Scheppach GS45 Translation Of Original Instruction Manual

Type
Translation Of Original Instruction Manual

Deze handleiding is ook geschikt voor

Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
D
Gartenhäcksler
Originalbedienungsanleitung
8
GB
Garden shredder
Translation of original instruction manual
19
FR
Broyeur pour jardin
Traduction des instructions d’origine
30
IT
Bio-tritturatore
Traduzione dalle istruzioni d’uso originali
42
NL
Tuinhakselaar
Vertaling van originele handleiding
53
GS45
ES
Trituradora de jardín
La traducción del manual de instrucciones original
64
PL
Sieczkarnia ogrodowa
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
75
CZ
Drtič zahradního odpadu
Překlad originálního návodu k obsluze
86
SK
Záhradný drvič
Preklad originálu návodu na obsluhu
97
HU
Kerti szecskázógép
Az eredeti használati útmutató fordítása
108
Art.Nr.
5904410901
AusgabeNr.
5904410850
Rev.Nr.
18/03/2019
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
2
1
1
2
10
9
3
4
5
8
7
1B
1A
6
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
3
C
B
1
6
4
3
5
A
D
2
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
4
4
DB6 C
5
A
3
3 4
3a
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
5
5
5 7
6
2
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
6
7
7a
7c
7d
7b
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
7
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken lenken. Die
Sicherheitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen genau verstanden werden. Die Warnungen selbst
beseitigen keine Risiken und können korrekte Massnahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen.
Lesen Sie vor Inbetriebnahme den kompletten Text der Bedienungsanleitung durch.
Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Schutzhandschuh tragen!
Schützen Sie die Maschine vor Feuchtigkeit.
Schutzbrille tragen! Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Gerät heraus-
tretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken.
Gefahr - Beim Betrieb der Maschine, können Objekte herausgeschleudert werden.
Nehmen Sie keine Reinigungs-, Reparatur- und Wartungsarbeiten bei laufender Maschine
vor. Ziehen Sie den Netzstecker.
Halten Sie Personen und Tiere, die nicht mit der Maschine
Arbeiten fern.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
8
|
DE
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
|
9
Achtung! Verletzungsgefahr durch rotierende Messerscheibe!
Hände und Füße außerhalb der Önungen halten, wenn die
Maschine läuft.
Nicht als Stufe Nutzen.
m Achtung!
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreen, mit die-
sem Zeichen versehen
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
10
|
DE
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Einleitung 11
2. Gerätebeschreibung 11
3. Lieferumfang 11
4. Vor Inbetriebnahme 11
5. Bestimmungsgemäße Verwendung 11
6. Allgemeine Sicherheitshinweise 12
7. Technische Daten 15
8. Montage 15
9. Inbetriebnahme 16
10. Bedienung 16
11. Wartung 16
12. Elektrischer Anschluss 17
13. Entsorgung und Wiederverwertung 17
14. Störungsabhilfe 18
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1 - 2)
1. Stopfer
2. Verschlussschraube
3. Maschinenoberteil
4. Gestell
5. Rad
6. Radkappe
7. Radachse
8. Stecker
9. Reset - Schalter
10. Ein / Aus Schalter
1A Einwurfönung
1B Auswurnung
3a Stützfußaufnahme
7a Innensechskantschrauben
7b Messer
7c Schraubendreher
7d Inbusschlüssel
A Radkappe (2x)
B Beilagscheibe Form A d1 8mm d2 22mm (2x)
C Beilagscheibe Form A d1 10mm d2 28mm (2x)
D selbstsichernde Mutter M8 (2x)
3. Lieferumfang
Gehäuseschale mit montierten Messerscheiben
und elektrischer Ausrüstung
Gestellholm
Räder und Radachse
Bedieungsanleitung
4. Vor Inbetriebnahme
Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf
even tu elle Transportschäden. Bei Beanstandun-
gen muss so fort der Zubringer verständigt werden.
Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be-
die nungs anweisung mit dem Gerät vertraut.
Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und
Er satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten
Sie bei Ihrem -Fachhändler.
Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnum-
mern so wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
1. Einleitung
HERSTELLER:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VEREHRTER KUNDE,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar-
beiten mit Ihrer neuen Maschine.
HINWEIS:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gel-
tenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die
an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen
bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Be-
stimmungen 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Wir empfehlen Ihnen:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den gesamten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern,
Ihr Gerät kennenzulernen und dessen bestimmungs-
gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wirt-
schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern
und die Zuverssigkeit und Lebensdauer des Ge-
tes erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für
den Betrieb des Gerätes geltenden Vorschriften Ihres
Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer
Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit,
bei dem Gerät auf. Sie muss von jeder Bedienungs-
person vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfäl-
tig beachtet werden.
An dem Gerät dürfen nur Personen arbeiten, die im
Gebrauch des Gerätes unterwiesen und über die da-
mit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge-
forderte Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthalte-
nen Sicherheitshinweisen und den besonderen Vor-
schriften Ihres Landes sind die für den Betrieb von
Holzbearbeitungsmaschinen allgemein anerkannten
technischen Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
|
11
6. Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie vor Inbetriebnahme dieses
Erzeugnisses die folgenden Hinweise und die im
jeweiligen Land gültigen Sicherheitsbestimmungen,
um sich selbst und andere vor möglichen Verletzun-
gen zu schützen.
Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Perso-
nen weiter, die mit der Maschine arbeiten.
Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf.
Gerät mit Sicherheitsabschaltung
Die angebrachte Sicherheitsabschaltung mit auto-
matischer Motorbremse dient Ihrer Sicherheit. Sie
verhindert, dass sich bei geönetem Gerät der Mo-
tor einschalten lässt, und dass Sie mit der Hand in
das rotierende Messerwerk gelangen können.
Reparaturen an der Sicherheitsabschaltung haben
durch den Hersteller bzw. von ihm benannte Fir-
men zu erfolgen
Machen Sie sich vor Gebrauch mit Hilfe der Be-
triebsanleitung mit dem Gerät vertraut.
Benutzen Sie das Gerät nicht r Zwecke, für das
es nicht bestimmt ist (siehe Bestimmungsgemäße
Verwendung und Arbeiten mit dem Gartenhäcks-
ler).
Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie je-
derzeit das Gleichgewicht. Strecken Sie sich nicht
vor. Stehen Sie beim Einwerfen des Häckselgutes
auf gleicher Ebene mit dem Gerät.
Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie
tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Verwen-
den Sie das Gerät nicht, wenn Sie de sind oder
unter dem Einuss von Drogen, Alkohol oder Medi-
kamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
Tragen Sie beim Arbeiten Schutzbrille, Arbeits-
handschuhe und Gehörschutz.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung:
- keine weite Kleidung
- lange Hosen
- rutschfestes Schuhwerk
- keine lose herabhängende Kleidung oder solche
mit hängenden Bändern oder Kordeln.
Der Bedienende ist im Arbeitsbereich der Maschi-
ne gegenüber Dritten verantwortlich.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Kinder vom Gerät fernhalten.
Dieses Gartengerät ist nicht dafür bestimmt, von
Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränk-
ten physischen, sensorischen oder geistigen Fä-
higkeiten oder mangelnder Erfahrung und/oder
mangelndem Wissen benutzt zu werden, es sei
denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zu-
ständige Person beaufsichtigt oder erhalten von ihr
Anweisungen, wie das Gartengerät zu benutzen
ist.
5. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG-
Maschinenricht linie.
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und
den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln
gebaut. Dennoch können bei ihrer Verwendung
Gefahren für Leib und Leben des Benutzers oder
Dritter bzw. Beeinträchtigungen der Maschine und
anderer Sachwerte entstehen.
Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand
sowie bestimmungsgemäß, sicherheits- und ge-
fahrenbewußt unter Beachtung der Betriebsanlei-
tung benutzen! Insbesondere Störungen, die die
Sicherheit beeinträchtigen können, umgehend be-
seitigen (lassen)!
Der Gartenhäcksler ist ausschließlich zum Zerklei-
nern von Zweigen, Ästen, Sträuchern, Gartenabfäl-
len, Papier und Karton gebaut.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört
das Häckseln von:
- Ästen aller Art bis max. Durchmesser (je nach
Holzart und Frische).
- welken, feuchten, bereits mehrere Tage gelager-
ten Gartenabfällen im Wechsel mit Ästen.
Der Gartenhäcksler ist nur für die private Nutzung
im Haus- und Hobbygarten geeignet.
Als Häcksler für den privaten Haus- und Hobbygar-
ten werden solche Geräte angesehen, die nicht in
öentlichen Anlagen, Parks, Sportstätten, in der
Land- und Forstwirtschaft und nicht gewerblich
eingesetzt werden.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört
auch die Einhaltung der vom Hersteller vorge-
schriebenen Betriebs-, Wartungs- und Instandset-
zungsbedingungen und die Befolgung der in der
Anleitung enthaltenen Sicherheitshinweise.
Eigenmächtige Veränderungen an dem Garten-
häcksler schließen eine Haftung des Herstellers für
daraus entstehende Schäden jeder Art aus.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als
nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultieren-
de Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko
dafür trägt allein der Benutzer.
Erde, Glas, Steine, Metallteile und Wurzeln mit
anhaftendem Erdreich dürfen nicht in den Garten-
häcksler geworfen werden.
Die Sicherheits-, Arbeits-, und Wartungsvorschrif-
ten des Herstellers sowie die in den Technischen
Daten angegebenen Abmessungen müssen ein-
gehalten werden. Die Maschine darf nur von Per-
sonen genutzt, gewartet oder repariert werden, die
damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet
sind. Eigenmächtige Veränderungen an der Ma-
schine schließen eine Haftung des Herstellers für
daraus resultierende Schäden aus.
Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Ori-
ginalwerkzeugen des Herstellers genutzt werden.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
12
|
DE
Niemals Kindern oder mit diesen Anweisungen
nicht vertrauten Personen erlauben das Gartenge-
rät zu benutzen. Nationale Vorschriften beschrän-
ken möglicherweise das Alter des Bedieners.
Bewahren Sie das Gartengerät für Kinder uner-
reichbar auf, wenn es nicht in Gebrauch ist.
Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von
Kindern durchgeführt werden.
Setzen Sie das Gerät niemals ein, während unbe-
teiligte Personen in der Nähe sind.Lassen Sie das
Gerät nie unbeaufsichtigt.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unord-
nung kann Unfälle zur Folge haben.
Nehmen Sie eine Arbeitsstellung ein, die sich seit-
lich oder hinter dem Gerät bendet. Niemals im Be-
reich der Auswurfönung stehen.
Niemals in die Einfüll- oder Auswurfönung greifen.
Halten Sie Gesicht und Körper von der Einfüllö-
nung fern.
Überlasten Sie das Gerät nicht! Sie arbeiten besser
und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Betreiben Sie das Gerät nur mit kompletten und
korrekt angebrachten Schutzeinrichtungen und än-
dern Sie an der Maschine nichts, was die Sicher-
heit beeinträchtigen könnte.
Ändern Sie nicht die Reglereinstellung des Motors;
die Drehzahl regelt die sichere maximale Arbeits-
geschwindigkeit und schützt den Motor und alle
sich drehenden Teile vor Schaden durch über-
ßige Geschwindigkeit. Wenden Sie sich bei Proble-
men an den Kundendienst.
Das Gerät nicht ohne Einfülltrichter betreiben.
Das Gerät bzw. Teile des Gerätes nicht verändern.
Vor Einschalten des Motors Gerät schließen.
Das Gerät nicht mit Wasser abspritzen. (Gefahren-
quelle elektrischer Strom).
Berücksichtigen Sie Umgebungseinüsse:
- Benutzen Sie das Gerät nicht in feuchter oder
nasser Umgebung.
- Gerät nicht im Regen stehen lassen oder bei
Regen arbeiten.
- Arbeiten Sie nur bei ausreichenden Sichtver-
hältnissen, sorgen Sie für gute Beleuchtung.
Um Verletzungsgefahr für die Finger auszuschlie-
ßen, bei Montage- und Reinigungsarbeiten das
Messerwerk festsetzen (siehe Abb. Messerwech-
sel“) und Schutzhandschuhe tragen.
Wenn der Schneidmechanismus einen Fremdkör-
per trit, das Gartengerät ungewöhnliche Geräu-
sche macht oder zu vibrieren beginnt, schalten
Sie das Gartengerät unverzüglich aus, um das
Schneidwerk anzuhalten. Ziehen Sie den Stecker
aus der Steckdose und gehen Sie wie folgt vor:
- Inspizieren Sie den Schaden.
- Wechseln Sie alle beschädigten Teile aus oder
reparieren Sie diese.
- Überprüfen Sie, ob Teile lose sind und ziehen
Sie diese ggf. fest.
Schalten Sie die Maschine ab und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose bei:
- Wartungs- und Reinigungsarbeiten
- Beseitigung von Störungen
- Überprüfung der Maschine auf Beschädigung,
falls Fremdobjekte in den Einwürfkanal gelangt
sind
- abnormalen Vibrationen der Maschine
- Überprüfungen der Anschlussleitungen, ob die-
se verschlungen oder beschädigt sind
- Transport
- Reparaturarbeiten
- Messerwechsel
- Verlassen (auch bei kurzzeitigen Unterbrechun-
gen)
Bei Verstopfungen im Ein- und Auswurf der Ma-
schine schalten Sie den Motor aus und ziehen Sie
den Netzstecker, bevor Sie Materialreste im Ein-
oder Auswurf beseitigen.
Überprüfen Sie die Maschine auf eventuelle
Beschädigungen:Vor weiterem Gebrauch des Ge-
rätes ssen Schutzvorrichtungensorgfältig auf
ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funk-
tion untersucht werden.
- Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile ein-
wandfrei funktionieren und nicht klemmen oder
ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müs-
sen richtig montiert sein und alle Bedingungen
erfüllen, um einwandfreien Betrieb des Gerätes
sicherzustellen.
- Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile
müssen sachgemäß durch eine anerkannte
Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt
werden, soweit nichts anderes in der Betriebs-
anleitung angegeben ist.
- Beschädigte oder unleserliche Sicherheitsauf-
kleber sind zu ersetzen.
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trocke-
nen, verschlossenen Ort außerhalb der Reichweite
von Kindern auf.
Bei Dauerbetrieb wird der zulässige Lärmpegel
überschritten. Ein Gehörschutz ist empfehlens-
wert.
Jugendliche unter 16 Jahren dürfen das Gerät nicht
benutzen
Netzanschlußleitungen überprüfen. Fehlerhafte
Anschlußleitungen nicht verwenden.
Während der Arbeit auf Fremdkörper achten. Keine
Steine, Glas oder Metallteile einfüllen.
Instandsetzungen-, Wartungs- und Reinigungsar-
beiten nur bei abgeschaltetem Antrieb vornehmen.
Motorstillstand abwarten und Netzstecker ziehen.
Achtung Gefahr: Werkzeug läuft nach.
Nach der Arbeit den Motor erst ausschalten, wenn
das Gerät ganz leer ist. Andernfalls kann es zu
Wiederanlaufschwierigkeiten kommen.
Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Ma-
schine beachten!
Auch bei geringfügigem Standortwechsel Maschi-
ne von jeder externen Energiezufuhr trennen! Vor
Wiederinbetriebnahme die Maschine wieder ord-
nungsgemäß an das Netz anschließen!
Bei Wiederinbetriebnahme nur gemäß Bedie-
nungsanweisung verfahren!
Benutzen Sie die Maschine in der empfohlenen
Stellung und nur auf einer festen, ebenen Fläche.
Achten Sie auf das Kabel, Stolpergefahr.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
|
13
Es ist vorteilhaft, am Schluss trockenes Material zu
verarbeiten. Die Feuchtigkeit im Gerät wird aufge-
saugt und das Gehäuse gereinigt.
Wichtig: Abfallreste nach Beendigung ihrer Arbeit
aus dem Gerät entfernen. Achtung: NETZSTE-
CKER ZIEHEN
Zur Wiederinbetriebnahme nach Arbeitspausen
muss das Messergehäuse frei von Häckslerrück-
ständen sein.
Verhalten bei einem Unfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwen-
digen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie
schnellst glich qualizierte ärztliche Hilfe an. Be-
wahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigun-
gen und stellen Sie diesen ruhig. Für einen eventuell
eintretenden Unfall sollte immer ein Verbandskasten
nach DIN 13164 am Arbeitsplatz gribereit vorhan-
den sein. Dem Verbandskasten entnommenes Mate-
rial ist sofort wieder aufzufüllen. Wenn Sie Hilfe an-
fordern, machen Sie folgende Angaben:
1. Ort des Unfalls
2. Art des Unfalls
3. Zahl der Verletzten
4. Art der Verletzungen
Elektrische Sicherheit
Ausführung des Verlängerungskabels nach IEC
60245 (H 07 RN-F) mit einem Aderquerschnitt von
mindestens
- 1,5 mm² bei Kabellänge bis 25 m
- 2,5 mm² bei Kabellänge über 25 m
Ein langes und dünnes Verlängerungskabel er-
zeugt einen Spannungsabfall. Der Motor erreicht
nicht mehr seine maximale Leistung, die Funktion
des Gerätes wird reduziert.
Stecker und Kupplungsdose am Verlängerungska-
bel müssen aus Gummi, Weich-PVC oder anderem
thermoplastischen Material der gleichen mecha-
nischen Festigkeit sein oder mit diesem Material
überzogen sein.
Die Steckvorrichtung des Verlängerungskabels
muss spritzwassergeschützt sein.
Beim Verlegen des Verlängerungskabels darauf
achten, dass sie nicht gequetscht, geknickt und die
Steckverbindung nicht nass wird.
Wickeln Sie bei Verwendung einer Kabeltrommel
das Kabel vollständig ab.
Verwenden Sie das Verlängerungskabel nicht r
Zwecke, für die es nicht bestimmt ist. Schützen Sie
das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. Ver-
wenden Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus
der Steckdose zu ziehen.
Kontrollieren Sie das Verlängerungskabel regelmä-
ßig und ersetzen Sie es, wenn es beschädigt sind.
Verwenden Sie kein defektes Verlängerungskabel.
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene
und entsprechend gekennzeichnete Verlänge-
rungskabel.
Keine provisorischen Elektroanschlüsse einsetzen.
Schutzeinrichtungen niemals überbrücken oder
außer Betrieb setzen.
Beim Transport der Maschine aufmerksam laufen,
nicht rennen.
Heben bzw. tragen Sie das Gartengerät niemals
bei laufendem Motor.
Benutzen Sie die Maschine nicht auf einer gepas-
terten mit Kies bestreuten Fläche, auf der ausge-
worfenes Material Verletzungen verursachen könn-
te.
Hände, andere Körperteile und Kleidung sind nicht
in die Einfüllkammer, Auswurfkanal oder in die
Nähe anderer beweglicher Teile zu bringen.
Halten Sie sich bei Inbetriebnahme der Maschine
immer außerhalb der Auswurfzone.
Schalten Sie den Motor aus, sobald Sie den Ar-
beitsplatz verlassen. Kippen Sie die Maschine
nicht bei laufendem Motor.
Zuführung des Häckselgutes
Grundsätzlich zuerst Motor einschalten!
Wir empfehlen ihnen pernliche Schutzausrüs-
tungen wie Schutzbrille, Gehörschutz, Arbeits-
handschuhe zu tragen.
Beim Aufsammeln des Schnittgutes auf Steine und
Erdreich achten.
Harte Gegenstände, wie Steine, Glas, Metallteile
und dergleichen dürfen nicht in Ihren Gartenhäcks-
ler geworfen werden.
Erde verursacht ein schnelles Verschleißen der
Messerschneiden und sollte deshalb von dem Zer-
kleinerungsgut entfernt werden.
Wurzeln mit anhaftendem Erdreich nicht in ihren
Gartenhäcksler werfen.
Holz wie Baumschnitt usw. setzt gut geschärfte
Messer voraus und sollte separat zerkleinert wer-
den, um eine möglichst lange Standzeit der Messer
zu erreichen.
Äste mit dem dicken Ende voraus einführen und
möglichst am abwärtsdrehenden Teil der Messer-
scheibe aufsetzen (Rückschlag).
Durch den selbsttätigen Einzug kräftig gegenhalten
um ein Abwürgen des Motors bei abfallender Dreh-
zahl zu vermeiden.
Frisch geschnittenes Holz erfordert weniger Kraft,
sodaß Abschnitte mit größerem Querschnitt zer-
kleinert werden können.
Heckenschnitt erfordert dosiertes Einführen in den
Trichter. Bestimmte Arten (z.B. Berberritze) neigen
zum Sperren. Mit einem langen Aststück nach-
schieben.
Stauden neigen zum Verholzen und setzen gut ge-
schärfte Messer voraus.
Rinde läßt sich gut in feuchtem Zustand zerklei-
nern. Dosiertes Arbeiten ist empfehlenswert.
Wünschen sie eine feinere Körnung des Häcksel-
gutes, so füllen sie das Zerhäckselte noch einmal
in den Trichter.
Papier nur in feuchtem eingerollten Zustand zer-
kleinern. Bei Karton Metallklammern entfernen.
Gemüseabfälle lassen sich in der Regel leicht zer-
kleinern, neigen jedoch durch die Feuchtigkeit zum
Verkleben.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
14
|
DE
Schließen Sie das Gerät über Fehlerstromschutz-
schalter (30 mA) an.
Der Elektroanschluss bzw. Reparaturen an elek-
trischen Teilen der Maschine haben durch eine
konzessionierte Elektrofachkraft oder eine unserer
Kundendienststellen zu erfolgen.
Örtliche Vorschriften insbesondere hinsichtlich der
Schutzmaßnahmen sind zu beachten.
Beschädigte Netzanschlussleitungen müssen
durch den Hersteller bzw. einer seiner Kunden-
dienststellen oder einer ähnlich qualizierten Person
ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Reparaturen an anderen Teilen der Maschine ha-
ben durch den Hersteller bzw. einer seiner Kunden-
dienststellen zu erfolgen.
Nur Originalersatzteile verwenden. Durch den
Gebrauch anderer Ersatzteile können Unfälle für
den Benutzer entstehen. Für hieraus resultierende
Schäden haftet der Hersteller nicht.
m WARNUNG! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt
während des Betriebs ein elektromagnetisches Feld.
Dieses Feld kann unter bestimmten Umständen akti-
ve oder passive medizinische Implantate beeinträch-
tigen. Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen
Verletzungen zu verringern, empfehlen wir Personen
mit medizinischen Implantaten ihren Arzt und den
Hersteller vom medizinischen Implantat zu konsultie-
ren, bevor das Elektrowerkzeug bedient wird.
Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und
den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln ge-
baut. Dennoch können beim Arbeiten noch einzelne
Restrisiken auftreten.
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung kön-
nen trotz Einhaltung aller einschlägigen Sicher-
heitsbestimmungen aufgrund der durch den Ver-
wendungszweck bestimmten Konstruktion noch
Restrisiken bestehen.
Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Risi-
ko von Personenverletzungen und Beschädigun-
gen.
Verletzungsgefahr der Finger und Hände, wenn Sie
mit der Hand durch eine Önung greifen und an
das Messerwerk gelangen.
Verletzungsgefahr der Finger und Hände bei Mon-
tage- und Reinigungsarbeiten am Messerwerk
Berührung spannungsführender Teile bei geöne-
ten elektrischen Bauteilen.
Verletzungen durch zurückschlagende Äste beim
Zuführen. Lange, starke Äste kräftig festhalten.
Persönliche Schutzausrüstungen wie Arbeitshand-
schuhe und Schutzbrillen tragen.
Gefährdung der Gesundheit durch Lärm. Persönli-
che Schutzausrüstung (Gehörschutz) tragen.
Gefährdung der Gesundheit durch Strom. Bei
Verwendung nicht ordungsgemäßer Elektro-An-
schlussleitungen. Bedienungsanweisung “Elektri-
scher Anschluss” beachten.
Des Weiteren können trotz aller getroenen Vor-
kehrungen nicht oensichtliche Restrisiken beste-
hen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die
“Sicherheitshinweise”, ”Bestimmungs gemäße Ver-
wendung” sowie die Bedienungsanweisung insge-
samt beachtet werden.
7. Technische Daten
Baumaße L x B x H (mm) 490 x 370 x 860
Eingabehöhe (mm) 860
Auswurfhöhe (mm) 45
Eingabeönung max. (mm) 40
Auswurnung max. (mm) 45
Rad ø (mm) 165
Gewicht (kg) 10,7
Aststärke max. ø (mm) 40
Messerscheibe ø (mm) 171
Wendemesser (mm) 72 x 29 x 5,3
Motor (V/Hz) 230/50
Aufnahmeleistung P1 (W) 2000
Drehzahl (1/min
-1
) 4500
Betriebsart S6/40 %
Spritzwassergeschützt IP X4
Technische Änderungen vorbehalten!
Geräuschkennwerte
Geräuschemissionswerte ermittelt entsprechend EN
ISO 3744:2010, EN11201:2010
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt
typischerweise: Schalldruckpegel 96,7 dB (A); Schal-
leistungspegel 104,5 dB (A).
2000/14/EG: Der garantierte Schallleistungspegel
LWA ist niedriger als 106 dB (A). Bewertungsverfah-
ren der Konformität gemäß Anhang V.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
|
15
10. Bedienung
m ACHTUNG! Beachten sie vor der Inbetrieb-
nahme die Sicherheitshinweise!
Die Inbetriebnahme des Getes ist nur bei kom-
plett montierten Schutz- und Aufnahmeeinrich-
tungen zulässig!
Bedienfeld (Abb. 1)
Ein-Schalter (10): Durch Drücken dieser Taste
wird der Häcksler gestartet.
Aus-Schalter (10): Durch Drücken dieser Taste
wird der Häcksler gestoppt.
Arbeiten mit dem Häcksler
Häckseln Sie welke, mehrere Tage gelagerte Garten-
abfälle und Äste.
Schließen Sie den Häcksler an die Stromversor-
gung an.
Setzen Sie den Häcksler mit dem Ein-Schalter (10)
in Betrieb.
Füllen Sie das Häckselgut in den Einfülltrichter und
das Material wird eingezogen.
Lassen Sie den Häcksler das eingebrachte
Häckselgut vollständig zerkleinern, bevor Sie
neues Häckselgut einbringen.
Benutzen Sie nicht ihre Hände um Häckselgut
nachzuschieben, benutzen Sie dafür nur spezielle
Nachschieber oder anderes Häckselgut
Schalten Sie den Häcksler nach getaner Arbeit aus
und trennen diesen vom Netz.
Messerwechsel – Messerschleifen
m WARNUNG! Werkzeug läuft nach! Vor Arbei-
ten am Schneidwerkzeug Netzstecker ziehen!
Die doppelseitig verwendbaren Wendemesser aus
Hochleistungsstahl sind leicht und schnell auswech-
selbar.
Vorsicht beim Arbeiten: Verletzungsgefahr für Fin-
ger und nde! Es ist enorm wichtig, nur gut ge-
schliene Messer zu verwenden!
Beachten sie bitte deshalb:
Stumpfe Messer verringern die Schnittleistung und
beeinträchtigen den Arbeitsablauf!
Sicheres Anzeichen für nicht mehr scharfe Messer ist
das Nachlassen des Einzuges. Motor erwärmt sich,
Überlastungsschutz löst aus.
Austausch der Messer (Abb. 6-7)
Önen Sie zuerst das Gehäuse, indem Sie die Ver-
schlussschraube (2) lösen. Anschließend den oberen
Teil des Gehäuses nach außen klappen (Abb. 6).
Danach entfernen Sie die Alu-Abdeckung, indem Sie
die acht kreuzschlitz Schrauben lösen (Abb. 7).
8. Montage
Aus verpackungstechnischen Gründen ist ihr Garten-
häcksler nicht komplett montiert.
m ACHTUNG! Vor der Inbetriebnahme das Gerät
unbedingt komplett montieren!
1. Önen Sie den Karton und nehmen Sie die Ma-
schine und alle Zubehörteile heraus.
2. Untergestell montieren (Abb. 3)
Drehen Sie zunähst das Maschinenoberteil (3) um
(Abb. 3).
Stecken Sie das Untergestell (4) in vorgesehenen
Bohrungen (3a), wie im Bild dargestellt ein.
3. Laufräder montieren (Abb. 4)
Montieren Sie beide Laufräder (5), wie im Bild 4
und 5 dargestellt.
9. Inbetriebnahme
Beachten sie vor der Inbetriebnahme die Sicherheits-
hinweise!
Die Inbetriebnahme des Gerätes ist nur bei komplett
montierten Schutz- und Aufnahmeeinrichtungen zu-
lässig!
Anlaufsicherung
Ihr Gartenhäcksler kann nur bei vorschriftsmäßig ge-
schlossenem Gehäuseoberteil in Betrieb genommen
werden.
Die Verschlussschraube zum Verschluss von Gehäu-
se- und Unterteil ist gleichzeitig die Sicherheitsmutter
der Anlaufsicherung. Beim Anziehen der Schraube
wird über den Druckbolzen der Kontakt zum Ein- und
Ausschalten erreicht. Der Motor läuft beim Dcken
des Einschaltknopfes an. Bei nicht ganz angezoge-
ner Schraube, sowie bei aufgeklapptem Gehäuse ist
durch die Anlaufsicherung der Stromkreis unterbro-
chen. Beim Drücken des Einschaltknopfes darf der
Motor nicht anlaufen.
Ein-, Ausschalten
Durch Dcken Ides Schalters kann die Maschi-
ne eingeschaltet werden.
Um die Maschine wieder auszuschalten, muss der
Schalter auf „0“ gedrückt werden.
Bremsmotor
Der Bremsmotor bewirkt, dass nach dem Aus-
schalten die Messerscheibe schnell zum Stillstand
kommt.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
16
|
DE
Die Messerscheibe bleibt montiert (Abb. 7)
Mit einem kleinen Schraubenzieher oder Nagel den
Schmutz aus dem Innensechskant der Messerbefes-
tigungsschrauben ausräumen. Der Stiftschlüssel mit
Quergri muss zum Lösen der Schrauben ganz in
den Innensechskant greifen.
Die Schrauben sind fest angezogen.
Bei der Montage des Messers die Senkschrauben
einölen und kräftig anziehen.
Messer abnehmen
Die Messer, sowie die Messerauageäche auf der
Messerscheibe, müssen von verhärteten Schmutz-
rückständen gesäubert werden. Das Messer muß
beim Wiedermontieren exakt auiegen.
Messerschleifen
Beim Nachschleifen des Messers wegen Unwucht
auf gleiches Breitenmaß achten.
Das neue Messer ist 30 mm breit. Durch Nachschlei-
fen dürfen maximal 4 mm je Seite abgetragen wer-
den.
11. Wartung
Bei allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten den Mo-
tor ausschalten und den Netzstecker ziehen!
Gerät nicht mit Wasser abspritzen!
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen-
de Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschle unterliegen bzw. folgende Teile als Ver-
brauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Häckselmesser, Messerwalze, Ge-
genschneidplatte, Zufuhreinrichtung
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Motor und Schalter
Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten an
der Elektro-Installation dürfen nur von einer Elektro-
Fachkraft durchgeführt werden.
Bei Rücksendung des Motors immer die komplette
Antriebseinheit mit Schalter einsenden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
Stromart des Motors
Daten des Maschinen-Typenschildes
Daten des Motor-Typschildes
12. Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig ange-
schlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägi-
gen VDE- und DIN-Bestimmungen.
Der Elektro-Bremsmotor bewirkt, dass nach dem
Ausschalten die Messerscheibe schnell zum Still-
stand kommt.
Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten
an der Elektroinstallation dürfen nur von Fachkräften
ausgeführt werden.
Schadhafte Elektro-Anschlußleitungen
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft
Isolationsschäden.
Ursachen sind:
Druckstellen, wenn Anschlußleitungen durch Fens-
ter- oder Türspalten geführt werden.
Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung
oder Führung der Anschlußleitung.
Schnittstellen durch Überfahren der Anschlußlei-
tung.
Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteckdose.
Risse durch Alterung der Isolation.
Solche schadhaften Elektro-Anschlußleitungen dür-
fen nicht verwendet werden und sind auf Grund der
Isolationsschäden lebensgefährlich.
Elektrische Anschlußleitungen regelmäßig auf Schä-
den überpfen. Achten sie darauf, dass beim Über-
prüfen die Anschlußleitung nicht am Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlußleitungen mit Schuko-Stecker
und Schuko-Kupplung müssen den einschlägigen
VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Verwen-
den sie nur Anschlußleitungen mit Kennzeichnung
von mind. H 07 RN oder eine Gummischlauchleitung.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf der An-
schlußleitung ist Vorschrift.
Wechselmotor
Der Wechselmotor entspricht der gezeigten Dreh-
richtung in Abbildung 7.
Die Netzspannung muss 230 Volt 50 Hz betra-
gen.
Verlängerungsleitungen müssen bis 25m Länge
einen Querschnitt von 1,5mm², über 25m nge
mindestens 2,5mm² aufweisen.
Der Netzanschluß wird mit 10 A träge abgesichert.
Nach den Sicherheitsvorschriften ist der Motor mit
einem Schalter mit intergiertem Schutzschalter aus-
gerüstet, der bei Überlastung den Strom abschaltet.
Überlastung kann eintreten:
Bei längerem Blockieren der Messerscheibe
Bei schnell hintereinanderfolgenden Ein- und Aus-
schaltintervallen. Bei blockierter Messerscheibe,
die Ursache der Überlastung beseitigen. Netzste-
cker ziehen!
Nach kurzer Abkühlzeit den Motor wieder einschal-
ten.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
|
17
13. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohsto und ist somit wieder verwendbar oder
kann dem Rohstokreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus ver-
schiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunst-
stoe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermül-
lentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in
der Gemeindeverwaltung nach!
Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll!
Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses
Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und natio-
nalen Gesetzen nicht über den Hausmüll ent-
sorgt werden darf. Dieses Produkt muss bei einer
dafür vorgesehenen Sammelstelle abgegeben wer-
den.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
18
|
DE
Dies kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf eines
ähnlichen Produkts oder durch Abgabe bei einer
autorisierten Sammelstelle für die Wiederaufbe-
reitung von Elektro- und Elektronik- Altgeräte ge-
schehen. Der unsachgemäße Umgang mit Altge-
räten kann aufgrund potentiell gefährlicher Stoe,
die häug in Elektro- und Elektronik-Altgeräten ent-
halten sind, negative Auswirkungen auf die Umwelt
und die menschliche Gesundheit haben. Durch die
sachgemäße Entsorgung dieses Produkts tragen Sie
außerdem zu einer eektiven Nutzung natürlicher
Ressourcen bei. Informationen zu Sammelstellen
für Altgeräte erhalten Sie bei Ihrer Stadtverwaltung,
dem öentlich-rechtlichen Entsorgungsträger, einer
autorisierten Stelle für die Entsorgung von Elektro-
und Elektronik-Altgeräten oder Ihrer Müllabfuhr.
14. Störungsabhilfe
Störung gliche Ursache Abhilfe
Motor läuft nicht an
Gehäuseoberteil nicht vorschriftsmä-
ßig geschlossen
Sicherheitsschraube ganz eindrehen
Verlängerungsleitung defekt Verlängerungsleitung austauschen
oder reparieren lassen
kein Strom aus der Steckdose Netzsicherung prüfen
Schalter defekt Überprüfen/Austauschen
Motor defekt Kondensator defekt Überprüfen/Austauschen
Häckselrückstände sperren die Mes-
serscheibe
Netzstecker ziehen, Gehäuse önen
und ausräumen
Motor bringt keine Leistung, die Siche-
rung spricht an
Verlängerungsleitung mit nicht ausrei-
chendem Querschnitt
Verlängerungsleitung mit größerem
Querschnitt wählen
Leitung zwischen Netzanschluss und
Häcksler zu lang
Möglichst kurzer Weg zwischen Netz-
anschluss und Häcksler
Motor überlastet, die Sicherung spricht
an
zu hohe Dosierung des Häckselgutes
bei feuchtem Häckselgut
geringere Dosierung wählen zwi-
schendurch trockenes Häckselgut
Messer- und Auswurfbereich verstopft Netzstecker ziehen, Gehäuse önen
und reinigen
stumpfe Messer Nachschleifen, wechseln
Verlängerungsleitung mit nicht ausrei-
chendem Querschnitt
Verlängerungsleitung mit größerem
Querschnitt wählen
Häckslereinzug läßt nach, geringere
Schnittleistung
Wendemesser ist stumpf oder ver-
braucht
Wendemesser drehen Wendemesser
nachschleifen oder komplett austau-
schen
Starke Vibrationen/ Geräusche
Messermutter/-schraube lose Messermutter/-schraube festziehen
Schneidemesser beschädigt Schneidemesser ersetzen
Gerät innen beschädigt Kundendienst aufsuchen
Description of the symbols
The use of symbols in this handbook is designed to direct your attention to possible risks. You must make sure that you
understand the safety symbols and explanations accompanying them. Warnings themselves cannot remove risks and
cannot substitute correct action for the prevention of accidents.
Read the whole text of the operating instructions thoroughly before start up.
Wear ear protection!
Wear work gloves!
Protect the machine from moisture.
Wear safety goggles!
Danger - Objects may be ejected when the machine is in operation.
Do not undertake any cleaning, repair and maintenance work
Keep away all animals and persons not working on the machine.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB
|
19
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
20
|
GB
Important note! Risk of injury due to rotating blade disc !
Keep hands and feet outside of the openings when the machine is running.
Do not misuse as a step!
m Attention!
In these operating instructions we have marked the places that have to do with your
safety with this sign.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB
|
21
Table of contents: Page:
1. Introduction 22
2. Device description 22
3. Scope of Delivery 22
4. Before starting the equipment 22
5. Intended use 23
6. Safety notes 23
7. Technical Data 26
8. Assembly 26
9. Putting into operation 26
10. Operation 27
11. Maintenance 27
12. Electrical connection 28
13. Disposal and recycling 28
14. Trouble shooting 29
1. Introduction
MANUFACTURER:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
DEAR CUSTOMER
we wish you a pleasant and successful working expe-
rience with your new machine.
NOTE:
According to the applicable product liability law the
manufacturer of this device is not liable for damages
which arise on or in connection with this device in
case of:
improper handling,
non-compliance with the instructions for use,
repairs by third party, non authorized skilled work-
ers,
installation and replacement of non-original spare
parts,
improper use,
failures of the electrical system due to the non-
compliance with the electrical specications and
the VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 regulations
Recommendations:
Read through the complete text in the operating in-
structions before installing and commissioning the
device.
The operating instructions are intended to help the
user to become familiar with the machine and take
advantage of its application possibilities in accord-
ance with the recommendations.
The operating instructions contain important informa-
tion on how to operate the machine safely, profes-
sionally and economically, how to avoid danger, cost-
ly repairs, reduce downtimes and how to increase
reliability and service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating
instructions, you have to meet the applicable regula-
tions that apply for the operation of the machine in
your country.
Keep the operating instructions package with the
machine at all times and store it in a plastic cover to
protect it from dirt and moisture. Read the instruction
manual each time before operating the machine and
carefully follow its information.
The machine can only be operated by persons who
were instructed concerning the operation of the ma-
chine and who are informed about the associated
dangers. The minimum age requirement must be
complied with.
In addition to the safety notes contained in the pre-
sent operating instructions and the special regula-
tions of your country, the generally recognized techni-
cal rules for the operation of woodworking machines
must be observed.
We accept no liability for damage or accidents which
arise due to non-observance of these instructions
and the safety information.
2. Device description (Fig. 1 - 2)
1. Plug
2. Locking screw
3. Upper section of machine
4. Frame
5. Wheel
6. Wheel cap
7. Wheel axle
8. Connector
9. Reset - switch
10. On/O switch
1A Loading slot
1B Ejection opening
3a Holes provided
7a Countersunk screw
7b Knife
7c Screw driver
7d Allen wrench
A Wheel cap (2x)
B Plain washer form A d1 8mm d2 22mm (2x)
C Plain washer form A d1 10mm d2 28mm (2x)
D Self-locking nut M8 (2x
3. Scope of Delivery
The protective cover is installed with a blade disc
and an electronic unit
Frame spar
Wheels and axle
Operation instruction
4. Before starting the equipment
When you unpack the device, check all parts for
possible transport damages. In case of complaints
the supplier is to be informed immediately. Com-
plaints received at a later date will not be acknow-
ledged.
Check the delivery for completeness.
Read the operating instructions to make yourself
familiar with the device prior to using it.
Only use original parts for accessories as well as
for wearing and spare parts. Spare parts are avail-
able from your specialized dealer.
Specify our part numbers as well as the type and
year of construction of the device in your orders.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
22
|
GB
6. Safety notes
Before commissioning this product, read and keep
to the following advice. Also observe the preventive
regulations of your professional association and the
safety provisions applicable in the respective country,
in order to protect yourself and others from possible
injury.
Pass the safety instructions on to all persons who
work with the machine.
Keep these safety instructions in a safe place.
Machine including safety cut-out
The safety cut-out, including an automatic motor
brake, which is attached to the shredder is used for
the safety of the machine, preventing the motor be-
ing started when the machine is open and the rotat-
ing knives could be reached by the operators hand.
Repair works on the safety cut out must be carried
out by the manufacturer or by companies appointed
by the manufacturer respectively.
Make yourself familiar with the equipment before
using it, by reading and understanding the operat-
ing instructions. Do not use the machine for un-
suitable purposes (see Normal intended use‘ and
‚Working with the garden shredder‘).
Provide a safe standing position and keep at any
time the balance. Do not lean forward. When plac-
ing material into the shredder, always stand on the
same level as the machine.
When placing material into the shredder, always
stand on the same level as the machine.
Be observant. Attend to what you do. Start work-
ing with rationality. Do not use the device when you
are tired or under the inuence of drugs, alcohol or
medicaments. One moment of carelessness when
using the device can result in serious injuries.
Wear protective goggles, gloves and noise protec-
tion while working with the machine.
Wear suitable work clothes:
- do not wear loose-tting clothes
- long trousers
- slip-proof shoes
- no loose clothing or such with hanging bands or
drawstrings
Within his area of work the operator is responsible
for third parties.
Do not allow children to play with this machine.
Keep children away form machine.
This machine is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervi-
sion or instruction concerning use of the machine
by a person responsible for their safety. Children
should be supervised to ensure that they do not
play with the machine.
Never allow children or people unfamiliar with these
instructions to use the machine. Local regulations
may restrict the age of the operator. When not in
use store the machine out of reach of children.
5. Intended use
CE tested machines meet all valid EC machine
guidelines as well as all relevant guidelines for each
machine.
The machine has been built in accordance with
state-of-the-art standards and the recognized
safety rules. Nevertheless, ist use may constitute a
risk to life and limb of the user or of third parties, or
cause damage to the machine and to other material
property.
The machine must only be used in technically per-
fect condition in accordance with is designated
use and the instructions set out in the operating
manual, and only by safety-conscious persons who
are fully aware of the risks involved in operating
the machine. Any functional disorders, especially
those aecting the safety of the machine should
therefore be rectied immediately.
The garden shredder may only be used for cutting
twigs, branches, shrubs, garden wastes, paper and
cardboard.
The proper use includes the shredding of
- all types of branches up to a max. diameter (de-
pending on wood species and freshness)
- wilted, moist garden refuse that has already
been stored for several days, alternating with
branches
The garden shredders are suitable for private use
in gardens and allotments.
As garden shredders for private gardens and al-
lotments are considered such devices that are not
applied in public facilities, parks, and sports facili-
ties as well as in agriculture and forestry on a com-
mercial basis.
The intended usage also includes compliance with
the operating, servicing and repair conditions pre-
scribed by the manufacturer and following the safe-
ty instructions included in the instructions.
Unauthorised modications on the garden shred-
der exclude a liability of the manufacturer for dam-
ages of any kind resulting from it.
Any other use exceeds authorization. The manu-
facturer is not responsible for any damages result-
ing from unauthorized use; risk is the sole respon-
sibility of the operator.
Do not put soil or hard objects such as glass,
stones, pieces of metal and roots with adhering
earth into the garden shredder.
The safety , work and maintenance instructions
of the manufacturer as well as the technical data
given in the calibrations and dimensions must be
adhered to. The machine may only be used, main-
tained, and operated by persons familiar with it and
instructed in ist operation and procedures. Arbitrary
alterations to the machine release the manufactur-
er from all responsibility for any resulting damages.
The machine may only be used with original acces-
sories and original tools made by the manufacturer.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB
|
23
Do not allow children to perform cleaning and main-
tenance tasks.
Never operate the machine if other persons are in
the immediate vicinity.
Keep your workplace in an orderly condition! Unti-
diness can result in accidents.
Choose a working position alongside the equip-
ment or behind it. Never stand near the ejection
opening.
Never reach into the lling or ejection opening.
Keep your face and body away from the lling
opening.
Do not overload the machine! You work better and
safer in the given performance range.
Only operate the machine with complete and cor-
rectly attached safety equipment and do not al-
ter anything on the machine that could impair the
safety.
Do not alter the motor controller setting, since the
rotary speed controls the safe maximum operating
speed, and protects the motor and all rotating parts
against damage due to excess speed. Contact the
customer service in case of problems.
Do not operate without the funnel.
Do not modify the device or parts of the device re-
spectively.
Close machine properly before enabling motor.
Do not hose down the device with water. (Origin of
danger electric current).
Take into consideration environmental inuences:
Do not use the device in moist or wet ambience.
Do not leave the machine standing in the rain or
use when raining.
Provide for good illumination.
To prevent danger of injury to ngers during assem-
bly or cleaning operations hold the cutting mecha-
nism (see pic. “Changing the blades”) and wear
protecting gloves.
If the cutting mechanism strikes any foreign object
or if the machine should start making any unusual
noise or vibration, immediately switch o and allow
the cutter to stop. Remove the plug from the mains
supply and take the following steps:
- Inspect for damage.
- Replace or repair any damaged parts.
- Check for and tighten any loose parts.
Switch the machine o and remove the mains plug
from the socket when
- Performing maintenance and cleaning work.
- Eliminating faults.
- Check the machine for damage, if foreign ob-
jects have landed in the insertion channel
- abnormal machine vibrations
- Checking connecting lines, whether these are
knotted or damaged.
- Transporting.
- Carrying out repair work.
- Changing the blades.
- Leaving unattended (even during short interrup-
tions).
If the machine’s lling funnel or ejection slot is
blocked switch o the motor and disconnect the
mains plug before removing material from the lling
funnel or ejection slot.
Check the machine for possible damage: Before
further use of the machine the safety devices must
be checked carefully for their proper and intended
function.
- Check whether movable parts function perfectly
and do not stick or whether parts are damaged.
All parts must be correctly installed and full all
conditions to ensure perfect operation of the
machine.
- Damaged safety devices and parts must be
properly repaired or exchanged by a recognized,
specialist workshop; insofar as nothing else is
stated in the instructions for use.
- Damaged or illegible safety labels have to be
replaced.
Store unused equipment in a dry, locked place out
of the reach of children.
The permissible noise level is exceeded during
non-stop operation. We therefore recommend the
use of ear protection.
Children under 16 may not operate the machine.
Check mains cables. Do not use faulty cables.
Watch for foreign objects during work. Do not insert
stones, glass or metal parts.
Carry out repairs, maintenance and cleaning work
only when the drive unit is switched o. Wait until
the motor comes to a standstill and pull the mains
plug. Caution: The cutting tool continues to move
for some time!
After nnishing work, do not switch o the motor
until the machine is completely empty, as it may
otherwise be dicult to start up again.
Observe all safety instructions and warnings at-
tached to the machine. Cut o the external power
supply of the machine even if only minor changes
of place are envisaged. Properly reconnect the ma-
chine to the supply mains before recommissioning.
When starting to work with the machine again, fol-
low the Operating Instructions.
Use the machine in the recommended position and
on rm, even surface.
Don’t use the machine on a pavement surface with
grit strewed, on which thrown out material could
cause injury. Be aware of the cable, risk of stum-
bling.
When transporting the machine, walk carefully; do
not run.
Never pick up or carry the machine while the motor
is running.
Don’t bring hands, other parts of the body and
clothes into the infeed funnel, outfeed channel or
near to other moving parts.
When starting up the machine stay always outside
the outfeed zone.
Switch o the motor as soon as you leave work-
place.
Don’t tilt the machine with running motor.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
24
|
GB
Infeed of material to be chopped
Always switch on the motor rst!
We recommend: Wear work gloves, goggles and
ear protection.
Watch for stones and earth when collecting the ma-
terial.
Do not put hard objects such as stones, glass, met-
al parts etc. into your garden shredder.
Earth wears the cutting blades down fast and
should therefore be removed from the material.
Do not put roots with adhering earth into your gar-
den shredder.
Wood such as tree cutting etc. requires sharp
blades and should be shredded separatly to pro-
long the servicelife of the knives.
Feed branches in thick end rst and push them
onto the downstroke part of the knife disc if pos-
sible (kickback).
Pull the material back forcefully, counteracting the
automatic pull of the machine, in order to avoid kill-
ing the motor when the speed reduces.
Freshly cut wood requires less force, so large diam-
eter cuttings can be shredded easily.
Hedge cuttings must be fed in gradually. Some
types tend to jam. Push them in with a long piece
of wood.
Shrubs tend to be woody and require sharp blades.
Bark is easy to shred when damp. We recommend
gradual shredding.
If you want ner shredded results, put the shredded
material back into the shredder a second time.
Paper should be shredded damp and rolled up. Re-
move the metal staples from cardboard boxes.
Vegetable waste is normally easy to shred, but may
stick due to moisture.
It is best to save some dry material for the nal run.
It absorbs the moisture in the machine and cleans
the inside of the housing.
Important: Remove remaining waste from the ma-
chine after nishing work. Caution: PULL ELEC-
TRIC PLUG
To start up the machine again after an interruption
of work, the blade housing has to be cleared of
shredded material.
Conduct in case of an accident
Start First Aid measures relevant to the injury and re-
quest medical help as quickly as possible. Prevent
the injured person from further injury and keep him/
her rested. For potentially occurring accidents, the
First Aid kit, according to DIN 13164, should always
be handy at the work place. Material taken from the
First Aid kit must be replaced immediately. When you
are requesting help, give the following information:
1. Location of accident
2. Type of accident
3. Number of injured people
4. Type of injuries
Electrical safety
Design of the connection cable according to IEC
60 245 (H 07 RN-F) with a core cross-section of
at least
- 1.5 mm
2
for cable lengths up to 25 m
- 2.5 mm
2
for cable lengths over 25 m
Long and thin connection lines result in a potential
drop. The motor does not reach any longer its maxi-
mal power; the function of the device is reduced.
Plugs and coupler outlets on connection cables
must be made of rubber, plasticised PVC or other
thermoplastic material of same mechanical stability
or be covered with this material.
The connector of the connection cable must be
splash-proof.
When running the connection line observe that it
does not interfere, is not squeezed, bended and the
plug connection does not get wet.
Wind o completely the cable when using a cable
drum.
Do not use the cable for purposes for which it is
not meant. Protect the cable against heat, oil and
sharp edges. Do not use the cable to pull the plug
from the socket.
Regularly check the extension cables and replace
them if they are damaged.
Do not touch a damaged connection cable before
disconnecting it from the mains. A damaged con-
nection cable may cause contact with live parts.
Do not use any defective connection cables.
When working outdoors, only use extension cables
especially approved and appropriately labelled for
outdoor use.
Do not set up any provisional electrical connec-
tions.
Never bypass protective devices or deactivate
them.
Only hook up the machine by means of a fault-cur-
rent circuit breaker (30 mA).
The electrical connection or repairs to electrical
parts of the machine must be carried out by a cer-
tied electrician or one of our customer service
points. Local regulations especially regarding
protective measures – must be observed.
Damaged mains leads must be replaced by the
manufacturer or one of their service workshops or
a similar qualied person to prevent dangers.
Repairs to other parts of the machine must be car-
ried out by the manufacturer or one of his customer
service points. Use only original spare. Accidents
can arise for the user through the use of other
spare parts. The manufacturer is not liable for any
damage or injury resulting from such action.
m WARNING! This electric tool generates an elec-
tromagnetic eld during operation. This eld can im-
pair active or passive medical implants under certain
conditions. In order to prevent the risk of serious or
deadly injuries, we recommend that persons with
medical implants consult with their physician and the
manufacturer of the medical implant prior to operat-
ing the electric tool.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB
|
25
Remaining hazards
The machine has been built using modern technology
in accordance with recognized safety rules. Some
operating hazards, however, may still exist.
Even if used properly, residual risks can exist even
if the relevant safety regulations are complied with
due to the design determined by the intended pur-
pose.
Observing these instructions, and taking proper
care, will reduce the risk of personal injury or dam-
age to the equipment.
Risk of injury to the ngers and hands, if your hand
grasps through an opening and reaches the blade
unit.
Risk of injury to the ngers and hands, when car-
rying out assembly work and cleaning on the blade
unit.
Touching live parts of opened electrical compo-
nents.
Injury caused by kick-back of branches while feed-
ing. Securely hold long,thick branches. Wear per-
sonal protective gear such as gloves and safety
goggles.
Health risks caused by noise. Wear personal pro-
tective gear (ear protection)
Health risks caused by electricity. When incorrect
or damaged mains cables are used. Follows in-
structions in the manual Electrical Connections.
Even when all safety measure are taken, some
maining hazards which are not yet evident may still
be present.
Remaining hazards can be minimized by following
the instructions in Safety Precautions, Proper Use
and in the entire operating manual.
7. Technical Data
Dimensions L x B x H (mm) 490 x 370 x 860
Input height (mm) 860
Output height (mm) 45
Infeed opening max. (mm) 40
Outfeed opening max.
(mm)
45
Wheel ø (mm) 165
Weight (kg) 10,7
Branch thickness max. ø
(mm)
40
Blade disc ø (mm) 171
Saw blde (mm) 72 x 29 x 5,3
Motor (V/Hz) 230/50
Consumtion power P1 (W) 2000
Revolutions (1/min
-1
) 4500
Operation mode S6/40 %
Splashproof IP X4
Subject to technical changes!
Noise Information
Sound emission values determined according to EN
ISO 3744:2010, EN11201:2010
Typically the A-weighted noise levels of the product
are: Sound pressure level 96,7 dB (A);
Sound power level 104,5 dB (A).
2000/14 / EC: the guaranteed sound power level LwA
is lower than 106 dB (A). Assessment procedure of
conformity according to Annex V.
8. Assembly
Your garden shredder is not fully assembled due to
technical packing diculties.
m ATTENTION! Always make sure the device is
fully assembled before start-up!
1. Open the box and remove the machine and all of
its accessories.
2. Mounting the subframe (Fig. 3)
First rotate the upper section of machine (3)
(Fig. 3).
Insert the subframe (4) into the holes provided
(3a) as seen in the Figure.
3. Mounting the idlers (Fig. 4)
Fit the two idlers ( 5) as shown in Fig. 4 and 5.
9. Putting into operation
Observe safety notes before putting into operation.
The machine may only be operated with fully mount-
ed protection and infeed system.
Starting protection
Your garden shredder can only be started when the
top of the housing is correctly closed. The locking
screw is simultaneously the screw which fastens the
upper and lower housing unit together and the secu-
rity nut for the starting safeguard. In tightening the
screw to the stud (1), contact is made to the circuit
breaker and the circuit closer. The motor starts when
the on-button is pressed. If the screw is not quite
screwed in or the housing is open, the electric circuit
is interrupted by the starting safeguard. In pressing
the on-button, the motor should not start.
Switching on/o
The machine can be switched on by pressing the
button to „I“.
In order to switch the machine o again, press the
button to „0.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
26
|
GB
Motor braking unit
The is tted with an automatic motor braking unit
which becomes eective as soon as the driving mo-
tor is switched o.
10. Operation
m ATTENTION! Observe the safety instructions
before the commissioning!
The device may only be commissioned when the
protective and intake equipment is fully mount-
ed!
Operating panel (Fig.1)
On-switch (10): The shredder is started when this
button is pressed.
O-switch (10): The shredder is stopped when this
button is pressed.
Working with the shredder
You shred wilting garden waste and branches
that have been stored for several days.
Connect the shredder to the power supply.
Put the shredder into operation using the on-switch
(10).
Fill the shredding material into the lling funnel and
the material is then drawn in.
Allow the shredder to fully shred the shredding
material introduced before you introduce any
new materials.
Do not use your hands to push down the shredding
material, only use a specialist tool for this or other
shredding material
Switch o the shredder after the work has been
completed and disconnect this from the power sup-
ply.
Changing and grinding the knife
m WARNING! Await complete standstill of cut-
ter. Before working on cutter, remove mains
plug!
The reversible steel blade can be used on both sides
and can be replaced quickly and easily.
Caution when working: There is a danger to ngers
and hands. It is extremly important to use only well
sharpened knives.
So please note:
A blunt knife impairs cutting performance and makes
work dicult.
A sure sign of a blunt knife is a reduction in automatic
pull. Engine heats up, overload protection triggers.
Replacing the blades (Fig. 6-7)
First open the housing by releasing the locking screw
(2). Then fold the upper section of the housing out-
ward (Fig. 6).
Then remove the aluminium cover by releasing the
eight Phillips screws (Fig.7).
The knife disc remains mounted, (Fig. 7)
With either a small screwdriver or a nail, remove de-
bris from the inner hexagon socket of the blade fas-
tening screw. The T-handle pin-key has to completely
reach into the inner hexagon socket in order to un-
screw the screw. The screws are tightly screwed in.
In mounting the blade, lubricate the at head screws
and tighten well.
Blade removal
The blade, as well as the blade surface area of the
cutting disc, must be cleaned of hardened debris
material. Upon reinstallation, the blade disc must be
mounted exactly as before.
Sharpening the blade
In resharpening the blade, pay close attention to
maintaining an even blade-diameter so as to avoid an
imbalanced blade.
The new blade has a width of 30 mm. In resharpening
the blade, a maximum of only 4 mm may be removed
from each cutting edge.
11. Maintenance
When performing maintenance and cleaning work,
turn o the motor and pull the plug!
Do not spray the machine with water!
Service information
Please note that the following parts of this product
are subject to normal or natural wear and that the fol-
lowing parts are therefore also required for use as
consumables.
Wear parts*: shredder blade, knife roller, cutting
plate, feeding device
* Not necessarily included in the scope of delivery!
Motor and switch
Fitting, repair and maintenance work on the electric
unit can only be carried out by a qualied electrician.
When returning the motor, always send the entire mo-
tor apparatus with the switch.
Please provide the following information in the event
of any enquiries:
Type of current for the motor
Machine data - type plate
Machine data - type plate
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB
|
27
12. Electrical connection
The installed electric brake motor is ready to be put
into operation. The connection meets the relevant
VDE and DIN requirements.
The electric brake motor causes the disc blade to
come to a near immediate standstill after the machine
has been turned o.
Firring, repair and maintenance work on the electric
unit can only be carried out by a qualied electrician.
Damaged electrical connection cables
Insulation damage often occurs with electrical con-
nection cables.
Some causes are:
Pressure points, especially when electrical connec-
tion cables are run through window or door cracks.
Kinks caused by improper handling or mowing of
the electrical connection cables.
Cuts resulting from being run over
Insulation damages caused by pulling the cable out
of wall sockets.
Cracks resulting from aging of the insulation.
Such insulation damaged electrical connection ca-
bles cannot be used and are, as a result of their insu-
lation damage. LIFETHREATENING!!
Check the electrical cable connections on a regular
basis. When checking the cables, make sure that the
cables are not stuck to the electrical network.
Electrical cable connections built with seal contacts
must meet the relevant VDE and DIN requirements.
Only use electrical cable connections with a rating
of at least H 07 RN or a rubber sheathed cable. The
type rating of the connection cable must be printed
on the cable.
Single-phase motor
The single-phase motor turns in the direction
shown in Fig. 7.
The mains voltage must comply with the specica-
tions on the motor nameplate.
Extension cables up to 25 m in length must have a
cross section of at least 1,5 mm² , above 25 m at
least 2,5 mm²
Mains fuse protection is 10 Amps slow-blow.
In accordance with safety regulations, the motor is
equipped with a switch featuring an integrated pro-
tective circuitbreaker, which cuts o the current in the
event of overload.
Overload may be caused by the following:
longer-duration blockage of the knife disc
alternately switching on/o of the motor in rapid
succession. In the event of a blocked knife disc, re-
move the cause to the overload. Disconnect the
mains plug.
After a short cooling-o time, switch back on the mo-
tor.
13. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it
from being damaged in transit. The raw materials in
this packaging can be reused or recycled. The equip-
ment and its accessories are made of various types
of material, such as metal and plastic. Defective com-
ponents must be disposed of as special waste. Ask
your dealer or your local council.
Old devices must not be disposed of with house-
hold waste!
This symbol indicates that this product must
not be disposed of together with domestic
waste in compliance with the Directive
(2012/19/EU) pertaining to waste electrical
and electronic equipment (WEEE). This product must
be disposed of at a designated collection point. This
can occur, for example, by handing it in at an author-
ised collecting point for the recycling of waste electri-
cal and electronic equipment. Improper handling of
waste equipment may have negative consequences
for the environment and human health due to poten-
tially hazardous substances that are often contained
in electrical and electronic equipment. By properly
disposing of this product, you are also contributing to
the eective use of natural resources. You can obtain
information on collection points for waste equipment
from your municipal administration, public waste dis-
posal authority, an authorised body for the disposal of
waste electrical and electronic equipment or your
waste disposal company.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
28
|
GB
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB
|
29
14. Troubleshooting
Fault Possible cause Remedy
The motor doesn’t start.
The upper housing unit is not properly
closed.
Screw in the safety thoroughly
The extension cable is defective. Exchange the extension cable or
repair it.
No current is coming out of the outlet. Check the mains fuse.
The switch is defective. check/change
The motor is defective, the capacitor
is defective
check/change
Shredder material is obstructing the
blade disc.
Pull the main plug, open the housing
and clean it out.
The motor doesn’t do anything, the
safety default switches on.
The extension cable has an insu-
cient cross section
Choose an extension cable with a
larger cross section
The cable between the power system
connection and the shredder is too
long.
Create the shortest possible way be-
tween the power system connection
and the shredder.
The motor is overloaded the safety
default switches on.
The quantity of wet shredded material
is too high.
Select a smaller quantity of shredded
material. Now and then, include dry
shredding material
The blade and output areas are
clogged.
Pull the main fuse, open the housing
and clean it out.
The blade is dull. Resharpen or change
The cable between the power system
connection and the shredder is too
long.
Choose an extension cable with a
larger cross section.
The shredder intake is diminished,
reduced cutting capacity.
The blade is either dull or worn out. Turn blade, sharpen blade or replace
entirely.
Excessive vibrations/noise
Blade nut/bolt loose Tighten blade nut/bolt
Cutting blade damaged Replace blade
Machine damaged internally Contact Service Agent
Explication des symboles
Les pictogrammes utilisés dans cette notice sont utilisés pour attirer votre attention sur les risques potentiels. Il est très
important que vous compreniez parfaitement les pictogrammes et les explications qui les accompagnent. Les picto-
grammes ne suppriment pas les risques et ne remplacent pas les mesures préventives adaptées pour éviter les accidents.
Lisez entièrement la notice avant de mettre la machine en service et de l’utiliser.
Portez des protections auditives!
Porter des gants de travail!
Protégez la machine de l’humidité.
Porter des lunettes de sécurité!
Danger - Lors de l’utilisation de la machine, des objets peuvent être projetés.
N’eectuez pas de travaux d’entretien, de nettoyage ou de paration lorsque la machine
est en marche, débranchez-la du secteur.
Maintenez les tierces personnes et les animaux à distance du poste de travail.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
30
|
FR
Attention ! Risque de blessures au contact des couteaux de la machine. Maintenez vos
mains et vos pieds à distance des orices de la machine lorsqu’elle est en marche.
Ne pas utiliser comme marche.
m Attention!
Dans les présentes instructions d’utilisation, les passages concernant la sécurité sont
signalés par ce symbole.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR
|
31
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
32
|
FR
Table des matières: Page:
1. Introduction 33
2. Description de lʼappareil 33
3. Ensemble de livraison 33
4. Avant la mise en service 33
5. Utilisation conforme 34
6. Consignes générales de sécurité 34
7. Caractéristiques techniques 37
8. Montage 38
9. Mise en service 38
10. Utilisation 38
11. Maintenance 39
12. Raccord électrique 39
13. Mise au rebut et recyclage 40
14. Dépannage 41
1. Introduction
FABRICANT:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
CHER CLIENT:
Nous vous souhaitons beaucoup de joie et de us-
site au cours de vos travaux à venir, avec votre nou-
vel appareil .
AVERTISSEMENT:
Le fabricant de cet appareil n’est pas responsable,
conformément à la régiementation en vigueur
concernant la responsabilité des produits, des dom-
mages occasionnés par ou survenant à cet appareil
et ayant pour cause:
Le maniement inadéquat.
Le non-respect des consignes d’utilisation.
Les réparations eectuées par un tiers, n’étant pas
un spécialiste agréé.
Le montage et remplacement de “pièces de re-
change non d’origine ”.
L’utilisation non conforme aux recommandations
La défaillance de I’installation électrique, due au
non respect des réglementations électriques et des
prescriptions VDE 0100, DIN 57113 / V OE 0113.
Nous vous recommandons
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant
d’eectuer le montage et la mise en service.
Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise
en main et la connaissance de la machine, tout en
vous permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel
dans le cadre d’une utilisation conforme.
Les instructions importantes qu’il contient vous ap-
prendront comment travailler avec la machine de
manière sûre, rationnelle et économique, comment
éviter les dangers, duire les coûts de réparation et
réduire les periods d’indisponibilité, comment enn
augmenter la abilité et la durée de vie de la machine.
En plus des consignes de sécurité continues dans
ce manuel d‘utilisation, vous devez respecter scrupu-
leusement les réglementations et les lois applicables
lors de l‘utilisation de la machine dans votre pays.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette
plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humi-
dité, sur la machine. Avant de commencer à travailler
avec la machine, chaque utilisateur doit lire le manuel
d‘utilisation puis le suivre attentivement.
Seules les personnes formées à l‘utilisation de la
machine et conscientes des risques assocs sont
autorisées à travailler avec la machine. Lâge mini-
mum requis doit être respecté.
En plus des consignes de curité contenues dans
ce manuel d‘utilisation et des glementations spéci-
ques de votre pays, vous devez respecter les règles
techniques généralement reconnues pour l‘utilisation
de la machine.
Nous déclinons toute responsabilité pour les acci-
dents et dommages dus au non-respect de ce mode
emploi et des consignes de sécurité.
2. Description de lʼappareil (Fig. 1 - 2)
1. Poussoir
2. Manette de fermeture
3. Partie supérieure de la machine
4. Support
5. Roue
6. Enjoliveur de roue
7. Essieu
8. Prise de courant
9. Interrupteur de remise en route (Reset)
10. Interrupteur Marche /Arrêt
1A Trémie
1B Orice d‘éjection
3a Trous fournis
7a Vis à tête fraisée
7b Couteaux
7c Tournevis
7d clé Allen
A Enjoliveur de roue (2x)
B Rondelle Forme A d1 8mm d2 22mm (2x)
C Rondelle Forme A d1 10mm d2 28mm (2x)
D Ecrou autobloquant M8 (2x)
3. Ensemble de livraison
Carosserie, montée avec le disque porte-lame et
l’équipement électrique
Supports
Roues et essieu
Notice dútillisation
4. Avant la mise en service
rier dès la livraison, qu’aucune pièce n’a été dé-
tériorée pendant le transport. En cas de réclama-
tion, informer aussitôt le livreur. Nous ne pouvons
tenir compte des réclamations ultérieures.
Vérier que la livraison est bien complète.
Familiarisez-vous avec Iappareil avant son utilisa-
tion en lisant la notice.
Utilisez exclusivement des accessoires et des
pièces de rechange d’origine. Vous pourrez vous
procurer ces pièces auprès d’un revendeur spécia-
lisé.
Lors de commandes, indiquez la référence de la
machine, ainsi que le type et Iannée de fabrication.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR
|
33
5. Utilisation conforme
La machine est conforme à la directive machines CE
en vigueur concernant la machine ainsiqu’à toutes les
directives applicables à la machine.
La machine/installation a été construite selon l’état
actuel de la technique et les gles de curité re-
connues. Son utilisation peut néanmoins constituer
un risque de dommages corporels pour l’utilisateur
ou pour des tiers et il peut se produire des dégâts
de la machine ou d’autres biens matériels.
Utiliser la machine/l’installation uniquement
lorsqu’elle est en parfait état du point de vue tech-
nique et conformément à son emploi prévu en
observant les instructions de service, en tenant
compte de la sécurité et en ayant conscience du
danger! Eliminer notamment (ou faire éliminer) im-
médiatement toute panne suspectible de compro-
mettre la sécurité!
Le broyeur est exclusivement fabriqué pour le
broyage de rameaux, de branches, d’arbustes, de
déchets du jardin, de papier et de carton.
- Le hachage de branches de tout type, jusqu’au
diamètre max. (suivant la nature et la fraîcheur
du bois)
- déchets de jardin étris, humides, stockés
depuis plusieurs jours, en alternance avec des
branches, fait partie d’une utilisation conforme à
l’emploi.
Le broyeur de végétaux est destiné uniquement à
uneutilisation privée à la maison et dans le jardins.
Sont considérés comme broyeurs pour l’utilisation
privée à la maison et au jardin les machines qui ne
sont pas utilisées pour les espaces verts publics
tels que les parcs et les terrains de sport, pour
l’agriculture et la sylviculture et qui ne sont pas uti-
lisées à des ns professionnelles.
Un emploi conforme à l’usage prévu implique no-
tamment aussi l’observation des instructions de
service, de maintenance et de réparation du fabri-
cant et le respect des consignes de sécurité conte-
nues dans ces instructions.
Tout autre genre d’utilisation est considéré comme
non conforme. Le cosntructeur n’assume pas de
responsabilité en cas de dommages dans ce cas;
le risque est à la charge de l’utilisateur seul.
Ne pas introduire de la terre ou des matériaux durs
tels que pierres, verre, pièces en métal et racines
sur lesquelles adhère de la terre.
Les consignes de sécurité, ainsi que les prescrip-
tions pour le travail et la maintenance, fournies par
le fabricant doivent être respectées au même titre
que les dimensions indiquées dans les caractéris-
tiques techniques. Utilisation, entretien, mise en
condition de la machine uniquement par des per-
sonnes familiarisées et qui sont infores des dan-
gers inhérents. Toute initiative de modication de
la machine exclut la responsabilité du constructeur
pour les dommages y faisant suites.
La machine ne doit être utilisée qu’avec des acces-
soires et des outils dorigine du fabricant.
6. Consignes générales de sécurité
Avant toute mise en service de ce produit, lire et
respecter les indications suivantes et les consignes
bde sécurité en vigueur dans les pays respectifs an
d’éviter tout risque d’accident sur vous et les autres.
Remettez les consignes de sécurité à toutes les
personnes devant travailler avec la machine.
Conservez ces consignes de sécurité en lieu sûr.
Appareil doté d’un dispositif d’arrêt de sécurité. Le
dispositif d’arrêt de sécurité à frein moteur auto-
matique est monté sur ce broyeur pour assurer
votre sécurité. Il empêche le démarrage du moteur
lorsque lappareil est ouvert et évite donc que votre
main n’entre en contact avec les couteaux en rota-
tion.
Toute paration au niveau du dispositif d’arrêt de
sécuridoit être eectuée par le fabricant ou par
les entreprises qu’il aura nommées.
Avant utilisation, familiarisez-vous avec l’appareil à
l’aide de la notice d’utilisation.
Ne pas utiliser l’appareil à des ns non appropres
(voir «Utilisation conforme» et «Travaux avec le
broyeur de végétaux»).
Prenez correctement appui sur vos jambes et veil-
lez à votre équilibre à tout moment. Ne vous pen-
chez pas en avant. Restez à hauteur de lappareil
lorsque vous y introduisez les matériaux à broyer.
Soyez attentif. Veillez à ce que vous faites. Tra-
vaillez de fon raisonnable. N’utilisez pas l’équi-
pement si vous êtes fatigué ou sous l’emprise de
drogues, dalcool ou de médicaments. La moindre
inattention pendant l’utilisation de léquipement
peut provoquer de graves blessures.
Pendant le travail avec la machine, portez des
lunettes de protection, des gants de travail et une
protection auditive.
Portez des vêtements de protection appropriés:
- pas d’habits amples
- Pantalons longs
- chaussures avec semelles antidérapantes
- pas de vêtements amples et longs ou de
vêtements avec des rubans ou des cordes qui
pendent
L’utilisateur est responsable de la machine à l’égard
de tiers dans la zone de travail.
Les enfants ne sont pas autorisés à jouer avec
l’appareil.
Maintenez les enfants à distance de l’appareil.
Cet outil de jardin doit être utilisé par des personnes
disposant des capacités physiques adaptées et de
l’expérience et/ou des connaissances nécessaires.
Si tel n’était pas le cas cette utilisation ne sera pos-
sible que sous la surveillance d’une personne res-
ponsable de la sécurité des utilisateurs ou que ces
derniers aient été instruits quant au maniement de
l’outil.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
34
|
FR
Ne laissez jamais un enfant ou une autre personne
n’ayant pas pris connaissance des instructions
d’utilisation se servir de l’outil de jardin. Il est pos-
sible que les réglementations locales xent une
limite d’âge minimum de l’utilisateur. Gardez loutil
de jardin non utilisé hors de la pore des enfants.
Le nettoyage et l’entretien par l’utilisateur ne doivent
pas être eectués par des enfants.
Ne mettez jamais lappareil en marche lorsque des
tierces personnes se trouvent à proximité. Ne lais-
sez jamais l’appareil sans surveillance.
Veillez à maintenir la zone de travail en ordre ! Le
désordre peut être la cause d’accidents.
Adoptez une position de travail sur le côté ou der-
rière lappareil. Ne restez jamais dans la zone de
l’orice d’éjection.
Ne jamais mettre les mains dans l’ouverture de
remplissage ou déjection.
Maintenez le visage et le corps à distance de l’ori-
ce de remplissage.
Ne surchargez pas la machine ! Elle travaille mieux
et avec une sécurité accrue dans la plage indiquée.
Veillez au montage complet et correct des équipe-
ments de curité pendant l’exploitation et ne modi-
ez rien sur la machine qui risquerait d’inuencer
sa sécurité.
Ne modiez jamais la conguration du régulateur.
C’est elle qui gule la vitesse de travail maximale
sûre et protège le moteur ainsi que toutes les
pièces rotatives contre les détériorations dues à
une vitesse excessive. Veuillez-vous adresser au
S.A.V. en cas de problème.
Ne jamais mettre en service sans l’entonnoir.
Ne pas modier l’appareil ou des parties ou pièces
de l’appareil.
Lors de la mise en marche du moteur, lappareil doit
être fermé.
L’appareil ne doit pas être arrod’eau (source de
risque car présence de courant électrique).
Prenez les conditions environnantes en considéra-
tion :
- Ne pas utiliser la machine dans un environne-
ment humide.
- Ne pas travailler avec l’appareil lorsqu’il pleut et
ne pas laisser l’appareil sous la pluie.
- Travaillez uniquement avec de bonnes condi-
tions visuelles, veillez au bon éclairage de la
zone de travail.
Pour éviter le danger de blessures aux doigts
pendant les travaux de montage ou de nettoyage,
maintenir le dispositif de coupe (voir g. « Rem-
placement des couteaux ») et porter des gants de
protection.
Au cas où le mécanisme de coupe heurterait un
corps étranger ou que l’outil de jardin commence-
rait à faire des bruits étranges ou à vibrer, arrêtez
immédiatement loutil de jardin pour arrêter le cou-
teau. Retirez la che de la prise de courant et pro-
dez comme suit:
- Inspectez le dommage.
- Remplacez toutes les pièces endommagées ou
réparez-les.
- Contrôlez si des pièces se sont détachées et, le
cas échéant, resserrez-les.
Débranchez la machine et retirez la che de la
prise de secteur en cas de
- travaux de maintenance et de nettoyage
- réparation de dysfonctionnements
- contrôle visant à repérer les dommages sur la
machine si des objets étrangers sont parvenus
dans le canal d’admission
- vibrations anormales de la machine
- vérications pour savoir si les conduites de rac-
cordement sont enchevêtrées ou endommagées
- transport
- travaux de réparation
- remplacement des couteaux
- si vous quittez l’appareil (même s’il ne s’agit que
d’une brève interruption du travail)
En cas d’obstruction des orices d’introduction ou
d’éjection de la machine, arrêtez le moteur et reti-
rez la che de la prise de courant avent d’enlever
les résidus de matière.
Vériez si la machine est éventuellement endom-
magée: Contrôlez avec soin le fonctionnement im-
peccable et conforme à l’usage prévu des équipe-
ments de sécurité avant de poursuivre l’utilisation
de la machine.
Vériez le fonctionnement correct des pièces mo-
biles et assurez-vous qu’elles ne sont ni coincées
ni partiellement endommagées. Toutes les pièces
sont à monter correctement et toutes les conditions
requises sont à remplir an de garantir une exploi-
tation impeccable de l’appareil.
- Les dispositifs de sécurité et les pièces endom-
magés doivent être réparés ou remplacés
convenablement dans un atelier spéciali
agréé, à moins que d’autres informations ne
soient mentionnées dans le mode d’emploi.
- Les autocollants de sécurité endommagés ou
illisibles doivent être remplacés.
- Conservez les appreils non utilisés dans un
endroit sec et verrouillé et hors de portée des
enfants.
Lors du fonctionnement continu, le niveau sonore
admissible estpas. Il est recommandé de por-
ter une protection acoustique.
Les enfants de moins de 16 ans ne doivent pas uti-
liser l’appareil.
Vérier les câbles de raccordement au secteur. Ne
pas utiliser de câbles de raccordement défectueux.
Pendant le travail, faites attention aux corps étran-
gers. Ne pas introduire de pierres, de verre ou des
pièces en métal.
Ne procédez aux travaux de réparation, d’entre-
tien ou de nettoyage que lorsque le mécanisme de
commande est déconnecté. Attendez l’arrêt du mo-
teur et retirez la prise du secteur. Attention Danger:
l’outil continue à fonctionner par inertie.
Lorsque le travail est terminé, n’arrêtez le moteur
que lorsque l’appareil est complètement vide, car
sinon vous risquez d’avoir des dicultés à le re-
mettre en marche.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR
|
35
Observez toutes les consignes relatives à la sécu-
rité et au danger gurant sur les plaques d’avertis-
sement xées sur la machine.
Même pour des changements de place peu impor-
tants, débranchez la machine du secteur ou de
toute alimentation en énergie! Avant la remise en
service, rebranchez la machine au réseau!
Pour la remise en service, procédez uniquement
selon les instructions de la notice d’utilisation.
Veillez à ce que la machine repose sur un support
stable et plan. Faites attention au câble d’alimenta-
tion, vous pourriez trébucher à con contact.
Lors du transport de la machine, marchez prudem-
ment. Ne courez pas.
Ne soulevez,ni ne transportez jamais loutil de jar-
din pendant que le moteur est en marche.
Ne pas utiliser la machine sur une surface pavée
couverte de gravier, la matière éjectée pourraient
causer des blessures.
Tenez vos mains et d’autres parties du corps à dis-
tance de la trémie d’alimentation, du canal d’éjec-
tion ou des autres pièces en rotation.
En mettant la machine en marche, lopérateur doit
se trouver à distance de la zone d’éjection.
Mettez le moteur hors service avant de quitter le
poste de travail. Ne pas faire basculer la machine
avec le moteur en marche.
Alimentation du broyeur
Commencez toujours par mettre le moteur en
marche!
Portez des gants de travail, des lunettes de protec-
tion et une protection auditive.
Lors du ramassage du feuillage, éliminez les cail-
loux et la terre.
N’introduisez pas de matériaux durs tels que des
pierres, du verre, des éléments en métal et autres
matériaux du même type dans votre broyeur.
La terre provoque une usure rapide des tranchants
des couteaux; il faut retirer la terre des matériaux
à broyer.
Ne pas introduire des racines recouvertes de terre.
Les branches d’arbres taillées ne se laissent broyer
que lorsque les couteaux sont bien aûtés et de-
vraient être broyées à part an de conserver des
couteaux aûtés aussi longtemps que possible.
Introduisez en premier lextrémité la plus grosse
section des branches en les dirigeant vers le bas
du plateau portant les couteaux (rebond).
Tirer le matériau vers l’arrière avec force, en contre-
carrant la traction automatique de la machine, an
d’éviter de tuer le moteur lorsque la vitesse dimi-
nue.
Le bois fraîchement coupé nécessite moins de
puissance, il est alors possible de broyer des sec-
tions plus fortes.
Les branches de taille de haies doivent être intro-
duites en quantités modérées. Certaines sortes de
branches (par exemple le troène) ont tendance à se
bloquer, poussez-les avec une longue tige ébran-
chée.
Les branchages ont tendance à se lignier,il faut
que les couteaux soient bien aûtés.
Lécorce est plus facile à broyer lorsqu’elle est hu-
mide. Il est recommandé den doser la quantité.
Si vous désirez obtenir un broyat plus n, introdui-
sez de nouveau le matériau déjà broyé dans la t-
mie.
Le papier ne peut être broyé que lorsqu’il est hu-
mide et enroulé. Retirez les agrafes des cartons.
Les épluchures de gumes sont, en règle géné-
rale, facile à broyer mais ont tendance à coller en
raison de l’humidité.
Il est préférable de broyer des matériaux secs. Ils
absorbent l’humidité qui se trouve dans l’appareil et
en nettoient l’intérieur.
Important: lorsque le travail est terminé, retirez
les restes de broyat trouvant dans l’appareil.
DEBRANCHEZ LA PRISE DU SECTEUR!
Pour la remise en service après un arrêt, aucun
reste de broyat ne doit être présent sur le plateau
portant les couteaux.
Comportement à suivre en cas d‘accident
Procédez aux gestes d’urgence qui s’imposent et
appelez les secours dicaux qualiés au plus vite.
Mettez le blessé à labri d’autres blessures et calmez-
le.I l est recommandé d’avoir toujours avec soi ou sur
le lieu de travail, une trousse de première urgence
(selon DIN 13164) au cas où un accident se pro-
duirait, le matériel prélevé dans la trousse doit être
immédiatement remplacé an que la trousse soit tou-
jours complète. Lorsque vous demandez du secours
, donnez le sindications suivantes :
1. Lieu de l’accident
2. Type daccident
3. Nombre de blessés
4. Type de blessure
Sécurité électrique
Câble de raccordement conforme à l’IEC 60245 (H
07 RN-F) avec une section dau moins
- 1,5 mm² pour les câbles d’une longueur de 25 m
maximum
- 2,5 mm² pour les câbles de plus de 25 m
Les câbles de raccordement longs et de faible sec-
tion provoquent une chute de tension. Le moteur
n’atteint plus sa puissance maximale et le fonction-
nement du broyeur est perturbé.
Les ches et les prises femelles des câbles de
raccordement doivent être en caoutchouc, en PVC
souple ou en une autre matière thermoplastique de
même résistance mécanique ou bien être recou-
vertes d‘une de ces matières.
Les prises de raccordement du câble d’alimenta-
tion doivent être protégées contre les projections
d’eau.
Lors de la mise en place du câble dalimentation,
veillez à ce qu’elle ne soit pas coincé ni plié et à ce
que la prise ne soit pas mouillée.
En cas d’utilisation d’un tambour, déroulez le câble
complètement.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
36
|
FR
N’employez pas le câble à des ns pour lesquelles
il n’est pas prévu. Protégez le câble de la chaleur,de
l’huile et des arêtes tranchantes. Ne tirez pas sur le
ble pour retirer la che de la prise du secteur.
Vériez le câble de rallonge à intervalles régu-
liers et remplacez- le dès que vous constatez un
endommagement.
Ne vous servez jamais de câbles de raccordement
défectueux.
Servez-vous exclusivement de câbles de rallonge
spéciaux et homologués pour l’extérieur le cas
échéant.
Ne vous servez jamais de raccordements élec-
triques provisoires.
Ne shuntez jamais les équipements de sécurité et
ne les mettez jamais hors service.
Branchez la machine en utilisant un disjoncteur à
protection diérentielle (30 mA).
Tout raccordement électrique, voire toute répara-
tion sur les éléments électriques de la machine
doivent être eectués par des électriciens agréés
ou conés à l’un de nos services après-vente.
Les règlements locaux, particulièrement en ce qui
concerne les mesures de protection, sont à respec-
ter.
Les câbles de connexion au secteur doivent être
remplacés par le fabricant ou par son personnel
S.A.V., ou par toute autre personne disposant de
la qualication nécessaire an d’éviter tout risque.
Toute réparation des diérentes pièces de la ma-
chine est à eectuer par le fabricant ou l’un de ses
services après-vente.
N’utilisez que des pièces de rechange dorigine.
L’utilisation d’autres pièces de rechange pourrait
entraîner un risque pour l’utilisateur, le fabricant
déclinant toute responsabilité pour tout dommage
encouru.
m AVERTISSEMENT! Pendant son fonctionne-
ment, cet outil électrique nère un champ électro-
magnétique. Ce champ peut dans certaines circons-
tances nuire aux implants médicaux actifs ou pas-
sifs. Pour réduire les risques de blessures graves
voire mortelles, nous recommandons aux personnes
porteuses d‘implants médicaux de consulter leur mé-
decin, ainsi que le fabricant de leur implant avant
d‘utiliser l‘outil électrique.
Risques résiduels
La machine est construite selon l’état actuel de la
technique et conformément aux glementations re-
connues en matière de sécurité. Lutilisation de la ma-
chine peut toutefois présenter des risques résiduels.
Même une utilisation conforme à l’usage prévu et
le respect des consignes de sécurité applicables
en la matière ne sauraient exclure tous les risques
résiduels générés par la construction et l’emploi de
la machine.
La prise de précautions et la prudence réduisent
les risques de blessures corporelles et de dom-
mages causés.
Risque de blessure des doigts et des mains si vous
introduisez la main dans une ouverture et entrez en
contact avec les couteaux.
Risque de blessure des doigts et des mains lors
des opérations de montage et de nettoyage des
couteaux.
Contact avec les pièces conductrices de compo-
sants électriques ouverts.
Blessures entraînées par des branches qui sont re-
foulées au moment de l’admission. Maintenez fer-
mement les branches longues et épaisses. Portez
des équipements de protection individuelle tels que
des gants de travail et des lunettes de protection.
L’exposition prolongée au bruit présente un danger
pour la santé. Portez une protection auditive.
Le courant électrique présente un danger d’élec-
trocution, en cas d’utilisation de bles électriques
non règlementaires. Respectez les consignes d’uti-
lisation relatives au „Raccordement électrique“.
En outre, malgré toutes les mesures prises, il peut
subsister des risques résiduels qui ne sont pas
encore apparents.
Les risques résiduels peuvent être minimisés en
respectant les „Consignes de sécurité“, „Les règles
d’utilisation conforme “ ainsi que les consignes
d’utilisation.
7. Caractéristiques techniques
Dimensions
Larg. x Long. x Haut. (mm)
490 x 370 x 860
Hauteur dalimentation (mm) 860
Hauteur déjection (mm) 45
Ouverture d’alimentation max.
(mm)
40
Ouverture d’éjection max.
(mm)
45
Roue ø (mm) 165
Poids (kg) 10,7
Diamètre maxi.des branches
max. ø (mm)
40
Disque porte-lame ø (mm) 171
Lame réversible (mm) 72 x 29 x 5,3
Moteur (V/Hz) 230/50
Puissance absorbée P1 (W) 2000
Régime (1/min
-1
) 4500
Mode de service S6/40 %
Protégé contre les projections
d’eau
IP X4
Sous réserve de modications techniques !
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR
|
37
Information relative au bruit
Valeurs d’émissions sonores déterminées selon la
norme EN ISO 3744:2010, EN11201:2010.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de
l’appareil sont: Niveau de pression acoustique 96,7
dB (A);
Niveau de puissance acoustique 104,5 dB (A).
2000/14 / CE: le niveau de puissance acoustique ga-
ranti LwA est inférieur à 106 dB (A). Procédure d’éva-
luation de la conformité selon lannexe V.
8. Montage
Pour des raisons liées à la technique d’emballage,
votre broyeur de végétaux pour jardin n’est pas com-
plètement assemblé.
m ATTENTION ! La machine doit être compte-
ment assembe avant sa mise en service.
1. Ouvrez le carton d’emballage et sortez-en la ma-
chine et tous les accessoires.
2. Montage du support (Fig.3)
Retournez la partie supérieure de la machine
(3) (Fig.3)
Inrez le support (4) dans les orices (3a) pré-
vus à cet eet comme indiqué sur la photo.
3. Montage des roues (Fig.4)
Assemblez les roues (5) comme représenté
Fig. 4 et 5.
9. Mise en service
Avant la première utilisation tenez compte des
consignes de sécurité. La mise en service de l’appa-
reil n’est pas autorisée que si les dispositifs de pro-
tection et la trémie d’admission sont complètement
assemblés.
Contacteur de démarrage
Votre broyeur ne peut être mis en marche que lorsque
la partie supérieure du carter de lamachine est fer-
mée conformément aux instructions.
La manette de fermeture qui permet de fermer la
partie supérieure du carter est en même temps le
dispositif de sécurité anti-démarrage. Lorsque vous
serrez la manette, la tête du boulon ferme ou ouvre le
contact. Le moteur de met en route en appuyant sur
l’interrupteur de mise en marche. Si la manette n’est
pas vissée à fond ou lorsque la partie supérieure
du carter est ouverte, le circuit n’est pas fermé par
la sécurité anti-démarrage et le moteur ne doit pas
démarrer lorsque l’interrupteur est appuyé.
Marche/Arrêt
La machine se met en marche en appuyant sur
l’interrupteur « I ».
Pour arrêter la machine , appuyez sur l’interrupteur
«O»
Frein-moteur
Le frein-moteur sert à arrêter rapidement la rotation
du plateau portant les couteaux.
10. Utilisation
m ATTENTION ! Lisez attentivement les conseils
de sécurité avant l’utilisation de la machine !
L’utilisation de la machine n’est autorisée que
lorsqu’elle est comptement assembe et équi-
e des éléments de protection et de la tmie !
Tableau de commande Fig.1
Interrupteur de mise en marche (10): En appuyant
sur ce bouton, le broyeur se met en marche.
Interrupteur d’arrêt (10): En appuyant sur ce bou-
ton, le broyeur s’arrête.
Utilisation du broyeur
Vous pouvez broyer, des détritus de jardinage étris
et entreposés plusieurs jours ainsi que des branches.
Branchez le broyeur au secteur.
Mettez le broyeur en marche à l’aide de l’interrup-
teur (Pos.10).
Placez les végétaux à broyer dans la trémie ils
seront entraînés vers le broyeur.
Laissez le broyeur broyer complètement les vé-
taux avant de continuer à alimenter la trémie.
N’utilisez pas vos mains pour pousser les végataux
à broyer, utilisez le poussoir spécialement fourni à
cet eet ou d’autres végétaux.
Arrêtez le broyeur une fois le travail ni et débran-
chez-le du secteur.
Changement de couteaux – Aûtage des cou-
teaux
m ATTENTION ! Loutil continue à tourner par iner-
tie! Avant d’entreprendre toute action de nettoyage
ou d’entretien, Débranchez la prise du secteur!
Il est facile et rapide de les couteaux en acier très
résistant, utilisables de deux côtés.
Attention lors de cette opération: vous risquez de
vous blesser aux doigts et aux mains.
Il est très important de n’utiliser que des couteaux
parfaitement aûtés! Il est très important de n’utiliser
que des couteaux bien coupés!
Tenez donc compte des remarques suivantes:
Des couteaux émoussés diminuent le rendement et
nuisent au bon déroulement du travail!
Une réduction du débit signale que les couteaux
ne les couteaux ne sont plus assez tranchants. Le
moteur chaue et la protection contre les surcharge
arrête le moteur.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
38
|
FR
Remplacement des couteaux (Fig.6 - 7)
Débranchez la prise du secteur !
Ouvrez tout dabord le carter en dévissant la manette
(2). Ouvrez le capot vers l’avant comme mont en
Fig.6.
Enlevez ensuite le protecteur en aluminium en dévis-
sant les 8 vis cruciformes (7a) (Fig.7)
Le plateau porte-couteaux reste monté (Fig. 7)
Retirer lencrassement des six pans creux des vis
de xation des couteaux d’un petit tournevis ou d’un
clou. La clé allen munie d’une poignée en T doit être
entièrement insérée dans les six pans creux pour
desserrer les vis. Les vis sont fortement serrées.
Lors de l’installation du couteau, huiler les vis à tête
fraisée et les serrer fermement.
Retirez les couteaux
Retirez les résidus durcis sur les couteaux ainsi que
sur la surface d’appui des couteaux sur le plateau
porte-couteaux. Lors du remontage les couteaux
doivent être parfaitement en contact avec le plateau.
Aûtage des couteaux
Lors de l’aûtage ds couteaux, veillez à ce que la
largeur restet identique pour éviter un défaut d’équi-
librage.
Un couteau neuf mesure 30 mm de large. Lors de laf-
fûtage, il est possible d’enlever 4 mm maxi. par côté.
11. Maintenance
Arrêtez le moteur et débranchez la prise du secteur
pour tous les travaux d’entretien et nettoyage.
Ne lavez pas l’appareil au jet.
Informations concernant le service après-vente
l faut tenir compte du fait que pour ce produit les
pièces suivantes sont soumises à une usure liée à
l‘utilisation et sont donc des consommables non cou-
verts par la garantie.
Pièces d’usure*: déchiqueteuse, rouleau couteau,
plaque de coupe, dispositif dalimentation
* Ne font pas partie de lensemble de livraison!
Moteur et interrupteur
Les travaux de montage, de réparation et dentretien
de l’installation électrique ne doivent être eectués
que par un électricien agréé.
En cas de renvoi du moteur, renvoyer toujours l’unité
moteur complète avec l’interrupteur.
Pour toute question, veuillez indiquer les données
suivantes:
Type de courant du moteur
Données gurant sur la plaque signalétique de la
machine
Données gurant sur la plaque signalétique du
moteur
12. Raccord électrique
Le moteur électrique est raccordé de fon à être prêt
à fonctionner. Le branchement correspond aux pres-
criptions correspondantes VDE et DIN applicables.
Après arrêt de lappareil, le frein du moteur assure un
arrêt rapide du disque porte-lame.
Les travaux d’installation, de réparation et d’entretien
des équipements électriques ne doivent être eec-
tués que par des spécialistes.
Câbles de branchement électrique défectueux
Il arrive fréquemment que l’isolation des câbles de
branchement électrique présente des avaries.
Les causes en sont:
Écrasements, si le câble passe sous une porte ou
une fenêtre.
Pliures dues à une mauvaise xation ou un mau-
vais guidage du câble
Coupures dues à un écrasement du câble.
Extractions violentes du câble de la prise murale.
Fissures dues au vieillissement de l’isolation.
Il est déconseild’utiliser des câbles électriques qui
présentent ces types d’avaries. Danger de mort.
Vérier régulièrement les câbles de branchement
électrique. Veiller à ce que le ble n’entre pas en
contact avec la tension de secteur pendant la véri-
cation.
Les câbles de branchement électrique équipés de
che et de dispositifs de couplage à contact de pro-
tection doivent respecter les spécications VDE et
DIN applicables. N’utilisez que des câbles de raccor-
dement avec une certication minimale H 07 RN ou
un câble souple sous caoutchouc.
Le code de désignation doit être indiqué sur le câble
de raccordement.
Moteur monophasé
Le moteur monophasé est confome au sens de
rotation indiqué dans la g. 7.
La tension du secteur doit correspondre aux indica-
tions portées sur la plaque signalétique du moteur.
Les conducteurs des câbles de rallonge d’une lon-
gueur maximale de 25 m doivent avoir une section
de 1,5 mm
2
, ceux d’une longueur supérieure à 25 m
doivent avoir une section de 2,5 mm
2
.
Le branchement au réseau est équipé d’un fusible
à action retardée de 16 A.
Conformément à la règlementation, le moteur est
équipé d’un disjoncteur intégré, qui coupe le courant
en cas de surcharge.
Une surcharge peut avoir lieu lors:
d’un blocage prolongé de la lame de couteau,
de mises en marche/arrêt consécutives à inter-
valles rapides.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR
|
39
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
40
|
FR
Lorsque la lame est bloquée, il faut éliminer les
causes ayant provoqué la surcharge. Retirer la prise
du secteur.
Après un bref lai de refroidissement, remettre le
moteur en marche.
13. Mise au rebut et recyclage
Lappareil se trouve dans un emballage permettant
d’éviter les dommages dus au transport. Cet emballage
est une matière première et peut donc être réutili
ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des
matières premières. Lappareil et ses accessoires
sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux
et matières plastiques. Eliminez les composants
défectueux dans les systèmes d’élimination des
déchets spéciaux. Renseignez-vous dans un com-
merce spécialisé ou auprès de l’administration de votre
commune !
Ne pas jeter les vieux appareils avec les déchets
ménagers!
Ce symbole indique que conformément à la
directive relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques (2012/19/UE) et
aux lois nationales, ce produit ne doit pas être
jeté avec les déchets nagers. Ce produit doit être
remis à un centre de collecte prévu à cet eet. Le
produit peut par ex. être retourà lachat d’un pro-
duit similaire ou être remis à un centre de collecte
autorisé pour le recyclage d’appareils électriques et
électroniques usagés. En raison des substances po-
tentiellement dangereuses souvent contenues dans
les appareils électriques et électroniques usagés, la
manipulation non conforme des appareils usagés
peut avoir un impact négatif sur lenvironnement et la
santé humaine. Une élimination conforme de ce pro-
duit contribue en outre à une utilisation ecace des
ressources naturelles. Pour plus d’informations sur
les centres de collecte des appareils usagés, veuillez
contacter votre municipalité, le service communal
d’élimination des déchets, un organisme agréé pour
éliminer les déchets d’équipements électriques et
électroniques ou le service d’enlèvement des dé-
chets.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR
|
41
14. Dépannage
Panne Cause possible Remède
Le moteur ne démarrre pas
La partie supérieure du carter n’est
pas correctement fermée
Vissez complètement la manette
Câble électrique défectueux Remplacez le câble électrique ou le
faire réparer
La prise n’alimente pas en courant Contrôler le disjoncteur
Interrupteur défectuex Vériez ou remplacez
Moteur/condensateur défectueux Vériez ou remplacez
Les résidus du broyage bloquent le
plateau porte-couteaux
Débranchez la prise du secteur,
ouvrez le carter et nettoyez
Le moteur n’a aucune puissance, le
dispositif de sécurité se déclenche
Section des conducteurs de la ral-
longe insusante
Choisissez une rallonge ayant des
conducteurs d’une section supérieure
Câble trop long entre le raccordement
au secteur et le broyeur de végétaux
Choisissez le chemin le plus court
possible entre le raccordement au
secteur et le broyeur de végétaux
Moteur surcharbé, le dispositif de
sécurité se déclenche
Dosage trop élevé des produits à
broyer en présence de produits
humides
Introduisez moins de matière et
altenez avec de temps en temps des
végétaux secs
Zone des couteaux et de l’éjection
bouchée
Débranchez la prise du secteur,
ouvrez le carter et nettoyez
Couteaux émoussés Aûtez ou remplacez les couteaux
Section des conducteurs de la ral-
longe insusante
Choisissez une rallonge ayant des
conducteurs d’une section supérieure
Aaiblissements de l’alimentation du
broyeur, puissance de coupe réduite
Couteaux réversibles émoussés ou
usés
Retournez les couteaux réversibles,
aûtez-les ou remplacez-les
Vibrations/bruits excessifs
Vis des couteaux desserrées Resserrez les vis
Couteaux endommagéx Remplacer les couteaux
L’intérieur de l’appareil est endom-
magé
Contactez le Service Après-Vente
Spiegazione dei simboli
L‘utilizzo di simboli in questo manuale serve ad attirare la vostra attenzione sui possibili rischi. I simboli di sicurezza e le
spiegazioni che li accompagnano devono essere perfettamente compresi. Le avvertenze in quanto tali non eliminano i
rischi e non possono sostituire le misure atte a prevenire gli infortuni.
Prima della messa in funzione, leggere tutto il testo delle istruzioni per l‘uso.
Indossare la protezione per l‘udito!
Indossare guanti protettivi!
Proteggere la macchina dall‘umidità.
Indossare occhiali protettivi!
Pericolo - Durante il funzionamento della macchina possono essere proiettati degli
oggetti.
Non eseguire operazioni di pulizia, riparazione e manutenzione con la macchina in fun-
zione. Estrarre la spina di rete.
Tenere a distanza persone e animali che non lavorano con la macchina.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
42
|
IT
Attenzione! Pericolo di lesioni a causa del disco con le lame rotante! Quando la macchina
è in funzione, tenere mani e piedi al di fuori delle aperture.
Non utilizzare come gradino.
m Avviso!
In queste istruzioni per l’uso abbiamo indicato i punti che riguardano la Sua sicurezza
con questo simbolo.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT
|
43
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
44
|
IT
Indice: Pagina:
1. Introduzione 45
2. Descrizione dell’apparecchio 45
3. Prodotto ed accessori in dotazione 45
4. Prima della messa in funzione 45
5. Norme di consegna 46
6. Avvertenze relative alla sicurezza 46
7. Dati tecnici 49
8. Montaggio 50
9. Messa in funzione 50
10. Uso 50
11. Manutenzione 51
12. Installazione elettrica 51
13. Smaltimento e riciclaggio 52
14. Piano per la ricerca degli errori 52
1. Introduzione
PRODUTTORE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69,
D-89335 Ichenhausen
EGREGIO CLIENTE,
Le auguriamo buon divertimento e successo nellavo-
ro con ii suo nuovo apparecchio .
Avvertenza:
II produttore di questo apparecchio non assume
respon sa bilità, secondo la relativa legge vigente, per
danni all’apparecchio o da esso provocati, nei se-
guenti casi:
trattamento improprio;
inosservanza de”e istruzioni d’uso;
riparature eettuate da terze persone specializzate
non autorizzate;
montaggio o cambio di “pezzi di ricambio non ori-
ginali”;
utilizzo “non conforme alle prescrizioni”;
messa fuori uso dell’impianto elettrico, a causa
dell’ inosservanza delle relative norme e delle pre-
scrizioni VDE (Associazione elettrotecnica tede-
sca) 0100, DIN 57113/ VDE 0113.
Da osservare:
Prima del montaggio e della messa in funzione, leg-
gere tutto il testo delle istruzioni per l‘uso.
Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di cono-
scere l‘utensile elettrico e di sfruttare le sue possibili-
tà d’impiego conformi.
Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze impor-
tanti su come utilizzare l‘utensile elettrico in modo
sicuro, corretto ed economico e su come evitare i
pericoli, risparmiare sui costi di riparazione, ridurre i
tempi di inattività ed aumentare l‘adabilità e la dura-
ta dell‘utensile elettrico.
Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle
qui presenti istruzioni per l‘uso, è necessario altresì
osservare le norme in vigore nel proprio Paese per
l‘utilizzo dell‘utensile elettrico.
Conservare le istruzioni per l’uso vicino all‘utensile
elettrico, protette da sporcizia e umidità in una coper-
tina di plastica. Esse devono essere attentamente let-
te e scrupolosamente osservate da tutti gli operatori
prima di iniziare il lavoro.
Sull‘utensile elettrico possono lavorare soltanto per-
sone che sono state istruite sul suo uso e sui pericoli
ad esso collegati. L‘età minima richiesta per gli opera-
tori deve essere assolutamente rispettata.
Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti
istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vi-
gore nel proprio Paese, devono essere rispettate le
regole tecniche generalmente riconosciute per l‘eser-
cizio di macchine di lavorazione del legno.
Non ci assumiamo alcune responsabilità in caso di
incidenti o danni dovuti al mancato rispetto delle pre-
senti istruzioni e delle avvertenze di sicurezza..
2. Descrizione dell’apparecchio
(g. 1 - 2)
1. Tappo
2. Vite di chiusura
3. Parte superiore della macchina
4. Telaio
5. Ruota
6. Copriruota
7. Assale
8. Spina
9. Interruttore Reset
10. Interruttore di accensione / spegnimento
1A Apertura di alimentazione
1B Apertura di uscita
3a fori previsti
7a Vite a testa svasata
7b Lama di taglio
7c Cacciavite
7d Chiave a brugola
A Copriruota (2x)
B Rondella forma A d1 8mm d2 22mm (2x)
C Rondella forma A d1 10mm d2 28mm (2x)
D Dado autobloccante M8 (2x)
3. Prodotto ed accessori in dotazione
Carcassa, montata con disco portalama e equipag-
giamento elettrico
Longheroni del telaio
Ruote e assi
Manuale delle istruzioni sull’uso
4. Prima della messa in funzione
Dopo avere tolto la merce dall’imballaggio, control-
lare in tutti i pezzi eventuali danni dovuti al traspor-
to. In caso di reclami bisogna informarne immedia-
tamente il traspor tatore. Non possiamo accettare
reclami presentati in seguito.
Vericare che la spedizione sia completa.
Prima dell’impiego, prendere condenza con
I’appa recchio studiando le istruzioni per I’uso.
Per accessori, ricambi e pezzi “Soggetti ad usura,
impie gare solo pezzi originali . Le parti di ricambio
sono disponibili presso il Vostro rivenditore specia-
lizzato .
Indicare nelle ordinazioni il nostro numero dell’ar-
ticolo, nonché tipo e anno di costruzione dellap-
parecchio.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT
|
45
5. Norme di consegna
Marchio con test CE in conformita alle normative CE
per i macchinari ed alle norme relative ad ogni mac-
china.
La macchina ossia l’impianto sono costruiti secon-
do l’attuale livello tecnico e le regole di sicurezza
tecnica riconosciute. Giononostante possono veri-
carsi, durante l’uso, pericoli mortali per l’utente e
terzi e possono evidenziarsi guasti alla macchina e
ad altri beni materiali.
Usare la macchina ossia l’impianto soltanto a con-
dizioni tecnicamente ineccepibili e conformi alla
sua destinazione, con l’osservanza delle norme
di sicurezza e della prevenzione antinfortunistica,
attenendosi alle disposizioni del libretto d’uso e
manutenzione. Eliminare (far eliminare) immediata-
mente quei guasti che potrebbero pregiudicarne la
sicurezza.
Il tritariuti per giardinaggio e esclusivamente co-
struito per tritare rami, arbusti, riuti di giardino,
carta e cartone.
Per utilizzo conforme alla nalità d’uso si intende la
triturazione di
- rami di ogni tipo no al diametro massimo (in
base al tipo di legno e alla freschezza)
- riuti di giardinaggio secchi, umidi, vecchi di
diversi giorni alternativamente con rami.
Il trituratore da giardino è adatto esclusivamente
per l’uso privato domestico e per il giardinaggio.
Sono considerati trituratori destinati al settore do-
mestico e di giardinaggio quelli non impiegati in
giardini pubblici, parchi, centri sportivi, in campo
agricolo, forestale e commerciale.
Per utilizzo conforme alla nalità d’uso si intende
anche l’osservanza delle condizioni di funziona-
mento, manutenzione e riparazione prescritte dal
costruttore e il rispetto delle norme di sicurezza
contenute nelle istruzioni per l’uso.
Il costruttore declina ogni responsabilità per i danni
di qualsiasi genere che dovessero risultare da mo-
diche al trituratore da giardino apportate in proprio
dall’utente.
Il produttore non risponde di danni provocati da un
uso non conforme alle norme; ogni rischio a carico
dell’utente.
Non e consento gettare terriccio o oggetti duri,
come pietre, vetro, parti metalliche e radici con ter-
riccio attaccato nel tritariuti.
E’ necessario attenersi alle indicazioni di sicurez-
za, lavorazione e manutenzione del produttore cosl
come alle misure indicate nei dati tecnici.
E’ necessario rispettare le relative norme antinfor-
tunistiche e le altre regole tecniche di sicurezza ge-
neralmente riconosciute.
La macchina deve essere utilizzata, curata o ripa-
rata solo da persone con precedente esperienza e
a conoscenza dei relativi pericoli. Il produttore non
risponde di danni provocati da modiche apportate
arbitrariamente alla macchina.
La macchina deve essere utilizzata, solo con ac-
cessori e utensili originali del produttore.
6. Avvertenze relative alla sicurezza
Prima della messa in funzione di questi utensili, leg-
gere e osservare le seguenti norme e le norme di si-
curezza in vigore nei singoli paesi. In questo modo è
possibile proteggere se stessi e gli altri dal rischio di
contusioni.
Consegnare le norme di sicurezza a tutte le perso-
ne chiamate ad operare con la macchina.
Conservare le presenti norme di sicurezza in buo-
no stato.
Apparecchio con interruttore di sicurezza
L’interruttore montato su questo trituratore con fre-
no motore automatico garantisce la sicurezza. In-
fatti impedisce la messa in moto del motore in caso
di apparecchio aperto, evitando il contatto acciden-
tale con il gruppo lame in movimento.
Gli interventi di riparazione sull’interruttore di si-
curezza devono essere eseguiti dal produttore o
dall’azienda incaricata da quest’ultimo.
Prima dell’uso, acquisire familiarità con l’apparec-
chio facendo riferimento alle istruzioni per l’uso.
Non utilizzare l’apparecchio per scopi diversi da
quelli previsti (si veda Utilizzo conforme alla nalità
d’uso e Utilizzo del trituratore da giardino).
Garantire un supporto sicuro e mantenere in ogni
momento l’equilibrio. Non sporgersi in avanti. Du-
rante l’introduzione del materiale da triturare posi-
zionarsi alla stessa altezza dell’apparecchio.
Agire con la massima attenzione. Prestare atten-
zione a quanto si sta per fare. Lavorare con co-
scienza. Non utilizzare lapparecchio se si è stan-
chi o sotto l’inusso di droghe, alcool o medicinali.
Un momento di disattenzione durante l’uso dell’ap-
parecchio potrebbe infatti causare lesioni serie.
Durante il lavoro, indossare occhiali, guanti da la-
voro e cue di protezione.
Indossare indumenti di lavoro appropriati:
- non indossare indumenti ampi
- pantaloni lunghi
- scarpe antiscivolo
- non indossare abiti larghi oppure con nastri o
cordoncini pendenti
L’operatore è responsabile nei confronti di terzi nel-
la zona di lavoro dell’apparecchio.
I bambini non possono giocare con lapparecchio.
Tenere i bambini lontani dall’apparecchio.
Questo apparecchio per il giardinaggio non è desti-
nato all’uso da parte di persone (bambini compre-
si) con capacisiche, sensoriali o mentali ridotte
oppure a cui manchi esperienza e/o conoscenza,
se le stesse non sono sorvegliate oppure istruite
relativamente all’uso dell’apparecchio per il giardi-
naggio da parte di una persona responsabile per la
loro sicurezza.
Non permettere a bambini oppure a persone che
non abbiano preso visione delle presenti istruzio-
ni di utilizzare lapparecchio per il giardinaggio. Le
norme nazionali prevedono eventualmente dei limi-
ti di restrizione relativamente all’età delloperatore.
Se l’apparecchio per il giardinaggio non viene im-
piegato, conservarlo fuori della portata dei bambini.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
46
|
IT
Non adare ai bambini le operazioni di pulizia e
manutenzione.
Non lasciare mai l’apparecchio senza sorveglian-
za.
Non utilizzare mai lapparecchio in presenza di
estranei.
Non lasciare mai l’apparecchio incustodito.
Tenere la zona di lavoro in ordine! Il disordine po-
trebbe causare incidenti. Tenere la zona di lavoro
in ordine! Il disordine potrebbe causare incidenti.
Assumere una posizione di lavoro corretta, ovvero
posizionarsi lateralmente o dietro allapparecchio.
Non sostare mai nell’area dell’apertura di espulsio-
ne.
Non aerrare mai l’apertura di riempimento o di
espulsione.
Tenere il viso e il corpo lontani dallapertura di ri-
empimento.
Non sovraccaricare l’apparecchio! Si lavora al me-
glio e nella massima sicurezza rispettando il cam-
po di potenza specicato.
Mettere in funzione lapparecchio solo con i dispo-
sitivi di protezione completi e correttamente monta-
ti; sull’apparecchio non modicare nulla che possa
comprometterne la sicurezza.
Non modicare l’impostazione del regolatore del
motore; il numero di giri regola la velocità di lavoro
massima sicura e protegge il motore e tutte le sue
parti rotanti da danni causati da un’eccessiva ve-
locità. In caso di problemi, rivolgersi al servizio di
assistenza.
Non mettere in funzione l’apparecchio senza l’im-
buto di riempimento.
Non modicare lapparecchio o parti di esso.Col-
legare l’apparecchio prima di accendere il motore.
Non spruzzare acqua sull’apparecchio. (Fonte di
pericolo corrente elettrica).
Tenere in considerazione gli inussi ambientali:
- non usare lapparecchio in ambienti umidi o
bagnati;
- Non lasciare l’apparecchio sotto la pioggia e
non lavorare quando piove.
- lavorare esclusivamente in condizioni di visibilità
suciente, garantire un’illuminazione adeguata.
Per evitare il pericolo di lesioni alle dita, reggere
saldamente il gruppo lame durante gli interventi di
montaggio e pulizia (si veda g. « Sostituzione del-
la lama ») e indossare guanti di protezione.
Se il meccanismo di taglio dovesse venire a con-
tatto con un corpo estraneo o lapparecchio per il
giardinaggio dovesse iniziare a fare rumori insoliti
oppure a vibrare, spegnere immediatamente l’ap-
parecchio per il giardinaggio in modo da fermare il
meccanismo di taglio. Estrarre la spina dalla presa
di corrente e procedere come segue:
Ispezionare i danni.
Sostituire oppure riparare tutte le parti danneggia-
te.
Controllare se vi siano delle parti allentate e, se ne-
cessario, serrarle saldamente.
Spegnere la macchina e disinserire la spina di ali-
mentazione dalla presa nei seguenti casi:
- Lavori di riparazione
- Eliminazione di anomalie
- Controllo della presenza di danni sulla macchina
e della presenza di oggetti esterni penetrati nel
canale di ingresso
- vibrazioni anomale della macchina
- Controlli dei conduttori di collegamento per
accertarsi che non siano aggrovigliati o danneg-
giati
- Traspor to
- Interventi di riparazione
- Sostituzione della lama
- Abbandono (anche per interruzioni di breve
durata)
In caso di intasamenti nell’apertura di riempimento
e di espulsione della macchina, spegnere il motore
e disinserire la spina di alimentazione prima di ri-
muovere i residui di materiale.
Controllare se l’apparecchio presenta danni: Prima
di riutilizzare l’apparecchio, è necessario vericare
attentamente se le protezioni funzionano in modo
corretto e secondo le disposizioni.
- Controllare se le parti mobili funzionano in
modo ottimale senza bloccarsi o se vi sono parti
danneggiate. Per assicurare un funzionamento
ottimale dellapparecchio, tutte le parti devono
essere montate in modo corretto e devono sod-
disfare tutte le condizioni previste.
- Le protezioni e le parti danneggiate devono es-
sere riparate o sostituite a regola d’arte da parte
di un’ocina specializzata autorizzata, salvo
diversamente indicato nelle istruzioni per l’uso.
- Sostituire le etichette di sicurezza danneggiate
o illeggibili.
Conservare i dispositivi inutilizzati in un luogo
asciutto e chiuso lontano dalla portata dei bambini.
In caso di funzionamento prolungato viene supera-
to il livello di rumorosita consentito. Si raccomanda
in tal caso una protezione contro i rumori.
L’uso dell’apparecchio non e consentito a persone
di eta minore di 16 anni.
Controllare i cavi di allacciamento alla rete e non
utilizzare cavi difettosi.
Fare attenzione a eventuali corpi estranei durante
la lavorazione. Non introdurre pietre, vetro o parti
metalliche.
Eseguire lavori di riparazione, manutenzione e pu-
litura solo a motore disinserito. Attendere larresto
del motore e staccare la spina di rete.
Attenzione: pericolo! L’utensile e ancora in funzio-
ne.
Spegnere il motore dopo il lavoro solo ad appa
recchio completamente vuoto. In caso contrario
possono insorgere delle dicolta nella rimessa in
funzione.
Attenersi a tutte le segnalazioni di sicurezza e di
pericolo asse sulla macchina ossia sull’impianto.
Staccare la macchina o l’impianto da qualsiasi fon-
te d’energia esterna prima di procedere a un qual-
siasi spostamento, pur minimo. Allacciare la mac-
china nuovamente alle rete prima di riprendere il
funzionamento.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT
|
47
Per la ripresa funzionale della macchina attenersi
alle istruzioni d’uso e manutenzione.
Per il lavoro, mettere la macchina su un suolo saldo
e piano. Fare attenzione al cavo, pericolo di inciam-
parsi.
Durante il trasporto della macchina, procedere con
attenzione, senza correre
Non sollevare, né trasportare mai l’apparecchio per
il giardinaggio con il motore in funzione.
Non utilizzare la macchina su un pavimento coper-
to di ghiaia. Il materiale gettato fuori potrebbe cau-
sare delle ferite.
Mantenere le mani, altre parti del corpo e indumen-
ti lontani della camera d’introduzione, del canale di
espulsione o della vicinanza d’altre parti in rotazio-
ne.
All’avviamento della macchina, mantenersi lontano
della zona di espulsione del materiale.
Spegnere il motore prima di lasciare il posto di
lavoro. Non ribaltare la macchina con il motore in
funziona.
Introduzione dei oggetti da frantumare
Per principio e necessario di accendere prima il
motore!
Raccomandiamo quanto segue: Indossare guanti
da lavoro, occhiali protettivi e cua contro i rumori.
Fare attenzione a pietre e terriccio quando si rac-
coglie il materiale da tagliare.
Non e consentito gettare oggetti duri, come pietre,
vetro, parti metalliche e simili nel tritariuti per giar-
dinaggio .
Il terricclo provoca un rapido consumo del lo dei
coltelli, e va pertanto rimosso dagli oggetti da fran-
tumare.
Non gettare nel tritariuti per giardinaggio radici
con terriccio attaccato.
Il legno, come potatura d’alberi ecc., presuppone
coltelli ben alati e va frantumato separatamente
per prolungare il piu possibile la durata utile dei
coltelli.
Introdurre per prima lestremita piu grossa dei rami
e se possibile metterli sulla parte ruotante verso il
basso del disco a coltelli (contraccolpi).
Spingere con forza a causa dellalimentazione au-
tomatica per evitare uno stallo del motore quando il
numero di giri diminuisce.
Legno tagliato fresco richiede una forza minora, e
pertanto si possono frantumare dei pezzi con una
sezione piu grande.
Il taglio di cespugli richiede un’introduzione dosata
nell’imbuto. Alcune specie (per esempio il crespino)
tendono a bloccare l’apparecchio e vanno spinte
avanti con un lungo pezzo di ramo.
Gli arbusti tendono a diventare legnosi e richiedo-
no coltelli ben alati.
La corteccia puo essere ben tritata allo stato umi-
do. Si raccomanda una lavorazione dosata.
Se si desidera tritare piu nemente i materiali fran-
tumati basta rimetterli nell’imbuto.
Tritare solo carta umida e arrotolata. Togliere le
graette dai pezzi di cartone.
I riuti vegetali possono essere di solito tritati fa-
cilmente, ma per il loro grado d’umidita tendono
ad appiccicarsi. E’ vantaggioso lavorare materiali
secchi alla ne. In tal modo si assorbe l’umidita de-
’apparecchio e se ne pulisce l’intemo.
Importante: togliere dall’apparecchio i resti di riuti
dopo aver nito il lavoro. Estrarre la spina della
corrente!
Per rimettere in funzione la macchina dopo pause
di lavoro e necessario che il telaio della lama sia
libero da residui di materiale sminuzzato.
Condotta in caso di incidenti
Prendere le misure di primo soccorso necessarie a
seconda della ferita e richiedere un intervento me-
dico qualicato il più rapidamente possibile. Proteg-
gere il ferito da possibili altre lesioni e portarlo in un
luogo tranquillo. Qualora si presenti un infortunio, si
dovrebbe sempre tenere a portata di mano sul po-
sto di lavoro una cassetta di pronto soccorso come
da DIN 13164. Il materiale prelevato dalla cassetta di
pronto soccorso deve essere prontamente rimpiaz-
zato. Quando si richiede aiuto, fornire le seguenti in-
dicazioni:
1. 1. Luogo dell‘incidente
2. 2. Tipo di incidente
3. 3. Numero dei feriti
4. 4. Tipo di lesioni
Sicurezza elettrica
Esecuzione dei conduttori di collegamento confor-
memente a IEC 60245 (H 07 RN-F) con una sezio-
ne dei li di almeno
- 1,5 mm² nei cavi aventi una lunghezza no a 25
m
- 2,5 mm² nei cavi aventi una lunghezza superiore
a 25 m
Conduttori di collegamento lunghi e sottili produco-
no una caduta di tensione. Il motore non raggiun-
ge più la sua potenza massima e il funzionamento
dell’apparecchio viene ridotto.
Le spine e le prese volanti sui conduttori di colle-
gamento devono essere in gomma, PVC morbido
o altro materiale termoplastico della stessa consi-
stenza meccanica o rivestite con questo materiale.
La presa a innesto del conduttore di collegamento
deve essere protetta da spruzzi d’acqua.
Durante la posa dei conduttori di collegamento as-
sicurarsi che non siano danneggiati o schiacciati e
che il connettore non sia umido.
In caso di utilizzo di una bobina per cavi, svolgere
completamente il cavo.
Non utilizzare il cavo per scopi per i quali non è
adatto. Proteggere il cavo da calore, olio e bordi
alati. Non utilizzare il cavo per disinserire la spina
dalla presa.
Controllare regolarmente i cavi di prolunga e sosti-
tuirli quando sono danneggiati.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
48
|
IT
Non toccare il conduttore di collegamento danneg-
giato senza averlo scollegato dall’alimentazione
di rete. Il conduttore di collegamento danneggiato
può fungere da collegamento con elementi sotto
tensione.
Non utilizzare conduttori di collegamento difettosi.
Allaperto utilizzare solo cavi di prolunga apposi-
tamente omologati e contrassegnati in modo ade-
guato.
Non utilizzare collegamenti elettrici provvisori.
Non cavallottare mai i dispositivi di protezione né
metterli fuori servizio.
Collegare l’apparecchio con l’interruttore di sicu-
rezza per correnti di guasto (30 mA).
Il collegamento elettrico o le riparazioni sulle parti
elettriche della macchina devono essere eseguiti
da un elettricista autorizzato o da uno dei nostri
centri di assistenza. Attenersi alle disposizioni lo-
cali, in particolare relative alle misure di sicurezza.
Per evitare rischi i cavi di alimentazione danneg-
giati devono essere sostituiti dal produttore oppure
presso uno dei suoi centri di assistenza o da una
persona qualicata.
Le riparazioni su altri componenti della macchina
devono essere eseguite dal costruttore o da uno
dei suoi centri di assistenza.
Utilizzare solo pezzi originali. L’utilizzo di pezzi di
ricambio diversi potrebbe causare incidenti per l’u-
tilizzatore. Il costruttore declina ogni responsabilità
per i danni da ciò risultanti.
m AVVISO! Questo elettroutensile genera un campo
magnetico durante l‘esercizio. Tale campo può dan-
neggiare impianti medici attivi o passivi in particolari
condizioni. Per ridurre il rischio di lesioni serie o mor-
tali, si raccomanda alle persone con impianti medici
di consultare il proprio medico e il produttore dell‘im-
pianto medico prima di utilizzare l‘elettroutensile.
Possibili ulteriori rischi
La macchina e stata costruita secondo il livello della
tecnica e secondo le regole riconosciute per la sicu-
rezza tecnica. Tuttavia, durante l’esercizio possono
ancora presentarsi dei rischi.
Anche in caso di utilizzo conforme e nonostante
l’osservanza di tutte le norme di sicurezza perti-
nenti, potrebbero comunque sussistere rischi resi-
dui dovuti alla costruzione specica per la nali
d’uso prevista.
Attenzione e cautela riducono il rischio di lesioni
alle persone e danni alle cose.
Pericolo di lesioni alle dita o alle mani, se si aerra
un’apertura con la mano o si arriva al gruppo lame.
Pericolo di lesioni alle dita e alle mani durante gli
interventi di montaggio e pulizia eettuati sul grup-
po lame.
Contatto con parti sotto tensione in caso di compo-
nenti elettrici aperti.
Ferimento a causa del ritorno dei rami nella fase
di alimentazione. Tenere con forza i rami lunghi e
grossi. Indossare protezioni adeguate, quali guanti
e occhioli.
Pericolo per la salute a causa del rumore. Indos-
sare unadeguata protezione (cue insonorizzanti).
Pericolo per la salute provocato dalla corrente elet-
trica. Il pericolo e reale in caso di linee elettriche
non conformi alla relativa normativa. Osservare le
istruzioni „Collegamento Elettrico“.
Inoltre, nonostante tutte le misure di sicurezza pre-
sa, potrebbero sussistere dei rischi non evidenti.
I rischi possono venire ridotti se si osserveranno
le istruzioni per l’uso, in particolare i capitoli Indi-
cazioni sulla sicurezza“ e „Utilizzo conforme alle
disposizioni“.
7. Dati tecnici
Dimensioni
Lung. x Larg. x Altezza (mm)
490 x 370 x 860
Altezza introduzione (mm) 860
Altezza espulzione (mm) 45
Aperta introduzione max.
(mm)
40
Aperta espulzione max. (mm) 45
Ruota ø (mm) 165
Peso (kg) 10,7
Spessore ramo max. ø (mm) 40
Disco portalama ø (mm) 171
Lama reversibile (mm) 72 x 29 x 5,3
Motore (V/Hz) 230/50
Potenza assorbita P1 (W) 2000
Numero di giri (1/min
-1
) 4500
Modo operativo S6/40 %
Protetto contro gli spruzzi
d’acqua
IP X4
Con riserva di modiche tecniche!
Valori di rumorosità
Valori di emissione acustica rilevati conformemente a
EN ISO 3744:2010, EN11201:2010
Il livello di rumore stimato A dell’apparecchio ammon-
ta normalmente a:
Livello di pressione acustica 96,7 dB (A);
Livello di potenza sonora 104,5 dB (A).
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT
|
49
8. Montaggio
Per motivi connessi all’imballaggio, il biotrituratore
non viene completamente montato.
m ATTENZIONE! Prima della messa in funzione,
è obbligatorio montare completamente l’utensi-
le!
1. Aprire la scatola ed estrarre la macchina e tutti gli
accessori.
2. Montare il telaio di base (g. 3)
Come prima cosa, ruotare la parte superiore
della macchina (3) (g. 3).
Inserire il telaio di base (4) nei fori previsti (3a),
come illustrato nella gura.
3. Montare le giranti (g. 4)
Montare entrambe le giranti (pos. 5), come illu-
strato nelle gure 4 e 5.
9. Messa in funzione
Si prega di osservare le avvertenze relative alla sicu-
rezza prima di mettere in funzione lapparecchio. La
messa in funzione dell’apparecchio e consentita solo
con dispositlvi di protezione e introduzione completa-
mente montati.
Protezione d’awiamento
L’apparecchio Trinciatrice da giardino puo essere
messo in funzione solo con la parte superiore del
basa mento chiusa secondo le norme.
Vite di bloccaggio per la chiusura della parte supe-
riore e inferiore della carcassa e allo stesso tempo
il dado di sicurezza per il contatto di protezione per
l’awiamento. Il contatto dell’interruttore principale vie-
ne chiuso tramite il perno di pressione quando viene
serrato il vite di bloccaggio . Il motore viene awiato
quando viene premuto il pulsante di accensione.
Se il vite di bloccaggio non e serrato completamente
oppure se la carcassa e ribaltata, il circuito elettrico
viene interrotto dal contatto di protezione per l’awia-
mento. Premendo il pulsante di accensione il motore
non deve awiarsi.
Accensione, spegnimento
Premendo „I“ sull‘interruttore, è possibile accende-
re la macchina.
Per spegnere di nuovo la macchina, occorre pre-
mere l‘interruttore su „0“.
Dispositivo di freno motore
AI ne di aumentare la sicurezza, la e dotata di un
freno d’arresto a comando automatico. Il freno entra
in azione appena spento il motore.
10. Uso
m ATTENZIONE! Prima della messa in funzione
rispettare le indicazioni di sicurezza!
La messa in funzione dell’utensile è ammessa
solo con i dispositivi di protezione e di presa
completamente montati!
Pannello di controllo (ig. 1)
Interruttore di accensione (10): Premendo questo
tasto, la trinciatrice si avvia.
Interruttore di spegnimento (10): Premendo que-
sto tasto, la trinciatrice si arresta.
Lavorare con la trinciatrice
Trinciare gli scarti vegetali e i rami marci deposi-
tati da molti giorni.
Collegare la trinciatrice all’alimentazione elettrica.
Mettere in funzione la trinciatrice con l’interruttore
ON (10).
Riempire la tramoggia di alimentazione con il pro-
dotto da trinciare e il materiale viene aerrato.
Lasciare che la trinciatrice frantumi completa-
mente il materiale immesso prima di inserire
altro materiale da trinciare.
Non usare le mani per aggiungere il materiale da
trinciare, utilizzare solo l’apposito arnese spintore
oppure altro materiale
A lavoro compiuto, spegnere la trinciatrice e stac-
carla dalla rete.
Cambio e alatura del coltello
m ATTENZIONE! L’utensile e ancora in funzione.
Prima di eseguire lavori all’utensile da taglio stacca-
re la spina di rete.
Il coltello rotante in acciaio speciale utilizzabili da
entrambi i Iati puo essere sostituiti in modo facile e
veloce.
Attenzione durante la lavorazione: perticolo di le-
sioni alle dita e alle mani. E’ estremamente importan-
te impiegare solo un coltello ben alato.
Si prega percio di osservare quanto segue:
Coltelli senza lo riducono il rendimento del taglio e
pregiudicano 10 svolgimento del lavoro!
Un indizio sicuro che i coltelli non tagliano piu e dato
da una diminuita alimentazione. Il motore si surriscal-
da, i grilletti di protezione da sovraccarico.
Sostituzione delle lame (g. 6-7)
Per prima cosa aprire l’alloggiamento allentando la
vite di chiusura (2). Poi ribaltare verso lesterno la
parte superiore dellalloggiamento come illustrato
nella gura 6
Successivamente rimuovere il rivestimento in allumi-
nio allentando le otto viti con intaglio a croce (g. 7).
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
50
|
IT
La lama a disco resta montata
Togliere la sporcizia dall’esagono cavo della vite di
ssaggio della lama, usando un piccolo cacciavite
oppure un chiodo. La chiave a forchetta con impu-
gnatura orizzontale deve fare completamente presa
nellesagono cavo. Le viti sono serrate saldamente.
Quando si installa il coltello, oliare le viti a testa sva-
sata e serrarle saldamente.
Togliere la lama
La lama e la sua supercie di appoggio sul disco
devono essere liberati da incrostazioni di sporcizia
residua. Quando viene rimontata la lama, esse deve
giacere esattamente sullappoggio.
Alare la lama
Durante il rialamento prestare attenzione ad una
uguale misura di larghezza per evitare uno squilibrio.
Una lama nuova e larga 30 mm. A seguito di ria-
lamenti possono essere asportati al massimo 4 mm
per Iato.
11. Manutenzione
Durante tutti i lavori di manutenzione e pulizia spe-
gnere il motore ed estrarre la spina della corrente.
Non spruzzare lapparecchio con acqua!
Informazioni sul Servizio Assistenza
Si deve tenere presente che le seguenti parti di que-
sto prodotto sono soggette a un‘usura naturale o do-
vuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono neces-
sarie come materiali di consumo.
Parti soggette ad usura*: lama di frantumatore, rullo a
coltello, piastra di taglio, dispositivo di alimentazione
* non necessariamente compreso tra gli elementi for-
niti!
Motore e l’intermlttore
Installazioni, riparazioni e manutenzione dell’Impian-
to elettrico devono esser&sempre eettuati da elet-
tricisti.
In caso di spedizione del motore mandare sempre l’u-
nita motrice completa con l’interruttore.
In caso di domande indicare i seguenti dati:
Tipo di corrente del motore
Dati dell‘etichetta identicativa della macchina
Dati dell‘etichetta identicativa del motore
12. Installazione elettrica
Il motore di freno installato e gia collegato per la mes-
sa in funzione. Il collegamento e conforme alle pre-
scrizioni in materia VDE (Associazione elettrotecnica
tedesca) e DIN.
Il motore di freno ha Io scopo, di fermare rapidamente
il moto del disco portalama dopo Io spegnimento.
Installazioni, riparazioni e manutenzioni dell’impianto
elettrico devono essere eettuati solo da personale
specializzato.
Cavi difettosi del collegamento elettrico
I cavi di collegamento sono spesso soggetti a danni
d’isolamento.
Le cause sono:
Punti di pressione, se il cavo viene fatto passare tra
fessure di nestre o porte.
Piegature dovute a ssaggio guide del cavo di col-
legamento non eettuate professionalmente.
Lacerazioni a seguito del passaggio di autoveicoli
sul cavo.
Danni d’isolamento dovuti a strappi del cavo dalla
presa di corrente a muro.
Screpolature dovute all’invecchiamento dell’isolan-
te.
Cavi di collegamento elettrico difettosi non devono
essere utilizzati, a seguito del mancato isolamento
rappresentano un pericolo mortale.
Controllare regolamente che il cavo di collegamento
non presenti danni. Fare attenzione, durante questa
procedura, che il cavo non sia collegato alla rete.
Cavi di collegamento con spine e accoppiamenti con
contatto di terra devono essere conformi alle relative
prescrizioni VDE e DIN. Utilizzare solo cavi di colle-
gamento a partire dalla sigla di riconoscimento H 07
RN oppure un conduttore a tubo di gomma essibile.
Le prescrizioni impongono il contrassegnarnento dei
cavi di collegamento con una sigla di riconoscimento.
Motore monofase
Il motore monofase corrisponde al Senso di rota-
zione indicato nella Fig. 7
La tensione di rete deve corrispondere alle indica-
zioni sulla targhetta d’identicazione del motore.
I cavi di prolunga no a 25 m devono avere una
sezione di 1,5 mm
2
(almeno 2,5 mm
2
per cavi lunghi
piu di 25 m).
L’allacciamento alla rete ha una protezione da 10 A
ad azione ritardata,
Come prescritto dalla norme per la sicurezza, il mo-
tore e prowisto di un dispositivo con interruttore au-
tomatico integrato, che stacca automaticamente la
corrente in caso di sovraccarico.
Un sovraccarico puo vericarsi:
se il disco a coltello resta bloccato a lungo,
se la macchina viene spenta e riaccesa a intervalli
rawicinati. Se il disco a coltello e bloccato, elimi-
nare la causa del sovraccarico. Staccare la spina
di rete!
Dopo un breve periodo di rareddamento, riaccende-
re il motore.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT
|
51
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
52
|
IT
Questo può essere eseguito ad es. restituendo il
prodotto vecchio all’atto dellacquisto di un prodotto
simile o consegnandolo presso un centro di raccol-
ta autorizzato al riciclaggio di strumenti elettrici ed
elettronici usati. La gestione impropria di dispositivi
usati può ripercuotersi negativamente sull’ambiente
e sulla salute umana, a causa di sostanze potenzial-
mente pericolose spesso contenute negli strumenti
elettrici ed elettronici. Uno smaltimento corretto del
prodotto contribuisce inoltre a sfruttare in modo e-
ciente le risorse. Le informazioni sui centri di raccolta
per dispositivi usati sono reperibili presso la propria
amministrazione comunale, l’azienda municipalizza-
ta per la nettezza urbana, un centro autorizzato allo
smaltimento di strumenti elettrici ed elettronici usati o
presso il servizio di nettezza urbana.
14. Piano per la ricerca degli errori
Guasto Possibile causa Rimedio
Il motore non parte
la parte superiore della carcassa non
è chiusa secondo le regole
avvitare completamente la vite di
sicurezza
la prolunga è difettosa cambiare la prolunga o farla riparare
la presa non eroga corrente controllare il fusibile di rete
l‘interruttore è difettoso Ispezionare / Sostituire
motore difettoso, condensatore
difettoso
Ispezionare / Sostituire
residui delle sminuzzatura bloccano il
disco portalama
staccare la spina della corrente, aprire
la carcassa è rimuovere i residui
Prestazioni ridotte del motore, il fusibi-
le salta
la sezione del conduttore della prolun-
ga non è suciente
usare una prolunga con una sezione
maggiore (vedere le istruzioni d‘uso)
il cavo tra il collegamento alla rete è
la sminuzzatrice è troppo lungo
scegliere la via piu breve possibile tra
il collegamento alla rete è la sminuz-
zatrice (vedere le istruzioni d‘uso
Motore sovraccarico, il fusibile salta
è stato introdotto troppo materiale, in
particolare con materiale bagnato
ridurre la quantita, immettere ad inter-
valli materiale asciutto
reparto lama è uscita intasati staccare la spina della corrente, aprire
la carcassa è pulirla
la lama non ha lo rialare o cambiare la lama
la sezione del conduttore della prolun-
ga non è suciente
usare una prolunga con una sezione
maggiore
La quantita di materiale introducibile
diminuisce, ridotte prestazione di
taglio
La lama orientabile non ha piu il lo o
è consumata
Ruotare la lama reversibile, rialarla
o cambiarta completamente (vedere
le istruzioni d‘uso)
Vibrazioni e rumore eccessivi
Dado/vite della lama allentato/ allen-
tata
Serrare saldamente il dado/vite della
lama
Lama danneggiata Sostituire la lama
Apparecchio danneggiato interna-
mente
Contattare il centro assistenza clienti
13. Smaltimento e riciclaggio
Il presente dispositivo è imballato in modo da evita-
re danni di trasporto. L‘imballaggio è realizzato con
una materia prima e può quindi essere riutilizzato o
riciclato.
Il dispositivo e i relativi accessori sono composti da
diversi materiale, come ad es. metallo e plastica. Por-
tare i componenti difettosi presso un centro di smal-
timento per riuti speciali. Chiedere informazioni ad
un negozio specializzato o presso l‘amministrazione
comunale!
Non smaltire i dispositivi usati insieme ai riuti
domestici!
Questo simbolo indica che il prodotto non
deve essere smaltito con i riuti domestici
come da direttiva per gli strumenti elettrici ed
elettronici usati (2012/19/UE) e in base alle
leggi nazionali. Questo prodotto deve essere conse-
gnato presso un apposito centro di raccolta.
Verklaring van de symbolen
Het gebruik van symbolen in deze handleiding moet uw aandacht vestigen op eventuele risico‘s. De veiligheidssymbolen
en verklaringen die hierbij gepaard gaan, moeten exact worden begrepen. De waarschuwingen zelf voorkomen geen
risico‘s en kunnen de juiste maatregelen betreende ongevallenpreventie niet vervangen
Lees voor de inbedrijfstelling de complete tekst van de gebruikshandleiding door.
Draag gehoorbescherming1
Draag beschermende handschoenen1
Bescherm de machine voor vocht.
Draag oogbescherming1
Gevaar - Tijdens het bedrijf van de machine kunnen er voorwerpen naar buiten worden
geslingerd.
Voer geen reinigings-, reparatie- en onderhoudswerkzaamheden uit als de machine
loopt. Trek de netstekker.
Houd personen die niet met de machine werken en dieren op afstand.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
NL
|
53
Let op! Letselgevaar door roterende diametrale schijf ! Houd handen en voeten buiten de
openingen als de machine loopt.
Niet gebruiken als een stap.
m Let op!
In deze gebruiksaanwijzing hebben we de plaatsen, die met uw veiligheid te maken heb-
ben, van dit teken voorzien.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
54
|
NL
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
NL
|
55
Inhoudsopgave: Pagina:
1. Inleiding 56
2. Apparaatbeschrijving 56
3. Leveringsomvang 56
4. Vóór iIngebruikname 56
5. Gebruik volgens de voorschriften 57
6. Veiligheidsvoorschriften 57
7. Technische gegevens 60
8. Montage 60
9. Ingebruikneming 61
10. Bediening 61
11. Onderhoud 62
12. Elektrische aansluitingen 62
13. Afvalverwerking en hergebruik 62
14. Foutopsporingsschema 63
1. Inleiding
FABRIKANT:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69,
D-89335 Ichenhausen
GEACHTE KLANT,
Wij wensen U veei plezier en succes bij het werken
met het nieuwe apparaat van.
WENK:
De fabrikant van dit apparaat stelt zich volgens de
geldende wet op de produktaansprakelijkheid niet
aansprakelijk voor door dit en aan dit apparaat ont-
stane schade bij:
ondeskundige behandeling.
het niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing.
reparaties door derden, niet geautoriseerde vak-
mensen.
inbouwen en vervangen van „niet originele reser-
veonderdelen.
gebruik dat niet „aan de voorschriften voldoet“.
het uitvallen van de elektrische installatie, bij het
niet in acht nemen van de elektrische voorschriften
en VDE-bepalingen 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Ons advies luidt:
Lees voor de montage en ingebruikneming aandach-
tig de volledige gebruiksaanwijzing.
Dankzij deze gebruiksaanwijzing leert u uw machine
en de reglementaire gebruiksmogelijkheden ervan
kennen.
U vindt hier belangrijke instructies over hoe u de ma-
chine veilig, vakkundig en rendabel gebruikt, over
hoe u risico‘s vermijdt, reparatiekosten voorkomt, de
stilstandtijd beperkt en de betrouwbaarheid en le-
vensduur van de machine verhoogt.
Bovenop de veiligheidsvoorschriften van deze ge-
bruiksaanwijzing moet u in elk geval ook de nationale
bepalingen inzake het gebruik van deze machine res-
pecteren.
Bewaar de gebruiksaanwijzing in de buurt van de
machine in een plastiek omhulsel als bescherming
tegen vuil en vocht. Elke gebruiker moet deze hand-
leiding voor het begin van de werkzaamheden lezen
en zorgvuldig naleven.
Enkel personen, die over het gebruik van de machine
en de daarmee verbonden gevaren zijn geïnstrueerd,
mogen de machine bedienen. Respecteer de vereis-
te minimumleeftijd.
Houd rekening met de veiligheidsvoorschriften in
deze gebruiksaanwijzing, met de bijzondere bepalin-
gen van uw land, evenals met de algemeen erkende
technische regelgeving voor de werking van houtbe-
werkingsmachines.
Wij zijn niet aansprakelijk voor ongevallen of schade
die te wijten zijn aan niet-naleving van deze handlei-
ding en van de veiligheidsinstructies.
2. Apparaatbeschrijving (g. 1 - 2)
1. Stop
2. Afsluitschroef
3. Bovengedeelte van de machine
4. Onderstel
5. Wiel
6. Wieldop
7. Wielas
8. Stekker
9. Reset - schakelaar
10. Aan / Uit schakelaar
1A Inwerp-opening
1B Uitwerp-opening
3a boringen
7a Verzonken schroef
7b Messen
7c Schroevendraaier
7d Allen sleutel
A Wieldop (2x)
B Onderlegschijf vorm
A d1 8mm d2 22mm (2x)
C Onderlegschijf vorm
A d1 10mm d2 28mm (2x)
D zelfborgende moer M8 (2x)
3. Leveringsomvang
Mantel, gemonteerd met messenschlijf en elektri-
sche inrichting
Steunbalken van het onderstel
Wielen en as
Gebruiksanwijzing
4. Vóór iIngebruikname
Na het uitpakken moet U controleren of alle onder-
delen door het transport zonder schade zijn geble-
ven. Bij opof aanmerkingen meteen de expediteur
verwittigen. Later gekomen reclamaties kunnen we
niet meer aannemen.
Controleer of de leverantie volledig is.
Voor de ingebruikname moet u zich met behulp
van de gebruiksaanwijzing vertrouwd maken met
het apparaat.
Bij toebehoren. slijtageof reserveonderdelen alleen
originele onderdelen van gebruiken. Reserveon-
derdelen zijn bij uw -speciaalzaak verkrijgbaar.
Bij bestellingen moet U ons artikelnummer als-
mede het type en het bouwjaar van het apparaat
aangeven.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
56
|
NL
5. Gebruik volgens de voorschriften
Ce geteste machines voldoen aan de geldende EG
richtlijnen voor machines, en aan alle richtlijnen voor
de desbetreende machine.
De machine/installatie is volgens de stand van de
techniek en de erkende veiligheidstechnische re-
gels gebouwd. Desondank kan er bij het gebruik
ervan gevaar voor lijf en leven van de gebruiker of
derden resp. schade aan de machine of aan an-
dere goederen ontstaan.
De machine/installatie uitsluitend in technisch cor-
recte toestand alsmede volgevan de veiligheidsa-
specten en gevaren gebruiken met inachtneming
van de gebruiksaanwijzing! Vooral storingen, die
de veiligheid nadelig kunnen beïnvloeden, dient
men onverwijld te (laten) verhelpen!
De tuinhakselmachine van is uitsluitend geconstru-
eerd voor het klein hakken von takken, heesters,
tuinafval, papier en karton.
Bij het gebruik conform de voorschriften hoort het
hakselen van
- allerhande takken tot max. diameter (naargelang
het houtsoort en de versheid)
- verwelkte, vochtige, reeds meerdere dagen op-
geslagen tuinafval afwisselend met de takken.
De tuinhakselaar is geschikt voor privé gebruik in
huis- en hobbytuin.
Als hakselmachine voor de privé huis- of hobbytuin
worden zulke toestellen aangezien die niet in open-
bare plantsoenen, parks, recreatieplaatsen alsook
in het landbouwbedrijf en de bosbouw worden in-
gezet.
Tot de reglementaire toepassing behoort ook het
opvolgen van de gebruiks-, onderhouds- en repa-
ratievoorschriften en het opvolgen van de veilig-
heidsvoorschriften van de fabrikant.
Eigenmachtige verbouwingen aan de machine
sluiten een aansprakelijkheid van de fabrikant voor
hieruit voortvloeiende schade van eenieder soort
uit.
Elk ander gebruik geldt als niet voorgeschreven ge-
bruik. Voor de daaruit resulterende schaden stelt
de fabrikant zich niet aansprakelijk. Het risico hier-
van draagt de gebruiker zelf.
Aarde of harde voorwerpen zoals stenen, glas,
metalen delen en wortels waaraan nog aarde zit,
mogen niet in de tuinhakselmachine worden ge-
worpen.
De veiligheids-, arbeids- en onderhoudswenken van
de fabrikanten en de in de technische gegevens
opgegeven afmetingen moeten nageleefd worden.
De machine mag alleen door personen gebruikt, on-
derhouden of gerepareerd worden, die er vertrouwd
mee zijn en die over de gevaren ervan zijn geïnfor-
meerd. Eigenhandige veranderingen aan de machi-
ne sluiten de aansprakelijkheid van de fabrikant voor
de daaruit resulterende schaden uit.
De machine mag alleen met origineel toebehoor,
origineel gereedschap van de fabrikant gebruikt
worden.
6. Veiligheidsvoorschriften
Lees en volg de onderstaande aanwijzingen, de
voorschriften ter voorkoming van ongevallen en de
algemene veiligheidsvoorschriften op, om u zelf en
anderen tegen verwondingen te beschermen.
Geef de veiligheidsvoorschriften aan alle perso-
nen, die met deze machine werken, door.
Bewaar deze veiligheidsvoorschriften goed.
Apparaat met veiligheidsuitschakeling
De aan deze hakselaar aangebrachte veiligheids-
uitschakeling met automatische motorrem dient
voor uw veiligheid. Het voorkomt dat de motor
wordt ingeschakeld wanneer het apparaat is ge-
opend, en dat je met de hand in het roterende mes
kunt komen.
Reparaties aan elektrische onderdelen van de ma-
chine, zowel als aan de veiligheidsschakeling moe-
ten door de fabrikant of een door hem aangewezen
persoon worden uitgevoerd.
Maak u voor gebruik met het apparaat vertrouwd,
met behulp van de bedieningshandleiding.
Gebruik de machine alleen waar hij voor gemaakt
is (zie “Reglementaire toepassing” en “Werken met
de tuinhakselaar”).
Zorg voor een stabiele en uitgebalanceerde hou-
ding. Strek u niet vooruit. Ga bij het inwerpen van
het hakselmateriaal op dezelfde hoogte met het
toestel staan.
Wees oplettend. Let op dat, wat u doet. Ga met ver-
stand te werk. Gebruik het toestel niet, wanneer u
moe bent of onder de invloed van drugs, alcohol
of medicamenten staat. Een moment van onoplet-
tendheid bij het gebruik van het toestel kan tot ern-
stige verwondingen leiden.
Tijdens het werken met deze machine dienen vei-
ligheidsbril, werkhandschoenen en gehoorbeveili-
ging te worden gedragen.
Draag de juiste werkkleding
- nauw sluitende kleding dragen
- lange broek
- geen schoenen met gladde zolen dragen
- geen los afhangende kleding of zulke met han-
gende banden of koorden
De bedienende persoon is binnen het arbeidsbe-
reik van de machine verantwoordelijk ten opzichte
van derden.
Kinderen niet met het toestel laten spelen.
Kinderen dienen uit de buurt van het apparaat te
worden gehouden.
Dit tuingereedschap is er niet voor bestemd om te
worden gebruikt door personen (inclusief kinderen)
met beperkte fysieke, zintuiglijke of geestelijke ver-
mogens of gebrekkige ervaring en/of gebrekkige
kennis, tenzij zij onder toezicht staan van een voor
hun veiligheid verantwoordelijke persoon, of zij van
deze persoon instructies ontvangen ten aanzien
van het gebruik van het tuingereedschap.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
NL
|
57
Laat kinderen of personen die deze voorschriften
niet hebben gelezen dit tuingereedschap nooit ge-
bruiken. In uw land gelden eventueel voorschriften
ten aanzien van de leeftijd van de bediener. Bewaar
het tuingereedschap buiten het bereik van kinderen
wanneer het niet wordt gebruikt.
Reiniging en onderhoudswerkzaamheden mogen
niet door kinderen worden uitgevoerd.
Zet het toestel nooit aan, terwijl niet betrokken per-
sonen in de buurt zijn. Laat de machine nooit zon-
der toezicht .
Zorg dat uw werkomgeving in orde is. Rommel
kann ongevallen veroorzaken.
Neem een werkpositie in, zijdelings of achter het
apparaat. Ga nooit in het bereik van de uitwerp-
opening staan.
Nooit uw hand in de vul- of uitworpopening steken.
Blijf met uw gezicht en uw lichaam uit de buurt van
de vulopening.
Overbelast de machine niet. U werkt beter en zeker
met de juiste belasting van de machine.
Werk alleen met alle veiligheidsvoorzieningen op
de juiste wijze aangebracht.
Verander de regelaarinstelling van de motor niet;
het toerental regelt de veilige maximum werksnel-
heid en beschermt de motor en alle zich draaiende
delen tegen schade door te hoge snelheid. Neem
bij problemen contact op met de klantenservice.
Het apparaat mag niet zonder de vultrechter ge-
bruikt worden.
Het toestel resp. delen van het toestel niet veran-
deren.
Bij het inschakelen van de motor moet het apparaat
conform de voorschriften zijn gesloten.
Het toestel niet met water afspatten. (Gevarenbron
elektrische stroom).
- Let op de omgevingsinvloeden.
- Gebruik de machine niet in een vochtige of natte
omgeving.
- Machine niet in de regen laten staan of in de
regen werken.
Werk alleen bij toereikend zicht, zorg voor een goe-
de verlichting.
Om letsel aan vingers te vermijden bij montage en/
of reiniging, het snijwerk vastzetten (afb. zie Wis-
selen van de messen”) en werkhandschoenen dra-
gen.
Als het hakselmechanisme een voorwerp raakt of
als het tuingereedschap begint te trillen en onge-
wone geluiden begint te maken, dient u het tuin-
gereedschap onmiddellijk uit te schakelen om het
hakselmes stop te zetten. Trek de stekker uit het
stopcontact en ga als volgt te werk:
- Controleer de schade.
- Vervang alle beschadigde delen of repareer
deze.
- Controleer of er delen los zitten en draai deze
indien nodig vast.
Schakel de machine uit en neem de steker uit het
stopcontact bij:
- onderhouds- en reinigingswerkzaamheden
- bij storingen
- Controle van de machine op beschadigingen,
als vreemde objecten in het inworpkanaal zijn
gekomen
- abnormale trillingen van de machine
- controle van de aansluitleidingen, of deze ver-
strengeld of beschadigd zijn
- transport
- reparatiewerkzaamheden
- wisselen van de messen
- het verlaten van de machine (ook voor een korte tijd)
Bij verstoppingen in de ingooi en uitwerp van de
machine schakel de motor uit en neem de netsteker
uit het stopcontact, alvorens u materiaalresten in
de ingooi of uitwerp verwijdert.
Onderzoek de machine op eventuele beschadigin-
gen: Voordat de machine verder wordt gebruikt,
moet zorgvuldig worden onderzocht of de bescher-
mingsvoorzieningen en licht beschadigde onderde-
len foutloos en volgens de voorschriften functione-
ren.
- Controleer of alle bewegende delen van de
machine goed functioneren en niet klemmen of
beschadigd zijn. Alle delen moeten juist gemon-
teerd zijn en goed functioneren om de machine
correct te laten werken.
- Beschadigde bescherminrichtingen en -delen
moeten, indien noodzakelijk, door een erkende
reparatiewerkplaats gerepareerd of verwisseld
worden.
- Beschadigde of onleesbare veiligheidsstickers
dienen te worden vervangen.
Bewaar de machine in een droge en afgesloten
ruimte, buiten het bereik van kinderen.
Bij permanent gebruik wordt het toegestane ge-
luidsniveau overschreden. Gehoorbescherming is
daarom raadzaam.
Jeugdige personen beneden de 16 jaar mogen het
apparaat niet bedienen.
De leidingen voor de aansluting op het net contro-
leren, gebrekkige leidingen nied gebruiken.
Tijdens de werkzaamheden erop letten, dat er
geen stenen, glas of metalen stukken in het appa-
raat komen.
Reparaties, onderhouds- en schoonmaakwerk-
zaamheden alleen uitvoeren als de motor uitge-
schakeld is. Wachten totdat de motor stil staat en
de stekker uit het stopcontact trekken. Attentie ge-
vaar: apparaat loopt nog door.
Na de werkzaamheden de motor pas uitschakelen
als het apparaat helemaal leeg is. Anders kunnen
er moeilijkheden optreden als het apparaat weer
opnieuw in gebruik wordt genomen.
Alle veiligheids- en gevareninstructies aan de ma-
chine naleven!
Ook in geval van een geringe verplaatsing dient de
machine of installatie van elke externe energietoe-
voer te worden gescheiden! Voor de herniewde in-
bedrijfstelling dient de machine weer correct op het
net te worden aangesloten!
Bij hernieuwde inbedrijfstelling uitsluitend conform
de gebruiksaanwijzing te werk gaan!
Erop letten dat de machine standvast op een een
grond staat. Let op de kabel, struikelgevaar.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
58
|
NL
Bij het transport van de machine behoedzaam lo-
pen, niet rennen.
Het tuingereedschap nooit optillen of dragen terwijl
de motor loopt.
De machine niet op een geplaveide grond met
daarop liggende grind plaatsen. Het uitgeworpen
material zou tot verwondingen kunnen leiden.
Handen, andere lichaamsdelen en kleding niet in
de buurt van invoeropening, afvoerkanaal of an-
dere roterende delen brengen.
Bij het inschakelen van de machine altijd buiten de
uitwerpzone staan.
Voor het verlaten van de werkplaats de motor uit-
schakelen. De machine niet neigen als de motor
loopt.
Materiaal in de trechter stoppen
Het is een absolute vereiste om eerst de motor in
te schakelen!
Wij adviseren: Werkhandschoenen, veiligheidsbril
en gehoorbescherming dragen.
Bij het sprokkelen van snoeisel op stenen en aarde
letten.
Harde voorwerpen zoals stenen, glas, metalen de-
len en dergelijke mogen niet in de BIOSTAR wor-
den geworpen.
Aarde veroorzaakt een snelle slijtage van de mes-
sen en dient daarom van het materiaal voor het
hakselen te worden verwijderd.
Wortels waaraan nog aarde zit niet in de BIOSTAR
werpen.
Hout zoals boomsnoeisel enz. verlangt goed
scherpe messen en dient afzonderlijk gehakselt te
worden om een zo lang mogelijk gebruik van de
messen te bereiken.
Takken eerst met het dikke uiteinde in de trechter
stoppen en als het even kan op het naar beneden
draaiende deel van de messchijf zetten (terugslag).
Doordat het materiaal er van zelf ingetrokken
wordt, af en toe tegenhouden om te voorkomen dat
de motor afslaat bij een dalend toerental.
Vers gesnoeid hout vereist weinig kracht, zodat er
ook dikker hout gehakseld kan worden.
Bij hegsnoeisel steeds kleine hoeveelheden in de
trechter stoppen. Bepaalde soorten (bijv. berberis)
neigen tot blokkeren. Met een lange tak doorschui-
ven.
Heesters kunnen houtachtig worden en verlangen
daarom goed scherpe messen.
Boomschors kan goed worden gehakseld als het
vochtig is. Het is raadzaam er niet te veel in een
keer in te stoppen.
Mocht u het gehakselde materiaal nog kleiner wil-
len hebben, kunt u het nog een keer in de trechter
stoppen.
Papier alleen vochtig en opgerold verkleinen. Bij
karton de metalen nieten verwijderen.
Groenteafval kan over het algemeen goed gehak-
seld worden, blijft door de vochtigheid echter aan
elkaar plakken.
Het is voordelig om aan het eind droog materiaal
te verwerken. Daardoor wordt de vochtigheid in
het apparaat opgezogen en de binnenkant van de
mantel schoongemaakt.
Belangrijk: afvalresten na het beeindigen van de
werkzaamheden uit het apparaat verwijderen.
Stekker uit het stopcontact trekken!
Voor het opnieuw in gebruik nemen na pauzen tij-
dens het werk mogen er zich geen houtresten in
het huis van de messen bevinden.
Gedrag bij een ongeval
De noodzakelijke EHBO verlenen op basis van het
letsel en vraag zo snel mogelijk gekwaliceerde me-
dische hulp. Behoed de gewonde tegen verder letsel
en kalmeer het slachtoer. Voor een mogelijk onge-
val moet altijd een verbanddoos volgens DIN 13164
onder handbereik zijn op de werkplek. Het uit de
verbanddoos gebruikte materiaal moet direct weer
worden aangevuld. Bij het aanvragen van hulp, de
volgende gegevens doorgeven:
1. Locatie van het ongeval
2. Aard van het ongeval
3. Aantal gewonden
4. Aard van het letsel
Elektrische veiligheid
De aansluitkabel moet volgens IEC 60245 (H 07
RN-F) zijn, met een draad doorsnede van minstens:
- 1,5 mm² bij een lengte tot 25 m.
- 2,5 mm² bij een lengte vanaf 25 m.
Lange en dunne aansluitkabels zorgen voor een
spanningsverlies. De motor bereikt zijn maximaal
vermogen niet meer, de werking van het toestel
wordt gereduceerd.
Stekker en aansluitdozen aan aansluitleidingen
moeten uit rubber, zacht pvc of een ander ther-
moplastisch materiaal van dezelfde mechanische
vastheid zijn of met dit materiaal zijn gecoat.
De stekkervoorziening van de aansluitleiding moet
tegen spatwater beveiligd zijn.
Let er bij het leggen van de aansluitkabel op dat
deze niet stoort, bekneld raakt, geknikt wordt en de
steekverbinding niet nat wordt.
Wikkel bij gebruik van een kabeltrommel de kabel
geheel af.
Gebruik de kabel niet voor doeleinden waarvoor hij
niet geschikt is. Bescherm de kabel tegen hitte, olie
of scherpe randen. De steker niet met de kabel uit
het stopcontact trekken.
Controleer de verlengkabel regelmatig op bescha-
digingen en vervang hem als hij beschadigd is.
Gebruik geen defecte kabels.
Gebruik alleen toegestane en gemerkte verlengka-
bels.
Maak geen geknutselde elektrische aansluitingen.
Veiligheidsvoorzieningen nooit overbruggen of bui-
tenwerking stellen.
Het apparaat via een veiligheidsschakelaar (30 mA)
aansluiten.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
NL
|
59
Elektrische aansluitingen of reparaties mogen al-
leen door een erkend bedrijf of een erkende repa-
ratiewerkplaats uitgevoerd worden. De plaatselijke
voorschriften moeten opgevolgd worden.
Beschadigde netaansluitleidingen moeten door de
fabrikant resp. een van zijn klantenlialen of door
een soortgelijk gekwaliceerde persoon worden
vervangen om gevaar te voorkomen.
Reparaties aan andere delen van de machine mo-
gen alleen door de fabrikant of een door hem er-
kende werkplaats uitgevoerd worden.
Alleen de originele toebehoren en onderdelen ge-
bruiken. Bij het gebruik van niet originele onder-
delen kunnen risico’s voor de gebruiker ontstaan.
De fabrikant kan niet aansprakelijk gesteld worden
voor ongevallen hierdoor ontstaan.
WAARSCHUWING! Dit elektrisch apparaat gene-
reert een elektromagnetisch veld als het is ingescha-
keld. Dit veld kan onder bepaalde omstandigheden
interfereren met actieve of passieve medische im-
plantaten. Om het risico op ernstig of dodelijk letsel
te beperken, raden we personen met medische im-
plantaten aan om hun arts en de fabrikant van het
medische implantaat te raadplegen voordat de ma-
chine wordt gebruikt.
Overige risico’s
De machine is volgens de nieuwste stand van de
techniek en de erkende veiligheidstechnische regels
gebouwd. Toch kunnen er tijdens het werken nog een
enkele risico’s optreden.
Ook bij het gebruik volgens de voorschriften zijn
er op grond van de constructie voor de toepassing
van deze machine nog een aantal restricties.
Consideratie en voorzichtigheid verminderen het
risico van personenletsels en beschadigingen.
Gevaar voor letsels aan vingers en handen, wan-
neer u met de hand door een opening grijpt en in
aanraking komt met de roterende messen.
Gevaar voor letsels aan vingers en handen, bij
montage- en reinigingswerkzaamheden aan de
messen.
Het aanraken van onder spanning staande delen
bijgeopende elektrische delen.
Verwondingen door terugspringende takken tijdens
het invoeren. Lange, dikke takken goed vasthou-
den. Persoonlijke beschermingsmiddelen zoals
werkhandschoenen en veiligheidsbril dragen.
Gevaar voor uw gezondheid door lawaai. Persoon-
lijke beschermingsmiddelen (gehoorbescherming)
dragen.
Gevaar voor uw gezondheid door stroom. Bij ge-
bruik van aansluitkabels, die niet aan de voorschrif-
ten voldoen. Neem de gebruiksaanwijzing Elektri-
sche aansluiting in acht.
Verder kunnen er ondanks alle voorzorgsmaatre-
gelen nog niet bekende risico’s bestaan.
Deze overige risico’s kunnen geminimaliseerd wor-
den, als de Veiligheidswenken, Gebruik volgens de
voorschriften en de gebruiksaanwijzing in z’n ge-
heel in acht genomen worden.
7. Technische gegevens
Constructie-afmetingen
L x B x H (mm)
490 x 370 x 860
Invoerhoogte (mm) 860
Uitwerphoogte (mm) 45
Invoeropening max. (mm) 40
Uitwerpopening max. (mm) 45
Wiel ø (mm) 165
Gewicht (kg) 10,7
Dikte van takken max. ø (mm) 40
Messenschlijf ø (mm) 171
Omkeerbar mes (mm) 72 x 29 x 5,3
Motor (V/Hz) 230/50
Opgenomen vermogen P1 (W) 2000
Toeren/minuut (1/min
-1
) 4500
Werkwijze S6/40 %
Spatwaterdicht IP X4
Technische wijzigingen voorbehouden!
Informatie over het lawaai
Geluidsemissiewaarden vastgesteld volgens
EN ISO 3744:2010, EN11201:2010
Het A-gewogen geluidsniveau van het gereedschap
bedraagt kenmerkend:
Geluidsdrukniveau 96,7 dB (A);
Geluidsvermogenniveau 104,5 dB (A).
2000/14/EG: Het gegarandeerde geluidsvermogens-
niveau LWA is lager dan 106 dB (A). Beoordelingspro-
cedure voor conformiteit overeenkomstig bijlage V.
8. Montage
Om verpakkingstechnische redenen is uw tuinhak-
selaar niet compleet gemonteerd.
m LET OP! Het apparaat moet volledig gemon-
teerd zijn voordat het in gebruik mag worden
genomen!
1. Open de verpakking en haal de machine en alle
accessoires eruit.
2. Onderstel monteren (g. 3)
Draai eerst het bovengedeelte van de machine
(3) om (g. 3).
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
60
|
NL
Steek het onderstel (4) in de hiervoor bedoelde
boringen (3a), zoals in de afbeelding weerge-
geven.
3. Loopwielen monteren (g. 4)
Monteer beide loopwielen (pos. 5) zoals in de
afbeeldingen 4 en 5 weergegeven.
9. Ingebruikneming
Voor de ingebroikname moet u de opmerkingen over
de veiligheid in acht nemen.
Het apparaat mag alleen in gebruik worden geno-
men, als de beschermings- en opnameinrichtingen
volledig gemonteerd zijn.
Beveiliging
De houtversnipperaar kan alleen in gebruik worden
genomen, als het bovenste gedeelte van de mantel
volgens de voorschriften gesloten is.
Borgschroef voor het sluiten van het bovenste en on-
derste deel van het huis is gelijktijdig de veiligheids-
moer van de startbeveiliging. Tijdens het vastdraaien
schroef wordt via de drukpen het contact naar de aan/
uitschakelaar tot stand gebracht. De motor begint na
het indrukken van de inschakel knop te draaien. Als
de veiligheidsmoer niet helemaal vastgedraaid is en
als het huis opengeklapt is, is de stroomkring door de
startbeveiliging onderbroken. Na indrukken van de in-
schakel knop mag de motor niet beginnen te draaien.
In-, uitschakelen
Door op „Ivan de schakelaar te drukken, kan de
machine worden ingeschakeld.
Om de machine weer uit te schakelen, moet de
schakelaar naar „0“ worden gedrukt.
Motor-reminrichting
Ter verhoging van de veiligheid heeft uw houtver-
snipperaar een automatisch werkende rem. De
rem begint te werken zogauw de aandrijvingsmotor
uitgeschakeld wordt.
10. Bediening
m LET OP! Volg voor de ingebruikname de vei-
ligheidsinstructies in op! Het apparaat mag al-
leen in gebruik worden genomen als de veilig-
heids- en opnamevoorzieningen volledig gemon-
teerd zijn!
Bedieningspaneel g. 1
Aan-knop (10): Door deze knop in te drukken wordt
de versnipperaar gestart.
Uitknop (10): Door op deze knop te drukken wordt de
versnipperaar gestopt.
Werken met de versnipperaar
Versnipper verlepte takken en tuinafval dat al en-
kele dagen gelegen heeft.
Sluit de versnipperaar aan op de stroomvoorzie-
ning.
Zet de versn
ipperaar aan met de Aan-knop (10).
Doe het te versnipperen materiaal in de vultrechter
en het materiaal wordt erin getrokken.
Laat de versnipperaar het ingevoerde materiaal
eerst helemaal in kleine stukjes versnipperen,
voordat u nieuw materiaal invoert.
Gebruik niet uw handen om er nieuw snippergoed
in te schuiven, gebruik daarvoor alleen speciale
stampers of ander snippergoed
Schakel de versnipperaar na het werk uit en koppel
hem los van het elektriciteitsnet.
Vervangen van het mes – slijpen van het mes
m LET OP! De machine loopt voor! Voor het uitvoe-
ren van werkzaamheden aan de machine de stekker
uit het stopcontact trekken!
Het omkeerrnes dat aan beide kanten gebruikt kan
worden, is van hoogwaardig staal en gemakkelijk en
snel te vervangen.
Let u tijdens het werken op:
Verwondingsgevaar von vingers en handen! Het is
erg belangrijk, dat er alleen een goed geslepen mes
wordt gebruikt!
Let daarom op het volgende:
Een stompe mes vennindert het snijvennogen en is
nadelig voor de werkzaamheden!
Een stompe mes kunt u duidelijk herkennen, als het
materiaal er niet zo snel meer ingetrokken wordt. Mo-
tor wordt warm, overbelastingsbeveiligingstriggers.
Vervangen van de messen (g. 6-7)
Open eerst de behuizing, door de sluitschroef (2) los
te draaien. Klap vervolgens het bovenste gedeelte
van de behuizing naar buiten, zoals getoond in af-
beelding 6.
Verwijder daarna de aluminium afdekking, door de
acht kruisschroeven los te draaien (g.7).
De messen schijf blijft gemonteerd (Fig. 7)
Met een kleine schroevedraaier of spijker het vuil uit
de binnenzeskant van de bevestigingsbouten van de
messen halen. De inbussleutel met dwars handvat
moet voor het losdraaien helemaal in de binnenzes-
kant zitten. De bouten zijn goed vastgedraaid.
Bij het installeren van het mes, de verzonken schroe-
ven smeren en stevig vastdraaien.
Messen eraf halen
De messen, en de oplegvlakken voor de messen op
de messenschijf, moeten van verharde vuilresten ont-
daan worden. De messen moeten bij het weer monte-
ren exact erop liggen.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
NL
|
61
Messenslijpen
Tijdens het naslijpen van de messen in verband met
de onbalans op dezelfde breedte letten.
De nieuwe messen zijn 30 mm breed. Door het
naslijpen mogen maximaal 4 mm aan elke kant
afgeslepen worden.
11. Onderhoud
Tijdens alle onderhouds- en reinigingswerken de
motor uitschakelen en de stekker uit het stopcontact
trekken!
Apparaat niet met water afspuiten!
Service-informatie
U moet er rekening mee houden dat bij dit product
de volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage
door gebruik of een natuurlijke slijtage, resp. dat de
volgende delen nodig zijn als verbruiksmaterialen.
Slijtstukken*: shredder blade, mes roller, snijplaat,
voedingsinrichting
* niet verplicht bij de leveringsomvang begrepen!
Motor en schakelaar
Installatiewerkzaamheden, reparaties en onder-
houds-arbeden aan de elektrische installatie mogen
alleen door een vakman verricht worden.
Bij het terugsturen van de motor steeds het gehele
aandrijfelement met schakelaar opsturen.
Vermeld in geval van vragen de volgende gegevens:
Stroomtype van de motor
Gegevens van het typeplaatje van de machine
Gegevens van het typeplaatje van de motor.
12. Elektrische aansluitingen
De geinstalleerde elektro-remmotor is klaar voor
gebruik aangesloten. De aansluiting voldoet aan de
desbetreende Ween DIN-bepalingen.
De elektro remmotor zorgt ervoor dat na het uitscha-
kelen de messenschijf snel tot stilstand komt.
Installatiewerkzaamheden, reparaties en ondem-
oudswerksaamheden aan de elektrische installatie
mogen alleen door een vakman verricht worden.
Beschadigde elektrische aansluitkabels.
Aan elektrische aansluitkabels ontstaan vaak be-
schadigingen van de isolatie.
Oorzaken zijn:
Klemmen, als aansluitkabels door venster- of deur-
kieren geleid worden.
Knikken door onjuiste bevestiging of geleiding van
de aansluitkabel.
Doorsnijden door het rijden over de aansluitkabel.
Beschadigingen van de isolatie door het uittrekken
uit het stopcontact.
Scheurtjes door verouderde isolatie.
Zulke beschadigde elektrische aansluitkabels mogen
niet gebruikt worden en zijn door de beschadigingen
van de isolatie Ievensgevaarlijk.
Elektrische aansluitkabels regelmatig op schaden
controleren. Let u erop, dat tijdens het controleren de
aansluitkabel niet op het stroomnet aangesloten is.
Elektrische aansluitkabel met stekker met randaarde
en koppeling met randaarde moeten aan de desbe-
treende VDE- en DIN-bepalingen voldoen. Gebruikt
u alleen aansluitkabels met de codering van min. H
07 RN of een rubbermantelleiding.
Volgens de voorschriften moet de aansluitkabel van
een opdruk met de type-aanduiding zijn voorzien.
Wisselstroommotor
De wisselstroommotor komt overeen met de in
g. 7 aangegeven draairichting.
De netspanning moet overeenkomen met de gege-
vens op het typeplaatje van de motor.
Verlengsnoeren met een lengte van 25 mmoeten
een doorsnede van 1,5 mm
2
hebben; als ze langer
zijn dan 25 m dan tenminste 2,5 mm
2
.
De netaansluiting heeft een zekering van 10 A
traag.
De motor is volgens voorschrift met een schakelaar
met geintegreerde veiligheidsschakelaar uitgerust,
die bij overbelasting de stroom uitschakel
Overbelasting kan optreden:
Bij langdurig blokkeren van de messenschijf
Bij snel achter elkaar aan- en uitschakelen Bij een
geblokkeerde messenschijf de oorzaak wegne-
men. Stekker uit het stopcontact trekken.
Na een korte afkoel periode de motor weer inscha-
kelen.
13. Afvalverwerking en hergebruik
Het apparaat zit in een verpakking om transportscha-
de te voorkomen. Deze verpakking is een grondstof
en kan dus opnieuw gebruikt worden of kan terugke-
ren in de kringloop van grondstoen.
Het apparaat en de accessoires ervan bestaan uit
verschillende soorten materiaal, zoals b.v. metaal
en kunststoen. Verwijder defecte componenten als
speciaal afval. Informeer hiernaar bij uw speciaal-
zaak of bij de gemeente!
Oude apparatuur mag niet bij het huisafval wor-
den gegooid!
Dit symbool geeft aan dat dit product conform
de richtlijn inzake verbruikte elektrische en
elektronische apparatuur (2012/19/EU) en na-
tionale wettelijke bepalingen niet bij het huis-
houdelijk vuil mag worden gegooid. Dit product moet
bij een hiervoor bestemde verzamelpunt worden af-
gegeven.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
62
|
NL
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
NL
|
63
Dit kan bijv. door teruggave bij de aanschaf van een
soortgelijk product of door inlevering bij een erkend
inzamelpunt voor het recyclen van verbruikte elek-
trische en elektronische apparatuur. Het onjuist af-
voeren van oude apparatuur kan door mogelijke ge-
vaarlijke stoen, die veelal in verbruikte elektrische
en elektronische apparatuur zijn verwerkt, negatieve
eecten op het milieu en de gezondheid van de mens
hebben. Door een juiste afvoer van dit product levert
u bovendien een bijdrage aan een eectief gebruik
van natuurlijke ressources. Informatie inzake inza-
melpunten voor verbruikte apparatuur kunt u opvra-
gen bij de gemeente, de publieke afvalverwerker, een
erkend afvalverwerkingsstation voor het afvoeren
van verbruikte elektrische en elektronische appara-
tuur of uw afvalverwerkingsstation
14. Foutopsporingsschema
Storing Mogelijke oorzaag Verhelpen
Motor start niet.
Bovenste deel van het huis niet vol-
gens de voorschriften gesloten.
Veiligheidsschroef er helemaal in-
draaien.
Verleng kabel defect. Verleng kabel vervangen of laten re-
pareren.
Geen stroom uit het stopcontact. Netbeveiliging controleren.
Schakelaar defect. Inspecteren / vervangen
Motor defect, condensator defect. Inspecteren / vervangen
Resten hakselgoed blokkeren de
messenschijf
Stekker uit het stopcontact trekken,
huis openen en leegmaken.
Motor lever geen vermogen, de zeke-
ring
Verleng kabel heeft te kleine door-
snede
Verleng kabel met grotere doorsnede
kiezen
Kabel tussen netaansluiting en hakse-
laar te lang
Zo kort mogelijke weg tussen netaan-
sluiting en hakselaar
Motor overbelast, de zekering treedt
Te hoge dosering van het hakselgoed
met in werking vochtig hakselgoed
Kleinere dosering kiezen, tussendoor
droog hakselgoed
Messen- en uitwerpgedeelte verstopt Stekker uit het stopcontact trekken,
huis openen en schoonmaken
Botte messen Naslijpen, vervangen
Verleng kabel heeft te kleine door-
snede
Verlengkabel met grotere doorsnede
kiezen
Het intrekken van de hakselaar wordt
minder, minder snijvermogen
Omkeerbaar mes is bot of versleten Omkeerbaar mes omdraaien, om-
keerbaar mes naslijpen of compleet
vervangen.
Sterke trillingen of geluiden
Moer of schroef van mes los Draai de moer of de schroef van het
mes vast
Snijmes beschadigd Vervang het snijmes
Gereedschap van binnen beschadigd Neem contact op met klantenservice
Explicación de los símbolos
El uso de símbolos en este manual tiene el cometido de llamar su atención sobre los posibles riesgos. Los símbolos de
seguridad y explicaciones que acompañan a estos deben ser comprendidos perfectamente. Las propias advertencias no
descartan ningún riesgo y no deben ser sustitutivas de unas medidas correctas para prevenir accidentes
Lea antes de la puesta en marcha el texto completo del presente manual de instrucciones.
Llevar protección auditiva!
Llevar guantes protectores!
Proteja la máquina de la humedad.
Llevar gafas de protección!
¡Peligro! Durante el funcionamiento de la máquina pueden salir objetos proyectados.
No efectúe ningún trabajo de limpieza, reparacn ni mantenimiento con la máquina en
marcha. Desenchufe la clavija de la red.
No deje que se acerquen animales ni personas que no trabajen con la máquina.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
64
|
ES
¡Atención! ¡Peligro de lesiones por el cilindro de cuchillas en rotación! No introduzca las
manos ni los pies en las aberturas cuando la máquina está en marcha.
No utilizar como escalón o peldaño.
m ¡Atención!
En estas instrucciones de servicio hemos marcado con el siguiente signo aquellos pun-
tos que afectan a su seguridad.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
ES
|
65
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
66
|
ES
Índice de contenidos: Página:
1. Introducción 67
2. Descripcn del aparato 67
3. Volumen de suministro 67
4. Antes de la puesta en marcha 67
5. Uso previsto 68
6. Instrucciones de seguridad 68
7. Datos técnicos 71
8. Montaje 71
9. Puesta en marcha 72
10. Manejo 72
11. Mantenimiento 72
12. Conexión eléctrica 73
13. Eliminacn y reutilización 73
14. Procedimiento de inspección 74
1. Introducción
FABRICANTE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
ESTIMADO CLIENTE,
Le deseamos éxito y disfrute al trabajar con su nuevo
aparato.
NOTA:
De acuerdo con la ley de responsabilidad del product
aplicable, el fabricante de este dispositivo no es res-
ponsible de los daños que puedan surgir por o en
relacn con este dispositivo en caso de:
Manejo inadecuado,
Incumplimiento de las instrucciones de uso,
Reparaciones por terceros, trabajadores no capa-
citados,
Instalación y sustitución de piezas de repuesto que
no sean originales,
Uso indebido,
Fallos del sistema eléctrico debido a la falta de
conformidad con las especicaciones eléctricas y
las regulaciones VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Recomendaciones:
Lea el texto completo del manual de instrucciones
antes del montaje y puesta en funcionamiento del
dispositivo.
Estas instrucciones de uso están pensadas para que
le resulte más fácil familiarizarse con el dispositivo y
utilizar sus posibilidades de uso.
Las instrucciones de uso contienen notas importan-
tes sobre mo trabajar de manera segura, adecua-
da y económica con su máquina y mo evitar peli-
gros, ahorrar en costes de reparaciones, reducir el
tiempo de inactividad y aumentar la abilidad y vida
útil de la máquina.
Además de las normas de seguridad contenidas en
este escrito usted debe, en todo caso, cumplir con la
normative aplicable de su país con respecto al mane-
jo de esta máquina.
Ponga las instrucciones de uso en una funda de plas-
tic transparente para protegerlas de la suciedad y la
humedad y guárdelas cerca de la máquina. Cada
operario debe leer y observar las instrucciones antes
de empezar el trabajo.
Solo las personas que han recibido formacn sobre
el uso de la máquina y se les ha informado sobre los
peligros y riesgos relacionados con ella pueden usar-
la. Debe cumplirse la edad mínima requerida.
Además de las normas de seguridad contenidas en
el presente manual de instrucciones y las normativas
especiales de su país, deben observarse las normas
técnicas generalmente reconocidas para el funciona-
miento de máquinas de trabajo con madera.
Declinamos cualquier responsabilidad de posibles
accidentes o daños que puedan producirse por no
obedecer las presentes instrucciones y advertencias
de seguridad
2. Descripción del aparato (g. 1 - 2)
1. Tapón
2. Tornillo de cierre
3. Parte superior de la máquina
4. Soporte
5. Rueda
6. Tapacubos
7. Eje de rueda
8. Clavija
9. Interruptor de reinicio
10. Interruptor de encendido/apagado
1A Abertura de entrada
1B Abertura de expulsión
3a oricios
7a Tornillo contrario
7b Cuchillas
7c Destornillador
7d Llave Allen
A Tapacubos (2x)
B Arandela de suplemento,
forma A d1 8 mm d2 22 mm (2x)
C Arandela de suplemento,
forma A d1 10 mm d2 28 mm (2x)
D Tuerca autoblocante M8 (2x)
3. Volumen de suministro
Cubierta de carcasa montada, con disco portacu-
chillas y equipamiento eléctrico
Larguero del soporte
Ruedas y eje de rueda
Instrucciones de servicio
4. Antes de la puesta en marcha
Compruebe que no haya daños de transporte en
el aparato y en los componentes de los acceso-
rios. En caso de quejas, el alimentador debe ser
noticado de inmediato. Las quejas posteriores no
serán aceptadas..
Compruebe la integridad del volumen de suminis-
tro.
Lea las instrucciones de uso para familiarizarse
con el dispositivo antes de comenzar a utilizarlo.
Utilice únicamente piezas para los accesorios así
como también para las piezas de desgaste y re-
puesto. Las piezas de repuesto se pueden adquirir
mediante un distribuidor especializado.
En sus órdenes, especique los números de piezas
establecidos además del tipo y año del dispositivo.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
ES
|
67
5. Uso previsto
La máquina cumple la directiva CE de máquinas.
La máquina se ha construido de acuerdo con los
últimos avances tecnológicos y observando las re-
glas técnicas de seguridad de aplicación reconoci-
da. No obstante, durante su uso, el usuario o terce-
ros corren peligro de lesiones o peligro de muerte,
la máquina puede sufrir daños o se pueden causar
otros daños materiales.
La máquina solo debe usarse en estado técnica-
mente perfecto y para el uso previsto, con concien-
cia de la seguridad y los peligros, observando las
instrucciones de servicio. ¡Las averías que puedan
afectar especialmente a la seguridad deben ser
subsanadas de inmediato!
La trituradora de jardín está construida exclusiva-
mente para triturar ramas, arbustos, residuos de
jardín, papel y cartón.
El uso previsto incluye la trituración de:
- Ramas de todo tipo hasta un diámetro máximo
(en funcn del tipo de madera y tiempo que
lleva cortada).
- Residuos de jardín húmedos y marchitados
durante varios días, intercalados con ramas.
La trituradora de jardín es apropiada para el uso
privado en jardines caseros y jardinería de pasa-
tiempo.
Las trituradoras para jardines caseros y jardinería
de pasatiempo son aquellas que no se utilizan co-
mercialmente ni se utilizan en parques públicos,
instalaciones deportivas, agricultura ni silvicultura.
El uso previsto incluye también el cumplimiento de
las condiciones de uso, mantenimiento y puesta
en servicio del fabricante y la observación de las
indicaciones de seguridad incluidas en las instruc-
ciones.
Si el usuario hace cambios en la trituradora de jar-
dín por cuenta propia, el fabricante no será respon-
sable de los daños que ello pueda causar.
Cualquier otro uso será un uso indebido. El fabri-
cante no se responsabiliza de los daños resultan-
tes y el usuario será el único responsable ante los
posibles riesgos.
No introduzca tierra, cristal, piedras, piezas metá-
licas ni raíces con tierra adherida en la trituradora
de jardín.
Deben observarse las prescripciones de seguri-
dad, trabajo y mantenimiento del fabricante, así
como las dimensiones indicadas en los Datos téc-
nicos. La máquina únicamente debe ser utilizada,
mantenida o reparada por personal familiarizado
con ella e instruido acerca de los peligros poten-
ciales durante su uso. En caso de modicación ar-
bitraria de la máquina quedará anulada la garantía
del fabricante por los daños derivados.
La máquina únicamente debe usarse con acceso-
rios y herramientas originales del fabricante.
6. Instrucciones de seguridad
Antes de poner en marcha este producto, lea las
siguientes indicaciones, así como las normas de
seguridad vigentes en su país, para protegerse a sí
mismo y a otras personas de posibles lesiones.
Entregue las indicaciones de seguridad a todas las
personas que trabajen con la máquina.
Conserve bien las presentes indicaciones de se-
guridad.
Aparato con desconexión de seguridad
La desconexión de seguridad integrada con freno
automático del motor está concebida para su segu-
ridad. Ella impide que el motor arranque cuando el
aparato esté abierto y que introduzca la mano en el
tambor giratorio.
La reparación de la desconexión de seguridad
debe hacerla el fabricante o una de las empresas
designadas por él
Antes de usar el aparato, familiarícese con él me-
diante las instrucciones de servicio.
No use el aparato para nes inadecuados (ver "Uso
previsto" y "Trabajos con la trituradora de jardín").
Procure una buena estabilidad y mantenga siem-
pre el equilibrio. No se estire hacia delante. Man-
téngase al mismo nivel que el aparato al introducir
el material a triturar.
Conntrese. Preste atención a lo que hace. Tra-
baje de manera sensata. No use el aparato si está
cansado o si está bajo el efecto de drogas, alcohol
o medicamentos. Un descuido durante el uso del
aparato puede causar lesiones graves.
Durante el trabajo, utilice gafas de protección,
guantes de trabajo y protección auditiva.
Utilice ropa de trabajo adecuada:
- No utilice ropa amplia
- Utilice pantalones largos
- Utilice calzado antideslizante
- No utilice ropa suelta ni prendas con cintas o
cordeles colgantes.
Dentro de la zona de trabajo, quien maneja la -
quina es responsable ante terceros.
Los niños no deben jugar con el aparato.
Mantenga a los niños alejados del aparato.
Este aparato de jardinería no se ha diseñado para
que lo usen personas (niños incluidos) con capaci-
dades físicas, sensoriales o mentales limitadas o
con falta de experiencia y/o conocimiento, a no ser
que las vigile una persona responsable de su segu-
ridad, o estas hayan recibido de esta última instruc-
ciones sobre cómo usar el aparato de jardinería.
No permita nunca el uso del aparato de jardinería
a niños o a personas que no estén familiarizadas
con estas instrucciones de uso. Es posible que las
normas nacionales restrinjan la edad del usuario.
Guarde el aparato de jardinería fuera del alcance
de los niños cuando no esté en uso.
La limpieza y el mantenimiento a cargo del usuario
no deben ser llevados a cabo por niños.
No utilice nunca el aparato cuando haya cerca per-
sonas ajenas al trabajo. No deje nunca el aparato
desatendido.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
68
|
ES
Mantenga su zona de trabajo en orden. El desor-
den puede causar accidentes.
Para trabajar, colóquese a un lado o detrás del
aparato. Nunca permanezca en la zona de la aber-
tura de expulsión.
Nunca introduzca partes del cuerpo en las abertu-
ras de alimentación o de expulsión.
Mantenga alejadas la cara y el cuerpo de la abertu-
ra de alimentación.
No sobrecargue el aparato. Si respeta el rango de
potencia indicado, trabajará mejor y de manera
más segura.
U se siempre el aparato con los dispositivos de
protección íntegra y correctamente colocados, y
no cambie en la máquina nada que pueda reducir
la seguridad.
No modique el ajuste de regulacn del motor; el
régimen motor regula la velocidad máxima segura
de trabajo y protege el motor y todas las piezas
giratorias contra daños por velocidad excesiva. En
caso de problemas, póngase en contacto con el
servicio de atencn al cliente.
No utilice el aparato sin tolva de alimentación.
No modique el aparato ni ninguna de sus piezas.
Cierre el aparato antes de arrancar el motor.
No salpique agua en el aparato. (Fuente de peligro:
corriente eléctrica).
Tenga en cuenta las inuencias ambientales:
- No utilice el aparato en un entorno húmedo ni
mojado.
- No deje el aparato bajo la lluvia ni trabaje con
lluvia.
- Trabaje únicamente con buena visibilidad, en-
rguese de que haya una buena iluminacn.
Para impedir el peligro de lesiones en los dedos,
bloquee el tambor durante los trabajos de montaje
y de limpieza (ver g. "Cambio de cuchillas") y utili-
ce guantes de protección.
Apague de inmediato el aparato de jardinería para
detener el dispositivo de corte cuando el mecanis-
mo de corte toca un cuerpo extraño o el aparato
de jardinería produce ruidos anómalos o empieza a
vibrar. Desenchufe la clavija de la toma de enchufe
y proceda como sigue:
- Inspeccione los daños.
- Cambie todas las piezas dañadas o repárelas.
- Compruebe si hay piezas sueltas y, si es nece-
sario, apriételas.
Apague la máquina y desenchufe la clavija de red
de la toma de enchufe:
- Trabajos de mantenimiento y limpieza
- Reparación de averías
- Comprobación de daños en la máquina si cuerpos
extraños han penetrado en el canal de entrada
- Vibraciones anómalas de la máquina
- Comprobación de si los cables de conexión
están enredados o dañados
- Transporte
- Trabajos de reparación
- Cambio de cuchillas
- Abandono del aparato (aunque sea durante una
breve interrupción)
En caso de obstrucciones en la entrada o la salida
de la máquina, apague el motor y desenchufe la
clavija de red antes de retirar restos de material de
la entrada o de la expulsión.
Compruebe la máquina por si presenta daños: an-
tes de seguir usando el aparato, examine a fondo
los dispositivos de protección y compruebe que
funcionan correctamente y del modo previsto.
- Compruebe que las piezas móviles funcionan
sin problemas, que no se atascan y que no hay
piezas dañadas. Para que el aparato funcione
correctamente, todas las piezas deben estar
bien montadas y cumplir todos los requisitos.
- Los dispositivos de proteccn y piezas dañados
deben ser reparados o cambiados adecuada-
mente por un taller especializado y reconocido
salvo que se indique lo contrario en las instruc-
ciones de servicio.
Se deben cambiar los adhesivos de seguridad
que estén dañados o ilegibles.
Guarde los aparatos que no usen en un lugar seco
y cerrado al que no puedan acceder los niños.
En caso de uso constante, se sobrepasa el nivel de
ruido autorizado. Se recomienda utilizar protección
auditiva.
El aparato no deben manejarlo menores de 16
años
Compruebe los cables de conexión a la red. No
emplee cables de conexión defectuosos.
Durante el trabajo, preste atención a la entrada de
cuerpos extraños. No deben entrar piedras, cristal
ni piezas metálicas.
Los trabajos de puesta en servicio, mantenimiento
y limpieza deben realizarse solo con el acciona-
miento apagado. Espere a que el motor se pare y
desenchufe la clavija de red. ¡Atención! ¡Peligro!:
la herramienta marcha en inercia hasta su parada.
Al nalizar el trabajo, apague el motor solo cuando
todo el aparato esté vacío. De lo contrario, pueden
producirse dicultades al volver a arrancar.
Observe todas las indicaciones de seguridad y re-
lativas a los peligros situadas en la máquina.
Desenchufe la máquina de todo tipo de alimenta-
ción externa para cambiar su emplazamiento, aun-
que el desplazamiento sea nimo. Conecte co-
rrectamente la máquina a la red antes de la nueva
puesta en marcha.
Proceda exclusivamente como se indica en las
instrucciones de servicio para la nueva puesta en
marcha.
Utilice la máquina en la posición recomendada y
solo sobre una supercie estable y plana. Preste
atención al cable: peligro de tropezar.
Camine con precaucn y no corra al transportar
la máquina.
Nunca eleve ni cargue con el aparato de jardinería
con el motor en marcha.
No utilice laquina sobre una supercie con gra-
va compactada, ya que el material lanzado o des-
prendido podría causar lesiones.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
ES
|
69
Mantenga las manos, otras partes del cuerpo o la
ropa alejada de la cámara de llenado, del conducto
de expulsión o de las inmediaciones de otras pie-
zas móviles.
En la puesta en marcha de la máquina, manténga-
se siempre fuera de la zona de expulsión.
Apague el motor al abandonar el lugar de trabajo.
No incline la máquina con el motor en marcha.
Alimentación del material a triturar
Encienda siempre primero el motor.
Recomendamos utilizar equipos de protección in-
dividual, como gafas de protección, protección au-
ditiva y guantes de trabajo.
Observe que no haya piedras ni tierra al juntar el
material cortado.
Los objetos duros, como piedras, cristal, piezas
metálicas y similares, no deben introducirse en la
trituradora de jardín.
La tierra causa un desgaste rápido del lo de las
cuchillas y, por lo tanto, debe retirarse del material
a triturar.
No introduzca raíces con tierra adherida en la tritu-
radora de jardín.
La madera, como ramas, etc., requiere cuchillas
muy aladas y debe triturarse por separado para
prolongar al máximo la vida útil de las cuchillas.
Introduzca las ramas con el extremo más grueso
por delante y, en la medida de lo posible, colóque-
las en la parte del disco portacuchillas que gira ha-
cia abajo (rebote).
Sostenga con fuerza en la alimentación automática
para impedir que el motor se cale debido al menor
régimen motor.
La madera recién cortada requiere menos fuerza,
lo que permite triturar las partes con una sección
mayor.
Para triturar es necesario dosicar la introduccn
del material en la tolva. Algunos tipos (p. ej., las
berberidáceas) tienden a obstruirse. Empújelas
con una rama larga para seguir introduciéndolas.
Las plantas perennes tienden a desarrollar tallos
leñosos y requieren cuchillas muy aladas.
La corteza se tritura fácilmente si está húmeda. Se
recomienda dosicar el material a triturar.
Si desea obtener un material triturado con un gra-
nulado s no, introduzca de nuevo el material
triturado en la tolva.
El papel solo debe triturarse enrollado y húmedo.
Para triturar cartón, retire las grapas de metal.
Por lo general, los restos de verdura se trituran -
cilmente, pero tienden a adherirse debido a la hu-
medad.
Se recomienda triturar el material seco al nal. De
este modo, se absorbe la humedad del aparato y
se limpia la carcasa.
Importante: elimine los residuos del aparato al -
nalizar el trabajo. ¡Atencn! DESENCHUFE LA
CLAVIJA DE RED
Para volver a poner en marcha el aparato tras pau-
sas de trabajo, la carcasa de las cuchillas no debe
presentar restos de material triturado.
Comportamiento en caso de accidente
Preste primeros auxilios acordes con la lesión y pida
atención médica lo antes posible. Ponga al acciden-
tado a salvo de otros posibles daños y tranquilíce-
lo. Para atender posibles accidentes, en el lugar de
trabajo se debe tener siempre a mano un botiquín
conforme con la norma DIN 13164. El material que se
saque del botiquín debe ser repuesto de inmediato.
Si pide ayuda, proporcione la siguiente información:
1. Lugar del accidente
2. Tipo de accidente
3. mero de accidentados
4. Tipo de lesiones
Seguridad eléctrica
Modelo de cable alargador conforme con la norma
IEC 60245 (H 07 RN-F) con una sección de hilo
mínima de:
- 1,5 mm² para un cable de hasta 25 m de longi-
tud
- 2,5 mm² para un cable superior a 25 m de
longitud
Un cable alargador delgado y largo genera una
caída de tensión. El motor ya no alcanza su poten-
cia xima y el funcionamiento del aparato queda
restringido.
La clavija y la toma de acoplamiento del cable alar-
gador deben ser de goma, PVC blando u otro ma-
terial termoplástico con la misma resistencia me-
nica o deben estar recubiertas con uno de estos
materiales.
El conector del cable alargador debe contar con
protección antisalpicaduras.
Al tender el cable alargador, observe que no se
aplaste ni se doble, y que el elemento conector no
se moje.
Si se utiliza un enrollacables, desenrolle por com-
pleto el cable.
No utilice el cable alargador para propósitos para
los que no está previsto. Proteja el cable contra ca-
lor, aceite y cantos alados. No utilice el cable para
desenchufar la clavija de la toma de enchufe.
Controle regularmente el cable alargador y sustitú-
yalo cuando esté dañado.
No use cables alargadores defectuosos.
Utilice al aire libre solo cables alargadores autori-
zados y marcados para ello.
No utilice conexiones eléctricas provisorias.
Nunca puentee los dispositivos de protección ni los
ponga fuera de servicio.
Conecte el aparato a través de un interruptor dife-
rencial (30 mA).
La conexión eléctrica o las reparaciones de las
piezas eléctricas de la máquina debe hacerlas un
electricista autorizado o uno de nuestros centros
de servicio de atención al cliente. Observe las nor-
mas locales, en especial, las relacionadas con las
medidas de protección.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
70
|
ES
Los cables de conexión de red dañados deben ser
sustituidos por el fabricante, uno de sus centros de
servicio de atencn al cliente o por una persona
con una cualicación similar.
Las reparaciones en otras piezas de la máquina
debe hacerlas el fabricante o uno de sus servicios
de atención al cliente.
Use solamente piezas de repuesto originales. Si se
usan otras piezas de repuesto, el usuario puede
tener un accidente. El fabricante no se responsabi-
lizará de los daños que se deriven de ello.
m ¡Advertencia! Esta herramienta eléctrica produ-
ce un campo electromagnético mientras funciona.
Este campo puede perjudicar bajo circunstancias
concretas implantes médicos activos o pasivos. Con
el n de reducir el peligro de lesiones graves o mor-
tales, recomendamos a las personas con implantes
médicos que consulten tanto a su médico como al
fabricante del implante médico antes de manejar la
herramienta eléctrica.
Riesgos residuales
La máquina se ha construido de acuerdo con los úl-
timos avances tecnológicos y observando las reglas
técnicas de seguridad de aplicación reconocida. Aun
así, pueden emanar determinados riesgos residuales
durante el trabajo.
Aunque el aparato se use correctamente y se res-
peten todas las normas de seguridad aplicables,
puede haber riesgos residuales a causa de su
construcción y de los nes para los que ha sido
diseñado.
Teniendo consideración y cuidado se reduce el
riesgo de daños personales y materiales.
Peligro de lesiones en los dedos y en las manos al
introducir una mano en una abertura y alcanzar el
tambor.
Peligro de lesiones en los dedos y en las manos
durante los trabajos de montaje y de limpieza en
el tambor.
Contacto con piezas conductoras de corriente
cuando los componentes eléctricos están abiertos.
Lesiones por el rebote de ramas al ser alimenta-
das. Sujete con fuerza las ramas gruesas y largas.
Utilice equipos de protección personal, tales como
guantes de trabajo y gafas protectoras.
Riesgo para la salud por ruido. Llevar siempre equi-
po de protección personal (protección auditiva).
Riesgo para la salud por corriente eléctrica. Si no
se utilizan los cables de conexión eléctrica apro-
piados. Observe las instrucciones de servicio “Co-
nexión eléctrica”.
Asimismo, a pesar de todas las precauciones
adoptadas pueden existir riesgos residuales no
patentes.
Los riesgos residuales se pueden minimizar ob-
servando las “indicaciones de seguridad” y el “uso
previsto” y siguiendo las instrucciones de servicio
en su integridad.
7. Datos técnicos
Dimensiones largo x ancho x
alto (mm)
490 x 370 x 860
Altura de entrada (mm) 860
Altura de expulsión (mm) 45
Abertura de entrada max.
(mm)
40
bertura de expulsión max.
(mm)
45
Rueda ø (mm) 165
Peso (kg) 10,7
Grosor de ramas max. ø (mm) 40
Disco portacuchillas ø (mm) 171
Cuchilla reversible (mm) 72 x 29 x 5,3
Motor (V/Hz) 230/50
Potencia de entrada P1 (W) 2000
Régimen motor (1/min
-1
) 4500
Modo de servicio S6/40 %
Protección antisalpicaduras IP X4
¡Se reserva el uso de cambios técnicos!
Valores caractesticos de ruido
Valores de emisión de ruido determinados según las
normas EN ISO 3744:2010, EN 11201:2010.
El nivel de ruido tipo A del aparato presenta típica-
mente los valores siguientes: Nivel de presión acús-
tica 96,7 dB (A);
Nivel de potencia acústica 104,5 dB (A).
2000/14/CE: el nivel de potencia acústica LWA ga-
rantizado es inferior a 106 dB (A). Procedimiento de
evaluación de la conformidad según el Anexo V.
8. Montaje
Por razones técnicas del embalaje, su trituradora de
jardín no está totalmente montada.
m ¡ATENCIÓN! Antes de la puesta en marcha,
es imprescindible montar por completo el apa-
rato.
1. Abra la caja de embalaje y extraiga la máquina y
todos los accesorios.
2. Monte el bastidor inferior (g. 3)
Dele la vuelta en primer lugar a la parte supe-
rior de la máquina (3) (g. 3).
Inserte el bastidor inferior (4) en los oricios
previstos (3a), tal como se indica en la gura.
3. Montaje de las ruedas de rodadura (g. 4)
Monte las dos ruedas de rodadura (pos. 5), tal
como se indica en las gs. 4 y 5.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
ES
|
71
9. Puesta en marcha
Antes de iniciar la puesta en marcha, preste atención
a las indicaciones de seguridad.
El aparato solo puede ponerse en marcha cuando
los dispositivos de proteccn y de alojamiento estén
montados al completo.
Seguro contra arranque
Su trituradoras de jardín solo puede ponerse en mar-
cha con la parte superior de la carcasa debidamente
cerrada.
Tornillo de bloqueo para cerrar la carcasa y la parte
inferior a al Tiempo Mismo, la Seguridad del Segu-
ro Contra tuerca de Arranque. Al apretar la tuerca
de mariposa se genera, con el perno de presión, el
contacto para encender y apagar. El motor arranca
al pulsar el botón de encendido. Si tornillo de blo-
queo está apretada por completo o si la carcasa está
abierta, el seguro contra arranque interrumpe el cir-
cuito de corriente. El motor no debe arrancar cuando
se pulsa el botón de encendido.
Encendido, apagado
La máquina se enciende al pulsar el interruptor “I.
Para apagar de nuevo la máquina, se debe pulsar
el interruptor “0.
Motor de frenado
El motor de frenado sirve para detener rápidamente
el disco portacuchillas al apagar el aparato.
10. Manejo
m ¡ATENCIÓN! Antes de iniciar la puesta en
marcha, preste atención a las indicaciones de
seguridad.
El aparato solo puede ponerse en marcha cuan-
do los dispositivos de protección y de alojamien-
to estén montados al completo.
Panel de mando (g. 1)
Interruptor de encendido (10): al pulsar esta tecla
se enciende la trituradora.
Interruptor de apagado (10): al pulsar esta tecla se
detiene la trituradora.
Trabajar con la trituradora
Triture ramas y residuos de jarn secos y marchita-
dos durante varios días.
Conecte la trituradora a la alimentacn de corrien-
te.
Ponga en marcha la trituradora mediante el inte-
rruptor de encendido (pos. 10).
Añada el material a triturar en la tolva de alimenta-
ción; el material será arrastrado al interior.
Deje que la trituradora triture por completo el
material introducido antes de introducir más
material a triturar.
No utilice sus manos para arrastrar el material a
triturar; utilice para ello únicamente un empujador
especial adecuado o nuevo material a triturar
Desconecte la trituradora una vez concluido el tra-
bajo y desenchúfela de la red.
Cambio de cuchillas – Alado de cuchillas
La herramienta marcha en inercia hasta su
parada. Desenchufe la clavija de red antes de
trabajar en la herramienta de corte.
Las cuchillas reversibles de uso por las dos caras de
acero de alta aleación se cambian rápida y fácilmen-
te.
Cuidado durante el trabajo:
¡peligro de lesiones en los dedos y en las manos!.
Es muy importante utilizar exclusivamente cuchillas
bien aladas.
Por ello, preste atención a lo siguiente:
Las cuchillas romas reducen la capacidad de corte y
dicultan el trabajo.
Un signo seguro de que las cuchillas ya no están a-
ladas es que la alimentación de material se reduce.
El motor se calienta; el fusible de sobrecarga salta.
Cambio de las cuchillas (gs. 6 - 7)
Abra primero la carcasa soltando el tornillo de cierre
(2). A continuacn, abra hacia afuera la parte supe-
rior de la carcasa, como se indica en la g. 6
Seguidamente, retire la cubierta de aluminio soltando
los ocho tornillos de cabeza ranurada en cruz (g. 7).
El disco portacuchillas permanece montado
(g. 7)
Elimine la suciedad del hexágono interior de los torni-
llos de jacn de las cuchillas con un destornillador
pequeño o con una uña. La llave Allen con empuña-
dura en T debe introducirse por completo en el inte-
rior del hexágono interior para soltar los tornillos. Los
tornillos se han apretado.
Al instalar la cuchilla, engrase los tornillos avellana-
dos y apriételos rmemente.
Retirada de las cuchillas
Limpie los restos de suciedad de las cuchillas, así
como la supercie de contacto del disco portacuchi-
llas. Al volver a montarla, la cuchilla debe quedar co-
locada exactamente igual que antes.
Alado de cuchillas
Al alar, observe que la cuchilla presente el mismo
ancho por razones de descentrado.
La cuchilla nueva tiene 30 mm de ancho. Al alar no
está permitido arrancar más de 4 mm por lado.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
72
|
ES
11. Mantenimiento
Apague el motor y desenchufe la clavija de la red
durante todos los trabajos de mantenimiento y
limpieza.
No salpique agua en el aparato.
Información de servicio
Es preciso tener en cuenta, que las siguientes piezas
de este producto se someten a desgaste natural o
provocado por el uso o que se necesitan las siguien-
tes piezas como materiales de consumo.
Piezas de desgaste*: Cuchillo para picar, rodillo para
cuchillos, placa de corte para mostrador, dispositivo
de alimentación
* ¡no tiene por qué estar incluido en el volumen de
entrega!
Motor e interruptores
Las instalaciones, reparaciones y trabajos de man-
tenimiento en la instalación eléctrica únicamente
debe realizarlos un electricista.
En caso de devolver el motor, siempre se debe
enviar la unidad de accionamiento completa con el
interruptor.
En caso de posibles dudas, indique los siguientes
datos:
Tipo de corriente del motor
Datos de la placa de características de la máquina
Datos de la placa de características del motor.
12. Conexión eléctrica
El electromotor instalado está conectado para utili-
zarse. La conexión cumple las pertinentes disposi-
ciones VDE y DIN.
El motor eléctrico de frenado sirve para detener rápi-
damente el disco portacuchillas al apagar el aparato.
Sólo un electricista especializado puede llevar a
cabo las reparaciones Instalación y mantenimiento,
yaque de otro modo el operario podría sufrir algúnac-
cidente.
Línea de conexión eléctrica defectuosa
Línea de conexión eléctrica defectuosa en las líneas
de conexión eléctrica surgen a menudo daños de ais-
lamiento.
Las causas para ello pueden ser:
Zonas aprisionadas al conducir las líneas de cone-
xión a través de ventanas o puertas entreabiertas.
Dobleces ocasionados por la jación o el guiado
in - correctos de la línea de conexión.
Zonas de corte al sobrepasar la línea de conexión.
Daños de aislamiento por tirar de la línea de cone -
xión del enchufe de la pared.
Grietas causadas por el envejecimiento del aisla-
miento.
Tales líneas de conexión eléctrica defectuosas no
deben utilizarse, pues suponen un riesgo para la vida
debido a los daños de aislamiento.
Supervisar con regularidad las líneas de conexión
eléctrica en busca de posibles daños. Durante la
comprobación, preste atención a que la línea de co-
nexión no cuelgue de la red eléctrica.
Las líneas de conexión eléctrica deben cumplir las
pertinentes disposiciones VDE y DIN. Utilice solo ca-
bles de conexión con marcado H 07 RN como míni-
mo o una manguera de goma.
La impresión de la denominación del tipo en el cable
de conexión es obligatoria.
Motor de corriente alterna
El motor de corriente alterna gira en el sentido in-
dicado en la g. 7.
La tensión de red debe ser de 230 V – 50 Hz.
Los cables alargadores de hasta 25 m de longitud
deben poseer una sección de 1,5 mm²; los de más
de 25 m, como mínimo una de 2,5 mm².
La conexión de red cuenta con un fusible de accn
lenta de 10 A.
Según las normas de seguridad, el motor dispone de
un interruptor automático integrado que se desco-
necta en caso de sobrecarga de corriente.
La sobrecarga puede darse en estos casos:
Tras un tiempo prolongado de bloqueo del disco
portacuchillas
Al sucederse rápidamente intervalos de encendido
y apagado. En casos en los que el disco portacu-
chillas esté bloqueado, elimine la causa de la so-
brecarga. ¡Desenchufe la clavija de la red!
Encienda de nuevo el motor tras un breve tiempo de
enfriado.
13. Eliminación y reutilización
El aparato se encuentra en un envase para evitar da-
ños de transporte. Este envase es materia prima, por
lo que se puede reutilizar o devolver al circuito de
materias primas.
El aparato y sus accesorios se componen de dife-
rentes materiales como, p. ej. metal y materiales
sintéticos. Elimine los componentes defectuosos en
un punto de eliminación de residuos peligrosos. ¡Pre-
gunte en alguna tienda especializada o en la admi-
nistración municipal!
¡No arroje los aparatos usados a la basura do-
stica!
Este símbolo indica que el producto, según la
directiva sobre residuos de aparatos eléctri-
cos y electrónicos (2012/19/UE) y las leyes
nacionales, no puede eliminarse junto con la
basura doméstica. En su lugar, este producto debe-
ser conducido a un punto de recogida adecuado.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
ES
|
73
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
74
|
ES
Esto puede efectuarse devolviendo el aparato al
comprar uno nuevo de características similares o
entregándolo en un punto de recogida autorizado
para el reciclaje de residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos. La manipulación inadecuada de re-
siduos de aparatos eléctricos y electrónicos puede
tener efectos negativos en el medio ambiente y en
la salud humana, debido a las sustancias potencial-
mente peligrosas que estos frecuentemente contie-
nen. Al eliminar correctamente este producto, Ud.
contribuye además a un aprovechamiento ecaz de
los recursos naturales. Para más información acerca
de los puntos de recogida de residuos de aparatos
usados, póngase en contacto con su ayuntamien-
to, el organismo blico de recogida de residuos,
cualquier centro autorizado para la eliminación de
residuos de aparatos eléctricos y electrónicos o la
ocina del servicio de recogida de basuras.
14. Procedimiento de inspección
Error Posible causa Remediar
El motor no arranca
La parte superior de la carcasa no
está debidamente cerrada
Enrosque por completo el tornillo de
seguridad
Cable alargador defectuoso Cambie o repare el cable alargador
No hay corriente en la toma de enchu-
fe
Compruebe el fusible de red
Interruptor defectuoso Inspeccionar / Reemplazar
Motor defectuoso, condensador de-
fectuoso
Inspeccionar / Reemplazar
Los restos de material triturado obs-
truyen el disco portacuchillas
Desenchufe la clavija de la red, abra
la carcasa y retire el material
El motor no funciona, el fusible salta
Cable alargador con sección insu-
ciente
Seleccione un cable alargador con
sección mayor
Cable entre conexión de red y tritura-
dora demasiado largo
La distancia entre la conexión de red y
la trituradora debe ser lo más peque-
ña posible
Motor sobrecargado, el fusible salta
Dosicacn demasiado alta del mate-
rial a triturar cuando está húmedo
Seleccione una dosicación menor,
intercale material a triturar seco
Zonas de cuchillas y de expulsión
obstruidas
Desenchufe la clavija de la red, abra
la carcasa y límpiela
Cuchillas romas Afílelas; cámbielas
Cable alargador con sección insu-
ciente
Seleccione un cable alargador con
sección mayor
La alimentación de la trituradora se
reduce, menor capacidad de corte
La cuchilla reversible está roma o
desgastada
Dele la vuelta a la cuchilla reversible;
ale la cuchilla reversible o cámbiela
entera
Vibraciones/ruidos fuertes
Tuerca/tornillo de cuchilla sueltos Apriete la tuerca/el tornillo de cuchilla
Cuchilla de corte dañada Cambie la cuchilla de corte
Interior del aparato dañado Póngase en contacto con el servicio
de atención al cliente
Wyjaśnienie symboli
Zastosowanie symboli w niniejszym podręczniku ma za zadanie zwrócenie uwagi na możliwe ryzyka. Symbole bezpie-
czeństwa i ich objaśnienia muszą być dokładnie zrozumiane. Same ostrzeżenia nie powodują usunięcia ryzyka i nie
mogą zaspić prawiowych środków ochrony przed wypadkami
Przed uruchomieniem przeczytać w całości tekst instrukcji obsługi.
Nosić środki ochrony słuchu!
Nosić rękawice ochronne!
Chronić maszynę przed wilgocią.
Nosić środki ochrony wzroku!
Ostrzeżenie! Latające przedmioty.
Przed przystąpieniem do konserwacji lub czyszczenia należy zawsze wączrozdrab-
niarkę, odłączyć wtyczkę z gniazdka i poczekać, aż tarcza tnąca całkowicie się zatrzyma.
Trzymać osoby postronne z dala.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL
|
75
Niebezpieczeństwo - wirujące ostrza! Trzymonie i stopy z dala od otworów urządze-
nia podczas jego pracy
Nie używać jako stopnia.
m Uwaga!
Miejsca w niniejszej instrukcji obsługi, które dotyczą bezpieczeństwa użytkownika, zosta-
ły oznaczone następującym znakiem.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
76
|
PL
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL
|
77
Spis treści: Strona:
1. Wprowadzenie 78
2. Opis urządzenia 78
3. Zakres dostawy 78
4. Przed uruchomieniem 78
5. ciwe zastosowanie 79
6. Dotyczące bezpieczeństwa 79
7. Dane techniczne 82
8. Montaż 83
9. Uruchamianie 83
10. Obsługa 83
11. Konserwacja 84
12. Przyłącze elektryczne 84
13. Utylizacja i recykling 84
14. Plan wyszukiwania błędów 85
Nie ponosimy odpowiedzialnci za wypadki lub
szkody powstałe wskutek nieprzestrzegania niniej-
szej instrukcji oraz wskazówek bezpieczeństwa.
2. Opis urządzenia (rys. 1 - 2)
1. Zatyczka
2. Śruba zamykająca
3. Górna część maszyny
4. Stelaż
5. Koło
6. Kołpak koła
7. Oś koła
8. Wtyczka
9. Przycisk resetowania
10. Włącznik/Wyłącznik
1A Otwór wrzutu
1B Otwór wyrzutu
3a dostarczone otwory
7a Śruba kontrująca
7b Nóż
7c Śrubokręt
7d Klucz imbusowy
A Kołpak koła (2x)
B Podkładka forma A d1 8 mm d2 22 mm (2x)
C Podadka forma A d1 10 mm d2 28 mm (2x)
D Nakrętka samobezpieczna M8 (2x)
3. Zakres dostawy
Obudowa zamontowana, z tarczą nożową i elek-
trycznym wyposażeniem
wigar stelaża
Kółka i oś koła
Instrukcja obsługi
4. Przed uruchomieniem
Po rozpakowaniu naly sprawdzić czy dostarczo-
ne części nie zosty uszkodzone w czasie trans-
portu. Wszelkie skargi naly natychmiast zgła-
szać do dostawcy. Skargi wnoszone po tym czasie
nie będą uwzględniane.
Po otrzymaniu przesyłki należy ją sprawdzić pod
kątem kompletności.
Instrukcję obsługi naly przeczytać uważnie, tak
aby zapoznać się ze sposobem ytkowania urzą-
dzenia przed pierwszym uruchomieniem.
W zakresie akcesoriów, materiałów eksploatacyj-
nych i części zapasowych wolno używać wącznie
części oryginalnych. Części zamienne są dostępne
u dystrybutora sprzętu specjalistycznego.
Składając zamówienie należy podać numery pro-
dukowanych przez nas części oraz typ i rok pro-
dukcji urządzenia.
1. Wprowadzenie
PRODUCENT:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
SZANOWNY KLIENCIE,
Mamy nadzieję, że użytkowanie nowego nardzia
przysporzy zadowolenia i sukcesu.
UWAGA:
Zgodnie z obowzującymi przepisami dotyczącymi
odpowiedzialności z tytułu wad produktu, produ-
cent urdzenia nie przyjmuje odpowiedzialności za
uszkodzenia produktu lub uszkodzenia spowodowa-
ne za pomocą produktu w przypadkach:
Niewłaściwego obchodzenia się z produktem,
Nieprzestrzegania instrukcji obsługi,
Napraw dokonanych przez osoby trzecie i nieauto-
ryzowanych serwisantów,
Instalacji i wymiany nieoryginalnych części zapa-
sowych,
Zastosowania innego niż wskazane,
Uszkodzenia układu elektrycznego spowodo-
wanego niezgodnośc przepisów dotyccych
elektryczności i przepisów VDE 0100 DIN 57113/
VDE0113.
Zalecenia:
Przed montażem oraz przed rozpoczęciem użytko-
wania urządzenia należy przeczytdokładnie cy
tekst instrukcji obsługi.
Instrukcja obsługi ma na celu atwPaństwu zapo-
znanie się z nową maszyną oraz umożliwjak naj-
lepsze wykorzystanie maszyny zgodnie z przezna-
czeniem.
Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki doty-
czące bezpiecznej, profesjonalnej i ekonomicznej
pracy z maszyną, a także tego, jak uniknąć niebez-
pieczeństw, obniżkoszty napraw, unikać przesto-
jów w pracy oraz jak zwiększniezawodność i ży-
wotność urządzenia.
Oprócz przepisów bezpieczeństwa zawartych w ni-
niejszej instrukcji należy bezwzględnie przestrzegać
lokalnych przepisów krajowych dotyczących eksplo-
atacji maszyny.
Niniejszą instrukcję obsługi należy przechowywać
przy maszynie w plastikowej torebce, chroniąc
przed brudem i wilgocią. Każdy operator urdzenia
camprzed rozpoczęciem z nim pracy powinien prze-
czytać instrukcję obsługi i dokładnie jej przestrzegać.
Do pracy z urdzeniem mogą być dopuszczone wy-
łącznie osoby, które zostały przeszkolone w zakresie
korzystania z urządzenia i zostały poinformowane
o niebezpieczeństwach z tym zwzanych. Należy
przestrzegać wymaganej dolnej granicy wieku.
Poza informacjami o bezpieczeństwie zawartymi
w niniejszej instrukcji obsługi oraz szczegółowych
przepisów krajowych należy przestrzegać ogólnych
zasad technicznych.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
78
|
PL
Urządzenie mogą obsługiwać i poddawać konser-
wacji jedynie osoby zaznajomione z urządzeniem
i procedurami zwzanymi z eksploatacją. Samo-
wolne zmiany zwalniają producenta od wszelkiej
odpowiedzialności za wynikłe szkody.
Urządzenie stosować tylko z oryginalnym akce-
soriami i oryginalnymi narzędziami wykonanymi
przez producenta.
6. Dotyczące bezpieczeństwa
Przed uruchomieniem produktu należy przeczytać
poniższe wskazówki i obowzujące w danym pań-
stwie przepisy bezpieczeństwa i następnie ich prze-
strzegać, aby chronsiebie i inne osoby przed moż-
liwymi obrażeniami.
Wskazówki bezpieczeństwa przekazwszystkim
osobom pracującym z maszyną.
Przechowywać niniejsze wskazówki bezpieczeń-
stwa w bezpiecznym miejscu.
Urządzenie z rozłączeniem bezpieczeństwa
Zamontowane rozłączenie bezpieczeństwa z auto-
matycznym hamulcem silnikowym służy dla Pań-
stwa bezpieczeństwa. Zapobiega ono sytuacji, w
której przy otwartym urządzeniu nastąpi urucho-
mienie silnika, a ręka operatora dostanie się do
obracającego mechanizmu nożowego.
Naprawy rozłączenia bezpieczeństwa dopusz-
czalne wyłącznie przez producenta lub wyznaczo-
ne przez niego rmy
Przed yciem urządzenia należy zapoznsię z
nim na podstawie instrukcji eksploatacji.
Nie używać urdzenia do celów, do których nie
jest ono przeznaczone (patrz zgodne z przezna-
czeniem ywanie i prace z sieczkarnią ogrodo-
).
Zadbać o stabilną pozycję i zachowanie równo-
wagi w każdej chwili. Nie wychylać się do przodu.
Podczas wrzucania produktu do pocięcia należy
znajdować się na tej samej płaszczyźnie co urzą-
dzenie.
Postępow ostrożnie. Skupiać się na wykony-
wanych czynnościach. Pracować z rozwagą. Nie
ywać urządzenia w stanie zmęczenia lub też bę-
dąc pod wpływem narkotyków, alkoholu lub leków.
Chwila nieuwagi podczas używania urdzenia
może spowodować poważne obrażenia.
Podczas pracy zakładać okulary ochronne, rękawi-
ce ochronne i ochronę słuchu.
Stosować odpowiednią odzież roboczą:
- nie nosić luźnej odziy
- nosić długie spodnie
- nosić stabilne obuwie
- nie nosić luźno zwisającej odzieży lub odziy z
wiscymi tasiemkami lub sznurkami.
Operator jest odpowiedzialny w obszarze robo-
czym maszyny za bezpieczeństwo osób trzecich.
Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem.
Trzymać dzieci z dala od urządzenia.
5. Właściwe zastosowanie
Urządzenia poddane ocenie zgodności zwzanej z
oznakowaniem CE spełniają wszystkie obowiązujące
dyrektywy maszynowe WE oraz wszelkie odpowied-
nie wytyczne.
Maszyna została skonstruowana zgodnie z najnow-
szymi normami i uznanymi zasadami bezpieczeń-
stwa. Niemniej jednak, użycie urdzenia może
stanowić zagrożenie dla zdrowia i życia użytkow-
nika lub osób trzecich, spowodować uszkodzenie
urządzenia lub szkody rzeczowe.
Urządzenie można stosować wyłącznie w idealnym
stanie technicznym zgodnie z jego przeznacze-
niem i zaleceniami zawartymi w instrukcji obsługi, i
tylko przez osoby dbające o bezpieczeństwo, które
są w pełni świadomi ryzyka związanego z obsługą
urządzenia. Wszelkie nieprawidłowości w działa-
niu, zwłaszcza zwzane z bezpieczeństwem, na-
leży bezzwłocznie naprawić.
Rozdrabniarki ogrodowej można używać jedynie
do ccia gałęzi, krzewów, rozdrabniania odpadów
zielonych, papieru i kartonu.
Zgodne z przeznaczeniem używanie maszyny
obejmuje rozdrabnianie
wszystkich rodzajów gałęzi do maks. średnicy (w
zależności od gatunku drewna i jego świeżości).
zwdniętych, wilgotnych, sadowanych już przez
kilka dni odpadów ogrodowych naprzemiennie z
gałęziami.
Sieczkarnia ogrodowa nadaje się tylko do ytku
prywatnego w ogrodzie przydomowym i ogródkach
amatorskich.
Pod pojęciem sieczkarni dla ogrodów przydomo-
wych i ogródków amatorskich rozumie się takie
urządzenia, które nie stosowane w publicznych
obiektach, parkach, miejscach sportowych, gospo-
darce rolnej i lnej oraz nie ywane przemy-
słowo.
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem obejmu-
je również przestrzeganie podanych przez produ-
centa warunków eksploatacji, konserwacji i napraw
oraz postępowanie zgodnie z podanymi w instrukcji
wskazówkami bezpieczeństwa.
Samowolne zmiany sieczkarni ogrodowej wyklu-
czają odpowiedzialność producenta za wynikające
stąd szkody.
Wszelkie inne zastosowanie nie jest dozwolone.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewen-
tualne szkody wynikające z niedozwolonego uży-
cia; za ryzyko odpowiedzialny jest wącznie ope-
rator.
Nie naly umieszczać ziemi lub twardych przed-
miotów, takich jak szkło, kamienie, kawałki metalu i
korzenie z brami ziemi w rozdrabniarce.
Należy przestrzegać instrukcji dot. bezpieczeństwa,
eksploatacji i konserwacji podanych przez produ-
centa. Naly przestrzegać też danych technicz-
nych podanych w dziale dot. kalibracji i wymiarów.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL
|
79
Niniejsze urdzenie ogrodowe nie jest przezna-
czone do ytkowania przez osoby (w tym także
dzieci) z ograniczonymi możliwościami zycznymi,
sensorycznymi lub psychicznymi lub nieposiadają-
ce wymaganego doświadczenia i/lub wiedzy, chy-
ba że pracują one pod nadzorem osoby odpowie-
dzialnej za ich bezpieczeństwo lub też otrzymują
od niej instrukcje odnnie pracy przy urządzeniu
ogrodowym.
Nigdy nie pozwalać na używanie urządzenia ogro-
dowego przez dzieci lub osoby niezaznajomione z
niniejszymi wskazówkami. Krajowe przepisy mogą
ograniczać wiek osoby obsługującej. Jeżeli ur-
dzenie ogrodowe nie jest używane, należy je prze-
chowywać poza zasgiem dzieci.
Czyszczenie i konserwacja nie może być przepro-
wadzana przez dzieci.
Nigdy nie stosować urządzenia, jeżeli w jego pobli-
żu znajdują się osoby niewykonujące z nim pracy.
Nigdy nie zostawiać urządzenia bez nadzoru.
Utrzymywać porządek w obszarze roboczym! Nie-
porządek może być przyczyną wypadków.
Zająć pozycroboczą, która znajduje się z boku
urządzenia lub za nim. Nigdy nie stać w obszarze
otworu wyrzucania
Nigdy nie wkładać rąk w otwór napełniania lub wy-
rzucania.
Trzymać twarz i cio z dala od otworu napełniania.
Nie przecż urządzenia! Podany zakres mocy
umożliwia lepszą i bezpieczniejszą pracę.
Urządzenie należy eksploatowwyłącznie z kom-
pletnymi i prawidłowo zamontowanymi urządze-
niami ochronnymi i nie naly dokonywać żadnych
zmian przy maszynie, które mogłyby naruszjej
bezpieczeństwo.
Nie zmieniać ustawienia regulatora silnika. Pręd-
kość obrotowa reguluje bezpieczną maksymalną
prędkość pracy i chroni silnik i wszystkie obraca-
jące się części przed szkodami spowodowanymi
nierównomierną prędkością. W razie problemów
należy zwrócić się do serwisu klienta.
Nigdy nie eksploatować urządzenia bez lejku za-
ładowczego.
Nie zmieniać urządzenia lub jego części.
Przed włączeniem silnika zamknąć urządzenie.
Nie opryskiwać urdzenia wodą. (Źródło zagroże-
nia prądu elektrycznego).
Uwzględnić oddziywania otoczenia:
- Nie używać urdzenia w wilgotnym lub mo-
krym otoczeniu.
- Nie pozostawiać urządzenia na deszczu oraz
nie pracować w deszczu.
- Zwracać uwagę na odpowiednio dobrą widocz-
ność, zapewniać dobre oświetlenie.
Aby wyeliminować zagrożenie obrażeń dla palców,
należy podczas montażu i napraw unieruchomić
mechanizm nożowy (patrz rys. Zmiana noża”) i
nosić rękawiczki ochronne.
Jeżeli mechanizm tnący natra na ciało obce, ur-
dzenie ogrodowe wydaje nietypowe odgłosy lub
zaczyna wibrować, naly niezocznie wączyć
urządzenie ogrodowe, aby zatrzymać mechanizm
tnący. Wyć wtycz z gniazda i postępować w
następujący sposób:
- Zbadać szkodę.
- Wymienić wszystkie uszkodzone części lub je
naprawić.
- Sprawdzić, czy części są luźne i w razie potrze-
by dociągnąć je.
Wyłącz maszynę i wyć wtyczkę z gniazda pod-
czas:
- prac konserwacyjnych i napraw
- usuwania zakłóc
- kontrolowania maszyny pod kątem uszkodzeń,
jeżeli ciała obce przedostały się do kanału
wrzucania
- nietypowych wibracji maszyny
- kontroli przewód przączeniowych pod kątem
zaplątania lub uszkodzenia
- transportu
- prac naprawczych
- wymiany noża
- opuszczania urządzenia (także przy krótkich
przerwach)
W razie zapchania wlotu i wylotu maszyny wyłą-
czyć silnik i wyjąć wtyczkę sieciową, zanim nastąpi
usunięcie resztek materiałów we wlocie i wylocie.
Skontrolować maszynę pod kątem ewentualnych
uszkodzeń: przed dalszym yciem narzędzia na-
leży starannie zbadać urządzenia ochronne pod
kątem prawidłowego i zgodnego z przeznaczeniem
działania.
- Skontrolować, czy ruchome cści działają bez
zarzutu i nie zacinają się oraz czy cści nie
są uszkodzone. Wszystkie cści muszą być
prawidłowo zamontowane, a wszystkie warun-
ki spełnione, aby zagwarantować prawidłową
pracę urządzenia.
- Uszkodzone urządzenia ochronne i cści nale-
ży oddać do prawidłowej naprawy lub wymiany
do warsztatu specjalistycznego, o ile nie podano
inaczej w instrukcji eksploatacji.
- Uszkodzone lub nieczytelne naklejki bezpie-
czeństwa naly od razu wymieniać.
Nieużywane urządzenia przechowywać w suchym,
zamkniętym miejscu, poza zasięgiem dzieci.
Przy pracy ciągłej następuje przekroczenie do-
puszczalnego poziomu hałasu. Zaleca się ochronę
słuchu.
Młodzież poniżej 16. roku życia nie może ywać
urządzenia
Sprawdzprzewody przączeniowe sieci. Nie sto-
sować wadliwych przewodów podłączeniowych.
Podczas pracy zwracuwana cia obce. Nie
wprowadzać kamieni, szkła lub cści metalowych.
Prace związane z utrzymaniem w dobrym stanie,
konserwacją i naprawą wykonywać wyłącznie przy
wączonym napędzie. Odczekać do zatrzymania
się silnika i wyciągnąć wtyczkę. Uwaga, zagroże-
nie: nardzie jeszcze się przez chwilę obraca.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
80
|
PL
Byliny mają tendencdo zdrewnienia i wymagają
dobrze naostrzonych noży.
Korę można dobrze rozdrobnić w wilgotnym stanie.
Zaleca się stopniową (dozowaną) pracę.
Jeżeli rozdrabniany materiał ma mieć mniejsze
uziarnienie, należy rozdrobniony materiał ponow-
nie umicić w lejku.
Papier rozdrabniać wyłącznie w wilgotnym, zwinię-
tym stanie. W przypadku kartow usunąć metalo-
we spinacze.
Odpady warzyw można z reguły bardzo łatwo roz-
drobnić, mają one jednak ze wzgdu na wilg
tendencję do zaklejania urządzenia.
Zaleca się, aby na zakończenie przetworzyć suchy
materiał. Wilgoć w urządzeniu jest zasysana i za-
nieczyszcza obudowę.
Ważne: Po zakończeniu pracy usunąć resztki od-
padów z urdzenia. Uwaga: WYJĄĆ WTYCZKĘ
SIECIOWĄ
W celu ponownego uruchomienia po przerwie w
pracy obudowa nożowa musi być wolna od pozo-
stałci rozdrabnianych materiałów.
Zachowanie w razie wypadku
Zastosować odpowiednie do obrażenia środki pierw-
szej pomocy, a następnie jak najszybciej zapewnić
wykwalikowaną pomoc lekarską. Zabezpieczyć ran-
oso przez innymi obrażeniami i unieruchom
ją. Na wypadek ewentualnych wypadków na stanowi-
sku pracy zawsze powinna znajdować się apteczka
pierwszej pomocy wg DIN 13164. Materiał pobrany z
apteczki naly niezwłocznie uzupełnić.
Podczas wzywania pomocy należy podać następują-
ce informacje:
1. Miejsce wypadku
2. Rodzaj wypadku
3. Liczba rannych
4. Rodzaj obrażenia
Bezpieczeństwo elektryczne
Wykonanie kabla przedłużającego zgodnie z IEC
60245 (H 07 RN-F) z przekrojem żowym wyno-
szącym przynajmniej
- 1,5 mm² przy długości kabla 25 m
- 2,5 mm² przy długości kabla powyżej 25 m
uższy lub cieńszy kabel przedłużający powo-
duje spadek napięcia. Silnik nie osiąga wówczas
maksymalnej mocy, a działanie urządzenia zostaje
zredukowane.
Wtyczka i gniazdo wtykowe przy kablu przedłu-
żającym muszą być z gumy, miękkiego PCW lub
innego materiału termoplastycznego o tej samej
wytrzymości mechanicznej lub pokryte takim
materiałem.
Urządzenie wtykowe kabla przedłającego musi
być chronione przed wodą rozpryskową.
Podczas rozkładania kabla przedłużającego zwró-
cić uwagę, aby nie został on zmiażdżony, zagięty a
połączenie wtykowe nie było mokre.
W przypadku stosowania bna kablowego nawi-
nąć całkowicie kabel.
Po pracy wączyć silnik dopiero, gdy urządzenie
jest całkowicie puste. W przeciwnym razie może
dojść problemów z ponownym rozruchem.
Przestrzeg wszystkich wskazówek bezpieczeń-
stwa i ostrzegawczych umieszczonych na maszy-
nie!
Również w przypadku nieznacznej zmiany lokali-
zacji maszyny należy odłączyć ją od zewnętrznego
źródła energii! Przed ponownym uruchomieniem
należy prawiowo podłączyć maszynę do sieci!
Przed ponownym uruchomieniem postępować tyl-
ko zgodnie z instrukcją obsługi!
ywać maszynę w zalecanej pozycji i tylko na
stabilnej, płaskiej powierzchni. Zwracuwana
kabel — ryzyko potknięcia się.
Podczas transportowania maszyny poruszać się
ostrożnie, nie biegać.
Nigdy nie podnos lub nosić urządzenia ogrodo-
wego przy pracującym silniku.
Nigdy nie używać maszyny na brukowej, posypa-
nej żwirem powierzchni, na której wyrzucany mate-
riał mógłby spowodować obrenia.
Rąk, innych cści ciała i odzieży nie zbl do
komory napełniania, kanału wyrzucania lub innych
poruszających się cści.
Podczas uruchamiania maszyny należy przebywać
poza strefą wyrzutu.
W przypadku opuszczenia stanowiska pracy nale-
ży wącz silnik. Nie przechylać maszyny przy
ączonym silniku.
Doprowadzanie materiału do cięcia
Najpierw należy włączyć silnik!
Zalecamy noszenie środków ochrony osobistej, ta-
kich jak okulary ochronne, osłona słuchu, rękawice
ochronne.
W razie zbierania sciętego materiu uważać na
kamienie i ziemię.
Twarde przedmioty, takie jak kamienie, szkło, czę-
ści metalowe itp., nie mogą być wrzucane do siecz-
karni ogrodowej.
Ziemia powoduje szybkie zużywanie ostrzy noża
i dlatego też należy usuwać z rozdrabnianego
materiału.
Nie wrzucać do sieczkarni ogrodowej korzeni z
przylegającą ziemią.
Drewno, przyadowo ścinki drzew itd., wymaga
dobrze naostrzonych noży i należy je osobno roz-
drabniać, aby osiągnąć możliwie długi czas używa-
nia noży.
Gałęzie wprowadzać grubym końcem i w miarę
możliwości przy obracającej się wstecz tarczy no-
żowej (odrzut).
Przeciwdział siłowo samoczynnemu wciąganiu,
aby uniknąć dławienia się silnika przy zmniejszają-
cej się prędkości obrotowej.
Świeżo pocięte drewno wymaga mniejszego nakła-
du siły, gdyż możliwe jest rozdrabnianie odcinków o
większym przekroju.
Cięcie żywopłotu wymaga stopniowego wprowa-
dzania do lejka. Niektóre gatunki (np. berberys
zwyczajny) wykazują tendencję do blokowania. W
takim przypadku popychać długą gałęzią.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL
|
81
Nie ywać kabla przedłużającego do celów, do
których nie jest przeznaczony. Chronić kabel przed
wysoką temperaturą, olejem i ostrymi krawędzia-
mi. Nie ciągnąć za kabel w celu wyjęcia wtyczki z
gniazda.
Regularnie kontrolować i w razie uszkodzenia wy-
mieniać kabel przedłużający.
Nie stosować nigdy wadliwego kabla przedłają-
cego.
Na zewnątrz używać wącznie dopuszczonych do
tego i odpowiednio oznaczonych kabli przedła-
cych.
Nie stosować prowizorycznych przączy elek-
trycznych.
Nigdy nie mostkować lub unieruchamiać urządzeń
ochronnych.
Podłączurdzenie za pomocą wyłącznika róż-
nicowoprądowego (30 mA).
Prace zwzane z podłączeniem elektrycznym lub
naprawami elektrycznych cści maszyny powin-
ny być wykonywane przez uprawnionego elektryka
lub nasze punkty obsługi klienta.
Należy przestrzegać lokalnych przepisów, w szcze-
gólnci pod katem dziań ochronnych.
Uszkodzone przewody przyłączeniowe musbyć
wymieniane przez producenta lub jego punkty ob-
ugi klienta lub podobnie wykwalikowane osoby,
aby uniknąć zagrożeń.
Naprawy innych części maszyny powinny być prze-
prowadzone przez producenta lub jego punkty ob-
ugi klienta.
Stosować wyłącznie oryginalne części zamienne.
Stosowanie innych cści zamiennych może spo-
wodować wypadki dla ytkownika. Producent nie
ponosi odpowiedzialności za powstałe w wyniku
tego szkody.
Ostrzeżenie! Niniejsze nardzie elektryczne wy-
twarza podczas pracy pole elektromagnetyczne.
Pole to może w pewnych okolicznościach wpływać
negatywnie na aktywne lub pasywne implanty me-
dyczne. W celu zmniejszenia ryzyka poważnych lub
śmiertelnych obrażeń, osobom z implantami medycz-
nymi przed użyciem narzędzia elektrycznego zaleca-
my konsultację z lekarzem i producentem.
Pozostałe zagrenia
Urządzenie zosto wyprodukowane z wykorzysta-
niem nowoczesnych technologii zgodnie z przyjęty-
mi zasadami bezpieczeństwa. Niemniej, w dalszym
ciągu istnieje pewne ryzyko.
Również przy zgodnym z przeznaczeniem zasto-
sowaniu mogą — mimo przestrzegania wszystkich
obowzujących przepisów bezpieczeństwa — wy-
stępować ze względu na okrloną przez cel prze-
znaczenia konstrukcję ryzyka resztkowe.
Respektowanie wytycznych i ostrożność zmniej-
szają ryzyko obreń u osób i uszkodzeń.
Ryzyko obrażeń palców i oni w razie sięgania
rękoma do otworu i dotkncia mechanizmu nożo-
wego.
Ryzyko obrażeń palców i dłoni podczas prac mon-
tażowych i modernizacyjnych przy mechanizmie
nożowym
Dotknięcie części pod napięciem przy otwartych
podzespołach elektrycznych.
Obrażenia spowodowane przez gałęzie odskakują-
ce z podajnika. Długie i grube gałęzie należy moc-
no trzymać. Stosować środki ochrony osobistej,
takie jak rękawice i okulary ochronne.
Zagrożenia dla zdrowia powodowane przez hałas.
Stosować środki ochrony osobistej (ochronniki słu-
chu).
Zagrożenia dla zdrowia ze względu na elektrycz-
ność. W przypadku stosowania niewłaściwych lub
uszkodzonych przewodów zasilających. Stosować
się do instrukcji z dziu „Połączenia elektryczne”.
Nawet, gdy podjęto wszystkie środki bezpieczeń-
stwa, mogą występować zagrożenia, które nie
oczywiste.
Pozostałe zagrożenia można zminimalizować, po-
stępując zgodnie z zaleceniami w rozdziałach do-
tyczących bezpieczeństwa, dozwolonego zastoso-
wania i całej instrukcji obsługi.
7. Dane techniczne
Wymiary dł. x szer. x wys.
(mm)
490 x 370 x 860
Wysokość wprowadzania
(mm)
860
Wysokość wyrzucania (mm) 45
Otr wprowadzania maks.
(mm)
40
Otr wyrzucania maks. (mm) 45
Koło ø (mm) 165
Masa (kg) 10,7
Grubość gęzi maks. ø (mm) 40
Tarcza nożowa ø (mm) 171
Nóż dwustronny (mm) 72 x 29 x 5,3
Silnik (V/Hz) 230/50
Moc pobierana P1 (W) 2000
Prędkość obrotowa (1/min
-1
) 4500
Tryb pracy S6/40 %
Ochrona przed wodą rozpry-
skową
IP X4
Zmiany techniczne zastrzeżone!
Parametry hałasu
Wartości emisji hałasu ustalone zgodnie z EN ISO
3744:2010, EN11201:2010
Poziom hałasu urządzenia z korekcją A wynosi stan-
dardowo: Poziom ciśnienia akustycznego 96,7 dB
(A); Poziom mocy akustycznej 104,5 dB (A).
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
82
|
PL
10. Obsługa
m UWAGA! Przed uruchomieniem przestrzegać
wskazówek bezpieczeństwa!
Uruchomienie urządzenia jest dopuszczalne
tylko przy kompletnie zamontowanych urządze-
niach ochronnych i mocujących!
Konsola sterowania (rys. 1)
Przełącznik . (10): Wciśnięcie tego przycisku po-
woduje uruchomienie rozdrabniacza.
Przełącznik wył. (10): Wciśnięcie tego przycisku po-
woduje zatrzymanie rozdrabniacza.
Praca z rozdrabniaczem
Aby uniknąć zatkania, rozdrabni zwe, składo-
wane od kilku dni odpady ogrodowe na zmianę z ga-
łęziami.
Podłączyć rozdrabniacz do zasilania.
Uruchomić rozdrabniarkę przełącznikiem wł. (10).
materiał przeznaczony do rozdrobnienia do
leja zadowczego; urządzenie wciągnie materiał.
Przed włożeniem nowego materiału przezna-
czonego do rozdrobnienia poczekać, aż roz-
drabniacz całkowicie rozdrobni materiał wło-
żony wcześniej.
BNie popychać materiału przeznaczonego do roz-
drobnienia dłońmi, w tym celu używać specjalnego
popychacza lub innego materiału przeznaczonego
do rozdrobnienia
Po wykonanej pracy wyłączrozdrabniacz i odłą-
czyć go od sieci.
Wymiana na – ostrzenie noża
m UWAGA! Urządzenie pracuje! Przed przystąpie-
niem do prac należy odłączyć wtyczkę!
Obustronne noże wykonane z wysokiej jakości stali
są łatwo i szybko wymienialne.
Ostrożnie podczas pracy:
Niebezpieczeństwo zranienia palców i dłoni! Bardzo
ważne jest, aby używać wyłącznie ny naostrzo-
nych!
W związku z tym proszę zwrócić uwagę, że:
Noże tępe zmniejszają wydajnć cięcia i obniżają
wydajność pracy!
Oznaką tępego na jest zmniejszenie się ccia
Silnik przegrzewa się, bezpiecznik przecżeniowy
zostajje uruchomiony.
Wymiana na (Rys. 6-7)
Proszę otworzyć obudowę poprzez poluzowanie śru-
by blokady (2) Następnie odsunąć górczęść obu-
dowy zgodnie z rysunkiem 6.
Następnie usunąć aluminiową osłonę, odkręcając
osiem śrub z gniazdem krzyżowym (rys. 7).
2000/14/WE: Gwarantowany poziom mocy akustycz-
nej LWA jest mniejszy niż 106 dB (A). Proces oceny
zgodnci zgodnie z załącznikiem V.
8. Montaż
Ze wzgdu na wymogi logistyczne sieczkarnia ogro-
dowa nie jest w cości zmontowana w opakowaniu.
m UWAGA! Przed uruchomieniem urządzenie
koniecznie całkowicie zmontować!
1. Otworz karton i wyjąć maszy i wszystkie
części wyposażenia.
2. Montaż podstawy (rys. 3)
Najpierw odwrócić górną część maszyny (3)
(rys. 3)..
Umieścić podstawę (4) w przewidzianych otwo-
rach (3a) tak, jak to przedstawiono na rysunku.
3. Montaż kół jezdnych (rys. 4)
Zamontować oba koła jezdne (poz. 5), tak, jak
to przedstawiono na rysunku 4 i 5.
9. Uruchamianie
Przed uruchomieniem przestrzegać wskazówek bez-
pieczeństwa!
Uruchomienie urządzenia jest dopuszczalne tyl-
ko przy kompletnie zamontowanych urządzeniach
ochronnych i mocujących!
Zabezpieczenie przed rozruchem
Sieczkarnię ogrodową można uruchom tylko przy
prawidłowo zamkniętej górnej cści obudowy.
Śruba zamykająca do zamknięcia obudowy i dolnej
części stanowi jednocześnie nakrętkę zabezpiecza-
jącą przed rozruchem. Podczas dociągania śruby
osiąga się za pomocą trzpienia naciskowego styk z
ączaniem i wączaniem. Silnik uruchamia się przy
naciśnięciu przycisku włączającego. Przy niecałko-
wicie dociągniętej śrubie oraz rozłożonej obudowie
obwód prądowy jest przerwany przez zabezpiecze-
nie przed rozruchem. Poprzez naciśnięcie przycisku
ączającego nie może nastąpić uruchomienie silni-
ka.
ączanie i wączanie
Naciśncie przycisku I” powoduje ączenie ma-
szyny.
Aby ponownie wyłączyć maszynę, należy ustaw
przełącznik w pozycję „0”.
Silnik hamujący
Silnik hamujący powoduje, że po wyłączeniu
tarcza nożowa przechodzi szybko w stan zatrzyma-
nia.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL
|
83
Montaż na (Rys. 7)
Przy pomocy małego śrubokręta lub igły oczcić
sześciokątną śrubę mocującą nóż. Klucz imbusowy
do otworu sześciokątnego w celu poluzowa-
nia śruby Śruby są mocno dokcone. Podczas mon-
tażu ostrza naoliwić i dokręcić śruby.
Podczas instalowania noża należy naoliwić śruby z
łbem stożkowym i mocno je dokręc.
Wyjmowanie noża
Noże a także powierzchnie przylegania musza zo-
stać dokładnie oczyszczone ze stwardniałych po-
zostości i nieczystości. Nóż po montażu musi być
dokładnie osadzony.
Ostrzenie noża
Należy uważpodczas szlifowania by zachować
samą szerokość. Nowy nóż ma szerokość 30 mm Po-
przez ostrzenie dopuszcza się maksymalne zeszlifo-
wanie go po 4 mm z każdej strony.
11. Konserwacja
Podczas wszystkich prac konserwacyjnych i czysz-
czących wączyć silnik i wyjąć wtyczkę sieciową!
Nie spryskiwać urdzenia wo!
Informacje serwisowe
Należy wziąć pod uwagę, że następujące cści tego
produktu podlegają normalnemu podczas eksploata-
cji lub naturalnemu zużyciu bądź że następujące c-
ści konieczne są jako materiały eksploatacyjne.
Części zużywające się*: Nóż do siekania, rolka noża,
płytka do kontrowania, urządzenie podające
* nie zawsze wchodzą w zakres dostawy!
Silnik i wyłącznik
Instalacje, naprawy i konserwacje instalacji elek-
trycznej mogą być przeprowadzane tylko przez wy-
kwalikowanego elektryka.
W razie odesłania silnika naly zawsze dołączać
kompletną jednostkę napędową z wyłącznikiem.
W przypadku pytań proszę o podanie następujących
danych:
Rodzaj prądu silnika
Dane znajdujące się na tabliczce znamionowej ma-
szyny
Dane znajdujące się na tabliczce znamionowej sil-
nika
12. Przyłącze elektryczne
Zainstalowany silnik elektryczny jest gotowy do dzia-
łania.Połączenie jest zgodne z odpowiednimi wyma-
ganiami norm VDE i DIN.
Silnik elektryczny powoduje, że ostrze zatrzymuje się
prawie natychmiast po wyłączeniu urdzenia.
Naprawy i konserwacji układu elektrycznego może
dokonać jedynie wykwalikowany elektryk.
Uszkodzone przewody
W przewodach elektrycznych csto dochodzi do
uszkodzenia izolacji.
Możliwe przyczyny:
Nacisk, zaszcza przy przeciągnięciu przewodów
przez okna lub szczeliny drzwi.
Załamania spowodowane niewłaściwym obcho-
dzeniem się lub przemieszczaniem przewodów.
Uszkodzenia spowodowane najechaniem na prze-
wód.
Uszkodzenia powstałe na skutek wyszarpywania
przewodu z kontaktu.
Pękncia spowodowane starzeniem się materiu.
Przewodów z uszkodzoną izolacją nie wolno używać.
ZAGROŻENIE DLA ŻYCIA.
Należy regularnie sprawdzać przewody. Przewody
nie mogą być podłączone do zasilania podczas ich
sprawdzania.
Połączenia zbudowane z uszczelnieniem docisko-
wym muszą spełniać odpowiednie wymogi norm
VDE i DIN. Stosować jedynie przewodów o klasie
przynajmniej H 07 RN lub posiadających gumową
osłonę.
Klasa przewodu musi być na nim nadrukowana.
Silnik jednofazowy
Napięcie zasilania musi być zgodne ze specyka-
cją na 7.
La tensión de la red debe ser de 230 V - 50Hz.
Przedłużacze do 25 m ugości muszą miprze-
krój przynajmniej 1,5 mm², a powyżej 25 m co naj-
mniej 2,5 mm².
Bezpiecznik zwłoczny zasilania sieciowego 10A.
Zgodnie z przepisami dot. bezpieczeństwa silnik jest
wyposażony w przełącznik wyposony w zintegro-
wany wyłącznik, który odcinaj prąd w przypadku
przeciążenia.
Przeciążenie może być spowodowane przez nastę-
pujące czynniki:
ugotrwałe zablokowanie ostrzy
naprzemiennie wączyć i ącz silnik w szyb-
kim tempie. W przypadku zablokowanego dysku z
ostrzami, należy usunąć przyczynę przecżenia.
Wyciągć wtyczkę z gniazdka!
Po krótkim czasie na wycodzenie należy ączyć
silnik.
13. Utylizacja i recykling
Urządzenie posiada opakowanie zapobiegające
uszkodzeniom w transporcie. Surowce z tego opako-
wania można ponownie lub oddać do recyklin-
gu.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
84
|
PL
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL
|
85
Nieprawiowe obchodzenie się z zużytym sprzętem
może mieć negatywny wpływ na środowisko i zdro-
wie ludzkie ze względu na potencjalnie niebezpiecz-
ne materiały, które często znajdują s w zużytym
sprzęcie elektrycznym i elektronicznym. Poprzez
prawidłową utylizactego produktu przyczyniają się
Państwo także do efektywnego wykorzystania za-
sobów naturalnych. Informacje dotyczące punktów
zbiórki zużytego sprzętu można otrzymać w urdzie
miasta, od podmiotu publiczno-prawnego zajmujące-
go się utylizacją, autoryzowanej jednostki odpowie-
dzialnej za utylizaczużytego sprzętu elektryczne-
go i elektronicznego lub w rmie obsługującej wywóz
śmieci w Państwa miejscu zamieszkania.
Urządzenie i jego akcesoria wykonane są z różnego
rodzaju materiałów, takich jak metal i plastik. Wadli-
we elementy należy usunąć jako odpady specjalne.
Więcej informacji dostępnych jest u dystrybutora lub
w samorządzie lokalnym!
Zużytego sprzętu nie wolno wyrzucać wraz z od-
padami domowymi!
Symbol ten oznacza, że zgodnie z dyrektyw
sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elek-
tronicznego (2012/19/UE) oraz przepisami kra-
jowymi niniejszego produktu nie wolno utylizo-
wać wraz z odpadami domowymi. Produkt ten należy
przekazać do przeznaczonego do tego celu punktu
zbiórki. Można to zrobić np. poprzez zwrot przy zaku-
pie podobnego produktu lub przekazanie do autory-
zowanego punktu zbiórki zajmującego się recyklin-
giem zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego.
14. Plan wyszukiwania błędów
Błąd Możliwa przyczyna Usuwanie
Silnik nie włącza się rna część obudowy nie została
prawidłowo zamknięta
Całkowicie wkręc śrubę bezpie-
czeństwa
Uszkodzony przewód przedłający Wymienić przewód przedłający lub
zlecić jego naprawę
Brak pdu w gniazdku Sprawdzić bezpiecznik sieciowy
Uszkodzony przełącznik Sprawdzić/Wymienić
Uszkodzony silnik, uszkodzony kon-
densator
Sprawdzić/Wymienić
Pozostałości rozdrabniania blokują
tarczę nożową
Wyjąć wtyczkę sieciową, otworzyć
obudowę i oczyśc
Silnik nie ma mocy, aktywuje sbez-
piecznik
Przewód przedłający nie ma wy-
starczającego przekroju
Wybrać przewód przedłający z
większym przekrojem
Przewód między przączem siecio-
wym a sieczkarnią jest za długi
Możliwie najkrótsza droga między
przączem sieciowym a sieczkarnią
Silnik przeciążony, aktywuje się bez-
piecznik
Za wysokie dozowanie wilgotnego
materiału do rozdrabniania
Wybrać mniejsze dozowanie, wysu-
szw międzyczasie materiał do roz-
drabniania
Obszar noża lub wyrzutnika zapchany Wyjąć wtycz sieciową, otworz
obudowę i wyczcić
Stępiony nóż Wyszlifować, wymienić
Przewód przedłający z niewystar-
czającym przekrojem
Wybrać przewód przedłający z
większym przekrojem
Dociąg sieczkarni słabnie, mniejsza
wydajność cięcia
Nóż dwustronny jest stępiony i zużyty Obrócić nóż dwustronny, doszlifować
nóż dwustronny lub całkowicie wymie-
nić
Silne wibracje / hałasy Poluzowane nakrętki / śruby noża Dociągnąć nakrętki / śruby noża
Uszkodzony nóż tnący Wymienić nóż tnący
Wewnętrzne uszkodzenie urządzenia Skontaktować się z obsługą klienta
Vysvětlení symbolů
Symboly použité v této íručce vás mají upozornit na možrizika. Bezpnostní symboly a vysvětlivky, které je pro-
vázejí, musejí být přesně pochopeny. Samotné výstrahy rizika neodstraní a nemohou nahradit správná opatření pro
prevenci úrazů.
Před uvedením do provozu si přečtěte celý text návodu k obsluze.
Používat ochranu sluchu!
Používat ochranné rukavice!
Chraňte stroj před vlhkostí.
Používat ochranu zraku!
Nebezpečí - při provozu stroje může dojít k vymrštění objektů.
Na běžícím stroji neprovádějte čtění, opravy ani údržbu. Vyhněte síťovou zástku.
Zabraňte přístupu osobám a zvířatům, které se strojem nepracují.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
86
|
CZ
Pozor! Nebezpí zranění otáčejícím se nožovým kotoučem!
Když stroj běží, mějte ruce a nohy vně otvorů.
Nepoužívejte jako schod.
m Upozornění!
V následujícím textu jsou pokyny vztahující se bezpečnosti ozneny symbolem vykř-
ku:
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ
|
87
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
88
|
CZ
Obsah: Strana:
1. Úvod 89
2. Popis přístroje 89
3. Rozsah dodávky 89
4. Před uvedením do provozu 89
5. Použití podle účelu určení 90
6. Všeobecné bezpečnostní pokyny 90
7. Technická data 93
8. Montáž 93
9. Uvedení do provozu 93
10. Obsluha 94
11. Údržba 94
12. Elektrická přípojka 95
13. Likvidace a recyklace 95
14. Odstraňování závad 96
1. Úvod
VÝROBCE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
ŽENÝ ZÁKAZNÍKU,
Přejeme m hodně radosti a úspěchů při práci s Va-
ším novým přístrojem
UPOZORNĚNÍ:
Podle platného zákona o ruče výrobce za škody
způsobené vadou výrobku neručí výrobce tohoto
přístroje za škody, které vzniknou na tomto přístroji
nebo tímto přístrojem při:
Neodborném zacházení
Nedodržování návodu k obsluze
Opravách třetí osobou, neautorizovanými odborní-
ky
Zabudování a výmě neoriginálních náhradních
dílů
Používání v rozporu s určením
Výpadcích elektrického zařízení i nedodržení
elektrických předpisů a ustanovení edpiVDE
0100, DIN 57113 / VDE0113
Doporučijeme vám:
Před montáží a uvedením do provozu si přečtěte celý
text návodu k obsluze.
Tento návod k obsluze Vám ulehčit seznámení s
vaším strojem a využití možnosjeho použití podle
určení.
Návod k obsluze obsahuje důležité pokyny a upozor-
nění, jak bezpečně, odbora hospodárně pracovat
se strojem, a jak zabránit nebezpečí, etřit náklady
za opravy, snížit ztrátové časy, a zvýšit spolehlivost a
životnost stroje.
K bezpnostním ustanovením tohoto návodu k ob-
sluze musíte navíc bezpodmínečně dodržovat před-
pisy své země, platné pro provoz stroje.
Uchovávejte návod k obsluze u stroje v ochranném
pouzdře, chráněný před nistotou a vlhkostí. Každý
pracovník obsluhy si ho musí ed zahájením práce
přečíst a pečlivě dodržovat.
Na stroji smí pracovat jen osoby, které jsou pouče
v používání stroje, a informované o nebezpečích s
tím spojených. Je nutné dodržovat vyžadovaný mi-
nimální věk.
Vedle bezpečnostních pokynů a upozornění obsaže-
ch v tomto návodu k obsluze a zvláštch předpisů
vaší země je nutné dodržovat všeobecuznávané
technické předpisy pro provoz.
Nepřebíráme žádné rení za škody a úrazy vzniklé
v důsledku nedodržování tohoto návodu k obsluze a
bezpečnostních pokynů.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ
|
89
2. Popis přístroje (obr. 1 - 2)
1. Zátka
2. Šroubový uzávěr
3. Horní část stroje
4. Podstavec
5. Kolo
6. Kryt kola
7. prava
8. Zástrčka
9. Resetovací tlačítko
10. Vypínač zap / vyp
1A vhazovací otvor
1B vyhazovací otvor
3a Otvory
7a Šroub se zápustnou hlavou
7b Nože
7c Šroubovák
7d Imbusový klíč
A kryt kola (2x)
B příložka tvar A d1 8 mm d2 22 mm (2 x)
C příložka tvar A d1 10 mm d2 28 mm (2 x)
D samopojistné matice M8 (2 x)
3. Rozsah dodávky
S namontovaným krytem, nožovým kotoučem a
elektrickou výbavou
Nosník podstavce
Kola a náprava
Návod k použití
4. Před uvedením do provozu
Po rozbalení výrobku zkontrolujte echny soásti
a případná pkození oznamte prodejci. Pozdější
stížnosti nemusí být brány v potaz.
Zkontrolujte, zda je balení úplné.
Před zprovozněním výrobku čtěte návod k obsluze.
Náhradní díly a doplňky musí t autorizovány vý-
robcem. Obrte se na svého prodejce.
i objednávkách uveďte výrobní číslo a typ výrob-
ku.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
90
|
CZ
6. Všeobecné bezpečnostní pokyny
Před uvedením tohoto výrobku do provozu si pře-
čtěte následující pokyny a bezpnostní ustanovení
platná v dotyčné zemi a řiďte se jimi, abyste ochráni-
li sebe a ostatní před možnými zraněními.
Bezpečnostpokyny předejte všem osobám, kte-
ré pracují se strojem.
Tyto bezpečnostní pokyny dobře uchovejte.
Přístroj s bezpnostním vypnutím
Namontované bezpečnostním vypnutí s automa-
tickou motorovou brzdou slouží vaší bezpnosti.
Zabrání zapnutí motoru při otevřeném ístroji a
tomu, abyste mohli rukou sáhnout do rotující řezné
jednotky.
Opravy bezpečnostního vypnutí musí provést vý-
robce, resp. jím pověřená rma
Seznamte se s ístrojem před jeho použitím po-
mocí návodu k obsluze.
Přístroj nepoužívejte k účelům, ke kterým není ur-
čen (viz Použití v souladu s určením a Práce s drti-
čem zahradního odpadu).
Zaujměte bezppostoj a neustále udržuje rov-
nováhu. Nenaklánějte se. i vhazování materiálu k
rozdrcení stůjte na stejné rovni s přístrojem.
Buďte pozorní. Dávejte pozor na to, co děláte.
Pracujte s rozumem. ístroj nepoužívejte, jste-li
unavení nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
Okamžik nepozornosti při používání přístroje může
vést k vážným zraněním.
i práci používejte ochranné brýle, pracovní ruka-
vice a ochranu sluchu.
Noste vhodný pracovní oděv:
- nenoste široký oděv
- dlouhé kalhoty
- protiskluzovou obuv
- volný nebo splývavý oděv nebo oděv s visícími
pásky nebo šňůrami.
Obsluhující je v pracovní oblasti stroje odpovědný
za třetí osoby.
Děti si s přístrojem nesmí hrát.
Přístroje chraňte před dětmi.
Tento zahradní ístroj není urček tomu, aby jej
používaly osoby (včetně dětí) s omezenými fyzický-
mi, smyslovými nebo mentálními schopnosti nebo s
nedostatkem zkušeností a/nebo znalostí, ledaže by
s ním zacházely pod dohledem osoby odpovědné
za jejich bezpečnost nebo by od takové osoby ob-
držely pokyny, jak přístroj používat.
Nikdy nedovolte používat tento zahradní přístroj
dětem nebo osobám neseznámeným s mito po-
kyny. Národpředpisy mohou omezovat věk i-
vatele. Když přístroj nepoužíváte, uchovávejte jej
mimo dosah dětí.
Čištění a uživatelskou údržbu nesmí provádět děti.
Přístrojem nikdy nepoužívejte, pokud jsou v blíz-
kosti nezúčastné osoby. Přístroj nenechávejte
nikdy bez dozoru.
Udržujte pracovní oblast v pořádku! Nepořádek
může mít za následek nehody.
5. Použití podle účelu určení
Výrobek je ve shodě s platnými padavky EU.
Stroj je zkonstruován podle aktuálního stavu tech-
niky a podle uznávaných bezpnostně-technic-
kých norem. I tak ale může při jeho použití vznik-
nout nebezpečí ohrožení života a zdraví uživatele
nebo třetí osoby, resp. poškození stroje a vzniku
jiných věcných škod.
Stroj používejte pouze v technicky bezvadném
stavu, v souladu s jeho určením, odpovědně a s
vědomím všech nebezpečí, a dodržujte návod k
obsluze! Ihned odstraňte zejména poruchy (nebo
je nechte opravit), které mohou ohrozit bezpečnost!
Drtič zahradního odpadu byl zkonstruován výhrad-
ně k drcení větví, keřů, zahradního odpadu, papíru
a kartonu.
K použití v souladu s určením patří drce
- větví všeho druhu do max. průměru (podle dru-
hu a čerstvosti).
- uvadlého, vlhkého, již několik dnů uloženého
zahradního odpadu spolu s větvemi.
Drtič zahradního odpadu je vhodný pouze pro sou-
kromé používání v soukromých zahradách a hobby
zahradách.
Za drtiče zahradního odpadu v soukromých za-
hradách a hobby zahradách se považují takové
přístroje, kte se nepoužívají na veřejných pro-
stranstvích, v parcích, sportovištích, v zelst
a lesním hospodářství a komerčně.
K používání k určenému účelu patří také dodržo-
vání podmínek pro provoz, údržbu a péči přede-
psaných výrobcem a následování bezpečnostních
pokynů obsených v návodu.
Svévolné změny drtiče zahradního odpadu vyluču
ručení výrobce za škody jakéhokoliv druhu, které
takto vzniknou.
Každé další použití, které esahuje toto určení,
není použití k určenému účelu. Za pkození, z
toho vypvající, nebo zranění jakéhokoliv druhu
ručí uživatel/obsluha a ne výrobce.
Do drte zahradního odpadu se nesházet ze-
mina, sklo, kameny, kusy kovu a kořeny s ulpělou
zeminou.
Je nutno respektovat pokyny výrobce ohledně bez-
pečnosti, používání a údržby a také technické úda-
je, kalibrace a uvederozměry. Opravy a údržba
elektrických zízení výrobku musí být provedena
kvalikovanou osobou. Změny na stroji zcela vylu-
čuji ručeni vyrobce a z toho vznikle škody.
Zařízení je určena jen k používání originálních -
hradních dílů a originálních nástrojů od výrobce.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ
|
91
- Zkontrolujte, zda pohyblivé díly bezvadně
fungují a nevzpřičují se nebo zda nejsou díly
poškozené. Pro zajištění bezvadného provozu
přístroje musí být namontovány veškeré díly a
musí splňovat všechny podmínky.
- Poškozená ochranná zízení a díly musí od-
borně opravit nebo vynit uznávaný odborný
servis, není-li v návodu k obsluze uvedeno jinak.
- Poškozené nebo nitelné bezpnostní samo-
lepky je třeba vyměnit.
Nepoužívané přístroje skladujte na suchém
uzamčeném místě mimo dosah dětí.
i neetržitém provozu je překročena povolená
hladina hluku. Doporujeme používat ochranu
sluchu.
Přístroj nesmí používat mladiství mladší 16 let
Zkontrolujte přívod síťo kabely. Nepoužívejte
vadná připojovací vedení.
i práce dávejte pozor na cizí tělesa. Nevhazuje
kameny, sklo nebo kusy kovu.
Opravářské, údržbářské a čisticí práce provádějte
pouze při vypnutém pohonu. Vyčkejte zastavení
motoru a vytáhněte síťovou zástku. Pozor, ne-
bezpečí: Nástroj dobíhá.
Po práci vypněte motor teprve, když je přístroj zce-
la prázdný. V opačném případě může dojít k problé-
mům s opětovným spuštěním.
Dbejte všech pokynů ohledně bezpečnosti a rizik
u stroje!
I i nepatrné změmísta stroj odpojte od všech
externích zdrojů energie! Před opětovným uvede-
ním do provozu stroj znovu řádně připojte do sítě!
i opětovném uvedení do provozu postupujte pou-
ze podle návodu k použití!
Používejte stroj v dopore pozici a pouze na
pevné rovné ple. Dávejte pozor na kabel, hrozí
nebezpečí klopýtnutí.
i přepravě stroje choďte pozorně, neběhejte.
Zahradní přístroj nikdy nezvedejte, resp. nenoste
se spuštěným motorem.
Stroj nepoužívejte na dlážděné ploše posypané
štěrkem, na ktemůže vyhozený materiál způso-
bit zranění.
Ruce, další části těla a oděv se nesmí dostat do pl-
nicí komory, vyhazovacího kanálu nebo do blízkosti
jiných pohyblivých dílů.
i uvedestroje do provozu se držte vždy mimo
vyhazovací zónu.
Jakmile opouštíte pracoviště, vypněte motor. Stroj
nikdy nenaklánějte s běžícím motorem.
Přivádění drceného materiálu
sadně nejprve zapněte motor
Doporučujeme vám používat osobní ochranné pro-
středky jako ochranné brýle, ochranu sluchu, pra-
covní rukavice.
i sbírání materiálu dávejte pozor na kameny a
zeminu.
Do drtiče zahradního odpadu se nesmí vhazovat
tvrdé předměty jako kameny, sklo, kusy kovu apod.
Zemina způsobuje rychlé opotřebení břitů nožů a je
eba ji z drceného materiálu odstranit.
Zaujměte pracovní postavení po straně přístroje
nebo za ním. Nikdy nestůjte v prostoru vyhazova-
cího otvoru.
Nikdy nesahejte do plnicího nebo vyhazovacího
otvoru.
jte obličej a tělo daleko od plnicího otvoru.
Přístroj nepřetěžujte! V uvedeném rozsahu výkonu
budete pracovat lépe a bezpji.
Přístroj používejte pouze s kompletními a správně
namontovanými ochrannými zařízeními a na stroji
neměňte nic, co by mohlo narušit bezpečnost.
Neměňte nastavení regulátoru motoru; otáčky re-
gulují bezpnou maximální pracovní rychlost a
chrání motor a všechny otáčející se díly ed po-
škozením nadměrnou rychlostí. V ípadě prob-
mů se obraťte na zákaznický servis.
Přístroj neprovozujte bez plnicí násypky.
Přístroj, resp. díly přístroje neměňte.
Před spuštěním motoru přístroj zavřete.
Přístroj neostřikujte vodou. (Zdroj nebezpí elek-
trický proud).
Berte v úvahu vlivy okolního prostředí:
- ístroj nepoužívejte ve vlhkém nebo mokrém
prostředí.
- ístroj nenechte stát v dešti a nepracujte za
deště.
- Pracujte jen za dostatečné viditelnosti, postarej-
te se o dobré osvětlení..
Chcete-li vyloučit nebezpečí zraně prstů, při
montáži a čtění zaxujte řeznou jednotku (viz obr.
na nože“) a používejte ochranné rukavice.
Když řezný mechanizmus narazí na cizí těleso,
začne zahradní přístroj vydávat neobvyklé zvuky
nebo vibrovat, neprodleně jej vypněte, abyste řez-
mechanizmus zastavili. Vytáhněte zástrčku ze
zásuvky a postupujte následujícím způsobem:
- Zkontrolujte poškození.
- Vyměňte všechny poškozené díly nebo je
opravte.
- Zkontrolujte, zda nejsou součásti uvolněné a
příp. je dotáhněte.
Stroj vypněte a vyhněte síťovou zástku ze zá-
suvky při následujících činnostech a situacích:
- údržba a čištění
- odstraňování poruch
- kontrola, zda není stroj poškozený, pokud se do
vhazovacího kanálu dostaly cizí objekty
- abnormální vibrace stroje
- kontroly připojovacích kabelů, zda nejsou zamo-
tané nebo pkozené
- přeprava
- opravy
- výměna nože
- v případě opuštění (i při krátkodobých přestáv-
kách)
V ípadě ucpání vhozu a hozu stroje vypněte
motor a vytáhněte síťovou zástrčku předtím, než
začnete odstraňovat zbytky materiálu ze vhozu
nebo výhozu.
Zkontrolujte stroj, zda není poškozený: před dal-
ším použitím ístroje je eba plivě zkontrolovat
ochranná zařízení, zda fungují bezvadně a v sou-
ladu s určením.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
92
|
CZ
i instalaci prodlužovacího kabelu dbejte na to,
aby nebyl zmáčknutý, zalomený a aby zástrčkové
spojení nebylo mokré.
i použití kabelového bunu kabel zcela odviňte.
Nepoužívejte prodlužovací kabel k účelům, ke kte-
rým není určen. Chraňte kabel před horkem, ole-
jem a ostrými hranami. Nepoužívejte kabel k vyta-
žení zástky ze zásuvky.
Prodlužovací kabel pravidelně kontrolujte a v přípa-
dě poškození jej vyměňte.
Nepoužívejte vadný prodlužovací kabel.
Venku používejte pouze k tomu schválené a odpo-
dajícím způsobem označené prodlužovací kabe-
ly.
Nepoužívejte provizorní elektrické přípojky.
Ochranná zízení nikdy neemosťujte ani neuvá-
dějte mimo provoz.
Přístroj ipojte pomocí proudového chrániče
(30 mA).
Elektric zapojení, resp. opravy elektrických sou-
částí stroje musí provést autorizovaný kvalikovaný
elektrikář nebo jedno z našich servisních středisek.
Je nutdodržovat místní předpisy zvláště s ohle-
dem na ochranná opatření.
Poškozené vedení pro síťovou přípojku musí vymě-
nit výrobce, resp. jedno z jeho servisních středisek
nebo podobně kvalikovaná osoba, aby se zabrá-
nilo ohrožení.
Opravy jiných součástí stroje musí provést výrob-
ce, resp. jedno z jeho servisních středisek.
Používejte pouze originální náhradní díly. Použití
jiných náhradních že způsobit nehody uži-
vatele. Za škody takto vzniklé nenese výrobce žád-
nou zodpovědnost.
m UPOZORNĚNÍ! Tento elektrický nástroj vytváří
hem provozu elektromagnetické pole. Toto pole
může za určitých podmínek ovlivňovat aktivní nebo
pasivzdravotní implantáty. Pro snížení rizika váž-
ných nebo smrtelných úrazů doporujeme osobám
se zdravotními implantáty, aby se před obsluhou to-
hoto elektrického nástroje obrátily na svého lékaře
nebo na výrobce zdravotního implantátu.
Zbytková rizika
Stroj je zkonstruován podle aktuálního stavu techniky
a podle uznávaných bezpečnostně-technických no-
rem. Přesto se mohou během práce vyskytnout jed-
notlivá zbytková rizika.
I v přípa poití k uenému účelu se mohou na-
vzdory dodržování všech íslušných bezpečnost-
ních směrnic kvůli konstrukci přístroje podmíněné
účelem použití vyskytnout zbytková rizika.
Ohled a opatrnost snižují nebezpečí zranění osob
a poškození.
Nebezpečí zraněprstů a rukou, když saháte ru-
kou skrze otvor na řeznou jednotku.
Nebezpečí zranění prstů a rukou při montáži a čiš-
tění řezné jednotky
Dotyk soástí vedoucích napětí v ípadě otevře-
ných konstrukčních dílů.
Do drtiče zahradního odpadu neházejte kořeny s
ulpělou zeminou.
ezy ze stromů atd. předpokládadobře nabrou-
šené nože a ly by t drceny samostatně, aby
se dosáhlo co možná nejdelší životnosti nožů.
Větve vkládejte tlustými konci napřed a co možná
nejblíže k části nožového kotouče otáčející se smě-
rem dolů (zpětný ráz).
Pevně je držte kli silnému vtahu, abyste předešli
přetočení motoru v případě klesajících otáček.
Čerstíznuté dřevo vyžaduje síly, takže
lze drtit odřezky o větším průřezu.
Drcení vyžaduje dávkované zavádědo násypky
po dávkách. Určité druhy (např. dřišťál) mají sklony
k uvíznutí. Posouvejte je dlouhým kusem větve.
Keře mají sklony k dřevnatění a předpokládají dob-
ře nabroušené nože.
Kůru lze ve vlhkém stavu dobře drtit. Doporuje-
me práci po dávkách.
Pokud chcete jemnější drcení, naplňte násypku
ještě jednou již rozdrceným materiálem.
Papír drťte pouze vlhký a svinutý. Z kartonu od-
straňte kovové svorky.
Odpad ze zeleniny lze zpravidla drtit snadno, kvůli
vlhkosti však má tendenci se lepit.
Je hodzpracovávat sucmateriál nakonec.
Nasaje vlhkost v přístroji a vistí skříň.
Důležité: Po ukončepráce odstraňte z přístroje
zbytky odpadu. Pozor: VYTÁHNĚTE SÍŤOVOU
ZÁSTRČKU
Pro opětov uvedení do provozu po pracovních
přestávkách je třeba kryt nožů zbavit zbytků po dr-
cení.
Chování v případě nouze
Proveďte nezbytná opatření první pomoci, odpovída-
jící zranění a vyžádejte si co nejrychleji kvalikova-
nou lékařskou pomoc. Chraňte zraněnou osobu před
dalším zraněním a uklidněte ho. Pro případ nehody
by na pracovišti la být vždy pohotově k dispozici
lékárnička v souladu s DIN 13164. Materiál, odebraný
z lékárničky, musí být vždy opět doplněn. i žádosti
o pomoc uveďte následující údaje:
1. Místo nehody
2. Druh nehody
3. Počet zraněných
4. Druh zranění
Elektrická bezpečnost
Provedení prodlužovacího kabelu podle IEC 60245
(H 07 RN-F) s průřezem žíly minimálně
- 1,5 mm² při délce kabelu do 25 m
- 2,5 mm² při délce kabelu nad 25 m
Dlouhý a tenký prodlužovací kabel způsobuje po-
kles napětí. Motor pak již nedosahuje maximální
výkon a funkce přístroje je omezena.
Zástka a spojovací zásuvka mu být z pryže,
měkkého PVC nebo jiného termoplastického mate-
riálu o stejné mechanické odolnosti nebo mut
tímto materiálem potaženy.
Zásuvka se zástkou prodlužovacího kabelu musí
být chráněny proti stříkající vodě.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ
|
93
8. Montáž
Z technických důvodů při balení není váš drtič za-
hradního odpadu kompletně smontován.
m POZOR! Před uvedením do provozu přístroj
bezpodmínečně kompletně smontujte!
1. Otevřete krabici a vyjměte stroj a všechny díly pří-
slušenství.
2. Montáž podstavce (obr. 3)
Nejprve otočte horní díl stroje (3) (obr. 3).
Zasuňte podstavec (4) do určených otvorů (3a)
jako na obrázku.
3. Montáž kol (obr. 4)
Namontujte o kola (pol. 5) jako na obrázku
4 a 5.
9. Uvedení do provozu
Před uvedením do provozu se řiďte bezpečnostními
pokyny!
Uvedení přístroje do provozu je dovoleno pouze s
kompletně namontovanými ochrannými a upevňova-
cími zařízeními!
Jišní rozběhnu
Drtič zahradního odpadu smí být uveden do provozu
pouze se zavřeným horním dílem krytu.
Šroubový uzávěr k uzavření dílu krytu a spodního
dílu je současně pojistnou maticí jištění rozběhnutí.
i dotažení šroubu se prostřednictvím přítlačho
čepu dosáhne kontaktu pro zapnua vypnutí. Motor
se rozběhne stisknutím zapínacího knoíku. Není-li
šroub zcela dotažen a je-li kryt odklopený, je elektric-
obvod erušený jištěním rozběhnutí. i stisknutí
zapínacího knoíku se motor nesmí rozběhnout.
Zapnutí, vypnutí
Stiskem spínače „I“ lze stroj zapnout.
Pro opětovné vypnutí stroje je nutstisknout s-
nač do polohy „0“.
Brzdový motor
Brzdový motor způsobí, že se nožový kotouč po
vypnutí rychle zastaví.
Zranění odraženými větvemi během podávání.
Dlouhé, silné větve pevně držte. Používejte osob-
ochranné prostředky jako pracovní rukavice a
ochranné brýle.
Ohrožení zdraví hlukem. Používejte osobní ochran-
né prostředky (ochranu sluchu).
Ohrožení zdraví elektrickým proudem. V případě
použití nesprávných elektrických ívodch kabe-
lů. Řiďte se návodem k použiElektrická ípojka“.
Kromě toho mohou přes všechna přijatá preventiv-
opatřevzniknout zbytková rizika, ktenebu-
dou zjevná.
Zbytková rizika mohou být minimalizována, budete-
li dodržovat jak „Bezpečnostpokyny“, tak „Urče-
né použití“ a pokyny k obsluze.
7. Technická data
Konstrukční rozměry
D x Š x V (mm)
490 x 370 x 860
Vstupní výška (mm) 860
Výška výhozu (mm) 45
Vstupní otvor max. (mm) 40
Vyhazovací otvor max.
(mm)
45
Kola ø (mm) 165
Hmotnost (kg) 10,7
Tloušťka větví max. ø (mm) 40
Nožového kotouč ø (mm) 171
Vyměnitelný nůž (mm) 72 x 29 x 5,3
Motor (V/Hz) 230/50
Příkon P1 (W) 2000
Otáčky za (1/min
-1
) 4500
Druh provozního režimu S6/40 %
Ochrana proti stříkající
vodě
IP X4
Technické změny vyhrazeny!
Charakteristiky hlučnosti
Hodnoty hlukových emi stanoveny podle EN ISO
3744:2010, EN11201:2010
Hladina akustického tlaku přístroje vyhodnocená jako
A činí obvykle: Hladina akustického tlaku 96,7 dB(A);
hladina akustického výkonu 104,5 dB(A).
2000/14/ES: Zarená hladina akustického konu
LWA je nižší než 106 dB(A). Metoda posuzoní sho-
dy podle přílohy V.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
94
|
CZ
Nožový kotouč zůstane namontovaný (obr. 7)
Malým šroubovákem nebo hřebíkem odstraňte nečis-
toty z vnitřního šestihranu šrouupevněnože. Pro
povolení šroubů musí zástný klíč s příčnou rukojetí
zcela zapadnout do vnitřního šestihranu.
Šrouby jsou pevně dotažené.
i montáži nože šrouby sepustnou hlavou naolej-
ujte a pevně utáhněte.
Odebrání nožů
Nože a plochu uložení nožů na nožovém kotouči je
eba istit od zatvrdlých zbytků nečistot. Nůž musí
i opětovné montáži přesně dolehnout.
Broušení nožů
i přebroušení nože dbejte kvůli nevyženosti na
stejnou šířku.
Nový nůž šířku 30 mm. Přebroušením se smí
odebrat maximálně 4 mm materiálu na každé straně.
11. Údržba
i jakékoliv údržbě a čištění vypněte motor a vytáh-
něte síťovou zástku!
Přístroj neostřikujte vodou!
Servisní informace
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají
následujídíly opotřebení iměřenému použití nebo
irozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako
spotřební materiál.
Rychle opotřebitelné díly*: Nože drtiče, nožový válec,
protiřezná destka, přiváděcí zařízení
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
Motor a spín
Instalace, opravy a údržbu elektric instalace smí
provádět pouze kvalikovaný elektrikář.
V případě, že budete motor vracet, zasílejte vždy
kompletní pohonnou jednotku se spínačem.
i zpětných dotazech uvádějte prosím tyto údaje:
Typ proudu napájejícího motor
Údaje z typového štítku stroje
Údaje z typového štítku motoru
10. Obsluha
m POZOR! ed uvedením do provozu se řiďte
bezpečnostními pokyny!
Uvedení ístroje do provozu je dovoleno pou-
ze s kompletně namontovanými ochrannými a
upevňovacími zařízeními!
Ovládací panel obr. 1
Spínač zap (10): Stisknutím tohoto tlačítka se drtič
spustí.
Spínač vyp (10): Stisknutím tohoto tlačítka se drt
zastaví.
Práce s drtem
Drťte uvadlý několik dnů uložený zahradodpad a
větve.
ipojte drtič k napájení elektrickým proudem.
Drtič uveďte do provozu pomospínače zap (pol.
10).
Naplňte materiál k rozdrcení do plnicí násypky, ma-
teriál je vtažen.
Než vložíte nový materiál, nechte drtič vložený
materiál kompletně rozdrtit.
Pro posouvání drceného materiálu nepožívejte
ruce, používejte k tomu pouze speciální postrk
nebo jiný materiál k rozdrcení
Po provedepráci drtič vypněte a odpojte ho od
sítě.
Výměna nožů – broušení nožů
m UPOZORNĚNÍ! Nástroj dobíhá! Před provádě-
ním pra na řezm nástroji vyhněte síťovou
zástrčku!
Oboustranně použitelné nože z vysoce výkonné oceli
lze snadno a rychle vyměnit.
Pracujte opatrně:
Nebezpečí zranění prstů a rukou! Je enormně důleži-
té používat pouze nabroené nože!
jte, prosím, na pati:
Tupé nože snižují řezný výkon a ovlivňu průběh prá-
ce!
Spolehlivým íznakem nožů, které již nejsou ostré,
je ochabování vynechávání vtahu. Motor se zahřívá,
ochrana proti přetížení reaguje.
Výměna nožů (obr. 6-7)
Nejprve otevřete kryt tím, že povolíte uzavírací šroub
(2). Následně vyklopte směrem nahoru horní díl krytu
jako na obrázku 6.
Poté odstraňte hliníkový kryt tím, že povolíte osm
šroubů s křížovou hlavou (obr. 7).
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ
|
95
13. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno po-
škození i přepravě. Toto balení je surovina a tím
znovu použitelné nebo že t dáno zpět do cirku-
lace surovin. Příslušenstje vyrobeno z rozdílných
materiálů, jako např. kov a plasty. Defektsoučástky
odevzdejte k likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se
v odborné prodejně nebo na místním zastupitelství!
Odpadní zízení nesmějí být likvidována spolu
s domácím odpadem!
Tento symbol upozorňuje, že tento výrobek ne-
smí být podle směrnice o odpadních elektric-
kých a elektronických zařízeních (2012/19/EU)
a vnitrostátních zákonů likvidován spolu s do-
mácím odpadem. Tento výrobek musí být odevzdán
ve sběrném středisku určeném k tomuto účelu. To
lze provést například vrácením při nákupu podobné-
ho výrobku nebo odevzdáním v autorizovaném sběr-
ném středisku pro recyklaci odpadních elektrických
a elektronických zařízení. Nesprávné zacházení s
odpadními zařízeními může mít vzhledem k potenci-
álně nebezpným látkám, které jsou v odpadních
elektrických a elektronických zařízeních často obsa-
žené, negativní dopad na životní prostředí a lidské
zdraví. Správnou likvidací tohoto výrobku přispíváte
také k efektivnímu využívá přírodch zdrojů. Infor-
mace o sběrných střediscích pro odpadní zízení
můžete získat u svého magistrátu, veřejnoprávní in-
stituce pro nakládání s odpady, autorizovaného or-
nu pro likvidaci odpadních elektrických a elektro-
nických zařízení nebo služby svozu odpadu..
12. Elektrická přípojka
Instalovaný elektromotor je zabudován v provozu-
schopném stavu. Přípojka musí odpovídat přísluš-
ným předpisům VDE a DIN.
Elektrický brzdový motor způsobí, že se kotouč ko-
touče po vypnutí stroje téměř okamžitě zastaví.
Instalač, oprarens a údržbářs práce na elek-
trických zařízeních smí provádět pouze odborníci.
Vadný elektrický přívodní kabel
U elektrickýchívodních kabelů často dochází k po-
škození izolace.
Jeho příčinami mohou být:
Poškození tlakem, je-li přívodní kabel veden ok-
nem nebo štěrbinou ve dveřích.
Prohnukli nevhodnému upevnění nebo vedení
přívodního kabelu.
Zlomení kvůli přejíždění přes přívodní kabel.
Poškození izolace kvůli vytrhnutí z elektric -
suvky ve stěně.
Protržení v důsledku stárnutí izolace.
Tyto vadné elektrické přívodní kabely nesmí být pou-
žívány a kli poškození izolace jsou životu nebez-
pečné.
Pravidelně kontrolujte poškození elektrických přívod-
ních kabelů. Dávejte pozor, aby nebyl přívodní kabel
i kontrole připojen do elektrické sítě.
Elektrické přívod kabely musí odpovídat příslušným
předpisům VDE a DIN. Používejte pouze přívodní ka-
bely s oznením H07 RN.
Uvedení typového označení na přívodním kabelu je
povinné.
Motor na střídavý proud
Motor na střídavý proud odpovídá uvedenému
směru otáčení 7e.
Síťové napětí musí činit 230 V – 50 Hz.
Prodlužovací vedení musí vykazovat do délky 25m
průřez 1,5 mm², nad 25m délky minimálně 2,5 mm².
Síťová přípojka je jištěna 10 A setrvačně.
Podle bezpečnostních předpisů je motor vybavený
spínačem s integrovaným proudovým chráničem,
který v případě přetížení vypne elektrický proud.
K přetížení může dojít:
i delším zablokování nožového kotouče
V případě rychle za sebou následujících zapína-
cích a vypínacích intervalů. V případě zablokova-
ného nožového kotouče odstraňte příčinu přetíže-
ní. Vyhněte síťovou zástku!
Po krátké době na vychladnutí motor znovu zapněte.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
96
|
CZ
14. Odstraňování závad
vada Možná příčina Odstranění
Motor se nerozběhne
Horní část krytu není předpisově za-
vřená
Dotáhněte kompletně pojistný šroub
Prodlužovací vedení vadné
Nechte vyměnit nebo opravit prodlužo-
vací vedení
V zásuvce není proudu Zkontrolujte síťovou pojistku
Vadný spínač Zkontrolujte/vyměňte
Motor vadný, kondenzátor vadný Zkontrolujte/vyměňte
Rozdrcené zbytky blokují nožový ko-
touč
Vytáhněte síťovou zástrčku, otevřete a
vyčistěte kryt
Motor nepodává výkon, vypadává po-
jistka
Prodlužovací vedení s nedostatečným
průřezem
Zvolte prodlužovací vedení s velkým
průřezem
Příliš dlouhé vedení mezi síťovou pří-
pojkou a drtičem
Co možná nejkratší vzdálenost mezi
síťovou přípojkou a drtičem
Motor je přetížený, vypadává pojistka
Příliš vysoké dávkování vlhkého mate-
riálu k rozdrcení
Zvolte nižší dávkování vyschlého ma-
teriálu k rozdrcení
Ucpaná oblast nožů a vyhazování
Vytáhněte síťovou zástrčku, otevřete a
vyčistěte kryt
Tupé nože Přebruste, vyměňte
Prodlužovací vedení s nedostatečným
průřezem
Zvolte prodlužovací vedení s velkým
průřezem
Vtah drtiče slábne, nižší řezný výkon
Vyměnitelný nůž je tupý nebo opotře-
bovaný
Vyměnitelný nůž vyšroubujte, přebrus-
te nebo kompletně vyměňte
Silné vibrace/vysoká hlučnost
Povolená matice/šroub nože Utáhněte matici/šroub nože
Poškozený řezný nůž Vyměňte řezný nůž
Přístroj je uvnitř poškozený Vyhledejte zákaznický servis
Vysvetlenie symbolov
Použitie symbolov v tejto prírke upriamiť vašu pozornosť na možné riziká. Bezpečnostsymboly a vysvetlenia,
ktoich sprevádzajú, musia byť presne pochopené. Výstrahy samotneodstraňujú riziká a nemôžu nahradiť správne
opatrenia na zabránenie nehodám.
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte celý text návodu na obsluhu.
Noste ochranu sluchu!
Používať ochranné rukavice!
Chráňte stroj pred vlhkosťou.
Používať ochranu zraku!
Nebezpečenstvo – Pri prevádzke stroja sa môžu vymrštiť predmety.
Nevykonávajte čistiace, opravárske a údržbárske práce pri bežiacom stroji. Vytiahnite sie-
ťovú zástku.
Zabráňte prístupu osobám a zvieratám, ktoré nepracujú so strojom.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK
|
97
Pozor! Nebezpenstvo poranenia v dôsledku rotujúceho nožového kotúča!
Keď beží stroj, držte ruky a nohy mimo otvorov.
Nepoužívajte ho ako schod.
m POZOR! V nasledujúcom texte sú bezpnostné pokyny označené symbolom výkrníku:
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
98
|
SK
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK
|
99
Obsah: Strana:
1. Úvod 100
2. Popis prístroja 100
3. Obsah dodávky 100
4. Obsah dodávky 100
5. Správne použitie prístroja 101
6. Všeobecné bezpečnostnéupozornenia 101
7. Technické údaje 104
8. Montáž 104
9. Uvedenie do prevádzky 104
10. Obsluha 105
11. Údržba 105
12. Elektrická prípojka 106
13. Likvidácia a recyklácia 106
14. Odstraňovanie poch 107
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
100
|
SK
2. Popis prístroja (obr. 1 - 2)
1. Zátka
2. Uzavieracia skrutka
3. Horná časť stroja
4. Podstavec
5. Koleso
6. Kryt kolesa
7. Os kolesa
8. Zástrčka
9. Spínač Reset
10. Zapínač/vypínač
1A Vhadzovací otvor
1B Vyhadzovací otvor
3a Otvory
7a Skrutka so zápustnou hlavou
7b Nože
7c skrutkovač
7d imbusový kľúč
A Kryt kolesa (2x)
B Príložka tvaru A d1 8mm d2 22mm (2x)
C Príložka tvaru A d1 10mm d2 28mm (2x)
D Samopoistná matica M8 (2x)
3. Obsah dodávky
Škrupina telesa namontovaná, s nožovým kotúčom
a elektrickou výbavou
Žrď podstavca
Kolesá a osa kolesa
Návod na obsluhu
4. Obsah dodávky
Po tom, ako výrobok vybalíte, skontrolujte, či bale-
nie obsahovaloetkyčiastky a či stroj nie je po-
škodený. Na neskoršie sťažnosti nemusí byť braný
ohľad.
Skontrolujte, či obsah dodávky kompletný.
Pred použitím sa oboznámte s prístrojom podľa -
vodu na obsluhu.
Použitie náhradných dielov alebo doplnkov musí
byť odobrené výrobcom. S požiadavkou na nákup
dielov sa obráťte na Vášho predajcu..
V objednávkach uvádzajte naše číslo výrobku, a
ďalej typ a rok výroby prístroja.
1. Úvod
VÝROBCA:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
ŽENÝ ZÁKAZNÍK,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Va-
ším novým prístrojom.
UPOZORNENIE:
Podľa platného zákona o ručení výrobcu za škody
spôsobené chybou výrobku neručí výrobca tohto prí-
stroja za škody, ktoré vzniknú na tomto prístroji alebo
týmto prístrojom pri:
Neodbornom zaobchádzaní,
Nedodržiavaní návodu na obsluhu,
Opravách treťou osobou, neautorizovanými odbor-
níkmi,
Zabudovaní a výmene neoriginálnych náhradných
dielov,
Používaní v rozpore s určením,
Výpadkoch elektrického zariadenia pri nedodrža-
elektrických predpisov a ustanovení predpisov
VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Odpočame vám:
Pred montážou a uvedením do prevádzky si prečítaj-
te celý text návodu na obsluhu.
Tento návod na obsluhu vám má uľahčiť oboznáme-
nie sa s vaším strojom a využitie možností jeho pou-
žitia podľa určenia.
Návod na obsluhu obsahuje ležipokyny a upo-
zornenia, ako bezpečne, odborne a hospodárne pra-
covať so strojom, a ako zabrániť nebezpečenstvu,
ušetriť náklady za opravy, znížiť stratové časy a zvý-
šiť spoľahlivosť a životnosť stroja.
K bezpečnostným ustanoveniam tohto návodu na
obsluhu musíte navyše bezpodmienečne dodržiavať
predpisy svojej krajiny, platné pre prevádzku stroja.
Uchovávajte návod na obsluhu pri stroji v ochrannom
puzdre, chránepred nečistotou a vlhkosťou. Každý
pracovník obsluhy si ho musí pred začatím práce pre-
čítať a starostlivo dodržiavať.
Na stroji smú pracovať len osoby, ktoré sú poučené v
používaní stroja, a informované o nebezpenstvách
s tým spojených. Je nut dodržiavať vyžadovaný
minimálny vek.
Popri bezpečnostných pokynoch a upozorneniach
obsiahnutých v tomto návode na obsluhu a zvlášt-
nych predpisoch vašej krajiny je nutné dodržiavať
všeobecne uznávané technic predpisy pre pre-
vádzku.
Nepreberáme ručenie za žiadne nehody alebo ško-
dy, ktoré vznikli nedodržaním tohtovodu a bezpeč-
nostných upozornení.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK
|
101
6. Všeobecné bezpečnostné
upozornenia
Pred uvedením tohto výrobku do prevádzky si
prečítajte a rpektujte nasledujúce upozornenia a
platné bezpečnostné ustanovenia platné v príslušnej
krajine, aby ste chránili seba a ostatné osoby pred
možnými poraneniami.
Bezpečnost upozornenia odovzdávajte ďalej
všetm osobám, ktoré pracujú so strojom.
Tieto bezpečnostné upozornenia dobre uschovajte.
Prístroj s bezpečnostným vypnutím
Namontované bezpečnostné vypnutie s automatic-
kou brzdou motora slúži v záujme vašej bezpeč-
nosti. Zabraňuje tomu, aby sa dal motor zapnúť pri
otvorenom prístroji a aby ste sa rukou dostali do
rotujúceho nožového mechanizmu.
Opravy na bezpečnostnom vypnutí musí vykoná-
vať výrobca, resp. ním menované rmy
Pred použitím sa s prístrojom oboznámte na zákla-
de návodu na obsluhu.
Nepoužívajte prístroj na účely, na kto nie je ur-
čený (pozri Použitie v súlade s určením a Práca so
záhradným drvičom).
Postarajte sa o bezpečný postoj a neustále udr-
žiavajte rovnováhu. Nenaťahujte sa dopredu. Pri
vhadzovaní materiálu na drvenie stojte v rovnakej
rovine ako prístroj.
Buďte opatrní. Dávajte pozor na to, čo robíte. Pri
práci používajte rozum. Nepoužívajte prístroj, ak
ste unavení alebo ste pod vplyvom drog, alkoholu
či liekov. Jediná chvíľka nepozornosti pri používaní
elektrického náradia môže viesť k závažným zra-
neniam.
Pri práci noste ochranné okuliare, pracovné rukavi-
ce a ochranu sluchu.
Noste vhodný pracovný odev:
- žiaden široký odev
- dlhé nohavice
- protišmykovú obuv
- žiaden voľný visiaci odev ani kusy odevu s visia-
cimi stužkami alebo šnúrkami.
Obsluhujúca osoba je v pracovnej oblasti stroja
zodpovedná za tretie osoby.
Deti sa s týmto prístrojom nesmú hrať.
Zabráňte prístupu detí k prístroju.
Tento záhradný prístroj nie je určený na to, aby
ho používali osoby (vrátane detí) s obmedzenými
telesnými, zmyslovými alebo duševnými schop-
nosťami či nedostatočnými skúsenosťami a/alebo
nedostatočnými znalosťami. Používať ho smú jedi-
ne v tom prípade, že pod dozorom osoby zod-
povednej za ich bezpečno alebo im táto osoba
poskytne pokyny týkajúce sa obsluhy záhradného
prístroja.
Deťom ani osobám, ktoré nie sú oboznámené s tý-
mito pokynmi, nikdy nedovoľte používať záhradný
prístroj. Vnútroštátne predpisy môžu obmedzovať
vek operátora. Keď sa záhradný prístroj nepoužíva,
uschovajte ho mimo dosahu detí.
5. Správne použitie prístroja
Vlastnosti výrobku v zhode s platnými požiadav-
kami EU.
Stroj je skonštruovaný podľa stavu techniky a
prijatých bezpečnostných technických pravidiel.
Napriek tomu môžu pri jeho používaní vznikať ne-
bezpečenstpre život a zdravie používateľa ale-
bo tretích osôb, resp. môžu vzniknúť ovplyvnenia
zariadenia a iných materiálnych hodnôt.
Stroj používajte iba v technicky bezchybnom stave,
v súlade s uením, za zohľadnenia bezpečnosti a
vedomia možných rizík a za dodržiavania návodu
na obsluhu! Okamžite odstráňte (nechajte odstrá-
niť) hlavne poruchy, ktoby mohli ovplyvniť bez-
pečnosť!
Záhradný drvič je skonštruovaný výhradne na dr-
venie vetiev, konárov, kríkov, záhradného odpadu,
papiera a kartónu.
Medzi použitie v súlade s určením patrí drvenie
- konárov každého druhu do max. priemeru (pod-
ľa druhu dreva a čerstvosti).
- zvädnutého, vlhkého, už viac dní uskladneného
záhradného odpadu striedaného s konármi.
Záhradný drvič je vhodný iba na súkromné použitie
v záhrade pri dome aj na záhradke.
Za drviče určené na súkromné použitie v záhrade
pri dome a na záhradke sa považujú tie prístroje,
ktosa nepoužívajú vo verejných zariadeniach, v
parkoch, na športoviskách, v poľnohospodárstve a
lesníctve a nie na komerčné účely.
Medzi použitie v súlade s určením patrí aj dodržia-
vanie robcom predpísaných podmienok pre pre-
vádzku, údržbu a opravu, a rešpektovanie bezpeč-
nostných upozornení uvedených v návode.
Svojvoľ zmeny na záhradnom drviči vyluču
ručenie výrobcu za akékoľvek škody, ktoré z toho
vzniknú.
Každé ďalšie použitie, kto presahuje toto urče-
nie, nie je použitie na určený účel. Za pkodenia,
z toho vyplývajúce, alebo zranenia akéhokoľvek
druhu ručí užívateľ/obsluha a nie výrobca.
Do záhradného drviča sa nesmie vhadzovať pôda,
sklo, kamene, kovo diely a korene s priľnavou
dou.
Bezpečnostné, pracovné a servisné pokyny výrob-
cu, ako aj rozmery uvedené v kapitole Technické
parametre”, sa musia dodržiavať. Osoby, ktore ob-
sluhuju stroj a vykonavaju jeho udržbu, musia byť
s nim oboznamene a informovane o možnych ne-
bezpečenstvach. Zmeny vykonane na stroji celkom
anuluju ručenie vyrobcu a renie za škody takto
sposobene.
Stroj je možné používať iba s originálnym príslu-
šenstvom a nástrojmi vyrobenými výrobcom.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
102
|
SK
V prípade upchatí vo vhadzovači a vyhadzovači
stroja vypnite motor a vytiahnite sieťo zástku
skôr, ako odstránite zvyšky materiálu z vhadzovača
alebo vyhadzovača.
Skontrolujte stroj ohľadne prípadných poškodení:
pred ďalším používaním prístroja je nutdôkladne
skontrolovochranné zariadenia, či fungujú bez-
chybne a v súlade s určením.
- Skontrolujte, či pohyblivé diely fungujú bezchyb-
ne a nezasekávajú sa, alebo či nie sú poško-
dené diely. Všetky diely musia byť správne
namontované a spĺňať všetky podmienky, aby
bola zaistená bezchybná prevádzka prístroja.
- Poškodené ochranné zariadenia a diely musí
odborne opraviť alebo vymeniť autorizovaná
dielňa, pokiaľ nie je v návode na obsluhu uvede-
né inak.
- Poškodené alebo nitateľné bezpečnost
nálepky sa musia nahradiť.
Nepoužívaný prístroj uchovávajte na suchom,
uzavretom mieste mimo dosahu detí.
Pri nepretržitej prevádzke sa prekračuje prípust
hladina hluku. Odporúča sa ochrana sluchu.
Mladist mladší ako 16 rokov nesmú prístroj po-
užívať
Skontrolujte sieťové prípojné vedenia. Nepoužívaj-
te chybné prípojné vedenia.
Počas práce dbajte na cudzie telesá. Neplňte prí-
stroj kameňmi, sklom ani kovovými dielmi.
Opravárske, údržbárske a čistiace práce vykoná-
vajte iba pri vypnutom pohone. Počkajte na zasta-
venie motora a vytiahnite sieťovú zástku. Pozor,
nebezpečenstvo: nástroj dobieha.
Po práci znova naštartujte motor až vtedy, keď je
prístroj úplne prázdny. V opačnom prípade že
dôjsť k ťažkostiam s opätovným naštartovaním.
Dodržiavajte etky bezpečnostné upozornenia a
upozornenia na nebezpečenstvá na stroji!
Stroj odpojte od externého prívodu energie aj pri
nepatrnej zmene stanoviska! Pred opätovným uve-
dením do prevádzky stroj znovu riadne pripojte k
sieti!
Pri opätovnom uvedení do prevádzky postupujte
len podľa návodu na obsluhu!
Stroj používajte v odpočanej polohe a iba na pev-
nej, rovnej ploche. Dbajte na ble, nebezpečen-
stvo zakopnutia.
Pri preprave stroja kráčajte pozorne, nebte.
Záhradný prístroj nikdy nezdvíhajte, resp. neprená-
šajte pri bežiacom motore.
Nepoužívajte stroj na dláždenej ploche posypanej
štrkom, na ktorej by mohol vyhodený materiál spô-
sobiť poranenia.
Nesiahajte rukami, inými časťami tela a kusmi ode-
vu do plniacej komory, vyhadzovacieho kanálu ani
do blízkosti pohyblivých dielov.
Pri uvedení stroja do prevádzky sa vždy zdržiavajte
mimo zóny vyhadzovača.
Hneď ako opustíte pracovisko, vypnite motor. Ne-
vyklápajte stroj pri bežiacom motore.
Deti nesmú vykonávať čistenie a užívateľskú
údržbu.
Nikdy nepoužívajte prístroj, keď sa v blízkosti na-
chádzajú nezúčastnené osoby. Nikdy nenechávajte
prístroj bez dozoru.
Udržiavajte svoju pracovnú oblasť v poriadku! Ne-
poriadok môžu mať za následok úrazy.
Zaujmite pracovnú polohu bočne k prístroju alebo
za prístrojom. Nikdy nestojte v oblasti vyhadzova-
cieho otvoru.
Nikdy nesiahajte do plniaceho alebo vyhadzovacie-
ho otvoru.
Nepribližujte s tvárou a telom k plniacemu otvoru.
Prístroj nepreťažujte! Pracujte lepšie a bezpnej-
šie v uvedenom rozsahu výkonu.
Prevádzkujte prístroj iba s kompletne a správne
namontovanými ochrannými zariadeniami a nič na
stroji nemeňte, čo by mohlo negatívne ovplyvniť
bezpečnosť.
Nemeňte nastavenie regulátora motora; otáčky
regulujú bezpečnú maximálnu pracovnú rýchlosť
a chránia motor a etky otáčajúce sa diely pred
škodami v dôsledku nadmernej rýchlosti. V prípade
problémov sa obráťte na náš zákaznícky servis.
Neprevádzkujte prístroj bez plniacej násypky.
Nemeňte prístroj, resp. časti prístroja.
Pred zapnutím motora zatvorte prístroj.
Prístroj nikdy nepostrekujte vodou. (Zdroj nebezpe-
čenstva zásahu elektricm prúdom).
Zohľadnite vplyvy okolia:
- Prístroj nepoužívajte vo vlhkom ani mokrom
prostredí.
- Prístroj nenechávajte stáť na daždi alebo nepra-
cujte, keď prší.
- Pracujte len pri dostatočnej viditeľnosti, posta-
rajte sa o dobré osvetlenie.
Aby ste vylúčili nebezpenstvo poranenia prstov,
pri montážnych a čistiacich prácach pevne osaďte
nožový mechanizmus (pozri obr. Výmena nožov“)
a noste ochranné rukavice.
Ak rezací mechanizmus narazí do cudzieho telesa,
záhradný prístroj vydáva neobvyklé zvuky alebo
začne vibrovať, bezodkladne vypnite záhradný p-
stroj, aby ste zastavili rezací mechanizmus. Vytiah-
nite zástrčku zo zásuvky a postupujte nasledovne:
- Skontrolujte škodu.
- Vymeňte všetky poškodené diely alebo ich
opravte.
- Skontrolujte, či sú diely uvoľnené a prípadne ich
utiahnite.
Vypnite stroj a vytiahnite sieťovú zástku zo -
suvky pri:
- údržbárskych a čistiacich prácach
- odstraňovaní porúch
- kontrole stroja ohľadne poškodenia, ak sa cu-
dzie predmety dostali do vhadzovacieho kanála
- abnormálnych vibráciách stroja
- kontrole prípojných vedení, či sú zamotané
alebo poškodené
- preprave
- opravárskych prácach
- výmene nožov
- opustení (aj pri krátkodobých prerušeniach)
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK
|
103
Elektrická bezpečnosť
Vyhotovenie predlžovacieho kábla podľa IEC
60245 (H 07 RN-F) s priemerom žily najmenej
- 1,5 mm² pri dĺžke kábla do 25 m
- 2,5 mm² pri dĺžke kábla viac ako 25 m
Dlhý a tenký predlžovací kábel vytvára pokles na-
pätia. Motor nedosahuje svoj maximálny výkon,
funkcia prístroja sa zníži.
Zástka a spodok spojky na predlžovacom káb-
li musia byť z gumy, mäkkého PVC alebo iného
termoplastického materiálu rovnakej mechanickej
pevnosti alebo musia byť týmto materiálom potiah-
nuté.
Zástrčka predlžovacieho kábla musí byť chránená
proti striekajúcej vode.
Pri kladení predlžovacieho kábla dbajte na to, aby
sa nestlačil, nezalomil a aby sa konektor nezamo-
čil.
Pri použití káblového bubna úplne naviňte kábel.
Predlžovací kábel nepoužívajte na účely, na ktoré
nie je uený. Kábel chráňte pred horúčavou, ole-
jom a ostrými hranami. Kábel nepoužívajte na vy-
ťahovanie zástky zo zásuvky.
Predlžovací kábel pravidelne kontrolujte a v prípa-
de poškodenia ho vymeňte.
Nepoužívajte chybný predlžovací kábel.
Na voľnom priestranstve používajte iba povolené a
príslušne označené predlžovacie káble.
Nepoužívajte provizórne elektrické prípojky.
Ochranné zariadenia nikdy nepremosťujte ani ne-
vyraďujte z prevádzky.
Pripojte prístroj cez prúdový chránič (30 mA).
Elektric pripojenie, resp. opravy na elektrických
dieloch stroja, musí vykonávať oprávnený kvaliko-
vaný elektrikár alebo jeden z našich zákazníckych
servisov.
Dodržiavajte miestne predpisy, predovšetkým
predpisy týkajúce sa ochranných opatrení.
Aby sa predišlo ohrozeniam, poškodené sieťo
prípojvedenia musí vymeniť výrobca, resp. je-
den z jeho zákazníckych servisov alebo podobne
kvalikovaná osoba.
Opravy na iných dieloch stroja musí vykonávať vý-
robca, resp. jeden z jeho zákazníckych servisov.
Používajte iba originálne diely. Použitím iných -
hradných dielov môžu vzniknúť úrazy používateľa.
Za škody, ktoré z toho vyplývajú, výrobca neručí.
m VAROVANIE! Tento elektrický prístroj vytvára
počas prevádzky elektromagnetické pole. Toto pole
môže za určitých okolností ovplyvniť aktívne alebo
pasívne implantáty. Na zníženie nebezpenstva
závažných alebo smrteľných porane odporúčame
osobám s implantátmi prekonzultovať situáciu so svo-
jím lekárom a výrobcom implantátu ešte predtým, ako
začnú obsluhovať elektrický prístroj
Privádzanie materiálu na drvenie
Zásadne najskôr zapnite motor!
Odporúčame vám nosiť osobné ochranné pros-
triedky ako ochranné okuliare, ochranu sluchu,
pracovné rukavice.
Pri zbieraní reziva dávajte pozor na kamene a pôdu.
Tvrpredmety ako kamene, sklo, kovové diely a
pod. sa nesmú vhadzovať do záhradného drviča.
Pôda spôsobuje rýchle opotrebovanie ostrí nožov a
preto by sa mala odstrániť z materiálu na drvenie.
Nevhadzujte do záhradného drviča korene s prna-
vou pôdou.
Drevo ako rez stromov predpokladá naostrené
nože a malo by sa drviť zvlášť, aby sa dosiahla čo
najdlhšia doba trvanlivosti nožov.
Najskôr podávajte konáre s hrubým koncom a po-
kiaľ možno, nasaďte ich na časť nožového kotúča,
ktorá sa otáča nadol (spätný ráz).
Silno pridržiavajte cez samočin vtiahnutie, aby
ste zabránili pretočeniu motora pri klesajúcich
otáčkach.
Čerstvo narezané drevo si vyžaduje menšiu silu,
takže sa môžu rozdrviť odrezky s väčším priere-
zom.
Rez živého plotu si vyžaduje dávkované podávanie
do násypky. Určidruhy (napr. dráč) majú sklon sa
zablokovať. Posúvajte dlhým kusom konára.
Kry majú sklon drevnatieť a predpokladajú dobre
naostrené nože.
Kôra sa dá dobre drviť vo vlhkom stave. Odporúča
sa dávkovaná práca.
Ak chcete jemnejšiu zrnitosť materiálu na drvenie,
tak rozdrvený materiál ešte raz naplňte do násypky.
Papier drvte iba vo vlhkom zvinutom stave. Od-
stráňte z kartónu kovové svorky.
Odpad zo zeleniny sa spravidla rozdrviť ľahko, v
dôsledku vlhkosti však má sklon sa zlepiť.
Na záver je vhodné spracovať suchý materl. Vlh-
kosť v prístroji sa nasaje a teleso sa vistí.
Dôležité: po skončení práce odstráňte z prístroja
zvyšky odpadu. Pozor: VYTIAHNITE SIEŤO
ZÁSTRČKU
Na opätovné uvedenie do prevádzky po pracov-
ných prestávkach musí byť teleso noža bez rozdr-
vených zvyškov.
Správanie sa v prípade núdze
Vykonajte potrebné opatrenia prvej pomoci zodpove-
dajúce poraneniu a okamžite privolajte kvalikovanú
lekársku pomoc. Poranenú osobu chráňte pred ďalší-
mi zraneniami a udržiavajte ju v kľude. Pre prípadný
výskyt nehody by mala byť na pracovisku vždy po-
ruke lekárnička podľa DIN 13164. Materiál, ktorý z
lekárničky vyberiete, sa musí ihneď doplniť. Keď žia-
date o pomoc, uvádzajte nasledujúce údaje:
1. Miesto nehody
2. Druh nehody
3. Počet zranených
4. Druh poranení
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
104
|
SK
Hodnoty hluku
Hodnoty emisie hluku zistené podľa EN ISO
3744:2010, EN11201:2010
A-vážená hladina hluku prístroja je obvykle: hladina
akustického tlaku 96,7 dB (A); hladina akustického
výkonu 104,5 dB (A).
2000/14/ES: Zarená hladina akustického konu
LWA je nižšia ako 106 dB (A). Vyhodnocovacia metó-
da zhody podľa prílohy V.
8. Montáž
Z baliaco-technických dôvodov nie je váš záhradný
drvič kompletne zmontovaný.
m POZOR! Prístroj pred uvedením do prevádzky
bezpodmienečne kompletne zmontujte!!
1. Otvorte kartón a vyberte stroj a všetky diely prí-
slušenstva.
2. Montáž podstavca (obr. 3)
Najskôr obráťte hornú časť stroja (3) (obr. 3).
Zasuňte podstavec (4) do uených vývrtov
(3a), ako je to zobrazené na obrázku.
3. Montáž koliesok (obr. 4)
Namontujte obidve kolieska (poz. 5), ako je to
zobrazené na obrázku 4 a 5.
9. Uvedenie do prevádzky
Pred uvedením do prevádzky dodržte bezpečnostné
pokyny!
Uvedenie prístroja do prevádzky je povoleiba pri
kompletne namontovaných ochranných a záchytných
zariadeniach!
Poistka proti rozbehu
Záhradný drvič sa smie uviesť do prevádzky iba pri
hornej časti telesa zatvorenej podľa predpisov.
Uzavieracia skrutka na uzavretie telesa a dolnej
časti telesa je súčasne poistnou maticou poistky
proti rozbehu. Pri uťahovaní skrutky sa prostredníc-
tvom tlačného čapu dosiahne kontakt na zapnutie
a vypnutie. Motor sa rozbehne pri stlačení zapína-
cieho tlidla. Pri nie úplne utiahnutej skrutke, ako
aj odklopenom telese, je prúdový okruh prerený
poistkou proti rozbehu. Pri stlačení zapínacieho
tlačidla sa motor nesmie rozbehnúť.
Zapnutie, vypnutie
Stlačením spínača „I“ je možné zapnúť stroj.
Na opätovné vypnutie stroja sa musí stlačspínač
do polohy „0“.
Brzdový motor
Brzdový motor spôsobuje, že po vypnutí sa nožový
kotúč rýchlo zastaví.
Zostatkové rizi
Stroj je skonštruovaný podľa stavu techniky a prija-
tých bezpečnostnotechnických pravidiel. Napriek
tomu sa môžu pri práci vyskytnúť jednotlivé zostat-
kové riziká.
Aj pri použití v súlade s určením môžu z dôvodu
konštrukcie určenej účelom použitia ešte existov
zvyškové riziká napriek dodržaniu pslušných bez-
pečnostných ustanovení.
Ohľaduplnosť a opatrnosť znižujú riziko poranení
osôb a pkodení.
Nebezpečenstvo poranenie prstov a rúk, keď rukou
siahnete cez otvor a dostanete sa k nožovému me-
chanizmu.
Nebezpečenstvo poranenia prstov a rúk pri mon-
žnych a čistiacich prácach na nožovom mecha-
nizme
Dotyk s vodivými dielmi pri otvorených elektrických
konštrukčných dieloch.
Poranenie odrazenými konármi pri podávaní. Sil-
no pridržiavajte dlhé, hrubé konáre. Noste osob-
ochranné prostriedky ako pracovné rukavice a
ochranné okuliare.
Ohrozenie zdravia hlukom. Noste osobné ochran-
né prostriedky (ochranu sluchu).
Ohrozenie zdravia prúdom. Pri použití nesprávnych
elektrických prípojných vedení. Dodržte pokyn na
obsluhu „Elektrická prípojka“.
Napriek etkým prijatým opatreniam môžu pretr-
vávať zostatkové riziká, ktoré nie sú očividné.
Zvyškové riziká je možminimalizovať, ak sa do-
držiavajú bezpečnostupozornenia“, použitie v
súlade s určením“, ako aj návod na obsluhu.
7. Technické údaje
Konštrukčné rozmery
d x š x v (mm)
490 x 370 x 860
Vstupná výška (mm) 860
Vyhadzovacia výška (mm) 45
Vstupný otvor max. (mm) 40
Vyhadzovací otvor max. (mm) 45
Koleso ø (mm) 165
Hmotnosť (kg) 10,7
Hrúbka konára max. ø (mm) 40
Nožový kotúč ø (mm) 171
Obojstranný nôž (mm) 72 x 29 x 5,3
Motor (V/Hz) 230/50
Príkon P1 (W) 2000
Otáčky (1/min
-1
) 4500
Prevádzkový režim S6/40 %
Chránený proti striekajúcej
vode
IP X4
Technické zmeny vyhradené!
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK
|
105
Nožový kotúč zostane namontovaný (obr. 7)
Malým skrutkovačom alebo klincom odstráňte nečis-
toty z vnútorho šehrana upevňovacích skrutiek
nožov. Čapový kľúč s prinou rukoväťou musí pre
uvoľnenie skrutiek zabrať úplne do vnútorného še-
hrana.
Skrutky sú pevne utiahnuté.
Pri montáži noža naolejujte zápustné skrutky a silno
ich utiahnite.
Odobratie noža
Nože, ako aj dosadacie plochy nožov na nožovom ko-
túči, sa musia očistiť od stvrdnutých zvyškov nečis-
tôt. Pri opätovnej montáži musí nôž presne dosadať.
Brúsenie noža
Pri prebrúse noža kvôli nevyváženosti dbajte na
rovnako široký rozmer.
Nový ž šírku 30 mm. Prebrúsením sa smú na
každej strane ubrať maximálne 4 mm.
11. Údržba
Pri všetkých údržbových a čistiacich prácach vypnite
motor a vytiahnite sieťovú zástku!
Prístroj nikdy nepostrekujte vodou!
Servisné informácie
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku
podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému
alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujú-
ce diely považované za spotrebný materiál.
Diely podliehajúce opotrebeniu*: Drviaci nôž, nožový
valec, protirezná doštka, podávacie zariadenie
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme do-
dávky!
Motor a spín
Inštalačné, opravárske a údržbárske práce na elek-
troinštalácii smie vykonáviba kvalikovaný elektri-
kár.
Pri zaslaní motora späť vždy zasielajte kompletnú
hnaciu jednotku so spínačom.
V prípade otázok uveďte, prosím, nasledujúce údaje:
druh prúdu motora,
údaje z typového štítka stroja,
údaje o motore z typového štítka.
10. Obsluha
m POZOR! Pred uvedením do prevádzky dodržte
bezpečnostné pokyny!
Uvedenie pstroja do prevádzky je povolené iba
pri kompletne namontovaných ochranných a zá-
chytných zariadeniach!
Ovládací panel, obr. 1
Zapínač (10): Stlačením tohto tlačidla sa drvič naštar-
tuje.
Vypínač (10): Stlačením tohto tlačidla sa drvič zasta-
ví.
Práca s drvičom
Drvte zvädnuté, niekoľko dní uskladnené záhradné
odpady a konáre.
Pripojte drvič k napájaciemu zdroju.
Uveďte drvič do prevádzky pomocou zapínača (10).
Naplňte materiál na drvenie do plniacej sypky,
ten sa vtiahne do prístroja.
Nechajte drvič rozdrviť dopravený materiál na
drvenie a až potom dopravte nový materiál na
drvenie.
Na posúvanie materiálu na drvenie nepoužívajte
svoje ruky, ale iba špeciálne posúvače alebo iný
materiál na drvenie
Po skončení práce vypnite drvič a odpojte ho od
siete.
Výmena noža – Brúsenie noža
m VAROVANIE! Nástroj dobieha! Pred pcou na
reznom nástroji vytiahnite sieťovú zástku!
Obojstranne použiteľné nože z vysoko výkonnej oce-
le sa dajú ľahko a rýchlo vymeniť.
Pozor pri prácach:
Nebezpečenstvo poranenia prstov a rúk! Je nesmier-
ne dôležité, aby ste používali iba dobre nabrúsené
nože!
Preto dodržiavajte:
Tupé nože znižujú rezvýkon a negatívne ovplyvňu-
jú priebeh práce!
Spoľahlivým príznakom toho, že nože už nie sú ostré,
je zoslabovanie vťahovania. Motor sa zahrieva; spus-
tí sa ochrana proti preťaženiu.
Výmena nožov (obr. 6-7)
Najskôr otvorte teleso uvoľnením uzavieracej skrut-
ky (2). sledne vyklopte horčatelesa smerom
von, ako je to zobrazené na obrázku 6
Potom odnímte hliníkový kryt uvoľnením ôsmich
skrutiek s krížovou drážkou (obr. 7).
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
106
|
SK
13. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia
poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený
zo suroviny a tým dom je ho možznovu použ
alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín.
Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych
materiálov, ako napr. Kovy a plasty. Poškodené
súčiastky odovzdajte na vhodnú likvidáciu špeciálne-
ho odpadu. Informujte sa v odbornej predajni alebo
na miestnych úradoch!
Staré zariadenia nevyhadzujte do domového od-
padu!
Tento symbol upozorňuje na to, že tento výro-
bok sa musí zlikvidovať podľa smernice o od-
pade z elektrických a elektronických zariadení
(2012/19/) a nesmie sa zlikvidovať s domo-
vým odpadom. Tento výrobok sa musí odovzdať na
to určenému zbernému stredisku. K tomu môže dôjsť
napríklad vrátením pri nákupe podobného výrobku
alebo odovzdaním autorizovanému zbernému stre-
disku na recykláciu odpadu z elektrických a elektro-
nických zariadení. Neodbor zaobchádzanie so
starými zariadeniami môže mať v dôsledku potenci-
álne nebezpečných látok, ktoré obsahuje odpad z
elektrických a elektronických zariadení, negatívny
vplyv na životné prostredie a zdravie osôb. Odbor-
nou likvidáciou tohto výrobku nave prispievate k
efektívnemu využívaniu prírodných zdrojov. Infor-
cie o zberných stredisch pre staré zariadenia zís-
kate od vašej miestnej správy, verejnoprávnej inšti-
túcie zaoberajúcej sa likvidáciou odpadu,
autorizovaho úradu pre likvidáciu odpadu z elek-
trických a elektronických zariadení alebo od vášho
odvozu odpadkov.
12. Elektrická prípojka
Nainštalovaný elektromotor je pripojený a priprave-
na prevádzku. Pripojenie zodpovedá príslušným
ustanoveniam VDE a DIN.
Elektrický brzdový motor spôsobí, že kotúč kotúča sa
po vypnutí stroja takmer okamžite zastaví.
Inštalačné, opravárens a údržbárske práce na
elektrických zariadeniach smie vykonávať iba odbor-
níci.
Poškodené elektrické prípojné vedenie
Na elektrických prípojných vedeniach často vznikajú
škody na izolácii.
Príčinami môžu byť:
Stlačené miesta, keď sa prípojné vedenia vedú cez
okno alebo medzeru medzi dverami.
Zalomené miesta v dôsledku neodborného upev-
nenia alebo vedenia prípojného vedenia.
Rozrezané miesta vzniknuté pri prejazde cez prí-
pojné vedenie.
Škody na izolácii pri vytrhnutí zo zásuvky v stene.
Trhliny pri zostarnutí izolácie.
Takéto poškode elektric prípojné vedenia sa
nesmú používať a z dôvodu poškodenia izolácie sú
životunebezpečné.
Elektrické prípojné vedenia pravidelne kontroluj-
te ohľadne poškodení. Dávajte pozor na to, aby pri
kontrole prípojného vedenia nebolo toto pripojené k
elektrickej sieti.
Elektrické prípojné vedenia musia zodpovedať prís-
lušným ustanoveniam VDE a DIN. Používajte iba p-
pojné vedenia s oznením H05VV-F.
Vytlačenie označenia typu na prípojnom kábli je
predpis.
Striedavý motor
Striedavý motor zodpovedá zobrazenému smeru
otáčania 7e.
Sieťové napätie musí predstavovať 230 V – 50 Hz.
Predlžovacie vedenia musia pri dĺžke 25 m vykazo-
vať prierez 1,5 mm², pri žke nad 25 m minimálne
2,5 mm².
Sieťová prípojka je zaistepomocou pomalej 10
A poistky.
Podľa bezpečnostných predpisov je motor vybavený
spínačom s integrovaným ochranným spínačom,
ktorý vypne prúd pri preťažení.
Preťaženie môže nastať:
Pri dlhšom zablokovaní nožového kotúča
Pri rýchlo za sebou nasledujúcich zapínacích a vy-
pínacích intervaloch. Pri zablokovanom nožovom
kotúči odstráňte príčinu preťaženia. Vytiahnite
sieťovú zástrčku!
Po krátkej dobe chladenia opäť zapnite motor.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK
|
107
14. Odstraňovanie porúch
Porucha Možná príčina Náprava
Motor sa nerozbieha
Horná časť telesa nie je zatvorená
podľa predpisov
Úplne zaskrutkujte poistnú skrutku
Chybné predlžovacie vedenie
Vymeňte predlžovacie vedenie alebo
ho nechajte opraviť
Zo zásuvky nejde prúd Skontrolujte sieťovú poistku
Chybný spínač Skontrolujte/vymeňte
Chybný motor, chybný kondenzátor Skontrolujte/vymeňte
Rozdrvené zvyšky blokujú nožový ko-
túč
Vytiahnite sieťovú zástrčku, otvorte a
vypracte teleso
Motor neposkytuje žiadny výkon, zare-
aguje poistka
Predlžovacie vedenie s nedostatoč-
ným prierezom
Zvoľte predlžovacie vedenie s väčším
prierezom
Príliš dlhé vedenie medzi sieťovou prí-
pojkou a drvičom
Čo najkratšia dráha medzi sieťovou
prípojkou a drvičom
Preťažený motor, poistka nereaguje
Príliš veľké dávkovanie materiálu na
drvenie pri vlhkom materiáli na drvenie
Zvoľte menšie dávkovanie a medzitým
suchý materiál na drvenie
Upchatá oblasť nožov a vyhadzovača
Vytiahnite sieťovú zástrčku, otvorte a
vyčistite teleso
Tupé nože Tupé nože Tupé nože Tupé
nože
Prebrúste, vymeňte
Predlžovacie vedenie s nedostatoč-
ným prierezom
Zvoľte predlžovacie vedenie s väčším
prierezom
Vťahovanie drviča zoslabuje, nižší
rezný výkon
Obojstranný nôž je tupý alebo opotre-
bovaný
Obojstranný nôž obráťte, prebrúste
alebo úplne vymeňte
Silné vibrácie/zvuky
Uvoľnená matica/skrutka noža Pevne utiahnite maticu/skrutku noža
Rezací nôž je poškodený Vymeňte rezací nôž
Prístroj je poškodený vnútri Navštívte zákaznícky servis
Szimbólumok magyarázata
A jelen kézikönyvben használt szimbólumok lja, hogy felhívják a gyelmet a lehetséges kockázatokra. A biztonsági
szimbólumokat, valamint az ezeket kísérő magyarázatokat pontosan értelmezni kell. Maguk a gyelmeztetések nem
hárítják el a kockázatokat, és nem helyettesítik a balesetek megelőzése érdekében hozott megfelelő intézkedéseket.
Az üzembe helyezés előtt a kezelési útmutató teljes szövegét olvassa el.
Viseljen hallásvédőt!
Viseljen védőkesztyűt!
Óvja a gépet a nedvességtől.
Viseljen védőszemüveget!
A gép működése közben tárgyak szétrepülésének veszélye áll fenn.
Ne végezzen tisztítási, javítási és karbantartási munkákat a működő gépen. Húzza ki a
hálózati dugót.
Tartsa távol a géppel nem dolgozó embereket és az állatokat.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
108
|
HU
Figyelem! Sérülésveszély a forgó késtárcsa miatt!
Kezeit és lábait tartsa a nyílásoktól távol, ha működik a gép.
Ne használja felléként.
m Figyelem!
Jelen használati útmutatóban, azokat a szövegrészeket, amelyek az Ön biztonságára vo-
natkoznak a következő jelzéssel láttuk el:
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU
|
109
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
110
|
HU
Tartalomjegyzék: Oldal:
1. Bevezető 111
2. A készülék leírása 111
3. A csomag tartalma 111
4. Beüzemeltetés előtt 111
5. Rendeltetésszerűi használat 112
6. Általános biztonsági utasítások 112
7. Technikai adatok 115
8. Összeszerelés 115
9. Üzembe helyezés 115
10. Kezelés 116
11. Karbantartás 116
12. Elektromos csatlakoztatás 117
13. Megsemmisítés és újrahasznosítás 117
14. Hibaelhárítás 118
1. Beveze
GRTÓ:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
TISZTELT VÁSÁRLÓ,
Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új
készülékét használja.
MEGJEGYZÉS:
A készülék gyártója az érvényes termékszavatossági
törvény értelmében nem felelős azokért a károkért,
amelyeket a készüléken vagy a készülékkel okozott a
következő esetekben:
Szakszerűtlen kezelés
A kezelési útmutató gyelmen kívül hagyása
Külső, erre fel nem jogosított munkaerő által vég-
zett javítások
Nem eredeti pótalkatrészek beszerelése és cseréje
Rendeltetéstől eltérő használat
Elektromos berendezés meghibásodása annak
következtében, hogy nem veszi gyelembe az
elektromos előírásokat a VDE 0100, DIN 57113 /
VDE0113 rendelkezéseket
Javasoljuk önnek:
Szerelés és üzembe helyezés előtt olvassa át a keze-
lési útmutató teljes szövegét.
Ez a kezelési útmutató megkönnyíti Önnek a gép
megismerését és a rendeltetésszerű alkalmazási le-
hetőségeinek kihasználását.
A kezelési útmutató fontos tanácsokat tartalmaz arról,
hogyan dolgozzon a ppel biztonságosan, szaksze-
rűen és gazdaságosan, hogy kerülheti el a veszélye-
ket, hogyan takarékoskodhat a javítási költségekkel,
hogyan csökkentheti a kiesett időt és hogyan növel-
heti a gép élettartamát és megbízhatóságát.
A kezelési útmutató biztonsági rendelkezésein túl az
üzemelésnél feltétlenül vegye gyelembe az orszá-
gában érvényes előírásokat is.
Őrizze a kezelési útmutatót egy anyag tasakban,
szennyezéstől és nedvességtől védve a gép közelé-
ben. Minden kezelő személy a munka megkezdése
előtt olvassa el és gondosan vegye gyelembe.
A gépen csak olyan személyek dolgozhatnak, akik a
gép használatát megtanulták és az ezzel kapcsolatos
veszélyeket ismerik. Tartsa be a megkövetelt minimá-
lis életkort.
A kezelési útmutatóban szerepbiztonsági utasítá-
sok és az országban érvényes különleges előírások
mellett az üzemelés során tartsa be az általánosan
elfogadott műszaki szabályokat is.
Az útmutató, valamint a biztonsági előírások gyel-
men kívül hagyásából szármabalesetekért és -
rokért nem vállalunk felességet.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU
|
111
2. A készülék leírása (1 és 2 ábra)
1. Dugó
2. Zárócsavar
3. Gép felsősz
4. Állvány
5. Kerék
6. Keréksapka
7. Keréktengely
8. Dugós csatlakozó
9. Reset kapcsoló
10. Be/Ki kapcsoló
1A Behelyező nyílás
1B Kivetőnyílás
3a nyílások
7a Süllyesztett csavar
7b kések
7c csavarhúzó
7d Imbuszkulcs
A Keréksapka (2 db)
B Betétgyűrű, A pus, d1 = 8 mm, d2 = 22 mm
(2 db)
C Betétgyűrű, A típus, d1 = 10 mm, d2 = 28 mm
(2 db)
D Önbiztosító anya, M8 (2 db)
3. A csomag tartalma
Felszerelt házborítás, késtárcsával és elektromos
szerelvénnyel
Állványszár
Kerekek és keréktengely
Kezelési útmutató
4. Beüzemeltetés előtt
Kicsomagoláskor ellenőrizzen le minden gépal-
katrészt, hogy a szállítás során nem szenvedtek-e
sérüléseket. Reklamáció esetén azonnal értesítse
a szállító céget. A későbbi reklamációk érvényte-
lennek minősülnek.
Ellenőrizze le, hogy teljes a szállítás terjedelme
Használat előtt a kezelési útmutató segítségével
ismerje meg a készüléket.
Kopási alkatrészekhez és pótalkatrészekhez csak
eredeti tartozékokat használjon. A pótalkatrésze-
ket az Ön Scheppach szakkereskedőjénél szerez-
heti be.
Megrendelésnél adja meg a cikkszámunkat vala-
mint a készülék típusát és gyártási évét.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
112
|
HU
6. Általános biztonsági utasítások
Ezen termék üzembe helyezése előtt olvassa el a
következő utasításokat, valamint az adott országban
hatályos biztonsági rendelkezéseket, hogy megvédje
magát és másokat az esetleges sérülésektől..
Adja tovább ezeket a biztonsági utasításokat min-
denkinek, aki a géppel dolgozik.
Őrizze meg ezeket a biztonsági utasításokat.
Biztonsági lekapcsolással rendelkező készülék
A felszerelt, automatikus motorkkel rendelkező
biztonsági lekapcsolás az Ön biztonságát szolgál-
ja. Megakadályozza, hogy nyitott készüléknél be
lehessen kapcsolni a motort, valamint hogy kézzel
a forgó késműbe lehessen nyúlni.
A biztonsági lekapcsolás javításait a gyártó, illetve
az általa megnevezett vállalatok végezzék.
A használat előtt ismerje meg a készüléket a hasz-
nálati utasítás segítségével.
Ne használja a készüléket olyan célokra, amelyek
nem minősülnek rendeltetésszerűnek (lásd: Ren-
deltetésszerű használat és Munkavégzés a kerti
szecskával).
Gondoskodjon a stabil munkavégzési helyzetéről,
és mindig őrizze meg egyensúlyát. Ne hajoljon
előre. A szecskázandó anyagok bedobásakor a ké-
szülékkel egy magasságban álljon.
Legyen óvatos. Figyeljen arra, amit csinál. Dolgoz-
zon ésszel. Ne használja a készüléket, ha fáradt,
vagy ha drogok, alkohol vagy gyógyszerek hatása
alatt áll. A készülék használata során egy pillanat-
nyi gyelmetlenség is súlyos sérüléseket okozhat.
A munkavégzés során viseljen védőszemüveget,
munkavédelmi kesztyűt és hallásvédőt.
Viseljen megfelelő munkaruhát:
- nem bő ruházat
- hosszú nadrág
- csúszásmentes cipő
- nem laza, lelógó ruházat, valamint lógó szala-
gok vagy zsinórok nélküli ruházat.
A kezelőszemély feles a gép munkaterületén tar-
tózkodó harmadik felekért.
Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel.
Tartsa távol a gyermekeket a készülékl.
Ez a kerti készülék nem alkalmas arra, hogy korláto-
zott zikai, érzékszervi vagy szellemi képességek-
kel vagy hiányos tapasztalattal és/vagy tudással
rendelkező személyek (beleértve a gyermekeket is)
használják, kivéve, ha egy, a biztonságukért felelős
személy felügyeli őket, vagy utasításokkal látja el
őket a készülék használatára vonatkozóan.
Soha ne engedje, hogy gyermekek vagy a jelen
utasításokat nem ismerő személyek használják a
kerti készüléket. Lehetséges, hogy nemzeti előírá-
sok korlátozk a kezelő életkorát. Ha nem hasz-
nálja, gyermekek számára nem hozzáférhető he-
lyen tárolja a kerti készüléket.
A tisztítást és a felhasználói karbantartást gyerme-
kek nem végezhetik el.
5. Rendeltetésszerűi használat
A gép megfelel az érvényben lévő EK-gépi irányel-
veknek.
A gép a technika jelenlegi állása és az elismert
biztonságtechnikai előírások szerint készült. Hasz-
nálata során ennek ellenére jelentkezhetnek olyan
veszélyek, amelyek a kezelő vagy külső személyek
életét és testi egészségét, a gép működését és
egyéb anyagi javakat veszélyeztetnek.
A gépet csak szakilag kifogástalan állapotban,
valamint a rendeltetésének megfelelően, bizton-
ság- és veszélytudatosan, a használati utasítás
gyelembetelével szabad használni! Különösen
a biztonságot hátrányosan befolyásoló üzemzava-
rokat haladéktalanul hárít(tas)sa el!
A kerti szecskázó kizárólag gallyak, ágak, cserjék,
kerti hulladékok, papír és karton aprítására alkal-
mas.
A rendeltetéssze használathoz tartozik az is,
hogy a szecskást
- minden ágfajtánál legfeljebb a maximális át-
mérőig (a fafajtától és a frissességtől függően)
végzi.
- felváltva végzi fonnyadt, nedves, már több napja
tárolt kerti hulladékkal, illetve ágakkal.
A kerti szecskámagáncélú használatra alkalmas
a ház körüli kertekben és hobbikertekben.
A privát z körüli kertekben és hobbikertekben
olyan készülékek használhatók szecskázóként,
amelyeket nem nyilvános tereken, parkokban,
sportlétesítményekben, mezőgazdasági és er-
gazdálkodási vagy ipari területen való használatra
terveztek.
A rendeltetésszerű használathoz tartozik a gyár
által előírt üzemeltetési, karbantartási és javítási
feltételek betartása, valamint az útmutatóban sze-
replő biztonsági utasítások követése is.
Ha önkényesen megváltoztatja a kerti szecskázót,
az ebből eredő károkért a gyárnem vállal fele-
lősséget.
Minden más, ettől eltérő alkalmazás nem rendel-
tetésszerűnek minősül. Az ebből keletkező min-
denféle károsodásért és sérülésért a felhasználó/
kezelő felel és nem a gyártó.
Ne dobjon földet, üveget, köveket, mdarabokat
és rátapadt földdel szennyezett gyökereket a kerti
szecskázóba.
A gyár biztonsági, működtetési és szervizelési
utasításait, valamint a „Műszaki adatok” fejezetben
megadott paramétereket be kell tartani. A gepet ke-
zelő es karbantarto szemelyeknek ezekben jarta-
saknak es a lehetseges veszelyekkel kapcsolatban
kioktatottaknak kell lenniuk. A gepen tortenő val-
toztatasok, teljesen kizarjak a gyarto szavatolasat
es az ebből adodo karok megteriteset.
A gépet csak a gyáráltal készített eredeti kie-
szítőkkel és eredeti szerszámokkal szabad hasz-
nálni.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU
|
113
- eltávolodás (rövid szünetek esetén is)
A p be- vagy kidobórészének eltömődései ese-
tén kapcsolja ki a motort, és zza ki a hálózati
csatlakozódugót, mielőtt eltávolítaná az anyagma-
radványokat a be- vagy kidobórészl.
Ellenőrizze a gép esetleges sérüléseit: a készülék
további használata előtt gondosan vizsgálja meg,
hogy kifogástalan és rendeltetésszerű-e a védő-
szerkezetek működése.
- Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile El-
lenőrizze, hogy a mozgó részek kifogástalanul
működnek, nem szorulnak és nem séltek-e.
A készülék kifogástalan üzemeltetése meg-
veteli, hogy minden alkatrésze helyesen legyen
felszerelve, és az összes feltételt betartsák.
- A sérült véberendezéseket és alkatrészeket
márkaszervizzel szakszerűen ki kell javíttatni
vagy cseréltetni, ha a használati utasítás nem
rendelkezik másként.
- Cserélje ki a sélt vagy nem olvasható bizton-
gi címket.
A nem használt készüléket száraz és zárt helyen
őrizze, ahol a gyermekek nem férnek hozzá.
A folyamatos üzemeltetés során keletkező zaj
meghaladja a megengedett zajszintet. Hallásvédő
használatát javasoljuk.
16 év alatti atalok nem használhatják a készülé-
ket.
Ellenőrizze a hálózati csatlakozóvezetékeket. Ne
használjon hibás csatlakozóvezetékeket.
A munkavégzés során ügyeljen az idegen tárgyak-
ra. Ne töltsön be köveket, üveget vagy fémdarabo-
kat.
A javítási, karbantartási és tisztítási munkálatokat
csak lekapcsolt meghajtásnál végezze. Várja meg
a motor leállását, és húzza ki a hálózati csatlakozó-
dugót. Figyelem! Veszély! A szerszám utánfut.
A munkavégzés után csak akkor kapcsolja ki a
motort, ha már teljesen üres a készülék. Ellenkező
esetben az újraindítás nehézségekbe ütközhet.
A gépen található összes biztonsági és veszélyre
vonatkozó utasítást vegye gyelembe!
A legkisebb helyváltoztatás előtt is válassza le a
gépet minden külső energiaforsról! Az ismételt
üzembe helyezés előtt a pet előírásszerűen
csatlakoztassa vissza a hálózatra!
Az ismételt üzembe helyezéskor kizárólag a keze-
lési útmutató szerint járjon el!
Az ajánlott helyzetben és csak szilárd, sík felületen
használja a gépet. Ügyeljen a kábelekre: botlásve-
szély.
A gép szállításakor gyelmesen haladjon, ne fus-
son.
Járó motorl ne emelje meg, illetve ne cipelje a
kerti készüléket.
Ne használja a gépet kikövezett, apró kaviccsal
megszórt területen, ahol a kidobott anyag sérü-
seket okozhat.
Ne tartsa a betöltő kamrába, a kidobó csatornába
vagy az egyéb mozgó alkatrészek közelébe a keze-
it, egyéb testrészeit és ruházatát.
Soha ne használja a készüléket, ha a munkában
nem érintett személyek tartózkodnak a közelben.
Soha ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül.
Tartsa rendben a munkaterületet! A rendetlenség
balesetveszélyes.
A készülék oldalánál vagy mögötte található mun-
kahelyzetet válasszon. Soha ne álljon a kidobónyí-
lás tartományába.
Soha ne nyúljon a betöltő- vagy a kidobónyílásba.
Arcát és testét tartsa távol a betöltőnyílástól.
Ne terhelje túl a készüléket! A megadott teljesít-
ménytartományban jobban és biztonságosabban
dolgozhat.
Csak helyes és megfelelően felhelyezett védő-
berendezésekkel üzemeltesse a készüléket, és
egyetlen olyan módosítást se végezzen a gépen,
amely negatív hatással lenne a biztonságra.
Ne módosítsa a motor szabályozójának beállítá-
sát. A fordulatsm szabályozza a biztonságos
maximális munkasebességet, és védi a motort és
az összes forgó alkatrészt a túlzott sebesség által
okozott roktól. Problémák esetén forduljon ügy-
félszolgálatunkhoz.
Ne üzemeltesse betöltő tölcr nélkül a készüléket.
Ne dosítsa a készüléket, illetve a készülék al-
katrészeit.
A motor bekapcsolása előtt zárja be a készüléket.
Ne fröcsköljön vizet a készülékre. (Elektromos
áram veszélyforrása.)
Vegye gyelembe a környezeti hatásokat:
- Ne használja nedves vagy vizes környezetben a
készüléket.
- Ne hagyja az esőn ázni a készüléket, és ne
működtesse eben.
- Csak megfelelő látásviszonyok mellett dolgoz-
zon, és gondoskodjon a jó megvilágításról.
Az ujjsérülések veszélyének kizárása érdekében
rögzítse a késművet a szerelési és tisztítási mun-
kálatokhoz (lásd: Késcsere” ábra), és viseljen -
dőkesztyűt.
Ha idegen tárgy kerül a vágómechanizmusba, a
kerti készülék szokatlan zajt ad ki vagy rezegni
kezd, akkor a vágómű megállításához haladéktala-
nul kapcsolja ki a kerti készüléket. Húzza ki a dugót
a csatlakozóaljzatból, és a következőképpen járjon
el:
- Vizsgálja meg a károkat.
- Cserélje ki vagy javítsa meg az összes sélt
alkatrészt.
- Ellerizze, hogy nincsenek-e laza alkatrészek,
és szükség esetén húzza meg azokat.
Kapcsolja ki a gépet, és húzza ki a hálózati csatla-
kozódugót az aljzatból a következő esetekben:
- karbantartási és javítási munkálatok
- üzemzavarok elhárítása
- a gép esetleges sérüléseinek, illetve a bedo
csatornába jutott idegen tárgyak ellenőrse
- a gép rendellenes rezgései
- a csatlakozóvezetékek ellerzése, hogy nem
csavarodott-e össze vagy nem sélt-e
- Szállítás
- javítási munkálatok
- késcsere
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
114
|
HU
Az esetlegesen fellébalesetek esetére mindig le-
gyen egy, a DIN 13164 szabványnak megfeleelső-
segélydoboz a munkahelyen, könnyen hozzáférhető
helyen. Azonnal pótolja az elsősegélydobozból kivett
anyagot. Ha segítséget kér, akkor adja meg a vet-
kező adatokat:
1. A baleset helye
2. A baleset típusa
3. ltek száma
4. Sérülések típusa
Elektromos biztonság
A hosszabbítókábel kivitele megfelel az IEC 60245
előírásainak (H 07 RN-F), az erek minimális ke-
resztmetszete:
- 25 m-es kábelhosszig 1,5 mm²
- 25 m-es kábelhossz felett 2,5 mm²
A hosszú és vékony hosszabbítókábel feszültség-
kimaradást okoz. A motor r nem éri el a maximá-
lis teljesítményét, és ckken a készülék funkciója.
A hosszabbítókábel csatlakozódugója és aljzata
gumiból, puha PVC-ből vagy ugyanilyen mecha-
nikai szilárdsággal rendelkező termoplasztikus
anyagból készüljön vagy ilyen anyaggal legyen be-
vonva.
A hosszabbítókábel dugaszoaljzata legyen fröcs-
csenő víztől védett.
A hosszabbítókábel fektetésekor ügyeljen arra,
hogy ne szoruljon be, ne törjön meg, és a dugaszo-
ló csatlakozás ne legyen nedves.
Kábeldob használata esetén teljesen csévélje le a
kábelt.
Ne használja a kábelt olyan célokra, amelyek nem
minősülnek rendeltetésszerűnek. Óvja a kábelt a
hőtől, olajtól és éles peremektől. Ne használja a ká-
belt a csatlakozódugó aljzatból való kihúzásához.
Rendszeresen ellerizze a hosszabbítókábelt, és
sérülés esetén cserélje ki.
Ne használjon hibás hosszabbítókábelt.
A szabadban csak engedélyezett és megfelelő je-
löléssel ellátott hosszabbítókábelt használjon.
Ne használjon ideiglenes elektromos csatlakozó-
kat.
Soha ne hidalja át és ne helyezze üzemen kívül a
védőberendezéseket.
Áramvédő kapcsolóval (30 mA) csatlakoztassa a
készüléket.
Az elektromos csatlakoztatást, valamint a gép
elektromos alkatrészeinek javítását egy hivatalos
engedéllyel rendelkező villamossági szakember
vagy vevőszolgálatunk végezze.
Vegye gyelembe a helyi előírásokat, különöskép-
pen a védőintézkedésekre vonatkozóan.
A sérült hálózati csatlakozóvezetéket a veszélyek
elkerülése érdekében a gyártóval, illetve annak
vevőszolgálatával vagy egy hason képesítéssel
rendelkező személlyel cseréltesse ki.
A gép többi alkatrészének javításait a gyártó, illetve
annak vevőszolgálata végezze.
A gép üzembe helyezésekor mindig a kidobózónán
kívül tartózkodjon.
A munkahely elhagyásakor azonnal kapcsolja ki a
motort. Járó motornál ne billentse meg a gépet.
A szecskázandó anyag bevezetése
Alapvető szabály, hogy először a motort kap-
csolja be!
Javasoljuk, hogy viseljen személyi védőfelszere-
lést, például védőszemüveget, hallásvédőt és mun-
kavédelmi kesztyűt.
A nyesedékek összegyűjtésekor ügyeljen a vek-
re és a földre.
Kemény tárgyakat, például köveket, üveget, mda-
rabokat és hasonlókat nem szabad a kerti szecská-
zóba dobni.
A föld a késélek gyors kopásához vezet, ezért jól
távolítsa el a földet az aprítandó anyagról.
Ne dobjon rátapadt földdel rendelkező gyökereket
a kerti szecskázóba.
A fa, például a fáról lemetszett darabok l köszörült
késeket igényelnek, és a kések lehető leghosszabb
éltartamának elérése érdekében ezeket külön kell
aprítani.
Az ágak vastag végét vezesse be először, és le-
hetőleg a késtárcsa lefelé forgó részére helyezze
(visszacsapás).
Erősen tartson ellen az automatikus behúzásnak,
hogy elkerülhető legyen a motor csökkenő fordulat-
szám miatti lefulladása.
A frissen vágott fa kevés erőkifejtést igényel, így a
nagyobb keresztmetszetű levágott darabok aprítá-
sa is lehetséges.
A lemetszett bokrokat adagolva vezesse be a töl-
csérbe. Bizonyos fajták (pl. borbolya) hajlamosak
az elakadásra. Egy hoss ágdarabbal tolja le eze-
ket.
A cserk elfásulásra hajlamosak, és ezek jól kö-
szörült késeket igényelnek.
A fakéreg nedves állapotban jól aprítható. Javasol-
juk, hogy megfelelő adagolással dolgozzon.
Ha az aprított anyag még nomabb darabolására
vágyik, akkor töltse vissza az aprított anyagot a l-
crbe.
Papírt csak nedves és felcsavart állapotban aprít-
son. Kartonok esetén távolítsa el a fém kapcsolat.
A zöldséghulladékok rendszerint jól apríthatók,
nedvességtartalmuk miatt azonban tapadásra haj-
lamosak.
Előnyös, ha a munka befejezéseként sraz anya-
got aprít. Ez felszívja a házban lévő nedvességet,
és megtisztítja a házat.
Fontos: A munkavégzés befejezése után távolítsa
el a maradék hulladékot a készülékből. Figyelem:
HÚZZA KI A HÁLÓZATI CSATLAKOZÓDUGÓT
Szünet utáni ismételt üzembe helyezéskor a kés-
ház legyen aprítási maradványoktól mentes.
Magatartás vészhelyzetben
Kezdje meg a szükséges elsősegély-intézkedéseket,
és a lehető leggyorsabban kérjen segítséget szak-
képzett orvostól. Védje meg a sérült személyt a to-
vábbi sérülésektől, és helyezze nyugalomba.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU
|
115
Váltókés (mm) 72 x 29 x 5,3
Motor (V/Hz) 230/50
P1 felvett teljesítmény (W) 2000
Fordulatszám (1/min
-1
) 4500
Üzemmód S6/40 %
Fröccsenő víz ellen védett IP X4
A műszaki változtatás jogát fenntartjuk!
Zajértékek
Az EN ISO 3744:2010, EN 11201:2010 szabványok
alapján megállapított zajkibocsátási értékek
A készülék A-értékelézajszintjének tipikus értéke:
hangnyomásszint: 96,7 dB(A); hangteljesítményszint:
104,5 dB(A).
2000/14/EK: A garantált LWA hangteljesítményszint
106 dB(A) alatt van. A megfeleség értékelési eljárá-
sa az V. melléklet alapján.
8. Összeszerelés
Csomagolástechnikai okokból a kerti szecskázót
nem teljesen összeszerelve szállítjuk.
m FIGYELEM! Az üzembe helyezés ett feltle-
nül szerelje össze teljesen a készüléket!
1. Nyissa ki a papírdobozt, és vegye ki a pet, va-
lamint az összes tartozékot.
2. Az alsó váz összeszerelése (3. ábra)
Először fordítsa el a gép felső részét (3) (3.
ábra).
Helyezze az alzat (4) a kialakított furatok-
ba (3a) az ábrán látható módon.
3. A futókerekek összeszerelése (4. ábra)
Szerelje össze a két futókereket (5. tétel) a 4. és
5. ábrán látható módon.
9. Üzembe helyezés
Üzembe helyezés előtt a biztonsági utasítások sze-
rint járjon el!
A készülék üzembe helyezése csak teljesen felsze-
relt védő- és befogóberendezésekkel engedélyezett!
Indítási biztosítás
A kerti szecskázógép csak akkor helyezhető üzem-
be, ha a ház felső része előírásszerűen zárva van.
A házrész és az alsó rész zárására szolgáló zárócsa-
varok egyúttal az indítási biztosítás biztonsági anyái
is. A csavar meghúzásakor a nyomócsappal érhető
el a be- és kikapcsoláshoz szükséges érintkezés. A
bekapcsoló gomb megnyomásakor elindul a motor.
Csak eredeti pótalkatrészeket használjon. Az
egyéb pótalkatrészek használata következtében
balesetek érhetik a felhasználót. Az ebből eredő
károkért a gyártó nem felel.
m FIGYELMEZTETÉS! Ez az elektromos kéziszer-
szám működés közben elektromágneses mezőt -
pez. Ez a mező bizonyos körülmények között befo-
lyásolhatja az aktív és passzív orvosi implantátumok
működését. A súlyos és halálos sérülések veszélyé-
nek csökkentése érdekében javasoljuk, hogy az or-
vosi implantátumokkal élő személyek az elektromos
kéziszerszám kezelése előtt kérjék ki orvosuk és az
implantátum gyártójának véleményét.
Maradék kockázatok
A gép a technika mai állása és az elfogadott bizton-
ságtechnikai szabályok szerint készült. Ennek el-
lenére munka közben felléphetnek egyedi maradék
kockázatok.
Rendeltetésszerű használat esetén, az összes vo-
natkozó biztonsági rendelkezés betartása ellenére
is jelentkezhetnek még maradék koczatok, me-
lyek a használat céljának megfele szerkezetből
adódnak.
Ezek gyelembevétele és az óvatosság csökkentik
a személyi sélések és a károk kockázatát.
Ujjak és kezek sérülésének veszélye, ha kézzel
egy nyílásba nyúl és a késműhöz ér.
Ujjak és kezek sérülének veszélye a késmű sze-
relési és tisztítási munkálatainál
Feszültség alatt álló alkatrészek érintése nyitott
elektromos alkatrészeknél.
Bevezetéskor visszacsapódó ágak által okozott sé-
rülések. Tartsa erősen a hosszú, erős ágakat. Vi-
seljen személyi védőfelszereléseket, például mun-
kavédelmi kesztyűt és védőszemüveget.
A zaj is veszélyeztetheti az egészséget. Viseljen
személyi védőfelszerelést (hallásvédőt).
Az áram is veszélyeztetheti az egészséget. Nem
megfelelő villamos csatlakozóvezetékek használa-
takor. Vegye gyelembe az Elektromos csatlakoz-
tatás” kezelési útmutatót.
7. Technikai adatok
Szerkezeti méretek
H x Sz x Ma (mm)
490 x 370 x 860
Adagolási magasság (mm) 860
Kidobási magasság (mm) 45
Max. adagolónyílás (mm) 40
Max. kidobónyílás (mm) 45
Kerék átmérője ø (mm) 165
Tömeg (kg) 10,7
Max. ágvastagság ø (mm) 40
Késtárcsa átmérője ø (mm) 171
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
116
|
HU
Ezért kérjük, vegye gyelembe a következőket:
A tompa kések csökkentik a vágóteljesítményt, és ne-
gatív hatással vannak a munkafolyamatra!
A már nem éles kések biztos jele, hogy csökken a be-
húzás. Túlmelegszik a motor, kioldódik a túlterhelés
elleni védelem.
A kések cseréje (6-7. ábra)
Először nyissa fel a zat a rócsavar (2) kicsava-
rásával. Ezután hajtsa ki a ház felső részét, ahogyan
a 6. ábra mutatja
Ezt követően távolítsa el az alumínium borítást a
nyolc darab kereszthornyú csavar kicsavarásával
(7. ábra).
A késtárcsát nem kell kiszerelni (7. ábra)
Egy kis csavarhúzóval vagy szeggel távolítsa el a
szennyeződést a késrögzítő csavarok belső hatlapú
fejéből. A csavarok kioldásához a keresztmarkolatos
kulcs teljesen nyúljon be a belső hatlapba.
A csavarok szorosan meg vannak húzva.
A kés felszerelésekor olajozza be és erősen húzza
meg a süllyesztett fejű csavarokat.
A kés levétele
Tisztítsa meg a késeket, valamint a kés késtárcn
lévő felfekvési felületét a megkeményedett szennye-
ző maradványoktól. A visszaszereléskor a késnek
pontosan kell illeszkednie.
A kés köszörülése
A kiegyensúlyozatlanság elkerülése érdekében
ügyeljen arra, hogy az utánköszörült kés szélessége
egyenletes legyen.
Az új kés 30 mm széles. Utánköszörüléssel oldalan-
két legfeljebb 4 mm távolítható el.
11. Karbantartás
Minden karbantartási és tisztítási művelet közben
kapcsolja ki a motort és húzza ki a hálózati csatla-
kozódugót!
Ne fröcsköljön vizet a készülékre!
Szerz-információk
Figyelembe kell venni, hogy ennél a terknél a -
vetkező részek r használat szerinti vagy ter-
szetes kopásnak vannak alávetve ill. a következő ré-
szekre van mint fogyóeszközökre szükség.
Gyorsan kopó szek*: Szecská kés, késes hen-
ger, ellenvágó lap, bevezető szerkezet
* nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében!
Motorok és kapcsolók
A villamos szerelvény bekötési, javítási és karbantar-
tási munkálatait kizárólag villamossági szakemberek
végezhetik.
A motor visszaküldése esetén mindig a teljes, a kap-
csolót is tartalmazó meghajtóegységet küldje vissza.
Ha a csavar nincs teljesen meghúzva, illetve ha a ház
fel van nyitva, akkor az indítási biztosítás megszakítja
az áramkört. A bekapcsoló gomb megnyomásakor a
motornak nem szabad elindulnia.
Be- és kikapcsos
A kapcsoló „Irészének megnyomásával kapcsol-
ható be a gép.
A p újbóli kikapcsolásához nyomja meg a kap-
csoló „0” részét.
Fékezőmotor
A fékezőmotor hatására a késtárcsa a kikapcsolás
után gyorsan megáll.
10. Kezelés
m FIGYELEM! Üzembe helyes előtt a bizton-
sági utasítások szerint járjon el!
A készülék üzembe helyezése csak teljesen fel-
szerelt védő- és befogóberendezésekkel enge-
lyezett!
Kezemező (1. ábra)
BE kapcso(10): A gomb megnyomásával a szecs-
kázógép elindul.
KI kapcsoló (10): A gomb megnyomásával a szecs-
kázógép leáll.
Munkavégzés a szecskázóval
Szecskázza össze a száraz leveleket, a több napja
tárolt kerti hulladékot és ágakat.
Csatlakoztassa a szecskázót az áramellátásra.
A BE gombbal (10. tétel) helyezze üzembe a szecs-
kázót.
A szecskázandó anyagot helyezze a betöltőtöl-
csérbe, ahol behúzásra kerül.
Mielőtt új adagot tölt be, várja meg, amíg a
szecskázó a behelyezett szecskázandó anya-
got teljesen összeaprítja.
A szecskázan anyagot soha ne a kezével tolja
be, hanem használjon erre a lra alkalmas speci-
ális eszközt vagy újabb szecskázandó anyagot
Az elvégzett munka után kapcsolja ki a szecskázót,
és válassza le a hálózatról.
A kés cseréje - köszörülése
m FIGYELEM! Szerszám utánfutás! A vágószer-
számon való munkavégs előtt zza ki a háló-
zati csatlakozódugót!
A kiváló minőacélból készült, mindkét oldalával
használható váltókések könnyen és gyorsan cserél-
hetők.
Legyen óvatos a munkavégzésnél:
Ujjak és kezek sérülésének veszélye! Különösen fon-
tos, hogy csak jól megköszörült késeket használjon!
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU
|
117
Túlterhelésre kerülhet sor:
A késtárcsa hosszabb idejű blokkolása esetén
Gyors egymást követő be- és kikapcsolási interval-
lumok esetén. Blokkolt késtárcsa esetén szüntesse
meg a túlterhelés okát. Húzza ki a hálózati csatla-
kozódugót!
Rövid lehűlési idő után kapcsolja vissza a motort.
13. Megsemmisítés és újrahasznosítás
A szállítási károk megakadályozásához a készü-
lék egy csomagolásban található. Ez a csomagolás
nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy
pedig visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz.
A készülék és annak a tartozékai különböző anya-
gokból állnak, mint például féml és műanyagokból.
Vigye a károsult alkatrészeket a különhulladék meg-
semmisítési helyhez. Érdeklődjön utánna a szaküz-
letben vagy a községi közigazgatásnál!
Ne dobja a haszlt berendeseket a háztarsi
hulladékba!
Ez a szimbólum arra hívja fel a gyelmet, hogy
a terméket az elektromos és elektronikus be-
rendezések hulladékairól szóló irányelv
(2012/19/EU) és a nemzeti törvények értelmé-
ben nem szabad a ztartási hulladékba dobni. Ezt
a terméket egy erre alkalmas gyűjtőhelyen kell lead-
ni. Ez történhet például egy hasonló termék vásár-
lásakor történő visszaadással vagy az elektromos
és elektronikus berendezések hulladékait újrahasz-
nosító hivatalos gyűjtőhelyen történő leadással. A
használt berendezések szakszerűtlen kezelése a
használt elektromos és elektronikai berendezések-
ben gyakran megtalálható potenciálisan veszélyes
anyagok miatt negatív hatással lehet a környezetre
és az emberek egészségére. Ezen termék szaksze-
ártalmatlanításával ráadásul a természeti erőfor-
rások hatékony használatához is hozzájárul. A hasz-
nált berendezések gyűjtőhelyeivel kapcsolatban a
városvezetésnél, a helyi közterület-fenntarnál, az
elektromos és elektronikus berendezések hivatalos
gyűjtőhelyén vagy a hulladékszállító vállalatnál ér-
deklődhet..
Kérdései esetén az alábbi adatokat kell megadni:
Motor áramtípusa
Gép típuscímkéjének adatai
Motor típuscímkéjének adatai
12. Elektromos csatlakoztatás
A telepített elektromos motor üzemkészen csatlako-
zik. A csatlakozás megfelel a vonatkozó VDE és DIN
rendelkezéseknek.
Az elektromos fékmotor a lemeztárcsát a p leállítá-
sa után közel azonnal megállítja.
Az elektromos berendezések szerelési, javítási és
karbantartási munkáit csak szakemberek végezhe-
tik.
Sérült elektromos csatlakozóvezetékek
Az elektromos csatlakozóvezetékek szigetelése
gyakran megsérül.
Ennek oka lehet:
Nyomási helyek, ha a csatlakozóvezetéket ablak-
vagy ajtóréseken keresztül vezeti.
Törési helyek a csatlakozóvezetékek szakszerűtlen
rögzítése vagy vezetése miatt.
Vágási helyek a csatlakozóvezetéken való áthajtás
miatt.
Szigetelés sérülése a fali csatlakozóaljzatból való
kiszakítás miatt.
Repedések a szigetelés öregedése miatt.
Ne használjon ilyen sérült elektromos csatlakozóve-
zetékeket, mivel használatuk a szigetelés lése
miatt életveszélyes.
Rendszeresen ellenőrizze, hogy nem sérültek-e az
elektromos csatlakozóvezetékek. Ügyeljen arra, hogy
ellerzéskor a vezeték ne csatlakozzon a hálózatra.
Az elektromos csatlakozóvezetékek feleljenek meg
a vonatkozó VDE és DIN rendelkezéseknek. Csak
H05VV-F jelölésű csatlakozóvezetékeket használjon.
A csatlakozóvezeték típusának megnevezését a ve-
zetéken fel kell tüntetni.
Váltakozó irányú motor
A váltakozó irányú motor forgásiránya a jelzett 7e
iránynak felel meg.
A hálózati feszültség értéke 230 Volt / 50 Hz le-
gyen.
A hosszabbító vezetékek 25 m-es hosszig 1,5
mm²-es, 25 m-es hossz felett legalább 2,5 mm²-es
keresztmetszettel rendelkezzenek.
A hálózati csatlakozást 10 A-es lomha biztosítékkal
kell levédeni.
A biztonsági előírásoknak megfelelően a motor egy
integrált védőkapcsolóval ellátott kapcsolóval van
felszerelve, amely túlterhelés esetén lekapcsolja az
áramot.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
118
|
HU
14. Hibaelhárítás
Üzemzavar Lehetséges ok Elhárítás
A motor nem indul be
A ház felső rész nincs az előírás sze-
rint zárva
Teljesen csavarja be a biztonsági csa-
vart
A hosszabbítókábel hibás
Cserélje ki vagy javíttassa meg a hosz-
szabbítókábelt
Nem jön áram a csatlakozóaljzatból Ellenőrizze a hálózati biztosítékot
Hibás a kapcsoló Ellenőrzés/csere
Hibás a motor, hibás a kondenzátor Ellenőrzés/csere
Szecskázási maradványok zárják le a
késtárcsát
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót,
nyissa fel a házat, és tisztítsa meg
A motornak nincs teljesítménye, a biz-
tosíték működésbe lép
Nem elegendő a hosszabbítókábel ke-
resztmetszete
Nagyobb keresztmetszettel rendelke-
ző hosszabbítókábelt válasszon
Túl hosszú a hálózati csatlakozás és a
szecskázó közötti vezeték
A lehető legrövidebb utat használja a
hálózati csatlakozó és a szecskázó
között
Túlterhelt a motor, működésbe lép a
biztosíték
Aprítandó anyag túl nagy adagolása
nedves anyag esetén
Alacsonyabb adagolást válasszon,
közben iktasson be száraz aprítandó
anyagot is
Eltömődött a kés- és a kidobási tarto-
mány
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót,
nyissa fel a házat, és tisztítsa meg
Tompa kések Köszörülje után, cserélje ki őket
Nem elegendő a hosszabbítókábel ke-
resztmetszete
Nagyobb keresztmetszettel rendelke-
ző hosszabbítókábelt válasszon
Csökken a szecskázó behúzása, ala-
csonyabb vágási teljesítmény
Tompa vagy elhasználódott a váltókés
Forgassa el, köszörülje után vagy tel-
jesen cserélje ki a váltókést
Erős rezgések / zajok
Laza késanya/-csavar Húzza meg a késanyát/-csavart
Sérült vágókés Cserélje ki a vágókést
Sérült a készülék belseje Keresse fel az ügyfélszolgálatot
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
119
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
120
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
DE
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für
den Artikel
GB
hereby declares the following conformity under the EU Directive
and standards for the following article
FR
déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes
pour l’article
IT
dichiara la seguente conformità secondo le direttive e le normati-
ve UE per l‘articolo
ES
declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las
normas para el artículo
PT
declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as
normas para o seguinte artigo
DK
erklærer hermed, at følgende produkt er i overensstemmelse med
nedenstående EUdirektiver og standarder
NL
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop
betrekking hebbende EG-richtlijnen en normen
FI
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direk-
tiivit ja standardit
SE
förkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv
och standarder för följande artikeln
PL
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami
UE i normami
LT
parekia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straips-
HU
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo
megfeleloségi nyilatkozatot teszi a terkre
SI
izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel
CZ
prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro
výrobek
SK
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre
výrobok
HR
ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-smjernica i nor-
mama za sljedece artikle
RS
potvuje sledu usklađenost prema smernicama EZ i normama
za artikal
RO
declară următoarea conformitate corespunzător directivelor şi
normelor UE pentru articolul
BG
декларира съответното съответствие съгласно Дирек-тива
на ЕС и норми за артикул
2014/29/EU
2014/35/EU
X
2014/30/EU
2004/22/EC
2014/68/EU
X
2011/65/EU*
89/686/EC_96/58/EC
90/396/EC
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und
des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoe in Elektro- und Elektronikgeräten.
The object of the declaration described above fulls the regulations of the directive 2011/65/EU of the European Parliament and Council
from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment.
L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de la directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du
Conseil du 8 juin 2011 visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la fabrication des appareils électriques et électroniques.
Ichenhausen, den 18.03.2019 __________________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
First CE: 2016
Subject to change without notice
Documents registar: Stefan Hartinger
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
X 2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise: measured L
WA
= xx dB(A); guaranteed L
WA
= xx dB(A)
P = xx KW; L/Ø = cm
Notied Body:
Notied Body No.:
2010/26/EC
Emission. No:
X 2006/42/EC
Annex IV
Notied Body:
Notied Body No.:
Certicate No.:
Standard references:
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 60335-1, EN 50434
Marke / Brand: SCHEPPACH
Art.-Bezeichnung / Article name: GARTENHÄCKSLER - GS45
GARDEN SHREDDER - GS45
BROYER POUR JARDIN - GS45
Art.-Nr. / Art. no.: 5904410901
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller.
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité.
CE - Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung
CE - Declaration of Conformity
CE - Déclaration de conformité
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
122
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
123
Garantiebedingungen Revisionsdatum 20. August 2018
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten an-
gegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Servicerufnummer zur Verfügung. Die nachfolgenden Hinweise sollen Ihnen für eine problemlose Bearbeitung und Regulierung
im Schadensfall dienen.
Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen - innerhalb Deutschland - gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln unsere zusätzlichen Hersteller-Garantieleistungen für Käufer (private Endverbraucher) von Neugeräten. Die gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser
Garantie nicht berührt. Für diese ist der Händler zuständig, bei dem Sie das Produkt erworben haben.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist - nach unserer Wahl - auf die
unentgeltliche Reparatur solcher Mängel oder den Austausch des Gerätes beschränkt (ggf. auch Austausch mit einem Nachfolgemodell). Ersetzte Geräte oder Teile gehen in unser Eigentum über. Bitte beachten
Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder beruichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantiefall kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät innerhalb der
Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unseren Garantieleistungen ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung, nicht fachgerechte Installation, Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung (z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart)
bzw. der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Einsatz des Geräts unter ungeeigneten Umweltbedingungen sowie durch mangelnde Pege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Werkzeugen bzw. Zubehör), Eindringen von
Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Transportschäden, Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen bestimmungsgemäßen, üblichen (betriebsbedingten) oder sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind sowie Schäden und/oder Abnut-
zung von Verschleißteilen.
- Mängel am Gerät, die durch Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die keine Originalteile sind oder nicht bestimmungsgemäß verwendet werden.
- Geräte, an denen Veränderungen oder Modikationen vorgenommen wurden.
- Geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Geräts unerheblich sind.
- Geräte an denen eigenmächtig Reparaturen oder Reparaturen , insbesondere durch einen nicht autorisierten Dritten, vorgenommen wurden.
- Wenn die Kennzeichnung am Gerät bzw. die Identikationsinformationen des Produktes (Maschinenaufkleber) fehlen oder unlesbar sind.
- Geräte die eine starke Verschmutzung aufweisen und daher vom Servicepersonal abgelehnt werden.
Schadensersatzansprüche sowie Folgeschäden sind von dieser Garantieleistung generell ausgeschlossen.
4. Die Garantiezeit beträgt regulär 24 Monate* (12 Monate bei Batterien / Akkus) und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Maßgeblich ist das Datum auf dem Original-Kaufbeleg. Garantieansprüche müs-
sen jeweils nach Kenntniserlangung unverzüglich erhoben werden. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes
führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-
Ort-Services. Das betroene Gerät ist in gesäubertem Zustand zusammen mit einer Kopie des Kaufbelegs, - hierin enthalten die Angaben zum Kaufdatum und der Produktbezeichnung - der Kundendienststelle
vorzulegen bzw. einzusenden. Wird ein Gerät unvollständig, ohne den kompletten Lieferumfang eingesendet, wird das fehlende Zubehör wertmäßig in Anrechnung / Abzug gebracht, falls das Gerät ausgetauscht
wird oder eine Rückerstattung erfolgt. Teilweise oder komplett zerlegte Geräte können nicht als Garantiefall akzeptiert werden. Bei nicht berechtigter Reklamation bzw. außerhalb der Garantiezeit trägt der
Käufer generell die Transportkosten und das Transportrisiko. Einen Garantiefall melden Sie bitte vorab bei der Servicestelle (s.u.) an. In der Regel wird vereinbart, dass das defekte Gerät mit einer kurzen
Beschreibung der Störung per Abhol-Service (nur in Deutschland) oder - im Reparaturfall außerhalb des Garantiezeitraums - ausreichend frankiert, unter Beachtung der entsprechenden Verpackungs- und Ver-
sandrichtlinien, an die unten angegebene Serviceadresse eingesendet wird. Beachten Sie bitte, dass Ihr Gerät (modellabhängig) bei Rücklieferung, aus Sicherheitsgründen - frei von allen Betriebsstoen
ist. Das an unser Service-Center eingeschickte Produkt, muss so verpackt sein, dass Beschädigungen am Reklamationsgerät auf dem Transportweg vermieden werden. Nach erfolgter Reparatur / Austausch senden
wir das Gerät frei an Sie zurück. Können Produkte nicht repariert oder ausgetauscht werden, kann nach unserem eigenen freien Ermessen ein Geldbetrag bis zur Höhe des Kaufpreises des mangelhaften Produkts
erstattet werden, wobei ein Abzug aufgrund von Abnutzung und Verschleiß berücksichtigt wird. Diese Garantieleistungen gelten nur zugunsten des privaten Erstkäufers und sind nicht abtret- oder übertragbar.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches kontaktieren Sie bitte unser Service-Center (via Post, eMail oder telefonisch).
Bitte verwenden Sie vorzugsweise unser Formular auf unserer Homepage: https://www.scheppach.com/Reparaturservice.aspx.
Bitte senden Sie uns keine Geräte ohne vorherige Kontaktaufnahme und Anmeldung bei unserem Service-Center.
Für die Inanspruchnahme dieser Garantiezusagen ist der Erstkontakt mit unserem Service-Center zwingende Voraussetzung.
6. Bearbeitungszeit - Im Regelfall erledigen wir Reklamationssendungen innerhalb 14 Tagen nach Eingang in unserem Service-Center. Sollte in Ausnahmefällen die genannte Bearbeitungszeit überschritten
werden, so informieren wir Sie rechtzeitig.
7. Verschleißteile - Verschleißteile sind: a) mitgelieferte, an- und/oder eingebaute Batterien / Akkus sowie b) alle modellabhängigen Verschleißteile (siehe Bedienungsanleitung). Von der Garantieleistung
ausgeschlossen sind tief entladene bzw. an Gehäuse und oder Batteriepolen beschädigte Batterien / Akkus.
8. Kostenvoranschlag - Von der Garantieleistung nicht oder nicht mehr erfasste Geräte reparieren wir gegen Berechnung. Auf Nachfrage bei unserem Service-Center können Sie die defekten Geräte für einen
Kostenvoranschlag einsenden und ggf. dem Service-Center schriftlich (per Post, eMail) die Reparaturfreigabe erteilen. Ohne Reparaturfreigabe erfolgt keine weitere Bearbeitung.
9. Andere Ansprüche, als die oben genannten, können nicht geltend gemacht werden.
Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und können ggf. unserer Homepage (www.scheppach.com) entnommen werden.
Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maßgeblich.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH · Günzburger Str. 69 · 89335 Ichenhausen (Deutschland) · www.scheppach.com
Telefon: +49 [0] 8223 4002 99 oder +800 4002 4002 (Service-Hotline/Freecall Rufnummer dt. Festnetz**) · Telefax +49 [0] 8223 4002 20 · E-Mail: ser[email protected] · Internet: http://www.scheppach.com
* Produktabhängig auch über 24 Monate; länderbezogen können erweiterte Garantieleistungen gelten
** Verbindungskosten: kostenlos aus dem deutschen Festnetz
Änderungen dieser Garantiebedingungen ohne Voranmeldung behalten wir uns jederzeit vor.
Garantie DE
Oensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen,
andernfalls verliert der Käufer sämtliche Anspche wegen solcher Mängel. Wir leisten
Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen
Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass
innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauch-
bar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten
wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsanspche gegen die Vorlieferanten
zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und
Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen.
Das Sägeblatt ist ein Verschleißteil und von jeglichen Garantieanspchen grundsätzlich
ebenfalls ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise,
the buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our
machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from
delivery in such a way that we replace any machine part free of charge which provably
becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of
time. With respect to parts not manufactured by us we only warrant insofar as we are
entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation
of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of
purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded. The saw blade
is a consumable item and explicitly excluded from any warranty.
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signas au plus tard 8 jours après la réception de la
marchandise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantis-
sons nos machines, dans la mesure où elles sont utilies de façon conforme, pendant
la durée légale de garantie à compter de la réception, sachant que nous remplons
gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière
ou d’usinage durant cette période. Toutes les pces que nous ne fabriquons pas nous-
mêmes ne sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie aups
des fournisseurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasionnés par le remplacement
des pces sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions
à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus. La lame est
une pce d’usure et est exclue de la garantie.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días después de haber
recibido la mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales
defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulacn correcta durante
el plazo de garantía legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza
de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de
fabricacn. Las piezas que no son fabricadas por nosotros mismos sen garantizadas
hasta el punto que nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por
la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están excluidos derechos
por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización por daños y
perjuicios.
ruka SK
Zjavné nedostatky treba oznámiť v priebehu 8 dní od príjmu tovaru, v opnom prípade
stráca kupujúci všetky nároky kli takýmto nedostatkom. Záruku na naše stroje pri
správnom zaobcdzaní poskytujeme na dobu zákonnej záručnej lehoty od odovzdania
tým spôsobom, že každú časť stroja, ktorá by sa v priebehu tohto času stala dokázateľne
nepoužiteľnou následkom cb materiálu alebo výrobných chýb, bezplatne vymeníme.
Na diely, ktoré sami nevybame, poskytujeme záruku iba do takej miery, do akej nám
prináležia nároky na záručné plnenie voči subdodávateľom. Náklady za vloženie nových
dielov nesie kupujúci. Nároky na výmenu tovaru a nároky na zníženie ceny a ostat
nároky na odškodnenie sú vylúčené. Pílový kotúč je spotrebný diel a zásadne je takti
vylúčený z akýchkoľvek záručných nárokov.
Garancija SI
itne pomanjkljivosti morate naznaniti v roku 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem ku-
pec izgubi vse pravice v primeru takih pomanjkljivosti. Garancijo za naše stroje jamčimo
pri pravilnem ravnanju v trajanju zakonskega roka veljavnosti garancije ob predaji na tak
način, da vsak del stroja, ki postane v tem času dokazljivo neuporabben zaradi napak v
materialu ali izdelavi, zamenjamo brezplno. Za dele, ki jih ne izdelujemo sami, jamčimo
samo v tolikšni meri, kolikor nam dopušča na pravica do dobaviteljev. Stroške vstavlja-
nja novih delov nosi kupec. Zahtevki za zamenjavo in znižanje cene niso sprejemljivi. List
žage je obrabni del in tako tudi v celoti izključen iz vsakega garacijskega zahtevka.
met garancia HU
A nyilvánvaló hiányokat az áru áttele után 8 napon bel be kell jelenteni. Egyéb ese-
tekben a vevő az ilyen hiányokkal kapcsolatos összes inyét elveszíti. Helyes használat
esetén gépeinkre az átadástól a törvényileg szabályozott jóllás időtartama alatt garan-
ciát biztosítunk oly módon, hogy díjmentesen kicselünk minden olyan alkatszt, amely
ezen idő alatt bizonyíthatóan anyaghiba vagy gyártási hiba miatt vált használhatatlanná.
A nem saját gyártású alkatrészekért csak abban az esetben vállalunk garanciát, ha
beszállítónk felé jótálsi igényt támaszthatunk. Az új alkatrészek alkalmazásának költ-
ségei a vevőt terhelik. Az átalakítási és árlesllítási inyek, valamint egyéb kártérítési
igények ki vannak zárva. A fűrészlap kopó alkatrésznek smít, ezért alapvetően minden
garanciaigény al ki van zárva.
Garanti DK
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material-
och konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden sr för
installationen. Vår garanti täcker endast orginal-delar. Anspk på garanti öreligger inte
för: garantin täcker ej, transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då
skötselreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som
inte har reparerats av tredje part.
Garanţie RO
Decieele evidente trebuie reclamate în interval de 8 zile după primirea mări, în caz
contrar cumrătorul nu mai poate formula nicio preteie în legătură cu aceste decien-
ţe. Dacă maşinile noastre sunt exploatate corect, asigum garaie pe durata termenului
de garaie legal din momentul prerii, în sensul că înlocuim gratuit orice componentă a
maşinii devenită inutilizabilă în acest interval de timp ca urmare a defectelor de material
sau de execie. Pentru componentele pe care nu le executăm noi, asigurăm o garaie
doar în măsura în care avem noi dreptul la pretenţii de garaie legală faţă de furnizorii
preliminari. Costurile pentru montarea componentelor noi vor  suportate de cumpărător.
Pretenţiile de conversie şi de reducere şi alte pretenţii de despăgubire pentru prejudicii
sunt excluse. Pânza de festu este o piesă de uzură şi este de asemenea exclusă în
toate cazurile de la orice drepturi de garanţie pentru produs.
Garantie FI
Havaittavista puutteista on ilmoitettava 8 päivän kuluessa tuotteen vastaanottamisesta,
muuten ostaja menetä kaikki oikeutensa näiden vikojen korjaamiseen. Tarjoamme
asianmukaisesti hoidetulle koneelle takuun luovutuspäivästä alkaen niin, että vaihdam-
me veloituksetta takuun aikana havaittavat materiaali- tai valmistusvirheistä aiheutuvat
viat joiden takia kone olisi käyttökelvoton. Osille, joita emme itse valmista, tarjoamme
vastaavan takuun jonka niiden toimittaja tarjoaa. Uusista osista syntyvistä kustannuksista
vastaa ostaja. Vaihtamista ja lievittämistä koskevat väittämät ja muut vahingonkorvaus-
vaatimukset eivät sisälly. Terä on kertakäytinen ja on suljettu takuun ulkopuolelle.
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti deca-
dono tutti i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto
da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale
di garanzia a decorrere dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente
qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbrica-
zione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti non fabbricati da noi garantiamo solo
nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei
nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a carico dellíac-
quirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori pretese di
risarcimento danni.
Garanti
SE
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och
konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installatio-
nen. Vår garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin
täcker ej, transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrif-
ter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har repare-
rats av tredje part.
Gwarancja PL
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru,
w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania
gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad
materiału z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod
warunkiem, że maszyna będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do
części nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych
dostawców. Koszty instalacji nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania
wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji
nie będą rozpatrywane.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58

Documenttranscriptie

Art.Nr. 5904410901 AusgabeNr. 5904410850 Rev.Nr. 18/03/2019 GS45 D Gartenhäcksler Originalbedienungsanleitung 8 ES Trituradora de jardín 64 La traducción del manual de instrucciones original GB Garden shredder 19 PL Sieczkarnia ogrodowa 75 FR Broyeur pour jardin 30 CZ Drtič zahradního odpadu 86 IT Bio-tritturatore 42 SK Záhradný drvič 97 NL Tuinhakselaar 53 HU Kerti szecskázógép Translation of original instruction manual Traduction des instructions d’origine Traduzione dalle istruzioni d’uso originali Vertaling van originele handleiding Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Překlad originálního návodu k obsluze Preklad originálu návodu na obsluhu Az eredeti használati útmutató fordítása Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 108 2  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 1 10 1A 1 9 2 3 8 1B 4 7 5 6 3  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 2 3 C D A 6 B 1 4 5 4  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 3 3 4 3a 4 5 A 6 C B D 5  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 5 5 7 6 2 6  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 7 7c 7b 7a 7d 7  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Erklärung der Symbole auf dem Gerät Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken lenken. Die Sicherheitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen genau verstanden werden. Die Warnungen selbst beseitigen keine Risiken und können korrekte Massnahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen. Lesen Sie vor Inbetriebnahme den kompletten Text der Bedienungsanleitung durch. Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken. Schutzhandschuh tragen! Schützen Sie die Maschine vor Feuchtigkeit. Schutzbrille tragen! Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Gerät heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken. Gefahr - Beim Betrieb der Maschine, können Objekte herausgeschleudert werden. Nehmen Sie keine Reinigungs-, Reparatur- und Wartungsarbeiten bei laufender Maschine vor. Ziehen Sie den Netzstecker. Halten Sie Personen und Tiere, die nicht mit der Maschine Arbeiten fern. 8 | DE  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Achtung! Verletzungsgefahr durch rotierende Messerscheibe! Hände und Füße außerhalb der Öffnungen halten, wenn die Maschine läuft. Nicht als Stufe Nutzen. m Achtung! In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen DE | 9  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Inhaltsverzeichnis: Seite: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 11 11 11 11 11 12 15 15 16 16 16 17 17 18 Einleitung Gerätebeschreibung Lieferumfang Vor Inbetriebnahme Bestimmungsgemäße Verwendung Allgemeine Sicherheitshinweise Technische Daten Montage Inbetriebnahme Bedienung Wartung Elektrischer Anschluss Entsorgung und Wiederverwertung Störungsabhilfe 10 | DE  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 1. Einleitung 2. Gerätebeschreibung (Abb. 1 - 2) HERSTELLER: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Stopfer Verschlussschraube Maschinenoberteil Gestell Rad Radkappe Radachse Stecker Reset - Schalter Ein / Aus Schalter 1A 1B Einwurföffnung Auswurföffnung 3a 7a 7b 7c 7d Stützfußaufnahme Innensechskantschrauben Messer Schraubendreher Inbusschlüssel VEREHRTER KUNDE, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen Maschine. HINWEIS: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: • unsachgemäßer Behandlung, • Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung, • Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräfte, • Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz­ teilen, • nicht bestimmungsgemäßer Verwendung, • Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE 0113. Wir empfehlen Ihnen: Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den gesamten Text der Bedienungsanleitung durch. Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr Gerät kennenzulernen und dessen bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wirtschaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Gerätes erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den Betrieb des Gerätes geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei dem Gerät auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet werden. An dem Gerät dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch des Gerätes unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte Mindestalter ist einzuhalten. Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ihres Landes sind die für den Betrieb von Holzbearbeitungsmaschinen allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen. A B C D Radkappe (2x) Beilagscheibe Form A d1 8mm d2 22mm (2x) Beilagscheibe Form A d1 10mm d2 28mm (2x) selbstsichernde Mutter M8 (2x) 3. Lieferumfang • Gehäuseschale mit montierten Messerscheiben und elektrischer Ausrüstung • Gestellholm • Räder und Radachse • Bedieungsanleitung 4. Vor Inbetriebnahme • Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf even­tu­elle Transportschäden. Bei Beanstandungen muss so­fort der Zubringer verständigt werden. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt. • Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit. • Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be­ die­nungs­anweisung mit dem Gerät vertraut. • Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er­satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem -Fachhändler. • Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern so­wie Typ und Baujahr des Gerätes an. DE | 11  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 5. Bestimmungsgemäße Verwendung 6. Allgemeine Sicherheitshinweise Die Maschine entspricht der gültigen EGMaschinenricht­linie. • Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können bei ihrer Verwendung Gefahren für Leib und Leben des Benutzers oder Dritter bzw. Beeinträchtigungen der Maschine und anderer Sachwerte entstehen. • Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand sowie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefahrenbewußt unter Beachtung der Betriebsanleitung benutzen! Insbesondere Störungen, die die Sicherheit beeinträchtigen können, umgehend beseitigen (lassen)! • Der Gartenhäcksler ist ausschließlich zum Zerkleinern von Zweigen, Ästen, Sträuchern, Gartenabfällen, Papier und Karton gebaut. • Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört das Häckseln von: -- Ästen aller Art bis max. Durchmesser (je nach Holzart und Frische). -- welken, feuchten, bereits mehrere Tage gelagerten Gartenabfällen im Wechsel mit Ästen. • Der Gartenhäcksler ist nur für die private Nutzung im Haus- und Hobbygarten geeignet. • Als Häcksler für den privaten Haus- und Hobbygarten werden solche Geräte angesehen, die nicht in öffentlichen Anlagen, Parks, Sportstätten, in der Land- und Forstwirtschaft und nicht gewerblich eingesetzt werden. • Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs-, Wartungs- und Instandsetzungsbedingungen und die Befolgung der in der Anleitung enthaltenen Sicherheitshinweise. • Eigenmächtige Veränderungen an dem Gartenhäcksler schließen eine Haftung des Herstellers für daraus entstehende Schäden jeder Art aus. • Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benutzer. • Erde, Glas, Steine, Metallteile und Wurzeln mit anhaftendem Erdreich dürfen nicht in den Gartenhäcksler geworfen werden. • Die Sicherheits-, Arbeits-, und Wartungsvorschriften des Herstellers sowie die in den Technischen Daten angegebenen Abmessungen müssen eingehalten werden. Die Maschine darf nur von Personen genutzt, gewartet oder repariert werden, die damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus. • Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Originalwerkzeugen des Herstellers genutzt werden. Lesen und beachten Sie vor Inbetriebnahme dieses Erzeugnisses die folgenden Hinweise und die im jeweiligen Land gültigen Sicherheitsbestimmungen, um sich selbst und andere vor möglichen Verletzungen zu schützen. • Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen weiter, die mit der Maschine arbeiten. • Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf. • Gerät mit Sicherheitsabschaltung Die angebrachte Sicherheitsabschaltung mit automatischer Motorbremse dient Ihrer Sicherheit. Sie verhindert, dass sich bei geöffnetem Gerät der Motor einschalten lässt, und dass Sie mit der Hand in das rotierende Messerwerk gelangen können. • Reparaturen an der Sicherheitsabschaltung haben durch den Hersteller bzw. von ihm benannte Firmen zu erfolgen • Machen Sie sich vor Gebrauch mit Hilfe der Betriebsanleitung mit dem Gerät vertraut. • Benutzen Sie das Gerät nicht für Zwecke, für das es nicht bestimmt ist (siehe Bestimmungsgemäße Verwendung und Arbeiten mit dem Gartenhäcksler). • Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Strecken Sie sich nicht vor. Stehen Sie beim Einwerfen des Häckselgutes auf gleicher Ebene mit dem Gerät. • Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen. • Tragen Sie beim Arbeiten Schutzbrille, Arbeitshandschuhe und Gehörschutz. • Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung: -- keine weite Kleidung -- lange Hosen -- rutschfestes Schuhwerk -- keine lose herabhängende Kleidung oder solche mit hängenden Bändern oder Kordeln. • Der Bedienende ist im Arbeitsbereich der Maschine gegenüber Dritten verantwortlich. • Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. • Kinder vom Gerät fernhalten. • Dieses Gartengerät ist nicht dafür bestimmt, von Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und/oder mangelndem Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhalten von ihr Anweisungen, wie das Gartengerät zu benutzen ist. 12 | DE  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 • Niemals Kindern oder mit diesen Anweisungen nicht vertrauten Personen erlauben das Gartengerät zu benutzen. Nationale Vorschriften beschränken möglicherweise das Alter des Bedieners. Bewahren Sie das Gartengerät für Kinder unerreichbar auf, wenn es nicht in Gebrauch ist. • Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern durchgeführt werden. • Setzen Sie das Gerät niemals ein, während unbeteiligte Personen in der Nähe sind.Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt. • Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unordnung kann Unfälle zur Folge haben. • Nehmen Sie eine Arbeitsstellung ein, die sich seitlich oder hinter dem Gerät befindet. Niemals im Bereich der Auswurföffnung stehen. • Niemals in die Einfüll- oder Auswurföffnung greifen. • Halten Sie Gesicht und Körper von der Einfüllöffnung fern. • Überlasten Sie das Gerät nicht! Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich. • Betreiben Sie das Gerät nur mit kompletten und korrekt angebrachten Schutzeinrichtungen und ändern Sie an der Maschine nichts, was die Sicherheit beeinträchtigen könnte. • Ändern Sie nicht die Reglereinstellung des Motors; die Drehzahl regelt die sichere maximale Arbeitsgeschwindigkeit und schützt den Motor und alle sich drehenden Teile vor Schaden durch übermäßige Geschwindigkeit. Wenden Sie sich bei Problemen an den Kundendienst. • Das Gerät nicht ohne Einfülltrichter betreiben. • Das Gerät bzw. Teile des Gerätes nicht verändern. • Vor Einschalten des Motors Gerät schließen. • Das Gerät nicht mit Wasser abspritzen. (Gefahrenquelle elektrischer Strom). • Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse: -- Benutzen Sie das Gerät nicht in feuchter oder nasser Umgebung. -- Gerät nicht im Regen stehen lassen oder bei Regen arbeiten. -- Arbeiten Sie nur bei ausreichenden Sichtverhältnissen, sorgen Sie für gute Beleuchtung. • Um Verletzungsgefahr für die Finger auszuschließen, bei Montage- und Reinigungsarbeiten das Messerwerk festsetzen (siehe Abb. „Messerwechsel“) und Schutzhandschuhe tragen. • Wenn der Schneidmechanismus einen Fremdkörper trifft, das Gartengerät ungewöhnliche Geräusche macht oder zu vibrieren beginnt, schalten Sie das Gartengerät unverzüglich aus, um das Schneidwerk anzuhalten. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und gehen Sie wie folgt vor: -- Inspizieren Sie den Schaden. -- Wechseln Sie alle beschädigten Teile aus oder reparieren Sie diese. -- Überprüfen Sie, ob Teile lose sind und ziehen Sie diese ggf. fest. • Schalten Sie die Maschine ab und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose bei: -- Wartungs- und Reinigungsarbeiten -- Beseitigung von Störungen • • • • • • • • • • • • • -- Überprüfung der Maschine auf Beschädigung, falls Fremdobjekte in den Einwürfkanal gelangt sind -- abnormalen Vibrationen der Maschine -- Überprüfungen der Anschlussleitungen, ob diese verschlungen oder beschädigt sind -- Transport -- Reparaturarbeiten -- Messerwechsel -- Verlassen (auch bei kurzzeitigen Unterbrechungen) Bei Verstopfungen im Ein- und Auswurf der Maschine schalten Sie den Motor aus und ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie Materialreste im Einoder Auswurf beseitigen. Überprüfen Sie die Maschine auf eventuelle Beschädigungen:Vor weiterem Gebrauch des Gerätes müssen Schutzvorrichtungensorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden. -- Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um einwandfreien Betrieb des Gerätes sicherzustellen. -- Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Betriebsanleitung angegeben ist. -- Beschädigte oder unleserliche Sicherheitsaufkleber sind zu ersetzen. Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, verschlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Bei Dauerbetrieb wird der zulässige Lärmpegel überschritten. Ein Gehörschutz ist empfehlenswert. Jugendliche unter 16 Jahren dürfen das Gerät nicht benutzen Netzanschlußleitungen überprüfen. Fehlerhafte Anschlußleitungen nicht verwenden. Während der Arbeit auf Fremdkörper achten. Keine Steine, Glas oder Metallteile einfüllen. Instandsetzungen-, Wartungs- und Reinigungsarbeiten nur bei abgeschaltetem Antrieb vornehmen. Motorstillstand abwarten und Netzstecker ziehen. Achtung Gefahr: Werkzeug läuft nach. Nach der Arbeit den Motor erst ausschalten, wenn das Gerät ganz leer ist. Andernfalls kann es zu Wiederanlaufschwierigkeiten kommen. Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Maschine beachten! Auch bei geringfügigem Standortwechsel Maschine von jeder externen Energiezufuhr trennen! Vor Wiederinbetriebnahme die Maschine wieder ordnungsgemäß an das Netz anschließen! Bei Wiederinbetriebnahme nur gemäß Bedienungsanweisung verfahren! Benutzen Sie die Maschine in der empfohlenen Stellung und nur auf einer festen, ebenen Fläche. Achten Sie auf das Kabel, Stolpergefahr. DE | 13  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 • Beim Transport der Maschine aufmerksam laufen, nicht rennen. • Heben bzw. tragen Sie das Gartengerät niemals bei laufendem Motor. • Benutzen Sie die Maschine nicht auf einer gepflasterten mit Kies bestreuten Fläche, auf der ausgeworfenes Material Verletzungen verursachen könnte. • Hände, andere Körperteile und Kleidung sind nicht in die Einfüllkammer, Auswurfkanal oder in die Nähe anderer beweglicher Teile zu bringen. • Halten Sie sich bei Inbetriebnahme der Maschine immer außerhalb der Auswurfzone. • Schalten Sie den Motor aus, sobald Sie den Arbeitsplatz verlassen. Kippen Sie die Maschine nicht bei laufendem Motor. Zuführung des Häckselgutes Grundsätzlich zuerst Motor einschalten! • Wir empfehlen ihnen persönliche Schutzausrüstungen wie Schutzbrille, Gehörschutz, Arbeitshandschuhe zu tragen. • Beim Aufsammeln des Schnittgutes auf Steine und Erdreich achten. • Harte Gegenstände, wie Steine, Glas, Metallteile und dergleichen dürfen nicht in Ihren Gartenhäcksler geworfen werden. • Erde verursacht ein schnelles Verschleißen der Messerschneiden und sollte deshalb von dem Zerkleinerungsgut entfernt werden. • Wurzeln mit anhaftendem Erdreich nicht in ihren Gartenhäcksler werfen. • Holz wie Baumschnitt usw. setzt gut geschärfte Messer voraus und sollte separat zerkleinert werden, um eine möglichst lange Standzeit der Messer zu erreichen. • Äste mit dem dicken Ende voraus einführen und möglichst am abwärtsdrehenden Teil der Messerscheibe aufsetzen (Rückschlag). • Durch den selbsttätigen Einzug kräftig gegenhalten um ein Abwürgen des Motors bei abfallender Drehzahl zu vermeiden. • Frisch geschnittenes Holz erfordert weniger Kraft, sodaß Abschnitte mit größerem Querschnitt zerkleinert werden können. • Heckenschnitt erfordert dosiertes Einführen in den Trichter. Bestimmte Arten (z.B. Berberritze) neigen zum Sperren. Mit einem langen Aststück nachschieben. • Stauden neigen zum Verholzen und setzen gut geschärfte Messer voraus. • Rinde läßt sich gut in feuchtem Zustand zerkleinern. Dosiertes Arbeiten ist empfehlenswert. • Wünschen sie eine feinere Körnung des Häckselgutes, so füllen sie das Zerhäckselte noch einmal in den Trichter. • Papier nur in feuchtem eingerollten Zustand zerkleinern. Bei Karton Metallklammern entfernen. • Gemüseabfälle lassen sich in der Regel leicht zerkleinern, neigen jedoch durch die Feuchtigkeit zum Verkleben. • Es ist vorteilhaft, am Schluss trockenes Material zu verarbeiten. Die Feuchtigkeit im Gerät wird aufgesaugt und das Gehäuse gereinigt. • Wichtig: Abfallreste nach Beendigung ihrer Arbeit aus dem Gerät entfernen. Achtung: NETZSTECKER ZIEHEN • Zur Wiederinbetriebnahme nach Arbeitspausen muss das Messergehäuse frei von Häckslerrückständen sein. Verhalten bei einem Unfall Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst möglich qualifizierte ärztliche Hilfe an. Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigungen und stellen Sie diesen ruhig. Für einen eventuell eintretenden Unfall sollte immer ein Verbandskasten nach DIN 13164 am Arbeitsplatz griffbereit vorhanden sein. Dem Verbandskasten entnommenes Material ist sofort wieder aufzufüllen. Wenn Sie Hilfe anfordern, machen Sie folgende Angaben: 1. 2. 3. 4. Ort des Unfalls Art des Unfalls Zahl der Verletzten Art der Verletzungen Elektrische Sicherheit • Ausführung des Verlängerungskabels nach IEC 60245 (H 07 RN-F) mit einem Aderquerschnitt von mindestens -- 1,5 mm² bei Kabellänge bis 25 m -- 2,5 mm² bei Kabellänge über 25 m • Ein langes und dünnes Verlängerungskabel erzeugt einen Spannungsabfall. Der Motor erreicht nicht mehr seine maximale Leistung, die Funktion des Gerätes wird reduziert. • Stecker und Kupplungsdose am Verlängerungskabel müssen aus Gummi, Weich-PVC oder anderem thermoplastischen Material der gleichen mechanischen Festigkeit sein oder mit diesem Material überzogen sein. • Die Steckvorrichtung des Verlängerungskabels muss spritzwassergeschützt sein. • Beim Verlegen des Verlängerungskabels darauf achten, dass sie nicht gequetscht, geknickt und die Steckverbindung nicht nass wird. • Wickeln Sie bei Verwendung einer Kabeltrommel das Kabel vollständig ab. • Verwenden Sie das Verlängerungskabel nicht für Zwecke, für die es nicht bestimmt ist. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. Verwenden Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. • Kontrollieren Sie das Verlängerungskabel regelmäßig und ersetzen Sie es, wenn es beschädigt sind. • Verwenden Sie kein defektes Verlängerungskabel. • Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel. • Keine provisorischen Elektroanschlüsse einsetzen. • Schutzeinrichtungen niemals überbrücken oder außer Betrieb setzen. 14 | DE  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 • Schließen Sie das Gerät über Fehlerstromschutzschalter (30 mA) an. • Der Elektroanschluss bzw. Reparaturen an elektrischen Teilen der Maschine haben durch eine konzessionierte Elektrofachkraft oder eine unserer Kundendienststellen zu erfolgen. • Örtliche Vorschriften insbesondere hinsichtlich der Schutzmaßnahmen sind zu beachten. • Beschädigte Netzanschlussleitungen müssen durch den Hersteller bzw. einer seiner Kundendienststellen oder einer ähnlich qualifizierten Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. • Reparaturen an anderen Teilen der Maschine haben durch den Hersteller bzw. einer seiner Kundendienststellen zu erfolgen. • Nur Originalersatzteile verwenden. Durch den Gebrauch anderer Ersatzteile können Unfälle für den Benutzer entstehen. Für hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht. m WARNUNG! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder passive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor das Elektrowerkzeug bedient wird. Restrisiken Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten noch einzelne Restrisiken auftreten. • Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können trotz Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen aufgrund der durch den Verwendungszweck bestimmten Konstruktion noch Restrisiken bestehen. • Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Risiko von Personenverletzungen und Beschädigungen. • Verletzungsgefahr der Finger und Hände, wenn Sie mit der Hand durch eine Öffnung greifen und an das Messerwerk gelangen. • Verletzungsgefahr der Finger und Hände bei Montage- und Reinigungsarbeiten am Messerwerk • Berührung spannungsführender Teile bei geöffneten elektrischen Bauteilen. • Verletzungen durch zurückschlagende Äste beim Zuführen. Lange, starke Äste kräftig festhalten. Persönliche Schutzausrüstungen wie Arbeitshandschuhe und Schutzbrillen tragen. • Gefährdung der Gesundheit durch Lärm. Persönliche Schutzausrüstung (Gehörschutz) tragen. • Gefährdung der Gesundheit durch Strom. Bei Verwendung nicht ordungsgemäßer Elektro-Anschlussleitungen. Bedienungsanweisung “Elektrischer Anschluss” beachten. • Des Weiteren können trotz aller getroffenen Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen. • Restrisiken können minimiert werden, wenn die “Sicherheitshinweise”, ”Bestimmungs gemäße Verwendung” sowie die Bedienungsanweisung insgesamt beachtet werden. 7. Technische Daten Baumaße L x B x H (mm) 490 x 370 x 860 Eingabehöhe (mm) 860 Auswurfhöhe (mm) 45 Eingabeöffnung max. (mm) 40 Auswurföffnung max. (mm) 45 Rad ø (mm) 165 Gewicht (kg) 10,7 Aststärke max. ø (mm) 40 Messerscheibe ø (mm) 171 Wendemesser (mm) 72 x 29 x 5,3 Motor (V/Hz) 230/50 Aufnahmeleistung P1 (W) Drehzahl (1/min ) -1 Betriebsart Spritzwassergeschützt 2000 4500 S6/40 % IP X4 Technische Änderungen vorbehalten! Geräuschkennwerte Geräuschemissionswerte ermittelt entsprechend EN ISO 3744:2010, EN11201:2010 Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt typischerweise: Schalldruckpegel 96,7 dB (A); Schalleistungspegel 104,5 dB (A). 2000/14/EG: Der garantierte Schallleistungspegel LWA ist niedriger als 106 dB (A). Bewertungsverfahren der Konformität gemäß Anhang V. DE | 15  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 8. Montage 10. Bedienung Aus verpackungstechnischen Gründen ist ihr Gartenhäcksler nicht komplett montiert. m ACHTUNG! Beachten sie vor der Inbetriebnahme die Sicherheitshinweise! Die Inbetriebnahme des Gerätes ist nur bei komplett montierten Schutz- und Aufnahmeeinrichtungen zulässig! m ACHTUNG! Vor der Inbetriebnahme das Gerät unbedingt komplett montieren! 1. Öffnen Sie den Karton und nehmen Sie die Maschine und alle Zubehörteile heraus. 2. Untergestell montieren (Abb. 3) • Drehen Sie zunähst das Maschinenoberteil (3) um (Abb. 3). • Stecken Sie das Untergestell (4) in vorgesehenen Bohrungen (3a), wie im Bild dargestellt ein. 3. Laufräder montieren (Abb. 4) • Montieren Sie beide Laufräder (5), wie im Bild 4 und 5 dargestellt. 9. Inbetriebnahme Beachten sie vor der Inbetriebnahme die Sicherheitshinweise! Die Inbetriebnahme des Gerätes ist nur bei komplett montierten Schutz- und Aufnahmeeinrichtungen zulässig! Anlaufsicherung Ihr Gartenhäcksler kann nur bei vorschriftsmäßig geschlossenem Gehäuseoberteil in Betrieb genommen werden. Die Verschlussschraube zum Verschluss von Gehäuse- und Unterteil ist gleichzeitig die Sicherheitsmutter der Anlaufsicherung. Beim Anziehen der Schraube wird über den Druckbolzen der Kontakt zum Ein- und Ausschalten erreicht. Der Motor läuft beim Drücken des Einschaltknopfes an. Bei nicht ganz angezogener Schraube, sowie bei aufgeklapptem Gehäuse ist durch die Anlaufsicherung der Stromkreis unterbrochen. Beim Drücken des Einschaltknopfes darf der Motor nicht anlaufen. Ein-, Ausschalten • Durch Drücken „I“ des Schalters kann die Maschine eingeschaltet werden. • Um die Maschine wieder auszuschalten, muss der Schalter auf „0“ gedrückt werden. Bremsmotor Der Bremsmotor bewirkt, dass nach dem Ausschalten die Messerscheibe schnell zum Stillstand kommt. Bedienfeld (Abb. 1) • Ein-Schalter (10): Durch Drücken dieser Taste wird der Häcksler gestartet. • Aus-Schalter (10): Durch Drücken dieser Taste wird der Häcksler gestoppt. Arbeiten mit dem Häcksler Häckseln Sie welke, mehrere Tage gelagerte Gartenabfälle und Äste. • Schließen Sie den Häcksler an die Stromversorgung an. • Setzen Sie den Häcksler mit dem Ein-Schalter (10) in Betrieb. • Füllen Sie das Häckselgut in den Einfülltrichter und das Material wird eingezogen. • Lassen Sie den Häcksler das eingebrachte Häckselgut vollständig zerkleinern, bevor Sie neues Häckselgut einbringen. • Benutzen Sie nicht ihre Hände um Häckselgut nachzuschieben, benutzen Sie dafür nur spezielle Nachschieber oder anderes Häckselgut • Schalten Sie den Häcksler nach getaner Arbeit aus und trennen diesen vom Netz. Messerwechsel – Messerschleifen m WARNUNG! Werkzeug läuft nach! Vor Arbeiten am Schneidwerkzeug Netzstecker ziehen! Die doppelseitig verwendbaren Wendemesser aus Hochleistungsstahl sind leicht und schnell auswechselbar. Vorsicht beim Arbeiten: Verletzungsgefahr für Finger und Hände! Es ist enorm wichtig, nur gut geschliffene Messer zu verwenden! Beachten sie bitte deshalb: Stumpfe Messer verringern die Schnittleistung und beeinträchtigen den Arbeitsablauf! Sicheres Anzeichen für nicht mehr scharfe Messer ist das Nachlassen des Einzuges. Motor erwärmt sich, Überlastungsschutz löst aus. Austausch der Messer (Abb. 6-7) Öffnen Sie zuerst das Gehäuse, indem Sie die Verschlussschraube (2) lösen. Anschließend den oberen Teil des Gehäuses nach außen klappen (Abb. 6). Danach entfernen Sie die Alu-Abdeckung, indem Sie die acht kreuzschlitz Schrauben lösen (Abb. 7). 16 | DE  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Die Messerscheibe bleibt montiert (Abb. 7) Mit einem kleinen Schraubenzieher oder Nagel den Schmutz aus dem Innensechskant der Messerbefestigungsschrauben ausräumen. Der Stiftschlüssel mit Quergriff muss zum Lösen der Schrauben ganz in den Innensechskant greifen. Die Schrauben sind fest angezogen. Bei der Montage des Messers die Senkschrauben einölen und kräftig anziehen. Messer abnehmen Die Messer, sowie die Messerauflagefläche auf der Messerscheibe, müssen von verhärteten Schmutzrückständen gesäubert werden. Das Messer muß beim Wiedermontieren exakt aufliegen. Messerschleifen Beim Nachschleifen des Messers wegen Unwucht auf gleiches Breitenmaß achten. Das neue Messer ist 30 mm breit. Durch Nachschleifen dürfen maximal 4 mm je Seite abgetragen werden. 11. Wartung Bei allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten den Motor ausschalten und den Netzstecker ziehen! Gerät nicht mit Wasser abspritzen! Service-Informationen Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden. Verschleißteile*: Häckselmesser, Messerwalze, Gegenschneidplatte, Zufuhreinrichtung * nicht zwingend im Lieferumfang enthalten! Motor und Schalter Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten an der Elektro-Installation dürfen nur von einer ElektroFachkraft durchgeführt werden. Bei Rücksendung des Motors immer die komplette Antriebseinheit mit Schalter einsenden. Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben: • Stromart des Motors • Daten des Maschinen-Typenschildes • Daten des Motor-Typschildes 12. Elektrischer Anschluss Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig angeschlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten an der Elektroinstallation dürfen nur von Fachkräften ausgeführt werden. Schadhafte Elektro-Anschlußleitungen An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isolationsschäden. Ursachen sind: • Druckstellen, wenn Anschlußleitungen durch Fenster- oder Türspalten geführt werden. • Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder Führung der Anschlußleitung. • Schnittstellen durch Überfahren der Anschlußleitung. • Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wandsteckdose. • Risse durch Alterung der Isolation. Solche schadhaften Elektro-Anschlußleitungen dürfen nicht verwendet werden und sind auf Grund der Isolationsschäden lebensgefährlich. Elektrische Anschlußleitungen regelmäßig auf Schäden überprüfen. Achten sie darauf, dass beim Überprüfen die Anschlußleitung nicht am Stromnetz hängt. Elektrische Anschlußleitungen mit Schuko-Stecker und Schuko-Kupplung müssen den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Verwenden sie nur Anschlußleitungen mit Kennzeichnung von mind. H 07 RN oder eine Gummischlauchleitung. Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf der Anschlußleitung ist Vorschrift. Wechselmotor • Der Wechselmotor entspricht der gezeigten Drehrichtung in Abbildung 7. • Die Netzspannung muss 230 Volt – 50 Hz betragen. • Verlängerungsleitungen müssen bis 25m Länge einen Querschnitt von 1,5mm², über 25m Länge mindestens 2,5mm² aufweisen. • Der Netzanschluß wird mit 10 A träge abgesichert. Nach den Sicherheitsvorschriften ist der Motor mit einem Schalter mit intergiertem Schutzschalter ausgerüstet, der bei Überlastung den Strom abschaltet. Überlastung kann eintreten: • Bei längerem Blockieren der Messerscheibe • Bei schnell hintereinanderfolgenden Ein- und Ausschaltintervallen. Bei blockierter Messerscheibe, die Ursache der Überlastung beseitigen. Netzstecker ziehen! Nach kurzer Abkühlzeit den Motor wieder einschalten. Der Elektro-Bremsmotor bewirkt, dass nach dem Ausschalten die Messerscheibe schnell zum Stillstand kommt. DE | 17  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 13. Entsorgung und Wiederverwertung Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach! Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll! Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und nationalen Gesetzen nicht über den Hausmüll entsorgt werden darf. Dieses Produkt muss bei einer dafür vorgesehenen Sammelstelle abgegeben werden. Dies kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf eines ähnlichen Produkts oder durch Abgabe bei einer autorisierten Sammelstelle für die Wiederaufbereitung von Elektro- und Elektronik- Altgeräte geschehen. Der unsachgemäße Umgang mit Altgeräten kann aufgrund potentiell gefährlicher Stoffe, die häufig in Elektro- und Elektronik-Altgeräten enthalten sind, negative Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit haben. Durch die sachgemäße Entsorgung dieses Produkts tragen Sie außerdem zu einer effektiven Nutzung natürlicher Ressourcen bei. Informationen zu Sammelstellen für Altgeräte erhalten Sie bei Ihrer Stadtverwaltung, dem öffentlich-rechtlichen Entsorgungsträger, einer autorisierten Stelle für die Entsorgung von Elektround Elektronik-Altgeräten oder Ihrer Müllabfuhr. 14. Störungsabhilfe Störung Mögliche Ursache Abhilfe Gehäuseoberteil nicht vorschriftsmä- Sicherheitsschraube ganz eindrehen ßig geschlossen Motor läuft nicht an Verlängerungsleitung defekt Verlängerungsleitung oder reparieren lassen kein Strom aus der Steckdose Netzsicherung prüfen Schalter defekt Überprüfen/Austauschen Motor defekt Kondensator defekt Überprüfen/Austauschen austauschen Häckselrückstände sperren die Mes- Netzstecker ziehen, Gehäuse öffnen serscheibe und ausräumen Verlängerungsleitung mit nicht ausreiMotor bringt keine Leistung, die Siche- chendem Querschnitt rung spricht an Leitung zwischen Netzanschluss und Häcksler zu lang Verlängerungsleitung mit größerem Querschnitt wählen Möglichst kurzer Weg zwischen Netzanschluss und Häcksler zu hohe Dosierung des Häckselgutes geringere Dosierung wählen zwibei feuchtem Häckselgut schendurch trockenes Häckselgut Motor überlastet, die Sicherung spricht an Messer- und Auswurfbereich verstopft Netzstecker ziehen, Gehäuse öffnen und reinigen stumpfe Messer Nachschleifen, wechseln Verlängerungsleitung mit nicht ausrei- Verlängerungsleitung mit größerem chendem Querschnitt Querschnitt wählen Wendemesser ist stumpf oder ver- Wendemesser drehen Wendemesser Häckslereinzug läßt nach, geringere braucht nachschleifen oder komplett austauSchnittleistung schen Starke Vibrationen/ Geräusche Messermutter/-schraube lose Messermutter/-schraube festziehen Schneidemesser beschädigt Schneidemesser ersetzen Gerät innen beschädigt Kundendienst aufsuchen 18 | DE  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Description of the symbols The use of symbols in this handbook is designed to direct your attention to possible risks. You must make sure that you understand the safety symbols and explanations accompanying them. Warnings themselves cannot remove risks and cannot substitute correct action for the prevention of accidents. Read the whole text of the operating instructions thoroughly before start up. Wear ear protection! Wear work gloves! Protect the machine from moisture. Wear safety goggles! Danger - Objects may be ejected when the machine is in operation. Do not undertake any cleaning, repair and maintenance work Keep away all animals and persons not working on the machine. GB | 19  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Important note! Risk of injury due to rotating blade disc ! Keep hands and feet outside of the openings when the machine is running. Do not misuse as a step! m Attention! In these operating instructions we have marked the places that have to do with your safety with this sign. 20 | GB  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Table of contents: Page: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 22 22 22 22 23 23 26 26 26 27 27 28 28 29 Introduction Device description Scope of Delivery Before starting the equipment Intended use Safety notes Technical Data Assembly Putting into operation Operation Maintenance Electrical connection Disposal and recycling Trouble shooting GB | 21  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 1. Introduction MANUFACTURER: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen DEAR CUSTOMER we wish you a pleasant and successful working experience with your new machine. NOTE: According to the applicable product liability law the manufacturer of this device is not liable for damages which arise on or in connection with this device in case of: • improper handling, • non-compliance with the instructions for use, • repairs by third party, non authorized skilled workers, • installation and replacement of non-original spare parts, • improper use, • failures of the electrical system due to the noncompliance with the electrical specifications and the VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 regulations Recommendations: Read through the complete text in the operating instructions before installing and commissioning the device. The operating instructions are intended to help the user to become familiar with the machine and take advantage of its application possibilities in accordance with the recommendations. The operating instructions contain important information on how to operate the machine safely, professionally and economically, how to avoid danger, costly repairs, reduce downtimes and how to increase reliability and service life of the machine. In addition to the safety regulations in the operating instructions, you have to meet the applicable regulations that apply for the operation of the machine in your country. Keep the operating instructions package with the machine at all times and store it in a plastic cover to protect it from dirt and moisture. Read the instruction manual each time before operating the machine and carefully follow its information. The machine can only be operated by persons who were instructed concerning the operation of the machine and who are informed about the associated dangers. The minimum age requirement must be complied with. In addition to the safety notes contained in the present operating instructions and the special regulations of your country, the generally recognized technical rules for the operation of woodworking machines must be observed. We accept no liability for damage or accidents which arise due to non-observance of these instructions and the safety information. 2. Device description (Fig. 1 - 2) 1. Plug 2. Locking screw 3. Upper section of machine 4. Frame 5. Wheel 6. Wheel cap 7. Wheel axle 8. Connector 9. Reset - switch 10. On/Off switch 1A 1B Loading slot Ejection opening 3a 7a 7b 7c 7d Holes provided Countersunk screw Knife Screw driver Allen wrench A B C D Wheel cap (2x) Plain washer form A d1 8mm d2 22mm (2x) Plain washer form A d1 10mm d2 28mm (2x) Self-locking nut M8 (2x 3. Scope of Delivery • The protective cover is installed with a blade disc and an electronic unit • Frame spar • Wheels and axle • Operation instruction 4. Before starting the equipment • When you unpack the device, check all parts for possible transport damages. In case of complaints the supplier is to be informed immediately. Complaints received at a later date will not be acknow­ ledged. • Check the delivery for completeness. • Read the operating instructions to make yourself familiar with the device prior to using it. • Only use original parts for accessories as well as for wearing and spare parts. Spare parts are available from your specialized dealer. • Specify our part numbers as well as the type and year of construction of the device in your orders. 22 | GB  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 5. Intended use 6. Safety notes CE tested machines meet all valid EC machine guidelines as well as all relevant guidelines for each machine. • The machine has been built in accordance with state-of-the-art standards and the recognized safety rules. Nevertheless, ist use may constitute a risk to life and limb of the user or of third parties, or cause damage to the machine and to other material property. • The machine must only be used in technically perfect condition in accordance with is designated use and the instructions set out in the operating manual, and only by safety-conscious persons who are fully aware of the risks involved in operating the machine. Any functional disorders, especially those affecting the safety of the machine should therefore be rectified immediately. • The garden shredder may only be used for cutting twigs, branches, shrubs, garden wastes, paper and cardboard. • The proper use includes the shredding of -- all types of branches up to a max. diameter (depending on wood species and freshness) -- wilted, moist garden refuse that has already been stored for several days, alternating with branches • The garden shredders are suitable for private use in gardens and allotments. • As garden shredders for private gardens and allotments are considered such devices that are not applied in public facilities, parks, and sports facilities as well as in agriculture and forestry on a commercial basis. • The intended usage also includes compliance with the operating, servicing and repair conditions prescribed by the manufacturer and following the safety instructions included in the instructions. • Unauthorised modifications on the garden shredder exclude a liability of the manufacturer for damages of any kind resulting from it. • Any other use exceeds authorization. The manufacturer is not responsible for any damages resulting from unauthorized use; risk is the sole responsibility of the operator. • Do not put soil or hard objects such as glass, stones, pieces of metal and roots with adhering earth into the garden shredder. • The safety , work and maintenance instructions of the manufacturer as well as the technical data given in the calibrations and dimensions must be adhered to. The machine may only be used, maintained, and operated by persons familiar with it and instructed in ist operation and procedures. Arbitrary alterations to the machine release the manufacturer from all responsibility for any resulting damages. • The machine may only be used with original accessories and original tools made by the manufacturer. Before commissioning this product, read and keep to the following advice. Also observe the preventive regulations of your professional association and the safety provisions applicable in the respective country, in order to protect yourself and others from possible injury. • Pass the safety instructions on to all persons who work with the machine. • Keep these safety instructions in a safe place. • Machine including safety cut-out The safety cut-out, including an automatic motor brake, which is attached to the shredder is used for the safety of the machine, preventing the motor being started when the machine is open and the rotating knives could be reached by the operator’s hand. • Repair works on the safety cut out must be carried out by the manufacturer or by companies appointed by the manufacturer respectively. • Make yourself familiar with the equipment before using it, by reading and understanding the operating instructions. Do not use the machine for unsuitable purposes (see ‚Normal intended use‘ and ‚Working with the garden shredder‘). • Provide a safe standing position and keep at any time the balance. Do not lean forward. When placing material into the shredder, always stand on the same level as the machine. • When placing material into the shredder, always stand on the same level as the machine. • Be observant. Attend to what you do. Start working with rationality. Do not use the device when you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medicaments. One moment of carelessness when using the device can result in serious injuries. • Wear protective goggles, gloves and noise protection while working with the machine. • Wear suitable work clothes: -- do not wear loose-fitting clothes -- long trousers -- slip-proof shoes -- no loose clothing or such with hanging bands or drawstrings • Within his area of work the operator is responsible for third parties. • Do not allow children to play with this machine. • Keep children away form machine. • This machine is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the machine by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the machine. • Never allow children or people unfamiliar with these instructions to use the machine. Local regulations may restrict the age of the operator. When not in use store the machine out of reach of children. GB | 23  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 • Do not allow children to perform cleaning and maintenance tasks. • Never operate the machine if other persons are in the immediate vicinity. • Keep your workplace in an orderly condition! Untidiness can result in accidents. • Choose a working position alongside the equipment or behind it. Never stand near the ejection opening. • Never reach into the filling or ejection opening. • Keep your face and body away from the filling opening. • Do not overload the machine! You work better and safer in the given performance range. • Only operate the machine with complete and correctly attached safety equipment and do not alter anything on the machine that could impair the safety. • Do not alter the motor controller setting, since the rotary speed controls the safe maximum operating speed, and protects the motor and all rotating parts against damage due to excess speed. Contact the customer service in case of problems. • Do not operate without the funnel. • Do not modify the device or parts of the device respectively. • Close machine properly before enabling motor. • Do not hose down the device with water. (Origin of danger electric current). • Take into consideration environmental influences: • Do not use the device in moist or wet ambience. • Do not leave the machine standing in the rain or use when raining. • Provide for good illumination. • To prevent danger of injury to fingers during assembly or cleaning operations hold the cutting mechanism (see pic. “Changing the blades”) and wear protecting gloves. • If the cutting mechanism strikes any foreign object or if the machine should start making any unusual noise or vibration, immediately switch off and allow the cutter to stop. Remove the plug from the mains supply and take the following steps: -- Inspect for damage. -- Replace or repair any damaged parts. -- Check for and tighten any loose parts. • Switch the machine off and remove the mains plug from the socket when -- Performing maintenance and cleaning work. -- Eliminating faults. -- Check the machine for damage, if foreign objects have landed in the insertion channel -- abnormal machine vibrations -- Checking connecting lines, whether these are knotted or damaged. -- Transporting. -- Carrying out repair work. -- Changing the blades. -- Leaving unattended (even during short interruptions). • If the machine’s filling funnel or ejection slot is blocked switch off the motor and disconnect the mains plug before removing material from the filling funnel or ejection slot. • Check the machine for possible damage: Before further use of the machine the safety devices must be checked carefully for their proper and intended function. -- Check whether movable parts function perfectly and do not stick or whether parts are damaged. All parts must be correctly installed and fulfil all conditions to ensure perfect operation of the machine. -- Damaged safety devices and parts must be properly repaired or exchanged by a recognized, specialist workshop; insofar as nothing else is stated in the instructions for use. -- Damaged or illegible safety labels have to be replaced. • Store unused equipment in a dry, locked place out of the reach of children. • The permissible noise level is exceeded during non-stop operation. We therefore recommend the use of ear protection. • Children under 16 may not operate the machine. • Check mains cables. Do not use faulty cables. • Watch for foreign objects during work. Do not insert stones, glass or metal parts. • Carry out repairs, maintenance and cleaning work only when the drive unit is switched off. Wait until the motor comes to a standstill and pull the mains plug. Caution: The cutting tool continues to move for some time! • After finnishing work, do not switch off the motor until the machine is completely empty, as it may otherwise be difficult to start up again. • Observe all safety instructions and warnings attached to the machine. Cut off the external power supply of the machine even if only minor changes of place are envisaged. Properly reconnect the machine to the supply mains before recommissioning. • When starting to work with the machine again, follow the Operating Instructions. • Use the machine in the recommended position and on firm, even surface. • Don’t use the machine on a pavement surface with grit strewed, on which thrown out material could cause injury. Be aware of the cable, risk of stumbling. • When transporting the machine, walk carefully; do not run. • Never pick up or carry the machine while the motor is running. • Don’t bring hands, other parts of the body and clothes into the infeed funnel, outfeed channel or near to other moving parts. • When starting up the machine stay always outside the outfeed zone. • Switch off the motor as soon as you leave workplace. • Don’t tilt the machine with running motor. 24 | GB  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Infeed of material to be chopped Always switch on the motor first! • We recommend: Wear work gloves, goggles and ear protection. • Watch for stones and earth when collecting the material. • Do not put hard objects such as stones, glass, metal parts etc. into your garden shredder. • Earth wears the cutting blades down fast and should therefore be removed from the material. • Do not put roots with adhering earth into your garden shredder. • Wood such as tree cutting etc. requires sharp blades and should be shredded separatly to prolong the servicelife of the knives. • Feed branches in thick end first and push them onto the downstroke part of the knife disc if possible (kickback). • Pull the material back forcefully, counteracting the automatic pull of the machine, in order to avoid killing the motor when the speed reduces. • Freshly cut wood requires less force, so large diameter cuttings can be shredded easily. • Hedge cuttings must be fed in gradually. Some types tend to jam. Push them in with a long piece of wood. • Shrubs tend to be woody and require sharp blades. • Bark is easy to shred when damp. We recommend gradual shredding. • If you want finer shredded results, put the shredded material back into the shredder a second time. • Paper should be shredded damp and rolled up. Remove the metal staples from cardboard boxes. • Vegetable waste is normally easy to shred, but may stick due to moisture. • It is best to save some dry material for the final run. It absorbs the moisture in the machine and cleans the inside of the housing. • Important: Remove remaining waste from the machine after finishing work. Caution: PULL ELECTRIC PLUG • To start up the machine again after an interruption of work, the blade housing has to be cleared of shredded material. Conduct in case of an accident Start First Aid measures relevant to the injury and request medical help as quickly as possible. Prevent the injured person from further injury and keep him/ her rested. For potentially occurring accidents, the First Aid kit, according to DIN 13164, should always be handy at the work place. Material taken from the First Aid kit must be replaced immediately. When you are requesting help, give the following information: 1. 2. 3. 4. Location of accident Type of accident Number of injured people Type of injuries Electrical safety • Design of the connection cable according to IEC 60 245 (H 07 RN-F) with a core cross-section of at least -- 1.5 mm2 for cable lengths up to 25 m -- 2.5 mm2 for cable lengths over 25 m • Long and thin connection lines result in a potential drop. The motor does not reach any longer its maximal power; the function of the device is reduced. • Plugs and coupler outlets on connection cables must be made of rubber, plasticised PVC or other thermoplastic material of same mechanical stability or be covered with this material. • The connector of the connection cable must be splash-proof. • When running the connection line observe that it does not interfere, is not squeezed, bended and the plug connection does not get wet. • Wind off completely the cable when using a cable drum. • Do not use the cable for purposes for which it is not meant. Protect the cable against heat, oil and sharp edges. Do not use the cable to pull the plug from the socket. • Regularly check the extension cables and replace them if they are damaged. • Do not touch a damaged connection cable before disconnecting it from the mains. A damaged connection cable may cause contact with live parts. • Do not use any defective connection cables. • When working outdoors, only use extension cables especially approved and appropriately labelled for outdoor use. • Do not set up any provisional electrical connections. • Never bypass protective devices or deactivate them. • Only hook up the machine by means of a fault-current circuit breaker (30 mA). • The electrical connection or repairs to electrical parts of the machine must be carried out by a certified electrician or one of our customer service points. Local regulations – especially regarding protective measures – must be observed. • Damaged mains leads must be replaced by the manufacturer or one of their service workshops or a similar qualified person to prevent dangers. • Repairs to other parts of the machine must be carried out by the manufacturer or one of his customer service points. Use only original spare. Accidents can arise for the user through the use of other spare parts. The manufacturer is not liable for any damage or injury resulting from such action. m WARNING! This electric tool generates an electromagnetic field during operation. This field can impair active or passive medical implants under certain conditions. In order to prevent the risk of serious or deadly injuries, we recommend that persons with medical implants consult with their physician and the manufacturer of the medical implant prior to operating the electric tool. GB | 25  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Remaining hazards Subject to technical changes! The machine has been built using modern technology in accordance with recognized safety rules. Some operating hazards, however, may still exist. Noise Information Sound emission values determined according to EN ISO 3744:2010, EN11201:2010 • Even if used properly, residual risks can exist even if the relevant safety regulations are complied with due to the design determined by the intended purpose. • Observing these instructions, and taking proper care, will reduce the risk of personal injury or damage to the equipment. • Risk of injury to the fingers and hands, if your hand grasps through an opening and reaches the blade unit. • Risk of injury to the fingers and hands, when carrying out assembly work and cleaning on the blade unit. • Touching live parts of opened electrical components. • Injury caused by kick-back of branches while feeding. Securely hold long,thick branches. Wear personal protective gear such as gloves and safety goggles. • Health risks caused by noise. Wear personal protective gear (ear protection) • Health risks caused by electricity. When incorrect or damaged mains cables are used. Follows instructions in the manual Electrical Connections. • Even when all safety measure are taken, some maining hazards which are not yet evident may still be present. • Remaining hazards can be minimized by following the instructions in Safety Precautions, Proper Use and in the entire operating manual. Typically the A-weighted noise levels of the product are: Sound pressure level 96,7 dB (A); Sound power level 104,5 dB (A). 7. Technical Data Observe safety notes before putting into operation. The machine may only be operated with fully mounted protection and infeed system. Dimensions L x B x H (mm) Input height (mm) 490 x 370 x 860 860 Output height (mm) 45 Infeed opening max. (mm) 40 Outfeed (mm) 45 opening max. Wheel ø (mm) 165 Weight (kg) 10,7 Branch thickness max. ø (mm) Blade disc ø (mm) 171 Saw blde (mm) 72 x 29 x 5,3 Motor (V/Hz) 230/50 Consumtion power P1 (W) Revolutions (1/min ) -1 Operation mode Splashproof 40 2000 4500 S6/40 % 2000/14 / EC: the guaranteed sound power level LwA is lower than 106 dB (A). Assessment procedure of conformity according to Annex V. 8. Assembly Your garden shredder is not fully assembled due to technical packing difficulties. m ATTENTION! Always make sure the device is fully assembled before start-up! 1. Open the box and remove the machine and all of its accessories. 2. Mounting the subframe (Fig. 3) • First rotate the upper section of machine (3) (Fig. 3). • Insert the subframe (4) into the holes provided (3a) as seen in the Figure. 3. Mounting the idlers (Fig. 4) • Fit the two idlers ( 5) as shown in Fig. 4 and 5. 9. Putting into operation Starting protection Your garden shredder can only be started when the top of the housing is correctly closed. The locking screw is simultaneously the screw which fastens the upper and lower housing unit together and the security nut for the starting safeguard. In tightening the screw to the stud (1), contact is made to the circuit breaker and the circuit closer. The motor starts when the on-button is pressed. If the screw is not quite screwed in or the housing is open, the electric circuit is interrupted by the starting safeguard. In pressing the on-button, the motor should not start. Switching on/off • The machine can be switched on by pressing the button to „I“. • In order to switch the machine off again, press the button to „0“. IP X4 26 | GB  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Motor braking unit The is fitted with an automatic motor braking unit which becomes effective as soon as the driving motor is switched off. 10. Operation m ATTENTION! Observe the safety instructions before the commissioning! The device may only be commissioned when the protective and intake equipment is fully mounted! Operating panel (Fig.1) • On-switch (10): The shredder is started when this button is pressed. • Off-switch (10): The shredder is stopped when this button is pressed. Working with the shredder You shred wilting garden waste and branches that have been stored for several days. • Connect the shredder to the power supply. • Put the shredder into operation using the on-switch (10). • Fill the shredding material into the filling funnel and the material is then drawn in. • Allow the shredder to fully shred the shredding material introduced before you introduce any new materials. • Do not use your hands to push down the shredding material, only use a specialist tool for this or other shredding material • Switch off the shredder after the work has been completed and disconnect this from the power supply. Changing and grinding the knife m WARNING! Await complete standstill of cutter. Before working on cutter, remove mains plug! The reversible steel blade can be used on both sides and can be replaced quickly and easily. Caution when working: There is a danger to fingers and hands. It is extremly important to use only well sharpened knives. So please note: A blunt knife impairs cutting performance and makes work difficult. A sure sign of a blunt knife is a reduction in automatic pull. Engine heats up, overload protection triggers. Then remove the aluminium cover by releasing the eight Phillips screws (Fig.7). The knife disc remains mounted, (Fig. 7) With either a small screwdriver or a nail, remove debris from the inner hexagon socket of the blade fastening screw. The T-handle pin-key has to completely reach into the inner hexagon socket in order to unscrew the screw. The screws are tightly screwed in. In mounting the blade, lubricate the flat head screws and tighten well. Blade removal The blade, as well as the blade surface area of the cutting disc, must be cleaned of hardened debris material. Upon reinstallation, the blade disc must be mounted exactly as before. Sharpening the blade In resharpening the blade, pay close attention to maintaining an even blade-diameter so as to avoid an imbalanced blade. The new blade has a width of 30 mm. In resharpening the blade, a maximum of only 4 mm may be removed from each cutting edge. 11. Maintenance When performing maintenance and cleaning work, turn off the motor and pull the plug! Do not spray the machine with water! Service information Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the following parts are therefore also required for use as consumables. Wear parts*: shredder blade, knife roller, cutting plate, feeding device * Not necessarily included in the scope of delivery! Motor and switch Fitting, repair and maintenance work on the electric unit can only be carried out by a qualified electrician. When returning the motor, always send the entire motor apparatus with the switch. Please provide the following information in the event of any enquiries: • Type of current for the motor • Machine data - type plate • Machine data - type plate Replacing the blades (Fig. 6-7) First open the housing by releasing the locking screw (2). Then fold the upper section of the housing outward (Fig. 6). GB | 27  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 12. Electrical connection The installed electric brake motor is ready to be put into operation. The connection meets the relevant VDE and DIN requirements. The electric brake motor causes the disc blade to come to a near immediate standstill after the machine has been turned off. Firring, repair and maintenance work on the electric unit can only be carried out by a qualified electrician. Damaged electrical connection cables Insulation damage often occurs with electrical connection cables. Some causes are: • Pressure points, especially when electrical connection cables are run through window or door cracks. • Kinks caused by improper handling or mowing of the electrical connection cables. • Cuts resulting from being run over • Insulation damages caused by pulling the cable out of wall sockets. • Cracks resulting from aging of the insulation. Such insulation damaged electrical connection cables cannot be used and are, as a result of their insulation damage. LIFETHREATENING!! Check the electrical cable connections on a regular basis. When checking the cables, make sure that the cables are not stuck to the electrical network. Electrical cable connections built with seal contacts must meet the relevant VDE and DIN requirements. Only use electrical cable connections with a rating of at least H 07 RN or a rubber sheathed cable. The type rating of the connection cable must be printed on the cable. After a short cooling-off time, switch back on the motor. 13. Disposal and recycling The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw materials in this packaging can be reused or recycled. The equipment and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as special waste. Ask your dealer or your local council. Old devices must not be disposed of with household waste! This symbol indicates that this product must not be disposed of together with domestic waste in compliance with the Directive (2012/19/EU) pertaining to waste electrical and electronic equipment (WEEE). This product must be disposed of at a designated collection point. This can occur, for example, by handing it in at an authorised collecting point for the recycling of waste electrical and electronic equipment. Improper handling of waste equipment may have negative consequences for the environment and human health due to potentially hazardous substances that are often contained in electrical and electronic equipment. By properly disposing of this product, you are also contributing to the effective use of natural resources. You can obtain information on collection points for waste equipment from your municipal administration, public waste disposal authority, an authorised body for the disposal of waste electrical and electronic equipment or your waste disposal company. Single-phase motor • The single-phase motor turns in the direction shown in Fig. 7. • The mains voltage must comply with the specifications on the motor nameplate. • Extension cables up to 25 m in length must have a cross section of at least 1,5 mm² , above 25 m at least 2,5 mm² • Mains fuse protection is 10 Amps slow-blow. In accordance with safety regulations, the motor is equipped with a switch featuring an integrated protective circuitbreaker, which cuts off the current in the event of overload. Overload may be caused by the following: • longer-duration blockage of the knife disc • alternately switching on/off of the motor in rapid succession. In the event of a blocked knife disc, remove the cause to the overload. Disconnect the mains plug. 28 | GB  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 14. Troubleshooting Fault The motor doesn’t start. The motor doesn’t do anything, the safety default switches on. The motor is overloaded the safety default switches on. The shredder intake is diminished, reduced cutting capacity. Excessive vibrations/noise Possible cause Remedy The upper housing unit is not properly closed. Screw in the safety thoroughly The extension cable is defective. Exchange the extension cable or repair it. No current is coming out of the outlet. Check the mains fuse. The switch is defective. check/change The motor is defective, the capacitor is defective check/change Shredder material is obstructing the blade disc. Pull the main plug, open the housing and clean it out. The extension cable has an insufficient cross section Choose an extension cable with a larger cross section The cable between the power system connection and the shredder is too long. Create the shortest possible way between the power system connection and the shredder. The quantity of wet shredded material is too high. Select a smaller quantity of shredded material. Now and then, include dry shredding material The blade and output areas are clogged. Pull the main fuse, open the housing and clean it out. The blade is dull. Resharpen or change The cable between the power system connection and the shredder is too long. Choose an extension cable with a larger cross section. The blade is either dull or worn out. Turn blade, sharpen blade or replace entirely. Blade nut/bolt loose Tighten blade nut/bolt Cutting blade damaged Replace blade Machine damaged internally Contact Service Agent GB | 29  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Explication des symboles Les pictogrammes utilisés dans cette notice sont utilisés pour attirer votre attention sur les risques potentiels. Il est très important que vous compreniez parfaitement les pictogrammes et les explications qui les accompagnent. Les pictogrammes ne suppriment pas les risques et ne remplacent pas les mesures préventives adaptées pour éviter les accidents. Lisez entièrement la notice avant de mettre la machine en service et de l’utiliser. Portez des protections auditives! Porter des gants de travail! Protégez la machine de l’humidité. Porter des lunettes de sécurité! Danger - Lors de l’utilisation de la machine, des objets peuvent être projetés. N’effectuez pas de travaux d’entretien, de nettoyage ou de réparation lorsque la machine est en marche, débranchez-la du secteur. Maintenez les tierces personnes et les animaux à distance du poste de travail. 30 | FR  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Attention ! Risque de blessures au contact des couteaux de la machine. Maintenez vos mains et vos pieds à distance des orifices de la machine lorsqu’elle est en marche. Ne pas utiliser comme marche. m Attention! Dans les présentes instructions d’utilisation, les passages concernant la sécurité sont signalés par ce symbole. FR | 31  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Table des matières: Page: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 33 33 33 33 34 34 37 38 38 38 39 39 40 41 Introduction Description de lʼappareil Ensemble de livraison Avant la mise en service Utilisation conforme Consignes générales de sécurité Caractéristiques techniques Montage Mise en service Utilisation Maintenance Raccord électrique Mise au rebut et recyclage Dépannage 32 | FR  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 1. Introduction FABRICANT: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen CHER CLIENT: Nous vous souhaitons beaucoup de joie et de réussite au cours de vos travaux à venir, avec votre nouvel appareil . AVERTISSEMENT: Le fabricant de cet appareil n’est pas responsable, conformément à la régiementation en vigueur concernant la responsabilité des produits, des dommages occasionnés par ou survenant à cet appareil et ayant pour cause: • Le maniement inadéquat. • Le non-respect des consignes d’utilisation. • Les réparations effectuées par un tiers, n’étant pas un spécialiste agréé. • Le montage et remplacement de “pièces de rechange non d’origine ”. • L’utilisation non conforme aux recommandations • La défaillance de I’installation électrique, due au non respect des réglementations électriques et des prescriptions VDE 0100, DIN 57113 / V OE 0113. Nous vous recommandons De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant d’effectuer le montage et la mise en service. Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise en main et la connaissance de la machine, tout en vous permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel dans le cadre d’une utilisation conforme. Les instructions importantes qu’il contient vous apprendront comment travailler avec la machine de manière sûre, rationnelle et économique, comment éviter les dangers, réduire les coûts de réparation et réduire les periods d’indisponibilité, comment enfin augmenter la fiabilité et la durée de vie de la machine. En plus des consignes de sécurité continues dans ce manuel d‘utilisation, vous devez respecter scrupuleusement les réglementations et les lois applicables lors de l‘utilisation de la machine dans votre pays. Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humidité, sur la machine. Avant de commencer à travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement. Seules les personnes formées à l‘utilisation de la machine et conscientes des risques associés sont autorisées à travailler avec la machine. L‘âge minimum requis doit être respecté. En plus des consignes de sécurité contenues dans ce manuel d‘utilisation et des réglementations spécifiques de votre pays, vous devez respecter les règles techniques généralement reconnues pour l‘utilisation de la machine. Nous déclinons toute responsabilité pour les accidents et dommages dus au non-respect de ce mode dʼemploi et des consignes de sécurité. 2. Description de lʼappareil (Fig. 1 - 2) 1. Poussoir 2. Manette de fermeture 3. Partie supérieure de la machine 4. Support 5. Roue 6. Enjoliveur de roue 7. Essieu 8. Prise de courant 9. Interrupteur de remise en route (Reset) 10. Interrupteur Marche /Arrêt 1A Trémie 1B Orifice d‘éjection 3a 7a 7b 7c 7d Trous fournis Vis à tête fraisée Couteaux Tournevis clé Allen A B C D Enjoliveur de roue (2x) Rondelle Forme A d1 8mm d2 22mm (2x) Rondelle Forme A d1 10mm d2 28mm (2x) Ecrou autobloquant M8 (2x) 3. Ensemble de livraison • Carosserie, montée avec le disque porte-lame et l’équipement électrique • Supports • Roues et essieu • Notice dútillisation 4. Avant la mise en service • Vérifier dès la livraison, qu’aucune pièce n’a été détériorée pendant le transport. En cas de réclamation, informer aussitôt le livreur. Nous ne pouvons tenir compte des réclamations ultérieures. • Vérifier que la livraison est bien complète. • Familiarisez-vous avec I’appareil avant son utilisation en lisant la notice. • Utilisez exclusivement des accessoires et des pièces de rechange d’origine. Vous pourrez vous procurer ces pièces auprès d’un revendeur spécialisé. • Lors de commandes, indiquez la référence de la machine, ainsi que le type et I’année de fabrication. FR | 33  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 5. Utilisation conforme 6. Consignes générales de sécurité La machine est conforme à la directive machines CE en vigueur concernant la machine ainsiqu’à toutes les directives applicables à la machine. • La machine/installation a été construite selon l’état actuel de la technique et les règles de sécurité reconnues. Son utilisation peut néanmoins constituer un risque de dommages corporels pour l’utilisateur ou pour des tiers et il peut se produire des dégâts de la machine ou d’autres biens matériels. • Utiliser la machine/l’installation uniquement lorsqu’elle est en parfait état du point de vue technique et conformément à son emploi prévu en observant les instructions de service, en tenant compte de la sécurité et en ayant conscience du danger! Eliminer notamment (ou faire éliminer) immédiatement toute panne suspectible de compromettre la sécurité! • Le broyeur est exclusivement fabriqué pour le broyage de rameaux, de branches, d’arbustes, de déchets du jardin, de papier et de carton. -- Le hachage de branches de tout type, jusqu’au diamètre max. (suivant la nature et la fraîcheur du bois) -- déchets de jardin flétris, humides, stockés depuis plusieurs jours, en alternance avec des branches, fait partie d’une utilisation conforme à l’emploi. • Le broyeur de végétaux est destiné uniquement à uneutilisation privée à la maison et dans le jardins. • Sont considérés comme broyeurs pour l’utilisation privée à la maison et au jardin les machines qui ne sont pas utilisées pour les espaces verts publics tels que les parcs et les terrains de sport, pour l’agriculture et la sylviculture et qui ne sont pas utilisées à des fins professionnelles. • Un emploi conforme à l’usage prévu implique notamment aussi l’observation des instructions de service, de maintenance et de réparation du fabricant et le respect des consignes de sécurité contenues dans ces instructions. • Tout autre genre d’utilisation est considéré comme non conforme. Le cosntructeur n’assume pas de responsabilité en cas de dommages dans ce cas; le risque est à la charge de l’utilisateur seul. • Ne pas introduire de la terre ou des matériaux durs tels que pierres, verre, pièces en métal et racines sur lesquelles adhère de la terre. • Les consignes de sécurité, ainsi que les prescriptions pour le travail et la maintenance, fournies par le fabricant doivent être respectées au même titre que les dimensions indiquées dans les caractéristiques techniques. Utilisation, entretien, mise en condition de la machine uniquement par des personnes familiarisées et qui sont informées des dangers inhérents. Toute initiative de modification de la machine exclut la responsabilité du constructeur pour les dommages y faisant suites. • La machine ne doit être utilisée qu’avec des accessoires et des outils d’origine du fabricant. Avant toute mise en service de ce produit, lire et respecter les indications suivantes et les consignes bde sécurité en vigueur dans les pays respectifs afin d’éviter tout risque d’accident sur vous et les autres. • Remettez les consignes de sécurité à toutes les personnes devant travailler avec la machine. • Conservez ces consignes de sécurité en lieu sûr. • Appareil doté d’un dispositif d’arrêt de sécurité. Le dispositif d’arrêt de sécurité à frein moteur automatique est monté sur ce broyeur pour assurer votre sécurité. Il empêche le démarrage du moteur lorsque l’appareil est ouvert et évite donc que votre main n’entre en contact avec les couteaux en rotation. • Toute réparation au niveau du dispositif d’arrêt de sécurité doit être effectuée par le fabricant ou par les entreprises qu’il aura nommées. • Avant utilisation, familiarisez-vous avec l’appareil à l’aide de la notice d’utilisation. • Ne pas utiliser l’appareil à des fins non appropriées (voir «Utilisation conforme» et «Travaux avec le broyeur de végétaux»). • Prenez correctement appui sur vos jambes et veillez à votre équilibre à tout moment. Ne vous penchez pas en avant. Restez à hauteur de l’appareil lorsque vous y introduisez les matériaux à broyer. • Soyez attentif. Veillez à ce que vous faites. Travaillez de façon raisonnable. N’utilisez pas l’équipement si vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. La moindre inattention pendant l’utilisation de l’équipement peut provoquer de graves blessures. • Pendant le travail avec la machine, portez des lunettes de protection, des gants de travail et une protection auditive. • Portez des vêtements de protection appropriés: -- pas d’habits amples -- Pantalons longs -- chaussures avec semelles antidérapantes -- pas de vêtements amples et longs ou de vêtements avec des rubans ou des cordes qui pendent • L’utilisateur est responsable de la machine à l’égard de tiers dans la zone de travail. • Les enfants ne sont pas autorisés à jouer avec l’appareil. • Maintenez les enfants à distance de l’appareil. • Cet outil de jardin doit être utilisé par des personnes disposant des capacités physiques adaptées et de l’expérience et/ou des connaissances nécessaires. Si tel n’était pas le cas cette utilisation ne sera possible que sous la surveillance d’une personne responsable de la sécurité des utilisateurs ou que ces derniers aient été instruits quant au maniement de l’outil. 34 | FR  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 • Ne laissez jamais un enfant ou une autre personne n’ayant pas pris connaissance des instructions d’utilisation se servir de l’outil de jardin. Il est possible que les réglementations locales fixent une limite d’âge minimum de l’utilisateur. Gardez l’outil de jardin non utilisé hors de la portée des enfants. • Le nettoyage et l’entretien par l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants. • Ne mettez jamais l’appareil en marche lorsque des tierces personnes se trouvent à proximité. Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance. • Veillez à maintenir la zone de travail en ordre ! Le désordre peut être la cause d’accidents. • Adoptez une position de travail sur le côté ou derrière l’appareil. Ne restez jamais dans la zone de l’orifice d’éjection. • Ne jamais mettre les mains dans l’ouverture de remplissage ou d’éjection. • Maintenez le visage et le corps à distance de l’orifice de remplissage. • Ne surchargez pas la machine ! Elle travaille mieux et avec une sécurité accrue dans la plage indiquée. • Veillez au montage complet et correct des équipements de sécurité pendant l’exploitation et ne modifiez rien sur la machine qui risquerait d’influencer sa sécurité. • Ne modifiez jamais la configuration du régulateur. C’est elle qui régule la vitesse de travail maximale sûre et protège le moteur ainsi que toutes les pièces rotatives contre les détériorations dues à une vitesse excessive. Veuillez-vous adresser au S.A.V. en cas de problème. • Ne jamais mettre en service sans l’entonnoir. • Ne pas modifier l’appareil ou des parties ou pièces de l’appareil. • Lors de la mise en marche du moteur, l’appareil doit être fermé. • L’appareil ne doit pas être arrosé d’eau (source de risque car présence de courant électrique). • Prenez les conditions environnantes en considération : -- Ne pas utiliser la machine dans un environnement humide. -- Ne pas travailler avec l’appareil lorsqu’il pleut et ne pas laisser l’appareil sous la pluie. -- Travaillez uniquement avec de bonnes conditions visuelles, veillez au bon éclairage de la zone de travail. • Pour éviter le danger de blessures aux doigts pendant les travaux de montage ou de nettoyage, maintenir le dispositif de coupe (voir fig. « Remplacement des couteaux ») et porter des gants de protection. • Au cas où le mécanisme de coupe heurterait un corps étranger ou que l’outil de jardin commencerait à faire des bruits étranges ou à vibrer, arrêtez immédiatement l’outil de jardin pour arrêter le couteau. Retirez la fiche de la prise de courant et procédez comme suit: -- Inspectez le dommage. -- Remplacez toutes les pièces endommagées ou réparez-les. • • • • • • • • • • -- Contrôlez si des pièces se sont détachées et, le cas échéant, resserrez-les. Débranchez la machine et retirez la fiche de la prise de secteur en cas de -- travaux de maintenance et de nettoyage -- réparation de dysfonctionnements -- contrôle visant à repérer les dommages sur la machine si des objets étrangers sont parvenus dans le canal d’admission -- vibrations anormales de la machine -- vérifications pour savoir si les conduites de raccordement sont enchevêtrées ou endommagées -- transport -- travaux de réparation -- remplacement des couteaux -- si vous quittez l’appareil (même s’il ne s’agit que d’une brève interruption du travail) En cas d’obstruction des orifices d’introduction ou d’éjection de la machine, arrêtez le moteur et retirez la fiche de la prise de courant avent d’enlever les résidus de matière. Vérifiez si la machine est éventuellement endommagée: Contrôlez avec soin le fonctionnement impeccable et conforme à l’usage prévu des équipements de sécurité avant de poursuivre l’utilisation de la machine. Vérifiez le fonctionnement correct des pièces mobiles et assurez-vous qu’elles ne sont ni coincées ni partiellement endommagées. Toutes les pièces sont à monter correctement et toutes les conditions requises sont à remplir afin de garantir une exploitation impeccable de l’appareil. -- Les dispositifs de sécurité et les pièces endommagés doivent être réparés ou remplacés convenablement dans un atelier spécialisé agréé, à moins que d’autres informations ne soient mentionnées dans le mode d’emploi. -- Les autocollants de sécurité endommagés ou illisibles doivent être remplacés. -- Conservez les appreils non utilisés dans un endroit sec et verrouillé et hors de portée des enfants. Lors du fonctionnement continu, le niveau sonore admissible est dépassé. Il est recommandé de porter une protection acoustique. Les enfants de moins de 16 ans ne doivent pas utiliser l’appareil. Vérifier les câbles de raccordement au secteur. Ne pas utiliser de câbles de raccordement défectueux. Pendant le travail, faites attention aux corps étrangers. Ne pas introduire de pierres, de verre ou des pièces en métal. Ne procédez aux travaux de réparation, d’entretien ou de nettoyage que lorsque le mécanisme de commande est déconnecté. Attendez l’arrêt du moteur et retirez la prise du secteur. Attention Danger: l’outil continue à fonctionner par inertie. Lorsque le travail est terminé, n’arrêtez le moteur que lorsque l’appareil est complètement vide, car sinon vous risquez d’avoir des difficultés à le remettre en marche. FR | 35  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 • Observez toutes les consignes relatives à la sécurité et au danger figurant sur les plaques d’avertissement fixées sur la machine. • Même pour des changements de place peu importants, débranchez la machine du secteur ou de toute alimentation en énergie! Avant la remise en service, rebranchez la machine au réseau! • Pour la remise en service, procédez uniquement selon les instructions de la notice d’utilisation. • Veillez à ce que la machine repose sur un support stable et plan. Faites attention au câble d’alimentation, vous pourriez trébucher à con contact. • Lors du transport de la machine, marchez prudemment. Ne courez pas. • Ne soulevez,ni ne transportez jamais l’outil de jardin pendant que le moteur est en marche. • Ne pas utiliser la machine sur une surface pavée couverte de gravier, la matière éjectée pourraient causer des blessures. • Tenez vos mains et d’autres parties du corps à distance de la trémie d’alimentation, du canal d’éjection ou des autres pièces en rotation. • En mettant la machine en marche, l’opérateur doit se trouver à distance de la zone d’éjection. • Mettez le moteur hors service avant de quitter le poste de travail. Ne pas faire basculer la machine avec le moteur en marche. Alimentation du broyeur Commencez toujours par mettre le moteur en marche! • Portez des gants de travail, des lunettes de protection et une protection auditive. • Lors du ramassage du feuillage, éliminez les cailloux et la terre. • N’introduisez pas de matériaux durs tels que des pierres, du verre, des éléments en métal et autres matériaux du même type dans votre broyeur. • La terre provoque une usure rapide des tranchants des couteaux; il faut retirer la terre des matériaux à broyer. • Ne pas introduire des racines recouvertes de terre. • Les branches d’arbres taillées ne se laissent broyer que lorsque les couteaux sont bien affûtés et devraient être broyées à part afin de conserver des couteaux affûtés aussi longtemps que possible. • Introduisez en premier l’extrémité la plus grosse section des branches en les dirigeant vers le bas du plateau portant les couteaux (rebond). • Tirer le matériau vers l’arrière avec force, en contrecarrant la traction automatique de la machine, afin d’éviter de tuer le moteur lorsque la vitesse diminue. • Le bois fraîchement coupé nécessite moins de puissance, il est alors possible de broyer des sections plus fortes. • Les branches de taille de haies doivent être introduites en quantités modérées. Certaines sortes de branches (par exemple le troène) ont tendance à se bloquer, poussez-les avec une longue tige ébranchée. • Les branchages ont tendance à se lignifier,il faut que les couteaux soient bien affûtés. • L’écorce est plus facile à broyer lorsqu’elle est humide. Il est recommandé d’en doser la quantité. • Si vous désirez obtenir un broyat plus fin, introduisez de nouveau le matériau déjà broyé dans la trémie. • Le papier ne peut être broyé que lorsqu’il est humide et enroulé. Retirez les agrafes des cartons. • Les épluchures de légumes sont, en règle générale, facile à broyer mais ont tendance à coller en raison de l’humidité. • Il est préférable de broyer des matériaux secs. Ils absorbent l’humidité qui se trouve dans l’appareil et en nettoient l’intérieur. • Important: lorsque le travail est terminé, retirez les restes de broyat trouvant dans l’appareil. DEBRANCHEZ LA PRISE DU SECTEUR! • Pour la remise en service après un arrêt, aucun reste de broyat ne doit être présent sur le plateau portant les couteaux. Comportement à suivre en cas d‘accident Procédez aux gestes d’urgence qui s’imposent et appelez les secours médicaux qualifiés au plus vite. Mettez le blessé à l’abri d’autres blessures et calmezle.I l est recommandé d’avoir toujours avec soi ou sur le lieu de travail, une trousse de première urgence (selon DIN 13164) au cas où un accident se produirait, le matériel prélevé dans la trousse doit être immédiatement remplacé afin que la trousse soit toujours complète. Lorsque vous demandez du secours , donnez le sindications suivantes : 1. 2. 3. 4. Lieu de l’accident Type d’accident Nombre de blessés Type de blessure Sécurité électrique • Câble de raccordement conforme à l’IEC 60245 (H 07 RN-F) avec une section d’au moins -- 1,5 mm² pour les câbles d’une longueur de 25 m maximum -- 2,5 mm² pour les câbles de plus de 25 m • Les câbles de raccordement longs et de faible section provoquent une chute de tension. Le moteur n’atteint plus sa puissance maximale et le fonctionnement du broyeur est perturbé. • Les fiches et les prises femelles des câbles de raccordement doivent être en caoutchouc, en PVC souple ou en une autre matière thermoplastique de même résistance mécanique ou bien être recouvertes d‘une de ces matières. • Les prises de raccordement du câble d’alimentation doivent être protégées contre les projections d’eau. • Lors de la mise en place du câble d’alimentation, veillez à ce qu’elle ne soit pas coincé ni plié et à ce que la prise ne soit pas mouillée. • En cas d’utilisation d’un tambour, déroulez le câble complètement. 36 | FR  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 • N’employez pas le câble à des fins pour lesquelles il n’est pas prévu. Protégez le câble de la chaleur,de l’huile et des arêtes tranchantes. Ne tirez pas sur le câble pour retirer la fiche de la prise du secteur. • Vérifiez le câble de rallonge à intervalles réguliers et remplacez- le dès que vous constatez un endommagement. • Ne vous servez jamais de câbles de raccordement défectueux. • Servez-vous exclusivement de câbles de rallonge spéciaux et homologués pour l’extérieur le cas échéant. • Ne vous servez jamais de raccordements électriques provisoires. • Ne shuntez jamais les équipements de sécurité et ne les mettez jamais hors service. • Branchez la machine en utilisant un disjoncteur à protection différentielle (30 mA). • Tout raccordement électrique, voire toute réparation sur les éléments électriques de la machine doivent être effectués par des électriciens agréés ou confiés à l’un de nos services après-vente. Les règlements locaux, particulièrement en ce qui concerne les mesures de protection, sont à respecter. • Les câbles de connexion au secteur doivent être remplacés par le fabricant ou par son personnel S.A.V., ou par toute autre personne disposant de la qualification nécessaire afin d’éviter tout risque. • Toute réparation des différentes pièces de la machine est à effectuer par le fabricant ou l’un de ses services après-vente. • N’utilisez que des pièces de rechange d’origine. L’utilisation d’autres pièces de rechange pourrait entraîner un risque pour l’utilisateur, le fabricant déclinant toute responsabilité pour tout dommage encouru. m AVERTISSEMENT! Pendant son fonctionnement, cet outil électrique génère un champ électromagnétique. Ce champ peut dans certaines circonstances nuire aux implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire les risques de blessures graves voire mortelles, nous recommandons aux personnes porteuses d‘implants médicaux de consulter leur médecin, ainsi que le fabricant de leur implant avant d‘utiliser l‘outil électrique. Risques résiduels La machine est construite selon l’état actuel de la technique et conformément aux réglementations reconnues en matière de sécurité. L’utilisation de la machine peut toutefois présenter des risques résiduels. • Même une utilisation conforme à l’usage prévu et le respect des consignes de sécurité applicables en la matière ne sauraient exclure tous les risques résiduels générés par la construction et l’emploi de la machine. • La prise de précautions et la prudence réduisent les risques de blessures corporelles et de dommages causés. • Risque de blessure des doigts et des mains si vous introduisez la main dans une ouverture et entrez en contact avec les couteaux. • Risque de blessure des doigts et des mains lors des opérations de montage et de nettoyage des couteaux. • Contact avec les pièces conductrices de composants électriques ouverts. • Blessures entraînées par des branches qui sont refoulées au moment de l’admission. Maintenez fermement les branches longues et épaisses. Portez des équipements de protection individuelle tels que des gants de travail et des lunettes de protection. • L’exposition prolongée au bruit présente un danger pour la santé. Portez une protection auditive. • Le courant électrique présente un danger d’électrocution, en cas d’utilisation de câbles électriques non règlementaires. Respectez les consignes d’utilisation relatives au „Raccordement électrique“. • En outre, malgré toutes les mesures prises, il peut subsister des risques résiduels qui ne sont pas encore apparents. • Les risques résiduels peuvent être minimisés en respectant les „Consignes de sécurité“, „Les règles d’utilisation conforme “ ainsi que les consignes d’utilisation. 7. Caractéristiques techniques Dimensions Larg. x Long. x Haut. (mm) 490 x 370 x 860 Hauteur d’alimentation (mm) 860 Hauteur d’éjection (mm) 45 Ouverture d’alimentation max. (mm) 40 Ouverture (mm) 45 d’éjection max. Roue ø (mm) 165 Poids (kg) 10,7 Diamètre maxi.des branches max. ø (mm) 40 Disque porte-lame ø (mm) Lame réversible (mm) 171 72 x 29 x 5,3 Moteur (V/Hz) 230/50 Puissance absorbée P1 (W) 2000 Régime (1/min ) 4500 Mode de service S6/40 % -1 Protégé contre les projections d’eau IP X4 Sous réserve de modifications techniques ! FR | 37  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Information relative au bruit Valeurs d’émissions sonores déterminées selon la norme EN ISO 3744:2010, EN11201:2010. Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil sont: Niveau de pression acoustique 96,7 dB (A); Niveau de puissance acoustique 104,5 dB (A). 2000/14 / CE: le niveau de puissance acoustique garanti LwA est inférieur à 106 dB (A). Procédure d’évaluation de la conformité selon l’annexe V. 8. Montage Pour des raisons liées à la technique d’emballage, votre broyeur de végétaux pour jardin n’est pas complètement assemblé. m ATTENTION ! La machine doit être complètement assemblée avant sa mise en service. 1. Ouvrez le carton d’emballage et sortez-en la machine et tous les accessoires. 2. Montage du support (Fig.3) • Retournez la partie supérieure de la machine (3) (Fig.3) • Insérez le support (4) dans les orifices (3a) prévus à cet effet comme indiqué sur la photo. 3. Montage des roues (Fig.4) • Assemblez les roues (5) comme représenté Fig. 4 et 5. 9. Mise en service Avant la première utilisation tenez compte des consignes de sécurité. La mise en service de l’appareil n’est pas autorisée que si les dispositifs de protection et la trémie d’admission sont complètement assemblés. Contacteur de démarrage Votre broyeur ne peut être mis en marche que lorsque la partie supérieure du carter de lamachine est fermée conformément aux instructions. La manette de fermeture qui permet de fermer la partie supérieure du carter est en même temps le dispositif de sécurité anti-démarrage. Lorsque vous serrez la manette, la tête du boulon ferme ou ouvre le contact. Le moteur de met en route en appuyant sur l’interrupteur de mise en marche. Si la manette n’est pas vissée à fond ou lorsque la partie supérieure du carter est ouverte, le circuit n’est pas fermé par la sécurité anti-démarrage et le moteur ne doit pas démarrer lorsque l’interrupteur est appuyé. Marche/Arrêt • La machine se met en marche en appuyant sur l’interrupteur « I ». • Pour arrêter la machine , appuyez sur l’interrupteur «O» Frein-moteur Le frein-moteur sert à arrêter rapidement la rotation du plateau portant les couteaux. 10. Utilisation m ATTENTION ! Lisez attentivement les conseils de sécurité avant l’utilisation de la machine ! L’utilisation de la machine n’est autorisée que lorsqu’elle est complètement assemblée et équipée des éléments de protection et de la trémie ! Tableau de commande Fig.1 Interrupteur de mise en marche (10): En appuyant sur ce bouton, le broyeur se met en marche. Interrupteur d’arrêt (10): En appuyant sur ce bouton, le broyeur s’arrête. Utilisation du broyeur Vous pouvez broyer, des détritus de jardinage flétris et entreposés plusieurs jours ainsi que des branches. • Branchez le broyeur au secteur. • Mettez le broyeur en marche à l’aide de l’interrupteur (Pos.10). • Placez les végétaux à broyer dans la trémie où ils seront entraînés vers le broyeur. • Laissez le broyeur broyer complètement les végétaux avant de continuer à alimenter la trémie. • N’utilisez pas vos mains pour pousser les végataux à broyer, utilisez le poussoir spécialement fourni à cet effet ou d’autres végétaux. • Arrêtez le broyeur une fois le travail fini et débranchez-le du secteur. Changement de couteaux – Affûtage des couteaux m ATTENTION ! L’outil continue à tourner par inertie! Avant d’entreprendre toute action de nettoyage ou d’entretien, Débranchez la prise du secteur! Il est facile et rapide de les couteaux en acier très résistant, utilisables de deux côtés. Attention lors de cette opération: vous risquez de vous blesser aux doigts et aux mains. Il est très important de n’utiliser que des couteaux parfaitement affûtés! Il est très important de n’utiliser que des couteaux bien coupés! Tenez donc compte des remarques suivantes: Des couteaux émoussés diminuent le rendement et nuisent au bon déroulement du travail! Une réduction du débit signale que les couteaux ne les couteaux ne sont plus assez tranchants. Le moteur chauffe et la protection contre les surcharge arrête le moteur. 38 | FR  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Remplacement des couteaux (Fig.6 - 7) Débranchez la prise du secteur ! Ouvrez tout d’abord le carter en dévissant la manette (2). Ouvrez le capot vers l’avant comme montré en Fig.6. Enlevez ensuite le protecteur en aluminium en dévissant les 8 vis cruciformes (7a) (Fig.7) Le plateau porte-couteaux reste monté (Fig. 7) Retirer l’encrassement des six pans creux des vis de fixation des couteaux d’un petit tournevis ou d’un clou. La clé allen munie d’une poignée en T doit être entièrement insérée dans les six pans creux pour desserrer les vis. Les vis sont fortement serrées. Lors de l’installation du couteau, huiler les vis à tête fraisée et les serrer fermement. Retirez les couteaux Retirez les résidus durcis sur les couteaux ainsi que sur la surface d’appui des couteaux sur le plateau porte-couteaux. Lors du remontage les couteaux doivent être parfaitement en contact avec le plateau. Affûtage des couteaux Lors de l’affûtage ds couteaux, veillez à ce que la largeur restet identique pour éviter un défaut d’équilibrage. Un couteau neuf mesure 30 mm de large. Lors de l’affûtage, il est possible d’enlever 4 mm maxi. par côté. 11. Maintenance Arrêtez le moteur et débranchez la prise du secteur pour tous les travaux d’entretien et nettoyage. Ne lavez pas l’appareil au jet. Informations concernant le service après-vente l faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à l‘utilisation et sont donc des consommables non couverts par la garantie. Pièces d’usure*: déchiqueteuse, rouleau couteau, plaque de coupe, dispositif d’alimentation * Ne font pas partie de l’ensemble de livraison! Moteur et interrupteur Les travaux de montage, de réparation et d’entretien de l’installation électrique ne doivent être effectués que par un électricien agréé. En cas de renvoi du moteur, renvoyer toujours l’unité moteur complète avec l’interrupteur. Pour toute question, veuillez indiquer les données suivantes: • Type de courant du moteur • Données figurant sur la plaque signalétique de la machine • Données figurant sur la plaque signalétique du moteur 12. Raccord électrique Le moteur électrique est raccordé de façon à être prêt à fonctionner. Le branchement correspond aux prescriptions correspondantes VDE et DIN applicables. Après arrêt de l’appareil, le frein du moteur assure un arrêt rapide du disque porte-lame. Les travaux d’installation, de réparation et d’entretien des équipements électriques ne doivent être effectués que par des spécialistes. Câbles de branchement électrique défectueux Il arrive fréquemment que l’isolation des câbles de branchement électrique présente des avaries. Les causes en sont: • Écrasements, si le câble passe sous une porte ou une fenêtre. • Pliures dues à une mauvaise fixation ou un mauvais guidage du câble • Coupures dues à un écrasement du câble. • Extractions violentes du câble de la prise murale. • Fissures dues au vieillissement de l’isolation. Il est déconseillé d’utiliser des câbles électriques qui présentent ces types d’avaries. Danger de mort. Vérifier régulièrement les câbles de branchement électrique. Veiller à ce que le câble n’entre pas en contact avec la tension de secteur pendant la vérification. Les câbles de branchement électrique équipés de fiche et de dispositifs de couplage à contact de protection doivent respecter les spécifications VDE et DIN applicables. N’utilisez que des câbles de raccordement avec une certification minimale H 07 RN ou un câble souple sous caoutchouc. Le code de désignation doit être indiqué sur le câble de raccordement. Moteur monophasé • Le moteur monophasé est confome au sens de rotation indiqué dans la fig. 7. • La tension du secteur doit correspondre aux indications portées sur la plaque signalétique du moteur. • Les conducteurs des câbles de rallonge d’une longueur maximale de 25 m doivent avoir une section de 1,5 mm2, ceux d’une longueur supérieure à 25 m doivent avoir une section de 2,5 mm2. • Le branchement au réseau est équipé d’un fusible à action retardée de 16 A. Conformément à la règlementation, le moteur est équipé d’un disjoncteur intégré, qui coupe le courant en cas de surcharge. Une surcharge peut avoir lieu lors: • d’un blocage prolongé de la lame de couteau, • de mises en marche/arrêt consécutives à intervalles rapides. FR | 39  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Lorsque la lame est bloquée, il faut éliminer les causes ayant provoqué la surcharge. Retirer la prise du secteur. Après un bref délai de refroidissement, remettre le moteur en marche. 13. Mise au rebut et recyclage L’appareil se trouve dans un emballage permettant d’éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières. L’appareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Eliminez les composants défectueux dans les systèmes d’élimination des déchets spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce spécialisé ou auprès de l’administration de votre commune ! Ne pas jeter les vieux appareils avec les déchets ménagers! Ce symbole indique que conformément à la directive relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (2012/19/UE) et aux lois nationales, ce produit ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers. Ce produit doit être remis à un centre de collecte prévu à cet effet. Le produit peut par ex. être retourné à l’achat d’un produit similaire ou être remis à un centre de collecte autorisé pour le recyclage d’appareils électriques et électroniques usagés. En raison des substances potentiellement dangereuses souvent contenues dans les appareils électriques et électroniques usagés, la manipulation non conforme des appareils usagés peut avoir un impact négatif sur l’environnement et la santé humaine. Une élimination conforme de ce produit contribue en outre à une utilisation efficace des ressources naturelles. Pour plus d’informations sur les centres de collecte des appareils usagés, veuillez contacter votre municipalité, le service communal d’élimination des déchets, un organisme agréé pour éliminer les déchets d’équipements électriques et électroniques ou le service d’enlèvement des déchets. 40 | FR  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 14. Dépannage Panne Le moteur ne démarrre pas Le moteur n’a aucune puissance, le dispositif de sécurité se déclenche Moteur surcharbé, le dispositif de sécurité se déclenche Affaiblissements de l’alimentation du broyeur, puissance de coupe réduite Vibrations/bruits excessifs Cause possible Remède La partie supérieure du carter n’est pas correctement fermée Vissez complètement la manette Câble électrique défectueux Remplacez le câble électrique ou le faire réparer La prise n’alimente pas en courant Contrôler le disjoncteur Interrupteur défectuex Vérifiez ou remplacez Moteur/condensateur défectueux Vérifiez ou remplacez Les résidus du broyage bloquent le plateau porte-couteaux Débranchez la prise du secteur, ouvrez le carter et nettoyez Section des conducteurs de la rallonge insuffisante Choisissez une rallonge ayant des conducteurs d’une section supérieure Câble trop long entre le raccordement au secteur et le broyeur de végétaux Choisissez le chemin le plus court possible entre le raccordement au secteur et le broyeur de végétaux Dosage trop élevé des produits à broyer en présence de produits humides Introduisez moins de matière et altenez avec de temps en temps des végétaux secs Zone des couteaux et de l’éjection bouchée Débranchez la prise du secteur, ouvrez le carter et nettoyez Couteaux émoussés Affûtez ou remplacez les couteaux Section des conducteurs de la rallonge insuffisante Choisissez une rallonge ayant des conducteurs d’une section supérieure Couteaux réversibles émoussés ou usés Retournez les couteaux réversibles, affûtez-les ou remplacez-les Vis des couteaux desserrées Resserrez les vis Couteaux endommagéx Remplacer les couteaux L’intérieur de l’appareil est endommagé Contactez le Service Après-Vente FR | 41  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Spiegazione dei simboli L‘utilizzo di simboli in questo manuale serve ad attirare la vostra attenzione sui possibili rischi. I simboli di sicurezza e le spiegazioni che li accompagnano devono essere perfettamente compresi. Le avvertenze in quanto tali non eliminano i rischi e non possono sostituire le misure atte a prevenire gli infortuni. Prima della messa in funzione, leggere tutto il testo delle istruzioni per l‘uso. Indossare la protezione per l‘udito! Indossare guanti protettivi! Proteggere la macchina dall‘umidità. Indossare occhiali protettivi! Pericolo - Durante il funzionamento della macchina possono essere proiettati degli oggetti. Non eseguire operazioni di pulizia, riparazione e manutenzione con la macchina in funzione. Estrarre la spina di rete. Tenere a distanza persone e animali che non lavorano con la macchina. 42 | IT  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Attenzione! Pericolo di lesioni a causa del disco con le lame rotante! Quando la macchina è in funzione, tenere mani e piedi al di fuori delle aperture. Non utilizzare come gradino. m Avviso! In queste istruzioni per l’uso abbiamo indicato i punti che riguardano la Sua sicurezza con questo simbolo. IT | 43  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Indice: Pagina: 1. Introduzione 2. Descrizione dell’apparecchio 3. Prodotto ed accessori in dotazione 4. Prima della messa in funzione 5. Norme di consegna 6. Avvertenze relative alla sicurezza 7. Dati tecnici 8. Montaggio 9. Messa in funzione 10. Uso 11. Manutenzione 12. Installazione elettrica 13. Smaltimento e riciclaggio 14. Piano per la ricerca degli errori 45 45 45 45 46 46 49 50 50 50 51 51 52 52 44 | IT  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 1. Introduzione PRODUTTORE: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69, D-89335 Ichenhausen EGREGIO CLIENTE, Le auguriamo buon divertimento e successo nellavoro con ii suo nuovo apparecchio . Avvertenza: II produttore di questo apparecchio non assume respon­sa­bilità, secondo la relativa legge vigente, per danni all’apparecchio o da esso provocati, nei seguenti casi: • trattamento improprio; • inosservanza de”e istruzioni d’uso; • riparature effettuate da terze persone specializzate non autorizzate; • montaggio o cambio di “pezzi di ricambio non originali”; • utilizzo “non conforme alle prescrizioni”; • messa fuori uso dell’impianto elettrico, a causa dell’ inosservanza delle relative norme e delle prescrizioni VDE (Associazione elettrotecnica tedesca) 0100, DIN 57113/ VDE 0113. Da osservare: Prima del montaggio e della messa in funzione, leggere tutto il testo delle istruzioni per l‘uso. Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di conoscere l‘utensile elettrico e di sfruttare le sue possibilità d’impiego conformi. Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze importanti su come utilizzare l‘utensile elettrico in modo sicuro, corretto ed economico e su come evitare i pericoli, risparmiare sui costi di riparazione, ridurre i tempi di inattività ed aumentare l‘affidabilità e la durata dell‘utensile elettrico. Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle qui presenti istruzioni per l‘uso, è necessario altresì osservare le norme in vigore nel proprio Paese per l‘utilizzo dell‘utensile elettrico. Conservare le istruzioni per l’uso vicino all‘utensile elettrico, protette da sporcizia e umidità in una copertina di plastica. Esse devono essere attentamente lette e scrupolosamente osservate da tutti gli operatori prima di iniziare il lavoro. Sull‘utensile elettrico possono lavorare soltanto persone che sono state istruite sul suo uso e sui pericoli ad esso collegati. L‘età minima richiesta per gli operatori deve essere assolutamente rispettata. Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vigore nel proprio Paese, devono essere rispettate le regole tecniche generalmente riconosciute per l‘esercizio di macchine di lavorazione del legno. Non ci assumiamo alcune responsabilità in caso di incidenti o danni dovuti al mancato rispetto delle presenti istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.. 2. Descrizione dell’apparecchio (fig. 1 - 2) 1. Tappo 2. Vite di chiusura 3. Parte superiore della macchina 4. Telaio 5. Ruota 6. Copriruota 7. Assale 8. Spina 9. Interruttore Reset 10. Interruttore di accensione / spegnimento 1A Apertura di alimentazione 1B Apertura di uscita 3a 7a 7b 7c 7d fori previsti Vite a testa svasata Lama di taglio Cacciavite Chiave a brugola A B C D Copriruota (2x) Rondella forma A d1 8mm d2 22mm (2x) Rondella forma A d1 10mm d2 28mm (2x) Dado autobloccante M8 (2x) 3. Prodotto ed accessori in dotazione • Carcassa, montata con disco portalama e equipaggiamento elettrico • Longheroni del telaio • Ruote e assi • Manuale delle istruzioni sull’uso 4. Prima della messa in funzione • Dopo avere tolto la merce dall’imballaggio, controllare in tutti i pezzi eventuali danni dovuti al trasporto. In caso di reclami bisogna informarne immediatamente il traspor­tatore. Non possiamo accettare reclami presentati in seguito. • Verificare che la spedizione sia completa. • Prima dell’impiego, prendere confidenza con I’appa­recchio studiando le istruzioni per I’uso. • Per accessori, ricambi e pezzi “Soggetti ad usura, impie­gare solo pezzi originali . Le parti di ricambio sono disponibili presso il Vostro rivenditore specializzato . • Indicare nelle ordinazioni il nostro numero dell’articolo, nonché tipo e anno di costruzione dell’apparecchio. IT | 45  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 5. Norme di consegna 6. Avvertenze relative alla sicurezza Marchio con test CE in conformita alle normative CE per i macchinari ed alle norme relative ad ogni macchina. • La macchina ossia l’impianto sono costruiti secondo l’attuale livello tecnico e le regole di sicurezza tecnica riconosciute. Giononostante possono verificarsi, durante l’uso, pericoli mortali per l’utente e terzi e possono evidenziarsi guasti alla macchina e ad altri beni materiali. • Usare la macchina ossia l’impianto soltanto a condizioni tecnicamente ineccepibili e conformi alla sua destinazione, con l’osservanza delle norme di sicurezza e della prevenzione antinfortunistica, attenendosi alle disposizioni del libretto d’uso e manutenzione. Eliminare (far eliminare) immediatamente quei guasti che potrebbero pregiudicarne la sicurezza. • Il tritarifiuti per giardinaggio e esclusivamente costruito per tritare rami, arbusti, rifiuti di giardino, carta e cartone. • Per utilizzo conforme alla finalità d’uso si intende la triturazione di -- rami di ogni tipo fino al diametro massimo (in base al tipo di legno e alla freschezza) -- rifiuti di giardinaggio secchi, umidi, vecchi di diversi giorni alternativamente con rami. • Il trituratore da giardino è adatto esclusivamente per l’uso privato domestico e per il giardinaggio. • Sono considerati trituratori destinati al settore domestico e di giardinaggio quelli non impiegati in giardini pubblici, parchi, centri sportivi, in campo agricolo, forestale e commerciale. • Per utilizzo conforme alla finalità d’uso si intende anche l’osservanza delle condizioni di funzionamento, manutenzione e riparazione prescritte dal costruttore e il rispetto delle norme di sicurezza contenute nelle istruzioni per l’uso. • Il costruttore declina ogni responsabilità per i danni di qualsiasi genere che dovessero risultare da modifiche al trituratore da giardino apportate in proprio dall’utente. • Il produttore non risponde di danni provocati da un uso non conforme alle norme; ogni rischio a carico dell’utente. • Non e consento gettare terriccio o oggetti duri, come pietre, vetro, parti metalliche e radici con terriccio attaccato nel tritarifiuti. • E’ necessario attenersi alle indicazioni di sicurezza, lavorazione e manutenzione del produttore cosl come alle misure indicate nei dati tecnici. • E’ necessario rispettare le relative norme antinfortunistiche e le altre regole tecniche di sicurezza generalmente riconosciute. • La macchina deve essere utilizzata, curata o riparata solo da persone con precedente esperienza e a conoscenza dei relativi pericoli. Il produttore non risponde di danni provocati da modifiche apportate arbitrariamente alla macchina. • La macchina deve essere utilizzata, solo con accessori e utensili originali del produttore. Prima della messa in funzione di questi utensili, leggere e osservare le seguenti norme e le norme di sicurezza in vigore nei singoli paesi. In questo modo è possibile proteggere se stessi e gli altri dal rischio di contusioni. • Consegnare le norme di sicurezza a tutte le persone chiamate ad operare con la macchina. • Conservare le presenti norme di sicurezza in buono stato. • Apparecchio con interruttore di sicurezza L’interruttore montato su questo trituratore con freno motore automatico garantisce la sicurezza. Infatti impedisce la messa in moto del motore in caso di apparecchio aperto, evitando il contatto accidentale con il gruppo lame in movimento. • Gli interventi di riparazione sull’interruttore di sicurezza devono essere eseguiti dal produttore o dall’azienda incaricata da quest’ultimo. • Prima dell’uso, acquisire familiarità con l’apparecchio facendo riferimento alle istruzioni per l’uso. • Non utilizzare l’apparecchio per scopi diversi da quelli previsti (si veda Utilizzo conforme alla finalità d’uso e Utilizzo del trituratore da giardino). • Garantire un supporto sicuro e mantenere in ogni momento l’equilibrio. Non sporgersi in avanti. Durante l’introduzione del materiale da triturare posizionarsi alla stessa altezza dell’apparecchio. • Agire con la massima attenzione. Prestare attenzione a quanto si sta per fare. Lavorare con coscienza. Non utilizzare l’apparecchio se si è stanchi o sotto l’influsso di droghe, alcool o medicinali. Un momento di disattenzione durante l’uso dell’apparecchio potrebbe infatti causare lesioni serie. • Durante il lavoro, indossare occhiali, guanti da lavoro e cuffie di protezione. • Indossare indumenti di lavoro appropriati: -- non indossare indumenti ampi -- pantaloni lunghi -- scarpe antiscivolo -- non indossare abiti larghi oppure con nastri o cordoncini pendenti • L’operatore è responsabile nei confronti di terzi nella zona di lavoro dell’apparecchio. • I bambini non possono giocare con l’apparecchio. • Tenere i bambini lontani dall’apparecchio. • Questo apparecchio per il giardinaggio non è destinato all’uso da parte di persone (bambini compresi) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte oppure a cui manchi esperienza e/o conoscenza, se le stesse non sono sorvegliate oppure istruite relativamente all’uso dell’apparecchio per il giardinaggio da parte di una persona responsabile per la loro sicurezza. • Non permettere a bambini oppure a persone che non abbiano preso visione delle presenti istruzioni di utilizzare l’apparecchio per il giardinaggio. Le norme nazionali prevedono eventualmente dei limiti di restrizione relativamente all’età dell’operatore. Se l’apparecchio per il giardinaggio non viene impiegato, conservarlo fuori della portata dei bambini. 46 | IT  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 • Non affidare ai bambini le operazioni di pulizia e manutenzione. • Non lasciare mai l’apparecchio senza sorveglianza. • Non utilizzare mai l’apparecchio in presenza di estranei. • Non lasciare mai l’apparecchio incustodito. • Tenere la zona di lavoro in ordine! Il disordine potrebbe causare incidenti. Tenere la zona di lavoro in ordine! Il disordine potrebbe causare incidenti. • Assumere una posizione di lavoro corretta, ovvero posizionarsi lateralmente o dietro all’apparecchio. Non sostare mai nell’area dell’apertura di espulsione. • Non afferrare mai l’apertura di riempimento o di espulsione. • Tenere il viso e il corpo lontani dall’apertura di riempimento. • Non sovraccaricare l’apparecchio! Si lavora al meglio e nella massima sicurezza rispettando il campo di potenza specificato. • Mettere in funzione l’apparecchio solo con i dispositivi di protezione completi e correttamente montati; sull’apparecchio non modificare nulla che possa comprometterne la sicurezza. • Non modificare l’impostazione del regolatore del motore; il numero di giri regola la velocità di lavoro massima sicura e protegge il motore e tutte le sue parti rotanti da danni causati da un’eccessiva velocità. In caso di problemi, rivolgersi al servizio di assistenza. • Non mettere in funzione l’apparecchio senza l’imbuto di riempimento. • Non modificare l’apparecchio o parti di esso.Collegare l’apparecchio prima di accendere il motore. • Non spruzzare acqua sull’apparecchio. (Fonte di pericolo corrente elettrica). • Tenere in considerazione gli influssi ambientali: -- non usare l’apparecchio in ambienti umidi o bagnati; -- Non lasciare l’apparecchio sotto la pioggia e non lavorare quando piove. -- lavorare esclusivamente in condizioni di visibilità sufficiente, garantire un’illuminazione adeguata. • Per evitare il pericolo di lesioni alle dita, reggere saldamente il gruppo lame durante gli interventi di montaggio e pulizia (si veda fig. « Sostituzione della lama ») e indossare guanti di protezione. • Se il meccanismo di taglio dovesse venire a contatto con un corpo estraneo o l’apparecchio per il giardinaggio dovesse iniziare a fare rumori insoliti oppure a vibrare, spegnere immediatamente l’apparecchio per il giardinaggio in modo da fermare il meccanismo di taglio. Estrarre la spina dalla presa di corrente e procedere come segue: • Ispezionare i danni. • Sostituire oppure riparare tutte le parti danneggiate. • Controllare se vi siano delle parti allentate e, se necessario, serrarle saldamente. • Spegnere la macchina e disinserire la spina di alimentazione dalla presa nei seguenti casi: • • • • • • • • • • • • -- Lavori di riparazione -- Eliminazione di anomalie -- Controllo della presenza di danni sulla macchina e della presenza di oggetti esterni penetrati nel canale di ingresso -- vibrazioni anomale della macchina -- Controlli dei conduttori di collegamento per accertarsi che non siano aggrovigliati o danneggiati -- Trasporto -- Interventi di riparazione -- Sostituzione della lama -- Abbandono (anche per interruzioni di breve durata) In caso di intasamenti nell’apertura di riempimento e di espulsione della macchina, spegnere il motore e disinserire la spina di alimentazione prima di rimuovere i residui di materiale. Controllare se l’apparecchio presenta danni: Prima di riutilizzare l’apparecchio, è necessario verificare attentamente se le protezioni funzionano in modo corretto e secondo le disposizioni. -- Controllare se le parti mobili funzionano in modo ottimale senza bloccarsi o se vi sono parti danneggiate. Per assicurare un funzionamento ottimale dell’apparecchio, tutte le parti devono essere montate in modo corretto e devono soddisfare tutte le condizioni previste. -- Le protezioni e le parti danneggiate devono essere riparate o sostituite a regola d’arte da parte di un’officina specializzata autorizzata, salvo diversamente indicato nelle istruzioni per l’uso. -- Sostituire le etichette di sicurezza danneggiate o illeggibili. Conservare i dispositivi inutilizzati in un luogo asciutto e chiuso lontano dalla portata dei bambini. In caso di funzionamento prolungato viene superato il livello di rumorosita consentito. Si raccomanda in tal caso una protezione contro i rumori. L’uso dell’apparecchio non e consentito a persone di eta minore di 16 anni. Controllare i cavi di allacciamento alla rete e non utilizzare cavi difettosi. Fare attenzione a eventuali corpi estranei durante la lavorazione. Non introdurre pietre, vetro o parti metalliche. Eseguire lavori di riparazione, manutenzione e pulitura solo a motore disinserito. Attendere l’arresto del motore e staccare la spina di rete. Attenzione: pericolo! L’utensile e ancora in funzione. Spegnere il motore dopo il lavoro solo ad appa recchio completamente vuoto. In caso contrario possono insorgere delle difficolta nella rimessa in funzione. Attenersi a tutte le segnalazioni di sicurezza e di pericolo affisse sulla macchina ossia sull’impianto. Staccare la macchina o l’impianto da qualsiasi fonte d’energia esterna prima di procedere a un qualsiasi spostamento, pur minimo. Allacciare la macchina nuovamente alle rete prima di riprendere il funzionamento. IT | 47  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 • Per la ripresa funzionale della macchina attenersi alle istruzioni d’uso e manutenzione. • Per il lavoro, mettere la macchina su un suolo saldo e piano. Fare attenzione al cavo, pericolo di inciamparsi. • Durante il trasporto della macchina, procedere con attenzione, senza correre • Non sollevare, né trasportare mai l’apparecchio per il giardinaggio con il motore in funzione. • Non utilizzare la macchina su un pavimento coperto di ghiaia. Il materiale gettato fuori potrebbe causare delle ferite. • Mantenere le mani, altre parti del corpo e indumenti lontani della camera d’introduzione, del canale di espulsione o della vicinanza d’altre parti in rotazione. • All’avviamento della macchina, mantenersi lontano della zona di espulsione del materiale. • Spegnere il motore prima di lasciare il posto di lavoro. Non ribaltare la macchina con il motore in funziona. Introduzione dei oggetti da frantumare Per principio e necessario di accendere prima il motore! • Raccomandiamo quanto segue: Indossare guanti da lavoro, occhiali protettivi e cuffia contro i rumori. • Fare attenzione a pietre e terriccio quando si raccoglie il materiale da tagliare. • Non e consentito gettare oggetti duri, come pietre, vetro, parti metalliche e simili nel tritarifiuti per giardinaggio . • Il terricclo provoca un rapido consumo del filo dei coltelli, e va pertanto rimosso dagli oggetti da frantumare. • Non gettare nel tritarifiuti per giardinaggio radici con terriccio attaccato. • Il legno, come potatura d’alberi ecc., presuppone coltelli ben affilati e va frantumato separatamente per prolungare il piu possibile la durata utile dei coltelli. • Introdurre per prima l’estremita piu grossa dei rami e se possibile metterli sulla parte ruotante verso il basso del disco a coltelli (contraccolpi). • Spingere con forza a causa dell’alimentazione automatica per evitare uno stallo del motore quando il numero di giri diminuisce. • Legno tagliato fresco richiede una forza minora, e pertanto si possono frantumare dei pezzi con una sezione piu grande. • Il taglio di cespugli richiede un’introduzione dosata nell’imbuto. Alcune specie (per esempio il crespino) tendono a bloccare l’apparecchio e vanno spinte avanti con un lungo pezzo di ramo. • Gli arbusti tendono a diventare legnosi e richiedono coltelli ben affilati. • La corteccia puo essere ben tritata allo stato umido. Si raccomanda una lavorazione dosata. • Se si desidera tritare piu finemente i materiali frantumati basta rimetterli nell’imbuto. • Tritare solo carta umida e arrotolata. Togliere le graffette dai pezzi di cartone. • I rifiuti vegetali possono essere di solito tritati facilmente, ma per il loro grado d’umidita tendono ad appiccicarsi. E’ vantaggioso lavorare materiali secchi alla fine. In tal modo si assorbe l’umidita defl’apparecchio e se ne pulisce l’intemo. • Importante: togliere dall’apparecchio i resti di rifiuti dopo aver finito il lavoro. Estrarre la spina della corrente! • Per rimettere in funzione la macchina dopo pause di lavoro e necessario che il telaio della lama sia libero da residui di materiale sminuzzato. Condotta in caso di incidenti Prendere le misure di primo soccorso necessarie a seconda della ferita e richiedere un intervento medico qualificato il più rapidamente possibile. Proteggere il ferito da possibili altre lesioni e portarlo in un luogo tranquillo. Qualora si presenti un infortunio, si dovrebbe sempre tenere a portata di mano sul posto di lavoro una cassetta di pronto soccorso come da DIN 13164. Il materiale prelevato dalla cassetta di pronto soccorso deve essere prontamente rimpiazzato. Quando si richiede aiuto, fornire le seguenti indicazioni: 1. 2. 3. 4. 1. Luogo dell‘incidente 2. Tipo di incidente 3. Numero dei feriti 4. Tipo di lesioni Sicurezza elettrica • Esecuzione dei conduttori di collegamento conformemente a IEC 60245 (H 07 RN-F) con una sezione dei fili di almeno -- 1,5 mm² nei cavi aventi una lunghezza fino a 25 m -- 2,5 mm² nei cavi aventi una lunghezza superiore a 25 m • Conduttori di collegamento lunghi e sottili producono una caduta di tensione. Il motore non raggiunge più la sua potenza massima e il funzionamento dell’apparecchio viene ridotto. • Le spine e le prese volanti sui conduttori di collegamento devono essere in gomma, PVC morbido o altro materiale termoplastico della stessa consistenza meccanica o rivestite con questo materiale. • La presa a innesto del conduttore di collegamento deve essere protetta da spruzzi d’acqua. • Durante la posa dei conduttori di collegamento assicurarsi che non siano danneggiati o schiacciati e che il connettore non sia umido. • In caso di utilizzo di una bobina per cavi, svolgere completamente il cavo. • Non utilizzare il cavo per scopi per i quali non è adatto. Proteggere il cavo da calore, olio e bordi affilati. Non utilizzare il cavo per disinserire la spina dalla presa. • Controllare regolarmente i cavi di prolunga e sostituirli quando sono danneggiati. 48 | IT  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 • Non toccare il conduttore di collegamento danneggiato senza averlo scollegato dall’alimentazione di rete. Il conduttore di collegamento danneggiato può fungere da collegamento con elementi sotto tensione. • Non utilizzare conduttori di collegamento difettosi. • All’aperto utilizzare solo cavi di prolunga appositamente omologati e contrassegnati in modo adeguato. • Non utilizzare collegamenti elettrici provvisori. • Non cavallottare mai i dispositivi di protezione né metterli fuori servizio. • Collegare l’apparecchio con l’interruttore di sicurezza per correnti di guasto (30 mA). • Il collegamento elettrico o le riparazioni sulle parti elettriche della macchina devono essere eseguiti da un elettricista autorizzato o da uno dei nostri centri di assistenza. Attenersi alle disposizioni locali, in particolare relative alle misure di sicurezza. • Per evitare rischi i cavi di alimentazione danneggiati devono essere sostituiti dal produttore oppure presso uno dei suoi centri di assistenza o da una persona qualificata. • Le riparazioni su altri componenti della macchina devono essere eseguite dal costruttore o da uno dei suoi centri di assistenza. • Utilizzare solo pezzi originali. L’utilizzo di pezzi di ricambio diversi potrebbe causare incidenti per l’utilizzatore. Il costruttore declina ogni responsabilità per i danni da ciò risultanti. m AVVISO! Questo elettroutensile genera un campo magnetico durante l‘esercizio. Tale campo può danneggiare impianti medici attivi o passivi in particolari condizioni. Per ridurre il rischio di lesioni serie o mortali, si raccomanda alle persone con impianti medici di consultare il proprio medico e il produttore dell‘impianto medico prima di utilizzare l‘elettroutensile. • Ferimento a causa del ritorno dei rami nella fase di alimentazione. Tenere con forza i rami lunghi e grossi. Indossare protezioni adeguate, quali guanti e occhioli. • Pericolo per la salute a causa del rumore. Indossare un’adeguata protezione (cuffie insonorizzanti). • Pericolo per la salute provocato dalla corrente elettrica. Il pericolo e reale in caso di linee elettriche non conformi alla relativa normativa. Osservare le istruzioni „Collegamento Elettrico“. • Inoltre, nonostante tutte le misure di sicurezza presa, potrebbero sussistere dei rischi non evidenti. • I rischi possono venire ridotti se si osserveranno le istruzioni per l’uso, in particolare i capitoli „Indicazioni sulla sicurezza“ e „Utilizzo conforme alle disposizioni“. 7. Dati tecnici Dimensioni Lung. x Larg. x Altezza (mm) 490 x 370 x 860 Altezza introduzione (mm) 860 Altezza espulzione (mm) Aperta (mm) introduzione 45 max. 40 Aperta espulzione max. (mm) 45 Ruota ø (mm) 165 Peso (kg) 10,7 Spessore ramo max. ø (mm) 40 Disco portalama ø (mm) Lama reversibile (mm) 171 72 x 29 x 5,3 Motore (V/Hz) 230/50 Potenza assorbita P1 (W) Numero di giri (1/min ) -1 Possibili ulteriori rischi La macchina e stata costruita secondo il livello della tecnica e secondo le regole riconosciute per la sicurezza tecnica. Tuttavia, durante l’esercizio possono ancora presentarsi dei rischi. • Anche in caso di utilizzo conforme e nonostante l’osservanza di tutte le norme di sicurezza pertinenti, potrebbero comunque sussistere rischi residui dovuti alla costruzione specifica per la finalità d’uso prevista. • Attenzione e cautela riducono il rischio di lesioni alle persone e danni alle cose. • Pericolo di lesioni alle dita o alle mani, se si afferra un’apertura con la mano o si arriva al gruppo lame. • Pericolo di lesioni alle dita e alle mani durante gli interventi di montaggio e pulizia effettuati sul gruppo lame. • Contatto con parti sotto tensione in caso di componenti elettrici aperti. Modo operativo Protetto contro gli spruzzi d’acqua 2000 4500 S6/40 % IP X4 Con riserva di modifiche tecniche! Valori di rumorosità Valori di emissione acustica rilevati conformemente a EN ISO 3744:2010, EN11201:2010 Il livello di rumore stimato A dell’apparecchio ammonta normalmente a: Livello di pressione acustica 96,7 dB (A); Livello di potenza sonora 104,5 dB (A). IT | 49  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 8. Montaggio 10. Uso Per motivi connessi all’imballaggio, il biotrituratore non viene completamente montato. m ATTENZIONE! Prima della messa in funzione rispettare le indicazioni di sicurezza! La messa in funzione dell’utensile è ammessa solo con i dispositivi di protezione e di presa completamente montati! m ATTENZIONE! Prima della messa in funzione, è obbligatorio montare completamente l’utensile! 1. Aprire la scatola ed estrarre la macchina e tutti gli accessori. 2. Montare il telaio di base (fig. 3) • Come prima cosa, ruotare la parte superiore della macchina (3) (fig. 3). • Inserire il telaio di base (4) nei fori previsti (3a), come illustrato nella figura. 3. Montare le giranti (fig. 4) • Montare entrambe le giranti (pos. 5), come illustrato nelle figure 4 e 5. 9. Messa in funzione Si prega di osservare le avvertenze relative alla sicurezza prima di mettere in funzione l’apparecchio. La messa in funzione dell’apparecchio e consentita solo con dispositlvi di protezione e introduzione completamente montati. Protezione d’awiamento L’apparecchio Trinciatrice da giardino puo essere messo in funzione solo con la parte superiore del basa mento chiusa secondo le norme. Vite di bloccaggio per la chiusura della parte superiore e inferiore della carcassa e allo stesso tempo il dado di sicurezza per il contatto di protezione per l’awiamento. Il contatto dell’interruttore principale viene chiuso tramite il perno di pressione quando viene serrato il vite di bloccaggio . Il motore viene awiato quando viene premuto il pulsante di accensione. Se il vite di bloccaggio non e serrato completamente oppure se la carcassa e ribaltata, il circuito elettrico viene interrotto dal contatto di protezione per l’awiamento. Premendo il pulsante di accensione il motore non deve awiarsi. Accensione, spegnimento • Premendo „I“ sull‘interruttore, è possibile accendere la macchina. • Per spegnere di nuovo la macchina, occorre premere l‘interruttore su „0“. Dispositivo di freno motore AI fine di aumentare la sicurezza, la e dotata di un freno d’arresto a comando automatico. Il freno entra in azione appena spento il motore. Pannello di controllo (ig. 1) Interruttore di accensione (10): Premendo questo tasto, la trinciatrice si avvia. Interruttore di spegnimento (10): Premendo questo tasto, la trinciatrice si arresta. Lavorare con la trinciatrice Trinciare gli scarti vegetali e i rami marci depositati da molti giorni. • Collegare la trinciatrice all’alimentazione elettrica. • Mettere in funzione la trinciatrice con l’interruttore ON (10). • Riempire la tramoggia di alimentazione con il prodotto da trinciare e il materiale viene afferrato. • Lasciare che la trinciatrice frantumi completamente il materiale immesso prima di inserire altro materiale da trinciare. • Non usare le mani per aggiungere il materiale da trinciare, utilizzare solo l’apposito arnese spintore oppure altro materiale • A lavoro compiuto, spegnere la trinciatrice e staccarla dalla rete. Cambio e affilatura del coltello m ATTENZIONE! L’utensile e ancora in funzione. Prima di eseguire lavori all’utensile da taglio staccare la spina di rete. Il coltello rotante in acciaio speciale utilizzabili da entrambi i Iati puo essere sostituiti in modo facile e veloce. Attenzione durante la lavorazione: perticolo di lesioni alle dita e alle mani. E’ estremamente importante impiegare solo un coltello ben affilato. Si prega percio di osservare quanto segue: Coltelli senza filo riducono il rendimento del taglio e pregiudicano 10 svolgimento del lavoro! Un indizio sicuro che i coltelli non tagliano piu e dato da una diminuita alimentazione. Il motore si surriscalda, i grilletti di protezione da sovraccarico. Sostituzione delle lame (fig. 6-7) Per prima cosa aprire l’alloggiamento allentando la vite di chiusura (2). Poi ribaltare verso l’esterno la parte superiore dell’alloggiamento come illustrato nella figura 6 Successivamente rimuovere il rivestimento in alluminio allentando le otto viti con intaglio a croce (fig. 7). 50 | IT  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 La lama a disco resta montata Togliere la sporcizia dall’esagono cavo della vite di fissaggio della lama, usando un piccolo cacciavite oppure un chiodo. La chiave a forchetta con impugnatura orizzontale deve fare completamente presa nell’esagono cavo. Le viti sono serrate saldamente. Quando si installa il coltello, oliare le viti a testa svasata e serrarle saldamente. Togliere la lama La lama e la sua superficie di appoggio sul disco devono essere liberati da incrostazioni di sporcizia residua. Quando viene rimontata la lama, esse deve giacere esattamente sull’appoggio. Affilare la lama Durante il riaffilamento prestare attenzione ad una uguale misura di larghezza per evitare uno squilibrio. Una lama nuova e larga 30 mm. A seguito di riaffilamenti possono essere asportati al massimo 4 mm per Iato. 11. Manutenzione Durante tutti i lavori di manutenzione e pulizia spegnere il motore ed estrarre la spina della corrente. Non spruzzare l’apparecchio con acqua! Informazioni sul Servizio Assistenza Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo. Parti soggette ad usura*: lama di frantumatore, rullo a coltello, piastra di taglio, dispositivo di alimentazione Installazioni, riparazioni e manutenzioni dell’impianto elettrico devono essere effettuati solo da personale specializzato. Cavi difettosi del collegamento elettrico I cavi di collegamento sono spesso soggetti a danni d’isolamento. Le cause sono: • Punti di pressione, se il cavo viene fatto passare tra fessure di finestre o porte. • Piegature dovute a fissaggio guide del cavo di collegamento non effettuate professionalmente. • Lacerazioni a seguito del passaggio di autoveicoli sul cavo. • Danni d’isolamento dovuti a strappi del cavo dalla presa di corrente a muro. • Screpolature dovute all’invecchiamento dell’isolante. Cavi di collegamento elettrico difettosi non devono essere utilizzati, a seguito del mancato isolamento rappresentano un pericolo mortale. Controllare regolamente che il cavo di collegamento non presenti danni. Fare attenzione, durante questa procedura, che il cavo non sia collegato alla rete. Cavi di collegamento con spine e accoppiamenti con contatto di terra devono essere conformi alle relative prescrizioni VDE e DIN. Utilizzare solo cavi di collegamento a partire dalla sigla di riconoscimento H 07 RN oppure un conduttore a tubo di gomma flessibile. Le prescrizioni impongono il contrassegnarnento dei cavi di collegamento con una sigla di riconoscimento. Motore e l’intermlttore Installazioni, riparazioni e manutenzione dell’Impianto elettrico devono esser&sempre effettuati da elettricisti. In caso di spedizione del motore mandare sempre l’unita motrice completa con l’interruttore. Motore monofase • Il motore monofase corrisponde al Senso di rotazione indicato nella Fig. 7 • La tensione di rete deve corrispondere alle indicazioni sulla targhetta d’identificazione del motore. • I cavi di prolunga fino a 25 m devono avere una sezione di 1,5 mm2 (almeno 2,5 mm2 per cavi lunghi piu di 25 m). • L’allacciamento alla rete ha una protezione da 10 A ad azione ritardata, In caso di domande indicare i seguenti dati: • Tipo di corrente del motore • Dati dell‘etichetta identificativa della macchina • Dati dell‘etichetta identificativa del motore Come prescritto dalla norme per la sicurezza, il motore e prowisto di un dispositivo con interruttore automatico integrato, che stacca automaticamente la corrente in caso di sovraccarico. * non necessariamente compreso tra gli elementi forniti! 12. Installazione elettrica Il motore di freno installato e gia collegato per la messa in funzione. Il collegamento e conforme alle prescrizioni in materia VDE (Associazione elettrotecnica tedesca) e DIN. Il motore di freno ha Io scopo, di fermare rapidamente il moto del disco portalama dopo Io spegnimento. Un sovraccarico puo verificarsi: • se il disco a coltello resta bloccato a lungo, • se la macchina viene spenta e riaccesa a intervalli rawicinati. Se il disco a coltello e bloccato, eliminare la causa del sovraccarico. Staccare la spina di rete! Dopo un breve periodo di raffreddamento, riaccendere il motore. IT | 51  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 13. Smaltimento e riciclaggio Il presente dispositivo è imballato in modo da evitare danni di trasporto. L‘imballaggio è realizzato con una materia prima e può quindi essere riutilizzato o riciclato. Il dispositivo e i relativi accessori sono composti da diversi materiale, come ad es. metallo e plastica. Portare i componenti difettosi presso un centro di smaltimento per rifiuti speciali. Chiedere informazioni ad un negozio specializzato o presso l‘amministrazione comunale! Non smaltire i dispositivi usati insieme ai rifiuti domestici! Questo simbolo indica che il prodotto non deve essere smaltito con i rifiuti domestici come da direttiva per gli strumenti elettrici ed elettronici usati (2012/19/UE) e in base alle leggi nazionali. Questo prodotto deve essere consegnato presso un apposito centro di raccolta. Questo può essere eseguito ad es. restituendo il prodotto vecchio all’atto dell’acquisto di un prodotto simile o consegnandolo presso un centro di raccolta autorizzato al riciclaggio di strumenti elettrici ed elettronici usati. La gestione impropria di dispositivi usati può ripercuotersi negativamente sull’ambiente e sulla salute umana, a causa di sostanze potenzialmente pericolose spesso contenute negli strumenti elettrici ed elettronici. Uno smaltimento corretto del prodotto contribuisce inoltre a sfruttare in modo efficiente le risorse. Le informazioni sui centri di raccolta per dispositivi usati sono reperibili presso la propria amministrazione comunale, l’azienda municipalizzata per la nettezza urbana, un centro autorizzato allo smaltimento di strumenti elettrici ed elettronici usati o presso il servizio di nettezza urbana. 14. Piano per la ricerca degli errori Guasto Il motore non parte Possibile causa Rimedio la parte superiore della carcassa non è chiusa secondo le regole avvitare completamente la vite di sicurezza la prolunga è difettosa cambiare la prolunga o farla riparare la presa non eroga corrente controllare il fusibile di rete l‘interruttore è difettoso Ispezionare / Sostituire motore difettoso, condensatore difettoso Ispezionare / Sostituire residui delle sminuzzatura bloccano il disco portalama staccare la spina della corrente, aprire la carcassa è rimuovere i residui la sezione del conduttore della prolun- usare una prolunga con una sezione ga non è sufficiente maggiore (vedere le istruzioni d‘uso)  Prestazioni ridotte del motore, il fusibiil cavo tra il collegamento alla rete è le salta la sminuzzatrice è troppo lungo scegliere la via piu breve possibile tra il collegamento alla rete è la sminuzzatrice (vedere le istruzioni d‘uso è stato introdotto troppo materiale, in particolare con materiale bagnato ridurre la quantita, immettere ad intervalli materiale asciutto reparto lama è uscita intasati staccare la spina della corrente, aprire la carcassa è pulirla la lama non ha filo riaffilare o cambiare la lama Motore sovraccarico, il fusibile salta la sezione del conduttore della prolun- usare una prolunga con una sezione ga non è sufficiente maggiore La quantita di materiale introducibile diminuisce, ridotte prestazione di taglio Vibrazioni e rumore eccessivi La lama orientabile non ha piu il filo o è consumata Ruotare la lama reversibile, riaffilarla o cambiarta completamente (vedere le istruzioni d‘uso) Dado/vite della lama allentato/ allentata Serrare saldamente il dado/vite della lama Lama danneggiata Sostituire la lama Apparecchio danneggiato internamente Contattare il centro assistenza clienti 52 | IT  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Verklaring van de symbolen Het gebruik van symbolen in deze handleiding moet uw aandacht vestigen op eventuele risico‘s. De veiligheidssymbolen en verklaringen die hierbij gepaard gaan, moeten exact worden begrepen. De waarschuwingen zelf voorkomen geen risico‘s en kunnen de juiste maatregelen betreffende ongevallenpreventie niet vervangen Lees voor de inbedrijfstelling de complete tekst van de gebruikshandleiding door. Draag gehoorbescherming1 Draag beschermende handschoenen1 Bescherm de machine voor vocht. Draag oogbescherming1 Gevaar - Tijdens het bedrijf van de machine kunnen er voorwerpen naar buiten worden geslingerd. Voer geen reinigings-, reparatie- en onderhoudswerkzaamheden uit als de machine loopt. Trek de netstekker. Houd personen die niet met de machine werken en dieren op afstand. NL | 53  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Let op! Letselgevaar door roterende diametrale schijf ! Houd handen en voeten buiten de openingen als de machine loopt. Niet gebruiken als een stap. m Let op! In deze gebruiksaanwijzing hebben we de plaatsen, die met uw veiligheid te maken hebben, van dit teken voorzien. 54 | NL  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Inhoudsopgave: Pagina: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 56 56 56 56 57 57 60 60 61 61 62 62 62 63 Inleiding Apparaatbeschrijving Leveringsomvang Vóór iIngebruikname Gebruik volgens de voorschriften Veiligheidsvoorschriften Technische gegevens Montage Ingebruikneming Bediening Onderhoud Elektrische aansluitingen Afvalverwerking en hergebruik Foutopsporingsschema NL | 55  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 1. Inleiding 2. Apparaatbeschrijving (fig. 1 - 2) FABRIKANT: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69, D-89335 Ichenhausen 1. Stop 2. Afsluitschroef 3. Bovengedeelte van de machine 4. Onderstel 5. Wiel 6. Wieldop 7. Wielas 8. Stekker 9. Reset - schakelaar 10. Aan / Uit schakelaar GEACHTE KLANT, Wij wensen U veei plezier en succes bij het werken met het nieuwe apparaat van. WENK: De fabrikant van dit apparaat stelt zich volgens de geldende wet op de produktaansprakelijkheid niet aansprakelijk voor door dit en aan dit apparaat ontstane schade bij: • ondeskundige behandeling. • het niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing. • reparaties door derden, niet geautoriseerde vakmensen. • inbouwen en vervangen van „niet originele reserveonderdelen“. • gebruik dat niet „aan de voorschriften voldoet“. • het uitvallen van de elektrische installatie, bij het niet in acht nemen van de elektrische voorschriften en VDE-bepalingen 0100, DIN 57113 / VDE 0113. Ons advies luidt: Lees voor de montage en ingebruikneming aandachtig de volledige gebruiksaanwijzing. Dankzij deze gebruiksaanwijzing leert u uw machine en de reglementaire gebruiksmogelijkheden ervan kennen. U vindt hier belangrijke instructies over hoe u de machine veilig, vakkundig en rendabel gebruikt, over hoe u risico‘s vermijdt, reparatiekosten voorkomt, de stilstandtijd beperkt en de betrouwbaarheid en levensduur van de machine verhoogt. Bovenop de veiligheidsvoorschriften van deze gebruiksaanwijzing moet u in elk geval ook de nationale bepalingen inzake het gebruik van deze machine respecteren. Bewaar de gebruiksaanwijzing in de buurt van de machine in een plastiek omhulsel als bescherming tegen vuil en vocht. Elke gebruiker moet deze handleiding voor het begin van de werkzaamheden lezen en zorgvuldig naleven. Enkel personen, die over het gebruik van de machine en de daarmee verbonden gevaren zijn geïnstrueerd, mogen de machine bedienen. Respecteer de vereiste minimumleeftijd. Houd rekening met de veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing, met de bijzondere bepalingen van uw land, evenals met de algemeen erkende technische regelgeving voor de werking van houtbewerkingsmachines. Wij zijn niet aansprakelijk voor ongevallen of schade die te wijten zijn aan niet-naleving van deze handleiding en van de veiligheidsinstructies. 1A 1B Inwerp-opening Uitwerp-opening 3a 7a 7b 7c 7d boringen Verzonken schroef Messen Schroevendraaier Allen sleutel A B Wieldop (2x) Onderlegschijf vorm A d1 8mm d2 22mm (2x) Onderlegschijf vorm A d1 10mm d2 28mm (2x) zelfborgende moer M8 (2x) C D 3. Leveringsomvang • Mantel, gemonteerd met messenschlijf en elektrische inrichting • Steunbalken van het onderstel • Wielen en as • Gebruiksanwijzing 4. Vóór iIngebruikname • Na het uitpakken moet U controleren of alle onderdelen door het transport zonder schade zijn gebleven. Bij opof aanmerkingen meteen de expediteur verwittigen. Later gekomen reclamaties kunnen we niet meer aannemen. • Controleer of de leverantie volledig is. • Voor de ingebruikname moet u zich met behulp van de gebruiksaanwijzing vertrouwd maken met het apparaat. • Bij toebehoren. slijtageof reserveonderdelen alleen originele onderdelen van gebruiken. Reserveonderdelen zijn bij uw -speciaalzaak verkrijgbaar. • Bij bestellingen moet U ons artikelnummer alsmede het type en het bouwjaar van het apparaat aangeven. 56 | NL  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 5. Gebruik volgens de voorschriften 6. Veiligheidsvoorschriften Ce geteste machines voldoen aan de geldende EG richtlijnen voor machines, en aan alle richtlijnen voor de desbetreffende machine. • De machine/installatie is volgens de stand van de techniek en de erkende veiligheidstechnische regels gebouwd. Desondank kan er bij het gebruik ervan gevaar voor lijf en leven van de gebruiker of derden resp. schade aan de machine of aan andere goederen ontstaan. • De machine/installatie uitsluitend in technisch correcte toestand alsmede volgevan de veiligheidsaspecten en gevaren gebruiken met inachtneming van de gebruiksaanwijzing! Vooral storingen, die de veiligheid nadelig kunnen beïnvloeden, dient men onverwijld te (laten) verhelpen! • De tuinhakselmachine van is uitsluitend geconstrueerd voor het klein hakken von takken, heesters, tuinafval, papier en karton. • Bij het gebruik conform de voorschriften hoort het hakselen van -- allerhande takken tot max. diameter (naargelang het houtsoort en de versheid) -- verwelkte, vochtige, reeds meerdere dagen opgeslagen tuinafval afwisselend met de takken. • De tuinhakselaar is geschikt voor privé gebruik in huis- en hobbytuin. • Als hakselmachine voor de privé huis- of hobbytuin worden zulke toestellen aangezien die niet in openbare plantsoenen, parks, recreatieplaatsen alsook in het landbouwbedrijf en de bosbouw worden ingezet. • Tot de reglementaire toepassing behoort ook het opvolgen van de gebruiks-, onderhouds- en reparatievoorschriften en het opvolgen van de veiligheidsvoorschriften van de fabrikant. • Eigenmachtige verbouwingen aan de machine sluiten een aansprakelijkheid van de fabrikant voor hieruit voortvloeiende schade van eenieder soort uit. • Elk ander gebruik geldt als niet voorgeschreven gebruik. Voor de daaruit resulterende schaden stelt de fabrikant zich niet aansprakelijk. Het risico hiervan draagt de gebruiker zelf. • Aarde of harde voorwerpen zoals stenen, glas, metalen delen en wortels waaraan nog aarde zit, mogen niet in de tuinhakselmachine worden geworpen. • De veiligheids-, arbeids- en onderhoudswenken van de fabrikanten en de in de technische gegevens opgegeven afmetingen moeten nageleefd worden. De machine mag alleen door personen gebruikt, onderhouden of gerepareerd worden, die er vertrouwd mee zijn en die over de gevaren ervan zijn geïnformeerd. Eigenhandige veranderingen aan de machine sluiten de aansprakelijkheid van de fabrikant voor de daaruit resulterende schaden uit. • De machine mag alleen met origineel toebehoor, origineel gereedschap van de fabrikant gebruikt worden. Lees en volg de onderstaande aanwijzingen, de voorschriften ter voorkoming van ongevallen en de algemene veiligheidsvoorschriften op, om u zelf en anderen tegen verwondingen te beschermen. • Geef de veiligheidsvoorschriften aan alle personen, die met deze machine werken, door. • Bewaar deze veiligheidsvoorschriften goed. • Apparaat met veiligheidsuitschakeling De aan deze hakselaar aangebrachte veiligheidsuitschakeling met automatische motorrem dient voor uw veiligheid. Het voorkomt dat de motor wordt ingeschakeld wanneer het apparaat is geopend, en dat je met de hand in het roterende mes kunt komen. • Reparaties aan elektrische onderdelen van de machine, zowel als aan de veiligheidsschakeling moeten door de fabrikant of een door hem aangewezen persoon worden uitgevoerd. • Maak u voor gebruik met het apparaat vertrouwd, met behulp van de bedieningshandleiding. • Gebruik de machine alleen waar hij voor gemaakt is (zie “Reglementaire toepassing” en “Werken met de tuinhakselaar”). • Zorg voor een stabiele en uitgebalanceerde houding. Strek u niet vooruit. Ga bij het inwerpen van het hakselmateriaal op dezelfde hoogte met het toestel staan. • Wees oplettend. Let op dat, wat u doet. Ga met verstand te werk. Gebruik het toestel niet, wanneer u moe bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicamenten staat. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van het toestel kan tot ernstige verwondingen leiden. • Tijdens het werken met deze machine dienen veiligheidsbril, werkhandschoenen en gehoorbeveiliging te worden gedragen. • Draag de juiste werkkleding -- nauw sluitende kleding dragen -- lange broek -- geen schoenen met gladde zolen dragen -- geen los afhangende kleding of zulke met hangende banden of koorden • De bedienende persoon is binnen het arbeidsbereik van de machine verantwoordelijk ten opzichte van derden. • Kinderen niet met het toestel laten spelen. • Kinderen dienen uit de buurt van het apparaat te worden gehouden. • Dit tuingereedschap is er niet voor bestemd om te worden gebruikt door personen (inclusief kinderen) met beperkte fysieke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrekkige ervaring en/of gebrekkige kennis, tenzij zij onder toezicht staan van een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon, of zij van deze persoon instructies ontvangen ten aanzien van het gebruik van het tuingereedschap. NL | 57  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 • Laat kinderen of personen die deze voorschriften niet hebben gelezen dit tuingereedschap nooit gebruiken. In uw land gelden eventueel voorschriften ten aanzien van de leeftijd van de bediener. Bewaar het tuingereedschap buiten het bereik van kinderen wanneer het niet wordt gebruikt. • Reiniging en onderhoudswerkzaamheden mogen niet door kinderen worden uitgevoerd. • Zet het toestel nooit aan, terwijl niet betrokken personen in de buurt zijn. Laat de machine nooit zonder toezicht . • Zorg dat uw werkomgeving in orde is. Rommel kann ongevallen veroorzaken. • Neem een werkpositie in, zijdelings of achter het apparaat. Ga nooit in het bereik van de uitwerpopening staan. • Nooit uw hand in de vul- of uitworpopening steken. • Blijf met uw gezicht en uw lichaam uit de buurt van de vulopening. • Overbelast de machine niet. U werkt beter en zeker met de juiste belasting van de machine. • Werk alleen met alle veiligheidsvoorzieningen op de juiste wijze aangebracht. • Verander de regelaarinstelling van de motor niet; het toerental regelt de veilige maximum werksnelheid en beschermt de motor en alle zich draaiende delen tegen schade door te hoge snelheid. Neem bij problemen contact op met de klantenservice. • Het apparaat mag niet zonder de vultrechter gebruikt worden. • Het toestel resp. delen van het toestel niet veranderen. • Bij het inschakelen van de motor moet het apparaat conform de voorschriften zijn gesloten. • Het toestel niet met water afspatten. (Gevarenbron elektrische stroom). -- Let op de omgevingsinvloeden. -- Gebruik de machine niet in een vochtige of natte omgeving. -- Machine niet in de regen laten staan of in de regen werken. • Werk alleen bij toereikend zicht, zorg voor een goede verlichting. • Om letsel aan vingers te vermijden bij montage en/ of reiniging, het snijwerk vastzetten (afb. zie “Wisselen van de messen”) en werkhandschoenen dragen. • Als het hakselmechanisme een voorwerp raakt of als het tuingereedschap begint te trillen en ongewone geluiden begint te maken, dient u het tuingereedschap onmiddellijk uit te schakelen om het hakselmes stop te zetten. Trek de stekker uit het stopcontact en ga als volgt te werk: -- Controleer de schade. -- Vervang alle beschadigde delen of repareer deze. -- Controleer of er delen los zitten en draai deze indien nodig vast. • Schakel de machine uit en neem de steker uit het stopcontact bij: -- onderhouds- en reinigingswerkzaamheden -- bij storingen • • • • • • • • • • • • • -- Controle van de machine op beschadigingen, als vreemde objecten in het inworpkanaal zijn gekomen -- abnormale trillingen van de machine -- controle van de aansluitleidingen, of deze verstrengeld of beschadigd zijn -- transport -- reparatiewerkzaamheden -- wisselen van de messen -- het verlaten van de machine (ook voor een korte tijd) Bij verstoppingen in de ingooi en uitwerp van de machine schakel de motor uit en neem de netsteker uit het stopcontact, alvorens u materiaalresten in de ingooi of uitwerp verwijdert. Onderzoek de machine op eventuele beschadigingen: Voordat de machine verder wordt gebruikt, moet zorgvuldig worden onderzocht of de beschermingsvoorzieningen en licht beschadigde onderdelen foutloos en volgens de voorschriften functioneren. -- Controleer of alle bewegende delen van de machine goed functioneren en niet klemmen of beschadigd zijn. Alle delen moeten juist gemonteerd zijn en goed functioneren om de machine correct te laten werken. -- Beschadigde bescherminrichtingen en -delen moeten, indien noodzakelijk, door een erkende reparatiewerkplaats gerepareerd of verwisseld worden. -- Beschadigde of onleesbare veiligheidsstickers dienen te worden vervangen. Bewaar de machine in een droge en afgesloten ruimte, buiten het bereik van kinderen. Bij permanent gebruik wordt het toegestane geluidsniveau overschreden. Gehoorbescherming is daarom raadzaam. Jeugdige personen beneden de 16 jaar mogen het apparaat niet bedienen. De leidingen voor de aansluting op het net controleren, gebrekkige leidingen nied gebruiken. Tijdens de werkzaamheden erop letten, dat er geen stenen, glas of metalen stukken in het apparaat komen. Reparaties, onderhouds- en schoonmaakwerkzaamheden alleen uitvoeren als de motor uitgeschakeld is. Wachten totdat de motor stil staat en de stekker uit het stopcontact trekken. Attentie gevaar: apparaat loopt nog door. Na de werkzaamheden de motor pas uitschakelen als het apparaat helemaal leeg is. Anders kunnen er moeilijkheden optreden als het apparaat weer opnieuw in gebruik wordt genomen. Alle veiligheids- en gevareninstructies aan de machine naleven! Ook in geval van een geringe verplaatsing dient de machine of installatie van elke externe energietoevoer te worden gescheiden! Voor de herniewde inbedrijfstelling dient de machine weer correct op het net te worden aangesloten! Bij hernieuwde inbedrijfstelling uitsluitend conform de gebruiksaanwijzing te werk gaan! Erop letten dat de machine standvast op een effen grond staat. Let op de kabel, struikelgevaar. 58 | NL  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 • Bij het transport van de machine behoedzaam lopen, niet rennen. • Het tuingereedschap nooit optillen of dragen terwijl de motor loopt. • De machine niet op een geplaveide grond met daarop liggende grind plaatsen. Het uitgeworpen material zou tot verwondingen kunnen leiden. • Handen, andere lichaamsdelen en kleding niet in de buurt van invoeropening, afvoerkanaal of andere roterende delen brengen. • Bij het inschakelen van de machine altijd buiten de uitwerpzone staan. • Voor het verlaten van de werkplaats de motor uitschakelen. De machine niet neigen als de motor loopt. Materiaal in de trechter stoppen Het is een absolute vereiste om eerst de motor in te schakelen! • Wij adviseren: Werkhandschoenen, veiligheidsbril en gehoorbescherming dragen. • Bij het sprokkelen van snoeisel op stenen en aarde letten. • Harde voorwerpen zoals stenen, glas, metalen delen en dergelijke mogen niet in de BIOSTAR worden geworpen. • Aarde veroorzaakt een snelle slijtage van de messen en dient daarom van het materiaal voor het hakselen te worden verwijderd. • Wortels waaraan nog aarde zit niet in de BIOSTAR werpen. • Hout zoals boomsnoeisel enz. verlangt goed scherpe messen en dient afzonderlijk gehakselt te worden om een zo lang mogelijk gebruik van de messen te bereiken. • Takken eerst met het dikke uiteinde in de trechter stoppen en als het even kan op het naar beneden draaiende deel van de messchijf zetten (terugslag). • Doordat het materiaal er van zelf ingetrokken wordt, af en toe tegenhouden om te voorkomen dat de motor afslaat bij een dalend toerental. • Vers gesnoeid hout vereist weinig kracht, zodat er ook dikker hout gehakseld kan worden. • Bij hegsnoeisel steeds kleine hoeveelheden in de trechter stoppen. Bepaalde soorten (bijv. berberis) neigen tot blokkeren. Met een lange tak doorschuiven. • Heesters kunnen houtachtig worden en verlangen daarom goed scherpe messen. • Boomschors kan goed worden gehakseld als het vochtig is. Het is raadzaam er niet te veel in een keer in te stoppen. • Mocht u het gehakselde materiaal nog kleiner willen hebben, kunt u het nog een keer in de trechter stoppen. • Papier alleen vochtig en opgerold verkleinen. Bij karton de metalen nieten verwijderen. • Groenteafval kan over het algemeen goed gehakseld worden, blijft door de vochtigheid echter aan elkaar plakken. • Het is voordelig om aan het eind droog materiaal te verwerken. Daardoor wordt de vochtigheid in het apparaat opgezogen en de binnenkant van de mantel schoongemaakt. • Belangrijk: afvalresten na het beeindigen van de werkzaamheden uit het apparaat verwijderen. Stekker uit het stopcontact trekken! • Voor het opnieuw in gebruik nemen na pauzen tijdens het werk mogen er zich geen houtresten in het huis van de messen bevinden. Gedrag bij een ongeval De noodzakelijke EHBO verlenen op basis van het letsel en vraag zo snel mogelijk gekwalificeerde medische hulp. Behoed de gewonde tegen verder letsel en kalmeer het slachtoffer. Voor een mogelijk ongeval moet altijd een verbanddoos volgens DIN 13164 onder handbereik zijn op de werkplek. Het uit de verbanddoos gebruikte materiaal moet direct weer worden aangevuld. Bij het aanvragen van hulp, de volgende gegevens doorgeven: 1. 2. 3. 4. Locatie van het ongeval Aard van het ongeval Aantal gewonden Aard van het letsel Elektrische veiligheid • De aansluitkabel moet volgens IEC 60245 (H 07 RN-F) zijn, met een draad doorsnede van minstens: -- 1,5 mm² bij een lengte tot 25 m. -- 2,5 mm² bij een lengte vanaf 25 m. • Lange en dunne aansluitkabels zorgen voor een spanningsverlies. De motor bereikt zijn maximaal vermogen niet meer, de werking van het toestel wordt gereduceerd. • Stekker en aansluitdozen aan aansluitleidingen moeten uit rubber, zacht pvc of een ander thermoplastisch materiaal van dezelfde mechanische vastheid zijn of met dit materiaal zijn gecoat. • De stekkervoorziening van de aansluitleiding moet tegen spatwater beveiligd zijn. • Let er bij het leggen van de aansluitkabel op dat deze niet stoort, bekneld raakt, geknikt wordt en de steekverbinding niet nat wordt. • Wikkel bij gebruik van een kabeltrommel de kabel geheel af. • Gebruik de kabel niet voor doeleinden waarvoor hij niet geschikt is. Bescherm de kabel tegen hitte, olie of scherpe randen. De steker niet met de kabel uit het stopcontact trekken. • Controleer de verlengkabel regelmatig op beschadigingen en vervang hem als hij beschadigd is. • Gebruik geen defecte kabels. • Gebruik alleen toegestane en gemerkte verlengkabels. • Maak geen geknutselde elektrische aansluitingen. • Veiligheidsvoorzieningen nooit overbruggen of buitenwerking stellen. • Het apparaat via een veiligheidsschakelaar (30 mA) aansluiten. NL | 59  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 • Elektrische aansluitingen of reparaties mogen alleen door een erkend bedrijf of een erkende reparatiewerkplaats uitgevoerd worden. De plaatselijke voorschriften moeten opgevolgd worden. • Beschadigde netaansluitleidingen moeten door de fabrikant resp. een van zijn klantenfilialen of door een soortgelijk gekwalificeerde persoon worden vervangen om gevaar te voorkomen. • Reparaties aan andere delen van de machine mogen alleen door de fabrikant of een door hem erkende werkplaats uitgevoerd worden. • Alleen de originele toebehoren en onderdelen gebruiken. Bij het gebruik van niet originele onderdelen kunnen risico’s voor de gebruiker ontstaan. De fabrikant kan niet aansprakelijk gesteld worden voor ongevallen hierdoor ontstaan. WAARSCHUWING! Dit elektrisch apparaat genereert een elektromagnetisch veld als het is ingeschakeld. Dit veld kan onder bepaalde omstandigheden interfereren met actieve of passieve medische implantaten. Om het risico op ernstig of dodelijk letsel te beperken, raden we personen met medische implantaten aan om hun arts en de fabrikant van het medische implantaat te raadplegen voordat de machine wordt gebruikt. Overige risico’s De machine is volgens de nieuwste stand van de techniek en de erkende veiligheidstechnische regels gebouwd. Toch kunnen er tijdens het werken nog een enkele risico’s optreden. • Ook bij het gebruik volgens de voorschriften zijn er op grond van de constructie voor de toepassing van deze machine nog een aantal restricties. • Consideratie en voorzichtigheid verminderen het risico van personenletsels en beschadigingen. • Gevaar voor letsels aan vingers en handen, wanneer u met de hand door een opening grijpt en in aanraking komt met de roterende messen. • Gevaar voor letsels aan vingers en handen, bij montage- en reinigingswerkzaamheden aan de messen. • Het aanraken van onder spanning staande delen bijgeopende elektrische delen. • Verwondingen door terugspringende takken tijdens het invoeren. Lange, dikke takken goed vasthouden. Persoonlijke beschermingsmiddelen zoals werkhandschoenen en veiligheidsbril dragen. • Gevaar voor uw gezondheid door lawaai. Persoonlijke beschermingsmiddelen (gehoorbescherming) dragen. • Gevaar voor uw gezondheid door stroom. Bij gebruik van aansluitkabels, die niet aan de voorschriften voldoen. Neem de gebruiksaanwijzing Elektrische aansluiting in acht. • Verder kunnen er ondanks alle voorzorgsmaatregelen nog niet bekende risico’s bestaan. • Deze overige risico’s kunnen geminimaliseerd worden, als de Veiligheidswenken, Gebruik volgens de voorschriften en de gebruiksaanwijzing in z’n geheel in acht genomen worden. 7. Technische gegevens Constructie-afmetingen L x B x H (mm) 490 x 370 x 860 Invoerhoogte (mm) 860 Uitwerphoogte (mm) 45 Invoeropening max. (mm) 40 Uitwerpopening max. (mm) 45 Wiel ø (mm) 165 Gewicht (kg) 10,7 Dikte van takken max. ø (mm) 40 Messenschlijf ø (mm) 171 Omkeerbar mes (mm) 72 x 29 x 5,3 Motor (V/Hz) 230/50 Opgenomen vermogen P1 (W) 2000 Toeren/minuut (1/min ) 4500 -1 Werkwijze S6/40 % Spatwaterdicht IP X4 Technische wijzigingen voorbehouden! Informatie over het lawaai Geluidsemissiewaarden vastgesteld volgens EN ISO 3744:2010, EN11201:2010 Het A-gewogen geluidsniveau van het gereedschap bedraagt kenmerkend: Geluidsdrukniveau 96,7 dB (A); Geluidsvermogenniveau 104,5 dB (A). 2000/14/EG: Het gegarandeerde geluidsvermogensniveau LWA is lager dan 106 dB (A). Beoordelingsprocedure voor conformiteit overeenkomstig bijlage V. 8. Montage Om verpakkingstechnische redenen is uw tuinhakselaar niet compleet gemonteerd. m LET OP! Het apparaat moet volledig gemonteerd zijn voordat het in gebruik mag worden genomen! 1. Open de verpakking en haal de machine en alle accessoires eruit. 2. Onderstel monteren (fig. 3) • Draai eerst het bovengedeelte van de machine (3) om (fig. 3). 60 | NL  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 • Steek het onderstel (4) in de hiervoor bedoelde boringen (3a), zoals in de afbeelding weergegeven. 3. Loopwielen monteren (fig. 4) • Monteer beide loopwielen (pos. 5) zoals in de afbeeldingen 4 en 5 weergegeven. 9. Ingebruikneming Voor de ingebroikname moet u de opmerkingen over de veiligheid in acht nemen. Het apparaat mag alleen in gebruik worden genomen, als de beschermings- en opnameinrichtingen volledig gemonteerd zijn. Beveiliging De houtversnipperaar kan alleen in gebruik worden genomen, als het bovenste gedeelte van de mantel volgens de voorschriften gesloten is. Borgschroef voor het sluiten van het bovenste en onderste deel van het huis is gelijktijdig de veiligheidsmoer van de startbeveiliging. Tijdens het vastdraaien schroef wordt via de drukpen het contact naar de aan/ uitschakelaar tot stand gebracht. De motor begint na het indrukken van de inschakel knop te draaien. Als de veiligheidsmoer niet helemaal vastgedraaid is en als het huis opengeklapt is, is de stroomkring door de startbeveiliging onderbroken. Na indrukken van de inschakel knop mag de motor niet beginnen te draaien. In-, uitschakelen • Door op „I“ van de schakelaar te drukken, kan de machine worden ingeschakeld. • Om de machine weer uit te schakelen, moet de schakelaar naar „0“ worden gedrukt. Motor-reminrichting Ter verhoging van de veiligheid heeft uw houtversnipperaar een automatisch werkende rem. De rem begint te werken zogauw de aandrijvingsmotor uitgeschakeld wordt. 10. Bediening m LET OP! Volg voor de ingebruikname de veiligheidsinstructies in op! Het apparaat mag alleen in gebruik worden genomen als de veiligheids- en opnamevoorzieningen volledig gemonteerd zijn! Bedieningspaneel fig. 1 Aan-knop (10): Door deze knop in te drukken wordt de versnipperaar gestart. Uitknop (10): Door op deze knop te drukken wordt de versnipperaar gestopt. Werken met de versnipperaar Versnipper verlepte takken en tuinafval dat al enkele dagen gelegen heeft. • Sluit de versnipperaar aan op de stroomvoorziening. • Zet de versnipperaar aan met de Aan-knop (10). • Doe het te versnipperen materiaal in de vultrechter en het materiaal wordt erin getrokken. • Laat de versnipperaar het ingevoerde materiaal eerst helemaal in kleine stukjes versnipperen, voordat u nieuw materiaal invoert. • Gebruik niet uw handen om er nieuw snippergoed in te schuiven, gebruik daarvoor alleen speciale stampers of ander snippergoed • Schakel de versnipperaar na het werk uit en koppel hem los van het elektriciteitsnet. Vervangen van het mes – slijpen van het mes m LET OP! De machine loopt voor! Voor het uitvoeren van werkzaamheden aan de machine de stekker uit het stopcontact trekken! Het omkeerrnes dat aan beide kanten gebruikt kan worden, is van hoogwaardig staal en gemakkelijk en snel te vervangen. Let u tijdens het werken op: Verwondingsgevaar von vingers en handen! Het is erg belangrijk, dat er alleen een goed geslepen mes wordt gebruikt! Let daarom op het volgende: Een stompe mes vennindert het snijvennogen en is nadelig voor de werkzaamheden! Een stompe mes kunt u duidelijk herkennen, als het materiaal er niet zo snel meer ingetrokken wordt. Motor wordt warm, overbelastingsbeveiligingstriggers. Vervangen van de messen (fig. 6-7) Open eerst de behuizing, door de sluitschroef (2) los te draaien. Klap vervolgens het bovenste gedeelte van de behuizing naar buiten, zoals getoond in afbeelding 6. Verwijder daarna de aluminium afdekking, door de acht kruisschroeven los te draaien (fig.7). De messen schijf blijft gemonteerd (Fig. 7) Met een kleine schroevedraaier of spijker het vuil uit de binnenzeskant van de bevestigingsbouten van de messen halen. De inbussleutel met dwars handvat moet voor het losdraaien helemaal in de binnenzeskant zitten. De bouten zijn goed vastgedraaid. Bij het installeren van het mes, de verzonken schroeven smeren en stevig vastdraaien. Messen eraf halen De messen, en de oplegvlakken voor de messen op de messenschijf, moeten van verharde vuilresten ontdaan worden. De messen moeten bij het weer monteren exact erop liggen. NL | 61  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Messenslijpen Tijdens het naslijpen van de messen in verband met de onbalans op dezelfde breedte letten. De nieuwe messen zijn 30 mm breed. Door het naslijpen mogen maximaal 4 mm aan elke kant afgeslepen worden. 11. Onderhoud Tijdens alle onderhouds- en reinigingswerken de motor uitschakelen en de stekker uit het stopcontact trekken! Apparaat niet met water afspuiten! Service-informatie U moet er rekening mee houden dat bij dit product de volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage door gebruik of een natuurlijke slijtage, resp. dat de volgende delen nodig zijn als verbruiksmaterialen. Slijtstukken*: shredder blade, mes roller, snijplaat, voedingsinrichting * niet verplicht bij de leveringsomvang begrepen! Motor en schakelaar Installatiewerkzaamheden, reparaties en onderhouds-arbeden aan de elektrische installatie mogen alleen door een vakman verricht worden. Bij het terugsturen van de motor steeds het gehele aandrijfelement met schakelaar opsturen. • Scheurtjes door verouderde isolatie. Zulke beschadigde elektrische aansluitkabels mogen niet gebruikt worden en zijn door de beschadigingen van de isolatie Ievensgevaarlijk. Elektrische aansluitkabels regelmatig op schaden controleren. Let u erop, dat tijdens het controleren de aansluitkabel niet op het stroomnet aangesloten is. Elektrische aansluitkabel met stekker met randaarde en koppeling met randaarde moeten aan de desbetreffende VDE- en DIN-bepalingen voldoen. Gebruikt u alleen aansluitkabels met de codering van min. H 07 RN of een rubbermantelleiding. Volgens de voorschriften moet de aansluitkabel van een opdruk met de type-aanduiding zijn voorzien. Wisselstroommotor • De wisselstroommotor komt overeen met de in fig. 7 aangegeven draairichting. • De netspanning moet overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje van de motor. • Verlengsnoeren met een lengte van 25 mmoeten een doorsnede van 1,5 mm2 hebben; als ze langer zijn dan 25 m dan tenminste 2,5 mm2. • De netaansluiting heeft een zekering van 10 A traag. De motor is volgens voorschrift met een schakelaar met geintegreerde veiligheidsschakelaar uitgerust, die bij overbelasting de stroom uitschakel Vermeld in geval van vragen de volgende gegevens: • Stroomtype van de motor • Gegevens van het typeplaatje van de machine • Gegevens van het typeplaatje van de motor. Overbelasting kan optreden: • Bij langdurig blokkeren van de messenschijf • Bij snel achter elkaar aan- en uitschakelen Bij een geblokkeerde messenschijf de oorzaak wegnemen. Stekker uit het stopcontact trekken. 12. Elektrische aansluitingen Na een korte afkoel periode de motor weer inschakelen. De geinstalleerde elektro-remmotor is klaar voor gebruik aangesloten. De aansluiting voldoet aan de desbetreffende Ween DIN-bepalingen. De elektro remmotor zorgt ervoor dat na het uitschakelen de messenschijf snel tot stilstand komt. Installatiewerkzaamheden, reparaties en ondemoudswerksaamheden aan de elektrische installatie mogen alleen door een vakman verricht worden. Beschadigde elektrische aansluitkabels. Aan elektrische aansluitkabels ontstaan vaak beschadigingen van de isolatie. Oorzaken zijn: • Klemmen, als aansluitkabels door venster- of deurkieren geleid worden. • Knikken door onjuiste bevestiging of geleiding van de aansluitkabel. • Doorsnijden door het rijden over de aansluitkabel. • Beschadigingen van de isolatie door het uittrekken uit het stopcontact. 13. Afvalverwerking en hergebruik Het apparaat zit in een verpakking om transportschade te voorkomen. Deze verpakking is een grondstof en kan dus opnieuw gebruikt worden of kan terugkeren in de kringloop van grondstoffen. Het apparaat en de accessoires ervan bestaan uit verschillende soorten materiaal, zoals b.v. metaal en kunststoffen. Verwijder defecte componenten als speciaal afval. Informeer hiernaar bij uw speciaalzaak of bij de gemeente! Oude apparatuur mag niet bij het huisafval worden gegooid! Dit symbool geeft aan dat dit product conform de richtlijn inzake verbruikte elektrische en elektronische apparatuur (2012/19/EU) en nationale wettelijke bepalingen niet bij het huishoudelijk vuil mag worden gegooid. Dit product moet bij een hiervoor bestemde verzamelpunt worden afgegeven. 62 | NL  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Dit kan bijv. door teruggave bij de aanschaf van een soortgelijk product of door inlevering bij een erkend inzamelpunt voor het recyclen van verbruikte elektrische en elektronische apparatuur. Het onjuist afvoeren van oude apparatuur kan door mogelijke gevaarlijke stoffen, die veelal in verbruikte elektrische en elektronische apparatuur zijn verwerkt, negatieve effecten op het milieu en de gezondheid van de mens hebben. Door een juiste afvoer van dit product levert u bovendien een bijdrage aan een effectief gebruik van natuurlijke ressources. Informatie inzake inzamelpunten voor verbruikte apparatuur kunt u opvragen bij de gemeente, de publieke afvalverwerker, een erkend afvalverwerkingsstation voor het afvoeren van verbruikte elektrische en elektronische apparatuur of uw afvalverwerkingsstation 14. Foutopsporingsschema Storing Mogelijke oorzaag Verhelpen Bovenste deel van het huis niet vol- Veiligheidsschroef er helemaal ingens de voorschriften gesloten. draaien. Motor start niet. Verleng kabel defect. Verleng kabel vervangen of laten repareren. Geen stroom uit het stopcontact. Netbeveiliging controleren. Schakelaar defect. Inspecteren / vervangen Motor defect, condensator defect. Resten hakselgoed messenschijf blokkeren Inspecteren / vervangen de Stekker uit het stopcontact trekken, huis openen en leegmaken. Verleng kabel heeft te kleine doorMotor lever geen vermogen, de zeke- snede ring Kabel tussen netaansluiting en hakselaar te lang Verleng kabel met grotere doorsnede kiezen Zo kort mogelijke weg tussen netaansluiting en hakselaar Te hoge dosering van het hakselgoed Kleinere dosering kiezen, tussendoor met in werking vochtig hakselgoed droog hakselgoed Messen- en uitwerpgedeelte verstopt Stekker uit het stopcontact trekken, huis openen en schoonmaken Botte messen Naslijpen, vervangen Motor overbelast, de zekering treedt Verleng kabel heeft te kleine door- Verlengkabel met grotere doorsnede snede kiezen Het intrekken van de hakselaar wordt minder, minder snijvermogen Sterke trillingen of geluiden Omkeerbaar mes is bot of versleten Omkeerbaar mes omdraaien, omkeerbaar mes naslijpen of compleet vervangen. Moer of schroef van mes los Draai de moer of de schroef van het mes vast Snijmes beschadigd Vervang het snijmes Gereedschap van binnen beschadigd Neem contact op met klantenservice NL | 63  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Explicación de los símbolos El uso de símbolos en este manual tiene el cometido de llamar su atención sobre los posibles riesgos. Los símbolos de seguridad y explicaciones que acompañan a estos deben ser comprendidos perfectamente. Las propias advertencias no descartan ningún riesgo y no deben ser sustitutivas de unas medidas correctas para prevenir accidentes Lea antes de la puesta en marcha el texto completo del presente manual de instrucciones. Llevar protección auditiva! Llevar guantes protectores! Proteja la máquina de la humedad. Llevar gafas de protección! ¡Peligro! Durante el funcionamiento de la máquina pueden salir objetos proyectados. No efectúe ningún trabajo de limpieza, reparación ni mantenimiento con la máquina en marcha. Desenchufe la clavija de la red. No deje que se acerquen animales ni personas que no trabajen con la máquina. 64 | ES  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 ¡Atención! ¡Peligro de lesiones por el cilindro de cuchillas en rotación! No introduzca las manos ni los pies en las aberturas cuando la máquina está en marcha. No utilizar como escalón o peldaño. m ¡Atención! En estas instrucciones de servicio hemos marcado con el siguiente signo aquellos puntos que afectan a su seguridad. ES | 65  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Índice de contenidos: Página: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 67 67 67 67 68 68 71 71 72 72 72 73 73 74 Introducción Descripción del aparato Volumen de suministro Antes de la puesta en marcha Uso previsto Instrucciones de seguridad Datos técnicos Montaje Puesta en marcha Manejo Mantenimiento Conexión eléctrica Eliminación y reutilización Procedimiento de inspección 66 | ES  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 1. Introducción 2. Descripción del aparato (fig. 1 - 2) FABRICANTE: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. Tapón 2. Tornillo de cierre 3. Parte superior de la máquina 4. Soporte 5. Rueda 6. Tapacubos 7. Eje de rueda 8. Clavija 9. Interruptor de reinicio 10. Interruptor de encendido/apagado ESTIMADO CLIENTE, Le deseamos éxito y disfrute al trabajar con su nuevo aparato. NOTA: De acuerdo con la ley de responsabilidad del product aplicable, el fabricante de este dispositivo no es responsible de los daños que puedan surgir por o en relación con este dispositivo en caso de: • Manejo inadecuado, • Incumplimiento de las instrucciones de uso, • Reparaciones por terceros, trabajadores no capacitados, • Instalación y sustitución de piezas de repuesto que no sean originales, • Uso indebido, • Fallos del sistema eléctrico debido a la falta de conformidad con las especificaciones eléctricas y las regulaciones VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 Recomendaciones: Lea el texto completo del manual de instrucciones antes del montaje y puesta en funcionamiento del dispositivo. Estas instrucciones de uso están pensadas para que le resulte más fácil familiarizarse con el dispositivo y utilizar sus posibilidades de uso. Las instrucciones de uso contienen notas importantes sobre cómo trabajar de manera segura, adecuada y económica con su máquina y cómo evitar peligros, ahorrar en costes de reparaciones, reducir el tiempo de inactividad y aumentar la fiabilidad y vida útil de la máquina. Además de las normas de seguridad contenidas en este escrito usted debe, en todo caso, cumplir con la normative aplicable de su país con respecto al manejo de esta máquina. Ponga las instrucciones de uso en una funda de plastic transparente para protegerlas de la suciedad y la humedad y guárdelas cerca de la máquina. Cada operario debe leer y observar las instrucciones antes de empezar el trabajo. Solo las personas que han recibido formación sobre el uso de la máquina y se les ha informado sobre los peligros y riesgos relacionados con ella pueden usarla. Debe cumplirse la edad mínima requerida. Además de las normas de seguridad contenidas en el presente manual de instrucciones y las normativas especiales de su país, deben observarse las normas técnicas generalmente reconocidas para el funcionamiento de máquinas de trabajo con madera. Declinamos cualquier responsabilidad de posibles accidentes o daños que puedan producirse por no obedecer las presentes instrucciones y advertencias de seguridad 1A 1B Abertura de entrada Abertura de expulsión 3a 7a 7b 7c 7d orificios Tornillo contrario Cuchillas Destornillador Llave Allen A B Tapacubos (2x) Arandela de suplemento, forma A d1 8 mm d2 22 mm (2x) Arandela de suplemento, forma A d1 10 mm d2 28 mm (2x) Tuerca autoblocante M8 (2x) C D 3. Volumen de suministro • Cubierta de carcasa montada, con disco portacuchillas y equipamiento eléctrico • Larguero del soporte • Ruedas y eje de rueda • Instrucciones de servicio 4. Antes de la puesta en marcha • Compruebe que no haya daños de transporte en el aparato y en los componentes de los accesorios. En caso de quejas, el alimentador debe ser notificado de inmediato. Las quejas posteriores no serán aceptadas.. • Compruebe la integridad del volumen de suministro. • Lea las instrucciones de uso para familiarizarse con el dispositivo antes de comenzar a utilizarlo. • Utilice únicamente piezas para los accesorios así como también para las piezas de desgaste y repuesto. Las piezas de repuesto se pueden adquirir mediante un distribuidor especializado. • En sus órdenes, especifique los números de piezas establecidos además del tipo y año del dispositivo. ES | 67  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 5. Uso previsto 6. Instrucciones de seguridad La máquina cumple la directiva CE de máquinas. Antes de poner en marcha este producto, lea las siguientes indicaciones, así como las normas de seguridad vigentes en su país, para protegerse a sí mismo y a otras personas de posibles lesiones. • Entregue las indicaciones de seguridad a todas las personas que trabajen con la máquina. • Conserve bien las presentes indicaciones de seguridad. • Aparato con desconexión de seguridad • La desconexión de seguridad integrada con freno automático del motor está concebida para su seguridad. Ella impide que el motor arranque cuando el aparato esté abierto y que introduzca la mano en el tambor giratorio. • La reparación de la desconexión de seguridad debe hacerla el fabricante o una de las empresas designadas por él • Antes de usar el aparato, familiarícese con él mediante las instrucciones de servicio. • No use el aparato para fines inadecuados (ver "Uso previsto" y "Trabajos con la trituradora de jardín"). • Procure una buena estabilidad y mantenga siempre el equilibrio. No se estire hacia delante. Manténgase al mismo nivel que el aparato al introducir el material a triturar. • Concéntrese. Preste atención a lo que hace. Trabaje de manera sensata. No use el aparato si está cansado o si está bajo el efecto de drogas, alcohol o medicamentos. Un descuido durante el uso del aparato puede causar lesiones graves. • Durante el trabajo, utilice gafas de protección, guantes de trabajo y protección auditiva. • Utilice ropa de trabajo adecuada: -- No utilice ropa amplia -- Utilice pantalones largos -- Utilice calzado antideslizante -- No utilice ropa suelta ni prendas con cintas o cordeles colgantes. • Dentro de la zona de trabajo, quien maneja la máquina es responsable ante terceros. • Los niños no deben jugar con el aparato. • Mantenga a los niños alejados del aparato. • Este aparato de jardinería no se ha diseñado para que lo usen personas (niños incluidos) con capacidades físicas, sensoriales o mentales limitadas o con falta de experiencia y/o conocimiento, a no ser que las vigile una persona responsable de su seguridad, o estas hayan recibido de esta última instrucciones sobre cómo usar el aparato de jardinería. • No permita nunca el uso del aparato de jardinería a niños o a personas que no estén familiarizadas con estas instrucciones de uso. Es posible que las normas nacionales restrinjan la edad del usuario. Guarde el aparato de jardinería fuera del alcance de los niños cuando no esté en uso. • La limpieza y el mantenimiento a cargo del usuario no deben ser llevados a cabo por niños. • No utilice nunca el aparato cuando haya cerca personas ajenas al trabajo. No deje nunca el aparato desatendido. • La máquina se ha construido de acuerdo con los últimos avances tecnológicos y observando las reglas técnicas de seguridad de aplicación reconocida. No obstante, durante su uso, el usuario o terceros corren peligro de lesiones o peligro de muerte, la máquina puede sufrir daños o se pueden causar otros daños materiales. • La máquina solo debe usarse en estado técnicamente perfecto y para el uso previsto, con conciencia de la seguridad y los peligros, observando las instrucciones de servicio. ¡Las averías que puedan afectar especialmente a la seguridad deben ser subsanadas de inmediato! • La trituradora de jardín está construida exclusivamente para triturar ramas, arbustos, residuos de jardín, papel y cartón. • El uso previsto incluye la trituración de: -- Ramas de todo tipo hasta un diámetro máximo (en función del tipo de madera y tiempo que lleva cortada). -- Residuos de jardín húmedos y marchitados durante varios días, intercalados con ramas. • La trituradora de jardín es apropiada para el uso privado en jardines caseros y jardinería de pasatiempo. • Las trituradoras para jardines caseros y jardinería de pasatiempo son aquellas que no se utilizan comercialmente ni se utilizan en parques públicos, instalaciones deportivas, agricultura ni silvicultura. • El uso previsto incluye también el cumplimiento de las condiciones de uso, mantenimiento y puesta en servicio del fabricante y la observación de las indicaciones de seguridad incluidas en las instrucciones. • Si el usuario hace cambios en la trituradora de jardín por cuenta propia, el fabricante no será responsable de los daños que ello pueda causar. • Cualquier otro uso será un uso indebido. El fabricante no se responsabiliza de los daños resultantes y el usuario será el único responsable ante los posibles riesgos. • No introduzca tierra, cristal, piedras, piezas metálicas ni raíces con tierra adherida en la trituradora de jardín. • Deben observarse las prescripciones de seguridad, trabajo y mantenimiento del fabricante, así como las dimensiones indicadas en los Datos técnicos. La máquina únicamente debe ser utilizada, mantenida o reparada por personal familiarizado con ella e instruido acerca de los peligros potenciales durante su uso. En caso de modificación arbitraria de la máquina quedará anulada la garantía del fabricante por los daños derivados. • La máquina únicamente debe usarse con accesorios y herramientas originales del fabricante. 68 | ES  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 • Mantenga su zona de trabajo en orden. El desorden puede causar accidentes. • Para trabajar, colóquese a un lado o detrás del aparato. Nunca permanezca en la zona de la abertura de expulsión. • Nunca introduzca partes del cuerpo en las aberturas de alimentación o de expulsión. • Mantenga alejadas la cara y el cuerpo de la abertura de alimentación. • No sobrecargue el aparato. Si respeta el rango de potencia indicado, trabajará mejor y de manera más segura. • U se siempre el aparato con los dispositivos de protección íntegra y correctamente colocados, y no cambie en la máquina nada que pueda reducir la seguridad. • No modifique el ajuste de regulación del motor; el régimen motor regula la velocidad máxima segura de trabajo y protege el motor y todas las piezas giratorias contra daños por velocidad excesiva. En caso de problemas, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente. • No utilice el aparato sin tolva de alimentación. • No modifique el aparato ni ninguna de sus piezas. • Cierre el aparato antes de arrancar el motor. • No salpique agua en el aparato. (Fuente de peligro: corriente eléctrica). • Tenga en cuenta las influencias ambientales: -- No utilice el aparato en un entorno húmedo ni mojado. -- No deje el aparato bajo la lluvia ni trabaje con lluvia. -- Trabaje únicamente con buena visibilidad, encárguese de que haya una buena iluminación. • Para impedir el peligro de lesiones en los dedos, bloquee el tambor durante los trabajos de montaje y de limpieza (ver fig. "Cambio de cuchillas") y utilice guantes de protección. • Apague de inmediato el aparato de jardinería para detener el dispositivo de corte cuando el mecanismo de corte toca un cuerpo extraño o el aparato de jardinería produce ruidos anómalos o empieza a vibrar. Desenchufe la clavija de la toma de enchufe y proceda como sigue: -- Inspeccione los daños. -- Cambie todas las piezas dañadas o repárelas. -- Compruebe si hay piezas sueltas y, si es necesario, apriételas. • Apague la máquina y desenchufe la clavija de red de la toma de enchufe: -- Trabajos de mantenimiento y limpieza -- Reparación de averías -- Comprobación de daños en la máquina si cuerpos extraños han penetrado en el canal de entrada -- Vibraciones anómalas de la máquina -- Comprobación de si los cables de conexión están enredados o dañados -- Transporte -- Trabajos de reparación -- Cambio de cuchillas -- Abandono del aparato (aunque sea durante una breve interrupción) • En caso de obstrucciones en la entrada o la salida de la máquina, apague el motor y desenchufe la clavija de red antes de retirar restos de material de la entrada o de la expulsión. • Compruebe la máquina por si presenta daños: antes de seguir usando el aparato, examine a fondo los dispositivos de protección y compruebe que funcionan correctamente y del modo previsto. -- Compruebe que las piezas móviles funcionan sin problemas, que no se atascan y que no hay piezas dañadas. Para que el aparato funcione correctamente, todas las piezas deben estar bien montadas y cumplir todos los requisitos. -- Los dispositivos de protección y piezas dañados deben ser reparados o cambiados adecuadamente por un taller especializado y reconocido salvo que se indique lo contrario en las instrucciones de servicio. • Se deben cambiar los adhesivos de seguridad que estén dañados o ilegibles. • Guarde los aparatos que no usen en un lugar seco y cerrado al que no puedan acceder los niños. • En caso de uso constante, se sobrepasa el nivel de ruido autorizado. Se recomienda utilizar protección auditiva. • El aparato no deben manejarlo menores de 16 años • Compruebe los cables de conexión a la red. No emplee cables de conexión defectuosos. • Durante el trabajo, preste atención a la entrada de cuerpos extraños. No deben entrar piedras, cristal ni piezas metálicas. • Los trabajos de puesta en servicio, mantenimiento y limpieza deben realizarse solo con el accionamiento apagado. Espere a que el motor se pare y desenchufe la clavija de red. ¡Atención! ¡Peligro!: la herramienta marcha en inercia hasta su parada. • Al finalizar el trabajo, apague el motor solo cuando todo el aparato esté vacío. De lo contrario, pueden producirse dificultades al volver a arrancar. • Observe todas las indicaciones de seguridad y relativas a los peligros situadas en la máquina. • Desenchufe la máquina de todo tipo de alimentación externa para cambiar su emplazamiento, aunque el desplazamiento sea mínimo. Conecte correctamente la máquina a la red antes de la nueva puesta en marcha. • Proceda exclusivamente como se indica en las instrucciones de servicio para la nueva puesta en marcha. • Utilice la máquina en la posición recomendada y solo sobre una superficie estable y plana. Preste atención al cable: peligro de tropezar. • Camine con precaución y no corra al transportar la máquina. • Nunca eleve ni cargue con el aparato de jardinería con el motor en marcha. • No utilice la máquina sobre una superficie con grava compactada, ya que el material lanzado o desprendido podría causar lesiones. ES | 69  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 • Mantenga las manos, otras partes del cuerpo o la ropa alejada de la cámara de llenado, del conducto de expulsión o de las inmediaciones de otras piezas móviles. • En la puesta en marcha de la máquina, manténgase siempre fuera de la zona de expulsión. • Apague el motor al abandonar el lugar de trabajo. No incline la máquina con el motor en marcha. Alimentación del material a triturar Encienda siempre primero el motor. • Recomendamos utilizar equipos de protección individual, como gafas de protección, protección auditiva y guantes de trabajo. • Observe que no haya piedras ni tierra al juntar el material cortado. • Los objetos duros, como piedras, cristal, piezas metálicas y similares, no deben introducirse en la trituradora de jardín. • La tierra causa un desgaste rápido del filo de las cuchillas y, por lo tanto, debe retirarse del material a triturar. • No introduzca raíces con tierra adherida en la trituradora de jardín. • La madera, como ramas, etc., requiere cuchillas muy afiladas y debe triturarse por separado para prolongar al máximo la vida útil de las cuchillas. • Introduzca las ramas con el extremo más grueso por delante y, en la medida de lo posible, colóquelas en la parte del disco portacuchillas que gira hacia abajo (rebote). • Sostenga con fuerza en la alimentación automática para impedir que el motor se cale debido al menor régimen motor. • La madera recién cortada requiere menos fuerza, lo que permite triturar las partes con una sección mayor. • Para triturar es necesario dosificar la introducción del material en la tolva. Algunos tipos (p. ej., las berberidáceas) tienden a obstruirse. Empújelas con una rama larga para seguir introduciéndolas. • Las plantas perennes tienden a desarrollar tallos leñosos y requieren cuchillas muy afiladas. • La corteza se tritura fácilmente si está húmeda. Se recomienda dosificar el material a triturar. • Si desea obtener un material triturado con un granulado más fino, introduzca de nuevo el material triturado en la tolva. • El papel solo debe triturarse enrollado y húmedo. Para triturar cartón, retire las grapas de metal. • Por lo general, los restos de verdura se trituran fácilmente, pero tienden a adherirse debido a la humedad. • Se recomienda triturar el material seco al final. De este modo, se absorbe la humedad del aparato y se limpia la carcasa. • Importante: elimine los residuos del aparato al finalizar el trabajo. ¡Atención! DESENCHUFE LA CLAVIJA DE RED • Para volver a poner en marcha el aparato tras pausas de trabajo, la carcasa de las cuchillas no debe presentar restos de material triturado. Comportamiento en caso de accidente Preste primeros auxilios acordes con la lesión y pida atención médica lo antes posible. Ponga al accidentado a salvo de otros posibles daños y tranquilícelo. Para atender posibles accidentes, en el lugar de trabajo se debe tener siempre a mano un botiquín conforme con la norma DIN 13164. El material que se saque del botiquín debe ser repuesto de inmediato. Si pide ayuda, proporcione la siguiente información: 1. 2. 3. 4. Lugar del accidente Tipo de accidente Número de accidentados Tipo de lesiones Seguridad eléctrica • Modelo de cable alargador conforme con la norma IEC 60245 (H 07 RN-F) con una sección de hilo mínima de: -- 1,5 mm² para un cable de hasta 25 m de longitud -- 2,5 mm² para un cable superior a 25 m de longitud • Un cable alargador delgado y largo genera una caída de tensión. El motor ya no alcanza su potencia máxima y el funcionamiento del aparato queda restringido. • La clavija y la toma de acoplamiento del cable alargador deben ser de goma, PVC blando u otro material termoplástico con la misma resistencia mecánica o deben estar recubiertas con uno de estos materiales. • El conector del cable alargador debe contar con protección antisalpicaduras. • Al tender el cable alargador, observe que no se aplaste ni se doble, y que el elemento conector no se moje. • Si se utiliza un enrollacables, desenrolle por completo el cable. • No utilice el cable alargador para propósitos para los que no está previsto. Proteja el cable contra calor, aceite y cantos afilados. No utilice el cable para desenchufar la clavija de la toma de enchufe. • Controle regularmente el cable alargador y sustitúyalo cuando esté dañado. • No use cables alargadores defectuosos. • Utilice al aire libre solo cables alargadores autorizados y marcados para ello. • No utilice conexiones eléctricas provisorias. • Nunca puentee los dispositivos de protección ni los ponga fuera de servicio. • Conecte el aparato a través de un interruptor diferencial (30 mA). • La conexión eléctrica o las reparaciones de las piezas eléctricas de la máquina debe hacerlas un electricista autorizado o uno de nuestros centros de servicio de atención al cliente. Observe las normas locales, en especial, las relacionadas con las medidas de protección. 70 | ES  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 • Los cables de conexión de red dañados deben ser sustituidos por el fabricante, uno de sus centros de servicio de atención al cliente o por una persona con una cualificación similar. • Las reparaciones en otras piezas de la máquina debe hacerlas el fabricante o uno de sus servicios de atención al cliente. • Use solamente piezas de repuesto originales. Si se usan otras piezas de repuesto, el usuario puede tener un accidente. El fabricante no se responsabilizará de los daños que se deriven de ello. m ¡Advertencia! Esta herramienta eléctrica produce un campo electromagnético mientras funciona. Este campo puede perjudicar bajo circunstancias concretas implantes médicos activos o pasivos. Con el fin de reducir el peligro de lesiones graves o mortales, recomendamos a las personas con implantes médicos que consulten tanto a su médico como al fabricante del implante médico antes de manejar la herramienta eléctrica. 7. Datos técnicos Dimensiones largo x ancho x alto (mm) 490 x 370 x 860 Altura de entrada (mm) 860 Altura de expulsión (mm) 45 Abertura de entrada max. (mm) 40 bertura de expulsión max. (mm) 45 Rueda ø (mm) 165 Peso (kg) 10,7 Grosor de ramas max. ø (mm) 40 Disco portacuchillas ø (mm) Cuchilla reversible (mm) 171 72 x 29 x 5,3 Motor (V/Hz) 230/50 Potencia de entrada P1 (W) 2000 Régimen motor (1/min ) 4500 -1 Riesgos residuales La máquina se ha construido de acuerdo con los últimos avances tecnológicos y observando las reglas técnicas de seguridad de aplicación reconocida. Aun así, pueden emanar determinados riesgos residuales durante el trabajo. • Aunque el aparato se use correctamente y se respeten todas las normas de seguridad aplicables, puede haber riesgos residuales a causa de su construcción y de los fines para los que ha sido diseñado. • Teniendo consideración y cuidado se reduce el riesgo de daños personales y materiales. • Peligro de lesiones en los dedos y en las manos al introducir una mano en una abertura y alcanzar el tambor. • Peligro de lesiones en los dedos y en las manos durante los trabajos de montaje y de limpieza en el tambor. • Contacto con piezas conductoras de corriente cuando los componentes eléctricos están abiertos. • Lesiones por el rebote de ramas al ser alimentadas. Sujete con fuerza las ramas gruesas y largas. Utilice equipos de protección personal, tales como guantes de trabajo y gafas protectoras. • Riesgo para la salud por ruido. Llevar siempre equipo de protección personal (protección auditiva). • Riesgo para la salud por corriente eléctrica. Si no se utilizan los cables de conexión eléctrica apropiados. Observe las instrucciones de servicio “Conexión eléctrica”. • Asimismo, a pesar de todas las precauciones adoptadas pueden existir riesgos residuales no patentes. • Los riesgos residuales se pueden minimizar observando las “indicaciones de seguridad” y el “uso previsto” y siguiendo las instrucciones de servicio en su integridad. Modo de servicio Protección antisalpicaduras S6/40 % IP X4 ¡Se reserva el uso de cambios técnicos! Valores característicos de ruido Valores de emisión de ruido determinados según las normas EN ISO 3744:2010, EN 11201:2010. El nivel de ruido tipo A del aparato presenta típicamente los valores siguientes: Nivel de presión acústica 96,7 dB (A); Nivel de potencia acústica 104,5 dB (A). 2000/14/CE: el nivel de potencia acústica LWA garantizado es inferior a 106 dB (A). Procedimiento de evaluación de la conformidad según el Anexo V. 8. Montaje Por razones técnicas del embalaje, su trituradora de jardín no está totalmente montada. m ¡ATENCIÓN! Antes de la puesta en marcha, es imprescindible montar por completo el aparato. 1. Abra la caja de embalaje y extraiga la máquina y todos los accesorios. 2. Monte el bastidor inferior (fig. 3) • Dele la vuelta en primer lugar a la parte superior de la máquina (3) (fig. 3). • Inserte el bastidor inferior (4) en los orificios previstos (3a), tal como se indica en la figura. 3. Montaje de las ruedas de rodadura (fig. 4) • Monte las dos ruedas de rodadura (pos. 5), tal como se indica en las figs. 4 y 5. ES | 71  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 9. Puesta en marcha Antes de iniciar la puesta en marcha, preste atención a las indicaciones de seguridad. El aparato solo puede ponerse en marcha cuando los dispositivos de protección y de alojamiento estén montados al completo. Seguro contra arranque Su trituradoras de jardín solo puede ponerse en marcha con la parte superior de la carcasa debidamente cerrada. Tornillo de bloqueo para cerrar la carcasa y la parte inferior a al Tiempo Mismo, la Seguridad del Seguro Contra tuerca de Arranque. Al apretar la tuerca de mariposa se genera, con el perno de presión, el contacto para encender y apagar. El motor arranca al pulsar el botón de encendido. Si tornillo de bloqueo está apretada por completo o si la carcasa está abierta, el seguro contra arranque interrumpe el circuito de corriente. El motor no debe arrancar cuando se pulsa el botón de encendido. Encendido, apagado • La máquina se enciende al pulsar el interruptor “I”. • Para apagar de nuevo la máquina, se debe pulsar el interruptor “0”. Motor de frenado El motor de frenado sirve para detener rápidamente el disco portacuchillas al apagar el aparato. 10. Manejo m ¡ATENCIÓN! Antes de iniciar la puesta en marcha, preste atención a las indicaciones de seguridad. El aparato solo puede ponerse en marcha cuando los dispositivos de protección y de alojamiento estén montados al completo. Panel de mando (fig. 1) Interruptor de encendido (10): al pulsar esta tecla se enciende la trituradora. Interruptor de apagado (10): al pulsar esta tecla se detiene la trituradora. Trabajar con la trituradora Triture ramas y residuos de jardín secos y marchitados durante varios días. • Conecte la trituradora a la alimentación de corriente. • Ponga en marcha la trituradora mediante el interruptor de encendido (pos. 10). • Añada el material a triturar en la tolva de alimentación; el material será arrastrado al interior. • Deje que la trituradora triture por completo el material introducido antes de introducir más material a triturar. • No utilice sus manos para arrastrar el material a triturar; utilice para ello únicamente un empujador especial adecuado o nuevo material a triturar • Desconecte la trituradora una vez concluido el trabajo y desenchúfela de la red. Cambio de cuchillas – Afilado de cuchillas La herramienta marcha en inercia hasta su parada. Desenchufe la clavija de red antes de trabajar en la herramienta de corte. Las cuchillas reversibles de uso por las dos caras de acero de alta aleación se cambian rápida y fácilmente. Cuidado durante el trabajo: ¡peligro de lesiones en los dedos y en las manos!. Es muy importante utilizar exclusivamente cuchillas bien afiladas. Por ello, preste atención a lo siguiente: Las cuchillas romas reducen la capacidad de corte y dificultan el trabajo. Un signo seguro de que las cuchillas ya no están afiladas es que la alimentación de material se reduce. El motor se calienta; el fusible de sobrecarga salta. Cambio de las cuchillas (figs. 6 - 7) Abra primero la carcasa soltando el tornillo de cierre (2). A continuación, abra hacia afuera la parte superior de la carcasa, como se indica en la fig. 6 Seguidamente, retire la cubierta de aluminio soltando los ocho tornillos de cabeza ranurada en cruz (fig. 7). El disco portacuchillas permanece montado (fig. 7) Elimine la suciedad del hexágono interior de los tornillos de fijación de las cuchillas con un destornillador pequeño o con una uña. La llave Allen con empuñadura en T debe introducirse por completo en el interior del hexágono interior para soltar los tornillos. Los tornillos se han apretado. Al instalar la cuchilla, engrase los tornillos avellanados y apriételos firmemente. Retirada de las cuchillas Limpie los restos de suciedad de las cuchillas, así como la superficie de contacto del disco portacuchillas. Al volver a montarla, la cuchilla debe quedar colocada exactamente igual que antes. Afilado de cuchillas Al afilar, observe que la cuchilla presente el mismo ancho por razones de descentrado. La cuchilla nueva tiene 30 mm de ancho. Al afilar no está permitido arrancar más de 4 mm por lado. 72 | ES  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 11. Mantenimiento Apague el motor y desenchufe la clavija de la red durante todos los trabajos de mantenimiento y limpieza. No salpique agua en el aparato. Información de servicio Es preciso tener en cuenta, que las siguientes piezas de este producto se someten a desgaste natural o provocado por el uso o que se necesitan las siguientes piezas como materiales de consumo. Piezas de desgaste*: Cuchillo para picar, rodillo para cuchillos, placa de corte para mostrador, dispositivo de alimentación * ¡no tiene por qué estar incluido en el volumen de entrega! Motor e interruptores Las instalaciones, reparaciones y trabajos de mantenimiento en la instalación eléctrica únicamente debe realizarlos un electricista. En caso de devolver el motor, siempre se debe enviar la unidad de accionamiento completa con el interruptor. En caso de posibles dudas, indique los siguientes datos: • Tipo de corriente del motor • Datos de la placa de características de la máquina • Datos de la placa de características del motor. 12. Conexión eléctrica El electromotor instalado está conectado para utilizarse. La conexión cumple las pertinentes disposiciones VDE y DIN. El motor eléctrico de frenado sirve para detener rápidamente el disco portacuchillas al apagar el aparato. Sólo un electricista especializado puede llevar a cabo las reparaciones Instalación y mantenimiento, yaque de otro modo el operario podría sufrir algúnaccidente. Línea de conexión eléctrica defectuosa Línea de conexión eléctrica defectuosa en las líneas de conexión eléctrica surgen a menudo daños de aislamiento. Las causas para ello pueden ser: • Zonas aprisionadas al conducir las líneas de conexión a través de ventanas o puertas entreabiertas. • Dobleces ocasionados por la fijación o el guiado in - correctos de la línea de conexión. • Zonas de corte al sobrepasar la línea de conexión. • Daños de aislamiento por tirar de la línea de cone xión del enchufe de la pared. • Grietas causadas por el envejecimiento del aislamiento. Tales líneas de conexión eléctrica defectuosas no deben utilizarse, pues suponen un riesgo para la vida debido a los daños de aislamiento. Supervisar con regularidad las líneas de conexión eléctrica en busca de posibles daños. Durante la comprobación, preste atención a que la línea de conexión no cuelgue de la red eléctrica. Las líneas de conexión eléctrica deben cumplir las pertinentes disposiciones VDE y DIN. Utilice solo cables de conexión con marcado H 07 RN como mínimo o una manguera de goma. La impresión de la denominación del tipo en el cable de conexión es obligatoria. Motor de corriente alterna • El motor de corriente alterna gira en el sentido indicado en la fig. 7. • La tensión de red debe ser de 230 V – 50 Hz. • Los cables alargadores de hasta 25 m de longitud deben poseer una sección de 1,5 mm²; los de más de 25 m, como mínimo una de 2,5 mm². • La conexión de red cuenta con un fusible de acción lenta de 10 A. Según las normas de seguridad, el motor dispone de un interruptor automático integrado que se desconecta en caso de sobrecarga de corriente. La sobrecarga puede darse en estos casos: • Tras un tiempo prolongado de bloqueo del disco portacuchillas • Al sucederse rápidamente intervalos de encendido y apagado. En casos en los que el disco portacuchillas esté bloqueado, elimine la causa de la sobrecarga. ¡Desenchufe la clavija de la red! Encienda de nuevo el motor tras un breve tiempo de enfriado. 13. Eliminación y reutilización El aparato se encuentra en un envase para evitar daños de transporte. Este envase es materia prima, por lo que se puede reutilizar o devolver al circuito de materias primas. El aparato y sus accesorios se componen de diferentes materiales como, p. ej. metal y materiales sintéticos. Elimine los componentes defectuosos en un punto de eliminación de residuos peligrosos. ¡Pregunte en alguna tienda especializada o en la administración municipal! ¡No arroje los aparatos usados a la basura doméstica! Este símbolo indica que el producto, según la directiva sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (2012/19/UE) y las leyes nacionales, no puede eliminarse junto con la basura doméstica. En su lugar, este producto deberá ser conducido a un punto de recogida adecuado. ES | 73  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Esto puede efectuarse devolviendo el aparato al comprar uno nuevo de características similares o entregándolo en un punto de recogida autorizado para el reciclaje de residuos de aparatos eléctricos y electrónicos. La manipulación inadecuada de residuos de aparatos eléctricos y electrónicos puede tener efectos negativos en el medio ambiente y en la salud humana, debido a las sustancias potencialmente peligrosas que estos frecuentemente contienen. Al eliminar correctamente este producto, Ud. contribuye además a un aprovechamiento eficaz de los recursos naturales. Para más información acerca de los puntos de recogida de residuos de aparatos usados, póngase en contacto con su ayuntamiento, el organismo público de recogida de residuos, cualquier centro autorizado para la eliminación de residuos de aparatos eléctricos y electrónicos o la oficina del servicio de recogida de basuras. 14. Procedimiento de inspección Error Posible causa Remediar La parte superior de la carcasa no Enrosque por completo el tornillo de está debidamente cerrada seguridad Cable alargador defectuoso El motor no arranca Cambie o repare el cable alargador No hay corriente en la toma de enchu- Compruebe el fusible de red fe Interruptor defectuoso Inspeccionar / Reemplazar Motor defectuoso, condensador de- Inspeccionar / Reemplazar fectuoso Los restos de material triturado obs- Desenchufe la clavija de la red, abra truyen el disco portacuchillas la carcasa y retire el material Cable alargador con sección insufi- Seleccione un cable alargador con ciente sección mayor El motor no funciona, el fusible salta Cable entre conexión de red y tritura- La distancia entre la conexión de red y dora demasiado largo la trituradora debe ser lo más pequeña posible Dosificación demasiado alta del mate- Seleccione una dosificación menor, rial a triturar cuando está húmedo intercale material a triturar seco Motor sobrecargado, el fusible salta Zonas de cuchillas y de expulsión Desenchufe la clavija de la red, abra obstruidas la carcasa y límpiela Cuchillas romas Afílelas; cámbielas Cable alargador con sección insufi- Seleccione un cable alargador con ciente sección mayor La cuchilla reversible está roma o Dele la vuelta a la cuchilla reversible; La alimentación de la trituradora se desgastada afile la cuchilla reversible o cámbiela reduce, menor capacidad de corte entera Vibraciones/ruidos fuertes Tuerca/tornillo de cuchilla sueltos Apriete la tuerca/el tornillo de cuchilla Cuchilla de corte dañada Cambie la cuchilla de corte Interior del aparato dañado Póngase en contacto con el servicio de atención al cliente 74 | ES  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Wyjaśnienie symboli Zastosowanie symboli w niniejszym podręczniku ma za zadanie zwrócenie uwagi na możliwe ryzyka. Symbole bezpieczeństwa i ich objaśnienia muszą być dokładnie zrozumiane. Same ostrzeżenia nie powodują usunięcia ryzyka i nie mogą zastąpić prawidłowych środków ochrony przed wypadkami Przed uruchomieniem przeczytać w całości tekst instrukcji obsługi. Nosić środki ochrony słuchu! Nosić rękawice ochronne! Chronić maszynę przed wilgocią. Nosić środki ochrony wzroku! Ostrzeżenie! Latające przedmioty. Przed przystąpieniem do konserwacji lub czyszczenia należy zawsze wyłączać rozdrabniarkę, odłączyć wtyczkę z gniazdka i poczekać, aż tarcza tnąca całkowicie się zatrzyma. Trzymać osoby postronne z dala. PL | 75  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Niebezpieczeństwo - wirujące ostrza! Trzymać dłonie i stopy z dala od otworów urządzenia podczas jego pracy Nie używać jako stopnia. m Uwaga! Miejsca w niniejszej instrukcji obsługi, które dotyczą bezpieczeństwa użytkownika, zostały oznaczone następującym znakiem. 76 | PL  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Spis treści: Strona: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 78 78 78 78 79 79 82 83 83 83 84 84 84 85 Wprowadzenie Opis urządzenia Zakres dostawy Przed uruchomieniem Właściwe zastosowanie Dotyczące bezpieczeństwa Dane techniczne Montaż Uruchamianie Obsługa Konserwacja Przyłącze elektryczne Utylizacja i recykling Plan wyszukiwania błędów PL | 77  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 1. Wprowadzenie PRODUCENT: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen SZANOWNY KLIENCIE, Mamy nadzieję, że użytkowanie nowego narzędzia przysporzy zadowolenia i sukcesu. UWAGA: Zgodnie z obowiązującymi przepisami dotyczącymi odpowiedzialności z tytułu wad produktu, producent urządzenia nie przyjmuje odpowiedzialności za uszkodzenia produktu lub uszkodzenia spowodowane za pomocą produktu w przypadkach: • Niewłaściwego obchodzenia się z produktem, • Nieprzestrzegania instrukcji obsługi, • Napraw dokonanych przez osoby trzecie i nieautoryzowanych serwisantów, • Instalacji i wymiany nieoryginalnych części zapasowych, • Zastosowania innego niż wskazane, • Uszkodzenia układu elektrycznego spowodowanego niezgodnością przepisów dotyczących elektryczności i przepisów VDE 0100 DIN 57113/ VDE0113. Zalecenia: Przed montażem oraz przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia należy przeczytać dokładnie cały tekst instrukcji obsługi. Instrukcja obsługi ma na celu ułatwić Państwu zapoznanie się z nową maszyną oraz umożliwić jak najlepsze wykorzystanie maszyny zgodnie z przeznaczeniem. Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki dotyczące bezpiecznej, profesjonalnej i ekonomicznej pracy z maszyną, a także tego, jak uniknąć niebezpieczeństw, obniżyć koszty napraw, unikać przestojów w pracy oraz jak zwiększyć niezawodność i żywotność urządzenia. Oprócz przepisów bezpieczeństwa zawartych w niniejszej instrukcji należy bezwzględnie przestrzegać lokalnych przepisów krajowych dotyczących eksploatacji maszyny. Niniejszą instrukcję obsługi należy przechowywać przy maszynie w plastikowej torebce, chroniąc ją przed brudem i wilgocią. Każdy operator urządzenia camprzed rozpoczęciem z nim pracy powinien przeczytać instrukcję obsługi i dokładnie jej przestrzegać. Do pracy z urządzeniem mogą być dopuszczone wyłącznie osoby, które zostały przeszkolone w zakresie korzystania z urządzenia i zostały poinformowane o niebezpieczeństwach z tym związanych. Należy przestrzegać wymaganej dolnej granicy wieku. Poza informacjami o bezpieczeństwie zawartymi w niniejszej instrukcji obsługi oraz szczegółowych przepisów krajowych należy przestrzegać ogólnych zasad technicznych. Nie ponosimy odpowiedzialności za wypadki lub szkody powstałe wskutek nieprzestrzegania niniejszej instrukcji oraz wskazówek bezpieczeństwa. 2. Opis urządzenia (rys. 1 - 2) 1. Zatyczka 2. Śruba zamykająca 3. Górna część maszyny 4. Stelaż 5. Koło 6. Kołpak koła 7. Oś koła 8. Wtyczka 9. Przycisk resetowania 10. Włącznik/Wyłącznik 1A 1B Otwór wrzutu Otwór wyrzutu 3a 7a 7b 7c 7d dostarczone otwory Śruba kontrująca Nóż Śrubokręt Klucz imbusowy A B C D Kołpak koła (2x) Podkładka forma A d1 8 mm d2 22 mm (2x) Podkładka forma A d1 10 mm d2 28 mm (2x) Nakrętka samobezpieczna M8 (2x) 3. Zakres dostawy • Obudowa zamontowana, z tarczą nożową i elektrycznym wyposażeniem • Dźwigar stelaża • Kółka i oś koła • Instrukcja obsługi 4. Przed uruchomieniem • Po rozpakowaniu należy sprawdzić czy dostarczone części nie zostały uszkodzone w czasie transportu. Wszelkie skargi należy natychmiast zgłaszać do dostawcy. Skargi wnoszone po tym czasie nie będą uwzględniane. • Po otrzymaniu przesyłki należy ją sprawdzić pod kątem kompletności. • Instrukcję obsługi należy przeczytać uważnie, tak aby zapoznać się ze sposobem użytkowania urządzenia przed pierwszym uruchomieniem. • W zakresie akcesoriów, materiałów eksploatacyjnych i części zapasowych wolno używać wyłącznie części oryginalnych. Części zamienne są dostępne u dystrybutora sprzętu specjalistycznego. • Składając zamówienie należy podać numery produkowanych przez nas części oraz typ i rok produkcji urządzenia. 78 | PL  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 5. Właściwe zastosowanie Urządzenia poddane ocenie zgodności związanej z oznakowaniem CE spełniają wszystkie obowiązujące dyrektywy maszynowe WE oraz wszelkie odpowiednie wytyczne. • Maszyna została skonstruowana zgodnie z najnowszymi normami i uznanymi zasadami bezpieczeństwa. Niemniej jednak, użycie urządzenia może stanowić zagrożenie dla zdrowia i życia użytkownika lub osób trzecich, spowodować uszkodzenie urządzenia lub szkody rzeczowe. • Urządzenie można stosować wyłącznie w idealnym stanie technicznym zgodnie z jego przeznaczeniem i zaleceniami zawartymi w instrukcji obsługi, i tylko przez osoby dbające o bezpieczeństwo, które są w pełni świadomi ryzyka związanego z obsługą urządzenia. Wszelkie nieprawidłowości w działaniu, zwłaszcza związane z bezpieczeństwem, należy bezzwłocznie naprawić. • Rozdrabniarki ogrodowej można używać jedynie do cięcia gałęzi, krzewów, rozdrabniania odpadów zielonych, papieru i kartonu. • Zgodne z przeznaczeniem używanie maszyny obejmuje rozdrabnianie • wszystkich rodzajów gałęzi do maks. średnicy (w zależności od gatunku drewna i jego świeżości). • zwiędniętych, wilgotnych, składowanych już przez kilka dni odpadów ogrodowych naprzemiennie z gałęziami. • Sieczkarnia ogrodowa nadaje się tylko do użytku prywatnego w ogrodzie przydomowym i ogródkach amatorskich. • Pod pojęciem sieczkarni dla ogrodów przydomowych i ogródków amatorskich rozumie się takie urządzenia, które nie są stosowane w publicznych obiektach, parkach, miejscach sportowych, gospodarce rolnej i leśnej oraz nie są używane przemysłowo. • Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem obejmuje również przestrzeganie podanych przez producenta warunków eksploatacji, konserwacji i napraw oraz postępowanie zgodnie z podanymi w instrukcji wskazówkami bezpieczeństwa. • Samowolne zmiany sieczkarni ogrodowej wykluczają odpowiedzialność producenta za wynikające stąd szkody. • Wszelkie inne zastosowanie nie jest dozwolone. Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody wynikające z niedozwolonego użycia; za ryzyko odpowiedzialny jest wyłącznie operator. • Nie należy umieszczać ziemi lub twardych przedmiotów, takich jak szkło, kamienie, kawałki metalu i korzenie z bryłami ziemi w rozdrabniarce. • Należy przestrzegać instrukcji dot. bezpieczeństwa, eksploatacji i konserwacji podanych przez producenta. Należy przestrzegać też danych technicznych podanych w dziale dot. kalibracji i wymiarów. • Urządzenie mogą obsługiwać i poddawać konserwacji jedynie osoby zaznajomione z urządzeniem i procedurami związanymi z eksploatacją. Samowolne zmiany zwalniają producenta od wszelkiej odpowiedzialności za wynikłe szkody. • Urządzenie stosować tylko z oryginalnym akcesoriami i oryginalnymi narzędziami wykonanymi przez producenta. 6. Dotyczące bezpieczeństwa Przed uruchomieniem produktu należy przeczytać poniższe wskazówki i obowiązujące w danym państwie przepisy bezpieczeństwa i następnie ich przestrzegać, aby chronić siebie i inne osoby przed możliwymi obrażeniami. • Wskazówki bezpieczeństwa przekazać wszystkim osobom pracującym z maszyną. • Przechowywać niniejsze wskazówki bezpieczeństwa w bezpiecznym miejscu. • Urządzenie z rozłączeniem bezpieczeństwa Zamontowane rozłączenie bezpieczeństwa z automatycznym hamulcem silnikowym służy dla Państwa bezpieczeństwa. Zapobiega ono sytuacji, w której przy otwartym urządzeniu nastąpi uruchomienie silnika, a ręka operatora dostanie się do obracającego mechanizmu nożowego. • Naprawy rozłączenia bezpieczeństwa są dopuszczalne wyłącznie przez producenta lub wyznaczone przez niego firmy • Przed użyciem urządzenia należy zapoznać się z nim na podstawie instrukcji eksploatacji. • Nie używać urządzenia do celów, do których nie jest ono przeznaczone (patrz zgodne z przeznaczeniem używanie i prace z sieczkarnią ogrodową). • Zadbać o stabilną pozycję i zachowanie równowagi w każdej chwili. Nie wychylać się do przodu. Podczas wrzucania produktu do pocięcia należy znajdować się na tej samej płaszczyźnie co urządzenie. • Postępować ostrożnie. Skupiać się na wykonywanych czynnościach. Pracować z rozwagą. Nie używać urządzenia w stanie zmęczenia lub też będąc pod wpływem narkotyków, alkoholu lub leków. Chwila nieuwagi podczas używania urządzenia może spowodować poważne obrażenia. • Podczas pracy zakładać okulary ochronne, rękawice ochronne i ochronę słuchu. • Stosować odpowiednią odzież roboczą: -- nie nosić luźnej odzieży -- nosić długie spodnie -- nosić stabilne obuwie -- nie nosić luźno zwisającej odzieży lub odzieży z wiszącymi tasiemkami lub sznurkami. • Operator jest odpowiedzialny w obszarze roboczym maszyny za bezpieczeństwo osób trzecich. • Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem. • Trzymać dzieci z dala od urządzenia. PL | 79  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 • Niniejsze urządzenie ogrodowe nie jest przeznaczone do użytkowania przez osoby (w tym także dzieci) z ograniczonymi możliwościami fizycznymi, sensorycznymi lub psychicznymi lub nieposiadające wymaganego doświadczenia i/lub wiedzy, chyba że pracują one pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo lub też otrzymują od niej instrukcje odnośnie pracy przy urządzeniu ogrodowym. • Nigdy nie pozwalać na używanie urządzenia ogrodowego przez dzieci lub osoby niezaznajomione z niniejszymi wskazówkami. Krajowe przepisy mogą ograniczać wiek osoby obsługującej. Jeżeli urządzenie ogrodowe nie jest używane, należy je przechowywać poza zasięgiem dzieci. • Czyszczenie i konserwacja nie może być przeprowadzana przez dzieci. • Nigdy nie stosować urządzenia, jeżeli w jego pobliżu znajdują się osoby niewykonujące z nim pracy. Nigdy nie zostawiać urządzenia bez nadzoru. • Utrzymywać porządek w obszarze roboczym! Nieporządek może być przyczyną wypadków. • Zająć pozycję roboczą, która znajduje się z boku urządzenia lub za nim. Nigdy nie stać w obszarze otworu wyrzucania • Nigdy nie wkładać rąk w otwór napełniania lub wyrzucania. • Trzymać twarz i ciało z dala od otworu napełniania. • Nie przeciążać urządzenia! Podany zakres mocy umożliwia lepszą i bezpieczniejszą pracę. • Urządzenie należy eksploatować wyłącznie z kompletnymi i prawidłowo zamontowanymi urządzeniami ochronnymi i nie należy dokonywać żadnych zmian przy maszynie, które mogłyby naruszyć jej bezpieczeństwo. • Nie zmieniać ustawienia regulatora silnika. Prędkość obrotowa reguluje bezpieczną maksymalną prędkość pracy i chroni silnik i wszystkie obracające się części przed szkodami spowodowanymi nierównomierną prędkością. W razie problemów należy zwrócić się do serwisu klienta. • Nigdy nie eksploatować urządzenia bez lejku załadowczego. • Nie zmieniać urządzenia lub jego części. • Przed włączeniem silnika zamknąć urządzenie. • Nie opryskiwać urządzenia wodą. (Źródło zagrożenia prądu elektrycznego). • Uwzględnić oddziaływania otoczenia: -- Nie używać urządzenia w wilgotnym lub mokrym otoczeniu. -- Nie pozostawiać urządzenia na deszczu oraz nie pracować w deszczu. -- Zwracać uwagę na odpowiednio dobrą widoczność, zapewniać dobre oświetlenie. • Aby wyeliminować zagrożenie obrażeń dla palców, należy podczas montażu i napraw unieruchomić mechanizm nożowy (patrz rys. „Zmiana noża”) i nosić rękawiczki ochronne. • Jeżeli mechanizm tnący natrafi na ciało obce, urządzenie ogrodowe wydaje nietypowe odgłosy lub zaczyna wibrować, należy niezwłocznie wyłączyć urządzenie ogrodowe, aby zatrzymać mechanizm tnący. Wyjąć wtyczkę z gniazda i postępować w następujący sposób: -- Zbadać szkodę. -- Wymienić wszystkie uszkodzone części lub je naprawić. -- Sprawdzić, czy części są luźne i w razie potrzeby dociągnąć je. • Wyłączyć maszynę i wyjąć wtyczkę z gniazda podczas: -- prac konserwacyjnych i napraw -- usuwania zakłóceń -- kontrolowania maszyny pod kątem uszkodzeń, jeżeli ciała obce przedostały się do kanału wrzucania -- nietypowych wibracji maszyny -- kontroli przewód przyłączeniowych pod kątem zaplątania lub uszkodzenia -- transportu -- prac naprawczych -- wymiany noża -- opuszczania urządzenia (także przy krótkich przerwach) • W razie zapchania wlotu i wylotu maszyny wyłączyć silnik i wyjąć wtyczkę sieciową, zanim nastąpi usunięcie resztek materiałów we wlocie i wylocie. • Skontrolować maszynę pod kątem ewentualnych uszkodzeń: przed dalszym użyciem narzędzia należy starannie zbadać urządzenia ochronne pod kątem prawidłowego i zgodnego z przeznaczeniem działania. -- Skontrolować, czy ruchome części działają bez zarzutu i nie zacinają się oraz czy części nie są uszkodzone. Wszystkie części muszą być prawidłowo zamontowane, a wszystkie warunki spełnione, aby zagwarantować prawidłową pracę urządzenia. -- Uszkodzone urządzenia ochronne i części należy oddać do prawidłowej naprawy lub wymiany do warsztatu specjalistycznego, o ile nie podano inaczej w instrukcji eksploatacji. -- Uszkodzone lub nieczytelne naklejki bezpieczeństwa należy od razu wymieniać. • Nieużywane urządzenia przechowywać w suchym, zamkniętym miejscu, poza zasięgiem dzieci. • Przy pracy ciągłej następuje przekroczenie dopuszczalnego poziomu hałasu. Zaleca się ochronę słuchu. • Młodzież poniżej 16. roku życia nie może używać urządzenia • Sprawdzić przewody przyłączeniowe sieci. Nie stosować wadliwych przewodów podłączeniowych. • Podczas pracy zwracać uwagę na ciała obce. Nie wprowadzać kamieni, szkła lub części metalowych. • Prace związane z utrzymaniem w dobrym stanie, konserwacją i naprawą wykonywać wyłącznie przy wyłączonym napędzie. Odczekać do zatrzymania się silnika i wyciągnąć wtyczkę. Uwaga, zagrożenie: narzędzie jeszcze się przez chwilę obraca. 80 | PL  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 • Po pracy wyłączyć silnik dopiero, gdy urządzenie jest całkowicie puste. W przeciwnym razie może dojść problemów z ponownym rozruchem. • Przestrzegać wszystkich wskazówek bezpieczeństwa i ostrzegawczych umieszczonych na maszynie! • Również w przypadku nieznacznej zmiany lokalizacji maszyny należy odłączyć ją od zewnętrznego źródła energii! Przed ponownym uruchomieniem należy prawidłowo podłączyć maszynę do sieci! • Przed ponownym uruchomieniem postępować tylko zgodnie z instrukcją obsługi! • Używać maszynę w zalecanej pozycji i tylko na stabilnej, płaskiej powierzchni. Zwracać uwagę na kabel — ryzyko potknięcia się. • Podczas transportowania maszyny poruszać się ostrożnie, nie biegać. • Nigdy nie podnosić lub nosić urządzenia ogrodowego przy pracującym silniku. • Nigdy nie używać maszyny na brukowej, posypanej żwirem powierzchni, na której wyrzucany materiał mógłby spowodować obrażenia. • Rąk, innych części ciała i odzieży nie zbliżać do komory napełniania, kanału wyrzucania lub innych poruszających się części. • Podczas uruchamiania maszyny należy przebywać poza strefą wyrzutu. • W przypadku opuszczenia stanowiska pracy należy wyłączyć silnik. Nie przechylać maszyny przy włączonym silniku. Doprowadzanie materiału do cięcia Najpierw należy włączyć silnik! • Zalecamy noszenie środków ochrony osobistej, takich jak okulary ochronne, osłona słuchu, rękawice ochronne. • W razie zbierania się ciętego materiału uważać na kamienie i ziemię. • Twarde przedmioty, takie jak kamienie, szkło, części metalowe itp., nie mogą być wrzucane do sieczkarni ogrodowej. • Ziemia powoduje szybkie zużywanie ostrzy noża i dlatego też należy usuwać ją z rozdrabnianego materiału. • Nie wrzucać do sieczkarni ogrodowej korzeni z przylegającą ziemią. • Drewno, przykładowo ścinki drzew itd., wymaga dobrze naostrzonych noży i należy je osobno rozdrabniać, aby osiągnąć możliwie długi czas używania noży. • Gałęzie wprowadzać grubym końcem i w miarę możliwości przy obracającej się wstecz tarczy nożowej (odrzut). • Przeciwdziałać siłowo samoczynnemu wciąganiu, aby uniknąć dławienia się silnika przy zmniejszającej się prędkości obrotowej. • Świeżo pocięte drewno wymaga mniejszego nakładu siły, gdyż możliwe jest rozdrabnianie odcinków o większym przekroju. • Cięcie żywopłotu wymaga stopniowego wprowadzania do lejka. Niektóre gatunki (np. berberys zwyczajny) wykazują tendencję do blokowania. W takim przypadku popychać długą gałęzią. • Byliny mają tendencję do zdrewnienia i wymagają dobrze naostrzonych noży. • Korę można dobrze rozdrobnić w wilgotnym stanie. Zaleca się stopniową (dozowaną) pracę. • Jeżeli rozdrabniany materiał ma mieć mniejsze uziarnienie, należy rozdrobniony materiał ponownie umieścić w lejku. • Papier rozdrabniać wyłącznie w wilgotnym, zwiniętym stanie. W przypadku kartonów usunąć metalowe spinacze. • Odpady warzyw można z reguły bardzo łatwo rozdrobnić, mają one jednak ze względu na wilgoć tendencję do zaklejania urządzenia. • Zaleca się, aby na zakończenie przetworzyć suchy materiał. Wilgoć w urządzeniu jest zasysana i zanieczyszcza obudowę. • Ważne: Po zakończeniu pracy usunąć resztki odpadów z urządzenia. Uwaga: WYJĄĆ WTYCZKĘ SIECIOWĄ • W celu ponownego uruchomienia po przerwie w pracy obudowa nożowa musi być wolna od pozostałości rozdrabnianych materiałów. Zachowanie w razie wypadku Zastosować odpowiednie do obrażenia środki pierwszej pomocy, a następnie jak najszybciej zapewnić wykwalifikowaną pomoc lekarską. Zabezpieczyć ranną osobę przez innymi obrażeniami i unieruchomić ją. Na wypadek ewentualnych wypadków na stanowisku pracy zawsze powinna znajdować się apteczka pierwszej pomocy wg DIN 13164. Materiał pobrany z apteczki należy niezwłocznie uzupełnić. Podczas wzywania pomocy należy podać następujące informacje: 1. 2. 3. 4. Miejsce wypadku Rodzaj wypadku Liczba rannych Rodzaj obrażenia Bezpieczeństwo elektryczne • Wykonanie kabla przedłużającego zgodnie z IEC 60245 (H 07 RN-F) z przekrojem żyłowym wynoszącym przynajmniej -- 1,5 mm² przy długości kabla 25 m -- 2,5 mm² przy długości kabla powyżej 25 m • Dłuższy lub cieńszy kabel przedłużający powoduje spadek napięcia. Silnik nie osiąga wówczas maksymalnej mocy, a działanie urządzenia zostaje zredukowane. • Wtyczka i gniazdo wtykowe przy kablu przedłużającym muszą być z gumy, miękkiego PCW lub innego materiału termoplastycznego o tej samej wytrzymałości mechanicznej lub pokryte takim materiałem. • Urządzenie wtykowe kabla przedłużającego musi być chronione przed wodą rozpryskową. • Podczas rozkładania kabla przedłużającego zwrócić uwagę, aby nie został on zmiażdżony, zagięty a połączenie wtykowe nie było mokre. • W przypadku stosowania bębna kablowego nawinąć całkowicie kabel. PL | 81  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 • Nie używać kabla przedłużającego do celów, do których nie jest przeznaczony. Chronić kabel przed wysoką temperaturą, olejem i ostrymi krawędziami. Nie ciągnąć za kabel w celu wyjęcia wtyczki z gniazda. • Regularnie kontrolować i w razie uszkodzenia wymieniać kabel przedłużający. • Nie stosować nigdy wadliwego kabla przedłużającego. • Na zewnątrz używać wyłącznie dopuszczonych do tego i odpowiednio oznaczonych kabli przedłużających. • Nie stosować prowizorycznych przyłączy elektrycznych. • Nigdy nie mostkować lub unieruchamiać urządzeń ochronnych. • Podłączać urządzenie za pomocą wyłącznika różnicowoprądowego (30 mA). • Prace związane z podłączeniem elektrycznym lub naprawami elektrycznych części maszyny powinny być wykonywane przez uprawnionego elektryka lub nasze punkty obsługi klienta. • Należy przestrzegać lokalnych przepisów, w szczególności pod katem działań ochronnych. • Uszkodzone przewody przyłączeniowe muszą być wymieniane przez producenta lub jego punkty obsługi klienta lub podobnie wykwalifikowane osoby, aby uniknąć zagrożeń. • Naprawy innych części maszyny powinny być przeprowadzone przez producenta lub jego punkty obsługi klienta. • Stosować wyłącznie oryginalne części zamienne. Stosowanie innych części zamiennych może spowodować wypadki dla użytkownika. Producent nie ponosi odpowiedzialności za powstałe w wyniku tego szkody. Ostrzeżenie! Niniejsze narzędzie elektryczne wytwarza podczas pracy pole elektromagnetyczne. Pole to może w pewnych okolicznościach wpływać negatywnie na aktywne lub pasywne implanty medyczne. W celu zmniejszenia ryzyka poważnych lub śmiertelnych obrażeń, osobom z implantami medycznymi przed użyciem narzędzia elektrycznego zalecamy konsultację z lekarzem i producentem. Pozostałe zagrożenia Urządzenie zostało wyprodukowane z wykorzystaniem nowoczesnych technologii zgodnie z przyjętymi zasadami bezpieczeństwa. Niemniej, w dalszym ciągu istnieje pewne ryzyko. • Również przy zgodnym z przeznaczeniem zastosowaniu mogą — mimo przestrzegania wszystkich obowiązujących przepisów bezpieczeństwa — występować ze względu na określoną przez cel przeznaczenia konstrukcję ryzyka resztkowe. • Respektowanie wytycznych i ostrożność zmniejszają ryzyko obrażeń u osób i uszkodzeń. • Ryzyko obrażeń palców i dłoni w razie sięgania rękoma do otworu i dotknięcia mechanizmu nożowego. • Ryzyko obrażeń palców i dłoni podczas prac montażowych i modernizacyjnych przy mechanizmie nożowym • Dotknięcie części pod napięciem przy otwartych podzespołach elektrycznych. • Obrażenia spowodowane przez gałęzie odskakujące z podajnika. Długie i grube gałęzie należy mocno trzymać. Stosować środki ochrony osobistej, takie jak rękawice i okulary ochronne. • Zagrożenia dla zdrowia powodowane przez hałas. Stosować środki ochrony osobistej (ochronniki słuchu). • Zagrożenia dla zdrowia ze względu na elektryczność. W przypadku stosowania niewłaściwych lub uszkodzonych przewodów zasilających. Stosować się do instrukcji z działu „Połączenia elektryczne”. • Nawet, gdy podjęto wszystkie środki bezpieczeństwa, mogą występować zagrożenia, które nie są oczywiste. • Pozostałe zagrożenia można zminimalizować, postępując zgodnie z zaleceniami w rozdziałach dotyczących bezpieczeństwa, dozwolonego zastosowania i całej instrukcji obsługi. 7. Dane techniczne Wymiary dł. x szer. x wys. (mm) 490 x 370 x 860 Wysokość wprowadzania (mm) 860 Wysokość wyrzucania (mm) 45 Otwór wprowadzania maks. (mm) 40 Otwór wyrzucania maks. (mm) 45 Koło ø (mm) 165 Masa (kg) 10,7 Grubość gałęzi maks. ø (mm) 40 Tarcza nożowa ø (mm) 171 Nóż dwustronny (mm) 72 x 29 x 5,3 Silnik (V/Hz) 230/50 Moc pobierana P1 (W) 2000 Prędkość obrotowa (1/min ) -1 Tryb pracy Ochrona przed wodą rozpryskową 4500 S6/40 % IP X4 Zmiany techniczne zastrzeżone! Parametry hałasu Wartości emisji hałasu ustalone zgodnie z EN ISO 3744:2010, EN11201:2010 Poziom hałasu urządzenia z korekcją A wynosi standardowo: Poziom ciśnienia akustycznego 96,7 dB (A); Poziom mocy akustycznej 104,5 dB (A). 82 | PL  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 2000/14/WE: Gwarantowany poziom mocy akustycznej LWA jest mniejszy niż 106 dB (A). Proces oceny zgodności zgodnie z załącznikiem V. 8. Montaż Ze względu na wymogi logistyczne sieczkarnia ogrodowa nie jest w całości zmontowana w opakowaniu. m UWAGA! Przed uruchomieniem urządzenie koniecznie całkowicie zmontować! 1. Otworzyć karton i wyjąć maszynę i wszystkie części wyposażenia. 2. Montaż podstawy (rys. 3) • Najpierw odwrócić górną część maszyny (3) (rys. 3).. • Umieścić podstawę (4) w przewidzianych otworach (3a) tak, jak to przedstawiono na rysunku. 3. Montaż kół jezdnych (rys. 4) • Zamontować oba koła jezdne (poz. 5), tak, jak to przedstawiono na rysunku 4 i 5. 9. Uruchamianie Przed uruchomieniem przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa! Uruchomienie urządzenia jest dopuszczalne tylko przy kompletnie zamontowanych urządzeniach ochronnych i mocujących! Zabezpieczenie przed rozruchem Sieczkarnię ogrodową można uruchomić tylko przy prawidłowo zamkniętej górnej części obudowy. Śruba zamykająca do zamknięcia obudowy i dolnej części stanowi jednocześnie nakrętkę zabezpieczającą przed rozruchem. Podczas dociągania śruby osiąga się za pomocą trzpienia naciskowego styk z włączaniem i wyłączaniem. Silnik uruchamia się przy naciśnięciu przycisku włączającego. Przy niecałkowicie dociągniętej śrubie oraz rozłożonej obudowie obwód prądowy jest przerwany przez zabezpieczenie przed rozruchem. Poprzez naciśnięcie przycisku włączającego nie może nastąpić uruchomienie silnika. Włączanie i wyłączanie • Naciśnięcie przycisku „I” powoduje włączenie maszyny. • Aby ponownie wyłączyć maszynę, należy ustawić przełącznik w pozycję „0”. Silnik hamujący Silnik hamujący powoduje, że po wyłączeniu tarcza nożowa przechodzi szybko w stan zatrzymania. 10. Obsługa m UWAGA! Przed uruchomieniem przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa! Uruchomienie urządzenia jest dopuszczalne tylko przy kompletnie zamontowanych urządzeniach ochronnych i mocujących! Konsola sterowania (rys. 1) Przełącznik wł. (10): Wciśnięcie tego przycisku powoduje uruchomienie rozdrabniacza. Przełącznik wył. (10): Wciśnięcie tego przycisku powoduje zatrzymanie rozdrabniacza. Praca z rozdrabniaczem Aby uniknąć zatkania, rozdrabniać zwiędłe, składowane od kilku dni odpady ogrodowe na zmianę z gałęziami. • Podłączyć rozdrabniacz do zasilania. • Uruchomić rozdrabniarkę przełącznikiem wł. (10). • Włożyć materiał przeznaczony do rozdrobnienia do leja załadowczego; urządzenie wciągnie materiał. • Przed włożeniem nowego materiału przeznaczonego do rozdrobnienia poczekać, aż rozdrabniacz całkowicie rozdrobni materiał włożony wcześniej. • BNie popychać materiału przeznaczonego do rozdrobnienia dłońmi, w tym celu używać specjalnego popychacza lub innego materiału przeznaczonego do rozdrobnienia • Po wykonanej pracy wyłączyć rozdrabniacz i odłączyć go od sieci. Wymiana noża – ostrzenie noża m UWAGA! Urządzenie pracuje! Przed przystąpieniem do prac należy odłączyć wtyczkę! Obustronne noże wykonane z wysokiej jakości stali są łatwo i szybko wymienialne. Ostrożnie podczas pracy: Niebezpieczeństwo zranienia palców i dłoni! Bardzo ważne jest, aby używać wyłącznie noży naostrzonych! W związku z tym proszę zwrócić uwagę, że: Noże tępe zmniejszają wydajność cięcia i obniżają wydajność pracy! Oznaką tępego noża jest zmniejszenie się cięcia Silnik przegrzewa się, bezpiecznik przeciążeniowy zostajje uruchomiony. Wymiana noża (Rys. 6-7) Proszę otworzyć obudowę poprzez poluzowanie śruby blokady (2) Następnie odsunąć górną część obudowy zgodnie z rysunkiem 6. Następnie usunąć aluminiową osłonę, odkręcając osiem śrub z gniazdem krzyżowym (rys. 7). PL | 83  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Montaż noża (Rys. 7) Przy pomocy małego śrubokręta lub igły oczyścić sześciokątną śrubę mocującą nóż. Klucz imbusowy włożyć do otworu sześciokątnego w celu poluzowania śruby Śruby są mocno dokręcone. Podczas montażu ostrza naoliwić i dokręcić śruby. Podczas instalowania noża należy naoliwić śruby z łbem stożkowym i mocno je dokręcić. Wyjmowanie noża Noże a także powierzchnie przylegania musza zostać dokładnie oczyszczone ze stwardniałych pozostałości i nieczystości. Nóż po montażu musi być dokładnie osadzony. Ostrzenie noża Należy uważać podczas szlifowania by zachować tę samą szerokość. Nowy nóż ma szerokość 30 mm Poprzez ostrzenie dopuszcza się maksymalne zeszlifowanie go po 4 mm z każdej strony. 11. Konserwacja Podczas wszystkich prac konserwacyjnych i czyszczących wyłączyć silnik i wyjąć wtyczkę sieciową! Nie spryskiwać urządzenia wodą! Informacje serwisowe Należy wziąć pod uwagę, że następujące części tego produktu podlegają normalnemu podczas eksploatacji lub naturalnemu zużyciu bądź że następujące części konieczne są jako materiały eksploatacyjne. Części zużywające się*: Nóż do siekania, rolka noża, płytka do kontrowania, urządzenie podające * nie zawsze wchodzą w zakres dostawy! Silnik i wyłącznik Instalacje, naprawy i konserwacje instalacji elektrycznej mogą być przeprowadzane tylko przez wykwalifikowanego elektryka. W razie odesłania silnika należy zawsze dołączać kompletną jednostkę napędową z wyłącznikiem. W przypadku pytań proszę o podanie następujących danych: • Rodzaj prądu silnika • Dane znajdujące się na tabliczce znamionowej maszyny • Dane znajdujące się na tabliczce znamionowej silnika 12. Przyłącze elektryczne Zainstalowany silnik elektryczny jest gotowy do działania.Połączenie jest zgodne z odpowiednimi wymaganiami norm VDE i DIN. Silnik elektryczny powoduje, że ostrze zatrzymuje się prawie natychmiast po wyłączeniu urządzenia. Naprawy i konserwacji układu elektrycznego może dokonać jedynie wykwalifikowany elektryk. Uszkodzone przewody W przewodach elektrycznych często dochodzi do uszkodzenia izolacji. Możliwe przyczyny: • Nacisk, zwłaszcza przy przeciągnięciu przewodów przez okna lub szczeliny drzwi. • Załamania spowodowane niewłaściwym obchodzeniem się lub przemieszczaniem przewodów. • Uszkodzenia spowodowane najechaniem na przewód. • Uszkodzenia powstałe na skutek wyszarpywania przewodu z kontaktu. • Pęknięcia spowodowane starzeniem się materiału. Przewodów z uszkodzoną izolacją nie wolno używać. ZAGROŻENIE DLA ŻYCIA. Należy regularnie sprawdzać przewody. Przewody nie mogą być podłączone do zasilania podczas ich sprawdzania. Połączenia zbudowane z uszczelnieniem dociskowym muszą spełniać odpowiednie wymogi norm VDE i DIN. Stosować jedynie przewodów o klasie przynajmniej H 07 RN lub posiadających gumową osłonę. Klasa przewodu musi być na nim nadrukowana. Silnik jednofazowy • Napięcie zasilania musi być zgodne ze specyfikacją na 7. • La tensión de la red debe ser de 230 V - 50Hz. • Przedłużacze do 25 m długości muszą mieć przekrój przynajmniej 1,5 mm², a powyżej 25 m co najmniej 2,5 mm². • Bezpiecznik zwłoczny zasilania sieciowego 10A. Zgodnie z przepisami dot. bezpieczeństwa silnik jest wyposażony w przełącznik wyposażony w zintegrowany wyłącznik, który odcinaj prąd w przypadku przeciążenia. Przeciążenie może być spowodowane przez następujące czynniki: • długotrwałe zablokowanie ostrzy • naprzemiennie wyłączyć i włączyć silnik w szybkim tempie. W przypadku zablokowanego dysku z ostrzami, należy usunąć przyczynę przeciążenia. Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka! Po krótkim czasie na wychłodzenie należy włączyć silnik. 13. Utylizacja i recykling Urządzenie posiada opakowanie zapobiegające uszkodzeniom w transporcie. Surowce z tego opakowania można użyć ponownie lub oddać do recyklingu. 84 | PL  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Urządzenie i jego akcesoria wykonane są z różnego rodzaju materiałów, takich jak metal i plastik. Wadliwe elementy należy usunąć jako odpady specjalne. Więcej informacji dostępnych jest u dystrybutora lub w samorządzie lokalnym! Zużytego sprzętu nie wolno wyrzucać wraz z odpadami domowymi! Symbol ten oznacza, że zgodnie z dyrektywą w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (2012/19/UE) oraz przepisami krajowymi niniejszego produktu nie wolno utylizować wraz z odpadami domowymi. Produkt ten należy przekazać do przeznaczonego do tego celu punktu zbiórki. Można to zrobić np. poprzez zwrot przy zakupie podobnego produktu lub przekazanie do autoryzowanego punktu zbiórki zajmującego się recyklingiem zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Nieprawidłowe obchodzenie się z zużytym sprzętem może mieć negatywny wpływ na środowisko i zdrowie ludzkie ze względu na potencjalnie niebezpieczne materiały, które często znajdują się w zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym. Poprzez prawidłową utylizację tego produktu przyczyniają się Państwo także do efektywnego wykorzystania zasobów naturalnych. Informacje dotyczące punktów zbiórki zużytego sprzętu można otrzymać w urzędzie miasta, od podmiotu publiczno-prawnego zajmującego się utylizacją, autoryzowanej jednostki odpowiedzialnej za utylizację zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego lub w firmie obsługującej wywóz śmieci w Państwa miejscu zamieszkania. 14. Plan wyszukiwania błędów Błąd Możliwa przyczyna Usuwanie Silnik nie włącza się Górna część obudowy nie została Całkowicie wkręcić śrubę bezpieprawidłowo zamknięta czeństwa Uszkodzony przewód przedłużający Wymienić przewód przedłużający lub zlecić jego naprawę Brak prądu w gniazdku Sprawdzić bezpiecznik sieciowy Uszkodzony przełącznik Sprawdzić/Wymienić Uszkodzony silnik, uszkodzony kon- Sprawdzić/Wymienić densator Pozostałości rozdrabniania blokują Wyjąć wtyczkę sieciową, otworzyć tarczę nożową obudowę i oczyścić Silnik nie ma mocy, aktywuje się bez- Przewód przedłużający nie ma wy- Wybrać przewód przedłużający z piecznik starczającego przekroju większym przekrojem Przewód między przyłączem siecio- Możliwie najkrótsza droga między wym a sieczkarnią jest za długi przyłączem sieciowym a sieczkarnią Silnik przeciążony, aktywuje się bez- Za wysokie dozowanie wilgotnego Wybrać mniejsze dozowanie, wysupiecznik materiału do rozdrabniania szyć w międzyczasie materiał do rozdrabniania Obszar noża lub wyrzutnika zapchany Wyjąć wtyczkę sieciową, otworzyć obudowę i wyczyścić Stępiony nóż Wyszlifować, wymienić Przewód przedłużający z niewystar- Wybrać przewód przedłużający z czającym przekrojem większym przekrojem Dociąg sieczkarni słabnie, mniejsza Nóż dwustronny jest stępiony i zużyty Obrócić nóż dwustronny, doszlifować wydajność cięcia nóż dwustronny lub całkowicie wymienić Silne wibracje / hałasy Poluzowane nakrętki / śruby noża Dociągnąć nakrętki / śruby noża Uszkodzony nóż tnący Wymienić nóż tnący Wewnętrzne uszkodzenie urządzenia Skontaktować się z obsługą klienta PL | 85  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Vysvětlení symbolů Symboly použité v této příručce vás mají upozornit na možná rizika. Bezpečnostní symboly a vysvětlivky, které je provázejí, musejí být přesně pochopeny. Samotné výstrahy rizika neodstraní a nemohou nahradit správná opatření pro prevenci úrazů. Před uvedením do provozu si přečtěte celý text návodu k obsluze. Používat ochranu sluchu! Používat ochranné rukavice! Chraňte stroj před vlhkostí. Používat ochranu zraku! Nebezpečí - při provozu stroje může dojít k vymrštění objektů. Na běžícím stroji neprovádějte čištění, opravy ani údržbu. Vytáhněte síťovou zástrčku. Zabraňte přístupu osobám a zvířatům, které se strojem nepracují. 86 | CZ  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Pozor! Nebezpečí zranění otáčejícím se nožovým kotoučem! Když stroj běží, mějte ruce a nohy vně otvorů. Nepoužívejte jako schod. m Upozornění! V následujícím textu jsou pokyny vztahující se bezpečnosti označeny symbolem vykřičníku: CZ | 87  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Obsah: Strana: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 89 89 89 89 90 90 93 93 93 94 94 95 95 96 Úvod Popis přístroje Rozsah dodávky Před uvedením do provozu Použití podle účelu určení Všeobecné bezpečnostní pokyny Technická data Montáž Uvedení do provozu Obsluha Údržba Elektrická přípojka Likvidace a recyklace Odstraňování závad 88 | CZ  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 1. Úvod 2. Popis přístroje (obr. 1 - 2) VÝROBCE: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. Zátka 2. Šroubový uzávěr 3. Horní část stroje 4. Podstavec 5. Kolo 6. Kryt kola 7. Náprava 8. Zástrčka 9. Resetovací tlačítko 10. Vypínač zap / vyp VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU, Přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Vaším novým přístrojem UPOZORNĚNÍ: Podle platného zákona o ručení výrobce za škody způsobené vadou výrobku neručí výrobce tohoto přístroje za škody, které vzniknou na tomto přístroji nebo tímto přístrojem při: • Neodborném zacházení • Nedodržování návodu k obsluze • Opravách třetí osobou, neautorizovanými odborníky • Zabudování a výměně neoriginálních náhradních dílů • Používání v rozporu s určením • Výpadcích elektrického zařízení při nedodržení elektrických předpisů a ustanovení předpisů VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113 Doporučijeme vám: Před montáží a uvedením do provozu si přečtěte celý text návodu k obsluze. Tento návod k obsluze Vám má ulehčit seznámení s vaším strojem a využití možností jeho použití podle určení. Návod k obsluze obsahuje důležité pokyny a upozornění, jak bezpečně, odborně a hospodárně pracovat se strojem, a jak zabránit nebezpečí, ušetřit náklady za opravy, snížit ztrátové časy, a zvýšit spolehlivost a životnost stroje. K bezpečnostním ustanovením tohoto návodu k obsluze musíte navíc bezpodmínečně dodržovat předpisy své země, platné pro provoz stroje. Uchovávejte návod k obsluze u stroje v ochranném pouzdře, chráněný před nečistotou a vlhkostí. Každý pracovník obsluhy si ho musí před zahájením práce přečíst a pečlivě dodržovat. Na stroji smí pracovat jen osoby, které jsou poučené v používání stroje, a informované o nebezpečích s tím spojených. Je nutné dodržovat vyžadovaný minimální věk. Vedle bezpečnostních pokynů a upozornění obsažených v tomto návodu k obsluze a zvláštních předpisů vaší země je nutné dodržovat všeobecně uznávané technické předpisy pro provoz. Nepřebíráme žádné ručení za škody a úrazy vzniklé v důsledku nedodržování tohoto návodu k obsluze a bezpečnostních pokynů. 1A 1B vhazovací otvor vyhazovací otvor 3a 7a 7b 7c 7d Otvory Šroub se zápustnou hlavou Nože Šroubovák Imbusový klíč A B C D kryt kola (2x) příložka tvar A d1 8 mm d2 22 mm (2 x) příložka tvar A d1 10 mm d2 28 mm (2 x) samopojistné matice M8 (2 x) 3. Rozsah dodávky • S namontovaným krytem, nožovým kotoučem a elektrickou výbavou • Nosník podstavce • Kola a náprava • Návod k použití 4. Před uvedením do provozu • Po rozbalení výrobku zkontrolujte všechny součásti a případná poškození oznamte prodejci. Pozdější stížnosti nemusí být brány v potaz. • Zkontrolujte, zda je balení úplné. • Před zprovozněním výrobku čtěte návod k obsluze. • Náhradní díly a doplňky musí být autorizovány výrobcem. Obraťte se na svého prodejce. • Při objednávkách uveďte výrobní číslo a typ výrobku. CZ | 89  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 5. Použití podle účelu určení 6. Všeobecné bezpečnostní pokyny Výrobek je ve shodě s platnými požadavky EU. • Stroj je zkonstruován podle aktuálního stavu techniky a podle uznávaných bezpečnostně-technických norem. I tak ale může při jeho použití vzniknout nebezpečí ohrožení života a zdraví uživatele nebo třetí osoby, resp. poškození stroje a vzniku jiných věcných škod. • Stroj používejte pouze v technicky bezvadném stavu, v souladu s jeho určením, odpovědně a s vědomím všech nebezpečí, a dodržujte návod k obsluze! Ihned odstraňte zejména poruchy (nebo je nechte opravit), které mohou ohrozit bezpečnost! • Drtič zahradního odpadu byl zkonstruován výhradně k drcení větví, keřů, zahradního odpadu, papíru a kartonu. • K použití v souladu s určením patří drcení -- větví všeho druhu do max. průměru (podle druhu a čerstvosti). -- uvadlého, vlhkého, již několik dnů uloženého zahradního odpadu spolu s větvemi. • Drtič zahradního odpadu je vhodný pouze pro soukromé používání v soukromých zahradách a hobby zahradách. • Za drtiče zahradního odpadu v soukromých zahradách a hobby zahradách se považují takové přístroje, které se nepoužívají na veřejných prostranstvích, v parcích, sportovištích, v zemědělství a lesním hospodářství a komerčně. • K používání k určenému účelu patří také dodržování podmínek pro provoz, údržbu a péči předepsaných výrobcem a následování bezpečnostních pokynů obsažených v návodu. • Svévolné změny drtiče zahradního odpadu vylučují ručení výrobce za škody jakéhokoliv druhu, které takto vzniknou. • Každé další použití, které přesahuje toto určení, není použití k určenému účelu. Za poškození, z toho vyplývající, nebo zranění jakéhokoliv druhu ručí uživatel/obsluha a ne výrobce. • Do drtiče zahradního odpadu se nesmí házet zemina, sklo, kameny, kusy kovu a kořeny s ulpělou zeminou. • Je nutno respektovat pokyny výrobce ohledně bezpečnosti, používání a údržby a také technické údaje, kalibrace a uvedené rozměry. Opravy a údržba elektrických zařízení výrobku musí být provedena kvalifikovanou osobou. Změny na stroji zcela vylučuji ručeni vyrobce a z toho vznikle škody. • Zařízení je určena jen k používání originálních náhradních dílů a originálních nástrojů od výrobce. Před uvedením tohoto výrobku do provozu si přečtěte následující pokyny a bezpečnostní ustanovení platná v dotyčné zemi a řiďte se jimi, abyste ochránili sebe a ostatní před možnými zraněními. • Bezpečnostní pokyny předejte všem osobám, které pracují se strojem. • Tyto bezpečnostní pokyny dobře uchovejte. • Přístroj s bezpečnostním vypnutím Namontované bezpečnostním vypnutí s automatickou motorovou brzdou slouží vaší bezpečnosti. Zabrání zapnutí motoru při otevřeném přístroji a tomu, abyste mohli rukou sáhnout do rotující řezné jednotky. • Opravy bezpečnostního vypnutí musí provést výrobce, resp. jím pověřená firma • Seznamte se s přístrojem před jeho použitím pomocí návodu k obsluze. • Přístroj nepoužívejte k účelům, ke kterým není určen (viz Použití v souladu s určením a Práce s drtičem zahradního odpadu). • Zaujměte bezpečný postoj a neustále udržuje rovnováhu. Nenaklánějte se. Při vhazování materiálu k rozdrcení stůjte na stejné rovni s přístrojem. • Buďte pozorní. Dávejte pozor na to, co děláte. Pracujte s rozumem. Přístroj nepoužívejte, jste-li unavení nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Okamžik nepozornosti při používání přístroje může vést k vážným zraněním. • Při práci používejte ochranné brýle, pracovní rukavice a ochranu sluchu. • Noste vhodný pracovní oděv: -- nenoste široký oděv -- dlouhé kalhoty -- protiskluzovou obuv -- volný nebo splývavý oděv nebo oděv s visícími pásky nebo šňůrami. • Obsluhující je v pracovní oblasti stroje odpovědný za třetí osoby. • Děti si s přístrojem nesmí hrát. • Přístroje chraňte před dětmi. • Tento zahradní přístroj není určený k tomu, aby jej používaly osoby (včetně dětí) s omezenými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnosti nebo s nedostatkem zkušeností a/nebo znalostí, ledaže by s ním zacházely pod dohledem osoby odpovědné za jejich bezpečnost nebo by od takové osoby obdržely pokyny, jak přístroj používat. • Nikdy nedovolte používat tento zahradní přístroj dětem nebo osobám neseznámeným s těmito pokyny. Národní předpisy mohou omezovat věk uživatele. Když přístroj nepoužíváte, uchovávejte jej mimo dosah dětí. • Čištění a uživatelskou údržbu nesmí provádět děti. • Přístrojem nikdy nepoužívejte, pokud jsou v blízkosti nezúčastněné osoby. Přístroj nenechávejte nikdy bez dozoru. • Udržujte pracovní oblast v pořádku! Nepořádek může mít za následek nehody. 90 | CZ  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 • Zaujměte pracovní postavení po straně přístroje nebo za ním. Nikdy nestůjte v prostoru vyhazovacího otvoru. • Nikdy nesahejte do plnicího nebo vyhazovacího otvoru. • Mějte obličej a tělo daleko od plnicího otvoru. • Přístroj nepřetěžujte! V uvedeném rozsahu výkonu budete pracovat lépe a bezpečněji. • Přístroj používejte pouze s kompletními a správně namontovanými ochrannými zařízeními a na stroji neměňte nic, co by mohlo narušit bezpečnost. • Neměňte nastavení regulátoru motoru; otáčky regulují bezpečnou maximální pracovní rychlost a chrání motor a všechny otáčející se díly před poškozením nadměrnou rychlostí. V případě problémů se obraťte na zákaznický servis. • Přístroj neprovozujte bez plnicí násypky. • Přístroj, resp. díly přístroje neměňte. • Před spuštěním motoru přístroj zavřete. • Přístroj neostřikujte vodou. (Zdroj nebezpečí elektrický proud). • Berte v úvahu vlivy okolního prostředí: -- Přístroj nepoužívejte ve vlhkém nebo mokrém prostředí. -- Přístroj nenechte stát v dešti a nepracujte za deště. -- Pracujte jen za dostatečné viditelnosti, postarejte se o dobré osvětlení.. • Chcete-li vyloučit nebezpečí zranění prstů, při montáži a čištění zafixujte řeznou jednotku (viz obr. „Výměna nože“) a používejte ochranné rukavice. • Když řezný mechanizmus narazí na cizí těleso, začne zahradní přístroj vydávat neobvyklé zvuky nebo vibrovat, neprodleně jej vypněte, abyste řezný mechanizmus zastavili. Vytáhněte zástrčku ze zásuvky a postupujte následujícím způsobem: -- Zkontrolujte poškození. -- Vyměňte všechny poškozené díly nebo je opravte. -- Zkontrolujte, zda nejsou součásti uvolněné a příp. je dotáhněte. • Stroj vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky při následujících činnostech a situacích: -- údržba a čištění -- odstraňování poruch -- kontrola, zda není stroj poškozený, pokud se do vhazovacího kanálu dostaly cizí objekty -- abnormální vibrace stroje -- kontroly připojovacích kabelů, zda nejsou zamotané nebo poškozené -- přeprava -- opravy -- výměna nože -- v případě opuštění (i při krátkodobých přestávkách) • V případě ucpání vhozu a výhozu stroje vypněte motor a vytáhněte síťovou zástrčku předtím, než začnete odstraňovat zbytky materiálu ze vhozu nebo výhozu. • Zkontrolujte stroj, zda není poškozený: před dalším použitím přístroje je třeba pečlivě zkontrolovat ochranná zařízení, zda fungují bezvadně a v souladu s určením. • • • • • • • • • • • • • • • • • -- Zkontrolujte, zda pohyblivé díly bezvadně fungují a nevzpřičují se nebo zda nejsou díly poškozené. Pro zajištění bezvadného provozu přístroje musí být namontovány veškeré díly a musí splňovat všechny podmínky. -- Poškozená ochranná zařízení a díly musí odborně opravit nebo vyměnit uznávaný odborný servis, není-li v návodu k obsluze uvedeno jinak. -- Poškozené nebo nečitelné bezpečnostní samolepky je třeba vyměnit. Nepoužívané přístroje skladujte na suchém uzamčeném místě mimo dosah dětí. Při nepřetržitém provozu je překročena povolená hladina hluku. Doporučujeme používat ochranu sluchu. Přístroj nesmí používat mladiství mladší 16 let Zkontrolujte přívodní síťové kabely. Nepoužívejte vadná připojovací vedení. Při práce dávejte pozor na cizí tělesa. Nevhazuje kameny, sklo nebo kusy kovu. Opravářské, údržbářské a čisticí práce provádějte pouze při vypnutém pohonu. Vyčkejte zastavení motoru a vytáhněte síťovou zástrčku. Pozor, nebezpečí: Nástroj dobíhá. Po práci vypněte motor teprve, když je přístroj zcela prázdný. V opačném případě může dojít k problémům s opětovným spuštěním. Dbejte všech pokynů ohledně bezpečnosti a rizik u stroje! I při nepatrné změně místa stroj odpojte od všech externích zdrojů energie! Před opětovným uvedením do provozu stroj znovu řádně připojte do sítě! Při opětovném uvedení do provozu postupujte pouze podle návodu k použití! Používejte stroj v doporučené pozici a pouze na pevné rovné ploše. Dávejte pozor na kabel, hrozí nebezpečí klopýtnutí. Při přepravě stroje choďte pozorně, neběhejte. Zahradní přístroj nikdy nezvedejte, resp. nenoste se spuštěným motorem. Stroj nepoužívejte na dlážděné ploše posypané štěrkem, na které může vyhozený materiál způsobit zranění. Ruce, další části těla a oděv se nesmí dostat do plnicí komory, vyhazovacího kanálu nebo do blízkosti jiných pohyblivých dílů. Při uvedení stroje do provozu se držte vždy mimo vyhazovací zónu. Jakmile opouštíte pracoviště, vypněte motor. Stroj nikdy nenaklánějte s běžícím motorem. Přivádění drceného materiálu Zásadně nejprve zapněte motor • Doporučujeme vám používat osobní ochranné prostředky jako ochranné brýle, ochranu sluchu, pracovní rukavice. • Při sbírání materiálu dávejte pozor na kameny a zeminu. • Do drtiče zahradního odpadu se nesmí vhazovat tvrdé předměty jako kameny, sklo, kusy kovu apod. • Zemina způsobuje rychlé opotřebení břitů nožů a je třeba ji z drceného materiálu odstranit. CZ | 91  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 • Do drtiče zahradního odpadu neházejte kořeny s ulpělou zeminou. • Ořezy ze stromů atd. předpokládají dobře nabroušené nože a měly by být drceny samostatně, aby se dosáhlo co možná nejdelší životnosti nožů. • Větve vkládejte tlustými konci napřed a co možná nejblíže k části nožového kotouče otáčející se směrem dolů (zpětný ráz). • Pevně je držte kvůli silnému vtahu, abyste předešli přetočení motoru v případě klesajících otáček. • Čerstvě uříznuté dřevo vyžaduje méně síly, takže lze drtit odřezky o větším průřezu. • Drcení vyžaduje dávkované zavádění do násypky po dávkách. Určité druhy (např. dřišťál) mají sklony k uvíznutí. Posouvejte je dlouhým kusem větve. • Keře mají sklony k dřevnatění a předpokládají dobře nabroušené nože. • Kůru lze ve vlhkém stavu dobře drtit. Doporučujeme práci po dávkách. • Pokud chcete jemnější drcení, naplňte násypku ještě jednou již rozdrceným materiálem. • Papír drťte pouze vlhký a svinutý. Z kartonu odstraňte kovové svorky. • Odpad ze zeleniny lze zpravidla drtit snadno, kvůli vlhkosti však má tendenci se lepit. • Je výhodné zpracovávat suchý materiál nakonec. Nasaje vlhkost v přístroji a vyčistí skříň. • Důležité: Po ukončení práce odstraňte z přístroje zbytky odpadu. Pozor: VYTÁHNĚTE SÍŤOVOU ZÁSTRČKU • Pro opětovné uvedení do provozu po pracovních přestávkách je třeba kryt nožů zbavit zbytků po drcení. Chování v případě nouze Proveďte nezbytná opatření první pomoci, odpovídající zranění a vyžádejte si co nejrychleji kvalifikovanou lékařskou pomoc. Chraňte zraněnou osobu před dalším zraněním a uklidněte ho. Pro případ nehody by na pracovišti měla být vždy pohotově k dispozici lékárnička v souladu s DIN 13164. Materiál, odebraný z lékárničky, musí být vždy opět doplněn. Při žádosti o pomoc uveďte následující údaje: 1. 2. 3. 4. Místo nehody Druh nehody Počet zraněných Druh zranění Elektrická bezpečnost • Provedení prodlužovacího kabelu podle IEC 60245 (H 07 RN-F) s průřezem žíly minimálně -- 1,5 mm² při délce kabelu do 25 m -- 2,5 mm² při délce kabelu nad 25 m • Dlouhý a tenký prodlužovací kabel způsobuje pokles napětí. Motor pak již nedosahuje maximální výkon a funkce přístroje je omezena. • Zástrčka a spojovací zásuvka musí být z pryže, měkkého PVC nebo jiného termoplastického materiálu o stejné mechanické odolnosti nebo musí být tímto materiálem potaženy. • Zásuvka se zástrčkou prodlužovacího kabelu musí být chráněny proti stříkající vodě. • Při instalaci prodlužovacího kabelu dbejte na to, aby nebyl zmáčknutý, zalomený a aby zástrčkové spojení nebylo mokré. • Při použití kabelového bunu kabel zcela odviňte. • Nepoužívejte prodlužovací kabel k účelům, ke kterým není určen. Chraňte kabel před horkem, olejem a ostrými hranami. Nepoužívejte kabel k vytažení zástrčky ze zásuvky. • Prodlužovací kabel pravidelně kontrolujte a v případě poškození jej vyměňte. • Nepoužívejte vadný prodlužovací kabel. • Venku používejte pouze k tomu schválené a odpovídajícím způsobem označené prodlužovací kabely. • Nepoužívejte provizorní elektrické přípojky. • Ochranná zařízení nikdy nepřemosťujte ani neuvádějte mimo provoz. • Přístroj připojte pomocí proudového chrániče (30 mA). • Elektrické zapojení, resp. opravy elektrických součástí stroje musí provést autorizovaný kvalifikovaný elektrikář nebo jedno z našich servisních středisek. • Je nutné dodržovat místní předpisy zvláště s ohledem na ochranná opatření. • Poškozené vedení pro síťovou přípojku musí vyměnit výrobce, resp. jedno z jeho servisních středisek nebo podobně kvalifikovaná osoba, aby se zabránilo ohrožení. • Opravy jiných součástí stroje musí provést výrobce, resp. jedno z jeho servisních středisek. • Používejte pouze originální náhradní díly. Použití jiných náhradních dílů může způsobit nehody uživatele. Za škody takto vzniklé nenese výrobce žádnou zodpovědnost. m UPOZORNĚNÍ! Tento elektrický nástroj vytváří během provozu elektromagnetické pole. Toto pole může za určitých podmínek ovlivňovat aktivní nebo pasivní zdravotní implantáty. Pro snížení rizika vážných nebo smrtelných úrazů doporučujeme osobám se zdravotními implantáty, aby se před obsluhou tohoto elektrického nástroje obrátily na svého lékaře nebo na výrobce zdravotního implantátu. Zbytková rizika Stroj je zkonstruován podle aktuálního stavu techniky a podle uznávaných bezpečnostně-technických norem. Přesto se mohou během práce vyskytnout jednotlivá zbytková rizika. • I v případě použití k určenému účelu se mohou navzdory dodržování všech příslušných bezpečnostních směrnic kvůli konstrukci přístroje podmíněné účelem použití vyskytnout zbytková rizika. • Ohled a opatrnost snižují nebezpečí zranění osob a poškození. • Nebezpečí zranění prstů a rukou, když saháte rukou skrze otvor na řeznou jednotku. • Nebezpečí zranění prstů a rukou při montáži a čištění řezné jednotky • Dotyk součástí vedoucích napětí v případě otevřených konstrukčních dílů. 92 | CZ  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 • Zranění odraženými větvemi během podávání. Dlouhé, silné větve pevně držte. Používejte osobní ochranné prostředky jako pracovní rukavice a ochranné brýle. • Ohrožení zdraví hlukem. Používejte osobní ochranné prostředky (ochranu sluchu). • Ohrožení zdraví elektrickým proudem. V případě použití nesprávných elektrických přívodních kabelů. Řiďte se návodem k použití „Elektrická přípojka“. • Kromě toho mohou přes všechna přijatá preventivní opatření vzniknout zbytková rizika, která nebudou zjevná. • Zbytková rizika mohou být minimalizována, budeteli dodržovat jak „Bezpečnostní pokyny“, tak „Určené použití“ a pokyny k obsluze. 490 x 370 x 860 Vstupní výška (mm) 860 Výška výhozu (mm) 45 Vstupní otvor max. (mm) 40 Vyhazovací (mm) 45 otvor max. Kola ø (mm) 165 Hmotnost (kg) 10,7 Tloušťka větví max. ø (mm) Nožového kotouč ø (mm) Vyměnitelný nůž (mm) Motor (V/Hz) Otáčky za (1/min ) Druh provozního režimu proti 72 x 29 x 5,3 2000 -1 Ochrana vodě 40 171 230/50 Příkon P1 (W) stříkající Z technických důvodů při balení není váš drtič zahradního odpadu kompletně smontován. m POZOR! Před uvedením do provozu přístroj bezpodmínečně kompletně smontujte! 1. Otevřete krabici a vyjměte stroj a všechny díly příslušenství. 2. Montáž podstavce (obr. 3) • Nejprve otočte horní díl stroje (3) (obr. 3). • Zasuňte podstavec (4) do určených otvorů (3a) jako na obrázku. 3. Montáž kol (obr. 4) • Namontujte obě kola (pol. 5) jako na obrázku 4 a 5. 7. Technická data Konstrukční rozměry D x Š x V (mm) 8. Montáž 4500 S6/40 % IP X4 Technické změny vyhrazeny! Charakteristiky hlučnosti Hodnoty hlukových emisí stanoveny podle EN ISO 3744:2010, EN11201:2010 Hladina akustického tlaku přístroje vyhodnocená jako A činí obvykle: Hladina akustického tlaku 96,7 dB(A); hladina akustického výkonu 104,5 dB(A). 9. Uvedení do provozu Před uvedením do provozu se řiďte bezpečnostními pokyny! Uvedení přístroje do provozu je dovoleno pouze s kompletně namontovanými ochrannými a upevňovacími zařízeními! Jištění rozběhnutí Drtič zahradního odpadu smí být uveden do provozu pouze se zavřeným horním dílem krytu. Šroubový uzávěr k uzavření dílu krytu a spodního dílu je současně pojistnou maticí jištění rozběhnutí. Při dotažení šroubu se prostřednictvím přítlačného čepu dosáhne kontaktu pro zapnutí a vypnutí. Motor se rozběhne stisknutím zapínacího knoflíku. Není-li šroub zcela dotažen a je-li kryt odklopený, je elektrický obvod přerušený jištěním rozběhnutí. Při stisknutí zapínacího knoflíku se motor nesmí rozběhnout. Zapnutí, vypnutí • Stiskem spínače „I“ lze stroj zapnout. • Pro opětovné vypnutí stroje je nutné stisknout spínač do polohy „0“. Brzdový motor Brzdový motor způsobí, že se nožový kotouč po vypnutí rychle zastaví. 2000/14/ES: Zaručená hladina akustického výkonu LWA je nižší než 106 dB(A). Metoda posuzování shody podle přílohy V. CZ | 93  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 10. Obsluha m POZOR! Před uvedením do provozu se řiďte bezpečnostními pokyny! Uvedení přístroje do provozu je dovoleno pouze s kompletně namontovanými ochrannými a upevňovacími zařízeními! Ovládací panel obr. 1 • Spínač zap (10): Stisknutím tohoto tlačítka se drtič spustí. • Spínač vyp (10): Stisknutím tohoto tlačítka se drtič zastaví. Práce s drtičem Drťte uvadlý několik dnů uložený zahradní odpad a větve. • Připojte drtič k napájení elektrickým proudem. • Drtič uveďte do provozu pomocí spínače zap (pol. 10). • Naplňte materiál k rozdrcení do plnicí násypky, materiál je vtažen. • Než vložíte nový materiál, nechte drtič vložený materiál kompletně rozdrtit. • Pro posouvání drceného materiálu nepožívejte ruce, používejte k tomu pouze speciální postrk nebo jiný materiál k rozdrcení • Po provedené práci drtič vypněte a odpojte ho od sítě. Výměna nožů – broušení nožů m UPOZORNĚNÍ! Nástroj dobíhá! Před prováděním prací na řezném nástroji vytáhněte síťovou zástrčku! Oboustranně použitelné nože z vysoce výkonné oceli lze snadno a rychle vyměnit. Pracujte opatrně: Nebezpečí zranění prstů a rukou! Je enormně důležité používat pouze nabroušené nože! Mějte, prosím, na paměti: Tupé nože snižují řezný výkon a ovlivňují průběh práce! Spolehlivým příznakem nožů, které již nejsou ostré, je ochabování vynechávání vtahu. Motor se zahřívá, ochrana proti přetížení reaguje. Nožový kotouč zůstane namontovaný (obr. 7) Malým šroubovákem nebo hřebíkem odstraňte nečistoty z vnitřního šestihranu šroubů upevnění nože. Pro povolení šroubů musí zástrčný klíč s příčnou rukojetí zcela zapadnout do vnitřního šestihranu. Šrouby jsou pevně dotažené. Při montáži nože šrouby se zápustnou hlavou naolejujte a pevně utáhněte. Odebrání nožů Nože a plochu uložení nožů na nožovém kotouči je třeba očistit od zatvrdlých zbytků nečistot. Nůž musí při opětovné montáži přesně dolehnout. Broušení nožů Při přebroušení nože dbejte kvůli nevyváženosti na stejnou šířku. Nový nůž má šířku 30 mm. Přebroušením se smí odebrat maximálně 4 mm materiálu na každé straně. 11. Údržba Při jakékoliv údržbě a čištění vypněte motor a vytáhněte síťovou zástrčku! Přístroj neostřikujte vodou! Servisní informace Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spotřební materiál. Rychle opotřebitelné díly*: Nože drtiče, nožový válec, protiřezná destička, přiváděcí zařízení * není nutně obsaženo v rozsahu dodávky! Motor a spínač Instalace, opravy a údržbu elektrické instalace smí provádět pouze kvalifikovaný elektrikář. V případě, že budete motor vracet, zasílejte vždy kompletní pohonnou jednotku se spínačem. Při zpětných dotazech uvádějte prosím tyto údaje: • Typ proudu napájejícího motor • Údaje z typového štítku stroje • Údaje z typového štítku motoru Výměna nožů (obr. 6-7) Nejprve otevřete kryt tím, že povolíte uzavírací šroub (2). Následně vyklopte směrem nahoru horní díl krytu jako na obrázku 6. Poté odstraňte hliníkový kryt tím, že povolíte osm šroubů s křížovou hlavou (obr. 7). 94 | CZ  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 12. Elektrická přípojka 13. Likvidace a recyklace Instalovaný elektromotor je zabudován v provozuschopném stavu. Přípojka musí odpovídat příslušným předpisům VDE a DIN. Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poškození při přepravě. Toto balení je surovina a tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace surovin. Příslušenství je vyrobeno z rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní součástky odevzdejte k likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se v odborné prodejně nebo na místním zastupitelství! Elektrický brzdový motor způsobí, že se kotouč kotouče po vypnutí stroje téměř okamžitě zastaví. Instalační, opravárenské a údržbářské práce na elektrických zařízeních smí provádět pouze odborníci. Vadný elektrický přívodní kabel U elektrických přívodních kabelů často dochází k poškození izolace. Jeho příčinami mohou být: • Poškození tlakem, je-li přívodní kabel veden oknem nebo štěrbinou ve dveřích. • Prohnutí kvůli nevhodnému upevnění nebo vedení přívodního kabelu. • Zlomení kvůli přejíždění přes přívodní kabel. • Poškození izolace kvůli vytrhnutí z elektrické zásuvky ve stěně. • Protržení v důsledku stárnutí izolace. Tyto vadné elektrické přívodní kabely nesmí být používány a kvůli poškození izolace jsou životu nebezpečné. Pravidelně kontrolujte poškození elektrických přívodních kabelů. Dávejte pozor, aby nebyl přívodní kabel při kontrole připojen do elektrické sítě. Elektrické přívodní kabely musí odpovídat příslušným předpisům VDE a DIN. Používejte pouze přívodní kabely s označením H07 RN. Odpadní zařízení nesmějí být likvidována spolu s domácím odpadem! Tento symbol upozorňuje, že tento výrobek nesmí být podle směrnice o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (2012/19/EU) a vnitrostátních zákonů likvidován spolu s domácím odpadem. Tento výrobek musí být odevzdán ve sběrném středisku určeném k tomuto účelu. To lze provést například vrácením při nákupu podobného výrobku nebo odevzdáním v autorizovaném sběrném středisku pro recyklaci odpadních elektrických a elektronických zařízení. Nesprávné zacházení s odpadními zařízeními může mít vzhledem k potenciálně nebezpečným látkám, které jsou v odpadních elektrických a elektronických zařízeních často obsažené, negativní dopad na životní prostředí a lidské zdraví. Správnou likvidací tohoto výrobku přispíváte také k efektivnímu využívání přírodních zdrojů. Informace o sběrných střediscích pro odpadní zařízení můžete získat u svého magistrátu, veřejnoprávní instituce pro nakládání s odpady, autorizovaného orgánu pro likvidaci odpadních elektrických a elektronických zařízení nebo služby svozu odpadu.. Uvedení typového označení na přívodním kabelu je povinné. Motor na střídavý proud • Motor na střídavý proud odpovídá uvedenému směru otáčení 7e. • Síťové napětí musí činit 230 V – 50 Hz. • Prodlužovací vedení musí vykazovat do délky 25m průřez 1,5 mm², nad 25m délky minimálně 2,5 mm². • Síťová přípojka je jištěna 10 A setrvačně. Podle bezpečnostních předpisů je motor vybavený spínačem s integrovaným proudovým chráničem, který v případě přetížení vypne elektrický proud. K přetížení může dojít: • Při delším zablokování nožového kotouče • V případě rychle za sebou následujících zapínacích a vypínacích intervalů. V případě zablokovaného nožového kotouče odstraňte příčinu přetížení. Vytáhněte síťovou zástrčku! Po krátké době na vychladnutí motor znovu zapněte. CZ | 95  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 14. Odstraňování závad Závada Možná příčina Odstranění Horní část krytu není předpisově zaDotáhněte kompletně pojistný šroub vřená Motor se nerozběhne Prodlužovací vedení vadné Nechte vyměnit nebo opravit prodlužovací vedení V zásuvce není proudu Zkontrolujte síťovou pojistku Vadný spínač Zkontrolujte/vyměňte Motor vadný, kondenzátor vadný Zkontrolujte/vyměňte Rozdrcené zbytky blokují nožový ko- Vytáhněte síťovou zástrčku, otevřete a touč vyčistěte kryt Prodlužovací vedení s nedostatečným Zvolte prodlužovací vedení s velkým průřezem Motor nepodává výkon, vypadává po- průřezem jistka Příliš dlouhé vedení mezi síťovou pří- Co možná nejkratší vzdálenost mezi pojkou a drtičem síťovou přípojkou a drtičem Příliš vysoké dávkování vlhkého mate- Zvolte nižší dávkování vyschlého mariálu k rozdrcení teriálu k rozdrcení Motor je přetížený, vypadává pojistka Ucpaná oblast nožů a vyhazování Vytáhněte síťovou zástrčku, otevřete a vyčistěte kryt Tupé nože Přebruste, vyměňte Prodlužovací vedení s nedostatečným Zvolte prodlužovací vedení s velkým průřezem průřezem Vtah drtiče slábne, nižší řezný výkon Silné vibrace/vysoká hlučnost Vyměnitelný nůž je tupý nebo opotře- Vyměnitelný nůž vyšroubujte, přebrusbovaný te nebo kompletně vyměňte Povolená matice/šroub nože Utáhněte matici/šroub nože Poškozený řezný nůž Vyměňte řezný nůž Přístroj je uvnitř poškozený Vyhledejte zákaznický servis 96 | CZ  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Vysvetlenie symbolov Použitie symbolov v tejto príručke má upriamiť vašu pozornosť na možné riziká. Bezpečnostné symboly a vysvetlenia, ktoré ich sprevádzajú, musia byť presne pochopené. Výstrahy samotné neodstraňujú riziká a nemôžu nahradiť správne opatrenia na zabránenie nehodám. Pred uvedením do prevádzky si prečítajte celý text návodu na obsluhu. Noste ochranu sluchu! Používať ochranné rukavice! Chráňte stroj pred vlhkosťou. Používať ochranu zraku! Nebezpečenstvo – Pri prevádzke stroja sa môžu vymrštiť predmety. Nevykonávajte čistiace, opravárske a údržbárske práce pri bežiacom stroji. Vytiahnite sieťovú zástrčku. Zabráňte prístupu osobám a zvieratám, ktoré nepracujú so strojom. SK | 97  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Pozor! Nebezpečenstvo poranenia v dôsledku rotujúceho nožového kotúča! Keď beží stroj, držte ruky a nohy mimo otvorov. Nepoužívajte ho ako schod. m POZOR! V nasledujúcom texte sú bezpečnostné pokyny označené symbolom výkričníku: 98 | SK  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Obsah: Strana: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 100 100 100 100 101 101 104 104 104 105 105 106 106 107 Úvod Popis prístroja Obsah dodávky Obsah dodávky Správne použitie prístroja Všeobecné bezpečnostnéupozornenia Technické údaje Montáž Uvedenie do prevádzky Obsluha Údržba Elektrická prípojka Likvidácia a recyklácia Odstraňovanie porúch SK | 99  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 1. Úvod 2. Popis prístroja (obr. 1 - 2) VÝROBCA: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK, Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším novým prístrojom. UPOZORNENIE: Podľa platného zákona o ručení výrobcu za škody spôsobené chybou výrobku neručí výrobca tohto prístroja za škody, ktoré vzniknú na tomto prístroji alebo týmto prístrojom pri: • Neodbornom zaobchádzaní, • Nedodržiavaní návodu na obsluhu, • Opravách treťou osobou, neautorizovanými odborníkmi, • Zabudovaní a výmene neoriginálnych náhradných dielov, • Používaní v rozpore s určením, • Výpadkoch elektrického zariadenia pri nedodržaní elektrických predpisov a ustanovení predpisov VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113. Odporúčame vám: Pred montážou a uvedením do prevádzky si prečítajte celý text návodu na obsluhu. Tento návod na obsluhu vám má uľahčiť oboznámenie sa s vaším strojom a využitie možností jeho použitia podľa určenia. Návod na obsluhu obsahuje dôležité pokyny a upozornenia, ako bezpečne, odborne a hospodárne pracovať so strojom, a ako zabrániť nebezpečenstvu, ušetriť náklady za opravy, znížiť stratové časy a zvýšiť spoľahlivosť a životnosť stroja. K bezpečnostným ustanoveniam tohto návodu na obsluhu musíte navyše bezpodmienečne dodržiavať predpisy svojej krajiny, platné pre prevádzku stroja. Uchovávajte návod na obsluhu pri stroji v ochrannom puzdre, chránený pred nečistotou a vlhkosťou. Každý pracovník obsluhy si ho musí pred začatím práce prečítať a starostlivo dodržiavať. Na stroji smú pracovať len osoby, ktoré sú poučené v používaní stroja, a informované o nebezpečenstvách s tým spojených. Je nutné dodržiavať vyžadovaný minimálny vek. Popri bezpečnostných pokynoch a upozorneniach obsiahnutých v tomto návode na obsluhu a zvláštnych predpisoch vašej krajiny je nutné dodržiavať všeobecne uznávané technické predpisy pre prevádzku. Nepreberáme ručenie za žiadne nehody alebo škody, ktoré vznikli nedodržaním tohto návodu a bezpečnostných upozornení. Zátka Uzavieracia skrutka Horná časť stroja Podstavec Koleso Kryt kolesa Os kolesa Zástrčka Spínač Reset Zapínač/vypínač 1A 1B Vhadzovací otvor Vyhadzovací otvor 3a 7a 7b 7c 7d Otvory Skrutka so zápustnou hlavou Nože skrutkovač imbusový kľúč A B C D Kryt kolesa (2x) Príložka tvaru A d1 8mm d2 22mm (2x) Príložka tvaru A d1 10mm d2 28mm (2x) Samopoistná matica M8 (2x) 3. Obsah dodávky • Škrupina telesa namontovaná, s nožovým kotúčom a elektrickou výbavou • Žrď podstavca • Kolesá a osa kolesa • Návod na obsluhu 4. Obsah dodávky • Po tom, ako výrobok vybalíte, skontrolujte, či balenie obsahovalo všetky súčiastky a či stroj nie je poškodený. Na neskoršie sťažnosti nemusí byť braný ohľad. • Skontrolujte, či obsah dodávky kompletný. • Pred použitím sa oboznámte s prístrojom podľa návodu na obsluhu. • Použitie náhradných dielov alebo doplnkov musí byť odobrené výrobcom. S požiadavkou na nákup dielov sa obráťte na Vášho predajcu.. • V objednávkach uvádzajte naše číslo výrobku, a ďalej typ a rok výroby prístroja. 100 | SK  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 5. Správne použitie prístroja Vlastnosti výrobku sú v zhode s platnými požiadavkami EU. • Stroj je skonštruovaný podľa stavu techniky a prijatých bezpečnostných technických pravidiel. Napriek tomu môžu pri jeho používaní vznikať nebezpečenstvá pre život a zdravie používateľa alebo tretích osôb, resp. môžu vzniknúť ovplyvnenia zariadenia a iných materiálnych hodnôt. • Stroj používajte iba v technicky bezchybnom stave, v súlade s určením, za zohľadnenia bezpečnosti a vedomia možných rizík a za dodržiavania návodu na obsluhu! Okamžite odstráňte (nechajte odstrániť) hlavne poruchy, ktoré by mohli ovplyvniť bezpečnosť! • Záhradný drvič je skonštruovaný výhradne na drvenie vetiev, konárov, kríkov, záhradného odpadu, papiera a kartónu. • Medzi použitie v súlade s určením patrí drvenie -- konárov každého druhu do max. priemeru (podľa druhu dreva a čerstvosti). -- zvädnutého, vlhkého, už viac dní uskladneného záhradného odpadu striedaného s konármi. • Záhradný drvič je vhodný iba na súkromné použitie v záhrade pri dome aj na záhradke. • Za drviče určené na súkromné použitie v záhrade pri dome a na záhradke sa považujú tie prístroje, ktoré sa nepoužívajú vo verejných zariadeniach, v parkoch, na športoviskách, v poľnohospodárstve a lesníctve a nie na komerčné účely. • Medzi použitie v súlade s určením patrí aj dodržiavanie výrobcom predpísaných podmienok pre prevádzku, údržbu a opravu, a rešpektovanie bezpečnostných upozornení uvedených v návode. • Svojvoľné zmeny na záhradnom drviči vylučujú ručenie výrobcu za akékoľvek škody, ktoré z toho vzniknú. • Každé ďalšie použitie, ktoré presahuje toto určenie, nie je použitie na určený účel. Za poškodenia, z toho vyplývajúce, alebo zranenia akéhokoľvek druhu ručí užívateľ/obsluha a nie výrobca. • Do záhradného drviča sa nesmie vhadzovať pôda, sklo, kamene, kovové diely a korene s priľnavou pôdou. • Bezpečnostné, pracovné a servisné pokyny výrobcu, ako aj rozmery uvedené v kapitole „Technické parametre”, sa musia dodržiavať. Osoby, ktore obsluhuju stroj a vykonavaju jeho udržbu, musia byť s nim oboznamene a informovane o možnych nebezpečenstvach. Zmeny vykonane na stroji celkom anuluju ručenie vyrobcu a ručenie za škody takto sposobene. • Stroj je možné používať iba s originálnym príslušenstvom a nástrojmi vyrobenými výrobcom. 6. V  šeobecné bezpečnostné upozornenia Pred uvedením tohto výrobku do prevádzky si prečítajte a rešpektujte nasledujúce upozornenia a platné bezpečnostné ustanovenia platné v príslušnej krajine, aby ste chránili seba a ostatné osoby pred možnými poraneniami. • Bezpečnostné upozornenia odovzdávajte ďalej všetkým osobám, ktoré pracujú so strojom. • Tieto bezpečnostné upozornenia dobre uschovajte. • Prístroj s bezpečnostným vypnutím • Namontované bezpečnostné vypnutie s automatickou brzdou motora slúži v záujme vašej bezpečnosti. Zabraňuje tomu, aby sa dal motor zapnúť pri otvorenom prístroji a aby ste sa rukou dostali do rotujúceho nožového mechanizmu. • Opravy na bezpečnostnom vypnutí musí vykonávať výrobca, resp. ním menované firmy • Pred použitím sa s prístrojom oboznámte na základe návodu na obsluhu. • Nepoužívajte prístroj na účely, na ktoré nie je určený (pozri Použitie v súlade s určením a Práca so záhradným drvičom). • Postarajte sa o bezpečný postoj a neustále udržiavajte rovnováhu. Nenaťahujte sa dopredu. Pri vhadzovaní materiálu na drvenie stojte v rovnakej rovine ako prístroj. • Buďte opatrní. Dávajte pozor na to, čo robíte. Pri práci používajte rozum. Nepoužívajte prístroj, ak ste unavení alebo ste pod vplyvom drog, alkoholu či liekov. Jediná chvíľka nepozornosti pri používaní elektrického náradia môže viesť k závažným zraneniam. • Pri práci noste ochranné okuliare, pracovné rukavice a ochranu sluchu. • Noste vhodný pracovný odev: -- žiaden široký odev -- dlhé nohavice -- protišmykovú obuv -- žiaden voľný visiaci odev ani kusy odevu s visiacimi stužkami alebo šnúrkami. • Obsluhujúca osoba je v pracovnej oblasti stroja zodpovedná za tretie osoby. • Deti sa s týmto prístrojom nesmú hrať. • Zabráňte prístupu detí k prístroju. • Tento záhradný prístroj nie je určený na to, aby ho používali osoby (vrátane detí) s obmedzenými telesnými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami či nedostatočnými skúsenosťami a/alebo nedostatočnými znalosťami. Používať ho smú jedine v tom prípade, že sú pod dozorom osoby zodpovednej za ich bezpečnosť alebo im táto osoba poskytne pokyny týkajúce sa obsluhy záhradného prístroja. • Deťom ani osobám, ktoré nie sú oboznámené s týmito pokynmi, nikdy nedovoľte používať záhradný prístroj. Vnútroštátne predpisy môžu obmedzovať vek operátora. Keď sa záhradný prístroj nepoužíva, uschovajte ho mimo dosahu detí. SK | 101  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 • Deti nesmú vykonávať čistenie a užívateľskú údržbu. • Nikdy nepoužívajte prístroj, keď sa v blízkosti nachádzajú nezúčastnené osoby. Nikdy nenechávajte prístroj bez dozoru. • Udržiavajte svoju pracovnú oblasť v poriadku! Neporiadok môžu mať za následok úrazy. • Zaujmite pracovnú polohu bočne k prístroju alebo za prístrojom. Nikdy nestojte v oblasti vyhadzovacieho otvoru. • Nikdy nesiahajte do plniaceho alebo vyhadzovacieho otvoru. • Nepribližujte s tvárou a telom k plniacemu otvoru. • Prístroj nepreťažujte! Pracujte lepšie a bezpečnejšie v uvedenom rozsahu výkonu. • Prevádzkujte prístroj iba s kompletne a správne namontovanými ochrannými zariadeniami a nič na stroji nemeňte, čo by mohlo negatívne ovplyvniť bezpečnosť. • Nemeňte nastavenie regulátora motora; otáčky regulujú bezpečnú maximálnu pracovnú rýchlosť a chránia motor a všetky otáčajúce sa diely pred škodami v dôsledku nadmernej rýchlosti. V prípade problémov sa obráťte na náš zákaznícky servis. • Neprevádzkujte prístroj bez plniacej násypky. • Nemeňte prístroj, resp. časti prístroja. • Pred zapnutím motora zatvorte prístroj. • Prístroj nikdy nepostrekujte vodou. (Zdroj nebezpečenstva zásahu elektrickým prúdom). • Zohľadnite vplyvy okolia: -- Prístroj nepoužívajte vo vlhkom ani mokrom prostredí. -- Prístroj nenechávajte stáť na daždi alebo nepracujte, keď prší. -- Pracujte len pri dostatočnej viditeľnosti, postarajte sa o dobré osvetlenie. • Aby ste vylúčili nebezpečenstvo poranenia prstov, pri montážnych a čistiacich prácach pevne osaďte nožový mechanizmus (pozri obr. „Výmena nožov“) a noste ochranné rukavice. • Ak rezací mechanizmus narazí do cudzieho telesa, záhradný prístroj vydáva neobvyklé zvuky alebo začne vibrovať, bezodkladne vypnite záhradný prístroj, aby ste zastavili rezací mechanizmus. Vytiahnite zástrčku zo zásuvky a postupujte nasledovne: -- Skontrolujte škodu. -- Vymeňte všetky poškodené diely alebo ich opravte. -- Skontrolujte, či sú diely uvoľnené a prípadne ich utiahnite. • Vypnite stroj a vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky pri: -- údržbárskych a čistiacich prácach -- odstraňovaní porúch -- kontrole stroja ohľadne poškodenia, ak sa cudzie predmety dostali do vhadzovacieho kanála -- abnormálnych vibráciách stroja -- kontrole prípojných vedení, či sú zamotané alebo poškodené -- preprave -- opravárskych prácach -- výmene nožov -- opustení (aj pri krátkodobých prerušeniach) • V prípade upchatí vo vhadzovači a vyhadzovači stroja vypnite motor a vytiahnite sieťovú zástrčku skôr, ako odstránite zvyšky materiálu z vhadzovača alebo vyhadzovača. • Skontrolujte stroj ohľadne prípadných poškodení: pred ďalším používaním prístroja je nutné dôkladne skontrolovať ochranné zariadenia, či fungujú bezchybne a v súlade s určením. -- Skontrolujte, či pohyblivé diely fungujú bezchybne a nezasekávajú sa, alebo či nie sú poškodené diely. Všetky diely musia byť správne namontované a spĺňať všetky podmienky, aby bola zaistená bezchybná prevádzka prístroja. -- Poškodené ochranné zariadenia a diely musí odborne opraviť alebo vymeniť autorizovaná dielňa, pokiaľ nie je v návode na obsluhu uvedené inak. -- Poškodené alebo nečitateľné bezpečnostné nálepky sa musia nahradiť. • Nepoužívaný prístroj uchovávajte na suchom, uzavretom mieste mimo dosahu detí. • Pri nepretržitej prevádzke sa prekračuje prípustná hladina hluku. Odporúča sa ochrana sluchu. • Mladiství mladší ako 16 rokov nesmú prístroj používať • Skontrolujte sieťové prípojné vedenia. Nepoužívajte chybné prípojné vedenia. • Počas práce dbajte na cudzie telesá. Neplňte prístroj kameňmi, sklom ani kovovými dielmi. • Opravárske, údržbárske a čistiace práce vykonávajte iba pri vypnutom pohone. Počkajte na zastavenie motora a vytiahnite sieťovú zástrčku. Pozor, nebezpečenstvo: nástroj dobieha. • Po práci znova naštartujte motor až vtedy, keď je prístroj úplne prázdny. V opačnom prípade môže dôjsť k ťažkostiam s opätovným naštartovaním. • Dodržiavajte všetky bezpečnostné upozornenia a upozornenia na nebezpečenstvá na stroji! • Stroj odpojte od externého prívodu energie aj pri nepatrnej zmene stanoviska! Pred opätovným uvedením do prevádzky stroj znovu riadne pripojte k sieti! • Pri opätovnom uvedení do prevádzky postupujte len podľa návodu na obsluhu! • Stroj používajte v odporúčanej polohe a iba na pevnej, rovnej ploche. Dbajte na káble, nebezpečenstvo zakopnutia. • Pri preprave stroja kráčajte pozorne, nebežte. • Záhradný prístroj nikdy nezdvíhajte, resp. neprenášajte pri bežiacom motore. • Nepoužívajte stroj na dláždenej ploche posypanej štrkom, na ktorej by mohol vyhodený materiál spôsobiť poranenia. • Nesiahajte rukami, inými časťami tela a kusmi odevu do plniacej komory, vyhadzovacieho kanálu ani do blízkosti pohyblivých dielov. • Pri uvedení stroja do prevádzky sa vždy zdržiavajte mimo zóny vyhadzovača. • Hneď ako opustíte pracovisko, vypnite motor. Nevyklápajte stroj pri bežiacom motore. 102 | SK  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Privádzanie materiálu na drvenie Zásadne najskôr zapnite motor! • Odporúčame vám nosiť osobné ochranné prostriedky ako ochranné okuliare, ochranu sluchu, pracovné rukavice. • Pri zbieraní reziva dávajte pozor na kamene a pôdu. • Tvrdé predmety ako kamene, sklo, kovové diely a pod. sa nesmú vhadzovať do záhradného drviča. • Pôda spôsobuje rýchle opotrebovanie ostrí nožov a preto by sa mala odstrániť z materiálu na drvenie. • Nevhadzujte do záhradného drviča korene s priľnavou pôdou. • Drevo ako rez stromov predpokladá naostrené nože a malo by sa drviť zvlášť, aby sa dosiahla čo najdlhšia doba trvanlivosti nožov. • Najskôr podávajte konáre s hrubým koncom a pokiaľ možno, nasaďte ich na časť nožového kotúča, ktorá sa otáča nadol (spätný ráz). • Silno pridržiavajte cez samočinné vtiahnutie, aby ste zabránili pretočeniu motora pri klesajúcich otáčkach. • Čerstvo narezané drevo si vyžaduje menšiu silu, takže sa môžu rozdrviť odrezky s väčším prierezom. • Rez živého plotu si vyžaduje dávkované podávanie do násypky. Určité druhy (napr. dráč) majú sklon sa zablokovať. Posúvajte dlhým kusom konára. • Kry majú sklon drevnatieť a predpokladajú dobre naostrené nože. • Kôra sa dá dobre drviť vo vlhkom stave. Odporúča sa dávkovaná práca. • Ak chcete jemnejšiu zrnitosť materiálu na drvenie, tak rozdrvený materiál ešte raz naplňte do násypky. • Papier drvte iba vo vlhkom zvinutom stave. Odstráňte z kartónu kovové svorky. • Odpad zo zeleniny sa dá spravidla rozdrviť ľahko, v dôsledku vlhkosti však má sklon sa zlepiť. • Na záver je vhodné spracovať suchý materiál. Vlhkosť v prístroji sa nasaje a teleso sa vyčistí. • Dôležité: po skončení práce odstráňte z prístroja zvyšky odpadu. Pozor: VYTIAHNITE SIEŤOVÚ ZÁSTRČKU • Na opätovné uvedenie do prevádzky po pracovných prestávkach musí byť teleso noža bez rozdrvených zvyškov. Správanie sa v prípade núdze Vykonajte potrebné opatrenia prvej pomoci zodpovedajúce poraneniu a okamžite privolajte kvalifikovanú lekársku pomoc. Poranenú osobu chráňte pred ďalšími zraneniami a udržiavajte ju v kľude. Pre prípadný výskyt nehody by mala byť na pracovisku vždy poruke lekárnička podľa DIN 13164. Materiál, ktorý z lekárničky vyberiete, sa musí ihneď doplniť. Keď žiadate o pomoc, uvádzajte nasledujúce údaje: 1. 2. 3. 4. Miesto nehody Druh nehody Počet zranených Druh poranení Elektrická bezpečnosť • Vyhotovenie predlžovacieho kábla podľa IEC 60245 (H 07 RN-F) s priemerom žily najmenej -- 1,5 mm² pri dĺžke kábla do 25 m -- 2,5 mm² pri dĺžke kábla viac ako 25 m • Dlhý a tenký predlžovací kábel vytvára pokles napätia. Motor už nedosahuje svoj maximálny výkon, funkcia prístroja sa zníži. • Zástrčka a spodok spojky na predlžovacom kábli musia byť z gumy, mäkkého PVC alebo iného termoplastického materiálu rovnakej mechanickej pevnosti alebo musia byť týmto materiálom potiahnuté. • Zástrčka predlžovacieho kábla musí byť chránená proti striekajúcej vode. • Pri kladení predlžovacieho kábla dbajte na to, aby sa nestlačil, nezalomil a aby sa konektor nezamočil. • Pri použití káblového bubna úplne naviňte kábel. • Predlžovací kábel nepoužívajte na účely, na ktoré nie je určený. Kábel chráňte pred horúčavou, olejom a ostrými hranami. Kábel nepoužívajte na vyťahovanie zástrčky zo zásuvky. • Predlžovací kábel pravidelne kontrolujte a v prípade poškodenia ho vymeňte. • Nepoužívajte chybný predlžovací kábel. • Na voľnom priestranstve používajte iba povolené a príslušne označené predlžovacie káble. • Nepoužívajte provizórne elektrické prípojky. • Ochranné zariadenia nikdy nepremosťujte ani nevyraďujte z prevádzky. • Pripojte prístroj cez prúdový chránič (30 mA). • Elektrické pripojenie, resp. opravy na elektrických dieloch stroja, musí vykonávať oprávnený kvalifikovaný elektrikár alebo jeden z našich zákazníckych servisov. • Dodržiavajte miestne predpisy, predovšetkým predpisy týkajúce sa ochranných opatrení. • Aby sa predišlo ohrozeniam, poškodené sieťové prípojné vedenia musí vymeniť výrobca, resp. jeden z jeho zákazníckych servisov alebo podobne kvalifikovaná osoba. • Opravy na iných dieloch stroja musí vykonávať výrobca, resp. jeden z jeho zákazníckych servisov. • Používajte iba originálne diely. Použitím iných náhradných dielov môžu vzniknúť úrazy používateľa. Za škody, ktoré z toho vyplývajú, výrobca neručí. m VAROVANIE! Tento elektrický prístroj vytvára počas prevádzky elektromagnetické pole. Toto pole môže za určitých okolností ovplyvniť aktívne alebo pasívne implantáty. Na zníženie nebezpečenstva závažných alebo smrteľných poranení odporúčame osobám s implantátmi prekonzultovať situáciu so svojím lekárom a výrobcom implantátu ešte predtým, ako začnú obsluhovať elektrický prístroj SK | 103  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Zostatkové riziká Stroj je skonštruovaný podľa stavu techniky a prijatých bezpečnostnotechnických pravidiel. Napriek tomu sa môžu pri práci vyskytnúť jednotlivé zostatkové riziká. • Aj pri použití v súlade s určením môžu z dôvodu konštrukcie určenej účelom použitia ešte existovať zvyškové riziká napriek dodržaniu príslušných bezpečnostných ustanovení. • Ohľaduplnosť a opatrnosť znižujú riziko poranení osôb a poškodení. • Nebezpečenstvo poranenie prstov a rúk, keď rukou siahnete cez otvor a dostanete sa k nožovému mechanizmu. • Nebezpečenstvo poranenia prstov a rúk pri montážnych a čistiacich prácach na nožovom mechanizme • Dotyk s vodivými dielmi pri otvorených elektrických konštrukčných dieloch. • Poranenie odrazenými konármi pri podávaní. Silno pridržiavajte dlhé, hrubé konáre. Noste osobné ochranné prostriedky ako pracovné rukavice a ochranné okuliare. • Ohrozenie zdravia hlukom. Noste osobné ochranné prostriedky (ochranu sluchu). • Ohrozenie zdravia prúdom. Pri použití nesprávnych elektrických prípojných vedení. Dodržte pokyn na obsluhu „Elektrická prípojka“. • Napriek všetkým prijatým opatreniam môžu pretrvávať zostatkové riziká, ktoré nie sú očividné. • Zvyškové riziká je možné minimalizovať, ak sa dodržiavajú „bezpečnostné upozornenia“, „použitie v súlade s určením“, ako aj návod na obsluhu. 7. Technické údaje Konštrukčné rozmery d x š x v (mm) Vstupná výška (mm) Vyhadzovacia výška (mm) 490 x 370 x 860 860 45 Vstupný otvor max. (mm) 40 Vyhadzovací otvor max. (mm) 45 Koleso ø (mm) 165 Hmotnosť (kg) 10,7 Hrúbka konára max. ø (mm) Nožový kotúč ø (mm) Obojstranný nôž (mm) Motor (V/Hz) 40 171 72 x 29 x 5,3 230/50 Príkon P1 (W) 2000 Otáčky (1/min-1) 4500 Prevádzkový režim Chránený proti striekajúcej vode Technické zmeny vyhradené! S6/40 % IP X4 Hodnoty hluku Hodnoty emisie hluku zistené podľa EN ISO 3744:2010, EN11201:2010 A-vážená hladina hluku prístroja je obvykle: hladina akustického tlaku 96,7 dB (A); hladina akustického výkonu 104,5 dB (A). 2000/14/ES: Zaručená hladina akustického výkonu LWA je nižšia ako 106 dB (A). Vyhodnocovacia metóda zhody podľa prílohy V. 8. Montáž Z baliaco-technických dôvodov nie je váš záhradný drvič kompletne zmontovaný. m POZOR! Prístroj pred uvedením do prevádzky bezpodmienečne kompletne zmontujte!! 1. Otvorte kartón a vyberte stroj a všetky diely príslušenstva. 2. Montáž podstavca (obr. 3) • Najskôr obráťte hornú časť stroja (3) (obr. 3). • Zasuňte podstavec (4) do určených vývrtov (3a), ako je to zobrazené na obrázku. 3. Montáž koliesok (obr. 4) • Namontujte obidve kolieska (poz. 5), ako je to zobrazené na obrázku 4 a 5. 9. Uvedenie do prevádzky Pred uvedením do prevádzky dodržte bezpečnostné pokyny! Uvedenie prístroja do prevádzky je povolené iba pri kompletne namontovaných ochranných a záchytných zariadeniach! Poistka proti rozbehu Záhradný drvič sa smie uviesť do prevádzky iba pri hornej časti telesa zatvorenej podľa predpisov. Uzavieracia skrutka na uzavretie telesa a dolnej časti telesa je súčasne poistnou maticou poistky proti rozbehu. Pri uťahovaní skrutky sa prostredníctvom tlačného čapu dosiahne kontakt na zapnutie a vypnutie. Motor sa rozbehne pri stlačení zapínacieho tlačidla. Pri nie úplne utiahnutej skrutke, ako aj odklopenom telese, je prúdový okruh prerušený poistkou proti rozbehu. Pri stlačení zapínacieho tlačidla sa motor nesmie rozbehnúť. Zapnutie, vypnutie • Stlačením spínača „I“ je možné zapnúť stroj. • Na opätovné vypnutie stroja sa musí stlačiť spínač do polohy „0“. Brzdový motor Brzdový motor spôsobuje, že po vypnutí sa nožový kotúč rýchlo zastaví. 104 | SK  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 10. Obsluha m POZOR! Pred uvedením do prevádzky dodržte bezpečnostné pokyny! Uvedenie prístroja do prevádzky je povolené iba pri kompletne namontovaných ochranných a záchytných zariadeniach! Ovládací panel, obr. 1 Zapínač (10): Stlačením tohto tlačidla sa drvič naštartuje. Vypínač (10): Stlačením tohto tlačidla sa drvič zastaví. Práca s drvičom Drvte zvädnuté, niekoľko dní uskladnené záhradné odpady a konáre. • Pripojte drvič k napájaciemu zdroju. • Uveďte drvič do prevádzky pomocou zapínača (10). • Naplňte materiál na drvenie do plniacej násypky, ten sa vtiahne do prístroja. • Nechajte drvič rozdrviť dopravený materiál na drvenie a až potom dopravte nový materiál na drvenie. • Na posúvanie materiálu na drvenie nepoužívajte svoje ruky, ale iba špeciálne posúvače alebo iný materiál na drvenie • Po skončení práce vypnite drvič a odpojte ho od siete. Výmena noža – Brúsenie noža m VAROVANIE! Nástroj dobieha! Pred prácou na reznom nástroji vytiahnite sieťovú zástrčku! Obojstranne použiteľné nože z vysoko výkonnej ocele sa dajú ľahko a rýchlo vymeniť. Pozor pri prácach: Nebezpečenstvo poranenia prstov a rúk! Je nesmierne dôležité, aby ste používali iba dobre nabrúsené nože! Preto dodržiavajte: Tupé nože znižujú rezný výkon a negatívne ovplyvňujú priebeh práce! Spoľahlivým príznakom toho, že nože už nie sú ostré, je zoslabovanie vťahovania. Motor sa zahrieva; spustí sa ochrana proti preťaženiu. Nožový kotúč zostane namontovaný (obr. 7) Malým skrutkovačom alebo klincom odstráňte nečistoty z vnútorného šesťhrana upevňovacích skrutiek nožov. Čapový kľúč s priečnou rukoväťou musí pre uvoľnenie skrutiek zabrať úplne do vnútorného šesťhrana. Skrutky sú pevne utiahnuté. Pri montáži noža naolejujte zápustné skrutky a silno ich utiahnite. Odobratie noža Nože, ako aj dosadacie plochy nožov na nožovom kotúči, sa musia očistiť od stvrdnutých zvyškov nečistôt. Pri opätovnej montáži musí nôž presne dosadať. Brúsenie noža Pri prebrúsení noža kvôli nevyváženosti dbajte na rovnako široký rozmer. Nový nôž má šírku 30 mm. Prebrúsením sa smú na každej strane ubrať maximálne 4 mm. 11. Údržba Pri všetkých údržbových a čistiacich prácach vypnite motor a vytiahnite sieťovú zástrčku! Prístroj nikdy nepostrekujte vodou! Servisné informácie Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujúce diely považované za spotrebný materiál. Diely podliehajúce opotrebeniu*: Drviaci nôž, nožový valec, protirezná doštička, podávacie zariadenie * nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodávky! Motor a spínač Inštalačné, opravárske a údržbárske práce na elektroinštalácii smie vykonávať iba kvalifikovaný elektrikár. Pri zaslaní motora späť vždy zasielajte kompletnú hnaciu jednotku so spínačom. V prípade otázok uveďte, prosím, nasledujúce údaje: • druh prúdu motora, • údaje z typového štítka stroja, • údaje o motore z typového štítka. Výmena nožov (obr. 6-7) Najskôr otvorte teleso uvoľnením uzavieracej skrutky (2). Následne vyklopte hornú časť telesa smerom von, ako je to zobrazené na obrázku 6 Potom odnímte hliníkový kryt uvoľnením ôsmich skrutiek s krížovou drážkou (obr. 7). SK | 105  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 12. Elektrická prípojka 13. Likvidácia a recyklácia Nainštalovaný elektromotor je pripojený a pripravený na prevádzku. Pripojenie zodpovedá príslušným ustanoveniam VDE a DIN. Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych materiálov, ako sú napr. Kovy a plasty. Poškodené súčiastky odovzdajte na vhodnú likvidáciu špeciálneho odpadu. Informujte sa v odbornej predajni alebo na miestnych úradoch! Elektrický brzdový motor spôsobí, že kotúč kotúča sa po vypnutí stroja takmer okamžite zastaví. Inštalačné, opravárenské a údržbárske práce na elektrických zariadeniach smie vykonávať iba odborníci. Poškodené elektrické prípojné vedenie Na elektrických prípojných vedeniach často vznikajú škody na izolácii. Príčinami môžu byť: • Stlačené miesta, keď sa prípojné vedenia vedú cez okno alebo medzeru medzi dverami. • Zalomené miesta v dôsledku neodborného upevnenia alebo vedenia prípojného vedenia. • Rozrezané miesta vzniknuté pri prejazde cez prípojné vedenie. • Škody na izolácii pri vytrhnutí zo zásuvky v stene. • Trhliny pri zostarnutí izolácie. Takéto poškodené elektrické prípojné vedenia sa nesmú používať a z dôvodu poškodenia izolácie sú životunebezpečné. Elektrické prípojné vedenia pravidelne kontrolujte ohľadne poškodení. Dávajte pozor na to, aby pri kontrole prípojného vedenia nebolo toto pripojené k elektrickej sieti. Elektrické prípojné vedenia musia zodpovedať príslušným ustanoveniam VDE a DIN. Používajte iba prípojné vedenia s označením H05VV-F. Vytlačenie označenia typu na prípojnom kábli je predpis. Staré zariadenia nevyhadzujte do domového odpadu! Tento symbol upozorňuje na to, že tento výrobok sa musí zlikvidovať podľa smernice o odpade z elektrických a elektronických zariadení (2012/19/EÚ) a nesmie sa zlikvidovať s domovým odpadom. Tento výrobok sa musí odovzdať na to určenému zbernému stredisku. K tomu môže dôjsť napríklad vrátením pri nákupe podobného výrobku alebo odovzdaním autorizovanému zbernému stredisku na recykláciu odpadu z elektrických a elektronických zariadení. Neodborné zaobchádzanie so starými zariadeniami môže mať v dôsledku potenciálne nebezpečných látok, ktoré obsahuje odpad z elektrických a elektronických zariadení, negatívny vplyv na životné prostredie a zdravie osôb. Odbornou likvidáciou tohto výrobku navyše prispievate k efektívnemu využívaniu prírodných zdrojov. Informácie o zberných strediskách pre staré zariadenia získate od vašej miestnej správy, verejnoprávnej inštitúcie zaoberajúcej sa likvidáciou odpadu, autorizovaného úradu pre likvidáciu odpadu z elektrických a elektronických zariadení alebo od vášho odvozu odpadkov. Striedavý motor • Striedavý motor zodpovedá zobrazenému smeru otáčania 7e. • Sieťové napätie musí predstavovať 230 V – 50 Hz. • Predlžovacie vedenia musia pri dĺžke 25 m vykazovať prierez 1,5 mm², pri dĺžke nad 25 m minimálne 2,5 mm². • Sieťová prípojka je zaistená pomocou pomalej 10 A poistky. Podľa bezpečnostných predpisov je motor vybavený spínačom s integrovaným ochranným spínačom, ktorý vypne prúd pri preťažení. Preťaženie môže nastať: • Pri dlhšom zablokovaní nožového kotúča • Pri rýchlo za sebou nasledujúcich zapínacích a vypínacích intervaloch. Pri zablokovanom nožovom kotúči odstráňte príčinu preťaženia. Vytiahnite sieťovú zástrčku! Po krátkej dobe chladenia opäť zapnite motor. 106 | SK  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 14. Odstraňovanie porúch Porucha Možná príčina Náprava Horná časť telesa nie je zatvorená Úplne zaskrutkujte poistnú skrutku podľa predpisov Motor sa nerozbieha Chybné predlžovacie vedenie Vymeňte predlžovacie vedenie alebo ho nechajte opraviť Zo zásuvky nejde prúd Skontrolujte sieťovú poistku Chybný spínač Skontrolujte/vymeňte Chybný motor, chybný kondenzátor Skontrolujte/vymeňte Rozdrvené zvyšky blokujú nožový ko- Vytiahnite sieťovú zástrčku, otvorte a túč vypracte teleso Predlžovacie vedenie s nedostatočMotor neposkytuje žiadny výkon, zare- ným prierezom aguje poistka Príliš dlhé vedenie medzi sieťovou prípojkou a drvičom Zvoľte predlžovacie vedenie s väčším prierezom Čo najkratšia dráha medzi sieťovou prípojkou a drvičom Príliš veľké dávkovanie materiálu na Zvoľte menšie dávkovanie a medzitým drvenie pri vlhkom materiáli na drvenie suchý materiál na drvenie Upchatá oblasť nožov a vyhadzovača Preťažený motor, poistka nereaguje Vytiahnite sieťovú zástrčku, otvorte a vyčistite teleso Tupé nože Tupé nože Tupé nože Tupé Prebrúste, vymeňte nože Predlžovacie vedenie s nedostatoč- Zvoľte predlžovacie vedenie s väčším ným prierezom prierezom Vťahovanie drviča zoslabuje, nižší Obojstranný nôž je tupý alebo opotre- Obojstranný nôž obráťte, prebrúste rezný výkon bovaný alebo úplne vymeňte Silné vibrácie/zvuky Uvoľnená matica/skrutka noža Pevne utiahnite maticu/skrutku noža Rezací nôž je poškodený Vymeňte rezací nôž Prístroj je poškodený vnútri Navštívte zákaznícky servis SK | 107  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Szimbólumok magyarázata A jelen kézikönyvben használt szimbólumok célja, hogy felhívják a figyelmet a lehetséges kockázatokra. A biztonsági szimbólumokat, valamint az ezeket kísérő magyarázatokat pontosan értelmezni kell. Maguk a figyelmeztetések nem hárítják el a kockázatokat, és nem helyettesítik a balesetek megelőzése érdekében hozott megfelelő intézkedéseket. Az üzembe helyezés előtt a kezelési útmutató teljes szövegét olvassa el. Viseljen hallásvédőt! Viseljen védőkesztyűt! Óvja a gépet a nedvességtől. Viseljen védőszemüveget! A gép működése közben tárgyak szétrepülésének veszélye áll fenn. Ne végezzen tisztítási, javítási és karbantartási munkákat a működő gépen. Húzza ki a hálózati dugót. Tartsa távol a géppel nem dolgozó embereket és az állatokat. 108 | HU  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Figyelem! Sérülésveszély a forgó késtárcsa miatt! Kezeit és lábait tartsa a nyílásoktól távol, ha működik a gép. Ne használja fellépőként. m Figyelem! Jelen használati útmutatóban, azokat a szövegrészeket, amelyek az Ön biztonságára vonatkoznak a következő jelzéssel láttuk el: HU | 109  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Tartalomjegyzék: Oldal: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 111 111 111 111 112 112 115 115 115 116 116 117 117 118 Bevezető A készülék leírása A csomag tartalma Beüzemeltetés előtt Rendeltetésszerűi használat Általános biztonsági utasítások Technikai adatok Összeszerelés Üzembe helyezés Kezelés Karbantartás Elektromos csatlakoztatás Megsemmisítés és újrahasznosítás Hibaelhárítás 110 | HU  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 1. Bevezető 2. A készülék leírása (1 és 2 ábra) GYÁRTÓ: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. TISZTELT VÁSÁRLÓ, Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új készülékét használja. MEGJEGYZÉS: A készülék gyártója az érvényes termékszavatossági törvény értelmében nem felelős azokért a károkért, amelyeket a készüléken vagy a készülékkel okozott a következő esetekben: • Szakszerűtlen kezelés • A kezelési útmutató figyelmen kívül hagyása • Külső, erre fel nem jogosított munkaerő által végzett javítások • Nem eredeti pótalkatrészek beszerelése és cseréje • Rendeltetéstől eltérő használat • Elektromos berendezés meghibásodása annak következtében, hogy nem veszi figyelembe az elektromos előírásokat a VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113 rendelkezéseket Javasoljuk önnek: Szerelés és üzembe helyezés előtt olvassa át a kezelési útmutató teljes szövegét. Ez a kezelési útmutató megkönnyíti Önnek a gép megismerését és a rendeltetésszerű alkalmazási lehetőségeinek kihasználását. A kezelési útmutató fontos tanácsokat tartalmaz arról, hogyan dolgozzon a géppel biztonságosan, szakszerűen és gazdaságosan, hogy kerülheti el a veszélyeket, hogyan takarékoskodhat a javítási költségekkel, hogyan csökkentheti a kiesett időt és hogyan növelheti a gép élettartamát és megbízhatóságát. A kezelési útmutató biztonsági rendelkezésein túl az üzemelésnél feltétlenül vegye figyelembe az országában érvényes előírásokat is. Őrizze a kezelési útmutatót egy műanyag tasakban, szennyezéstől és nedvességtől védve a gép közelében. Minden kezelő személy a munka megkezdése előtt olvassa el és gondosan vegye figyelembe. A gépen csak olyan személyek dolgozhatnak, akik a gép használatát megtanulták és az ezzel kapcsolatos veszélyeket ismerik. Tartsa be a megkövetelt minimális életkort. A kezelési útmutatóban szereplő biztonsági utasítások és az országban érvényes különleges előírások mellett az üzemelés során tartsa be az általánosan elfogadott műszaki szabályokat is. Az útmutató, valamint a biztonsági előírások figyelmen kívül hagyásából származó balesetekért és károkért nem vállalunk felelősséget. Dugó Zárócsavar Gép felsőrész Állvány Kerék Keréksapka Keréktengely Dugós csatlakozó Reset kapcsoló Be/Ki kapcsoló 1A 1B Behelyező nyílás Kivetőnyílás 3a 7a 7b 7c 7d nyílások Süllyesztett csavar kések csavarhúzó Imbuszkulcs A B C D Keréksapka (2 db) Betétgyűrű, A típus, d1 = 8 mm, d2 = 22 mm (2 db) Betétgyűrű, A típus, d1 = 10 mm, d2 = 28 mm (2 db) Önbiztosító anya, M8 (2 db) 3. A csomag tartalma • Felszerelt házborítás, késtárcsával és elektromos szerelvénnyel • Állványszár • Kerekek és keréktengely • Kezelési útmutató 4. Beüzemeltetés előtt • Kicsomagoláskor ellenőrizzen le minden gépalkatrészt, hogy a szállítás során nem szenvedtek-e sérüléseket. Reklamáció esetén azonnal értesítse a szállító céget. A későbbi reklamációk érvénytelennek minősülnek. • Ellenőrizze le, hogy teljes a szállítás terjedelme • Használat előtt a kezelési útmutató segítségével ismerje meg a készüléket. • Kopási alkatrészekhez és pótalkatrészekhez csak eredeti tartozékokat használjon. A pótalkatrészeket az Ön Scheppach szakkereskedőjénél szerezheti be. • Megrendelésnél adja meg a cikkszámunkat valamint a készülék típusát és gyártási évét. HU | 111  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 5. Rendeltetésszerűi használat 6. Általános biztonsági utasítások A gép megfelel az érvényben lévő EK-gépi irányelveknek. • A gép a technika jelenlegi állása és az elismert biztonságtechnikai előírások szerint készült. Használata során ennek ellenére jelentkezhetnek olyan veszélyek, amelyek a kezelő vagy külső személyek életét és testi egészségét, a gép működését és egyéb anyagi javakat veszélyeztetnek. • A gépet csak műszakilag kifogástalan állapotban, valamint a rendeltetésének megfelelően, biztonság- és veszélytudatosan, a használati utasítás figyelembevételével szabad használni! Különösen a biztonságot hátrányosan befolyásoló üzemzavarokat haladéktalanul hárít(tas)sa el! • A kerti szecskázó kizárólag gallyak, ágak, cserjék, kerti hulladékok, papír és karton aprítására alkalmas. • A rendeltetésszerű használathoz tartozik az is, hogy a szecskázást -- minden ágfajtánál legfeljebb a maximális átmérőig (a fafajtától és a frissességtől függően) végzi. -- felváltva végzi fonnyadt, nedves, már több napja tárolt kerti hulladékkal, illetve ágakkal. • A kerti szecskázó magáncélú használatra alkalmas a ház körüli kertekben és hobbikertekben. • A privát ház körüli kertekben és hobbikertekben olyan készülékek használhatók szecskázóként, amelyeket nem nyilvános tereken, parkokban, sportlétesítményekben, mezőgazdasági és erdőgazdálkodási vagy ipari területen való használatra terveztek. • A rendeltetésszerű használathoz tartozik a gyártó által előírt üzemeltetési, karbantartási és javítási feltételek betartása, valamint az útmutatóban szereplő biztonsági utasítások követése is. • Ha önkényesen megváltoztatja a kerti szecskázót, az ebből eredő károkért a gyártó nem vállal felelősséget. • Minden más, ettől eltérő alkalmazás nem rendeltetésszerűnek minősül. Az ebből keletkező mindenféle károsodásért és sérülésért a felhasználó/ kezelő felel és nem a gyártó. • Ne dobjon földet, üveget, köveket, fémdarabokat és rátapadt földdel szennyezett gyökereket a kerti szecskázóba. • A gyártó biztonsági, működtetési és szervizelési utasításait, valamint a „Műszaki adatok” fejezetben megadott paramétereket be kell tartani. A gepet kezelő es karbantarto szemelyeknek ezekben jartasaknak es a lehetseges veszelyekkel kapcsolatban kioktatottaknak kell lenniuk. A gepen tortenő valtoztatasok, teljesen kizarjak a gyarto szavatolasat es az ebből adodo karok megteriteset. • A gépet csak a gyártó által készített eredeti kiegészítőkkel és eredeti szerszámokkal szabad használni. Ezen termék üzembe helyezése előtt olvassa el a következő utasításokat, valamint az adott országban hatályos biztonsági rendelkezéseket, hogy megvédje magát és másokat az esetleges sérülésektől.. • Adja tovább ezeket a biztonsági utasításokat mindenkinek, aki a géppel dolgozik. • Őrizze meg ezeket a biztonsági utasításokat. • Biztonsági lekapcsolással rendelkező készülék A felszerelt, automatikus motorfékkel rendelkező biztonsági lekapcsolás az Ön biztonságát szolgálja. Megakadályozza, hogy nyitott készüléknél be lehessen kapcsolni a motort, valamint hogy kézzel a forgó késműbe lehessen nyúlni. • A biztonsági lekapcsolás javításait a gyártó, illetve az általa megnevezett vállalatok végezzék. • A használat előtt ismerje meg a készüléket a használati utasítás segítségével. • Ne használja a készüléket olyan célokra, amelyek nem minősülnek rendeltetésszerűnek (lásd: Rendeltetésszerű használat és Munkavégzés a kerti szecskázóval). • Gondoskodjon a stabil munkavégzési helyzetéről, és mindig őrizze meg egyensúlyát. Ne hajoljon előre. A szecskázandó anyagok bedobásakor a készülékkel egy magasságban álljon. • Legyen óvatos. Figyeljen arra, amit csinál. Dolgozzon ésszel. Ne használja a készüléket, ha fáradt, vagy ha drogok, alkohol vagy gyógyszerek hatása alatt áll. A készülék használata során egy pillanatnyi figyelmetlenség is súlyos sérüléseket okozhat. • A munkavégzés során viseljen védőszemüveget, munkavédelmi kesztyűt és hallásvédőt. • Viseljen megfelelő munkaruhát: -- nem bő ruházat -- hosszú nadrág -- csúszásmentes cipő -- nem laza, lelógó ruházat, valamint lógó szalagok vagy zsinórok nélküli ruházat. • A kezelőszemély felelős a gép munkaterületén tartózkodó harmadik felekért. • Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel. • Tartsa távol a gyermekeket a készüléktől. • Ez a kerti készülék nem alkalmas arra, hogy korlátozott fizikai, érzékszervi vagy szellemi képességekkel vagy hiányos tapasztalattal és/vagy tudással rendelkező személyek (beleértve a gyermekeket is) használják, kivéve, ha egy, a biztonságukért felelős személy felügyeli őket, vagy utasításokkal látja el őket a készülék használatára vonatkozóan. • Soha ne engedje, hogy gyermekek vagy a jelen utasításokat nem ismerő személyek használják a kerti készüléket. Lehetséges, hogy nemzeti előírások korlátozzák a kezelő életkorát. Ha nem használja, gyermekek számára nem hozzáférhető helyen tárolja a kerti készüléket. • A tisztítást és a felhasználói karbantartást gyermekek nem végezhetik el. 112 | HU  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 • Soha ne használja a készüléket, ha a munkában nem érintett személyek tartózkodnak a közelben. Soha ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül. • Tartsa rendben a munkaterületet! A rendetlenség balesetveszélyes. • A készülék oldalánál vagy mögötte található munkahelyzetet válasszon. Soha ne álljon a kidobónyílás tartományába. • Soha ne nyúljon a betöltő- vagy a kidobónyílásba. • Arcát és testét tartsa távol a betöltőnyílástól. • Ne terhelje túl a készüléket! A megadott teljesítménytartományban jobban és biztonságosabban dolgozhat. • Csak helyes és megfelelően felhelyezett védőberendezésekkel üzemeltesse a készüléket, és egyetlen olyan módosítást se végezzen a gépen, amely negatív hatással lenne a biztonságra. • Ne módosítsa a motor szabályozójának beállítását. A fordulatszám szabályozza a biztonságos maximális munkasebességet, és védi a motort és az összes forgó alkatrészt a túlzott sebesség által okozott károktól. Problémák esetén forduljon ügyfélszolgálatunkhoz. • Ne üzemeltesse betöltő tölcsér nélkül a készüléket. • Ne módosítsa a készüléket, illetve a készülék alkatrészeit. • A motor bekapcsolása előtt zárja be a készüléket. • Ne fröcsköljön vizet a készülékre. (Elektromos áram veszélyforrása.) • Vegye figyelembe a környezeti hatásokat: -- Ne használja nedves vagy vizes környezetben a készüléket. -- Ne hagyja az esőn ázni a készüléket, és ne működtesse esőben. -- Csak megfelelő látásviszonyok mellett dolgozzon, és gondoskodjon a jó megvilágításról. • Az ujjsérülések veszélyének kizárása érdekében rögzítse a késművet a szerelési és tisztítási munkálatokhoz (lásd: „Késcsere” ábra), és viseljen védőkesztyűt. • Ha idegen tárgy kerül a vágómechanizmusba, a kerti készülék szokatlan zajt ad ki vagy rezegni kezd, akkor a vágómű megállításához haladéktalanul kapcsolja ki a kerti készüléket. Húzza ki a dugót a csatlakozóaljzatból, és a következőképpen járjon el: -- Vizsgálja meg a károkat. -- Cserélje ki vagy javítsa meg az összes sérült alkatrészt. -- Ellenőrizze, hogy nincsenek-e laza alkatrészek, és szükség esetén húzza meg azokat. • Kapcsolja ki a gépet, és húzza ki a hálózati csatlakozódugót az aljzatból a következő esetekben: -- karbantartási és javítási munkálatok -- üzemzavarok elhárítása -- a gép esetleges sérüléseinek, illetve a bedobó csatornába jutott idegen tárgyak ellenőrzése -- a gép rendellenes rezgései -- a csatlakozóvezetékek ellenőrzése, hogy nem csavarodott-e össze vagy nem sérült-e -- Szállítás -- javítási munkálatok -- késcsere -- eltávolodás (rövid szünetek esetén is) • A gép be- vagy kidobórészének eltömődései esetén kapcsolja ki a motort, és húzza ki a hálózati csatlakozódugót, mielőtt eltávolítaná az anyagmaradványokat a be- vagy kidobórészből. • Ellenőrizze a gép esetleges sérüléseit: a készülék további használata előtt gondosan vizsgálja meg, hogy kifogástalan és rendeltetésszerű-e a védőszerkezetek működése. -- Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile Ellenőrizze, hogy a mozgó részek kifogástalanul működnek, nem szorulnak és nem sérültek-e. A készülék kifogástalan üzemeltetése megköveteli, hogy minden alkatrésze helyesen legyen felszerelve, és az összes feltételt betartsák. -- A sérült védőberendezéseket és alkatrészeket márkaszervizzel szakszerűen ki kell javíttatni vagy cseréltetni, ha a használati utasítás nem rendelkezik másként. -- Cserélje ki a sérült vagy nem olvasható biztonsági címkéket. • A nem használt készüléket száraz és zárt helyen őrizze, ahol a gyermekek nem férnek hozzá. • A folyamatos üzemeltetés során keletkező zaj meghaladja a megengedett zajszintet. Hallásvédő használatát javasoljuk. • 16 év alatti fiatalok nem használhatják a készüléket. • Ellenőrizze a hálózati csatlakozóvezetékeket. Ne használjon hibás csatlakozóvezetékeket. • A munkavégzés során ügyeljen az idegen tárgyakra. Ne töltsön be köveket, üveget vagy fémdarabokat. • A javítási, karbantartási és tisztítási munkálatokat csak lekapcsolt meghajtásnál végezze. Várja meg a motor leállását, és húzza ki a hálózati csatlakozódugót. Figyelem! Veszély! A szerszám utánfut. • A munkavégzés után csak akkor kapcsolja ki a motort, ha már teljesen üres a készülék. Ellenkező esetben az újraindítás nehézségekbe ütközhet. • A gépen található összes biztonsági és veszélyre vonatkozó utasítást vegye figyelembe! • A legkisebb helyváltoztatás előtt is válassza le a gépet minden külső energiaforrásról! Az ismételt üzembe helyezés előtt a gépet előírásszerűen csatlakoztassa vissza a hálózatra! • Az ismételt üzembe helyezéskor kizárólag a kezelési útmutató szerint járjon el! • Az ajánlott helyzetben és csak szilárd, sík felületen használja a gépet. Ügyeljen a kábelekre: botlásveszély. • A gép szállításakor figyelmesen haladjon, ne fusson. • Járó motornál ne emelje meg, illetve ne cipelje a kerti készüléket. • Ne használja a gépet kikövezett, apró kaviccsal megszórt területen, ahol a kidobott anyag sérüléseket okozhat. • Ne tartsa a betöltő kamrába, a kidobó csatornába vagy az egyéb mozgó alkatrészek közelébe a kezeit, egyéb testrészeit és ruházatát. HU | 113  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 • A gép üzembe helyezésekor mindig a kidobózónán kívül tartózkodjon. • A munkahely elhagyásakor azonnal kapcsolja ki a motort. Járó motornál ne billentse meg a gépet. A szecskázandó anyag bevezetése Alapvető szabály, hogy először a motort kapcsolja be! • Javasoljuk, hogy viseljen személyi védőfelszerelést, például védőszemüveget, hallásvédőt és munkavédelmi kesztyűt. • A nyesedékek összegyűjtésekor ügyeljen a kövekre és a földre. • Kemény tárgyakat, például köveket, üveget, fémdarabokat és hasonlókat nem szabad a kerti szecskázóba dobni. • A föld a késélek gyors kopásához vezet, ezért jól távolítsa el a földet az aprítandó anyagról. • Ne dobjon rátapadt földdel rendelkező gyökereket a kerti szecskázóba. • A fa, például a fáról lemetszett darabok jól köszörült késeket igényelnek, és a kések lehető leghosszabb éltartamának elérése érdekében ezeket külön kell aprítani. • Az ágak vastag végét vezesse be először, és lehetőleg a késtárcsa lefelé forgó részére helyezze (visszacsapás). • Erősen tartson ellen az automatikus behúzásnak, hogy elkerülhető legyen a motor csökkenő fordulatszám miatti lefulladása. • A frissen vágott fa kevés erőkifejtést igényel, így a nagyobb keresztmetszetű levágott darabok aprítása is lehetséges. • A lemetszett bokrokat adagolva vezesse be a tölcsérbe. Bizonyos fajták (pl. borbolya) hajlamosak az elakadásra. Egy hosszú ágdarabbal tolja le ezeket. • A cserjék elfásulásra hajlamosak, és ezek jól köszörült késeket igényelnek. • A fakéreg nedves állapotban jól aprítható. Javasoljuk, hogy megfelelő adagolással dolgozzon. • Ha az aprított anyag még finomabb darabolására vágyik, akkor töltse vissza az aprított anyagot a tölcsérbe. • Papírt csak nedves és felcsavart állapotban aprítson. Kartonok esetén távolítsa el a fém kapcsolat. • A zöldséghulladékok rendszerint jól apríthatók, nedvességtartalmuk miatt azonban tapadásra hajlamosak. • Előnyös, ha a munka befejezéseként száraz anyagot aprít. Ez felszívja a házban lévő nedvességet, és megtisztítja a házat. • Fontos: A munkavégzés befejezése után távolítsa el a maradék hulladékot a készülékből. Figyelem: HÚZZA KI A HÁLÓZATI CSATLAKOZÓDUGÓT • Szünet utáni ismételt üzembe helyezéskor a késház legyen aprítási maradványoktól mentes. Magatartás vészhelyzetben Kezdje meg a szükséges elsősegély-intézkedéseket, és a lehető leggyorsabban kérjen segítséget szakképzett orvostól. Védje meg a sérült személyt a további sérülésektől, és helyezze nyugalomba. Az esetlegesen fellépő balesetek esetére mindig legyen egy, a DIN 13164 szabványnak megfelelő elsősegélydoboz a munkahelyen, könnyen hozzáférhető helyen. Azonnal pótolja az elsősegélydobozból kivett anyagot. Ha segítséget kér, akkor adja meg a következő adatokat: 1. 2. 3. 4. A baleset helye A baleset típusa Sérültek száma Sérülések típusa Elektromos biztonság • A hosszabbítókábel kivitele megfelel az IEC 60245 előírásainak (H 07 RN-F), az erek minimális keresztmetszete: -- 25 m-es kábelhosszig 1,5 mm² -- 25 m-es kábelhossz felett 2,5 mm² • A hosszú és vékony hosszabbítókábel feszültségkimaradást okoz. A motor már nem éri el a maximális teljesítményét, és csökken a készülék funkciója. • A hosszabbítókábel csatlakozódugója és aljzata gumiból, puha PVC-ből vagy ugyanilyen mechanikai szilárdsággal rendelkező termoplasztikus anyagból készüljön vagy ilyen anyaggal legyen bevonva. • A hosszabbítókábel dugaszoló aljzata legyen fröc�csenő víztől védett. • A hosszabbítókábel fektetésekor ügyeljen arra, hogy ne szoruljon be, ne törjön meg, és a dugaszoló csatlakozás ne legyen nedves. • Kábeldob használata esetén teljesen csévélje le a kábelt. • Ne használja a kábelt olyan célokra, amelyek nem minősülnek rendeltetésszerűnek. Óvja a kábelt a hőtől, olajtól és éles peremektől. Ne használja a kábelt a csatlakozódugó aljzatból való kihúzásához. • Rendszeresen ellenőrizze a hosszabbítókábelt, és sérülés esetén cserélje ki. • Ne használjon hibás hosszabbítókábelt. • A szabadban csak engedélyezett és megfelelő jelöléssel ellátott hosszabbítókábelt használjon. • Ne használjon ideiglenes elektromos csatlakozókat. • Soha ne hidalja át és ne helyezze üzemen kívül a védőberendezéseket. • Áramvédő kapcsolóval (30 mA) csatlakoztassa a készüléket. • Az elektromos csatlakoztatást, valamint a gép elektromos alkatrészeinek javítását egy hivatalos engedéllyel rendelkező villamossági szakember vagy vevőszolgálatunk végezze. • Vegye figyelembe a helyi előírásokat, különösképpen a védőintézkedésekre vonatkozóan. • A sérült hálózati csatlakozóvezetéket a veszélyek elkerülése érdekében a gyártóval, illetve annak vevőszolgálatával vagy egy hasonló képesítéssel rendelkező személlyel cseréltesse ki. • A gép többi alkatrészének javításait a gyártó, illetve annak vevőszolgálata végezze. 114 | HU  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 • Csak eredeti pótalkatrészeket használjon. Az egyéb pótalkatrészek használata következtében balesetek érhetik a felhasználót. Az ebből eredő károkért a gyártó nem felel. m FIGYELMEZTETÉS! Ez az elektromos kéziszerszám működés közben elektromágneses mezőt képez. Ez a mező bizonyos körülmények között befolyásolhatja az aktív és passzív orvosi implantátumok működését. A súlyos és halálos sérülések veszélyének csökkentése érdekében javasoljuk, hogy az orvosi implantátumokkal élő személyek az elektromos kéziszerszám kezelése előtt kérjék ki orvosuk és az implantátum gyártójának véleményét. Maradék kockázatok A gép a technika mai állása és az elfogadott biztonságtechnikai szabályok szerint készült. Ennek ellenére munka közben felléphetnek egyedi maradék kockázatok. • Rendeltetésszerű használat esetén, az összes vonatkozó biztonsági rendelkezés betartása ellenére is jelentkezhetnek még maradék kockázatok, melyek a használat céljának megfelelő szerkezetből adódnak. • Ezek figyelembevétele és az óvatosság csökkentik a személyi sérülések és a károk kockázatát. • Ujjak és kezek sérülésének veszélye, ha kézzel egy nyílásba nyúl és a késműhöz ér. • Ujjak és kezek sérülésének veszélye a késmű szerelési és tisztítási munkálatainál • Feszültség alatt álló alkatrészek érintése nyitott elektromos alkatrészeknél. • Bevezetéskor visszacsapódó ágak által okozott sérülések. Tartsa erősen a hosszú, erős ágakat. Viseljen személyi védőfelszereléseket, például munkavédelmi kesztyűt és védőszemüveget. • A zaj is veszélyeztetheti az egészséget. Viseljen személyi védőfelszerelést (hallásvédőt). • Az áram is veszélyeztetheti az egészséget. Nem megfelelő villamos csatlakozóvezetékek használatakor. Vegye figyelembe az „Elektromos csatlakoztatás” kezelési útmutatót. 72 x 29 x 5,3 Motor (V/Hz) 230/50 P1 felvett teljesítmény (W) Fordulatszám (1/min ) -1 Üzemmód Fröccsenő víz ellen védett 2000 4500 S6/40 % IP X4 A műszaki változtatás jogát fenntartjuk! Zajértékek Az EN ISO 3744:2010, EN 11201:2010 szabványok alapján megállapított zajkibocsátási értékek A készülék A-értékelésű zajszintjének tipikus értéke: hangnyomásszint: 96,7 dB(A); hangteljesítményszint: 104,5 dB(A). 2000/14/EK: A garantált LWA hangteljesítményszint 106 dB(A) alatt van. A megfelelőség értékelési eljárása az V. melléklet alapján. 8. Összeszerelés Csomagolástechnikai okokból a kerti szecskázót nem teljesen összeszerelve szállítjuk. m FIGYELEM! Az üzembe helyezés előtt feltétlenül szerelje össze teljesen a készüléket! 1. Nyissa ki a papírdobozt, és vegye ki a gépet, valamint az összes tartozékot. 2. Az alsó váz összeszerelése (3. ábra) • Először fordítsa el a gép felső részét (3) (3. ábra). • Helyezze az alsó vázat (4) a kialakított furatokba (3a) az ábrán látható módon. 3. A futókerekek összeszerelése (4. ábra) • Szerelje össze a két futókereket (5. tétel) a 4. és 5. ábrán látható módon. 9. Üzembe helyezés 7. Technikai adatok Szerkezeti méretek H x Sz x Ma (mm) Váltókés (mm) 490 x 370 x 860 Adagolási magasság (mm) 860 Kidobási magasság (mm) 45 Max. adagolónyílás (mm) 40 Max. kidobónyílás (mm) 45 Kerék átmérője ø (mm) 165 Tömeg (kg) 10,7 Max. ágvastagság ø (mm) 40 Késtárcsa átmérője ø (mm) 171 Üzembe helyezés előtt a biztonsági utasítások szerint járjon el! A készülék üzembe helyezése csak teljesen felszerelt védő- és befogóberendezésekkel engedélyezett! Indítási biztosítás A kerti szecskázógép csak akkor helyezhető üzembe, ha a ház felső része előírásszerűen zárva van. A házrész és az alsó rész zárására szolgáló zárócsavarok egyúttal az indítási biztosítás biztonsági anyái is. A csavar meghúzásakor a nyomócsappal érhető el a be- és kikapcsoláshoz szükséges érintkezés. A bekapcsoló gomb megnyomásakor elindul a motor. HU | 115  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Ha a csavar nincs teljesen meghúzva, illetve ha a ház fel van nyitva, akkor az indítási biztosítás megszakítja az áramkört. A bekapcsoló gomb megnyomásakor a motornak nem szabad elindulnia. Be- és kikapcsolás • A kapcsoló „I” részének megnyomásával kapcsolható be a gép. • A gép újbóli kikapcsolásához nyomja meg a kapcsoló „0” részét. Fékezőmotor A fékezőmotor hatására a késtárcsa a kikapcsolás után gyorsan megáll. Ezért kérjük, vegye figyelembe a következőket: A tompa kések csökkentik a vágóteljesítményt, és negatív hatással vannak a munkafolyamatra! A már nem éles kések biztos jele, hogy csökken a behúzás. Túlmelegszik a motor, kioldódik a túlterhelés elleni védelem. A kések cseréje (6-7. ábra) Először nyissa fel a házat a zárócsavar (2) kicsavarásával. Ezután hajtsa ki a ház felső részét, ahogyan a 6. ábra mutatja Ezt követően távolítsa el az alumínium borítást a nyolc darab kereszthornyú csavar kicsavarásával (7. ábra). m FIGYELEM! Üzembe helyezés előtt a biztonsági utasítások szerint járjon el! A készülék üzembe helyezése csak teljesen felszerelt védő- és befogóberendezésekkel engedélyezett! A késtárcsát nem kell kiszerelni (7. ábra) Egy kis csavarhúzóval vagy szeggel távolítsa el a szennyeződést a késrögzítő csavarok belső hatlapú fejéből. A csavarok kioldásához a keresztmarkolatos kulcs teljesen nyúljon be a belső hatlapba. A csavarok szorosan meg vannak húzva. A kés felszerelésekor olajozza be és erősen húzza meg a süllyesztett fejű csavarokat. Kezelőmező (1. ábra) BE kapcsoló (10): A gomb megnyomásával a szecskázógép elindul. KI kapcsoló (10): A gomb megnyomásával a szecskázógép leáll. A kés levétele Tisztítsa meg a késeket, valamint a kés késtárcsán lévő felfekvési felületét a megkeményedett szennyező maradványoktól. A visszaszereléskor a késnek pontosan kell illeszkednie. Munkavégzés a szecskázóval A kés köszörülése A kiegyensúlyozatlanság elkerülése érdekében ügyeljen arra, hogy az utánköszörült kés szélessége egyenletes legyen. Az új kés 30 mm széles. Utánköszörüléssel oldalankét legfeljebb 4 mm távolítható el. 10. Kezelés Szecskázza össze a száraz leveleket, a több napja tárolt kerti hulladékot és ágakat. • Csatlakoztassa a szecskázót az áramellátásra. • A BE gombbal (10. tétel) helyezze üzembe a szecskázót. • A szecskázandó anyagot helyezze a betöltőtölcsérbe, ahol behúzásra kerül. • Mielőtt új adagot tölt be, várja meg, amíg a szecskázó a behelyezett szecskázandó anyagot teljesen összeaprítja. • A szecskázandó anyagot soha ne a kezével tolja be, hanem használjon erre a célra alkalmas speciális eszközt vagy újabb szecskázandó anyagot • Az elvégzett munka után kapcsolja ki a szecskázót, és válassza le a hálózatról. A kés cseréje - köszörülése m FIGYELEM! Szerszám utánfutás! A vágószerszámon való munkavégzés előtt húzza ki a hálózati csatlakozódugót! A kiváló minőségű acélból készült, mindkét oldalával használható váltókések könnyen és gyorsan cserélhetők. Legyen óvatos a munkavégzésnél: Ujjak és kezek sérülésének veszélye! Különösen fontos, hogy csak jól megköszörült késeket használjon! 11. Karbantartás Minden karbantartási és tisztítási művelet közben kapcsolja ki a motort és húzza ki a hálózati csatlakozódugót! Ne fröcsköljön vizet a készülékre! Szervíz-információk Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a következő részek már használat szerinti vagy természetes kopásnak vannak alávetve ill. a következő részekre van mint fogyóeszközökre szükség. Gyorsan kopó részek*: Szecskázó kés, késes henger, ellenvágó lap, bevezető szerkezet * nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében! Motorok és kapcsolók A villamos szerelvény bekötési, javítási és karbantartási munkálatait kizárólag villamossági szakemberek végezhetik. A motor visszaküldése esetén mindig a teljes, a kapcsolót is tartalmazó meghajtóegységet küldje vissza. 116 | HU  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Kérdései esetén az alábbi adatokat kell megadni: • Motor áramtípusa • Gép típuscímkéjének adatai • Motor típuscímkéjének adatai 12. Elektromos csatlakoztatás A telepített elektromos motor üzemkészen csatlakozik. A csatlakozás megfelel a vonatkozó VDE és DIN rendelkezéseknek. Az elektromos fékmotor a lemeztárcsát a gép leállítása után közel azonnal megállítja. Az elektromos berendezések szerelési, javítási és karbantartási munkáit csak szakemberek végezhetik. Sérült elektromos csatlakozóvezetékek Az elektromos csatlakozóvezetékek szigetelése gyakran megsérül. Ennek oka lehet: • Nyomási helyek, ha a csatlakozóvezetéket ablakvagy ajtóréseken keresztül vezeti. • Törési helyek a csatlakozóvezetékek szakszerűtlen rögzítése vagy vezetése miatt. • Vágási helyek a csatlakozóvezetéken való áthajtás miatt. • Szigetelés sérülése a fali csatlakozóaljzatból való kiszakítás miatt. • Repedések a szigetelés öregedése miatt. Ne használjon ilyen sérült elektromos csatlakozóvezetékeket, mivel használatuk a szigetelés sérülése miatt életveszélyes. Rendszeresen ellenőrizze, hogy nem sérültek-e az elektromos csatlakozóvezetékek. Ügyeljen arra, hogy ellenőrzéskor a vezeték ne csatlakozzon a hálózatra. Az elektromos csatlakozóvezetékek feleljenek meg a vonatkozó VDE és DIN rendelkezéseknek. Csak H05VV-F jelölésű csatlakozóvezetékeket használjon. A csatlakozóvezeték típusának megnevezését a vezetéken fel kell tüntetni. Váltakozó irányú motor Túlterhelésre kerülhet sor: • A késtárcsa hosszabb idejű blokkolása esetén • Gyors egymást követő be- és kikapcsolási intervallumok esetén. Blokkolt késtárcsa esetén szüntesse meg a túlterhelés okát. Húzza ki a hálózati csatlakozódugót! Rövid lehűlési idő után kapcsolja vissza a motort. 13. Megsemmisítés és újrahasznosítás A szállítási károk megakadályozásához a készülék egy csomagolásban található. Ez a csomagolás nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy pedig visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz. A készülék és annak a tartozékai különböző anyagokból állnak, mint például fémből és műanyagokból. Vigye a károsult alkatrészeket a különhulladék megsemmisítési helyhez. Érdeklődjön utánna a szaküzletben vagy a községi közigazgatásnál! Ne dobja a használt berendezéseket a háztartási hulladékba! Ez a szimbólum arra hívja fel a figyelmet, hogy a terméket az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló irányelv (2012/19/EU) és a nemzeti törvények értelmében nem szabad a háztartási hulladékba dobni. Ezt a terméket egy erre alkalmas gyűjtőhelyen kell leadni. Ez történhet például egy hasonló termék vásárlásakor történő visszaadással vagy az elektromos és elektronikus berendezések hulladékait újrahasznosító hivatalos gyűjtőhelyen történő leadással. A használt berendezések szakszerűtlen kezelése a használt elektromos és elektronikai berendezésekben gyakran megtalálható potenciálisan veszélyes anyagok miatt negatív hatással lehet a környezetre és az emberek egészségére. Ezen termék szakszerű ártalmatlanításával ráadásul a természeti erőforrások hatékony használatához is hozzájárul. A használt berendezések gyűjtőhelyeivel kapcsolatban a városvezetésnél, a helyi közterület-fenntartónál, az elektromos és elektronikus berendezések hivatalos gyűjtőhelyén vagy a hulladékszállító vállalatnál érdeklődhet.. • A váltakozó irányú motor forgásiránya a jelzett 7e iránynak felel meg. • A hálózati feszültség értéke 230 Volt / 50 Hz legyen. • A hosszabbító vezetékek 25 m-es hosszig 1,5 mm²-es, 25 m-es hossz felett legalább 2,5 mm²-es keresztmetszettel rendelkezzenek. • A hálózati csatlakozást 10 A-es lomha biztosítékkal kell levédeni. A biztonsági előírásoknak megfelelően a motor egy integrált védőkapcsolóval ellátott kapcsolóval van felszerelve, amely túlterhelés esetén lekapcsolja az áramot. HU | 117  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 14. Hibaelhárítás Üzemzavar Lehetséges ok Elhárítás A ház felső rész nincs az előírás sze- Teljesen csavarja be a biztonsági csarint zárva vart A motor nem indul be A hosszabbítókábel hibás Cserélje ki vagy javíttassa meg a hos�szabbítókábelt Nem jön áram a csatlakozóaljzatból Ellenőrizze a hálózati biztosítékot Hibás a kapcsoló Ellenőrzés/csere Hibás a motor, hibás a kondenzátor Ellenőrzés/csere Szecskázási maradványok zárják le a Húzza ki a hálózati csatlakozódugót, késtárcsát nyissa fel a házat, és tisztítsa meg Nem elegendő a hosszabbítókábel ke- Nagyobb keresztmetszettel rendelkeresztmetszete ző hosszabbítókábelt válasszon A motornak nincs teljesítménye, a bizA lehető legrövidebb utat használja a tosíték működésbe lép Túl hosszú a hálózati csatlakozás és a hálózati csatlakozó és a szecskázó szecskázó közötti vezeték között Alacsonyabb adagolást válasszon, Aprítandó anyag túl nagy adagolása közben iktasson be száraz aprítandó nedves anyag esetén anyagot is Túlterhelt a motor, működésbe lép a Eltömődött a kés- és a kidobási tarto- Húzza ki a hálózati csatlakozódugót, mány nyissa fel a házat, és tisztítsa meg biztosíték Tompa kések Köszörülje után, cserélje ki őket Nem elegendő a hosszabbítókábel ke- Nagyobb keresztmetszettel rendelkeresztmetszete ző hosszabbítókábelt válasszon Csökken a szecskázó behúzása, alaForgassa el, köszörülje után vagy telTompa vagy elhasználódott a váltókés csonyabb vágási teljesítmény jesen cserélje ki a váltókést Erős rezgések / zajok Laza késanya/-csavar Húzza meg a késanyát/-csavart Sérült vágókés Cserélje ki a vágókést Sérült a készülék belseje Keresse fel az ügyfélszolgálatot 118 | HU  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 119  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 120  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 CE - Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung CE - Declaration of Conformity CE - Déclaration de conformité scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für PL UE i normami hereby declares the following conformity under the EU Directive LT nį déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes HU megfeleloségi nyilatkozatot teszi a termékre dichiara la seguente conformità s­ econdo le direttive e le normati- SI declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las CZ výrobek declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as SK výrobok erklærer hermed, at følgende produkt er i overensstemmelse med HR mama za sljedece artikle verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop RS za artikal vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direk- RO ­normelor UE pentru articolul försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv BG на ЕС и норми за артикул DE den Artikel deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straips- GB and standards for the following article FR pour l’article IT ve UE per l‘articolo az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro ES normas para el artículo prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre PT normas para o seguinte artigo DK nedenstående EUdirektiver og standarder ovime izjavljuje da postoji ­sukladnost prema EU-smjernica i norpotvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i normama NL betrekking ­hebbende EG-richtlijnen en normen FI tiivit ja standardit declară următoarea conformitate corespunzător directivelor şi декларира съответното съответствие съгласно Дирек-тива SE och standarder för följande artikeln Marke / Brand: SCHEPPACH Art.-Bezeichnung / Article name: GARTENHÄCKSLER - GS45 GARDEN SHREDDER - GS45 BROYER POUR JARDIN - GS45 Art.-Nr. / Art. no.: 5904410901 2014/29/EU 2004/22/EC 89/686/EC_96/58/EC 2014/35/EU 2014/68/EU 90/396/EC 2000/14/EC_2005/88/EC Annex V Annex VI X 2011/65/EU* X 2014/30/EU X X Noise: measured LWA = xx dB(A); guaranteed LWA = xx dB(A) P = xx KW; L/Ø = cm Notified Body: 2006/42/EC Annex IV Notified Body: Notified Body No.: Certificate No.: Notified Body No.: 2010/26/EC Emission. No: Standard references: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 60335-1, EN 50434 Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller. This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer. Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité. * Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten. The object of the declaration described above fulfils the regulations of the directive 2011/65/EU of the European Parliament and Council from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment. L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de la directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la fabrication des appareils électriques et électroniques. Ichenhausen, den 18.03.2019 __________________________ Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director First CE: 2016 Subject to change without notice Documents registar: Stefan Hartinger Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 122  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Garantiebedingungen Revisionsdatum 20. August 2018 Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Servicerufnummer zur Verfügung. Die nachfolgenden Hinweise sollen Ihnen für eine problemlose Bearbeitung und Regulierung im Schadensfall dienen. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen - innerhalb Deutschland - gilt folgendes: 1. Diese Garantiebedingungen regeln unsere zusätzlichen Hersteller-Garantieleistungen für Käufer (private Endverbraucher) von Neugeräten. Die gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Für diese ist der Händler zuständig, bei dem Sie das Produkt erworben haben. 2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist - nach unserer Wahl - auf die unentgeltliche Reparatur solcher Mängel oder den Austausch des Gerätes beschränkt (ggf. auch Austausch mit einem Nachfolgemodell). Ersetzte Geräte oder Teile gehen in unser Eigentum über. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder beruflichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantiefall kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war. 3. Von unseren Garantieleistungen ausgenommen sind: - Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung, nicht fachgerechte Installation, Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung (z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart) bzw. der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Einsatz des Geräts unter ungeeigneten Umweltbedingungen sowie durch mangelnde Pflege und Wartung entstanden sind. - Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Werkzeugen bzw. Zubehör), Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Transportschäden, Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind. - Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen bestimmungsgemäßen, üblichen (betriebsbedingten) oder sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind sowie Schäden und/oder Abnutzung von Verschleißteilen. - Mängel am Gerät, die durch Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die keine Originalteile sind oder nicht bestimmungsgemäß verwendet werden. - Geräte, an denen Veränderungen oder Modifikationen vorgenommen wurden. - Geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Geräts unerheblich sind. - Geräte an denen eigenmächtig Reparaturen oder Reparaturen , insbesondere durch einen nicht autorisierten Dritten, vorgenommen wurden. - Wenn die Kennzeichnung am Gerät bzw. die Identifikationsinformationen des Produktes (Maschinenaufkleber) fehlen oder unlesbar sind. - Geräte die eine starke Verschmutzung aufweisen und daher vom Servicepersonal abgelehnt werden. Schadensersatzansprüche sowie Folgeschäden sind von dieser Garantieleistung generell ausgeschlossen. 4. Die Garantiezeit beträgt regulär 24 Monate* (12 Monate bei Batterien / Akkus) und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Maßgeblich ist das Datum auf dem Original-Kaufbeleg. Garantieansprüche müssen jeweils nach Kenntniserlangung unverzüglich erhoben werden. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines VorOrt-Services. Das betroffene Gerät ist in gesäubertem Zustand zusammen mit einer Kopie des Kaufbelegs, - hierin enthalten die Angaben zum Kaufdatum und der Produktbezeichnung - der Kundendienststelle vorzulegen bzw. einzusenden. Wird ein Gerät unvollständig, ohne den kompletten Lieferumfang eingesendet, wird das fehlende Zubehör wertmäßig in Anrechnung / Abzug gebracht, falls das Gerät ausgetauscht wird oder eine Rückerstattung erfolgt. Teilweise oder komplett zerlegte Geräte können nicht als Garantiefall akzeptiert werden. Bei nicht berechtigter Reklamation bzw. außerhalb der Garantiezeit trägt der Käufer generell die Transportkosten und das Transportrisiko. Einen Garantiefall melden Sie bitte vorab bei der Servicestelle (s.u.) an. In der Regel wird vereinbart, dass das defekte Gerät mit einer kurzen Beschreibung der Störung per Abhol-Service (nur in Deutschland) oder - im Reparaturfall außerhalb des Garantiezeitraums - ausreichend frankiert, unter Beachtung der entsprechenden Verpackungs- und Versandrichtlinien, an die unten angegebene Serviceadresse eingesendet wird. Beachten Sie bitte, dass Ihr Gerät (modellabhängig) bei Rücklieferung, aus Sicherheitsgründen - frei von allen Betriebsstoffen ist. Das an unser Service-Center eingeschickte Produkt, muss so verpackt sein, dass Beschädigungen am Reklamationsgerät auf dem Transportweg vermieden werden. Nach erfolgter Reparatur / Austausch senden wir das Gerät frei an Sie zurück. Können Produkte nicht repariert oder ausgetauscht werden, kann nach unserem eigenen freien Ermessen ein Geldbetrag bis zur Höhe des Kaufpreises des mangelhaften Produkts erstattet werden, wobei ein Abzug aufgrund von Abnutzung und Verschleiß berücksichtigt wird. Diese Garantieleistungen gelten nur zugunsten des privaten Erstkäufers und sind nicht abtret- oder übertragbar. 5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches kontaktieren Sie bitte unser Service-Center (via Post, eMail oder telefonisch). Bitte verwenden Sie vorzugsweise unser Formular auf unserer Homepage: https://www.scheppach.com/Reparaturservice.aspx. Bitte senden Sie uns keine Geräte ohne vorherige Kontaktaufnahme und Anmeldung bei unserem Service-Center. Für die Inanspruchnahme dieser Garantiezusagen ist der Erstkontakt mit unserem Service-Center zwingende Voraussetzung. 6. Bearbeitungszeit - Im Regelfall erledigen wir Reklamationssendungen innerhalb 14 Tagen nach Eingang in unserem Service-Center. Sollte in Ausnahmefällen die genannte Bearbeitungszeit überschritten werden, so informieren wir Sie rechtzeitig. 7. Verschleißteile - Verschleißteile sind: a) mitgelieferte, an- und/oder eingebaute Batterien / Akkus sowie b) alle modellabhängigen Verschleißteile (siehe Bedienungsanleitung). Von der Garantieleistung ausgeschlossen sind tief entladene bzw. an Gehäuse und oder Batteriepolen beschädigte Batterien / Akkus. 8. Kostenvoranschlag - Von der Garantieleistung nicht oder nicht mehr erfasste Geräte reparieren wir gegen Berechnung. Auf Nachfrage bei unserem Service-Center können Sie die defekten Geräte für einen Kostenvoranschlag einsenden und ggf. dem Service-Center schriftlich (per Post, eMail) die Reparaturfreigabe erteilen. Ohne Reparaturfreigabe erfolgt keine weitere Bearbeitung. 9. Andere Ansprüche, als die oben genannten, können nicht geltend gemacht werden. Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und können ggf. unserer Homepage (www.scheppach.com) entnommen werden. Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maßgeblich. scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH · Günzburger Str. 69 · 89335 Ichenhausen (Deutschland) · www.scheppach.com Telefon: +49 [0] 8223 4002 99 oder +800 4002 4002 (Service-Hotline/Freecall Rufnummer dt. Festnetz**) · Telefax +49 [0] 8223 4002 20 · E-Mail: [email protected] · Internet: http://www.scheppach.com * Produktabhängig auch über 24 Monate; länderbezogen können erweiterte Garantieleistungen gelten ** Verbindungskosten: kostenlos aus dem deutschen Festnetz Änderungen dieser Garantiebedingungen ohne Voranmeldung behalten wir uns jederzeit vor. 123  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Garantie DE Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen. Das Sägeblatt ist ein Verschleißteil und von jeglichen Garantieansprüchen grundsätzlich ebenfalls ausgeschlossen. Warranty GB Apparent defects must be notified within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, time. With respect to parts not manufactured by us we only warrant insofar as we are the buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of delivery in such a way that we replace any machine part free of charge which provably purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded. The saw blade becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of is a consumable item and explicitly excluded from any warranty. Garantie FR Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la mêmes ne sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie auprès marchandise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantisdes fournisseurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasionnés par le remplacement sons nos machines, dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme, pendant des pièces sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions la durée légale de garantie à compter de la réception, sachant que nous remplaçons à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus. La lame est gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière une pièce d’usure et est exclue de la garantie. ou d’usinage durant cette période. Toutes les pièces que nous ne fabriquons pas nousGarantía ES Los defectos evidentes deberán ser notificados dentro de 8 días después de haber recibido la mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están excluidos derechos por modificaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización por daños y perjuicios. Záruka SK Zjavné nedostatky treba oznámiť v priebehu 8 dní od príjmu tovaru, v opačnom prípade stráca kupujúci všetky nároky kvôli takýmto nedostatkom. Záruku na naše stroje pri správnom zaobchádzaní poskytujeme na dobu zákonnej záručnej lehoty od odovzdania tým spôsobom, že každú časť stroja, ktorá by sa v priebehu tohto času stala dokázateľne nepoužiteľnou následkom chýb materiálu alebo výrobných chýb, bezplatne vymeníme. Na diely, ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba do takej miery, do akej nám prináležia nároky na záručné plnenie voči subdodávateľom. Náklady za vloženie nových dielov nesie kupujúci. Nároky na výmenu tovaru a nároky na zníženie ceny a ostatné nároky na odškodnenie sú vylúčené. Pílový kotúč je spotrebný diel a zásadne je taktiež vylúčený z akýchkoľvek záručných nárokov. Garancija SI Očitne pomanjkljivosti morate naznaniti v roku 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem kupec izgubi vse pravice v primeru takih pomanjkljivosti. Garancijo za naše stroje jamčimo pri pravilnem ravnanju v trajanju zakonskega roka veljavnosti garancije ob predaji na tak način, da vsak del stroja, ki postane v tem času dokazljivo neuporabben zaradi napak v materialu ali izdelavi, zamenjamo brezplačno. Za dele, ki jih ne izdelujemo sami, jamčimo samo v tolikšni meri, kolikor nam dopušča naša pravica do dobaviteljev. Stroške vstavljanja novih delov nosi kupec. Zahtevki za zamenjavo in znižanje cene niso sprejemljivi. List žage je obrabni del in tako tudi v celoti izključen iz vsakega garacijskega zahtevka. Német garancia HU A nyilvánvaló hiányokat az áru átvétele után 8 napon belül be kell jelenteni. Egyéb eseA nem saját gyártású alkatrészekért csak abban az esetben vállalunk garanciát, ha tekben a vevő az ilyen hiányokkal kapcsolatos összes igényét elveszíti. Helyes használat beszállítónk felé jótállási igényt támaszthatunk. Az új alkatrészek alkalmazásának költesetén gépeinkre az átadástól a törvényileg szabályozott jótállás időtartama alatt garan- ségei a vevőt terhelik. Az átalakítási és árleszállítási igények, valamint egyéb kártérítési ciát biztosítunk oly módon, hogy díjmentesen kicserélünk minden olyan alkatrészt, amely igények ki vannak zárva. A fűrészlap kopó alkatrésznek számít, ezért alapvetően minden ezen idő alatt bizonyíthatóan anyaghiba vagy gyártási hiba miatt vált használhatatlanná. garanciaigény alól ki van zárva. Garanti DK Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast materialoch konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part. Garanţie RO Deficienţele evidente trebuie reclamate în interval de 8 zile după primirea mărfii, în caz contrar cumpărătorul nu mai poate formula nicio pretenţie în legătură cu aceste deficienţe. Dacă maşinile noastre sunt exploatate corect, asigurăm garanţie pe durata termenului de garanţie legal din momentul predării, în sensul că înlocuim gratuit orice componentă a maşinii devenită inutilizabilă în acest interval de timp ca urmare a defectelor de material sau de execuţie. Pentru componentele pe care nu le executăm noi, asigurăm o garanţie doar în măsura în care avem noi dreptul la pretenţii de garanţie legală faţă de furnizorii preliminari. Costurile pentru montarea componentelor noi vor fi suportate de cumpărător. Pretenţiile de conversie şi de reducere şi alte pretenţii de despăgubire pentru prejudicii sunt excluse. Pânza de ferăstrău este o piesă de uzură şi este de asemenea exclusă în toate cazurile de la orice drepturi de garanţie pentru produs. Garantie FI Havaittavista puutteista on ilmoitettava 8 päivän kuluessa tuotteen vastaanottamisesta, viat joiden takia kone olisi käyttökelvoton. Osille, joita emme itse valmista, tarjoamme muuten ostaja menettää kaikki oikeutensa näiden vikojen korjaamiseen. Tarjoamme vastaavan takuun jonka niiden toimittaja tarjoaa. Uusista osista syntyvistä kustannuksista asianmukaisesti hoidetulle koneelle takuun luovutuspäivästä alkaen niin, että vaihdamvastaa ostaja. Vaihtamista ja lievittämistä koskevat väittämät ja muut vahingonkorvausme veloituksetta takuun aikana havaittavat materiaali- tai valmistusvirheistä aiheutuvat vaatimukset eivät sisälly. Terä on kertakäyttöinen ja on suljettu takuun ulkopuolelle. Garanzia IT Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti non fabbricati da noi garantiamo solo dono tutti i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a carico dellíacdi garanzia a decorrere dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente quirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori pretese di qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricarisarcimento danni. Garanti SE Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och täcker ej, transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifkonstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installatio- ter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparenen. Vår garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin rats av tredje part. Gwarancja PL Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124

Scheppach GS45 Translation Of Original Instruction Manual

Type
Translation Of Original Instruction Manual
Deze handleiding is ook geschikt voor

in andere talen