WWW.VONROC.COM
que vaya a realizar. Una herramienta eléctrica
apropiada realizará un trabajo mejor y más
seguro si se utiliza para el objetivo con el que
ha sido diseñada.
b) No use herramientas que no pueden en-
cenderse o apagarse con el interruptor. Las
herramientas que ya no se puedan encender y
apagar son peligrosas y deben repararse.
c)
Desenchufe la clavija de la toma de electricidad
antes de realizar modificaciones, cambiar acce-
sorios o guardar las herra mientas eléctricas. Ta-
les medidas de seguridad preventivas reducen
el riesgo de la puesta en marcha accidental.
d)
Mantenga a los niños alejados de una herra-
mienta eléctrica sin utilizar y no permita a per -
sonas que no estén familiarizadas con la má quina
o estas instrucciones utilizar la herra mienta. La
herramienta eléctrica puede ser peligrosa cuando
la utilicen personas sin experiencia.
e) Conserve sus herramientas cuidadosamente.
Verifique cualquier desalineación o agarro-
tamiento de piezas movibles, piezas dañadas
y cualquier otra causa, que pudiera repercutir
en el buen funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si la herramienta está estropeada,
repárela antes de utilizarla. Muchos de los ac-
cidentes están causados por un manteni miento
insuficiente del equipo eléctrico.
f) Mantenga las herramientas de corte limpias y
afiladas. Sierras con esquinas cortantes con un
buen mantenimiento se bloquean menos y son
más fáciles de controlar.
g)
Utilice la herramienta eléctrica, accesorios y
brocas etc. Siguiendo las instrucciones aten-
diendo al tipo de herramienta eléctrica y tenga
en cuenta las condiciones de trabajo y el tipo de
trabajo que se va a realizar. Puede ser peligroso
realizar trabajos con la herramienta diferentes
de aquellos para los que está diseñada.
5) Uso y cuidado de las herramientas alimentadas
por batería
a) Recargue las baterías únicamente con el
cargador recomendado por el fabricante. Un
cargador que es apto para un tipo de baterías
determinado puede provocar riesgo de incen dio
si se usa para cargar otra clase de baterías.
b)
Use las herramientas eléctricas sólo con las
baterías indicadas específicamente. El uso de
otra clase de baterías diferente puede ocasionar
el riesgo de derivar en lesiones o un incendio.
c) Cuando el paquete de baterías no esté en uso,
consérvelo retirado de objetos metálicos como
sujetapapeles, monedas, llaves, clavos, torni-
llos o cualquier otro objeto metálico pequeño
que pueda hacer puente entre las terminales.
El contacto entre las terminales de la batería
puede causar quemaduras o incendio.
d) Bajo condiciones extremas de abuso la batería
podría expulsar un líquido; evite todo contacto.
Si se produjese contacto accidentalmente, lá-
vese bien con agua. Si el líquido hace contacto
con los ojos, consulte también al médico. El
líquido emanado de la batería puede causar
irritaciones o quemaduras.
e) No utilice una batería o una herramienta
que esté dañada o modificada. Las baterías
dañadas o modificadas pueden presentar un
comportamiento impredecible y provocar un
incendio, una explosión o riesgo de lesiones.
f) No exponga una batería o una herramienta al
fuego o a temperatura excesiva. La exposición
al fuego o a temperaturas superiores a 130
°C puede provocar una explosión. NOTA: La
temperatura “130 °C” puede sustituirse por la
temperatura “265 °F”.
g) Siga todas las instrucciones de carga y no car-
gue la batería o la herramienta fuera del rango
de temperatura especificado en las instruccio-
nes. La carga incorrecta o a temperaturas fuera
del rango especificado puede causar daños a la
batería y aumentar el riesgo de incendio.
6) Servicio
a) Haga reparar su herramienta eléctrica por una
persona cualificada, usando solo piezas de
repuesto idénticas. Esto garantiza que se man-
tenga la seguridad de la herramienta eléctrica.
b) Nunca repare las baterías dañadas. El manteni-
miento de las baterías debe ser realizado solo
por el fabricante o los proveedores de servicio
autorizados.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ADICIONALES
No utilice hojas de lijar demasiado grandes,
respete las especificaciones del fabricante
sobre el tamaño de las hojas de lijar. Las hojas
de lijar que sobresalen de la almohadilla para
lijar pueden causar lesiones, bloquear y rasgar
las hojas de lijar o causar contragolpes.
Se recomienda no lijar pintura al plomo. La
pintura al plomo debe ser removida solo por un
especialista.
32
ES
WWW.VONROC.COM
No trabaje en materiales que liberen sustancias
peligrosas (p. ej., amianto). Tome precauciones
si es probable que se genere polvo peligroso,
combustible o explosivo. Use mascarilla protec-
tora antipolvo. Utilice un sistema de extracción
de polvo.
Si lija placas de yeso o yeso, puede que se
acumule electricidad estática en la herramienta.
Para garantizar su seguridad, la lijadora de pa-
red está conectada a tierra. Elimine el polvo solo
con un extractor de polvo conectado a tierra.
No trabaje con materiales que contengan
amianto. El amianto se considera cancerígeno.
No utilice la máquina para lijar piezas de trabajo
de magnesio.
Use gafas de seguridad. Use protectores
auditivos. Si es necesario, utilice otros medios
de protección, como guantes de seguridad,
zapatos de seguridad, etc.
Sujete la máquina por las superficies de agarre
aisladas cuando el accesorio puede entrar en
contacto con cables ocultos o con el cable de
red. Si el accesorio entra en contacto con un
cable bajo tensión, las partes metálicas expues-
tas de la máquina también pueden cargarse de
tensión. Riesgo de choque eléctrico.
Tenga mucho cuidado cuando lije superficies
pintadas.
Antes de lijar, retire todos los clavos y otros
objetos metálicos que pudiera tener la pieza de
trabajo.
Asegúrese de que la pieza de trabajo esté bien
apoyada o fijada.
Utilice únicamente papel de lijar apto para lijar
con la máquina.
Utilice únicamente papel de lijar de las dimen-
siones correctas. Asegúrese de que el papel de
lijar esté bien montado.
Inspeccione el papel de lijar antes de cada uso.
No utilice papel de lijar desgastado por el uso
prolongado.
Nunca deje la máquina sobre una mesa o un
banco de trabajo sin haberla desconectado.
Seguridad eléctrica
Compruebe siempre que la tensión del
suministro eléctrico corresponda con la
tensión de la placa de características.
No utilice la máquina si el cable o el enchufe
eléctrico han sufrido daños.
Utilice únicamente cables alargadores que
sean adecuados para la potencia nominal de la
máquina con un grosor mínimo de 1,5 mm2. Si
utiliza un cable alargador en rollo, desenrolle
totalmente el cable.
2. INFORMACIÓN DE LA MÁQUINA
Uso previsto
La máquina ha sido diseñada para lijar paredes y
cielorrasos, lijar paneles de cartón yeso, eliminar
pintura, papel pintado y restos de adhesivo. No está
permitido usarla con discos de corte, discos de
desbaste, discos de amolado en forma de abanico
o cepillos de alambre. La máquina no es adecuada
para procesar objetos que contengan amianto. El
uso inadecuado puede dañar la herramienta.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Modelo n.º DS502AC
Tensión de red 220-240V ~
Frecuencia de red 50/60 Hz
Entrada de alimentación 1050W
Velocidad sin carga 600-2600/min
Diámetro del disco Ø 215 mm
Peso 5.04 kg
Nivel de presión acústica L
PA
93+3 dB(A)
Nivel de presión acústica L
WA
104+3 dB(A)
Vibración 4,16 +1,5 m/s
2
Lleve protección auditiva.
Nivel de vibración
El nivel de emisión de vibraciones indicado en este
manual de instrucciones ha sido medido según una
prueba estándar proporcionada en EN 60745; pue-
de utilizarse para comparar una herramienta con
otra y como valoración preliminar de la exposición
a las vibraciones al utilizar la herramienta con las
aplicaciones mencionadas
al utilizarla para distintas aplicaciones o con
accesorios diferentes o con un mantenimiento
defi ciente, podría aumentar de forma notable
el nivel de exposición
en las ocasiones en que se apaga la herramien-
ta o cuando está funcionando pero no está
realizando ningún trabajo, se podría reducir el
nivel de exposición de forma importante
ES
33
WWW.VONROC.COM
Protéjase contra los efectos de la vibración reali-
zando el mantenimiento de la herramienta y sus
accesorios, manteniendo sus manos calientes y
organizando sus patrones de trabajo
DESCRIPCIÓN
Los números del texto se refieren a los diagramas
de las páginas 2 - 4
1. Interruptor de encendido/apagado
2. Botón de ajuste de velocidad
3. Articulación
4. Empuñadura superior
5. Empuñadura central
6. Empuñadura inferior
7. Conector de la manguera de polvo
8. Manguera de polvo
9. Bolsa colectora de polvo
10. Presilla
11. Correa
12. Tapa de la almohadilla para lijar
13. Traba de la articulación
14. Extensión telescópica
15. Conector de la extensión telescópica
16. Almohadilla para lijar
17. Papel de lijar
18. Soporte de llave hexagonal
3. MONTAJE
Antes del montaje, apague siempre la
máquina y saque el enchufe de la toma.
Montaje del tubo plegable (Fig. B)
1. Despliegue completamente el tubo telescópico
de la lijadora para cartón yeso, como se mues-
tra en la figura. B1.
2. Sujete con la traba de la articulación (13) como
se muestra en la figura B2. Asegúrese de que
la traba de la articulación (13) quede encajada
correctamente.
Para desmontar el tubo plegable, solo tiene que
abrir la traba de la articulación (13). Ahora, puede
plegar el tubo telescópico.
Montaje del tubo telescópico (Fig. C)
1. Inserte la extensión telescópica (14) en la
abertura de la empuñadura central (5), como
se muestra en la figura C1. Asegúrese de que
la parte plana del tubo quede alineada con la
parte plana de la abertura.
2. Apriete el conector de la extensión telescópi-
ca (15) girándolo en sentido horario, como se
muestra en la figura C2.
Nota: la máquina también se puede utilizar sin la
extensión telescópica (14). Para ello, omita este
paso y monte el sistema de extracción de polvo
directamente en la empuñadura central (5), en vez
de hacerlo en la empuñadura inferior (6).
Montaje del sistema de extracción de polvo (Fig. D)
Se recomienda vivamente utilizar la máquina con la
manguera y la bolsa de polvo, para garantizar una
extracción óptima del polvo.
1. Inserte la manguera de polvo (8) con el co-
nector (7) en la abertura de la empuñadura
inferior (6), como se muestra en la figura D1.
Asegúrese de que la parte plana del tubo quede
alineada con la parte plana de la abertura.
2. Apriete el conector de la manguera de polvo (7)
girándolo en sentido horario, como se muestra
en la figura D2.
Nota: La bolsa de polvo debe vaciarse cuando esté
llena hasta la mitad, para mantener una extracción
de polvo óptima.
Colocación y extracción del papel de lijar (Fig. F)
Sujete la máquina de lado o boca abajo, como
se muestra en la Fig. E.
Coloque el papel de lijar (17) del grano que de-
see en la almohadilla para lijar (16). Compruebe
que el orificio del papel de lijar (17) coincida
con el orificio de la almohadilla para lijar (16).
Para extraer el papel de lijar (17), solo tiene que
tirar del papel para sacarlo de la almohadilla
para lijar (16).
Nota: Utilice papel de lijar de grano grueso para lijar
superficies ásperas e irregulares. Utilice un papel de
lija de grano mediano para eliminar los arañazos de-
jados por el papel de grano grueso. Utilice papel de
lijar de grano fino para el acabado de las superficies.
Sustitución de la almohadilla para lijar (Fig. F)
Coloque únicamente la almohadilla para lijar indi-
cada en la máquina por el fabricante.
Extracción de la almohadilla para lijar:
1. Saque el papel de lijar (17) de la almohadilla
para lijar (16).
34
ES
WWW.VONROC.COM
2. Inserte la llave hexagonal suministrada en el
perno de la almohadilla para lijar (16).
3. Mientras sujeta bien la almohadilla para lijar
(16), gire la llave en sentido antihorario para
aflojar el perno hexagonal.
4. Ahora puede sacar la almohadilla para lijar (16).
Colocación de la almohadilla para lijar:
1. Coloque la almohadilla para lijar (16) en la
máquina.
2. Inserte el perno en la almohadilla para lijar (16),
y la llave hexagonal en el perno.
3. Mientras sujeta bien la almohadilla para lijar
(16), gire la llave en sentido horario para apre-
tar el perno hexagonal.
4. FUNCIONAMIENTO
Encendido y apagado (Fig. A)
Para encender la máquina, desplace hacia
arriba el interruptor de encendido/apagado (1).
Para apagar la máquina, desplace hacia abajo
el interruptor de encendido/apagado (1).
Nota: Se recomienda mantener el motor en marcha
durante un breve periodo de tiempo después del li-
jado, para que el polvo residual pueda ser recogido
en la bolsa.
Ajuste de velocidad (Fig. A)
Puede ajustar la velocidad que desee usando el
botón de ajuste de velocidad (2). La velocidad
de rotación también puede ajustarse durante el
funcionamiento.
Para aumentar la velocidad, gire el botón de
ajuste de velocidad (2) en sentido horario.
Para reducir la velocidad, gire el botón de ajus-
te de velocidad (2) en sentido antihorario.
La velocidad requerida depende del material y pue-
de establecerse mediante pruebas prácticas.
Ajuste de la longitud del tubo telescópico (Fig. C2)
1. Afloje el conector (15) girándolo en sentido
antihorario.
2. Extraiga o cierre el tubo telescópico hasta la
longitud deseada. Tenga en cuenta la marca de
advertencia del tubo telescópico, que indica la
longitud máxima para garantizar la estabilidad.
3. Apriete el conector (15) girándolo en sentido
horario.
Bloqueo del cabezal de lijado (Fig. E)
El movimiento del cabezal de lijado puede blo-
quearse hacia arriba. De esta manera, se mejora
el confort de trabajo durante el lijado de los
cielorrasos.
1. Mueva la almohadilla para lijar (16) hacia arriba,
como se muestra en la figura. E1.
2. Mientras sujeta la almohadilla para lijar (16),
deslice la correa (11) por la presilla (10) como
se muestra en la figura. E2.
Para desbloquear el movimiento del cabezal de lija-
do, solo tiene que quitar la correa (11) de la presilla
(10) deslizándola hacia afuera. El cabezal de lijado
ahora puede moverse libremente.
Consejos para un uso óptimo
Sujete bien la máquina con ambas manos.
Encienda la máquina.
Coloque la almohadilla para lijar con el papel de
lijar sobre la pieza de trabajo.
Mueva lentamente la máquina sobre la pieza de
trabajo, presionando firmemente la almohadilla
para lijar contra la pieza de trabajo.
No ejercite demasiada presión sobre la máqui-
na. Deje que la máquina haga el trabajo.
Apague la máquina y espere a que se detenga
completamente antes de apoyarla.
5. MANTENIMIENTO
Desconecte siempre la máquina de la red
eléctrica principal antes de realizar
cualquier trabajo de mantenimiento.
Limpie regularmente la carcasa de la máquina
con un paño suave, preferentemente después de
cada uso. Compruebe que los orificios de venti-
lación estén libres de polvo y suciedad. Elimine
el polvo persistente utilizando un paño suave
humedecido con agua y jabón. No use disolventes
tales como gasolina, alcohol, amoniaco, etc. Tales
productos químicos pueden dañar los componen-
tes sintéticos.
MEDIOAMBIENTE
Los aparatos eléctricos o electrónicos
defectuosos y/o desechados deben
recogerse en lugares de reciclado
apropiado.
IT
35
WWW.VONROC.COM
Solo para países de la Comunidad Europea
No elimine las herramientas eléctricas como
residuos domésticos. De acuerdo con la Directiva
europea 2012/19/CE sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos, y su transposición a las
legislaciones nacionales, las herramientas eléc-
tricas que ya no se utilizan deben recogerse por
separado y eliminarse en modo ecológico.
CONDICIONES DE GARANTÍA
Los productos VONROC han sido desarrollados
con los más altos estándares de calidad y VONROC
garantiza que están exentos de defectos relacio-
nados con los materiales y la fabricación durante
el periodo legalmente estipulado, a contar desde
la fecha de compra original. En caso de que el
producto presente defectos relacionados con los
materiales y/o la fabricación durante este periodo,
póngase directamente en contacto VONROC.
La presente garantía se excluye en los siguientes
casos:
Si centros de servicios no autorizados han rea-
lizado o han intentado realizar reparaciones y/o
alteraciones a la máquina.
Si se ha producido un desgaste normal.
Si la herramienta ha sido mal tratada o usada
en modo impropio, o se ha realizado incorrecta-
mente su mantenimiento.
Si se han utilizado piezas de repuesto no origi-
nales.
La presente constituye la única garantía implícita y
explícita que ofrece la compañía. No existen otras
garantías explícitas o implícitas que excedan las
citadas aquí, incluidas las garantías implícitas de
comerciabilidad e idoneidad para una finalidad en
especial. VONROC no será considerada respon-
sable en ningún caso por daños incidentales o
consecuentes. Los recursos a disposición de los
distribuidores se limitan a la reparación o a la sus-
titución de las unidades o piezas no conformes.
El producto y el manual de usuario están sujetos a
variaciones. Las especificaciones pueden variarse
sin previo aviso.
1. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Leggere accuratamente gli avvisi di sicurezza,
gli avvisi di sicurezza aggiuntivi e le istruzioni. La
mancata osservanza degli avvisi di sicurezza e
delle istruzioni potrebbe causare scosse elettriche,
incendio e/o gravi lesioni. Mantenere gli avvisi
di sicurezza e le istruzioni a portata di mano per
future consultazioni.
I seguenti simboli sono utilizzati nel presente ma-
nuale utente o sul prodotto:
Leggere il manuale per l’utente.
Denota il rischio di lesioni personali, morte
o danni all’utensile in caso di mancata
osservanza delle istruzioni contenute nel
presente manuale.
Indica un pericolo di scossa elettrica.
Velocità elettronica variabile
Indossare occhiali di protezione.
Indossare protezioni per l’udito.
Indossare una mascherina anti-polvere..
Apparecchio di Classe II - Doppio isolamento
- Non è necessario il collegamento a terra.
Il prodotto è conforme agli standard
pertinenti in materia di sicurezza previsti
dalla legislazione Europea.
REGOLE GENERALI DI SICUREZZA
ATTENZIONE! Leggere tutte le avvertenze di
sicurezza e tutte le istruzioni. Se non si
seguono tutte le istruzioni sotto elencate, si
può incorrere in uno shock elettrico, in un
incendio e/o in lesioni serie.
Conservare queste istruzioni.
Il termine “arnese elettrico” in tutti gli avvertimenti
sotto elencati si riferisce al vostro arnese elettrico
che funziona a corrente (con filo) o ad un arnese
che funziona a pile (senza filo).
36
IT
WWW.VONROC.COM
1) Area di lavoro
a) Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illumi-
nata. Aree buie e disordinate favoriscono gli
incidenti.
b) Non usare arnesi elettrici in atmosfere esplo-
sive, come vicino ai liquidi infiammabili, gas o
polveri. Gli arnesi elettrici creano scin tille che
possono incendiare la polvere dei vapori.
c) Tenere lontani bambini e altre persone mentre
si accende l’arnese elettrico. Le distrazioni
possono farvi perdere il controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine dell’arnese elettrico devono andare
bene per la presa di corrente. Non modificare
mai la spina in alcun modo. Non usare alcun
adattatore con arnesi elettrici a terra (messo
a terra). Spine non modificate che vanno bene
per le prese di corrente ridurranno il rischio di
shock elettrico.
b) Evitare il contatto corporeo con superfici a ter-
ra come tubature, radiatori, fornelli e refrigera-
tori. C’è un rischio maggiore di shock elettrico
se il vostro corpo è a terra.
c) Non esporre arnesi elettrici alla pioggia o a
condizioni di umidità. Se dell’acqua penetra
nell’arnese elettrico aumenterà il rischio di
shock elettrico.
d) Non abusare del filo. Non usare mai il filo per
trasportare, spingere o staccare dalla presa
l’arnese elettrico. Tenere il filo lontano da
calore, olio, bordi taglienti o parti mobili. Fili
danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio
di shock elettrico.
e) Quando si accende un arnese elettrico all’aper-
to, usare una prolunga adatta a tale uso. Usare
un filo adatto all’uso all’aperto ridurrà il rischio
di shock elettrico.
f) Se non è possibile evitare l’uso di un elettrou-
tensile in ambiente umido, usare una rete di
alimentazione protetta da un interruttore diffe-
renziale (salvavita). L’uso di un salvavita riduce
il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Stare vigili e attento quando si accende un
arnese elettrico. Non usare un arnese elettrico
mentre si è stanco o sotto l’effetto di droghe,
alcool o medicinali. Un momento di disatten-
zione mentre si accendono arnesi elettrici può
causare delle gravi lesioni personali.
b) Usare dispositivi di protezione individuale.
Indossare sempre una protezione per gli occhi.
Disposi tivi di sicurezza come mascherina per la
polvere, scarpe di sicurezza antiscivolo, casco,
o protezioni per le orecchie usate nelle appro-
priate condizioni, ridurranno le lesioni personali.
c) Prevenire l’avvio accidentale. Assicurarsi che
l’interruttore sia spento prima di collegar-
si. Trasportare elettroutensili tenendo il dito
sull’interruttore di accensione o dare corrente
ad elettroutensili con l’interruttore acceso può
dare luogo a incidenti.
d) Rimuovere ogni chiave regolatrice o chiave per
dadi prima di accendere l’arnese elettrico. Una
chiave per dadi o una chiave lasciata attaccata
ad una parte rotante dell’arnese elettrico può
provocare lesioni personali.
e) Cercare di mantenere l’equilibrio. Mantenere
sempre un punto d’appoggio appropriato. Que-
sto consente un controllo migliore dell’arnese
elettrico in situazioni inaspettate.
f) Vestirsi adeguatamente. Non indossare vestiti
larghi o gioielli. Tenere lontano capelli, vestiti e
guanti dalle parti mobili. Vestiti larghi, gioielli o
capelli lunghi possono essere presi nelle parti
mobili.
g) Se vengono forniti dispositivi per la connes-
sione dell’estrazione della polvere e attrezza-
ture di raccolta, assicurarsi che questi siano
collegati e usati correttamente. L’uso di questi
dispositivi può ridurre i rischi correlati alla pol-
vere.
h) Non lasciare che la confidenza acquisita dall’u-
so frequente induca l’utilizzatore ad assumere
comportamenti imprudenti e a ignorare i prin-
cipi di sicurezza per l’utensile. Una semplice di-
strazione può provocare gravi lesioni personali
in una frazione di secondo.
4) Uso e manutenzione dell’arnese elettrico
a) Non forzare l’arnese elettrico. Usare l’arnese
elettrico corretto per il vostro impiego. L’arnese
elettrico corretto farà il lavoro meglio e in ma-
niera più sicura alla velocità per la quale è stato
progettato.
b) Non usare l’arnese elettrico se l’interruttore
non si accende o non si spegne. Ogni arnese
elettrico che non può essere controllato con l’in-
terruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c) Scollegare la spina dalla sorgente di elettricità
prima di fare qualsiasi regolazione, cambiare
IT
37
WWW.VONROC.COM
gli accessori, o conservare arnesi elettrici.
Tali misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di accendere l’arnese elettrico acciden-
talmente.
d) Conservare gli arnesi elettrici inattivi fuori dalla
portata dei bambini e non permettere a persone
che non hanno confidenza con l’arnese elet-
trico o con queste istruzioni di usare l’arnese
elettrico. Gli arnesi elettrici sono pericolosi per
utenti inesperti.
e) Mantenere gli arnesi elettrici. Controllare il non
allineamento o l’attacco di parti mobili, la rottura
di parti ed ogni altra condizione che può influire
sul funzionamento degli arnesi elettrici. Se è
danneggiato, far riparare l’arnese elettrico prima
dell’uso. Molti incidenti sono causati da arnesi
elettrici mantenuti male.
f) Mantenere gli arnesi da taglio affilati e puliti. È
meno probabile che si attacchino degli arnesi
da taglio mantenuti correttamente con tagli
affilate e questi sono anche più facili da control-
lare.
g) Usare l’arnese elettrico, gli accessori e le parti
dell’arnese ecc, secondo queste istruzioni e nel
modo pensato per il particolare tipo di arnese
elettrico, tenendo conto delle condizioni di
lavoro e del lavoro da svolgere. L’uso dell’ar-
nese elettrico per operazioni diverse da quelle
pensate potrebbe causare situazioni pericolose.
h) Mantenere le impugnature e le superfici di
presa asciutte, pulite e libere da olio e grasso.
Impugnature e superfici di presa scivolose
non consentono di maneggiare e controllare in
sicurezza l’utensile in situazioni impreviste.
5) Uso e manutenzione dell’utensile a batteria
a) Ricaricare l’apparecchio esclusivamente con
il caricabatterie specificato dal fabbricante.
Se si utilizza un caricabatterie di diverso tipo
potrebbero verificarsi incendi.
b) Utilizzare gli utensili elettrici solo con i pacchi
batterie appositamente prescritti. L’uso di
pacchi batterie di diverso tipo aumenta il rischio
di infortunio o incendio.
c) Quando il pacco batterie non è in uso, tenerlo
lontano da oggetti metallici quali fermagli,
monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti
metallici che potrebbero mettere in collega-
mento i due poli. Se i poli vengono messi in
corto circuito, la batteria potrebbe emettere
scintille o fiammate.
d) In condizioni di uso scorretto, la batteria
potrebbe emettere liquido: evitare pertanto di
entrarvi in contatto. In caso di contatto acci-
dentale, risciacquare con acqua. Se il liquido
entra a contatto con gli occhi, consultare
immediatamente un medico. Il liquido emesso
dalla batteria può causare irritazioni o ustioni.
e) Non utilizzare un pacco batterie o l’utensile
se danneggiati o manomessi. Pacchi batterie
danneggiati o manomessi potrebbero avere
comportamenti imprevisti con il rischio di
incendiarsi, esplodere o provocare lesioni a
persone.
f) Non esporre un pacco batterie o l’utensile alle
fiamme o a temperature eccessivamente ele-
vate. L’esposizione alle fiamme o a temperature
superiori a 130 °C potrebbe provocare un’esplo-
sione.
NOTA: la temperatura di “130 °C” corrisponde
a “265 °F”.
g) Seguire tutte le istruzioni per la ricarica e non
caricare il pacco batterie o l’utensile a tempe-
rature che non rientrino nell’intervallo specifi-
cato nelle istruzioni. Se si effettua la ricarica in
modo improprio o a temperature non comprese
nell’intervallo specificato, il pacco batterie
potrebbe subire danni e potrebbe aumentare il
rischio di incendi.
6) Riparazione
a) L’assistenza per l’elettroutensile deve essere
prestata da un tecnico qualificato che utilizzi
soltanto ricambi originali. In questo modo viene
garantita la sicurezza dell’elettroutensile.
b) Non tentare di riparare pacchi batterie danneg-
giati. La riparazione dei pacchi batteria deve
essere effettuata esclusivamente dal produttore
o presso centri di assistenza autorizzati.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA AGGIUNTIVE
Non utilizzare fogli di carta abrasiva troppo
grandi, ma scegliere il formato attenendosi alle
specifiche del cliente. I fogli di carta abrasiva
che sporgono dal platorello possono provocare
lesioni alle persone oltre che bloccarsi e lace-
rarsi o causare un contraccolpo della macchina.
Non è consigliato rimuovere con la levigatrice
la vernice al piombo. La vernice contenente
piombo deve essere rimossa esclusivamente da
personale specializzato.
Non lavorare su materiali che rilasciano sostan-
38
IT
WWW.VONROC.COM
ze pericolose (come, ad esempio, l’amianto). Se
esiste la probabilità che venga generata polvere
pericolosa combustibile o esplosiva, adottare
le dovute precauzioni. Indossare una maschera
antipolvere. Utilizzare un sistema di aspirazione
delle polveri.
La levigatura di gesso o cartongesso può
provocare l’accumulo di cariche elettrostatiche
sull’utensile. Allo scopo di garantire la sicurezza
dell’utilizzatore, la levigatrice per pareti è
provvista di messa a terra. Rimuovere la polvere
solo con un aspiratore dotato di messa a terra.
Non lavorare su materiali contenenti amianto.
L’amianto è considerato una sostanza cancero-
gena.
Non utilizzare la macchina per levigare pezzi in
magnesio.
Indossare occhiali di sicurezza. Indossare pro-
tezioni per l’udito. Se necessario, utilizzare altri
dispositivi di protezione, quali guanti, scarpe
antinfortunistiche, ecc.
Tenere la levigatrice dalle superfici di presa
isolate, laddove l’accessorio possa entrare
in contatto con fili elettrici nascosti o con il
cavo di alimentazione. Se l’accessorio dovesse
toccare un filo elettrico sotto tensione anche le
parti metalliche esposte della macchina posso-
no diventarlo. Rischio di scossa elettrica.
Prestare molta attenzione nel levigare superfici
verniciate.
Prima dell’uso rimuovere tutti i chiodi e gli altri
oggetti di metallo dal pezzo da levigare.
Assicurarsi che il pezzo da levigare sia corretta-
mente sostenuto o fissato.
Usare esclusivamente carta abrasiva adatta per
l’impiego con questa macchina.
Usare esclusivamente carta abrasiva delle
dimensioni corrette. Assicurarsi che la carta
abrasiva sia fissata correttamente.
Prima di ciascun utilizzo controllare la carta
abrasiva.
Non usare carta abrasiva usurata per via dell’u-
so prolungato.
Non appoggiare mai la macchina su un tavolo o
un banco da lavoro prima di averla spenta.
Sicurezza elettrica
Controllare sempre che la tensione di
alimentazione corrisponda alla tensione
indicata sulla targhetta delle caratteristiche.
Non utilizzare l’elettroutensile quando il cavo o
la spina di alimentazione sono danneggiati.
Utilizzare esclusivamente cavi di prolunga
idonei per la potenza nominale dell’elettrouten-
sile, con conduttori di sezione minima di 1,5
mm2. Quando si utilizza un cavo di prolunga con
avvolgicavo, svolgere sempre completamente il
cavo.
2. INFORMAZIONI RELATIVE
ALL’ELETTROUTENSILE
Uso previsto
La macchina è progettata per levigare pareti e
soffitti, per carteggiare pannelli di cartongesso
e per rimuovere vernice, carta da parati e residui
di colla. Non è consentito usare mole troncatrici,
mole per sgrossatura, mole da sbavo a ventaglio o
spazzole metalliche. Questa macchina non è adatta
per lavorare su oggetti contenenti amianto. Un uso
scorretto può danneggiare l’utensile.
DATI TECNICI
Numero modello DS502AC
Tensione di alimentazione 220-240V ~
Frequenza di alimentazione 50/60 Hz
Potenza assorbita 1050W
Velocità a vuoto 600-2600/min
Diametro della mola Ø 215 mm
Peso 5,04 kg
Livello di pressione sonora L
PA
93 + 3 dB(A)
Livello di potenza sonora L
WA
104 + 3 dB(A)
Vibrazione 4,16+1,5 m/s
2
Indossare protezioni per l’udito.
Livello delle vibrazioni
Il livello di emissione delle vibrazioni indicato sul
retro di questo manuale di istruzioni è stato misu-
rato in conformità a un test standardizzato stabilito
dalla norma EN 60745; questo valore può essere
utilizzato per mettere a confronto un l’utensile con
un altro o come valutazione preliminare di esposi-
zione alla vibrazione quando si impiega l’utensile
per le applicazioni menzionate
se si utilizza l’utensile per applicazioni diverse,
oppure con accessori differenti o in scarse
IT
39
WWW.VONROC.COM
condizioni, il livello di esposizione potrebbe
aumentare notevolmente
i momenti in cui l’utensile è spento oppure è in
funzione ma non viene effettivamente utilizzato
per il lavoro, possono contribuire a ridurre il
livello di esposizione.
Proteggersi dagli effetti della vibrazione effet-
tuando la manutenzione dell’utensile e dei relativi
accessori, mantenendo le mani calde e organizzan-
do i metodi di lavoro.
DESCRIZIONE
I numeri che compaiono nel testo si riferiscono agli
schemi riportati alle pagine 2 - 4
1. Interruttore di accensione/spegnimento
2. Rotella di regolazione velocità
3. Cerniera
4. Parte superiore del manico
5. Parte centrale del manico
6. Parte inferiore del manico
7. Raccordo per tubo flessibile di aspirazione
polveri
8. Tubo flessibile di aspirazione polveri
9. Sacchetto raccoglipolvere
10. Fermo
11. Cinghietta
12. Supporto del platorello
13. Blocco della cerniera
14. Prolunga dell’asta telescopica
15. Raccordo prolunga dell’asta telescopica
16. Platorello
17. Carta abrasiva
18. Supporto per chiave a brugola
3. MONTAGGIO
Prima del montaggio, spegnere sempre
l’elettroutensile e disconnettere la spina di
alimentazione dalla rete elettrica.
Assemblaggio dell’asta ripiegabile (Fig. B)
1. Estendere completamente l’asta telescopica
della levigatrice per cartongesso, come illustra-
to nella Figura B1.
2. Fissare l’asta con il blocco della cerniera (13),
come illustrato nella Figura B2. Assicurarsi che
il blocco della cerniera (13) sia inserito corretta-
mente.
Per disassemblare l’asta telescopica aprire sem-
plicemente il blocco della cerniera (13). A questo
punto l’asta può essere ripiegata.
Assemblaggio dell’asta telescopica (Fig. C)
1. Infilare la prolunga dell’asta telescopica (14)
nell’apertura della parte centrale del manico
(5), come illustrato nella Figura C1. Assicurarsi
che la parte piatta dell’asta sia allineata con la
parte piatta dell’apertura.
2. Stringere il raccordo della prolunga dell’asta te-
lescopica (15) ruotandolo in senso orario, come
illustrato nella Figura C2.
Nota: la macchina può essere usata anche senza la
prolunga dell’asta telescopica (14). A tale scopo,
saltare questo passaggio e assemblare l’aspiratore
di polveri direttamente alla parte centrale del mani-
co (5), anziché alla parte inferiore (6).
Assemblaggio dell’aspiratore di polveri (Fig. D)
Si raccomanda vivamente di utilizzare la macchina
con il tubo flessibile di aspirazione polveri e il sac-
chetto raccoglipolvere montati, al fine di assicurare
un’aspirazione delle polveri ottimale.
1. Inserire il tubo flessibile di aspirazione polveri
(8) con il raccordo (7) nell’apertura della parte
inferiore del manico (6), come illustrato nella Fi-
gura D1. Assicurarsi che la parte piatta dell’asta
sia allineata con la parte piatta dell’apertura.
2. Stringere il raccordo del tubo flessibile di aspi-
razione polveri (7) ruotandolo in senso orario,
come illustrato nella Figura D2.
Nota: per mantenere un’aspirazione delle polveri
ottimale il sacchetto raccoglipolvere deve essere
svuotato quando è pieno per metà.
Fissaggio e rimozione della carta abrasiva (Fig. F)
Tenere la macchina sul lato o a testa in giù,
come illustrato nella Figura E.
Fissare la carta abrasiva (17) con la grana
richiesta sul platorello (16). Assicurarsi che il
foro nella carta abrasiva (17) corrisponda al
foro sul platorello (16).
Per rimuovere la carta abrasiva (17), staccare
semplicemente la carta dal platorello (16).
Nota: per levigare superfici grezze o irregolari usare
carta abrasiva a grana grossa. Per rimuovere i
graffi residui prodotti dalla carta abrasiva a grana
40
IT
WWW.VONROC.COM
grossa utilizzare una carta abrasiva a grana media.
Per la finitura delle superfici usare carta abrasiva a
grana fine.
Sostituzione del platorello (Fig. F)
Installare esclusivamente la carta abrasiva specifi-
cata dal produttore sulla macchina.
Rimozione del platorello:
1. Rimuovere la carta abrasiva (17) dal platorello
(16).
2. Inserire la chiave a brugola fornita in dotazione
nel bullone sul platorello (16).
3. Tenendo fermo il platorello (16) con forza, ruo-
tare la chiave in senso antiorario per allentare il
bullone esagonale.
4. A questo punto è possibile rimuovere il platorel-
lo (16).
Fissaggio del platorello:
1. Montare il platorello (16) sulla macchina.
2. Inserire il bullone nel platorello (16) e la chiave
a brugola nel bullone.
3. Tenendo fermo il platorello (16) con forza,
ruotare la chiave in senso orario per stringere il
bullone esagonale.
4. FUNZIONAMENTO
Accensione e spegnimento (Fig. A)
Per accendere la macchina spostare l’interrut-
tore di accensione/spegnimento (1) verso l’alto.
Per spegnere la macchina spostare l’interruttore
di accensione/spegnimento (1) verso il basso.
Nota: si raccomanda di mantenere acceso il motore
per un breve periodo dopo la levigatura, cosicché
sia possa raccogliere la polvere residua nell’appo-
sito sacchetto.
Rotella di regolazione velocità (Fig. A)
La velocità richiesta può essere regolata con
l’apposita rotella di regolazione (2). La velocità
di rotazione può essere regolata anche mentre la
levigatrice è in funzione.
Per aumentare la velocità ruotare la manopola
di regolazione della velocità (2) in senso orario.
Per ridurre la velocità ruotare la manopola di re-
golazione della velocità (2) in senso antiorario.
Le velocità richieste dipendono dal materiale e
possono essere stabilite con una prova pratica.
Regolazione della lunghezza del tubo telescopico
(Fig. C2)
1. Allentare il connettore (15) ruotandolo in senso
antiorario.
2. Estrarre o ritrarre l’asta telescopica alla lun-
ghezza desiderata. Tenere in considerazione il
segno di avvertenza sull’asta telescopica che
indica la lunghezza massima consentita per
assicurare la stabilità.
3. Serrare il connettore (15) ruotandolo in senso
orario.
Bloccaggio della testa di levigatura (Fig. E)
Il movimento della testa di levigatura può essere
bloccato nella posizione rivolta verso l’alto. In que-
sto modo è possibile aumentare il comfort durante
la levigatura dei soffitti.
1. Spostare il platorello (16) nella posizione rivolta
verso l’alto, come illustrato nella Figura E1.
2. Tenendo il platorello (16), fare scorrere la cin-
ghietta (11) sul fermo (10), come illustrato nella
Figura E2.
Per sbloccare il movimento della testa di levigatura
rimuovere semplicemente la cinghietta (11) dal
fermo (10), facendola scorrere fuori dal fermo. A
questo punto la testa di levigatura può muoversi
liberamente.
Suggerimenti per un utilizzo ottimale
Tenere saldamente la macchina con entrambe
le mani.
Accendere la macchina.
Posizionare il platorello con la carta abrasiva sul
pezzo da lavorare.
Muovere lentamente la macchina sul pezzo da
lavorare, premendo con decisione il platorello
contro il pezzo.
Non esercitare troppa pressione sulla macchi-
na. Lasciare che sia la macchina a svolgere il
lavoro.
Spegnere la macchina e attendere che si arresti
completamente prima di appoggiarla.
5. MANUTENZIONE
Prima di eseguire qualsiasi intervento di
manutenzione scollegare sempre la
macchina dalla presa di corrente.
IT
41
WWW.VONROC.COM
Pulire regolarmente il corpo dell’elettroutensile
con un panno morbido, preferibilmente dopo ogni
uso. Assicurarsi che le prese d’aria siano libere da
polvere e sporcizia. Rimuovere lo sporco partico-
larmente ostinato con un panno morbido inumidito
con acqua e sapone. Non utilizzare solventi come
benzina, alcol, ammoniaca, ecc. Le sostanze
chimiche di questo tipo danneggiano i componenti
sintetici.
RISPETTO AMBIENTALE
Le apparecchiature elettriche o elettroniche
difettose e/o scartate devono essere raccolte
presso gli opportuni siti di riciclaggio.
Solo per i Paesi CE
Non smaltire gli elettroutensili insieme ai rifiuti
domestici. Secondo la Direttiva europea 2012/19/
EC sui rifiuti delle apparecchiature elettriche ed
elettroniche e relativa implementazione nelle nor-
mative locali, gli elettroutensili ormai inutilizzabili
devono essere raccolti separatamente e smaltiti in
modo ecologico.
DEFINIZIONI DELLA GARANZIA
I prodotti VONROC sono sviluppati secondo i più
elevati standard di qualità e viene garantita l’assen-
za di difetti nei materiali e nella manodopera per il
periodo contrattuale a partire dalla data di acquisto
originale. Qualora il prodotto dovesse subire un
guasto qualsiasi durante questo periodo a causa di
difetti nei materiali e/o nella manodopera, si prega
di contattare direttamente il VONROC.
Le seguenti circostanze sono escluse da questa
garanzia:
Riparazioni e/o modifiche alla macchina sono
state eseguite o tentate da centri di assistenza
non autorizzati.
Normale usura.
L’utensile è stato abusato, utilizzato o manute-
nuto in modo improprio.
Sono state utilizzate parti di ricambio non origi-
nali
Ciò costituisce l’unica garanzia espressa o implicita
fornita dall’azienda. Non esistono altre garanzie
espresse o implicite che si estendono oltre il
presente documento, ivi comprese le garanzie im-
plicite di commerciabilità e idoneità per uno scopo
particolare. In nessun caso VONROC sarà responsa-
bile di eventuali danni incidentali o consequenziali.
I rimedi dei rivenditori saranno limitati alla ripara-
zione o sostituzione di unità o parti non conformi.
Il prodotto e il manuale per l’utente sono soggetti a
modifiche. I dati tecnici possono essere modificati
senza ulteriore notifica.
42 WWW.VONROC.COM
4343
(EN) We declare under our sole responsibility that this product is in
conformity with directive 2011/65/EU of the European
parliament and of the council of 8 June on the restriction of the
use of certain hazardous substances in electrical and electronic
equipment is in conformity and accordance with the following
standards and regulations:
(DE) Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass dieses Produkt
der Direktive 2011/65/ EU des Europäischen Parlaments und
des Rats vom 8. Juni 2011 über die Einschränkung der
Anwendung von bestimmten gefährlichen Stoffen in
elektrischen und elektronischen Geräten entspricht. den
folgenden Standards und Vorschriften entspricht:
(NL) Wij verklaren onder onze volledige verantwoordelijkheid dat dit
product voldoet aan de conform Richtlijn 2011/65/EU van het
Europees Parlement en de Raad van 8 juni 2011 betreffende
beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in
elektrische en elektronische apparatuur en in overeenstemming
is met de volgende standaarden en reguleringen:
(FR) Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce produit
est conforme aux standards et directives suivants: est conforme
à la Directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du Conseil
du 8 juin 2011 concernant la limitation d’usage de certaines
substances dangereuses dans l’équipement électrique et
électronique.
(ES) Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este
producto cumple con las siguientes normas y estándares de
funcionamiento: se encuentra conforme con la Directiva
2011/65/UE del Parlamento Europeo y del Consejo de 8 de
junio de 2011 sobre la restricción del uso de determinadas
sustancias peligrosas en los equipos eléctricos y electrónicos.
(IT) Dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che questo prodotto
è conforme alle normative e ai regolamenti seguenti: è
conforme alla Direttiva 2011/65/UE del Parlamento Europeo e
del Consiglio dell’8 giugno 2011 sulla limitazione dell’uso di
determinate sostanze pericolose nelle apparecchiature
elettriche ed elettroniche.
DECLARATION OF CONFORMITY
DS502AC - TELESCOPIC DRYWALL SANDER
VONROC • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • The Netherlands
Zwolle, 01-06-2019 H.G.F Rosberg
CEO
EN 607451, EN 6074523, EK9BE88, EN 550141, EN 550142, EN ISO 12100, EN 6100032, EN 6100033,
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2012/19/EU, 2011/65/EU
©2019 VONROC
WWW.VONROC.COM
190617
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Vonroc DS502AC Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding