Scheppach MTE460 Handleiding

Type
Handleiding
MTE460
Art.Nr.
5912313901
AusgabeNr.
5912313850
Rev.Nr.
18/02/2020
DE
Elektro-Motorhacke
Originalbedienungsanleitung
8
GB
Electric Tiller
Translation of original instruction manual
20
FR
Motobineuse électrique
Traduction des instructions d’origine
30
NL
Elektrische tuinhak
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
41
IT
Zappa elettrica da giardino
Traduzioni del manuale d‘uso originale
51
ES
Scaricateur / aerateur electrique
Traducción de las instrucciones originales de funcionamiento
62
PL
Jednoosiowe elektryczne
umaczenie z oryginalnej instrukcji
73
CZ
Elektrický kultivátor
eklad originálního návodu k obsluze
83
SK
Elektrická motorová plečka
Preklad originálu návodu na obsluhu
93
HU
Elektromos motoros kapa
Az eredeti haszlati útmutató fordítása
103
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
2
1
6
5
1
3
11
9
4
7
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
3
1
4
5
6
3
9
10
7
8
11
12
2
13
2
3
3 9
10
4
10
4
1
9
3
10
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
4
7
5
3
11
4
6
11
1
3
13
12
2
8
15
16
14
7
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
5
9
17
7
8
10
7
17
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
6
11
181920
6
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
7
12
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
8 | DE
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
Schutzbrille tragen!
Gehörschutz tragen!
Arbeitshandschuhe tragen!
Festes Schuhwerk tragen!
Stellen Sie sicher, dass andere Personen ausreichend Sicherheitsabstand einhalten.
Halten Sie nicht beteiligte Personen vom Gerät fern.
Achtung! Drehende Teile nicht behren. Es besteht schwere Verletzungsgefahr!
Nicht bei feuchter Witterung verwenden und stets in trockenen Räumen aufbewahren.
Achtung! Verletzungsgefahr durch wegschleudernde Gegenstände. Zuschauer auf
Abstand halten.
Schutzklasse II
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 9
Vor allen Einstell- oder Reinigungsarbeiten oder wenn das Netzkabel verwickelt oder
schadhaft ist, das Gerät ausschalten und von der Stromversorgung trennen.
Achtung! Netzkabel kann eingezogen werden. Halten Sie das Netzkabel von der Mes-
serwalzen fern.
Garantierter Schallleistungspegel
Das Produkt entspricht den geltenden europäischen Richtlinien.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
10 | DE
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Einleitung ................................................................................... 11
2. Gerätebeschreibung .................................................................. 11
3. Lieferumfang ............................................................................. 11
4. Bestimmungsgemäße Verwendung .......................................... 12
5. Sicherheitshinweise................................................................... 12
6. Technische Daten ...................................................................... 14
7. Vor Inbetriebnahme ................................................................... 15
8. Bedienung ................................................................................. 15
9. Elektrischer Anschluss .............................................................. 16
10. Reinigung und Wartung ............................................................. 16
11. Lagerung ................................................................................... 17
12. Entsorgung und Wiederverwertung .......................................... 17
13. Ersatzteilbestellung ................................................................... 17
14. Störungsabhilfe ......................................................................... 18
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 11
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthalte-
nen Sicherheitshinweisen und den besonderen Vor-
schriften Ihres Landes sind die für den Betrieb von
baugleichen Geräten allgemein anerkannten techni-
schen Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1-2)
1. Hangri
2. Netzkabel
3. Bügelholm
4. unterer Holm
5. Maschinenkörper
6. Messerwalze
7. Rad
8. Radkappe
9. Schlossschraube
10. Flügelmutter (Kunststo)
11. Kabelführung
12. Entriegelungsknopf
13. Ein/Aus Schalter
14. Radaufnahme
15. Unterlegscheibe (vormontiert)
16. Sicherungssplint (vormontiert)
17. Sicherungsstift
18. Schraube M8
19. Sicherungsmutter M8
20. Antriebswelle
3. Lieferumfang (Abb. 2)
1x Handgri (1)
1x Maschinenkörper (5)
1x Bügelholm (3)
4x Schlossschraube (9)
4x Flügelmutter (Kunststo) (10)
2x Kabelführung (11)
2x Rad (7)
2x Radkappe (8)
1x Bedienungsanleitung
Önen Sie die Verpackung und nehmen Sie das-
Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie
Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls-
vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig
ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile
auf Transportschäden. Bei Beanstandungen muss
sofort der Zubringer verständigt werden. Spätere
Reklamationen werden nicht anerkannt.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit
bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
1. Einleitung
Hersteller:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar-
beiten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gel-
tenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden,
die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entste-
hen bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Be-
stimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den ge samten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern,
Ihr Elektrowerkzeug kennenzulernen und dessen
bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nut-
zen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit dem Elektrowerkzeug sicher, fachgerecht
und wirt schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren
vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten
verringern und die Zuverssigkeit und Lebensdauer
des Elektrowerkzeugs erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für
den Betrieb des Elektrowerkzeugs geltenden Vor-
schriften Ihres Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer
Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit,
bei dem Elektrowerkzeug auf. Sie muss von jeder
Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen
und sorgfältig beachtet wer den. An dem Elektrowerk-
zeug dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch
des Elektrowerkzeugs unterwiesen und über die da-
mit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge-
forderte Mindestalter ist einzuhalten.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
12 | DE
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Per-
sonen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähig-
keiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels
Wissen benutzt zu werden; es sei denn, sie werden
durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt oder erhalten von ihr Anweisungen,
wie das Gerät zu benutzen ist.
Setzen Sie das Gerät niemals ein, während Perso-
nen, besonders Kinder, und Haustiere in der he
sind.
Überprüfen Sie das Gelände, auf dem das Gerät
eingesetzt wird und entfernen Sie Steine, Stöcke,
Drähte oder andere Fremdkörper, die erfasst und
weggeschleudert werden können.
Tragen Sie stets geeignete Arbeitskleidung wie fes-
tes Schuhwerk mit rutschfester Sohle, eine robus-
te, lange Hose, Ohrenschutz und eine Schutzbrille.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie barfuß ge-
hen oder oene Sandalen tragen
Arbeiten Sie nicht mit einem beschädigten, un-
vollständigen oder ohne die Zustimmung des Her-
stellers umgebauten Gerät. Arbeiten Sie nicht mit
beschädigten oder fehlenden Schutzvorrichtungen
(z.B. Starthebel, Entriegelungsknopf, Prallschutz).
Setzen Sie niemals Schutzvorrichtungen außer
Kraft (z.B. durch Anbinden des Starthebels).
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzu-
stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Vergewissern Sie sich vor dem Start Ihres Gerätes,
dass kein Gegenstand oder Ast in der Messerö-
nung eingeschoben ist, dass das Gerät stabil steht
und der Arbeitsbereich aufgeräumt und nicht blo-
ckiert ist. Überprüfen Sie den Zustand Ihres Ver-
längerungskabels sowie die Anschlussleitung Ihres
Gerätes. Verwenden Sie die erforderlichen Schutz-
einrichtungen.
Wenn Ihr Gerät beim Einschalten ungewöhnliche
Vibrationen oder Geräusche zeigt, ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose und kontrollieren
Sie die Messerwalze. Vergewissern Sie sich, dass
keine Steine oder Äste die Messerwalze blockie-
ren oder zwischen den Messern eingeklemmt sind.
Wenn Sie keine Probleme feststellen, senden Sie
das Gerät an eine Kundendienststelle zurück.
Wenn die Messer nicht mehr korrekt graben oder
wenn der Motor überlastet ist, überpfen Sie alle
Teile Ihres Gerätes und ersetzen Sie die abgenutz-
ten Teile. Wenn eine umfangreichere Reparatur
notwendig ist, wenden Sie sich an eine Kunden-
dienststelle.
m ACHTUNG!
Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunst-
stobeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es
besteht Verschluckungs- und Erstickungsge-
fahr!
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät ist geeignet zum Umgraben von Erde
(z.B. Gartenbeete). Beachten Sie unbedingt die Ein-
schränkungen in den Sicherheitshinweisen.
Die Gebrauchsanweisung enthält auch die Betriebs-,
Wartungs- und Instandhaltungsbedingungen.
Aus Sicherheitsgründen darf das Gerät nicht ver-
wendet werden als Antriebsaggregat für andere Ar-
beitswerkzeuge und Werkzeugsätze jeglicher Art.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver-
wendet werden. Jede weitere darüber hinausgehen-
de Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß.
r daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzun-
gen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht
der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim-
mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk-
lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden.
Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebe-
trieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten ein-
gesetzt wird.
5. Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise
Dieses Gerät kann bei unsachgemäßem Gebrauch
ernsthafte Verletzungen verursachen. Bevor Sie mit
dem Gerät arbeiten, lesen Sie sorgfältig die Bedie-
nungsanleitung und machen Sie sich mit allen Be-
dienteilen gut vertraut. Bewahren Sie diese Anleitung
gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur
Verfügung stehen.
Arbeiten mit dem Gerät:
Vorsicht! Das Gerät kann ernsthafte Verletzungen
hervorrufen. So vermeiden Sie Unfälle und Verlet-
zungen:
Vorbereitung:
Das Gerät ist nicht für die Benutzung durch Kinder
geeignet.
Erlauben Sie niemals Kindern oder anderen Per-
sonen, die die Bedienungsanleitung nicht kennen,
das Gerät zu benutzen. Örtliche Bestimmungen
können das Mindestalter der Bedienungsperson
festlegen.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 13
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den
Netzstecker:
- immer, wenn Sie die Maschine verlassen,
- bevor Sie die Messer reinigen oder Blockierun-
gen beseitigen,
- wenn das Gerät nicht verwendet wird,
- bei allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten,
- wenn das Netzkabel beschädigt oder verhed-
dert ist,
- wenn das Gerät beim Arbeiten auf ein Hindernis
trit oder wenn ungewohnte Vibrationen auftre-
ten. Untersuchen Sie in diesem Fall das Gerät
auf Beschädigungen und lassen Sie es ggf. re-
parieren.
Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen Ort
und außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Vorsicht! So vermeiden Sie Geräteschäden und
eventuell daraus resultierende Personenschäden:
Pegen Sie Ihr Gerät
Schalten Sie das Gerät aus und heben Sie es an,
wenn Sie es über Treppen transportieren.
Führen Sie vor jeder Benutzung eine Sichtprüfung
des Gerätes durch. Benutzen Sie das Gerät nicht,
wenn Sicherheitseinrichtungen (z.B. Prallschutz),
Teile der Schneideinrichtung oder Bolzen fehlen,
abgenutzt oder beschädigt sind. Prüfen Sie insbe-
sondere das Netzkabel und den Starthebel auf Be-
schädigung. Zur Vermeidung einer Unwucht dürfen
beschädigte Werkzeuge und Bolzen nur satzweise
ausgetauscht werden.
Benutzen Sie nur Ersatz- und Zubehörteile, die
vom Hersteller geliefert und empfohlen werden.
Der Einsatz von Fremdteilen führt zum sofortigen
Verlust des Garantieanspruches.
Sorgen Sie dafür, dass alle Muttern, Bolzen und
Schrauben fest angezogen sind und das Gerät in
einem sicheren Arbeitszustand ist.
Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst zu reparie-
ren, es sei denn, Sie besitzen hierfür eine Ausbil-
dung. Sämtliche Arbeiten, die nicht in dieser An-
leitung angegeben werden, dürfen nur von uns
ermächtigten Kundendienststellen ausgeführt wer-
den.
Behandeln Sie Ihr Gerät mit Sorgfalt. Halten Sie
die Werkzeuge sauber, um besser und sicherer
arbeiten zu können. Befolgen Sie die Wartungsvor-
schriften.
Überlasten Sie Ihr Gerät nicht. Arbeiten Sie nur im
angegebenen Leistungsbereich. Verwenden Sie
keine leistungsschwachen Maschinen für schwere
Arbeiten. Benutzen Sie Ihr Gerät nicht für Zwecke,
für die es nicht bestimmt ist.
Verwendung:
Vorsicht - Scharfes Werkzeug. Schneiden Sie sich
nicht die Finger oder Zehen. Halten Sie Füße und
Finger beim Arbeiten immer von der Walze fern. Es
besteht Verletzungsgefahr!
Benutzen Sie das Gerät nicht bei Regen, bei
schlechter Witterung, in feuchter Umgebung oder
nassem Rasen. Arbeiten Sie nur bei Tageslicht
oder guter Beleuchtung. Arbeiten Sie mit dem Ge-
rät nicht, wenn Sie müde oder unkonzentriert sind
oder nach der Einnahme von Drogen oder Tablet-
ten. Legen Sie immer rechtzeitig eine Arbeitspause
ein. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit.
Machen Sie sich mit Ihrer Umgebung vertraut und
achten Sie auf gliche Gefahren, die Sie wegen
des Motorengeräusches nicht hören können.
Achten Sie beim Arbeiten auf einen sicheren Stand,
insbesondere an Hängen. Arbeiten Sie immer quer
zum Hang, niemals auf- oder abwärts.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die
Fahrtrichtung am Hang ändern. Arbeiten Sie nicht
an übermäßig steilen Hängen.
Führen Sie das Gerät nur langsam und mit beiden
Händen am Gri. Seien Sie besonders vorsichtig,
wenn Sie das Gerät umkehren oder zu sich heran-
ziehen. Stolpergefahr!
Starten oder betätigen Sie den Starthebel mit Vor-
sicht entsprechend den Anweisungen in dieser An-
leitung.
Kippen Sie das Gerät beim Anlassen nicht, es sei
denn, es muss angehoben werden. In diesem Fall
kippen Sie das Gerät nur so weit, wie es unbedingt
erforderlich ist, und heben Sie nur die von der Be-
dienungsperson abgewandte Seite hoch.
Wenn das Gerät nach Anheben wieder auf den Bo-
den gestellt wird, ssen beide Hände in Arbeits-
stellung sein.
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von ent-
zündbaren Flüssigkeiten oder Gasen. Bei Nichtbe-
achtung besteht Brand- oder Explosionsgefahr.
Arbeitsunterbrechung:
Nach dem Ausschalten des Gerätes dreht sich die
Walze noch für einige Sekunden. Hände und Füße
fernhalten.
Verstellen Sie die Arbeitstiefe des Gerätes nur im
Stillstand
Die Zinken nicht berühren, bevor das Gerät vom
Netz getrennt ist und die Zinken vollständig zum
Stillstand gekommen sind.
Entfernen Sie Erde nur im Stillstand des Gerätes.
Schalten Sie das Gerät ab, wenn Sie es trans-
portieren, anheben oder kippen wollen und wenn
andere Flächen als die zu bearbeitende überquert
werden.
Hinterlassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt am
Arbeitsplatz.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
14 | DE
Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug vor-
schriftsmäßig bedienen, bleiben immer Restrisi-
ken bestehen. Folgende Gefahren können im Zu-
sammenhang mit der Bauweise und Ausführung
dieses Elektrowerkzeuges auftreten:
1. Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehörschutz
getragen wird.
2. Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm-
Schwingungen resultieren, falls das Gerät über
einen längeren Zeitraum verwendet wird oder
nicht ordnungsgemäß geführt und gewartet wird.
3. Gefährdung der Gesundheit durch Strom. Bei
Verwendung nicht ordungsgemäßer Elektro-An-
schlussleitungen. Bedienungsanweisung “Elektri-
scher Anschluss” beachten.
4. Verletzungen durch die rotierende Messerwalze.
5. Desweiteren können trotz aller getroenen Vor-
kehrungen nicht oensichtliche Restrisiken be-
stehen.
6. Restrisiken können minimiert werden, wenn die
“Sicherheitshinweise”,Bestimmungs gemäße
Verwendung” sowie die Bedienungsanweisung
insgesamt beachtet werden.
Vorsicht! Dieses Gerät erzeugt während des Betriebs
ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann un-
ter bestimmten Umständen aktive oder passive medi-
zinische Implantate beeinträchtigen. Um die Gefahr
von ernsthaften oder dlichen Verletzungen zu ver-
ringern, empfehlen wir Personen mit medizinischen
Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom medi-
zinischen Implantat zu konsultieren, bevor das Gerät
bedient wird.
6. Technische Daten
Netzspannung ~230-240 V / 50 Hz
Leistungsaufnahme 1500 W
Arbeitsbreite 450 mm
Arbeitstiefe max. 220 mm
Schalldruckpegel LpA 80,4 dB(A)
Unsicherheit KpA 3 dB(A)
Schallleistungspegel LwA 91,57 dB(A)
Unsicherheit KwA 1,28 dB(A)
Vibration linke Hand 0,968 m/s2
Vibration rechte Hand 0,947 m/s2
Unsicherheit K 1,5 m/s²
Schutzklasse II
Schutzart IPX4
Gewicht 10,1kg
Elektrische Sicherheit:
Vorsicht! So vermeiden Sie Unfälle und Verletzun-
gen durch elektrischen Schlag:
Nehmen Sie vor jeder Inbetriebnahme eine Sicht-
prüfung der Netz- und Verlängerungsleitungen auf
Anzeichen von Beschädigungen oder Alterung vor.
Halten Sie das Netzkabel von den Schneidwerk-
zeugen fern. Wird die Leitung während des Ge-
brauchs beschädigt, trennen Sie sie sofort vom
Netz.
Die Leitung nicht berühren, bevor sie vom Netz
getrennt ist.
Die Verlängerungsleitungen von den Zinken fern-
halten. Die Zinken können die Leitungen besc-
digen und zum Kontakt mit aktiven Teilen führen.
Eine beschädigte Leitung nicht an das Netz an-
schließen und eine beschädigte Leitung nicht be-
rühren, bevor sie vom Netz getrennt ist. Eine be-
schädigte Leitung kann zum Kontakt mit aktiven
Teilen führen.
Achten Sie darauf, dass die Netzspannung mit den
Angaben des Typenschildes übereinstimmt.
Schließen Sie das Gerät nach Möglichkeit nur an
eine Steckdose mit Fehlerstrom-Schutzeinrichtung
(FI-Schalter) mit einem Auslösestrom von nicht
mehr als 30 mA an.
Vermeiden Sie Körperberührungen mit geerdeten
Teilen (z.B. Metallzäune, Metallpfosten).
Verwenden Sie nur zugelassene Verlängerungska-
bel der Bauart H05VV-F, die chstens 75 m lang
und für den Gebrauch im Freien bestimmt sind. Der
Litzenquerschnitt des Verlängerungskabels muss
mindestens 2,5 mm2 betragen. Rollen Sie eine Ka-
beltrommel vor Gebrauch immer ganz ab. Überprü-
fen Sie das Kabel auf Schäden.
Verwenden Sie für die Anbringung des Verlänge-
rungskabels die dafür vorgesehene Kabel-Zugent-
lastung.
Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus
der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel
vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose, wenn die An-
schlussleitung beschädigt ist. Wenn die Anschluss-
leitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie
durch den Hersteller oder seinen Kundendienst
oder eine ähnliche qualizierte Person ersetzt wer-
den, um Gefährdungen zu vermeiden.
Ist die Anschlussleitung beschädigt, ziehen Sie zu-
erst das Verlängerungskabel aus der Steckdose.
Danach können Sie die Anschlussleitung des Ge-
rätes entfernen.
Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes be-
schädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder
seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualizierte
Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu ver-
meiden.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 15
Messerwalze montieren (Abb. 11)
Schieben Sie die Messerwalze (6) auf die Antrieb-
welle (20) des Geräts. Die Messerwalzen (6) können
rechts wie links herum montiert werden, werden,
da diese gleich ausgeführt sind. Achten Sie darauf,
dass die Bohrung der Messerwalze (6) und die Boh-
rung der Antriebswelle (20) uchtet. Nun wird die
Schraube M8 (18) durchgesteckt und mit der Siche-
rungsmutter M8 (19) gesichert.
Ziehen Sie die Sicherungsmutter (19) mit Hilfe eines
Gabelschlüssels oder einer Ratsche mit Stecknuss
(die Werkzeuge sind im Lieferumfang nicht enthal-
ten) handfest an.
Zur Demontage: In umgekehrter Reihenfolge vorge-
hen.
8. Bedienung
Ein-/Ausschalten der Maschine (Abb. 7)
Um ein ungewolltes Einschalten der Motorhacke zu
verhindern, ist der Handgri(1) mit einem Entriege-
lungsknopf (12) ausgestattet, welcher gedrückt wer-
den muss, bevor der Ein-/Ausschalter (13) gedrückt
werden kann. Wird der Ein-/Ausschalter (13) losge-
lassen, schaltet sich die Motorhacke ab. Führen Sie
diesen Vorgang einige Male durch, damit Sie sicher
sind, dass Ihr Gerät korrekt funktioniert. Bevor Sie
Reparatur- oder Wartungsarbeiten am Gerät vorneh-
men, müssen Sie sich vergewissern, dass sich die
Messerwalze (6) nicht dreht und das Gerät vom Netz
getrennt ist.
Der durch den Handgri(1) gegebene Sicherheits-
abstand zwischen Gehäuse und Benutzer ist stets
einzuhalten. Beim Arbeiten an Böschungen und Hän-
gen ist besondere Vorsicht geboten.
Achten Sie auf einen sicheren Stand, tragen Sie
Schuhe mit rutschfesten, grigen Sohlen und lan-
ge Hosen. Arbeiten Sie immer quer zum Hang. Hän-
ge über 15 Grad Schräge dürfen mit der Motorhacke
aus Sicherheitsgründen nicht bearbeitet werden.
Üben Sie besondere Vorsicht beim Rückrtsbewe-
gen und beim Ziehen der Motorhacke, Stolpergefahr!
Hinweise zum richtigen Arbeiten
Führen Sie die Motorhacke langsam und mit Be-
dacht nach vorne. Arbeiten Sie die Flächen in ge-
raden Bahnen ab. Lassen Sie diese etwas überlap-
pen, um keine Streifen stehen zu lassen. Verwenden
Sie das Gerät nur für bereits aufgelockerte Erden.
Es darf nicht verwendet werden, um Rasenächen
umzugraben.
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und
Vibration auf ein Minimum!
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
Überlasten Sie das Gerät nicht.
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls überprüfen.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht be-
nutzt wird.
Tragen Sie Handschuhe.
7. Vor Inbetriebnahme
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass die
Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten über-
einstimmen.
Warnung!
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie am
Gerät arbeiten!
Die Motorhacke ist bei Auslieferung teilweise demon-
tiert. Der Handgri und die Fahrvorrichtung muss vor
Gebrauch der Motorhacke montiert werden. Folgen
Sie der Gebrauchsanweisung Schritt für Schritt und
orientieren Sie sich an den Bildern, damit der Zu-
sammenbau für Sie einfach wird.
Montage (Abb. 3-9)
m Achtung!
Vor der Inbetriebnahme das Gerät unbedingt
komplett montieren!
Verbinden Sie den Bügelhom (3) und den Hand-
gri (1) mit den unteren Holmen (4) mithilfe der Flü-
gelmutter (9) und Schlossschraube (8). (Abb. 3/4)
Netzkabel verlegen (Abb. 6, 7)
Montieren Sie das Kabel und die Kabelführung (11)
an dem rechten unteren Holm (4) und (in Arbeitsrich-
tung) Bügelholm (3) indem Sie diese aufstecken
Transporthilfe montieren (Abb. 8, 9)
Entfernen Sie den vormontierten Sicherungssplint
(16) und die Unterlegscheibe (15). Stecken Sie das
Rad (7) auf die Radaufnahme (14). Sichern Sie diese
mit der Unterlegscheibe (15) und dem Sicherungs-
splint (16). Montieren Sie anschließend die Radkap-
pe (8). (Montage ist auf beiden Seiten identisch)
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
16 | DE
Wechselstrommotor
Die Netzspannung muss ~230-240 V / 50 Hz be-
tragen.
Verlängerungsleitungen müssen bis 25 m Länge
einen Querschnitt von 1,5 mm2, über 25 m Länge
mindestens 2,5 mm2 aufweisen.
Der Netzanschluss wird mit 16 A träge abgesi-
chert.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Aus-
rüstung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft
durchgeführt werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
Stromart des Motors
Daten des Maschinen-Typenschildes
Daten des Motor-Typenschildes
10. Reinigung und Wartung
Gefahr!
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den Netz-
stecker.
Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und
Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie
möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem saube-
ren Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei
niedrigem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach je-
der Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwen-
den Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; die-
se könnten die Kunststoteile des Gerätes angrei-
fen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das
Geräteinnere gelangen kann. Das Eindringen von
Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines
elektrischen Schlages.
Kohlebürsten
Bei übermäßiger Funkenbildung lassen Sie die Koh-
lebürsten durch eine Elektrofachkraft überprüfen.
Gefahr! Die Kohlebürsten dürfen nur von einer Elek-
trofachkraft ausgewechselt werden.
Wartung
Eine abgenutzte oder beschädigte Messerwalze
sollte man vom autorisierten Fachmann austau-
schen lassen
Sorgen Sie dafür, dass alle Befestigungselemen-
te (Schrauben, Mutter usw.) stets fest angezogen
sind, so dass Sie mit der Motorhacke sicher ar-
beiten können.
Lagern Sie Ihre Motorhacke in einen trockenen
Raum.
Transport und Lagerung (Abb. 10/12)
Trennen Sie das Gerät vor Transport vom Netzste-
cker!
Ziehen Sie den Sicherungsstift (17). Sie können die
Räder (7) nun in die untere Position bewegen. Ach-
ten Sie darauf, dass der Sicherungsstift (17) in der
unteren Position wieder einrastet. (Abb. 10)
m Achtung! Während des Betriebs müssen die Rä-
der in der oberen Stellung xiert sein!
Zur Lagerung oder zum Transport in begrenztem
Raum gehen Sie wie folgt vor:
Önen Sie die zwei Flügelmuttern (10) soweit, bis
Sie die Grie nach vorne klappen können. Achtung!
Quetschgefahr an den Holmen. Nun kann die Ma-
schine an dem Bügelholm (3) getragen werden.
So lässt sich auch die Maschine optimal Lagern.
9. Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig
angeschlossen. Der Anschluss entspricht den
einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der
kundenseitige Netzanschluss sowie die verwen-
dete Verlängerungsleitung müssen diesen Vor-
schriften entsprechen.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung.
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft
Isolationsschäden.
Ursachen hierfür können sein:
Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch
Fenster oder Türspalten geführt werden,
Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung
oder Führung der Anschlussleitung,
Schnittstellen durch Überfahren der Anschlusslei-
tung,
Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteckdose,
Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind aufgrund der Iso-
lationsschäden lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf
Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim
Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz
hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den ein-
schlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entspre-
chen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit
Kennzeichnung H05VV-F.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem An-
schlusskabel ist Vorschrift.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 17
Für eine lange Lebensdauer sollten alle Schraub-
teile sowie die Räder und Achsen gereinigt und
anschließend geölt werden.
Die regelmäßige Pege der Motorhacke sichert
nicht nur seine Haltbarkeit und Leistungsfähigkeit,
sondern trägt auch zu einem sorgfältigen und ein-
fachen Umgraben Ihres Beetes bei.
Zum Saisonende führen Sie eine allgemeine Kon-
trolle der Motorhacke durch und entfernen alle an-
gesammelten Rückstände. Vor jedem Saisonstart
den Zustand der Motorhacke unbedingt überprü-
fen. Wenden Sie sich bei Reparaturen an unsere
Kundendienststelle.
11. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder
unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur
liegt zwischen 5 und 30˚C.
Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Original-
verpackung auf.
Decken Sie das Elektrowerkzeug ab, um es vor
Staub oder Feuchtigkeit zu schützen.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem
Elektrowerkzeug auf.
12. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohsto und ist somit wieder verwendbar oder
kann dem Rohstokreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus ver-
schiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunst-
stoe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermül-
lentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in
der Gemeindeverwaltung nach!
Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll!
Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses
Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und natio-
nalen Gesetzen nicht über den Hausmüll ent-
sorgt werden darf. Dieses Produkt muss bei einer
dafür vorgesehenen Sammelstelle abgegeben wer-
den. Dies kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf ei-
nes ähnlichen Produkts oder durch Abgabe bei einer
autorisierten Sammelstelle für die Wiederaufberei-
tung von Elektro- und Elektronik- Altgeräte gesche-
hen. Der unsachgemäße Umgang mit Altgeräten
kann aufgrund potentiell gefährlicher Stoe, die häu-
g in Elektro- und Elektronik-Altgeräten enthalten
sind, negative Auswirkungen auf die Umwelt und die
menschliche Gesundheit haben.
Durch die sachgemäße Entsorgung dieses Produkts
tragen Sie außerdem zu einer eektiven Nutzung
natürlicher Ressourcen bei. Informationen zu Sam-
melstellen für Altgeräte erhalten Sie bei Ihrer Stadt-
verwaltung, dem öentlich-rechtlichen Entsorgungs-
träger, einer autorisierten Stelle für die Entsorgung
von Elektro- und Elektronik-Altgeräten oder Ihrer
Müllabfuhr.
13. Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Anga-
ben gemacht werden:
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
Ersatzteil- Nummer des erforderlichen Ersatzteils
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen-
de Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Ver-
brauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Kohlebürsten, Messerwalze
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
18 | DE
14. Störungsabhilfe
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Motor läuft nicht an Kein Strom am Netz
Kabel defekt
Schalter Stecker Kombination defekt
Anschlüsse am Motor oder Konden-
sator gelöst
Messerwalze blockiert
Leitung und Sicherung überpfen
durch Kundendienstwerkstatt überprüfen
lassen
durch Kundendienstwerkstatt überprüfen
lassen
durch Kundendienstwerkstatt überprüfen
lassen
Eventuell Arbeitstiefe ändern, Gehäuse reini-
gen, damit die Messerwalze frei läuft
Motorleistung lässt nach Zu harter Boden
Kohlebürsten verschlissen
Messer stark abgenutzt
Arbeitstiefe korrigieren
durch Kundendienstwerkstatt überprüfen
lassen
Messer auswechseln
Die Motorhacke kann
beim Arbeiten nur schwer
kontrolliert werden
(Maschine springt oder
kriecht).
Messer stark abgenutzt
Der Boden ist zu hart
Messer auswechseln
Arbeitstiefe korrigieren
Motor läuft, Messerwalze
dreht sich nicht
Getriebe defekt durch Kundendienstwerkstatt überprüfen
lassen
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 19
Garantiebedingungen Revisionsdatum 20. August 2018
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten an-
gegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Servicerufnummer zur Verfügung. Die nachfolgenden Hinweise sollen Ihnen für eine problemlose Bearbeitung und Regulierung
im Schadensfall dienen.
Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen - innerhalb Deutschland - gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln unsere zusätzlichen Hersteller-Garantieleistungen für Käufer (private Endverbraucher) von Neugeräten. Die gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser
Garantie nicht berührt. Für diese ist der Händler zuständig, bei dem Sie das Produkt erworben haben.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist - nach unserer Wahl - auf die
unentgeltliche Reparatur solcher Mängel oder den Austausch des Gerätes beschränkt (ggf. auch Austausch mit einem Nachfolgemodell). Ersetzte Geräte oder Teile gehen in unser Eigentum über. Bitte beachten
Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder beruichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantiefall kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät innerhalb der
Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unseren Garantieleistungen ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung, nicht fachgerechte Installation, Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung (z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart)
bzw. der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Einsatz des Geräts unter ungeeigneten Umweltbedingungen sowie durch mangelnde Pege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Werkzeugen bzw. Zubehör), Eindringen von
Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Transportschäden, Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen bestimmungsgemäßen, üblichen (betriebsbedingten) oder sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind sowie Schäden und/oder Abnut-
zung von Verschleißteilen.
- Mängel am Gerät, die durch Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die keine Originalteile sind oder nicht bestimmungsgemäß verwendet werden.
- Geräte, an denen Veränderungen oder Modikationen vorgenommen wurden.
- Geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Geräts unerheblich sind.
- Geräte an denen eigenmächtig Reparaturen oder Reparaturen , insbesondere durch einen nicht autorisierten Dritten, vorgenommen wurden.
- Wenn die Kennzeichnung am Gerät bzw. die Identikationsinformationen des Produktes (Maschinenaufkleber) fehlen oder unlesbar sind.
- Geräte die eine starke Verschmutzung aufweisen und daher vom Servicepersonal abgelehnt werden.
Schadensersatzansprüche sowie Folgeschäden sind von dieser Garantieleistung generell ausgeschlossen.
4. Die Garantiezeit beträgt regulär 24 Monate* (12 Monate bei Batterien / Akkus) und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Maßgeblich ist das Datum auf dem Original-Kaufbeleg. Garantieansprüche müs-
sen jeweils nach Kenntniserlangung unverzüglich erhoben werden. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes
führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-
Ort-Services. Das betroene Gerät ist in gesäubertem Zustand zusammen mit einer Kopie des Kaufbelegs, - hierin enthalten die Angaben zum Kaufdatum und der Produktbezeichnung - der Kundendienststelle
vorzulegen bzw. einzusenden. Wird ein Gerät unvollständig, ohne den kompletten Lieferumfang eingesendet, wird das fehlende Zubehör wertmäßig in Anrechnung / Abzug gebracht, falls das Gerät ausgetauscht
wird oder eine Rückerstattung erfolgt. Teilweise oder komplett zerlegte Geräte können nicht als Garantiefall akzeptiert werden. Bei nicht berechtigter Reklamation bzw. außerhalb der Garantiezeit trägt der
Käufer generell die Transportkosten und das Transportrisiko. Einen Garantiefall melden Sie bitte vorab bei der Servicestelle (s.u.) an. In der Regel wird vereinbart, dass das defekte Gerät mit einer kurzen
Beschreibung der Störung per Abhol-Service (nur in Deutschland) oder - im Reparaturfall außerhalb des Garantiezeitraums - ausreichend frankiert, unter Beachtung der entsprechenden Verpackungs- und Ver-
sandrichtlinien, an die unten angegebene Serviceadresse eingesendet wird. Beachten Sie bitte, dass Ihr Gerät (modellabhängig) bei Rücklieferung, aus Sicherheitsgründen - frei von allen Betriebsstoen
ist. Das an unser Service-Center eingeschickte Produkt, muss so verpackt sein, dass Beschädigungen am Reklamationsgerät auf dem Transportweg vermieden werden. Nach erfolgter Reparatur / Austausch senden
wir das Gerät frei an Sie zurück. Können Produkte nicht repariert oder ausgetauscht werden, kann nach unserem eigenen freien Ermessen ein Geldbetrag bis zur Höhe des Kaufpreises des mangelhaften Produkts
erstattet werden, wobei ein Abzug aufgrund von Abnutzung und Verschleiß berücksichtigt wird. Diese Garantieleistungen gelten nur zugunsten des privaten Erstkäufers und sind nicht abtret- oder übertragbar.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches kontaktieren Sie bitte unser Service-Center (via Post, eMail oder telefonisch).
Bitte verwenden Sie vorzugsweise unser Formular auf unserer Homepage: https://www.scheppach.com/Reparaturservice.aspx.
Bitte senden Sie uns keine Geräte ohne vorherige Kontaktaufnahme und Anmeldung bei unserem Service-Center.
Für die Inanspruchnahme dieser Garantiezusagen ist der Erstkontakt mit unserem Service-Center zwingende Voraussetzung.
6. Bearbeitungszeit - Im Regelfall erledigen wir Reklamationssendungen innerhalb 14 Tagen nach Eingang in unserem Service-Center. Sollte in Ausnahmefällen die genannte Bearbeitungszeit überschritten
werden, so informieren wir Sie rechtzeitig.
7. Verschleißteile - Verschleißteile sind: a) mitgelieferte, an- und/oder eingebaute Batterien / Akkus sowie b) alle modellabhängigen Verschleißteile (siehe Bedienungsanleitung). Von der Garantieleistung
ausgeschlossen sind tief entladene bzw. an Gehäuse und oder Batteriepolen beschädigte Batterien / Akkus.
8. Kostenvoranschlag - Von der Garantieleistung nicht oder nicht mehr erfasste Geräte reparieren wir gegen Berechnung. Auf Nachfrage bei unserem Service-Center können Sie die defekten Geräte für einen
Kostenvoranschlag einsenden und ggf. dem Service-Center schriftlich (per Post, eMail) die Reparaturfreigabe erteilen. Ohne Reparaturfreigabe erfolgt keine weitere Bearbeitung.
9. Andere Ansprüche, als die oben genannten, können nicht geltend gemacht werden.
Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und können ggf. unserer Homepage (www.scheppach.com) entnommen werden.
Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maßgeblich.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH · Günzburger Str. 69 · 89335 Ichenhausen (Deutschland) · www.scheppach.com
Telefon: +49 [0] 8223 4002 99 oder +800 4002 4002 (Service-Hotline/Freecall Rufnummer dt. Festnetz**) · Telefax +49 [0] 8223 4002 20 · E-Mail: [email protected] · Internet: http://www.scheppach.com
* Produktabhängig auch über 24 Monate; länderbezogen können erweiterte Garantieleistungen gelten
** Verbindungskosten: kostenlos aus dem deutschen Festnetz
Änderungen dieser Garantiebedingungen ohne Voranmeldung behalten wir uns jederzeit vor.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
20 | GB
Explanation of the symbols on the equipment
Read instruction manual and safety instructions before starting up and pay attention!
Wear safety goggles!
Wear ear-mus!
Wear work gloves!
Wear robust footwear when using the device!
Make sure that other persons maintain a sucient safety distance.
Keep uninvolved persons away from the device.
Attention! Do not touch rotating parts. There is a serious risk of injury!
Don´t use your device in moisty weather.
Risk of catapulted parts if the engine is running. Be sure to keep a safe distance.
Protection class II
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 21
Switch o and unplug the device before cleaning or performing maintenance on it.
Attention! Power cord can be pulled in. Keep the power cord away from the cutting roll-
ers.
Guaranteed sound power level
The product complies with the applicable European directives.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
22 | GB
Table of contents: Page:
1. Introduction ................................................................................ 23
2. Device Description ................................................................... 23
3. Scope of delivery ....................................................................... 23
4. Intended use .............................................................................. 24
5. Safety information ..................................................................... 24
6. Technical data ........................................................................... 26
7. Before starting the equipment ................................................... 26
8. Operation ................................................................................... 27
9. Electrical connection ................................................................. 27
10. Cleaning and maintenance ........................................................ 28
11. Storage ...................................................................................... 28
12. Disposal and recycling .............................................................. 28
13. Spare-part ordering ................................................................... 28
14. Troubleshooting guide ............................................................... 29
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 23
In addition to the safety notices contained in this
operating manual and the particular instructions for
your country, the generally recognised technical reg-
ulations for the operation of identical devices must
be complied with.
We cannot accept any liability for damage or acci-
dents which arise due to a failure to follow these in-
structions and the safety instructions.
2. Device Description (Fig. 1-2)
1. Handle
2. Power cord
3. Frame tubing
4. lower bar
5. Machine frame
6. Blade roller
7. Wheel
8. Wheel cap
9. Carriage bolt
10. Wing nut (plactic)
11. Cable clip
12. Safety release catch
13. On/O switch
14. Wheel suspension
15. washer (pre-assembled)
16. split pen (pre-assembled)
17. lock pen
18. Screw M8
19. Nut M8
20. Drive shaft
3. Scope of delivery (Fig. 2)
1x Handle (1)
1x Machine frame (5)
1x Frame tubing(3)
4x Carriage bolt (9)
4x Wing nut (plactic) (10)
2x Cable clip (11)
2x Wheel (7)
2x Wheel cap (8)
1x Manual
Open the packaging and remove the device care-
fully.
Remove the packaging material as well as the
packaging and transport bracing (if available).
Check that the delivery is complete.
Check the device and accessory parts for trans-
port damage. When complaints the dealer must be
informed immediately. Subsequent complaints will
not be accepted.
If possible, store the packaging until the warranty
period has expired.
1. Introduction
Manufacturer:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear Customer,
we hope your new tool brings you much enjoyment
and success.
Note:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability
for damages to the product or damages caused by
the product that occurs due to:
Improper handling,
Non-compliance of the operating instructions,
Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
Installation and replacement of non-original spare
parts,
Application other than specied,
A breakdown of the electrical system that occurs
due to the non-compliance of the electric regu-
lations and VDE regulations 0100, DIN 57113 /
VDE0113.
WE RECOMMEND:
Read through the complete text in the operating in-
structions before installing and commissioning the
device.
The operating instructions are intended to help the
user to become familiar with the machine and take
advantage of its application possibilities in accord-
ance with the recommendations.
The operating instructions contain important infor-
mation on how to operate the machine safely, pro-
fessionally and economically, how to avoid danger,
costly repairs, reduce downtimes and how to in-
crease reliability and service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating
instructions, you have to meet the applicable regula-
tions that apply for the operation of the machine in
your country.
Keep the operating instructions package with the
machine at all times and store it in a plastic cover to
protect it from dirt and moisture.
Read the instruction manual each time before oper-
ating the machine and carefully follow its information.
The machine can only be operated by persons who
were instructed concerning the operation of the ma-
chine and who are informed about the associated
dangers. The minimum age requirement must be
complied with.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
24 | GB
Always wear appropriate protective work clothes
and rm shoes with nonslip soles, strong long trou-
sers, ear defenders and goggles. Never operate
the implement while bare footed or when wearing
open sandals.
Never operate the implement if it is damaged, in-
complete or has been modied without the consent
of the manufacturer. Never work with damaged or
missing protective devices (e.g. starting lever, un-
locking knob, impact protector).
Never disengage protective devices (e.g. by tying
the starting lever).
Children must be supervised in order to ensure that
they do not play with the equipment.
Before starting the equipment, ensure that no ob-
jects or branches are pushed into the blade open-
ing, that the equipment is standing stably and that
the workspace is tidy and not blocked. Check the
condition of your extension cable and the connect-
ing cable of your equipment. Use the necessary
protective equipment.
If your equipment vibrates or emits unusual noises
when switched on, disconnect the plug from the
socket and check the cutting cylinder. Ensure that
no remains of chopped matter are blocking the
cutting cylinder or jammed between the blades.
If you nd no problems, return the equipment to a
customer service centre.
If the blades no longer dig correctly or if the motor
is overloaded, check all the parts of your equipment
and replace the worn parts. If a more extensive re-
pair is required, contact a customer service centre.
Use:
CAUTION A very sharp tool. Avoid cutting your
ngers or toes. While working always keep your
feet andngers well away from the cutting cylinder
and the ejector opening. There is the danger of
serious injury!
Do not operate the implement while it is raining, in
poor weather conditions and when the surround-
ing area and lawn are wet. Operate the implement
only during daylight hours or with bright lighting.
Do not operate the implement if you are tired
or are lacking in concentration and after having
drunk alcohol or taken medicine. Always take a
work break in due time. Approach the work with
common sense.
Familiarize yourself with the terrain and remain
focused on the potential hazards that you could
miss on account of the motor noise.
Always maintain a secure footing while working,
especially on a sloping never up and down! Be
particularly careful when changing the travelling
direction. Do not work on very steep slopes.
m ATTENTION!
The device and packaging materials are not toys!
Children must not be allowed to play with plastic
bags, lm and small parts! There is a risk of swal-
lowing and suocation!
4. Intended use
The machine is designed for digging over beds and
elds. Be sure to observe the restrictions in the ad-
ditional safety instructions.
The equipment is allowed to be used only for its pre-
scribed purpose. Any other use is deemed to be a
case of misuse. The user/operator and not the man-
ufacturer will be liable for any damage or injuries of
any kind resulting from such misuse.
Please note that our equipment has not been de-
signed for use in commercial, trade or industrial ap-
plications.
Our warranty will be voided if the equipment is used
in commercial, trade or industrial businesses or for
equivalent purposes.
5. Safety information
General safety instructions
This implement can cause serious injuries if it is not
properly used. Please read these Operating Instruc-
tions carefully and familiarize yourself with all the
control elements before operating this implement.
Keep these Operating Instructions in a readily ac-
cessible place so that this information is always at
your disposal.
Operating the implement:
WARNING! The implement can cause serious inju-
ries. How to a avoid accidents and injuries:
Preparations:
Never allow children and people who are not fa-
miliar with these Operating Instructions to use the
implement. Local regulations may stipulate a mini-
mum age for operators.
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervi-
sion or instruction concerning use of the appliance
by a person responsible for their safety.
Never start up the implement while other people,
but especially children and domestic pets, are in
the vicinity.
Check the area on which the implement is to be
used. Remove all stones, sticks, wire and other for-
eign bodies that could be caught up and ung out.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 25
Take care of your implement
Switch o the power when the implement is to be
carried across steps.
Inspect the implement each time before it is to be
used. Never operate the implement if safety de-
vices (e.g. impact protector, parts of the cutting
facility or bolts are missing, worn out or damaged.
Check especially the power cable and starting lever
for damage. To avoid imbalance, all tools and bolts
must be exchanged as complete sets.
Only use spare parts and accessories that have
been supplied or recommended by the manufactur-
er. The use of alien parts results in the immediate
loss of all guarantee claims. Ensure that all nuts,
bolts and screws are rmly tightened and that the
implement is in a safe working state.
Never try to repair the implement yourself, other
than you have been trained accordingly. All work
that has not been listed in these Instructions must
only be carried out by authorised servicing agen-
cies.
Treat the implement with the greatest care. Always
keep the tool clean for better and safer work. Follow
the maintenance instructions.
Never overload the implement. Always work within
the specied capacity range. Do not use low-power
machines for heavy-duty work. Do not operate the
implement for purposes for which it is not intended.
Electrical safety:
CAUTION! The following states how to avoid acci-
dents and injuries due to electric shock:
Before each use, carry out a visual inspection of
the power and extension cables for signs of dam-
age or ageing.
If the power cable for this equipment is damaged, it
must be replaced by the manufacturer, a customer
service agent of the same or a similarly qualied
person in order to prevent hazards.
Keep the power cable well away from the cutting
tools. Should the power cable become damaged
during work, then instantly disconnect the power
cable from the mains.
DO NOT touch the power cable before it has
been disconnected from the mains.
Keep the extension cables away from the teeth.
The teeth may damage the cables and result in
contact with live parts.
Check that the mains voltage is the same as indi-
cated on the rating plate.
Wherever possible connect the implement to a
power socket with a residual- current circuit break-
er that has a rated current of not more than 30 mA.
Avoid body contact with earthed parts (e.g. metal
fences, metal posts).
Always guide the implement at a walking pace with
both hands on the handle. Be especially careful
when you turn the implement around or draw it
towards you. Danger of stumbling!
Start or actuate the starting lever with care and in
conformity with the directions in these Instructions.
Do not tilt the implement when starting, other than
it has to be lifted. In this case tilt the implement
only to the extent that is absolutely necessary and
always lift the implement on the side that is oppo-
site to the operator.
Do not operate the implement in the vicinity of in-
ammable liquids or gases as this could give rise
to the danger of a re or explosion.
Work intervals:
After the implement has been turned o, the cutting
cylinder will continue to rotate for a few seconds.
Keep hands and feet well away.
Only shift working depth when the implement is
completely stillstanding.
Only remove plant parts and soil when the imple-
ment is standing completely still.
Switch o the power when the implement is to be
transported, lifted or tilted and when traversing
other surfaces than soil.
Never leave the implement unattended at the place
of work.
Always switch o the implement and disconnect
the power plug:
- Whenever you leave the implement
- Before you clean the ejector opening or unblock
or unclog the implement
- When the implement is not being used
- During all maintenance and cleaning work
- When the power cable is damaged or has be-
come tangled
- When the implement hits an obstruction during
work or when unusual vibrations arise. Establish
the cause and see if the implement has been
damaged.
Do not repair it yourself! Have the implement re-
paired by an authorised workshop!
Store the implement in a dry place well out of reach
of children.
CAUTION! The following states how to avoid damage
to the implement and any resulting harm to people:
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
26 | GB
6. Technical data
Main Voltage ~230-240 V / 50 Hz
Power Input 1500 W
Working width 450 mm
Working depth max. 220 mm
LpA sound pressure level 80,4 dB(A)
KpA uncertainty 3 dB(A)
LwA sound power level 91,57 dB(A)
KwA uncertainty 1,28 dB(A)
Vibration left hand 0,968 m/s2
Vibration right hand 0,947 m/s2
K uncertainty 1,5 m/s²
Protection class II
Protection type IPX4
Weight 10,1kg
Keep the noise emissions and vibrations to a
minimum.
Only use appliances which are in perfect work-
ing order.
Service and clean the appliance regularly.
Adapt your working style to suit the appliance.
Do not overload the appliance.
Have the appliance serviced whenever necessary.
Switch the appliance o when it is not in use.
Wear protective gloves.
7. Before starting the equipment
Before you connect the equipment to the mains sup-
ply make sure that the data on the rating plate are
identical to the mains data.
Warning!
Always pull the power plug before making ad-
justments to the equipment.
The Electric Tiller is delivered unassembled. The
handles and the driving device must be assembled
and mounted before using the Electric Tiller. Follow
the operating instructions step-by-step and use the
pictures provided as a visual guide to easily assem-
ble the machine.
Montage (g. 3-9)
Important!
You must fully assemble the appliance before
using it for the rst time!
Connect the bar (3) and the handle (1) to the lower
bars (4) using the wing nut (9) and lock screw (8).
(g. 3, 4)
Only use approved extension cables of the type
H05VV-F or H05RN-F with a maximum length of
75 m and which have been approved for open-air
use. The stranded cord diameter of the extension
cable must be at least 2.5 mm2. Always unreel a
cable drum to its full length so that the entire cable
can be checked for damage.
Use the envisaged cable suspension when attach-
ing an extension cable.
Never pull the cable to disconnect the plug from
the socket. Protect the cable from heat, oil and
sharp edges.
If the connecting cable is damaged, rst disconnect
the extension cable from the socket. You can then
disconnect the connecting cable of the equipment.
If the power cable for this equipment is damaged, it
must be replaced by the manufacturer, a customer
service agent of the same or a similarly qualied
person in order to prevent hazards.
Residual risks
Even if you use this electric power tool in ac-
cordance with instructions, certain residual risks
cannot be rules out. The following hazards may
arise in connection with the equipment’s con-
struction and layout:
1 Damage to hearing if no suitable ear protection
is used.
2 Health damage caused by hand-arm vibrations if
the equipment is used over a prolonged period or
is not properly guided and maintained.
3. Even when all safety measure are taken, some
remaining hazards which are not yet evident may
still be present.
4. Remaining hazards can be minimized by follow-
ing the instructions in Safety Precautions, Proper
Use and in the entire operating manual.
5. Injuries caused by the rotating blade.
6. Health risks caused by electricity. When incor-
rect or damaged mains cables are used. Follows
instructions in the manual Electrical Connections.
Warning! This electric tool generates an electro-
magnetic eld during operation. This eld can impair
active or passive medical implants under certain
conditions. In order to prevent the risk of serious or
deadly injuries, we recommend that persons with
medical implants consult with their physician and the
manufacturer of the medical implant prior to operat-
ing the electric tool.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 27
Transport and storage (g. 10, 12)
Always pull out the power cord before transporting!
Pull the lock pin (17). You can now move the wheels
(7) to the lower position. Make sure that the lock pin
(17) engages again in the lower position. (g. 10)
m Attention! The wheels must be xed in the upper
position during operation!
For storage or transport in a limited space, proceed
as follows:
Open the wing nuts (10) until you can fold the handles
forward. Attention! Danger of crushing your ngers.
Now you can transport your machine with the trans-
port handle (3).
So you can storage the machine too.
9. Electrical connection
The electrical motor installed is connected and
ready for operation. The connection complies
with the applicable VDE and DIN provisions.
The customer‘s mains connection as well as
the extension cable used must also comply with
these regulations.
Damaged electrical connection cable
The insulation on electrical connection cables is of-
ten damaged.
This may have the following causes:
Passage points, where connection cables are
passed through windows or doors.
Kinks where the connection cable has been im-
properly fastened or routed.
Places where the connection cables have been cut
due to being driven over.
Insulation damage due to being ripped out of the
wall outlet.
Cracks due to the insulation ageing.
Such damaged electrical connection cables must not
be used and are life-threatening due to the insula-
tion damage.
Check the electrical connection cables for damage
regularly. Make sure that the connection cable does
not hang on the power network during the inspection.
Electrical connection cables must comply with the
applicable VDE and DIN provisions. Only use con-
nection cables with the marking „H05VV-F“.
The printing of the type designation on the connec-
tion cable is mandatory.
AC motor
The mains voltage must be ~230-240 V / 50 Hz
Extension cables up to 25 m in length must have
a cross section of at least 1,5 m, above 25 m
at least 2,5 mm²
The mains connection is protected with a 16 A
slow-blow fuse.
Laying the power cord (g. 6, 7)
Mount the cable and the cable guide (11) on the low-
er right bar (4) and (in the working direction) bar (3)
by pushing them on.
Install the transport aid (g. 8, 9)
Remove the pre-assembled split pin (16) and the
washer (15). Place the wheel (7) on the wheel holder
(14). Secure it with the washer (15) and the split pin
(16). Then mount the wheel cap (8). (Assembly is
identical on both sides)
Blade roller installing / uninstalling (g. 11)
Push the blade roller (6) on the drive shaft (20) of the
machine. The blade roller (6) can be mounted left or
right side. Be sure that the holes of the blade roller
(6) and the drive shaft (20) are aligned.
Now the M8 screw (18) is pushed through and se-
cured with the M8 locking nut (19).
Tighten the lock nut (19) hand-tight using a fork
wrench or ratchet with socket (the tools are not in-
cluded).
For uninstall: Proceed in reverse order.
8. Operation
Start and stop the implement (g. 7)
To prevent an accidental start-up of the implement,
the throttle handle (1) is equipped with a safety re-
lease switch (12) which must be pressed before the
On/O switch (13) can be pressed. If the On/O
switch (13) is released, the equipment switches o.
Repeat this process several times so that you are
sure that the machine functions properly. Before you
perform any repair or maintenance work on the ma-
chine, ensure that the cutting unit is not rotating and
that the power supply is disconnected. Always ensure
that a safe distance (provided by the long handles) is
maintained between the user and the housing.
The safety distance between housing and user given
by the handle (1) must always be observed. Be espe-
cially careful when digging and changing direction on
slopes and inclines.
Maintain a solid footing and wear sturdy, non-slip
footwear and long trousers. Always dig along the in-
cline (not up and down). For safety reasons, the Elec-
tric Tiller may not be used to dig up inclines whose
gradient exceeds 15 degrees. Use special caution
when backing up and pulling the implement (tripping
hazard)!
Tips for proper working
Always guide the machine slowly and wisely forward.
Dig up the area in straight lines. Let the tracks overlap
slightly to not miss any stripes to dig. Only use the
machine to dig up already loosened soil.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
28 | GB
11. Storage
Store the device and its accessories in a dark, dry
and frost-proof place that is inaccessible to children.
The optimum storage temperature is between 5 and
30˚C.
Store the electrical tool in its original packaging.
Cover the electrical tool in order to protect it from
dust and moisture. Store the operating manual with
the electrical tool.
12. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it
from being damaged in transit. The raw materials in
this packaging can be reused or recycled. The equip-
ment and its accessories are made of various types
of material, such as metal and plastic. Defective
components must be disposed of as special waste.
Ask your dealer or your local council.
Old devices must not be disposed of with house-
hold waste!
This symbol indicates that this product must
not be disposed of together with domestic
waste in compliance with the Directive
(2012/19/EU) pertaining to waste electrical
and electronic equipment (WEEE). This product must
be disposed of at a designated collection point. This
can occur, for example, by handing it in at an author-
ised collecting point for the recycling of waste elec-
trical and electronic equipment. Improper handling
of waste equipment may have negative consequenc-
es for the environment and human health due to po-
tentially hazardous substances that are often con-
tained in electrical and electronic equipment. By
properly disposing of this product, you are also con-
tributing to the eective use of natural resources.
You can obtain information on collection points for
waste equipment from your municipal administration,
public waste disposal authority, an authorised body
for the disposal of waste electrical and electronic
equipment or your waste disposal company.
13. Spare-part ordering
Please quote the following in your order for spare
parts:
Type of device
Article No. of deviceIdent. No. of device
Spare Part No. of the required spare part
Connections and repairs of electrical equipment may
only be carried out by an electrician.
Please provide the following information in the event
of any enquiries:
Type of current for the motor
Machine data - type plate
Motor data - type plate
10. Cleaning and maintenance
Danger!
Always pull out the mains power plug before starting
any cleaning work.
Cleaning
Keep all safety devices, air vents and the motor
housing free of dirt and dust as far as possible.
Wipe the equipment with a clean cloth or blow it
with compressed air at low pressure.
We recommend that you clean the device immedi-
ately each time you have nished using it.
Clean the equipment regularly with a moist cloth
and some soft soap. Do not use cleaning agents or
solvents; these could attack the plastic parts of the
equipment. Ensure that no water can seep into the
device. The ingress of water into an electric tool
increases the risk of an electric shock.
Carbon brushes
In case of excessive sparking, have the carbon
brushes checked only by a qualied electrician.
Danger! The carbon brushes should not be replaced
by anyone but a qualied electrician.
Maintenance
A worn out or damaged cutting unit should be re-
placed by an authorised expert.
Take care that all fastening elements (screws,
nuts, etc.) are rmly tightened, so that you can
work safely with the Electric Tiller.
Store the Electric Tiller in a dry place.
For longer life, all screw-fastened parts, such as
wheels and axles should be cleaned and subse-
quently oiled.
Regular servicing of the implement not only se-
cures longer endurance and performance, it also
contributes to an accurate and simple dig up of
your bed.
At the end of the season, carry out a general check
of the Electric Tiller, and remove all residue col-
lected. Before the start of every season, it is ab-
solutely necessary to check the state of the ma-
chine. Contact our Customer Service if repair work
is necessary.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 29
Service information
Please note that the following parts of this product
are subject to normal or natural wear and that the fol-
lowing parts are therefore also required for use as
consumables.
Wear parts*: Brush Assemblies, Blade Roller
* Not necessarily included in the scope of delivery!
14. Troubleshooting guide
Fault Possible causes Rectication
Motor does not start No electricity in plug
Cable defective
Switch, switch/plug block defective
Connections to motor or capacitor
disconnected
Blade roller blocked
Check line and fuse
Have machine checked by a customer service
center
Have machine checked by a customer service
center
Have machine checked by a customer service
center
If necessary adjust working depth. Clean housing
so that the roller can run freely
Engine performance
drops
Soil is too rm
Carbonbrushes worn out
Roller badly worn
Change working depth
Check by a customer service center
Replace roller
The Electric Tiller is
dicult to check.
roller worn
Wrong working depth
Replace roller
Correct working depth
Motor is running, roller
is not rotating
Gearing defective By customer service workshop
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
30 | FR
Légende des symboles apposés sur l‘appareil
Avant la mise en service, lire le manuel
Porter des lunettes de sécurité!
Portez une protection auditive!
Porter des gants de travail
Porter des chaussures de protection contre les accidents
Vériez que chacun respecte une distance de sécurité susante.
Maintenez à distance de l’appareil les personnes ne prenant pas part à la production.
Ne pas toucher à la fraise en mouvement. Risque de blessures au contact de la fraise
en mouvement.
Protégez la machine de l‘humidité.
Attention ! Risque de blessure en cas de projection des objets. Gardez les spectateurs
à distance.
Classe de protection II
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 31
Mettez l’outil hors tension et débranchez la che de la prise secteur avant de régler ou
nettoyer l’outil ou si le câble est emmêlé ou endommagé.
Attention! Le cordon d‘alimentation peut être tiré. Tenez le cordon d‘alimentation loin
des rouleaux de coupe.
Puissance acoustique garantie
Le produit respecte les directives européennes en vigueur.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
32 | FR
Table des matières: Page:
1. Introduction ................................................................................ 33
2. Description de l’appareil ........................................................... 33
3. Ensemble de livraison .............................................................. 33
4. Utilisation conforme ................................................................... 34
5. Consignes de sécurité ............................................................... 34
6. Caractéristiques techniques ...................................................... 36
7. Avant la mise en service ........................................................... 37
8. Utilisation ................................................................................... 37
9. Raccordement électrique .......................................................... 38
10. Nettoyage et maintenance ........................................................ 38
11. Stockage ................................................................................... 38
12. Mise au rebut et recyclage ........................................................ 39
13. Pièces de rechange................................................................... 39
14. Dépannage ................................................................................ 40
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 33
En plus des recommandations concernant la sécurité
contenues dans cette notice et de la réglementation
spécique en vigueur pour l’utilisation d’appareils si-
milaires dans votre pays de sidence, il convient de
respecter les règles techniques reconnues.
Nous déclinons toute responsabilité pour les acci-
dents et dommages dus au non-respect de ce mode
d’emploi et des consignes de sécurité.
2. Description de l’appareil (g. 1-2)
1. Poignée
2. Câble électrique
3. Arceau du guidon
4. Barre inférieure
5. Bloc-moteur
6. Arbre porte-fraises
7. Roue
8. Enjoliveur
9. Boulon à tête bombée
10. Ecrou papillon (Plastique)
11. Passe-câble
12. Bouton de déverrouillage
13. Interrupteur Marche / Arrêt
14. Support du dispositif de déplacement
15. Rondelle d’appui (prémonté)
16. Goupille de sécurité (prémontée)
17. Tige de blocage
18. Boulon M8
19. Ecrou M8
20. Arbre d‘entraînement
3. Ensemble de livraison (g. 2)
1x Poignée(1)
1x Bloc-moteur (5)
1x Arceau du guidon (3)
4x Boulon à tête bombée (9)
4x Ecrou papillon (Plastique) (10)
2x Passe-câble (11)
2x Roue (7)
2x Enjoliveur (8)
1x Notice d‘utilisation
Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement l’ap-
pareil.
Retirez les matériaux d’emballage, ainsi que les
protections d’emballage et de transport (s’il y a
lieu).
Vériez que les fournitures sont complètes.
riez que l’appareil et les accessoires n’ont pas
été endommagés lors du transport.
Conservez si possible l’emballage jusqu’à la n de
la période de garantie.
1. Introduction
Fabricant:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Chers clients,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous ap-
portera satisfaction et de bons résultats.
Remarque:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait
des produits, le fabricant n’est pas tenu responsable
pour tous les dommages à cet appareil ou pour tous
les dommages résultant de l’exploitation de cet ap-
pareil, dans les cas suivants :
Mauvaise manipulation,
Non-respect des instructions d‘utilisation,
Travaux de réparation eectués par des tiers, par
des spécialistes non autorisés,
Remplacement et installation de pièces de re-
change qui ne sont pas d‘origine.
Utilisation non conforme,
Lors d’une défaillance du système électrique en
cas de non-conformité avec les réglementations
électriques et les normes VDE 0100, DIN 57113
/ VDE0113.
Nous vous recommandons:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant
d’eectuer le montage et la mise en service.
Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise
en main et la connaissance de la machine, tout en
vous permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel
dans le cadre d’une utilisation conforme.
Les instructions importantes qu’il contient vous ap-
prendront comment travailler avec la machine de
manière sûre, rationnelle et économique ; comment
éviter les dangers, réduire les coûts de réparation et
réduire les riodes d’indisponibili; comment en-
n augmenter la abilité et la durée de vie de la ma-
chine. En plus des consignes de sécuricontenues
dans ce manuel d‘utilisation, vous devez respecter
scrupuleusement les réglementations et les lois ap-
plicables lors de l‘utilisation de la machine dans votre
pays.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette
plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humi-
dité, auprès de la machine. Avant de commencer à
travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire
le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement.
Seules les personnes formées à l‘utilisation de la
machine et conscientes des risques associés sont
autorisées à travailler avec la machine. Lâge mini-
mum requis doit être respecté.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
34 | FR
Ne vous servez jamais de l’appareil lorsque des
personnes, en particulier des enfants et des ani-
maux domestiques se trouvent à proximité.
Contrôlez le terrain sur lequel l’appareil doit être
utilisé et éliminez les pierres, les branches, les
bles ou autres corps étrangers risquant d’être
happés et catapultés.
Portez une tenue de travail adéquate, notamment
des chaussures solides munies d’une semelle an-
tidérapante, un pantalon long robuste, une protec-
tion auditive et des lunettes de protection. N’utilisez
pas l’appareil si vous marchez pieds nus ou si vous
portez des sandales ouvertes.
Ne vous servez pas de l’appareil s’il est endomma-
gé, incomplet ou transformé sans l‘autorisation du
fabricant. N‘utilisez jamais l‘appareil si des disposi-
tifs de protection sont endommagés ou manquants
(par exemple : le levier de mise en marche, le bou-
ton de verrouillage, la protection antichoc).
Ne mettez jamais les dispositifs de protection hors
service (par exemple en attachant le levier de mise
en marche).
Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Avant le démarrage de votre appareil, vériez
qu’aucun objet ou branche ne s’est pris dans les
fraises, que l’appareil est bien stable et que la zone
de travail est dégagée et libre de tout obstacle.
Contrôlez l’état de votre câble prolongateur ainsi
que le raccordement de votre appareil. Utilisez les
installations de protection nécessaires.
Si votre appareil se met à vibrer de manière inhabi-
tuelle ou fait du bruit lors de la mise sous tension,
retirez la che de réseau de la prise de courant et
contrôlez l’arbre porte-fraises. Assurez-vous qu’au-
cun reste de paille hachée ne bloque l’arbre porte-
fraises ou n’est pas enchevêtré entre les fraises. Si
vous ne constatez aucun problème, renvoyez lap-
pareil à un atelier de service après-vente.
Si les fraises ne s’enfoncent plus correctement
dans le sol ou si le moteur est en surcharge, vériez
tous les éléments de votre machine et remplacez
les pièces usées. Si une réparation importante est
nécessaire, adressez-vous au service après-vente.
Utilisation :
Attention ! – Outil tranchant. Ne vous coupez pas
les doigts ou les orteils. Lorsque vous travaillez,
tenez toujours vos pieds et vos doigts à l’écart de
l’arbre porte-fraises. Il y a risque de blessures !
N’utilisez pas l’appareil s’il pleut, en cas de mau-
vais temps, en milieu humide ou sur une pelouse
mouillée. Travaillez uniquement à la lumière du
jour ou avec un bon éclairage.
Ne vous servez pas de lappareil si vous êtes fa-
tigué, si vous avez du mal à vous concentrer ou
si vous avez consommé de l’alcool ou pris des
dicaments. Faites des pauses en temps voulu.
m ATTENTION!
L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont
pas des jouets ! Les enfants ne doivent en au-
cun cas jouer avec les sacs en plastique, lms
d’emballage et pièces de petite taille ! Il existe
un risque d’ingestion et dasphyxie !
4. Utilisation conforme
Lʼappareil sert à retourner le sol de plates-bandes et
de jardins. Veuillez absolument respecter les limites
indiquées dans les consignes de sécurité supplé-
mentaires.
La machine doit exclusivement être employée confor-
mément à sa destination. Toute utilisation diérente
est considérée comme non conforme. Pour les dom-
mages en sultant ou les blessures de tout genre,
le fabricant décline toute responsabilité et l‘utilisateur
est le seul responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au
règlement, n‘ont pas été conçus pour être utilisés
dans un environnement professionnel, industriel ou
artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l‘ap-
pareil venait à être utilisé professionnellement, ar-
tisanalement ou par des sociétés industrielles, tout
comme pour toute activité équivalente.
5. Consignes de sécuri
Conseils de sécurité généraux
Cet appareil peut causer des blessures graves en
cas de maniement incorrect. Lisez attentivement la
notice d’utilisation avant de travailler avec la moto-
bineuse et familiarisez-vous avec les commandes et
utilisation correcte de la machine. Conservez soi-
gneusement cette notice an de toujours avoir les
informations nécessaires à votre disposition.
Utilisation de la machine:
Attention ! Lappareil peut provoquer de graves
blessures. Voici comment éviter les accidents et les
blessures:
Préparation :
Ne permettez jamais à des enfants ou à dautres
personnes qui ne connaissent pas la notice d’uti-
lisation d’utiliser l’appareil. Les lois et glements
locaux peuvent xer un âge minimum pour l’utilisa-
tion de cette machine.
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par
des personnes (y compris les enfants) dont les ca-
pacités physiques, sensorielles ou mentales sont
réduites, ou des personnes dénuées d’expérience
ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénécier,
par l’intermédiaire d’une personne responsable de
leur curité, d’une surveillance ou d’instructions
préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 35
- lorsque l’appareil en marche rencontre un obs-
tacle ou que des vibrations inhabituelles sur-
viennent. Vériez dans ce cas si l’appareil est
en bon état et sinon faites-le réparer.
Conservez l’appareil en un endroit sec et hors de
portée des enfants.
Attention ! Voici comment éviter d’endommager
l’appareil et ainsi que les dommages matériels et
corporels collatéraux :
Prenez soin de votre appareil
Eteignez l’appareil et soulevez-le si vous devez
emprunter des marches.
Eectuez avant toute utilisation un contrôle visuel
de l’appareil. N’utilisez pas l’appareil si des dispo-
sitifs de sécurité (par exemple le capot de protec-
tion), des pièces du mécanisme de binage ou des
boulons manquent, sont usés ou endommagés.
Contrôlez en particulier si le ble d’alimentation
au secteur et le levier de démarrage sont en bon
état. Pour éviter qu’il y ait un défaut d’équilibrage,
les outils et les boulons endommagés ne doivent
être remplacés que par jeu.
Utilisez exclusivement des accessoires et des
pièces de rechange livrés et conseillés par le
constructeur. Lemploi d’autres pièces provoque
la perte immédiate du droit à la garantie.
Veillez à ce que tous les écrous, boulons et vis
soient bien serrés et que l’appareil se trouve dans
un bon état de marche.
Nessayez pas de réparer l’appareil vous-même,
excepté si vous possédez une formation adéquate.
Toutes les tâches qui ne sont pas mentionnées
dans cette notice ne peuvent être eectuées que
par des points de service après-vente que nous
avons agréés.
Traitez votre appareil avec précaution. Maintenez
les outils aiguisés et propres an de pouvoir tra-
vailler correctement et dans de meilleures condi-
tions de sécurité. Conformez-vous aux instructions
d‘entretien.
Ne surchargez pas votre appareil. Ne travaillez
que dans la gamme de puissance indiquée. N’em-
ployez pas de machines de faible puissance pour
de gros travaux. N’utilisez pas votre appareil à des
ns pour lesquelles il n’a pas été prévu.
Sécurité électrique.:
Précaution ! Voici comment éviter des accidents
et des blessures dus à des décharges élec-
triques :
Avant chaque utilisation, eectuez un contrôle vi-
suel des câbles d’alimentation et des rallonges an
de détecter tout dommage ou signe de vieillisse-
ment.
Travaillez raisonnablement.
Familiarisez-vous avec votre environnement et
tenez compte des dangers possibles que vous
risqueriez de ne pas percevoir en raison du bruit
émis par le moteur.
Veuillez à conserver votre équilibre, notamment
sur les terrains pentus. Travaillez toujours perpen-
diculairement par rapport au versant, jamais dans
le sens de la pente ou de la côte. Soyez particuliè-
rement vigilant lorsque vous changez de direction
sur une pente. Ne travaillez pas sur des terrains
exagérément escarpés.
Ne menez lappareil qu’au pas et en gardant les
deux mains sur le guidon. Soyez particulièrement
vigilant quand vous changez l’appareil de direction
ou lorsque vous le tirez vers vous. Vous risquez
de trébucher !
Manœuvrez linterrupteur de mise en marche avec
précaution en suivant les consignes contenues
dans cette notice.
Ne faites pas basculer l’appareil lors du démar-
rage, sauf s’il doit être soule. Dans ce cas, n’in-
clinez pas la motobineuse davantage que stric-
tement nécessaire et ne soulevez que le côté
opposé à la personne qui le manœuvre.
N’utilisez pas l’appareil à proximité de liquides
ou de gaz inammables. Il y a risque d’incendie
ou d’explosion en cas de non-respect de cette
consigne.
Interruption de travail :
Après avoir arrêté l’appareil, l’arbre continue à
tourner encore quelques secondes. Maintenez
vos mains et vos pieds à distance.
Ne modiez la profondeur de travail que lorsque la
machine est à l‘arrêt
Ne touchez pas les fraises avant d’avoir débranché
l’appareil du secteur et que les fraises se soient
complètement arrêtées.
Eteignez lappareil lorsqu’il faut le transporter, le
soulever ou le basculer et que d’autres surfaces
que des terrains couverts d’herbe doivent être tra-
versées.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance sur
le lieu de travail.
Arrêtez l’appareil et débranchez la che du sec-
teur :
- à chaque fois que vous vous éloignez de la ma-
chine,
- avant de nettoyer les fraises ou d’éliminer les
blocages ou les bourrages,
- lorsque l’appareil n’est pas utilisé,
- pour tous les travaux d’entretien et de net-
toyage,
- quand le câble d’alimentation est endommagé
ou enchevêtré,
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
36 | FR
4. Blessures provoquées par les fraises en rotation.
5. Malgré toutes le précautions prises, il subsiste
des risques non apparents.
6. Les risques siduels peuvent être minimisés en
respectant attentivement toutes les „Consignes
de curité“ et toutes les indications du chapitre
„Utilisation conforme“.
Malgré toutes les précautions prises, il subsiste
des risques non apparents. Les risques résiduels
peuvent être minimisés en respectant attentivement
toutes les „Consignes de sécurité“ et toutes les indi-
cations du chapitre „Utilisation conforme“ ainsi que
tous les textes de la présente notice.
Prudence ! Cet appareil électrique produit un champ
électromagnétique pendant son fonctionnement.
Dans certaines conditions, ce champ peut altérer le
fonctionnement d’implants médicaux actifs ou pas-
sifs. An de réduire les risques de blessures graves
ou mortelles, nous recommandons aux personnes
qui possèdent un implant médical de consulter leur
cabinet médical et leur fabricant d’implants médicaux
avant d’utiliser la machine.
6. Caractéristiques techniques
Tension du réseau ~230-240 V / 50 Hz
Puissance absorbée 1500 W
Largeur de travail 450 mm
Profondeur de travail max. 220 mm
Niveau de puissance
acoustique LwA
80,4 dB(A)
Incertitude KwA 3 dB(A)
Niveau acoustique LWA 91,57 dB(A)
Incertitude KWA 1,28 dB(A)
Vibration main gauche 0,968 m/s2
Vibration main droite 0,947 m/s2
Incertitude K 1,5 m/s²
Classe de protection II
Type de protection IPX4
Poids 10,1kg
Limitez le niveau sonore et les vibrations à un
minimum !
Utilisez exclusivement des appareils en excellent
état.
Entretenez et nettoyez l’appareil régulièrement.
Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
Ne surchargez pas l’appareil.
Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne l’uti-
lisez pas.
Maintenez les rallonges électriques à distance
des outils de coupe. Si le câble est endommagé
en cours d’utilisation, connectez-le immédiate-
ment du secteur. Ne touchez pas au ble avant
de lavoir déconnecté.
Maintenez les rallonges électriques éloignées
des fraises. Les lames peuvent endommager les
bles et mettre les parties actives en contact
avec le courant.
Veillez à ce que la tension du réseau corresponde
aux indications de la plaque signalétique.
Ne branchez l’appareil si possible qu’à une prise
de courant comportant un disjoncteur diérentiel
de sécurité à haute sensibilité (courant de défaut
IF) avec un courant de défaut n’exdant pas 30
mA.
Évitez les contacts corporels avec des éléments
mis à la terre (par ex. clôtures ou poteaux en -
tal).
Utilisez uniquement des câbles prolongateurs de
type H05VV-F ou H05RN-F, qui mesurent au maxi-
mum 75 m de longueur et sont conçus pour une
utilisation de plein air. Le câble prolongateur doit
avoir des conducteurs présentant une section de
2,5 mm2 au minimum. Avant la première utilisa-
tion, déroulez toujours complètement le câble du
tambour. Vériez l’état du câble. Pour le maintien
de la rallonge, utilisez la xation de câble prévue
à cet eet.
N’utilisez pas le câble pour retirer la che de la
prise. Protégez le câble contre la chaleur, l’huile
et les arêtes tranchantes.
Si le câble d’alimentation est endommagé, débran-
chez la rallonge de la prise de courant en premier .
Vous pourrez ensuite brancher le câble de rac-
cordement de l’appareil.
Si le ble dalimentation est endommagé, il doit
être remplacé par le fabricant, son service après-
vente ou des personnes de qualication similaire
an d’éviter un danger.
Risques résiduels
Même en utilisant cet outil électrique conformément
aux prescriptions, il reste toujours des risques rési-
duels. Les dangers suivants peuvent subsister du
fait de la construction de l’appareil et en fonction du
modèle utili:
1. 1Décience auditive en l’absence du port d’une
protection auditive appropriée.
2. Risque de lésions aux mains et aux bras du fait
des vibrations, si lappareil est utilisé pendant une
longue riode ou s’il n’a pas été employé ou en-
tretenu dans les règles de l’art.
3. Risques liés au courant électrique, lors de l’uti-
lisation de câbles de raccordement défectueux.
Observez les instructions du chapitre « Raccor-
dement électrique ».
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 37
8. Utilisation
Marche / Arrêt de la machine (g. 7)
Pour éviter une mise en route intempestive de la mo-
tobineuse, le levier d’accélérateur (1) est équipé d’un
bouton de déverrouillage (12) qui doit être enfoncé
avant de pouvoir manipuler l’interrupteur Marche/
Arrêt (13). Lorsque l’interrupteur Marche/Arrêt (13)
est relâché, la motobineuse s’arrête. Eectuez cette
opération plusieurs fois an de vous assurer que
votre appareil fonctionne correctement. Avant d’ef-
fectuer des travaux de réparation et d’entretien, as-
surez-vous que l’arbre porte-fraises ne tourne pas et
que la machine est débranchée du secteur.
La distance de sécurité indiquée par la poignée (1)
entre le boîtier et l’utilisateur doit toujours être res-
pectée. Lors du travail sur des pentes ou des plans
inclinés, il est conseillé de faire particulièrement at-
tention. Veillez à maintenir une distance susante
par rapport à la machine, portez des chaussures
équipées de semelles antidérapantes et des pan-
talons longs.
Travaillez toujours dans le sens transversal par rap-
port à la pente. Les plans inclinés à plus de 15° ne
doivent pas être retournés avec la motobineuse pour
des raisons de sécurité. Faites particulièremnt atten-
tion lorsque vous reculez et lorsque vous tirez sur la
motobineuse, vous risquez de trébucher!
Conseils pour un bon travail
Menez la motobineuse lentement et toujours vers
l’avant. Travaillez le sol par bandes droites qui
doivent mordre gèrement sur le passage précé-
dent an de ne pas laisser de zones non travaillées.
N’utilisez la machine que sur des sols déjà retournés.
La machine ne doit pas être utilisée pour labourer
des pelouses.
Transport et stockage (g. 10, 12)
Débranchez la machine du secteur avant de la trans-
porter!
Serrez la tige de blocage (17). Vous pouvez à présent
placer les roues (7) en position inrieure. Veillez
à ce que la tige de blocage (17) se réenclenche en
position inférieure. (g. 10)
m Attention ! En cours de fonctionnement, les
roues doivent être xées en position supérieure !
Si le stockage ou le transport s’eectue en espace
exigu, procédez comme suit :
Desserrez les écrous papillon (10) jusqu’à ce qu le
guidon se replie vers lavant. Attention! Vous risquez
de vous pincer entre les barres du guidon. Vous pou-
vez maintenant saisir la machine par l’arceau du gui-
don (3) pour la transporter.
C’est ainsi que vous pouvez également ranger la ma-
chine de façon optimale
Portez des gants.
7. Avant la mise en service
Assurez-vous, avant de connecter la machine, que
les données se trouvant sur la plaque de signali-
sation correspondent bien aux données du réseau.
Avertissement !
Enlevez systématiquement la che de la prise du
secteur avant de régler l’appareil.
La motobineuse est livrée partiellement assemblée.
Le guidon et le dispositif de déplacement doivent
être montés avant utilisation de la motobineuse.
Montage (g. 3-9)
n Attention !
Avant la mise en service, assemblez impérativement
l’appareil complètement !
Raccordez les barres à étrier (3) et la poignée
(1) avec les barres inférieures (4) au moyen des
écrous à oreilles (9) et d’un boulon de carrosserie
(8). (g. 3, 4)
Mise en place du câble d’alimentation (g. 6, 7)
Montez le câble et le guidage de câble (11) sur la
barre inférieure droite (4) et (dans la direction de tra-
vail) la barre à étrier (3) en les branchant.
Montage de laide au transport (g. 8, 9)
Retirez la goupille de sécuri(16) prémontée et la
rondelle d‘appui (15). Placez la roue (7) dans le loge-
ment de roue (14). Fixez-la avec la rondelle d‘appui
(15) et la goupille de curité (16). Montez ensuite
l’enjoliveur (8). (Le montage est identique des deux
côtés)
Montage de larbre porte-fraises (g. 11)
Poussez chaque arbre porte-fraises (6) à droite et
à gauche sur l’arbre de transmission (20) de la ma-
chine. Les arbres porte-fraises (6) peuvent être pla-
s aussi bien à droite qu’à gauche.
Veillez à ce que l‘orice de chaque arbre porte-
fraises arbre porte-fraises soit bien en face du per-
çage de l’arbre de transmission (20). La vis M8 (18)
est à présent insérée et xée avec l‘écrou d’arrêt
M8 (19).
Serrez à la main l’écrou d’art (19) au moyen d’une
clé plate ou d’un cliquet avec douille (les outils ne
font pas partie des fournitures).
Pour le démontage : Procédez en sens inverse.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
38 | FR
10. Nettoyage et maintenance
Danger !
Retirez lache du secteur avant tous travaux de net-
toyage.
Nettoyage
Maintenez les dispositifs de protection, les ailettes
de refroidissement et le carter de moteur aussi
propres (sans poussière) que possible. Frottez
l’appareil avec un chion propre ou souez des-
sus avec de lair comprimé à basse pression.
Nous recommandons de nettoyer l’appareil immé-
diatement après chaque utilisation.
Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un chif-
fon humide et d’un peu de savon.
N’utilisez aucun produit de nettoyage ni détergent
; ils pourraient endommager les pièces en matière
plastique de l’appareil. Veillez à ce que de leau
n’entre pas à l’intérieur de lappareil. La présence
d’eau dans un appareil électrique augmente le
risque de décharge électrique.
Charbons
Si les charbons font trop d’étincelles, faites-les
contrôler par un électricien.
Danger ! Seul un électricien est autorisé à rempla-
cer les charbons.
Maintenance
Un arbre porte-fraises usé ou endommagé ne peut
être remplacé que par un spécialiste agréé.
Faites en sorte que tous les éléments de xation
(vis, écrous etc.) soient bien sers pour travailler
en toute sécurité avec la motobineuse.
Stockez votre motobineuse dans un local sec.
Pour obtenir une longue durée de vie, toutes les
pièces vissées et les roues et essieux doivent être
nettoyés et ensuite huilés.
Un entretien régulier garantira la durée de vie et
la performance de votre machine pour un travail
et un résultat parfaits.
A la n de la saison, eectuez un contrôle géné-
ral de la motobineuse et retirez tous les pôts
accumulés. Avant tout début de saison, contrôlez
impérativement et scrupuleusement l’état de la mo-
tobineuse. Pour vos réparations, adressez-vous à
notre service après-vente.
11. Stockage
Entreposez l’appareil et ses accessoires dans un
lieu sombre, sec et à labri du gel. En outre, ce lieu
doit être hors de portée des enfants. La température
de stockage optimale se situe entre 5 °C et 30 °C.
Conservez cet outil électrique dans l’emballage d’ori-
gine. Recouvrez l’outil électrique an de le protéger
de la poussière ou de l’humidité.
9. Raccordement électrique
Le moteur électrique installé est prêt à fonction-
ner une fois raccordé. Le raccordement corres-
pond aux dispositions VDE et DIN en vigueur.
Le branchement au secteur eectué par le client
ainsi que la rallonge électrique utilisée doivent
correspondre à ces prescriptions. Câble de rac-
cordement électrique défectueux
Les câbles de raccordement électriques présentent
fréquemment des défauts d’isolation.
Les causes peuvent en être :
Des points de pression, si les câbles de raccor-
dement sont passé par des fenêtres ou portes
entre-baillées.
Des pliures dues à une xation ou à un chemine-
ment incorrect des câbles de raccordement.
Des points d‘intersection si les câbles de raccor-
dement se sont croisés.
Des détériorations de l‘isolation dues à un arra-
chement hors de la prise murale.
Des ssures dues au vieillissement de l‘isolation.
Des câbles de raccordement électriques endomma-
gés de la sorte ne doivent pas être utilisés et, en rai-
son de leur isolation défectueuse, sont mortellement
dangereux. Vériez régulièrement que les câbles de
raccordement électriques ne sont pas endommagés.
Lors du contrôle, veillez à ce que le câble de raccor-
dement ne soit pas connecté au réseau.
Les câbles de raccordement électriques doivent cor-
respondre aux dispositions VDE et DIN en vigueur.
N‘utilisez que des câbles de raccordement dotées
du marquage H05VV-F.
L‘indication du type sur le câble de raccordement
est obligatoire.
Moteur à courant alternatif
La tension du seau doit être de ~230-240 V /
50 Hz.
Les bles prolongateurs allant jusqu’à 25 m de-
vront avoir des conducteurs ayant une section de
1,5 mm2, ceux de plus de 25 m de longueur, de 2,5
mm2 au minimum.
Le branchement au secteur doit être protégé par
un fusible de 16 A à action retardée.
Les raccordements et réparations de l‘équipement
électrique doivent être réalisés par un électricien.
Pour toute question, veuillez indiquer les données
suivantes :
Type de courant du moteur
Données gurant sur la plaque signalétique de la
machine
Données gurant sur la plaque signalétique du
moteur
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 39
Conservez la notice d’utilisation à proximité de l’ou-
til électrique.
12. Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage permettant
d’éviter les dommages dus au transport. Cet em-
ballage est une matière première et peut donc être
réutilisé ultérieurement ou être introduit dans le
circuit des matières premières. Lappareil et ses ac-
cessoires sont en matériaux divers, comme par ex.
des métaux et matières plastiques. Eliminez les com-
posants défectueux dans les circuits d’élimination
des déchets spéciaux. Renseignez-vous dans un
commerce spécialiou auprès de ladministration
de votre commune !
Ne jetez pas les appareils usagés avec les dé-
chets ménagers!
Ce symbole indique que conformément à la
directive relative aux déchets déquipements
électriques et électroniques (2012/19/UE) et
aux lois nationales, ce produit ne doit pas être
jeté avec les déchets ménagers. Ce produit doit être
remis à un centre de collecte prévu à cet eet. Le
produit peut par exemple être retourné lors de l’achat
d’un produit similaire ou être remis à un centre de
collecte agréé pour le recyclage d’appareils élec-
triques et électroniques usagés. En raison des subs-
tances potentiellement dangereuses souvent conte-
nues dans les appareils électriques et électroniques
usagés, la manipulation non conforme des appareils
usagés peut avoir un impact négatif sur lenvironne-
ment et la santé humaine. Une élimination conforme
de ce produit contribue en outre à une utilisation ef-
cace des ressources naturelles. Pour plus d’infor-
mations sur les centres de collecte des appareils
usagés, veuillez contacter votre municipalité, le ser-
vice communal d’élimination des déchets, un orga-
nisme agréé pour l’élimination des déchets déqui-
pements électriques et électroniques ou le service
d’enlèvement des déchets.
13. Pièces de rechange
Pour vous procurer des pièces de rechange, il faudra
préciser les éléments suivants:
Type de l’appareil
Référence de l’appareil
N° de série de l’appareil
Référence de la pièce de rechange nécessaire
Informations concernant le service après-vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les
pièces suivantes sont soumises à une usure liée à
l‘utilisation et sont donc des consommables non cou-
verts par la garantie.
Pièces d’usure*: Charbons, Fraises
*Ne font pas partie de l’ensemble de livraison !
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
40 | FR
14. Dépannage
Panne Causes probables Remède
Le moteur ne démarre
pas
Pas de courant à la prise
Câble défectueux
Combinaison interrupteur-che défec-
tueuse
Raccordements au moteur ou conden-
sateur détacs
Arbre bloqué
Contrôler le câble d’alimentation et le fu-
sible
Faire contrôler dans un atelier spécialisé
Faire contrôler dans un atelier spécialisé
Faire contrôler dans un atelier spécialisé
Modier éventuellement la profondeur de
travail. Nettoyer le boîtier pour que l‘arbre
puisse tourner librement
La puissance du moteur
diminue
Sol trop dur
Charbons usagés
Fraises très usées
Corriger la profondeur de travail
Faire contrôler dans un atelier spécialisé
Remplacer les fraises
Machine dicile à
contrôler au travail
(saute ou avance mal.
Fraises très usées
Sol trop dur
Remplacer les fraises
Réduire la vitesse.
Le moteur tourne mais
pas l‘arbre
Embrayage défectueux Faire contrôler dans un atelier spécialisé
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
NL | 41
Verklaring van de symbolen op het apparaat
Lees de gebruikshandleiding.
Draag een veiligheidsbril!
Gehoorbescherming dragen!
Draag beschermende handschoenen tijdens het gebruik van het apparaat!
Draag stevige schoenen tijdens het gebruik van het apparaat!
Zorg ervoor dat andere personen voldoende veiligheidsafstand aanhouden.
Houd onbevoegde personen uit de buurt van het apparaat.
Opgelet, oplettendheid! Raak roterende onderdelen niet aan. Er bestaat ernstig letsel-
gevaar!
Niet bij vochtig weer gebruiken en altijd in een droge ruimte opbergen
Gevaar voor het uitwerpen van onderdelen bij draaiende motor.
Houd altijd op een veilige afstand!
Beschermingsklasse II
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
42 | NL
Bij beschadiging of doorsnijden van de aansluitingsleiding direct de stekker uit het
stopcontact halen!
Let op! Voedingskabel kan worden gevoed. Houd het netsnoer weg van de mesrollen.
Gegarandeerd geluidsniveau
Het product voldoet aan de geldende EU-bepalingen.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
NL | 43
Inhoudsopgave: Pagina:
1. Inleiding ..................................................................................... 44
2. Overzicht ................................................................................... 44
3. Strekking van de levering .......................................................... 44
4. Voorzien gebruik ....................................................................... 45
5. Belangrijke informatie ................................................................ 45
6. Technische gegevens ................................................................ 47
7. Vóór ingebruikneming ............................................................... 47
8. Bediening .................................................................................. 48
9. Elektrische aansluiting .............................................................. 48
10. Onderhoud ................................................................................ 49
11. Opslag ....................................................................................... 49
12. Afvalverwijdering en recyclage ................................................. 49
13. Bestelling van reserveonderdelen ............................................. 50
14. Probleemoplossingen ................................................................ 50
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
44 | NL
Naast de in deze gebruiksaanwijzing opgenomen
veiligheidsinstructies en de bijzondere voorschriften
van uw land dienen de voor het gebruik van machi-
nes geldende algemeen erkende technische richtlij-
nen te worden nageleefd.
Wij zijn niet aansprakelijk voor ongevallen of schade
die te wijten zijn aan niet-naleving van deze handlei-
ding en van de veiligheidsinstructies.
2. Overzicht (afb. 1-2)
1. Handgreep
2. Netsnoer
3. Beugelstang
4. lagere beugel
5. Machinelichaam
6. Mescilinder
7. Wiel
8. Wieldop
9. Slotbout
10. Vleugelmoer (kunststof)
11. Kabelgeleiding
12. Ontgrendelingsknop
13. Aan/uit-schakelaar
14. Wielopname
15. Onderlegring (voorgemonteerd)
16. Veiligheidssplitpen (voorgemonteerd)
17. Veiligheidspen
18. Schroef M8
19. Borgmoer M8
20. Aandrijfas
3. Strekking van de levering (afb. 2)
1x Handgreep(1)
1x Machinelichaam (5)
1x Beugelstang (3)
4x Slotbout (9)
4x Vleugelmoer (kunststof) (10)
2x Kabelgeleiding (11)
2x Wiel (7)
2x Wieldop (8)
1x Gebruikershandleiding
Maak de verpakking open en haal de apparatuur
er voorzichtig uit.
Verwijder het verpakkingsmateriaal en verpakking-
en / of transportbanden (indien aanwezig).
Controleer of alle onderdelen aanwezig zijn.
Inspecteer de apparatuur en accessoires op trans-
portschade. In het geval van klachten dient de le-
verancier onmiddellijk op de hoogte gesteld te wor-
den. Klachten die op een later tijdstip ontvangen
worden, worden niet als zodanig erkend.
Indien mogelijk dient de verpakking tot het einde
van de garantieperiode bewaard te worden.
1. Inleiding
Fabrikant:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
89335 Ichenhausen / Germany
Geachte klant,
Wij wensen u veel plezier en succes bij de werk-
zaamheden met uw nieuwe machine.
Let op:
De fabrikant van dit apparaat aanvaardt volgens de
van toepassing zijnde productaansprakelijkheidwet
geen aansprakelijkheid voor schade die aan dit ap-
paraat of door dit apparaat ontstaat als gevolg van:
onvakkundige bediening,
het niet opvolgen van de gebruiksaanwijzing,
reparaties uitgevoerd door derden die geen erken-
de vaklieden zijn,
inbouwen of verwisselen van niet-originele reser-
veonderdelen,
gebruik niet conform de voorschriften,
uitvallen van de elektrische installatie door het niet
opvolgen van de elektrische voorschriften en de
VDEbepalingen 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Wij raden u aan:
Lees voor de montage en voor de ingebruikneming
de gehele tekst van de gebruiksaanwijzing door.
Deze gebruiksaanwijzing zou het u moeten verge-
makkelijken om uw machine te leren kennen en de
wijze van gebruik volgens de voorschriften aan te
houden.
De gebruiksaanwijzing bevat belangrijke instructies
over hoe u met de machine veilig, vakkundig en eco-
nomisch kunt werken, en over hoe u gevaren voor-
komt, reparatiekosten bespaart, uitvaltijden verkleint
en de betrouwbaarheid en levensduur van de machi-
ne vergroot.
In aanvulling op de veiligheidsbepalingen van deze
gebruiksaanwijzing dient u beslist de voor het bedie-
nen van de machine geldende voorschriften van uw
land op te volgen.
Berg de gebruiksaanwijzing, in een plastic mapje te-
gen vuil en vochtigheid beschermd, bij de machine
op. Deze dient door iedere gebruiker voor het begin
van de werkzaamheden te worden gelezen en zorg-
vuldig te worden opgevolgd. Aan de machine mogen
uitsluitend personen werken die in het gebruik van
de machine zijn getraind, en tevens over de daarmee
samenhangende gevaren zijn genformeerd. Houdt u
aan de vereiste minimum leeftijd.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
NL | 45
Gebruik het apparaat nooit, wanneer er personen,
met name kinderen en huisdieren in de buurt zijn.
Controleer het terrein, waarop het apparaat wordt
gebruikt en verwijder stenen, stokken, draden en
andere vreemde voorwerpen die kunnen worden
vastgegrepen en worden weggeslingerd.
Draag altijd de juiste werkkleding, zoals stevig
schoeisel met antislip-zool, een stevige, lange
broek, gehoorbescherming en een veiligheidsbril.
Gebruik het apparaat niet als u op blote voeten
loopt of open sandalen draagt
Werk niet met een beschadigde, onvolledige of
omgebouwd apparaat zonder goedkeuring van de
fabrikant. Werk niet met beschadigde of ontbreken-
de veiligheidsvoorzieningen (bijv. starthefboom,
ontgrendelingsknop, botsbeveiliging).
Stel veiligheidsvoorzieningen nooit buiten werking
(bijv. door het koppelen van de starthendel).
Kinderen moeten onder toezicht staan om ervoor te
zorgen dat zij niet met het apparaat spelen.
Controleer voor het starten van het apparaat of er
geen voorwerp, of takken in de mesopening steekt,
dat het apparaat stabiel staat en het werkbereik is
opgeruimd en niet is geblokkeerd. Controleer de
status van de verlengkabel alsook de aansluitkabel
van uw apparaat. Gebruik de vereiste veiligheids-
voorzieningen.
Als uw apparaat tijdens het inschakelen ongewone
trillingen of geluiden vertoont, koppelt u de stekker
uit de contactdoos en controleert u de mescilinder.
Controleer of de mescilinder niet wordt geblok-
keerd door stenen of hakselresten en of deze niet
tussen de messen zijn vastgeklemd. Als u geen
problemen kunt vaststellen, stuurt u het apparaat
terug naar de klantenservice.
Als de messen niet meer goed graven of als de mo-
tor overbelast is, controleert u alle onderdelen van
het apparaat en vervangt u de versleten delen. Als
een uitgebreide reparatie is vereist, dient u contact
op te nemen met de klantenservice.
Toepassing:
Let op, scherp gereedschap. Let op dat u niet in uw
vingers of tenen snijdt. Zorg dat uw voeten en vin-
gers zich niet nabij de cilinder bevinden. Er bestaat
gevaar voor letsel!
Gebruik het apparaat niet bij regen, bij slechte
weersomstandigheden, in een vochtige omgeving
of op nat gras. Werk alleen bij daglicht of een goede
verlichting. Werk niet met het apparaat, wanneer u
moe of niet geconcentreerd bent of na inname van
drugs of tabletten. Las altijd tijdig een werkpauze
in. Gebruik uw gezond verstand tijdens de werk-
zaamheden.
Maak u vertrouwd met uw omgeving en neem mo-
gelijke gevaren in acht, die u door het geluid van de
motor wellicht niet kunt horen.
m BELANGRIJK!
Het apparaat en zijn verpakking zijn geen speel-
goed. Laat kinderen niet spelen met de plastic
zakken, verpakkingsfolie en kleine onderdelen.
Er bestaat een risico op doorslikken of verstik-
king!
4. Voorzien gebruik
Het apparaat is geschikt voor het omgraven van aar-
de (bijv. tuinbedden). Neem altijd de beperkingen
in de veiligheidsaanwijzingen in acht. De gebruiks-
aanwijzing bevat ook de bedrijfs-, onderhouds- en
instandhoudingsvoorwaarden.
Vanwege veiligheidsredenen mag het apparaat niet
gebruikt worden als aandrijfapparaat voor andere ge-
reedschappen en gereedschapssets van welke soort
dan ook. De machine mag alleen voor de voorge-
schreven doeleinden worden gebruikt. Elk ander of
verdergaand gebruik is niet volgens de voorschriften.
Voor hieruit resulterende schade of letsel is de ge-
bruiker/bediener aansprakelijk en niet de fabrikant.
De apparatuur mag alleen worden gebruikt voor het
voorgeschreven doel. Elk ander gebruik wordt be-
schouwd als een geval van onjuist gebruik. De ge-
bruiker / bediener, en niet de fabrikant, zal aanspra-
kelijk worden gesteld voor schade of letsel van welke
aard dan ook als gevolg van dergelijk onjuist gebruik.
5. Belangrijke informatie
Let op! Bij gebruik van elektrische apparaten dient
u de volgende fundamentele veiligheidsmaatregelen
te nemen ter bescherming tegen elektrische schok-
ken, letsel en brandgevaar. Lees alle voorschriften
alvorens deze machine te gebruiken en bewaar de
veiligheidsvoorschriften.
Werken met het apparaat:
Voorzichtig! Het apparaat kan ernstig letsel ver-
oorzaken. Zo voorkomt u ongevallen en letsel:
Voorbereiding:
Het apparaat is niet geschikt om te gebruiken door
kinderen.
Laat het apparaat niet gebruiken door kinderen of
andere personen die de gebruiksaanwijzing niet
kennen. Lokale bepalingen kunnen de minimum-
leeftijd van de bediener deniëren.
Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door per-
sonen (inclusief kinderen) met fysieke, sensorische
of verstandelijke beperkingen of met een gebrek
aan ervaring en/of kennis, tenzij zij onder toezicht
staan van een voor hun veiligheid verantwoordelij-
ke persoon, of van hem of haar instructies krijgen
hoe het apparaat moet worden gebruikt.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
46 | NL
Voorzichtig! Zo voorkomt u schade aan het appa-
raat en eventueel daaruit resulterend letsel:
Zorg dat u het apparaat in stand houdt
Schakel het apparaat uit en til het op als u over
trappen moet lopen.
Voer voor elk gebruik een visuele controle van het
apparaat uit. Gebruik het apparaat niet als de vei-
ligheidsinrichtingen (bijv. botsbeveiliging), onder-
delen van de snij-inrichting of bouten ontbreken,
versleten of beschadigd zijn. Controleer met name
de elektrakabel en de startkabel op beschadiging.
Om eventueel onbalans te vermijden mogen be-
schadigde gereedschappen of bouten alleen als
set worden vervangen.
Gebruik alleen onderdelen en accessoires die door
de fabrikant geleverd en aanbevolen worden. Het
gebruik van andere onderdelen leidt tot onmiddel-
lijk verlies van aanspraak op garantie.
Zorg dat alle moeren, bouten en schroeven zijn
vastgedraaid om er zeker van te zijn dat het appa-
raat zich in een veilige werktoestand bevindt.
Probeer niet om het apparaat zelf te repareren, ten-
zij u hiervoor bent opgeleid. Alle werkzaamheden
die niet in deze handleiding aangegeven worden,
mogen alleen door onze gemachtigde klantenser-
vice worden uitgevoerd.
Ga zorgvuldig met uw apparaat om. Houd het ge-
reedschap schoon om beter en veiliger te kunnen
werken. Neem de onderhoudsvoorschriften in acht.
Zorg dat uw apparaat niet overbelast raakt. Werk
uitsluitend binnen het aangegeven vermogensbe-
reik. Gebruik geen machines met minder vermogen
voor zware werkzaamheden. Gebruik de apparaat
niet voor doeleinden, waarvoor het niet bestemd is.
Elektrische veiligheid:
Voorzichtig! Zo voorkomt u ongevallen en letsels
door een elektrische schok:
Voer voor elke ingebruikname een visuele controle
van de elektra- en verlengkabels uit op tekenen van
beschadiging of slijtage.
Houd de elektrakabel uit de buurt van het snijge-
reedschap. Als de leiding tijdens het gebruik wordt
beschadigd, koppelt u deze direct los van het net-
werk.
De leiding pas aanraken als deze van de
stroomvoorziening is losgekoppeld.
De verlengkabels buiten het bereik van de tanden
houden. De tanden kunnen de leidingen beschadi-
gen en daardoor contact maken met actieve delen.
Een beschadigde leiding niet op de stroomvoor-
ziening aansluiten en een beschadigde leiding niet
aanraken, voordat deze van de stroomvoorziening
is losgekoppeld. Een beschadigde leiding kan con-
tact met actieve delen veroorzaken.
Let op dat de stroomvoorziening overeenkomen
met de gegevens van het typebordje.
Neem bij werkzaamheden een veilige stabiele
stand in, met name op hellingen. Werk altijd dwars
op de helling, nooit op- en neerwaarts. Wees met
name voorzichtig als u uw rijrichting op de helling
verandert. Werk nooit op overmatig steile hellingen.
Gebruik het apparaat alleen in een langzaam tem-
po en houd de greep met beide handen vast. Wees
met name voorzichtig als het apparaat moet wor-
den gekeerd of als u deze naar u toe trekt. Gevaar
op struikelen!
Start of bedien de starthendel voorzichtig overeen-
komstig de aanwijzingen in deze handleiding.
Kantel het apparaat niet tijdens het starten, behalve
als deze moet worden opgetild. In dit geval kantelt
u het apparaat slechts zo ver, als absoluut noodza-
kelijk, en tilt u uitsluitend de zijde op die richting de
bedieningspersoon is gekeerd.
Als het apparaat na het heen weer op de grond
wordt geplaatst, moeten beide handen in werkpo-
sitie staan.
Gebruik het apparaat niet nabij ontvlambare vloei-
stoen of gassen. Bij het niet in acht nemen bestaat
brand- of explosiegevaar.
Werkonderbreking:
Na het uitschakelen van het apparaat, draait de ci-
linder nog enkele seconden door. Handen en voe-
ten buiten bereik houden.
Stel de werkdiepte van het apparaat alleen in tij-
dens stilstand
De tanden pas aanraken als het apparaat is los-
gekoppeld van de stroomvoorziening en de tanden
volledig tot stilstand zijn gekomen.
Verwijder aarde alleen als het apparaat volledig tot
stilstand is gekomen.
Schakel het apparaat uit als u deze transporteert,
optilt of wilt kantelen en als andere dan te bewer-
ken oppervlakken moeten worden overgestoken.
Laat het apparaat nooit zonder toezicht achter op
de werkplek.
Schakel het apparaat uit en trek de stekker eruit:
- altijd als u de machine verlaat,
- voordat u de messen reinigt of blokkeringen ver-
wijdert,
- als het apparaat niet wordt gebruikt,
- bij alle onderhouds- en reinigingswerkzaamhe-
den,
- als de stroomkabel is beschadigd of in de war
zit,
- als het apparaat tijdens de werkzaamheden een
obstakel raakt of als er ongewone trillingen op-
treden. Controleer in dit geval het apparaat op
schade en laat deze zo nodig repareren.
Bewaar het apparaat op een droge plek en buiten
het bereik van kinderen.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
NL | 47
Waarschuwing! Dit apparaat genereert tijdens het
gebruik een elektromagnetisch veld. Onder bepaalde
omstandigheden kan dit magnetisch veld van invloed
zijn op actieve of passieve medische implantaten.
Om het risico op ernstig of dodelijk letsel te vermin-
deren, raden wij aan dat mensen met medische im-
plantaten hun arts en de fabrikant raadplegen van
het medische implantaat alvorens de machine te be-
dienen.
6. Technische gegevens
Netspanning ~230-240 V / 50 Hz
Vermogen 1500 W
Werkbreedte 450 mm
Werkdiepte max. 220 mm
Geluidsdrukniveau LpA 80,4 dB(A)
Onzekerheid KpA 3 dB(A)
Geluidsvermogen LwA 91,57 dB(A)
Onzekerheid KwA 1,28 dB(A)
Trilling linkerhand 0,968 m/s2
Trilling rechterhand 0,947 m/s2
Onzekerheid K 1,5 m/s²
Bescherming klasse II
Veiligheidsklasse IPX4
Gewicht 10,1kg
Beperk de geluidsproductie en trillingen tot een
minimum!
Gebruik uitsluitend goed functionerende appara-
ten.
Onderhoud en reinig het apparaat regelmatig.
Pas uw werkwijze aan het apparaat aan.
Zorg dat het apparaat niet overbelast raakt.
Laat het apparaat eventueel controleren.
Schakel het apparaat uit als deze niet in bedrijf is.
Draag handschoenen.
7. Vóór ingebruikneming
ór het aansluiten controleren of de gegevens ver-
meld op het kenplaatje overeenstemmen met de ge-
gevens van het stroomnet.
m Voorzichtig! Telkens voor het instellen, het uit-
voeren van onderhoud of reparaties de stekker uit
het stopcontact trekken!
De motorschoelmachine is bij levering deels ge-
demonteerd. De handgreep en de rij-inrichting moet
voor gebruik van de motorschoelmachine worden
gemonteerd. Neem de gebruiksaanwijzing stapsge-
wijs in acht en raadpleeg de afbeeldingen zodat het
monteren voor u eenvoudiger wordt.
Sluit het apparaat zo mogelijk alleen aan op een
contactdoos met een aardlekschakelaar (FI-scha-
kelaar) met een activeringsstroom van niet meer
dan 30 mA.
Let op dat uw lichaam geen contact maakt met ge-
aarde onderdelen (bijv. metalen hekken, metalen
stijlen).
Gebruik uitsluitend een toegestane verlengsnoer
van het type H05VV-F, dat maximaal 75 meter
lang is en geschikt is voor gebruik buitenshuis. De
kabelstrengdoorsnede van het verlengsnoer moet
minstens 2,5 mm2 bedragen. Rol een kabelhaspel
voor gebruik altijd helemaal af. Controleer de kabel
op schade.
Gebruik voor het aanbrengen van het verlengsnoer
de daartoe aangebrachte kabeltrekontlasting.
Gebruik de kabel niet om de stekker uit de contact-
doos te trekken. Bescherm de kabel tegen hitte,
olie en scherpe kanten.
Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit de
contactdoos als het snoer is beschadigd. Als het
snoer van dit apparaat wordt beschadigd, moet
deze door de fabrikant of de klantenservice of een
soortgelijke gekwaliceerde persoon worden ver-
vangen om enig gevaar te vermijden.
Als het snoer is beschadigd, trekt u eerst de ver-
lengsnoer uit het stopcontact. Vervolgens kunt u
het snoer van het apparaat verwijderen.
Wanneer de snoer van dit apparaat beschadigd
raakt, moet deze door de fabrikant, diens service-
dienst of door een soortgelijk gekwaliceerde per-
soon vervangen worden om gevaar te vermijden.
Residuele risico’s
Er zullen altijd residuele risico‘s bestaan, zelfs
als u deze apparatuur gebruikt volgens de in-
structies. De volgende gevaren kunnen zich
voordoen naar aanleiding van de bouw en het
ontwerp van dit gereedschap.
1. Het eect van lawaai kan gehoorverlies zijn.
2. Lichamelijk letsel door hand-arm-bewegingen
als het apparaat gedurende een langere periode
wordt gebruikt of niet conform de voorschriften
wordt bediend en onderhouden.
3. Gevaar voor de gezondheid, veroorzaakt door
elektriciteit bij gebruik van onjuiste snoeren.
4. Letselgevaar door de roterende mescilinder
5. Daarnaast kan er, ondanks alle voorzorgsmaatre-
gelen, sprake zijn van niet-zichtbare restrisico‘s.
6. De restrisico‘s kunnen tot een minimum worden
beperkt wanneer aan de Veiligheidsmaatrege-
len“ en het „Gebruik volgens bestemming“ wordt
voldaan en de gebruiksaanwijzing in zijn geheel
wordt opgevolgd.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
48 | NL
Hellingen van meer dan 15 graden mogen met de
motorschoelmachine vanwege veiligheidsredenen
niet worden bewerkt. Wees met name voorzichtig bij
het achterwaarts verplaatsen en bij het trekken van
de motorschoelmachine. Gevaar voor struikelen!
Aanwijzingen voor correct werken
Breng de motorschoelmachine langzaam en voor-
zichtig naar voren. Werk de oppervlakken in rechte
banen af. Laat deze iets overlappen om geen stre-
pen te laten staan. Gebruik het apparaat alleen voor
reeds losgemaakte aarde. Het apparaat mag niet ge-
bruikt worden om grasperken om te graven.
Transport en opslag (afb. 10, 12)
Trek voor transport het netsnoer van het apparaat
uit het stopcontact!
Trek aan de veiligheidspen (17). U kunt nu de wielen
(7) naar de onderste positie verplaatsen. Zorg ervoor
dat de veiligheidspen (17) weer in de onderste positie
vastklikt. (afb. 10)
m Let op! De wielen moeten tijdens bedrijf in de bo-
venste positie worden bevestigd!
Ga als volgt te werk voor opslag of transport in een
beperkte ruimte:
Open de twee vleugelmoeren (10) in zoverre dat de
greep naar voren geklapt kan worden. Let op! Be-
knellingsgevaar aan de stangen. Nu kan de machine
aan de beugelstang (3) worden gedragen.
Zo kan de machine ook optimaal worden bewaard.
9. Elektrische aansluiting
De geïnstalleerde elektromotor is bedrijfsklaar
aangesloten. De aansluiting voldoet aan de re-
levante VDE- en DIN-voorschriften. De netaan-
sluiting van de klant en het gebruikte verleng-
snoer moeten eveneens aan deze voorschriften
voldoen.
Defecte elektrische aansluitkabel
Bij elektrische aansluitkabels treedt vaak schade aan
de isolatie op.
Mogelijke oorzaken zijn:
Versleten plekken, als aansluitkabels door venster-
of deuropeningen worden geleid.
Knikken door een onvakkundige bevestiging of ge-
leiding van de aansluitkabel.
Snijplekken omdat over de aansluitkabel is gere-
den.
Beschadigde isolatie omdat de stekker uit het stop-
contact is getrokken.
Scheuren door veroudering van de isolatie.
Dergelijke defecte elektrische aansluitkabels mogen
niet worden gebruikt en zijn levensgevaarlijk als de
isolatie is beschadigd.
Montage (afb. 3-9)
m Voorzichtig!
Voor de inbedrijfstelling moet het apparaat volle-
dig geïnstalleerd worden!
Verbind de beugel (3) en de handgreep (1) met de
lagere beugels (4) met behulp van de vleugelmoer
(9) en de slotbout (8). (afb. 3, 4)
Netsnoer verplaatsen (afb. 6, 7)
Monteer de kabelgeleiding (11) aan de lagere beugel
(in werkrichting) (4), indien u deze opsteekt.
Installeer de transporthulp (afb. 8, 9)
Verwijder de voorgemonteerde veiligheidssplitpen
(16) en de onderlegring (15). Plaats het wiel (7) op
de wielopname (14). Zet het vast met de onderlegring
(15) en de veiligheidssplitpen (16). Monteer vervol-
gens de wieldop (8). (Montage is aan beide kanten
identiek)
Mescilinder monteren (afb. 11)
Schuif de mescilinder (6) op de aandrijfas (20) van
het apparaat. De mescilinders (6) kunnen rechts- en
linksom worden gemonteerd. Let erop dat het boor-
gat van de mescilinder (6) en de aandrijfas (20) zijn
uitgelijnd. Nu wordt de M8-schroef (18) erdoor ge-
drukt en vastgezet met de M8-borgmoer (19).
Draai de borgmoer (19) met de hand vast met een
sleutel of ratel met dop (het gereedschap is niet in-
begrepen).
Voor demontage: In omgekeerde volgorde te werk
gaan.
8. Bediening
In- en uitschakelen van de machine (afb. 7)
Om het ongewenst inschakelen van de motorschof-
felmachine te voorkomen, is de gashendel (1) uitge-
rust met een ontgrendelingsknop (12), die ingedrukt
moet worden, voordat de aan/uit-schakelaar (13) kan
worden ingedrukt. Als de aan/uit-schakelaar (13)
wordt losgelaten, schakelt de motorschoelmachine
uit. Voer deze procedure enkele keren door, zodat u
zeker weet dat uw apparaat goed functioneert. Voor-
dat u reparatie- of onderhoudswerkzaamheden aan
het apparaat uitvoert, moet u controleren of de mes-
cilinder niet draait en het apparaat is losgekoppeld
van de stroomvoorziening.
De veiligheidsafstand tussen behuizing en gebruiker
zoals aangegeven door de handgreep (1) moet altijd
worden aangehouden. Tijdens werkzaamheden aan
struikgewassen en hellingen moet uiterst voorzichtig
te werk worden gegaan. Zorg altijd voor een stabiele
stand, draag schoenen met antislipbestendige zolen
en een lange broek. Werk altijd dwars op een helling.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
NL | 49
Let op dat alle bevestigingselementen (schroeven,
moeren enz.) altijd goed zijn aangehaald, zodat
u met de motorschoelmachine altijd veilig kunt
werken.
Bewaar de motorschoelmachine in een droge
ruimte.
Voor een lange levensduur moeten alle schroefde-
len alsook de wielen en assen worden gereinigd
en aansluitend worden geolied.
Het regelmatige onderhoud van de motorschoel-
machine beschermt niet alleen de duurzaamheid
en het prestatieniveau, maar draagt ook bij aan
zorgvuldig en eenvoudig omgraven van uw tuin.
Aan het einde van het seizoen deint u een algeme-
ne controle uit te voeren aan de motorschoelma-
chine en verwijdert u alle verzamelde resten. Voor
elk begin van het seizoen moet de status van de
motorschoelmachine absoluut worden gecontro-
leerd. Bij nodige reparaties dient u contact op te
nemen met de klantenservice.
11. Opslag
Sla het apparaat en de hulpstukken op een donkere,
droge en vorstvrije plaats en voor kinderen ontoe-
gankelijke plaats op. De optimale opslagtemperatuur
ligt tussen 5 en 30˚C.
Bewaar het elektrisch apparaat in de originele ver-
pakking.
Dek het elektrisch apparaat af om het tegen stof of
vocht te beschermen.
Bewaar de gebruikshandleiding bij het elektrische
apparaat.
12. Afvalverwijdering en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om trans-
portschade te voorkomen. Deze verpakking is een
grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan in de
grondstofkringloop teruggebracht worden. Batterij-
en horen niet thuis bij het huisvuil. Gooi ze niet in het
vuur of in het water. Batterijen moeten worden inge-
zameld, gerecycleerd of milieuvriendelijk verwijderd.
Het toestel en zijn accessoires bestaan uit diverse
materialen, zoals b.v. metaal en kunststof. Ontdoe u
van defecte onderdelen op de inzamelplaats waar u
gevaarlijke afvalstoen mag afgeven. Informeer u in
uw speciaalzaak of bij uw gemeentebestuur!
Controleer de elektrische aansluitkabels regelmatig
op schade. Let erop dat bij het controleren de aan-
sluitkabel niet op het elektriciteitsnet is aangesloten.
Elektrische aansluitkabels moeten aan de relevan-
te VDE- en DIN-voorschriften voldoen. Gebruik uit-
sluitend aansluitkabels met de aanduiding H05VV-F.
Op de aansluitkabel moet de type-aanduiding ver-
meld staan.
Wisselstroommotor
De netspanning moet ~230-240 V / 50 Hz bedra-
gen.
Verlengsnoeren moeten tot max. 25 m lengte een
diameter van 1,5 mm2 en bij een lengte van meer
dan 25 m een diameter van meer dan 2,5 mm2
hebben.
De netaansluiting wordt met 16 Amp (traag) be-
veiligd.
Aansluitingen en reparaties van de elektrische uit-
rusting mogen uitsluitend door een elektromonteur
worden uitgevoerd.
Vermeld in geval van vragen de volgende gegevens:
Stroomtype van de motor
Gegevens van het typeplaatje van de machine
Gegevens van het typeplaatje van de motor
10. Onderhoud
m Gevaar! Telkens voor het instellen, het uitvoeren
van onderhoud of reparaties de stekker uit het stop-
contact trekken!
Reiniging
Hou de veiligheidsinrichtingen, de ventilatiespleten
en het motorhuis zo veel mogelijk vrij van stof en
vuil. Wrijf het toestel met een schone doek af of
blaas het met perslucht bij lage druk schoon.
Het is aan te bevelen het toestel direct na elk ge-
bruik te reinigen.
Reinig het toestel regelmatig met een vochtige
doek en wat zachte zeep. Gebruik geen reinigings-
of oplosmiddelen; die zouden de kunststofcompo-
nenten van het toestel kunnen aantasten. Let er
goed op dat geen water in het toestel terechtkomt.
Koolborstels
Bij overmatige vonkvorming moet u de koolborstels
door een elektricien laten controleren.
Gevaar! De koolborstels mogen alleen door een
elektricien worden vervangen.
Onderhoud
Een versleten of beschadigde mescilinder moet
door een bevoegde monteur worden vervangen
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
50 | NL
14. Probleemoplossingen
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Motor loopt niet aan Geen voedingsstroom
Kabel defect
Schakelaar stekker combinatie
defect
Aansluitingen op de motor of
condensator losgeraakt
Mescilinder geblokkeerd
Snoer en zekering controleren
Laat de machine door de klantenservice
controleren
Laat de machine door de klantenservice
controleren
Laat de machine door de klantenservice
controleren
Eventueel de werkdiepte veranderen, behui-
zing reinigen, zodat de mescilinder vrij loopt
Motorvermogen wordt minder Te harde grond
Koolborstels versleten
Mes sterk versleten
Werkdiepte corrigeren
Laat de machine door de klantenservice
controleren
Mes vervangen
De motorschoelmachine kan
bij het werken slechts moeilijk
worden gecontroleerd (machine
springt over of kruipt).
Mes sterk versleten
De grond is te hard
Mes vervangen
De gashendel op een lage snelheid instellen.
Motor draait, mescilinder draait
niet
Aandrijving defect Laat de machine door de klantenservice
controleren
Oude apparatuur mag niet bij het huisafval wor-
den gegooid!
Dit symbool geeft aan dat dit product conform
de richtlijn inzake verbruikte elektrische en
elektronische apparatuur (2012/19/EU) en na-
tionale wettelijke bepalingen niet bij het huis-
houdelijk vuil mag worden gegooid. Dit product moet
bij een hiervoor bestemde verzamelpunt worden af-
gegeven. Dit kan bijv. door teruggave bij de aanschaf
van een soortgelijk product of door inlevering bij een
erkend inzamelpunt voor het recyclen van verbruikte
elektrische en elektronische apparatuur.
Het onjuist afvoeren van oude apparatuur kan door
mogelijke gevaarlijke stoen, die veelal in verbruik-
te elektrische en elektronische apparatuur zijn ver-
werkt, negatieve eecten op het milieu en de ge-
zondheid van de mens hebben. Door een juiste
afvoer van dit product levert u bovendien een bij-
drage aan een eectief gebruik van natuurlijke res-
sources. Informatie inzake inzamelpunten voor ver-
bruikte apparatuur kunt u opvragen bij de gemeente,
de publieke afvalverwerker, een erkend afvalverwer-
kingsstation voor het afvoeren van verbruikte elek-
trische en elektronische apparatuur of uw afvalver-
werkingsstation.
13. Bestelling van reserveonderdelen
Bij het bestellen van reserveonderdelen moeten de
volgende gegevens worden vermeld:
Type apparaat
Artikelnummer van het apparaat
Nummer van het benodigde reserveonderdeel
Service-informatie
U moet er rekening mee houden dat bij dit product
de volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage
door gebruik of een natuurlijke slijtage, resp. dat de
volgende delen nodig zijn als verbruiksmaterialen.
Slijtstukken*: Mescilinder, Koolborstels
* niet verplicht bij de leveringsomvang begrepen!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 51
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio
Avvertimento – Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso!
Indossate gli occhiali protettivi!
Indossare la protezione dell‘ udito!
Indossare guanti da lavoro!
Indossare scarpe solide!
Assicurarsi che le altre persone mantengano una distanza di sicurezza suciente.
Tenere lontano dall‘apparecchio le persone non coinvolte nel suo utilizzo.
Attenzione! Non toccare le parti rotanti. Esiste un grave rischio di lesioni!
Non utilizzare in ambienti umidi e conservare in ambienti asciutti.
Pericolo di espulsione di parti quando il motore è in moto.
Mantenere sempre una distanza di sicurezza.
Grado di protezione II
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
52 | IT
Prima di eseguire qualsiasi operazione di regolazione o pulizia, o se il cavo di alimenta-
zione è incrinato o danneggiato, spegnere l‘unità e scollegarlo dall‘alimentatore.
Attenzione! Il cavo di alimentazione può essere alimentato. Tenere il cavo di alimenta-
zione lontano dai rulli del coltello.
Livello di potenza sonora garantito
Il prodotto è conforme alle direttive europee in vigore.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 53
Indice: Pagina:
1. Introduzione ............................................................................... 54
2. Descrizione dell’apparecchio .................................................... 54
3. Prodotto ed accessori in dotazione .......................................... 54
4. Utilizzo proprio .......................................................................... 55
5. Avvertenze importanti ............................................................... 55
6. Specicazioni ............................................................................ 57
7. Prima della messa in funzione .................................................. 58
8. Operazione ................................................................................ 58
9. Ciamento elettrico ..................................................................... 59
10. Manutenzione ............................................................................ 59
11. Stoccaggio................................................................................. 60
12. Smaltimento e riciclaggio .......................................................... 60
13. Ordine di pezzi di ricambio ........................................................ 60
14. Risoluzione dei guasti ............................................................... 61
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
54 | IT
Non ci assumiamo alcune responsabilità in caso di
incidenti o danni dovuti al mancato rispetto delle pre-
senti istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
2. Descrizione dell’apparecchio
(Fig. 1-2)
1. Impugnatura
2. Cavo di rete
3. Traversa a staa
4. Longherone inferiore
5. Corpo della macchina
6. Rullo con lame
7. Ruota
8. Copriruota
9. Vite di chiusura
10. Dado ad alette (Plastica)
11. Passacavi
12. Pulsante di sblocco
13. Interruttore di accensione/spegnimento
14. Supporto ruota
15. Rondella piana (premontata)
16. Coppiglia di bloccaggio (premontata)
17. Perno di bloccaggio
18. Vite M8
19. Dado M8
20. Albero di trasmissione
3. Prodotto ed accessori in
dotazione (Fig. 2)
1x Impugnatura (1)
1x Corpo della macchina (5)
1x Traversa a staa (3)
4x Vite di chiusura (9)
4x Dado ad alette (Plastica) (10)
2x Passacavi (11)
2x Ruota (7)
2x RCopriruota (8)
1x Istruzioni per l‘uso
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela l’appa-
recchio dalla confezione.
Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi
di trasporto / imballo (se presenti).
Controllate che siano presenti tutti gli elementi for-
niti.
Vericate che l’apparecchio e gli accessory non
presentino danni dovuti al trasporto.
Se possibile, conservate l’imballaggio no alla sca-
denza della garanzia.
1. Introduzione
Fabbricante:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Egregio cliente
Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo
apparecchio.
Avvertenza:
Ai sensi della legge sulla responsabilità dei prodotti
attualmente in vigore, il fabbricante non è responsa-
bile per eventuali danni che si dovessero vericare a
questa apparecchiatura o a causa di questa in caso
di:
utilizzo improprio,
inosservanza delle istruzioni per l’uso,
riparazioni eettuate da specialisti terzi non au-
torizzati,
installazione e sostituzione di ricambi non originali,
utilizzo non conforme,
avaria dell’impianto elettrico in caso di inosser-
vanza delle disposizioni in materia elettrica e delle
norme VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Da osservare:
Prima del montaggio e della messa in funzione, leg-
gere tutto il testo delle istruzioni per l‘uso.
Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di co-
noscere l‘utensile elettrico e di sfruttare le sue pos-
sibilità d’impiego conformi.
Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze impor-
tanti su come utilizzare l‘utensile elettrico in modo
sicuro, corretto ed economico e su come evitare i
pericoli, risparmiare sui costi di riparazione, ridurre
i tempi di inattività ed aumentare l‘adabilità e la
durata dell‘utensile elettrico.
Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle
qui presenti istruzioni per luso, è necessario altre
osservare le norme in vigore nel proprio Paese per
l‘utilizzo dell‘utensile elettrico.
Conservare le istruzioni per l’uso vicino all‘utensile
elettrico, protette da sporcizia e umidità in una co-
pertina di plastica. Esse devono essere attentamente
lette e scrupolosamente osservate da tutti gli opera-
tori prima di iniziare il lavoro.
Sull‘utensile elettrico possono lavorare soltanto per-
sone che sono state istruite sul suo uso e sui pericoli
ad esso collegati. L‘età minima richiesta per gli ope-
ratori deve essere assolutamente rispettata.
Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti
istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vi-
gore nel proprio Paese, devono essere rispettate le
regole tecniche generalmente riconosciute per l‘e-
sercizio di macchine di lavorazione del legno.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 55
Controllare il terreno sul quale si utilizzerà l’appa-
recchio e rimuovere pietre, bastoni, cavi o altri corpi
estranei che possano incastrarsi nel rullo ed esse-
re proiettati verso l‘esterno.
Indossare sempre un abbigliamento da lavoro
idoneo, quali robuste scarpe da lavoro con suola
antiscivolo, pantaloni lunghi di tessuto resistente,
un paraorecchie e occhiali protettivi. Non utilizzare
l’apparecchio a piedi nudi o indossando dei sandali.
Non utilizzare l’apparecchio se danneggiato, in-
completo o trasformato senza l’autorizzazione del
fabbricante. Non utilizzare lapparecchio con dispo-
sitivi di protezione danneggiati o non presenti (ad
es. leva di avvio, pulsante di sblocco, deettore).
Non disabilitare mai i dispositivi di sicurezza (ad es.
ssando la leva di avvio).
Sorvegliare i bambini per evitare che giochino con
l‘apparecchio.
Prima di avviare l’apparecchio accertarsi che
nell‘apertura delle lame non si siano inlati oggetti
o rametti, che l’apparecchio sia stabile e l‘area di
lavoro sia in ordine e non siano presenti ostacoli.
Controllare lo stato del cavo di prolunga e del cavo
di collegamento dell’apparecchio. Utilizzare i dispo-
sitivi di protezione necessari.
Se all’accensione l‘apparecchio vibra in modo ano-
malo o emette dei rumori insoliti, staccare la spina
dalla presa e controllare il rullo portalame. Assicu-
rarsi che non vi siano pietre o rami che bloccano il
rullo con lame o che siano incastrati tra le lame. Se
non si riscontrano problemi, restituire l’apparecchio
presso un centro di assistenza clienti.
Se le lame non incidono più correttamente o il mo-
tore è sovraccarico, controllare tutte le parti dell’ap-
parecchio e sostituire le parti consumate. Se è ne-
cessaria una riparazione più accurata, rivolgersi a
un centro di assistenza clienti.
Utilizzo:
Attenzione: utensile con lame alate. Pericolo di
tagliarsi le dita delle mani o dei piedi. Tenere mani
e piedi sempre lontani dal rullo durante il lavoro.
Pericolo di lesioni!
Non usare l’apparecchio sotto la pioggia, con mal-
tempo, in ambienti umidi o sul prato bagnato. Lavo-
rare solo con la luce del giorno o se è presente una
buona illuminazione. Non utilizzare l’apparecchio
se si è stanchi o non concentrati, sotto l‘eetto
di droghe o farmaci. Fare una pausa al momen-
to giusto durante il lavoro. Attenersi alle regole di
buonsenso durante il lavoro.
Familiarizzare con l’ambiente e prestare attenzione
a eventuali pericoli che non si possono sentire a
causa del rumore del motore.
m ATTENZIONE
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non
sono giocattoli! I bambini non devono giocare
con sacchetti di plastica, lm e piccoli pezzi!
Sussiste pericolo di ingerimento e soocamen-
to!
4. Utilizzo proprio
Il dispositivo è adatto per scavare delle aiuole e cam-
pi. Osservare le restrizioni nelle istruzioni di sicurez-
za aggiuntive.
Lapparecchio deve venire usato solamente per lo
scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che
esuli da quello previsto non è un uso conforme. L’u-
tilizzatore/loperatore, e non il costruttore, è respon-
sabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che ne ri-
sultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per l’impiego professionale, artigiana-
le o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia
quando l’apparecchio viene usato in imprese com-
merciali, artigianali o industriali, o in attivita equi-
valenti.
5. Avvertenze importanti
Norme generali di sicurezza
Questo apparecchio può causare lesioni gravi in caso
di uso improprio. Prima di utilizzare l‘apparecchio,
leggere attentamente le istruzioni per l’uso e familia-
rizzare con tutti gli elementi di comando. Conservare
con cura queste istruzioni in modo da avere sempre
a disposizione le necessarie informazioni.
Lavori con l’apparecchio:
Cautela! L‘apparecchio può causare lesioni gravi. In
questo modo si evitano incidenti e lesioni:
Preparazione:
L‘apparecchio non è destinato ai bambini.
Non permettere mai a bambini o altre persone che
non conoscano le istruzioni per l‘uso di utilizzare
l’apparecchio. Le norme locali possono stabilire
l‘età minima del personale operatore.
L‘apparecchio non è progettato per essere utilizza-
to da persone (bambini inclusi) con facolsiche,
psichiche e mentali limitate o che non abbiano la
necessaria esperienza e/o conoscenza in merito
al suo uso, a meno che non siano sorvegliate da
una persona responsabile per la loro sicurezza o
non ricevano adeguate istruzioni relative all‘utilizzo
dell‘apparecchio.
Non utilizzare mai l’apparecchio se nelle vicinanze
sono presenti persone, in particolare bambini e ani-
mali domestici.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
56 | IT
Cautela! In questo modo si evitano danni al dispo-
sitivo e danni alle persone eventualmente derivanti
da ciò:
Cura dell’apparecchio
Spegnere l’apparecchio e staccarlo dalla rete elet-
trica estraendo la spina di alimentazione dalla pre-
sa di corrente.
Eseguire sempre, prima dell‘uso, un controllo visi-
vo dello strumento. Non utilizzare l‘apparecchio se
non sono presenti o sono usurati o danneggiati i di-
spositivi di sicurezza (ad es. deettore), parti dell’at-
trezzatura di taglio o bulloni. Controllare in partico-
lare se il cavo di rete e la leva di avvio presentano
segni di danneggiamenti. Per evitare sbilanciamen-
ti, gli utensili e i bulloni danneggiati possono essere
sostituiti solamente come set completo.
Utilizzare soltanto pezzi di ricambio e accessori
forniti e raccomandati dal fabbricante. L‘utilizzo di
pezzi non originali annulla immediatamente i diritti
di garanzia.
Accertarsi che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano
stretti correttamente e che l’apparecchio sia in con-
dizioni operative sicure.
Non cercare di riparare da soli lapparecchio a
meno che non si possieda una formazione speci-
ca.
Tutte le operazioni non specicate nelle presenti
istruzioni devono essere eseguiti esclusivamente
dai punti di assistenza clienti da noi autorizzati.
Trattare l‘apparecchio con cura. Tenere puliti gli
utensili per poter lavorare in modo migliore e più
sicuro. Attenersi alle istruzioni di manutenzione.
Non sovraccaricare l‘apparecchio. Lavorare solo
entro il campo di potenza indicato. Non utilizzare
macchine poco potenti per lavori impegnativi. Non
utilizzare l‘apparecchio per scopi a cui non è de-
stinato.
Sicurezza elettrica:
Cautela! In questo modo si evitano incidenti e lesioni
dovute a scariche elettriche:
Prima di ogni messa in funzione, eettuare un
controllo visivo dei cavi di rete e di prolunga per
individuare eventuali segni di danneggiamento o
invecchiamento.
Tenere il cavo di rete lontano dagli utensili di taglio.
Se il cavo viene danneggiato durante l’uso, stac-
carlo subito dalla rete.
Non toccare il cavo prima di averlo staccato
dalla rete.
Tenere le prolunghe lontano dalle lame. Le lame
possono danneggiare i cavi e provocare il contatto
con le parti attive.
Non collegare un cavo danneggiato alla rete e non
toccare il cavo prima di averlo staccato dalla rete.
Un cavo danneggiato può provocare il contatto con
parti attive.
Durante il lavoro accertarsi di essere in una posi-
zione ben salda, in particolare sui pendii. Lavorare
sempre trasversalmente al pendio, mai in su e in
giù. Fare particolare attenzione quando si cambia
la direzione di marcia in pendenza. Non lavorare su
pendii eccessivamente ripidi.
Utilizzare l‘apparecchio sempre lentamente e con
entrambe le mani sull’impugnatura. Fare particola-
re attenzione quando si gira il dispositivo o lo si tira
verso di sé. Pericolo di inciampare!
Avviare il motore o azionare la leva di avvio con
cautela, come da indicazioni fornite in queste istru-
zioni.
Non inclinare l’apparecchio all’avvio, salvo nei casi
in cui deve essere sollevato. In questo caso, incli-
narlo solo per quanto strettamente necessario e
sollevarlo solo dal lato opposto a quello dell‘utiliz-
zatore.
Quando lapparecchio viene riappoggiato sul terre-
no dopo essere stato sollevato, entrambe le mani
devono essere in posizione di lavoro.
Non utilizzare l‘apparecchio in prossimità di liquidi
o gas inammabili. La mancata osservanza di que-
sta avvertenza può generare pericolo di incendio o
di esplosione.
Interruzione del lavoro:
Quando si spegne l‘apparecchio, il rullo continua a
girare per alcuni secondi. Tenere mani e piedi lon-
tani.
Regolare la profondità di lavoro del dispositivo solo
in stato di arresto
Non toccare le lame prima di aver scollegato l‘ap-
parecchio dalla rete elettrica e di aver atteso che
esse si siano fermate completamente.
Rimuovere la terra solo quando l’apparecchio è fer-
mo.
Spegnere l’apparecchio quando deve essere tra-
sportato, sollevato o ribaltato e quando si attraver-
sano superci diverse da quella da trattare.
Non lasciare mai l’apparecchio incustodito sul po-
sto di lavoro.
Spegnere l’apparecchio e staccare la spina di rete:
- ogni volta che si abbandona la macchina,
- prima di pulire le lame o di rimuovere eventuali
blocchi,
- quando l‘apparecchio non viene utilizzato,
- durante tutti i lavori di manutenzione e pulizia,
- se il cavo di alimentazione è danneggiato o in-
trecciato,
- quando l’apparecchio incontra un ostacolo o si
vericano vibrazioni insolite durante il lavoro. In
questo caso controllare l’apparecchio per veri-
care se ha subito danni ed eventualmente farlo
riparare.
Conservare l’apparecchio in un luogo asciutto e
lontano dalla portata dei bambini.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 57
6. I rischi residui possono essere minimizzati se si
rispettano complessivamente le parti relative a
Avvertenze di sicurezza”, Utilizzo conforme” e
le istruzioni per l’uso.
Avviso! Questo elettroutensile genera un campo
magnetico durante l‘esercizio. Tale campo può dan-
neggiare impianti medici attivi o passivi in particolari
condizioni. Per ridurre il rischio di lesioni serie o mor-
tali, si raccomanda alle persone con impianti medici
di consultare il proprio medico e il produttore dell‘im-
pianto medico prima di utilizzare l‘elettroutensile.
6. Specicazioni
Motore a corrente alter-
nata ~230-240 V / 50 Hz
Potenza 1500 W
Larghezza di lavoro 450 mm
Profondità di lavoro max. 220 mm
Livello di pressione
acustica LpA
80,4 dB(A)
Incertezza KpA 3 dB(A)
Livello di potenza acustica
LWA
91,57 dB(A)
Incertezza KWA 1,28 dB(A)
Vibrazioni mano sinistra 0,968 m/s2
Vibrazioni mano destra 0,947 m/s2
Incertezza K 1,5 m/s²
Grado di protezione II
Tipo di protezione IPX4
Peso 10,1kg
Ridurre al minimo le vibrazioni e la rumorosità!
Utilizzare soltanto apparecchi che si trovano in uno
stato perfetto.
Eseguire regolarmente la manutenzione e la puli-
zia dell‘apparecchio.
Adattare il proprio modo di lavorare all‘apparec-
chio.
Non sovraccaricare l‘apparecchio.
Far eventualmente controllare l‘apparecchio.
Spegnere l‘apparecchio quando non viene utiliz-
zato.
Indossare un paio di guanti.
Accertarsi che la tensione di rete corrisponda alle
speciche riportate nella targhetta del modello.
Se possibile collegare l’apparecchio soltanto a una
presa di corrente con dispositivo di protezione con-
tro la corrente di guasto (interruttore FI per correnti
di guasto) con una corrente di apertura non supe-
riore a 30 mA.
Evitare il contatto del corpo con componenti messi
a terra (come ad es. recinzioni o pali in metallo).
Utilizzare soltanto cavi di prolunga autorizzati del
tipo H05VV-F, lunghi al massimo 75 m e destinati
all’uso all‘aperto. La sezione del trefolo del cavo di
prolunga deve essere di almeno 2,5 mm2. Sroto-
lare sempre completamente un tamburo per cavi
prima dell‘uso. Controllare che il cavo non presenti
danni.
Per l‘applicazione del cavo di prolunga, utilizzare
solo lo scarico della trazione del cavo previsto.
Non estrarre la spina dalla presa tirando il cavo.
Proteggere il cavo da calore, olio e spigoli appuntiti.
Spegnere lapparecchio e staccare la spina di rete
dalla presa in caso di danneggiamento del cavo di
collegamento. Per evitare pericoli, il cavo di col-
legamento eventualmente danneggiato di questo
apparecchio deve essere sostituito dal fabbricante
o dal suo servizio clienti o da una persona con qua-
lica analoga.
Nel caso il cavo di rete sia danneggiato, estrarre
subito il cavo di prolunga dalla presa, dopo di che
si potrà rimuovere il cavo di collegamento dellap-
parecchio.
Il cavo di collegamento eventualmente danneggia-
to di questo apparecchio deve essere sostituito dal
costruttore o dal suo servizio clienti o da una per-
sona con qualica analoga per evitare pericoli.
Rischi residui
La macchina è stata costruita secondo lo stato
attuale della tecnica e conformemente alle rego-
le di tecnica di sicurezza riconosciute. Tuttavia,
durante il suo impiego, si possono presentare
rischi residui:
1. danni all‘udito se non si indossa una protezione
per l‘udito adeguata.
2. danni alla salute, derivanti dalle oscillazioni della
mano e del braccio, nel caso il dispositivo venga
utilizzato per un intervallo di tempo prolungato o
non sia azionato o sottoposto a manutenzione in
modo corretto.
3. Pericolo di natura elettrica a causa dell‘utilizzo di
cavi di alimentazione elettrica inadeguati.
4. Possibili lesioni a causa del rullo con le lame ro-
tante.
5. Inoltre, nonostante tutte le misure precauziona-
li adottate, possono comunque insorgere rischi
residui non evidenti.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
58 | IT
8. Operazione
Accensione/spegnimento della macchina (Fig. 7)
Per evitare un’accensione indesiderata della moto-
zappa, la leva del gas (1) è dotata di un pulsante di
sblocco (12), che deve essere premuto prima di poter
attivare l’interruttore di accensione/spegnimento (13).
Quando si rilascia l’interruttore di accensione/spe-
gnimento (13), la motozappa si spegne. Ripetere più
volte la procedura per essere certi che l’apparecchio
funzioni correttamente. Prima di intraprendere lavo-
ri di manutenzione o di riparazione sull’apparecchio,
accertarsi che il rullo delle lame non giri e che l’appa-
recchio sia staccato dalla corrente.
La distanza di sicurezza tra alloggiamento e utente
data dall’impugnatura (1) deve essere sempre man-
tenuta. Durante le operazioni su scarpate e penden-
ze, occorre prestare particolare attenzione. Assicu-
rarsi di essere in posizione stabile, indossare scarpe
con suole aderenti e antiscivolo, nonché pantaloni
lunghi. Lavorare sempre in direzione trasversale ri-
spetto alla pendenza. Per motivi di sicurezza, non
si deve lavorare con la motozappa su pendenze su-
periori a 15 gradi.
Prestare particolare attenzione durante i movimenti
all’indietro e di trazione della motozappa: pericolo
di inciampare!
Indicazioni per operazioni corrette
Spingere lentamente con attenzione la motozappa
in avanti. Trattare le superci su percorsi in linea ret-
ta. Fare in modo che tali percorsi si sovrappongano
leggermente per non lasciare indietro delle strisce.
Utilizzare il dispositivo solo su terreni già dissodati.
Non si deve utilizzare per rivoltare superci erbose.
Trasporto e stoccaggio (Fig. 10, 12)
Scollegare il dispositivo dalla rete elettrica prima del
trasporto!
Serrare il perno di bloccaggio (17). È ora possibile
spostare le ruote (7) nella posizione inferiore. Assi-
curarsi che il perno di bloccaggio (17) si innesti nuo-
vamente nella posizione inferiore. (Fig. 10)
m Attenzione! Durante l‘esercizio le ruote devono
essere ssate nella posizione superiore!
Per lo stoccaggio o il trasporto in spazi limitati, pro-
cedere come segue:
Aprire i due dadi ad alette (10) no a quando non
sia possibile ribaltare le maniglie in avanti. Atten-
zione! Pericolo di schiacciamento sulle traverse. A
quel punto la macchina può essere supportata sulla
traversa a staa (3).
In tal modo si può riporre anche la macchina in mo-
do ottimale.
7. Prima della messa in funzione
Prima di collegare la segatrice, accertarsi che i da-
ti sulla targhetta del modello corrispondano ai dati
della rete elettrica disponibile.
m Avviso! Prima di qualsiasi regolazione, riparazio-
ne o manutenzione, staccare la spina!
La motozappa viene consegnata parzialmente smon-
tata. La maniglia e il dispositivo di movimentazione
devono essere montati prima dell‘uso della motozap-
pa. Attenersi alle istruzioni per l’uso passo per passo
utilizzando le immagini come riferimento e montare
più facilmente l‘apparecchio.
Montaggio (Fig. 3-9)
m Avviso! Prima di qualsiasi regolazione, ripara-
zione o manutenzione, staccare la spina!
Collegare il longherone della staa (3) e l‘impugna-
tura (1) ai longheroni inferiori (4) con l‘ausilio del
dado ad alette (9) e del bullone a testa tonda (8).
(Fig. 3, 4)
Posa del cavo di rete (Fig. 6, 7)
Montare il cavo e il passacavi (11) sul longherone in-
feriore destro (4) e sul longherone della staa (3) (in
direzione di lavoro) innestandoli.
Montare l‘ausilio di trasporto (Fig. 8, 9)
Rimuovere la coppiglia di bloccaggio premontata
(16) e la rondella piana (15). Inserire la ruota (7) nel
supporto ruota (14). Fissarla con la rondella piana
(15) e la coppiglia di bloccaggio (16). Montare quindi
il copriruota (8). (Il montaggio è identico su entrambi
i lati)
Montaggio del rullo portalame (Fig. 11)
Spingere il rullo portalame (6) sull‘albero di trasmis-
sione (20) del dispositivo. I rulli portalame (6) pos-
sono essere montati sul perimetro a destra come a
sinistra. Assicurarsi che il foro del rullo portalame (6)
e l‘albero di trasmissione (20) siano allineati. A que-
sto punto viene inserita la vite M8 (18) e ssata con il
dado di sicurezza M8 (19).
Serrare il dado di sicurezza (19) a mano con una
chiave aperta o con un cricchetto a bussola (gli at-
trezzi non sono compresi nel contenuto della forni-
tura).
Per lo smontaggio: procedere in ordine inverso.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 59
10. Manutenzione
m Avviso!
Prima di qualsiasi regolazione, riparazione o manu-
tenzione, staccare la spina!
Pulizia
Mantenere i dispositivi di sicurezza, le feritoie di
ventilazione e l‘alloggiamento del motore il più
possibile privi di polvere e di sporcizia. Pulire il
dispositivo con un panno pulito o pulire soando
con aria compressa a bassa pressione.
Consigliamo di pulire l’apparecchio subito dopo
ogni utilizzo.
Pulire regolarmente il dispositivo con un panno
umido e sapone. Non utilizzare detergenti o sol-
venti; questi potrebbero corrodere le parti in pla-
stica dell’apparecchio. Controllate che non penetri
acqua all‘interno del dispositivo. L‘entrata di acqua
nel dispositivo elettrico aumento il rischio di scos-
se elettriche.
Spazzole di carbone
In caso di sviluppo eccessivo di scintille, fare con-
trollare le spazzole di carbone da un elettricista spe-
cializzato.
Pericolo! Le spazzole di carbone possono essere
sostituite solo da un elettricista specializzato.
Manutenzione
Il rullo delle lame usurato o danneggiato deve es-
sere sostituito da un tecnico autorizzato.
Accertarsi che tutti gli elementi di ssaggio (viti,
dadi, ecc.) siano sempre ben serrati, in modo da
poter lavorare in sicurezza con la motozappa.
Conservare la propria motozappa in un locale
asciutto.
Per una lunga vita utile dell‘apparecchio, è consi-
gliabile pulire e in seguito ingrassare tutte le parti
lettate, nonché le ruote e gli assi.
La cura regolare della motozappa oltre a garantir-
ne la durata e la qualità delle prestazioni, permette
anche di ottenere un dissodamento della propria
aiuola in modo facile e accurato.
A ne stagione sottoporre la motozappa a un con-
trollo generale e rimuovere tutti i resti accumulatisi.
Prima di ogni inizio di stagione controllare tassati-
vamente lo stato della motozappa. Qualora siano
necessari interventi di riparazione, rivolgersi a un
nostro punto di assistenza clienti.
9. Ciamento elettrico
Il motore elettrico installato è collegato e pronto
per l‘esercizio. L‘allacciamento è conforme al-
le disposizioni VDE e DIN pertinenti. L‘allaccia-
mento alla rete del cliente e il cavo di prolunga
utilizzato devono essere conformi a tali norme.
Cavo di alimentazione elettrica difettoso
Sui cavi di alimentazione elettrica si vericano spes-
so danni all‘isolamento.
Le cause possono essere le seguenti:
Schiacciature, laddove i cavi di alimentazione ven-
gono fatti passare attraverso nestre o interstizi
di porte.
Piegature a causa del ssaggio o della conduzione
dei cavi stessi eseguiti in modo non appropriato.
Tagli causati dal transito sui cavi di alimentazione.
Danni all‘isolamento causati dalle operazioni di di-
stacco dalla presa a parete.
Cricche a causa dell‘invecchiamento dell‘isola-
mento.
Tali cavi di alimentazione elettrica difettosi non pos-
sono essere utilizzati e rappresentano un pericolo
mortale a causa dei danni all‘isolamento.
Controllare regolarmente che i cavi di alimentazio-
ne elettrica non siano danneggiati. Assicurarsi che,
durante tale controllo, il cavo di alimentazione non
sia collegato alla rete elettrica.
I cavi di alimentazione elettrica devono essere con-
formi alle disposizioni VDE e DIN pertinenti. Utiliz-
zare soltanto i cavi di alimentazione con la dicitura
H 05 V V- F.
La stampa della denominazione del modello sul cavo
di alimentazione è obbligatoria.
Motore a corrente alternata
La tensione di rete deve essere di ~230-240 V /
50 Hz
I cavi di prolunga che misurano no a 25 m di lun-
ghezza devono avere una sezione trasversale di
1,5 mm2, quelli che superano i 25 m, una sezione
trasversale di almeno 2,5 mm2.
Lallacciamento alla rete viene assicurato con azio-
ne lenta a 16 A.
Gli allacciamenti e le riparazioni all‘impianto elettrico
possono essere eseguiti soltanto da un elettricista
qualicato.
In caso di domande indicare i seguenti dati:
Tipo di corrente del motore
Dati dell‘etichetta identicativa della macchina
Dati dell‘etichetta identicativa del motore
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
60 | IT
11. Stoccaggio
Stoccare l’apparecchio e i relativi accessori in un
luogo buio, asciutto e non soggetto a gelo, non ac-
cessibile ai bambini. La temperatura di stoccaggio
ideale è compresa tra 5 e 30 °C.
Conservare l’elettroutensile nell’imballaggio origi-
nale.
Coprire l’elettroutensile per proteggerlo da polvere
o umidità.
Conservare le istruzioni per l’uso nei pressi dell’e-
lettroutensile.
12. Smaltimento e riciclaggio
Lapparecchio si trova in una confezione per evitare
i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rap-
presenta una materia prima e può perciò essere uti-
lizzato di nuovo o riciclato.
Lapparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali
diversi, per es. metallo e plastica.
Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di riuti
speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio
specializzato o all’amministrazione comunale!
Non smaltire i dispositivi usati insieme ai riuti
domestici!
Questo simbolo indica che il prodotto non de-
ve essere smaltito con i riuti domestici come
da direttiva per gli strumenti elettrici ed elet-
tronici usati (2012/19/UE) e in base alle leggi
nazionali. Questo prodotto deve essere consegnato
presso un apposito centro di raccolta. Questo può
essere eseguito ad es. restituendo il prodotto vec-
chio all‘atto dell‘acquisto di un prodotto simile o con-
segnandolo presso un centro di raccolta autorizzato
al riciclaggio di strumenti elettrici ed elettronici usa-
ti. La gestione impropria di dispositivi usati può ri-
percuotersi negativamente sull‘ambiente e sulla sa-
lute umana, a causa di sostanze potenzialmente
pericolose spesso contenute negli strumenti elettrici
ed elettronici. Uno smaltimento corretto del prodotto
contribuisce inoltre a sfruttare in modo eciente le
risorse. Le informazioni sui centri di raccolta per di-
spositivi usati sono reperibili presso la propria am-
ministrazione comunale, l‘azienda municipalizzata
per la nettezza urbana, un centro autorizzato allo
smaltimento di strumenti elettrici ed elettronici usati
o presso il servizio di nettezza urbana.
13. Ordine di pezzi di ricambio
In caso di ordinazione di pezzi di ricambio è neces-
sario indicare quanto segue:
Modello dell‘apparecchio
Numero articolo dell‘apparecchio
Codice di ricambio del pezzo di ricambio neces-
sario
Informazioni sul Servizio Assistenza
Si deve tenere presente che le seguenti parti di que-
sto prodotto sono soggette a un‘usura naturale o do-
vuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono neces-
sarie come materiali di consumo.
Parti soggette ad usura *: Rullo con lame, spazzole
in carbonio
* non necessariamente compreso tra gli elementi for-
niti!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 61
14. Risoluzione dei guasti
Guasto Possibile causa Rimedio
Il motore non si avvia Assenza di corrente sulla rete
Cavo difettoso
Combinazione interruttore presa
difettosa
Collegamenti con motore o con-
densatore allentati
Rullo con lame bloccato
Controllare cavo e fusibile
Far controllare da ocina del servizio clienti
Far controllare da ocina del servizio clienti
Far controllare da ocina del servizio clienti
Eventualmente modicare la profondità di la-
voro, pulire il telaio per far girare liberamente
il rullo
Peggioramento delle presta-
zioni del motore
Terreno troppo duro
Spazzole di carbone usurate
Lame molto consumate
Modicare la profondità di lavoro
Far controllare da ocina del servizio clienti
Sostituire le lame
La motozappa può essere
controllata solo con dicoltà
durante il lavoro (la macchina
sobbalza o striscia).
Lame molto consumate
Il fondo è troppo duro
Sostituire le lame
Regolare la leva dell‘acceleratore ad una
velocità inferiore.
Motore in funzione, il rullo non
gira
Riduttore difettoso Far controllare da ocina del servizio clienti
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
62 | ES
Explicación de los símbolos que aparecen sobre el aparato
Antes de la puesta en servicio, leer y seguir las instrucciones de servicio y seguridad.
Llevar gafas de protección.
Use protección auditiva!
¡Llevar guantes de trabajo!
¡Llevar calzado de trabajo cerrado!
Asegúrese de que otras personas mantengan una distancia de seguridad satisfactoria.
Mantenga alejado del aparato a toda persona no pertinente.
¡Atención! No toque las piezas giratorias. Existe un grave riesgo de lesiones!
No lo use en clima húmedo y guárdelo en cuartos secos.
Peligro de expulsión de piezas cuando el motor está en marcha.
Asegúrese de observar la distancia de seguridad.
Clase de protección II
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
ES | 63
Antes de realizar cualquier trabajo de ajuste o limpieza, o si el cable de alimentación
está enredado o dañado, apague la unidad y desconéctela de la fuente de alimenta-
ción.
¡Atención! El cable de alimentación se puede introducir. Mantenga el cable de alimen-
tación alejado de los rodillos de corte.
Nivel de potencia sonora garantizado
El producto cumple con las normativas europeas vigentes.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
64 | ES
Índice de contenidos: Página:
1. Introducción ............................................................................... 65
2. Descripción del aparato ........................................................... 65
3. Volumen de suministro .............................................................. 65
4. Uso previsto ............................................................................... 66
5. Advertencias importantes .......................................................... 66
6. Datos técnicos ........................................................................... 68
7. Antes de la puesta en marcha................................................... 69
8. Operación .................................................................................. 69
9. Conexión eléctrica ..................................................................... 70
10. Mantenimiento ........................................................................... 70
11. Almacenamiento ........................................................................ 71
12. Eliminación y reciclaje ............................................................... 71
13. Pedido de piezas de repuesto ................................................... 71
14. Solución de averías ................................................................... 72
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
ES | 65
Además de las normas de seguridad contenidas en
el presente manual de instrucciones y las normativas
especiales de su país, deben observarse las normas
técnicas generalmente reconocidas para el funcio-
namiento de máquinas de trabajo con madera.
Declinamos cualquier responsabilidad de posibles
accidentes o daños que puedan producirse por no
obedecer las presentes instrucciones y advertencias
de seguridad.
2. Descripción del aparato (Fig. 1-2)
1. Asidero
2. Cable de alimentacn
3. Larguero de estribo
4. Larguero inferior
5. Cuerpo de la máquina
6. Cilindro portacuchillas
7. Rueda
8. Tapacubos
9. Tornillo carrocero
10. Tuerca de mariposa (Material sintético)
11. Guía de cable
12. Botón de desbloqueo
13. Interruptor de encendido/apagado
14. Alojamiento de las ruedas
15. Arandela (premontada)
16. Clavija de seguridad (premontada)
17. Pasador de seguridad
18. Tornillo M8
19. Tuerca M8
20. Semieje propulsor
3. Volumen de suministro (Fig. 2)
1x Asidero(1)
1x Cuerpo de la máquina (5)
1x Larguero de estribo (3)
4x Tornillo carrocero (9)
4x Tuerca de mariposa (Material sintético) (10)
2x Guía de cable (11)
2x Rueda (7)
2x Tapacubos (8)
1x Instrucciones de servicio
Abra el embalaje y extraiga el aparato cuidado-
samente.
Retire el material de embalaje y los seguros de
embalaje y transporte (si los hubiera).
Compruebe la integridad del volumen de suminis-
tro.
Compruebe que no haya daños de transporte en el
aparato y en los componentes de los accesorios.
Conserve el embalaje por si fuera preciso hasta la
extinción del período de garantía.
1. Introducción
Fabricante:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Estimado cliente,
Le deseamos éxito y disfrute al trabajar con su nue-
vo aparato.
Nota:
De acuerdo con la ley de responsabilidad del product
aplicable, el fabricante de este dispositivo no es res-
ponsible de los daños que puedan surgir por o en
relacn con este dispositivo en caso de:
Manejo inadecuado,
Incumplimiento de las instrucciones de uso,
Reparaciones por terceros, trabajadores no ca-
pacitados,
Instalación y sustitucn de piezas de repuesto que
no sean originales,
Uso indebido,
Fallos del sistema eléctrico debido a la falta de
conformidad con las especicaciones eléctricas y
las regulaciones VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Recomendaciones:
Lea el texto completo del manual de instrucciones
antes del montaje y puesta en funcionamiento del
dispositivo.
Estas instrucciones de uso están pensadas para que
le resulte más fácil familiarizarse con el dispositivo y
utilizar sus posibilidades de uso.
Las instrucciones de uso contienen notas impor-
tantes sobre cómo trabajar de manera segura, ade-
cuada y económica con su máquina y cómo evitar
peligros, ahorrar en costes de reparaciones, reducir
el tiempo de inactividad y aumentar la abilidad y vi-
da útil de la máquina.
Además de las normas de seguridad contenidas en
este escrito usted debe, en todo caso, cumplir con la
normative aplicable de su país con respecto al ma-
nejo de esta máquina.
Ponga las instrucciones de uso en una funda de
plastic transparente para protegerlas de la suciedad
y la humedad y guárdelas cerca de la máquina. Ca-
da operario debe leer y observar las instrucciones
antes de empezar el trabajo. Solo las personas que
han recibido formación sobre el uso de la máquina y
se les ha informado sobre los peligros y riesgos rela-
cionados con ella pueden usarla. Debe cumplirse la
edad mínima requerida.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
66 | ES
Este aparato no está diseñado para que lo usen
personas (incluidos los niños) con capacidades -
sicas, sensoriales o mentales limitadas o con falta
de experiencia y/o conocimiento, a no ser que las
vigile una persona responsable de su seguridad, o
estas hayan recibido de esta última instrucciones
sobre cómo usar el aparato.
Nunca use el aparato cuando haya personas en las
proximidades, en particular, niños y mascotas.
Revise el terreno en el que utiliza el aparato y retire
todas las piedras, las varas, los alambres y otros
cuerpos extraños que puedan atraparse o proyec-
tarse.
Porte siempre ropa de trabajo adecuada como cal-
zado industrial con suela antideslizante, un panta-
lón largo y robusto, proteccn auditiva y protección
ocular. No emplee bajo ningún concepto el aparato
si está descalzo o porta sandalias descubiertas.
No trabaje con un aparato dañado, incompleto o
remodelado sin la autorización del fabricante. No
trabaje con dispositivos de protección dañados o
ausentes (p. ej., palanca de arranque, botón de
desbloqueo y proteccn antichoques).
Nunca ponga fuera de servicio los dispositivos de
protección (p. ej., mediante la conexión de la palan-
ca de arranque).
Se debe vigilar a los niños para que no jueguen
con el aparato.
Asegúrese de que antes del arranque del aparato,
no se empuje ningún objeto o asta en el oricio de
la cuchilla para que el aparato permanezca esta-
ble y la zona de trabajo despejada y sin bloqueos.
Compruebe el estado del cable de extensión, así
como la línea de conexión del aparato. Utilice úni-
camente los aparatos de protección necesarios.
Si su aparato presenta vibraciones inusuales o rui-
dos durante la conexión, desenchufe la clavija de
red de la toma de enchufe y revise el cilindro porta-
cuchillas. Asegúrese de que ninguna piedra o rama
bloqueen el cilindro portacuchillas o se atoren en-
tre las cuchillas. Si no determina ningún problema,
envíe el aparato al centro de servicio posventa.
Si las cuchillas no se hunden correctamente o el
motor está sobrecargado, revise todas las piezas
del aparato y reemplace las piezas desgastadas.
Si es necesaria una amplia reparación, diríjase al
centro de servicio posventa.
Uso:
Atención, herramienta losa. No se corte los dedos
de las manos o los pies. Durante los trabajos, man-
tenga siempre alejados los pies y las manos del
cilindro. ¡Existe peligro de lesión!
m ATENCIÓN
¡El aparato y los materiales de embalaje no son
aptos como juguetes para niños! ¡Ningún niño
debe poder jugar con las bolsas de plástico, lá-
minas y pequeñas piezas! ¡Existe peligro de atra-
gantamiento y de asxia!
4. Uso previsto
El dispositivo es adecuado para excavar alrededor
del suelo (por ejemplo, camas de jardín). Tenga en
cuenta lo siguiente Restricciones en las instruccio-
nes de seguridad. Las instrucciones de uso también
contienen las condiciones de operación, manteni-
miento y mantenimiento. Por motivos de seguridad,
no se debe utilizar el aparato se utilizan como unidad
motriz para otros
Herramientas de trabajo y juegos de herramientas
de cualquier tipo.
Seguir las instrucciones suministradas por el fabri-
cante es un prerrequisito para el uso adecuado del
dispositivo. Cualquier otro uso que no esté expresa-
mente permitido en estas instrucciones, puede oca-
sionar daños en el aparato y representan un serio
riesgo para el usuario. Es importante que tenga en
cuenta las limitaciones indicadas en las instruccio-
nes de seguridad.
Es preciso tener en consideración que nuestro apa-
rato no está indicado para un uso comercial, indus-
trial o en taller. No asumiremos ningún tipo de garan-
tía cuando se utilice el aparato en zonas industriales,
comerciales o talleres, así como actividades simi-
lares.
5. Advertencias importantes
Indicaciones generales de seguridad
Este aparato puede ocasionar lesiones graves debi-
do al uso incorrecto. Antes de trabajar con el apara-
to, lea detenidamente el manual de instrucciones y
familiarícese con todas las indicaciones relevantes al
respecto. Conserve bien este manual para tener las
informaciones disponibles en todo momento.
Trabajos con el aparato:
¡Precaución! El aparato puede causar lesiones
graves. Evite, por tanto, accidentes y lesiones:
Preparación:
El aparato no es apropiado para que lo utilicen los
niños.
No permita nunca el uso del aparato a niños o per-
sonas que no estén familiarizadas con estas ins-
trucciones de uso. Las disposiciones locales pue-
den establecer la edad mínima de la persona que
lo utilice.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
ES | 67
- si el cable de red están dañado o enredado;
- si durante el trabajo el aparato choca con un
obstáculo o se presentan vibraciones irregula-
res. En este caso, revise el aparato en busca de
daños y repárelo en caso necesario.
Conserve el aparato en un lugar seco y fuera del
alcance de los niños.
¡Precaución! Evite, por tanto, dos al aparato
y los posibles daños personales resultantes de
ello:
Cuide su aparato
Desconecte el aparato y levántelo cuando o trans-
porte sobre escaleras.
Antes de cada uso, realice una inspección visual
del aparato. Utilice el aparato si los dispositivos
de seguridad (p. ej., proteccn antichoques), las
piezas del dispositivo de corte o los pernos están
ausentes, desgastados o dañados. En particular,
revise cable de red y la palanca de arranque en
busca de daños. Para evitar un descentrado, las
herramientas y los pernos desgastados o dañados
se deben cambiar solo en juegos completos.
Utilice solo piezas de repuesto y accesorios origi-
nales, suministrados o recomendados por el fabri-
cante. El uso de piezas de otros fabricantes conlle-
vará la pérdida inmediata del derecho de garantía.
Cuide que todas las tuercas, pernos y tornillos es-
tén bien apretados y que el aparato se encuentre
en un estado seguro de trabajo.
No intente reparar por sí mismo el aparato, aunque
cuente con formación para ello. Todos los traba-
jos que no se indiquen en este manual deben ser
realizados exclusivamente por personal de nuestro
centro de servicio posventa.
Maneje su aparato con cuidado: Mantenga y lim-
pias las herramientas para poder trabajar mejor y
más seguro. Respete las normas de mantenimien-
to.
No sobrecargue su aparato. Trabaje únicamente
en el rango de potencia indicado. No utilice máqui-
nas de baja potencia para trabajos difíciles. No uti-
lice su aparato para nes distintos del uso previsto.
Seguridad eléctrica:
¡Precaución! Evite, por tanto, accidentes y lesiones
por una descarga eléctrica:
Antes de cada puesta en marcha, realice una ins-
pección visual de las líneas de red y las líneas ex-
tensión en busca de signos de daños o envejeci-
miento.
Mantenga el cable de red alejada de las herramien-
tas de corte. Si la línea se daña durante el uso,
desconéctela de inmediato de la red.
No toque la línea, antes de haberla separado
de la red.
No utilice el aparato cuando llueve, si el clima es
malo, en un entorno húmedo o en un césped moja-
do. Trabaje únicamente a la luz del día o con buena
iluminación. No trabaje con el aparato si está can-
sado o no se puede concentrar, o si está bajo el
efecto de drogas o pastillas. Realice siempre una
pausa en el trabajo a su debido tiempo. Trabaje de
manera sensata.
Familiarícese con el entorno y preste atención a los
posibles peligros que no pueda escuchar debido al
ruido del motor.
Durante el trabajo, preste atención a un estado
seguro, en particular, en las pendientes. Trabaje
siempre de forma transversal hacia la pendiente,
jamás hacia arriba o hacia abajo. Tenga especial
cuidado cuando cambie de dirección en una pen-
diente. No trabaje en pendientes demasiado em-
pinadas.
Maneje el aparato solo lentamente y con ambas
manos en el asidero. Tenga especial cuidado
cuando gire o atraiga hacia el aparato. ¡Peligro
de tropiezo!
Arranque o accione la palanca de arranque con
cuidado según las instrucciones en este manual.
No incline el aparato durante la puesta en marcha,
a menos que se deba elevar. En este caso, inclíne-
lo solamente lo necesario y levántelo desde lado
opuesto de la persona que lo utiliza.
Si al elevar el aparato se coloca de nuevo sobre el
piso, ambas manos deben estar en la posición de
trabajo.
No use el aparato cerca de líquidos o gases ina-
mables. En caso de inobservancia, existe peligro
de explosión.
Interrupción del trabajo:
Tras la conexión del aparato, el tambor se mantie-
ne girando algunos segundos. Mantenga alejadas
las manos y los pies.
Regule la profundidad de trabajo del aparato solo
estando éste detenido
No toque las espigas antes de haber retirado el
aparato de la red y de que las espigas estén com-
pletamente detenidas.
Retire la tierra solo con el aparato detenido.
Desconecte el aparato cuando desee transportar-
lo, elevarlo o inclinarlo y cuando cruce por otras
supercies distintas a las que se vayan a trabajar.
No deje el aparato nunca sin vigilancia en el lugar
de trabajo.
Desconecte el aparato y desenchufe la clavija de
red:
- siempre que se aleje de la máquina;
- antes de limpiar las cuchillas o eliminar los blo-
queos;
- si no se utiliza el aparato;
- en todos los trabajos de mantenimiento y lim-
pieza;
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
68 | ES
4. Lesiones por el cilindro de cuchillas en rotación.
5. Asimismo, a pesar de todas las precauciones
adoptadas pueden existir riesgos residuales no
patentes.
6. Los riesgos residuales se pueden minimizar ob-
servando las indicaciones de seguridad y el
„uso previsto“ y siguiendo las instrucciones de
servicio en su integridad.
¡Advertencia! Esta herramienta eléctrica produce
un campo electromagnético mientras funciona. Este
campo puede perjudicar bajo circunstancias concre-
tas implantes médicos activos o pasivos.
Con el n de reducir el peligro de lesiones graves
o mortales, recomendamos a las personas con im-
plantes médicos que consulten tanto a su médico
como al fabricante del implante médico antes de ma-
nejar la herramienta eléctrica.
6. Datos técnicos
Motor de corriente alterna ~230-240 V / 50 Hz
Potencia 1500 W
Ancho de trabajo 450 mm
Profundidad de trabajo max. 220 mm
Nivel de presión acústica
LpA
80,4 dB(A)
Imprecisión KpA 3 dB(A)
Nivel de potencia acústica
LWA
91,57 dB(A)
Imprecisión KWA 1,28 dB(A)
Vibración mano izquierda 0,968 m/s2
Vibración mano derecha 0,947 m/s2
Imprecisión K 1,5 m/s²
Clase de proteccn II
tipo de protección IPX4
Peso 10,1kg
Limite el desarrollo de ruidos y la vibración a un
nivel mínimo.
Utilice únicamente aparatos en perfecto estado.
Efectúe el mantenimiento del aparato y límpielo
con regularidad.
Adapte su forma de trabajo al aparato.
No sobrecargue el aparato.
En caso necesario, haga revisar el aparato.
Desconecte el aparato si no lo utiliza.
Use guantes.
Mantenga alejadas las líneas de extensión de las
espigas. Las espigas pueden dañar las líneas y ha-
cer contacto con las piezas activas.
No conecte a la red una línea dañada ni la toque
antes de haberla separada de la red. Una línea da-
ñada puede hacer contacto con las piezas activas.
Preste atención a que atención de red coincida con
las especicaciones de la placa de identicación.
En lo posible, conecte el aparato solamente a una
toma de enchufe con dispositivo de protección de
defecto de corriente (interruptor FI) con una co-
rriente de liberación no superior a 30 mA.
Evite el contacto del cuerpo con las piezas conec-
tadas a tierra (p. ej., cercas metálicas, postes me-
tálicos).
Utilice solamente el cable de extensión autoriza-
do de los modelos H05VV-F, que, como ximo,
son de una longitud de 75 m y están diseñados
para el uso en exteriores. La seccn transversal
del cordón conductor del cable de extensión debe
ser, como mínimo, de 2,5 mm2. Antes del uso, des-
enrolle siempre del todo el tambor de cable. Com-
pruebe que el cable no esté dañado.
Utilice para colocar el cable de extensión la des-
carga de tracción de cable prevista para ello.
No utilice el cable para retirar la clavija de la toma
de enchufe. Proteja el cable contra calor, aceite y
cantos alados.
Apague el aparato y desenchufe la clavija de red
de la toma de enchufe, si la línea de conexión es
dañada. Si se daña el cable de conexión de este
aparato, el fabricante o su servicio de atención al
cliente, o una persona cualicada similar deberá
sustituirlo para evitar cualquier peligro.
Si la línea de conexión está dañada, desenchufe
primero el cable de extensión de la toma de enchu-
fe. Posteriormente, puede retirar la línea de cone-
xión del aparato.
Si el cable de conexión de este aparato está da-
ñado, el fabricante o su servicio de atención al
cliente, o una persona cualicada similar deberán
sustituirlo para evitar cualquier peligro.
Riesgos residuales
La máquina se ha construido de acuerdo con los
últimos avances tecnológicos y observando las
reglas técnicas de seguridad de aplicación reco-
nocida. Aún así pueden emanar determinados
riesgos residuales durante el trabajo.
1. Daños auditivos, cuando se utiliza sin la protec-
ción auditiva adecuada
2. Daños a la salud, derivados de oscilaciones entre
manos y brazos, en caso de que el aparato se
utilice durante un periodo de tiempo más prolon-
gado o no se conduzca de forma correcta y el
mantenimiento sea inadecuado.
3. Si no se utilizan las líneas de conexión eléctricas
apropiadas, existe riesgo para la salud.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
ES | 69
8. Operación
Conexión/Desconexión de la máquina (Fig. 7)
Para evitar una conexión involuntaria del motocultor,
la empuñadura de gas (1) viene equipada con un bo-
tón de desbloqueo (12), que se debe pulsar antes de
poder apretar el interruptor de conexión/desconexión
(13). Si se suelta el interruptor de conexión/desco-
nexión (13), se desconecta el motocultor. Realice
este paso algunas veces para asegurarse de que el
aparato funcione correctamente. Antes de realizar
trabajos de reparación o mantenimiento en el apara-
to, debe asegurarse de que el cilindro portacuchillas
no gire y de que el aparato esté desconectado de la
red.
Hay que mantener siempre la distancia de seguridad
entre la carcasa y el usuario dada por el asidero (1).
Se debe tener especial cuidado al trabajar en talu-
des y pendientes. Preste atención a un estado segu-
ro, utilice calzado con suela rugosa y antideslizante,
y porte pantalones largos. Trabaje siempre de forma
transversal hacia la pendiente.
Por razones de seguridad, no se deben trabajar con
el motocultor las pendientes con inclinaciones su-
periores a 15 °. Tenga especial precaución durante
los movimientos de retorno y al tirar del motocultor.
¡Peligro de tropiezo!
Indicaciones para un trabajo correcto
Guíe el motocultor lentamente y con cuidado hacia
delante. Trabaje las supercies describiendo vías
rectas. Solápelas un poco para que no quede ningu-
na tira sin trabajar. Use el aparato solo en terrenos
ya ahuecados. Este no debe usarse para desenterrar
supercies de sped.
Transporte y almacenamiento (Fig. 12)
¡Desenchufe el aparato de la clavija de conexión a
la red antes de realizar el transporte!
Tire del pasador de seguridad (17). Ahora puede mo-
ver las ruedas (7) a la posición más baja. Asegúrese
de que el pasador de seguridad (17) vuelva a encajar
en la posición inferior. (Figura 10)
m ¡Atención! ¡Durante el funcionamiento, las rue-
das deben estar jadas en la posición superior!
Para el almacenamiento o el transporte en un espa-
cio limitado, proceda como se indica a continuación:
Abra las dos tuercas de mariposa (10) hasta que
pueda abatir las asas hacia delante. ¡Atención! Peli-
gro de aplastamiento en los largueros. Ahora se pue-
de cargar la máquina por el larguero del estribo (3).
De este modo se puede almacenar también la -
quina de forma óptima.
7. Antes de la puesta en marcha
Antes de conectar el aparato, cerciórese de que los
datos de la placa de características corresponden a
los datos de red.
m ¡Atención!
Antes de trabajar en el aparato, tire de la clavija!
El motocultor está desmontado parcialmente durante
la entrega. El asidero y el dispositivo de desplaza-
miento deben montarse antes de usar el motocultor.
Siga las instrucciones de uso paso a paso y orn-
tese con ayuda de las guras para que el montaje
le resulte simple.
Montaje (Fig. 3-9)
m ¡Atención!
Antes de la puesta en servicio, es imprescindible
instalar completamente el aparato!
Una el larguero del estribo (3) y el asidero (1) con
los largueros inferiores (4) con la ayuda de la tuer-
ca de mariposa (9) y del tornillo carrocero (8). (Fig.
3, 4)
Tendido del cable de red (Fig. 6, 7)
Monte el cable y la guía del cable (11) en el larguero
derecho inferior (4) y (en la dirección de trabajo) en
el larguero del estribo (3) conectándolos.
Montaje de la ayuda de transporte (Fig. 8, 9)
Retire la clavija de seguridad premontada (16) y la
arandela (15). Introduzca la rueda (7) en el aloja-
miento de las ruedas (14). Aserelos con la arande-
la (15) y la clavija de seguridad (16). A continuación,
monte el tapacubos (8). (El montaje es idéntico en
ambos lados)
Montaje del cilindro de cuchillas (Fig. 11)
Deslice el cilindro de cuchillas (6) en el eje de accio-
namiento (20) del aparato. Los cilindros de cuchillas
(6) se pueden montar o a la derecha o a la izquierda.
Preste atención a que el oricio del cilindro de cu-
chillas (6) y el del eje de accionamiento (20) estén
alineados. Ahora se hace pasar el tornillo M8 (18) y
se asegura con la tuerca de seguridad M8 (19).
Apriete la tuerca de seguridad (19) a mano con una
llave de boca o de carraca con boca (las herramien-
tas no se incluyen en el volumen de suministro).
Para desmontar: Proceda siguiendo el orden inver-
so.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
70 | ES
10. Mantenimiento
m ¡Advertencia! ¡Antes de efectuar cualquier traba-
jo de ajuste, conservación o reparación, desenchufar
la clavija de la red!
Limpieza
En lo posible, mantenga los dispositivos de protec-
ción, la ranura de aire y el cárter del motor libres
de polvo y suciedad. Limpie el aparato con un pa-
ño limpio o sople aire comprimido a baja presión.
Recomendamos limpiar el aparato directamente
después del uso.
Limpie regularmente el aparato con un paño -
medo y algo de jabón blando. No utilice ningún
producto de limpieza ni disolventes; estos podrían
deteriorar las piezas de plástico del aparato. Pon-
ga cuidado para que no entre agua en el interior
del aparato. La entrada de agua en el aparato
eléctrico aumenta el riesgo de un choque eléc-
trico.
Escobillas de carbón
Si se producen chispas en exceso, encargue a un
electricista que compruebe las escobillas de carbón.
¡Peligro! Las escobillas de carbón únicamente de-
ben ser cambiadas por un técnico electricista.
Mantenimiento
Debe permitir que un técnico especializado auto-
rizado realice el cambio del cilindro portacuchillas
desgastado o dañado.
Cuide que todos los elementos de jación (torni-
llos, tuercas, etc.) este siempre bien apretados de
modo que el motocultor pueda funcionar de forma
segura.
Almacene su motocultor en un lugar seco.
Para una vida útil más prolongada, todos los ele-
mentos de atornillado, así como las ruedas y los
ejes deberán limpiarse y, posteriormente, lubri-
carse.
El cuidado regular del motocultor no solo asegu-
ra su durabilidad y rendimiento, sino que también
contribuye a remover de un modo eciente y sen-
cillo la tierra de sus bancales.
Al nal de temporada, realice una inspeccn ge-
neral del motocultor y elimine todos los residuos
acumulados. Antes del inicio de cada tempora-
da, es indispensable que compruebe el estado del
motocultor. Caso reparaciones, diríjase a nuestro
centro de servicio posventa.
9. Conexión eléctrica
El electromotor instalado está conectado para
utilizarse. La conexión cumple las pertinentes
disposiciones VDE y DIN. La conexión a la red
por parte del cliente, así como el cable alargador
utilizado deben cumplir estas normas.
Línea de conexión eléctrica defectuosa
En las líneas de conexión eléctrica surgen a menudo
daños de aislamiento.
Las causas para ello pueden ser:
Zonas aprisionadas al conducir las líneas de cone-
xión a través de ventanas o puertas entreabiertas.
Dobleces ocasionados por la jación o el guiado
incorrectos de la línea de conexión.
Zonas de corte al sobrepasar la línea de conexión.
Daños de aislamiento por tirar de la línea de co-
nexión del enchufe de la pared.
Grietas causadas por el envejecimiento del ais-
lamiento.
Tales líneas de conexión eléctrica defectuosas no
deben utilizarse, pues suponen un riesgo para la
vida debido a los daños de aislamiento.
Supervisar con regularidad las líneas de conexión
eléctrica en busca de posibles daños. Durante la
comprobación, preste atención a que la línea de co-
nexión no cuelgue de la red eléctrica.
Las líneas de conexión eléctrica deben cumplir las
pertinentes disposiciones VDE y DIN. Utilice so-
lo líneas de conexión eléctrica con certicación
H 05 V V- F.
La impresión de la denominación del tipo en el cable
de conexión es obligatoria.
Motor de corriente alterna
La tensión de la red debe ser de ~230-240 V /
50 Hz.
Los cables alargadores de hasta 25 m de longi-
tud deben poseer una seccn de 1,5 milímetros
cuadrados.
La conexión a la red eléctrica está protegida con
un fusible lento de 16 A.
Las conexiones y reparaciones del equipamiento
eléctrico debe realizarlas solo un experto electri-
cista.
En caso de posibles dudas, indique los siguientes
datos:
Tipo de corriente del motor
Datos de la placa de características de la máquina
Datos de la placa de características del motor
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
ES | 71
11. Almacenamiento
Almacene el aparato y sus accesorios en un lugar
oscuro, seco y sin riesgo de heladas, donde no esté
al alcance de niños. El rango de temperatura de al-
macenamiento es de 5 a 30˚C.
Conserve la herramienta eléctrica en su embalaje
original.
Cubra la herramienta eléctrica para protegerla del
polvo o de la humedad.
Guarde las instrucciones de servicio junto con la he-
rramienta eléctrica.
12. Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para evi-
tar daños producidos por el transporte. Este emba-
laje es materia prima y, por eso, se puede volver a
utilizar o llevar a un punto de reciclaje. No tirar las
pilas al cubo de la basura, al fuego o al agua. Las
pilas deben eliminarse o reciclarse de forma eco-
gica. El aparato y sus accesorios están compuestos
de diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico.
Depositar las piezas defectuosas en un contenedor
destinado a residuos industriales. Informarse en el
organismo responsable al respecto en su municipio
o en establecimientos especializados.
¡No arroje los aparatos usados a la basura do-
stica!
Este símbolo indica que el producto, según la
directiva sobre residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos (2012/19/UE) y las leyes nacio-
nales, no puede eliminarse junto con la basu-
ra doméstica. En su lugar, este producto deberá ser
conducido a un punto de recogida adecuado. Esto
puede efectuarse devolviendo el aparato al comprar
uno nuevo de características similares o entregán-
dolo en un punto de recogida autorizado para el re-
ciclaje de residuos de aparatos eléctricos y electró-
nicos. La manipulación inadecuada de residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos puede tener efec-
tos negativos en el medio ambiente y en la salud
humana, debido a las sustancias potencialmente pe-
ligrosas que estos frecuentemente contienen. Al eli-
minar correctamente este producto, Ud. contribuye
además a un aprovechamiento ecaz de los recur-
sos naturales. Para s información acerca de los
puntos de recogida de residuos de aparatos usados,
ngase en contacto con su ayuntamiento, el orga-
nismo público de recogida de residuos, cualquier
centro autorizado para la eliminación de residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos o la ocina del
servicio de recogida de basuras.
13. Pedido de piezas de repuesto
Al efectuar el pedido de piezas de repuesto, deben
incluirse las siguientes indicaciones:
Tipo de aparato
Número de artículo del aparato
Número de la pieza de repuesto requerida
Información de servicio
Es preciso tener en cuenta, que las siguientes piezas
de este producto se someten a desgaste natural o
provocado por el uso o que se necesitan las siguien-
tes piezas como materiales de consumo.
Piezas de desgaste*: escobillas de carbono, Cilindro
portacuchillas
no tiene por qué estar incluido en el volumen de
entrega!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
72 | ES
14. Solución de averías
Avería Causa posible Solución
El motor no arranca Sin corriente en la red
Cable defectuoso
Combinación interruptor-clavija de-
fectuosa
Conexiones sueltas en el motor o el
condensador
Cilindro de cuchillas bloqueado
Revisar la línea y el fusible
Permitir la revisión por parte del taller de
servicio a clientes
Permitir la revisión por parte del taller de
servicio a clientes
Permitir la revisión por parte del taller de
servicio a clientes
En caso necesario, modicar la profundidad
de trabajo, limpiar la carcasa para que el ci-
lindro portacuchillas funcione sin dicultad
La potencia al motor
disminuye
Suelo muy duro
Escobillas de carbón desgastadas
Cuchillas muy desgastadas
Corregir profundidad de trabajo
Permitir la revisión por parte del taller de
servicio a clientes
Cambiar las cuchillas
El motocultor no se pue-
de controlar bien durante
el funcionamiento (la
máquina salta o marcha
a velocidad muy lenta).
Cuchillas muy desgastadas
El suelo es muy duro
Cambiar las cuchillas
Ajustar la palanca de aceleración en una
velocidad inferior.
El motor funciona, pero
el cilindro portacuchillas
no gira
Engranaje defectuoso Permitir la revisión por parte del taller de
servicio a clientes
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 73
Wyjaśnienie symboli na urządzeniu
Przed uruchomieniem należy przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i przestrzegać
wskazówek bezpieczeństwa
!
Nosić okulary ochronne!
Nosić nauszniki ochronne!
Zakładać rękawice robocze!
Zakładać mocne obuwie!
Upewnić się, że inne osoby zachowują odpowiedni odstęp bezpieczeństwa.
Nie pozwalać zblać się do urządzenia osobom nieuczestniccym w pracy.
Uwaga! Nie dotykać obracających się części. Istnieje duże niebezpieczeństwo odnie-
sienia obrażeń!
Nie stosować w wilgotnych warunkach pogodowych i przechowywać w suchych po-
mieszczeniach.
Nie pozwalać zblać się do urządzenia osobom nieuczestniccym w pracy.
Klasa bezpieczeństwa II
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
74 | PL
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac nastawczych lub czyszczenia, a także w
przypadku plątaniny lub uszkodzenia przewodu zasilającego należy wączyć urządze-
nie i odłączyć je od zasilania.
Uwaga! Przewód zasilający można podłączyć. Przewód zasilający należy trzymać z
dala od wałków tnących.
Gwarantowany poziom mocy akustycznej
Produkt jest zgodny z obowiązującymi europejskimi dyrektywami.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 75
Spis treści: Strona:
1. Wprowadzenie ........................................................................... 76
2. Opis urządzenia ........................................................................ 76
3. Zakres dostawy ......................................................................... 76
4. Użycie zgodne z przeznaczeniem ............................................. 77
5. Ważne wskazówki ..................................................................... 77
6. Dane techniczne ........................................................................ 79
7. Przed uruchomieniem ............................................................... 80
8. Obsługa ..................................................................................... 80
9. Przyłącze elektryczne ............................................................... 81
10. Konserwacja .............................................................................. 81
11. Przechowywanie ...................................................................... 82
12. Utylizacja i recykling .................................................................. 82
13. Zamawianie części zamiennych ................................................ 82
14. Pomoc dotycząca usterek ......................................................... 82
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
76 | PL
Nie ponosimy odpowiedzialnci za wypadki lub
szkody powstałe wskutek nieprzestrzegania niniej-
szej instrukcji oraz wskazówek bezpieczeństwa.
2. Opis urządzenia (rys. 1-2)
1. Rękojeść
2. Przewód zasilania
3. Drążek pałąka
4. Dżek dolny
5. Korpus maszyny
6. Wał nożowy
7. Koło
8. Kołpak koła
9. Śruba zamkowa
10. Nakrętka skrzydełkowa (Tworzywo sztuczne)
11. Prowadzenie przewodu
12. Prowadzenie przewodu
13. Przełącznik ./wył.
14. Mocowanie koła
15. Podkładka (wstępnie zamontowana)
16. Zawleczka zabezpieczająca (wstępnie zamonto-
wana)
17. Sworzeń zabezpieczający
18. Śruba M8
19. Nakrętka zabezpieczająca M8
20. Wał napędowy
3. Zakres dostawy (rys. 2)
1x Rękojeść(1)
1x Korpus maszyny (5)
1x Drążek pąka (3)
4x Śruba zamkowa (9)
4x Nakrętka skrzydełkowa (Tworzywo sztuczne)
(10)
2x Prowadzenie przewodu (11)
2x Koło (7)
2x Kołpak koła (8)
1x Instrukcja obsługi
Otworzyć opakowanie i wyjąć ostrożnie urdze-
nie.
Usunąć materiał opakowaniowy oraz zabezpie-
czenia opakowania/transportowe (jeśli występują).
Sprawdzić, czy zakres dostawy jest kompletny.
Sprawdzić urządzenie i elementy wyposażenia
pod kątem uszkodzeń transportowych.
W miarę możliwości zachować opakowanie do za-
kończenia okresu gwarancyjnego.
m UWAGA!
Urządzenie i materiały opakowaniowe nie mo-
gą służyć jako zabawka dla dzieci! Nie pozwalać
dzieciom na zabawę plastikowymi torebkami, fo-
liami lub małymi częściami! Istnieje niebezpie-
czstwo połkncia i uduszenia!
1. Wprowadzenie
Producent:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Szanowny kliencie,
Życzymy wiele radości i sukcesów w trakcie pracy z
nowo nabytym urządzeniem.
Wskazówka:
W świetle obowiązującego prawa dotyczącego od-
powiedzialności za produkt producent tego urządze-
nia nie odpowiada za szkody, które powstały w tym
urządzeniu lub poprzez jego dzianie, podczas:
nieprawidłowej obsługi,
nieprzestrzegania instrukcji obsługi,
napraw przeprowadzanych przez osoby trzecie,
nieautoryzowanych fachowców,
montażu i wymiany na nieoryginalne części,
użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem,
awarii instalacji elektrycznej, w przypadku nieprze-
strzegania przepisów elektrycznych i przepisów
VDE: 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Rekomendujemy Państwu:
Przed montażem i pierwszym uruchomieniem prze-
czytajcie Państwo cały tekst instrukcji obsługi.
Instrukcja obsługi powinna Państwu ułatwić pozna-
nie urdzenia oraz możliwości jego eksploatacji
zgodnej z przeznaczeniem.
Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki umożli-
wiające bezpieczną, fachową i ekonomiczpracę z
tym urządzeniem oraz informuje, jak uniknąć niebez-
pieczeństw, oszczędzić na kosztach napraw, ogra-
niczyć czas przestojów i zwiększyć niezawodnć
oraz okres użytkowania urządzenia.
Oprócz zasad bezpieczeństwa zawartych w instruk-
cji obsługi koniecznie musicie Państwo dodatkowo
przestrzegać przepisów dot. eksploatacji maszyn,
obowzujących w Państwa kraju.
Prosimy, żebyście Państwo przechowywali instruk-
cję obsługi przy urządzeniu i zabezpieczyli przed
zanieczyszczeniami i wilgocią w plastikowej osłonie.
Przed podjęciem pracy każda osoba obsługująca
musi ją przeczyt i dokładnie przestrzegać. Ma-
szyna może być obsługiwana jedynie przez osoby,
które zostały poinstruowane i przeszkolone odno-
śnie jej ytkowania I związanych z tym niebezpie-
czeństw. Należy przestrzegać minimalnego wieku
pracowników. Obok wskazówek dot. bezpieczeństwa
zawartych w tej instrukcji obsługi oraz przepisów
obowiązujących w Państwa kraju, należy również
przestrzegać innych powszechnie uznanych tech-
nicznych norm dot. eksploatacji urządzeń do obróbki
drewna.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 77
Opisywane urządzenie nie jest przeznaczone do
ytkowania przez osoby (w tym także dzieci) z
ograniczonymi możliwościami zycznymi, senso-
rycznymi lub psychicznymi lub nieposiadające wy-
maganego doświadczenia i/lub wiedzy, chyba że
pracują one pod nadzorem osoby odpowiedzialnej
za ich bezpieczeństwo lub też otrzymują od niej in-
strukcje odnośnie pracy przy urządzeniu.
Nigdy nie ywać urządzenia, gdy w pobliżu znaj-
dują się ludzie, w szczególności dzieci, i zwierzęta
domowe.
Sprawdzać teren, na którym ma zostać zastosowa-
ne urządzenie, i usunąć kamienie, patyki, druty lub
inne ciała obce, które mogłyby zostpochwyco-
ne, a następnie wyrzucone.
Zawsze nosić odpowiednią odzież roboczą, taką
jak mocne obuwie z podeszwami antypoślizgowy-
mi, wytrzymałe, długie spodnie, ochraniacze na
uszy i okulary ochronne. Nie używać urdzenia,
gdy chodzi się na boso lub ma się założone odkry-
te sandały
Nie pracować z urządzeniem uszkodzonym, nie-
kompletnym lub przebudowanym bez zgody produ-
centa. Nie pracować z uszkodzonymi lub brakujący-
mi zabezpieczeniami (np. dźwignia uruchamiająca,
przycisk odblokowujący, osłona odbojowa).
Nigdy nie obchodzić zabezpieczeń (np. poprzez
przywiązywanie dźwigni uruchamiającej).
Dzieci powinny przebywać pod nadzorem, aby
uniemożliwić im zabawę przy urządzeniu.
Przed uruchomieniem urządzenia upewnić się, czy
do otworu nożowego nie wsunął się żaden przed-
miot ani gałąź, czy urządzenie stoi stabilnie oraz
czy obszar roboczy jest uprzątnięty i nie jest zablo-
kowany. Sprawdzstan przedłacza oraz prze-
wodu przączeniowego urządzenia. Stosować
niezbędne zabezpieczenia.
Jeśli podczas ączania urządzenie wpada w nie-
typowe wibracje lub wydaje nietypowe odgłosy,
wyciągnąć wtyczkę sieciową z gniazda i sprawdz
wał nożowy. Upewnić się, że wał nożowy nie blo-
kują kamienie lub gałęzie lub czy nie zakleszczy
się one między nożami. Jeśli żadne problemy nie
zostaną wykryte, urządzenie naly odeać do
punktu obsługi klienta.
Jeśli noże przestaną prawidłowo kopać lub silnik
zostanie przecżony, naly sprawdzić wszystkie
części urdzenia i części zużyte wymienić. Jeśli
konieczna będzie rozległa naprawa, należy zwró-
cić się do punktu obsługi klienta.
Użytkowanie:
Ostrożnie - ostre narzędzie. Uważać, by nie zaciąć
się w palce u rąk lub nóg. Podczas pracy stopy i
palce zawsze trzymać z dala od walca. Istnieje nie-
bezpieczeństwo odniesienia obrażeń!
4. Użycie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie jest przeznaczone do przekopywania
ziemi (np. grządek). Uwzględnić koniecznie ograni-
czenia podane we wskazówkach bezpieczeństwa.
Instrukcja obsługi zawiera również warunki eksplo-
atacji, konserwacji i utrzymania urządzenia.
Ze względów bezpieczeństwa urządzenia nie wolno
ywać jako agregatu napędowego dla wszelkiego
rodzaju innych narzędzi roboczych i zestawów na-
rzędzi.
Urządzenia używać tylko zgodnie z jego przezna-
czeniem. Każde użycie, odbiegające od opisanego w
niniejszej instrukcji jest niezgodne z przeznaczeniem
urządzenia. Za powstałe w wyniku niewłciwego
użytkowania szkody lub zranienia odpowiedzialność
ponosi ytkownik/ włciciel, a nie producent.
W zakres użytkowania zgodnego z przeznaczeniem
wchodzi również przestrzeganie instrukcji obugi,
instrukcji montażu oraz wskazówek bezpieczeństwa
zawartych w niniejszej instrukcji. Osoby obsługują-
ce oraz przeprowadzające prace konserwacyjne na
urządzeniu muszą zostać zapoznane z instrukcją jej
użytkowania oraz możliwymi niebezpieczeństwami.
5. Ważne wskazówki
Uwaga!
Podczas używania narzędzi elektrycznych należy
przestrzegać zasadniczych środków bezpieczeństwa
w celu ochrony przed porażeniem prądem, zagroże-
niem obrażeniami i pożarem. Przed przystąpieniem
do ywania niniejszego nardzia elektrycznego
należy przeczytać wszystkie wskazówki i odpowied-
nio przechowywać je w bezpiecznym miejscu.
Praca z urdzeniem:
Ostrożnie! Urządzenie może powodować poważne
obrażenia. Poniższe zasady pozwalają uniknąć wy-
padków i obrażeń:
Przygotowanie:
Nie pozwalać dzieciom korzystać z urdzenia po-
wierzchni, gdzie wyrzucane przedmioty mogą spo-
wodować obrażenia
Nigdy nie pozwalać dzieciom ani innym osobom,
które nie znają instrukcji obsługi, ywać urządze-
nia. Przepisy lokalne mogą określać dolną granicę
wieku osoby obugującej.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
78 | PL
- przy wszystkich czynnościach związanych z
konserwacją i czyszczeniem,
- jeśli przewód zasilania jest uszkodzony lub za-
plątany,
- jeśli podczas pracy urdzenie natra na prze-
szkodę lub wystąpią nietypowe wibracje. W ta-
kim przypadku sprawdzić urdzenie pod kątem
uszkodzeń i w razie potrzeby zlecjego napra-
wę.
Urządzenie przechowywać w suchym miejscu i
poza zasięgiem dzieci.
Ostrożnie! Poniższe zasady pozwalają uniknąć
uszkodzeń urządzenia i ewentualnie wynikających z
nich szkód na osobach:
Dbać o nardzie
Wyłączać urządzenie i podnosić je, gdy jest trans-
portowane po schodach.
Przed każdym użyciem przeprowadzić kontrolę
wzrokową urządzenia. Nie używać urządzenia,
gdy brakuje zabezpieczeń (np. osłona odbojowa),
części urządzeń tnących lub sworzni, są one zu-
żyte lub uszkodzone. W szczególnci sprawdzać
przewód zasilania i wignię uruchamiającą pod
kątem uszkodzeń. W celu uniknięcia niewyważenia
uszkodzone narzędzia i sworznie wolno wymieniać
tylko w zestawach.
Używać wyłącznie części zamiennych i cści
wyposażenia dostarczanych i zalecanych przez
dostawcę. Używanie części innych producentów
prowadzi do natychmiastowej utraty prawa do rosz-
czenia z tytułu gwarancji.
Zadbać o to, by wszystkie nakrętki, sworznie i śru-
by były mocno dokręcone i urządzenie znajdowało
się w bezpiecznym stanie roboczym.
Nie podejmować samodzielnych prób naprawy
urządzenia, chyba że posiada się wykształcenie
w tym zakresie. Wszelkie prace, które nie zostały
uwzględnione w niniejszej instrukcji, wolno wyko-
nywać wyłącznie upoważnionym przez nas punk-
tom obsługi klienta.
Z urządzeniem obchodzić się ostrożnie. Nardzia
utrzymywać w czystości, aby umożliwić leps i
bezpieczniejsza pracę. Stosować się do wskazó-
wek dotyczących konserwacji.
Nie przecżurdzenia. Pracować tylko w po-
danym zakresie mocy. Do ciężkich prac nie stoso-
wać maszyn o małej mocy. Nie używać urdzenia
do celów, do których nie jest przeznaczone.
Bezpieczeństwo elektryczne:
Ostrożnie! Poniższe zasady pozwalają uniknąć wy-
padków i obrażeń w wyniku porażenia prądem:
Przed każdym uruchomieniem przeprowadzać
kontrolę wzrokową przewodów zasilających i prze-
aczy pod kątem oznak uszkodzeń lub starze-
nia.
Nie używać urządzenia w deszczu, przy złej po-
godzie, w wilgotnym otoczeniu lub na wilgotnym
trawniku. Pracować tylko przy świetle dziennym lub
dobrym wietleniu. Nie pracować z urządzeniem,
jeśli jest się zmęczonym lub rozkojarzonym czy też
pod zyciu narkotyków lub tabletek. Przer w
pracy robić zawsze o wyznaczonej porze. Praco-
wać z rozwagą.
Zapozn się z otoczeniem i uważać na poten-
cjalne zagrożenia, które mozostać zagłuszone
przez odos silnika.
Podczas pracy zwracuwagę na stabilną pozycję,
w szczególności na zboczach. Zawsze pracować
w poprzek zbocza, nigdy w ani w dół. Nale-
ży zachować szczególną ostrożnć przy zmianie
kierunku jazdy na zboczu. Nigdy nie pracować na
zbyt stromych zboczach.
Urządzenie prowadzić wyłącznie wolno i trzymając
rękojeść oburącz. Należy zachować szczególną
ostrożność przy odwracaniu lub przyciąganiu urzą-
dzenia do siebie. Ryzyko potknięcia!
Dźwignię uruchamiającą uruchamiać lub naciskać
ostrożnie zgodnie z instrukcjami w niniejszej in-
strukcji.
Nie przechylać narzędzia przy uruchamianiu,
chyba że trzeba je podnieść. W takim przypadku
przechylić kosiar tylko tak daleko, jak to tylko
bezwzględnie konieczne, i podnosić tylko część
niemającą kontaktu z osobą obsługującą.
Gdy po uniesieniu urządzenie zostaje z powrotem
postawione na ziemi, obie ce muszą znajdować
się w pozycji roboczej.
Nie używać urządzenia w pobliżu łatwopalnych
cieczy lub gazów. Nieprzestrzeganie tych wska-
wek powoduje zagrożenie pożarem lub wybuchem.
Przerwa w pracy:
Po wączeniu urdzenia walec obraca się jesz-
cze przez kilka sekund. ce i stopy trzymać z
dala.
Regulacja ębokości roboczej urządzenia tylko w
stanie bezruchu
Nie dotykać zębów, zanim urdzenie nie zostanie
odłączone od sieci, a zęby całkowicie się nie za-
trzymają.
Ziemię usuwać tylko, gdy urządzenie znajduje się
w bezruchu.
Wyłącz urządzenie, gdy chce się je przetrans-
portow, unieść lub przechyl czy przejech po
powierzchni innej niż przeznaczona do skoszenia.
Nigdy nie pozostawiać urdzenia na stanowisku
pracy bez nadzoru.
Wyłączurządzenie i wyciągnąć wtyczkę siecio-
wą:
- zawsze, gdy zostawia się maszynę,
- przed przystąpieniem do czyszczenia noży lub
usuwania blokad,
- gdy urządzenie nie jest używane,
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 79
2. Uszczerbek na zdrowiu spowodowany drganiem
rąk i ramion w razie stosowania używania przez
szy czas lub prowadzenia czy też konserwo-
wania go w sposób nieprawidłowy.
3. Zagrożenie zdrowia spowodowane prądem w
przypadku stosowania nieprawidłowych elek-
trycznych przewodów przączeniowych.
4. Obrażenia w wyniku kontaktu z obracającym się
wałem nożowym.
5. Ponadto, pomimo wszelkich podjętych kroków,
mogą się pojawić ukryte ryzyka szczątkowe.
6. Ryzyka szczątkowe można zminimalizować prze-
strzegając rozdziału „Wskazówki bezpieczeń-
stwa” oraz „Użytkowanie zgodne z przeznacze-
niem”, jak i cej instrukcji obugi.
Ostrzeżenie! Niniejsze narzędzie elektryczne wy-
twarza podczas pracy pole elektromagnetyczne.
Pole to może w pewnych okolicznościach wpływać
negatywnie na aktywne lub pasywne implanty me-
dyczne. W celu zmniejszenia ryzyka poważnych lub
śmiertelnych obrażeń, osobom z implantami me-
dycznymi przed yciem nardzia elektrycznego
zalecamy konsultację z lekarzem i producentem.
6. Dane techniczne
Silnik ~230-240 V / 50 Hz
Moc 1500 W
Szerokość robocza 450 mm
ębokość robocza max. 220 mm
Poziom cnienia
akustycznego LpA
80,4 dB(A)
Odchylenie KpA 3 dB(A)
Poziom mocy akustycznej
LWA
91,57 dB(A)
Odchylenie KWA 1,28 dB(A)
Wibracje - lewa ręka 0,968 m/s2
Wibracje - prawa ręka 0,947 m/s2
Odchylenie K 1,5 m/s²
Klasa ochrony II
Rodzaj ochrony IPX4
Waga 10,1kg
Emisję hałasu oraz wibracje należy ograniczyć
do minimum!
Stosować wyłącznie sprawne urdzenia.
Urządzenie poddawać regularnej konserwacji i
czyszczeniu.
Dostosować metodę pracy do urządzenia.
Nie przecżurządzenia.
W razie potrzeby oddać urdzenie do przeglądu.
Gdy urządzenie nie jest ywane, powinno być
wyłączone.
Przewód zasilania trzymać z dala od nardzi t-
cych. Jeśli podczas użycia przewód ulegnie uszko-
dzeniu, natychmiast oączyć go od sieci.
Nie dotykać przewodu, zanim nie zostanie
odłączony od sieci.
Przedłacze trzymz dala od zębów. by mogą
uszkodzić przewody i spowodować zetknięcie się z
częściami znajdującymi się pod napięciem.
Uszkodzonego przewodu nie podłączać do sieci
ani nie dotykać uszkodzonego przewodu, zanim
nie zostanie oączony od sieci. Uszkodzony prze-
wód może powodować zetknięcie się z częściami
znajdującymi się pod napięciem.
Zwracać uwagę, by napięcie sieciowe było zgodne
z danymi na tabliczce znamionowej.
Urządzenie podłączać w miarę możliwości wącz-
nie do gniazd wyposonych w urządzenia zabez-
pieczające różnicowoprądowe (wyłączniki różni-
cowoprądowe) o wartości prądu wyzwalającego
wynoszącej maks. 30 mA.
Unikać kontaktu ciała z uziemionymi częściami (np.
ogrodzeniami metalowymi, słupami metalowymi).
Stosować wyłącznie dopuszczone przedłużacze
typu H05VV-F, których długość wynosi maksymal-
nie 75 m i które są przeznaczone do użycia na wol-
nym powietrzu. Przekrój przewodu musi wynosić
co najmniej 2,5 mm2. Przed użyciem zawsze całko-
wicie rozwinąć bęben kablowy. Skontrolowkabel
pod kątem uszkodzeń.
Do przymocowania przedłacz stosować przewi-
dziany w tym celu uchwyt kablowy odciążający.
Nie ciągnąć za kabel w celu wyciągnięcia wtyczki z
gniazda. Chronić kabel przed działaniem wysokiej
temperatury, olejem i ostrymi krawędziami.
W razie uszkodzenia przewodu przyłączeniowego
wączurządzenie i wyciągć wtyczkę siecio-
wą z gniazda. Jeżeli przewód przyłączeniowy tego
urządzenia ulegnie uszkodzeniu, należy zlecić jego
wymia producentowi, serwisowi klienta lub po-
dobnie wykwalikowanej osobie, by uniknąć zagro-
żeń.
Jeśli przewód przyłączeniowy jest uszkodzony, w
pierwszej kolejności z gniazda wyciągnąć przedłu-
żacz. Następnie można wyjąć przewód przyłącze-
niowy urządzenia.
Jeżeli przewód przyłączeniowy tego urdzenia
ulegnie uszkodzeniu, należy zlec jego wymianę
producentowi, serwisowi klienta lub podobnie wy-
kwalikowanej osobie, by uniknąć zagrożeń.
Ryzyka szczątkowe
Maszyna została skonstruowana zgodnie z naj-
nowszym stanem techniki i uznanymi zasadami
techniki bezpieczeństwa. Jednak podczas wy-
konywania prac mogą się pojawposzczelne
ryzyka szczątkowe:
1. Uszkodzenie słuchu w razie niezakładania odpo-
wiednich nauszników ochronnych.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
80 | PL
8. Obsługa
ączanie/wączanie maszyny (rys. 7)
Aby zapobiec niezamierzonemu ączeniu motyki
mechanicznej, rączka gazu (1) jest wyposażona w
przycisk odblokowujący (12), który trzeba wcisnąć,
aby umożliwić wciśnięcie przełącznika wł./wył. (13).
Po zwolnieniu przełącznika wł./wył. (13) motyka
mechaniczna wyłącza się. Kilkukrotnie powrz
czynność, aby upewnić się, czy urządzenie dzia-
ła prawidłowo. Przed przystąpieniem do czynności
zwzanych z naprawą lub konserwacją urdzenia
należy upewnić się, czy wał nożowy nie obraca się
oraz czy urządzenie jest odłączone od sieci.
Zawsze należy zachowywać odstęp bezpieczeń-
stwa między obudową a ytkownikiem wyznaczo-
ny przez rękojeść (1). Podczas pracy na skarpach i
zboczach zaleca się zachowanie szczególnej ostroż-
ności.
Zwrac uwagę na stabilną pozycję, nosić buty z
antypoślizgowymi, mocnymi podeszwami i ugie
spodnie. Zawsze pracować w poprzek zbocza. Ze
względów bezpieczeństwa nie należy pracować z
motyką mechaniczną na zboczach o pochyłości po-
wyżej 15 stopni. Należy zachowywać szczególną
ostrożność podczas poruszania się w tył i przecią-
ganiu motyki mechanicznej, ryzyko potknięcia!
Wskazówki dotyczące prawidłowej pracy
Motykę mechaniczną prowadzwolno i z rozwagą
do przodu. Powierzchnie obrabiać w torze prostym.
Aby nie pozostawić żadnych wolnych pasów, powin-
ny one na siebie nieco zachodzić. Urządzenie stoso-
wać wyłącznie na uprzednio spulchnionej ziemi. Nie
można go stosować do przekopywania powierzchni
trawnika.
Transport i magazynowanie (rys. 12)
Przed transportem oddzielić urdzenie od wtyczki
sieciowej! Dwie nakrętki skrzydełkowe (10) otworz
tak mocno, aby mliwe było złożenie uchwytów do
przodu. Wyciągnąć sworzeń zabezpieczający (17).
Teraz mna przesunąć koła (7) na niższą pozycję.
Zwrócuwagę, aby sworzeń zabezpieczający (17)
zatrzasnął się ponownie w dolnej pozycji. (Rys. 10)
m Uwaga! Podczas eksploatacji koła muszą być za-
mocowane w górnej pozycji!
W celu przechowywania lub transportu w ograni-
czonym obszarze należy postępować w następują-
cy sposób:
Uwaga! Ryzyko zmiażdżenia przy dźwigarach. Moż-
na teraz przenić maszynę za pomocą uchwytu
transportowego (8). Maszyna może być teraz prze-
wożona na drążku mieszaa (3).
W ten sposób można także optymalnie magazyno-
wać maszynę.
7. Przed uruchomieniem
Przed podłączeniem sprawdzić, czy dane na tablicz-
ce znamionowej zgadzają się z danymi sieci.
Ostrzeżenie!
Przed przystąpieniem do pracy przy urządzeniu
zawsze wyciągać wtyczkę sieciową!
Opielacz samojezdny jest w momencie dostawy czę-
ściowo zdemontowany. Przed użyciem opielacza
samojezdnego należy zamontować uchwyt ręcz-
ny i uchwyt prowadzący. Postępować krok po kro-
ku zgodnie z instrukcją ytkowania i kierować się
zdjęciami, aby ułatwić sobie w ten sposób montaż.
Montaż (rys. 3-9)
m Uwaga!
Przed uruchomieniem urządzenie koniecznie
całkowicie zmontować!
Połączyć drążek pałąka (3) i rękojeść (1) z drążka-
mi dolnymi (4) przy użyciu nakrętki skrzydełkowej
(9) i śruby zamkowej (8). (rys. 3, 4)
Układanie przewodu zasilania (rys. 6, 7)
Zamontować przewód i prowadzenie przewodu (11)
na prawym drążku dolnym (4) i (w kierunku pracy)
drążku pałąka (3), nasadzając je na niego.
Montaż pomocy transportowej (rys. 8, 9)
Wyjąć wstępnie zamontowaną zawleczkę zabezpie-
czającą (16) i podkładkę (15). N koło (7) na
mocowanie koła (14). Zabezpiecz je podkładką
(15) i zawleczką zabezpieczającą (16). Następnie za-
montować kołpak koła (8). (Montaż przebiega iden-
tycznie po obu stronach)
Montaż wału nowego (rys. 11)
Nasunąć wały nożowe (6) na lewą i prawą cść wa-
łu napędowego (20) urdzenia. Nie ma znaczenia,
czy dany wał nożowy (6) zamontuje się z prawej czy
lewej strony, gdyż są one wykonane w identyczny
sposób. Zwrócić uwagę, by otwory wału nożowego
(6) i otwory w wale napędowym (20) równo na siebie
nachodziły.
Teraz należy przetknąć śrubę M8 (18) i zabezpiecz
ją nakrętką zabezpieczającą M8 (19).
Nakrętkę zabezpieczającą (19) dokręcić ręcznie przy
yciu klucza płaskiego lub grzechotki z nasadką
(nardzia te nie wchodzą w zakres dostawy).
W celu demontażu: Postępować w odwrotnej kolej-
ności.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 81
Dane znajdujące się na tabliczce znamionowej
silnika
10. Konserwacja
m Ostrzeżenie!
Przed rozpoczęciem wszelkich prac związanych z
ustawianiem, obsługą techniczną i naprawą wycią-
gnąć wtyczkę!
Czyszczenie
W mia możliwości zabezpieczenia, szczeliny
wentylacyjne i obudowę silnika powinny być wolne
od pyłu i zanieczyszczeń. Urządzenie przecierać
czystą szmatką lub przedmuchiwać je sprężonym
powietrzem pod niskim ciśnieniem.
Zalecamy czyszczenie urządzenia bezpośrednio
po każdym użyciu.
Urządzenie powinno się regularnie czyścić wilgot-
ną szmatką i niewielką ilością szarego mydła. Nie
ywać środków czyszczących ani rozpuszczal-
ników; mogłyby one uszkodzić plastikowe części
urządzenia. Uważać, aby do wnętrza nie dostała
się woda. Przedostanie się wody do urządzenia
elektrycznego zwiększa ryzyko porażenia prądem.
Szczotki węglowe
W przypadku nadmiernego iskrzenia zleckontro-
lę szczotek węglowych wykwalikowanemu elektry-
kowi.
Zagrożenie! Szczotki węglowe mogą być wymienia-
ne wyłącznie przez wykwalikowanego elektryka.
Konserwacyjny
Wymianę zużytego lub uszkodzonego wału nożo-
wego należy zlecić autoryzowanemu specjaliście
Zadbać o to, by wszystkie elementy mocujące
(śruby, nakrętki itd.) zawsze były mocno dokręco-
ne, tak aby była możliwa bezpieczna praca z mo-
tymechaniczną.
Motykę mechaniczną przechowywać w suchym
pomieszczeniu.
Aby zachować dłu żywotnć urdzenia,
wszystkie cści wkręcane oraz koła i osie po-
winny być czyszczone, a następnie naoliwione.
Regularna pielęgnacja motyki mechanicznej za-
pewnia nie tylko jej długą trwałość i wydajność,
lecz także przyczynia się do dokładnego i łatwego
przekopywania grządek.
Na zakończenie sezonu przeprowadzić ogólną
kontrolę motyki mechanicznej i usunąć wszelkie
nagromadzone pozostości. Przed każdym rozpo-
częciem sezony koniecznie sprawdzić stan motyki
mechanicznej. W sprawie napraw należy kontakto-
wać się z naszym punktem obsługi klienta.
9. Przącze elektryczne
Zainstalowany silnik elektryczny jest gotowy do
eksploatacji. Przyłącze odpowiada właściwym
przepisom VDE (Związek Elektryków Niemiec-
kich) oraz normom DIN. Przyłącze sieciowe udo-
stępniane przez klienta oraz przedłużacz muszą
być zgodne z powyższymi przepisami.
Uszkodzone przącze elektryczne
Na przewodach elektrycznych powstają często
uszkodzenia izolacji.
Przyczymoże być:
Ściskanie, w przypadku gdy przewody prowa-
dzone przez okna lub szczeliny w drzwiach.
Zagięcia, w przypadku nieprawidłowego zamoco-
wania lub prowadzenia przewodów.
Przecięcia, w przypadku najeżdżania na przewo-
dy.
Uszkodzenia izolacji, w przypadku wyrywania z
gniazdka naściennego.
knięcia, w przypadku starej izolacji.
Uszkodzone przewody elektryczne nie mogą być
stosowane i ze względu na uszkodzenie izolacji za-
grażają życiu.
Elektryczne przewody należy regularnie kontrolo-
wać pod tem uszkodzeń. Pamiętać, by podczas
sprawdzania przewodu nie był on podłączony do sie-
ci elektrycznej.
Przewody elektryczne mus odpowiadać właści-
wym przepisom VDE (Związek Elektryków Niemiec-
kich) oraz normom DIN. Stosować wącznie prze-
wody elektryczne z oznaczeniem H05VV-F.
Odpowiednia informacja znajduje się na oznaczeniu
typu, umieszczonym na przewodzie.
Wymaganym jest odcisk oznaczenia typu na kablu
łączącym.
Silnik prądu przemiennego
Napięcie sieciowe musi wynosić ~230-240 V / 50
Hz
Przedłacze o długości 25 m muszą posiad
przekrój wynoscy 1,5 milimetra kwadratowego.
Połączenie sieciowe jest zabezpieczone powol-
nym uderzeniem 16 A.
Podłączanie oraz naprawy wyposażenia elektrycz-
nego mogą być przeprowadzane przez wykwaliko-
wanego elektryka.
W przypadku pytań proszę o podanie następujących
danych:
Rodzaj prądu silnika
Dane znajdujące się na tabliczce znamionowej
maszyny
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
82 | PL
11. Przechowywanie
Urządzenie i jego wyposażenie przechowywać w
miejscu zaciemnionym, suchym i zabezpieczonym
przed mrozem oraz niedostępnym dla dzieci. Opty-
malna temperatura przechowywania wynosi od 5 do
30˚C.
Narzędzie elektryczne przechowywać w oryginalnym
opakowaniu.
Przykrnardzie elektryczne, by chronić je przed
pyłem lub wilgocią.
Zachować instrukcję obsługi urządzenia elektrycz-
nego.
12. Utylizacja i recykling
Podczas transportu, aby zapobiec uszkodzeniom,
urządzenie znajduje się w opakowaniu. Opakowanie
to jest surowcem, który można ytkować ponownie
lub można przeznacz do powtórnego przerobu.
Urządzenie oraz jego osprzęt sadają się z róż-
nych rodzajów materiałów, jak np. metal i tworzywa
sztuczne. Uszkodzone części dostarczdo punktu
utylizacji. Proszę poprosić o informację w sklepie
specjalistycznym bądź w placówce samordu lokal-
nego.
13. Zamawianie części zamiennych
Przy zamawianiu części zamiennych naly podać
następujące dane:
Typ urządzenia
Numer katalogowy urdzenia
Numer części zamiennej wymaganej części za-
miennej
Informacje serwisowe
Należy wziąć pod uwagę, że następujące części tego
produktu podlegają normalnemu podczas eksploata-
cji lub naturalnemu zużyciu bądź że następujące czę-
ści konieczne są jako materiy eksploatacyjne.
Części zużywające się*: Szczotki węglowe
* nie zawsze wchodw zakres dostawy!
14. Pomoc dotycząca usterek
Usterka Mliwa przyczyna Pomoc
Silnik nie działa Brak prądu w sieci
Uszkodzony kabel
Uszkodzona kombinacja przełącznik-
-wtyczka
Poluzowane przącza na silniku lub
kondensatorze
Zablokowany wał nożowy
Sprawdzić przewód i zabezpieczenie
Zleckontrolę warsztatowi serwisowemu
Zleckontrolę warsztatowi serwisowemu
Zleckontrolę warsztatowi serwisowemu
Ewentualnie zmienić głębokość roboczą,
oczyścić obudowę, tak aby wał nożowy mógł
swobodnie pracować
Silnik nie osiąga ckowi-
tej mocy.
Zbyt twarda gleba
Zyte szczotki węglowe
Mocno zużyty nóż
Wyregulować głębokość roboczą
Zleckontrolę warsztatowi serwisowemu
Wymienić nóż
Podczas pracy moty
mechaniczną trudno się
steruje (maszyna pod-
skakuje lub pełza).
Mocno zużyty nóż
Gleba jest zbyt twarda
Wymienić nóż
wignię gazu przestawić na niższą pd-
kość.
Silnik pracuje, wał nożo-
wy nie obraca się
Uszkodzony napęd Zlecić kontrolę warsztatowi serwisowemu
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 83
Vysvětlení symbolů na přístroji
Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpnostní
pokyny.
Noste ochranné brýle!
Noste ochranná sluchátka!
Noste ochranná sluchátka!
Doporuje se nosit bezpečnostní obuv!
Zajistěte, aby jiné osoby dodržovaly dostatečnou bezpečnou vzdálenost.
Nedovolte, aby se k přístroji přibližovaly nepovolané osoby.
Pozor! Nedotýkejte se otáčivých součástí. Hrozí nebezpí těžkého zranění!
Nepoužívejte za vlhkého počasí a vždy uchovávejte v suchých prostorách.
Pozor! Nebezpí zranění odlétávajícími předměty. Vykažte přihlížející do bezp
vzdálenosti.
Třída II
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
84 | CZ
Před úkony nastavování a čištění, nebo pokud je síťový kabel zamotaný nebo poškoze-
ný přístroj vypněte a odpojte od přívodu el. proudu.
Pozor! Síťový kabel lze vhnout. Síťový kabel chraňte před nožovými válci
Zaručená hladina akustického výkonu
Výrobek odpovídá platným evropským směrnicím.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 85
Obsah: Strana:
1. Úvod .......................................................................................... 86
2. Popis přístroje ........................................................................... 86
3. Rozsah dodávky ........................................................................ 86
4. Použití podle účelu určení ......................................................... 87
5. Bezpečnostpokyny ................................................................ 87
6. Technicdata .......................................................................... 89
7. Před uvedením do provozu ....................................................... 89
8. vod ........................................................................................ 90
9. Elektricpřípojka ..................................................................... 90
10. Čištění a údržba ........................................................................ 90
11. Skladování ................................................................................. 91
12. Likvidace a recyklace ................................................................ 91
13. Objednávání náhradních dílů .................................................... 91
14. Odstraňování poruch ................................................................. 92
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
86 | CZ
2. Popis přístroje (obr. 1-2)
1. Rukojeť
2. Síťový kabel
3. Obloukový třmen
4. Dolní sloupek
5. Těleso stroje
6. Nožový válec
7. Kolo
8. Kryt kola
9. Vratový šroub
10. Křídlová matice (Plast)
11. Vedení kabelu
12. Tlačítko uvolnění
13. Spínač zap/vyp
14. Uchycení kola
15. Podložka (předmontovaná)
16. Zajišťovací závlačka (předmontovaná)
17. Zajišťovací kolík
18. Šroub M8
19. Pojistná matice M8
20. Hnací hřídel
3. Rozsah dodávky (obr. 2)
1x Rukojeť (1)
1x Těleso stroje (5)
1x Obloukový men (3)
4x Vratový šroub (9)
4x Křídlová matice (Plast) (10)
2x Vedení kabelu (11)
2x Kolo (7)
2x Kryt kola (8)
1x Návod k obsluze
Otevřete balení a opatrvyjměte přístroj.
Odstraňte materiál obalu a obalové a přepravní
pojistky (pokud je jimi výrobek opatřen).
Zkontrolujte, zda je obsah dodávky úplný.
Zkontrolujte ístroj a díly íslušenství, zda se
přepranepoškodily. V přípareklamací je třeba
okamžitě uvědomit dodavatele. Pozdější reklama-
ce nebudou uznány.
Uchovejte obal dle možností až do uplynutí zá-
rdoby.
m POZOR!
Přístroj a obalové materiály nejsou hračka! Dě-
tem nepatří do rukou plastikové sáčky, fólie ani
drobné součástky! Hrozí nebezpečí jejich spolk-
nutí a udení!
1. Úvod
Výrobce:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VážeZákazku,
přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Va-
ším novým přístrojem.
Poznámka:
V souladu s platnými zákony, které se týkají odpo-
vědnosti zarobek, výrobce zařízení nepřebí
odpovědnost za poškození výrobku nebo za škody
způsobené výrobkem, ke kterým z následujících dů-
vodů:
Nesprávná manipulace.
Nedodržení pokynů pro obsluhu.
Opravy prováděné třetí stranou, opravy neprová-
děné v autorizovaném servisu.
Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginál-
ních dílů i výměně.
Jiné než specikované použití.
Porucha elektrického systému, která byla způso-
bena nedodržením elektrických předpisů a před-
pisů VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
Doporučujeme:
Před montáží a obsluhou tohoto zízení si přečtěte
kompletní text v návodu k obsluze.
Pokyny pro obsluhu jsou určeny k tomu, aby se i-
vatel seznámil s tímto zařízením a aby při jeho použi-
využil všech jeho možností v souladu s uvedenými
doporučeními.
Tento návod k obsluze obsahuje důležité informace
o tom, jak provádět bezpnou, profesionální a hos-
podárnou obsluhu stroje, jak se zabránit rizikům, jak
ušetřit náklady na opravy, jak zkrátit doby prostoa
jak zvýšit spolehlivost a prodloužit provozní životnost
stroje.
Mimo bezpnostních předpisů uvedených v návodu
k obsluze musíte dodržovat take platné předpisy, kte-
ré se týkají provozu stroje ve vaší zemi.
Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje a
uložte jej do plastového obalu, aby byl chráněn ed
nečistotami a vlhkostí. Přečtěte si návod k obsluze
před každým použitím stroje a plivě dodržujte v
něm uvedené informace. Stroj mohou obsluhovat
pouze osoby, které byly řádně proškoleny v jeho ob-
sluze a které byly řádně informovány o rizicích spo-
jených s jeho obsluhou. i obsluze stroje musí být
splněn stanovený minimální věk.
Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody
způsobené nedodržením tohoto návodu a bezpeč-
nostních pokynů.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 87
Vždy noste vhodný ochranný oděv jako pevnou
obuv s neklouzavou podžkou, robustní, dlouhé
kalhoty, ochranu sluchu a ochranné brýle. Pokud
jste bosí nebo máte otevřené sandály, přístroj ne-
používejte.
Nepracujte s ístrojem, který je poškozený, ne-
úplný nebo byl přestavěn bez schválení rob-
ce. Nepracujte s pkozenými nebo chybějícími
ochrannými zařízemi (např. spouštěcí páčka, od-
blokovací knoík, ochrana proti odrazu).
Nikdy nevyřazujte ochranná zařízení z činnosti
(např. přivázání spouštěcí páčky).
Je třeba dohlížet na děti, aby se zajistilo, že si s
přístrojem nebudou hrát.
Před spuštění ístroje se ujistěte, že se v otvoru
pro ž nenachážádný edmět nebo tev, že
je ístroj stabila pracovoblast je očiště a
neblokovaná. Zkontrolujte stav prodlužovacího ka-
belu a ipojovacího vedení přístroje. Používejte
potřebná ochranná zízení.
Pokud váš ístroj při zapnutí produkuje neobvyk-
vibrace a zvuky, vytáhněte síťovou zástkou ze
zásuvky a zkontrolujte nožový válec. Ubezpečte se,
že nožový válec neblokují kameny nebo větve nebo
neuvízly mezi noži. Pokud nezjistíte žádné problé-
my, zašlete přístroj zpátky do servisního střediska.
Pokud nože již správně neryjí nebo když je motor
etížený, zkontrolujte všechny díly přístroje a opo-
ebované díly vyměňte. Jestliže je zapotřebí roz-
sáhlá oprava, obraťte se na servisní středisko.
Použití:
Opatr- ostrý nástroj. Nepořežte si prsty na rukou
nebo na nohou. Při práci mějte nohy a prsty vždy
mimo válec. Hrozí nebezpí zranění!
Přístroj nepoužívejte za deště, za špatného počasí,
na vlhkém nebo mokrém trávníku. Pracujte jen za
denního světla nebo při dobrém osvětlení. S pří-
strojem nepracujte, jste-li unavení nebo nesoustře-
dění či pod vlivem drog nebo léků. Při práci dělejte
pravidelné přestávky. Pracujte s rozumem.
Seznamte se okolním prostředím a dbejte na m-
nebezpečí, která nelze kvůli hluku motoru slyšet.
Při práce dbejte na dobrý postoj, zvláště na sva-
zích. Na svahu pracujte vždy íčně, nikdy ne na-
horu nebo dolů. Bte mimořádně opatrní, když
níte směr jízdy na svahu. Nikdy nepracujte na
příliš prudkých svazích.
Přístroj vždy veďte jen pomalu a s oběma rukama
na madle. Buďte mimádně opatrní, když se pří-
strojem obracíte nebo ho itahujete k sobě. Ne-
bezpečí klopýtnutí!
Přístroje startujte nebo startovací páčku mkejte
opatrně podle pokynů v tomto návodu.
Při spouštění přístroj nenaklánějte, ledaže by bylo
potřeba jej zvednout. V takovém ípadě jej nakloň-
te jen natolik, nakolik je to bezpodmínečně nutné, a
zvedejte pouze stranu vzdálenou od uživatele.
4. Použití podle účelu určení
Přístroj je vhodný k přerytí (např. záhonů). Bezpod-
mínečdodržujte omezení v bezpečnostních po-
kynech.
Návod k použití obsahuje podmínky pro provoz,
údržbu a opravy.
Z bezpečnostních důvodů se ístroj nesmí používat
jako hnací agregát pro jiné pracovní nástroje a -
strojové mechanismy jakéhokoliv druhu.
Stroj smí být používán pouze podle svého účelu ur-
čení. Každé další, toto překrující použití, neodpo-
dá použití podle účelu urče. Za z toho vyplývající
škody nebo zraněvšeho druhu ručí uživatel/obslu-
hující osoba a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle
svého účelu určení konstruovány pro živnostenské,
řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme
žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnosten-
ských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a
i srovnatelných činnostech.
5. Bezpečnostní pokyny
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Tento přístroj že v přípa neodborného použití
způsobit vážzranění. ed zahájením prací s í-
strojem si pečlivě přečtěte návod k použití a dobře se
seznamte se emi obsluhovanými soástmi. Tento
návod dobře uschovejte, abyste li tyto informace
dy k dispozici.
Práce s přístrojem:
Opatrně!ístroj může způsobit vážná zranění. Tak-
to se vyhnete nehodám a zraním:
íprava:
Přístroj není vhodný k tomu, aby jej používaly děti.
Nikdy nedovolte dětem nebo jiným osobám, kte-
nejsou obeznámeny s návodem k obsluze, aby
přístroj používaly. Místpředpisy mohou stanovit
minimální věk uživatele.
Tento přístroj není určený k tomu, aby jej používaly
osoby (včetdětí) s omezenými fyzickými, smys-
lovými nebo mentálními schopnosti nebo s nedo-
statkem zkušenos a/nebo znalostí, ledaže by s
ním zacházely pod dohledem osoby odpovědné za
jejich bezpečnost nebo by od takové osoby obdrže-
ly pokyny, jak přístroj používat.
S přístrojem nikdy nepracujte, pokud se v blízkosti
zdržují jaké osoby, zejména děti a domácí z-
řata.
Zkontrolujte pozemek, na kterém bude přístroj po-
užíván a odstraňte kameny, klacky, dráty nebo jiná
cizí tělesa, která mohou být zachycena a vymrště-
na.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
88 | CZ
Se svým přístrojem zacházejte pečlivě. Udržujte
nástroje čisté, abyste mohli pracovat lépe a bez-
pečněji. Dodržujte předpisy pro údržbu.
Přístroj nepřetěžujte. Pracujte pouze v uvedeném
výkonovém rozsahu. Nepoužívejte pro těžké práce
stroje se slabým výkonem. Nepoužívejte přístroj k
účelům, ke kterým není určen.
Elektrická bezpečnost:
Opatrně! Takto se vyhnete nehodám a zraněním
způsobeným elektrickým proudem:
Před každým uvedením do provozu proveďte vizu-
ální kontrolu síťových a prodlužovacích kabelů na
poškození a opotřebení stářím.
Síťový kabel chraňte před řeznými nástroji. Dojde-li
hem provozu k poškození kabelu, okamži jej
odpojte od sítě.
Dokud není kabel odpojen od tě, nedotýkejte
se ho.
Prodlužovací vedení chraňte před hroty. Hroty mo-
hou vedení poškodit a může tak dojít ke kontaktu s
díly pod napětím.
Poškozené vedení nepřipojujte k ti a nedotýkej-
te se ho, dokud neodpojeno od sítě. Poškozené
vedení může způsobit kontakt s díly pod napětím.
Dbejte na to, aby se síťové napětí shodovalo s údaji
typového štítku.
Podle možností ístroj ipojujte pouze do zásuv-
ky s ochranným zařízením proti chybnému proudu
(ochranný vypínač proti chybnému proudu) s vypí-
nacím proudem ne více než 30 mA.
Zabraňte kontaktu la s uzemněnými díly (např.
kovové ploty, kovové sloupky).
Používejte pouze schválené prodlužovací kabely
konstrukce H05VV-F dlouhé maximálně 75 m a
určené pro použití venku. Průřez prodlužovacího
kabelu musí být minimálně 2,5 mm2. Před použitím
dy zcela rozmotejte kabelový buben. Zkontrolujte
kabel, zda není poškozený.
K upevnění prodlužovacího kabelu používejte k
tomu určené odlehčení tahu kabelu.
Nepoužívejte kabel k vytažení zástrčky ze zásuv-
ky. Chraňte kabel ed horkem, olejem a ostrými
hranami.
Když je ipojovací kabel pkozený, vypněte pří-
stroj a vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Pokud dojde k poškození připojovacího kabelu pří-
stroje, musí být pro zamezení ohrožení vyměno
robcem nebo jeho servisem nebo podobným
způsobem kvalikovanou osobou.
Je-li připojovací kabel poškozený, vyhněte ze
zásuvky nejprve prodlužovací kabel. Poté můžete
odpojit připojovací kabel přístroje.
Pokud dojde k poškození připojovacího kabelu pří-
stroje, musí být pro zamezení ohrožení vyměno
robcem nebo jeho servisem nebo podobným
způsobem kvalikovanou osobou.
Pokud přístroj po zvednutí znovu pokládáte na
zem, musíte mít obě ruce v pracovní poloze.
Nepoužívejte přístroj v blízkosti hořlavých kapalin
nebo plynů. Při nedodržehrozí nebezpečí požáru
nebo výbuchu.
Přerušení práce:
Po vypnupřístroje se válec ještě několik sekund
otáčí. Pozor na ruce a nohy.
Pracovní hloubku přístroje nastavujte pouze v kli-
dovém stavu.
Nedotýkejte se hrotů, dokud není přístroj odpoje
od sítě a hroty se zcela nezastavily.
Zeminu odstraňujte pouze v klidovém stavu přístro-
je.
Když chcete ístroj epravovat, zvedat nebo
naklonit a i přejíždění jiných než obdělávaných
ploch, vypněte jej.
Přístroj nikdy nenechávejte na pracovišti bez do-
zoru.
Přístroj vypněte a vyhněte síťovou zástrčku:
- dy, když stroj opouštíte,
- před čištěním nožů nebo odstraňováním bloku-
jícího materiálu,
- když přístroj nepoužíváte,
- i veškeré údržbě a čtění,
- když je pkozený nebo zamotaný síťový kabel,
- když přístroj i práci narazí na ekážku nebo
se vyskytnou nezvyklé vibrace. V takovém pří-
padě přístroj zkontrolujte na poškození a případ-
ně jej nechte opravit.
Přístroj skladujte na suchém místě a mimo dosah
dětí
Opatrně! Takto předejdete poškození přístroje a pří-
padným následným zraněním osob:
O přístroj se starejte
Když jej přenášíte přes schody, vypněte jej a zved-
te.
Před každým použitím provádějte vizuální kontrolu
přístroje. Přístroj nepoužívejte, pokud chybí, jsou
opotřebovaná nebo poškozená bezpečnostní zaří-
zení (např. ochrana proti odrazu), součásti řezacího
zařízení nebo čepy. Zkontrolujte především síťový
kabel a spouštěcí páčku, zda nejsou poškozené.
Aby se zabránilo nevyženosti, smí t poškoze-
né nástroje a čepy vyměněny jen v celých sadách.
Používejte pouze náhradní díly a díly íslušenst
dodávané a doporevýrobcem. Použití cizích
dílů vede k okamžité ztrátě nároku na záruku.
Postarejte se, aby byly všechny matice, čepy a
šrouby pevně utaženy a přístroj byl v bezpečném
pracovním stavu.
Přístroj se nepokoušejte sami opravovat, ledaže k
tomu máte vzdělání. Veškeré práce, ktenejsou
uvedené v tomto návodu, smí provádět pouze námi
zmocná servisní střediska.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 89
Omezte tvorbu hluku a vibrací na minimum!
Používejte pouze bezvadné nářadí.
Pravidelně provádějte údržbu a čištění nářadí.
Přizpůsobte svůj styl práce nářadí.
Zařízení nepřetěžujte.
Případně nechte zařízení přezkoušet.
Zízení vypněte, když se nepoužívá.
Používejte rukavice.
7. Před uvedením do provozu
Před připojením zkontrolovat, zda údaje na datovém
štítku souhlas údaji sítě.
Výstraha!
Než zahájíte práci s ístrojem, vždy vytáhněte
síťovou zástrčku!
Motorový kultivátor je při expedici částečdemon-
tován. Před použitím motorového kultivátoru je třeba
namontovat rukojeť.
Řiďte se návodem k použití krok za krokem a pro
snadné sestavení se orientujte podle obrázků.
Montáž (obrázek 3-9)
m Pozor!
Před uvedením do provozu přístroj bezpod-
nečně kompletně smontujte!
Spojte obloukové madlo (3) a rukojeť (1) s dolními
sloupky (4) pomocí křídlové matice (9) a vratového
šroubu (8). (Obr. 3, 4)
Instalace síťového kabelu (obrázek 6, 7)
Namontujte kabel a vedení kabelu (11) na pravý dolní
sloupek (4) a (ve směru práce) obloukové madlo (3)
tím, že je nasadíte.
Montáž přepravní pomůcky (obrázek 8, 9)
Odstraňte předmontovanou zajišťovací závlačku (16)
a podložku (15). Nasaďte kolo (7) na uchycení kola
(14). Zajistěte je podložkou (15) a zajišťovací závlač-
kou (16). Následně namontujte kryt kola (8). (Montáž
na obou stranách je identic)
Montáž nového válce (obzek 11)
Nožové válce (7) nasuňte na levou a pravou část
hnací hřídele (23) přístroje. Nožové válce (7) se mon-
tují stejně vlevo i vpravo, protože mají stejné prove-
dení. Dbejte na to, otvory nožového válce (7) lícovaly
s otvory hnací hřídele (23). Nyní prostrčte šroub M8
(18) a zajistěte jej pojistnou maticí M8 (19).
Pojistnou matici (19) dotáhněte pomo vidlicového
klíče nebo řehtačkou s hlavi(nástroje nejsou sou-
částí rozsahu dodávky).
Pro demontáž: Postupujte v obráceném padí.
Zbytková rizika
I když obsluhujete tento elektrický nástroj podle
edpisů, vždy hrozí zbytková rizika. že uvede-
ná nebezpí se mohou vyskytnout v souvislosti
s typem konstrukce a provedením tohoto elek-
trického nástroje:
1. Poškození sluchu, pokud není používána vhodná
ochrana sluchu.
2. Pokud se nářadí používá delší dobu nebo ne
řádně ovládáno nebo udržováno, může dot k po-
škození zdraví, způsobenému vibracemi rukou a
paží.
3. Ohrožení zdraví elektrickým proudem. V ípa-
dě použití nesprávných elektrických přívodních
kabelů. Řiďte se návodem k použití Elektrická
přípojka“.
4. Zranění způsobená rotujícími nožovým válcem.
5. Kromě toho mohou přes všechna přijatá preven-
tivní opatření vzniknout zbytková rizika, která
nebudou zjevná.
6. Zbytková rizika mohou být minimalizována, bu-
dete-li dodržovat jak „Bezpečnostní pokyny“, tak
„Určené použití“ a pokyny k obsluze.
Upozornění! Tento elektrický stroj vytváří během
provozu elektromagneticpole. Toto pole že za
určitých podmínek ovlivňovat aktivní nebo pasivní
zdravotní implantáty. Pro snížení rizika vážných nebo
smrtelných úradoporujeme osobám se zdravot-
ními implantáty, aby se ed obsluhou tohoto elek-
trického nástroje obrátily na svého lékaře nebo na
výrobce zdravotního implantátu.
6. Technická data
Síťové na ~230-240 V / 50 Hz
íkon 1500 W
Pracovní záběr 450 mm
Pracovní hloubka max. 220 mm
Hladina akustického tlaku
LpA
80,4 dB(A)
Nejistot K 3 dB(A)
Hladina akustického výko-
nu LWA
91,57 dB(A)
Nejistot K 1,28 dB(A)
Vibrace levá ruka 0,968 m/s2
Vibrace pravá ruka 0,947 m/s2
Nejistot K 1,5 m/s²
Třída ochrany II
Stupeň kry IPX4
Hmotnost 10,1kg
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
90 | CZ
Jeho příčinami mohou být:
Poškození tlakem, je-li přívodní kabel veden ok-
nem nebo štěrbinou ve dveřích.
Prohnutí kvůli nevhodnému upevněnebo vedení
přívodního kabelu.
Zlomení kvůli přejíždění přes přívodní kabel.
Poškození izolace kli vytrhnutí z elektric-
suvky ve stěně.
Protržení v důsledku stárnutí izolace.
Tyto vadné elektricívodní kabely nesmí být po-
užívány a kvůli poškození izolace jsou životu nebez-
pečné.
Pravidelně kontrolujte poškození elektrických přívod-
ch kabelů. Dávejte pozor, aby nebyl přívodní kabel
i kontrole připojen do elektrické sítě.
Elektricpřívodní kabely musí odpovídat ísluš-
ným předpisům VDE a DIN. Používejte pouze pří-
vodní kabely s označením H05VV-F.
Uvedení typového označení na přívodním kabelu je
povinné.
Motor na střídavý proud
Napětí v síti musí činit ~230-240 V / 50 Hz.
Prodlužovací vedení musí vykazovat do délky 25 m
průřez 1,5 mm2, nad 25 m délky nejméně 2,5 mm2.
Přívod elektřiny je chráněn max. 16 A.
Připojení a opravy elektrického vybave mohou pro-
vádět pouze odborní elektrikáři.
i zpětných dotazech uvádějte prosím tyto údaje:
Typ proudu napájejícího motor
Údaje z typového štítku stroje
Údaje z typového štítku motoru
10. Čištění a údržba
Výstražné upozornění!
Před všemi pracemi na přístroji vytáhněte síťovou
zástku ze zásuvky.
Čištění
Udržujte ochranná zařízení, vzduchové štěrbiny a
kryt motoru v maximální míře v nezaprášeném a
čistém stavu. Otřete zařízení čistým hadříkem ne-
bo je ofoukejte stlačeným vzduchem za nízkého
tlaku.
Doporujeme zařízení čistit přímo po každém
použití.
Čistěte zařízení pravidelně vlhkým hadříkem a te-
kutým mýdlem. Nepoužívejte žádné čisticí ani roz-
pouštěcí prostředky. Ty by mohly poškodit plastové
ly zařízení. Dbejte na to, aby do vnitřku zařízení
nepronikla voda. niknutí vody do elektrického za-
řízení zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
8. Návod
Za-/vypínač (obrázek 7)
Abyste předli nechtěnému zapnutí motorového
kultivátoru, je plynová páčka (1) vybavena odbloko-
vacím knoíkem (12), který je třeba stisknout, aby
bylo možné stisknout spínač zap/vyp (13). Po puštění
spínače zap/vyp (13) se motorový kultivátor vypne.
Proveďte tento postup kolikrát za sebou, abyste
si byli jistí, že přístroj funguje správně. Před prove-
dením opravy nebo údržby přístroje se musíte ujis-
tit, že se nožový válec neotáčí a přístroj je odpojený
od sítě.
Vždy dodržujte bezpečnou vzdálenost mezi opláště-
ním a uživatelem stanovenou rukojetí (1). Při práci na
náspech a stráních je nutná mimádná opatrnost.
Dbejte na bezpný postoj, noste obuv s neklouza-
vými drsnými podrážkami a dlouhé kalhoty. Pracujte
vždy příčně vůči svahu. Z bezpečnostních důvodů se
nesmí se kultivátorem oblávat svahy se sklonem
přesahujícím 15 stupňů.
i couvání a tažemotorového kultivátoru postu-
pujte zvláště opatrně, nebezpečí klopýtnutí!
Pokyny pro správnou práci
Motorový kultivátor veďte pomalu a opatrně dopředu.
Plochy obdělávejte v přímých pásech. Trochu je pře-
krývejte, aby nezůstaly neobdělané pruhy. ístroj
používejte pouze pro již zkypřenou půdu. Nesmí se
používat k rytí travních ploch.
Přeprava a skladování (obrázek 10, 12)
Před přepravou přístroj odpojte síťovou zástrčku!
Vyhněte pojistný kolík (17). Nyní žete koly (7)
pohnout do dolní polohy. Dbejte na to, aby pojistný
kok (17) v dolní poloze znovu zapadl. (Obrázek 10)
m Pozor! Při provozu musí být kola zaxovaná v
horní poloze!
Při skladování nebo přepravě v omezeném prostoru
postupujte následovně:
Povolte všechny čtyři křídlové matice (10) natolik,
aby bylo možné páčku a rukojeť sklopit dopředu. Po-
zor! Nebezpečí pohmoždě o sloupky. Nyní lze stroj
nosit za obloukový třmen (3).
Tak se stroj také optimálně skladuje.
9. Elektrická přípojka
Instalovaný elektromotor je zabudován v provo-
zuschopném stavu. Přípojka musí odpovídat pří-
slušným předpisům VDE a DIN.
Těmto předpisům musí odpovídat síťová přípoj-
ka zákazka i použité prodlužovací kabely.
Vadný elektrický ívodní kabel.
U elektrických přívodch kabelů často dochá k po-
škození izolace.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 91
Odpadní zařízení nesmějí být likvidována spolu
s domácím odpadem!
Tento symbol upozorňuje, že tento výrobek ne-
smí být podle směrnice o odpadních elektric-
kých a elektronických zařízeních (2012/19/EU)
a vnitrostátních zákonů likvidován spolu s do-
mácím odpadem. Tento výrobek musí být odevzdán
ve sběrném středisku určeném k tomuto účelu. To
lze provést například vrácením i nákupu podobné-
ho výrobku nebo odevzdám v autorizovaném sběr-
ném středisku pro recyklaci odpadch elektrických
a elektronických zízení. Nesprávné zacházení s
odpadními zařízeními může mít vzhledem k potenci-
álně nebezpečným látkám, které jsou v odpadních
elektrických a elektronických zařízeních často obsa-
žené, negativní dopad na životprostřea lidské
zdraví. Správnou likvidací tohoto výrobku přispíváte
také k efektivmu využívá přírodních zdrojů. Infor-
mace o srných střediscích pro odpadní zařízení
můžete získat u svého magistrátu, veřejnoprávní in-
stituce pro nakládání s odpady, autorizovaného or-
nu pro likvidaci odpadních elektrických a elektro-
nických zařízení nebo služby svozu odpadu.
13. Objednávání náhradních dílů
i objednávání náhradních dílů je eba vyplnit tyto
údaje:
Typ stroje
Výrobní číslo stroje
Číslo požadovaného náhradního dílu
Servisní informace
Je eba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají
následující díly opotřebení přiměřenému použinebo
irozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako
spotřební materiál.
Rychle opotřebitelné díly*: Uhlíkové karče, Nožový
válec
* není nutobsaženo v rozsahu dodávky!
Uhlíkové kartáče
i nadměrné tvorbě jisker nechte zkontrolovat uhlí-
kové kartáče odborným elektrikářem. Pozor! Výmě-
nu uhlíkových kartáčů smí provádět pouze odborný
elektrikář.
Údržba
Opotřebovaný nebo poškozený nožový válec by
l vyměnit autorizovaný odborník
Postarejte se, aby byly všechny upevňovací prvky
(šrouby, matice atd.) vždy pevně utaženy, abys-
te mohli s motorovým kultivátorem pracovat bez-
pečně.
Motorový kultivátor skladujte v suché místnosti.
Pro dlouhou životnost by se měly všechny přišrou-
bované díly, kola a osy vistit a následně naole-
jovat.
Pravidelná péče o váš motorový kultivátor nezajis-
pouze jeho dlouhou životnost a výkonnost, ale
ispívá také k pečlivému a snadnému přeryva-
šeho záhonu.
Na konci sezóny proveďte všeobecnou kontrolu
motorového kultivátoru a odstraňte všechny v něm
nashromážděné zbytky. Před každým zahájem
sezóny bezpodmínečzkontrolujte stav motoro-
vého kultivátoru. Při opravách se obraťte na naše
servisní středisko.
11. Skladování
Uložte přístroj a jeho příslušenstna tmavém, su-
chém místě, chráněném před mrazem a nedostup-
ném pro děti. Optimální skladovací teplota se pohy-
buje mezi 5 a 30°C.
Elektrický ístroj uchovávejte v originálním obalu.
Elektrický ístroj zakryjte, aby byl chráněný před
prachem nebo vlhkem.
Návod k obsluze uložte u přístroje.
12. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno po-
škození i přepravě. Toto baleje surovina a tím
znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirku-
lace surovin. Příslušenství je vyrobeno z rozdílných
materiálů, jako např. kov a plasty. Defektsoučástky
odevzdejte k likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se
v odborné prodejně nebo na místním zastupitelství!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
92 | CZ
14. Odstraňování poruch
vada Možná příčina Odstranění
Motor se nerozběhne žádný proud v síti
vadný kabel
vadná kombinace spínač-zástrčka
uvolněné přípojky na motoru nebo
kondenzátoru
zablokovaný nožový válec
zkontrolujte kabel a pojistku
nechte zkontrolovat dílnou servisního střediska
nechte zkontrolovat dílnou servisního střediska
nechte zkontrolovat dílnou servisního střediska
Případně změňte hloubku rytí, vyčistěte kryt,
aby se nožový válec mohl volně otáčet
Klesá výkon motoru příliš tvrdá da
uhlíkové kartáčky opotřebené
značopotřebované nože
upravte hloubku ry
nechte zkontrolovat dílnou servisního střediska
vyňte nože
Motorový kultivátor lze
i práce jen velmi těžko
kontrolovat (stroj poska-
kuje nebo se posouvá).
značně opotřebované nože
podklad je příliš tvrdý
vyměňte nože
nastavte plynovou páčku na nižší rychlost.
Motor běží, ale nožový
válec se neotáčí
vadná převodovka nechte zkontrolovat dílnou servisního střediska
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 93
Vysvetlenie symbolov na stroji
Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpnostní
pokyny.
Noste ochranné okuliare!
Noste ochranná sluchátka!
Noste pracovné rukavice!
Doporuje se nosit bezpečnostní obuv!
Zabezpečte, aby iné osoby dodržiavali dostatočnú bezpečnostnú vzdialenosť.
Zabráňte prístupu nezúčastnených osôb k prístroju.
Pozor! Nedotýkajte sa otáčajúcich sa dielov. Hrozí nebezpečenstvo ťažkého poranenia!
Nepoužívajte vo vlhkom pasí a vždy uschovávajte v suchých miestnostiach.
Pozor! Nebezpenstvo poranenia v dôsledku vymrštených predmetov. Divákov udržia-
vajte v dostatočnom odstupe.
Trieda II
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
94 | SK
Pred všetkými nastavovacími alebo čistiacimi prácami, resp. keď je zamotaný alebo
poškodený sieťový kábel, vypnite prístroj a odpojte ho od napájania.
Pozor! Sieťová kábel sa môže vtiahnuť. Sieťový kábel držte v bezpnej vzdialenosti od
nožových valcov.
Zarená hladina akustického výkonu
Výrobok zodpovedá platným európskym smerniciam.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 95
Obsah: Strana:
1. Úvod .......................................................................................... 96
2. Popis prístroja ........................................................................... 96
3. Rozsah dodávky ....................................................................... 96
4. Správny spôsob použitia ........................................................... 97
5. Bezpečnostupozornenia ....................................................... 97
6. Technicúdaje ......................................................................... 99
7. Pred uvedením do prevádzky .................................................... 99
8. Obsluha ..................................................................................... 100
9. Elektricprípojka ..................................................................... 100
10. Čistenie a údržba ...................................................................... 101
11. Skladovanie ............................................................................... 101
12. Likvidácia a recyklácia .............................................................. 101
13. Objednávanie náhradných dielov .............................................. 102
14. Odstraňovanie porúch ............................................................... 102
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
96 | SK
Popri bezpečnostných pokynoch a upozorneniach
obsiahnutých v tomto návode na obsluhu a zvlášt-
nych predpisoch vašej krajiny je nut dodržiavať
všeobecne uznávané technické predpisy pre pre-
vádzku.
Nepreberáme ručenie za žiadne nehody alebo ško-
dy, ktovznikli nedodržaním tohto návodu a bez-
pečnostných upozornení.
2. Popis prístroja (obr. 1-2)
1. Rukoväť
2. Sieťový kábel
3. Oblúková žrď
4. Dolné držadlo
5. Teleso stroja
6. Nožový valec
7. Koleso
8. Kryt kolesa
9. Skrutka s plochou guľovou hlavou a štvorhra-
nom
10. Krídlová matica (Plast)
11. Vedenie kábla
12. Odblokovacie tlačidlo
13. Zapínač/vypínač
14. Uchytenie kolesa
15. Podložka (predmontovaná)
16. Poistná závlačka (predmontovaná)
17. Poistný kolík
18. Skrutka M8
19. Poistná matica M8
20. Hnací hriad
3. Rozsah dodávky (obr. 2)
1x Rukoväť (1)
1x Teleso stroja (5)
1x Oblúková žrď (3)
4x Skrutka s plochou guľovou hlavou a štvorhra-
nom (9)
4x Krídlová matica (Plast) (10)
2x Vedenie kábla (11)
2x Koleso (7)
2x Kryt kolesa (8)
1x Návod na obsluhu
Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj.
Odstráňte obalový materiál, ako aj obalové a pre-
pravné poistky (ak sú použité).
Skontrolujte, či je rozsah dodávky komplet.
Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľadom
poškodení spôsobených prepravou. V prípade re-
klamácií ihneď informujte dodávateľa. Neskoršie
reklamácie nebudú uznané.
Obal podľa možnosti uschovajte do uplynutia
zárnej doby.
1. Úvod
robca:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážezákazk,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Va-
ším novým prístrojom.
Poznámka:
V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zodpo-
vednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá
zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za ško-
dy spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledu-
júcich dôvodov:
nesprávnej manipulácie,
nedodržania pokynov na obsluhu,
opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevyko-
nanej v autorizovanom servise,
montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia ne-
originálnych dielcov pri výmene,
iného než špecikované použitia,
poruchy elektrického systému, ktobola spôso-
bená nedodržam elektrických predpisov a pred-
pisov VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
Odporúčame:
Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si prečí-
tajte kompletný text v návode na obsluhu.
Pokyny na obsluhu určené na to, aby sa použí-
vateľ oboznámil s týmto zariadením a aby pri jeho
použití využil všetky jeho možnosti v lade s uve-
denými odporučeniami.
Tento návod na obsluhu obsahuje ležité infor-
cie o tom, ako vykonávbezpečnú, profesionálnu
a hospodárnu obsluhu stroja, ako zabrániť rizikám,
ako ušetriť náklady na opravy, ako skrátiť časy pre-
stojov a ako zvýšspoľahlivosť a predĺžiť prevádz-
kovú životnosť stroja.
Okrem bezpečnostných predpisov uvedech v ná-
vode na obsluhu musíte dodržiavať tiež platné pred-
pisy, týkajúce sa prevádzky stroja vo vašej krajine.
Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stro-
ja a uložte ho do plastového obalu, aby bol chráne-
ný pred nečistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod
na obsluhu pred kažm použitím stroja a dôkladne
dodržiavajte v ňom uvedeinformácie. Stroj môžu
obsluhovať iba osoby, ktoré boli riadne preškolené
v jeho obsluhe a ktoré boli riadne informované o ri-
zikách spojech s jeho obsluhou. Pri obsluhe stroja
musí byť splnený stanovený minimálny vek.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 97
Tento prístroj nie je určena to, aby ho používa-
li osoby (vrátane detí) s obmedzenými telesnými,
zmyslovými alebo duševnými schopnosťami či ne-
dostatočnými skúsenosťami a/alebo nedostat-
mi znalosťami. Používať ho smú jedine v tom prípa-
de, že pod dozorom osoby zodpovednej za ich
bezpečnosť alebo im táto osoba poskytne pokyny
kajúce sa obsluhy prístroja.
Nikdy nepoužívajte prístroj, pokiaľ sú v blízkosti
osoby, predovšetkým deti, a domáce zvieratá.
Skontrolujte pozemok, na ktorom sa bude prístroj
používať, a odstráňte kamene, vetvy, drôty a iné
cudzie telesá, kto by mohol prístroj zachytiť a
vymrštiť.
Vždy noste vhodné pracovné oblečenie vrátane
pevnej obuvi s protišmykovou podrážkou, robust-
ných, dlhých nohavíc, chráničov uší a ochranných
okuliarov. Prístroj nepoužívajte naboso alebo keď
máte obuté otvorené sandále
Nepracujte s prístrojom, ktorý je poškodený, ne-
úplný alebo prestavaný bez súhlasu výrobcu.
Nepracujte s poškodenými alebo chýbajúcimi
ochrannými zariadeniami (napr. štartovacia páčka,
gombík odblokovania, protinárazová ochrana).
Ochranné zariadenia nikdy nevyraďujte z činnosti
(napr. priviazaním štartovacej páčky).
Deti by mali byť pod dozorom, aby sa zaistilo, že sa
nebudú s prístrojom hrať.
Pred uvedením prístroja do chodu sa presvedčte,
že v otvore pre nôž nie je zakliesnený žiadny pred-
met ani konár, že prístroj stojí stabilne a že pracov-
priestor je vyprataný a nie je blokovaný. Skon-
trolujte stav predlžovacieho bla, ako aj prípojné
vedenie prístroja. Používajte požadované ochran-
né zariadenia.
Ak prístroj pri zapnutí generuje nezvajné vibcie
alebo zvuky, vytiahnite sieťovú zástku zo zásuvky
a skontrolujte nožový valec. Uistite sa, či kamene
alebo konáre neblokujú nožový valec alebo či nie sú
zaseknuté medzi nožmi. Ak nezistíte žiadne problé-
my, prístroj odošlite do zákazníckeho servisu.
Keď nože nekopú správne alebo keď je mo-
tor preťaže, skontrolujte všetky diely prístroja a
opotrebované diely vymeňte. Keď je potrebná roz-
siahlejšia oprava, obráťte sa na zákaznícky servis
Použitie:
Upozornenie: ostrý nástroj. Neporežte si prsty na
rukách a nohách. Pri práci vždy držte nohy a prsty
v bezpečnej vzdialenosti od valca. Hrozí nebezpe-
čenstvo poranenia!
Prístroj nepoužívajte v daždi, v zlom počasí, vo
vlhkom prostredí ani na mokrom trávniku. Pracujte
len pri dennom svetle alebo dobrom osvetlení. Ne-
pracujte s prístrojom, keď pociťujete únavu alebo
sa nedokážete sústrediť, prípadne po požití drog
alebo liekov. Vždy si as doprajte prestávku od
práce. Pri práci sa riaďte zdravým úsudkom.
m POZOR!
Prístroj a obalové materiály nie sú hračkami pre
deti! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami,
fóliami ani drobnými súčiastkami!
Vzniká nebezpenstvo prehltnutia a udusenia!
4. Správny spôsob použitia
Prístroj je vhodný na prekopávanie pôdy (napr. záho-
ny). Bezpodmienečne dbajte na obmedzenia v bez-
pečnostných upozorneniach.
Návod na použitie obsahuje aj podmienky týkajúce
sa prevádzky, údržby a vykonávania opráv.#
Z bezpečnostch dôvodov sa prístroj nesmie použí-
vať ako pohonný agregát pre iné pracovné nástroje
a súpravy nástrojov akéhokoľvek druhu.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol
určený. Každé iodlišné použitie sa považuje za
nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia
akéhokoľvek druhu spôsobené nesprávnym použí-
vaním ručí používateľ/obsluhujúca osoba, nie ak
výrobca.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje
neboli svojim určem konštruované na profesionál-
ne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepre-
beráme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude
používať v profesionálnych, remeselníckych alebo
priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rov-
nocenné s takýmto použitím.
5. Bezpečnostné upozornenia
Všeobecné bezpečnostné upozornenia
Tento prístroj môže pri neodbornom používaní spôso-
biť vážne poranenia. Pred začatím práce s prístrojom
si kladne prečítajte návod na obsluhu a dobre sa
oboznámte so etkými ovládacími prvkami. Tento
návod dobre uschovajte, aby ste mali tieto informácie
neustále k dispozícii.
Práca s pstrojom:
Opatrne! Prístroj môže privodiť vážne poranenia.
Takto predídete úrazom a poraneniam:
Príprava:
Tento prístroj nie je vhodný na použitie zo strany
detí.
Deťom ani iným osobám, ktoré nie sú oboznámené
s návodom na obsluhu, nikdy nedovoľte používať
prístroj. Miestne ustanovenia môžu upravovať mini-
málny vek obsluhujúcej osoby.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
98 | SK
Starajte sa o prístroj
Keď potrebujete preniesť prístroj cez schody, vyp-
nite a zdvihnite ho.
Pred každým použitím vykonajte vizuálnu kontrolu
prístroja. Prístroj nepoužívajte, keď chýbajú, resp.
keď sú opotrebované alebo poškodené bezpeč-
nostné zariadenia (napr. protinárazová ochrana),
diely rezného ústrojenstva alebo čapy. Predovšet-
m skontrolujte, či nie sú poškodené sieťový kábel
a štartovacia páčka. Aby sa predišlo nevyženos-
ti, pkodené nástroje a čapy sa musia vymieň
naraz ako súpravy.
Používajte iba náhraddiely a diely príslušenstva,
ktododáva a schvaľuje výrobca. Použitie dielov
od iných výrobcov povedie k okamžitej strate náro-
ku na záruku.
Dohliadnite na to, aby boli etky matice, čapy a
skrutky dôkladne utiahnuté a aby bol prístroj v bez-
pečnom pracovnom stave.
Nepokúšajte sa svojpomocne opravovať prístroj,
ak na to nemáte potrebnú odbornú kvalikáciu.
Všetky práce, ktoré nie sú uvedené v tomto návo-
de, smú vykonávať iba zákaznícke servisy dispo-
nujúce oprávnením od našej spoločnosti.
S prístrojom zaobchádzajte starostlivo. V záujme
dosiahnutia vyššej efektivity a bezpečnosti pri prá-
ci udržiavajte stroje čisté. Dodržiavajte predpisy
kajúce sa údržby.
Prístroj nepreťažujte. Pracujte iba v uvedenom roz-
sahu výkonu. Na ťažké práce nepoužívajte stroje
so slabým konom. Prístroj nepoužívajte na účely,
na ktoré nie je urče.
Elektrická bezpečnosť:
Opatrne! Takto predídete úrazom a poraneniam v
dôsledku zásahu elektrickým prúdom:
Pred každým uvedením do prevádzky vykonajte vi-
zuálnu kontrolu sieťových a predlžovacích vedení
s cieľom overiť, či nevykazuznámky poškodení
alebo starnutia.
Sieťový kábel držte v bezpečnej vzdialenosti od
rezných nástrojov. Ak sa vedenie poškodí pas
používania, okamžite ho odpojte od siete.
Vedenia sa nedotýkajte, kým nie je odpoje
od siete.
Predlžovacie vedenia držte v bezpečnej vzdiale-
nosti od hrotov. Hroty môžu pkodiť vedenia a
viesť ku kontaktu s aktívnymi dielmi.
Poškodené vedenie nezapájajte do siete a poško-
deného vedenia sa nedotýkajte, kým nie je odpo-
jené od siete. Poškode vedenie že viesť ku
kontaktu s aktívnymi dielmi.
Dbajte na to, aby sa sieťové napätie zhodovalo s
údajmi na typovom štítku.
Oboznámte sa s okolitým prostredím a dávajte po-
zor na prípadné nebezpečenstvá, ktoré nemôžete
počuť pre hluk motora.
Pri práci dbajte na bezpečný postoj, predovšetkým
na svahoch. Vždy pracujte priečne voči svahu, nik-
dy nie nahor alebo nadol. Mimoriadne veľký pozor
dávajte pri vykonávaní zmien smeru jazdy na sva-
hu. Nepracujte na nadmerne strmých svahoch.
Prístroj veďte iba pomaly a s obomi rukami na ru-
koväti. Mimoriadne veľký pozor dávajte pri otáčaní
alebo priťahovaní prístroja k sebe. Nebezpečen-
stvo zakopnutia!
Pri štartovaní a manipulácii so štartovacou páčkou
dávajte pozor a postupujte v súlade s pokynmi uve-
denými v tomto návode.
Pri štartovaní prístroj nepreklopujte s nimkou prí-
padov, keď ho musíte zdvihnúť. V takom prípade
preklopte prístroj iba natoľko, nakoľko je to bezpod-
mienne nevyhnutné a zdvíhajte iba stranu, ktorá
je odvrátená od obsluhujúcej osoby.
Pri opätovnom kladeprístroja na zem po zdvihnu-
tí sa obe ruky musia nachádzať v pracovnej polohe.
Prístroj nepoužívajte v blízkosti zápalných kvapalín
ani plynov. V prípade nerešpektovania hrozí nebez-
pečenstvo požiaru alebo výbuchu.
Prerenie práce:
Po vypnutí prístroja sa valec ešte niekoľko sekúnd
otáča. Ruky a nohy držte v bezpečnej vzdialenosti.
Pracovnú hĺbku zariadenia prestavujte, len keď je
zastave.
Nedotýkajte sa hrotov, kým prístroj nie je odpojený
od elektrickej siete a kým sa hroty úplne nezasta-
via.
Pôdu odstraňujte, len keď je prístroj zastavený.
Vypnite prístroj, keď ho chcete prepraviť, zdvihnúť
alebo preklopiť a keď s ním prechádzate cez iné
plochy než tie, ktoré sa majú obrobiť.
Prístroj nikdy nenechávajte na pracovisku bez do-
zoru.
Vypnite prístroj a vytiahnite sieťovú zástku:
- dy, keď odchádzate od prístroja,
- pred čistením nožov alebo odstrovaním blo-
kovaní,
- keď sa prístroj nepoužíva,
- pri všetkých údržbových a čistiacich prácach,
- keď je sieťový kábel poškodený alebo zamota,
- keď prístroj pri práci narazí na prekážku alebo
sa vyskyt nezvajné vibrácie. V takom prí-
pade skontrolujte, či prístroj nevykazuje známky
poškodení, a prípadne ho dajte opraviť.
Prístroj uchovávajte na suchom mieste a mimo do-
sahu detí.
Opatrne! Takto predídete poškodeniam prístroja a
prípadným poraneniam osôb, ku ktorým by mohlo
dôjsť v ich dôsledku:
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 99
Varovanie! Tento elektrický prístroj vytvára počas
prevádzky elektromagnetic pole. Toto pole môže
za určitých okolností ovplyvniť aktívne alebo pasívne
implantáty. Na zníženie nebezpenstva závažných
alebo smrteľných poranení odporúčame osobám s
implantátmi prekonzultov situáciu so svojím leká-
rom a výrobcom implantátu ešte predtým, ako z
obsluhovať elektrický prístroj.
6. Technické údaje
Sieťové napätie ~230-240 V / 50 Hz
Príkon 1500 W
Pracovná šírka 450 mm
Pracovná hĺbka max. 220 mm
Hladina akustického tlaku
LpA
80,4 dB(A)
Neistota merania K 3 dB(A)
Hladina akustického výko-
nu LwA
91,57 dB(A)
Neistota merania K 1,28 dB(A)
Vibrácie – ľavá ruka 0,968 m/s2
Vibrácie – pravá ruka 0,947 m/s2
Neistota merania K 1,5 m/s²
Trieda ochrany II
Druh krytia IPX4
Hmotnosť 10,1kg
Tvorbu hluku a vibrácií obmedzte na minimum!
Používajte iba bezchybné prístroje.
Prístroj pravidelne čistite a vykonávajte jeho
údržbu.
Váš spôsob práce prispôsobte prístroju.
Prístroj nepreťažujte.
V prípade potreby nechajte prístroj prekontrolov.
Ak sa prístroj nepoužíva, vypnite ho.
Noste rukavice.
7. Pred uvedením do prevádzky
Pred zapojením skontrolovať, či etky údaje na
dátovom štítku v súlade s údajmi elektrickej siete.
Varovanie!
Sieťovú zástku vždy vytiahnite predtým, ako
budete pracovať na prístroji!
Motorová plečka sa expeduje v čiastočne demon-
tovanom stave. Pred použitím motorovej plky sa
musí namontovať rukoväť. V záujme uľahčenia zo-
stavovania postupujte krok za krokom podľa návodu
na použitie a orientujte sa podľa obrázkov.
Prístroj zapájajte v rámci možností iba do zásuviek
so zariadením na ochranu proti chybovému prúdu
(prúdový chránič) s vypínacím pdom nie väčším
ako 30 mA.
Zabráňte kontaktom tela s uzemnenými dielmi
(napr. kovové ploty, kovové stĺpy).
Používajte iba schválené predlžovacie ble kon-
štrukčného typu H05VV-F s maximálnou dĺžkou 75
m, ktoré sú určené na použitie v exterroch. Prie-
rez prameňa vodiča predlžovacieho kábla musí byť
minimálne 2,5 mm2. Káblový bubon pred použitím
dy úplne odviňte. Skontrolujte, či kábel nie je po-
škodený.
Na upevnenie bla použite zariadenie na odľah-
čenie kábla od ťahu, ktoré je uené na tento účel.
Kábel nepoužívajte na vyťahovanie zástky zo
zásuvky. bel chráňte pred horúčavou, olejom a
ostrými hranami.
V prípade poškodenia prípojného vedenia vypnite
prístroj a sieťovú strčku vytiahnite zo zásuvky.
Keď je prívodné vedenie tohto prístroja poškodené,
výrobca alebo zákaznícky servis či podobná kvali-
kovaná osoba ho muvymeniť, aby sa zabránilo
ohrozeniam.
Ak je poškodené prívodné vedenie, najskôr vytiah-
nite zo zásuvky predlžovací kábel. Potom môžete
odobrať prívodné vedenie prístroja.
Keď je prívodné vedenie tohto prístroja poškodené,
výrobca alebo zákaznícky servis či podobne kvali-
kovaná osoba ho muvymeniť, aby sa zabránilo
ohrozeniam.
Zostatkové riziká
Aj keď tento elektrický stroj používate podľa
predpisov, vždy existujú zostatkové riziká. V -
vislosti s konštrukciou a vyhotovením tohto elek-
trického prístroja sa môžu vyskytť nasledu-
ce nebezpečenstvá:
1. Poškodenia sluchu, ak sa nepoužíva vhodná
ochrana sluchu.
2. Poškodenia zdravia, ktoré vznikajú na základe
vibrácruky ramena, ak sa prístroj používa dlh-
ší čas alebo ak sa obsluhuje v rozpore s určením,
alebo sa vykonáva údržba v rozpore s predpismi.
3. Ohrozenie zdravia prúdom. Pri použití nespráv-
nych elektrických prípojných vedení. Dodržte po-
kyn na obsluhu Elektricprípojka“.
4. Poranenia v dôsledku rotujúceho nožového val-
ca.
5. Napriek všetkým prijatým opatreniam môžu pre-
trvávať zostatkové riziká, ktoré nie očividné.
6. Zostatkové riziká je možné minimalizovať, ak sa
dodržiavajú bezpečnostné upozornenia, použitie
v súlade s určením, ako aj návod na obsluhu.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
100 | SK
Dbajte na stabilný postoj, noste obuv s protišmyko-
vými, drsnými podrážkami a dlhé nohavice. Pracujte
dy priečne k úbočiu. Úbočia so sklonom nad 15
stupňov sa so motorovou plečkou z bezpečnostných
dôvodov nesmú obrábať.
Buďte mimoriadne opatrní pri pohybe späť a pri ťa-
haní motorovej plečky, nebezpečenstvo zakopnutia!
Upozornenia pre správne vykonávanie práce
Motorovú plečku veďte pomaly a s rozvahou dopre-
du. Plochy obrábajte v rovných dráhach. Nechajte ich
sa trochu prekrývať, aby ste za sebou nenechávali
pruhy. Prístroj používajte len na skyprenú pôdu.
Nesmie sa používať na prekopávanie zatrávnených
plôch.
Preprava a skladovanie (obrázok 12)
Pred prepravou odpojte prístroj od sieťovej zástky!
Vytiahnite poistný kolík (17). Kolesá (7) následne mô-
žete presunúť do dolnej polohy. Dávajte pozor na to,
aby poistný kolík (17) v dolnej polohe opäť správne
zapadol. (Obrázok 10)
m Pozor! Počas prevádzky musia byť kolesá zaxo-
vané v hornej polohe!
Pri skladovaní alebo preprave v obmedzenom
priestore postupujte nasledovne:
Uvoľnite všetky štyri krídlové matice (9) potiaľ, aby
sa dali rukoväte sklopiť dopredu. Pozor! Nebezpe-
čenstvo pomlidenia na žrdiach. Teraz sa môže
stroj preniesť za oblúkovú žrď (3).
Takto sa dá tiež stroj optimálne skladovať.
9. Elektrická prípojka
Nainštalova elektromotor je pripojený a pripra-
vený na prevádzku. Pripojenie zodpovedá ps-
lušným ustanoveniam VDE a DIN.
Sieťová prípojka na strane zákazníka, ako aj pre-
dlžovacie vedenie musia zodpovedať týmto pred-
pisom.
Poškodené elektrické prípojné vedenie.
Na elektrických prípojných vedeniach často vznikajú
škody na izolácii.
Príčinami môžu byť:
Stlačené miesta, keď sa prípojné vedenia vedú cez
okno alebo medzeru medzi dverami.
Zalomené miesta v dôsledku neodborného upev-
nenia alebo vedenia prípojného vedenia.
Rozrezané miesta vzniknupri prejazde cez prí-
pojné vedenie.
Škody na izolácii pri vytrhnutí zo zásuvky v stene.
Trhliny pri zostarnutí izolácie.
Takéto poškodené elektrické prípojné vedenia sa
nesmú používať a z dôvodu poškodenia izolácie
životunebezpečné.
Montáž (obzok 3-9)
m Pozor!
Prístroj pred uvedením do prevádzky bezpod-
mienečne kompletne zmontujte!
Spojte oblúkové držadlo (3) a rukoväť (1) s dolnými
držadlami (4) pomocou krídlovej matice (9) a skrut-
ky s plochou guľovou hlavou (8). (obr. 3, 4)
Položenie sieťového kábla (obrázok 6, 7)
Namontujte kábel a vedenie kábla (11) na pravé dol-
né držadlo (4) a (v smere práce) oblúkové držadlo (3)
m, že ho nasuniete.
Montáž prepravnej pomôcky (obrázok 8, 9)
Odoberte predmontovanú poist závlačku (16) a
podložku (15). Koleso (7) zasuňte na uchytenie kole-
sa (14). Následne tieto zabezpečte podložkou (15) a
poistnou závlačkou (16). V ďalšom kroku namontujte
kryt kolesa (8). (Montáž prebieha na obidvoch stra-
nách rovnako)
Montáž nového valca (obzok 11)
Posuňte nožové valce (6) na ľavú a pravú časť hna-
cieho hriadeľa (20) prístroja. Nožové valce (6) sa
môžu namontovať vpravo aj vľavo, pretože vyho-
tovené rovnako. Dbajte na to, aby otvory nožového
valca (6) lícovali s otvormi hnacieho hriadeľa (20).
Teraz sa prestrčí skrutka M8 (18) a zaistí sa poistnou
maticou M8 (19).
Rukou pevne utiahnite poistmaticu (19) pomocou
vidlicového kľúča alebo rapkáčového kľúča s nástrč-
ným kľúčom (nástroje nie obsiahnu v rozsahu
dodávky).
Pre demontáž: postupujte v opačnom poradí.
8. Obsluha
Vypínač zap/vyp (obrázok 7)
Aby sa zabránilo nežiaducemu zapnutiu motorovej
plečky, plynová rukoväť (1) je vybavená odblokova-
cím tlačidlom (12), ktoré sa musí stlačiť predtým, ako
je možné stlačiť zapínač/vypínač (13). Keď sa zapí-
nač/vypínač (13) pustí, motorová plečka sa vypne.
Tento postup vykonajte niekoľkokrát s cieľom uistiť
sa, že prístroj funguje správne. Pred začatím vyko-
návania opravárenských alebo údržbových prác na
prístroji sa musíte presvedčiť, že sa nožový valec
netočí a prístroj je odpojený od elektrickej siete.
Vždy sa musí dodrž bezpečnost vzdialeno
medzi telesom a používateľom vytvorená prostred-
níctvom rukoväte (1). Pri práci na svahoch a úbo-
čiach je potrebná mimoriadna opatrnosť.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 101
Údržba
Výmenou opotrebovaného alebo poškodeného
nožového valca treba poveriť autorizovaho od-
borníka.
V záujme zaistenia bezpečnej práce s motorovou
plečkou dohliadnite na to, aby boli všetky upev-
ňovacie prvky (skrutky, matice atď.) neustále -
kladne utiahnuté.
Motorovú vlečku skladujte v suchej miestnosti.
Na dosiahnutie dlhej životnosti je potrebné vyčistiť
a sledne naolejovať všetky skrutkové diely, ako
aj kolesá a osi.
Pravidelná starostlivosť o motorovú plečku zaisťu-
je nielen jeho životnoa konnosť, ale zároveň
prispieva aj k dôkladnému a jednoduchému pre-
kopávaniu vášho záhonu.
Na konci sezóny vykonajte všeobec kontrolu
motorovej plečky a odstráňte všetky nahromade-
zvky. Pred každým začiatkom sezóny bez-
podmienečne skontrolujte stav motorovej plečky.
Požiadavky týkajúce sa opráv smerujte na náš zá-
kaznícky servis.
11. Skladovanie
Prístroj a jeho príslušenstvo skladujte na tmavom,
suchom a nezamŕzajúcom mieste neprístupnom pre
deti. Optimálna skladovacia teplota sa nachádza me-
dzi 5 a 30 ˚C.
Elektrický prístroj skladujte v originálnom obale.
Elektrický prístroj zakryte, aby ste ho chránili pred
prachom alebo vlhkosťou.
Návod na obsluhu skladujte pri elektrickom prístroji.
12. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia
poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený
zo suroviny a tým pádom je ho mné znovu použiť
alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín.
Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych
materiálov, ako napr. Kovy a plasty. Poškode
súčiastky odovzdajte na vhodnú likvidáciu špeciálne-
ho odpadu. Informujte sa v odbornej predajni alebo
na miestnych úradoch!
Elektrické prípojné vedenia pravidelne kontroluj-
te ohľadne poškodení. Dávajte pozor na to, aby pri
kontrole prípojného vedenia nebolo toto pripojené k
elektrickej sieti.
Elektrické prípojné vedenia musia zodpovedať prí-
slušným ustanoveniam VDE a DIN. Používajte iba
prípojné vedenia s označením H05VV-F.
Vytlačenie označenia typu na prípojnom kábli je
predpis.
Motor na striedavý prúd
Sieťové napätie musí predstavovať ~230-240 V /
50 Hz.
Predlžovacie vedenia musia pri žke 25 m vyka-
zovať prierez 1,5 mm2, pri dĺžke nad 25 m mini-
málne 2,5 mm2.
Prívod elektriny je chránený max. 16 A.
Prípojky a opravy elektrickej výbavy smie vykonávať
iba vyený elektrikár.
V prípade otázok uveďte, prosím, nasledujúce údaje:
druh prúdu motora,
údaje z typového štítka stroja,
údaje o motore z typového štítka.
10. Čistenie a údržba
Varovanie!
Pred každým nastavením, údržbou alebo opravou
vytiahnite sieťovú strčku!
Čistenie
Udržujte ochranné zariadenia, vzduchové otvory a
kryt motora vždy v čistom stave bez prachu a ne-
čistôt. Utrite prístroj čistou utierkou alebo ho vyčis-
tite vyfúkaním stlačeným vzduchom pri nastavení
na nízky tlak.
Odporúčame, aby ste prístroj čistili priamo po kaž-
dom použití.
Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej utierky
a malého množstva tekutého mydla. Nepoužívajte
žiadne agresívne čistiace prostriedky ani riedidlá;
tieto prostriedky by mohli napadnúť umelohmotné
diely prístroja. Dbajte na to, aby sa do vnútra prí-
stroja nedostala voda. Vniknutie vody do elektric-
kého prístroja zvyšuje riziko zásahu elektricm
prúdom.
Uhlíkové kefky
Pri nadmernej tvorbe iskier nechajte uhlíkové kef-
ky na prístroji skontrolovať odborným elektrikárom.
Pozor! Uhlíkové kefky smú b vymieňané len od-
borným elektrikárom.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
102 | SK
Staré zariadenia nevyhadzujte do domového od-
padu!
Tento symbol upozorňuje na to, že tento výro-
bok sa musí zlikvidovať podľa smernice o od-
pade z elektrických a elektronických zariadení
(2012/19/) a nesmie sa zlikvidovať s domo-
vým odpadom. Tento výrobok sa musí odovzdať na
to určenému zbernému stredisku. K tomu môže dôjsť
napríklad vrátením pri nákupe podobného výrobku
alebo odovzdaním autorizovanému zbernému stre-
disku na recykláciu odpadu z elektrických a elektro-
nických zariadení. Neodborné zaobchádzanie so
starými zariadeniami môže mať v dôsledku potenci-
álne nebezpečných látok, ktoré obsahuje odpad z
elektrických a elektronických zariadení, negatívny
vplyv na životné prostredie a zdravie osôb. Odbor-
nou likvidáciou tohto výrobku nave prispievate k
efektívnemu využívaniu prírodch zdrojov. Informá-
cie o zberch strediskách pre staré zariadenias-
kate od vašej miestnej správy, verejnoprávnej inšti-
túcie zaoberajúcej sa likvidáciou odpadu,
autorizovaho úradu pre likviciu odpadu z elek-
trických a elektronických zariadení alebo od vášho
odvozu odpadkov.
13. Objednávanie náhradných dielov
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné uviesť
nasledovné údaje::
Typ prístroja
Výrobkové číslo prístroja
Číslo potrebného náhradného dielu
Servisné informácie
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku
podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému
alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujú-
ce diely považované za spotrebný materiál.
Diely podliehajúce opotrebeniu*: Uhlíkové kefky, No-
žový valec
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme do-
dávky!
14. Odstraňovanie porúch
Porucha Možná príčina Náprava
Motor sa nerozbieha Žiadny prúd v sieti
Chybný kábel
Chybná kombinácia spínač/zástrčka
Uvoľnené prípojky na motore alebo
kondenzátore
Blokovaný nožový valec
Skontrolujte vedenie a poistku
Nechajte vykonať kontrolu v servisnej dielni
Nechajte vykonať kontrolu v servisnej dielni
Nechajte vykonať kontrolu v servisnej dielni
Prípadne zmeňte pracovnú hĺbku, vyčisti-
te teleso, aby sa nožový valec mohol voľne
otáčať
Výkon motora klesá Príliš tvrdá pôda
Opotrebované uhlíkové kefy
Značne opotrebovaný nôž
Korigujte pracovnú hĺbku
Nechajte vykonať kontrolu v servisnej dielni
Vymeňte nôž
Motorová plečka sa dá
pri práci len ťažko kontro-
lovať (stroj skáče alebo
sa szava).
Značne opotrebovaný nôž
Pôda je príliš tvrdá
Vymeňte nôž
Nastavte plynovú páku na nižšiu rýchlosť.
Motor beží, nožový valec
sa neotáča
Chybný prevod Nechajte vykonať kontrolu v servisnej dielni
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 103
A készüléken található szimbólumok magyarázata
Üzembe helyezés előtt olvassa el a kezelési útmutatót és a biztonsági előírásokat, és
mindig tartsa be azokat!
Viseljen védőszemüveget!
Viseljen hallásvédőt!
Viseljen védőkesztyűt!
Javasolt biztonsági lábbelit viselni!
Biztosítsa, hogy mások is kellő biztonsági távolságot tartsanak.
A készülékkel nem dolgozó személyeket ne engedje az eszköz közelébe.
Figyelem! Ne érintse meg a forgó alkatrészeket. Súlyos sérülés veszélye áll fenn!
Ne használja esős időjárás esetén, és mindig száraz helyen tárolja.
Figyelem! Sérülésveszély a szétrepülő tárgyak miatt. Tartsa távol a közelben tartózko-
dókat.
II. védelmi osztály
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
104 | HU
Valamennyi beállítási és tisztítási munka előtt, illetve a hálózati kábel összegabalyo-
dása vagy megsérülése esetén, a készüléket ki kell kapcsolni és le kell választani az
áramellátásról.
Figyelem! A hálózati kábelt a berendezés behúzhatja. A hálózati vezetéket tartsa távol
a késes hengerektől.
Garantált hangteljesítményszint
A termék megfelel a hatályos európai irányelveknek.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 105
Tartalomjegyzék: Oldal:
1. Bevezetés .................................................................................. 106
2. A készülék leírása ..................................................................... 106
3. Szállított elemek ........................................................................ 106
4. Rendeltetésszerűi használat ..................................................... 107
5. Biztonsági utasítások ................................................................ 107
6. Technikai adatok ........................................................................ 109
7. Beüzemeltetés előtt ................................................................... 109
8. Kezes ...................................................................................... 110
9. Elektromos csatlakoztatás ........................................................ 110
10. Tisztítás és karbantartás ........................................................... 111
11. Tárolás ....................................................................................... 111
12. Megsemmisítés és újrahasznosítás .......................................... 111
13. Pótalkatrész-rendelés ................................................................ 112
14. Hibaelhárítás ............................................................................. 112
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
106 | HU
A jelen üzemelési utasításokba foglalt biztonsági elő-
írások és a helyi országos különleges előírások ki-
egészítéseként be kell tartani az általánosan elismert
műszaki előírásokat a fafeldolgozó szerszámgépek
üzemelésekor.
Az útmutató, valamint a biztonsági előírások gyel-
men kívül hagyásából szárma balesetert és ká-
rokért nem vállalunk felességet.
2. A készülék leírása (1-2 ábra)
1. Markolat
2. Hálózati kábel
3. Kengyeles keretrész
4. Alsó szár
5. Géptest
6. Késes henger
7. Kerék
8. Keréksapka
9. gzítőcsavar
10. Szárnyas anya (Műanyag)
11. Kábelvezető
12. Reteszkioldó gomb
13. Be/Ki kapcsoló
14. Keréktar
15. Alátét (előszerelt)
16. Rögzítő sasszeg (előszerelt)
17. Rögzítőcsap
18. M8 csavar
19. M8 biztosító anya
20. Hajtótengely
3. Szállított elemek (2 ábra)
1 db Markolat(1)
1 db Géptest (5)
1 db Kengyeles keretrész (3)
4 db Rögzítőcsavar (9)
4 db Szárnyas anya (Műanyag) (10)
2 db Kábelvezető (11)
2 db Kerék (7)
2 db Keréksapka (8)
1 db Kezelési utasítás
Nyissa ki a csomagolást és óvatosan vegye ki a
készüket.
Távolítsa el a csomagolóanyagot, valamint a cso-
magolási / szállítási biztosításokat (ha vannak ilye-
nek).
Ellenőrizze, hogy teljes-e a szállítmány.
Ellenőrizze a készülék és a kiegészítő alkatrészek
szállítás során keletkezett sérüléseit. Kifogások
esetén azonnal értesítse a beszállítót. Utólagos
reklamációkat nem fogadunk el.
Lehetősége szerint a garancia érvényességének
leteltéig őrizze meg a csomagolást.
1. Bevezetés
Gyártó:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Tisztelt vásárló!
Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új
készülékét használja.
Kedves vásárló!
A hatályban lévő terkfelességi rvény értelmé-
ben a berendezés gyártója nem vonható felelősség-
re a berendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező
károkért a következő esetekben:
szakszerűtlen kezelés,
a használati utasítások be nem tartása,
harmadik személy által végzett, szakképzetlen ja-
tások,
nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje,
szakszerűtlen használat,
az elektromos rendszer kiesése az elektromos elő-
írások, illetve a VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
szabályozások be nem tartása miatt.
Javaslatok:
Mielőtt a berendezést összeszerelné, és üzembe he-
lyezné olvassa el a használati útmutató teljes s-
vegét.
Az üzemelési utatások célja aslékkel való is-
merkedésének megkönnyítése és a használati lehe-
tőségeinek megismertetése.
Az üzemelési utatások fontos megjegyzéseket tar-
talmaz a készülék biztonságos, szakszerű és gaz-
daságos használatával kapcsolatosan, a veszélyek
elkerülésére, a javítási költségek megspórolására, a
kiesési idő csökkentésére, és a készülék megbízha-
tóságának és élettartamának növelésére.
A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasítá-
sokon kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti
érvényben lévő szabályozásokat a készülék üzeme-
lésével kapcsolatosan.
Az üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta,
műanyag mappába, hogy megóvja a szennyező-
déstől és a nedvességtől, és tárolja a készülék -
zelében.
A munka elkezdése előtt minden gépkezelőnek el
kell olvasnia az utasításokat és gondosan be kell
tartania őket. Csak olyan személyek használhatják
a készüléket, akiket kiképeztek a gép használatáról,
és a lehetséges veszélyekről, illetve kockázatokról.
Be kell tartani az előírt minimális kort.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 107
Soha ne használja a készüléket, ha más szemé-
lyek, különösen gyerekek, vagy állatok tartózkod-
nak a közelben.
Ellenőrizze a terepet, ahol a készüléket használni
fogja, és távolítsa el a köveket, botokat, drótokat
és minden olyan tárgyat, amelyet az bekaphat és
elrepíthet.
Mindig viseljen megfelelő munkaruházatot,
csúszásbiztos talppal ellátott zárt cipőt, erős
anyagból készült hossnadrágot, hallásvédőt és
védőszemüveget. Ne használja a készüléket mezít-
láb vagy nyitott szandálban
Ne végezzen munkát a készülékkel, ha az sérült,
hiányos, vagy ha a gyártó által nem jóváhagyott át-
építést végeztek rajta.
Ne végezzen munkát a készülékkel, ha a bizton-
sági berendezések (pl. az indító kar, a kireteszelő
gomb, a felverődés elleni védőlemez) sérültek vagy
hiányosak.
Soha ne hatástalanítsa a biztonsági berendezése-
ket (pl. az indító kar lekötözésével).
Felügyelje a gyermekeket, hogy ne játszhassanak
a készülékkel.
A készülék beindítása előtt győződjön meg arról,
hogy a késnyílásba nem került semmilyen tárgy
vagy faág, valamint arról, hogy a készülék szilár-
dan áll, a munkatelet pedig rendbe van téve, és
nincsenek rajta akadályok. Ellenőrizze a hosszab-
bító és a készülék csatlakozóvezetékének állapo-
tát. Használja az előírt biztonsági berendezéseket.
Ha a készülék bekapcsolásakor rendellenes rez-
gést vagy zajt tapasztal, húzza ki a lózati csat-
lakozódugót a dugaszo aljzatból, és ellenőrizze
a késes hengert. Győződjön meg arl, hogy
vagy ág nem akadályozza a késes henger forgá-
sát, illetve hogy nem szorult a kések közé. Ha nem
talált ilyen problémát, küldje vissza a készüléket a
vevőszolgálatnak.
Ha a késekkel már nem lehet megfeleen dolgoz-
ni, vagy túl van terhelve a motor, ellenőrizze a -
szülék alkatrészeit, és cserélje le az elhasználódott
alkatrészeket. Ha átfogó javításra van szükség, for-
duljon a vevőszolgálathoz.
Használat:
Vigyázat - éles szerszám. Ne vágja meg a kezét
vagy a lábujjait. Munkavégzés közben mindig tart-
sa távol a kezét és a lábát a hengertől. Sérülésve-
szély áll fenn!
Ne használja a készüléket esőben, rossz időben,
nedves környezetben vagy nedves pázsiton. Csak
nappali fényben, vagy megfelelő megvilágítás mel-
lett dolgozzon. Ne végezzen munkát a készülékkel,
ha fáradt vagy szétszórt, illetve ha drogok vagy
gyógyszerek hatása alatt áll. Mindig időben tartson
szünetet. Dolgozzon ésszel.
m FIGYELEM!
A készülék és a csomagolóanyag nem gyerekjá-
ték! A gyerekek ne játsszanak a műanyag zacs-
kókkal, fóliákkal és apró alkatrészekkel! Fennáll
a lenyelés és fulladás veszélye!
4. Rendeltetésszerűi használat
A berendezés alkalmas föld kiásására (pl. kerti ágyá-
soknál). Feltétlenül vegye gyelembe a biztonsági
utasítások korlátozásait.
A használati útmutató tartalmazza az üzemeltetés,
a karbantartás és a javítás feltételeit is.
A berendezést biztonsági okokból nem szabad meg-
hajtó berendezésként más munkaeszközökkel vagy
bármilyen egyéb szerszámkészlettel használni.
A gépet csak rendeltetése szerint szabad használ-
ni. Ezt túlhaladó bármilyen használat, nem számít
rendeltetésszerűnek. Ebből adódó bármilyen kárért
vagy bármilyen fajta sérülésért a használó ill. a kez-
elő felelős és nem a gyártó.
Kérjük vegye gyelembe, hogy a készülékeink ren-
deltetésük szerint nem az ipari, kézműipari vagy gyári
használatra lettek konstruálva. Nem vállalunk szava-
tosságot, ha a készülék ipari, kézműipari vagy gyári
üzemek területen valamint egyenértevékenysé-
gek területen van használva.
5. Biztonsági utasítások
Általános biztonsági utasítások
A készülék szakszerűtlen használata súlyos sérülé-
seket okozhat. Mielőtt megkezdi a munkát a készü-
lékkel, olvassa el alaposan a kezelési útmutatót, és
ismerkedjen meg alaposan minden kezelőelemmel.
Gondosan őrizze meg ezt az útmutatót, hogy a szük-
séges információk bármikor a rendelkezésére állja-
nak.
Munkavégzés a készülékkel:
Vigyázat! A készülék súlyos sérüléseket okozhat. Így
kerülhetők el a balesetek és a sélések:
Előkészületek:
A készüléket gyermekek nem használhatják.
Soha ne engedje, hogy gyerekek vagy olyan sze-
mélyek használják a fűnyírót, akik nem ismerik a
kezelési útmutatót. Helyi rendelkezések megszab-
hatják a kezelő alsó korhatárát is.
Ez a készülék nem alkalmas arra, hogy korlátozott
zikai, érzékszervi vagy szellemi képességekkel
vagy hiányos tapasztalattal és/vagy tudással ren-
delkező személyek (beleértve a gyermekeket is)
használják, kivéve, ha a biztonságukért felelős sze-
mély felügyeli őket, vagy utasításokkal látja el őket
a készülék használatára nézve.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
108 | HU
Vigyázat! Így kerülheti el, hogy készülék megsérül-
jön, és ezért személyi sérülés következzen be:
Ápolja a készüléket
Ha lépcsőn szállítja, kapcsolja ki és emelje fel a
készüléket.
Minden használat előtt szemrevételezze a készülé-
ket. Ne használja a készüléket, ha hiányoznak róla
a biztonsági berendezések (pl. a felverődés elleni
védelem), illetve ha hiányzik, elhasználódott, vagy
megsérült a vágóberendezés vagy valamelyik rög-
tőcsap. Különös gondossággal ellenőrizze, hogy
a hálózati vezeték és az indító kar sértetlen-e. A
kiegyensúlyozatlanság elkerülése érdekében a-
rült szerszámokat és rögzítőcsapokat csak készlet-
ként szabad kicserélni.
Csak a gyártó által ajánlott pótalkatrészeket és tar-
tozékokat használja. Idegen alkatrészek beszere-
lése a garanciaigény azonnali elvesztésével jár.
Gondoskodjon arról, hogy az összes anya, csap és
csavar megfeleen meg legyen húzva, és hogy a
készülék biztonságos munkavégzésre alkalmas ál-
lapotban legyen.
Ne kísérelje meg a készülék javítását, kivéve, ha
megfelelő szakképesítéssel rendelkezik. A jelen
útmutatóban nem megadott munkálatokat csak a
gyár által erre felhatalmazott vevőszolgálattal
szabad elvégeztetni.
Gondosan kezelje a készüléket. Tartsa tisztán a
szerszámokat, hogy jobban és biztonságosabban
dolgozhasson velük. Tartsa be a karbantartásra
vonatkozó előírásokat.
Ne terhelje túl a készüléket. Csak a megadott tel-
jesítménytartományban dolgozzon. Ne használjon
gyenge teljesítményű gépeket nehéz munkákra. Ne
használja a készüléket olyasmire, amire nem való.
Elektromos biztonság:
Vigyázat! Így kerülhetők el az áramütés okozta bal-
esetek és sérülések:
Minden üzembe helyezés előtt végezze el a -
zati és a hosszabbító vezeték szemrevételezését,
hogy sértetlen-e, illetve nem öregedett-e el.
A hálózati vezetéket tartsa távol a vágószerszá-
moktól. Ha használat közben megsél a vezeték,
azonnal válassza le a készüléket a hálózatról.
Ne érjen a vezekhez, míg le nem választotta
a hálózatról.
A hosszabbítót tartsa távol a skéktől. A tüskék
megsérthetik a vezetéket, és áramot vezethetnek a
működtető alkatrészekbe.
Sérült vezetéket ne csatlakoztasson a hálózathoz,
és ne érjen a sérült vezetékhez, míg le nem válasz-
totta a hálózatról. A sérült vezeték áramot vezethet
a működtető alkatrészekbe.
Ügyeljen arra, hogy a hálózati feszültség egyezzen
a típustáblán szereplő adatokkal.
Ismerkedjen meg a környezetével, és ügyeljen a le-
hetséges veszélyekre, melyeket a motor zaja miatt
esetleg nem észlel.
Ügyeljen rá, hogy biztosan álljon a lábán, lönö-
sen lejtős terepen. Lejtős terepen átlósan dolgoz-
zon, soha ne felfelé vagy lefelé. Legyen különösen
óvatos, ha a lejtős terepen irányt változtat. Ne dol-
gozzon a készülékkel túl meredek lejtőn.
A készüléket lastempóban tolja, és mindkét ke-
zével fogja a markolatot. Legyen különösen óvatos,
ha a készülékkel megfordul, vagy amikor maga felé
húzza. Botlásveszély!
Az indító kart óvatosan működtesse, a jelen útmu-
tatóban foglaltaknak megfelelően.
Indításkor ne billentse meg a készüléket, kivéve, ha
meg kell emelnie. Ebben az esetben csak annyira
billentse meg a készüléket, amennyire feltétlenül
szükséges, és csak a kezelőtől távolabb eolda-
lát emelje meg.
Amikor a készüléket a felemelést követően vissza-
engedi a talajra, mindkét keze legyen munkaállás-
ban.
Ne használja éghető folyadékok vagy gázok köze-
lében a készüléket. Ennek gyelmen kívül hagyása
esetén tűz- és robbanásveszély áll fenn.
A munka megszakítása:
Miután kikapcsolta a készüléket, a henger néhány
másodpercig még tovább forog. Tartsa távol le a
kezét és a lábát.
A berendezés munkamélységét csak leállított álla-
potban végezze.
Ne érjen a tüskékhez, míg le nem választotta a ké-
szüléket a hálózatról, illetve amíg teljesen le nem
állt a tüskék forgása.
A földmaradványokat csak olyankor távolítsa el,
amikor a készülék áll.
Ha a készüléket szállítja, felemeli, felfordítja, vagy
nem végez munkát a területen, ahol áthalad vele,
kapcsolja ki.
Soha ne hagyja felügyelet nélkül a készüléket a
munkaterületen.
Kapcsolja ki a készüléket, és húzza ki a hálózati
csatlakozódugót:
- minden esetben, ha a gépet elhagyja,
- mielőtt a kést tisztítja vagy blokkolódást szüntet
meg,
- ha nem használja a készüléket,
- karbantartási és javítási munkálatok esetén,
- ha a hálózati vezeték megsélt vagy összegu-
bancolódott,
- ha munkavégzés közben akadályba ütközik a
készülékkel, vagy szokatlan rezgést észlel. Ilyen
esetben vizsgálja meg, nem sérült-e a készülék,
és szükség esetén javíttassa meg.
A készüléket biztonságos és száraz helyen tárolja,
ahol gyerekek nem férhetnek hozzá.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 109
Figyelmeztetés! Ez az elektromos kéziszerszám mű-
ködés közben elektromágneses mezőt képez. Ez a
mező bizonyos körülmények között befolyásolhatja
az aktív és passzív orvosi implantátumok működését.
A súlyos és halálos sérülések veszélyének ckken-
tése érdekében javasoljuk, hogy az orvosi implantá-
tumokkal élő személyek az elektromos kéziszerszám
kezelése előtt kérjék ki orvosuk és az implantátum
gyártójának véleményét.
6. Technikai adatok
Hálózati feszültség ~230-240 V / 50 Hz
Teljesítményfelvétel 1500 W
Munkaszélesség 450 mm
Munkamélység max. 220 mm
Hangnyomásmérték LpA 80,4 dB(A)
Mérési bizonytalanság KpA 3 dB(A)
Hangteljesítményszint
LWA
91,57 dB(A)
Mérési bizonytalanság KWA 1,28 dB(A)
Rezgés, bal kéz 0,968 m/s2
Rezgés, jobb kéz 0,947 m/s2
Mérési bizonytalanság K 1,5 m/s²
Védőosztály II
Védelmi fokozat IPX4
meg 10,1kg
Csökkentse minimális szintre a zajképződést és
a vibrációt!
Csak kifogástalan állapotban lévő eszközöket
használjon.
Rendszeresen végezze el a berendezés karban-
tartását és tisztítását.
Munkamódszerét igazítsa az eszközhöz.
Ne terhelje túl a készüléket.
Szükség szerint ellenőriztesse a készüléket.
Kapcsolja ki a szerszámot, ha nem használja.
Viseljen kesztt.
7. Beüzemeltetés előtt
Rákapcsolás előtt leellenőrizni, hogy az adattáblán
megadott adatok megegyeznek e a hálózati adatokkal.
Figyelmeztetés!
Minden esetben húzza ki a hálózati csatlakozó-
dugót, ha a berendezésen dolgozik!
A motoros kapa kiszállításkor részben szét van sze-
relve. A motoros kapa használata előtt fel kell sze-
relni a markolatot. Az összeszerelés megkönnyítése
érdekében kövesse lépésről lépésre a használati út-
mutatóban leírtakat, és tanulmányozza az ábrákat.
A készüléket lehetőleg csak FI-relével (hibaáram
védőkapcsolóval) felszerelt hálózati csatlakozó
aljzathoz csatlakoztassa, melynek kioldási árame-
ssége nem haladja meg a 30 mA-t.
Kerülje az érintkezést földelt tárgyakkal (például
fémkerítés, fémoszlop).
Csak engedélyezett, H05VV-F kivitelű hosszabbí-
tót használjon, melynek hossza nem haladja meg
a 75 m-t, és alkalmas a kültéri használatra. A hosz-
szabbító sodronyának keresztmetszete legyen leg-
alább 2,5 mm2. Mindig teljesen csévélje le a kábelt
a kábeldobról. Ellenőrizze, nem sérült-e a kábel.
A hosszabbító elhelyezésére használja az erre
szolgáló tehermentesítőt.
Ne a kábellel húzza ki a csatlakozódugót az aljzat-
ból. Óvja a kábelt a hőtől, olajtól és éles peremek-
l.
Ha megsérült a csatlakozóvezeték, kapcsolja ki a
készüléket, és húzza ki a hálózati csatlakozódu-
gót az aljzatból. Ha megsérült a készülék csatla-
kozóvezetéke, a veszélyek elkerülése érdekében a
gyártóval, annak vevőszolgálatával vagy hason
képesítéssel rendelkező személlyel cseréltesse le.
Ha megsérült a csatlakozóvezeték, először a hosz-
szabbítót húzza ki az aljzatból. Ezt követően eltá-
volíthatja a készülék csatlakozóvezetékét.
Ha megsérült a készülék csatlakozóvezetéke, a ve-
szélyek elkerülése érdekében a gyártóval, annak
vevőszolgálatával vagy hason képesítéssel ren-
delkező személlyel cseréltesse le.
Maradék kockázatok
Marak koczatok akkor is léteznek, ha az e-
írásoknak megfelelően használja ezt a villamos
kézi szerszámot. A villamos kézi szerszám kiala-
kításához és kiviteléhez kapcsolódóan az alábbi
veszélyek jelentkezhetnek:
1. Ha nem visel megfelelő hallásvédőt, halláskáro-
sodást szenvedhet.
2. A kéz-kar rezgések miatt rosodhat az egész-
sége, ha hosszabb ideig használja a készüléket,
vagy ha nem megfelelően végzi az irányítást és a
karbantartást.
3. Az áram is veszélyeztetheti az egészséget. Nem
megfelelő villamos csatlakozóvezetékek haszná-
latakor. Vegye gyelembe az Elektromos csatla-
koztatás” kezelési útmutatót.
4. rülésveszély a forgó késes henger miatt.
5. Ezen túlmenően minden meghozott óvintézke-
dés ellenére vannak nem nyilvánvaló maradék
kockázatok.
6. A maradék kockázatok minimalizálhatók, ha ösz-
szességében betartja a Biztonsági utasítások
a „Rendeltetésszerű használat“ c. fejezetek, va-
lamint a kezelési útmutató tartalmát.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
110 | HU
Különösen óvatosan járjon el ha hátrafelé mozgatja
vagy húzza a motoros kapát, botlásveszély!
A helyes munkavégzésre vonatkozó információk
Lassan és gondosan mozgassa a motoros kapát
előrefelé. Munka közben egyenes pályán haladjon
a felületeken keresztül. Kisátlapoltan dolgozzon,
hogy ne hagyjon sávokat maga után. A berendezést
csak fellazított talajon használja. Ne használja gye-
pes terület felásására.
Szállítás és táros (10., 12. ábra)
Szállítás előtt válassza le a berendezést a hálózati
csatlakozásról!
Húzza meg a rögtőcsapot (17). Most az alsó állás-
ba mozgathatja a kerekeket (7). Ügyeljen arra, hogy
a rögzítőcsap (17) az alsó állásban újra bepattanjon.
(10. ábra)
m Figyelem! Üzem közben a kerekek felső állásban
legyenek rögzítve!
Tároláshoz vagy korlátozott térben törnő szállítás-
hoz a következőképpen járjon el:
Nyissa meg annyira a négy szárnyas anyát (10),
hogy a markolatokat előre tudja hajtani. Figyelem!
Zúzódásveszély a fogantyúknál. Ekkor megfoghatja
a gépet a kengyeles keresztrésznél (3).
Ezáltal a gép is optimális módon tárolható.
9. Elektromos csatlakoztatás
A telepített elektromos motor üzemkészen csat-
lakozik. A csatlakozás megfelel a vonatkozó VDE
és DIN rendelkezéseknek.
A vásárló által használt hálózati csatlakozó, va-
lamint az általa haszlt hosszabtó vezeték is
feleljen meg ezeknek az előísoknak.
Sérült elektromos csatlakozóvezetékek
Az elektromos csatlakozóvezetékek szigetelése
gyakran megsérül.
Ennek oka lehet:
Nyomási helyek, ha a csatlakozóvezetéket ablak-
vagy ajtóréseken keresztül vezeti.
Törési helyek a csatlakozóvezetékek szakszerűtlen
rögzítése vagy vezetése miatt.
Vágási helyek a csatlakozóvezetéken való áthajtás
miatt.
Szigetelés sérülése a fali csatlakozóaljzatból való
kiszakítás miatt.
Repedések a szigetelés öregedése miatt.
Ne használjon ilyen sérült elektromos csatlakozóve-
zetékeket, mivel használatuk a szigetelés sérülése
miatt életveszélyes.
Rendszeresen ellenőrizze, hogy nem sérültek-e
az elektromos csatlakozóvezetékek. Ügyeljen arra,
hogy ellenőrzéskor a vezeték ne csatlakozzon a -
lózatra.
Összeszerelés (3-9. ábra)
m Figyelem!
Az üzembe helyezés előtt feltétlenül szerelje ösz-
sze teljesen a készüléket!
Kösse össze a kengyelszárat (3) és a markolatot
(1) az alsó szárakkal (4) a szárnyas anya (9) és a
kapupántcsavar (8) segítségével. (3., 4. ábra)
A hálózati kábel elhelyezése (6., 7. ábra)
Szerelje a kábelt és a kábelvezetőt (11) a jobb alsó
szárra (4) és (a munkavégzés irányában) a kengyel-
szárra (3) úgy, hogy ezekre rápattintja őket.
A szállítási segédeszköz felszerese (8., 9. ábra)
Távolítsa el az eszerelt rögzítő sasszeget (16) és
alátétet (15). Helyezze fel a kereket (7) a keréktartóra
(14). Biztosítsa az alátéttel (15) és a rögzítő sasszeg-
gel (16). Ezt követően szerelje fel a keréksapkát (8).
(A két oldalon egyformán történik a szerelés)
A késes henger összeszerelése (11. ábra)
Tolja a késes hengereket (6) a berendezés hajtó-
tengelyének bal és jobb részére (20). Mindegy, hogy
a késes hengereket (6) a jobb vagy bal oldalra szereli
fel, mivel azonos kialakításúak. Ügyeljen arra, hogy a
késes henger (6) furatai és a hajtótengely furatai (20)
egy vonalba kerüljenek. Most dugja át az M8 csavart
(18), és biztosítsa az M8 biztosító anyával (19).
Kézzel, villáskulcs vagy racsnis dugókulcs segítsé-
gével húzza meg a biztosító anyát (19) (a szerszá-
mok nincsenek a szállított elemek között).
Útmutatás a szétszereléshez: Fordított sorrendben
járjon el.
8. Kezelés
Be/ki-kapcsoló (7. ábra)
A motoros kapa nem kívánt bekapcsolódása elke-
rülésére a gázkar (1) reteszkioldó gombbal (12) ren-
delkezik, amelyet meg kell nyomni, mielőtt a be-/ki
kapcso(13) megnyomhatóvá válna. A be-/ki kap-
csoló (13) elengedésével a motoros kapa lekapcsol.
Hajtsa végre ezt az eljárást néhányszor, és gd-
jön meg róla, hogy a készülék kifogástalanul mű-
dik. Mielőtt javítási vagy karbantartási munkálatokat
végezne a készüléken, győződjön meg arl, hogy
a késes henger nem forog, és a készük le van vá-
lasztva a hálózatról.
A markolat (1) által adott biztonsági távolságot folya-
matosan tartsa be a ház és a kezelő között. Ha emel-
kedőn vagy lejtőn dolgozik, legyen különösen óvatos.
Ügyeljen a megfelelő stabilitásra, csúszásgátló, ba-
rázdált talpú cipőt és hosszú nadrágot viseljen. Lej-
tős terepen mindig átlósan dolgozzon. 15 fokosnál
erősebb lejtőkön a motoros kapát biztonsági okokból
nem szabad használni.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 111
A motoros kapát száraz helyiségben tárolja.
A hosszú élettartam érdeben az összes csavar-
kötést, valamint a kerekeket és a tengelyeket is
meg kell tisztítani és be kell olajozni.
A motoros kapa rendszeres ápolása nem csak a
tartósság és a teljesítmény fenntartásának záloga,
hanem hozzájárul az ágyások gondos és egyszerű
kialakításához is.
Az idény végén gezze el a motoros kapa álta-
lános felülvizsgálatát, és távolítsa el a felgyűlt le-
rakódásokat. Az idény kezdetén mindig feltétlenül
ellerizze a motoros kapa állapotát. Ha a készü-
léken javítást kell végezni, forduljon vevőszolgá-
latunkhoz.
11. rolás
A készüléket és tartozékait sötét, száraz és fagy-
mentes helyen, gyermekektől elzárva tárolja. Az op-
timális tárolási hőmérséklet 5 és 30˚C között van.
Az elektromos szerszámot az eredeti csomagolá-
sában őrizze.
Takarja le az elektromos szerszámot, ezzel védve
portól és nedvességtől.
A kezelési útmutatót az elektromos szerszámmal
együtt őrizze meg.
12. Megsemmisítés és újrahasznosítás
A szállítási károk megakadályozásához a készü-
lék egy csomagolásban található. Ez a csomago-
lás nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy
pedig visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz.
A készülék és annak a tartozékai különböző anya-
gokból állnak, mint például fémből és műanyagokból.
Vigye a károsult alkatrészeket a különhulladék meg-
semmisítési helyhez. Érdeklődjön utánna a szaküz-
letben vagy a községi közigazgatásnál!
Az elektromos csatlakozóvezetékek feleljenek meg
a vonatkozó VDE és DIN rendelkezéseknek. Csak
H05VV-F jelölésű csatlakozóvezetékeket használjon.
A csatlakozóvezeték típusának megnevezését a ve-
zetéken fel kell tüntetni.
Váltóáramú motor
A hálózati feszültség ~230-240 V / 50 Hz legyen.
A hosszabbító vezetékek 25 m-es hosszig 1,5
mm2-es, 25 m-es hossz felett legalább 2,5 mm2-
es keresztmetszettel rendelkezzenek.
A hálózati csatlakozást 16 A-es lomha biztosíték
biztosítja.
Az elektromos berendezések csatlakoztatását és ja-
vítását csak villamossági szakember végezheti.
Kérdései esetén az alábbi adatokat kell megadni:
Motor áramtípusa
Gép típuscímkéjének adatai
Motor típuscímkéjének adatai
10. Tisztítás és karbantartás
Figyelmeztetés!
Minden munkálat előtt húzza ki a készülék lózati
csatlakozódugóját a csatlakozóaljzatból.
Tisztítás
Tartsa a védőberendezéseket, szellőztető réseket
és a gépházat annyira por- és piszokmentesen,
amennyire csak lehet. Dörzsölje le a készüléket
egy tiszta posztóval vagy pedig fúja ki alacsony
nyomás alatt rített levegővel.
Ajánljuk, hogy minden használat után azonnal ki-
tisztítsa a készüléket.
Tisztsa meg rendszeresen egy nedves posztóval
és egy kevés kenőszappannal a készüléket. Ne
használjon tisztító vagy oldó szereket; ezek meg-
támadhatják a készülék műanyagrészeit. Ügyeljen
arra, hogy ne kerüljön víz a készülék belsejébe. Az
elektromos készülékbe hatoló z növeli az áramü-
tés kockázatát.
Szénkefék
Túlságos szikraképződés esetén, ellenőriztesse le a
szénkeféket egy villamossági szakember által.
Figyelem! A szénkeféket csak egy villamossági
szakembernek szabad kicseréln.
Karbantartás
Az elhasználódott vagy sérültses hengert szak-
emberrel cseréltesse ki.
Gondoskodjon arról, hogy az összes rögzítőelem
(csavar, anya, stb.) megfelelően meg legyen húz-
va, mert így tud biztonságosan dolgozni a moto-
ros kapával.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
112 | HU
Ne dobja a haszlt berendeseket a háztarsi
hulladékba!
Ez a szimbólum arra hívja fel a gyelmet, hogy
a terméket az elektromos és elektronikus be-
rendezések hulladékairól szóló irányelv
(2012/19/EU) és a nemzeti törvények értel-
ben nem szabad a háztartási hulladékba dobni. Ezt
a terméket egy erre alkalmas gyűjtőhelyen kell lead-
ni. Ez történhet például egy hasonló terk vásár-
lásakor történő visszaadással vagy az elektromos
és elektronikus berendezések hulladékait újrahasz-
nosító hivatalos gyűjtőhelyen történő leadással. A
használt berendezések szakszerűtlen kezelése a
használt elektromos és elektronikai berendezések-
ben gyakran megtalálható potenciálisan veszélyes
anyagok miatt negatív hatással lehet a környezetre
és az emberek egészségére. Ezen termék szaksze-
rű ártalmatlanításával ráadásul a természeti erőfor-
rások hatékony használatához is hozzájárul. A hasz-
nált berendezések gyűjtőhelyeivel kapcsolatban a
városvezetésnél, a helyi köztelet-fenntartónál, az
elektromos és elektronikus berendezések hivatalos
gyűjtőhelyén vagy a hulladékszállító vállalatnál ér-
deklődhet.
13. Pótalkatrész-rendelés
Pótalkatrész rendelése esetén a következő adatokat
kell megadni:
A készülék típusa
A készülék cikkszáma
A szükséges pótalkatrész pótalkatrészszáma
Szerzinformációk
Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a -
vetkező részek r használat szerinti vagy ter-
szetes kopásnak vannak alávetve ill. a következő -
szekre van mint fogyóeszközökre szükség.
Gyorsan kopó részek*: Szénkefék, Késes henger
* nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében!
14. Hibaelhárítás
Üzemzavar Lehetséges ok Elhárítás
A motor nem működik Nincs hálózati áram
Hibás a kábel
Hibás a kapcsoló-csatlakozódugó
kombinált egység
Megszakadt az érintkezés a motoron
vagy a kondenzátoron
A késes henger blokkolt
Ellenőrizze a vezetéket és a biztosítékot
Ellenőriztesse a vevőszolgálat szervizével
Ellenőriztesse a vevőszolgálat szervizével
Ellenőriztesse a vevőszolgálat szervizével
Szükség esetén módosítsa a munkamélysé-
get, és tisztítsa meg a házat, hogy a késes
henger szabadon foroghasson
Csökken a motor teljesít-
nye
Túl kemény a talaj
A szénkefék elhasználódtak
Erősen kopott a kés
Korrigálja a munkamélységet
Ellenőriztesse a vevőszolgálat szervizével
Cserélje le a kést
A motoros kapa mun-
kavégzés közben csak
nehezen kontrollálható (a
gép ugrál vagy csúszkál).
Erősen kopott a kés
Túl kemény a talaj
Cserélje le a kést
Állítsa alacsonyabb sebességre a gázkart.
A motor jár, de a késes
henger nem forog
Meghibásodott a hajtó Ellenőriztesse a vevőszolgálat szervizével
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
113
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
114
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
DE erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für
den Artikel
GB hereby declares the following conformity under the EU Directive
and standards for the following article
FR déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes
pour l’article
IT dichiara la seguente conformisecondo le direttive e le normati-
ve UE per l‘articolo
ES declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las
normas para el artículo
EE kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja standardite
järgmist artiklinumbrit
DK erklærer hermed, at følgende produkt er i overensstemmelse med
nedenstående EUdirektiver og standarder
NL verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop
betrekking hebbende EG-richtlijnen en normen
FI vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direk-
tiivit ja standardit
SE förkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv
och standarder för följande artikeln
PL deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami
UE i normami
LT parekia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straips-
HU az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo
megfeleloségi nyilatkozatot teszi a terkre
SI izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel
CZ prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro
výrobek
SK prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre
výrobok
HR ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-smjernica i nor-
mama za sljedece artikle
LV apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilsbas un standarti
šādu rakstu
RO declară următoarea conformitate corespunzător directivelor şi
normelor UE pentru articolul
BG декларира съответното съответствие съгласно Дирек-тива
на ЕС и норми за артикул
2014/29/EU
X2014/35/EU
X2014/30/EU
2004/22/EC
2014/68/EU
X2011/65/EU*
89/686/EC_96/58/EC
90/396/EC
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und
des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoe in Elektro- und Elektronikgeräten.
The object of the declaration described above fulls the regulations of the directive 2011/65/EU of the European Parliament and Council
from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment.
L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de la directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du
Conseil du 8 juin 2011 visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la fabrication des appareils électriques et électroniques.
Ichenhausen, den 17.01.2020 __________________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
First CE: 2020
Subject to change without notice
Documents registar: Thomas Schuster
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
X2000/14/EC_2005/88/EC
X Annex V
Annex VI
Noise: measured LWA = xx dB(A); guaranteed LWA = xx dB(A)
Notied Body:
Westendstrasse
Notied Body No.:
2010/26/EC
Emission. No:
X2006/42/EC
Annex IV
Notied Body:
Notied Body No.:
Certicate No.:
Standard references:
EN 60335-1:2012+A11+A13; EN 62233:2008; EN ISO 12100:2010; EN 709:1997+A4;
EN 55014-1:2017; EN 55014-2:2015; EN IEC 61000-3-2:2019; EN 61000-3-3:2013
Marke / Brand: SCHEPPACH
Art.-Bezeichnung / Article name: MOTORHACKE - MTE460
ELECTRIC TILLER - MTE460
MOTOBINEUSE ÉLECTRIQUE - MTE460
Art.-Nr. / Art. no.: 5912313901
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller.
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité.
CE - Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung
CE - Declaration of Conformity
CE - Déclaration de conformité
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
116
Garantie DE
Oensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls
verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unse-
re Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab
Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in
Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile,
die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprü-
che gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der
Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind
ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the
buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in case
of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we
replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material
or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not manufactured by us
we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The
costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or
the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signas au plus tard 8 jours aps la ception de la marchan-
dise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantissons nos machines,
dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme, pendant la durée gale de garantie à
compter de la ception, sachant que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine
devenue inutilisable du fait d’un faut de matière ou d’usinage durant cette période. Toutes les
pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous avons la possibilité
d’un recours en garantie auprès des fournisseurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasion-
nés par le remplacement des pièces sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à dhibition et
toutes prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i
diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquir-
ente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla
consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale pe-
riodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti
non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare
diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi
sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori
pretese di risarcimento danni.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden
geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in
vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel
van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van ma-
teriaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik
of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven
wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de
montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van ver-
anderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días después de haber recibido la
mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garan-
tizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía legal
a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este
plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no son fabri-
cadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del
suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador.
Están excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnizacn
por daños y perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos
de matérial ou de fabricão. Peças avariadas o substituidas gratuitamente. cabe ao cliente
efetuar a substituão. Assumimos a garantia unicamente de pas genuinas. o direito à
garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados pelo manejo
indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica por inobser-
vançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só podeser reinvidicada
para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garantia só vale em
conexão com a fatura.
ruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné hem 8 dod obdržezboží, jinak ztrácí zákazník všechny
nároky kající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně
zacházeno, na dobu zákonnné záruční lty zínající od dorení tak, že bezplatvyměníme
každou část stroje, která se hem této doby může stát prokazatelnepoužitelnou následkem
materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v
rozsahu , v něm ísluší rok na rplči subdodavateli . klady na instalaci
nového lu nese zákazník. rok na výměnu zboží, na slevu a jiné roky na odškodnějsou
vyloučené.
Gwarancja PL
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w
przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwa-
rancji wymienimy wszelkie cści maszyny, które oką się niesprawne na skutek wad materiału
z jakiego zostały wykonane lub błęw w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że
maszyna będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do cści nie produkowa-
nych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji
nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz
redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garanti
SE
Med denna maskin följer en 24naders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruk-
tionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti
täcker endast orginal-delar. Anspråk garanti öreligger inte r: garantin täcker ej, transportska-
dor, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan
garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
ruka SK
Zrejmé vady musia byť predstave v priebehu 8 dni po obdržatovaru, ináč zákazník stratí
všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne po-
užívané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu, ktorá
sa v priebehu tohto času môže stdokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či robnej
vady. Na časti ktoré sami nevybame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší
nárok na ručplněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa itacie novej súčiastky je
zodpovedný kazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iroky na nahradenie škody
vylúčené.
Garancija SI
itne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi
kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo garancijo
ob pravilni uporabi za čas zakonsko dolenega roka garancije od predaje in sicer na takšen
način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku izkazalo, da
je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne izdelujemo,
jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje novih delov
nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomestilo škode so
izključene.
Szavatosság HU
A nyilvánvahibákat ki kell jelenteni számított 8 napon bel az áruk, különben a vevő elveszti
minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának
hallgatólagos garancia a szállítás időpontt oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen
idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket,
hogy nem termel magunkat, hogy csak olyan garanct, hiszen jogosultak jótállási igények
beszállítókkal szemben. A költségek beilleszse az új részek a vevőnek. Átalakítása és
csökkentése követelések és egyéb kárrítési inyek ki vannak zárva.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116

Scheppach MTE460 Handleiding

Type
Handleiding