Documenttranscriptie
NL
F
D
E
P
I
GB
N
S
DK
SF
GR
RUS
PL
H
CZ
RO
SK
TR
31L809
GEBRUIKSAANWIJZING
MODE D'EMPLOI
GEBRAUCHSANWEISUNG
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
INSTRUZIONE PER L'USO
INSTRUCTION MANUAL
INSTRUKSJONSHÅNDBOK
ANVÄNDARMANUAL
INSTRUKTIONSBOG
KÄYTTÖOHJE
O¢∏°πE™ Ã∏™Eø™
INSTRUKCJA OBSŁUGI
KEZELÉSI UTASÍTÁS
NÁVOD K POUŽITÍ
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
NÁVOD NA OBSLUHU
KULLANMA TALİMATLARI
31L809
1
Nederlands ...........................................................................
6
Français ................................................................................
8
Deutsch ................................................................................
10
Español .................................................................................
13
Português .............................................................................
15
Italiano .................................................................................
17
English .................................................................................
20
Norsk ....................................................................................
22
Svenska ................................................................................
24
Dansk ...................................................................................
26
Suomi ...................................................................................
28
EÏÏËÓÈη ..............................................................................
31
ycc
............................................................
33
Polski ..............................................................................................
35
Magyar ...........................................................................................
38
Česky ..............................................................................................
40
Român ............................................................................................
42
Slovensky .......................................................................................
44
Türkçe .......................................................................................
46
2
31L809
4
5
3
6
2
7
1
8
A
9
10
B
31L809
3
11
12 6
C
14 13
13
17 16
15
13
D
4
31L809
22
4
18
E
G
19 20 21
F
31L809
5
NEDERLANDS
GENERATOR
31L809
WAARSCHUWING
Lees voor uw eigen veiligheid deze gebruiksaanwijzing goed door
alvorens de machine te gebruiken.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Volg bij gebruik van de machine altijd de bijgeleverde
veiligheidsvoorschriften en onderstaande aanvullende
veiligheidsvoorschriften nauwkeurig op.
In deze handleiding worden de volgende pictogrammen gebruikt:
■
■
Bewaar de brandstof niet in de buurt van de machine.
De geluidsdemper en het luchtfilter fungeren als vlamvanger
ingeval na-ontsteking optreedt. Zie er daarom op toe dat ze
gemonteerd zijn en in een technisch perfectie conditie verkeren.
BESCHRIJVING (fig. A)
Deze generator is ontworpen voor het opwekken van elektriciteit
om netspanning vereisende machines of apparaten te voeden.
1 Aan/uit-schakelaar
2 Indicatielamp
3 Deksel brandstoftank
4 Wisselspanningsuitgang
5 Startkoord
6 Peilstok
7 Resetknop wisselspanningsuitgang
8 Aardeconnector
Gevaar voor lichamelijk letsel of materiële schade.
Bijvullen van brandstof (fig. A)
Op de machine vindt u de volgende pictogrammen:
Vul nooit brandstof bij terwijl de machine draait.
Laat de machine na gebruik minimaal 15 minuten
afkoelen alvorens brandstof bij te vullen.
Gebruik altijd brandstof die voldoet aan de volgende
specificaties: ongelode benzine, octaangehalte
minimaal 85.
Draag gehoorbescherming.
Raadpleeg de handleiding.
Gebruik de machine uitsluitend buiten, in een goed
geventileerde omgeving.
Gebruik de machine niet bij neerslag of in een
vochtige omgeving.
Rook niet in de buurt van de machine of de brandstof.
Vul nooit brandstof bij in de buurt van vonken,
vlammen of open vuur.
■
■
Gebruik de machine niet in een omgeving waar
vonken, vlammen of open vuur voor kunnen komen.
Rook niet in de buurt van de machine.
AANVULLENDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR GENERATOREN
■ Plaats de machine op een stevige ondergrond. Plaats de
machine niet op een metalen ondergrond.
■ Plaats de machine niet in de felle zon. Stel de machine niet
bloot aan temperaturen van meer dan 40 °C. Bewaar de
machine niet in een vochtige omgeving.
■ Controleer voor gebruik of het opgenomen vermogen van de
aan te sluiten belasting kleiner is dan het maximale
uitgangsvermogen van de generator.
■ Sluit de belasting pas aan als de generator op volle snelheid
draait. Neem de belasting weer los voordat u de generator
uitschakelt.
■ Sluit geen andere energiebronnen aan op de machine. Sluit de
machine niet aan op het lichtnet.
■ Schakel de generator onmiddellijk uit als zich een van de
volgende condities voordoet:
- haperen of instabiel draaien van de motor
- afname van het elektrisch vermogen
- oververhitting van de aangesloten belasting
- excessief trillen van de generator
- vonkvorming
- aanwezigheid van rook of vuur
■ Zorg ervoor dat de generator bij aangesloten belasting
voldoende brandstof heeft.
■ Vul nooit brandstof bij terwijl de machine draait. Laat de
machine na gebruik minimaal 15 minuten afkoelen alvorens
brandstof bij te vullen.
■ Vermijd aanraking van hete delen van de machine.
6
■
Verwijder het deksel (3) van de vulopening.
Giet de brandstof voorzichtig in de vulopening. Vul de tank niet
verder dan tot de bovenkant van het brandstoffilter.
Breng het deksel weer op de vulopening aan.
Starten van de motor (fig. A & B)
■ Vergewis u ervan dat er geen belasting is aangesloten.
■ Draai de brandstofkraan (9) naar de stand “ON”.
■ Schuif de choke (10) helemaal naar rechts.
■ Zet de aan/uit-schakelaar (1) in de stand “ON”.
■ Trek zacht aan het startkoord (5) tot u weerstand voelt.
■ Geef een krachtige ruk aan het startkoord. Herhaal dit zonodig
totdat de motor draait.
■ Schuif de choke (10) langzaam helemaal terug naar links.
Aanwijzingen voor gebruik
■ Start de motor zoals hierboven beschreven.
■ Om een elektrisch apparaat of machine aan te sluiten, steekt u
de netstekker in de wisselspanningsuitgang.
Overbelastingsbeveiliging (fig. A)
de overbelastingsbeveiliging onderbreekt het circuit in geval van
overbelasting of kortsluiting van een uitgang.
■ Wacht tenminste 1 minuut alvorens de resetknop (7) in te
drukken.
Uitschakelen (fig. A & B)
■ Vergewis u ervan dat er geen belasting is aangesloten.
■ Zet de aan/uit-schakelaar (1) naar de stand “OFF”.
■ Draai de brandstofkraan (9) naar de stand “OFF”.
Bedienen van de gashendel (fig. B)
■ Draai de gashendel (10) naar links om de motor langzaam te
verhitten.
■ Draai de gashendel naar rechts om de motor langzaam te laten
afkoelen.
31L809
Verricht geen reinigings- of onderhoudswerkzaamheden terwijl de motor draait.
STORINGEN
Als de machine niet naar behoren werkt, volg dan onderstaande
instructies om het probleem te verhelpen. Kunt u de storing niet
zelf verhelpen, neem dan contact op met uw leverancier.
NEDERLANDS
REINIGING EN ONDERHOUD
Voor een goed functioneren en lange levensduur van de machine
is regelmatige reiniging en onderhoud essentieel.
Motor start niet
■ Controleer of de brandstofkraan open staat.
Rook niet tijdens onderstaande werkzaamheden.
Voer geen werkzaamheden uit in de buurt van
vonken, vlammen of open vuur.
Reinig regelmatig alle ventilatie openingen.
■ Controleer of er brandstof in de tank zit.
■ Controleer of de aan/uit-schakelaar naar de stand “ON” staat.
■ Trek harder aan het startkoord.
■ Controleer of de bougie naar behoren is aangebracht.
■ Controleer of de bougiekabel op de bougie is aangebracht.
Olie verversen (fig. A & C)
U dient de olie na de eerste 20 bedrijfsuren te verversen,
en vervolgens na iedere 100 uur of 6 maanden.
■ Verwijder de afdekplaat (11).
■ Plaats een opvangbak onder het aftappunt.
■ Verwijder de peilstok (6) van het vulpunt.
■ Verwijder de schroef (12) van het aftappunt.
■ Kantel de machine enigszins voorover om alle olie te verwijderen.
■ Breng de schroef (12) weer aan en draai hem stevig vast.
■ Vul het carter met de voorgeschreven hoeveelheid olie.
■ Breng de peilstok weer aan.
■ Breng de afdekplaat weer aan.
■ Reinig de bougie en controleer de contactafstand.
Motor loopt onregelmatig
■ Controleer of de bougie naar behoren is aangebracht.
■ Controleer of de bougiekabel op de bougie is aangebracht.
■ Reinig de bougie en controleer de contactafstand.
■ Controleer of de juiste brandstof is gebruikt.
Generator levert geen stroom
Indien de indicatielamp (2) niet brandt, is sprake van een defect dat u niet zelf kunt
verhelpen. Neem contact op met uw leverancier.
Indien de indicatielamp wel brandt:
■ Druk op de bij de gebruikte uitgang behorende resetknop.
■ Controleer de bekabeling.
■ Controleer of sprake is geweest van kortsluiting of overbelasting.
Controleren van het oliepeil (fig. A)
U dient het oliepeil voor het starten te controleren.
■ Verwijder de peilstok (6) van het vulpunt.
■ Maak de peilstok schoon.
■ Steek de peilstok een aantal seconden in het vulgat alvorens
hem er weer uit te trekken.
■ Controleer het oliepeil. Het oliepeil dient zich op een waarde
tussen vol en leeg te bevinden.
■ Indien het niveau onder het peil is, vult u olie bij.
TRANSPORT EN OPSLAG
Indien de machine voor langere tijd buiten gebruik wordt gesteld,
dient u het brandstofreservoir te legen en de olie te verversen.
■ Leeg de brandstoftank.
■ Ververs de olie.
■ Dek de machine af en plaats hem in een schone en droge
omgeving.
TECHNISCHE GEGEVENS
Reinigen van het luchtfilter (fig. D)
Het luchtfilter dient elke 50 bedrijfsuren te worden gereinigd.
■ Verwijder de schroeven (13).
■ Licht de zijkant (14) van de machine.
■ Verwijder de schroeven (15) en de beugel (16).
■ Neem het luchtfilter (17) uit de houder.
■ Reinig het luchtfilter met behulp van spiritus of ethanol.
■ Knijp het luchtfilter uit. Niet wringen!
■ Dompel het filter in schone motorolie.
■ Knijp het filter uit en monteer het op zijn plaats.
■ Breng de zijkant weer aan met behulp van de schroeven.
Reinigen van het brandstoffilter (fig. E)
■ Verwijder het deksel (4) van de vulopening.
■ Licht het brandstoffilter (18) uit de vulopening.
■ Reinig het filter met behulp van spiritus of ethanol.
■ Droog het filter met een zachte doek.
■ Breng het filter weer in de vulopening aan.
■ Breng het deksel weer op de vulopening aan.
Controleren van de bougie (fig. F & G)
■ Verwijder de afdekplaat (19).
■ Neem de bougiekabel (20) van de bougie.
■ Verwijder de bougie (21) met behulp van de bougiesleutel.
■ Reinig de elektrode (22) met behulp van een staalborstel.
■ Controleer de contactafstand (correcte waarde 0,7 - 0,8 mm),
en stel deze indien nodig bij.
■ Breng de bougie weer aan.
■ Breng de afdekplaat weer aan.
31L809
31L809
Toerental
min-1
Uitgangsspanning
V
230
Max. uitgangsstroom
A
3,5
Max. uitgangsvermogen
VA
800
Uitgangsfrequentie
Hz
50
Max. brandstofverbruik
l/h
0,59
Inhoud brandstoftank
l
4,5
Inhoud carter
l
3.000
0,4
Olie
SAE 10W/40
Type bougie
Gewicht
NGK BPR-4ES
30
kg
Niveau van de geluidsdruk op de werkplek:
31L809
LpA (geluidsdruk)
LWA (geluidsvermogen)
dB(A)
dB(A)
81
94
Neem maatregelen voor gehoorbescherming.
GARANTIE
Voor de garantiebepalingen wordt verwezen naar de bijgevoegde
garantievoorwaarden.
MILIEU
Als uw machine na verloop van tijd aan vervanging toe is,
geef hem dan niet met het huisvuil mee, maar zorg voor een
milieuvriendelijke verwerking.
7
FRANÇAIS
VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Kinzo B.V. verklaart dat de machines:
Generator 31L809
in overeenstemming zijn met de volgende normen:
EN 12601, EN 55012, EN 61000-6-1, EN 61000-6-3
en
voldoen aan de volgende richtlijnen:
2000/14/EC, 89/37/EEG, 89/336/EEG, 73/23/EEG, 93/68/EEG
Het EG-typeonderzoek is uitgevoerd door:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH, Am Grauen Stein, Köln,
Duitsland
Ede, Nederland, november 2004
M. Kinsbergen
Directeur
Kinzo B.V., Postbus 735, 6710 BS Ede, Nederland
GROUPE ÉLECTROGÈNE
31L809
MISE EN GARDE
Pour votre propre sécurité, lisez préalablement ce manuel
d’utilisation avant d’utiliser la machine.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Lors d’emploi de la machine, observez toujours scrupuleusement
les consignes de sécurité fournies ainsi que les consignes de
sécurité complémentaires ci-dessous.
Dans ce manuel sont employés les pictogrammes suivants :
Risque de lésion corporelle ou de dégâts matériels.
La machine est munie des pictogrammes suivants :
CONSIGNES DE SÉCURITÉ COMPLÉMENTAIRES
POUR LES GROUPES ELECTROGENES
■ Placez la machine sur une surface pleine. Ne placez pas la
machine sur une surface métallique.
■ Ne placez pas la machine en plein soleil. N’exposez pas la
machine à des températures supérieures à 40 °C. Ne la rangez
pas à un endroit humide.
■ Avant utilisation, vérifiez que l’entrée d’alimentation de
l’appareil à connecter est inférieure à la sortie maximum du
groupe électrogène.
■ Ne connectez l’appareil que lorsque le groupe électrogène
fonctionne à plein régime. Déconnectez l’appareil avant
d’éteindre le groupe électrogène.
■ Ne connectez aucune autre source d’énergie à la machine.
Ne connectez pas la machine sur le secteur.
■ Dans les situations suivantes, éteignez immédiatement
le groupe électrogène :
- à-coups ou fonctionnement irrégulier du moteur
- affaiblissement de la sortie électrique
- surchauffe de la charge connectée
- vibrations excessives du groupe électrogène
- étincelles
- présence de fumée ou d’incendie
■ Vérifiez que le groupe électrogène contient suffisamment de
carburant lorsque vous le connectez à la charge.
■ N’ajoutez jamais de carburant pendant que la machine est en
marche. Après utilisation, laissez la machine refroidir pendant
au moins 15 minutes avant de mettre du carburant.
■ Evitez de toucher les parties chaudes de la machine.
■ Ne stockez pas le carburant près de la machine.
■ Le silencieux et le filtre à air font office de pare-flammes en
cas de postcombustion. Assurez-vous par conséquent qu’ils
soient correctement montés et en bon état.
DESCRIPTION (fig. A)
Ce groupe électrogène a été conçu pour produire de l’électricité
et alimenter des machines ou des appareils électriques.
1 Bouton marche/arrêt
2 Lampe témoin
3 Couvercle de réservoir à carburant
4 Sortie de courant alternatif
5 Cordon de démarrage
6 Jauge
7 Bouton de remise à zéro de la sortie de courant alternatif
8 Connecteur de masse
Ajout de carburant (fig. A)
N’ajoutez jamais de carburant pendant que la
machine est en marche. Après utilisation, laissez la
machine refroidir pendant au moins 15 minutes
avant de mettre du carburant. Utilisez toujours un
carburant répondant aux spécifications suivantes :
essence sans plomb, indice d’octane supérieur ou
égal à 85
Portez une protection auditive.
Consultez le manuel.
N’utilisez la machine qu’à l’extérieur, dans des
endroits bien aérés.
Ne fumez pas près de la machine ni du carburant.
N’ajoutez jamais de carburant à proximité
d’étincelles, de flammes ou de feu.
N’utilisez pas la machine sous la pluie ni dans des
endroits humides.
N’utilisez pas la machine là où des étincelles,
des flammes ou un feu peuvent se produire.
Ne fumez pas près de la machine.
■
■
■
8
Retirez le couvercle (3) de l’orifice de remplissage.
Versez soigneusement le carburant dans l’orifice de
remplissage. Ne dépassez jamais le haut du filtre à carburant.
Replacez le couvercle sur l’orifice de remplissage.
31L809
PORTUGUÊS
Utilize sempre combustível que atenda às seguintes
especificações: gasolina sem chumbo, teor em
octanas de, pelo menos, 85
■
Nunca fume perto da máquina ou do combustível.
Nunca acrescente combustível na proximidade
de fagulhas, chamas ou fogo.
■
■
■
■
■
■
■
■
■
Retire a tampa (3) da abertura de abastecimento.
Coloque o combustível cuidadosamente na abertura
de abastecimento. Nunca encha o tanque acima da parte
superior do filtro de combustível.
Recoloque a tampa na abertura.
Ignição do motor (fig. A & B)
■ Assegure-se de que não existe nenhuma carga ligada.
■ Rode a chave do combustível (9) para a posição “ON” (ligado).
■ Empurre o obturador (10) completamente para a direita.
■ Coloque o interruptor on/off (1) na posição “ON” (ligado).
■ Puxe com cuidado o cabo de ignição (5) até sentir resistência.
■ Puxe o cabo com força. Repita a operação até que o motor
comece a funcionar.
■ Empurre lentamente o obturador (10) novamente na totalidade
para a esquerda.
Instruções de utilização
■ Ligue o motor como acima descrito.
■ Para ligar uma máquina ou equipamento eléctricos, coloque a
ficha na tomada de corrente alternada.
Dispositivo de protecção contra cargas (fig. A)
em caso de sobrecarga ou curto-circuito, o dispositivo de
protecção contra sobrecargas interrompe o circuito.
■ Aguarde, pelo menos, 1 minuto antes de premir o botão
de reinício (7).
Desligar (fig. A & B)
■ Assegure-se de que não existe nenhuma carga ligada.
■ Coloque o interruptor on/off (1) na posição “OFF” (desligado).
■ Gire a chave do combustível (9) para a posição “OFF” (desligado).
Ajuste do manípulo do gás (fig. B)
■ Empurre o manípulo do gás (10) para a esquerda para aquecer
lentamente o motor.
■ Empurre o manípulo do gás para a direita para arrefecer
lentamente o motor.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Para que a máquina funcione bem e seu tempo de vida seja
longo, é essencial realizar a limpeza e manutenção regular da
mesma.
Não realize quaisquer actividades de limpeza ou
manutenção com o motor em funcionamento.
Não fume durante as tarefas descritas abaixo.
Não trabalhe na proximidade de fagulhas, chamas ou
fogo.
Limpe regularmente as ranhuras de ventilação.
Retire a vareta (6) do ponto de enchimento.
Retire o parafuso (12) do ponto de drenagem.
Incline ligeiramente a máquina para a frente para remover
todo o óleo.
Reinsira o parafuso (12) e aperte-o firmemente.
Encha o cárter com a quantidade de óleo indicada.
Volte a colocar a vareta.
Volte a colocar a cobertura.
Verificação do nível do óleo (fig. A)
Verifique o nível de óleo antes de colocar o motor em
funcionamento.
■ Retire a vareta (6) do ponto de enchimento.
■ Limpe a vareta.
■ Introduza e mantenha a vareta no orifício de enchimento
durante alguns segundos antes de a retirar novamente.
■ Verifique o nível de óleo. O nível de óleo deverá situar-se entre
cheio vazio.
■ Se o nível estiver abaixo desta marca, reabasteça com óleo.
Limpeza do filtro de ar (fig. D)
Limpe o filtro de ar a cada 50 horas de funcionamento.
■ Retire os parafusos (13).
■ Retire a parte lateral (14) da máquina.
■ Retire os parafusos (15) e o suporte (16).
■ Retire o filtro de ar (17) do respectivo suporte.
■ Limpe o filtro de ar com álcool ou etanol.
■ Prima o filtro de ar. Não torça!
■ Mergulhe o filtro em óleo de motor limpo.
■ Prima o filtro e coloque-o no respectivo local.
■ Volte a colocar a parte lateral e fixe-a com os parafusos.
Limpeza do filtro de combustível (fig. E)
■ Retire a tampa (4) da abertura de abastecimento.
■ Retire o filtro de combustível (18) da abertura de abastecimento.
■ Limpe o filtro com álcool ou etanol.
■ Seque o filtro com um pano suave.
■ Recoloque o filtro na abertura de abastecimento.
■ Recoloque a tampa na abertura.
Verificação da vela de ignição (fig. F & G)
■ Retire a cobertura (19).
■ Retire o cabo da vela de ignição (20) da vela de ignição.
■ Retire a vela de ignição (21) com ajuda da chave de velas.
■ Limpe o eléctrodo (22) com uma escova de aço.
■ Verifique a distância de contacto (o valor correcto: 0,7 - 0,8 mm)
e ajuste conforme o necessário.
■ Volte a colocar a vela.
■ Volte a colocar a cobertura.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Se a máquina não estiver a funcionar correctamente, proceda
conforme o indicado abaixo para solucionar o problema.
Caso não possa corrigir o problema por si mesmo, contacte o
seu representante.
O motor não arranca
■ Verifique se a tampa do combustível está aberta.
■ Verifique se há combustível no tanque.
■ Verifique se o interruptor on/off está na posição “ON” (ligado).
Mudança do óleo (fig. A & C)
O óleo deve ser mudado após as primeiras 20 horas de
funcionamento e, depois, após cada 100 horas ou 6 meses.
■ Retire a cobertura (11).
■ Coloque um recipiente por baixo do ponto de drenagem.
16
■ Puxe o cabo de ignição com mais força.
■ Verifique se a vela de ignição está colocada correctamente.
■ Verifique se o cabo da vela está conectado à mesma.
■ Limpe a vela e verifique a distância de contacto.
31L809
Engine does not start
■ Check if the fuel tap is open.
ENGLISH
Do not smoke during the below work. Do no work in
the vicinity of sparks, flames or open fire.
Regularly clean the ventilation slots.
■ Check if there is fuel in the tank.
■ Check that the on/off switch is in the “ON” position.
Changing the oil (fig. A & C)
The oil must be changed after the first 20 operating hours,
and then after every 100 hours or 6 months.
■ Remove the cover (11).
■ Place a receiving bin under the bleeding point.
■ Remove the dipstick (6) from the filling-point.
■ Remove the screw (12) from the bleeding-point.
■ Tilt the machine slightly forwards to remove all oil.
■ Re-insert the screw (12) and tighten it securely.
■ Fill the crankcase with the prescribed amount of oil.
■ Replace the dipstick.
■ Replace the cover.
■ Pull harder on the start cord.
■ Check if the spark plug is properly placed.
■ Check if the spark plug cable is on the spark plug.
■ Clean the spark plug and check the contact distance.
Motor runs irregularly
■ Check if the spark plug is properly placed.
■ Check if the spark plug cable is on the spark plug.
■ Clean the spark plug and check the contact distance.
■ Check if the right fuel has been used.
Generator supplies no energy
If the indicator lamp (2) is not on, there is a defect that you cannot correct yourself.
Contact your dealer.
If the indicator lamp is on:
Checking the oil level (fig. A)
Check the oil level before starting the motor.
■ Remove the dipstick (6) from the filling-point.
■ Clean the dipstick.
■ Insert the dipstick into the filling hole for a few seconds before
pulling it out again.
■ Check the oil-level. The oil level should be at a rate between
full and empty.
■ If the level is below this mark, refill the oil.
Cleaning the air filter (fig. D)
The air filter should be cleaned after every 50 operating hours.
■ Remove the screws (13).
■ Lift the side (14) from the machine.
■ Remove the screws (15) and the bracket (16).
■ Remove the air filter (17) from the holder.
■ Clean the air filter with spirits or ethanol.
■ Pinch the air filter out. Do not twist!
■ Immerse the filter in clean motor oil.
■ Pinch the filter out and mount it into place.
■ Replace the side using the screws.
Cleaning the fuel filter (fig. E)
■ Remove the lid (4) from the filler opening.
■ Lift the fuel filter (18) from the filler opening.
■ Clean the filter with spirits or ethanol.
■ Dry the filter with a soft cloth.
■ Replace the filter in the filler opening.
■ Place the lid back on the filler opening.
Checking the spark plug (fig. F & G)
■ Remove the cover (19).
■ Remove the spark plug cable (20) from the spark plug.
■ Remove the spark plug (21) using the spark plug spanner.
■ Clean the electrode (22) using a steel brush.
■ Check the contact distance (correct value 0.7 - 0.8 mm) and
adjust as necessary.
■ Replace the spark plug.
■ Replace the cover.
TROUBLE-SHOOTING
If the machine is not working properly, take the following steps
to correct the problem. If you cannot correct it yourself,
contact your dealer.
31L809
■ Press the reset button belonging to the output used.
■ Check the wiring.
■ Check if there has been a short circuit or an overload.
TRANSPORT AND STORAGE
If the machine is out of use for a longer period of time, the fuel
tank must be emptied and the oil must be changed.
■ Empty the fuel tank.
■ Change the oil.
■ Cover the machine and place it in a clean an dry environment.
TECHNICAL DATA
31L809
Speed
min-1
Output voltage
V
230
Max. output voltage
A
3.5
Max. output capacity
VA
800
Output frequency
Hz
50
Max. fuel consumption
l/h
0.59
Contents fuel tank
l
4.5
Crankcase capacity
l
3,000
0.4
Oil
SAE 10W/40
Spark plug type
Weight
NGK BPR-4ES
30
kg
Level of sound pressure:
31L809
LpA (sound pressure)
LWA (acoustic power)
dB(A)
dB(A)
81
94
Take appropriate measures for the protection of
hearing.
GUARANTEE
Refer to the enclosed guarantee conditions for the terms and
conditions of guarantee.
ENVIRONMENT
Should your machine need replacement after extended use,
do not put it in the domestic waste but dispose of it in an
environmentally safe way.
21
SVENSKA
Veivhuskapasitet
l
0,4
Olje
I denna manual används nedanstående symboler:
SAE 10W/40
Tennpluggtype
Vekt
NGK BPR-4ES
30
kg
Støynivå:
Anger risk för person- eller maskinskada.
På maskinen befinner sig följande piktogram:
31L809
LpA (lydtrykk)
LWA (akustisk lydeffekt)
dB(A)
dB(A)
81
94
Ta de nødvendige forholdsregler for å beskytte
hørselen.
GARANTI
Se vedlagte garantivilkår for varighet og betingelser.
MILJØ
Hvis det skulle være nødvendig å skifte ut maskinen etter lang
tids bruk, må den ikke kastes i husholdningsavfallet. Kast den på
en miljømessig forsvarlig måte.
ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE
Kinzo B.V. erklærer at maskinene:
Generator 31L809
er utformet i overensstemmelse med følgende standarder:
EN 12601, EN 55012, EN 61000-6-1, EN 61000-6-3
i
overensstemmelse med følgende direktiver:
2000/14/EC, 89/37/EEC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, 93/68/EEC
EC-godkjenningen er gitt av:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH, Am Grauen Stein, Köln,
Tyskland
Ede, Holland, November 2004
M. Kinsbergen,
Direktør
Kinzo B.V., Postbus 735, 6710 BS Ede, Holland
GENERATOR
31L809
VARNING
Läs denna bruksanvisning noggrant innan du börjar använda
maskinen. Det gäller din egen säkerhet.
SÄKERHETSBESTÄMMELSER
Iakttag vid bruk av maskinen alltid de bifogade
säkerhetsföreskrifterna och de tillkommande
säkerhetsbestämmelserna.
24
Bär hörselskydd.
Se bruksanvisningen.
Använd endast generatorn utomhus, i välventilerade
omgivningar.
Använd inte generatorn när det regnar eller vid hög
luftfuktighet.
Använd inte generatorn där gnistor, lågor eller öppen
eld kan förekomma. Rök inte i närheten av generatorn.
TILLKOMMANDE SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR GENERATORER
■ Placera generatorn på en stadig yta. Placera den inte på en
metallyta.
■ Placera inte maskinen i starkt solsken. Exponera inte maskin
för temperaturer på över 40 °C. Förvara inte maskinen i miljöer
med hög luftfuktighet.
■ Kontrollera före användning om ineffektvärdet för den utrustning
som ska anslutas är lägre än den effekt generatorn genererar.
■ Vänta med att ansluta utrustningen tills generatorn går med
fullt varvtal. Koppla bort utrustningen innan du slår av generatorn.
■ Anslut inte några andra energikällor till generatorn. Anslut inte
maskinen till nätspänning.
■ Stäng av generatorn omedelbart om något av följande inträffar:
- motorn hackar eller går ojämnt
- den genererade effekten sjunker
- den anslutna belastningen överhettas
- generatorn vibrerar kraftigy
- gnistbildning
- rök eller eld förekommer
■ Kontrollera att generatorn har tillräckligt med bränsle när den
är ansluten till belastningen.
■ Fyll aldrig på bränsle när generatorn är igång. Låt alltid
generatorn svalna i minst 15 minuter innan du fyller på bränsle.
■ Undvik att ta på varma generatorkomponenter.
■ Förvara inte bränsle i närheten av generatorn.
■ Ljuddämparen och luftfiltret fungerar som flamfångare
i händelse av efterförbränning. Se därför till att dessa
komponenter är korrekt monterade och i gott tekniskt skick.
BESKRIVNING (fig. A)
Denna generator är avsedd att alstra elektricitet för maskiner eller
annan utrustning som drivs med nätström.
1 Strömbrytare
2 Indikatorlampa
3 Bränsletankslock
4 Växelströmsuttag
5 Startlina
6 Mätsticka
7 Återställningsknapp för växelströmsuttag
8 Jordanslutning
31L809
Ede, Nederländerna, November 2004
Generatorn alstrar ingen energi
DANSK
Om indikatorlampan (2) inte lyser, föreligger ett fel som du inte kan åtgärda själv.
Kontakta din återförsäljare.
Om indikatorlampan lyser:
■ Tryck på återställningsknappen för det uttag som används.
M. Kinsbergen,
Direktör
■ Kontrollera ledningarna.
■ Kontrollera kortslutning eller överbelastning har förelegat.
TRANSPORT OCH FÖRVARING
Om maskinen inte kommer att användas under längre tid måste
bränsletanken tömmas och oljan bytas ut.
■ Töm bränsletanken.
■ Byt olja.
■ Täck över maskinen och ställ den på en ren och torr plats.
TEKNISKA DATA
31L809
Varvtal
min-1
Utspänning
V
230
Max. utspänning
A
3,5
Max. kapacitet
VA
800
Frekvens
Hz
50
Max. bränsleförbrukning
l/h
0,59
Bränsletankens volym
l
4,5
Kapacitet vevhus
l
SAE 10W/40
Typ av tändstift
Vikt
NGK BPR-4ES
30
kg
GENERATOR
31L809
ADVARSEL
Læs af hensyn til sikkerheden denne vejledning omhyggeligt,
før maskinen tages i brug.
3.000
0,4
Olja
Kinzo B.V., P.O. Box 735, NL-6710 BS Ede, Nederländerna
SIKKERHEDSANVISNINGER
Overhold altid de medfølgende sikkerhedsanvisninger og de
ekstra sikkerhedsinstruktioner, når maskinen bruges.
Følgende symboler anvendes i hele håndbogen:
Symboliserer risiko for personskader eller skader
på værktøjet.
På maskinen findes følgende symboler:
Bullernivå:
Brug høreværn.
31L809
LpA (bullernivå)
LWA (akustisk effekt)
dB(A)
dB(A)
81
94
Vidtag nödvändiga åtgärder för att skydda din hörsel.
Læs vejledningen.
Brug kun maskinen udendørs, i omgivelser med god
udluftning.
GARANTI
Se de bifogade garantivillkoren för uppgifter om garantin.
Brug ikke maskinen i regnvejr eller i fugtige
omgivelser.
MILJÖ
Om maskinen måste kasseras efter långvarigt bruk får den inte
kastas som hushållsavfall. Se till att den förs undan på ett
miljövänligt sätt.
Brug ikke maskinen i omgivelser, hvor der kan være
gnister, flammer eller åben ild. Rygning forbudt
i nærheden af maskinen
FÖRKLARING OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Kinzo B.V. förklarar att maskinerna:
Generator 31L809
är konstruerad i överensstämmelse med nedanstående normer:
EN 12601, EN 55012, EN 61000-6-1, EN 61000-6-3
och
i enlighet med nedanstående direktiv:
2000/14/EC, 89/37/EEG, 89/336/EEG, 73/23/EEG, 93/68/EEG
Typen har EG-godkänts av:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH, Am Grauen Stein, Köln,
Tyskland
26
YDERLIGERE SIKKERHEDSANVISNINGER FOR GENERATORER.
■ Stil maskinen på en solid overflade. Stil ikke maskinen på en
metaloverflade.
■ Stil ikke maskinen i brændende sol. Udsæt ikke maskinen for
temperaturer over 40 °C. Opbevar ikke maskinen i fugtige
omgivelser.
■ Check før brugen om strømforsyningen til det udstyr, der skal
tilsluttes, er mindre end generatorens maks. ydelse.
■ Udstyret må kun tilsluttes, når generatoren kører for fuld
hastighed. Kobl udstyret fra, før du slukker for generatoren.
■ Tilslut ikke andre energikilder til maskinen. Tilslut ikke
maskinen til elnettet.
■ Sluk straks for generatoren i én af følgende situationer:
- motoren hakker eller kører ustabilt.
- den elektriske ydelse aftager
- den tilsluttede last bliver overhedet.
- generatoren vibrerer for meget
- gnistdannelse
- der er røg eller ild
31L809
■
SUOMI
■
Sæt tændrøret på plads igen.
Anbring dækslet igen.
FEJLFINDING
Hvis maskinen ikke fungerer rigtigt, foretag da følgende for at
afhjælpe problemet. Kontakt din forhandler, hvis du ikke kan rette
fejlen selv.
MILJØ
Hvis maskinen en gang skal udskiftes, må den ikke kastes bort
med husholdningsaffaldet. Bortskaf den på en miljømæssigt
forsvarlig måde.
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Motoren kan ikke starte
Kinzo B.V. erklærer, at maskinerne:
Generator 31L809
■ Kontrollér, at brændstoftappen er åben.
■ Kontrollér, at der er brændstof i tanken.
■ Kontrollér, at tænd/sluk-kontakten er på “ON”.
er udformet i overensstemmelse med følgende standarder:
EN 12601, EN 55012, EN 61000-6-1, EN 61000-6-3
i
overensstemmelse med følgende direktiver:
2000/14/EC, 89/37/EØF, 89/336/EØF, 73/23/EØF, 93/68/EØF
■ Træk kraftigere i startsnoren.
■ Check, at tændrøret er rigtigt placeret.
■ Check, at tændrørskablet er sat på tændrøret.
■ Rens tændrøret, og check kontaktafstanden.
Motoren kører uregelmæssigt
■ Check, at tændrøret er rigtigt placeret.
EU typegodkendt af:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH, Am Grauen Stein, Köln,
Tyskland
■ Check, at tændrørskablet er sat på tændrøret.
■ Rens tændrøret, og check kontaktafstanden.
■ Check, at det er den rigtige brændstofblanding, der er brugt.
Generatoren leverer ikke energi
Hvis signallampen (2) ikke er tændt, er der en defekt, som du ikke selv kan udbedre.
Ede, Holland, November 2004
Kontakt forhandleren.
Hvis signallampen er tændt:
■ Tryk på den resetknap, der hører til den udgang, der bruges.
■ Check ledningerne.
■ Check, om der har været kortslutning eller overbelastning.
TRANSPORT OG OPBEVARING
Hvis maskinen er ude af drift i længere tid, skal brændstoftanken
tømmes, og olien skal skiftes.
■ Tøm brændstoftanken.
■ Skift olien.
■ Dæk maskinen, og anbring den et rent og tørt sted.
TEKNISKE DATA
31L809
Omdrejninger
min-1
3.000
Udgangsspænding
V
230
Maks. udgangsspænding
A
3,5
Maks. udgangsydelse
VA
800
Udgangsfrekvens
Hz
50
Maks. brændstofforbrug
l/h
0,59
Brændstoftankens indhold
l
4,5
Krumtaphusets kapacitet
l
0,4
Olie
M. Kinsbergen
Direktør
Kinzo B.V., Postbus 735, 6710 BS Ede, Holland
GENERAATTORI
31L809
VAROITUS
Lue tämä käyttöohje huolellisesti, ennen kuin alat käyttää laitetta.
TURVALLISUUSOHJEET
Noudata aina laitetta käyttäessäsi kaikkia tässä käyttöohjeessa
annettuja turvallisuusohjeita.
Tässä käyttöohjeessa käytetään seuraavia symboleja:
SAE 10W/40
Tændrørstype
Vægt
NGK BPR-4ES
30
kg
Henkilö- sekä laitevahinkovaara.
Löydät koneesta seuraavat kuvalliset varoitukset:
Støjniveau:
31L809
LpA (lydtryk)
LWA (akustisk lydeffekt)
dB(A)
dB(A)
Käytä kuulonsuojaimia.
81
94
Lue käyttöohjeet.
Træf passende forholdsregler til beskyttelse af
hørelsen.
GARANTI
Se varigheden og betingelserne i den medfølgende garanti.
28
Käytä konetta vain ulkona, hyvin ilmastoidussa
ympäristössä.
Älä käytä konetta sateessa tai kosteassa
ympäristössä.
31L809
SUOMI
Ilmansuodattimen puhdistaminen (kuva D)
Ilmansuodatin pitää puhdistaa 50 käyttötunnin jälkeen.
■ Irrota ruuvit (13).
■ Nosta puolisko (14) koneesta.
■ Irrota ruuvit (15) ja kiinnike (16).
■ Irrota ilmansuodatin (17) pidikkeestä.
■ Puhdista ilmansuodatin alkoholilla tai etanolilla.
■ Purista ilmansuodatin kuivaksi. Älä väännä!
■ Upota suodatin puhtaaseen moottoriöljyyn.
■ Purista suodatin kuivaksi ja asenna se paikalleen.
■ Asenna puolisko takaisin käyttämällä ruuveja.
TEKNISET TIEDOT
31L809
Kierrosluku
min-1
3.000
Ulostulojännite
V
230
Suurin mahdollinen ulostulojännite
A
3,5
Suurin mahdollinen teho
VA
800
Ulostulotaajuus
Hz
50
Suurin mahdollinen polttoaineen kulutus
l/h
0,59
Polttoainesäiliön sisältö
l
4,5
Kampikammion tilavuus
l
0,4
Öljy
Polttoainesuodattimen puhdistaminen (kuva E)
■ Poista täyttöaukon kansi (4).
■ Nosta polttoainesuodatin (18) täyttöaukosta.
■ Puhdista suodatin alkoholilla tai etanolilla.
■ Kuivaa se pehmeällä rievulla.
■ Pane suodatin takaisin täyttöaukkoon.
■ Pane täyttöaukon kansi takaisin.
Sytytystulpan tarkistaminen (kuva F & G)
■ Irrota kansi (19).
■ Irrota sytytystulpan kaapeli (20) sytytystulpasta.
■ Irrota sytytystulppa (21) tulppa-avaimella.
■ Puhdista elektrodi (22) teräsharjalla.
■ Tarkista kontaktietäisyys (oikea arvo 0,7 - 0,8 mm) ja säädä
se tarvittaessa.
■ Pane tulppa takaisin.
■ Asenna kansi takaisin.
VIANETSINTÄ
Jos kone ei toimi kunnolla, toimi seuraavasti vian korjaamiseksi.
Jos et voi korjata vikaa itse, ota yhteys kauppiaaseesi.
SAE 10W/40
Sytytystulpan tyyppi
Paino
NGK BPR-4ES
30
kg
Äänenpainetaso:
31L809
LpA (äänenpaine)
LWA (ääniteho)
dB(A)
dB(A)
81
94
Käytä asianmukaisia kuulosuojaimia.
TAKUU
Tutustu erillisessä takuukirjasessa oleviin takuuehtoihin.
LAITTEEN KÄYTÖSTÄ POISTAMINEN
Jos joudut tehokkaan pitkäaikaisen käytön jälkeen poistamaan
laitteen käytöstä, älä hävitä sitä tavallisen kotitalousjätteen
mukana, vaan huolehdi sen hävittämisestä ympäristöä
suojaavalla tavalla.
VASTAAVUUSILMOITUS
Moottori ei käynnisty.
■ Tarkista, että polttoainehana on auki.
■ Tarkista, että polttoainesäiliössä on polttoainetta.
■ Tarkista että virtakytkin on asennossa “ON”.
■ Vedä käynnistysvaijerista kovempaa.
Kinzo B.V. ilmoittaa, että seuraavien laitteiden:
Generaattori 31L809
■ Tarkista, että sytytystulppa on pantu paikalleen asianmukaisesti.
■ Tarkista, että sytytystulpan kaapeli on kytketty tulppaan.
■ Puhdista sytytystulppa ja tarkista kontaktietäisyys.
Moottori käy epätasaisesti.
■ Tarkista, että sytytystulppa on pantu paikalleen asianmukaisesti.
■ Tarkista, että sytytystulpan kaapeli on kytketty tulppaan.
■ Puhdista sytytystulppa ja tarkista kontaktietäisyys.
suunnittelussa ja valmistuksessa on noudatettu seuraavia
standardeja:
EN 12601, EN 55012, EN 61000-6-1, EN 61000-6-3
ja
että laitteet vastaavat seuraavien direktiivien vaatimuksia:
2000/14/EC, 89/37/ETY, 89/336/ETY, 73/23/ETY, 93/68/ETY
■ Tarkista, että on käytetty oikeaa polttoainetta.
Generaattori ei tuota sähköä
Jos merkkivalo (2) ei pala, laitteessa on vika, jota et voi korjata itse.
Ota yhteyttä myyjään.
EY:n tyyppihyväksynnän on suorittanut:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH, Am Grauen Stein, Köln,
Saksa
Jos merkkivalo palaa:
■ Paina käytettävän ulostuloaukon nollausnuppia.
■ Tarkista johdot.
Ede, Alankomaat, marraskuussa 2004
■ Tarkista, onko kyse oikosulusta tai ylikuormituksesta.
KULJETUS JA VARASTOINTI
Jos kone on pitkään poissa käytöstä, polttoainesäiliö on
tyhjennettävä ja öljy on vaihdettava.
■ Tyhjennä polttoainesäiliö.
■ Vaihda öljy.
■ Peitä kone ja sijoita se puhtaaseen, kuivaan ympäristöön.
30
M. Kinsbergen,
Johtaja
Kinzo B.V., Postbus 735, 6710 BS Ede, Alankomaat
31L809
¶ƒ√™√Ã∏
¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰È·‚¿ÛÙ ÙÔ ·ÚfiÓ
ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÚÔÛÂÎÙÈο, ÁÈ· ÙË ‰È΋ Û·˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·.
√¢∏°πE™ ∞™º∞§Eπ∞™
√Ù·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, ÙËÚ›Ù ¿ÓÙ· ÙȘ
ÂÛÒÎÏÂÈÛÙ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ fiˆ˜ Î·È ÙȘ ÚfiÛıÂÙ˜
Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜.
∆· ۇ̂ÔÏ· Ô˘ ·ÎÔÏÔ˘ıÔ‡Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Ì¤Û· ÛÙÔ
·ÚfiÓ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ:
¢ËÏÒÓÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ ÚÔÛˆÈÎÔ‡ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡ ‹
˙ËÌÈ¿˜ ÛÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
£· ‚Ú›Ù ٷ ÂÍ‹˜ ۇ̂ÔÏ· ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·:
■
■
■
ªÂÙ¿ ÙË ¯Ú‹ÛË ·Ê‹ÛÙ ÙË Ì˯·Ó‹ ÁÈ· ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 15 ÏÂÙ¿
ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È ‡ÛÙÂÚ· ÚÔÛı¤ÛÂÙ η‡ÛÈÌ·.
∞ÔʇÁÂÙ ÙËÓ Â·Ê‹ Ì ٷ ÙÌ‹Ì·Ù· Ù˘ Ì˯·Ó‹˜ Ô˘ ›ӷÈ
˙ÂÛÙ¿.
ªËÓ ·ÔıË·ÂÙ η‡ÛÈÌ· ÎÔÓÙ¿ ÛÙË Ì˯·Ó‹.
∆Ô Û‡ÛÙËÌ· ·ÔÚÚfiÊËÛ˘ ıÔÚ‡‚ˆÓ Î·È Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘
Ê›ÏÙÚÔ˘ ·¤Ú· ÂÓÂÚÁÔ‡Ó ˆ˜ ÚÔÛٷ٢ÙÈο ·fi ÙȘ ÊÏfiÁ˜
Û ÂÚ›ÙˆÛË ÌÂÙ·Ï·Ì¿‰Â˘Û˘. ™˘ÓÂÒ˜, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ
Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿ ÂÁηÙÂÛÙË̤ӷ Î·È Û ηϋ ηٿÛÙ·ÛË.
¶Eƒπ°ƒ∞º∏ (ÂÈÎ. A)
∏ ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· ·˘Ù‹ ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ› ÁÈ· ÙËÓ ·Ú·ÁˆÁ‹
ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜ Î·È ÙËÓ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›· Ì˯·ÓÒÓ ‹
ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡ Ô˘ ··ÈÙÔ‡Ó Ú‡̷.
1 ¢È·ÎfiÙ˘ on/off
2 EÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›·
3 ¶ÒÌ· ÓÙÂfi˙ÈÙÔ˘ η˘Û›ÌˆÓ
4 EÍÔ‰Ô˜ ÂÓ·ÏÏ·ÛÛfiÌÂÓÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜
5 ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÂÎΛÓËÛ˘
6 µ˘ıÔÌÂÙÚÈ΋ Ú¿‚‰Ô
7 ∫Ô˘Ì› ·ӷÊÔÚ¿˜ ÂÍfi‰Ô˘ ÂÓ·ÏÏ·ÛÛfiÌÂÓÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜
8 ™‡Ó‰ÂÛÌÔ Á›ˆÛ˘
¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ˆÙ·Û›‰Â˜.
¶ÚÔÛı‹ÎË Î·˘Û›ÌˆÓ (ÂÈÎ. A)
™˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›Ù ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÚÔÛı¤ÙÂÙ η‡ÛÈÌ· ÛÙË ‰È¿ÚÎÂÈ·
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ù˘ Ì˯·Ó‹˜. ªÂÙ¿ ÙË ¯Ú‹ÛË ·Ê‹ÛÙÂ
ÙË Ì˯·Ó‹ ÁÈ· ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 15 ÏÂÙ¿ ÂÎÙfi˜
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È ‡ÛÙÂÚ· ÚÔÛı¤ÛÂÙ η‡ÛÈÌ·.
¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ· η‡ÛÈÌ· Ô˘ ÏËÚÔ‡Ó ÙȘ
·ÎfiÏÔ˘ı˜ ÚԉȷÁڷʤ˜: ·ÌfiÏ˘‚‰Ë ‚ÂÓ˙›ÓË,
ÂÚÈÂÎÙÈÎfiÙËÙ·˜ Û ÔÎÙ¿ÓÈ· ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 85
¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Ì˯·Ó‹ ÌfiÓÔ ÛÂ
Â͈ÙÂÚÈÎÔ‡˜ Î·È Î·Ï¿ ·ÂÚÈ˙fiÌÂÓÔ˘˜ ¯ÒÚÔ˘˜.
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Ì˯·Ó‹ Û ¿Û¯Ë̘
ηÈÚÈΤ˜ Û˘Óı‹Î˜ ‹ Û ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ Ì ˘ÁÚ·Û›·.
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Ì˯·Ó‹ Û ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ
fiÔ˘ ÌÔÚ› Ó· ˘¿Ú¯Ô˘Ó Û›ı˜, ÊÏfiÁ˜ ‹
·Ê‡Ï·ÎÙË ÂÛÙ›· ʈÙÈ¿˜. ªËÓ Î·Ó›˙ÂÙ ÎÔÓÙ¿ ÛÙË
Ì˯·Ó‹.
¶ÔÙ¤ ÌËÓ Î·Ó›˙ÂÙ ÎÔÓÙ¿ ÛÙË Ì˯·Ó‹ ‹ Ù· η‡ÛÈÌ·.
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÚÔÛı¤ÙÂÙ η‡ÛÈÌ· ·Ó ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÎÔÓÙ¿
Û›ı˜, ÊÏfiÁ˜ ‹ ·Ê‡Ï·ÎÙË ÂÛÙ›· ʈÙÈ¿˜.
■
¶ƒ√™£E∆E™ √¢∏°πE™ ∞™º∞§Eπ∞™ °π∞ °E¡¡∏∆ƒπE™
■ ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË Ì˯·Ó‹ Û ÛÙ·ıÂÚ‹ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·.
ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙË Ì˯·Ó‹ Û ÌÂÙ·ÏÏÈ΋ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·.
■ ªËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ÙË Ì˯·Ó‹ ÛÙÔÓ ‹ÏÈÔ. ªËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ÙË
Ì˯·Ó‹ Û ıÂÚÌÔÎڷۛ˜ Ô˘ ˘ÂÚ‚·›ÓÔ˘Ó ÙÔ˘˜ 40 ÆC.
¡· ÌËÓ Ê˘Ï¿ÛÛÂÙ·È Û ¯ÒÚÔ Ì ˘ÁÚ·Û›·.
■ ¶ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Ù¿ÛË Ù˘ ÂÈÛfi‰Ô˘ ÙÔ˘
ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡ Ô˘ ı· Û˘Ó‰Âı› Ì ÙË ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· ›ӷÈ
¯·ÌËÏfiÙÂÚË ·fi ÙË Ì¤ÁÈÛÙË Ù¿ÛË ÂÍfi‰Ô˘ Ù˘ ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ·˜.
■ ¡· Û˘Ó‰¤ÂÙ ÙÔÓ ÂÍÔÏÈÛÌfi ÌfiÓÔ fiÙ·Ó Ë ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ·
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ï‹Úˆ˜. ¡· ·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙÔÓ ÂÍÔÏÈÛÌfi ÚÈÓ
ı¤ÙÂÙ ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙË ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ·.
■ ªË Û˘Ó‰¤ÂÙ ¿ÏϘ ËÁ¤˜ ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜ ÛÙË Ì˯·Ó‹.
ªË Û˘Ó‰¤ÂÙ ÙË Ì˯·Ó‹ Û ˘Ô‰Ô¯‹ ·ÚÔ¯‹˜ Ú‡̷ÙÔ˜.
■ £¤ÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙË Ì˯·Ó‹ ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÛÙȘ ÂÍ‹˜
ÂÚÈÙÒÛÂȘ:
- ·Ó Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· ‰ÂÓ Â›Ó·È ÔÌ·Ï‹ ‹ ·Ó
˘¿Ú¯Ô˘Ó ÂÌfi‰È·
- ·Ó ÛËÌÂȈı› ÙÒÛË Ù˘ Ù¿Û˘ ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜
- ·Ó ˘ÂÚıÂÚÌ·Óı› ÙÔ Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ ÊÔÚÙ›Ô
- ·Ó ÛËÌÂȈıÔ‡Ó ˘ÂÚ‚ÔÏÈÎÔ› ÎÚ·‰·ÛÌÔ› ÛÙË ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ·
- ÛÂ ÂÚ›ÙˆÛË ÛÈÓı‹ÚˆÓ
- ·Ó ÂÓÙÔ›ÛÂÙ ηÓfi ‹ ʈÙÈ¿
■ µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· ¤¯ÂÈ ·ÚÎÂÙ¿ η‡ÛÈÌ· fiÙ·Ó
Û˘Ó‰¤ÂÙ·È ÛÙÔ ÊÔÚÙ›Ô.
■ ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÚÔÛı¤ÙÂÙ η‡ÛÈÌ· ÛÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ù˘
Ì˯·Ó‹˜.
31L809
■
■
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ÒÌ· (3) ·fi ÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ· ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘.
ƒ›ÍÙ ÚÔÛÂÎÙÈο Ù· η‡ÛÈÌ· ÛÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ· ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘.
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÁÂÌ›˙ÂÙ ÙÔ ÓÙÂfi˙ÈÙÔ ¿Óˆ ·fi ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ
η˘Û›ÌˆÓ.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ͷӿ ÙÔ ÒÌ· ÛÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ· ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘.
EÎΛÓËÛË ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· (ÂÈÎ. A & B)
■ µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ ÊÔÚÙ›Ô.
■ ™ÙÚ¤„Ù ÙÔÓ ÎÚÔ˘Ófi η˘Û›ÌˆÓ (9) ÛÙËÓ ı¤ÛË “ON”.
■ ™ÙÚ¤„Ù ÙÔ ÙÛÔÎ (10) ‰ÂÍÈ¿ ¤ˆ˜ ÙÔ Ù¤ÚÌ· Ù˘ ‰È·‰ÚÔÌ‹˜.
■ °˘Ú›ÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË Ôn/off (1) ÛÙËÓ ı¤ÛË “ON”.
■ ∆Ú·‚‹ÍÙ ··Ï¿ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÂÎΛÓËÛ˘ (5) ̤¯ÚÈ Ó·
·ÈÛı·Óı›Ù ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË.
■ ∆Ú·‚‹ÍÙ ‰˘Ó·Ù¿ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÂÎΛÓËÛ˘. E·Ó·Ï¿‚ÂÙÂ
̤¯ÚÈ Ó· ÙÂı› Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
■ ™ÙÚ¤„Ù ÙÔ ÙÛÔÎ (10) ·ÚÁ¿ ·ÚÈÛÙÂÚ¿ ¤ˆ˜ ÙÔ Ù¤ÚÌ· Ù˘
‰È·‰ÚÔÌ‹˜.
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
■ £¤ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· fiˆ˜ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È
·Ú·¿Óˆ.
■ °È· Ó· Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ̛· ËÏÂÎÙÚÈ΋ Ì˯·Ó‹ ‹ ÏÔÈfi ÂÍÔÏÈÛÌfi,
ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË ÛÙËÓ ¤ÍÔ‰Ô
ÂÓ·ÏÏ·ÛÛfiÌÂÓÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜.
™˘Û΢‹ ÚÔÛÙ·Û›·˜ ÊÔÚÙ›Ô˘ (ÂÈÎ. ∞)
™Â ÂÚ›ÙˆÛË ˘ÂÚÊfiÚÙˆÛ˘ ‹ ‚Ú·¯˘Î˘ÎÏÒÌ·ÙÔ˜, Ë
Û˘Û΢‹ ÚÔÛÙ·Û›·˜ ˘ÂÚÊfiÚÙˆÛ˘ ‰È·ÎfiÙÂÈ ÙÔ Î‡Îψ̷.
31
∂§§∏Nπ∫∞
°E¡¡∏∆ƒπ∞
31L809
∂§§∏Nπ∫∞
■
¶ÂÚÈ̤ÓÂÙ ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 1 ÏÂÙfi ÚÈÓ ·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
·ÓÂÎΛÓËÛ˘ (7).
™‚‹ÛÈÌÔ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ (ÂÈÎ. A & µ)
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ ÊÔÚÙ›Ô.
■ °˘Ú›ÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË Ôn/off (1) ÛÙËÓ ı¤ÛË “OFF”.
■ ™ÙÚ¤„Ù ÙÔÓ ÎÚÔ˘Ófi η˘Û›ÌˆÓ (9) ÛÙËÓ ı¤ÛË “OFF”.
■
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹˜ (ÂÈÎ. B)
™ÙÚ¤„Ù ÙË ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹ (10) ·ÚÈÛÙÂÚ¿ ÁÈ· Ó· ˙ÂÛÙ·›ÓÂÙ ÙÔÓ
ÎÈÓËÙ‹Ú·.
■ ™ÙÚ¤„Ù ÙË ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹ ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿ ÁÈ· Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÙ ÛÈÁ¿
ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·.
∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ η‡ÛÈÌÔ˘ (ÂÈÎ. E)
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ÒÌ· (4) ·fi ÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ· ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘.
■ ∞Ó·ÛËÎÒÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Î·˘Û›ÌˆÓ (18) ·fi ÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ· ÙÔ˘
Ê›ÏÙÚÔ˘.
■ ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Ì ÔÈÓfiÓÂ˘Ì· ‹ ·Èı·ÓfiÏË.
■ ™ÙÂÁÓÒÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Ì ̷ϷÎfi ·Ó›.
■ ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ͷӿ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ÛÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ· ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘.
■ ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ͷӿ ÙÔ ÒÌ· ÛÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ· ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘.
■
ªËÓ ÂÎÙÂϛ٠ÔÔÈÂÛ‰‹ÔÙ ÂÚÁ·Û›Â˜ ηı·ÚÈÛÌÔ‡
Ë Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ fiÙ·Ó Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ‰Ô˘Ï‡ÂÈ.
EÏÂÁ¯Ô˜ ηÏÒ‰ÈÔ˘ ÙÔ˘ ÛÈÓıËÚÈÛÙ‹ (ÂÈÎ. F & G)
■ µÁ¿ÏÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· (19).
■ ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ ÛÈÓıËÚÈÛÙ‹ (20) ·fi ÙÔÓ
ÛÈÓıËÚÈÛÙ‹.
■ ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ ÛÈÓıËÚÈÛÙ‹ (21)
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ô ÎÏÂȉ›.
■ ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚfi‰ÈÔ (22) Ì ÌÂÙ·ÏÏÈ΋ ‚Ô‡ÚÙÛ·.
■ EϤÁÍÙ ÙËÓ ·fiÛÙ·ÛË Â·Ê‹˜ (Ë ÛˆÛÙ‹ ÙÈÌ‹ ›ӷÈ
0,7 - 0,8 mm) Î·È Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ ·Ó¿ÏÔÁ·.
■ ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ Í·Ó¿ ÙÔ ÌÔ˘˙›.
■ ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ¿ÏÈ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ·.
ªËÓ Î·Ó›˙ÂÙ fiÙ·Ó ÂÎÙÂϛ٠ÙȘ ·Ú·Î¿Ùˆ
ÂÚÁ·Û›Â˜. ªËÓ ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ ÎÔÓÙ¿ Û ۛı˜,
ÊÏfiÁ˜ ‹ ·Ê‡Ï·ÎÙË ÂÛÙ›· ʈÙÈ¿˜.
∫·ı·Ú›˙ÂÙ ٷÎÙÈο ÙȘ ˘Ô‰Ô¯¤˜ ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡.
√¢∏°√™ E¶π§À™∏™ ¶ƒ√µ§∏ª∞∆ø¡
∞Ó Ë Ì˯·Ó‹ ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÛˆÛÙ¿, ·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ٷ ÂÍ‹˜
‚‹Ì·Ù· ÁÈ· Ó· ‰ÈÔÚıÒÛÂÙ ÙÔ Úfi‚ÏËÌ·. ∞Ó ‰ÂÓ ÌÔÚ›ÙÂ,
ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙËÓ ·ÓÙÈÚÔÛˆ›·.
■
∫∞£∞ƒπ™ª√™ ∫∞π ™À¡∆∏ƒ∏™∏
°È· ÙËÓ Î·Ï‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Î·È ÙË ÌÂÁ¿ÏË ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ Ù˘ Ì˯·Ó‹˜,
Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ˜ Ô Ù·ÎÙÈÎfi˜ ηı·ÚÈÛÌfi˜ Î·È Ë Û˘ÓÙ‹ÚËÛË.
∞ÏÏ·Á‹ Ï·‰ÈÔ‡ (ÂÈÎ. A & C)
∆Ô Ï¿‰È Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ı› ÌÂÙ¿ ·fi ÙȘ ÚÒÙ˜ 20 ÒÚ˜
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÌÂÙ¿ ·fi οı 100 ÒÚ˜ ‹ οıÂ
6 Ì‹Ó˜.
■ µÁ¿ÏÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· (11).
■ ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ¤Ó·Ó ο‰Ô οو ·fi ÙÔ ÛËÌÂ›Ô ‰È·ÚÚÔ‹˜.
■ ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙË ‚˘ıÔÌÂÙÚÈ΋ Ú¿‚‰Ô (6) ·fi ÙÔ ÛËÌÂ›Ô Ï‹ÚˆÛË.
■ ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙË ‚›‰· (12) ·fi ÙÔ ÛËÌÂ›Ô ‰È·ÚÚÔ‹˜.
■ °Â›ÚÂÙ ϛÁÔ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚfi˜ ÁÈ· Ó·
·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ fiÏÔ ÙÔ Ï¿‰È.
■ ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ͷӿ ÙË ‚›‰· (12) Î·È ÛÊ›ÍÙ ÙË Î·Ï¿.
■ °ÂÌ›ÛÙ ÙÔ ÛÙÚfiÊ·ÏÔı¿Ï·ÌÔ Ì ÙË Û˘ÓÈÛÙÒÌÂÓË ÔÛfiÙËÙ·
Ï·‰ÈÔ‡.
■ ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙË ‚˘ıÔÌÂÙÚÈ΋ Ú¿‚‰Ô.
■ ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ¿ÏÈ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ·.
√ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ‰ÂÓ ·Ó¿‚ÂÈ
■ EϤÁÍÙ ·Ó Ë ÛÙÚfiÊÈÁÁ· η‡ÛÈÌÔ˘ Â›Ó·È ·ÓÔȯً.
■ µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ˘¿Ú¯Ô˘Ó η‡ÛÈÌ· ÛÙÔ ÓÙÂfi˙ÈÙÔ Î·˘Û›ÌˆÓ.
■ µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ on/off ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË ı¤ÛË “√¡”.
■ ∆Ú·‚‹ÍÙ ‰˘Ó·Ù¿ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÂÎΛÓËÛ˘.
■ µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ÌÔ˘˙› Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿ ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ.
■ µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ ÌÔ˘˙› Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ Ì ÙÔ ÌÔ˘˙›.
■ ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ÌÔ˘˙› Î·È ÂϤÁÍÙ ÙËÓ ·fiÛÙ·ÛË Â·Ê‹˜.
√ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ηÓÔÓÈο
■ µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ÌÔ˘˙› Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿ ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ.
■ µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ ÌÔ˘˙› Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ Ì ÙÔ ÌÔ˘˙›.
■ ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ÌÔ˘˙› Î·È ÂϤÁÍÙ ÙËÓ ·fiÛÙ·ÛË Â·Ê‹˜.
■ EϤÁÍÙ ηٿ fiÛÔÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÙÔ ÛˆÛÙfi η‡ÛÈÌ·.
∏ ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· ‰ÂÓ ·Ú¤¯ÂÈ ÂÓ¤ÚÁÂÈ·
∞Ó Ë ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· (2) ‰ÂÓ Â›Ó·È ·Ó·Ì̤ÓË, ÛËÌ·›ÓÂÈ fiÙÈ ˘¿Ú¯ÂÈ ‚Ï¿‚Ë Ô˘
‰ÂÓ ÌÔÚ›Ù ӷ ‰ÈÔÚıÒÛÂÙÂ. EÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆfi Û·˜.
EÏÂÁ¯Ô˜ Ù˘ ÛÙ¿ıÌ˘ Ï·‰ÈÔ‡ (ÂÈÎ. ∞)
EϤÁÍÙ ÙË ÛÙ¿ıÌË ÙÔ˘ Ï·‰ÈÔ‡ ÚÈÓ ÍÂÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·.
■ ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙË ‚˘ıÔÌÂÙÚÈ΋ Ú¿‚‰Ô (6) ·fi ÙÔ ÛËÌÂ›Ô Ï‹ÚˆÛË.
■ ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙË ‚˘ıÔÌÂÙÚÈ΋ Ú¿‚‰Ô.
■ EÈÛ¿ÁÂÙ ÙË ‚˘ıÔÌÂÙÚÈ΋ Ú¿‚‰Ô ÛÙË ÙÚ‡· Á¤ÌÈÛ˘ ÁÈ· Ï›Á·
‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ÚÈÓ ÙË ‚Á¿ÏÂÙ ͷӿ ¤Íˆ.
■ EϤÁÍÙ ÙË ÛÙ¿ıÌË Ï·‰ÈÔ‡. ∏ ÛÙ¿ıÌË Ï·‰ÈÔ‡ Ú¤ÂÈ Ó· ›ӷÈ
Î¿Ô˘ ÌÂÙ¿ÍÈ ÁÂÌ¿ÙÔ˘ Î·È ¿‰ÂÈÔ˘.
■ ∞Ó Ë ÛÙ¿ıÌË ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Î¿Ùˆ ·fi ·˘Ù‹ ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË,
Û˘ÌÏËÚÒÛÙ Ì Ͽ‰È.
∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ ·¤ÚÔ˜ (ÂÈÎ. D)
∆Ô Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú· Ú¤ÂÈ Ó· ηı·Ú›˙ÂÙ·È ·Ó¿ 50 ÒÚ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
■ ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙȘ ‚›‰Â˜ (13).
■ µÁ¿ÏÙ ÙÔ ·ÎÚÈ·Ófi Î¿Ï˘ÌÌ· (14) ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
■ §‡ÛÙ ÙȘ ‚›‰Â˜ (15) Î·È ÙÔ ‚Ú·¯›ÔÓ· (16).
■ ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú· (17) ·fi ÙË ‚¿ÛË.
■ ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤ÚÔ˜ Ì ÔÈÓfiÓÂ˘Ì· ‹ ·Èı·ÓfiÏË.
■ ¶È¿ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤ÚÔ˜ Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ. ªËÓ ·ÏÏÔÈÒÛÂÙÂ
ÙÔ Û¯‹Ì· ÙÔ˘!
■ µ˘ı›˙ÂÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Û ηı·Úfi Ï¿‰È ÎÈÓËÙ‹Ú·.
■ µÁ¿ÏÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘.
■ ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ·ÎÚÈ·Ófi Î¿Ï˘ÌÌ· ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙȘ ‚›‰Â˜.
32
∞Ó Ë ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· Â›Ó·È ·Ó·Ì̤ÓË:
■ ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ·ӷÊÔÚ¿˜ Ô˘ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› ÛÙËÓ ¤ÍÔ‰Ô Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ٷÈ.
■ EϤÁÍÙ ٷ ηÏ҉ȷ.
■ EϤÁÍÙ ·Ó ¤ÁÈÓ ‚Ú·¯˘Î‡Îψ̷ ‹ ˘ÂÚÊfiÚÙˆÛË.
ªE∆∞º√ƒ∞ ∫∞π ∞¶√£∏∫EÀ™∏
∞Ó ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ ‰È¿ÛÙËÌ·, ÙÔ
ÓÙÂfi˙ÈÙÔ Î·˘Û›ÌˆÓ Ú¤ÂÈ Ó· ‰ÂηÛÙ› Î·È Ó· ·ÏÏ·¯Ù› ÙÔ Ï¿‰È.
■ ∞‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ ÓÙÂfi˙ÈÙÔ Ï·‰ÈÔ‡.
■ ∞ÏÏ¿ÍÙ ÙÔ Ï¿‰È.
■ ∫·Ï‡„Ù ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Û ηı·Úfi ηÈ
ÛÙÂÁ·Ófi ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ.
∆Eáπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
31L809
™ÙÚÔʤ˜
min-1
3.000
∆¿ÛË ÂÍfi‰Ô˘
V
230
ª¤Á. Ù¿ÛË ÂÍfi‰Ô˘
A
3,5
ª¤Á. ÈÛ¯‡˜ ÂÍfi‰Ô˘
VA
800
™˘¯ÓfiÙËÙ· ÂÍfi‰Ô˘
Hz
50
ª¤Á. ηٷӿψÛË Î·˘Û›ÌˆÓ
l/h
0,59
¶ÂÚȯfiÌÂÓÔ ÓÙÂfi˙ÈÙÔ˘ η˘Û›ÌˆÓ
l
4,5
ÈÚËÙÈÎfiÙËÙ· ÛÙÚÔÊ·ÏÔı¿Ï·ÌÔ˘
l
0,4
31L809
SAE 10W/40
∆‡Ô˜ ηψ‰›Ô˘ ÛÈÓıËÚÈÛÙ‹
µ¿ÚÔ˜
NGK BPR-4ES
30
kg
! !$ :
& # !
.
™Ù¿ıÌË Ë¯ËÙÈ΋˜ ›ÂÛ˘:
' ( ! !$ - :
§¿‰È
31L809
dB(A)
dB(A)
81
94
§¿‚ÂÙ ٷ ηٿÏÏËÏ· ̤ÙÚ· ÁÈ· ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›· Ù˘
·ÎÔ‹˜.
LpA (˯ËÙÈ΋ ›ÂÛË)
LWA (·ÎÔ˘ÛÙÈ΋ ÈÛ¯‡˜)
* $
.
+ !.
E°°À∏™∏
∞Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔ˘˜ ÂÛÒÎÏÂÈÛÙÔ˘˜ fiÚÔ˘˜ ÂÁÁ‡ËÛ˘.
,
( $.
¶Eƒπµ∞§§√¡
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ¿ Û·˜ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË
ÌÂÙ¿ ·fi ÂÎÙÂٷ̤ÓË ¯Ú‹ÛË, ÌËÓ ÙÔ ÂÙ¿ÍÂÙ ÛÙ· ÔÈÎȷο
ÛÎÔ˘›‰È· ·ÏÏ¿ ‰È·ı¤ÛÙ ÙÔ Ì ÙÚfiÔ ÊÈÏÈÎfi ÚÔ˜ ÙÔ
ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ.
' !
,
# .
¢∏§ø™∏ ™Àªª√ƒºø™∏™
∏ Kinzo B.V. ‰ËÏÒÓÂÈ fiÙÈ Ù· Ì˯·Ó‹Ì·Ù·:
°ÂÓÓ‹ÙÚÈ· 31L809
¤¯Ô˘Ó ۯ‰ȷÛÙ› Û‡Ìʈӷ Ì ٷ ·ÎfiÏÔ˘ı· ÚfiÙ˘·:
EN 12601, EN 55012, EN 61000-6-1, EN 61000-6-3
ηÈ
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ·ÎfiÏÔ˘ı˜ Ô‰ËÁ›Â˜:
2000/14/EC 89/37/EOK, 89/336/EOK, 73/23/EOK, 93/68/EOK
∆ËÓ ¤ÁÎÚÈÛË Ù‡Ô˘ E∫ ¤‰ˆÛÂ:
Ë TÜV Rheinland Product Safety GmbH, Am Grauen Stein,
∫Ôψӛ·, °ÂÚÌ·Ó›·
Ede, √ÏÏ·Ó‰›·, ¡Ô¤Ì‚ÚÈÔ˜ 2004
M. Kinsbergen,
Director
Kinzo B.V., Postbus 735, 6710 BS Ede, The Netherlands
31L809
.
!
,
#
.
31L809
' !
. '
.
!"!#$%&'#($)' %$*&+,-.%% "! /'0!"1*$!*&% 2#3
4'$'+1&!+!5.
■ .
' !
.
■ ' .
' ( 40 °C.
0 .
■ * ,
$ ! (
$ .
■ *!
. 1! !
.
■ ' !
. ' ! .
■ ' !
!$ :
-
- ( $
- !
-
-
-
■ * ,
.
■ ' !
. * !
15 .
■ ' .
■ ' .
■ 4( ( , !
. *
.
(+%*. A)
4
.
1
! /
2 +
33
3
4
5
6
7
8
'
#! !$
.
8!
* (
:
< ,
>
' , ! #
. ' ,
.
$
.
( . A)
'
! . *
!
15 . +
, !$ !$
: ?, #$
,
85
' .
'
, .
■
■
■
1 ! (3) .
B .
' ( ,.
C ! .
( . A & B)
■ &, !.
■ * (9) # “ ”.
■ * (10) .
■ * ! (1) # “ ”.
■ G ( (5) ,
.
■ H (. * ,
.
■ * (10) .
C , (.
■ H ! ( !
( .
■
! ( . A)
$ .
■ 1# 1 #
(7).
" ( . A & B)
&, !.
■ * ! (1) # “
■ * (9) # “
”.
( . A & C)
G 20
. C #
100 6 .
■ I ( (11).
■ * .
■
$ (6) .
■
(12) .
■ '
.
■
(12) .
■ C
.
■
$.
■ & (.
% ( . A)
* .
■
$ (6) .
■ 1 $.
■
$ ! ,
.
■ * . & #
# « » «».
■ L , .
"& ' ( ) ( . D)
( , $ #
50 .
■ I
(13).
■ I (14) ( .
■
(15) (16).
■
# ( , (17).
■ 1 ( , $!
.
■
# ( ,. ' !
■ * ( ,
.
■
# , .
■ I $! .
■
”.
# ( . B)
* (10)
, .
■ * ,
.
■
: ;
H #
! # .
34
"& ( ) ( . E)
■ 1 ! (4) .
■ * , (18) .
■ 1 , $! .
■ ' , !.
■ & , .
■ C ! .
% & , ( . F & G).
■ I ( (19).
■ 1! # (20)
# .
■ 4 ! # (21).
■ 1 (22) $.
31L809
■
■
L ,
!$
. L
,
I
.
POLSKI
■
*
( # 0,7 - 0,8 ).
& .
& (.
<
# ,
, ,
#!$ .
5%41&'#( $' 01",*-1'&*3
■ *, .
■ *, .
■ &, ! «on/off» (./ .)
# “ ”.
Kinzo B.V. , :
'$'+1&!+ 31L809
■ I (.
!$
:
EN 12601, EN 55012, EN 61000-6-1, EN 61000-6-3
!$ :
2000/14/EC, 89/37/EEC, 89/336/EEC, 73/23/EEC,
93/68/EEC
■ * # .
■ *, ! # .
■ * # .
5%41&'#( +1/!&1'& $'+15$!<'+$!
■ * # .
■ *, ! # .
■ * # .
■ &, $ .
'$'+1&!+ $' 21'& "%&1$%3
L (2) ,
,, # .
1 .
&# EC
:
TÜV Rheinland Produktsicherheit GmbH, Am Grauen Stein, Köln,
Deutschland
L :
■ '# , $! .
b, ' , 2004
■ * .
■ *, ( .
L (
, #
# # .
■ 1# .
■ C .
■ C ( ,
$.
:
31L809
Q $
-1
3.000
A
3,5
#
G. #
230
G. $
B
800
4
50
G.
/
0,59
L
4,5
L
M. Kinsbergen,
H
Kinzo B.V., Postbus 735, 6710 BS Ede, The Netherlands
GENERATOR
31L809
OSTRZEŻENIE
Dla własnego bezpieczeństwa, przed rozpoczęciem użytkowania
maszyny przeczytaj uważnie tą instrukcję.
INSTRUKCJE BEZPIECZE-STWA
W czasie ubytkowania maszyny, przestrzegaj zawsze załączonych
instrukcji bezpieczeństwa, jak również innych odnośnych instrukcji
BHP.
0,4
G
SAE 10W/40
V #
NGK BPR-4ES
30
W niniejszej instrukcji użyto poniższych symboli bezpieczeństwa:
Oznacza niebezpieczeństwo wypadku osób lub
uszkodzenia narzędzi.
& :
Na maszynie znajdują się następujące symbole:
31L809
L pA ( )
L WA ($ )
?(A)
?(A)
* !$
$ .
31L809
81
94
Stosuj ochronę uszu.
Sprawdź w instrukcji obsługi.
35
ROMÂN
Max. spotřeba paliva
l/h
0,59
Objem palivové nádrže
l
4,5
Objem klikové skříně
l
0,4
Olej
SAE 10W/40
Typ zapalovací svíčky
Váha
NGK BPR-4ES
30
kg
Următoarele simboluri sunt utilizate pe tot cursul acestui manual:
Indică riscul de daune personale sau deteriorarea
uneltei.
Pe mașină veţi găsi următoarele simboluri:
Úroveň akustického tlaku:
Purtaţi dispozitive pentru protecţia urechilor.
31L809
LpA (akustický tlak)
LWA (akustický výkon)
dB(A)
dB(A)
81
94
Učiňte odpovídající opatření k ochraně sluchu.
Consultaţi manualul.
Utilizaţi mașina numai în spaţiul exterior, în locuri bine
ventilate.
ZÁRUKA
V přiloženém materiálu najdete specifikaci záručních podmínek.
Nu utilizaţi mașina în locuri umede sau expuse
precipitaţiilor.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Jestliže se po čase rozhodnete brusku vyměnit za novou,
nevyhazujte ji spolu s domovním odpadem, ale zlikvidujte ji
způsobem, který je z hlediska ochrany životního prostředí bezpečný.
Nu utilizaţi mașina în locuri unde pot apare scântei,
flăcări sau foc. Nu fumaţi în apropierea mașinii.
PROHLÁŠENÍ O SOULADU S PŘEDPISY
Kinzo B.V. prohlašuje, že spotřebiče:
Generátor 31L809
byly zkonstruovány v souladu s těmito normami:
EN 12601, EN 55012, EN 61000-6-1, EN 61000-6-3
a
v souladu s těmito směrnicemi:
2000/14/EC, 89/37/EEC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, 93/68/EEC
Schválení typu EC provedl:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH, Am Grauen Stein, Kolín,
Německo
Ede, Nizozemí, listopad 2004
M. Kinsbergen
Ředitel
Kinzo B.V., Postbus 735, 6710 BS Ede, The Netherlands
GENERATOR
31L809
ATENŢIE
Pentru siguranţa dumneavoastră, citiţi cu atenţie acest manual
înainte de utilizarea mașinii.
INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ
Când utilizaţi mașină respectaţi întotdeauna atât instrucţiunile de
siguranţă incluse, cât și instrucţiunile de siguranţă suplimentare.
42
INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ SUPLIMENTARE PENTRU
GENERATOARE
■ Așezaţi mașina pe o suprafaţă solidă. Nu amplasaţi mașina pe
o suprafaţă metalică.
■ Nu amplasaţi mașina în bătaia soarelui torid. Nu expuneţi mașina
la temperaturi peste 40 ˚C. Nu depozitaţi mașina în spaţii umede.
■ Verificaţi înainte de utilizare, dacă puterea consumată de
echipamentul ce va fi conectat este mai mică decât puterea
maximă produsă de generator.
■ Conectaţi echipamentul numai atunci, când generatorul
funcţionează la turaţia sa maximă. Deconectaţi echipamentul
înainte de a opri generatorul.
■ Nu conectaţi nici o altă sursă de energie la mașină. Nu conectaţi
mașina la alimentarea de la reţea.
■ Opriţi imediat generatorul, dacă apere una din următoarele situaţii:
- opriri sau funcţionare instabilă a motorului
- descreșterea puterii electrice produse
- supraîncălzirea sarcinii conectate
- vibraţia excesivă a generatorului
- scântei
- apariţia fumului sau a focului
■ Asiguraţi-vă că generatorul are suficient combustibil, când îl
conectaţi la sarcină.
■ Nu adăugaţi niciodată combustibil, în timp ce mașina
funcţionează. După utilizare, lăsaţi mașina să se răcească cel
puţin 15 minute înainte de realimentarea cu combustibil.
■ Evitaţi atingerea părţilor fierbinţi ale mașinii.
■ Nu depozitaţi combustibilul în apropierea mașinii.
■ Amortizorul de zgomot și filtrul de aer funcţionează ca și capcane
de flăcări în caz de ardere întârziată. Din această cauză,
asiguraţi-vă că acestea sunt montate adecvat și sunt într-o stare
tehnică corespunzătoare.
DESCRIERE (fig. A)
Acest generator a fost conceput pentru a produce curent electric
pentru mașini sau echipamente alimentate de la reţea.
1 Întrerupător pornit/oprit (on/off)
2 Bec indicator
3 Capac rezervor combustibil
4 Ieșirea pentru curent alternativ
5 Cablu de pornire
6 Tijă nivel ulei
7 Buton de resetare ieșire curent alternativ
8 Conector împământenire
31L809
TÜRKÇE
Yağ seviyesinin kontrol edilmesi (res. A)
Motoru çalştrmadan önce yağ düzeyini kontrol edin.
■ Dolum noktasnn ağzndan ölçüm çubuğunu (6) çkartn.
■ Ölçüm çubuğunu temizleyin.
■ Ölçüm çubuğunu yeniden geri çekmeden önce birkaç saniye
dolum deliğine sokun.
■ Yağ seviyesini kontrol ediniz. Yağ düzeyi dolu ile boş
arasndaki bir derecede olmaldr.
■ Seviye bu işaretten aşağ olduğunda, yağ yeniden doldurunuz.
TAŞIMA VE SAKLAMA
Makine uzun süredir kullanm dşysa, yakt tank boşaltlmal
ve yağ değiştirilmelidir.
■ Yakt tankn boşaltn.
■ Yağ değiştirin.
■ Makineyi sarn ve temiz ve kuru bir ortamda saklayn.
TEKNİK BİLGİLER
31L809
Hava filtresinin temizlenmesi (res. D)
Hava filtresi her 50 saatlik çalşmadan sonra temizlenmelidir.
■ Vidalar (13) çkartn.
■ Yan taraf (14) makineden yukar kaldrn.
■ Vidalar (15) ve dirseği (16) çkarn.
■ Hava filtresini (17) tutacaktan sökün.
■ Hava filtresini uçucu maddelerle veya etanolla temizleyin.
■ Hava filtresini skştrn. Sakn döndürerek skmayn!
■ Filtreyi temiz motor yağna daldrn.
■ Filtreyi skştrn ve yerine monte edin.
■ Vidalar kullanarak yan taraf değiştirin.
Hz
min-1
3.000
Çkş voltaj
V
230
Maks. çkş voltaj
A
3,5
Maks. çkş kapasitesi
VA
800
Yakt filtresinin temizlenmesi (res. E)
Depo ağzndan kapağ (4) çkartn.
■ Depo ağzndan yakt filtresini (18) çkartn.
■ Filtreyi uçucu maddelerle veya etanolle temizleyin.
■ Filtreyi yumuşak bir bezle kurulayn.
■ Filtreyi depo ağzna geri takn.
■ Kapağ yeniden depo ağzna yerleştirin.
Ses basnç seviyesi:
Çkş frekans
Hz
50
Maks. yakt tüketimi
l/s
0,59
Yakt deposu
l
4,5
Karter kapasitesi
l
0,4
Yağ
SAE 10W/40
Buji tipi
Ağrlk
kg
NGK BPR-4ES
30
■
Bujinin kontrol edilmesi (res. F & G)
Kapağ (19) çkartn.
■ Buji kablosunu (20) bujiden sökün.
■ Buji anahtarn kullanarak bujiyi (21) sökün.
■ Çelik bir frça kullanarak elektrodu (22) temizleyin.
■ Temas mesafesini ölçün (doğru değer 0,7 - 0,8 mm) ve
gerektiği gibi ayarlama yapn.
■ Bujiyi geri takn.
■ Kapağ yeniden takn.
■
31L809
LpA (ses şiddeti)
LWA (akustik gücü)
dB(A)
dB(A)
81
94
Ses korumasn sağlamak için uygun önlemleri
alnz.
GARANTİ
Garanti şartlar ve maddeleri için garanti şartnamesine
baknz.
ÇEVRE KORUMA
Cihaznzdan uzun bir süre yararlandktan sonra değişimi gerekirse
bunu evdeki çöpünüze atmak yerine güvenli bir yere koyunuz.
UYGUNLUK BEYANLARI
SORUN GİDERME
Makine düzgün bir şekilde çalşmyorsa, sorunu gidermek için
aşağdaki admlar gerçekleştirin. Kendiniz çözemiyorsanz
satcnza başvurun.
Kinzo B.V. ya göre cihazlar:
Jeneratör 31L809
Motor çal)şm)yor
■ Yakt tapasnn açk olup olmadğn kontrol edin.
■ Depoda benzin olup olmadğn kontrol edin.
■ Açma/kapama düğmesinin “ON” konumunda olduğundan emin olun.
■ Çalştrma telini daha hzl çekin.
■ Bujinin düzgün bir şekilde yerleştirilip yerleştirilmediğini kontrol edin.
şu standartlarla uyumlu olarak tasarlanmşlardr:
EN 12601, EN 55012, EN 61000-6-1, EN 61000-6-3
ve
şu yönergelere uygun:
2000/14/EC, 89/37/EEC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, 93/68/EEC
■ Buji kablosunun bujiye takl olduğundan emin olun.
■ Bujiyi temizleyin ve temas mesafesini kontrol edin.
Motor düzensiz çal)ş)yor
■ Bujinin düzgün bir şekilde yerleştirilip yerleştirilmediğini kontrol edin.
EC tipi onayn veren:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH, Am Grauen Stein, Köln,
Almanya
■ Buji kablosunun bujiye takl olduğundan emin olun.
■ Bujiyi temizleyin ve temas mesafesini kontrol edin.
■ Doğru yaktn kullanldğndan emin olun.
Ede, Hollanda, kasm 2004
Jeneratör enerji vermiyor
Gösterge şğ (2) yanmyorsa, kendi başnza düzeltemeyeceğiniz bir sorun var
demektir. Satcnzla bağlant kurun.
Gösterge şğ yanyorsa:
■ Kullanlan çkşa ait olan sfrlama düğmesine basn.
■ Kablolar kontrol edin.
M. Kinsbergen
Direktör
■ Ksa devre veya aşr yüklenme olup olmadğna bakn.
Kinzo B.V., Postbus 735, 6710 BS Ede, Hollanda
48
31L809
31L809
49
50
31L809
31L809
51
KINZO B.V.
Postbus 735
6710 BS Ede
Nederland
TD314/0402/1 © KINZO
KINZO S.A.R.L.
92, Bld. du Gén. de Gaulle
59100 Roubaix
France
KINZO LTD
P.O. Box 1554
Doncaster DN10 4WY
United Kingdom
52
31L809