Prowork PEH 2135 Handleiding

Type
Handleiding
Bedienungsanleitung
Gartenhäcksler
Operating Instructions
Refusew shredder
Mode d’emploi
Broyeurs
Manuale istruzioni
Biotrituratori
Gebruiksaanwijzing
Elektrische tuinhakselaar
Instrukcja obsługi
Rozdrabniarka ogrodowa
Betjeningsvejledning
Kompostkværn
PEH 2135
Art.-Nr.: 34.301.10 I.-Nr.: 01015
Anleitung PEH 2135 SPK 1 11.05.2005 7:52 Uhr Seite 1
2
23
4
1
5
Anleitung PEH 2135 SPK 1 11.05.2005 7:52 Uhr Seite 2
3
6
8 9
7
Anleitung PEH 2135 SPK 1 11.05.2005 7:52 Uhr Seite 3
4
D
1. Wichtige Hinweise
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig
durch und beachten Sie deren Hinweise. Machen Sie
sich anhand dieser Gebrauchsanweisung mit dem
Gerät, dem richtigen Gebrauch sowie den
Sicherheitshinweisen vertraut.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung immer
gut auf!
Der unsachgemäße Gebrauch des Elektrogarten-
häckslers kann zu schweren Verletzungen führen.
Der Elektrogartenhäcksler ist nur zum Zerkleinern
von organischem Gartenabfall bestimmt.
Achtung!
Aus Sicherheitsgründen dürfen Kinder und
Jugendliche unter 16 Jahren den
Elektrogartenhäcksler nicht benutzen.
Sicherheitshinweise
Achtung! Vor Arbeiten am Gerät, Reinigung oder
verwickeltem Verlängerungskabel muss der Ein-
Ausschalter auf „Aus“ stehen und der Netzstecker
muss aus der Steckdose gezogen sein. Nach
Abschalten läuft das Gerät noch kurze Zeit weiter.
Jugendliche unter 16 Jahren sowie Personen, die
mit dieser Gebrauchsanweisung nicht vertraut
sind, dürfen die Zerkleinerungsmaschine nicht
bedienen.
Die Bedienungsperson ist im Arbeitsbereich der
Zerkleinerungsmaschine gegenüber Dritten ver-
antwortlich.
Beim Anwerfen oder Einschalten des Motors
muss die Zerkleinerungsmaschine vorschrifts-
mäßig geschlossen sein (Aufnahmetrichter und
Auswurfeinrichtung).
Die Zerkleinerungsmaschine muss auf ebenem
und festem Untergrund standsicher aufgestellt
werden.
Beim Zerkleinern Handschuhe und Schutzbrille
tragen.
Bei Zerkleinerungsmaschinen ohne Lärmschutz-
maßnahmen ist ein Gehörschutz zu empfehlen.
Vor dem Verlassen der Zerkleinerungsmaschine
ist der Motor stillzusetzen, außerdem Zünd- und
Schaltschlüssel oder Netzstecker zu ziehen.
Wartungs- und Reinigungsarbeiten sowie das
Abnehmen oder Abklappen der Schutzeinricht-
ungen dürfen nur bei stillgesetztem Motor und nur,
wenn Zünd- oder Schaltschlüssel oder Zünd-
kerzenstecker oder Netzstecker abgezogen sind,
vorgenommen werden.
Die mitgelieferten Schutzeinrichtungen (z.B.
Auswurfeinrichtung) müssen verwendet werden.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Vor Inbetriebnahme muss das Gerät korrekt
zusammengebaut werden.
Führen Sie vor jeder Benutzung eine Sichtprüfung
des Gerätes durch. Benützen Sie das Gerät nicht,
wenn Sicherheitsvorrichtungen beschädigt oder
abgenutzt ist. Setzen Sie nie Sicherheitsvorricht-
ungen außer Kraft.
Verwenden Sie das Gerät ausschließlich ent-
sprechend dem in dieser Gebrauchsanweisung
angegebenen Verwendungszweck.
Überprüfen Sie das Häckselgut vor Arbeitsbeginn.
Entfernen Sie vorhandene Fremdkörper. Achten
Sie während des Arbeitens auf Fremdkörper.
Sollten Sie dennoch beim Häckseln auf einen
Fremdkörper treffen, setzen Sie bitte die Maschine
außer Betrieb und entfernen Sie diesen.
Arbeiten Sie nur bei guten Lichtverhältnissen oder
sorgen Sie für eine entsprechende künstliche
Beleuchtung.
Während des Arbeitens muss der Häcksler auf
einer festen Fläche und gleichen Ebene wie der
Bediener stehen.
Achten Sie beim Arbeiten immer auf sicheren und
festen Stand.
Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt am
Arbeitsplatz liegen. Sollten Sie die Arbeit unter-
brechen, lagern Sie bitte das Gerät an einem
sicheren Ort. Sollten Sie Ihre Arbeit unterbrechen,
um sich zu einem anderen Arbeitsbereich zu
begeben, schalten Sie das Gerät, während Sie
sich dorthin begeben, unbedingt ab.
Benützen Sie das Gerät nie bei Regen oder in
feuchter, nasser Umgebung. Schützen Sie Ihr
Gerät vor Feuchtigkeit und Regen.
Schalten Sie den Motor ab wenn Sie das Gerät
nicht benutzen, Sie es unbewacht lassen, Sie es
kontrollieren, das Versorgungskabel beschädigt
ist, Sie die Messer entnehmen bzw. austauschen,
Sie das Gerät von einem Ort zum anderen trans-
portieren und ziehen Sie den Netzstecker.
Halten Sie das Gerät von anderen Personen, ins-
besondere Kindern und auch von Haustieren fern.
Anleitung PEH 2135 SPK 1 11.05.2005 7:52 Uhr Seite 4
D
5
Verwenden Sie das Gerät nie ohne die
Schutzvorrichtung.
ACHTUNG! Die Schutzvorrichtung ist für Ihre
Sicherheit und die Sicherheit anderer, sowie
für ein korrektes Funktionieren der Maschine
wesentlich. Das Nichtbeachten dieser Vorschrift
führt abgesehen davon, dass dadurch eine
potentielle Gefahrenquelle geschaffen wird, zum
Verlust des Garantieanspruches.
Achten Sie darauf, dass Luftöffnungen frei von
Verschmutzungen sind.
Ziehen Sie nach dem Gebrauch den Netzstecker
und überprüfen Sie die Maschine auf Beschädig-
ung.
Wenn Sie das Gerät nicht benutzen, bewahren
Sie es an einem trockenen und für Kinder unzu-
gänglichen Ort auf.
Verwenden Sie das Gerät nur so, wie es in dieser
Bedienungsanleitung beschrieben ist.
Überprüfen sie regelmäßig, ob die Schrauben
richtig angezogen sind.
Die Netzspannung muss mit der Spannung über-
einstimmen, die auf dem Datenschild angegeben
ist.
Der Stromkreis muss mindestens mit 10A abge-
sichert sein.
Die verwendeten Anschlussleitungen dürfen nicht
leichter als leichte Gummischlauchleitungen
HO7RN-F nach DIN 57282/VDE 0282 sein und
einen Mindestdurchmesser von 1,5 mm2auf-
weisen. Die Steckverbindungen müssen Schutz-
kontakte aufweisen und die Kupplung muss spritz-
wassergeschützt sein. Die Anschlussleitung muss
regelmäßig auf Anzeichen einer Verletzung oder
Alterung untersucht werden. Das Gerät darf nicht
benutzt werden, falls der Zustand der Anschluss-
leitung nicht einwandfrei ist.
Eine Anschlussleitung mit zu kleinem Leiterquer-
schnitt verursacht eine deutliche Verringerung der
Leistungsfähigkeit des Gerätes. Bei Kabeln bis 25
m Länge ist ein Leiterquerschnitt von mindestens
3x1,5 mm2, bei einer Länge über 25 m ein Leiter-
querschnitt von mindestens 3x2,5 mm2erforder-
lich.
Muss das Gerät zum Transport angehoben wer-
den, ist der Motor abzustellen und der Stillstand
des Werkzeuges abzuwarten. Vor dem Verlassen
des Gerätes ist der Motor stillzusetzen und der
Netzstecker zu ziehen. Bevor Sie das Gerät an
das Stromnetz anschließen, versichern Sie sich,
dass der Fülltrichter gut mit dem Motorgehäuse
verbunden und die Entriegelungsschraube fest
zugedreht ist.
Sollte der Häcksler übermäßig vibrieren, den
Motor abstellen, Netzstecker ziehen und sofort die
Ursache suchen. Starkes Vibrieren ist in der Regel
ein Hinweis auf eine Störung.
Für die Instandhaltung nur Original-Ersatzteile
verwenden.
Reparaturen dürfen nur von einem Elektrofach-
mann durchgeführt werden.
Vor Inbetriebnahme der Maschine und nach
irgendwelchem Aufprall, prüfen Sie sie auf An-
zeichen von Verschleiß oder Beschädigung, und
lassen Sie notwendige Reparaturen durchführen.
Halten Sie immer Hände und Füße von der
Schneideeinrichtung entfernt, vor allem, wenn Sie
den Motor einschalten.
Benutzen Sie nie Ersatz- und Zubehörteile, die
vom Hersteller nicht vorgesehen oder empfohlen
sind.
Ziehen Sie den Netzstecker ab vor Prüfungen,
Reinigungen oder Arbeiten an der Maschine und
wenn sie nicht im Gebrauch ist.
Achtung: Nach dem Abstellen rotieren die
Messer noch einige Sekunden nach!
2. Erklärung des Hinweisschildes
(siehe Abb. 1) auf dem Gerät
1. Achtung! Betriebsanweisung lesen und Warn-
und Sicherheitshinweise befolgen!
2. Achtung! Beim Arbeiten grundsätzlich
Schutzbrille, Gehörschutz, Schutzhandschuhe
und feste Arbeitskleidung tragen. Das Tragen
eines Helms mit Gesichtsschutz wird
empfohlen.
3. Achtung! Gerät vor Feuchtigkeit schützen und
nicht dem Regen aussetzen.
4. Vor jeglichen Arbeiten am Häcksler wie
Einstellung, Reinigung, usw. und bei
Beschädigung der Netzleitung, Schalter AUS
und Stecker aus der Steckdose ziehen.
5. Achtung! Wird das Netzkabel beschädigt oder
durchtrennt, sofort den Netzstecker ziehen!
6. Achtung! Während des Betriebs können Teile
des Häckselgutes herausgeschleudert werden.
Halten Sie genügend Sicherheitsabstand.
7. Achtung! Rotierende Messer. Nach dem
Ausschalten laufen die Messer nach. Stillstand
der Messer abwarten. Verletzungsgefahr!
Anleitung PEH 2135 SPK 1 11.05.2005 7:52 Uhr Seite 5
6
D
3. Technische Daten
Netzspannung: 230 V ~ 50 Hz
Leistungsaufnahme: 2100 Watt (S6-40%)
1700 W (S1)
Leerlaufdrehzahl n0:2900 min-1
Astdurchmesser: max. 35 mm
Schalldruckpegel LPA: 84 dB (A)
Schallleistungspegel LWA: 104 dB (A)
Gewicht: 17,3 kg
Die Betriebsart S6 (40%) bezeichnet ein Belastungs-
profil, das 4 min Belastung und 6 min Leerlauf an-
nimmt. Max. je nach Beschaffenheit des Häcksel-
gutes.
4. Gerätebeschreibung (Bild 2 / 3)
1 Einfülltrichter
2 Fülltrichter
3 Motorgehäuse mit Messerplatte
4 Transportgriff
5 Fahrgestell komplett
6 Rad komplett
7 Achse
8 Netzstecker
9 Überlastschalter
10 Ein- Ausschalter
11 Entriegelungsschraube
5. Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Der Elektrogartenhäcksler ist nur zum Zerkleinern
von organischem Gartenabfall bestimmt. Führen Sie
das biologisch abbaubare Material wie z.B. Blätter,
Zweige, Blumenreste usw. in den Einfülltrichter (Bild
2/Pos. 1) ein.
Aufnahme des Häckselgutes
Es kann ein Behälter unter der Auswurföffnung für
das zerkleinerte Material verwendet werden.
6. Vor der Inbetriebnahme
6.1 Fahrgestell montieren
Siehe Abbildung 4 - 7.
7. Inbetriebnahme
7.1 Überlastsicherung (Motorschutz)
Wird der Motor längere Zeit überlastet, so spricht der
Überlastschalter (Abb. 3/Pos. 9) an und schaltet das
Gerät ab. Der Ein- Ausschalter schaltet dabei auf „0“.
Nach min. 1 Minute kann der Überlastschalter
gedrückt und der Ein- Ausschalter wieder einge-
schaltet werden.
Sollte der Motor nicht anlaufen, so ist der
Auswurfkanal zu reinigen (s. 7.2).
7.2 Abbau des Trichters
- Tragen Sie immer feste Arbeitshandschuhe
- Versichern Sie sich, daß der Schalter auf Position
0 steht (Abb. 3/Pos. 10)
- Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
- den Drehknopf (Abb. 3/Pos. 11) aufschrauben und
den Fülltrichter (Abb.8/Pos. 2) hochheben
- Reinigen Sie die Schneidflächen, den Auswurf und
entfernen Sie Holzstückchen oder andere Teile,
die die Messer blockieren können. Den Fülltrichter
(Abb. 8/Pos. 2) aufsetzen und den Drehknopf
(Abb.3/Pos. 11) vor Betätigen des Ein-Schalters
fest zuschrauben.
7.3 Sicherheit für den Zusammenbau
Der Häcksler ist mit einem Sicherheitsschalter am
Verschluß des Fülltrichters und an der unteren
Platte ausgestattet.
Wenn der Fülltrichter nicht perfekt sitzt bzw. nicht
gegen die untere Platte gedrückt ist, schaltet der
SICHERHEITSSCHALTER und unterbindet die
Funktion des Motors. Wenn diese Situation eintritt,
nehmen Sie wie oben beschrieben den Trichter
ab.
Dann reinigen Sie gut die Oberfläche der beiden
Platten. Beim Aufsetzen darauf achten, dass der
Fülltrichter richtig sitzt und der Drehknopf ganz
zugeschraubt ist.
ACHTUNG = NIEMALS die Entriegelungs-
schraube (Abb. 3/Pos. 11) lösen, ohne vorher den
Schalter (Abb. 3/Pos. 10) ausgeschaltet und den
Stecker abgezogen zu haben.
7.4 Messerwechsel
Tragen Sie immer feste Arbeitshandschuhe.
Die Messer (Abb. 9) der Messertragscheibe sind
austauschbar. Falls Sie Messer ersetzen müssen,
dürfen Sie aus Qualitäts-und Sicherheitsgründen nur
Originalmesser verwenden.
Anleitung PEH 2135 SPK 1 11.05.2005 7:52 Uhr Seite 6
7
D
AUSTAUSCH, SCHÄRFEN, MESSERWECHSEL
(Abb. 9)
Wir empfehlen, diese Arbeiten von Fachwerkstätten
durchführen zu lassen. Die (austauschbaren) Messer
sind mit jeweils zwei Schrauben an der Scheibe be-
festigt. Vor jeder Arbeit an den Messern muß immer
der Schalter des Gerätes auf „0“ stehen, und der
Stecker aus der Steckdose gezogen sein.
7.5 Arbeitshinweise
Arbeitshandschuhe, Schutzbrille und Gehörschutz
tragen.
Zugeführtes Häckselgut wird selbstständig einge-
zogen.
ACHTUNG! Längeres, aus dem Gerät ragendes
Häckselgut kann beim Einziehen rutenartig
ausschlagen - ausreichenden Sicherheitsabstand
einhalten.
Nur soviel Häckselgut einführen, dass der Füll-
trichter nicht verstopft.
Welke, feuchte, bereits mehrere Tage gelagerte
Gartenabfälle sind im Wechsel mit Ästen zu
häckseln. Dadurch wird ein Festsetzen des
Häckselgutes im Fülltrichter vermieden.
Weiche Abfälle (z.B. Küchenabfälle) nicht
häckseln sondern direkt kompostieren.
Stark verzweigtes, laubhaltiges Gut erst vollkom-
men häckseln, bevor neues Häckselgut nachge-
führt wird.
Die Auswurföffnung des Fülltrichters darf nicht
durch gehäckseltes Material verstopft werden –
Rückstaugefahr.
Die Lüftungsschlitze dürfen nicht abgedeckt
werden.
8. Wartung und Pflege
Achtung! Vor jedem Eingriff zur Kontrolle oder Wart-
ung des Gerätes unterbrechen Sie die Stromversor-
gung indem Sie den Stecker des Gerätes aus der
Steckdose ziehen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig. Dadurch ge-
währleisten Sie die Funktionstüchtigkeit und eine
lange Lebensdauer.
Nach beendeter Arbeit nehmen Sie den Füll-
trichter ab und reinigen Sie den Innenraum. Ab-
lagerungen an den inneren Metallteilen mit einer
Bürste entfernen. Beim Aufsetzen des Fülltrichters
achten Sie darauf, dass der Sicherheitsschalter
und die Entriegelungsschraube frei von Ver-
schmutzung ist.
Halten Sie während der Arbeit die Lüftungs-
schlitze sauber.
Den Kunststoffkörper und die Kunststoffteile mit
leichten Haushaltsreiniger und einem feuchten
Tuch säubern. Verwenden Sie für die Reinigung
keine aggressiven Mittel oder Lösungsmittel!
Den Häcksler nie mit Wasser abspritzen.
Vermeiden Sie unbedingt ein Eindringen von
Wasser in das Gerät.
9. Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben
gemacht werden:
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
Ident- Nummer des Gerätes
Ersatzteil- Nummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter www.isc-
gmbh.info
10. Entsorgung
Zubehör und Verpackung sollten einer umweltge-
rechten Wiederverwertung zugeführt werden. Zum
sortenreinen Recycling sind Kunststoffteile gekenn-
zeichnet.
Anleitung PEH 2135 SPK 1 11.05.2005 7:52 Uhr Seite 7
8
GB
1. Important information
Please read the directions for use carefully and
observe the information provided. It is important to
consult these instructions in order to acquaint your-
self with the machine, its proper use and safety pre-
cautions.
Keep these instructions in a safe place.
Improper operation of the electric garden refuse
shredder can lead to serious injuries.
This electric garden refuse shredder is designed only
for shredding organic garden waste.
Important!
For safety reasons, the electric garden refuse
shredder may not be operated by individuals
under 16 years of age.
Safety information
Caution! The ON/OFF switch must be set to OFF
and the power plug removed from the socket-outlet
before cleaning or doing any other work on the
shredder and whenever the cable becomes tangled.
The shredder will continue to run briefly after it is
switched off.
The shredder is not to be used by individuals
under 16 years of age or any other persons who
are not acquainted with these directions for use.
The operator is responsible for the safety of third
parties within the working radius of the shredder.
Make sure that the shredder is properly closed
(loading funnel and ejector) before you start up the
motor.
The shredder must be placed on a flat and firm
surface where it can stand securely.
Always wear gloves and safety goggles when
working with the shredder.
We recommend ear-muffs when working with
shredders which have no noise-insulating features.
Each time before you leave the shredder, switch
off the motor and pull out the ignition key, spark
plug connector or power plug.
Maintenance and cleaning work on the shredder
as well as the removal or adjustment of any safety
devices may only be performed when the motor is
at a standstill and the ignition key, spark plug
connector or power plug has been pulled out.
The safety devices supplied with the shredder
(e.g. the ejector) must be used.
Additional Safety information
The shredder must be assembled correctly before
it is put into operation.
Examine the shredder each time before you use it.
Do not use the trimmer if any safety devices are
damaged or worn. Never put safety devices out of
operation.
Use the grass trimmer only for the purpose
specified in these instructions.
Work only in good visibility.
Always make sure of your footing while working.
Never leave the shredder unattended at your work
place. Store the trimmer in a safe place during
interruptions.
If you interrupt your work to move to a different
position it is imperative to switch off the shredder
while you are moving there.
Never use the shredder in the rain or in moist or
wet conditions.
Protect the shredder from the damp and rain.
Always wear suitable clothing to protect your head,
hands and feet from injury. Wear a helmet,
goggles or visor, high boots or strong shoes, long
trousers made of tough material, and work gloves.
Keep the shredder away from other persons,
particularly children and pets.
CAUTION! The guard is vital for your safety
and for the safety of others, and it is also
essential for the grass trimmer to work cor-
rectly. Failure to observe this instruction will
not only create a potential hazard, it will also
result in the loss of your rights under the war-
ranty.
Keep the air vents clear of dirt.
After use, unplug the machine and check it for
damage.
When you are not using the shredder, keep it in a
dry place out of the reach of children.
Check the screws regularly to see that they are
properly tightened.
The mains voltage must be the same as the
voltage specified on the rating plate.
Power cables used with the shredder must not be
of a lighter duty class than HO7RN-F rubber-
insulated flexible cables according to DIN 57282 /
VDE 0282 with a minimum diameter of 1.5 mm2.
Plug connectors must be equipped with earthing
Anleitung PEH 2135 SPK 1 11.05.2005 7:52 Uhr Seite 8
9
GB
contacts and the coupling must be rain-water-
protected.
Use only original replacement parts for repair and
maintenance purposes.
Have repairs carried out only by a qualified
electrician.
Examine the grass trimmer for signs of wear or
damage each time before you use it and after any
collisions. Have essential repairs carried out
without delay.
Never use replacement parts or accessories which
are not foreseen or recommended by the
manufacturer.
Pull out the power plug before carrying out any
inspection, cleaning or other work on the trimmer
and whenever it is not being used.
Before you begin your work, examine the material
you want to shred. Remove any foreign bodies.
Continue to watch out for foreign bodies while you
are working. If you come across any foreign
bodies while shredding, shut down the machine
and remove the items in question.
Keep the machine away from other persons,
particularly children and pets.
Use the machine only in the way described in
these operating instructions.
The electric circuit must be protected at least by a
10A fuse.
The efficiency of the machine will be greatly
reduced if a connecting cable with too small a
cross section is used. A conductor cross section of
at least 3x1.5 mm2 is required for cables up to 25
m long, and one of at least 3x2.5 mm2 for cables
longer than 25 m.
If the machine has to be lifted for transporting, be
sure to switch off the motor first and wait for the
cutter to come to a standstill. Each time before you
leave the machine, switch off the motor and pull
out the power plug. Before you connect the
machine to the power supply, make sure that the
loading funnel is properly connected to the motor
housing and the release screw tightened.
If the garden refuse shredder vibrates excessively,
turn off the motor, pull out the power plug, and find
out immediately what is causing the vibrations.
Intensive vibration is usually a sign that something
is wrong.
Caution! The cutters continue to run for a few
seconds after the motor is switched off.
2. Description of the warning sign (see
Fig. 1) on the machine
1. Important! Read the operating instructions
and follow the warnings and safety instructi-
ons
2. Important! Always wear safety goggles, ear
protection, protective gloves and heavy-duty
work clothes. We recommend that you wear a
helmet with a face guard.
3. Important! Protect the machine from the
damp and never expose it to rain.
4. Always set the ON/OFF switch to OFF and
pull the power plug out of the socket-outlet
before doing any work on the shredder, e.g.
cleaning the shredder and making adjust-
ments, or if the power cable becomes dama-
ged.
5. Important! If the mains lead is damaged or
cut, pull out the power plug immediately.
6. Caution! Pieces of shredded material may be
catapulted out of the shredder during operati-
on. Keep a safe distance between yourself
and the machine.
7. Caution! Rotating cutters. The cutters conti-
nue to run after the motor is switched off.
Wait for the cutters to come to a standstill.
Risk of injury!
3. Technical data
Voltage: 230 V ~ 50 Hz
Power rating: 2100 W (S6-40%)
1700 W (S1)
Idle speed n0 2900 min-1
Branch diameter: max. 35 mm
LPA sound pressure level: 84 dB (A)
LWA sound power level: 104 dB (A)
Weight: 17,3 kg
S6 (40%) stands for a duty cycle based on 4 minutes
on-load and 6 minutes off-load operation. Maximum
power consumption depends on the consistency of
the material being shredded.
4. Layout of the (Figure 2/3)
1 Loading funnel inlet
2 Loading funnel
3 Motor housing with cutter plate
4 Transportation handle
Anleitung PEH 2135 SPK 1 11.05.2005 7:52 Uhr Seite 9
10
GB
5 Complete chassis
6 Complete wheel
7 Axle
8 Mains plug
9 Overload switch
10 ON/OFF switch
11 Release screw
5. Proper use
This electric garden refuse shredder is designed only
for shredding organic garden waste. Place biologi-
cally degradable material, e.g. leaves, branches,
dead flowers etc., into the loading funnel inlet (Figure
2/Item 1).
Collecting the shredded material
A container can be placed underneath the ejector
opening to catch the shredded material.
6. Before starting up
6.1 Assembling the chassis
See Figure 4 - 7.
7. Starting up
7.1 Overload protection (motor circuit-breaker)
If the motor is overloaded for a lengthy period, the
overload switch (Fig. 3/Item 9) will trigger and switch
off the machine. The ON/OFF switch is set to “0”.
After waiting for 1 minute you can press the overload
switch and re-set the ON/OFF switch to ON.
If the motor fails to start, clean the ejector chute (see
7.2.).
7.2 OPENING THE PLATE-HOPPER
- always wear gloves
- ensure that the switch be on OFF position
(Fig. 3/Item 10)
- disconnect the plug from the mains
- unscrew the knob (Fig. 3/Item 11) and lift the
hopper (Fig. 8/Item2);
- clean cut and discharge area and remove wood
sticks or objects which may clog the blades.
Lower the hopper (Fig. 8/Item 2) and tighten up the
knob (Fig. 3/item 10) tightly before activating the
On switch.
7.3 SAFETY INTERLOCK
The apparatus is fitted with a safety switch on the
closure between the hopper and the lower plate. If
the hopper is not perfectly placed and fixed against
the lower plate, the SAFETY SWITCH will trigger,
stopping the motor from working; should this occur,
disassemble the hopper as explained in the previous
paragraph.
Carefully clean the 2 plates contacting faces.
Refit carefully and tighten the knob right down.
CAUTION: NEVER slacken off the knob (Fig. 3/Item
11) without having turned off the switch (Fig. 3/Item
10) and pulled the plug out of the socket.
7.4 BLADES
The blades (Fig. 9) of the blade-holding plate are
reversible.
For quality safety’ sake, we recommend that, in case
of substitution, you use original blades only.
REVERSING, SUBSTITUTION OF BLADES
(fig. 9)
We suggest that the above operations be carried out
by qualified Service Stations.
The (reversible) blades are fixed to the rotary plate
with two screws each. Before any maintenance or
cleaning work on the blades, always turn the switch
OFF and disconnect the plug from the socket.
7.5 Practical tips
Wear work gloves, goggles and ear muffs.
Material placed in the loading funnel inlet is
automatically drawn into the shredder.
CAUTION! Long pieces of material projecting out of
the funnel inlet may whiplash when it is drawn in –
keep a safe distance between yourself and the
machine.
Judge the quantity of material which you put into
the funnel inlet so that the funnel does not clog.
If you want to shred withered, damp material that
has been lying in the garden for several days,
alternate between putting in this material and
branches. This will help to prevent the loading
funnel becoming clogged with material.
Do not shred soft waste (e.g. kitchen waste) – put
it straight in the compost box.
Entangled branches and leaves should be
thoroughly shredded before loading any more
material.
Do not allow the ejector outlet of the funnel to
become clogged with shredded material – risk of
pile-ups.
Do not cover the vent slots.
Anleitung PEH 2135 SPK 1 11.05.2005 7:52 Uhr Seite 10
11
GB
8. Care and maintenance
Caution! Interrupt the power supply by pulling the
plug out of the socket-outlet before you carry out any
checks or maintenance work on the machine.
Clean the machine regularly. This will help to keep
the machine in good working order and is the
basis for a long working life.
When you are finished with your work, take off the
loading funnel and clean the inside. Use a brush to
remove deposits from metal parts on the inside.
When you mount the loading funnel, make sure
that the safety switch and the release screw are
clean.
Keep the vent slots clean while you work.
Clean the plastic body and other plastic parts with
a mild household cleaning agent and a damp
cloth. Do not use any aggressive agents or
solvents for cleaning purposes.
Never clean the shredder by spraying with water.
Prevent water getting inside the machine at all
cost.
9. Ordering replacement parts
Please quote the following data when ordering repla-
cement parts:
Type of machine
Article number of the machine
Identification number of the machine
Replacement part number of the part required
For our latest prices and information please go to
www.isc-gmbh.info
10. Waste disposal
Accessories and packaging should be disposed of in
an environment-friendly fashion, i.e. by taking them
to a recycling depot. Plastic parts are coded for pur-
poses of separation when recycling.
Anleitung PEH 2135 SPK 1 11.05.2005 7:52 Uhr Seite 11
12
F
1. Remarques importantes
Veuillez lire consciencieusement ce mode d’emploi
jusqu’au bout et en respecter les consignes.
Familiarisez-vous avec l’appareil, son emploi correct,
ainsi qu’avec les consignes de sécurité en vous ser-
vant de ce mode d’emploi.
Conservez bien ce mode d’emploi !
Une utilisation non conforme aux règles de l’art de
cette hacheuse électrique peut entraîner de graves
blessures.
La hacheuse électrique est uniquement conçue pour
hacher les déchets de jardin organiques.
Attention !
Pour des raisons de sécurité, les enfants et ado-
lescents de moins de 16 ans ne doivent pas utili-
ser la hacheuse électrique.
Consignes de sécurité
Attention ! Avant tous travaux sur l’appareil, avant
tout nettoyage et lorsque le câble de rallonge est
enchevêtré, il faut mettre l’interrupteur sur « Hors cir-
cuit » et sortir la fiche secteur de la prise. Après la
mise hors-circuit, l’appareil fonctionne encore pen-
dant un temps bref.
Les enfants et adolescents de moins de 16 ans,
ainsi que les personnes n’ayant pas pris connais-
sance de ce mode d’emploi ne doivent pas se
servir de ce broyeur.
Le personnel opérateur est responsable dans la
zone de travail du broyeur vis-à-vis de tierces
personnes.
Lors du lancement ou de la mise en circuit du
moteur, le broyeur doit être fermé comme indiqué
dans les prescriptions (trémie d’admission et dis-
positif de rejet).
Le broyeur doit être placé sur une surface plane
et ferme de façon stable.
Porter des gants et des lunettes de protection
pendant le broyage.
Porter un casque anti-bruit si vous travaillez avec
un broyeur ne disposant pas de mesures anti-
bruit.
Avant de s’éloigner du broyeur, il faut éteindre le
moteur et retirer la clé d’allumage, de contact ou
la fiche secteur.
Les travaux de maintenance et de nettoyage,
tout comme le fait de retirer ou de rabattre les
dispositifs de protection, ne doivent être effectu-
és que si le moteur est à l’arrêt et uniquement
lorsque la clé d’allumage, de contact, la cosse de
bougie d’allumage ou la fiche secteur sont reti-
rées.
Les dispositifs de protection fournis (par ex. le
dispositif de rejet) doivent être utilisés.
Notes importantes
Avant la mise en service, l’appareil doit être cor-
rectement assemblé.
Avant chaque emploi, contrôlez l’appareil à vue.
N’utilisez pas l’appareil si des dispositifs de sécu-
rité sont détériorés ou usés. Ne mettez jamais les
dispositifs de sécurité hors fonction.
Utilisez l’appareil exclusivement pour l’application
prévue dans ce mode d’emploi.
Contrôlez le matériau à hacher avant de com-
mencer à travailler. Retirez les corps étrangers
éventuellement présents. Veillez, pendant que
vous travaillez, aux éventuels corps étrangers. Si
vous deviez faire face à un obstacle (corps étran-
ger) pendant que vous hachez, mettez la machi-
ne hors circuit et retirez celui-ci.
Vous êtes responsable de la sécurité dans la
zone de travail.
Travaillez uniquement dans de bonnes conditi-
ons de visibilité.
Travaillez toujours en position stable et sûre.
Attention en cas de mouvement en arrière.
Risque de trébucher!
N’utilisez pas votre appareil par temps de pluie
ou dans un environnement humide ou trempé.
Préservez votre appareil de l’humidité et de la
pluie.
Mettez le moteur hors circuit lorsque vous n’utili-
sez pas l’appareil, le laissez sans surveillance, le
contrôlez, si le câble d’alimentation est endom-
magé, que vous en retiriez et/ou échangiez la
bobine et dès lors que vous transportez l’appareil
d’un endroit à un autre, retirez aussi la fiche
réseau de la prise
Tenez l’appareil éloigné d’autres personnes, en
particulier des enfants et des animaux.
N’employez pas l’appareil sans dispositif de
sécurité.
ATTENTION ! Le dispositif de sécurité est
essentiel pour votre sécurité et celle d’autres
personnes, ainsi que pour un fonctionnement
impeccable de la machine. Le non-respect de
cette consigne entraîne la perte du droit à la
garantie, mis à part le fait que cela pourrait
Anleitung PEH 2135 SPK 1 11.05.2005 7:52 Uhr Seite 12
13
F
représenter une source de danger possible.
Veillez à ce que les ouvertures d’air ne soient
pas salies.
Après l’emploi, retirez la fiche de la prise de cou-
rant et vérifiez que l’appareil ne présente pas de
détériorations.
Utilisez l’appareil uniquement selon les descripti-
ons du mode d’emploi et maintenez.
Vérifiez régulièrement si les vis sont bien ser-
rées.
La tension de secteur doit être identique à celle
indiquée sur la plaque signalétique.
Le circuit électrique doit être protégé au moins
avec 10A.
Les câbles de raccordement utilisés ne doivent
pas être plus légers que des conduites en tuyau
flexible légères HO7RN-F conformément à la
norme DIN 57282/VDE 0282 - ils doivent dispo-
ser d’un diamètre minimal de 1,5 mm2. Les con-
nexions enfichables doivent être équipées de
contacts de protection et la prise doit être proté-
gée contre les projections d’eau.
Une ligne de raccordement d’une section trans-
versale de conducteurs trop petite entraîne une
nette diminution de la performance de l’appareil.
Pour les câbles jusqu’à 25 m de longueur, la
section transversale de conducteur minimale
s’élève à 3x 1,5 mm2, pour ceux dépassant 25 m
de long, elle s’élève à minimum 3x2,5 mm2.
Si l’appareil doit être soulevé à des fins de trans-
port, mettez le moteur hors circuit et attendez
que l’outil soit complètement arrêté. Avant de
s’éloigner de l’appareil, mettez le moteur hors cir-
cuit et retirez la fiche secteur. Avant de raccorder
l’appareil au réseau de courant, assurez-vous
que la trémie de remplissage est bien raccordée
au bâti du moteur et que la vis de déverrouillage
est fermement fermée.
Si la hacheuse se met à vibrer disproportionnel-
lement, mettez le moteur hors circuit, retirez la
fiche de contact et recherchez-en immédiatement
la cause. Une vibration importante indique en
général qu’un dérangement est présent.
Lorsqu’il est nécessaire de soulever l’appareil
pour le transporter, arrêtez le moteur et attendez
l’arrêt de l’outil. Si vous vous éloignez de l’appa-
reil, arrêtez le moteur et retirez la fiche de la
prise de courant.
Utilisez exclusivement des pièces de rechange
d’origine pour l’entretien.
Ne faites exécuter les réparations que par un
spécialiste électricien.
Avant de mettre la machine en service et après
quelque impact que ce soit, contrôlez si des sig-
nes d’usure ou d’endommagement sont présents
et faites effectuer les réparations nécessaires.
N’utilisez jamais de pièces de rechange ou
d’accessoires n’étant pas prévus par le fabricant
ni recommandés.
Retirez la fiche de la prise réseau avant les con-
trôles, nettoyages ou travaux sur la machine et
lorsque cette dernière n’est pas utilisée.
Attention : Les lames continuent à tourner pen-
dant quelques secondes après l’arrêt !
2. Explication de la plaque indicatrice
(cf. fig. 1) sur l’appareil
1. Attention ! Lisez les instructions de service et
respectez les avertissements et les consignes
de sécurité.
2. Attention ! Pendant le travail, portez toujours
des lunettes de protection, un casque anti-
bruit, des gants de protection et des habits
solides. Le port d’un casque comprenant une
protection du visage est conseillé.
3. Attention ! Protégez l’appareil de l’humidité et
ne l’exposez pas à la pluie.
4. Avant tous travaux sur la hacheuse (réglage,
nettoyage, etc.) et en cas d’endommagement
de la ligne réseau, mettez l’interrupteur sur
HORS CIRCUIT et retirez la fiche de la prise de
courant.
5. Attention ! Si le câble secteur est endommagé
ou coupé, retirez tout de suite la fiche de
contact !
6. Attention ! Pendant le service, des pièces du
matériau à hacher peuvent être expulsées.
Gardez suffisamment d’écart de sécurité.
7. Attention ! Couteau en rotation. Après la mise
hors service, les couteaux continuent à
tourner. Attendez l’arrêt des couteaux. Risque
de blessure !
3. Caractéristiques techniques
Tension du réseau : 230 V ~ 50 Hz
Puissance absorbée : 2100 Watt (S6-40%)
1700 W (S1)
Vitesse de rotation de marche à vide n0:
2900 tr/min
Diamètre de branche : max. 35 mm
Niveau de pression acoustique LPA : 84 dB (A)
Niveau de puissance acoustique LWA: 104 dB (A)
Poids : 17,3 kg
Anleitung PEH 2135 SPK 1 11.05.2005 7:52 Uhr Seite 13
14
F
Le mode de service S6 (40%) désigne un profil de
charge qui accepte 4 min. de charge et 6 min. de
marche à vide. Max. en fonction de la nature du
matériau à hacher.
4. Description de l’appareil
(figure 2/3)
1 entonnoir de remplissage
2 trémie de remplissage
3 bâti de moteur avec plaque de couteaux
4 poignée de transport
5 châssis complet
6 roue complète
7 essieu
8 fiche de contact
9 interrupteur de surcharge
10 interrupteur Marche / Arrêt
11 vis de déverrouillage
5. Utilisation conforme à l’affectation
La hacheuse électrique est uniquement conçue pour
hacher les déchets de jardin organiques. Introduisez
le matériau biodégradable, comme par ex. des feuil-
les, branches, restes de fleurs etc. dans l’entonnoir
de remplissage (figure 2/rep. 1).
Introduction du matériau à hacher
On peut employer un récipient sous l’ouverture de
rejet du matériau haché.
6. Avant la mise en service
6.1 Monter le châssis
cf. figure 4 - 7.
7. Mise en service
7.1 Déclencheur de surcharge (disjoncteur-pro-
tecteur du moteur)
Lorsque le moteur est soumis à une surcharge pen-
dant un temps prolongé, l’interrupteur de surcharge
(fig. 3/rep. 9) se déclenche et met l’appareil hors cir-
cuit. L’interrupteur Marche / Arrêt commute alors sur
0. Après au moins 1 minute, on peut appuyer sur
l’interrupteur de surcharge et mettre l’interrupteur
Marche / Arrêt à nouveau en circuit.
Si le moteur ne se met pas en marche, il faut alors
nettoyer le canal d’éjection (cf. 7.2.).
7.2 OUVERTURE DE LA PLAQUE TREMIE
- portez toujours des gants de travail robustes
- assurez-vous que l’interrupteur est bien dans la
position „coupé“ (Fig. 3/Pos. 10)
- retirez la fiche de la prise de courant
- dévissez le bouton (Fig. 3/Pos. 11) et levez la tré-
mie (Fig. 8/Pos. 11);
- nettoyez la surface de coupe et de dégagement
(décharge) el enlevez les morceaux de bois ou les
corpsa susceptibles de bloquer lea lames.
Mettez la trémie en position basse (Fig. 8/Pos. 2)
et serrez le bouton à fond (Fig. 3/Pos. 11) avant
d’actionner l’interrupteur de démarrage.
7.3 SECURITE DE LA FERMETURE
L’appareil est équipé d’un interrupteur de sécurité
positionné sur le dispositif de fermeture entre la tré-
mie et la plaque en position basse.
Si la trémie n’est pas parfaitement positionnée et ser-
rée contre la plaque en position basse, l’INTERRUP-
TEUR DE SÉCURITÉ se déclenche et entrave le
fonctionnement du moteur; si cette situation se pré-
sente, intervenez en démontant la trémie comme
expliqué dans le paragraphe précédent. Nettoyez
soi-gneusement les surfaces de contact des 2
plaques. Positionnez la trémie de nouveau soigneu-
sement et serrez le bouton à fond.
ATTENTION: NE DESSERREZ JAMAIS le bouton
(Fig. 3/Pos. 11) avant d’avoir éteint l’interrupteur (Fig.
3/Pos. 10) et retiré la fiche de la prise.
7.4 LAMES
Portez toujours des gants de traval robustes.
Les lames (Fig. 9) du plateau porte-lames sont
réversibles. En cas de remplacement, n’utilisez que
des lames d’origine, ce pour des raisons de sécurité
et de qualité.
ROTATION ET REMPLACEMENT DES LAMES
(Fig. 9)
Nous conseillons que ces opérations soient effectué-
es dans dea centres d’assistance spécialisés. Les
lames réversibles sont solidarisées au plateau rotatif
au moyen de deux vis chacune. Avant toute interven-
tion sur les lames, coupez toujours le contact et reti-
rez la fiche de la prise de courant.
7.5 Consignes de travail
Portez des gants de protection, des lunettes de
protection et une protection de l’ouïe.
Le matériau à hacher s’engage automatiquement
dans la machine.
ATTENTION ! Lorsque le matériau à hacher est
long et dépasse de l’appareil, il peut frapper l’air
Anleitung PEH 2135 SPK 1 11.05.2005 7:52 Uhr Seite 14
15
F
à la manière d’une perche pendant son intro-
duction dans la machine - maintenez un écart de
sécurité suffisant.
Introduisez juste assez de matériau à hacher
pour éviter que la trémie de remplissage ne se
bouche.
Les déchets de jardin fanés, humides et déjà sto-
ckés depuis plusieurs jours doivent être hachés
alternativement avec des branches. Cela évite
que le matériau à hacher ne se coince dans la
trémie de remplissage.
Les déchets mous (par ex. les déchets de cui-
sine) ne doivent pas être hachés mais doivent
être directement mis en compost.
Les branches très ramifiées et feuillues doivent
tout d’abord être hachées complètement avant
de rajouter du matériau à hacher dans l’appareil.
L’ouverture d’éjection de la trémie de remplissa-
ge ne doit pas être bouchée par du matériau
haché. Danger de reflux.
Les fentes d’aération ne doivent pas être recou-
vertes.
8. Maintenance et soin
Attention ! Avant toute intervention de contrôle ou
toute maintenance de l’appareil, coupez l’alimentati-
on de courant en retirant la fiche de l’appareil de la
prise de courant.
Nettoyez régulièrement l’appareil. Vous en assurerez
ainsi la bonne capacité de fonctionnement et une
longue durée de vie.
Après avoir terminé votre travail, retirez la trémie de
remplissage et nettoyez-en l’intérieur. Retirez les
dépôts des pièces métalliques à l’aide d’une brosse.
Lorsque vous replacez la trémie de remplissage, veil-
lez à ce que l’interrupteur de sécurité et la vis de
déverrouillage soient bien exemptes d’encrassement.
Gardez les fentes d’aération propres pendant que
vous travaillez.
Le corps et les pièces de matière plastique doivent
être nettoyées à l’aide d’un produit de nettoyage
domestique et d’un chiffon humide. N’utilisez aucun
produit agressif ni solvant pour le nettoyage !
N’aspergez jamais la hacheuse d’eau.
Evitez absolument que de l’eau ne s’immisce dans
l’appareil.
9. Commande de pièces détachées
Il faut indiquer les données suivantes en cas de com-
mande de pièces de rechange :
le type de l’appareil
le numéro d’article de l’appareil
le numéro d’identification de l’appareil
le numéro de la pièce de rechange nécessaire
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
l’adresse www.isc-gmbh.info
10. Elimination
Les accessoires et l’emballage doivent être éliminés
en les apportant dans un réseau de recyclage écolo-
gique. Les pièces en matière plastique sont mar-
quées pour pouvoir être recyclées en fonction des
sortes.
Anleitung PEH 2135 SPK 1 11.05.2005 7:52 Uhr Seite 15
16
I
1. Avvertenze importanti
Leggete attentamente le istruzioni per l’uso ed osser-
vatene le avvertenze. Con l’aiuto di queste istruzioni
per l’uso informatevi bene su ciò che riguarda l’appa-
recchio, l’uso corretto e le avvertenze di sicurezza.
Tenete le istruzioni per l’uso sempre in luogo
sicuro!
L’uso improprio del trituratore elettrico da giardino
può causare gravi lesioni.
Il trituratore elettrico da giardino è stato solo concepi-
to per sminuzzare i rifiuti organici del giardino.
Attenzione!
Per ragioni di sicurezza è proibito l’uso del tritu-
ratore elettrico da giardino sia a bambini che a
ragazzi al di sotto dei 16 anni.
Avvertenze di sicurezza
Attenzione! Prima di iniziare a eseguire lavori
all’apparecchio, a pulirlo o a districare la prolunga
ingarbugliata disattivare l’interruttore di ON/OFF e
disinserite dalla presa la spina elettrica.
Dopo la disattivazione l’apparecchio continua a fun-
zionare per un breve periodo.
Ai ragazzi al di sotto dei 16 anni e alle persone
che non sono ben informate su queste istruzioni
per l’uso non è permesso usare il trituratore.
La persona che sta utilizzando l’apparecchio è
responsabile verso terzi nel campo d’azione del
trituratore.
Avviando o accendendo il motore il trituratore
deve essere chiuso conformemente alle norme
(tramoggia di riempimento e dispositivo di scari-
co).
Il trituratore deve essere posizionato su di una
superficie piana e stabile in posizione sicura.
Nel lavorare con il trituratore portare guanti e
occhiali di protezione.
Nel caso di trituratori sprovvisti di dispositivo di
protezione acustica si consiglia di indossare cuf-
fie antirumore.
Prima di allontanarsi dal trituratore è necessario
spegnere il motore e inoltre togliere la chiavetta
d’accensione e di commutazione oppure la spina
dalla presa di corrente.
I lavori di manutenzione e di pulizia come anche
lo smontaggio e il ribaltamento dei dispositivi di
protezione devono essere svolti solo a motore
spento e solo se la chiavetta d’accensione o di
commutazione oppure il connettore della candela
d’accensione o la spina di alimentazione siano
state staccate.
Si devono utilizzare i dispositivi di protezione for-
niti (p.e. il dispositivo di scarico).
Avvertenze importanti
Prima della messa in funzione l’apparecchio
deve essere assemblato correttamente.
Prima di usarlo fate ogni volta un esame visivo
dell’utensile. Non utilizzate l’apparecchio se i dis-
positivi di sicurezza sono danneggiati o logorati.
Non mettete mai fuori uso i dispositivi di sicurez-
za.
Usate l’utensile solamente per gli scopi indicati in
queste istruzioni per l’uso.
Prima di iniziare a lavorare controllate il materiale
da triturare. Togliete gli eventuali corpi estranei.
Mentre lavorate fate attenzione ai corpi estranei.
Se tuttavia mentre triturate doveste incontrare un
corpo estraneo, spegnete il trituratore e togliete-
lo.
Voi siete responsabili per la sicurezza nella zona
di lavoro.
Lavorate solamente con buone condizioni visive.
Durante il lavoro fate sempre attenzione di tro-
varvi in una posizione stabile e sicura. Attenzione
nel camminare all’indietro: pericolo di inciampare!
Non usate mai l’utensile in caso di pioggia o in un
ambiente bagnato o umido.
Proteggete l’utensile dall’umidità e dalla pioggia.
Spegnete il motore se non usate l’apparecchio,
se lo lasciate incustodito, se lo controllate, se il
cavo di alimentazione è danneggiato, se togliete
la bobina o la sostituite, se trasportate l’utensile
da un posto all’altro e se togliete la spina dalla
presa di corrente.
Tenete l’apparecchio lontano da altre persone, in
modo particolare da bambini e da animali
domestic.
Non usate mai l’apparecchio senza la calotta pro-
tettiva.
ATTENZIONE! La calotta protettiva è fonda-
mentale per la sicurezza vostra e altrui, non-
chè per un corretto funzionamento dell’attrez-
zo. Il mancato rispetto di questa norma, oltre
a creare una potenziale fonte di pericolo,
comporta la perdita del diritto alla garanzia.
Fate attenzione che le fessure d’areazione siano
libere da sporco.
Anleitung PEH 2135 SPK 1 11.05.2005 7:52 Uhr Seite 16
17
I
Dopo l’utilizzo staccate la spina dalla presa di
corrente e controllate che l’attrezzo non abbia
subito danni.
Usate l’utensile solo nel modo in cui è descritto
nelle istruzioni.
Controllate regolarmente che le viti siano avvitate
correttamente.
La tensione di rete deve corrispondere a quella
indicata sulla targhetta di identificazione.
Il circuito di corrente di alimentazione deve esse-
re protetto con minimo 10A.
I cavi di collegamento usati non devono essere
più leggeri dei cavi in guaina di gomma H07RN-
F, secondo la norma DIN 57282/VDE 0282, e
devono avere una sezione minima di 1,5 mm2.
Gli allacciamenti a spina devono avere contatti di
terra e gli attacchi devono essere protetti dagli
spruzzi d’acqua.
Se l’apparecchio deve venir sollevato per il tra-
sporto, spegnete il motore ed attendete che il filo
abbia smesso di ruotare. Prima di allontanarsi
dall’apparecchio spegnete il motore e staccate la
spina dalla presa di corrente.
Per le riparazioni usate solo ricambi originali.
Le riparazioni devono venire eseguite solo da un
tecnico elettricista.
Prima della messa in esercizio della macchina e
dopo qualsiasi collisione controllate che non ci
siano segni di usura o danni e fate eseguire le
riparazione necessarie.
Non usate mai ricambi ed accessori che non
sono previsti o consigliati dal produttore.
Togliete la spina dalla presa di corrente prima di
eseguire controlli, pulizie o operazioni alla
macchina e quando questa non è in uso.
Il cavo di collegamento con una sezione troppo
piccola causa una notevole diminuzione delle
capacità dell’apparecchio. In caso di cavi lunghi
fino a 25 metri è necessaria una sezione dei con-
duttori di almeno 3x1,5 mm2, in caso di cavi lung-
hi oltre 25 metri la sezione deve essere di alme-
no 3x2,5 mm2.
Se l’apparecchio deve venire sollevato per esse-
re trasportato, spegnete il motore ed aspettate
che l’utensile si fermi. Prima di allontanarsi
dall’apparecchio si deve spegnere il motore e
staccare la spina dalla presa di corrente. Prima di
collegare l’apparecchio alla presa di corrente
assicuratevi che la tramoggia di alimentazione
sia ben collegata alla carcassa del motore e che
la vite di sbloccaggio sia ben serrata.
Se il trituratore dovesse vibrare eccessivamente,
spegnere il motore, staccare la spina dalla presa
di corrente e cercare immediatamente la causa.
Le forti vibrazioni indicano di solito un guasto.
Attenzione: dopo avere spento il motore, le lame
continuano a ruotare per alcuni secondi!
2. Spiegazione della targhetta di avver-
tenze (vedi Fig. 1) sull’apparecchio
1. Attenzione! Leggere le istruzioni per l’uso e
osservare le indicazioni di avvertenza di sicu-
rezza.
2. Attenzione! Nel lavorare portate sempre
occhiali protettivi, cuffie antirumore, guanti
protettivi e indumenti da lavoro di stoffa
pesante. Si consiglia di indossare un casco
con dispositivo di protezione per il viso.
3. Attenzione! Proteggere l’apparecchio
dall’umidità e non esporlo alla pioggia.
4. Prima di eseguire qualsiasi operazione al tri-
turatore come per esempio regolazioni, puli-
zia ecc. ed in caso di danni al cavo di alimen-
tazione portare l’interruttore su OFF e
staccare la spina dalla presa di corrente.
5. Attenzione! Se il cavo di alimentazione è dan-
neggiato o rotto, staccate subito la spina
dalla presa di corrente!
6. Attenzione! Durante l’esercizio pezzi dei rami
da triturare possono venire scagliati fuori.
Tenete una distanza di sicurezza sufficiente.
7. Attenzione! Lame rotanti. Dopo avere spento
le lame continuano a ruotare, attendere che si
fermino. Pericolo di lesioni!
3. Caratteristiche tecniche
Tensione di rete: 230 V ~ 50 Hz
Potenza assorbita: 2100 Watt (S6-40%)
1700 W (S1)
Numero di giri in folle n02900 min-1
Diametro dei rami: max. 35 mm
Livello di pressione acustica LPA: 84 dB (A)
Livello di potenza acustica LWA: 104 dB (A)
Peso: 17,3 kg
La modalità operativa S6 (40%) definisce un profilo di
sollecitazione che prevede un massimo di 4 min. di
sollecitazione e 6 min. di funzionamento a vuoto a
seconda delle caratteristiche del materiale da tritura-
re.
Anleitung PEH 2135 SPK 1 11.05.2005 7:52 Uhr Seite 17
18
I
4. Descrizione dell’apparecchio
(Fig. 2/3)
1 Tramoggia di riempimento
2 Tramoggia di alimentazione
3 Carcassa motore con piastra di taglio
4 Impugnatura di trasporto
5 Carrello completo
6 Ruota completa
7 Asse
8 Connettore di rete
9 Interruttore di protezione da sovraccarico
10 Interruttore ON/OFF
11 Vite di sbloccaggio
5. Uso corretto
Il trituratore elettrico da giardino è stato solo concepi-
to per sminuzzare i rifiuti organici del giardino.
Inserite il materiale biodegradabile, come per es.
foglie, rametti, fiori appassiti ecc. nella tramoggia di
riempimento (Fig. 2/pos. 1).
Inserimento del materiale da triturare
È possibile usare un recipiente sotto l’apertura di
scarico per raccogliere il materiale triturato.
6. Prima della messa in esercizio
6.1 Montaggio del telaio
Vedi Fig. 4 - 7.
7. Messa in esercizio
7.1 Protezione da sovraccarico (salvamotore)
Se il motore viene sottoposto per un certo tempo a
sovraccarico, interviene il salvamotore (Fig. 3/pos. 9)
e l’apparecchio si disinserisce. L’interruttore di
ON/OFF si porta automaticamente su 0. Dopo alme-
no 1 min. si può premere l’interruttore di protezione
da sovraccarico e inserire di nuovo l’interruttore di
ON/OFF.
Se il motore non dovesse avviarsi occorre pulire il
canale di scarico (vedi 7.2).
7.2 Aperatura Tramoggia
- calzare sempre robusti guanti da lavoro
- assicurateVi che l’interruttore si trovi sulla posizio-
ne spento (Fig. 3/pos. 10)
- sfilate la spina dalla presa di corrente
- svitare il pomolo (Fig. 3/pos. 11) e sollevare la tra-
moggia (Fig. 8/pos. 2)
- pulite l’area di taglio e di scarico e rimuovete i
pezzi di legno o i corpi che possono bloccare le
lame. Abbassate la tramoggia (Fig. 8/pos. 2) e ser-
rate a fondo il pomolo (Fig. 3/pos. 11) prima di
azionare l’interruttore di accensione.
7.3 Sicurezza della Chiusura
L’apparecchio è munito di interruttore di sicurezza
sulla chiusura tra la tramoggia e la piastra inferiore .
Se la tramoggia non è perfettamente posizionata e
serrata contro la piastra inferiore l’INTERRUTTORE
DI SICU-REZZA interviene impedendo il funziona-
mento del motore; qualora si verificasse tale situazio-
ne intervenite smontando la tramoggia come spiega-
to nel precedente paragrafo. Pulite accuratamente le
superfici di contatto delle due piastre. Riposizionate
accuratamente e serrate
a fondo il pomolo.
ATTENZIONE = NON allentare mai il pomolo (Fig.
3/pos. 11) senza avere prima Spento l’interruttore
(Fig. 3/pos. 10) e sfilato la Spina dalla presa.
7.5 Lame
Indossate sempre robusti guanti da lavoro.
Le lame (Fig. 9) del piatto portalame sono reversibili.
In caso di sostituzione per motivi di sicurezza e quali-
tà usate solo lame originali.
ROTAZIONE E SOSTITUZIONE DELLE LAME
(Fig. 9)
Consigliamo che queste operazioni vengano ettettua-
te da centri di assistenza specializzati.
Le lame (reversibili) sono vincolate al piatto rotante
con due viti ciascuna.
Prima di qualsiasi intervento sulle lame spegnete
sempre l’interruttore e sfilate la spina dalla presa di
corrente.
7.6 Istruzioni per il lavoro
Portate i guanti da lavoro, le cuffie antirumore e
gli occhiali protettivi!
Il materiale da triturare viene trascinato all’interno
automaticamente.
ATTENZIONE! Il materiale da triturare piuttosto
lungo che sporge dall’apparecchio può spostarsi
improvvisamente con dei movimenti simili a fru-
state: tenere una distanza di sicurezza sufficien-
te.
Inserire materiale da sminuzzare in una quantità
tale da non intasare la tramoggia di alimentazio-
ne.
Il materiale umido ed i fiori appassiti, già vecchi
di qualche giorno, devono essere triturati alter-
nandoli a rametti. In questo modo si evita che il
materiale triturato si blocchi nella tramoggia di
Anleitung PEH 2135 SPK 1 11.05.2005 7:52 Uhr Seite 18
19
I
alimentazione.
I rifiuti molli (come per es. quelli di cucina) non
devono essere sminuzzati, ma compostati diret-
tamente.
Sminuzzare completamente il materiale conte-
nente molti rametti e foglie prima di aggiungere
nuovo materiale.
L’apertura di scarico della tramoggia di alimenta-
zione non deve essere bloccata dal materiale
sminuzzato: pericolo di ostruzione.
Le fessure di areazione devono rimanere libere.
8. Manutenzione e cura
Attenzione! Prima di ogni operazione di controllo e di
manutenzione dell’apparecchio si deve interrompere
l’alimentazione elettrica dell’apparecchio staccando
la spina dalla presa di alimentazione.
Pulire regolarmente l’apparecchio. In questo
modo si assicura la sua perfetta funzionalità ed
una lunga durata.
Al termine del lavoro togliere la tramoggia di ali-
mentazione e pulirne il vano interno. Togliere con
una spazzola i depositi dalle parti metalliche
interne. Nel montare la tramoggia di alimentazio-
ne fate attenzione che l’interruttore di sicurezza e
la vite di sblocco siano privi di sporco.
Durante il lavoro tenete libere le fessure di area-
zione.
Pulire il corpo e le parti in plastica con un leggero
detergente domestico ed un panno umido. Per la
pulizia non usate mezzi aggressivi o solventi!
Non pulite mai il trituratore con spruzzi d’acqua.
Evitate assolutamente che l’acqua penetri
all’interno dell’apparecchio.
9. Commissione dei pezzi di ricambio
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si dov-
rebbe dichiarare quanto segue:
modello dell’apparecchio
numero dell’articolo dell’apparecchio
numero d’ident. dell’apparecchio
numero del pezzo di ricambio del ricambio ssitat
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda www.isc-
gmbh.info
10. Smaltimento
Gli accessori e l’imballo devono venire riciclati in
modo ecologico. Le parti in plastica portano i relativi
contrassegni per il riciclaggio separato.
Anleitung PEH 2135 SPK 1 11.05.2005 7:52 Uhr Seite 19
20
NL
1. Belangrijke aanwijzingen
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig en volg de
aanwijzingen ervan op. Maakt u zich aan de hand
van deze gebruiksaanwijzing vertrouwd met het toes-
tel, het juiste gebruik alsook met de veiligheidsvoor-
schriften.
Bewaar de gebruiksaanwijzing altijd goed !
Onoordeelkundig gebruik van de elektrische tuinhak-
selaar kan leiden tot zware letsels.
De elektrische tuinhakselaar is bedoeld om organi-
sche tuinafval te verhakselen.
Let op !
Om veiligheidsredenen mogen kinderen en jon-
geren onder 16 jaar de elektrische tuinhakselaar
niet gebruiken.
Veiligheidsinstructies
Let op ! Breng de AAN/UIT-schakelaar naar de
stand AUS (UIT) en trek de netstekker uit het stop-
contact telkens voordat u aan het toestel werkt, het
toestel reinigt of bij een in de war gebrachte verleng-
kabel. Na het uitschakelen blijft het toestel nog een
korte tijd draaien.
Jongeren onder 16 jaar alsook personen die niet
vertrouwd zijn met deze handleiding mogen de
hakselaar niet bedienen.
De bedieningspersoon is binnen het werkgebied
van de hakselaar verantwoordelijk tegenover der-
den.
Bij het starten of inschakelen van de motor moet
de hakselaar naar behoren gesloten zijn (inlaatt-
rechter en uitlaatinrichting).
De machine moet op een effen en vaste onder-
grond worden opgesteld zodat ze veilig staat.
Bij het verhakselen handschoenen en veilig-
heidsbril dragen.
Bij hakselaars zonder geluidwerende voorzienin-
gen is een gehoorbescherming aan te raden.
Voordat u de machine verlaat is de motor stop te
zetten; bovendien moet de contact- en schakels-
leutel uit worden getrokken of de netstekker uit
het stopcontact worden getrokken.
Onderhouds- en schoonmaakwerkzaamheden
alsook het verwijderen of omlaagklappen van de
veiligheidsinrichtingen mogen slechts bij stopge-
zette motor en enkel worden uitgevoerd als de
contact- of schakelsleutel of de bougiestekker
verwijderd of de netstekker uit het stopcontact
getrokken is.
De bijgeleverde veiligheidsinrichtingen (b.v. uit-
laatinrichting) moeten zeker worden gebruikt.
Voer telkens voor het gebruik een visuele contro-
le van het toestel uit. Gebruik het toestel niet als
veiligheidsinrichtingen beschadigd of versleten
zijn. Zet nooit de veiligheidsinrichtingen buiten
werking.
Gebruik het toestel uitsluitend conform het
gebruiksdoeleinde vermeld in deze gebruiksaan-
wijzing.
Werk enkel bij voldoende zicht.
Let bij het werken steeds op een veilige en vaste
stand. Let op als u achteruit gaat, struikelgevaar!
Laat het toestel nooit onbeheerd op uw werk-
plaats achter. Indien u uw werk moet onderbre-
ken.
Indien u uw werk moet onderbreken teneinde
naar een andere werkplaats te gaan, zet dan het
toestel zeker uit voordat u er naartoe gaat.
Gebruik het toestel nooit bij regen of in vochtige,
natte omgeving.
Bescherm uw toestel tegen vocht en regen.
Werk altijd met de gepaste kleding om op die
manier verwondingen aan uw hoofd, uw handen
en voeten te voorkomen. Draag te dien einde
een helm, een veiligheidsbril (of een veiligheids-
scherm), hoge laarzen (of vast schoeisel en een
lange broek van vaste stof) en werkhandschoe-
nen.
Schakel de motor uit als u het toestel niet
gebruikt, u het onbeheerd laat, u het controleert,
de voedingskabel beschadigd is, u er de spoel uit
neemt of verwisselt, u het toestel van de éne
plaats naar de andere brengt.
Hou het toestel op afstand van andere personen,
in het bijzonder van kinderen en ook van huisdie-
ren; in het gesneden en opgejaagde gras zouden
stenen en andere voorwerpen kunnen zijn.
Gebruik het toestel nooit zonder bescherminrich-
ting.
LET OP ! De bescherminrichting is belangrijk
voor uw veiligheid en de veiligheid van ande-
ren alsook voor de correcte werkwijze van de
machine. Niet-naleving van dit voorschrift
leidt, buiten het feit dat daardoor een poten-
tiële gevarenbron wordt geschapen, tot het
verlies van uw recht op garantie.
Gebruik geen andere dan de originele nylon-
draad. Gebruik i.p.v. de nylondraad in geen geval
metalen draden.
Let er goed op dat de luchtopeningen vrij zijn van
Anleitung PEH 2135 SPK 1 11.05.2005 7:52 Uhr Seite 20
21
NL
verontreinigingen.
Trek na gebruik de netstekker uit het stopcontact
en controleer de machine op beschadiging.
Als u het toestel niet gebruikt bewaar het op een
droge en voor kinderen ontoegankelijke plaats.
Gebruik het toestel enkel op de manier beschre-
ven in deze gebruiksaanwijzing en hou het altijd
loodrecht t.o.v. de grond. Elke andere stand is
gevaarlijk.
Controleer regelmatig of de schroeven naar
behoren zijn aangehaald.
De netspanning moet overeenstemmen met de
spanning vermeld op het kenplaatje.
De aansluitkabel dient regelmatig op tekens van
beschadiging of veroudering te worden gecontro-
leerd. Het toestel mag niet gebruikt worden als
de aansluitkabel niet in perfecte staat is.
De gebruikte aansluitkabels mogen niet lichter
zijn dan lichte rubberslangkabels HO7RN-F vol-
gens DIN 57282/VDE 0282 en moeten een mini-
mumdiameter van 1,5 mm2hebben. De insteek-
verbindingen moeten voorzien zijn van een
randaarding en de koppeling moet spatwaterdicht
zijn.
Vergewis u er zich van dat geen van de draaien-
de elementen beschadigd is en dat de draadspo-
el correct is geïnstalleerd en bevestigd alvorens
het toestel aan te sluiten op het stroomnet.
Gebruik voor het onderhoud enkel originele wis-
selstukken.
Herstellingen mogen enkel door een elektrovak-
man worden uitgevoerd.
Voor de ingebruikneming dient u het toestel naar
behoren in elkaar te zetten.
Controleer het te verhakselen goed alvorens te
beginnen werken. Verwijder voorhanden zijnde
vreemde voorwerpen. Let tijdens het werk op
vreemde voorwerpen. Mocht u desondanks
tijdens het verhakselen een hindernis tegenko-
men, gelieve dan de machine buiten werking te
zetten en dit te verwijderen.
Hou andere personen, vooral kinderen en ook
huisdieren weg van het toestel.
Gebruik het toestel enkel zoals beschreven in
deze handleiding.
De stroomkring moet door een zekering van
minstens 10 A beveiligd zijn.
Een aansluitkabel met een te kleine draaddoors-
nede veroorzaakt een aanzienlijke vermindering
van het vermogen van het toestel. Bij kabels tot
25 m lengte is een draaddoorsnede van minstens
3 x 1,5 mm2 vereist, bij een lengte van meer dan
25 m moet de draaddoorsnede minstens 3 x 2,5
mm2 bedragen.
Indien het toestel moet worden opgeheven om
het te transporteren, dient u de motor stop te zet-
ten en te wachten tot het gereedschap stilstaat.
Voordat u het toestel verlaat moet de motor wor-
den stopgezet en moet de netstekker uit het
stopcontact worden getrokken. Voordat u het
toestel aansluit op het stroomnet dient u er zich
van te vergewissen dat de vultrechter naar beho-
ren verbonden is met de motorbehuizing en dat
de ontgrendelschroef vast dichtgedraaid is.
Mocht de hakselaar bovenmatig vibreren, de
motor afzetten, netstekker uit het stopcontact
trekken en onmiddellijk de oorzaak nagaan.
Sterke trillingen wijzen doorgaans op een defect.
Let op ! Na het stopzetten blijven de messen nog
enkele seconden draaien !
2. Verklaring van de aanwijsplaat (zie
fig. 1) op het toestel
1. Let op ! Lees de handleiding en volg de waar-
schuwingsinstructies en veiligheidsvoor-
schriften op.
2. Let op! Tijdens het werk principieel een veilig-
heidsbril, een gehoorbeschermer, veiligheids-
handschoenen en vaste werkkleding dragen.
Het dragen van een helm met gelaatsscherm
is aan te bevelen.
3. Let op ! Bescherm de hakselaar tegen vocht
en stel hem niet bloot aan de regen.
4. Voordat u aan de hakselaar begint te werken,
b.v. hem afstelt of schoonmaakt enz. en bij
een beschadiging van de netkabel, dient u tel-
kens de schakelaar naar de stand AUS (UIT)
te brengen en de stekker uit het stopcontact
te verwijderen.
5. Let op! Onmiddellijk de netstekker uit het
stopcontact trekken als de netkabel wordt
beschadigd of doorgesneden.
6. Let op ! Terwijl de hakselaar in werking is
kunnen stukken van het te verhakselen goed
wegspringen uit het toestel. Hou voldoende
veiligheidsafstand.
7. Let op ! Roterende messen. Na het uitschake-
len blijven de messen nog een tijdje draaien.
Wacht totdat de messen tot stilstand zijn
gekomen. Lichamelijk gevaar !
Anleitung PEH 2135 SPK 1 11.05.2005 7:52 Uhr Seite 21
22
NL
3. Technische gegevens
Netspanning : 230 V ~ 50 Hz
Opgenomen vermogen : 2100 W (S 6-40%)
1700 W (S1)
Nullasttoerental n0 : 2900 t/min.
Diameter van de takken : max. 35 mm
Geluidsdrukniveau LPA : 84 dB (A)
Geluidsvermogen LWA : 104 dB (A)
Gewicht : 17,3 kg
Het bedrijfstype S6 (40%) betekent een belastings-
profiel dat overeenkomt met 4 minuten belasting en 6
minuten stationair draaien. Max. naargelang de aard
van het te verhakselen goed.
4. Beschrijving van het toestel
(fig. 2/3)
1 Vulopening
2 Vultrechter
3 Motorbehuizing met messenplaat
4 Transportgreep
5 Verrijdbaar onderstel compleet
6 Wiel compleet
7 As
8 Netstekker
9 Overbelastingsschakelaar
10 AAN/UIT-schakelaar
11 Ontgrendelschroef
5. Reglementair gebruik
De elektrische tuinhakselaar is bedoeld om organi-
sche tuinafval te verhakselen. Breng het biologisch
afbreekbare materiaal zoals b.v. bladeren, takken,
resten van bloemen enz. de vultrechter in (fig. 2, pos.
1).
Verzamelen van het verhakselde goed
Er kan een vat onder de uitlaatopening voor het ver-
hakselde materiaal worden geplaatst.
6. Vóór de ingebruikneming
6.1 Verrijdbaar onderstel monteren
Zie fig. 4-7.
7. Ingebruikneming
7.1. Beveiliging tegen overbelasting (motorbevei-
liging)
Als de motor vrij lang wordt overbelast, reageert de
beveiliging (fig. 3, pos. 9) en wordt het toestel uitge-
schakeld. De AAN/Uit-schakelaar gaat dan naar de
stand .0.. Na minstens 1 minuut kunt u op de overbe-
lastingsschakelaar drukken en de AAN/UIT-schake-
laar opnieuw inschakelen.
Indien de motor niet start, moet de uitlaatkoker wor-
den gereinigd (zie 7.2).
7.2 OPENEN VAN DE TRECHTER
- draag steeds robuuste warkhandschoeneo
- verzeker U ervan dat de schakelaar wel degelijk in
de positie „uit“ staat (fig. 3, pos. 10)
- trek de stekker uit het stopcontact.
- draai de handknop los (fig. 3, pos. 11) en hef de
trechter (fig. 8, pos. 2)
- reinig de snijoppervlakte en de uitlaat en wer-
wijder eventuele stukken hout of eventueel materi-
aal dat verantwoordelijk zou kunnen zijn voor het
blokkeren van de messen.
Kantel de trechter omlaag (fig. 8, pos. 2) en draai
de knop tot het einde toe vast (fig. 3, pos. 11) alvo-
rens de hoofdschakelaar te activeren.
7.3 SLUITINGSVEILIGHEID
Het toestel is uitgerust met een veiligheidsschakelaar
op de sluiting tussen de trechter (afb. O part X) en de
onderplaat (afb. O part Y). Indien de trechter niet juist
is geplaatst en vastgezet tegen de onderplaat treedt
de VEILIGHEIDS-SCHAKELAARin werking en ver-
hindert de werking van de motor; indien deze situatie
zich voordoet, demonteer dan de trechter zoals uitge-
legd in de vorige paragraaf. Plaats alles weer zorg-
vuldig terug en draai de knop tot het einde toe vast.
ATTENTIIE - Draai NOOIT de knop (fig. 3, pos. 11)
los zonder dat eerst de schakelaar is afgezet (fig. 3,
pos. 10) en de stekker uit het stopcontact is ver-
wijderd.
7.4 MESSEN
De messen (fig. 9) van het messenbord zijn
uitwisselbaar. Gebruik alleen originele messen in
geval van vervanging, en dit omwille van de kwalitelt
en veiligheid.
ROTATIE EN VERVANGING VAN DE MESSEN
(fig. 9)
Wij bevelen aan dat daze operaties utigevoerd wor-
den in gespeciallseerde bijstandszaken. De (uitwis-
selbare) messen zijn ieder met twee schroeven op
Anleitung PEH 2135 SPK 1 11.05.2005 7:52 Uhr Seite 22
23
NL
het draaiend bord vergrendeld. Onderbreek steeds
het contact en trek de stekker uit het stopcontact
alvorens alke tussenkomst aan de messen. Draag
steeds robuuste werkhandschoenen.
7.5 Werkinstructies
Draag werkhandschoenen, een veiligheidsbril en
een gehoorbeschermer.
Het ingebrachte te verhakselen goed wordt auto-
matisch gegrepen en naar binnen getrokken.
LET OP ! Vrij lang hakselgoed dat er boven uits-
teekt kan bij het intrekken als een roede uitslaan
– blijf op een voldoende veiligheidsafstand.
Breng er slechts zoveel hakselgoed in dat de
vultrechter niet verstopt geraakt.
Verhaksel verwelkte, vochtige tuinafval die reeds
meerdere dagen is blijven liggen, afwisselend
met takken. Daardoor voorkomt u het blokkeren
van het hakselgoed in de vultrechter.
Zachte afval (b.v. keukenafval) niet verhakelsen
maar rechtstreeks composteren.
Sterk vertakt lof houdend goed eerst helemaal
verhakselen voordat u er nieuw hakselgoed in
brengt.
De uitlaatopening van de vultrechter mag niet
door verhakseld materiaal verstopt raken –
gevaar voor opstuwing.
De ventilatiespleten mogen niet worden afgedekt.
8. Onderhoud
Let op ! Voor elke ingreep ter controle of onderhoud
van het toestel dient u de stroomtoevoer te verbreken
door de stekker van het toestel uit het stopcontact te
verwijderen.
Maak het toestel regelmatig schoon. Daardoor
verzekert u dat het toestel in een goed functione-
rende staat blijft en een lange levensduur bereikt.
Aan het einde van het werk neemt u de trechter
af en maakt u de binnenruimte schoon. Resten
van het hakselgoed op de binnenste metalen
onderdelen met een borstel verwijderen. Bij het
terug aanbrengen van de trechter dient u erop te
letten dat de veiligheidsschakelaar en de ont-
grendelschroef vrij zijn van vervuiling.
Hou tijdens het werk de ventilatiespleten schoon.
Het kunststoflichaam en de kunststofcomponen-
ten schoonmaken m.b.v. een lichte huishoudrei-
niger en een vochtige doek. Gebruik voor het
schoonmaken geen agressieve middelen of
oplosmiddelen !
De hakselaar nooit met water afspuiten.
Vermijdt zeker dat water het toestel binnendringt.
9. Bestellen van wisselstukken
Gelieve bij het bestellen van wisselstukken volgende
gegevens te vermelden:
Type van het toestel
Artikelnummer van het toestel
Ident-nummer van het toestel
Wisselstuknummer van het benodigde stuk
Actuele prijzen en info vindt u terug onder www.isc-
gmbh.info
10. Verwijdering
Zorg ervoor dat accessoires en de verpakking
milieuvriendelijk worden gerecycleerd. Voor een
soort bij soort recyclage zijn de kunststofstukken
gekenmerkt.
Anleitung PEH 2135 SPK 1 11.05.2005 7:52 Uhr Seite 23
24
PL
1. Ważne wskazówki
Prosimy o dokładne przeczytanie instrukcji obsługi i
przestrzeganie zawartych w niej zaleceń. Prosimy
zapoznać się na podstawie tej instrukcji z urządze-
niem, jego prawidłowym użytkowaniem oraz wska-
zówkami dotyczącymi bezpieczeństwa.
Należy starannie przechować niniejszą instrukcję
obsługi!
Nieprawidłowe użytkowanie elektrycznej rozdrabni-
arki ogrodowej może prowadzić do ciężkich
obrażeń.
Elektryczna rozdrabniarka ogrodowa przeznaczona
jest jedynie do rozdrabniania organicznych odpad-
ków ogrodowych.
Uwaga!
Ze względów bezpieczeństwa elektryczna
rozdrabniarka ogrodowa nie może być używana
przez dzieci i młodzież, które nie ukończyły 16
roku życia.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Uwaga! Przed przystąpieniem do wykonywania
pracy w obrębie urządzenia, przed czyszczeniem lub
przy rozplątywaniu przedłużacza należy ustawić
wyłącznik w pozycji “WYŁ.” i wyciągnąć wtyczkę z
gniazdka sieciowego. Po wyłączeniu urządzenie pra-
cuje jeszcze przez chwilę.
Młodzież przed ukończeniem 16 roku życia oraz
osoby, które nie zapoznały się z niniejszą
instrukcją obsługi nie mogą obsługiwać rozdrab-
niarki.
Obsługujący rozdrabniarkę ponosi w miejscu
pracy odpowiedzialność w stosunku do osób
trzecich.
Przy rozruchu lub włączaniu silnika rozdrabniar-
ka musi być prawidłowo zamknięta (lej wsypowy
i króciec wyrzutowy).
Rozdrabniarkę należy ustawić w stabilnej pozycji
na równym i twardym podłożu.
Podczas rozdrabniania należy nosić rękawice i
okulary ochronne.
W przypadku rozdrabniarek bez obudowy
wytłumiającej hałas zalecane jest noszenie
ochrony słuchu.
Przed pozostawieniem rozdrabniarki należy
wyłączyć silnik, a poza tym wyciągnąć kluczyk
zapłonowy i włącznik kluczykowy oraz wyciąg-
nąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka.
Prace konserwacyjne i czyszczenie urządzenia
oraz zdejmowanie lub podnoszenie elementów
zabezpieczających i pokryw ochronnych można
wykonywać tylko przy wyłączonym silniku, gdy
kluczyk zapłonowy i włącznik kluczykowy są
wyciągnięte lub gdy wyciągnięty jest wtyk świe-
cy zapłonowej albo wtyczka przewodu zasilają-
cego.
Należy używać należących do wyposażenia ele-
mentów zabezpieczających (np: króciec wyrzu-
towy).
Ogólne wskazówki dotyczące bez-
pieczeństwa
Przed uruchomieniem należy prawidłowo zmon-
tować urządzenie.
Przed każdym użyciem należy skontrolować
wzrokowo urządzenie. Nie wolno używać urząd-
zenia, gdy elementy zabezpieczające są uszkod-
zone lub zużyte. Nigdy nie wyłączać zabez-
pieczeń.
Urządzenie wolno używać tylko zgodnie z jego
przeznaczeniem podanym w niniejszej instrukcji
obsługi.
Rozdrabniany materiał należy sprawdzić przed
rozpoczęciem pracy. Usunąć ciała obce. W cza-
sie pracy uważać na ciała obce. Jeżeli pomimo
tego podczas rozdrabniania natrafi się na ciało
obce, należy wyłączyć maszynę i usunąć przesz-
kodę.
Należy pracować tylko w dobrych warunkach
oświetleniowych lub zapewnić odpowiednie
oświetlenie światłem sztucznym.
Rozdrabniarka podczas pracy musi stać na twar-
dym podłożu i na tym samym poziomie, co
obsługujący.
Podczas pracy zawsze dbać o pewną i stabilną
pozycję ciała.
Nie wolno pozostawiać urządzenia bez nadzoru
w miejscu wykonywania pracy. Jeżeli trzeba
przerwać pracę, należy odstawić urządzenie w
bezpiecznym miejscu. Jeżeli trzeba przerwać
pracę, aby udać się w inne miejsce, podczas
przechodzenia należy koniecznie wyłączyć
urządzenie.
Nigdy nie używać urządzenia na deszczu lub w
wilgotnym, mokrym otoczeniu. Chronić urządze-
nie przed wilgocią i deszczem.
Należy wyłączyć silnik i wyciągnąć wtyczkę
kabla zasilającego z gniazdka, jeżeli urządzenie
nie jest używane, zostanie pozostawione bez
nadzoru, podczas sprawdzania urządzenia, jeśli
kabel zasilający jest uszkodzony albo wyjmowa-
ne lub wymieniane są noże, bądź urządzenie jest
Anleitung PEH 2135 SPK 1 11.05.2005 7:52 Uhr Seite 24
25
PL
transportowane z miejsca na miejsce.
Nie dopuszczać do urządzenie innych osób, a
zwłaszcza dzieci oraz zwierząt domowych.
Nigdy nie używać urządzenia bez zabezpiecze-
nia.
UWAGA! Zabezpieczenie jest niezmiernie ważne
dla bezpieczeństwa użytkownika i innych osób
oraz dla poprawnego funkcjonowania maszyny.
Nieprzestrzeganie tego przepisu prowadzi do
utraty roszczeń gwarancyjnych, pomijając fakt,
że stanowi potencjalne źródło zagrożeń.
Uważać, aby szczeliny wentylacyjne były wolne
od zanieczyszczeń.
Po zakończeniu użytkowania należy wyciągnąć
wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka i
skontrolować urządzenie na obecność uszkod-
zeń.
Nieużywane urządzenie należy przechowywać w
miejscu suchym i niedostępnym dla dzieci.
Urządzenie należy użytkować tylko w sposób
opisany w poniższej instrukcji obsługi.
Regularnie kontrolować, czy śruby są pra-
widłowo dociągnięte.
Napięcie w sieci musi być zgodne z wartością
podaną na tabliczce znamionowej.
Obwód prądowy musi być zabezpieczony bez-
piecznikiem o mocy co najmniej 10 A.
Stosowane przewody zasilające nie powinny być
lżejsze niż lekkie przewody oponowe HO7RN-F
wg normy DIN 57282/VDE 0282 i powinny posia-
dać przekrój co najmniej 1,5 mm2. Złącza wtyko-
we powinny posiadać wtyki ochronne, a gniazdo
z wtyczką powinno być w wykonaniu bryzgood-
pornym. Należy regularnie kontrolować przewód
zasilający na obecność uszkodzeń lub oznak
starzenia się. Urządzenia nie wolno używać,
jeżeli przewód nie jest w nienagannym stanie.
Przewód zasilający o za małym przekroju powo-
duje znaczne zmniejszenie wydajności urządze-
nia. W przypadku przewodów o długości do 25
m konieczny jest przekrój co najmniej 3x1,5
mm2, a dla przewodów powyżej 25 m przekrój co
najmniej 3x2,5 mm2.
Jeżeli urządzenie trzeba podnieść w celu trans-
portu, należy wyłączyć silnik i odczekać do
zatrzymania się elektronarzędzia. Przed pozosta-
wieniem urządzenia należy wyłączyć silnik i
wyciągnąć wtyczkę przewodu zasilającego z gni-
azdka. Przed podłączeniem urządzenia do sieci,
należy się upewnić, że lej wyrzutowy jest dobrze
połączony z obudową silnika i że śruba ryglująca
jest mocno dokręcona.
Jeżeli rozdrabniarka nadmiernie wibruje, należy
wyłączyć silnik, wyciągnąć wtyczkę przewodu
zasilającego z gniazdka i natychmiast sprawdzić
przyczynę. Mocne wibracje świadczą z reguły o
usterce.
Do naprawy stosować tylko oryginalne części
zamienne.
Naprawy urządzenia może wykonywać tylko
uprawniony elektryk.
Przed uruchomieniem maszyny i w razie uderze-
nia nią o jakiś przedmiot, należy ją sprawdzić na
obecność oznak zużycia lub uszkodzeń oraz zle-
cić wykonanie koniecznych napraw. Dłonie i
stopy trzymać zawsze w bezpiecznej odległości
od mechanizmu tnącego, zwłaszcza w momen-
cie załączania silnika.
Nie wolno używać części zamiennych lub wypo-
sażenia dodatkowego nieprzewidzianego lub
niezalecanego przez producenta.
Przed sprawdzaniem, czyszczeniem lub innymi
pracami wykonywanymi w obrębie maszyny, a
także w razie nieużytkowania, należy wyciągnąć
wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka.
Uwaga: Po wyłączeniu urządzenia noże obracają
się jeszcze przez kilka sekund!
2. Objaśnienie tabliczki informacyjnej
(patrz rys. 1) na urządzeniu
1. Uwaga! Przestrzegaćwskazówek zawartych w
instrukcji obsługi oraz wskazówek
bezpieczeństwa i dot. konserwacji.
2. Uwaga! W czasie pracy nosićokulary ochron-
ne, nauszniki ochronne, rękawice ochronne i
mocnąodzieżroboczą. Zaleca sięnoszenie
kasku z ochronątwarzy.
3. Uwaga! Chronićurządzenie przed wilgociąi
nie wystawiaćna działanie deszczu.
4. Przed rozpoczęciem prac czyszczenia, kon-
serwacji, nastawczych oraz w razie uszkodze-
nia kabla sieciowego, wyłącznik ustawićw
pozycji AUS i wyciągnąć wtyczkęz gniazdka.
5. Uwaga! W razie uszkodzenia kabla sieciowe-
go natychmiast wyciągnąć wtyczkęz gni-
azdka.
6. W czasie pracy może dojść do wyrzucenia
materiału rozdrabnianego. Utrzymywaćodpo-
wiedni odstęp bezpieczeństwa.
7. Uwaga! Rotujące noże. Po wyłączeniu urząd-
zenia noże obracająsięjeszcze przez chwilę.
Odczekaćdo zatrzymania noży.
Niebezpieczeństwo zranienia!
Anleitung PEH 2135 SPK 1 11.05.2005 7:52 Uhr Seite 25
26
PL
3. Dane techniczne
Zasilanie elektryczne 230 V - 50 Hz
Pobór mocy 2100 W (S6-40 %)
1700 W (S1)
Prędkość obrotowa biegu jałowego n02900 obr/min
Przekrój gałęzi max. 35 mm
Poziom ciśnienia akust. LPA 84 dB (A)
Poziom mocy akustycznej LWA 104 dB (A)
Ciężar 17,3 kg
Rodzaj pracy S6 (40 %) określa charakterystykę
obciążenia, która zakłada maksymalnie 4 min.
obciążenia i 6 min. ruchu bez obciążenia, w
zależności od własności materiału rozdrabnianego.
4. Opis urządzenia (rys. 2/3)
1 lej wrzutowy
2 lej wyrzutowy
3 silnik z płytką nożową
4 popychacz
5 podwozie kompletne
6 koło kompletne
7 oś
8 przewód zasilający
9 wyłącznik przeciążeniowy
10 włącznik/wyłącznik
11 śruba ryglująca
5. Użytkowanie zgodne z przeznacze-
niem
Elektryczna rozdrabniarka ogrodowa przeznaczona
jest jedynie do rozdrabniania organicznych odpad-
ków ogrodowych. Materiał rozkładalny organicznie,
jak liście, gałęzie, resztki kwiatów należy podawać
do leja wrzutowego (rys. 2/poz. 1) .
Odbieranie rozdrobnionego materiału
Pod otwór wyrzutowy rozdrabniarki można podsta-
wić pojemnik na rozdrobniony materiał.
6. Przed uruchomieniem
6.1 Montaż podwozia
Rys. 4 - 7.
7. Uruchomienie
7.1 Zabezpieczenie przeciążeniowe (samoczynny
wyłącznik ochronny silnika)
Jeżeli silnik jest przez dłuższy czas przeciążony,
powoduje to zadziałanie wyłącznika przeciążeniowe-
go (rys. 3/poz. 9), który wyłącza urządzenie.
Włącznik/wyłącznik przełącza się przy tym na “0”. Po
upływie 1 minuty można nacisnąć wyłącznik prze-
ciążeniowy i ponownie załączyć włącznik/wyłącznik.
Jeżeli nie nastąpi uruchomienie silnika, należy
wyczyścić kanał wyrzutowy (patrz punkt 7.2).
7.2 Demontaż leja
Należy zawsze nosić mocne rękawice robocze
Sprawdzić, czy wyłącznik jest ustawiony w
pozycji 0 (rys. 3/poz. 10)
Wyciągnąć wtyczkę przewodu zasilającego z
gniazdka
Odkręcić pokrętło (rys. 3/poz. 11) i podnieść do
góry lej wyrzutowy (rys. 8/poz. 2)
Oczyścić powierzchnie tnące, króciec wyrzutowy
i usunąć części drewniane lub inne elementy,
które mogą zablokować noże. Założyć lej wyrzu-
towy (rys. 8/poz. 2) i przed uruchomieniem
włącznika przykręcić mocno pokrętło (rys. 3/poz.
11).
7.3 Zabezpieczenia montażowe
Rozdrabniarka jest wyposażona w wyłącznik bez-
pieczeństwa umieszczony na zamknięciu leja wyrzu-
towego i dolnej płyty.
Jeśli lej wyrzutowy nie jest dokładnie osadzony lub
niedociśnięty do dolnej płyty, to następuje wyzwole-
nie WYŁĄCZNIKA BEZPIECZEŃSTWA, który
wyłącza silnik. Jeśli wystąpi taka sytuacja, to należy
zdjąć lej wyrzutowy w sposób opisany powyżej .
Natępnie dobrze wyczyścić powierzchnię obydwu
płyt. Przy zakładaniu należy uważać, aby lej wyrzu-
towy był prawidłowo osadzony, a pokrętło całkiem
dokręcone.
UWAGA = NIGDY nie wolno odkręcać śruby ryglują-
cej (rys. 3/poz. 11) przed wyłączeniem wyłącznika
(rys. 3/poz. 10) i wyciągnięcia wtyczki przewodu
zasilającego z gniazdka.
7.4 Wymiana noży
Należy zawsze nosić mocne rękawice robocze.
Noże (rys. 9) płytki nożowej są wymienne. W razie
konieczności wymiany noży, należy ze względów
bezpieczeństwa i jakości, stosować tylko noże orygi-
nalne (nr wyrobu 34 059 02).
Anleitung PEH 2135 SPK 1 11.05.2005 7:52 Uhr Seite 26
27
PL
WYMIANA, OSTRZENIE, WYMIANA NOŹY
(rys. 9)
Zalecamy wykonywanie tych prac w warsztatach
specjalistycznych. Noże (wymienne) są przymoco-
wane do płytki każdy dwiema śrubami. Przed każdą
pracą wykonywaną w obrębie noży należy ustawić
włącznik urządzenia w pozycji “0” i wyciągnąć
wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka.
7.5 Wskazówki dotyczące wykonywania pracy
Nosić rękawice robocze, okulary ochronne i
słuchawki ochronne.
Podawany do rozdrabniarki materiał wciągany
jest samoczynnie.
UWAGA! Dłuższy materiał rozdrabniany, wystają-
cy z rozdrabniarki może się przy wciąganiu
odbić, jak bicz - w związku z tym należy zacho-
wać odstęp bezpieczeństwa.
Wkładać tylko tyle materiału do rozdrobnienia,
aby nie zapchać leja wyrzutowego.
Zwiędnięte, wilgotne i składowane już przez parę
dni odpady ogrodowe należy rozdrabniać na
przemian z gałęziami. W ten sposób zapobiega
się osadzaniu materiału w leju wyrzutowym.
Nie rozdrabniać miękkich odpadków (np: odpad-
ki kuchenne) lecz wyrzucać je bezpośrednio na
kompost.
Gałęzie z listowiem i mocno rozgałęzione należy
najpierw kompletnie rozdrobnić przed włożeniem
kolejnej porcji materiału.
Otwór leja wyrzutowego nie może ulec zapcha-
niu rozdrobnionym materiałem – niebez-
pieczeństwo zapchania całego urządzenia.
Nie wolno zasłaniać szczelin wentylacyjnych.
8. Konserwacja i czyszczenie
Uwaga! Przed każdą czynnością mającą na celu
sprawdzenie lub konserwację urządzenia należy
odłączyć zasilanie sieciowe, wyciągając wtyczkę
przewodu zasilającego z gniazdka.
Należy regularnie czyścić urządzenie. W ten spo-
sób zapewnia się sprawność i trwałość urządze-
nia.
Po zakończeniu pracy należy zdjąć lej wyrzutowy
i oczyścić wnętrze urządzenia. Złogi
zanieczyszczeń na wewnętrznych elementach
metalowych usunąć szczotką. Przy zakładaniu
leja wrzutowego należy uważać, aby wyłącznik
bezpieczeństwa i śruba ryglująca nie były
zanieczyszczone.
Podczas pracy należy utrzymywać w czystości
szczeliny wentylacyjne.
Korpus i elementy z tworzywa sztucznego
wyczyścić wilgotną szmatką i łagodnym płynem
do mycia. Do czyszczenia nie wolno używać
agresywnych środków czyszczących ani
rozpuszczalników.
Nie spryskiwać rozdrabniarki wodą.
Nie dopuścić, aby do środka urządzenia dostała
się woda.
9. Zamawianie części zamiennych
Zamawiając części zamienne, należy podać
następujące informacje:
Typ urządzenia
Nr wyrobu
Nr identyfikacyjny urządzenia
Nr wymaganej części zamiennej
Aktualne ceny i informacje znajdą Państwo na stonie
www.isc-gmbh.info
10. Utylizacja
Osprzęt i opakowanie należy oddać do punktu zbiór-
ki surowców wtórnych. Aby ułatwić właściwe posor-
towanie surowców wtórnych, części z tworzywa
sztucznego oznaczono symbolami materiałów.
Anleitung PEH 2135 SPK 1 11.05.2005 7:52 Uhr Seite 27
28
DK
1. Vigtige oplysninger
Læs venligst betjeningsvejledningen grundigt igen-
nem, og vær opmærksom på oplysningerne i den.
Bliv fortrolig med, hvordan apparatet anvendes kor-
rekt, samt sikkerhedsoplysningerne ved hjælp af
denne betjeningsvejledning.
Opbevar altid betjeningsvejledningen sikkert!
Uhensigtsmæssig anvendelse af el-kompostkværnen
kan føre til alvorlige skader.
El-kompostkværnen må kun anvendes til at knuse
organisk haveaffald.
Vigtigt!
Af sikkerhedsårsager må børn og unge under 16
år ikke anvende el-kompostkværnen.
Sikkerhedsoplysninger
Vigtigt! Inden du arbejder med apparatet, rengør
det, eller hvis forlængerledningen er slynget sam-
men, skal tænd/sluk-knappen stå på ”Sluk” og nets-
tikket trækkes ud af stikkontakten. Apparatet kører
videre i kort tid, efter at det er blevet slukket.
Unge under 16 år samt personer, som ikke er
fortrolige med denne betjeningsvejledning, må
ikke anvende knusemaskinen.
Brugeren er ansvarlig over for tredjepart inden for
knusemaskinens arbejdsområde.
Når motoren tændes, skal knusemaskinen være
lukket efter reglerne (optagelsestragt og udkast-
ningsanordning).
Knusemaskinen skal stilles sikkert på et jævnt og
fast underlag.
Bær handsker og beskyttelsesbriller under
arbejdet.
Ved knusemaskiner uden anordninger til lyd-
dæmpning anbefales brug af høreværn.
Inden du forlader knusemaskinen, skal motoren
stoppes, og tændings- og koblingsnøglen eller
netstikket skal trækkes ud.
Vedligeholdelses- og rengøringsarbejde samt
demontering eller fjernelse af beskyttelsesanord-
ninger må kun foretages, når motoren står stille,
og kun når tændings- eller koblingsnøglen eller
tændrørshætten eller netstikket er taget af.
De vedlagte beskyttelsesanordninger (f.eks.
udkastningsanordningen) skal anvendes.
Generelle sikkerhedsoplysninger
Inden apparatet tages i brug, skal det monteres
korrekt.
Hver gang inden arbejdets påbegyndelse, skal
apparatet kontrolleres. Brug ikke apparatet, hvis
sikkerhedsanordningerne er beskadigede eller
slidte. Sæt aldrig sikkerhedsanordningerne ud af
kraft.
Brug kun apparatet til formål, som fremgår af
denne betjeningsvejledning.
Kontroller kværnematerialet inden du starter.
Fjern fremmedlegemer. Vær opmærksom på
fremmedlegemer, mens du arbejder. Skulle du
alligevel ramme fremmedlegemer, mens du bru-
ger kværnen, skal du slukke for maskinen og fjer-
ne genstanden.
Arbejd kun under gode lysforhold, eller sørg for
en tilsvarende god kunstig belysning.
Under anvendelsen skal kværnen stå på et jævnt
underlag og på samme niveau som brugeren.
Vær altid opmærksom på, at du står sikkert mens
du arbejder.
Lad aldrig apparatet ligge uden opsyn på
arbejdspladsen. Hvis du afbryder arbejdet, skal
apparatet placeres på et sikkert sted. Hvis du
afbryder arbejdet, for at gå hen til et andet
arbejdsområde, er det vigtigt at huske at slukke
apparatet.
Anvend aldrig apparatet, når det regner, eller i
fugtige, våde omgivelser. Beskyt apparatet mod
fugt og regn.
Sluk motoren, og træk netstikket ud, når du ikke
bruger apparatet, når det ikke er under opsyn,
når det kontrolleres, når forsyningsledningen er
beskadiget, når du tager eller skifter knivene ud,
når du transporterer apparatet.
Hold apparatet væk fra andre personer, især
børn, og også dyr.
Brug aldrig apparatet uden beskyttelsesanord-
ning.
Vigtigt! Beskyttelsesanordningen er vigtig for din
og andres sikkerhed, samt for at maskinen kan
fungere korrekt. Hvis du ignorerer dette, bortfal-
der garantien, og du udsætter dig selv og andre
for fare.
Luftåbninger skal holdes fri for snavs.
Træk netstikket ud efter brug, og kontroller mas-
kinen for skader.
Hvis du ikke bruger apparatet, skal det opbeva-
res på et tørt sted utilgængeligt for børn.
Anvend kun apparatet på den måde, der er
Anleitung PEH 2135 SPK 1 11.05.2005 7:52 Uhr Seite 28
29
DK
beskrevet i betjeningsvejledningen.
Kontroller regelmæssigt, om skruerne er spændt
ordentligt fast.
Netspændingen skal være i overensstemmelse
med den spænding, der står anført på mærkepla-
den.
Strømkredsen skal være sikret med mindst 10A.
De anvendte tilslutningsledninger må ikke være
lettere end lette gummislangeledninger H07RN-F
ifølge DIN 57282/VDE 0282 og skal have et
tværsnit på mindst 1,5 mm2. Stikforbindelser skal
have beskyttelseskontakter, og koblingen skal
være stænktæt. Tilslutningsledningen skal kon-
trolleres regelmæssigt for tegn på skader eller
ældning. Apparatet må ikke bruges, hvis tilslut-
ningsledningen ikke er fuldstændig intakt.
En tilslutningsledning, som har et for lille led-
ningstværsnit, medfører nedsættelse af appara-
tets ydeevne. Ledninger op til 25 m længde kræ-
ver et ledningstværsnit på mindst 3x1,5 mm2, en
længde over 25 m kræver et ledningstværsnit på
mindst 3x2,5 mm2.
Inden du løfter apparatet for at transportere det,
skal motoren slukkes, og du skal vente til værktø-
jet står stille. Inden du forlader apparatet, skal
motoren stoppes og netstikket trækkes ud. Inden
du tilslutter apparatet til strøm, skal du være sik-
ker på, at påfyldningstragten er godt forbundet
med motorkabinettet, og at oplåsningsskruen er
skruet fast.
Hvis kværnen vibrerer mere end normalt, skal
netstikket trækkes ud og fejlen findes omgående.
Stærke vibrationer er typisk et tegn på fejl i mas-
kinen.
Brug kun originale reservedele til vedligeholdel-
se.
Reparationer må kun gennemføres af en fagkyn-
dig inden for elektronik.
Inden ibrugtagning af maskinen og efter sam-
menstød af enhver art skal den kontrolleres for
tegn på slid eller skader, og de nødvendige repa-
rationer skal gennemføres. Hold altid hænder og
fødder væk fra skæreanordningen, især når du
tænder motoren.
Brug aldrig reserve- og tilbehørsdele, som produ-
centen ikke har tiltænkt eller anbefalet.
Træk netstikket ud inden kontrol, rengøring og
arbejde på maskinen, samt når den ikke er i
brug.
Vigtigt: Efter maskinen er slukket, fortsætter kni-
vene med at rotere i nogle sekunder!
2. Erklæring på oplysningsskiltet (se ill.
1) på apparatet
1. Vigtigt! Læs betjeningsvejledningen, og følg
advarsels- og sikkerhedsoplysningerne.
2. Vigtigt! Brug sikkerhedsbriller, høreværn,
beskyttelseshandsker samt fast og tætsid-
dende arbejdstøj. Det anbefales at bære hjelm
med ansigtsværn.
3. Vigtigt! Beskyt apparatet mod fugt, og udsæt
det ikke for regn.
4. Inden enhver form for arbejde på kværnen,
såsom indstilling, rengøring osv., og hvis net-
ledningen er beskadiget, stilles kontakten på
SLUK, og stikket trækkes ud af stikkontakten.
5. Vigtigt! Bliver netledningen beskadiget eller
skåret over, skal stikket omgående trækkes
ud af stikkontakten!
6. Vigtigt! Mens maskinen kører, kan det fore-
komme, at dele af kværnmaterialet kastes ud.
Hold tilstrækkelig sikkerhedsafstand.
7. Vigtigt! Roterende knive. Knivene har efter-
løb. Afvent at knivene står stille. Fare for ska-
der!
3. Tekniske data
Netspænding: 230 V ~ 50 Hz
Effektforbrug: 2100 W (S6-40%)
1700 W (S1)
Tomgangshastighed n0: 2900 min-1
Grendiameter: max. 35 mm
Lydtryksniveau LPA : 84 dB (A)
Lydeffektniveau LWA: 104 dB (A)
Vægt: 17,3 kg
Driftstypen S6 (40%) betegner en belastningsprofil,
som tager imod 4 min belastning og 6 min tomgang.
Maks. alt efter kværnmaterialets beskaffenhed.
4. Apparatbeskrivelse (Illustration
2/3)
1 Påfyldningstragt
2 Fødetragt
3 Motorhus med knivplade
4 Transportgreb
5 Transportstel komplet
6 Hjul komplet
7 Aksel
8 Netstik
9 Overbelastningsafbryder
Anleitung PEH 2135 SPK 1 11.05.2005 7:52 Uhr Seite 29
30
DK
10 Tænd/Sluk-knap
11 Afmonteringsskrue
5. Korrekt anvendelse
El-kompostkværnen må kun bruges til at knuse
organisk haveaffald. Kom biologisk nedbrydeligt
materiale, som f.eks. blade, grene, blomsterrester
osv. i fødetragten (illustration 3/pos. 1)
Optagelse af kværnemateriale
En beholder under udkastningsåbningen kan anven-
des til det kværnede materiale.
6. Inden ibrugtagning
6.1 Montering af transportstel
Se fig. 4-7.
7. Ibrugtagning
7.1 Overbelastningssikring (motorbeskyttelse)
Hvis motoren overbelastes i længere tid, aktiveres
overbelastningsafbryderen (ill. 3/pos. 9), som slukker
apparatet. Tænd/sluk-knappen skifter herved til ”0”.
Efter 1 minut er det muligt at trykke på overbelast-
ningsafbryderen og tænde på tænd/sluk-knappen.
Hvis motoren ikke starter, skal udkastningskanalen
renses (se 7.2.).
7.2 Afmontering af tragten
- Bær altid sikre arbejdshandsker
- Vær sikker på, at kontakten står på position 0 (ill.
3/pos. 10)
- Træk stikket ud af stikkontakten
- Skru drejeknappen op (ill. 3/pos. 11), og løft
påfyldningstragten op (ill. 8/pos. 2)
- Rens skærefladerne, udkastningsdelen, og fjer
træstykker eller andre dele, som kan blokere
knivene. Påsæt påfyldningstragten (ill. 8/pos. 2),
og skru på drejeknappen (ill. 3/pos. 11), inden
tænd-kontakten aktiveres.
7.3 Sikkerhed ved montering
Kværnen er udstyret med en sikkerhedskontakt ved
påfyldningstragtens lukning og ved den nederste
plade.
Hvis påfyldningstragten ikke sidder perfekt eller ikke
er presset mod den nederste plade, tænder SIKKER-
HEDSKONTAKTEN og stopper motorfunktionen.
Hvis denne situation optræder, aftages tragten som
beskrevet ovenfor.
Herefter renses begge pladers overflader grundigt.
Ved påsætningen skal du være opmærksom på, at
påfyldningstragten sidder rigtigt, og at drejeknappen
er skruet helt fast.
VIGTIGT = Løsn ALDRIG oplåsningsskruen (ill.
3/pos. 11), uden først at slukke kontakten (ill. 3/pos.
10) og trække stikket ud.
7.5 Knivudskiftning
Bær altid sikre arbejdshandsker.
Bæreskivens knive (ill. 9) kan udskiftes. Hvis knivene
skal erstattes, må der af kvalitets- og sikkerheds-
mæssige årsager kun anvendes originalknive.
ERSTATNING, SLIBNING, UDSKIFTNING AF
KNIVE
(ill. 9)
Vi anbefaler at lade autoriserede værksteder udføre
dette arbejde. De (udskiftelige) knive er fastgjort på
skiven med hver to skruer.
Inden arbejder på knivene skal apparatets kontakt
altid stå på ”0”, og stikket skal være trukket ud af stik-
kontakten.
7.5 Arbejdsoplysninger
Bær arbejdshandsker, beskyttelsesbriller og
høreværen.
Tilført kværnmateriale trækkes automatisk ind.
VIGTIGT! Langt kværnmateriale, som hænger ud
af apparatet, kan slå ud, når det trækkes ind –
hold en tilstrækkelig sikkerhedsafstand.
Tilfør kværnmateriale i mængder, så påfyldnings-
tragten ikke tilstoppes.
Vissent, fugtigt haveaffald, som allerede har lig-
get i mange dage, skal kværnes på skift med
grene. Derved undgås, at kværnmaterialet sætter
sig fast i påfyldningstragten.
Blødt affald (f.eks. køkkenaffald) må ikke kvær-
nes, men skal komposteres direkte.
Meget forgrenet, løvholdigt materiale skal først
kværnes helt, før nyt kværnmateriale tilføres.
Påfyldningstragtens udkastningsåbning må ikke
tilstoppes af kværnet materiale. Fare for tilstuv-
ning.
Ventilationsslidserne må ikke tildækkes.
8. Vedligeholdelse og pleje
Vigtigt! Inden alle indgreb på apparatet med henblik
på kontrol eller vedligeholdelse skal strømforsynin-
gen afbrydes, idet apparatets stik trækkes ud af stik-
kontakten.
Rengør apparatet regelmæssigt. Derved sikres
funktionsdygtigheden og en lang levetid.
Efter færdigt arbejde aftages påfyldningstragten,
Anleitung PEH 2135 SPK 1 11.05.2005 7:52 Uhr Seite 30
31
DK
og det indre område renses. Fjern aflejringer på
de indre metaldele med en børste. Ved påsæt-
ning af påfyldningstragten skal du være opmærk-
som på, at sikkerhedskontakten og oplåsnings-
skruen er fri for snavs.
Ventilationsslidserne skal holdes rene, mens du
arbejder.
Plastlegemet og plastdelene renses med et mildt
rengøringsmiddel og en fugtig klud. Anvend ikke
aggressive midler eller opløsningsmiddel til rens-
ning!
Sprøjt aldrig vand på kværnen.
Undgå, at der kommer vand ind i apparatet.
9. Bestilling af reservedele
Ved bestilling af reservedele skal følgende oply-
ses:
Apparattype
Apparatets vare-nr.
Apparatets ld.-nr.
Nummeret på den ønskede reservedel
Aktuelle priser og øvrige oplysninger finder du på
internetadressen www.isc-gmbh.info
10. Bortskaffelse af affald
Tilbehør og emballage skal genbruges på miljømæs-
sig forsvarlig vis. Plastdelene er mærkede for optimal
genbrugssortering.
Anleitung PEH 2135 SPK 1 11.05.2005 7:52 Uhr Seite 31
32
Landau/Isar, den 10.05.2006
Gottelt
Product-Management
Elektro-Häcksler PEH 2135
Weichselgartner
General-Manager
ISC GmbH
Eschenstraße 6
D-94405 Landau/Isar Konformitätserklärung
98/37/EG
73/23/EWG_93/68/EEC
97/23/EG
89/336/EWG_93/68/EEC
90/396/EWG
89/686/EWG
87/404/EWG
R&TTED 1999/5/EG
2000/14/EG:
95/54/EG:
97/68/EG:
x
x
x
x
Art.-Nr.: 34.301.10 I.-Nr.: 01015 Archivierung: 3430110-10-4155050
Subject to change without notice
EN 60035-1+A11+A1+A12-A16; EN 13683; EN 55014-1+A1+A2;
EN 55014-2+A1; EN 61000-3-2; EN 61000-3-11; KBV V
Derklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie
und Normen für Artikel
declares conformity with the EU Directive
and standards marked below for the article
Fdéclare la conformité suivante selon la
directive CE et les normes concernant l’article
verklaart de volgende conformiteit in overeen-
stemming met de EU-richtlijn en normen voor
het artikel
Edeclara la siguiente conformidad a tenor de la
directiva y normas de la UE para el artículo
Pdeclara a seguinte conformidade de acordo
com a directiva CE e normas para o artigo
Sförklarar följande överensstämmelse enl. EU-
direktiv och standarder för artikeln
ilmoittaa seuraavaa Euroopan unionin direkti-
ivien ja normien mukaista yhdenmukaisuutta
tuotteelle
erklærer herved følgende samsvar med EU-
direktiv og standarder for artikkel
заявляет о соответствии товара
следующим директивам и нормам EC
izjavljuje sljedeću uskladjenost s odredbama i
normama EU za artikl.
declarå urmåtoarea conformitate cu linia direc-
toare CE μi normele valabile pentru articolul.
ürün ile ilgili olarak AB Yönetmelikleri ve
Normlar∂ gere©ince aμa©∂daki uygunluk aç∂kla
mas∂n∂ sunar.
‰ËÏÒÓÂÈ ÙËÓ ·ÎfiÏÔ˘ıË Û˘Ìʈӛ· Û‡Ìʈӷ ÌÂ
ÙËÓ √‰ËÁ›· ∂∂ Î·È Ù· ÚfiÙ˘Ô ÁÈ· ÙÔ ÚÔ˚fiÓ
Idichiara la seguente conformità secondo la
direttiva UE e le norme per l’articolo
attesterer følgende overensstemmelse i
henhold til EU-direktiv og standarder for
produkt
prohlašuje následující shodu podle směrnice
EU a norem pro výrobek.
Ha következő konformitást jelenti ki a termékek-
re vonatkozó EU-irányvonalak és normák
szerint
pojasnjuje sledečo skladnost po smernici EU
in normah za artikel.
deklaruje zgodność wymienionego poniżej
artykułu z następującymi normami na
podstawie dyrektywy WE.
vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa
smernice EÚ a noriem pre výrobok.
деклаpиpа следното съответствие съгласно
диpективите и ноpмите на ЕС за пpодукта.
заявляє про відповідність згідно з Директивою
ЄС та стандартами, чинними для даного товару
deklareerib vastavuse järgnevatele EL direktiivi
dele ja normidele
deklaruoja atitikti pagal ES direktyvas ir normas
straipsniui
izjavljuje sledeçi konformitet u skladu s odred
bom EZ i normama za artikl
Atbilstības sertifikāts apliecina zemāk minēto preču
atbilstību ES direktīvām un standartiem
EE
SCG
LWM = 103 dB; LWA = 104 dB
P = 2100 W S6 40%; L/ø = 35 mm
Anleitung PEH 2135 SPK 1 15.05.2006 10:27 Uhr Seite 1
GARANTIEURKUNDE
Auf das in der Anleitung bezeichnete Gerät geben wir 2 Jahre
Garantie, für den Fall, dass unser Produkt mangelhaft sein sollte.
Die 2-Jahres-Frist beginnt mit dem Gefahrenübergang oder der
Übernahme des Gerätes durch den Kunden. Voraussetzung für
die Geltendmachung der Garantie ist eine ordnungsgemäße
Wartung entsprechend der Bedienungsanleitung sowie die be-
stimmungsgemäße Benutzung unseres Gerätes.
Selbstverständlich bleiben Ihnen die gesetzlichen Gewähr-
leistungsrechte innerhalb dieser 2 Jahre erhalten. Die Garan-
tie gilt für den Bereich der Bundesrepublik Deutschland oder der
jeweiligen Länder des regionalen Hauptvertriebspartners als Er-
gänzung der lokal gültigen gesetzlichen Vorschriften. Bitte be-
achten Sie Ihren Ansprechpartner des regional zuständigen Kun-
dendienstes oder die unten aufgeführte Serviceadresse.
ISC GmbH · International Service Center
Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar (Germany)
Info-Tel. 0180-5 120 509 • Telefax 0180-5 835 830
Service- und Infoserver: http://www.isc-gmbh.info
33
Technische Änderungen vorbehalten
Technical changes subject to change
Sous réserve de modifications
Technische wijzigingen voorbehouden
Con riserva di apportare modifiche tecniche
Zastrzega się wprowadzanie zmian technicznych
Der tages forbehold för tekniske ændringer
Tekniske endringer forbeholdes
Anleitung PEH 2135 SPK 1 11.05.2005 7:52 Uhr Seite 33
34
GARANTIE
Op het in de handleiding genoemde toestel geven wij 2 jaar garantie voor het
geval dat ons product gebreken mocht vertonen. De periode van 2 jaar gaat in
met de gevaarovergang of de overname van het toestel door de klant.
De garantie kan enkel worden geclaimd op voorwaarde dat het toestel naar
behoren is onderhouden en gebruikt conform de handleiding.
Vanzelfsprekend blijven u de wettelijke garantierechten binnen deze 2 jaar
behouden.
De garantie geldt voor het grondgebied van de Bondsrepubliek Duitsland of van
de respectievelijke landen van de regionale hoofdverdeler als aanvulling van de
ter plaatse geldende wettelijke voorschriften. Gelieve zich tot uw contactpersoon
van de regionaal bevoegde klantendienst of tot het hieronder vermelde service-
adres te wenden.
CERTIFICATO DI GARANZIA
Per l’apparecchio indicato nelle istruzioni concediamo una garanzia di 2 anni,
nel caso il nostro prodotto dovesse risultare difettoso. Questo periodo di 2 anni
inizia con il trapasso del rischio o la presa in consegna dell’apparecchio da parte
del cliente. Le condizioni per la validità della garanzia sono una corretta manu-
tenzione secondo le istruzioni per l’uso così come un utilizzo appropriato del
nostro apparecchio.
Naturalmente in questo periodo di 2 anni continuiamo ad assumerci gli
obblighi di responsabilità previsti dalla legge.
La garanzia vale per il territorio della Repubblica Federale Tedesca o dei rispet-
tivi paesi del principale partner di distribuzione di zona a completamento delle
norme di legge in vigore sul posto. Rivolgersi all’addetto del servizio assistenza
clienti incaricato della rispettiva zona o all’indirizzo di assistenza clienti riportato
in basso.
WARRANTY CERTIFICATE
The product described in these instructions comes with a 2 year warranty cove-
ring defects. This 2-year warranty period begins with the passing of risk or when
the customer receives the product.
For warranty claims to be accepted, the product has to receive the correct main-
tenance and be put to the proper use as described in the operating instructions.
Your statutory rights of warranty are naturally unaffected during these 2
years.
This warranty applies in Germany, or in the respective country of the manufactu-
rer’s main regional sales partner, as a supplement to local regulations. Please
note the details for contacting the customer service center responsible for your
region or the service address listed below.
CERTYFIKAT GWARANCJI
Na opisywane w instrukcji obsługi urządzenie udzielamy 2-letniej gwarancji, na
wypadek wadliwości naszego produktu. 2-letni okres gwarancyjny zaczyna
obowiązywać w momencie przejścia ryzyka lub przejęcia urządzenia przez
klienta.
Warunkiem skorzystania z uprawnień gwarancyjnych jest prawidłowa konser-
wacja urządzenia, zgodnie z instrukcją obsługi oraz użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem.
Oczywiście w okresie tych 2 lat przysługują Państwu również uprawnienia
gwarancyjne w ramach ustawowej rękojmi.
Gwarancja obowiązuje na terenie Republiki Federalnej Niemiec lub w kraju
generalnego przedstawiciela handlowego, jako uzupełnienie obowiązujących
lokalnie przepisów ustawowych. Prosimy zwrócić się do odpowiedzialnego pra-
cownika w regionalnym dziale obsługi klienta lub pod podany poniżej adres
GARANTIE
Nous fournissons une garantie de 2 ans pour l’appareil décrit dans le mode
d’emploi, en cas de vice de notre produit. Le délai de 2 ans commence avec la
transmission du risque ou la prise en charge de l’appareil par le client.
La condition de base pour le faire valoir de la garantie est un entretien en bonne
et due forme, conformément au mode d’emploi, tout comme une utilisation de
notre appareil selon l’application prévue.
Vous conservez bien entendu les droits de garantie légaux pendant ces 2
ans.
La garantie est valable pour l’ensemble de la République Fédérale d’Allemagne
ou des pays respectifs du partenaire commercial principal en complément des
prescriptions légales locales. Veuillez noter l’interlocuteur du service après-
vente compétent pour votre région ou l’adresse mentionnée ci-dessous.
 GARANTIBEVIS
I tilfælde af, at vort produkt skulle være fejlbehæftet, yder vi 2 års garanti på det
i vejledningen nævnte produkt. Garantiperioden på 2 år begynder, når risikoen
går over på køber, eller når produktet overdrages til kunden.
For at kunne støtte krav på garantien er det en forudsætning, at produktet er
blevet ordentligt vedligeholdt i henhold til betjeningsvejledningens anvisninger,
samt at produktet er blevet anvendt korrekt i overensstemmelse med dets for-
mål.
Lovmæssige forbrugerrettigheder er naturligvis stadigvæk gældende
inden for garantiperioden på de 2 år.
Garantien gælder som supplement til lokalt gældende bestemmelser i det land,
hvor den regionale hovedforhandler har sit sæde. Vi henviser endvidere til din
kontaktperson hos den regionalt ansvarlige kundeservice eller til nedenstående
serviceadresse.
Anleitung PEH 2135 SPK 1 11.05.2005 7:52 Uhr Seite 34
35
DNur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeaufforderung:
Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachge-
rechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpflichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer
Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirtschafts-
und Abfallgesetzes durchführt. Nicht betroffen sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und Hilfsmittel
ohne Elektrobestandteile.
For EU countries only
Never place any electric tools in your household refuse.
To comply with European Directive 2002/96/EC concerning old electric and electronic equipment and its
implementation in national laws, old electric tools have to be separated from other waste and disposed of
in an environment-friendly fashion, e.g. by taking to a recycling depot.
Recycling alternative to the demand to return electrical devices:
As an alternative to returning the electrical device, the owner is obliged to cooperate in ensuring that the
device is properly recycled if ownership is relinquished. This can also be done by handing over the used
device to a returns center, which will dispose of it in accordance with national commercial and industrial
waste management legislation. This does not apply to the accessories and auxiliary equipment without
any electrical components which are included with the used device.
FUniquement pour les pays de l'Union Européenne
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères.
Selon la norme européenne 2002/96/CE relative aux appareils électriques et systèmes électroniques
usés et selon son application dans le droit national, les outils électriques usés doivent être récoltés à
part et apportés à un recyclage respectueux de l'environnement.
Possibilité de recyclage en alternative à la demande de renvoi :
Le propriétaire de l’appareil électrique est obligé, en guise d’alternative à un envoi en retour, à contribuer
à un recyclage effectué dans les règles de l’art en cas de cessation de la propriété. L’ancien appareil
peut être remis à un point de collecte dans ce but. Cet organisme devra l’éliminer dans le sens de la Loi
sur le cycle des matières et les déchets. Ne sont pas concernés les accessoires et ressources fournies
sans composants électroniques.
Anleitung PEH 2135 SPK 1 11.05.2005 7:52 Uhr Seite 35
36
Enkel voor EU-landen
Elektrisch gereedschap hoort niet bij het huisvuil thuis.
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG op afgedankte elektrische en elektronische toestellen en
omzetting in nationaal recht dienen afgedankte elektrische gereedschappen afzonderlijk te worden
verzameld en milieuvriendelijk te worden gerecycleerd.
Recyclagealternatief i.p.v. het verzoek het toestel terug te sturen:
In plaats van het elektrische toestel terug te sturen is alternatief de eigenaar van het toestel gehouden
mee te werken aan de adequate recyclage als het eigendom wordt opgegeven. Hiervoor kan het
afgedankte toestel eveneens bij een inzamelplaats worden afgegeven waar het toestel wordt verwijderd
als bedoeld in de wetgeving in zake afvalverwerking en recyclage. Dit geldt niet voor toebehoorstukken
en hulpmiddelen zonder elektrische componenten die bij de afgedankte toestellen zijn bijgevoegd.
ISolo per paesi membri dell'UE
Non gettate gli utensili elettrici nei rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e
l'applicazione nel diritto nazionale gli elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e smaltiti
in modo ecologico.
Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restituzione
Il proprietario dell’apparecchio elettrico è tenuto in alternativa, invece della restituzione, a collaborare in
modo che lo smaltimento venga eseguito correttamente in caso ceda l’apparecchio. L’apparecchio
vecchio può anche venire consegnato ad un centro di raccolta che provvede poi allo smaltimento
secondo le norme nazionali sul riciclaggio e sui rifiuti. Non ne sono interessati gli accessori e i mezzi
ausiliari senza elementi elettrici forniti insieme ai vecchi apparecchi.
Tylko dla krajów UE
Zabrania się wyrzucania elektronarzędzi na śmieci.
Zgodnie z Europejską Dyrektywą 2002/96/WE o przeznaczonych na złomowanie elektronarzędziach i
sprzęcie elektronicznym oraz jej konwersji na prawo krajowe, elektronarzędzia należy zbierać osobno i
oddać do punktu zbiórki surowców wtórnych.
Recykling jako alternatywa wobec obowiązku zwrotu urządzenia:
Alternatywnie do obowiązku zwrotu urządzenia elektrycznego po zakończeniu jego użytkowania,
właściciel jest zobowiązany do współuczestnictwa w jego prawidłowej utylizacji. Wycofane z
eksploatacji urządzenie można oddać również do punktu zbiórki surowców wtórnych, który
przeprowadzi utylizację zgodnie z krajowymi przepisami o odpadach i wykorzystaniu surowców
wtórnych. Nie dotyczy to osprzętu należącego do wyposażenia urządzenia i środków pomocniczych nie
Anleitung PEH 2135 SPK 1 11.05.2005 7:52 Uhr Seite 36
37
Gælder kun EU-lande
Smid ikke el-værktøj ud som almindeligt husholdningsaffald.
I henhold til EF-direktiv 2002/96 om elektroaffald og dets omsættelse til national lovgivning skal brugt
el-værktøj indsamles adskilt og indleveres på genbrugsstation.
Recycling-alternativ til tilbagesendelse af brugt vare:
Ejeren af det elektroniske apparat er forpligtet til – som et alternativ i stedet for tilbagesendelse – at
medvirke til, at relevante dele af apparatet genanvendes ifølge miljøforskrifterne i tilfælde af overdra
gelse af ejerskab til tredjeperson. Det brugte apparat kan også overdrages til et deponeringssted, som vil
varetage bortskaffelsen af apparatets dele i overensstemmelse med nationale bestemmelser vedrørende
skrotning og genbrug. Ikke omfattet heraf er tilbehørsdele og hjælpemidler, som ikke indeholder
elektroniske komponenter.
Anleitung PEH 2135 SPK 1 11.05.2005 7:52 Uhr Seite 37
38
Anleitung PEH 2135 SPK 1 11.05.2005 7:52 Uhr Seite 38
39
Anleitung PEH 2135 SPK 1 11.05.2005 7:52 Uhr Seite 39
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und
Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise ist nur mit aus-
drücklicher Zustimmung der ISC GmbH zulässig.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part,
of documentation and papers accompanying products is permitted only
with the express consent of ISC GmbH.
La réimpression ou une autre reproduction de la documentation et des
documents d’accompagnement des produits, même incomplète, n’est
autorisée qu’avec l’agrément exprès de l’entreprise ISC GmbH.
Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren
van de producten, geheel of gedeeltelijk, enkel toegestaan mits uit-
drukkelijke toestemming van ISC GmbH.
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della documen-
tazione o dei documenti d’accompagnamento dei prodotti è consentita
solo con l’esplicita autorizzazione da parte della ISC GmbH.

Eftertryk eller anden form for mangfoldiggørelse af skriftligt materiale,
ledsagepapirer indbefattet, som omhandler produkter, er kun tilladt
efter udtrykkelig tilladelse fra ISC GmbH.
Przedruk lub innego rodzaju powielanie dokumentacji wyrobów oraz
dokumentów towarzyszących, nawet we fragmentach dopuszczalne
jest tylko za wyraźną zgodą firmy ISC GmbH.
Az termékek dokumentációjának és kisérô okmányainak az utánnyo-
mása és sokszorosítása, kivonatosan is csak az ISC GmbH kifejezett
beleegyezésével engedélyezett.
Naknadno tiskanje ili slična umnožavanja dokumentacije i pratećih
papira ovih proizvoda, čak i djelomično kopiranje, moguće je samo uz
izričito dopuštenje tvrtke ISC GmbH.
Перепечатывание или прочие виды размножения документации и
сопроводительных листов продукции фирмы, полностью или
частично, разрешено производить только с однозначного
разрешения ISC GmbH.
EH 05/2005
Anleitung PEH 2135 SPK 1 11.05.2005 7:52 Uhr Seite 40
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Prowork PEH 2135 Handleiding

Type
Handleiding