Güde GH 651 B Handleiding

Type
Handleiding
GÜDE GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Deutschland
------------------- Originalbetriebsanleitung BENZIN-GARTENHÄCKSLER 12
------------------- Translation of the original instructions PETROL BRANCH CRUSHER 17
------------------- Traduction du mode d’emploi d’origine BROYEUR DE BRANCHES À ESSENCE 22
------------------- Traduzione del Manuale d’Uso originale MACINATORE DEI RAMI A BENZINA 27
------------------- Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing TUINHAKSELAAR MET BENZINEMOTOR 32
------------------- Překlad originálního návodu k provozu BENZINOVÝ DRTIC VETVI 37
------------------- Preklad originálneho návodu na prevádzku BENZÍNOVÝ DRVIČ VETIEV 42
------------------- Az eredeti használati utasítás fordítása BENZINMOTOROS GALLYAPRÍTÓ GÉP 47
------------------- Prevod originalnih navodil za uporabo NAPRAVA ZA DROBLJENJE LESA 53
------------------- Превод на оригиналната инструкция БЕНЗИНОВА ДРОБИЛНА МАШИНА ЗА КЛОНИ 57
------------------- Traducerea modului original de utilizare TOCĂTOR DE CRENGI PE BENZINĂ 62
------------------- BIH Prevod originalnih navodil za uporabo BENZINSKA DROBILICA GRANA 67
GH 651 B
94396
1
2
3
4
5
7
6
8
9
1
B
A
C
D E
F
2a
2b
2c
2
3
3a
4a
4
5
5a
6
6a
6b
7a
7
8
Max.
9 10
9a
10a
11 11a 12
13
13a
14
14a
15 15a 16
16a
17
17a
18
18a
19a
19 20
20a
21
21a
22
23
24 25
26 27
D
Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
A.V. 2 Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten.
D
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation? Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanleitung?
Auf unserer Homepage www.guede.com im Bereich Service helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch weiter. Bitte helfen Sie
uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät im Reklamationsfall identifizieren zu können benötigen wir die Seriennummer sowie
Artikelnummer und Baujahr. Alle diese Daten finden Sie auf dem Typenschild. Um diese Daten stets zur Hand zu haben, tragen
Sie diese bitte unten ein.
Seriennummer: Artikelnummer: Baujahr:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Kennzeichnung
Produktsicherheit, Verbote, Warnung, Gebote:
Produkt ist mit den
einschlägigen Normen der
Europäischen Gemeinschaft
konform
Achtung! Vor Inbetriebnahme die
Betriebsanleitung und
Sicherheitshinweise lesen und
beachten!
Achtung! Die Maschine nicht
dem Regen aussetzen oder
bei Regen in Betrieb nehmen.
Vor Nässe schützen
Achtung!
Gehörschutz tragen!
Sicherheitsschutzbrille tragen!
Sicherheitshandschuhe tragen!
Vor allen Arbeiten am Gerät
Motor abstellen und
Zündkerzenstecker ziehen.
Brand- und Explosionsgefahr!
Motor nur im ausgeschalteten
und abgekühltem Zustand
betanken.
Achtung! Vergiftungsgefahr!
Benutzen Sie das Gerät nur im
Außenbereich und niemals in
geschlossenen oder
schlecht belüfteten Räumen.
Achtung vor rotierenden
Messern. Hände und Füße nicht
in Öffnungen halten, wenn die
Maschine läuft.
Gefahr durch fortschleudernde
Teile bei laufendem Motor
unbeteiligte Personen, sowie
Haus- und Nutz Tiere aus dem
Gefahrenbereich fernhalten.
Alle 20-30 Betriebsstunden
muss der Luftfilter gereinigt
werden
Füllen Sie die richtige
Ölmenge (MIN/MAX) der
genehmigten Ölsorte für Ihren
Motor auf der Basis Ihres
Bedienerhandbuchs ein.
Betanken Sie den Motor unter
Beachtung der
Sicherheitshinweise mit
bleifreiem Superbenzin.
Umweltschutz:
Abfall nicht in die Umwelt
sondern fachgerecht entsorgen.
Verpackungsmaterial aus
Pappe kann an den dafür
vorgesehen Recycling-Stellen
abgegeben werden.
Schadhafte und/oder zu
entsorgende elektrische oder
elektronische Geräte müssen an
den dafür vorgesehen
Recycling-Stellen abgegeben
werden.
Verpackung:
Vor Nässe schützen Packungsorientierung Oben
Technische Daten:
Netzanschluss Gewicht
Lärmwertangabe
Gerät
Benzin Gartenhäcksler GH 651 B
Hochwertiger, professioneller Benzin-Gartenhäcksler mit
kraftvollem 6,5 PS -4-Takt OHV Benzinmotor. Mit großem,
schrägem Trichter und Seiteneinschub für kleinere Äste. Durch
die 4 Hammerwerke und 2 Schneidmesser (am Seiteneinschub)
werden auch beim Zerkleinern von großen, robusten Abfällen
optimale Ergebnisse erzielt.
Mit luftbereiften Rädern und breitem Fahrwerk für bequemen
Transport und sicheren Stand. Ideal zum Zerkleinern von
Gartenabfällen aller Art.
Einsatzgebiete:
Ideal zum Zerkleinern von Gartenabfällen aller Art.
Lieferumfang (Abb. 1)
1. Einfülltrichter
2. Seiteneinschub
3. Reversierstarter
4. Tankdeckel
5. Wartungsklappe Auslassöffnung
6. Schalldämpfer
7. Luftfilter
8. Zündkerzenstecker
9. Wartungsöffnung Häckselmesser
Technische Daten
Motor-Bauart:
4-Takt OHV
Max. Leistung
4,8 kW bei 3600 min-1
Hubraum:
196 cm³
Drehzahl (Messer):
1700 min -1
Astdurchmesser:
Max. 76 mm
Häckselsystem:
4 Hammerwerke
2 Schneidmesser
Tankinhalt:
Öltank:
3,6 l
0,6 l
Maße L x B x H in mm:
1060 x 780 x 1350 mm
Lärmwertangabe:
LWA 115 dB
Gewicht ca.:
73,4 kg
Artikel-Nr.:
94396
Gewährleistung
Die Gewährleistungszeit beträgt 12 Monate bei gewerblicher
Nutzung, 24 Monate für Verbraucher und beginnt mit dem
Zeitpunkt des Kaufs des Gerätes.
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die
auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind. Bei
Geltendmachung eines Mangels im Sinne der Gewährleistung ist
der Kaufbeleg - der das Verkaufsdatum auszuweisen hat - mit
Verkaufsdatum beizufügen.
Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind unsachgemäße
Nutzung, wie z. B. Überlastung des Gerätes, Gewaltanwendung,
Beschädigungen durch Fremdeinwirkung, Fremdkörper, sowie
Nichtbeachtung der Gebrauchs- und Aufbauanleitung und
normaler Verschleiß.
Die Bedienungsanleitung muss vor der ersten Anwendung des
Gerätes ganz durchgelesen werden. Falls über den Anschluss
und die Bedienung des Gerätes Zweifel entstehen sollten,
wenden Sie sich an den Hersteller (Service-Abteilung).
Allgemeine Sicherheitshinweise
ACHTUNG!
1. Achten Sie auf die Umgebungsbedingungen, unter
denen Sie arbeiten. Durch das Motorgerät werden giftige
Abgase erzeugt, sobald der Motor läuft. Diese Gase können
geruchlos und unsichtbar sein, deshalb dürfen Sie niemals in
geschlossenen oder schlecht belüfteten Räumen mit dem
Gerät arbeiten. Sorgen Sie bei den Arbeiten für
ausreichende Beleuchtung. Achten Sie bei Nässe, Schnee,
Eis, an Abhängen und auf unebenem Gelände auf einen
sicheren Stand.
2. Lassen Sie keine Fremden an die Maschine. Besucher
und Zuschauer, vor allem Kinder sowie kranke und
gebrechliche Personen, sollten vom Arbeitsplatz fern
gehalten werden. Verhindern Sie, dass andere Personen mit
den Werkzeugen in Berührung kommen.
3. Sorgen Sie für die sichere Aufbewahrung von
Werkzeugen. Werkzeuge, die nicht gebraucht werden,
müssen an einem trockenen, möglichst sicheren Platz
aufbewahrt oder unzugänglich eingeschlossen werden.
4. Verwenden Sie für jede Arbeit immer das richtige
Werkzeug. Verwenden Sie z.B. keine Kleinwerkzeuge oder
Zubehör für Arbeiten, die eigentlich mit schwerem Werkzeug
verrichtet werden müssen. Verwenden Sie Werkzeuge
ausschließlich für die Zwecke, für die sie gebaut wurden.
5. Achten Sie auf angemessene Kleidung. Die Kleidung
muss zweckmäßig sein und darf Sie beim Arbeiten nicht
behindern.
6. Verwenden Sie persönliche Schutzausrüstungen. Tragen
Sie Sicherheitsschuhe mit Stahlkappen/-Stahlsohlen und
griffiger Sohle.
7. Tragen Sie eine Schutzbrille. Gegenstände können
entgegengeschleudert werden.
8. Tragen Sie Gehörschutz. Tragen Sie persönlichen
Schallschutz z.B. Gehörschutzstöpsel.
9. Handschutz. Tragen Sie feste Handschuhe - Handschuhe
aus Chromleder bieten einen guten Schutz.
10. Transport. Transportieren Sie den Häcksler grundsätzlich
mit montiertem Einfülltrichter. Achten Sie beim Abstellen der
Maschine, dass niemand gefährdet werden kann. Sichern
Sie das Gerät gegen Umkippen, Beschädigung und
Auslaufen von Kraftstoff.
11. Entfernen Sie Steckschlüssel etc. Alle Schlüssel o. Ä.
müssen entfernt werden, bevor die Maschine eingeschaltet
wird.
12. Bleiben Sie immer aufmerksam. Achten Sie auf das, was
Sie tun. Setzen Sie Ihren gesunden Menschenverstand ein.
Verwenden Sie keine Motorwerkzeuge, wenn Sie müde sind.
Unter dem Einfluss von Alkohol, Drogen oder
Medikamenten, die das Reaktionsvermögen beeinträchtigen
darf mit der Maschine nicht gearbeitet werden.
13. Auffüllen von Kraftstoff. Vor dem Befüllen ist immer der
Motor abzustellen. Öffnen Sie den Tankverschluss immer
vorsichtig, damit sich bestehender Überdruck langsam
abbauen kann und kein Kraftstoff herausspritzt. Durch die
Arbeit mit der Maschine entstehen hohe Temperaturen am
Gehäuse. Lassen Sie deshalb die Maschine vor dem
Befüllen abkühlen. Sonst könnte sich der Kraftstoff
entzünden und zu schweren Verbrennungen führen. Beim
Befüllen ist darauf zu achten, dass nicht zu viel aufgefüllt
wird. Sollte Flüssigkeit daneben gehen, ist diese sofort zu
entfernen und das Gerät zu säubern. Achten Sie nach dem
Auffüllen auf den sicheren Sitz der
Verschlussverschraubung um das Lösen durch die
entstehenden Vibrationen bei der Arbeit zu verhindern.
14. Achten Sie auf beschädigte Teile. Untersuchen Sie das
Werkzeug, bevor Sie es benutzen. Sind einzelne Teile
beschädigt? Fragen Sie sich bei leichten Beschädigungen
ernsthaft, ob das Werkzeug trotzdem einwandfrei und sicher
funktionieren wird. Achten Sie auf die korrekte Ausrichtung
und Einstellung von beweglichen Teilen. Greifen die Teile
richtig ineinander? Sind Teile beschädigt? Ist alles korrekt
installiert? Stimmen alle sonstigen Voraussetzungen für die
einwandfreie Funktion? Beschädigte Schutzvorrichtungen
etc. müssen von autorisierten Personen ordnungsgemäß
repariert oder ausgewechselt werden, sofern nicht in der
Bedienungsanleitung ausdrücklich anders erläutert. Defekte
Schalter müssen von einer autorisierten Stelle
ausgewechselt werden. Bei anfallenden Reparaturen
wenden Sie sich bitte an Ihr örtliches Service Center.
15. Achten Sie darauf, dass die Schutzhaube (Einfülltrichter)
dieses Häckslers immer einwandfrei funktioniert und so sitzt,
dass die Messer immer vollständig bedeckt sind.
Schalten Sie den Motor immer ab, bevor Sie Einstellungen
oder Wartungsarbeiten vornehmen. Das gilt vor allem für
das Auswechseln des Häckselmessers.
16. Verwenden Sie nur zugelassene Teile. Verwenden Sie bei
Wartung und Reparatur nur identische Ersatzteile. Wenden
Sie sich für Ersatzteile an ein zugelassenes Service Center.
17. Überprüfen Sie vor der Inbetriebnahme immer die
Windrichtung und achten Sie darauf dass Sie während
der Arbeit nicht in den Abgasen des Motors stehen.
Seien Sie beim Umgang mit Benzin besonders vorsichtig. Es
ist hochgradig entflammbar und die Dämpfe sind explosiv.
Die folgenden Punkte sind zu befolgen:
Bewahren Sie Benzin nur in den dafür
vorgesehenen Behältern auf.
Während der Motor läuft oder bei heißer Maschine
darf der Tankverschluss nicht geöffnet oder Benzin
nachgefüllt werden. Lassen Sie den Motor und die
Abgasbauteile vor dem Nachfüllen abkühlen.
Rauchen Sie nicht.
Tanken Sie nur im Freien.
Lagern Sie die Maschine oder die Benzinkanister
niemals in geschlossenen Räumen mit offener
Flamme, wie z.B. einem Wasserboiler.
Falls Benzin übergelaufen ist, darf kein Versuch
unternommen werden, den Motor zu starten.
Stattdessen ist die Maschine von der
benzinverschmutzten Fläche zu entfernen.
Aus Sicherheitsgründen sind Benzintank- und
andere Tankverschlüsse bei Beschädigung
auszutauschen.
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen Erste
Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst möglich
qualifizierte ärztliche Hilfe an. Bewahren Sie den Verletzten vor
weiteren Schädigungen und stellen Sie diesen ruhig.
Für einen eventuell eintretenden Unfall sollte immer ein
Verbandskasten nach DIN 13164 am Arbeitsplatz griffbereit
vorhanden sein. Dem Verbandskasten entnommenes
Material ist sofort wieder aufzufüllen.
Wenn Sie Hilfe anfordern,
machen Sie folgende Angaben:
1. Ort des Unfalls
2. Art des Unfalls
3. Zahl der Verletzten
4. Art der Verletzungen
Entsorgung
Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den Piktogrammen
die auf dem Gerät bzw. der Verpackung aufgebracht sind. Eine
Beschreibung der einzelnen Bedeutungen finden Sie im Kapitel
„Kennzeichnung“.
Entsorgung der Transportverpackung
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden. Die
Verpackungsmaterialien sind in der Regel nach
umweltverträglichen und entsorgungstechnischen
Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar.
Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf spart
Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen.
Verpackungsteile (z.B. Folien, Styropor®) können für Kinder
gefährlich sein. Es besteht Erstickungsgefahr!
Bewahren Sie Verpackungsteile außerhalb der Reichweite von
Kindern auf und entsorgen Sie sie so schnell wie möglich.
Anforderungen an den Bediener
Der Bediener muss vor Gebrauch des Gerätes aufmerksam die
Bedienungsanleitung gelesen haben.
Qualifikation
Außer einer ausführlichen Einweisung durch eine sachkundige
Person ist keine spezielle Qualifikation für den Gebrauch des
Gerätes notwendig.
Mindestalter
Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die das 16.
Lebensjahr vollendet haben. Eine Ausnahme stellt die Benutzung
als Jugendlicher dar, wenn die Benutzung im Zuge einer
Berufsausbildung zur Erreichung der Fertigkeit unter Aufsicht
eines Ausbilders erfolgt.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Motor-Gartenhäcksler ist zum Zerkleinern von Sträucher-,
Stauden-, Laubhecken- und Baumschnittabfällen bis zu dem
maximal angegebenen Durchmesser bestimmt
(Koniferenschnittabfälle und ähnlich dichte Schnittgute können zu
Verstopfungen führen).
ACHTUNG!
Der Häcksler ist nicht geeignet, um z. B. Gartenerde
aufzubereiten, und darf niemals angewendet werden, um z. B.
Metallteile, Steine, Erde, Gläser, Textilien, Papier, Karton oder
Kunststoffe zu zerkleinern. Diese Materialien führen zu starken
Beschädigungen des Schneidwerkzeuges. Außerdem besteht die
Gefahr des Steinschlags.
Bei Nichtbeachtung der Bestimmungen, aus den allgemein
gültigen Vorschriften sowie den Bestimmungen aus dieser
Anleitung, kann der Hersteller für Schäden nicht verantwortlich
gemacht werden.
Arbeiten Sie immer mit Handschuhen.
Halten Sie die Messer immer scharf und achten Sie
darauf, dass das Häckselwerk nach beendeter Arbeit
gründlich gereinigt wird!
Montage und Erstinbetriebnahme
ACHTUNG: Bei der Montage darf sich KEIN Kraftstoff im
Gerät befinden!
Montieren Sie die Standfüße Abb. 2b mit den mitgelieferten
Schrauben Abb. 2a.
Montieren Sei das Fahrgestell mit den mitgelieferten Schrauben
Abb. 2c.
Falls nicht vormontiert, montieren Sie den Einfülltrichter auf das
Gerät Abb. 3.
Hierzu müssen Sie die mitgelieferte Dichtung zwischen Trichter
und Gehäuse legen und mit den mitgelieferten Schrauben und
Sicherheitsmuttern Abb. 3a fest miteinander verschrauben.
Montieren Sie den Transportgriff am Einfülltrichter Abb. 4. Hierzu
die mitgelieferten Schrauben Abb. 4a verwenden.
Montieren Sie den Seiteneinschub am Gerät Abb. 5. Hierzu den
Einschub auf die Bolzen schieben und mit den mitgelieferten
Sicherheitsmuttern fest anschrauben Abb. 5a.
Erstinbetriebnahme
Stellen Sie den Häcksler auf einen ebenen, sauberen und
Trockenen Grund
Füllen Sie Motorenöl (15W40) ein, hierzu die Einfüllschraube
Abb. 6a ausdrehen und bis zum letzten Gewindegang der
Einfüllöffnung auffüllen. Nun drehen Sie den Ölpeilstab ein und
wieder heraus, Sie sollten nun den Ölstand an der Markierung
Abb. 7a ablesen können.
Füllen Sie den Tank mit Kraftstoff (Benzin bleifrei), Abb. 8 zeigt
schematisch den Tankeinfüllstutzen Abb. 8a zeigt den maximalen
Stand des Kraftstoffes.
Start des Motors
Öffnen Sie den Kraftstoffhahn Abb. 9a (Pfeilrichtung)
Betätigen Sie den Chokehebel Abb. 10a (Pfeilrichtung)
Schalten Sie den Motor ein: Hauptschalter Stellung Abb. 11a
Achten Sie auf guten Stand des Häckslers und ziehen Sie
langsam bis zum spürbaren Widerstand den Seilzugstarter
Abb. 12
(Der Wellenmitnehmer des Reversierstarters ist nun
eingerastet und vermeidet Beschädigungen der
Anwerfvorrichtung durch Durchrutschen)
Ziehen Sie nun kräftig am Starterseil, der Motor sollte nach
3-5 Versuchen anspringen (ggf. Vorgang wiederholen)
Wenn der Motor angesprungen ist und einen Augenblick
warm gelaufen ist, schieben Sie den Chokehebel zurück in
Betriebsposition Abb. 13a
Die Motordrehzahl kann durch regulieren am Gashebel Abb.
14a eingestellt werden.
Ausschalten des Motors
Um den Motor zu stoppen schalten sie den Hauptschalter
aus: Hauptschalter Stellung Abb. 15a
Schließen Sie nun den Kraftstoffhahn Abb. 16.a
(Pfeilrichtung)
Häckselbetrieb
ACHTUNG: Achten Sie auf möglichst TROCKENES Häckselgut!
Zu nasses Häckselgut führt unweigerlich zu Verstopfung und
aufwendigen Reinigungs- oder Wartungsarbeiten!
Halten Sie Ihre Hände stets von den Einfüllöffnungen
entfernt!
Der Benzin Gartenhäcksler bietet zwei Grundfunktionen:
1. ENTWEDER: Häckseln von Laub, Zweigen, Unterholz
und leichtes Reisig über den Einfülltrichter:
- Führen Sie das Häckselgut langsam und vorsichtig in
den oberen Einfülltrichter und benutzen Sie zum
Nachführen einen Stock Abb. 22
- Führen Sie nicht zu viel Material in den Einfülltrichter
ein und stopfen Sie es nicht mit zu viel Druck in den
Trichter!
2. ODER: Häckseln von Ästen bis maximal 76 mm
Durchmesser
- Achten Sie auf sicheren Stand und stellen Sie sich
seitwärts zum Häcksler Abb. 23
- Entfernen sie Triebe und Blätter von den Ästen die Sie
häckseln möchten
- Führen Sie die Äste immer mit dem dickeren Ende
zuerst in den Seiteneinschub (frische Äste lassen sich
leichter Schreddern als alte)
- Schieben Sie die Äste nur mit leichtem Druck in den
Seiteneinschub ein, das Häckselwerk zieht das
Häckselgut automatisch ein wenn nötig bitte nur mit
mäßigem Druck nachschieben!
ACHTUNG:
Nutzen Sie nie beide Häckselfunktionen gleichzeitig!
Um die Umwelt und Ihre Mitmenschen zu schonen, reduzieren sie
die Motordrehzahl immer wenn Sie die Maschine nicht mit Volllast
betreiben müssen oder Häckselgut herbeischaffen.
Bevor Sie die Maschine bewegen, transportieren, reinigen
oder warten müssen:
Motor ausschalten
Warten bis alle beweglichen Teile sicher zum Stillstand
gekommen sind
Motor abkühlen lassen
Zündkerzenstecker abziehen
Inspektion und Wartung
Lassen Sie eventuell anfallende Reparaturen unbedingt
ausschließlich von geschultem Fachpersonal durchführen.
Vor allen Um- und Einstellungen bzw. Wartungsarbeiten des
Gerätes, ist der Zündkerzenstecker zu ziehen.
Die Wartung der Hammerwerke darf nur geschultes Fach
oder Servicepersonal durchführen!
Sicherheitshinweise für die Inspektion und Wartung
- Achten Sie darauf, dass kein Benzin oder Öl ausläuft - Bei
Arbeiten im Bereich der Messer - Schutzhandschuhe tragen!
Instandhaltung, Wartung, Reparatur, Lagerung
Allgemeine Hinweise, beachten Sie insbesondere die
Sicherheitshinweise!
Für die einwandfreie Funktion Ihres Häckslers ist eine
regelmäßige Wartung unerlässlich.
Insbesondere die Einfülltrichter, Auswurföffnung und Messer
müssen sorgfältig gewartet werden um Schäden oder gar Unfälle
zu vermeiden.
Bevor Sie mit den Wartungsarbeiten beginnen ist:
- der Zündkerzenstecker abzuziehen,
- die Maschine standsicher aufzustellen,
- abzuwarten bis der Motor abgekühlt ist.
Sicherheitshinweise für die Inspektion und Wartung
Nur ein regelmäßig gewartetes und gut gepflegtes Gerät kann ein
zufriedenstellendes Hilfsmittel sein. Wartungs- und Pflegemängel
können zu unvorhersehbaren Unfällen und Verletzungen führen.
Arbeiten nur bei abgekühltem, betriebsunfähigem Gerät
durchführen!
Reinigung der Einfülltrichter
Nach jedem Einsatz den Häcksler und ganz besonders die
Einfülltrichter reinigen!
Hierzu den Seiteneinschub und den Einfülltrichter demontieren
Siehe Abb. 3 und 5. Nun Können Trichter und Öffnungen
gereinigt werden.
Reinigung der Auslassöffnung und des Häckselsiebes
Wartungsklappe der Auslassöffnung entnehmen: Hierzu die
durchgehende Schraube ausdrehen, samt Hülse entfernen
Abb. 24.
Die oberen, äußeren Flügelmuttern lösen und Klappe aushaken.
Häckselsieb durch ausdrehen der Flügelmuttern Abb. 25 nach
unten klappen und Auslassöffnung reinigen.
Immer Sicherheitshandschuhe benutzen! Die Messer des
Hammerwerkes sind empfindlich scharf! Benutzen Sie ggf.
einen Stock o.ä. Werkzeug welches die Messer nicht
beschädigen kann.
Messerwartung
Um die Schneidemesser zu wenden, müssen Sie zuerst den
Zündkerzenstecker entfernen (Motor abgekühlt).
Demontieren Sie die Wartungsklappe der Auslassöffnung wie im
obigen Abschnitt beschrieben (Abb. 24/25/26).
Nehmen Sie anschließend die Klappe der Wartungsöffnung für
die Häckselmesser Abb. 1 Pos. 9 durch Ausdrehen der
Sicherheitsmuttern ab. Sie haben nun Einblick in die
Messerscheibe. Nun müssen Sie die Häckselmesser vor der
Wartungsöffnung positionieren, hierzu muss das Häckselsieb
entfernt werden um die Messerscheibe auf der Außenseite des
Hammerwerkes drehen zu können.
Entnehmen Sie hierzu den Splint auf der Achse des
Häckselsiebes Abb. 26 (Pfeil).
Ziehen Sie die Achse samt Hülse heraus Abb. 27 Pfeil und
entnehmen Sie das Häckselsieb.
Drehen Sie nun VORSICHTIG das Hammerwerk
(Sicherheitshandschuhe benutzen)
Abb. 21a zeigt die Position, in der die Messer demontiert werden
können.
ACHTUNG: Auch die Messer sind außerordentlich scharf!
Lösen Sie die Befestigungsschrauben und drehen die Messer um
180°.
Stellen Sie sicher, dass die Messer wieder gut befestigt sind.
Falls die Messer stumpf sind können diese durch eine Fachkraft
geschliffen oder durch neue ersetzt werden.
Reinigung allgemein
Nach jeder Reinigung alle beweglichen Teile ölen und sämtliche
entnommenen Teile wieder sicher befestigen.
Den Motor nur mit einem Lappen reinigen. Abspritzen mit einem
starken Wasserstrahl vermeiden, da Wasser in das Zünd-,
Kraftstoff- und Schmierölsystem gelangen und zu Störungen
führen kann.
Reinigen des Luftfilters und des Kraftstoffsiebes
Alle 20-30 Betriebsstunden muss der Luftfilter gereinigt werden,
hierzu die Luftfilterabdeckung Abb. 17a durch ausdrehen der
Flügelmutter entnehmen Abb. 17 (Pfeil) und den Luftfiltereinsatz
herausziehen.
Die Reinigung erfolgt mit Waschbenzin. Geben Sie nach erfolgter
Reinigung ein paar Tropfen Motoröl auf den Filter) Montage in
umgekehrter Reihenfolge.
Reinigen Sie das Kraftstoffsieb in dem Sie den Tankdeckel
entnehmen und das Sieb herausziehen Abb. 18a Das Sieb
Kann vorsichtig ausgeblasen werden.
Transport und Lagerung
Das Gerät darf nur mit ausgeschaltetem Motor transportiert
werden.
hren Sie vor dem Einlagern des Gerätes eine gründliche
Reinigung durch.
Verstauen Sie das Gerät an einem sauberen, trockenen Ort ohne
Kraftstoff im Tank.
Einlagerung
Wird der Häcksler längere Zeit nicht benutzt, sollte folgende
Arbeiten durchgeführt werden:
Eine gründliche Reinigung und Ausbessern von Lackschäden.
Bewegliche und beanspruchte Teile mit Korrosionsschutzöl
einsprühen.
Häcksler abstellen und lagern
Häcksler nicht in feuchten Räumen, in Räumen in denen
Kunstdünger gelagert werden, in Ställen oder danebenliegenden
Räumen unterstellen.
Durch die Neigung kann Motoröl in den Verbrennungsraum
gelangen und in der Folge können Startschwierigkeiten und
Ölverkohlung auftreten.
Gefahr von starker Korrosionsbildung.
Störungen - Ursachen - Behebung
Störung
Ursache
Behebung
Verfranztes
Häckselgut
1. Messer ist
stumpf
1. Messer schärfen oder
wenden
Leistung
lässt nach
1. Häckselwerk
verstopft
1. Gerät ausschalten und
Reinigung durchführen.
Der Motor
startet
nicht
1. Tank leer
2. Kein
Zündfunke
3. Motor
abgesoffen
4. Messer ist
blockiert
5. Ölmangel-
sicherung
1. Volltanken; prüfen, ob der
Vergaser Kraftstoff enthält;
Tankentlüftung prüfen und
Loch im Tankdeckel mit Nadel
durchstoßen
2. Zündkerze reinigen und auf 0,6
0,8 mm Elektrodenabstand
achten Abb.19 a , evtl. neue
einsetzen;
Zündkabel prüfen;
Zündanlage von Service-Stelle
prüfen lassen
3. Zündkerze herausdrehen,
reinigen und trocknen;
Starterseil bei heraus
geschraubter
Zündkerze mehrmals ziehen
4. Sicherstellen, dass das
ckselwerk nicht blockiert ist.
5. Ölstand prüfen, ggf. nachfüllen.
Gerät waagerecht stellen.
GB
Please read carefully these Operating Instructions before putting the appliance into operation.
A.V. 2 Any reprints, even in abbreviated version, are subject to approval. Technical changes reserved.
GB
Do you have any questions? Any claim? Do you need spare parts or operating instructions?
We will quickly help you and without bureaucracy at our homepage www.guede.com in the Servicing part. Please help us be
able to help you. In order to identify your device in case of claim we need the serial No., order No. and year of production. All this
data can be found on the type label. Please enter it here for future reference.
Serial No. Order No. Year of production:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: [email protected]uede.com
Marking:
Product safety, prohibitions, Warning, Instructions:
Product corresponds to
appropriate norms of the EU.
Attention! Please read and
follow the operating and safety
instructions before operating the
device!
Attention! Do not expose the
machine to rain and do not
operate it in rain. Protect it
from wet conditions!
Attention!
Please wear hearing protection!
Please wear safety goggles!
Please wear safety gloves!
Before performing any work
on the machine, turn the
engine off and disconnect the
spark plug connector.
Danger of fire and explosion!
Refuel only when the engine is
turned off and cooled off.
Attention! Danger of
poisoning! Use the machine
only outdoors, never use it in
closed or inadequately
ventilated space.
Beware of the rotating knives.
Never leave your hands or feet
in the openings when the
machine is turned on.
Danger due to parts thrown
off by the centrifugal force
when the engine is running
do not let unauthorized
people, pets or other animals
come near the machine.
The air filter needs to be
cleaned every 20-30 operating
hours.
Fill the correct amount of oil
(MIN/MAX), of the type of oil
approved for your engine, as
specified in the operating
instructions manual.
Refuel with unleaded super
gasoline, in line with the
safety instructions.
Environment Protection:
Do not throw waste to
environment but dispose it
properly.
Packing cardboard material
may be delivered to collecting
centres designed thereto.
Faulty and/or for-disposal-
designed electric or electronic
devices must be delivered to
appropriate collecting centres.
Package:
Protect against humidity This side up
Technical Data:
Connector Weight
Declared noise level
Appliance
GH 651 B Petrol Branch Crusher
High-quality, professional petrol branch crusher with high-
efficiency 6.5 PS four-stroke OHV petrol engine. With a big,
skew hopper and side shifting part for smaller branches.
Optimum results even at crushing of big and robust waste are
reached due to 3 hammer mechanisms and 2 double rotary
knives (on the side shifting part).
Including bantam wheels and wide chassis for convenient
transport and safe standing. Ideal for crushing of garden waste
of all types.
Scope of application:
Ideal for crushing of garden waste of all types.
Supply including (pic. 1)
1. Feeding hopper
2. Side shifting part
3. Reverse starter
4. Tank cover
5. Lid for outlet maintenance
6. Noise suppressor
7. Air filter
8. Socket plug
9. Hole for crushing knife maintenance
Warranty
Warranty period of 12 months applies to commercial use and 24
months applies to private use and commences on the day of
purchase of the device.
Warranty applies exclusively to failures due to defective material
or workmanship. An original sale slip with indication of date of
sale must be presented in case of claiming for the warranty
rights.
Warranty does not cover unprofessional use such as device
overload, violent use, damage caused by third party or foreign
materials, failure to comply with operations and assembly
manual, and normal wear and tear.
The Operating Instructions need to be thoroughly read before
first use of the appliance. Should there be any doubts
concerning appliance connection and handling please contact
the producer (servicing department).
FOLLOW CAREFULLY THE FOLLOWING INSTRUCTIONS
TO ENSURE A HIGH SAFETY LEVEL:
ATTENTION!
1. Pay attention to conditions of environment you are
working in. The motor machine produces poisonous burnt
gases after engine starting. These gases can be invisible
and odourless. Therefore you can never work in closed or
poorly ventilated spaces with the machine. Ensure good
lighting at your work. Ensure corresponding stability at work
in wet, snow or ice, on slopes or uneven surfaces.
2. Do not let foreign persons get to the machine. Keep
visitors and persons standing by, especially children and ill
or weak people, in safe distance from your workplace.
Make sure no persons can touch the machine.
3. Ensure safe storage of tools. Store machines that are not
used at a dry, preferably elevated, place or lock them so
that they were not accessible to other persons.
4. Always use correct machine for each work. Do not use
e.g. small appliances or equipment for works that actually
need to be executed with big appliances. Use the
appliances solely for purposes to which they have been
designed.
5. Be particular about reasonable clothing. Your clothes
must be purposeful and must not limit you in your work.
6. Use personal protective equipment. Wear safety boots
with steel toe boxes and a non-slip sole.
7. Wear protective glasses. Items may be thrown away.
8. Wear hearing protection aids. Wear personal equipment
for hearing protection, e.g. ear protectors.
9. Hand protection. Wear firm gloves chromium tanned
leather gloves provide good protection.
10. Transport. Always transport the crusher with the feeding
hopper assembled. Make sure no-one can be threatened at
machine shutdown. Ensure the appliance against turnover,
damage and fuel escape.
11. Remove the tool wrenches, etc. All wrenches, etc. need
to be removed before machine starting.
12. Be always careful. Pay attention to what you are doing.
Use common sense at your work. Do not use the motor
machines if you are tired. Do not work with the machine
when impaired or intoxicated or when consumed drugs
reducing concentration ability.
13. Refuelling. The engine must always be switched off before
refuelling. Always open the tank cover carefully so that
overpressure could slowly escape and fuel did not squirt.
High temperatures are generated on the machine body at
work with the machine. Let the machine cool down before
refuelling. Otherwise there could be fuel ignition and person
burning. Make sure you did not overfill the tank at refuelling.
If the fuel runs out, it needs to be immediately removed and
the appliance cleaned. After refuelling, check whether the
screw closure is fixed firmly to avoid loosening due to
vibrations at work.
14. Pay attention to damaged parts. Inspect the appliance
before use. Are any parts damaged? In case of slight
damage seriously consider whether the appliance will
continue to work safely and faultlessly. Ensure correct
adjustment and setting of movable parts. Do any elements
not fit into each other correctly? Are any of them damaged?
Is everything installed properly? Are all other assumptions
of perfect machine working fulfilled? Any damaged
protective equipment, etc. need to be repaired or replaced
at authorised servicemen unless explicitly provided
otherwise in the Operating Instructions. Have any faulty
switches replaced in an authorised service. If your machine
needs to be repaired, please contact your nearest servicing
centre.
15. Ensure that the protection cover (feeding hopper) of the
crusher always works and was fitted in a manner that the
knives were always totally covered.
Always switch the engine off before any adjustment and
maintenance. That especially applies for crushing knife
replacement.
16. Use approved parts only. Use only identical spare parts at
any maintenance and repair. Contact your authorised
servicing centre for this purpose.
17. Before starting the operation, always check the wind
direction and make sure you never stand in the exhaust
fumes during work.
Be extremely careful when handling gasoline. It is highly
flammable and the fumes are explosive. The following points
need to be observed:
Gasoline must be stored only in containers designed
for this purpose.
When the engine is running or the machine is hot, the
fuel tank lid must not be opened and the machine
must not be refuelled. Before refuelling gasoline, let
the engine and exhaust system cool down.
Do not smoke.
Refuel the machine only outdoors.
The machine or gasoline container must never be
stored in a closed space with open fire, e.g. water
boiler.
If the gasoline spills over, the engine must not be
started. Instead, remove the machine from the space
polluted by gasoline.
For safety reasons, the fuel tank lids and other lids
must be replaced when damaged.
Emergency Action
Apply the first aid adequate to the injury and get qualified
medical assistance as quickly as possible. Protect the injured
person from more accidents and calm him/her down.
For the sake of eventual accident, in accordance with DIN
13164, a workplace has to be fitted with a first-aid kit. It is
essential to replace any used material in the first-aid kit
immediately after it has been used. If you seek help, state
the following pieces of information:
1. Accident site
2. Accident type
3. Number of injured persons
4. Injury type(s)
Disposal
Disposal instructions are illustrated in the form of pictograms on
the device or packaging. Description of the pictograms is given
in "Identification" chapter.
Disposal of transport packaging
Packaging protects the device against damage during transport.
Packaging materials are usually selected according to their
effect on environment and disposal methods and can therefore
be recycled.
Returning of the packaging back to circulation saves resources
and costs for packaging disposal.
Parts of the packaging (e.g. foil, styropor) may be dangerous for
children. Risk of suffocation!
Keep these parts of the packaging out of reach of children and
dispose as soon as possible.
Operating staff requirements
The operating staff must thoroughly read the Operating
Instructions before appliance use.
Qualification
No special qualification is needed for appliance use apart from
detailed instructions by a specialist.
Minimum age
Persons above 16 years of age are only allowed to work with the
appliance.
An exception includes youngsters working within their
professional education to reach skills under the supervision of a
trainer.
Use as designed
The motor branch crusher is designed for crushing of waste of
branches, bushes, hedges and trees up to the maximum-
specified diameter (waste of coniferous trees and similar species
may lead to blockage).
ATTENTION!
The crusher is not suitable for e.g. earth processing and must
never be used for crushing of metal parts, stones, soil, glass,
textile, paper, cardboard or plastic materials. These materials
lead to serious damage of the cutting tool. There is also a risk of
stone blow hit.
The producer cannot be held responsible for any damage should
any provision of the generally valid regulations or Operating
Instructions be breached.
Always work with gloves.
Always keep the knives sharp and make sure the
crushing mechanism is thoroughly cleaned after work
finish!
Technical data
Engine design:
4-stroke OHV
Max. output
4.8 kW at 3,600 a min-1
Capacity:
196 cm³
Revolutions (knife):
1700 a min -1
Branch diameter:
max. 76 mm
Crushing system:
3 hammer mechanisms
2 double rotary knives
Tank capacity:
Oil tank:
3.6 l
0.6 l
Dimensions L x W x H in mm:
1,060 x 780 x 1,350 mm
Noisiness:
LWA 115 dB
Weight app.:
73,4 kg
Order No.:
94396
Assembly and first putting into operation
ATTENTION: There must be NO fuel in the appliance during
assembly!
Take the screws supplied (pic. 2a) and assemble the legs (pic.
2b).
Take the screws supplied (pic. 2c) and assemble the chassis.
If not already assembled, assemble the feeding hopper to the
appliance (pic. 3).
For this purpose, you must insert the gasket supplied between
the hopper and body and tightly screw together with the screws
and check nuts supplied (pic. 3a).
Assemble the handle for travelling on the feeding hopper (pic. 4).
Use the screws supplied (pic. 4a) for this.
Assemble the side shifting part (pic. 5) on the appliance. Insert
the shifting part on the screws and firmly screw on (pic. 5a) with
the check nuts supplied.
First putting into operation
Place the crusher on an even, clean and dry basis
Motor oil filling (10W40), for this, screw the filling screw (pic. 6a)
out and fill the oil up to the final engine oil filter screw thread.
Now insert the dipstick and pull out again, by this you can find
out the oil level according to the marking (pic. 7a).
Fuel up the tank (unleaded petrol), pic. 8 schematically shows
the neck for tank fuelling, pic. 8a shows the maximum fuel level.
Engine starting
Open the fuel cock (pic. 9a) in the arrow direction
Press the choke lever down (pic. 10a) in the arrow
direction
Start the engine: main switch position in pic. 11a
Ensure safe crusher standing and slowly pull the starter
cable with perceivable resistance pic. 12)
(the reverse starter shaft carrier is now fitted in and
prevents motor damage due to slipping through)
Now pull strongly the starter cable, the engine should start
after 3-5 attempts (if no, repeat the procedure)
When the engine starts and runs slightly warm shift the
choke lever back to the operating position (pic. 13a)
The engine revolutions can be set through regulation on the
gas lever (pic. 14a).
Engine stopping
Turn the main switch off to stop the engine: main switch
position (pic. 15a)
Now close the fuel cock (pic. 16.a) in the arrow direction
Crushing
ATTENTION: Ensure, if possible, DRY crushed material! Too
wet crushed material necessarily leads to blockage and
subsequent cleaning or maintenance!
Always keep your hands out of reach of the engine oil
filters!
The petrol branch crusher offers the following two basic
functions:
1. EITHER: crushing of leaves, branches, underbrushes
and tiny loppings through the feeding hopper:
- Slowly and carefully insert the crushed material to the
top feeding hopper and use a rod (pic. 22) for this
- Do not add too much material to the feeding hopper and
do not push the material to the feeding hopper too strongly!
2. OR: crushing of branches up to maximum diameter of
76 mm
- Ensure safe poise and stand sideways to the crusher (pic.
23)
- Remove tillers and leaves from branches you want to
crush
- Always first insert the branches to the side shifting part
with a stronger end (young branches can be crushed easier
than the old ones)
- Push the branches to the side shifting part slightly, the
crushing mechanism will automatically pull in the crushed
materialplease apply only reasonable pressure if
necessary!
ATTENTION:
Never use both crushing functions at the same time!
For protection of the environment and persons around you,
always reduce the engine revolutions when the machine is not
used to full output or when you go for other material.
You must do the following before machine moving,
transport, cleaning or maintenance:
switch off the engine
wait until all movable parts safely stop
let the engine cool down
pull out the socket plug
Inspections and maintenance
Any repair must in all cases be only executed by trained
authorised staffs.
The socket plug needs to be pulled out before any
changeover, setting or maintenance of the appliance.
The hammer mechanisms can only be serviced by
authorised or servicing staffs!
Safety instructions for inspections and maintenance
- Make sure petrol or oil did not run out wear protective gloves
at work near the knives!
Treatment, maintenance, repair, storage
General instructions, follow especially the safety instructions!
Regular maintenance is necessary to ensure faultless work
of your crusher.
The feeding hopper, ejection hole and knives must especially be
carefully maintained to prevent damage or injuries whatsoever.
Do the following before maintenance beginning:
- pull out the socket plug,
- stand up the machine safely,
- wait until the engine cools down.
Safety instructions for inspections and maintenance
Only a regularly maintained and treated appliance can be a
satisfactory aid. Insufficient maintenance and care can lead to
unforeseen accidents and injuries.
Work only when the appliance is cooled down and
serviceable!
Feeding hopper cleaning
Clean the crusher and especially the feeding hopper after each
use!
For this, disassemble the side shifting part and feeding hopper
(see pic. 3 and 5). Now you can clean the hopper and holes.
Discharge outlet and crushing screen cleaning
Remove the lid for discharge outlet maintenance: screw out the
through-bolt and remove it along with the case (pic. 24).
Loosen the top and external wing nuts and unhook the lid.
Tip the crushing screen down by screwing out the wing nuts (pic.
25) and clean the discharge outlet.
Always use safety gloves! The hammer mechanism knives
are very sharp! Use eventually a rod or other tool that
cannot damage the knives.
Maintenance of knives
To turn the cutting knives, you must first remove the socket plug
(engine is cooled down).
Disassemble the lid for discharge outlet maintenance as
described in the above article (pic. 24/25/26).
Then, after screwing out the check nuts, remove the lid of outlet
for crushing knives maintenance (pic. 1 note 9). Now you can
see into the knife disc. Now you must place the crushing knives
in front of the maintenance outlet. To do so, remove the crushing
screen so that the knife disc could turn on the outer side of the
hammer mechanism.
Remove the cotter key on the crushing screen axis (pic. 26)
arrow.
Pull out the axis with the case (pic. 27 arrow) and remove the
crushing screen.
Now CAREFULLY turn the hammer mechanism (use safety
gloves)
Pic. 21a shows the position at which knives can be
disassembled.
ATTENTION: The knives are extremely sharp!
Loosen the holding screws and turn the knives by 180°.
Make sure the knives are fitted well again.
If the knives are blunt, you can have them sharpened at a
specialist or replaced with new ones.
Cleaning in general
Lubricate all movable parts with oil and safely re-fix all removed
parts after each cleaning.
Clean the engine with a rag. Avoid sprinkling with heavy water
current as water can get to ignition, fuel system and lubricant
system and cause failures.
Air filter and fuel screen cleaning
The air filter must be cleaned every 20-30 running hours.
Remove the air filter cover by screwing out the wing nuts (pic.
17a - arrow) and pull out the air filter insertion.
Clean the filter with benzoline. Drop a few drops of motor petrol
on the filter after cleaning. Assembly in the opposite order.
Clean the fuel screen by removing the tank cover and pulling out
the screen (pic. 18a). The screen can carefully be blown-dry.
Transport and storing
The appliance can only be transported when the engine is off.
Clean the appliance thoroughly before storing.
Store the appliance at a clean and dry place with no fuel in the
tank.
Storing
If the crusher is not used for a longer period of time, the following
works need to be executed:
Thorough cleaning and repair of the damaged varnish.
Sprinkle the movable and stressed parts with anti-corrosive oil.
Crusher shutdown and storing
Do not store the crusher in wet rooms, in rooms with fertilisers, in
stables and adjacent spaces.
At tipping, the motor oil can get to the combustion space and
thus cause problems at starting or oil carbonisation.
Risk of strong corrosion creation.
Failure - Causes - Removal
Failure
Cause
Removal
Jammed
crushed
material
1. Blunt knife
1. Sharpen or turn the knife
Output
drops
1. Jammed
crushing
mechanis
m
1. Switch off the appliance and
clean it
Engine
does not
start
1. Empty
tank
2. No ignition
spark
3. Engine
with
excessive
consumpti
on
4. Blocked
knife
5. Lack of oil
protection
1. Fill up full tank; check whether
the carburettor contains fuel;
Check tank vent pipe and
perforate the hole in the tank
cover with a needle
2. Clean the ignition spark and
keep the distance of electrodes
at 0.6 0.8 mm (pic. 19 a) or
use a new one;
Check the ignition cable;
Have the ignition checked at a
servicing centre
3. Screw out the sparking-plug,
clean and dry it;
Pull the starter cable several
times while the sparking-plug is
screwed out
4. Make sure that the crushing
mechanism was not blocked.
5. Please check carefully the oil
level and add motor oil again.
Place the unit in a horizontal
position.
F
Avant de mettre l’appareil en marche, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi.
A.V. 2 Toute réimpression, même partielle, nécessite une autorisation. Modifications techniques réservées.
F
Vous avez des questions techniques ? Une réclamation ? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un mode d’emploi
?
Nous vous aiderons rapidement et sans bureaucratie inutile par l’intermédiaire de nos pages Web www.guede.com dans la
rubrique Service. Aidez-nous pour que nous puissions vous aider. Pour identifier votre appareil en cas de réclamation, nous
avons besoins du numéro de série, numéro de produit et l’année de fabrication. Toutes ces informations se trouvent sur la
plaque signalétique. Pour avoir ces informations toujours à porté de main, veuillez les inscrire ici :
Numéro de série : Numéro de produit : Année de fabrication :
Tél.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: [email protected]uede.com
Symboles
Sécurité du produit, interdictions, Avertissements:
Produit répond aux normes
correspondantes de la CE
Attention ! Avant la mise en
marche, lisez le mode d'emploi
et les consignes de sécurité et
respectez-les !
Attention ! N'exposez pas la
machine à la pluie et ne
l'utilisez pas sous la pluie.
Protégez-la de l'humidi!
Attention ! Portez une protection
auditive ! Portez des lunettes de
sécurité ! Portez des gants de
sécurité !
Avant toute intervention sur la
machine, arrêtez le moteur et
retirez le connecteur de la
bougie d'allumage.
Risque d'incendie et d'explosion
! Complétez le carburant du
moteur seulement lorsque le
moteur est arrêté et froid.
Attention ! Risque
d'intoxication ! Utilisez la
machine uniquement à
l'extérieur et jamais dans des
locaux fermés ou mal ventilés.
Attention aux lames rotatives.
N'introduisez jamais le mains ou
le pieds dans les orifices
lorsque la machine tourne.
Risque provenant des parties
éjectées par la force
centrifuge lorsque le moteur
est en marche - éloignez les
personnes et les animaux
domestiques et de travail.
Nettoyez le filtre à air toutes les
20-30 heures de service.
Versez une quantité adéquate
d'huile (MIN/MAX) de type
approuvé pour votre moteur
conformément au manuel
d'utilisation. Remplissez le
réservoir d'essence super
sans plomb en conformité
avec les consignes de
sécurité.
Protection de l’environnement :
Liquidez les déchets de manière
à ne pas nuire à
l’environnement.
Déposez l’emballage en
carton au dépôt pour
recyclage.
Déposez les appareils
électriques ou électroniques
défectueux et/ou destinés à
liquidation au centre de
ramassage correspondant.
Emballage :
Protégez de l’humidité Sens de pose
Caractéristiques techniques :
Fiche Poids
Valeur de bruit déclarée.
Appareil
Broyeur de branches à essence GH 651 B
Broyeur de branches professionnel de qualité, avec moteur à
essence OHV performant 6,5 PS à 4 temps. Large trémie de
chargement inclinée et pièce coulissante latérale pour branches
plus petites. Résultats optimaux également lors du broyage des
déchets grands et robustes grâce aux 3 mécanismes à marteaux
et 2 lames doubles rotatives (sur la pièce coulissante latérale).
Larges pneus montés sur petites roues, châssis large pour un
transport confortable et un stationnement sûr. Idéal pour le
broyage des déchets de jardin de tous types.
Domaines d’utilisation :
Idéal pour le broyage des déchets de jardin de tous types.
Contenu du colis (fig. 1)
1. Trémie de chargement
2. Pièce coulissante latérale
3. Démarreur - inverseur
4. Bouchon de réservoir
5. Couvercle pour l’entretien de la goulotte d’éjection
6. Amortisseur de bruit
7. Filtre à air
8. Antiparasite de la bougie d‘allumage
9. Orifice pour l’entretien de la lame de broyage
Garantie
La durée de la garantie est de 12 mois en cas d’une utilisation
industrielle et de 24 mois pour le consommateur final. La période
de garantie commence à courir à compter de la date d’achat de
l’appareil.
La garantie s’applique exclusivement sur les défauts de matériel
ou des défauts de fabrication. En cas de réclamation pendant la
durée de la garantie, veuillez joindre l’original du justificatif
d’achat comportant la date d’achat.
La garantie ne couvre pas une utilisation incompétente, telle que
surcharge de l’appareil, utilisation de force, endommagement
par une personne étrangère ou un objet étranger, non respect
du mode d’emploi et du mode de montage et usure normale.
Avant d’utiliser l’appareil, lisez complètement la notice. Si vous
avez des doutes sur le branchement et la manipulation de
l’appareil, contactez le fabricant (service après-vente).
AFIN D’ASSURER UN GRAND DEGRÉ DE SÉCURITÉ,
RESPECTEZ LES CONSIGNES SUIVANTES :
ATTENTION !
1. Prenez en considération les conditions
atmosphériques. Après le démarrage, l’appareil à moteur
commence à produire des produits de combustion toxiques.
Ces gaz peuvent être invisibles et sans odeur. Par
conséquent, n’utilisez jamais l’appareil dans des pièces
fermées ou mal ventilées. Assurez un éclairage suffisant.
Lorsque vous travailler par un temps humide, sur la neige
ou la glace, en pente ou sur un terrain instable, assurez
une bonne stabilité.
2. Empêchez l’accès à l’appareil aux personnes
étrangères. Éloignez les visiteurs, les spectateurs, en
particulier les enfants, les personnes malades ou faibles, de
votre lieu de travail. Veillez à ce que personne ne touche
l’appareil.
3. Assurez un rangement sûr des outils. Rangez les outils
que vous n’utilisez pas à un endroit sec, si possible en
hauteur ou fermez-les de façon à ce qu’ils soient
inaccessible aux autres personnes.
4. Utilisez pour chaque travail l’outil adéquat. N’utilisez par
exemple, de petits outils ou accessoires pour des travaux
destinés aux outils plus grands. Utilisez les outils
uniquement pour le but auquel ils ont été conçus.
5. Portez une tenue adéquate. Votre tenue doit être pratique
et ne doit pas vous gêner lors du travail.
6. Utilisez des accessoires de protection personnels.
Portez toujours des chaussures de sécurité avec bout en
acier et une semelle antidérapante.
7. Portez des lunettes de protection. Danger d’éjection
d’objets.
8. Portez une protection auditive. Portez des accessoires
de protection personnels, tels que bouchons.
9. Protection des mains. Portez des gants solides les
gants en cuir de chrome.
10. Transport. Transportez toujours le broyeur avec trémie de
chargement montée. Lors de l’arrêt de l’appareil, veuillez à
ce que personne ne soit en danger. Protégez l’appareil du
basculement, de l‘endommagement et des fuites de
combustible.
11. Retirez les outils, tels que clés, etc. Avant de mettre
l’appareil en marche, retirez toutes les clés.
12. Soyez attentifs. Faites attention à ce que vous faites.
Utilisez le bon sens. N’utilisez pas les appareils électriques
si vous êtes fatigués. N’utilisez pas l’appareil après avoir
consommé de l’alcool, des drogues ou des médicaments,
réduisant les capacités de concentration.
13. Ravitaillement. Arrêtez le moteur avant le ravitaillement.
Ouvrez avec précaution le bouchon du réservoir pour
permettre à la surpression de s’échapper lentement et
éviter ainsi que le combustible ne jaillisse. Le corps de
l’appareil chauffe lors du fonctionnement. Par conséquent,
laissez l’appareil refroidir avant de ravitailler. Le non
respect de cette consigne peut engendrer l’inflammation du
combustible et les brûlures des personnes. Veillez à ne pas
faire déborder le réservoir lors du ravitaillement en
combustible. Si le combustible déborde, il est nécessaire de
le supprimer immédiatement et de nettoyer l’appareil. Après
le ravitaillement, contrôlez le serrage correct de la
fermeture à vis, pour éviter son desserrage consécutif aux
vibrations lors du travail.
14. Faites attention aux pièces endommagées. Vérifiez
l’appareil avant de l’utiliser. Certaines pièces sont
endommagées ? En cas d’un endommagement léger,
réfléchissez si l’appareil peut fonctionner sûrement et
parfaitement. Veillez à respecter un réglage correct des
pièces mobiles. Certains éléments ne s’emboîtent pas
correctement ? Certains sont endommagés ? Toutes les
pièces sont-elles correctement installées ? Toutes les
conditions d’un fonctionnement parfait sont-elles réunies ?
Il est nécessaire de faire réparer ou remplacer les
dispositifs de protection endommagés par un réparateur
autorisé, si la notice ne stipule pas autrement. Faites
remplacer les interrupteurs défectueux par un atelier
autorisé. Lorsqu’il est nécessaire de faire réparer l’appareil,
contactez l’atelier de réparations le plus proche.
15. Veillez à ce que le capot de protection (trémie de
chargement) de ce broyeur fonctionne toujours
parfaitement et soit fixé de façon à couvrir complètement
les lames.
Avant le réglage et l’entretien, arrêtez le moteur. Cette
consigne est particulièrement valable pour le remplacement
de la lame de broyage.
16. Utilisez uniquement les pièces détachées autorisées.
Lors de l’entretien et des réparations, utilisez uniquement
les pièces détachées adéquates. Pour cela, adressez-vous
au service après-vente autorisé.
17. Avant de mettre la machine en marche, contrôlez toujours
le sens du vent et faites attention à ne pas respirer les gaz
d'échappement du moteur lors du travail.
Soyez particulièrement prudents lors de la manipulation de
l'essence. Elle est hautement combustible et les vapeurs sont
explosives. Respectez ce qui suit :
Stockez l'essence uniquement dans des récipients
prévus à cet effet.
Lorsque le moteur tourne ou la machine est chaude, il
est interdit d'ouvrir le bouchon du réservoir d'essence
et de verser de l'essence. Avant de ravitailler, laissez
le moteur et les parties du gaz d'échappement
refroidir.
Ne fumez pas.
Ravitaillez uniquement à l'extérieur.
Ne stockez jamais la machine ou le bidon d'essence
dans des locaux fermé avec feu ouvert, comme par
exemple, le chauffe-eau.
En cas de débordement d'essence, n'essayez jamais
de démarrer le moteur. Il est nécessaire de retirer la
machine de la zone souillée par l'essence.
Pour des raisons de sécurité, remplacez les bouchons
endommagés du réservoir d'essence et d'autres
réservoirs.
Conduite en cas d’urgence
Effectuez les premiers gestes de secours et appelez
rapidement les premiers secours.
Protégez le blessé d’autres blessures et calmez-le.
Pour des raisons de risque d’accident, le lieu de travail doit
être équipé d’une armoire à pharmacie selon DIN 13164. Il
est nécessaire de compléter immédiatement le matériel
pris dans l’armoire à pharmacie. Si vous appelez les
secours, fournissez les renseignements suivants:
1. Lieu d‘accident
2. Type d‘accident
3. Nombre de blessés
4. Type de blessure
Liquidation
Les consignes de liquidation résultent des pictogrammes
indiqués sur l’appareil ou sur l’emballage. La description des
significations individuelles se trouve dans le chapitre
« Indications sur l’appareil ».
Liquidation de l’emballage de transport
L’emballage protège l’appareil de l’endommagement lors du
transport. En général, le matériel d’emballage est choisi de façon
à ce qu’il réponde aux règles de protection de l’environnement et
de liquidation des déchets, par conséquent, il peut être recyclé.
La remise de l’emballage dans le circuit de matières permet
d’économiser des matières premières et de réduire les déchets.
Des parties de l’emballage (telles que films, styropore) peuvent
être dangereux pour les enfants. Danger d’étouffement !
Rangez les parties de l’emballage hors de portée des enfants et
liquidez-les le plus rapidement possible.
Opérateur
L’opérateur doit lire attentivement la notice avant d’utiliser
l’appareil.
Qualification
Mis à part l’instruction détaillée par un spécialiste, aucune autre
qualification spécifique n’est requise.
Âge minimal
L’appareil peut être utilisé uniquement par des personnes de
plus de 16 ans.
Exception faite des adolescents manipulant l’appareil dans le
cadre de l’enseignement professionnel sous la surveillance du
formateur.
Utilisation en conformité avec la destination
Le broyeur de branche à moteur est destiné au broyage des
déchets de bois, arbustes, haies et arbres jusqu’au diamètre
maximal indiqué (les déchets de conifères et bois semblables
peuvent boucher l’appareil).
ATTENTION !
Le broyeur ne convient pas au traitement de la terre et ne doit
jamais être utilisé pour le broyage de pièces métalliques, pierres,
terre, verre, textile, papier, carton ou plastiques. Ces matières
endommagent gravement l’outil coupant. Danger de blessures
par pierres.
Le fabricant ne répond pas des dommages engendrés par le non
respect des dispositions des règlements généraux en vigueur
ainsi que de cette notice.
Portez toujours des gants lors du travail.
Maintenez les lames affûtées et veillez à ce que le
mécanisme de broyage soit correctement nettoyé après le
travail!
Caractéristiques techniques
Moteur :
OHV à 4 temps
Puissance maximale
4,8 kW à 3600 min-1
Cylindrée :
196 cm³
Rotations (lame):
1700 min -1
Diamètre des branches :
max. 76 mm
Système de broyage :
3 mécanismes à marteaux
2 lames doubles rotatives
Volume du réservoir :
Réservoir d’huile :
3,6 l
0,6 l
Dimensions L x L x H en mm:
1060 x 780 x 1350 mm
Niveau de bruit :
LWA 115 dB
Poids environ :
73,4 kg
N° de commande
94396
Montage et première mise en marche
ATTENTION : Lors du montage, l’appareil ne doit pas
contenir de combustible !
Fixez les pattes (fig. 2b) à l’aide des vis fournies (fig. 2a).
Montez le châssis à l’aide des vis fournies (fig. 2c).
Fixez sur l’appareil la trémie de chargement (fig. 3) si elle n’est
pas déjà montée.
Pour cela, insérez entre la trémie et le corps le joint fourni et
assemblez-les à l’aide des vis et des écrous fournis (fig. 3a).
Montez la poignée sur la trémie de chargement (fig. 4). Pour
cela, utilisez les vis fournies (fig. 4a).
Fixez sur l’appareil la pièce coulissante latérale (fig. 5). Pour
cela, placez la pièce coulissante sur les vis et vissez-la à l’aide
des écrous de sécurité fournis (fig. 5a).
Première mise en marche
Placez le broyeur sur une surface droite, propre et sèche.
Versez de l’huile de moteur (15W40). Pour cela, dévissez la vis
de remplissage (fig. 6a) et versez l’huile jusqu’au dernier tour du
filetage du goulot de remplissage. À présent, insérez la jauge
d’huile et retirez-la pour contrôler le niveau d’huile selon le
repère (fig. 7a).
Remplissez le réservoir (essence sans plomb). La fig. 8 indique
schématiquement le goulot de remplissage, la fig. 8a indique le
niveau maximal du combustible.
Démarrage du moteur
Ouvrez le robinet d’essence (fig. 9a) dans le sens de la
flèche.
Appuyez sur la manette de starter (fig. 10a) dans le sens
de la flèche.
Mettez le moteur en marche : position de l’interrupteur
principal sur l’image 11a
Veillez à ce que le broyeur soit placé de façon sûre et tirez
lentement avec une résistance tangible sur la corde du
starter (fig. 12) (l’entraîneur de l’arbre du démarreur
inverseur est à présent engagé et empêche
l’endommagement du démarreur consécutif au patinage).
À présent, tirez fortement sur la corde du starter, le moteur
devrait démarrer après 3-5 essais (répétez l’opération si
nécessaire).
Lorsque le moteur démarre et chauffe un peu, remettez la
manette de starter à sa position de service (fig. 13a).
Les tours du moteur peuvent être réglés à l’aide de la
régulation sur la manette de gaz (fig. 14a).
Arrêt du moteur
Pour arrêter le moteur, coupez l’interrupteur principal :
position de l’interrupteur principal (fig. 15a)
Ouvrez le robinet d’essence (fig. 16.a) dans le sens de la
flèche
Broyage
ATTENTION : Si possible, veillez à ce que la matière à broyer
soit SÈCHE ! La matière à broyer trop mouillée peut boucher
l’appareil et rendre le nettoyage ou l’entretien difficile !
Éloignez toujours vos mains des orifices de chargement !
Le broyeur de branches à essence propose deux principales
fonctions :
1. SOIT : broyage de branches, feuilles, rejets et petites
branches à travers la trémie de chargement :
- Insérez lentement et prudemment la matière à broyer
dans la trémie de chargement, utilisez pour cela la barre
(fig. 22)
- Ne mettez pas trop de matière dans la trémie de
chargement et ne poussez pas trop fort !
2. SOIT : broyage de branche de diamètre maximal de 76
mm
- Veillez à maintenir une posture sûre et placez vous sur le
côté du broyeur (fig. 23)
- Retirez les pousses et les feuilles des branches à broyer.
- Insérez les branches dans la pièce coulissante latérale
par l’extrémité la plus large (les branches jeunes sont plus
faciles à broyer que des vieilles branches).
- Poussez légèrement les branches dans la pièce
coulissante latérale, elles seront entraînées
automatiquement par le mécanisme de broyage si
nécessaire, utilisez une pression adéquate !
ATTENTION :
N’utilisez jamais les deux fonctions de broyage en même
temps !
Afin de protéger l’environnement et les personnes aux alentours,
réduisez les tours du moteur lorsque vous n’utilisez pas
l’appareil à sa pleine puissance ou si vous allez chercher
d’autres branches.
Avant tout déplacement, transport, nettoyage ou entretien
de l’appareil, il est nécessaire de :
Arrêter le moteur
Attendre que toutes les pièces mobiles s’arrêtent
Laisser l’appareil refroidir
Retirez l’antiparasite de la bougie d’allumage
Révisions et entretien
Les réparations éventuelles doivent être confiées à un personnel
formé agréé.
Avant toute modification, réglage ou l’entretien de l’appareil,
il est nécessaire de retirer l’antiparasite de la bougie
d’allumage.
L’entretien des mécanismes à marteaux doit être effectué
uniquement par un personnel autorisé ou personnel
d’entretien !
Consignes de sécurité relatives aux révisions et à l’entretien
- Veillez à éviter les fuites d’essence ou d’huile. Lorsque vous
travaillez à proximité des lames, portez des gants de protection !
Soins, entretien, réparations, stockage
Consignes générales. Respectez en particulier les consignes de
sécurité !
Pour que le broyeur fonctionne parfaitement, il est
nécessaire de l’entretenir régulièrement.
Il est nécessaire d’entretenir en particulier la trémie de
chargement, la goulotte d’éjection et les lames, ceci pour éviter
les dommages ou les accidents.
Avant entretien :
- retirez l’antiparasite de la bougie d’allumage,
- placez l’appareil de façon sûre,
- attendez que le moteur refroidisse.
Consignes de sécurité relatives aux révisions et à l’entretien
Seul un appareil régulièrement entretenu et traité peut donner
satisfaction. Un entretien insuffisant peut engendrer des
accidents et des blessures.
Avant d’intervenir sur l’appareil, vérifiez s’il est froid et hors
service !
Nettoyage de la trémie de chargement
Nettoyez le broyeur et en particulier la trémie de chargement
après chaque utilisation!
Pour cela, démontez la pièce coulissante latérale et la trémie de
chargement (voir fig. 3 et 5). À présent, vous pouvez procéder
au nettoyage de la trémie et des orifices.
Nettoyage de la goulotte d’éjection et du crible de broyage
Retirez le couvercle pour l’entretien de la goulotte d’éjection.
Pour cela, dévissez la vis de passage et retirez avec l’étui (fig.
24).
Desserrez les écrous ailés supérieurs et extérieurs et dérochez
le couvercle.
Basculez le crible de broyage vers le bas en dévissant les
écrous ailés (fig. 25) et nettoyez la goulotte d’éjection.
Portez toujours des gants de protection ! Les lames du
mécanisme à marteaux sont très affûtées ! Utilisez
éventuellement la barre ou un autre outils qui ne peut pas
endommager les lames.
Entretien des lames
Pour pouvoir tourner les lames, vous devez d’abord retirer
l’antiparasite de la bougie d’allumage (moteur froid).
Démontez le couvercle pour l’entretien de la goulotte d’éjection
de la façon décrite dans le chapitre ci-dessus (fig. 24/25/26).
Retirez ensuite le couvercle de l’orifice pour l’entretien des lames
de broyage en dévissant les écrous de sécurité (fig. 1 pos. 9). À
présent, vous avez accès aux lames. Vous devez placez les
lames de broyage devant l’orifice d’entretien, pour cela, il est
nécessaire de retirer le crible de broyage pour pouvoir tourner
les lames sur le côté extérieur du mécanisme à marteaux.
Pour cela, retirez la goupille située sur l’axe de la crible de
broyage (fig. 26) - flèche
Retirez l’axe avec l’étui (fig. 27 flèche) et retirez le crible de
broyage.
À présent, tournez PRUDEMMENT le mécanisme à marteaux
(portez des gants de sécurité).
Fig. 21a représente la position dans laquelle il est possible de
démonter les lames.
ATTENTION : les lames sont extrêmement tranchantes !
Desserrez les vis de serrage et tournez les lames de 180°.
Veillez à ce que les lames soient correctement fixées.
Si les lames sont émoussées, faites les affûter auprès d’un
spécialiste ou remplacez-les par des lames neuves.
Nettoyage en général
Après chaque nettoyage, graissez toutes les pièces mobiles à
l’huile et refixez toutes les pièces retirées.
Nettoyez le moteur à l’aide d’un chiffon. Évitez de pulvériser de
l’eau, car elle peut pénétrer dans l’allumage, le système de
combustion et le système de graissage et provoquer des
pannes.
Nettoyage du filtre à air et du crible de combustion
Le filtre à air doit être nettoyé toutes les 20-30 heures de
fonctionnement. Pour cela, retirez le capot du filtre à air en
dévissant les écrous ailés (fig. 17a - flèche) et retirez la
cartouche du filtre à air.
Nettoyez le filtre à l’aide de l’essence de nettoyage. Après le
nettoyage, déposez quelques gouttes d’huile de moteur sur le
filtre. Le montage s’effectue dans l’ordre inverse.
Nettoyez le crible à combustion après le retrait du couvercle du
réservoir et du crible (fig. 18a). Vous pouvez souffler le crible.
Transport et stockage
L’appareil peut être transporté uniquement avec le moteur
arrêté.
Avant de ranger l’appareil, nettoyez-le correctement.
Rangez l’appareil à un endroit propre et sec, sans combustible
dans le réservoir.
Stockage
Si vous n’utilisez pas le broyeur pendant une durée prolongée, il
est nécessaire de réaliser les travaux suivants :
Nettoyage minutieux et réparation du vernis endommagé.
Pulvérisez de l’huile anticorrosion sur les pièces mobiles et sous
contrainte.
Mise hors service et rangement du broyeur
Ne stockez pas le broyeur dans des pièces humides, pièces
avec engrais chimique, dans des écuries ou locaux contiguës.
Lors du basculement, l’huile de moteur peut atteindre l’espace
de combustion et provoquer des problèmes lors du démarrage
ou la carbonisation d’huile.
Danger de formation d’importante corrosion.
Pannes - cause - suppression
Panne
Cause
Suppression
Matière broyée
coincée
1. lame émoussée
1. Affûtez la lame
ou retournez-la
Baisse de
puissance
1. Mécanisme de
broyage bouché
1. Arrêtez l’appareil
et nettoyez-le
Moteur ne démarre
pas
1. Réservoir vide
2. Manque
d’étincelle
d’allumage
3. Moteur noyé
4. Lame bloquée
5. Protection contre
manque d’huile
1. Remplissez le
réservoir, vérifiez
si le carburant
contient du
combustible.
Contrôlez la
purge du
réservoir et
percez l’orifice
dans le bouchon
à l’aide d’une
aiguille.
2. Nettoyez la
bougie
d’allumage et
respectez la
distance des
électrodes 0,6
0,8 mm (fig. 19
a) , si nécessaire
utilisez une
nouvelle bougie;
contrôlez le
câble
d‘allumage;
Faites contrôler
l’allumage dans
un atelier de
réparations.
Dévissez la
bougie
d’allumage,
nettoyez-la et
séchez-la.
lorsque la bougie
d’allumage est
dévissée, tirez
plusieurs fois sur
la corde de
démarrage.
3. Veillez à ce que
le mécanisme de
broyage ne soit
pas bloqué.
4. Veuillez controler
soigneusement
le niveau d‘huile
et completez
l‘huile de moteur.
Placez l‘appareil
sur une surface
droite.
I
Prima di mettere l’apparecchio in funzione, leggere attentamente, per favore, il presente Manuale d’Uso
A.V. 2 Le stampe supplementari, anche parziali, richiedono l’autorizzazione. Sono riservate le modifiche tecniche.
I
Avete le domande tecniche? Contestazioni? Avete bisogno dei ricambi oppure del Manuale d’Uso?
Sul nostro sito http://www.guede.com/support, nel settore Servizio, Vi aiuteremo velocemen
te ed in via non burocratica. Ci
dareste la mano, per favore, per poter aiutarVi? Per poter identificare il Vostro apparecchio nel caso di contestazione abbiamo
bisogno del numero di serie, cod. ord. e l’anno di produzione. Tutte queste indicazioni troverete sulla targhetta della macchina.
Per avere questi dati sempre disponibili, indicarli qui sotto, per favore:
Numero di serie: Cod. ord.: Anno di produzione:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: [email protected]uede.com
Segnaletica:
Sicurezza del prodotto, divieti, Ammonimento, direttive:
Prodotto è conforme alle
relative norme CE
Attenzione! Prima della prima
messa in servizio leggere con
attenzione il manuale operativo
e le istruzioni di sicurezza che
vanno rispettate!
Attenzione! La macchina non
deve essere esposta alla
pioggia nè usata sotto la
pioggia. Proteggerla da
umidità!
Attenzione!
Utilizzare delle protezioni per le
orecchie!
Indossare gli occhiali di
protezione!
Indossare le guanti di
protezione!
Prima di effettuare qualsiasi
intervento sulla macchina
spegnere il motore e sfilare il
connettore di candela di
accensione.
Pericolo di incendio e di
esplosione! Effettuare il
rifornimento di combustibile solo
a motore spento e raffreddato.
Attenzione! Rischio di
avvelenamento! Utilizzare la
macchina solo all'esterno, mai
in ambienti chiusi o
scarsamente ventilati.
Fare attenzione alle lame
rotanti. Mai lasciare i piedi e le
mani nelle aperture se la
macchina è accesa .
Pericolo da oggetti lanciati in
aria dalla forza centrifuga a
motore acceso non far
avvicinare le persone non
autorizzate, animali domestici
nè quelli utili.
Dopo ogni 20 o 30 ore di
funzionamento occorre pulire il
filtro aria.
Versare la quantità corretta
d'olio (MIN/MAX) di tipo
approvato per il Vostro motore
indicato nel manuale utente.
Rifornire il motore con la
benzina super senza piombo
in conformità alle istruzioni di
sicurezza.
Tutela dell’ambiente:
Smaltire i rifiuti in modo
professionale, che non sia
inquinato l'ambiente.
Il materiale d’imballo di
cartone può essere
consegnato al Centro di
raccolta allo scopo di
riciclo.
Gli apparecchi
elettrici/elettronici difettosi e/o
da smaltire devono essere
consegnati ai centri autorizzati.
Imballo:
Proteggere all’umidità L’imballo deve essere
rivolto verso alto
Dati tecnici:
Allacciamento Peso
Valore di rumore dichiarato
Appareccahio
Macinatore dei rami a benzina GH 651 B
Macinatore dei rami a benzina di qualità professionale con
motore potente 6,5 PS 4 tempi OHV a benzina. Con una grande
tramoggia conica ed elemento laterale incorporabile, per i rami
più piccoli. Grazie a n. 3 meccanismi a martello e n. 2 coltelli
doppi rotanti (sull’elemento laterale) è possibile raggiungere i
risultati ottimali anche in macinazione dei rifiuti grossi e robusti.
Con le ruote gallo e chassis largo per il trasporto comodo e
sosta sicura. Ideale per la macinazione dei rifiuti di giardino di
tutti tipi.
Campo d’applicazione:
Ideale per la macinazione dei rifiuti di giardino di tutti tipi.
Volume della fornitura (fig. 1)
1. tramoggia d’alimentazione
2. elemento laterale incorporabile
3. avviatore ad inversione
4. coperchio del serbatoio
5. tappo per manutenzione del foro di scarico
6. silenziatore
7. filtro d’aria
8. cappuccio della candela d’accensione
9. foro per manutenzione del coltello macinante
Garanzia
Il periodo di garanzia è di 12 mesi in caso di uso industriale, di
24 mesi per i consumatori, e inizia a decorrere dalla data
dell’acquisto dell’apparecchio.
La garanzia si riferisce esclusivamente ai difetti dovuti a difetti di
materiale o di fabbricazione. Nel caso di reclamo durante il
periodo di garanzia occorre allegare il documento originale
d’acquisto con la data di vendita.
Non rientra nella garanzia l’uso improprio quale ad es.
sovraccarico dell’apparecchio, applicazione di una forza
eccessiva, danneggiamento dovuto ad un intervento dei terzi o
oggetti estranei, mancato rispetto del manuale d’uso e di
montaggio e usura normale.
Prima di utilizzare l’apparecchio, è necessario leggere
completamente il Manuale d’Uso. Nel caso dei dubbi sulla
connessione e manovra dell’apparecchio, rivolgersi al costruttore
(Centro d’Assistenza).
PERCHE’ SIA GARANTITO LIVELLO DI SICUREZZA ALTO,
MANTENERE ATTENTAMENTE LE SEGUENTI ISTRUZIONI:
ATTENZIONE!
1. Porre attenzione alle condizioni ambientali nelle quali
state lavorando. La macchina motorizzata, dopo
l’avviamento, comincia a produrre i fumi nocivi. Tali fumi
possono essere invisibili e senza odore. Non dovete perciò
mai lavorare con la macchina nei locali chiusi oppure mal
ventilati. Far si procurare durante lavoro buona
illuminazione. Assicurare la stabilità corretta lavorando in
umido, nella neve e/o ghiaccio, oppure sul terreno non
piano.
2. Impedire l’accesso alla macchina per le persone non
adatte. Le visite ed assistenti, soprattutto i bambini e le
persone malate e/o fisicamente incapaci, tenere in distanza
sicura dalla Vs. zona di lavoro. Badare a che la macchina
non possano toccare le persone non adatte.
3. Provvedere alla sicura conservazione degli utensili. Le
macchine che non devono essere utilizzate devono essere
messe al luogo asciutto, possibilmente in alto, oppure
chiuse in modo tale che non siano accessibili per altre
persone.
4. Utilizzare per ogni singolo lavoro l’apparecchio giusto.
Non utilizzare gli attrezzi e/o apparecchi piccoli per lavori
destinati da fare con le macchine grandi. Utilizzare gli
apparecchi esclusivamente per scopi, per quali erano
costruiti.
5. Badare agli indumenti adatti. Vostri indumenti devono
essere utili e non devono impedirvi lavoro.
6. Utilizzare i mezzi di protezione personale. Utilizzare la
calzatura di sicurezza con le punte d’acciaio e la base
antiscivolo.
7. Utilizzare gli occhiali di protezione. Possono essere
lanciati gli oggetti.
8. Utilizzare i mezzi di protezione dell’udito. Utilizzare i
mezzi di propria protezione dell’udito, ad es. tappi.
9. Protezione delle mani. Utilizzare i guanti rigidi buona
protezione rappresentano i guanti di pelle cromata.
10. Trasporto. Trasportare il macinatore solamente avendo
montata la tramoggia. Fermando la macchina, badare a
che nessuno possa essere minacciato. Bloccare la
macchina alla rovescia, danneggiamento e perdita del
carburante.
11. Eliminare le chiavi ed altri attrezzi. Prima di avviare il
coltivatore, occorre eliminare tutte le chiavi etc.
12. Siate sempre attenti. Porre attenzione a ciò, che state
facendo. Lavorare in modo razionale. Non utilizzare le
macchine motorizzate, quando siete stanchi. Non lavorare
con il coltivatore sotto l’effetto dell’alcol, droghe oppure
medicamenti che diminuiscono la capacità di
concentrazione.
13. Rabbocco del carburante. Prima di rabbocco occorre
sempre spegnere il motore. Aprire il tappo del serbatoio
sempre con attenzione, perché la sovrappressione possa
scaricarsi piano ed il carburante non schizzi. Durante lavoro
con la macchina, sul corpo della stessa originano le
temperature elevate. Prima di riempimento aspettare quindi
finché il coltivatore non si raffredda. Altrimenti il carburante
potrebbe prendere fuoco con la conseguenza delle ustioni
delle persone. Porre attenzione durante il rabbocco che il
serbatoio non diventi troppo pieno. Nel caso che il
carburante defluisce fuori, occorre eliminarlo
immediatamente e pulire l’apparecchio. Terminato il
rabbocco, controllare il serramento rigido del tappo filettato
per evitare l’allentamento dello stesso per le vibrazioni
durante lavoro.
14. Porre attenzione alle parti danneggiate. Prima di
utilizzare l’apparecchio, ispezionarlo. Sono danneggiate
alcune parti? Nel caso del danneggiamento leggero
considerare, se la macchina funzionerà ancora con
sicurezza e perfettamente. Badare al corretto aggiustaggio
e registrazione delle parti mobili. Non accoppiano alcuni
elementi correttamente? Sono danneggiate alcune parti? E’
tutto installato bene? Sono adempite tutte le altre
presupposizioni per la perfetta funzione dell’apparecchio?
Dispositivi di protezione danneggiati etc., devono essere
riparati oppure sostituiti presso le officine autorizzate, se
nel Manuale non è indicato diversamente nel modo
univoco. Far sostituire gli interruttori presso l’officina
autorizzata. Volendo procurare la riparazione della
macchina, rivolgersi al Centro d’Assistenza più vicino.
15. Badare a che il carter di protezione (tramoggia di
riempimento) del macinatore funzioni sempre perfettamente
e sia montato in modo che i coltelli siano sempre
totalmente coperti.
Prima di registrazione e manutenzione spegnere sempre il
motore. Ciò vale soprattutto per la sostituzione dei coltelli.
16. Utilizzare solo i pezzi di ricambio approvati. Per
manutenzione e riparazioni utilizzare solamente i ricambi
originali. Rivolgersi per tal scopo al Centro d’Assistenza
autorizzato.
17. Prima della messa in servizio controllare sempre la
direzione del vento facendo attenzione non stare mai,
mentre lavorate, nel flusso dei gas di scarico.
State particolarmente attenti durante la manipolazione della
benzina. E' altamente infiammabile ed i suoi vapori sono
esplosivi. Occorre rispettare le seguenti condizioni:
Conservare la benzina solo nei contenitori appositi.
A motore acceso o a macchina calda è vietato aprire il
tappo del serbatoio carburante nè rifornire la benzina.
Prima di rifornire la benzina lasciate raffreddare il
motore e le parti del tubo di scarico.
A motore acceso o a macchina calda è vietato aprire il
tappo del serbatoio carburante nè rifornire la benzina.
Prima di rifornire la benzina lasciate raffreddare il
motore e le parti del tubo di scarico.
Non fumare.
Effettuate il rifornimento solo all'aperto.
Mai stoccare la macchina o la tanica con benzina in
ambienti chiusi con fiamma viva, quali ad es. bollitore
d'acqua.
Se la benzina dovesse traboccare, mai provare ad
avviare il motore. Nel caso di specie occorre
rimuovere la macchina fuori dalla superficie sporcata
di benzina.
Per motivi di sicurezza occorre, in caso del loro
danneggiamento, sostituire sia il tappo del serbatoio
benzina o altri tappi degli altri serbatoi.
Comportamento nel caso d’emergenza
Applicare il pronto soccorso relativo all’incidente e rivolgersi più
rapidamente al medico qualificato.
Proteggere il ferito agli ulteriori incidenti e tranquillizzarlo.
Con riferimento alla DIN 13164, il luogo di lavoro deve
essere sempre dotato della cassetta di pronto soccorso
per eventuali incidenti. Il materiale utilizzato deve essere
aggiunto immediatamente.
In caso di richiesta del pronto soccorso comunicare le
seguenti informazioni:
1. Luogo dell’incidente
2. Tipo dell’incidente
3. Numero dei feriti
4. Tipo della ferita
Smaltimento
Le istruzioni per lo smaltimento derivano dai pittogrammi
attaccati sull’apparecchio e sull’imballo. La descrizione dei
singoli significati riporta il capitolo "Segnaletica”.
Smaltimento dell’imballo da trasporto
L’imballo protegge l’apparecchio contro i danni durante il
trasporto. I materiali d’imballo sono scelti a seconda la tutela
dell’ambiente ed il modo di smaltimento, perciò possono essere
riciclati.
Il ritorno dell’imballo in circolazione dei materiali risparmia le
materie prime e diminuisce i costi di lavorazione dei rifiuti.
Le singole parti dell’imballo (es. fogli, styropor) possono essere
pericolosi per i bambini. Esiste il pericolo di soffocamento!
Tenere le parti dell’imballo fuori portata dei bambini e smaltirli
prima possibile.
Requisiti all'operatore
L’operatore è obbligato, prima di usare l’apparecchio, leggere
attentamente il Manuale d’Uso.
Qualifica
Oltre le istruzioni dettagliate del professionista, per uso
dell’apparecchio non è necessaria alcuna qualifica speciale.
Età minima
Con apparecchio possono lavorare solo le persone che hanno
raggiunto 16 anni.
L’eccezione rappresenta lo sfruttamento dei minorenni per lo
scopo dell’addestramento professionale per raggiungere la
pratica sotto controllo dell‘istruttore.
Uso in conformità alla destinazione
Il macinatore motorizzato è destinato alla macinazione dei rami,
della boscaglia, residui dei recinti verdi e degli alberi, fino
diametro massimo indicato (residui delle piante aghifoglie
possono causare l'intasamento).
ATTENZIONE!
Il macinatore non è adatto per esempio alla lavorazione di terra
e mai deve essere utilizzato per la macinazione dei pezzi
metallici, delle pietre, del vetro, tessile, cartone, della carta
oppure dei materiali plastici. Tali materiali provocano i grandi
danneggiamenti dell’utensile tagliente. Origina in più il pericolo
dell’urto dalla pietra.
Nel caso dell’ignoranza delle istituzioni dalle prescrizioni
generalmente vigenti, idem del presente Manuale d’Uso, il
costruttore non assume qualsiasi responsabilità dei danni.
Lavorare sempre con i guanti.
Mantenere i coltelli sempre taglienti e badare a che
il meccanismo di macinazione sia pulito accuratamente
dopo aver terminato il lavoro!
Dati tecnici
Struttura del motore:
4 tempi OHV
Prestazione massima
4,8 kW in 3600 min-1
Cilindrata:
196 cm³
Giri (coltello):
1700 min -1
Diametro del ramo:
max. 76 mm
Sistema macinante:
n. 3 meccanismi a martello
n. 2 coltelli doppi rotanti
Volume del serbatoio:
Serbatoio d’olio:
3,6 l
0,6 l
Ingombro L x L x H in mm
1060 x 780 x 1350 mm
Rumorosità :
LWA 115 dB
Peso cca:
73,4 kg
Cod. ord.:
94396
Montaggio e prima messa in funzione
ATTENZIONE: Nel momento di montaggio la macchina non
deve contenere il combustibile!
Mediante le viti di fornitura (fig. 2a) montare i piedi (fig. 2b).
Mediante le viti di fornitura (fig. 2c) montare il telaio.
Se non ancora montata, montare la tramoggia d’alimentazione
sulla macchina (fig. 3).
Inserire quindi tra corpo e tramoggia la guarnizione in fornitura
ed unire tramite le viti e dadi forniti (fig. 3a) e stringere bene.
Montare sulla tramoggia (fig. 4) il manico di trasporto. Utilizzare
le viti in fornitura (fig. 4a).
Montare sulla macchina l’elemento laterale inseribile (fig. 5).
Infilare quindi questo elemento sulle viti e fissarlo mediante i
dadi di sicurezza in fornitura serrandone bene (fig, 5a).
Prima messa in funzione
Appoggiare il macinatore sul suolo piano, pulito ed asciutto.
Per riempire l’olio per motore (15W40) svitare la vite di
riempimento (fig. 6a) e versare l’olio fino all’ultimo giro della
filettatura del foro di riempimento. Inserire quindi l’asta
d'indicazione livello d'olio, tirarla fuori e verificare il livello d'olio
secondo il segno (fig. 7a).
Riempire il serbatoio (benzina senza piombo); fig. 8 illustra con
lo schema il boccone di riempimento del serbatoio; fig. 8a
illustra massimo livello d’olio.
Avviamento del motore
Aprire la valvola del carburante (fig. 9a) nel senso della
freccia.
Spingere la leva dell’iniettore (fig. 10a) nel senso della
freccia.
Avviare il motore: La posizione dell’interruttore generale
sulla fig. 11a.
Attendersi alla sicura posizione del macinatore e piano, con
la resistenza evidente, tirare la funicella dell’avviatore (fig.
12) (il trascinatore dell’albero dell’avviatore ad inversione è
adesso dentro ed impedisce al danneggiamento
dell'attuatore dallo slittamento).
Tirare adesso forte la funicella dell’avviatore; il motore
dovrebbe partire dopo 3-5 prove (ripetere eventualmente la
procedura).
Quando parte il motore e si riscalda un po’, spostare la
levetta dell'iniettore indietro, nella posizione d’esercizio (fig.
13a)
I giri del motore possono essere impostati tramite il
regolatore sulla leva d’acceleratore (fig. 14a).
Spegnimento del motore
Per fermare il motore aprire l’interruttore generale: la
posizione dell’interruttore generale (fig. 15a)
Chiudere la valvola del carburante (fig. 16a) nel senso della
freccia.
Macinazione
ATTENZIONE: Badare a che il materiale da macinare sia
possibilmente ASCIUTTO! Il materiale da macinare troppo
bagnato conduce sicuramente all’intasamento ed alla pulizia
oppure manutenzione costose!
Tenere le mani sempre fuori la portata dei fori di
riempimento!
Il macinatore dei rami offre due funzioni di base:
1. O: macinazione delle foglie, dei rami, del sottobosco e
della ramagliatura sottile attraverso la tramoggia:
- Inserire piano e con attenzione il materiale da macinare
alla tramoggia superiore aiutandosi con la barra (obr. 22).
- Non inserire troppo materiale nella tramoggia e non
spingerlo dentro con tanta forza!
2. O: macinazione dei rami fino al diametro massimo da
76 mm
- Attendersi all’atteggiamento sicuro e porsi lateralmente al
macinatore (fig. 23)
- Dai rami da macinare eliminare le brocche e foglie.
- Inserire i rami nell’elemento laterale, sempre prima con
l’estremità più robusta (i rami giovani vanno macinati
meglio di quelli vecchi).
- Spingere i rami dentro l’elemento laterale solo
leggermente; il meccanismo macinante prende il materiale
da macinare automaticamente nel caso di necessità
svolgere solo la pressione adatta!
ATTENZIONE:
Mai utilizzare contemporaneamente entrambi funzioni!
Per tutelare l’ambiente e non disturbare la gente in vicinanza
abbassare sempre i giri del motore, quando la macchina non
viene sfruttata a piena potenza oppure andando a prendere
l’altro materiale.
E’ indispensabile prima di spostamento, trasporto, pulizia
oppure manutenzione della macchina:
spegnere il motore
attendere finché si fermano con sicurezza tutte le parti
mobili
attendere finché si raffredda il motore
togliere il cappuccio della candela d’accensione
Ispezioni e manutenzione
Le eventuali riparazioni devono eseguire esclusivamente solo i
professionisti autorizzati.
Prima di ogni cambio, regolazione ed impostazione, oppure
manutenzione della macchina, occorre sfilare il cappellino
della candela d’accensione.
La manutenzione dei meccanismi a martello può essere
svolta solo dal personale autorizzato oppure del Centro
d’Assistenza!
Istruzioni di sicurezza per ispezioni e manutenzione
- Badare a che non esca la benzina oppure l’olio Lavorando
vicino ai coltelli utilizzare i guanti di protezione!
Cura, manutenzione, riparazioni, stoccaggio
Istruzioni generali; rispettare soprattutto le istruzioni di sicurezza!
Per la perfetta funzione del Vostro macinatore è
indispensabile la manutenzione periodica.
Devono essere mantenuti con cura soprattutto la tramoggia, foro
di scarico e coltelli per evitare i danni e le ferite.
Prima di iniziare la manutenzione:
- togliere il cappuccio della candela d’accensione,
- appoggiare la macchina con sicurezza,
- attendere finché il motore non si raffredda.
Istruzioni di sicurezza per ispezioni e manutenzione
Solo l’apparecchio periodicamente mantenuto e curato può
essere l’aiutante soddisfacente. La manutenzione e cura
mancanti possono condurre agli incidenti e ferite inaspettabili.
Eseguire i lavori solo con la macchina fredda e fuori
funzione!
Pulizia della tramoggia di riempimento
Terminato ogni uso, pulire il macinatore e soprattutto la
tramoggia!
Smontare l’elemento laterale e la tramoggia di riempimento (vedi
fig. 3 e 5). Adesso è possibile pulire la tramoggia e fori.
Pulizia del foro di scarico e del vaglio macinante
Togliere il tappo per manutenzione del foro di scarico: Occorre
svitare la vite passante e toglierla insieme alla custodia (fig. 24).
Allentare i dadi a farfalla superiori ed esterni e sganciare il
coperchio.
Svitando i dadi a farfalla abbassare giù il vaglio macinante (fig.
25) e pulire il foro di scarico.
Utilizzare sempre i guanti di protezione! I coltelli del
meccanismo a martelli sono molto taglienti! Utilizzare
eventualmente la barra oppure un altro attrezzo che non
può danneggiare i coltelli.
Manutenzione dei coltelli
Per poter ruotare i coltelli occorre togliere prima il cappuccio
della candela d’accensione (motore freddo).
Il tappo per la manutenzione del foro di scarico togliere secondo
la procedura succitata nell’articolo precedente (fig. 24/25/26).
Svitare i dadi di sicurezza e togliere il tappo del foro per la
manutenzione dei coltelli macinanti (fig. 1 pos. 9). Adesso è
visibile l’interno del disco dei coltelli. Ora i coltelli devono essere
messi contro il foro di manutenzione, dopo aver estratto il vaglio
macinante, per poter ruotare il disco dei coltelli sulla parte
esterna del meccanismo a martelli.
Estrarre a tal scopo la copiglia sull’asse del vaglio stesso (fig.
26) freccia.
Estrarre l’asse insieme alla custodia (fig. 27 freccia) ed
estrarre il vaglio macinante.
Adesso CON ATTENZIONE ruotare il meccanismo a coltelli
(utilizzare i guanti di protezione).
La fig. 21a illustra la posizione, nella quale i coltelli possono
essere smontati.
ATTENZIONE: I coltelli sono estremamente taglienti!
Allentare le viti di fissaggio ed invertire i coltelli di 180°.
Verificare che i coltelli siano nuovamente ben fissati.
I coltelli ottusi è possibile far affilare dal professionista oppure
sostituire dei nuovi.
Pulizia in genere
Ogni volta fatta la pulizia lubrificare con olio le parti mobili e tutti
elementi smontati rimettere al loro posto e fissare bene.
Pulire il motore con lo straccio. Evitare lo spruzzo con getto
d’acqua forte perché l’acqua può penetrare al sistema
d’accensione ed al sistema dell’olio lubrificante e può causare i
guasti.
Pulizia del filtro d’aria e del vaglio del combustibile
Ogni 20-30 ore d’esercizio deve essere fatta la pulizia del filtro
d’aria; togliere quindi il coperchio del filtro d’aria svitando i dadi a
farfalla (fig. 17a freccia) ed estrarre la cartuccia del filtro.
Pulire il filtro con la benzina da pulizia. Fatta la pulizia gocciolare
il filtro dell’olio per motore. Montaggio in ordine opposto.
Il vaglio del combustibile si riesce pulire togliendo il tappo del
serbatoio ed estraendolo fuori (fig. 18a). Soffiare il vaglio con
cura.
Trasporto e stoccaggio
L’apparecchio può essere trasportato solo con motore spento.
Pulire accuratamente l'apparecchio, prima di immagazzinarlo.
Conservare la macchina nel locale pulito ed asciutto, senza
combustibile nel serbatoio.
Stoccaggio
Nel caso in cui il macinatore non viene utilizzato per tempo più
lungo occorre eseguire i seguenti lavori:
Un accurata pulizia e ripristino della vernice danneggiata.
Le parti mobili e sollecitate spruzzare dell’olio anticorrosivo.
Messa fuori funzione del macinatore
Non stoccare il macinatore nei locali umidi, insieme ai fertilizzanti
artificiali.
La macchina deve essere in posizione verticale, altrimenti è
possibile che l'olio penetra nella camera di combustione ciò
potrebbe provocare i problemi in avviamento e la
carbonizzazione dell'olio.
Pericolo di una forte formazione della corrosione.
Guasti cause - rimozione
Guasto
Causa
Rimozione
Bloccato il
materiale
da
macinare
1. coltello
ottuso
1. Affilare il coltello oppure
girare
Sta
diminuendo
la
prestazione
1. meccanismo
macinante
intasato
1. Spegnere e pulire la
macchina.
Motore non
parte
1. Serbatoio
vuoto
2. Manca la
scintilla
d’accensione
3. Motore
strapieno
4. Coltello
bloccato
5. Sicurezza
all’insufficienza
dell’olio
1. riempire il serbatoio,
controllare che il combustibile
si trova nel carburatore;
controllare la deaerazione
del serbatoio e pulire con
ago il foro sul coperchio
2. pulire la candela
d’accensione e controllare la
distanza degli elettrodi 0,6-
0,8 mm (fig. 19a), sostituirla
eventualmente;
controllare il cavo
d’accensione;
far controllare l’accensione dal
Centro d’Assistenza;
3. svitare la candela
d'accensione,
pulire e asciugare;
svitata la candela d’accensione
tirare alcune volte la
funicella
d’avviamento
4. assicurare che il
meccanismo macinante
non sia bloccato
5. Percio controllare con cura
il livello dell‘olio motore e
rabboccarlo di nuovo.
Mettere l‘apparecchio in
posizione orizzontale
NL
Vóór ingebruikneming van het apparaat deze gebruiksaanwijzing aandachtig doorlezen.
A.V. 2 Voor nadruk en uittreksels is toestemming vereist. Technische wijzigingen voorbehouden.
NL
Hebt u technische vragen? Een reclamatie? Hebt u reserveonderdelen of een gebruiksaanwijzing nodig?
Op onze website www.guede.com in Service helpen wij u snel en niet-bureaucratisch verder. Help ons om u te helpen, a.u.b.
Om uw apparaat in geval van reclamatie te kunnen identificeren hebben wij het serie+nummer evenals artikelnummer en
productiejaar nodig. Deze gegevens vindt u op het typeplaatje. Vul deze gegevens hieronder in om deze altijd bij de hand te
hebben.
Serienummer: Artikelnummer: Bouwjaar:
tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
e-mail: support@ts.guede.com
Aanduiding:
Productveiligheid, verboden, Waarschuwing, aanwijzingen :
Het product is conform de
desbetreffende normen van de
Europese Gemeenschap
Let op! Voor ingebruikneming
de gebruiksaanwijzing en de
veiligheidsinstructies lezen en
opvolgen.
Let op! De machine niet bloot
stellen aan regen of tijdens
regen in gebruik nemen.
Tegen vocht beschermen.
Let op!
Gehoorbeschermers gebruiken!
Veiligheidsbril gebruiken!
Veiligheidshandschoenen
dragen!
Vóór alle werkzaamheden aan
het apparaat de motor
uitschakelen en de
bougiestekker uitnemen.
Brand- en explosiegevaar!
Brandstoftank enkel met een
uitgeschakelde en afgekoelde
motor vullen.
Let op! Vergiftigingsgevaar!
Gebruik het apparaat enkel in
de open lucht en nooit in
gesloten of slecht
geventileerde ruimten.
Let op roterende messen. Breng
bij in werking zijnde machine
nooit de handen of voeten in
openingen.
Gevaar door rond slingerende
onderdelen bij een draaiende
motor niet betrokken
mensen alsook huis- en
overige dieren uit de
gevarenzone en op afstand
houden.
Elke 20-30 bedrijfsuren moet
het luchtfilter gereinigd worden.
Vul de juiste oliehoeveelheid
(MIN/MAX) van een
goedgekeurd type olie voor
uw motor aan op basis van uw
handleiding. Gebruik voor de
motor een in
overeenstemming met de
veiligheidsinstructies zijnde
loodvrije superbenzine.
Milieubescherming:
Afval niet in het milieu, maar
vakkundig verwijderen
Verpakkingsmateriaal van
karton bij de daarvoor
bestemde recyclingplaatsen
afleveren
Beschadigde en/of verwijderde
elektrische of elektronische
apparaten bij de daarvoor
bestemde recyclingplaatsen
afleveren
Verpakking:
Tegen vocht beschermen Verpakkingsoriëntering boven
Technische gegevens:
Netaansluiting Gewicht
Opgave geluidsniveau
Apparaat
Tuinhakselaar met benzinemotor GH 651 B
Hoogwaardige, professionele tuinhakselaar met een sterke OHV
viertaktbenzinemotor van 6,5 PS. Met een grote, taps
toelopende trechter en zijdelingse invoer voor kleinere takken.
Dank zij de 3 pletwalsen en 2 dubbele keermessen (aan de
zijdelingse invoer) worden ook bij het hakselen van groot en
robuust afval optimale resultaten bereikt.
De wielen met luchtbanden en het brede frame zorgen voor een
eenvoudig transport en stabiliteit. Ideaal voor het versnipperen
van alle soorten tuinafval.
Gebruiksdoelen:
Ideaal voor het versnipperen van alle soorten tuinafval.
Levering (afb. 1)
1. Vultrechter
2. Zijdelingse invoer
3. Omkeerstarter
4. Tankdop
5. Onderhoudsklep van de uitlaatopening
6. Geluidsdemper
7. Luchtfilter
8. Bougiestekker
9. Onderhoudsopening van het hakselmes
Garantie
De garantieperiode is 12 maanden bij commercieel gebruik en
24 maanden voor eindgebruikers en begint met de datum van
aankoop van het apparaat.
De garantie heeft uitsluitend betrekking op onvolkomenheden
die op materiaal- en/of productiefouten zijn terug te voeren. Bij
een claim betreffende een onvolkomenheid, in de zin van
garantie, dient de aankoopfactuur - die de verkoopdatum bewijst
- met de aankoopdatum bijgesloten te worden.
Uitgesloten van garantie zijn verkeerd gebruik, zoals bijv.
overbelasting van het apparaat, gebruik van geweld,
beschadigingen door vreemde invloeden of vreemde
voorwerpen evenals het niet naleven van gebruiks- en
montageaanwijzingen en normale slijtage.
De gebruiksaanwijzing dient, vóór de eerste ingebruikneming
van het apparaat, geheel doorgelezen te worden. Indien over de
aansluiting en bediening van het apparaat twijfels bestaan, dient
u zich tot de producent (serviceafdeling) te wenden.
OM EEN HOGE GRAAD VAN VEILIGHEID TE GARANDEREN
DIENT U DE VOLGENDE INSTRUCTIES IN ACHT TE NEMEN:
LET OP!
1. Let op de omgevingscondities waaronder gewerkt
wordt. Door de motor worden giftige afgewerkte gassen
geproduceerd, zolang de motor draait. Deze gassen
kunnen reukloos en onzichtbaar zijn. Daarom mag nooit in
gesloten of slecht geventileerde ruimtes met het apparaat
gewerkt worden. Zorg bij de werkzaamheden voor
voldoende verlichting. Zorg bij vocht, sneeuw en ijs op
hellingen of op ongelijk terrein voor een veilige en stabiele
werkplek.
2. Laat geen vreemde personen met het apparaat werken.
Bezoekers en toeschouwers, vooral kinderen evenals zieke
en moeilijk ter been zijnde personen moeten van de
werkplek weg gehouden worden. Verhinder dat andere
personen met de werktuigen in aanraking komen.
3. Zorg voor veilig opbergen van het apparaat. Werktuigen,
die niet worden gebruikt, moeten op een droge en mogelijk
veiligste plaats bewaard of ontoegankelijk opgesloten
worden.
4. Gebruik voor ieder werk altijd het juiste apparaat.
Gebruik bijv. geen kleine apparaten of onderdelen voor
werkzaamheden die in principe met zwaardere apparaten
verricht moeten worden. Gebruik werktuigen uitsluitend
voor doelen waarvoor deze zijn gebouwd.
5. Let op geschikte kleding. De kleding moet doelmatig zijn
en mag bij het werken niet hinderen.
6. Gebruik persoonlijke beschermende uitrustingen.
Draag veiligheidsschoenen met stalen neuzen en geribde
zolen.
7. Draag een veiligheidsbril. Voorwerpen kunnen
weggeslingerd worden.
8. Draag een gehoorbeschermer. Draag een persoonlijke
geluidsbeschermer, bijv. beschermende oordopjes.
9. Handbescherming. Draag stevige handschoenen
handschoenen van chroomleer bieden een goede
bescherming.
10. Transport. Transporteer de hakselaar principieel met
gemonteerde vultrechter. Let op dat bij uitschakelen van het
apparaat niemand wordt bedreigd. Beveilig het apparaat
tegen omvallen, beschadiging en lekken van brandstof.
11. Verwijder de steeksleutel enz. Alle sleutels e.d. moeten
verwijderd worden voordat het apparaat aangezet wordt.
12. Blijf altijd attent. Let op wat u doet. Gebruik uw gezonde
verstand. Gebruik geen motorwerktuigen in geval van
vermoeidheid. Onder invloed van alcohol, drugs of
medicijnen, die het reactievermogen benadelen, mag met
het apparaat niet gewerkt worden.
13. Vullen van brandstof. Voor het vullen altijd de motor
afzetten. Open de tanksluiting altijd voorzichtig zodat een
overdruk zich langzaam kan afbouwen en geen brandstof
kan uitspuiten. Door de werkzaamheden met het apparaat
ontstaan hoge temperaturen aan de kast. Laat daarom het
apparaat voor het vullen afkoelen. De brandstof kan
ontbranden en tot zware verbrandingen leiden. Bij het
vullen met brandstof moet er op gelet worden dat niet te
veel wordt gevuld. Indien de vloeistof er naast loopt, moet
deze onmiddellijk verwijderd worden en het apparaat
schoon gemaakt worden. Let er op dat na het vullen de
sluitschroef op de juiste wijze is aangebracht om losraken,
door trillingen bij het werken, te verhinderen.
14. Let op beschadigde delen. Onderzoek het apparaat
voordat u het apparaat gaat gebruiken. Zijn afzonderlijke
delen beschadigd? Als afzonderlijke delen beschadigd zijn
vraagt u zich dan bij kleine beschadigingen serieus af of het
apparaat toch nog perfect kan functioneren. Let op correcte
montage en instelling van bewegende delen. Passen de
delen juist in elkaar? Zijn delen beschadigd? Is alles correct
geinstalleerd? Kloppen alle overige veronderstellingen voor
een perfecte functie? Beschadigde beveiligingsinrichtingen
enz. moeten door geautoriseerde personen naar behoren
gerepareerd of vervangen worden voorzover in de
gebruiksaanwijzing niet anders is aangegeven. Defecte
schakelaars moeten bij een geautoriseerde reparateur
vervangen worden. Bij voorkomende reparaties kunt u zich
tot een plaatselijk servicecentrum wenden.
15. Let er op dat de beschermkap (vultrechter) van dit
apparaat altijd perfect functioneert en zodanig gemonteerd
is dat de tanden van het knipmes altijd volledig bedekt zijn.
Zet de motor altijd stil voordat met instellingen of
onderhoudswerkzaamheden wordt begonnen. Het geldt
vooral voor het vervangen van het hakmes.
16. Gebruik uitsluitend goedgekeurde onderdelen. Gebruik
bij onderhoud en reparaties identieke reserveonderdelen.
Wendt u zich voor onderdelen tot een officieel
servicecentrum.
17. Controleer voor de ingebruikneming altijd de windrichting
en let er op dat u tijdens de werkzaamheden niet in de
uitlaatgassen van de motor staat.
Wees bijzonder voorzichtig bij het omgaan met benzine. Deze
brandstof is licht ontvlambaar en de dampen zijn explosief. De
volgende punten dienen nagekomen te worden:
Bewaar benzine uitsluitend in de daarvoor bedoelde
jerrycans.
Indien de motor draait of de machine warm is, mag de
tankdop niet geopend worden, evenzo mag er geen
benzine aangevuld worden. Laat de motor en de
uitlaatonderdelen voor het navullen eerst afkoelen.
Rook niet.
Vullen van de tank enkel en alleen buiten.
Bewaar de machine of een jerrycan met benzine nooit
in gesloten ruimten met een open vuur, zoals bijv. een
waterboiler.
Indien benzine overgelopen is, mag geen poging
ondernomen worden de motor te starten. In plaats
daarvan moet de gemorste benzine van de machine
verwijderd worden.
Om veiligheidsredenen moeten bij een beschadiging
de benzinetank en de overige tankaansluitingen
vervangen worden.
Handelswijze in noodgeval
Tref de noodzakelijke maatregelen om éérste hulp te verlenen,
die met het letsel overeenkomt en vraag zo snel mogelijk
gekwalificeerde medische hulp aan. Bescherm gewonde
personen voor overig letsel en stel ze gerust.
Voor het eventueel plaatsvinden van een ongeval zou altijd
een verbandtrommel, volgens DIN 13164, op de werkplaats
bij de hand moeten zijn. Het uit de verbandtrommel
genomen materiaal dient onmiddellijk aangevuld te
worden. Indien u hulp vraagt, geef de volgende gegevens
door:
1. Plaats van het ongeval
2. Soort van het ongeval
3. Aantal gewonden mensen
Soort verwondingenVerwijdering
De verwijderinginstructies zijn met pictogrammen aangegeven
die op de machine, resp. op de verpakking, te vinden zijn. Een
beschrijving van de afzonderlijke betekenissen is in het
hoofdstuk “Aanduiding” te vinden.
Verwijdering van de transportverpakking
De verpakking beschermt het apparaat tegen transportschades.
De verpakkingsmaterialen zijn meestal volgens milieuvriendelijke
en verwijderingtechnische standpunten gekozen en derhalve
recyclebaar.
Het terugbrengen van de verpakking naar de materiaalomloop
spaart grondstoffen en verlaagt de afvalhoeveelheden.
Verpakkingsdelen (bijv. folies, styropor) kunnen voor kinderen
gevaarlijk zijn. Er bestaat verstikkingsgevaar!
Bewaar de verpakking buiten het bereik van kinderen en
verwijder deze zo snel mogelijk.
Eisen aan de bedienende persoon
De bedienende persoon moet, vóór het gebruik van het
apparaat, de gebruiksaanwijzing goed gelezen hebben.
Kwalificatie
Behalve een uitvoerige instructie door vakkundig
verkooppersoneel is er geen speciale kwalificatie voor het
gebruik van het apparaat nodig.
Minimale leeftijd
Het apparaat mag slechts door personen gebruikt worden van
16 jaar of ouder. Uitzondering hierop is het gebruik door
jeugdige personen bij een beroepsopleiding ter verkrijging van
vaardigheid en indien dit onder toezicht van een opleider plaats
vindt.
Gebruik volgens de bepalingen
De motortuinhakselaar is voor het versnipperen van afval van
struiken, vaste planten, bladheggen en van boomsnijafval tot de
maximaal aangegeven diameter bestemd (afval van coniferen
kan tot verstopping leiden).
LET OP!
De hakselaar is niet geschikt om bijv. tuinaarde te mengen en
mag nooit gebruikt worden om bijv. metalen onderdelen, stenen,
aarde, glas, textiel, papier, karton of kunststoffen te
versnipperen. Deze materialen leiden tot grote beschadigingen
van het snijwerktuig. Bovendien bestaat het gevaar van
steenslag.
Bij niet naleving van de bepalingen uit de algemeen geldende
voorschriften, evenals van de bepalingen uit deze
gebruiksaanwijzing, kan de producent voor schaden niet
aansprakelijk gesteld worden.
Werk altijd met handschoenen.
Houd de messen altijd scherp en let er op dat de
hakselaar, na beëindiging van de werkzaamheden, grondig
wordt schoongemaakt.
Technische gegevens
Motorbouwwijze:
Viertaktmotor OHV
Max. vermogen:
4,8 kW bij 3600 min-
1
Motorslagvolume:
196 cm³
Toerental (messen):
1700 min -1
Diameter takken:
Max. 76 mm
Hakselsysteem: 3
Hammerwerke
3 pletwalsen
2 dubbele
keermessen
Tankinhoud:
Olietank:
3,6 l
0,6 l
Afmetingen L x B x H in mm:
1060 x 780 x 1350
mm
Opgave geluidsniveau:
LWA 115 dB
Gewicht ca.:
73,4 kg
Artikel nr.:
94396
Montage en de éérste ingebruikneming
LET OP: Bij de montage mag GEEN brandstof in het
apparaat komen!
Monteer de standvoeten - afb. 2b - met de meegeleverde
schroeven - afb. 2a.
Monteer het onderstel met de meegeleverde schroeven - afb. 2c.
Indien niet voorgemonteerd, monteer de vultrechter op het
apparaat - afb. 3.
Hiertoe moet de meegeleverde dichting tussen de trechter en
kast geplaatst worden en met de meegeleverde schroeven en
borgmoeren vast aan elkaar geschroefd worden - afb. 3a.
Monteer de transportgreep aan de vultrechter - afb. 4. Hiertoe de
meegeleverde schroeven gebruiken - afb. 4a.
Monteer de zijdelingse invoer aan het apparaat - afb. 5. Hiertoe
de invoer over de bouten schuiven en met de meegeleverde
borgmoeren vast aandraaien - afb. 5a.
De éérste ingebruikneming
Plaats de hakselaar op een vlakke, schone en droge grond.
Vul motorolie (15W40) bij, hiertoe de vulschroef - afb. 6a -
verwijderen en tot de laatste schroefdraadgroef van de
invulopening met olie aanvullen. Draai nu de oliepeilstok er in en
weer er uit; nu kan de oliestand op de markering afgelezen
worden - afb. 7a.
Vul de tank met brandstof (loodvrije benzine); de afb. 8 geeft
schematisch de vulopening aan, de afb. 8a geeft de maximale
stand van de brandstof aan.
Starten van de motor
Open de brandstofkraan - afb. 9a (in de pijrichting).
Gebruik de chokehendel - afb. 10a (in de pijlrichting).
Schakel de motor in: Positie hoofdschakelaar 11a.
Let op een juiste standplaats van de hakselaar en trek
langzaam aan de koordstarter tot een voelbare weerstand -
afb. 12.
(De asmeenemer van de omkeerstarter is nu ingeklikt en
vermijdt beschadigingen van de inrichting i.v.m.
doorglijden).
Trek nu krachtig aan de starterkoord; de motor moet na 3-5
pogingen starten (eventueel deze stap herhalen).
Als de motor gestart is en een ogenblik heeft warm
gelopen, schuif dan de chokehendel terug in de
gebruikspositie - afb. 13a.
Het motortoerental kan door regulatie van de gashendel
ingesteld worden - afb. 14a.
Uitschakelen van de motor
Zet de hoofdschakelaar uit om de motor te stoppen: Positie
hoofdschakelaar - afb. 15a.
Sluit nu de brandstofkraan - afb. 16a (in de pijlrichting).
Gebruik van de hakselaar
LET OP: Let op zo DROOG mogelijk hakselmateriaal! Te nat
hakselmateriaal leidt absoluut tot verstoppingen en kostbare
reinigings- of onderhoudswerkzaamheden!
Houd uw handen steeds van de invulopeningen verwijderd!
De tuinhakselaar met benzinemotor biedt twee basisfuncties:
1. OF: Hakselen van bladeren, takken, onderhout en licht
rijshout door de vultrechter:
- Voer het hakselmateriaal langzaam en voorzichtig in de
bovenste vultrechter en gebruik een stok voor het navullen -
afb. 22.
- Voer niet te veel materiaal in de vultrechter en duw het
niet met te veel druk in de trechter!
2. OF: Hakselen van takken tot maximaal 76 mm diameter:
- Let op een veilige standplaats en sta zijwaarts t.o.v. de
hakselaar - afb. 23.
- Verwijder scheuten en bladeren van de takken die
gehakseld moeten worden.
- Voer de takken altijd met het dikste eind als éérste in de
zijdelingse toevoer (verse takken kunnen gemakkelijker
gehakseld worden dan oude takken).
- Schuif de takken slechts met een lichte druk in de
zijdelingse toevoer toe; de hakselinstallatie trekt het
hakselmateriaal automatisch naar binnen indien nodig
met matige druk helpen!
LET OP:
Gebruik nooit beide hakselfuncties tegelijk!
Om het milieu en mensen te ontzien, verlaag het motortoerental
altijd als het apparaat niet met volle last gedreven moet worden
of voer hakselmateriaal aan.
Voordat de machine wordt bewogen, getransporteerd,
gereinigd of onderhouden:
Motor uitschakelen
Wachten tot alle bewegende onderdelen tot stilstand
zijn gekomen
Motor laten afkoelen
Bougiestekker uitnemen
Inspectie en onderhoud
Laat eventueel voorkomende reparaties uitsluitend door
geschoold vakpersoneel uitvoeren.
Bij alle om- en instellingen, resp.
onderhoudswerkzaamheden van/aan de machine moet de
bougiestekker altijd uitgenomen worden.
Het onderhoud aan de pletwalsen mag uitsluitend door
geschoold vak- of servicepersoneel uitgevoerd worden!
Veiligheidsinstructies voor inspectie en onderhoud
- Let er op dat geen benzine of olie uit de machine loopt. Bij
werkzaamheden vlak bij de messen veiligheidshandschoenen
dragen!
Instandhouding, onderhoud, reparatie, opslag
Algemene instructies; volg in het bijzonder de
veiligheidsinstructies op!
Voor de perfecte functie van uw hakselaar is een regelmatig
onderhoud onmisbaar.
Voornamelijk de vultrechter, uitwerpopening en messen dienen
zorgvuldig onderhouden te worden om schade of zelfs
ongevallen te vermijden.
Voordat met onderhoudswerkzaamheden wordt begonnen
moet:
- de bougiestekker uitgenomen worden,
- de machine stabiel opgesteld worden,
- afgewacht worden tot de machine is afgekoeld.
Veiligheidsinstructies voor inspectie en onderhoud
Enkel een regelmatig onderhouden en een goed verzorgd
apparaat kan een tot tevredenheid werkend hulpmiddel zijn.
Onderhouds- en verzorgingsfouten kunnen tot onvoorziene
ongevallen en letsels leiden.
Werkzaamheden enkel bij afgekoeld, uitgeschakeld apparaat
verrichten!
Reiniging van de vultrechter
Na elk gebruik de hakselaar en in het bijzonder de vultrechter
reinigen!
Hiertoe de zijdelingse invoer en de vultrechter demonteren - zie
afb. 3 en 5. Nu kunnen de trechter en openingen
schoongemaakt worden.
Reiniging van de uitlaatopening en de hakselzeef
Onderhoudsklep van de uitlaatopening verwijderen. Hiertoe de
doorgaande schroef afdraaien, met huls verwijderen - afb. 24.
De bovenste, buitenste vleugelmoeren losmaken en de klep
uithaken.
De hakselzeef door afdraaien van de vleugelmoer - afb. 25 -
naar beneden klappen en uitlaatopening schoonmaken.
Altijd veiligheidshandschoenen gebruiken! De messen van
de pletwalsen zijn uitzonderlijk scherp! Gebruik eventueel
een stok of een geschikt werktuig dat de messen niet kan
beschadigen.
Onderhoud van messen
Om de snijmessen te keren moet eerst de bougiestekker
verwijderd worden (motor afgekoeld).
Demonteer de onderhoudsklep van de uitlaatopening zoals in de
voorgaande alinea is aangegeven (afb. 24/25/26).
Verwijder aansluitend de klep van de onderhoudsopening voor
de hakselmessen - afb. 1, pos. 9 - door afdraaien van de
borgmoeren. Nu kunt u de messchijf zien. Nu de hakselmessen
voor de onderhoudsopening in positie brengen; hiertoe moet de
hakselzeef verwijderd worden om de messchijf naar de
buitenkant van de pletwalsen te kunnen draaien.
Verwijder hiertoe de spie op de as van de hakselzeef - afb. 26
(pijl).
Trek de as met huls er uit - afb. 27, pijl - en verwijder de
hakselzeef.
Draai nu VOORZICHTIG de pletwalsen
(veiligheidshandschoenen gebruiken).
Afb. 21a geeft de positie aan waarin de messen gedemonteerd
kunnen worden.
LET OP: Ook deze messen zijn buitengewoon scherp!
Maak de schroeven los en draai de messen 180°.
Overtuigt u zich er van dat de messen weer goed bevestigd zijn.
Indien de messen bot zijn, kunnen deze door een vakman
geslepen of door nieuwe vervangen worden.
Algemene reiniging
Na iedere reiniging alle bewegelijke onderdelen oliën en alle
verwijderde onderdelen weer goed bevestigen.
De motor nu met een doek reinigen. Schoonspuiten met een
sterke waterstraal vermijden omdat dan water in het ontsteking-,
brandstof- en smeeroliesysteem komt hetgeen tot storingen kan
leiden.
Reinigen van het luchtfilter en de brandstofzeef
Elke 20-30 bedrijfsuren moet het luchtfilter gereinigd worden;
hiertoe de afdekking van het luchtfilter - afb. 17a - door afdraaien
van de vleugelmoer verwijderen - afb. 17 (pijl) - en het
luchtfilterinzetstuk er uit trekken.
Voor het reinigen wordt wasbenzine gebruikt. Geef na de
uitgevoerde reiniging een paar druppels motorolie op het filter.
Montage in omgekeerde volgorde.
Maak de brandstofzeef schoon door het tankdeksel te
verwijderen en de zeef uit te nemen afb. 18a. De zeef kan
voorzichtig uitgeblazen worden.
Transport en opslag
Het apparaat mag enkel met uitgeschakelde motor verplaatst
worden
Voer, voor het opbergen van het apparaat, een grondige
reiniging uit.
Bewaar het apparaat op een schone, droge plaats, zonder
brandstof in de tank.
Opslag
Indien de hakselaar voor een langere tijd niet wordt gebruikt,
moeten de volgende werkzaamheden uitgevoerd worden:
Een grondige reiniging en reparatie van lakschades.
Bewegelijke en veel belaste onderdelen met anticorrosieolie
besproeien.
Hakselaar wegzetten en opslaan
De hakselaar niet in vochtige ruimten, in ruimten waarin
kunstmest wordt opgeslagen, in stallen of daarnaast liggende
ruimten bewaren.
Door het kantelen kan de motorolie in de verbrandingsruimte
indringen en vervolgens kunnen startmoeilijkheden en
olieverkoling optreden.
Gevaar van een sterke corrosievorming.
Storingen Oorzaken - Oplossingen
Storing
Oorzaak
Oplossing
Rafelig
hakselgoed
1. Mes is bot.
1. Messen slijpen of omkeren.
Vermogen
wordt
minder
1. Hakselaar is
verstopt.
1. Apparaat uitschakelen en
schoonmaken.
De motor
start niet
1. Tank is leeg.
2. Geen
ontstekingsvo
nk.
3. Motor is
verzopen.
4. Mes is
geblokkeerd.
5. Beveiliging
tegen een te
lage
oliestand
oliepeil.
1. Voltanken; controleren of
de carburateur brandstof
bevat; tankontluchting
controleren en gat in de
tankdop met naald
doorsteken.
2. Bougie reinigen en
elektrodeafstand op 0,6
0,8 mm instellen - afb. 19a,
eventueel nieuwe bougie
gebruiken;
ontstekingskabel
controleren.
Ontstekingsinstallatie door
een serviceplaats laten
controleren.
3. Bougie uitschroeven,
reinigen en drogen; aan
het starterkoord, bij
verwijderde bougie,
meermaals trekken.
4. Controleren of de
hakselaar niet verstopt is.
5. Oliestand in elk geval
nauwgezet controleren en
zo nodig motorolie
aanvullen. Apparaat
waterpas stellen.
CZ
Dříve než uvedete přístroj do provozu, pročtěte si prosím pečlivě tento návod k obsluze.
A.V. 2 Dotisky, a to i částečné, vyžadují schválení.Technické změny vyhrazeny.
CZ
Máte technické otázky? Reklamaci? Potřebujete náhradní díly nebo návod k obsluze?
Na naší domovské stránce www.guede.cz Vám v oddílu Servis pomůžeme rychle a nebyrokraticky. Prosím pomožte nám
pomoci Vám. Aby bylo možné Váš přístroj v případě reklamace identifikovat, potřebujeme sériové číslo, objednací číslo a rok
výroby. Všechny tyto údaje najdete na typovém štítku. Abyste měli tyto údaje vždy po ruce, zapište si je prosím dole.
Sériové číslo: Objednací číslo: Rok výroby:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: [email protected]uede.com
Označení
Bezpečnost produktu, zákazy, Výstraha, příkazy:
Produkt odpovídá příslušným
normám EU
Pozor! Před uvedením do
provozu si přečtěte provozní
návod a bezpečnostní pokyny a
řiďte se jimi!
Pozor! Nevystavujte stroj
dešti, ani ho neprovozujte za
deště. Chraňte ho před
mokrem!
Před všemi pracemi na stroji
vypněte motor a vytáhněte
konektor zapalovací svíčky.
Nebezpečí požáru a výbuchu!
Doplňujte palivo motoru
pouze tehdy, když je motor
vypnutý a vychladlý.
Nebezpečí požáru a výbuchu!
Doplňujte palivo motoru pouze
tehdy, když je motor vypnutý a
vychladlý.
Pozor! Nebezpečí otravy!
Stroj používejte pouze venku,
a nikdy v uzavřených nebo
špatně větraných prostorách.
Pozor na rotující nože. Nikdy
nemějte ruce a nohy v otvorech,
když stroj běží.
Nebezpečí od částí
vymršťovaných odstředivou
silou při běžícím motoru
nepouštějte do blízkosti
nezúčastněné osoby, domácí
a užitková zvířata.
Po každých 20-30 provozních
hodinách je třeba vyčistit
vzduchový filtr.
Naplňte správné množství
oleje (MIN/MAX) schváleného
typu oleje pro Váš motor
podle svého uživatelského
manuálu.
Tankujte do motoru
bezolovnatý super benzín v
souladu s bezpečnostními
pokyny
Ochrana životního prostředí:
Odpad zlikvidujte odborně tak,
abyste neškodili životnímu
prostředí.
Obalový materiál z lepenky
lze odevzdat za účelem
recyklace do sběrny.
Vadné a/nebo likvidované
elektrické či elektronické
přístroje musí být odevzdány do
příslušných sběren.
Obal:
Chraňte před vlhkem Obal musí směřovat nahoru
Technické údaje:
Přípojka Hmotnost
Deklarovaná hodnota hluku
Přístroj
Benzinový drtič větví GH 651 B
Kvalitní, profesionální benzinový drtič větví s výkonným 6,5 PS -
4-taktním benzinovým motorem OHV. S velkou, šikmou
násypkou a bočním zasouvacím dílem pro menší větve. Díky 3
kladivovým mechanizmům a 2 dvojitým otočným nožům (na
bočním zasouvacím dílu) se dosahuje optimálních výsledků i při
drcení velkého a robustního odpadu.
S bantamovými koly a širokým podvozkem pro pohodlnou
přepravu a bezpečné stání. Ideální pro drcení zahradního
odpadu všeho druhu.
Oblasti použití:
Ideální pro drcení zahradního odpadu všeho druhu.
Objem dodávky (obr. 1)
1. Plnicí násypka
2. Boční zasouvací díl
3. Reverzní startér
4. Víko nádrže
5. Poklop pro údržbu výpustného otvoru
6. Tlumič hluku
7. Vzduchový filtr
8. Nástrčka zapalovací svíčky
9. Otvor pro údržbu drticího nože
Záruka
Záruční doba činí 12 měsíců při průmyslovém použití, 24 měsíců
pro spotřebitele a začíná dnem nákupu přístroje.
Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky způsobené vadou
materiálu nebo výrobní vadou. Při reklamaci v záruční době je
třeba přiložit originální doklad o koupi s datem prodeje.
Do záruky nespadá neodborné použití jako např. přetížení
přístroje, použití násilí, poškození cizím zásahem nebo cizími
předměty, nedodržení návodu k použití a montáži a normální
opotřebení.
Návod k obsluze je třeba před prvním použitím přístroje
kompletně přečíst. Pokud nastanou o zapojení a obsluze
přístroje pochybnosti, obraťte se na výrobce (servisní oddělení).
ABY BYL ZARUČEN VYSOKÝ STUPEŇ BEZPEČNOSTI
DODRŽUJTE POZORNĚ NÁSLEDUJÍCÍ POKYNY
POZOR!
1. Dávejte pozor na podmínky prostředí, ve kterých
pracujete. Motorový stroj začne po spuštění motoru
vyrábět jedovaté spaliny. Tyto plyny mohou být neviditelné
a bez zápachu. Proto nesmíte se strojem nikdy pracovat
v uzavřených nebo špatně odvětrávaných prostorách. Při
práci si zajistěte dobré osvětlení. Při práci za mokra, sněhu
nebo ledu, na svazích nebo v nerovném terénu si zajistěte
dobrou stabilitu.
2. Ke stroji nepouštějte cizí osoby. Návštěvy a přihlížející,
především děti a nemocné či slabé osoby udržujte
v bezpečné vzdálenosti od svého pracoviště. Dbejte, aby
se stroje nemohly dotýkat jiné osoby.
3. Zajistěte bezpečné uložení nástrojů. Stroje, které
nepoužíváte, uložte na suché místo pokud možno do výšky
nebo je zamkněte tak, aby nebyly přístupné jiným osobám.
4. Pro každou práci používejte vždy správný přístroj.
Nepoužívejte např. malé přístroje nebo příslušenství pro
práce, které je vlastně třeba vykonat velkými přístroji.
Přístroje používejte výhradně pro účely, ke kterým byly
konstruovány.
5. Dbejte na přiměřené oblečení. Váš oděv musí být účelný
a nesmí Vás při práci omezovat.
6. Používejte osobní ochranné pomůcky. Noste
bezpečnostní obuv s ocelomi tužinkami a neklouzavou
podrážkou.
7. Noste ochranné brýle. Mohou být odmrštěny předměty.
8. Noste pomůcky na ochranu sluchu. Noste osobní
pomůcky na ochranu sluchu, např. zátky do uší.
9. Ochrana rukou. Noste pevné rukavice dobrou ochranu
poskytují rukavice z chromité usně.
10. Přeprava. Drtič přepravujte zásadně s namontovanou
plnicí násypkou. Při odstavení stroje dbejte na to, aby nikdo
nemohl být ohrožen. Přístroj zajistěte proti překlopení,
poškození a úniku paliva.
11. Odstraňte nástrojové klíče apod. Před zapnutím stroje je
nutno odstranit všechny klíče atd.
12. Buďte vždy pozorní. Dávejte pozor na to, co děláte. Při
práci se řiďte zdravým rozumem. Motorové stroje
nepoužívejte, jste-li unaveni. Se strojem nepracujte pod
vlivem alkoholu, drog nebo léků, které snižují schopnost
soustředění.
13. Doplňování paliva. Před tankováním je nutno vždy
vypnout motor. Uzávěr nádrže otvírejte vždy opatrně, aby
mohl přetlak pomalu uniknout a palivo nevystříklo. Při práci
se strojem se na tělese stroje vytváří vysoké teploty. Proto
nechte stroj před tankováním vychladnout. Jinak by mohlo
dojít ke vznícení paliva a k popálení osob. Při tankování
paliva dávejte pozor, abyste nádrž nepřeplnili. Pokud by
palivo vyteklo vedle, je nutno jej ihned odstranit a přístroj
očistit. Po tankování zkontrolujte pevné usazení
šroubového uzávěru, abyste zabránili jeho povolení
v důsledku vibrací při práci.
14. Dávejte pozor na poškozené součásti. Přístroj před
použitím prohlédněte. Jsou některé součásti poškozené? V
případě lehkého poškození se vážně zamyslete nad tím,
zda přístroj přesto bude fungovat bezpečně a bezvadně.
Dbejte na správné seřízení a nastavení pohyblivých
součástí. Nezapadají do sebe některé prvky správně? Jsou
některé poškozené? Je vše správně nainstalováno? Jsou
splněny všechny ostatní předpoklady bezvadného
fungování stroje? Poškozená ochranná zařízení atd. je
nutno nechat opravit nebo vyměnit u autorizovaných
opravářů, není-li v návodu k obsluze uvedeno výslovně
jinak. Vadné spínače nechte vyměnit v autorizované
opravně. Potřebujete-li zajistit opravu stroje, obraťte se na
nejbližší servisní středisko.
15. Dbejte na to, aby ochranný kryt (plnicí násypka) tohoto
drtiče vždy bezvadně fungovala a byla usazena tak, aby
nože byly vždy zcela zakryty.
Před nastavením a údržbou vždy vypněte motor. To platí
především pro výměnu drticího nože.
16. Používejte pouze schválené součásti. Při údržbě a
opravách používejte pouze shodné náhradní díly. Za tím
účelem se obraťte na autorizované servisní středisko.
17. Před uvedením do provozu vždy zkontrolujte směr větru a
dávejte pozor, abyste během práce nikdy nestáli ve
výfukových plynech motoru.
Při manipulaci s benzínem buďte obzvláště opatrní. Je vysoce
hořlavý a výpary jsou výbušné. Je nutné dodržovat následující
body:
Benzín skladujte pouze v k tomu určených nádobách.
Když běží motor, nebo je stroj horký, nesmí se otevírat
víčko palivové nádrže ani doplňovat benzín. Před
doplněním benzínu nechte motor a části výfukového
plynu vychladnout.
Nekuřte.
Tankujte pouze venku.
Stroj nebo kanystr s benzínem nikdy neskladujte v
uzavřených prostorách s otevřeným plamenem, jako
např. s boilerem na vodu.
Pokud benzín přeteče, nesmí se provádět žádné
pokusy o nastartování motoru. Místo toho se musí
stroj odstranit z plochy znečištěné benzínem.
Z bezpečnostních důvodů se musí při poškození
vyměnit uzávěry palivové nádrže a jiné uzávěry nádrží
Chování v případě nouze
Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první pomoc a vyzvěte
co možná nejrychleji kvalifikovanou lékařskou pomoc.
Chraňte zraněného před dalšími úrazy a uklidněte jej.
Kvůli případné nehodě musí být na pracovišti vždy po ruce
lékárnička první pomoci dle DIN 13164. Materiál, který si z
lékárničky vezmete, je třeba ihned doplnit.
Pokud požadujete pomoc,
uveďte tyto údaje:
1. Místo nehody
2. Druh nehody
3. Počet zraněnýc
4. Skadeart
Likvidace
Pokyny pro likvidaci vyplývají z piktogramů umístěných na
přístroji resp. obalu. Popis jednotlivých významů najdete
v kapitole „Označení“.
Likvidace přepravního obalu
Obal chrání přístroj před poškozením při přepravě. Obalové
materiály jsou zvoleny zpravidla podle jejich šetrnosti vůči
životnímu prostředí a způsobu likvidace a lze je proto recyklovat.
Vrácení obalu do oběhu materiálu šetří suroviny a snižuje
náklady na likvidaci odpadů.
Části obalu (např. fólie, styropor) mohou být nebezpečné pro
děti. Existuje riziko udušení!
Části obalu uschovejte mimo dosah dětí a co nejrychleji
zlikvidujte.
Požadavky na obsluhu
Obsluha si musí před použitím přístroje pozorně přečíst návod k
obsluze.
Kvalifikace
Kromě podrobného poučení odborníkem není pro používání
přístroje nutná žádná speciální kvalifikace.
Minimální věk
Na přístroji smí pracovat jen osoby, jež dosáhly 16 let.
Výjimku představuje využití mladistvých, pokud se toto děje
během profesního vzdělávání za účelem dosažení dovednosti
pod dohledem školitele.
Použití v souladu s určením
Motorový drtič větví je určen k drcení odpadu z tví, křoví,
živých plotů a stromů do maximálně uvedeného průměru (odpad
z jehličnanů a podobných dřevin může vést k ucpání).
POZOR!
Drtič není vhodný např. ke zpracování zeminy a nesmí se nikdy
používat k drcení kovových dílů, kamenů, země, skla, textilu,
papíru, kartonu nebo plastů. Tyto materiály vedou k velkému
poškození řezného nástroje. Navíc vzniká nebezpečí úderu
kamenem.
Při nedodržení ustanovení, z všeobecně platných předpisů,
jakož i z tohoto návodu, nelze činit výrobce odpovědným za
škody.
Pracujte vždy s rukavicemi.
Nože udržujte vždy ostré a dbejte na to, aby byl
drticí mechanizmus po skončené práci důkladně vyčištěn!
Technické údaje
Konstrukce motoru:
4-taktní OHV
Max. výkon
4,8 kW při 3600 min-1
Obsah:
196 cm³
Otáčky (nůž):
1700 min -1
Průměr větve:
max. 76 mm
Systém drcení:
3 kladivové mechanizmy
2 dvojité otočné nože
Obsah nádrže:
Nádrž oleje:
3,6 l
0,6 l
Rozměry D x Š x V v mm:
1060 x 780 x 1350 mm
Hlučnost:
LWA 115 dB
Hmotnost cca:
73,4 kg
Obj. č.:
94396
Montáž a první uvedení do provozu
POZOR: Při montáži NESMÍ být v přístroji palivo!
Pomocí dodaných šroubů (obr. 2a) namontujte nohy (obr. 2b).
Pomocí dodaných šroubů (obr. 2c) namontujte podvozek.
Není-li již namontována, namontujte na přístroj plnicí násypku
(obr. 3).
K tomu musíte mezi násypku a těleso vložit dodané těsnění a
pomocí dodaných šroubů a pojistných matic (obr. 3a) pevně
sešroubovat.
Na plnicí násypku (obr. 4) namontujte rukojeť pro pojíždění.
K tomu použijte dodané šrouby (obr. 4a).
Na přístroj namontujte boční zasouvací díl (obr. 5). K tomu
nasuňte zasouvací díl na šrouby a pomocí dodaných pojistných
matic pevně našroubujte (obr. 5a).
První uvedení do provozu
Drtič postavte na rovný, čistý a suchý podklad
Nalití motorového oleje (15W40), k tomu vyšroubujte plnicí šroub
(obr. 6a) a olej nalijte až k poslední otočce závitu plnicího otvoru.
Nyní vsuňte olejovou měrku a opět vytáhněte, tak můžete zjistit
stav oleje podle značky (obr. 7a).
Natankujte nádrž (bezolovnatý benzín), obr. 8 ukazuje
schematicky hrdlo pro tankování nádrže, obr. 8a ukazuje
maximální stav paliva.
Spuštění motoru
Otevřete palivový kohout (obr. 9a) ve směru šipky
Stlačte páčku sytiče (obr. 10a) ve směru šipky
Zapněte motor: poloha hlavního vypínače na obr. 11a
Dbejte na bezpečné stání drtiče a pomalu s citelným
odporem zatáhněte za lanko startéru (obr. 12)
(unášeč hřídele reverzního startéru je nyní zapadlý a brání
poškození spouštěče v důsledku proklouzávání)
Nyní zatáhněte silně za lanko startéru, motor by měl po 3-5
pokusech naskočit (příp. postup zopakujte)
Když motor naskočí a trochu se zahřeje, posuňte páčku
sytiče zpět do provozní polohy (obr. 13a)
Otáčky motoru lze nastavit pomocí regulace na plynové
páce (obr. 14a).
Vypnutí motoru
K zastavení motoru vypněte hlavní vypínač: poloha
hlavního vypínače (obr. 15a)
Nyní zavřete palivový kohout (obr. 16.a) ve směru šipky
Drcení
POZOR: Dbejte pokud možno na SUCHÝ drcený materiál! Příliš
mokrý drcený materiál vede nutně k ucpání a nákladnému
čištění nebo údržbě!
Své ruce držte vždy mimo dosah plnicích otvorů!
Benzinový drtič větví nabízí dvě základní funkce:
1. BUĎ: drcení listí, větví, podrostu a drobného klestí přes
plnicí násypku:
- Drcený materiál vsuňte pomalu a opatrně do
vrchní plnicí násypky a použijte k tomu
tyč (obr. 22)
- Do plnicí násypky nedávejte příliš mnoho materiálu a
materiál netlačte do násypky příliš silně!
2. ANEBO: drcení větví do maximálního průměru 76 mm
- Dbejte na bezpečný postoj a postavte se k drtiči z boku
(obr. 23)
- Z větví, které chcete drtit, odstraňte výhonky a listy
- Větve vsunujte do bočního zasouvacího dílu vždy nejprve
silnějším koncem (mladé větve lze rozdrtit snadněji než
staré)
- Větve tlačte do bočního zasouvacího dílu jen lehce, drticí
mechanizmus drcený materiál automaticky vtáhne
v případě nutnosti použijte prosím jen přiměřený tlak!
POZOR:
Nikdy nepoužívejte obě drticí funkce současně!
Kvůli ochraně životního prostředí a lidí okolo Vás snižte otáčky
motoru vždy, když stroj nepoužíváte na plný výkon nebo
odcházíte pro další materiál.
Před posouváním, přepravou, čištěním nebo údržbou stroje
musíte:
vypnout motor
počkat, až se všechny pohyblivé díly bezpečně zastaví
nechte vychladnout motor
vytáhněte nástrčku zapalovací svíčky
Prohlídky a údržba
Případné opravy smí bezpodmínečně provést jen vyškolený
autorizovaný personál.
Před přestavbou, nastavením nebo údržbou přístroje je
třeba vytáhnout nástrčku zapalovací svíčky.
Údržbu kladivových mechanizmů smí provést jen
autorizovaný nebo servisní personál!
Bezpečnostní pokyny pro prohlídky a údržbu
- Dbejte na to, aby nevytekl benzín nebo olej i práci
v blízkosti nožů noste ochranné rukavice!
Ošetřování, údržba, oprava, skladování
Všeobecné pokyny, dodržujte především bezpečnostní pokyny!
Pro bezvadnou funkci Vašeho drtiče je nezbytná pravidelná
údržba.
Především plnicí násypka, vyhazovací otvor a nože musí být
pečlivě udržovány, aby se zabránilo škodám nebo vůbec
úrazům.
Před zahájením údržby:
- vytáhněte nástrčku zapalovací svíčky,
- stroj bezpečně postavte,
- počkejte, až motor vychladne.
Bezpečnostní pokyny pro prohlídky a údržbu
Jen pravidelně udržovaný a ošetřovaný přístroj může být
uspokojivou pomůckou. Nedostatečná údržba a péče může vést
k nepředvídaným nehodám a úrazům.
Práce provádějte jen tehdy, je-li přístroj vychladlý a
provozuneschopný!
Čištění plnicí násypky
Po každém použití vyčistěte drtič a především plnicí násypku!
K tomu odmontujte boční zasouvací díl a plnicí násypku(viz obr.
3 a 5). Nyní můžete vyčistit násypku a otvory.
Čištění vypouštěcího otvoru a drticího síta
Vyjměte poklop pro údržbu vypouštěcího otvoru: K tomu
vyšroubujte průchozí šroub a sejměte spolu s pouzdrem (obr.
24).
Povolte vrchní a vnější křídlové matice a poklop vyhákněte.
Drticí síto sklopte dolů vyšroubováním křídlových matic (obr. 25)
a vyčistěte vypouštěcí otvor.
Používejte vždy bezpečnostní rukavice! Nože kladivového
mechanizmu jsou velmi ostré! Použijte příp. tyč nebo jiný
nástroj, kte nemůže poškodit nože.
Údržba nožů
Abyste mohli otočit řezné nože, musíte nejprve odstranit
nástrčku zapalovací svíčky (motor je vychladlý).
Poklop pro údržbu vypouštěcího otvoru odmontujte tak, jak je
popsáno ve výše uvedeném odstavci (obr. 24/25/26).
Poté vyšroubováním pojistných matic sejměte poklop otvoru pro
údržbu drticích nožů (obr. 1 poz. 9). Nyní vidíte do nožového
kotouče. Nyní musíte drticí nože umístit před otvor pro údržbu,
k tomu je třeba sejmout drticí síto, aby se mohl točit nožový
kotouč na vnější straně kladivového mechanizmu.
K tomu vyjměte závlačku na ose drticího síta (obr. 26) - šipka
Osu i s pouzdrem vytáhněte (obr. 27 šipka) a vyjměte drticí
síto.
Nyní OPATRNĚ otočte kladivový mechanizmus (použijte
bezpečnostní rukavice)
Obr. 21a ukazuje polohu, ve které lze odmontovat nože.
POZOR: I nože jsou mimořádně ostré!
Povolte upevňovací šrouby a nože otočte o 180°.
Zajistěte, aby byly nože opět dobře upevněny.
Jsou-li nože tupé, můžete je nechat naostřit u odborníka nebo
nahradit novými.
Čištění obecně
Po každém čištění namažte všechny pohyblivé součásti olejem a
všechny vyjmuté díly opět bezpečně upevněte.
Motor očistěte hadrem. Zabraňte postříkání silným proudem
vody, neboť se voda může dostat do zapalování, palivového
systému a systému mazacího oleje a způsobit poruchy.
Čištění vzduchového filtru a palivového síta
Každých 20-30 provozních hodin musí být vzduchový filtr
vyčištěn, k tomu sejměte kryt vzduchového filtru vyšroubováním
křídlových matic (obr. 17a - šipka) a vytáhněte vložku
vzduchového filtru.
Filtr vyčistěte čisticím benzinem. Po čištění kápněte na filtr pár
kapek motorového oleje. Montáž v opačném pořadí.
Palivové síto vyčistíte, když vyjmete víko nádrže a síto vytáhnete
(obr. 18a). Síto lze opatrně vyfoukat.
Přeprava a skladování
Přístroj se smí přepravovat jen s vypnutým motorem.
Před uskladněním přístroj důkladně vyčistěte.
Přístroj uložte na čistém a suchém místě bez paliva v nádrži.
Uskladnění
Pokud se drtič delší dobu nepoužívá, je třeba provést následující
práce:
Důkladné vyčištění a oprava poškozeného laku.
Pohyblivé a namáhané součásti postříkejte antikorozním olejem.
Odstavení a uložení drtiče
Drtič neskladujte ve vlhkých místnostech, v místnostech
s umělými hnojivy, ve stájích a přilehlých prostorách.
Při naklopení se motorový olej může dostat do spalovacího
prostoru a může to způsobit problémy při startu nebo karbonizaci
oleje.
Nebezpečí silné tvorby koroze.
Poruchy - příčiny - odstranění
Porucha
Příčina
Odstranění
Zaseklý
drcený
materiál
1. Tupý nůž
1. Nůž naostřete nebo otočte
Výkon
klesá
1. Ucpaný
drti
mechanizmu
s
1. Přístroj vypněte a vyčistěte.
Motor
nestartuje
1. Prázdná
nádrž
2. Chybí
zapalovací
jiskra
3. „Uchlastaný“
motor
4. Zablokovaný
nůž
5. Pojistka
proti
nedostatku
oleje
1. Natankujte plnou nádrž;
zkontrolujte, zda karburátor
obsahuje palivo;
zkontrolujte odvzdušnění
nádrže a otvor ve víku nádrže
propíchněte jehlou
2. Vyčistěte zapalovací svíčku a
dbejte na vzdálenost elektrod
0,6 0,8 mm (obr.19 a) ,
případně použijte novou;
zkontrolujte zapalovací kabel;
zapalování nechte zkontrolovat
v servisu
3. Zapalovací svíčku vyšroubujte,
vyčistěte a osušte;
za lanko startéru při
vyšroubované zapalovací
svíčce několikrát zatáhněte
4. Zajistěte, aby drticí
mechanizmus nebyl
zablokovaný
5. Přesto prosim svědomitě
zkontrolujte stav oleje a znovu
doplňte motorovy olej.
Postavte přistroj vodorovně
SK
Skôr ako uvediete prístroj do prevádzky, prečítajte si, prosím, dôkladne tento návod na obsluhu.
A.V. 2 Dotlačky, a to aj čiastočné, vyžadujú schválenie. Technické zmeny vyhradené.
SK
Máte technické otázky? Reklamáciu? Potrebujete náhradné diely alebo návod na obsluhu?
Na našej domovskej stránke www.guede.cz vám v oddiele Servis pomôžeme rýchlo a nebyrokraticky. Pomôžte nám, prosím,
aby sme mohli pomôcť vám. Aby bolo možné váš prístroj v prípade reklamácie identifikovať, potrebujeme sériové číslo,
objednávacie číslo a rok výroby. Všetky tieto údaje nájdete na typovom štítku. Aby ste mali tieto údaje vždy poruke, zapíšte si
ich, prosím, dole.
Sériové číslo: Objednávacie číslo: Rok výroby:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
Označenie
Bezpečnosť produktu, zákazy, Výstraha, príkazy:
Produkt zodpovedá príslušným
normám EÚ
Pozor! Pred uvedením do
prevádzky si prečítajte
prevádzkový návod a
bezpečnostné pokyny a riaďte
sa nimi!
Pozor! Nevystavujte stroj
dažďu, ani ho neprevádzkujte
za dažďa. Chráňte ho pred
mokrom!
Pozor!
Noste ochranu sluchu!
Noste bezpečnostné ochranné
okuliare!
Noste bezpečnostné rukavice!
Pred všetkými prácami na
stroji vypnite motor a
vytiahnite konektor
zapaľovacej sviečky.
Nebezpečenstvo požiaru a
výbuchu! Doplňujte palivo
motora iba vtedy, keď je motor
vypnutý a vychladnutý.
Pozor! Nebezpečenstvo
otravy! Stroj používajte iba
vonku, a nikdy v uzatvorených
alebo zle vetraných
priestoroch.
Pozor na rotujúce nože. Nikdy
nemajte ruky a nohy v otvoroch,
keď stroj beží.
Nebezpečenstvo od častí
vymršťovaných odstredivou
silou pri bežiacom motore
nepúšťajte do blízkosti
nezúčastnené osoby, domáce
a úžitkové zvieratá.
Po každých 20 30
prevádzkových hodinách je
potrebné vyčistiť vzduchový
filter.
Naplňte správne množstvo
oleja (MIN/MAX) schváleného
typu pre váš motor podľa
svojho používateľského
manuálu.
Tankujte do motora
bezolovnatý super benzín v
súlade s bezpečnostnými
pokynmi.
Ochrana životného prostredia:
Odpad zlikvidujte odborne tak,
aby ste neškodili životnému
prostrediu.
Obalový materiál z lepenky je
možné odovzdať s cieľom
recyklácie do zberne.
Chybné a/alebo likvidované
elektrické či elektronické
prístroje musia byť odovzdané
do príslušných zberní.
Obal:
Chráňte pred vlhkom Obal musí smerovať hore
Technické údaje:
Prípojka Hmotnosť
Deklarovaná hodnota hluku
Prístroj
Benzínový drvič vetiev GH 651 B
Kvalitný, profesionálny benzínový drvič vetiev so 6,5 KS
výkonným 4-taktným benzínovým motorom OHV. S veľkou,
šikmou násypkou a bočným zasúvacím dielom pre menšie vetvy.
Vďaka 3 kladivovým mechanizmom a 2 dvojitým otočným nožom
(na bočnom zasúvacom diele) sa dosahujú optimálne výsledky aj
pri drvení veľkého a robustného odpadu.
S bantamovými kolesami a širokým podvozkom pre pohodlnú
prepravu a bezpečné státie. Ideálny na drvenie záhradného
odpadu všetkého druhu.
Oblasti použitia:
Ideálny na drvenie záhradného odpadu všetkého druhu.
Objem dodávky (obr. 1)
1. Plniaca násypka
2. Bočný zasúvací diel
3. Reverzný štartér
4. Veko nádrže
5. Poklop na údržbu výpustného otvoru
6. Tlmič hluku
7. Vzduchový filter
8. Nástrčka zapaľovacej sviečky
9. Otvor na údržbu drviaceho noža
Záruka
Záručná lehota je 12 mesiacov pri priemyselnom použití, 24
mesiacov pre spotrebiteľa a začína dňom nákupu prístroja.
Záruka sa vzťahuje výhradne na nedostatky spôsobené chybou
materiálu alebo výrobnou chybou. Pri reklamácii v záručnej
lehote je potrebné priložiť originálny doklad o kúpe s dátumom
predaja.
Do záruky nepatrí neodborné použitie, ako napr. preťaženie
prístroja, použitie násilia, poškodenie cudzím zásahom alebo
cudzími predmetmi, nedodržanie návodu na použitie a montáž a
normálne opotrebenie.
Návod na obsluhu je potrebné pred prvým použitím prístroja
kompletne prečítať. Ak nastanú o zapojení a obsluhe prístroja
pochybnosti, obráťte sa na výrobcu (servisné oddelenie).
ABY BOL ZARUČENÝ VYSOKÝ STUPEŇ BEZPEČNOSTI,
DODRŽUJTE POZORNE NASLEDUJÚCE POKYNY:
POZOR!
1. Dávajte pozor na podmienky prostredia, v ktorých
pracujete. Motorový stroj začne po spustení motora
produkovať jedovaté spaliny. Tieto plyny môžu byť
neviditeľné a bez zápachu. Preto nesmiete so strojom nikdy
pracovať v uzatvorených alebo zle odvetrávaných
priestoroch. Pri práci si zaistite dobré osvetlenie. Pri práci
za mokra, na snehu alebo ľade, na svahoch alebo
nerovnom teréne si zaistite dobrú stabilitu.
2. K stroju nepúšťajte cudzie osoby. Návštevy a prizerajúci,
predovšetkým deti a choré či slabé osoby udržujte
v bezpečnej vzdialenosti od svojho pracoviska. Dbajte na
to, aby sa stroja nemohli dotýkať iné osoby.
3. Zaistite bezpečné uloženie nástrojov. Stroje, ktoré
nepoužívate, uložte na suché miesto, ak je to možné do
výšky, alebo ich zamknite tak, aby neboli prístupné iným
osobám.
4. Na každú prácu používajte vždy správny prístroj.
Nepoužívajte napr. malé prístroje alebo príslušenstvo na
práce, ktoré je vlastne potrebné vykonať veľkými prístrojmi.
Prístroje používajte výhradne na účely, na ktoré boli
konštruované.
5. Dbajte na primerané oblečenie. Váš odev musí byť
účelný a nesmie vás pri práci obmedzovať.
6. Používajte osobné ochranné pomôcky. Noste
bezpečnostnú obuv s oceľovými výstuhami a
protišmykovou podrážkou.
7. Noste ochranné okuliare. Môžu byť vymrštené predmety.
8. Noste pomôcky na ochranu sluchu. Noste osobné
pomôcky na ochranu sluchu, napr. zátky do uší.
9. Ochrana rúk. Noste pevné rukavice dobrú ochranu
poskytujú rukavice z chromitej usne.
10. Preprava. Drvič prepravujte zásadne s namontovanou
plniacou násypkou. Pri odstavení stroja dbajte na to, aby
nikto nemohol byť ohrozený. Prístroj zaistite proti
preklopeniu, poškodeniu a úniku paliva.
11. Odstráňte nástrojové kľúče a pod. Pred zapnutím stroja
je nutné odstrániť všetky kľúče atď.
12. Buďte vždy pozorní. Dávajte pozor na to, čo robíte. Pri
práci sa riaďte zdravým rozumom. Motorové stroje
nepoužívajte, ak ste unavení. So strojom nepracujte pod
vplyvom alkoholu, drog alebo liekov, ktoré znižujú
schopnosť sústredenia.
13. Doplňovanie paliva. Pred tankovaním je nutné vždy
vypnúť motor. Uzáver nádrže otvárajte vždy opatrne, aby
mohol pretlak pomaly uniknúť a palivo nevystrieklo. Pri
práci so strojom sa na telese stroja vytvárajú vysoké
teploty. Preto nechajte stroj pred tankovaním vychladnúť.
Inak by mohlo dôjsť k vznieteniu paliva a k popáleniu osôb.
Pri tankovaní paliva dávajte pozor, aby ste nádrž
nepreplnili. Ak by palivo vytieklo vedľa, je nutné ho ihneď
odstrániť a prístroj očistiť. Po tankovaní skontrolujte pevné
usadenie skrutkového uzáveru, aby ste zabránili jeho
povoleniu v dôsledku vibrácií pri práci.
14. Dávajte pozor na poškodené súčasti. Prístroj pred
použitím prezrite. Sú niektoré súčasti poškodené? V
prípade ľahkého poškodenia sa vážne zamyslite nad tým, či
prístroj aj tak bude fungovať bezpečne a bezchybne. Dbajte
na správne nastavenie a nastavenie pohyblivých súčastí.
Nezapadajú do seba niektoré prvky správne? Sú niektoré
poškodené? Je všetko správne nainštalované? Sú splnené
všetky ostatné predpoklady bezchybného fungovania
stroja? Poškodené ochranné zariadenia atď. je nutné
nechať opraviť alebo vymeniť u autorizovaných opravárov,
ak nie je v návode na obsluhu uvedené výslovne inak.
Chybné spínače nechajte vymeniť v autorizovanej
opravovni. Ak potrebujete zaistiť opravu stroja, obráťte sa
na najbližšie servisné stredisko.
15. Dbajte na to, aby ochranný kryt (plniaca násypka) tohto
drviča vždy bezchybne fungovala a bola usadená tak, aby
nože boli vždy celkom zakryté.
Pred nastavením a údržbou vždy vypnite motor. To platí
predovšetkým pre výmenu drviaceho noža.
16. Používajte iba schválené súčasti. Pri údržbe a opravách
používajte iba zhodné náhradné diely. Za týmto účelom sa
obráťte na autorizované servisné stredisko.
17. Pred uvedením do prevádzky vždy skontrolujte smer vetra
a dávajte pozor, aby ste počas práce nikdy nestáli v smere
výfukových plynov motora.
Pri manipulácii s benzínom buďte obzvlášť opatrní. Je
vysokohorľavý a výpary sú výbušné. Je nutné dodržiavať
nasledujúce body:
Benzín skladujte iba v na to určených nádobách.
Keď beží motor alebo je stroj horúci, nesmie sa otvárať
viečko palivovej nádrže ani doplňovať benzín. Pred
doplnením benzínu nechajte motor a časti výfukového
plynu vychladnúť.
Nefajčite.
Tankujte iba vonku.
Stroj alebo kanister s benzínom nikdy neskladujte v
uzatvorených priestoroch s otvoreným plameňom, ako
napr. s bojlerom na vodu.
Ak benzín pretečie, nesmú sa vykonávať žiadne
pokusy o naštartovanie motora. Namiesto toho sa
musí stroj odstrániť z plochy znečistenej benzínom.
Z bezpečnostných dôvodov sa musia pri poškodení
vymeniť uzávery palivovej nádrže a iné uzávery
nádrží.
Správanie v prípade núdze
Zaveďte úrazu zodpovedajúcu potrebnú prvú pomoc a
vyzvite čo možno najrýchlejšie kvalifikovanú lekársku
pomoc. Chráňte zraneného pred ďalšími úrazmi a upokojte
ho.
Pre prípadnú nehodu musí byť na pracovisku vždy poruke
lekárnička prvej pomoci podľa DIN 13164. Materiál, ktorý si z
lekárničky vezmete, je potrebné ihneď doplniť. Ak
požadujete pomoc, uveďte tieto údaje:
1. Miesto nehody
2. Druh nehody
3. Počet zranených
4. Druh zranenia
Likvidácia
Pokyny na likvidáciu vyplývajú z piktogramov umiestnených na
prístroji, resp. obale. Popis jednotlivých významov nájdete
v kapitole „Označenia“.
Likvidácia prepravného obalu
Obal chráni prístroj pred poškodením pri preprave. Obalové
materiály zvolené spravidla podľa ich šetrnosti voči životnému
prostrediu a spôsobu likvidácie a je možné ich preto recyklovať.
Vrátenie obalu do obehu materiálu šetrí suroviny a znižuje
náklady na likvidáciu odpadov.
Časti obalu (napr. fólia, styropor) môžu byť nebezpečné pre deti.
Existuje riziko udusenia!
Časti obalu uschovajte mimo dosahu detí a čo najrýchlejšie
zlikvidujte.
Kvalifikácia
Okrem podrobného poučenia odborníkom nie je na používanie
prístroja nutná žiadna špeciálna kvalifikácia.
Minimálny vek
Na prístroji smú pracovať len osoby, ktoré dosiahli 16 rokov.
Výnimku predstavuje využitie mladistvých, ak sa toto deje počas
profesijného vzdelávania s cieľom dosiahnutia zručností pod
dohľadom školiteľa.
Použitie v súlade s určením
Motorový drvič vetiev je určený na drvenie odpadu z vetiev,
krovia, živých plotov a stromov do maximálne uvedeného
priemeru (odpad z ihličnanov a podobných drevín môže viesť k
upchaniu).
POZOR!
Drvič nie je vhodný napr. na spracovanie zeminy a nesmie sa
nikdy používať na drvenie kovových dielov, kameňov, zeme,
skla, textilu, papiera, kartónu alebo plastov. Tieto materiály vedú
k veľkému poškodeniu rezného nástroja. Navyše vzniká
nebezpečenstvo úderu kameňom.
Pri nedodržaní ustanovení z všeobecne platných predpisov, ako
aj z tohto návodu, nie je možné činiť výrobcu zodpovedným za
škody.
Pracujte vždy s rukavicami.
Nože udržujte vždy ostré a dbajte na to, aby bol
drviaci mechanizmus po skončenej práci dôkladne
vyčistený!
Technické údaje
Konštrukcia motora:
4-taktný OHV
Max. výkon
4,8 kW pri 3600 min-1
Obsah:
196 cm3
Otáčky (nôž):
1700 min -1
Priemer vetvy:
max. 76 mm
Systém drvenia:
3 kladivové mechanizmy
2 dvojité otočné nože
Obsah nádrže:
Nádrž oleja:
3,6 l
0,6 l
Rozmery D × Š × V v mm:
1060 × 780 × 1 350 mm
Hlučnosť:
LWA 115 dB
Hmotnosť cca:
73,4 kg
Obj. č.:
94396
Montáž a prvé uvedenie do prevádzky
POZOR: Pri montáži NESMIE byť v prístroji palivo!
Pomocou dodaných skrutiek (obr. 2a) namontujte nohy (obr. 2b).
Pomocou dodaných skrutiek (obr. 2c) namontujte podvozok.
Ak nie je už namontovaná, namontujte na prístroj plniacu
násypku (obr. 3).
Pre tento účel musíte medzi násypku a teleso vložiť dodané
tesnenie a pomocou dodaných skrutiek a poistných matíc (obr.
3a) pevne zoskrutkovať.
Na plniacu násypku (obr. 4) namontujte rukoväť pre pojazd.
Na to použite dodané skrutky (obr. 4a).
Na prístroj namontujte bočný zasúvací diel (obr. 5). Pre
tento účel nasuňte zasúvací diel na skrutky a pomocou
dodaných poistných matíc pevne naskrutkujte (obr. 5a).
Prvé uvedenie do prevádzky
Drvič postavte na rovný, čistý a suchý podklad
Naliatie motorového oleja (15W40) pre tento účel vyskrutkujte
plniacu skrutku (obr. 6a) a olej nalejte až k poslednej otočke
závitu plniaceho otvoru. Teraz vsuňte olejovú mierku a opäť
vytiahnite, tak môžete zistiť stav oleja podľa značky (obr. 7a).
Natankujte nádrž (bezolovnatý benzín), obr. 8 ukazuje
schematicky hrdlo na tankovanie nádrže, obr. 8a ukazuje
maximálny stav paliva.
Spustenie motora
Otvorte palivový kohútik (obr. 9a) v smere šípky
Stlačte páčku sýtiča (obr. 10a) v smere šípky
Zapnite motor: poloha hlavného vypínača na obr. 11a
Dbajte na bezpečné státie drviča a pomaly s citeľným
odporom zatiahnite za lanko štartéra (obr. 12)
(unášač hriadeľa reverzného štartéra je teraz zapadnutý a
bráni poškodeniu spúšťača v dôsledku preklzávaniu)
Teraz zatiahnite silne za lanko štartéra, motor by mal po 3
5 pokusoch naskočiť (príp. postup zopakujte)
Keď motor naskočí a trochu sa zahreje, posuňte páčku
sýtiča späť do prevádzkovej polohy (obr. 13a)
Otáčky motora je možné nastaviť pomocou regulácie na
plynovej páke (obr. 14a).
Vypnutie motora
Pre zastavenie motora vypnite hlavný vypínač: poloha
hlavného vypínača (obr. 15a)
Teraz zavrite palivový kohútik (obr. 16.a) v smere šípky
Drvenie
POZOR: Dbajte pokiaľ možno na SUCHÝ drvený materiál! Príliš
mokrý drvený materiál vedie nutne k upchaniu a nákladnému
čisteniu alebo údržbe!
Svoje ruky držte vždy mimo dosahu plniacich otvorov!
Benzínový drvič vetiev ponúka dve základné funkcie:
1. BUĎ: drvenie lístia, vetiev, podrastu a drobného raždia
cez plniacu násypku:
- Drvený materiál vsuňte pomaly a opatrne do vrchnej
plniacej násypky a použite na to tyč (obr. 22)
- Do plniacej násypky nedávajte príliš mnoho materiálu a
materiál netlačte do násypky príliš silne!
2. ALEBO: drvenie vetiev do maximálneho priemeru 76
mm
- Dbajte na bezpečný postoj a postavte sa k drviču z boku
(obr. 23)
- Z vetiev, ktoré chcete drviť, odstráňte výhonky a listy
- Vetvy vsúvajte do bočného zasúvacieho dielu vždy najprv
silnejším koncom (mladé vetvy je možné rozdrviť ľahšie než
staré)
- Vetvy tlačte do bočného zasúvacieho dielu len ľahko,
drviaci mechanizmus drvený materiál automaticky vtiahne
v prípade nutnosti použite, prosím, len primeraný tlak!
POZOR:
Nikdy nepoužívajte obe drviace funkcie súčasne!
Kvôli ochrane životného prostredia a ľudí okolo vás znížte otáčky
motora vždy, keď stroj nepoužívate na plný výkon alebo
odchádzate pre ďalší materiál.
Pred posúvaním, prepravou, čistením alebo údržbou stroja
musíte:
vypnúť motor
počkať, až sa všetky pohyblivé diely bezpečne zastavia
nechajte vychladnúť motor
vytiahnite nástrčku zapaľovacej sviečky
Prehliadky a údržba
Prípadné opravy smie bezpodmienečne vykonať len vyškolený
autorizovaný personál.
Pred prestavbou, nastavením alebo údržbou prístroja je
potrebné vytiahnuť nástrčku zapaľovacej sviečky.
Údržbu kladivových mechanizmov smie vykonať len
autorizovaný alebo servisný personál!
Bezpečnostné pokyny pre prehliadky a údržbu
- Dbajte na to, aby nevytiekol benzín alebo olej Pri práci
v blízkosti nožov noste ochranné rukavice!
Ošetrovanie, údržba, oprava, skladovanie
Všeobecné pokyny, dodržujte predovšetkým bezpečnostné
pokyny!
Pre bezchybnú funkciu vášho drviča je nevyhnutná
pravidelná údržba.
Predovšetkým plniaca násypka, vyhadzovací otvor a nože musia
byť starostlivo udržiavané, aby sa zabránilo škodám alebo vôbec
úrazom.
Pred začatím údržby:
- vytiahnite nástrčku zapaľovacej sviečky,
- stroj bezpečne postavte,
- počkajte, až motor vychladne.
Bezpečnostné pokyny pre prehliadky a údržbu
Len pravidelne udržiavaný a ošetrovaný prístroj môže byť
uspokojivou pomôckou. Nedostatočná údržba a starostlivosť
môže viesť k nepredvídaným nehodám a úrazom.
Práce vykonávajte len vtedy, ak je prístroj vychladnutý
a neschopný prevádzky!
Čistenie plniacej násypky
Po každom použití vyčistite drvič a predovšetkým plniacu
násypku!
Pre tento účel odmontujte bočný zasúvací diel a plniacu násypku
(pozrite obr. 3 a 5). Teraz môžete vyčistiť násypku a otvory.
Čistenie vypúšťacieho otvoru a drviaceho sita
Vyberte poklop pre údržbu vypúšťacieho otvoru: Na to
vyskrutkujte priechodnú skrutku a odoberte spolu s puzdrom
(obr. 24).
Povoľte vrchné a vonkajšie krídlové matice a poklop vyveste.
Drviace sito sklopte dole vyskrutkovaním krídlových matíc (obr.
25) a vyčistite vypúšťací otvor.
Používajte vždy bezpečnostné rukavice! Nože kladivového
mechanizmu sú veľmi ostré! Použite príp. tyč alebo iný
nástroj, ktorý nemôže poškodiť nože.
Údržba nožov
Aby ste mohli otočiť rezné nože, musíte najprv odstrániť
nástrčku zapaľovacej sviečky (motor je vychladnutý).
Poklop na údržbu vypúšťacieho otvoru odmontujte tak, ako je
popísané vo vyššie uvedenom odseku (obr. 24/25/26).
Potom vyskrutkovaním poistných matíc odoberte poklop otvoru
na údržbu drviacich nožov (obr. 1, poz. 9). Teraz vidíte do
nožového kotúča. Teraz musíte drviace nože umiestniť pred
otvor pre údržbu, na to je potrebné odobrať drviace sito, aby sa
mohol točiť nožový kotúč na vonkajšej strane kladivového
mechanizmu.
Na to vyberte závlačku na osi drviaceho sita (obr. 26) šípka.
Os aj s puzdrom vytiahnite (obr. 27 šípka) a vyberte drviace
sito.
Teraz OPATRNE otočte kladivový mechanizmus (použite
bezpečnostné rukavice)
Obr. 21a ukazuje polohu, v ktorej je možné odmontovať nože.
POZOR: Aj nože sú mimoriadne ostré!
Povoľte upevňovacie skrutky a nože otočte o 180°.
Zaistite, aby boli nože opäť dobre upevnené.
Ak sú nože tupé, môžete ich nechať naostriť u odborníka alebo
nahradiť novými.
Čistenie všeobecne
Po každom čistení namažte všetky pohyblivé súčasti olejom a
všetky vybraté diely opäť bezpečne upevnite.
Motor očistite handrou. Zabráňte postriekaniu silným prúdom
vody, pretože sa voda môže dostať do zapaľovania, palivového
systému a systému mazacieho oleja a spôsobiť poruchy.
Čistenie vzduchového filtra a palivového sita
Každých 20 30 prevádzkových hodín musí byť vzduchový filter
vyčistený, pre tento účel odoberte kryt vzduchového filtra
vyskrutkovaním krídlových matíc (obr. 17a šípka) a vytiahnite
vložku vzduchového filtra.
Filter vyčistite čistiacim benzínom. Po čistení kvapnite na filter
pár kvapiek motorového oleja. Montáž v opačnom poradí.
Palivové sito vyčistíte, keď vyberiete veko nádrže a sito
vytiahnete (obr. 18a). Sito je možné opatrne vyfúkať.
Preprava a skladovanie
Prístroj sa smie prepravovať len s vypnutým motorom.
Pred uskladnením prístroj dôkladne vyčistite.
Prístroj uložte na čistom a suchom mieste bez paliva v nádrži.
Uskladnenie
Ak sa drvič dlhší čas nepoužíva, je potrebné vykonať
nasledujúce práce:
Dôkladné vyčistenie a oprava poškodeného laku.
Pohyblivé a namáhané súčasti postriekajte antikoróznym olejom.
Odstavenie a uloženie drviča
Drvič neskladujte vo vlhkých miestnostiach, v miestnostiach
s umelými hnojivami, v stajniach a priľahlých priestoroch.
Pri naklopení sa motorový olej môže dostať do spaľovacieho
priestoru a môže to spôsobiť problémy pri štarte alebo
karbonizácii oleja.
Nebezpečenstvo silnej tvorby korózie.
Poruchy príčiny odstránenie
Porucha
Príčina
Odstránenie
Zaseknutý
drvený
materiál
1. Tupý nôž
1. Nôž naostrite alebo otočte
Výkon
klesá
1. Upchaný
drviaci
mechanizmu
s
1. Prístroj vypnite a vyčistite.
Motor
neštartuje
1. Prázdna
nádrž
2. Chýba
zapaľovacia
iskra
3. „Presýtený“
motor
4. Zablokovaný
nôž
5. Poistka proti
nedostatku
oleja
1. Natankujte plnú nádrž;
skontrolujte, či karburátor
obsahuje palivo;
skontrolujte odvzdušnenie
nádrže a otvor vo veku nádrže
prepichnite ihlou
2. Vyčistite zapaľovaciu sviečku a
dbajte na vzdialenosť elektród
0,6 0,8 mm (obr. 19 a),
prípadne použite novú;
skontrolujte zapaľovací kábel;
zapaľovanie nechajte
skontrolovať v servise
3. Zapaľovaciu sviečku
vyskrutkujte,
vyčistite a osušte;
za lanko štartéra pri
vyskrutkovanej zapaľovacej
sviečke niekoľkokrát zatiahnite
4. Zaistite, aby drviaci
mechanizmus nebol
zablokovaný
5. Napriek tomu, prosim,
svedomito skontrolujte stav
oleja a znovu doplňte motorovy
olej. Postavte pristroj
vodorovne
H
Mielőtt a gépet üzembe helyezi, olvassa el figyelmesen a használati utasítást.
A.V. 2 Utánnyomást és részutánnyomást is jóvá kell hagyatni. Műszaki változások fenntartva.
H
Vannak kérdései? Reklamáció? Szüksége van pótalkatrészekre, vagy használati utasításra?
Honlapunkon a www.guede.com címen szervíz terén gyorsan, bürökráciát kizárva segítségére leszünk. Kérem, segítsen, hogy
segíthessünk. Hogy gépét reklamáció esetén identifikálhassuk, szükségünk van a gyártási számra, a szortiment tételszámára és
a gyártási évre. Ezek az adatok fel vannak tüntetve a tipus cimkén. Hogy mindig kéznél legyenek, kérem, jegyezze fel az
alábbiakban.
Gyártási szám: Szortiment tételszám: Gyártási év:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
JELZÉSEK:
A gyártmány biztonsága, tilalmak, Figyelmeztetés,
utasítások:
A gyártmány megfelel az illető
EU normák követelményeinek
Figyelem! Üzembe helyezés
előtt olvassa el figyelmesen az
üzemeltetési útmutatót, a
biztonsági utasításokat, és
kövesse őket!
Figyelem! Ne tegye ki a gépet
eső hatásának, és ne is
használja esőben. Óvja a
nedvességtől!
Figyelem!
Viseljen fülvédőt!
Viseljen biztonsági
védőszemüveget!
Viseljen biztonsági
munkakesztyűt!
A gépen elvégezni kívánt
mindennemű munka előtt
kapcsolja ki a motort, és húzza
le a gyújtógyertyák sapkáit.
Tűz- és robbanásveszély!
Kizárólag kikapcsolt és kihűlt
motor esetén töltsön a motorba
üzemanyagot.
Figyelem! Mérgezés veszélye!
A gépet kizárólag kültérben
használja, zárt vagy rosszul
szellőző terekben a használata
tilos.
Ügyeljen a forgó késekre.
Bekapcsolt gép esetén soha ne
helyezze a kezét vagy a lábát a
gép nyílásaiba.
Bekapcsolt motor esetén
centrifugális erő által kivetett
alkatrészek veszélye - soha ne
engedjen a gép közelébe
illetéktelen személyeket, házi-
vagy haszonállatokat.
20-30 üzemóránként tisztítsa
meg a levegőszűrőt.
Az üzemeltetési útmutató
utasításainak megfelelően
öntsön megfelelő mennyiségű
(MIN/MAX), jóváhagyott típusú
olajat a motorba.
A motorba a biztonsági
utasítások betartása mellett
ólommentes 98-as
oktánszámú benzint tankoljon.
Természetvédelem:
Tilos a hulladékot a
környezetben tárolni,
szakszerűen kell
megsemmisíteni
A karton csomagolást át lehet
adni reciklációra speciális
hulladékgyűjtőbe.
Hibás és/vagy tönkrement
villany, vagy elektromosgépeket
át kell adni az illetékes
hulladékgyűjtő telepre.
Csomagolás:
Védje nedvesség ellen A csomagolást felállított
helyzetben tartsa
Műszaki adatok:
Dugvilla Súly
Deklarált zajszint
Gép
Benzinmotoros gallyaprító
gép GH 651 B
minőségű, hivatásos benzinmotoros gallyaprító p, nagy
teljesítményű, 6,5 PS, 4 ütemű, OHV benzinmotorral. Nagy,
ferdített töltő garattal és kisebb gallyakhoz, oldalsó adagolóval
rendelkezik. A 3 kalapács mechanizmusnak és a 2 kettős
fordítható késnek köszönhetően (az oldalsó adagolón ) nagy és
robusztos hulladék aprításánál optimális erednyt lehet
elérni. A bantam kerekek és széles alváz erednyeként
nyelmesen szállítható és biztonságosan felállítható.
Mindenféle kerti hulladék aprítására alkalmas.
Használat
:
Alkalmas mindenféle kerti hulladék aprítására.
A szállítmány tartalma (1.ábra)
1. Töltő
gara
t
2. Oldalsó
adagoló
3.
Irányváltó
start
é
r
4. A tartály
ku
p
akja
5. A szóró nyílás
karbantartási fed
e
le
6.
Za
jtompító
7.
gs
z
ű
r
ő
8. Gyújtó gyertya
kulcs
a
9. Az aprító kés
karbantartási n
y
ílás
a
Műszaki adatok
Motor konstrukció:
4-ütemű OHV
Max. teljesítmény
4,8 kW při 3600 min-1
Köbtartalom:
196 cm³
Fordulatszám (kés):
-1
1700 min
A gallyak átmérője:
max. 76 mm
Aprító gép rendszer:
3 kalapács
mech
a
nizmus
2 kettős for
kés
Tartály köbtartalma:
Olajtartály:
3,6 l
0,6 l
Méretek H x Šz x M mm-ben:
1060 x 780 x 1350 mm
Zajosság:
LWA 110 dB
Súly cca:
70 kg
Megr.szám:
94396
Jótállás
Jótállás időtartalma 12 hónap ipari használat esetén, fogyasztó
esetén 24 hónap, jótállás a készülék megvétele napján kezdődik.
A jótállás kizárólag az anyagi, vagy gyártási hibákból eredő
elégtelenségekre vonatkozik. Reklamáció esetén fel kell mutatni
az eredeti, a vásárláskor kapott, s a vásárlás dátumával ellátott
iratot.
A jótállás nem vonatkozik a géppel való szaktalan használat
következtében bekövetkező hibákra, pl. a gép túlterhelése,
erőszakos használata, vagy idegen tárgyakkal való
megrongálódása.A használati utasítás mellőzése
következményeire, szerelési és szokásos, normális
elhasználódásra sem vonatkozik a jótállás.
Csak azután használja a szivattyút, miután figyelmesen elolvasta
és megértette a kezelési útmutatót.
A MAGAS SZÍNVONABIZTONSÁG ÉRDEKÉBEN
T
A
RTS
A
BE AZ ALÁBBI
UT
A
S
ÍTÁSOK
A
T
:
VIGY
ÁZZ
!
1. Vegye
figyelembe munkaterülete sajátosságait.
A
működő motorrgező gázakat termel,
melyek
láthatatlanok
és szagtalanok lehetnek. Ezért tilos a
géppel zárt, vagy nem jól szellőztethető térségben
dolgozni. Munka közben biztosítson be megfelelő
világítást. Nedves, havas, vagy jeges időben, lejtőkön,
vagy egyeneltlen területen ügyeljen teste
egyensúlyának bebiztosítására.
2. Idegen személyeket, látogatókat, elsősorban
gyerekeket, tartson biztonságos távolságban a géptől.
Ügyeljen arra, hogy idegen személyek ne kerüljenek
kapcsolatba a géppel.
3.
Biztosítsa
be a gép
biztonságos
elhelyesét. Ha a
géppel nem dolgozik, helyezze száraz helyre, lehetőség
szerint magasra, vagy zárt helyre, ahová nem juhatnak
idegen személyek.
4. Minden munkához megfelelő szerszámot
használjon.
Ne használjon kis berendezést ott, ahol
erős,
nagy berendezésre
van szükség. A gépeket
kizárólag arra a munkáka használja, melyre tervezve
volt.
5. Viseljen megfelelő
munkaruhát.
Öltözete nem
akadályozhatja munka közben.
6. Viseljen személyvédő berendezéseket. Munka közben
ajánlatos csúszás elleni talppal és acélmerevítőkkel
ellátott, védő cipő viselése.
7. Viseljen
dőszemüveget.
A gép különféle
tárgyakat elhajíthat.
8. Viseljen
lvédőt
berendezést, pl. Füldugókat
9. Viseljen zvédőt. védelmet nyújtanak a krómozott
bőrkesztyűk.
10. Szállítás. A gallyvágót kizárólag rászerelt töltű garattal
szabad szállítani. Ha a gépet leállítja, akkor is
vigyázzon, hogy senki sem sebesülhessen meg.
Biztosítsa be a gépet felborulás, sérülés és az
üzemanyag kifolyása ellen.
11. Távolítsa el a szerelő kulcsokat, stb. A gép
bekapcsolása előtt minden kulcsot távolítson el,
melyeket a szerszám cseréhez , stb. használt.
12. Legyen állandóan
figyelmes,
ügyeljen arra, amit
csin
á
l.
Tilos a géppel dolgozni, ha fáradt, alkohol,
kábítószerek, vagy olyan gyógyszerek hatása alatt áll,
melyek csökkentik figyelmét.
13. Tankolás. Tankolás előtt
kapcsolja
ki a motort. A
benzintartály kupakját óvatosan csavarja ki, nehogy a
tartályban levő nyomás következtében kifröccsöljön az
üzemanyag. Munka alatt a gép felmelegszik. Tankolás
előtt hagyja a gépet kihülni, másképp az üzemanyag
begyyulladhat, s a kezelő személy égési sebeket
szenvedhet. Tankolás alatt ügyeljen arra, nehogy túl
töltse a benzintartályt. Ha az üzemanyag kifolyt,
azonnal távolítsa el és a gépet törölje le. Tankolás után
ellenőrizze, hogy
a kupak
szorosan be legyen
csavarozva, nehogy munka közben a vibráció
eredményeként meglazuljon.
14. Ellenőrizze az alkatrészek állapotát. Használat előtt
ellenőrizze a berendezést. Néhány alkatrész
elromlott? Hanem nagy a hiba, fontolja meg, hogy a
berendezés így is foge hiba nélkül és biztonságosan
működni. Fordítson figyelmet a mozgó alkatrészek
megfelelő szabályozására és beállítására. Egymásba
illenek-e az egyes alkatrészek? Nincsenek
megrongálódva? Minden helyesen van
felszerelve? Be van biztosítva a zavar nélküli
működés minden feltétele? Ha a használati
utasításban nincs kizárólag másképp, az elromlott
védőberendezést, stb. Meg kell javíttatni, vagy
autorizált személyekkel kicseréltetni. A berendezés
elromlott kapcsolóit autorizált javítóműhelynek kell
kicserélnie. A berendezést ne használja, ha a
be/kikapcsoló berendezés nem működik rendesen.
Nem valószínű, hogy a berendezésen hibát találna (a
védőberendezést és a fűrésztárcsát beleértve), de ha
igen, kérem, forduljon a székhelyéhez legközelebb
vő , szervíz dzolgálsthoz.
15. Ügyeljen arra, hogy a gallyaprító gép védő
burkolata
(töltő garat) mindig szabály szerint működjön és úgy
legyen felszerelve, hogy a kések mindig be legyenek
fedve. Beállítás és karbantartás előtt mindig kapcsolja ki
a motort. Ezt elsősorban a kések cserénél kell betartani.
16. Használjon kizárólag
jóváhagyott
alk
a
trészeke
t
.
Karbantartáshoz és javításokhoz
használjon kizárólag eredeti, vagy az eredetivel
megegyező alkatrészeket. Az alkatrészeket kizárólag
autorizált javítóműhelyekben vásárolja.
17. Üzembe helyezés előtt minden esetben ellenőrizze le a
szél irányát, és ügyeljen arra, hogy munka közben soha
ne álljon a motor kipufogógázaiba.
A benzin kezelése során különösen óvatosan járjon el.
Fokozottan tűzveszélyes, a gőzei pedig robbanásveszélyesek. A
következő pontok betartására van szükség:
Benzint kizárólag e célra elkülönített edényekben
tároljon.
Bekapcsolt motor, vagy forró gép esetén az
üzemanyagtartály fedelének felnyitása, illetve a benzin
utántöltése szigorúan tilos! Mielőtt benzint öntene a
motorba, hagyja az és a kipufogógázait kihűlni.
Tilos a dohányzás!
Kizárólag a szabadban tankoljon.
A benzint tartalmazó gépet vagy kannát soha ne tárolja
nyílt lángot, például vízmelegítő bojlert tartalmazó zárt
térben.
Ha túlcsordul a benzin, soha ne próbálja meg beindítani
a motort. Ehelyett távolítsa el a gép beszennyeződött
felületéről a benzint.
Biztonsági okokból kifolyólag az üzemanyagtartály és
más tartályok sérült sapkáit ki kell cserélni.
Viselkedés kényszerhelyzetben
Igyekezzen a balesetnek megfelelően elsősegélyt nyújtani, s
minél hamarabb biztosítson be orvosi segítséget. A sebesültet
nyugtassa meg, s védje további balesettől. Az esetleges
balesetek miatt a munkahelyen, a DIN 13164 norma
követelménye szerint, mindig legyen kéznél, elsősegély
nyújtáshoz, kézi patika. Amit, szükség esetén, a kézi patikából
kivesz, azonnal pótolja vissza.
Ha segítségre van szüksége, tüntesse fel az alábbi adatokat:
1. A baleset színhelye
2. A baleset típusa
3. A sebesültek száma
4. A sebesülések típusa
Kiselejtezés:
A készüléken, illetve a csomagoláson található, megsemmisítésre
vonakozó piktogrammok. Az egyes jelentéseket a "Jelzetek" c.
fejezetben találja.
A szállítási csomagolás megsemmisítése
A csomagolás szállítás közben óvja a készüléket. A
csomagolóanyagok általában környezetbarát anyagbók
készülnek, és újrahasznosíthatók. A csomagolás anyagának
újrahasznosítása óvja a nyersanyagokat és csökkenti a
hulladékmegsemmisítési költségeket. A csomagolás egyes részei
(pl. fóliák, Styropor®) gyermekere nézve veszélyesek lehetnek.
Fulladásveszély kockázata! A csomagolás egyes részeit
gyermekektől távol tartsa, és lehetőség szerint a leggyorsabban
semmisítse meg.
Követelmények a gép kezelőjére
A gép kezelője használat előtt figyelmesen olvassa el
a használati utasítást.
Szakképesít
é
s
A gép használatához, szakemberrel való felvilágosításon kívül
nem szükséges speciális szakképesítés.
Minimális
korh
atár
A géppel kizárólag 16 éven felüli személyek
dolgozhatnak. Kivételt képez a fiatalkorúak foglalkoztatása
szakképzés alatt az oktató felügyelete mellet szakképzettség
elsajátítása érdekében.
Rendeltetés szerinti
haszn
á
lat
A motoros gallyaprító gép kizárólag az adott maximális nagyságú
gally-, bokor- , élősönyek és fák hulladékok megsemmisítésére
alkalmas (tűlevelű és hasonló fák hulladéka eldugíthatja a gépet).
VIGYÁZZ!
Az aprító gép nem alkalmas talaj megmunkálásához, fém
alaktrészek, kövek, talaj, üveg, textil, papír, karton, vagy
műanyagok
apritásához. Ezek az anyagok megrongálják a vágó
berendezést. Ráadásul az eldobott kő sebesülést okozhat.
A gyárnem felelős az általános érvényességű előírások, sa
használati utasítás be nem tartása következtében keletkezett
károkért.
Kizárólag
kesztyűben
dol
goz
z
o
n.
A késeket tartsa éles
állapotban
és ügyeljen arra,
hog
y
az aprító gép használat után alaposan ki legyen
t
i
sztít
v
a
!
Szerelés és első üzembehelyezés
VIGYÁZZ: Szerelésnél a gépben NEM
SZ
ABA
D
üzemanyagnak le
nni!
A melléklet csavarok (2a ábra) segítségével szerelje fel a
lábakat (2b ábra), s a további mellékelt csavarokkal (2c ábra) az
alvázat. Az esetben, ha nincs felszerelve, szerelje fel a töl
garatot (3. ábra).
A garat és a gép korpusza közé helyezzen tömítést és a
mellékelt csavarok és anyacsavarok segítségével (3a ábra)
feszesen szorítsa be.
A töltő garatra (4.ábra) szerelje fel a markolót, ehhez is a
mellékelt csavarokat használja (4a ábra).
A gépre szerelje fel az oldalsó adagolót (5.ábra). A tolórészt
tolja a csavarokra, majd a mellékelt biztosító anyacsavarok
segítségével erősen szorítsa be (5a ábra).
Első
üz
em
beh
e
ly
ez
és
Az aprító pet állítsa egyenes, tiszta és száraz
fel
ületre
A motorolaj töltésénél (15W40) csavarja ki a töltő csavart (6a
ábra), az olajat ltse fel a töltő nyíláson vő csavarmenet
utolsó
fordulatáig. Az olajmérő lécet tegye vissza, majd újra emelje ki,
hogy megbizonyosodjon az olaj állapotáról a mérőléc szerint
(7a
ábra). Tankolja fel a tarlyt (ólommentes benzinnel), a 8.
ábra mutatja be matikusan a tartály garatját, a 8a ábra
pedig az üzemanyag maximális állapotát.
A motor
s
t
arto
lása
A nyíl irányában nyissa ki az üzemanyag csapját (9a ábra)
A szivató karját (10a ábra) nyomja le a nyíl irányában
Kapcsolja be a motort: a fő kapcsoló helyzete a 11a ábrán
látható
Ügyeljen arra, hogy az aprító gép biztonságosan álljon és
lassan, óvatosan, húzza meg a startoló zsinórt (12.ábra).
( az irányváltó startér tengelytartója be van esve,
s megakadályozza a startér megrongálódását
átcsúszás következtében)
Most erősen húzza meg a startoló zsinórt, s a motor 3-5
próba után beindul (szükség esetén ismételje)
Az esetben, ha a motor beindul és kissé bemelegszik, a
szivató karját helyezze vissza üzemeltetési helyzetbe
(13a ábra).
A motor fordulatszámát a gázkaron állíthatja be (14a ábra).
A motor
kik
a
pcs
o
lása
Az esetben, ha a motort ki akarja kapcsolni, kapcsolja ki a fő
kapcsolót: a (15a ábra) mutatja a kapcsoló
helyzetét.
Most, a nyíl irányában, zárja be az üzemanyagcsapot (16.a
ábra)
Ap
r
i
t
á
s
VIGYÁZZ: Lehetőség szerint SZÁRAZ anyaggal
dolgozzon! Nedves anyag használata a gép eldugulásához
és költséges tisztításához vezet!
Kezét mindig tartsa vol a töl
garatt
ól
!
A benzinmotoros gallyaprí gép két alapfunkcióra képes.
1. VAGY: a töl garaton keresztül levelek,
á
g
ak,
aljnövényzet
és ap gallyak
apri
tására
:
- az apritandó anyagot lassan és óvatosan töltse
a
felső töltő garatba, használjon segítő rudat (22. ábra)
- az apritóba nem szabad túlságosan sok anyagot tenni,
s az anyagot nem szabad erősen benyomni!
2. VAGY:
maximálisan
76 mm átmérőjű
ga
ll
y
a
k
apritására
- Ügyeljen teste biztonságos helyzetére, s az
aprító géphez álljon oldalról (23.ábra).
- Az apritandó gallyakról távolítsa el a leveleket
és a hajtásokat
- A gallyakat tolja be az oldalsó adagolóba, mindig
a vastagabb oldallal előre ( a fiatal gallyakat
könnyebben felaprítja, mint az idősebbeket)
- - Az oldalsó adagolóba a gallyakat ne nyomja erővel,
az apritó mechanizmus automatikusan behúzza az
anyagot - szükség esetén a gally benyomásához a
legkisebb szükséges erőt használja!
VIGY
ÁZZ:
A két aprító gép
funkciót
nem szabad egyszerre
h
asz
náln
i
!
Ha
a gépet nem használja teljes teljesítménnyel,
vagy további anyagért megy, a rnyezet és a közelben vő
személyek biztonsága érdekében a motor fordulatszámát
mindig csökkentse.
A gép átvitele más helyre, szállítása, tisztítása,
v
a
g
y
karbantartása
előtt
mindenképpen
tartsa be az
alábbiaka
t:
kapcsolja
ki a
mo
tort
várjon, mig minden for rész biztosan me
gáll
hagyja
kihülni
a
mo
tort
a gyúj
gyertyákból
húzza ki a
cs
atla
kozó
t
Gépszemle és
karba
ntart
á
s
A gépet kizárólag iskolázott, autorizált személyzet
javíthatja. Beállítás, szabályozás, vagy
karbantartás
előtt távolítsa el a gyertya
csatlakozóját.
A kalapács
mechanizmus karbantartását
kizárólag
auto
rizált
személyzet, vagy szervíz
v
é
gezheti
!
Gépszemle és karbantartási biztonsági utasítások
- Ügyeljen arra, hogy ne follyon ki a benzin.
- Ha a kések közelében dolgozik, feltételnül viseljen védő
kesztket!
Kezelés,
karbantartás,
javítás, rendszeres
karban
t
art
á
s
Tartsa be az utasításokat, főleg a biztonsági utasítást!
Ahhoz, hogy az aprí gép rendszeresen
do
lg
ozhasso
n, rendszeresen
végezzen
karba
ntartást.
Ügyelni kell főleg arra, hogy a töltő garat és a kiszó nyílás
rendszeresern tisztítva és karbantartva legyen, hogy
megakadályozza az esetleges sebesüléseket és károvat.
Karbantartás el
ő
tt:
- távolítsa el a
gyertyából
a
kulcs
ot,
- a gépet
biztonságosan
állítsa
fel,
- várjon, mig kihül a
motor.
Gépszemle és
karbantartási biztonsági utasításo
k
Kizárólag rendszeresen karbantartott és kezelt gép lehet
megbízható segédeszköz. Elégtelen karbantartás és kezelés
előre nem látható balesetekhez és sérülésekhez vezethet.
A
karbantartási
munkákat kizárólag abban az esetben
szaba
d
véghez vinni, ha a gép ki van lve és nem
üz
em
pes
!
A töl garat
tisz
títá
sa
A aprító pet, s főleg a töltő garatot, minden használat után
ki kell tisztítani!
Szerelje le az oldalsó adagoló részt és a töl garatot (lásd. 3.és
5.ábra). Így már kitisztíthatja a nyílásokat.
A kiszóró nyílás és az aprí rosta
tisz
títása
A kiszóró nyílás fedelét emelje le úgy, hogy csavarozza ki a
csavart és emelje le a burkolattal együtt 24.ábra).
Lazítsa meg a felső és belső szárnyas anyacsavart és a
burkolatot akassza ki.Az aprító rostot a szárnyas anyacsavar
kicsavarásával
döntse le (25.ábra) és tisztítsa ki a szóró nyílást.E munkák alatt
viseljen mindig
biztonsági
védő
keszt
y
ü
k
e
t!
A kalapács
berendezés kései nagyon élesek! Használjon
pl.
rudat, vagy
más szerszámot, ami a késeket nem
ro
ngálh
atj
a
meg.
A kések
kar
ban
t
artás
a
Ahhoz, hogy a seket meg lehessen fordítani, el kell távolítani
a gyertyából a csatlakozót ( a motor ki legyen hülve).
A szóró nyílás fedelét karbantartás előtt szerelje le úgy, ahogy a
fenti bekezdés tartalmazza (24/25/26 ábra).
Ezek után a biztosító anyacsavarok kicsavarozásával emelje le a
kések javítási nyílásának a fedelét (1.ábra, 9.helyzet). Így már
látható a késtárcsa. A késtrácsát helyezze a karbantartási
nyílás elé úgy, hogy a késtárcsa a kapalpács mechanizmus
belső
oldalán foroghasson. Ehhez emelje ki az aprí roston vő
csapszeget.
(26.ábra) - nyíl. A tengelyt a burkolattal együtt emelje ki (27.ábra
- nyíl) és emelje ki az aprí rostot is. Most ÓVATOSAN fordítsa
meg a kalapács mechanizmust (viseljen dő
kesztyüket).
A
21.ábrán látha az a helyzet, melyben a késeket ki
lehet
szerelni.
VIGYÁZZ! A kések
rendkívül
élese
k
!
Lazítsa meg a szilárdító csavart és a késeket fordítsa meg
180 fokkal.
Biztosítsa be, hogy a kések ismét jól szilárdítva legyenek.
Az esetben, ha életlenek, éleztesse meg szakemberrel,
vagy cseréltesse ki újra.
Általános
tisz
títá
s
Minden tisztítás alkalmával minden mozgó alkatrészt
olajozzon meg és a kiemelt részeket újra biztonságosan
erősítse vissza.
A motort textíliával tisztsa meg. Tilos a gépet vízsugárral
tisztítani, ugyanis a víz bele kerülhet a gyújtó szerkezetbe és a
olaj szerkezetbe és üzemzavarokat okozhat.
A légszűrő és az üzemanyag szűrő
tisz
tása
A légszűrőt minden 20-30 üzemeltetési óra után ki kell
tisztítani. Ezt úgy végezze el, hogy a szárnyas anyacsavar
kicsavarozásával emelje le a légszűrő fedelét (17.a ábra-nyíl)
és emelje ki a légszűrő betétet.
A szűrőt benzinnel tisztitsa ki. Tisztítás után cseppentsen a
szűrőre néhány csepp motorolajat. Az összeszerelést
fordított sorrendben kell végezni.
Az üzemanyag szűrőt tisztítsa ki úgy, hogy a tartály kupakja
lecsavarozása után emelje ki (18a ábra). A szűrőt
óvatosan kifújhatja.
Szállítás és
rak
t
ározás
A gépet kizárólag az esetben szabad szállítani, ha a motor ki
van kapcsolva.
Raktározás előtt alaposan tisztítsa meg.
A gépet száraz és tiszta helyen raktározza.
Raktározás alatt a tartályban ne legyen üzemanyag!
Raktározás
:
Mielőtt az aprító gépet hosszabb ideig nem fogja használja, tegye
meg az alábbi lépésket:
Alaposan tisztítsa meg és javítsa ki a felület megrongálódott
festését. A mozgó és megterhelt alkatrészeket kezelje
antikorrózós olajjal.
Az aprító gép
elhel
y
e
s
e
Az aprító gépet nem szabad nedves helyiségekben
rolni, olyan helyiségekben, ahol műtrágya van,
istállókban, vagy ezzel szomszédos helyeken.
A gép ledöntése következtében a motorolaj a motor égési
térségébe kerülhet, ami a startolásnál nehézségeket idézhet
elő és az olaj karbonizációjához vezethet.
Erős rozsdásodási veszély!
Üzemzavarok okok -
meg
oldás
ok
Üzemza
v
a
r
Okok
Megoldások
Az aprított
anyag
beakad
1. Életlen kés
1. A st élezze meg, vagy
fordítsa meg
A
teljesítmény
csökken
1. Az aprító
berendezés
bedugult
1. A gépet kapcsolja és
tisztítsa
meg.
A motor nem
startol
1. Üres tartály
2. Nincs
gyújtószikr
a
3. „Túltelített“ -
befulladt
motor
4. Leblokkolt
kés
1. A tartály töltse fel;
ellenőrizze, hogy a
karburátorban van-e
üzemanyag; ellenőrizze a
tartály levegőtlenítését
úgy, hogy a tartály
kupakját szúrja
át tűvel
2. Tisztítsa meg a gyújtó
gyertyákat és ügyeljen
arra, hogy az elektródok
távolsága 0,60,8 mm
(19 a ábra) legyen,
esetleg használjon újakat;
ellenőrizze a gyújtó
kábelt;
A gyújtó berendezést
ellenőriztesse szervíz
szolgálattal.
3. A gyújtó gyertyákat
csavarozza ki tisztítsa
meg, és hagyja
kiszáradni;
A kicsavart gyertya
startér lanóját
néhányszor rántsa
meg.
4. Ügyeljen arra, hogy az
aprító berendezés ne
legyen leblokkolva.
SLO
Pred uvedbo naprave v pogon natančno preberite priloženo navodilo za uporabo.
A.V. 2 Ponatis v celoti ali po delih je možen po dogovoru s proizvajalcem.
SLO
Ali imate tehnična vprašanja? Reklamacijo? Ali potrebujete rezervne dele ali nova navodila za uporabo?
Na naši spletni strani www.guede.com Vam bomo v oddelku Servis hitro pomagali. Prosimo, pomagajte nam, da bomo lahko mi
pomagali vam. Da lahko Vašo napravo v primeru reklamiranja identificiramo, prosimo, da nam pošljete serijsko številko, št.
naročila in leto izdelave. Vse navedene podatke boste našli na tipski etiketi. Da imate vse navedene informacije pri roki, jih
prosim vnesite tu:
Serijska številka: Številka naročila: Leto izdelave:
Telefon: +49 (0) 79 04 / 700-360 Telefaks: +49 (0) 79 04 / 700-51999 e-Mail: [email protected]uede.com
Oznaka
Varnost izdelka, prepovedi, Opozorila, ukazi:
Naprava odgovarja standardom
EU
Opozorilo! Pred uvedbo v pogon
natančno preberite obratovalna
in varnostna opozorila ter jih
upoštevajte!
Opozorilo! Ne izpostavljajte
stroja dežju in ga ne
uporabljajte, če dežuje.
Varujte ga pred vlago!
Opozorilo!
Nosite zaščitne slušalke!
Uporabljajte varnostna zaščitna
očala!
Uporabljajte zaščitne rokavice!
Pred vsakim poseganjem v
stroj vedno izklopite motor in
snemite priključek na svečki!
Nevarnost požara in eksplozije!
Gorivo dolivajte le, ko je motor
izključen in se ohladi.
Opozorilo! Nevarnost
zastrupitve! Napravo
uporabljajte samo na prostem,
nikoli pa ne v zaprtih ali slabo
prezračenih prostorih.
Pozor na vrteča se rezila. Nikoli
se z rokami ne dotikajte odprtin,
kadar stroj deluje.
Nevarnost zaradi letečih
delcev, povzročenih zaradi
centrifugalne sile ob
delujočem motorju ne
puščajte v bližino
neudeleženih oseb, domačih
in drugih živali.
Po vsakih 20-30 urah
obratovanja očistite zračni filter.
Napolnite z ustrezno količino
olja (MIN/MAKS) odobrenega
tipa olja za Vaš motor v
skladu z uporabniškim
priročnikom.
V motor nalijte neosvinčen
super bencin v skladu z
varnostnimi napotki.
Varovanje bivanjskega okolja:
Odpadke odvrzite odgovorno -
tako da ne škodujete
bivanjskemu okolju
Kartonski ovitek je namenjen
za reciklažo, odnesite ga v
surovino.
Poškodovane in/ali dotrajane
električne naprave oddajte v
surovino ali na ustrezno mesto.
Ovitek:
Zavarujte pred vlago. Ovitek mora stati navpično.
Tehnični podatki :
Prikljek Teža
Deklarirana vrednost hrupa
Naprava
Naprava za drobljenje lesa GH 651 B z bencinskim motorjem
Kakovostna naprava za drobljenje vejevja z bencinskim 4-
taktnim motorjem zmogljivosti 6,5 PS OHV za profesionalno
rabo. Z velikim poševnim lijakom in stranskim natičnim delom za
rezanje manjših vej. Zahvaljujoč 3 kladivnim mehanizmom in
dvojnim vrtljivim rezilom (na stranskem natičnem delu)
dosežemo optimalne rezultate tudi pri drobljenju večjih masivnih
odadkov.
S bantamskimi kolesi in širokim podvozjem za udoben transport
in varno stanje. Naprava je primerna za drobljenje vrtnih
odpadkov vseh vrst.
Področje uporabe:
Naprava je primerna za drobljenje vrtnih odpadkov vseh vrst.
Obseg dobave (slika 1)
1. Polnilni lijak
2. Stranski natični del
3. Povratni zaganjač
4. Pokrov rezervoarja
5. Pokrov za vzdrževanje odprtine za izpuščanje.
6. Blažilnik hrupa
7. Zračni filter
8. Priključek vžigalne svečke
9. Odprtina za vzdrževanje rezila za drobljenje
Garancija
Garancija traja 12 mesecev v primeru industrijske rabe ali 24
mesecev pri potrošniku in se začne na dan prodaje naprave.
Garancija velja le za tovarniške napake oz. napake, nastale na
materialih, iz katerih je naprava izdelana. Če zahtevate
popravila v okviru garancije vedno priložite veljaven račun, ki
mora vsebovati datum prodaje in podpis prodajalca.
Garancija ne velja, v kolikor napravo uporablja oseba, ki ni
strokovno usposobljena, ali če do okvare pride zaradi
nestrokovnega posega v napravo ali stika s tujki oz.
neupoštavanja navodil ter kot posledica običajne uporabe.
Še pred uporabo naprave natančno preberite priloženo navodilo
za uporabo. Za morebitna vprašanja glede priključitve ali načina
uporabe naprave, se obrnite na proizvajalca (ali na njegov
servisni center).
PREDVSEM ZARADI LASTNE VARNOSTI, UPOŠTEVAJTE
PROSIM SLEDEČE NAPOTKE:
POZOR!
1. Pazite na pogoje in situacijo v delovnem okolju. Produkt
delovanja motornega stroja so strupeni plini. Ti plini so
lahko nevidni in brez vonja. Nikoli ne uporabljajte stroja
v zaprtih ali slabo prezračenih prostorih. Pri delu poskrbite,
da bo mesto, kjer delate, dobro osvetljeno. Vedno stojte v
ravnotežju in trdno, ne glede na to, če delate na ravni ali
neravni, mokri ali ledeni podlagi ali na snegu.
2. Pri delu preprečite dostop tujim osebam. Obiskovalci in
radovedneži, predvsem pa otroci, bolniki ali slabotne osebe
naj bodo v varni razdalji od mesta, kjer delate. Preprečite
drugim osebam, da se dotikajo naprave.
3. Orodje pospravite na varno mesto. Naprave in aparate,
ki jih ne uporabljate, shranite na suho in varno mesto in
zaklenite tako, da preprečite dostop otrokom in drugim
osebam.
4. Za vsako delo uporabljajte ustrezno orodje. Ne
uporabljajte npr. majhnih naprav ali opreme za delo, ki ga je
potrebno opravljati z večjim orodjem. Napravo uporabljajte
samo v namene, za katere je bila skonstruirana.
5. Uporabljajte primerno obleko. Obleka mora biti
namembna in vas ne sme pri delu omejevati.
6. Uporabljajte osebna zaščitna sredstva. Uporabljate
zaščitne čevlje z kovinskimi ali jeklenimi oblogami in
nedrsečim podplatom.
7. Nosite zaščitna očala. Lahko pride do odletavanja
predmetov.
8. Nosite zaščitne slušalke. Nosite osebne pripomočke za
zaščito sluha, npr. ušesne zamaške itd..
9. Zaščita rok. Uporabljajte trdne rokavice npr. rokavice iz
usnja so primerne za uporabo.
10. Transport. Napravo premeščajte izključno z montiranim
polnilnim lijakom. Poskrbite, da odložena naprava nikogar
ne ogroža ali poškoduje. Napravo zavarujte, da se ne
prekucne, ne poškoduje in da iz nje ne izteče gorivo.
11. Odstranite montažne ključe itd.. Preden napravo
vključite, pospravite vse montažne ključe na varno mesto.
12. Vedno bodite previdni. Pazite, kako delate. Pri delu
trezno premišljujte. Ne uporabljajte motornih strojev, če ste
utrujeni. Ne uporabljajte naprave, če ste pod vplivom
alkohola, drog ali zdravil, ki vplivajo na zbranost pri delu.
13. Dolivanje goriva. Pred dolivanjem vedno ugasnite motor.
Pokrov rezervoarja odprite vedno previdno, da se pritisk
v rezervoarju sprosti in da ne brizga gorivo. Pri delu se
ohišje naprave močno pregreva. Zato počakajte, da se
ohišje najprej ohladi. Sicer lahko pride do vžiga goriva in
hudih telesnih opeklin. Pri dolivanju goriva pazite, da
rezervoarja ne napolnite preveč. Gorivo odstranite in
površino očistite, če napravo polijete z gorivom. Ko nalijete
gorivo preverite, če je pokrov rezervoarja dobro zaprt, da se
slučajno ne odpre zaradi vibracij medtem, ko naprava
deluje.
14. Pazite na poškodovane dele. Pred uporabo napravo
preglejte. Ali so kateri deli poškodovani? Dobro premislite,
če lahko napravo uporabljate kljub manjšim poškodbam, ki
ste jih morebiti odkrili in če bo delovala varno in brezhibno.
Vsi gibljivi deli morajo biti pravilno nastavljeni in njihovo
delovanje usklajeno. Ali sestavni deli ne sovpadajo
pravilno? Ali so kateri od njih poškodovani? Ali je vse
pravilno sestavljeno? Ali so izpolnjeni vsi ostali pogoji za
pravilno in brezhibno delovanje naprave? Poškodovane
ščitnike itd. naj popravijo ali zamenjajo z novimi
pooblaščeni serviserji, če v navodilu za uporabo ni
navedeno drugače. Tudi zamenjavo poškodovanih stikal
prepustite strokovnjaku. Pokličite pooblaščeni servis, če ste
odkrili okvaro, ki jo je potrebno popraviti.
15. Pazite, da bo ščitnik (polnilni lijak) v tem primeru polnilni
lijak - vedno brezhiben in da bo nameščen tako, da
zanesljivo pokriva delujoča rezila.
Pred nastavljanjem in vzdrževanjem vedno izklopite motor.
To velja predvsem pri zamenjavi rezila za drobljenje.
16. Uporabljajte le odobrene sestavne dele. Pri vzdrževanju
in servisiranju uporabljajte le originalne rezervne dele. Zato
vedno raje obiščite pooblaščeni servis.
17. Pred uvedbo v pogon vedno preverite smer vetra in pazite,
da pri delu nikoli ne stojite v bližini izpušnih plinov motorja.
Pri rokovanju z bencinom ravnajte posebej previdno. Je zelo
vnetljiva tekočina, hlapi pa so eksplozivni. Upoštevajte sledeče
točke:
Bencin shranjujte samo v zato namenjenih posodah.
Kadar motor deluje ali je še vroč, ne odpirajte pokrova
rezervoarja za gorivo in niti ne dolivajte goriva. Preden
dolijete gorivo počakajte, da se motor in izpušna cev
ohladita.
Ne kadite.
Gorivo dolivajte samo na prostem.
Stroja ali kanistra z bencinom nikoli ne shranjujte v
zaprtih prostorih z odprtim plamenom, kot npr. z
bojlerjem za vodo.
Nikoli ne zaganjajte motorja, če je polit z bencinom in
dokler le ta ne izhlapi. Namesto tega očistite površine,
onesnažene z bencinom.
Iz varnostnih vzrokov morate v primeru poškodbe
zapreti rezervoarje za gorivo in druge pokrove
rezervoarjev.
Ukrepi v zasilnih primerih
Poškodovani osebi začnite čimprej dajati ustrezno prvo
pomoč in pokličite zdravnika specialista v najkrajšem
možnem času. Zavarujte jo pred drugimi nevarnostmi in jo
pomirite.
Zaradi reševanja morebitnih nezgodnih situacij, mora biti
na delovnem mestu vedno prisotna omarica ali škatla
prve pomoči, v skladu z DIN 13164. Material, potreben za
prvo pomoč, ki ga porabite, takoj dopolnite z novim. Če
potrebujete strokovno pomoč, izpolnite prosim sledeče
podatke:
1. Kraj nezgode
2. Vrsta nezgode
3. Število ranjenih oseb
4. Vrsta poškodbe
Odstranjevanje
Napotki za odstranjevanje izhajajo iz ideogramov, ki se nahajajo
na napravi oziroma na ovitku. Njihov pomen je razložen v
poglavju »Oznake na napravi«.
Način odstranjevanja ovitka
Ovitek ščiti napravo, da se med transportom ne poškoduje.
Ovitek izbiramo glede na način njegove ponovne uporabe ali
načina odlaganja. Večinoma je embalaža namenjena za
reciklažo.
Ponovna uporaba ovitka kot surovine zmanjšuje stroške nastale
z odstranjevanjem odpadkov.
Deli ovitka (npr. folije , Styropor®), so lahko nevarni za otroke.
Obstaja nevarnost zadušitve!
Dele ovitka shranjujte izven dosega majhnih otrok; čimprej jih
odstranite.
Zahteve, ki jih mora spolnjevati uporabnik
Uporabnik je pred uporabo naprave dolžan natančno prebrati
navodilo za uporabo.
Izobrazba
Za uporabo ni potrebna nobena posebna izobrazba, razen
strokovnih napotkov v zvezi z uporabo naprave.
Minimalna starost
Mladoletniki lahko uporabljajo napravo, ko dopolnijo 16. leto
starosti.
Izjema so mladoletniki, ki se kot vajenci udeležijo del z
namenom, da se naučijo pravilne uporabe; morajo pa biti pod
stalnim nadzorom učitelja.
Uporaba v skladu z namenom
Motorna naprava je namenjena za drobljenje vrtnih odpadkov,
kot so: veje, živa meja in drevje do mejnega premera (odpadek
iz iglavcev in podobnih dreves lahko napravo zamaši).
POZOR!
Naprava ni primerna npr. za obdelovanje zemlje; zato je nikoli ne
uporabljajte za drobljenje delov, kamnov, zemlje, stekla, tkanin,
papirja, lepenke ali plastike. Ti materiali lahko zelo poškodujejo
napravo, predvsem pa njena rezila. Hkrati pa obstaja nevarnost
poškodb, zaradi npr. odbitih kamnov.
Proizvajalec ne odgovarja za morebitne škode, ki bi nastale
zaradi neupoštevanja priporočil, navodil in napotkov, ki so zajeti
v tem navodilu za uporabo.
Vedno uporabljajte delovne rokavice.
Skrbite za rezila: vedno jih nabrusite da bodo
ostra, po končanem delu pa celoten rezalni mehanizem in
rezila temeljito očistite!
Tehnični podatki
Konstrukcija motorja:
4-taktni OHV
Zmogljivost maks.
4,8 kW při 3600 min-1
Vsebina:
196 cm3
Vrtljaji rezila:
1700 min -1
Premer veje:
največ 76 mm
Način (sistem) drobljenja:
3 mehanizmi v obliki
kladiva
2 dvojna vrtljiva rezila
Vsebina rezervoarja:
Rezervoar za olje:
3,6 l
0,6 l
Dimenzije D x Š x V v mm:
1060 x 780 x 1.350 mm
Hrupnost:
LWA 115 dB
Teža ca.
73,4 kg
Nar. št.
94396
Montaža in prva uvedba v pogon
POZOR: Med montažo naprave, ne sme biti prisotno gorivo
v rezervoarju!
S priloženimi vijaki (slika 2a) montirajte noge (slika 2b).
S priloženimi vijaki (slika 2c) montirajte podvozje.
Če še ni montirana, montirajte polnilni lijak na napravo (slika 3).
Med nasipni lijak in trup naprave vstavite priloženo tesnilo in ju
privijte skupaj s priloženimi vijaki in varnostnimi maticami (slika
3a).
Na polnilni lijak (slika 4) montirajte ročaj za potiskanje. Za
montažo ročaja uporabite priložene vijake (slika 4a).
Na napravo montirajte stranski premični del (slika 5). Nato
premični del namestite na vijake in ga s priloženimi varnostnimi
maticami trdno privijte (slika 5a).
Prvi vklop
Napravo postavite na ravno, čisto in suho površino
Da nalijete olje v motor (15W40), odvijte polnilni vijak (slika 6a)
in olje nalijte do zadnjega navoja polnilne odprtine. Sedaj
vstavite oljno merico in jo ponovno izvlecite, da ugotovite stanje
olja na označenem mestu (slika 7a).
V rezervoar nalijte neosvičnen bencin, slika 8 kot je prikazano na
shemi za prikaz dolivanja goriva, slika 8a kaže maksimalno
stanje goriva.
Zagon motorja
Odprite ventil za gorivo (slika 9a) v smeri puščice
Pritisnite čok (slika 10a) v smeri puščice
Vključite motor: položaj glavnega stikala na sliki 11a
Naprava mora stati vedno trdno in stabilno; počasi in z
občutkom potegnite vrv za vžig motorja (slika 12)
(vodilo gredi povratnega zaganjača je sedaj zataknjeno in s
tem preprečuje poškodbe kompleta zaradi morebitnega
spodrsavanja).
Sedaj močno povlecite a vrv vžiga; motor se bo po 3 do 5
poskusih prižgal (po potrebi postopek ponovite).
Ko se motor prižge in se nekoliko ogreje, vrnite ročico čoka
nazaj v delovni položaj (slika 13a)
Vrtljaje motorja lahko nastavite z reguliranjem ročice za plin
(slika 14a).
Izklop motorja
Da ustavite motor, izklopite glavno stikalo: položaj glavnega
stikala (slika 15a)
Sedaj zaprite ventil za gorivo (slika 16.a) v smeri puščice
Drobljenje
POZOR: Material, ki ga želite zdrobiti mora biti SUH! Moker
material lahko poti v napravi zamaši; čiščenje je zapleteno in
lahko tudi drago!
Roke imejte vedno stran od odprtin za polnjenje!
Naprava ima dve osnovni funkciji:
1. PRVA JE: drobljenje listja, vej, podrasti in drobnega
dračja, skozi polnilni lijak:
- Drobljen material počasi in previdno vstavite v
zgornji polnilni lijak in si pomagajte s
palico (slika 22)
- V polnilni lijak ne dajajte preveč materiala in ga ne
pritiskajte premočno, da ne obremenjujete naprave!
2. DRUGA JE: drobljenje vej do premera 76 mm
- Pri delu stojte v ravnotežju; stojte po strani naprave (slika
23)
- Z vej, ki jih želite zdrobiti odstranite poganjke in listje.
- Veje vstavljajte v stransko odprtino naprave; najprej
vložite debelejši konec (mlade veje stroj lažje zdrobi od
starejših).
- Veje potiskajte v stransko odprtino zlahka, saj mehanizem
za drobljenje samodejno povleče drobljen material v stroj
po potrebi lahko pomagate premikanju, a le rahlo!
POZOR:
Nikoli ne uporabljajte obeh funkcij za drobljenje istočasno!
Zaradi varovanja bivanjskega okolja in ljudi, ki so morebiti
prisotni v bližini, zmanjšajte vrtljaje motorja vedno, preden stroj
zapustite, ali če greste po naslednji material.
Pred premikanjem, prevažanjem, čiščenjem ali
vzdrževanjem stroja je potrebno:
ugasnite motor
Počakajte, da se vsi gibljivi deli popolnoma zaustavijo.
Izklopite napravo in počakajte, da se motor ohladi.
snemite priključek svečke
Pregledi in vzdrževanje
Napravo lahko popravlja samo izurjeno in ustrezno pooblaščeno
osebje.
Pred razstavljanem, nastavljanjem ali vzdrževanjem
naprave, snemite priključek svečke.
Kladiva za drobljenje materiala lahko popravlja ali menjava
le oseba pooblaščenega servisa!
Varnostni napotki za preglede in vzdrževanje
- Pazite na to, da ne bo iztekel bencin ali olje Ko posegate v
bližino motorja, nosite zaščitne rokavice!
Nega, vzdrževanje, popravila, skladiščenje
Splošni napotki - upoštevajte predvsem varnostne napotke!
Za brezhibno delovanje naprave je nujno potrebna redna
nega.
Predvsem polnilni lijak in odprtina za izmet drobljenega
materiala, morata biti natančno vzdrževana, da preprečimo
škode ali poškodbe.
Pred začetkom vzdrževanja:
- izvlecite podaljšek svečke za vžig,
- stroj varno postavite,
- počakajte, da se ohladi motor.
Varnostni napotki za preglede in vzdrževanje
Le redno vzdrževana in dobro negovana naprava lahko
zanesljivo služi svojemu namenu. Nezadostno ali neredno
vzdrževanje in nega lahko povzroči nepričakovane nezgode ali
poškodbe.
Delo opravljajte le, če naprava ni pregreta in je pripravljena
za delovanje!
Čiščenje polnilnega lijaka
Po vsaki uporabi očistite napravo, predvsem pa polnilni lijak!
Pred tem demontirajte stranski premični del in polnilni lijak (glej
sliko 3 in 5). Sedaj lahko očistite lijak in vse odprtine.
Čiščenje odprtine za izpuščanje in sita za drobljenje
Pokrov za vzdrževanje odprtine za izpuščanje vzemite ven: Pred
tem odvijte vijak in ga snemite skupaj z ohišjem (slika 24).
Odvijte zgornje in zunanje krilate matice in pokrov snemite.
Sito za drobljenje premaknite dol tako, da odvijete krilate matice
(slika 25) in očistite odprtino za izpuščanje.
Pri delu vedno uporabljajte varnostne rokavice! Rezila
mehanizma s kladivi so zelo ostra! Za potiskanje materiala
uporabljajte palico ali orodje, ki ne more poškodovati rezila.
Vzdrževanje rezil
Da lahko obrnete rezila, morate najprej sneti priključek svečke
(počakati, da se motor ohladi).
Za vzdrževanje izpusta demontirajte pokrov tako, kot je opisano
v zgornjem odstavku (slika 24/25/26).
Nato odvijte varnostne matice in snemite pokrov odprtine za
vzdrževanje rezil za drobljenje (slika 1/Poz. 9). Sedaj je krožno
rezilo vidno. Sedaj rezila namestite pred odprtino za
vzdrževanje; najprej snemite rešetko za prepuščanje
zdrobljenega materiala. Rezilni kolut se mora vrteti na zunanji
strani mehanizma s kladivi.
Pred tem izvlecite zatič na osi rešetke za drobljenje (slika 26) -
puščica
Os z ohišjem izvlecite ven (slika 27 puščica) in izvlecite
rešetko za drobljenje.
Sedaj previdno obrnite mehanizem s kladivi (uporabite varnostne
rokavice)
Slika 21a kaže položaj, v katerem lahko rezila demontirate.
POZOR: Pozor: rezila so zelo ostra!
Odvijte pritrdilna vijaka in obrnite rezili za 180°.
Poskrbite za to, da bodo rezila ponovno pravilno pritrjena.
Če so rezila topa, pustite da jih nabrusi strokovnjak ali jih
zamenjajte z novimi.
Čiščenje na splošno
Po vsakem čiščenju namažite vse premične dele z oljem in vse
demontirane dele ponovno varno pritrdite.
Motor obrišite s krpo. Preprečite vdor vodnega curka, ki bi lahko
prodrl v sistem vžiga ali krogotok maziva in poškodoval motor.
Čiščenje filtra za zrak in filtra za gorivo (sito)
Vsakih 20-30 obratovalnih ur je potrebno filter očistiti. Pred tem
odvijte krilate matice in snemite pokrov zračnega filtra (slika 17a
puščica) in izvlecite vložek zračnega filtra.
Filter očistite s tehničnim bencinom. Ko očistite, polijte filter s par
kapljicami motornega olja. Sestavite v obrnjenem vrstnem redu.
Odprite pokrov rezervoarja za gorivo, sito za filtriranje goriva
vzemite ven in ga izvlecite (slika 18a). Sito lahko previdno
izpihate.
Transport in skladiščenje
Napravo lahko prenašate le z izključenim motorjem.
Preden jo pospravite, napravo temeljito očistite.
Napravo shranite na čisto in suho mesto brez goriva v
rezervoarju.
Skladiščenje
Če naprave ne uporabljate daljše obdobje, je potrebno izvesti
naslednja dela:
Temeljito čiščenje in popravila poškodovanega laka.
Na premične in obremenjene dele nanesite olje, da jih zaščitite
proti rji.
Izklop in shranjevanje naprave
Naprave ne shranjujte na vlažnem mestu, v prostorih z umetnimi
gnojili, v hlevu ali prostorih v njegovi neposredni bližini.
Pri nagibanju lahko motorno olje prodre v prostor za izgorevanje,
kar lahko povzroči težave ob zagonu motorja oz. pregrevanje
olja.
Nevarnost močne korozije.
Okvare vzroki način odpravljanja
Okvara
Vzrok
Rešitev
Drobljen
material se
je zagozdil
1. Rezilo je
topo
1. Rezilo nabrusite ali obrnite.
Zmogljivost
pada
1. Mehanizem
za
drobljenje
je zamašen
1.Napravo izklopite in očistite.
Motor ne
vžge
1 Prazen
rezervoar
2 Manjka
iskra.
3 Motor ima
preveliko
porabo.
4 Rezilo je
blokirano
5
zavarovan
proti
primanjkljaju
olja
1.
V rezervoar nalijte gorivo do
vrha; preverite, če je v uplinjaču
gorivo;
preverite tudi, če je rezervoar
odzračen in odprtino v
pokrovu rezervoarja
prebodite z iglo
Očistite vžigalno svečko in
upoštevajte predpisano razdaljo
elektrod od 0,6 do 0,8 mm (slika
19 a), oziroma uporabite novo;
preverite vžigalni kabel;
2 .
Odvijte vžigalno svečko,
očistite in posušite;
Nekajkrat potegnite za vrv
zaganjača brez svečke v
motorju.
.
3. Preverite, če mehanizem
za rezanje ni blokiran.
2.
4. Kljub temu prosim
pazljivo preverite stanje in
ponovno dolijte olje. Naprava
mora stati vodoravno
6
BG
Преди да въведете машината в експлоатация, прочетете си моля внимателно това ръководство за обслужване.
A.V. 2 Допечатки, дори и частични, изискват одобрение. Техническите промени са запазени.
BG
Имате ли технически въпроси? Рекламации? Трябват ли Ви резервни части или упътване за обслужване?
На нашата домашна страница www.guede.com в областта Сервиз бързо и по небюрократичен път ще Ви помогнем.
Моля, помогнете ни за да Ви помогнем. За да можем Вашия апарат в случай на рекламация да идентифицираме,
необходимо е да знаем производствения му номер, номера на артикула и годината на производство. Всички тези данни
ще намерите на типовия етикет на изделието. За да ги имате тези информации под ръка, запишете си ги ако обичате по-
долу.
Производствен №: Артикул №: Година на производство:
Тел : +49 (0) 79 04 / 700-360
Факс №: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: [email protected]uede.com
Обяснение на символите:
Сигурност на произведението, забрани,
Предупреждение, разпореждания:
Произведението отговаря на
съответните норми в ЕС
Внимание! Преди пускане в
експлоатация прочетете
инструкцията за експлоатация
и указанията за безопасност и
ги съблюдавайте!
Внимание! Не излагайте
устройството на дъжд, и не
го използвайте в дъжда.
Пазете го от влага!
Внимание!
Носете защита на слуха!
Носете предпазни очила за
безопасност!
Носете предпазни ръкавици!
Преди всички работи по
машината изключете
двигателя и извадете
лулата на запалителната
свещ.
Опасност от пожар и
експлозия! Допълнете гориво
за двигателя само когато
двигателят е изключен и
изстинал.
Внимание! Опасност от
отравяне! Използвайте
машината само на открито,
и никога в затворени или
лошо проветрявани
помещения.
Пазете се от въртящи се
остриета. Никога не
поставяйте ръцете и краката в
отворите, когато машината
работи.
Опасност от отхвърлени от
центробежната сила части
когато двигателят работи
не допускайте в близост
неучастващи лица,
домашни и селскостопански
животни.
След всеки 20-30 часа работа
е необходимо да се почисти
въздушния филтър.
Напълнете правилно
количество масло
(МИН/МАКС), одобрен тип
масло за Вашия двигател
съгласно своето
ръководство за
потребителя.
Заредете за двигателя
безоловен супер бензин в
съответствие с
инструкциите за
безопасност.
Охрана на околната среда:
Одпадъка ликвидирайте
специализирано така, че да не
вредите на околната среда
Опаковачен материал от
картонаж може да се
предаде за рациклация на
вторични суровини
Дефектни и/или за ликвидация
електрически или електронни
апарати трябва да се
предадат до съответните
вторични суровини.
Опаковка:
Предпазете от влажност Опаковката трябва да е
ориенторана нагоре
Технически данни:
Присъединение към мрежата Тегло
Декларирана стойност на
шума
Машина
Бензинова дробилна машина за клони GH 651 B
Качествина, професионална бензинова дробилна машина за
клони с мощен 6,5 PS -4-тактен бензинов мотор OHV. С
голям, наклонен бункер и странична фуния за зареждане с
по малки клони. Благодарение на 3 чука и 2 двойни
обръщаeми ножове
(на страничната фуния за зареждане) се постигат оптимални
резултати и при раздробяване на много и голямогабаритни
отпадъци.
С надуваеми колела и широко шаси за удобен транспорт и
стабилно стациониране. Идеална за раздробяване на
градинарски отпадъци от всякакъв вид.
Област на употреба:
Идеална за раздробяване на градинарски отпадъци от
всякакъв вид.
Обем на доставката (фиг. 1)
1. Захранващ бункер
2. Странична захранваща фуния
3. Реверсивен стартер
4. Капачка на резервоара
5. Капак за подръжка на изходния отвор
6. Заглушител на шума
7. Въздушен филтър
8. Лула на запалителната свещ
9. Отвор за подръжка на дробилния нож
Гаранция
Гаранционния срок представлява 12 месеца при
промишлена употреба, 24 месеца за потребители и започва
от деня на закупуване на уреда.
Гаранцията се отнася изключително за недостатъци
причинени поради дефект на материала или фабричен
дефект. При рекламация в гаранционния срок е необходимо
да се прибави оригинален документ за покупка с дата на
продажбата.
От право на гаранция са изключени непрофесионална
употреба като напр. претоварване на уреда, употреба със
сила, увреждане поради чужда намеса или от чужди
предмети, незпазването на упътването за употреба и
монтаж и нормалното износване.
Ръководството за обслужване е необходимо да се прочете
изцяло преди първото пускане на апарата. Ако има
съмнения относно включването и работата с апарата,
обърнете се към производителя (сервизен отдел).
ЗА ДА БЪДЕ ОСИГУРЕНА ВИСОКА СТЕПЕН НА
СИГУРНОСТ, СПАЗВАЙТЕ ВНИМАТЕЛНО СЛЕДНИТЕ
НАСТАВЛЕНИЯ:
ВНИМАНИЕ!
1. Обърнете внимание на условията на средата в
която работите. Двигателят на машината след
стартиране ще започне да отделя отровни изгорели
газове. Тези газове могат да бъдат невидими и без
миризма. Затова не трябва никога да работите с
машината в затворени или лошо проветрявани
помещения. Осигурете си добро работно осветление.
Ако работите на мокро, заснежено или заледено място,
на стръмно място или на неравен терен осигурете си
добра стабилност.
2. Към машината не допускайте чужди лица. Гости и
наблюдатели, преди всичко деца и болни или недъгави
лица нека да се намират на сигурна дистанция от
Вашето работно място. Съблюдавайте да не се
докосват до машината други лица.
3. Осигурете сигурно съхранение на машината.
Машините, които не използвате, съхранявайте на сухо
място по възможност на високо или ги заключете така,
че да не бъдат достъпни за трети лица.
4. За всяка работа използвайте винаги подходяща
машина. Не използвайте например малки машини или
съоръжения за работа, която трябва да се извърши с
големи съоръжения. Машините използвайте
изключително според предназначението за което са
били конструирани.
5. Съблюдавайте носенето на подходящи дрехи.
Вашето облекло трябва да бъде практично и да не Ви
ограничава при работа.
6. Използвайте лични предпазни средства. Носете
защитни обувки с метални бомбета и с неплъзгащи се
подметки.
7. Носете предпазни очила. Могат да хвърчат предмети.
8. Носете средства за охрана на слуха. Носете лични
предпазни средства за охрана на слуха, например тапи
за уши.
9. Охрана на ръцете. Носете здрави ръкавици добра
охрана предоставят ръкавиците от хромова кожа.
10. Транспорт. Дробилната машина транспортирайте
основно с монтиран захранващ бункер. В изключено
състояние съблюдавайте да не стане опасна за някого.
Машината подсигурете да не се преобърне, да не се
повреди и да не изтече горивото.
11. Отстранете ключовете, инструментите и други
подобни. Преди стартиране на машината е
необходимо да се отстранят всички ключове и т. н.
12. Бъдете винаги бдителни. Обръщайте внимание на
това което правите. При работа използвайте здрав
разум. Моторните машини не използвайте ако сте
уморен. С машината не работете ако сте под влиянието
на алкохол, наркотици или лекарства, които намаляват
способността за концентрация.
13. Допълване на гориво. Преди да налеете гориво е
необходимо да се спре моторът. Капачката на
резервоара отваряйте винаги внимателно, за да може
повишеното налягане да се изпусне бавно и да не
пръсне горивото. При работа с машината тялото и се
загрява много. Затова преди доливане на гориво
оставете машината да истине. В противен случай може
да избухне горивото и да станат изгаряния. При
пълнене на горивото внимавайте да не прелеете
резервоара. Ако горивото се излее настрани,
необходимо е веднага да се отстрани и да се изчисти
машината. След пълнене на горивото проверете здраво
ли е завинтена капачката, за да предотвратите нейното
разхлабване в резултат от вибрациите при работа.
14. Обръщайте внимание дали няма повредени части.
Прегледайте машината преди употреба. Има ли
повредени части? В случай на леко повреждане
сериозно се замислете дали така машината ще работи
надеждно и бездефектно. Съблюдавайте да бъдат
правилно регулирани и разположени движещите се
части. Не съвпадат спрямо себе си някои елементи
правилно? Някои от тях са повредени? Монтирано ли е
всичко правилно? Изпълнени ли са всички останали
условия за бездефектно функциониране на машината?
Повредени предпазни съоръжения и т. н. е необходимо
да се ремонтират или сменят в специализиран сервиз
ако не е посочено в ръководството за обслужване друго
яче. Повредени включватели сменете в лицензиран
сервиз. Ако е необходим ремонт на машината обърнете
се към най-близката сервизна работилница.
15. Съблюдавайте предпазният капак (захранващ бункер)
на тази дробилната машина винаги да функционира
безупречно и да бъде разположен така, че да покрива
винаги изцяло чуковете.
Преди настрийка и поддръжка винаги изключете
мотора. Това важи преди всичко при подмяна на
дробилния нож.
16. Използвайте само одобрени части. При поддръжка и
ремонти използвайте само съответстващи резервни
части. За тази цел търсете лицензирани сервизни
работилници.
17. Преди въвеждане в експлоатация винаги проверете
посоката на вятъра и внимавайте по време на работа,
никога да не стоите в изгорелите газове на двигателя.
При боравене с бензин, бъдете изключително внимателни.
Той е силно запалим и изпаренията са взривоопасни.
Необходимо е да се спазват следните точки:
Съхранявайте бензин само в определените за
целта съдове.
Когато двигателят работи, или машината е гореща,
не отваряйте капачката на резервоара за гориво и
не доливайте бензин. Преди добавяне на бензин
оставете двигателя и частите за изгорелите газове
да изстинат.
Не пушете.
Зареждайте гориво само на открито.
Никога не съхранявайте машината или тубата с
бензин в затворени помещения с открит пламък,
като напр. с бойлер за вода.
В случай, че бензинът е прелял, не трябва да се
правят никакви опити за стартиране на двигателя.
Вместо това машината трябва да се отстрани от
замърсената с бензин повърхност.
От съображения за безопасност, при повреда
трябва да се сменят капачките на резервоара за
гориво и другите приспособления за затваряне на
резервоара.
Мерки в случай на нещастен случай
Окажете при злополука съответната първа помощ и
повикайте колкото се може по бързо квалифицирана
медицинска помощ. Предпазете пострадалия от други
злополуки и го успокойте.
Заради евентуална злополука на работното място
винаги трябва да има под ръка аптечка за първа помощ
според DIN 13164. Материала, който е взет от аптечката,
трябва незабавно да бъде допълнен. Ако изисквате
помощ, посочете тези данни:
1. Място на злополуката
2. Вид на злополуката
3. Брой на ранените
4. Вид нараняване
Ликвидация
Инструкциите за ликвидация произлизат от пиктограмите,
които са разположени на уреда, респ. на опаковката.
Описанието на отделните значения ще намерите в раздел
Обозначения“.
Ликвидация на транспортната опаковка
Опаковката пази уреда от увреждане по време на
транспортиране.
Опаковъчните материали са подбрани обикновено според
тяхната пестеливост спрямо околната среда и начина на
ликвидация и затова могат да се рециклират.
Връщането на опаковките в обръщение на материалите
пести суровини и понижава разходите за ликвидация на
отпадъците.
Части от опаковката напр. фолии, Студопор®) могат да
представляват опасност за децата. Съществува опасност
от задушаване!
Частите от опаковката съхранявайте на места без достъп за
деца, и ги ликвидирайте колкото се може по-бързо.
Изисквания спрямо обслужващият персонал
Обслужващият персонал трябва преди да започне да
използва апарата внимателно да си прочете ръковадството
за обслужване
Квалификация
За използването на апарата се изисква само отговарящо
поучение от специалист, специално квалификация не се
изисква.
Минимална възраст
С апарата могат да работят само лица, които са навършили
16 години.
Изключение представлява използването от младежи, ако
това става в процес на обучение с цел да добият
способности под ръководството на обучаващ.
Употреба в съответствие с предназначението
Моторната дробилка за клони е предназначена за
раздробяване на одпадъчни клони, храсти, живи огради и
дървесина до максимално означения диаметър ( одпадъци
от иглолистни дървета могат да предизвикат задръстване)..
ВНИМАНИЕ!
Дробилката не е подходяща например за обработка на
земни материали и не трябва никога да се използва за
раздробяване на метални предмети, камъни, земя, стъкло,
текстил, хартия, картони или пластмаса. Тези материали
предизвикват големи повреди на режещия инструмент.
Освен това има опасност от получаване на удър от
камъните.
При неспазване на принципите, от всеобщо валидните
наредби, както и на това ръководство, не може да се
обвинява производителя за евентуално възникнали щети.
Работете винаги с ръкавици.
Ножовете поддържайте винаги остри и
съблюдавайте след свършване на работа дробилният
механизъм да бъде старателно почистен!
Технически данни
Конструкция на двигателя
4-тактов OHV
Макс. мощност
4,8 kW приi 3600 мин-1
Обем:
196 см³
Обороти (нож):
1700 мин -1
Диаметър на клоните:
макс. 76 см
Принцип на раздробяване:
3 чукови механизми
2 двойни обръщащи се
ножове
Обем на резервоара:
Резервоар на маслото:
3,6 л
0,6 л
Габарити Д x Ш x В в мм:
1060 x 780 x 1350 мм
Ниво на шума:
LWA 115 dB
Тегло около:
73,4 кг
Артикул №:
94396
Монтаж и първо пускане в експлоатация
ВНИМАНИЕ: При монтиране НЕ ТРЯБВА да има в
машината гориво!
С помоща на доставените болтове (фиг. 2a) монтирайте
крачетата (фиг.. 2b).
С помоща на доставените болтове (фиг. 2c) монтирайте
шасито.
Ако още не е монтиран, монтирайте захранващия бункер
(фиг. 3).
При това трябва между бункера и тялото на машината да се
вложи доставеното уплътнение и с доставените болтове и
осигурителни гайки (фиг. 3a) здраво ги стегнете..
На захранващия бункер (фиг. 4) монтирайте дръжката за
придвижване.За това използвайте доставените болтове
(фиг.. 4a).
На машината монтирайте страничната захранваща фуния
(фиг. 5). За това вкарайте захранващата фуния в
доставените болтове и с помоща на доставените
осигурителни гайки здраво ги стегнете (фиг. 5a).
Първо пускане в експлоатация
Дробилката поставете на равен, чист и сух терен
Налейте масло в двигателя (15W40), за това развийте
капачката на пълнещото гърло (фиг. 6a) и маслото налейте
чак до върха на резбата на пълнещото гърло. Сега вкарайте
мярката за масло и отново я извадете за да проверите
нивото на маслото според обозначинието (фиг. 7a).
Напълнете резервоара (безоловен бензин), фиг. 8 показва
схематично гърлото за пълнене на резервоара, фиг. 8a
показва максималното ниво на горивото.
Стартиране на двигателя
Отворете кранчето за горивото (фиг. 9a) в посоката на
стрелката
Натиснете лостчето на смукача (фиг. 10a) в посока на
стрелката
Включете двигателя: с положение на главния
изключвател според фиг.. 11a
Съблюдавайте стабилността на дробилката и бавно до
като не почувствате съпротивление издърпвайте
въжето на стартера (obr. 12)
(захватката на вала на реверсивния стартер сега е
зацепена и не може да се повреди пускателя в резултат
от приплъзгване)
Сега изтеглете силно въжето на стартера, двигателят
би трябвяло след 3-5 опита да стартира (евентуално
опитите повторете)
Когато двигателят се включи и малко се загрее,
върнете лостчето на смукача отново в работно
положение (фиг. 13a)
Оборотите на двигателя може да регулирате с помоща
на лоста за газта (фиг. 14a).
Спиране на двигателя
За да спрете двигателя изключете главния изключвател
: с положение на главния изключвател според (фиг.
15a)
Сега затворете кранчето за бензин (фиг. 16.a) по
посока на стрелката
Раздробяване
ВНИМАНИЕ: Използвайте доколкото е възможно СУХ
материал за раздробяване. Много мокър материал за
раздробяване довежда до задръстване и трудно почистване
или поддържане!
Ръцете си дръжте винаги извън захранващите отвори!
Бензиновата дробилна машина за клони предлага две
основни функции:
1. ИЛИ: раздробяване на листи, клони, подрастъци и
дребна дървесина през захранващия бункер:
- Раздробявания материал вкарвайте бавно и
внимателно в горния захранващ бункер и използвайте
за това прът фиг. 22)
- В захранващия бункер не слагайте прекалено много
материал и материалът не натискайте прекалено
силно!
2. ИЛИ: раздробяване на клони до максимален
диаметър 76 мм
- Застанете в сигурно положение отстрани на
дробилката (фиг. 23)
- От клоните, които ще раздробявате, махнете
израстъците и листата
- Клоните вкарайте в страничната захранваща фуния
винаги с дебелия край напред (младите клони се
раздробяват по лесно от старите)
- Клоните натискайте в страничната захранваща фуния
само леко, дробилният механизъм раздробявания
материал автоматични притегляв случай на
необходимост използвайте моля само съответстващ
натиск!
ВНИМАНИЕ:
Никога не използвайте и двете дробилни функции
едновременно!
За да предпазите природната среда и хората около Вас
намалете оборотите на двигателя винаги, когато не
използвате машината на пълна мощност или когато отивате
за следващ материал.
Преди преместване, транспорт, почистване или
поддържка на машината трябва:
да спрете двигателя
да изчакате докато всички движещи се части със
сигурност спрат
оставете двигателя да истине
извадете лулата на запалителната свещ
Прегледи и поддържка
Евентуални ремонти може да извършва безусловно само
обучен лицензиран персонал.
Преди преоборудване, настройка или поддържка на
машината трябва да се се извади лулата на
запалителната свещ.
Поддържката на чуковите механизми може да извършва
само лицензиран или сервизен персонал!
Мерки за сигурност при прегледи и поддържка
- Постарайте се да не изтече бензин или маслоАко
работите близко до ножовете носете охранни ръкавици!
Грижи, поддържка, ремонт, складиране
Общи мерки, спазвайте преди всичко мерките за
безопасност!
За да функционира безупречно Вашата дробилна
машина е необходимо да извършвате редовна
поддържка.
Преди всичко захранващият бункер, изходният отвор и
ножовете трябва да бъдат грижливо поддържани, за да се
предотвратят щети или изобщо контузии.
Преди да започнете поддържката:
- извадете лулата на запалителната свещ,
- разположете машината стабилно,
- изчакайте двигателят да истине.
Мерки за сигурност при прегледи и поддържка
Само редовно поддържана и обслужвана машина може да
бъде добър помощник. Недостатъчното поддържане и
грижи може да доведе до непредвидени аварии и контузии.
Работите извършвайте само тогава, когато машината е
истинала и неработоспособна!
Почестване на захранващия бункер
След всяка употреба почистете дробилката и преди всичко
захранващия бункер!
За това демонтирайте страничната захранваща фуния и
захранващия бункер (виж фиг. 3 и 5). Сега можете да
почистите бункера и отворите.
Почистване на изходния отвор и дробилното сито
Смъкнете капака за поддържка на изходния отвор: За това
развийте проходния болт и го смъкнете заедно с втулката
(фиг. 24).
Разхлабете горните и външни ръчни гайки и освободете
капака.
Дробилното сито наклонете надолу след като развиете
ръчните гайки (фиг. 25) и почистете изходния отвор.
Използвайте винаги предпазни ръкавици! Ножовете на
чуковия механизъм са много остри! Използвайте
евентуално прът или друг инструмент, който не може да
повреди ножовете.
Поддържка на ножовете
За да може да обърнете ножовете, трябва най напред да
извадите лулата от запалителната свещ (при студен
двигател).
Капакът за поддържка на изходния отвор смъкнете така,
както е описано по-горе (фиг. 24/25/26).
След това развийте осигурителните гайки и смъкнете капака
за поддържка на дробилните ножове (фиг. 1 поз. 9). Сега
виждате ротора на ножовете. Дробилните ножове трябва да
бъдат пред отвора за поддържка на външната страна на
дробилния механизъм, а за да може да ги завъртите е
необходимо да се смъкне и дробилното сито.
Затова извадете шплинта в оста на дробилното сито (фиг.
26) според стрелката
Извадете остта заедно с втулката (фиг. 27 според
стрелката) и извадете дробилното сито.
Сега ВНИМАТЕЛНО завъртете чуковия механизъм
(използвайте предпазни ръкавици)
Фиг. 21a показва правилното положение при което магат да
се демонтират ножовете.
ВНИМАНИЕ: И ножовете са изключително остри!
Разхлабете крепителните болтове и завъртете ножовете на
180°.
Подсигурете да бъдат ножовете добре закрепени.
Ако ножовете са изтъпени, можете да ги подострите при
специалист или да ги смените с нови.
Общо почистване
След всяко почистване смажете всички движещи се части с
масло и всички разглобени части отново сигурно сглобете.
Двигателят почистете с кърпа. Предотвратете пръскане със
силна струя вода, защото водата може да проникне в
запалителната система, горивната система и системата за
смазване и да предизвика повреди.
Почистване на въздушния филтър и горивното сито
След всеки 20-30 работни часа въздушният филтър трябва
да се почисти, затова смъкнете предпазителя на въздушния
филтър като развиете ръчните гайки (фиг. 17a според
стрелката) и извадете филтъра.
Филтъра почистете с бензин за чистене. След като го
почистите капнете на филтъра няколко капки маторно
масло. Монтирайте по обратен ред.
Горивното сито ще почистете като смъкнете капака на
резервоара и извадите ситото (фиг. 18a). Ситото можете
внимателно да продухате.
Транспорт и складиране
Машината може да се транспортира само с изключен мотор.
Преди да я складирате машината щателно почистете.
Машината поставете на чисто и сухо място без гориво в
резервоара.
Складиране
Ако дробилката няма да бъде използвана по-дълго време,
трябва да си извършат следните работи:
Щателно почистване и пребоядисване на повредената боя.
Движещите се и натоварвани части да се напръскат с
антикорозионно масло.
Снемане от експлоатация и съхранение на дробилката
Дробилката не складирайте във влажни помещения, в
помещения с изкуствени торове, в обори и прилежащи
пространства.
При накланяне маслото може да проникне в горивното
пространство и може да предизвика проблеми при
стартиране или корбонизиране на маслото.
Има опасност от възникване на силна корозия.
Повреди - причини - отстраняване
Повреда
Причина
Отстраняване
Захапване на
раздробявания
материал
1. Изтъпен
нож
Ножът подострете или
обърнете
Производителността
намалява
1. Задръстен
дробилен
механизъ
м
Машината изключете и
почистете
Двегателят не
стартира
1. Празен
резервоар
2. Липсва
запалител
на искра
3. Задавен
двигател
4. Блокирал
нож
5. Датчик
низкого
уровня
масла
1. Напълнете пълен
резервоар,
проверете дали в
карбуратора има
гориво;
Проверете
овъздушаването на
резервоара и
отвора в капачката
на резервоара
почистете с игла
2. Почистете
запалителната
свещ и проверете
растоянието между
електродите 0,6
0,8 мм (фиг.19 a) ,
евентуално сложете
нова;
Проверете
запалителния
кабел;
Запалването нека
да проверят в
сервиз
3. Запалителната
свещ развийте,
Почистете я и
изсушете;
Издърпайте няколко
пъти въжето на
стартера при
извадена свещ
4. Проверете дали
дробилния
менанизъм не е
блокиран
5. Въпреки това, моля
старателно
проверете
състоянието на
маслото и отново
допълнете моторно
масло. Поставете
уреда
хоризонтално.
RO
Înainte de a pune instalaţia în funcţiune, citiţi vă rog cu atenţie aceste instrucţiuni de deservire.
A.V.2 Completări, chiar şi parţiale, necesită aprobare. Schimbări tehnice rezervate.
RO
Aveţi întrebări tehnice? Reclamaţie? Aveţi nevoie de piese de schimb sau manual de utilizare?
Pe site-ul nostru www.guede.cz în secţia Service ajutăm rapid şi nebirocratic. Vă rugăm ajutaţi-ne să Vă ajutăm. Pentru
identificarea maşinii Dvs. în cazul reclamaţiei, avem nevoie de numărul de producţie, numărul articolului sortimentului şi anul
fabricaţiei. Toate aceste informaţii le găsiţi pe tăbliţa de identificare. Pentru a avea aceste date întotdeauna la îndemână,
însemnaţi-le vă rugăm aici:
Numărul de serie: Nr. de comandă: Anul fabricaţiei:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: [email protected]uede.com
Marcări
Securitatea produsului, interdicţii, Avertizare, obligaţii:
Produsul corespunde normelor
UE aferente
Atenție! Înainte de a pune în
funcțiune, citiți regulamentul de
funcționare și instrucțiunile de
securitate și respectați-le!
Atenție! Nu expuneți utilajul
la ploaie și nici nu-l operați pe
ploaie. Protejați-l de
umezeală!
Atenție!
Purtați protecții ale auzului!
Purtați ochelari de protecție!
Purtați mănuși de protecție!
Înaintea tuturor lucrărilor pe
utilaj, deconectați motorul și
scoateți fișa bujiei.
Pericol de incendiu și explozie!
Completați combustibilul
motorului numai cu motorul
deconectat și răcit.
Atenție! Pericol de intoxicare!
Folosiți utilajul numai afară,
niciodată în spații închise sau
prost aerisite.
Atenție la cuțitele în rotație. Nu
vă expuneți niciodată mâinile și
picioarele în orificiile utilajului în
funcțiune.
Pericol provenit din părțile
proiectate de forța centrifugă
cu motorul în funcțiune - nu
permiteți să se apropie de
utilaj persoane străine,
animale domestice și utilitare.
După fiecare 20-30 de ore de
funcționare trebuie curățat filtrul
de aer.
Introduceți cantitatea corectă
de ulei (MIN/MAX), tipul de
ulei omologat pentru motorul
dvs., în conformitate cu
modul de utilizare.
Alimentați motorul cu benzină
super, fără plumb, conform
instrucțiunilor de securitate.
Protejarea mediului înconjurător:
Lichidaţi deşeurile profesional, în
aşa fel, încât să nu dăunaţi
mediului înconjurător.
Ambalajul din carton se poate
preda la centrul de colectare
pentru reciclare.
Aparatele electrice sau
electronice deteriorate şi/sau
spre lichidare trebuie predate la
centrele de colectare
corespunzătore.
Ambalajul:
Feriţi de umezeală Ambalajul trebuie orientat în
sus
Date tehnice:
Racord Greutate
Valoarea declarată a zgomotului
Maşina
Tocător de crengi pe benzină GH 651 B
Tocător de crengi pe benzină profesional, cu puterea de 6,5 PS -
cu motor pe benzină OHV în 4 timpi. Cu un coş oblic mare şi cu
un element lateral de introducere pentru crengi mai mici. Datorită
a 3 mecanisme cu ciocane şi a 2 cuţite rotative duble (pe
elementul lateral de introducere) se obţin rezultate optime şi la
tocarea deşeurilor mari şi robuste.
Cu roţi Bantam şi un şasiu lat pentru un transport şi staţionare
comodă. Ideală pentru tocarea deşeurilor de grădină de toate
felurile.
Domenii de utilizare:
Ideală pentru tocarea deşeurilor de grădină de toate felurile.
Conţinutul lotului de livrare (fig. 1)
1. Coş de umplere
2. Element lateral de introducere
3. Starter reversibil
4. Capac rezervor
5. Capac pentru întreţinerea orificiului de evacuare
6. Amortizor de zgomot
7. Filtru de aer
8. Fişa bujiei de aprindere
9. Orificiu pentru întreţinerea cuţitului de tocare
Garanție
Perioada de garanție de 12 luni la o utilizare industrială, 24 de
luni pentru consumatori, începând cu data achiziției aparatului.
Garanția se referă numai la insuficiențele provocate de defectele
de material sau de un defect de producție. În caz de reclamație
în perioada de garanție, trebuie prezentat documentul original de
achiziție cu data vânzării.
Garanția nu se referă la o utilizare improprie, ca de exemplu
suprasolicitarea aparatului, utilizarea violentă, deteriorare prin
intervenție străină sau cu obiecte străine, nerespectarea modului
de utilizare și montaj și nici la uzura obișnuită.
Instrucţiunile de deservire trebuie citite complet înaintea primei
utilizări a maşinii. Dacă apar îndoieli privind instalarea sau
deservirea maşinii adresaţi-vă producătorului (Departamentul
service).
PENTRU A FI GARANTAT UN GRAD DE SECURITATE
RIDICAT, RESPECTAŢI CU STRICTEŢE URMĂTOARELE
INSTRUCŢIUNI:
ATENŢIE!
1. Acordaţi atenţie condiţiilor mediului în care lucraţi.
Maşina cu motor începe să producă emisii toxice după
pornirea motorului. Aceste gaze pot fi incolore şi
inodore. De aceea nu aveţi voie să lucraţi cu maşina în
încăperi închise sau slab aerisite. La lucrul cu maşina
asiguraţi iluminare suficientă. La lucrul pe timp umed,
zăpadă sau gheaţă, în pantă sau pe un teren denivelat,
asiguraţi-vă o stabilitate bună.
2. Nu permiteţi accesul persoanelor străine la maşină.
Vizitatorii şi spectatorii, îndeosebi copii şi persoanele
bolnave sau slabe menţineţi la o distanţă de siguranţă faţă
de locul d-voastră de lucru. Aveţi grijă ca maşina să nu
poată fi atinsă de alte persoane.
3. Asiguraţi depozitare sigură a ustensilelor. Maşinile pe
care nu le utilizaţi, depozitaţi la loc uscat pe cât posibil la
înălţime sau încuiaţi-le, astfel încât să nu fie la dispoziţia
altor persoane.
4. Pentru fiecare lucru folosiţi unealta potrivită. Nu folosiţi
de ex. unelte sau accesorii mici pentru lucrul care de fapt
trebuie efectuat cu unelte mari. Utilizaţi uneltele exclusiv în
scopul pentru care au fost construite.
5. Acordaţi atenţie îmbrăcămintei adecvate. Îmbrăcămintea
trebuie să fie corespunzătoare şi nu are voie să vă
stânjenească la lucru.
6. Folosiţi echipamentul personal de protecţie. Purtaţi
încălţăminte de protecţie cu vârfuri din oţel şi tal
aderentă.
7. Purtaţi ochelarii de protecţie. Pot fi azvârlite obiecte.
8. Purtaţi echipament de protejare a auzului. Purtaţi
protectoare personale de urechi, de exemplu dopuri de
urechi.
9. Protecţia mâinilor. Purtaţi mănuşi tari protecţie bună
oferă mănuşile din toval tăbăcit cu crom.
10. Transportul. Tocătorul transportaţi de regulă cu coşul de
umplere montat. În timp de pauză a maşinii aveţi grijă ca
nimeni să nu poată fi pus în pericol. Asiguraţi maşina
împotriva răsturnării, deteriorării şi a scurgerii
combustibilului.
11. Îndepărtaţi cheile unelte etc. Înaintea pornirii maşinii
trebuie îndepărtate toate cheile ş.a.m.d.
12. Fiţi întotdeauna atenţi. Fiţi atenţi la ceea ce lucraţi. La
lucru păstraţi-vă mintea limpede. Nu folosiţi maşini electrice
dacă sunteţi obosiţi. Nu lucraţi cu maşina sub influenţa
alcoolului, drogurilor sau a medicamentelor care
micşorează capacitatea de concentrare.
13. Completarea combustibilului. Înaintea alimentării trebuie
întotdeauna oprit motorul. Deschideţi capacul întotdeauna
cu atenţie ca suprapresiunea să poată scăpa şi să nu
ţâşnească combustibilul. La lucrul cu maşina pe corpul
acesteia se creează temperaturi înalte. De aceea lăsaţi ca
maşina să răcească înainte de alimentare. Altfel s-ar putea
ajunge la aprinderea combustibilului şi la arderea
persoanelor. La alimentare aveţi grijă să nu umpleţi
rezervorul prea mult. Dacă ar curge combustibilul pe lângă,
acesta trebuie imediat îndepărtat şi maşina curăţată. După
alimentare controlaţi dacă capacul cu şurub este strâns
bine, pentru a preveni slăbirea lui în urma vibraţiilor la lucru.
14. Acordaţi atenţie componentelor defecte. Controlaţi
maşina înainte de utilizare. Sunt unele dintre componente
deteriorate? În cazul deteriorării uşoare decideţi cu
seriozitate, dacă cu toate acestea instalaţia o să
funcţioneze în siguranţă şi corect. Acordaţi atenţie ajustării
şi reglării corecte a componentelor mobile ale maşinii. Nu
potrivesc corect între ele unele componente? Sunt careva
dintre acestea deteriorate? Este totul instalat corect? Sunt
îndeplinite toate celelalte presupuneri pentru o funcţionare
în siguranţă a maşinii? Instalaţiile de siguranţă etc. defecte
trebuie lăsate să fie schimbate sau reparate la reparatorii
autorizaţi, dacă nu este clar menţionat altfel în instrucţiunile
de deservire. Întrerupătoarele defecte lăsaţi să fie
schimbate într-un atelier de reparaţii autorizat. Dacă aveţi
nevoie de efectuarea maşinii adresaţi-vă celui mai apropiat
centru service.
15. Aveţi în vedere, ca capacul de protecţie (coşul de umplere)
al acestui tocător să funcţioneze întotdeauna impecabil şi
să fie pozat în aşa fel, încât cuţitele să fie acoperite în
întregime.
Înaintea reglării sau întreţinerii opriţi întotdeauna motorul.
Aceasta este valabil îndeosebi la schimbarea cuţitelor de
tocare.
16. Folosiţi numai piese de schimb aprobate. La întreţinere
şi la reparaţii utilizaţi numai piese de schimb echivalente. În
acest scop adresaţi-vă unui service autorizat.
17. Înainte de punerea în funcțiune, controlați întotdeauna
direcția vântului și fiți atenți ca în timpul lucrărilor să nu
aflați în raza de acțiune a gazelor de eșapament ale
motorului.
Fiți deosebit de atenți atunci când manipulați cu benzina. Este
extrem de inflamabilă iar vaporii sunt explozivi. Este necesar să
respectați următoarele puncte:
Depozitați benzina numai în recipiente destinate
acestui scop.
Este interzis a deschide capacul rezervorului cu
combustibil și alimentarea cu benzină atâta timp cât
motorul este conectat sau este fierbinte. Înainte de
completarea benzinei, lăsați motorul și o parte din
gazele de eșapament să se răcească.
Nu fumați.
Alimentați numai afară.
Nu depozitați niciodată utilajul sau recipientul cu
benzină în spații închise, în prezența focului deschis,
ca de ex. boilerul pentru apă caldă.
Este interzis să faceți orice tentativă de a porni motorul
în cazul în care s-au înregistrat scurgeri de benzină.
Dimpotrivă, utilajul trebuie înlăturat de pe suprafața
contaminată cu benzină.
Din motive de securitate, în caz de deteriorare,
capacele recipientului de benzină și a altor rezervoare
trebuie înlocuite.
Comportare în caz de urgenţă
Acordaţi primul ajutor corespunzător accidentului şi chemaţi
cât posibil de repede ajutorul medical calificat.
Feriţi persoana accidentată de alte accidente şi stabilizaţi-o.
Pentru un eventual accident, la locul de muncă trebuie să
fie întotdeauna la îndemână trusa de prim ajutor conform
DIN 13164. Materialul pe care-l luaţi din trusă trebuie
imediat completat. În caz că solicitaţi ajutor, menţionaţi
aceste date:
1. Locul accidentului
2. Caracterul accidentului
3. Numărul de accidentaţi
4. Caracterul rănirii
Lichidare
Instrucţiunile de lichidare reies din pictogramele amplasate pe
dispozitiv, respectiv pe ambalaj. Descrierea semnificaţiei pentru
fiecare în parte găsiţi în capitolul „Însemnări pe maşină“.
Lichidarea ambalajului de transport
Ambalajul fereşte maşina de deteriorare la transport. Materialele
ambalajelor sunt alese de regulă în funcţie de protejarea
acestora a mediului înconjurător şi de modalitatea de lichidare şi
de aceea pot fi reciclate.
Returnarea ambalajelor în circuitul materialelor economiseşte
materiile prime şi reduce costurile de lichidare a deşeurilor.
Unele părţi ale ambalajului (de ex. folia, Styropor®) pot fi
periculoase pentru copii. Există pericolul de sufocare!
Părţile ambalajului păstraţi în afara accesului copiilor şi lichidaţi
cât mai repede.
Cerinţe la deservire
Deservitorul, înainte de a utiliza maşina trebuie să citească cu
atenţie instrucţiunile de deservire.
Calificare
Pentru deservirea maşinii nu este necesară nici o calificare
specială în afara instruirii de către un specialist.
Vârsta minimă
Cu maşină au voie să lucreze numai persoanele care au împlinit
deja 16 ani.
Excepţie prezintă utilizarea maşinii de către tineri, dacă aceasta
se exercită în timpul educaţiei profesionale în scopul însuşirii
îndemânării sub supravegherea instructorului.
Folosire în concordanţă cu destinaţia
Tocătorul de crengi cu motor este destinat deşeurilor din crengi,
tufişuri, garduri vii şi a arborilor cu diametrul maxim menţionat
(deşeurile din conifere şi lemnoase asemănătoare pot duce la
înfundare).
ATENŢIE!
Tocătorul nu este potrivit de ex. la prelucrarea pământului şi nu
are voie să fie utilizat niciodată la tocarea pieselor metalice, a
pietrei, pământului, sticlei, textilelor, hârtiei, cartonului sau a
maselor plastice. Aceste materiale duc la o deteriorare mare a
sculei de tăiere. Mai mult, apare pericolul de lovire cu piatra.
La nerespectarea prevederilor din normele generale valabile,
precum şi a acestor instrucţiuni, producătorul nu poate fi
răspunzător de pagubele produse.
Lucraţi întotdeauna cu mănuşi.
Menţineţi permanent cuţitele ascuţite şi aveţi grijă
ca mecanismul de tocare după terminarea muncii să fie
curăţat bine!
Date tehnice
Construcţia motorului:
în 4 timpi OHV
Putere max.
4,8 kW la 3600 min-1
Capacitate:
196 cm³
Rotaţii (cuţit):
1700 min-1
Diametrul crengii:
max. 76 mm
Sistem de tocare:
3 mecanisme cu ciocane
2 cuţite rotative duble
Capacitatea rezervorului:
Rezervorul de ulei:
3,6 l
0,6 l
Dimensiuni L x l x H în mm:
1060 x 780 x 1350 mm
Zgomot:
LWA 115 dB
Greutate cca.:
73,4 kg
Nr. com.:
94396
Asamblare şi prima punere în funcţiune
ATENŢIE: La asamblare NU are voie să fie combustibil în
maşină!
Cu ajutorul şuruburilor livrate (fig. 2a) montaţi picioarele (fig. 2b).
Cu ajutorul şuruburilor livrate (fig. 2c) montaţi şasiul.
Dacă nu este deja montată, montaţi pe maşină coşul de umplere
(fig. 3).
La aceasta, între coş şi corp trebuie să puneţi garnitura livrată şi
cu ajutorul şuruburilor şi a piuliţelor de siguranţă (fig. 3a) să
înşurubaţi strâns.
Pe coşul de umplere (fig. 4) montaţi mânerul pentru deplasare.
La aceasta folosiţi şuruburile livrate (fig. 4a).
Pe mină montaţi elementul lateral de introducere (fig. 5).
Pentru aceasta elementul inserabil puneţi pe şuruburi şi cu
ajutorul piuliţelor de siguranţă înşurubaţi strâns (fig. 5a).
Prima punere în funcţiune
Puneţi tocătorul pe un teren drept, curat şi uscat
Umplerea uleiului de motor (15W40) la aceasta deşurubaţi
şurubul de umplere (fig. 6a) şi turnaţi ulei până la ultimul filet al
orificiului de umplere. Acum introduceţi joja de ulei şi scoateţi-o
din nou, aşa puteţi vedea nivelul de ulei faţă de semn (fig. 7a).
Alimentaţi rezervorul (benzină fără plumb), fig 8 arată schematic
gâtul pentru umplerea rezervorului, fig. 8a arată nivelul maxim de
combustibil.
Pornirea motorului
Deschideţi robinetul de combustibil (fig. 9a) în sensul
săgeţii
Apăsaţi butonul de saturare (fig. 10a) în sensul săgeţii
Porniţi motorul: poziţia întrerupătorului general ca în fig. 11a
Aveţi grijă de poziţionarea sigură a tocătorului şi încet cu
simţ de cablul starterului (fig. 12)
(antrenorul arborelui al starterului reversibil este acum intrat
şi împiedică deteriorarea în urma alunecării)
Acum trageţi puternic de cablul starterului, motorul ar trebui
să pornească după 3-5 încercări (ev. repetaţi procedeul)
După ce motorul porneşte şi se încălzeşte puţin, împingeţi
butonul saturatorului înapoi în poziţia de lucru (fig. 13a)
Rotaţiile motorului se pot regla cu ajutorul reglării pe
maneta de accelerare (fig. 14a).
Oprirea motorului
Pentru oprirea motorului opriţi întrerupătorul principal:
poziţia întrerupătorului principal (fig. 15a)
Acum închideţi robinetul de combustibil (fig. 16a) în
sensul săgeţii
Tocare
ATENŢIE: Dacă este posibil ţineţi cont ca materialul tocat să fie
USCAT! Materialul tocat prea umed duce inevitabil la înfundare
şi curăţare costisitoare sau întreţinere!
Mâinile dvs. ţineţi întotdeauna în afara orificiilor de umplere!
Tocătorul de crengi pe benzină oferă două funcţii de bază:
1. FIE: tocarea frunzelor, crengilor, tufişurilor şi a
vreascurilor mărunte prin coşul de umplere:
Materialul tocat introduceţi încet şi cu atenţie
în coşul superior de umplere şi la aceasta folosiţi
tijă (fig. 22)
- În coşul de umplere nu puneţi prea mult material şi nu
apăsaţi materialul în coş prea tare!
2. SAU: tocarea crengilor până la diametrul maxim de 76
mm
- Acordaţi atenţie poziţiei sigure şi staţi lateral faţă de
tocător (fig. 23)
- Îndepărtaţi lăstarii şi frunzele de pe crengile care vreţi să
le tocaţi
- Crengile introduceţi în elementul lateral de introducere mai
întâi cu capătul mai gros (crengile tinere se pot toca mai
uşor decât cele vechi)
- Apăsaţi crengile în elementul lateral de introducere doar
uşor, mecanismul de tocare va trage automat materialul
tocat la nevoie folosiţi vă rog doar o presiune adecvată!
ATENŢIE:
Nu utilizaţi niciodată ambele funcţii de tocare simultan!
Pentru protejarea mediului înconjurător şi a persoanelor din jur
micşoraţi turaţia motorului când nu utilizaţi maşina la
randamentul maxim sau vă deplasaţi după alt material.
Înaintea deplasării, transportului, curăţării sau a întreţinerii
maşinii trebuie:
să opriţi motorul
să aşteptaţi până ce se opresc toatele componentele în
mişcare
să lăsaţi să răcească motorul
să scoateţi fişa bujiei de aprindere
Revizii şi întreţinere
Eventualele reparaţii are voie să efectueze necondiţionat doar o
persoană instruită şi autorizată.
Înaintea modificării, reglării sau a întreţinerii maşinii trebuie
scoasă fişa bujiei de aprindere.
Întreţinerea mecanismelor cu ciocane are voie să efectueze
doar o persoană autorizată sau de service!
Instrucţiuni de securitate la revizii şi întreţinere
- Aveţi grijă să nu scape benzina sau uleiul La lucrul în
apropierea cuţitelor purtaţi mănuşi de protecţie!
Îngrijirea, întreţinerea, repararea, depozitarea
Instrucţiuni generale respectaţi îndeosebi instrucţiunile de
securitate!
Pentru funcţionarea impecabilă a tocătorului Dvs. este
indispensabilă întreţinerea regulată.
Îndeosebi coşul de umplere, orificiul de introducere şi cuţitele
trebuie să fie întreţinute cu atenţie, pentru a se preveni pagubele
sau chiar accidentele.
Înaintea începerii întreţinerii:
- scoateţi fişa bujiei de aprindere,
- aşezaţi sigur maşina,
- aşteptaţi până se răceşte motorul.
Instrucţiuni de securitate la revizii şi întreţinere
Numai maşina întreţinută şi îngrijită regulat poate fi o ustensi
satisfăcătoare. Întreţinerea şi îngrijirea insuficientă poate duce la
accidente şi răniri neprevăzute.
Efectuaţi lucrările doar atunci când maşina este răcită şi nu
este capabilă de funcţionare!
Curăţarea coşului de umplere
După fiecare utilizare curăţaţi tocătorul, dar mai ales coşul de
umplere!
Pentru aceasta demontaţi elementul lateral de introducere şi
coşul de umplere (vezi fig. 3 şi 5). Acum puteţi curăţa coşul şi
orificiile.
Curăţarea orificiului de evacuare şi a sitei de tocare
Desprindeţi capacul pentru întreţinerea orificiului de evacuare:
Pentru aceasta deşurubaţi şurubul de trecere şi desprindeţi-l
împreună cu bucşă (fig. 24).
Slăbiţi piuliţele fluture superioare şi exterioare şi desprindeţi
capacul.
Sita de tocare înclinaţi în jos prin deşurubarea piuliţelor fluture
(fig. 25) şi curăţaţi orificiul de evacuare.
Utilizaţi întotdeauna mănuşile de protecţie! Cuţitele
mecanismului cu ciocane sunt foarte ascuţite! Folosiţi
eventual tijă sau o altă ustensilă care nu poate deteriora
cuţitele.
Întreţinerea cuţitelor
Pentru a putea roti cuţitele de tăiere trebuie mai întâi să
îndepărtaţi fişa bujiei de aprindere (motorul este rece).
Capacul pentru întreţinerea orificiului de evacuare demontaţi aşa
cum este descris în aliniatul de mai sus (fig. 24/25/26).
După aceea prin deşurubarea piuliţelor de siguranţă desprindeţi
capacul orificiului pentru (fig. 1 poz. 9). Acum vedeţi discul cu
cuţite. Acum trebuie să plasaţi cuţitele de tocare în faţa orificiului
de întreţinere, pentru aceasta trebuie să desprindeţi sita de
tocare, pentru a se putea roti discul de cuţite pe partea
exterioară a mecanismului cu ciocane.
Pentru aceasta scoateţi splintul de pe arborele sitei de tocare
(fig. 26) - săgeata
Scoateţi arborele cu bucşă (fig. 27 săgeata) şi scoateţi sita de
tocare.
Acum rotiţi CU ATENŢIE mecanismul cu ciocane (folosiţi mănuşi
de protecţie)
Fig. 21a arată poziţia în care se pot demonta cuţitele.
ATENŢIE: Cuţitele sunt deosebit de ascuţite!
Slăbiţi şuruburile de fixare şi rotiţi cuţitele cu 180°.
Asiguraţi, ca cuţitele să fie fixate din nou bine.
În cazul în care cuţitele sunt tocite puteţi să le ascuţiţi la un
specialist sau să le schimbaţi cu unele noi.
Curăţare în general
După fiecare curăţare gresaţi bine toate componentele mobile cu
ulei, iar toate componentele desprinse fixaţi din nou sigur.
Motorul curăţaţi cu o cârpă. Împiedicaţi stropirea cu jet de apă
puternic, deoarece apa poate pătrunde în aprindere, sistemul de
combustibil şi a sistemului uleiului de gresare şi să producă
defecte.
Curăţarea filtrului de aer şi a sitei de combustibil
La fiecare 20-30 ore de funcţionare trebuie curăţat filtrul de aer,
la aceasta desprindeţi capacul filtrului de aer prin deşurubarea
piuliţelor fluture (fig. 17a - săgeata) şi scoateţi miezul filtrului de
aer.
Curăţaţi filtrul cu benzina de curăţare. După curăţare picuraţi pe
filtru câteva picături de ulei de motor. Montarea în ordinea
inversă.
Sita de combustibil curăţaţi aşa, că desprindeţi capacul
rezervorului şi trageţi în afară sita (fig. 18a). Sita se poate sufla
cu grijă.
Transport şi depozitare
Maşina are voie să fie transportată doar cu motorul oprit.
Înainte de depozitare curăţaţi bine maşina.
Adăpostiţi maşina la un loc curat şi uscat, fără combustibil în
rezervor.
Depozitare
În cazul în care tocătorul nu se utilizează timp mai îndelungat,
trebuie efectuate următoarele operaţii:
Curăţarea perfectă şi repararea vopselei deteriorate.
Componentele mobile şi solicitate stropiţi cu ulei anticorosiv.
Scoaterea din funcţiune şi amplasarea tocătorului
Nu depozitaţi tocătorul în încăperi umede, în încăperi cu
îngrăşăminte artificiale, în grajduri şi spaţii aferente.
La înclinare uleiul de motor poate pătrunde în spaţiul de ardere,
ceea ce poate provoca probleme la pornire sau carbonizarea
uleiului.
Pericolul apariţiei unei corosiuni puternice.
Defecte - cauze - eliminări
Defectul
Cauza
Eliminarea
Materialul
tocat blocat
1. Cuţit tocit
1. Ascuţiţi cuţitul sau inversaţi-l
Scade
randamentul
1. Mecanismul
de tocare
înfundat
1. Opriţi maşina şi curăţaţi-o.
Motorul nu
porneşte
1. Rezervor
gol
2. Lipseşte
scânteia de
aprindere
3. Motorul
„înecat”
4. Cuţitul
blocat
5. Siguranță
împotriva
nivelului
scăzut de
ulei
1. Alimentaţi rezervorul plin;
controlaţi dacă carburatorul
conţine combustibil;
Controlaţi aerisirea
rezervorului şi străpungeţi
orificiul din capac cu un ac
2. Curăţaţi bujia de aprindere şi
acordaţi atenţie distanţei
dintre electrozi 0,6 0,8 mm
(fig. 19 a), eventual puneţi
una nouă;
Controlaţi cablul de aprindere;
lăsaţi ca aprinderea să fie
controlată în service
3. Deşurubaţi bujia de aprindere,
curăţaţi-o şi uscaţi-o; trageţi
de cablul de pornire de câteva
ori cu bujia de aprindere
deşurubată
4. Asiguraţi, ca mecanismul de
tocare să nu fie blocat
5. Totuși vă rog să verifi cați
starea uleiului și să completați
din nou uleiul de motor.
Așezați utilajul orizontal
BA
Prije prvog stavljanja mašine u rad neophodno je pročitati sve informacije i uputstva navedene u Uputstvu za upotrebu.
A.V. 2 Dodatno štampanje materijala, čak i u skraćenoj verziji, podleže obavezi odobrenja. Zadžano je pravo na
tehničke izmjene.
BA
Da li imate tehnička pitanja? Reklamaciju? Da li vam trebaju rezervni dijelovi ili uputstva za upotrebu?
Na našem home page www.guede.com, u odjeljku „Servis“, pružit ćemo vam pomoć brzo i bez nepotrebne birokracije.
Pomozite nam kako bismo vam mogli pomoći. Radi identifikacije vaše mašine, u slučaju reklamacije potreban nam je serijski
broj, broj narudžbe i godina proizvodnje. Sve te podatke naći ćete na tipskoj pločici. Kako biste te podatke uvijek imali pri ruci,
molimo da ih napišete ovdje:
Serijski broj: Broj za narudžbu: Godina proizvodnje:
Telefon: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-mail: [email protected].com
Oznaka:
Sigurnost proizvoda, zabrane, Upozorenja, uputstva:
Proizvod ispunjava zahtjeve
odgovarajućih normi EU.
Upozorenje! Prije puštanja u
rad pažljivo pročitajte i
pridržavajte se uputstava za
upotrebu i bezbjednosnih
uputstava!
Upozorenje! Ne
upotrebljavajte stroj na
mokrom i čuvajte ga od kiše.
Čuvajte ga i od utjecaja vlage!
Upozorenje!
Koristite sredstva za zaštitu
sluha!
Pri radu upotrebljavajte zaštitne
naočale!
Upotrebljavajte bezbjednosne
rukavice!
Kod svih radova na uređaju
ugasite motor skinite
priključak sa svjećice.
Opasnost od požara ili
eksplozije! Gorivo dopunjujte u
rezervoar samo kada su motor i
ispušna cijev hladni, odnosno
čim se ohlade.
Upozorenje! Opasnost od
trovanja! Stroj upotrebljavajte
samo na otvorenom, a nikad u
zatvorenim odnosno loše
prozračenim prostorijama.
Pazite na rotirajuće noževe.
Nikada ne stavljajte ruke ili noge
u otvore, dok je stroj uključen.
Opasnost od letećih dijelova
zbog centrifugalne sile
prilikom rada motora strane
osobe kao i životinje moraju
stati na bezbjednoj
udaljenosti.
Nakon svakih 20-30 radnih sati
obavezno očistite zračni filter.
Dolijte dovoljnu količinu ulja
(MIN/MAX) odobrenog tipa za
Vaš motor prema
preporukama u priručniku za
upotrebu.
U motor dolijte bezolovni
super benzin u skladu s
bezbjednosnim uputstvima
Zaštita okoline:
Osigurajte stručnu likvidaciju
otpada kako ne bi došlo do
oštećenja okoline.
Ambalažu od ljepenke
odnesite na recikliranje u
odgovarajući centar za
skupljanje otpada.
Električne ili elektronske uređaje
u kvaru odnosno likvidirane
uređaje odnesite u odgovarajuće
centre za skupljanje otpada.
Pakovanje:
Čuvajte od uticaja vlage Ambalaža mora biti okrenuta
prema gore
Tehnički podaci:
Priključak Težina
Deklarirani nivo buke
Uređaj
Benzinska drobilica grana GH 651 B
Kvalitetna benzinska drobilica grana za profesionalnu upotrebu,
s vrlo efikasnim 6,5 PS - četvorotaktnim benzinskim motorom
OHV. S velikim ukošenim lijevkom i bočnim uvlačivim dijelom za
manje grane. Zahvaljujući postojanju 3 čekićare i 2 dvojna
okretna noža (na bočnom dijelu za izvlačenje drobljenog
materijala), postižu se optimalni rezultati odnosno performanse
mašine i kod drobljenja velikog otpada, većih dimenzija.
S malim točkovima i širokom šasijom za komforno premještanje i
sigurno stajanje mašine. Idealna je za drobljenje vrtnog otpada
svih vrsta.
Područje upotrebe:
Idealna je za drobljenje vrtnog otpada svih vrsta.
Opseg isporuke (Slika 1)
1. Lijevak za punjenje.
2. Bočni dio za uvlačenje drobljenog materijala.
3. Povratni starter.
4. Poklopac rezervoara.
5. Poklopac za održavanje i čišćenje izlaznog otvora.
6. Prigušivač buke.
7. Zračni filter.
8. Otvor svjećice za paljenje.
9. Otvor za održavanje i čišćenje noževa za drobljenje.
Garancija
Garancija važi 12 mjeseci u slučaju industrijske upotraebe, a 24
mjeseca za potrošača; počinje važiti na dan prodaje uređaja.
Garancija se odnosi samo na nedostatke, koji su nastali zbog
kvarnog materijala ili prilikom proizvodnje. Neophodno je, da se
u slučaju reklamacije dopremi i račun ili faktura, koja mora biti
potpisana od strane prodavca i obilježena datumom i pečatom
prodavaonice.
U okvir garancije ne spadaju kvarovi, koji bi nastali putem
nepravilne uporabe kao npr.: preopterećenje uređaja, rukovanje
silom odnosno zbog štetnog kontakta sa drugim predmetima.
Prije prvog stavljanja uređaja u rad, neophodno je pročitati sve
informacije i upute navedene u Uputstvu za upotrebu. U slučaju
bilo kakvih sumnji ili poteškoća u vezi instalacije i rukovanja sa
uređajem, obratite se proizvođaču (Servisnom odjeljenju).
RADI OSIGURANJA VISOKOG STEPENA SIGURNOSTI PRI
RADU SA UREĐAJEM, MOLIMO DA SE PRIDRŽAVATE
SLJEDEĆIH UPUTSTAVA ZA RAD:
UPOZORENJE!
1. Vodite računa o specifičnim uvjetima rada u sredini u
kojoj radite sa mašinom. Uređaj nakon pokretanja motora
proizvodi otrovne produkte sagorijevanja goriva. Nastali
gasovi mogu biti nevidljivi i bez mirisa. Zbog toga nikad ne
smijete raditi s uređajem u zatvorenim prostorijama niti u
prostorijama sa neodgovarajućim provjetravanjem. Pri radu
osigurajte dovoljno osvjetljenje. Ako radite u vlažnoj sredini,
na snijegu ili po ledu odnosno na neravnom terenu,
osigurajte odgovarajuću stabilnost uređaja.
2. Spriječite pristup neovlaštenih osoba uređaju.
Posjetioci i sve prisutne osobe, a posebno djeca te bolesne
ili slabije osobe, moraju se zadržavati na dovoljnoj
udaljenosti od mjesta na kojem radite sa uređajem.
Spriječite kontakt neovlaštenih osoba sa uređajem.
3. Osigurajte da svi alati budu uredno odloženi. Uređaje i
alate koje upravo ne koristite odložite na suho mjesto, na
dovoljnoj visini odnosno bravom onemogućite pristup
neovlaštenih osoba uređaju.
4. Koristite ispravne uređaje za svaku vrstu rada. Ne
koristite, npr. male uređaje ili alate odnosno pribor uređaja
za radove koji zahtijevaju primjenu većih uređaja i alata.
Uređaje i alate koristite isključivo za svrhe za koje su
namijenjeni.
5. Nosite odgovarajuću odjeću. Vaša odjeća mora biti
prilagođena radu pa vas ne smije nikako ograničavati
prilikom rada sa uređajem.
6. Koristite sredstva za osobnu zaštitu na radu. Nosite
zaštitne cipele sa čeličnim ojačanjem i neklizajućom
podlogom.
7. Pri radu koristite zaštitne naočale. Može doći do
izbacivanja predmeta.
8. Nosite sredstva za zaštitu sluha. Nosite osobna sredstva
za zaštitu sluha, npr., čepiće za uši radi zaštite od buke.
9. Zaštita ruku. Nosite čvrste zaštitne rukavice dobru
zaštitu pružaju rukavice od štavljene kože.
10. Transport. Drobilica se transportira isključivo
sa montiranim lijevkom za punjenje. Pri odlaganju uređaja,
pazite da ne ugrozite druge osobe. Uređaj osigurajte protiv
pada, prevrtanja, oštećenja i isticanja goriva.
11. Uklonite sve ključeve i slično. Prije uključenja uređaja,
neophodno je odstraniti sve montažne ključeve i sl..
12. Budite stalno oprezni. Uvijek pazite šta radite. Uvijek
radite razumno i razmišljajte. Nikad ne radite sa mašinama
na motorni pogon ako ste umorni. Ne radite sa uređajem
pod uticajem alkohola, droge ili lijekova koji smanjuju
sposobnost koncentracije.
13. Sipanje goriva. Prije dodavanja goriva, neophodno je prvo
isključiti motor uređaja. Zatvarač rezervoara za gorivo
otvarajte vrlo oprezno radi postepene eliminacije natpritiska
time ćete spriječiti naglo prskanje goriva iz rezervoara.
Kućište uređaja tokom rada zagrijava se na visoku
temperaturu. Zbog toga pričekajte prije punjenja goriva da
se uređaj dovoljno ohladi. U suprotnom, može doći do
samozapaljenja goriva i opekotina osoba. Prilikom sipanja
goriva pazite da rezervoar ne napunite previše. U slučaju
isticanja goriva odmah uklonite prosuto gorivo i očistite
uređaj. Nakon punjenja gorivom, provjerite da li je dobro
namješten zatvarač sa navojem kako biste spriječili njegovo
popuštanje zbog vibracija tokom rada sa uređajem.
14. Pazite na oštećene dijelove uređaja. Prije petka
provjerite odnosno izvršite pregled uređaja. Da li su neki
dijelovi uređaja oštećeni? U slučaju lakog oštećenja, dobro
razmislite da li će uređaj ispravno i besprijekorno
funkcionirati s takvim oštećenjem. Pazite na ispravnu
podešenost uređaja i njegovih pokretnih dijelova. Ne
poklapaju se neki dijelovi? Jesu li neki od njih možda
oštećeni? Da li je sve ispravno instalirano? Da li su
ispunjeni svi preduvjeti za besprijekorno funkcioniranje
mašine? Oštećene štitnike i zaštitne mehanizme potrebno
je odnijeti u ovlašteni servis na popravku odnosno zamjenu
ukoliko nije drukčije određeno u upustvu za upotrebu. U
slučaju kvara dugmeta uređaja, odnesite ga na popravku u
ovlašteni servis. Ako želite osigurati popravku uređaja,
obratite se najbližem servisu.
15. Osigurajte da zaštitni poklopac (lijevak za punjenje) bude
uvijek funkcionalan i namješten tako kako bi pokrivao sve
noževe uređaja.
Prije podešavanja i održavanja, uvijek isključite motor. To
važi posebno za zamjenu noževa za drobljenje.
16. Koristite samo odobrene dijelove. Prilikom održavanja i
popravki uređaja, koristite samo originalne rezervne
dijelove. U vezi sa rezervnim dijelovima obratite se
ovlaštenom servisu.
17. Prije puštanja u rad uvijek provjerite smjer vjetra i pazite, da
ne biste prilikom rada udisali ispušne plinove motora.
Prilikom dopune benzina rukujte vrlo pažljivo. Radi se o lako
zapaljivoj tečnosti čije pare su eksplozivne. Molimo da se
pridržavate slijedećih preporuka:
Benzin čuvajte samo u posudama koje su za to
namijenjene.
Kada je motor uključen ili još vruć, ne otvarajte
poklopac i ne dolijevajte gorivo. Prije dolijevanja
benzina ostavite motor i dijelove ispušnog sistema da
se ohlade.
Pušenje je zabranjeno.
Gorivo dopunjujte samo na otvorenom.
Stroj ili kanistar s benzinom nemojte skladištiti u
zatvorenim prostorijama niti u blizini otvorene vatre,
kao npr. u blizini bojlera za vodu.
Ako prospete benzin, nemojte paliti odmah motor.
Stroj pomjerite dalje od uprljane površine.
Iz razloga bezbjednosti moraju se zamijeniti poklopci
rezervoara za gorivo i drugi zatvarači rezervoara.
Upute za hitne slučajeve
Osigurajte prvu pomoć prema vrsti povreda i što brže potražite
stručnu ljekarsku pomoć. Oštećenu osobu sačuvajte od drugih
opasnosti i smirite je.
Za slučaj eventualnih nesreća i ozljeda prilikom korištenja,
na radnom mjestu mora biti uvijek na raspolaganju kutija
za pružanje prve pomoći u skladu sa standardom DIN
13164. Poslije upotrebe određenog materijala iz priručne
ljekarne neophodno je isti odmah dopuniti. Trebate li
pomoć, navedite slijedeće podatke:
1. Mjesto nesreće
2. Vrsta nesreće
3. Broj ozlijeđenih lica
4. Vrsta ozljede
Likvidacija
Upute za likvidaciju ovog uređaja proizlaze iz navedenih
piktograma koji se nalaze na kućištu uređaja ili na omotaču
pakovanja. Objašnjenja značenja pojedinačnih ideograma
pronaći ćete u poglavlju „Oznake na mašini“.
Preporuke prije upotrebe
Prije upotrebe uređaja korisnik mora pažljivo pročitati ove upute
za korištenje.
Kvalifikacija
Osim detaljne upute od strane stručnjaka u vezi korištenja ovog
uređaja, nije potrebna druga kvalifikacija.
Minimalna starost osoblja koje rukuje uređajem
Sa uređajem smiju raditi samo osobe koje su napunile 16 godina
života.
Jedini izuzetak je rad maloljetnih osoba, uz uvjet da te osobe
rade s uređajem u okviru praktičnih vježbi pod nadzorom
stručnog voditelja obuke.
Korištenje uređaja u skladu sa njegovom namjenom
Motorna drobilica grana namijenjena je za drobljenje otpada
nastalog nakon sječenja grana, grmlja, živih ograda i stabala do
navedenog maksimalnog presjeka od ..... (otpad nakon sječenja
crnogorica i sličnih stabala može začepiti mašinu).
UPOZORENJE!
Drobilica, na primjer, nije pogodna za obradu zemlje i ne smije
se koristiti za obradu (usitnjavanje) metalnih dijelova, zemlje,
stakla, tekstila, papira, kartona ili plastike. Takvi materijali mogu
uzrokovati oštećenje reznog alata. Osim toga, postoji opasnost
od udara kamenjem.
Proizvođač ne snosi nikakvu odgovornost za štete nastale zbog
nepoštivanja odredbi općevažećih propisa te zbog nepoštivanja
odredbi i uputa navedenih u ovom uputstvu za korištenje.
Pri radu uvijek upotrebljavajte rukavice.
Noževi moraju biti uvijek oštri, a nakon završetka
rada moraju biti također temeljito očišćeni!
Tehnički podaci
Konstrukcija motora
4-taktni-OHV
Maksimalna snaga
4,8 kW maks. na 3600 min -1
Sadržaj
196 cm3
Obrtaji (nož)
1700 min -1
Presjek grane
Najviše 76 mm
Sistem drobljenja:
3 čekićare
2 dupli vrteći noževi
Sadržaj rezervoara
Rezervoar ulja
3,6 l
0,6 l
Dimenzije: D x Š x V u mm:
1060 x 780 x 1.350 mm
Buka
LWA 115 dB
Težina cca.
73,4 kg
Kat broj
94396
Montaža i prvo stavljanje u pogon
PAŽNJA: Prilikom montaže uređaja, u rezervoaru NE SMIJE
biti gorivo!
Pomoću priloženih vijaka (slika 2a) montirajte noge (slika 2b).
Pomoću priloženih vijaka (slika 2c) montirajte šasiju.
Namjestite na uređaj lijevak za punjenje ako nije već montiran
(slika 3).
Prilikom montaže neophodno je staviti između lijevka i kućišta
isporučeno zaptivanje i dobro ga stegnuti pomoću isporučenih
vijaka i matica (slika 3a).
Na lijevak za punjenje (slika 4) montirajte dršku za upravljanje.
Za montažu koristite isporučene vijke (slika 4a).
Na uređaj montirajte bočni dio za uvlačenje drobljenog materijala
(slika 5). Dio za uvlačenje drobljenog materijala namjestite na
vijke i dobro ga stegnite pomoću isporučenih sigurnosnih matica
(slika 5a).
Prvo puštanje u rad:
Drobilicu postavite na ravnu, čistu i suhu podlogu.
Za dopunjavanje motornog ulja (15W40) odvijte vijak za punjenje
(slika 6a) i naspite ulje sve do posljednjeg navoja otvora za
punjenje. Sada stavite unutar mjerilo za mjerenje nivoa ulja i
opet ga izvadite kako biste utvrdili nivo ulja prema oznaci na
mjerilu (slika 7a).
Napunite rezervoar gorivom (bezolovni benzin); na slici 8
prikazana je šema grla za punjenje rezervoara, na slici 8a
prikazan je maksimalni nivo goriva u rezervoaru.
Pokretanje motora
Otvorite ventil za gorivo (slika 9a) u smjeru strelice.
Pritisnite na polugu saturatora (slika br. 10a) u smjeru
strelice.
Uključite motor: položaj glavnog prekidača prikazan je na
slici 11a.
Provjerite stabilan položaj drobilice i lagano, uz osjetljiv
otpor, povucite sajlu startera (slika 12).
(rukavac vratila reverznog startera je sada uvučen i
spriječava oštećenje zbog eventualnog proklizivanja).
Sada snažno povucite sajlu startera; motor bi se trebao
uključiti nakon 3-5 pokušaja (eventualno ponovite cijeli
postupak).
Čim se motor malo zagrije, stavite polugu čoka natrag, u
radni položaj (slika 13a).
Broj obrtaja motora možete podesiti pomoću regulatora na
poluzi za gas (slika 14a).
Isključivanje motora
Ako želite podesiti motor, isključite glavni prekidač uređaja:
položaj glavnog prekidača (slika 15a).
Sada zatvorite ventil za gorivo (slika 16.a) u smjeru
strelice.
Drobljenje
PNJA: U drobilicu stavljajte samo SUH materijal ako je to
moguće! Previše mokar materijal (grane) može začepiti drobilicu
čišćenje i održavanje je dosta skupo!
Ruke uvijek čuvajte izvan otvora za punjenje!
Benzinska drobilica grana ima dvije osnovne funkcije:
1. ILI: drobljenje lišća, grana, trave ili sitnih grančica
preko lijevka za punjenje:
- materijal za drobljenje polako i pažljivo stavite u
gornji lijevak za punjenje uz primjenu šipke (slika 22)
- u lijevak za punjenje nemojte stavljati previše materijala,
i kod guranja materijala u lijevak ne koristite preveliku silu!
2. ILI: drobljenje grana presjeka najviše 76 mm
- Zauzmite sigurnu poziciju sa strane drobilice (slika 23).
- Sa grana koje želite drobiti uklonite izdanke i lišće.
- Grane stavljajte u bočni dio za uvlačenje drobljenog
materijala, i to debljim krajem (mlade grane se mogu lakše
drobiti nego stare).
- Grane prvo utisnite u dio za uvlačenje drobljenog
materijala, samo lagano, i pričekajte dok ih mehanizam za
drobljenje automatski ne uvuče grane samo malo utisnite
(primjereno) u otvor ako je to neophodno!
PNJA:
Nikad ne koristite obje funkcije drobljenja istovremeno!
Radi zaštite okoline i ljudi u blizini, smanjite broj obrtaja motora
ako uređaj ne koristite sa punim kapacitetom ili ako npr. odlazite
po materijal za drobljenje.
Prije pomicanja, premještanja, prijevoza, čišćenja ili
održavanja mašine, neophodno je:
isključiti motor;
pričekati dok se svi pokretni dijelovi ne zaustave;
pričekati dok se motor ne ohladi;
skinuti priključak svjećice za paljenje.
Pregledi i održavanje
Eventualne popravke mašine smiju izvoditi samo stručno
osposobljeni ovlašteni radnici.
Prije svakog podešavanja i namještanja odnosno
održavanja mašine, neophodno je izvaditi nasadni dio
svijećice za paljenje.
Održavanje mehanizma čekićare smiju izvoditi samo
stručno osposobljeni ovlašteni radnici ili radnici ovlaštenog
servisa!
Sigurnosne upute za tehničke preglede i održavanje
Pazite da ne dođe do isticanja benzina ili ulja. Prilikom radova
u području vratila uređaja, uvijek nosite zaštitne rukavice!
Njega, održavanje, servisiranje, skladištenje
Opće upute. Pridržavajte se posebno sigurnosnih uputa!
Radi besprijekornog funkcioniranja vašeg uređaja,
neophodno je redovno održavanje mašine.
Vrlo je važno redovito održavati i čistiti lijevak za punjenje, izlazni
otvor za izbacivanje usitnjenog materijala i noževe drobilice kako
bi se spriječile materijalne štete na imovini i ozljede osoba.
Prije početka održavanja mašine:
- skinite priključak svjećice za paljenje;
- mašinu stavite u siguran položaj;
- pričekajte da se motor ohladi.
Sigurnosne upute za tehničke preglede i održavanje
Samo redovito održavan uređaj može biti dobar pomoćnik pri
radu. Nedovoljno održavanje i njega mogu uzrokovati
nepredvidive nezgode i ozljede.
Radovi na mašini smiju se vršiti samo ako je ona ohlađena i
odvojena od elektronapajanja!
Čišćenje lijevka za punjenje
Nakon svakog korištenja mašine, očistite drobilicu a posebno i
lijevak za punjenje!
U tu svrhu, skinite bočni dio za uvlačenje drobljenog materijala i
lijevak za punjenje (vidi sliku 3 i 5). Sada možete očistiti lijevak i
otvore.
Čišćenje izlaznog otvora i sita za drobljenje
Skinite poklopac za održavanje izlaznog otvora: odvijte prolazni
vijak i skinite poklopac zajedno s čaurom (slika 24).
Popustite gornje i vanjske krilate matice i skinite poklopac.
Sito za drobljenje skinite prema dole nakon odvijanja krilatih
matica (slika 25) i očistite izlazni otvor.
Pri radu uvijek koristite zaštitne radne rukavice! Noževi
čekićara su vrlo oštri. Koristite šipku ili drugi alat koji neće
oštetiti noževe.
Održavanje noževa
Da biste mogli okretati noževe, neophodno je prvo skinuti
nastavak svjećice za paljenje (motor je ohlađen).
Poklopac za održavanje izlaznog otvora demontirajte onako
kako je opisano u gore navedenom stavu (slika 24/25/26).
Zatim odvijte sigurnosne matice i skinite poklopac otvora za
održavanje noževa za drobljenje (slika 1 poz. 9). Sada možete
vidjeti točak s noževima. Sada je neophodno smjestiti noževe
ispred otvora za održavanje prije toga je potrebno skinuti sito
za drobljenje kako bi bilo omogućeno okretanje točka s
noževima na vanjskoj strani mehanizma čekićara.
U tu svrhu izvadite rascjepku na osi sita za drobljenje (slika 26)
šipka.
Izvadite osu i čauru (slika 27 šipka) i zatim izvadite sito za
drobljenje.
Sada LAGANO okrenite mehanizam čekićara (koristiti zaštitne
rukavice).
Slika br. Na slici 21a prikazan je položaj u kojem je moguće
demontirati noževe.
PAŽNJA: I noževi su vrlo oštri!
Odvrnite pričvrsne vijke i okrenite noževe za 180°.
Noževi moraju biti ponovno čvrsto privijeni.
Ako su noževi istupljeni, možete ih dati naoštriti u
specijaliziranim servisima ili zamijeniti novim.
Opće upute za čišćenje
Nakon svakog čišćenja podmažite sve pokretne dijelove uljem i
sve demontirane dijelove ponovo vratite na svoje mjesto i dobro
ih pričvrstite.
Motor očistite krpom. Nikad ne čistite uređaj jakim mlazom vode,
u protivnom, može doći do prodora vode u sistem za paljenje
motora, gorivnog sastava i sastava ulja za podmazivanje ulja što
može uzrokovati kvarove.
Čišćenje zračnog filtera i sita za filtriranje goriva.
Nakon svakih 20-30 radnih sati, neophodno je očistiti zračni filter
odvijte krilate matice i skinite poklopac zračnog filtera (slika
17a - šipka) i izvadite uložak zračnog filtera.
Filter očistite benzinom za čišćenje. Nakon čišćenja naspite na
filter par kapljica motornog ulja. Montaža se vrši obrnutim
redoslijedom.
Za čišćenje sita goriva izvadite poklopac rezervoara i izvadite
sito napolje (slika 18a). Sito možete pažljivo očistiti
produvavanjem uz pomoć komprimiranog zraka.
Transport i skladištenje
Uređaj se može transportirati samo sa isključenim motorom.
Prije uskladištenja, uređaj uvijek temeljito očistite.
Uređaj čuvajte na čistom i suhom mjestu, bez goriva u
rezervoaru.
Skladištenje
Ukoliko se uređaj duže vrijeme ne koristi, potrebno je izvršiti
sljedeće radove:
Temeljito čišćenje i popravku oštećenog laka.
Pokretne dijelove i dijelove koji su izloženi opterećenju
podmažite antikorozivnim uljem.
Stavljanje drobilice izvan pogona i odlaganje
Drobilicu ne smještajte u vlažne prostorije niti u prostorije u
kojima su uskladištena vještačka đubriva, u štalama i u
susjednim prostorijama.
U slučaju naginjanja mašine, može isticati motorno ulje i dospjeti
u prostor za spaljivanje goriva. U tom slučaju, postoji opasnost
od problema kod pokretanja ili može doći do karboniziranja ulja.
Opasnost od jake korozije.
Kvarovi Uzroci Otklanjanje kvarova
Kvar
Uzrok
Način uklanjanja
Blokada drobljenog
materijala.
1. Istupljen nož
1. Nož naoštrite ili
okrenite
Snaga opada.
1. Zepljenje
mehanizma
drobilice.
1. Uređaj isključite i
očistite ga.
Nije moguće
pokrenuti motor.
1. Prazan rezervoar
za gorivo.
2. Nema iskre za
paljenje.
3. Motor suviše troši.
4. Blokiran nož.
5. Opremljen
osiguračem za
slučaj nedostatka
ulja
1 Potpuno napunite
rezervoar goriva;
provjerite da li se u
karburatoru nalazi
gorivo;
Provjerite da li je
rezervoar odzračen
i probušite iglom
otvor u poklopcu.
2 Očistite svjećicu
za paljenje i pazite
na pravilnu
udaljenost
elektroda: 0,6 0,8
mm (slika 19 a),
eventualno je
zamijenite novom;
provjerite kabl za
paljenje; Uređaj
redovito kontrolirajte
u servisu.
3 Odvijte svjećicu
za paljenje, istite
je i dobro osušite;
nakon odvijanja
svjećice za paljenje,
nekoliko puta
povucite sajlu
startera.
4 Mehanizam za
drobljenje ne smije
biti blokiran.
5 U svakom slučaju
molimo da dobro
provjerite stanje ulja
i ponovo dodate
prema potrebi.
Uređaj mora stati
vodoravno
Original – EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichneten
Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in den
von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägi-
gen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforder-
ungen der EG-Richtlinien entsprechen.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte
verliert diese Erklärung Ihre Gültigkeit.
Translation of the EC-Declaration of Conformity
We, hereby declare the conception and construction of the
below mentioned appliances correspond - at the type of
construction being launched - to appropriate basic safety and
hygienic requirements of EC Directives.
In case of any change to the appliance not discussed with
usthe Declaration expires.
Traduction de la déclaration de conformité CE
Nous déclarons par la présente, que les appareils indiqués
ci-dessous répondent, du point de vue de leur conception,
construction et réalisation ainsi que leur mise sur le marché,
aux exigences fondamentales en matière de santé et
d‘hygiène des directives CE. Toute modication de l‘appareil
non autorisée entraîne la perte de validité de la présente
déclaration.
Traduzione della dichiarazione di conformità CE
Con la presente dichiariamo che i dispositivi descritti di seguito,
sono conformi ai requisiti fondamentali di sicurezza e salute di
base della Direttiva CE, sia per la loro progettazione e
costruzione, sia nelle versioni da noi fornite.
In caso di una modifica dell´apparecchiatura non concordato
con noi, questa dichiarazione perde la sua validità.”
Vertaling van de EG-Conformiteitverklaring
Hiermede verklaren wij, dat de genoemde machine, op grond
van zijn ontwerp en bouwwijze, evenals de door ons in
omloop gebrachte uitvoeringen, aan de desbetreffende
fundamentele veiligheids- en gezondheidverordeningen van
de EG-richtlijnen voldoen. Bij een niet met ons overeengeko-
men wijziging aan hetapparaat verliest deze verklaring haar
geldigheid.
Překlad prohlášení o shodě EU
Tímto prohlašujeme my, že koncepce a konstrukce uve-
dených přístrojů v provedeních, která uvádíme do oběhu,
odpovídá příslušným základním požadavkům směrnic EU na
bezpečnost a hygienu. V případě změny přístroje, která s námi
nebyla konzultována,ztrácí toho prohlášení svou platnost.
Peklad vyhlásenie o zhode EÚ
Týmto vyhlasujeme my, že koncepcia a konštrukcia uve-
dených prístrojov vo vyhotoveniach, ktoré uvádzame do
obehu, zodpovedá príslušným základným požiadavkám
smerníc EÚ na bezpečnosť a hygienu. V prípade zmeny
prístroja, ktorá s nami nebola konzultovaná,stráca toho
vyhlásenie svoju platnosť.
Fordítása azonossági nyilatkozat EU
Ezzel kijelentjük mi, a hogy a lentiekben megjelölt gépipari
termék, koncepciója és tervezése, az általunk forgalomba
kerülő kivitelezésben, megfelel az EU illetékes biztonsági és
higiéniai szabályzatok alapkövetelményeinek. A gépen, a
velünk való konzultáció nélkül végzett változásokesetén, a
jelen nyilatkozat érvényességét veszti.
Prevod izjava o ustreznosti EU
Stem izjavljamo, da koncepcija in zgradba spodaj navedenih
naprav v izvedbah, ki jih uvajamo na trg, odgovarja pristojnim
osnovnim zahtevam smernic EU za varnost in higieno. V prime-
ru spremembe naprave, o kateri se niste posvetovali z nami, ta
izjava izgubi svojo veljavnost.
Prevođenje u Izjava o sukladnosti EU
Ovime izjavljujemo da koncepcija i konstrukcija navedenih
strojeva u izvedbi u kojoj se isti puštaju u promet, udovol-
javaju odgovarajućim osnovnim zahtjevima smjernica EU
u području sigurnosti i higijene. Ova Izjava prestaje važiti u
slučaju promjene opreme izvršene bez naše suglasnosti.
      
С това декларираме ние, че концепцията и конструкцията
на посочените уреди в изпълнения, които пускаме в
обръщение, отговарят на съответните изисквания на
инструкциите на ЕС за безопасност и хигиена. В случай на
изменение на уреда, което не е било консултирано с нас,
тази декларация губи своята валидност.
Traducere a declaraie de conformitate UE
Prin prezenta noi declarăm, că concepţia şi construcţia uti-
lajelor prezentate, în execuţia în care sunt puse în circulaţie,
sunt conforme cu exigenţele de bază aferente directivelor UE
privind securitatea şi igiena. În cazul modicărilor pe utilaj
care nu au fost cosultate cu noi, prezenta declaraţie îşi pierde
valabilitatea.
Prevođenje u Izjava o usklađenosti sa propisima EU
Ovim izjavljujemo da koncepcija i konstrukcija navedenih
uređaja, a u izvedbi u kojoj se isti puštaju u promet, zadovol-
javaju odgovarajuće osnovne zahteve iz direktiva EU u vezi sa
sigurnošću i higijenom. Ova izjava prestaje da važi u slučaju
promena na opremi izvršenih bez naše saglasnosti.
Tłumaczenie Deklaracji zgodności WE
Niniejszym oświadczamy, my że koncepcja i konstrukcja
przedstawionych poniżej urządzeń w wersji, która jest wpro-
wadzona do obiegu, odpowiada stosownym podsta-wowym
wymogom dyrektyw UE dotyczących bezpieczeństwa i higieny.
Niniejsza deklaracji przestaje obowiązywać w przypadku zmi-
any urządzenia, która nie została z nami skonsultowana.
AT uygunluk beyanı tercümesi
Beyan ederiz ki aşağıda belirtilen piyasaya sürdüğümüz mo-
dellerin tasarım ve yapıları itibariyle güvenlik ve hijyen ile ilgili
AB yönetmeliklerine uygun olduğunu beyan ederiz. Aletlerde
bize danışılmadan yapılacak bir değişiklik durumunda işbu
beyanname geçerliğini yitirir.
Einschlägige EG-Richtlinien
Appropriate EU Directives | Directives CE applicables|
Prohlášení o shodě EU | Vyhlásenie o zhode EÚ |
Desbetreende EG-Richtlijnen | Direttive CE applicabili |
Illetékes EU előírások | Primjenjive smjernice EU | Uporabne
smernice EU | Directivele UE aferente | Съответни наредби на
ЕС | Primjenjive smjernice EU | Stosowne dyrektywy UE | İlgili
AB yönetmelikleri
2014/35/EU 2014/30/EU
1935/2004/EC 1907/2006/EC
2011/65/EC ROHS 2016/426/EU
89/686/EEC PPE
2006/42/EC
Annex IV
Type Ex. Cert.-No.:
97/68/EC_& 2016/1628/EU
Emission No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Konformitätsbewertungsverfahren
Method of compliance assessment
| Méthodes d‘évaluation
de la conformité
|
Modo di valutazione della conformità
|
Conformiteitsbeoordelingsprocedure
|
Způsob posouzení
shody
|
Spôsob posúdenia zhody
|
Az azonosság
megitélésének a módja
|
Način presoje istovetnosti
|
Način
ocjenjivanja sukladnosti
|
Начин на обсъждане на сходство
|
Modul de evaluare a conformităţii
|
Način ocenjivanja
usklađenosti
|
Uygunluk değerlendirme usulü
| Metoda oceny
zgodności
Annex VI
Angewandte harmonisierte Normen
Harmonised standards used | Normes harmonisées appli-
cables | Použité harmonizované normy | Použité harmonizo-
vané normy | Gebruikte harmoniserende normen | Applicate
norme armonizzate | Használt harmonizált normák | Primijen-
jeni harmonizirani standardi | Uporabljeni usklajeni standardi
| Norme armonizate folosite | Използвани хармонизирани
норми | Primijenjeni harmonizirani standardi | Wykorzystane
zharmonizowane normy | Kullanılan uyum normları
Garantierter Schallleistungspegel
Guaranteed sound power level
|
Niveau de puissance
acoustique garanti
|
Livello di potenza sonora garantito
|
Gegarandeerd geluidsdrukniveau
|
Zaručená hladina
akustického výkonu
|
Garantovaná hladina akustického
výkonu
|
Garantált akusztikus teljesítményszint
|
Zajamčena
ravan akustične zmogljivosti
|
Garantirana razina akustičke
snage
|
Гарантирано ниво на звукова мощност
|
Nivelul
garantat al puterii sunetului
|
Garantovani nivo akustične
snage
|
Garanti edilen gürültü emisyonu seviyesi
|
Gwarantowany poziom mocy akustycznej
LWA dB (A)
Gemessener Schallleistungspegel
Measured sound power level | Niveau de puissance
acoustique mesuré | Livello di potenza sonora misurato |
Gemeten geluidsdrukniveau | Naměřená hladina akustického
výkonu | Nameraná hladina akustického výkonu
|
Mért
akusztikus teljesítményszint | Zajamčena ravan akustične
zmogljivosti | Izmjerena razina akustičke snage | Измерено
ниво на звукова мощност | Nivel măsurat al puterii
sunetului | Izmereni nivo akustične snage
| Ölçülen gürültü
emisyonu seviyesi
| Zmierzony poziom mocy akustycznej
LWA dB (A)
Joachim Bürkle
GÜDE GmbH & Co. KG, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Bevollmächtigt die technischen Unterlagen zusammenzustellen.
Authorized to compile the technical le
|
Autorisé à compiler la documentation technique
|
Autorizzato alla preparazi-
one della documentazione tecnica
|
Gemachtigd voor samenstelling van de technische documenten +
|
Zplnomocněn k
sestavování technických podkladů.
|
Splnomocnený zostaviť technické podklady.
|
Műszaki dokumentáció összeállításra
felhatalmazva
|
Pooblaščen za izdelavo spisov tehnične dokumentacije.
|
Ovlašten za formiranje tehničke dokumentacije.
|
Упълномощен за съставяне на техническата документация
|
Împuternicit să elaboreze documentaţia tehnică.
|
Ovlašten
za formiranje tehničke dokumentacije.
|
Teknik evrakları hazırlamakla görevlendirilmiştir.
|
Upełnomocniony do zestawienia
danych technicznych
Wolpertshausen,
Helmut Arnold
Geschäftsführer | Managing Director | Gérant | Amministratore delegato | Bedrijfsleider| Jednatel | Konateľ |
Ügyvezető igazgató | Direktro | Direktor | Управител | Administrator | Direktor | Sirket temsilcisi | Durektor
Güde GmbH & Co. KG, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Name:
Adress:
No:
Notied Body
2014/29/EU
2015/1188/EU
BENZIN-GARTENHÄCKSLER
Petrol Branch Crusher | Broyeur ŕ essence des
déchets de jardin | Macinatore dei rami a benzina |
Tuinhakselaar met benzinemotor | Benzínový drtic
vetvi | Benzínový drviČ vetiev | Benzinmotoros
gallyaprító gép
# 94396
GH 651 B
EN 13683:2003+A2:2011
EN 14982:2009
115
e13*2016/1628*2017/656SRA1/P*0076*00
101.7
05.05.2019
GÜDE GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Deutschland
Tel.: +49-(0)7904/700-0
Fax.: +49-(0)7904/700-250
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Güde GH 651 B Handleiding

Type
Handleiding