Documenttranscriptie
Art.Nr.
5906208901
AusgabeNr.
5906208850
Rev.Nr.
29/10/2018
SG2000
Stromerzeuger
DE Inverter
Originalbetriebsanleitung
6
ģenerators
LV Invertors-elektroenerģijas
Oriģinālās lietošanas instrukcijas tulkojums
82
generator
GB Inverter
Translation from the original instruction manual
18
Inverter
FR Générateur
Traduction des instructions d’origine
28
generátor energie
CZ Měniče
Překlad z originálního návodu
39
FI
generátor energie
SK Meniče
Prevod iz originalnih navodil za uporabo
49
Stromerzeuger
NL Inverter
Originalbetriebsanleitung
125
EE Inverter-elektrigeneraator
Tõlge Originaalkasutusjuhend
60
Stromerzeuger
ES Inverter
Originalbetriebsanleitung
136
LT
Generatorius su keitikliu
Vertimas originali naudojimo instrukcija
SI
Invertiran generator
Prevod originalnih navodil za uporabo
Irányított Generátor
HU Inverterrel
Eredeti használati utasítás
Invertteriaggregaatti
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
71
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
93
103
114
1
1
6
2
16
5
4
3
2
9
3
11
17
18
19
13
14
12
15
7
8
10
2
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
20
4
5
2
A
4
ON
B
3
OFF
6
7
5
16
5
RUN OFF
8
9
C
D
3
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
10
11
G
E
F
12
13
6
6
14
15
0,6 - 0,7 mm
H
I
4
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
5
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Inhaltsverzeichnis:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Seite:
Einleitung.................................................................................... 8
Gerätebeschreibung................................................................... 8
Lieferumfang.............................................................................. 8
Bestimmungsgemäße Verwendung........................................... 9
Sicherheitshinweise................................................................... 9
Technische Daten....................................................................... 13
Vor Inbetriebnahme.................................................................... 13
Inbetriebnahme.......................................................................... 14
Wartung...................................................................................... 14
Lagerung.................................................................................... 15
Transport.................................................................................... 16
Entsorgung und Wiederverwertung........................................... 16
Störungsabhilfe.......................................................................... 16
6 | DE
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken lenken. Die
Sicherheitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen genau verstanden werden. Die Warnungen selbst
beseitigen keine Risiken und können korrekte Maßnahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen.
Lesen Sie das Betriebshandbuch. Bevor Sie das Gerät verwenden, sehen Sie
stets in den entsprechenden Abschnitt im Benutzerhandbuch.
Wichtig. Heiße Teile. Halten Sie Abstand.
Wichtig. Schalten Sie den Motor vor dem Nachfüllen von Kraftstoff aus. Füllen Sie
nicht im laufenden Betrieb nach.
Wichtig. Die Abgase sind giftig, betreiben Sie den Motor daher nicht in
unbelüfteten Bereichen.
Tragen Sie Gehörschutz. Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer
Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt
werden und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Seien Sie beim Umgang mit Kraftstoffen und Schmiermitteln sehr vorsichtig!
Entfernen Sie das Zündkabel, bevor Sie Wartungsarbeiten durchführen, und
lesen Sie sich die Anweisungen durch.
Setzen Sie das Gerät nicht dem Regen aus.
Beim Anlassen des Motors werden Funken erzeugt. Diese können in der Nähe
befindliche brennbare Gase entzünden.
Offene Flammen oder das Rauchen in der Nähe des Geräts ist streng verboten!
DE | 7
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Einleitung
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1-3)
Hersteller:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
1. Tragegriff
2. Tankdeckel mit Belüftung
3. Benzinhahn
4. Reversierstarter
5. Motorabdeckung
6. Zündkerzendeckel
7. Kraftstoffpumpe
8. Erdungsanschluss
9. Energiesparschalter
10. 230 V ~ - Steckdose (2x)
11. 12 V d.c. Sicherheitsauslöser
12. 12 V d.c. Anschluss
13. Ölwarnanzeige
14. Überlastanzeige
15. Betriebsanzeige
16. Chokehebel
17. Zündkerzenschlüssel
18. Adapterkabel mit 12 V Klemmen
19. Trichter
20. Ölfüllbehälter
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die
an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen
bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach
kräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz
teilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den gesamten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern,
Ihr Gerät kennenzulernen und dessen bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wirtschaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern
und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Gerätes erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für
den Betrieb des Gerätes geltenden Vorschriften Ihres
Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei
dem Gerät auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig
beachtet werden. An dem Gerät dürfen nur Personen
arbeiten, die im Gebrauch des Gerätes unterwiesen
und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ihres Landes sind die für den Betrieb baugleicher Geräte allgemein anerkannten technischen
Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Entlüftung „ON„
Entlüftung „OFF„
Kraftstoffleitung
Öleinfüllschraube
Luftfilterdeckel
Vorfilter
Feinfilter
Zündkerze
Zündkabel
3. Lieferumfang
•
•
•
•
•
•
SG2000
Betriebsanleitung
Zündkerzenschlüssel
Adapterkabel mit 12 V Klemmen
Ölfüllbehälter
Trichter
• Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das
Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden).
• Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig
ist.
• Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile
auf Transportschäden. Bei Beanstandungen muss
sofort der Zubringer verständigt werden. Spätere
Reklamationen werden nicht anerkannt.
• Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedienungsanweisung mit dem Gerät vertraut.
8 | DE
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und
Ersatzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten
Sie bei Ihrem -Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern sowie Typ und Baujahr des Gerätes an.
m Achtung!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen!
m GEFAHR
Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät ist für Anwendungen, welche einen Betrieb
an einer 230 V Wechselspannungsquelle vorgesehen,
geeignet.
Beachten Sie unbedingt die Einschränkungen in
den Sicherheitshinweisen.
Zweck des Generators ist der Antrieb von Elektrowerkzeugen und die Stromversorgung von Beleuchtungsquellen. Bei Haushaltsgeräten prüfen Sie bitte
die Eignung nach den jeweiligen Herstellerangaben.
Fragen Sie im Zweifel einen autorisierten Fachhändler des jeweiligen Gerätes.
Dieses Stromaggregat ist ausschließlich zum Betreiben von elektrischen Geräten konzipiert, deren max.
Leistung innerhalb der Leistungsangaben des Generators liegen. Ein höherer Anlaufstrom von induktiven
Verbrauchern muss berücksichtigt werden.
Inverter
Bei einem Inverter-Stromerzeuger wird der Strom
auf eine völlig neue Art erzeugt. Durch eine kleine,
mehrpolige Wicklung im Inneren wird die erzeugte Wechselstromspannung über Elektronik erst in
Gleichspannung, danach in Wechselspannung mit
einer sauberen Sinuskurve umgewandelt. Durch diese saubere Sinuskurve ist es möglich, elektronische
Geräte, ohne diese zu beschädigten, zu betreiben.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinaus-gehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für
daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen
aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der
Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden.
Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
5. Sicherheitshinweise
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: m
Außerdem enthält die Betriebsanleitung andere wichtige Textstellen, die durch das Wort "ACHTUNG!" gekennzeichnet sind.
m Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese
Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb
sorgfältig durch. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit
aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
m GEFAHR
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht höchste Lebensgefahr bzw. die Gefahr lebensgefährlicher
Verletzungen.
m WARNUNG
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht Lebensgefahr bzw. die Gefahr schwerer Verletzungen.
m VORSICHT
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht leichte
bis mittlere Verletzungsgefahr.
m HINWEIS
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht die
Gefahr einer Beschädigung des Motors oder anderen Sachwerten.
Allgemeine Sicherheitshinweise
1. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
• Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur
Folge haben.
DE | 9
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
2. Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse
• Arbeiten Sie mit dem Gerät niemals in geschlossenen oder schlecht belüfteten Räumen.
Wenn der Motor läuft, werden giftige Gase erzeugt. Diese Gase können geruchlos und unsichtbar sein.
• Setzen Sie das Gerät nicht dem Regen aus.
• Benutzen Sie das Gerät nicht in feuchter oder
nasser Umgebung.
• Achten Sie auf unebenem Gelände auf sicheren Stand.
• Sorgen Sie beim Arbeiten für ausreichende Beleuchtung.
• Benutzen Sie das Gerät nicht in leicht entzündlicher Vegetation bzw. wo Brand- oder Explosionsgefahr besteht.
• Bei Trockenheit, Feuerlöscher bereitstellen
(Brandgefahr).
3. Halten Sie andere Personen fern
• Lassen Sie andere Personen, insbesondere
Kinder und Jugendliche, nicht an das Gerät.
Halten Sie diese von Ihrem Arbeitsbereich fern.
4. Bewahren Sie unbenutzte Geräte sicher auf
• Unbenutzte Geräte sollten an einem trockenen,
hochgelegenen oder abgeschlossenen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern, gelagert
werden.
5. Überlasten Sie Ihr Gerät nicht
• Arbeiten Sie im angegebenen Leistungsbereich.
6. Arbeiten Sie bei vollem Bewusstsein
• Niemals unter Einfluss von Alkohol, Drogen,
Medikamenten oder anderen Substanzen arbeiten, die das Sehvermögen, die Geschicklichkeit und das Urteilsvermögen beeinträchtigen
können.
7. Verwenden Sie das Gerät nach Bestimmung
• Setzen Sie das Gerät nicht für Anwendungen
ein, für die es nicht vorgesehen ist.
Sicherheitshinweise im Umgang mit entzündlichen Betriebsstoffen
1. WARNUNG!: Benzin ist leicht entflammbar:
2. Lagern Sie Benzin in Behältern, die speziell für
diesen Zweck konzipiert sind.
3. Füllen Sie Benzin nur im Freien nach und rauchen
Sie dabei nicht.
4. Füllen Sie Benzin nach, bevor Sie den Motor
anlassen. Entfernen Sie niemals die Kappe des
Kraftstofftanks oder füllen Sie Benzin nach, während der Motor läuft oder noch heiss ist.
5. Wenn Kraftstoff verschüttet wird, versuchen Sie
nicht, den Motor anzulassen, sondern bewegen
Sie die Maschine aus dem Bereich des verschütteten Kraftstoffs heraus, und vermeiden Sie alle
Zündquellen, bis alle Kraftstoffdämpfe sich verflüchtigt haben. Bringen Sie die Kappe des Kraftstofftanks und Kanisters wieder sicher an.
Auffüllen von Kraftstoff
• Vor dem Befüllen ist immer der Motor abzustellen.
m Achtung! Tankverschluss immer vorsichtig öffnen, damit sich der bestehende Überdruck langsam abbauen kann.
• Beim Arbeiten mit dem Gerät entstehen hohe Temperaturen am Gehäuse. Lassen Sie das Gerät vor
dem Betanken vollständig abkühlen.
• m Achtung! Bei unzureichender Abkühlung des
Gerätes könnte sich der Kraftstoff beim Betanken
entzünden und zu schweren Verbrennungen führen.
• Darauf achten, dass der Tank mit nicht zuviel Kraftstoff aufgefüllt wird. Wenn Sie Kraftstoff verschütten, dann ist der Kraftstoff sofort zu entfernen und
das Gerät zu säubern.
• Verschluss-Schraube am Kraftstofftank immer gut
verschließen, um ein Lösen durch die entstehenden Vibrationen beim Betrieb des Gerätes zu verhindern.
m GEFAHR
Betanken Sie die Maschine nicht in der Nähe einer
offenen Flamme.
Spezielle Sicherheitsbestimmungen beim Gebrauch von Verbrennungsmotoren
m GEFAHR
Verbrennungsmotoren stellen während des Betriebes und beim Auftanken eine besondere Gefahr dar.
Lesen und beachten Sie immer die Warnhinweise.
Bei Nichtbeachtung kann es zu schweren oder sogar
tödlichen Verletzungen kommen.
1. Es dürfen keine Veränderungen am Generator
vorgenommen werden.
2. m Achtung!
Vergiftungsgefahr, Abgase, Kraftstoffe und
Schmierstoffe sind giftig, Abgase dürfen nicht
eingeatmet werden.
3. m Achtung!
Verbrennungsgefahr ,Abgasanlage und Antriebsaggregat nicht berühren
4. Das Gerät nicht in unbelüfteten Räumen oder
in leicht entflammbarer Umgebung betreiben.
Wenn das Gerät in gut belüfteten Räumen betrieben werden soll, müssen die Abgase über einen
Abgasschlauch direkt ins Freie geleitet werden.
m Achtung! Auch beim Betrieb eines Abgasschlauches können giftige Abgase entweichen.
Wegen der Brandgefahr, darf der Abgasschlauch
niemals auf brennbare Stoffe gerichtet werden.
5. m Explosionsgefahr!
Das Gerät niemals in Räumen mit leicht entzündlichen Stoffen betreiben.
10 | DE
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
6. Die voreingestellte Drehzahl des Herstellers darf
nicht verändert werden. Das Gerät oder angeschlossene Geräte können beschädigt werden.
7. Das Gerät mindestens 1m entfernt von Wänden
oder angeschlossenen Geräten aufstellen.
8. Stellen Sie das Gerät auf einen sicheren, ebenen
Platz. Drehen und Kippen oder Standortwechsel
während des Betriebes ist verboten.
9. Den Generator nie mit nassen Händen anfassen
10. Schützen Sie sich vor elektrischen Gefahren.
11. Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene
und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel (H07RN).
12. Bei Verwendung von Verlängerungsleitungen
darf deren Gesamtlänge für 1,5 mm2 50 m, für 2,5
mm2 100 m nicht überschreiten.
13. Reparatur- und Einstellarbeiten dürfen nur durch
autorisiertes Fachpersonal ausgeführt werden.
14. Berühren Sie keine mechanisch bewegten oder
heißen Teile. Entfernen Sie keine Schutzabdeckungen.
15. Bei den technischen Daten unter Schallleistungspegel (LWA) und Schalldruckpegel (LPA) angegebene Werte stellen Emissionspegel dar und sind
nicht zwangsläufig sichere Arbeitspegel. Da es
einen Zusammenhang zwischen Emissions- und
Immissionspegeln gibt, kann dieser nicht zuverlässig zur Bestimmung eventuell erforderlicher,
zusätzlicher Vorsichtsmaßnahmen herangezogen werden. Einflussfaktoren auf den aktuellen
Immissionspegel der Arbeitskraft schliessen die
Eigenschaften des Arbeitsraumes, andere Geräuschquellen, etc., wie z.B. die Anzahl der Maschinen und anderer angrenzender Prozesse
und die Zeitspanne, die ein Bediener dem Lärm
ausgesetzt ist, ein. Ebenfalls kann der zulässige
Immissionspegel von Land zu Land abweichen.
Dennoch wird diese Information dem Betreiber
der Maschine die Möglichkeit bieten, eine bessere Abschätzung der Risiken und Gefährdungen
durchzuführen.
16. Verwenden Sie keine elektrischen Betriebsmittel
(auch Verlängerungskabel und Steckverbindungen), die fehlerhaft sind.
17. Stecken Sie niemals Gegenstände in die Lüftungsschlitze. Das gilt auch, wenn das Gerät ausgeschaltet ist. Die Nichteinhaltung kann zu Verletzungen oder Schäden am Gerät führen.
18. Die Generatorgruppen können nur bis zu deren
Nennleistung unter normalen Umgebungsbedingungen geladen werden. Wenn die Generatorgruppe unter Bedingungen eingesetzt wird,
die nicht den Referenzbedingungen gemäß ISO
8528-8 entsprechen und die Kühlung des Motors
oder Drehstromgenerators beeinträchtigt ist (z. B.
durch den Betrieb in gesperrten Bereichen), muss
die Leistung verringert werden.
19. Die Leistung muss bei höheren Temperaturen,
großen Höhen und Feuchtigkeit wie nachfolgend
beschrieben verringert werden.
Max. Arbeitstemperatur: 40 °C
Max. Höhe: 1000 m
Max. Feuchtigkeit: 90 %
20. Halten Sie das gerät frei von Öl, Schmutz und anderen Verunreinigungen.
21. Stellen Sie sicher, dass Schalldämpfer und Luftfilter ordnungsgemäß funktionieren. Diese Teile
dienen als Flammschutz bei einer Fehlzündung.
22. Vor dem Anschluss der elektrischen Leitungen
muss das Gerät seine volle Drehzahl erreichen.
Klemmen Sie die Leitungen ab, bevor Sie den
Motor ausschalten.
23. Um Verletzungen durch Stromschläge zu vermeiden, stellen Sie sicher, dass der Kraftstofftank
nicht komplett leer ist, wenn die elektrischen Leitungen angeschlossen sind.
24. Die Last darf die auf dem Typenschild des Generators angegebene Leistung nicht überschreiten.
Eine Überlastung kann zu Schäden oder einer
verkürzten Lebensdauer des Geräts führen.
25. Schließen Sie das Gerät nicht an Haushaltssteckdosen an. Das Gerät darf nicht mit anderen
Stromquellen verbunden werden, beispielsweise
dem Stromnetz des Versorgungsunternehmens.
In besonderen Fällen, wenn eine Standby-Verbindung mit vorhandenen elektrischen Anlagen
gewünscht wird, dürfen diese nur von einem qualifizierten Elektriker durchgeführt werden, der die
Unterschiede beim Betrieb der Ausrüstung unter
Verwendung des öffentlichen Stromversorgungsnetzes und beim Betrieb des Gerätes berücksichtigen muss.
26. Stellen Sie den Motor ab:
- Immer, wenn Sie die Maschine verlassen
- Vor dem Nachfüllen von Kraftstoff
27. Schliesen Sie Immer den Kraftstoffhahn, wenn
die Maschine nicht in Betrieb ist.
28. Benutzen Sie niemals den Chokehebel, um den
Motor zu stoppen.
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während
des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses
Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder
passive medizinische Implantate beeinträchtigen.
Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit
medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom medizinischen Implantat zu konsultieren,
bevor das Elektrowerkzeug bedient wird.
Sicherheitshinweise Service/Wartungsfall
1. Verwenden Sie für Wartung und Zubehör nur Originalteile
2. Ersetzen Sie defekte Schalldämpfer.
DE | 11
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
3. Überprüfen Sie vor der Nutzung stets durch eine
Sichtprüfung, dass Gerät auf Verschleiß oder Beschädigung. Ersetzen Sie verschlissene oder beschädigte Elemente und Schrauben. Ziehen Sie
alle Muttern, Bolzen und Schrauben fest, um sicherzustellen, dass die Ausrüstung in sicherem
Betriebszustand ist.
4. Es müssen regelmäßige Prüfungen auf Leckstellen oder Spuren von Abrieb im Kraftstoffsystem
durchgeführt werden, beispielsweise durch poröse Rohre, lose oder fehlende Klemmen und Schäden am Tank oder Tankdeckel. Vor der Nutzung
müssen alle Defekte behoben werden.
5. Bevor Sie das Gerät bzw. Motor prüfen oder einstellen, muss die Zündkerze bzw. das Zündkabel
entfernt werden, um versehentliches Anlassen zu
vermeiden.
Menschliches Verhalten, Fehlverhalten
-- Stets bei allen Arbeiten voll konzentriert sein.
m Restgefahr - Kann nie ausgeschlossen werden.
m WARNUNG!
Unsachgemäße Wartung oder Nichtbeachtung bzw.
Nichtbehebung eines Problems kann während des
Betriebes zu einer Gefahrenquelle werden. Betreiben
Sie nur regelmäßig und richtig gewartete Maschinen.
Nur so können Sie davon ausgehen, dass Sie Ihr Gerät sicher, wirtschaftlich und störungsfrei betreiben.
Gefährdung durch Lärm
Gehörschädigungen
Längeres ungeschütztes Arbeiten mit dem Gerät
kann zu Gehörschädigungen führen.
-- Grundsätzlich einen Gehörschutz tragen.
Die Maschine nicht im laufendem Zustand reinigen, warten, einstellen oder reparieren. Bewegliche Teile können schwere Verletzungen verursachen.
Verwenden Sie kein Benzin oder andere entflammbaren Lösungsmittel zum Reinigen von Maschinenteile.
m WARNUNG! Dämpfe von Kraftstoffen und Lösungsmittel können explodieren.
Bringen Sie nach Reparatur- und Wartungsarbeiten
die Schutz- und Sicherheitsausrüstung wieder am
Gerät an.
Achten Sie auf den betriebssicheren Zustand des
Gerätes, überprüfen Sie insbesondere das Kraftstoffsystem auf Dichtigkeit.
Befreien Sie immer die Kühlrippen des Motors von
Verschmutzungen.
Elektrische Restgefahren
Elektrischer Kontakt
Beim Berühren des Zündkerzensteckers kann es bei
laufendem Motor zu einem elektrischen Schlag kommen.
-- Niemals den Kerzenstecker oder die Zündkerze bei
laufendem Motor berühren.
Thermische Restgefahren
Verbrennungen, Frostbeulen
Das Berühren des Auspuffs/Gehäuse kann zu Verbrennungen führen.
-- Motorgerät abkühlen lassen.
Gefährdung durch Werkstoffe und andere Stoffe
Kontakt, Einatmung
Die Abgase der Maschine können zu Gesundheitsschäden führen.
-- Motorgerät nur im Freien verwenden
Feuer, Explosion
m Kraftstoff ist feuergefährlich.
-- Während dem Arbeit und Betanken ist Rauchen
und offenes Feuer verboten.
Verhalten im Notfall
Bei einem eventuell eintretenden Unfall leiten Sie die
entsprechend notwendigen Erste-Hilfe- Maßnahmen
ein und fordern Sie schnellstmöglich qualifizierte
ärztliche Hilfe an.
Wenn Sie Hilfe anfordern, geben Sie folgende Angaben:
1. Wo es geschah
2. Was geschah
3. Wie viele Verletzte
4. Welche Verletzungsart
5. Wer meldet!
Restgefahren und Schutzmaßnahmen
Vernachlässigung ergonomischer Grundsätze
Nachlässiger Gebrauch persönlicher Schutzausrüstung (PSA)
Nachlässiger Gebrauch oder Weglassen persönlichen Schutzausrüstung können zu schweren Verletzungen führen.
-- Vorgeschriebene Schutzausrüstung tragen.
12 | DE
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
6. Technische Daten
7. Vor Inbetriebnahme
Generator
Digital Inverter
Schutzart
IP23M
Dauerleistung Pnenn (S1)
(230 V) W
1600
Max. Leistung Pmax (S2
2 min) (230 V) W
2000
Nennspannung Unenn
2 x 230 V~
Nennstrom Inenn
7 A (230 V)
Frequenz Fnenn
50 Hz
Bauart Antriebsmotor
4 Takt 1 Zylinder luftgekühlt
Hubraum cm3
105,6
Max. Leistung (Motor)
kW / PS
2,1 / 2,86
Kraftstoff
Bleifrei (E5)
Tankinhalt l
3,2
Motoröl Typ
10W30 / 15W40
Ölmenge (ca.)
350 ml
Verbrauch bei Volllast
l/h
1,07
Gewicht kg
20,4
Leistungsfaktor cos φ
Leistungsklasse
1
G1
Temperatur max C
°
40
Max. Aufstellhöhe
(üNN)
1000 m
Zündkerze
A7RTC
Technische Änderungen vorbehalten!
Betriebsart S1 (Dauerbetrieb)
Die Maschine kann dauerhaft mit der angegebenen
Leistung betrieben werden.
Betriebsart S2 (Kurzzeitbetrieb)
Die Maschine darf kurzzeitig mit der Maximalen Leistung betrieben werden. Danach muss die Maschine
eine Zeitspanne stillstehen, um sich nicht unzulässig
zu erwärmen.
Information zur Geräuschentwicklung nach den einschlägigen Normen gemessen:
Schalldruck LpA = 75 dB(A)
Schallleistung LwA = 95 dB(A)
Messunsicherheit KpA = 3,0 dB
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
m ACHTUNG!
Prüfen Sie vor dem Start des Motors:
• Kraftstoffstand prüfen, eventuell nachfüllen
- der Tank sollte mindestens halb voll sein
• Für ausreichende Belüftung des Geräts sorgen
• Vergewissern Sie sich, dass das Zündkabel an der
Zündkerze befestigt ist
• Eventuell angeschlossenes elektrisches Gerät
vom Stromerzeuger trennen
• den Luftfilterzustand
• den Zustand der Kraftstoffleitungen
• die äußeren Schraubverbindungen auf festen Sitz
Achtung! Vor dem ersten Benutzen Öl einfüllen.
Kontrollieren Sie vor jedem Gebrauch bei abgeschaltetem Motor und auf einer ebenen Fläche den
Ölstand. Verwenden Sie Viertakt- oder ein gleich
hochwertiges HD-Öl bester Qualität.
SAE 10W-30 wird für den allgemeinen Gebrauch bei
allen Temperaturen empfohlen.
Prüfen des Ölstands, Abb. 9
Entfernen Sie die Motorabdeckung (Abb. 6-7)
Nehmen Sie den Öleinfüllverschluss (D) ab und wischen Sie den Messstab sauber.
Prüfen Sie den Ölstand, indem Sie den Tauchstab
in den Füllstutzen einschieben, ohne dabei den Verschluss einzuschrauben.
Sollte der Ölstand zu niedrig sein, füllen Sie das
empfohlene Öl bis zum unteren Rand des Ölfüllstutzens nach.
Kraftstoff auffüllen
• Um das Gerät zu betanken öffnen Sie den Tankdeckel (2) indem Sie diesen entgegen dem Uhrzeiger
drehen.
• Füllen Sie Kraftstoff in den Vorratsbehälter
• Verschließen Sie den Tank durch Drehung des
Tankdeckels (2) im Uhrzeigersinn.
Empfohlener Kraftstoff
Für diesen Motor ist ausschließlich bleifreies Normalbenzin mit einer Research-Oktanzahl von 91 oder
höher erforderlich.
m Verwenden Sie nur frischen, sauberen Kraftstoff.
Wasser oder Unreinheiten im Benzin beschädigen
das Kraftstoffsystem.
Tankvolumen: 3,2 Liter
m Tanken Sie in einem gut belüfteten Bereich bei
gestopptem Motor. Wenn der Motor unmittelbar
vorher in Betrieb war, lassen Sie ihn zuerst abkühlen. Betanken Sie niemals den Motor in einem
Gebäude, wo die Benzindämpfe Flammen oder
Funken erreichen können.
DE | 13
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Benzin ist äußerst feuergefährlich und explosiv.
Sie können beim Umgang mit Treibstoff Verbrennungen oder andere schwere Verletzungen erleiden.
• Motor abschalten und von Hitze, Funken sowie
Flammen fernhalten.
• Nur im Freien tanken.
• Verschüttetes Benzin unverzüglich aufwischen.
8. Inbetriebnahme
8.1 Motor starten
• Belüftung am Tankdeckel auf „ON“ stellen (Abb. 4
Pos. A)
• Benzinhahn auf Stellung “ON” bringen (Abb. 5 Pos.
3)
8.4 Überlastanzeige (14)
Der Überlastungsschutz wird bei zu hoher Leistungsabnahme aktiv und schaltet die 230 V Steckdosen
(10) ab.
Schalten Sie das Gerät wie unter Abschnitt 8.2 beschrieben aus.
Trennen Sie die Stromabnehmer vom Gerät
Nehmen Sie das Gerät wie unter Abschnitt 8.1 beschrieben wieder in Betrieb.
8.5 Betriebsanzeige (15)
Die Betriebsanzeige ist bei laufenden Motor aktiv.
8.6 Energiesparschalter (9)
Zur Reduzierung des Kraftstoffverbrauches im Leerlauf bringen Sie den Energiesparschalter in Position
„ON„.
Im "warmen" Zustand
• Den Motor mit dem Reversierstarter starten - hierfür am Griff kräftig anziehen. Bringen Sie den Reversierstarter behutsam und langsam von Hand in
die ursprüngliche Stellung. Sollte der Motor nicht
gestartet haben, nochmals am Griff anziehen.
(Abb. 5 Pos. 4)
8.7. Elektrische Sicherheit
Elektrische Zuleitungen und angeschlossene Geräte
müssen in einem einwandfreien Zustand sein.
Niemals den Stromerzeuger mit dem Stromnetz
(Steckdose) verbinden.
Die Leitungslängen zum Verbraucher sind möglichst
kurz zu halten.
Im "kalten" Zustand
• Betätigen Sie bei Bedarf ein paar mal die Kraftstoffpumpe bis Sie sehen das Kraftstoff durch die
Leitung gepumpt wird.
• Chokehebel auf Stellung „RUN“ bringen (Abb. 6)
• Den Motor mit dem Reversierstarter starten; hierfür
am Griff kräftig anziehen. Bringen Sie den Reversierstarter behutsam und langsam von Hand in die
ursprüngliche Stellung. Sollte der Motor nicht gestartet haben, nochmals am Griff anziehen. (Abb.
5)
8.8 Erdung (Abb. 2)
Zur Ableitung statischer Aufladungen ist eine Erdung
des Gehäuses möglich. Hierzu ein Kabel auf der einen Seite am Erdungsanschluss (8) des Stromerzeugers und auf der anderen Seite mit einer externen
Masse (z.B. Staberder) verbinden.
Hinweis:
Wenn der Motor das erste Mal angelassen wird, sind
mehrere Versuche zum Anlassen erforderlich, bis der
Kraftstoff vom Tank zum Motor befördert worden ist.
• Chokehebel nach dem Starten des Motors (nach
ca. 15-30 s) auf Stellung „RUN“ bringen. (Abb. 6)
9. Wartung
8.2 Motor abstellen
• Den Stromerzeuger kurz ohne Belastung laufen
lassen, bevor Sie ihn abstellen, damit das Aggregat
“nachkühlen” kann
• Den Benzinhahn auf Stellung “OFF” bringen (Abb.
5)
8.3 Ölwarnanzeige (13)
Die Anzeige aktiviert sich bei zu geringem Ölstand
und deaktiviert sich sobald der Ölstand ausreichend
ist.
8.9 12 V Anschluss
An dem 12V DC Anschluss (12) kann mit dem beiliegenden Kabel (18) eine 12V Batterie aufgeladen
werden.
m WARNUNG
• Wartungsarbeiten nur bei abgestelltem Motor
durchführen.
• Ziehen Sie den Zündkerzenstecker von der Zündkerze
Ölwechsel
Motoröl nach den ersten 25 Betriebsstunden wechseln, anschließend alle 50 Stunden bzw. alle drei Monate.
Der Motorölwechsel sollte bei betriebswarmen Motor
durchgeführt werden.
• Halten Sie zum Ölwechsel einen geeigneten Behälter bereit, der nicht ausläuft.
• Entfernen Sie die Motorabdeckung (Abb. 6 - 7 Pos.
5)
• Öleinfüllschraube öffnen (Abb. 9 Pos. D)
14 | DE
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Das Altöl durch Kippen des Stromerzeugers in einen Geeigneten Auffangbehälter ablassen
• Motoröl mit dem beiliegendem Öleinfüllbehälter bis
zur oberen Markierung des Ölmessstabes einfüllen
• Entsorgen Sie das Altöl ordnungsgemäß. Geben
Sie Ihr Altöl an einer Sammelstelle ab. Die meisten
Tankstellen, Reperaturwerkstätten oder Wertstoffhöfe nehmen Altöl gebührenfrei zurück.
Luftfilter
Der Luftfilter ist mit 2 Luftfiltereinsätzen ausgestattet.
Ein häufiges Reinigen des Luftfilters beugt Vergaserfehlfunktionen vor.
Luftfilter reinigen und Luftfiltereinsätze wechseln
• Der Luftfilter sollte alle 30 Betriebsstunden gereinigt werden.
• Entfernen Sie die Motorabdeckung (Abb. 6 - 7 Pos.
5)
• Entfernen Sie den Luftfilterdeckel (Abb. 10 Pos. E)
• Entfernen Sie die Filterelemente (Abb. 11 Pos.
F+G)
• Reinigen Sie die Filterelemente mit Seifenwasser,
spülen es anschließend mit klarem Wasser und
lassen diese vor erneutem Einbau gut trocknen.
• Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge
m WARNUNG
NIEMALS Benzin oder Reinigungslösungen mit niedrigem Flammpunkt zum Reinigen des Luftfiltereinsatzes verwenden. Ein Feuer oder eine Explosion könnten die Folge sein.
HINWEIS
Niemals den Motor ohne oder mit beschädigtem Luftfiltereinsatz laufen lassen. Schmutz gelangt so in
den Motor, wodurch schwerwiegende Motorschäden
entstehen können. In diesem Fall distanzieren sich
Verkäufer, sowie Hersteller von jeglichen Garantieleistungen.
Zündkerze prüfen, reinigen und ersetzen
Überprüfen Sie die Zündkerze nach 10 Betriebsstunden auf Schmutz und Dreck. Falls erforderlich reinigen Sie diese mit einer Kupferdrahtbürste. Warten
Sie die Zündkerze nach weiteren 50 Betriebsstunden.
• Öffnen Sie den Zündkerzendeckel (Abb. 12+13)
• Entfernen Sie das Zündkabel mit Stecker. (Abb. 14
Pos. I)
• Entfernen Sie jeglichen Schmutz vom Sockel der
Zündkerze (Pos. H).
• Verwenden Sie einen Schraubenschlüssel zum
Ausbauen der Zündkerze.
• Prüfen Sie die Zündkerze visuell. Entfernen Sie
evtl. vorhandene Ablagerungen mit einer Drahtbürste.
• Suchen Sie nach Verfärbungen auf der Oberseite
der Zündkerze. Standardmässig sollte die Farbe
hell sein.
• Prüfen Sie den Zündkerzenspalt. Eine akzeptable
Spaltbreite ist 0,6 - 0,7 mm (Abb. 15)
• Bauen Sie die Zündkerze vorsichtig von Hand ein.
• Wenn die Zündkerze eingesetzt wurde, ziehen Sie
diese mit dem Zündkerzenschlüssel fest.
• Bringen Sie das Zündkabel mit Stecker auf der
Zündkerze an.
HINWEIS
Eine lockere Zündkerze kann sich überhitzen und
den Motor beschädigen. Und ein zu starkes Anziehen
der Zündkerze kann das Gewinde im Zylinderkopf beschädigen.
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Zündkerze
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Reinigung
• Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und
Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie
möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen
Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
• Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach jeder Benutzung reinigen.
• Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel;
diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das
Geräteinnere gelangen kann.
10. Lagerung
1. Führen Sie alle allgemeinen Wartungsarbeiten
durch, welche im Abschnitt Wartung in der Bedienungsanleitung stehen.
2. Lassen Sie den Treibstoff aus dem Tank ab (Benutzen Sie hierzu eine handelsübliche KunststoffBenzinpumpe aus dem Baumarkt).
3. Nachdem der Treibstoff abgelassen ist, starten
Sie die Maschine.
4. Lassen Sie die Maschine im Leerlauf weiterlaufen
bis sie stoppt. Das reinigt den Vergaser vom restlichen Treibstoff.
5. Lassen Sie die Maschine abkühlen.(ca. 5 Minuten)
6. Entfernen Sie die Zündkerze.
DE | 15
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
7. Füllen Sie eine Teelöffel große Menge 2-Takt Motoröl in die Feuerungskammer. Ziehen Sie mehrmals vorsichtig die Anlasserleine heraus, um die
inneren Bauteile mit dem Öl zu benetzen.
8. Setzen Sie die Zündkerze wieder ein.
9. Säubern Sie das äußere Gehäuse der Maschine.
10. Bewahren Sie die Maschine an einem kalten, trockenen Platz außerhalb der Reichweite von Zündquellen und brennbaren Substanzen auf.
Wiederinbetriebnahme
1. Entfernen Sie die Zündkerze.
2. Ziehen Sie die Starterleine mehrmals heraus um
die Feuerungskammer von Ölrückständen zu reinigen.
3. Säubern Sie die Zündkerzenkontakte oder setzen
Sie eine neue Zündkerze ein.
4. Füllen Sie den Tank.
11. Transport
m WARNUNG
Vor dem Transport bzw. vor dem Abstellen in Innenräumen den Motor der Maschine abkühlen lassen,
um Verbrennungen zu vermeiden und Brandgefahr
auszuschließen.
Wenn Sie das Gerät transportieren möchten entleeren Sie zuvor den Benzintank. Reinigen Sie das Gerät mit einer Bürste oder einem Handfeger von grobem Schmutz.
12. Entsorgung und Wiederverwertung
Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den Piktogrammen die auf dem Gerät bzw. der Verpackung
aufgebracht sind. Eine Beschreibung der einzelnen
Bedeutungen finden Sie im Kapitel „Erklärung der
Symbole auf dem Gerät“.
Entsorgung der Transportverpackung
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden. Die Verpackungsmaterialien sind in der Regel nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb
recycelbar. Das Rückführen der Verpackung in den
Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das
Abfallaufkommen.
Verpackungsteile (z.B. Folien, Styropor®) können
für Kinder gefährlich sein. Es besteht Erstickungsgefahr! Bewahren Sie Verpackungsteile außerhalb der
Reichweite von Kindern auf und entsorgen Sie sie so
schnell wie möglich.
Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll!
Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses
Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und nationalen Gesetzen nicht über den Hausmüll entsorgt werden darf. Dieses Produkt muss bei einer
dafür vorgesehenen Sammelstelle abgegeben werden. Dies kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf eines ähnlichen Produkts oder durch Abgabe bei einer
autorisierten Sammelstelle für die Wiederaufbereitung von Elektro- und Elektronik- Altgeräte geschehen. Der unsachgemäße Umgang mit Altgeräten
kann aufgrund potentiell gefährlicher Stoffe, die häufig in Elektro- und Elektronik-Altgeräten enthalten
sind, negative Auswirkungen auf die Umwelt und die
menschliche Gesundheit haben. Durch die sachgemäße Entsorgung dieses Produkts tragen Sie außerdem zu einer effektiven Nutzung natürlicher Ressourcen bei. Informationen zu Sammelstellen für
Altgeräte erhalten Sie bei Ihrer Stadtverwaltung,
dem öffentlich-rechtlichen Entsorgungsträger, einer
autorisierten Stelle für die Entsorgung von Elektround Elektronik-Altgeräten oder Ihrer Müllabfuhr.
13. Störungsabhilfe
Störung
Mögliche Ursache
Abhilfe
Motor kann nicht gestartet
werden
Zündkerze verrußt
kein Kraftstoff
Zündkerze reinigen, bzw. tauschen.
Elektrodenabstand 0,6 mm
Kraftstoff nachfüllen
Generator hat zu wenig oder
keine Spannung
Regler oder Kondensator defekt
Luftfilter verschmutzt
Fachhändler aufsuchen
Filter reinigen oder ersetzen
16 | DE
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Garantiebedingungen
Revisionsdatum 20. August 2018
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Servicerufnummer zur Verfügung. Die nachfolgenden Hinweise sollen Ihnen für eine problemlose Bearbeitung und Regulierung
im Schadensfall dienen.
Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen - innerhalb Deutschland - gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln unsere zusätzlichen Hersteller-Garantieleistungen für Käufer (private Endverbraucher) von Neugeräten. Die gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser
Garantie nicht berührt. Für diese ist der Händler zuständig, bei dem Sie das Produkt erworben haben.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist - nach unserer Wahl - auf die
unentgeltliche Reparatur solcher Mängel oder den Austausch des Gerätes beschränkt (ggf. auch Austausch mit einem Nachfolgemodell). Ersetzte Geräte oder Teile gehen in unser Eigentum über. Bitte beachten
Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder beruflichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantiefall kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät innerhalb der
Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unseren Garantieleistungen ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung, nicht fachgerechte Installation, Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung (z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart)
bzw. der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Einsatz des Geräts unter ungeeigneten Umweltbedingungen sowie durch mangelnde Pflege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Werkzeugen bzw. Zubehör), Eindringen von
Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Transportschäden, Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen bestimmungsgemäßen, üblichen (betriebsbedingten) oder sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind sowie Schäden und/oder Abnutzung von Verschleißteilen.
- Mängel am Gerät, die durch Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die keine Originalteile sind oder nicht bestimmungsgemäß verwendet werden.
- Geräte, an denen Veränderungen oder Modifikationen vorgenommen wurden.
- Geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Geräts unerheblich sind.
- Geräte an denen eigenmächtig Reparaturen oder Reparaturen , insbesondere durch einen nicht autorisierten Dritten, vorgenommen wurden.
- Wenn die Kennzeichnung am Gerät bzw. die Identifikationsinformationen des Produktes (Maschinenaufkleber) fehlen oder unlesbar sind.
- Geräte die eine starke Verschmutzung aufweisen und daher vom Servicepersonal abgelehnt werden.
Schadensersatzansprüche sowie Folgeschäden sind von dieser Garantieleistung generell ausgeschlossen.
4. Die Garantiezeit beträgt regulär 24 Monate* (12 Monate bei Batterien / Akkus) und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Maßgeblich ist das Datum auf dem Original-Kaufbeleg. Garantieansprüche müssen jeweils nach Kenntniserlangung unverzüglich erhoben werden. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes
führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines VorOrt-Services. Das betroffene Gerät ist in gesäubertem Zustand zusammen mit einer Kopie des Kaufbelegs, - hierin enthalten die Angaben zum Kaufdatum und der Produktbezeichnung - der Kundendienststelle
vorzulegen bzw. einzusenden. Wird ein Gerät unvollständig, ohne den kompletten Lieferumfang eingesendet, wird das fehlende Zubehör wertmäßig in Anrechnung / Abzug gebracht, falls das Gerät ausgetauscht
wird oder eine Rückerstattung erfolgt. Teilweise oder komplett zerlegte Geräte können nicht als Garantiefall akzeptiert werden. Bei nicht berechtigter Reklamation bzw. außerhalb der Garantiezeit trägt der
Käufer generell die Transportkosten und das Transportrisiko. Einen Garantiefall melden Sie bitte vorab bei der Servicestelle (s.u.) an. In der Regel wird vereinbart, dass das defekte Gerät mit einer kurzen
Beschreibung der Störung per Abhol-Service (nur in Deutschland) oder - im Reparaturfall außerhalb des Garantiezeitraums - ausreichend frankiert, unter Beachtung der entsprechenden Verpackungs- und Versandrichtlinien, an die unten angegebene Serviceadresse eingesendet wird. Beachten Sie bitte, dass Ihr Gerät (modellabhängig) bei Rücklieferung, aus Sicherheitsgründen - frei von allen Betriebsstoffen
ist. Das an unser Service-Center eingeschickte Produkt, muss so verpackt sein, dass Beschädigungen am Reklamationsgerät auf dem Transportweg vermieden werden. Nach erfolgter Reparatur / Austausch senden
wir das Gerät frei an Sie zurück. Können Produkte nicht repariert oder ausgetauscht werden, kann nach unserem eigenen freien Ermessen ein Geldbetrag bis zur Höhe des Kaufpreises des mangelhaften Produkts
erstattet werden, wobei ein Abzug aufgrund von Abnutzung und Verschleiß berücksichtigt wird. Diese Garantieleistungen gelten nur zugunsten des privaten Erstkäufers und sind nicht abtret- oder übertragbar.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches kontaktieren Sie bitte unser Service-Center (via Post, eMail oder telefonisch).
Bitte verwenden Sie vorzugsweise unser Formular auf unserer Homepage: https://www.scheppach.com/Reparaturservice.aspx.
Bitte senden Sie uns keine Geräte ohne vorherige Kontaktaufnahme und Anmeldung bei unserem Service-Center.
Für die Inanspruchnahme dieser Garantiezusagen ist der Erstkontakt mit unserem Service-Center zwingende Voraussetzung.
6. Bearbeitungszeit - Im Regelfall erledigen wir Reklamationssendungen innerhalb 14 Tagen nach Eingang in unserem Service-Center. Sollte in Ausnahmefällen die genannte Bearbeitungszeit überschritten
werden, so informieren wir Sie rechtzeitig.
7. Verschleißteile - Verschleißteile sind: a) mitgelieferte, an- und/oder eingebaute Batterien / Akkus sowie b) alle modellabhängigen Verschleißteile (siehe Bedienungsanleitung). Von der Garantieleistung
ausgeschlossen sind tief entladene bzw. an Gehäuse und oder Batteriepolen beschädigte Batterien / Akkus.
8. Kostenvoranschlag - Von der Garantieleistung nicht oder nicht mehr erfasste Geräte reparieren wir gegen Berechnung. Auf Nachfrage bei unserem Service-Center können Sie die defekten Geräte für einen
Kostenvoranschlag einsenden und ggf. dem Service-Center schriftlich (per Post, eMail) die Reparaturfreigabe erteilen. Ohne Reparaturfreigabe erfolgt keine weitere Bearbeitung.
9. Andere Ansprüche, als die oben genannten, können nicht geltend gemacht werden.
Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und können ggf. unserer Homepage (www.scheppach.com) entnommen werden.
Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maßgeblich.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH · Günzburger Str. 69 · 89335 Ichenhausen (Deutschland) · www.scheppach.com
Telefon: +49 [0] 8223 4002 99 oder +800 4002 4002 (Service-Hotline/Freecall Rufnummer dt. Festnetz**) · Telefax +49 [0] 8223 4002 20 · E-Mail:
[email protected] · Internet: http://www.scheppach.com
* Produktabhängig auch über 24 Monate; länderbezogen können erweiterte Garantieleistungen gelten
** Verbindungskosten: kostenlos aus dem deutschen Festnetz
Änderungen dieser Garantiebedingungen ohne Voranmeldung behalten wir uns jederzeit vor.
DE | 17
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Table of contents:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Page:
Introduction................................................................................. 20
Device description...................................................................... 20
Scope of delivery........................................................................ 20
Intended use............................................................................... 21
Safety information...................................................................... 21
Technical data............................................................................ 24
Before starting up....................................................................... 25
Operation.................................................................................... 25
Maintenance............................................................................... 26
Storage....................................................................................... 27
Transport.................................................................................... 27
Disposal and recycling............................................................... 27
Troubleshooting.......................................................................... 27
18 | GB
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Explanation of the symbols on the equipment
The use of symbols in this manual is intended to draw your attention to possible risks. The safety symbols and the
explanations that accompany them must be perfectly understood. The warnings in themselves do not remove the risks
and cannot replace correct actions for preventing accidents.
Read operator manual. Before any use, refer to the corresponding section in this
user manual.
Important. Hot parts. Keep your distance.
Important. Switch off the engine before refueling. Not refuel when operating.
Important. Exhaust gas is poisonous, do not operate in an unventilated area.
Wear hearing protection. Wear protective gloves.
Only for EU countries.
Do not dispose of power tools with your domestic waste!
In accordance with European Directive 2002/96/EG about electrical appliances
and old electrical appliances and implementation in national law, old power tools
have to be collected separately and recycled in an environmentally friendly manner.
Take care when handling fuel and lubricants!
Remove the ignition cable before all maintenance work, and read the instructions
for use.
Don’t expose to rain.
Starting engine creates sparking.
Sparking can ignite nearby flammable gases.
Strictly no naked flames or smoking near the appliance!
GB | 19
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Introduction
2. Device description (Fig. 1-3)
Manufacturer:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
1. Carrying handle
2. Fuel tank cap with ventilation
3. Fuel tap
4. Starter pull cord
5. Engine cover
6. Spark plug cover
7. Fuel pump
8. Earthing connection
9. Energy saving switch
10. 230 V ~ - socket outlets (2x)
11. 12 V DC safety release
12. 12 V DC connection
13. Oil warning display
14. Overload display
15. Operating display
16. Choke le ver
17. Spark plug spanner
18. Adapter cable with 12V terminals
19. Funnel
20. Oil measuring cup
Dear customer,
We hope you have a lot of fun and success using your
new machine.
Note:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability
for damages to the product or damages caused by
the product that occurs due to:
• improper handling,
• noncompliance of the operating instructions,
• repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
• installation and replacement of non-original spare
parts,
• non-intended use,
We recommend:
That you read through the entire operating instructions before putting the machine into operation.
These operating instructions are to assist you in getting to know your machine and utilize its proper applications.
The operating instructions contain important notes on
how you work with the machine safely, expertly, and
economically, and how you can avoid hazards, save
repair costs, reduce downtime and increase the reliability and service life of the machine.
In addition to the safety requirements contained in
these operating instructions, you must be careful to
observe your country’s applicable regulations.
The operating instructions must always be near the
machine. Put them in a plastic folder to protect them
from dirt and humidity. They must be read by every
operator before beginning work and observed conscientiously. Only persons who have been trained in
the use of the machine and have been informed of
the various dangers may work with the machine. The
required minimum age must be observed.
In addition to the safety requirements in these operating instructions and your country’s applicable regulations, you should observe the generally recognized
technical rules concerning the operation of identically
constructed devices.
We accept no liability for accidents or damage that
occur due to a failure to observe this manual and the
safety instructions.
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Vent „ON“
Vent „OFF“
Fuel line
Oil filler plug
Air filter cover
Prefilter
Fine filter
Spark plug
Ignition cable
3. Scope of delivery
•
•
•
•
•
•
SG2000
manual
spark plug wrench
Adapter cable with 12V terminals
Oil funnel
funnel
• Open the packaging and remove the device carefully.
• Remove the packaging material as well as the
packaging and transport bracing (if available)
• Check that the delivery is complete.
• Check the device and its spare parts for possible
damage caused by transportation. In the event of
complaints, you must contact the distributor without
delay. Claims at a later stage will not be accepted.
• If possible, store the packaging until the warranty
period has expired
• Before handling the device, make yourself familiar
with it by reading the operating instructions.
• For accessories, consumables and spare parts,
only use original parts. Spare parts are available
from your stockist.
20 | GB
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Include our item number, the device model and
year of manufacture in your order.
•
m Attention!
The device and packaging materials are not toys!
Children must not be allowed to play with plastic
bags, film and small parts!
m DANGER
There is a risk of swallowing and suffocation!
4. Intended use
The device is designed for applications operated with
a 230 V alternating current source.
Be sure to observe the restrictions in the safety instructions.
The generator is intended to provide electric power
tools and light sources with electricity. When using
the device with household appliances, please check
their suitability in accordance with the relevant manufacturer’s instructions.
In case of doubt, ask an authorized dealer of the respective equipment.
This generator is only intended for the operation of
electrical devices which maximum power lies within
the performance indications of the generator. A higher inrush current of inductive consumers must be
considered.
Inverter
The inverter generator generates electricity in a
whole new way. With a small, multipole winding in
the inside the produced voltage is converted via electronic first into DC voltage afterwards into alternating
voltage with a clean sinus wave. With this clean sinus
wave it is possible to operate electrical devices without damaging them.
The machine is to be used only for its prescribed
purpose. Any other use is deemed to be a case of
misuse. The user / operator and not the manufacturer
will be liable for any damage or injuries of any kind
caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the equipment
is used in commercial, trade or industrial businesses
or for equivalent purposes.
5. Safety information
These operating instructions provide places concerning your safety which are marked with this indication:
m
Furthermore this manual contains other important
sections which are marked with the word "ATTENTION!".
m Attention!
While using the machine some safety precautions
must be observed to prevent injuries and damage.
Read the directions with due care. If you give the
equipment to any other person, give them these operating instructions as well. We assume no liability
for injuries or damages which are a results of noncompliance of this manual and its safety notes.
m DANGER
Failure to follow these instructions may cause serious
danger to life of danger or fatal injuries.
m WARNING
Failure to follow these instructions may cause danger
to life or danger of serious injuries.
m CAUTION
Failure to follow these instructions may cause light to
medium risk of injury.
m NOTE
Failure to follow these instructions may cause danger
of damage of the engine or other property values.
General safety informations
1. Keep your work area tidy
• Disorder in the work area can lead to accidents.
2. Take environmental influences into account
• Never work with the machine in enclosed rooms
or in rooms with poor ventilation. If the motor
runs toxic gases are generated. These gases
can be odourless and invisible.
• Do not expose the device to rain.
• Do not use electric tools in a damp or wet environment.
• Take care on your secure footing on uneven
ground
• Make sure that the work area is well illuminated.
• Never use the machine in highly flammable
vegetation or where fire and explosion hazards
exist.
• Provide a fire extinguisher in drought conditions
(fire hazard).
GB | 21
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
3. Keep other persons away
• Do not allow other persons to work with the device especially children and young people.
4. Securely store unused electric tools
• Unused tools should be stored in a dry, elevated
or closed location out of the reach of children.
5. Do not overload your device
• They work better and more safely in the specified output range.
6. Work in full consciousness
• Do not work with the device when you are under
the influence of alcohol, drugs, medication or
other substances which might compromise the
vision, dexterity and judgment.
7. Use the device for its prescribed purpose
• Any other use than intended is deemed to be a
case of misuse.
Safety notices for handling flammable fuels
1. WARNING!: Petrol is highly flammable:
2. Store fuel in containers specifically designed for
this purpose
3. Refill the gasoline tank only outdoors and do not
smoke meanwhile.
4. Add fuel before starting the engine. Never remove
the cap of fuel tank or add petrol while the engine
is running or when the engine is hot.
5. If petrol is spilled, do not attempt to start the engine but move the machine away from the area of
spillage and avoid creating any source of ignition
until petrol vapours have dissipated. Replace all
fuel tank and container caps securely.
Adding fuel
• Always switch off the engine before refuelling.
m Attention! Always open the fuel filler cap carefully to decompose slowly the excess pressure.
• Whilst working with the machine high temperatures
can attain on the case. Allow the engine to cool before refuelling.
m Attention! In case of insufficient cooling of the
machine the fuel may ignite and lead to serious
burns during refueling.
• Make sure not to fill the tank with too much fuel. Immediately remove the fuel and clean the machine
when spilling fuel.
• Always close the screw plug on the fuel tank in order to avoid loosening which may occure by vibrations when using the machine.
m DANGER
Never refuel the engine nearby open flames.
m DANGER
Combustion engines constitute a special danger during operation and refuelling. Always read and note
the warnings. Failure to do so can lead to serious or
even deadly injuries.
1. No changes may be made to the generator.
2. m Attention!
Danger of poisoning, Emissions, fuels and lubricants are toxic. Emissions shall not be inhalated.
3. m Attention!
Risk of burns. Do not touch the exhaust system
or drive unit.
4. Never operate the machine in non ventilated
rooms or in a highly inflammable environment.
If you intend to operate the machine in rooms with
good ventilation, the exhaust gases must be channelled directly outdoors through an exhaust hose.
m Attention! Toxic exhaust gases can escape
despite the exhaust hose. Due to the fire hazard,
never direct the exhaust hose towards inflammable materials.
5. m Risk of explosion!
Never operate the machine in rooms with combustible materials.
6. The speed preset by the manufacturer is not allowed to be changed. The machine or connected
equipment may be damaged.
7. Place the generator at least 1m away from walls
and equipment connected to them.
8. Place the generator in a secure, level position.
Do not turn, tip or change the generator’s position
while it is working.
9. Never touch the generator with wet hands.
10. Guard against electric danger.
11. When working outdoors, use only extension cables that are approved for outdoor use and which
are marked accordingly (H07RN).
12. The overall length of the extension cables used is
not allowed to exceed 1,5 mm2 for 50 m and 2,5
mm2 for 100 m.
13. Repairs and adjustment work may only be carried
out by authorized trained personnel.
14. Do not touch any mechanically driven or hot parts.
Do not remove the safety guards.
15. The values quoted in the technical data under
sound power level (LWA) and sound pressure
level (LpA) are emission values and not necessarily reliable workplace values. As there is a correlation between emission and immission levels,
the values cannot be taken to reliably determine
the possible need for additional precautions.
Additional safety instructions while hand-ling with
combustion engines
22 | GB
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Factors influencing the current immission level
of the user/operator include the properties of
the work area, other sound sources etc., e.g. the
number of machines and other neighboring processes, and the time span over which the user/
operator is subjected to the noise. Also, the permitted immission level can vary from country to
country. Nevertheless, this information makes it
possible for the user to be able to make a better
assessment of the dangers and risks involved.
16. Never use a faulty or damaged electrical equipment (this also applies to extension cables and
plug connections).
17. Never put any items into the ventilation openings.
This applies even when the generator is switched
off. Non-observance may lead to injury, or damage to the generator.
18. Generating sets may only be loaded up to their
rated power under the rated ambient condition. If
generating set use is under conditions which do
not conform to the reference conditions as stipulated in ISO 8528-8 and if cooling of the engine or
alternator is impaired, e.g. as a result of operation
in restricted areas, a reduction in power is necessary.
19. It is necessary reduction in power due to use in
higher temperatures, altitudes and humidity as
below conditions.
Max. Working temperature: 40 °C
Max. Altitudes: 1000 m
Max. Humidity: 90 %
20. Keep the generator free of oil, dirt and other impurities.
21. Ensure the sound absorber and air filter work
properly. These parts serve as flame protection
in case of misfire.
22. Before connecting electric leads, the appliance
must reach its full speed. Disconnect leads before
switching off the motor.
23. To prevent injury by electric shock, ensure the fuel
tank is not completely empty while electric leads
are connected.
24. The load must not exceed the power marked on
the rating label of the generator. Overloading may
result in damage to, or a shorter life of the appliance.
25. Do not connect the appliance to household outlets. The generating set must not be connected to
other power sources, such as the power company
supply mains. In special cases where stand-by
connection to existing electrical systems is intended, it shall only be performed by a qualified
electrician who has to consider the differences
between operating equipment using the public
electrical supply network and operating the generating set.
26. Stop the engine:
- whenever you leave the machine
- before refueling
27. Always close the fuel valve when the machine is
not in operation.
28. Never use the choke lever to stop the engine.
Warning! This electric tool generates an electromagnetic field during operation. This field can impair active or passive medical implants under certain conditions. In order to prevent the risk of serious or deadly
injuries, we recommend that persons with medical
implants consult with their physician and the manufacturer of the medical implant prior to operating the
electric tool.
Safety informations service/ maintenance
1. Only original parts may be used for maintenance
and accessories.
2. Replace faulty silencers.
3. Before using, always visually inspect to see that
the tools are not worn or damaged. Replace worn
or damaged elements and bolts. Keep all nuts,
bolts and screws tight to be sure the equipment is
in safe working condition.
4. Regularly check for leakage or traces of abrasion
in the fuel system, such as porous pipes, loose or
missing clamps and damage to the tank or tank
cap. Before use all defects must be repaired.
5. Before checking or adjusting the generator or the
motor, the ignition plug and the ignition wire respectively must be removed to prevent accidental starting.
m WARNING!
Improper maintenance or ignoring/ not rectifying a
problem during the operation may become a source
of danger. Operate your machine only if regularly maintained. Only in this way you can assume that
your device is operating safe, economical and without malfunctions.
Do not clean, maintain, setup or repair the machine whilst running. Moving parts may cause
serious injuries.
Do not use fuel or other flammable solvents to clean
the equipment.
m WARNING! Vapours of fuels and solvents may explode.
Reaffix the security and safety equipment after reparation and maintenance work.
Keep the machine in safe work condition. Especially
check the fuel system for tightness.
Always remove any dirt from the cooling fins of the
engine.
GB | 23
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Residual risks and accident prevention standards
Neglect of ergonomic principles
Negligent handling of personal protective equipment (PPE)
Negligent handling or ommission of the personal protective equipment may cause serious injuries.
-- Wear prescribed personal protection equipment.
Human behaviour, misbehaviour
For any work be fully concentrated.
m Residual risks - Cannot be entirely excluded.
Electrical residual risks
Electrical contact
Touching the spark plug may cause an electrical
shock.
-- Never touch the spark plug while the engine is running.
Thermal residual risks
burns, chilblains
Touching of the exhaust/ case may cause burns.
-- allow motor driven machines to cool.
Danger from noise
hearing damage
Prelonged unprotected work with the device may
cause hearing damage.
-- Always wear ear-muffs .
Danger caused by materials and other substances
Contact, inhalation
The emissions of the machine may cause damages
to health.
-- Only use the motor driven machine outdoors.
Fire, explosion
m Fuel is flammable.
-- During work and refuelling smoking and open
flames are prohibited.
In case of emergency
In case of a possibly occuring accident take the necessary first aid steps as appropriate and obtain qualified medical aid as quickly as possible.
If you obtain aid please give the following informations:
1. Where did it happen
2. What happend
3. How many injured
4. Type of injury
5. Who is reporting!
6. Technical data
Generator
Digital Inverter
IP class
IP23M
Continous power Pnenn (S1) (230
V) W
1600
Maximum power Pmax (S2 2 min)
(230 V) W
2000
Rated voltage Unenn
2 x 230 V~
Rated current Inenn
7 A (230 V)
Frequency Fnenn
Drive engine design
50 Hz
4 stroke 1 cylinder air colled
Displacement cm3
Maximum power (motor) kW /PS
Fuel
105,6
2,1 / 2,86
unleaded (E5)
Tank capacity l
Type of motor oil
3,2
10W30 / 15W40
Amount of oil (approx.)
350 ml
Consumption at full load l/h
1,07
Weight kg
20,4
Performance factor cos φ
1
Performance class
G1
Temperature max °C
40
Max. altitude
1000 m
Spark plug
A7RTC
Subject to technical modifications!
Operating mode S1 (continuous operation)
The machine can be continuously operated with the
quoted power output.
Operating mode S2 (temporary operation)
The machine may be temporarily operated with the
quoted power o utput. Afterwards the machine must
be stopped for a while to prevent it from overheating.
Information concerning noise emission measured according to relevant standards:
Sound pressure LpA = 75 dB(A)
Sound power LwA = 95 dB(A)
Uncertainty KpA = 3,0 dB
Wear ear-muffs.
The impact of noise can cause damage to hearing.
24 | GB
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
7. Before starting up
m ATTENTION!
Always check before starting the engine:
• Check the fuel level and top it up if necessary
- the tank should be at least half filled
• Make sure that the generator has sufficient ventilation
• Make sure that the ignition cable is secured to the
spark plug
• Disconnect possibly connected electronical device
from the generator
• Condition of the air filter
• Condition of the fuel lines
• The external bolt connections for tightness
Attention! Fill the oil before first use.
Before each use, check the oil level with the engine
switched off and on a level surface. Use the highest
quality four-stroke oil or an HD oil with the same level
of quality.
SAE 10W-30 is recommended for general use at all
temperatures.
Checking the oil level, fig. 9
Remove the engine cover (Fig. 6-7)
Remove the oil filler cap (D) and wipe the dipstick
clean.
Check the oil level by inserting the dipstick into the
filling nozzle without screwing the cap on.
If the oil level is too low, refill with the recommended
oil up to the lower rim of the oil filling nozzle.
Filling with fuel
• To refuel - cap (2) open counter clockwise.
• Fill fuel tank in
• Closing tank - tank cap (2) clockwise.
Recommended fuel
Unleaded regular gasoline with a research octane
number of 91 or higher is required for this engine.
Use only fresh and clean fuel.
m Water or impurities in the petrol damage the fuel
system.
Tank volume: 3,2 litre
m Refuel in a well-ventilated area with the
stopped engine. If the engine has been running,
allow it to cool first. Never refuel the engine inside a building where gasoline fumes may reach
flames or sparks.
Petrol is highly flammable and explosiv. You can
get burns or other serious injuries when handling
fuel.
• Switch off the engine and keep it away from heat,
sparks and flames.
• Refuelling only outdoors.
• Immediately clean up spilled petrol.
8. Operation
8.1 Starting the engine
• Vent the tank lid to „ON“ position (Fig. 4 Pos. A)
• Fuel tap switch on position “ON” (Fig. 5 Pos. 3)
In "warm" condition
• Starting the engine with the recoil starter ; therefor tighten handle sharply. Attach the recoil starter
gently and slowly by hand in the original position.
If the engine hasn't started yet, tighten the handle
further. (Fig. 5 Pos. 4)
In "cold" condition
• Press the fuel pump a few time if it´s necessary until you see what fuel is pumped through the line.
• Move the choke lever to the “RUN” position (Fig. 6)
• Starting the motor with the recoil starter; therefor
tighten handle sharply. Attach the recoil starter
gently and slowly by hand in the original position.
If the engine hasn’t started yet, tighten the handle
further. (Fig. 5)
Note:
When the engine is started the first time, several attempts are necessary for starting up to transport the
fuel from the tank to the engine.
• Move the choke lever after starting the motor (after
approx. 15-30 s) to the “RUN” position. (Fig. 6)
8.2 Switching off the engine
• Let the generator run briefly without load before
you turn it off, so that the aggregate can “recooling”
• Move the Fuel tap switch to position “OFF” (Fig. 5)
8.3 Oil warning light (13)
Display is active at low oil level and deactivated when
sufficient oil level.
8.4 Overload indicator (14)
Overload protection is active at too high a power
take-off - Turns off 230 V sockets (10).
Turn off the unit (see section 8.2).
Connected devices from separate generator. The unit
(see section 8.1).
8.5 Operating display (15)
Power indicator active - when the engine is running.
8.6 Energy saving switch (9)
Reduce fuel consumption / idle - Energy saving
switch „ON“ position.
GB | 25
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
8.7. Electrical safety
Electrical cables and attached devices must be defect free.
Never connect the generator to the mains (power
point).
Keep the cables as short as possible.
8.8 Connecting to earth (fig. 2)
The housing can be connected to earth to discharge static electricity. To do this, connect one end of a
cable to the earthing connection (8) on the generator
and the other end to an external ground (z. B. for example to an earthing rod).
8.9 12 V Connection
At the 12 V DC connection (12), a 12 V battery can be
charged using the included cable (18).
9. Maintenance
m WARNING
• Carry out maintenance work only with the stopped
engine.
• Pull the spark plug cap from the spark plug
Oil change
Change the engine oil after 25 operating hours, then
after 50 hours or every three months.
The engine oil change should take place when the
engine is at operating temperature.
• When changing the oil, have a non-leaking container available.
• Remove the engine cover (Fig. 6-7 Pos. 5)
• Open the oil filler plug (Fig. 9 Pos. D)
• Drain the old oil into a suitable container by tilting
the generator.
• Fill the engine oil to the upper mark of the dipstick
using the oil-filling container.
• Dispose of the oil in accordance with stipulations.
Take the old oil to a collection point. Most petrol
stations, garages or recycling centres take back old
oil free of charge.
Air filter
The air filter is equipped with two air filter inserts. Frequently cleaning of the air filter prevents carburetor
malfunction.
Clean the air filter and change air filter inserts
• The air filter should be cleaned every 30 hours.
• Remove the engine cover (Fig. 6 - 7 Pos. 5)
• Remove the air filter cover (Fig. 10 Pos. E)
• Remove the filter elements (Fig. 11 Pos. F+G)
• Clean the filter elements with soapy water. After
rinse the filter elements with clear water and allow
to dry thoroughly before refitting.
• Reassemble in reverse order
m WARNING
NEVER use gasoline or cleaning solvents with a low
flash point to clean the air filter element. A fire or explosion could result.
Note
Never run the engine without or with a damaged air
filter. Dirt gets so into the engine, causing serious
engine damage can occur. In this case, seller, and
manufacturer disassociate from any warranty.
Check, clean and replace spark plug
Check the spark plug after 10 hours on dirt and grime.
If necessary, clean it with a copper wire brush. Maintenance the spark plug after 50 hours of operation
• Open the spark plug cover (Fig. 12 + 13)
• Remove the ignition cable with plug. (Fig. 14 Pos. I)
• Remove any dirt from the base of the spark plug.
• Use a wrench to remove the spark plug (Pos. H).
• Check the spark plug visually. Remove any debris
with a wire brush.
• Look for discoloration on the top of the spark plug.
By default, the color should be bright.
• Check the spark plug gap. An acceptable gap width
is 0.6 to 0.7 mm (Fig. 15)
• Remove the spark plug carefully by hand.
• If the plug has been inserted, tighten them with a
spark plug wrench.
• Attach the spark plug wire with connector on the
spark plug.
NOTE
A loose spark plug can overheat and damage the engine. And overtightening the spark plug can damage
the threads in the cylinder head.
Service information
Please note that the following parts of this product
are subject to normal or natural wear and that the following parts are therefore also required for use as
consumables.
Wear parts*: spark plug
* Not necessarily included in the scope of delivery!
Cleaning
• Keep all safety devices, air vents and the motor
housing free of dirt and dust. Wipe the equipment
with a clean cloth or clean it with compressed air at
low pressure.
• We recommend that you clean your device after
each use.
• Clean the unit regularly with a damp cloth and some
soft soap. Do not use cleaning agents or solvents;
they may damage the plastic parts of the appliance.
Make sure that no water can get inside the unit.
26 | GB
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
10. Storage
12. Disposal and recycling
1. Perform all general maintenance, which are in the
User’s Guide in the Maintenance section.
2. Let the fuel out of the tank (Use a commercially
plastic fuel pump from the hardware store).
3. After the fuel is drained, start the machine.
4. Let the machine in idlespeed running until it stops.
That cleans the carburetor from the remaining
fuel.
5. Let the machine cool down. (about 5 minutes)
6. Remove the spark plug.
7. Fill a small amount of 2-stroke engine oil into the
firing chamber. Pull out several times the starter
cord gently to wet the internal components with
the oil.
8. Replace the spark plug.
9. Clean the outer casing of the machine.
The disposal instructions are based on icons placed
on the appliance or its package. A description of the
individual meanings, is shown in chapter “Explanation of symbols on the device”.
10. Keep the machine on a cold, dry place out of reach
of ignition sources and flammable substances.
Old devices must not be disposed of with household waste!
This symbol indicates that this product must
not be disposed of together with domestic
waste in compliance with the Directive
(2012/19/EU) pertaining to waste electrical
and electronic equipment (WEEE). This product must
be disposed of at a designated collection point. This
can occur, for example, by handing it in at an authorised collecting point for the recycling of waste electrical and electronic equipment. Improper handling
of waste equipment may have negative consequences for the environment and human health due to potentially hazardous substances that are often contained in electrical and electronic equipment. By
properly disposing of this product, you are also contributing to the effective use of natural resources.
You can obtain information on collection points for
waste equipment from your municipal administration,
public waste disposal authority, an authorised body
for the disposal of waste electrical and electronic
equipment or your waste disposal company.
Recommissioning
1. Remove the spark plug.
2. Pull the starter rope out several times. It cleans
the firing chamber of oil residues.
3. Clean the spark plug contacts or install a new
spark plug.
4. Fill the tank.
11. Transport
m WARNING
Let the engine cool down before transporting the machine or storing indoors to avoid burns or fire hazards.
If you want to transport the unit empty the fuel tank
before. Clean the unit with a brush or a broom of
coarse dirt.
Transport package disposal
The package protects the appliance against damage
during transport. Packing materials are usually chosen depending on their environmental friendliness
and disposal method and can therefore be recycled.
Returning the package to material circulation saves
raw materials and reduces waste disposal costs.
Parts of packages (e.g. foils, styropor®) can be dangerous to children. Risk of suffocation! Keep parts of
packages away from children and dispose them as
soon as possible.
13. Troubleshooting
Fault
Possible cause
Remedy
Engine does not start
dirty spark plug
no fuel
Clean the spark plug, or replace.
Electrode spacing 0,6 mm
Refill fuel
Controller or capacitor defective
Air filter dirty
Contact your dealer
Clean or replace the filter
Generator has too little or no
voltage
GB | 27
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Table des matières:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Page:
Introduction................................................................................. 30
Description de lʼappareil............................................................. 30
Liste des accessoires................................................................. 30
Utilisation conforme.................................................................... 31
Recommandations générales de sécurité.................................. 31
Caractéristiques techniques....................................................... 35
Avant la mise en service............................................................ 35
Mise en service.......................................................................... 36
Maintenance............................................................................... 37
Stockage.................................................................................... 38
Transport.................................................................................... 38
Mise au rebut et recyclage......................................................... 38
Dépannage................................................................................. 38
28 | FR
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Explication des symboles sur l’appareil
L‘utilisation de symboles dans ce manuel a pour but d‘attirer votre attention sur d‘éventuels risques. Les symboles de
sécurité et les explications qui les accompagnent doivent être parfaitement compris. Les avertissements proprement dits
n‘éliminent pas les risques et ne peuvent pas remplacer les actions correctes à entreprendre pour prévenir les accidents.
Lisez le mode d'emploi. Avant toute utilisation, référez-vous à la section
correspondante dans ce manuel d'utilisation.
Important. Pièces chaudes. Gardez vos distances.
Important. Mettez le moteur à l'arrêt avant de faire le plein. Ne pas remplir de
carburant lorsque la machine est en fonctionnement.
Important. Les gaz d’échappement sont toxiques, ne pas faire fonctionner dans
des zones non ventilées.
Portez des protections auditives et des gants de protection.
Uniquement pour les pays de la communauté européenne.
N’éliminez pas cette machine électrique dans votre poubelle domestique. Selon
la directive européenne 2002/95/EG concernant les appareillages électriques
et électroniques usagés et son application selon le droit local, les appareils
électriques doivent être collectés séparément et déposés à un point de collecte et
de revalorisation respectant l’environnement.
Soyez prudent en manipulant l'essence et les lubrifiants !
Retirez le câble d'allumage avant les travaux de maintenance et lisez les instructions
d'utilisation.
Ne pas exposer à la pluie.
Le démarrage du moteur génère des étincelles.
Les étincelles peuvent mettre le feu aux gaz inflammables. Il est strictement interdit
de fumer ou d'approcher une flamme nue près des appareils !
FR | 29
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Introduction
Fabricant:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous apportera de la satisfaction et de bons résultats.
Remarque:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des
produits, le fabricant n’est pas tenu pour responsable
de tous les dommages subis par cet appareil et pour
tous les dommages résultant de son utilisation, dans
les cas suivants :
• Mauvaise manipulation,
• Non-respect des instructions d‘utilisation,
• Travaux de réparation effectués par des tiers, par
des spécialistes non agréés,
• Remplacement et montage de pièces de rechange
qui ne sont pas d‘origine,
• Utilisation non conforme,
Nous vous recommandons:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant
d’effectuer le montage et la mise en service.
Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise
en main et la connaissance de la machine, tout en
vous permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel
dans le cadre d’une utilisation conforme.
Les instructions importantes qu’il contient vous apprendront comment travailler avec la machine de
manière sûre, rationnelle et économique ; comment
éviter les dangers, réduire les coûts de réparation et
réduire les périodes d’indisponibilité ; comment enfin
augmenter la fiabilité et la durée de vie de la machine.
En plus des consignes de sécurité continues dans
ce manuel d‘utilisation, vous devez respecter scrupuleusement les réglementations et les lois applicables
lors de l‘utilisation de la machine dans votre pays.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette
plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humidité, auprès de la machine. Avant de commencer à
travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire
le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement.
Seules les personnes formées à l‘utilisation de la machine et conscientes des risques associés sont autorisées à travailler avec la machine. L‘âge minimum
requis doit être respecté.
En plus des indications d’utilisation contenues dans
cette notice et des réglementations particulières de
votre pays, il convient d’appliquer les règles techniques connues et reconnues s’appliquant en général.
Nous déclinons toute responsabilité concernant les
accidents ou dommages qui surviendraient en raison
d’un non-respect de cette notice et des consignes de
sécurité.
2. Description de lʼappareil (Fig. 1-3)
1. Poignée de transport
2. Bouchon du réservoir à carburant avec évent
3. Robinet de carburant
4. Cordon du lanceur
5. Carter-moteur
6. Capuchon de bougie
7. La pompe à carburant
8. Branchement de mise à la terre
9. Interrupteur d’économie d‘énergie
10. 2 prises de 230 V
11. Interrupteur de sécurité pour 12 V c.c.
12. Prise 12 V c.c.
13. Voyant de niveau d’huile faible
14. Voyant de surcharge
15. Voyant signalant le fonctionnement
16. Levier de starter
17. Clé à bougie
18. Adaptateur avec pinces 12 V
19. Trémie
20. Tasse à mesurer à l‘huile
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Vent „ON“
Vent „OFF“
La conduite de carburant
Bouchon de remplissage d‘huile
Couvercle de filtre à air
Préfiltre
Filtre fin
Bougie d‘allumage
Câble d‘allumage
3. Liste des accessoires
•
•
•
•
•
•
SG2000
manuel
clé à bougie d‘allumage
Adaptateur avec pinces 12 V
Réservoir de remplissage de lʼhuile
trémie
• Ouvrez l‘emballage et sortez l‘appareil de l‘emballage avec précaution.
• Retirez le matériel d‘emballage tout comme les sécurités d‘emballage et de transport (s‘il y en a).
• Vérifiez si la livraison est bien complète.
• Après le déballage, vérifiez que toutes les pièces
sont exemptes d‘éventuels dommages liés au
transport. En cas de réclamations, le livreur doit
en être informé immédiatement. Les réclamations
ultérieures ne seront pas acceptées.
30 | FR
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Conservez l‘emballage autant que possible jusqu‘à
la fin de la période de garantie.
• Familiarisez-vous avec I’appareil avant son utilisation en lisant le guide d’utilisation.
• N‘utilisez que des pièces originales pour les accessoires ainsi que les pièces d‘usure et de rechange.
Vous trouverez les pièces de rechange chez votre
distributeur spécialisé.
• Lors de la commande, indiquez nos numéros d‘article ainsi que le type et l‘année de construction de
l‘appareil.
m Attention!
L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont
pas des jouets ! Les enfants ne doivent en aucun
cas jouer avec les sacs en plastique, films d’emballage et pièces de petite taille !
m RISQUE!
Il y a un risque d’ingestion et d’asphyxie!
4. Utilisation conforme
Cet appareil convient à toutes les applications prévues pour un fonctionnement avec une source de
tension alternative de 230 V.
Veuillez absolument respecter les limites indiquées
dans les consignes de sécurité.
Le but de ce générateur est lʼentraînement dʼoutils
électriques et lʼalimentation électrique de sources
dʼéclairage. Vérifiez bien lʼaptitude des appareils ménagers conformément aux indications du fabriquant.
En cas de doute, adressez-vous à un distributeur professionnel dûment autorisé pour lʼappareil en question.
Ce générateur est conçu exclusivement à l’entraînement d’appareils électriques, dont la puissance maximale est comprise dans la gamme de puissances du
générateur. Il est nécessaire de prendre en compte
le courant de démarrage supérieur des appareils à
induction.
Inverter
En cas de générateur inverter, le courant est fabriqué par un mode complètement nouveau. Grâce à
un petit bobinage multipôles à l’intérieur, la tension
alternative fabriquée est transformée à l’aide d’un
dispositif électronique d’abord en tension continue et
ensuite en tension alternative avec une courbe sinusoïdale nette. Grâce à cette courbe sinusoïdale nette,
il est possible d’alimenter des appareils électroniques
sans les endommager.
La machine doit exclusivement être employée conformément à son affectation. Toute utilisation allant audelà de cette affectation est considérée comme non
conforme. Pour les dommages en résultant ou les
blessures de tout genre, le fabricant décline toute
responsabilité et l‘utilisateur/ l‘opérateur est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au
règlement, n‘ont pas été conçus pour être utilisés
dans un environnement professionnel, industriel ou
artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l‘appareil venait à être utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés industrielles, tout
comme pour toute activité équivalente.
5. R
ecommandations générales
de sécurité
Dans ces instructions de service, nous avons
marqué les passages relatifs à la sécurité avec
le symbole: m
Cette notice comporte également d’autres informations importantes qui sont signalées par le mot:
ATTENTION!
m Attention!
Lors de l’utilisation des machines, certaines règle de
sécurité doivent être respectées afin d’éviter les blessures et les accidents. Pour cette raison, vous devez
cette notice d’utilisation et les consignes de sécurité
avec attention. Si vous remettez cette machine à des
tiers, veillez à remettre également la notice d’utilisation et les consignes de sécurité Nous déclinons toute
responsabilité quant aux accidents et dommages qui
surviendraient du fait du non-respect des instructions
d’utilisation et consignes de sécurité.
m RISQUE
Le non-respect de cette consigne met votre vie en
péril et peut être à l’origine de blessures mortelles
m ATTENTION
Le non-respect de cette consigne met votre vie en
péril et peut être à l’origine de graves blessures.
m PRECAUTION
Le non-respect de cette consigne peut être à l’origine
de blessures plus ou moins graves.
m REMARQUE
Le non-respect de cette consigne peut être à l’origine
d’une avarie du moteur et d’autres éléments.
FR | 31
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Consignes de sécurité générales
1. Maintenir l‘ordre dans la zone de travail
• Le désordre régnant dans la zone de travail
peut entraîner des accidents.
2. Prendre en compte les facteurs environnementaux
• N’utilisez jamais la machine dans des locaux
fermés ou mal ventilés. Lorsque le moteur est
en marche, il émet des gaz toxiques. Ces gaz
peuvent être invisibles et inodores.
• Ne pas exposer les outils à la pluie.
• Ne pas utiliser les outils dans un environnement
humide ou mouillé. Danger d’électrocution!
• Regardez les irrégularités du terrain sur un pied
sûr.
• Veiller à ce que la zone de travail soit bien éclairée.
• Ne pas utiliser les outils électriques dans les
lieux soumis à des risques d‘incendie ou d‘explosion.
• Par temps sec, veillez à placer un extincteur à
proximité (risque d’incendie).
3. Maintenez les tierces personnes à distance
• Ne laissez pas les tierces personnes s’approcher de la machine, en particulier les enfants
et les adolescents. Veillez à ce qu’ils ne se
trouvent pas dans la zone de travail.
4. Conserver les outils non utilisés en sécurité
• Les outils non utilisés doivent être conservés
dans un lieu sec, en hauteur ou fermé, hors de
portée des enfants.
5. Évitez de prendre une posture anormale
• Veillez à toujours conserver votre équilibre pendant le travail avec la machine.
6. Ne travaillez pas si vous ne disposez pas de
tous vos moyens
• Ne travaillez jamais sous l’influence de l’alcool,
de drogues , de médicaments ou d’autre substances, qui influenceraient votre vue, vos réflexes et votre capacité de réflexion.
7. N’utilisez la machine que conformément à sa
destination
• N’utilisez pas la machine pour des applications
pour lesquelles elle n’a pas été conçue.
Consignes de sécurité pour la manipulation de
substances inflammables
1. ATTENTION !: L’essence est facilement inflammable:
2. Entreposez l’essence dans des contenants spécialement conçus à cet effet.
3. Effectuez le remplissage uniquement à l’extérieur
et sans fumer.
4. Faites l’appoint d’essence avant de démarrer le
moteur. Ne retirez jamais le bouchon du réservoir
à carburant, ne faites jamais l’appoint de carburant lorsque le moteur est en marche ou encore
chaud.
5. Si vous avez renversé du carburant, ne mettez
pas le moteur en marche, éloignez la machine de
la zone où du carburant a été renversé et veillez
à ce qu’aucune étincelle ne se produise jusqu’à
ce que toute les vapeurs de carburant se soient
dissipées. Refermez correctement le bouchon du
réservoir d’essence et du bidon.
Plein de carburant
• Arrêtez toujours le moteur avent de faire le plein de
carburant.
m Attention! Ouvrez toujours le bouchon du réservoir avec précaution, afin que la pression existante puisse se réduire lentement.
• Pendant du fonctionnement de l’appareil, de fortes
températures sont atteintes dans le carter. Laissez
l’appareil refroidir complètement avant de faire le
plein.
m Attention! Si l’appareil n’a pas suffisamment
refroidi, le carburant pourrait s’enflammer lors du
remplissage et provoquer de graves brûlures.
• Veillez ne soit pas trop rempli de carburant. Si vous
remversez du carburant, essuyez le carburant immédiatement et nettoyez l’appareil.
• Refermez toujours convenablement le bouchon du
réservoir de carburant pour éviter qu’il ne s’ouvre
sous l’effet des vibrations pendant le fonctionnement de l’appareil.
m RISQUE!
Ne faites jamais le plein à proximité d’une flamme
nue.
Consignes de sécurité particulières lors de l’utilisation de moteurs à explosion
m RISQUE!
Les moteurs à explosion présentent un danger particulier lors du remplissage du carburant et pendant
leur fonctionnement. Lisez et conformez-vous toujours aux marquages de sécurité. Leur non-respect
peut être à l’origine de blessures graves voire mortelles.
1. Aucune transformation du groupe électrogène ne
doit être effectuée.
2. m Attention!
Risque d’intoxication : les gaz d’échappement, le
carburant, les lubrifiants sont nocifs. Il en faut pas
inhaler les gaz d’échappement.
3. m Attention!
Risque de brûlure ne pas toucher le pot d‘échappementet le moteur
32 | FR
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
4. Ne pas utiliser l’appareil dans un local non ventilé ou dans une zone explosible. Si l’appareil
est utilisé dans un local bien ventilé, les gaz
d’échappement doivent néanmoins être évacués
directement vers l’extérieur par une conduite.
m Attention! Même si une conduite est utilisée
pour évacuer les gaz d’échappement, des gaz
nocifs peuvent tout de même s‘échapper, du fait
du risque d’incendie, la conduite d’évacuation ne
doit pas être dirigée vers des substances inflammables.
5. m Risque d‘explosion!
L’appareil ne doit jamais être utilisé dans un local
où sont entreposées des substances facilement
inflammables.
6. Le régime réglé en usine ne doit pas être modifié,
cecipourrait endommager l’appareil et les appareils qui y sont branchés.
7. L’appareil doit être placé au moins à 1 m des murs
et des appareils raccordés.
8. Placez l’appareil sur une surface plane et stable.
Ne pas tourner ou incliner l’appareil pendant le
fonctionnement.
9. Ne jamais toucher l’appareil avec des mains
mouillées
10. Protégez-vous contre les risques d’électrocution.
11. A l‘extérieur ,n’utilisez que des rallonges homologuées et identifiées comme tel (H07RN).
12. La section des conducteurs des rallonges électriques doit être de 1.5 mm2 pour ne longueur
maxi de 50 m et de 2.5 mm2 pour une longueur
maxi de 100 m.
13. Les réparations et opérations de réglage doivent
être exclusivement effectuées par des spécialistes agréés.
14. Ne touchez pas les éléments mécaniques en
mouvement et chauds. Ne retirez aucune protection.
15. Les niveaux d’émission sont indiqués dans les caractéristiques techniques, les valeurs des niveaux
acoustiques (LWA) et de pression acoustique mentionnés (LPA) ne correspondent pas forcément
aux valeurs obtenues pendant le fonctionnement.
Etant donné que les niveaux d’émission et d’immission sont liés, ces valeurs ne peuvent pas être
prises en compte pour déterminer les mesures
de précaution supplémentaires éventuellement
nécessaires. Les facteurs qui influencent le niveau d’immission auquel le personnel est exposé
doivent inclure l’environnement du poste de travail, les autres sources de bruit, etc., comme par
ex. le nombre de machines et d’autres travaux en
cours d’exécution à proximité et la période pendant laquelle l’opérateur est exposé au bruit. Le
niveau d’immission admissible peut également
varier selon le pays. Cette information permettra
toutefois à l’utilisateur de la machine de mieux
évaluer les risques et dangers.
16. N’utilisez pas de matériel électrique défectueux et
pas de rallonges électriques et de prises endommagées.
17. N’introduisez pas de corps étrangers dans les
fentes d‘aération. Ceci est également à observer
lorsque l’appareil est à l’arrêt. Le nom respect de
cette consigne peut entraîner des blessures et
provoquer des avaries.
18. Le groupe électrogène ne peuvent utilisés qu‘à
leur puissance nominale maximum, dans des
conditions d’utilisation normales. Si le groupe
électrogène est utilisé dans des conditions qui ne
correspondent les conditions d’utilisation de référence de l’ISO 8528-8 et ne permettent pas un refroidissement correct du moteur et du groupe (par
exemple lors d‘une utilisation dans un lieu clos),
il est nécessaire de réduire la puissance fournie.
19. La puissance doit être réduite comme indiqué ciaprès en présence de fortes températures, à une
grande altitude et d’une forte hygrométrie . Température de fonctionnement maximum : 40°C Altitude maximum: 1000 m Hygrométrie maximum:
90 %
20. Veillez à ce que l’appareil reste propre, sans traces
d’huile et autres salissures de toutes sortes.
21. Assurez-vous , que le pot d’échappement et le
filtre à air fonctionnent correctement . Ces éléments empêchent les flammes de se propager
lors d’un défaut d’allumage.
22. Avant de brancher les câbles électriques, l’appareil doit avoir atteint complètement son régime.
Débranchez les câbles avant d’arrêter le moteur.
23. Pour éviter les blessures occasionnées par électrocution, assurez-vous que le réservoir de carburant n’est pas complètement vide, lorsque les
câbles électriques sont branchés.
24. La puissance délivrée indiquée sur la plaque signalétique du groupe électrogène ne doit pas être
dépassée. Une surcharge peut provoquer des
avaries ou réduire la durée de vie de l’appareil.
25. Ne raccordez pas l’appareil aux prises de l’installation de la maison. Cet appareil ne doit pas
être raccordé à d’autres sources d’alimentation
en courant, par exemple au réseau d’alimentation
général. Dans certains cas, si un raccordement
de secours doit être effectué pour alimenter des
installations existantes, le branchement doit être
effectué exclusivement par un électricien qualifié, qui doit tenir compte des branchements différents, lorsque l’alimentation du réseau est utilisée
et lorsque le courant est produit par le groupe
électrogène.
26. Arrêtez toujours le moteur:
- lorsque vous quittez la machine
- avant de faire le plein de carburant
27. Fermez toujours le robinet de carburant lorsque
l’appareil n’est pas utilisé.
FR | 33
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
28. N’utilisez jamais le levier de starter pour arrêter
le moteur.
Avertissement! Pendant son fonctionnement, cet
outil électrique génère un champ électromagnétique.
Ce champ peut dans certaines circonstances nuire
aux implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire
les risques de blessures graves voire mortelles, nous
recommandons aux personnes porteuses d‘implants
médicaux de consulter leur médecin, ainsi que le
fabricant de leur implant avant d‘utiliser l‘outil électrique.
Recommandations concernant la sécurité-Entretien
1. Utilisez exclusivement des pièces et accessoires
d’origine pour effectuer l’entretien de l‘appareil
2. Remplacez le pot d’échappement lorsqu’il est défectueux.
3. Faites systématiquement un contrôle visuel de
l’appareil avant de l’utiliser, vérifiez si des symptômes d’usure sont présents ou si l’appareil est
endommagé.
4. Il est important d’effectuer des contrôles réguliers
pour détecter les fuites ou traces de frottement
sur le système d’alimentation en carburant, par
exemple : des conduites devenues poreuses, des
brides de maintien lâches ou manquantes et des
détériorations du réservoir ou du bouchon de carburant. Tous ces défaut sf=doivent être éliminés
avant toute nouvelle utilisation.
5. Avant de régler ou de vérifier l’appareil et le moteur, la bougie d’allumagen ou le câble d’allumage
doivent être retirés, afin d’éviter un démarrage intempestif.
m ATTENTION!
Un entretien incorrect, le fait de ne pas tenir compte
d’un dysfonctionnement ou de ne pas y remédier
peuvent être à l’origine de dangers potentiels lors de
l’utilisation de l’appareil. N’utilisez l’appareil que lorsqu’il a été entretenu régulièrement et correctement.
C’est la seule façon d’être certain que votre appareil
est sûr, rentable et attention sans défaut.
Ne nettoyez pas, ne faites pas l’entretien de l’appareil ne le réglez pas et ne le réparez pas pendant qu’il est en fonction. Les éléments en mouvement peuvent provoquer de graves blessures.
N’utilisez pas d’essence ou d’autres produits inflammables pour nettoyer les éléments de la machine.
m ATTENTION ! Les vapeurs de carburant et les solvants peuvent exploser.
A la fin des travaux d’entretien et de réparation remettez toutes les protections et équipement de sécurité
en place sur l’appareil.
Veillez à ce que l’appareil soit en parfait état de fonctionnement, surveillez particulièrement l’étanchéité
du système d’alimentation en carburant.
Veillez à ce que les ailettes de refroidissement du moteur soient constamment nettes de toutes impuretés.
Risques résiduels et mesures de protection
Non-respect des principes ergonomiques de
base
La mauvaise ou la non-utilisation d’équipement de
protection individuelle peuvent être à l’origine de
graves traumatismes.
-- Portez les équipements prescrits.
Comportement, mauvaise manipulation
-- Soyez toujours concentré sur ce que vous faites.
m Les risques résiduels ne peuvent pas être tous
prévenus.
Risques électriques résiduels
Contact électrique direct
Une décharge électriaue peut se produire si vous touchez le connecteur de bougie pendant que le moteur
est en marche.
-- Ne touchez jamais le connecteur de bougie ou la
bougie pendant que le moteur tourne.
Dangers résiduels thermiques
Brûlures, gelures
Le contact avec le pot d’échappement peut provoquer
des brûlures.
-- Laissez les appareils refroidir après leur utilisation.
Dangers liés au bruit
Lésions de l‘audition
Un séjour prolongé à proximité immédiate du générateur en marche peut endommager l’audition.
-- Portez toujours une protection auditive.
Danger relatif aux matériaux et autres matières
Contact, respiration
La respiration des gaz de combustion peut être mortelle !
-- N’utilisez jamais l’appareil dans des pièces fermées.
Feu ou explosion
m Le carburant est inflammable.
-- Ne fumez et n’exposez pas l’appareil à un feu ouvert pendant le travail.
34 | FR
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Conduite en cas d’urgence
Effectuez les premiers gestes de secours et appelez
rapidement les premiers secours.
Si vous appelez les secours, fournissez les renseignements suivants:
1. Lieu de l‘accident
2. Type d‘accident
3. Nombre de blessés
4. Type de blessure
5. Nommez-vous !
6. Caractéristiques techniques
Groupe électrogène
Inverter Digital
Type de protection
IP23M
Puissance continue Pnenn
(S1) (230 V) W
1600
Puissance maximale Pmax
(S2 2 min) (230 V) W
2000
Tension assignée Unenn
2 x 230 V~
Courant nominal Inenn
7 A (230 V)
Fréquence Fnenn
50 Hz
Type de construction du
moteur d’entraînement
4 temps 1 cylindre
refroidi par air
Capacité cm3
105,6
Puissance maxi (Motor) kW
/ CV
2,1 / 2,86
essence sans
plomb normale (E5)
Carburant
Contenance du réservoir l
Type d’huile moteur
3,2
10W30 / 15W40
Quantité d‘huile (env.)
350 ml
Consommation à pleine
charge l/h
1,07
Poids kg
20,4
Puissancer cos φ
1
Classe
G1
Température maxi C
0
40
Altitude d’utilisation maxi
au-dessus du niveau de la
mer
1000 m
Bougie
A7RTC
Sous réserve de modifications techniques !
Mode S1 (fonctionnement continu)
La machine peut être utilisée durablement à la puissance indiquée.
Mode S2 (fonctionnement bref))
La machine peut être utilisée brièvement à la puissance indiquée. Ensuite, la machine doit rester arrêtée pendant un moment afin de ne pas s’échauffer de
façon inadmissible.
Informations sur la bruyance mesurée selon les
normes correspondantes:
Niveau de pression acoustique LpA = 75 dB(A)
Niveau de puissance acoustique LwA = 95 dB(A)
Imprécision de mesure KpA = 3,0 dB
Portez une protection auditive.
L‘exposition au bruit peut entraîner une perte d’audition.
7. Avant la mise en service
m Attention!
Avant de démarrer le moteur:
• Contrôlez le niveau de carburant, faites éventuellement l’appoint
- le réservoir doit être au minimum à moitié plein.
• Assurez-vous de la bonne aération de lʼappareil
• Assurez-vous que le câble dʼallumage est fixé à la
bougie dʼallumage
• Débranchez le matériel électrique éventuellement
raccordé au générateur de courant
• Vérifiez l’état du filtre à air
• Vérifiez l’état des conduites de carburant
• Vérifiez que toutes les vis extérieures sont bien
serrées.
Attention ! Remplir d‘huile avant la première utilisation.
Vérifier le niveau d‘huile avant chaque usage, et
lorsque le moteur est coupé, et la machine se trouve
sur une surface plane. Utiliser une huile HD à quatre
temps ou similaire de la meilleure qualité possible.
Le type SAE 10W-30 est recommandé pour l‘usage
général à toutes les températures.
Vérifier le niveau d‘huile, fig. 9
Retirez le carter du moteur (Fig. 6-7)
Dévisser le bouchon de remplissage d‘huile (D) et
essuyer proprement la jauge.
Vérifier le niveau d‘huile en introduisant la jauge submersible dans la tubulure de remplissage, sans visser le bouchon.
Si le niveau d‘huile est trop faible, remplir avec l‘huile
recommandée jusqu‘au bord inférieur de la tubulure
de remplissage d‘huile.
Remplissage de carburant
• Pour faire le plein de carburant, ouvrez le bouchon
de carburant (2) en le tournant dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre.
• Versez du carburant dans le réservoir
• Refermez le réservoir en tournant le bouchon (2)
dans le sens des aiguilles d’une montre.
FR | 35
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Carburant recommandé
Pour alimenter ce moteur, utilisez exclusivement une
essence normale sans plomb aynat un taux d’octane
de 91 ou plus. N’utilisez que du carburant récent et
dénué d’impuretés.
m L’eau et les impuretés contenues dans le carburant
endommage le système d’alimentation.
Volume du résevoir d’esence: 3,2 litres
m Faites le plein dans un endroit correctement
ventilé, moteur arrêté. Lorsque le moteur a été
utilisé immédiatement avant, laissez-le tout
d’abord refroidir. Ne faites jamais le plein dans
un local, où les vapeurs d’essence pourraient atteindre un feu ou des étincelles.
L’essence est extrêmement inflammable et explosive. Vous pouvez vous brûler ou subir d’autres
traumatismes lorsque vous manipulez de l’essence.
• Arrêtez le moteur et éloignez-le de toute source de
chaleur, des étincelles et de toute flamme.
• Ne faites le plein qu’à l’extérieur.
• Essuyez immédiatement l’essence renversée.
8. Mise en service
8.1 Lancez le moteur
• Placez l’évent du bouchon de carburant sur „ON“
(Fig. 4 Pos. A)
• Mettre l’interrupteur Robinet de carburant avec la
clé en position «ON» (Fig. 5 Pos. 3)
A chaud
• Lancez le moteur avec le Lanceur ; Remettez en
douceur le démarreur-inverseur dans sa position
originale à la main. Pour cela, tirez très for t sur la
poignée, si le moteur ne démarre pas, tirez encore
sur la poignée. (Fig. 5 Pos. 4)
A froid
• Le cas échéant actionnez plusieurs fois la pompe à
carburant jusqu’à ce que sous puissiez voir que du
carburant est pompé ver la conduite d’alimentation.
• Mettez le levier de starter sur la position «RUN»
(Fig. 6)
• Lancez le moteur avec le Lanceur en tirant fermement la poignée du cordon du lanceur. Laissez retourner le cordon de lanceur lentement et avec précaution à sa position initiale en l’aidant de la main.
Si le moteur ne démarre pas, répétez l’opération.
(Fig. 5)
• Mettez le levier de starter après le démarrage du
moteur (après environ 15 à 30 secondes) sur la position «RUN» (Fig. 6)
8.2 Arrêt du moteur
• Faites fonctionner le générateur de courant brièvement sans charge avant de l’arrêter afin que le
groupe puisse «refroidir»
• Mettez l’interrupteur Robinet de carburant avec la
clé en position «OFF» (Fig. 5)
8.3 Voyant de niveau d’huile (13)
Le voyant s’allume lorsque le niveau d’huile est faible
et s’éteint dès que le niveau d’huile est suffisant.
8.4 Voyant de surcharge (14)
La protection anti-surcharge réagit dès que la puissance absorbée est trop forte et coupe les prises de
courant de 230 V ( 10).
Arrêtez l’appareil comme indiqué au paragraphe 8.2.
Débranchez les consommateurs de courant de l’appareil.
Remettez l’appareil en marche comme indiqué au paragraphe 8.1.
8.5 Voyant de fonctionnement (15)
Le voyant s’allume lorsque le moteur est en marche
8.6 Interrupteur d’économie d’énergie (9)
Pour réduire la consommation de carburant au ralenti, placez l’interrupteur en position « ON »
8.7. Sécurité électrique
Les fils électriques et les appareils annexes doivent
être en parfait état.
Ne jamais connecter le groupe électrogène au réseau électrique (prise).
Les conduites vers les consommateurs doivent être
aussi courtes que possible.
8.8 Mise à la terre (Fig.2)
L’appareil doit être mis à la terre pour dériver les
charges électrostatiques. Pour ce faire, brancher un
câble électrique d’un côté à la borne de mise à la
terre (8) du groupe électrogène et de l’autre à une
masse externe (par exemple une barrette de mise à
la terre).
8.9 Alimentation en 12V
Le raccord en 12V CC (12) permet de recharger une
batterie en 12 V, en utilisant le câble (18) fourni.
Note:
Lorsque le moteur est démarré pour la première fois.
Un certain nombre d’essais peut être nécessaire
pour démarrer jusqu’à ce que l’essence circule du réservoir au moteur.
36 | FR
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
9. Maintenance
m ATTENTION!
• Arrêtez le moteur avant tout travail de nettoyage et
de maintenance.
• Retirez la cosse de la bougie dʼallumage.
Vidange dʼhuile
Changer l‘huile de moteur après les 25 premières
heures de service, ensuite toutes les 50 heures et/
ou tous les trois mois. Le changement dʼhuile du moteur doit se faire lorsque le moteur est à température
de service. Veuillez également respecter à ce propos
les informations du service après-vente.
• Tenez un réservoir approprié qui ne coule pas à
porté de main lors de la vidange dʼhuile.
• Retirez le carter du moteur (Fig. 6 - 7 Pos. 5)
• Ouvrez le bouchon de remplissage dʼhuile (Fig. 9
Pos. D).
• Versez lʼhuile usée du générateur de courant en la
déversant dans un récipient collecteur approprié.
• Remplir lʼhuile pour moteur avec le réservoir de
remplissage dʼhuile jusquʼau repère supérieur de la
jauge de niveau dʼhuile.
• Éliminez lʼhuile usée dans les règles de lʼart. Apportez votre huile usée au poste collecteur. La plupart des stations essences, ateliers de réparation
ou dépôts de matériaux à recycler reprennent les
huiles usées gratuitement.
Filtre à air
Le filtre à air est équipé de deux cartouches filtrantes.
Un nettoyage fréquent du filtre à air évite les pannes
du carburateur.
Nettoyage du filtre à air et des cartouches filtrantes
• Il faut nettoyer le filtre à air toutes les 30 heures de
fonctionnement.
• Retirez le carter du moteur (Fig. 6 - 7 Pos. 5)
• Retirez le couvercle du filtre à air (Fig. 10 Pos. E)
• Retirez les cartouche filtrantes (Fig. 11 Pos. F+G)
• Nettoyez les cartouches filtrantes avec de lʼeau
savonneuse, rincez-les ensuite à lʼeau et faites-les
bien sécher avant de les remonter.
• Le montage sʼeffectue dans lʼordre inverse.
m ATTENTION!
Ne pas utiliser d‘essence ni de produit de nettoyage
présentant un point éclair bas pour nettoyer la cartouche de filtre à air. Un incendie ou une explosion
pourraient en être la conséquence.
NOTE
Ne jamais faire tourner le moteur sans cartouche
de filtre ou avec une cartouche endommagée, sans
quoi, des impuretés parviendraient dans le moteur
qui à son tour pourrait subir de graves dommages.
Le fabricant n‘est pas responsable des dommages en
résultant, seul l‘utilisateur en porte le risque.
Vérification, nettoyage et remplacement de la
bougie .
Contrôlez la bougie dʼallumage pour la première fois
au bout de 10 heures de fonctionnement. Repérez
les encrassements et nettoyez-les le cas échéant à
lʼaide dʼune brosse à fils de cuivre. Effectuez ensuite
une maintenance de la bougie dʼallumage toutes les
50 heures de fonctionnement.
• Retirez le capuchon de bougie (Fig. 12+13)
• Retirez le câble d'allumage avec la cosse (Fig. 14
Pos. I).
• Nettoyez les salissures autour de la base de la bougie (Pos. H).
• Utilisez la clé pour retirer la bougie.
• Inspectez visuellement la bougie (14). Retirez les
dépôts de carbone à l’aide d’une brosse métallique.
• Vérifiez que le dessus de la bougie n’est pas décoloré. La couleur normale est brune.
• Vérifiez la fente de la bougie. L’écartement normal
entre les électrodes est de 0,6 à 0,7 mm (Fig. 15)
• Revissez avec soin la bougie à la main.
• Une fois que la bougie est placée, serrez-la avec
la clé à bougie.
• Rebranchez le câble d'allumage avec la cosse sur
la bougie.
Note
Une bougie d‘allumage mal serrée peut endommager
le moteur par une surchauffe. Un serrage trop important peut endommager le filetage de la culasse.
Informations service après-vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les
pièces suivantes sont soumises à une usure liée à
l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces
suivantes sont nécessaires en tant que consommables.
Pièces d‘usure*: bougie d’allumage
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
Nettoyage
• Maintenez les dispositifs de protection, les fentes
à air et le carter de moteur aussi propres (sans
poussière) que possible. Frottez lʼappareil avec un
chiffon propre ou soufflez dessus avec de lʼair comprimé à basse pression.
• Nous recommandons de nettoyer lʼappareil immédiatement après chaque utilisation.
• Nettoyez lʼappareil régulièrement à lʼaide dʼun chiffon humide et un peu de savon. Nʼutilisez aucun
produit de nettoyage ni détergent; ils pourraient
endommager les pièces en matière plastique de
lʼappareil. Veillez à ce qu’il ne pénètre pas d’eau à
lʼintérieur de lʼappareil.
FR | 37
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
10. Stockage
12. Mise au rebut et recyclage
1. Effectuez tous les travaux dʼentretien.
2. Vidangez le carburant du réservoir (utilisez pour
ce faire une pompe à essence en plastique que
vous pouvez vous procurer dans un magasin spécialisé).
3. Une fois le combustible extrait, faites démarrer la
machine.
4. Laissez la machine fonctionner à vide jusquʼà ce
quʼelle sʼarrête. Cela nettoie le carburateur de tout
reste de combustible.
5. Faites refroidir la machine. (env. 5 minutes)
6. Retirez la bougie dʼallumage.
7. Versez une cuillère à café dʼhuile-moteur 2 temps
dans la chambre dʼexplosion. Tirez quelques fois
précautionneusement le cordon de lanceur pour
humidifier les composants intérieurs avec l’huile.
8. Revissez la bougie dʼallumage.
9. Nettoyez le boîtier externe de la machine.
10. Conservez la machine dans un endroit frais et sec
à l’écart des sources de chaleur et de substances
inflammables.
Les consignes d’élimination sont indiquées sous
forme de pictogrammes apposés sur l’appareil ou sur
l’emballage. La description des significations individuelles se trouve dans le chapitre « Explication des
symboles sur l’appareil ».
Remise en service
1. Retirez la bougie dʼallumage.
2. Tirez plusieurs fois le cordon du lanceur pour
nettoyer la chambre dʼexplosion de tout résidu
dʼhuile.
3. Nettoyez les contacts de la bougie dʼallumage ou
montez une nouvelle bougie dʼallumage.
4. Remplissez le réservoir.
11. Transport
m WARNING
Avant de transporter ou de ranger l’appareil dans
un local fermé, laissez refroidir le moteur pour éviter
toute brûlure et tout risque d’incendie.
Si vous désirez transporter lʼappareil, vidangez
dʼabord le réservoir à essence. Nettoyez lʼappareil
avec une brosse ou une balayette pour éliminer les
impuretés.
Élimination de l’emballage
L’emballage protège l’appareil contre les chocs lors
du transport. En général, le matériel d’emballage
est choisi de façon à ce qu’il réponde aux règles de
protection de l’environnement et d’élimination des déchets, par conséquent, il peut être recyclé.
La remise de l’emballage dans le circuit des matières
premières permet de les économiser et de réduire les
déchets. Des éléments de l’emballage (tels que les
films, le polystyrène) peuvent être dangereux pour les
enfants. Risque d’étouffement ! Placez les éléments
de l’emballage hors de portée des enfants et éliminez-les le plus rapidement possible.
Ne pas jeter les vieux appareils avec les déchets
ménagers!
Ce symbole indique que conformément à la
directive relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques (2012/19/UE) et
aux lois nationales, ce produit ne doit pas être
jeté avec les déchets ménagers. Ce produit doit être
remis à un centre de collecte prévu à cet effet. Le
produit peut par ex. être retourné à l’achat d’un produit similaire ou être remis à un centre de collecte
autorisé pour le recyclage d’appareils électriques et
électroniques usagés. En raison des substances potentiellement dangereuses souvent contenues dans
les appareils électriques et électroniques usagés, la
manipulation non conforme des appareils usagés
peut avoir un impact négatif sur l’environnement et
la santé humaine. Une élimination conforme de ce
produit contribue en outre à une utilisation efficace
des ressources naturelles. Pour plus d’informations
sur les centres de collecte des appareils usagés,
veuillez contacter votre municipalité, le service communal d’élimination des déchets, un organisme
agréé pour éliminer les déchets d’équipements électriques et électroniques ou le service d’enlèvement
des déchets.
13. Dépannage
Dérangement
Origine
Mesure
Le moteur ne peut pas être
démarré
Bougie d’allumage encrassée
Nettoyez la bougie d’allumage ou remplacez-la. Distance entre électrodes 0,6 mm
Remplissez de carburant
Le générateur n’a pas assez de
tension ou n’en a pas du tout
Régulateur ou condensateur défectueux
Filtre à air encrassé
Panne de carburant
Consultez un spécialiste
Nettoyez ou remplacez le filtre
38 | FR
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Obsah:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Strana:
Úvod........................................................................................... 41
Popis přístroje............................................................................ 41
Rozsah dodávky......................................................................... 41
Použití v souladu s určením....................................................... 42
Bezpečnostní pokyny................................................................. 42
Technické údaje.......................................................................... 45
Před uvedením do provozu........................................................ 46
Uvedení do provozu................................................................... 46
Údržba........................................................................................ 47
Skladování.................................................................................. 48
Přeprava..................................................................................... 48
Likvidace a recyklace................................................................. 48
Řešení problémů........................................................................ 48
CZ | 39
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Vysvětlení symbolů na přístroji
Symboly použité v této příručce vás mají upozornit na možná rizika. Bezpečnostní symboly a vysvětlivky,které je provázejí,
musejí být přesně pochopeny. Samotné výstrahy rizika neodstraní a nemohou nahraditsprávná opatření pro prevenci
úrazů.
Přečtěte si provozní příručku. Před použitím přístroje si vždy přečtěte příslušný
oddíl v uživatelské příručce.
Důležité. Horké části. Udržujte odstup.
Důležité. Před doléváním paliva vypněte motor. Nedolévejte palivo
v případě, že je motor v provozu.
Důležité. Výfukové plyny jsou jedovaté, proto motor nenechávejte běžet v
nevětraných prostorách.
Používejte ochranu sluchu. Používejte ochranné rukavice.
Pouze pro země EU
Elektrické nástroje neodhazujte do domácího odpadu!
Podle evropské směrnice 2012/19/EU o odpadních elektrických a elektronických
zařízeních a jejího provedení ve vnitrostátním právu musí být použité elektrické
nástroje tříděny a odvezeny k ekologické recyklaci.
Při manipulaci s pohonnými látkami a mazivy buďte velmi opatrní!
Před prováděním údržby odstraňte kabel zapalování a přečtěte si pokyny.
Přístroj nikdy nevystavujte dešti.
Při spouštění motoru dochází ke vzniku jisker. Ty mohou zapálit hořlavé plyny v
blízkosti.
Otevřený oheň a kouření v blízkosti přístroje jsou přísně zakázány!
40 | CZ
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Úvod
2. Popis přístroje (obr.1-3)
Výrobce:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
1. Přenášecí držadlo
2. Víko nádrže s ventilací
3. Benzínový kohout
4. Startovací tažné lanko
5. Kryt motoru
6. Kryt zapalovacích svíček
7. Palivové čerpadlo
8. Zemnicí přípojka
9. Spínač úspory energie
10. 230 V ~ - zásuvka (2x)
11. 12 V d.c. Bezpečnostní vypínač
12. 12 V d.c. Přípojka
13. Výstražný indikátor oleje
14. Indikátor přetížení
15. Indikátor provozu
16. Páka sytiče
17. Klíč na zapalovací svíčky
18. Adaptérový kabel s 12 V svorkami
19. Násypka
20. Nádoba na plnění oleje
Vážený zákazníku,
přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Vaším novým přístrojem.
Poznámka,
V souladu s platnými zákony, které se týkají odpovědnosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá
odpovědnost za poškození výrobku nebo za škody
způsobené výrobkem, ke kterým z následujících důvodů:
• Nesprávná manipulace.
• Nedodržení pokynů pro obsluhu.
• Opravy prováděné třetí stranou, opravy neprováděné v autorizovaném servisu.
• Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginálních dílů při výměně.
• Jiné než specifikované použití.
Doporučujeme:
Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si přečtěte
kompletní text v návodu k obsluze.
Pokyny pro obsluhu jsou určeny k tomu, aby se uživatel seznámil s tímto zařízením a aby při jeho použití využil všech jeho možností v souladu s uvedenými
doporučeními. Tento návod k obsluze obsahuje důležité informace o tom, jak provádět bezpečnou,
profesionální a hospodárnou obsluhu stroje, jak se
zabránit rizikům, jak ušetřit náklady na opravy, jak
zkrátit doby prostojů a jak zvýšit spolehlivost a prodloužit provozní životnost stroje.
Mimo bezpečnostních předpisů uvedených v návodu
k obsluze musíte dodržovat take platné předpisy, které se týkají provozu stroje ve vaší zemi.
Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje a
uložte jej do plastového obalu, aby byl chráněn před
nečistotami a vlhkostí. Přečtěte si návod k obsluze
před každým použitím stroje a pečlivě dodržujte v
něm uvedené informace. Stroj mohou obsluhovat
pouze osoby, které byly řádně proškoleny v jeho obsluze a které byly řádně informovány o rizicích spojených s jeho obsluhou. Při obsluze stroje musí být
splněn stanovený minimální věk.
Vedle bezpečnostních pokynů, které jsou obsaženy v
návodu k obsluze, a zvláštních předpisů vaší země je
při provozu konstrukčně stejných přístrojů zapotřebí
dodržovat všeobecně uznávaná technická pravidla.
Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody
způsobené nedodržením tohoto návodu a bezpečnostních pokynů.
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Vent „ON“
Vent „OFF“
Palivo linka
Zátky plnícího otvoru oleje
Kryt vzduchového filtru
Předfiltr
Jemný filtr
Zapalovací svíčka
Kabel k zapalování
3. Rozsah dodávky
•
•
•
•
•
•
SG2000
provozní návod
klíč na zapalovací svíčky
adaptérový kabel s 12 V svorkami
nádoba na plnění oleje
násypka
• Otevřete balení a opatrně vyjměte přístroj.
• Odstraňte materiál obalu a obalové a přepravní pojistky (pokud je jimi výrobek opatřen).
• Zkontrolujte, zda je obsah dodávky úplný.
• Zkontrolujte přístroj a díly příslušenství, zda se při
přepravě nepoškodily.
• Uchovejte obal dle možností až do uplynutí záruční
doby..
• Seznamte se před použitím podle návodu k obsluze s přístrojem.
• Používejte u příslušenství a opotřebitelných a náhradních dílů pouze originální díly. Náhradní díly
obdržíte u specializovaného prodejce.
• Uveďte při objednávání naše čísla výrobku a rovněž typ a rok výroby přístroje.
CZ | 41
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
m POZOR!
Přístroj a obalové materiály nejsou hračka! Dětem nepatří do rukou plastikové sáčky, fólie ani
drobné součástky! Hrozí nebezpečí jejich spolknutí a udušení!
m NEBEZPEČÍ
Hrozí nebezpečí spolknutí těchto věcí a udušení!
4. Použití v souladu s určením
Přístroj je vhodný pro použití, které předpokládá provoz se zdrojem střídavého napětí 230 V.
Bezpodmínečně dodržujte omezení v bezpečnostních pokynech.
Účelem generátoru je pohon elektrických nástrojů a
elektrické napájení osvětlovacích zdrojů. U domácích
spotřebičů zkontrolujte prosím jejich vhodnost podle
příslušných údajů výrobce. V případě pochybností
se zeptejte autorizovaného prodejce příslušného přístroje.
Tento generátor je koncipován výhradně k pohánění
elektrických přístrojů, jejichž max. výkon leží v rozsahu výkonu generátoru. Vyšší rozběhový proud induktivních spotřebičů musí být zohledněn.
Invertor
U generátoru řízeného invertorem je proud vyráběn
zcela novým způsobem. Díky malému, multipólovému vinutí uvnitř se vyrobené střídavé napětí přemění pomocí elektronického zařízení nejprve na stejnosměrné napětí a poté na střídavé napětí s čistou
sinusovou křivkou. Díky této čisté sinusové křivce je
možné napájet elektronické přístroje, aniž by se poškodily.
Stroj se smí používat pouze v souladu s určením.
Jakékoliv další toto přesahující použití je v rozporu
s určením. Za škody nebo zranění všeho druhu, které vzniknou na základě použití v rozporu s určením,
zodpovídá uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Respektujte prosím, že naše zařízení v souladu s
určením není konstruováno pro komerční, řemeslné
a průmyslové použití. Nepřebíráme zodpovědnost v
případě, když se zařízení použije v komerčních, řemeslných nebo průmyslových provozech, a při srovnatelných činnostech.
5. Bezpečnostní pokyny
Místa, která se týkají bezpečnosti, jsme v tomto
návodu k použití označili touto značkou: m
Kromě toho obsahuje provozní návod jiné důležité
texty, které jsou označené slovem "POZOR!".
m Pozor!
Při použití zařízení je nutné dodržovat jednotlivá bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním a škodám. Pročtěte si proto pečlivě tento návod k obsluze
/ bezpečnostní pokyny. Pokud byste přístroj předali
jiné osobě, přiložte k němu prosím i tento návod k
obsluze / bezpečnostní pokyny. Nepřebíráme žádnou
záruku za nehody nebo škody způsobené nedodržením tohoto návodu a bezpečnostních pokynů.
m NEBEZPEČÍ
Při nedodržení tohoto pokynu muže docházet k nejvyššímu smrtelnému nebezpečí popř. životu nebezpečným zraněním.
m VÝSTRAHA
Při nedodržení tohoto pokynu může docházet ke smrtelnému nebezpečí popř. nebezpečí těžkých zranění.
m OPATRNĚ
Při nedodržení tohoto pokynu může docházet k lehkému až střednímu nebezpečí zranění.
m UPOZORNĚNÍ
Při nedodržení tohoto pokynu může docházet k nebezpečí poškození motoru nebo jiných věcných hodnot.
Všeobecné bezpečnostní pokyny
1. Udržujte na svém pracovišti pořádek
• Nepořádek na pracovišti může vést k úrazům.
2. Sledujte vnější vlivy
• Nikdy nepracujte s motorovým přístrojem v
uzavřených nebo nedostatečně větraných prostorách. Když motor běží, produkují se jedovaté plyny. Tyto plyny mohou být bez zápachu a
neviditelné.
• Nevystavujte motorový přístroj dešti.
• Nepoužívejte motorový přístroj ve vlhkém nebo
mokrém prostředí.
• Na nerovném povrchu dbejte na bezpečný postoj.
• Při práci se postarejte o dobré osvětlení.
• Nepoužívejte motorový přístroj v lehce vznětlivé vegetaci popř. tam, kde hrozí nebezpečí požáru nebo výbuchu.
42 | CZ
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
3.
4.
5.
6.
7.
• Za sucha si připravte hasicí přístroj (nebezpečí
požáru).
Udržujte ostatní osoby v bezpečné vzdálenosti
• Dejte pozor, aby se ostatní osoby, zejména děti
a mladiství, nedotkli motorového přístroje. Udržujte je v bezpečné vzdálenosti od svého pracoviště.
Ukládejte nepoužívané nářadí na bezpečném
místě
• Nepoužívané nářadí byste měli ukládat na suchém, vysoko položeném nebo uzavřeném
místě, mimo dosah dětí .
Stroj nepřetěžujte
• Budete pracovat lépe a bezpečněji v udaném
rozsahu výkonu.
Buďte pozorní
• Nikdy nepracujte pod vlivem alkoholu, drog,
léků nebo jiných substancí, které mohou poškodit schopnost vidění, zručnost a rozlišovací
schopnost
Používejte přístroj v souladu s určením
• Nepoužívejte přístroj pro aplikace, pro které
není určen.
Bezpečnostní pokyny pro manipulaci s hořlavými provozními látkami
1. VÝSTRAHA!: Benzín je velmi hořlavý:
2. Skladujte benzín v nádobách, které jsou koncipovány speciálně k tomuto účelu.
3. Dolévejte benzín jen venku a nekuřte přitom.
4. Dolévejte benzín před spuštěním motoru. Nikdy
nesnímejte kryt palivové nádrže ani nedolévejte
benzín, když motor běží nebo je ještě horký.
5. Pokud dojde k rozlití paliva, nepokoušejte se nastartovat motor, ale vzdalte stroj z prostoru, kde je
rozlité palivo, a odstraňte všechny zápalné zdroje,
dokud nevyprchají výpary z paliva. Palivovou nádrž a kanystr opět uzavřete krytem.
Plnění paliva
• Před plněním je třeba zastavit motor.
m Pozor! Otevírejte uzávěr nádrže vždy opatrně,
aby se existující přetlak mohl pomalu odbourat.
• Při práci s přístrojem vznikají vysoké teploty na
opláštění. Nechte přístroj před plněním nádrže zcela vychladnout.
m Pozor! Při nedostatečném vychladnutí přístroje
by se mohlo palivo při plnění nádrže vznítit a vést k
těžkým popáleninám.
• Dejte pozor, aby nádrž nebyla naplněná příliš velkým množstvím paliva. Pokud palivo rozlijete, je
třeba je ihned odstranit a přístroj očistit.
• Vždy dobře uzavřete šroubový uzávěr na palivové nádrži, aby bylo zabráněno uvolnění vibracemi
vznikajícími při provozu přístroje.
m NEBEZPEČÍ
Netankujte stroj v blízkosti otevřeného plamene.
Speciální bezpečnostní předpisy při používání
spalovacích motorů
m NEBEZPEČÍ
Spalovací motory představují během provozu a při
tankování zvláštní nebezpečí. Přečtěte si a dodržujte
vždy výstražné pokyny. Při nedodržení může dojít k
těžkým nebo dokonce smrtelným zraněním.
1. Na generátoru nesmějí být prováděny žádné
změny.
2. m Pozor!
Nebezpečí otravy, výpary, pohonné látky a maziva jsou toxické, výpary nesmějí být vdechovány.
3. m Pozor!
Nebezpečí popálení, nedotýkejte se zařízení pro
odvod výfukových plynů a hnacího agregátu.
4. Přístroj neprovozujte v nevětraných prostorách
nebo hořlavém prostředí. Jestliže má být přístroj
provozován v dobře větraných prostorách, musejí být výfukové plyny odváděny výfukovou hadicí
přímo ven.
m Pozor! Toxické výfukové plyny mohou unikat i
při provozu výfukové hadice. Z důvodu nebezpečí
požáru nesmí být výfuková hadice nasměrována
na hořlavé látky.
5. m Nebezpečí výbuchu!
Přístroj neprovozujte v prostorách s hořlavými látkami.
6. Výrobcem předběžně nastavený počet otáček neměňte. Přístroj nebo připojené přístroje se mohou
poškodit.
7. Přístroj instalujte v minimální vzdálenosti 1 m od
stěn nebo připojených přístrojů.
8. Postavte přístroj na bezpečné rovné místo. Za
provozu je zakázáno přístroj otáčet, naklánět
nebo měnit jeho stanoviště.
9. Generátoru se nedotýkejte vlhkýma rukama.
10. Chraňte se před nebezpečím hrozícím od elektrického proudu.
11. Venku používejte pouze k tomu schválené a odpovídajícím způsobem označené prodlužovací
kabely (H07RN).
12. Používaná prodlužovací vedení nesmějí překročit
celkovou délku 50 m pro 1,5 mm2 a 100 m pro 2,5
mm2.
13. Opravy a nastavení smí provádět jen autorizovaný odborný personál.
14. Nedotýkejte se mechanicky se pohybujících ani
horkých částí. Nesnímejte ochranné kryty.
CZ | 43
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
15. Hodnoty uvedené u technických dat pod hladinou
akustického výkonu (LWA) a hladinou akustického
tlaku (LPA) představují emisní hladinu a nejsou nutně bezpečnou hladinou pracovní. Protože existuje
souvislost mezi hladinami emise a imise, nelze ji
spolehlivě použít ke stanovení doplňkových bezpečnostních opatření, která jsou případně potřebná. Faktory vlivu na aktuální imisní hranici pracovníka zahrnují vlastnosti pracovního prostoru jiné
zdroje hluku atd., jako např. počet strojů a jiných
hraničních procesů a časový úsek, v němž je pracovník obsluhy vystaven hluku. Povolená imisní
hladina se rovněž může odlišovat podle příslušné
země. Tato informace však nabízí provozovateli
stroje možnost lépe odhadnout rizika ohrožení.
16. Nepoužívejte elektrické provozní prostředky (ani
prodlužovací kabely a konektory), které jsou vadné.
17. Nikdy nezasouvejte předměty do větrací štěrbiny.
To platí i tehdy, když je přístroj vypnutý. Nedodržování může vést ke zraněním nebo poškození
přístroje.
18. Generátorové skupiny mohou být nabity jen do
výše jejich jmenovitého výkonu za normálních
okolních podmínek. Když je generátorová skupina
používána za podmínek, které neodpovídají referenčním podmínkám podle ISO 8528-8, a chlazení motoru nebo generátoru střídavého proudu je
narušeno (např. při provozu v uzavřených prostorách), je nutné snížit výkon.
19. Při vyšších teplotách, ve velkých výškách a vlhkosti musí být výkon snížen tak, jak je popsáno
níže.
Max. pracovní teplota: 40 °C
Max. výška: 1000 m
Max. vlhkost: 90 %
20. Z přístroje odstraňujte olej, špínu a jiné nečistoty.
21. Zajistěte řádné fungování tlumičů hluku a vzduchových filtrů. Tyto díly slouží jako ochrana proti
plameni v případě vadného zapalování.
22. Před připojením elektrických vedení musí přístroj
dosáhnout plného počtu otáček. Před vypnutím
motoru odpojte vedení.
23. Abyste zabránili zranění následkem zasažení
elektrickým proudem, zajistěte, aby palivová nádrž nebyla zcela prázdná, když jsou připojena
elektrická vedení.
24. Zátěž nesmí překročit výkon uvedený na typovém
štítku generátoru. Přetížení může způsobit škody
nebo zkrácenou životnost přístroje.
25. Přístroj nezapojujte do zásuvek pro domácnost.
Přístroj nesmí být spojen s jinými zdroji elektřiny,
například s elektrickou sítí rozvodného podniku.
Ve zvláštních případech, pokud je požadováno
spojení v provozní pohotovosti s existujícími elektrickými zařízeními, smějí být tato zařízení provedena jen kvalifikovaným elektromechanikem,
který musí vzít v úvahu rozdíly v případě provozu
vybavení s použitím veřejné rozvodné sítě a při
provozu přístroje.
26. Vypněte motor:
- Vždy, když opouštíte stroj
- Před doplňováním paliva
27. Zavřete vždy palivový kohoutek, když není stroj
v provozu.
28. Nikdy nepoužívejte páku sytiče k zastavení motoru.
Upozornění! Tento elektrický nástroj vytváří během
provozu elektromagnetické pole. Toto pole může za
určitých podmínek ovlivňovat aktivní nebo pasivní
zdravotní implantáty. Pro snížení rizika vážných nebo
smrtelných úrazů doporučujeme osobám se zdravotními implantáty, aby se před obsluhou tohoto elektrického nástroje obrátily na svého lékaře nebo na
výrobce zdravotního implantátu.
Bezpečnostní pokyny pro servis/případ údržby
1. Pro údržbu a příslušenství používejte jen originální díly.
2. Vyměňte vadné tlumiče hluku.
3. Před použitím se vždy vizuálně přesvědčte, zda
není přístroj opotřebovaný ani poškozený. Opotřebované nebo poškozené prvky a šrouby vyměňte. Abyste zajistili, že je vybavení v bezpečném provozním stavu, utáhněte všechny matice,
čepy a šrouby.
4. Je třeba provádět pravidelné kontroly, zda se nevyskytují netěsnosti nebo stopy oděru v palivovém systému, například následkem porézních trubek, volných nebo chybějících svorek a poškození
nádrže nebo jejího víka. Před použitím odstraňte
všechny závady.
5. Aby nedopatřením nedošlo ke spuštění, odstraňte
před kontrolou nebo nastavováním přístroje, resp.
motoru zapalovací svíčku nebo kabel zapalování.
m VÝSTRAHA!
Nesprávná údržba nebo nerespektování, resp. neodstranění problému se může během provozu stát zdrojem nebezpečí. Provozujte pouze pravidelně a správně udržované stroje. Jen tak můžete vycházet z toho,
že provozujete svůj přístroj bezpečně, hospodárně a
bezporuchově.
Nečistěte, neudržujte, nenastavujte ani neopravujte stroj v běžícím stavu. Pohyblivé díly mohou
způsobit těžká zranění.
Nepoužívejte benzín nebo jiná hořlavá rozpouštědla
k čištění částí stroje.
44 | CZ
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
m VÝSTRAHA! Výpary paliv a rozpouštědel mohou
vybuchnout.
Připevněte po opravě a údržbě ochrannou a bezpečnostní výstroj znovu na přístroj.
Dbejte na provozně bezpečný stav přístroje, kontrolujte zvláště těsnost palivového systému.
Zbavte vždy chladicí žebra motoru nečistot.
Zbytková nebezpečí a ochranná opatření
Zanedbání ergonomických zásad
Nedbalé používání osobní ochranné výstroje
Nedbalé používání nebo vynechání osobní ochranné
výstroje může vést k těžkým zraněním.
-- Noste předepsanou ochrannou výstroj.
Lidské chování, chybné chování
-- Buďte při všech pracích zcela soustředění.
m Zbytkové nebezpečí - Nelze nikdy vyloučit.
Elektrická zbytková nebezpečí
Elektrický kontakt
Při dotknutí se konektoru zapalovací svíčky může při
běžícím motoru dojít k zasažení elektrickým proudem.
–– Nikdy se nedotýkejte konektoru svíčky nebo zapalovací svíčky při běžícím motoru.
Tepelná zbytková nebezpečí
Popáleniny, omrzliny
Dotknutí se výfuku/opláštění může vést k popáleninám.
-- Nechte motorový přístroj vychladnout.
Ohrožení hlukem
Poškození sluchu
Delší nechráněná práce s přístrojem může vést k poškození sluchu.
-- Zásadně noste ochranu sluchu.
Ohrožení materiály a jinými látkami
Kontakt, vdechnutí
Výfukové plyny stroje mohou vést k poškozením
zdraví.
-- Používejte motorový přístroj pouze venku
Požár, výbuch
m Palivo je požárně nebezpečné.
-- Během práce a tankování je zakázáno kouření a
otevřený oheň.
Chování v případě nouze
Při případné nehodě zaveďte příslušně potřebná
opatření první pomoci a vyžádejte si co nejrychleji
kvalifikovanou lékařskou pomoc.
Při žádosti o pomoc uveďte následující údaje:
1. Kde se to stalo
2. Co se stalo
3. Kolik zraněných
4. Jaký druh zranění
5. Kdo oznamuje!
6. Technické údaje
Generátor
Digital Inverter
Druh krytí
IP23M
Trvalý výkon Pnenn (S1)
(230 V) W
1600
Max. výkon Pmax (S2 2 min)
(230 V) W
2000
Jmenovité napětí Unenn
2 x 230 V~
Jmenovitý proud Inenn
7 A (230 V)
Kmitočet Fnenn
Druh konstrukce hnacího
motoru
50 Hz
4takt 1válec vzduchem chlazený
Zdvihový objem cm3
Max. výkon (motor) kW / PS
Palivo
105,6
2,1 / 2,86
Bezolovnaté (E5)
Obsah nádrže l
Motorový olej typ
3,2
10W30 / 15W40
Množství oleje (cca)
350 ml
Spotřeba při plné zatížení l/h
1,07
Hmotnost kg
20,4
Činitel výkonu cos φ
1
Třída výkonu
G1
Teplota max 0C
40
Max. instalační výška (üNN)
1000 m
Zapalovací svíčka
A7RTC
Technické změny vyhrazeny!
Režim S1 (stálý provoz)
Stroj může být stále provozován s uvedeným výkonem.
Režim S2 (krátkodobý provoz)
Stroj může být krátkodobě provozován s uvedeným
výkonem. Poté stroj musí určitou dobu stát, aby se
nepřípustně nezahříval.
Informace k tvorbě hluku měřené podle příslušných
norem:
Akustický tlak LpA = 75 dB(A)
Akustický výkon LwA = 95 dB(A)
Nejistota měření KpA = 3,0 dB
Používejte ochranu sluchu.
Působení hluku může vést ke ztrátě sluchu.
CZ | 45
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
7. Před uvedením do provozu
• Rozlitý benzín neprodleně vytřete.
m POZOR!
Zkontrolujte před spuštěním motoru:
• Zkontrolujte stav paliva, případně doplňte - nádrž
by měla být nejméně z poloviny plná
• Dbejte na dostatečné větrání přístroje
• Ujistěte se, že kabel zapalování je připevněn ke
svíčce zapalování
• Odpojte elektrický přístroj, který by byl případně na
generátor připojen
• Stav vzduchového filtru
• Stav palivových vedení
• Pevné usazení vnějších šroubových spojů
8. Uvedení do provozu
Pozor! Před prvním použitím naplnit olejem.
Stav oleje kontrolujte před každým použitím při vypnutém motoru a na rovné ploše. Používejte čtyřtaktní nebo jiný stejně vysoce hodnotný HD olej nejlepší
kvality. Pro běžné použití doporučujeme SAE 10W30 při všech teplotách.
Zjištění stavu oleje obr. 9
Odstraňte kryt motoru (obr. 6-7)
Odejměte plnící uzávěr oleje (D) a očistěte stupnici.
Zkontrolujte stav oleje tak, že vsunete měrku do plnícího hrdla, aniž byste uzávěr zašrouboval.
Pokud je hladina oleje příliš nízká, dolijte doporučený
olej až ke spodnímu okraji plnícího hrdla.
Naplňte palivo
• Chcete-li natankovat - uzávěr (2) Otevřete proti
směru hodinových ručiček.
• Naplňte palivovou nádrž v
• Zavření nádrž - víčko nádrže (2) ve směru hodinových ručiček.
Doporučené palivo
Pro tento motor je potřebný výhradně bezolovnatý
normální benzín s výzkumným oktanovým číslem 91
nebo vyšším.
Používejte pouze čerstvé, čisté palivo.
m Voda nebo nečistoty v benzínu poškozují palivový
systém.
Objem nádrže: 3,2 litru
m Tankujte v dobře větrané oblasti při zastaveném motoru. Byl-li motor bezprostředně předtím
v provozu, nechte jej nejprve vychladnout. Nikdy
netankujte motor v budově, kde mohou benzínové výpary dosáhnout k plamenům nebo jiskrám.
Benzín je mimořádně hořlavý a výbušný.
Při manipulaci s palivem můžete utrpět popáleniny nebo jiná těžká zranění.
• Vypněte motor a držte jej z dosahu horka, jisker a
plamenů.
• Tankujte pouze venku.
8.1 Spuštění motoru
• Vent víčko nádrže do polohy „ON“ (obr. 4 poz. A)
• Spínač/vypínač (2) nastavte do polohy „ON“ (obr.
5 poz. 3)
V "teplém" stavu
• Motor spusťte reverzním startérem - za tím účelem silně zatáhněte za držadlo. Reverzní spouštěč
uveďte rukou opatrně a pomalu do původní polohy.
Pokud nedojde ke spuštění motoru, znovu zatáhněte za držadlo. (obr. 5 poz. 4)
Ve "studeném" stavu
• Zapumpujte v případě potřeby několikrát palivovým
čerpadlem, dokud neuvidíte, že je palivo čerpáno
skrz vedení.
• Páku sytiče nastavte do polohy „RUN“ (obr. 6)
• Motor spusťte reverzním startérem; za tím účelem silně zatáhněte za držadlo. Reverzní spouštěč
uveďte rukou opatrně a pomalu do původní polohy.
Pokud nedojde ke spuštění motoru, znovu zatáhněte za držadlo. (obr. 5)
Upozornění:
Když motor spouštíte poprvé, je zapotřebí více spouštěcích pokusů, než dojde k transportu paliva z nádrže do motoru.
• Páku sytiče (10) posuňte po spuštění motoru (po
cca 15-30 s) do polohy „RUN“. (obr. 6)
8.2 Vypnutí motoru
• Než generátor elektrického proudu vypnete, nechte jej krátkou dobu pracovat bez zatížení, aby se
agregát mohl „dochladit“
• Spínač/vypínač (2) nastavte do polohy „OFF“ (obr.
5)
8.3 Oil výstražné světlo (13)
Displej je aktivní na nízkou hladinu oleje a vypne,
když dostatečnou hladinu oleje.
8.4 Indikátor přetížení (14)
Ochrana proti přetížení je aktivní při příliš vysoké náhonu - Vypne 230 V zásuvky (10).
Vypněte přístroj (viz bod 8.2).
Připojená zařízení od samostatného generátoru.
Jednotka (viz bod 8.1).
8.5 Provozní displej (15)
Indikátor aktivní Power - pokud je motor v chodu.
8.6 Úspora energie spínač (9)
Snížit spotřebu paliva / volnoběh - Energeticky úsporný vypínač „ON“.
46 | CZ
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
8.7. Elektrická bezpečnost
Elektrická přívodní vedení a připojené přístroje musejí být v bezvadném stavu.
Generátor elektrického proudu nikdy nezapojujte do
sítě (zásuvky).
Vedení ke spotřebiči by měla být co nejkratší.
8.8 Uzemnění (obr. 2)
Pro svod statického náboje může posloužit uzemnění
pláště. Za tím účelem připojte kabel na jedné straně k
zemnicí přípojce (8) generátoru a na druhé straně jej
spojte s externí kostrou (např. s tyčovým zemničem).
8.9 Přípojka 12 V
Na přípojce 12 V DC (12) lze pomocí přiloženého kabelu (18) nabíjet baterii 12 V.
9. Údržba
m VÝSTRAHA
• Provádějte údržbou pouze při zastaveném motoru.
• Vytáhněte konektor zapalovací svíčky ze zapalovací svíčky
Výměna oleje
Motorový olej vyměňte po prvních 25ti hodinách provozu, následně po každých 50ti hodinách resp. každé
tři měsíce.
Výměna oleje by se měla provádět při motoru zahřátém na provozní teplotu.
• Mějte při výměně oleje připravenou vhodnou nádobu, která neteče.
• Odstraňte kryt motoru (obr. 6 - 7 poz. 5)
• Otevřete plnicí šroub oleje (obr. 9 poz. D)
• Vypusťte starý olej převrácením generátoru elektrického proudu do vhodné záchytné nádoby
• Naplňte motorový olej přiloženou nádobou na plnění oleje až po horní značku olejové měrky
• Starý olej řádně zlikvidujte. Odevzdejte starý olej
ve sběrně. Většina čerpacích stanic, opraven nebo
sběrných dvorů bere starý olej bezplatně zpět.
Vzduchový filtr
Vzduchový filtr je opatřený dvěma vložkami vzduchového filtru. Časté čištění vzduchového filtru zabraňuje chybným funkcí karburátoru.
Čištění vzduchového filtru a výměna vložek
vzduchového filtru
• Vzduchový filtr by měl být vyčištěn vždy po 30 hodinách provozu.
• Odstraňte kryt motoru (obr. 6 - 7 poz. 5)
• Sejměte kryt vzduchového filtru (obr. 10 poz. E)
• Odstraňte filtrační články (obr. 11 poz. F+G)
• Vyčistěte filtrační články mýdlovou vodou, poté je
vypláchněte čistou vodou a před opětovnou montáží je nechte dobře vyschnout.
• Vzduchový filtr smontujte v opačném pořadí
m VÝSTRAHA
NIKDY nepoužívejte benzín nebo rozpouštědla s nízkým bodem vzplanutí k čištění vložky vzduchového
filtru. Následkem by mohl být požár nebo výbuch.
UPOZORNĚNÍ
Nikdy nenechte běžet motor bez vzduchového filtru
nebo s poškozeným vzduchovým filtrem. Nečistota
tak vnikne do motoru, čímž může dojít k závažným
poškozením motoru. V tomto případě se prodejce i
výrobce distancují od jakýchkoliv poskytnutí záruky.
Zkontrolujte, vyčistěte a vyměňte zapalovací
svíčku
Zkontrolujte zapalovací svíčku po 10 provozních hodinách, zda není znečištěná. V případě potřeby ji očistěte měděným drátěným kartáčem. Proveďte údržbu
zapalovací svíčky po dalších 50 provozních hodinách.
• Otevřete kryt zapalovací svíčky (obr. 12 + 13)
• Sejměte kabel zapalování s konektorem. (obr. 14
poz. I)
• Ze spodní části svíčky odstraňte případnou nečistotu (poz. H).
• K demontáži zapalovací svíčky použijte šroubový
klíč.
• Proveďte vizuální kontrolu zapalovací svíčky (14).
Pomocí drátěného kartáče odstraňte případné usazeniny.
• Zkontrolujte, zda horní strana svíčky nevykazuje
změnu zabarvení. Standardně by měla být barva
světlá.
• Zkontrolujte mezeru zapalovací svíčky. Přijatelná
šířka mezery je 0,6 - 0,7 mm (obr. 15)
• Zapalovací svíčku opatrně rukou namontujte.
• Když je zapalovací svíčka nasazena, utáhněte ji
klíčem na svíčky.
• Připevněte kabel zapalování s konektorem na zapalovací svíčku.
UPOZORNĚNÍ
Volná zapalovací svíčka se může přehřívat a poškodit
motor. A příliš silné utažení zapalovací svíčky může
poškodit závit v hlavě válce.
Servisní informace
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají
následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo
přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako
spotřební materiál.
Rychle opotřebitelné díly*: zapalovací svíčka
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
Čištění
• Udržujte ochranná zařízení, větrací štěrbiny a plášť
motoru pokud možno bez prachu a nečistot. Otřete
nářadí čistým hadrem nebo ho pomocí stlačeného
vzduchu s nízkým tlakem ofoukejte.
CZ | 47
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Doporučujeme, abyste nářadí ihned po každém použití vyčistili.
• Čistěte nářadí pravidelně vlhkým hadrem a trochou tekutého mýdla. Nepoužívejte žádné čisticí
prostředky nebo rozpouštědla; mohly by poškodit
plastové díly nářadí. Dbejte na to, aby se dovnitř
nářadí nemohla dostat žádná voda.
10. Skladování
1. Provádějte všechny všeobecné údržbové práce,
které jsou uvedeny v návodu k obsluze v oddíle
Údržba.
2. Vypusťte palivo z nádrže (za tím účelem použijte
běžné plastové benzínové čerpadlo, které lze zakoupit v obchodě se stavebními potřebami).
3. Po vypuštění paliva spusťte stroj.
4. Nechte stroj pracovat naprázdno, dokud se nezastaví. Dojde tak k vyčištění karburátoru od zbylého paliva.
5. Nechte stroj vychladnout (cca 5 minut)
6. Odstraňte zapalovací svíčku.
7. Do topné komory nalijte čajovou lžičku motorového oleje pro 2taktní motory. Několikrát opatrně
vytáhněte šňůru spouštěče, aby se olej dostal i do
vnitřních konstrukčních částí.
8. Zapalovací svíčku znovu nasaďte.
9. Vyčistěte vnější plášť stroje.
10. Stroj uchovávejte na chladném suchém místě
mimo dosah zápalných zdrojů a hořlavých látek.
Opětovné uvedení do provozu
1. Odstraňte zapalovací svíčku.
2. Několikrát vytáhněte šňůru spouštěče, abyste vyčistili topnou komoru od zbytků oleje.
3. Očistěte kontakty zapalovací svíčky nebo vložte
novou.
4. Naplňte nádrž.
11. Přeprava
m VÝSTRAHA
Před přepravou, resp. odstavením ve vnitřních prostorách nechte motor stroje vychladnout kvůli zabránění popálením a vyloučení nebezpečí požáru.
Pokud chcete přístroj přepravovat, vyprázdněte nejprve benzínovou nádrž. Vyčistěte přístroj pomocí
kartáče nebo smetáčku od hrubé nečistoty.
12. Likvidace a recyklace
Pokyny pro likvidaci vyplývají z piktogramů, které
jsou umístěné na přístroji, resp. obalu. Popis jednotlivých významů naleznete v kapitole „Vysvětlení symbolů na přístroji“.
Likvidace přepravního obalu
Obal chrání přístroj před poškozením při přepravě. Obalové materiály jsou zpravidla zvolené podle
ekologických hledisek a hledisek techniky likvidace
a proto jsou recyklovatelné. Vrácení obalu do oběhu
materiálu šetří suroviny a snižuje tvorbu odpadu.
Části obalu (např. fólie, Styropor®) mohou být nebezpečné pro děti. Hrozí nebezpečí udušení! Uchovávejte části obalu mimo dosah dětí a co nejrychleji
je zlikvidujte.
Odpadní zařízení nesmějí být likvidována spolu
s domácím odpadem!
Tento symbol upozorňuje, že tento výrobek nesmí být podle směrnice o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (2012/19/EU)
a vnitrostátních zákonů likvidován spolu s domácím odpadem. Tento výrobek musí být odevzdán
ve sběrném středisku určeném k tomuto účelu. To
lze provést například vrácením při nákupu podobného výrobku nebo odevzdáním v autorizovaném sběrném středisku pro recyklaci odpadních elektrických
a elektronických zařízení. Nesprávné zacházení s
odpadními zařízeními může mít vzhledem k potenciálně nebezpečným látkám, které jsou v odpadních
elektrických a elektronických zařízeních často obsažené, negativní dopad na životní prostředí a lidské
zdraví. Správnou likvidací tohoto výrobku přispíváte
také k efektivnímu využívání přírodních zdrojů. Informace o sběrných střediscích pro odpadní zařízení
můžete získat u svého magistrátu, veřejnoprávní instituce pro nakládání s odpady, autorizovaného orgánu pro likvidaci odpadních elektrických a elektronických zařízení nebo služby svozu odpadu.
13. Řešení problémů
Porucha
Možná příčina
Řešení
Motor není možné spustit
Zapalovací svíčka znečištěná sazemi,
chybí palivo
Vyčistěte, resp. vyměňte zapalovací svíčku,
vzdálenost elektrod 0,6 mm
Dolijte palivo
Regulátor nebo kondenzátor je vadný,
Vzduchový filtr je znečištěný
Navštivte specializovaného prodejce,
vyčistěte nebo vyměňte filtr
Generátor má příliš málo nebo
žádné napětí
48 | CZ
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Obsah:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Strana:
Úvod........................................................................................... 51
Popis prístroja............................................................................ 51
Rozsah dodávky......................................................................... 51
Použitie v súlade s určením....................................................... 52
Bezpečnostné pokyny................................................................ 52
Technické údaje.......................................................................... 55
Pred uvedením do prevádzky..................................................... 56
Uvedenie do prevádzky.............................................................. 56
Údržba........................................................................................ 57
Skladovanie................................................................................ 58
Preprava..................................................................................... 58
Likvidácia a opätovné zhodnotenie............................................ 58
Odstraňovanie porúch................................................................ 59
SK | 49
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Vysvetlenie symbolov na prístroji
Použitie symbolov v tomto manuáli má upriamiť vašu pozornosť na možné riziká. Bezpečnostné symbolya vysvetlenia,
ktoré ich sprevádzajú, musia byť presne pochopené. Výstrahy samotné neodstraňujú rizikáa nemôžu nahradiť správne
opatrenia na zabránenie nehodám.
Prečítajte si návod na obsluhu. Skôr ako použijete prístroj, vždy sa pozrite do
príslušného odseku príručky pre užívateľa..
Dôležité. Horúce diely. Udržujte odstup.
Dôležité. Pred doplnením paliva vypnite motor. Nedopĺňajte počas prevádzky.
Dôležité. Výfukové plyny sú jedovaté, preto motor nepoužívajte v nevetraných
úsekoch.
Noste ochranu sluchu. Noste ochranné rukavice.
Len pre krajiny EÚ
Elektrické prístroje nevyhadzujte do domového odpadu!
Podľa európskej smernice 2012/19/EU o odpade z elektrických a elektronických
zariadení musia byť staré elektrické prístroje zberané samostatne a odovzdané
na ekologickú recykláciu.
Pri manipulácii s palivami a mazivami buďte veľmi opatrný!
Pred začiatkom údržbových prác odstráňte zapaľovací kábel a prečítajte si
pokyny.
Prístroj nevystavujte dažďu.
Pri spustení motora sa tvoria iskry. Tieto môžu zapáliť horľavé plyny
nachádzajúce sa v blízkosti.
Je prísne zakázané požívať v blízkosti stroja otvorený plameň alebo fajčiť!
50 | SK
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Úvod
Výrobca:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazník,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším novým prístrojom.
Poznámka,
V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zodpovednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá
zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za škody spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledujúcich dôvodov:
• nesprávnej manipulácie,
• nedodržania pokynov na obsluhu,
• opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevykonanej v autorizovanom servise,
• montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia neoriginálnych dielcov pri výmene,
• iného než špecifikované použitia,
Odporúčame:
Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si prečítajte kompletný text v návode na obsluhu.
Pokyny na obsluhu sú určené na to, aby sa používateľ oboznámil s týmto zariadením a aby pri jeho použití využil všetky jeho možnosti v súlade s uvedenými
odporučeniami.
Tento návod na obsluhu obsahuje dôležité informácie o tom, ako vykonávať bezpečnú, profesionálnu a
hospodárnu obsluhu stroja, ako zabrániť rizikám, ako
ušetriť náklady na opravy, ako skrátiť časy prestojov
a ako zvýšiť spoľahlivosť a predĺžiť prevádzkovú životnosť stroja.
Okrem bezpečnostných predpisov uvedených v návode na obsluhu musíte dodržiavať tiež platné predpisy, týkajúce sa prevádzky stroja vo vašej krajine.
Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stroja a uložte ho do plastového obalu, aby bol chránený pred nečistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod
na obsluhu pred každým použitím stroja a dôkladne
dodržiavajte v ňom uvedené informácie. Stroj môžu
obsluhovať iba osoby, ktoré boli riadne preškolené v
jeho obsluhe a ktoré boli riadne informované o rizikách spojených s jeho obsluhou. Pri obsluhe stroja
musí byť splnený stanovený minimálny vek.
Okrem bezpečnostných upozornení obsiahnutých
v tomto návode na obsluhu a osobitných predpisov
vašej krajiny treba rešpektovať všeobecne uznané
technické predpisy pre prevádzku konštrukčne rovnakých zariadení.
Nepreberáme ručenie za žiadne nehody alebo škody, ktoré vznikli nedodržaním tohto návodu a bezpečnostných upozornení.
2. Popis prístroja (obr. 1-3)
1. Držiak
2. Veko nádrže s vetraním
3. Benzínový kohút
4. Štartovacie lanko
5. Kryt motora
6. Kryt zapaľovacej sviečky
7. Palivové čerpadlo
8. Uzemňovacia prípojka
9. Spínač na úsporu energie
10. 230 V ~ zásuvka (2x)
11. 12 V DC Spúšťač so zaisťovačom
12. 12 V DC Prípojka
13. Varovný indikátor oleja
14. Indikátor preťaženia
15. Indikátor prevádzky
16. Páčka sýtiča
17. Kľúč na zapaľovacie sviečky
18. Kábel adaptéra s12 V svorkami
19. Násypka
20. Meranie Oil cup
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Vent „ON“
Vent „OFF“
Palivo linka
Zátky plniaceho otvoru oleja
Kryt vzduchového filtra
Predfilter
Jemný filter
Zapaľovacia sviečka
Kábel k zapaľovanie
3. Rozsah dodávky
•
•
•
•
•
•
SG2000
návod na obsluhu
kľúč na zapaľovacie sviečky
kábel adaptéra s12 V svorkami
nádrž na plnenie oleja
násypka
• Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj.
• Odstráňte obalový materiál, ako aj obalové a prepravné poistky (ak sú použité).
• Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný.
• Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľadom
poškodení spôsobených prepravou.
• Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia
záručnej doby.
• Pred prácou sa so zariadením oboznámte na základe návodu na obsluhu.
• Pri príslušenstve, ako aj pri opotrebovateľných a
náhradných dieloch používajte iba originálne diely.
SK | 51
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Náhradné diely získate u svojho špecializovaného
predajcu.
• Pri objednávkach uvádzajte naše čísla výrobkov,
ako aj typ a rok výroby zariadenia.
•
m POZOR
Prístroj a obalové materiály nie sú hračkami pre
deti! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami,
fóliami ani drobnými súčiastkami!
m NEBEZPEČENSTVO
Vzniká nebezpečenstvo prehltnutia a udusenia!
4. Použitie v súlade s určením
Prístroj je vhodný na použitia, ktoré sú určené na prevádzku na zdroji striedavého napätia 230 V.
Bezpodmienečne dbajte na obmedzenia v bezpečnostných upozorneniach.
Účelom generátora je pohon elektrického náradia a
napájanie prúdom zdrojov osvetlenia. Pri domácich
prístrojoch skontrolujte, prosím, vhodnosť podľa príslušných údajov výrobcu. V prípade pochybností sa
spýtajte autorizovaného špecializovaného predajcu
príslušného prístroja. Tento generátor je koncipovaný
výhradne na poháňanie elektrických prístrojov, ktorých max. výkon leží v rozsahu výkonu generátora.
Vyšší rozbehový prúd induktívnych spotrebičov musí
byť zohľadnený.
Invertor
Pri generátore riadenom invertorom je prúd vyrábaný
celkom novým spôsobom. Vďaka malému, multipólovému vinutiu vnútri sa vyrobené striedavé napätie
premení pomocou elektronického zariadenia najprv
na jednosmerné napätie a potom na striedavé napätie s čistou sínusovou krivkou. Vďaka tejto čistej sínusovej krivke je možné napájať elektronické prístroje
bez toho, aby sa poškodili.
Stroj sa môže používať iba v súlade so svojím určením. Každé iné použitie presahujúce určenie je považované za používanie v rozpore s určením. Za škody
z neho vzniknuté alebo poranenia akéhokoľvek druhu
ručí používateľ/obsluha a nie výrobca.
Dbajte, prosím, na to, že naše prístroje neboli v súlade s určením skonštruované na komerčné, remeselné ani priemyselné použitie. Ak sa prístroj používa
v komerčných, remeselných alebo priemyselných
podnikoch, ako aj na podobné činnosti, nepreberáme
žiadnu záruku.
5. Bezpečnostné pokyny
V tomto návode na obsluhu sme miesta, ktoré sa
týkajú vašej bezpečnosti, označili týmto znakom:
m
Okrem toho návod na obsluhu obsahuje iné dôležité
miesta v texte, ktoré sú označené slovom „POZOR!“.
m Pozor!
Pri použití prístrojov sa musí dodržiavať niekoľko bezpečnostných opatrení, aby sa predišlo poraneniam a
škodám. Dôkladne si prečítajte predložený návod na
obsluhu / bezpečnostné upozornenia. V prípade, že
prístroj odovzdávate iným osobám, odovzdajte im aj
tento návod na obsluhu / bezpečnostné upozornenia.
Nepreberáme ručenie za žiadne nehody alebo škody, ktoré vznikli nedodržaním tohto návodu a bezpečnostných upozornení.
m NEBEZPEČENSTVO
Pri nedodržaní tohto návodu existuje najvyššie nebezpečenstvo ohrozenia života, príp. nebezpečenstvo život ohrozujúcich poranení.
m VAROVANIE
Pri nedodržaní tohto návodu existuje nebezpečenstvo ohrozenia života, príp. nebezpečenstvo závažných poranení.
m POZOR
Pri nedodržaní tohto návodu existuje nebezpečenstvo ľahkých až stredne závažných poranení.
m UPOZORNENIE
Pri nedodržaní tohto návodu existuje nebezpečenstvo poškodenia motora alebo iných vecných hodnôt.
Všeobecné bezpečnostné upozornenia
1. Vaše pracovné okolie udržiavajte čisté.
• Následkom neporiadku v pracovnej oblasti
môžu byť nehody.
2. Zohľadnite vplyvy okolia.
• Nikdy s prístrojom nepracujte v uzatvorených
ani zle vetraných priestoroch. Ak motor beží,
vytvárajú sa jedovaté plyny. Tieto plyny môžu
byť bez zápachu a neviditeľné.
• Prístroj nevystavujte dažďu.
• Prístroj nepoužívajte vo vlhkom ani mokrom
prostredí.
• Na nerovnom povrchu alebo na svahoch dbajte
na stabilitu.
• Pri práci sa postarajte o dostatočné osvetlenie.
52 | SK
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
3.
4.
5.
6.
7.
• Prístroj nepoužívajte na miestach s ľahko zápalnou vegetáciou, príp. na miestach, kde hrozí
nebezpečenstvo vzniku požiaru alebo výbuchu.
• Pri suchom počasí majte pripravený hasiaci prístroj (nebezpečenstvo požiaru).
Zabráňte prístupu ďalších osôb.
• Iným osobám, hlavne deťom a mladistvým, zabráňte kontaktu s prístrojom. Udržiavajte ich v
dostatočnej vzdialenosti od pracovnej oblasti.
Nepoužívané prístroje bezpečne uschovajte.
• Nepoužívané prístroje sa musia skladovať na
suchom, vysoko položenom alebo uzatvorenom mieste, mimo dosahu detí.
Prístroj nepreťažujte.
• Pracujte v uvedenej oblasti výkonu.
Pracujte pri plnom vedomí.
• Nikdy nepracujte pod vplyvom alkoholu, drog,
liekov ani iných substancií, ktoré by mohli
ovplyvniť videnie, zručnosť a schopnosť úsudku.
Prístroj používajte v súlade s určením.
• Prístroj nepoužívajte na taký cieľ, na aký nie je
určený.
Bezpečnostné upozornenia pre manipuláciu so
zápalnými prevádzkovými látkami
1. VAROVANIE!: Benzín je ľahko horľavý:
2. Benzín skladujte v nádobách, ktoré sú koncipované špeciálne na tento cieľ.
3. Benzín dopĺňajte len vonku a nefajčite pritom.
4. Benzín doplňte skôr, ako spustíte motor. Nikdy
neodstraňujte viečko palivovej nádrže ani nedopĺňajte benzín, kým motor beží alebo je ešte horúci.
5. Keď je palivo rozliate, nepokúšajte sa naštartovať
motor, ale odíďte so strojom z oblasti rozliateho
paliva a zamedzte všetky zápalné zdroje, kým
nevyprchajú všetky palivové výpary. Viečko palivovej nádrže a kanistra opäť bezpečne nasaďte.
Plnenie paliva
• Pred plnením sa musí motor vždy odstaviť.
m Pozor! Uzáver nádrže vždy opatrne otvárajte,
aby sa mohol prítomný pretlak pomaly odbúrať.
• Pri práci s prístrojom vznikajú na telese vysoké teploty. Prístroj nechajte pred plnením vždy vychladiť.
m Pozor! Pri nedostatočnom vychladení prístroja
by sa mohlo palivo pri plnení zapáliť a spôsobiť ťažké popáleniny.
• Dbajte na to, aby v nádrži nebolo príliš veľa paliva.
Ak palivo rozlejete, musíte ho okamžite odstrániť a
prístroj vyčistiť.
• Vždy dobre uzatvorte uzavieraciu skrutku na nádrži
paliva, aby sa zabránilo uvoľneniu vplyvom vznikajúcich vibrácií pri prevádzke prístroja.
m NEBEZPEČENSTVO
Stroj nikdy netankujte v blízkosti otvoreného plameňa.
Špeciálne bezpečnostné ustanovenia pri používaní spaľovacích motorov
m NEBEZPEČENSTVO
Spaľovacie motory predstavujú počas prevádzky a
pri tankovaní mimoriadne nebezpečenstvo. Prečítajte si a vždy dodržiavajte výstražné upozornenia. Pri
nedodržaní môže dôjsť k závažným alebo dokonca k
smrteľným poraneniam.
1. Na generátore sa nesmú robiť žiadne zmeny.
2. m Pozor!
Nebezpečenstvo otravy, výfukové plyny, palivá
a mazivá sú jedovaté, výfukové plyny sa nesmú
vdychovať.
3. m Pozor!
Nebezpečenstvo popálenia, nedotýkajte sa výfukového systému a hnacieho agregátu.
4. Prístroj neprevádzkujte v nevetraných priestoroch
alebo v ľahko horľavom prostredí. Keď sa má prístroj prevádzkovať v dobre vetraných priestoroch,
musia sa výfukové plyny odvádzať cez hadicu
na odvádzanie výfukových plynov priamo von do
prostredia.
m Pozor! Aj pri prevádzke hadice na odvádzanie
výfukových plynov môžu unikať jedovaté výfukové plyny. Kvôli nebezpečenstvu požiaru sa hadica
na odvádzanie výfukových plynov nikdy nesmie
smerovať na horľavé látky.
5. m Nebezpečenstvo výbuchu!
Prístroj nikdy neprevádzkujte v priestoroch s ľahko zápalnými látkami.
6. Prednastavené otáčky výrobcu sa nesmú meniť.
Prístroj alebo pripojené prístroje sa môžu poškodiť.
7. Prístroj postavte vo vzdialenosti minimálne 1 m
od stien alebo pripojených prístrojov.
8. Prístroj stavajte vždy na bezpečné a rovné miesto.
Je zakázané otáčanie a preklápanie alebo zmena
miesta počas prevádzky.
9. Generátor nechytajte vlhkými rukami.
10. Chráňte sa pred elektrickými nebezpečenstvami.
11. Vonku používajte iba na to povolené a príslušne
označené predlžovacie káble (H07RN).
12. Pri použití predlžovacích káblov nesmie presiahnuť ich celková dĺžka pre 1,5 mm2 50 m, pre 2,5
mm2 100 m.
13. Opravy a nastavovacie práce môže vykonávať len
autorizovaný odborný personál.
14. Nedotýkajte sa mechanicky pohyblivých alebo
horúcich častí. Neodstraňujte ochranné kryty.
SK | 53
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
15. Pri technických údajoch pod hladinou akustického výkonu (LWA) a hladinou akustického tlaku (LPA)
predstavujú uvedené hodnoty úroveň emisií a
nemusia nutne predstavovať bezpečnú pracovnú
úroveň. Pretože existuje súvislosť medzi úrovňami emisií a imisií, nemôže sa táto spoľahlivo použiť na určenie prípadne potrebných, dodatočných
preventívnych bezpečnostných opatrení. Ovplyvňujúce činitele na aktuálnu úroveň imisií pracovnej sily zahŕňajú vlastnosti pracovného priestoru,
iné zdroje hluku atď., ako napr. počet strojov a
iných susediacich procesov a časový interval, počas ktorého je obsluha vystavená hluku. Takisto
sa môže prípustná úroveň imisií líšiť z krajiny na
krajinu. Napriek tomu táto informácia poskytuje
prevádzkovateľovi stroja možnosť, aby mohol urobiť lepšie posúdenie rizík a ohrození.
16. Nepoužívajte elektrické prevádzkové prostriedky (ani predlžovacie káble a konektory), ktoré sú
chybné.
17. Nikdy nestrkajte predmety do vetracích štrbín. To
platí aj vtedy, keď je prístroj vypnutý. Nedodržiavanie môže spôsobiť poranenia alebo škody na
prístroji.
18. Generátorové skupiny sa môžu zaťažovať len po
ich menovitý výkon za normálnych podmienok
okolia. Keď sa generátorová skupina používa v
podmienkach, ktoré nezodpovedajú referenčným
podmienkam podľa ISO 8528-8 a chladenie motora alebo trojfázového alternátora je obmedzené
(napr. prevádzkou v uzavretých priestoroch), musí
sa znížiť výkon.
19. Výkon sa musí znížiť pri vyšších teplotách, väčších výškach a vlhkosti tak, ako je popísané ďalej.
Max. pracovná teplota: 40 °C
Max. výška: 1 000 m
Max. vlhkosť: 90 %
20. Prístroj udržiavajte bez oleja, špiny alebo iných
nečistôt.
21. Zaistite, aby tlmiče hluku a vzduchové filtre riadne fungovali. Tieto diely slúžia ako ochrana proti
ohňu pri chybnom zapaľovaní.
22. Pred pripojením elektrických vedení musí prístroj
dosiahnuť svoje plné otáčky. Odpojte vedenia
predtým, ako vypnete motor.
23. Aby ste predišli zásahom elektrickým prúdom, zaistite, aby palivová nádrž nebola úplne prázdna,
keď sú pripojené elektrické vedenia.
24. Zaťaženie nesmie prekročiť výkon uvedený na
typovom štítku generátora. Preťaženie môže spôsobiť poškodenia alebo skrátenú životnosť prístroja.
25. Prístroj nepripájajte na zásuvky v domácnosti.
Prístroj sa nemôže spájať s iným zdrojmi prúdu,
napríklad s elektrickou sieťou dodávateľa energie.
V osobitných prípadoch, keď sa požaduje pohotovostné spojenie s existujúcimi elektrickými zariadeniami, môže toto vykonávať len kvalifikovaný
elektrikár, ktorý musí zohľadniť rozdiely pri prevádzke vybavenia pri použití verejnej rozvodnej
siete a pri prevádzke prístroja.
26. Odstavte motor:
- Vždy, keď opúšťate stroj.
- Pred doplnením paliva.
27. Keď nie je stroj v prevádzke, vždy zatvorte palivový kohút.
28. Na zastavenie motora nikdy nepoužívajte páčku
sýtiča.
Varovanie! Tento elektrický prístroj vytvára počas
prevádzky elektromagnetické pole. Toto pole môže
za určitých okolností ovplyvniť aktívne alebo pasívne
implantáty. Na zníženie nebezpečenstva závažných
alebo smrteľných poranení odporúčame osobám s
implantátmi prekonzultovať situáciu so svojím lekárom a výrobcom implantátu ešte predtým, ako začnú
obsluhovať elektrický prístroj.
Bezpečnostné upozornenia k servisu / prípadu
údržby
1. Pre údržbu a príslušenstvo používajte len originálne diely.
2. Vymeňte chybné tlmiče hluku.
3. Pred použitím vždy vizuálnou kontrolou skontrolujte, či nie je prístroj opotrebovaný alebo poškodený. Opotrebované alebo poškodené prvky a
skrutky vymeňte. Utiahnite všetky matice, čapy a
skrutky, aby ste zaistili, že je vybavenie v bezpečnom prevádzkovom stave.
4. Musia sa vykonávať pravidelné kontroly vzhľadom na netesné miesta alebo stopy opotrebovania v palivovom systéme, spôsobené napríklad
poróznymi rúrami, uvoľnenými alebo chýbajúcimi svorkami alebo poškodeniami na nádrži alebo veku nádrže. Pred použitím sa musia odstrániť všetky defekty.
5. Predtým ako budete prístroj alebo motor kontrolovať alebo nastavovať, musí sa odstrániť zapaľovacia sviečka, resp. zapaľovací kábel, aby sa zabránilo neúmyselnému spusteniu.
m VAROVANIE!
Neodborná údržba alebo nedodržiavanie, príp. neodstránenie problému sa môže počas prevádzky stať
zdrojom nebezpečenstva. Prevádzkujte iba stroje, pri
ktorých bola údržba vykonaná pravidelne a správne.
Iba tak môžete vychádzať z toho, že zariadenie prevádzkujete bezpečne, hospodárne a bez poruchy.
Ak stroj beží, nečistite ho, nevykonávajte jeho
údržbu, nenastavujte ho ani ho neopravujte. Pohyblivé diely môžu zapríčiniť závažné poranenia.
54 | SK
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Na čistenie dielov stroja nepoužívajte benzín ani iné
horľavé rozpúšťadlá.
m VAROVANIE! Výpary paliva a rozpúšťadiel môžu
explodovať.
Po vykonaní opravy a údržby znovu na stroj namontujte ochrannú a bezpečnostnú výbavu.
Dbajte na stav prístroja bezpečný pre prevádzku,
skontrolujte predovšetkým tesnosť palivového systému.
Chladiace rebrá motora očistite od nečistôt.
Zostatkové nebezpečenstvá a ochranné opatrenia
Zanedbanie ergonomických princípov
Nedbalé používanie osobného ochranného výstroja
Nedbalé používanie alebo vynechanie osobného
ochranného výstroja môže viesť k závažným poraneniam.
-- Noste predpísanú ochrannú výbavu.
Ľudské správanie, chybné správanie
-- Pri všetkých prácach musíte byť plne koncentrovaní.
m Zostatkové nebezpečenstvo - Nie je ho možné
nikdy vylúčiť.
Zostatkové nebezpečenstvá elektrického systému
Kontakt s elektrikou
Pri kontakte konektora zapaľovacej sviečky môže pri
bežiacom motore dôjsť k zásahu elektrickým prúdom.
-- Nikdy sa konektora sviečky ani zapaľovacej sviecky nedotýkajte pri bežiacom motore.
Tepelné zostatkové nebezpečenstvá
Popáleniny, omrznuté opuchy
Kontakt s výfukom / krytom môže viesť k popáleninám.
-- Motorový prístroj nechajte vychladnúť.
Ohrozenia vplyvom hluku
Poškodenia sluchu
Dlhšie nechránené pracovanie s prístrojom môže
viesť k poškodeniam sluchu.
-- Zásadne noste ochranu sluchu.
Ohrozenie materiálmi a inými látkami
Kontakt, vdýchnutie
Výfukové plyny môžu viesť k poškodeniu zdravia.
-- Motorový prístroj používajte iba na vonku.
Oheň, výbuch
m Palivo je horľavé.
-- Počas práce a tankovania sú fajčenie a otvorený
oheň zakázané.
Správanie sa v núdzovom prípade
Pri prípadnom výskyte nehody vykonajte potrebné
opatrenia prvej pomoci a okamžite privolajte kvalifikovanú lekársku pomoc.
Keď žiadate o pomoc, uvádzajte nasledujúce
údaje:
1. Kde sa udalosť stala
2. Čo sa stalo
3. Koľko je zranených
4. O aký typ poranenia ide
5. Kto udalosť hlási!
6. Technické údaje
Generator
Digitálny invertor
Druh krytia
IP23M
Trvalý výkon Pnenn (S1)
(230 V) W
1600
Max. výkon Pmax (S2 2
min) (230 V) W
2000
Menovité napätie Unenn
2 x 230 V~
Menovitý prúd Inenn
7 A (230 V)
Frekvencia Fnenn
Typ hnacieho motora
50 Hz
4-taktný 1-valcový
chladený vzduchom
Zdvihový objem cm3
Max. výkon (motor) kW /
PS
Palivo
105,6
2,1 / 2,86
Bezolovnaté (E5)
Objem nádrže l
Typ motorového oleja
3,2
10W30 / 15W40
Množstvo oleja (cca)
350 ml
Spotreba pri plne zaťažení
1,07
Hmotnosť kg
20,4
Účinník cos φ
1
Výkonová trieda
G1
Max. teplota 0C
40
Max. výška inštalácie
(üNN)
1000 m
Zapaľovacia sviečka
A7RTC
Technické zmeny vyhradené!
Prevádzkový režim S1 (trvalá prevádzka)
Stroj sa môže trvalo prevádzkovať s uvedeným výkonom.
SK | 55
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Prevádzkový režim S2 (krátkodobá prevádzka)
Stroj sa môže krátkodobo prevádzkovať s uvedeným
výkonom. Potom sa musí stroj na určitý časový interval odstaviť, aby sa neprípustne nezahrial.
Informácie k vývinu hluku namerané podľa príslušných noriem:
Hladina akustického tlaku LpA = 75 dB(A)
Akustický výkon LwA = 95 dB(A)
Neistota merania KpA = 3,0 dB
Noste ochranu sluchu.
Vplyv hluku môže spôsobiť stratu sluchu.
7. Pred uvedením do prevádzky
m POZOR!
Pred spustením motora skontrolujte:
• Skontrolujte výšku hladiny paliva, v prípade potreby
ho doplňte. - Nádrž by mala byť napln ná minimálne
do polovice.
• Postarajte sa o dostatočné vetranie prístroja.
• Uistite sa, že je zapaľovací kábel upevnený na zapaľovacej sviečke.
• Prípadne pripojený elektrický prístroj odpojte od
generátora.
• Skontrolujte stav vzduchového filtra.
• Skontrolujte stav palivových vedení.
• Vonkajšie skrutkové spoje skontrolujte na pevné
utiahnutie.
Pozor! Pred prvým použitím nalejte olej.
Pred každým použitím pri vypnutom motore a na
rovnom povrchu skontrolujte stav oleja. Používajú sa
štvortaktové alebo rovnako kvalitné HD-oleje najlepšej kvality.
SAE 10W-30 je doporučený pre všeobecné použitie
pri všetkých teplotách.
Odporúčané palivo
Pre tento motor sa vyžaduje výlučne bezolovnatý
normálny benzín s oktánovým číslom paliva 91 a vyššie.
Používajte iba čerstvé, čisté palivo.
m Voda alebo nečistoty v benzíne poškodzujú palivový systém.
Objem nádrže: 3,2 l
m Tankujte v dobre vetranom priestore pri zastavenom motore. Ak bol motor bezprostredne predtým v prevádzke, nechajte ho najskôr vychladiť.
Motor nikdy netankujte v budove, kde by mohli
výpary benzínu naraziť na plamene alebo iskry.
Benzín je mimoriadne horľavý a výbušný. Pri manipulácii s palivom môžu vzniknúť popáleniny
alebo iné závažné poranenia.
• Motor vypnite a chráňte ho pred horúčavou, iskrami a plameňmi.
• Tankujte iba vonku.
• Rozliaty benzín okamžite utrite.
8. Uvedenie do prevádzky
8.1 Spustenie motora
• Vent viečko nádrže do polohy „ON“ (obr. 4 poz. A)
• Zapínač/vypínač dajte do polohy „ON“. (obr. 5 poz.
3)
V „zahriatom“ stave
• Motor naštartujte reverzným štartérom
- k tomu silne potiahnite rúčku. Reverzný spúšťač
rukou opatrne a pomaly vráťte do pôvodnej polohy.
Ak by sa motor nenaštartoval, ešte raz potiahnite
rúčku. (obr. 5 poz. 4)
Kontrolovanie hladiny oleja Obr. 9
Odstráňte kryt motora (obr. 6 - 7)
Odstráňte uzáver plniaceho hrdla oleja (D) a utrite
meraciu tyč dočista.
Skontrolujte stav oleja tak, že do plniaceho hrdla bez
naskrutkovaného uzáveru vložíte meradlo.
Ak je hladina oleja príliš nízka, dolejte odporúčaný
olej po spodný kraj plniaceho hrdla.
V „studenom“ stave
• V prípade potreby párkrát spustite palivové čerpadlo, kým neuvidíte, že sa palivo načerpalo cez
vedenie.
• Páčku sýtiča dajte do polohy „RUN“ (obr. 6)
• Motor naštartujte reverzným štartérom; k tomu silne
potiahnite rúčku. Reverzný spúšťač rukou opatrne
a pomaly vráťte do pôvodnej polohy. Ak by sa motor nenaštartoval, ešte raz potiahnite rúčku. (obr. 5)
Plnenie paliva
• Ak chcete natankovať - uzáver (2) Otvorte proti
smeru hodinových ručičiek.
• Naplňte palivovú nádrž v
• Zatvorenie nádrž - viečko nádrže (2) v smere hodinových ručičiek.
Upozornenie:
Keď sa motor prvýkrát štartuje, je potrebných viac pokusov na spustenie, kým sa palivo prečerpá z nádrže
do motora.
• Páčku sýtiča po štarte motora (asi po 15 – 30 sek.)
posuňte do polohy „RUN“. (obr. 6)
56 | SK
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
8.2 Vypnutie motora
• Skôr ako generátor odstavíte, nechajte ho krátko bežať bez zaťaženia, aby sa mohol agregát
„dochladiť“.
• Zapínač/vypínač dajte do polohy „OFF“ (obr. 5)
8.3 Oil výstražné svetlo (13)
Displej je aktívny na nízku hladinu oleja a vypne, keď
dostatočnú hladinu oleja.
8.4 Indikátor preťaženia (14)
Ochrana proti preťaženiu je aktívna pri príliš vysokej
náhonu - Vypne 230 V zásuvky (10).
Vypnite prístroj (pozri časť 8.2).
Pripojené zariadenia od samostatného generátora.
Jednotka (pozri časť 8.1).
8.5 Prevádzkový displej (15)
Indikátor aktívny Power - ak je motor v chode.
8.6 Úspora energie spínač (9)
Znížiť spotrebu paliva / voľnobeh - Energeticky úsporný vypínač „ON“.
8.7. Elektrická bezpečnosť
Elektrické prívody a pripojené prístroje musia byť v
bezchybnom stave.
Generátor nikdy nespájajte s elektrickou sieťou (zásuvkou).
Dĺžky káblov k spotrebiču by mali byť čo najkratšie.
8.8 Uzemnenie (obr. 2)
Na odvádzanie statických nábojov je možné uzemnenie krytu. K tomu pripojte kábel na jednej strane
na uzemňovaciu prípojku (8) generátora a na druhej
strane na externú kostru (napr. tyčkový uzemňovač).
8.9 Prípojka 12 V
Na prípojke 12V DC (12) je možné pomocou
priloženého kábla (18) nabiť 12V batériu.
9. Údržba
m VAROVANIE
• Údržbové práce vykonávajte iba pri vypnutom motore.
• Konektor zapaľovacej sviečky vytiahnite zo zapaľovacej sviečky.
Výmena oleja
Motorový olej vymeňte po prvých 25 hodinách prevádzky, potom každých 50 hodín, resp. raz za 3 mesiace. Výmena motorového oleja sa musí vykonávať
iba pri motore zahriatom na prevádzkovú teplotu.
• Pri výmene oleja majte pripravenú vhodnú nádobu,
ktorá nevyteká.
• Odstráňte kryt motora (obr. 6 - 7 poz. 5)
• Otvorte plniacu skrutku oleja (obr. 9 poz. D)
• Starý olej nechajte naklonením generátora odtiecť
do vhodnej zachytávacej nádoby.
• Motorový olej pomocou nádrže na plnenie oleja naplňte až po hornú značku mierky oleja.
• Starý olej zlikvidujte v súlade s predpismi. Odovzdajte ho na zbernom mieste. Vo väčšine čerpacích staníc, dielní alebo zberných dvorov je možné
odovzdať starý olej bez poplatku.
Vzduchový filter
Vzduchový filter je vybavený dvomi vložkami. Častým
čistením vzduchového filtra sa predchádza chybným
funkciám karburátora.
Čistenie vzduchového filtra a výmena vložiek
vzduchového filtra
• Vzduchový filter by sa mal čistiť každých 30 prevádzkových hodín.
• Odstráňte kryt motora (obr. 6 - 7 poz. 5)
• Odstráňte veko vzduchového filtra (obr. 10 poz. E)
• Odstráňte filtračné články (obr. 11 poz. F+G)
• Filtračné články vyčistite mydlovou vodou, následne ich opláchnite čistou vodou a pred opätovnou
montážou ich nechajte dobre vysušiť.
• Montáž sa uskutočňuje v opačnom poradí.
m VAROVANIE
Na čistenie vložky vzduchového filtra NIKDY nepoužívajte benzín ani čistiace roztoky s nízkym bodom
vzplanutia. Dôsledkom by mohol byť oheň alebo výbuch.
UPOZORNENIE
Motor nikdy neprevádzkujte bez vložky alebo s poškodenou vložkou vzduchového filtra. Nečistoty sa
tak dostanú do motora, čím môžu vzniknúť závažné
poškodenia motora. V tomto prípade sa predajca, ako
aj výrobca dištancujú od akýchkoľvek záruk.
Kontrola, čistenie a výmena zapaľovacej sviečky
Zapaľovaciu sviečku po 10 prevádzkových hodinách
skontrolujte na nečistoty a špinu. Ak je to potrebné,
vyčistite ju kefou s medenými štetinami. Po ďalších
50 prevádzkových hodinách vykonajte údržbu zapaľovacej sviečky.
• Otvorte kryt zapaľovacej sviečky (obr. 12 + 13)
• Odstráňte zapaľovací kábel s konektorom. (obr. 14
poz. I)
• Odstráňte akúkoľvek nečistotu z pätky zapaľovacej
sviečky (poz. H).
• Na demontáž zapaľovacej sviečky použite kľúč na
skrutky.
• Zapaľovaciu sviečku (14) vizuálne skontrolujte.
Drôtenou kefou odstráňte prípadne sa vyskytujúce
usadeniny.
• Vyhľadajte zmeny zafarbenia na hornej strane zapaľovacej sviečky. Štandardne by mala byť farba
svetlá.
SK | 57
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Skontrolujte medzeru zapaľovacej sviečky. Akceptovateľná šírka medzery je 0,6 – 0,7 mm (obr. 15)
• Zapaľovaciu sviečku (14) opatrne osaďte rukou.
• Keď ste zapaľovaciu sviečku (14) osadili, utiahnite
ju kľúčom na zapaľovacie sviečky.
• Na zapaľovaciu sviečku nasaďte zapaľovací kábel
s konektorom (9).
Opätovné uvedenie do prevádzky
1. Odstráňte zapaľovaciu sviečku.
2. Viackrát vytiahnite lanko štartéra, aby ste spaľovaciu komoru vyčistili od zvyškov oleja.
3. Vyčistite kontakty zapaľovacej sviečky alebo
vložte novú zapaľovaciu sviečku.
4. Naplňte nádrž.
UPOZORNENIE
Voľná zapaľovacia sviečka sa môže prehriať a poškodiť motor. Príliš silné utiahnutie zapaľovacej sviečky
môže poškodiť závit v hlave valca.
11. Preprava
Servisné informácie
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku
podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému
alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujúce diely považované za spotrebný materiál.
Diely podliehajúce opotrebeniu*: zapaľovacia sviečka
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodávky!
Čistenie
• Ochranné zariadenia, vzduchové štrbiny a teleso
motora udržiavajte podľa možností bez prachu a
nečistôt. Prístroj čistite čistou handričkou alebo vyfúkajte stlačeným vzduchom pri nízkom tlaku.
• Odporúčame, aby ste prístroj vyčistili hneď po použití.
• Prístroj pravidelne čistite vlhkou handričkou a malým množstvom mazľavého mydla. Nepoužívajte
čistiace prostriedky ani rozpúšťadlá, mohli by poškodiť plastové diely prístroja. Dbajte na to, aby sa
do vnútra prístroja nedostala žiadna voda.
10. Skladovanie
m VAROVANIE
Pred prepravou, príp. pred odstavením vo vnútorných
priestoroch nechajte motor stroja vychladiť, aby sa
zabránilo popáleninám a vylúčilo sa nebezpečenstvo
požiaru.
Keď chcete prístroj prepravovať, najskôr vyprázdnite
benzínovú nádrž tak. Prístroj vyčistite od hrubých nečistôt kefou alebo metličkou.
12. Likvidácia a opätovné zhodnotenie
Upozornenia k likvidácii vyplývajú z piktogramov, ktoré sú umiestnené na prístroji, príp. na obale. Popis
jednotlivých významov nájdete v kapitole „Vysvetlenie symbolov na prístroji“.
Likvidácia prepravného obalu
Obal chráni prístroj pred škodami spôsobenými pri
preprave. Obalové materiály sú spravidla zvolené v
súlade s ekologickými princípmi, a preto sú recyklovateľné. Opätovné vrátenie obalu do obehu šetrí suroviny a znižuje množstvo odpadov.
Časti obalu (napr. fólie, polystyrén®) môžu byť pre
deti nebezpečné. Hrozí nebezpečenstvo zadusenia!
Časti obalu udržiavajte mimo dosahu detí a čo najrýchlejšie ich zlikvidujte.
1. Vykonajte všeobecné údržbové práce, ktoré sú
uvedené v odseku „Údržba“ v návode na obsluhu.
2. Vypustite palivo z nádrže (použite na to bežné
palivové – benzínové čerpadlo z predajne stavebnín).
3. Po vypustení paliva stroj naštartujte.
4. Nechajte stroj bežať na voľnobehu, kým sa nezastaví. To vyčistí karburátor od zvyšného paliva.
5. Nechajte stroj vychladnúť (cca 5 minút)
6. Odstráňte zapaľovaciu sviečku.
7. Do spaľovacej komory dajte jednu čajovú lyžičku
2-taktného motorového oleja. Niekoľkokrát opatrne vytiahnite lanko spúšťača, aby ste vnútorné
diely navlhčili olejom.
8. Opäť nasaďte zapaľovaciu sviečku.
9. Vyčistite vonkajší kryt stroja.
10. Stroj skladujte na chladnom, suchom mieste mimo
dosahu zápalných zdrojov a horľavých substancií.
58 | SK
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Staré zariadenia nevyhadzujte do domového odpadu!
Tento symbol upozorňuje na to, že tento výrobok sa musí zlikvidovať podľa smernice o odpade z elektrických a elektronických zariadení
(2012/19/EÚ) a nesmie sa zlikvidovať s domovým odpadom. Tento výrobok sa musí odovzdať na
to určenému zbernému stredisku. K tomu môže dôjsť
napríklad vrátením pri nákupe podobného výrobku
alebo odovzdaním autorizovanému zbernému stredisku na recykláciu odpadu z elektrických a elektronických zariadení. Neodborné zaobchádzanie so
starými zariadeniami môže mať v dôsledku potenciálne nebezpečných látok, ktoré obsahuje odpad z
elektrických a elektronických zariadení, negatívny
vplyv na životné prostredie a zdravie osôb. Odbornou likvidáciou tohto výrobku navyše prispievate k
efektívnemu využívaniu prírodných zdrojov. Informácie o zberných strediskách pre staré zariadenia získate od vašej miestnej správy, verejnoprávnej inštitúcie zaoberajúcej sa likvidáciou odpadu,
autorizovaného úradu pre likvidáciu odpadu z elektrických a elektronických zariadení alebo od vášho
odvozu odpadkov.
13. Odstraňovanie porúch
Porucha
Možná príčina
Náprava
Motor sa nedá naštartovať
Zapaľovacia sviečka je znečistená
sadzami,
žiadne palivo
Zapaľovaciu sviečku vyčistite, resp. vymeňte, vzdialenosť elektród 0,6 mm
Doplňte palivo
Generátor má príliš málo alebo Chybný regulátor alebo kondenzátor
žiadne napätie
Vzduchový filter znečistený
Vyhľadajte špecializovaného predajcu,
vyčistite filter alebo ho vymeňte
SK | 59
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Sisukord:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Lk:
Sissejuhatus............................................................................... 62
Seadme kirjeldus........................................................................ 62
Tarnekomplekt............................................................................ 62
Sihtotstarbekohane kasutus....................................................... 63
Ohutusjuhised............................................................................ 63
Tehnilised andmed..................................................................... 66
Enne käikuvõtmist...................................................................... 67
Käikuvõtmine.............................................................................. 67
Hooldus...................................................................................... 68
Ladustamine............................................................................... 69
Transportimine............................................................................ 69
Utiliseerimine ja taaskäitlus........................................................ 69
Rikete kõrvaldamine................................................................... 70
60 | EE
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Seadmel olevate sümbolite selgitus
Käesolevas kasutusjuhendis on sümbolite kasutamise ülesandeks pöörata Teie tähelepanu võimalikele riskidele. Neid
saatvatest ohutussümbolitest ja selgitustest tuleb täpselt aru saada. Hoiatused ise ühtki riski ei kõrvalda ega suuda
asendada korrektseid meetmeid õnnetuste ärahoidmiseks.
Lugege kasutuskäsiraamatut. Enne kui kasutate seadet, vaadake alati
Tähtis. Kuumad osad. Hoidke vahemaad.
Tähtis. Lülitage mootor enne kütuse juurdevalamist välja. Ärge valage juurde
jooksva käituse ajal.
Tähtis. Heitgaasid on mürgised, seepärast ärge käitage mootorit ventileerimata
piirkondades.
Kandke kuulmekaitset. Kandke kaitsekindaid.
Taaskäidelge soovimatud materjalide nende utiliseerimise asemel. Kõik seadmed
ja pakend tuleks sorteerida ning regionaalsele käitluskeskusele üle anda, kus
neid töödeldakse keskkonnasõbralikul viisil.
Olge kütustega ja määrdeainetega ümberkäimisel väga ettevaatlik!
Eemaldage süütekaablid enne hooldustööde läbiviimist ja lugege korraldused
läbi.
Ärge jätke seadet vihma kätte.
Mootori käitamisel tekitatakse sädemeid. Need võivad süüdata läheduses
põlemisvõimelisi gaase.
Lahtised leegid või suitsetamine on seadme läheduses rangelt keelatud!
EE | 61
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Sissejuhatus
2. Seadme kirjeldus (joon. 1-3)
Tootja:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
1. Kandekäepide
2. Ventilatsiooniga paagikork
3. Bensiinikraan
4. Tagastuv starter
5. Mootorikate
6. Süüteküünla kaas
7. Kütusepump
8. Maandusühendus
9. Energiasäästulüliti
10. 230 V ~ - pistikupesa (2x)
11. 12 V d.c. Ohutuspäästik
12. 12 V d.c. Ühendus
13. Õlihoiatusnäidik
14. Ülekoormusnäidik
15. Käitusnäidik
16. Segurikastushoob
17. Süüteküünla võti
18. 12 V klemmidega adapterkaabel
19. Kolu
20. Õlitäitemahuti
Austatud klient!
Soovime Teile uue seadme meeldivat ja edukat kasutamist.
Juhis:
Kõnealuse seadme tootja ei vastuta kehtiva tootevastutuse seaduse järgi kahjude eest, mis tekivad seadmel või seadme tõttu alljärgnevatel juhtudel:
• asjatundmatul käsitsemisel,
• käsitsemiskorralduse eiramisel,
• remontimisel kolmandate isikute, mittevolitatud
spetsialistide poolt,
• mitte-originaalosade paigaldamisel ja nendega väljavahetamisel,
• mitte sihtotstarbekohasel kasutamisel,
Pidage silmas:
Lugege enne montaaži ja käikuvõtmist kogu kasutusjuhendi tekst läbi.
Käesoleva kasutusjuhendi ülesandeks on hõlbustada
seadme tundmaõppimist ja selle kasutamist vastavalt
sihtotstarbekohastele kasutusvõimalustele.
Kasutusjuhend sisaldab tähtsaid juhiseid, kuidas saate seadmega ohutult, asjatundlikult ning ökonoomselt
töötada, ja kuidas saate vältida ohte, hoida kokku remondikulusid, lühendada seisuaegu ning suurendada elektritööriista töökindlust ja eluiga.
Lisaks käesolevas kasutusjuhendis esitatud ohutusnõuetele peate tingimata oma riigis seadme käitamise kohta kehtivaid eeskirju järgima.
Hoidke kasutusjuhendit kilekotis mustuse ja niiskuse
eest kaitstult seadme juures alal. Kõik operaatorid
peavad selle enne töö alustamist läbi lugema ja seda
hoolikalt järgima. Seadmega tohivad töötada ainult
isikud, keda on seadme kasutamise osas instrueeritud ja sellega seonduvast ohtudest teavitatud. Nõutavast miinimumvanusest tuleb kinni pidada.
Peale käesolevas kasutusjuhendis sisalduvate ohutusjuhiste ning Teie riigis sama ehitusviisiga seadmete kohta kehtivate eeskirjade tuleb järgida üldtunnustatud tehnilisi reegleid.
Me ei võta vastutust õnnetuste või kahjude eest, mis
tekivad käesoleva juhendi ja ohutusjuhiste eiramisest.
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Õhueemaldus „ON„
Õhueemaldus „OFF„
Kütusetorustik
Õlitäitepolt
Õhufiltri kaas
Eelfilter
Peenfilter
Süüteküünal
Süütekaabel
3. Tarnekomplekt
•
•
•
•
•
•
SG2000
kasutusjuhend
süüteküünla võti
kolu
12 V klemmidega adapterkaabel
õlitäitemahuti
• Avage pakend ja võtke seade ettevaatlikult pakendist välja.
• Eemaldage pakendusmaterjal ja pakendus- ning
transpordikindlustused (kui olemas).
• Kontrollige üle, kas tarnekomplekt on terviklik.
• Kontrollige seadet ja tarvikudetaile transpordikahjustuste suhtes. Puuduste korral tuleb kohe kohaletoojat teavitada. Hilisemaid pretensioone ei rahuldata.
• Hoidke pakendit võimaluse korral kuni garantiiaja
möödumiseni alal.
• Tutvuge enne kasutamist kasutusjuhendi alusel
seadmega.
• Kasutage tarvikute ja kulu- ning varuosade puhul
ainult originaalosi. Varuosi saate oma edasimüüjalt.
62 | EE
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Edastage tellimuste korral meie artiklinumbrid ja
seadme tüüp ning ehitusaasta.
•
m Tähelepanu!
Seade ja pakendusmaterjal pole laste mänguasjad! Lapsed ei tohi kilekottide, kilede ja väikedetailidega mängida!
m OHT
Valitseb allaneelamis- ja lämbumisoht!
4. Sihtotstarbekohane kasutus
Seade sobib rakendusteks, mis näevad ette käituse
230 V vahelduvpingeallikalt.
Järgige tingimata ohutusjuhistes esitatud piiranguid.
Generaatori eesmärgiks on käitada elektritööriistu ja
toita vooluga valgusallikaid. Palun kontrollige majapidamisseadmete puhul tootja andmete alusel sobivust. Küsige kahtluse korral vastava seadme volitatud edasimüüjalt üle.
Kõnealune elektriagregaat on välja töötatud eranditult elektriliste seadmete käitamiseks, mille max
võimsus jääb generaatori võimsusandmete piiresse.
Tuleb arvestada induktiivsete tarbijate suurema käivitusvooluga.
Inverter
Inverter-elektrigeneraatori puhul toodetakse voolu
täiesti uuel viisil. Sisemuses asuva väikese mitmepooluselise mähisega toodetud vahelduvpinge muundatakse elektroonika poolt esmalt alalispingeks, seejärel puhtakujulise siinuskõveraga vahelduvpingeks.
Puhtakujulise siinuskõvera tõttu on võimalik käitada
elektroonilisi seadmeid ilma neid kahjustamata.
Masinat tohib kasutada ainult vastavalt selle otstarbele. Igasugune sellest ulatuslikum kasutus pole
sihtotstarbekohane. Sellest põhjustatud kahjude või
igat liiki vigastuste eest vastutab kasutaja/operaator
ja mitte tootja.
Palun pidage silmas, et meie seadmed pole konstrueeritud kommerts-, käsitööndus- ega tööstuskasutuse jaoks. Me ei võta üle pretensiooniõiguskohustust,
kui seadet kasutatakse kommerts-, käsitööndus- või
tööstusettevõtetes ning samaväärsetel tegevustel.
5. Ohutusjuhised
Käesolevas kasutusjuhendis oleme varustanud
Teie ohutust puudutavad kohad selle märgiga: m
Peale selle sisaldab kasutusjuhend muid tähtsaid
tekstikohti, mis on tähistatud sõnaga „TÄHELEPANU!“.
m Tähelepanu!
Seadmete kasutamisel tuleb ohutusabinõudest kinni pidada, et vältida vigastusi ja kahjustusi. Lugege
käesoleva kasutusjuhend / ohutusjuhised seetõttu
hoolikalt läbi. Kui peaksite seadme teistele isikutele
üle andma, siis palun väljastage ka käesolev kasutusjuhend / ohutusjuhised. Me ei võta vastutust õnnetuste või kahjude eest, mis tekivad käesoleva juhendi ja
ohutusjuhiste eiramisest.
m OHT
Selle korralduse eiramise korral valitseb suurim oht
elule või eluohtlike vigastuste oht.
m HOIATUS
Selle korralduse eiramise korral valitseb oht elule või
raskete vigastuste oht.
m ETTEVAATUST
Selle korralduse eiramise korral valitseb kergete kuni
keskmiste vigastuste oht.
m JUHIS
Selle korralduse eiramise korral valitseb mootori või
muude materiaalsete väärtuste kahjustamise oht.
Üldised ohutusjuhised
1. Hoidke oma tööpiirkond korras
• Tööpiirkonnas valitseva korratuse tagajärjeks
võivad olla õnnetused.
2. Arvestage ümbrusmõjudega
• Ärge töötage seadmega kunagi suletud või halvasti ventileeritud ruumides. Kui mootor töötab,
siis toodetakse mürgiseid gaase. Need gaasid
võivad olla lõhnatud ja nähtamatud.
• Ärge jätke seadet vihma kätte.
• Ärge kasutage seadet niiskes või märjas keskkonnas.
• Pöörake ebatasasel maastikul tähelepanu kindlale seisuasendile.
• Hoolitsege töötamisel piisava valgustuse eest.
• Ärge kasutage seadet kohtades, kus esineb
kergesti süttivat vegetatsiooni või valitseb tulekahju- või plahvatusoht.
EE | 63
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
3.
4.
5.
6.
7.
• Pange kuivuse korral valmis tulekustuti (tulekahju oht).
Hoidke teised isikud eemal
• Ärge laske seadme juurde teisi isikuid, eelkõige
lapsi ja noorukeid. Hoidke nad tööpiirkonnast
eemal.
Hoidke mittekasutatavaid seadmeid turvaliselt alal
• Mittekasutatavaid seadmeid tuleks ladustada
kuivas kõrgemal asuvas või lukustatud kohas,
väljaspool laste käeulatust.
Ärge koormake seadet üle
• Töötage mainitud võimsusvahemikus.
Töötage täie teadvuse juures olles
• Ärge töötage kunagi alkoholi, uimastite, ravimite või muude substantside mõju all, mis võivad
nägemisvõimet, osavust ja analüüsivõimet halvendada.
Kasutage seadet sihtotstarbekohaselt
• Ärge kasutage seadet rakendusteks, mille jaoks
see pole ette nähtud.
Ohutusjuhiseid süttimisvõimeliste käitusainetega ümberkäimisel
1. HOIATUS!: Bensiin on kergesti süttiv:
2. Ladustage bensiini mahutites, mis on spetsiaalselt selleks otstarbeks välja töötatud.
3. Valage bensiini juurde ainult õues ja ärge suitsetage seejuures.
4. Valage bensiini juurde enne mootori käivitamist.
Ärge eemaldage kunagi kütusepaagi kübarat ega
valage bensiini juurde, mil mootor töötab või on
veel kuum.
5. Kui kütust loksutatakse üle, siis ärge proovige
mootorit käivitada, vaid liigutage masin mahaloksutatud kütusega piirkonnast välja ja vältige kõiki
süüteallikaid, kuni kõik kütuseaurud on lendunud.
Paigaldage kütusepaagi ja kanistri kübarad jälle
kindlalt tagasi.
Kütusega täitmine
• Enne täitmist tuleb mootor alati seisma panna.
m Tähelepanu! Avage kütusekorki alati ettevaatlikult, et valitsev ülerõhk saab aeglaselt langeda.
• Seadmega töötamisel tekivad korpusel kõrged
temperatuurid. Laske seadmel enne tankimist täielikult maha jahtuda.
m Tähelepanu! Seadme ebapiisava mahajahtumise korral võib kütus tankimisel süttida ja raskeid
põletusi põhjustada.
• Pidage silmas, et paaki ei valata liiga palju kütust.
Kui loksutate kütust üle, siis tuleb kütus kohe eemaldada ja seade ära puhastada.
• Sulgege kütusepaagi sulgurpolt alati korralikult, et
vältida vabanemist käitamisel tekkivate vibratsioonide tõttu.
m OHT
Ärge tankige masinat lahtise leegi läheduses.
Spetsiaalsed ohutusnõuded sisepõlemismootorite kasutamisel
m OHT
Sisepõlemismootorid kujutavad endast käitamise ja
tankimise ajal erilist ohtu. Lugege ja järgige alati hoiatusjuhiseid. Eiramise korral võivad juhtuda rasked või
isegi surmavad vigastused.
1. Generaatoril ei tohi muudatusi teostada.
2. m Tähelepanu!
Mürgistusoht, heitgaasid, kütused ja määrdeaineid on mürgised, heitgaase ei tohi sisse hingata
3. m Tähelepanu!
Põletusoht, ärge puudutage väljalaskesüsteemi ja
ajamiagregaati
4. Ärge käitage seadet ventileerimata ruumides või
kergesti süttivas ümbruses. Kui seadet soovitakse käitada hästi ventileeritud ruumides, siis tuleb
heitgaasid vastava väljalaskevooliku kaudu vahetult õue juhtida.
m Tähelepanu! Ka väljalaskevoolikuga käitamisel võivad mürgised heitgaasid välja tungida. Tuleohu tõttu ei tohi väljalaskevoolikut kunagi süttimisohtlike ainete peale suunata..
5. m Plahvatusoht!
Ärge käitage seadet kunagi kergesti süttivate ainetega ruumides.
6. Tootja poolt eelseadistatud pöördeid ei tohi muuta. Seade või külge ühendatud seadmed võivad
kahjustada saada.
7. Pange seade üles seintest või külge ühendatud
seadmetest vähemalt 1m kaugusele.
8. Pange seade kindlale tasasele kohale. Pööramine, kallutamine või asukoha vahetamine on käitamise ajal keelatud.
9. Ärge haarake generaatorist kunagi märgade kätega kinni.
10. Kaitske ennast elektrialaste ohtude eest.
11. Kasutage õues ainult selleks heaks kiidetud ja
vastavalt tähistatud pikendusjuhtmeid (H07RN).
12. Pikendusjuhtmete kasutamisel ei tohi nende üldpikkus ületada 1,5 mm2 puhul 50 m, 2,5 mm2
puhul 100 m.
13. Remondi- ja seadistustöid tohib teostada ainult
volitatud erialapersonal.
14. Ärge puudutage mehaaniliselt liikuvaid või kuumi
osi. Ärge eemaldage kaitsekatteid..
64 | EE
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
15. Tehnilistes andmetes helivõimsustaseme (LWA) ja
helirõhutaseme (LPA) all esitatud väärtused kujutavad endast emissioonitasemeid ega tähista
tingimata kindlat tööalast taset. Kuigi emissiooni- ja immissioonitasemed on üksteisega kooskõlas, pole neid võimalik usaldusväärselt võimalike
täiendavate ettevaatusmeetmete vajaduse määramiseks kasutada. Mõjutegurid tööjõu aktuaalsele immissioonitasemele hõlmavad tööruumi,
muude müraallikate jne omadusi nagu nt masinate
arvu, teisi piirnevaid protsesse ning ajavahemikku, mille vältel operaator müra käes viibib. Samuti
võib lubatav immissioonitase riigiti erineda. Siiski
pakub kõnealune informatsioon masina käitajale
riskide ja ohtude parema hindamise võimalust.
16. Ärge kasutage vigaseid elektrilisi käitusvahendeid (ka pikenduskaableid ja pisteühendusi).
17. Ärge pistke kunagi esemeid õhutuspiludesse.
See kehtib ka siis, kui seade on välja lülitatud.
Eiramine võib põhjustada vigastusi või seadmel
kahjustusi.
18. Generaatorigruppe saab normaalsetel ümbrustingimustel laadida ainult kuni nende nimivõimsuseni. Kui generaatorigrupp kasutatakse tingimustel,
mis ei vasta ISO 8528-8 kohastele referentstingimustele ja mootori või mitmefaasilise generaatori
jahutus on halvendatud (nt käituse tõttu tõkestatud piirkondades), siis tuleb võimsust vähendada.
19. Võimsust tuleb kõrgematel temperatuuridel, suurematel kõrgustel ja niiskuse korral alljärgnevalt
kirjeldatud viisil vähendada.
-Max töötemperatuur: 40 °C
-Max kõrgus: 1000 m
-Max niiskus: 90 %
20. Hoidke seade õlist, mustusest ja muust saastest
puhas.
21. Tehke kindlaks, et mürasummuti ja õhufilter talitlevad nõuetekohaselt. Need osad on ette nähtud
väärsüüte korral leegikaitsmena.
22. Enne elektrijuhtmete ühendamist peab seade
saavutama oma täispöörded. Ühendage juhtmed
enne mootori väljalülitamist lahti.
23. Vältimaks elektrilöökidest tingitud vigastusi, siis
tehke kindlaks, et kütusepaak pole täiesti tühi, kui
elektrijuhtmed on külge ühendatud.
24. Koormus ei tohi ületada generaatori tüübisildil
esitatud võimsust. Ülekoormus võib põhjustada
kahjustusi või lühendada seadme eluiga.
25. Ärge ühendage seadet majapidamis-pistikupesade külge. Seadet ei tohi ühendada teiste vooluallikate külge, näiteks varustusettevõtte elektrivõrku.
Erilistel juhtudel, kui soovitakse Standby-ühendust olemasolevate elektriliste rajatistega, siis tohib seda teostada ainult kvalifitseeritud elektrik,
kes peab võtma arvesse varustuse käitamisel
avalikku elektrivarustusvõrku kasutades ja seadme käitamisel esinevaid erinevusi.
26. Seisake mootor:
- Alati, kui Te masina juurest lahkute
- Enne kütuse juurdevalamist
27. Sulgege alati kütusekraan, kui masin pole käigus.
28. Ärge kasutage mootori seiskamiseks kunagi segurikastushooba.
Hoiatus! Antud elektritööriist tekitab käitamise ajal
elektromagnetilise välja. Kõnealune väli võib teatud
tingimustel aktiivsete või passiivsete meditsiiniliste
implantaatide talitlust halvendada. Vähendamaks
tõsiste või surmavate vigastuste ohtu, soovitame me
meditsiiniliste implantaatidega isikutel arsti ja meditsiinilise implantaadi tootjaga konsulteerida enne, kui
elektritööriista käsitsetakse.
Teeninduse/hooldusjuhtumi ohutusjuhised
1. Kasutage hoolduse ja tarvikute puhul ainult originaalosi.
2. Asendage defektsed mürasummutid.
3. Kontrollige seadet enne kasutamist alati vaatluskontrolliga kulumise ja kahjustumise suhtes.
Asendage kulunud või kahjustatud elemendid
ning poldid. Pingutage kõik mutrid, poldid ja kruvid kinni tegemaks kindlaks, et varustus on turvalises käitusseisundis.
4. Kütusesüsteemis tuleb viia läbi regulaarseid kontrollimisi lekkekohtade või kulumisjälgede suhtes, näiteks haprad torud, lahtised või puuduvad
klambrid ning kahjustused paagil või paagikork.
Enne kasutamist tuleb kõik defektid kõrvaldada.
5. Enne kui puhastate või seadistate seadet või
mootorit, tuleb eemaldada süüteküünal või süütekaabel, et vältida kogemata käivitamist.
m HOIATUS!
Asjatundmatu hooldus või probleemi eiramine või kõrvaldamata jätmine võib muutuda käituse ajal ohuallikaks. Käitage ainult regulaarselt ja õigesti hooldatud
masinaid. Ainult nii saate eeldada, et saate oma seadet, ohutult, ökonoomselt ja rikkevabalt käitada.
Ärge puhastage, hooldage, seadistage ega remontige masinat töötavas seisundis. Liikuvad
osad võivad raskeid vigastusi põhjustada.
Ärge kasutage masinaosade puhastamiseks bensiini
ega teisi süttimisvõimelisi lahusteid.
m HOIATUS! Kütuste ja lahustite aurud võivad plahvatada.
Paigaldage kaitse- ja turvavarustus pärast remondija hooldustöid jälle seadme külge.
Pöörake tähelepanu seadme käitusohutule seisundile, kontrollige eelkõige kütusesüsteemi tihedust.
Puhastage mootori jahutusribid alati mustusest.
EE | 65
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Jääkohud ja kaitsemeetmed
Ergonoomiliste põhimõtete eiramine
Isikliku kaitsevarustuse (IKV) hooletu kasutus
Isikliku kaitsevarustuse hooletu kasutamine võib põhjustada raskeid vigastusi.
-- Kandke ettenähtud kaitsevarustust.
Inimlik käitumine, vale käitumine
-- Olge kõigil töödel alati kontsentreeritud.
m Jääkoht - ei saa kunagi välistada.
Elektrilised jääkohud
Elektriline kontakt
Süüteküünla pistiku puudutamisel võib töötava mootori korral elektrilöögi saada.
-- Ärge puudutage töötava mootori korral küünlapistikut ega süüteküünalt.
6. Tehnilised andmed
Generaator
Digitaalne inverter
Kaitseliik
IP23M
Kestevvõimsus Pnimi (S1)
(230 V) W
1600
Max võimsus Pmax
(S2 2 min) (230 V) W
2000
Nimipinge Unimi
2 x 230 V~
Nimivool Inimi
7 A (230 V)
Sagedus Fnimi
Ajamimootori koosteviis
50 Hz
4-taktiline 1-silindriline, õhkjahutusega
Töömaht cm3
105,6
Max võimsus (mootor)
kW / hj
Kütus
2,1 / 2,86
pliivaba (E5)
Termilised jääkohud
Põletused, külmapaistetused
Summuti/korpuse puudutamine võib põhjustada põletusi.
-- Laske mootorseadmel maha jahtuda.
Paagi maht l
Ohustamine müra tõttu
Kuulmekahjustused
Pikemaajaline kaitsmata töötamine seadmega võib
põhjustada kuulmekahjustusi.
-- Kandke põhimõtteliselt kuulmekaitset.
Võimsustegur cos φ
Max ülespanemiskõrgus
(üle NN)
1000 m
Ohustamine valmistamismaterjalide ja muude ainete tõttu
Kokkupuude, sissehingamine
Masina heitgaasid võivad põhjustada tervisekahjustusi.
-- Kasutage mootorseadet ainult õues.
Süüteküünal
A7RTC
Mootoriõli tüüp
3,2
10W30 / 15W40
Nafta kogus (ligikaudu)
350 ml
Kulu täiskoormusel l/h
1,07
Kaal kg
20,4
1
Võimsusklass
G1
Temperatuur max °C
40
Õigus tehnilisteks muudatusteks reserveeritud!
Töörežiim S1 (kestevrežiim)
Masinat saab kestvalt esitatud võimsusega käitada.
Tuli, plahvatus
m Kütus on tuleohtlik.
-- Töötamise ja tankimise ajal on suitsetamine ning
lahtine tuli keelatud.
Töörežiim S2 (lühiajarežiim)
Masinat tohib lühiajaliselt maksimaalse võimsusega
käitada. Seejärel peab masin teatud ajavahemiku
seisma, et mitte lubamatult soojendada.
Käitumine avariijuhtumil
Alustage võimaliku tekkiva õnnetuse korral vastavalt
vajalike esmaabimeetmetega ja kutsuge kiireimal võimalikul viisil arstiabi.
Müraemissiooni informatsiooni mõõdeti asjaomaste
normide järgi:
Helirõhk LpA = 75 dB(A)
Helivõimsus LwA = 95 dB(A)
Mõõtemääramatus KpA = 3,0 dB
Kui kutsute abi, siis esitage järgmised andmed:
1. Kui see toimus
2. Mis toimus
3. Kui palju vigastatuid
4. Milline vigastusliik
5. Kes teatab!
Kandke kuulmekaitset.
Müra toime võib põhjustada kuulmiskadu.
66 | EE
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
7. Enne käikuvõtmist
m TÄHELEPANU!
Kontrollige enne mootori käivitamist:
• Kontrollige kütusetaset, valage vajaduse korral
juurde - paak peab olema vähemalt pooleni täis
• Hoolitsege seadme piisava ventilatsiooni eest
• Veenduge, et süütekaabel on süüteküünla külge
kinnitatud
• Lahutage võimalik külge ühendatud seade elektrigeneraatori küljest
• Õhufiltri seisundit
• Kütusetorustike seisundit
• väliseid poltliiteid tugeva kinnituse suhtes
Tähelepanu! Valage enne esmakordset kasutamist
õli sisse.
Kontrollige iga kord enne kasutamist väljalülitatud
mootori korral tasasel pinnal õlitaset. Kasutage parima kvaliteediga neljatakti- või samaväärset HD-õli.
SAE 10W-30 soovitatakse kasutada üldiselt kõigil
temperatuuridel.
Õlitaseme kontrollimine, joon. 9
Eemaldage mootori kattepaneel (joon. 6-7)
Võtke õlitäitekork (D) maha ja pühkige mõõtevarras
puhtaks.
Kontrollige õlitaset, lükates selleks sukelvarda täiteotsakusse ilma seejuures korki sisse keeramata.
Kui õlitase peaks olema liiga madal, siis valage soovitatud õli õlitäiteotsaku alumise servani juurde.
Kütuse sissevalamine
• Avage seadme tankimiseks paagikork (2) seda vastupäeva keerates.
• Valage kütust säilitusmahutisse.
• Sulgege paak paagikorki (2) päripäeva keerates.
Soovitatav kütus
Kõnealuse mootori jaoks vajatakse eranditult pliivaba
tavabensiini Research oktaaniarvuga 91 või kõrgem.
m Kasutage ainult värsket, puhas kütust.
Bensiinis leiduv vesi või mustus kahjustab kütusesüsteemi
Paagi ruumala: 3,2 liitrit
m Tankige hästi ventileeritud piirkonnas seisatud mootori korral. Kui mootor oli vahetult enne
seda käigus, siis laske sel esmalt maha jahtuda.
Ärge täitke mootorit kunagi hoones, kus bensiiniaurud võivad leekide või sädemeteni jõuda.
Bensiin on äärmiselt tuleohtlik ja plahvatusvõimeline. Te võite kütusega ümberkäimisel põletusi või muid raskeid vigastusi saada.
• Lülitage mootor välja ja hoidke kuumusest, sädemetest ning leekidest eemal.
• Tankige ainult õues.
• Pühkige üleloksutatud bensiin viivitamatult ära.
8. Käikuvõtmine
8.1 Mootori käivitamine
• Seadke paagikorgi ventilatsioon „ON“ peale (joon.
4 pos A)
• Seadke bensiinikraan asendisse “ON” (joon. 5 pos
3)
„Soojas“ seisundis
• Käivitage mootor tagastuva starteriga - tõmmake
selleks käepidet jõuliselt enda poole. Seadke tagastuv starter õrnalt ja aeglaselt käsitsi esialgsesse asendisse. Kui mootor ei peaks olema käivitunud, siis tõmmake veelkord käepidet enda poole.
(joon. 5 pos 4)
„Külmas“ seisundis
• Rakendage vajaduse korral paar korda kütusepumpa, kuni näete, et kütust pumbatakse läbi torustiku.
• Seadke segurikastushoob asendisse „RUN“ (joon.
6)
• Käivitage mootor tagastuva starteriga; tõmmake
selleks käepidet jõuliselt enda poole. Seadke tagastuv starter õrnalt ja aeglaselt käsitsi esialgsesse asendisse. Kui mootor ei peaks olema käivitunud, siis tõmmake veelkord käepidet enda poole.
(joon. 5)
Juhis:
Kui mootorit käivitatakse esimest korda, siis läheb
käivitamiseks tarvis mitut katset, kuni kütus on paagist mootori juurde pumbatud.
• Seadke segurikastushoob pärast mootori käivitumist (u 15-30 s järel) asendisse „RUN“. (joon. 6)
8.2 Mootori seiskamine
• Laske elektrigeneraatoril enne selle seiskamist
veidi ilma koormuseta töötada, et agregaat saaks
“järeljahtuda”
• Seadke bensiinikraan asendisse “OFF” (joon. 5)
8.3 Õlihoiatusnäidik (13)
Näidik aktiveerub liiga madala õlitaseme korral ja
deaktiveerub kohe, kui õlitase on piisav.
8.4 Ülekoormusnäidik (14)
Ülekoormuskaitse muutub kõrge võimsustarbe korral
aktiivseks ja lülitab 230 V pistikupesad (10) välja.
Lülitage seade lõigus 8.2 kirjeldatud viisil välja.
Lahutage voolutarbijad seadme küljest.
Võtke seade lõigus 8.1 kirjeldatud viisil taas käiku.
EE | 67
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
8.5 Käitusnäidik (15)
Käitusnäidik on töötava mootori korral aktiivne
8.6 Energiasäästulüliti (9
Seadke tühikäigul kütusekulu vähendamiseks energiasäästulüliti positsiooni „ON„.
8.7. Elektrialane ohutus
Elektritoitejuhtmed ja külge ühendatud seadmed peavad olema laitmatus seisundis.
Ärge ühendage elektrigeneraatorit kunagi vooluvõrguga (pistikupesaga).
Juhtmete pikkused tarbijate juurde tuleb hoida võimalikult lühikesed.
8.8 Maandus (joon. 2)
Staatiliste laengute ärajuhtimiseks on võimalik korpus
maandada. Selleks ühendage kaabli üks ots generaatori maandusühenduse (8) külge ja teine ots eksternse massiga (nt varrasmaandur).
8.9 12 V ühendus
12V DC ühenduse (12) küljes saab kaasasoleva kaabliga (18) 12V akut laadida.
9. Hooldus
m HOIATUS
• Teostage hooldustöid ainult seisatud mootori korral.
• Tõmmake süüteküünla pistik süüteküünalt maha.
Õlivahetus
Vahetage mootoriõli pärast esimest 25 töötundi, hiljem pärast iga 50 töötundi või iga kolme kuu tagant.
Mootoriõli vahetust tuleks teostada töösooja mootori
korral.
• Hoidke õlivahetuseks käepärast sobivat mahutit,
mis ei lase läbi.
• Eemaldage mootorikate (joon. 6 - 7 pos 5)
• Avage õlitäitepolt (joon. 9 pos D)
• Laske vana õli elektrigeneraatorit kallutades sobivasse kogumismahutisse välja.
• Valage mootoriõli kaasasoleva õlitäitemahutiga
kuni õlimõõtevarda ülemise märgistuseni sisse.
• Utiliseerige vana õli nõuetekohaselt. Andke vana
õli kogumispunktis ära. Enamus tanklad, remonditöökojad või toormepunktid võtavad vana õli tasuta
tagasi.
Õhufilter
Õhufilter on varustatud 2 õhufiltrisüdamikuga. Õhufiltri sagedane puhastamine ennetab karburaatori
väärtalitust.
Õhufiltri puhastamine ja õhufiltrisüdamike vahetamine
• Õhufiltrit tuleks iga 30 töötunni tagant puhastada.
• Eemaldage mootorikate (joon. 6 - 7 pos 5)
• Eemaldage õhufiltri kaas (joon. 10 pos E)
• Eemaldage filterelemendid (joon. 11 pos F+G)
• Puhastage filterelemente seebiveega, loputage
neid seejärel puhta veega ja laske neil enne uuesti
paigaldamist korralikult ära kuivada.
• Kokkupanemine toimub vastupidises järjekorras
m HOIATUS
Ärge kasutage õhufiltrisüdamiku puhastamiseks KUNAGI bensiini või madala leekpunktiga puhastuslahuseid. Tagajärjeks võib olla tulekahju või plahvatus.
JUHIS
Ärge laske mootoril kunagi ilma õhufiltrisüdamikuta
või kahjustatud õhufiltrisüdamikuga töötada. Mustus
pääseb mootorisse, mille tõttu võivad tekkida raskekujulised mootorikahjustused. Sel juhul keelduvad
müüja ja tootja igasugustest garantiiteenustest.
Süüteküünla kontrollimine, puhastamine ja asendamine
Kontrollige süüteküünalt 10 töötunni järel mustuse ja
kõntsa suhtes. Vajaduse korral puhastage see vasest
traatharjaga. Hooldage süüteküünalt edasise 50 töötunni järel.
• Avage süüteküünla kaas (joon. 12+13)
• Eemaldage süütekaabel koos pistikuga. (joon. 14
pos I)
• Eemaldage süüteküünla soklilt igasugune mustus
(pos H).
• Kasutage süüteküünla mahavõtmiseks mutrivõtit.
• Kontrollige süüteküünalt visuaalselt. Eemaldage
vaj. korral olemasolevad sadestised traatharjaga.
• Otsige süüteküünla ülaküljel värvimuutusi. Standardselt peaks olema värvus hele.
• Kontrollige süüteküünla pilu. Pilu aktsepteeritav
laius on 0,6 - 0,7 mm (joon. 15)
• Paigaldage süüteküünal ettevaatlikult käsitsi.
• Kui süüteküünal pandi sisse, siis pingutage see
süüteküünla võtmega kinni.
• Pange süütekaabel koos pistikuga süüteküünla
peale.
JUHIS
Lõtvunud süüteküünal võib üle kuumeneda ja mootorit kahjustada. Ja süüteküünla liiga tugev kinnipingutamine võib silindripea keeret kahjustada.
68 | EE
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Hooldusteave
Tuleb tähele panna, et selle toote korral esineb kasutamisest tulenevaid või loomulikke kulumisilminguidjärgmistel detailidel ning neid detaile käsitletaksekulumaterjalina.
Kuluosad*: Süüteküünal
* ei pruugi tingimata tarnekomplektiga kaasas olla!
Puhastamine
• Hoidke kaitseseadised, õhupilud ja mootori korpus
võimalikult tolmu- ning mustusevabad. Hõõruge
seade puhta lapiga üle või puhuge madala rõhuga
suruõhuga puhtaks.
• Me soovitame seadet vahetult pärast igakordset
kasutamist puhastada.
• Puhastage seadet regulaarselt niiske lapi ja vähese määrdeseebiga. Ärge kasutage puhastusvahendeid või lahusteid; need võivad seadme plastosi
rikkuda. Pidage silmas, et seadme sisemusse ei
saaks vett sattuda.
10. Ladustamine
1. Viige läbi kõik üldised hooldustööd, mis on esitatud kasutusjuhendi lõigus „Hooldus“.
2. Laske paagist kütust välja (kasutage selleks ehituspoest pärit laiatarbe plastmassist bensiinipumpa).
3. Käivitage masin pärast kütuse väljalaskmist.
4. Laske masinal tühikäigul edasi töötada, kuni see
seiskub. See puhastab karburaatori allesjäänud
kütusest.
5. Laske masinal maha jahtuda (u 5 minutit).
6. Eemaldage süüteküünal.
7. Valage põlemiskambrisse üks teelusika täis
2-takti-mootoriõli. Tõmmake käivitusnööri mitu
korda ettevaatlikult välja, et sisemised detailid õliga katta.
8. Pange süüteküünal jälle sisse.
9. Puhastage masina välimine korpus.
10. Hoidke masinat alal külmas ja kuivas kohas väljaspool süüteallikate ning põlemisvõimeliste ainete ulatust.
Taaskäikuvõtmine
1. Eemaldage süüteküünal.
2. Tõmmake käivitusnööri mitu korda välja, et puhastada põlemiskamber õlijääkidest.
3. Puhastage süüteküünla kontaktid või paigaldage
uus süüteküünal.
4. Täitke paak.
11. Transportimine
m HOIATUS
Laske masina mootoril enne transportimist või vastavalt enne seismapanemist maha jahtuda, et vältida
põletusi ja välistada tulekahju oht.
Kui soovite seadet transportida, siis tühjendage eelnevalt bensiinipaak. Puhastage seade harjaga või käsiluuaga jämedast mustusest.
12. Utiliseerimine ja taaskäitlus
Utiliseerimisjuhised tulenevad seadmele või pakendile paigaldatud piktogrammidest. Üksikute tähenduste
kirjelduse leiate peatükist „Seadmel olevate sümbolite selgitus“.
Transpordipakendi utiliseerimine
Pakend kaitseb seadet transpordikahjustuste eest.
Pakendusmaterjalid on reeglina keskkonnasõbralikud ja utiliseerimistehniliste vaatepunktide kohaselt
välja valitud ning seetõttu taaskäideldavad. Pakendi
tagasisuunamine materjaliringlusse säästab tooraineid ja vähendab jäätmete teket.
Pakendi osad (nt kiled, Styropor®) võivad olla lastele
ohtlikud. Valitseb lämbumisoht! Säilitage pakendi osi
väljaspool laste käeulatust ja utiliseerige need võimalikult kiiresti.
Vanad seadmed ei kuulu olmeprügisse!
Sümbol viitab sellele, et antud toodet ei tohi
kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmete direktiivi (2012/19/EL) ning siseriiklike seaduste
kohaselt utiliseerida koos olmeprügiga. Kõnealune toode tuleb selleks ettenähtud kogumispunktis
ära anda. See võib toimuda nt tagastamisega sarnase toote ostmisel või kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmeid taaskäitlevas pädevas kogumispunktis
äraandmisega. Asjatundmatu ümberkäimine kasutatud seadmetega võib potentsiaalselt ohtlike ainete
tõttu, nagu need sageli kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmetes sisalduvad, keskkonnale ning inimeste tervisele negatiivset mõju avaldada. Lisaks annate toote asjakohase utiliseerimisega oma panuse
loodusressursside efektiivsesse kasutusse. Kasutatud seadmete kogumispunktide kohta saate informatsiooni kohalikust linnavalitsusest, avalik-õiguslikest
utiliseerimisasutustest, kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmetega utiliseerimisega tegelevatest asutustest või oma prügiveoettevõttest.
EE | 69
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
13. Rikete kõrvaldamine
Rike
Võimalik põhjus
Abinõu
Mootorit ei saa käivitada
Süüteküünal nõetunud
Pole kütust
Puhastage või vahetage süüteküünal
Elektroodide vahe 0,6 mm
Valage kütust juurde
Regulaator või kondensaator defektne
Õhufilter määrdunud
Pöörduge esindusse
Puhastage või asendage filter
Generaatori pinge madal või
puudub
70 | EE
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Turinys:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Puslapis:
Įžanga......................................................................................... 73
Įrenginio aprašymas................................................................... 73
Komplektacija............................................................................. 73
Naudojimas pagal paskirtį.......................................................... 74
Saugos nurodymai..................................................................... 74
Techniniai duomenys.................................................................. 77
Prieš pradedant eksploatuoti...................................................... 78
Eksploatacijos pradžia................................................................ 78
Techninė priežiūra...................................................................... 79
Laikymas.................................................................................... 80
Transportavimas......................................................................... 80
Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas........................................ 80
Sutrikimų šalinimas.................................................................... 81
LT | 71
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Simbolių ant įrenginio aiškinimas
Šiame žinyne naudojami simboliai turi atkreipti Jūsų dėmesį į galimą riziką. Saugos simboliai ir juos lydintys paaiškinimai
turi būti tiksliai suprasti. Patys įspėjimai rizikos nepašalina ir negali pakeisti tinkamų nelaimingų atsitikimų prevencijos
priemonių.
Perskaitykite naudotojo žinyną. Prieš naudodami įrenginį, visada peržiūrėkite
atitinkamą naudotojo žinyno skirsnį.
Svarbu. Karštos dalys. Laikykitės atstumo.
Svarbu. Prieš pildydami degalus, išjunkite variklį. Nepilkite degalų vykstant
eksploatavimui.
Svarbu. Išmetamosios dujos yra nuodingos. Todėl neeksploatuokite variklio
nevėdinamose srityse.
Naudokite klausos apsaugą. Mūvėkite apsaugines pirštines.
Nepageidaujamas medžiagas perdirbkite, o ne utilizuokite. Visus surūšiuotus
įrenginius ir pakuotę pristatykite į regioninį perdirbimo centrą, kuris juos perdirbs
aplinkai draugišku būdu.
Būkite labai atsargūs naudodami degalus ir tepalus!
Prieš atlikdami techninės priežiūros darbus, pašalinkite uždegimo kabelį ir
perskaitykite nurodymus.
Saugokite įrenginį nuo lietaus.
Paleidžiant variklį, susidaro kibirkštys. Jos gali uždegti šalia esančias degias dujas.
Šalia įrenginio naudoti atvirą liepsną ir rūkyti griežtai draudžiama!
72 | LT
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Įžanga
2. Įrenginio aprašymas (1-3 pav.)
Gamintojas:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
1. Rankena
2. Bako dangtelis su vėdinimo anga
3. Benzino čiaupas
4. Reversinis paleidiklis
5. Variklio dangtis
6. Uždegimo žvakės dangtelis
7. Degalų siurblys
8. Įžeminimo jungtis
9. Energijos taupymo jungiklis
10. 230 V ~ kištukinis lizdas (2x)
11. 12 V d.c. Apsauginis atkabiklis
12. 12 V d.c. Jungtis
13. Įspėjamasis alyvos indikatorius
14. Perkrovos indikatorius
15. Darbinis indikatorius
16. „Choke“ svirtis
17. Uždegimo žvakės raktas
18. Adapterio kabelis su 12 V gnybtais
19. Bunkeris
20. Alyvos pildymo rezervuaras
Gerbiamas kliente,
mes linkime Jums daug džiaugsmo ir didelės sėkmės
dirbant su nauju įrenginiu.
Nurodymas
Pagal galiojantį Atsakomybės už gaminį įstatymą šio
įrenginio gamintojas neatsako už žalą, kuri atsiranda
šiame įrenginyje arba dėl jo:
• netinkamai naudojant,
• nesilaikant naudojimo instrukcijos,
• remontuojant tretiesiems asmenims, neįgaliotiems
specialistams,
• montuojant ir keičiant neoriginalias atsargines dalis,
• naudojant ne pagal paskirtį.
Atkreipkite dėmesį
Prieš montuodami ir pradėdami eksploatuoti perskaitykite visą naudojimo instrukcijos tekstą.
Ši naudojimo instrukcija turi Jums palengvinti susipažinti su Jūsų įrenginiu ir jo naudojimo pagal paskirtį
galimybėmis.
Naudojimo instrukcijoje pateikiami nurodymai, kaip
su įrenginiu dirbti saugiai, tinkamai ir ekonomiškai
bei kaip išvengti pavojų, sutaupyti remonto išlaidų,
sutrumpinti įrenginio prastovos laikus bei padidinti
patikimumą ir pailginti eksploatavimo trukmę.
Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos
nuostatų, būtinai privalote laikytis įrenginio eksploatavimui galiojančių taisyklių.
Laikykite naudojimo instrukciją plastikiniame maišelyje, apsaugoję nuo purvo ir drėgmės prie įrenginio.
Prieš pradėdami dirbti, visi operatoriai ją privalo perskaityti ir jos atidžiai laikytis. Prie įrenginio leidžiama
dirbti tik asmenims, instruktuotiems, kaip jį naudoti ir
informuotiems apie su tuo susijusius pavojus. Būtina
laikytis reikalaujamo amžiaus cenzo.
Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos nurodymų ir specialių Jūsų šalies reikalavimų, būtina
laikytis panašios konstrukcijos įrenginių eksploatavimui visuotinai pripažintų technikos taisyklių.
Mes neatsakome už nelaimingus atsitikimus arba pažeidimus, atsiradusius nesilaikant šios instrukcijos ir
saugos nurodymų.
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Oro išleidimo anga „ON“
Oro išleidimo anga „OFF“
Degalų tiekimo vamzdynas
Alyvos pripildymo varžtas
Oro filtro dangtelis
Pirminis filtras
Smulkusis filtras
Uždegimo žvakė
Uždegimo kabelis
3. Komplektacija
• SG2000, naudojimo instrukcija, uždegimo žvakės
raktas, bunkeris, adapterio kabelis su 12 V gnybtais, alyvos pildymo rezervuaras
• Atidarykite pakuotę ir atsargiai išimkite iš jos įrenginį.
• Nuimkite pakavimo medžiagą ir ištraukite pakavimo / transportavimo fiksatorius (jei yra).
• Patikrinkite, ar komplekte viskas yra.
• Patikrinkite įrenginį ir priedus, ar transportuojant
jie nebuvo pažeisti. Reklamacijų atveju nedelsdami informuokite tiekėją. Vėliau reklamacijos nebus
pripažintos.
• Jei įmanoma, saugokite pakuotę, kol nepasibaigs
garantinis laikotarpis.
• Prieš naudodami, pagal naudojimo instrukciją susipažinkite su įrenginiu.
• Priedams bei greitai susidėvinčioms ir atsarginėms
dalims naudokite tik originalias dalis. Atsarginių dalių įsigysite iš savo prekybos atstovo.
• Užsakydami nurodykite mūsų gaminių numerius
bei įrenginio tipą ir pagaminimo metus.
•
•
LT | 73
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
m Dėmesio!
Įrenginys ir pakavimo medžiagos nėra vaikų žaislas! Vaikams draudžiama žaisti su plastikiniais
maišeliais, plėvelėmis ir mažomis dalimis!
m PAVOJUS
Pavojus praryti ir uždusti!
4. Naudojimas pagal paskirtį
Įrenginys skirtas naudoti tikslams, kai reikia eksploatuoti prijungus prie 230 V kintamosios įtampos šaltinio.
Būtinai laikykitės saugos nurodymuose pateiktų
apribojimų.
Generatoriaus paskirtis – elektrinių įrankių varymas
ir elektros srovės tiekimas apšvietimo šaltiniams.
Tinkamumą buitiniams prietaisams patikrinkite pagal
atitinkamus gamintojo nurodymus. Iškilus abejonių,
kreipkitės į įgaliotą specializuotą atitinkamo prietaiso
pardavėją.
Šis srovės agregatas skirtas tik elektriniams prietaisams eksploatuoti, kurių maks. galia yra nurodytos
generatoriaus galios ribose. Į didelę paleidimo srovę
turi atsižvelgti indukciniai vartotojai.
Keitiklis
Naudojant generatorių su keitikliu, elektros srovė generuojama visiškai nauju būdu. Dėl mažos, daugiapolės apvijos viduje sugeneruota kintamosios srovės
įtampa per elektroniką iš pradžių paverčiama nuolatine įtampa, tada – kintamąja įtampa su švara sinusine
kreive. Dėl šios švarios sinusinės kreivės elektroninius prietaisus galima eksploatuoti jų nepažeidžiant.
Mašiną leidžiama eksploatuoti tik pagal paskirtį. Bet
koks kitoks naudojimas laikomas ne pagal paskirtį.
Už su tuo susijusią žalą arba patirtus bet kokius sužalojimus atsako naudotojas / operatorius, o ne gamintojas.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad mūsų įrenginiai nėra skirti naudoti komerciniams, amatiniams arba pramoniniams tikslams. Mes neteikiama garantijos, kai prietaisas naudojamas komercinėse, amatininkų arba
pramoninėse įmonėse arba panašiems darbams.
5. Saugos nurodymai
Su Jūsų sauga susijusias vietas mes pažymėjome šiuo ženklu. m
Be to, naudojimo instrukcijoje yra kitų svarbių tekto
vietų, kurios pažymėtos žodžiu „DĖMESIO!“.
m Dėmesio!
Naudodami įrenginius, būtina laikytis saugos reikalavimų, kad būtų išvengta sužalojimų ir pažeidimų.
Todėl atidžiai perskaitykite šią naudojimo instrukciją /
saugos nurodymus. Jei įrenginį turite perduoti kitiems
asmenims, visada perduokite kartu ir šią naudojimo
instrukciją / saugos nurodymus. Mes neatsakome už
nelaimingus atsitikimus arba pažeidimus, atsiradusius nesilaikant šios instrukcijos ir saugos nurodymų.
m PAVOJUS
Nesilaikant šio nurodymo, kyla didelis pavojus gyvybei arba pavojus patirti gyvybiškai pavojingų sužalojimų.
m ĮSPĖJIMAS
Nesilaikant šio nurodymo, kyla pavojus gyvybei arba
pavojus sunkiai susižaloti.
m ATSARGIAI
Nesilaikant šio nurodymo, kyla pavojus patirti nuo
lengvų iki vidutinio sunkumo sužalojimų.
m NURODYMAS
Nesilaikant šio nurodymo, kyla pavojus pažeisti variklį arba kitus daiktus.
Bendrieji saugos nurodymai
1. Palaikykite savo darbo zonoje tvarką
• Dėl netvarkos darbo zonoje gali įvykti nelaimingų atsitikimų.
2. Atsižvelkite į aplinkos poveikį.
• Niekada nedirbkite su įrenginiu uždarose arba
blogai vėdinamose patalpose. Kai variklis veikia, susidaro nuodingų dujų. Šios dujos gali būti
bekvapės ir nematomos.
• Saugokite įrenginį nuo lietaus.
• Nenaudokite įrenginio drėgnoje arba šlapioje
aplinkoje.
• Dirbdami stovėkite stabiliai ant lygaus pagrindo.
• Dirbdami pasirūpinkite pakankamu apšvietimu.
• Nenaudokite įrenginio ant labai degios augalinės dangos arba ten, kur kyla gaisro arba sprogimo pavojus.
74 | LT
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
3.
4.
5.
6.
7.
• Esant sausrai, pasiruoškite gesintuvą (gaisro
pavojus).
Žiūrėkite, kad kiti asmenys laikytųsi atokiau
• Neleiskite kitiems asmenims, ypač vaikams ir
jaunuoliams, liestis prie įrenginio. Žiūrėkite, kad
jie būtų toliau nuo Jūsų darbo zonos.
Laikykite nenaudojamus įrenginius saugioje
vietoje
• Nenaudojamus įrenginius reikėtų padėti į sausą, aukščiau esančią arba rakinamą vietą vaikams nepasiekiamoje vietoje.
Neperkraukite įrenginio
• Dirbkite nurodytame galios diapazone.
Dirbkite tik su pilna sąmone
• Niekada nedirbkite veikiami alkoholio, narkotinių medžiagų, medikamentų arba kitų medžiagų, kurie gali neigiamai paveikti gebą matyti,
vikrumą ir gebėjimą įvertinti.
Naudokite įrenginį pagal paskirtį
• Nenaudokite įrenginio nenumatytiems tikslams.
Saugos nurodymai, kaip elgtis su degiomis eksploatacinėmis medžiagomis
1. ĮSPĖJIMAS! Benzinas yra labai degus:
2. Laikykite benziną talpyklose, kurios specialiai suprojektuotos šiam tikslui.
3. Pilkite benziną tik lauke ir tuo metu nerūkykite.
4. Prieš paleisdami variklį, pripilkite benzino. Niekada nenuimkite degalų bako gaubtelio ir nepilkite
benzino, kai variklis veikia arba yra dar karštas.
5. Jei degalų išliejote, nemėginkite paleisti variklio
ir perkelkite mašiną iš srities, kurioje buvo išlieta
degalų. Kol neišsisklaidys degalų garai, venkite
visų uždegimo šaltinių. Vėl saugiai uždėkite degalų bako ir kanistro gaubtelį.
Degalų pylimas
• Prieš pildami visada išjunkite variklį
m Dėmesio! Bako dangtelį visada atidarinėkite
atsargiai, kad lėtai galėtų pasišalinti esamas viršslėgis.
• Dirbant su įrenginiu, korpusas stipriai įkaista. Prieš
pildami degalus, leiskite įrenginiui visiškai atvėsti.
m Dėmesio! Jei įrenginys nepakankamai atvėsęs,
pilant degalus, jie galėtų užsidegti ir stipriai nudeginti.
• Atkreipkite dėmesį į tai, kad į baką nepripiltumėte
per daug degalų. Jei išliejote degalų, juos iš karto
pašalinkite ir išvalykite įrenginį.
• Visada gerai uždarykite degalų bako uždarymo
varžtą, kad dėl eksploatuojant įrenginį susidariusios vibracijos jis neatsilaisvintų.
m PAVOJUS
Specialios saugos nuostatos naudojant vidaus
degimo variklius
m PAVOJUS
Eksploatuojant ir pilant degalus, vidaus degimo varikliai kelia ypatingą pavojų. Visada perskaitykite įspėjamuosius nurodymus ir jų laikykitės. Nesilaikant nurodymų, galima sunkiai arba netgi mirtinai susižaloti.
1. Neatlikite jokių generatoriaus modifikacijų.
2. m Dėmesio!
Pavojus apsinuodyti. Išmetamosios dujos, degalai ir tepimo medžiagos yra labai nuodingos. Išmetamųjų dujų negalima įkvėpti.
3. m Dėmesio! Pavojus nudegti. Nesilieskite prie
išmetamųjų dujų sistemos ir pavaros agregato.
4. Neeksploatuokite įrenginio nevėdinamose patalpose arba labai degioje aplinkoje. Jei įrenginį
reikia eksploatuoti gerai vėdinamose patalpose,
išmetamąsias dujas per išmetamųjų dujų žarną
reikia nukreipti tiesiai į lauką.
m Dėmesio! Net ir naudojant išmetamųjų dujų
žarną gali išeiti nuodingų išmetamųjų dujų. Dėl
gaisro pavojaus išmetamųjų dujų žarnos nenukreipkite į degias medžiagas.
5. m Sprogimo pavojus!
Niekada neeksploatuokite įrenginio patalpose su
labai degiomis medžiagomis.
6. Nekeiskite gamintojo iš anksto nustatyto sūkių
skaičiaus. Gali būti pažeistas įrenginys arba prijungti prietaisai.
7. Statykite įrenginį ne mažesniu nei 1 m atstumu iki
sienų arba prijungtų prietaisų.
8. Statykite įrenginį saugioje ir lygioje vietoje. Sukti
ir versti arba keisti stovėjimo vietą eksploatuojant
draudžiama.
9. Niekada nelieskite generatoriaus šlapiomis rankomis.
10. Apsisaugokite nuo elektros keliamų pavojų.
11. Naudokite lauke tik tam skirtus ir atitinkamai pažymėtus ilginamuosius kabelius (H07RN).
12. Naudojant ilginamuosius laidus, bendrasis jų ilgis
1,5 mm2 neturi viršyti 50 m, 2,5 mm2 – 100 m.
13. Remonto ir nustatymo darbus leidžiama atlikti tik
įgaliotam kvalifikuotam personalui.
14. Nelieskite mechaniškai judinamų arba karštų dalių. Nenuimkite apsauginių dangčių.
15. Ties tokiais techniniais duomenimis, kaip garso galios lygis (LWA) ir garso slėgio lygis (LPA),
nurodytos vertės – tai emisijos lygiai ir nėra
priverstinai saugūs darbo lygiai. Kadangi tarp
emisijos ir imisijos lygių yra sąsaja, jų negalima naudoti, norint patikimai nustatyti galimai
reikalingas, papildomas atsargumo priemones.
Nepilkite į mašiną degalų šalia atviros liepsnos.
LT | 75
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Esamą darbinės jėgos imisijos lygį veikiantys
veiksniai apima darbinės patalpos savybes, kitus triukšmo šaltinius ir t. t., pvz., mašinų ir kitų
besiribojančių procesų skaičių bei laikotarpį, kurį
operatorių veikai triukšmas. Taip pat gali skirtis
skirtingose šalyse leistini imisijos lygiai. Tačiau ši
informacija mašinos eksploatuotojui turi suteikti
galimybę geriau įvertinti riziką ir pavojus.
16. Nenaudokite elektros aparatų (taip pat ilginamųjų
kabelių ir kištukinių jungčių), kurie yra pažeisti.
17. Niekada nekiškite daiktų į vėdinimo plyšius. Tas
pats galioja ir, kai įrenginys išjungtas. Nesilaikant
nurodymų, galima susižaloti arba gali būti pažeistas įrenginys.
18. Generatorių grupes galima įkrauti tik iki jų vardinės galios normaliomis aplinkos sąlygomis. Jei
generatorių grupė naudojama sąlygomis, kurios
neatitinka bazinių sąlygų pagal ISO 8528-8, ir
neigiamai veikiamas variklio arba trifazės srovės
generatoriaus aušinimas (pavyzdžiui, eksploatuojant užblokuotose srityse), galią reikia sumažinti.
19. Galią reikia sumažinti esant aukštesnei temperatūrai, dideliam aukščiui ir drėgmei, kaip aprašyta
toliau.
- Maks. darbinė temperatūra: 40 °C
- Maks. aukštis: 1000 m
- Maks. drėgmė: 90 %
20. Ant įrenginio neturi būti alyvos, purvo ir kitų nešvarumų.
21. Įsitikinkite, kad slopintuvas ir oro filtras tinkamai
veikia. Šios dalys yra kaip apsauga nuo užsidegimo sutrikus uždegimui.
22. Prieš prijungiant elektros laidus, įrenginys turi pasiekti visą savo sūkių skaičių. Prieš išjungdami
variklį, atjunkite laidus.
23. Norėdami išvengti sužalojimų dėl elektros smūgio, įsitikinkite, kad, esant prijungtiems elektros
laidams, degalų bakas nevisiškai ištuštintas.
24. Apkrova neturi viršyti generatoriaus specifikacijų
lentelėje nurodytos galios. Dėl perkrovos įrenginys gali būti pažeistas arba gali sutrumpėti jo eksploatavimo trukmė.
25. Nejunkite įrenginio į buitinius kištukinius lizdus.
Įrenginio negalima jungti prie kitų srovės šaltinių,
pavyzdžiui, elektros tiekimo įmonės srovės tinklo.
Ypatingais atvejais, kai su esama elektros įranga
pageidaujama parengties jungties, ją leidžiama
prijungti tik kvalifikuotam elektrikui, kuris turi atsižvelgti į skirtumus tarp įrangos eksploatavimo
naudojant viešąją elektros srovės tiekimo tinklą ir
įrenginio eksploatavimo.
26. Išjunkite variklį:
- visada, kai pasišalinate nuo mašinos,
- prieš pildami degalus.
27. Kai mašina neeksploatuojama, visada uždarykite
degalų čiaupą.
28. Niekada nenaudokite „Choke“ svirties, norėdami
sustabdyti variklį.
Įspėjimas! Eksploatuojant šis elektrinis įrankis sudaro elektromagnetinį lauką. Tam tikromis aplinkybėmis
šis laukas gali veikti aktyvius arba pasyvius medicininius implantus. Norint sumažinti rimtų arba mirtinų
sužalojimų pavojų, prieš naudojant elektrinį įtaisą,
asmenims su medicininiais implantais rekomenduojame pasikonsultuoti su savo gydytoju arba medicininių implantų gamintoju.
Saugos nurodymai dėl serviso / techninės priežiūros
1. Techninei priežiūrai ir priedams naudokite tik originalias dalis.
2. Pakeiskite sugedusius slopintuvus.
3. Prieš naudodami visada atlikite apžiūrimąją kontrolę, ar įrenginys nesusidėvėjęs ir nepažeistas.
Susidėvėjusius arba pažeistus elementus ir varžtus pakeiskite. Priveržkite visas veržles, kaiščius
ir varžtus, kad užtikrintumėte, jog įranga būtų saugios darbinės būsenos.
4. Būtina atlikti reguliarias patikras, ar nėra nuotėkio
vietų arba sudilimo požymių degalų tiekimo sistemoje, pavyzdžiui, dėl akytų vamzdžių, atsilaisvinusių arba trūkstamų gnybtų ir bako arba bako
dangtelio pažeidimų. Prieš naudojant reikia pašalinti visus defektus.
5. Prieš tikrinant ar nustatant įrenginį arba variklį,
reikia pašalinti uždegimo žvakę arba uždegimo
kabelį, kad būtų išvengta netikėto paleidimo.
m SPĖJIMAS!
Netinkama techninė priežiūra arba neatsižvelgimas
į problemą arba jos nepašalinimas eksploatavimo
metu gali būti pavojaus šaltinis. Eksploatuokite tik reguliariai ir tinkamai techniškai prižiūrimas mašinas.
Tik taip galėsite būti tikri, kad savo įrenginį eksploatuojate saugiai, ekonomiškai ir be sutrikimų.
Veikiant mašinai, neatlikite valymo, techninės
priežiūros, nustatymo arba remonto darbo. Judančios dalys gali sunkiai sužaloti.
Norėdami išvalyti mašinos dalis, nenaudokite benzino arba kitų degių tirpiklių.
m ĮSPĖJIMAS! Degalų ir tirpiklių garai gali sprogti.
Atlikę remonto ir techninės priežiūros darbus, vėl sumontuokite ant įrenginio apsauginius ir saugos įtaisus.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad įrenginys būtų darbui
saugios būklės, ypač patikrinkite degalų tiekimo sistemos sandarumą.
Iš variklio aušinimo briaunų visada išvalykite nešvarumus.
76 | LT
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Pavojai ir apsaugos priemonės
6. Techniniai duomenys
Neatsižvelgimas į ergonomijos principus
Aplaidus asmeninių apsauginių priemonių naudojimas
Dėl aplaidaus asmeninių apsauginių priemonių naudojimo arba jų nenaudojimo, galima sunkiai susižaloti.
-- Naudokite nurodytas apsaugines priemones.
Generatorius
Vardinė įtampa Uvard
2 x 230 V~
Žmogaus elgsena, netinkama elgsena
-- Atlikdami bet kokius darbus, visada būkite visiškai
susikoncentravę.
m Liekamasis pavojus - jo niekada negalima atmesti.
Vardinė srovė Ivard
7 A (230 V)
Elektros keliami liekamieji pavojai
Kontaktas su elektra
Prisilietus prie uždegimo žvakės kištuko, veikiant varikliui, gali įvykti elektros smūgis.
-- Veikiant varikliui, niekada nelieskite žvakės kištuko
arba uždegimo žvakės.
Maks. galia (variklis) kW
/ PS
Aliejaus kiekis (apytiksliai)
350 ml
Šilumos keliami liekamieji pavojai
Nudegimai, nušalimai
Prisilietus prie išmetimo vamzdžio / korpuso, galima
nudegti.
-- Leiskite varikliui atvėsti.
Sąnaudos esant pilnutinei
apkrovai, l/h
1,07
Svoris, kg
20,4
Galios klasė
G1
Pavojus dėl triukšmo
Klausos sutrikdymas
Ilgesnį laiką dirbant su įrenginiu be apsaugų, gali būti
sutrikdyta klausa.
-- Naudokite klausos apsaugą.
Maks. temperatūra, °C
40
Pavojus dėl ruošinių ir kitų medžiagų
Sąlytis, įkvėpimas
Mašinos išmetamosios dujos, gali sutrikdyti sveikatą.
-- Naudokite variklinį įrenginį tik lauke.
Gaisras, sprogimas
m degalai gali užsidegti.
-- Dirbant ir pilant degalus, rūkyti ir naudoti atvirą ugnį
draudžiama.
Elgsena avariniu atveju
Įvykus nelaimingam atsitikimui, imkitės reikalingų atitinkamų pirmosios pagalbos priemonių ir kuo skubiau
iškvieskite kvalifikuotą gydytoją.
Kai prašote pagalbos, nurodykite šiuos duomenis:
1. Kur tai įvyko
2. Kas įvyko
3. Kiek sužeistųjų
4. Kokia sužeidimo rūšis
5. Kas praneša
Skaitmeninis keitiklis
Apsaugos laipsnis
IP23M
Nuolatinė galia Pvard. (S1)
(230 V) W
1600
Maks. galia Pmaks. (S2 2
min.) (230 V) W
2000
Dažnis Fvard
Pavaros variklio konstrukcija
50 Hz
4-taktis cilindras,
aušinamas oru
Litražas, cm3
105,6
2,1 / 2,86
Degalai
Be švino (E5)
Bako talpa, l
Variklinės alyvos tipas
3,2
10W30 / 15W40
Galios koeficientas cos φ
1
Maks. pastatymo aukštis
1000 m
Uždegimo žvakė
A7RTC
Pasiliekame teisę atlikti techninius pakeitimus!
Darbo režimas S1 (ilgalaikės apkrovos režimas)
Mašiną galima eksploatuoti ilgalaikės apkrovos režimu su nurodyta galia.
Darbo režimas S2 (trumpalaikės apkrovos režimas)
Mašiną galima trumpai eksploatuoti maksimalia galia.
Po to mašina turi tam tikrą laiką neveikti, kad neleistinai neįkaistų.
Triukšmo duomenys, išmatuoti pagal tam tikrus standartus:
Garso slėgis LpA = 75 dB(A)
Garso galia LwA = 95 dB(A)
Matavimo neapibrėžtis KpA = 3,0 dB
Naudokite klausos apsaugą.
Dėl triukšmo galima prarasti klausą.
LT | 77
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
7. Prieš pradedant eksploatuoti
m DĖMESIO!
Prieš paleisdami variklį, patikrinkite:
• patikrinkite degalų lygį, jei reikia, jį papildykite:
- bakas turėtų būti pripildytas bent iki pusės.
• Pasirūpinkite pakankamu įrenginio vėdinimu.
• Įsitikinkite, kad uždegimo kabelis pritvirtintas prie
uždegimo žvakės.
• Nuo generatoriaus atjunkite galimai prijungtą elektrinį prietaisą.
• patikrinkite oro filtro būklę.
• patikrinkite degalų tiekimo vamzdynų būklę.
• patikrinkite išorines varžtines jungtis, ar jos tvirtai
priveržtos
Dėmesio! Prieš pirmą kartą naudodami, pripildykite
alyvos.
Prieš kiekvieną naudojimą išjungę variklį ir ant lygaus paviršiaus patikrinkite alyvos lygį. Naudokite
keturtaktę arba lygiavertę aukščiausios kokybės dideliam slėgiui numatytą alyvą.
SAE 10W-30 rekomenduojama bendram naudojimui
bet kokioje temperatūroje.
Alyvos lygio tikrinimas, 9 pav.
Nuimkite variklio dangtį (6–7 pav.).
Nuimkite užsukamą alyvos pripildymo angos dangtelį
(D) ir švariai nuvalykite matavimo strypą.
Patikrinkite alyvos lygį, įstumdami į pildymo atvamzdį
panardinamą strypą, tuo metu neužsukdami dangtelio.
Jei alyvos lygis būtų per mažas, pripildykite rekomenduojamos alyvos iki apatinio alyvos pripildymo
atvamzdžio krašto.
Degalų pripildymas
• Norėdami pripilti į įrenginį degalų, atidarykite bako
dangtelį (2), jį pasukdami prieš laikrodžio rodyklę.
• Pripildykite degalų į atsargų baką.
• Uždarykite baką, sukdami bako dangtelį (2) pagal
laikrodžio rodyklę.
Rekomenduojami degalai
Šiam varikliui reikia naudoti tik bešvinį standartinį
benziną, kurio oktaninis skaičius yra 91 arba didesnis.
m Naudokite tik šviežius, švarius degalus.
Vanduo arba nešvarumai benzine pažeidžia degalų
tiekimo sistemą.
Bako talpa: 3,2 litro
m Pilkite degalus gerai vėdinamoje srityje, sustabdę variklį. Jei variklis prieš tai buvo ką tik
eksploatuojamas, iš pradžių leiskite jam atvėsti.
Niekada nepilkite degalų, jei benzino garai gali
užsidegti arba kibirkščiuoti.
Benzinas yra ypač degus ir sprogus. Naudodami
kurą, galite nudegti arba patirti kitų sunkių sužalojimų.
• Išjunkite variklį ir būkite toliau nuo karščio, kibirkščių ir liepsnų.
• Pilkite degalus tik lauke.
• Išlietą benziną nedelsdami surinkite.
8. Eksploatacijos pradžia
8.1 Variklio paleidimas
• Bako dangtelio vėdinimo angą nustatykite į padėtį
„ON“ (4 pav., A poz.).
• Benzino čiaupą nustatykite į padėtį „ON“ (5 pav.,
3 poz.).
„Šiltoje“ būsenoje
• Paleiskite variklį reversiniu paleidikliu; tam stipriai
patraukite rankeną. Atsargiai ir lėtai ranka reversinį paleidiklį grąžinkite į pradinę- padėtį. Jei variklis
nepasileistų, dar kartą patraukite už rankenos. (5
pav., 4 poz.)
„Šaltoje“ būsenoje
• Prireikus kelis kartus aktyvinkite degalų siurblį, kol
matysite, kad degalai pumpuojami vamzdynu.
• „Choke“ svirtį nustatykite į padėtį „RUN“ (6 pav.).
• Paleiskite variklį reversiniu paleidikliu; tam stipriai
patraukite rankeną. Atsargiai ir lėtai ranka reversinį paleidiklį grąžinkite į pradinę padėtį. Jei variklis
nepasileistų, dar kartą patraukite už rankenos. (5
pav.).
Nurodymas
Jei variklis pasileis pirmuoju kartu, norint paleisti reiks
kelių bandymų, kol degalai iš bako bus tiekiami varikliui.
• Paleidę variklį (maždaug po 15–30 s), „Choke“ svirtį nustatykite į padėtį „RUN“. (6 pav.)
8.2 Variklio išjungimas
• Prieš jį išjungdami, palikite generatorių veikti be apkrovos, kad agregatas galėtų „atvėsti“.
• Benzino čiaupą nustatykite į padėtį „OFF“ (5 pav.).
8.3 Įspėjamasis alyvos indikatorius (13)
Indikatorius aktyvinamas esant per mažam alyvos
lygiui ir išaktyvinamas, kai tik alyvos lygis yra pakankamas.
8.4 Perkrovos indikatorius (14)
Apsauga nuo perkrovos aktyvinama, kai eikvojama
per daug galios, ir išsijungia 230 V kištukinius lizdus
(10). Išjunkite įrenginį, kaip aprašyta 8.2 skirsnyje.
Atjunkite srovės ėmiklį nuo įrenginio.
Vėl paleiskite įrenginį, kaip aprašyta 8.1 skirsnyje.
78 | LT
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
8.5 Darbinis indikatorius (15)
Darbinis indikatorius yra aktyvus veikiant varikliui.
8.6 Energijos taupymo jungiklis (9)
Norėdami sumažinti degalų sąnaudas tuščiąja eiga,
nustatykite energijos taupymo jungiklį į padėtį „ON“.
8.7. Elektros įrangos sauga
Elektros įvadai ir prijungti įrenginiai turi būti
nepriekaištingos būklės.
Niekada nejunkite generatoriaus prie elektros srovės
tinklo (kištukinio lizdo).
Laidų ilgis iki vartotojo turi būti kuo trumpesnis.
8.8 Įžeminimas (2 pav.)
Statiniam krūviui nukreipti korpusą galima įžeminti.
Tam kabelį vienoje pusėje prijunkite prie generatoriaus įžeminimo jungties (8), o kitoje pusėje – prie
išorinės masės (pvz., įžeminimo strypo).
8.9 12 V jungtis
Prijungus prie 12 V DC jungties (12) pridedamu kabeliu (18) reikia įkrauti 12 V akumuliatorių.
9. Techninė priežiūra
m ĮSPĖJIMAS
• Techninės priežiūros darbus atlikite tik išjungę variklį.
• Nutraukite uždegimo žvakės kištuką nuo uždegimo
žvakės.
Alyvos keitimas
Tepalą pakeiskite po pirmųjų 25 eksploatacijos valandų, vėliau po 50 val. arba kas tris mėnesius.
Variklinę alyvą reikėtų keisti, kai variklis yra darbinės
temperatūros.
• Pasiruoškite alyvai keisti tinkamą indą, iš kurio ji
neišbėgs.
• Nuimkite variklio dangtį (6–7 pav., 5 poz.).
• Atidarykite alyvos pripildymo angos varžtą (9 pav.,
D poz.).
• Pavertę generatorių, seną alyvą išleiskite į tinkamą
surinkimo indą.
• Komplektacijoje esančiu alyvos pripildymo indu
pripilkite variklinės alyvos iki alyvos rodyklės viršutinės žymos.
• Tinkamai utilizuokite seną alyvą. Pristatykite seną
alyvą į surinkimo punktą. Daugumoje degalinių, remonto dirbtuvių arba vertingųjų medžiagų surinkimo punktų seną alyvą priima nemokamai.
Oro filtras
Oro filtras yra su 2 oro filtro įdėklais. Dažnai valant
oro filtrą, išvengiama karbiuratoriaus veikimo sutrikimų.
Oro filtro valymas ir oro filtro įdėklų keitimas
• Oro filtrą reikėtų valyti kas 30 darbo valandų.
• Nuimkite variklio dangtį (6–7 pav., 5 poz.).
• Nuimkite oro filtro dangtelį (10 pav., E poz.).
• Pašalinkite filtruojančiuosius elementus (11 pav.,
F+G poz.)
• Išvalykite filtruojančiuosius elementus muiluotu
vandeniu, tada juos nuplaukite švariu vandeniu ir,
prieš montuodami iš naujo, leiskite jiems gerai išdžiūti.
• Montuojama atvirkštine eilės tvarka.
m ĮSPĖJIMAS
Oro filtro įdėklui išvalyti NIEKADA nenaudokite benzino arba valymo tirpiklių su žema pliūpsnio temperatūra. Pasekmė galėtų būti gaisras arba sprogimas.
NURODYMAS
Niekada nepaleiskite variklio su pažeistu oro filtro
įdėklu arba be jo. Taip į variklį pateks nešvarumų ir jis
gali būti stipriai pažeistas. Tokiu atveju pardavėjai ir
gamintojai garantijų neteikia.
Uždegimo žvakės tikrinimas, valymas ir keitimas
Patikrinkite uždegimo žvakę po 10 darbo valandų, ar
ji švari. Jei reikia, išvalykite ją varinės vielos šepečiu.
Atlikite uždegimo žvakės techninę priežiūrą po kitų
50 darbo valandų.
• Nuimkite uždegimo žvakės dangtelį (12+13 pav.).
• Atjunkite uždegimo kabelį su kištuku. (14 pav., I poz.)
• Atsiradus nešvarumų, ištraukite uždegimo žvakę iš
cokolio (H poz.).
• Uždegimo žvakei išmontuoti naudokite veržliaraktį.
• Patikrinkite uždegimo žvakę vizualiai. Galimas
nuosėdas pašalinkite vieliniu šepečiu.
• Nuo uždegimo žvakės viršaus pašalinkite atsiradusius spalvos pasikeitimus. Paprastai spalva turėtų
būti šviesi.
• Patikrinkite uždegimo žvakės tarpą. Priimtinas tarpo plotis yra 0,6–0,7 mm (15 pav.).
• Atsargiai įmontuokite uždegimo žvakę ranka.
• Jei uždegimo žvakė buvo įstatyta, priveržkite ją uždegimo žvakės raktu.
• Pritvirtinkite uždegimo kabelį su kištuku prie uždegimo žvakės.
NURODYMAS
Atsilaisvinusi uždegimo žvakė gali perkaisti ir pažeisti
variklį. Per stipriai priveržus uždegimo žvakę, gali būti
pažeistas sriegis cilindro galvutėje.
Aptarnavimo informacija
Reikia atsižvelgti į tai, kad atitinkamos šio produkto
detalės priklausomai nuo naudojimo arba natūraliai
nusidėvi, arba yra reikalingos kaip darbinė medžiaga.
Besidėvinčios detalės*: Uždegimo žvakė
* netiekiamos kartu su prietaisu!
LT | 79
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Valymas
• Stenkitės, kad apsauginiai įtaisai, vėdinimo plyšiai
ir variklio korpusas būtų kuo švaresni ir nedulkėti. Esant mažam slėgiui, nuvalykite įrenginį švaria
šluoste arba išpūskite suslėgtuoju oru.
• Rekomenduojame įrenginį išvalyti iš karto po kiekvieno naudojimo.
• Reguliariai valykite įrenginį drėgna šluoste ir šiek
tiek skystojo muilo. Nenaudokite valymo priemonių ir tirpiklių. Jie gali pažeisti plastikines įrenginio
dalis. Atkreipkite dėmesį į tai, kad į įrenginio vidų
nepatektų vandens.
10. Laikymas
1. Atlikite bendruosius techninės priežiūros darbus,
kurie aprašyti šios naudojimo instrukcijos skirsnyje „Techninė priežiūra“.
2. Išleiskite iš bako kurą (tam naudokite standartinį
plastikinį benzino siurblį iš statybinių medžiagų
parduotuvės).
3. Išleidę kurą, paleiskite mašiną.
4. Palikite mašiną toliau veikti tuščiąja eiga, kol ji sustos. Taip iš karbiuratoriaus bus pašalintas likęs
kuras.
5. Palikite mašiną atvėsti (maždaug 5 minutes).
6. Pašalinkite uždegimo žvakę.
7. Pripildykite į degimo kamerą arbatinį šaukštelį 2
taktų variklinės alyvos. Atsargiai kelis kartus ištraukite paleidiklio virvutę, kad vidines konstrukcines dalis suteptumėte alyva.
8. Vėl įstatykite uždegimo žvakę.
9. Išvalykite mašinos išorinį korpusą.
10. Laikykite mašiną šaltoje, sausoje vietoje toliau
nuo uždegimo šaltinių ir degių medžiagų.
Eksploatacijos atnaujinimas
1. Pašalinkite uždegimo žvakę.
2. Kelis kartus ištraukite paleidiklio virvutę, kad iš
degimo kameros išvalytumėte alyvos likučius.
3. Išvalykite uždegimo žvakės kontaktus arba įstatykite naują uždegimo žvakę.
4. Pripildykite baką.
12. Utilizavimas ir pakartotinis
atgavimas
Utilizavimo nurodymai pateikti piktogramų forma, kurias rasite ant įrenginio ir pakuotės. Atskirų reikšmių
aprašymą rasite skyriuje „Simbolių ant įrenginio aiškinimas“.
Transportavimo pakuotės utilizavimas
Pakuotė saugo įrenginį nuo transportavimo pažeidimų. Paprastai pakavimo medžiagos yra parinktos pagal suderinamumo su aplinka ir tinkamumo utilizuoti
aspektus, todėl jas galima perdirbti. Grąžinus pakuotę į medžiagų cirkuliacijos ratą sutaupoma žaliavų ir
sumažėja atliekų.
Pakuotės dalys (pvz., plėvelės, „Styropor®“) gali
būti pavojingos vaikams. Pavojus uždusti! Laikykite
pakuotės dalis vaikams nepasiekiamoje vietoje ir jas
kuo skubiau utilizuokite.
Nemeskite senų prietaisų į buitines atliekas!
Šis simbolis rodo, kad pagal Direktyvą dėl
elektros ir elektroninės įrangos atliekų
(2012/19/ES) ir nacionalinius įstatymus šio gaminio negalima mesti į buitines atliekas. Šį gaminį reikia atiduoti į tam numatytą surinkimo punktą.
Tai galima, pvz., atlikti perkant atiduodant panašų
gaminį arba pristatant į įgaliotą surinkimo vietą, kurioje paruošiami seni elektriniai ir elektroniniai prietaisai. Netinkamai elgiantis su senais prietaisais, dėl
potencialiai pavojingų medžiagų, kurių dažnai būna
senuose elektriniuose ir elektroniniuose prietaisuose, galimas neigiamas poveikis aplinkai ir žmonių
sveikatai. Be to, tinkamai utilizuodami šį gaminį, prisidėsite prie efektyvaus natūralių išteklių panaudojimo. Informacijos apie senų prietaisų surinkimo
punktus Jums suteiks miesto savivaldybėje, viešojoje utilizavimo įmonėje, įgaliotame senų elektrinių ir
elektroninių prietaisų utilizavimo punkte arba Jūsų
atliekas išvežančioje bendrovėje.
11. Transportavimas
m ĮSPĖJIMAS
Prieš transportuodami arba pastatydami vidinėse patalpose, leiskite mašinos varikliui atvėsti, kad išvengtumėte nudegimų ir gaisro pavojaus.
Jei įrenginį norite transportuoti, prieš tai ištuštinkite
benzino baką. Šepečiu arba rankine šluotele nuvalykite nuo įrenginio didesnius nešvarumus.
80 | LT
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
13. Sutrikimų šalinimas
Sutrikimas
Galima priežastis
Ką daryti?
Variklis nepasileidžia
Suodina uždegimo žvakė
Išvalykite žvakę, arba pakeisti.
Tarpelį tarp elektrodų 0,6 mm
Užpildyti kuro
Nėra degalų
Generatoriuje nėra įtampos
arba ji per žema
Sugedęs reguliatorius arba kondensatorius
Nešvarus oro filtras
Pasitarkite pardavėją
Išvalykite arba pakeiskite filtrą
LT | 81
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Satura rādītājs:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Lappuse:
Ievads......................................................................................... 84
Ierīces apraksts.......................................................................... 84
Piegādes komplekts................................................................... 84
Noteikumiem atbilstoša lietošana............................................... 85
Drošības norādījumi................................................................... 85
Tehniskie raksturlielumi.............................................................. 88
Darbības pirms lietošanas sākšanas......................................... 89
Lietošanas sākšana.................................................................... 89
Apkope....................................................................................... 90
Glabāšana.................................................................................. 91
Transportēšana.......................................................................... 91
Utilizācija un atkārtota izmantošana.......................................... 91
Traucējumu novēršana............................................................... 92
82 | LV
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Simbolu, kas atrodas uz ierīces, skaidrojums
Simbolu izmantošanai šajā rokasgrāmatā jāvērš jūsu uzmanība uz iespējamiem riskiem. Ir precīzi jāizprot drošības
simboli un skaidrojumi, uz kuriem tie attiecas. Brīdinājumi paši par sevi nenovērš riskus un nevar aizvietot pareizos
pasākumus, lai novērstu negadījumus.
Izlasiet lietošanas rokasgrāmatu. Pirms izmantojat ierīci, vienmēr skatieties
Svarīgi. Karstas daļas. Ievērojiet drošu distanci.
Svarīgi. Izslēdziet motoru pirms degvielas papildināšanas. Nepapildiniet degvielu
ierīces darbības laikā.
Svarīgi. Izplūdes gāzes ir indīgas, tādēļ nedarbiniet motoru neventilētajās vietās.
Lietojiet ausu aizsargus. Lietojiet aizsargcimdus.
Pārstrādājiet nevajadzīgos materiālus, nevis utilizējiet tos. Visas ierīces un
iepakojumu vajadzētu sašķirot un nodot reģionālajā pārstrādes centrā, kas to
pārstrādās apkārtējai videi nekaitīgā veidā.
Esiet ļoti uzmanīgi, rīkojoties ar degvielu un smērvielām!
Pirms apkopes darbu veikšanas atvienojiet aizdedzes vadu un izlasiet
norādījumus.
Sargājiet ierīci no lietus.
Motora iedarbināšanas brīdī rodas dzirksteles. Tās var viegli aizdedzināt tuvumā
esošās aizdedzināmās gāzes.
Ierīces tuvumā ir kategoriski aizliegtas atklātas liesmas vai smēķēšana!
LV | 83
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Ievads
2. Ierīces apraksts (1.-3. att.)
Ražotājs:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
1. Rokturis pārnēsāšanai
2. Degvielas tvertnes vāks ar pieplūdes ventilāciju
3. Benzīna krāns
4. Reversais palaidējs
5. Motora pārsegs
6. Aizdedzes sveces vāks
7. Degvielas sūknis
8. Zemējuma pieslēgums
9. Enerģijas taupības slēdzis
10. 230 V ~ kontaktligzda (2x)
11. 12 V līdzstrāvas drošības relejs
12. 12 V līdzstrāvas pieslēgums
13. Eļļas brīdinājuma indikators
14. Pārslodzes indikators
15. Darba indikators
16. Gaisa vārsta piedziņas svira
17. Aizdedzes sveces atslēga
18. Adaptera vads ar 12 V spailēm
19. Piltuve
20. Eļļas iepildes tvertne
Godātais klient!
Vēlam prieku un izdošanos, strādājot ar šo jauno ierīci.
Norādījums!
Šīs ierīces ražotājs saskaņā ar piemērojamo Vācijas
Likumu par atbildību par ražojumiem nav atbildīgs
par zaudējumiem, kas rodas šai ierīcei vai šīs ierīces
dēļ saistībā ar:
• nepareizu lietošanu,
• lietošanas instrukcijas neievērošanu,
• trešo personu, nepilnvarotu speciālistu veiktu remontu,
• neoriģinālo rezerves daļu montāžu un nomaiņu,
• noteikumiem neatbilstošu lietošanu,
Ievērojiet!
Pirms montāžas un lietošanas sākšanas izlasiet visu
lietošanas instrukcijas tekstu.
Šai lietošanas instrukcijai ir jāpalīdz jums iepazīt ierīci un lietot tās noteikumiem atbilstošās izmantošanas
iespējas.
Lietošanas instrukcijā ir sniegti svarīgi norādījumi
par drošu, pareizu un ekonomisku darbu ar ierīci, lai
izvairītos no riskiem, ietaupītu remonta izdevumus,
samazinātu dīkstāves laikus un palielinātu ierīces uzticamību un darbmūžu.
Papildus šīs lietošanas instrukcijas drošības noteikumiem noteikti jāievēro attiecīgajā valstī spēkā esošie
noteikumi par ierīces lietošanu.
Glabājiet lietošanas instrukciju pie ierīces plastikāta
maisiņā, sargājot no netīrumiem un mitruma. Pirms
darba sākšanas tā jāizlasa un rūpīgi jāievēro ikvienam operatoram. Ar ierīci drīkst strādāt tikai tās personas, kas pārzina ierīces lietošanu un ir instruētas
par riskiem, kas ir saistīti ar ierīces lietošanu. Jāievēro noteiktais minimālais vecums.
Papildus šajā lietošanas instrukcijā sniegtajiem drošības norādījumiem un attiecīgās valsts īpašajiem
noteikumiem jāievēro vispāratzītie tehnikas noteikumi par konstruktīvi identisku ierīču lietošanu.
Mēs neuzņemamies atbildību par nelaimes gadījumiem vai zaudējumiem, kas rodas, ja neņem vērā šo
instrukciju un drošības norādījumus.
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Atgaisošana „ON“
Atgaisošana „OFF“
Degvielas cauruļvads
Eļļas iepildīšanas atveres aizgrieznis
Gaisa filtra vāks
Rupjais filtrs
Smalkais filtrs
Aizdedzes svece
Aizdedzes vads
3. Piegādes komplekts
•
•
•
•
•
•
SG2000
lietošanas instrukcija
aizdedzes sveces atslēga
adaptera vads ar 12 V spailēm
eļļas iepildes tvertne
piltuve
• Atveriet iepakojumu un uzmanīgi izņemiet ierīci no
iepakojuma.
• Noņemiet iepakojuma materiālu, kā arī iepakojuma
un transportēšanas stiprinājumus (ja tādi ir).
• Pārbaudiet, vai piegādes komplekts ir pilnīgs.
• Pārbaudiet, vai ierīce un piederumi transportēšanas laikā nav bojāti. Ja ir kādi iebildumi, nekavējoties sazinieties ar starpnieku. Vēlākas reklamācijas
netiek atzītas.
• Ja iespējams, uzglabājiet iepakojumu līdz garantijas termiņa beigām.
• Pirms izmantošanas iepazīstieties ar ierīci ar lietošanas instrukcijas palīdzību.
• Piederumiem, kā arī nodilstošām detaļām un rezerves daļām izmantojiet tikai oriģinālās detaļas.
84 | LV
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Rezerves daļas saņemsiet tuvākajā tirdzniecības
uzņēmumā.
• Pasūtījumos norādiet mūsu preces numurus, kā arī
ierīces tipu un izgatavošanas gadu.
m Ievērībai!
Ierīce un iepakojuma materiāls nav rotaļlietas!
Bērni nedrīkst rotaļāties ar polimēru materiāla
maisiņiem, plēvēm un sīkām detaļām!
m BĪSTAMI
Tas sastāv no norīšanas un aizrīšanās!
4. Noteikumiem atbilstoša lietošana
Ierīce ir piemērota lietojumiem, kas paredz lietošanu
pie 230 V maiņsprieguma avota.
Noteikti ievērojiet ierobežojumus drošības norādījumos.
Ģeneratora mērķis ir elektroinstrumentu piedziņa un
apgaismojuma avotu elektroapgāde. Sadzīves ierīcēm pārbaudiet derīgumu saskaņā ar attiecīgajiem
ražotāja norādījumiem. Šaubu gadījumā vaicājiet
attiecīgās ierīces pilnvarotajam tirdzniecības uzņēmumam.
Šis elektroenerģijas ģenerators ir izstrādāts vienīgi
elektroierīču darbināšanai, kuru maks. jauda atrodas ģeneratora darba raksturlielumu robežās. Jāņem
vērā induktīvo patērētāju augstāka palaides strāva.
Invertors
Invertora-elektroenerģijas ģeneratora gadījumā strāva tiek ģenerēta pilnīgi jaunā veidā. Izmantojot mazu,
vairāku polu tinumu, iekšienē ģenerētais maiņstrāvas
spriegums ar elektronikas palīdzību vispirms tiek
pārveidots līdzspriegumā, pēc tam maiņspriegumā ar
efektīvu sinusoīdu. Izmantojot šo efektīvo sinusoīdu,
ir iespējams darbināt elektroierīces, tās nebojājot.
Ierīci drīkst lietot tikai tai paredzētajiem mērķiem. Ierīces lietošana citiem mērķiem ir uzskatāma par noteikumiem neatbilstošu. Par jebkāda veida bojājumiem
vai savainojumiem, kas izriet no šādas lietošanas, ir
atbildīgs lietotājs/operators un nevis ražotājs.
Ņemiet vērā, ka mūsu ierīces noteikumiem atbilstošā
veidā nav konstruētas komerciālai, amatnieciskai vai
rūpnieciskai izmantošanai. Mēs neuzņemamies garantiju, ja ierīci izmanto komerciālos, amatniecības
vai rūpniecības uzņēmumos, kā arī līdzīgos darbos.
5. Drošības norādījumi
Šajā lietošanas instrukcijā vietas, kuras attiecas
uz jūsu drošību, mēs esam aprīkojuši ar šādu
zīmi: m
Turklāt lietošanas instrukcijā ir citas svarīgas vietas
tekstā, kas ir marķētas ar vārdu „IEVĒRĪBAI!“.
m Ievērībai!
Lietojot ierīces, jāievēro daži drošības pasākumu, lai
novērstu savainojumus un bojājumus. Tādēļ rūpīgi
izlasiet šo lietošanas instrukciju / drošības norādījumus. Ja jums ierīci vajadzētu nodot citai personai, dodiet līdzi arī šo lietošanas instrukciju / drošības norādījumus. Mēs neuzņemamies atbildību par nelaimes
gadījumiem vai zaudējumiem, kas rodas, ja neņem
vērā šo instrukciju un drošības norādījumus.
m BĪSTAMI
Ja neievēro šo norādi, pastāv maksimālas briesmas
dzīvībai vai dzīvībai bīstamu savainojumu risks.
m BRĪDINĀJUMS
Ja neievēro šo norādi, pastāv briesmas dzīvībai vai
smagu savainojumu risks.
m UZMANĪBU
Ja neievēro šo norādi, pastāv vieglu vai vidēji smagu
savainojumu risks.
m NORĀDĪJUMS
Ja neievēro šo norādi, pastāv motora vai citu materiālo vērtību bojājuma risks.
Vispārējie drošības norādījumi
1. Uzturiet kārtībā savu darba vietu
• Nekārtība darba vietā var izraisīt nelaimes gadījumus.
2. Ņemiet vērā apkārtējās vides ietekmi.
• Nekad nestrādājiet ar ierīci slēgtās vai slikti
ventilētās telpās. Kad motors darbojas, rodas
indīgas gāzes. Šīs gāzes var būt bez smakas
un neredzamas.
• Sargājiet ierīci no lietus.
• Nelietojiet ierīci mitrā vai slapjā vidē.
• Ievērojiet nelīdzenā apvidū stabilu pozīciju.
• Nodrošiniet pietiekamu apgaismojumu darba
laikā.
• Nelietojiet ierīci vietās ar viegli uzliesmojošu
augu segu vai, kur pastāv ugunsbīstamība vai
sprādzienbīstamība.
• Sausos apstākļos sagatavojiet ugunsdzēsības
aparātu (ugunsbīstamība).
LV | 85
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
3. Nelaidiet klāt citas personas
• Neļaujiet citām personām, jo īpaši bērniem un
jauniešiem, tuvoties ierīcei. Nelaidiet klāt savai
darba vietai šīs personas.
4. Ierīces, ko nelietojat, uzglabājiet drošā vietā
• Ierīces, ko nelietojat, uzglabājiet sausā, augstu
izvietotā vai aizslēgtā, bērniem nepieejamā vietā.
5. Nepārslogojiet ierīci
• Strādājiet norādītajā jaudas diapazonā.
6. Strādājiet pie pilnas samaņas
• Nekad nestrādājiet alkohola, narkotisko vielu,
medikamentu vai citu vielu iespaidā, kas varētu
ietekmēt redzi, veiklību un spriešanas spējas.
7. Izmantojiet ierīci atbilstoši mērķiem
• Nelietojiet ierīci lietojumiem, kuriem tā nav paredzēta.
Drošības norādījumi par rīcību ar viegli aizdedzināmiem ekspluatācijas materiāliem
1. BRĪDINĀJUMS! Benzīns ir viegli uzliesmojošs:
2. Uzglabājiet benzīnu tvertnēs, kas ir speciāli izstrādātas šim nolūkam.
3. Papildiniet benzīnu tikai ārpus telpām un turklāt
nesmēķējiet.
4. Pirms iedarbiniet motoru, papildiniet benzīnu.
Nekad nenoņemiet degvielas tvertnes vāku vai
nepapildiniet benzīnu, kamēr motors darbojas vai
vēl ir karsts.
5. Ja degviela izšļakstās, nemēģiniet iedarbināt
motoru, bet gan pārvietojiet ierīci no izšļakstītās
degvielas zonas, un nepieļaujiet jebkādus aizdegšanās avotus, līdz ir izgaisuši visi degvielas tvaiki.
Droši piestipriniet atpakaļ degvielas tvertnes un
kannas vāku.
Degvielas uzpilde
• Pirms uzpildes vienmēr jāizslēdz motors.
m Ievērībai! Vienmēr uzmanīgi atveriet degvielas
tvertnes aizvaru, lai pastāvošais pārspiediens varētu lēnām samazināties.
• Strādājot ar ierīci, korpusā rodas augsta temperatūra. Ļaujiet ierīcei pilnīgi atdzist pirms degvielas
uzpildes.
m Ievērībai! Ja ierīce nepietiekami atdziest, degviela uzpildes laikā varētu aizdegties un radīt smagus apdegumus.
• Uzmaniet, lai degvielas tvertni neuzpildītu ar pārāk
lielu degvielas daudzumu. Ja izšļakstāt degvielu,
tad nekavējoties degviela jānoslauka un ierīce jānotīra.
• Vienmēr labi noslēdziet aizgriezni, lai novērstu atskrūvēšanos, ko rada vibrācijas ierīces darba laikā.
Speciāli drošības noteikumi, lietojot iekšdedzes
motorus
m BĪSTAMI
Iekšdedzes motori lietošanas un degvielas uzpildes
laikā rada īpašu risku. Vienmēr izlasiet un ievērojiet
brīdinājuma norādījumus. Neievērošanas gadījumā
var rasties smagi vai pat nāvējoši savainojumi.
1. Nedrīkst veikt izmaiņas ģeneratorā.
2. m Ievērībai!
Saindēšanās risks – izplūdes gāzes, degviela un
smērvielas ir indīgas. Izplūdes gāzes nedrīkst ieelpot.
3. m Ievērībai!
Risks gūt apdegumus – nepieskarieties pie izplūdes sistēmas un piedziņas agregāta.
4. Nelietojiet ierīci neventilētās telpās vai viegli uzliesmojošā vidē. Ja ierīce jālieto labi ventilētajās
telpās, tad izplūdes gāzes pa izplūdes gāzu šļūteni jāizvada tieši atmosfērā
m Ievērībai! Arī izplūdes gāzu šļūtenes lietošanas gadījumā var izplūst indīgas izplūdes gāzes.
Ugunsgrēka rašanās riska dēļ izplūdes gāzu šļūteni nekad nedrīkst vērst uz aizdedzināmām vielām.
5. m Sprādzienbīstamība!
Nekad nelietojiet ierīci telpās ar viegli aizdedzināmām vielām.
6. Nedrīkst izmainīt ražotāja iepriekš noregulēto apgriezienu skaitu. Var sabojāt ierīci vai pievienotās
ierīces.
7. Uzstādiet ierīci vismaz 1 m attālumā no sienām
vai pievienotajām ierīcēm.
8. Novietojiet ierīci drošā, līdzenā vietā. Lietošanas
laikā aizliegta pagriešana un sagāšana vai atrašanās vietas maiņa.
9. Nekad nepieskarieties ģeneratoram ar slapjām
rokām.
10. Pasargājiet sevi no elektriskajiem riskiem.
11. Ārpus telpām izmantojiet tikai šim nolūkam sertificētos un atbilstoši marķētos pagarinātāja vadus
(H07RN).
12. Izmantojot pagarinātāja vadus, to kopgarums 1,5
mm2 šķērsgriezumam nedrīkst pārsniegt 50 m,
2,5 mm2 šķērsgriezumam – 100 m.
13. Labošanas un regulēšanas darbus drīkst veikt tikai pilnvaroti speciālisti.
14. Nepieskarieties mehāniski kustīgām vai karstām
daļām. Nenoņemiet aizsargpārsegus.
m BĪSTAMI
Neuzpildiet ierīcei degvielu atklātas liesmas tuvumā.
86 | LV
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
15. Tehniskajos raksturlielumos ar skaņas jaudas līmeni (LWA) un skaņas spiediena līmeni (LPA) norādītās vērtības nozīmē emisijas līmeni, un tas
nav neizbēgami drošs darba līmenis. Tā kā starp
emisijas un imisijas līmeņiem pastāv sakarība, to
nevar droši izmantot, lai noteiktu iespējams nepieciešamos, papildu piesardzības pasākumus.
Iedarbības parametri uz darbaspēka pašreizējo
imisijas līmeni ietver sevī darba telpas īpašības,
citus trokšņu avotus utt., piemēram, iekārtu un
citu blakus procesu skaitu un periodu, kurā operators ir pakļauts trokšņa iedarbībai. Pieļaujamais
imisijas līmenis var atšķirties atkarībā no attiecīgās valsts. Tomēr šī informācija sniedz iekārtas
lietotājam iespēju veikt risku un bīstamību labāku
novērtēšanu.
16. Neizmantojiet elektrisko aprīkojumu (arī pagarinātāja vadus un spraudkontaktu savienojumus),
kas ir defektīvi.
17. Nekad neievietojiet priekšmetus ventilācijas
spraugās. Tas attiecas arī uz izslēgtu ierīci. Neievērošana var radīt savainojumus vai ierīces bojājumus.
18. Ģeneratoru grupas var uzlādēt tikai līdz to nominālajai jaudai normālos apkārtējās vides apstākļos. Ja ģeneratoru grupu izmanto apstākļos, kas
neatbilst atsauces apstākļiem saskaņā ar ISO
8528-8, un ir traucēta trīsfāzu ģeneratora motora dzesēšana (piem., lietojot slēgtās zonās), tad
jauda jāsamazina.
19. Jauda jāsamazina augstā temperatūrā, lielā augstumā un mitrumā, kā turpmāk aprakstīts.
-Maks. darba temperatūra: 40 °C
-Maks. augstums: 1000
-Maks. mitrums: 90 %
20. Uzturiet ierīci tīru no eļļas, netīrumiem un citiem
piesārņojumiem.
21. Pārliecinieties, vai skaņas slāpētāji un gaisa filtri
pienācīgi darbojas. Šīs daļas ir paredzētas kā
liesmu aizsardzība nesavlaicīgas aizdedzes gadījumā.
22. Pirms elektrisko vadu pievienošanas ierīcei jāsasniedz pilns apgriezienu skaits. Pirms izslēdzat
motoru, atvienojiet vadu spailes.
23. Lai nepieļautu savainojumus, ko rada elektriskie
triecieni, pārliecinieties, vai degvielas tvertne nav
pilnīgi iztukšota, kad ir pievienoti elektriskie vadi.
24. Slodze nedrīkst pārsniegt ģeneratora datu plāksnītē norādīto jaudu. Pārsniegšana var radīt ierīces bojājumus vai saīsinātu darbmūžu.
25. Nepievienojiet ierīci pie mājsaimniecības kontaktligzdām. Ierīci nedrīkst savienot ar citiem strāvas
avotiem, piemēram, energoapgādes uzņēmuma
elektrotīklu. Īpašos gadījumos, ja ir vēlams nodroses savienojums ar esošām elektroiekārtām, to
drīkst veikt tikai kvalificēts elektriķis, kuram jāņem
vērā atšķirības, lietojot aprīkojumu koplietošanas
elektroapgādes tīklā un lietojot ierīci.
26. Izslēdziet motoru:
- Vienmēr, kad atstājat ierīci
- Pirms degvielas papildināšanas
27. Vienmēr aizveriet degvielas krānu, kad ierīce netiek lietota.
28. Nekad nelietojiet gaisa vārsta piedziņas sviru, lai
apstādinātu motoru.
Brīdinājums! Šis elektroinstruments darba laikā
rada elektromagnētisko lauku. Šis lauks noteiktos
apstākļos var traucēt aktīvo vai pasīvo medicīnisko
implantu darbību. Lai mazinātu nopietnu vai nāvējošu savainojumu risku, personām ar medicīniskajiem
implantiem pirms elektroinstrumenta lietošanas ieteicams konsultēties ar ārstu un ražotāju.
Drošības norādījumi servisa/apkopes gadījumā
1. Apkopei un piederumiem izmantojiet tikai oriģinālās daļas.
2. Nomainiet bojātos skaņas slāpētājus.
3. Pirms lietošanas, veicot vizuālo apskati, vienmēr
pārbaudiet, vai ierīcei nav nodiluma vai bojājuma. Nomainiet nodilušus vai bojātus elementus
un skrūves. Pievelciet visus uzgriežņus, tapas un
skrūves, lai pārliecinātos, vai aprīkojums atrodas
drošā darba stāvoklī.
4. Jāveic regulāras pārbaudes, vai nav noplūdes
vietu vai nodiluma degvielas padeves sistēmā,
piemēram, ko rada porainas caurules, nenostiprinātas vai trūkstošas spailes un degvielas tvertnes
vai degvielas tvertnes vāka bojājumi. Pirms lietošanas jānovērš visi bojājumi.
5. Pirms ierīces vai motora pārbaudes vai regulēšanas, jānoņem aizdedzes svece vai aizdedzes
vads, lai nepieļautu iedarbināšanu aiz pārskatīšanās.
m BRĪDINĀJUMS!
Nelietpratīga apkope vai problēmas neievērošana vai
nenovēršana var kļūt par bīstamības avotu lietošanas
laikā. Lietojiet tikai regulāri un pareizi apkoptas ierīces. Tikai tā jūs varat būt pārliecināts par to, ka lietojat ierīci droši, ekonomiski un bez traucējumiem.
Neveiciet ierīces tīrīšanu, apkopi, regulēšanu vai
labošanu iedarbinātā stāvoklī. Kustīgās daļas var
izraisīt smagus savainojumus.
Neizmantojiet benzīnu vai citus uzliesmojošus šķīdinātājus ierīces daļu tīrīšanai.
m BRĪDINĀJUMS! Degvielas un šķīdinātāju tvaiki
var uzsprāgt.
Pēc labošanas un apkopes darbiem piestipriniet atpakaļ uz ierīces aizsargaprīkojumu un drošības aprīkojumu.
LV | 87
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Ievērojiet ierīces darbdrošo stāvokli, it īpaši pārbaudiet degvielas padeves sistēmas hermētiskumu.
Vienmēr attīriet motora dzesētājribas no piesārņojumiem.
Atlikušie riski un aizsardzības pasākumi
Nevērīga izturēšanās pret ergonomiskiem principiem
Individuālo aizsardzības līdzekļu (PSA) nolaidīga
lietošana
Individuālo aizsardzības līdzekļu nevērīga lietošana
vai atteikšanās no tiem var radīt smagus savainojumus.
-- Lietojiet norādītos aizsardzības līdzekļus.
Cilvēku rīcība, nepareiza rīcība
-- Vienmēr jebkuru darbu laikā esiet pilnīgi koncentrējies.
m Atlikušais risks - To nekad nevar izslēgt.
Elektriskie atlikušie riski
Elektriskais kontakts
Pieskaroties pie aizdedzes sveces spraudņa motora
darbības laikā, var rasties elektriskais trieciens.
-- Nekad nepieskarieties pie sveces spraudņa vai aizdedzes sveces motora darbības laikā.
Termiskie atlikušie riski
Apdegumi, apsaldējumi
Pieskaršanās pie izplūdes kolektora/korpusa var radīt apdegumus.
-- Ļaujiet motora ierīcei atdzist.
Bīstamība, ko rada troksnis
Dzirdes bojājumi
Ilgāks neaizsargāts darbs ar ierīci var radīt dzirdes
bojājumus.
-- Noteikti lietojiet ausu aizsargus
Bīstamība, ko rada materiāli un citas vielas
Kontakts, ieelpošana
Ierīces izplūdes gāzes var radīt veselības kaitējumus.
-- Izmantojiet motora ierīci tikai ārpus telpām.
Uguns, sprādziens
m Degviela ir ugunsnedroša.
-- Darba un degvielas uzpildes laikā ir aizliegta smēķēšana un atklāta uguns.
Rīcība avārijas gadījumā
Ja ir iespējami noticis negadījums, ierosiniet atbilstoši nepieciešamos pirmās palīdzības pasākumus un
iespējami ātri izsauciet kvalificētu medicīnisko palīdzību.
Izsaucot palīdzību, norādiet šādus datus:
1. Kur tas notika
2. Kas notika
3. Cik cietušo
4. Kāds savainojuma veids
5. Kurš ziņo!
6. Tehniskie raksturlielumi
Ģenerators
Ciparu invertors
Aizsardzības pakāpe
IP23M
Ilgstošas darbības jauda
Pnom (S1) (230 V) W
1600
Maks. jauda Pmaks (S2 2 min)
(230 V) W
2000
Nominālais spriegums Unom
2 x 230 V~
Nominālā strāva Inom
7 A (230 V)
Frekvence Fnom
Piedziņas motora konstrukcija
50 Hz
4 taktu 1 cilindrs ar
gaisa dzesināšanu
Darba tilpums cm3
105,6
Maks. jauda (motors) kW /
ZS
Degviela
2,1 / 2,86
Bez svina (E5)
Degvielas tvertnes tilpums l
Motoreļļas tips
3,2
10W30 / 15W40
Eļļas daudzums (apm.)
350 ml
Patēriņš ar pilnu slodzi l/h
1,07
Svars kg
20,4
Jaudas koeficients cos φ
1
Jaudas klase
G1
Maks. temperatūra °C
40
Maks. uzstādīšanas
augstums (v.j.l.)
1000 m
Aizdedzes svece
A7RTC
Paturētas tiesības veikt tehniskas izmaiņas!
Darba režīms S1 (ilgstošs režīms)
Ierīci var ilgstoši lietot ar norādīto jaudu.
Darba režīms S2 (īslaicīgs režīms)
Ierīci drīkst īslaicīgi lietot ar maksimālo jaudu. Pēc
tam ierīcei kāds periods jāstāv apstādinātai, lai tā nepieļaujami nesasiltu.
Informācija par skaņas intensitātes līmeni izmērīta
saskaņā ar attiecīgajiem standartiem:
Skaņas spiediens LpA = 75 dB(A)
Skaņas jauda LwA = 95 dB(A)
Mērīšanas kļūda KpA = 3,0 dB
Lietojiet ausu aizsargus.
Trokšņu iedarbība var izraisīt dzirdes zudumu.
88 | LV
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
7. D
arbības pirms lietošanas
sākšanas
m IEVĒRĪBAI!
Pārbaudiet motoru pirms iedarbināšanas:
• Pārbaudiet degvielas līmeni, iespējams papildiniet
- degvielas tvertnei vajadzētu būt uz pusi piepildītai
• Nodrošiniet ierīcei pietiekamu pieplūdes ventilāciju.
• Pārliecinieties, vai aizdedzes vads ir nostiprināts uz
aizdedzes sveces.
• Atvienojiet iespējami pievienoto elektroierīci no
elektroenerģijas ģeneratora.
• gaisa filtra stāvokli
• degvielas cauruļvadu stāvokli
• ārējo skrūves savienojumu nostiprinājumu
Ievērībai! Pirms pirmās lietošanas reizes iepildiet eļļu.
Pirms katras lietošanas pārbaudiet eļļas līmeni uz
līdzenas virsmas un, kad ir izslēgts motors. Izmantojiet četrtaktu eļļu vai vienlīdzīgi augstvērtīgu vislabākās kvalitātes augstspiediena eļļu.
Vispārējai lietošanai jebkādā temperatūrā ir ieteicama SAE 10W-30.
Eļļas līmeņa pārbaude, 9. att.
Noņemiet motora pārsegu (6-.7. att.)
Noņemiet eļļas iepildīšanas atveres aizvaru (D) un
tīri noslaukiet mērstieni.
Pārbaudiet eļļas līmeni, ievirzot līmeņrādi uzpildes
īscaurulē, turklāt neieskrūvējot aizvaru.
Ja eļļas līmenis ir pārāk zems, papildiniet ieteicamo
eļļu līdz eļļas uzpildes īscaurules apakšējai malai.
Degvielas uzpilde
• Lai ierīcei uzpildītu degvielu, atveriet degvielas
tvertnes vāku (2), griežot to pretēji pulksteņrādītāja
virzienam.
• Iepildiet degvielu rezerves tvertnē.
• Noslēdziet degvielas tvertni, griežot degvielas
tvertnes vāku (2) pulksteņrādītāja virzienā.
Ieteicamā degviela
Šim motoram ir nepieciešams standarta benzīns bez
svina ar pētījumu rezultātā noteiktu oktānskaitli 91 vai
augstāku.
m Izmantojiet tikai svaigu, tīru degvielu.
Ūdens vai netīrumi benzīnā bojā degvielas padeves
sistēmu.
Degvielas tvertnes tilpums: 3,2 litri
m Uzpildiet degvielu tikai labi ventilētā vietā, kad
ir apstādināts motors. Ja motors pirms tam bija
darbībā, ļaujiet tam vispirms atdzist. Nekad neuzpildiet degvielu motoram telpās, kur benzīna
tvaikiem var piekļūt liesmas vai dzirksteles.
Benzīns ir ārkārtīgi ugunsnedrošs un sprāgstošs. Rīkojoties ar degvielu, jūs varat gūt apdegumus vai citus smagus savainojumus.
• Izslēdziet motoru un sargājiet no karstuma, dzirkstelēm un liesmām.
• Uzpildiet degvielu tikai ārpus telpām.
• Nekavējoties saslaukiet izšļakstīto benzīnu..
8. Lietošanas sākšana
8.1. Motora iedarbināšana
• Novietojiet pieplūdes ventilāciju uz degvielas tvertnes vāka pozīcijā „ON“ (4. att. A poz.)
• Novietojiet benzīna krānu pozīcijā „ON“ (5. att. 3.
poz.)
„Iesildītā“ stāvoklī
• Iedarbiniet motoru ar reverso palaidēju – šīm nolūkam spēcīgi pavelciet aiz roktura. Novietojiet reverso palaidēju saudzīgi un lēnām ar roku sākotnējā
stāvoklī. Ja motors neiedarbinās, vēlreiz pavelciet
aiz roktura (5. att. 4. poz.).
„Aukstā“ stāvoklī
• Pēc vajadzības vairākas reizes padarbiniet degvielas sūkni, līdz jūs redzat, ka degviela tiek sūknēta
pa cauruļvadu.
• Novietojiet gaisa vārsta piedziņas sviru pozīcijā
„RUN“ (6. att.).
• Iedarbiniet motoru ar reverso palaidēju; šīm nolūkam spēcīgi pavelciet aiz roktura. Novietojiet reverso palaidēju saudzīgi un lēnām ar roku sākotnējā
stāvoklī. Ja motors neiedarbinās, vēlreiz pavelciet
aiz roktura (5. att.).
Norādījums!
Kad motoru iedarbina pirmo reizi, ir nepieciešami vairāki iedarbināšanas mēģinājumi, līdz degviela ir padota no degvielas tvertnes līdz motoram.
• Pēc motora iedarbināšanas (pēc apm. 15-30 s)
novietojiet gaisa vārsta piedziņas sviru pozīcijā
„RUN“ (6. att.).
8.2. Motora izslēgšana
• Pirms izslēdzat elektroenerģijas ģeneratoru, ļaujiet
tam darboties bez slodzes, lai agregāts varētu „papildus atdzesēties“.
• Novietojiet benzīna krānu pozīcijā „OFF“ (5. att.).
8.3. Eļļas brīdinājuma indikators (13)
Indikators aktivizējas pārāk zema eļļas līmeņa gadījumā un deaktivizējas, tiklīdz ir pietiekams eļļas līmenis.
LV | 89
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
8.4. Pārslodzes indikators (14)
Pārslodzes aizsardzība tiek aktivizēta pārāk liela jaudas samazinājuma gadījumā, un izslēdz 230 V kontaktligzdas (10).
Izslēdziet ierīci, kā aprakstīts 8.2. punktā.
Atvienojiet strāvas patērētāju no ierīces.
Atsāciet lietot ierīci, kā aprakstīts 8.1. punktā.
8.5. Darba indikators (15)
Darba indikators ir aktivizēts motora darbības laikā.
8.6. Enerģijas taupības slēdzis (9)
Lai samazinātu degvielas patēriņu, tukšgaitā novietojiet enerģijas taupības slēdzi pozīcijā „ON“.
8.7. Elektriskā drošība
Elektriskajām barojošām līnijām un pievienotajām
ierīcēm jābūt nevainojamā stāvoklī.
Nekad nesavienojiet elektroenerģijas ģeneratoru ar
strāvas tīklu (kontaktligzdu).
Vadu garumiem līdz patērētājam jābūt maksimāli
īsiem.
8.8. Zemējums (2. att.)
Lai novadītu statiskos lādiņus, ir iespējams korpusa
zemējums. Šim nolūkam savienojiet vadu vienā pusē
ar elektroģeneratora zemējuma pieslēgumu (8) un
otrā pusē ar ārēju zemējumu (piem., stieņzemētāju).
8.9. 12 V pieslēgums
Pie 12V līdzstrāvas pieslēguma (12) var uzlādēt 12V
akumulatoru, izmantojot pievienoto kabeli (18).
9. Apkope
m BRĪDINĀJUMS
• Veiciet apkopes darbus tikai izslēgtam motoram.
• Atvienojiet aizdedzes sveces spraudni no aizdedzes sveces.
Eļļas maiņa
Pēc pirmajām 25 darba stundām nomainiet motoreļļu, pēc tam mainiet eļļu pēc katrām 50 stundām vai ik
pa trīs mēnešiem.
Motoreļļas maiņu vajadzētu veikt iesildītam motoram.
• Sagatavojiet eļļas maiņai piemērotu tvertni, no kuras eļļa neiztecēs.
• Noņemiet motora pārsegu (6-.7. att. 5. poz.).
• Atveriet eļļas iepildīšanas atveres aizgriezni (9. att.
D poz.).
• Sagāžot elektroenerģijas ģeneratoru, noteciniet
nolietoto eļļu piemērotā savākšanas tvertnē.
• Iepildiet motoreļļu ar pievienoto eļļas iepildīšanas
tvertni līdz eļļas mērstieņa augšējai atzīmei.
• Pienācīgi utilizējiet nolietoto eļļu. Nododiet nolietoto eļļu savākšanas punktā. Lielākā daļa degvielas
uzpildes staciju, remontdarbnīcu vai otrreizējo izejvielu pieņemšanas punktu pieņem nolietoto eļļu
bez maksas.
Gaisa filtrs
Gaisa filtrs ir aprīkots ar 2 gaisa filtra ieliktņiem. Gaisa filtra bieža tīrīšana novērš karburatora atteices.
Gaisa filtra tīrīšana un gaisa filtra ieliktņu nomaiņa
• Gaisa filtru vajadzētu tīrīt ik pēc 30 darba stundām.
• Noņemiet motora pārsegu (6-.7. att. 5. poz.).
• Noņemiet gaisa filtra vāku (10. att. E poz.).
• Noņemiet filtrēšanas elementus (11. att. F+G poz.).
• Notīriet filtrēšanas elementus ar ziepju ūdeni,
visbeidzot noskalojiet ar tīru ūdeni un ļaujiet tiem
pirms atkārtotas montāžas labi nožūt.
• Salikšanu veic apgrieztā kārtībā.
m BRĪDINĀJUMS
NEKAD neizmantojiet benzīnu vai tīrīšanas šķīdumus ar zemu uzliesmošanas temperatūru gaisa filtra
ieliktņa tīrīšanai. Sekas var būt ugunsgrēks vai sprādziens.
NORĀDĪJUMS
Nekad neļaujiet motoram darboties bez gaisa filtra
ieliktņa vai ar bojātu gaisa filtra ieliktni. Šādā veidā
netīrumi iekļūst motorā, kā rezultātā var rasties nopietni motora bojājumi. Šādā gadījumā tiek anulēta
pārdevēja, kā arī ražotāja sniegtā garantija.
Aizdedzes sveces pārbaude, tīrīšana un nomaiņa
Pārbaudiet pēc 10 darba stundām, vai aizdedzes
svecei nav netīrumu un dubļu. Ja nepieciešams, notīriet to ar vara stiepļu suku. Veiciet aizdedzes sveces
apkopi pēc turpmākajām 50 darba stundām.
• Atveriet aizdedzes sveces vāku (12.-13. att.).
• Noņemiet aizdedzes vadu ar spraudni (14. att. I
poz.).
• Iztīriet jebkādus netīrumus no aizdedzes sveces
ligzdas (H poz.).
• Izmantojiet uzgriežņu atslēgu, lai demontētu aizdedzes sveci.
• Vizuāli pārbaudiet aizdedzes sveci. Notīriet iespējami esošos nosēdumus ar stiepļu suku.
• Meklējiet izbalējumus aizdedzes sveces augšdaļā.
Pēc noklusējuma krāsai jābūt gaišai.
• Pārbaudiet aizdedzes sveces spraugu. Pieņemams
spraugas platums ir 0,6 - 0,7 mm (15. att.).
• Uzmanīgi ar roku uzstādiet aizdedzes sveci.
• Kad aizdedzes svece bija ievietota, pievelciet to ar
aizdedzes sveces atslēgu.
• Piestipriniet aizdedzes vadu ar spraudni uz aizdedzes sveces.
90 | LV
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
NORĀDĪJUMS
Vaļīga aizdedzes svece var pārkarst un bojāt motoru.
Aizdedzes sveces pārāk stipra pievilkšana var bojāt
vītni cilindra galvā.
Informācija par apkalpošanu
Ņemiet vērā, ka šajā izstrādājumā ir daļas, kas nodilst atbilstošas vai dabiskas izmantošanas gaitā,
respektīvi, ir detaļas, kas nepieciešamas kā patēriņa
materiāli.
Dilstošas detaļas*: aizdedzes svece
* Nav noteikti jābūt piegādes komplektā!
Tīrīšana
• Uzturiet aizsargierīces, gaisa spraugas un motora
korpusu tīru no putekļiem un netīrumiem, cik vien
tas ir iespējams. Noberziet ierīci ar tīru drānu vai
izpūtiet to ar zema spiediena saspiesto gaisu.
• Mēs iesakām tīrīt ierīci tieši pēc katras lietošanas.
• Regulāri tīriet ierīci ar mitru drānu un mazliet šķidro
ziepju. Neizmantojiet tīrīšanas līdzekļus vai šķīdinātājus; tie varētu bojāt ierīces plastmasas daļas.
Uzmaniet, lai ūdens nevarētu iekļūt ierīces iekšienē.
10. Glabāšana
1. Veiciet visus vispārējos apkopes darbus, kas minēti lietošanas instrukcijas punktā Apkope.
2. Noteciniet degvielu no degvielas tvertnes (šim
nolūkam lietojiet standarta plastmasas benzīna
sūkni no būvniecības veikala).
3. Pēc tam, kad degviela ir notecināta, iedarbiniet
ierīci.
4. Ļaujiet ierīcei turpināt darboties tukšgaitā, līdz tā
apstājas. Tas attīta karburatoru no atlikušās degvielas.
5. Ļaujiet ierīcei atdzist (apm. 5 minūtes).
6. Noņemiet aizdedzes sveci.
7. Iepildiet vienas tējkarotes daudzuma divtaktu
motoreļļas degkamerā. Uzmanīgi vairākas reizes
izvelciet startera auklu, lai iekšējās detaļas samitrinātu ar eļļu.
8. Ievietojiet atpakaļ aizdedzes sveci.
9. Notīriet ierīces ārējo korpusu.
10. Uzglabājiet ierīci aukstā, sausā no aizdegšanās
avotiem un aizdedzināmām vielām pasargātā vietā.
Lietošanas atsākšana
1. Noņemiet aizdedzes sveci.
2. Vairākas reizes izvelciet startera auklu, lai degkameru attīrītu no eļļas atliekām.
3. Notīriet aizdedzes sveces kontaktus vai ievietojiet
jaunu aizdedzes sveci.
4. Uzpildiet degvielas tvertni.
11. Transportēšana
m BRĪDINĀJUMS
Pirms transportēšanas vai pirms novietošanas iekštelpās ļaujiet ierīces motoram atdzist, lai nepieļautu
apdegumus un novērstu ugunsbīstamību.
Ja vēlaties transportēt ierīci, iepriekš iztukšojiet benzīna tvertni. Notīriet ierīci ar suku vai slotiņu no rupjiem netīrumiem.
12. Utilizācija un atkārtota
izmantošana
Utilizācijas norādījumi izriet no piktogrammām, kas
izvietotas uz ierīces vai iepakojuma. Atsevišķo nozīmju aprakstu atradīsiet nodaļā „Simbolu, kas atrodas uz ierīces, skaidrojums“.
Transportēšanas iepakojuma utilizācija
Iepakojums pasargā ierīci no bojājumiem, kas var
rasties transportēšanas laikā. Iepakojuma materiāli
parasti ir izvēlēti no apkārtējai videi nekaitīgā un
utilizācijas tehnoloģijas viedokļa, un tādēļ tie ir pārstrādājami. Iepakojuma nodošana atpakaļ materiālu
apritē taupa izejvielas un samazina atkritumu veidošanos.
Iepakojuma daļas (piem., plēves, Styropor®) var būt
bīstamas bērniem. Pastāv nosmakšanas risks! Uzglabājiet iepakojuma materiālus bērniem nepieejamā
vietā un utilizējiet šos materiālus iespējami ātri.
Nolietotās iekārtas nedrīkst izmest mājsaimniecības atkritumos!
Šis simbols norāda uz to, ka šo ražojumu saskaņā ar Direktīvu par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumiem (2012/19/ES) un vietējiem likumiem, nedrīkst utilizēt kopā ar
mājsaimniecības atkritumiem. Šis ražojums jānodod
šim nolūkam paredzētajā savākšanas vietā. To var
izdarīt, piem., atdodot to atpakaļ tirdzniecības vietā,
kad pērk līdzīgu ražojumu, vai nododot pilnvarotā
savākšanas vietā, kas atbildīga par elektrisko un
elektronisko iekārtu atkritumu otrreizējo pārstrādi.
Nelietpratīga rīkošanās ar nolietotām iekārtām sakarā ar potenciāli bīstamām vielām, kuras bieži vien
satur elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumi, var
negatīvi ietekmēt apkārtējo vidi un cilvēku veselību.
Lietpratīgi utilizējot šo ražojumu, jūs veicināt dabas
resursu efektīvu lietošanu. Informāciju par nolietoto
iekārtu savākšanas vietām jūs saņemsiet savā pašvaldībā, atkritumu utilizācijas sabiedriskajā organizācijā, pilnvarotajā iestādē, kas atbildīga par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumu utilizāciju vai
tuvākajā atkritumu izvešanas uzņēmumā.
LV | 91
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
13. Traucējumu novēršana
Traucējums
Iespējamais cēlonis
Novēršana
Motoru nevar iedarbināt
Nokvēpusi aizdedzes svece
Notīriet vai nomainiet aizdedzes sveci.
Sprauga starp elektrodiem 0,6 mm
Papildiniet degvielu
Nav degvielas
Ģeneratoram ir pārāk zems sprie- Bojāts regulators vai kondensators
gums vai sprieguma nav vispār
Piesārņots gaisa filtrs
Vērsieties tirdzniecības uzņēmumā
Notīriet vai nomainiet filtru
92 | LV
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Kazalo:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Stran:
Uvod........................................................................................... 95
Opis naprav................................................................................ 95
Obseg dobave............................................................................ 95
Predvidena uporaba................................................................... 96
Varnostni napotki........................................................................ 96
Tehnični podatki......................................................................... 99
Preden začnete.......................................................................... 100
Upravljanje................................................................................. 100
Vzdrževanje................................................................................ 101
Hramba....................................................................................... 102
Transport.................................................................................... 102
Odstranjevanje in reciklaža........................................................ 102
Odpravljanje težav...................................................................... 102
SI | 93
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Razlaga simbolov na opremi
Uporaba simbolov v tem priročniku je namenjena opozarjanju na možna tveganja. Varnostni simboli in spremljajoče
razlage morajo biti popolnoma razumljeni. Opozorila sama ne zmanjšujejo tveganj in ne morejo nadomestiti ustreznih
ukrepov za preprečevanje nesreč.
Preberite priročnik o upravljanju. Pred kakršno koli uporabo si preberite ustrezen
del v tem priročniku.
Pomembno. Vroči deli. Ohranite razdaljo.
Pomembno. Ugasnite motor pred točenjem goriva. V motor ne točite goriva kadar
upravljate z napravo.
Pomembno. Izpušni plin je strupen, ne uporabljajte naprave v neprezračenih
prostorih.
Nosite zaščito za ušesa. Nosite zaščitne rokavice.
Reciklirajte neželene materiale namesto da jih zgolj odvržete. Vsi aparati in
embalaže morajo biti razvrščeni in odstranjeni v regionalni center za reciklažo in
predelani na ekološki način.
Zahtevana posebna skrbnost pri rokovanju z gorivom in mazivi
Odstranite kabel za vžig pred in po vzdrževalnih delih in preberite navodila za
uporabo.
Ne izpostavljajte dežju.
Vžig motorja povzroči iskrenje. Iskrenje lahko vžge vnetljive pline iz okolice.
Naprave ne izpostavljajte odprtemu plamenu ali kajenju!
94 | SI
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Uvod
2. Opis naprav (Slika 1-3)
Proizvajalec:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
1. Nosilni ročaj
2. Pokrovček rezervoarja za gorivo
3. Rezervoar za gorivo
4. Vžigalna svečka
5. Pokrov motorja
6. Pokrov za svečko
7. Črpalka za gorivo
8. Povezava za ozemljitev
9. Stikalo za energetsko varčevanje
10. 230 V – vtičnica (2x)
11. 12 V d.c. izjava o varnosti
12. 12 V d.c. povezava
13. Opozorilni zaslon za olje
14. Zaslon za preobremenitev
15. Zaslon za upravljanje
16. Ročica za zapiranje dovoda zraka
17. Ključ za vžigalno svečko
18. Adapter kabel z 12 V terminali
19. Lijak
20. Skodelica za merjenje olja
Spoštovani uporabnik,
Želimo vam veliko veselja in uspeha pri uporabi vašega novega stroja.
Opomba:
V skladu z zakonodajo o odgovornosti za izdelek,
proizvajalec naprave ne prevzema odgovornosti za
škodo na izdelku ali škodo, ki nastane zaradi uporabe
izdelka, ki je posledica:
• Neustreznega ravnanja z napravo,
• Neupoštevanja navodil za uporabo,
• Popravil, izvedenih od tretjih oseb, ki niso pooblaščeni serviserji,
• Vgradnje ali zamenjave originalnih delov z neoriginalnimi rezervnimi,
• Uporabe v nasprotju z namenom.
Priporočamo:
Da skrbno preberete celotna navodila, preden začnete z uporabo stroja.
Ta navodila za uporabo so vam v pomoč pri spoznavanju stroja in njegove pravilne uporabe.
Navodila za uporabo vsebujejo pomembne napotke,
kako upravljati z napravo varno, strokovno in ekonomično, in kako se izogniti tveganjem, privarčevati
stroške popravila, zmanjšati čas kvarjenja in povečati
zanesljivost in življenjsko dobo stroja.
Poleg navedenih opozoril je pomembno upoštevati
tudi relevantne predpise, ki veljajo v vaši državi.
Navodila za uporabo morajo biti hranjena skupaj s
strojem. Shranite jih v plastično folijo, da jih zaščitite
pred umazanijo in vlago. Prebrana morajo biti vsakič, preden uporabnik začne z delom in vestno upoštevana. Samo osebe, ki so usposobljene za delo s
strojem in informirane o možnih nevarnostih, smejo
upravljati s strojem. Upoštevajte tudi zahtevano starostno omejitev za uporabo.
Dodatno, upoštevajte tudi splošna tehnična pravila
glede upravljanja s podobno izdelanimi napravami.
Ne prevzemamo odgovornosti za poškodbe ali škodo, ki so rezultat napačne uporabe tega priročnika in
neupoštevanja varnostnih navodil.
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Odprtina »ON«
Odprtina »OFF«
Cev za gorivo
Čep za polnjenje olja
Pokrov zračnega filtra
Predfilter
Fini filter
Vžigalna svečka
Kabel za vžig
3. Obseg dobave
•
•
•
•
•
•
SG2000
priročnik
ključ za vžigalno svečko
lijak
adapter kabel z 12 V terminali
lijak za olje.
• Odprite embalažo in previdno odstranite napravo.
• Odstranite embalažo kot tudi ogrodje za transport
(če je podano).
• Preverite, da je paket popoln.
• Preverite, ali so naprava in njeni rezervni deli utrpeli
škodo, povzročeno s prevozom. V primeru pritožb
morate nemudoma kontaktirati distributerja. Kasnejši zahtevki ne bodo upoštevani.
• Če je možno, shranite embalažo, dokler garancijska doba ne poteče.
• Preden se začnete rokovati z napravo, se seznanite z njo z branjem navodil za uporabo.
• Za dodatke, potrošni material in rezervne dele uporabljajte originalne dele. Rezervni deli so na voljo
pri vašem trgovcu.
SI | 95
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• V vaše naročilo vključite vašo številko artikla, model naprave in leto izdelave.
m POZOR!
Naprava in embalaža niso igrače! Otrokom ni dovoljena igra s plastično vrečko, ovojem in majhnimi delci.
m NEVARNOST!
Tveganje zadušitve!
4. Predvidena uporaba
Naprava je narejena za uporabo v mejah 230 V vira
izmeničnega toka.
Pazite, da upoštevate omejitve v varnostnih navodilih.
Generator je namenjen zagotavljanju električne
energije in električnih svetlobnih virov. Ko uporabljate napravo skupaj z gospodinjskimi aparati, prosimo,
preverite njihovo skladnost z relevantnimi navodili
proizvajalca.
V primeru dvoma vprašajte pooblaščenega trgovca
zadevne opreme.
Ta generator je namenjen samo za operiranje z električnimi napravami, katerih maksimalna zmogljivost
je v okvirih maksimalne zmogljivosti generatorja. Višji
dotok indukcijskega toka mora biti upoštevan.
Frekvenčni menjalnik / inverter
Invertni generator proizvaja elektriko na povsem nov
način. Z majhnim, mnogopolnim navijanjem v mejah
proizvedene napetosti je pretvorjen preko elektronike
najprej v DC napetost, potem pa v izmenično napetost s čistim sinusnim valovanjem. S čistim sinusnim
valovanjem je možno upravljanje z elektronsko napravo brez da se jo poškoduje.
Naprava je namenjena uporabi samo v predpisan
namen. Vsaka druga uporaba se smatra za napačno rabo. Uporabnik/upravljalec in ne proizvajalec bo
odgovoren za kakršno koli škodo ali poškodbo vsake
vrste povzročene kot rezultat tega.
Prosimo, pomnite, da naša oprema ni namenjena
rabi v komercialne, trgovske ali industrijske namene. Naša garancija bo razveljavljena, če je oprema
uporabljena v komercialne, trgovske, industrijske ali
podobne namene.
5. Varnostni napotki
Ta navodila za uporabo so označena z znakom, ki
opozarja na vašo varnost: m
Ta priročnik vsebuje pomembne sekcije, ki so označene z besedo »POZOR«.
m Pozor!
Med uporabo naprave morajo biti upoštevani določeni varnostni napotki, da se preprečijo poškodbe in
škoda. Skrbno preberite navodila. Če dajete opremo
v roke tretjim, jim zagotovite tudi navodila za uporabo.
Ne prevzemamo odgovornosti za poškodbe ali škodo, ki so rezultat napačne uporabe tega priročnika in
neupoštevanja varnostnih navodil.
m NEVARNOST
Neupoštevanje teh navodil lahko povzroči resno nevarnost za življenje ali nevarnost smrtnih poškodb.
m OPOZORILO
Neupoštevanje teh navodil lahko povzroči nevarnost
za življenje ali nevarnost resnih poškodb.
m PREVIDNOST
Neupoštevanje teh navodil lahko povzroči lahko do
srednje tveganje poškodbe.
m OPOMBA
Neupoštevanje teh pravil lahko rezultira v nevarnosti
ali škodi na motorju ali drugih lastnostih izdelka.
Splošne varnostne informacije
1. Vaša delovna površina naj bo čista
• Motnja v delovnem okolju lahko privede do nesreče.
2. Upoštevajte vplive delovnega okolja
• Nikoli ne uporabljajte stroja v zaprtih prostorih
oz. v sobah s slabo ventilacijo. Če je motor v
teku, nastajajo strupeni plini. Ti plini so lahko
brez vonja in nevidni.
• Naprave ne izpostavljajte dežju.
• Ne uporabljajte električnega orodja v vlažnem
okolju.
• Skrbite za trdno namestitev na neravna tla.
• Poskrbite za to, da je delovno področje dobro
osvetljeno.
• Ne uporabljajte stroja v visoko vnetljivih področjih ali kjer obstaja nevarnost ognja ali eksplozije.
• Zagotovite gasilni aparat v razmerah suše (nevarnost požara).
96 | SI
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
3. Zavarujte pred tretjimi
• Ne dovolite rabe naprave tretjim osebam. To se
posebej nanaša na otroke in mladostnike.
4. Varno hranite nerabljeno električno orodje
• Nerabljeno orodje naj bo shranjeno v suhem,
dvignjenem ali zaprtem prostoru in izven dosega otrok.
5. Ne preobremenjujte vaše naprave
• Naprava deluje optimalno v določenem razponu uporabe.
6. Delajte pri polni zavesti
• Ne upravljajte z napravo kadar ste pod vplivom
alkohola, drog, zdravil ali drugih substanc, ki bi
utegnile vplivati na vaš vid, zbranost ali presojo.
7. Uporabljajte napravo v predpisan namen
• Vsaka druga uporaba se smatra za napačno
rabo izdelka.
Varnost goriva
1. OPOZORILO – Gorivo je skrajno vnetljivo:#
2. Gorivo hranite v posodah, ki so namenjene posebej za ta namen.
3. Napolnite rezervoar za gorivo na prostem in medtem ne kadite.
4. Preden poženete motor, dodajte gorivo. Nikoli ne
odstranjujte pokrovčka za gorivo ali polnite rezervoarja, dokler motor teče ali dokler je motor vroč.
5. Če se gorivo razlije, motorja ne poskušajte prižgati, ampak umaknite napravo stran od območja
razlitja in se izognite ustvarjanju kakršnega koli
vira vžiga, dokler gorivo ne izhlapi. Nadomestite
manjkajoče gorivo v tanku in manjkajoče pokrovčke rezervoarja.
Dodajanje goriva
• Preden dolijete gorivo, vedno ugasnite motor.
m Pozor! Tank pokrovi skrbno odprta, tako da se
obstoječa nadtlak sproščajo počasi.
• Pri delu z napravo visokih temperatur pride na ohišju. Naj popolnoma ohladi pred ponovnim polnjenjem enote.
m Pozor! V primeru nezadostnega ohlajanja stroja, se gorivo lahko vžge in vodi do resnih opeklin
med polnjenjem rezervoarja.
• Poskrbite za to, da ne napolnite tanka s preveč goriva. Nemudoma odstranite odvečno gorivo in očistite napravo, če se je gorivo razlilo.
• Vedno zatesnite vijak na rezervoarju za gorivo, da
se izognete rahljanju le-tega zaradi vibracij ob uporabi stroja.
m NEVARNOST
Nikoli ne dolivajte goriva v rezervoar v bližini odprtega plamena.
Dodatna varnostna navodila med rokovanjem z
motorjem z notranjim zgorevanjem.
m NEVARNOST
Motorji z notranjim zgorevanjem predstavljajo posebno nevarnost med upravljanjem in dolivanjem goriva.
Vedno preberite in upoštevajte opozorila. Če tega ne
storite, lahko to privede do resnih in celo smrtnih poškodb.
1. Ne izvajajte sprememb na generatorju.
2. m Pozor!
Nevarnost zastrupitve. Emisije, goriva in maziva
so strupeni. Ne vdihavajte emisij..
3. m Pozor!
Nevarnost opeklin. Ne dotikajte se izpušnega sistema ali pogonske enote.
4. Nikoli ne upravljajte s strojem v neprezračenih
sobah ali v okolju z visoko vnetljivostjo. Če nameravate upravljati s strojem v dobro prezračenih
sobah, morajo biti izpuhi usmerjeni naravnost ven
skozi izpušno cev.
m Pozor! Strupeni izpušni plini lahko uidejo skozi izpušno cev. Zaradi nevarnosti ognja nikoli ne
usmerite izpušne cevi naravnost proti vnetljivim
materialom.
5. m Nevarnost eksplozije!
Nikoli ne upravljajte s strojem v sobah z vnetljivimi
materiali.
6. Hitrosti, ki jo je nastavil proizvajalec, ni dovoljeno
spreminjati, ker bi to lahko poškodovalo stroj ali
pripadajočo opremo.
7. Postavite generator vsaj 1 m stran od sten in
opreme, ki je povezana nanj.
8. Postavite generator v varen, raven položaj. Ne
obračajte, prevračajte, spreminjajte položaja generatorja, dokler je prižgan.
9. Ne dotikajte se generatorja z mokrimi rokami.
10. Zavarujte pred električno nevarnostjo.
11. Pri delu na prostem uporabljajte samo podaljšek
kabla, ki je namenjen zunanji uporabi, in so tudi
ustrezno označen (H07RN).
12. Splošna dolžina podaljška ne sme presegati 1,5
mm2 za 50 m oz. 2,5 mm2 za 100 m.
13. Popravila in prilagoditve lahko izvaja samo pooblaščen in usposobljen strokovnjak.
14. Ne dotikajte se mehansko upravljanih ali vročih
delov. Ne odstranjujte varnostnih zaponk.
15. Navedene vrednosti v tehničnih podatkih pod ravnijo zvočne moči (LWA) in ravnijo zvočnega tlaka (LPA)
so emisijske vrednosti in ne nujno zanesljive vrednosti na delovnem mestu. Zaradi povezave med
emisijskimi in imisijskimi vrednostmi, vrednosti ne
morejo biti vzete kot zanesljive vrednosti. Dejavniki, ki vplivajo na trenuten imisijski nivo pri uporabniku/upravljalcu, vključujejo lastnosti delovnega
območja, druge zvočne vire (npr. število strojev in
sosednjih procesov ter časovno obdobje, v katerem je uporabnik/upravljalec izpostavljen hrupu).
SI | 97
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Tudi dovoljena imisijska vrednost se lahko razlikuje od države do države. Vseeno, ta informacija
omogoča, da uporabnik bolje oceni nevarnost in
povezana tveganja.
16. Nikoli ne uporabljajte okvarjene ali poškodovane
električne opreme (to velja tudi za podaljške in
priključne vtiče).
17. Nikoli ne vstavljajte predmetov v ventilacijsko odprtino. To velja tudi, kadar je generator izključen.
Neupoštevanje lahko vodi do poškodbe ali škode
na generatorju.
18. Generatorski set je lahko obremenjen največ do
svoje omejene moči pod omejeno vrednostjo zunanjega zraka. Če je generatorski set obremenjen
pod pogoji, ki ne ustrezajo zahtevanim pogojem iz
ISO 8528-8, in če je okvarjeno ohlajanje motorja
ali alternatorja, npr. kot rezultat uporabe v omejenem območju, je potrebno zmanjšati moč.
19. Zmanjšanje moči je lahko potrebno zaradi uporabe pri visokih temperaturah, višinah in vlažnosti,
kot podano spodaj:
Maksimalna delovna temperatura – 40 stopinj
Celzija
Maksimalna višina – 1000 m
Maksimalna vlaga – 90%.
20. Generator naj bo zaščiten pred oljem, umazanijo
in drugimi nečistočami.
21. Zagotovite, da blažilec zvoka in zračni filter delujeta brezhibno. Ta dva dela služita kot zaščita
pred plamenom v primeru odpovedi motorja.
22. Preden povežete električne svinčene krovne
ploščice, mora naprava doseči svojo polno hitrost. Odklopite svinčene krovne ploščice preden
ugasnete motor.
23. Da preprečite poškodbo zaradi električnega šoka,
zagotovite, da rezervoar za gorivo ni popolnoma
prazen, dokler so električni vodi povezani.
24. Obremenitev ne sme presegati zmogljivosti,
označene na oznaki na generatorju. Preobremenjevanje stroja se lahko izrazi v škodi ali krajši življenjski dobi naprave.
25. Ne priključujte naprave v gospodinjske vtičnice.
Generator ne sme biti povezan z drugimi viri energije, npr. na glavno omrežje. V posebnih primerih,
kjer je želja po stand-by povezavi (povezavi v stanju pripravljenosti) na predhodno obstoječe električne naprave, sme to opraviti samo kvalificiran
električar, ki pozna razliko med javnim električnim
omrežjem in samim generatorjem.
26. Ugasnite motor:
- Kadarkoli zapustite stroj,
- Pred ponovnim točenjem goriva.
27. Kadar s strojem ne upravljate, vedno zaprite ventil
za gorivo.
28. Stroja nikoli ne ugašajte z varnostno ročico.
Opozorilo! To električno orodje med delovanjem
ustvarja elektromagnetno polje. To polje lahko v določenih okoliščinah vpliva na aktivne ali pasivne medicinske vsadke. Zaradi zmanjšanja nevarnosti resnih
ali smrtnih poškodb, osebam z medicinskimi vsadki
priporočamo, da se pred uporabo električnega orodja posvetujejo s svojim zdravnikom ali proizvajalcem
medicinskega vsadka.
Varnostni napotki / vzdrževanje
1. Samo originalni deli smejo biti uporabljeni za
vzdrževanje in dodatke.
2. Zamenjajte okvarjene dušilce zvoka.
3. Pred uporabo vedno preglejte, ali so orodja iztrošena ali poškodovana. Zamenjajte iztrošene ali
poškodovane dele in vijake. Vse matice in vijaki
morajo biti dobro priviti, da se zagotovi optimalno delovanje.
4. Redno pregledujte za sledi puščanja ali prask v
sistemu za gorivo (kot so porozne pipe, razrahljane ali manjkajoče sponke), in škodo na rezervoarju ali pokrovu rezervoarja. Pred uporabo morajo
biti vse okvare odpravljene.
5. Preden preverite ali prilagodite generator oz. motor, odstranite vžigalni vtič ali vžigalno vrvico, da
se prepreči nezgodno sproženje.
m POZOR!
Neprimerno vzdrževanje ali neupoštevanje motenj
pri obratovanju naprave lahko postane vir nevarnosti. Upravljajte s strojem samo, če je redno vzdrževan.
Samo na ta način lahko zaupate v varno delovanje
vaše naprave, ekonomično in brez okvar.
Ne čistite, vzdržujte, postavljajte ali popravljajte stroja, dokler teče. Premikajoči deli lahko povzročijo resne poškodbe.
Ne uporabljajte goriva ali drugih vnetljivih topil za čiščenje opreme.
m Pozor! Hlapi goriv in topil lahko eksplodirajo. Zagotovite zaščito in varnostno opremo po popravilu in
vzdrževalnih delih. Vzdržujte stroj v optimalni delovni zmogljivosti. Še posebej preverjajte sistem goriva
za tesnjenje. Vedno odstranite vso umazanijo s hladilnih reber motorja.
Preostala tveganja in standardi za preprečitev
nesreč
Zanemarjanje ergonomskih načel
Malomarnost pri PPE- posebnih zaščitnih ukrepih.
Malomarnost pri rokovanju ali opustitvi osebne zaščitne opreme lahko povzroči resne poškodbe.
-- Nosite predpisano osebno zaščitno opremo.
98 | SI
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Človeško ravnanje, nezbranost
-- za vsako delo bodite popolnoma zbrani.
m Preostala tveganja - ne morejo biti popolnoma
izključena.
Električna preostala tveganja
Električni stik
Dotik vžigalne svečke lahko povzroči električni šok.
-- Nikoli se ne dotikajte vžigalne svečke, kadar motor
teče.
Termična preostala tveganja
Opekline, ozebline
Dotikanje izpuha/ škatle lahko povzroči opekline.
–– Dopustite, da se motor ohladi.
Nevarnost zaradi hrupa
Škoda na sluhu
Dolgotrajno nezaščiteno delo z napravo lahko povzroči škodo na sluhu.
-- Vedno nosite glušnike.
Nevarnost, ki jo povzročijo materiali ali druge
substance: kontakt, vdihovanje
Emisije, ki jih proizvaja stroj, so lahko škodljive za
zdravje.
-- Stroje na motorni pogon uporabljajte samo na prostem.
Ogenj, eksplozija
m Gorivo je vnetljivo.
-- Med uporabo in med polnjenjem rezervoarja je prepovedano kajenje ali odprt plamen.
V nujnem primeru
V primeru nesreče postopajte po korakih prve pomoči in pridobite usposobljeno medicinsko pomoč, čimprej je to možno.
Če prejmete pomoč, jo prosimo, obvestite o naslednjem:
1. Kje se je zgodilo
2. Kaj se je zgodilo
3. Koliko ranjenih
4. Tip poškodbe
5. Kdo sporoča.
6. Tehnični podatki
Generator
Digitalni frekvenčni
menjalnik
IP razred
IP23M
Stalna moč Pnenn (S1) (230
V) W
1600
Maksimalna moč Pmax (S2 2
min) (230 V) W
2000
Nominalna napetost Unenn
2 x 230 V~
Nominalni tok Inenn
7 A (230 V)
Frekvenca Fnenn
50 Hz
Pogonski motor
4-taktni 1-cilindrski
zračno hlajen
Izpodriv cm3
Maksimalna moč motorja
kW / PS
Gorivo
105,6
2,1 / 2,86
neosvinčeno (E5)
Prostornina tanka l
3,2
Tip motornega olja
10W30 / 15W40
Količina olja (pribl.)
350 ml
Poraba olja pri polni obremenitvi l/h
1,07
Teža kg
20,4
Faktor učinkovitosti cos φ
1
Razred učinkovitosti
G1
Maksimalna temperatura 0C
40
Maksimalna višina (üNN)
1000 m
Vžigalna svečka
A7RTC
Možne tehnične spremembe!
Način delovanja S1 (konstantno delovanje)
Naprava lahko deluje neprestano z navedeno izhodno močjo.
Način delovanja S2 (začasno delovanje)
Naprava lahko začasno deluje z navedeno izhodno
močjo. Zatem mora biti stroj začasno ugasnjen, da se
prepreči pregrevanje.
Informacije glede emisij hrupa so izmerjene glede na
relevantne standarde:
Zvočni tlak LpA = 75 dB(A)
Zvočna moč LwA = 95 dB(A)
Negotovost KpA = 3,0 dB
Nosite glušnike.
Učinek hrupa lahko povzroči škodo na sluhu.
SI | 99
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
7. Preden začnete
m Pozor!
Preden zaženete motor vedno preverite:
• Nivo goriva in ga dolijte, če je to potrebno - rezervoar mora biti vedno na pol poln.
• Ali ima generator zadostno ventilacijo.
• Ali je vžigalna svečka zavarovana z vžigalno svečko.
• Izklopite povezano elektronsko napravo od generatorja.
• Stanje zračnega filtra.
• Stanje cevi za gorivo.
• Zunanje vijake za zatesnjenost.
Pozor! Polnjenje Pred prvo uporabo olja.
Preverite pred vsako uporabo z izklop motorja in na
ravni površini nivoja olja. Uporabite štiritaktni ali podobno visoke kakovosti HD-olje najboljše kakovosti.
SAE 10W-30 je priporočljivo za splošno uporabo pri
vseh temperaturah.
Preverjanje nivoja olja, Sl. 9
Odstranite pokrov motorja (sl. 6-7)
Odstranite pokrovček za dolivanje (D) in obrišite merilno palico.
Preverite nivo olja, ki ga vstavite merilno palico v za
polnjenje brez vijačenja pokrovček.
Če je nivo prenizek, napolni v priporočenem olju po
spodnji rob Ölfüllstutzens.
Nalivanje goriva
• Da napolnite tank – odprite pokrov (2) v obratni
smeri urinega kazalca.
• Natočite gorivo v tank.
• Zaprite tank s pokrovčkom rezervoarja v smeri urinega kazalca.
Priporočeno gorivo
Navaden neosvinčen bencin z raziskovalnim oktanskim številom 91 (RON 91 ali višjim) se zahteva za
ta motor.
m Uporabljajte le sveže in čisto gorivo.
Voda/nečistoče v gorivu utegnejo poškodovati sistem
za gorivo.
Volumen tanka: 3,2 litra.
m Dotakajte gorivo v dobro prezračenem območju, ko je motor ugasnjen. Če je motor pred
tem tekel, pustite, da se najprej ohladi. Nikoli ne
dolivajte v tank, ki je znotraj zgradbe, v kateri so
hlapi bencina, ki bi lahko povzročili plamen ali
iskrenje.
Bencin je visoko vnetljiv in eksploziven. Lahko
povzroča opekline ali druge resne poškodbe.
• Ugasnite motor in ga držite stran od vročine, isker
ali plamena.
• Dolivajte gorivo samo na prostem.
• Vsak razlit bencin takoj počistite.
8. Upravljanje
8.1 Zagon stroja
• Odprite pokrov tanka (dajte ga na »ON« pozicijo)
(slika 4, položaj A).
• Obrnite stikalo za gorivo na položaj »ON« (slika 5,
položaj 3).
V toplem stanju
• Zaženite motor z ročnim zagonom. Ročko trdno zategnite. Ročno nastavite ročni zagon nazaj, nežno
in počasi, do prvotnega položaja. Če se motor še
ni prižgal, zatesnite ročico dalje (slika 5, položaj 4).
V hladnem stanju
• Odstranite pokrov motorja (slika 6, položaj C). Nekajkrat pritisnite črpalko za gorivo, dokler se ne
prepričate, da se je gorivo prečrpalo skozi cev.
• Premaknite varnostno ročico v položaj »RUN« (slika 6).
• Zaženite motor z ročnim zagonom in trdno zatesnite ročko. Ročno nastavite ročni zagon nazaj, nežno
in počasi, do prvotnega položaja. Če se motor še ni
zagnal, zatesnite ročico dalje (slika 5).
Opomba:
Ko je motor prvič zagnan, je potrebnih več poskusov
za prenos goriva iz tanka do motorja.
• Premaknite varnostno ročico potem, ko ste zagnali motor (po približno 15-30 s) na položaj »RUN«
(slika 6).
8.2 Ugasnitev motorja
• Naj generator kratek čas teče brez obremenitve,
preden ga ugasnete, tako da se agregat lahko ohladi.
• Premaknite stikalo pipe za gorivo v položaj »OFF«
(slika 5).
8.3 Opozorilna luč za olje (13)
Zaslon je aktiven pri nizkem nivoju olja in se deaktivira, ko je nivo olja zadosten.
8.4 Indikator preobremenitve (14)
Zaščita pred preobremenitvijo je aktivna pri previsokem obratovanju in izklopi 230 V vtičnice (10). Ugasnite aparat kot v odstavku »Ugasnitev motorja«. Ločite odjemalec toka od generatorja. Kot v odstavku
opisan »Zagon stroja« izklopite motor.
8.5 Upravljalni zaslon (15)
Upravljalni zaslon je pri motorju v teku prižgan.
100 | SI
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
8.6 Stikalo za varčevanje z energijo (9)
Za zmanjšanje rabe pogonskega goriva v praznem
teku prestavite stikalo za varčevanje z energijo v položaj »ON«.
• Očistite dele filtra z milnico. Po spiranju filtrirnih
elementov s čisto vodo in pustite, da se temeljito
posuši pred remontom.
• Sestavite v obratnem vrstnem redu.
8.7. Električna varnost
Električni dovodi in priključene naprave morajo biti v
brezhibnem stanju.
Generatorja nikoli ne priključite na električno omrežje
(vtičnica).
Vodi do porabnikov morajo biti čim krajši.
m POZOR!
Nikoli ne uporabljajte bencina ali topil z nizkim žariščem, da očistite filter, ker bi to lahko rezultiralo v ognju
ali eksploziji.
8.8 Ozemljitev (sl. 2)
Za odvajanje statičnih naelektritev je mogoča ozemljitev ohišja. V ta namen povežite kabel na eni strani
z ozemljitvenim priključkom (8) generatorja, na drugi
strani pa z zunanjo maso (npr. s paličastim ozemljilom).
8.9 12 V priključek
Na 12 V DC-priključku (12) lahko s priloženim kablom
(18) napolnite 12 V baterijo.
9. Vzdrževanje
m POZOR!
• Izvajajte vzdrževalna dela samo ob ugasnjenem
motorju.
• Izvlecite vžigalno svečko iz vžigalnega vtiča.
Menjava olja
Olje zamenjajte po prvih 25 urah delovanja, potem pa
vsakih 50 ur oziroma na tri mesece.
Menjava olja v motorju naj se opravlja, kadar je motor
ogret na pogonsko temperaturo.
• Ob menjavi olja imejte posodo, ki ne prepušča.
• Odstranite pokrov motorja (slika 6-7, položaj 5).
• Odprite čep za polnjenje olja (slika 9, položaj D)
• Z nagnjenjem generatorja odtočite staro olje v primerno posodo.
• Napolnite oljni motor do zgornje označbe na merilni
palici s pomočjo posode za polnjenje.
• Odvrzite olje v skladu z določili. Odnesite staro olje
na zbiralno mesto. Večina bencinskih črpalk, garaž
in centrov za reciklažo brezplačno sprejema staro
olje.
Zračni filter
Zračni filter je opremljen z dvema vstavkoma zračnih filtrov. Redno čiščenje zračnega filtra preprečuje
okvaro uplinjača.
Očistite zračne filtre in zamenjajte vstavke
• Zračni filter bi moral biti čiščen vsakih 30 ur.
• Odstranite pokrov motorja (slika 6-7, položaj 5).
• Odstranite pokrov zračnega filtra (slika 10, položaj
E).
• Odstranite pokrov dele filtra (slika 11, položaj E).
Opomba
Nikoli ne zaženite motorja brez ali s poškodovanim
zračnim filtrom. Umazanija namreč brez/s poškodovanim filtrom lahko pride v motor in povzroči resno
škodo na motorju. V tem primeru prodajalec in proizvajalec ne priznavata garancije.
Preverite, očistite in nadomestite vžigalno svečko
Po 10 urah preverite vžigalno svečko za umazanijo in
sajavost. Če je potrebno, jo očistite z krtačo z bakrenimi ščetinami. Po 50 urah uporabe z vžigalno svečko postopajte tako:
• Odprite pokrov vžigalne svečke (slike 12 + 13)
• Odstranite vžigalno vrvico z vtičem (slika 14, položaj I)
• Odstranite kakršno koli umazanijo na bazi vžigalne
svečke (žajH).
• Uporabite izvijač, da odstranite vžigalno svečko
• Preglejte vžigalno svečko. Odstranite kakršne koli
črepinje z žičnato krtačko.
• Preglejte za kakršno koli razbarvanje na vrhu vžigalne svečke. Barva bi v normalnem stanju morala
biti svetla.
• Preglejte luknjo vžigalne svečke. Dovoljena razlika
v širini je med 0.6 in 0.7 mm (slika 15).
• Vžigalno svečko odstranite previdno z roko.
• Če je bil vtič vstavljen, zatesnite z izvijačem za vžigalno svečko.
• Povežite žico vžigalne svečke s priključkom vžigalne svečke.
Opomba
Razrahljana vžigalna svečka se lahko pregreva in poškoduje motor. Obratno, če je vžigalna svečka preveč
zatesnjena, se lahko poškoduje navoj vijaka in glava
cilindra.
Servisne informacije
Upoštevajte, da so nekateri deli tega izdelka izpostavljeni naravni obrabi zaradi uporabe oz. da so nekateri
deli potrošni material.
Obrabni deli*: tändstift
* ni nujno, da je v obsegu dobave!
SI | 101
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Čiščenje
• Varnostne naprave, zračni ventili in ohišje motorja naj bodo očiščeni umazanije in prahu. Očistite
opremo s čisto krpo ali stisnjenim zrakom na nizkem pritisku.
• Priporočamo, da očistite napravo po vsaki uporabi.
• Napravo redno očiščujte z vlažno krpo in nekaj milnice. Ne uporabljajte čistilnih sredstev ali raztopin
– poškodujejo lahko plastične dele naprave. Poskrbite, da voda ne pride v notranjost enote.
10. Hramba
1. Izvajajte generalno vzdrževanje kot je opisano v
»Navodilih za uporabo«, del »Vzdrževanje«.
2. Spustite gorivo iz tanka. Pri tem uporabite trgovinsko plastično črpalko za gorivo iz železnine.
3. Ko je gorivo izčrpano, zaženite stroj.
4. Pustite, da stroj teče v prazno, dokler se ne ustavi. To uplinjač očisti preostalega goriva.
5. Naj se stroj ohladi ( 5 minut).
6. Odstranite vžigalno svečko.
7. Napolnite majhno količino motornega olja v dvotakten motor v komoro za vžig. Večkrat nežno
potegnite za vžigalno vrvico, da napojite notranje
dele naprave z oljem.
8. Zamenjajte vžigalno vrvico.
9. Očistite zunanjo škatlo stroja.
10. Hranite stroj na suhem, hladnem prostoru izven
dosega virov vžiga in vnetljivih substanc.
Ponovni zagon
1. Odstranite vžigalno svečko.
2. Večkrat potegnite za vžigalno vrvico. S tem očistite komoro za vžig vseh ostankov olja.
3. Očistite kontakte vžigalne vrvice ali namestite
novo.
4. Napolnite tank.
11. Transport
12. Odstranjevanje in reciklaža
Navodila za odstranjevanje temeljijo na oznakah na
napravi ali njeni embalaži. Opis posameznih pomenov je prikazan v poglavju » Razlaga simbolov na
napravi«.
Odstranjevanje embalaže za transport
Embalaža ščiti napravo pred škodo zaradi transporta.
Materiali za pakiranje so ponavadi izbrani glede na
njihovo okoljsko ustreznost in metodo odstranjevanja
in so zato lahko reciklirani. Vračanje embalaže v reciklažo ohranja surovine in zmanjšuje stroške odstranjevanja odpadkov. Deli embalaže (npr. folija, stiropor) so lahko nevarni za otroke. Tveganje zadušitve!
Dele embalaže hranite stran od otrok in jih odstranite
med odpadke čim prej je to možno.
Odpadne opreme ne odvrzite med gospodinjske
odpadke!
Ta simbol označuje, da je tega izdelek v skladu
z Direktivo o odpadni električni in elektronski
opremi (2012/19/EU) in v skladu z nacionalno
zakonodajo ni dovoljeno odvreči med gospodinjske odpadke. Ta izdelek je treba dostaviti na
ustrezno zbirno mesto. Lahko ga, na primer, vrnete
ob nakupu podobnega izdelka ali pa ga dostavite v
zbirni center, ki je pristojen za reciklažo odpadne
električne in elektronske opreme. Nepravilno rokovanje z odpadno opremo lahko zaradi potencialno
nevarnih snovi, ki so pogosto prisotne v odpadni električni in elektronski opremi, negativno vpliva na okolje in zdravje ljudi. Če ta izdelek pravilno zavržete,
prispevate tudi k učinkoviti rabi naravnih virov. Informacije o zbirnih mestih odpadne opreme dobite pri
mestni upravi, lokalnem organu, ki je pristojen za
ravnanje z odpadki, pri pooblaščenem zbirnem centru za odstranjevanje odpadne električne in elektronske opreme ali pri svojem komunalnem podjetju.
m Pozor!
Pustite, da se motor ohladi pred transportom stroja ali
hrambo notri, da se izognete opeklinam ali nevarnosti
ognja. Če želite transportirati enoto, izpraznite gorivo
iz tanka. Očistite enoto s krtačko ali metlo.
13. Odpravljanje težav
Napaka
Možni Vzrok
Rešitev
Motor se ne prižge.
Umazana vžigalna vrvica.
Očistite ali nadomestite vžigalno vrvico.
Razmik elektrod 0,6 mm.
Napolnite tank.
Ni goriva.
Generator ima premalo naboja. Generator nima naboja.
Krmilna enota ali kondenzator sta
okvarjena.
Umazan zračni filter.
Kontaktirajte vašega prodajalca.
Očistite ali nadomestite filter.
102 | SI
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Tartalomjegyzék:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Oldal:
Bevezetés................................................................................... 105
A készülék leírása...................................................................... 105
Szállított elemek......................................................................... 105
Rendeltetésszerűi használat...................................................... 106
Biztonsági információk............................................................... 106
Technikai adatok......................................................................... 110
Beüzemeltetés előtt.................................................................... 110
Üzembe helyezés....................................................................... 111
Karbantartás............................................................................... 111
Tárolás........................................................................................ 112
Szállítás...................................................................................... 112
Megsemmisítés és újrahasznosítás........................................... 113
Hibaelhárítás.............................................................................. 113
HU | 103
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
A készüléken található szimbólumok magyarázata
A jelen kézikönyvben használt szimbólumok célja, hogy felhívják a figyelmet a lehetséges kockázatokra. A biztonsági
szimbólumokat, valamint az ezeket kísérő magyarázatokat pontosan értelmezni kell. Maguk a figyelmeztetések nem
hárítják el a kockázatokat, és nem helyettesítik a balesetek megelőzése érdekében hozott megfelelő intézkedéseket.
Olvassa el az üzemeltetési kézikönyvet. A készülék használata előtt minden
esetben lapozza fel az üzemeltetési kézikönyv megfelelő fejezetét.
Fontos. Forró alkatrészek. Maradjon megfelelő távolságban.
Fontos. Tankolás előtt kapcsolja ki a motort. Járó motorba ne töltsön üzemanyagot.
Figyelem! A kipufogógázok mérgezőek, ezért ne működtesse a berendezést zárt
helyiségben.
Viseljen hallásvédőt!. Kesztyű viselete!
Csak EU-tagállamoknak.
Ne dobja az elektromos kéziszerszámot a háztartási hulladék közé!
Az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2012/19/
EK irányelv, valamint ennek a nemzeti jogba való átültetése alapján a használt
elektromos kéziszerszámokat külön, környezetvédő újrahasznosítás céljából kell
gyűjteni.
Karbantartási munkák előtt vegye ki az indítókábelt, és olvassa át a vonatkozó
útmutatásokat.
Karbantartási munkák előtt vegye ki az indítókábelt, és olvassa át a vonatkozó
útmutatásokat.
A készüléket ne érje eső.
A motor beindításakor szikra keletkezik. Ez lángra lobbanthatja a közelben található
gyúlékony gázokat.
Ne közelítsen a berendezéshez tüzet vagy nyílt lángot. Tilos a dohányzás!
104 | HU
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Bevezetés
GYÁRTÓ:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Tisztelt vásárló,
Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új
készülékét használja.
Kedves Vásárló:
A hatályban lévő termékfelelősségi törvény értelmében a berendezés gyártója nem vonható felelősségre
a berendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező
károkért a következő esetekben:
• szakszerűtlen kezelés,
• a használati utasítások be nem tartása,
• harmadik személy által végzett, szakképzetlen javítások,
• nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje,
• szakszerűtlen használat,
Javaslatok:
Mielőtt a berendezést összeszerelné, és üzembe helyezné olvassa el a használati útmutató teljes szövegét.
Az üzemelési utasítások célja a készülékkel való ismerkedésének megkönnyítése és a használati lehetőségeinek megismertetése.
Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket tartalmaz a készülék biztonságos, szakszerű és gazdaságos használatával kapcsolatosan, a veszélyek
elkerülésére, a javítási költségek megspórolására, a
kiesési idő csökkentésére, és a készülék megbízhatóságának és élettartamának növelésére.
A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasításokon kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti
érvényben lévő szabályozásokat a készülék üzemelésével kapcsolatosan.
Az üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta,
műanyag mappába, hogy megóvja a szennyeződéstől és a nedvességtől, és tárolja a készülék közelében. A munka elkezdése előtt minden gépkezelőnek
el kell olvasnia az utasításokat és gondosan be kell
tartania őket. Csak olyan személyek használhatják
a készüléket, akiket kiképeztek a gép használatáról,
és a lehetséges veszélyekről, illetve kockázatokról.
Be kell tartani az előírt minimális kort.
A jelen üzemelési utasításokba foglalt biztonsági előírások és a helyi országos különleges előírások kiegészítéseként be kell tartani az általánosan elismert
műszaki előírásokat a fafeldolgozó szerszámgépek
üzemelésekor.
Nem vállalunk felelősséget az olyan balesetekért
vagy károkért, amelyek azért keletkeznek, mert nem
vették figyelembe jelen útmutatót és a biztonsági utasításokat.
2. A készülék leírása (1-3 ábra)
1. Hordfogantyú
2. Tanksapka szellőzőnyílással
3. Benzincsap
4. Kézi behúzós indító
5. Motorburkolat
6. Gyújtógyertya-burkolat
7. Üzemanyag-szivattyú
8. Földelés csatlakozó
9. Energiatakarékossági kapcsoló
10. 2 db. 230 V~ feszültségű aljzat
11. 12 V DC biztonsági indítógomb
12. 12 V DC csatlakozó
13. Olajszintre figyelmeztető visszajelző
14. Túlterhelésre figyelmeztető visszajelző
15. Üzemi visszajelző
16. Fojtás
17. Gyújtógyertyakulcs
18. Adapterkábel 12 V-os kapcsokkal
19. Tölcsér
20. Olajbetöltő edény
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Légtelenítés „BE”
Légtelenítés „KI”
Üzemanyag-vezeték
Olajbetöltő csavar
Légszűrőfedél
Előszűrő
Finomszűrő
Gyújtógyertya
Indítókábel
3. Szállított elemek
•
•
•
•
•
•
SG2000
használati utasítás
Gyertyakulcs
Adapterkábel 12 V-os kapcsokkal
olajbetöltő edény
tölcsér
• Nyissa ki a csomagolást és óvatosan vegye ki a
készüléket.
• Távolítsa el a csomagolóanyagot, valamint a csomagolási / szállítási biztosításokat (ha vannak ilyenek).
• Ellenőrizze, hogy teljes-e a szállítmány.
• Ellenőrizze a készülék és a kiegészítő alkatrészek
szállítás során keletkezett sérüléseit.
• Lehetősége szerint a garancia érvényességének
leteltéig őrizze meg a csomagolást.
HU | 105
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Felhasználás előtt ismerje meg a kezelési útmutató segítségével a készüléket.
• Tartozékként és pótalkatrészként csak eredeti alkatrészeket használjon. Pótalkatrészeket szakkereskedőjénél vásárolhat.
• A megrendeléseknél adja meg a cikkszámunkat,
valamint a készülék típusát és gyártási évét.
•
m Figyelem!
A készülék és a csomagolóanyag nem gyerekjáték! A gyerekek ne játsszanak a műanyag zacskókkal, fóliákkal és apró alkatrészekkel!
m VESZÉLY
Fennáll a lenyelés és fulladás veszélye!
4. Rendeltetésszerűi használat
A berendezés 230 V-os váltóárammal működő készülékek tápellátására lett tervezve.
Tartsa be a biztonsági előírásokban feltüntetett
korlátokat
A generátor elektromos szerszámok és világítótestek
elektromos táplálására alkalmas.
Háztartási készülékekkel történő használat esetén
ellenőrizze ezek kompatibilitását a gyártó által biztosított útmutatókban. Kétség esetén kérjen tanácsot
az adott készülék hivatalos forgalmazójától.
Ezt az áramaggregátort kizárólag olyan elektromos
készülékek üzemeltetésére tervezték, amelyek max.
teljesítménye nem haladja meg a generátor teljesítményadatait. Vegye figyelembe az induktív fogyasztók nagyobb indítási áramát.
Inverter
Az inverteres áramgenerátorok teljesen új módon
hoznak létre áramot. A létrejött váltakozó áramú feszültséget az elektronika egy kis méretű, többpólusú belső tekercseléssel először egyenfeszültséggé,
majd tiszta szinuszgörbéjű váltakozó feszültséggé
alakítja. Ez a tiszta szinuszgörbe lehetővé teszi az
elektronikus eszközök károsodás nélküli üzemeltetését.
A berendezés kizárólag rendeltetésének megfelelően használható. Bármilyen más használat nem
rendeltetésszerű használatnak minősül. Az ilyen
használatból származó károkért vagy sérülésekért
a felhasználót / kezelőt, nem pedig a gyártót terheli
a felelősség.
Vegye figyelembe, hogy a berendezés tervezéséből adódóan nem alkalmas kereskedelmi, üzleti
vagy ipari felhasználásra. A jótállás érvényét veszti, amennyiben a berendezés használata kereskedelmi, üzleti, ipari vagy hasonló körülmények között
történik.
5. Biztonsági információk
A jelen kezelési útmutatóban az Ön biztonságával kapcsolatos helyeket ez a szimbólum jelöli m
Ezen kívül az üzemeltetési utasítás további fontos
szövegrészeket is tartalmaz, amelyeket a „FIGYELEM!“ szó jelöl.
m Figyelem!
A készülékek használata során a sérülések és károk
elkerülése érdekében be kell tartani néhány óvintézkedést. Ezért figyelmesen olvassa el jelen kezelési utasítást / biztonsági utasításokat. Amennyiben
átadja a készüléket más személynek, akkor kérjük,
mellékelje kezelési utasítást / biztonsági utasításokat
is. Nem vállalunk felelősséget az olyan balesetekért
vagy károkért, amelyek azért keletkeznek, mert nem
vették figyelembe jelen útmutatót és a biztonsági utasításokat.
m VESZÉLY
Ezen utasítás figyelmen kívül hagyása esetén a legkomolyabb életveszély, ill. életveszélyes sérülések
veszélye áll fenn.
m FIGYELMEZTETÉS
Ezen utasítás figyelmen kívül hagyása esetén életveszély, ill. súlyos sérülések veszélye áll fenn.
m VIGYÁZAT
Ezen utasítás figyelmen kívül hagyása esetén enyhe
vagy közepes sérülésveszély áll fenn.
m MEGJEGYZÉS
Ezen utasítás figyelmen kívül hagyása esetén fennáll
a motor vagy más vagyontárgyak károsodásának a
veszélye.
106 | HU
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Általános biztonsági utasítások
1. Tartsa rendben a munkaterületet
• A munkaterületi rendetlenség balesetveszélyes.
2. Vegye figyelembe a környezeti hatásokat
• Soha ne dolgozzon a készülékkel zárt vagy
rosszul szellőző helyiségben. A járó motor mérgező gázokat bocsát ki. Ezek a gázok szagtalanok és színtelenek lehetnek.
• A készüléket ne érje eső.
• Ne használja nedves vagy vizes környezetben
a készüléket.
• Egyenetlen terepen ügyeljen a stabil állásra.
• Munkavégzés közben gondoskodjon megfelelő
világításról.
• Ne használja a készüléket rendkívül gyúlékony
növényzet környezetében, ill. ahol tűz vagy robbanásveszély áll fenn.
• Szárazság esetén készítsen elő tűzoltó készüléket (tűzveszély).
3. Minden más személyt tartson távol
• Ne engedjen a készülékhez más személyt. Ez
fokozottan vonatkozik a gyermekekre és fiatalkorúakra, akiket távol kell tartani a munkaterülettől.
4. A nem használt készülékeket biztonságosan
kell tárolni
• A használaton kívüli készülékeket száraz, magasan fekvő vagy elzárt helyen kell tárolni, ahol
nem férnek hozzá gyermekek.
5. Ne terhelje túl a készüléket
• A megadott teljesítménytartományban dolgozzon.
6. A következmények teljes tudatában dolgozzon
• Soha ne végezzen munkát alkohol, kábítószer,
gyógyszer vagy más olyan anyagok hatása
alatt, amelyek negatívan befolyásolhatják a látást, a cselekvőképességet és az ítélőképességet.
7. Használja rendeltetésszerűen a készüléket
• Ne használja a készüléket olyan esetekben,
amelyek nem minősülnek rendeltetésszerűnek.
A gyúlékony üzemi anyagok kezelésére vonatkozó biztonsági utasítások
1. FIGYELMEZTETÉS! A benzin rendkívül gyúlékony:
2. A benzint csak kifejezetten erre a célra készített
tartályokban tárolja.
3. Csak a szabadban tankoljon benzint és ne dohányozzon közben.
4. A motor beindítása előtt tankoljon benzint. Soha
ne távolítsa el az üzemanyagtartály sapkáját és
ne töltsön be benzint, amíg a motor még jár vagy
forró.
5. Ha kifolyik az üzemanyag, akkor ne próbálkozzon
a motor indításával, hanem vigye el a gépet arról
a helyről, ahol az üzemanyag kifolyt, és mindaddig kerülje a gyújtóforrások létrehozását, amíg el
nem párolog az üzemanyagpára. Helyezze vissza
biztonságosan az üzemanyagtartály és a benzintartály sapkáját.
Üzemanyag feltöltése
• Feltöltés előtt mindig állítsa le a motort.
m Figyelem! A tanksapkát mindig óvatosan nyissa
ki, hogy a fennálló túlnyomás lassan szűnjön meg.
• A készülékkel történő munkavégzés során a ház
hőmérséklete megemelkedik. A tankolási folyamat
előtt hagyja teljesen kihűlni a készüléket.
m Figyelem! Amennyiben a készülék nem hűl
le megfelelően, akkor tankoláskor az üzemanyag
meggyulladhat, és súlyos égési sérüléseket okozhat.
• Ügyeljen arra, hogy ne töltsön túl sok üzemanyagot
a tartályba. Ha kifolyik az üzemanyag, akkor azonnal el kell távolítani az üzemanyagot és a készüléket meg kell tisztítani.
• Az üzemanyagtartály zárócsavarját mindig jól le
kell zárni, hogy megakadályozzuk a készülék üzemelése közben keletkező vibráció miatti meglazulást.
m VESZÉLY
Ne tankolja fel a készüléket nyílt láng közelében.
A belső égésű motorok használatára vonatkozó
speciális biztonsági rendelkezések
m VESZÉLY
A robbanómotorok az üzemelés és a tankolás alatt
különösen veszélyesek. Olvassa el és mindig tartsa
be a figyelmeztetéseket. Ha figyelmen kívül hagyja
őket, az súlyos, akár halálos sérülésekhez vezethet.
1. Tilos a generátor módosítása.
2. m Fontos! Mérgezésveszély. A kibocsátott gázok, az üzemanyagok és a kenőanyagok mérgezőek. Ne lélegezze be a kibocsátott gázokat.
3. m Fontos! Égésveszély. Ne érjen a kipufogó
rendszerhez vagy a meghajtó egységhez.
4. Soha ne működtesse a generátort szellőzéssel
nem rendelkező helyiségekben vagy fokozottan
robbanásveszélyes környezetben. Ha a generátort jól szellőző helyiségben tervezi használni, a
kipufogógázokat vezesse közvetlenül a szabadba
egy elvezető csővel.
m Fontos! Az elvezető cső ellenére mérgező kipufogógáz szabadulhat ki. A fennálló tűzveszély
miatt az elvezető csövet soha ne irányítsa közvetlenül gyúlékony anyagokra.
HU | 107
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
m Robbanásveszély! Soha ne működtesse a
generátort éghető anyagokat tartalmazó helyiségben.
6. A gyártó által előre beállított sebesség módosítása nem engedélyezett. Ez a művelet a generátor
vagy a csatlakoztatott készülék meghibásodását
okozhatja.
7. A generátort helyezze legalább 1 méteres távolságra a falaktól és a csatlakoztatott készülékektől.
8. Helyezze a generátort stabil és vízszintes felületre. Működés közben ne forgassa és ne döntse
meg a generátort, illetve ne változtassa meg annak pozícióját.
9. Soha ne érjen nedves kézzel a generátorhoz.
10. Védje magát az áramütésektől.
11. Kültéri munkavégzés során kizárólag kinti használatra jóváhagyott, és a megfelelő jelöléssel
(H07RN) ellátott hosszabbító kábeleket használjon.
12. A használt hosszabbító kábelek maximálisan
megengedett teljes hossza 1,5 mm²-es átmérő
esetén 50 m, 2,5 mm²-es átmérő esetén 100 m.
13. A beszerelési, javítási és karbantartási munkálatokat kizárólag engedéllyel rendelkező szakemberek végezhetik.
14. Ne érjen a mechanikusan meghajtott alkatrészekhez és a forró alkotóelemekhez. Ne távolítsa el a
védőelemeket.
15. A műszaki adatok között szereplő hangteljesítmény szint (LWA) és hangnyomás szint (LpA) emis�sziós értékek, és nem feltétlenül egyeznek meg
a munkavégzés helyén mérhető értékekkel. Bár
összefüggés van az emissziós és az immissziós
szintek között, ezek az értékek nem alkalmasak
az esetleges kiegészítő óvintézkedések szükségességének biztos meghatározására. A felhasználót / kezelőt ért valódi immissziós szintre
hatással lévő tényezők között megemlíthetők a
munkavégzés helyének tulajdonságai, az egyéb
hangforrások stb. (például a szomszédos gépek és műveletek száma, illetve az az időkeret,
amelyen belül a felhasználó / kezelő zajnak van
kitéve). A megengedett immissziós szint országok
szerint eltérő lehet. Mindazonáltal, ezek az információk lehetővé teszik a felhasználó számára a
veszélyek és kockázatok pontosabb felmérését.
16. Ne használjon hibás elektromos üzemi eszközöket (például hosszabbítókábeleket és dugós csatlakozásokat).
17. Soha semmilyen tárgyat ne helyezzen a szellőzőnyílásokba. Ez arra az esetre is vonatkozik, ha a
készülék ki van kapcsolva. Amennyiben nem tartják be ezt a rendelkezést, akkor sérülések fordulhatnak elő és károsodhat a készülék.
5.
18. A generátorcsoportok csak a névleges teljesítményükig tölthetők normál környezeti feltételek
mellett. Ha a generátorcsoportot olyan feltételek
mellett használják, amelyek nem felelnek meg az
ISO 8528-8 szerinti referenciafeltételeknek, és a
motor vagy a háromfázisú váltakozó áramú generátor hűtése akadályba ütközik (pl. zárt terekben
való üzemeltetésnél), akkor csökkenteni kell a teljesítményt.
19. Magas hőmérsékletek, nagy magasságok és páratartalmak esetén csökkentse a teljesítményt a
következők szerint.
Max. üzemi hőmérséklet: 40 °C
Max. magasság: 1000 m
Max. páratartalom: 90%
20. Tartsa a készüléket olajtól, kosztól és más szen�nyeződésektől mentes állapotban.
21. Gondoskodjon arról, hogy a kipufogódob és a légszűrő szabályszerűen működjön. Ezek az alkatrészek tűzvédőként szolgálnak hibás gyújtás esetén.
22. Az elektromos vezetékek csatlakoztatása előtt a
készülék érje el a teljes fordulatszámát. Kösse le
a vezetékeket, mielőtt kikapcsolja a motort.
23. Az áramütések okozta sérülések elkerülése érdekében bizonyosodjon meg arról, hogy az üzemanyagtartály nem teljesen üres, amikor csatlakoztatja az elektromos vezetékeket.
24. A terhelés ne haladja meg a generátor típustábláján feltüntetett teljesítményt. A túlterhelés károsodásokat okozhat, és lerövidítheti a készülék
élettartamát
25. Ne csatlakoztassa a készüléket háztartási csatlakozóaljzatokba. Ne csatlakoztassa a készüléket
más áramforrásokhoz, például a szolgáltató vállalat áramhálózatához. Különleges esetekben,
amikor készenléti csatlakozást kell létrehozni
meglévő elektromos berendezésekkel, bízza a
csatlakoztatást szakképzett villanyszerelőre, az
illető pedig vegye figyelembe a különbségeket a
felszerelések nyilvános áramellátó hálózatról való
üzemeltetésekor és a készülék üzemeltetésekor.
26. Állítsa le a motort:
-minden esetben, ha a gépet elhagyja
- mielőtt üzemanyagot tankol
27. Ha a gép nem üzemel, mindig zárja el az üzemanyagcsapot.
28. A motor leállításához soha ne használja a szívatókart.
Figyelmeztetés! Ez az elektromos kéziszerszám
működés közben elektromágneses mezőt képez. Ez
a mező bizonyos körülmények között befolyásolhatja
az aktív és passzív orvosi implantátumok működését.
A súlyos és halálos sérülések veszélyének csökkentése érdekében javasoljuk, hogy az orvosi implantátumokkal élő személyek az elektromos kéziszerszám
kezelése előtt kérjék ki orvosuk és az implantátum
gyártójának véleményét.
108 | HU
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Szervizeléssel/karbantartással kapcsolatos biztonsági utasítások
1. A karbantartáshoz és tartozékként csak eredeti
alkatrészeket használjon
2. Cserélje ki a meghibásodott kipufogódobokat.
3. Használat előtt minden esetben szemrevételezéssel ellenőrizze a gép kopását és sérüléseit. Cserélje ki az elkopott vagy sérült elemeket és
csavarokat. Minden anyát, csapot és csavart jól
húzzon meg, és így gondoskodjon arról, hogy a
felszerelés biztonságos üzemi állapotban legyen.
4. Rendszeresen ellenőrizze a szivárgást és a súrlódások nyomait az üzemanyagrendszerben, például a porózus csöveket, laza vagy hiányzó kapcsokat és a tank vagy a tanksapka sérüléseit.
Használat előtt minden meghibásodást szüntessen meg.
5. A készülék, ill. a motor ellenőrzése vagy beállítása előtt ki kell venni a gyújtógyertyát, ill. az indítókábelt, hogy elkerüljük a szándékolatlan beindulást.
m FIGYELMEZTETÉS!
Az üzemelés során veszélyforrást jelenthet a szakszerűtlen karbantartás vagy egy probléma figyelmen
kívül hagyása, ill. elhárításának elmaradása. Csak
rendszeresen és megfelelően karbantartott gépeket
szabad használni. Csak így garantálható a készülék
biztonságos, gazdaságos és zavarmentes üzemeltetése.
A gépet nem szabad járó állapotban tisztítani,
karbantartani, beállítani vagy javítani. A mozgó
alkatrészek súlyos sérüléseket okozhatnak.
Ne használjon benzint vagy más gyúlékony oldószert
a géprészek tisztításához.
m FIGYELMEZTETÉS! Az üzemanyagok és oldószerek gőzei felrobbanhatnak.
A javítási és karbantartási munkálatok után helyezze
vissza a védő- és biztonsági berendezéseket a készülékre.
Ügyeljen a készülék üzembiztos állapotára és főként
az üzemanyagrendszer tömörségét ellenőrizze.
A motor hűtőbordáit mindig tisztítsa meg a szennyeződéstől.
Fennmaradó veszélyek és óvintézkedések
Az ergonómiai alapelvek elhanyagolása
Egyéni védőeszközök (EVE) gondatlan használata
Az egyéni védőeszközök gondatlan használata vagy
használatának mellőzése súlyos sérüléseket okozhat.
-- Viselje az előírt védőeszközöket.
Emberi magatartás, mulasztás
-- Minden munkánál folyamatosan maximálisan koncentráljon.
m Fennmaradó veszély - soha nem zárható ki.
Villamossági maradék veszélyek
Elektromos érintkezés
A gyújtógyertyapipa megérintésénél járó motor mellett áramütés történhet.
-- Soha ne érintse meg a gyertyapipát vagy a gyújtógyertyát járó motornál.
Termikus maradék veszélyek
Égések, fagyási sérülések
A kipufogó/ház érintése égésekhez vezethet.
-- Hagyja lehűlni a motoros készüléket.
Zaj általi veszély
Halláskárosodás
A készülékkel végzett hosszabb, védelem nélküli
munka halláskárosodást okozhat.
-- Alapvetően viseljen hallásvédőt.
Ipari anyagok és más anyagok miatti veszélyek
Érintkezés, belégzés
A gép kipufogógázai egészségkárosodást okozhatnak.
-- Csak a szabadban használja a motoros készüléket
Tűz, robbanás
m Az üzemanyag tűzveszélyes anyag.
-- A munkavégzés és tankolás alatt tilos a dohányzás
és nyílt láng használata.
Magatartás vészhelyzetben
Esetlegesen felmerülő baleset esetén kezdje meg a
szükséges elsősegély intézkedéseket, és a lehető
leggyorsabban kérjen segítséget szakképzett orvostól.
Ha segítséget kér, akkor adja meg a következő
adatokat:
1. Hol történt az eset
2. Mi történt
3. Hány sérült van
4. Milyen típusú a sérülés
5. Ki teszi a bejelentést!
HU | 109
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
6. Technikai adatok
Generátor
7. Beüzemeltetés előtt
Digital Inverter
Védelem típusa
IP23M
Folyamatos névleges teljesítmény Pnenn (S1) (230 V) W
1600
Maximális teljesítmény Pmax
(S2 2 min) (230 V) W
2000
Névleges feszültség Unenn
2 x 230 V~
Névleges áramerősség Inenn
7 A (230 V)
Frekvencia Fnenn
50 Hz
4 löket 1 henger
léghűtéses
Hajtómotor modell
Lökettérfogat cm3
105,6
Max. teljesítmény (motor)
(kW/LE)
Üzemanyag
2,1 / 2,86
Ólommentes (E5)
Üzemanyagtartály kapacitása l
Motorolaj
3,2
10W30 / 15W40
Az olaj mennyisége (kb.)
350 ml
Fogyasztás teljes terhelésnél
(l/h)
1,07
Tömeg kg
20,4
Teljesítménytényező cos φ
Teljesítményosztály
1
G1
Maximális hőmérséklet C
40
°
Maximális tengerszint feletti
magasság (üNN)
1000 m
Gyújtógyertya
A7RTC
A műszaki előírások módosításának joga fenntartva!
S1 működési mód (folyamatos működés)
A berendezés folyamatosan üzemelhet a feltüntetett
kimenő teljesítménnyel.
S2 üzemmód (rövid idejű üzemeltetés)
A gép rövid ideig üzemeltethető a maximális teljesítménnyel. Utána egy időre le kell állítani a gépet, hogy
ne melegedjen túl.
Információk a vonatkozó szabványok szerint mért
zajkibocsátási értékekhez:
Hangnyomás LpA = 75 dB(A)
Hangteljesítmény LwA = 95 dB(A)
Mérési bizonytalanság KpA = 3,0 dB
Viseljen hallásvédőt.
A zaj következtében hallásvesztésre kerülhet sor.
m FIGYELEM!
A motor beindítása előtt ellenőrizze:
• az üzemanyagszintet, esetleg tankolja fel - a tartály
legalább félig legyen feltöltve
• Gondoskodjon a készülék megfelelő szellőzéséről
• Győződjön meg arról, hogy az indítókábel rögzítve
van a gyújtógyertyához
• Válassza le az esetleg csatlakoztatott elektromos
készüléket az áramgenerátorról
• a légszűrő állapotát
• az üzemanyag vezetékek állapotát
• a külső csavarkötések szilárdságát
Figyelem! Az első használat előtt töltsön be olajat.
Minden használat előtt kikapcsolt motornál és sík
felületen ellenőrizze az olajszintet. Használjon
négyütemű vagy hasonlóan kiváló minőségű HD-olajat.
Általános használat esetén minden hőmérséklet mellett a SAE 10W-30 olajat javasoljuk.
Az olajszint ellenőrzése, 9. ábra
Vegye le a motorburkolatot (6.-7. ábra)
Vegye le az olajbetöltő nyílás zárósapkáját (D), és törölje tisztára a mérőpálcát.
Az olajszint ellenőrzéséhez tolja be a mérőpálcát a
betöltőcsonkba, a zárósapka becsavarása nélkül.
Ha túl alacsony az olajszint, töltsön be az ajánlott
olajból a betöltőcsonk alsó pereméig.
Üzemanyag feltöltése
• A készülék tankolásához nyissa ki a tanksapkát (2),
ehhez fordítsa el az óramutató járásával ellentétes
irányba.
• Töltsön üzemanyagot a tartályba
• A tartály zárásához fordítsa el a tanksapkát (2) az
óramutató járásával megegyező irányba.
Ajánlott üzemanyag
Ehhez a motorhoz kizárólag legalább 91-es kísérleti
oktánszámú, ólommentes normálbenzin szükséges.
m Csak friss, tiszta üzemanyagot használjon.
A víz vagy a benzinben lévő szennyeződések károsítják az üzemanyagrendszert.
A tartály térfogata: 3,2 liter
m Jól szellőző területen, leállított motorral tankoljon. Ha a motor közvetlenül ezelőtt üzemben
volt, akkor először hagyja lehűlni. Soha ne tankoljon épületen belül, ahol a benzingőz lánggal
vagy szikrával érintkezhet.
A benzin rendkívül tűzveszélyes és robbanékony.
Az üzemanyag kezelésénél égéseket vagy egyéb
sérüléseket szenvedhet.
110 | HU
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Kapcsolja ki a motort, hőtől, szikráktól tartsa távol.
• Csak szabadban tankoljon.
• A kilocsolt benzint azonnal törölje fel.
8. Üzembe helyezés
8.1 A motor indítása
• Állítsa „ON” állásba a tanksapka szellőzőnyílását
(4. ábra (A))
• Állítsa „ON” állásba a benzincsapot (5. ábra (3))
„Meleg” állapotban
• Indítsa el a motort a kézi behúzós indítóval – ehhez
erősen húzza meg a fogantyút. Óvatosan és lassan, kézzel állítsa vissza a kézi behúzós indítót az
eredeti helyzetébe. Ha nem indult be a motor, még
egyszer húzza meg a fogantyút (5. ábra (4)).
„Hideg” állapotban
• Szükség esetén működtesse néhányszor az üzemanyag-szivattyút, míg azt nem látja, hogy a berendezés átszivattyúzza a vezetéken az üzemanyagot.
• Állítsa „RUN” állásba a szívatókart (6. ábra)
• Indítsa el a motort a kézi behúzós indítóval; ehhez
erősen húzza meg a fogantyút. Óvatosan és lassan, kézzel állítsa vissza a kézi behúzós indítót az
eredeti helyzetébe. Ha nem indult be a motor, még
egyszer húzza meg a fogantyút (5. ábra).
Megjegyzés:
A motor első beindításakor többször kell próbálkozni
az indítással, hogy az üzemanyag eljusson a tartályból a motorhoz.
• A motor beindítása (kb. 15–30 mp) után állítsa
„RUN” állásba a szívatókart (6. ábra).
8.2 A motor leállítása
• A generátor leállítása előtt egy rövid ideig hagyja fogyasztók nélkül működni, hogy lehűljön.
• Állítsa „OFF” állásba a benzincsapot (5. ábra)
8.3 Olajszintre figyelmeztető visszajelző (13)
Ez a visszajelző túl alacsony olajszint esetén gyullad
ki, és kialszik, amint kellően magas az olajszint.
8.4 Túlterhelésre figyelmeztető visszajelző (14)
A túlterhelés-védelem túl magas teljesítményátvitel
esetén aktiválódik, és lekapcsolja a 230 V-os csatlakozóaljzatokat (10).
Kapcsolja ki a készüléket a 8.2. fejezetben leírtak
szerint.
Válassza le az áramátvevőket a készülékről
Helyezze ismét üzembe a készüléket a 8.1. fejezetben leírtak szerint.
8.5 Üzemi visszajelző (15)
Az üzemi visszajelző járó motornál világít.
8.6 Energiatakarékossági kapcsoló (9)
Az üresjárati üzemanyag-fogyasztás csökkentéséhez állítsa „ON” állásba az energiatakarékossági
kapcsolót.
8.7. Elektromos biztonság
Az elektromos tápvezetékeknek és a csatlakoztatott
készülékeknek kifogástalan állapotban kell lennie.
Soha ne kösse össze a generátort az elektromos hálózattal (csatlakozó aljzat).
A fogyasztóhoz vezető vezetékek hosszát a lehető
legrövidebbre kell kialakítani.
8.8 Földelés (2. ábra)
A sztatikus feltöltődés levezetése érdekében a ház
földelhető. Ehhez kössön össze egy kábelt egyik
oldalát a generátor földelő csatlakozásával (8) és a
másik oldalon egy külső testtel (pl. rúdföldelő).
8.9 12 V-os csatlakozó
A 12 V-os egyenfeszültségű csatlakozón (12) a mellékelt kábel (18) segítségével feltölthet egy 12 V-os
akkumulátort.
9. Karbantartás
m FIGYELMEZTETÉS
• Csak leállított motornál végezzen karbantartást.
• Húzza le a pipát a gyújtógyertyáról
Olajcsere
Az első 25 üzemóra után, majd 50 óránként, ill. három havonta cseréljen motorolajat.
Üzemmeleg motornál cseréljen olajat.
• Tartson készenlétben egy megfelelő edényt az
olajcseréhez, amely nem tud túlcsordulni.
• Vegye le a motorburkolatot (6-7. ábra (5))
• Csavarja ki az olajbetöltő csavart (9. ábra (D))
• Az áramgenerátort megbillentve engedje le a használt olajat egy megfelelő edénybe
• Töltsön be motorolajat a mellékelt olajbetöltő
edénnyel a mérőpálca felső jelöléséig
• A használt olajat megfelelően ártalmatlanítsa. Adja
le a használt olajat egy gyűjtőhelyen. A legtöbb
benzinkút, javítóműhely és újrahasznosító központ
díjmentesen visszaveszi a használt olajat.
Légszűrő
A légszűrő 2 légszűrőbetéttel rendelkezik. A légszűrő
rendszeres tisztításával megelőzheti a porlasztó hibás működését.
A légszűrő tisztítása és a légszűrőbetétek cseréje
• 30 üzemóránként tisztítsa meg a légszűrőt.
• Vegye le a motorburkolatot (6-7. ábra (5)
• Vegye le a légszűrőfedelet (10. ábra (E))
• Vegye ki a szűrőbetéteket (11. ábra (F+G))
HU | 111
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Tisztítsa meg a szűrőbetéteket szappanos vízzel,
majd öblítse le tiszta vízzel, és hagyja megszáradni, mielőtt visszahelyezné őket.
• Az összeszerelés fordított sorrendben történik
m FIGYELMEZTETÉS
SOHA ne használjon benzint vagy alacsony lobbanáspontú tisztító oldatot a légszűrő betétjének tisztításához. Ennek tűz vagy robbanás lehet a következménye.
MEGJEGYZÉS
Soha ne indítsa el a motort sérült vagy eltávolított
légszűrő-betéttel. Így szennyeződés kerül a motorba,
ami miatt súlyos motorkárok keletkezhetnek. Ebben
az esetben a viszonteladó és a gyártó minden garanciás szolgáltatást megtagad.
A gyújtógyertya ellenőrzése, tisztítása és cseréje
10 üzemóra elteltével ellenőrizze, hogy nem koszolódott-e el a gyújtógyertya. Szükség esetén tisztítsa
meg vörösréz drótkefével. További 50 üzemóra elteltével karban kell tartani a gyújtógyertyát.
• Nyissa fel a gyújtógyerta-burkolatot (12.+13. ábra)
• Húzza le a csatlakozódugóval ellátott indítókábelt
(14. ábra (I)).
• Távolítson el minden szennyeződést a gyújtógyertya foglalatáról (H).
• A gyújtógyertya kiszereléséhez használjon csavarkulcsot.
• Szemrevételezéssel ellenőrizze a gyújtógyertyát.
Drótkefével távolítsa el az esetleges lerakódásokat.
• Keressen elszíneződést a gyújtógyertya felső oldalán. A színének alapesetben világosnak kell lenni.
• Ellenőrizze a gyújtógyertya-hézagot. Az elfogadható hézagméret 0,6–0,7 mm (15. ábra)
• Óvatosan helyezze vissza kézzel a gyújtógyertyát.
• Ha behelyezte a gyújtógyertyát, húzza meg a gyertyakulccsal.
• Helyezze a csatlakozódugóval ellátott indítókábelt
a gyújtógyertyára.
MEGJEGYZÉS
A laza gyújtógyertya túlmelegedhet és károsíthatja a
motort. A gyújtógyertya túl erős meghúzása károsítja
a hengerfejben a menetet.
Szervíz-információk
Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a következő részek már használat szerinti vagy természetes kopásnak vannak alávetve ill. a következő részekre van mint fogyóeszközökre szükség.
Gyorsan kopó részek*: gyújtógyertya
* nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében!
Tisztítás
• Az összes biztonsági elemet, szellőzőt és a motorházat tartsa, amennyire csak lehetséges szen�nyeződésektől és portól mentesen. Tisztítsa meg
a berendezést egy tiszta kendővel, vagy fújja le
róla a szennyeződéseket alacsony nyomású sűrített levegővel.
• Javasoljuk, hogy a berendezést tisztítsa meg közvetlenül a használatot követően.
• Tisztítsa meg a berendezést rendszeresen egy
nedves kendő és kímélő szappan segítségével.
Ne használjon tisztítószereket vagy oldószereket, mert ezek megrongálhatják a berendezés
műanyag részeit. Ügyeljen, hogy ne kerüljön víz
a berendezés belsejébe.
10. Tárolás
1. A kezelési utasítás Karbantartás fejezetében
megadott valamennyi általános karbantartási
munkálatot végezze el.
2. Engedje le az üzemanyagot a tankból (ehhez
használjon barkácsáruházban kapható műanyag
benzinszivattyút).
3. Az üzemanyag leengedése után indítsa be a gépet.
4. Hagyja járni a gépet üresjáratban, amíg le nem
áll. Így a porlasztóból is távozik a maradék üzemanyag.
5. Hagyja lehűlni a gépet (kb. 5 perc).
6. Vegye ki a gyújtógyertyát.
7. Adjon egy teáskanálnyi kétütemű motorolajat az
égéstérbe. Húzza meg egymás után több alkalommal óvatosan az indítókötelet, hogy a belső
alkatrészekre kerüljön az olaj.
8. Ismét helyezze be a gyújtógyertyát.
9. Tisztítsa meg a gép külső házát.
10. A gépet hideg és száraz helyen, gyújtóforrásoktól
és éghető anyagoktól távol tárolja.
Újbóli üzembe helyezés
1. Vegye ki a gyújtógyertyát.
2. Húzza meg többször a berántózsinórt, hogy az
égéstér megtisztuljon az olajmaradványoktól.
3. Tisztítsa meg a gyújtógyertya érintkezőit vagy helyezzen be új gyújtógyertyát.
4. Töltse fel a tartályt.
11. Szállítás
m FIGYELMEZTETÉS
Mielőtt szállítja, ill. beltérben lehelyezi, hagyja lehűlni
a gép motorját, hogy elkerülje az égéseket és kizárja
az égésveszélyt.
Ha a készüléket szállítani szeretné, előtte ürítse ki a
benzintartályt. A készüléket egy kefével vagy egy kézi
seprűvel tisztítsa meg a durva szennyeződésektől.
112 | HU
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
12. Megsemmisítés és újrahasznosítás
Az ártalmatlanítással kapcsolatos utasítások a készüléken, ill. a csomagoláson található piktogramokból következnek. Ezek jelentését megtalálhatja „A készüléken található szimbólumok magyarázata“ című
fejezetben.
A szállítási csomagolás ártalmatlanítása
A készüléket a csomagolás védi a szállítási károk ellen. A csomagolóanyagok kiválasztásában általában
fontos szerepet játszik az a szempont, hogy környezetkímélők és könnyen ártalmatlaníthatók legyenek,
és ezért újrahasznosíthatók. A csomagolás anyagkörforgásba történő visszajuttatása kíméli a nyersanyagokat és csökkenti a hulladékmennyiséget.
A csomagolás részei (például fólia, Styropor®) veszélyesek lehetnek a gyermekek számára. Fulladásveszély áll fenn! A csomagolás részeit gyermekek
számára nem elérhető helyen kell tárolni, és ártalmatlanítsa azokat a lehető leggyorsabban.
Ne dobja a használt berendezéseket a háztartási
hulladékba!
Ez a szimbólum arra hívja fel a figyelmet, hogy
a terméket az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló irányelv
(2012/19/EU) és a nemzeti törvények értelmében nem szabad a háztartási hulladékba dobni.
Ezt a terméket egy erre alkalmas gyűjtőhelyen kell
leadni. Ez történhet például egy hasonló termék vásárlásakor történő visszaadással vagy az elektromos
és elektronikus berendezések hulladékait újrahasznosító hivatalos gyűjtőhelyen történő leadással. A
használt berendezések szakszerűtlen kezelése a
használt elektromos és elektronikai berendezésekben gyakran megtalálható potenciálisan veszélyes
anyagok miatt negatív hatással lehet a környezetre
és az emberek egészségére. Ezen termék szakszerű ártalmatlanításával ráadásul a természeti erőforrások hatékony használatához is hozzájárul. A használt berendezések gyűjtőhelyeivel kapcsolatban a
városvezetésnél, a helyi közterület-fenntartónál, az
elektromos és elektronikus berendezések hivatalos
gyűjtőhelyén vagy a hulladékszállító vállalatnál érdeklődhet.
13. Hibaelhárítás
Hiba
Lehetséges ok
A motor nem indul be
A gyújtógyertya beszennyeződött
Nincs üzemanyag
A generátor feszültsége
Hibás vezérlő vagy kondenzátor
alacsony vagy nincs feszültség
A légszűrő beszennyeződött
Megoldás
Tisztítsa meg vagy cserélje ki a gyújtógyertyát
elektródatávolság 0,6 mm
Töltse fel üzemanyaggal
Forduljon a forgalmazóhoz
Tisztítsa meg vagy cserélje ki a szűrőt
HU | 113
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Sisällysluettelo:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Sivu:
Johdanto..................................................................................... 116
Laitteen kuvaus.......................................................................... 116
Toimituksen sisältö..................................................................... 116
Määräystenmukainen käyttö...................................................... 117
Turvaohjeet . .............................................................................. 117
Tekniset tiedot............................................................................ 120
Ennen käyttöönottoa.................................................................. 121
Käyttöönotto............................................................................... 121
Huolto......................................................................................... 122
Varastointi................................................................................... 123
Kuljetus....................................................................................... 123
Hävittäminen ja kierrätys............................................................ 123
Häiriöiden poistamine................................................................. 124
114 | FI
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Laitteessa olevien merkkien selitys
Tässä käyttöoppaassa olevien symbolien käytön tarkoituksena on kiinnittää huomiosi mahdollisiin riskeihin.
Turvallisuusmerkit ja selitykset on ymmärrettävä tarkalleen oikein. Varoitukset itsessään eivät poista riskejä eivätkä
korvaa onnettomuuksien ehkäisyyn tarvittavia toimenpiteitä.
Lue käyttöopas. Ennen kuin käytät laitetta, katso aina vastaavaa kohtaa
käyttöoppaasta.
Huomio! Osat ovat kuumia. Säilytä välimatka.
Tärkeää. Sammuta moottori, ennen kuin lisäät polttoainetta. Älä täytä laitteen
ollessa käynnissä.
Tärkeää. Pakokaasut ovat myrkyllisiä, älä siksi käytä moottoria
ilmastoimattomissa tiloissa.
Käytä kuulosuojaimia!. Käytä suojakäsineitä.
Vain EU-maat
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/ETY ja
sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava
ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Ole polttoaineiden ja voiteluaineiden käsittelyssä erittäin varovainen!
Poista sytytysvirtajohto ennen kuin suoritat huoltotöitä ja lue huoltoa koskevat
ohjeet.
Älä altista laitetta sateelle.
Moottoria käynnistettäessä syntyy kipinöitä. Ne voivat sytyttää lähellä olevat
palavat kaasut.
Avotuli ja tupakointi on ehdottomasti kielletty laitteen lähellä!
FI | 115
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Johdanto
2. Laitteen kuvaus (kuva 1-3)
Valmistaja:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
1. Kantokahva
2. Säiliön ilmanvaihdollinen tulppa
3. Bensiinihana
4. Suunnanvaihtokytkin
5. Moottorin suojus
6. Sytytystulpan kansi
7. Polttoainepumppu
8. Maadoitusliitäntä
9. Energiansäästökatkaisin
10. 230 V ~ pistorasia (2x)
11. 12 V tasavirran suojakatkaisin
12. 12 V-tasavirtaliitäntä
13. Öljyn varoitusvalo
14. Ylikuormituksen varoitusvalo
15. Käytön näyttövalo
16. Rikastinvipu
17. Sytytystulppa-avain
18. Adapterikaapeli ja 12 V -liittimet
19. Suppilo
20. Öljyntäyttösäiliö
Arvoisa asiakas,
toivotamme sinulle paljon iloa ja menestystä työssäsi
uuden laitteen kanssa.
Ohje:
Tämän laitteen valmistaja ei voimassa olevan
tuotevastuulain mukaan vastaa vahingoista, jotka
syntyvät tähän laitteeseen tai sen aiheuttamina
seuraavista syistä:
• epäasianmukainen käsittely,
• käyttöohjeen noudattamatta jättäminen,
• kolmannen osapuolen, ei valtuutetun korjaajan
tekemät korjaukset,
• muiden kuin alkuperäisten varaosien asennus tai
vaihto laitteeseen,
• määräystenvastainen käyttö,
Ota huomioon:
Lue ennen asennusta ja käyttöönottoa käyttöohjeen
koko teksti.
Tämän käyttöohjeen tarkoituksena on helpottaa
tutustumista sähkötyökaluun sekä sen käyttöä
määräystenmukaisissa käyttömahdollisuuksissa.
Käyttöohje sisältää tärkeitä ohjeita siitä, miten
työskentelet sähkötyökalullasi turvallisesti, oikein
ja taloudellisesti, ja miten vältät vaarat, säästät
korjauskuluissa, vähennät seisokkiaikoja ja lisäät
sähkötyökalun luotettavuutta ja elinkaarta.
Tässä käyttöohjeessa olevien turvallisuusmääräysten
lisäksi sinun on ehdottomasti otettava huomioon
myös käyttömaassa voimassa olevat määräykset
sähkötyökalun käytöstä.
Säilytä käyttöohjetta muovikotelossa lialta ja
kosteudelta suojattuna sähkötyökalun yhteydessä.
Jokaisen sähkötyökalua käyttävän on luettava se
ennen töiden aloitusta ja noudatettava siinä olevia
ohjeita. Sähkötyökalulla saavat työskennellä vain
henkilöt, jotka ovat saaneet opastuksen sen käyttöön
ja ovat perillä siihen liittyvistä vaaroista. Vaadittua
vähimmäisikää on noudatettava.
Tässä käyttöohjeessa olevien turvallisuusohjeiden
ja
käyttömaassa
voimassa
olevien
erikoismääräyksien ohella on otettava huomioon
myös puuntyöstökoneiden käyttöä yleisesti koskevat
tekniset säännöt.
Emme ota mitään vastuuta tapaturmista tai vaurioista, jotka ovat aiheutuneet tämän käyttöohjeen tai turvallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönnistä.
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Ilmanpoisto „ON„
Ilmanpoisto „OFF„
Polttoainejohto
Öljyn täyttötulppa
Ilmasuodattimen kansi
Esisuodatin
Hienosuodatin
Sytytystulppa
Sytytysvirtajohto
3. Toimituksen sisältö
•
•
•
•
•
•
SG2000
käyttöohje
sytytystulpan avaaja
adapterikaapeli 12 V -liittimillä
öljyntäyttösäiliö
suppilo
• Avaa pakkaus ja ota laite varovasti ulos.
• Poista pakkausmateriaali sekä pakkaus-/ja
kuljetusvarmistimet (jos sellaiset on).
• Tarkasta, että toimitus on täydellinen.
• Tarkasta, onko laitteessa tai lisätarvikkeissa kuljetusvaurioita. Mikäli haluat tehdä valituksen, ota
viipymättä yhteys tuotteen jakelijaan. Myöhemmin
tehtyjä valituksia ei tulla huomioimaan.
• Säilytä pakkaus jos mahdollista takuuajan
päättymiseen asti.
• Ennen laitteen käyttöä tutustu siihen lukemalla
käyttöohjeet.
• Käytä vain valmistajan omia kuluvia osia, varaosia
sekä tarvikkeita. Varaosia on saatavilla jälleenmyyjältäsi.
116 | FI
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Tilausta tehdessäsi muista mainita tuotenumeromme, laitteesi malli sekä laitteesi valmistusvuosi.
m HUOMIO
Laite
ja
pakkausmateriaalit
eivät
ole
lasten leikkikaluja! Lapset eivät saa leikkiä
muovipussien, kalvojen tai pienosien kanssa!
m VAARA
Vaarana osien joutuminen
tukehtumisen vaara!
nieluun
sekä
4. Määräystenmukainen käyttö
Laite soveltuu käytettäväksi tarkoituksiin, joissa käytetään 230 V~ ja 12 V tasavirtaa.
Noudata ehdottomasti turvallisuusmääräyksissä
annettuja rajoituksia.
Generaattorin käyttötarkoituksena on käyttää sähkötyökaluja ja tuottaa virtaa valaisimia varten. Tarkasta
kotitalouslaitteiden soveltuvuus kunkin laitteen valmistajan antamien tietojen mukaisesti. Jos tästä on
epäselvyyttä, pyydä tietoja kyseisen laitteen valtuutetulta jälleenmyyjältä.
Tämä virta-aggregaatti on tarkoitettu vain sellaisten
sähkölaitteiden käyttämiseen, joiden maksimiteho ei
ylitä generaattorin tehotiedoissa määritettyä arvoa.
Induktiivisten virrankuluttajien korkeampi käynnistysvirta on otettava huomioon.
Invertteri
Invertteriaggregaatissa virta tuotetaan täysin uudella
tavalla. Laitteen elektroniikka muuntaa tuotetun vaihtovirtajännitteen pienen moninapaisen käämin avulla
ensin tasajännitteeksi ja sen jälkeen siistin siniaallon
omaavaksi vaihtojännitteeksi. Tämän siistin siniaallon
ansiosta sähkölaitteita voidaan käyttää niitä vahingoittamatta.
Konetta saa käyttää vain määräystenmukaiseen
käyttöön. Mikään sen ylittävä käyttö ei ole määräystenmukaista käyttöä. Näin syntyvistä vahingoista ja
loukkaantumisista vastaa käyttäjä itse, ei valmistaja.
Ota
huomioon,
että
laitteitamme
ei
määräystenmukaisessa käytössä ole tarkoitettu
yritys-,
ammattilaistai
teollisuuskäyttöön.
Valmistajan takuu ja vastuu ei ole voimassa,
jos
laitetta
käytetään
yritystoiminnassa,
käsityöläisammateissa tai teollisuudessa tai jossakin
vastaavissa tehtävissä.
5. Turvaohjeet
Näissä käyttöohjeissa on kohtia, joissa käsitellään turvallisuuttasi. Kyseisten kohtien yhteydessä näet seuraavan merkinnän:
Lisäksi käyttöohjeessa on muita tärkeitä tekstinkohtia, jotka on merkitty sanalla „HUOMIO!“.
m Huomio!
Laitteita käytettäessä tulee noudattaa tiettyjä turvallisuusvarotoimia tapaturmien ja vaurioiden välttämiseksi. Lue sen vuoksi tämä käyttöohje / nämä turvallisuusmääräykset huolellisesti läpi. Säilytä käyttöohje
hyvin, jotta siinä olevat tiedot ovat myöhemminkin
milloin vain käytettävissäsi. Jos luovutat laitteen
muille henkilöille, ole hyvä ja anna heille myös tämä
käyttöohje / nämä turvallisuusmääräykset laitteen
mukana. Emme ota mitään vastuuta tapaturmista tai
vaurioista, jotka ovat aiheutuneet tämän käyttöohjeen
tai turvallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönnistä.
m VAARA
Jos tätä ohjetta ei noudateta, on olemassa erittäin
suuri hengenvaara tai hengenvaarallisten vammojen
vaara.
m VAROITUS
Jos tätä ohjetta ei noudateta, on olemassa hengenvaara tai vakavien vammojen vaara.
m VARO
Jos tätä ohjetta ei noudateta, on olemassa lievien keskivakavien vammojen vaara.
m OHJE
Jos tätä ohjetta ei noudateta, on olemassa moottorin
tai muiden esineiden vahingoittumisen vaara.
Yleiset Turvaohjeet
1. Pidä työalueesi hyvässä järjestyksessä.
• Työalueella vallitseva epäjärjestys voi aiheuttaa
onnettomuuksia.
2. Ota huomioon ympäristön vaikutukset.
• Älä koskaan työskentele laitteen kanssa suljetuissa tai huonosti tuuletetuissa tiloissa. Moottorin käydessä muodostuu myrkyllisiä kaasuja.
Nämä kaasut voivat olla hajuttomia ja näkymättömiä.
• Älä altista sähkötyökalua sateelle.
• Älä käytä sähkötyökalua kosteassa tai märässä
ympäristössä.
FI | 117
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
3.
4.
5
6.
7.
• Varmista, että seisot tukevasti, jos maasto on
epätasainen.
• Huolehdi hyvästä valaistuksesta työalueella.
• Älä käytä sähkötyökalua paikassa, jossa on
palo- tai räjähdysvaara.
• Pidä kuivuuden vallitessa palosammutinta valmiina (tulipalovaara).
Huolehdi siitä, että muut henkilöt pysyvät
etäällä.
• Älä anna muiden henkilöiden, eri toten lasten,
koskea sähkötyökaluun tai sen johtoon.
Huolehdi siitä, että he pysyvät riittävän kaukana
työalueesta.
Säilytä käyttämättömiä sähkötyökaluja turvallisesti.
• Sähkötyökalut, jotka eivät ole käytössä, tulee
säilyttää kuivassa, korkealla olevassa tai
suljetussa paikassa, lasten ulottumattomissa.
Älä ylikuormita sähkötyökalua.
• Työskentelet paremmin ja turvallisemmin
annetulla tehoalueella.
Työskentele vain täysin tiedostavassa tilassa
• Älä koskaan työskentele alkoholin, huumeiden,
lääkkeiden tai muiden sellaisten aineiden vaikutuksen alaisena, jotka voivat heikentää näkökykyä, motoriikkaa ja arviointikykyä.
Käytä laitetta sille määritettyyn käyttötarkoitukseen
• Älä käytä laitetta sellaisiin tarkoituksiin, mihin
sitä ei ole suunniteltu.
Herkästi syttyvien käyttöaineiden käsittelyä koskevat turvallisuusohjeet
1. VAROITUS!: Bensiini voi herkästi syttyvää:
2. Varastoi bensiiniä säiliöissä, jotka on suunniteltu
nimenomaan tähän tarkoitukseen.
3. Täytä bensiiniä vain ulkona äläkä tupakoi täyttäessäsi.
4. Täytä bensiiniä ennen kuin käynnistät moottorin.
Älä koskaan poista polttoainesäiliön korkkia tai
täytä bensiiniä moottorin käydessä tai ollessa vielä kuuma.
5. Jos polttoainetta läikkyy, älä yritä käynnistää
moottoria, vaan siirrä kone pois alueelta, johon
polttoainetta on läikkynyt, ja vältä kaikkia syttymislähteitä, kunnes polttoainehöyryt ovat haihtuneet kokonaan. Kiinnitä polttoainesäiliön ja kanisterin korkki uudelleen.
Polttoaineen täyttäminen
• Moottori on aina sammutettava ennen täyttämistä.
m Huomio! Avaa säiliön sulkukorkki aina varovaisesti, jotta olemassa oleva ylipaine voi purkautua
hitaasti.
• Kotelon lämpötila on korkea, kun laitteella työskennellään. Anna laitteen jäähtyä täydellisesti ennen
tankkausta.
m Huomio! Jos laite ei ole jäähtynyt riittävästi,
polttoaine voi syttyä tankkaamisen aikana ja tästä
voi seurata vakavia palovammoja.
• Varmista, että säiliöön ei täytetä liian paljon polttoainetta. Jos polttoainetta läikkyy, polttoaine on
poistettava heti ja laite on puhdistettava.
• Sulje polttoainesäiliön sulkukorkki aina hyvin, jotta se ei irtoa laitteen käytössä esiintyvän tärinän
vuoksi.
m VAARA
Älä tankkaa konetta avotulen lähellä.
Erityiset turvallisuusohjeet koskien polttomoottoreiden käyttöä
m VAARA
Polttomoottorit aiheuttavat käytön ja tankkaamisen
aikana erityisen vaaran. Lue varoitusohjeet ja noudata niitä aina. Laiminlyönnistä voi seurata vakavia ja
jopa hengenvaarallisia vammoja.
1. Sähkögeneraattoriin ei saa tehdä mitään muutoksia.
2. m Huomio!
Myrkytysvaara, pakokaasuja ei saa hengittää sisään.
3. m Huomio!
Bensiini ja bensiininhöyryt ovat helposti syttyviä
tai räjähdysalttiita.
4. Älä koskaan käytä sähkögeneraattoria tuulettamattomissa tiloissa. Käytettäessä laitetta hyvin
tuuletetuissa tiloissa tulee pakokaasut johtaa pakokaasuletkun avulla suoraan ulkoilmaan.
m Huomio: Myös käytettäessä pakokaasuletkua
saattaa myrkyllisiä pakokaasuja päästä purkautu
maan. Palovaaran takia ei pakokaasuletkua saa
koskaan suunnata palavia aineita kohti.
5. m Räjähdysvaara
Älä koskaan käytä sähkögene raattoria tiloissa,
joissa on helposti syttyviä aineita.
6. Valmistajan ennalta-asettamaa kierroslukua ei
saa muuttaa. Sähkögeneraattori tai siihen liitetyt
laitteet saattavat vahingoittua..
7. Generaattorin sijoituspaikan tulee olla vähintään
1 m päässä rakennuksista tai liitetyistä laitteista.
8. Aseta sähkögeneraattori turvalliselle, tasaiselle
paikalle. Kääntäminen, kallistaminen tai paikanvaihto on kielletty käytön aikana.
9. Älä koskaan koske sähkögeneraattoriin märin käsin
10. Varautukaa sähköstä aiheutuvien vaarojen varalle
11. Käyttäkää ulkona vain tarkoitusta varten hyväksyttyjä ja vastaavasti rekisteröityjä pidennyskaapeleita (H07RN).
118 | FI
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
12. Pidennysjohtoa käytettäessä sen kokonaispituus
ei saa ylittää 50 metriä 1,5 mm2 varten, ja vastaavasti pidennysjohto ei saa ylittää 100 metriä 2,5
mm2 varten.
13. Pelkästään valtuutettu ammattihenkilökunta on
oikeutettu suorittamaan korjaus- ja säätötöitä.
14. Älkää koskeko mekaanisesti liikkuviin tai kuumiin
osiin. Älkää poistako suojuksia.
15. Teknisissä tiedoissa annetut äänen tehotason
(LWA) ja äänen painetehon (LpA) arvot ovat päästötason arvoja eivätkä aina välttämättä merkitse
turvallista työskentelytasoa. Koska päästö- ja
melutasojen välillä on yhteys, ei päästöarvoja voi
aina luotettavasti ottaa mahdollisesti tarvittavien täydentävien varotoimenpiteiden mittapuuksi.
Todelliseen työpaikalla työskentelevän henkilön
kokemaan melutasoon vaikuttaviin tekijöihin kuuluvat mm. työskentelytilan ominaisuudet, muut
melunlähteet kuten esim. koneiden ja muiden
viereisten prosessien määrä sekä se ajanjakso,
jonka keston ajan käyttäjä on alttiina melulle.
Samoin saattaa sallitun melutason määritelmä
vaihdella maasta toiseen. Tästä huolimatta nämä
tiedot antavat koneen käyttäjälle mahdollisuuden
arvioida riskien ja vaarojen määrä paremmin.
16. Älä käytä viallisia sähkölaitteita (mukaan lukien
jatkojohtoa ja pistokeliitäntöjä).
17. Älä koskaan laita esineitä tuuletusaukkoihin.
Tämä pätee myös silloin, kun laite on kytketty pois
päältä. Ohjeen laiminlyönti voi johtaa vammautumisiin tai laitteen vahingoittumiseen.
18. Generaattoriryhmiä voidaan kuormittaa vain niiden nimellistehoon asti normaaleissa ympäristöolosuhteissa. Jos generaattoriryhmää käytetään
olosuhteissa, jotka eivät vastaa ISO 8528-8:n
referenssiolosuhteita ja moottorin tai kolmivaihevirtageneraattorin jäähdytys on rajoittunut (esim.
koska käyttö tapahtuu rajoitetuissa tai ahtaissa
tiloissa), täytyy tehoa alentaa.
19. Kun käyttö tapahtuu korkeissa lämpötiloissa, korkealla tai kosteissa olosuhteissa, tehoa on alennettava seuraavassa kuvatulla tavalla.
Maks. työlämpötila: 40 °C
Maksimikorkeus: 1000 m
Maksimikosteus: 90 %
20. Varmista, ettei laite ole öljyn, lian tai muun vieraan
epäpuhtauden tahrima.
21. Varmista, että äänenvaimennin ja ilmansuodatin
toimivat asianmukaisesti. Nämä osat toimivat liekkisuojana sytytysvirheen yhteydessä.
22. Ennen sähköjohtojen liittämistä laitteen on saavutettava täysi kierroslukunsa. Irrota johdot ennen
kuin kytket moottorin pois päältä.
23. Sähköiskujen aiheuttamien vammojen välttämiseksi on varmistettava, että polttoainesäiliö ei ole
täysin tyhjä, kun sähköjohdot ovat kytkettyinä.
24. Kuorma ei saa ylittää generaattorin tyyppikilvessä ilmoitettua arvoa. Ylikuormitus voi johtaa vahinkoihin tai laitteen eliniän lyhentymiseen.
25. Älä liitä laitetta kotitalouspistorasioihin. Laitetta ei
saa liittää muihin virtalähteisiin, esimerkiksi energialaitoksen sähköverkkoon. Erityistapauksissa,
kun halutaan valmiustila-liitäntä olemassa oleviin
sähkölaitteisiin, tämän liitännän saa teettää vain
pätevällä sähköasentajalla, jonka on huomioitava
julkisen sähköverkon ja laitteen käytössä tarvittavan varustuksen erot.
26. Sammuta moottori:
- Aina, kun poistut koneen luota
- Ennen polttoaineen täyttämistä
27. Sulje polttoainehana aina, kun kone ei ole käytössä.
28. Älä koskaan käytä rikastinvipua moottorin sammuttamiseksi.
Varoitus! Tämä sähkötyökalu tuottaa käytön aikana
sähkömagneettisen kentän. Tämä kenttä voi määrätyissä olosuhteissa heikentää aktiivisten tai passiivisten lääketieteellisten implanttien toimintaa. Vakavan
tai jopa kuolemaan johtavan loukkaantumisen vaaran
välttämiseksi suosittelemme henkilöitä, joilla on lääketieteellinen implantti, neuvottelemaan lääkärinsä ja
implantin valmistajan kanssa, ennen kuin he käyttävät sähkötyökalua.
Turvallisuusohjeet koskien huoltotapauksia
1. Käytä huollossa vain alkuperäisosia
2. Vaihda viallinen äänenvaimennin.
3. Tarkasta laite silmämääräisesti kulumisen ja vaurioiden varalta aina ennen käyttöä. Vaihda kuluneet tai vialliset osat ja ruuvit. Kiristä kaikki mutterit, pultit ja ruuvit varmistaaksesi, että kokoonpano
on turvallisessa käyttökunnossa.
4. On suoritettava säännöllisiä tarkastuksia mahdollisten vuotokohtien tai polttoainejärjestelmään tulleiden kulumien varalta, esimerkiksi hapertuneet
putket, irronneet tai puuttuvat liittimet ja säiliössä tai säiliön korkissa olevat vauriot. Kaikki viat on
korjattava ennen käyttöä.
5. Sytytystulppa tai sytytyskaapeli on irrotettava ennen laitteen tai moottorin tarkastamista, jotta vältetään tahaton käynnistyminen.
m VAROITUS!
Epäasianmukaisesti suoritettu huolto tai ongelman
huomioimatta tai korjaamatta jättäminen voi käytön
aikana johtaa vaaratilanteisiin. Käytä vain säännöllisesti ja oikealla tavalla huollettuja koneita. Vain siten
voidaan varmistaa, että laite toimii turvallisella, taloudellisella ja häiriöttömällä tavalla.
FI | 119
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Älä puhdista, huolla, säädä tai korjaa konetta sen
käydessä. Liikkuvat osat voivat aiheuttaa vakavia
vammoja.
Älä käytä koneen osien puhdistamiseen bensiiniä tai
muita herkästi syttyviä liuottimia.
m VAROITUS! Polttoaineiden ja liuotinaineiden höyryt voivat räjähtää.
Aseta suoja- ja turvavarusteet takaisin laitteeseen
korjaus- ja huoltotöiden jälkeen.
Varmista laitteen turvallinen käyttökunto, tarkasta erityisesti polttoainejärjestelmän tiiviys.
Poista lika aina moottorin jäähdytysrivoista.
Jäännösvaarat ja suojatoimenpiteet
Ergonomian periaatteiden laiminlyönti
Henkilökohtaisen suojavarustuksen huolimaton
käyttö
Henkilökohtaisen suojavarustuksen huolimaton käyttö tai sen jättäminen kokonaan pois voi johtaa vakaviin vammautumisiin.
-- Käytä ohjeen mukaista suojavarustusta.
Harkittu toiminta, virheellinen toiminta
-- Keskity työhön äläkä päästä tarkkaavaisuuttasi
herpaantumaan.
m Jäännösvaara - Ei voida koskaan sulkea kokonaan pois.
Tulipalo, räjähdys
m Polttoaine on palovaarallista.
-- Tupakointi ja avotulen teko on kielletty työskentelyn
ja tankkaamisen aikana.
Toiminta hätätapauksessa
Jos tapahtuu onnettomuus, aloita vaadittavat ensiaputoimenpiteet ja hälytä mahdollisimman nopeasti
lääkäri paikalle.
Kun hälytät apua, ilmoita seuraavat tiedot:
1. Missä on tapahtunut
2. Mitä on tapahtunut
3. Kuinka moni on vammautunut
4. Minkä tyyppisiä vammat ovat
5. Kuka ilmoittaa!
6. Tekniset tiedot
Generaattori
Digital inverter
Suojalaji
IP23M
Jatkuva teho Pnenn (S1) (230
V) W
1600
Suurin teho Pmax (S2 2 min)
(230 V) W
2000
Nimellisjännite Unenn
2 x 230 V~
Nimellisvirta Inenn
7 A (230 V)
Taajuus Fnenn
Käyttömoottorin rakennetyyppi
50 Hz
4-tahtinen ilmajäähdytetty
Tilavuus cm3
105,6
Suurin teho (Motor) kW / PS
Polttoaine
2,1 / 2,86
lyijytön bensiini (E5)
Sähkövirtaan liittyvät jäännösvaarat
Sähkökosketin
Jos sytytystulpan liittimeen kosketaan, seurauksena
voi olla sähköisku, kun moottori on käynnissä.
-- Älä koskaan koske sytytystulpan liittimeen tai sytytystulppaan moottorin käydessä.
Polttoainesäiliön tilavuus l
Lämpöön liittyvät jäännösvaarat
Palovammat, paleltumat
Koskeminen pakoputkeen/koteloon voi aiheuttaa palovammoja.
-- Anna moottorilaitteen jäähtyä.
Tehokerroin cos φ
Suurin sijoituskorkeus
(üNN)
1000 m
Melusta aiheutuva vaara
Kuulovammat
Pitkäkestoinen työskentely laitteella ilman suojaimia
voi johtaa kuulovammoihin.
-- Käytä kuulosuojaimia.
Sytytystulppa
A7RTC
Materiaaleista ja muista aineista aiheutuva vaara
Kosketus, sisäänhengitys
Koneen pakokaasut voivat vahingoittaa terveyttä.
-- Käytä moottorilaitetta vain ulkona
Moottoriöljy:
3,2
10W30 / 15W40
Öljymäärä (noin)
350 ml
Kulutus täydellä kuormituksella l/h
1,07
Paino kg
20,4
1
Teholuokka
G1
Lämpötila kork °C
40
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
Käyttötapa S1 (jatkuva käyttö)
Konetta voidaan käyttää jatkuvasti annetulla teholla.
120 | FI
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Käyttötapa S2 (lyhytaikainen käyttö)
Konetta saa käyttää lyhyen aikaa annetulla teholla.
Sen jälkeen koneen tulee seistä tietty aika, jotta se ei
kuumene liikaa.
Melumuodostusta koskevat tiedot asiaankuuluvien
standardien mukaan mitattuna:
Äänenpaine LpA = 75 dB(A)
Ääniteho LwA = 95 dB(A)
Mittauksen epävarmuus KpA = 3,0 dB
Käytä kuulosuojaimia.
Melu voi aiheuttaa kuulovamman.
7. Ennen käyttöönottoa
m HUOMIO!
Tarkasta ennen moottorin käynnistämistä:
• Tarkasta polttoaineen määrä, lisää tarvittaessa
- säiliön tulee olla vähintään puoliksi täynnä
• Huolehdi laitteen riittävästä tuuletuksesta
• Varmista, että sytytyskaapeli on kiinnitetty sytytystulppaan
• Tarvittaessa irrota liitetty sähkölaite virta-aggregaatista
• ilmansuodattimen kunto
• polttoainejohtojen kunto
• ulkoisten ruuviliitosten kiinnityksen lujuus
Huomio! Täytä öljyä ennen ensimmäistä käyttökertaa.
Tarkasta öljyntaso aina ennen käyttöä moottorin ollessa sammutettu ja koneen seisoessa tasaisella
alustalla. Käytä parhainta laatua olevaa nelitahtiöljyä
tai samanarvoista HD-öljyä.
SAE 10W-30 on suosituksena yleisessä käytössä
kaikissa lämpötiloissa.
Suositeltu polttoaine
Tämän moottorin polttoaineen on oltava lyijytöntä tavallista bensiiniä, jonka oktaaniluku on vähintään 91.
m Käytä vain uutta, puhdasta polttoainetta.
Jos bensiinissä on vettä tai epäpuhtauksia, polttoainejärjestelmä vaurioituu.
Säiliön tilavuus: 3,2 litraa
m Tankkaa hyvin tuuletetussa paikassa moottorin ollessa sammutettuna. Jos moottoria oli
käytetty, anna sen ensin jäähtyä. Älä koskaan
tankkaa moottoria rakennuksessa, missä bensiinihöyryt voivat syttyä tai jossa voi olla kipinöitä.
Bensiini on äärimmäisen palovaarallista ja räjähtävää ainetta. Polttoainetta käsiteltäessä voi saada palovammoja tai muita vakavia vammoja.
• Sammuta moottori ja suojaa se kuumuudelta, kipinöiltä ja liekeiltä.
• Tankkaa vain ulkona.
• Pyyhi läikkynyt bensiini heti pois.
8. Käyttöönotto
8.1 Moottorin käynnistys
• Käännä polttoainesäiliön kannen ilmanvaihto asentoon „ON“ (kuva 4/kohta A).
• Aseta bensiinihana asentoon “ON” (kuva 5, kohta
3)
”Lämpimässä” olotilassa
• Käynnistä moottori suunnanvaihtokytkimellä - vedä
sitä varten voimakkaasti kahvasta. Aseta suunnanvaihtokytkin hitaasti alkuperäiseen asentoon. Jos
moottori ei käynnistynyt, vedä kahvasta uudelleen.
(Kuva 5, kohta 4)
Öljyn määrän tarkistaminen, Kuva 9
Poista moottorin suojakansi (kuva 6-7)
Poista öljyntäyttöaukon suojus (D) ja pyyhi mittaustikku.
Tarkista öljyn määrä työntämällä mittaustikku öljysäiliön täyttönokkaan sen korkkia sulkematta.
Mikäli öljyä on liian vähän, lisää suositusten mukaista
öljyä, kunnes sitä on öljysäiliön täyttönokan alalaitaan asti.
”Kylmässä” olotilassa
• Käytä polttoainepumppua pari kertaa, kunnes näet,
että polttoainetta pumpataan johtoa pitkin.
• Aseta rikastinvipu asentoon “RUN” (kuva 6)
• Käynnistä moottori suunnanvaihtokytkimellä; vedä
sitä varten voimakkaasti kahvasta. Aseta suunnanvaihtokytkin hitaasti alkuperäiseen asentoon. Jos
moottori ei käynnistynyt, vedä kahvasta uudelleen.
(Kuva 5)
Täytä polttoainetta
• Laitteen tankkaamiseksi on säiliön korkki (2) avattava kiertämällä sitä vastapäivään.
• Täytä säiliöön polttoainetta
• Sulje säiliö kiertämällä säiliön korkkia (2) myötäpäivään.
Ohje:
Jos moottori käynnistetään ensimmäistä kertaa,
käynnistäminen edellyttää useampia yrityskertoja,
ennen kuin polttoainetta syötetään säiliöstä moottoriin.
• Aseta rikastinvipu moottorin käynnistyttyä asentoon ”RUN” (noin 15-30 sekunnin kuluttua). (Kuva
6)
FI | 121
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
8.2 Moottorin sammuttaminen
• Anna generaattorin käydä lyhyen aikaa kuormittamatta, ennen kuin sammutat sen, jotta laite voi
“jäähtyä” hieman.
• Aseta bensiinihana asentoon “OFF” (kuva 5)
8.3 Öljyn varoitusnäyttö (13)
Näyttö aktivoituu, kun öljyntaso on liian alhainen, ja
se deaktivoituu heti, kun öljyntaso on riittävä.
8.4 Ylikuormituksen näyttö (14)
Ylikuormitussuoja aktivoituu, kun tehonotto on liian
suuri, ja se kytkee 230 V:n pistorasiat (10) pois.
Kytke laite pois päältä kappaleessa 8.2 kuvatulla tavalla.
Irrota virrankuluttaja laitteesta
Ota laite uudelleen käyttöön kappaleessa 8.1 kuvatulla tavalla.
8.5 Toimintanäyttö (15)
Toimintanäyttö on aktiivisena moottorin käydessä.
8.6 Energiansäästökytkin (9)
Polttoaineen kulutuksen vähentämiseksi tyhjäkäynnissä tulee energiansäästökytkin asettaa asentoon
”ON”.
8.7. Sähköturvallisuus
Sähköisten tulojohtojen ja liitettyjen laitteiden on oltava moitteettomassa kunnossa.
Virta-aggregaattia ei saa koskaan yhdistää sähköverkkoon (pistorasiaan).
Johtopituudet sähkölaitteisiin on pidettävä mahdollisimman lyhyenä.
8.8 Maadoitus (kuva 2)
Staattisten varauksien poisjohtamiseksi voidaan kotelo maadoittaa. Liitä tätä varten johto yhdellä puolella virta-aggregaatin maadoitusliitäntään (8) ja toisella
puolella ulkoiseen maattoon (esim. sauvamaadoittimeen).
8.9 12 V:n liitäntä
12 V DC -liitännässä (12) voidaan ladata 12 V:n paristo mukana tulevalla johdolla (18).
9. Huolto
m VAROITUS
• Suorita huoltotyöt vain moottorin ollessa sammutettuna.
• Vedä sytytystulppapistoke irti sytytystulpasta
Öljynvaihto
Moottorin öljy tulee vaihtaa 25 ensimmäisen käyttötunnin jälkeen, ja tämän jälkeen jokaisen 50 käyttötunnin jälkeen tai kolmen kuukauden välein.
Öljynvaihto tulee suorittaa moottorin ollessa käyttölämpötilassa. Noudata tässä myös huollosta annettuja ohjeita.
• Pidä öljynvaihdossa käden ulottuvilla sopiva astia,
joka ei vuoda.
• Ota moottorin suojus pois (kuvat 6-7/ nro 5)
• Avaa öljyn täyttöruuvi (kuva 9/kohta D)
• Laske käytetty öljy generaattoria kallistamalla sopivaan keräysastiaan.
• Täytä moottoriöljyä mukana toimitetulla öljyn täyttöastialla öljyn mittatikun ylempään merkkiin saakka.
• Hävitä käytetty öljy määräysten mukaisesti. Luovuta käytetty öljy keräyspisteeseen. useimmat huoltoasemat, korjaamot tai kierrätyspisteet ottavat käytetyn öljyn maksutta takaisin.
Ilmansuodatin
Ilmansuodattimessa on 2 ilmansuodatinpanosta. Ilmansuodattimen usein toistuva puhdistus auttaa ehkäisemään kaasuttimen toimintahäiriöitä.
Puhdista ilmansuodatin ja vaihda ilmansuodattimen panokset
• Ilmansuodatin on puhdistettava 30 käyttötunnin välein.
• Poista moottorin suojakansi (kuva 6 - 7, kohta 5)
• Ota ilmansuodattimen kansi pois (kuvat 10/kohta
E)
• Ota suodatinpatruuna pois (kuva 11/kohta F+G).
• Puhdista suodatinelementit saippuavedellä, huuhtele sen jälkeen puhtaalla vedellä ja anna kuivua
ennen takaisin asentamista.
• Kokoaminen tehdään päinvastaisessa järjestyksessä
m VAROITUS
ÄLÄ KOSKAAN käytä ilmansuodatinpanoksen puhdistukseen bensiiniä tai liuotinaineita, joiden syttymispiste on alhainen. Seurauksena voi olla tulipalo
tai räjähdys.
OHJE
Älä koskaan käytä moottoria ilman ilmansuodatinpanosta tai sen ollessa vioittunut. Silloin moottoriin
pääsee likaa, mistä voi seurata erittäin vakavia moottorivaurioita. Jälleenmyyjä ja valmistaja eivät ota sellaisessa tapauksessa mitään vastuuta ja takuu raukeaa.
Sytytystulpan tarkastus, puhdistus ja vaihtaminen
Tarkasta sytytystulpan likaisuus ja nokisuus 10 käyttötunnin jälkeen. Puhdista se tarvittaessa kupariharjalla. Huolla sytytystulppa jälleen 50 käyttötunnin jälkeen.
• Avaa sytytystulpan suojakansi (kuva 12+13)
• Poista sytytyskaapeli ja liitin. (Kuva 14, kohta I)
122 | FI
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Poista lika sytytystulpan kannasta (kohta H).
• Käytä ruuvimeisseliä irrottaaksesi sytytystulpan.
• Tarkasta sytytystulppa silmämääräisesti. Poista
mahdolliset kerrostumat teräsharjalla.
• Etsi värjäytyneitä kohtia sytytystulpan yläosasta.
Värin tulee olla vaalea.
• Tarkasta sytytystulpan rako. Hyväksyttävä rakoväli
on 0,6 - 0,7 mm (kuva 15)
• Asenna sytytystulppa varovaisesti käsin.
• Kun sytytystulppa on asetettu paikalleen, kiristä se
tulpanavaajalla.
• Liitä sytytyskaapeli liittimellä sytytystulppaan.
OHJE
Löysä sytytystulppa voi vahingoittaa moottoria ylikuumentuessaan.
Liian kova kiristäminen voi vahingoittaa kierrettä sylinterinkannessa.
Asiakaspalvelutiedot
Huomaa, että seuraaviin tämän tuotteen osiin kohdistuu käytöstä johtuvaa, luonnollista kulumista, ja että
seuraavia osia tarvitaan käyttömateriaaleina.
Kuluvat osat*: sytytystulppa
* ei välttämättä kuulu toimitukseen!
Puhdistus
• Pidä suojalaitteet, ilmaraot ja moottorin kotelo niin
puhtaina pölystä ja liasta kuin suinkin mahdollista.
Pyyhi laite puhtaalla rievulla tai puhalla se puhtaaksi vähäpaineisella paineilmalla.
• Suosittelemme laitteen puhdistamista heti joka
käytön jälkeen.
• Puhdista laite säännöllisin väliajoin käyttäen kosteaa riepua ja vähän saippuaa. Älä käytä sellaisia
puhdistusaineita tai liuotteita, jotka saattavat syövyttää laitteen muoviosia. Huolehdi siitä, ettei laitteen sisäpuolelle pääse vettä.
9. Puhdista koneen ulkoinen kotelo.
10. Säilytä konetta viileässä, kuivassa paikassa loitolla syttymislähteistä ja palavista aineista.
Uudelleenkäyttöönotto
1. Poista sytytystulppa.
2. Vedä käynnistysnarusta useita kertoja puhdistaaksesi palokammion siinä vielä olevasta öljystä.
3. Puhdista sytytystulpan kosketin tai aseta uusi sytytystulppa.
4. Täytä säiliö.
11. Kuljetus
m VAROITUS
Ennen kuin konetta kuljetetaan tai ennen kuin se pysäköidään sisälle, moottorin on annettava jäähtyä,
jotta vältetään palovammat ja tulipalovaara.
Jos laitetta aiotaan kuljettaa, tyhjennä ensin bensiinisäiliö. Puhdista laite karkeasta liasta harjalla tai käsiharjalla.
12. Hävittäminen ja kierrätys
Hävittämisohjeet ovat laitteeseen tai pakkaukseen
asetetuissa kuvakkeissa. Yksittäisten merkitysten
kuvaus on luvussa ”Laitteessa olevien symbolien selitys”.
Kuljetuspakkauksen hävittäminen
Pakkaus suojaa laitetta kuljetusvaurioilta. Pakkausmateriaalit on valittu ympäristönsuojelunäkökohdat
huomioiden ja ne ovat sen vuoksi kierrätettäviä. Pakkauksen toimittaminen materiaalien kierrätykseen
säästää raaka-aineita ja vähentää jätekuormitusta.
Pakkausosat (esim. kalvot, Styropor®) voivat olla
lapsille vaarallisia. Tukehtumisvaara! Säilytä pakkausosia poissa lasten ulottuvilta ja hävitä ne mahdollisimman pian.
10. Varastointi
1. Suorita kaikki yleiset huoltotyöt, jotka on kuvattu
käyttöohjeen kappaleessa Huolto.
2. Poista polttoaine säiliöstä (käytä tätä varten hyvin
varustetuissa liikkeissä myytävää muodista bensiinipumppua).
3. Kun polttoaine on poistunut, käynnistä kone.
4. Anna koneen käydä tyhjäkäynnillä, kunnes se pysähtyy. Se puhdistaa kaasuttimen siinä vielä olevasta polttoaineesta.
5. Anna koneen jäähtyä (noin 5 minuuttia)
6. Poista sytytystulppa.
7. Täytä yksi teelusikallinen 2-tahtimoottoriöljyä palokammioon. Vedä käynnistysnarusta varovaisesti useita kertoja, jotta öljy kastelee sisäpuoliset
rakenneosat.
8. Aseta sytytystulppa jälleen paikalleen.
FI | 123
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Vanhat laitteet eivät kuuluu kotitalousjätteeseen!
Tämä symboli osoittaa, ettei tuotetta saa hävittää kotitalousjätteen seassa sähkö- ja elektroniikkalaitteiden hävittämistä koskevan direktiivin (2012/19/EU) ja kansallisten lakien
mukaisesti. Tuote on toimitettava asianmukaiseen
keräyspisteeseen. Tämä voi tapahtua palauttamalla
tuote ostettaessa vastaava tuote tai toimittamalla
tuote valtuutettuun keräyspisteeseen sähkö- ja elektroniikkalaitteiden jälleenkäsittelyä varten. Epäasianmukaisella vanhojen laitteiden käsittelyllä saattaa
olla negatiivisia vaikutuksia ympäristölle ja ihmisten
terveydelle sähkö- ja elektroniikkalaitteiden usein sisältämien mahdollisten vaarallisten aineiden vuoksi.
Lisäksi tuotteen asianmukainen hävitys edesauttaa
luonnollisten resurssien tehokasta hyödyntämistä.
Tietoja vanhojen laitteiden keräyspisteistä saat kuntasi hallinnosta, julkisoikeudellisesta jätehuollosta,
valtuutetusta sähkö- ja elektroniikkalaitteiden hävityspisteestä tai jätelaitokselta.
13. Häiriöiden poistamine
Häiriö
Mahdollinen syy
Poistaminen
Moottori ei käynnisty
Sytytystulppa karstottunut
Ei polttoainetta
Puhdista tai vaihda sytytystulppa.
Elektrodiväli 0,6 mm
Täytä polttoainetta
Säädin tai kondensaattori viallinen
Ilmansuodatin likainen
Ota yhteyttä kauppiaaseen
Puhdista suodatin tai vaihda se uuteen
Generaattorissa on liian vähän
jännitettä Jännitettä ei ole
124 | FI
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Inhoudsopgave:
1.
2.
4.
5.
6.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Pagina:
Inleiding...................................................................................... 127
Overzicht.................................................................................... 127
Strekking van de levering........................................................... 127
Voorzien gebruik........................................................................ 128
Veiligheidsinstructies.................................................................. 128
Technische gegevens................................................................. 132
Alvorens het apparaat te starten................................................ 132
Ingebruikstelling......................................................................... 133
Onderhoud................................................................................. 133
Opslag........................................................................................ 134
Transport.................................................................................... 135
Afvoer en recycling..................................................................... 135
Probleemoplossingen................................................................. 135
NL | 125
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Verklaring van de symbolen op het instrument
Het gebruik van symbolen in deze handleiding moet uw aandacht vestigen op eventuele risico‘s. De veiligheidssymbolen
en verklaringen die hierbij gepaard gaan, moeten exact worden begrepen. De waarschuwingen zelf voorkomen geen
risico‘s en kunnen de juiste maatregelen betreffende ongevallenpreventie niet vervangen.
Lees de gebruikshandleiding. Voordat u het apparaat gebruikt, dient u het
desbetreffende gedeelte in de gebruikshandleiding te raadplegen.
Belangrijk. Warme onderdelen. Houd afstand.
Belangrijk. Schakel eerst de motor uit voordat de brandstof wordt bijgevuld. Vul
niet bij als de motor stationair draait.
Belangrijk. De uitlaatgassen zijn giftig, gebruik de motor daarom niet in nietgeventileerde bereiken.
Draag gehoorbescherming. Draag veiligheidshandschoenen.
Uitsluitend voor EU-landen
Gooi elektrische apparaten niet weg met het huishoudelijk afval!
Overeenkomstig de Europese richtlijn 2012/96/EU voor oude elektrische- en
elektronische apparaten (WEEE) en de omzetting in nationaal recht moeten
verbruikte elektrische apparatuur gescheiden worden ingezameld en voor
recyclingsdoeleinden worden gebruikt.
Wees uiterst voorzichtig bij de omgang met brandstoffen en smeermiddelen!
Verwijder de ontstekingskabels voordat u onderhoudswerkzaamheden uitvoert en
lees eerst de aanwijzingen door.
Stel het apparaat niet bloot aan regen.
Bij het starten van de motor kunnen vonken ontstaan. Deze kunnen ontsteken in
de nabijheid van brandbare gassen.
Open vuur of roken in de nabijheid van het apparaat is streng verboden!
126 | NL
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Inleiding
Fabrikant:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Geachte klant,
Wij wensen u veel plezier en succes bij de werkzaamheden met uw nieuwe machine.
Let op:
De fabrikant van dit apparaat aanvaardt volgens de
van toepassing zijnde productaansprakelijkheidwet
geen aansprakelijkheid voor schade die aan dit apparaat of door dit apparaat ontstaat als gevolg van:
• onvakkundige bediening,
• het niet opvolgen van de gebruiksaanwijzing,
• reparaties uitgevoerd door derden die geen erkende vaklieden zijn,
• inbouwen of verwisselen van niet-originele reserveonderdelen,
• gebruik niet conform de voorschriften,
Wij raden u aan:
Lees voor de montage en voor de ingebruikneming
de gehele tekst van de gebruiksaanwijzing door.
Deze gebruiksaanwijzing zou het u moeten vergemakkelijken om uw machine te leren kennen en de
wijze van gebruik volgens de voorschriften aan te
houden.
De gebruiksaanwijzing bevat belangrijke instructies
over hoe u met de machine veilig, vakkundig en economisch kunt werken, en over hoe u gevaren voorkomt, reparatiekosten bespaart, uitvaltijden verkleint
en de betrouwbaarheid en levensduur van de machine vergroot.
In aanvulling op de veiligheidsbepalingen van deze
gebruiksaanwijzing dient u beslist de voor het bedienen van de machine geldende voorschriften van uw
land op te volgen.
Berg de gebruiksaanwijzing, in een plastic mapje tegen vuil en vochtigheid beschermd, bij de machine
op. Deze dient door iedere gebruiker voor het begin
van de werkzaamheden te worden gelezen en zorgvuldig te worden opgevolgd. Aan de machine mogen
uitsluitend personen werken die in het gebruik van
de machine zijn getraind, en tevens over de daarmee
samenhangende gevaren zijn genformeerd. Houdt u
aan de vereiste minimum leeftijd.
Naast de in deze gebruiksaanwijzing opgenomen
veiligheidsinstructies en de bijzondere voorschriften
van uw land dienen de voor het gebruik van machines geldende algemeen erkende technische richtlijnen te worden nageleefd.
Wij kunnen niet aansprakelijk worden gesteld voor
ongevallen of schade, veroorzaakt door niet-naleving
van deze handleiding en de veiligheidsvoorschriften.
2. Overzicht (Afb. 1-3)
1. Draaggreep
2. Tankdop met beluchting
3. Benzinekraan
4. Trekstarter
5. Motorafdekking
6. Bougiedop
7. Brandstofpomp
8. Aardingsaansluiting
9. Energiebesparingsschakelaar
10. 230 V~ -stopcontact (2x)
11. 12 V~ DC Zekering
12. 12 V~ DC Aansluiting
13. Verklikker laag oliepeil
14. Verklikker overbelasting
15. Verklikker in bedrijf
16. Chokehendel
17. Bougiesleutel
18. Adapterkabel met 12 V klemmen
19. Trechter
20. Olievulkan
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Ontluchting „ON„
Ontluchting „OFF„
Brandstofleiding
Olievulschroef
Luchtfilterdeksel
Voorfilter
Fijnfilter
Bougie
Ontstekingskabel
4. Strekking van de levering
•
•
•
•
•
•
SG2000
handleiding
bougiesleutel
adapterkabel met 12 V-klemmen
olievultuit
trechter
• Maak de verpakking open en haal de apparatuur er
voorzichtig uit.
• Verwijder het verpakkingsmateriaal en verpakkingen / of transportbanden (indien aanwezig).
• Controleer of alle onderdelen aanwezig zijn.
• Inspecteer de apparatuur en accessoires op transportschade. In het geval van klachten dient de leverancier onmiddellijk op de hoogte gesteld te worden. Klachten die op een later tijdstip ontvangen
worden, worden niet als zodanig erkend.
• Indien mogelijk dient de verpakking tot het einde
van de garantieperiode bewaard te worden.
NL | 127
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Leest de gebruiksaanwijzing om u vertrouwd te
maken met het apparaat voordat u deze in gebruik
neemt.
• Daarna kunt u het op een milieuvriendelijke manier
afvoeren.
• Gebruik alleen originele onderdelen en accessoires, zowel betreffende aan slijtage onderhevige
onderdelen als reserveonderdelen. Onderdelen
zijn verkrijgbaar bij uw dealer.
• Specificeer de onderdeelnummers, evenals het
type en bouwjaar van het apparaat in uw bestellingen.
m Belangrijk!
Het apparaat en zijn verpakking zijn geen speelgoed. Laat kinderen niet spelen met de plastic
zakken, verpakkingsfolie en kleine onderdelen.
m GEVARR
Er bestaat een risico op doorslikken of verstikking
5. Voorzien gebruik
De generator is geschikt voor apparaten die zijn voorzien voor het gebruik van een 230V wisselspanningsbron.
Let met name ook op de beperkingen in de veiligheidsvoorschriften.
De generator dient om elektrisch gereedschap en
verlichting van stroom te voorzien. Bij huishoudelijke
apparaten dient u de geschiktheid hiervoor te controleren in de betreffende gegevens van de fabrikant.
Vraag als u twijfelt een bevoegde vakhandel voor het
betreffende apparaat.
Dit stroomaggregaat is uitsluitend ontwikkeld om
elektrische apparatuur mee aan te drijven waarvan
het max. vermogen binnen de vermogensspecificaties van de generator liggen. Houd rekening met
een hogere opstartstroom als inductieve apparatuur
wordt aangesloten.
Inverter-generator
Bij een inverter-generator wordt de stroom op een
totaal nieuwe manier opgewekt. Door een kleine,
meerpolige wikkeling binnenin wordt de opgewekte
wisselstroomspanning via elektronica eerst in gelijkspanning en daarna in wisselspanning met een
zuivere sinusgolf omgezet. Door deze zuivere sinusgolf kan elektronische apparatuur op de generator
worden aangesloten zonder dat deze beschadigd
raakt.
De machine mag slechts voor werkzaamheden worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk ander verder gaand gebruik is niet reglementair. Voor daaruit
voortvloeiende schade of letsel van welke aard dan
ook is de gebruiker / bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk.
Houdt u er rekening mee dat onze apparatuur niet
is ontworpen voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Onze garantie vervalt wanneer de
apparatuur wordt gebruikt door commerciële, handels- of industriële bedrijven of voor gelijkwaardige
doeleinden.
6. Veiligheidsinstructies
In deze gebruiksaanwijzing hebben wij punten
betreffende uw veiligheid, voorzien van dit teken: m
Bovendien bevat de gebruiksaanwijzing andere belangrijke tekstgedeeltes die zijn voorzien van het
woord „LET OP!.
m LET OP!
Bij het gebruik van apparaten moeten enkele veiligheidsvoorzieningen in acht genomen worden, om letsel en schade te voorkomen. Lees daarom absoluut
deze
gebruiksaanwijzing/veiligheidsaanwijzingen
door. Indien u het apparaat aan andere personen
mocht overhandigen, overhandig dan tevens deze
gebruiksaanwijzing/veiligheidsaanwijzingen. Wij kunnen niet aansprakelijk worden gesteld voor ongevallen of schade, veroorzaakt door niet-naleving van
deze handleiding en de veiligheidsvoorschriften.
m GEVARR
Bij het niet in acht nemen van deze aanwijzing bestaat het gevaar op zeer ernstig of dodelijk letsel.
m WAARSCHUWING
Bij het niet in acht nemen van deze aanwijzing bestaat het gevaar op ernstig of dodelijk letsel.
m VOORZICHTIG
Bij het niet in acht nemen van deze aanwijzing bestaat het gevaar op licht tot gemiddeld ernstig letsel.
m WENK
Bij het niet in acht nemen van deze aanwijzing bestaat het gevaar op een beschadiging van de motor
of andere materiële voorwerpen..
128 | NL
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Algemene veiligheidsvoorschriften
1. Houd uw werkplek schoon en netjes
• Een rommelige werkplek kan ongevallen met
zich meebrengen.
2. Houd rekening met omgevingsinvloeden
• Werk nooit met dit apparaat in afgesloten of
slecht geventileerde ruimtes. Als de motor
draait, veroorzaakt dit giftige gassen. Deze
gassen kunnen geurloos en onzichtbaar zijn.
• Stel het apparaat niet bloot aan regen.
• Gebruik het apparaat niet in een vochtige of
natte omgeving.
• Let er bij een oneffen terrein op, dat het apparaat stabiel staat.
• Zorg voor goede verlichting tijdens het werk.
• Gebruik het apparaat niet op plaatsen waar
sprake is van brand- of explosiegevaar, bijv.
door ontvlambare vegetatie.
• Zet bij droogte een brandblusser klaar (brandgevaar).
3. Houd andere personen op afstand
• Laat andere personen, met name kinderen en
jongeren, niet aan het apparaat komen. Houd
hen buiten het gebied waar gewerkt wordt.
4. Berg ongebruikte apparaten veilig op
• Berg een apparaat dat niet wordt gebruikt, op
een droge, hooggelegen of afgesloten plaats
op, zodat het zich buiten het bereik van kinderen bevindt.
5. Zorg dat uw apparaat niet overbelast raakt
• Werk binnen het aangegeven vermogensbereik.
6. Werk bij volledig bewustzijn
• Werk nooit onder invloed van alcohol, drugs,
medicijnen of andere substanties die uw gezichtsvermogen, handigheid of oordeelkundigheid kunnen aantasten.
7. Gebruik het apparaat alleen waar het voor is
ontworpen
• Gebruik het elektrisch gereedschap niet voor
andere doeleinden, dan waarvoor het bedoeld
is.
Veiligheidsinstructies voor omgang met ontstekingsgevoelige bedrijfsmiddelen
1. WAARSCHUWING!: Benzine is licht ontvlambaar
2. Bewaar de benzine in reservoirs die speciaal
hiervoor zijn vervaardigd.
3. Vul benzine uitsluitend in de buitenlucht en rook
hierbij niet.
4. Vul benzine bij voordat u de motor start. Verwijder nooit de brandstof-tankdeksel of vul benzine
bij, terwijl de motor draait of nog heet is.
5. Als brandstof wordt gemorst, moet u niet proberen om de motor te laten draaien, maar brengt
u de machine uit het bereik van de plek waar de
brandstof is gemorst en vermijdt u alle ontstekingsbronnen tot alle brandstofdampen zijn verdampt. Breng de brandstof-tankdeksel en de
sluiting van de jerry-can goed aan.
Vullen van brandstof
• Voor het vullen moet altijd de motor worden uitgeschakeld..
m LET OP! Tankdop altijd voorzichtig openen, zodat de bestaande overdruk langzaam kan afbouwen.
• Tijdens werkzaamheden met het apparaat ontstaan hoge temperaturen in de behuizing. Laat het
apparaat voor het tanken altijd volledig afkoelen.
m LET OP! Bij onvoldoende afkoeling van het apparaat kan de brandstof tijdens het tanken ontsteken en tot ernstige brandwonden leiden
• Let op dat de tank niet met te veel brandstof wordt
gevuld. Als u brandstof morst, moet het brandstof
direct worden verwijderd en moet het apparaat
worden gereinigd.
• De brandstof-tankdeksel altijd goed sluiten, om het
losraken door eventuele trillingen tijdens het gebruik van het apparaat te vermijden.
m GEVARR
Tank de machine niet vol nabij open vuur
Speciale veiligheidsbelangen tijdens het gebruik
van verbrandingsmotoren
m GEVARR
Verbrandingsmotoren vormen tijdens het gebruik
en tijdens het tanken een bijzonder gevaar. Lees de
waarschuwingen en neem deze in acht. Het niet in
acht nemen kan leiden tot ernstig of zelfs dodelijk letsel.
1. Er mogen geen veranderingen op de elektriciteitsgenerator worden uitgevoerd.
2. m Let op!
Vergiftigingsgevaar! Rookgassen, brandstoffen
en smeerstoffen zijn giftig, rookgassen mogen
niet worden ingeademd.
3. m Let op!
Gevaar voor brandwonden, uitlaatgasinstallatie
en aandrijfaggregaat niet raken.
4. De elektriciteitsgenerator niet in ruimten zonder
verluchting of in licht ontvlambare omgeving in
werking stellen. Als de generator in goed verluchte ruimten moet worden gebruikt, dienen de
uitlaatgassen rechtstreeks naar de open lucht te
worden afgevoerd via een uitlaatgasslang.
NL | 129
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
m Let op! Er kunnen giftige uitlaatgassen ontsnappen ook al is een uitlaatgasslang aangesloten. Wegens brandrisico mag de uitlaatgasslang
nooit op brandbaar materiaal worden gericht.
5. m Explosiegevaar!
De elektriciteitsgenerator nooit in ruimten gebruiken waarin er zich licht ontvlambare materialen
bevinden.
6. Het door de fabrikant vooraf ingestelde toerenta
mag niet worden veranderd. Anders zouden de
elektriciteitsgenerator of aangesloten toestellen
kunnen worden beschadigd.
7. De generator minstens op 1 m afstand van gebouwen of aangesloten toestellen opstellen.
8. De generator op een veilige effen plaats opstellen. Draaien en kantelen of verwisselen van
standplaats tijdens het bedrijf is verboden.
9. Generator nooit met natte handen vastpakken.
10. Bescherm u tegen elektrische gevaren.
11. Gebruik in open lucht enkel verlengkabels
(H07RN.), die daarvoor goedgekeurd en overeenkomstig gekenmerkt zijn.
12. Bij gebruik van verlengkabels mag de totale lengte 50 m voor 1,5 mm², of 100 m voor 2,5 mm² niet
overschrijden.
13. De installatie, reparatie- en nstelwerkzaamheden
mogen alleen door geautoriseerd vakkundig personeel worden uitgevoerd.
14. Kom niet aan mechanisch bewogen of warme onderdelen. Verwijder geen beschermende afdekkingen.
15. De waarden vermeld bij de technische gegevens
onder geluidsvermogen (LWA) en geluidsdrukniveau (LpA) stellen emissiewaarden voor en zijn
niet noodzakelijk werkniveau’s. Aangezien er
geen verband bestaat tussen emissieen immissiepeilen kunnen deze waarden niet beslist worden gebruikt om eventueel noodzakelijke aanvullende voorzorgsmaatregelen te bepalen. Bij de
factoren, die van invloed zijn op het momentele
immissiepeil van de werkkracht, zijn de eigenschappen van de werkruimte, andere geluidsbronnen etc. alsmede b.v. het aantal machines en
andere naburige processen en de periode die een
bedienaar aan het lawaai is blootgesteld inbegrepen. Ook kan het toelaatbare immissiepeil van
land tot land verschillen. Toch zal deze informatie
aan de gebruiker van de machine de mogelijkheid
geven de risico’s en gevaren beter te beoordelen.
In enkele gevallen moeten akoestische metingen
na de installatie worden uitgevoerd, om het geluidsdrukniveau te bepalen.
16. Gebruik geen elektrische voorzieningen (ook
geen verlengsnoeren en contacten) die mankementen vertonen.
17. Steek nooit voorwerpen door de ventilatiesleuven. Dit geldt ook als het apparaat is uitgeschakeld. Het niet in acht nemen kan tot letsel of schade aan het apparaat leiden.
18. De generatorgroepen kunnen alleen tot hun nominale vermogen onder normale omgevingscondities worden geladen. Als de generatorgroep
onder condities wordt toegepast die niet overeenkomen met de referentiecondities conform
ISO 8528-8 en de koeling van de motor of van de
draaistroomgenerator onvoldoende is (bijv. door
ongeoorloofd gebruik), moet het vermogen gereduceerd worden.
19. Reduceer het vermogen bij hogere temperaturen,
grote hoogtes en vochtigheid als volgt..
Max. werktemperatuur: 40 °C
Max. hoogte: 1000 m
Max. vochtigheid: 90 %
20. Houd het apparaat vrij van olie, vuil en andere
verontreinigingen.
21. Zorg ervoor dat de geluidsdemper en het luchtfilter altijd in orde zijn en goed kunnen functioneren.
Deze onderdelen dienen als vlamvertrager bij een
vlaminslag.
22. Voordat er elektrische leidingen worden aangesloten, dient het apparaat zijn volledige toerental
te hebben bereikt. Maak de klemmen van de leidingen los, voordat u de motor uitschakelt.
23. Om letsel door stroomslag te voorkomen, dient u
erop te letten dat de brandstoftank niet helemaal
leeg is als de elektrische leidingen worden aangesloten.
24. De belasting mag niet hoger zijn dan aangegeven
op het typeplaatje van de generator. Overbelasting kan tot een beschadiging of een kortere levensduur van de machine leiden.
25. Sluit het apparaat niet aan op huishoudelijke
stopcontacten. Het apparaat mag niet met andere
stroombronnen worden verbonden, bijvoorbeeld
het stroomnet van het elektriciteitsbedrijf. In speciale gevallen, als een stand-by-verbinding met
aanwezige elektrische installaties wenselijk is,
mogen deze uitsluitend door een bevoegd elektrotechnicus worden uitgevoerd, die daarbij rekening dient te houden met de verschillen tussen het
gebruik van de uitrusting op het openbare stroomnet, of op het apparaat.
26. Schakel de motor uit:
- Altijd, als u de machine verlaat
- Voordat u brandstof bijvult
27. Sluit de brandstofkraan altijd als de machine niet
wordt gebruikt.
28. Gebruik nooit de chokehendel om de motor te
stoppen.
130 | NL
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Waarschuwing! Dit elektrisch apparaat genereert
een elektromagnetisch veld als het is ingeschakeld.
Dit veld kan onder bepaalde omstandigheden interfereren met actieve of passieve medische implantaten.
Om het risico op ernstig of dodelijk letsel te beperken, raden we personen met medische implantaten
aan om hun arts en de fabrikant van het medische
implantaat te raadplegen voordat de machine wordt
gebruikt.
Veiligheidsvoorschriften service-/onderhoudsbeurt
1. Gebruik voor onderhoud en accessoires uitsluitend originele onderdelen
2. Vervang defecte geluidsdempers.
3. Controleer het apparaat voor gebruik altijd op slijtage of beschadiging door middel van een visuele
controle. Vervang versleten of beschadigde elementen en schroeven. Haal alle moeren, bouten
en schroeven aan om te waarborgen dat de uitrusting zich in een veilige werktoestand bevindt.
4. Er dient regelmatig op lekken of slijtdeeltjes in het
brandstofsysteem gecontroleerd te worden, die
kunnen optreden door poreuze slangen, losse of
ontbrekende klemmen en schade aan de tank of
het tankdeksel. Voor gebruik moeten alle defecten zijn verholpen.
5. Voordat u het apparaat c.q. de motor controleert
of instelt, moet de bougie c.q. de ontstekingskabel worden verwijderd, om onwillekeurig inschakelen te voorkomen.
m WAARSCHUWING!
Ondeskundig onderhoud of het niet in acht nemen
resp. het niet verhelpen van een probleem kan tijdens
het gebruik een gevarenbron veroorzaken. Gebruik
uitsluitend regelmatig en juist onderhouden machines. Alleen zo kunt u er van uitgaan dat u uw apparaat veilig, zuinig en storingsvrij kunt gebruiken.
De machine mag niet in een draaiende toestand
worden gereinigd, onderhouden, ingesteld of gerepareerd. Bewegende onderdelen kunnen ernstig letsel veroorzaken.
Gebruik geen benzine of andere ontvlambare oplosmiddelen om de machineonderdelen te reinigen.
m WAARSCHUWING! Dampen van brandstoffen en
oplosmiddelen kunnen exploderen.
Breng na reparatie- en onderhoudswerkzaamheden
de afschermingen en veiligheidsuitrustingen weer op
het apparaat aan.
Maak altijd de koelribben van de motor vrij van enige
vervuiling.
Restgevaren en veiligheidsmaatregelen
Het niet naleven van de ergonomische basisprincipes
Nalatig gebruik van persoonlijke beschermingsmiddelen (PBM‘s)
Nalatig gebruik of het weglaten van persoonlijke beschermingsmiddelen kan ernstige verwondingen tot
gevolg hebben.
Voorgeschreven beschermende uitrusting dragen.
-- Vorgeschriebene Schutzausrüstung tragen.
Menselijk gedrag, incorrect gedrag
-- Wees tijdens alle werkzaamheden altijd volledig
geconcentreerd.
m Restgevaar - Kan niet worden uitgesloten.
Elektrische restgevaren
Elektrisch contact
Het aanraken van de bougiekap kan bij een draaiende motor een elektrische schok veroorzaken.
-- Raak nooit de bougiekap of de bougie aan als de
motor draait.
Thermische restgevaren
Verbrandingen, bevriezing
Het aanraken van de uitlaat/behuizing kan brandwonden veroorzaken.
-- Laat een gemotoriseerd apparaat eerst afkoelen.
Gevaar door lawaai
Gehoorschade
Langere werkzaamheden met het apparaat zonder
gehoorbescherming kan leiden tot gehoorschade.
-- Altijd gehoorbescherming dragen.
Gevaren door materialen en andere stoffen
Contact, inademing
De uitlaatgassen van de machine kunnen schade aan
de gezondheid veroorzaken.
-- Gebruik gemotoriseerd apparaat alleen in de buitenlucht
Brand, explosie
m Brandstof is brandgevaarlijk.
-- Tijdens de werkzaamheden en het tanken is roken
en open vuur verboden.
Gedrag bij noodgevallen
De noodzakelijke EHBO verlenen op basis van het
letsel en vraag zo snel mogelijk gekwalificeerde medische hulp.
Zorg voor een bedrijfsveilige toestand van het apparaat, controleer hierbij met name het brandstofsysteem op dichtheid.
NL | 131
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Bij het aanvragen van hulp, de volgende gegevens doorgeven:
1. Locatie van het ongeval
2. Aard van het ongeval
3. Aantal gewonden
4. Aard van het letsel
5. Wie meldt!
6. Technische gegevens
Generator
Beschermingsgraad
Digitale inverter
IP23M
Continu vermogen Pnom
(S1) (230 V) W
1600
Max. vermogen Pmax (S2
2 min) (230 V) W
2000
Nom. spanning Unom
2 x 230 V~
Nom. stroom Inom
7 A (230 V)
Frequentie Fnom
Opbouw aandrijfmotor
Cilinderinhoud cm3
Max. vermogen (motor)
kW / PK
Brandstof
Tankinhoud l
Soort motorolie
Hoeveelheid olie (ca.)
50 Hz
4-takt 1 cilinder luchtgekoeld
105,6
2,1 / 2,86
Loodvrij (E5)
3,2
10W30 / 15W40
350 ml
Verbruik bij volledige
belasting l/u
1,07
Gewicht kg
20,4
Vermogensfactor cos φ
1
Vermogensklasse
G1
Temperatuur max °C
40
Max. plaatsingshoogte
(boven NAP)
1000 m
Bougie
A7RTC
Kunnen onderhevig zijn aan technische veranderingen!
Bedrijfsmodus S1 (continu gebruik)
De machine kan continu met het aangegeven vermogen worden gebruikt.
Bedrijfsmodus S2 (kortstondig gebruik)
De machine mag kortstondig bij maximaal vermogen
worden gebruikt. Daarna moet de machine enige tijd
stilstaan, om niet heter te worden dan is toegestaan.
Informatie over geluidsemissie gemeten volgens relevante normen:
Geluidsdruk LpA = 75 dB(A)
Geluidsvermogen LwA = 95 dB(A)
Marge KpA = 3,0 dB
Draag oordoppen.
De impact van geluid kan gehoorschade veroorzaken.
7. Alvorens het apparaat te starten
m LET OP!
Controleer voor het starten van de motor:
• Controleer het brandstofpeil en vul eventueel bij
- de tank moet ten minste half vol zijn
• Zorg voor voldoende ventilatie van het apparaat
• Controleer of de ontstekingskabel aan de bougie
is bevestigd
• Koppel een eventueel aangesloten elektrisch apparaat los van de stroomgenerator
• de toestand van het luchtfilter
• de toestand van de brandstofleidingen
• de externe schroefverbindingen op goede bevestiging
Let op! Vul met olie voor het eerste gebruik.
Controleer voor elk gebruik bij uitgeschakelde motor
en op een effen terrein, het oliepeil. Gebruik viertaktof een gelijkwaardige HD-olie van goede kwaliteit.
SAE 10W-30 wordt voor algemeen gebruik bij alle
temperaturen aanbevolen.
Het oliepeil controleren, afb. 9
Verwijder de motorafdekking (afb. 6-7)
Verwijder de olievuldop (D) en veeg de meetstok
schoon.
Controleer het oliepeil door de peilstok in de vulopening te steken, zonder daarbij de dop op te schroeven.
Indien het oliepeil te laag is, vult u de aanbevolen olie
tot de onderste rand van de vulopening bij.
Brandstof bijvullen
• Om het apparaat bij te tanken opent u de tankdop
(2) door deze tegen de klok in te draaien.
• Vul de tank bij met brandstof
• Sluit de tank door de tankdop (2) met de klok mee
te draaien.
Aanbevolen brandstof
Voor deze motor is uitsluitend loodvrije Euro-benzine met een research-octaangetal van ten minste 91
toegestaan.
m Gebruik uitsluitend verse, schone brandstof.
Water of verontreinigingen in de benzine beschadigen het brandstofsysteem.
132 | NL
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Tankvolume: 3,2 liter
m Tank in een goed geventileerde omgeving bij
uitgeschakelde motor. Als de motor direct daarvoor in gebruik was, moet deze eerst afkoelen.
Tank de motor nooit in een gebouw, waar de benzinedampen vlammen of vonken kunnen bereiken.
Benzine is zeer brandgevaarlijk en explosief. U
kunt bij het omgaan met brandstof brandwonden
of ander ernstig letsel oplopen.
• Motor uitschakelen en uit de buurt van warmte en
vonken of vuur houden.
• Uitsluitend in de buitenlucht tanken.
• Gemorste benzine direct schoonvegen.
8. Ingebruikstelling
8.1 Motor starten
• Zet de beluchting van de tankdop op „ON“ (afb. 4
pos. A)
• Zet de benzinekraan op de stand “ON” (afb. 5 pos.
3)
In „warme“ toestand
• Start de motor met de trekstarter - trek hiervoor
krachtig aan de greep. Breng de trekstarter voorzichtig en langzaam met de hand weer in de oorspronkelijke stand. Als de motor niet is gestart,
nogmaals aan de greep trekken. (Afb. 5 pos. 4)
In „koude“ toestand
• Activeer bij behoefte een paar keer de brandstofpomp tot u ziet dat er brandstof door de leiding
wordt gepompt.
• Zet de chokehendel op de stand “RUN” (afb. 6)
• Start de motor met de trekstarter; trek hiervoor
krachtig aan de greep. Breng de trekstarter voorzichtig en langzaam met de hand weer in de oorspronkelijke stand. Als de motor niet is gestart,
nogmaals aan de greep trekken. (Afb. 5)
Aanwijzing:
Als de motor voor de eerste keer wordt gestart, zijn er
meerdere pogingen nodig, totdat de brandstof van de
tank naar de motor is verplaatst en deze aanspringt.
• Zet de chokehendel nadat de motor is gestart (na
ca. 15-30 sec) in de stand „RUN“. (Afb. 6)
8.2 Motor uitzetten
• Laat de stroomgenerator kort onbelast lopen, voordat u hem uitzet, zodat het aggregaat kan “nakoelen”
• Zet de benzinehendel op de stand “OFF” (afb. 5)
8.3 Verklikker laag oliepeil (13)
Het lampje gaat branden als het oliepeil te laag is en
gaat uit zodra het juiste peil is bereikt.
8.4 Verklikker overbelasting (14)
De overlastbeveiliging wordt actief bij een te hoge
vermogensafname en schakelt de 230 V stopcontacten (10) uit.
Schakel de machine uit zoals beschreven in paragraaf 8.2.
Verbreek de verbinding met de aangesloten apparatuur die stroom verbruikt
Zet het apparaat weer aan zoals beschreven in paragraaf 8.1.
8.5 Verklikker in bedrijf (15)
Het lampje dat aangeeft dat het apparaat in bedrijf is,
brandt als de motor loopt.
8.6 Energiebesparingsschakelaar (9)
Om het brandstofverbruik bij stationair toerental te
reduceren, zet u de energiebesparingsschakelaar op
de stand „ON„.
8.7. Elektrische veiligheid
Elektrische leidingen en aangesloten apparaten
moeten technisch in perfecte staat zijn.
Verbind de stroomgenerator nooit met de stroomvoorziening (contactdoos).
De leidinglengtes naar de verbruiker moeten zo kort
mogelijk worden gehouden.
8.8 Aarding (afb. 2)
Om statische ladingen af te laten vloeien kan de behuizing worden geaard. Hiervoor wordt een kabel aan
de ene kant aangesloten op de aardingsaansluiting
(8) van de stroomgenerator en aan de andere kant
met een externe massa (bijv. aardpen) verbonden.
8.9 12 V aansluiting
Op de 12V DC aansluiting (12) kan met de meegeleverde kabel (18) een accu van 12V worden opgeladen.
9. Onderhoud
m WAARSCHUWING
• Voer onderhoudswerkzaamheden alleen uit als de
motor uitgeschakeld is.
• Trek de bougiestekker van de bougie
Olieverversing
Vervang de motorolie na de eerste 25 bedrijfsuren,
daarna steeds na 50 uur c.q. om de drie maanden.
Het verversen van de motorolie moet bij een bedrijfswarme motor worden uitgevoerd.
• Zet bij het vervangen een geschikte container klaar
om de afgewerkte olie op te vangen.
NL | 133
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Verwijder de motorafdekking (afb. 6 - 7 pos. 5)
• Draai de vulschroef voor de olie open (afb. 9 pos.
D)
• Laat de oude olie door kantelen van de stroomgenerator uitlopen in een geschikte container
• Vul motorolie bij met behulp van de meegeleverde olievultuit tot aan de bovenste markering van de
oliemeetstok
• Voer de afgewerkte olie op correcte wijze af. Lever
uw oude olie in bij een inzamelpunt. Bij de meeste
tankstations, garages en milieustations kunt u afgewerkte olie gratis inleveren.
Luchtfilter
Het luchtfilter is voorzien van 2 luchtfiltercassettes.
Regelmatig reinigen van het luchtfilter voorkomt defecten aan de carburateur.
Luchtfilter reinigen en luchtfiltercassettes vervangen
• Het luchtfilter moet elke 30 bedrijfsuren worden gereinigd resp. worden vervangen.
• Verwijder de motorafdekking (afb. 6 - 7 pos. 5)
• Verwijder het deksel van het luchtfilter (afb. 10 pos.
E)
• Verwijder de filterelementen (afb. 11 pos. F+G)
• Reinig de filterelementen met sop, spoel ze af met
helder water af en laat ze goed drogen voordat u ze
terug plaatst.
• De montage wordt in omgekeerde volgorde uitgevoerd
m WAARSCHUWING
Gebruik NOOIT benzine of reinigingsoplossingen
met een laag vlampunt voor het reinigen van de luchtfiltercassettes. Dit kan tot brand of een ontploffing leiden.
AANWIJZING
Laat de motor nooit zonder, of met een beschadigde
luchtfiltercassette draaien. Dan komen er verontreinigingen in de motor terecht, die de motor ernstig kunnen beschadigen. In dit geval vervalt de verplichting
van verkoper en fabrikant om garantie te verlenen.
Bougie controleren, reinigen en vervangen
Controleer de bougie na 10 bedrijfsuren op verontreinigingen en vuil. Verwijder deze zo nodig met een koperdraadborstel. Pleeg na nog eens 50 bedrijfsuren
opnieuw onderhoud aan de bougie.
• Open de dop van bougie (afb. 12+13)
• Verwijder de bougiekabel met stekker. (Afb. 14 pos.
I)
• Verwijder alle vuil van de voet van de bougie (pos.
H).
• Gebruik een moersleutel om de bougie uit de motor
te halen.
• Controleer de bougie visueel. Verwijder evt. aangekoekte resten met een koperen draadborstel.
• Kijk of u verkleuringen ziet aan de bovenkant van
de bougie. Standaard moet de bougie licht van
kleur zijn.
• Controleer de elektrodeafstand van de bougie. Een
goede elektrodeafstand bedraagt 0,6 - 0,7 mm (afb.
15)
• Plaats de bougie voorzichtig met de hand terug in
de motor.
• Als de bougie goed geplaatst is, draait u hem vast
met de bougiesleutel.
• Breng de bougiekabel met stekker aan op de bougie.
AANWIJZING
Een losse bougie kan oververhit raken en zo de motor
beschadigen. En een te strak vastgedraaide bougie
kan de schroefdraad in de cilinderkop beschadigen.
Service-informatie
U moet er rekening mee houden dat bij dit product
de volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage
door gebruik of een natuurlijke slijtage, resp. dat de
volgende delen nodig zijn als verbruiksmaterialen.
Slijtstukken*: Bougie
* niet verplicht bij de leveringsomvang begrepen!
Reiniging
• Hou de veiligheidsinrichtingen, de ventilatiespleten
en het motorhuis zo veel mogelijk vrij van stof en
vuil. Wrijf het toestel met een schone doek af of
blaas het met perslucht bij lage druk schoon.
• Het is aan te bevelen het toestel onmiddellijk na elk
gebruik schoon te maken.
• Maak het toestel regelmatig met een vochtige doek
en wat zachte zeep schoon. Gebruik geen reinigings- of oplosmiddelen; die zouden de kunststofdelen van het apparaat kunnen aantasten. Zorg
ervoor dat geen water binnen in het toestel terecht
kan komen.
10. Opslag
1. Voer alle algemene onderhoudswerkzaamheden
uit die in de paragraaf onderhoud in de handleiding staan beschreven.
2. Verwijder de brandstof uit de tank (gebruik hiervoor een algemeen verkrijgbare kunststof benzinepomp uit de bouwmarkt).
3. Nadat de brandstof is uitgepompt, start u de machine.
4. Laat de machine stationair doorlopen totdat deze
stopt. Hierdoor verdwijnt overtollige brandstof uit
de carburateur.
5. Laat de machine afkoelen (ca. 5 minuten)
6. Verwijder de bougie.
134 | NL
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
7. Doe een hoeveelheid 2-takt-motorolie ter grootte
van een theelepel in de verbrandingskamer. Trek
nu meerdere keren voorzichtig aan de startkabel
om de olie over de interne componenten te verdelen.
8. Plaats de bougie weer terug.
9. Maak de buitenste behuizing van de machine
schoon.
10. Bewaar de machine op een koude, droge plaats,
buiten het bereik van ontstekingsbronnen en
brandbare stoffen.
Hernieuwde inbedrijfstelling
1. Verwijder de bougie.
2. Trek meerdere keren aan het touw van de trekstarter om olieresten uit de verbrandingskamer te verwijderen.
3. Reinig de contacten van de bougie of plaats een
nieuwe bougie.
4. Vul de tank.
11. Transport
m WAARSCHUWING
Voor het transport resp. voor het wegzetten in ruimtes, dient u de motor van de machine af te laten koelen om brandwonden te voorkomen en om brandgevaar uit te sluiten.
Als u het apparaat wilt transporteren, moet u de benzinetank eerst leegmaken. Verwijder grof vuil van het
apparaat met een borstel of handveger.
12. Afvoer en recycling
De afvalverwerkingsinstructies kunt u vinden in de
pictogrammen die op het apparaat resp. op de verpakking zijn aangebracht. Een beschrijving van de
betekenis van elk pictogram vindt u in het hoofdstuk
„Uitleg van de symbolen op het apparaat“.
Afvalverwerking van de transportverpakking
De verpakking beschermt het apparaat tegen transportschade. De verpakkingsmaterialen worden in
principe geselecteerd op basis van milieu- en afvoercriteria en zijn daarom recyclebaar. Het recyclen van
de verpakking bespaart grondstoffen en vermindert
de hoeveelheid afval.
Verpakkingsonderdelen (bijv. folie, Styropor®) kunnen gevaarlijk zijn voor kinderen. Er bestaat gevaar
op verstikking! Bewaar de verpakkingsonderdelen
buiten het bereik van kinderen en voer ze zo snel mogelijk af.
Oude apparatuur mag niet bij het huisafval worden gegooid!
Dit symbool geeft aan dat dit product conform
de richtlijn inzake verbruikte elektrische en
elektronische apparatuur (2012/19/EU) en nationale wettelijke bepalingen niet bij het huishoudelijk vuil mag worden gegooid. Dit product moet bij
een hiervoor bestemde verzamelpunt worden afgegeven. Dit kan bijv. door teruggave bij de aanschaf
van een soortgelijk product of door inlevering bij een
erkend inzamelpunt voor het recyclen van verbruikte
elektrische en elektronische apparatuur. Het onjuist
afvoeren van oude apparatuur kan door mogelijke gevaarlijke stoffen, die veelal in verbruikte elektrische
en elektronische apparatuur zijn verwerkt, negatieve
effecten op het milieu en de gezondheid van de mens
hebben. Door een juiste afvoer van dit product levert
u bovendien een bijdrage aan een effectief gebruik
van natuurlijke ressources. Informatie inzake inzamelpunten voor verbruikte apparatuur kunt u opvragen bij de gemeente, de publieke afvalverwerker, een
erkend afvalverwerkingsstation voor het afvoeren
van verbruikte elektrische en elektronische apparatuur of uw afvalverwerkingsstation.
13. Probleemoplossingen
Storing
Mogelijke oorzaak
Oplossing
De motor kan niet worden
gestart
Bougie zit vol roet
Bougie schoonmaken of vervangen elektrodenafstand 0,6 mm
Brandstof bijvullen
Generator heeft te weinig of
geen spanning
Regelaar of condensator defect
Geen brandstof
Luchtfilter verstopt geraakt
Naar de gespecialiseerde handelaar
gaan
Filter schoonmaken of vervangen
NL | 135
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Índice de contenidos:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Página:
Introducción................................................................................ 138
Descripción del aparato............................................................. 138
Volumen de suministro............................................................... 138
Uso previsto................................................................................ 139
Indicaciones de seguridad......................................................... 139
Datos técnicos............................................................................ 143
Antes de la puesta en marcha................................................... 143
Puesta en marcha...................................................................... 144
Mantenimiento............................................................................ 145
Almacenamiento......................................................................... 146
Transporte.................................................................................. 146
Eliminación y reciclaje................................................................ 146
Plan para localización de averías............................................... 147
136 | ES
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Explicación de los símbolos
El uso de símbolos en este manual tiene el cometido de llamar su atención sobre los posibles riesgos. Los símbolos de
seguridad y explicaciones que acompañan a estos deben ser comprendidos perfectamente. Las propias advertencias no
descartan ningún riesgo y no deben ser sustitutivas de unas medidas correctas para prevenir accidentes.
Lea el manual de servicio. Antes de emplear el aparato, consulte siempre el
apartado correspondiente del manual del usuario.
Importante. Piezas calientes. Manténgase a distancia.
Importante. Desconecte el motor antes de rellenar el depósito de combustible. No
rellene el depósito de combustible en estado de funcionamiento.
Importante. Los gases de escape son tóxicos, por lo que no debe hacer funcionar
el motor en espacios sin ventilación.
Use un medio de protección auditiva. Use guantes de protección.
Solo para países de la EU
¡No arroje herramientas eléctricas a la basura doméstica!
Conforme con la Directiva europea 2012/19/EU sobre Residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos y la transposición a la legislación nacional, los residuos
de las herramientas eléctricas deben recogerse de manera selectiva y reciclarse
de un modo respetuoso con el medio ambiente.
¡Proceda con mucho cuidado al manejar combustibles y lubricantes!
Retire el cable de encendido antes de efectuar los trabajos de mantenimiento y
lea por completo las indicaciones.
No exponga el aparato a la lluvia.
Al arrancar el motor se producen chispas. Estas pueden producir una inflamación
en la proximidad de gases combustibles.
¡Está estrictamente prohibido causar llamas vivas o fumar en la proximidad del
aparato!
ES | 137
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Introducción
Fabricante:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Estimado cliente,
Le deseamos éxito y disfrute al trabajar con su nuevo aparato.
Nota:
De acuerdo con la ley de responsabilidad del product
aplicable, el fabricante de este dispositivo no es responsible de los daños que puedan surgir por o en
relación con este dispositivo en caso de:
• Manejo inadecuado,
• Incumplimiento de las instrucciones de uso,
• Reparaciones por terceros, trabajadores no capacitados,
• Instalación y sustitución de piezas de repuesto que
no sean originales,
• Uso indebido
Recomendaciones:
Lea el texto completo del manual de instrucciones
antes del montaje y puesta en funcionamiento del
dispositivo.
Estas instrucciones de uso están pensadas para que
le resulte más fácil familiarizarse con el dispositivo y
utilizar sus posibilidades de uso.
Las instrucciones de uso contienen notas importantes sobre cómo trabajar de manera segura, adecuada y económica con su máquina y cómo evitar
peligros, ahorrar en costes de reparaciones, reducir
el tiempo de inactividad y aumentar la fiabilidad y vida útil de la máquina.
Además de las normas de seguridad contenidas en
este escrito usted debe, en todo caso, cumplir con la
normative aplicable de su país con respecto al manejo de esta máquina.
Ponga las instrucciones de uso en una funda de
plastic transparente para protegerlas de la suciedad
y la humedad y guárdelas cerca de la máquina. Cada operario debe leer y observar las instrucciones
antes de empezar el trabajo. Solo las personas que
han recibido formación sobre el uso de la máquina y
se les ha informado sobre los peligros y riesgos relacionados con ella pueden usarla. Debe cumplirse la
edad mínima requerida.
Además de las normas de seguridad contenidas en
el presente manual de instrucciones y las normativas
especiales de su país, deben observarse las normas
técnicas generalmente reconocidas para el funcionamiento de máquinas de trabajo con madera.
Declinamos cualquier responsabilidad de posibles
accidentes o daños que puedan producirse por no
obedecer las presentes instrucciones y advertencias
de seguridad.
2. Descripción del aparato (fig. 1-3)
1. Asa de transporte
2. Tapa del depósito con aireación
3. Llave de gasolina
4. Motor de arranque de marcha inversa
5. Cubierta del motor
6. Tapa de bujía de encendido
7. Bomba de combustible
8. Conexión de puesta a tierra
9. Interruptor de ahorro de energía
10. Toma de enchufe de 230 V ~ (2 uds.)
11. 12 V CC Activador de seguridad
12. 12 V CC Conexión
13. Indicador de advertencia de aceite
14. Indicador de sobrecarga
15. Indicador de funcionamiento
16. Palanca del estrangulador
17. Llave de bujías de encendido
18. Cable adaptador con terminales de 12 V
19. Tolva
20. Depósito de llenado de aceite
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Purga de aire “ON”
Purga de aire “OFF”
Conducto de combustible
Tapón roscado de llenado de aceite
Tapa del filtro de aire
Filtro previo
Filtro fino
Bujía de encendido
Cable de encendido
3. Volumen de suministro
•
•
•
•
•
•
SG2000
manual de instrucciones
llave de bujías de encendido
cable adaptador con terminales de 12
depósito de llenado de aceite
tolva
• Abra el embalaje y extraiga el aparato cuidadosamente del mismo.
• Retire el material de embalaje y los seguros de
embalaje y transporte (si los hubiera).
• Compruebe la integridad del volumen de suministro.
• Compruebe que no haya daños de transporte en el
aparato y en los componentes de los accesorios.
En caso de reclamación, ésta deberá comunicarse
de inmediato al transportista. Las reclamaciones
realizadas posteriormente no serán atendidas.
138 | ES
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Conserve el embalaje por si fuera preciso hasta la
extinción del período de garantía.
• Familiarícese con el aparato antes de su uso con
ayuda de las instrucciones de servicio.
• Emplee únicamente piezas originales para los accesorios, piezas de desgaste y piezas de repuesto. Puede encargar las piezas de repuesto a su
proveedor técnico.
• Indique en los pedidos nuestro número de artículo, el tipo de aparato y el año de construcción del
mismo.
La máquina únicamente debe utilizarse para el fin
previsto. Se considerará inapropiado cualquier otro
uso. Los daños o lesiones de cualquier tipo producidos a consecuencia de lo anterior serán responsabilidad del usuario/operario, no del fabricante.
m ¡Atención!
¡El aparato y el material de embalaje no son aptos como juguetes para niños! ¡Los niños no deben jugar con bolsas de plástico, láminas o piezas pequeñas!
5. Indicaciones de seguridad
m PELIGRO
¡Existe peligro de atragantamiento y asfixia!
4. Uso previsto
El aparato es adecuado para aplicaciones, en las
que se haya previsto un funcionamiento con una
fuente de tensión alterna de 230 V.
Preste atención obligatoriamente a las restricciones en las indicaciones de seguridad.
El cometido del generador es dar accionamiento a
herramientas eléctricas y proporcionar alimentación
de corriente a las fuentes de alumbrado. En el caso
de aparatos domésticos, compruebe la idoneidad de
acuerdo con las respectivas indicaciones del fabricante. En caso de duda, consulte a un distribuidor
autorizado del aparato en cuestión.
Este grupo eléctrico se ha previsto exclusivamente para accionar aparatos eléctricos cuya potencia
máxima se encuentre dentro de los límites de potencia del generador indicados. Debe tenerse en cuenta
una corriente de arranque superior de consumidores
inductivos.
Inversor
En un generador eléctrico inversor, la corriente se
genera de un modo totalmente diferente. En virtud
de un pequeño bobinado multipolar en el interior
se transforma la tensión eléctrica alterna generada
mediante un sistema electrónico, primero en una
tensión continua y, posteriormente, en una tensión
alterna con una curva sinusoidal pura. Por medio de
estas curva sinusoidal pura, resulta posible accionar
aparatos electrónicos sin dañarlos.
Recuerde que nuestros aparatos no están diseñados
para usos comerciales, artesanales ni industriales.
La garantía no es válida si el aparato se usa en empresas comerciales, artesanales o industriales, o se
utiliza para actividades similares.
En estas instrucciones de servicio hemos marcado con el siguiente signo aquellos puntos que
afectan a su seguridad: m
Además, las instrucciones de servicio contienen
otros puntos importantes de texto que están identificados por medio de la palabra “¡ATENCIÓN!”.
m ¡Atención!
El uso de aparatos obliga al cumplimiento de algunas
medidas de seguridad a fin de evitar lesiones físicas
y daños materiales. Por tal razón, lea cuidadosamente este manual de instrucciones / estas indicaciones
de seguridad antes de comenzar los trabajos. Si cede el aparato a terceras personas, entregue también
este manual de instrucciones / estas indicaciones de
seguridad. Declinamos cualquier responsabilidad de
posibles accidentes o daños que puedan producirse
por no obedecer las presentes instrucciones y advertencias de seguridad.
m PELIGRO
Debido a la inobservancia de esta instrucción, existe
el mayor peligro para la vida o peligro de lesiones
mortales.
m ADVERTENCIA
Debido a la inobservancia de esta instrucción, existe
peligro para la vida o peligro de lesiones graves.
m PRECAUCIÓN
Debido a la inobservancia de esta instrucción, existe
peligro de lesiones leves a moderadas.
m INDICACIÓN
Debido a la inobservancia de esta instrucción, existe
peligro de daño del motor o de otros bienes materiales.
ES | 139
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Instrucciones generales de seguridad
1. Mantenga su zona de trabajo en orden.
• El desorden puede provocar accidentes en la
zona de trabajo.
2. Tenga en cuenta las influencias que afectan
al entorno
• No trabaje nunca con el aparato en espacios
cerrados o mal ventilados. Si el motor está en
marcha, se producen gases tóxicos. Estos gases pueden ser inodoros e imperceptibles.
• No exponga el aparato a la lluvia.
• No utilice el aparato en un entorno húmedo ni
mojado.
• Mantenga una posición estable en terrenos accidentados.
• Procure una buena iluminación mientras trabaje.
• No utilice el aparato en lugares donde haya
riesgo de ignición de la vegetación o donde haya peligro de incendio o explosión.
• En condiciones de ambiente muy seco, tenga
a mano un extintor de incendios (peligro de incendio).
3. No deje que se acerquen otras personas
• No deje que usen el aparato otras personas,
especialmente niños y jóvenes. Manténgalos
apartados de su zona de trabajo.
4. Guarde los aparatos sin utilizar en un lugar
seguro
• Los aparatos no utilizados deben almacenarse
en un lugar seco, elevado o cerrado, fuera del
alcance de los niños.
5. No sobrecargue su aparato
• Trabaje dentro de los límites de potencia indicados.
6. Trabaje concentrado y con plena conciencia
• No trabaje nunca bajo los efectos del alcohol,
drogas, medicamentos ni otras sustancias que
puedan afectar negativamente a su capacidad
de visión, a su destreza o a la capacidad de
discernimiento.
7. Utilice el aparato de acuerdo con lo dispuesto
• No utilice el aparato para aplicaciones para las
que no se haya previsto.
Indicaciones de seguridad para el manejo de
sustancias requeridas para el servicio inflamables
1. ¡ADVERTENCIA!: La gasolina es muy inflamable:
2. Almacene la gasolina en recipientes especialmente concebidos para este fin.
3. Reponga gasolina siempre al aire libre y nunca
fume mientras lo hace.
4. Reponga gasolina antes de arrancar el motor.
Nunca quite la tapa del depósito de combustible ni reponga gasolina cuando el motor esté en
marcha o todavía caliente.
5. Si se derrama combustible, no intente arrancar
el motor. Saque la máquina de la zona donde se
haya derramado el combustible y evite cualquier
fuente de inflamación hasta que todos los vapores del combustible se hayan evaporado. Vuelva
a cerrar firmemente la tapa del depósito de combustible y del bidón.
Llenado de combustible
• Antes del llenado, se debe parar el motor.
• m ¡Atención! Abra el tapón del depósito siempre
con cuidado para que se pueda eliminar lentamente el exceso de presión acumulado.
• Al usar el aparato, la carcasa se calienta mucho.
Antes de reponer combustible, deje que el aparato
se enfríe por completo.
• m ¡Atención! Si el aparato no se ha enfriado lo
suficiente, el combustible podría inflamarse al introducirlo en el depósito y causar quemaduras graves.
• Cuide de no llenar excesivamente el depósito de
combustible. Si derrama combustible, elimínelo inmediatamente y limpie el aparato.
• Cierre siempre bien el tapón roscado de cierre del
depósito de combustible para evitar que se afloje
por las vibraciones que causa el aparato al funcionar.
m PELIGRO
No reponga combustible si la máquina está cerca de
una llama abierta.
Normas de seguridad especiales para el uso de
motores de combustión interna
m PELIGRO
Los motores de combustión interna implican un peligro especial durante el funcionamiento y el repostaje. Lea y respete siempre las advertencias. Si no lo
hace, puede causar lesiones graves o incluso mortales.
1.
2.
3.
4.
Está prohibido hacer cambios en el generador.
m ¡Atención! Peligro de intoxicación: los gases
de escape, los combustibles y los lubricantes
son tóxicos, y los gases de escape no se deben
inhalar.
m ¡Atención! Peligro de quemadura: no toque
el sistema de escape ni el grupo de accionamiento
No use el aparato en espacios no ventilados o
entornos fácilmente inflamables. Si hay que utilizar el aparato en espacios bien ventilados, los
gases de escape deben conducirse directamente al exterior por medio de una conducción flexible de gases de escape.
140 | ES
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
m ¡Atención! También durante el funcionamiento de una conducción flexible de gases de
escape se pueden desprender gases de escape
tóxicos. Debido al peligro de incendio, la conducción flexible de gases no debe dirigirse nunca hacia sustancias inflamables.
5. m ¡Peligro de explosión! Nunca use el aparato en lugares donde haya sustancias fácilmente
inflamables.
6. No debe modificarse el número de revoluciones
preajustado por el fabricante. El aparato o los
aparatos conectados a éste podrían sufrir daños.
7. Emplazar el aparato separado al menos 1 metro
de las paredes o de los aparatos conectados.
8. Coloque el aparato en un lugar llano y seguro.
Está prohibido girar y bascular el aparato o cambiarlo de emplazamiento durante el funcionamiento.
9. No asir nunca el generador con las manos húmedas.
10. Protéjase contra peligros eléctricos.
11. Utilice al aire libre solo cables alargadores autorizados y marcados para ello (H07RN).
12. Si se emplean cables alargadores, su longitud
total no debe superar 50 m para una sección
transversal de 1,5 mm2 o 100 m para una sección de 2,5 mm2.
13. Los trabajos de reparación y ajuste son tarea
exclusiva del personal técnico autorizado.
14. No toque ninguna pieza movida mecánicamente
o caliente. No quite ninguna cubierta protectora.
15. Los valores de nivel de potencia acústica (LWA) y
nivel de presión acústica (LPA) indicados en los
datos técnicos representan niveles de emisión y
no son necesariamente niveles de trabajo seguros. Puesto que hay una correlación entre niveles
de emisión y niveles de inmisión, esta no puede
usarse para determinar de forma fiable las medidas de precaución adicionales eventualmente
necesarias. Entre los factores que influyen en el
nivel real de inmisiones soportadas por el personal están las características del espacio de trabajo, otras fuentes de ruido, etc. (por ejemplo el
número de máquinas y de otros procesos colindantes y el tiempo que un usuario está expuesto
al ruido). Además, el nivel de inmisión permitido
puede variar de un país a otro. No obstante, esta información puede permitir al explotador de la
máquina valorar mejor los riesgos y peligros.
16. No emplee medios eléctricos (ni siquiera cables
alargadores ni conexiones enchufables) defectuoso.
17. No inserte nunca objetos en las ranuras de ventilación. Tampoco cuando el aparato esté apagado. De lo contrario, puede causar lesiones o
daños en el aparato.
18. Los grupos generadores solo pueden cargarse hasta su potencia nominal en condiciones
ambientales normales. Si se utiliza el grupo generador en condiciones no conformes con las
condiciones de referencia según la norma ISO
8528-8 y la refrigeración del motor o del generador de corriente trifásica se viera perjudicada
(por ejemplo, por el funcionamiento en lugares
cerrados), deberá reducirse la potencia.
19. La potencia debe reducirse con temperaturas
más elevadas, a gran altitud y con gran humedad
ambiental, tal como se describe a continuación.
Temperatura de trabajo máx.: 40 °C
Altitud máx.: 1000 m
Humedad máx.: 90 %
20. Mantenga el aparato limpio de aceite, suciedad u
otras impurezas.
21. Compruebe que el silenciador y el filtro de aire
funcionan bien. Estas piezas protegen de las llamas si se produce un encendido defectuoso.
22. Antes de efectuar la conexión de los cables eléctricos, el aparato debe alcanzar su número de
revoluciones máximo. Desemborne los cables
antes de desconectar el motor.
23. Para evitar lesiones por descarga eléctrica, asegúrese de que el depósito de combustible no esté totalmente vacío si los cables eléctricos están
conectados.
24. La carga no debe superar la potencia indicada
en la placa de características del generador. Una
sobrecarga puede causar daños o acortar la vida
útil del aparato.
25. No conecte el aparato a tomas de enchufe domésticas. El aparato no debe conectarse a otras
fuentes de alimentación, como una red eléctrica
de la empresa de suministro eléctrico. En casos
especiales, si se desea una conexión de reserva
con instalaciones eléctricas existentes, esta solo
debe ser efectuada por un electricista cualificado
que debe tomar en consideración las diferencias
durante el funcionamiento del equipamiento empleando la red de suministro eléctrico pública y
durante el funcionamiento del aparato.
26. Pare el motor:
- Siempre que se aleje de la máquina
- Antes de reponer combustible
27. Cierre siempre la llave de combustible cuando la
máquina no esté en marcha.
28. No utilice nunca la palanca del estrangulador de
aire para parar el motor.
ES | 141
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
¡Advertencia! Esta herramienta eléctrica produce
un campo electromagnético mientras funciona. Este campo puede perjudicar bajo circunstancias concretas implantes médicos activos o pasivos. Con el
fin de reducir el peligro de lesiones graves o mortales, recomendamos a las personas con implantes
médicos que consulten tanto a su médico como al
fabricante del implante médico antes de manejar la
herramienta eléctrica.
Indicaciones de seguridad sobre servicio técnico/caso de mantenimiento
1. Utilice para el mantenimiento y los accesorios
únicamente piezas originales
2. Reemplace los silenciadores defectuosos.
3. Antes usar el aparato, realice siempre rutinariamente una inspección visual del mismo para ver
si presenta signos de desgaste o daños. Cambie
los elementos y tornillos que estén desgastados
o dañados. Apriete todas las tuercas, pernos y
tornillos para garantizar la seguridad del equipamiento.
4. El sistema de combustible se debe revisar periódicamente para comprobar que no tenga fugas ni
huellas de desgaste por abrasión (por ejemplo tubos porosos, elementos de apriete sueltos o ausentes, o daños en el depósito o su tapa). Antes
del uso, se deben reparar todos los defectos.
5. Antes de comprobar o ajustar el aparato o el motor, debe quitar la bujía de encendido o el cable
de encendido para evitar un arranque inesperado.
m ADVERTENCIA
Si el equipo no recibe un mantenimiento adecuado
o si se ignora o no se corrige un problema, pueden
surgir peligros durante el funcionamiento. Use solamente máquinas que reciban un mantenimiento regular y correcto. Solo así podrá estar seguro de que
su aparato funcionará de forma segura, rentable y
sin averías.
No limpie, mantenga, ajuste ni repare la máquina mientras esté en marcha. Las piezas móviles
pueden causar lesiones graves.
Para limpiar las máquinas, no use gasolina ni otros
disolventes inflamables.
m ADVERTENCIA Los vapores procedentes de
combustibles y disolventes pueden explotar.
Después de realizar trabajos de reparación o mantenimiento, vuelva a colocar en el aparato los elementos de protección y seguridad.
Cuide siempre de que el aparato esté en un estado seguro. Compruebe sobre todo que el sistema de
combustible es hermético.
Tenga siempre limpias las aletas refrigeradoras del
motor.
Peligros residuales y medidas de protección
Descuido de los principios ergonómicos
Uso negligente del equipo de protección personal (EPP)
El uso negligente o la supresión del equipo de protección personal pueden ocasionar lesiones graves.
-- Portar el equipo de protección prescrito.
Conducta personal y conducta indebida
-- Estar siempre concentrado plenamente en todos
los trabajos.
m Peligro residual - nunca se puede excluir.
Peligros residuales eléctricos
Contacto eléctrico
Tocar el conector de la bujía de encendido con el
motor en marcha puede provocar descargas eléctricas.
-- No tocar nunca el conector de la bujía o la bujía de
encendido con el motor en marcha.
Peligros residuales térmicos
Quemaduras o sabañones
Tocar el tubo de escape/cárter puede ocasionar quemaduras.
-- Dejar enfriar el aparato de motor.
Amenaza por ruido
Lesiones auditivas
El trabajo con el aparato durante largos periodos de
tiempo sin protección puede provocar lesiones auditivas.
-- Llevar siempre protección auditiva.
Peligro por materiales y otras sustancias
Contacto, inhalación
Los gases de escape de la máquina pueden ser perjudiciales para la salud.
-- Utilizar el aparato de motor solo al aire libre.
Fuego, explosión
m El combustible es inflamable.
-- Está prohibido fumar y tener llamas abiertas durante el trabajo y el repostaje.
Qué hacer ante una emergencia
En caso de un posible accidente ocurrido, implemente las medidas necesarias de primeros auxilios y solicite ayuda médica cualificada lo más pronto posible.
142 | ES
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Si pide ayuda, proporcione la siguiente información:
1. Dónde ha ocurrido
2. Qué ha ocurrido
3. Cuántos heridos hay
4. Qué tipo de lesión se ha producido
5. Quién es usted
6. Datos técnicos
Generador
Tipo de protección
Inversor digital
IP23M
Potencia continua nominal Pnom (S1) (230 V) W
1600
Potencia máx. Pmax (S2 2
min) (230 V) W
2000
Tensión nominal Unom.
2 x 230 V~
Corriente nominal Inom.
7 A (230 V)
Frecuencia Fnom.
Tipo de motor de accionamiento
Cilindrada cm3
Potencia máx. (motor)
kW / CV
Combustible
50 Hz
De 4 tiempos, 1 cilindro
refrigerador por aire
105,6
2,1 / 2,86
Sin plomo (E5)
Capacidad de depósito I
3,2
Tipo de aceite del motor
10W30 / 15W40
Cantidad de aceite
(aprox.)
350 ml
Consumo a plena carga
l/h
1,07
Peso en kg
20,4
Factor de potencia cos φ
1
Clase de potencia
G1
Temperatura máx. 0C
40
Altitud máx. de emplazamiento (s.n.m.)
1000 m
Bujía de encendido
A7RTC
¡Reservado el derecho a introducir modificaciones!
Tipo de funcionamiento S1 (funcionamiento continuo)
La máquina puede funcionar continuamente con la
potencia indicada.
Tipo de funcionamiento S2 (funcionamiento por
tiempo breve)
La máquina puede funcionar durante un intervalo
de tiempo breve a máxima potencia. Posteriormente
la máquina debe detenerse durante un intervalo de
tiempo para que no se caliente en exceso.
Información sobre la generación de ruidos determinada según las normas correspondientes:
Potencia sonora LpA = 75 dB(A)
Potencia acústica LwA = 95 dB(A)
Incertidumbre de medición KpA = 3,0 dB
Utilice protección auditiva.
El efecto del ruido puede causar pérdida auditiva.
7. Antes de la puesta en marcha
m ¡ATENCIÓN!
Antes de arrancar el motor, compruebe lo siguiente:
• Comprobar el nivel de combustible y rellenar si
fuera necesario
- el depósito debe estar, como mínimo, medio lleno
• Proporcionar una ventilación suficiente al aparato
• Asegúrese de que el cable de encendido esté fijado a la bujía de encendido
• Desconectar del generador eléctrico el aparato
eléctrico que pueda estar conectado
• el estado del filtro de aire
• el estado de los conductos del combustible
• el firme asiento de las uniones roscadas externas
¡Atención! Llenar de aceite antes del primer uso.
Verifique el nivel de aceite antes de cada uso con
el motor desconectado y sobre una superficie plana.
Emplee un aceite para motores de cuatro tiempos o
un aceite HD similar de la mejor calidad.
Se recomienda un aceite SAE 10W-30 para el uso
general en todos los rangos de temperatura.
Comprobación del nivel de aceite, fig. 9
Retire la cubierta del motor (fig. 6-7)
Retire el cierre de llenado de aceite (D) y limpie la
varilla medidora.
Compruebe el nivel de aceite introduciendo la varilla
de inmersión en la tubuladura de llenado sin enroscar el cierre al hacerlo.
Si el nivel de aceite fuera demasiado bajo, rellene el
aceite recomendado hasta el borde inferior de la tubuladura de llenado de aceite.
Reponer combustible
• Para el repostaje del aparato, abra la tapa del depósito (2) girando ésta en el sentido contrario a las
agujas del reloj.
• Vierta el combustible en el depósito de reserva
• Cierre el depósito girando la tapa del depósito (2)
en el sentido de las agujas del reloj.
Combustible recomendado
Para este motor se requiere exclusivamente gasolina
normal sin plomo con un índice de octano de investigación de 91 o superior.
m Utilice únicamente combustible limpio y fresco.
ES | 143
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
El agua o las impurezas en la gasolina dañan el sistema de combustible.
Volumen del depósito: 3,2 litros
m Añada el combustible solo en estancias bien
ventiladas con el motor apagado. Si el motor estuvo en marcha hace poco, dejar primero que se
enfríe. No llene el motor de combustible nunca
en un edificio en el que los vapores de gasolina
puedan alcanzar una llama abierta o una chispa.
La gasolina es sumamente inflamable y explosiva. Puede sufrir quemaduras o lesiones graves
al manipular el combustible.
• Apagar el motor y mantenerlo alejado del calor, de
chispas y de llamas abiertas.
• Solo repostar al aire libre.
• Limpiar inmediatamente la gasolina derramada.
8. Puesta en marcha
8.1 Arrancar el motor
• Poner la ventilación de la tapa del depósito en la
posición de conexión “ON” (fig. 4, pos. A)
• Llevar la llave de gasolina a la posición de conexión “ON” (fig. 5, pos. 3)
En estado “caliente”
• Arrancar el motor con el motor de arranque de
marcha inversa; tirar para ello fuertemente de la
empuñadura. Llevar el motor de arranque de marcha inversa con la mano, cuidadosa y lentamente,
a la posición original. Si el motor no arranca, tire
de nuevo de la empuñadura. (fig. 5, pos. 4)
En estado “frío”
• En caso necesario, accione un par de veces la
bomba de combustible hasta que vea que se bombea combustible a través del conducto.
• Llevar la palanca del estrangulador de aire a la posición “RUN” (arranque) (fig. 6)
• Arrancar el motor con el motor de arranque de
marcha inversa; tirar para ello fuertemente de la
empuñadura. Llevar el motor de arranque de marcha inversa con la mano, cuidadosa y lentamente,
a la posición original. Si el motor no arranca, tire
de nuevo de la empuñadura. (fig. 5)
Nota:
Si se arranca el motor por primera vez, se requerirán
varios intentos para el arranque, hasta que se haga
llegar el combustible al motor desde el depósito.
• Llevar la palanca del estrangulador de aire tras el
arranque del motor (al cabo de aprox. 15-30 seg) a
la posición “RUN” (marcha). (fig. 6)
8.2 Parar el motor
• Dejar funcionando el generador eléctrico brevemente sin carga antes de detenerlo, para que el
grupo se pueda “enfriar”
• Llevar la llave de gasolina a la posición de desconexión “OFF” (fig. 5)
8.3 Indicador de advertencia de aceite (13)
El indicador se activa cuando el nivel de aceite es
demasiado bajo y se desactiva en cuanto el nivel de
aceite es suficiente.
8.4 Indicador de sobrecarga (14)
La protección frente a sobrecarga se activa cuando
el consumo de potencia es excesivo y desconecta
las tomas de enchufe de 230 V (10).
Desconecte el aparato tal como se describe en el
apartado 8.2.
Desenchufe la toma de corriente del aparato.
Ponga de nuevo en marcha el aparato tal como se
describe en el apartado 8.1.
8.5 Indicador de funcionamiento (15)
El indicador de funcionamiento está activado con el
motor en marcha.
8.6 Interruptor de ahorro de energía (9)
Para reducir el consumo de combustible en marcha
al ralentí, ponga el interruptor de ahorro de energía
en la posición de conexión “ON”.
8.7. Seguridad eléctrica
Los cables de alimentación eléctrica y los aparatos
conectados deben estar en perfecto estado.
No conecte nunca el generador de corriente a la red
eléctrica (toma de enchufe).
Las líneas hasta el consumidor deben ser lo más cortas posibles.
8.8 Conexión a tierra (fig. 2)
Para la derivación a tierra de las cargas estáticas,
es factible una conexión a tierra de la carcasa. Para
ello, conecte un cable en el lado de la conexión de
puesta a tierra (8) del generador de corriente y, en el
otro lado, a una masa externa (p. ej. varilla de puesta
a tierra).
8.9 Conexión de 12 V
En la conexión de 12 V CC (12), se puede cargar una
batería de 12 V por medio del cable adjunto (18).
144 | ES
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
9. Mantenimiento
m ADVERTENCIA
• Realizar los trabajos de mantenimiento únicamente con el motor apagado.
• Retire el conector de bujía de encendido de la bujía de encendido
Cambio de aceite
El cambio de aceite del motor debería realizarse con
el motor a la temperatura de funcionamiento.
• Tenga listo para el cambio de aceite un recipiente
adecuado que no se desborde.
• Retire la cubierta del motor (figs. 6 - 7, pos. 5)
• Abrir el tapón roscado de llenado de aceite (fig. 9,
pos. D)
• Verter el aceite usado en un recipiente colector
adecuando basculando para ello el generador
eléctrico
• Añadir aceite de motor con el depósito de llenado
de aceite hasta la marca superior de la varilla medidora de aceite
• Elimine el aceite usado apropiadamente. Entregue el aceite usado en un punto de recogida. La
mayoría de estaciones de servicio, talleres de reparación o centros de recogida de materiales reciclables recogen el aceite usado sin coste alguno.
Filtro de aire
El filtro de aire está provisto de 2 cartuchos de filtro
de aire. Una limpieza frecuente del filtro de aire previene los fallos de funcionamiento del carburador.
Limpiar el filtro de aire y cambiar los cartuchos
de filtro de aire
• El filtro de aire debe limpiarse cada 30 horas de
servicio.
• Retire la cubierta del motor (figs. 6 - 7, pos. 5)
• Retire la tapa del filtro de aire (fig. 10, pos. E)
• Retire los elementos filtrantes (fig. 11, pos. F+G)
• Limpie los elementos filtrantes con agua y jabón,
enjuáguelos a continuación con agua limpia y déjelos secar bien antes de montarlos de nuevo.
• El montaje se realiza en el orden inverso
m ADVERTENCIA
NO emplee nunca gasolina ni soluciones limpiadoras con un punto de inflamación bajo para limpiar los
cartuchos de filtro de aire. La consecuencia podría
ser un incendio o una explosión.
NOTA
No deje nunca en marcha el motor sin un cartucho
de filtro de aire o con éste dañado. La suciedad llegaría al motor, con lo que podrían producirse daños
graves en éste. En este caso, los distribuidores y el
mismo fabricante no aceptarán ninguna reclamación
por garantía.
Comprobar la bujía de encendido, limpiarla y reemplazarla
Revise la bujía de encendido después de las primeras 10 horas de servicio en busca de suciedad e impurezas. Si fuera necesario, límpiela con un cepillo
de cerdas de cobre. Realice el mantenimiento de la
bujía de encendido al cabo de otras 50 horas de servicio.
• Abra la tapa de la bujía de encendido (figs. 12+13)
• Retire el cable de encendido junto con la clavija de
conexión. (fig. 14, pos. I)
• Elimine la suciedad que pueda haber en la base de
la bujía de encendido. (pos. H).
• Emplee una llave inglesa para desmontar la bujía
de encendido.
• Inspeccione visualmente la bujía de encendido.
Quite los posibles depósitos que pueda haber con
un cepillo de cerdas metálicas.
• Inspeccione si hay decoloraciones en la parte superior de la bujía de encendido. Por norma el color
debería ser claro.
• Compruebe la distancia de separación de la bujía
de encendido. Una distancia de separación aceptable es de 0,6 a 0,7 mm (fig. 15)
• Monte cuidadosamente con la mano la bujía de
encendido.
• Si se ha utilizado la bujía de encendido, apriete ésta con la llave de bujías de encendido.
• Coloque el cable de encendido con la clavija de
conexión en la bujía de encendido.
NOTA
Una bujía de encendido más suelta puede sobrecalentarse y dañar el motor. Y un apriete excesivo de
la bujía de encendido puede dañar la rosca en la culata.
Información sobre el servicio técnico
Hay que tener en cuenta que los siguientes componentes de este producto están sometidos a desgaste
natural o por el uso o que se requieren los siguientes
materiales de consumo. Piezas de desgaste*: Bujía
de encendido
* ¡No incluida obligatoriamente en el volumen de suministro!
Limpieza
• En lo posible, mantenga los dispositivos de protección, la ranura de aire y el cárter del motor libres
de polvo y suciedad. Limpie el aparato con un paño limpio o sople aire comprimido a baja presión.
• Recomendamos limpiar el aparato directamente
después del uso.
ES | 145
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Limpie regularmente el aparato con un paño húmedo y algo de jabón blando. No utilice ningún
producto de limpieza ni disolventes; estos podrían
deteriorar las piezas de plástico del aparato. Ponga cuidado para que no entre agua en el interior
del aparato.
10. Almacenamiento
1. Realice todos los trabajos de mantenimiento
generales indicados en el apartado de mantenimiento del manual de instrucciones.
2. Vacíe el depósito de combustible (utilice para ello
una bomba de gasolina de plástico convencional
adquirida en un comercio del ramo).
3. Una vez evacuado el combustible, arranque la
máquina.
4. Deje que la máquina marche al ralentí hasta que
se detenga. Ello limpiará el carburador de los
restos de combustible.
5. Deje enfriar la máquina (aprox. 5 minutos).
6. Retire la bujía de encendido.
7. Eche una cucharilla de aceite de motor para motores de 2 tiempos en la cámara de combustión.
Tire suavemente varias veces del cordel del motor de arranque para que el aceite llegue a los
componentes interiores.
8. Vuelva a montar la bujía de encendido.
9. Limpie la carcasa exterior de la máquina.
10. Conserve la máquina en un lugar seco y fresco,
fuera del alcance de fuentes de ignición y de sustancias inflamables.
Nueva puesta en marcha
1. Retire la bujía de encendido.
2. Tire varias veces del cordel del motor de arranque para limpiar la cámara de combustión de restos de aceite.
3. Limpie los contactos de la bujía de encendido o
ponga una bujía de encendido nueva.
4. Llene el depósito.
11. Transporte
m ADVERTENCIA
Antes del transporte, o antes de colocar el dispositivo en espacios interiores, dejar enfriar el motor de
la máquina, para evitar quemaduras y minimizar el
riesgo de incendio.
Si desea transportar el aparato, vacíe previamente
el depósito de gasolina. Limpie la suciedad principal
del aparato con una escobilla o un cepillo de mano.
12. Eliminación y reciclaje
Las indicaciones para la eliminación de residuos se
dan mediante pictogramas dispuestos en el aparato
o en el embalaje. Encontrará una descripción de los
significados individuales en el capítulo “Explicación
de los símbolos en el aparato”.
Eliminación de residuos y embalaje de transporte
El embalaje protege el aparato de posibles daños de
transporte. Por lo general, los materiales del embalaje se seleccionan según los aspectos medioambientales y técnicos para la eliminación de desechos y,
por lo tanto, son reciclables. El reciclaje del embalaje
en el ciclo del material ahorra materias primas y reduce la generación de desechos.
Los componentes del embalaje (p. ej., láminas,
Styropor®) pueden ser peligrosos para los niños.
¡Existe peligro de asfixia! Conserve los componentes del embalaje fuera del alcance de los niños y elimínelos tan pronto sea posible.
¡No arroje los aparatos usados a la basura doméstica!
Este símbolo indica que el producto, según la
directiva sobre residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos (2012/19/UE) y las leyes nacionales, no puede eliminarse junto con la basura
doméstica. En su lugar, este producto deberá ser
conducido a un punto de recogida adecuado. Esto
puede efectuarse devolviendo el aparato al comprar
uno nuevo de características similares o entregándolo en un punto de recogida autorizado para el reciclaje de residuos de aparatos eléctricos y electrónicos.
La manipulación inadecuada de residuos de aparatos eléctricos y electrónicos puede tener efectos negativos en el medio ambiente y en la salud humana,
debido a las sustancias potencialmente peligrosas
que estos frecuentemente contienen. Al eliminar correctamente este producto, Ud. contribuye además a
un aprovechamiento eficaz de los recursos naturales.
Para más información acerca de los puntos de recogida de residuos de aparatos usados, póngase en
contacto con su ayuntamiento, el organismo público
de recogida de residuos, cualquier centro autorizado
para la eliminación de residuos de aparatos eléctricos y electrónicos o la oficina del servicio de recogida de basuras.
146 | ES
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
13. Plan para localización de averías
Avería
El motor no arranca
El generador se ha quedado
sin tensión o es insuficiente
Causa
Medida
La bujía tiene hollín
Sin combustible
Limpiar o cambiar la bujía. Distancia
entre los electrodos 0,6 mm
Rellenar combustible
El sistema electrónico está defectuoso
Filtro del aire sucio
Acudir al concesionario
Limpiar o sustituir filtro
147
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
148
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
18
19
20
21
14 15 16 17
24 23 22
12
13
1
11
2
3
4
10
5
6
7
9 8
149
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
150
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CE - Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung
CE - Declaration of Conformity
CE - Déclaration de conformité
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für
PL UE i normami
hereby declares the following conformity under the EU Directive
LT nį
déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes
HU megfeleloségi nyilatkozatot teszi a termékre
dichiara la seguente conformità s econdo le direttive e le normati-
SI
declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las
CZ výrobek
declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as
SK výrobok
erklærer hermed, at følgende produkt er i overensstemmelse med
HR mama za sljedece artikle
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop
RS za artikal
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direk-
LV šādu rakstu
försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv
BG на ЕС и норми за артикул
DE den Artikel
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami
pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straips-
GB and standards for the following article
FR pour l’article
IT ve UE per l‘articolo
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo
izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel
prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro
ES normas para el artículo
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre
PT normas para o seguinte artigo
DK nedenstående EUdirektiver og standarder
ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-smjernica i norpotvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i normama
NL betrekking hebbende EG-richtlijnen en normen
FI tiivit ja standardit
apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilstības un standarti
декларира съответното съответствие съгласно Дирек-тива
SE och standarder för följande artikeln
Marke / Brand: SCHEPPACH
Art.-Bezeichnung / Article name:
INVERTER STROMERZEUGER - SG2000
INVERTER GENERATOR - SG2000
GÉNÉRATEUR INVERTER - SG2000
Art.-Nr. / Art. no.: 5906208901 + 5906208905
2014/29/EU
2004/22/EC
89/686/EC_96/58/EC
X 2014/35/EU
2014/68/EU
90/396/EC
X
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
X 2011/65/EU*
X 2014/30/EU
X
X
2006/42/EC
Annex IV
Notified Body:
Notified Body No.:
Certificate No.:
X
Noise: measured LWA = 94,5 dB(A); guaranteed LWA = 95 dB(A)
P = 1,2 KW; L/Ø = cm
Notified Body:
Société Nationale de Certification et d’Homologation
Notified Body No.: 0499
2010/26/EC
Emission. No: e11*97/68SA*2011/88*2552*00
Standard references:
EN 12601:2010; EN 55012:2007+A1; EN 61000-6-1:2007; EN 60204-1:2006;
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller.
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité.
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und
des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
The object of the declaration described above fulfils the regulations of the directive 2011/65/EU of the European Parliament and Council
from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment.
L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de la directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du
Conseil du 8 juin 2011 visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la fabrication des appareils électriques et électroniques.
Ichenhausen, den 28.03.2018
__________________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
First CE: 2018
Subject to change without notice
Documents registar: Viktor Kern
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Warranty GB
Apparent defects must be notified within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in case of
proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we
replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material
or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not manufactured by us
we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The
costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or
the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantissons nos machines,
dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme, pendant la durée légale de garantie à
compter de la réception, sachant que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine
devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou d’usinage durant cette période. Toutes les
pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous avons la possibilité
d’un recours en garantie auprès des fournisseurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasionnés par le remplacement des pièces sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et
toutes prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus
Takuu FI
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta.
Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi
raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun
vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset
maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule
kysymykseen.
Záruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny
nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně
zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme
každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem
materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v
rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci
nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou
vyloučené.
Garantii EE
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles
kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmismasinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame ja amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks
Garantija LV
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja
tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām
iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas piegādāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas
defektu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas
izmaksas ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī
jebkuras citas prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
Garantija LT
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento.
Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes
garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi
gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis,
sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne
mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių
nebus patenkinamos.
Garanti SE
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruk- dor, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan
tionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportskaZáruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí
všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne používané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu, ktorá
sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či výrobnej
vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší
nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej súčiastky je
zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú
vylúčené.
Garancija SI
Očitne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi
kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo garancijo
ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer na takšen
način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku izkazalo, da
je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne izdelujemo,
jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje novih delov
nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomestilo škode so
izključene.
Szavatosság HU
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti hogy nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények
minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának beszállítókkal szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és
hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen csökkentése követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva.
idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket,
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden
geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in
vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel
van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van ma-
teriaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik
of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven
wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de
montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser notificados dentro de 8 días después de haber recibido la
mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía legal
a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este
plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no son fabri-
cadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del
suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador.
Están excluidos derechos por modificaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización
por daños y perjuicios.
152
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58