Scheppach SG1600i Handleiding

Type
Handleiding
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung.
Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
Art.Nr.
5906223903-5906223944
AusgabeNr.
5906223903_0003
Rev.Nr.
14/07/2022
DE Inverter-Stromgenerator
Originalbedienungsanleitung 04
GB Inverter power generator
Translation of original instruction manual 18
FR Groupe électrogène inverter
Traduction des instructions d’origine 29
IT Generatore elettrico a inverter
La traduzione dal manuale di istruzioni originale 41
NL inverter generator
Vertaling van de originele gebruikshandleiding 53
ES Generador eléctrico Inverter
Traducción del manual de instrucciones original 64
PT Gerador inversor
Tradução do manual de operação original 76
CZ Invertorový elektrický generátor
Překlad originálního návodu k obsluze 88
SK Invertorový elektrický generátor
Preklad originálneho návodu na obsluhu 99
HU Inverteres áramfejlesztő
Eredeti használati utasítás fordítása 110
PL Inwerterowy generator prądu
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi 121
HR Elektrni generator s inverterom
Prijevod originalnog prirnika za uporabu 133
SI Inverterski generator
Prevod originalnih navodil za uporabo 144
EE Inverter-elektrigeneraator
Originaalkäitusjuhendi tõlge 155
LT Keitiklis-elektros generatorius
Originalios naudojimo instrukcijos vertimas 166
LV Invertors-strāvas ģenerators
Oriģinālās lietošanas instrukcijas tulkojums 177
SE Inverterelverk
Översättning av original-bruksanvisning 188
FI Invertterigeneraattori
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta 198
DK Inverter-strømgenerator
Oversættelse fra den oprindelige betjeningsvejledning 209
SG1600i
www.scheppach.com
2
1
1
2
3
4
5
6
7
11
12
13
14
9
10
8
www.scheppach.com 3
2 3
4 5
6
15 16 17
18
a19
e
21
d
c
f2
20
0.6-0.7mm
7
b
www.scheppach.com
4 | DE
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken lenken. Die Si-
cherheitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen genau verstanden werden. Die Warnungen selbst
beseitigen keine Risiken und können korrekte Maßnahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen.
Lesen Sie das Betriebshandbuch. Bevor Sie das Gerät verwenden, sehen
Sie stets in den entsprechenden Abschnitt im Benutzerhandbuch.
Wichtig. Heiße Teile. Halten Sie Abstand.
Wichtig. Schalten Sie den Motor vor dem Nachllen von Kraftsto aus.
Füllen Sie nicht im laufenden Betrieb nach.
Wichtig. Die Abgase sind giftig, betreiben Sie den Motor daher nicht in
unbelüfteten Bereichen.
Tragen Sie Gehörschutz. Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Warnung vor elektrischer Spannung
Seien Sie beim Umgang mit Kraftstoen und Schmiermitteln sehr
vorsichtig!
Entfernen Sie das Zündkabel, bevor Sie Wartungsarbeiten durchführen,
und lesen Sie sich die Anweisungen durch.
Setzen Sie das Gerät nicht dem Regen aus.
Beim Anlassen des Motors werden Funken erzeugt. Diese können in der
Nähe bendliche brennbare Gase entzünden.
Oene Flammen oder das Rauchen in der Nähe des Geräts ist streng
verboten!
95 Garantierter Schallleistungspegel des Gerätes.
m Achtung! In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit be-
treen, mit diesem Zeichen versehen.
www.scheppach.com DE | 5
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Einleitung ........................................................................................................... 6
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1) ............................................................................ 6
3. Lieferumfang ...................................................................................................... 6
4. Bestimmungsgemäße Verwendung .................................................................. 6
5. Allgemeine Sicherheitshinweise ....................................................................... 7
6. Restrisiken ......................................................................................................... 8
7. Technische Daten .............................................................................................. 9
8. Auspacken ......................................................................................................... 9
9. Vor Inbetriebnahme ........................................................................................... 9
10. In Betrieb nehmen ............................................................................................. 10
11. Elektrischer Anschluss ...................................................................................... 11
12. Reinigung ........................................................................................................... 12
13. Lagerung ............................................................................................................ 12
14. Wartung ............................................................................................................. 12
15. Entsorgung und Wiederverwertung .................................................................. 14
16. Störungsabhilfe .................................................................................................. 15
www.scheppach.com
6 | DE
1. Einleitung
Hersteller:
Scheppach GmbH
nzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei-
ten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gelten-
den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an
diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
unsachgemäßer Behandlung
Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den gesamten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern,
Ihr Gerät kennenzulernen und dessen bestimmungs-
gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wirt-
schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und
die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Gerätes er-
höhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für
den Betrieb des Gerätes geltenden Vorschriften Ihres
Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas-
tiklle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei
dem Gerät auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson
vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beach-
tet werden.
An dem Gerät dürfen nur Personen arbeiten, die im
Gebrauch des Gerätes unterwiesen und über die damit
verbundenen Gefahren unterrichtet sind.
Das geforderte Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen
Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschrif-
ten Ihres Landes sind die für den Betrieb von bauglei-
chen Maschinen allgemein anerkannten technischen
Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung r Unfälle oder Sc-
den, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den
Sicherheitshinweisen entstehen.
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1)
1. Tankentlüftung
2. Tankdeckel
3. Tragegri
4. 230 V ~ - Steckdose
5. Betriebsanzeige
6. Überlastanzeige
7. Ölwarnanzeige
8. Erdungsklemme
9. Energiesparschalter
10. Ein- / Ausschalter
11. Benzinhahn
12. Reversierstarter
13. Chokehebel
14. Auspu
15. Trichter
16. Umsteckschraubendreher
17. Zündkerzenschlüssel
18. Werkzeugbeutel
19. Motorabdeckung
20. Zündkerzendeckel
21. Öleinfüllschraube mit Messstab
3. Lieferumfang
Bedienungsanleitung
Wartungswerkzeug
Generator
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver-
wendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende
Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus
hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art
haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung ist
auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, sowie die
Montageanleitung und Betriebshinweise in der Bedie-
nungsanleitung.
www.scheppach.com DE | 7
Personen welche die Maschine bedienen und warten,
müssen mit dieser vertraut und übergliche Gefah-
ren unterrichtet sein.
Darüber hinaus sind die geltenden Unfallverhütungs-
vorschriften genauestens einzuhalten.
Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen
und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu beach-
ten.
Veränderungen an der Maschine schließen eine Haf-
tung des Herstellers und daraus entstehende Schäden
gänzlich aus.
Die Maschine darf nur mit Originalteilen und Original-
zubehör des Herstellers betrieben werden.
Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften
des Herstellers sowie die in den Technischen Daten
angegebenen Abmessungen müssen eingehalten wer-
den.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungs-
gemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen
oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir
übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in
Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie
bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
Das Gerät ist zum Gebrauch durch Erwachsene be-
stimmt. Jugendliche über 16 Jahre dürfen das Gerät
nur unter Aufsicht benutzen. Der Hersteller haftet nicht
für Schäden, die durch bestimmungswidrigen Ge-
brauch oder falsche Bedienung verursacht wurden.
5. Allgemeine Sicherheitshinweise
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen,
die Ihre Sicherheit betreen, mit diesem Zeichen
versehen: m
Außerdem enthält die Betriebsanleitung andere wich-
tige Textstellen, die durch das Wort ACHTUNG! ge-
kennzeichnet sind.
m Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicher-
heitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verlet-
zungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese
Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb
sorgfältig durch. Falls Sie das Gerät an andere Per-
sonen übergeben sollten, händigen Sie diese Bedie-
nungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit aus. Wir
übernehmen keine Haftung r Unfälle oder Schäden,
die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Si-
cherheitshinweisen entstehen.
m GEFAHR
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht höchste
Lebensgefahr bzw. die Gefahr lebensgefährlicher Ver-
letzungen.
m WARNUNG
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht Lebens-
gefahr bzw. die Gefahr schwerer Verletzungen.
m VORSICHT
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht leichte
bis mittlere Verletzungsgefahr.
m HINWEIS
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht die Ge-
fahr einer Bescdigung des Motors oder anderen
Sachwerten.
1. Es dürfen keine Veränderungen am Stromerzeuger
vorgenommen werden.
2. Die voreingestellte Drehzahl des Herstellers darf
nicht verändert werden. Stromerzeuger oder ange-
schlossene Geräte können beschädigt werden.
3. Vergiftungsgefahr! Abgase, Kraftstoe und
Schmierstoe sind giftig, Abgase dürfen nicht ein-
geatmet werden.
4. Brandrisiko! Benzin und Benzindämpfe sind leicht
entzündlich bzw. explosiv.
5. Den Stromerzeuger nicht in unbelüfteten Räumen
oder in leicht entammbarer Umgebung betreiben.
Wenn der Stromerzeuger in gut belüfteten Räumen
betrieben werden soll, müssen die Abgase über ei-
nen Abgasschlauch direkt ins Freie geleitet werden.
6. Auch beim Betrieb eines Abgasschlauches können
giftige Abgase entweichen. Wegen der Brandge-
fahr, darf der Abgasschlauch niemals auf brennbare
Stoe gerichtet werden.
7. Den Stromerzeuger niemals in Räumen mit leicht
entzündlichen Stoen betreiben.
8. Heiße Oberächen! Verbrennungsgefahr, Abgas-
anlage und Antriebsaggregat nicht berühren.
9. Berühren Sie keine mechanisch bewegten oder hei-
ßen Teile. Entfernen Sie keine Schutzabdeckungen.
10. Schutzausrüstung! Benutzen Sie einen geeigne-
ten Gehörschutz, wenn Sie sich in der Nähe des
Gerätes benden.
www.scheppach.com
8 | DE
11. Es dürfen für Wartung und Zubehör nur Originalteile
verwendet werden.
12. Reparatur- und Einstellarbeiten dürfen nur durch
autorisiertes Fachpersonal ausgeführt werden.
13. Schützen Sie sich vor elektrischen Gefahren.
14. Den Stromerzeuger nie mit nassen Händen anfas-
sen.
15. Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene
und entsprechend gekennzeichnete Verlänge-
rungskabel (H07RN).
16. Bei Verwendung von Verlängerungsleitungen darf
deren Gesamtlänge für 1,5 mm² 60 m, für 2,5 mm²
100 m nicht überschreiten.
17. Stromerzeuger niemals bei Regen oder Schneefall
betreiben.
18. Beim Transport und Auftanken den Motor stets ab-
schalten.
19. Darauf achten, dass beim Auftanken kein Kraftsto
auf den Motor oder Auspu verschüttet wird.
20. Nicht in der Nähe von oenem Licht, Feuer oder
Funkenug betanken, bzw. den Tank entleeren.
Nicht rauchen!
21. Dem Stromerzeuger einen sicheren, ebenen Platz
geben. Drehen und Kippen oder Standortwechsel
während des Betriebes sind verboten.
22. Den Stromerzeuger mindestens 1 m entfernt von
Wänden oder angeschlossenen Geräten aufstellen.
23. Kinder sind vom Stromerzeuger fernzuhalten.
24. Bei den technischen Daten unter Schallleistungspe-
gel (LWA) und Schalldruckpegel (LpA) angegebene
Werte stellen Emissionspegel dar und sind nicht
zwangsläug sichere Arbeitspegel. Da es einen
Zusammenhang zwischen Emissions- und Immis-
sionspegeln gibt, kann dieser nicht zuverlässig zur
Bestimmung eventuell erforderlicher, zusätzlicher
Vorsichtsmaßnahmen herangezogen werden. Ein-
ussfaktoren auf den aktuellen Immissionspegel
der Arbeitskraft schließen die Eigenschaften des Ar-
beitsraumes, andere Geräuschquellen, Luftschall,
etc., wie z.B. die Anzahl der Maschinen und anderer
angrenzender Prozesse und die Zeitspanne, die ein
Bediener dem Lärm ausgesetzt ist, ein. Ebenfalls
kann der zulässige Immissionspegel von Land zu
Land abweichen. Dennoch wird diese Information
dem Betreiber der Maschine die Möglichkeit bieten,
eine bessere Abschätzung der Risiken und Gefähr-
dungen durchzuführen. Fallweise sollten akkusti-
sche Messungen nach der Installation erfolgen, um
den Schalldruckpegel zu bestimmen.
25. Warnung! Halten Sie sich an die Vorschriften zur
elektrischen Sicherheit, die für den Ort gelten, an
dem die Stromerzeugungsaggregate verwendet
werden.
26. Warnung! Berücksichtigen Sie die Anforderungen
und Vorsichtsmaßnahmen im Falle der Wieder-
versorgung einer Anlage durch Stromerzeugungs-
aggregate in Abhängigkeit von den Schutzmaß-
nahmen dieser Anlage und den anwendbaren
Richtlinien.
27. Stromerzeugungsaggregate sollten nur bis zu
ihrer Nennleistung unter den Nenn- Umgebungs-
bedingungen angewendet werden. Wenn die An-
wendung des Stromerzeugungsaggregates unter
Bedingungen erfolgt, die den Bezugsbedingungen
nach ISO 8528-8:2016, 7.1, nicht entsprechen und
wenn das Abkühlen des Motors oder Generators
beeinträchtigt ist, z. B. als Ergebnis des Betriebs in
eingeschränkten Bereichen, ist eine Verringerung
der Leistung erforderlich.
28. Decken Sie den Generator nicht ab und stellen Sie
keine Gegenstände auf den Generator.
29. Stellen Sie das Gerät stets auf einen ebenen und
stabilen Untergrund. Generator nicht auf Waldbo-
den betreiben, dieser strahlt im Betrieb und in der
Abkühlphase Hitze ab und kann brennbare Mate-
rialien entzünden!
ACHTUNG: Verwenden Sie ausschließlich bleifreies
Normal-Benzin als Kraftsto.
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während
des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses
Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder
passive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um
die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verletzun-
gen zu verringern, empfehlen wir Personen mit medizi-
nischen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom
medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor das
Elektrowerkzeug bedient wird.
6. Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den
anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut.
Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken
auftreten.
Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Ver-
wendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-An-
schlussleitungen.
www.scheppach.com DE | 9
Des Weiteren können trotz aller getroener Vorkeh-
rungen nicht oensichtliche Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Si-
cherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße
Verwendung“, sowie die Bedienungsanleitung ins-
gesamt beachtet werden.
Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der Ma-
schine: beim Einführen des Steckers in die Steck-
dose darf die Betriebstaste nicht gedrückt werden.
Verwenden Sie das Einsatzwerkzeug, das in dieser
Bedienungsanleitung empfohlen wird. So erreichen
Sie, dass Ihre Maschine optimale Leistungen erbringt.
Halten Sie Ihre Hände vom Arbeitsbereich fern,
wenn die Maschine in Betrieb ist.
7. Technische Daten
Generator Inverter
Schutzart IP23M
Dauerleistung Pnenn
(S1) 1000 W
Max. Leistung Pmax
(S2 5 min) 1020 W
Nennspannung Unenn 230 V~
Nennstrom Inenn 4,3 A
Frequenz Fnenn 50 Hz
Bauart Antriebsmotor 4 Takt 1 Zylinder
luftgekühlt
Hubraum 53,5 cm3
Max. Leistung (Motor) 1,5 kW / 2 PS
KraftstoNormal- oder Superben-
zin (Bleifrei)
Tankinhalt 4 l
Motoröl Typ 10W30 / 15W40
Ölmenge (ca.) 250 ml
Verbrauch bei Volllast 1,05 l/h
Temperatur max. 40 °C
Max. Aufstellhöhe
NN) 1000 m
Zündkerze A7RTC
Leistungsklasse G1
Gewicht 13 kg
Technische Änderungen vorbehalten!
Geräusch und Vibration
m Warnung: Lärm kann gravierende Auswirkungen
auf Ihre Gesundheit haben. Übersteigt der Maschinen-
lärm 85 dB (A), tragen Sie bitte einen geeigneten Ge-
hörschutz.
Geräuschkennwerte
Schallleitungspegel LWA 92,9 dB(A)
Schalldruckpegel LpA 72,6 dB(A)
Unsicherheit Kwa/pA 2 dB(A)
8. Auspacken
Önen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Ge-
rät vorsichtig heraus.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Ver-
packungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhan-
den).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile
auf Transportschäden. Bei Beanstandungen muss
sofort der Zubringer verständigt werden. Spätere
Reklamationen werden nicht anerkannt.
Bewahren Sie die Verpackung nach glichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be-
dienungsanleitung mit dem Gerät vertraut.
Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und
Ersatzteilen nur Originalteile. Ersatzteile erhalten
Sie bei Ihrem Fachhändler.
Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern
sowie Typ und Baujahr des Gerätes an.
m WARNUNG!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinder-
spielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststobeu-
teln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht
Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
9. Vor Inbetriebnahme
m ACHTUNG!
Prüfen Sie vor dem Start des Motors:
Kraftstostand pfen, eventuell nachfüllen
- der Tank sollte mindestens halb voll sein
Für ausreichende Belüftung des Geräts sorgen
Vergewissern Sie sich, dass das Zündkabel an der
Zündkerze befestigt ist
Eventuell angeschlossenes elektrisches Gerät vom
Stromerzeuger trennen
www.scheppach.com
10 | DE
Betanken Sie niemals den Motor in einem Gebäu-
de, wo die Benzinmpfe Flammen oder Funken
erreichen können.
Benzin ist äußerst feuergefährlich und explosiv.
Sie nnen beim Umgang mit Treibsto Verbren-
nungen oder andere schwere Verletzungen erlei-
den.
Motor abschalten und von Hitze, Funken sowie
Flammen fernhalten.
Nur im Freien tanken.
Verschüttetes Benzin unverzüglich aufwischen.
Erdung (Abb. 1)
Zur Ableitung statischer Auadungen ist eine Erdung
des Gehäuses nötig. Hierzu ein Kabel auf der einen Sei-
te am Erdungsklemme (8) des Stromerzeugers und auf
der anderen Seite mit einer externen Masse (z.B. Stab-
erder) verbinden.
10. In Betrieb nehmen
m Achtung!
Vor der Inbetriebnahme das Gerät unbedingt kom-
plett montieren!
Motor starten (Abb. 1)
ACHTUNG! Beim Starten mit dem Startseilzug (12)
kann es durch plötzlichen Rückschlag zu Verletzungen
an der Hand kommen. Tragen Sie zum Starten Schutz-
handschuhe.
Kalter Zustand
Ein-/Ausschalter (10) auf Stellung „ON“ bringen.
Drehen Sie die Tankentlüftung (1) auf Stellung „ON“.
Chokehebel (13) vorsichtig bis zum Anschlag nach
rechts schieben.
Drehen Sie den Benzinhahn (11) auf Stellung „ON“.
Den Motor mit dem Startseilzug (12) starten; hierfür
am Gri kräftig ziehen. Sollte der Motor nicht gestar-
tet haben, nochmals am Gri ziehen.
Chokehebel (13) nach dem Starten des Motors wie-
der zurück schieben.
Warmer Zustand
Ein-/Ausschalter (10) auf Stellung „ON“ bringen
Drehen Sie die Tankentlüftung (1) auf Stellung „ON“.
Drehen Sie den Benzinhahn (11) auf Stellung „ON“.
Den Motor mit dem Startseilzug (12) starten; hierfür
am Gri kräftig ziehen. Sollte der Motor nicht gestar-
tet haben, nochmals am Gri ziehen.
den Luftlterzustand
den Zustand der Kraftstoeitungen
die äußeren Schraubverbindungen auf festen Sitz
Achtung! Vor dem ersten Benutzen Öl einfüllen.
Kontrollieren Sie vor jedem Gebrauch bei abgeschal-
tetem Motor und auf einer ebenen Fläche den Ölstand.
Verwenden Sie Viertakt- oder ein gleich hochwertiges
HD-Öl bester Qualität. SAE 10W-30 wird für den allge-
meinen Gebrauch bei allen Temperaturen empfohlen.
Prüfen des Ölstands (Abb. 4)
Stellen Sie den Generator auf eine ebene, gerade
Fläche
Önen Sie die Motorabdeckung (19), indem Sie die
Kreuzschlitzschraube (a) lösen.
Schrauben Sie den Ölmessstab (21) heraus.
Befüllen Sie den Tank mit Hilfe des Trichters (15)
mit Motoröl. Achten Sie auf die max. Füllmenge von
250 ml. Füllen Sie das Öl vorsichtig bis zur Unter-
kante des Einfüllstutzens ein.
Wischen Sie den Ölmessstab (21) mit einem saube-
ren, fusselfreien Tuch ab.
Führen Sie den Ölmessstab (21) wieder ein und
überprüfen Sie den Ölfüllstand, ohne den Messstab
wieder fest zu schrauben.
Der Ölstand muss innerhalb der mittleren Markie-
rung am Ölmessstab sein.
Wenn der Ölfüllstand zu gering ist, geben Sie geben
Sie etwas Öl dazu.
Schrauben Sie den Ölmessstab (21) anschließend
wieder ein.
Kraftsto auüllen
Um das Gerät zu betanken önen Sie den Tankdeckel
(2) indem Sie diesen entgegen dem Uhrzeiger drehen.
Füllen Sie Kraftsto in den Vorratsbehälter.
Verschließen Sie den Tank durch Drehung des
Tankdeckels (2) im Uhrzeigersinn.
Empfohlener Kraftsto
Für diesen Motor ist ausschließlich bleifreies Normal-
benzin mit einer Research-Oktanzahl von 91 oder hö-
her erforderlich.
m Verwenden Sie nur frischen, sauberen Kraftsto.
Wasser oder Unreinheiten im Benzin beschädigen das
Kraftstosystem.
m Tanken Sie in einem gut befteten Bereich bei ge-
stopptem Motor. Wenn der Motor unmittelbar vor-
her in Betrieb war, lassen Sie ihn zuerst abkühlen.
www.scheppach.com DE | 11
Wenn der Motor überlastet scheint oder Fehlzündun-
gen hat.
Betriebsanzeige (5)
Die Betriebsanzeige ist bei laufenden Motor aktiv.
Ölwarnanzeige (7)
Die Anzeige aktiviert sich bei zu geringem Ölstand und
deaktiviert sich sobald der Ölstand ausreichend ist.
Tipp: Wenn der Motor abgewürgt wird oder nicht an-
springt, drehen Sie den Benzinhahn auf „ON“ und zie-
hen Sie dann den Startseilzug.
Wenn die Ölwarnleuchte einige Sekunden lang ackert,
ist das Motoröl nicht ausreichend. Füllen Sie Öl nach
und starten Sie erneut.
Eco-Betrieb
ECO: Im Eco-Betrieb wird die Motordrehzahl
reduziert und somit Kraftsto eingespart. Dcken
Sie den Eco-Schalter (9) auf die linke Seite in die
Position „ECO“.
MAX: Die volle Motordrehzahl wird verwendet.
Drücken Sie den Eco- Schalter auf die rechte Seite
in die Position „MAX“.
Hinweis: Nehmen Sie eine Vorwahl der Modi nie im
laufenden Betrieb des Stromerzeugers vor.
11. Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig
angeschlossen. Der Anschluss entspricht den
einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen.
Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwende-
te Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften
entsprechen.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Iso-
lationsschäden.
Ursachen hierfür können sein:
Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fens-
ter oder Türspalten geführt werden.
Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung
oder Führung der Anschlussleitung.
Schnittstellen durch Überfahren der Anschlusslei-
tung.
Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteckdose.
ACHTUNG! Diese Steckdose darf dauernd (S1) mit
1000W und kurzzeitig (S2) für max.5 Minuten mit 1020
W belastet werden.
Hinweis: Manche Elektrogeräte (Motorstichsägen,
Bohrmaschinen usw.) können einen höheren Stromver-
brauch haben, wenn sie unter erschwerten Bedingun-
gen eingesetzt werden.
Motor abstellen (Abb. 1)
Den Stromerzeuger kurz ohne Belastung laufen lassen,
bevor Sie ihn abstellen, damit das Aggregat „nachküh-
len“ kann.
Den Ein- / Ausschalter (10) auf Stellung „OFF” brin-
gen.
Den Benzinhahn (11) schließen.
Anschluss an Wechselstrom (AC)
Lassen Sie den Generator einige Minuten laufen, be-
vor Sie elektrische Geräte anschließen.
Überschreiten Sie nicht die Belastbarkeit des Gene-
rators, indem Sie mehr elektrische Geräte anschlie-
ßen, als das Gerät verarbeiten kann.
Schalten Sie elektrische Geräte erst dann ein, wenn
sie an den Generator angeschlossen sind.
TIPP:
Wenn der Generator an mehrere Lasten oder Strom-
verbraucher angeschlossen ist, denken Sie bitte daran,
zuerst denjenigen mit dem höchsten Anlaufstrom anzu-
schließen und zuletzt denjenigen mit dem niedrigsten
Anlaufstrom anzuschließen.
Überlastanzeige (6)
Der Überlastungsschutz wird bei zu hoher Leistungsab-
nahme aktiv und schaltet die 230 V Steckdose (4) ab.
Schalten Sie das Gerät aus.
Reduzieren Sie die Gesamtwattleistung der ange-
schlossenen elektrischen Geräte auf die Nennleis-
tung.
Prüfen Sie den Luftlter auf Verschmutzung. Falls
Verschmutzungen festgestellt werden, entfernen
Sie diese. (siehe Luftlter)
Nehmen Sie das Gerät wieder in Betrieb.
Tipp: Die Überlast-Kontrollleuchte kann zunächst für
einige Sekunden aueuchten, wenn elektrische Geräte
verwendet werden, die einen hohen Anlaufstrom benö-
tigen, wie z. B. ein Kompressor oder eine Tauchmotor-
pumpe. Dies ist jedoch keine Fehlfunktion.
ACHTUNG! Stellen Sie das Gerät sofort ab und wenden
Sie sich an Ihre Service Station:
Bei ungewöhnlichen Schwingungen oder Geräu-
schen.
www.scheppach.com
12 | DE
14. Wartung
Stellen Sie vor allen Reinigungs- und Wartungsarbeiten
den Motor ab und ziehen Sie den Zündkerzenstecker (b)
von der Zündkerze.
ACHTUNG! Verbrennungsgefahr! Warten Sie, bis das
Gerät abgekühlt ist, bevor Sie Reinigung oder Wartung
vornehmen.
ACHTUNG!
Verschmutztes Wartungsmaterial und Betriebsstoe in
einer dafür vorgesehenen Sammelstelle abgeben.
Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und Mo-
torengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich.
Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch ab oder
blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach jeder
Benutzung reinigen. Reinigen Sie das Gerät regelmä-
ßig mit einem feuchten Tuch und etwas Schmierseife.
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel;
diese könnten die Kunststoteile des Gerätes angreifen.
Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinne-
re gelangen kann.
Luftlter (Abb. 3 - 5)
Wenn der Motor häug unter staubigen oder anderen
schweren Umständen arbeitet, reinigen Sie das Luftl-
terelement alle 10 Stunden. Reinigen Sie gegebenen-
falls das Luftlterelement alle 50 Betriebsstunden.
Beachten Sie hierzu auch die Service-Informationen.
Luftlter (e) regelmäßig reinigen, wenn nötig tauschen.
Önen Sie die Motorabdeckung (19), indem Sie die
Kreuzschlitzschraube (a) lösen.
Lösen Sie die Kreuzschlitzschraube (d) und entfer-
nen Sie den Luftlterdeckel (c).
Entnehmen Sie den Filter (e).
Zum Reinigen des Filters dürfen keine scharfen Rei-
niger oder Benzin verwendet werden.
Die Elemente durch Ausklopfen auf einer achen Flä-
che reinigen. Bei starker Verschmutzung mit Seifenlau-
ge waschen, anschließend mit klarem Wasser ausspü-
len und an der Luft trocknen lassen.
Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihen-
folge.
Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind aufgrund der Isola-
tionsschäden lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schä-
den überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Über-
prüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlä-
gigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen.
Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit gleicher
Kennzeichnung.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem An-
schlusskabel ist Vorschrift.
Beim Einphasen-Wechselstrommotor empfehlen wir,
für Maschinen mit hohem Anlaufstrom (ab 3000 Watt),
eine Absicherung von C 16A oder K 16A!
12. Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und
Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie
glich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen
Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedri-
gem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach jeder
Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Get regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden
Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese
könnten die Kunststoteile des Gerätes angreifen.
Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräte-
innere gelangen kann. Das Eindringen von Wasser
in ein Elektrogerät erht das Risiko eines elektri-
schen Schlages.
13. Lagerung
Lagern Sie das Get und dessen Zubehör an ei-
nem dunklen, trockenen und frostfreien sowie für
Kinder unzugänglichen Ort. Die optimale Lager-
temperatur liegt zwischen 5 und 30 ˚C. Bewahren
Sie das Werkzeug in der Originalverpackung auf.
Decken Sie das Werkzeug ab, um es vor Staub oder
Feuchtigkeit zu schützen. Bewahren Sie die Bedie-
nungsanleitung bei dem Werkzeug auf.
www.scheppach.com DE | 13
Zündkerze (Abb. 3, 4, 7)
Überprüfen Sie die Zündkerze erstmals nach 20 Be-
triebsstunden auf Verschmutzung und reinigen Sie diese
gegebenenfalls mit einer Kupferdrahtbürste.
Danach die Zündkerze alle 50 Betriebsstunden warten.
Önen Sie die Motorabdeckung (19), indem Sie die
Kreuzschlitzschraube (a) lösen.
Lösen Sie anschließend den Zündkerzendeckel (20)
Ziehen Sie den Zündkerzenstecker (b) mit einer
Drehbewegung ab.
Entfernen Sie die Zündkerze mit dem beiliegenden
Zündkerzenschlüssel (17) .
Beurteilen Sie den Zustand der Zündkerze:
- Bei starken Rußablagerungen an den Kontakten
wenden Sie sich an einen Fachmann oder an die
angegebene Serviceadresse des Herstellers.
- Bei leichten Ablagerungen reinigen Sie die Kontak-
te vorsichtig mit einer Kupferdraht-Bürste.
- Ersetzen Sie die Zündkerze ggf. gegen eine Zünd-
kerze gleichen Typs (siehe Technische Daten).
- Der Abstand zwischen den Elektroden sollte 0,6 -
0,7 mm betragen. Passen Sie sie gegebenenfalls
mit einem Schraubenzieher an.
Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihen-
folge.
Benzinlter (Abb. 6)
Hinweis: Beim Benzinlter (f) handelt es sich um einen
Filterbecher, welcher sich direkt unter dem Tankdeckel
(2) bendet und sämtlichen eingefüllten Kraftsto ltert.
Den Ein- / Ausschalter (10) auf Stellung „OFF” brin-
gen.
Den Tankdeckel (2) önen.
Den Benzinlter (f) entfernen und in nicht ammba-
rem Lösungsmittel reinigen.
Benzinlter (f) wieder einsetzen.
Den Tankdeckel (2) schließen.
Ölwechsel (Abb. 5)
Wenn der Benzinmotor häug unter hohen Temperatu-
ren oder hoher Last arbeitet, wechseln Sie das Öl alle
25 Betriebsstunden. Es empehlt sich nach 20 Betriebs-
stunden nach Inbetriebnahme das Öl zu wechseln, dann
alle 100 Betriebsstunden.
Der Motorölwechsel sollte bei betriebswarmen
Motor durchgeführt werden.
ACHTUNG! Vor Ölwechsel Benzin ablassen.
Nur Motorenöl (10W30 / 15W40) verwenden.
Stellen Sie das Gerät stets auf einen ebenen und sta-
bilen Untergrund.
Önen Sie die Motorabdeckung (19), indem Sie die
Kreuzschlitzschraube (a) lösen.
Öleinfüllschraube (21) önen und warmes Motorenöl
durch Neigen des Generators in einen Auangbehäl-
ter, mit mindestens 1l Fassungsvermögen ablassen.
Motoröl auüllen (ca. 0,25 l)
Schließen Sie die Abdeckung (19) und ziehen Sie die
Kreuzschlitzschraube (a) wieder fest.
Ölabschaltautomatik
Die Ölabschaltautomatik spricht an, wenn zu wenig Mo-
toröl vorhanden ist. Die Ölkontrollleuchte (7) beginnt zu
blinken wenn zu wenig Öl im Motor vorhanden ist. Die
Kontrollleuchte beginnt zu leuchten wenn die Ölmenge
die Sicherheitsmenge unterschritten hat. Der Motor stellt
sich nach kurzer Zeit selbstständig ab. Ein Starten ist
erst nach Auüllen von Motoröl (siehe Kapitel „Ölwech-
sel) möglich.
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen-
de Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Ver-
brauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Zündkerze
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Wichtiger Hinweis im Fall einer Reparatur:
Bei cklieferung des Getes zur Reparatur beach-
ten Sie bitte, dass das Gerät aus Sicherheitsgründen
öl- und kraftstofrei an die Servicestation gesendet
werden müssen.
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie in unserem Ser-
vice-Center. Scannen Sie hierzu den QR-Code auf der
Titelseite.
www.scheppach.com
14 | DE
15. Entsorgung und Wiederverwertung
Hinweise zur Verpackung
Die Verpackungsmaterialien sind
recycelbar. Bitte Verpackungen
umweltgerecht entsorgen.
Hinweise zum Elektro- und Elektronikgerätegesetz
(ElektroG)
Elektro- und Elektronik-Altgeräte gehören
nicht in den Hausmüll, sondern sind einer
getrennten Erfassung bzw. Entsorgung zu-
zuführen!
Altbatterien oder -akkus, welche nicht fest im Alt-
gerät verbaut sind, müssen vor Abgabe entnommen
werden! Deren Entsorgung wird über das Batterie-
gesetz geregelt.
Besitzer bzw. Nutzer von Elektro- und Elektronik-
geräten sind nach deren Gebrauch gesetzlich zur
Rückgabe verpichtet.
Der Endnutzer trägt die Eigenverantwortung für das
Löschen seiner personenbezogenen Daten auf dem
zu entsorgenden Altgerät!
Das Symbol der durchgestrichenen lltonne be-
deutet, dass Elektro- und Elektronikaltgeräte nicht
über den Hausmüll entsorgt werden dürfen.
Elektro- und Elektronikaltgeräte können bei folgen-
den Stellen unentgeltlich abgegeben werden:
- Öentlich-rechtliche Entsorgungs- bzw. Sammel-
stellen (z. B. kommunale Bauhöfe)
- Verkaufsstellen von Elektrogeräten (stationär und
online), sofern Händler zur Rücknahme verpich-
tet sind oder diese freiwillig anbieten.
- Bis zu drei Elektroaltgeräte pro Geräteart, mit
einer Kantenlänge von maximal 25 Zentimetern,
können Sie ohne vorherigen Erwerb eines Neu-
gerätes vom Hersteller kostenfrei bei diesem ab-
geben oder einer anderen autorisierten Sammel-
stelle in Ihrer Nähe zuführen.
- Weitere ergänzende Rücknahmebedingungen
der Hersteller und Vertreiber erfahren Sie beim
jeweiligen Kundenservice.
Im Falle der Anlieferung eines neuen Elektrogerä-
tes durch den Hersteller an einen privaten Haushalt,
kann dieser die unentgeltliche Abholung des Elekt-
roaltgerätes, auf Nachfrage vom Endnutzer, veran-
lassen. Setzen Sie sich hierzu mit dem Kundenser-
vice des Herstellers in Verbindung.
Diese Aussagen gelten nur für Geräte, die in den
Ländern der Europäischen Union installiert und ver-
kauft werden und die der Europäischen Richtlinie
2012/19/EU unterliegen. In Ländern außerhalb der
Europäischen Union können davon abweichende
Bestimmungen für die Entsorgung von Elektro- und
Elektronik-Altgeräten gelten.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
Kraftstoe und Öle
Vor der Entsorgung des Geräts müssen der Kraft-
stotank und der Motorölbehälter geleert werden!
Kraftsto und Motoröl geren nicht in den Haus-
müll oder Abuss, sondern sind einer getrennten Er-
fassung bzw. Entsorgung zuzuhren!
Leere Öl- und Kraftstobehälter müssen umweltge-
recht entsorgt werden.
www.scheppach.com DE | 15
16. Störungsabhilfe
Die folgende Tabelle zeigt Fehlersymptome auf und beschreibt wie sie Abhilfe schaen können, wenn Ihre Maschi-
ne einmal nicht richtig arbeitet. Wenn Sie das Problem damit nicht lokalisieren und beseitigen können, wenden Sie
sich an Ihre Service-Werkstatt.
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Generator startet nicht
Ölabschaltautomatik
springt an Ölstand prüfen ggf. Motoröl auüllen.
Zündkerze verrußt Zündkerze reinigen, bzw. tauschen.
Elektrodenabstand überprüfen.
Kein Kraftsto Kraftsto nachfüllen.
Benzinhahnfunktion prüfen.
Generator hat zu wenig
oder keine Spannung
Elektronik defekt Fachhändler aufsuchen
Überstromschutzschalter
hat ausgelöst
Generator neu starten.
Verbrauch verringern
Luftlter verschmutzt Filter reinigen ggf. ersetzen.
www.scheppach.com
16 | DE
Garantiebedingungen
Revisionsdatum 26.11.2021
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und
bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Service-
rufnummer zur Verfügung. Die nachfolgenden Hinweise sollen Ihnen für eine problemlose Bearbeitung und Regulierung im Schadensfall dienen.
Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen - innerhalb Deutschland - gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln unsere zusätzlichen Hersteller-Garantieleistungen für Käufer (private Endverbraucher) von Neugeräten. Die
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Für diese ist der Händler zuständig, bei dem Sie das Produkt
erworben haben.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät, die auf einem Material- oder Her-
stellungsfehler beruhen und ist - nach unserer Wahl - auf die unentgeltliche Reparatur solcher Mängel oder den Austausch des Gerätes beschränkt
(ggf. auch Austausch mit einem Nachfolgemodell). Ersetzte Geräte oder Teile gehen in unser Eigentum über. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte
bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder beruichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantiefall kommt daher nicht zu-
stande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden
Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unseren Garantieleistungen ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung, nicht fachgerechte Installation, Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung
(z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart) bzw. der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Einsatz des Geräts
unter ungeeigneten Umweltbedingungen sowie durch mangelnde Pege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht
zugelassenen Werkzeugen bzw. Zubehör), Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Transportschäden, Ge-
waltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen bestimmungsgemäßen, üblichen (betriebsbedingten) oder sonstigen natürlichen Ver-
schleiß zurückzuführen sind sowie Schäden und/oder Abnutzung von Verschleißteilen.
- Mängel am Gerät, die durch Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die keine Originalteile sind oder nicht
bestimmungsgemäß verwendet werden.
- Geräte, an denen Veränderungen oder Modikationen vorgenommen wurden.
- Geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Geräts unerheblich sind.
- Geräte an denen eigenmächtig Reparaturen oder Reparaturen , insbesondere durch einen nicht autorisierten Dritten, vorgenommen wurden.
- Wenn die Kennzeichnung am Gerät bzw. die Identikationsinformationen des Produktes (Maschinenaufkleber) fehlen oder unlesbar sind.
- Geräte die eine starke Verschmutzung aufweisen und daher vom Servicepersonal abgelehnt werden.
Schadensersatzansprüche sowie Folgeschäden sind von dieser Garantieleistung generell ausgeschlossen.
4. Die Garantiezeit beträgt regulär 24 Monate* (12 Monate bei Batterien / Akkus) und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Maßgeblich ist das
Datum auf dem Original-Kaufbeleg. Garantieansprüche müssen jeweils nach Kenntniserlangung unverzüglich erhoben werden. Die Geltendmachung
von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlän-
gerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt.
Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services. Das betroene Gerät ist in gesäubertem Zustand zusammen mit einer Kopie des Kaufbelegs, - hierin
enthalten die Angaben zum Kaufdatum und der Produktbezeichnung - der Kundendienststelle vorzulegen bzw. einzusenden. Wird ein Gerät unvoll-
ständig, ohne den kompletten Lieferumfang eingesendet, wird das fehlende Zubehör wertmäßig in Anrechnung / Abzug gebracht, falls das Gerät
ausgetauscht wird oder eine Rückerstattung erfolgt. Teilweise oder komplett zerlegte Geräte können nicht als Garantiefall akzeptiert werden. Bei nicht
berechtigter Reklamation bzw. außerhalb der Garantiezeit trägt der Käufer generell die Transportkosten und das Transportrisiko. Einen Garantiefall
melden Sie bitte vorab bei der Servicestelle (s.u.) an. In der Regel wird vereinbart, dass das defekte Gerät mit einer kurzen Beschreibung der
Störung per Abhol-Service (nur in Deutschland) oder - im Reparaturfall außerhalb des Garantiezeitraums - ausreichend frankiert, unter Beachtung der
entsprechenden Verpackungs- und Versandrichtlinien, an die unten angegebene Serviceadresse eingesendet wird. Beachten Sie bitte, dass Ihr Gerät
(modellabhängig) bei Rücklieferung, aus Sicherheitsgründen - frei von allen Betriebsstoen ist. Das an unser Service-Center eingeschickte
Produkt, muss so verpackt sein, dass Beschädigungen am Reklamationsgerät auf dem Transportweg vermieden werden. Nach erfolgter Reparatur
/ Austausch senden wir das Gerät frei an Sie zurück. Können Produkte nicht repariert oder ausgetauscht werden, kann nach unserem eigenen freien
Ermessen ein Geldbetrag bis zur Höhe des Kaufpreises des mangelhaften Produkts erstattet werden, wobei ein Abzug aufgrund von Abnutzung und
Verschleiß berücksichtigt wird. Diese Garantieleistungen gelten nur zugunsten des privaten Erstkäufers und sind nicht abtret- oder übertragbar.
www.scheppach.com DE | 17
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches kontaktieren Sie bitte unser Service-Center.
Bitte verwenden Sie vorzugsweise unser Formular auf unserer
Homepage: https://www.scheppach.com/de/service
Bitte senden Sie uns keine Geräte ohne vorherige Kontaktaufnahme und
Anmeldung bei unserem Service-Center.
Für die Inanspruchnahme dieser Garantiezusagen ist der Erstkontakt mit
unserem Service-Center zwingende Voraussetzung.
6. Bearbeitungszeit - Im Regelfall erledigen wir Reklamationssendungen innerhalb
14 Tagen nach Eingang in unserem Service-Center.
Sollte in Ausnahmefällen die genannte Bearbeitungszeit überschritten werden, so
informieren wir Sie rechtzeitig.
7. Verschleißteile - Verschleißteile sind: a) mitgelieferte, an- und/oder eingebaute Batterien / Akkus sowie b) alle modellabhängigen Ver-
schleißteile (siehe Bedienungsanleitung). Von der Garantieleistung ausgeschlossen sind tief entladene bzw. an Gehäuse und oder Batteriepolen
beschädigte Batterien / Akkus.
8. Kostenvoranschlag - Von der Garantieleistung nicht oder nicht mehr erfasste Geräte reparieren wir gegen Berechnung. Auf Nachfrage bei
unserem Service-Center können Sie die defekten Geräte für einen Kostenvoranschlag einsenden und ggf. dem Service-Center schriftlich (per
Post, eMail) die Reparaturfreigabe erteilen. Ohne Reparaturfreigabe erfolgt keine weitere Bearbeitung.
9. Andere Ansprüche, als die oben genannten, können nicht geltend gemacht werden.
Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und können ggf. unserer Homepage
(www.scheppach.com) entnommen werden.
Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maßgeblich.
Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69 · 89335 Ichenhausen (Deutschland) · www.scheppach.com
Telefon: +800 4002 4002 (Service-Hotline/Freecall Rufnummer dt. Festnetz**) · Telefax +49 [0] 8223 4002 20 · E-Mail: [email protected]
· Internet: http://www.scheppach.com
* Produktabhängig auch über 24 Monate; länderbezogen können erweiterte Garantieleistungen gelten
** Verbindungskosten: kostenlos aus dem deutschen Festnetz
Änderungen dieser Garantiebedingungen ohne Voranmeldung behalten wir uns jederzeit vor.
Ersatzteile
Zubehör
DokumenteKontakt
Reparatur
www.scheppach.com
18 | GB
Explanation of the symbols on the device
Symbols are used in this manual to draw your attention to potential hazards. The safety symbols and the accompa-
nying explanations must be fully understood. The warnings themselves will not rectify a hazard and cannot replace
proper accident prevention measures.
Read the operating manual. Before using the device, always refer to the
relevant section in the user manual.
Important. Hot parts. Keep your distance.
Important. Always switch o the engine before refuelling. Do not rell
during operation.
Important. The exhaust gases are toxic. Do not operate the engine in areas
that are not ventilated.
Wear hearing protection. Wear protective gloves.
Warning against electrical voltage
Be very careful when dealing with fuels and lubricants!
Remove the ignition cable before carrying out maintenance work and read
the instructions.
Do not expose the device to rain.
Sparks are produced when the engine is started. These can ignite nearby
ammable gases.
Naked ames or smoking near the device is strictly prohibited!
95 Guaranteed sound power level of the device.
m Attention! We have marked points in these operating instructions that impact your
safety with this symbol.
www.scheppach.com GB | 19
Table of contents: Page:
1. Introduction ........................................................................................................ 20
2. Device description (Fig. 1) ................................................................................. 20
3. Scope of delivery ............................................................................................... 20
4. Proper use ......................................................................................................... 20
5. General safety information ................................................................................ 21
6. Residual risks .................................................................................................... 22
7. Technical data .................................................................................................... 22
8. Unpacking .......................................................................................................... 23
9. Before commissioning ....................................................................................... 23
10. Start up .............................................................................................................. 24
11. Electrical connection ......................................................................................... 25
12. Cleaning ............................................................................................................. 25
13. Storage .............................................................................................................. 25
14. Maintenance ...................................................................................................... 25
15. Disposal and recycling ....................................................................................... 27
16. Troubleshooting ................................................................................................. 28
www.scheppach.com
20 | GB
operation of such machines must also be observed.
We accept no liability for accidents or damage that
occur due to a failure to observe this manual and the
safety instructions.
2. Device description (Fig. 1)
1. Tank ventilation
2. Tank cover
3. Carrying handle
4. 230 V~ - socket
5. Operating display
6. Overload indicator
7. Oil warning indicator
8. Earth terminal
9. Energy-saving switch (ECO)
10. On/o switch
11. Fuel valve
12. Reverse starter
13. Choke lever
14. Exhaust pipe
15. Funnel
16. Reversible screwdriver
17. Spark plug wrench
18. Tool bag
19. Engine cover
20. Spark plug cover
21. Oil ller plug with scale
3. Scope of delivery
Operating manual
Maintenance tool
Generator
4. Proper use
The machine may only be used in the intended manner.
Any use beyond this is improper. The user/operator, not
the manufacturer, is responsible for damages or inju-
ries of any type resulting from this.
An element of the intended use is also the observance
of the safety instructions, as well as the assembly in-
structions and operating information in the operating
manual.
Persons who operate and maintain the machine must
be familiar with it and must be informed about potential
dangers.
In addition, the applicable accident prevention regula-
tions must be strictly observed.
1. Introduction
Manufacturer:
Scheppach GmbH
nzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear Customer
We hope your new tool brings you much enjoyment and
success.
Note:
In accordance with the applicable product liability laws,
the manufacturer of this device assumes no liability for
damage to the device or caused by the device arising
from:
Improper handling,
Non-compliance with the operating manual,
Repairs carried out by third parties, unauthorised
specialists.
Installing and replacing non-original spare parts
Application other than specied
Please consider:
Read through the complete text in the operating manu-
al before installing and commissioning the device.
The operating manual is intended to help the user to
become familiar with the machine and take advantage
of its application possibilities in accordance with the
recommendations.
The operating manual includes important instructions
for safe, proper and economic operation of the device,
for avoiding danger, for minimising repair costs and
downtimes, and for increasing the reliability and ex-
tending the service life of the device.
In addition to the safety instructions in this operating
manual, you must also observe the regulations appli-
cable to the operation of the device in your country.
Keep the operating manual package with the machine
at all times and store it in a plastic cover to protect it
from dirt and moisture. They must be read and careful-
ly observed by all operating personnel before starting
the work.
The device may only be used by personnel who have
been trained to use it and who have been instructed
with respect to the associated hazards.
The required minimum age must be observed.
In addition to the safety instructions in this operating
manual and the separate regulations of your country,
the generally recognised technical rules relating to the
www.scheppach.com GB | 21
m CAUTION
A failure to observe these instructions poses a minor to
moderate risk of injury.
m NOTE
A failure to observe these instructions poses a risk of
damage to the engine or other property.
1. It is prohibited to make any modications to the
power generator.
2. The manufacturer’s preset speed must not be
changed. Power generators or connected devices
may be damaged.
3. Danger of poisoning! Exhaust gases, fuel and lu-
bricants are poisonous, exhaust gases may not be
inhaled.
4. Fire risk! Petrol and fuel vapours are highly am-
mable or explosive.
5. Do not operate the power generator in unventilated
rooms or in highly ammable environments. If the
power generator is to be operated in well-ventilated
rooms, the exhaust gases must be discharged di-
rectly outside via an exhaust gas hose.
6. Toxic exhaust gases can also escape when operat-
ing an exhaust hose. Because of the risk of re, the
exhaust hose must never be directed at ammable
materials.
7. Never operate the power generator in rooms with
highly ammable substances.
8. Hot surfaces! Danger of burns, do not touch ex-
haust system and drive unit.
9. Do not touch any mechanically moving or hot parts.
Do not remove any protective covers.
10. Protective equipment! Use suitable hearing pro-
tection when you are near the device.
11. Only original parts may be used for maintenance
and accessories.
12. Repair and adjustment work may only be carried
out by authorised specialist personnel.
13. Protect yourself from electrical hazards.
14. Never touch the power generator with wet hands.
15. Only use approved and appropriately identied ex-
tension cables for use outdoors (H07RN).
16. When using extension cables, their total length
must not exceed 60 m for 1.5 mm² and 100 m for
2.5 mm².
17. Never operate the power generator during rain or
snowfall.
18. Always switch o the engine during transport and
refuelling.
Other general occupational health and safety-related
rules and regulations must be observed.
The liability of the manufacturer and resulting damages
are excluded in the event of modications of the ma-
chine.
The machine may only be operated with original parts
and original accessories from the manufacturer.
The safety, operating and maintenance specications
of the manufacturer, as well as the dimensions speci-
ed in the technical data, must be observed.
Please observe that our equipment was not designed
with the intention of use for commercial or industrial
purposes. We assume no guarantee if the equipment
is used in commercial or industrial applications, or for
equivalent work.
The device is intended for use by adults. Children over
the age of 16 may use the tool except under supervi-
sion. The manufacturer is not liable for damage caused
by an improper use or incorrect operation of this de-
vice.
5. General safety information
We have marked points in these operating instruc-
tions that impact your safety with this symbol: m
Furthermore, the operating manual contains other im-
portant text sections that are marked with the word “AT-
TENTION!”.
m Attention!
When using equipment, several safety warnings must
be observed to prevent injuries and damage. For this
reason, please carefully read this operating manual /
safety instructions. If the device is handed over to an-
other person, hand over the operating and safety in-
structions with it. We accept no liability for accidents
or damage that occur due to a failure to observe this
manual and the safety instructions.
m DANGER
A failure to observe these instructions poses an ex-
treme danger of death or the risk of life-threatening
injuries.
m WARNING
A failure to observe these instructions poses a danger
of death or the risk of serious injuries.
www.scheppach.com
22 | GB
m ATTENTION: Use only unleaded regular petrol as
fuel.
Warning! This power tool generates an electromag-
netic eld during operation. This eld can impair active
or passive medical implants under certain conditions.
In order to prevent the risk of serious or deadly injuries,
we recommend that persons with medical implants
consult with their physician and the manufacturer of
the medical implant prior to operating the power tool.
6. Residual risks
The machine has been built according to the state-of-
the-art and the recognised technical safety require-
ments. However, individual residual risks can arise
during operation.
Health hazard due to electrical power, with the use
of improper electrical connection cables.
Furthermore, despite all precautions having been
met, some non-obvious residual risks may still re-
main.
Residual risks can be minimised if the “Safety infor-
mation” and the “Proper use” together with the oper-
ating manual as a whole are observed.
Avoid accidental starting of the machine: the op-
erating button may not be pressed when inserting
the plug in an outlet. Use the tool attachment that
is recommended in this operating manual. This is
how to ensure that your machine provides optimum
performance.
Keep your hands away from the work area, when the
machine is in operation.
7. Technical data
Generator Inverter
Protection category IP23M
Continuous output
Pnenn (S1) 1000 W
Max. power Pmax
(S2 5 min) 1020 W
Rated battery voltage
Unenn
230 V~
Rated current Inenn 4.3 A
Frequency Fnenn 50 Hz
19. Take care not to spill fuel on the engine or exhaust
pipe when refuelling.
20. Do not refuel or empty the tank near open light, re
or ying sparks. Smoking prohibited!
21. Give the power generator a secure, level place.
Turning and tilting or changing location during op-
eration are forbidden.
22. Place the power generator at least 1 m away from
walls or connected devices.
23. Keep children away from the power generator.
24. Values specied in the technical data under sound
power level (LWA) and sound pressure level (LpA)
represent emission levels and are not necessarily
safe working levels. Since there is a correlation
between emission and exposure levels, it cannot
be reliably used to determine any additional pre-
cautionary measures that may be required. Factors
inuencing the current exposure level of the worker
include the characteristics of the workspace, other
noise sources, airborne noise, etc., such as the
number of machines and other adjacent processes
and the length of time an operator is exposed to
the noise. The permitted exposure level may also
vary from country to country. Nevertheless, this in-
formation will enable the operator of the machine
to make a better assessment of the risks and haz-
ards. If necessary, acoustical measurements should
be taken after installation to determine the sound
pressure level.
25. Warning! Comply with the electrical safety regula-
tions applicable to the place where the generating
sets are used.
26. Warning! Consider the requirements and precau-
tionary measures in case of re-supply of a system
by generating sets depending on the protective
measures of this system and the applicable direc-
tives.
27. Power generating units should only be used up to
their rated power under the rated ambient condi-
tions. If the power generating unit is used in con-
ditions that do not comply with the reference condi-
tions according to ISO 8528-8:2016, 7.1, and if the
cooling of the engine or generator is impaired, e.g.
as a result of operation in restricted areas, a reduc-
tion in power is required.
28. Do not cover the generator or place any objects on
top of the generator.
29. Always set up the device on a level and stable sur-
face. Do not operate the generator on forest soil,
which radiates heat during operation and in the
cooling phase and can ignite ammable materials!
www.scheppach.com GB | 23
When ordering please provide our article number as
well as type and year of manufacture for your equip-
ment.
m WARNING!
The device and the packaging material are not
children’s toys! Do not let children play with plas-
tic bags, lms or small parts! There is a danger of
choking or suocating!
9. Before commissioning
m ATTENTION!
Check before starting the engine:
Check fuel level, top up if necessary
- the tank should be at least half-full
Ensure the device has sucient ventilation
Make sure that the ignition cable is attached to the
spark plug
Disconnect any connected electrical devices from
the power generator
The condition of the air lter,
The condition of the fuel lines,
The rm seating of the external screw connections,
m Attention! Fill the oil before rst use.
Before each use, check the oil level with the engine
switched o and on a level surface. Use the highest
quality four-stroke oil or an HD oil with the same level
of quality. SAE 10W-30 is recommended for general
use at all temperatures.
Check the oil level (Fig. 3, 4)
Place the generator on a level, even surface
Open the engine cover (19) by loosening the Phillips
screw (a).
Unscrew the oil dipstick (21).
Fill the tank with engine oil using the funnel (15).
Note the max. lling capacity of 250 ml. Carefully ll
the oil up to the lower edge of the ller neck.
Wipe the oil dipstick (21) with a clean, lint-free cloth.
Re-insert the oil dipstick (21) and check the oil level
without screwing the dipstick tight again.
The oil level must be within the middle mark on the
oil dipstick.
If the oil level is too low, add some oil.
Then screw the oil dipstick (21) in again.
Fill with fuel
In order to refuel the device, open the tank cover (2)
by turning it anti-clockwise.
Drive motor type 4-stroke 1 cylinder
air-cooled
Displacement 53,5 cm3
Max. power (engine) 1.5 kW / 2 HP
Fuel Unleaded petrol (min. 98
octane)
Tank contents 4 l
Engine oil type 10W30 / 15W40
Oil volume (approx.) 250 ml
Consumption at full
load 1,05 l/h
Max. temperature. 40 °C
Max. altitude (above
mean sea level) 1000 m
Spark plug A7RTC
Performance class G1
Weight 13 kg
Technical changes reserved!
Noise and vibration
m Warning: Noise can have serious eects on your
health. If the machine noise exceeds 85 dB (A), please
wear suitable hearing protection.
Noise data
Sound power level LWA 92.9 dB(A)
Sound pressure level LpA 72.6 dB(A)
Uncertainty Kwa/pA 2 dB(A)
8. Unpacking
Open the packaging and carefully remove the de-
vice.
Remove the packaging material, as well as the pack-
aging and transport safety devices (if present).
Check whether the scope of delivery is complete.
Check the device and accessory parts for transport
damage. In the event of complaints the carrier must
be informed immediately. Later claims will not be
recognised.
If possible, keep the packaging until the expiry of the
warranty period.
Familiarise yourself with the product by means of the
operating instructions before using for the rst time.
With accessories as well as wearing parts and
replacement parts use only original parts. Re-
placement parts can be obtained from your dealer.
www.scheppach.com
24 | GB
Push the choke lever (13) back after starting the en-
gine.
Warm state
Set the on/o switch (10) to the “ON” position
Turn the tank ventilation (1) to the “ON” position.
Turn the fuel valve (11) to the “ON” position.
Use the start pull cord (12) to start the engine; to do
so, pull the handle forcefully. If the engine does not
start, pull on the handle again.
m ATTENTION! This socket may be loaded with 1000 W
continuously (S1) and with 1020 W for a short time (S2)
for a maximum of 5 minutes.
Note: Some electrical devices (motorised jigsaws, drills,
etc.) can have high power consumption if they are used
under dicult conditions.
Switch o the engine (Fig. 1)
Allow the power generator to run for a short time with-
out load before switching it o so that the unit can “cool
down”.
Set the on/o switch (10) to the “OFF” position.
Close the fuel valve (11).
Connection to alternating current (AC)
Allow the generator to run for a few minutes before
connecting electrical devices.
Do not exceed the load capacity of the generator by
connecting more electrical devices than the device
can handle.
Do not switch on electrical devices until they are con-
nected to the generator.
Tip: If the generator is connected to several loads or
power consumers, please remember to connect the one
with the highest starting current rst. and the one with
the lowest starting current last.
Overload indicator (6)
The overload protection becomes active if the power
consumption is too high and switches o the 230 V
socket (4).
Switch the device o.
Reduce the total wattage of the connected electrical
devices to the rated power.
Check the air lter for contamination. If contamina-
tion is detected, remove it. (see air lter)
Put the device back into operation.
Fill storage tank with fuel.
Close the tank by turning the tank cover (2) clock-
wise.
Recommended fuel
Only unleaded regular petrol with a research octane
rating of 91 or higher is required for this engine.
m Only use fresh, clean fuel.
Water or impurities in the petrol damage the fuel sys-
tem.
m Refuel in a well-ventilated area with the en-
gine stopped. If the engine was in opera-
tion immediately before, allow it to cool rst.
Never refuel the engine in a building where the
fuel vapour may come into contact with ames or
sparks.
Petrol is highly inammable and explosive. When
handling fuels, you may suer burns or other se-
vere injuries.
Switch o the engine and keep it away from heat,
sparks and ames.
Only refuel outdoors.
Mop up spilled petrol immediately.
Earthing (Fig. 1)
Earthing the housing is necessary to discharge static
charging. To do this, connect a cable on one side to the
earth terminal (8) of the power generator and on the oth-
er side to an external mass rising pipe (e.g. rod earth).
10. Start up
m Attention!
Always make sure the device is fully assembled
before commissioning!
Start the engine (g. 1)
m ATTENTION! When starting with the start pull cord
(12), injuries to the hand can occur due to sudden kick-
back. Wear protective gloves for starting.
Cold state
Set the on/o switch (10) to the “ON” position.
Turn the tank ventilation (1) to the “ON” position.
Carefully push the choke lever (13) to the right as far
as it will go.
Turn the fuel valve (11) to the “ON” position.
Use the start pull cord (12) to start the engine;
to do so, pull the handle forcefully. If the en-
gine does not start, pull on the handle again.
www.scheppach.com GB | 25
Places where the connection cables have been cut
due to being driven over.
Insulation damage due to being ripped out of the wall
outlet.
Cracks due to the insulation ageing.
Such damaged electrical connection cables must not
be used and are life-threatening due to the insulation
damage.
Check the electrical connection cables for damage
regularly. Ensure that the connection cables are dis-
connected from electrical power when checking for
damage.
Electrical connection cables must comply with the ap-
plicable VDE and DIN provisions. Only use connection
cables of the same designation.
The printing of the type designation on the connection
cable is mandatory.
12. Cleaning
Keep protective devices, air vents and the motor
housing as free of dust and dirt as possible. Rub
the device clean with a clean cloth or blow it o with
compressed air at low pressure.
We recommend that you clean the device directly
after every use.
Clean the device at regular intervals using a damp
cloth and a little soft soap. Do not use any cleaning
products or solvents; they could attack the plastic
parts of the device. Make sure that no water can
penetrate the device interior. Water entering a power
tool will increase the risk of electric shock.
13. Storage
Store the device and its accessories in a dark, dry and
frost-free place that is inaccessible to children. The op-
timum storage temperature lies between 5 and 30 ˚C.
Store the power tool in its original packaging. Cover the
power tool to protect it from dust or moisture. Store the
operating manual with the power tool.
14. Maintenance
Before carrying out any cleaning or maintenance work,
switch o the engine and remove the spark plug connec-
tor (b) from the spark plug.
Tip: The overload indicator lamp may initially light up
for a few seconds when using electrical equipment that
requires a high starting current, such as a compressor or
submersible pump. However, this is not a malfunction.
ATTENTION! Switch o the device immediately and
contact your service station:
In the event of unusual vibrations or noises.
If the engine seems overloaded or misres.
Operating display (5)
The operating display (5) is active when the engine is
running.
Oil warning indicator (7)
The oil warning indicator (7) activates when the oil level
is too low and deactivates as soon as the oil level is
sucient.
Tip: If the engine stalls or does not start, turn the fuel
valve to “ON” and then pull the start pull cord.
If the oil warning light ickers for a few seconds, the en-
gine oil is insucient. Top up with oil and start again.
Eco mode - energy-saving switch (9)
ECO: In ECO mode, the engine speed is reduced,
thus saving fuel. Push the energy-saving switch (9)
to the left side to the “ECO” position.
MAX: The full engine speed is used. Push the en-
ergy-saving switch (9) to the right side to the “MAX
position.
Note: Never preselect the modes while the genera-
tor is in operation.
11. Electrical connection
The electrical motor installed is connected and ready
for operation. The connection complies with the appli-
cable VDE and DIN provisions.
The customer‘s mains connection as well as the ex-
tension cable used must also comply with these reg-
ulations.
Damaged electrical connection cable
The insulation on electrical connection cables is often
damaged.
This may have the following causes:
Pressure points, where connection cables are
passed through windows or doors.
Kinks where the connection cable has been improp-
erly fastened or routed.
www.scheppach.com
26 | GB
Fuel lter (Fig. 6)
Note: The fuel lter (f) is a lter cup which is located
directly under the tank cover (2) and lters all the fuel
lled in.
Move the ON/OFF switch (10) to the “OFF” position.
Open the tank cover (2).
Remove the fuel lter (f) and clean it with non-am-
mable solvent.
Re-insert the fuel lter (f).
And then close the tank cover (2).
Changing oil (Fig. 3 - 5)
If the petrol engine operates frequently under high tem-
peratures or high loads, change the oil every 25 oper-
ating hours. It is recommended to replace the oil after
20 operating hours after commissioning, then every 100
operating hours.
The engine oil change should be carried out while the
motor is at operating temperature.
m ATTENTION! Drain petrol before changing oil.
Only use engine oil (10W30 / 15W40).
Always set up the device on a level and stable sur-
face.
Open the engine cover (19) by loosening the Phillips
screw (a).
Open the oil ller plug (21) and drain warm engine oil
by tilting the generator into a collecting container with
a capacity of at least 1 litre.
Fill up engine oil (approx. 0.25 l)
Close the cover (19) and tighten the Phillips screw
(a) again.
Automatic oil cut-o
The automatic oil cut-o system responds when there
is too little engine oil. The oil indicator light (7) starts
ashing when there is too little oil in the engine. The in-
dicator lamp starts to light up when the oil quantity has
not reached the safety quantity. The engine switches
itself o after a short time. It is not possible to start the
engine until the engine oil has been lled (see chapter
“Changing oil”).
Service information
With this product, it is necessary to note that the follow-
ing parts are subject to natural or usage-related wear,
or that the following parts are required as consuma-
bles.
Wearing parts*: Spark plug
* may not be included in the scope of supply!
m ATTENTION! Danger of burning! Wait until the device
has cooled down before cleaning or maintenance.
m ATTENTION!
Take any contaminated maintenance material and op-
erating materials to a collection point designated for this
purpose.
Clean the air lter (Fig. 3 - 5)
If the engine operates frequently in dusty or other se-
vere circumstances, clean the air lter element every
10 hours. Clean the air lter element at least every 50
operating hours.
Please also refer to the service information.
Clean the air lter (e) regularly, replace if necessary.
Open the engine cover (19) by loosening the Phillips
screw (a).
Loosen the Phillips screw (d) and remove the air l-
ter cover (c).
Remove the lter (e).
Do not use harsh cleaners or petrol to clean the lter.
Clean the elements by knocking them out on a at
surface. If heavily soiled, wash with soapy water, then
rinse with clean water and allow to air dry.
The re-assembly takes place in reverse order.
Spark plug (Fig. 3, 4, 7)
Check the spark plug for dirt for the rst time after 20
operating hours and clean it with a copper wire brush
if necessary.
Then service the spark plug every 50 operating hours.
Open the engine cover (19) by loosening the Phillips
screw (a).
Then loosen the spark plug cover (20)
Pull o the spark plug connector (b) with a twisting
motion.
Remove the spark plug with the enclosed spark plug
wrench (17).
Assess the condition of the spark plug:
- If there are heavy soot deposits on the contacts,
contact a specialist or the manufacturer’s specied
service address.
- If there are slight deposits, clean the contacts care-
fully with a copper wire brush.
- If necessary, replace the spark plug with a spark
plug of the same type (see technical data).
- The distance between the electrodes should be 0.6
- 0.7 mm. Adjust it with a screwdriver if necessary.
The re-assembly takes place in reverse order.
www.scheppach.com GB | 27
Important note in the case of repairs:
When returning the device for repair, please ensure for
safety reasons that it is free of oil and fuel when it is
sent to the service centre.
Spare parts and accessories can be obtained from our
service centre. To do this, scan the QR code on the
cover page.
15. Disposal and recycling
Notes for packaging
The packaging materials are recy-
clable. Please dispose of packag-
ing in an environmentally friendly
manner.
Notes on the electrical and electronic equipment
act [ElektroG]
Waste electrical and electronic equipment
does not belong in household waste, but
must be collected and disposed of sepa-
rately!
Old batteries or rechargeable batteries that are
not permanently installed in the old unit must be
removed before handing them in! Their disposal is
regulated by the battery act.
Owners or users of electrical and electronic devices
are legally obliged to return them after use.
The end user is responsible for deleting their per-
sonal data from the old device being disposed of!
The symbol of the crossed-out dustbin means that
waste electrical and electronic equipment must not
be disposed of with household waste.
Waste electrical and electronic equipment can be
handed in free of charge at the following places:
- Public disposal or collection points (e.g. municipal
works yards)
- Points of sale of electrical appliances (stationary
and online), provided that dealers are obliged to
take them back or oer to do so voluntarily.
- Up to three waste electrical devices per type of
device, with an edge length of no more than 25
centimetres, can be returned free of charge to
the manufacturer without prior purchase of a new
device from the manufacturer or taken to another
authorised collection point in your vicinity.
- Further supplementary take-back conditions of
the manufacturers and distributors can be ob-
tained from the respective customer service.
If the manufacturer delivers a new electrical appli-
ance to a private household, the manufacturer can
arrange for the free collection of the old electrical
appliance upon request from the end user. Please
contact the manufacturer’s customer service for
this.
These statements only apply to devices installed
and sold in the countries of the European Union
and which are subject to the European Directive
2012/19/EU. In countries outside the European Un-
ion, dierent regulations may apply to the disposal of
waste electrical and electronic equipment.
You can nd out how to dispose of the disused
device from your local authority or city adminis-
tration.
Fuels and oils
Before disposing of the unit, the fuel tank and the
engine oil tank must be emptied!
Fuel and engine oil do not belong in household
waste or drains, but must be collected or disposed
of separately!
Empty oil and fuel tanks must be disposed of in
an environmentally friendly manner.
www.scheppach.com
28 | GB
16. Troubleshooting
The following table shows fault symptoms and describes remedial measures in the event of your machine failing to
work properly. If you cannot localise and rectify the problem with this, please contact your service workshop.
Fault Possible cause Remedy
Generator does not
start
Automatic oil cut-o starts Check oil level, ll with engine oil as necessary.
Spark plug sooty Clean or replace spark plug.
Check electrode gap.
No fuel Top up with fuel.
Check fuel tap function.
Generator has
insucient or no
voltage
Electronics defective Contact the specialist dealer
Overload protection switch
tripped
Restart generator.
Reduce consumption
Air lter dirty. Clean or replace lter if necessary.
www.scheppach.com FR | 29
Explication des symboles sur l’appareil
L’utilisation de symboles dans ce manuel permet d’attirer votre attention sur les éventuels risques. Les symboles
de sécurité et les explications qui les accompagnent doivent être parfaitement compris. Les avertissements en
eux-même ne permettent pas d‘éliminer les risques ni de remplacer les mesures adaptées pour la prévention des
accidents.
Lisez la notice d’utilisation. Avant d’utiliser l’appareil, consultez toujours la
section correspondante dans le manuel de l’utilisateur.
Important. Pièces brûlantes. Restez à l’écart.
Important. Arrêtez le moteur avant de faire l’appoint de carburant. Ne faites
pas l’appoint pendant le fonctionnement.
Important. Les gaz d’échappement sont nocifs. Par conséquent, vous ne
devez pas faire fonctionner le moteur dans des zones non venties.
Portez une protection auditive. Portez des gants de protection.
Avertissement contre la tension électrique
Soyez particulièrement prudent lorsque vous manipulez des carburants et
des lubriants !
Retirez le câble d’allumage et lisez les instructions avant d’eectuer les
travaux de maintenance.
N’exposez pas l’appareil à la pluie.
Le démarrage du moteur génère des étincelles. Celles-ci peuvent
s’enammer à proximité de gaz inammables.
Il est absolument interdit de fumer ou d’approcher une amme nue à
proximité de l’appareil !
95 Niveau de puissance acoustique garanti de l’appareil.
m Attention ! Dans cette notice d’utilisation, nous avons placé les signes suivants à
certains endroits en rapport avec votre sécurité.
www.scheppach.com
30 | FR
Table des matières: Page:
1. Introduction ........................................................................................................ 31
2. Description de l’appareil (g. 1) ......................................................................... 31
3. Fournitures ......................................................................................................... 31
4. Utilisation conforme ........................................................................................... 31
5. Consignes de sécurité générales ...................................................................... 32
6. Risques résiduels .............................................................................................. 33
7. Caractéristiques techniques .............................................................................. 34
8. Déballage ........................................................................................................... 34
9. Avant la mise en service .................................................................................... 35
10. Mise en service .................................................................................................. 35
11. Raccordement électrique .................................................................................. 37
12. Nettoyage ........................................................................................................... 37
13. Stockage ............................................................................................................ 37
14. Maintenance ...................................................................................................... 37
15. Élimination et recyclage ..................................................................................... 39
16. Dépannage ........................................................................................................ 40
www.scheppach.com FR | 31
Outre les consignes de curireprises dans la pré-
sente notice d’utilisation et les prescriptions particu-
lières en vigueur dans votre pays, respecter également
les règles techniques générales concernant l’utilisation
des machines similaires.
Nous déclinons toute responsabilité concernant les
accidents ou dommages qui surviendraient en raison
d’un non-respect de cette notice et des consignes de
sécurité.
2. Description de l’appareil (g. 1)
1. Évent de réservoir
2. Couvercle de réservoir
3. Poignée de transport
4. Prise de courant 230 V ~
5. Voyant de marche
6. Avertisseur de surcharge
7. Avertisseur de niveau d’huile
8. Borne de mise à la terre
9. Commutateur d’économie d’énergie (ECO)
10. Interrupteur On/O
11. Robinet d’essence
12. Démarreur réversible
13. Manette du starter
14. Pot d’échappement
15. Trémie
16. Tournevis
17. Clé à bougie d’allumage
18. Trousse à outils
19. Capot moteur
20. Capot des bougies d’allumage
21. Vis de remplissage d’huile avec règle graduée
3. Fournitures
Notice d’utilisation
Outil de maintenance
Générateur
4. Utilisation conforme
La machine doit être utilisée selon les dispositions cor-
respondantes. Toute autre utilisation est considérée
comme étant non conforme. Le fabricant décline toute
responsabilité quant aux dommages ou blessures qui
en résulteraient. Dans ce cas, l’utilisateur/opérateur est
le seul responsable. Une utilisation conforme consiste
à respecter les consignes de sécurité, ainsi que les
instructions de montage et les consignes d’utilisation
du mode d’emploi.
1. Introduction
Fabricant :
Scheppach GmbH
nzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous esrons que votre nouvelle machine vous ap-
portera satisfaction et de bons résultats.
Remarque :
Conformément à la loi en vigueur sur la responsabili
du fait des produits, le fabricant de cet appareil n’est
pas responsable des dommages survenus ou gés
sur l’appareil en cas de :
Manipulation incorrecte,
Non-respect de la notice d’utilisation,
Réparations eectuées par des tiers, des spécia-
listes non autoris
Montage et remplacement des pièces de rechange
non originales
Utilisation non conforme
Nous vous recommandons :
Lisez lensemble du texte de la notice d’utilisation avant
le montage et la mise en service.
La présente notice d’utilisation a pour objectif de vous
familiariser avec votre appareil et d’en exploiter les
possibilités d’emploi conforme.
La notice d’utilisation contient des remarques impor-
tantes sur la manière de travailler en toute sécurité,
réglementairement et économiquement avec l’appareil
et sur la façon d’éviter les dangers, déconomiser les
coûts de paration, de duire les riodes d’arrêt et
d’augmenter la abiliet la durée de vie de l’appareil.
Outre les dispositions de sécurité gurant dans cette
notice d’utilisation, vous devez absolument observer
les prescriptions concernant le fonctionnement de l’ap-
pareil en vigueur dans votre pays.
Conservez la notice d’utilisation dans une pochette en
plastique à l’abri de la poussière et de l’humidité ps
de l’appareil.
Chaque opérateur doit l’avoir lue avant le début des tra-
vaux et doit la respecter minutieusement. Seules des
personnes formées à l’utilisation de l’appareil et infor-
mées des dangers assocs sont autorisées à travailler
avec l’appareil.
Respecter la limite d’âge minimum requis.
www.scheppach.com
32 | FR
m DANGER :
Danger mortel critique ou risque de blessures mor-
telles en cas d’inobservation de cette notice.
m AVERTISSEMENT
Danger mortel ou risque de blessures graves en cas
d’inobservation de cette notice.
m PRUDENCE
Risque de blessures mineures à moyennes en cas
d’inobservation de cette notice.
m REMARQUE
Danger d’endommagement du moteur ou d’autres
biens matériels en cas d’inobservation de ces instruc-
tions.
1. Aucune modication ne doit être apportée au géné-
rateur de courant.
2. La vitesse de rotation préréglée par le fabricant ne
doit pas être modiée. Le générateur de courant
ou les appareils qui lui sont raccordés risqueraient
d’être endommagés.
3. Risque d’intoxication ! Les gaz d’échappement,
carburants et lubriants sont nocifs. Les gaz
d’échappement ne doivent pas être inhalés.
4. Risque d’incendie ! L’essence et les vapeurs d’es-
sence sont facilement inammables ou explosives.
5. Ne pas utiliser le générateur de courant dans des
espaces non ventilés ou dans des environnements
facilement inammables. Si le générateur de cou-
rant doit être utilisé dans des espaces bien ventilés,
les gaz d’échappement doivent être acheminés di-
rectement vers l’extérieur par le biais d’un exible.
6. Même en utilisant un exible, des gaz d’échap-
pement nocifs peuvent s’échapper. En raison du
risque d’incendie, le exible ne doit jamais être diri-
gé vers des substances inammables.
7. Ne jamais utiliser le générateur de courant dans
des espaces remplis de substances facilement in-
ammables.
8. Surfaces brûlantes ! Risque de brûlures. Ne pas
toucher l’installation de gaz d’échappement et le
module d’entraînement.
9. Ne jamais toucher les pièces mécaniques mobiles
ou brûlantes. Ne retirer aucun capot de protection.
10. Équipement de protection ! Utilisez une protec-
tion de l’ouïe adaptée lorsque vous vous trouvez à
proximité de l’appareil.
Les personnes utilisant la machine et en assurant
la maintenance doivent bien la connaître, ainsi que
connaître les dangers possibles qu’elle implique.
En outre, les prescriptions de prévention des accidents
doivent être respectées de la manière la plus scrupu-
leuse possible.
Toutes les autres gles de médecine du travail et de
sécurité doivent être respectées.
Toute modication de la machine annule toute garantie
du fabricant pour les dommages en résultant.
La machine ne doit être utilisée qu’avec des pces de
rechange et des accessoires originaux du fabricant.
Respecter les prescriptions de curité, de travail et
de maintenance du fabricant, ainsi que les dimensions
indiquées dans les caractéristiques techniques.
Veuillez tenir compte du fait que nos appareils n’ont pas
été conçus pour être utilisés dans le domaine profes-
sionnel, industriel ou artisanal. Nous ne n’accordons
aucune garantie lorsque l’appareil est utilisé à des ns
professionnelles, artisanales ou industrielles ou lors de
toute utilisation de la même nature.
Lappareil est desti à être utilisé par des adultes. Les
jeunes de plus de 16 ans ne peuvent utiliser l’appareil
que sous surveillance. Le fabricant décline toute res-
ponsabilité quant aux dommages dus à une utilisation
non conforme ou à une fausse manipulation.
5. Consignes de sécurité générales
Dans ces instructions d’utilisation, nous avons si-
gnalé les points qui concernent votre sécurité par
ce signe : m
En outre, le mode d’emploi contient d’autres textes im-
portants, indiqués par le terme « ATTENTION ! «.
m Attention !
Lors de l’utilisation d’appareils, certaines mesures
de pcaution doivent être prises an d’empêcher les
blessures et dommages. Par conséquent, lisez attenti-
vement cette notice d’utilisation/ces consignes de -
curité. Si vous êtes amené à céder l’appareil à d’autres
personnes, veuillez lui joindre cette notice d’utilisation/
ces consignes de sécurité. Nous déclinons toute res-
ponsabilité concernant les accidents ou dommages
qui surviendraient en raison d’un non-respect de cette
notice et des consignes de sécurité.
www.scheppach.com FR | 33
Selon les cas, des mesures acoustiques peuvent
être eectuées après l’installation, an de détermi-
ner le niveau de pression sonore.
25. Avertissement ! Respectez les instructions relatives
à la sécurité électrique, qui s’appliquent sur le lieu
où les groupes électrogènes sont utilisés.
26. Avertissement ! Considérez les exigences et me-
sures de précaution en cas de rétablissement de
l’alimentation d’une installation avec des groupes
électrogènes, en fonction des mesures de protec-
tion de cette installation et des directives appli-
cables.
27. Les groupes électrogènes peuvent uniquement être
chargés jusqu’à leur puissance nominale dans des
conditions environnantes nominales. Si le groupe
électrogène est utilisé dans des conditions qui ne
correspondent pas aux conditions de référence de
la norme ISO 8528-8:2016, 7.1, et si le refroidisse-
ment du moteur ou du générateur est perturbé, par
ex. en cas d’utilisation dans des zones fermées, la
puissance doit être réduite.
28. Ne couvrez pas le générateur et ne placez aucun
objet dessus.
29. Placez toujours l’appareil sur une surface plane et
stable. Ne pas exploiter le générateur sur un sol fo-
restier. En eet, celui-ci dégage de la chaleur en
fonctionnement et pendant la phase de refroidisse-
ment, ce qui représente un risque pour les maté-
riaux inammables !
m ATTENTION : Utiliser exclusivement de l’essence
sans plomb comme carburant.
Avertissement ! Pendant son fonctionnement, cet
outil électrique génère un champ électromagnétique.
Ce champ peut dans certaines circonstances nuire aux
implants médicaux actifs ou passifs. Pour duire les
risques de blessures graves voire mortelles, nous re-
commandons aux personnes porteuses dimplants mé-
dicaux de consulter leur médecin, ainsi que le fabricant
de leur implant avant d’utiliser l’outil électrique.
6. Risques résiduels
Cet appareil a été construit en l’état actuel des connais-
sances techniques et des règles relevant des tech-
niques de sécurité généralement reconnues. Son uti-
lisation peut toutefois psenter des risques résiduels.
Danger pour la santé au courant en cas d’utili-
sation de ligne de raccordement électrique non
conformes.
11. Utiliser uniquement des pièces d’origine pour la
maintenance et les accessoires.
12. Les travaux de réparation et de réglage ne doivent
être réalisés que par un personnel spécialisé et au-
torisé.
13. Se protéger contre les risques électriques.
14. Ne jamais saisir le générateur de courant avec des
mains humides.
15. En extérieur, utilisez uniquement des câbles de ral-
longe autorisés et indiqués comme étant conformes
à cet emploi (H07RN).
16. En cas d’utilisation de rallonges, leur longueur to-
tale ne doit jamais dépasser 60 m pour 1,5 mm²,
100 m pour 2,5 mm².
17. Ne jamais utiliser le générateur de courant sous la
pluie ou la neige.
18. Lors du transport et du ravitaillement, toujours ar-
rêter le moteur.
19. Veiller à ce que du carburant ne se répande pas sur
le moteur ou l’échappement lors du ravitaillement.
20. Ne pas ravitailler ou vider le réservoir à proximité
d’une amme nue, d’un feu ou d’étincelles. Ne pas
fumer !
21. Réserver au générateur de courant un emplace-
ment sûr et plan. Toute rotation, ou tout bascule-
ment ou changement de lieu est interdit en cours de
fonctionnement.
22. Placer le générateur électrique à au moins 1 m des
murs ou appareils raccordés.
23. Maintenir les enfants à bonne distance du généra-
teur de courant.
24. Les valeurs indiquées dans les caractéristiques
techniques en tant que niveau de puissance acous-
tique (LWA) et niveau pression acoustique (LpA)
représentent des niveaux d’émissions et ne consti-
tuent pas des niveaux de travail obligatoirement
sûrs. Étant donné qu’il existe une corrélation entre
les niveaux d’émissions et de nuisances, celle-ci
ne peut pas être utilisée de manière able pour
déterminer les éventuelles précautions supplé-
mentaires nécessaires. Parmi les facteurs ayant
un impact sur le niveau d’émissions actuel auquel
sont soumis les salariés, citons les propriétés de
l’espace de travail, les autres sources de bruit, le
bruit aérien, etc., comme le nombre de machines
et d’autres processus contigus, ainsi que la -
riode pendant laquelle un opérateur est exposé au
bruit. Le niveau de nuisance autorisé peut égale-
ment varier d’un pays à l’autre. Cette information
permet à l’opérateur de la machine de réaliser une
évaluation plus précise des risques et dangers.
www.scheppach.com
34 | FR
Bougie d’allumage A7RTC
Classe de puissance G1
Poids 13 kg
Sous réserve de modications techniques !
Bruits et vibrations
m Avertissement : Le bruit peut avoir des consé-
quences graves sur la santé. Si le niveau sonore de la
machine dépasse 85 dB (A), veuillez porter une protec-
tion auditive adaptée.
Valeurs caractéristiques sonores
Niveau de puissance sonore LWA 92,9 dB(A)
Niveau de pression sonore LpA 72,6 dB(A)
Incertitude Kwa/pA 2 dB(A)
8. Déballage
Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement l’ap-
pareil.
Retirez le matériau d’emballage, ainsi que les pro-
tections d’emballage et de transport (s’il y a lieu).
Vériez que les fournitures sont complètes.
Vériez que l’appareil et les accessoires n’ont pas
été endommas lors du transport. En cas de -
clamations, le livreur doit en être inforimdia-
tement. Les réclamations ultérieures ne seront pas
acceptées.
Conservez si possible l’emballage jusqu’à la n de la
période de garantie.
Familiarisez-vous avec l’appareil à l’aide de la notice
d’utilisation avant de commencer à l’utiliser.
N’utilisez que des pièces originales pour les acces-
soires ainsi que les pièces d’usure et de rechange.
Vous trouverez les pces de rechange chez votre
distributeur spécialisé.
Lors de la commande, indiquez nos numéros d’ar-
ticles, ainsi que le type et l’année de construction
de l’appareil.
m AVERTISSEMENT !
L’appareil et le matériau d’emballage ne sont pas
des jouets ! Les enfants ne doivent pas jouer avec
les sacs en plastique, lms d’emballage et pièces
de petite taille ! Il existe un risque d’ingestion et
d’étouement !
En outre, et ce malgtoutes les mesures préven-
tives prises, des risques résiduels cachés peuvent
demeurer.
Les risques siduels peuvent être réduits au mini-
mum si les « Consignes de sécurité « et les instruc-
tions d’» Utilisation conforme «, ainsi que l’ensemble
de la notice d’utilisation sont respectés.
Évitez toute mise en service impromptue de la ma-
chine : lors de l’introduction du connecteur dans la
prise, la touche de fonctionnement ne doit pas être
actionnée. Utilisez l’outil auxiliaire recommandé
dans la présente notice d’utilisation. Vous garantirez
ainsi à votre machine des performances optimales.
Maintenez vos mains à distance de la zone de travail
si la machine est en cours de fonctionnement.
7. Caractéristiques techniques
Générateur Inverter
Classe de protection IP23M
Puissance continue
Pnominale (S1) 1000 W
Puissance max. Pmax
(S2 5 min) 1020 W
Puissance nominale
Unominal
230 V~
Courant nominal Inominal 4,3 A
Fréquence Fnominal 50 Hz
Type de construction
du moteur
d’entraînement
4 temps, 1 cylindre
refroidissement à l’air
Cylindrée 53,5 cm3
Puissance max.
(moteur) 1,5 kW / 2 PS
Carburant Essence sans plomb
(taux d’octane min. 98)
Volume du réservoir 4 l
Type d’huile moteur 10W30 / 15W40
Quantité d’huile
(approx.) 250 ml
Consommation à
pleine charge - l/h
Température max. 40 °C
Hauteur de réglage
max. (üNN) 1000 m
www.scheppach.com FR | 35
Carburant recommandé
Pour ce moteur, de l’essence sans plomb classique
présentant un indice d’octane recherche de 91 ou su-
périeur est requise.
m Utilisez uniquement du carburant frais et propre.
De l’eau ou des impuretés dans l’essence endom-
magent le circuit de carburant.
m Faites le plein dans une zone bien ven-
tilée et lorsque le moteur est arrêté. Si le
moteur se trouvait en marche imdia-
tement avant, le laisser d’abord refroidir.
Ne jamais faire le plein du moteur dans un bâti-
ment où les vapeurs d’essence peuvent atteindre
des ammes ou des étincelles.
L’essence est particulièrement inammable et
explosive. La manipulation de carburant com-
porte un risque de blures ou d’autres blessures
graves.
Coupez le moteur et tenez-le à l’écart de la chaleur,
des étincelles et des ammes.
Ne faites le plein qu’à l’extérieur.
Nettoyer immédiatement l’essence qui a été renver-
sée.
Mise à la terre (g. 1)
Pour évacuer les charges statiques, une mise à la terre
du boîtier est nécessaire. Pour ce faire, raccorder un
câble à la borne de mise à la terre (8) du générateur
électrique d’un côté et à la masse externe de l’autre côté
(bande de terre par ex.).
10. Mise en service
m Attention !
Avant la mise en service, montez imrativement
l’appareil en entier !
Démarrage du moteur (Fig. 1)
m ATTENTION ! Lors d’un démarrage avec le câble
de démarrage (12), le recul soudain peut entraîner des
blessures au niveau de la main. Porter des gants de pro-
tection lors du démarrage.
À l’état froid
Placer l’interrupteur On/O (10) en position « ON «.
Faire tourner l’évent de réservoir (1) en position
« ON «.
Pousser prudemment la manette du starter (13) vers
la droite jusqu’à la butée.
Faire tourner le robinet d’essence (11) en position
« ON «.
9. Avant la mise en service
m ATTENTION !
Avant le démarrage du moteur, vériez :
Le niveau de carburant. Faites l’appoint si nécessaire
- le réservoir doit être au moins à moitié plein
Garantissez une ventilation susante de l’appareil
Assurez-vous que le câble d’allumage est à la
bougie d’allumage
Débranchez lappareil électrique éventuellement
branché du générateur électrique
L’état du ltre à air
L’état des conduites de carburant
La bonne xation des raccords vissés extérieurs
m Attention ! Remplir d’huile avant la première utili-
sation.
Vérier le niveau d’huile avant chaque usage, et
lorsque le moteur est coupé, et la machine se trouve
sur une surface plane. Utiliser une huile HD à quatre
temps ou similaire de la meilleure qualité possible. Le
type SAE 10W-30 est recommandé pour l’usage gé-
ral à toutes les températures.
Contle du niveau d’huile (Fig. 3, 4)
Placer le gérateur sur une surface plane et droite.
Ouvrir le capot moteur (19) en desserrant la vis cru-
ciforme (a).
Dévisser la jauge d’huile (21).
Remplir le servoir d’huile moteur à l’aide de l’en-
tonnoir (15). Veiller à respecter la quantité de rem-
plissage maximale de 250 ml. Verser l’essence
avec précaution jusqu’à l’arête inférieure de la tubu-
lure de remplissage.
Essuyer la jauge d’huile (21) avec un chion propre
et non pelucheux.
introduire la jauge d’huile (21) et vérier le niveau
d’huile sans la revisser.
Le niveau d’huile doit se situer au sein du repère
central de la jauge d’huile.
Si le niveau d’huile est trop bas, rajouter un peu
d’huile.
Revisser la jauge d’huile (21).
Faites lappoint de carburant
Pour faire le plein de l’appareil, ouvrez le couvercle
du réservoir (2) en le tournant dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre.
Remplissez le réservoir de carburant.
Refermez le servoir en tournant le couvercle de
réservoir (2) dans le sens des aiguilles dune montre.
www.scheppach.com
36 | FR
N’arrêtez pas l’appareil.
Réduisez la puissance totale des appareils élec-
triques raccordés à la puissance nominale.
Vériez que le ltre à air n’est pas encrassé. Si des
encrassements sont constatés, ils doivent être élimi-
nés. (voir Filtre à air)
Remettez l’appareil en service.
Conseil : Au départ, le témoin de surcharge peut s’al-
lumer pendant quelques secondes lorsqu’on utilise des
appareils électriques qui nécessitent un courant de -
marrage élevé, par exemple, un compresseur ou une
pompe submersible. Cependant, il ne s’agit pas d’un
dysfonctionnement.
ATTENTION ! Arrêter immédiatement l’appareil et
contacter le service clients :
En cas de vibrations ou de bruits inhabituels.
Si le moteur semble surchargé ou présente des ratés
d’allumage.
Voyant de marche (5)
Le voyant de marche (5) est activé pendant le fonction-
nement du moteur.
Avertisseur de niveau d’huile (7)
L’avertisseur de niveau d’huile (7) se clenche lorsque
le niveau d’huile est insusant et se désactive dès que
le niveau d’huile est susant.
Conseil : Si le moteur cale ou ne démarre pas, faire
tourner le robinet d’essence en position « ON « et tirer
ensuite sur le câble de démarrage.
Si le témoin d’huile clignote pendant quelques se-
condes, cela signie que la quantité d’huile moteur est
insusante. Faites l’appoint d’huile et recommencez.
Mode Eco - Commutateur d’économie d’énergie (9)
ECO : En mode ECO, le gime du moteur est -
duit, ce qui permet d’économiser le carburant. Ap-
puyer sur le commutateur d’économie d’énergie (9)
à gauche dans la position « ECO «.
MAX : Le régime maximal du moteur est utilisé. Ap-
puyer sur le commutateur d’économie d’énergie (9)
à droite dans la position « MAX «.
Remarque : Ne jamais sélectionner les modes pen-
dant le fonctionnement du générateur électrique.
Démarrer le moteur avec le câble de démarrage (12).
Pour ce faire, tirer fermement la poignée. Si le moteur
ne démarre pas, tirer à nouveau la poignée.
Enfoncer de nouveau la manette du starter (13) après
le démarrage du moteur.
À l’état chaud
Placer l’interrupteur On/O (10) en position « ON «.
Faire tourner l’évent de réservoir (1) en position
« ON «.
Faire tourner le robinet d’essence (11) en position
« ON «.
Démarrer le moteur avec le câble de démarrage (12).
Pour ce faire, tirer fermement la poignée. Si le moteur
ne démarre pas, tirer à nouveau la poignée.
m ATTENTION ! Cette prise de courant peut être sou-
mise en continu (S1) à une charge de 1 000 W et sur
une courte durée (S2) soit maximum 5 minutes à une
charge de 1 020 W.
Remarque : certains appareils électriques (scies sau-
teuses à moteur, perceuses, etc.) peuvent consommer
davantage d’électricité lorsque les conditions d’utilisa-
tion sont diciles.
Arrêter le moteur (Fig. 1)
Faire fonctionner le générateur électrique brièvement
sans charge avant de l’arrêter an que le groupe puisse
refroidir.
Placer l’interrupteur On/O (10) en position « OFF «.
Fermer le robinet d’essence (11).
Raccordement au courant alternatif (CA)
Laissez le générateur fonctionner pendant quelques
minutes avant de raccorder les appareils électriques.
Ne dépassez pas la capacité de charge du généra-
teur en raccordant plus d’appareils électriques que
l’unité ne peut en gérer.
Les appareils électriques ne doivent être activés que
lorsqu’ils sont raccordés au générateur.
Conseil : Si le générateur est raccordé à plusieurs
charges ou consommateurs de courant, n’oubliez pas
de raccorder en premier celui dont le courant de démar-
rage est le plus élevé, et en dernier, celui dont le courant
de démarrage est le plus faible.
Avertisseur de surcharge (6)
La protection contre les surcharges s’active en cas
de puissance trop élevée et coupe la prise de courant
230 V (4).
www.scheppach.com FR | 37
Nettoyer régulièrement l’appareil avec un chion hu-
mide et un peu de savon noir. N’utilisez pas de pro-
duits de nettoyage ou de solvants qui risqueraient
d’attaquer les composants en plastique de l’appa-
reil. Veiller à ce que leau ne puisse pas nétrer
à l’intérieur de l’appareil. La pénétration d’eau dans
un appareil électrique augmente le risque de choc
électrique.
13. Stockage
Entreposez l’appareil et ses accessoires dans un lieu
sombre, sec et à l’abri du gel. En outre, ce lieu doit être
hors de portée des enfants. La température de stoc-
kage optimale se situe entre 5 et 30 ˚C. Conservez l’ou-
til dans l’emballage d’origine. Recouvrez l’outil an de
le protéger de la poussière ou de lhumidité. Conservez
la notice d’utilisation à proximité de l’outil.
14. Maintenance
Avant les travaux de nettoyage et de maintenance, cou-
per le moteur et débrancher le connecteur de bougie
d’allumage (b) de la bougie d’allumage.
m ATTENTION ! Risque de brûlures ! Attendre que
l’appareil ait refroidi avant d’eectuer le nettoyage ou la
maintenance.
m ATTENTION !
Le matériel de maintenance et les combustibles conta-
minés doivent être conés à des points de collecte
agréés.
Filtre à air (Fig. 3 - 5)
Si le moteur fonctionne fréquemment dans des mi-
lieux poussiéreux ou dans d’autres conditions diciles,
nettoyez l’élément du ltre à air toutes les 10 heures.
Nettoyer l’élément du ltre à air au moins toutes les 50
heures de fonctionnement.
Observer également à ce sujet les instructions de ser-
vice.
Nettoyer régulièrement le ltre à air (e) et le remplacer
si nécessaire.
Ouvrir le capot moteur (19) en desserrant la vis cru-
ciforme (a).
Desserrer la vis cruciforme (d) et retirer le couvercle
du ltre à air (c).
Retirer le ltre (e).
Pour nettoyer le ltre, ne pas utiliser de détergent
abrasif ou d’essence.
11. Raccordement électrique
Le moteur électrique installé est prêt à fonctionner une
fois raccordé. Le raccordement correspond aux dispo-
sitions de la VDE et DIN en vigueur.
Le branchement au secteur eectué par le client ainsi
que la rallonge électrique utilisée doivent correspondre
à ces prescriptions.
Ligne de raccordement électrique défectueuse
Des détériorations de l’isolation sont souvent p-
sentes sur les lignes de raccordement électriques.
Les causes peuvent en être :
Des points de pression, si les lignes de raccorde-
ment passent par des fenêtres ou interstices de
portes.
Des pliures dues à une xation ou à un chemine-
ment incorrects des lignes de raccordement.
Des points d’intersection si les lignes de raccorde-
ment se croisent.
Des détériorations de l’isolation dues à un arrache-
ment hors de la prise murale.
Des ssures dues au vieillissement de l’isolation.
Des lignes de raccordement électriques endomma-
gées de la sorte ne doivent pas être utilies et, en
raison de leur isolation défectueuse, sont mortellement
dangereuses.
Vérier régulièrement que les lignes de raccordement
électriques ne sont pas endommagées. Assurez-vous
que la ligne de raccordement ne soit pas raccordée au
réseau lors de la vérication.
Les lignes de raccordement électriques doivent corres-
pondre aux dispositions VDE et DIN en vigueur. N’uti-
lisez que les câbles de raccordement dotés du me
signe.
L’indication de la désignation du type sur la ligne de
raccordement est obligatoire.
12. Nettoyage
Veillez à ce que les dispositifs de protection, le vo-
let d’aération et le logement du moteur restent aussi
exempts de poussières et d’impuretés que possible.
Frotter l’appareil avec un chion propre ou souer
dessus avec de l’air comprimé à faible pression.
Nous vous recommandons de nettoyer l’appareil
après chaque utilisation.
www.scheppach.com
38 | FR
La vidange de l’huile du moteur doit être eectuée alors
que le moteur est à la température de fonctionnement.
m ATTENTION ! Évacuer l’essence avant la vidange
d’huile.
Utiliser uniquement de l’huile moteur (10W30 / 15W40).
Placez toujours l’appareil sur une surface plane et
stable.
Ouvrir le capot moteur (19) en desserrant la vis cru-
ciforme (a).
Ouvrir la vis de remplissage d’huile (21) et évacuer
l’huile moteur chaude en inclinant le générateur dans
un récipient collecteur d’une capacité minimum de 1 l.
Remplir d’huile moteur (env. 0,25 l).
Fermer le couvercle (19) et resserrer la vis cruciforme
(a).
Fonction d’arrêt automatique de l’huile
La fonction d’arrêt automatique de l’huile se déclenche
lorsque la quantité d’huile de moteur est insusante. Le
voyant d’huile (7) commence à clignoter lorsque la quan-
tité d’huile dans le moteur est insusante. Il commence
à s’allumer lorsque la quantité d’huile est passée en des-
sous de la quantité de sécurité. Le moteur s’arrête au-
tomatiquement après quelques instants. Un démarrage
n’est possible qu’après le remplissage d’huile moteur
(voir le chapitre « Vidange d’huile «).
Informations de service
Notez que, pour ce produit, les composants suivants
sont soumis à une usure naturelle ou due à l’utilisation
et que les composants suivants sont cessaires en
tant que consommables.
Pièces d’usure* : Bougie d’allumage
* ne sont pas des composants obligatoires de la livrai-
son !
Remarque importante en cas de réparation :
Lors du retour de l‘appareil en vue d‘une réparation,
celui-ci, pour des raisons de sécurité, doit être expédié
à la station d‘entretien sans huile ni essence.
Les pces de rechange et accessoires sont dispo-
nibles auprès de notre centre de services. Pour ce
faire, scannez le QR Code gurant sur la page d’ac-
cueil.
Nettoyer les éléments en tapotant sur une surface
plane. En cas de fort encrassement, nettoyer avec
une solution savonneuse puis rincer à l’eau claire et
laisser sécher à l’air.
Pour l’assemblage, procédez dans l’ordre inverse.
Bougie d’allumage (Fig. 3, 4, 7)
Contrôler la bougie d’allumage pour la première fois
après 20 heures de fonctionnement et, si nécessaire, la
nettoyer avec une brosse en cuivre.
Procédez ensuite à la maintenance de la bougie d’allu-
mage toutes les 50 heures de fonctionnement.
Ouvrir le capot moteur (19) en desserrant la vis cru-
ciforme (a).
Desserrer ensuite le couvercle de la bougie d’allu-
mage (20).
Dévisser le connecteur de bougie d’allumage (b) en
le faisant tourner.
Retirer la bougie d’allumage avec la clé à bougie d’al-
lumage fournie (17).
Évaluer l’état de la bougie d’allumage :
- En cas de dépôts de rouille importants sur les
contacts, contacter un spécialiste ou le service
après-vente du fabricant à l’adresse indiquée.
- En cas de dépôts légers, nettoyer les contacts
avec précaution à l’aide d’une brosse en cuivre.
- Remplacer la bougie d’allumage par une bougie
d’allumage de même type (voir les caractéristiques
techniques).
- L’écart entre les électrodes doit être compris entre 0,6
et 0,7 mm. Ajuster avec un tournevis le cas échéant.
Pour l’assemblage, procédez dans l’ordre inverse.
Filtre à essence (Fig. 6)
Remarque : Le ltre à essence (f) est un dispositif situé
directement sous le couvercle de réservoir (2) qui ltre
tout le carburant rempli.
Placer l’interrupteur On/O (10) en position « OFF «.
Ouvrir le couvercle de réservoir (2).
Retirer le ltre à essence (f) et le nettoyer avec un
solvant non inammable.
Remettre le ltre à essence (f).
Et fermer ensuite le couvercle de réservoir (2).
Vidange d’huile (Fig. 3 - 5)
Si le moteur à essence est fréquemment soumis à des
températures ou à des charges élevées pendant qu’il
fonctionne, vidanger l’huile toutes les 25 heures de fonc-
tionnement. Il est recommandé de vidanger l’huile au
bout de 20 heures de fonctionnement après la mise en
service, puis toutes les 100 heures de fonctionnement.
www.scheppach.com FR | 39
15. Élimination et recyclage
Consignes relatives à l’emballage
Les matériaux d’emballage sont
recyclables. Merci déliminer les
emballages de manière respec-
tueuse de l’environnement.
Consignes relatives à la loi allemande sur les ap-
pareils électriques et électroniques
Les appareils électriques et électroniques
usagés ne doivent pas être jetés avec les
ordures ménagères, mais éliminés séparé-
ment !
Retirer les piles ou batteries amovibles usagées
avant de poser vos chets électroniques dans
un point de collecte ! Lélimination des piles et bat-
teries est réglementée par la loi allemande sur les
piles.
Les propriétaires et utilisateurs d’appareils élec-
triques et électroniques sont légalement tenus de
les rapporter à l’issue de leur utilisation.
Il incombe à l’utilisateur nal de supprimer ses don-
nées à caractère personnel enregistes sur l’appa-
reil usagé !
Le symbole représentant une poubelle barrée signi-
e que les appareils électriques et électroniques ne
doivent pas être jetés avec les ordures ménares.
Les appareils électriques et électroniques peuvent
être gratuitement déposés :
- Dans les points de collecte et d’élimination pu-
blics (dépôts municipaux p. ex.)
- Dans les points de vente d’appareils électro-
niques (sur place ou en ligne) si le distributeur est
tenu de les reprendre ou propose ce service.
- Vous pouvez déposer jusquà trois appareils élec-
troniques usagés dont les bords ne dépassent
pas 25 centimètres de longueur aups du fabri-
cant ou d’un point de collecte agé situé près de
chez vous sans acheter de nouvel appareil.
- Pour plus de détails concernant les conditions de
reprise des fabricants et distributeurs, contactez
le service client correspondant.
En cas de livraison d’un nouvel appareil électro-
nique à un consommateur pripar le fabricant, le
fabricant peut accepter de reprendre l’appareil élec-
tronique usagé gratuitement sur demande de l’utili-
sateur nal. Pour en être sûr, contactez le service
client du fabricant.
Ces déclarations ne s’appliquent quaux appareils
vendus et installés dans les pays membres de
l’Union européenne et visés par la directive euro-
péenne 2012/19/UE. D’autres dispositions d’élimi-
nation des appareils électriques et électroniques
usas peuvent s’appliquent dans les pays hors de
l’Union européenne.
Pour conntre les possibilis d’élimination de
l’appareil usé, adressez-vous aux autorités com-
munales ou municipales.
Carburants et huiles
Vider le réservoir de carburant et le réservoir d’huile
moteur avant d’éliminer l’appareil !
Le carburant et l’huile moteur ne doivent pas être je-
tés avec les ordures nagères ni dans les égouts,
mais éliminés séparément !
Les réservoirs de carburant et d’huile vides doivent
être éliminés de manière respectueuse de l’environ-
nement.
www.scheppach.com
40 | FR
16. Dépannage
Le tableau suivant indique les symptômes d’erreur et crit les solutions possibles si votre machine ne fonctionne
pas correctement. Si vous n’arrivez pas à localiser et éliminer le problème de cette manière, adressez-vous à l’ate-
lier de service après-vente.
Panne Cause possible Remède
Le gérateur ne
démarre pas
La fonction d’arrêt
automatique de l’huile
démarre
Vérier le niveau d’huile et faire l’appoint d’huile moteur
si nécessaire.
Bougie d’allumage
encrassée
Nettoyez ou remplacez la bougie d’allumage.
Contrôler lécart entre les électrodes.
Absence de carburant Faire l’appoint de carburant.
Vérier le fonctionnement du robinet d’essence.
Le gérateur n’a pas
assez ou pas du tout de
tension
Système électronique
défectueux Contacter un revendeur
L’interrupteur de surintensité
s’est déclenc
Redémarrer le générateur.
Réduire la consommation
Filtre à air encras Nettoyer ou remplacer le ltre si nécessaire.
www.scheppach.com IT | 41
Spiegazione dei simboli sull‘apparecchio
Lutilizzo di simboli in questo manuale serve ad attirare la vostra attenzione sui possibili rischi. I simboli di sicurezza
e le spiegazioni che li accompagnano devono essere perfettamente compresi. Le avvertenze in quanto tali non
eliminano i rischi e non possono sostituire le misure atte a prevenire gli infortuni.
Il manuale operativo deve essere letto. Prima di utilizzare l‘apparecchio,
consultare sempre il paragrafo corrispondente nel manuale per l‘utente.
Importante. Parti calde. Mantenersi a distanza.
Importante. Spegnere il motore prima di eseguire il rifornimento di
carburante. Non eettuare il rifornimento mentre l‘apparecchio sta
funzionando.
Importante. I gas di scarico sono velenosi, pertanto non azionare il motore
in spazi non ventilati.
Indossare degli otoprotettori. Indossare dei guanti protettivi.
Avviso di tensione elettrica
Procedere con la dovuta attenzione quando si ha a che fare con carburanti
e lubricanti!
Disinserire il cavo di accensione, prima di eseguire degli interventi di
manutenzione e leggere attentamente le istruzioni.
Non esporre l‘apparecchio alla pioggia.
Quando si avvia il motore si producono scintille. Queste possono
incendiare dei gas inammabili presenti nelle vicinanze.
È tassativamente vietato utilizzare amme libere o fumare nei pressi
dell‘apparecchio!
95 Il livello di potenza sonora dell‘apparecchio è garantito.
m Attenzione! Nel presente manuale di istruzioni i punti riguardanti la sicurezza sono
contrassegnati dal seguente simbolo.
www.scheppach.com
42 | IT
Indice: Pagina:
1. Introduzione ....................................................................................................... 43
2. Descrizione dello strumento (Fig. 1) .................................................................. 43
3. Contenuto della fornitura ................................................................................... 43
4. Impiego conforme alla destinazione d‘uso ........................................................ 43
5. Indicazioni di sicurezza generali ....................................................................... 44
6. Rischi residui ..................................................................................................... 45
7. Dati tecnici ......................................................................................................... 46
8. Disimballaggio ................................................................................................... 46
9. Prima della messa in funzione .......................................................................... 46
10. Messa in funzione .............................................................................................. 47
11. Allacciamento elettrico ...................................................................................... 48
12. Pulizia................................................................................................................. 49
13. Stoccaggio ......................................................................................................... 49
14. Manutenzione .................................................................................................... 49
15. Smaltimento e riciclaggio .................................................................................. 50
16. Risoluzione dei guasti ........................................................................................ 52
www.scheppach.com IT | 43
Oltre alle indicazioni di sicurezza contenute nelle pre-
senti istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in
vigore nel proprio Paese, devono essere rispettate le
regole tecniche generalmente riconosciute per l‘utiliz-
zo di macchine simili.
Si declina ogni responsabilità in caso di incidenti o dan-
ni dovuti al mancato rispetto delle presenti istruzioni
per l‘uso e delle indicazioni di sicurezza.
2. Descrizione dello strumento (Fig. 1)
1. Ventilazione del serbatoio
2. Coperchio del serbatoio
3. Maniglia di trasporto
4. Presa di corrente 230 V ~
5. Indicatore di funzionamento
6. Indicatore di sovraccarico
7. Indicatore di avvertimento dell’olio
8. Terminale di terra
9. Interruttore di risparmio energetico (ECO)
10. Interruttore ON / OFF
11. Rubinetto benzina
12. Starter d‘inversione
13. Leva starter
14. Scarico
15. Imbuto
16. Cacciavite reversibile
17. Chiave per candele
18. Borsa degli attrezzi
19. Rivestimento del motore
20. Coperchio della candela
21. Tappo lettato di rabbocco dell’olio con asta di mi-
surazione
3. Contenuto della fornitura
Istruzioni per l‘uso
Utensile di manutenzione
Generatore
4. Impiego conforme alla destinazio-
ne d‘uso
Utilizzare la macchina solo in modo conforme all‘uso
previsto. Un uso diverso o che oltrepassi quello previ-
sto è da considerarsi non conforme. L‘utente/l‘operato-
re, e non il fabbricante, è unico responsabile dei danni
o delle lesioni provocati da un uso non conforme.
1. Introduzione
Produttore:
Scheppach GmbH
nzburger Straße 69
89335 Ichenhausen, Germania
Egregio cliente,
Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo ap-
parecchio.
Avvertenza:
Sulla base della legge attualmente in vigore sulla re-
sponsabilità per prodotti difettosi, il produttore del pre-
sente apparecchio non risponde dei danni all‘apparec-
chio in questione o derivanti da esso in caso di:
manipolazione impropria,
mancato rispetto delle istruzioni per l‘uso,
Riparazioni da parte di terzi, personale tecnico non
autorizzato
Installazione e sostituzione di pezzi di ricambio non
originali
utilizzo non conforme
Da osservare:
Prima del montaggio e della messa in funzione, legge-
re tutto il testo delle istruzioni per l‘uso.
Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di cono-
scere l’apparecchio di sfruttare le sue possibilità d’im-
piego conformi.
Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze impor-
tanti su come utilizzare l‘apparecchio in modo sicuro,
corretto ed economico e su come evitare i pericoli,
risparmiare sui costi di riparazione, ridurre i tempi di
inattività e aumentare l‘adabilità e la durata di vita
dell‘apparecchio.
Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle qui
presenti istruzioni per l‘uso, è necessario altresì osser-
vare le norme in vigore nel proprio Paese per l‘appa-
recchio.
Conservare le istruzioni per l’uso vicino all‘apparec-
chio, protette da sporcizia e umidità in una copertina
di plastica. Esse devono essere lette e rispettate atten-
tamente da tutti gli operatori prima di iniziare il lavoro.
Possono lavorare sull‘apparecchio solo persone che
sono state istruite sull‘uso dell‘apparecchio e che sono
state informate dei rischi a esso associati.
L‘età minima richiesta per gli operatori deve essere as-
solutamente rispettata.
www.scheppach.com
44 | IT
Qualora l‘apparecchio venga ceduto ad un‘altra per-
sona, consegnarle anche queste istruzioni per l‘uso /
indicazioni di sicurezza. Si declina ogni responsabilità
in caso di incidenti o danni dovuti al mancato rispetto
delle presenti istruzioni per l‘uso e delle indicazioni di
sicurezza.
m PERICOLO
In caso di mancata osservanza di questa indicazione,
sussiste un elevatissimo pericolo di morte o di possibili
lesioni mortali.
m AVVISO
In caso di mancata osservanza di questa indicazione,
sussiste il pericolo di morte o di gravi lesioni.
m CAUTELA
In caso di mancata osservanza di questa indicazione,
sussiste il pericolo di lesioni di lieve o media entità.
m AVVERTENZA
In caso di mancata osservanza di questa indicazione,
sussiste il pericolo di un danno al motore o altri beni
materiali.
1. È vietato apportare modiche al generatore.
2. Non modicare la velocità impostata dal fabbrican-
te. In caso contrario, si rischia di danneggiare il ge-
neratore o le apparecchiature collegate.
3. Pericolo di intossicazione! Gas di scarico, carbu-
ranti e lubricanti sono tossici, non inalare i gas di
scarico.
4. Rischio di incendio! la benzina e i vapori di benzi-
na sono facilmente inammabili e/o esplosivi.
5. Non mettere il generatore in funzione in locali non
aerati o in ambienti facilmente inammabili. In caso
si debba mettere il generatore in funzione in un lo-
cale ben aerato, occorre condurre i gas di scarico
direttamente all‘aria aperta mediante un essibile
di scarico.
6. Anche con un essibile di scarico sono possibili fu-
ghe di gas tossici. A causa del pericolo di incendio,
non dirigere mai il essibile di scarico verso materie
inammabili.
7. non mettere mai il generatore in funzione all‘inter-
no di locali nei quali si trovino materie facilmente
inammabili.
L‘osservanza delle indicazioni di sicurezza, nonc il
rispetto delle istruzioni di montaggio e delle indicazioni
operative contenute nelle istruzioni per l‘uso sono fon-
damentali al ne di un utilizzo del dispositivo conforme
alla destinazione d‘uso.
Il personale addetto all‘uso e alla manutenzione della
macchina deve possedere una certa dimestichezza
con la stessa ed essere a conoscenza dei possibili
pericoli.
Occorre inoltre attenersi scrupolosamente alle norme
antinfortunistiche in vigore.
Rispettare le altre norme generali nel campo della me-
dicina del lavoro e della tecnica di sicurezza.
Modiche alla macchina escludono completamente la
responsabilità del produttore per i danni che ne deri-
vano.
La macchina può essere utilizzata soltanto con compo-
nenti e accessori originali del produttore.
Le disposizioni relative alla sicurezza, al lavoro e alla
manutenzione del produttore e le misure indicate nei
Dati tecnici devono essere rispettate.
Si prega di osservare che i nostri apparecchi non sono
destinati a un uso commerciale, artigianale o industria-
le. Non ci si assume alcuna responsabilise l‘appa-
recchio è impiegato nel quadro di un‘attività commer-
ciale, artigianale, industriale o simili.
L‘apparecchio è destinato all‘uso da parte di adulti. I
minori di 16 anni possono utilizzare l‘apparecchio solo
sotto supervisione. Il fabbricante non si assume al-
cuna responsabilità per danni causati da un impiego
non conforme alla destinazione d‘uso o da un utilizzo
improprio.
5. Indicazioni di sicurezza generali
Nel presente manuale di istruzioni i punti riguardanti
la sicurezza sono contrassegnati dal seguente sim-
bolo: m
Inoltre le istruzioni di servizio contengono importanti
sezioni di testo contrassegnate dalla dicitura “ATTEN-
ZIONE!”.
m Attenzione!
Quando si utilizzano gli apparecchi, occorre attenersi
ad alcune misure di sicurezza per evitare lesioni e dan-
ni. Leggere dunque attentamente e in modo completo
le presenti istruzioni per l‘uso / indicazioni di sicurezza.
www.scheppach.com IT | 45
25. Avviso! Attenersi alle norme sulla sicurezza valide
nel luogo in cui si utilizzano i gruppi di generatori
di corrente.
26. Avviso! Tenere in considerazione i requisiti e le mi-
sure preventive in caso di rifornimento di un impian-
to con gruppi di generatori di corrente in funzione
delle misure di protezione di tale impianto e delle
direttive applicabili.
27. I gruppi elettrogeni devono essere utilizzati solo no
alla loro capacità nominale in condizioni ambientali
nominali. Se l’applicazione del gruppo elettrogeno
avviene in condizioni che non rispettano le condi-
zioni di riferimento secondo la ISO 8528-8:2016,
7.1, e se il rareddamento del motore o del gene-
ratore risulta compromesso, ad es. a causa del fun-
zionamento in luoghi ristretti, è necessario ridurne
la potenza.
28. Non coprire il generatore e non collocare oggetti
sopra il generatore.
29. Posizionare sempre l‘apparecchio su una super-
cie piana e stabile. Non azionare il generatore su
terreni boschivi; esso irradia calore in fase di eserci-
zio e di rareddamento e può inammare materiali
combustibili!
m ATTENZIONE: come carburante, utilizzare solo
benzina normale senza piombo.
Avviso! Questo attrezzo elettrico genera un campo
magnetico durante l‘esercizio. Tale campo può dan-
neggiare impianti medici attivi o passivi in particolari
condizioni. Per ridurre il rischio di lesioni serie o mor-
tali, si raccomanda alle persone con impianti medici di
consultare il proprio medico e il fabbricante dell‘impian-
to medico prima di utilizzare l‘attrezzo elettrico.
6. Rischi residui
La macchina è stata costruita secondo lo stato attuale
della tecnica e conformemente alle regole di tecnica di
sicurezza riconosciute. Tuttavia, durante il suo impie-
go, si possono presentare rischi residui.
Pericolo di lesioni dovuti a elettricità a causa dell‘u-
tilizzo di cavi di alimentazione elettrica inadeguati.
Inoltre, nonostante tutte le misure precauzionali
adottate, possono comunque venirsi a creare dei
rischi residui non evidenti.
I rischi residui possono essere minimizzati se si ri-
spettano complessivamente le “Indicazioni di sicu-
rezza”, l‘“Utilizzo conforme” e le istruzioni per l’uso.
8. Superci calde! pericolo di ustioni, non toccare il
sistema di scarico e il meccanismo motore.
9. Non toccare gli elementi a movimento meccanico o
caldi. Non rimuovere i rivestimenti protettivi.
10. Dispositivi di protezione! Utilizzare un otoprotet-
tore adatto.
11. Per la manutenzione e come accessori, utilizzare
solo pezzi originali.
12. Adare i lavori di riparazione e di regolazione solo
a personale specializzato autorizzato.
13. Proteggersi dai pericoli elettrici.
14. Non aerrare mai il generatore con le mani bagnate.
15. All‘esterno, utilizzare solo cavi prolunga autoriz-
zati a tal ne e adeguatamente contrassegnati
(H07RN).
16. La lunghezza totale massima delle eventuali pro-
lunghe non deve superare 60 m per 1,5 mm², 100
m per 2,5 mm².
17. Non mettere mai il generatore in caso di pioggia o
neve.
18. Per il trasporto e il rifornimento, spegnere sempre
il motore.
19. Durante il rifornimento, fare attenzione a non versa-
re carburante sul motore o sullo scarico.
20. Non scaricare e non rifornire il serbatoio in vicinan-
za di amme libere o scintille volanti. Non fumare!
21. Installare il generatore in un luogo sicuro e su un
suolo piano. È vietato girare, ribaltare e cambiare
luogo l’apparecchio durante il funzionamento.
22. Installare il generatore elettrico ad una distanza di
almeno 1 m da pareti ed apparecchiature collegate.
23. Tenere i bambini lontano dal generatore.
24. I valori relativi al livello di potenza sonora (LWA) e
al livello di pressione sonora (LpA) indicati nei dati
tecnici sono valori relativi alle emissioni e non cor-
rispondono obbligatoriamente al livello di lavoro.
Benché esista una correlazione fra i livelli di emis-
sione e di nocività, non è possibile dedurre in modo
adabile se siano necessarie o no ulteriori misure
cautelative. Fra i fattori che inuiscono sul livello di
rumore percepito attuale sono incluse le caratteristi-
che del locale di lavoro, altre sorgenti sonore, rumo-
re aereo, ecc. quali ad esempio la quantità di altre
macchine e processi contigui e la durata di espo-
sizione dell’operatore al rumore. Inoltre, il livello di
nocività ammesso può variare di Paese in Paese.
Tuttavia, questa informazione permette al gestore
di valutare meglio i rischi e i pericoli. A seconda del
caso, dopo l’installazione si devono eseguire misu-
razioni acustiche, per determinare il livello di pres-
sione acustica.
www.scheppach.com
46 | IT
Rumori e vibrazioni
m Avviso: Il rumore può avere un grave impatto sulla
salute. Se il rumore della macchina è superiore a 85 dB
(A), usare degli otoprotettori adeguati.
Valori caratteristici delle emissioni sonore
Livello di potenza acustica LWA 92,9 dB(A)
Livello di pressione acustica LpA 72,6 dB(A)
Incertezza KwA/pA 2 dB(A)
8. Disimballaggio
Aprire l‘imballaggio ed estrarre con cautela l‘appa-
recchio.
Rimuovere il materiale di imballaggio nonché le
stae di sicurezza per il trasporto e l‘imballaggio (se
presenti).
Controllare se il contenuto della fornitura è comple-
to.
Controllare l‘apparecchio e gli accessori per rilevare
l‘eventuale presenza di danni dovuti al trasporto. In
caso di reclami informare immediatamente la ditta
trasportatrice. Non si accettano reclami successivi.
Ove possibile, conservare l‘imballaggio no alla
scadenza della garanzia.
Prima dell‘impiego familiarizzare con l‘apparecchio
con l‘ausilio delle istruzioni per l‘uso.
Utilizzare solo pezzi originali per quanto riguarda
accessori e pezzi di ricambio o soggetti ad usura.
È possibile acquistare i pezzi di ricambio presso il
proprio rivenditore specializzato.
In caso di ordinazioni, indicare i nostri codici di arti-
coli, il tipo e l‘anno di costruzione dell‘apparecchio.
m AVVISO!
L‘apparecchio e il materiale di imballaggio non
sono giocattoli per bambini! I bambini non devo-
no giocare con i sacchetti di plastica, pellicole e
piccole parti! Sussiste il pericolo di ingerimento e
soocamento!
9. Prima della messa in funzione
m ATTENZIONE!
Controllare prima dell‘avvio del motore:
Controllare il livello del carburante, rabboccare in
caso di necessi
- il serbatoio dovrebbe essere almeno pieno a metà
Provvedere ad una ventilazione suciente dell‘ap-
parecchio
Evitare le messe in funzione accidentali della mac-
china: quando si inserisce la spina nella presa di
corrente non deve essere premuto il pulsante di
accensione. Utilizzare l‘attrezzo ausiliario racco-
mandato nelle presenti istruzioni per l‘uso. In questo
modo potrete ottenere le prestazioni ottimali della
vostra macchina.
Tenere lontane le mani dalla zona di lavoro quando
la macchina è in funzione.
7. Dati tecnici
Generatore Inverter
Tipo di protezione IP23M
Potenza continua Pnom
(S1) 1000 W
Potenza massima Pmax
(S2 5 min) 1020 W
Tensione nominale
Unenn
230 V~
Corrente nominale Inenn 4,3 A
Frequenza Fnenn 50 Hz
Tipo motore di
comando
4 tempi, 1 cilindro
rareddato ad aria
Cilindrata 53,5 cm3
Potenza max. (motore) 1,5 kW / 2 PS
Carburante Benzina senza piombo
(min. 98 ottani)
Capacità del serbatoio 4 l
Tipo di olio motore 10W30 / 15W40
Quantità d’olio (ca.) 250 ml
Consumo a pieno
carico 1,05 l/h
Temperatura max. 40 °C
Altezza di montaggio
(sopra il livello zero) 1000 m
Candela di accensione A7RTC
Classe di potenza G1
Peso 13 kg
Con riserva di modiche tecniche!
www.scheppach.com IT | 47
Acqua e impurità nella benzina danneggiano il sistema
del carburante.
m Rifornire in una zona ben ventilata con il
motore spento. Se il motore era in funzio-
ne poco prima, lasciarlo prima rareddare.
Mai rifornire il motore all’interno di un edicio, in
cui i vapori di benzina possono raggiungere am-
me o scintille.
La benzina è estremamente inammabile ed esplo-
siva. Essa può causare ustioni altre gravi lesioni in
caso di contatto con il carburante.
Spegnere il motore e tenerlo lontano da fonti di calo-
re, scintille nonché amme.
Fare rifornimento solo all‘aperto.
Rimuovere immediatamente la benzina versata.
Messa a terra (Fig. 1)
Per disperdere le cariche statiche è necessario colle-
gare a terra l‘alloggiamento dell‘apparecchio. A tal ne
collegare un cavo da un lato al terminale di messa a ter-
ra (8) del generatore elettrico e dall’altro ad una massa
esterna (ad es. un picchetto di terra).
10. Messa in funzione
m Attenzione!
Prima della messa in funzione è obbligatorio mon-
tare completamente l‘apparecchio!
Avviare il motore (Fig. 1)
m ATTENZIONE! In caso di avvio con cavo di avvia-
mento (12), possono vericarsi lesioni alla mano dovu-
te a contraccolpi improvvisi. Indossare guanti protettivi
quando si esegue l’avvio.
Stato freddo:
Impostare l’interruttore On/O (10) sulla posizione
“ON”.
Ruotare lo sato del serbatoio (1) in posizione “ON”.
Spingere con attenzione la leva starter (13) verso de-
stra no alla battuta di arresto.
Ruotare il rubinetto benzina (11) in posizione “ON”.
Avviare il motore con il cavo di avviamento (12) ti-
rando con forza la manopola. Qualora il motore non
dovesse avviarsi, tirare ancora la manopola.
Spingere indietro la leva starter (13) dopo aver av-
viato il motore.
Stato caldo
Impostare l’interruttore On/O (10) sulla posizione
“ON”.
Assicurarsi che il cavo della candela sia ssato alla
candela stessa
Scollegare dal generatore di corrente un eventuale
dispositivo collegato
lo stato del ltro dell‘aria
lo stato dei condotti del carburante
il posizionamento stabile dei collegamenti a vite
esterni
m Attenzione! Prima del primo utilizzo, rabboccare
con olio.
Prima di qualsiasi utilizzo, controllare il livello dell‘olio
con il motore spento e in supercie piana. Utilizzare
olio a quattro tempi oppure un olio HD di massima
qualità equivalente. SAE 10W-30 è raccomandato per
l‘uso generale a tutte le temperature.
Vericare il livello dell’olio (Fig. 3, 4)
Posizionare il generatore su una supercie piana e
dritta.
Aprire il rivestimento del motore (19) allentando la
vite con intaglio a croce (a).
Svitare l’astina dell’olio (21).
Riempire il serbatoio di olio motore con l’imbuto
(15). Osservare la quantità di riempimento massima
di 250 ml. Riempire attentamente di olio no al bor-
do inferiore del bocchettone di riempimento.
Pulire l’astina dell’olio (21) con un panno pulito e pri-
vo di lanugine.
Reinserire l’astina dell’olio (21) e controllare il livello
dell’olio senza avvitare nuovamente l’asta di misu-
razione.
Il livello dell‘olio deve trovarsi entro la marcatura
centrale sull‘astina dell’olio.
Se il livello dell’olio è troppo basso, aggiungere olio.
Poi riavvitare l’astina dell’olio (21).
Rabboccare con carburante
Per rifornire di carburante l’apparecchio, aprire il
coperchio del serbatoio (2) ruotandolo in senso an-
tiorario.
Riempire il contenitore di riserva con carburante.
Chiudere il serbatoio ruotando il relativo coperchio
(2) in senso orario.
Carburante consigliato
Per questo motore, è necessaria esclusivamente ben-
zina normale senza piombo con un numero di ottano di
91 o superiore (metodo Research).
m Utilizzare solo carburante nuovo e pulito.
www.scheppach.com
48 | IT
Consiglio: Può darsi che la spia di sovraccarico si illu-
mini inizialmente per alcuni secondi quando si utilizzano
apparecchi elettrici che richiedono un’elevata corrente di
avviamento, per esempio un compressore o una pompa
a motore sommerso. Tuttavia, non si tratta di un malfun-
zionamento.
ATTENZIONE! Spegnere immediatamente l‘apparec-
chio e rivolgersi al proprio punto di assistenza:
In caso di vibrazioni o rumori inconsueti.
Se il motore sembra sovraccarico o presenta accen-
sioni irregolari.
Indicatore di funzionamento (5)
L’indicatore di funzionamento (5) è attivo quando il mo-
tore è in funzione.
Indicatore di avvertimento dell’olio (7)
L’indicatore di avvertenza olio (7) si attiva se il livello
dell’olio è troppo basso e si disattiva non appena l’olio
raggiunge un livello suciente.
Consiglio: Se il motore si blocca o non si avvia, ruo-
tare il rubinetto benzina su “ON” e poi tirare il cavo di
avviamento.
Se la spia dell‘olio lampeggia per qualche secondo, l‘olio
motore è insuciente. Rabboccare l‘olio e riavviare.
Modalità Eco - Interruttore di risparmio energetico
(9)
ECO: In modali ECO, la velocità del motore vie-
ne ridotta, risparmiando così carburante. Premere
l’interruttore di risparmio energetico (9) a sinistra in
posizione “ECO”.
MAX: Il motore viene usato al massimo numero di
giri. Premere l’interruttore di risparmio energetico
(9) a destra in posizione “MAX”.
Avvertenza: Non selezionare mai le modalità men-
tre il generatore elettrico è in funzione.
11. Allacciamento elettrico
Il motore elettrico installato è collegato e pronto per l‘e-
sercizio. L‘allacciamento è conforme alle disposizioni
VDE e DIN pertinenti.
L‘allacciamento alla rete del cliente e il cavo di prolunga
utilizzato devono essere conformi a tali norme.
Cavo di alimentazione elettrica difettoso
Sui cavi di alimentazione elettrica si vericano spesso
danni all‘isolamento.
Ruotare lo sato del serbatoio (1) in posizione “ON”.
Ruotare il rubinetto benzina (11) in posizione “ON”.
Avviare il motore con il cavo di avviamento (12) ti-
rando con forza la manopola. Qualora il motore non
dovesse avviarsi, tirare ancora la manopola.
m ATTENZIONE! Questa presa di corrente può essere
caricata costantemente (S1) con 1000 W e con 1020 W
per breve tempo (S2) per un massimo di 5 minuti.
Avvertenza: Alcuni apparecchi elettrici (gattuccio a mo-
tore, trapani ecc.) possono assorbire una corrente mag-
giore, se vengono messi un funzioni in condizioni più
impegnative.
Disinserire il motore (g. 1)
Lasciare che il generatore elettrico funzioni brevemente
senza carico prima di disinserirlo, in modo che il gruppo
possa “rareddarsi”.
Portare l’interruttore On/O (10) in posizione “OFF”.
Chiudere il rubinetto benzina (11).
Allacciamento alla corrente alternata (AC)
Lasciare funzionare il generatore per alcuni minuti
prima di collegare apparecchi elettrici.
Non superare la capacità di carico del generatore col-
legando più apparecchi elettrici rispetto a quelli che
l‘apparecchio è in grado di gestire.
Non accendere gli apparecchi elettrici nché non
sono collegati al generatore.
Consiglio: Se il generatore è collegato a più carichi o
utenze, ricordarsi di collegare per primo quello con la
corrente di avviamento più elevata e per ultimo quello
con la corrente di avviamento più bassa.
Indicatore di sovraccarico (6)
La protezione contro il sovraccarico si attiva in caso di
un assorbimento di potenza troppo elevato e disattiva
la presa di corrente da 230 V (4).
Spegnere l‘apparecchio.
Ridurre la potenza totale degli apparecchi elettrici
collegati alla potenza nominale.
Controllare che il ltro dell‘aria non sia sporco. Se
vengono rilevati depositi di sporco, rimuoverli. (ve-
dere ltro dell‘aria)
Rimettere in funzione l‘apparecchio.
www.scheppach.com IT | 49
Conservare l‘attrezzo nel suo imballaggio originale.
Coprire l‘attrezzo per proteggerlo da polvere o umidità.
Conservare le istruzioni per l‘uso nei pressi dell‘attrez-
zo.
14. Manutenzione
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di pulizia o di manu-
tenzione, spegnere il motore e togliere la pipetta della
candela (b) dalla candela di accensione.
m ATTENZIONE! Pericolo di ustione! Prima di eseguire
la pulizia o la manutenzione, attendere che l‘apparec-
chio si sia rareddato.
m ATTENZIONE!
Consegnare ad un apposito centro di raccolta i materiali
di esercizio e di manutenzione usati.
Filtro dell’aria (Fig. 3 - 5)
Se il motore opera frequentemente in condizioni pol-
verose o in altre condizioni gravose, pulire l‘elemento
del ltro dell‘aria ogni 10 ore. Pulire l’elemento del ltro
dell’aria almeno ogni 50 ore di servizio.
Attenersi a tal ne anche alle informazioni di servizio.
Pulire regolarmente il ltro dell’aria (e), sostituirlo qua-
lora necessario.
Aprire il rivestimento del motore (19) allentando la
vite con intaglio a croce (a).
Allentare la vite con intaglio a croce (d) e rimuovere
il coperchio del ltro dell’aria (c).
Rimuovere il ltro (e).
Per la pulizia del ltro non si possono impiegare de-
tergenti aggressivi o benzina.
Pulire gli elementi picchiettandoli su una supercie
piana. In caso di marcata sporcizia lavare con una
lisciva di sapone, poi risciacquare con acqua pulita e
lasciare asciugare all‘aria.
Il montaggio avviene seguendo la procedura inversa.
Candela di accensione (Fig. 3, 4, 7)
Controllare la presenza di sporco sulla candela di accen-
sione una prima volta dopo 20 ore di servizio e pulirla
poi all’occorrenza con una spazzola metallica in rame.
Sottoporre poi a manutenzione la candela di accensione
ogni 50 ore di servizio.
Aprire il rivestimento del motore (19) allentando la
vite con intaglio a croce (a).
Poi allentare il cappuccio della candela di accensio-
ne (20)
Le cause possono essere le seguenti:
Schiacciature, laddove i cavi di alimentazione ven-
gono fatti passare attraverso nestre o interstizi di
porte.
Piegature a causa del ssaggio o della conduzione
dei cavi stessi eseguiti in modo non appropriato.
Tagli causati dal transito sui cavi di alimentazione.
Danni all‘isolamento causati dalle operazioni di di-
stacco dalla presa a parete.
Cricche a causa dell‘invecchiamento dell‘isolamen-
to.
Tali cavi di alimentazione elettrica difettosi non posso-
no essere utilizzati e rappresentano un pericolo morta-
le a causa dei danni all‘isolamento.
Controllare regolarmente che i cavi di alimentazione
elettrica non siano danneggiati. Assicurarsi che, du-
rante tale controllo, il cavo di alimentazione non sia
collegato alla rete elettrica.
I cavi di alimentazione elettrica devono essere confor-
mi alle disposizioni VDE e DIN pertinenti. Impiegare
solo linee di allacciamento con il medesimo contras-
segno.
La stampa della denominazione del modello sul cavo di
alimentazione è obbligatoria.
12. Pulizia
Mantenere i dispositivi di protezione, le feritoie di
ventilazione e l‘alloggiamento del motore il più pos-
sibile privi di polvere e di sporcizia. Pulire l‘apparec-
chio stronando con un panno pulito o soando con
aria compressa a bassa pressione.
Si raccomanda di pulire l‘apparecchio subito dopo
ogni utilizzo.
Pulire regolarmente l‘apparecchio con un panno
umido e del sapone molle. Non impiegare detergen-
ti o solventi; questi potrebbero corrodere le parti di
plastica dell‘apparecchio. Assicurarsi che non pos-
sa penetrare acqua all‘interno dell‘apparecchio. La
penetrazione di acqua in un apparecchio elettrico
aumenta il rischio di scosse elettriche.
13. Stoccaggio
Conservare l‘apparecchio e i suoi accessori in un luo-
go buio, asciutto, al riparo dal gelo e non accessibile a
bambini. La temperatura di stoccaggio ideale è com-
presa tra 5 e 30 °C.
www.scheppach.com
50 | IT
Arresto automatico in mancanza di olio
L‘arresto automatico in mancanza d‘olio si attiva quando
è presente una quantità di olio motore troppo bassa. La
spia di controllo dell’olio (7) inizia a lampeggiare quando
nel motore è presente troppo poco olio. La spia di con-
trollo si accende se la quantità di olio è scesa al di sotto
della quantità di sicurezza. Dopo breve tempo il motore
si arresta autonomamente. È possibile riavviare il mo-
tore solo dopo aver eseguito un riempimento con olio
motore (vedere il capitolo “Cambio dell‘olio”).
Informazioni sulle riparazioni
Occorre notare che in questo prodotto i seguenti com-
ponenti sono soggetti a naturale usura o usura legata
all‘uso e sono richiesti i seguenti pezzi come materiali
di consumo.
Pezzi soggetti a usura*: Candela di accensione
* non necessariamente compreso nell‘ambito della for-
nitura!
Avviso importante in caso di riparazione:
In caso di restituzione dello strumento per riparazione,
tenere presente che l‘apparecchio per motivi di sicu-
rezza, deve essere rispedito alla stazione di servizio
senza olio né carburante.
I pezzi di ricambio e gli accessori sono reperibili presso
il nostro Service Center. Scansionare a tal ne il codice
QR che si trova in prima pagina.
15. Smaltimento e riciclaggio
Avvertenze per l’imballaggio
Il materiale d’imballaggio è ricicla-
bile. Si prega di smaltire gli imbal-
laggi nel rispetto dell’ambiente.
Avvertenze relative alla legge sui dispositivi elet-
trici ed elettronici (ElektroG)
I dispositivi elettrici ed elettronici usati non
rientrano nei riuti domestici, ma devono
essere trattati e smaltiti in modo separato!
Le batterie o gli accumulatori usati non integrati nel
dispositivo usato devono essere rimossi prima della
consegna! Il loro smaltimento è regolato dalla legge
sulle batterie.
I proprietari o gli utilizzatori di dispositivi elettrici ed
elettronici sono tenuti per legge a restituirli al termi-
ne della loro durata utile.
Staccare la pipetta della candela (b) con un movimen-
to rotatorio.
Rimuovere la candela di accensione con la chiave per
candele in dotazione (17).
Valutare le condizioni della candela di accensione:
- In presenza di pesanti depositi di fuliggine sui con-
tatti, contattare un esperto o l’indirizzo di servizio
del produttore indicato.
- In caso di depositi leggeri, pulire accuratamente i
contatti con una spazzola metallica in rame.
- Se necessario, sostituire la candela di accensione
con una dello stesso tipo (vedere Dati Tecnici).
- La distanza tra gli elettrodi deve essere di 0,6 - 0,7
mm. Regolarli con un cacciavite, se necessario.
Il montaggio avviene seguendo la procedura inversa.
Filtro benzina (Fig. 6)
Avvertenza: In caso di ltro benzina (f) si tratta di una
tazza del ltro che si trova direttamente sotto il coperchio
del serbatoio (2) e ltra tutto il carburante immesso.
Portare l’interruttore On/O (10) in posizione “OFF”.
Aprire il coperchio del serbatoio (2).
Rimuovere il ltro benzina (f) e pulirlo con solvente
non inammabile.
Rimontare il ltro benzina (f).
E poi chiudere il coperchio del serbatoio del carbu-
rante (2).
Cambio dell’olio (Fig. 3 - 5)
Se il motore a benzina opera frequentemente a tempe-
rature elevate o con carichi elevati, cambiare l’olio ogni
25 ore di servizio. Si consiglia di cambiare l’olio dopo 20
ore di servizio dalla messa in funzione, successivamen-
te ogni 100 ore di servizio.
Il cambio dell‘olio motore deve essere eseguito con il
motore che si trova a temperatura d‘esercizio.
m ATTENZIONE! Prima del cambio dell‘olio scaricare la
benzina presente.
Usare solo olio motore (10W30 / 15W40).
Posizionare sempre l‘apparecchio su una supercie
piana e stabile.
Aprire il rivestimento del motore (19) allentando la
vite con intaglio a croce (a).
Aprire il tappo lettato di rabbocco dell’olio (21) e sca-
ricare l’olio motore caldo, inclinando il generatore, in
un contenitore di raccolta con una capacità di almeno
1l.
Eseguire il riempimento con l‘olio motore (circa 0,25 l)
Chiudere il coperchio (19) e stringere la vite con inta-
glio a croce (a).
www.scheppach.com IT | 51
L’utente nale è responsabile in prima persona per
la cancellazione dei suoi dati personali in relazione
al dispositivo usato da smaltire!
Il simbolo del bidone della spazzatura barrato indica
che i dispositivi elettrici ed elettronici non possono
essere smaltiti insieme ai normali riuti domestici.
I dispositivi elettrici ed elettronici possono essere
restituiti gratuitamente presso i seguenti centri:
- Centri di raccolta e smaltimento di diritto pubblico
(ad es. depositi comunali)
- Punti vendita di dispositivi elettronici (sici e onli-
ne), nella misura in cui il distributore sia tenuto al
ritiro o lo ora in modo volontario.
- È possibile consegnare gratuitamente al produt-
tore, senza dovere acquistare prima un nuovo di-
spositivo da questi, no a tre dispositivi elettronici
usati per ogni tipo di dispositivo con una lunghez-
za del bordo di massimo 25 centimetri, oppure
portare il dispositivo presso un altro centro di rac-
colta autorizzato nelle proprie vicinanze.
- Altre condizioni di ritiro complementari del pro-
duttore e del distributore sono reperibile presso
il rispettivo servizio clienti.
In caso di consegna da parte del produttore di un
nuovo dispositivo elettronico presso un privato,
quest’ultimo può richiedere il ritiro gratuito del dispo-
sitivo elettronico usato, su richiesta dell’utente nale
stesso. Contattare a tale proposito il servizio clienti
del produttore.
Quanto esposto si applica solo ad apparecchi instal-
lati e distribuiti in un paese dell’Unione Europea e
soggetti alla Direttiva europea 2012/19/UE. Nel pae-
si al di fuori dell’Unione Europea possono applicarsi
norme diverse per lo smaltimento di dispositivi elet-
trici ed elettronici usati.
La vostra amministrazione comunale o altri servi-
zi cittadini vi possono fornire informazioni sulle
opzioni di smaltimento dell’apparecchio non più
in uso.
Carburanti e oli
Prima dello smaltimento dell’apparecchio, occorre
scaricare il serbatoio del carburante e quello dell’o-
lio motore!
Il carburante e l’olio motore non rientrano nei riuti
domestici, né possono essere gettati nelle fogne,
ma devono essere trattati e smaltiti in modo sepa-
rato! v
I serbatoi dell’olio e del carburante devono essere
smaltiti in modo rispettoso nei confronti dell’ambien-
te.
www.scheppach.com
52 | IT
16. Risoluzione dei guasti
La seguente tabella indica dei sintomi di malfunzionamento e descrive come porvi rimedio, qualora la macchina non
funzionasse correttamente. Se non si riesce a localizzare e risolvere il problema, rivolgersi all‘ocina del servizio
assistenza.
Guasto Possibile causa Rimedio
Il generatore non si
avvia
Si innesca lo spegnimento
automatico in mancanza
d‘olio
Controllare il livello dell’olio e rabboccare l’olio motore
se necessario.
Candela di accensione
coperta di fuliggine
Pulire o sostituire la candela di accensione.
Controllare la distanza degli elettrodi.
Carburante assente Rabboccare il carburante.
Controllare il funzionamento del rubinetto benzina.
Il generatore ha una
tensione insuciente o
assente
Impianto elettronico
difettoso Rivolgersi a rivenditori specializzati
È scattato il salvamotore Riavviare il generatore.
Ridurre il consumo
Filtro dell‘aria sporco Pulire il ltro e sostituirlo se necessario.
www.scheppach.com NL | 53
Verklaring van de symbolen op het apparaat
Het gebruik van symbolen in deze handleiding is bedoeld om uw aandacht te vestigen op eventuele risico‘s. De vei-
ligheidssymbolen en de bijbehorende uitleg moeten goed worden begrepen. De waarschuwingen zelf voorkomen
geen risico‘s en kunnen de juiste maatregelen betreende ongevallenpreventie niet vervangen.
Lees de gebruikshandleiding. Voordat u het apparaat gebruikt, dient u het
desbetreende gedeelte in de gebruikshandleiding te raadplegen.
Belangrijk. Warme onderdelen. Houd afstand.
Belangrijk. Schakel eerst de motor uit voordat de brandstof wordt bijgevuld.
Vul niet bij als de motor stationair draait.
Belangrijk. De uitlaatgassen zijn giftig, gebruik de motor daarom niet in
niet-geventileerde bereiken.
Draag gehoorbescherming. Draag veiligheidshandschoenen.
Waarschuwing voor elektrische spanning
Wees uiterst voorzichtig bij de omgang met brandstoen en
smeermiddelen!
Verwijder de ontstekingskabels voordat u onderhoudswerkzaamheden
uitvoert en lees eerst de aanwijzingen door.
Stel het apparaat niet bloot aan regen.
Bij het starten van de motor kunnen vonken ontstaan. Deze kunnen
ontsteken in de nabijheid van brandbare gassen.
Open vuur of roken in de nabijheid van het apparaat is streng verboden!
95 Gegarandeerd geluidsvermogensniveau van het apparaat.
m Let op! In deze gebruikshandleiding hebben wij punten die uw veiligheid betreen
van dit teken voorzien.
www.scheppach.com
54 | NL
Inhoudsopgave: Pagina:
1. Inleiding .............................................................................................................. 55
2. Apparaatbeschrijving (afb. 1) ............................................................................. 55
3. Meegeleverd ...................................................................................................... 55
4. Beoogd gebruik.................................................................................................. 55
5. Algemene veiligheidsvoorschriften ................................................................... 56
6. Restrisico‘s ........................................................................................................ 57
7. Technische gegevens ........................................................................................ 58
8. Uitpakken ........................................................................................................... 58
9. Voor de ingebruikname...................................................................................... 58
10. In gebruik nemen ............................................................................................... 59
11. Elektrische aansluiting ....................................................................................... 60
12. Reiniging ............................................................................................................ 61
13. Opslag ................................................................................................................ 61
14. Onderhoud ......................................................................................................... 61
15. Afvalverwerking en hergebruik .......................................................................... 62
16. Verhelpen van storingen .................................................................................... 63
www.scheppach.com NL | 55
Naast de in deze gebruikshandleiding opgenomen vei-
ligheidsvoorschriften en de bijzondere voorschriften
van uw land moet u de algemeen erkende technische
voorschriften in acht nemen voor de werking van ma-
chines van hetzelfde type.
Wij kunnen niet aansprakelijk worden gesteld voor on-
gevallen of schade, veroorzaakt door niet-naleving van
deze handleiding of de veiligheidsvoorschriften.
2. Apparaatbeschrijving (afb. 1)
1. Tankontluchting
2. Tankdop
3. handgreep
4. 230 V~ - stopcontact
5. Verklikker in bedrijf
6. Verklikker overbelasting
7. Verklikker laag oliepeil
8. Aardingsklem
9. Energiebesparingsschakelaar (ECO)
10. Aan/uit-schakelaar
11. benzinekraan
12. trekstarter
13. chokehendel
14. uitlaat
15. trechter
16. Omkeerbare schroevendraaier
17. Bougiesleutel
18. Gereedschapzak
19. motorafdekking
20. Bougiedop
21. Olievuldop met peilstok
3. Meegeleverd
Gebruikshandleiding
Onderhoudsgereedschap
Generator
4. Beoogd gebruik
De machine mag uitsluitend voor het voorgeschreven
doel worden gebruikt. Elk ander of verdergaand ge-
bruik is niet volgens de voorschriften. De gebruiker/
bediener en niet de fabrikant is aansprakelijk voor ont-
stane schade of elke vorm van letsel.
Ook de naleving van de veiligheidsvoorschriften, de
montagehandleiding en de aanwijzingen in de ge-
bruikshandleiding maken deel uit van het beoogd ge-
bruik.
1. Inleiding
Fabrikant:
Scheppach GmbH
nzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Geachte klant,
Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met
uw nieuwe apparaat.
Aanwijzing:
De fabrikant van dit apparaat is volgens de van kracht
zijnde wet inzake productaansprakelijkheid niet aan-
sprakelijk voor schade die aan dit apparaat of door dit
apparaat ontstaan bij:
ondeskundige behandeling,
Het niet in acht nemen van de gebruikshandleiding
reparaties door derden, niet geautoriseerde vak-
mensen
inbouw en vervanging van niet-originele reserveon-
derdelen
Niet-beoogd gebruik
Let op:
Lees voor de montage en voor de inbedrijfstelling de
complete tekst van de gebruikshandleiding door.
De gebruikshandleiding is bedoeld om het gemakkelij-
ker te maken, uw apparaat te leren kennen en de be-
oogde toepassingsmogelijkheden van het apparaat te
benutten.
De gebruikshandleiding bevat belangrijke aanwij-
zingen, hoe u met het apparaat veilig, vakkundig en
economisch werkt en hoe u gevaren vermijdt, repa-
ratiekosten uitspaart, uitvaltijden vermindert en de
betrouwbaarheid en levensduur van het apparaat ver-
hoogt. Aanvullend op de veiligheidsbepalingen van
deze gebruikshandleiding moet u absoluut de voor de
werking van het apparaat geldende voorschriften van
uw land in acht nemen.
Bewaar de gebruikshandleiding bij het product in een
plastic hoes, beschermd tegen vuil en vocht. De ge-
bruikshandleiding moet door elke bediener van de ma-
chine voor aanvang van de werkzaamheden worden
gelezen en zorgvuldig worden nageleefd.
Aan het apparaat mogen alleen personen werken, die
voor het gebruik van het apparaat geïnstrueerd en over
de daarmee verbonden gevaren geïnformeerd zijn.
De vereiste minimumleeftijd moet aangehouden wor-
den.
www.scheppach.com
56 | NL
m GEVAAR
Bij het niet in acht nemen van deze aanwijzing bestaat
het gevaar op zeer ernstig of dodelijk letsel.
m WAARSCHUWING
Bij het niet in acht nemen van deze aanwijzing bestaat
het gevaar op ernstig of dodelijk letsel.
m VOORZICHTIG
Bij het niet in acht nemen van deze aanwijzing bestaat
er gevaar voor licht tot gemiddeld ernstig persoonlijk
letsel.
mAANWIJZING
Bij het niet in acht nemen van deze aanwijzing bestaat
het gevaar op een beschadiging van de motor of van
andere zaken of goederen.
1. Er mogen geen veranderingen aan de generator
worden aangebracht.
2. Het door de fabrikant ingestelde toerental mag niet
worden gewijzigd. Generator of aangesloten appa-
raten kunnen beschadigd raken.
3. Gevaar voor vergiftiging! Uitlaatgassen, brand-
stoen en smeermiddelen zijn giftig. Uitlaatgassen
mogen niet worden ingeademd.
4. Brandgevaar! Benzine en benzinedampen zijn
licht ontvlambaar resp. explosief.
5. De generator niet in ongeventileerde ruimtes of in
licht ontvlambare omgeving gebruiken. Als de ge-
nerator goed geventileerde ruimten wordt gebruikt,
moeten de uitlaatgassen via een uitlaatgasslang
direct naar buiten worden geleid.
6. Ook bij gebruik van een uitlaatslang kunnen giftige
uitlaatgassen ontsnappen. Vanwege het brandge-
vaar mag de uitlaatslang nooit op brandbare stoen
worden gericht.
7. De generator nooit in ruimtes met licht ontvlambare
stoen gebruiken.
8. Warme oppervlakken! Gevaar voor brandwonden,
uitlaatsysteem en aandrijfaggregaat niet aanraken.
9. Raak geen mechanisch bewegende of hete onder-
delen aan. Verwijder geen veiligheidsafdekkingen.
10. Beschermende uitrusting! Gebruik een geschikte
gehoorbescherming, indien u zich in de buurt van
het apparaat bevindt.
11. Er mogen voor het onderhoud en als accessoires
uitsluitend originele onderdelen worden gebruikt.
Personen die de machine bedienen of die onderhoud
aan de machine verrichten, moeten hiermee bekend
zijn en op de hoogte zijn van de mogelijke gevaren.
Bovendien moeten de van kracht zijnde voorschriften
ter voorkoming van ongevallen strikt worden nage-
leefd.
Andere algemene arbo-, gezondheids- en veiligheids-
voorschriften moeten in acht worden genomen.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor wijzigingen die
aan de machine worden aangebracht en de hieruit
voortvloeiende schade.
De machine mag uitsluitend met de originele onderde-
len en originele accessoires van de fabrikant worden
gebruikt.
De veiligheids-, werk- en onderhoudsvoorschriften van
de fabrikant alsook de in de technische gegevens aan-
gegeven afmetingen moeten in acht worden genomen.
Let erop dat onze apparaten volgens het beoogd ge-
bruik niet voor bedrijfsmatige, ambachtelijke of indus-
triële toepassingen zijn ontworpen. Wij aanvaarden
geen aansprakelijkheid wanneer het apparaat in be-
drijfsmatige, ambachtelijke of industriële ondernemin-
gen of bij soortgelijke werkzaamheden wordt ingezet.
Het apparaat is bedoeld voor gebruik door volwasse-
nen. Jongeren vanaf 16 jaar mogen het apparaat alleen
onder toezicht gebruiken. De fabrikant is niet aanspra-
kelijk voor schade die het gevolg is van oneigenlijk ge-
bruik of onjuiste bediening.
5. Algemene veiligheidsvoorschriften
In deze gebruikshandleiding hebben wij punten die
uw veiligheid betreen van dit teken voorzien: m
Bovendien bevat de gebruikshandleiding andere be-
langrijke tekstgedeeltes die met het woord LET OP!
worden weergegeven.
m Let op!
Bij het gebruik van apparaten moeten enkele veilig-
heidsmaatregelen in acht genomen worden, om letsel
en schade te voorkomen. Lees daarom absoluut deze
gebruikshandleiding / veiligheidsvoorschriften door.
Indien u het apparaat aan andere personen mocht
overhandigen, overhandig dan tevens deze gebruiks-
aanwijzing/veiligheidsaanwijzingen. Wij kunnen niet
aansprakelijk worden gesteld voor ongevallen of scha-
de, veroorzaakt door niet-naleving van deze handlei-
ding of de veiligheidsvoorschriften.
www.scheppach.com NL | 57
26. Waarschuwing! Houd rekening met de vereisten en
voorzorgsmaatregelen voor het geval een installatie
opnieuw door middel stroomaggregaten van elek-
triciteit moet worden voorzien, en hoe deze zich
verhouden tot de veiligheidsmaatregelen voor deze
installatie en tot de toepasselijke richtlijnen.
27. De generatoraggregaten kunnen alleen tot hun no-
minale vermogen onder de nominale omgevings-
voorwaarden worden toegepast. Als de toepassing
van het generatoraggregaat plaatsvindt onder om-
standigheden die niet voldoen aan de referentie-
omstandigheden volgens ISO 8528-8:2016, 7.1, en
als de koeling van de motor of de generator wordt
belemmerd, bijvoorbeeld als gevolg van de werking
in gebieden met beperkte toegang, is een vermo-
gensvermindering vereist.
28. Dek de generator niet af en plaats geen voorwerpen
op de generator.
29. Plaats het apparaat altijd op een een en stabiele
ondergrond. De generator niet op bosgrond gebrui-
ken, deze straalt tijdens het bedrijf en in de afkoelfa-
se hitte af en kan brandbare materialen ontsteken!
m LET OP: Gebruik uitsluitend loodvrije benzine als
brandstof.
Waarschuwing! Dit elektrisch apparaat genereert
een elektromagnetisch veld als het is ingeschakeld.
Dit veld kan onder bepaalde omstandigheden interfe-
reren met actieve of passieve medische implantaten.
Om het risico op ernstig of dodelijk letsel te beperken,
raden we personen met medische implantaten aan om
hun arts en de fabrikant van het medische implantaat
te raadplegen voordat het elektrische apparaat wordt
gebruikt.
6. Restrisico‘s
De machine is ontwikkeld volgens de huidige stand van
de techniek en de erkende veiligheidsvoorschriften.
Toch kan tijdens de werkzaamheden sprake zijn van
enkele restrisico’s.
Gevaar voor de gezondheid, veroorzaakt door elek-
triciteit bij gebruik van onjuiste snoeren.
Bovendien kunnen er ondanks alle getroen voor-
zieningen verborgen restrisico’s bestaan.
Restrisico’s kunnen worden geminimaliseerd als de
“veiligheidsvoorschriften” en het “gebruik conform
de voorschriften”, alsook de gebruikshandleiding in
acht worden genomen.
12. Reparatie- en instelwerkzaamheden mogen uit-
sluitend door geautoriseerd vakpersoneel worden
uitgevoerd.
13. Bescherm uzelf tegen elektrische gevaren.
14. De generator nooit met natte handen vastpakken.
15. Gebruik buitenshuis uitsluitend verlengsnoeren die
hiervoor zijn goedgekeurd en die als zodanig zijn
gelabeld H07RN.
16. Bij gebruik van verlengsnoeren mag de volledige
installatie voor 1,5 mm² 60 m, voor 2,5 mm² 100 m
niet overschrijden.
17. Generator nooit bij regen of sneeuwval gebruiken.
18. Bij het transport en bijtanken de motor altijd uitscha-
kelen.
19. Let op dat bij het tanken geen brandstof op de mo-
tor of in de uitlaat wordt gemorst.
20. Niet in de buurt van open licht, vuur of vonkenregen
tanken, resp. de tank legen. Niet roken!
21. De generator op een veilige, een plaats opstellen.
Draaien en kantelen of verplaatsing tijdens het be-
drijf is niet toegestaan.
22. De generator moet ten minste op een afstand van 1
m ten opzichte van wanden of aangesloten appara-
tuur worden opgesteld.
23. Kinderen uit de buurt houden van de generator.
24. Bij de technische gegevens onder geluidsvermo-
gensniveau (LWA) en geluidsdrukniveau (LpA)
aangegeven waarden, geven een emissieniveau
weer en hoeven niet persé veilige werkniveaus te
zijn. Aangezien een samenhang bestaat tussen
de emissie- en immissieniveaus, kan deze niet
betrouwbaar voor het bepalen van eventuele ver-
eiste aanvullende voorzorgsmaatregelen worden
gebruikt. Invloedfactoren op het actuele immissieni-
veau van de arbeid, sluiten de eigenschappen van
de werkruimte, andere geluidsbronnen, geluidse-
missie etc. zoals bijv. het aantal machines en an-
dere naastgelegen processen en tijdmarge dat een
gebruiker aan het lawaai wordt blootgesteld, uit.
Bovendien kan het toegestane immissieniveau per
land verschillen. Deze informatie zal voor de exploi-
tant van de machine de mogelijkheid geven om een
betere inschatting van de risico’s en gevaren uit te
voeren. In enkele gevallen moeten akoestische me-
tingen na de installatie worden uitgevoerd, om het
geluidsdrukniveau te bepalen.
25. Waarschuwing! Volg de voorschriften omtrent elek-
trische veiligheid op, die op de plaats gelden waar
de stroomaggregaten worden gebruikt.
www.scheppach.com
58 | NL
Geluid en trilling
m WAARSCHUWING: Lawaai kan ernstige gezond-
heidsklachten tot gevolg hebben. Draag geschikte ge-
hoorbescherming indien de geluidsproductie van de
machine groter is dan 85 dB (A).
geluidswaarden
Geluidsvermogensniveau LWA 92,9 dB(A)
Geluidsdrukniveau LpA 72,6 dB(A)
Onzekerheid Kwa/pA 2 dB(A)
8. Uitpakken
Open de verpakking en haal het apparaat er voor-
zichtig uit.
Verwijder het verpakkingsmateriaal evenals de ver-
pakkings- en transportbeveiligingen (indien voor-
handen).
Controleer of de inhoud van de levering volledig is.
Controleer het apparaat en de hulpstukken op trans-
portschade. Bij klachten moet direct contact worden
opgenomen met de expediteur. Reclamaties op een
later tijdstip worden niet erkend.
Bewaar de verpakking indien mogelijk tot na het ver-
strijken van de garantietijd.
Maak u voor aanvang van de werkzaamheden be-
kend met het apparaat aan de hand van de gebruiks-
handleiding.
Gebruik bij accessoires alsook slijtage- en reserve-
onderdelen uitsluitend originele onderdelen. Reser-
veonderdelen zijn verkrijgbaar bij de leverancier.
Geef bij bestellingen onze artikelnummers alsook
type en bouwjaar van het apparaat aan.
m WAARSCHUWING!
Het apparaat en verpakkingsmateriaal zijn geen
kinderspeelgoed! Kinderen mogen niet met plas-
tic zakken, folies en kleine onderdelen spelen! Er
bestaat gevaar voor inslikken en verstikkingsge-
vaar!
9. Voor de ingebruikname
m LET OP!
Controleer voor het starten van de motor:
Controleer het brandstofpeil en vul eventueel bij
- de tank moet ten minste half vol zijn
Voor voldoende ventilatie van het apparaat zorgen
Controleer of de ontstekingskabel aan de bougie is
bevestigd
Voorkom dat u de machine onbedoeld inschakelt:
als u de stekker in het stopcontact steekt, mag de
startknop niet worden ingedrukt. Gebruik het inzet-
stuk dat in deze gebruikshandleiding wordt aanbe-
volen. U verkrijgt dan optimale prestaties met uw
machine.
Houd uw handen buiten de werkomgeving, wanneer
de machine in bedrijf is.
7. Technische gegevens
Generator Inverter-generator
Beschermingsgraad IP23M
Continu vermogen
Pnom (S1) 1000 W
Max. vermogen Pmax
(S2 5 min) 1020 W
Nom. spanning Unom 230 V~
Nom. stroom Inom 4,3 A
Frequentie Fnom 50 Hz
Opbouw aandrijfmotor 4-takt 1 cilinder
luchtgekoeld
Cilinderinhoud 53,5 cm/s3
Max. vermogen (motor) 1,5 kW / 2 PS
Brandstof Benzine loodvrij (min.
octaangehalte 98)
Tankinhoud 4 l
Soort motorolie 10W30 / 15W40
Hoeveelheid olie (ca.) 250 ml
Verbruik bij volledige
belasting 1,05 l/h
Temperatuur max. 40 °C
Max. plaatsingshoogte
(boven NAP) 1000 m
Bougie A7RTC
Vermogensklasse G1
Gewicht 13 kg
Technische wijzigingen voorbehouden!
www.scheppach.com NL | 59
Tank de motor nooit in een gebouw, waar de ben-
zinedampen vlammen of vonken kunnen bereiken.
Benzine is zeer brandgevaarlijk en explosief. U
kunt bij het omgaan met brandstof brandwonden
of ander ernstig letsel oplopen.
Motor uitschakelen en uit de buurt van warmte en
vonken of vuur houden.
Uitsluitend in de buitenlucht tanken.
Gemorste benzine direct schoonvegen.
Aarding (afb. 1)
Om statische ladingen af te laten vloeien, moet de be-
huizing worden geaard. Hiervoor wordt een kabel aan
een zijde op de aardingsklem (8) van de stroomgenera-
tor en aan de andere kant met een externe massa (bijv.
aardpen) verbonden.
10. In gebruik nemen
m Let op!
Het apparaat moet voor de ingebruikname volledig
zijn gemonteerd!
Motor starten (afb. 1)
m LET OP! Bij het starten met de starterkoord van de
startmotor (12) kan plotselinge terugslag verwondingen
aan de hand veroorzaken. Draag veiligheidshandschoe-
nen bij het starten.
In koude toestand
De aan/uit-schakelaar (10) in positie “ON” zetten.
Draai de tankontluchting (1) in positie “ON”.
Chokehendel (13) voorzichtig tot aan de aanslag naar
rechts schuiven.
Draai de benzinekraan (11) in stand “ON”.
De motor met het starterkoord (12) starten; hiertoe
krachtig aan de greep trekken. Als de motor niet is
gestart, nogmaals aan de greep trekken.
Chokehendel (13) na het starten van de motor weer
terugschuiven.
In warme toestand
De aan/uit-schakelaar (10) in positie “ON” zetten
Draai de tankontluchting (1) in positie “ON”.
Draai de benzinekraan (11) in stand “ON”.
De motor met het starterkoord (12) starten; hiertoe
krachtig aan de greep trekken. Als de motor niet is
gestart, nogmaals aan de greep trekken.
Eventueel aangesloten elektrisch apparaat loskop-
pelen van de stroomgenerator
de toestand van het luchtlter
de toestand van de brandstoeidingen
de externe schroefverbindingen op goede bevesti-
ging
m Let op! Vul met olie voor het eerste gebruik.
Controleer voor elk gebruik bij uitgeschakelde motor
en op een een terrein, het oliepeil. Gebruik viertakt-
of een gelijkwaardige HD-olie van goede kwaliteit.
SAE 10W-30 wordt voor algemeen gebruik bij alle tem-
peraturen aanbevolen.
Controleren van het oliepeil (afb. 3, 4)
Plaats de generator op een vlak, recht oppervlak
Open de motorafdekking (19) door de kruiskop-
schroef (a) los te maken.
Schroef de oliepeilstok (21) los.
Vul de tank met behulp van de trechter (15) met mo-
torolie. Let op de maximale vulhoeveelheid van 250
ml. Vul de olie voorzichtig bij tot aan de onderkant
van de vulpijp.
Veeg de oliepeilstok (21) met een schone, pluisvrije
doek schoon.
Voer de oliepeilstok (21) weer in en controleer het
oliepeil zonder de peilstok weer vast te schroeven.
Het oliepeil moet binnen de middelste markering op
de oliepeilstok staan.
Als het oliepeil te laag is, voegt u nog wat olie toe.
Schroef de oliepeilstok (21) vervolgens weer vast.
Brandstof bijvullen
Om het apparaat bij te tanken opent u de tankdop (2)
door deze tegen de klok in te draaien.
Vul de tank bij met brandstof.
Sluit de tank door de tankdop (2) met de klok mee
te draaien.
Aanbevolen brandstof
Voor deze motor is uitsluitend loodvrije Euro-benzine
met een research-octaangetal van ten minste 91 toe-
gestaan.
m Gebruik uitsluitend verse, schone brandstof.
Water of verontreinigingen in de benzine beschadigen
het brandstofsysteem.
m Tank in een goed geventileerde omgeving bij
uitgeschakelde motor. Als de motor direct daar-
voor in gebruik was, moet deze eerst afkoelen.
www.scheppach.com
60 | NL
Als de motor overbelast lijkt te zijn of een verkeerde
bougie heeft.
Bedrijfsindicator (5)
De bedrijfsindicator (5) is bij een draaiende motor actief.
Indicator laag oliepeil (7)
De indicator voor een laag oliepeil (7) gaat branden als
het oliepeil te laag is en gaat uit zodra het juiste peil
is bereikt.
Tip: Als de motor afslaat of niet start, draait u de ben-
zinekraan op “ON” en trekt u vervolgens aan het star-
terkoord.
Als het oliewaarschuwingslampje enkele seconden lang
knippert, is de motorolie niet voldoende. Vul olie bij en
start opnieuw.
Eco-bedrijf - Energiebesparingsschakelaar (9)
ECO: In ECO-bedrijf wordt het motortoerental ge-
reduceerd en daarmee wordt brandstof bespaard.
Druk de energiebesparingsschakelaar (9) naar de
linkerzijde in positie “ECO”.
MAX: Het volle motortoerental wordt gebruikt. Druk
de energiebesparingsschakelaar (9) naar de rech-
terzijde in de positie “MAX”.
Aanwijzing: Breng een voorselectie van de modi
nooit aan bij een draaiende generator.
11. Elektrische aansluiting
De geïnstalleerde elektromotor is bedrijfsklaar aange-
sloten. De aansluiting voldoet aan de relevante VDE-
en DIN-voorschriften.
De netaansluiting van de klant en het gebruikte ver-
lengsnoer moeten eveneens aan deze voorschriften
voldoen.
Defecte elektrische aansluitkabel
Bij elektrische aansluitkabels treedt vaak schade aan
de isolatie op.
Mogelijke oorzaken zijn:
Drukpunten, als aansluitkabels door venster- of
deuropeningen worden geleid.
Knikken door een onvakkundige bevestiging of ge-
leiding van het netsnoer.
Snijplekken omdat over het netsnoer is gereden.
Beschadigde isolatie omdat de stekker uit de wand-
contactdoos is getrokken.
Scheuren door veroudering van de isolatie.
m LET OP! Dit stopcontact mag continu (S1) met
1000W en kortdurend (S2) voor maximaal. 5 minuten
met 1020W worden belast.
Aanwijzing: Vele elektrische apparaten (motorsteekza-
gen, boormachines, etc.) kunnen een hoger stroomver-
bruik hebben, als deze onder zwaardere omstandighe-
den worden ingezet.
Motor uitschakelen (afb. 1)
Laat de stroomgenerator kort onbelast lopen, voordat u
hem uitzet, zodat het aggregaat kan “nakoelen”.
De aan/uit-schakelaar (10) in de stand “OFF” zetten.
De benzinekraan (11) sluiten.
Aansluiten op wisselstroom (AC)
Laat de generator enkele minuten draaien voordat u
elektrische apparaten aansluit.
Overschrijdt nooit de belastbaarheid van de genera-
tor, door meer elektrische apparaten aan te sluiten
dan dat het apparaat kan verwerken.
Schakel de elektrische apparaten pas in als de gene-
rator is aangesloten.
Tip: Als de generator op meerdere lasten of stroomver-
bruikers is aangesloten, dient u in acht te nemen om
eerst degene met de hoogste startstroom aan te sluiten
en als laatste degene met de laagste startstroom.
Overbelastings-indicator (6)
De overbelastingsbeveiliging wordt actief bij een te
hoge vermogensafname en schakelt het 230 V stop-
contact (4) uit.
Schakel het apparaat uit.
Verlaag het totale watt-vermogen van de aangeslo-
ten elektrische apparaten naar het nominale vermo-
gen.
Controleer het luchtlter op verontreiniging. Indien
verontreinigingen worden geconstateerd, dient u
deze te verwijderen. (zie luchtlter)
Neem het apparaat weer in bedrijf.
Tip: De overbelastings-indicator kan eerst enkele se-
conden gaan branden, als elektrische apparaten worden
gebruikt die een hoge startstroom vereisen, zoals bijv.
een compressor of de motor van een dompelpomp. Dit
is echter geen storing.
LET OP! Schakel het apparaat onmiddellijk uit en neem
contact op met uw service-station:
Bij ongewone trillingen of geluiden.
www.scheppach.com NL | 61
m LET OP!
Vervuild onderhoudsmateriaal en bedrijfsstoen bij een
hiervoor bestemd inzamelingsstation afgeven.
Luchtlter (afb. 3- 5)
Als de motor vaak onder stoge of andere zware om-
standigheden wordt gebruikt, moet het luchtlterelement
elke 10 uur worden gereinigd. Reinig het luchtlterele-
ment ten minste elke 50 bedrijfsuren.
Raadpleeg hiertoe ook de service-informatie.
Luchtlter (e) regelmatig reinigen, zo nodig vervangen.
Open de motorafdekking (19) door de kruiskop-
schroef (a) los te maken.
Draai de kruiskopschroef (d) los en verwijder het
luchtlterdeksel (c).
Verwijder het lter (e).
Voor het reinigen van het lter mogen geen scherpe
reinigingsmiddelen of benzine worden gebruikt.
De elementen moeten worden gereinigd door het uit-
kloppen van een vlak oppervlak. Bij sterke vervuiling
met zeeploog wassen, aansluitend met schoon water
uitspoelen en aan de lucht laten drogen.
De montage volgt in omgekeerde volgorde.
Bougie (afb. 3, 4, 7)
Controleer de bougie voor de eerste keer na 20 be-
drijfsuren op verontreiniging en reinig deze eventueel
met een koperdraadborstel.
Daarna de bougie elke 50 bedrijfsuren onderhouden.
Open de motorafdekking (19) door de kruiskop-
schroef (a) los te maken.
Draai vervolgens het deksel van de bougiestekker
(20) los
Trek de bougiestekker (b) met een draaiende bewe-
ging af.
Verwijder de bougie met de meegeleverde bougies-
leutel (17).
Controleer de toestand van de bougie:
- Bij sterkere roetafzettingen aan de contacten dient
u contact op te nemen met een vakman of met het
aangegeven service-adres van de fabrikant.
- Bij lichte afzettingen reinigt u de contacten voor-
zichtig met een koperdraadborstel.
- Vervang de bougie evt. voor een bougie van het-
zelfde type (zie technische gegevens).
- De afstand tussen de elektroden moet 0,6 - 0,7
mm zijn. Pas dit eventueel met behulp van een
schroevendraaier aan.
De montage volgt in omgekeerde volgorde.
Dergelijke defecte elektrische aansluitkabels mogen
niet worden gebruikt en zijn levensgevaarlijk als de iso-
latie is beschadigd.
Controleer de elektrische aansluitkabels regelmatig op
schade. Let erop dat bij het controleren het netsnoer
niet op het stroomnet is aangesloten.
Elektrische aansluitkabels moeten aan de relevante
VDE- en DIN-voorschriften voldoen. Gebruik uitslui-
tend snoeren met dezelfde aanduiding.
Op de aansluitkabel moet de type-aanduiding vermeld
staan.
12. Reiniging
Zorg dat de veiligheidsinrichtingen, de ventilaties-
leuven en de motorbehuizing zo stof- en vuilvrij mo-
gelijk zijn. Wrijf het apparaat met een schone doek
schoon of blaas het met perslucht bij een lage druk
uit.
Wij adviseren om het apparaat direct na elk gebruik
te reinigen.
Reinig het apparaat regelmatig met een vochtige
doek en wat zachte zeep. Gebruik geen reinigings-
of oplosmiddelen. Hierdoor kunnen de kunststofon-
derdelen van het apparaat worden aangetast. Let
op dat er geen water in het apparaat terecht komt.
Binnendringing van water in een elektrisch apparaat
vergroot het risico op een elektrische schok.
13. Opslag
Bewaar het apparaat en de bijbehorende accessoires
op een donkere, droge en vorstvrije en voor kinderen
ontoegankelijke plaats. De optimale opslagtempera-
tuur ligt tussen 5 en 30˚C. Bewaar het gereedschap in
de originele verpakking. Dek het gereedschap af om
het te beschermen tegen stof of vocht. Bewaar de ge-
bruikshandleiding bij het gereedschap.
14. Onderhoud
Schakel voor alle reinigings- en onderhoudswerkzaam-
heden de motor uit en trek de bougiestekker (b) uit de
bougie.
m LET OP! Gevaar voor brandwonden! Wacht tot het
apparaat is afgekoeld voordat u een reiniging of onder-
houd uitvoert.
www.scheppach.com
62 | NL
Belangrijke aanwijzing bij reparatie:
Houd er bij retourlevering van het apparaat voor repa-
ratie rekening mee dat het apparaat om veiligheidsre-
denen vrij van olie en brandstof naar het servicestation
moet worden gestuurd.
Neem in het geval van reserveonderdelen en accessoi-
res contact op met ons servicecentrum. Scan hiervoor
de QR code op de voorpagina.
15. Afvalverwerking en hergebruik
Aanwijzingen op de verpakking
De verpakkingsmaterialen zijn re-
cyclebaar. Verpakkingen milieu-
vriendelijk afvoeren.
Aanwijzingen betreende de wetgeving Afgedank-
te elektrische en elektronische apparatuur (AEEA)
Afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur behoort niet bij het huishoude-
lijke afval, maar moeten worden ingeza-
meld resp. gescheiden worden afgevoerd!
Oude batterijen of accu’s die niet vast in het afge-
dankte apparatuur zijn geïntegreerd, moeten voor
het afvoeren worden verwijderd! Het afvoeren hier-
van is geregeld in de wetgeving inzake batterijen.
Eigenaars resp. gebruikers van elektrische en elek-
tronische apparaten zijn wettelijk verplicht om na
gebruik de batterijen en accu’s in te leveren.
De eindgebruiker is verantwoordelijk voor het wis-
sen van persoonsgerelateerde gegevens op het af
te voeren afgedankte apparaat!
Het symbool van de doorgekruiste vuilnisbak bete-
kent dat afgedankte elektrische en elektronische ap-
paratuur niet bij het huishoudelijk afval mag worden
gegooid.
Afgedankte elektrische en elektronische apparatuur
kunnen bij de volgende punten kosteloos worden
ingeleverd:
- Openbare afvalverwijderings- of inzamelpunten
(bijv. gemeentewerven)
- Verkooppunten van elektrische apparaten (statio-
nair en online), voor zover dealers verplicht zijn ze
terug te nemen of dit vrijwillig aanbieden.
- Tot drie afgedankte elektronische apparaten
per apparaattype, met een randlengte van niet
meer dan 25 centimeter, kunnen gratis naar de
fabrikant worden teruggebracht zonder eerst een
nieuw apparaat van de fabrikant te hoeven kopen,
of naar een ander erkend inzamelpunt in je omge-
ving worden gebracht.
Benzinelter (afb. 6)
Aanwijzing: Bij het benzinelter (f) gaat het om een l-
terbeker, die zich direct onder de tankdop (2) bevindt en
alle gevulde brandstof ltert.
Zet de aan/uit-schakelaar (10) in positie “OFF”.
Open de tankdop (2).
Verwijder het benzinelter (f) en reinig deze met een
niet vlambaar oplosmiddel.
Plaats het deksel van het benzinelter (f) weer terug.
En sluit vervolgens de tankdop (2).
Olieverversing (afb. 3 - 5)
Als de benzinemotor vaak onder hoge temperaturen of
hoge last wordt gebruikt, moet de olie elke 25 bedrijfsu-
ren worden ververst. Wij adviseren om na 20 bedrijfsu-
ren na ingebruikname de olie te verversen, vervolgens
elke 100 bedrijfsuren.
Het verversen van de motorolie moet bij een bedrijfswar-
me motor worden uitgevoerd.
m LET OP! Voor het verversen van de olie eerste de
benzine aftappen.
Uitsluitend motorolie (10W30 / 15W40) gebruiken.
Plaats het apparaat altijd op een een en stabiele
ondergrond.
Open de motorafdekking (19) door de kruiskop-
schroef (a) los te maken.
De olievuldop (21) openen en de warme motorolie
door het kantelen van de generator in een opvangre-
servoir opvangen in een opvangreservoir van ten 1
liter inhoud.
Motorolie bijvullen (ca. 0,25 l)
Sluit de deksel (19) en maak de kruiskopschroef (a)
weer vast.
Automatisch uitschakelmechanisme voor olie
Het automatische uitschakelmechanisme voor olie wordt
geactiveerd als er te weinig motorolie aanwezig is. Het
oliecontrolelampje (7) begint te knipperen als er te wei-
nig olie in de motor aanwezig is. Het controlelampje gaat
branden als de oliehoeveelheid onder de veiligheidshoe-
veelheid komt. De motor wordt na korte tijd automatisch
uitgeschakeld. Het starten is pas weer mogelijk als er
motorolie is bijgevuld (zie hoofdstuk “Olieverversing”).
Service-informatie
Let op dat bij dit product de volgende delen onderhevig
zijn aan gebruiksmatige of natuurlijke slijtage, resp. de
volgende delen als verbruiksmateriaal wordt gebruikt.
Slijtdelen*: Bougie
* niet persé in de leveringsomvang opgenomen!
www.scheppach.com NL | 63
- Voor verdere aanvullende terugnamevoorwaar-
den van de fabrikanten en distributeurs verzoe-
ken wij u contact op te nemen met de betreende
klantenservice.
Bij levering van een nieuw elektrisch apparaat door
de fabrikaat aan een particulier huishouden, kan de
fabrikant op verzoek van de eindgebruiker zorgen
voor het kosteloos afhalen van het afgedankte elek-
trische apparaat. Neem hiertoe contact op met de
klantenservice van de fabrikant.
Deze uitspraken zijn alleen geldig voor apparaten
die in de landen van de Europese Unie worden ge-
installeerd en verkocht en die onder de Europese
Richtlijn 2012/19/EU vallen. In landen buiten de Eu-
ropese Unie kunnen andere voorschriften gelden
voor het afvoeren van afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur.
Informatie over het afvoeren van versleten appara-
tuur kunt u opvragen bij uw gemeente.
Brandstoen en oln
Voor het afvoeren van het apparaat moeten de
brandstoftank en het motorreservoir worden ge-
leegd!
Brandstof en motorolie horen niet bij het huishoude-
lijke afval of in het riool, maar moeten worden inge-
zameld resp. gescheiden worden afgevoerd!
Lege olie- en brandstoftanks moet milieuvriendelijk
worden afgevoerd.
16. Verhelpen van storingen
De volgende tabel toont storingssymptomen en beschrijft hoe u deze op kunt lossen, als uw machine niet goed
werkt. Als u het probleem hiermee niet kunt vinden en kan oplossen, neem dan contact op met uw service-werk-
plaats.
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Generator start niet
Automatische olie-uitschakeling start
automatisch
Oliepeil controleren, evt. motorolie
bijvullen.
Bougie verroest Reinig of vervang de bougie.
Elektrodenafstand controleren.
Geen brandstof
Brandstof bijvullen.
Werking van de benzinekraan
controleren.
Generator heeft
te weinig of geen
spanning
Elektronica defect Vraag een vakhandel
Overstromingsbeveiligingsschakelaar is
geactiveerd
Generator opnieuw opstarten.
Verbruik verminderen
Luchtlter vervuild Filter reinigen, evt. vervangen.
www.scheppach.com
64 | ES
Explicación de los símbolos en el aparato
Este manual utiliza símbolos para llamar su atención sobre los posibles riesgos. Los símbolos de seguridad y expli-
caciones que acompañan a estos deben ser comprendidos perfectamente. Las propias advertencias no descartan
ningún riesgo y no deben ser sustitutivas de unas medidas correctas para prevenir accidentes.
Lea el manual de servicio. Antes de emplear el aparato, consulte siempre
el apartado correspondiente del manual del usuario.
Importante. Piezas calientes. Manténgase a distancia.
Importante. Desconecte el motor antes de rellenar el desito de
combustible. No rellene el depósito de combustible en estado de
funcionamiento.
Importante. Los gases de escape son tóxicos, por lo que no debe hacer
funcionar el motor en espacios sin ventilación.
Use un medio de proteccn auditiva. Lleve guantes de proteccn.
Advertencia de peligro por tensión eléctrica
¡Proceda con mucho cuidado al manejar combustibles y lubricantes!
Retire el cable de encendido antes de efectuar los trabajos de
mantenimiento y lea por completo las indicaciones.
No exponga el aparato a la lluvia.
Al arrancar el motor se producen chispas. Estas pueden producir una
inamacn en la proximidad de gases combustibles.
¡Está estrictamente prohibido causar llamas vivas o fumar en la
proximidad del aparato!
95 Nivel de potencia acústica garantizado del equipo.
m ¡Atención! En estas instrucciones de servicio hemos colocado este signo en los
lugares que afectan a su seguridad.
www.scheppach.com ES | 65
Índice de contenidos: Página:
1. Introducción ....................................................................................................... 66
2. Descripción del aparato (g. 1) .......................................................................... 66
3. Volumen de suministro ...................................................................................... 66
4. Uso previsto ....................................................................................................... 66
5. Indicaciones generales de seguridad ............................................................... 67
6. Riesgos residuales ............................................................................................ 68
7. Datos técnicos ................................................................................................... 69
8. Desembalaje ...................................................................................................... 69
9. Antes de la puesta en marcha ........................................................................... 70
10. Ponerlo en funcionamiento ................................................................................ 70
11. Conexión eléctrica ............................................................................................. 72
12. Limpieza ............................................................................................................. 72
13. Almacenamiento ................................................................................................ 72
14. Mantenimiento ................................................................................................... 72
15. Eliminacn y reciclaje ....................................................................................... 74
16. Solución de averías ........................................................................................... 75
www.scheppach.com
66 | ES
Debe respetarse la edad laboral mínima.
Además de las indicaciones de seguridad incluidas en
el presente manual de instrucciones y las prescripcio-
nes especiales vigentes en su país, deberán obser-
varse las normas técnicas generalmente reconocidas
para el funcionamiento de máquinas de estructura si-
milar.
Declinamos cualquier responsabilidad de posibles ac-
cidentes o daños que puedan producirse por no obe-
decer las presentes instrucciones e indicaciones de
seguridad.
2. Descripción del aparato (g. 1)
1. Ventilación del depósito
2. Tapa del depósito
3. Asa de transporte
4. Toma de enchufe de 230 V
5. Indicador de funcionamiento
6. Indicador de sobrecarga
7. Indicador de advertencia de aceite
8. Terminal de puesta a tierra
9. Interruptor de ahorro de energía (ECO)
10. Interruptor de conexión/desconexión
11. Llave de gasolina
12. Motor de arranque de marcha inversa
13. Palanca del estrangulador de aire
14. Tubo de escape
15. Tolva
16. Destornillador reversible
17. Llave de bujías de encendido
18. Bolsa de herramientas
19. Cubierta del motor
20. Tapa de bujía de encendido
21. Tapón roscado de llenado de aceite con varilla me-
didora
3. Volumen de suministro
Manual de instrucciones
Herramienta de mantenimiento
Generador
4. Uso previsto
La máquina únicamente debe utilizarse para el n pre-
visto. Se considerará inapropiado cualquier uso que
vaya más allá. Los daños o lesiones de cualquier tipo
producidos a consecuencia de lo anterior serán res-
ponsabilidad del usuario/operario, no del fabricante.
1. Introducción
Fabricante:
Scheppach GmbH
nzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen (Alemania)
Estimado cliente:
Le deseamos éxito y disfrute al trabajar con su nuevo
aparato.
Nota:
El fabricante de este aparato, de acuerdo con la legis-
lación alemana de responsabilidad sobre productos,
no se hace responsable de los daños originados en
este aparato o causados por éste en los siguientes
casos:
Manejo incorrecto
inobservancia del manual de instrucciones,
reparaciones efectuadas por personal técnico no
autorizado ajeno a nuestra empresa,
montaje y sustitución de piezas de repuesto no ori-
ginales,
empleo no conforme al previsto
Observe lo siguiente:
Lea antes del montaje y de la puesta en marcha el tex-
to completo del presente manual de instrucciones.
El presente manual de instrucciones tiene como n fa-
cilitarle los conocimientos necesarios sobre su aparato
y que pueda aprovechar sus posibilidades de uso con-
forme a las previstas.
El manual de instrucciones incluye importantes indica-
ciones sobre cómo debe trabajar con el aparato de for-
ma segura, competente y rentable y cómo puede evitar
peligros, ahorrar costes por reparaciones, reducir los
tiempos de inactividad y aumentar la abilidad y la vida
útil del aparato.
Además de las normas de seguridad incluidas en este
manual de instrucciones, deberá observar estricta-
mente las prescripciones vigentes en su país para el
funcionamiento del aparato.
Conserve el manual de instrucciones en una funda de
plástico, protegido del polvo y de la humedad, con el
aparato. Este deberá leerse y observarse con atención
por cada persona empleada antes de comenzar a tra-
bajar por primera vez.
En el aparato solo deben trabajar personas instruidas
en su manejo y familiarizadas con los peligros que este
conlleva.
www.scheppach.com ES | 67
Declinamos cualquier responsabilidad de posibles ac-
cidentes o daños que puedan producirse por no obe-
decer las presentes instrucciones e indicaciones de
seguridad.
m PELIGRO
Debido a la inobservancia de esta instrucción, existe
un peligro máximo de muerte o de lesiones mortales.
m ADVERTENCIA
Debido a la inobservancia de esta instrucción, existe
peligro de muerte o de lesiones graves.
m PRECAUCIÓN
Debido a la inobservancia de esta instrucción, existe
peligro de lesiones leves a moderadas.
m INDICACIÓN
Debido a la inobservancia de esta instrucción, existe
peligro de do del motor o de otros bienes materiales.
1. Está prohibido hacer cambios en el generador eléc-
trico.
2. No debe modicarse el número de revoluciones
preajustado por el fabricante. El generador eléctri-
co o los aparatos conectados podrían sufrir daños.
3. ¡Peligro de intoxicación! Los gases de escape,
combustibles y lubricantes son tóxicos, y los gases
de escape no se deben inhalar.
4. ¡Riesgo de incendio! La gasolina y los vapores de
gasolina son altamente inamables y explosivos.
5. No use el generador eléctrico en espacios no ven-
tilados o entornos fácilmente inamables. Si hay
que utilizar el generador eléctrico en espacios bien
ventilados, los gases de escape deben conducirse
directamente al exterior por medio de una conduc-
ción exible de gases de escape.
6. También durante el funcionamiento de una conduc-
ción exible de gases de escape se pueden des-
prender gases de escape tóxicos. Debido al peligro
de incendio, la conducción exible de gases no
debe dirigirse nunca hacia sustancias inamables.
7. Nunca use el generador eléctrico en lugares donde
haya sustancias altamente inamables.
8. ¡Supercies calientes! Peligro de quemadura. No
toque el sistema de escape ni el grupo de accio-
namiento.
El cumplimiento de las indicaciones de seguridad tam-
bién forma parte del uso conforme al previsto, al igual
que el manual de montaje y las instrucciones de fun-
cionamiento en el manual de instrucciones.
Las personas que se ocupen del manejo y manteni-
miento de la máquina, deben familiarizarse con la mis-
ma y estar informadas sobre los posibles peligros.
Asimismo, también deben cumplirse de manera estric-
ta las normas vigentes en prevención de accidentes.
También deben cumplirse las normas generales en
materia de sanidad laboral y decnicas de seguridad.
Si el usuario hiciera modicaciones en la máquina, el
fabricante no se responsabilizará de ningún daño que
ello pueda causar.
La quina debe usarse únicamente con piezas y ac-
cesorios originales del fabricante.
Deben observarse las prescripciones de seguridad,
trabajo y mantenimiento del fabricante, así como las
dimensiones indicadas en los Datos técnicos.
Recuerde que nuestros aparatos no están disados
para usos comerciales, artesanales ni industriales.
No concedemos ninn tipo de garantía si se utiliza
el aparato en empresas comerciales, artesanales o
industriales, ni en actividades de características simi-
lares. El aparato está diseñado para ser utilizado por
adultos. Los jóvenes mayores de 16 años pueden ma-
nejar el aparato solo bajo vigilancia. El fabricante no se
responsabiliza de ningún daño causado por un uso que
contravenga el uso previsto o un manejo incorrecto.
5. Indicaciones generales de seguridad
En estas instrucciones de servicio hemos marcado
con el siguiente signo aquellos puntos que afectan
a su seguridad: m
Además, el manual de instrucciones contiene otros pun-
tos importantes de texto que están identicados por me-
dio de la palabra “¡ATENCIÓN!”.
m ¡Atención!
El uso de aparatos obliga al cumplimiento de algunas
medidas de seguridad a n de evitar lesiones físicas y
daños materiales. Por tal ran, lea cuidadosamente
este manual de instrucciones / estas indicaciones de
seguridad antes de comenzar los trabajos. Si cede el
aparato a terceras personas, entregue también este
manual de instrucciones / estas indicaciones de se-
guridad.
www.scheppach.com
68 | ES
No obstante, esta información puede permitir al
explotador de la máquina valorar mejor los riesgos
y peligros. Según las circunstancias, tras la insta-
lación deberían efectuarse mediciones acústicas
para determinar el nivel de presión acústica.
25. ¡Advertencia! Cumpla la normativa en materia de
seguridad eléctrica vigente del lugar en el que se
emplearán los grupos de generación eléctrica.
26. ¡Advertencia! Tenga en cuenta los requisitos y las
medidas de precaución en caso de realimentación
de una instalación mediante grupos de generación
eléctrica dependientes de las medidas de protec-
ción de esta instalación y de las directrices aplica-
bles.
27. Los grupos de generación eléctrica solo pueden
cargarse hasta su potencia nominal cumpliendo las
condiciones ambientales nominales. Si la aplica-
ción del grupo de generación eléctrica no se lleva a
cabo bajo las condiciones estipuladas en la norma
ISO 8528-8:2016, 7.1 y el enfriamiento del motor o
generador se viera perjudicado, por ejemplo, como
resultado del funcionamiento en lugares restringi-
dos, será necesario reducir la potencia.
28. No cubra el generador ni coloque objetos encima
del generador.
29. Siempre coloque el aparato sobre una supercie
estable y plana. ¡No opere el generador sobre terre-
nos boscosos, pues este produce calor tanto duran-
te el funcionamiento como durante la fase de enfria-
miento, pudiendo inamar materiales combustibles!
m ¡ATENCIÓN! Como combustible, emplee única-
mente gasolina normal sin plomo.
¡Advertencia! Esta herramienta ectrica produce un
campo electromagnético mientras funciona. Este cam-
po puede perjudicar bajo circunstancias concretas im-
plantes médicos activos o pasivos. Con el n de reducir
el peligro de lesiones graves o mortales, recomenda-
mos a las personas con implantes médicos que con-
sulten tanto a sudico como al fabricante del implan-
te médico antes de manejar la herramienta eléctrica.
6. Riesgos residuales
La máquina se ha construido de acuerdo con
los últimos avances tecnológicos y observan-
do las reglas técnicas de seguridad de aplica-
ción reconocida. Aun así pueden emanar deter-
minados riesgos residuales durante el trabajo.
9. No toque ninguna pieza movida mecánicamente o
caliente. No quite ninguna cubierta protectora.
10. ¡Equipo de protección! Lleve protección auditiva
adecuada, cuando esté cerca del aparato.
11. Solo se deben utilizar piezas originales para el
mantenimiento y los accesorios.
12. Los trabajos de reparación y ajuste son tarea exclu-
siva del personal técnico autorizado.
13. Protéjase contra peligros eléctricos.
14. No agarre nunca el generador eléctrico con las ma-
nos húmedas.
15. Utilice al aire libre solo cables alargadores autoriza-
dos y marcados para ello (H07RN).
16. Si emplea cables alargadores, su longitud total no
debe superar los 60 m para una sección transver-
sal de 1,5 mm²; o los 100 m, para una sección de
2,5 mm².
17. No emplee nunca el generador eléctrico si llueve
o nieva.
18. Para el transporte y el repostaje, desconecte siem-
pre el motor.
19. Al reponer combustible, tenga cuidado de no derra-
marlo sobre el motor ni el tubo de escape.
20. Nunca rellene o vacíe el depósito cerca de una
fuente abierta de luz o fuego ni de una proyección
de chispas. ¡No fumar!
21. Asígnele al generador eléctrico un lugar seguro y
llano. Está prohibido girar y bascular el aparato o
cambiarlo de emplazamiento durante el funciona-
miento.
22. Emplazar el generador eléctrico separado al menos
1 m de las paredes o de los aparatos conectados.
23. Niños deben mantenerse alejados del generador
eléctrico.
24. Los valores de nivel de potencia acústica (LWA)
y nivel de presión acústica (LpA) indicados en los
datos técnicos representan niveles de emisión y
no son necesariamente niveles de trabajo segu-
ros. Puesto que hay una correlación entre niveles
de emisión y niveles de inmisión, esta no puede
usarse para determinar ablemente las medidas
de precaución adicionales eventualmente nece-
sarias. Entre los factores que inuyen en el nivel
real de inmisiones soportadas por el personal es-
tán las características del espacio de trabajo, otras
fuentes de ruido, sonido propagado por el aire,
etc. como, por ejemplo, el número de máquinas y
de otros procesos colindantes y el tiempo que un
usuario está expuesto al ruido. Además, el nivel de
inmisión permitido puede variar de un país a otro.
www.scheppach.com ES | 69
Altitud máx. de
emplazamiento (s.n.m.) 1000 m
bujía de encendido A7RTC
Clase de potencia G1
Peso 13 kg
¡Reservado el derecho a introducir modicacionesc-
nicas!
Ruidos y vibraciones
m Advertencia: El ruido puede tener consecuencias
graves para su salud. Si el ruido de la quina supera
85 dB (A), póngase una protección auditiva apropiada.
Valores característicos de ruido
Nivel de potencia acústica LWA 92,9 dB(A)
Nivel de presión acústica LpA 72,6 dB(A)
Incertidumbre Kwa/pA 2 dB(A)
8. Desembalaje
Abra el embalaje y extraiga el aparato cuidadosa-
mente.
Retire el material de embalaje y los seguros de em-
balaje y transporte (si los hubiera).
Compruebe la integridad del volumen de suministro.
Compruebe que no haya daños de transporte en el
aparato y en los componentes de los accesorios. En
caso de reclamacn, ésta deberá comunicarse de
inmediato al transportista. Las reclamaciones reali-
zadas posteriormente no serán atendidas.
Conserve el embalaje por si fuera preciso hasta la
extinción del período de garantía.
Familiarícese con el aparato antes de su uso con
ayuda del manual de instrucciones.
Emplee únicamente piezas originales para los acce-
sorios, las piezas de desgaste y piezas de repuesto.
Puede encargar las piezas de repuesto a su provee-
dor técnico.
Indique en los pedidos nuestro número de artícu-
lo, el tipo de equipo y el o de construcción del
mismo.
m ¡ADVERTENCIA!
¡El aparato y el material de embalaje no son ap-
tos como juguetes para niños! ¡Los nos no de-
ben jugar con bolsas de plástico, láminas o pie-
zas pequeñas! ¡Existe peligro de atragantamiento
y asxia!
Si no se utilizan las líneas de conexión eléctricas
apropiadas, existe riesgo para la salud.
Además, a pesar de todas las precauciones adop-
tadas puede seguir habiendo riesgos residuales no
evidentes.
Los riesgos residuales pueden minimizarse si se
tienen en cuenta las indicaciones de seguridady
el “uso previsto”, así como el “manual de instruccio-
nes”.
Evite puestas en marcha fortuitas de la máquina: al
introducir la clavija en la toma de enchufe, no debe
presionarse la tecla de servicio. Utilice la herra-
mienta intercambiable que se recomienda en este
manual de instrucciones. De este modo conseguirá
que su máquina brinde el mejor rendimiento.
No acerque sus manos a la zona de trabajo cuando
la máquina esté en marcha.
7. Datos técnicos
Generador Inversor
Tipo de protección IP23M
Potencia continua Pnom.
(S1) 1000 W
Potencia máx. Pmáx.
(S2 5 min) 1020 W
Tensión nominal Unom. 230 V~
Corriente nominal Inom. 4,3 A
Frecuencia Fnom. 50 Hz
Tipo de motor de
accionamiento
De 4 tiempos, 1 cilindro
refrigerador por aire
Cilindrada 53,5 cm3
Potencia máx. (motor) 1,5 kW / 2 PS
Combustible Gasolina sin plomo (mín.
98 octanos)
Capacidad del
depósito 4 l
Tipo de aceite del
motor 10W30 / 15W40
Cantidad de aceite
(aprox.) 250 ml
Consumo a plena
carga 1,05 l/h
Temperatura máx. 40 °C
www.scheppach.com
70 | ES
Reponer combustible
Para el repostaje del aparato, abra la tapa del de-
sito (2) girando ésta en el sentido contrario a las
agujas del reloj.
Vierta el combustible en el depósito de reserva.
Cierre el depósito girando la tapa del desito (2) en
el sentido de las agujas del reloj.
Combustible recomendado
Para este motor se requiere exclusivamente gasolina
normal sin plomo con un índice de octano de investiga-
ción de 91 o superior.
M Utilice únicamente combustible limpio y fresco.
El agua o las impurezas en la gasolina dañan el siste-
ma de combustible.
m Añada el combustible solo en estancias bien ven-
tiladas con el motor apagado. Si el motor estuvo
en marcha hace poco, dejar primero que se enfríe.
No llene nunca el motor de combustible en un edi-
cio en el que los vapores de gasolina puedan al-
canzar una llama abierta o una chispa.
La gasolina es sumamente inamable y explosiva.
Puede sufrir quemaduras o lesiones graves al ma-
nipular el combustible.
Apagar el motor y mantenerlo alejado del calor, de
chispas y de llamas abiertas.
Solo repostar al aire libre.
Limpiar inmediatamente la gasolina derramada.
Conexión a tierra (g. 1)
Para la derivación a tierra de las cargas estáticas, es
precisa una conexión a tierra de la carcasa. Para ello,
por un lado, conecte un cable al terminal de puesta a
tierra (8) del generador eléctrico y, por otro lado, a una
masa externa (p. ej., varilla de puesta a tierra).
10. Ponerlo en funcionamiento
m ¡Atención!
¡Antes de la puesta en marcha, es imprescindible
montar por completo el aparato!
Arranque del motor (g. 1)
m ¡ATENCIÓN! Al arrancar con el cable de arranque
(12), a consecuencia de un retroceso repentino, pueden
producirse lesiones en las manos. Para el arranque, uti-
lice guantes de protección.
Estado frío
Colocar el interruptor de conexión/desconexión (10)
en la posición “ON”.
9. Antes de la puesta en marcha
m ¡ATENCIÓN!
Antes de arrancar el motor, compruebe lo siguien-
te:
Comprobar el nivel de combustible y rellenarlo, en
caso necesario
- El depósito debe estar, como mínimo, lleno hasta
la mitad
Proporcionar una ventilacn suciente al aparato
Asegúrese de que el cable de encendido esté jado
a la bujía de encendido
Desconectar del generador eléctrico el aparato
eléctrico que pueda estar conectado
el estado del ltro de aire
el estado de los conductos del combustible
el rme asiento de las uniones roscadas externas
m ¡Atención! Llenar de aceite antes del primer uso.
Verique el nivel de aceite antes de cada uso con el
motor desconectado y sobre una supercie plana. Em-
plee un aceite para motores de cuatro tiempos o un
aceite HD similar de la mejor calidad. Se recomienda
un aceite SAE 10W-30 para el uso general en todos
los rangos de temperatura.
Comprobación del nivel de aceite (g. 3, 4)
Coloque el generador sobre una supercie plana y
recta
Abra la cubierta del motor (19), aojando el tornillo
de cabeza ranurada en cruz (a).
Desenrosque la varilla medidora de nivel de aceite
(21).
Llene el depósito con aceite de motor por medio
del embudo (15). Preste atención a la cantidad de
llenado máxima de 250 ml. Introduzca con cuidado
el aceite hasta el borde inferior de la tubuladura de
llenado.
Limpie la varilla medidora de nivel de aceite (21)
con un paño limpio y sin pelusa.
Vuelva a introducir la varilla medidora de nivel de
aceite (21) y compruebe el nivel de aceite sin volver
a enroscar la varilla medidora.
El nivel de aceite debe estar dentro de la marca me-
dia de la varilla medidora de nivel de aceite.
Si el nivel de aceite es demasiado bajo, añada un
poco de aceite.
A continuación, enrosque de nuevo la varilla medi-
dora de nivel de aceite (21).
www.scheppach.com ES | 71
Indicador de sobrecarga (6)
La protección frente a sobrecargas se activa cuando
el consumo de potencia es excesivo y desconecta la
toma de enchufe de 230 V (4).
Desconecte el aparato.
Reduzca la potencia total de vatios de los aparatos
eléctricos conectados a la potencia nominal.
Compruebe si el ltro de aire es sucio. En caso
de constatar suciedad, retire el mismo. (véase “Filtro
de aire”)
Ponga el aparato de nuevo en funcionamiento.
Consejo: La luz de testigo de sobrecarga puede encen-
derse en primer término durante varios segundos si se
emplean aparatos eléctricos que requieran una elevada co-
rriente de arranque como, p. ej., un compresor o una moto-
bomba sumergible. Pero no se trata de una función fallida.
¡ATENCIÓN! Detenga el aparato de inmediato y pónga-
se en contacto con su estación de servicio:
En caso de vibraciones o ruidos anómalos.
Si el motor parece estar sobrecargado o tiene fallos
de encendido.
Indicador de funcionamiento (5)
El indicador de funcionamiento (5) está activado con el
motor en marcha.
Indicador de advertencia de aceite (7)
El indicador de advertencia de aceite (7) se activa
cuando el nivel de aceite es demasiado bajo y se des-
activa en cuanto el nivel de aceite es suciente.
Consejo: Si el motor se ahoga o no arranca, gire la llave
de gasolina a “ON” y tire a continuación del cable de
arranque.
Si la luz de advertencia de aceite parpadea varios se-
gundos, signica que falta aceite de motor. Reponga
aceite y arranque de nuevo.
Modo ECO - Interruptor de ahorro de energía (9)
ECO: En modo ECO se reduce la velocidad del mo-
tor, ahorrando de este modo combustible. Empuje
el interruptor de ahorro de energía (9) hacia el lado
izquierdo, a la posición “ECO”.
MAX: Se emplea la velocidad del motor entera. Em-
puje el interruptor de ahorro de energía (9) hacia el
lado derecho, a la posición “MAX”.
Nota: No realice nunca una preselección de los
modos durante el funcionamiento del generador
eléctrico.
Gire la ventilación del depósito (1) a la posición “ON”.
Gire con cuidado la palanca del estrangulador de aire
(13) hasta el tope a la derecha.
Gire la llave de gasolina (11) a la posición “ON”.
Arranque el motor con el cable de arranque (12); tire
para ello con fuerza del asa. Si el motor no arranca,
tire de nuevo del asa.
Una vez arrancado el motor, gire la palanca del es-
trangulador de aire (13) de nuevo a la posición inicial.
Estado caliente
Colocar el interruptor de conexión/desconexión (10)
en la posición “ON”
Gire la ventilación del depósito (1) a la posición “ON”.
Gire la llave de gasolina (11) a la posición “ON”.
Arranque el motor con el cable de arranque (12); tire
para ello con fuerza del asa. Si el motor no arranca,
tire de nuevo del asa.
m ¡ATENCIÓN! Esta toma de enchufe puede operar
de forma permanente (S1) a 1000 W y, de forma breve,
(S2) durante un máximo de 5 minutos, a 1020 W.
Nota: Algunos equipos eléctricos (motosierras de calar,
taladros, etc.) pueden consumir más electricidad si se
utilizan en condiciones adversas.
Apagado del motor (g. 1)
Deje funcionando el generador eléctrico brevemente sin
carga antes de detenerlo, para que el grupo se pueda
“enfriar”.
Ponga el interruptor de conexión/desconexión (10) en
la posición “OFF”.
Cierre la llave de gasolina (11).
Conexión a la corriente alterna (CA)
Deje que el generador funcione durante varios minu-
tos, antes de conectarlo con aparatos eléctricos.
No sobrepase la potencia del generador, conectando
más aparatos eléctricos de los que pueda resistir el
generador.
Encienda los aparatos eléctricos solo en cuanto se
hayan conectado estos al generador.
Consejo: Si el generador se encuentra conectado a va-
rias cargas o consumidores de corriente, no olvide co-
nectar primero aquél que tenga la corriente de arranque
más grande y, en último lugar, aquél con la corriente de
arranque más baja.
www.scheppach.com
72 | ES
13. Almacenamiento
Almacene el aparato y sus accesorios en un lugar os-
curo, seco y sin riesgo de heladas que no esté al alcan-
ce de los niños. El rango de temperatura de almace-
namiento es de 5 a 30˚C. Conserve la herramienta en
su embalaje original. Cubra la herramienta para prote-
gerla del polvo o de la humedad. Guarde el manual de
instrucciones junto con la herramienta.
14. Mantenimiento
Detenga el motor antes de cualquier trabajo de limpieza
y mantenimiento, y retire el conector de bujía de encen-
dido (b) de la bujía de encendido.
m ¡ATENCIÓN! ¡Peligro de quemaduras! Espere a que
se haya enfriado el aparato antes de efectuar trabajos
de limpieza o mantenimiento.
m ¡ATENCIÓN!
El material de mantenimiento sucio y las sustancias de
servicio usadas deben llevarse a un punto de recogida
adecuado para ello.
Filtro de aire (g. 3 - 5)
Si el motor trabaja con frecuencia con polvo o bajo otras
circunstancias complicadas, limpie el elemento de ltra-
do de aire cada 10 horas. Limpie el elemento de ltrado
de aire, como mínimo, cada 50 horas de servicio.
Para ello, preste atención a la información de servicio.
Limpie el ltro de aire (e) con regularidad, y cámbielo en
caso necesario.
Abra la cubierta del motor (19), aojando el tornillo
de cabeza ranurada en cruz (a).
Aoje el tornillo de cabeza ranurada en cruz (d) y
retire la tapa del ltro de aire (c).
Retire el ltro (e).
Para limpiar el ltro no emplee ningún limpiador abra-
sivo ni gasolina.
Limpiar los elementos sacudiéndolos sobre una su-
percie lisa. Si hubiera mucha suciedad, lavar con
agua jabonosa, enjuagar a continuación con agua
clara y dejar secar al aire.
El montaje se realiza en el orden inverso.
Bujía de encendido (g. 3, 4, 7)
Revise la bujía de encendido sólo después de las prime-
ras 20 horas de servicio en busca de contaminación y,
en caso necesario, límpielas con un cepillo de alambre
de cobre.
11. Conexión eléctrica
El motor eléctrico instalado esconectado listo para
utilizarse. La conexn cumple las pertinentes disposi-
ciones VDE y DIN.
La conexión a la red por parte del cliente, acomo el
cable alargador utilizado deben cumplir estas normas.
Línea de conexn eléctrica deciente
En las líneas de conexión eléctrica surgen a menudo
daños de aislamiento.
Las causas para ello pueden ser:
Puntos de presn al conducir las líneas de conexión
a través de ventanas o puertas entreabiertas.
Puntos de dobleces ocasionados por la jacn o el
guiado incorrectos de la línea de conexión.
Zonas de corte al sobrepasar la línea de conexn.
Daños de aislamiento por tirar de la línea de cone-
xión de la caja de enchufe mural.
Grietas causadas por la obsolescencia del aisla-
miento.
Tales líneas de conexn eléctrica decientes no de-
ben utilizarse, pues suponen un riesgo para la vida
debido a los daños de aislamiento.
Supervisar con regularidad las líneas de conexión
eléctrica en busca de posibles dos. Durante la com-
probación, preste atencn a que la línea de conexn
no cuelgue de la red ectrica.
Lasneas de conexión eléctrica deben cumplir las per-
tinentes disposiciones VDE y DIN. Utilice solo líneas
de conexión con la misma certicacn.
La impresn de la denominacn del tipo en el cable
de conexión es obligatoria.
12. Limpieza
En lo posible, mantenga los dispositivos de protec-
ción, las ranuras de aire y el cárter del motor libres
de polvo y suciedad. Limpie el aparato con un paño
limpio o sople aire comprimido a baja presión.
Recomendamos limpiar el aparato directamente
después del uso.
Limpie regularmente el aparato con un paño hú-
medo y algo de jabón blando. No utilice ningún
producto de limpieza ni disolventes; estos podrían
deteriorar las piezas de plástico del aparato. Ponga
cuidado para que no entre agua en el interior del
aparato. La entrada de agua en el aparato eléctrico
aumenta el riesgo de descarga ectrica.
www.scheppach.com ES | 73
Emplee únicamente aceite de motor (10W30 / 15W40).
Siempre coloque el aparato sobre una supercie es-
table y plana.
Abra la cubierta del motor (19), aojando el tornillo
de cabeza ranurada en cruz (a).
Abra el tapón roscado de llenado de aceite (21) y
evacue el aceite de motor caliente inclinando el ge-
nerador sobre un depósito colector con un volumen
mínimo de 1 l.
Llenar con aceite de motor nuevo (aprox. 0,25 l)
Cierre la cubierta (19) y vuelva a apretar el tornillo de
cabeza ranurada en cruz (a).
Dispositivo automático de desconexión de aceite
El dispositivo de desconexión de aceite reacciona cuan-
do hay una cantidad insuciente de aceite del motor. La
lámpara de control de aceite (7) se pone intermitente
cuando hay una cantidad insuciente de aceite en el
motor. La lámpara de control se enciende cuando la
cantidad de aceite cae por debajo del nivel de seguri-
dad. El motor se para automáticamente al cabo de un
breve período. Una vez añadido el aceite de motor (véa-
se el capítulo “Cambio de aceite”), se puede arrancar el
motor de nuevo.
Información sobre el servicio técnico
Hay que tener en cuenta que los siguientes compo-
nentes de este producto esn sometidos a desgaste
natural o por el uso o que se requieren los siguientes
materiales de consumo.
Piezas de desgaste*: Bujía de encendido
* ¡No se incluyen obligatoriamente en el volumen de
suministro!
Indicación importante si es necesaria una repara-
ción:
Si necesita devolver el aparato para su reparacn,
tome en cuenta que, por motivos de seguridad, el apa-
rato debe enviarse a la estacn de servicio cnico
libre de aceite y combustible.
Encontrará las piezas de repuesto y los accesorios en
nuestro centro de servicio. Para ello, escanee el códi-
go QR que aparece en la portada.
Posteriormente, se le debe dar mantenimiento a la bujía
de encendido cada 50 horas de servicio.
Abra la cubierta del motor (19), aojando el tornillo
de cabeza ranurada en cruz (a).
A continuacn, aoje la tapa de la bujía de encen-
dido (20)
No retire el conector de bujía de encendido (b) me-
diante un movimiento giratorio.
Retire la bujía de encendido con la llave de bujías de
encendido (17) adjunta.
Compruebe el estado de la bujía de encendido:
- En caso de depósitos fuertes de hollín en los con-
tactos, acuda a un experto o contacte con la direc-
ción de asistencia técnica del fabricante.
- En caso de depósitos más ligeros, limpie con cui-
dado los contactos con un cepillo de alambre de
cobre.
- Sustituya la bujía de encendido en caso necesario
por una bujía de encendido del mismo tipo (véase
“Datos técnicos”).
- La distancia entre los electrodos debe ser entre
0,6 y 0,7 mm. Adáptela en caso necesario con un
destornillador.
El montaje se realiza en el orden inverso.
Filtro de gasolina (g. 6)
Nota: El ltro de gasolina (f) consiste en una cubeta de
ltro que se encuentra directamente detrás de la tapa
del depósito (2) y que ltra todo el combustible añadido.
Ponga el interruptor de conexión/desconexión (10) en
la posición “OFF”.
Abra la tapa del depósito (2).
Retire el ltro de gasolina (f) y límpielo con un disol-
vente no inamable.
Vuelva a colocar el ltro de gasolina (f).
Y cierre a continuación la tapa del depósito (2).
Cambio de aceite (g. 3 - 5)
Si el motor de gasolina trabaja con frecuencia bajo
temperaturas altas o cargas elevadas, cambie el aceite
cada 25 horas de servicio. Se recomienda cambiar el
aceite una vez transcurridas 20 horas de servicio tras
la puesta en marcha y, a continuación, cada 100 horas
de servicio.
El cambio de aceite del motor debería realizarse con el
motor a la temperatura de funcionamiento.
m ¡ATENCIÓN! Vaciar la gasolina antes de efectuar el
cambio de aceite.
www.scheppach.com
74 | ES
15. Eliminación y reciclaje
Notas sobre el embalaje
Los materiales de embalaje son
reciclables. Deseche los embala-
jes de forma respetuosa con el
medio ambiente.
Notas sobre la Ley alemana de aparatos eléctricos
y electrónicos (ElektroG)
¡Los residuos de equipos eléctricos y elec-
trónicos no forman parte de la basura do-
stica, sino que deben recogerse o elimi-
narse por separado!
¡Antes de la entrega, deben retirarse las baterías
usadas o las baterías recargables que no vengan
instaladas de manera permanente en el aparato
usado! Su eliminación está regulada por la ley ale-
mana de baterías.
Los propietarios o usuarios de aparatos eléctricos y
electrónicos están legalmente obligados a devolver-
las después de su uso.
¡El usuario nal es responsable de eliminar sus
datos personales en el aparato usado que se va a
desechar!
El símbolo del contenedor con ruedas tachado sig-
nica que los equipos eléctricos y electrónicos no
deben desecharse junto con la basura dostica.
Los residuos de equipos eléctricos y electrónicos se
pueden entregar de forma gratuita en los siguientes
lugares:
- Puntos públicos de eliminación o recogida (p. ej.,
obras públicas municipales)
- Puntos de venta de dispositivos electrónicos
(físicos y online), siempre que los comerciantes
estén obligados a retirarlos u ofrecerlos volunta-
riamente.
- Puede entregar hasta tres aparatos eléctricos
usados por tipo de aparato, con una longitud
xima de canto de 25 centímetros, de forma
gratuita sin necesidad de adquirir previamente
un aparato nuevo del fabricante o llevarlos a otro
punto de recogida autorizado en su zona.
- En el correspondiente servicio de atención al
cliente podrá encontrar condiciones de devolu-
ción adicionales de los fabricantes y distribuido-
res.
Si el fabricante entrega un aparato ectrico nuevo
a un domicilio privado, el fabricante puede solicitar
que el aparato eléctrico usado sea recogido de for-
ma gratuita a petición del usuario nal. Para ello,
ngase en contacto con el servicio de atencn al
cliente del fabricante.
Estas declaraciones solo se aplican a los aparatos
instalados y vendidos en los países de la Unión Eu-
ropea y sujetos a la Directiva Europea 2012/19/UE.
En países fuera de la Unión Europea, se pueden
aplicar diferentes regulaciones a la eliminación de
residuos de equipos ectricos y electrónicos.
En su ayuntamiento o administración municipal
podrá obtener información sobre las distintas op-
ciones de eliminación de un aparato fuera de uso.
Combustibles y aceites
¡Antes de desechar el aparato, se deben vaciar el
depósito de combustible y el depósito de aceite del
motor!
¡El combustible y el aceite de motor no deben tirarse
a la basura ni a los desagües dosticos, sino que
deben recogerse y eliminarse por separado!
Los depósitos de aceite y combustible vacíos deben
desecharse de forma respetuosa con el medio am-
biente.
www.scheppach.com ES | 75
16. Solución de averías
La tabla siguiente indica síntomas de fallo y describe cómo se pueden solucionar si la máquina no trabaja correcta-
mente. Si no es capaz de localizar y eliminar así el problema, póngase en contacto con su taller de servicio.
Avería Causa posible Solución
El generador no
arranca
El sistema automático de
desconexn de aceite se
dispara
Comprobar el nivel de aceite, rellenar aceite de motor
en caso necesario.
Bujá de encendido con
hollín
Limpiar o sustituir la bujía de encendido.
Comprobar la distancia entre electrodos.
Sin combustible Repostar combustible.
Comprobar la función de la llave de gasolina.
El generador se ha
quedado sin tensión o
tensión es insuciente
El sistema electrónico está
defectuoso Poner en contacto con un distribuidor especializado
El interruptor de
sobrecorriente ha saltado
Volver a arrancar el generador.
Reducir consumidores
Filtro de aire contaminado Limpiar el ltro o reemplazarlo en caso necesario.
www.scheppach.com
76 | PT
Explicação dos símbolos no aparelho
A utilização de símbolos neste manual serve para chamar a sua atenção para potenciais riscos. Os símbolos de
segurança e explicações associadas devem ser bem compreendidos. Os avisos em si não eliminam quaisquer
riscos e não substituem medidas corretas para a preveão de acidentes.
Leia o manual de operão. Antes de utilizar o aparelho, consulte sempre
a secção relevante no manual do utilizador.
Importante. Peças quentes. Mantenha uma distância segura.
Importante. Desligue o motor antes do reabastecimento de combustível.
Não abasteça em funcionamento.
Importante. Os gases de escape são tóxicos. Por isso, não opere o motor
em locais mal ventilados.
Use protão auditiva. Use luvas de proteção.
Aviso de tensão elétrica
Tenha muito cuidado ao manusear combustíveis e lubricantes!
Remova o cabo do inamador antes de executar trabalhos de manuteão
e leia as instruções.
Não exponha o aparelho à chuva.
São produzidas faíscas durante o arranque do motor. Estas podeo
inamar gases inamáveis nas redondezas.
É estritamente proibido criar chamas abertas ou fumar nas proximidades
do aparelho!
95 Nível de potência acústica garantido do aparelho.
m Atenção! Nestas instrões de operação, assinalámos as secções que dizem
respeito à sua segurança com este símbolo.
www.scheppach.com PT | 77
Conteúdo: Página:
1. Introdução .......................................................................................................... 78
2. Descrão do aparelho (Fig. 1) .......................................................................... 78
3. Âmbito de fornecimento..................................................................................... 78
4. Utilizão correta ............................................................................................... 78
5. Indicões de seguraa gerais ....................................................................... 79
6. Riscos residuais ................................................................................................ 80
7. Dados técnicos .................................................................................................. 81
8. Desembalar........................................................................................................ 81
9. Antes da colocão em funcionamento ............................................................ 81
10. Colocão em funcionamento ........................................................................... 82
11. Ligação elétrica ................................................................................................. 83
12. Limpeza ............................................................................................................. 84
13. Armazenamento ................................................................................................ 84
14. Manutenção ....................................................................................................... 84
15. Eliminação e reciclagem.................................................................................... 85
16. Resolução de problemas ................................................................................... 87
www.scheppach.com
78 | PT
Não assumimos qualquer responsabilidade por aci-
dentes ou danos que advenham do não cumprimento
deste manual de instruções e das indicações de se-
gurança.
2. Descrão do aparelho (Fig. 1)
1. Respiro do depósito
2. Tampa do depósito
3. Pega de transporte
4. Tomada de 230 V ~
5. Indicador de funcionamento
6. Luz indicadora de sobrecarga
7. Luz avisadora do óleo
8. Terminal de aterramento
9. Interruptor economizador de energia (ECO)
10. Interruptor de ligação/desconexão
11. Válvula de gasolina
12. Arranque por corda retrátil
13. Alavanca de estrangulamento
14. Escape
15. Funil
16. Chave de parafusos reversível
17. Chave para velas de ignição
18. Bolsa de ferramentas
19. Cobertura do motor
20. Ficha da vela de ignição
21. Bujão de enchimento de óleo com régua de cuba-
gem
3. Âmbito de fornecimento
Manual de instruções
Ferramenta de manutenção
Gerador
4. Utilização correta
A máquina só deve ser utilizada para o seu propósito
especicado. Qualquer outra utilização é considerada
incorreta. Os danos ou ferimentos daí resultantes se-
rão da responsabilidade da entidade operadora/opera-
dor e não do fabricante.
Faz igualmente parte da utilizão correta o cumpri-
mento das indicões de seguraa, assim como das
instrões de montagem e das indicações de opera-
ção no manual de instruções.
As pessoas que operem ou mantenham a máquina de-
verão ser familiarizadas com a mesma e ser instruídas
relativamente aos perigos possível.
1. Introdução
Fabricante:
Scheppach GmbH
nzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen, Alemanha
Estimado cliente,
Desejamos-lhe muita satisfação e sucesso ao traba-
lhar com o seu novo aparelho.
Nota:
De acordo com a legislação vigente relativa à respon-
sabilidade pelos produtos, o fabricante deste aparelho
não é responsável por danos que ocorram nele ou
através dele nas seguintes situações:
manuseio incorreto,
Incumprimento do manual de instruções,
Reparações efetuadas por técnicos terceiros não
autorizados
Incorporão e substituição de pas sobresselen-
tes que não sejam de origem
utilização incorreta
Tenha em atenção:
Antes da montagem e da colocão em funcionamen-
to, leia a totalidade do texto do manual de instrões.
Este manual de instruções deverá facilitar-lhe a fami-
liarização com o aparelho e com as possibilidades de
utilização corretas.
O manual de instruções contém indicações importan-
tes de como trabalhar com o aparelho de modo seguro,
correto e económico e de como evitar perigos, poupar
em custos de reparão, reduzir períodos de paragem
e aumentar a abilidade e vida útil do aparelho.
Para além dos regulamentos de segurança deste ma-
nual de instrões, deverá cumprir sempre as diretivas
respeitantes à operão do aparelho vigentes no seu
país. Guarde o manual de instruções num invólucro de
plástico, protegido da sujidade e da umidade, junto ao
aparelho. O manual deve ser lido e seguido por todo
e qualquer pessoal operador antes do início dos tra-
balhos. Só devem trabalhar no aparelho pessoas que
tenham sido instruídas acerca da utilização do apare-
lho e dos perigos associados. Deve ser respeitada a
idade mínima exigida. Para além das indicões de
segurança incluídas neste manual de instruções e dos
regulamentos especiais do seu país, devem ser cum-
pridas as regras técnicas geralmente reconhecidas
para a operão de máquinas idênticas.
www.scheppach.com PT | 79
m AVISO
O incumprimento destas instrões representa um
enorme perigo para a vida ou o risco de ferimentos
graves.
m CUIDADO
O incumprimento destas instrões representa um pe-
rigo de ferimentos ligeiros a moderados.
mNOTA
O incumprimento destas instrões representa um pe-
rigo de danos para o motor ou outros bens materiais.
1. Não podem ser efetuadas modicações no gerador.
2. A velocidade máxima predenida pelo fabricante
não deve ser modicada. O gerador ou aparelhos
ligados podem ser danicados.
3. Perigo de intoxicação! Os gases de escape, com-
bustíveis e lubricantes são tóxicos; os gases de
escape não devem ser inalados.
4. Risco de incêndio! A gasolina e os vapores de
gasolina são facilmente inamáveis ou explosivos.
5. Não operar o gerador em espaços sem ventilação
ou em ambientes facilmente inamáveis. Se o gera-
dor tiver de funcionar em espaços bem ventilados,
os gases de escape devem ser conduzidos direta-
mente para o ar livre através de uma mangueira
de exaustão.
6. Mesmo com a utilização de uma mangueira de
exaustão, podem escapar gases de escape tóxi-
cos. Devido ao perigo de incêndio, a mangueira de
exaustão nunca deve ser apontada para substân-
cias combustíveis.
7. Nunca utilizar o gerador em espaços com substân-
cias facilmente inamáveis.
8. Superfícies quentes! Risco de queimaduras; não
toque no sistema de escape nem na unidade de
acionamento.
9. Não toque em nenhuma peça quente ou movida
mecanicamente. Não remova nenhuma capa pro-
tetora.
10. Equipamento de proteção! Utilize proteção auditi-
va adequada enquanto se encontrar na proximida-
de do aparelho.
11. Para a manutenção e como acessórios, só podem
ser utilizadas peças originais.
12. A Reparação e adaptação de trabalhos pode ser
realizada apenas por pessoal especializado.
Para além disso, devem ser estritamente cumpridos
os regulamentos de preveão de acidentes vigentes.
Devem ser seguidas todas as restantes regras gerais
relativas às áreas de medicina do trabalho e de segu-
rança.
Qualquer alteração na máquina exclui o fabricante de
toda e qualquer responsabilidade por danos daí resul-
tantes. A máquina apenas pode ser utilizada com pe-
ças e acesrios originais do fabricante.
As instruções de segurança e de manuteão, os pro-
cedimentos de trabalho do fabricante, bem como as
dimensões constantes nos Dados Técnicos devem ser
observados.
Tenha em atenção que os nossos aparelhos não foram
desenvolvidos para utilização em ambientes comer-
ciais, artesanais ou industriais. Não assumimos qual-
quer garantia, se o aparelho for utilizado em ambientes
comerciais, artesanais, industriais ou equivalentes.
O aparelho destina-se a ser utilizado por adultos. Ado-
lescentes maiores de 16 só podem utilizar o aparelho
sob supervisão. O fabricante não se responsabiliza por
danos causados pela utilização indevida ou operação
incorreta.
5. Indicações de segurança gerais
Este manual de instruções inclui muitas secções
com este símbolo, que dizem respeito à sua segu-
rança: m
Além disso, o manual de operação contém outras pas-
sagens importantes, que são identicadas pela palavra
ATENÇÃO!”.
m Atenção!
Ao utilizar aparelhos, deve respeitar certas medidas de
segurança, para evitar ferimentos e danos. Portanto,
leia atentamente este manual de instruções / indica-
ções de segurança. Se pretender transmitir o aparelho
a outras pessoas, transmita igualmente este manual
de instruções / indicões de segurança. Não assumi-
mos qualquer responsabilidade por acidentes ou da-
nos que advenham do não cumprimento deste manual
de instruções e das indicações de segurança.
m PERIGO
O incumprimento destas instrões representa um
enorme perigo para a vida ou o risco de ferimentos
fatais.
www.scheppach.com
80 | PT
26. Aviso! Tenha em consideração os requisitos e me-
didas de precaução em caso de reabastecimento
de uma instalação por grupos eletrogéneos em
função das medidas de proteção desta instalação
e das diretivas aplicáveis.
27. Os grupos eletrogéneos devem ser utilizados
até à respetiva potência nominal nas condições
ambientais nominais. Se a utilização do grupo ele-
trogéneo tiver lugar sob condições não conformes
às condições de referência de acordo com a norma
ISO 8528-8:2016, 7.1, e o arrefecimento do motor
ou do gerador for dicultado, p. ex., em consequên-
cia do funcionamento em áreas vedadas, é neces-
sária uma redução da potência.
28. Não cubra o gerador nem coloque objetos sobre o
mesmo.
29. Coloque o aparelho sempre sobre uma superfície
plana e estável. Não operar o gerador sobre solo
orestal, dado que, durante o funcionamento e na
fase de arrefecimento, o gerador liberta calor e
pode inamar materiais combustíveis!
m ATENÇÃO: Como combustível, utilize exclusiva-
mente gasolina normal sem chumbo.
Aviso! Esta ferramenta elétrica cria um campo ele-
tromagnético durante o funcionamento. Esse campo
poderá, sob determinadas circunstâncias, afetar im-
plantesdicos ativos e passivos. Para reduzir o risco
de ferimentos graves ou mortais, recomendamos às
pessoas com implantes médicos que consultem o seu
dico e o fabricante do seu implante antes de opera-
rem a ferramenta elétrica.
6. Riscos residuais
A máquina foi produzida de acordo com o estado da
técnica e com as regras de segurança reconhecidas.
No entanto, poderão surgir riscos residuais durante os
trabalhos.
Risco para a saúde advindo da eletricidade em caso
de utilização incorreta de cabos elétricos.
Além disso, podeo existir riscos residuais o
evidentes, apesar de terem sido tomadas todas as
medidas relevantes.
Os riscos residuais podem ser minimizados,
se forem respeitadas as Indicações de se-
gurança” e a Utilizão correta”, assim como
o manual de instruções na sua generalidade.
13. Proteja-se de perigos elétricos.
14. Nunca pegar no gerador com as mãos molhadas.
15. Utilize apenas cabos de prolongamento autoriza-
dos e convenientemente identicados para o ar
livre (H07RN).
16. Em caso de utilização de linhas de prolongamento,
o respetivo comprimento total não pode exceder,
para uma secção de 1,5 mm², 60 m e, para uma
secção de 2,5 mm², 100 m.
17. Nunca utilizar o gerador em caso de chuva ou que-
da de neve.
18. Desligar sempre o motor durante o transporte e o
abastecimento.
19. Assegure-se aquando do abastecimento de evitar
o derrame de combustível no motor e no escape.
20. Não efetuar o enchimento de gasolina, ou esvaziar
o depósito, na proximidade de chamas abertas,
fogo ou faíscas. Não fumar!
21. Providenciar um espaço seguro e plano para o ge-
rador. É proibido rodar e bascular ou mudar a loca-
lização durante o funcionamento.
22. Colocar o gerador a uma distância de, no mínimo,
1 metro de paredes ou de aparelhos ligados.
23. Manter as crianças afastadas do gerador.
24. Os valores indicados nos dados técnicos para o
nível de potência acústica (LWA) e para o nível
de pressão sonora (LpA) representam níveis de
emissão e não correspondem, necessariamente, a
um nível de trabalho seguro. Uma vez que existe
uma relação entre os níveis de emissão e imissão,
isto não pode ser usado de forma conável para
determinar as precauções adicionais que podem
ser necessárias. Os fatores que inuenciam o nível
de imissão atual do trabalhado incluem as proprie-
dades da área de trabalho, outras fontes de ruído,
ruído aéreo, etc., por exemplo, o número de máqui-
nas e outros processos adjacentes e o período de
tempo que um operador é exposto ao ruído. Além
disso, o nível permitido de emissão pode variar de
país para país. No entanto, esta informação vai
fornecer ao operador da máquina a capacidade de
efetuar uma melhor avaliação dos riscos e perigos.
Esporadicamente, deverão ser efetuadas medições
acústicas após a instalação, para se determinar o
nível de pressão sonora.
25. Aviso! Cumpra as normas de seguran-
ça elétrica em vigor no local onde os
grupos eletrogéneos são utilizados.
www.scheppach.com PT | 81
Ruído e vibrações
m Aviso: o ruído pode ter efeitos graves na sua saúde.
Se o ruído da máquina exceder os 85 dB (A), use uma
proteção dos ouvidos adequada.
Valores característicos do ruído
Nível de potência sonora LWA 92,9 dB(A)
Nível de pressão sonora LpA 72,6 dB(A)
Incerteza Kwa/pA 2 dB(A)
8. Desembalar
Abra a embalagem e retire cuidadosamente o apa-
relho.
Remova o material de embalamento, assim como as
xações de embalamento/transporte (se presentes).
Verique se o âmbito de fornecimento está comple-
to.
Inspecione o aparelho e os acessórios quanto a da-
nos de transporte. O fornecedor deve ser noticado
imediatamente no caso de reclamações. Não são
aceites reclamações tardias.
Guarde a embalagem aao m do período de ga-
rantia, se possível.
Antes da utilizão, familiarize-se com o aparelho,
recorrendo ao manual de instruções.
Utilize apenas pas originais como acessórios e
também como peças de desgaste e sobresselentes.
Poderão obter-se as peças sobresselentes junto do
revendedor especializado.
No caso de encomendas, forneça os nossos núme-
ros de referência, bem como o tipo e o ano de cons-
trução do aparelho.
m AVISO!
O aparelho e o material de embalagem não são
brinquedos! Criaas não deverão brincar com
sacos de plástico, peculas e pas pequenas!
Risco de ingestão e asxia!
9. Antes da colocação em funciona-
mento
m ATENÇÃO!
Antes do arranque do motor, verique:
Vericar o nível de combustível e reabastecer, se
necessário
- o depósito deve estar, pelo menos, meio cheio
Proporcionar uma ventilação suciente do aparelho
Assegure-se de que o cabo de ignição está xado
à vela de ignição
Evite colocações em funcionamento acidentais da
máquina: ao inserir a cha na tomada, nunca pri-
ma o boo de funcionamento. Utilize a ferramenta
de colocação recomendada neste manual de ins-
truções. Obte assim rendimentos ótimos da sua
máquina.
Mantenha as suas mãos longe da área de trabalho,
se a máquina estiver em funcionamento.
7. Dados técnicos
Gerador Inversor
Grau de protão IP23M
Potência contínua
Pnominal (S1) 1000 W
Potência máx. Pmáx
(S2 5 min) 1020 W
Teno nominal Unominal 230 V~
Corrente nominal Inominal 4,3 A
Frequência Fnominal 50 Hz
Concão do motor de
acionamento
4 tempos, 1 cilindro
arrefecido a ar
Cilindrada 53,5 cm3
Potência máx. (motor) 1,5 kW / 2 PS
Combustível Gasolina sem chumbo
(mín. 98 octanas)
Capacidade do
depósito 4 l
Tipo de óleo do motor 10W30 / 15W40
Quantidade de óleo
(aprox.) 250 ml
Consumo à carga total 1,05 l/h
Temperatura máx. 40 °C
Altura de instalação
x. (acima do nível
do mar)
1000 m
Vela de ignição A7RTC
Classe de desempenho G1
Peso 13 kg
Reservados os direitos a alterões técnicas!
www.scheppach.com
82 | PT
m Abasteça numa área bem ventilada e com o mo-
tor parado. Caso tenha utilizado o motor antes
do abastecimento, deixe-o arrefecer primeiro.
Nunca abasta o motor no interior de um edicio
no qual os vapores de gasolina possam ser expos-
tos a chamas ou fscas.
A gasolina é especialmente inamável e explosiva.
Durante o manuseio de combustível, poderá sofrer
queimaduras ou outros ferimentos graves.
Desligar o motor e proteger contra o calor, faíscas
ou chamas.
Abastecer apenas no exterior.
Limpe de imediato quaisquer vazamentos de gaso-
lina.
Ligação à terra (Fig. 1)
É necessária uma ligação à terra da carcaça para a de-
rivação de cargas estáticas. Para tal, ligue uma das ex-
tremidades de um cabo ao terminal de aterramento (8)
do gerador elétrico e a outra extremidade a uma massa
externa (p. ex., o elétrodo de terra).
10. Colocação em funcionamento
m Atenção!
Monte impreterivelmente o aparelho por completo
antes da colocação em funcionamento!
Arranque do motor (Fig. 1)
m ATENÇÃO! Ao arrancar com a tração por cabo de
arranque (12), podem ocorrer ferimentos na mão devido
ao ricochete súbito. Use luvas de proteção ao arrancar.
Se estiver frio
Coloque o interruptor para ligar/desligar (10) na po-
sição “ON”.
Rode o respiro do depósito (1) para a posição “ON”.
Empurre a alavanca de estrangulamento (13) com
cuidado até ao batente.
Rode a válvula de gasolina (11) para a posição “ON”.
Arranque o motor com a tração por cabo de arranque
(12), puxando vigorosamente pela pega. Se o motor
não arrancar, volte a puxar a pega.
Após o arranque do motor, empurre a alavanca de
estrangulamento (13) de novo para a posição inicial.
Se estiver quente
Coloque o interruptor para ligar/desligar (10) na po-
sição “ON”
Rode o respiro do depósito (1) para a posição “ON”.
Rode a válvula de gasolina (11) para a posição “ON”.
Desligue do gerador um aparelho elétrico eventual-
mente ligado
o estado do ltro de ar
o estado das ligões de combustível
as uniões roscadas exteriores, quanto ao assento
m Atenção! Abastecer de óleo antes da primeira uti-
lizão.
Antes de cada serviço, controle o nível de óleo com
o motor desligado e sobre uma superfície plana. Use
um óleo de quatro tempos ou óleo HD equivalente da
melhor qualidade. Recomenda-se o tipo SAE 10W-30
para o uso geral a todas as temperaturas.
Vericação do nível de óleo (Fig. 3, 4)
Coloque o gerador sobre uma superfície plana ni-
velada
Abra a cobertura do motor (19), desapertando o pa-
rafuso Phillips (a).
Desenrosque o indicador do nível de óleo (21).
Encha o desito com óleo do motor com a ajuda
do funil (15). Respeite a quantidade xima de en-
chimento de 250 ml. Abasteça o óleo com cuidado
até à aresta inferior do tubo de enchimento.
Limpe o indicador do nível de óleo (21) com um pa-
no limpo que não solte apos.
Volte a introduzir o indicador do nível de óleo (21) e
verique o nível de enchimento de óleo, sem aper-
tar muito a régua de cubagem novamente.
O nível de óleo deve encontrar-se dentro da marca-
ção central do indicador do nível de óleo.
Se o nível de enchimento de óleo for demasiado
baixo, adicione um pouco de óleo.
Em seguida, aperte novamente o indicador do nível
de óleo (21).
Abastecimento de combustível
Para abastecer o aparelho, abra a tampa do depósi-
to (2), rodando-a em sentido anti-horio.
Encha o reservatório de combustível.
Feche o desito, rodando a tampa do depósito (2)
em sentido horário.
Combustível recomendado
Neste motor, deve-se utilizar exclusivamente gasolina
normal sem chumbo com um índice de octano 91 ou
superior.
m Utilize apenas combustível fresco e limpo.
A presença de água ou impurezas na gasolina danica
o circuito de combustível.
www.scheppach.com PT | 83
ATENÇÃO! Desligue imediatamente o aparelho e con-
tacte o seu posto de assistência:
em caso de vibrações ou ruídos invulgares.
Se o motor aparentar estar a sofrer sobrecarga ou
estiver a sofrer falhas de ignição.
Luz indicadora de funcionamento (5)
A luz indicadora de funcionamento (5) ca ativa com o
motor em funcionamento.
Luz avisadora do óleo (7)
A luz avisadora do óleo (7) é ativada quando o nível de
óleo está demasiado baixo e desativada assim que o
nível de óleo é suciente.
Dica: se o motor se for abaixo ou não arrancar, rode a
válvula de gasolina para “ON” e puxe então a tração por
cabo de arranque.
Se a lâmpada avisadora do óleo piscar durante alguns
segundos, o óleo do motor não é suciente. Abasteça de
óleo e arranque novamente.
Modo Eco - interruptor economizador de energia
(9)
ECO: no modo ECO, a velocidade do motor é redu-
zida e, portanto, economiza-se combustível. Prima
o interruptor economizador de energia (9) no lado
esquerdo para a posição “ECO.
MAX: aplica-se a mais alta velocidade do motor.
Prima o interruptor economizador de energia (9) no
lado direito para a posição “MAX”.
Nota: nunca efetue a pré-seleção dos modos du-
rante o funcionamento do gerador.
11. Ligação elétrica
O motor elétrico instalado esligado pronto a ser uti-
lizado. A ligão corresponde às normas VDE e DIN
relevantes.
A ligação à rede por parte do cliente, assim como o
cabo de prolongamento utilizado, deverão correspon-
der a essas normas.
Cabo de ligão etrica com defeito
Ocorrem muitas vezes danos de isolamento em cabos
de ligação elétrica.
As causas para tal poderão ser:
Pontos de pressão se os cabos forem conduzidos
através de janelas ou portas.
Pontos de dobragem devido a uma xação ou con-
dução incorreta do cabo de ligação.
Arranque o motor com a tração por cabo de arranque
(12), puxando vigorosamente pela pega. Se o motor
não arrancar, volte a puxar a pega.
m ATENÇÃO! Esta tomada pode ser carregada conti-
nuamente (S1) com 1000 W e, por breves períodos (S2)
de, no máximo, 5 minutos, com 1020 W.
Nota: Alguns aparelhos elétricos (serras verticais, -
quinas de furar, etc.) podem ter um maior consumo de
energia quando são utilizados sob condições mais di-
fíceis.
Desligar o motor (Fig. 1)
Deixar o gerador funcionar por alguns instantes sem
carga antes de o desligar, para que o agregado possa
“arrefecer”.
Coloque o interruptor para ligar/desligar (10) na po-
sição “OFF”.
Feche a válvula de gasolina (11).
Ligação à corrente alternada (AC)
Deixe o gerador funcionar durante alguns minutos
antes de ligar aparelhos elétricos.
Não exceda a capacidade de carga do gerador, li-
gando mais aparelhos elétricos do que aqueles que o
aparelho pode alimentar.
Ligue os aparelhos elétricos depois de os ter co-
nectado ao gerador.
Dica: Se o gerador estiver ligado a várias cargas ou
consumidores de energia, certique-se de que conecta
primeiro os que têm uma corrente de arranque mais alta
e, por m, os de corrente de arranque mais baixa.
Luz indicadora de sobrecarga (6)
A proteção contra sobrecarga ca ativa, caso o con-
sumo de potência seja demasiado elevado e desliga a
tomada de 230 V (4).
Desligue o aparelho.
Reduza a potência total dos aparelhos elétricos co-
nectados para a potência nominal.
Verique se o ltro de ar apresenta sujidade. Caso
se detetem sujidades, elimine as mesmas (ver a
secção Filtro de ar).
Coloque novamente o aparelho em funcionamento.
Dica: A luz de controlo de sobrecarga pode acender-se
inicialmente por alguns segundos, se forem utilizados
aparelhos elétricos que requerem uma elevada corrente
de arranque como, p. ex., um compressor ou uma bom-
ba submersível. Contudo, não se trata de uma anomalia.
www.scheppach.com
84 | PT
14. Manutenção
Antes de quaisquer trabalhos de limpeza ou manuten-
ção, desligue o motor e retire a cha (b) da vela de ig-
nição.
m ATENÇÃO! Risco de queimaduras! Espere até que o
aparelho tenha arrefecido antes de efetuar trabalhos de
limpeza ou manutenção.
m ATENÇÃO!
Deposite o material de manutenção e recursos sujos
num centro de recolha para tal previsto.
Filtro de ar (Fig. 3 - 5)
Se o motor trabalhar frequentemente em ambientes
poeirentos ou outras circunstâncias adversas, limpe o
elemento do ltro de ar a cada 10 horas. Limpe o ele-
mento do ltro de ar, pelo menos, a cada 50 horas de
funcionamento.
Tenha igualmente em atenção as informações de ma-
nutenção.
Limpar periodicamente o ltro de ar (e); substituí-lo,
caso necessário.
Abra a cobertura do motor (19), desapertando o pa-
rafuso Phillips (a).
Desaperte o parafuso Phillips (d) e remova a tampa
do ltro de ar (c).
Retire o ltro (e).
Para a limpeza do ltro, não é permitido utilizar pro-
dutos de limpeza agressivos ou gasolina.
Limpe os elementos batendo-os numa superfície
plana. Em caso de sujidade extrema, lave com uma
solução de água e sabão e de seguida lave com água
limpa e deixe secar ao ar.
A montagem ocorre na sequência inversa.
Vela de ignição (Fig. 3, 4, 7)
Verique a vela de ignição pela primeira vez após 20
horas de funcionamento quanto a sujidade e limpe-a
eventualmente com uma escova de arame de cobre.
Após isso, efetue a manutenção da vela de ignição a
cada 50 horas de funcionamento.
Abra a cobertura do motor (19), desapertando o pa-
rafuso Phillips (a).
Em seguida, abra a tampa da vela de ignição (20)
Retire a cha da vela de ignição (b) com um movi-
mento rotativo.
Remova a vela de ignição com a chave para velas de
ignição (17) junta.
Avalie o estado da vela de ignição:
Pontos de corte devido a passagem de veículo por
cima do cabo de ligão.
Danos de isolamento devido a puxar com força da
tomada.
Fissuras devido à idade do isolamento.
Tais cabos de ligação elétrica danicados o devem
ser utilizados e representam perigo de vida devido aos
danos no isolamento.
Inspecione regularmente os cabos de ligação elétrica
quanto a danos. Durante a inspão, certique-se de
que o cabo não está ligado à rede elétrica.
Os cabos de ligação elétrica devem corresponder às
normas VDE e DIN relevantes. Utilize apenas cabos
de ligação com a mesma marcação.
É obrigatória uma impressão da designação do tipo no
cabo de ligão.
12. Limpeza
Mantenha os dispositivos de seguraa, as grelhas
de ventilão e a estrutura do motor o mais livres
possível de pó e sujidade. Limpe o aparelho com
um pano limpo ou sopre-o com ar comprimido sob
baixa pressão.
Recomendamos a limpeza do aparelho imediata-
mente após cada utilização.
Limpe o aparelho regularmente com um pano húmi-
do e sao suave. Não utilize produtos de limpeza
ou solventes; estes poderão ser agressivos para
com as peças de plástico do aparelho. Certique-se
de que não penetra água no interior do aparelho. A
penetração de água no aparelho elétrico aumenta o
risco de um choque elétrico.
13. Armazenamento
Armazene o aparelho e os seus acessórios num local
escuro, seco, ao abrigo de temperaturas negativas e
fora do alcance das crianças. A temperatura ideal de
armazenagem situa-se entre 5 a 30 ˚C. Guarde a ferra-
menta na embalagem original. Tape a ferramenta, para
a proteger contra pó ou humidade. Guarde o manual
de instruções junto da ferramenta.
www.scheppach.com PT | 85
Desconexão automática do óleo
A desconexão automática do óleo é ativada se existir
demasiado pouco óleo do motor. A lâmpada de controlo
do óleo (7) começa a piscar se existir muito pouco óleo
no motor. A lâmpada de controlo ca permanentemente
acesa, se a quantidade de óleo se encontrar abaixo da
quantidade de segurança. O motor desliga-se automa-
ticamente após um breve período. O arranque será
possível após o enchimento de óleo do motor (vide ca-
pítulo “Mudança do óleo”).
Informações de assistência
Deve-se ter em conta que as seguintes pas deste
produto estão sujeitas a um desgaste consoante a
utilizão ou natural ou que as seguintes pas são
necessárias como consumíveis.
Peças de desgaste*: Vela de ignição
* Nem sempre incluído no âmbito de fornecimento!
Indicação importante em caso de reparação:
Em caso de devolução do aparelho para reparação, te-
nha em conta que, por motivos de segurança, ele deve
ser enviado para a ocina sem óleo e sem gasolina.
Entre em contacto com o nosso centro de assistência
para obter peças sobresselentes e acessórios. Para
isso, utilize o código QR na capa.
15. Eliminação e reciclagem
Notas relativas à embalagem
Os materiais de embalagem são
recicláveis. Elimine as embala-
gens de modo ecológico.
Notas relativas à legislação alemã sobre aparelhos
elétricos e eletrónicos (ElektroG)
Os aparelhos elétricos e eletrónicos usa-
dos não pertencem no lixo doméstico, de-
vendo ser alvo de uma recolha ou elimina-
ção separadas!
As baterias e pilhas usadas que não estejam mon-
tadas de modo xo no aparelho usado devem ser
retiradas antes da entrega do aparelho! A sua elimi-
nação é regulada pela legislação relativa a baterias.
Os proprietários ou utilizadores de aparelhos elétri-
cos e eletrónicos são legalmente obrigados a devol-
ver os mesmos após a sua utilizão.
- Em caso de fortes deposições de fuligem nos con-
tactos, dirija-se a um técnico especializado ou ao
endereço de assistência do fabricante indicado.
- Com deposições ligeiras, limpe os contactos cui-
dadosamente com uma escova de arame de co-
bre.
- Dando-se o caso, substitua a vela de ignição por
outra do mesmo tipo (ver os Dados Técnicos).
- A distância entre os elétrodos deve ser de
0,6 - 0,7 mm. Se necessário, ajuste-a com uma
chave de fendas.
A montagem ocorre na sequência inversa.
Filtro de gasolina (Fig. 6)
Nota: o ltro de gasolina (f) é um copo ltrante que se
encontra diretamente por baixo da tampa do depósito
(2) e que ltra todo o combustível abastecido.
Coloque o interruptor para ligar/desligar (10) na po-
sição “OFF”.
Abra a tampa do depósito (2).
Retire o ltro de gasolina (f) e limpe-o com um solven-
te não inamável.
Volte a colocar o ltro de gasolina (f).
Em seguida, feche a tampa do depósito (2).
Mudança do óleo (g. 3 - 5)
Se o motor a gasolina trabalhar frequentemente sob
altas temperaturas ou com carga elevada, substitua o
óleo a cada 25 horas de funcionamento. É recomen-
dável mudar o óleo 20 horas de funcionamento após
a colocação em funcionamento e, em seguida, a cada
100 horas de funcionamento.
A mudança do óleo do motor deve ser efetuada com o
motor à temperatura de funcionamento.
m ATENÇÃO! Antes de mudar o óleo, drene a gasolina.
Utilize apenas óleo do motor (10W30 / 15W40).
Coloque o aparelho sempre sobre uma superfície
plana e estável.
Abra a cobertura do motor (19), desapertando o pa-
rafuso Phillips (a).
Abra o bujão de enchimento de óleo (21) e drene o
óleo do motor quente para dentro de um recipiente
de recolha com, pelo menos, 1 l de capacidade, incli-
nando o gerador.
Encha óleo do motor (aprox. 0,25 l)
Feche a cobertura (19) e aperte novamente o para-
fuso Phillips (a).
www.scheppach.com
86 | PT
O utilizador nal tem a responsabilidade pela elimi-
nação dos seus dados pessoais no aparelho usado
a ser eliminado!
O símbolo do caixote do lixo riscado signica que
aparelhos usados elétricos ou eletrónicos não de-
vem ser eliminados no lixo doméstico.
Os aparelhos usados elétricos e eletrónicos podem
ser entregues sem custos nos seguintes pontos:
- Centros de recolha ou de eliminão públicos (p.
ex. depósitos municipais)
- Pontos de venda de aparelhos elétricos (lojas
físicas e online), desde que o revendedor este-
ja obrigado a aceitar a devolução ou a aceite de
livre vontade.
- Pode entregar sem custos até ts aparelhos
elétricos usados com um comprimento de até
25 centímetros ao fabricante sem que tenha de
comprar um aparelho novo ou a outro centro de
recolha autorizado na sua vizinhança.
- Para se informar acerca de condições de devo-
lução adicionais dos fabricantes e distribuidores,
queira entrar em contacto com o respetivo servi-
ço de apoio ao cliente.
Em caso de fornecimento de um aparelho elétrico
novo por parte do fabricante a um domicílio, este
pode efetuar a recolha sem custos do aparelho
elétrico usado a pedido do utilizador nal. Para tal,
entre em contacto com o serviço de apoio ao cliente
do fabricante.
Estas declarações são apenas válidas para apare-
lhos que sejam instalados e vendidos nos países da
União Europeia e que estejam sujeitos à Diretiva
Europeia 2012/19/UE. Em países fora da União Eu-
ropeia, a eliminação de aparelhos usados elétricos
e eletnicos poderá estar regulada por outra legis-
lação divergente.
Para as possibilidades de eliminação do aparelho,
consulte a sua câmara municipal.
Combustíveis e óleos
Antes da eliminação do aparelho, deve-se esvaziar
o depósito de combustível e o reservatório de óleo
do motor!
Combustível e óleo do motor não pertencem no lixo
doméstico ou no esgoto, devendo ser alvo de uma
recolha ou eliminação separadas!
Reservatórios de combustível e de óleo vazios de-
vem ser eliminados de forma ecológica.
www.scheppach.com PT | 87
16. Resolão de problemas
A seguinte tabela indica sintomas de erro e descreve resoluções, se a sua máquina não estiver a funcionar corre-
tamente. Se não for possível localizar e eliminar o problema, entre em contacto com a sua ocina de assistência
técnica.
Falha Causa possível Resolução
O gerador não arranca
O desligamento
autotico do óleo
dispara
Vericar o nível de óleo, se necesrio, abastecer de
óleo do motor.
Vela de ignição com
fuligem
Limpar ou trocar a vela de ignão.
Vericar a distância entre elétrodos.
Sem combustível Reabastecer de combustível.
Vericar o funcionamento da válvula de gasolina.
O gerador tem muito
pouca ou nenhuma
tensão
Sistema eletrónico com
defeito Procurar o revendedor especializado
O disjuntor de
sobrecorrente disparou
Ligar o gerador de novo.
Reduzir o consumo
Filtro de ar sujo Limpar ou, se necesrio, substituir o ltro.
www.scheppach.com
88 | CZ
Vysvětlení symbolů na přístroji
Symboly použité v této írce vás mají upozornit na možná rizika. Bezpečnostsymboly a vysvětlivky, které je
provázejí, musejí být přesně pochopeny. Samotné varování rizika neodstraní a nemohou nahradit správná opatření
pro prevenci úra.
te si provozní přírku. Před poitím přístroje si vždy přečte
íslušný oddíl v uživatelské přírce.
Důlité. Horké části. Udržujte odstup.
Důlité. ed doléváním paliva vypněte motor. Nedolévejte palivo v
ípadě, že je motor v provozu.
Důlité. fukové plyny jsou jedovaté, proto motor nenechávejte běžet v
nevětraných prostorách.
Používejte ochranu sluchu. Používejte ochranné rukavice.
Varování před elektrickým napětím
i manipulaci s pohonnými látkami a mazivy buďte velmi opatrní!
ed prováděním údržby odstraňte kabel zapalování a přečtěte si pokyny.
Zařízení nikdy nevystavujte dešti.
i spouštění motoru doczí ke vzniku jisker. Ty mohou zapálit hlavé
plyny v blízkosti.
Otevřený oheň a koení v blízkosti přístroje jsou přísně zakázány!
95 Garantovaná hladina akustického výkonu přístroje.
m Pozor! Místa, která se týkají bezpečnosti, jsme v návodu k poití označili touto
značkou.
www.scheppach.com CZ | 89
Obsah: Strana:
1. Úvod ................................................................................................................... 90
2. Popis přístroje (obr. 1) ........................................................................................ 90
3. Rozsah dodávky ................................................................................................ 90
4. Použití v souladu s určením .............................................................................. 90
5. eobecné bezpečnostní pokyny ..................................................................... 91
6. Zbytková rizika ................................................................................................... 92
7. Technické údaje ................................................................................................. 92
8. Rozbalení ........................................................................................................... 93
9. Před uvedením do provozu ................................................................................ 93
10. Uvedení do provozu ........................................................................................... 94
11. Elektrické připojení ............................................................................................ 95
12. Čištění ................................................................................................................ 95
13. Skladování ......................................................................................................... 95
14. Údržba ............................................................................................................... 96
15. Likvidace a recyklace ........................................................................................ 97
16. Odstrování poruch ......................................................................................... 98
www.scheppach.com
90 | CZ
2. Popis přístroje (obr. 1)
1. Odvětrání nádrže
2. Víko nádrže
3. Držadlo k přeše
4. suvka 230 V ~
5. Indikátor provozu
6. Indikátor přetížení
7. Výstrný indikátor oleje
8. Zemnicí svorka
9. epínač úspory energie (ECO)
10. Za-/vypínač
11. Benzínový kohout
12. Reverzní startér
13. Páka sytiče
14. Výfuk
15. Trychtýř
16. Výměnný šroubovák
17. Klíč na zapalovací svíčky
18. Brašna na nářadí
19. Kryt motoru
20. Kryt zapalovacích svíček
21. Plnicí šroub oleje s olejovou měrkou
3. Rozsah dodávky
Návod k obsluze
Nástroj pro údržbu
Generátor
4. Použití v souladu s uením
Stroj se smí používat pouze v souladu s jeho uením.
Jakékoliv jiné použití je v rozporu s určením. Za škody
nebo zranění eho druhu, které vzniknou na základě
použiv rozporu s určením, zodpovídá uživatel/obslu-
hující osoba a ne výrobce.
Soáspoití k uenému účelu je dodržování bez-
pečnostních pokynů a také monžní návod a provozní
pokyny v návodu k obsluze.
Osoby provádějící obsluhu a údržbu stroje s ním mu
být seznámeny a informovány o potenciálních nebez-
pečích.
Kromě toho je třeba co nejpřesněji dodržovat plat
edpisy pro prevenci nehodovosti.
Je eba dodržovat ostatní všeobecpravidla pro ob-
lasti pracovního lékařství a bezpečnostně technická
pravidla.
Změny stroje zcela vylučují revýrobce za škody,
které takto vzniknou.
1. Úvod
robce:
Scheppach GmbH
nzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazku,
ejeme vám mnoho radosti a úspěchu při práci s no-
vým zízením.
Upozornění:
Výrobce tohoto zařízení neručí podle platného záko-
na o odpovědnosti za vady robku za škody, kte
vzniknou na tomto zařízení nebo jeho prostřednictvím
v případě:
neodborné manipulace,
Nedodržování návodu k obsluze,
Opravy třetí osobou, neoprávnými odborky
Montáž a výna neoriginálních náhradních dílů
použití, které není v souladu s určením
jte na pati:
ed montáží a zprovozním si te cetext -
vodu k obsluze.
Tento návod k obsluze vám má usnadnit seznámení se
zařízením a jeho používání v souladu s uením.
Návod k obsluze obsahuje důlité pokyny, jak se za-
řízením pracovat bezpečně, odborně a ekonomicky,
abyste se vyhnuli rizikům, etřili náklady za opravy,
omezili dobu ninnosti a zvýšili spolehlivost a život-
nost zařízení.
Kromě bezpečnostních ustanovení tohoto návodu k
obsluze musíte bezpodmíneč dodržovat edpisy
své země, které platí pro provoz zízení.
Uchovávejte návod k obsluze u zařízení v plastovém
obalu, který jej bude chránit před znečištěním a vlhkos-
tí. ed započetím práce si jej musí každý pracovník
obsluhy příst a pečlivě jej dodržovat.
Se zízením smějí pracovat jen osoby, ktejsou po-
učeny o jeho použití a informovány o nebezpečích, kte-
rá jsou s ním spojena.
Dodržujte minimální požadovaný věk obsluhy.
Kromě bezpečnostních pokynů, které jsou obsaže-
ny v tomto návodu k obsluze, a zvláštních předpi
vaší země, je při provozu konstrukčstejných strojů
zapotřebí dodržovat všeobecně uznávaná technická
pravidla. Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo
škody způsobenedodržením tohoto návodu a bez-
pečnostních pokynů.
www.scheppach.com CZ | 91
m UPOZORNĚNÍ
V ípanedodržetohoto pokynu hrozí nebezpečí
poškození motoru nebo jiných věcných hodnot.
1. Na generátoru elektrického proudu nesmějí být pro-
váděny žádné změny.
2. Výrobcem předběžně nastavený počet otáček ne-
měňte. Generátor nebo připojené přístroje se mo-
hou poškodit.
3. Nebezpečí otravy! Výfukové plyny, paliva a maziva
jsou toxické, výfukové plyny nesmějí být vdechová-
ny.
4. Riziko požáru! Benzín a jeho výpary jsou hořlavé,
resp. výbušné.
5. Generátor elektrického proudu neprovozujte v ne-
větraných prostorách nebo hořlavém prostředí.
Jestliže být elektrický generátor provozován v
dobře větraných prostorách, musejí být výfukové
plyny odváděny výfukovou hadicí přímo ven.
6. Toxické výfukové plyny mohou unikat i při provozu
výfukové hadice. Z důvodu nebezpečí požáru ne-
smí být výfuková hadice nasměrována na hořlavé
látky.
7. Generátor elektrického proudu neprovozujte v pro-
storách s hořlavými látkami.
8. Horké povrchy! Nebezpečí popálení, nedotýkejte
se zařízení pro odvod výfukových plynů a hnacího
agregátu.
9. Nedotýkejte se mechanicky se pohybujících ani
horkých částí. Nesnímejte ochranné kryty.
10. Ochranné pracovní prostředky! Když se zdržuje-
te v blízkosti přístroje, používejte vhodnou ochranu
sluchu.
11. Pro údržbu a příslušenství smějí být používány jen
originální díly.
12. Opravy a nastavení smí provádět jen autorizovaný
odborný personál.
13. Chraňte se před nebezpečím hrozícím od elektric-
kého proudu.
14. Elektrického generátoru se nedotýkejte vlhkýma
rukama.
15. Venku používejte pouze k tomu schválené a odpo-
vídajícím způsobem označené prodlužovací kabely
(H07RN).
16. Používaná prodlužovací vedení nesmějí překročit
celkovou délku 60 m pro 1,5 mm² 60 m a 100 m
pro 2,5 mm².
17. Generátor elektrického proudu neprovozujte, pokud
prší nebo padá sníh.
18. Motor při transportu nebo plnění palivem vždy vy-
pněte.
Stroj smí být používán jen s originálními díly a originál-
ním příslenstvím výrobce.
Je nutdodržovat veškepředpisy výrobce týkající
se bezpnosti, práce a údržby stroje, a tarozry
uvedené v technicch datech.
Respektujte prosím, že náš ístroj v souladu s určením
není konstruován pro komení, řemeslné a průmyslo-
vé použití. Nepřebíráme zodpovědnost v případě, když
seístroj použije v komerčních, řemeslch nebo prů-
myslových provozech, a při srovnatelných činnostech.
ístroj je určený k používání dospělými osobami.
Mladistnad 16 let spřístroj používat pouze pod
dohledem. Výrobce nerí za škody, které byly zapří-
činy použitím v rozporu s uením nebo chybnou
obsluhou.
5. Všeobecné bezpečnostní pokyny
Místa, týkající se Vaší bezpečnosti, jsme v tomto ná-
vodu k použití označili touto značkou: m
Kromě toho obsahuje návod k obsluze jiné důležité tex-
ty, které jsou označené slovem „POZOR!“ .
m Pozor!
i použití zařízení je nutdodržovat jednotlibez-
pečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním a ško-
dám. Pročtěte si proto pečlivě tento návod k obsluze /
bezpečnostní pokyny. Pokud byste ístroj předali ji
osobě, přiložte k němu prosím i tento návod k obsluze /
bezpečnostní pokyny. Nepřebíráme žádnou záruku za
nehody nebo škody způsobené nedodržením tohoto
návodu a bezpečnostních pokynů.
m NEBEZPEČÍ
V případě nedodržení tohoto pokynu hrozí maxilní
ohrožení života, respektive nebezpečí smrtelných po-
ranění.
m VAROVÁNÍ
V případě nedodržení tohoto pokynu hrozí ohrože ži-
vota, respektive nebezpečí těžkých poraní.
m OPATRNĚ
V ípanedodržetohoto pokynu hrozí nebezpečí
lehkého až sedního poranění.
www.scheppach.com
92 | CZ
m POZOR: Jako palivo používejte výhradně bezo-
lovnatý normální benzín.
Varování! Tento elektrický stroj vytří během
provozu elektromagnetické pole. Toto pole může za
určitých podmínek ovliovat aktiv nebo pasiv
zdravotní implantáty. Pro snížení rizika žných nebo
smrtelných úrazů doporučujeme osobám se zdravot-
mi implantáty, aby se před obsluhou tohoto elektrické-
ho stroje obtily na svého lékaře nebo na výrobce
zdravotního implantátu.
6. Zbytko rizika
Stroj je zkonstruován podle aktuálního stavu techniky a
podle uznávaných bezpečnostně-technických norem.
esto se mohou během práce vyskytnout jednotlivá
zbytková rizika.
Ohrožení zdraví zásahem elektrickým proudem při
použielektrických ívodních kabe, které nejsou
v pořádku.
Kromě toho mohou přes všechna přijatá preventivní
opatření vzniknout zbytková rizika, která nebudou
zjev.
Zbytková rizika lze minimalizovat, pokud budete do-
držovat bezpečnostní pokynya poití v souladu
s určeným účelem“ a kompletní „návod k obsluze“.
Zabraňte náhodnému spuštění stroje: při vložení vi-
dlice do elektrické zásuvky nesmí být stisknut hlavní
spínač. Používejte stavec, který je doporučen v
tomto návodu k obsluze. Tím dosáhnete toho, že
bude váš stroj poskytovat optimální výkon.
Při provozu stroje nevkládejte ruce do pracovního
prostoru.
7. Technické údaje
Generátor Invertor
Stupeň kry IP23M
Trvalý výkon Pjmen (S1) 1000 W
Max. výkon Pmax
(S2 5 min) 1020 W
Jmenovité napětí Ujmen 230 V~
Jmenovitý proud Ijmen 4,3 A
Frekvence Fjmen 50 Hz
Druh konstrukce
hnacího motoru
4takt 1válec vzduchem
chlaze
19. Dávejte pozor, aby při plnění palivem nedošlo k
jeho vylití na motor nebo výfuk.
20. Nenaplňujte nádrž palivem, resp. nevyprazdňujte
nádrž v blízkosti otevřeného světla, ohně nebo jis-
kření. Nekuřte!
21. Generátor elektrického proudu musí být umístěn na
bezpečném rovném místě. Za provozu je zakázáno
přístroj otáčet, naklánět nebo měnit jeho stanoviště.
22. Elektrický generátor instalujte v minimální vzdále-
nosti 1 m od stěn nebo připojených přístrojů.
23. Nepouštějte děti do blízkosti elektrického generátoru.
24. Hodnoty uvedené u technických dat pod hladinou
akustického výkonu (LWA) a hladinou akustického
tlaku (LpA) představují emisní hladinu a nejsou
nutně bezpečnou hladinou pracovní. Protože exi-
stuje souvislost mezi hladinami emise a imise,
nelze ji spolehlivě použít ke stanovení doplňko-
vých bezpečnostních opatření, která jsou případně
potřebná. Faktory vlivu na aktuální imisní hladinu
pracovníka zahrnují vlastnosti pracovního prosto-
ru, jiné zdroje hluku, vzdušný hluk atd., jako např.
počet strojů a jiných hraničních procesů a časový
úsek, v němž je pracovník obsluhy vystaven hluku.
Povolená imisní hladina se rovněž může odlišovat
podle příslušné země. Tato informace však nabízí
provozovateli stroje možnost lépe odhadnout rizika
ohrožení. V jednotlivých případech by měla být po
instalaci provedena akustická měření pro zjištění
hladiny akustického tlaku.
25. Varování! Dodržujte předpisy pro elektrickou bez-
pečnost, které platí v místě, kde jsou generátorová
soustrojí používána.
26. Varování! Zohledněte požadavky a bezpečnostní
opatření v případě opětovného napájení zařízení
prostřednictvím generátorových soustrojí v závis-
losti na ochranných opatřeních tohoto zařízení a
platných směrnicích.
27. Generátorové agregáty mohou být nabity jen do
výše jejich jmenovitého výkonu za jmenovitých a
okolních podmínek. Pokud je generátorový agregát
používán za podmínek, které neodpovídají refe-
renčním podmínkám podle ISO 8528-8:2016, 7.1,
a chlazení motoru nebo generátoru je narušeno,
např. v důsledku provozu ve vyhrazených prosto-
rech, je vyžadováno snížení výkonu.
28. Generátor nezakrývejte a nepokládejte na něj žád-
né předměty.
29. Přístroj vždy instalujte na rovný a stabilní podklad.
Nepoužívejte generátor na lesní půdě, v provozu a
během fáze chlazení vyzařuje teplo a mohlo by dojít
ke vznícení hořlavých materiálů!
www.scheppach.com CZ | 93
m VARONÍ!
ístroj a obalový materl nejsou hračka! S plas-
tovými sáčky, fóliemi a drobným díly si nesmějí
hrát děti! Hrozí nebezpí spolknutí těchto věcí a
udušení!
9. Před uvedením do provozu
m POZOR!
Zkontrolujte před spuštěním motoru:
Zkontrolujte stav paliva, poípadě je dolijte
- nádrž by měla být nejméně do poloviny plná
Dbejte na dostatečné větní přístroje
Ujistěte se, že kabel zapalování je připevněn ke
svíčce zapalování
Odpojte elektrický přístroj, který by byl ípadně na
generátor připojen
Stav vzduchového ltru
stav palivových vedení
Pevné usazení vnějších šroubových spojů
m Pozor! ed uvedením poitím naplňte olej.
ed každým použitím zkontrolujte mnstoleje i
vypnutém motoru a na rovné ploše. Používejte olej pro
čtyřtakt motory nebo rovnocen HD olej nejlepší
kvality. Pro všeobecné použití při všech teplom Vám
doporučujeme použít olej SAE 10W-30.
Kontrola mnství oleje (obr. 3, 4)
Generátor postavte na plochý, rovný povrch
Otevřete kryt motoru (19) uvolním šroubu s křížo-
vou drážkou (a).
Vyšroubujte olejovou měrku (21).
Pomocí trychtýře (15) naplňte nádrž motorovým ole-
jem. Dávejte pozor na maximální objem náplně 250
ml. Opatr naplňte olej až k dolní hraně plnicího
hrdla.
Olejovou měrku (21) otřete pomočistého hadříku
nepouštějícího vkna.
Olejovou rku (21) opět zasuňte a zkontrolujte
hladinu oleje, aniž byste měrku opět našroubovali.
Množství oleje musí být v mezích střední značky na
olejové měrce.
Pokud je hladina oleje příliš nízká, přidejte trochu
oleje.
Následně znovu našroubujte olejovou měrku (21).
Naplňte palivo
Pro čerpání pohonných hmot do ístroje otevřete
víko nádrže (2) tak, že je otočíte proti směru chodu
hodinových ručiček.
Zdvihový objem 53,5 cm3
Max. výkon (motor) 1,5 kW / 2 PS
Palivo Benzín bezolovnatý (min.
98 oktanů)
Objem nádrže 4 l
Motorový olej typ 10W30 / 15W40
Mnství oleje (cca) 250 ml
Spotřeba při plném
zatíže1,05 l/h
Teplota max. 40 °C
Max. instalní výška
(m n.m.) 1000 m
Zapalovací svíčka A7RTC
Třída výkonu G1
Hmotnost 13 kg
Technické změny vyhrazeny!
Hluk a vibrace
m Varování: Hluk může mít závažný vliv na vaše zdraví.
Jestle hluk stroje překrí 85 dB (A), použijte, prosím,
vhodnou ochranu sluchu.
Charakteristiky hlučnosti
Hladina akustického výkonu LWA 92,9 dB(A)
Hladina akustického tlaku LpA 72,6 dB(A)
Kolísavost Kwa/pA 2 dB(A)
8. Rozbale
Otevřete balení a opatrně vyjměte přístroj.
Odstrte materl obalu a obalové a epravpo-
jistky (pokud je jimi výrobek opaen).
Zkontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
Zkontrolujte ístroj a díly příslušenství, zda se i
epravě nepoškodily. V ípareklamaje třeba
okamžitě uvědomit dodavatele. Pozdější reklamace
nebudou uznány.
Uchovejte obal dle možností až do uplynutí záruční
doby.
Seznamte se před použitím s ístrojem podle ná-
vodu k obsluze.
Používejte u íslenst a opotřebitelných a -
hradních dílů pouze originální díly. Náhradní díly
obdržíte u specializovaného prodejce.
Uveďte při objednávání naše čísla výrobku a rovněž
typ a rok výroby přístroje.
www.scheppach.com
94 | CZ
Pokud nedojde ke spuštění motoru, znovu zatáhněte
za úchop.
Páku sytiče (13) posuňte po spuštění motoru znovu
zpět.
Teplý stav
Spínač pro zapnutí/vypnutí (10) nastavte do polohy
„ON“
Odvětrání palivové nádrže (1) otočte do polohy „ON“.
Benzínovým kohoutem (11) pohněte do polohy „ON“.
Motor spusťte pomocí startovacího tažného lanka
(12); za tím účelem silně zatáhněte za úchop. Po-
kud nedojde ke spuštění motoru, znovu zatáhněte za
úchop.
m POZOR! Tato zásuvka smí být trvale (S1) zatěžována
1000W a krátkodobě (S2) po dobu maximálně 5 minut
1020 W. Upozornění: Některé elektrické přístroje (mo-
torové děrovky, vrtačky atd.) mohou mít vyšší spotřebu
proudu, když jsou používány za ztížených podmínek.
Vypnutí motoru (obr. 1)
Než elektrický generátor vypnete, nechte jej krátkou
dobu běžet bez zatížení, aby se agregát mohl „dochla-
dit“.
Spínač / vypínač (10) nastavte do polohy „VYP“.
Zavřete benzínový kohout (11).
Přípojka střídavého proudu (AC)
Před připojením elektrických přístrojů nechejte gene-
rátor několik minut běžet.
Nepřekračujte zatížitelnost generátoru připojením
více elektrických přístrojů, než by přístroj dokázal
zpracovat.
Elektrické přístroje zapínejte až tehdy, když bude při-
pojen generátor.
Tip: Pokud je generátor připojen k více zatížením nebo
spotřebičům, vezměte prosím na vědomí, že musí být
nejprve připojeny ty s nejvyšším rozběhovým proudem a
až poté ty s nejnižším rozběhovým proudem.
Indikace přetížení (6)
Ochrana proti etížení se aktivuje i příliš vysokém
odběru výkonu a vypne zásuvku 230 V (4).
Přístroj vypněte.
Snižte celkový příkon připojených elektrických í-
strojů na jmenovitý příkon.
Zkontrolujte vzduchový ltr z hlediska znečištění.
Pokud bude zjno zništění, odstraňte ho. (viz
vzduchový ltr)
Napte palivo do zásobní nádrže.
Zavřete drž otením víka nádrže (2) ve směru
chodu hodinových riček.
Doporené palivo
Pro tento motor je poebný výhradně bezolovnatý nor-
mální benzín s výzkumným oktanovým číslem 91 nebo
vším.
m Používejte pouze čerstvé, čisté palivo.
Voda nebo nistoty v benzínu poškozují palivový sys-
tém.
m Tankujte v dobře větrané oblasti při zastave-
ném motoru. Byl-li motor bezprosedně před-
m v provozu, nechte jej nejprve vychladnout.
Nikdy netankujte motor v budově, kde mohou
benzínové výpary dosáhnout k plamem nebo
jiskrám.
Benzín je mimořádně hořlavý a výbušný. Při ma-
nipulaci s palivem můžete utrt popáleniny nebo
jiná těžká zra.
Vypte motor a držte jej mimo dosah horka, jisker
a plamenů.
Tankujte pouze venku.
Rozlitý benzín neprodleně vytřete.
Uzemnění (obr. 1)
Pro svod statického náboje je zapotřebí uzemnění pláš-
tě. Za tím účelem připojte kabel na jedné straně k zem-
nicí svorce (8) elektrického generátoru a na druhé straně
jej spojte s externí kostrou (např. s tyčovým zemničem).
10. Uvedení do provozu
m Pozor!
Před uvedem do provozu přístroj bezpodmíneč-
ně kompletně smontujte!
Spuštění motoru (obr. 1)
m POZOR! Při nastartování pomocí startovacího tažné-
ho lanka (12) může dojít náhlým zpětným rázem ke zra-
nění ruky. Ke startování používejte ochranné rukavice.
Studený stav
Spínač pro zapnutí/vypnutí (10) nastavte do polohy
„ON“.
Odvětrání palivové nádrže (1) otočte do polohy „ON“.
Otáčejte pákou sytiče (13) opatrně doprava až na
doraz.
Benzínovým kohoutem (11) pohněte do polohy „ON“.
Motor spusťte pomocí startovacího tažného lan-
ka (12); za tím účelem silně zatáhněte za úchop.
www.scheppach.com CZ | 95
Smáčknutá místa, je-li přívodní kabel veden oknem
nebo štěrbinou ve dveřích.
Prohnu kvůli nevhodnému upevnění nebo vedení
přívodního kabelu.
Zlomení kli přejíždění přes přívodní kabel.
Poškození izolace kvůli vytržení z elektrické zásuv-
ky ve stěně.
Praskliny v důsledku stárnutí izolace.
Tyto vadné elektrické přívodní kabely nesmí být použí-
vány a kvůli poškození izolace jsou životu nebezpečné.
Pravidelně kontrolujte, zda elektricpřívodní kabely
nejsou poškozeny. Dávejte pozor, aby nebyl přívodní
kabel při kontrole připojen do elektrické sítě.
Elektricpřívodní kabely musí odpovídat íslným
edpisům VDE a DIN. Používejte pouze přípojná ve-
dení se stejným označením.
Uvedení typového označení na ívodním kabelu je
povinné.
12. Čištění
Udržujte ochranná zařízení, větraštěrbiny a pšť
motoru pokud mno bez prachu a nečistot. Otřete
ístroj čistým hadrem nebo jej ofoukte stlačeným
vzduchem s nízkým tlakem.
Doporučujeme přístroj vyčistit ihned po každém po-
ití.
Čistěte přístroj pravidelně vlhkým hadrem a tro-
chou tekutého dla. Nepoužívejte žádné čisticí
prostředky nebo rozpouštědla; mohly by poškodit
plastové díly přístroje. Dbejte na to, aby se dovnitř
ístroje nemohla dostat žádná voda. Vniknutí vody
do elektrického zaříze zvyšuje riziko úrazu elek-
trickým proudem.
13. Skladování
Ulte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, sucm
místě, chném ed mrazem a nedostupném pro
děti. Optimální skladovací teplota se pohybuje mezi 5 a
30°C. Nástroj uchovávejte v originálním balení. Nástroj
zakryjte, aby byl chrán před prachem nebo vlhkostí.
Návod k obsluze uchovávejte v blízkosti nástroje.
ístroj uveďte ot do provozu.
Tip: Kontrolka přetížení se může nejprve rozsvítit, pokud
jsou používány elektrické přístroje, které vyžadují vyšší
rozběhový proud, jako např. kompresor nebo ponorné
motorové čerpadlo. Nejedná se však o chybnou funkci.
POZOR! Přístroj ihned vypněte a obraťte se na servisní
stanici:
Při neobvyklých otřesech nebo zvucích.
Pokud se zdá, že je motor přetížený nebo vadné
zapalování.
Indikace provozu (5)
Indikace provozu (5) je aktivní za chodu motoru.
stražné kontrolní světlo oleje (7)
Výstrné kontrolní světlo oleje (7) se aktivuje při příl
nízkém množstoleje a deaktivuje se, jakmile množ-
ství oleje je dostatečné.
Tip: Pokud je motor pozdržený nebo nenaskočí, otočte
benzínový kohout na „ON“ a poté zatáhněte za starto-
vací tažné lanko.
Pokud několik sekund bliká varovná kontrolka oleje,
není k dispozici dostatek motorového oleje. Dolijte olej
a znovu nastartujte.
Provoz Eco - přepínač úspory energie (9)
ECO: V provozu ECO se snižují otáčky motoru a tím
se šetří palivo. Stiskněte epínač úspory energie
(9) na levou stranu do polohy „ECO“.
MAX: Použije se pl počet otáček. Stiskněte přepí-
nač úspory energie (9) na pravou stranu do polohy
MAX“.
Upozornění: Nikdy neprovádějte předvolbu režimů
hem provozu elektrického generátoru.
11. Elektrické připojení
Instalovaný elektromotor je ipojen v provozuschop-
ném stavu. ípojka musí odpovídat íslným před-
pisům VDE a DIN.
Těmto předpim muodpovídat síťová přípojka zá-
kazníka i poité prodlužovací kabely.
Vadný elektrický přívodní kabel
U elektrických ívodních kabelů často dochází k po-
škození izolace.
Jeho příčinami mohou být:
www.scheppach.com
96 | CZ
- V případě potřeby vyměňte zapalovací svíčku za
zapalovací svíčku stejného typu (viz Technické
údaje).
- Vzdálenost mezi elektrodami by měla být 0,6 - 0,7
mm. V případě potřeby ji upravte šroubovákem.
Smontování probíhá v opačném pořadí.
Benzínový ltr (obr. 6)
Upozornění: Benzínový ltr (f) je ltrační pohárek, který
se nachází přímo pod víkem nádrže (2) a ltruje veškeré
nalévané palivo.
Uveďte spínač pro zapnutí/vypnutí (10) do polohy
„OFF“.
Otevřete víko nádrže (2).
Vyjměte benzínový ltr (f) a vyčistěte jej nehořlavým
rozpouštědlem.
Opět nasaďte benzínový ltr (f).
A poté zavřete víko nádrže (2).
Výměna oleje (obr. 3 - 5)
Pokud benzínový motor pracuje často při vysokých tep-
lotách nebo vyšším zatížení, vyměňujte olej každých 25
provozních hodin. Doporučuje se provádět výměnu oleje
po 20 provozních hodinách po uvedení do provozu, poté
každých 100 provozních hodin.
Výměna motorového oleje by se měla provádět při mo-
toru zahřátém na provozní teplotu.
m POZOR! Před výměnou oleje vypusťte benzín.
Používejte pouze motorový olej (10W30 / 15W40).
Přístroj vždy instalujte na rovný a stabilní podklad.
Otevřete kryt motoru (19) uvolním šroubu s křížo-
vou drážkou (a).
Otevřete plnicí šroub oleje (21) a teplý motorový olej
nakloněním generátoru vylijte do záchytné nádoby o
objemu minimálně 1l.
Dolití motorového oleje (cca 0,25 l)
Zavřete kryt (19) a šroub s křížovou drážkou (a) opět
utáhněte.
Automatika vypnutí oleje
Automatika vypnutí oleje se aktivuje, když je motorové-
ho oleje příliš málo. Když je v motoru příliš málo oleje,
začne kontrolka oleje (7) blikat. Kontrolka se rozsvítí,
když množství oleje klesne pod bezpečnostní hodnotu.
Motor se po krátké době samovolně vypne. Nastartování
je možné teprve po doplnění motorového oleje (viz kapi-
tolu Výměna oleje).
14. Údržba
Před čištěním a údržbou vypněte motor a vytáhněte ko-
nektor zapalovací svíčky (b) ze zapalovací svíčky.
m POZOR! Nebezpečí popálení! Počkejte, přístroj
vychladne, než začnete s čištěním nebo údržbou.
m POZOR!
Znečištěný materiál po údržbě a provozní látky je nutné
odevzdat na sběrném místě, které je k tomu určeno.
Vzduchový ltr (obr. 3 - 5)
Pokud motor pracuje často v prašném nebo jinak na-
máhavém prostředí, čistěte prvek vzduchového ltru
každých 10 hodin. Prvek vzduchového ltru čistěte mini-
málně vždy po uplynutí 50 provozních hodin.
Za tím účelem se řiďte také servisními informacemi.
Vzduchový ltr (e) pravidelně čistěte, v případě potřeby
vyměňte.
Otevřete kryt motoru (19) uvolním šroubu s křížo-
vou drážkou (a).
Uvolněte šroub s křížovou drážkou (d) a odstraňte
víko vzduchového ltru (c).
Vyjměte ltr (e).
K čištění ltru se nesmí používat žádné agresivní čis-
ticí přípravky ani benzín.
Součásti očistěte oklepáním o rovnou plochu. Při sil-
ném znečištění je omyjte mýdlovým louhem, oplách-
něte čistou vodou a nechte oschnout na vzduchu.
Smontování probíhá v opačném pořadí.
Zapalovací svíčka (obr. 3, 4, 7)
Zkontrolujte zapalovací svíčku poprvé po 20 provozních
hodinách, zda není znečištěná, a případně ji vyčistěte
měděným kartáčem.
Poté svíčku zapalování čistěte po každých 50 hodinách
provozu.
Otevřete kryt motoru (19) uvolním šroubu s křížo-
vou drážkou (a).
Následně uvolněte kryt zapalovacích svíček (20)
Vytáhněte konektor zapalovací svíčky (b) krouživým
pohybem.
Vyjměte zapalovací svíčku přiloženým klíčem na za-
palovací svíčky (17).
Posuďte stav zapalovací svíčky:
- V případě silného znečištění kontaktů usazeninami
sazí kontaktujte odborníka nebo uvedenou servis-
ní adresu výrobce.
- V případě lehkých usazenin vyčistěte opatrně kon-
takty měděným drátěným kartáčem.
www.scheppach.com CZ | 97
Servisní informace
Je nutno dbát na to, že v případě tohoto výrobku násle-
dující díly podléhají opotřebení, které je dáno použí-
ním nebo se tak je irozeně, íp. že na následující
díly je pohlíženo jako na spoební materiál.
Opotřebitelné díly*: Zapalovací svíčka
* není nutně zahrnuto v obsahu dodávky!
Důležité upozornění v případě opravy:
i zpětné dodávce přístroje kvůli opravě pamatujte, že
se přístroj z bezpečnostních důvo s do servis
stanice posílat jen tehdy, když neobsahuje palivo a olej.
Náhradní díly a íslenstobdržíte v našem servis-
ním středisku. Naskenujte k tomu QR kód na titulní
straně.
15. Likvidace a recyklace
Upozornění k obalu
Balicí materiály jsou recyklovatel-
né. Obaly prosím likvidujte způso-
bem šetrným k životnímu prose-
dí.
Upozornění k konu o elektrických a elektronic-
kých zařízeních (ElektroG)
Odpadní elektrická a elektronická zařízení
nepatří do domovního odpadu, ale musí se
sbírat a likvidovat odděleně!
Staré baterie nebo akumulátory, které nejsou trvale
instalovány ve starém spoebi, je třeba ed ode-
vzdáním vyjmout! Jejich likvidaci upravuje zákon o
bateriích.
Majitelé nebo uživatelé elektrických a elektronic-
ch zařízejsou ze zákona povinni je po použi
vrátit.
Koncový uživatel je zodpovědný za vymazání svých
osobních údajů ze starého zaříze určeho k li-
kvidaci!
Symbol krtnupopelnice zname, že se od-
padelektrica elektronická zařízenesmí likvi-
dovat společně s domovním odpadem.
Elektrická a elektronická zařízení můžete bezplat
odevzdat na následujících místech:
- Veřejné skládky nebo sběrná místa odpadů (např.
obecní stavební dvory)
- Prodejní místa elektrospotřebičů (stacionární a
online), pokud jsou obchodníci povinni je odebírat
nebo to nabízejí dobrovolně.
- Až tři kusy elektroodpadu od jednoho typu spo-
ebe s délkou hrany maximálně 25 cm lze bez-
platně vrátit výrobci, aniž by bylo nutné edtím
zakoupit nový spotřebič od výrobce nebo jej ode-
vzdat na jiném autorizovaném srném místě ve
vašem okolí.
- Pro další dopující podmínky ztného odběru
výrobců a distributorů se obraťte na přísluš-
kaznický servis.
V případě, že výrobce do nový elektrospotřebič
do soukromé domácnosti, může na žádost konco-
vého uživatele zajistit bezplatný sběr elektroodpa-
du. Za tímto účelem kontaktujte zákaznický servis
výrobce.
Tato prohlášení se vztahují pouze na přístroje insta-
lovaa prodávané v zemích Evropské unie a pod-
léhající evropské směrnici 2012/19/EU. V zemích
mimo Evropskou unii mohou pro likvidaci elektrood-
padu platit jiné předpisy.
O možnostech likvidace vysloužilého přístroje
vám podá informace spva vaší obce nebo vaše-
ho města.
Paliva a oleje
ed likvidací přístroje je nutné vypzdnit palivovou
nádrž a nádrž na motorový olej!
Palivo a motorový olej nepatří do domovního odpa-
du nebo odtoku, ale musí se sbírat a likvidovat od-
leně!
Prázdné zásobníky oleje a paliva musí t zlikvido-
vány ekologicky.
www.scheppach.com
98 | CZ
16. Odstraňování poruch
Následující tabulka zobrazuje známky chyb a popisuje, jak lze provést nápravu, pokud váš stroj nepracuje správně.
Pokud nežete problém takto lokalizovat a odstranit, obraťte se na svou servisní dílnu.
Porucha Možná příčina Řešení
Generátor se nespouští
Vypínací automatika oleje
nenaskočí Zkontrolujte množství oleje, popř. doplňte motorový olej.
Zapalovací svíčka je
zanesena sazemi
Vyčistěte nebo vyměňte zapalovací svíčku
Zkontrolujte vzdálenost elektrod.
Chybí palivo Dolijte palivo.
Zkontrolujte funkci benzínového kohoutu.
Generátor má příliš
málo nebo žádné
napětí
Vadná elektronika Vyhledejte specializovaného prodejce
Spínač nadproudové
ochrany se aktivoval
Znovu nastartujte generátor.
Snižte spotřebu
Znečný vzduchový ltr Vistěte, popř. vyměňte ltr.
www.scheppach.com SK | 99
Vysvetlenie symbolov na prístroji
Použitie symbolov v tejto príručke má upriamiť vašu pozornosť na mné riziká. Bezpečnostné symboly a vysvetle-
nia, ktoré ich sprevádzajú, musia byť presne pochopené. Výstrahy samotné neodstraňujú riziká a nemôžu nahradiť
správne opatrenia na zabránenie nehodám.
Prečítajte si návod na obsluhu. Skôr ako poijete prístroj, vždy sa pozrite
do príslného odseku prírky pre užívateľa.
Dôležité. Horúce diely. Udržujte odstup.
Dôležité. Pred doplnením paliva vypnite motor. Nedopĺňajte počas
prevádzky.
Dôležité. Výfukové plyny sú jedovaté, preto motor nepoužívajte v
nevetraných oblastiach.
Noste ochranu sluchu. Noste ochranné rukavice.
Varovanie pred elektrickým napätím
Pri manipulácii s palivami a mazivami bte veľmi opatrný!
Pred začiatkom údržbových prác odstráňte zapaľovací kábel a prítajte
si pokyny.
Prístroj nevystavujte dažďu.
Pri spustení motora sa tvoria iskry. Tieto môžu zapáliť horľavé plyny
nacdzajúce sa v blízkosti.
Je prísne zazané požívať v blízkosti stroja otvorený plameň alebo fajč!
95 Zaručená hladina akustického výkonu zariadenia.
m Pozor! V tomto návode na obsluhu sme miesta, ktoré sa týkajú vašej bezpnosti,
označili týmto znakom.
www.scheppach.com
100 | SK
Obsah: Strana:
1. Úvod ................................................................................................................... 101
2. Popis prístroja (obr. 1) ........................................................................................ 101
3. Rozsah dodávky ................................................................................................ 101
4. Použitie v súlade s určením ............................................................................... 101
5. Všeobecné bezpečnostné upozornenia ............................................................ 102
6. Zvyškové riziká .................................................................................................. 103
7. Technické údaje ................................................................................................. 104
8. Vybalenie ........................................................................................................... 104
9. Pred uvedením do prevádzky ............................................................................ 104
10. Uvedenie do prevádzky ..................................................................................... 105
11. Elektrická prípojka ............................................................................................. 106
12. Čistenie .............................................................................................................. 106
13. Skladovanie ....................................................................................................... 107
14. Údržba ............................................................................................................... 107
15. Likvidácia a opätovné zhodnotenie ................................................................... 108
16. Odstrovanie porúch ....................................................................................... 109
www.scheppach.com SK | 101
Nepreberáme zodpovedno za žiadne nehody ani
škody, ku ktorým dôjde v dôsledku nedodržania tohto
návodu a bezpečnostných upozornení.
2. Popis prístroja (obr. 1)
1. Odvzdušnenie nádrže
2. Veko palivovej nádrže
3. Nosná rukoväť
4. 230 V ~ zásuvka
5. Indikátor prevádzky
6. Indikátor preťaženia
7. Varovný indikátor oleja
8. Uzemňovacia svorka
9. Spínač úspory energie (ECO)
10. Zapínač/vypínač
11. Benzínový kohút
12. Reverzný štartér
13. Páčka sýtiča
14. Výfuk
15. Lievik
16. Obojstranný skrutkovač
17. Kľúč na zapaľovacie sviečky
18. Vrecko na nástroj
19. Kryt motora
20. Kryt zapaľovacej sviečky
21. Plniaca olejová skrutka s meracou tyčou
3. Rozsah dodávky
Návod na obsluhu
Údržbový nástroj
Generátor
4. Použitie v súlade s určením
Stroj sa môže používať iba v súlade so svojím určením.
Každé iné použitie presahujúce určenie je považované
za používanie v rozpore s určením. Za škody z neho
vzniknuté alebo poranenia akéhokoľvek druhu rí po-
užívateľ/obsluha a nie výrobca.
časťou používania v súlade s určením je aj dodržia-
vanie bezpečnostných upozornení, ako aj návodu na
montáž a prevádzkových pokynov v návode na obslu-
hu.
Osoby, ktoré obsluhujú stroj a vykonávajú údržbu, mu-
sia byť oboznámené so strojom a mnými nebezpe-
čenstvami.
Okrem toho sa musia čo najdôkladneie dodržiavať
predpisy na zabnenie úrazom.
1. Úvod
robca:
Scheppach GmbH
nzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazk,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším
novým prístrojom.
Upozornenie:
Výrobca tohto prístroja neručí podľa platného kona
o ručeza výrobok za škody, ktovznikna tomto
prístroji alebo budú spôsobené týmto prístrojom pri:
neodbornej manipulácii,
Nedodržiavanie návodu na obsluhu
Opravy tretími stranami, nie autorizovanými odbor-
níkmi
Montáž a výmena neoriginálnych náhradných dielov
použití v rozpore s uením
Dodržiavajte:
Pred montážou a uvedením do prevádzky si prečítajte
cely text návodu na obsluhu.
Návod na obsluhu vám má uľaiť, aby ste sa obozná-
mili s prístrojom a používali ho v súlade s jeho určenými
možnosťami použitia.
Návod na obsluhu obsahuje dôležité pokyny, ako s prí-
strojom bezpne, odborne a hospodárne pracovať a
ako zabránite nebezpečenstvám, ušetríte náklady na
opravy, znížite časy prestojov a zvýšite spoľahlivoa
životnosť príslušenstva.
Okrem bezpečnostných ustanove tohto návodu na
obsluhu musíte bezpodmienne dodržiavať predpisy
svojej krajiny platné pre prevádzku prístroja.
Návod na obsluhu uschovajte pri prístroji a v plastovom
obale, aby bol chránený pred špinou a vlhkosťou. Všet-
ci obsluhujúci pracovníci si ho musia pred začiatkom
práce prečítať a starostlivo ho dodržiavať.
Na pstrojižu pracovať len osoby, ktoré boli pouče-
né o používaní prístroja a boli informované o nebezpe-
čenstvách, ktoré sú s tým spojené.
Treba dodržiavať požadovaný minimálny vek.
Okrem bezpnostných upozornení obsiahnutých v
tomto návode na obsluhu a osobitných predpisov vašej
krajiny treba rešpektovať všeobecne uznávané tech-
nic pravid pre prevádzku kotrukčne rovnakých
strojov.
www.scheppach.com
102 | SK
m VAROVANIE
Pri nerpektovaní tohto návodu hrozí smrteľné nebez-
pečenstvo, resp. nebezpečenstvo vážnych poranení.
m OPATRNE
Pri nedodržaní tohto návodu existuje nebezpečenstvo
ľahkých až stredne závažných poranení.
m UPOZORNENIE
Pri nedodržaní tohto návodu existuje nebezpečenstvo
poškodenia motora alebo iných vecných hodnôt.
1. Na generátore sa nesmú robiť žiadne zmeny.
2. Prednastavené otáčky výrobcu sa nesmú meniť.
Generátor alebo pripojené prístroje sa môžu po-
škodiť.
3. Nebezpečenstvo otravy! Výfukové plyny, palivá a
mazivá sú jedovaté, výfukové plyny sa nesmú vdy-
chovať.
4. Riziko požiaru! Benzín a benzínové výpary sú ľah-
ko zápalné resp. výbušné.
5. Generátor neprevádzkujte v nevetraných priesto-
roch alebo v ľahko horľavom prostredí. Keď sa
elektrický generátor prevádzkovať v dobre vetra-
ných priestoroch, musia sa výfukové plyny odvá-
dzať cez hadicu na odvádzanie výfukových plynov
priamo von.
6. Aj pri prevádzke hadice na odvádzanie výfukových
plynov môžu unikať jedovaté výfukové plyny. Kvôli
nebezpečenstvu požiaru sa hadica na odvádzanie
výfukových plynov nikdy nesmie smerovať na horľa-
vé látky.
7. Generátor nikdy neprevádzkujte v priestoroch s ľah-
ko zápalnými látkami.
8. Horúce povrchy! Nebezpečenstvo popálenia, ne-
dotýkajte sa výfukového systému a hnacieho agre-
gátu.
9. Nedotýkajte sa mechanicky pohyblivých alebo ho-
rúcich častí. Neodstraňujte ochranné kryty.
10. Ochranné vybavenie! Používajte vhodnú ochranu
sluchu, keď sa nachádzate v blízkosti prístroja.
11. Pre údržbu a príslušenstvo sa môžu používať len
originálne diely.
12. Opravy a nastavovacie práce môže vykonávať len
autorizovaný odborný personál.
13. Chráňte sa pred elektrickými nebezpečenstvami.
14. Nechytajte elektrický generátor vlhkými rukami.
Musia sa dodržiavať aj iné všeobecné pracovno-lekár-
ske a bezpečnostno-technické pravidlá.
Pri škodách vzniknutých v sledku zmien na stroji sa
vylučuje záruka výrobcu.
Stroj sa smie poívať iba s originálnymi dielmi a origi-
nálnym príslenstvom od výrobcu.
Musia sa dodržiavať bezpnostné, pracovné predpisy
a predpisy týkajúce sa údržby, ako aj rozmery uvede
v technických údajoch.
Dbajte, prosím, na to, že ne prístroje neboli v súlade
s určením skonštruované na komerčné, remeselné ani
priemyselné použitie. Ak sa prístroj používa v komerč-
ných, remeselných alebo priemyselných podnikoch,
ako aj na podobné činnosti, nepreberáme žiadnu zá-
ruku.
Zariadenie je určené na používanie dospelými. Mladis-
tví vo veku nad 16 rokov sprístroj používiba pod
dozorom. Výrobca neručí za škody, ktoré boli spôso-
bené poitím v rozpore s určením alebo nesprávnou
obsluhou.
5. Všeobecné bezpečnostné upozor-
nenia
V tomto návode na obsluhu sme miesta, ktoré sa
týkajú vašej bezpečnosti, označili týmto znakom: m
Návod na obsluhu okrem toho obsahuje iné dôležité
miesta v texte, ktoré sú označené slovom „POZOR!“.
m Pozor!
Pri použiprístrojov sa musí dodržiavať niekoľko bez-
pečnostných opatrení, aby sa predišlo poraneniam a
škodám. Dôkladne si prečítajte predložený návod na
obsluhu/bezpečnostné upozornenia. V prípade, že p-
stroj odovzdávate iným osobám, odovzdajte im aj tento
návod na obsluhu / bezpečnostné upozornenia. Nepre-
beráme zodpovednosť za žiadne nehody ani škody, ku
ktorým dôjde v sledku nedodržania tohto návodu
a bezpečnostných upozornení.
m NEBEZPEČENSTVO
Pri nedodržaní tohto návodu existuje najvyššie nebez-
pečenstvo ohrozenia života, príp. nebezpečenstvo ži-
vot ohrozujúcich poranení.
www.scheppach.com SK | 103
renčným podmienkam podľa ISO 8528-8:2016, 7.1
a keď chladenie motora alebo generátora je ohro-
zené, napr. v dôsledku prevádzky v obmedzených
oblastiach, je potrebné zníženie výkonu.
28. Generátor nezakrývajte ani naň neklaďte žiadne
predmety.
29. Prístroj stavajte vždy na rovný a stabilný podklad.
Generátor neprevádzkujte na lesnej pôde, lebo po-
čas prevádzky a vo fáze ochladzovania vyžaruje
teplo a môže zapáliť horľavé materiály!
m POZOR: Používajte ako palivo výhradne bezolov-
natý normálny benzín.
Varovanie! Tento elektrický prístroj vytvára počas pre-
vádzky elektromagnetické pole. Toto pole že
za uitých okolností ovplyvniť aktívne alebo pasívne
implantáty. Na zníženie nebezpenstva závažných
alebo smrteľných poranení odporúčame osobám s im-
plantátmi prekonzultovať situáciu so svojím lekárom
a výrobcom implantátu ešte predtým, ako začnú obslu-
hovať elektrický prístroj.
6. Zvyškové rizi
Stroj je skonštruovaný podľa stavu techniky a prijatých
bezpečnostnotechnických pravidiel. Napriek tomu sa
môžu pri práci vyskytť jednotlivé zvkové riziká.
Ohrozenie zdravia prúdom pri poití elektrických
prípojných vedení v rozpore s určením.
Napriek všetkým prijatým opatreniam môžu pretr-
vať zvkové riziká, ktoré nie sú očividné.
Zvyškové riziká je možné minimalizovať, ak sa spolu
dodržiavajú „bezpnostné upozornenia“ a poitie
v súlade s uením“, ako aj návod na obsluhu.
Vyhýbajte sa hodným uvedeniam stroja do pre-
vádzky: pri zasunutí zástky do zásuvky sa nesmie
stlačiť tlačidlo prevádzky. Používajte vložený nástroj
odporúčaný v návode na obsluhu. Tak dosiahnete,
že stroj dosiahne optimálne výkony.
Nikdy nevkladajte ruky do pracovnej oblasti, keď je
stroj v prevádzke.
15. Vonku používajte iba na to povolené a príslušne
označené predlžovacie káble (H07RN).
16. Pri použití predlžovacích káblov nesmie presiahnuť
ich celková dĺžka pre 1,5 mm² 60 m, pre 2,5 mm²
100 m.
17. Generátor nikdy neprevádzkujte v daždi alebo keď
sneží.
18. Motor vždy vypnite pri preprave a tankovaní.
19. Dbajte o to, aby sa pri tankovaní nevylialo palivo na
motor alebo výfuk.
20. Nádrž netankujte resp. ju nevyprázdňujte v blízkosti
otvoreného svetla, ohňa alebo vyletujúcich iskier.
Nefajčite!
21. Generátor postavte na bezpečné, rovné miesto. Je
zakázané otáčanie a preklápanie alebo zmena sta-
noviska počas prevádzky.
22. Elektrický generátor postavte vo vzdialenosti mini-
málne 1 m od stien alebo pripojených prístrojov.
23. Nepúšťajte deti do blízkosti elektrického generáto-
ra.
24. Pri technických údajoch pod hladinou akustického
výkonu (LWA) a hladinou akustického tlaku (LpA)
predstavujú uvedené hodnoty úroveň emisií a ne-
musia nutne predstavovať bezpečnú pracovnú
úroveň. Pretože existuje súvislosť medzi úrovňami
emisií a imisií, nemôže sa táto spoľahlivo použiť na
určenie prípadne potrebných, dodatočných preven-
tívnych bezpečnostných opatrení. Ovplyvňujúce
činitele na aktuálnu úroveň imisií pracovnej sily za-
hŕňajú vlastnosti pracovného priestoru, iné zdroje
hluku atď., ako napr. vzdušný hluk, počet strojov
a iných susediacich procesov a časový interval,
počas ktorého je obsluha vystavená hluku. Takis-
to sa môže prípustná úroveň imisií líšiť z krajiny na
krajinu. Napriek tomu táto informácia poskytuje pre-
vádzkovateľovi stroja možnosť, aby mohol urobiť
lepšie posúdenie rizík a ohrození. V niektorých prí-
padoch by sa mali akustické merania vykonávať po
inštalácii, aby sa určila hladina akustického tlaku.
25. Varovanie! Riaďte sa predpismi o elektrickej bez-
pečnosti platné pre miesto, na ktorom sa používajú
generátorové agregáty.
26. Varovanie! Zohľadnite požiadavky a bezpečnostné
opatrenia v prípade opätovného napájania zariade-
nia prostredníctvom generátorových agregátov v
závislosti od ochranných opatrení tohto zariadenia
a aplikovateľných smerníc.
27. Generátorové agregáty by sa mali používať len po
ich menovitý výkon a za menovitých okolitých pod-
mienok. Ak sa používanie generátorového agregátu
vykonáva za podmienok, ktoré nezodpovedajú refe-
www.scheppach.com
104 | SK
8. Vybalenie
Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj.
Odstráňte baliaci materiál, ako aj obalové a preprav-
né poistky (ak sú poité).
Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný.
Prístroj a diely príslenstva skontrolujte ohľadom
poškodení spôsobených prepravou. V prípade re-
klamácií ihneď informujte dodávateľa. Neskoršie
reklamácie nebudú uznané.
Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia zá-
ručnej doby.
Pred použitím sa oboznámte s prístrojom na základe
návodu na obsluhu.
Pri príslenstve, ako aj pri dieloch podliehajúcich
opotrebovaniu a náhradných dieloch používajte iba
originálne diely. Náhradné diely získate u svojho
špecializovaného predajcu.
Pri objednávkach uvádzajte naše čísla výrobkov,
ako aj typ a rok výroby prístroja.
m VÝSTRAHA!
Prístroj a baliaci materl nie sú hrkami pre deti!
Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami
a malými dielmi! Existuje nebezpenstvo prehlt-
nutia a zadusenia!
9. Pred uvedením do prevádzky
m POZOR!
Pred spustením motora skontrolujte:
Skontrolujte stav paliva, prípadne ho doplňte
nádrž by mala byť naplnená minimálne do polovice
Postarajte sa o dostatné vetranie prístroja.
Uistite sa, že je zapaľovakábel upevnený na za-
paľovacej svike.
Prípadne pripojený elektrický pstroj odpojte od ge-
nerátora.
stav vzduchového ltra
stav palivových vedení
vonkajšie skrutkové spoje skontrolujte na pevné
utiahnutie
m Pozor! Pred prvým poitím naplňte olejom.
Pred každým použitím skontrolujte hladinu oleja pri
vypnutom motore a na rovnom povrchu. Používajte
olej pre štvortaktné motory alebo ekvivalentný olej pre
vysoké zaťaženie tej najlepšej kvality. SAE 10W-30
sa odporúča na všeobecpoužitie pri etkých tep-
lotách.
7. Technické údaje
Generátor Invertor
Druh krytia IP23M
Trvalý výkon Pmenov.
(S1) 1000 W
Max. výkon Pmax
(S2 5 min) 1020 W
Menovité napätie
Umenov.
230 V~
Menovitý prúd Imenov. 4,3 A
Frekvencia Fmenov. 50 Hz
Typ hnacieho motora 4-taktný 1-valcový
chladený vzduchom
Zdvihový objem 53,5 cm3
Max. výkon (motor) 1,5 kW / 2 PS
Palivo Bezolovnatý benzín (min.
98 oknový)
Objem nádrže 4 l
Typ motorového oleja 10W30 / 15W40
Mnstvo oleja (cca) 250 ml
Spotreba pri plnej
záťaži 1,05 l/h
Max. teplota 40 °C
Max. výška inštalácie
(m.n.m.) 1000 m
Zapaľovacia svika A7RTC
Výkono trieda G1
Hmotnosť 13 kg
Technické zmeny vyhradené!
Hluk a vibcie
m Varovanie: hluk môže mať závažný vplyv na vaše
zdravie. Ak hluk stroja presiahne 85 dB (A), noste, pro-
sím, vhodnú ochranu sluchu.
Hodnoty hluku
Hladina akustického výkonu LWA 92,9 dB (A)
Hladina akustického tlaku LpA 72,6 dB (A)
Neistota Kwa/pA 2 dB (A)
www.scheppach.com SK | 105
10. Uvedenie do prevádzky
m Pozor!
Prístroj pred uvedením do prevádzky bezpodmie-
nečne kompletne zmontujte!
Spustenie motora (obr. 1)
m POZOR! Pri spustení štartérom so štartovacím tiah-
lom (12) môže dôjsť okamžitým spätným nárazom k
poraneniam ruky. Pri spustení noste ochranné rukavice.
Studený stav
Zapínač/vypínač (10) dajte do polohy „ON“.
Otočte odvzdušnenie nádrže (1) do polohy „ON“.
Páčku sýtiča (13) otočte opatrne doprava na do-
raz.
Otočte benzínový kohút (11) do polohy „ON“.
Motor naštartujte štartovacím tiahlom (12); na to sil-
ne potiahnite rukoväť. Ak by sa motor nenaštartoval,
ešte raz potiahnite rukoväť.
Páčku sýtiča (13) po štarte motora posuňte späť.
Teplý stav
Zapínač/vypínač (10) dajte do polohy „ON“.
Otočte odvzdušnenie nádrže (1) do polohy „ON“.
Otočte benzínový kohút (11) do polohy „ON“.
Motor naštartujte štartovacím tiahlom (12); na to sil-
ne potiahnite rukoväť. Ak by sa motor nenaštartoval,
ešte raz potiahnite rukoväť.
m POZOR! Táto zásuvka môže byť trvalo zaťažená (S1)
s 1000 W a krátkodobo (S2) max. na 5 minút s 1020 W.
Upozornenie: Mnohé elektrické prístroje (motorové die-
rovacie píly, vŕtačky atď.) môžu mať vyššiu spotrebu prú-
du, keď sa používajú v sťažených podmienkach.
Vypnutie motora (obr. 1)
Skôr ako elektrický generátor odstavíte, nechajte ho
krátko bežať bez zaťaženia, aby sa mohol agregát
„dochladiť“.
Zapínač/vypínač (10) dajte do polohy „OFF“.
Zatvorte benzínový kohút (11).
Pripojenie k striedavému prúdu (AC)
Pred pripojením elektrických prístrojov nechajte ge-
nerátor niekoľko minút bežať.
Neprekračujte zaťažiteľnosť generátora tým, že pri-
pojíte viac elektrických prístrojov, než dokáže prístroj
spracovať.
Elektrické prístroje zapnite až vtedy, keď sú pripojené
ku generátoru.
Kontrola hladiny oleja (obr. 3, 4)
Odstavte generátor na rovnú, priamu plochu.
Otvorte kryt motora (19) uvoľnením skrutky s krížo-
vou drážkou (a).
Vyskrutkujte mierku oleja (21).
Naplňte nádrž pomocou lievika (15) motorovým ole-
jom. Dbajte na maximálne plniace množstvo 250 ml.
Opatrne naplňte olej po dolnú hranu plniaceho hrdla.
Utrite mierku oleja (21) čistou handrou neuvoľňujú-
cou vlákna.
Opäť zasuňte mierku oleja (21) a skontrolujte hladi-
nu oleja bez toho, aby ste meraciu toť pevne
priskrutkovali.
Hladina oleja musí byť siahať po strednú značku na
mierke oleja.
Ak je hladina oleja pliš nízka, doplňte olej.
Následne mierku oleja (21) opäť zaskrutkujte.
Plnenie paliva
Ak chcete prístroj natankovať, otvorte veko palivovej
nádrže (2) jeho očaním proti smeru hodinových
ručičiek.
Palivo nikdy neplňte do zásobnej nádrže.
Uzavrite nádrž otáčaním veka palivovej nádrže (2) v
smere hodinových ričiek.
Odporúčané palivo
Pre tento motor sa vyžaduje výlučne bezolovnatý nor-
málny benzín s oktánovým číslom paliva 91 a vyššie.
m Používajte iba čerstvé, čisté palivo.
Voda alebo nistoty v benzíne pkodzujú palivový
systém.
m Tankujte v dobre vetranom priestore pri zasta-
venom motore. Ak bol motor bezprostredne pred-
tým v prevádzke, nechajte ho najskôr vychladnúť.
Motor nikdy netankujte v budove, kde by mohli
benzínové výpary naraziť na plamene alebo iskry.
Benzín je mimoriadne horľavý a výbušný. Pri mani-
pucii s palivom môžu vznikť popáleniny alebo
iné závažné poranenia.
Motor vypnite a chráňte ho pred horkom, iskrami a
plameňmi.
Tankujte iba vonku.
Rozliaty benzín okaite utrite.
Uzemnenie (obr. 1)
Na odvádzanie statických nábojov je potrebné uzem-
nenie krytu. Na to pripojte kábel na jednej strane na
uzemňovaciu svorku (8) elektrického generátora a na
druhej strane na externú kostru (napr. tyčkový uzemňo-
vač).
www.scheppach.com
106 | SK
Upozornenie: Nikdy vopred nevyberajte režimy,
keď je elektrický genetor spustený.
11. Elektrická prípojka
Nainštalovaný elektromotor je pripojený a priprave-
na prevádzku. Pripojenie zodpove príslným
ustanoveniam VDE a DIN. Sieťová prípojka na strane
kazníka, ako aj predlžovacie vedenie musia zodpo-
vedať týmto predpisom.
Poškodené elektrické prípojné vedenie
Na elektrických prípojných vedeniach často vznika
škody na izolácii.
Príčinami môžu byť:
Stlače miesta, keď sa prípoj vedenia vedú
cez okno alebo medzeru medzi dverami.
Zalomené miesta v dôsledku neodborného upevne-
nia alebo vedenia prípojného vedenia.
Rozrezané miesta vzniknuté pri prejazde cez prípoj-
né vedenie.
Škody na izolácii pri vytrhnutí zo zásuvky v stene.
Trhliny pri zostarnutí izolácie.
Takéto poškodené elektrické prípojné vedenia sa ne-
smú používať a z dôvodu poškodenia izolácie sú živo-
tunebezpečné.
Elektric prípojné vedenia pravidelne kontrolujte
ohľadne poškodení. Dávajte pozor na to, aby pri kon-
trole prípojného vedenia nebolo vedenie pripojené
k elektrickej sieti.
Elektrické prípojné vedenia musia zodpovedať prísluš-
m ustanoveniam VDE a DIN. Používajte iba prípojné
vedenia s rovnakým označením.
Vytlačenie označenia typu na prípojnom bli je pred-
pis.
12. Čistenie
Ochranné zariadenia, vzduchové štrbiny a teleso
motora udržiavajte podľa možností bez prachu a ne-
čistôt. Zariadenie vydrhnite čistou handričkou alebo
vykajte stlačeným vzduchom pri nízkom tlaku.
Prístroj odporúčame čistiť bezprostredne po kaž-
dom použití.
Stroj pravidelne čistite vlhkou handričkou a ma-
lým mnstvom mazľavého mydla. Nepoužívaj-
te čistiace prostriedky ani rozpúšťadlá, mohli by
poškodiť plastové diely prístroja. Dbajte na to,
aby sa do vnútra stroja nedostala žiadna voda.
Tip: Keď je generátor pripojený k viacerým záťažiam
alebo elektrickým spotrebičom, dbajte na to, aby ste ako
prvé pripojili záťaž alebo ten spotrebič s najvyšším
nábehovým prúdom a ako posledné záťaž alebo ten
spotrebič s najnižším nábehovým prúdom.
Inditor preťaženia (6)
Ochrana proti preťaženiu sa aktivuje pri príliš vysokom
príkone a odpojí 230 V zásuvku (4).
Vypnite prístroj.
Znížte celkový wattový výkon pripojených elektric-
ch prístrojov na menovitý výkon.
Skontrolujte znečistenie vzduchového ltra. Ak zis-
títe, že je zniste, tak odstráňte nečistoty. (pozri
Vzduchový lter)
Uveďte prístroj znova do prevádzky.
Tip: kontrolka preťaženia sa môže najskôr na niekoľko
sekúnd rozsvietiť, ak sa používajú elektrické prístroje s
vysokým nábehovým prúdom, ako napr. kompresor ale-
bo ponorné motorové čerpadlo. Nejde však o chybnú
funkciu.
POZOR! Prístroj ihneď vypnite a obráťte sa na svoju
servisnú stanicu:
Pri nezvyčajných vibráciách alebo zvukoch.
Keď sa motor zdá preťažený alebo prerušované
zapaľovania.
Indikátor prevádzkového stavu (5)
Indikátor prevádzkového stavu (5) je aktívny, keď beží
motor.
Kontrolka oleja (7)
Indikátor hladiny oleja (7) sa aktivuje pri príl nízkej
hladine oleja a deaktivuje sa hneď, ako je hladina oleja
dostatná.
Tip: Ak sa motor pretočí alebo nenaskočí, otočte ben-
zínový kohút do polohy „ON“ a potom potiahnite štar-
tovacie tiahlo.
Ak niekoľko sekúnd bliká kontrolka oleja, je nedostatok
motorového oleja. Doplňte olej a znova naštartujte.
Prevádzka Eco – spínač úspory energie (9)
ECO: V ECO prevádzke sa znížia otáčky motora a
tým sa šetrí palivo. Zatlačte spínač úspory energie
(9) na ľavej strane do polohy „ECO“.
MAX: Aplikusa plné otáčky motora. Zatlačte spí-
nač úspory energie (9) na pravej strane do polohy
MAX“.
www.scheppach.com SK | 107
Údržbu zapaľovacej sviečky vykonávajte každých 50
prevádzkových hodín.
Otvorte kryt motora (19) uvoľnením skrutky s krížo-
vou drážkou (a).
Uvoľnite následne veko zapaľovacej sviečky (20)
Vytiahnite konektor zapaľovacej sviečky (b) otočným
pohybom.
Zapaľovaciu sviečku odstráňte pomocou priloženého
kľúča na zapaľovacie sviečky (17).
Posúďte stav zapaľovacej sviečky:
- Pri silných usadeninách sadzí na kontaktoch sa
obráťte na odborníka alebo na uvedenú servisnú
adresu výrobcu.
- Pri ľahkých usadeninách vyčistite kontakty opatrne
kefou z medeného drôtu.
- V prípade potreby vymeňte zapaľovaciu sviečku za
sviečku rovnakého typu (pozri Technické údaje).
- Vzdialenosť medzi elektródami by mala byť 0,6
– 0,7 mm. V prípade potreby upravte pomocou
skrutkovača.
Zmontovanie sa vykonáva v opačnom poradí.
Benzínový lter (obr. 6)
Upozornenie: Pri benzínovom ltri (f) ide o ltračnú -
dobu, ktorá sa nachádza priamo pod vekom palivovej
nádrže (2) a ltruje všetko naplnené palivo.
Uveďte zapínač/vypínač (10) do polohy „OFF“.
Otvorte veko palivovej nádrže (2).
Odstráňte benzínový lter (f) a vyčistite ho nehorľa-
vým rozpúšťadlom.
Znova nasaďte benzínový lter (f).
A zatvorte veko palivovej nádrže (2).
Výmena oleja (obr. 3 – 5)
Ak benzínový motor často pracuje pri vysokých teplo-
tách alebo vysokom zaťažení, vymieňajte olej každých
25 prevádzkových hodín. Výmena oleja sa odporúča po
20 prevádzkových hodinách od uvedenia do prevádzky,
následne každých 100 prevádzkových hodín.
Výmena motorového oleja sa musí vykonávať pri motore
zohriatom na prevádzkovú teplotu.
m POZOR! Pred výmenou oleja vypustite benzín.
Používajte len motorový olej (10W30/15W40).
Prístroj stavajte vždy na rovný a stabilný podklad.
Otvorte kryt motora (19) uvoľnením skrutky s krížo-
vou drážkou (a).
Otvorte plniacu olejovú skrutku (21) a vypustite teplý
motorový olej do zachytávacej nádoby s min. obje-
mom 1 l naklonením generátora.
Naplňte motorový olej (cca 0,25 l)
Vniknutie vody do elektricho prístroja zvyšuje rizi-
ko zásahu elektrickým pdom.
13. Skladovanie
Prístroj a jeho príslušenstvo skladujte na tmavom, su-
chom a nezamŕzajúcom mieste neprístupnom pre deti.
Optimálna skladovacia teplota sa nachádza medzi 5
a 30 ˚C. Nástroj skladujte v pôvodnom bale. Nástroj
zakryte, aby ste ho chránili pred prachom alebo vlhkos-
ťou. Návod na obsluhu skladujte pri nástroji.
14. Údržba
Pred všetkými čistiacimi a údržbovými prácami odstavte
motor a vytiahnite konektor zapaľovacej sviečky (b) zo
zapaľovacej sviečky.
m POZOR! Nebezpečenstvo popálenia! Počkajte, kým
prístroj vychladne, predtým ako vykonáte čistenie alebo
údržbu.
m POZOR!
Znečistený údržbový materiál a prevádzkové látky odo-
vzdajte do na to určeného zberného strediska.
Vzduchový lter (obr. 3 – 5)
Ak motor často pracuje za prašných alebo iných nároč-
ných okolností, vyčistite vložku vzduchového ltra kaž-
dých 10 hodín. Vyčistite prvok vzduchového ltra min.
každých 50 prevádzkových hodín.
Dodržiavajte tiež servisné informácie.
Vzduchový lter (e) pravidelne čistite, v prípade potreby
vymeňte.
Otvorte kryt motora (19) uvoľnením skrutky s krížo-
vou drážkou (a).
Uvoľnite skrutku s krížovou džkou (d) a odstráňte
veko vzduchového ltra (c).
Odoberte lter (e).
Na čistenie ltra sa nesmú používať žiadne ostré čis-
tiace prostriedky ani benzín.
Vyčistite prvky vyklepaním na plochom povrchu. Pri
silnom znečistení umyte mydlovým lúhom, násled-
ne vypláchnite čistou vodou a nechajte vyschnúť na
vzduchu.
Zmontovanie sa vykonáva v opačnom poradí.
Zapaľovacia sviečka (obr. 3, 4, 7)
Skontrolujte zapaľovaciu sviečku po 20 prevádzko-
vých hodinách ohľadom znečistenia a vyčistite ho prí-
padne pomocou kefy z medeného drôtu.
www.scheppach.com
108 | SK
Koncový užívateľ je zodpovedný za vymazanie svo-
jich osobných údajov na starom zariadení, ktoré má
byť zlikvidované!
Symbol prečiarknutého odpadkového koša na ko-
lieskach znamená, že staré elektrické a elektronické
zariadenia sa nes likvidovať s domovým odpa-
dom.
Elektrica elektroniczariadenia je mbez-
platne odovzdať na týchto miestach:
- Verejná likvidácia alebo zberné miesta (napr.
obecné stavebné dvory).
- Predajné miesta elektronických zariadení (staci-
onárne a online), ak predajcovia povinní ich
prevziať späť alebo ich dobrovoľne ponúknuť.
- Až tri staelektriczariadenia jedného typu s
maximálnou dĺžkou hrany 25 centimetrov môže-
te bezplatne odovzdať bez toho, aby ste si naj-
prv zakúpili nové zariadenie od výrobcu, alebo
ich odovzdajte na inom autorizovanom zbernom
mieste vo vom okolí.
- Viac dopujúcich podmienok spätho odberu
výrobcov a distribútorov sa dozviete v príslnom
zákazníckom servise.
V prípade dodania nového elektrického zariadenia
výrobcom do domácnosti môže výrobca na požia-
danie koncového užívateľa zabezpečiť bezplatný
odvoz starého elektrického zariadenia. Za týmto
účelom kontaktujte zákaznícky servis výrobcu.
Tieto vyhlásenia sa vzťahujú iba na zariadenia in-
štalované a predávané v krajinách Európskej únie
a podliehajúce európskej smernici 2012/19/EÚ. V
krajinách mimo Európskej únie môžu na likvidáciu
elektrických a elektronických zariadení platiť odliš-
né predpisy.
O možnostiach likvidácie opotrebovaného prístro-
ja sa informujte na vašej samospráve alebo štátnej
správe.
Palivá a oleje
Pred likvidáciou prístroja sa mupalivová nádrž a
nádoba na motorový olej vyprázdniť!
Palivo a motorový olej nepatria do domového odpa-
du, ale musia sa zbierať, resp. likvidovať oddelene!
Prázdne olejové a palivové nádrže sa musia ekolo-
gicky zlikvidovať.
Zatvorte kryt (19) a pevne utiahnite skrutku s krížovou
drážkou (a).
Automatické vypnutie pri nedostatku oleja
Automatické vypnutie pri nedostatku oleja sa aktivuje pri
príliš malom množstve motorového oleja. Olejová kon-
trolka (7) začne blikať, ak je v motore príliš málo oleja.
Kontrolka začne blikať, keď množstvo oleja klesne pod
bezpečnostné množstvo. Motor sa zakrátko automaticky
vypne. Spustenie je možné po naplnení motorového
oleja (pozri kapitolu „Výmena oleja“).
Servisné informácie
Je potrebdbať na to, že pri tomto produkte podlie-
hajú nasledujúce diely použitiu primeranému alebo pri-
rodzenému opotrebovaniu, resp. nasledujúce diely
potrebné ako spotrebné materly.
Diely podliehajúce opotrebovaniu*: Zapaľovacia svieč-
ka
* nie je nutne obsiahnuté v rozsahu dodávky!
ležité upozornenie pre prípad opravy:
V prípade zasielania prístroja na opravu majte na pa-
mäti, že prístroj sa z bezpečnostných dôvodov musí
zasielať na servisnú stanicu bez oleja a paliva.
Náhradné diely a príslušenstvo získate v nom ser-
visnom centre. Za týmto účelom naskenujte QR kód na
titulnej strane.
15. Likvidácia a opätovné zhodnotenie
Upozornenia k baleniu
Baliace materiály sa dajú recyklo-
vať. Prosím, likvidujte balenia
ekologicky.
Upozornenia k elektrickým a elektronickým zaria-
deniam (ElektroG)
Elektrické a elektronické staré zariadenia
nepatria do domového odpadu, ale musia
sa zbierať, resp. likvidovať oddelene!
Staré batérie alebo akumulátory, ktonie pev-
ne zabudovav starom zariadení, sa musia pred
odovzdaním odobr! Ich likvidácia je regulovaná
konom o batériách.
Vlastníci alebo používatelia elektrických a elektro-
nických zariadesú zo kona povinní ich po po-
užití vrátiť.
www.scheppach.com SK | 109
16. Odstraňovanie porúch
V nasledujúcej tabuľke sú uvedené príznaky chýb a je tam opísané, ako môžete urobnápravu, keď š stroj ne-
pracuje správne. Ak pomocou toho nedokážete lokalizova odstránproblém, obráťte sa na vašu servisnú dielňu.
Porucha Možná príčina Náprava
Generátor sa nespúšťa
Automatické vypnutie
pri nedostatku oleja
nefunguje
Skontrolujte hladinu oleja, príp. doplňte motorový olej.
Zapaľovacia svika je
znečistená sadzami
Zapaľovaciu sviku vistite resp. vymeňte.
Skontrolujte vzdialenosť elektród.
Žiadne palivo Doplňte palivo.
Skontrolujte funkciu benzínového kohúta.
Generátor má pliš
málo alebo žiadne
napätie
Elektronika je chyb Vyhľadajte špecializovaného predajcu
Spínač nadprúdovej
ochrany sa spustil.
Spustite generátor nanovo.
Znížte spotrebu
Vzduchový lter zniste Vyčistite lter, príp. ho vymeňte.
www.scheppach.com
110 | HU
A készüléken található szimbólumok magyarázata
A jelen kézikönyvben használt szimbólumok célja, hogy felhívják a gyelmet a lehetséges kockázatokra. A biztonsági
szimbólumokat, valamint az ezeket kísérő magyarázatokat pontosan értelmezni kell. Maguk a gyelmeztesek nem
hárítják el a kockázatokat, és nem helyettesítik a balesetek megelőzése érdekében hozott megfelelő intézkedéseket.
Olvassa el az üzemeltetési kézikönyvet. A készülék használata ett
minden esetben lapozza fel az üzemeltetési kézikönyv megfelelő fejezetét.
Fontos. Forró alkatrészek. Maradjon megfelelő távolságban.
Fontos. Tankolás ett kapcsolja ki a motort. ró motorba ne töltsön
üzemanyagot.
Fontos. A kipufozok mérgezőek, a motort ezért ne működtesse nem
szellőztetett területeken.
Viseljen hallásvédőt. Viseljen védőkesztt.
Figyelmeztetés elektromos feszültségre
Rendkívül körültekintően kezelje az üzemanyagokat és kenőanyagokat!
Karbantartási munkák ett vegye ki az indítókábelt, és olvassa át a
vonatkozó útmutatásokat.
A készüléket ne érje eső.
A motor beindításakor szikra keletkezik. Ez lángra lobbanthatja a közelben
található gkony gázokat.
Nyílt láng használata és a donyzása készülék közelében szigoan tilos!
95 A készülék garantált hangteljesítményszintje.
m Figyelem! A jelen kezelési útmutatóban az Ön biztongával kapcsolatos helyeket ez
a szimbólum jeli.
www.scheppach.com HU | 111
Tartalomjegyzék: Oldal:
1. Bevezetés .......................................................................................................... 112
2. A készülék leírása (1. ábra) ............................................................................... 112
3. Szállított elemek ................................................................................................ 112
4. Rendeltetésszerű használat .............................................................................. 112
5. Általános biztonsági utasítások ......................................................................... 113
6. Fennmaradó kockázatok ................................................................................... 114
7. szaki adatok .................................................................................................. 115
8. Kicsomagolás .................................................................................................... 115
9. Üzembe helyezés ett ...................................................................................... 115
10. Üzembe helyezés .............................................................................................. 116
11. Elektromos csatlakoztatás ................................................................................ 117
12. Tisztítás .............................................................................................................. 118
13. Tárolás ............................................................................................................... 118
14. Karbantartás ...................................................................................................... 118
15. Ártalmatlanítás és újrahasznosítás ................................................................... 119
16. Hibaelhárítás ...................................................................................................... 120
www.scheppach.com
112 | HU
Nem vállalunk felelősséget az olyan balesetekért vagy
károkért, amelyek azért keletkeznek, mert nem vetk
gyelembe a jelen útmutatót és a biztonsági utasítá-
sokat.
2. A készülék leírása (1. ábra)
1. Tartálylevegőztető
2. Tanksapka
3. Hordfogant
4. 230 V~ csatlakozóaljzat
5. Üzemi visszajelző
6. Túlterhelésre gyelmeztető visszajelző
7. Olajszintre gyelmeztető visszajelző
8. Földelőkapocs
9. Energiatakarékossági kapcsoló (ECO)
10. Be- / kikapcso
11. Benzincsap
12. Berántó szerkezet
13. Szívatókar
14. Kipufogó
15. Tölcsér
16. Csavarhúzó kétvégű szárral
17. Gyertyakulcs
18. Szerszámostasak
19. Motorburkolat
20. Gyújtógyertya-burkolat
21. Olajbetöltő csavar nívópálcával
3. Szállított elemek
Kezelési útmutató
Karbantartó szerszám
Generátor
4. Rendeltetésszerű használat
A gépet csak rendeltetésszerűen szabad használni.
Minden ettől eltérő használat nem rendeltetésszerűnek
minősül. Az ebből fakadó minden kárért és rülésért
nem a gyártó, hanem a felhaszló/kezelő viseli a fe-
lelősséget.
A rendeltetésszerű használat része a biztongi utasí-
tások betartása, valamint a kezelési útmutatóban fog-
lalt szerelési és üzemeltetési utasítások betartása is.
A pet kezeés karbantartó személyeknek ismerni-
ük kell ezeket, és kozottnak kell lenniük a lehet-
ges veszélyekl.
Ezenfelül a lehető legszigorúbban be kell tartani a bal-
esetmegelőzési előírásokat.
1. Bevezetés
Gyártó:
Scheppach GmbH
nzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Kedves Ügyfelünk!
Sok örömet és sikert kívánunk új készüléke használa-
tához.
Megjegyzés:
E gép gyárja a hatályos termékfelelősgi törny
szerint nem felelős a gépen esett vagy a gép által oko-
zott károkért a következő esetekben:
szakszerűtlen kezelés,
A kezelési útmutató be nem tarsa,
Illetéktelen javítás.
Nem eredeti pótalkatszek beépítése és cseréje
nem rendeltetésszerű használat
Vegye gyelembe a következőket:
A szerelés és üzembe helyezés előtt olvassa el a keze-
si útmutató teljes szövegét.
Kezelési útmutatónkból megismerheti készülékét, és
elsajátíthatja a rendeltetésszerű használatához szük-
séges ismereteket.
A kezelési útmutató fontos információkat tartalmaz ar-
l, hogyan dolgozhat a ppel biztongosan, szak-
szerűen és gazdagosan, hogyan ezheti meg a
baleseteket, ckkentheti a javítási ltségeket és az
időkieséseket, és növelheti a gép megbízhatóságát és
élettartamát.
A jelen kezelési útmutató biztonsági rendelkezésein túl
feltétlel tartsa be az országában a készülék üzemel-
tetésével kapcsolatosan érnyes eírásokat is.
A szennyeződés és nedvesg ellen műanyag tokba
csomagolt kezelési útmutatót tartsa a késlék közelé-
ben. Munkába állás ett minden kezeolvassa el, és
gondosan tartsa be eírásait.
A gépen csak olyan személyek dolgozhatnak, akiket
betanítottak a készülék használatára, és megismertet-
tek az előforduló veszélyforrásokkal.
Tartsa be a kezek minimális életkorára vonatkozó
rendelkezést.
A jelen kezelési útmutató biztonsági rendelkezésein és
országában a készülék üzemeltetére vonatkozó elő-
írásokon l feltétlenül tartsa be az azonos kialakítá
gépek üzemeltetésére vonatkozó általánosan elismert
szaki szabályokat is.
www.scheppach.com HU | 113
m FIGYELMEZTETÉS
Ezen utasítás gyelmen kívül hagyása esetén életve-
szély, ill. súlyos sérülések veszélye áll fenn.
m VIGYÁZAT
Ezen utasítás gyelmen kívül hagyása esetén nnyű
vagy közepesen súlyos sérülések veszélye áll fenn.
m MEGJEGYZÉS
Ezen utasítás gyelmen kívül hagyása esetén fennáll
a motor vagy más vagyontárgyak károsodásának a
veszélye.
1. Tilos az áramfejlesztőn módosítást végezni.
2. A gyártó által beállított fordulatszámot nem szabad
módosítani. Az áramfejlesztő vagy a csatlakoztatott
készülékek megsérülhetnek.
3. Mérgezésveszély! A kipufogógáz, az üzemanyag
és a kenőanyag mérgező, a kipufogógázt nem sza-
bad belélegezni.
4. Tűzveszély! A benzin és a benzingőzök fokozottan
tűzveszélyesek és robbanásveszélyesek.
5. Tilos az áramfejlesztőt nem szellőző helyiségben
vagy gyúlékony környezetben üzemeltetni. Ameny-
nyiben az áramfejlesztőt jól szellőző helyiségben
kívánják üzemeltetni, akkor a kipufogógázokat egy
kipufogógáz-tömlőn keresztül kell közvetlenül a
szabadba vezetni.
6. Kipufogógáz-tömlő használata esetén is számolni
kell a mérgező gázokkal. A tűzveszély miatt soha
nem szabad a kipufogógáz-tömlőt éghető anyagra
irányítani.
7. Soha ne üzemeltesse az áramfejlesztőt olyan he-
lyiségben, ahol rendkívül gyúlékony anyagok talál-
hatók.
8. Forró felületek! Égési sérülések veszélye, ne érint-
se meg a kipufogórendszert és a meghajtó aggreg-
átot.
9. Ne érjen a mechanikusan mozgatott vagy forró al-
katrészekhez. Ne vegye le a védőburkolatokat.
10. Védőfelszerelés! A készülék közelében használjon
megfelelő hallásvédőt.
11. A karbantartáshoz és tartozékként csak eredeti al-
katrészeket szabad használni.
12. Javítási és beállítási munkálatokat csak felhatalma-
zott szakszemélyzet végezhet.
13. Védekezzen az elektromos veszélyekkel szemben.
14. Az áramfejlesztőt soha ne fogja meg nedves kézzel.
Vegye gyelembe a további általános érnyű munka-
egészségyi és biztonságtechnikai szabályokat is.
Ha a Gépen változtatást hajtgre, az ebből eredő ká-
rokért a gyártó nem vállal felelősséget.
A pet kizárólag a gyár eredeti alkatrészeivel és
eredeti tartozékaival szabad üzemeltetni.
Tartsa be a gyár biztonsági, munkavégzési és kar-
bantartási előírásait, valamint a műszaki adatokban
meghatározott méreteket.
Kérjük, vegye gyelembe, hogy készülékeinket rendel-
tetésük szerint nem kisipari, kéziipari vagy ipari hasz-
nálatra tervezték. A készülékre semmilyen garanciát
nem vállalunk, ha kisipari, kéziipari vagy ipari, valamint
ezekkel egyenértékű tevékenységekhez használja.
A készülék felnőttek általi használatra rendeltetett. 16
év fötti atalok a berendezést csak felügyelet mellett
használják. A gyárnem vállal felességet azokért a
károkért, amelyeket a nem rendeltetésszerű használat
vagy a helytelen kezes okoz.
5. Általános biztonsági utasítások
A jelen kezelési útmutatóban az Ön biztonságával
kapcsolatos helyeket ez a szimbólum jelöli: m
Ezen kívül az üzemeltetési útmutató további fontos szö-
vegrészeket is tartalmaz, amelyeket a „FIGYELEM! szó
jelöl.
m Figyelem!
A készülékek használata son a sérülések és károk
elkerülése érdekében be kell tartani néhány óvintéz-
kedést. Ezért gyelmesen olvassa el jelen kezelési út-
mutatót / biztonsági utasításokat. Amennyiben átadja a
készüléket s személynek, akkor kérjük, mellékelje
a jelen kezelési útmutatót / biztonsági utasításokat is.
Nem vállalunk felelősséget az olyan balesetekért vagy
károkért, amelyek azért keletkeznek, mert nem vetk
gyelembe a jelen útmutatót és a biztonsági utasítá-
sokat.
m VESZÉLY
Ezen utasítás gyelmen kívül hagyása esetén a leg-
komolyabb életveszély, ill. életveszélyes sérülések
veszélye áll fenn.
www.scheppach.com
114 | HU
27. Az áramfejlesztők csak a névleges teljesítményükig
használhatók normál, névleges környezeti feltételek
mellett. Amennyiben az áramfejlesztő berendezést
olyan feltételek mellett üzemeltetik, amelyek nem
felelnek meg az ISO 8528-8:2016, 7.1 szerinti refe-
renciafeltételeknek, és csökken a motor vagy a ge-
nerátor hűtése (például zárt térben történő üzemel-
tetés miatt), akkor csökkenteni kell a teljesítményt.
28. Ne takarja le a generátort, és ne helyezzen semmi-
lyen tárgyat a generátorra.
29. A készüléket mindig egyenes és szilárd talajra ál-
lítsa le. A generátort ne üzemeltesse erdei talajon,
mert üzem közben és a kihűlési szakasz során hőt
sugároz, és meggyújthatja a gyúlékony anyagokat!
m FIGYELEM: Üzemanyagként kizárólag ólommen-
tes normál benzint használjon.
Figyelmeztetés! Ez az elektromos szerszám üzem
közben elektromágneses mezőt hoz létre. Ez a mező
bizonyos körülmények között negatív hatással lehet
az aktív vagy passzív orvosi implantátumokra. A ko-
moly és súlyos sek kockázatának elkese
érdekében javasoljuk, hogy az orvosi implantátummal
rendelkező személyek az elektromos szerszám hasz-
nálata ett keresk fel orvosukat és implantátumuk
gyártóját.
6. Fennmaradó kockázatok
A gép a technika jelenlegi állása és az elismert bizton-
ságtechnikai előírások szerint készült. Használata köz-
ben azonban jelentkezhetnek fennmaradó kockázatok.
Nem előírásszerű villamos csatlakozóvezetékek
használatakor áramütés veszélye áll fenn.
Ezen kívül a nem nyilvánvaló fennmarakocza-
tok minden elővigyázatosság ellenére sem szüntet-
hetők meg.
A fennmaradó kockázatok minimálisra csökkenthe-
k azonban a „Biztonsági utasítások”, a „Rendelte-
tésszerű használat” és a kezelési útmutató együttes
betartásával.
Kerülje a gép véletlen üzembe helyezését: a dugós
csatlakozó a csatlakozó aljzatba való bevezetése-
kor nem szabad megnyomni a bekapcsogombot.
Csak olyan cserélhető szerszámot használjon, ami-
lyet a kezelési útmuta javasol. Így biztosíthatja,
hogy gépe mindig optimális teljesítnnyel köd-
jön.
A kezét tartsa távol a munkaterületl, ha a gép üze-
mel.
15. A szabadban csak engedélyezett és megfelelő
jelöléssel ellátott hosszabbító kábelt használjon
(H07RN).
16. Ha hosszabbító vezetéket használ, akkor ezek tel-
jes hossza nem haladhatja meg 1,5 mm² esetén az
60 m-t, 2,5 mm² esetén pedig a 100 m-t.
17. Az áramfejlesztőt tilos esőben vagy hóesésben
üzemeltetni.
18. Szállításkor és a motor megtankolásakor mindig
kapcsolja ki a motort.
19. Ügyeljen arra, hogy tankoláskor ne folyjon üzem-
anyag a motorra vagy a kipufogóra.
20. Ne tankoljon, illetve ne ürítse ki a tartályt csupasz
fényforrás, nyílt láng vagy szikrázás közelében. Ne
dohányozzon!
21. Az áramfejlesztőt állítsa biztonságos, sík helyre.
Működés közben tilos elfordítani vagy megbillenteni
a készüléket, vagy annak helyét megváltoztatni.
22. Az áramfejlesztőt a faltól vagy a csatlakoztatott -
szülékektől legalább 1 méter távolságban állítsa fel.
23. Tartsa távol a gyermekeket az áramfejlesztőtől.
24. A műszaki adatoknál a hangteljesítményszint (LWA)
és a hangnyomásszint (LpA) pontokban megadott
értékek a kibocsátási szintre vonatkoznak és nem
jelentenek feltétlenül biztonságos munkaszintet.
Mivel a kibocsátási és immissziós szintek között
összefüggés áll fenn, ezért az nem használható
megbízható módon az esetlegesen szükséges,
kiegészítő óvintézkedések meghatározásához. A
munkaerő aktuális immissziós szintjét befolyásoló
tényezők a munkatér tulajdonságait, más zajfor-
rásokat, léghang kibocsátást stb. is tartalmaznak,
mint például a gépek és egyéb szomszédos folya-
matok számát és azt az időtartamot, amíg a kezelőt
zajhatás éri. Ezenkívül a megengedett immissziós
szint országonként eltérő lehet. Ennek ellenére ez
az információ lehetőséget biztosít a gép kezelőjé-
nek arra, hogy jobban felmérhesse a kockázatokat
és veszélyeket. Esetenként akusztikai méréseket
kell végezni a telepítés után a hangnyomásszint
meghatározásához.
25. Figyelmeztetés! Tartsa be az áramfejlesztő alkal-
mazási helyén érvényes, az elektromos biztonság-
ra érvényes előírásokat!
26. Figyelmeztetés! Amennyiben egy berendezést
áramfejlesztőkkel látnak el, a berendezésre vonat-
kozó védelmi intézkedések és alkalmazandó irány-
elvek mellett be kell tartani a vonatkozó követelmé-
nyeket és óvintézkedéseket is.
www.scheppach.com HU | 115
Zajértékek
LWA hangteljesítményszint 92,9 dB(A)
LpA hangnyomásszint 72,6 dB(A)
Kwa/pA bizonytalanság 2 dB(A)
8. Kicsomagolás
Nyissa ki a csomagolást, és óvatosan vegye ki a
késket.
Távolítsa el a csomagolóanyagot, valamint a csoma-
golási/sllítási biztosítékokat (ha vannak).
Ellenőrizze, hogy hiánytalan-e a szállítny.
Ellenőrizze a szük és a tartozékok szállításból
eredő sérüléseit. Kifogások esetén azonnal értesít-
se a besllítót. Utólagos reklamációkat nem foga-
dunk el.
Lehetőg szerint a jótállási idő leteltéig őrizze meg
a csomagolást.
A használatba vétel előtt ismerje meg a szüléket a
kezelési útmutatóból.
Tartozékként, valamint kopó és pótalkatrészként
csak eredeti alkatrészeket használjon. Pótalkatré-
szeket szakkereskedőjénél vásárolhat.
Rendelésnél adja meg a cikkszámot, valamint a gép
típusát és gyártási évét.
m FIGYELMEZTETÉS!
A készülék és a csomagolóanyag nem játékszer!
Ne engedje, hogy a gyermekek a műanyag zacs-
kókkal, fóliákkal és apró részekkel játsszanak! Le-
nyelés és fullas veszélye áll fenn!
9. Üzembe helyezés előtt
m FIGYELEM!
A motor beintása előtt ellerizze:
Ellenőrizze az üzemanyagszintet, szükség esetén
töltsön be üzemanyagot
- a tank legyen legalább félig
Gondoskodjon a készülék megfelelő szellőzél
Győdjön meg arról, hogy az indítókábel gzítve
van a gyújtógyertyához
Válassza le az esetleg csatlakoztatott elektromos
készüléket az áramgenerátorl
a légszűrő állapotát
az üzemanyag vezetékek állapotát
a külső csavarkötések szilárdságát
7. szaki adatok
Generátor Inverter
Védelmi fokozat IP23M
Tartós teljesítny
Pnévleges (S1) 1000 W
Maxilis teljesítny
Pmax
(S2 5 perc)
1020 W
Unenn névleges
feszültség 230 V~
Inenn névleges
áramerősség 4,3 A
Fnenn frekvencia 50 Hz
A hajtómotor kivitele 4 ütemű 1 hengeres
léghűtéses
Lökettérfogat 53,5 cm3
Max. teljesítny
(motor) 1,5 kW / 2 LE
Üzemanyag Ólommentes benzin (min.
98-as oktánszámú)
Tartály térfogata 4 l
A motorolaj típusa 10W30 / 15W40
Olajmennyiség (kb.) 250 ml
Fogyasztás teljes
terhelésnél 1,05 l/h
Max. hőmérséklet 40 °C
Max. felállítási
magasság (tengerszint
felett)
1000 m
Gyújtógyertya A7RTC
Teljesítményosztály G1
Tömeg 13 kg
A műszaki változtatás jogát fenntartjuk!
Zaj és vibrác
m Figyelmeztetés: A zaj súlyos következményekkel jár-
hat az egészség tekintetében. Ha a gép zaja meghalad-
ja a 85 dB (A) érket, akkor kérk, viseljen megfelelő
hallásvédőt.
www.scheppach.com
116 | HU
Csak szabadban tankoljon.
A kilocsolt benzint azonnal tölje fel.
Földelés (1. ábra)
A ház földelése szükséges a statikus töltések levezeté-
séhez. Ehhez kössön össze egy kábelt az egyik oldalon
az áramfejlesztő földelőkapcsával (8) és a másik oldalon
egy külső testtel (például rúdföldelő).
10. Üzembe helyezés
m Figyelem!
Az üzembe helyezés előtt feltétlenül szerelje össze
teljesen a készüléket!
A motor elindítása (1. ábra)
m FIGYELEM! A berántóval (12) való elindításkor a hir-
telen visszacsapás kézsérülést okozhat. Az indításnál
viseljen védőkesztyűt.
Hideg állapot
Állítsa a be-/kikapcsolót (10) „BE” állásba.
Fordítsa a tartálylevegőztetőt (1) „ON” állásba.
Óvatosan forgassa el a szivatókart (13) jobbra, egé-
szen ütközésig.
Fordítsa a benzincsapot (11) „ON” állásba.
Indítsa el a motort a kézi berántóval (12); ehhez erő-
sen húzza meg a fogantyút. Ha nem indult el a motor,
még egyszer húzza meg a fogantyút.
A motor elindítása után tolja vissza a szivatókart (13).
Meleg állapot
Állítsa a be-/kikapcsolót (10) „BE” állásba.
Fordítsa a tartálylevegőztetőt (1) „ON” állásba.
Fordítsa a benzincsapot (11) „ON” állásba.
Indítsa el a motort a kézi berántóval (12); ehhez erő-
sen húzza meg a fogantyút. Ha nem indult el a motor,
még egyszer húzza meg a fogantyút.
m FIGYELEM! Ez a csatlakozóaljzat tartósan (S1)
1000 W-tal, illetve rövid ideig (S2), legfeljebb 5 percig
1020 W-tal terhelhető.
Megjegyzés: Egyes elektromos készülékek (elektromos
fűrészek, fúrógépek stb.) nagyobb energiafogyasztással
járhatnak, ha zord körülmények között használják őket.
A motor leállítása (1. ábra)
Kikapcsolás előtt rövid ideig hagyja az áramfejlesztőt
terhelés nélkül futni, hogy az aggregát „lehűljön”.
Állítsa a be-/kikapcsolót (10) „KI” állásba.
Zárja le a benzincsapot (11).
m Figyelem! Az első használat ett töltsön be olajat.
Minden használat előtt kikapcsolt motornál és sík felü-
leten ellenőrizze az olajszintet. Használjon négyütemű
vagy hasonlóan kiváló minőséHD-olajat. Általános
használat esetén minden mérséklet mellett a SAE
10W-30 olajat javasoljuk.
Az olajszint ellenőrse (3 - 4. ábra)
Állítsa a generátort egy sík, vízszintes felületre.
A kereszthornyos csavar (a) kicsavarozásával nyis-
sa fel a motorburkolatot (19).
Csavarozza ki a nívópálcát (21).
Töltse fel tarlyt a lcr (15) segítségével moto-
rolajjal. Ügyeljen a 250 ml-es maxilis feltöltési
mennyiségre. Óvatosan ltse be az olajat a betöl-
csonk alsó széléig.
Egy tiszta, nem szálazó rlőkendővel rölje le a
nívópálcát (21).
Dugja vissza a nívópált (21), és ellerizze az
olajszintet anélkül, hogy a nívópálcát visszacsavar-
ná a helyére.
Az olajszint a nívópálca középső jelölésén belül kell
legyen.
Ha túl alacsony az olajszint, adjon hozzá egy kevés
olajat.
Ezun újra csavarozza be a nívólcát (21).
Üzemanyag feltöltése
A készük tankolásához nyissa ki a tanksapkát (2),
ehhez fordítsa el az óramutató rásával ellentétes
irányba.
Töltsön üzemanyagot a tarlyba.
A tartály zárásához fordítsa el a tanksapkát (2) az
óramutató járásával megegyező irányba.
Ajánlott üzemanyag
Ehhez a motorhoz kizárólag legalább 91-es kísérleti
oktánsmú, ólommentes normálbenzin szükséges.
m Csak friss, tiszta üzemanyagot használjon.
A víz vagy a benzinben lévő szennyeződések károsít-
ják az üzemanyagrendszert.
m Jól szellőző területen, leállított motor-
ral tankoljon. Ha a motor közvetlenül ezelőtt
üzemben volt, akkor esr hagyja lehűlni.
Soha ne tankoljon a motorba életen belül, ahol a
benzingőz lánggal vagy szikrával érintkezhet.
A benzin rendl tűzveslyes és robbakony.
Az üzemanyag kezelésénél égéseket vagy egyéb
sérüléseket szenvedhet.
Kapcsolja ki a motort, hőtől, szikktól, valamint
lángtól tartsa távol.
www.scheppach.com HU | 117
Eco üzem - Energiatakarékossági kapcsoló (9)
ECO: ECO-üzemmódban a motor fordulatszáma
csökken és ezáltal üzemanyagot takarít meg. Az
energiatakarékossági kapcsolót (9) nyomja bal ol-
dalra „ECO” pozícba.
MAX: Ehhez a teljes motorfordulatszámot használ-
ja. Az energiatakarékossági kapcsolót (9) nyomja
jobb oldalra „MAX” pozícióba.
Megjegyzés: Az üzemmód kiválaszsát soha ne
akkor végezze el, ha az áramfejlesztő üzemel.
11. Elektromos csatlakoztatás
A telepített villanymotor üzemkész állapotban van csat-
lakoztatva. A csatlakoztatás megfelel a vonatkozó VDE
és DIN előírásoknak.
Az ügyfél által biztosított hálózati csatlakozásnak, va-
lamint az alkalmazott hosszabbító vezetéknek meg kell
felelnie ezen előírásoknak.
Sérült elektromos csatlakozóvezetékek
Az elektromos csatlakozóvezetékeken gyakran sérült
a szigetelés.
Ennek okai a következők:
Megnyomódások, ha a csatlakozóvezetékeket ab-
lak- vagy ajtónyísokon vezeti át.
Megtörések, amikor szakszerűtlenül vezetik vagy
gzítik a csatlakozóvezetéket.
Elnyíródások, amikor áthajtanak a csatlakozóveze-
téken.
A szigetes rülései, amikor a vezetéket kirántják
a konnektorból.
Repedések a szigetelés eregedése miatt.
Az ilyen sérült elektromos csatlakozóvezetékek nem
használhatók, és a szigetes rülései miatt életve-
szélyesek.
Rendszeresen ellenőrizze az elektromos csatlakozó-
vezetékek sérüléseit. Ügyeljen arra, hogy a csatlako-
zóvezeték az ellerzéskor ne legyen az áramhálózat-
ra csatlakoztatva.
Az elektromos csatlakozóvezetékeknek meg kell fe-
lelniük a vonatkozó VDE- és DIN-előírásoknak. Csak
azonos jelésű csatlakozó vezetékeket használjon.
A csatlakozókábelen kötelező a nyomtatott típusmeg-
nevezés megléte.
Csatlakoztatás váltóáramra (AC)
Mielőtt elektromos készüléket csatlakoztat, működ-
tesse a generátort néhány percig.
Ne lépje túl a generátor terhelhetőségét több elekt-
romos készülék csatlakoztatásával, mint amennyit a
készülék képes kezelni.
Csak akkor kapcsolja be az elektromos készülékeket,
ha csatlakoztatva vannak a generátorhoz.
Tipp: Ha a generátor több teherhez vagy áramfogyasz-
tóhoz csatlakozik, akkor vegye gyelembe, hogy először
a legmagasabb indítóáramút kell csatlakoztatni, és utol-
jára a legalacsonyabb indítóáramút.
Túlterhesre gyelmeztető visszajelző (6)
A túlterhes elleni védelem túl magas teljesítményátvi-
tel esetén aktivádik, és lekapcsolja a 230 V-os csat-
lakozóaljzatot (4).
Kapcsolja ki a készüléket.
Csökkentse a csatlakoztatott elektromos készülé-
kek összteljesítményét a névleges teljesítményre.
Ellenőrizze, hogy nincs- e szennyezős a gs-
rőn. Ha szennyeződést tapasztal, távolítsa el. (lásd:
Légszűrő)
Újra helyezze üzembe a készüléket.
Tipp: A túlterhelésjelző lámpa kezdetben néhány -
sodpercre kigyulladhat, ha olyan elektromos készülé-
keket használ, amelyek nagy indítóáramot igényelnek,
mint például kompresszor vagy merülő motoros szivaty-
tyú. Ez tehát nem működési hiba.
FIGYELEM! Azonnal állítsa le a készüléket és forduljon
a szervizállomásához:
Rendellenes rezgések vagy zajok esetén.
Ha a motor túlterheltnek tűnik vagy elektromos gyúj-
tászavara van.
Üzem jelzőfény (5)
Az üzem jelzőfény (5) járó motornál világít.
Olajgyelmeztető jelző (7)
Ez az üzem jelzőfény (7) l alacsony olajszint esetén
kigyullad, és kialszik, amint kellően magas az olajszint.
Tipp: Ha a motor lefullad vagy nem indul el, fordítsa a
benzincsapot „ON” állásba, majd húzza meg a berántót.
Ha az olajjelző lámpa néhány másodpercig villog, akkor
nincs elegendő motorolaj. Töltsön be olajat, és indítsa
el újra.
www.scheppach.com
118 | HU
Csavarozza ki a kereszthornyos csavart (d), majd
távolítsa el a légszűrőfedelet (c).
Vegye ki a szűrőt (e).
A szűrő tisztításához nem szabad maró hatású tisztí-
tószert és benzint használni.
Az egyes elemeket egy sík felületen kiütögetve tisz-
títsa meg. Erős szennyeződés esetén szappanlúggal
mossa le, majd öblítse ki tiszta vízzel, és hagyja a
levegőn megszáradni.
Az összeszerelés fordított sorrendben történik.
Gyújtógyertya (3., 4., 7. ábra)
Először 20 üzemóra után ellenőrizze, hogy a gyújtógyer-
tya nem szennyezett-e, adott esetben tisztítsa meg egy
rézből készült drótkefével.
A gyújtógyertya karbantartását ezután 50 üzemóránként
végezze.
A kereszthornyos csavar (a) kicsavarozásával nyis-
sa fel a motorburkolatot (19).
Ezun csavarja le a gyújtógyertya fedelét (20).
Csavaró mozdulattal húzza le a gyújtógyertyapipát
(b).
Vegye ki a gyújtógyertyát a mellékelt gyertyakulccsal
(17).
Vizsgálja meg, milyen állapotban van a gyújtógyertya:
- Amennyiben nagy mennyiségű korom rakódott le
az érintkezőkön, forduljon szakemberhez vagy a
gyártó megadott szervizcímére.
- Kisebb mennyiségű lerakódások esetén óvatosan
tisztítsa meg az érintkezőket egy rézdrót-kefével.
- Cserélje ki a gyújtógyertyát, szükség esetén cse-
rélje ki egy új, azonos típusú gyújtógyertyára (lásd
Műszaki adatok).
- Az elektródák közötti távolság 0,6 - 0,7 mm lehet.
A távolságot szükség esetén a csavarhúzóval ál-
lítsa be.
Az összeszerelés fordított sorrendben történik.
Benzinszűrő (6. ábra)
Megjegyzés: A benzinszűrő (f) egy szűrőpohár, amely
közvetlenül a tanksapka (2) alatt kapott helyet, és min-
den betöltött üzemanyagot megszűr.
Állítsa a be-/kikapcsolót (10) „OFF” állásba.
Nyissa ki a tanksapkát (2).
Vegye ki a benzinszűrőt (f), majd tisztítsa meg azt
nem tűzveszélyes oldószerrel.
Helyezze vissza a benzinszűrőt (f).
Majd zárja vissza a tanksapkát (2).
12. Tisztítás
A berendezéseket, levegőnyílásokat és a
motorházat tartsa portól és szennyeződéstől men-
tesen, amennyire csak lehetséges. A szüléket
törölje le tiszta ronggyal, vagy fúvassa ki alacsony
nyomású sűrített levevel.
Azt javasoljuk, hogy a készüléket minden haszlat
után tisztítsa meg.
Rendszeresen tisztítsa meg a készüléket egy ned-
ves ruhával és egy kis kenőszappannal. Ne használ-
jon tisztító- vagy oldószereket, mivel ezek kikezdhe-
tik a készülék műanyag alkatrészeit. Ügyeljen arra,
hogy ne juthasson víz a készülék belsejébe. Az
elektromos készülékbe hatoló víz növeli az áramü-
tés kockázatát.
13. rolás
Sötét, száraz és fagymentes, valamint gyermekek szá-
mára nem hozzáférhető helyen tárolja a készüléket és
tartozékait. Az optimális tárolási mérséklet 5 ˚C és
30 ˚C között van. A szerszámot az eredeti csomagolá-
sában tárolja. Letakarással védje a szerszámot a por-
tól és a nedvességtől. A kezelési útmutatót a szerszám
mellett tárolja.
14. Karbantartás
Minden tisztítási és karbantartási munka előtt állítsa le
a motort, és húzza le a gyújtógyertyapipát (b) a gyer-
tyapipáról.
m FIGYELEM! Égési sérülések veszélye! Mielőtt a tisz-
títást, illetve a karbantartást megkezdené, várjon, amíg
a készülék lehűl.
m FIGYELEM!
A szennyezett karbantartási- és üzemi anyagokat adja le
egy erre kijelölt gyűjtőhelyen.
Légszűrő (3 - 5. ábra)
Ha a motor gyakran működik poros vagy egyéb súlyos
körülmények között, akkor 10 óránként tisztítsa meg a
légszűrő elemet. Legalább 50 üzemóránként tisztítsa
meg a légszűrőt.
Ehhez vegye gyelembe a szervizinformációkat is.
Rendszeresen tisztítsa meg a légszűrőt (e), és szükség
esetén cserélje ki azt.
A kereszthornyos csavar (a) kicsavarozásával nyis-
sa fel a motorburkolatot (19).
www.scheppach.com HU | 119
15. Ártalmatlanítás és újrahasznosítás
A csomagolásra vonatkozó megjegyzések
A csomagolóanyagok újrahaszno-
síthatók. Kérjük, ártalmatlanítsa a
csomagolásokat környezetbarát
módon.
Megjegyzések az elektromos és elektronikai be-
rendezések ártalmatlanításáról (törvényi rendel-
kezések)
A leselejtezett elektromos és elektronikai
berendezések nem minősülnek kommuná-
lis hulladéknak, hanem szelektíven gyűj-
tendők, illetve le kell adni őket ártalmatlaní-
tásra!
A leselejtezett akkumulátorokat és elemeket, melyek
nincsenek gzített módon telepítve a készülékbe,
leadás ett el kell távolítani! Ezek ártalmatlanítását
az akkumulátorok hulladékkezelésére vonatkozó
törvény szabályozza.
Az elektromos és elektronikai berendezések tulaj-
donosát, illetve használóját törny telezi a be-
rendezések leadára az élettartamuk lejártával.
A végfelhasz saját maga viseli a felelősget
adatainak törléséért az ártalmatlanítandó készülék-
ről!
Az áthúzott kuka ikonja arra utal, hogy a leselejte-
zett elektromos és elektronikai berendezések nem
minősülnek kommunális hulladéknak, és külön kell
őket ártalmatlanítani.
A leselejtezett elektromos és elektronikai berende-
zéseket az alábbi átvevőhelyeken lehet díjmentesen
leadni újrahasznosításra:
- Önkormányzati hulladékszigetek és gyűjtőhelyek
(kerületi, illetve települési hulladékudvarok)
- Az elektronikai berendezés vásárlásának hely-
színe (telephellyel rendelkező vagy online forgal-
mazó), amennyiben a kereskedő kötelezhető a
visszavételre, vagy önkéntesen vállalja azt.
- Készülékfajtánként legfeljebb három darab, 25
cm-t élhosszúságot meg nem haladó leselejte-
zett berendezést anélkül lehet térítésmentesen
visszavinni a gyárnak, hogy ette új készülé-
ket vásárolt volna nála, illetve ugyanígy leadhatja
őket az Ön zelében található illetékes gyűj-
helyen is.
- A gyárk és forgalmak további, kiegészítő
visszavételi rendelkezéseiről az adott szolgáltató
ügyfélszolgálatán tájékozódhat.
Olajcsere (3 - 5. ábra)
Ha a benzinmotor gyakran működik magas hőmérsék-
leten vagy nagy terheléssel, akkor 25 üzemóránként
cserélje le az olajat. Üzembe helyezés után javasolt az
olajat az első 20 üzemóra után, majd 100 üzemóránként
lecserélni.
Üzemmeleg motornál cseréljen olajat.
m FIGYELEM! Olajcsere előtt engedje le a benzint.
Csak motorolajat (10W30/15W40) használjon.
A készüléket mindig egyenes és szilárd talajra állítsa
le.
A kereszthornyos csavar (a) kicsavarozásával nyis-
sa fel a motorburkolatot (19).
Csavarozza ki az olajbetöltő csavart (21), majd a ge-
nerátor megdöntésével engedje le a meleg motorola-
jat egy legalább 1 literes gyűjtőtartályba.
Töltsön be motorolajat (kb. 0,25 l)
Zárja le a borítást (19), és húzza meg újra teljesen a
kereszthornyos csavart (a).
Olajlekapcsoló automatika
Az olajlekapcsoló automatika akkor kapcsol be, ha túl
kevés olaj van a motorban. Ha túl kevés olaj van a mo-
torban, az olajszint ellenőrző lámpa (7) villogni kezd. Az
ellenőrző lámpa világít, ha az olaj mennyisége nem éri
el a biztonsági mennyiséget. A motor rövid idő elteltével
magától leáll. Elindítása csak a motorolaj (lásd „Olajcse-
re” fejezet) betöltése után lehetséges.
Szervizinformációk
Vegye gyelembe, hogy ennél a termékl a követke-
alkatrészek használati vagy természetes kopásnak
kitett elemek, illetve a következő alkatrészekre haszná-
lati anyagokként van szükség.
Kopóalkatrészek*: Gyújtógyertya
* nem szerepel köteleen a sllított elemek között!
Fontos megjegyzés javítás esetén:
Ha javításra visszaküldi a készüléket, akkor ügyeljen
arra, hogy a készüket biztonsági okokból olaj és
üzemanyag nélkül küldje be a szervizállomásra.
Pótalkatrészeket és tartozékokat szervizközpontunktól
vásárolhat. Ehhez szkennelje be a címlapon található
QR-kódot.
www.scheppach.com
120 | HU
16. Hibaelhárítás
A következő blázat bemutatja a hibák tüneteit, és ismerteti azok elhárításának dját arra az esetre, ha az Ön
által rolt p nem ködne megfeleen. Ha a probmát ezzel nem sikerül lokalizálni és orvosolni, forduljon
az illetékes szervizhez.
Üzemzavar Lehetséges ok Megoldás
A generátor nem
indul el
Az olajlekapcsoló
automatika bekapcsol
Ellenőrizze az olajszintet, szükség esetén töltse fel a
motorolajat.
A gyújtógyertya kormos A gyújtógyertyát tisztítsa meg, ill. cserélje ki.
Ellenőrizze a gyertyahézagot.
Nincs üzemanyag Töltsön be üzemanyagot.
Ellenőrizze, hogy a benzincsap működik-e.
A genetor feszültge
túl alacsony, vagy nincs
feszültség alatt
Meghibásodott az
elektronika Keressen fel szakkereskedőt
Kioldott a túláram-
megszakító
Indítsa el újra a generátort.
Fogyasztás ckkentése
Elszennyezőtt a
levegőszűrő Tisztítsa ki vagy szükség esetén cserélje ki a szűrőt.
Az elhasználódott készülék ártalmatlanítási lehe-
geil a helyi önkormányzatnál tájékozódhat.
Üzemanyagok és olajok
A szük ártalmatlanítása ett le kell üríteni az
üzemanyagtartályt és a motorolaj tartályát!
Az üzemanyag és a motorolaj nem minősül kommu-
nális hulladéknak, és nem szabad a csatornába ön-
teni, ezek szelektíven gyűjtendők, illetve le kell adni
őket ártalmatlanításra!
Az üres olajoskannákat és üzemanyagtartályokat
ártalmatlanítsa környezetbarát módon.
Ha magánháztartásába kiszállítással rendelt új
elektronikai berendezést a gyártól, akkor végfel-
hasznáként a gyártól kérheti a régi berendezés
díjtalan elsllítását. Ennek érdekében vegye fel a
kapcsolatot a gyártó ügylszolgálatával.
A fentebb közöltek csak azokra a berendezésekre
vonatkoznak, melyeket az Európai Unióban telepí-
tettek és érkesítettek, és így a 2012/19/EU eu-
pai irányelv hatálya alá tartoznak. Az Európai Unión
kívüli országban a fentiektől eltérő rendelkezések
vonatkozhatnak a leselejtezett elektromos és elekt-
ronikai berendezések ártalmatlanítására.
www.scheppach.com PL | 121
Objaśnienie symboli na urdzeniu
Zastosowanie symboli w niniejszym podręczniku ma za zadanie zwrócenie uwagi na możliwe ryzyka. Symbole bez-
pieczeństwa i ich objaśnienia muszą być dokładnie zrozumiane. Same ostrzeżenia nie powodują usuncia ryzyka
i nie mogą zastąpić prawidłowych środków ochrony przed wypadkami.
Przeczytać podręcznik eksploatacji. Przed rozpoczęciem pracy z
urządzeniem zapoznać się z odpowiednim rozdziałem w podręczniku
użytkownika.
Ważne. Gorące elementy. Zachować odstęp.
Ważne. Przed rozpoczęciem napełniania paliwem wączyć silnik. Nie
napełniać w trakcie pracy.
Ważne. Spaliny są trujące, dlatego nie eksploatować silnika w
niewentylowanych pomieszczeniach.
Nosić nauszniki ochronne. Nosić rękawice ochronne.
Ostrzeżenie przed napięciem elektrycznym
Postępować bardzo ostrożnie podczas obchodzenia się z paliwem i
środkami smarowymi!
Wyć kabel zapłonowy przed rozpocciem prac konserwacyjnych i
zapoznać się z instrukcjami.
Nie wystawiać urdzenia na działanie deszczu.
Podczas rozruchu silnika wytwarzane są iskry. Mogą one spowodować
zapalenie się gazów palnych w pobliskim otoczeniu.
Stosowanie otwartych płomieni lub palenie tytoniu w pobliżu urdzenia
jest surowo zabronione!
95 Gwarantowany poziom mocy akustycznej urządzenia.
m Uwaga! Miejsca w niniejszej instrukcji obsługi, które dotyczą bezpieczstwa
ytkownika, zostały oznaczone następującym znakiem.
www.scheppach.com
122 | PL
Spis treści: Strona:
1. Wprowadzenie ................................................................................................... 123
2. Opis urządzenia (rys. 1)..................................................................................... 123
3. Zakres dostawy ................................................................................................. 123
4. ytkowanie zgodne z przeznaczeniem ........................................................... 123
5. Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ................................................ 124
6. Ryzyka szczątkowe ........................................................................................... 126
7. Dane techniczne ................................................................................................ 126
8. Rozpakowanie ................................................................................................... 126
9. Przed uruchomieniem........................................................................................ 127
10. Uruchomienie..................................................................................................... 127
11. Przyłącze elektryczne ....................................................................................... 128
12. Czyszczenie ....................................................................................................... 129
13. Przechowywanie................................................................................................ 129
14. Konserwacja ...................................................................................................... 129
15. Utylizacja i ponowne wykorzystanie ................................................................. 130
16. Pomoc dotycząca usterek ................................................................................. 132
www.scheppach.com PL | 123
Opcz wskazówek dotyccych bezpieczstwa za-
wartych w niniejszej instrukcji obsługi i specjalnych
przepisów danego kraju naly przestrzegać olnie
uznanych zasad technicznych dotyczących eksploata-
cji maszyn o tej samej budowie.
Nie ponosimy odpowiedzialności za wypadki ani szko-
dy powstałe wskutek nieprzestrzegania niniejszej in-
strukcji oraz wskazówek dotyczących bezpieczeństwa.
2. Opis urządzenia (rys. 1)
1. Wentylacja zbiornika
2. Korek wlewu paliwa
3. Uchwyt nośny
4. 230 V ~ - gniazdko
5. Wskaźnik pracy
6. Wskaźnik przecżenia
7. Wskaźnik ostrzegawczy oleju
8. Zacisk uziemiacy
9. Wyłącznik energooszczędny (ECO)
10. ącznik / wyłącznik
11. Zawór paliwa
12. Rozrusznik nawrotny
13. Dźwignia ssania
14. Rura wydechowa
15. lejek
16. Wkrętak dwukierunkowy
17. Klucz do świec
18. Torba na narzędzia
19. Osłona silnika
20. Końcówka przewodu świecy zapłonowej
21. Śruba wlewowa oleju z miernikiem
3. Zakres dostawy
Instrukcja obsługi
Narzędzie konserwacyjne
Generator
4. ytkowanie zgodne z przeznacze-
niem
Maszynę wolno użytkować wyłącznie zgodnie z jej
przeznaczeniem. Każde ycie wykraczające poza
to jest niezgodne z przeznaczeniem. Za wynikace z
tego szkody i obrażenia wszelkiego rodzaju odpowiada
użytkownik/operator, a nie producent. Do zgodnego z
przeznaczeniem wykorzystywania zalicza srównież
przestrzeganie wskazówek dotyczących bezpieczeń-
stwa, a także instrukcji montażu i wskawek dot. eks-
ploatacji, zawartych w instrukcji obsługi.
1. Wprowadzenie
Producent:
Scheppach GmbH
nzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Szanowny Kliencie,
Życzymy do satysfakcji i powodzenia podczas pracy
z nowym urządzeniem.
Wskazówka:
Zgodnie z obowiązującą ustawą o odpowiedzialności
cywilnej za produkt, producent nie odpowiada za szko-
dy powstałe przy tym urządzeniu lub przez to urządze-
nie w przypadku:
nieprawidłowej obsługi,
Nieprzestrzeganie instrukcji obsługi,
Naprawy wykonywane przez osoby trzecie, nieauto-
ryzowanych specjalistów
Montaż i wymiana nieoryginalnych części zamien-
nych
ytkowania niezgodnego z przeznaczeniem
Przestrzegać:
Przed przystąpieniem do montu i uruchomienia
przeczytać cały tekst instrukcji obsługi.
Instrukcja obsługi ma na celu ułatwienie zapoznania
się z urdzeniem i wykorzystania mliwci użytko-
wania go zgodnie z przeznaczeniem.
Instrukcja obsługi zawiera wne wskazówki doty-
czące bezpiecznej, fachowej i ekonomicznej pracy z
niniejszym urządzeniem oraz sposobu unikania za-
grożeń, oszczędnci kosztów napraw, redukcji cza-
sów przestoju i zwiększenia niezawodności i trwałości
urządzenia.
Dodatkowo oprócz zasad bezpieczeństwa zawartych
w niniejszej instrukcji obsługi należy przestrzegać
przepisów danego kraju obowiązujących dla eksplo-
atacji urządzenia.
Instrukc obsługi przechowywać przy urdzeniu, w
torebce plastikowej chroniącej przed zanieczyszcze-
niem i wilgocią. Każda osoba obsługująca musi prze-
czytać ją przed przystąpieniem do pracy i dokładnie jej
przestrzegać.
Przy urządzeniu mogą pracować wyłącznie osoby,
które zostały przeszkolone w zakresie użytkowania
urządzenia i poinstruowane o związanych z tym zagro-
żeniach.
Przestrzegać ustawowego wieku minimalnego.
www.scheppach.com
124 | PL
Nie ponosimy odpowiedzialności za wypadki ani szko-
dy powstałe wskutek nieprzestrzegania niniejszej in-
strukcji oraz wskazówek dotyczących bezpieczeństwa.
m ZAGROŻENIE
W przypadku nieprzestrzegania tej instrukcji istnieje
najwyższe zagrożenie życia lub niebezpieczeństwo
zagrażających życiu obr.
m OSTRZEŻENIE
W przypadku nieprzestrzegania tej instrukcji istnieje
zagrożenie życia lub niebezpieczeństwo ciężkich ob-
rażeń.
m OSTROŻNIE
W przypadku nieprzestrzegania tej instrukcji istnieje
niebezpieczeństwo odniesienia lekkich i średnich ob-
rażeń.
m WSKAZÓWKA
W przypadku nieprzestrzegania tej instrukcji istnie-
je niebezpieczeństwo uszkodzenia silnika lub innych
wartości materialnych.
1. Nie można dokonywać żadnych modykacji gene-
ratora prądu.
2. Nie można zmieniać wstępnie ustawionej prędko-
ści obrotowej producenta. Zapobiegać uszkodzeniu
generatora prądu oraz podłączonych urządzeń.
3. Niebezpieczeństwo zatrucia! Spaliny, paliwo i
środki smarowe są trujące, nie wolno wdychać spa-
lin.
4. Ryzyko pożaru! Benzyna oraz jej opary łatwo-
palne lub wybuchowe.
5. Nigdy nie eksploatować generatora prądu w nie-
wentylowanych pomieszczeniach lub w łatwopal-
nym otoczeniu. Jeżeli generator prądu ma być
eksploatowany w dobrze wentylowanych pomiesz-
czeniach, należy zapewnić odprowadzenie spalin
przez wąż do odprowadzania spalin bezpośrednio
na zewnątrz.
6. Nawet podczas eksploatacji z wężem do odprowa-
dzania spalin może dojść do ulatniania się trujących
spalin. Ze względu na ryzyko pożaru nigdy nie kie-
rować węża do odprowadzania spalin w stronę sub-
stancji palnych.
Osoby obsługujące i konserwujące maszynę muszą
dobrze znać jej dzianie oraz zostpoinformowane
o ewentualnych zagrożeniach.
Ponadto należy jak najdokładniej przestrzegać obo-
wiązujących przepisów dotyczących zapobiegania nie-
szczęśliwym wypadkom.
Podobnie zaleca sprzestrzeganie wszelkich innych
ogólnych zasad z dziedziny medycyny pracy i bezpie-
czeństwa technicznego.
Samowolne modykacje maszyny wykluczają odpo-
wiedzialność producenta za spowodowane tym szkody.
Maszynę wolno użytkować wącznie z oryginalnymi
częściami i oryginalnym wyposeniem producenta.
Przestrzegać wskazówek producenta dotyccych
bezpieczeństwa, pracy i konserwacji oraz wymiarów
podanych w rozdziale Dane Techniczne.
Należy pamięt, że zgodnie z przeznaczeniem na-
sze urządzenia nie zostały skonstruowane do użytku
komercyjnego, rzemieślniczego lub przemysłowego.
Nie ponosimy odpowiedzialności w przypadku, gdy
urządzenie jest stosowane w zakładach komercyjnych,
rzemieślniczych i przemysłowych oraz do podobnych
działalności.
Urządzenie jest przeznaczone do użytkowania przez
osoby dorosłe. Młodzipowyżej 16 roku życia może
używać urządzenia tylko pod nadzorem. Producent nie
ponosi odpowiedzialnci za szkody spowodowane
użytkowaniem niezgodnym z przeznaczeniem lub nie-
prawiową obsługą urządzenia.
5. Ogólne wskazówki dotyczące bez-
pieczeństwa
Miejsca w niniejszej instrukcji obsługi, które dotyczą
bezpieczeństwa użytkownika, zostały oznaczone na-
stępującym znakiem: m
Ponadto instrukcja eksploatacji zawiera istotne fragmen-
ty tekstu, oznaczone słowem „UWAGA!”.
m Uwaga!
Podczas ytkowania urządzeń należy zastosować
pewne środki zabezpieczające w celu uniknięcia obra-
żeń i uszkodzeń. Dlatego należy dokładnie przeczytać
instrukcobsługi / wskazówki dotyczące bezpieczeń-
stwa. W przypadku przekazania urządzenia innym oso-
bom, należy im przekaz również niniejszą instruk-
cję obsługi / wskazówki dotyczące bezpieczstwa.
www.scheppach.com PL | 125
właściwości pomieszczenia roboczego, inne źró-
dła hałasu, dźwięk powietrzny, itp. jak np. liczbę
maszyn i innych procesów towarzyszących oraz
czas narażenia operatora na wpływ hałasu. Ponad-
to dopuszczalny poziom emisji może różnić się w
zależności od danego kraju. Jednak informacja ta
pomoże użytkownikowi maszyny lepiej oszacować
ryzyka i zagrożenia. Ewentualnie należy wykonać
pomiary akustyczne po instalacji, aby określić po-
ziom ciśnienia akustycznego.
25. Ostrzeżenie! Przestrzegać przepisów bezpieczeń-
stwa elektrycznego obowiązujących w miejscu użyt-
kowania agregatów prądotwórczych.
26. Ostrzeżenie! Należy uwzględnić wymagania i środki
ostrożności w przypadku ponownego zasilania in-
stalacji przez agregaty prądotwórcze w zależności
od środków ochronnych tej instalacji i obowiązują-
cych dyrektyw.
27. Agregatów prądotwórczych należy używać tylko
do ich wydajności znamionowej w znamionowych
warunkach otoczenia. Jeżeli zastosowanie agrega-
tu prądotwórczego odbywa się w warunkach, które
nie spełniają warunków odniesienia określonych w
normie ISO 8528-8:2016, 7.1, i jeżeli chłodzenie
silnika lub generatora jest zakłócone, np. w wyniku
eksploatacji w obszarach o ograniczonym dostępie,
jest wymagana redukcja mocy.
28. Nie zakrywać generatora ani nie umieszczać na nim
żadnych przedmiotów.
29. Urządzenia zawsze używać tylko na równym i sta-
bilnym podłożu. Nie używać generatora na gruncie
leśnym, który podczas pracy i w fazie chłodzenia
wysyła ciepło i może spowodować zapłon materia-
łów łatwopalnych!
m UWAGA: Jako paliwa używać tylko zwykłej benzy-
ny bezołowiowej.
Ostrzeżenie! Niniejsze narzędzie elektryczne wytwa-
rza podczas pracy pole elektromagnetyczne. Pole to
może w pewnych okolicznciach wpływać negatyw-
nie na aktywne lub pasywne implanty medyczne. W
celu zmniejszenia ryzyka poważnych lub śmiertelnych
obrażeń, osobom z implantami medycznymi przed y-
ciem nardzia elektrycznego zalecamy konsultację z
lekarzem i producentem.
7. Nigdy nie eksploatować generatora prądu w po-
mieszczeniach, w których znajdują się substancje
łatwopalne.
8. Gorące powierzchnie! Ryzyko poparzenia, nie
dotykać instalacji spalinowej ani agregatu napędo-
wego.
9. Nie dotykać żadnych elementów napędzanych
mechanicznie lub gorących. Nie usuwać żadnych
osłon ochronnych.
10. Wyposażenie ochronne! Używać odpowiednich
nauszników ochronnych podczas przebywania w
pobliżu urządzenia.
11. Do konserwacji i jako akcesoria można używać wy-
łącznie oryginalnych części zamiennych.
12. Prace naprawcze i nastawcze mogą być wykony-
wane wyłącznie przez autoryzowany personel spe-
cjalistyczny.
13. Zabezpieczyć się przed zagrożeniem ze strony
układu elektrycznego.
14. Nigdy nie dotykać generatora prądu gołymi rękami.
15. Na zewnątrz używać wyłącznie dopuszczonych
do tego i odpowiednio oznaczonych przedłużaczy
(H07RN).
16. Przy zastosowaniu przewodów przedłużacza ich
długość całkowita nie może przekraczać dla 1,5
mm² 60 m, a dla 2,5 mm² 100 m.
17. Nigdy nie eksploatować generatora prądu w czasie
opadów deszczu lub śniegu.
18. Podczas transportu i tankowania zawsze wyłączać
silnik.
19. Zwracać uwagę, aby podczas tankowania paliwo
nie rozlało się na silnik lub rurę wydechową.
20. Nie tankować ani nie opróżniać zbiornika w pobliżu
otwartego światła, ognia lub wyrzucania iskier. Nie
palić!
21. Zapewnić bezpieczne, równe miejsce dla generato-
ra prądu. Zabrania się obracania i przechylania lub
zmiany lokalizacji podczas eksploatacji.
22. Generator prądu ustawiać co najmniej w odległości
1 m od ścian lub podłączonych urządzeń.
23. Trzymać generator prądu z dala od dzieci.
24. Wartości podane w danych technicznych w punk-
tach poziom mocy akustycznej (LWA) oraz poziom
ciśnienia akustycznego (LpA) przedstawiają po-
ziom emisji i nie oznaczają koniecznie bezpiecz-
nego poziomu pracy. Ze względu na to, że wystę-
puje związek pomiędzy poziomami emisji i imisji,
nie można ich w pełni skutecznie uwzględnić do
określenia ewentualnie wymaganych, dodatko-
wych środków ostrożności. Czynniki wpływające
na aktualny poziom imisji siły roboczej obejmują
www.scheppach.com
126 | PL
Zużycie przy pełnym
obciążeniu 1,05 l/h
Temperatura maks. 40 °C
Maks. wysokość
ustawienia (n.p.m.) 1000 m
Świeca zapłonowa A7RTC
Klasa mocy G1
Waga 13 kg
Zmiany techniczne zastrzeżone!
Hałas i drgania
m Ostrzeżenie: Hałas może negatywnie oddziaływać
na zdrowie. Jeżeli hałas wytwarzany przez maszy
przekracza 85 dB (A), nosić odpowiednie nauszniki
ochronne.
Parametry hałasu
Poziom mocy akustycznej LWA 92,9 dB(A)
Poziom ciśnienia akustycznego LpA 72,6 dB(A)
Niepewność Kwa/pA 2 dB(A)
8. Rozpakowanie
Otworzyć opakowanie i wyjąć ostrożnie urządzenie.
Usunąć materiał opakowaniowy oraz zabezpiecze-
nia opakowania/transportowe (jeśli wyspują).
Sprawdzić, czy zakres dostawy jest kompletny.
Sprawdzić urządzenie i elementy wyposażenia pod
kątem uszkodzeń w trakcie transportu. W przypadku
reklamacji natychmiast poinformować o tym dostaw-
cę. Późniejsze reklamacje nie będą uznawane.
W miarę możliwości zachować opakowanie do za-
kończenia okresu gwarancyjnego.
Przed zastosowaniem urządzenia zapoznać się z
nim na podstawie instrukcji obsługi.
W przypadku akcesoriów i cści zużywalnych i
zamiennych stosować wyłącznie oryginalne części.
Cści zamienne mna nabyć u swojego dystrybu-
tora.
Przy zamówieniach podawać nasze numery artyku-
łów oraz typ i rok produkcji urdzenia.
m OSTRZEŻENIE!
Urządzenie i materiały opakowaniowe nie mo
użjako zabawka dla dzieci! Dzieciom nie wol-
no bawić się workami z tworzywa sztucznego, fo-
liami i drobnymi elementami! Istnieje niebezpie-
czeństwo połknięcia i uduszenia!
6. Ryzyka szczątkowe
Maszyna została skonstruowana zgodnie z najnow-
szym stanem techniki i uznanymi zasadami techniki
bezpieczeństwa. Jednak podczas pracy mogą się po-
jawić poszczególne ryzyka szczątkowe.
Zagrożenie zdrowia spowodowane pdem w przy-
padku stosowania nieprawidłowych elektrycznych
przewodów przyłączeniowych.
Ponadto, pomimo wszelkich podjętych kroków,
mogą się pojawić ukryte ryzyka szczątkowe.
Ryzyka szczątkowe można zminimalizować prze-
strzegając rozdziału „Wskazówki bezpieczeństwa”
oraz „Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem”, jak
i całej instrukcji obsługi.
Unikać przypadkowego uruchamiania maszyny:
podczas wkładania wtyczki do gniazda przycisk
uruchamiający nie może być wciśnięty. Stosować
narzędzie robocze zalecane w niniejszej instrukcji
obsługi. W ten spob zapewni s optymalwy-
dajność maszyny.
Nie zblać rąk do obszaru roboczego, gdy maszyna
jest uruchomiona.
7. Dane techniczne
Generator Inwerter
Stopień ochrony IP23M
Moc trwała Pznam. (S1) 1000 W
Maks. moc Pmaks.
(S2 5 min) 1020 W
Napięcie znamionowe
Uznam
230 V~
Prąd znamionowy
Iznamionowy
4,3 A
Częstotliwość Fznam 50 Hz
Konstrukcja silnika
napędowego
4-suwowy 1 siłownik
chłodzony powietrzem
Pojemność skokowa 53,5 cm3
Maks. moc (silnik) 1,5 kW / 2 PS
Paliwo Benzyna bezołowiowa
(min. 98-oktanowa)
Pojemność zbiornika 4 l
Typ oleju silnikowego 10W30 / 15W40
Ilość oleju (ok.) 250 ml
www.scheppach.com PL | 127
Wlać paliwo do zbiornika.
Zamkć zbiornik przekcając korek wlewu paliwa
(2) zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
Zalecane paliwo
Dla tego silnika wymagana jest wyłącznie zwykła ben-
zyna bezołowiowa o liczbie oktanowej 91 lub wyższej.
m Stosować wyłącznie świeże, czyste paliwo.
Woda lub zanieczyszczenia w benzynie mogą uszko-
dzić układ paliwowy.
m Tankować w obszarze z dobrą wentylacją przy
wyłączonym silniku. Jeżeli silnik był wcześniej bez-
pośrednio eksploatowany, poczekać ostygnie.
Nigdy nie tankow silnika w budynku, w którym
opary benzyny mogłyby mieć kontakt z płomienia-
mi lub iskrami.
Benzyna jest bardzo łatwopalna i wybuchowa.
Podczas kontaktu z paliwem mogą wyspić popa-
rzenia lub inne ciężkie obrażenia.
Wyłączsilnik i trzymgo z dala od źródeł go-
ca, iskier oraz płomieni.
Tankować tylko na zewnątrz.
Rozlaną benzyną od razu wycierać.
Uziemienie (rys. 1)
Do odprowadzania naładowań statycznych jest wyma-
gane uziemienie obudowy. W tym celu połączyć kabel
po jednej stronie z przyłączem uziemiającym (8) genera-
tora prądu, a po drugiej stronie z zewnętrzną masą (np.
uziom prętowy).
10. Uruchomienie
m Uwaga!
Przed uruchomieniem urządzenie koniecznie cał-
kowicie zmontować!
Uruchamianie silnika (rys. 1)
m UWAGA! Przy uruchamianiu linką rozruchową (12)
może dojść do obrażeń dłoni wskutek nagłego odrzutu.
Podczas uruchamiania zakładać rękawice ochronne.
„Zimny” stan
Przycisk Wł./Wył. (10) ustawić w pozycji „ON”.
Obrócić wentylację zbiornika (1) w pozycję „ON”.
Ostrożnie przesunąć dźwignię ssania (13) w prawo
do oporu.
Obrócić zawór paliwa (11) w pozycję „ON”.
Uruchomić silnik uruchamiającą linką cięgnową (12);
w tym celu pociągnąć mocno uchwyt. Jeżeli silnik nie
uruchomi się, ponownie pociągnąć za uchwyt.
9. Przed uruchomieniem
m UWAGA!
Przed uruchomieniem silnika sprawdzić:
Sprawdzić poziom paliwa, ewentualnie dolać
– zbiornik powinien być napełniony przynajmniej do
połowy
Zapewnić dostateczną wentylację urządzenia
Upewnsię, że kabel zapłonowy jest zamocowany
na świecy zapłonowej
Ewentualnie poączone urządzenie elektryczne
odłączyć od generatora prądu
stan ltra powietrza
stan przewodów paliwowych
zewnętrzne połączenia śrubowe pod kątem prawi-
dłowego osadzenia
m Uwaga! Przed pierwszym użyciem wlać olej.
Przed każdym użyciem naly sprawdzić poziom oleju
przy wączonym silniku i na równej powierzchni. Sto-
sowolej do silników 4-suwowych lub równie wyso-
kiej jakości olej HD najlepszej jakości. SAE 10W-30
jest zalecany do olnego stosowania we wszystkich
temperaturach.
Kontrola poziomu oleju (rys. 3, 4)
Ustawić generator na płaskiej, równej powierzchni
Otworzosłonę silnika (19), w której należy polu-
zować wkt z rowkiem krzowym (a).
Wykręcić prętowy wskaźnik poziomu oleju (21).
Napełnić zbiornik olejem silnikowym za pomocą lej-
ka (15). Należy zwcić uwagę na maksymalną ilość
napełnienia wynoszącą 250 ml. Ostrnie wlać olej
aż do dolnej krawędzi króćca wlewowego.
Przetrzeć ptowy wskaźnik poziomu oleju (21) czy-
stą, niestrpiącą się szmatką.
Ponownie wł ptowy wskaźnik poziomu ole-
ju (21) i sprawdzić poziom oleju bez ponownego
dokręcania miernika.
Poziom oleju musi znajdować się w obbie środko-
wego zaznaczenia na prętowym wskaźniku pozio-
mu oleju.
Jeśli poziom oleju jest zbyt niski, naly dolać tro-
chę oleju.
Następnie ponownie wkręcić prętowy wskaźnik po-
ziomu oleju (21).
Wlewanie paliwa
W celu zatankowania urdzenia należy otworz
korek wlewu paliwa (2) przekcac go w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
www.scheppach.com
128 | PL
Wskazówka: Kontrolka przeciążenia może początkowo
świecić się przez kilka sekund, jeżeli używane urzą-
dzenia elektryczne, które wymagają wysokiego prądu
rozruchowego, np. takie jak sprężarka lub pompa za-
nurzeniowa. Nie jest to jednak oznaka nieprawidłowego
działania.
UWAGA! Natychmiast wyłączyć urządzenie i skontakto-
wać się ze stacją serwisową:
W przypadku nietypowych drgań lub odgłosów.
W przypadku podejrzewania przeciążenia silnika lub
nieprawidłowych zapłonów.
Wskaźnik pracy (5)
Wskaźnik pracy (5) jest aktywny przy pracującym silniku.
Wskaźnik ostrzegawczy oleju (7)
Wskaźnik poziomu oleju (7) włącza się, gdy poziom
oleju jest zbyt niski, i wyłącza się, gdy poziom oleju jest
wystarczający.
Wskazówka: Jeżeli silnik dławi się lub nie uruchamia,
należy ustawić zawór paliwa w pozycji „ON”, a następnie
pociągnąć uruchamiającą linkę cięgnową.
Jeżeli kontrolka ostrzegawcza oleju migocze przez kilka
sekund, poziom oleju silnikowego nie jest wystarczający.
Uzupełnić poziom oleju i ponownie uruchomić silnik.
Tryb Eco - wyłącznik energooszczędny (9)
ECO: W trybie ECO pdkość obrotowa silnika jest
redukowana, co pozwala na oszczędność paliwa.
Przesunąć wącznik energooszczędny (9) z lewej
strony do pozycji „ECO”.
MAX: Wykorzystywana jest pełna prędkość obroto-
wa silnika. Przesunąć wyłącznik energooszcdny
(9) z prawej strony do pozycji „MAX.
Wskazówka: Nigdy nie wybierać wstępnie tryw
podczas pracy generatora prądu.
11. Przyłącze elektryczne
Zainstalowany silnik elektryczny jest gotowy do eks-
ploatacji. Przyłącze odpowiada aściwym przepisom
VDE (Związek Elektryków Niemieckich) oraz normom
DIN.
Przącze sieciowe udostępniane przez klienta oraz
przedłużacz mus być zgodne z powyższymi prze-
pisami.
Dźwignię ssania (13) wsunąć ponownie po urucho-
mieniu silnika.
Ciepły stan
Przycisk Wł./Wył. (10) ustawić w pozycji „ON”
Obrócić wentylację zbiornika (1) w pozycję „ON”.
Obrócić zawór paliwa (11) w pozycję „ON”.
Uruchomić silnik uruchamiającą linką cięgnową (12);
w tym celu pociągnąć mocno uchwyt. Jeżeli silnik nie
uruchomi się, ponownie pociągnąć za uchwyt.
m UWAGA! Gniazdko może być stale (S1) obciążone
mocą 1000W i chwilowo (S2) na maks. 5 minut 1020W.
Wskazówka: Niektóre urządzenia elektryczne (elek-
tryczne piły wzdłużne, wiertarki, itp.) mogą zużywać
więcej prądu, gdy użytkowane w utrudnionych wa-
runkach.
Wyłączanie silnika (rys. 1)
Pozostawić generator prądu włączony na chwilę bez ob-
ciążenia, zanim zostanie wyłączony, aby agregat mógł
się „wychłodzić”.
Przycisk Wł./Wył. (10) ustawić w pozycji „OFF”.
Zamknąć zawór paliwa (11).
Podłączenie do prądu przemiennego (AC)
Zanim nastąpi podłączenie elektrycznych urządzeń,
należy pozostawić na kilka minut włączony generator.
Nie przekraczać obciążenia generatora poprzez pod-
łączenie większej ilości urządzeń elektrycznych, niż
dane urządzenie jest w stanie obsłużyć.
Urządzenia elektryczne wolno włączać dopiero, gdy
są podłączone do generatora.
Wskazówka: Jeżeli generator jest podłączony do kilku
obciążeń lub odbiorników prądu elektrycznego, należy
pamiętać, aby najpierw podłączyć generator z najwięk-
szym prądem rozruchowym, a na koniec generator z
najmniejszym prądem rozruchowym.
Wskazanie przeciążenia (6)
Zabezpieczenie przeciążeniowe uaktywnia się, gdy
por mocy jest zbyt dy i wącza gniazdko 230 V
(4).
Wyłączyć urządzenie.
Zmniejszcałkowimoc podłączonych urządzeń
elektrycznych do mocy znamionowej.
Sprawdzić zabrudzenie ltra powietrza. W przypad-
ku wykrycia zabrudzenia naly je usunąć. (patrz
Filtr powietrza)
Ponownie uruchomić urządzenie.
www.scheppach.com PL | 129
13. Przechowywanie
Urządzenie i jego wyposażenie przechowywać w miej-
scu zaciemnionym, suchym i zabezpieczonym przed
mrozem oraz niedostępnym dla dzieci. Optymalna
temperatura przechowywania wynosi od 5 do 30˚C.
Narzędzie przechowywać w oryginalnym opakowaniu.
Przykrnardzie, by chronje przed pyłem lub wil-
gocią. Zachować instrukcję obsługi nardzia.
14. Konserwacja
Przed rozpoczęciem wszystkich prac związanych z
czyszczeniem i konserwacją wyłączyć silnik i ściągnąć
końcówkę przewodu świecy zapłonowej (b) ze świecy
zapłonowej.
m UWAGA! Ryzyko poparzenia! Przed przystąpieniem
do czyszczenia lub konserwacji odczekać, urządze-
nie się wychłodzi.
m UWAGA!
Zabrudzony materiał konserwacyjny i materiały eks-
ploatacyjne przekazywać do przewidzianych punktów
zbiórki.
Filtr powietrza (rys. 3 - 5)
Jeżeli silnik pracuje często w warunkach dużego zapyle-
nia lub innych ciężkich warunkach, należy co 10 godzin
czyścić element ltra powietrza. Element ltra powietrza
należy czyścić przynajmniej co 50 roboczogodzin.
Uwzględnić tutaj informacje serwisowe.
Regularnie czyścić ltr powietrza (e), w razie potrzeby
wymieniać.
Otworzosłonę silnika (19), w której należy polu-
zować wkt z rowkiem krzowym (a).
Poluzować wkt z rowkiem krzyżowym (d) i usunąć
pokrywę ltra powietrza (c).
Wyjąć ltr (e).
Do czyszczenia ltra nie używać żadnych silnych
środków czyszczących ani benzyny.
Czyścić elementy na płaskiej powierzchni poprzez
wystukanie. W przypadku silnego zabrudzenia umyć
ługiem mydlanym, następnie spłukać czystą wodą i
wysuszyć na powietrzu.
Montaż odbywa się w odwrotnej kolejności.
Świeca zapłonowa (rys. 3, 4, 7)
Sprawdzić świecę zapłonowąpo raz pierwszy po 20 ro-
boczogodzinach pod kątem zabrudzeń i wyczyścić ją
ewentualnie szczotką drucianą.
Uszkodzony elektryczny przewód przączeniowy
Na przewodach elektrycznych powstają często uszko-
dzenia izolacji.
Przyczyną może być:
Ściskanie, w przypadku gdy przewody są prowadzo-
ne przez okna lub szczeliny w drzwiach.
Zagięcia, w przypadku nieprawidłowego zamoco-
wania lub prowadzenia przewodów.
Przecięcia, w przypadku najania na przewody.
Uszkodzenia izolacji, w przypadku wyrywania z
gniazdka naściennego.
Pęknięcia, spowodowane starzeniem się izolacji.
Uszkodzonych przewodów elektrycznych nie wolno
używać - ze względu na uszkodzenie izolacji zagraża-
ją życiu.
Przewody elektryczne należy regularnie kontrolować
pod kątem uszkodzeń. Pamiętać, by podczas spraw-
dzania przewodu nie był on podłączony do sieci elek-
trycznej.
Przewody elektryczne muszą odpowiadać aściwym
przepisom VDE (Związek Elektryków Niemieckich)
oraz normom DIN. Stosow wyłącznie przewody
elektryczne tym samym oznaczeniem.
Przestrzegać informacji znajdującej się na oznaczeniu
typu umieszczonym na przewodzie.
12. Czyszczenie
W miarę mliwci osłony, szczeliny wentylacyjne
i obudosilnika powinny być wolne od pyłu i za-
nieczyszczeń. Urządzenie czyścić czystą ścierecz-
lub przedmuchiwać spżonym powietrzem pod
niskim ciśnieniem.
Zalecamy czyszczenie urządzenia bezpośrednio po
każdym użyciu.
Urządzenie powinno s regularnie czcić wilgot-
szmat i niewielką ilością mydła szarego. Nie
stosować detergentów ani rozpuszczalników, które
moyby uszkodzić elementy urządzenia wykonane
z tworzyw sztucznych. Zwracać uwagę, aby do wnę-
trza urządzenia nie dostała się woda. Przedostanie
się wody do urządzenia elektrycznego zwiększa ry-
zyko porażenia pdem.
www.scheppach.com
130 | PL
Otworzyć śrubę wlewową oleju (21) i spuścić ciepły
olej silnikowy przechylają generator nad zbiornikiem
wychwytującym o pojemności co najmniej 1 litra.
Wlać olej silnikowy (ok. 0,25 l)
Zamknąć osłonę (19) i dokręcić wkręt z rowkiem krzy-
żowym (a).
Automatyka odłączania oleju
Automatyka odłączania oleju załącza się, gdy poziom
oleju silnikowego jest za niski. Kontrolka oleju (7) zaczy-
na migać, gdy w silniku występuje zbyt mało oleju. Kon-
trolka zaczyna świecić, gdy ilość oleju nie osiągnie bez-
piecznej ilości. Po chwili silnik wyłącza się samoczynnie.
Uruchomienie jest możliwe dopiero po napełnieniu ole-
jem silnikowym (patrz rozdział „Wymiana oleju”).
Informacje serwisowe
Należy pamiętać, że w przypadku tego produktu poniż-
sze cści podlegają naturalnemu zużyciu lub zużyciu
uwarunkowanemu ytkowaniem, bą potrzebne
jako materiy zużywalne.
Części zywalne*: Świeca zapłonowa
* opcjonalnie w zakresie dostawy!
Ważna wskazówka dotycząca naprawy:
W przypadku dostawy zwrotnej urządzenia do napra-
wy w stacji serwisowej należy pamięt, aby z przy-
czyn zwzanych z bezpieczstwem zostało ono
opróżnione z oleju i paliwa.
Części zamienne i wyposażenie można zamówić w
naszym punkcie serwisowym. W tym celu zeskanow
kod QR znajducy się na stronie tytułowej.
15. Utylizacja i ponowne
wykorzystanie
Wskazówki dotyczące opakowania
Materiały opakowaniowe nadają
się do recyklingu. Opakowania
naly utylizować w sposób przy-
jazny dla środowiska.
Wskazówki dotyczące ustawy o urządzeniach
elektrycznych i elektronicznych (ElektroG)
Zużyte urządzenia elektryczne i elektro-
niczne nie wchodzą w skład odpadów do-
mowych, lecz musbyć zbierane i usuwa-
ne oddzielnie!
Następnie przeprowadzać konserwację świecy zapłono-
wej co 50 roboczogodzin.
Otworzosłonę silnika (19), w której należy polu-
zować wkt z rowkiem krzowym (a).
Naspnie poluzować końców przewodu świecy
zapłonowej (20)
Wyciągnąć końcówkę przewodu świecy zapłonowej
(b) poprzez przekręcenie.
Wyjąć świecę zapłonową za pomocą dołączonego
klucza do świec zapłonowych (17).
Ocenić stan świecy zapłonowej:
- W przypadku silnego osadzania się sadzy na sty-
kach należy skontaktować się ze specjalistą lub z
podanym adresem serwisowym producenta.
- W przypadku lekkich osadów należy dokładnie
oczyścić styki szczotką z drutu miedzianego.
- W razie potrzeby wymienić świecę zapłonową na
świecę tego samego typu (patrz Dane techniczne).
- Odstęp pomiędzy elektrodami powinien wynosić
0,6 - 0,7 mm. W razie potrzeby wyregulować go za
pomocą śrubokręta.
Montaż odbywa się w odwrotnej kolejności.
Filtr paliwa (rys. 6)
Wskazówka: Filtr paliwa (f) to pojemnik ltrujący,
umieszczony bezpośrednio nad pokrywą zbiornika (2),
ltrujący całe wlewane paliwo.
Ustawić przycisk Wł./Wył. (10) w pozycji „OFF”.
Otworzyć korek wlewu paliwa (2).
Wyjąć ltr paliwa (f) i wyczyścić go niepalnym roz-
puszczalnikiem.
Ponownie umieścić ltr paliwa (f).
A następnie zamknąć korek wlewu paliwa (2).
Wymiana oleju (rys. 3 - 5)
Jeśli silnik benzynowy pracuje często w wysokich tem-
peraturach lub przy dużych obciążeniach, należy wymie-
niać olej co 25 roboczogodzin. Zaleca się wymianę oleju
po 20 roboczogodzinach po uruchomieniu, a następnie
co 100 roboczogodzin.
Wymianę oleju silnikowego wykonywać tylko, gdy silnik
ma temperaturę roboczą.
m UWAGA! Przed wymianą oleju spuścić paliwo.
Używać tylko oleju silnikowego (10W30 / 15W40).
Urządzenia zawsze używać tylko na równym i stabil-
nym podłożu.
Otworz oo silnika (19), w której nale-
ży poluzow wkt z rowkiem krzyżowym (a).
www.scheppach.com PL | 131
Informacji o możliwościach utylizacji starych urzą-
dzeń można zasięgnąć w urzędzie miasta lub gmi-
ny.
Paliwa i oleje
Przed utylizacurdzenia naly opróżnić zbior-
nik paliwa i zbiornik oleju silnikowego!
Paliwa i oleju silnikowego nie należy wyrzucać do
odpadów domowych ani kanalizacji, ale należy je
zbierać lub usuwać oddzielnie!
Puste zbiorniki po oleju i paliwie należy utylizować w
spob przyjazny dla środowiska.
Stare baterie lub akumulatory, kre nie są na stałe
zainstalowane w starym urządzeniu, należy usunąć
przed oddaniem go do serwisu! Ich utylizacja jest
regulowana ustawą o bateriach.
Właściciele lub użytkownicy urządzeń elektrycz-
nych i elektronicznych są prawnie zobowiązani do
ich zwrotu po zakończeniu użytkowania.
Użytkownik końcowy jest odpowiedzialny za usunię-
cie swoich danych osobowych ze starego urządze-
nia przeznaczonego do utylizacji!
Symbol przekrlonego kosza na śmieci oznacza,
że zużytego urządzenia elektrycznego i elektronicz-
nego nie wolno wyrzucać razem z odpadami domo-
wymi.
Zużyte urządzenia elektryczne i elektroniczne m-
na bezpłatnie oddawać w następucych miejscach:
- Publiczne punkty utylizacji lub zbiórki (np. podwó-
rza budynków komunalnych)
- Punkty sprzedaży urządz elektrycznych (sta-
cjonarne i internetowe), o ile sprzedawcy są zobo-
wiązani do ich odbioru lub oferują je dobrowolnie.
- Do trzech sztuk urządzeń elektrycznych i elektro-
nicznych każdego typu, o długci krawędzi nie
większej niż 25 centymetrów, można bezpłatnie
zwc do producenta bez konieczności wcze-
śniejszego zakupu nowego urządzenia od produ-
centa lub można je odd do innego autoryzowa-
nego punktu zbiórki w swojej okolicy.
- W celu uzyskania informacji na temat dodatko-
wych warunków przyjmowania zwrotów przez
producentów i dystrybutorów należy skontakto-
wać się z odpowiednim działem obsługi klienta.
W przypadku dostarczenia przez producenta no-
wego urządzenia elektrycznego do prywatnego
gospodarstwa domowego, może ono zorganizować
bezpłatną zbiórkę zużytych urządzeń elektrycznych
i elektronicznych na wniosek użytkownika końcowe-
go. W tym celu należy skontaktować sz działem
obsługi klienta producenta.
Niniejsze oświadczenia dotyczą wącznie urzą-
dzeń zainstalowanych i sprzedawanych w krajach
Unii Europejskiej i podlegają Dyrektywie Europej-
skiej 2012/19/UE. W krajach spoza Unii Europej-
skiej mogą obowzywać inne przepisy dotyczące
utylizacji zużytych urządzeń elektrycznych i elek-
tronicznych.
www.scheppach.com
132 | PL
16. Pomoc dotycząca usterek
W poniższej tabeli podano oznaki błędów oraz opisano spob stosowania środków zaradczych, gdy maszyna nie
pracuje prawidłowo. Jeżeli mimo to nie ma mliwości zlokalizowania i usunięcia problemu, należy zwcić sdo
warsztatu serwisowego.
Usterka Możliwa przyczyna Środek zaradczy
Generator nie
uruchamia się
Automatyka odłączenia
oleju załącza s
Sprawdzić poziom oleju, w razie potrzeby wlać olej
silnikowy.
Świeca zapłonowa
zakopcona
Wyczcić lub wymienić świecę zapłonową.
Sprawdzić odsp elektrod.
Brak paliwa Uzupełnić paliwo.
Sprawdzić funkcję zaworu odcinacego benzynę.
Generator ma za mało
napcia lub występuje
brak napięcia
Uszkodzony układ
elektroniczny Skontaktować się z dystrybutorem
Aktywował się wyłącznik
nadprądowy
Ponownie uruchomić generator.
Zmniejszyć zużycie
Filtr powietrza zabrudzony Wyczc, w razie potrzeby wymienić ltr.
www.scheppach.com HR | 133
Objašnjenje simbola na uređaju
Svrha je simbola u ovom priručniku skrenuti vašu pozornost na moguće rizike. Sigurnosne simbole i objašnjenja uz
njih valja pomno proučiti. Sama upozorenja neće otkloniti rizike i ne mogu zamijeniti ispravne mjere za sprječavanje
nezgoda.
Pročitajte prirnik za uporabu. Prije uporabe uređaja uvijek pritajte
odgovaraji odjeljak u priručniku za uporabu.
Važno. Vri dijelovi. Održavajte udaljenost.
Važno. Isključite motor prije dolijevanja goriva. Ne dolijevajte kada uraj
radi.
Važno. Ispni plinovi su otrovni, motor stoga ne rabite u neprozračenim
prostorima.
Nosite štitnik sluha. Nosite zaštitne rukavice.
Upozorenje na elektrni napon
Budite vrlo oprezni pri rukovanju gorivom i mazivima!
Prije obavljanja održavanja odvojite kabel za pokretanje i pročitajte upute.
Uređaj ne izlažite ki.
Pri pokretanju motora stvaraju se iskre. One mogu zapaliti zapaljive
plinove u blizini.
Strogo su zabranjeni otvoreni plamen i pušenje u blizini uređaja!
95 Zajamčena razina zvučne snage uređaja.
m Pozor! U ovom priručniku za uporabu mjesta koji se tiču vaše sigurnosti oznili
smo ovim znakom.
www.scheppach.com
134 | HR
Sadržaj: Stranica:
1. Uvod ................................................................................................................... 135
2. Opis uređaja (sl. 1) ............................................................................................. 135
3. Opseg isporuke .................................................................................................. 135
4. Namjenska uporaba........................................................................................... 135
5. Opće sigurnosne napomene ............................................................................. 136
6. Potencijalni rizici ................................................................................................ 137
7. Tehnički podatci ................................................................................................. 137
8. Raspakiravanje .................................................................................................. 138
9. Prije stavljanja u pogon ..................................................................................... 138
10. Stavljanje u pogon ............................................................................................. 139
11. Prikljivanje na električnu mrežu ..................................................................... 140
12. Čišćenje ............................................................................................................. 140
13. Skladištenje ....................................................................................................... 140
14. Održavanje ........................................................................................................ 141
15. Zbrinjavanje i recikliranje ................................................................................... 142
16. Otklanjanje neispravnosti .................................................................................. 143
www.scheppach.com HR | 135
Ne preuzimamo odgovornost za nezgode ili štete koje
nastanu zbog nepridržavanja ovog priručnika i sigur-
nosnih napomena.
2. Opis uređaja (sl. 1)
1. Odzračivanje spremnika
2. Poklopac rezervoara
3. Ručka za nošenje
4. Utičnica od 230 V ~
5. Pokazivač rada
6. Pokazivač preopterećenja
7. Signalna žaruljica za ulje
8. Stezaljka uzemljenja
9. Sklopka za uštedu energije (ECO)
10. Sklopka za uključivanje/isključivanje
11. Pipac za benzin
12. Reverzni pokretač
13. Poluga prigušnice
14. Ispuh
15. Lijevak
16. Nasadni odvijač
17. Ključ za svjećice
18. Vrećica s alatom
19. Pokrov motora
20. Poklopac svjećica
21. Vijak za ulijevanje ulja sa šipkom za mjerenje razine
3. Opseg isporuke
Prirnik za uporabu
Alat za održavanje
Generator
4. Namjenska uporaba
Stroj je dopušteno rabiti samo namjenski. Svaka druga
uporaba smatra se nenamjenskom. Za štete ili ozljede
uzrokovane takvom uporabom odgovoran je korisnik/
rukovatelj, a ne proizvođač.
Sastavni je dio namjenske uporabe i pridržavanje si-
gurnosnih napomena te uputa za montažu i rad u pri-
ručniku za uporabu.
Osobe koje strojem rukuju i koje ga održavaju moraju
biti upoznate s njim i podučene o mogim opasnosti-
ma.
Osim toga, valja se strogo pridržavati važih propisa
o sprjavanju nesra.
Valja se pridržavati ostalih općih pravila iz područja
medicine rada i tehničke sigurnosti.
1. Uvod
Proizvođač:
Scheppach GmbH
nzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Poštovani kupci,
Želimo vam mnogo zadovoljstva i uspjeha pri radu s
novim uređajem.
Napomena:
Prema važećem njemačkom Zakonu o odgovornosti
za proizvode, proizvođač ovog uređaja ne odgovara za
štete koje nastanu na ovom uraju ili koje ovaj uređaj
uzrokuje u slučaju:
nestručnim rukovanjem
Nepridržavanje prirnika za uporabu,
Popravcima koje obave neovlteni stručnjaci
Montiranje i zamjena neoriginalnih rezervnih dijelo-
va
nenamjenskom uporabom
Vodite računa o sljedećem:
Prije montaže i stavljanja u pogon pročitajte cjelokupan
tekst prirnika za uporabu.
ovaj prirnik za uporabu pomoći će vam da upoznate
uređaj i upotrebljavate ga na propisan nin.
Prirnik za uporabu sadržava važne napomene za
siguran, ispravan i učinkovit rad s uređajem te za izbje-
gavanje opasnosti, smanjivanje troškova popravka i
prekida rada te povećavanje pouzdanosti i vijeka tra-
janja uređaja.
Osim sigurnosnih propisa iz ovog priručnika za upora-
bu svakako se pridržavajte i nacionalnih propisa koji se
odnose na rad ovog uređaja.
Čuvajte prirnik za uporabu u blizini uređaja, zti-
ćenog od prljavštine i vlage u plastičnoj vrećici. Prije
početka rada svi rukovatelji moraju pročitati i pozorno
se pridržavati ovog prirnika.
Na uređaju smiju raditi samo osobe koje su podučene
u uporabi uređaja i upućene u opasnosti koje su pove-
zane s njegovom uporabom.
Strojem smiju rukovati samo osobe odgovaraje mi-
nimalne dobi.
Osim sigurnosnih napomena sadržanih u ovom priruč-
niku za uporabu i posebnih nacionalnih propisa valja se
pridržavati i oeprihvaćenih tehničkih pravila za rad
konstrukcijski identičnih naprava.
www.scheppach.com
136 | HR
m NAPOMENA
U slaju nepridržavanja ove upute postoji opasnost
od oštećenja motora ili druge imovine.
1. Nije dopušteno obavljati izmjene na generatoru.
2. Nije dopušteno promijeniti unaprijed namještenu
brzinu vrtnje proizvođača. Električni generator ili
priključeni uređaji mogu se oštetiti.
3. Opasnost od trovanja! Dimni plinovi, motorna go-
riva i maziva su otrovni, a dimne plinove nije dopu-
šteno udisati.
4. Opasnost od požara! Benzin i benzinske pare su
lakozapaljivi i eksplozivni.
5. Ne rabite električni generator u neprovjetravanim
prostorijama ili u lakozapaljivoj okolini. Ako elek-
trični generator treba raditi u dobro provjetravanim
prostorijama, dimne plinove potrebno je ispušnim
crijevom provesti izravno na otvoreno.
6. Otrovni dimni plinovi mogu izaći i prilikom rada s is-
pušnim crijevom. Zbog opasnosti od požara ispuš-
no crijevo nikada nije dopušteno usmjeravati prema
zapaljivim materijalima.
7. Električni generator nikada ne rabite u prostorijama
s lakozapaljivim materijalima.
8. Vruće površine! Opasnost od opeklina, ne dirajte
ispušni sustav i pogonski agregat.
9. Ne dodirujte mehanički pokretane ili vruće dijelove.
Ne demontirajte zaštitne pokrove.
10. Zaštitna oprema! Kada se nalazite u blizini uređa-
ja, rabite prikladan štitnik sluha.
11. Za održavanje i kao pribor dopušteno je rabiti samo
originalne dijelove.
12. Radove popravljanja i namještanja smiju obavljati
samo ovlašteni stručnjaci.
13. Zaštitite se od električnih opasnosti.
14. Električni generator nikada ne primajte mokrim ru-
kama.
15. Na otvorenom rabite samo za to odobrene i primje-
reno označene produžne kabele (H07RN).
16. U slučaju uporabe produžnih kabela njihova ukupna
duljina za presjek od 1,5 mm² ne smije prekoračiti
60 m, a za presjek od 2,5 mm² 100 m.
17. Električni generator nikada ne rabite po kiši ili sni-
jegu.
18. Prilikom transporta i točenja goriva uvijek isključite
motor.
19. Vodite računa o tome da se prilikom ulijevanja gori-
va na motor ili ispuh ne prolije gorivo.
20. Ne točite gorivo i ne praznite rezervoar u blizini
otvorenog svjetla, plamena ili letećih iskara. Ne
pušite!
Proizvođač ne odgovara za izmjene na stroju i time
uzrokovane štete.
Stroj je dopušteno rabiti samo s originalnim dijelovima
i originalnim priborom proizva.
Valja se pridržavati proizvođačkih propisa o sigurnosti,
radu i održavanju te dimenzija navedenih u tehnkim
podatcima.
Vodite računa o tome da naši uređaji namjenski nisu
konstruirani za komercijalnu, obrtničku ili industrijsku
uporabu. Ne preuzimamo odgovornost ako se uređaj
rabi u komercijalnim, obrtničkim ili industrijskim pogo-
nima te za srodne postupke.
Uređaj je namijenjen za uporabu odraslih osoba. Mla-
dež starija od 16 godina smije rabiti uraj samo pod
nadzorom. Proizv ne odgovara za štete uzroko-
vane nenamjenskom uporabom ili pogrešnim rukova-
njem.
5. Opće sigurnosne napomene
U ovom priručniku za uporabu mjesta koji se tiču
vaše sigurnosti označili smo ovim znakom: m
Osim toga, priručnik za uporabu sadržava druge važne
odjeljke označene riječju “POZOR!”.
m Pozor!
Prilikom uporabe uređaja valja se pridržavati odre-
đenih sigurnosnih mjera kako bi se izbjegle ozljede i
oštećenja. Stoga pozorno pritajte ovaj prirnik za
uporabu i sigurnosne napomene. Ako uređaj preda-
te drugoj osobi, predajte i ovaj priručnik za uporabu i
sigurnosne napomene. Ne preuzimamo odgovornost
za nezgode ili štete koje nastanu zbog nepridržavanja
ovog prirnika i sigurnosnih napomena.
m OPASNOST
U slučaju nepridržavanja ove upute postoji krajnja ži-
votna opasnost ili opasnost od životno opasnih ozljeda.
m UPOZORENJE
U slučaju nepridržavanja ove upute postoji životna
opasnost ili opasnost od teških ozljeda.
m OPREZ
U slaju nepridržavanja ove upute postoji opasnost
od lakih ili srednje teških ozljeda.
www.scheppach.com HR | 137
Upozorenje! Ovaj električni alat tijekom rada proizvo-
di elektromagnetsko polje. To polje može u određenim
okolnostima ometati aktivne ili pasivne medicinske
implantate. Kako bi se smanjila opasnost od teških ili
smrtonosnih ozljeda, preporujemo da se osobe s
medicinskim implantatima prije rukovanja električnim
alatom savjetuju sa svojim liječnikom i proizvođem
tog medicinskog implantata.
6. Potencijalni rizici
Stroj je konstruiran prema aktualnom stanju tehnike i
prihvaćenim pravilima o tehnkoj sigurnosti. Unat
tome, prilikom rada mogu se pojaviti neke potencijalni
rizici.
Opasnost za zdravlje zbog električne energije u slu-
čaju uporabe neispravnih elektrnih kabela.
Osim toga, unatoč svim poduzetim mjerama opreza,
mogu postojati skriveni potencijalni rizici.
Potencijalne rizike moguće je smanjiti na minimum
pridržavanjem sigurnosnih napomena” i “namjen-
ske uporabe” te cijelog prirnika za uporabu.
Izbjegavajte iznenadna pokretanja stroja: prilikom
ukopčavanja utika u utnicu nije dopušteno pri-
tiskati tipku za pokretanje. Rabite radni alat koji se
preporuje u ovom priručniku za uporabu. Tako
ćete posti optimalan učinak stroja.
Držite šake dalje od radnog područja kada stroj radi.
7. Tehnički podatci
Generator Inverter
Stupanj zaštite IP23M
Trajna snaga Pnaz (S1) 1000 W
Maks. snaga Pmaks
(S2 5 min) 1020 W
Nazivni napon Unaz 230 V~
Nazivna struja Inaz 4,3 A
Frekvencija Fnaz 50 Hz
Konstrukcija
pogonskog motora
4-taktni 1-cilindarski
hlađen zrakom
Zapremina 53,5 cm3
Maks. snaga (motor) 1,5 kW / 2 KS
Motorno gorivo Bezolovan benzin (min.
98 oktana)
Zapremina rezervoara 4 l
21. Postavite električni generator na sigurno, ravno
mjesto. Zabranjeni su okretanje i naginjanje ili pre-
mještanje tijekom rada.
22. Postavite električni generator na udaljenosti od naj-
manje 1 m od zidova ili priključenih uređaja.
23. Djecu valja držati dalje od električnog generatora.
24. Vrijednosti razine zvučne snage (LWA) i razine
zvučnog tlaka (LpA) navedene u tehničkim podatci-
ma predstavljaju razine emisije i nisu nužno sigurne
radne razine. Budući da postoji korelacija između
razina emisije i imisije, na temelju toga ne može se
pouzdano zaključiti jesu li potrebne dodatne mjere
opreza. Čimbenici koji utječu na trenutačnu razinu
imisije kojoj su radnici izloženi obuhvaćaju svojstva
radnog prostora, ostale izvore zvuka, buku u zraku
itd., kao što su broj strojeva i drugih obližnjih proce-
sa te razdoblje izloženosti rukovatelja buci. Isto tako
dopuštena razina imisije može se razlikovati od jed-
ne države do druge. Unatoč tome ta informacija
omogućava vlasniku stroja da obavi bolju procjenu
rizika i opasnosti. U slučaju potrebe nakon montaže
trebalo bi obaviti akustična mjerenja radi određiva-
nja razine zvučnog tlaka.
25. Upozorenje! Pridržavajte se propisa o električnoj
sigurnosti koji vrijede za mjesto na kojem se rabe
agregati električnih generatora.
26. Upozorenje! Pridržavajte se zahtjeva i mjera opreza
u slučaju ponovne opskrbe postrojenja agregatima
električnih generatora u ovisnosti o zaštitnim mjera-
ma tog postrojenja i primjenjivih direktiva.
27. Agregate električnih generatora trebalo bi primje-
njivati samo do nazivne snage u nazivnim okolnim
uvjetima. Ako se primjena agregata električnog
generatora odvija u uvjetima koji ne udovoljavaju
referentnim uvjetima u skladu s normom ISO 8528-
8:2016, 7.1 i ako je ometeno hlađenje motora ili
generatora, npr. kao rezultat rada u skučenim po-
dručjima, moguće je smanjenje učinka.
28. Ne pokrivajte generator i ne stavljajte predmete na
generator.
29. Postavite uređaj uvijek na ravnu i stabilnu podlogu.
Ne rabite generator na šumskom tlu jer on tijekom
rada zrači, a tijekom faze odašilje toplinu i može za-
paliti zapaljive materijale!
m POZOR: Kao motorno gorivo rabite isključivo be-
zolovan, običan benzin.
www.scheppach.com
138 | HR
9. Prije stavljanja u pogon
m POZOR!
Prije pokretanja motora provjerite sljedeće:
Provjerite razinu goriva, po potrebi dolijte.
- spremnik mora biti najmanje dopola pun
Pobrinite se za dovoljno prozrivanje uređaja.
Provjerite da je kabel za pokretanje pričvćen na
svjećicu.
Odvojite eventualno priključen električni uređaj od
generatora.
stanje ltra zraka
stanje vodova za gorivo
vršćenost vanjskih vijčanih spojeva
m Pozor! Prije prve uporabe ulijte ulje.
Provjerite razinu ulja prije svake uporabe s iskljenim
motorom i na ravnoj podlozi. Rabite ulje za četverotak-
tne motore ili slično visokokvalitetno HD ulje. Za opću
uporabu pri svim temperaturama preporučuje se SAE
10W-30.
Provjeravanje razine ulja (sl. 3, 4)
Postavite generator na ravnu površinu
Otvorite pokrov motora (19) tako da otpustite vijak s
krnom glavom (a).
Odvrnite mjernu šipku za ulje (21).
Napunite spremnik motornim uljem s pomoću lijev-
ka (15). Vodite računa o maksimalnoj količini punje-
nja od 250 ml. Oprezno ulijte ulja do donjeg ruba
nastavka za ulijevanje.
Obrišite mjernu šipku za ulje (21) čistom krpom bez
niti.
Ponovno umetnite mjernu šipku za ulje (21) i provje-
rite razinu ulja, ali mjernu šipku za ulje ponovno ne
pritežite.
Razina ulja mora biti unutar srednje oznake na mjer-
noj šipki za ulje.
Ako je razina ulja preniska, dolijte malo ulja.
Nakon toga ponovno uvrnite mjernu šipku za ulje
(21).
Ulijevanje goriva
Za ulijevanje goriva u uređaj, otvorite poklopac spre-
mnika (2) tako da ga okrećete u smjeru suprotnom
od kazaljki na satu.
Ulijte gorivo u spremnik zaliha.
Zatvorite spremnik okretanjem poklopca spremnika
(2) nadesno.
Vrsta motornog ulja 10W30 / 15W40
Količina ulja (otprilike) 250 ml
Potrošnja pri punom
opterećenju 1,05 l/h
Maks. temperatura 40 °C
Maks. visina uporabe
(nadmorska visina) 1000 m
svjećica A7RTC
Razred učinka G1
Masa 13 kg
Pridržavamo pravo na tehničke izmjene!
Buka i vibracije
m Upozorenje: Buka može imati ozbiljne posljedice na
vaše zdravlje. Ako buka stroja prije 85 dB (A), nosite
odgovaraju zaštitu za sluh.
Karakteristne vrijednosti zvuka
Razina zvučne snage LWA 92,9 dB(A)
Razina zvučnog tlaka LpA 72,6 dB(A)
Nesigurnost Kwa/pA 2 dB(A)
8. Raspakiravanje
Otvorite pakiranje i oprezno izvadite uraj.
Uklonite ambalažni materijal te ambalažne i tran-
sporte osigure (ako postoje).
Provjerite je li isporučena oprema kompletna.
Provjerite postoje li na uraju i priboru štete kod
transporta. U slučaju reklamacija potrebno je odmah
obavijestiti otpremnika. Naknadne reklamacije neće
se uvažiti.
Sačuvajte pakiranje po mogućnosti do isteka jam-
stvenog razdoblja.
Prije uporabe upoznajte se s uređajem na temelju
prirnika za uporabu.
Kao pribor te potrne i rezervne dijelove rabite
samo originalne dijelove. Rezervne dijelove možete
nabaviti od ovlaštenog distributera.
Prilikom naručivanja navedite naše brojeve artikala
te tip i godinu proizvodnje uređaja.
m UPOZORENJE!
Uređaj i ambalažni materijali nisu dječja igračka!
Djeca se ne smiju igrati plastičnim vrećicama, fo-
lijama i malim dijelovima! Postoji opasnost od gu-
tanja i gušenja!
www.scheppach.com HR | 139
Toplo stanje
Postavite sklopku za uključivanje/isključivanje (10) u
položaj “ON”
Okrenite odušnik spremnika (1) u položaj “ON”.
Okrenite pipac za benzin (11) u položaj “ON”.
Pokrenite motor užetom pokretača (12); u tu svrhu
snažno povucite ručku. Ako se motor ne pokrene, po-
novno povucite ručku.
m POZOR! Ovu utičnicu dopušteno je trajno (S1) op-
teretiti sa 1000 W, a kratkotrajno (S2) na maksimalno 5
minuta sa 1020 W.
Napomena: Neki električni uređaji (motorne ubodne pile,
bušilice itd.) mogu imati povećanu potrošnju električne
energije kada rade u otežanim uvjetima.
Isključivanje motora (sl. 1)
Pustite električni generator da kratko radi bez optere-
ćenja, a zatim ga isključite kako bi se agregat mogao
“ohladiti”.
Postavite sklopku za uključivanje/isključivanje (10) u
položaj “OFF”.
Zatvorite pipac za benzin (11).
Priključivanje na izmjeničnu struju (AC)
Pustite generator da radi nekoliko minuta prije nego
što priključite električne uređaje.
Ne prekoračujte kapacitet opterećenja generatora
priključivanjem više uređaja nego što uređaj može
podnijeti.
Uključite električne uređaje tek kada su priključeni na
generator.
Savjet: Ako je generator priključen na više trošila ili struj-
nih potrošača, molimo pobrinite se za to da najprije pri-
ključite one s najvećom zaletnom strujom, a posljednje
one s najmanjom zaletnom strujom.
Pokazivač preopterećenja (6)
Zaštita od preopterećenja aktivira se u slučaju preve-
like primljene snage i isključuje utičnicu od 230 V (4).
Isključite uređaj.
Smanjite ukupan naponski kapacitet priključenih
električnih uraja na nazivnu snagu.
Provjerite onečišćenost ltra zraka. Ako utvrdite
onečćenja, uklonite ih. (vidi Filtar zraka)
Ne stavljajte uređaj ponovno u pogon.
Preporučeno gorivo
Za ovaj motor potreban je iskljivo uobičajeni bezo-
lovni benzin s istraživačkim oktanskim brojem od naj-
manje 91 ili više.
m Upotrebljavajte samo svježe, čisto gorivo.
Voda ili nečistoće u benzinu oštećuju sustav goriva.
m Ulijevajte gorivo u dobro prozračenom prostoru
kad je motor zaustavljen. Ako je motor radio nepo-
s r e d n o p r i j e t o g a , p r i č e k a j t e n a j p r i j e d a s e o n o h l a d i .
Nikada ne punite motor u zgradi u kojoj benzinske
pare mogu biti izlene plamenu ili iskrama.
Benzin je vrlo zapaljiv i eksplozivan. Pri rukovanju
gorivom mogu nastati opekline ili druge teške oz-
ljede.
Isključite motor i udaljite ga od topline, iskrenja i pla-
mena.
Gorivo ulijevajte samo na otvorenom.
Odmah obrišite proliven benzin.
Uzemljenje (sl. 1)
Radi odvođenja statičkih naboja potrebno je uzemljenje
kućišta. U tu svrhu na jednoj strani spojite kabel na ste-
zaljku uzemljenja (8) električnog generatora, a na drugoj
strani s vanjskom masom (npr. štapni uzemljivač).
10. Stavljanje u pogon
m Pozor!
Prije stavljanja u pogon svakako kompletno mon-
tirajte uređaj!
Pokretanje motora (sl. 1)
m POZOR! Prilikom pokretanja užetom pokretača (12)
zbog iznenadnog povratnog udarca mogu nastati ozlje-
de na šaci. Radi pokretanja nosite zaštitne rukavice.
Hladno stanje
Postavite sklopku za uključivanje/isključivanje (10) u
položaj “ON”.
Okrenite odušnik spremnika (1) u položaj “ON”.
Pomaknite polugu prigušnice (13) oprezno do kraja
nadesno.
Okrenite pipac za benzin (11) u položaj “ON”.
Pokrenite motor užetom pokretača (12); u tu svrhu
snažno povucite ručku. Ako se motor ne pokrene, po-
novno povucite ručku.
Nakon pokretanja motora ponovno povucite polugu
prigušnice (13) prema natrag.
www.scheppach.com
140 | HR
Pregibi zbog neispravnog učvršćivanja ili provođe-
nja elektrnog kabela.
Posjekotine zbog gaženja električnog kabela.
tećenja izolacije zbog čupanja iz zidne utičnice.
Pukotine zbog starenja izolacije.
Takvi oštećeni elektrni kabeli ne smiju se rabiti i zbog
tećenja izolacije opasni su za život.
Redovito provjeravajte jesu li električni kabeli oštećeni.
Prilikom provjere pobrinite se za to da kabel nije priklju-
čen na elektrnu mrežu.
Elektrni kabeli moraju udovoljavati važim propisi-
ma VDE i DIN. Rabite samo priključne vodove s istom
oznakom.
Na električnom kabelu mora obvezno biti otisnut tip
kabela.
12. Čišćenje
Zaštitne naprave, ventilacijske proreze i kućte mo-
tora čistite od prine i prljavštine. Obrišite uređaj
čistom krpom ili ga ispušite niskotlačnim stlačenim
zrakom.
Preporučujemo da uređaj očistite odmah nakon sva-
ke uporabe.
Uređaj redovito čistite vlažnom krpom i mazivim
sapunom. Ne rabite sredstva za čišćenje ili otapala
jer bi ona mogla nagristi plastične dijelove uređaja.
Pobrinite se za to da voda ne može prodrijeti u unu-
trašnjost uređaja. Prodiranje vode u elektrni uređaj
povećava rizik od električnog udara.
13. Skladištenje
Uređaj i njegov pribor uskladištite na tamnom, suhom
mjestu koje je zašteno od smrzavanja i nepristup-
no djeci. Optimalna temperatura skladištenja je između
5 i 30 ˚C. Čuvajte alat u originalnom pakiranju. Pokrijte
alat kako biste ga ztitili od prašine ili vlage. Čuvajte
prirnik za uporabu pored alata.
Savjet: Kontrolna žaruljica preopterećenja može svijetliti
još nekoliko sekunda u slučaju uporabe električnih ure-
đaja koji zahtijevaju veliku zaletnu struju kao što su npr.
kompresor ili podvodni pumpni agregat. Međutim, to ne
predstavlja neispravnost.
POZOR! Odmah isključite uređaj i obratite se servisnoj
stanici:
U slučaju neobičnih vibracija ili zvukova.
Ako se motor preopteretio ili postoje pogreške pri pa-
ljenju.
Pokazivač rada (5)
Pokazivač rada (5) aktivan je kada motor radi.
Signalna žaruljica za ulje (7)
Signalna žaruljica za ulje (7) aktivira se ako je razina
ulja preniska, a deaktivira se kada je razina ulja do-
voljna.
Savjet: Ako se motor guši ili se ne pokrene, okrenite
pipac za benzin u položaj “ON”, a zatim povucite uže
pokretača.
Ako signalna žaruljica za ulje treperi nekoliko sekunda,
motorno ulje nije dovoljno. Dolijte ulje i ponovno pokre-
nite.
Eko nin rada - sklopka za uštedu energije (9)
EKO: U EKO načinu rada brzina vrtnje motora se
smanjuje i time se štedi motorno gorivo. Pritisnite
sklopku za uštedu energije (9) na lijevoj strani na
poziciji “ECO”.
MAX: Rabi se puna brzina vrtnje motora. Pritisnite
sklopku za tedu energije (9) na desnoj strani na
poziciji “MAX”.
Napomena: Nikada ne mijenjajte načine rada dok
elektrni generator radi.
11. Priključivanje na električnu mrežu
Montirani elektromotor prikljen je pripravan za rad.
Priključak ispunjava važeće propise VDE i DIN.
Postojeći elektrni prikljak i korteni prodni kabel
moraju udovoljavati tim propisima.
tećen električni priključni vod
Na elektrnim kabelima često nastaju oštenja izo-
lacije.
Uzroci toga mogu biti sljedeći:
Pritisnuta mjesta, ako se kabeli provode kroz procje-
pe u prozorima ili vratima.
www.scheppach.com HR | 141
Benzinski ltar (sl. 6)
Napomena: Benzinski ltar (f) je ltarska čašica koja se
nalazi neposredno ispod poklopca spremnika (2) i ltrira
sve uliveno motorno gorivo.
Postavite sklopku za uključivanje/isključivanje (10) u
položaj “OFF”.
Otvorite poklopac spremnika (2).
Izvadite benzinski ltar (f) i očistite ga nezapaljivim
otapalom.
Ponovno umetnite benzinski ltar (f).
Zatim zatvorite poklopac spremnika (2).
Zamjena ulja (sl. 3 - 5)
Ako benzinski motor često radi na visokoj temperaturi ili
s velikim opterećenjem, mijenjajte ulje svakih 25 radnih
sati. Preporučljivo je zamijeniti ulje nakon 20 radnih sati
od stavljanja u pogon, a zatim ga mijenjati svakih 100
radnih sati.
Zamjenu motornog ulja trebalo bi obavljati kada je motor
na radnoj temperaturi.
m POZOR! Prije zamjene ulja ispustite benzin.
Rabite samo motorno ulje (10W30 / 15W40).
Postavite uređaj uvijek na ravnu i stabilnu podlogu.
Otvorite pokrov motora (19) tako da otpustite vijak s
krnom glavom (a).
Otvorite vijak za ulijevanje ulja (21) i naginjanjem ge-
neratora ispustite toplo motorno ulje u prihvatnu po-
sudu zapremine najmanje 1 l.
Ulijte motorno ulje (oko 0,25 l)
Zatvorite pokrov (19) i ponovno pritegnite vijak s križ-
nom glavom (a).
Automatsko isključenje ulja
Automatsko isključenje ulja aktivirat će se ako posto-
ji premalo motornog ulja. Žaruljica za kontrolu ulja (7)
počet će treperiti ako je u motor premalo ulja. Kontrolna
žaruljica počet će svijetliti ako količina ulja padne ispod
minimalne sigurnosne količine. Motor će se nakon krat-
kog vremena automatski isključiti. Pokretanje je moguće
tek nakon ulijevanja motornog ulja (vidi poglavlje “Za-
mjena ulja”).
Servisne informacije
Valja voditi runa o tome da kod ovog proizvoda slje-
deći dijelovi podliježu trenju zbog uporabe ili prirod-
nom trenju, odnosno da su sljedeći dijelovi potrebni
kao potrošni materijali.
Potrošni dijelovi*: svjećica
* Nisu nužno uključeni u opseg isporuke!
14. Održavanje
Prije svih radova čišćenja i održavanja isključite motor i
skinite utikač svjećice (b) sa svjećice.
m POZOR! Opasnost od opeklina! Pričekajte da se ure-
đaj ohladi, a tek zatim obavite čišćenje ili održavanje.
m POZOR!
Onečišćeni materijal za održavanje i pogonska sredstva
odnesite na odgovarajuće sabiralište.
Filtar zraka (sl. 3 - 5)
Ako motor često radi u prašnjavim ili drugim teškim okol-
nostima, čistite uložak ltra zraka svakih 10 sati. Čistite
uložak ltra zraka najmanje svakih 50 radnih sati.
U vezi s tim pogledajte i servisne informacije.
Redovito čistite ltar zraka (e), po potrebi ga zamijenite.
Otvorite pokrov motora (19) tako da otpustite vijak s
krnom glavom (a).
Otpustite vijak s križnom glavom (d) i skinite poklo-
pac ltra zraka (c).
Izvadite ltar (e).
Za čišćenje ltra nije dopuštena uporaba agresivnih
sredstava za čišćenje ili benzina.
Očistite uloške isprašivanjem po ravnoj površini. U
slučaju velikog onečišćenja operite otopinom sapni-
cu, a zatim isperite čistom vodom i pustite da se osuši
na zraku.
Sastavljanje se obavlja obrnutim redoslijedom.
Svjećica (sl. 3, 4, 7)
Provjerite onečišćenost svjećiceprvi put nakon 20 radnih
sati i po potrebi je očistite bakrenom žičanom četkom.
Nakon toga održavajte svjećicu svakih 50 radnih sati.
Otvorite pokrov motora (19) tako da otpustite vijak s
krnom glavom (a).
Zatim otpustite poklopac svjećice (20)
Skinite utikač svjećice (b) okretnim pokretom.
Izvadite svjećicu priloženim ključem za svjećice (17).
Procijenite stanje svjećice:
- U slučaju velikih naslaga hrđe na kontaktima obra-
tite se stručnjaku ili na navedenu servisnu adresu
proizvođača.
- Ako su naslage male, oprezno očistite kontakte
četkom s bakrenim čekinjama.
- Po potrebi zamijenite svjećicu svjećicom istog tipa
(vidi tehničke podatke).
- Razmak između elektroda trebao bi iznositi 0,6 -
0,7 mm. Po potrebi ga prilagodite odvijačem.
Sastavljanje se obavlja obrnutim redoslijedom.
www.scheppach.com
142 | HR
Važna napomena u slučaju popravka:
U slučaju povrata uređaja radi popravka molimo vodite
računa o tome da je uraj zbog sigurnosti potrebno
poslati servisnoj radionici bez ulja i motornog goriva.
Rezervne dijelove i pribor možete nabaviti preko našeg
servisnog centra. Za to skenirajte QR kod na naslov-
nici.
15. Zbrinjavanje i recikliranje
Napomene o ambalaži
Ambalažni materijali mogu se re-
ciklirati. Molimo zbrinite ambalažu
na ekološki način.
Napomene o Zakonu o električnim i elektroničkim
uređajima
Otpadni električni i elektronički uraji ne
spadaju u kućni otpad, nego ih valja odnije-
ti na odvojeno mjesto prikupljanja i zbrinja-
vanja!
Stare baterije ili akumulatore koji nisu ksno ugra-
đeni u otpadni uređaj potrebno je izvaditi prije pre-
daje! Njihovo zbrinjavanje regulirano je zakonom o
baterijama.
Vlasnici i korisnici elektrnih i elektronkih uređaja
zakonom su obvezni vratiti ih nakon uporabe.
Krajnji korisnik isključivo je odgovoran za brisanje
osobnih podataka na otpadnom uređaju koji treba
zbrinuti!
Simbol prekrižene kante za otpad znači da otpadne
električne i elektroničke uređaje nije dopušteno zbri-
njavati u kućni otpad.
Otpadne električne i elektroničke uređaje moge je
besplatno predati na sljeda mjesta:
- Javno-pravna mjesta za zbrinjavanje i prikuplja-
nje (npr. komunalna dvorta)
- Mjesta prodaje električnih uređaja (stacionarna
i internetska), ako su trgovci obvezni preuzeti ih ili
ako besplatno nude tu uslugu.
- Do tri otpadna električna uređaja po svakoj vr-
sti uraja, s duljinom rubova od maksimalno
25 centimetara, možete bez prethodne nabave
novog uređaja besplatno predati proizvođaču ili
nekom drugom obližnjem ovlaštenom sabiraltu.
- Dodatne dopunske uvjete povrata od proizvođa
i distributera možete saznati od servisne službe.
U slučaju isporuke novog električnog uređaja od
proizvođača privatnom kućanstvu on može omo-
gućiti besplatno preuzimanje otpadnog električnog
uređaja na zahtjev krajnjeg korisnika. U vezi s tim
obratite se servisnoj službi proizvođača.
Ove izjave vrijede samo za uređaje koji se montiraju
i prodaju u državama Europske unije i koji podliju
Europskoj direktivi 2012/19/EU. U državama izvan
Europske unije mogu vrijediti drukčiji propisi za zbri-
njavanje otpadnih električnih i elektroničkih uređaja.
O mogućnostima zbrinjavanja starog uređaja ras-
pitajte se kod mjerodavne općinske ili gradske
službe.
Motorna goriva i ulja
Prije zbrinjavanja uređaja potrebno je isprazniti re-
zervoar goriva i spremnik motornog ulja!
Gorivo i motorna ulja ne spadaju u kućni otpad ili ka-
nalizaciju, nego ih valja odnijeti na odvojeno mjesto
prikupljanja i zbrinjavanja!
Prazne spremnike ulja i goriva potrebno je ekološki
zbrinuti.
www.scheppach.com HR | 143
16. Otklanjanje neispravnosti
Sljedeća tablica prikazuje simptome pogrešaka i opisuje kako riješiti problem ako stroj ne radi ispravno. Ako time ne
uspijete locirati i otkloniti problem, obratite se servisnoj radionici.
Neispravnost Mogući uzrok Rješenje
Generator se ne
pokreće
Aktivira se automatsko
isključenje ulja Provjerite razinu ulja, po potrebi dolijte motorno ulje.
Svjećica je zahrđala istite ili zamijenite svjicu.
Provjerite razmak elektroda.
Nema motornog goriva Dolijte motorno gorivo.
Provjerite funkcioniranje pipca za benzin.
Generator ima preslab
napon ili nema napona
Neispravna elektronika Obratite se ovltenom distributeru
Aktivirala se sklopka za
zaštitu od prekomjerne
struje
Ponovno pokrenite generator.
Smanjite potrošnju
Onišćen zračni ltar istite ili po potrebi zamijenite ltar.
www.scheppach.com
144 | SI
Razlaga simbolov na napravi
Z uporabo simbolov v tem priročniku želimo vašo pozornost usmeriti na mogoča tveganja. Varnostni simboli in
razlage, ki jih spremljajo, je treba natančno razumeti. Sama opozorila ne odpravijo tveganj in ne morejo nadomestiti
ustreznih ukrepov za preprečevanje nesr.
Preberite prirnik za uporabo. Pred zetkom uporabe naprave vedno
poglejte v ustrezni razdelek v uporabnkem priročniku.
Pomembno. Vroči deli. Držite razdaljo.
Pomembno. Izklopite motor pred dolivanjem goriva. Ne dolivajte goriva
med delovanjem.
Pomembno. Izpušni plini so strupeni, zato motor ne sme delovati v
neprezračenih območjih.
Nosite zaščito sluha. Nosite zaščitne rokavice.
Opozorilo pred elektrno napetostjo
Pri ravnanju z gorivi in mazivi bodite zelo previdni!
Odstranite kabel za vžig, preden boste izvajali vzdrževalna dela, in
preberite navodila.
Naprave ne izpostavljajte dju.
Ob zagonu motorja nastanejo iskre. Te lahko vnamejo gorljive pline, ki se
nahajajo v bližini.
Odprt ogenj ali kajenje v blini naprave sta strogo prepovedana!
95 Zagotovljen nivo moči zvoka naprave.
m Pozor! V teh navodilih za uporabo smo mesta, ki zadevajo vašo varnost, označili
s tem znakom.
www.scheppach.com SI | 145
Kazalo: Stran:
1. Uvod ................................................................................................................... 146
2. Opis naprave (slika 1) ........................................................................................ 146
3. Obseg dostave ................................................................................................... 146
4. Namenska uporaba ........................................................................................... 146
5. Splni varnostni napotki .................................................................................. 147
6. Preostala tveganja ............................................................................................. 148
7. Tehnični podatki ................................................................................................. 148
8. Razpakiranje ...................................................................................................... 149
9. Pred zagonom ................................................................................................... 149
10. Zagon naprave ................................................................................................... 150
11. Električni priključek ............................................................................................ 151
12. Čiščenje ............................................................................................................. 151
13. Skladiščenje....................................................................................................... 151
14. Vzdrževanje ....................................................................................................... 152
15. Odlaganje med odpadke in reciklaža ................................................................ 153
16. Pomoč pri motnjah ............................................................................................. 154
www.scheppach.com
146 | SI
Ne prevzemamo nikakršne odgovornosti za nezgode in
poškodbe, nastale zaradi neupoštevanja teh navodil in
varnostnih napotkov.
2. Opis naprave (slika 1)
1. Odzračevanje rezervoarja
2. Pokrov rezervoarja
3. Nosilni raj
4. Vtičnica ~ 230 V
5. Indikator delovanja
6. Indikator preobremenitve
7. Opozorilni indikator za olje
8. Ozemljitvena spona
9. Stikalo za shranjevanje energije (ECO)
10. Stikalo za vklop/izklop
11. Ventil za bencin
12. Reverzijski zaganjalnik
13. Ročica dušilke
14. Izpuh
15. Lijak
16. Vzvratni izvijač
17. Ključ za vžigalne svečke
18. Vrečka za orodje
19. Pokrov motorja
20. Pokrov vžigalne svečke
21. Vijak za polnjenje olja z merilno palico
3. Obseg dostave
Navodila za uporabo
Orodje za vzdrževanje
Generator
4. Namenska uporaba
Stroj se sme uporabljati samo v skladu s predvidenim
namenom. Vsaka druga uporaba, ki presega to, ni v
skladu z namenom. Za škodo ali telesne poškodbe
vseh vrst, ki izhajajo iz tega, je odgovoren uporabnik/
upravljavec in ne proizvajalec.
Obvezno uptevajte varnostne napotke in navodila za
montažo ter navodila za uporabo v prirniku za upora-
bo, saj lahko le tako omogočite ustrezno uporabo.
Osebe, ki stroj upravljajo in vzdržujejo, morajo biti z
njim seznanjeni in poučeni o morebitnih nevarnostih.
Poleg tega se je treba dosledno držati veljavnih ukre-
pov za preprevanje nesreč.
Uptevati je treba tudi druga splošna navodila s pod-
ročja delovne medicine in varstva pri delu.
1. Uvod
Proizvajalec:
Scheppach GmbH
nzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Spoštovani kupec,
želimo vam veliko veselja in uspeha pri delu z vašo
novo napravo.
Napotek:
Proizvajalec te naprave skladno z veljavnim zakonom
o odgovornosti za izdelke ne jamči za poškodbe na tej
napravi ali pkodbe s to napravo, do katerih pride pri:
nepravilnem ravnanju,
Neupoštevanje navodil za uporabo,
popravilih, ki jih izvedejo tretje osebe, nepooblče-
ni strokovnjaki,
vgradnji neoriginalnih nadomestnih delov in zame-
njavi z njimi,
nenamenski uporabi
Upoštevajte naslednje:
Pred montažo in zagonom preberite celotno besedilo
navodil za uporabo.
Ta navodila za uporabo vam olajšajo spoznati napravo
in izkoristiti njene mnosti uporabe, ki so v skladu z
določili.
Navodila za uporabo vsebujejo pomembne napotke o
varnem, strokovnem in ekonomičnem delu z napravo, o
izogibanju nevarnostim, prihranku stroškov za popravi-
la, zmanjšanju časov izpada in povečanju zanesljivosti
ter življenjske dobe naprave.
Poleg varnostnih določil v teh navodilih za uporabo mo-
rate nujno upoštevati predpise svoje države, ki veljajo
za uporabo naprave.
Navodila za uporabo shranite poleg naprave, ovita v
plastični ovitek, tako da bodo zčitena pred umaza-
nijo in vlago. Pred sprejemom dela mora vsaka uprav-
ljalna oseba prebrati in skrbno uptevati omenjena
navodila.
Na napravi lahko delajo samo osebe, ki so poučene
o uporabi naprave in o nevarnostih, ki so povezane s
tem.
Upoštevajte zahtevano najnižjo starost.
Poleg varnostnih napotkov iz teh navodil in posebnih
predpisov vaše države morate pri uporabi identičnih
strojev upoštevati tudi splošno veljavna tehnična pra-
vila.
www.scheppach.com SI | 147
m PREVIDNO
Pri neupoštevanju teh navodil obstaja majhna do sre-
dnja nevarnost pkodb.
m NAPOTEK
Ob neupoštevanju teh navodil obstaja nevarnost
poškodovanja motorja ali drugih materialnih stvari.
1. Generatorja ni nikakor dovoljeno spreminjati.
2. Vrtilne frekvence, ki jo je nastavil proizvajalec, ni do-
voljeno spreminjati. Lahko pride do poškodb genera-
torja ali priključenih naprav.
3. Nevarnost zastrupitve! Izpušni plini, goriva in ma-
ziva so strupeni. Izpušnih plinov ni dovoljeno vdi-
havati.
4. Tveganje požara! Bencin in bencinski hlapi so lah-
ko vnetljivi oz. eksplozivni.
5. Generatorja ne uporabljajte v prostorih, ki niso pre-
zračevani, ali v okolju z lahko vnetljivimi snovmi. Če
boste generator uporabljali v dobro prezračevanih
prostorih, je treba izpušne pline neposredno speljati
na prosto z gibko cevjo za izpušne pline.
6. Tudi v primeru uporabe gibke cevi za izpušne pline
lahko pride do uhajanja strupenih izpušnih plinov.
Zaradi nevarnosti požara ne smete gibke cevi za
izpušne pline nikoli usmeriti v vnetljive snovi.
7. Inverterja nikoli ne uporabljajte v prostorih z lahko
vnetljivimi snovmi.
8. Vroče površine! Nevarnost opeklin. Ne dotikajte se
izpušnega sistema in pogonskega agregata.
9. Delov, ki se mehansko premikajo, ali vročih delov
se ne dotikajte. Ne odstranjujte nobenih zaščitnih
pokrovov.
10. Zaščitna oprema! Ko ste v bližini naprave, upo-
rabljajte ustrezno zaščito za ušesa.
11. Pri vzdrževanju in dodatni opremi je dovoljeno upo-
rabljati le originalne dele.
12. Nastavitve in popravila lahko izvaja samo pooblaš-
čeno strokovno osebje.
13. Zaščitite se pred nevarnostmi električnega toka.
14. Generatorja se nikoli ne dotikajte z mokrimi rokami.
15. Na prostem uporabljajte samo v ta namen dovoljene
in ustrezno označene kabelske podaljške (H07RN).
16. Če uporabljajte kabelske podaljške, njihova celotna
dolžina ne sme znašati več kot 60 m za 1,5 mm² in
100 m za 2,5 mm².
17. Generatorja nikoli ne uporabljajte v dežju ali snegu.
18. Pri transportu in polnjenju posode z gorivom vedno
izključite motor.
Spremembe na stroju v celoti izključujejo garancijo
proizvajalca za poškodbe, do katerih pride kot posle-
dica.
Stroj je dovoljeno uporabljati samo z originalni deli in
originalnim priborom proizvajalca.
Upoštevati morate proizvajalčeve predpise glede var-
nosti, dela in vzdrževanja ter meritve iz tehničnih po-
datkov.
Prosimo, upoštevajte, da naše naprave namensko niso
konstruirane za gospodarsko, obrtno ali industrijsko
uporabo. Ne prevzemamo nobene odgovornosti, če
napravo uporabljate v gospodarskih, obrtnih ali indu-
strijskih obratih ter enakih dejavnostih.
Napravo lahko uporabljajo le odrasle osebe. Mladostni-
ki, starejši od 16 let, smejo uporabljati napravo samo
pod nadzorom. Proizvajalec ne jamčimo za poškodbe,
ki nastanejo zaradi nestrokovne uporabe ali napačne-
ga upravljanja.
5. Splni varnostni napotki
V teh navodilih za uporabo smo mesta, ki se tičejo
vaše varnosti, označili s tem znakom: m
Poleg tega so v navodilih tudi druga pomembna mesta v
besedilu, ki so označena z besedo »POZOR!«.
m Pozor!
Pri uporabi naprav morate uptevati nekatere varno-
stne ukrepe, da preprečite telesne pkodbe in mate-
rialno škodo. Skrbno preberite ta navodila za uporabo
oz. varnostne napotke. Če boste napravo predali dru-
gim osebam, jim izročite tudi ta navodila za uporabo
oz. varnostne napotke. Ne prevzemamo nikakršne
odgovornosti za nezgode in pkodbe, nastale zaradi
neupoštevanja teh navodil in varnostnih napotkov.
m NEVARNOST
Pri neuptevanju teh navodil obstaja velika smrtna ne-
varnost oz. nevarnost smrtno nevarnih pkodb.
m OPOZORILO
Pri neupoštevanju teh navodil obstaja smrtna nevar-
nost oz. nevarnost hudih pkodb.
www.scheppach.com
148 | SI
m POZOR: Kot gorivo uporabljajte izključno navadni
neosvinčeni bencin.
Opozorilo! To električno orodje med delovanjem
ustvarja elektromagnetno polje. To polje lahko v do-
ločenih okoliščinah vpliva na aktivne ali pasivne me-
dicinske vsadke. Zaradi zmanjšanja nevarnosti resnih
ali smrtnih poškodb, osebam z medicinskimi vsadki
priporamo, da se pred uporabo elektrnega orodja
posvetujejo s svojim zdravnikom ali proizvajalcem me-
dicinskega vsadka.
6. Preostala tveganja
Stroj je izdelan skladno s stanjem tehnike in priznanimi
varnostno tehničnimi pravili. Kljub temu lahko pride pri
delu do pojava ostalih tveganj.
Če ne uporabljajte električnih vodnikov, ki so skladni
s predpisi, lahko pride do nevarnosti za zdravje za-
radi elektrike.
Kljub vsem ukrepom lahko še vedno obstajajo neo-
čitna preostala tveganja.
Preostala tveganja lahko minimizirate, če skupaj
upoštevate »varnostne napotke« in »namensko upo-
rabo« ter navodila za uporabo v celoti.
Izogibajte se naključnemu zagonu stroja: Ko vtikač
vtaknete v vtičnico, tipka za aktiviranje ne sme biti
pritisnjena. Uporabite vstavitveno orodje, ki je pripo-
ročeno v teh navodilih za uporabo. S tem dosežete,
da vaš stroj doseže optimalno moč.
Kadar stroj deluje, rok ne smete vstaviti v delovno
obmje.
7. Tehnični podatki
Generator Inverter
Stopnja zaščite IP23M
Trajna moč Pnaz (S1) 1000 W
Maks. moč Pmaks.
(S2 5 min) 1020 W
Nazivna napetost Unaz 230 V~
Nazivni tok Inaz 4,3 A
Frekvenca Fnaz 50 Hz
Izvedba pogonskega
motorja
4-taktni, 1-valjni
zračno hlajen
Delovna prostornina 53,5 cm3
Največja moč (motor) 1,5 kW/2 KM
19. Pazite, da pri polnjenju posode z gorivom ne pride
do prelivanja goriva na motor ali izpuh.
20. Rezervoarja ne polnite z gorivom oz. ga ne praznite
v bližini odprtih virov svetlobe, ognja ali isker. Ne
kadite!
21. Generator postavite na varno in ravno mesto. Med
delovanjem je napravo prepovedano obračati in
prevračati ali menjati mesto postavitve.
22. Inverter postavite vsaj 1 m proč od sten ali priklju-
čenih naprav.
23. Otroci se ne smejo približevati generatorju.
24. Vrednosti, navedene v tehničnih podatkih v razdel-
kih Nivo zvokovne moči (LWA) in Nivo zvočnega
tlaka (LpA), predstavljajo nivoje emisij in niso nujno
varni delovni nivoji. Med nivoji emisij in imisij obstaja
povezava, toda iz tega ni mogoče zanesljivo ugo-
toviti, ali so morda potrebni dodatni previdnostni
ukrepi. Dejavniki, ki vplivajo na aktualni nivo imi-
sij za delovno silo, vključujejo lastnosti delovnega
prostora, druge vire hrupa, zvok v zraku ipd., na
primer število strojev in drugih procesov v bližini
ter časovno obdobje izpostavljenosti upravljavca
hrupu. Poleg tega se lahko dovoljeni nivoji imisij
razlikujejo v različnih državah. Kljub temu bodo te
informacije upravljavcu stroja omogočale, da bolje
oceni tveganja in nevarnosti. Od časa do časa lah-
ko po namestitvi izvedete meritve hrupa, da določite
raven hrupa.
25. Opozorilo! Držite se predpisov o električni varnosti,
ki veljajo na mestu, kjer se bo uporabljajo zasilne
električne generatorje.
26. Opozorilo! V primeru ponovnega napajanja naprave
prek zasilnih električnih generatorjev morate zahte-
ve in predpisane ukrepe upoštevati v odvisnosti od
zaščitnih ukrepov dane naprave in primernih direk-
tiv.
27. Agregati, ki ustvarjajo električno energijo, je mo-
goče napolniti le do njihove nazivne moči pod na-
zivnimi okoliškimi pogoji. Če uporaba agregata, ki
ustvarja električno energijo, poteka v skladu s po-
goji, ki ne ustrezajo referenčnim pogojem v skladu
s standardom ISO 8528-8:2016, 7.1 in je hlajenje
motorja ali generatorja ovirano (npr. zaradi delova-
nja v omejenih območjih), je treba moč zmanjšati.
28. Generator ne prekrivajte in nanj ne postavljate no-
benih predmetov.
29. Napravo vedno postavite na ravno in stabilno pod-
lago. Generatorja ne uporabljajte na leseni talni
oblogi, saj med delovanjem in v času ohlajanja od-
daja toploto in lahko vname gorljive materiale!
www.scheppach.com SI | 149
m OPOZORILO!
Naprava in embalažni material nista otroški igrači!
Otroci se ne smejo igrati s plastnimi vrečkami,
folijami in majhnimi deli! Obstaja nevarnost, da jih
pogoltnejo in se z njimi zadijo!
9. Pred zagonom
m POZOR!
Pred zagonom motorja preverite:
Preverite nivo goriva in ga po potrebi dolijte
- rezervoar naj bo napolnjen vsaj do polovice
Poskrbite za zadostno zračenj naprave
Preprajte se, da je vžigalni kabel pritrjen na vži-
galno svečko
Morebitno priključeno električno napravo odklopite
iz inverterja
stanje zračnega ltra
stanje napeljave za gorivo
zunanje vijne spoje, ali so pritrjeni
m Pozor! Pred prvim zagonom nalijte olje.
Pred vsako uporabo preverite stanje olja tako, da mo-
tor deluje in da stoji na ravni podlagi. Uporabljajte olje
za štiritaktne motorje ali enakovredno olje HD najbolj-
še kakovosti. Za splno uporabo pri vseh temperatu-
rah priporočamo olje SAE 10W-30.
Preverjanje ravni olja (sl. 3 in 4)
Generator postavite samo na ravno povino.
Odprite pokrov motorja (19) tako, da odvijete vijak s
krno glavo (a).
Izvijte merilno palico za olje (21).
Rezervoar napolnite prek lijaka (15) z motornim
oljem. Bodite pozorni na najvjo količino polnjenja,
ki znaša 250 ml. Olje dolijte pasi do spodnjega
roba nastavka za polnjenje.
Merilno palico za olje (21) obrišite s suho krpo brez
kosemov.
Merilno palico za olje (21) znova vstavite in preverite
količino olja, ne da bi merilno palico znova privili.
Nivo olja mora biti vedno znotraj srednjih oznak na
merilni palici za olje.
Če je nivo olja prenizek, dolijte nekaj olja.
Nato ponovno privijte merilno palico za olje (21).
Dolivanje goriva
Za dolivanje goriva v napravo odprite pokrov rezervo-
arja (2) tako, da ga zavrtite v nasprotni smeri urinega
kazalca.
Gorivo dolijte v skladiščni zbiralnik.
Gorivo Neosvien bencin (vsaj
98-oktanski)
Kapaciteta rezervoarja 4 l
Tip motornega olja 10W30/15W40
Količina olja (pribl.) 250 ml
Poraba pri polni
obremenitvi 1,05 l/h
Maks. temperatura 40 °C
Največja višina
postavitve (n. v.) 1000 m
Vžigalna svečka A7RTC
Razred zmogljivosti G1
Teža 13 kg
Tehnične spremembe so pridržane!
Hrup in vibracije
m Opozorilo: Hrup ima lahko hude posledice za vaše
zdravje. Če hrup stroja prekori 85 dB (A), uporabljaj-
te ustrezno zčito sluha.
Karakteristike hrupa
Nivo moči zvoka LWA 92,9 dB(A)
Raven hrupa LpA 72,6 dB(A)
Negotovost Kwa/pA 2 dB(A)
8. Razpakiranje
Odprite embalažo in napravo previdno vzemite ven.
Odstranite embalažni material ter ovojna in tran-
sportna varovalae obstajajo).
Preverite, ali je obseg dostave celovit.
Preverite, če so se naprava in deli pribora pkodo-
vali med transportom. V primeru reklamacij morate
takoj obvestiti prevoznika. Kasnejših reklamacij ne
bomo priznali.
Po možnosti embalažo shranite do preteka garan-
cijskega časa.
Pred uporabo morate s pomjo navodil za uporabo
spoznati napravo.
Kot pribor, obrabne in nadomestne dele uporabljajte
samo originalne dele. Nadomestne dele dobite pri
svojem specializiranem trgovcu.
Pri naročanju navedite našo številko artikla in tip ter
leto izdelave naprave.
www.scheppach.com
150 | SI
Ko se motor zažene, ročico dušilke (13) ponovno po-
tisnite v nazaj.
Segreto stanje
Stikalo za vklop/izklop (10) zasukajte v položaj »ON«
(VKLOP).
Odzračevanje rezervoarja (1) zasukajte v položaj
»ON« (VKLOP).
Ventil za bencin (11) zasukajte v položaj »ON«
(VKLOP).
Zaženite motor z zaganjalno vrvico (12); v ta namen
močno potegnite za ročaj. Če se motor ne zažene,
ponovno potegnite za ročaj.
m POZOR! To vtičnico je dovoljeno trajno (S1) obre-
meniti s 1000 W in kratkotrajno (S2) za najv. 5 minut
s 1020 W.
Napotek: Nekatere električne naprave (motorne vbodne
žage, vrtalniki itd.) lahko porabijo več toka, če jih uporab-
ljate v oteženih delovnih razmerah.
Zaustavitev motorja (sl. 1)
Generator naj za kratek čas deluje brez obremenitve,
preden za ugasnete, da se agregat lahko »naknadno
ohladi«.
Stikalo za vklop/izklop (10) obrnite v položaj »OFF«
(IZKLOP).
Zaprite ventil za bencin (11).
Priklop na izmenični tok
Pustite, da generator deluje nekaj minut, preden
priklopite električne naprave.
Ne prekoračite obremenljivosti generatorja tako, da
priključite več električnih naprav, kot jih naprava lahko
obdela.
Električno napravo vklopite šele, ko je ta priključena
na generator.
Namig: Če je generator na priključen na več obreme-
nitev ali porabnikov toka, najprej priključite napravo, ki
porabi največ električnega toka in nazadnje napravo, ki
porabi najmanj električnega toka.
Prikaz preobremenitve (6)
Preobremenitvena zaščita se aktivira pri preveliki porabi
moči in izklopi vtičnico 230 V (4).
Napravo izklopite.
Zmanjšajte skupno moč priključenih električnih
naprav na nazivno m.
Preverite, ali je zračni lter umazan. Če ste ugotovili
umazanijo, jo odstranite (glejte zračni lter).
Rezervoar zaprite, tako da pokrov rezervoarja (2)
zavrtite v smeri urinega kazalca.
Priporeno gorivo
Za ta motor je potreben izkljno neosvinčen običajen
bencin z raziskovalnim oktanskim številom 91 ali več.
m Uporabljajte samo sveže in čisto gorivo.
Voda ali umazanija v bencinu poškodujeta napeljavo
za gorivo.
m Gorivo dolivajte na dobro prezračenem območju,
ko je motor zaustavljen. Če je motor neposredno
pred tem obratoval, najprej počakajte, da se ohladi.
Nikoli ne dolivajte goriva v stavbi, kjer lahko v stik
z bencinskimi hlapi pridejo ogenj ali iskre.
Bencin je izredno vnetljiv in eksploziven. Pri delu z
gorivom lahko dobite opekline ali druge hude po-
škodbe.
Zaustavite motor in preprečite stik z vročino, iskrami
in plameni.
Gorivo nalivajte le na prostem.
Polit bencin nemudoma pobrišite.
Ozemljitev (sl. 1)
Za odvajanje statičnih naelektritev je potrebna ozemlji-
tev ohišja. V ta namen povežite kabel na eni strani z
ozemljitveno spono (8) inverterja, na drugi strani pa z
zunanjo maso (npr. s paličastim ozemljilom).
10. Zagon naprave
m Pozor!
Pred zagonom obvezno v celoti montirajte napravo!
Zagon motorja (sl. 1)
m POZOR! Pri zaganjanju z zaganjalno vrvico (12)
lahko zaradi nenadnega povratnega udarca pride do
poškodbe dlani. Pri zaganjanju uporabljajte zaščitne
rokavice.
Hladno stanje
Stikalo za vklop/izklop (10) zasukajte v položaj »ON«
(VKLOP).
Odzračevanje rezervoarja (1) zasukajte v položaj
»ON« (VKLOP).
Ročico dušilke (13) previdno potisnite do omejeval-
nika v desno.
Ventil za bencin (11) zasukajte v položaj »ON«
(VKLOP).
Zaženite motor z zaganjalno vrvico (12); v ta namen
močno potegnite za ročaj. Če se motor ne zažene,
ponovno potegnite za ročaj.
www.scheppach.com SI | 151
Vzroki za to so lahko:
Otčanci, če priključne vode speljete skozi okna ali
reže vrat.
Pregibi zaradi nepravilne pritrditve ali vodenja
priključnih vodov.
Rezi zaradi vožnje preko priključnih vodov.
Poškodbe izolacije zaradi iztrganja iz stenske vtič-
nice.
Pretrgana mesta zaradi staranja izolacije.
Takih poškodovanih električnih priključnih vodov ne
smete uporabljati, ker so zaradi poškodb izolacije smr-
tno nevarni.
Redno preverjajte, če so elektrni prikljni vodi p-
kodovani. Pri tem pazite, da priključni vod pri preverja-
nju ne bo visel na elektrnemu omrežju.
Električni priključni vodi morajo ustrezati zadevnim do-
ločilom VDE in DIN. Uporabljajte samo priključne vode
z enako oznako.
Po predpisih mora biti oznaka tipa priključnega voda
natisnjena na njem.
12. Čiščenje
Na zaščitnih pripravah, prezračevalnih režah in ohi-
šju motorja mora biti čim manj prahu in umazanije.
Zdrgnite napravo s čisto krpo ali jo izpihajte s stisnje-
nim zrakom pod nizkim tlakom.
Priporočamo, da napravo očistite neposredno po
vsaki uporabi.
Napravo redno čistite z vlažno krpo in malo maza-
vega mila. Ne uporabljajte čistil ali topil, ker lahko
poškodujejo plastične dele naprave. Pazite, da v
notranjost naprave ne vdre voda. Vdor vode v elek-
trno napravo poveča tveganje elektrnega udara.
13. Skladiščenje
Napravo in njen pribor hranite na temnem, suhem, ot-
rokom nedostopnem mestu, kjer ni nevarnosti zmrzo-
vanja. Optimalna temperatura skladiščenja je med 5 in
30 °C. Orodje shranjujte v originalni embalaži. Pokrijte
orodje, da ga zčitite pred prahom ali vlago. Navodila
za uporabo shranjujte ob orodju.
Napravo znova zaženite.
Namig: Kontrolna lučka za preobremenitev se lahko
prižge za nekaj sekund, ko uporabite električne napra-
ve, ki zahtevajo visok zagonski tok, npr. kompresor ali
potopna črpalka motorja. Vendar to ni napaka.
POZOR! V naslednjih primerih takoj izklopite napravo in
se obrnite na vaš servis:
V primeru nenavadnih vibracij ali zvokov.
Če se zdi, da je motor preobremenjen ali se ne za-
žene.
Indikator delovanja (5)
Indikator delovanja (5) je aktiven pri delujočem motorju.
Opozorilni indikator za olje (7)
Opozorilni indikator za olje (7) se aktivira pri prenizki
ravni olja in deaktivira takoj, ko je raven olja zadostna.
Namig: Če se motor zaduši ali se ne zažene, ventil za
bencin zasukajte v položaj »ON« (VKLOP) in povlecite
zaganjalno vrvico.
Če opozorilna lučka za olje nekaj sekund migeta, motor-
nega olja ni dovolj. Dolijte olje in znova zaženite motor.
Obratovanje ECO – stikalo za varčevanje z energijo
(9)
ECO: V obratovanju ECO se zmanjša število vrtlja-
jev motorja in posledno tudi poraba goriva. Stikalo
za varčevanje z energijo (9) preklopite na levo stran
v položaj »ECO«.
MAX: Uporabi se največje dovoljeno število vrtlja-
jev. Stikalo za vaevanje z energijo (9) preklopite na
desno stran v položaj »MAX«.
Napotek: Načina nikoli ne izbirajte pri zagnanem
inverterju.
11. Električni priključek
Nameščeni elektromotor je priključen, tako da je prip-
ravljen za uporabo. Priključek ustreza zadevnim stan-
dardom VDE in DIN.
Omrežni priključek in uporabljen podaljšek na strani
kupca morata ustrezati predpisom.
Poškodovan elektrni prikljni vodnik
Na električnih priključnih vodih pogosto nastanejo po-
škodbe izolacije.
www.scheppach.com
152 | SI
Bencinski lter (sl. 6)
Napotek: Bencinski lter (f) je ltrirna posoda, ki se na-
haja neposredno pod pokrovom rezervoarja (2) in ltrira
vso natočeno gorivo.
Stikalo za vklop/izklop (10) prestavite v položaj
»OFF« (IZKLOP).
Odprite pokrov rezervoarja (2).
Odstranite bencinski lter (f) in ga očistite z nevnetlji-
vim čistilnim sredstvom.
Znova namestite bencinski lter (f).
Nato ponovno zaprite pokrov rezervoarja (2).
Menjava olja (sl. 3–5)
Če bencinski motor pogosto deluje v visokih temperatu-
rah ali pri visoki obremenitvi, zamenjajte olje vsakih 25
obratovalnih ur. Priporočamo, da olje zamenjajte po 20
obratovalnih urah po zagonu in na to vsakih 100 obra-
tovalnih ur.
Motorno olje menjajte, ko je motor ogret na delovno tem-
peraturo.
m POZOR! Pred zamenjavo olja izpustite bencin.
Uporabljajte samo motorno olje (10W30/15W40).
Napravo vedno postavite na ravno in stabilno podla-
go.
Odprite pokrov motorja (19) tako, da odvijete vijak s
krno glavo (a).
Odvijte vijak za polnjenje olja (21) in izpustite toplo
motorno olje (vsaj 1 liter) v lovilno posodo tako, da
nagnete generator.
Nalijte motorno olje (pribl. 0,25 l).
Zaprite pokrov (19) in ponovno zategnite vijak s križ-
no glavo (a).
Samodejni odklop olja
Samodejni odklop olja se aktivira, ko je na voljo premalo
motornega olja. Lučka za kontrolo olja (7) začne utripa-
ti, ko je v motorju premalo olja. Lučka za kontrolo olja
začne svetiti, ko količina olja pade pod varno količino.
Motor se po nekaj časa samodejno ugasne. Motor lahko
zaženete šele, ko dolijete motorno olje (glejte poglavje
»Menjava olja«).
Informacije o servisu
Upoštevajte, da so pri tem izdelku sledeči deli podvrže-
ni obrabi, ki izhaja iz uporabe, ali naravni obrabi oz. so
sledeči deli potrebni kot potrošni material.
Obrabni deli*: Vžigalna svečka
* Ni nujno v obsegu dostave!
14. Vzdrževanje
Pred čistilnimi in vzdrževalnimi deli ugasnite motor in
snemite vtič vžigalne svečke (b) z vžigalne svečke.
m POZOR! Nevarnost opeklin! Počakajte, da se napra-
va ohladi, preden jo boste čistili ali vzdrževali.
m POZOR!
Umazan material od vzdrževanja in pogonska sredstva
oddajte na predvidenem mestu.
Zračni lter (sl. 3–5)
Če motor pogosto deluje v prašnih ali drugih težkih po-
gojih, vložek zračnega ltra očistite vsakih 10 ur. Vložek
zračnega ltra očistite najkasneje po 50 obratovalnih urah.
V ta namen upoštevajte tudi servisne informacije.
Redno čistite zračni lter (e) in ga po potrebi zamenjajte.
Odprite pokrov motorja (19) tako, da odvijete vijak s
krno glavo (a).
Odvijte vijak s krno glavo (d) in odstranite pokrov
zračnega ltra (c).
Odstranite lter (e).
Za čiščenje ltra ne uporabljajte ostrih čistil ali ben-
cina.
Elemente ltra očistite na ravni površini, tako da jih izte-
pete. Če so močno umazani, jih operite z milnico, izpe-
rite s čisto vodo in počakajte, da se posušijo na zraku.
Filter sestavite v obratnem vrstnem redu.
Vžigalna svečka (sl. 3, 4, 7)
Vžigalno svečko po 20 obratovalnih urah prvič preveri-
te glede umazanije in jo po potrebi očistite s krtačo z
bakrenimi žicami.
Nato svečko vzdržujte vsakih 50 obratovalnih ur.
Odprite pokrov motorja (19) tako, da odvijete vijak s
krno glavo (a).
Nato sprostite vtič vžigalne svečke (20).
Snemite vtič vžigalne svečke (b), tako da ga zavrtite.
Vžigalno svečko odstranite s priloženim ključem za
vžigalne svečke (17).
Preverite stanje vžigalne svečke:
- Če je na kontaktih veliko saj, se obrnite na strokov-
njaka ali na navedeni servis proizvajalca.
- Če je usedlin malo, previdno očistite kontakte s kr-
tačo z bakrenimi ščetinami.
- Po potrebi zamenjajte vžigalno svečko istega tipa
(glejte tehnične podatke).
- Razdalja med elektrodami naj bo med 0,6–0,7 mm.
Prilagodite po potrebi z izvijačem.
Filter sestavite v obratnem vrstnem redu.
www.scheppach.com SI | 153
Če proizvajalec dostavi novo električno napravo v
zasebno gospodinjstvo, lahko končni uporabnik na
zahtevo naroči brezplen prevzem stare električne
naprave. Povežite se s servisno službo proizvajalca.
Te izjave veljajo le za naprave, ki so nameščene in
prodane v državah Evropske unije in so predmet
evropske direktive 2012/19/EU. V državah izven ob-
močja Evropske unije lahko veljajo drugačna določi-
la za odstranjevanje starih električnih in elektronskih
naprav med odpadke.
Več informacij o odlaganju iztrošene naprave med
odpadke izveste pri lokalni skupnosti ali občinski
upravi.
Goriva in olja
Pred odstranjevanjem naprave med odpadke je tre-
ba rezervoar za gorivo in rezervoar za motorno olje
izprazniti!
Gorivo in motorno olje ne sodita med gospodinjske,
pač pa ju morate zavreči oz. oddati na zbirno mesto
ločeno!
Prazne posode za olje in gorivo je treba zavri oko-
lju prijazno.
Pomemben napotek v primeru popravila:
Ko napravo vračate v popravilo, upoštevajte, da jo mo-
rate zaradi varnostnih razlogov na servisni center pos-
lati brez olja in bencina.
Nadomestne dele in pribor dobite v nem servisnem
centru. V ta namen odčitajte QR-kodo na naslovni stra-
ni.
15. Odlaganje med odpadke
in reciklaža
Napotki za embalažo
Embalažne materiale je moge
reciklirati. Embalažo zavrzite oko-
lju prijazno.
Napotki glede zakona o električnih in elektronskih
napravah
Stare električne in elektronske naprave ne
sodijo med gospodinjske, pač pa jih morate
zavri oz. oddati na zbirno mesto leno!
Stare baterije in akumulatorje, ki niso ksno vgra-
jeni v staro napravo, je treba pred oddajo na zbirno
mesto odstraniti! Navodila za njihovo odstranjevanje
ureja zakon o baterijah.
Lastnik oz. uporabnik električnih in elektronskih
naprav je zakonsko zavezan, da stare naprave po
njihovi uporabi odda.
Končni uporabnik nosi odgovornost za brisanje
svojih osebnih podatkov na stari napravi, ki jo želi
zavreči!
Simbol prrtanega smetnjaka pomeni, da električ-
nih in elektronskih naprav ne smete odlagati med
gospodinjske odpadke.
Elektrne in elektronske naprave lahko brezplačno
oddate na naslednjih mestih:
- Javno-pravna mesta za odstranjevanje odpadkov
oz. zbirna mesta (npr. komunalna podjetja)
- Prodajna mesta električnih naprav (stacionarna
in spletna), če so trgovci zavezani k prevzemanju
starih naprav ali to ponujajo brezplačno.
- Do tri stare elektrne naprave na vrsto naprave,
z dolžino stranice največ 25 centimetrov, lahko
brez predhodnega nakupa nove naprave od pro-
izvajalca oddate pri njem ali na drugem poobl-
čenem zbirnem mestu v vaši blini.
- Ostale proizvajalčeve in trgovčeve dodatne po-
goje za prevzem najdete pri posamezni servisni
službi.
www.scheppach.com
154 | SI
16. Pomoč pri motnjah
V naslednji tabeli so prikazani simptomi napak skupaj z opisom pomi, če vaš stroj ne deluje pravilno. Če s tem ne
morete lokalizirati in odpraviti težave, se obrnite na svoj servis.
Motnja Mogoč vzrok Ukrep
Generator se ne
zažene
Samodejni odklop olja se
sproži Preverite raven olja in po potrebi dolijte motorno olje.
Vžigalna svečka je
umazana s sajami
istite oz. zamenjajte vžigalno svečko
Preverite razmik med elektrodami.
Ni goriva Dolijte gorivo.
Preverite delovanje bencinskega ventila.
Generator ima prenizko
napetost ali je sploh
nima
Elektronika je okvarjena Občite specializiranega trgovca
Sprožilo se je stikalo
za zčito pred
preobremenitvijo
Ponovno zaženite generator.
Znižajte porabo
Zrni lter je umazan istite lter ali ga po potrebi zamenjajte.
www.scheppach.com EE | 155
Seadmel olevate sümbolite selgitus
Käesolevas juhendis kasutatavate sümbolite ülesanne on juhtida teie tähelepanu võimalikele riskidele. Ohutussüm-
bolitest ja nende juurde kuuluvatest selgitustest tuleb täpselt aru saada. Hoiatused ise ühtki riski ei kõrvalda ega
suuda asendada korrektseid meetmeid õnnetuste ärahoidmiseks.
Lugege kasutusjuhendit. Enne kui kasutate seadet, lugege alati
kasutusjuhendi vastavat jaotist.
Tähtis. Kuumad osad. Hoidke vahet.
Tähtis. Lülitage mootor enne kütuse lisamist välja. Ärge lisage kütust töö
ajal.
Tähtis. Heitgaasid on mürgised, seepärast ärge käitage mootorit õhutuseta
piirkondades.
Kandke kuulmekaitset. Kandke kaitsekindaid.
Hoiatus elektripinge eest
Olge kütustega ja määrdeainetega ümberkäimisel väga ettevaatlik!
Eemaldage süütekaabel enne hooldustööde tegemist ja lugege juhised
läbi.
Ärge jätke seadet vihma kätte.
Mootori käivitamisel tekivad sädemed. Need võivad süüdata läheduses
olevad süttimisohtlikud gaasid.
Lahtine tuli ja suitsetamine on seadme läheduses rangelt keelatud!
95 Seadme garanteeritud helivõimsustase.
m Tähelepanu! Käesolevas käsitsuskorralduses oleme varustanud Teie ohutust
puudutavad kohad selle märgiga.
www.scheppach.com
156 | EE
Sisukord: Lk:
1. Sissejuhatus ...................................................................................................... 157
2. Seadme kirjeldus (joon. 1) ................................................................................. 157
3. tarnekomplekt .................................................................................................... 157
4. Sihtotstarbekohane kasutus .............................................................................. 157
5. Üldised ohutusjuhised ....................................................................................... 158
6. jääkriskid ............................................................................................................ 159
7. Tehnilised andmed ............................................................................................. 159
8. Lahtipakkimine ................................................................................................... 160
9. Enne käikuvõtmist .............................................................................................. 160
10. Käikuvõtmine ..................................................................................................... 161
11. Elektriühendus ................................................................................................... 162
12. Puhastamine ...................................................................................................... 162
13. ladustamine........................................................................................................ 162
14. hooldus .............................................................................................................. 162
15. Utiliseerimine ja taaskäitlus ............................................................................... 164
16. Rikete kõrvaldamine .......................................................................................... 165
www.scheppach.com EE | 157
2. Seadme kirjeldus (joon. 1)
1. Paagiventilatsioon
2. paagikork
3. kandekäepide
4. 230 V~ pistikupesa
5. Käitusnäidik
6. Ülekoormusnäidik
7. Õlihoiatusnäidik
8. Maandusklemm
9. Energiasäästulüliti (ECO)
10. Sisse- / väljalüliti
11. Bensiinikraan
12. tagastuv starter
13. segurikastushoob
14. Summuti
15. lehter
16. Ümberpistetav kruvikeeraja
17. süüteküünla võti
18. Tööriistakott
19. mootorikate
20. Süüteküünla kaas
21. Mõõtevardaga õlitäitepolt
3. tarnekomplekt
Käsitsusjuhend
Hooldustööriist
generaator
4. Sihtotstarbekohane kasutus
Masinat tohib kasutada ainult vastavalt selle otstarbe-
le. Igasugune sellest ulatuslikum kasutus pole sihtots-
tarbekohane. Sellest põhjustatud kahjude või igat liiki
vigastuste eest vastutab kasutaja/operaator ja mitte
tootja.
Sihtotstarbekohase kasutuse koostisosaks on ka ohu-
tusjuhiste, samuti montaažijuhendi ning käsitsusjuhen-
dis sisalduvate käitusjuhiste järgimine.
Isikud, kes masinat sitsevad ja hooldavad, peavad
seda tundma ja olema võimalikest ohtudest teavitatud.
Peale selle tuleb kehtivatest õnnetuste ennetamise
eeskirjadest väga täpselt kinni pidada.
Tuleb järgida muid töömeditsiiniliste ja ohutustehniliste
valdkondade üldisi reegleid.
Masinal teostatud muudatused välistavad tootja vastu-
tuse sellest tekkivate kahjude eest täielikult.
Masinat tohib käitada ainult tootja originaalosadega ja
originaaltarvikutega.
1. Sissejuhatus
Tootja:
Scheppach GmbH
nzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Austatud klient!
Soovime Teile uue seadme meeldivat ja edukat kasu-
tamist.
Juhis:
Kõnealuse seadme tootja ei vastuta kehtiva tootevastu-
tuse seaduse rgi kahjude eest, mis tekivad seadmel
või seadme tõttu allrgnevatel juhtudel:
asjatundmatul käsitsemisel,
Käsitsemiskorralduse eiramisel,
Remontimisel kolmandate isikute, volitamata spet-
sialistide poolt
Mitte-originaalosade paigaldamine ja nendega väl-
javahetamine
mitte sihtotstarbekohasel kasutamisel
Pidage silmas:
Lugege enne montaaži ja käikuvõtmist kogu kasutus-
juhendi tekst läbi.
Käesoleva kasutusjuhendi ülesandeks on hõlbustada
seadme tundmaõppimist ja selle kasutamist vastavalt
sihtotstarbekohastele kasutusvõimalustele.
Kasutusjuhend sisaldab tähtsaid juhiseid, kuidas saa-
te seadmega ohutult, asjatundlikult ning ökonoomselt
töötada, ja kuidas saate ltida ohte, hoida kokku re-
mondikulusid, lühendada seisuaegu ning suurendada
elektritööriista töökindlust ja eluiga.
Lisaks käesolevas kasutusjuhendis esitatud ohutus-
nõuetele peate tingimata oma riigis seadme käitamise
kohta kehtivaid eeskirju järgima.
Hoidke kasutusjuhendit kilekotis mustuse ja niisku-
se eest kaitstult seadme juures alal. Kõik operaatorid
peavad selle enne töö alustamist läbi lugema ja seda
hoolikalt järgima. Seadmega tohivad töötada ainult isi-
kud, keda on seadme kasutamise osas instrueeritud ja
sellega seonduvast ohtudest teavitatud.
Nõutavast miinimumvanusest tuleb kinni pidada.
Peale käesolevas käsitsusjuhendis sisalduvate ohu-
tusjuhiste ning Teie riigis ehituslikult samade masinate
kohta kehtivate eeskirjade tuleb järgida üldtunnustatud
tehnilisi reegleid. Me ei võta vastutust õnnetuste või
kahjude eest, mis tekivad käesoleva juhendi ja ohutus-
juhiste eiramisest.
www.scheppach.com
158 | EE
m JUHIS
Selle korralduse eiramise korral valitseb mootori või
muude materiaalsete väärtuste kahjustamise oht.
1. Elektrigeneraatoril ei tohi muudatusi teostada.
2. Tootja poolt eelseadistatud pöördeid ei tohi muuta.
Elektrigeneraator või külgeühendatud seadmed või-
vad kahjustada saada.
3. Mürgistusoht! Heitgaasid, kütused ja määrdeai-
neid on mürgised, heitgaase ei tohi sisse hingata.
4. Tulekahju risk! Bensiin ja bensiiniaurud on kergesti
süttivad või vastavalt plahvatusohtlikud.
5. Ärge käitage elektrigeneraatorit ventileerimata
ruumides või kergesti süttivas ümbruskonnas. Kui
elektrigeneraatorit soovitakse käitada hästi venti-
leeritud ruumides, siis tuleb heitgaasid vastava väl-
jalaskevooliku kaudu vahetult õue juhtida.
6. Ka väljalaskevoolikuga käitamisel võivad mürgised
heitgaasid välja tungida. Tuleohu tõttu ei tohi väl-
jalaskevoolikut kunagi süttimisohtlike ainete peale
suunata.
7. Ärge käitage elektrigeneraatorit kunagi kergesti süt-
tivate ainetega ruumides.
8. Kuumad pealispinnad! Põletusoht; ärge puuduta-
ge väljalaskesüsteemi ega ajamiagregaati.
9. Ärge puudutage mehaaniliselt liikuvaid ega tuliseid
osi. Ärge eemaldage kaitsekatteid.
10. Kaitsevarustus! Kasutage sobivat kuulmekaitset,
kui viibite seadme läheduses.
11. Hoolduse ja tarvikutega seonduvalt tohib kasutada
ainult originaalosi.
12. Remondi- ja seadistustöid tohib teostada ainult voli-
tatud erialapersonal.
13. Kaitske ennast elektrialaste ohtude eest.
14. Ärge haarake elektrigeneraatorist kunagi märgade
kätega kinni.
15. Kasutage õues ainult selleks heaks kiidetud ja vas-
tavalt tähistatud pikendusjuhtmeid (H07RN).
16. Pikendusjuhtmete kasutamisel ei tohi nende üldpik-
kus ületada 1,5 mm² puhul 60 m, 2,5 mm² puhul
100 m.
17. Ärge käitage elektrigeneraatorit kunagi vihma või
lumesaju korral.
18. Lülitage transportimiseks ja tankimiseks alati moo-
tor välja.
19. Pöörake tähelepanu sellele, et tankimisel ei loksu-
tata kütust mootorile või summutile.
20. Ärge tankige või tühjendage paaki lahtise valgusal-
lika, tule või lenduvate sädemete läheduses. Ärge
suitsetage!
Tuleb pidada kinni tootja ohutus-, töö- ja hooldusees-
kirjadest ning tehnilistes andmetes esitatud mõõtme-
test.
Palun pidage silmas, et meie seadmed pole konstruee-
ritud kommerts-, käsitööndus- ega tööstuskasutuse
jaoks. Me ei võta üle pretensiooniõiguskohustust, kui
seadet kasutatakse kommerts-, käsiöndus- või töös-
tusettevõtetes ning samaväärsetel tegevustel.
Seade on ette nähtud kasutamiseks täiskasvanud ini-
meste poolt. Üle 16-aastased noorukid tohivad seadet
kasutada ainult järelevalve all. Tootja ei vastuta sihtots-
tarbele mittevastavat kasutusest või valest käsitsemi-
sest põhjustatud kahjude eest.
5. Üldised ohutusjuhised
Käesolevas käsitsuskorralduses oleme varustanud
Teie ohutust puudutavad kohad selle märgiga: m
Peale selle sisaldab käitusjuhend muid tähtsaid teksti-
kohti, mis on tähistatud sõnaga “TÄHELEPANU!”.
m Tähelepanu!
Seadmete kasutamisel tuleb ohutusabinõudest kinni
pidada, et vältida vigastusi ja kahjustusi. Lugege käes-
olev käsitsusjuhend / ohutusjuhised seetõttu hoolikalt
läbi. Kui peaksite seadme teistele isikutele üle andma,
siis palun väljastage ka käesolev käsitsusjuhend / ohu-
tusjuhised. Me ei võta vastutust õnnetuste või kahjude
eest, mis tekivad käesoleva juhendi ja ohutusjuhiste
eiramisest.
m OHT
Selle korralduse eiramise korral valitseb suurim oht
elule või eluohtlike vigastuste oht.
m HOIATUS
Selle korralduse eiramise korral valitseb oht elule või
raskete vigastuste oht.
m ETTEVAATUST
Selle korralduse eiramise korral valitseb kergete kuni
keskmiste vigastuste oht.
www.scheppach.com EE | 159
Hoiatus! Antud elektritööriist tekitab käitamise ajal
elektromagnetilise välja. Kõnealune väli võib teatud tin-
gimustel aktiivsete või passiivsete meditsiiniliste imp-
lantaatide talitlust halvendada. Vähendamaks tõsiste
või surmavate vigastuste ohtu, soovitame me medit-
siiniliste implantaatidega isikutel arsti ja meditsiinilise
implantaadi tootjaga konsulteerida enne, kui elektritöö-
riista käsitsetakse.
6. jääkriskid
Masin on ehitatud tehnika arengutaseme ja tunnusta-
tud ohutustehniliste reeglite kohaselt. Siiski võib tööta-
misel esineda üksikuid jääkriske.
Tervise ohtu seadmine elektrivoolu tõttu nõuetele
mittevastavate elektriühendusjuhtmete kasutamisel.
Peale selle võivad kõigist tarvitusele võetud abinõu-
dest hoolimata valitseda mitteilmsed jääkriskid.
Jääkriske saab minimeerida, kui järgitakse “Ohutus-
juhiseid” ja “Sihtotstarbekohast kasutust” ning käsit-
susjuhendit tervikuna.
Vältige masina juhuslikku käimapanemist: pistiku
pistikupessa sisestamisel ei tohi käitusklahvi vaju-
tada. Kasutage rakendustööriista, mida käesolevas
käsitsusjuhendis soovitatakse. Nii saavutate, et Teie
masin talitleb optimaalse võimsusega.
Hoidke oma ed öpiirkonnast eemal, kui masin
on töös.
7. Tehnilised andmed
Generaator Inverter
Kaitseliik IP23M
Kestevvõimsus Pnimi
(S1) 1000 W
Max võimsus Pmax
(S2 5 min) 1020 W
Nimipinge Unimi 230 V~
Nimivool Inimi 4,3 A
Sagedus Fnimi 50 Hz
Ajamimootori
koosteviis
4-taktiline 1-silindriline,
õhkjahutusega
Töömaht 53,5 cm3
Max võimsus (mootor) 1,5 kW / 2 hj
Kütus Bensiin pliivaba (min 98
oktaani)
21. Valige elektrigeneraatori jaoks ohutu, sile koht.
Pööramine, kallutamine või asukoha vahetamine
on käitamise ajal keelatud.
22. Pange elektrigeneraator üles seintest või külge-
ühendatud seadmetest vähemalt 1 m kaugusele.
23. Lapsed tuleb elektrigeneraatorist eemal hoida.
24. Tehnilistes andmetes helivõimsustaseme (LWA) ja
helirõhutaseme (LpA) all esitatud väärtused kuju-
tavad endast emissioonitasemeid ega tähista tingi-
mata tööalast taset. Kuigi emissiooni- ja immissioo-
nitasemed on üksteisega kooskõlas, ei saa neid
usaldusväärselt võimalike täiendavate ettevaatus-
meetmete vajaduse määramiseks kasutada. -
jutegurid tööjõu aktuaalsele immissioonitasemele
hõlmavad tööruumi, muude müraallikate, õhumüra
jne omadusi nagu nt masinate arvu, teisi piirnevaid
protsesse ning ajavahemikku, mille vältel operaator
müra käes viibib. Samuti võib lubatav immissiooni-
tase riigiti erineda. Siiski pakub kõnealune informat-
sioon masina käitajale riskide ja ohtude parema hin-
damise võimalust. Juhtumipõhiselt peaks toimuma
pärast installatsiooni helirõhutaseme määramiseks
akustilised mõõtmised.
25. Hoiatus! Pidage elektritootmisagregaatide kasuta-
mise asukohas kehtivatest elektriohutuse eeskirja-
dest kinni.
26. Hoiatus! Võtke seadme taastoitmisel elektritoot-
misagregaatidelt arvesse nõudeid ja ettevaatus-
meetmeid sõltuvalt selle seadme kaitsemeetmetest
ning kohaldatavatest direktiividest.
27. Elektritootmisagregaate tuleks kasutada nimi-ümb-
rustingimustel ainult kuni nende nimivõimsuseni.
Kui elektritootmisagregaati kasutatakse tingimustel,
mis ei vasta ISO 8528-8:2016, 7.1 kohastele lähte-
tingimustele ja mootori või generaatori jahutus on
nt tõkestatud piirkondades käitamise tõttu halven-
datud, siis on vaja võimsust vähendada.
28. Ärge katke generaatorit kinni ega asetage generaa-
torile esemeid.
29. Asetage seade alati tasasele ja stabiilsele aluspin-
nale. Ärge käitage generaatorit metsas maapinnal,
sest see kiirgab käitamisel ja mahajahtumisfaasis
kuumust ning võib põlemisvõimelisi materjale süü-
data!
m TÄHELEPANU: kasutage kütusena eranditult plii-
vaba normaalbensiini.
www.scheppach.com
160 | EE
9. Enne käikuvõtmist
m TÄHELEPANU!
Kontrollige enne mootori käivitamist:
Kontrollige kütusetaset, vajaduse korral valage juur-
de.
- paak peaks olema vähemalt pooleni täis
Hoolitsege seadme piisava ventilatsiooni eest.
Veenduge, et süütekaabel on süüteküünla külge
kinnitatud
Lahutage võimalik külge ühendatud seade elektrige-
neraatori küljest.
Õhultri seisundit
kütusetorustike seisundit
väliseid poltliiteid tugeva kinnituse suhtes
m Tähelepanu! Valage enne esmakordset kasutamist
õli sisse.
Kontrollige iga kord enne kasutamist väljalülitatud
mootori korral tasasel pinnal õlitaset. Kasutage parima
kvaliteediga neljatakti- või samaväärset HD-õli. SAE
10W-30 soovitatakse kasutada üldiselt kõigil tempera-
tuuridel.
Õlitaseme kontrollimine (joon. 3, 4)
Asetage generaator tasasele sirgele pinnale.
Avage mootorikate (19) vabastades selleks rist-
peakruvi (a).
Keerake õlimõõtevarras (21) välja.
Täitke paak lehtri (15) abil mootorliga. örake tä-
helepanu maksimaalsele täitekogusele 250 ml. Va-
lage õli ettevaatlikult täiteotsaku alaservani sisse.
Pühkige õlimõõtevarras (21) puhta ebemevaba lapi-
ga üle.
Pistke õlimõõtevarras (21) jälle sisse ja kontrollige
õlitaset ilma mõõtevarrast uuesti sisse kruvimata.
Õlitase peab olema õlimõõtevarda keskmise mär-
gistuse piires.
Kui õli täitetase on liiga madal, siis lisage veidi õli.
Keerake õlimõõtevarras (21) seejärel taas sisse.
Kütuse sissevalamine
Avage seadme tankimiseks paagikork (2) seda vas-
tupäeva keerates.
Valage kütust säilitusmahutisse.
Sulgege paak paagikorki (2) päripäeva keerates.
Soovitatav kütus
Kõnealuse mootori jaoks vajatakse eranditult pliivaba
tavabensiini Research oktaaniarvuga 91 või kõrgem.
m Kasutage ainult värsket, puhas kütust.
Paagi maht 4 l
Mootoriõli tüüp 10W30 / 15W40
Õlikogus (u) 250 ml
Kulu täiskoormusel 1,05 l/h
Temperatuur max 40 °C
Max
ülespanemiskõrgus
(üle NN)
1000 m
Süüteküünal A7RTC
Võimsusklass G1
Kaal 13 kg
Õigus tehnilisteks muudatusteks reserveeritud!
Müra ja vibratsioon
m Hoiatus: Müra võib Teie tervisele tõsist mõju aval-
dada. Kui masina müra ületab 85 dB (A), siis kandke
palun sobivat kuulmekaitset.
müra tunnusväärtused
Helivõimsustase LWA 92,9 dB(A)
Helirõhutase LpA 72,6 dB(A)
Määramatus Kwa/pA 2 dB(A)
8. Lahtipakkimine
Avage pakend ja võtke seade ettevaatlikult välja.
Eemaldage pakendusmaterjal ja pakendus- ning
transpordikindlustused (kui olemas).
Kontrollige üle, kas tarnekomplekt on terviklik.
Kontrollige seadet ja tarvikuosi transpordikahjustus-
te suhtes. Puuduste korral tuleb kohe kohaletoojat
teavitada. Hilisemaid pretensioone ei tunnustata.
Hoidke pakendit võimaluse korral kuni garantiiaja
möödumiseni alal.
Tutvuge enne kasutamist käsitsusjuhendi alusel
seadmega.
Kasutage tarvikute ja kulu- ning varuosade puhul ai-
nult originaalosi. Varuosi saate esindusest.
Edastage tellimuste korral meie artiklinumbrid ja
seadme tüüp ning ehitusaasta.
M HOIATUS!
Seade ja pakendusmaterjal pole laste mänguas-
jad! Lapsed ei tohi kilekottide, kilede ja väikeosa-
dega mängida! Valitseb allaneelamis- ja lämbu-
misoht!
www.scheppach.com EE | 161
m TÄHELEPANU! Kõnealust pistikupesa tohib püsivalt
(S1) 1000W-ga ja lühiajaliselt (S2) maksimaalselt 5 mi-
nutit 1020W-ga koormata.
Juhis: Mõned elektriseadmed (mootortikksaed, puurma-
sinad jms) võivad olla kõrgema voolutarbega, kui neid
kasutatakse raskendatud tingimustes.
Mootori seiskamine (joon. 1)
Laske elektrigeneraatoril enne selle seiskamist veidi
ilma koormuseta töötada, et agregaat saaks “järeljah-
tuda”.
Seadke sisse-/väljalüliti (10) asendisse “OFF”.
Sulgege bensiinikraan (11).
Ühendamine vahelduvvooluga (AC)
Laske generaatoril enne elektriseadmete külgeühen-
damist mõni minut töötada.
Ärge ületage generaatori koormatavust ühendades
külge rohkem elektriseadmeid, kui seade suudab ta-
luda.
Lülitage elektriseadmed sisse alles siis, kui need on
generaatoriga ühendatud.
Vihje: Kui generaator ühendatakse mitme koormusega
või voolutarbijaga, siis palun mõelge sellele, et esmalt
ühendate külge kõrgeima käivitusvooluga ja viimasena
madalaima käivitusvooluga seadmed.
Ülekoormusnäidik (6)
Ülekoormuskaitse muutub kõrge võimsustarbe korral
aktiivseks ja lülitab 230 V pistikupesa (4) välja.
Lülitage seade välja.
Vähendage külgeühendatud seadmete üldvõimsus
vattides nimivõimsusele.
Kontrollige õhultrit määrdumise suhtes. Kui tuvas-
tatakse mustust, siis eemaldage see. (vt Õhulter)
Võtke seade jälle käiku.
Vihje: Ülekoormuse kontrolllamp võib esmalt mõneks
sekundiks süttida, kui kasutatakse suurt käivitusvoolu
vajavaid elektriseadmeid nagu nt kompressorit või su-
kelmootorpumpa. See pole siiski väärfunktsioon.
TÄHELEPANU! Pange seade kohe seisma ja pöörduge
oma teenindusjaama:
Ebatavaliste võngete või mürade korral.
Kui mootor tundub üle koormatud või esinevad
väärsüüted.
Käitusnäidik (5)
Käitusnäidik (5) on töötava mootori korral aktiivne.
Bensiinis leiduv vesi või mustus kahjustab kütusesüs-
teemi.
m Tankige hästi ventileeritud piirkonnas seisa-
tud mootori korral. Kui mootor oli vahetult enne
seda käigus, siis laske sel esmalt maha jahtuda.
Ärge tankige mootorit kunagi hoones, kus bensii-
niaurud võivad leekide või sädemeteni jõuda.
Bensiin on äärmiselt tuleohtlik ja plahvatusvõime-
line. Te võite kütusega ümberimisel põletusi või
muid raskeid vigastusi saada.
litage mootorlja ja hoidke kuumusest,deme-
test ning leekidest eemal.
Tankige ainult õues.
Pühkige üleloksutatud bensiin viivitamatult ära.
Maandus (joon. 1)
Staatiliste laengute ärajuhtimiseks on vaja korpus maan-
dada. Selleks ühendage kaabli üks ots elektrigeneraato-
ri maandusklemmi (8) külge ja teine ots eksternse mas-
siga (nt varrasmaandur).
10. Käikuvõtmine
m Tähelepanu!
Monteerige seade enne käikuvõtmist tingimata ter-
viklikult!
Mootori käivitamine (joon. 1)
m TÄHELEPANU! Käivitusnööriga (12) käivitamisel
võib käsi äkilise tagasilöögi tõttu vigastada saada. Kand-
ke käivitamisel kaitsekindaid.
Külm seisund
Seadke sisse-/väljalüliti (10) asendisse “ON”.
Keerake paagiventilatsioon (1) asendisse “ON”.
Lükake segurikastushoob (13) ettevaatlikult lõpuni
ette.
Keerake bensiinikraan (11) asendisse “ON”.
Käivitage mootor käivitusnööriga (12); tõmmake sel-
leks jõuliselt käepidet. Kui mootor ei peaks olema käi-
vitunud, siis tõmmake veelkord käepidet.
Lükake segurikastushoob (13) pärast mootori käivitu-
mist jälle tagasi.
Soe seisund
Seadke sisse-/väljalüliti (10) asendisse “ON”.
Keerake paagiventilatsioon (1) asendisse “ON”.
Keerake bensiinikraan (11) asendisse “ON”.
Käivitage mootor käivitusnööriga (12); tõmmake sel-
leks jõuliselt käepidet. Kui mootor ei peaks olema käi-
vitunud, siis tõmmake veelkord käepidet.
www.scheppach.com
162 | EE
Elektriühendusjuhtmed vastavad asjaomastele VDE ja
DIN nõuetele. Kasutage ainult sama tähistusega ühen-
dusjuhtmeid.
Ühenduskaablile trükitud tüübitähis on eeskirjaga ko-
hustuslik.
12. Puhastamine
Hoidke kaitseseadised, õhupilud ja mootori korpus
võimalikult tolmu- ning mustusevabad. õruge
seade puhta lapiga üle või puhuge madala rõhuga
suruõhuga puhtaks.
Me soovitame seadet vahetult pärast igakordset ka-
sutamist puhastada.
Puhastage seadet regulaarselt niiske lapi ja vähese
määrdeseebiga. Ärge kasutage puhastusvahendeid
või lahusteid; need võivad seadme plastosi rikkuda.
Pöörake tähelepanu sellele, et vesi ei pääseks sead-
me sisemusse. Vee tungimine elektriseadmesse
suurendab elektrilöögi riski.
13. ladustamine
Ladustage seadet ja selle tarvikuid pimedas, kuivas,
külmumisvabas ning lastele kättesaamatus kohas.
Optimaalne ladustamistemperatuur on 5 ja 30 ˚C va-
hel. Säilitage tööriista originaalpakendis. Katke tööriist
kinni, et seda tolmu või niiskuse eest kaitsta. Säilitage
käsitsusjuhendit tööriista juures.
14. hooldus
Lülitage mootor enne kõiki puhastus- ja hooldustöid
välja ning tõmmake süüteküünla pistik (b) süüteküünlalt
maha.
m TÄHELEPANU! Põletusoht! Oodake enne puhastuse
või hoolduse teostamist, kuni seade on maha jahtunud.
m TÄHELEPANU!
Andke määrdunud hooldusmaterjal ja käitusained sel-
leks ettenähtud kogumispunktis ära.
Õhulter (joon. 3 - 5)
Kui mootor töötab sageli tolmustes või muudes raske-
tes oludes, siis puhastage õhultri elementi iga 10 tunni
järel. Puhastage õhultri elementi vähemalt iga 50 töö-
tunni järel.
Järgige selle kohta ka teenindusinformatsiooni.
Puhastage regulaarselt õhultrit (e), vajaduse korral va-
hetage.
Õlihoiatusnäidik (7)
Õlihoiatusnäidik (7) aktiveerub liiga madala õlitaseme
korral ja deaktiveerub kohe, kui õlitase on piisav.
Vihje: Kui mootor suretatakse välja või ei käivitu, siis
keerake bensiinikraan “ON” peale ja tõmmake siis käi-
vitusnööri.
Kui õli hoiatuslamp mõni sekund väreleb, siis on moo-
toriõli kogus ebapiisav. Valage õli juurde ja käivitage
uuesti.
Eco-režiim - energiaästuliti (9)
ECO: ECO-režiimis vähendatakse mootori örde-
arvu ja säästetakse sedasi kütust. Vajutage ener-
giasäästulüliti (9) vasakul küljel positsiooni “ECO”.
MAX: Kasutatakse mootori täit pöördearvu. Vajuta-
ge energiasäästulüliti (9) paremal küljel positsiooni
MAX”.
Juhis: Ärge teostage mooduste eelvalikut kunagi
elektrigeneraatori jooksva käituse ajal.
11. Elektriühendus
Installeeritud elektrimootor on käitusvalmis kujul külge
ühendatud. Ühendus vastab asjaomastele VDE ja DIN
nõuetele.
Kliendipoolne võrguühendus ja kasutatav pikendusju-
he peavad vastama nendele eeskirjadele.
Kahjustatud elektriühendusjuhe
Elektriühendusjuhtmetel tekivad sageli isolatsiooni-
kahjustused.
Nende põhjusteks võivad olla:
Survekohad, kui ühendusjuhtmed veetakse läbi
akende või uksevahede.
Murdekohad ühendusjuhtme asjatundmatu kinnita-
mise või vedamise tõttu.
Sisselõikekohad ühendusjuhtmest ülesõitmise tõttu.
Isolatsioonikahjustused seinapistikupesast väljare-
bimise tõttu.
Praod isolatsiooni vananemise tõttu.
Selliselt kahjustunud elektriühendusjuhtmeid ei tohi
kasutada ja need on isolatsioonikahjustuste tõttu elu-
ohtlikud.
Kontrollige elektriühendusjuhtmed regulaarselt kah-
justuste suhtes üle. Pidage silmas, et ülekontrollimisel
pole ühendusjuhe vooluvõrku ühendatud.
www.scheppach.com EE | 163
Õlivahetus (joon. 3 - 5)
Kui bensiinimootor töötab sageli kõrgetel temperatuuri-
del või kõrgel koormusel, siis vahetage õli iga 25 töötun-
ni järel. Õli on soovitatav vahetada 20 töötundi pärast
käikuvõtmist, siis iga 100 töötunni järel.
Mootoriõli vahetust tuleks teostada töösooja mootori
korral.
m TÄHELEPANU! Laske enne õlivahetust bensiin välja.
Kasutage ainult mootoriõli (10W30 / 15W40).
Asetage seade alati tasasele ja stabiilsele aluspinna-
le.
Avage mootorikate (19) vabastades selleks rist-
peakruvi (a).
Avage õlitäitepolt (21) ja laske soe mootoriõli gene-
raatorit kallutades vähemalt 1l mahutavusega kogu-
mismahutisse välja.
Valage mootoriõli (u 0,25 l) sisse.
Sulgege kate (19) ja pingutage ristpeakruvi (a) taas
kinni.
Õli-väljalülitusautomaatika
Õli-väljalülitusautomaatika rakendub, kui mootoriõli
on liiga vähe. Õli kontrolllamp (7) hakkab vilkuma, kui
mootoris on liiga vähe õli. Kontrolllamp hakkab põlema,
kui õlikogus on langenud allapoole turvakogust. Mootor
seiskub lühikese aja järel iseseisvalt. Käivitada on või-
malik alles pärast mootoriõli juurdevalamist (vt peatükki
“Õlivahetus”).
Teenindus-informatsioon
Tuleb silmas pidada, et antud toote puhul vajatakse
kasutusalasele või loomulikule kulumisele alluvaid või
kulumaterjalidena järgmisi osi.
Kuluosad*: süüteküünal
* ei sisaldu tingimata tarnekomplektis!
Tähtis juhis remondi korral:
Palun pidage seadme remondiks tagasitarnimisel sil-
mas, et seade tuleb saata ohutusalastel põhjustel tee-
nindusjaama õli- ja kütusevabalt.
Varuosi ja tarvikuid saate meie teeninduskeskusest.
Skannige selleks tiitellehel olev QR kood.
Avage mootorikate (19) vabastades selleks rist-
peakruvi (a).
Vabastage ristpeakruvi (d) ja eemaldage õhultri
kaas (c).
Võtke lter (e) välja.
Filtri puhastamiseks ei tohi kasutada teravatoimelisi
puhastusvahendeid ega bensiini.
Puhastage elemente tasasel pinnal puhtaks kloppimi-
sega. Peske tugeva määrdumise korral seebilahuse-
ga, loputage seejärel puhta veega läbi ja laske õhu
käes kuivada.
Kokkupanemine toimub vastupidises järjekorras.
Süüteküünal (joon. 3, 4, 7)
Kontrollige süüteküünaltesmakordselt 20 töötunni järel
määrdumise suhtes ja puhastage seda vajaduse korral
vask-traatharjaga.
Hooldage süüteküünalt iga 50 töötunni järel.
Avage mootorikate (19) vabastades selleks rist-
peakruvi (a).
Vabastage seejärel süüteküünla kaas (20)
Tõmmake süüteküünla pistik (b) pööramisliigutusega
maha.
Eemaldage süüteküünal kaasasoleva süüteküünla
võtmega (17).
Hinnake süüteküünla seisundit:
- Pöörduge kontaktidel esinevate tugevate tahma-
setete korral spetsialisti poole või tootja poolt esi-
tatud teenindusaadressile.
- Puhastage kergete setete korral kontaktid ette-
vaatlikult vasktraat-harjaga.
- Asendage süüteküünal vajaduse korral sama tüüpi
süüteküünlaga (vt tehnilisi andmeid).
- Elektroodide vahekaugus peaks olema 0,6 - 0,7
mm. Kohandage vajaduse korral kruvikeerajaga.
Kokkupanemine toimub vastupidises järjekorras.
Bensiinilter (joon. 6)
Juhis: Bensiiniltri (f) puhul on tegemist ltertopsiga, mis
asub vahetult paagikorgi (2) all ja ltreerib kogu sisse-
valatud kütust.
Seadke sisse-/väljalüliti (10) asendisse “OFF”.
Avage paagikork (2).
Eemaldage bensiinilter (f) ja puhastage see mitte-
süttiva lahustiga.
Pange bensiinilter (f) jälle sisse.
Sulgege seejärel paagikork (2).
www.scheppach.com
164 | EE
15. Utiliseerimine ja taaskäitlus
Juhised pakendi kohta
Pakendusmaterjalid on taaskäi-
deldavad. Palun utiliseerige pa-
kendid keskkonnasõbralikult.
Juhised elektri- ja elektroonikaseadmete seadus
(ElektroG) kohta
Elektri- ja elektroonikaseadmed ei kuulu ol-
meprügisse, vaid tuleb suunata eraldi ko-
gumisse või utiliseerimisse!
Vanad patareid või akud, mis pole püsivalt vana-
seadmesse paigaldatud, tuleb enne äraandmist
välja võtta! Nende utiliseerimist reguleeritakse pa-
tareiseadusega.
Elektri- ja elektroonikaseadmete omanikud või ka-
sutajad on seadusega kohustatud need kasutuse
lõpus tagastama.
Lõppkasutaja kannab omavastutust utiliseeritava
vanaseadmel isikupõhiste andmete kustutamise
eest!
Läbikriipsutatud prügikonteineri sümbol tähendab,
et vanu elektri- ja elektroonikaseadmeid ei tohi utili-
seerida olmeprügi kaudu.
Vanad elektri- ja elektroonikaseadmed saab järg-
mistes kohtades tasuta ära anda:
- Avalik-õiguslikud utiliseerimis- või kogumispunk-
tid (nt kommunaalsed toormejaamad)
- Elektriseadmete müügipunktid (statsionaarsed ja
online), kui edasimüüjad on tagasivõtmiseks ko-
hustatud või pakuvad seda vabatahtlikult.
- Kuni kolm vana elektriseadet seadmeliigi kohta
maksimaalselt 25-sentimeetrise servapikkusega
saate ilma tootjalt uut seadet soetamata talle ta-
suta ära anda või enda läheduses teise volitatud
kogumispunkti suunata.
- Tootja ja levitaja edasised täiendavad tagasivõt-
mistingimused saate teada vastavast klienditee-
nindusest.
Tootja poolt eramajapidamisse uue elektriseadme
kohaletarnimise korral võib see anda lõppkasutaja
järelepärimisel korralduse vana elektriseade tasuta
ära viia. Võtke selleks ühendust tootja klienditeenin-
dusega.
Need ütlused kehtivad ainult seadmete kohta, mis
installeeritakse ja müüakse Euroopa Liidu liikmesrii-
kides ning alluvad Euroopa direktiivile 2012/19/EL.
Riikides väljaspool Euroopa Liitu võivad kehtida va-
nade elektri- ja elektroonikaseadmete utiliseerimise
kohta kõrvalekalduvad nõuded.
Kasutusest kõrvaldatud seadme utiliseerimisvõi-
maluste kohta saate teavet kohalikust valla- või
linnavalitsusest.
Kütused ja õlid
Enne seadme utiliseerimist tuleb kütusepaak ja
mootoriõli mahuti tühjendada!
Kütus ja mootoriõli ei kuulu olmeprügisse ega ära-
voolu, vaid tuleb suunata eraldi kogumisse või uti-
liseerimisse!
Tühjad õli- ja kütusemahutid tuleb utiliseerida kesk-
konnasõbralikult.
www.scheppach.com EE | 165
16. Rikete kõrvaldamine
Järgmine tabel näitab vigade sümptomeid ja kirjeldab nende kõrvaldamise abinõusid, kui Teie masin ei tööta üks-
kord õigesti. Kui Te ei suuda probleemi selle abil lokaliseerida ja kõrvaldada, siis pöörduge teenindustöökotta.
Rike Võimalik põhjus Abinõu
Generaator ei käivitu
Õli-väljalülitusautomaatika
rakendub
Kontrollige õlitaset, vajaduse korral valage mootorli
juurde.
Süüteküünal nõetunud Puhastage või vahetage süüteküünal.
Kontrollige elektroodide vahet.
Pole kütust Valage kütust juurde.
Kontrollige bensiinikraani talitlust.
Generaatori pinge
madal või puudub
Elektroonika defektne Pöörduge esindusse
Liigvoolu-mootorikaitselüliti
on vallandunud
Käivitage generaator uuesti.
Vähendage kulu
Õhulter määrdunud Puhastage lter, vajaduse korral asendage.
www.scheppach.com
166 | LT
Simbolių ant įrenginio aiškinimas
Šiame žinyne naudojami simboliai turi atkreipti Jūsų dėmesį į galimą riziką. Saugos simboliai ir juos lydintys paa-
kinimai turi būti tiksliai suprasti. Patys įspėjimai rizikos nepašalina ir negali pakeisti tinkamų nelaimingų atsitikimų
prevencijos priemonių.
Perskaitykite naudotojo žinyną. Prieš naudodami įrenginį, visada
peržiūrėkite atitinkamą naudotojo žinyno skirsnį.
Svarbu. Karštos dalys. Laikykis atstumo.
Svarbu. Prieš pildydami degalus, išjunkite varik. Nepilkite degalų vykstant
eksploatavimui.
Svarbu. Išmetamosios dujos yra nuodingos. Todėl neeksploatuokite
variklio nevėdinamose srityse.
Naudokite klausos apsaugą. Mūvėkite apsaugines pirštines.
įspėjimas dėl elektros įtampos
Būkite labai atsargūs naudodami degalus ir tepalus!
Prieš atlikdami techninės priežiūros darbus, palinkite uždegimo kabelį ir
perskaitykite nurodymus.
Saugokite įrenginį nuo lietaus.
Paleidžiant variklį, susidaro kibirkštys. Jos gali uždegti šalia esančias
degias dujas.
Šalia įrenginio naudoti atvirą liepsną ir rūkyti griežtai draudžiama!
95 Garantuotasis įrenginio garso galios lygis.
m Dėmesio! Šiuose naudojimo nurodymuose su Jūsų sauga susijusias vietas mes
pažymėjome šiuo ženklu.
www.scheppach.com LT | 167
Turinys: Puslapis:
1. Įvadas ................................................................................................................. 168
2. Įrenginio aprašymas (1 pav.) .............................................................................. 168
3. Komplektacija .................................................................................................... 168
4. Naudojimas pagal paskir ................................................................................. 168
5. Bendrieji saugos nurodymai .............................................................................. 169
6. Liekamosios rizikos ........................................................................................... 170
7. Techniniai duomenys ......................................................................................... 170
8. Išpakavimas ....................................................................................................... 171
9. Prieš pradedant eksploatuoti ............................................................................. 171
10. Paleidimas ......................................................................................................... 172
11. Elektros prijungimas .......................................................................................... 173
12. Valymas ............................................................................................................. 173
13. Laikymas ............................................................................................................ 173
14. Techninė priežiūra ............................................................................................. 173
15. Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas ............................................................... 175
16. Sutrikimų šalinimas ............................................................................................ 176
www.scheppach.com
168 | LT
2. Įrenginio aprašymas (1 pav.)
1. Oro išleidimo iš bako įtaisas
2. Bako dangtelis
3. Nešimo rankena
4. 230 V~ kištukinis lizdas
5. Darbinis indikatorius
6. Perkrovos indikatorius
7. Įspėjamasis alyvos indikatorius
8. Įžeminimo gnybtas
9. Energijos taupymo jungiklis (ECO)
10. Įj./išj. jungiklis
11. Benzino čiaupas
12. Reversinis paleidiklis
13. „Choke“ svirtis
14. Išmetamųjų dujų vamzdis
15. Piltuvas
16. Perkeliamas atsuktuvas
17. Uždegimo žvakės raktas
18. Įrankių maišelis
19. Variklio uždangalas
20. Uždegimo žvakės dangtelis
21. Alyvos pripildymo varžtas su alyvmačiu
3. Komplektacija
Naudojimo instrukcija
Techninės priežiūros įrankis
Generatorius
4. Naudojimas pagal paskirtį
Mašiną leidžiama eksploatuoti tik pagal paskirtį. Bet
koks kitoks naudojimas laikomas ne pagal paskirtį.
su tuo susijusią žalą arba patirtus bet kokius sužaloji-
mus atsako naudotojas / operatorius, o ne gamintojas.
Naudojimo pagal paskirtį dalis taip pat yra saugos nu-
rodymų, montavimo instrukcijos ir naudojimo instrukci-
joje pateiktų eksploatavimo nurodymų laikymasis.
Asmenys, kurie mašiną valdo ir atlieka jos techni
priežiūrą, turi ti su ja susipaži ir informuoti apie
galimus pavojus.
Be to, būtina tiksliai laikytis galiojančių nelaimingų atsi-
tikimų prevencijos taisyklių.
Taip pat reikia laikytis kitų bendrųjų taisykldarbo
medicinos ir augumo technikos sričių.
Atlikus įrenginio modikacijas, už su tuo susijusią ža
gamintojas neatsako.
Stakles leidžiama eksploatuoti tik su gamintojo origina-
liomis dalimis ir priedais.
1. Įvadas
Gamintojas:
Scheppach GmbH
nzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Gerbiamas kliente,
mes linkime Jums daug džiaugsmo ir didelės sėkmės
dirbant su nauju įrenginiu.
Nuoroda:
Pagal galiojan Atsakomys gami įstaty šio
įrenginio gamintojas neatsako žalą, kuri atsiranda
šiame įrenginyje arba dėl jo:
netinkamai naudojant,
Nesilaikant naudojimo instrukcijos,
Remontuojant tretiesiems asmenims, neįgaliotiems
specialistams
Montuojant ir keičiant neoriginalias atsargines dalis
naudojant ne pagal paskir
Atkreipkite dėmesį:
Prieš montuodami ir pradėdami eksploatuoti perskaity-
kite visą naudojimo instrukcijos tekstą.
Ši naudojimo instrukcija turi Jums palengvinti susipa-
žinti su Jūsų įrenginiu ir jo naudojimo pagal paskir
galimybėmis.
Naudojimo instrukcijoje pateikiami nurodymai, kaip su
įrenginiu dirbti saugiai, tinkamai ir ekonomiškai bei kaip
išvengti pavojų, sutaupyti remonto laidų, sutrumpinti
įrenginio prastovos laikus bei padidinti patikimumą ir
pailginti eksploatavimo trukmę.
Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos nuos-
tatų, būtinai privalote laikytis įrenginio eksploatavimui
galiojančių taisyklių.
Laikykite naudojimo instrukciją plastikiniame maiše-
lyje, apsaugoję nuo purvo ir drėgs prie įrenginio.
Prieš pradėdami dirbti, visi operatoriai privalo per-
skaityti ir jos atiiai laikytis.
Prie įrenginio leidžiama dirbti tik asmenims, instruk-
tuotiems, kaip naudoti ir informuotiems apie su tuo
susijusius pavojus. Būtina laikytis reikalaujamo am-
žiaus cenzo. Be šioje naudojimo instrukcijoje pateik
saugos nurodymų ir specialių Jūsų šalies reikalavimų,
būtina laikytis tokios pačios konstrukcijos mašinų eks-
ploatavimui visuotinai pripažintų technikos taisyklių.
Mes neatsakome nelaimingus atsitikimus arba pa-
žeidimus, atsiradusius nesilaikant šios instrukcijos ir
saugos nurodymų.
www.scheppach.com LT | 169
1. Modikuoti generatorių draudžiama.
2. Nekeiskite gamintojo iš anksto nustatyto sūkių skai-
čiaus. Gali būti pažeistas generatorius arba prijungti
prietaisai.
3. Pavojus apsinuodyti! Išmetamosios dujos, dega-
lai ir tepimo medžiagos yra labai nuodingos. Išme-
tamųjų dujų negalima įkvėpti.
4. Gaisro rizika! Benzinas ir benzino garai lengvai
užsidega ir sprogsta.
5. Neeksploatuokite generatoriaus nevėdinamose pa-
talpose arba labai degioje aplinkoje. Jei generatorių
reikia eksploatuoti gerai vėdinamose patalpose, -
metamąsias dujas per išmetamųjų dujų žarną reikia
nukreipti tiesiai į lauką.
6. Net ir naudojant išmetamųjų dujų žarną gali išeiti
nuodingų išmetamųjų dujų. Dėl gaisro pavojaus
išmetamųjų dujų žarnos nenukreipkite į degias me-
džiagas.
7. Niekada neeksploatuokite patalpose su labai degio-
mis medžiagomis.
8. Karšti paviršiai! Pavojus nudegti. Nesilieskite prie
išmetamųjų dujų sistemos ir pavaros agregato.
9. Nelieskite mechaniškai judinamų arba karštų dalių.
Nenuimkite apsauginių dangčių.
10. Apsauginės priemonės! Kai esate šalia įrenginio,
naudokite tinkamą ausų apsaugą.
11. Techninei priežiūrai ir priedams leidžiama naudoti
tik originalias dalis.
12. Remonto ir nustatymo darbus leidžiama atlikti tik
įgaliotam kvalikuotam personalui.
13. Apsisaugokite nuo elektros keliamų pavojų.
14. Niekada nelieskite generatoriaus šlapiomis ranko-
mis.
15. Naudokite lauke tik tam skirtus ir atitinkamai pažy-
mėtus ilginamuosius kabelius (H07RN).
16. Naudojant ilginamuosius laidus, bendrasis ilgis
1,5 mm² neturi viršyti 60 m, 2,5 mm² – 100 m.
17. Niekada neeksploatuokite generatoriaus lyjant lietui
arba sningant.
18. Transportuodami ir pildami degalus, visada išjunkite
variklį.
19. Atkreipkite dėmesį į tai, kad, pildami degalus, neiš-
lietumėte degalų ant variklio arba išmetamųjų dujų
vamzdžio.
20. Nepilkite degalų ir netuštinkite bako šalia atviros
liepsnos,ugnies arba kibirkščių. Nerūkykite!
21. Parūpinkite generatoriui saugią ir lygią vietą. Sukti
ir versti arba keisti stovėjimo vietą eksploatuojant
draudžiama.
22. Statykite elektros generatorių ne mažesniu nei 1 m
atstumu iki sienų arba prijungtų prietaisų.
Laikykitės gamintojo saugos, darbo ir techninės prie-
žiūros reikalavibei techniniuose duomenyse nuro-
dytų matmenų.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad mūsų įrenginiai nėra skirti
naudoti komerciniams, amatiniams arba pramoniniams
tikslams. Mes neteikiame garantijos, kai aparatas nau-
dojamas komercinėse, amatininkų arba pramoninėse
įmonėse arba panašiems darbams.
Įrenginys skirtas naudoti suaugusiems. Jaunesniems
nei 16 metų asmenims įrenginį leiiama naudoti tik su
priežiūra. Gamintojas neatsako už žalą, patirtą naudo-
jant ne pagal paskirtį arba netinkamai.
5. Bendrieji saugos nurodymai
Šioje naudojimo instrukcijoje su Jūsų sauga susiju-
sias vietas mes pažymėjome šiuo ženklu: m
Be to, eksploatavimo instrukcijoje yra kitų svarbių teksto
vietų, kurios pažymėtos žodžiu „DĖMESIO!“.
m Dėmesio!
Naudodami įrenginius, būtina laikytis saugos reika-
lavimų, kad būtų išvengta sužalojimų ir pažeidimų.
Tol atidžiai perskaitykite šią naudojimo instrukciją /
saugos nurodymus. Jei įrengiturite perduoti kitiems
asmenims, visada perduokite kartu ir šią naudojimo
instrukciją / saugos nurodymus. Mes neatsakome už
nelaimingus atsitikimus arba pažeidimus, atsiradusius
nesilaikant šios instrukcijos ir saugos nurodymų.
m PAVOJUS
Nesilaikant šio nurodymo, kyla didelis pavojus gyvybei
arba pavojus patirti gyvybiškai pavojingų salojimų.
m ĮSPĖJIMAS
Nesilaikant šio nurodymo, kyla pavojus gyvybei arba
pavojus sunkiai susižaloti.
m ATSARGIAI
Nesilaikant šio nurodymo, kyla pavojus patirti nuo len-
gvų iki vidutinio sunkumo sužalojimų.
m NURODYMAS
Nesilaikant šio nurodymo, kyla pavojus pažeisti variklį
arba kitus daiktus.
www.scheppach.com
170 | LT
6. Liekamosios rizikos
Mašina pagaminta pagal technikos lygį ir pripažintas
saugumo technikos taisykles. Tačiau dirbant galima
pavienė liekamoji rizika.
Pavojus sveikatai dėl elektros srovės, naudojant ne-
tinkamus elektros prijungimo laidus.
Be to, nepaisant visų priemonių, kurbuvo imtasi,
galima neakivaizdi liekamoji rizika.
Liekamąsias rizikas galima sumažinti, jei bus laiko-
masi saugos nuorodų ir bus naudojama pagal pa-
skirtį bei bus laikomasi visos naudojimo instrukcijos.
Stenkitės nepaleisti įrenginio atsitiktinai: kištuką
kišdami į kištukinį lizdą, nepaspauskite paleidimo
mygtuko. Naudokite įstatomą įrankį, kuris rekomen-
duojamas šioje naudojimo instrukcijoje. Taip Jū
mašina pasieks optimalią galią.
Kai mašina eksploatuojama, laikykite savo rankas
toliau nuo darbo zonos.
7. Techniniai duomenys
Generatorius Keitiklis
Apsaugos laipsnis IP23M
Nuolatinė galia Pvard
(S1) 1000 W
Maks. galia Pmaks.
(S2 5 min.) 1020 W
Vardinė įtampa Uvard 230 V~
Vardinė srovė Ivard 4,3 A
Dažnis Fvard 50 Hz
Pavaros variklio
konstrukcija
4-taktis cilindras,
aušinamas oru
Darbo tūris 53,5 cm3
Maks. galia (variklis) 1,5 kW / 2 PS
Degalai Bešvinis benzinas (min.
oktaninis skaičius 98)
Bako talpa 4 l
Variklinės alyvos tipas 10W30 / 15W40
Alyvos kiekis (apie) 250 ml
naudos visa
apkrova 1,05 l/h
Maks. temperatūra 40 °C
Maks. pastatymo
aukštis 1000 m
23. Vaikai turi būti toliau nuo generatoriaus.
24. Ties tokiais techniniais duomenimis, kaip garso ga-
lios lygis (LWA) ir garso slėgio lygis (LpA), nurodytos
vertės – tai emisijos lygiai ir nėra priverstinai saugūs
darbo lygiai. Kadangi tarp emisijos ir imisijos lygių
yra sąsaja, jų negalima naudoti, norint patikimai nu-
statyti galimai reikalingas, papildomas atsargumo
priemones. Esamą darbinės jėgos imisijos lygį vei-
kiantys veiksniai apima darbinės patalpos savybes,
kitus triukšmo šaltinius, ore sklindantį garsą ir t. t.,
pvz., mašinų ir kitų besiribojančių procesų skaičių
bei laikotarpį, kurį operatorių veikai triukšmas. Taip
pat gali skirtis skirtingose šalyse leistini imisijos ly-
giai. Tačiau ši informacija mašinos eksploatuotojui
turi suteikti galimybę geriau įvertinti riziką ir pavojus.
Norint nustatyti garso slėgio lygį, įrengus reikėtų at-
likti akustinius matavimus.
25. Įspėjimas! Laikykitės vietos, kurioje naudojami ge-
neratoriai, elektros saugos reikalavimų.
26. Įspėjimas! Jei įrenginys vėl maitinamas generato-
riais, atsižvelkite į reikalavimus ir atsargumo prie-
mones, priklausomai nuo šio įrenginio apsaugos
priemonių ir taikomų reglamentų.
27. Generatorinius agregatus galima įkrauti tik iki jų
vardinės galios normaliomis aplinkos sąlygomis.
Jei generatorinis agregatas naudojamas sąlygomis,
kurios neatitinka bazinių sąlygų pagal ISO 8528-
8:2016, 7.1, ir neigiamai veikiamas variklio arba ge-
neratoriaus aušinimas (pavyzdžiui, eksploatuojant
užblokuotose srityse), galią reikia sumažinti.
28. Neuždenkite generatoriaus ir nestatykite ant jo jokių
daiktų.
29. Visada statykite įrenginį ant lygaus ir stabilaus pa-
grindo. Neeksploatuokite generatoriaus ant miško
žemės. Eksploatuojamas ir vėstantis generatorius
spinduliuoja šilumą ir gali uždegti degias medžia-
gas!
m DĖMESIO: kaip degalus naudokite tik standartinį
bešvinį benziną.
Įspėjimas! Eksploatuojant šis elektrinis įrankis sudaro
elektromagnetinį lauką. Tam tikromis aplinkybėmis šis
laukas gali veikti aktyvius arba pasyvius medicininius
implantus. Norint sumažinti rimtų arba mirtinų sužalo-
jimų pavojų, prinaudojant elektrinį įtai, asmenims
su medicininiais implantais rekomenduojame pasikon-
sultuoti su savo gydytoju arba medicininių implantų
gamintoju.
www.scheppach.com LT | 171
Nuo generatoriaus atjunkite galimai prijungtą elek-
trinį prietai.
patikrinkite oro ltro būklę.
Patikrinkite degalų tiekimo vamzdynų būklę.
patikrinkite išorines varžtines jungtis, ar jos tvirtai
priveržtos.
m Dėmesio! Prieš pirmą kartą naudodami, pripildykite
alyvos.
Prieš kiekvieną naudojijungę variklį ir ant lygaus
paviršiaus patikrinkite alyvos lygį. Naudokite keturtak-
arba lygiaveraučiausios kokybės dideliam slė-
giui numatytą aly. SAE 10W-30 rekomenduojama
bendram naudojimui bet kokioje temperatūroje.
Alyvos lygio tikrinimas (3, 4 pav.)
Pastatykite generatorių ant lygaus, tiesaus pavir-
šiaus.
Atlaisvinkite varžsu kryžmine droža (a) ir atida-
rykite variklio uždangalą (19).
Vėl išsukite alyvos rodyklę (21).
Pripildykite į baper piltu(15) variklis alyvos.
Atkreipkite me į tai, kad neviršytumėte maksi-
malaus 250 ml pripildymo kiekio. Atsargiai pripil-
dykite alyvos iki pripildymo atvamzdžio apatinio
krašto.
Nuvalykite alyvos rodyklę (21) sausa, beke šluos-
te.
Vėl įkkite alyvos rodyklę (21) ir patikrinkite alyvos
pripildymo lygį, vėl tvirtai neprisukdami alyvmačio.
Alyvos lygis turi būti viduris žymos alyvos rody-
klėje ribose.
Jei alyvos pripildymo lygis per mažas, įpilkite šiek
tiek alyvos.
Po to vėl įsukite alyvos rodyklę (21).
Degalų pripildymas
Norėdami pripilti į įrenginį degalų, atidarykite bako
dangtelį (2), jį pasukdami prieš laikrodžio rodyklę.
Pripildykite degalų į atsargų baką.
Uždarykite baką, sukdami bako dangtelį (2) pagal
laikrodžio rodyklę.
Rekomenduojami degalai
Šiam varikliui reikia naudoti tik bešvinį standartinį ben-
ziną, kurio oktaninis skaius yra 91 arba didesnis.
m Naudokite tik šviežius, švarius degalus.
Vanduo arba nešvarumai benzine pažeidžia degalų
tiekimo sistemą.
Uždegimo žvakė A7RTC
Galios klasė G1
Svoris 13 kg
Pasiliekame teisę atlikti techninius pakeitimus!
Triukšmas ir vibracija
m Įspėjimas: triukšmas gali turėti didelės įtakos Jūsų
sveikatai. Jei mašinos skleiiamas triumas viršija
85 dB (A), naudokite klausos apsaugą.
Triukšmo vers
Garso galios lygis LWA 92,9 dB(A)
Garso slėgio lygis LpA 72,6 dB(A)
Neapibrėžtis Kwa/pA 2 dB(A)
8. Išpakavimas
Atidarykite pakuotę ir atsargiai išimkite įrenginį.
Nuimkite pakavimo medžiagą ir ištraukite pakavimo
/ transportavimo ksatorius (jei yra).
Patikrinkite, ar komplekte viskas yra.
Patikrinkite įrenginį ir priedus, ar transportuojant
jie nebuvo pažeisti. Reklamacijų atveju nedelsdami
informuokite tiekėją. Vėliau reklamacijos nebus pri-
pažintos.
Jei įmanoma, saugokite pakuotę, kol nepasibaigs
garantinis laikotarpis.
Prieš naudodami, pagal naudojimo instrukciją susi-
pažinkite su įrenginiu.
Priedams bei greitai susidėvinčioms ir atsarginėms
dalims naudokite tik originalias dalis. Atsarginių da-
lių įsigysite iš savo prekybos atstovo.
Užsakydami nurodykite mūsų gaminių numerius bei
įrenginio tipą ir pagaminimo metus.
m ĮSJIMAS!
Įrenginys ir pakavimo medžiagos ra vaikų žais-
las! Vaikams draudžiama žaisti su plastikiniais
maišeliais, plėvelėmis ir mažomis dalimis! Pavo-
jus praryti ir uždusti!
9. Prieš pradedant eksploatuoti
m DĖMESIO!
Prieš paleisdami variklį, patikrinkite:
Patikrinkite degalų lygį, prireikus jį papildykite.
- bakas tutų būti pripildytas bent iki pusės
Pasirūpinkite pakankamu įrenginio vėdinimu.
Įsitikinkite, kad uždegimo kabelis pritvirtintas prie
uždegimo žvakės.
www.scheppach.com
172 | LT
m DĖMESIO! Šį kištukinį lizdą ilgai (S1) galima apkrauti
1000 W, o trumpai (S2), maks. 5 minutes – 1020 W.
Nuoroda: kai kurių elektrinių prietaisų (variklinių siaura-
pjūklių, gręžimo mašinų ir t. t.) elektros sąnaudos gali
būti didesnės, kai jie naudojami sunkesnėmis sąlygomis.
Variklio išjungimas (1 pav.)
Prieš išjungdami, palikite generatorių veikti be apkro-
vos, kad agregatas galėtų „atvėsti“.
Nustatykite jungiklį (10) į padėtį „OFF“.
Uždarykite benzino čiaupą (11).
Prijungimas prie kintamosios srovės (AC)
Prieš prijungdami elektrinius prietaisus, palikite gene-
ratorių kelias minutes veikti.
Neviršykite generatoriaus apkrovos, prijungdami dau-
giau elektrinių prietaisų nei įrenginys gali apdoroti.
Elektrinius prietaisus įjunkite tik tada, kai jie bus pri-
jungti prie generatoriaus.
Patarimas: kai generatorius prijungtas prie kelių apkro-
arba elektrą vartojančių įrenginių, pirmus prijunkite
įrenginius su didžiausia paleidimo srove, paskutinius
įrenginius su mažiausia paleidimo srove.
Perkrovos indikatorius (6)
Apsauga nuo perkrovos aktyvinama, kai eikvojama per
daug galios, ir išjungia 230 V kištukinį lizdą (4).
Išjunkite įrenginį.
Sumažinkite prijungtų elektrinių prietaisų bendrąją
galią vatais iki vardinės galios.
Patikrinkite oro ltrą, ar jis švarus. Jei nustatėte, kad
yra nešvarumų, juos palinkite. r. „Oro ltras“)
Vėl paleiskite įrenginį.
Patarimas: perkrovos kontrolinė lemputė iš pradžių gali
kelioms sekundėms užsidegti, kai naudojami elektriniai
prietaisai, kuriems reikia didelės paleidimo srovės, pvz.,
kompresorius arba siurblys su panardinamuoju varikliu.
Tačiau tai nėra veikimo sutrikimas.
DĖMESIO! karto išjunkite įrenginį ir kreipkitės į savo
techninės priežiūros tarnybą:
atsiradus neįprastų virpesių arba garsų;
Kai atrodo, kad variklis perkrautas arba yra uždegimo
sutrikimų.
Darbinis indikatorius (5)
Darbinis indikatorius (5) yra aktyvus veikiant varikliui.
m Pilkite degalus gerai vėdinamoje srityje, su-
stabdę variklį. Jei variklis pri tai buvo ką tik
eksploatuojamas, pradžių leiskite jam atvėsti.
Niekada nepilkite degalų, jei benzino garai gali už-
sidegti arba kibirčiuoti.
Benzinas yra ypač degus ir sprogus. Naudodami
kurą, galite nudegti arba patirti kitų sunksuža-
lojimų.
junkite variklį ir būkite toliau nuo karščio, kibirkščių
ir liepsnų.
Pilkite degalus tik lauke.
lietą benziną nedelsdami surinkite.
Įžeminimas (1 pav.)
Statiniam krūviui nukreipti korpusą reikia įžeminti. Tam
kabelį vienoje pusėje prijunkite prie generatoriaus įže-
minimo gnybto (8), o kitoje pusėje – prie išorinės masės
(pvz., įžeminimo strypo).
10. Paleidimas
m Dėmesio!
Prieš pradėdami eksploatuoti, įrenginį būtinai iki
galo sumontuokite!
Variklio paleidimas (1 pav.)
m DĖMESIO! Paleidžiant paleidimo lyno traukle (12),
dėl staigaus atšokimo gali būti sužalotos rankos. Norė-
dami paleisti, užsimaukite apsaugines pirštines.
Šaltoje būsenoje
Nustatykite įj./išj. jungiklį (10) į padėtį „ON“.
Pasukite oro išleidimo iš bako įtaisą (1) į padėtį „ON“.
„Choke“ svirtį (13) atsargiai pastumkite iki galo į de-
šinę.
Pasukite benzino čiaupą (11) į padėtį „ON“.
Paleiskite variklį paleidimo lyno traukle (12); tam sti-
priai patraukite rankeną. Jei variklis nepasileistų, dar
kartą patraukite už rankenos.
Paleidę variklį, „Choke“ svirtį (13) vėl nustumkite at-
gal.
Šilta būsena
Nustatykite įj./išj. jungiklį (10) į padėtį „ON“.
Pasukite oro išleidimo iš bako įtaisą (1) į padėtį „ON“.
Pasukite benzino čiaupą (11) į padėtį „ON“.
Paleiskite variklį paleidimo lyno traukle (12); tam sti-
priai patraukite rankeną. Jei variklis nepasileistų, dar
kartą patraukite už rankenos.
www.scheppach.com LT | 173
Žyma tipo pavadinime prijungimo kabelyje yra privalo-
ma.
12. Valymas
Stenkitės, kad apsauginiai įtaisai, vėdinimo plyšiai
ir variklio korpusas būtų kuo švaresni ir nedulkėti.
Esant mažam slėgiui, nuvalykite įrenginį švaria
šluoste arba išpūskite suslėgtuoju oru.
Rekomenduojame įrenginį išvalyti iš karto po kie-
kvieno naudojimo.
Reguliariai valykite įrenginį drėgna šluoste ir šiek
tiek skystojo muilo. Nenaudokite valymo priemonių
ir tirpiklių. Jie gali pažeisti plastikines prietaiso dalis.
Atkreipkite me į tai, kad į įrenginio vidų nepa-
tektų vandens. Patekus į elektrinį įrenginį vandens,
didėja elektros sgio pavojus.
13. Laikymas
Laikykite įrenginį ir jo priedus tamsioje, sausoje, ap-
saugotoje nuo šalčio ir vaikams nepasiekiamoje vieto-
je. Optimali laikymo temperara yra nuo 5 iki 30 ˚C.
Laikykite įrankį originalioje pakuotėje. Uždenkite įrankį,
kad apsaugotumėte jį nuo dulkių arba drėgmės. Laiky-
kite naudojimo instrukciją prie įrankio.
14. Techninė priežiūra
Prieš atlikdami bet kokius valymo ir techninės priežiūros
darbus, išjunkite variklį ir nuo uždegimo žvakės nutrau-
kite uždegimo žvakės kištuką (b).
m DĖMESIO! Pavojus nudegti! Prieš valydami arba at-
likdami techninę priežiūrą, palaukite, kol įrenginys atvės.
m DĖMESIO!
Nešvarias techninės priežiūros ir eksploatacines me-
džiagas pristatykite į tam skirtą surinkimo punktą.
Oro ltras (3–5 pav.)
Jei variklis dažnai veikia dulkėtomis arba kitomis sudė-
tingomis aplinkybėmis, valykite oro ltro elementą kas
10 valandų. Šį oro ltro elementą reikia valyti bent kas
50 darbo valandų.
Taip pat atsižvelkite ir į techninės priežiūros informaciją.
Reguliariai valykite oro ltrą (e), jei reikia, jį pakeiskite.
Atlaisvinkite varžsu kryžmine droža (a) ir atida-
rykite variklio uždangalą (19).
Atlaisvinkite varžsu kryžmine išdroža (d) ir nuim-
kite oro ltro dangtelį (c).
Įspėjamasis alyvos indikatorius (7)
Įspėjamasis alyvos indikatorius (7) aktyvinamas, esant
per mažam alyvos lygiui ir išaktyvinamas, kai tik alyvos
lygis yra pakankamas.
Patarimas: kai variklis užsiblokuoja arba nepasileidžia,
pasukite benzino čiaupą ties „ON“ ir tada ištraukite pa-
leidimo lyno trauklę.
Jei įspėjamoji alyvos lemputė kelias sekundes mirksi,
vadinasi, nepakanka variklinės alyvos. Papildykite aly-
vos ir paleiskite jį iš naujo.
„Eco“ režimas – energijos taupymo jungiklis (9)
ECO: ECO režimu sumažinamas variklio sūkių skai-
čius ir taip taupomi degalai. Paspauskite energijos
taupymo jungiklį (9) į kairją pusę, į padėtį „ECO“.
MAKS.: naudojamas visas variklio sūkių skaičius.
Paspauskite energijos taupymo jungiklį (9) į dešinią-
ją pusę, į padėtį „MAX“.
Nuoroda: niekada nesirinkite režimų veikiant elek-
tros generatoriui.
11. Elektros prijungimas
Prijungtas elektros variklis yra parengtas naudoti.
Jungtis atitinka tam tikras VDE ir DIN nuostatas.
Kliento tinklo jungtis ir naudojamas ilginamasis laidas
turi atitikti šiuos reikalavimus.
Pažeistas elektros prijungimo laidas
Dažnai pažeidžiama elektros prijungimo laidų izoliaci-
ja.
To priastys gali būti:
prispaudimo vietos, kai prijungimo laidai nutiesiami
pro langus arba durų plyšius;
sulenkimo vietos netinkamai pritvirtinus arba nutie-
sus prijungimo laidą;
įpjovimo vietos pervažiavus prijungimo laidą;
izoliacijos pažeidimai išplėšus iš sieninio ktukinio
lizdo;
įtrūkimai dėl izoliacijos sejimo.
Tokių pažeistų elektros prijungimo laidų negalima nau-
doti ir l pažeistos izoliacijos jie yra pavojingi gyvybei.
Reguliariai tikrinkite, ar elektros prijungimo laidai nepa-
žeisti. Atkreipkite dėmesį į tai, kad tikrinant prijungimo
laidas nekabotų ant elektros srovės tinklo.
Elektros prijungimo laidai turi atitikti tam tikras VDE ir
DIN nuostatas. Naudokite jungiamuosius laidus su to-
kiu pačiu ženklinimu.
www.scheppach.com
174 | LT
Variklinę alyvą reikėtų keisti, kai variklis yra darbinės
temperatūros.
m DĖMESIO! Prieš keisdami alyvą, išleiskite benziną.
Naudokite tik variklinę alyvą (10W30 / 15W40).
Visada statykite įrenginį ant lygaus ir stabilaus pa-
grindo.
Atlaisvinkite varžsu kryžmine droža (a) ir atida-
rykite variklio uždangalą (19).
Išsukite alyvos pripildymo varžtą (21) ir išleiskite šiltą
variklinę alyvą į min. 1 l talpos surinkimo indą, palenk-
dami generatorių.
Variklinės alyvos pripildymas (apie 0,25 l)
Uždarykite uždangalą (19) ir vėl priveržkite varžtą su
kryžmine išdroža (a).
Alyvos išjungimo automatinė sistema
Alyvos išjungimo automatinė sistema suveikia, kai yra
per mažai variklinės alyvos. Alyvos kontrolės lemputė
(7) pradeda mirksėti, kai variklyje yra per mažai alyvos.
Kontrolinė lemputė pradeda šviesti, kai alyvos kiekis ne-
siekia saugaus kiekio. Netrukus variklis išsijungia savai-
me. Paleisti galima tik pripildžius variklinės alyvos (žr.
skyrių „Alyvos keitimas“).
Techninės priežiūros informacija
Atkreipkite dėmesį į tai, kad šio gaminio toliau nurody-
tos dalys naudojant arba natūraliai dėvisi arba toliau
nurodytų dalių reikia kaip vartojajų medžiagų.
Greitai susidėvinčios dalys*: uždegimo žvakė
* į komplektaciją privalomai neįeina!
Svarbi nuoroda remonto atveju:
Kai įrenginį grąžinate remontui, atkreipkite dėmesį į tai,
kad saugumo sumetimais įrenginys į techninės priežiū-
ros stotelę būtų pristatomas be alyvos ir degalų.
Atsarginių dalių ir priedų įsigysite mūsų techninės prie-
žiūros centre. Tam nuskenuokite tituliniame lape esantį
QR kodą.
Išimkite ltrą (e).
Filtrui valyti nenaudokite agresyvių valiklių arba ben-
zino.
Išvalykite elementus, išstuksendami juos ant plokščio
paviršiaus. Esant stipriam užterštumui, nuplaukite
muilo šarmu, po to nuplaukite švariu vandeniu ir -
džiovinkite ore.
Montuojama atvirkštine eilės tvarka.
Uždegimo žvakė (3, 4, 7 pav.)
Patikrinkite uždegimo žvakę pirmą kartą po 20 darbo
valandų, ar ji švari, ir prireikus išvalykite variniu vieliniu
šepečiu.
Po to uždegimo žvakės techninę priežiūrą atlikite kas 50
darbo valandų.
Atlaisvinkite varžsu kryžmine droža (a) ir atida-
rykite variklio uždangalą (19).
Po to atlaisvinkite uždegimo žvakės dangtelį (20).
Sukamuoju judesiu ištraukite uždegimo žvakės kištu-
ką (b).
Išmontuokite uždegimo žvakę pridedamu uždegimo
žvakės raktu (17).
Įvertinkite uždegimo žvakės būklę:
- Jei ant kontaktų yra daug suodžių, kreipkitės į spe-
cialistą arba nurodytu gamintojo techninės priežiū-
ros adresu.
- Jei nuosėdų nedaug, atsargiai išvalykite kontaktus
šepečiu su varinėmis vielomis.
- Prireikus pakeiskite uždegimo žvakę tokio paties
tipo uždegimo žvake (žr. techninius duomenis).
- Atstumas tarp elektrodų turėtų būti 0,6–0,7 mm.
Prireikus pritaikykite atsuktuvu.
Montuojama atvirkštine eilės tvarka.
Benzino ltras (6 pav.)
Nuoroda: benzino ltras (f) – tai yra ltravimo indas,
kuris yra karto po bako dangteliu (2) ir ltruoja visus
pripildytus degalus.
Nustatykite įj./išj. jungiklį (10) į padėtį „OFF“.
Atidarykite bako dangtelį (2).
Išimkite benzino ltrą (f) ir nevalykite jo degiu tirpikliu.
Vėl įdėkite benzino ltrą (f).
Ir po uždarykite bako dangtelį (2).
Alyvos keitimas (3–5 pav.)
Jei benzininis variklis dažnai veikia aukštoje temperatū-
roje arba su didele apkrova, keiskite alyvą kas 25 darbo
valandas. Rekomenduojama pakeisti alyvą nuo eksplo-
atacijos pradžios praėjus 20 darbo valandų, tada kas
100 darbo valandų.
www.scheppach.com LT | 175
Šie teiginiai galioja tik prietaisams, parduodamiems
Europos Sąjungos šalyse, kurioms taikoma Europos
direktyva 2012/19/ES. Europos jungai nepriklau-
sančiose šalyse gali būti taikomos kitokios panau-
dotų elektros ir elektronikos prietai utilizavimo
nuostatos.
Netinkamo naudoti įrenginio utilizavimo galimybes
sužinosite seniūnijoje arba miesto savivaldybėje.
Degalai ir alyvos
Prieš utilizuodami įrenginį, ištuštinkite degalų baką ir
variklinės alyvos rezervuarą!
Degalų ir variklinės alyvos negalima mesti į buitines
atliekas ar išpilti į nuotėkas, juos reikia surinkti ir uti-
lizuoti atskirai!
Tuščius alyvos ir degalų bakus reikia utilizuoti tau-
sojant aplinką.
15. Utilizavimas ir pakartotinis
atgavimas
Pakavimo nuorodos
Pakavimo medžiagas galima per-
dirbti. Utilizuokite pakuotes, tau-
sodami aplink
Nuorodos l Elektros ir elektronikos prietai
įstatymo (vok. ElektroG)
Panaudotų elektros ir elektronikos prietai-
negalima mesti į buitines atliekas, juos
reikia surinkti ir utilizuoti atskirai!
Panaudotas baterijas arba akumuliatorius, kurie
ra ksuotai sumontuoti sename prietaise, pri
atiduodant reikia išimti! Toks utilizavimas suregu-
liuotas Baterijų įstatyme.
Elektros bei elektronikos prietaisų savininkai ar nau-
dotojai yra teiskai įpareigoti juos grąžinti po nau-
dojimo.
Galutinis naudotojas yra atsakingas už savo asme-
ninduomeištrynimą iš utilizuojamo panaudoto
įrenginio!
Perbrauktos šiukšliadėžės simbolis reiškia, kad
elektros ir elektronikos prietaisų negalima išmesti
kartu su buitinėmis atliekomis.
Elektros ir elektronikos prietaisus galima nemoka-
mai gžinti šiose vietose:
- viešosiose atlie šalinimo ar surinkimo vietose
(pvz., savivaldybių pastatų kiemuose),
- elektros prietaisų pardavimo vietose (staciona-
riose ir internetinėse), jei pardavėjai privalo juos
priimti atgal arba tai padaryti siūlo savanoriškai.
- Iki trijų vienos rūšies panaudotų elektros prietai-
sų, kurių krto ilgis ne didesnis kaip 25 cm, galite
nemokamai grąžinti gamintojui prieš tai neįsigy-
dami naujo prietaiso iš gamintojo arba nuvežti į
kitą įgaliotą surinkimo punktą savo vietovėje.
- Dėl kitų papildo gaminto ir platinto prekių
priėmimo atgal lygų kreipkitės į atitinkamą kli-
entų aptarnavimo tarnybą.
Jei gamintojas pristato naują elektros prietaisą pri-
vačiam namų ūkiui, jis gali organizuoti nemoka
elektros prietaiso paėmimą galutinio naudotojo pra-
šymu. Tam susisiekite su gamintojo klientų aptarna-
vimo tarnyba.
www.scheppach.com
176 | LT
16. Sutrikimų šalinimas
Tolesnėje lenteje nurodyti klaidų požymiai ir aprašyta, kaip jas galima pašalinti, jei Jūsų mašina blogai veiktų. Jei
taip problemos nustatyti ir pašalinti negalite, kreipkis į savo technis priežiūros dirbtuves.
Sutrikimas Galima priežastis Ką daryti?
Generatorius
nepasileidžia
Suveikia alyvos išjungimo
automatinė sistema
Patikrinkite alyvos lygį, prireikus pripilkite variklinės
alyvos.
Suodina uždegimo žvakė Išvalykite arba pakeiskite uždegimo žvakę.
Patikrinkite atstumą tarp elektrodų.
ra dega Papildykite degalų.
Patikrinkite, kaip veikia benzino čiaupas.
Generatoriuje nėra
įtampos arba ji per
žema
Pažeista elektronika Kreipkis į prekybos atstovą
Suveikė apsaugos nuo
viršsrovio jungiklis
Paleiskite generatorių iš naujo.
Sumažinkite sąnaudas
Nešvarus oro ltras valykite ltrą, prireikus jį pakeiskite.
www.scheppach.com LV | 177
Simbolu, kas atrodas uz ierīces, skaidrojums
Simbolu izmantošanai šajā rokasgrāmatā jāvērš jūsu uzmanība uz iespējamiem riskiem. Ir precīzi jāizprot drošības
simboli un skaidrojumi, uz kuriem tie attiecas. Brīdinājumi pi par sevi nenovērš riskus un nevar aizvietot pareizos
pasākumus, lai novērstu negadījumus.
Izlasiet lietošanas rokasgmatu. Pirms izmantojat ierīci, vienr
skatieties atbilstošo punktu lietotāja rokasgrāmatā.
Svarīgi. Karstas daļas. Ievērojiet dru distanci.
Svarīgi. Izslēdziet motoru pirms degvielas papildišanas. Nepapildiniet
degvielu ierīces darbas laikā.
Svarīgi. Izplūdes gāzes ir indīgas, tāļ nedarbiniet motoru neventis
vietās.
Lietojiet ausu aizsargus. Lietojiet aizsargcimdus.
Brīdinājums par elektrisko spriegumu
Esiet ļoti uzmanīgi, rīkojoties ar degvielu un smērvielām!
Pirms apkopes darbu veikšanas atvienojiet aizdedzes vadu un izlasiet
norādes.
Sarjiet ieci no lietus.
Motora iedarbišanas bdī rodas dzirksteles. Tās var viegli aizdedzit
tuvumā esās aizdedzināmās gāzes.
Ierīces tuvumā ir kategoriski aizliegtas atklātas liesmas vai smēķēšana!
95 Ierīces garantētais skaņas jaudas līmenis.
m Ievērībai! Šajā lietošanas instrukcijā vietas, kuras attiecas uz jūsu drošību, mēs
esam apjuši ar šādu zīmi.
www.scheppach.com
178 | LV
Satura rādītājs: Lappuse:
1. Ievads ................................................................................................................. 179
2. Ierīces apraksts (1. att.) ..................................................................................... 179
3. Piedes komplekts .......................................................................................... 179
4. Noteikumiem atbilstoša lietošana ...................................................................... 179
5. Vispārīgie drošības nojumi ......................................................................... 180
6. Atlikušie riski ...................................................................................................... 181
7. Tehniskie raksturlielumi ..................................................................................... 181
8. Izpakošana ......................................................................................................... 182
9. Pirms lietošanas sāanas ................................................................................ 182
10. Darba sākšana ................................................................................................... 183
11. Piesana elektrotīklam ................................................................................. 184
12. Tīrīšana .............................................................................................................. 184
13. Glabāšana ......................................................................................................... 184
14. Apkope ............................................................................................................... 185
15. Utilizēšana un atkārtota izmantana ............................................................... 186
16. Traucējumu novēana ...................................................................................... 187
www.scheppach.com LV | 179
2. Ierīces apraksts (1. att.)
1. Tvertnes atgaisošana
2. Degvielas tvertnes vāks
3. Rokturis pārnēsāšanai
4. 230 V~ kontaktligzda
5. Darba indikators
6. Pārslodzes indikators
7. ļas bdinājuma indikators
8. Zemējuma spaile
9. Eneijas taupības slēdzis (ECO)
10. Ieslēgšanas / izsanas sdzis
11. Benzīna krāns
12. Reversais palaidējs
13. Gaisa vārsta svira
14. Izplūdes kolektors
15. Piltuve
16. Maināms skrūvgriezis
17. Aizdedzes sveces atslēga
18. Instrumentu maisiņš
19. Motora pārsegs
20. Aizdedzes sveces vāks
21. Eļļas iepildes atveres aizgrieznis ar mērstieni
3. Piegādes komplekts
Lietošanas instrukcija
Apkopes instruments
Ģenerators
4. Noteikumiem atbilstoša lietošana
Ierīci drīkst lietot tikai tai paredzētajiem mērķiem. Ierī-
ces lietošana citiem mēiem ir uzskama par notei-
kumiem neatbilstošu. Par jebda veida bojājumiem
vai savainojumiem, kas izriet no šādas lietošanas, ir
atbilgs lietotājs/operators un nevis ražotājs.
Paredzētajam mērķim atbilstoša lietošana ietver arī
lietošanas instrukcijā minēto drošības noteikumu,
arī montāžas instrukcijas un lietanas nodījumu
ievērošanu.
Persom, kas izmanto un apkopj ierīci, jāpārzina ie-
ce un jāt infortām par iespējamiem riskiem.
Turkt precīzi ievēro spēkā esie nelaimes gadīju-
mu novēršanas noteikumi.
Jāievēro arī vispārīgie noteikumi arodmedicīnas un
drošības tehnikas jomā. Patvaļīga izmaiņu veikšana
ierīcē pilnībā atbrīvo ražotāju no atbildības par izmaiņu
dēļ radušos kaitējumu. Ierīci drīkst lietot tikai ar ro-
ja oriģinālam daļām un oriģilajiem piederumiem.
1. Ievads
Ražotājs:
Scheppach GmbH
nzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen, Vācija
Gotais klient!
Vēlam prieku un izdošanos, strādājot ar šo jauno ierīci.
Norāde!
Šīs ierīces ražotājs saskaņā ar spēkā esošo likumu par
ražotāja atbildību par rojumu kvalitāti nav atbilgs
par zaujumiem, kas rodas šai ierīcei vai šīs ierīces
ļ saistībā ar:
nepareizu lietošanu,
lietošanas instrukcijas neievērošanu,
Trešo personu, nepilnvarotu speciālistu veiktiem la-
bošanas darbiem
Neorinālo rezerves daļu montāža un nomaa
noteikumiem neatbilstošu lietanu
Ievērojiet!
Pirms montāžas un lietošanas sākšanas izlasiet visu
lietošanas instrukcijas tekstu.
Šai lietanas instrukcijai ir jāpalīdz jums iepat ierīci
un lietot s noteikumiem atbilstošās izmantošanas ie-
spējas. Lietošanas instrukcijā ir sniegti svarīgi norādī-
jumi par drošu, pareizu un ekonomisku darbu ar ierīci,
lai izvaitos no riskiem, ietaupītu remonta izdevumus,
samazinātu dīkstāves laikus un palielinātu ierīces uzti-
cabu un darbmūžu.
Papildus šīs lietošanas instrukcijas drošības noteiku-
miem noteikti jāievēro attiegajā valstī s esošie
noteikumi par ieces lietošanu.
Glabājiet lietošanas instrukciju pie ierīces plastikāta
maisiņā, sargājot no netīrumiem un mitruma. Pirms
darba sākšanas tā jāizlasa un rūpīgi jāievēro ikvienam
operatoram.
Ar ieci drīkst stt tikai tās personas, kas pārzina
ierīces lietanu un ir instruētas par riskiem, kas ir
saistīti ar ierīces lietošanu.
ievēro noteiktais minilais vecums.
Papildus šajā lietošanas instrukcijā sniegtajiem dro-
šības norādījumiem un attiecīgās valsts īpašajiem
noteikumiem jāievēro vispāratzītie tehniskie noteikumi
par konstruktīvi identisku ierīču lietanu. Mēs neuz-
ņemamies atbilbu par nelaimes gadījumiem vai zau-
jumiem, kas rodas, ja nem šo instrukciju un
drošības norādījumus.
www.scheppach.com
180 | LV
1. Nedrīkst veikt izmaiņas strāvas ģeneratorā.
2. Nedrīkst izmainīt ražotāja iepriekš noregulēto ap-
griezienu skaitu. Var sabojāt strāvas ģeneratoru vai
pievienotās ierīces.
3. Saindēšanās risks! Izplūdes gāzes, degviela un
smērvielas ir indīgas. Izplūdes gāzes nedrīkst ie-
elpot.
4. Ugunsbīstamība! Benzīns un benzīna tvaiki ir
viegli uzliesmojoši un eksplozīvi.
5. Nelietojiet strāvas ģeneratoru neventilētās telpās
vai viegli uzliesmojošā vidē. Ja strāvas ģenerators
jālieto labi ventilētās telpās, tad izplūdes gāzes pa
izplūdes gāzu šļūteni jāizvada tieši atmosfērā.
6. Arī izplūdes gāzu šļūtenes lietošanas gadījumā var
izplūst indīgas izplūdes gāzes. Ugunsgrēka raša-
nās riska dēļ izplūdes gāzu šļūteni nekad nedrīkst
vērst uz degošiem materiāliem.
7. Nekad nelietojiet strāvas ģeneratoru telpās ar viegli
uzliesmojošām vielām.
8. Karstas virsmas! Apdedzināšanās risks, nepieska-
rieties izplūdes sistēmai un piedziņas agregātam.
9. Nepieskarieties mehāniski kustīgām vai karstām
daļām. Nenoņemiet aizsargpārsegus.
10. Aizsargaprīkojums! Kad atrodaties ierīces tuvu-
mā, lietojiet piemērotus ausu aizsargus.
11. Apkopei un piederumiem drīkst izmantot tikai oriģi-
nālās daļas.
12. Labošanas un regulēšanas darbus drīkst veikt tikai
pilnvaroti speciālisti.
13. Pasargājiet sevi no elektriskajiem riskiem.
14. Nekad nepieskarieties strāvas ģeneratoram ar slap-
jām rokām.
15. Ārpus telpām izmantojiet tikai šim nolūkam serti-
cētos un atbilstoši marķētos pagarinātāja kabeļus
(H07RN).
16. Izmantojot pagarinātāja vadus, to kopgarums
1,5 mm² šķērsgriezumam nedrīkst pārsniegt 60 m,
2,5 mm² šķērsgriezumam – 100 m.
17. Nekad nelietojiet strāvas ģeneratoru lietus vai snig-
šanas laikā.
18. Vienmēr izslēdziet motoru transportēšanas un deg-
vielas uzpildes laikā.
19. Uzmaniet, lai degvielas uzpildes laikā neizlaistītu
degvielu uz motora vai izplūdes kolektora.
20. Neuzpildiet degvielu vai neiztukšojiet degvielas
tvertni atklāta gaismas avota, uguns vai dzirksteļo-
šanas tuvumā. Nesmēķējiet!
21. Novietojiet strāvas ģeneratoru drošā, līdzenā vietā.
Lietošanas laikā aizliegta pagriešana un sagāšana
vai atrašanās vietas maiņa.
Jāiero ražotāja drošības, darba un apkopes noteiku-
mi, kā arī tehniskajos raksturlielumos minētie izmēri.
Ņemiet vērā, ka mūsu ierīces noteikumiem atbilstošā
veidā nav konstruētas komerciālai, amatnieciskai vai
rūpnieciskai izmantošanai. Mēs neuzņemamies ga-
rantiju, ja ierīci izmanto komerciālos, amatniecības vai
rūpniebas uzņēmumos, kā arī līdzīgos darbos.
Ierīci drīkst lietot pieaugušie. Jaunieši, kas vecāki par
16 gadiem, drīkst lietot ierīci tikai uzraudzībā. Ražotājs
nav atbildīgs par bojājumiem, kurus izraisījusi noteiku-
miem neatbilstoša lietošana vai nepareiza vaba.
5. Vispārīgie drošības nodījumi
Šajā lietošanas instrukcijā vietas, kuras attiecas uz
jūsu drošību, ir marķētas ar šādu zīmi: m
Turklāt lietošanas instrukcijā ir citas svarīgas vietas tek-
stā, kas ir marķētas ar vārdu “IEVĒRĪBAI!”.
m Ievērībai!
Lietojot ierīces, ievēro daži drošības pasākumu, lai
novērstu savainojumus un bojājumus. Tādēļ rūpīgi iz-
lasiet šo lietošanas instrukciju / drošības norājumus.
Ja jums ierīci vajadzētu nodot citai personai, dodiet
dzi arī šo lietošanas instrukciju / drošības norādīju-
mus. Mēs neuzņemamies atbildību par nelaimes gadī-
jumiem vai zaudējumiem, kas rodas, ja neņem vēšo
instrukciju un drošības nodījumus.
m BĪSTAMI
Ja neievēro šo nodi, pastāv maksimālas briesmas
dzīvībai vai dzīvībai bīstamu savainojumu risks.
m BRĪDINĀJUMS
Ja neievēro šo norādi, pastāv briesmas dzīvībai vai
smagu savainojumu risks.
m UZMANĪBU
Ja neievēro šo norādi, pasv vieglas vai vidēji smagas
savainošanās risks.
m NORĀDE
Ja neievēro šo nodi, pastāv motora vai citu materlo
vērbu bojājuma risks.
www.scheppach.com LV | 181
Brīdinājums! Šis elektroinstruments darba laikā rada
elektromagnētisko lauku. Šis lauks noteiktos apstākļos
var traucēt aktīvo vai pasīvo medicīnisko implantu dar-
bību. Lai mazinātu nopietnu vai nāvējošu savainojumu
risku, personām ar medicīniskajiem implantiem pirms
elektroinstrumenta lietošanas ieteicams konsultēties
ar ārstu un rotāju.
6. Atlikušie riski
Ierīce ir konstruēta saskaņā ar tehniskās attīstības
līmeni un vispāratzītajiem drošības tehnikas noteiku-
miem. Tomēr darba laikā var rasties daži atlikušie riski.
Veselības apdraudējums ar strāvu, izmantojot ne-
pienācīgus elektropieslēguma vadus.
Turkt, neskatoties uz visiem veiktajiem piesard-
bas pasākumiem, var pastāvēt atlikušie riski, kas
nav acīmredzami.
Atlikušos riskus var minimizēt, ja kopā ievēro Dro-
šības norādījumus” un Noteikumiem atbilstošu lie-
tošanu”, kā arī lietanas instrukciju.
Nepieļaujiet nejaušu ierīces iedarbināšanos: ievie-
tojot spraudni kontaktligzdā, nedrīkst nospiest ie-
darbināšanas taustiņu. Izmantojiet darbinstrumentu,
kas ieteikts šajā lietošanas instrukcijā. panāksiet,
ka iecei ir optila jauda.
Kad ierīce darbojas, netuviniet rokas darba zonai.
7. Tehniskie raksturlielumi
Ģenerators Invertors
Aizsardzības pakāpe IP23M
Ilgstošas darbības
jauda Pnom (S1) 1000 W
Maks. jauda Pmaks.
(S2 5 min) 1020 W
Nominālais spriegums
Unom
230 V~
Nominālā stva Inom 4,3 A
Frekvence Fnom 50 Hz
Piedziņas motora
konstrukcija
4 taktu 1 cilindrs ar gaisa
dzesināšanu
Darba tilpums 53,5 cm3
Maks. jauda (motors) 1,5 kW / 2 PS
Degviela Bezsvina benzīns
(oktānskaitlis vismaz 98)
22. Uzstādiet strāvas ģeneratoru vismaz 1 m attālumā
no sienām vai pievienotajām ierīcēm.
23. Nelaidiet strāvas ģeneratora tuvumā bērnus.
24. Tehniskajos raksturlielumos ar skaņas jaudas līme-
ni (LWA) un skaņas spiediena līmeni (LpA) norādī-
tās vērtības nozīmē emisijas līmeni, un tas nav ne-
izbēgami drošs darba līmenis. starp emisijas
un imisijas līmeņiem pastāv sakarība, to nevar droši
izmantot, lai noteiktu iespējams nepieciešamos, pa-
pildu piesardzības pasākumus. Darbaspēka pašrei-
zējo iedarbības līmeni ietekmējošie faktori sevī ie-
tver darba telpas īpašības, citus trokšņu avotus utt.,
piemēram, iekārtu un citu blakus procesu skaitu un
periodu, kurā operators ir pakļauts trokšņa iedarbī-
bai. Pieļaujamais iedarbības līmenis var atšķirties
atkarībā no attiecīgās valsts. Tomēr šī informācija
sniedz ierīces lietotājam iespēju veikt risku un bīs-
tamību labāku novērtēšanu. Atsevišķos gadījumos
pēc uzstādīšanas jāveic akustiskie mērījumi, lai no-
teiktu skaņas spiediena līmeni.
25. Brīdinājums! Ievērojiet elektriskās drošības noteiku-
mus, kuri ir spēkā vietā, kur strāvas ģeneratori tiek
izmantoti.
26. Brīdinājums! Apgādājot kādu iekārtu ar strāvu, iz-
mantojot strāvas ģeneratorus, ņemiet vērā prasības
un piesardzības pasākumus atkarībā no aizsardzī-
bas pasākumiem, kādi attiecināmi uz šo iekārtu, un
no piemērojamām vadlīnijām.
27. Strāvas ģeneratorus drīkst izmantot tikai līdz to
nominālajai jaudai noteiktajos apkārtējās vides aps-
tākļos. Ja strāvas ģeneratoru izmanto apstākļos,
kas neatbilst norādītajiem apstākļiem saskaņā ar
ISO 8528-8:2016 standarta 7.1. punktu, un ir trau-
cēta motora vai ģeneratora atdzišana, piem., pēc
lietošanas slēgtās zonās, tad ir nepieciešams sa-
mazināt jaudu.
28. Neapsedziet ģeneratoru un nenovietojiet uz ģene-
ratora nekādus priekšmetus.
29. Vienmēr novietojiet ģeneratoru uz līdzenas un sta-
bilas pamatnes. Nedarbiniet ģeneratoru uz meža
augsnes, ģenerators darbības laikā un atdzišanas
fāzē izdala karstumu, un var aizdedzināt degošus
materiālus!
m IEVĒRĪBAI! degvielu izmantojiet vienīgi stan-
darta bezsvina benzīnu.
www.scheppach.com
182 | LV
9. Pirms lietošanas sākšanas
m IEVĒRĪBAI!
rbaudiet motoru pirms iedarbināšanas:
Pārbaudiet degvielu, iesjams papildiniet.
- degvielas tvertnei vajadzētu būt uz pusi piepildītai
Nodrošiniet iecei pietiekamu piepdes ventilāciju.
Pārliecinieties, vai aizdedzes vads ir nostiprināts uz
aizdedzes sveces.
Atvienojiet iespējami pievienoto elektroierīci no
elektroenerģijas ģeneratora.
gaisa ltra stāvokli
degvielas cauruļvadu stāvokli
ārējo skves savienojumu nostiprijumu
m Ievērībai! Pirms pirmās lietanas reizes iepildiet
eļļu.
Pirms katras lietošanas pārbaudiet ļas līmeni uz lī-
dzenas virsmas un, kad ir izsgts motors. Izmantojiet
četrtaktu eļļu vai viendzīgi augstrtīgu vislas
kvalitātes augstspiediena eļļu. Vispārējai lietošanai
jebdā temperatūrā ir ieteicama SAE 10W-30.
ļas līmeņa pārbaude (3., 4. att.)
Novietojiet ģeneratoru uz līdzenas, gludas virsmas.
Atveriet motora pārsegu (19), izskrūvējot skrūvi ar
krustveida rievu (a).
Izskrūvējiet eļļas mērstieni (21).
Izmantojot piltuvi (15), piepildiet tvertni ar motor-
ļu. Ievērojiet maksimālo uzpildes daudzumu, kas ir
250 ml. Uzmanīgi iepildiet ļu līdz iepildes īscauru-
les apakšmalai.
Noslaukiet ļas mērstieni (21) ar tīru, neplūksjo-
šu drānu.
Ievietojiet mērstieni (21) atpakaļ un pārbaudiet eļļas
meni, nepieskrūvējot mērstieni pārlieku cieši.
ļas līmenim t ļas mērstieņa vidējās atzīmes
robežās.
Ja eļļas līmenis ir rāk zems, pielejiet nedaudz eļ-
ļas.
Pēc tam no jauna ieskrūvējiet eļļas mērstieni (21).
Degvielas uzpilde
Lai ierīcei uzpildītu degvielu, atveriet degvielas
tvertnes ku (2), griežot to pretēji pulksteņrādītāja
virzienam.
Iepildiet degvielu rezerves tvertnē.
Noslēdziet degvielas tvertni, griežot degvielas tvert-
nes vāku (2) pulksteņtāja virzienā.
Degvielas tvertnes
tilpums 4 l
Motorļas tips 10W30 / 15W40
ļas daudzums (apm.) 250 ml
Patērš ar pilnu slodzi 1,05 l/h
Maks. temperatūra 40 °C
Maks. uzstādīšanas
augstums (v.j.l.) 1000 m
Aizdedzes svece A7RTC
Jaudas klase G1
Svars 13 kg
Paturētas tiesības veikt tehniskas izmaiņas!
Troksnis un vibrācija
m Brīdinājums! Troksnis var radīt smagas sekas jūsu
veselībai. Ja ierīces troksnisrsniedz 85 dB (A), lieto-
jiet pierotus ausu aizsargus.
Trokšņa raksturlielumi
Skaņas jaudas līmenis, LWA 92,9 dB(A)
Skaņas spiediena līmenis LpA 72,6 dB(A)
Kļūda Kwa/pA 2 dB(A)
8. Izpakošana
Atveriet iepakojumu un uzmanīgi izņemiet ierīci.
Noņemiet iepakojuma materiālu, arī iepakojuma
un transportēšanas stiprijumus (ja tādi ir).
Pārbaudiet, vai piegādes komplekts ir pilnīgs.
Pārbaudiet, vai ierīce un piederumi transporšanas
laikā nav bojāti. Ja ir kādi iebildumi, nekavējoties sa-
zinieties ar starpnieku. kas reklacijas netiek
atzītas.
Ja iespējams, uzglabājiet iepakojumu līdz garantijas
termiņa beim.
Pirms lietanas iepazīstieties ar ierīci, izmantojot
lietošanas instrukciju.
Piederumiem, kā adilstošām detām un rezerves
daļām izmantojiet tikai oriģinālās detaļas. Rezerves
daļas semsiet savā tirdzniecības uēmumā.
Pasūtījumos norādiet mūsu preces numurus, a
ierīces tipu un izgatavošanas gadu.
m BRĪDINĀJUMS!
Ierīce un iepakojuma materls nav rotaļlietas!
Bērni nedrīkst rotaļāties ar plastikāta maisiņiem,
plēvēm un sīm detām! Pastāv norīšanas un
nosmakšanas risks!
www.scheppach.com LV | 183
Iesildītā stāvoklī
Pārslēdziet ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi (10) pozī-
cijā “ON”.
Pagrieziet tvertnes atgaisošanas vārstu (1) pozīcijā
“ON”.
Pagrieziet benzīna krānu (11) pozīcijā “ON”.
Iedarbiniet motoru ar startera auklu (12); šīm nolūkam
spēcīgi pavelkot aiz roktura. Ja motors nesāk darbo-
ties, pavelciet aiz roktura vēlreiz.
m IEVĒRĪBAI! Šo kontaktligzdu ilgstoši (S1) drīkst no-
slogot ar 1000 W un īslaicīgi (S2), t.i., maks. 5 minūtes
ar 1020 W.
Norāde! Dažām elektroierīcēm (motora gūrzāģiem,
urbjmašīnām utt.) var būt lielāks strāvas patēriņš, ja tās
izmanto apgrūtinātos apstākļos.
Motora izslēgšana (1. att.)
Pirms izslēgt strāvas ģeneratoru, ļaujiet tam īsu brīdi
darboties bez slodzes, lai agregāts varētu “atdzesēties”.
Pārslēdziet ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi (10) pozī-
cijā “OFF”.
Aizveriet benzīna krānu (11).
Pieslēgšana maiņstrāvai (AC)
Pirms pieslēgt elektroierīces, ļaujiet ģeneratoram da-
žas minūtes darboties.
Nepārsniedziet ģeneratora maksimāli pieļaujamo slo-
dzi, pieslēdzot tam vairāk elektroierīču, nekā ģenera-
tors spēj darbināt.
Ieslēdziet elektroierīces tikai tad, kad tās ir pieslēgtas
ģeneratoram.
Padoms: Ja ģeneratoram tiek pieslēgta lielāka slodze
jeb vairāki strāvas patērētāji, ņemiet vērā, ka vispirms
jāpieslēdz tie, kam ir vislielākā palaišanas strāva, un bei-
gās tie, kam ir mazākā palaišanas strāva.
rslodzes indikators (6)
Pārslodzes aizsardba tiek aktivizēta k liela jau-
das patēra gadījumā un izslēdz 230 V kontaktligz-
du (4).
Izsdziet ierīci.
Samaziniet pieslēgto elektroierīču kopējo jaudu līdz
nominālajai jaudai.
Pārbaudiet, vai nav netīrs gaisa ltrs. Konstatējot
piesārņojumu, tas jānovērš. (skat “Gaisa ltrs”)
Atsāciet ierīces ekspluatāciju.
Ieteicamā degviela
Šim motoram ir nepieciešams standarta benzīns bez
svina ar jumu rezultātā noteiktu oktānskaitli 91 vai
augstāku.
m Izmantojiet tikai svaigu, tīru degvielu.
Ūdens vai netīrumi benzīnā bo degvielas padeves
sistēmu.
m Uzpildiet degvielu tikai labi ventilētā vie-
tā, kad ir apstādināts motors. Ja motors pirms
tam bija darbī, ļaujiet tam vispirms atdzist.
Nekad neiepildiet degvielu motorā, atrodoties tel-
s, kur benzīna tvaikiem var pieūt liesmas vai
dzirksteles.
Benzīns ir ārrtīgi ugunsnedrošs un spgsts.
kojoties ar degvielu, jūs varat t apdegumus
vai citus smagus savainojumus.
Izslēdziet motoru un sargājiet no karstuma, dzirkste-
m un liesm.
Uzpildiet degvielu tikai ārpus telm.
Nekavējoties saslaukiet izšļakstīto benzīnu.
Zemējums (1. att.)
Lai novadītu statiskos lādiņus, nepieciešama korpusa
zemēšana. Šim nolūkam kabeli vienā pusē savienojiet
ar strāvas ģeneratora zemējuma spaili (8) un otrā pusē
- ar ārēju masu (piem., zemējuma stieni).
10. Darba sākšana
m Ievērībai!
Pirms lietošanas sākšanas noteikti pilnīgi uzstā-
diet ierīci!
Motora iedarbināšana (1. att.)
m IEVĒRĪBAI! Iedarbinot motoru ar startera auklu (12),
pēkšņa atsitiena dēļ var gūt roku savainojumus. Iedarbi-
not lietojiet aizsargcimdus.
Aukstā stāvoklī
Pārslēdziet ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi (10) pozī-
cijā “ON”.
Pagrieziet tvertnes atgaisošanas vārstu (1) pozīcijā
“ON”.
Pabīdiet gaisa vārsta sviru (13) uzmanīgi līdz galam
pa labi.
Pagrieziet benzīna krānu (11) pozīcijā “ON”.
Iedarbiniet motoru ar startera auklu (12); šīm nolūkam
spēcīgi pavelkot aiz roktura. Ja motors nesāk darbo-
ties, pavelciet aiz roktura vēlreiz.
Gaisa vārsta piedziņas sviru (13) pēc motora iedarbi-
nāšanas atbīdiet atpakaļ.
www.scheppach.com
184 | LV
To iemesli var būt šādi:
saspiestas vietas, ja piesguma vadi stiepjas caur
logu vai durvju ailu;
pārlocījuma vietas pieslēguma vada nepareizas no-
stiprināšanas vai izvietošanas dēļ;
griezuma vietas piesguma vada rbraukšanas
dēļ;
izolācijas bojājumi, izraujot no sienas kontaktligz-
das;
plaisas izocijas novecošanās dēļ.
Šādus bojātus elektropieslēguma vadus nedrīkst iz-
mantot, un izolācijas bojājumu ļ tie ir bīstami dzī-
bai.
Regulāri pārbaudiet savienošanas vadus, vai tiem nav
bojājumu. Ievērojiet, lai rbaudes laikā piesguma
vads nebūtu pievienots elektrotīklam.
Elektropieslēguma vadiem jāatbilst attiecīgajiem VDE
un DIN noteikumiem. Izmantojiet tikai savienošanas
vadus ar tādu pašu marķējumu.
Tipa marķējuma uzdrukātais teksts uz savienošanas
vada ir obligāts.
12. Tīrīšana
Uzturiet aizsargmehānismus, gaisa spraugas un
motora korpusu tīru no puteiem un netīrumiem, cik
vien tas ir iespējams. Noberziet ierīci ar tīru drānu
vai iztiet to ar zema spiediena saspiesto gaisu.
Iesakām ierīci t uzreiz pēc katras lietošanas rei-
zes.
Regulāri tīriet ierīci ar mitru drānu un mazliet šķidro
ziepju. Neizmantojiet tīrīšanas līdzekļus vai šķīdi-
jus; tie varētu bojāt ierīces plastmasas daļas.
Uzmaniet, lai ūdens nevarētu iekļūt ierīces iekšienē.
Ūdens iekļūšana elektroierīcē palielina elektriskā
trieciena risku.
13. Glabāšana
Glabājiet ierīci un tās piederumus tumšā, sausā un
nesalstošā, kā arī bērniem nepieejamā vietā. Optimālā
glabāšanas temperatūra ir 5 līdz 30 ˚C robežās. Glabā-
jiet instrumentu oriģinālajā iepakojumā. Nosedziet ins-
trumentu, lai to aizsargātu pret putekļiem vai mitrumu.
Uzglabājiet lietošanas instrukciju kopā ar instrumentu.
Padoms: Sākumā uz dažām sekundēm pārslodzes kon-
trollampiņa var iedegties tad, ja tiek izmantotas elektro-
ierīces, kurām ir nepieciešama liela palaišanas strāva,
piem., kompresors vai iegremdējamais sūknis. Taču tas
neliecina par darbības traucējumu.
IEVĒRĪBAI! Nekavējoties izslēdziet ierīci un vērsieties
tuvākajā servisa centrā:
Ja rodas neparastas svārstības vai trokšņi.
Ja motors šķiet pārslogots vai tam ir aizdedzes prob-
lēmas.
Darbības indikators (5)
Darbības indikators (5) motora darbības laikā ir aktīvs.
ļas bdijuma indikators (7)
ļas brīdijuma indikators (7) tiek aktivizēts pārāk
zema eļļas līma gadījumā un tiek deaktivizēts, tikdz
ir pietiekams eļļas līmenis.
Padoms: Ja motors noslāpst vai to nevar iedarbināt,
pagrieziet benzīna krānu pozīcijā “ON” un tad paraujiet
startera auklu.
Ja dažas sekundes mirgo eļļas signāllampiņa, nav pie-
tiekams motoreļļas līmenis. Papildiniet eļļu un atkārtojiet
iedarbināšanu.
ECO rīms - eneijas taupības slēdzis (9)
ECO: ECO režīmā tiek samazits motora apgrie-
zienu skaits un tādi taupīta degviela. Nospie-
diet eneijas taupības sdzi (9) pa kreisi pozīcijā
ECO”.
MAX: Motors darbojas ar pilnu apgriezienu skaitu.
Nospiediet enerģijas taupības sdzi (9) pa labi po-
zīcijā “MAX”.
Node! Nekad neveiciet rīma izli strāvas ģe-
neratora darbības laikā.
11. Pieslēgšana elektrotīklam
Uzsdītais elektromotors ir pievienots darbam gatavā
veidā. Piesgums atbilst attiegajiem VDE un DIN
noteikumiem.
Klienta elektrotīkla pieslēgumam un izmantotajam pa-
garinātājam jāatbilst šiem noteikumiem.
Bojāts elektropieslēguma vads
Elektropieslēguma vadiem bieži rodas izolācijas bojā-
jumi.
www.scheppach.com LV | 185
- Mazāku nosēdumu gadījumā uzmanīgi notīriet
kontaktus ar vara stiepļu suku.
- Ja nepieciešams, nomainiet aizdedzes sveci pret
paša tipa aizdedzes sveci (skatīt tehniskos da-
tus).
- Spraugai starp elektrodiem jābūt 0,6 - 0,7 mm. Ja
nepieciešams, pielāgojiet to ar skrūvgriezi.
Salikšanu veic apgrieztā kārtībā.
Benzīna ltrs (6. att.)
Norāde! Benzīna ltrs (f) ir kausveida ltra elements,
kurš atrodas uzreiz zem degvielas tvertnes vāka (2) un
ltrē visu iepildīto degvielu.
Pārslēdziet ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi (10) pozī-
cijā “OFF”.
Atveriet degvielas tvertnes vāku (2).
Izņemiet benzīna ltru (f) un notīriet to ar neuzliesmo-
jošu šķīdinātāju.
Ievietojiet benzīna ltru (f) atpakaļ.
Un pēc tam aizveriet degvielas tvertnes vāku (2).
Eļļas maiņa (3. - 5. att.)
Ja benzīna motors bieži darbojas augstā temperatū-
vai zem lielas slodzes, mainiet eļļu ik pēc 25 darba
stundām. Eļļu ieteicams nomainīt 20 darba stundas pēc
lietošanas sākšanas un tad ik pēc 100 darba stundām.
Motoreļļas maiņu vajadzētu veikt iesildītam motoram.
m IEVĒRĪBAI! Pirms eļļas maiņas izteciniet benzīnu.
Izmantojiet tikai motoreļļu (10W30 / 15W40).
Vienmēr novietojiet ģeneratoru uz līdzenas un stabi-
las pamatnes.
Atveriet motora pārsegu (19), izskrūvējot skrūvi ar
krustveida rievu (a).
Atskrūvējiet eļļas iepildes atveres aizgriezni (21) un,
nedaudz sagāžot ģeneratoru, izteciniet silto motoreļļu
tās savākšanai piemērotā traukā ar vismaz 1 l tilpu-
mu.
Iepildiet motoreļļu (apm. 0,25 l).
Uzlieciet pārsegu (19) un pievelciet skrūvi ar krustvei-
da rievu (a).
Automātiskā eļļas padeves atslēgšanas sistēma
Automātiskā eļļas padeves atslēgšanas sistēma nostrā-
dā, ja nav pietiekams daudzums motoreļļas. Ja motorā ir
par maz eļļas, sāk mirgot eļļas kontrollampiņa (7). Ja eļ-
ļas līmenis ir nokrities zem drošā līmeņa, kontrollampiņa
deg nepārtraukti. Pēc īsa brīža motors automātiski izslē-
dzas. Tā iedarbināšana ir iespējama tikai pēc motoreļļas
uzpildīšanas (skatīt nodaļu “Eļļas maiņa”).
14. Apkope
Pirms jebkādiem tīrīšanas un apkopes darbiem izslē-
dziet motoru un noņemiet aizdedzes sveces uzgali (b)
no aizdedzes sveces.
m IEVĒRĪBAI! Apdedzināšanās risks! Pirms veikt tīrīša-
nu vai apkopi, nogaidiet, kamēr ierīce ir atdzisusi.
m IEVĒRĪBAI!
Nododiet piesārņotos apkopes materiālus un eksplua-
tācijas materiālus šim nolūkam paredzētajā savākšanas
punktā.
Gaisa ltrs (3. - 5. att.)
Ja motors bieži darbojas putekļainā vidē vai apgrūtinā-
tos darba apstākļos, tīriet gaisa ltra elementu ik pēc
10 stundām. Tīriet gaisa ltra elementu vismaz ik pēc
50 darba stundām.
Šim nolūkam ievērojiet arī servisa informāciju.
Tīriet gaisa ltru (e) regulāri, ja nepieciešams, nomai-
niet.
Atveriet motora pārsegu (19), izskrūvējot skrūvi ar
krustveida rievu (a).
Izskrūvējiet skrūvi ar krustveida rievu (d) un ne-
miet gaisa ltra vāku (c).
Izņemiet ltru (e).
Filtra tīrīšanai nedrīkst izmantot kodīgus tīrīšanas -
dzekļus vai benzīnu.
Elementus iztīriet, izdauzot tos uz plakanas virsmas.
Ja ltra elements ir ļoti netīrs, izmazgājiet to ar sār-
mainu ziepjūdeni, pēc tam izskalojiet ar tīru ūdeni un
atstājiet izžūt gaisā.
Salikšanu veic apgrieztā kārtībā.
Aizdedzes svece (3., 4., 7. att.)
Pirmoreiz aizdedzes sveces tīrību pārbaudietpēc
20 darba stundām un, ja nepieciešams, notīriet to ar
vara stiepļu suku.
Pēc tam veiciet aizdedzes sveces apkopi ik pēc 50 dar-
ba stundām.
Atveriet motora pārsegu (19), izskrūvējot skrūvi ar
krustveida rievu (a).
Pēc tam nemiet aizdedzes sveces vāciņu (20).
Noņemiet aizdedzes sveces uzgali (b), to pagriežot.
Atskrūvējiet aizdedzes sveci, izmantojot komplektā
iekļauto aizdedzes sveces atslēgu (17).
Novērtējiet aizdedzes sveces stāvokli:
- Ja uz kontaktiem ir pārāk lieli kvēpu nosēdumi, vēr-
sieties pie speciālista vai ražotāja norādītā servisa
adresē.
www.scheppach.com
186 | LV
Servisa informācija
ievēro, ka šim ražojumam šādas daļas ir paautas
lietošanas vai dabiskajam nodilumam, vai šādas daļas
ir nepieciešamas kā pajamie materiāli.
Nodilstošās detaļas*: Aizdedzes svece
* nav obliti iekļauts piedes komplektā!
Svarīga norāde remonta gadījumā:
Veicot ierīces piegādes atgriešanu remonta veikšanai,
ievērojiet, ka ierīce drības apsvērumu dēļ tehniss
apkalpošanas stacijai jānosūta bez ļas un bez deg-
vielas.
Rezerves daļas un piederumus varat saņemt mūsu ap-
kopes cent. Šim nolūkam noskenējiet titullapā esošo
kvadtkodu.
15. Utilizācija un otrreizēja
izmantošana
Nodes par iepakojumu
Iepakojuma materiāli ir pārstrādā-
jami. Utilizējiet iepakojumus at-
bilstoši apkārtējās vides prasī-
bām.
Nodes par Vācijas elektrisko un elektronisko ie-
rtu likumu (ElektroG)
Nolietotās elektriss un elektroniskās ie-
kārtas nedrīkst izmest sadzīves atkritu-
mos, bet gan tās jānodod šķirošanas vai
utilizācijas punktā!
Nolietotās baterijas vai akumulatori, kas nav nekus-
gi ievēti nolietotajās iekārtās, pirms nodošanas
izņem! To utilizāciju regucijas likums par ba-
terijām.
Elektrisko un elektronisko iertu īpašniekiem vai
lietotājiem ir uzlikts par pienākumu pēc lietošanas
s nodot likumā noteiktajā kārbā.
Gala lietotājs patsvīgi ir atbildīgs par savu per-
sonīgo datu dšanu no utilizējamas nolietotās
iekārtas!
Nosvītrotā atkritumu konteinera simbols nozīmē, ka
elektriskās un elektroniskās iekārtas nedrīkst utili-
zēt sadzīves atkritumos.
Nolietotās elektriskās un elektroniskās iekārtas var
nodot bez maksas šās vietās:
- Publiski-tiesiss utilizācijas vai savākšanas vie-
tas (piem., komunālie būvlaukumi)
- Elektroiekārtu pārdošanas vietas (stacionāri un
tisaistē), ja tirdzniebas uzņēmumiem ir uzlikts
par pienākumu veikt pieņemšanu atpakaļ, vai tie
sniedz šādu pakalpojumu brīvprātīgi.
- Līdz trim nolietotām elektroiekārtām atbilstoši
katram iertas veidam, kuru malas garums ir
maksimāli 25 centimetri, varat bez jaunas iekār-
tas iepriekšējas iedes no ražotāja bez maksas
nodot pie ražotāja vai kādā citā pilnvarotā savāk-
šanas vietā jūsu tuvumā.
- Citas ražotāja un izplatītāja papildu pieņemšanas
atpakaļ prasības uzzisiet attiecīgajā klientu
servisā.
Ja ražojs veic jaunas elektroiekārtas piegādi pri-
vātai mājsaimniecībai, tas var ierosināt nolietotās
elektroiekārtas bezmaksas savākšanu c gala
lietotāja pieprajuma. Šim nokam sazinieties ar
ražotāja klientu servisu.
Šie apgalvojumi attiecas tikai uz ierīcēm, kas tiek
uzsdītas un rdotas Eiropas Savienības dalībval-
stīs, un kas ir pakļautas Eiropas Direktīvas 2012/19/
ES prasībām. Valstīs, kas nav Eiropas Saviebas
dalībvalstis, var būt spēkā no šīm aķigas prasī-
bas attiebā uz nolietoto elektrisko un elektronisko
iekārtu utilizāciju.
Par iespēm utilizēt nolietoto ierīci jautājiet sava
novada vai piltas administcijā.
Degviela un eļļas
Pirms ierīces utilizācijas jāiztukšo degvielas tvertne
un motorļas tvertne!
Degvielu un motorļu nedrīkst izmest sadzīves at-
kritumos vai kanalizācijā, bet gan tie nodod šķiro-
šanas vai utilicijas punktā!
Tukšās eļļas un degvielas tvertnes jāutilizē atbilstoši
apkārs vides pram.
www.scheppach.com LV | 187
16. Traucējumu novēršana
Turpkajā tabulā ir parātas kļūdu pazīmes, un aprakstīts, kā jūs varat tās novērst, ja su iece nedarbojas
pareizi. Ja jūs tādā veidā nevarat lokalit un novērst probmu, vērsieties tuvākajā servisa darbnīcā.
Traucējums Iespējamais cēlonis Novēršana
Ģeneratoru nevar
iedarbināt
Nostrādā automātiskā
eļļas padeves atslēgšanas
sistēma
Pārbaudiet eļļas līmeni, ja nepieciešams, uzpildiet
motoreļļu.
Nokvēpusi aizdedzes
svece
Notīriet vai nomainiet aizdedzes sveci.
Pārbaudiet spraugu starp elektrodiem.
Nav degvielas Papildiniet degvielu.
Pārbaudiet, vai darbojas benzīna krāns.
Ģeneratoram ir pārāk
zems spriegums vai
sprieguma nav visr
Bojāta elektronika Vērsieties tirdzniebas uzņēmu
Nostrādājis pārslodzes
slēdzis
Iedarbiniet ģeneratoru no jauna.
Samaziniet patēriņu
Netīrs gaisa ltrs Izriet vai nomainiet ltru.
www.scheppach.com
188 | SE
Förklaring av symbolerna på apparaten
Användningen av symboler i den här handboken ska göra dig uppmärksam på eventuella risker. Säkerhetssymbo-
lerna och förklaringarna som anges i samband med dessa måste förstås. Varningarna i sig undanröjer inga risker
och kan inte ersätta lämpliga åtgärder för att förebygga olyckor.
Läs drifthandboken. Innan du använder apparaten ska du alltid titta i
motsvarande avsnitt i användarhandboken.
Viktigt. Heta delar. Håll avstånd.
Viktigt. Stäng av motorn innan bränsle fylls på. Fyll inte på under pågående
drift.
Viktigt. Avgaserna är giftiga. Använd därför inte motorn i oventilerade
utrymmen.
Bär hörselskydd. Använd skyddshandskar.
Varning för elektrisk spänning
Var mycket försiktig när du hanterar bnslen och srjmedel!
Ta bort tändkabeln innan du utr underllsarbeten och läs igenom
instruktionerna.
Utsätt inte apparaten för regn.
r motorn startas genereras gnistor. Dessa kan antända brännbara gaser
som nns i närheten.
Öppna lågor eller rökning i närheten av apparaten är stngt förbjudet!
95 Garanterad ljudeektnivå för enheten.
m Observera! I denna driftsanvisning har vi försett sllen som berör din säkerhet med
denna symbol.
www.scheppach.com SE | 189
Innehållsförteckning: Sida:
1. Inledning ............................................................................................................ 190
2. Apparatbeskrivning (bild 1) ................................................................................ 190
3. Leveransomfång ................................................................................................ 190
4. Avsedd användning ........................................................................................... 190
5. Allmänna säkerhetsanvisningar ........................................................................ 191
6. Restrisker ........................................................................................................... 192
7. Tekniska specikationer .................................................................................... 192
8. Uppackning ........................................................................................................ 193
9. Före idrifttagning ............................................................................................... 193
10. Ta i drift .............................................................................................................. 194
11. Elektrisk anslutning............................................................................................ 195
12. Rengöring .......................................................................................................... 195
13. Lagring ............................................................................................................... 195
14. Underhåll............................................................................................................ 195
15. Kassering och återvinning ................................................................................. 196
16. Felsökning .......................................................................................................... 197
www.scheppach.com
190 | SE
2. Apparatbeskrivning (bild 1)
1. Tankluftning
2. Tanklock
3. Bärhandtag
4. 230 V ~ - eluttag
5. Driftsindikering
6. Överbelastningsindikering
7. Oljevarningsindikering
8. Jorduttag
9. Energisparknapp (ECO)
10. -/Av-knapp
11. Bensinkran
12. Reverseringsstart
13. Chokereglage
14. Avgasrör
15. Tratt
16. Skruvdragarhandtag
17. Tändstiftsnyckel
18. Verktygspåse
19. Motorkåpa
20. Tändstiftslock
21. Oljepåfyllningsskruv med mätsticka
3. Leveransomfång
Instruktionsmanual
Underhållsverktyg
Generator
4. Avsedd användning
Maskinen får endast användas på ändamålsenligt sätt.
Varje användning därutöver är inte ändamålsenlig. För
skador eller personskador till följd av detta ansvarar
användaren/operatören och inte tillverkaren.
I den avsedda användningen ingår också att man följer
säkerhetsanvisningen liksom monteringsanvisningen
och driftanvisningar i bruksanvisningen.
Personer som använder och underhåller maskinen
måste insatta i dessa och känna till möjliga risker.
Dessutom måste gällande föreskrifter för olycksföre-
byggande arbete följas strikt.
Följ också andra allmänna bestämmelser för aktuella
branschspecika yrkesområden vad gäller hälsa och
säkerhet.
Förändringar av maskinen fritar tillverkaren från allt an-
svar och därav resulterande skador.
Maskinen får bara användas med originaltillbehör och
originalverktyg från tillverkaren.
1. Inledning
Tillverkare:
Scheppach GmbH
nzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Bästa Kund!
Vi hoppas att du får mycket glädje och nytta av din nya
maskin.
Info:
Tillverkaren av denna maskin ansvarar enligt gällande
produktansvar inte för skador som kan uppstå på ma-
skinen eller genom maskinen:
Vid felaktig hantering.
Om instruktionsmanualen inte följs,
Reparationer genom utomstående, obehöriga fack-
specialister
Vid byte och montering av reservdelar som inte är
original
felaktig användning
Beakta följande:
Läs hela texten i bruksanvisningen innan montering
och idrifttagning.
Denna instruktionsmanual hjälper dig lära känna ap-
paraten och hur den bäst kan användas på avsett sätt.
Instruktionsmanualen innehåller viktiga anvisning-
ar om hur du arbetar säkert, fackmannamässigt och
ekonomiskt med apparaten. Den informerar om hur du
undviker faror, håller nere reparationskostnader och
stilleståndstider samt hur du ökar apparatens tillförlit-
lighet och livslängd.
Utöver denna instruktionsmanuals säkerhetsbestäm-
melser måste även reskrifterna beaktas som ller
apparatens användning i ditt land.
Bevara denna instruktionsmanual vid apparaten, i en
plastcka som skyddar den mot smuts och fukt. Bruks-
anvisningen måste läsas och följas av all operatörsper-
sonal innan arbetet påbörjas.
Endast personer som utbildats i apparatens använd-
ning, och som informerats om riskerna som nns, r
arbeta med apparaten. Minsta ålder måste beaktas.
Förutom säkerhetsanvisningarna i denna bruksanvis-
ning och de landsspecika reskrifterna, måste man
också beakta allmänna regler för drift av identiska ma-
skiner. Vi tar inget ansvar r olyckor eller skador som
orsakats av underlåtenhet att följa bruksanvisningen
och säkerhetsinstruktionerna .
www.scheppach.com SE | 191
1. Inga ändringar får göras på elgeneratorn.
2. Varvtalet som förinställts av tillverkaren får inte ändras.
Elgeneratorn eller anslutna apparater kan skadas.
3. Risk för förgiftning! Avgaser, bränslen och smörj-
medel är giftiga. Avgaser får inte andas in.
4. Brandrisk! Bensin och bensinångor är lättantändli-
ga resp. explosiva.
5. Elgeneratorn får inte användas i oventilerade utrym-
men eller i lättantändliga miljöer. Om elgeneratorn
ska användas i väl ventilerade utrymmen måste av-
gaserna ledas direkt ut i det fria via en avgasslang.
6. Men även om en avgasslang används kan giftiga
avgaser läcka ut. grund av brandrisken får av-
gasslangen aldrig riktas mot brännbara material.
7. Elgeneratorn får aldrig användas i närheten av lät-
tantändliga material.
8. Heta ytor! Risk för brännskador, rör inte avgassys-
tem och drivaggregat.
9. Vidrör inga rörliga eller varma delar. Avlägsna inga
skyddsanordningar.
10. Skyddsutrustning! Använd lämpligt hörselskydd i
närheten av apparaten.
11. Endast originaldelar får användas vid underhåll och
som tillbehör.
12. Reparations- och skötselarbeten får endast utföras
av teknisk personal.
13. Skydda dig mot faror förknippade med elektricitet.
14. Ta aldrig i elgeneratorn med våta händer.
15. Vid arbete utomhus ska bara för ändamålet tillåtna
och märkta förlängningskablar (H07RN) användas.
16. Vid användning av förlängningsledningar får deras
totala längd för 1,5 mm² och för 2,5 mm² inte över-
skrida 60 m resp. 100 m.
17. Elgeneratorn får aldrig användas vid regn eller snöfall.
18. Motorn ska stängas av vid transport och tankning.
19. Se till att inget bränsle spills på motorn eller att av-
gaser släpps ut.
20. Tanken får inte fyllas eller tömmas i närheten av
öppen låga, eld eller kringygande gnistor. Rök inte!
21. Ställ elgeneratorn på ett säkert och jämnt underlag.
Det är förbjudet att vrida, tippa eller byta plats under
användningen.
22. Ställ elgeneratorn på minst 1 m avstånd från väggar
eller anslutna apparater.
23. Barn får inte vara i närheten av elgeneratorn.
24. De angivna värdena för ljudeektnivå (LwA)
och ljudtrycksnivå (LpA) som anges i tek-
niska datan beskriver emissionsnivåer och
är inte nödvändigtvis säkra arbetsnivåer.
Tillverkarens säkerhets-, arbets- och underhållsanvis-
ningar samt de mått som anges i den tekniska speci-
kationen måste följas.
Observera att ra maskiner inte är konstruerade för
kommersiell, hantverksmässig eller industriell använd-
ning. Vi lämnar ingen garanti när apparaten används
i kommersiella eller industriella verksamheter liksom
liknande verksamheter.
Apparaten är avsedd för användning av vuxna. Ungdo-
mar över 16 år får endast använda apparaten under till-
syn. Tillverkaren ansvarar inte för skador som orsakas
av felaktig hantering eller felaktig användning.
5. Allmänna säkerhetsanvisningar
I denna driftsanvisning har vi försett ställen som be-
rör din säkerhet med denna symbol: m
Dessutom innehåller driftmanualen andra viktiga avsnitt
som markeras med ordet ”OBS!”.
m Observera!
Vid användning av utrustning måste vissa säkerhetsåt-
gärder följas för att undvika personskador och sakska-
dor. Läs noga igenom bruksanvisningen/säkerhetsan-
visningarna. Skulle du lämna över maskinen till någon
annan person, lämna även över bruksanvisningen/
säkerhetsanvisningarna. Vi tar inget ansvar för olyck-
or eller skador som orsakats av underlåtenhet att lja
bruksanvisningen och säkerhetsinstruktionerna .
m FARA
Undertenhet att lja dessa instruktioner innebär
högsta fara för liv eller risken för livshotande skador.
m VARNING
Undertenhet att följa dessa instruktioner innebär fara
för liv eller risk för svåra skador.
m FÖRSIKTIGHET
Undertenhet att lja dessa instruktioner kan leda till
små till måttliga skador.
m OBS!
Undertenhet att följa denna instruktion medr risk för
skador på motorn eller annan egendom.
www.scheppach.com
192 | SE
6. Restrisker
Maskinen har tillverkats enligt senaste tekniska rön
och gällande säkerhetstekniska regler. Trots detta kan
det uppstå vissa restrisker vid arbetet.
lsofara på grund av ström vid användning av icke
korrekta elanslutningsledningar.
Trots alla vidtagna åtgärder kan det nnas restrisker
som inte är uppenbara.
Restrisker kan minimeras genom att säkerhetsan-
visningar och ändamålsenlig användning liksom
bruksanvisningen beaktas i sin helhet.
Undvik att starta maskinen utan avsikt: startknap-
pen får inte vara intryckt när du sätter in kontakten
i eluttaget. Använd det insättningsverktyg som re-
kommenderas i den här instruktionsmanualen.
får du en maskin som ger maximal eekt.
Håll händerna borta från arbetsområdet när maski-
nen är i drift.
7. Tekniska specikationer
Generator Inverter
Skyddstyp IP23M
Kontinuerlig eekt Pmärk
(S1) 1000 W
Max. eekt Pmax
(S2 5 min) 1020 W
Märkspänning Umärk 230 V~
Märkspänning Imärk 4,3 A
Frekvens Fmärk 50 Hz
Konstruktionstyp
drivmotor
4-takt 1 cylinder
luftkyld
Slagrum 53,5 cm3
Max. eekt (motor) 1,5 kW / 2 PS
Bränsle Bensin blyfri (min. 98
oktan)
Tankvolym 4 l
Motorolja typ 10W30/15W40
Oljemängd (ca.) 250 ml
Förbrukning vid full
belastning 1,05 l/h
Temperatur max. 40 °C
Max. uppställningshöjd
.h.) 1000 m
Eftersom det nns ett samband mellan utsläpp och
immissionsnivåer kan de inte ett tillförlitligt sätt
inte användas för att bestämma nödvändiga, ytter-
ligare försiktighetsåtgärder. Faktorer som påverkar
arbetskraftens aktuella immisionsnivå inkluderar
arbetsrummets egenskaper, andra bullerkällor, luft-
buret buller etc. som exempelvis antalet maskiner
och andra angränsande processer samt den tid
operatören utsätts för buller. Dessutom kan den till-
låtna utsläppsnivån variera från land till land. Ändå
kommer denna information att kunna ge operatören
av maskinen möjligheten att genomföra en bättre
bedömning av risker och faror. Då och då ska akus-
tiska mätningar ske efter installationen för att fast-
ställa ljudtrycksnivån.
25. Varning! Följ föreskrifterna för elsäkerhet som gäller
för platsen där strömalstrarna ska användas.
26. Varning! Tänk kraven och försiktighetsåtgärder-
na i händelse av återförsörjningen av en anläggning
med strömalstrare i avhängighet av denna anlägg-
nings skyddsåtgärder och de tillämpliga riktlinjerna.
27. Strömalstrarna ska endast användas upp till sin
nominella eekt under de nominella omgivningsvill-
koren. Eekten måste minskas om strömalstrarna
används under förhållanden som inte motsvarar
referensförhållandena enligt ISO 8528-8:2016, 7.1
och när motorns eller generatorns avsvalning är -
verkad, till exempel som resultat av användning i
begränsade områden.
28. Täck inte över generatorn och ställ inga föremål
den.
29. Ställ alltid apparaten på ett jämnt och stabilt under-
lag. Generatorn får aldrig användas i skogsmark.
Under användningen och avsvalningsfasen utstrå-
lar generatorn värme som kan antända brännbara
material!
m OBS: Använd enbart blyfri normalbensin som
bränsle.
Varning! Elverktyg alstrar ett elektromagnetiskt fält
under drift. Under vissa omständigheter kan fältet störa
aktiva eller passiva medicinska implantat. För att mins-
ka risken för dödsfall eller allvarliga skador rekommen-
derar vi därför personer med medicinska implantat till
att höra med sin läkare och kontakta tillverkaren av det
medicinska implantatet innan verktyget används.
www.scheppach.com SE | 193
Luftltrets skick
skicket hos bränsleledningar
de yttre skruvrbanden beträande korrekt säte
m Observera! Fyll på olja före första användning.
Kontrollera oljenivån före varje användning. Detta ska
ras på mn yta, med avsngd motor. Använd fyr-
takts- eller en lika högvärdig HD-olja av bästa kvalitet.
SAE 10W-30 rekommenderas för allmän användning
vid alla temperaturer.
Kontrollera oljenivån (bild 3, 4)
Ställ generatorn på en jämn, plan yta
Öppna motorkåpan (19) genom att lossa krysskru-
ven (a).
Skruva ut oljemätstickan (21).
Fyll tanken med motorolja med hjälp av tratten (15).
Tänk den maximala påfyllningsmängden 250
ml. Fyll försiktigt oljan upp till påfyllningsrörets
underkant.
Torka av oljemätstickan (21) med en ren, luddfri trasa.
För in oljemätstickan (21) igen och kontrollera olje-
nivån utan att skruva fast mätstickan.
Oljenivån måste ligga inom den mellersta marke-
ringen på oljemätstickan.
Fyll på lite olja om oljenivån är för låg.
Skruva sedan in oljemätstickan (21) igen.
Fyll på bränsle
Öppna tanklocket (2) genom att vrida det moturs för
att tanka apparaten.
Fyll på bränsle i förrådstanken.
Stäng tanken genom att vrida tanklocket (2) medurs.
Rekommenderat bränsle
För denna motor behövs bara blyfri normal bensin med
ett oktantal på minst 91 eller högre.
m Använd endast färskt, rent bränsle.
Vatten eller orenheter i bensinen skadar bränslesyste-
met.
m Tanka i ett väl ventilerat utrymme med motorn av-
stängd. Om motorn varit i drift strax innan ska du
ta den svalna.Tanka aldrig motorn i en byggnad
där bensinångorna kan nå lågor eller gnistor.
Bensin är ytterst brandfarligt och explosivt. Det
nns risk för brännskador och andra allvarliga
skador vid hantering av bnsle.
Stäng av motorn och håll den borta från rme och
gnistor och öppen eld.
Tanka endast utomhus.
Torka omedelbart upp bensinspill.
Tändstift A7RTC
Eektklass G1
Vikt 13 kg
Med förbehåll för tekniska ändringar!
Buller och vibration
m Varning: Buller kan ha allvarlig inverkan på din hälsa.
Om maskinens buller överstiger 85 dB (A), bör du an-
vända ett passande hörselskydd.
Typvärden buller
Ljudeektnivå LWA 92,9 dB(A)
Ljudtrycksnivå LpA 72,6 dB(A)
Osäkerhet Kwa/pA 2 dB(A)
8. Uppackning
Öppna förpackningen och ta ut enheten försiktigt.
Ta bort förpackningsmaterialet, förpacknings-/ och
transportsäkringar (om det nns).
Kontrollera att leveransomfånget är fullsndigt.
Kontrollera enheten och tillbehör för transportskador.
Vid reklamationer måste transportören genast med-
delas. Senare reklamationer kan inte behandlas.
Om möjligt, ha kvar förpackningen fram till utgången
av garantiperioden.
Bekanta dig med apparaten innan bruk med hjälp av
bruksanvisningen.
Använd bara originaldelar till tillbehören och till slit-
och reservdelarna. Reservdelar hittar du hos din
fackhandlare.
Ange våra artikelnummer liksom maskinens typ och
tillverkningsår vid beställningar.
m VARNING!
Maskin och förpackningsmaterial är inga leksaker!
Barn får inte leka med plastpåsar, folie och småde-
lar! Risk för kvävning eller andra skador!
9. Före idrifttagning
m SE UPP!
Innan motorn startas, kontrollera följande:
Kontrollera bränslenivån, eventuell påfyllning
- tanken bör vara minst halvfull
Se till att apparaten har tillräcklig ventilation
Försäkra dig om att tändkabeln är ansluten till tänd-
stiftet
Skilj eventuellt ansluten elektrisk apparat från elge-
neratorn
www.scheppach.com
194 | SE
Överskrid inte generatorns tillåtna belastning genom
att ansluta er elapparater än vad apparaten kan han-
tera.
Starta inte elapparater förrän de är anslutna till ge-
neratorn.
Tips: När generatorn är ansluten till era laster eller
strömförbrukare ska man tänka att först ansluta den
med den högsta startströmmen och sist den med den
lägsta startströmmen.
Överlastningsindikering (6)
Överlastningsskyddet blir aktivt vid för stor eekt-
minskning och frånkopplar 230 V-eluttaget (4).
Stäng av enheten.
Reducera de anslutna elapparaternas totala wattef-
fekt till den nominella eekten.
Kontrollera luftltrets nedsmutsning. Om nedsmuts-
ning fastställs ska smutsen tas bort. (se luftlter)
Använd apparaten igen.
Tips: Överlast-varningslampan kan till att börja med tän-
das under några sekunder vid användning av elappara-
ter som behöver en hög startström, som till exempel en
kompressor eller en dränkbar motorpump. Detta är dock
ingen felfunktion.
OBS! Stäng av apparaten direkt och kontakta er servi-
cestation:
Vid ovanliga oscillationer eller ljud.
När motorn verkar vara överlastad eller feltändningar
inträar.
Driftsindikering (5)
Driftsindikeringen (5) är aktiv när motorn är igång.
Oljevarningsindikering (7)
Oljevarningsindikeringen (7) aktiveras vid r låg oljeni-
vå och avaktiveras så snart oljenivån är tillcklig.
Tips: Om motorn stannar eller inte startar vrider man
bensinkranen till ”ON” och drar sedan i startvajern.
Om oljevarningslampan blinkar under några sekunder
fattas det motorolja. Fyll på olja och starta igen.
Eco-drift - energisparknapp (9)
ECO: I ECO-drift reduceras motorvarvtalet vilket gör
att bränsle sparas. Tryck energisparknappen (9) till
positionen ”ECO” på vänstersidan.
MAX: Fullt motorvarvtal används. Tryck energis-
parknappen (9) till positionen ”MAX” på högersidan.
Jordning (bild 1)
En jordning av huset är nödvändig för avledningen av
elektrostatiska uppladdningar. För detta förbinder man
en kabel med jorduttaget (8) elgeneratorns ena sida
och med en extern jord (till exempel jordspett) på andra
sidan.
10. Ta i drift
m Observera!
Montera klart hela maskinen innan den tas i drift!
Starta motor (bild 1)
m SE UPP! Vid start med startvajern (12) kan plötsliga
kast orsaka handskador. Bär skyddshandskar vid star-
ten.
Kallt tillstånd
Ställ På-/Av-brytare (10) på läge ”ON”.
Vrid tankluftningen (1) till läge ”ON”.
Skjut försiktigt chokereglaget (13) åt höger, ända till
anslag.
Vrid bensinkranen (11) till läge ”ON”.
Starta motorn med startvajern (12). Dra kraftigt i
greppet. Dra i greppet igen om motorn inte startade.
Skjut tillbaka chokereglaget (13) när motorn startat.
Varmt tillstånd
Ställ På-/Av-brytare (10) på läge ”ON”
Vrid tankluftningen (1) till läge ”ON”.
Vrid bensinkranen (11) till läge ”ON”.
Starta motorn med startvajern (12). Dra kraftigt i
greppet. Dra i greppet igen om motorn inte startade.
m SE UPP! Detta eluttag får varaktigt (S1) belastas
med 1 000 W och kortfristigt (S2) med 1 020 W i max.
5 minuter.
Anvisning: En del elapparater (motordrivna sticksågar,
borrmaskiner o.s.v.) kan ha en högre strömförbrukning
om de används under krävande förhållanden.
Stänga av motor (bild 1)
Låt elgeneratorn vara igång en kort stund utan belast-
ning innan den stängs av att aggregatet kan ”efter-
kyla”.
På-/Av-brytaren (10) ställs på läge ”OFF”.
Stäng bensinkranen (11).
Anslutning till växelström (AC)
Låt generatorn vara igång några minuter innan elap-
parater ansluts.
www.scheppach.com SE | 195
13. Lagring
Lagra apparaten och dess tillber en mörk, torr
och frostfri plats som inte är tillgänglig för barn. Den
optimala lagertemperaturen ligger mellan 5 och 30 ˚C.
Förvara verktyget i originalförpackningen. Täck över
verktyget för att skydda det mot damm eller fukt. r-
vara bruksanvisningen vid verktyget.
14. Underhåll
Stäng av motorn och dra av tändstiftskontakten (b) från
tändstiftet före alla rengörings- och underhållsarbeten.
m SE UPP! Risk för brännskador! Vänta tills apparaten
har svalnat innan rengöringen eller underhållet utförs.
m SE UPP!
Lämna nedsmutsat underhållsmaterial och drivmedel till
ett samlingsställe för detta.
Luftlter (bild 3 – 5)
När motorn ofta arbetar under dammiga eller andra be-
svärliga förhållanden ska luftlterelementet rengöras var
10:e timme. Rengör luftlterelementet minst var 50:e
drifttimme.
Beakta även service-informationen här.
Rengör luftlter (e) regelbundet och byt om det behövs.
Öppna motorkåpan (19) genom att lossa krysskru-
ven (a).
Lossa krysskruven (d) och ta bort luftlterlocket (c).
Ta ut ltret (e).
Starka rengöringsmedel eller bensin får inte använ-
das till ltrets rengöring.
Rengör elementen genom att knacka ur dem en
jämn yta. Tvätta med tvålvatten vid kraftig nedsmuts-
ning, spola ur med rent vatten och låt lufttorka.
Hopsättningen sker i omvänd ordningsföljd.
Tändstift (bild 3, 4, 7)
Kontrollera tändstiftets nedsmutsning första gången ef-
ter 20 drifttimmar och rengör det med en koppartråds-
borste vid behov.
Underhåll sedan tändstiftet var 50:e drifttimme.
Öppna motorkåpan (19) genom att lossa krysskru-
ven (a).
Lossa sedan tändstiftslocket (20)
Dra av tändstiftskontakten (b) med en vridrörelse.
Ta bort tändstiftet med den bifogade tändstiftsnyckeln
(17).
Bedöm tändstiftets skick:
Anvisning: Lägen ska aldrig förljas när elgene-
ratorn är i gång.
11. Elektrisk anslutning
Den installerade elmotorn är ansluten att den är
redo för drift. Anslutningen motsvarar tillämpliga VDE-
och DIN-bestämmelser.
Kundens nätanslutning liksom den använda förläng-
ningskabeln måste motsvara dessa föreskrifter.
Skadad elanslutningsledning
elektriska anslutningsledningar uppstår ofta isola-
tionsskador.
Orsaker till detta kan vara:
tryckställen när anslutningsledningar förs genom
fönster- eller dörröppningar.
Knäckställen genom felaktig fastsättning eller styr-
ning av anslutningsledningen.
Snittställen genom att anslutningsledningen körts
över.
Isolationsskador genom ryck ur vägguttaget.
Sprickor genom isolationens åldring.
Sådana skadade elanslutningsledningar får inte använ-
das och är på grund av isolationsskadorna livsfarliga.
Kontrollera regelbundet anslutningsledningar för skad-
or. Se upp så att anslutningsledningen inte är ansluten
till elnätet vid kontrollen.
Elektriska anslutningsledningar måste motsvara till-
mpliga VDE- och DIN-besmmelser. Använd endast
anslutningssladdar med samma märkning.
Enligt föreskrift ska typbeteckningen vara tryckt på an-
slutningskabeln.
12. Rengöring
Se till att skyddsutrustningar, ventilationsöppningar
och motorhus är fria från damm och smuts som
möjligt. Torka av maskinen med en ren trasa, eller
blås ren den med tryckluft med lågt tryck.
Vi rekommenderar att maskinen rengörs direkt efter
varje användning.
Rengör maskinen regelbundet med en fuktig trasa
och lite såpa. Använd inga rengörings- eller lös-
ningsmedel. De skulle kunna angripa enhetens
plastdelar. Se till att det inte tränger in vatten i ma-
skinen. Vatten som tränger in i elverktyg ökar risken
för elstötar.
www.scheppach.com
196 | SE
Serviceinformation
Tänk på att produktens följande delar slits naturligt
eller under bruk, eller att ljande delar används som
förbrukningsmaterial.
Slitdelar*: Tändstift
* Ingår inte obligatoriskt i leveransen!
Viktig information för reparation:
Vid returnering av apparaten r reparation servi-
cestation, observera att denna av säkerhetsskäl ska
vara tömd på olja och bnsle.
Du kan få reservdelar och tillber från rt service-
center. För att göra detta, skanna QR-koden på första-
sidan.
15. Avfallshantering och återvinning
Anvisningar beträande förpackningen
Förpackningsmaterialen kan åter-
vinnas. Avfallshantera förpack-
ningar miljövänligt.
Anvisningar betande den tyska lagen om dist-
ribution, återtagning och miljövänlig avfallshan-
tering av elektriska och elektroniska apparater
(Elektro- und Elektronikgerätegesetz - ElektroG)
Uttjänta elektriska och elektroniska appa-
rater ska inte kastas i husllssoporna
utan lämnas till separat insamling respekti-
ve avfallshantering!
Uttjänta vanliga och uppladdningsbara batterier,
som inte är fast monterade i den uttjänta apparaten,
måste tas ut re överlämningen! Batteriers avfalls-
hantering regleras i batterilagstiftningen.
Innehavare respektive användare av elektriska och
elektroniska apparater är enligt lagstiftning förplik-
tade till återlämning efter apparaternas användning.
Slutanvändaren ansvarar själv för raderingen av
de egna personuppgifterna den uttjänta apparat
som ska avfallshanteras!
Symbolen med den överkryssade soptunnan bety-
der att uttjänta elektriska och elektroniska apparater
inte får kastas i hushållssoporna.
Uttjänta elektriska och elektroniska apparater kan
lämnas avgiftsfritt på följande ställen:
- Oentligträttsliga avfallshanterings- respektive
samlingsställen (t.ex. kommunala återvinnings-
enheter)
- Vid kraftiga sotavlagringar kontakterna vänder
man sig till en fackman eller till tillverkarens angiv-
na serviceadress.
- Vid lätta avlagringar rengör man kontakterna för-
siktigt med en koppartrådsborste.
- Ersätt tändstiftet vid behov med ett tändstift av
samma typ (se Tekniska data).
- Avståndet mellan elektroderna ska vara 0,6 0,7
mm. Anpassa vid behov med en skruvdragare.
Hopsättningen sker i omvänd ordningsföljd.
Bensinlter (bild 6)
Anvisning: Bensinltret (f) är en lterkopp som sitter di-
rekt under tanklocket (2) och ltrerar allt påfyllt bränsle.
Ställ På-/Av-brytaren (10) på läge ”OFF”.
Öppna tanklocket (2).
Ta bort bensinltret (f) och rengör det med lösnings-
medel som inte kan antändas.
Sätt in bensinltret (f) igen.
Och stäng sedan tanklocket (2).
Oljebyte (bild 3 - 5)
När bensinmotorn ofta arbetar i höga temperaturer eller
under hög last ska oljan bytas var 25:e drifttimme. Det
rekommenderas att oljan byts efter 20 drifttimmar efter
idrifttagningen och därefter var 100:e drifttimme.
Bytet av motorolja bör genomföras med driftvarm motor.
m SE UPP! Tappa ur bensin före oljebytet.
Använd endast motorolja (10W30/15W40).
Ställ alltid apparaten ett jämnt och stabilt underlag.
Öppna motorkåpan (19) genom att lossa krysskru-
ven (a).
Öppna oljepåfyllningsskruven (21) och luta genera-
torn för att tappa ur varm motorolja i ett uppsamlings-
kärl med minst 1 l volym.
Fylla på motorolja (ca. 0,25 l)
Stäng kåpan (19) och dra fast krysskruven (a) igen.
Avstängningsautomatik för olja
Avstängningsautomatiken för oljan utlöser när det nns
för lite motorolja. Oljelampan (7) börjar blinka när det
nns för lite olja i motorn. Varningslampan börjar lysa
när oljemängden har underskridit säkerhetsmängden.
Motorn stänger automatiskt av sig efter en kort stund.
Det går inte att starta igen förrän motorolja har fyllts
(se kapitel ”Oljebyte”).
www.scheppach.com SE | 197
16. Felsökning
I den följande tabellen anges felsymtom och det beskrivs hur du kan avhjälpa dem om din maskin någon gång inte
skulle fungera som den ska. Om du inte kan lokalisera och avhjälpa problemet detta sätt så kontaktar du din
serviceverkstad.
Störning Möjliga orsaker Åtgärd
Generator startar inte
Avstängningsautomatiken
för oljan aktiveras Kontrollera oljenivå, fyll på motorolja vid behov.
ndstiftet sotigt Renr tändstiftet eller byt det.
Kontrollera elektrodavstånd.
Inget bränsle Fyll på bränsle.
Kontrollera bensinkranens funktion.
Generatorn har för låg
eller ingen spänning
Elektronik defekt Kontakta fackhandlare
Överströmsskyddsbrytare
har löst ut
Starta om generator.
Minska förbrukning
Luftlter smutsigt Rengör lter, ersätt vid behov.
Kommun- eller stadsförvaltningen kan lämna in-
formation om hur uttjänta maskiner kasseras.
Bränsle och oljor
Bränsletanken och behållaren med motorolja måste
tömmas innan apparaten avfallshanteras!
Bränsle och motorolja ska inte kastas i hushållsso-
porna utan lämnas till separat insamling respektive
avfallshantering!
Tomma olje- och bränslebehållare måste avfalls-
hanteras miljövänligt.
- Inköpsställen för elektriska apparater (stationära
och online), om handlare är skyldiga att ta emot
eller frivilligt erbjuder detta.
- Man kan kostnadsfritt lämna upp till tre uttjänta
elektriska apparater per apparattyp, med en kant-
längd på maximalt 25 centimeter, hos tillverkaren
utan att först köpa en ny apparat av denne, eller
lämna dem till ett annat auktoriserat samlingsstäl-
le på närmare håll.
- Kontakta respektive kundservice för information
om tillverkarnas och distributörernas övriga, kom-
pletterande villkor för återmning.
Om tillverkaren levererar en ny elektrisk apparat
till ett privat hushåll kan denne ordna med avgiftsfri
hämtning av den uttjänta elektriska apparaten, efter
förfrågan från slutanvändaren. Kontakta tillverka-
rens kundservice angående detta.
Dessa uppgifter gäller endast för apparater som in-
stalleras och säljs i länderna i den Europeiska uni-
onen och som omfattas av det europeiska direktivet
2012/19/EU. I länder utanför Europeiska unionen
kan avvikande bestämmelser gälla för avfallshan-
tering av uttjänta elektriska och elektroniska appa-
rater.
www.scheppach.com
198 | FI
Laitteessa olevien symbolien selitys
Tässä käyttöoppaassa olevien symbolien käytön tarkoituksena on kiinnittää huomiosi mahdollisiin riskeihin. Tur-
vallisuusmerkit ja selitykset on ymmärrettävä tarkalleen oikein. Varoitukset itsesän eivät poista riskejä eivät
korvaa onnettomuuksien ehkäisyyn tarvittavia toimenpitei.
Lue käyttöopas. Ennen kuin käytät laitetta, katso aina vastaavaa kohtaa
käyttöoppaasta.
Tärkä. Kuumia osia. Pidä riittävä etäisyys.
Tärkä. Sammuta moottori, ennen kuin lisäät polttoainetta. Älä täytä
laitteen ollessa käynnissä.
Tärkä. Pakokaasut ovat myrkyllisiä, älä siksi käytä moottoria
ilmastoimattomissa tiloissa.
Käytä kuulosuojaimia. Käytä suojakäsineitä.
Varo sähköjännitettä
Ole polttoaineiden ja voiteluaineiden käsittelyssä eritin varovainen!
Poista sytytysvirtajohto ennen kuin suoritat huoltotöitä ja lue huoltoa
koskevat ohjeet.
Älä altista laitetta sateelle.
Moottoria käynnistettäessä syntyy kipinöitä. Ne voivat sytytä lähel
olevat palavat kaasut.
Avotuli ja tupakointi on ehdottomasti kielletty laitteen lähellä!
95 Laitteen taattu äänitehotaso.
m Huomio! Tämän käyttöohjeen turvallisuuteen liittyvät kohdat on merkitty täl
merkillä.
www.scheppach.com FI | 199
Sisällysluettelo: Sivu:
1. Johdanto ............................................................................................................ 200
2. Laitteen kuvaus (kuva 1) .................................................................................... 200
3. Toimituksen sisältö ............................................................................................ 200
4. Määräystenmukainen käyt ............................................................................. 200
5. Yleiset turvallisuusohjeet ................................................................................... 201
6. jäännösriskit ....................................................................................................... 202
7. Tekniset tiedot .................................................................................................... 202
8. Purkaminen pakkauksesta ................................................................................ 203
9. Ennen käyttöönottoa.......................................................................................... 203
10. Käyttöön ottaminen ........................................................................................... 204
11. Sähköliitäntä ...................................................................................................... 205
12. Puhdistus ........................................................................................................... 205
13. Varastointi .......................................................................................................... 205
14. Huolto ................................................................................................................. 205
15. Hävittäminen ja kierrätys ................................................................................... 207
16. Ohjeet häiriden poistoon ................................................................................. 208
www.scheppach.com
200 | FI
Emme ota vastuuta onnettomuuksista tai vahingoista,
jotka seuraavat tämän käytohjeen ja turvallisuusoh-
jeiden laiminlyönnistä.
2. Laitteen kuvaus (kuva 1)
1. Säiliön ilmanpoisto
2. Säiliön kansi
3. kantokahva
4. 230 V ~ - pistorasia
5. Toimintanäyt
6. Ylikuormituksen näyt
7. Öljyn varoitusnäyttö
8. Maadoitusliitin
9. Energiansäästökytkin (ECO)
10. Virtakytkin
11. bensiinihana
12. suunnanvaihtokytkin
13. rikastinvipu
14. pakoputki
15. suppilo
16. Vaihtokärkinen ruuvimeisseli
17. Sytytystulppa-avain
18. Työkalupussi
19. moottorisuojus
20. Sytytystulpan suojakansi
21. Öljyn täyttötulppa ja mittatikku
3. Toimituksen sisältö
käytohje
Huoltotyökalu
generaattori
4. Määräystenmukainen käyttö
Konetta saa käytä vain sen käyttötarkoituksen mu-
kaisesti. Kaikki muunlainen käyttö katsotaan määräys-
tenvastaiseksi käytöksi. Kaikista näin syntyneis va-
hingoista ja tapaturmista vastaa käyttäjä, ei valmistaja.
Määräystenmukaiseen käyttöön kuuluu myös turvalli-
suusohjeiden ja asennusohjeen sekä käyttöohjeessa
olevien ohjeiden huomioiminen.
Konetta käyttävien ja huoltavien henkilöiden on pereh-
dyttävä niihin ja heillä on oltava tiedot mahdollisista
vaaroista.
Sen lisäksi voimassa olevien tapaturmantorjuntamää-
räyksiä on noudatettava tunnontarkasti.
Muita yleisiä työterveys- ja turvateknisiä säädöksiä on
noudatettava.
1. Johdanto
Valmistaja:
Scheppach GmbH
nzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Arvoisa asiakas
Toivotamme sinulle paljon iloa ja menestystä työsken-
nellessäsi uudella laitteellasi.
Huomautus:
Tämän laitteen valmistaja ei tuotevastuulain mukaan
vastaa vahingoista, joita aiheutuu tälle laitteelle tai -
män laitteen käytön seurauksena, jos vahinkotapaus
liittyy johonkin seuraavista:
epäasianmukainen käsittely,
Käyttöohjeen laiminlyönti,
Ulkopuolisten, valtuuttamattomien henkilöiden toi-
mesta tehdyt korjaukset
Muiden kuin alkuperäisten varaosien asennus ja
vaihtaminen
määräystenvastainen käyt
Huomaa:
Lue käytohjeen koko sisältö ennen asennusta ja
käyttöönottoa.
Tämän käyttöohjeen tarkoituksena on helpottaa lait-
teeseen perehtymistä ja sen määräystenmukaisten
käyttömahdollisuuksien hyödyntämistä.
Käyttöohje sisältää tärkeitä ohjeita turvalliseen, asian-
mukaiseen ja taloudelliseen työskentelyyn laitteella
ja tietoja siitä, miten vältetään vaaroja, säästetään
korjauskustannuksissa, ehkäistään seisokkeja ja pa-
rannetaan laitteen luotettavuutta ja pidennetään sen
käyttöikää. Tässä käyttöohjeessa olevien turvallisuus-
ohjeiden lisäksi on ehdottomasti huomioitava kansalli-
set laitteen käyttöä koskevat määräykset.
Säilytä käyttöohjetta laitteen yhteydesmuovikuores-
sa lialta ja kosteudelta suojattuna. Jokaisen käyttöhen-
kilön on luettava se huolellisesti ja noudatettava sitä
tunnontarkasti aina ennen tn aloittamista.
Laitteen parissa saavat työskennellä vain sellaiset
henkilöt, jotka ovat saaneet tarvittavat tiedot laitteen
käystä ja siihen liittyvistä vaaroista.
ärättyä alaikärajaa on noudatettava.
Tämän käyttöohjeen sisältämien turvaohjeiden ja maa-
si erityisten määräysten lisäksi on noudatettava ra-
kenteeltaan samanlaisten koneiden käytöstä yleisesti
hyväksyttyjä sääntöjä.
www.scheppach.com FI | 201
m VARO
Jos tätä ohjetta ei noudateta, on olemassa lievien -
keskivakavien vammojen vaara.
m OHJE
Jos ohjetta ei noudateta, on olemassa moottorin
tai muiden esineiden vahingoittumisen vaara.
1. Virta-aggregaattiin ei saa tehdä mitään muutoksia.
2. Valmistajan säätämää käyntinopeutta ei saa muut-
taa. Virta-aggregaatti tai liitetyt laitteet voivat vau-
rioitua.
3. Myrkytysvaara! Pakokaasut, polttoaineet ja voite-
luaineet ovat myrkyllisiä, pakokaasuja ei saa hen-
gittää.
4. Tulipalon vaara! Bensiini ja bensiinihöyryt ovat hel-
posti syttyviä ja räjähdysherkkiä.
5. Älä käytä virta-aggregaattia ilmastoimattomissa
tiloissa tai helposti syttyvässä ympäristössä. Kun
virta-aggregaattia halutaan käyttää hyvin ilmastoi-
duissa tiloissa, on pakokaasut johdettava letkulla
suoraan ulkoilmaan.
6. Myös pakokaasuletkua käytettäessä saattaa myr-
kyllisiä pakokaasuja päästä ilmaan. Palovaaran
vuoksi pakokaasuletkua ei saa koskaan suunnata
syttyviä aineita kohden.
7. Älä käytä virta-aggregaattia koskaan tiloissa, joissa
on herkästi syttyviä aineita.
8. Kuumat pinnat! Palohaavojen vaara, älä koske pa-
kokaasulaitteeseen tai käyttöaggregaattiin.
9. Älä koske mekaanisesti liikkuviin tai kuumiin osiin.
Älä poista suojakansia.
10. Suojavarustus! Käytä sopivia kuulosuojaimia, kun
oleskelet laitteen lähellä.
11. Huollossa ja lisätarvikkeina saa käyttää vain alku-
peräisosia.
12. Korjaus- ja säätötyöt saa tehdä vain valtuutettu alan
ammattilainen.
13. Suojaudu sähkön aiheuttamilta vaaroilta.
14. Älä koskaan tartu märin käsin virta-aggregaattiin.
15. Käytä ulkona vain ulkokäyttöön hyväksyttyä ja vas-
taavasti merkittyä jatkojohtoa (H07RN).
16. Jos käytetään jatkojohtoja, niiden kokonaispituus ei
saa poikkipinnalla 1,5 mm² olla yli 60 m, eikä niiden
kokonaispituus poikkipinnalla 2,5 mm² saa olla yli
100 m.
17. Älä käytä virta-aggregaattia koskaan vesi- tai lu-
misateessa.
18. Sammuta moottori aina kuljetuksen ajaksi ja lisät-
täessä polttoainetta.
Jos koneeseen tehdään muutoksia, valmistaja ei ota
mitään vastuuta siitä aiheutuvista vahingoista.
Konetta saa käyttää vain valmistajan alkuperäisillä
osilla ja alkuperäisillä lisävarusteilla.
Valmistajan määrittämiä turvallisuus-, t- ja huolto-
määräyksiä ja teknisissä tiedoissa annettuja mittoja on
noudatettava.
Huomaa, että laitteitamme ei ole tarkoitettu kaupalli-
seen käyttöön, ammatin harjoittamiseen tai teolliseen
käytön. Takuu ei ole voimassa, jos laitetta käytetään
kaupalliseen tarkoitukseen, käsityöammatin harjoit-
tamiseen tai teollisuudessa tai jossain muussa näi
vastaavassa toiminnassa.
Laite on tarkoitettu vain aikuisten käytön. Yli 16-vuo-
tiaat saavat käyttää laitetta vain valvottuna. Valmistaja
ei vastaa vahingoista, jotka ovat aiheutuneet käyttötar-
koituksesta poikkeavasta käytöstä tai väärin tapahtu-
vasta käytöstä.
5. Yleiset turvallisuusohjeet
Tämän käyttöohjeen turvallisuuteen liittyvät kohdat
on merkitty tällä merkillä: m
Lisäksi käyttöohjeessa on muita tärkeitä tekstinkohtia,
jotka on merkitty sanalla ”HUOMIO!”.
m Huomio!
Loukkaantumisien ja vahinkojen välttämiseksi on lait-
teiden käyssä noudatettava muutamia turvatoimen-
piteitä. Lue siksi käyttöohje/turvallisuusohjeet huo-
lellisesti läpi. Jos laite luovutetaan toiselle henkille,
nämä käyttöohjeet/turvallisuusohjeet on luovutettava
laitteen mukana. Emme ota vastuuta onnettomuuksista
tai vahingoista, jotka seuraavat tämän käytohjeen ja
turvallisuusohjeiden laiminlyönnistä.
m VAARA
Jos tätä ohjetta ei noudateta, on olemassa erittäin
suuri hengenvaara tai hengenvaarallisten vammojen
vaara.
m VAROITUS
Jos tätä ohjetta ei noudateta, on olemassa hengenvaa-
ra tai vakavien vammojen vaara.
www.scheppach.com
202 | FI
Varoitus! Tämä sähkötyökalu muodostaa käytön ai-
kana sähkömagneettisen kentän. Tämä kenttä voi
joissain olosuhteissa haitata aktiivisten tai passiivisten
ihonalaisten lääkinnällisten laitteiden toimintaa. Vaka-
vien tai hengenvaarallisten vammojen vaaran vähen-
tämiseksi suosittelemme, että ihonalaisia lääkinnällisiä
laitteita käyttävät henkilöt neuvottelevat lääkärinsä
kanssa ennen kuin alkavat käytä sähkötyökalua.
6. jäännösriskit
Kone on rakennettu valmistusajankohdan parhaan
käytettävissä olleen teknisen tiedon ja voimassa ole-
vien turvateknisten määräysten mukaisesti. Siitä huoli-
matta töissä voi esiintyä yksittäisiä jäännösriskejä.
Sähkövirran aiheuttama vaara terveydelle, jos käy-
tetään epäasianmukaisia virtajohtoja.
Lisäksi kaikista asianmukaisista toimenpiteistä huo-
limatta voi jäljelle jäädä piileviä jäännösriskejä.
Jäännösriskit voidaan minimoida noudattamalla
käyttöohjeen lisäksi kohdissa ”Turvallisuusohjeet” ja
äräystenmukainen käyttö” olevia ohjeita.
Vältä koneen käynnistymistä vahingossa: liitettäes-
sä pistoketta pistorasiaan ei käytpainiketta saa
painaa. Käytä sellaista käytettävää työkalua, jota
suositellaan täskäyttöohjeessa. Näin mahdollis-
tetaan koneen optimaalinen suorituskyky.
Pidä kädet loitolla työalueelta, kun kone on käys-
sä.
7. Tekniset tiedot
Generaattori Invertteri
Kotelointiluokka IP23M
Jatkuva teho Pnimellis
(S1) 1000 W
Suurin teho Pmax
(S2 5 min) 1020 W
Nimellisjännite Unimellis 230 V~
Nimellisvirta Inimellis 4,3 A
Taajuus Fnimellis 50 Hz
Käyttömoottorin
rakennetyyppi
4-tahtinen, 1 sylinterinen,
ilmajäähdytteinen
Iskutilavuus 53,5 cm3
Maks. teho (moottori) 1,5 kW / 2 PS
19. Pidä huoli siitä, ettei polttoainetta läiky lisättäessä
moottorin tai pakoputken päälle.
20. Älä lisää polttoainetta tai tyhjennä polttoainesäiliötä
avonaisen valon, tulen tai kipinöiden lähellä. Ei saa
tupakoida!
21. Sijoita virta-aggregaatti turvalliseen, tasaiseen paik-
kaan. Laitteen ollessa käytössä sen kääntäminen ja
kallistaminen tai paikan vaihtaminen on kiellettyä.
22. Sijoita virta-aggregaatti vähintään 1 metrin päähän
seinistä ja liitetyistä laitteista.
23. Älä päästä lapsia virta-aggregaatin lähelle.
24. Teknisissä tiedoissa äänitehotasosta (LWA) ja
äänenpainetasosta (LpA) ilmoitetut arvot ovat
päästötasoja, eivätkä ehdottomasti ilmoita varmaa
työtasoa. Koska emissio- ja immissiotason välillä
on yhteys, ei sitä voida luotettavasti käyttää mah-
dollisesti tarvittavien lisävarotoimenpiteiden määri-
tykseen. Työvoiman ajankohtaisen immissiotason
vaikutustekijöihin kuuluvat työtilan ominaisuudet,
muut melulähteet, ilmaäänet, jne. kuten esimerkik-
si koneiden ja muiden lähellä olevien prosessien
lukumäärä sekä aikajakso, jona käyttäjä altistuu
melulle. Sallittu immissiotaso voi myös eri maissa
olla erilainen. Tämä tieto antaa kuitenkin koneen
käyttäjälle mahdollisuuden arvioida paremmin ris-
kejä ja mahdollisia vaaroja. Tapauskohtaisesti tulee
asennuksen jälkeen tehdä akustisia mittauksia ää-
nenpainetason määrittämiseksi.
25. Varoitus! Noudata sähkögeneraattorin käyttöpaikan
voimassa olevia sähköturvallisuusmääräyksiä.
26. Varoitus! Huomioi sähkögeneraattorin avulla toteu-
tettavaa laitteiston virransyötön jatkamista koskevat
vaatimukset ja varotoimenpiteet sekä tämän laitteis-
ton suojatoimenpiteet ja noudatettavat direktiivit.
27. Sähkögeneraattoreita saa käyttää enintään ni-
mellisteholla ympäristön normaaleissa nimelli-
solosuhteissa. Jos sähkögeneraattoria käytetään
olosuhteissa, jotka eivät vastaa standardin ISO
8528-8:2016, 7.1 referenssiolosuhteita ja moottorin
tai generaattorin jäähdytys on rajoittunut, esim. kos-
ka käyttö tapahtuu rajoitetuissa tai ahtaissa tiloissa,
täytyy tehoa alentaa.
28. Älä peitä generaattoria äläkä aseta mitään esineitä
generaattorin päälle.
29. Käytä laitetta aina tasaisella ja tukevalla alustalla.
Älä käytä generaattoria metsämaalla, siitä säteilee
käytön ja jäähtymisvaiheen aikana kuumuutta, mikä
voi sytyttää palavia materiaaleja!
m HUOMIO: Käytä polttoaineena ainoastaan lyijy-
töntä, tavallista bensiiniä.
www.scheppach.com FI | 203
m VAROITUS!
Laite ja pakkausmateriaali eivät ole lasten leikki-
kaluja! Lapset eivät saa leikkiä muovipussien, kal-
vojen tai pienosien kanssa! Vaarana osien joutu-
minen nieluun ja tukehtuminen!
9. Ennen käyttöönottoa
m HUOMIO!
Tarkasta ennen moottorin käynnistämistä:
Tarkasta polttoaineen määrä, lisää tarvittaessa
- säiliön on oltava vähintään puolillaan
Huolehdi laitteen riittävästä tuuletuksesta
Varmista, että sytytysvirtajohto on kiinnitetty syty-
tystulppaan
Tarvittaessa irrota liitetty sähkölaite virta-aggregaa-
tista
ilmansuodattimen kunto
polttoainejohtojen kunto
ulkoisten ruuviliitosten kiinnityksen lujuus
m Huomio! Täytä öljyä ennen ensimmäistä käyttöker-
taa.
Tarkasta öljyntaso aina ennen käyttöä moottorin olles-
sa sammutettu ja koneen seisoessa tasaisella alus-
talla. Käytä parhainta laatua olevaa nelitahtiöljyä tai
samanarvoista HD-öljyä. SAE 10W-30 on suositukse-
na yleisessä käyssä kaikissa lämpötiloissa.
Öljyntason tarkastus (kuvat 3, 4)
Sijoita generaattori tasaiselle, suoralle pinnalle
Avaa moottorisuojus (19) löysäämällä ristipääruuvi
(a).
Kierrä öljynmittatikku (21) ulos.
Täytä iliö moottorljyllä käyttäen suppiloa (15).
Huomioi suurin täyttömäärä 250 ml. Täyöljva-
rovasti täyttöputken alareunaan asti.
Pyyhi öljynmittatikku (21) puhtaalla, nukkaamatto-
malla liinalla.
Ohjaa öljynmittatikku (21) uudelleen sisään ja tar-
kasta öljyn täyttötaso kiertämättä mittatikkua uudel-
leen kiinni.
Öljytason on oltava öljynmittatikun keskimmäisen
merkin sisällä.
Jos öljyn täyttötaso on liian alhainen, lisää hieman
öljyä.
Kier öljynmittatikku (21) sen jälkeen uudelleen
kiinni.
Polttoaine
Lyijyn bensiini
(vähintään
98-oktaaninen)
Säiliön tilavuus 4 l
Moottoriöljyn tyyppi 10W30 / 15W40
Öljymäärä (noin) 250 ml
Kulutus täydellä
kuormituksella 1,05 l/h
Lämpötila enint. 40 °C
Suurin
asennuskorkeus
(merenpinnan
yläpuolella)
1000 m
Sytytystulppa A7RTC
Teholuokka G1
Paino 13 kg
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
Melu ja tärinä
m Varoitus: Melulla voi olla vakavia vaikutuksia tervey-
teesi. Jos koneen aiheuttama melu on yli 85 dB (A),
täytyy käyttää sopivia kuulosuojaimia.
meluarvot
Äänen tehotaso LWA 92,9 dB(A)
Äänen painetaso LpA 72,6 dB(A)
Epävarmuus Kwa/pA 2 dB(A)
8. Purkaminen pakkauksesta
Avaa pakkaus ja ota laite varovasti ulos.
Poista pakkausmateriaali sekä pakkaus- ja kuljetus-
varmistukset (jos sellaiset on).
Tarkasta, onko toimituksen siltö täydellinen.
Tarkasta, onko laitteessa tai lisäosissa kuljetusvau-
rioita. Valitukset on annettava heti kuljettajan tiedok-
si. Myöhemmin tehtyjä reklamaatioita ei hyväksy.
Säilytä pakkausta mahdollisuuksien mukaan takuu-
ajan päättymiseen asti.
Perehdy laitteeseen käyttöohjeen avulla ennen sen
käytä.
Käytä lisävarusteina ja kulutus- ja varaosina vain
alkuperäisiä osia. Voit ostaa varaosia alueellasi toi-
mivalta alan jälleenmyyjältä.
Ilmoita tilauksissa laitteesi tuotenumero ja valmis-
tusvuosi.
www.scheppach.com
204 | FI
Käynnistä moottori käynnistinnarulla (12); vedä sitä
varten voimakkaasti kahvasta. Jos moottori ei käyn-
nistynyt, vedä kahvasta uudelleen.
Käännä rikastinvipu (13) moottorin käynnistyttyä ta-
kaisin.
Lämmin olotila
Aseta päälle/pois-kytkin (10) ”ON”-asentoon
Käännä säiliön ilmanpoisto (1) ”ON”-asentoon.
Käännä bensiinihana (11) ”ON”-asentoon.
Käynnistä moottori käynnistinnarulla (12); vedä sitä
varten voimakkaasti kahvasta. Jos moottori ei käyn-
nistynyt, vedä kahvasta uudelleen.
m HUOMIO! Tätä pistorasiaa saa kuormittaa jatkuvasti
(S1) 1000 W:n teholla ja lyhytaikaisesti (S2) enintään 5
minuutin ajan 1020 W:n teholla.
Huomautus: Joidenkin sähkölaitteiden (moottorisahat,
porakoneet, jne.) virrankulutus voi olla suurempaa, jos
niitä käytetään raskaimmissa olosuhteissa.
Moottorin sammutus (kuva 1)
Anna virta-aggregaatin käydä hetken aikaa ilman kuor-
mitusta, ennen kuin sammutat sen, jotta aggregaatti voi
”jäähtyä”.
Aseta päälle/pois-kytkin (10) ”OFF”-asentoon.
Sulje bensiinihana (11).
Liittäminen vaihtovirtaan (AC)
Anna generaattorin käydä muutaman minuutin ajan
ennen sähkölaitteiden liittämistä.
Älä ylikuormita generaattoria liittämällä siihen enem-
män sähkölaitteita kuin mitä laitteella voidaan käyttää.
Kytke sähkölaite päälle vasta sitten, kun se on liitetty
generaattoriin.
Vinkki: Jos generaattori liitetään useisiin kuormiin tai
virrankuluttajiin, on ensimmäisenä liitettävä suurimman
käynnistymisvirran omaava laite ja viimeisenä pienim-
män käynnistysvirran omaava laite.
Ylikuormituksen näyttö (6)
Ylikuormitussuoja aktivoituu, kun tehonotto on liian
suuri, ja se kytkee 230 V:n pistorasian (4) pois.
Kytke laite pois päältä.
Rajoita liitettyjen sähkölaitteiden kokonaiswattiteho
nimellistehoon.
Tarkasta, onko ilmansuodatin likainen. Jos likaa ha-
vaitaan, se on poistettava. (katso kohta Ilmansuo-
datin)
Ota laite uudelleen käyttöön.
ytä polttoainetta
Laitteen tankkaamiseksi on säiln korkki (2) avatta-
va kiertämällä sitä vastapäivään.
Täytä säiliöön polttoainetta.
Sulje säilkierllä säiln kantta (2) myöpäi-
vään.
Suositeltu polttoaine
Tämän moottorin polttoaineen on oltava lyijytön ta-
vallista bensiiniä, jonka oktaaniluku on vähintään 91.
m Käytä vain uutta, puhdasta polttoainetta.
Jos bensiinissä on vettä tai epäpuhtauksia, polttoaine-
järjestelmä vaurioituu.
m Tankkaa hyvin tuuletetussa paikassa moot-
torin ollessa sammutettuna. Jos mootto-
ria oli käytetty, anna sen ensin jäähtyä.
Älä koskaan tankkaa moottoria rakennuksessa,
missä bensiinihöyryt voivat syttyä tai jossa voi
olla kipinöitä.
Bensiini on äärimmäisen palovaarallista ja räjähtä-
vää ainetta. Polttoainetta käsitelessä voi saada
palovammoja tai muita vakavia vammoja.
Sammuta moottori ja suojaa se kuumuudelta, kipi-
nöiltä ja liekeiltä.
Tankkaa vain ulkona.
Pyyhi läikkynyt bensiini heti pois.
Maadoitus (kuva 1)
Staattisten varauksien poisjohtamiseksi tarvitaan kote-
lon maadoitus. Yhdistä johto tätä varten yhdeltä puolelta
sähkögeneraattorin maadoitusliitäntään (8) ja toiselta
puolelta ulkoiseen maahan (esim. sauvamaadoitti-
meen).
10. yttöön ottaminen
m Huomio!
Asenna laite ehdottomasti täydellisesti ennen kuin
otat sen käyttöön!
Moottorin käynnistäminen (kuva 1)
m HUOMIO! Kun käynnistetään käynnistinnarusta (12),
äkillinen takaisku voi aiheuttaa käden vammautumisen.
Käytä suojakäsineitä käynnistyksessä.
Kylmä olotila
Aseta päälle/pois-kytkin (10) ”ON”-asentoon.
Käännä säiliön ilmanpoisto (1) ”ON”-asentoon.
Työnnä rikastinvipu (13) varovaisesti oikealle rajoitti-
meen asti.
Käännä bensiinihana (11) ”ON”-asentoon.
www.scheppach.com FI | 205
Taitekohdat liitosjohdon ollessa kiinnitetty tai johdet-
tu väärin.
Viiltokohdat ajettaessa liitosjohdon ylitse.
Eristevauriot repäistäessä irti seinäpistorasiasta.
Eristeen vanhenemisesta aiheutuvat halkeamat.
Tällaisia vahingollisia sähköliitosjohtoja ei saa käyttää,
sillä ne ovat eristevaurioiden vuoksi hengenvaarallisia.
Tarkasta säännöllisesti, onko liitosjohdoissa vaurioita.
Varmista, ettei liitosjohto tarkastettaessa ole kiinni vir-
taverkossa.
Liitäntäjohtojen on vastattava asiaankuuluvia Saksan
sähkötekniikan liiton (VDE) ja standardoimisliiton (DIN)
määräyksiä. Käytä vain liintäjohtoja, joissa on sama
merkintä.
Tyyppimerkinnän painatus liitosjohdossa on pakollista.
12. Puhdistus
Pidä suojalaitteet, ilmaraot ja moottorin kotelo niin
pölyttömänä ja puhtaana kuin vain mahdollista.
Hankaa laite puhtaalla liinalla tai puhalla se paineil-
malla alhaisella paineella puhtaaksi.
Suosittelemme, että laite puhdistetaan heti jokaisen
käyttökerran jälkeen.
Puhdista laite säännöllisesti kostealla liinalla ja -
häisellä määrällä suopaa. Älä käytä puhdistus- tai
liuotinaineita; ne voivat vahingoittaa laitteen muovi-
osia. Pidä huoli siitä, ettei laitteen sisäosiin pääse
vettä. Veden pääsy sähkölaitteeseen lisää sähköis-
kun vaaraa.
13. Varastointi
Varastoi laitetta ja sen lisävarusteita pimssä, kuivas-
sa ja jäätymiseltä suojatussa paikassa niin, että se on
lasten ulottumattomissa. Ihanteellinen varastointiläm-
pötila on 5 - 30 ˚C. Säilyruohonleikkuria alkuperäi-
sessä pakkauksessaan. Peitä ruohonleikkuri suoja-
taksesi sitä pölyltai kosteudelta. Säilykäyttöohje
ruohonleikkurin läheisyydessä.
14. Huolto
Sammuta moottori aina ennen puhdistus- ja huoltotöi-
den aloitusta ja vedä sytytystulppapistoke (b) irti syty-
tystulpasta.
Vinkki: Ylikuormituksen merkkivalo voi syttyä muuta-
maksi sekunniksi, jos käytetään sähkölaitteita, jotka
vaativat suuren käynnistymisvirran. Tällaisia ovat esim.
kompressori tai uppomoottoripumppu. Tämä ei ole kui-
tenkaan toimintahäiriö.
HUOMIO! Kytke laite heti pois päältä ja ota yhteyttä
huoltoliikkeeseen:
Epätavallisessa tärinässä tai poikkeavissa äänissä.
Jos moottori tuntuu ylikuormittuneelta tai siinä on vi-
kasytytyksiä.
Toimintanäyttö (5)
Toimintanäyttö (5) on aktiivinen moottorin käydessä.
Öljyn varoitusnäyttö (7)
Öljyn varoitusnäyt (7) aktivoituu, kun öljyntaso on
liian alhainen, ja se deaktivoituu heti, kun öljyntaso on
riittävä.
Vinkki: Jos moottori sammuu tai ei käynnisty, käännä
bensiinihana ”On”-asentoon ja vedä sitten käynnistinna-
rusta.
Jos öljyn varoitusvalo välkkyy muutaman sekunnin ajan,
moottoriöljyä ei ole riittävästi. Täytä öljyä ja käynnistä
uudelleen.
Eco-käyttö - energiansäästökytkin (9)
ECO: ECO-käytössä moottorin kierroslukua rajoite-
taan, jolloin polttoainetta säästyy. Paina energian-
säästökytkin (9) vasemmalle ”ECO”-asentoon.
MAX: Käytöson täysi moottorin kierrosluku. Pai-
na energiansäästökytkin (9) oikealle ”MAX”-asen-
toon.
Huomautus: Älä koskaan valitse toimintatilaa säh-
kögeneraattorin käydessä.
11. Sähköliitäntä
Asennettu sähkömoottori on liitetty käyttövalmiiksi.
Liitäntä vastaa asiaankuuluvia Saksan sähkötekniikan
liiton (VDE) ja standardoimisliiton (DIN) määräyksiä.
Asiakkaan sähköliitännän sekä käytetyn jatkojohdon
on vastattava näitä määräyksiä.
Viallinen sähköliitosjohto
Sähkön liitosjohtoon syntyy usein eristevaurioita.
Syynä tähän voi olla:
Painaumakohdat, jos liitosjohdot viedään ikkunoi-
den tai ovenraon läpi.
www.scheppach.com
206 | FI
Bensiinisuodatin (kuva 6)
Huomautus: Bensiinisuodatin (f) on suodatinkuppi, joka
on heti säiliön kannen (2) alla ja suodattaa kaiken täyte-
tyn polttoaineen.
Aseta päälle/pois-kytkin (10) ”OFF”-asentoon.
Avaa säiliön kansi (2).
Poista bensiinisuodatin (f) ja puhdista se leimahta-
mattomalla liuotinaineella.
Aseta bensiinisuodatin (f) takaisin paikalleen.
Sulje säiliön kansi (2) sen jälkeen.
Öljynvaihto (kuva 3–5)
Jos bensiinimoottoria käytetään usein korkeissa läm-
pötiloissa tai suurella kuormituksella, vaihda öljy 25
käyttötunnin välein. Öljy on suositeltavaa vaihtaa 20
käyttötunnin kuluttua käyttöönotosta ja sen jälkeen 100
käyttötunnin välein.
Moottoriöljyä vaihdettaessa moottorin on oltava käyttö-
lämpötilassa.
m HUOMIO! Ennen kuin vaihdat öljyn, tyhjennä bensiini.
Käytä vain moottoriöljyä (10W30 / 15W40).
Käytä laitetta aina tasaisella ja tukevalla alustalla.
Avaa moottorisuojus (19) löysäämällä ristipääruuvi
(a).
Avaa öljyn täyttötulppa (21) ja valuta lämmin mootto-
riöljy generaattoria kallistamalla keräysastiaan, jonka
tilavuus on vähintään 1 l.
Täytä moottoriöljyä (noin 0,25 l)
Sulje suojus (19) ja kiristä ristipääruuvi (a) uudelleen.
Öljynkatkaisuautomatiikka
Öljynkatkaisuautomatiikka laukeaa, kun moottoriöljyä
on liian vähän. Öljyn merkkivalo (7) alkaa vilkkua, kun
moottorissa on liian vähän öljyä. Valvontavalo alkaa pa-
laa, kun öljymäärä alittaa turvallisen määrän. Moottori
sammuu itsestään lyhyen ajan päästä. Käynnistys on
mahdollista vasta, kun moottoriöljyä on täytetty (katso
lukua ”Öljynvaihto”).
Huoltotietoja
Huomaa, että tämän tuotteen seuraavat osat altistuvat
käytönmukaiselle ja luonnolliselle kulumiselle tai et
seuraavia osia tarvitaan kuluvina materiaaleina.
Kuluvat osat*: Sytytystulppa
* eivät välttämättä sisälly toimitukseen!
m HUOMIO! Palovammojen vaara! Odota, kunnes laite
on jäähtynyt, ennen kuin aloitat puhdistuksen tai huollon.
m HUOMIO!
Toimita likaantunut huoltomateriaali ja käyttöaineet niille
tarkoitettuihin keräyspaikkoihin.
Ilmansuodatin (kuvat 3–5)
Jos moottoria käytetään usein pölyisissä tai muulla ta-
valla vaativissa olosuhteissa, puhdista ilmansuodatine-
lementti 10 käyttötunnin välein. Puhdista ilmansuodati-
nelementti vähintään 50 käyttötunnin välein.
Ota tässä huomioon myös huoltotiedot.
Puhdista ilmansuodatin (e) säännöllisesti ja vaihda se
tarvittaessa.
Avaa moottorisuojus (19) löysäämällä ristipääruuvi
(a).
Avaa ristipääruuvi (d) ja poista ilmasuodattimen
kansi (c).
Poista suodatin (e).
Suodattimen puhdistamiseen ei saa käyttää voimak-
kaita puhdistusaineita eikä bensiiniä.
Puhdista suodatinelementit kopauttamalla tasaiseen
pintaan. Jos likaa on paljon, pese saippuavedellä,
huuhtele puhtaalla vedellä ja anna kuivua ilmassa.
Kokoaminen tehdään päinvastaisessa järjestykses-
sä.
Sytytystulppa (kuvat 3, 4, 7)
Tarkasta sytytystulpan likaisuus ensimmäisen kerran 20
käyttötunnin jälkeen ja puhdista se tarvittaessa kupari-
lankaharjalla.
Huolla sytytystulppa sen jälkeen 50 käyttötunnin välein.
Avaa moottorisuojus (19) löysäämällä ristipääruuvi
(a).
Irrota sytytystulppapistoke (20) sen jälkeen
Vedä sytytystulppapistoke (b) irti kiertävällä liikkeellä.
Poista sytytystulppa mukana toimitetulla sytytystulp-
pa-avaimella (17).
Arvioi sytytystulpan kunto:
- Jos sytytystulpan kärjissä on runsaasti nokea, ota
yhteyttä ammattilaiseen tai valmistajan ilmoitta-
maan huoltoliikkeeseen.
- Jos kerrostumia on vain vähän, puhdista kärjet va-
rovaisesti kupariharjalla.
- Vaihda sytytystulppa samantyyppiseen sytytystulp-
paan (katso kohta Tekniset tiedot).
- Elektrodien välisen etäisyyden tulee olla 0,6–0,7
mm. Säädä sitä tarvittaessa ruuvitaltalla.
Kokoaminen tehdään päinvastaisessa järjestykses-
sä.
www.scheppach.com FI | 207
Jos valmistaja toimittaa uuden sähkölaitteen yksi-
tyistalouteen, vanha laite voidaan samalla loppu-
käytn pyynnöstä noutaa ilman veloitusta. Ota
tätä varten yhteyttä valmistajan asiakaspalveluun.
Tämä koskee vain laitteita, jotka asennetaan ja
myydään Euroopan Unionin jäsenmaissa ja joihin
sovelletaan EU:n direktiiviä 2012/19/EU. Euroopan
Unionin ulkopuolisissa maissa käytettyjen sähkö- ja
elektroniikkalaitteiden hävittämiseen voidaan sovel-
taa näistä poikkeavia ehtoja.
Käyttöikänsä päähän tulleen laitteen hävittämis-
mahdollisuuksista saat tietoa kuntasi hallintovi-
rastosta.
Polttoaineet ja öljyt
Polttoainesäiliö ja moottoriöljysäiliö on tyhjennettä-
vä ennen laitteen hävittämistä!
Polttoaine ja moottoriöljy eivät kuulu sekajätteisiin
tai vieriin, vaan ne on hävitettävä lajiteltuina!
Tyhjät öljy- ja polttoainesäiliöt on hävitettävä ympä-
ristömääräysten mukaisesti.
Tärkeä ohje korjausta tarvittaessa:
Lähettäessäsi laitteen huoltoasemalle korjausta varten
ota huomioon, että turvallisuussyistä laitteesta on tyh-
jennettävä öljy ja polttoaine pois ennen lähetystä.
Varaosia ja tarvikkeita saa asiakaspalvelupisteistäm-
me. Skannaa sitä varten etusivulla oleva QR-koodi.
15. vittäminen ja kierrätys
Pakkausta koskevat ohjeet
Pakkausmateriaalit voidaan kier-
rättää. Hävi pakkaukset ympä-
ristönsuojelumääräysten mukaan.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteiden käsittelyä koske-
van lain tiedot
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet eivät kuulu
sekajätteisiin, vaan ne on hävitettävä laji-
teltuina!
Käytetyt paristot ja akut, jotka eivät ole laitteeseen
kiinteästi asennettuina, on irrotettava ennen laitteen
hävittämistä! Niiden hävittämistä säädellään vastaa-
vassa paristojen ja akkujen käsittelyä koskevassa
laissa.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteiden omistajan tai käyt-
täjän velvollisuutena on toimittaa laite lain mukaisel-
la tavalla kiertykseen.
Loppukäytjä on yksin vastuussa henkilökohtaisten
tietojensa poistamisesta laitteesta!
Yliviivattua roskalaatikkoa kuvaava symboli tarkoit-
taa, että sähkö- ja elektroniikkalaitteita ei saa hävit-
ä sekajätteen mukana.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet voidaan toimittaa ve-
loituksetta seuraaviin paikkoihin:
- Julkiset hävitys- tai keräyspaikat (esim. kunnalli-
nen kierrätyskeskus)
- Sähkölaitteita myyvät liikkeet (paikalliset tai ver-
kossa toimivat), jos jälleenmyyjä on velvoitettu
vastaanottamaan käytettyjä laitteita tai tarjoaa
tämän palvelun vapaaehtoisesti.
- Valmistajalle tai lähialueella sijaitsevaan valtuu-
tettuun keräyspaikkaan voidaan uutta laitetta
ostamatta palauttaa maksutta enintään kolme
samaa laitetyyppiä edustavaa käytettyä sähkö-
laitetta. joiden reunan pituus on enintään 25 cm.
- Muut valmistajan ja lleenmyyjän täydentävät
palautusehdot saa kyseisestä asiakaspalvelusta.
www.scheppach.com
208 | FI
16. Ohjeet häiriöiden poistoon
Seuraavassa taulukossa on esitetty mahdolliset häiriöt ja kuvattu, missaat apua, jos koneesi ei joskus toimi oi-
kein. Jos et pysty paikallistamaan ja poistamaan ongelmaa, ota yhteyttä huoltoliikkeeseen.
Häiriö Mahdolliset syyt Korjauskeinot
Generaattori ei
käynnisty
Öljynkatkaisuautomatiikka
laukeaa Tarkasta öljyntaso, lisää moottoriöljyä tarvittaessa.
Sytytystulppa
karstaantunut
Puhdista sytytystulppa, tai vaihda se.
Tarkasta kipinäväli.
Ei polttoainetta Lisää polttoainetta.
Tarkasta bensiinihanan toiminta.
Generaattorissa on
liian vähän jännitettä tai
ei lainkaan
Elektroniikka viallinen Ota yhteyttä alan liikkeeseen
Ylivirran suojakatkaisin on
lauennut
Käynnistä generaattori uudelleen.
Pienennä kulutusta
Ilmansuodatin likainen Puhdista tai vaihda suodatin.
www.scheppach.com DK | 209
Forklaring til symbolerne på maskinen
Symbolerne i denne manual skal henlede din opmærksomhed på eventuelle risici. Det er vigtigt, at du forstår sik-
kerhedssymbolerne og forklaringerne i forbindelse med symbolerne. Selve advarslerne afhjælper ikke risici og kan
ikke erstatte korrekte foranstaltninger til forebyggelse af ulykker.
Læs driftsvejledningen. Inden du anvender maskinen, skal du altid læse
det tilhørende afsnit i driftsvejledningen.
Vigtigt. Varme dele. Hold afstand.
Vigtigt. Sluk motoren, inden du påfylder brændstof. Påfyldning må ikke
ske, mens maskinen kører.
Vigtigt. Udstødningsgasserne er giftige; undlad derfor at benytte motoren i
områder uden ventilation.
Brug høreværn. Brug beskyttelseshandsker.
Advarsel mod elektrisk spænding
Udvis forsigtighed ved håndtering af bndstoer og smøremidler!
Fjern tændingskablet, inden der udføres vedligeholdelse, og læs
vejledningen.
Undlad at udsætte maskinen for regn.
r motoren starter, udvikles der gnister. Disse kan antænde brændbare
gasser i nærheden.
Åben ild og rygning i nærheden af maskinen er strengt forbudt!
95 Maskinens garanterede lydeektniveau.
m Pas på! I denne betjeningsvejledning er de steder, der vedrører din sikkerhed,
forsynet med dette symbol.
www.scheppach.com
210 | DK
Indholdsfortegnelse: Side:
1. Indledning .......................................................................................................... 211
2. Apparatbeskrivelse (g. 1) ................................................................................. 211
3. Leveringsomfang ............................................................................................... 211
4. Tilsigtet brug ...................................................................................................... 211
5. Generelle sikkerhedshenvisninger .................................................................... 212
6. Restrisici ............................................................................................................ 213
7. Tekniske data ..................................................................................................... 213
8. Udpakning .......................................................................................................... 214
9. Før ibrugtagning ................................................................................................ 214
10. Ibrugtagning ....................................................................................................... 215
11. El-tilslutning ....................................................................................................... 216
12. Rengøring .......................................................................................................... 216
13. Opbevaring ........................................................................................................ 216
14. Vedligeholdelse ................................................................................................. 216
15. Bortskaelse og genbrug .................................................................................. 218
16. Afhjælpning af fejl .............................................................................................. 219
www.scheppach.com DK | 211
Vi fraskriver os ethvert ansvar for uheld eller skader,
der måtte opstå som følge af manglende overholdelse
af denne vejledning og sikkerhedsinstrukserne.
2. Apparatbeskrivelse (g. 1)
1. Tankventilation
2. Tankdæksel
3. Bæregreb
4. Stikkontakt med 230 V ~
5. Driftsindikator
6. Overbelastningsindikator
7. Olieindikator
8. Jordklemme
9. Energisparekontakt (ECO)
10. Tænd / Sluk-knap
11. Benzinhane
12. Reverserings-starter
13. Chokearm
14. Udstødning
15. Tragt
16. Reversibel skruetrækker
17. Tændrørsnøgle
18. Værktøjspose
19. Motorafdækning
20. Tændrørsdæksel
21. Oliepåfyldningsskrue med målestok
3. Leveringsomfang
Brugsanvisning
Vedligeholdelsesværktøj
Generator
4. Tilsigtet brug
Maskinen kun bruges til det tilsigtede formål. En-
hver anden form for brug falder uden for den korrekte
anvendelse. Brugeren, ikke producenten, bærer an-
svaret for materielle skader eller personskader af en-
hver art, der måtte opstå som følge heraf.
Tilsigtet anvendelse omfatter også overholdelse af
sikkerhedsanvisningerne og monteringsvejledningen
samt driftsanvisningerne i betjeningsvejledningen.
Personer, der betjener og vedligeholder maskinen, skal
være fortrolige med denne og være informeret om mu-
lige farer.
Derudover skal de gældende uheldsforebyggende for-
skrifter overholdes megetje. Andre, generelle regler
inden for arbejdsmedicinske og sikkerhedstekniske
områder skal overholdes.
1. Indledning
Producent:
Scheppach GmbH
nzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Kære kunde,
Vi ønsker dig rigtig god fornøjelse og held og lykke med
arbejdet med dit nye apparat.
Bemærk:
Iht. den gældende lov om produktansvar hæfter produ-
centen af denne maskine ikke for skader, der opstår
eller i forbindelse med denne maskine i forbindelse med:
forkert behandling
Tilsidesættelse af brugsanvisningen,
Reparation foretaget af tredjepart og/eller af ik-
ke-autoriserede fagfolk
Montering og udskiftning af uoriginale reservedele
ikke-tilsigtet brug
Vær oprksom på følgende:
Læs hele brugsanvisningens tekst igennem før monte-
ring og før ibrugtagning.
Forlet med denne brugsanvisning er at gøre det let-
tere for dig at re apparatet at kende og benytte det
som tilsigtet.
Brugsanvisningen indeholder vigtige oplysninger om,
hvordan man bruger apparatet sikkert, professionelt
og økonomisk, og hvordan man undgår farer, sparer
reparationsomkostninger, reducerer driftsstop og øger
apparatets driftssikkerhed og levetid.
Udover sikkerhedsbestemmelserne i denne brugsan-
visning skal de forskrifter vedr. brug af apparatet, der
måtte gælde i det enkelte land (brugslandet), overhol-
des til punkt og prikke.
Opbevar brugsanvisningen i nærheden apparatet; pak
den ind i en plastikpose, så den er beskyttet mod snavs
og fugt. Den skal læses og overholdes nøje af alle be-
tjeningspersoner, før arbejdet startes.
Arbejde apparatet på kun udføres af personer, der
er instrueret i brug af apparatet, og som er informeret
om de dermed forbundne farer.
Den lovmæssige mindstealder skal overholdes.
Ud over sikkerhedsanvisningerne i denne brugsanvis-
ning og de særlige forskrifter, der gælder i brugslandet,
skal de almindeligt anerkendte, tekniske regler, der
gælder i forbindelse med brug af træbearbejdningsma-
skiner, overholdes.
www.scheppach.com
212 | DK
m FORSIGTIG
Tilsidesættelse af denne anvisning kan medføre fare
for mindre til middelsvære kvæstelser.
m BEMÆRK
Tilsidesættelse af denne anvisning kan medføre fare
for beskadigelse af motoren eller andre objekter.
1. Der ikke foretages ændringer strømgenera-
toren.
2. Det omdrejningstal, producenten har forindstillet,
ikke ændres. Strømgeneratoren eller tilsluttede
apparater kan blive beskadiget.
3. Forgiftningsfare! Udstødningsgas, brændstoer
og smøremidler er giftige; udstødningsgasser
ikke indåndes.
4. Brandrisiko! Benzin og benzindampe er let-antæn-
delige og/eller eksplosive.
5. Brug ikke strømgeneratoren i rum uden ventilering
eller i let-antændelige omgivelser. Hvis strømge-
neratoren skal anvendes i velventilerede rum, skal
udstødningsgasserne ledes udenfor gennem en
udstødningsslange.
6. Ved drift med en udstødningsslange kan giftige ud-
stødningsgasser også slippe ud. På grund af brand-
faren udstødningsslangen aldrig være rettet
imod brændbare stoer.
7. Brug aldrig strømgeneratoren i rum med let-antæn-
delige stoer.
8. Varme overader! Fare for forbrænding, rør ikke
ved udstødning og drivaggregat.
9. Rør ikke ved mekanisk bevægelige eller varme
dele. Fjern ikke beskyttelsesafdækninger.
10. Værnemidler! Benyt egnet høreværn, når du op-
holder dig i nærheden af maskinen.
11. Der kun anvendes originale dele til vedligehol-
delse og som tilbehør.
12. Reparations- og justeringsarbejde kun udføres
af autoriseret fagpersonale.
13. Beskyt dig mod elektriske farer.
14. Berør aldrig strømgeneratoren med fugtige hænder.
15. Brug til arbejde ude i det fri kun forlængerledninger,
der er godkendt og mærket hertil (H07RN).
16. Ved anvendelse af forlængerledninger må deres
samlede længde til 1,5 mm² ikke overskride 60 m
og til 2,5 mm² ikke overskride 100 m.
17. Brug aldrig strømgeneratoren i regn- eller snevejr.
18. Sluk altid motoren under transport og tankning.
19. Vær opmærksom ikke at spilde brændstof
motor eller udstødning, når du påfylder brændstof.
Hvis der foretages ændringer maskinen, bortfalder
producentens ansvar for deraf følgende skader.
Maskinen må kun bruges med originale dele og origi-
nalt tilbehør fra producenten.
Producentens forskrifter vedrørende sikkerhed, ar-
bejdsmåde og vedligeholdelse samt målene, som er
angivet i de tekniske data, skal overholdes.
Vær oprksom på, at vores apparater ikke er kon-
strueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller
industriel brug. Vi fraskriver os ansvaret, hvis apparatet
bruges i erhvervs-, håndværks- eller industrivirksom-
heder samt til lignende arbejde.
Apparatet er beregnet til at blive betjent af voksne.
Unge over 16 år kun benytte maskinen under op-
syn. Producenten er ikke ansvarlig for skader, der er
opstået ved ikke-formålsbestemt anvendelse eller for-
kert betjening.
5. Generelle sikkerhedshenvisninger
I denne brugsanvisning er de steder, der omhandler
din sikkerhed, forsynet med dette symbol: m
Desuden indeholder brugsanvisningen andre vigtige op-
lysninger, der er mærket med ”PAS PÅ!”.
m Pas på!
Ved brug af maskinen skal bestemte sikkerhedsfor-
anstaltninger overholdes for at forhindre kstelser
og skader. Læs derfor denne brugsanvisning/sikker-
hedsanvisningerne omhyggeligt igennem. Udleveres
maskinen til andre personer, bedes ogdenne betje-
ningsvejledning/sikkerhedsanvisningerne udleveres.
Vi fraskriver os ethvert ansvar for uheld eller skader,
der måtte opstå som følge af manglende overholdelse
af denne vejledning og sikkerhedsinstrukserne.
m FARE
Tilsidesættelse af denne anvisning kan medføre livsfa-
re eller fare for livsfarlige kvæstelser.
m ADVARSEL
Tilsidesættelse af denne anvisning kan medføre livsfa-
re eller fare for alvorlige kvæstelser.
www.scheppach.com DK | 213
Advarsel! Dette elværktøj fremstiller et elektromag-
netisk felt under driften. Dette felt kan under bestemte
omstændigheder forringe aktive eller passive medicin-
ske implantater. For at forringe faren for alvorlige k-
stelser eller kstelser med døden til følge anbefales
det personer med medicinske implantater at gå til læge
og kontakte producenten af det medicinske implantat,
før elværktøjet betjenes.
6. Restrisici
Maskinen er bygget efter det aktuelle tekniske niveau
og de anerkendte sikkerhedstekniske regler. Alligevel
kan der være tilbageværende risici under driften.
Sundhedsfare som følge af strøm, hvis der bruges
elektriske tilslutningsledninger, der ikke lever op til
gældende regler.
Desuden kan der forendes ikke-åbenbare tilba-
geværende risici, selv om alle foranstaltninger er
truet.
Restrisici kan reduceres til et minimum, hvisSikker-
hedsforskrifterne” og ”Tilsigtet Brug” samt brugsan-
visningen overholdes.
Undgå utilsigtet igangsætning af maskinen: Når stik-
ket isættes i stikkontakten, driftsknappen ikke
være trykket ind. Brug det indsatsværktøj, der an-
befales i denne brugsanvisning. Derved opnår du, at
maskinen kører med optimal ydeevne.
Hold hænderne væk fra arbejdsområdet, når maski-
nen er i drift.
7. Tekniske data
Generator Inverter
Beskyttelsesgrad IP23M
Kontinuerlig drift Pnom
(S1) 1000 W
Maks. eekt Pmax
(S2 5 min) 1020 W
Nominel spænding
Unom
230 V~
Nominel strøm Inom 4,3 A
Frekvens Fnom 50 Hz
Motorkonstruktion 4-takters 1-cylindret
luftkølet
Slagvolumen 53,5 cm3
20. Undlad at tanke eller tømme tanken i nærheden af
åbent lys, ild eller gnistregn. Rygning forbudt!
21. Strømgeneratoren skal anbringes en sikker, plan
plads. Det er forbudt at dreje og kippe eller ytte
apparatet under driften.
22. Strømgeneratoren skal opstilles mindst 1 m fra
vægge eller tilsluttede apparater.
23. Børn må ikke komme i nærheden af generatoren.
24. De under tekniske data angivne værdier for lydef-
fektniveau (LWA) og lydtrykniveau (LpA) angiver
emissionsniveauer og er ikke nødvendigvis sikre
arbejdsniveauer. Da der er en sammenhæng mel-
lem emissions- og imissionsniveauer, kan den ikke
bruges til pålideligt at fastlægge eventuelt påkræve-
de ekstra sikkerhedsforanstaltninger. Faktorer, der
påvirker arbejdskraftens aktuelle imissionsniveau,
omfatter også arbejdsrummets egenskaber, andre
støjkilder, luftbåren lyd osv. som f.eks. antallet af
maskiner, de tilgrænsende processer og den perio-
de, som brugeren er udsat for larmen. Desuden kan
det tilladte imissionsniveau være forskellig fra land
til land. Alligevel giver disse oplysninger brugeren
mulighed for bedre at kunne vurdere risici og farer.
Der skal med jævne mellemrum foretages akusti-
ske målinger efter installationen for at bestemme
lydtrykniveauet.
25. Advarsel! Overhold de elektriske sikkerhedsfor-
skrifter, der gælder for det sted, hvor strømgenera-
tor-aggregaterne anvendes.
26. Advarsel! Tag hensyn til kravene og sikkerheds-
foranstaltningerne i tilfælde af genforsyning af et
anlæg af strømgenerator-aggregaterne afhængigt
af dette anlægs beskyttelsesforanstaltninger og de
gældende retningslinjer.
27. Under normale omgivelsesbetingelser må strøm-
generator-aggregaterne kun oplades op til deres
nominelle eekt. Hvis strømgenerator-aggregatet
anvendes under betingelser, der ikke er i overens-
stemmelse med referencebetingelserne i henhold til
ISO 8528-8:2016, 7.1, og motorens eller generato-
rens køling er hæmmet, f.eks. som resultat af drift i
begrænsede områder, skal eekten reduceres.
28. Undlad at tildække generatoren, og undgå at stille
genstande på generatoren.
29. Stil altid apparatet et plant og stabilt underlag.
Benyt ikke generatoren på skovbund; den udstråler
varme under drift og i afkølingsfasen og kan antæn-
de brændbare materialer!
m PAS PÅ: Der må kun anvendes normal blyfri ben-
zin som brændstof.
www.scheppach.com
214 | DK
9. Før ibrugtagning
m Pas på!
Kontroller før start af motoren:
Kontroller brændstofniveau, og påfyld efter behov
- tanken skal være mindst halv fuld
Sørg for tilstrækkelig udluftning af apparatet
Kontroller, at tændingskablet er fastgjort til tændrø-
ret
Afbryd forbindelsen mellem et eventuelt tilsluttet
elektrisk apparat og strømgeneratoren
luftlterets tilstand
brændstofslangernes tilstand
at de udvendige skrueforbindelser sidder fast
m Pas på! Påfyld olie før første gangs brug.
Kontroller olieniveauet før brug ved stoppet motor og
en plan overade. Brug rtaktsolie eller en lige
god HD-olie af bedste kvalitet. SAE 10W-30 anbefales
til generel brug ved alle temperaturer.
Kontrol af olieniveau (g. 3, 4)
Stil generatoren på en plan, lige overade
Åbn motorafdækningen (19) ved at løsne stjerne-
skruen (a).
Skru oliepinden (21) ud.
Fyld tanken med motorolie ved hjælp af tragten (15).
Vær opmærksom på den maksimale påfyldnings-
mængde 250 ml. Fyld olien forsigtigt op til -
fyldningsstudsens underkant.
Tør oliepinden (21) af med en ren, tør, fnugfri klud.
Indsæt atter oliepinden (21), og kontrollér olieni-
veauet - uden at skrue målestokken fast igen.
Olieniveauet skal altid s inden for den midterste
markering på oliepinden.
Hvis olieniveauet er for lavt, skal man fylde mere
olie.
Skru derefter oliepinden (21) ind igen.
Påfyldning af brændstof
Åbn tankdækslet (2) for at tanke apparatet ved at
dreje dækslet mod uret.
Fyld bndstof i tanken.
Luk tanken igen ved at dreje tankdækslet (2) med
uret.
Anbefalet brændstof
Til denne motor er der er det kun nødvendigt at bruge
blyfri normal benzin med et research-oktantal 91
eller højere.
Maks. ydeevne (motor) 1,5 kW / 2 HK
Brændstof Blyfri benzin (min. 98
oktan)
Tankindhold 4 l
Motorolietype 10W30 / 15W40
Oliemængde (ca.) 250 ml
Forbrug ved fuld
belastning 1,05 l/h
Temperatur maks. 40 °C
Max opstillingshøjde
(m.o.h.) 1000 m
Tændrør A7RTC
Eektklasse G1
gt 13 kg
Forbehold for tekniske ændringer!
Støj og vibration
m Advarsel: Støj kan have alvorlig indvirkning hel-
bredet. Hvis maskinstøjen overstiger 85 dB (A), skal du
benytte egnet høreværn.
Støjværdier
Lydeektniveau LWA 92,9 dB(A)
Lydtryksniveau LpA 72,6 dB(A)
Usikkerhed Kwa/pA 2 dB(A)
8. Udpakning
Åbn emballagen, og tag forsigtigt maskinen ud.
Fjern emballeringsmaterialet samt emballage-/
transportsikringer (hvis sådanne ndes).
Kontrollér, om leveringsomfanget er fuldstændigt.
Kontrollér maskinen og tilbehørsdelene for transport-
skader. Informér straks transportrmaet i tilfælde af
reklamation. Senere reklamationer anerkendes ikke.
Opbevar så vidt muligt emballagen frem til udløbet
af garantiperioden.
Gør dig fortrolig med maskinen ved at læse brugs-
anvisningen, før arbejdet påbegyndes.
Tilbehør samt slid- og reservedele må kun være ori-
ginale dele. Reservedele fås hos din forhandler.
Husk at bestillinger skal være forsynet med artikel-
numre samt apparattype og fremstillingsår.
m ADVARSEL!
Maskinen og emballeringsmaterialet er ikke le-
getøj! Børn må ikke lege med plastposer, folie og
smådele! Fare for slugning og kvælning!
www.scheppach.com DK | 215
m Pas på! Denne stikkontakt belastes kontinuerligt
(S1) med 1000W og kortvarigt (S2) i maks. 5 minutter
med 1020 W.
Bemærk: Nogle elapparater (motorstiksave, boremaski-
ner etc.) kan have et højere strømforbrug, når de anven-
des under vanskelige forhold.
Slukning af motoren (Fig. 1)
Lad strømgeneratoren køre i kort tid uden belastning, før
den slukkes, så aggregatet kan ”køle af”.
Sæt tænd-/sluk-knappen (10) i stilling ”OFF”.
Luk benzinhanen (11).
Tilslutning til vekselstrøm (AC)
Lad generatoren køre i et par minutter, inden der til-
sluttes elektriske apparater.
Overskrid ikke generatorens belastningsevne ved at
tilslutte ere elektriske apparater, end generatoren
kan håndtere.
Tænd først for de elektriske apparater, når de er til-
sluttet til generatoren.
Tip: Hvis generatoren er tilsluttet ere belastninger eller
strømforbrugere, skal man sørge for at tilslutte den med
den højeste startstrøm først og den med den laveste
startstrøm sidst.
Overbelastningsindikator (6)
Overbelastningsbeskyttelsen aktiveres ved for højt ef-
fektforbrug og frakobler 230 V-stikkontakten (4).
Sluk for maskinen.
Reducer det samlede watt-forbrug for de tilsluttede
elektriske apparater til den nominelle eekt.
Kontrollér luftlteret for tilsmudsning. Hvis der kon-
stateres tilsmudsninger, skal disse fjernes. (se luft-
lter)
Tag apparatet i drift igen.
Tip: Overbelastnings-kontrollampen lyder måske i et par
sekunder, når der bruges elektriske apparater, som kræ-
ver en høj startstrøm, som f.eks. en kompressor eller en
dykpumpe. Dette er ikke en fejlfunktion.
PAS PÅ! Sluk straks for apparatet, og kontakt din ser-
vicestation:
ved usædvanlige vibrationer eller lyde;
hvis motoren virker overbelastet eller fejltænder.
Driftsindikator (5)
Driftsindikatoren (5) er aktiv, når motoren kører.
m Anvend kun frisk, rent brændstof.
Vand eller urenheder i benzinen anretter skader
brændstofsystemet.
m Tank i et godt ventileret område med stoppet
motor. Lad motoren køle af, hvis den lige har kørt.
Tank aldrig motoren inde i en bygning, hvor ben-
zindampene kan nå ammer eller gnister.
Benzin er meget brandfarligt og eksplosivt. Du kan
blive forbndt eller på anden måde komme alvor-
ligt til skade under omgang med brændstof.
Sluk motoren, og hold den væk fra varme, gnister
og ammer.
Tank kun udendørs.
Tør straks spildt benzin op.
Jording (g. 1)
Huset skal jordes for at aede statisk opladet elektricitet.
Det gøres ved at forbinde et kabel med strømgenera-
torens jordstik (8) den ene side og med en ekstern
masse (f.eks. et jordspyd) på den anden side.
10. Ibrugtagning
m Pas på!
rg under alle omsndigheder for, at maskinen
er monteret fuldsndigt, før den tages i brug!
Start af motoren (Fig. 1)
m Pas på! Når man starter motoren med startsnore-
trækken (12), kan man beskadige hånden pga. det plud-
selige tilbageslag. Brug beskyttelseshandsker under
starten.
I kold tilstand
Sæt tænd-/sluk-knappen (10) i stilling ”ON”.
Drej tankudluftningen (1) i stilling ”ON”.
Skub chokearmen (13) forsigtigt mod højre til anslag.
Drej benzinhanen (11) i stilling ”ON”.
Start motoren med startsnoretrækken (12), og husk
at holde godt fast i grebet. Skulle motoren ikke starte,
trækker man i grebet endnu en gang.
Skub chokearmen (13) tilbage igen, når motoren er
startet.
I varm tilstand
Sæt tænd-/sluk-knappen (10) i stilling ”ON”
Drej tankudluftningen (1) i stilling ”ON”.
Drej benzinhanen (11) i stilling ”ON”.
Start motoren med startsnoretrækken (12), og husk
at holde godt fast i grebet. Skulle motoren ikke starte,
trækker man i grebet endnu en gang.
www.scheppach.com
216 | DK
Elektriske tilslutningsledninger skal opfylde de relevan-
te VDE- og DIN-bestemmelser. Der må kun anvendes
tilslutningsledninger med samme mærkning.
Påtryk af typebetegnelsen tilslutningskablet er et
krav.
12. Rengøring
Hold beskyttelsesskærme, luftslidser og motorhus
fri for støv og snavs. Tør maskinen af med en ren
klud, eller blæs den over med trykluft ved lavt tryk.
Det anbefales, at maskinen altid rengøres umiddel-
bart efter brug.
Rengør maskinen med en fugtig klud og en smule
brun sæbe med jævne mellemrum. Brug ikke rengø-
rings- eller opløsningsmidler; disse kan angribe pro-
duktets plastdele. Sørg for, at vand ikke kan trænge
ind i maskinen. Indtrængning af vand i et elektrisk
apparat øger risikoen for at få elektrisk stød.
13. Opbevaring
Apparatet og dets tilbehør skal opbevares mørkt, tørt
og frostsikkert og utilgængeligt for børn. Den optimale
opbevaringstemperatur er mellem 5 og 30˚C. Opbevar
værktøjet i den originale emballage. Tildæk værktøjet
for at beskytte det mod støv eller fugt. Opbevar brugs-
anvisningen sammen med værktøjet.
14. Vedligeholdelse
Sluk motoren, og fjern tændrørshætten (b) fra tændrøret
før enhver form for rengørings- og vedligeholdelsesar-
bejde.
m Pas på! Fare for forbrænding! Vent, til maskinen er
afkølet, inden du foretager rengøring eller vedligehol-
delse.
m Pas på!
Forurenet emballagemateriale og brændstoer skal ae-
veres på hertil indrettede opsamlingssteder.
Luftlter (g. 3 - 5)
Hvis motoren ofte arbejder under støvede eller andre
vanskelige omstændigheder, skal man rengøre luftl-
terelementet hver 10. time. Rengør luftlterelementet
mindst hver 50. driftstime.
Olieadvarselsindikator (7)
Olieadvarselsindikatoren (7) aktiveres, hvis olieniveau-
et er for lavt, og deaktiveres, snart olieniveauet er
tilstrækkeligt.
Tip: Hvis motoren går i stå eller ikke vil starte, drejer
man benzinhanen til pos. ”ON” og trækker derefter i
startsnoretrækket.
Hvis olieadvarselslampen blinker i nogle sekunder,
betyder det, at motorolien er utilstrækkelig. Påfyld olie,
og start igen.
Eco-drift - energisparekontakt (9)
ECO: I ECO-drift reduceres motorhastigheden, hvil-
ket sparer brændstof. Tryk på energisparekontakten
(9) på venstre side ind i pos. ”ECO”.
MAX: Der køres med maks. motorhastighed. Tryk
energisparekontakten (9) på højre side ind i pos.
MAX”.
Bemærk: Forvælg aldrig tilstande, mens strømge-
neratoren kører.
11. El-tilslutning
Den installerede elmotor er tilsluttet, den er
driftsklar. Tilslutningen opfylder de relevante VDE- og
DIN-bestemmelser.
Nettilslutningen hos kunden samt den anvendte for-
længerledning skal opfylde disse forskrifter.
Defekt elektrisk tilslutningsledning
Der opstår ofte isoleringsskader elektriske tilslut-
ningsledninger.
Årsagerne hertil kan være:
Tryksteder, når tilslutningsledninger trækkes gen-
nem vinduer eller døråbninger.
Knæksteder, når tilslutningsledning fastgøres eller
trækkes forkert.
Skæresteder, når tilslutningsledningen køres over.
Isolationsskader, når stikket trækkes ud af stikkon-
takten på væggen.
Revner pga. ældning af isoleringen.
Sådanne defekte elektriske tilslutningsledninger må
ikke anvendes og er livsfarlige pga. isoleringsskader-
ne.
Elektriske tilslutningsledninger skal kontrolleres for
skader med jævne mellemrum. Sørg for, at tilslutnings-
ledningen ikke hænger i lysnettet,r den kontrolleres.
www.scheppach.com DK | 217
Olieskift (g. 3 - 5)
Hvis benzinmotoren ofte arbejder under høje temperatu-
rer eller kraftig belastning, skal man skifte olie hver 25.
driftstime. Det anbefales at skifte olie 20 driftstimer efter
ibrugtagning, og derefter for hver 100 driftstimer.
Motoren bør være driftsvarm, når motorolien skiftes.
m Pas på! Aftap benzin inden olieskift.
Benyt kun motorolie (10W30 / 15W40).
Stil altid apparatet på et plant og stabilt underlag.
Åbn motorafdækningen (19) ved at løsne stjerne-
skruen (a).
Åbn oliepåfyldningsskruen (21), og aftap - ved at hæl-
de generatoren - varm motorolie i en opsamlingsbe-
holder med en kapacitet på mindst 1 liter.
Påfyld motorolie (ca. 0,25 liter)
Luk afdækningen (19), og spænd stjerneskruen (a)
til igen.
Oliefrakoblingsautomatik
Oliefrakoblingsautomatikken udløses, hvis der er for lidt
motorolie. Oliekontrollampen (7) begynder at blinke, hvis
der er for lidt olie i motoren. Kontrollampen begynder at
blinke, hvis oliemængden har underskredet sikkerheds-
mængden. Motoren slukker automatisk efter kort tid.
Start er først mulig efter påfyldning af motorolie (se ka-
pitlet ”Olieskift”).
Serviceinformationer
Vær opmærksom på, at følgende dele på dette produkt
slides som følge af brug eller naturligt slid, og at der er
brug for følgende dele som forbrugsmaterialer.
Sliddele*: Tændrør
* følger ikke nødvendigvis med leverancen!
Vigtig henvisning ifm. reparation:
Ved returnering af maskinen til reparation vær venligst
opmærksom på, at apparatet af sikkerhedsårsager skal
sendes til servicestationen tømt for olie og brændstof.
Reservedele og tilbehør fås hos vores service-center.
Dette gøres ved at scanne QR-koden på forsiden.
Vær også opmærksom på serviceoplysningerne.
Luftlteret (e) skal rengøres med jævne mellemrum og
udskiftes ved behov.
Åbn motorafdækningen (19) ved at løsne stjerne-
skruen (a).
Løsn stjerneskruen (d), og fjern luftlterlåget (c).
Fjern lteret (e).
Brug ikke aggressive rengøringsmidler eller benzin til
at rense lteret.
Rengør elementerne ved at banke dem ud på en plan
overade. I tilfælde af kraftig tilsmudsning skal der
vaskes med sæbelud; derefter skylles med rent vand
efterfulgt af lufttørring.
Samlingen foretages i omvendt rækkefølge.
Tændrør (g. 3, 4, 7)
Kontrollér tændrøret første gang for snavs efter 20 drift-
stimer og rengør det i givet fald med en kobbertrådbør-
ste.
Vedligehold herefter tændrøret hver 50. driftstime.
Åbn motorafdækningen (19) ved at løsne stjerne-
skruen (a).
Løsn derefter tændrørshætten (20)
Træk tændrørshætten (b) af med en roterende bevæ-
gelse.
Fjern tændrøret med den medfølgende tændrørsnøg-
le (17).
Vurder tændrørets tilstand:
- I tilfælde af kraftige sodaejringer kontakterne,
skal man kontakte en fagmand eller producentens
angivne serviceadresse.
- I tilfælde af lettere aejringer rengør man omhyg-
geligt kontakterne med en kobbertrådsbørste.
- Udskift eventuelt tændrøret med et nyt af samme
type (se tekniske data).
- Afstanden mellem elektroderne bør være 0,6 - 0,7
mm. Tilpas evt. afstanden med en skruetrækker.
Samlingen foretages i omvendt rækkefølge.
Benzinlter (g. 6)
Bemærk: Benzinlteret (f) er en lterkop, som bender
sig lige under tankdækslet (2) og ltrerer alt påfyldt
brændstof.
Sæt Tænd/Sluk-kontakten (10) i stilling ”OFF”.
Åbn tankdækslet (2).
Fjern benzinlteret (f), og rengør det med ikke-brænd-
bart opløsningsmiddel.
Indsæt benzinlteret (f) igen.
Og luk derefter tankdækslet (2).
www.scheppach.com
218 | DK
15. Bortskaelse og genanvendelse
Oplysninger om emballage
Emballagematerialerne er genan-
vendelige. Emballage skal altid
bortskaes jf. gældende miljøreg-
ler.
Oplysninger om loven om brugt elektrisk og elek-
tronisk udstyr (elskrot)
Brugt elektrisk og elektronisk udstyr (el-
skrot) rer ikke til husholdningsaaldet,
men skal indsamles og/eller bortskaes se-
parat!
Brugte (genopladelige) batterier, der ikke er perma-
nent installeret i et brugt apparat, skal udtages inden
aevering! Sådanne batterier skal bortskaes i hen-
hold til batteriloven.
Ejere og/eller brugere af elektriske og elektroniske
apparater er juridisk forpligtet til at returnere sådan-
ne efter brug.
Slutbrugeren er eneansvarlig for at slette sine per-
sonlige oplysninger det brugte apparat, der skal
bortskaes!
Symbolet med den overstregede skraldespand be-
tyder, at brugte elektriske og elektroniske apparater
(elskrot) ikke må bortskaes sammen med hushold-
ningsaald.
Brugte elektriske og elektroniske apparater (elskrot)
kan aeveres gratis på følgende steder:
- Oentlige bortskaelses- og/eller indsamlings-
steder (f.eks. kommunale genbrugsstationer)
- Salgssteder for elektroniske apparater (fysiske
butikker og online), forudsat at forhandleren er
forpligtet til at tage sådanne apparater retur - eller
tilbyder dette frivilligt.
- Du kan gratis aevere op til tre brugte elektriske
apparater pr. apparattype, med en maksimal kant-
længde på 25 centimeter, hos producenten uden
først at skulle købe et nyt apparat hos samme,
eller du kan aevere sådanne apparater på et an-
det autoriseret indsamlingssted i dit nærområde.
- Du kan indhente yderligere tilbagetagningsbetin-
gelser hos producenter og distributører hos dis-
ses respektive kundeservice.
Hvis et nyt elektrisk apparat leveres af producenten
til en privat husstand, kan producenten foranledige,
at det gamle elektriske apparat afhentes gratis efter
anmodning fra slutbrugeren. For at gøre dette skal
du kontakte producentens kundeservice.
Disse erklæringer gælder kun for apparater, der in-
stalleres og lges i landene i EU, og som er un-
derlagt det europæiske direktiv 2012/19/EU. I lande
uden for EU kan der gælde forskellige regler for
bortskaelse af brugte elektriske og elektroniske
apparater (elskrot).
Information om muligheder for bortskaelse af
brugt udstyr fås ved henvendelse til kommunen.
Brændstof og olie
Inden apparatet bortskaes, skal brændstoftanken
og motoroliebeholderen tømmes!
Brændstof og motorolie hører ikke til i husholdnings-
aald eller aøb, men skal indsamles og/eller bort-
skaes separat!
Tomme olie- og brændstofbeholdere skal bortskaf-
fes i henhold til gældende miljøregler.
www.scheppach.com DK | 219
16. Afhjælpning af fejl
Følgende tabel viser fejlsymptomer og beskriver, hvordan disse kan hjælpes, hvis maskinen ikke fungerer korrekt.
Hvis du ikke kan lokalisere og afhjælpe problemet, skal du kontakte dit serviceværksted.
Fejl Mulig årsag Afhjælpning
Generator starter ikke
Oliefrakoblingsautomatik
udløses Kontrollér olieniveau, og påfyld evt. motorolie.
Tilsodet tændrør Rengør eller skift tændrør.
Kontrollér elektrodeafstand.
Intet brændstof Påfyld bndstof.
Kontrollér benzinhanefunktion.
Generatoren har for lav
eller ingen spænding
Elektronik defekt Find forhandler
Overstrømsbeskyttelse er
udløst
Genstart generator.
Reducer forbrug
Luftlter snavset Rengør eller udskift lter.
www.scheppach.com
220
www.scheppach.com 221
www.scheppach.com
222
M
GENERATOR
Y
ENGINE
BRIDGE RECTIFIER
SPARK PLUG
HIGH VOLTAGE SET
ON/OFF
TRIGGER
OIL SENSOR
FRAME
CONTROL PANEL
IGNITOR
AC OUTPUT
DC PROTECTOR
DC SOCKET
INVERTER
ECO/MAX SWITCH
STEP-MOTOR
DC WIDING
AC WINDING
MAIN WINDING
www.scheppach.com 223
EG-Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung
EG Declaration of Conformity
Déclaration de conformité EG
Scheppach GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
DE erklärt folgende Konformität geß EU-Richtlinie und
Normen für den Artikel
GB hereby declares the following conformity under the EU Direc-
tive and standards for the following article
FR clare la conformité suivante selon la directive UE et les
normes pour l’article
IT dichiara la seguente conformità secondo le direttive e le
normative UE per l‘articolo
ES declara la conformidad siguiente sen la directiva la UE y
las normas para el artículo
PT declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as
normas para o seguinte artigo
NL verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daar-
op betrekking hebbende EG-richtlijnen en normen
2014/29/EU
2014/35/EU
X2014/30/EU
2004/22/EC
2014/68/EU
x2011/65/EU*
89/686/EC_96/58/EC
90/396/EC
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des
Euroischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschnkung der Verwendung bestimmter
gefährlicher Stoe in Elektro- und Elektronikgeräten.
The object of the declaration described above fulls the regulations of the directive 2011/65/EU of the European
Parliament and Council from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical
and electronic equipment.
L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de la directive 2011/65/EU du
Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la
fabrication des appareils électriques et électroniques.
First CE: 2021
Subject to change without notice
Documents registrar: Viktor Härtl
nzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
X2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
XX
Annex VI
Noise: measured LWA = 92,6 dB(A); guaranteed LWA = 95 dB(A)
P = 1 KW; L/Ø = cm
Notied Body: TÜV SÜD Industrie Service GmbH
Westendstraße 199
80686 München - Germany
Notied Body No.: 0036
X2010/26/EC
Emission. No: e13*2016/1628*2016/1628SHB2/P*0329*00
X2006/42/EC
Annex IV
Notied Body:
Notied Body No.:
Certicate No.:
Standard references:
EN ISO 8528-13:2016; EN 55012:2007+A1:2009; EN 61000-6-1:2007
Marke / Brand / Marque: SCHEPPACH
Art.-Bezeichnung: INVERTER-STROMERZEUGER - SG1600I
Article name: INVERTER POWER GENERATOR - SG1600I
Nom d’article: GROUPE ÉLECTROGÈNE INVERTER - SG1600I
Art.-Nr. / Art. no.: / N° d’ident.: 5906223903 / 5906223944
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller.
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité.
Ichenhausen, den 14.07.2022 _______________________________
Unterschrift / Andreas Pecher / Head of Project Management
www.scheppach.com
224
EG-Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung
EG Declaration of Conformity
Déclaration de conformité EG
Scheppach GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
DE erklärt folgende Konformität geß EU-Richtlinie und
Normen für den Artikel
GB hereby declares the following conformity under the EU Direc-
tive and standards for the following article
CZ prohluje následující shodu podle smernice EU a norem
pro výrobek
SK prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem
pre výrobok
PL deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrekty-
wami UE i normami
HU az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti követ-
kezo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a terkre
HR ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-smjernica i
normama za sljedece artikle
SI izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za
artikel
2014/29/EU
2014/35/EU
x2014/30/EU
2004/22/EC
2014/68/EU
x2011/65/EU*
89/686/EC_96/58/EC
90/396/EC
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des
Euroischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschnkung der Verwendung bestimmter
gefährlicher Stoe in Elektro- und Elektronikgeräten.
The object of the declaration described above fulls the regulations of the directive 2011/65/EU of the European
Parliament and Council from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical
and electronic equipment.
L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de la directive 2011/65/EU du
Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la
fabrication des appareils électriques et électroniques.
First CE: 2021
Subject to change without notice
Documents registrar: Viktor Härtl
nzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
X2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
X
Annex VI
Noise: measured LWA = 92,6 dB(A); guaranteed LWA = 95 dB(A)
P = 1 KW; L/Ø = cm
Notied Body: TÜV SÜD Industrie Service GmbH
Westendstraße 199
80686 München - Germany
Notied Body No.: 0036
X2010/26/EC
Emission. No: e13*2016/1628*2016/1628SHB2/P*0329*00
x2006/42/EC
Annex IV
Notied Body:
Notied Body No.:
Certicate No.:
Standard references:
EN ISO 8528-13:2016; EN 55012:2007+A1:2009; EN 61000-6-1:2007
Marke / Brand / Marque: SCHEPPACH
Art.-Bezeichnung: INVERTER-STROMERZEUGER - SG1600I
Article name: INVERTER POWER GENERATOR - SG1600I
Nom d’article: GROUPE ÉLECTROGÈNE INVERTER - SG1600I
Art.-Nr. / Art. no.: / N° d’ident.: 5906223903 / 5906223944
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller.
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité.
Ichenhausen, den 14.07.2022 _______________________________
Unterschrift / Andreas Pecher / Head of Project Management
www.scheppach.com 225
EG-Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung
EG Declaration of Conformity
Déclaration de conformité EG
Scheppach GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
DE erklärt folgende Konformität geß EU-Richtlinie und
Normen für den Artikel
GB hereby declares the following conformity under the EU Direc-
tive and standards for the following article
EE kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja standar-
dite järgmist artiklinumbrit
LT pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį
straipsnį
LV apliecina šādu saskā ar ES direktīvu atbilsbas un stan-
darti šādu rakstu
FI vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt
EU-direktiivit ja standardit
SE rsäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-di-
rektiv och standarder för följande artikeln
DK erklærer hermed, at følgende produkt er i overensstemmelse
med nedenstående EUdirektiver og standarder
2014/29/EU
2014/35/EU
x2014/30/EU
2004/22/EC
2014/68/EU
x2011/65/EU*
89/686/EC_96/58/EC
90/396/EC
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des
Euroischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschnkung der Verwendung bestimmter
gefährlicher Stoe in Elektro- und Elektronikgeräten.
The object of the declaration described above fulls the regulations of the directive 2011/65/EU of the European
Parliament and Council from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical
and electronic equipment.
L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de la directive 2011/65/EU du
Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la
fabrication des appareils électriques et électroniques.
First CE: 2021
Subject to change without notice
Documents registrar: Viktor Härtl
nzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
X2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
X
Annex VI
Noise: measured LWA = 92,6 dB(A); guaranteed LWA = 95 dB(A)
P = 1 KW; L/Ø = cm
Notied Body: TÜV SÜD Industrie Service GmbH
Westendstraße 199
80686 München - Germany
Notied Body No.: 0036
X2010/26/EC
Emission. No: e13*2016/1628*2016/1628SHB2/P*0329*00
x2006/42/EC
Annex IV
Notied Body:
Notied Body No.:
Certicate No.:
Standard references:
EN ISO 8528-13:2016; EN 55012:2007+A1:2009; EN 61000-6-1:2007
Marke / Brand / Marque: SCHEPPACH
Art.-Bezeichnung: INVERTER-STROMERZEUGER - SG1600I
Article name: INVERTER POWER GENERATOR - SG1600I
Nom d’article: GROUPE ÉLECTROGÈNE INVERTER - SG1600I
Art.-Nr. / Art. no.: / N° d’ident.: 5906223903 / 5906223944
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller.
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité.
Ichenhausen, den 14.07.2022 _______________________________
Unterschrift / Andreas Pecher / Head of Project Management
www.scheppach.com
226
Garantie DE
Oensichtliche ngel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher
Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Wei-
se, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos
ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen.
Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind aus-
geschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We
guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine
part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new
parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement.
Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme, pendant la due légale de garantie à compter de la réception,
sachant que nous remplons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matre ou d’usinage durant cette période.
Toutes les pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie auprès des fournis-
seurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasionnés par le remplacement des pièces sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes
prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un
impiego corretto da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla consegna in maniera
tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile.
Per componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri
fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori
pretese di risarcimento danni.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van
deze gebreken. Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in vanaf het moment
dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar
wordt als gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de
machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor
de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige
schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 as después de haber recibido la mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los
derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía legal a partir de la entrega.
Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la quina que dentro de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas
que no son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por la
colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización
por daños y perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos de matérial ou de fabricação. Pas avariadas são subs-
tituidas gratuitamente. cabe ao cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas. Não há direito à garantia no caso de:
peças de desgaste, danos de transporte, danos causados pelo manejo indevido ou pela desatenção as instruções de servo, falhas da instalação elétrica
por inobservançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados
por lerceiros. O cartão de garantia só vale em conexão com a fatura.
SK 1
www.scheppach.com 227
Garantie DE
Oensichtliche ngel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher
Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Wei-
se, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos
ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen.
Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind aus-
geschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We
guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine
part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new
parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
ruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztcí zákazník všechny nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na
naše stroje, s kterými je správně zaczeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyníme každou část stroje, kte
se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem materlové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku
pouze v rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záručplnění vůči subdodavateli. Náklady na instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na výnu zboží,
na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou vyloučené.
ruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ič zákazník stratí všetky nároky týkace sa takejto vady. Ponúkame záruku na
naše aparáty, ktoré sú správne používané počas zákonného termínu ruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu, ktorá sa v priebehu tohto času
že stať dozateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom
nám prísluší nárok na zárné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej čiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara,
na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú vylúčené.
Szavatosság HU
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanct a gépeinket
a megfelelő kezes időtartamának hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen idő alatt észlelhető a
sorban anyag-vagy gyársi legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket, hogy nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jóllási
igények besllítókkal szemben. A költgek beilleszse az új részek a vevőnek. Átalakítása és csökkentése követesek és egyéb kártérítési inyek ki
vannak zárva.
Gwarancja PL
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwa-
rantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie cści maszyny, kre okażą sniesprawne na skutek wad materiu z jakiego zostały
wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części
nie produkowanych przez nas, gwarancja obowzuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych cści są ponoszone przez klienta.
Odszkodowania wynie z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garancija HR
Vidljive štete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slaju kupac gubi pravo na reklamaciju. Mi jaimo za ne strojeve u
slučaju ispravnog postupanja tijekom perioda zakonskog jamstva tako što zamijenjujemo besplatno bilo koji dio stroja koji dokazano postane neupotrebljiv
uslijed neispravnog materijala ili grešaka u proizvodnji u tom vremenskom periodu Za dijelove koje mi nismo proizveli jamčimo samo ukoliko imamo pravo
na reklamaciju prema dobavljačima Troškove za ugradnju novih dijelova snosi kupac Molbe za smanjenjem cijene kao i sve druge reklamacije zbog šteta
su isključene.
Garancija SI
itne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi tanih pomanj-
kljivosti. Za ne naprave dajemo garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer na takšen način, da vsak
del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih
sami ne izdelujemo, jaimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Strki za vstavljanje novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje
in zmananje ter ostale zahteve za nadomestilo škode so izključene.
www.scheppach.com
228
Garantie DE
Oensichtliche ngel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher
Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Wei-
se, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos
ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen.
Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind aus-
geschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We
guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine
part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new
parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantii EE
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade
tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame tasuta välja kõik
masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks materjali- i tootmisvea ttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname
garantii vaid selles osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis- ja amortisatsiooninõuded ning muud
kahjutasunõuded välistatakse.
Garantija LV
Acīmredzami defekti ir jāpazo 8 dienu laino preces saņeanas. Pretējā gadījupircēja tiesības pieprat atlīdzību par šādiem defektiem ir spē
neesošas. Mēs dodam garantiju savām iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas piegādāt jebkuru
rezerves daļu, kas iesjams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defektu dēļ šalaika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav
su rotas, mēs garantējam tikai gadīju, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas izmaksas ir jāuemas pircējam.
Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas prasības par bojumu atlīdzināšanu netiek izskatas.
Garantija LT
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento. Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defek
yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi gamintojo-vartotojo
susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis, sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis,
pagamintas ne mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažini-
mas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus patenkinamos.
Garanti
SE
Med denna maskinljer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kun-
den står för installationen. Vår garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportskador, skador orsakade
av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast sllas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
Takuu FI
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta. Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme
takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme korvauksetta minkä tahansa ko-
neenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme
takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja
muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule kysymykseen.
Garanti DK
Åbenlyse fejl og mangler skal anmeldes senest 8 dage efter modtagelsen afvaren; ellers mister køberen alle garantikrav i forbindelse med sådanne fejl og
mangler. Vi yder garanti på vores maskiner, hvis disse håndteres korrekt, i hele den lovpligtige garantiperiode fra leveringsdatoen at regne i det omfang, at
vi gratis udskifter enhver maskindel, der beviseligt er ubrugelig som følge af materiale- eller produktionsfejl. For dele, som vi ikke selv fremstiller, yder vi kun
garanti i det omfang, at vi kan rejse garantikrav over for underleverandørerne. Køberen oppebærer omkostningerne i forbindelse med montering af nye dele.
Omstillings- og reduktionskrav samt andre erstatningskrav er udelukket.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228

Scheppach SG1600i Handleiding

Type
Handleiding