Scheppach dp13 5906805903 Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

dp13
Art.Nr.
5906805901 / 5906805903
AusgabeNr.
5906805850
Rev.Nr.
08/08/2016
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
Tischbohrmaschine
Originalbetriebsanleitung
6-16
GB
Radial drill press
Translation from the original instruction manual
17-26
FR
Perceuse détabli
Traduction du manuel d’origine
27-37
CZ
Sloupová Vrtačka
Překlad z originálního návodu
38-47
SK
Stĺpová Vŕtačka
Prevod iz originalnih navodil za uporabo
48-57
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
NL
Tafelboor
Vertaling van de originele handleiding
58-67
IT
Trapano a braccio radiale
Traduction du manuel d´origine
68-77
EE
Lauapuurmasin
Tõlge Originaalkasutusjuhend
78-87
LT
Stalinės gręžimo staklės
Vertimas originali naudojimo instrukcija
88-97
LV
Galda urbjmašīna
Tulkošana no oriģinālā lietošanas instrukcija
98-107
HR
Stolna bušilica
Prijevod originalnog priručnika za uporabu
108-117
600 1/min A 1
900 1/min B 2
1200 1/min C 3
1750 1/min D 4
2600 1/min E 5
C
2
A
B
D
E
1
2
3
4
5
2 / 124
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
3 / 124
Fig. 2 Fig. 3
1
2
a
a
a
Fig. 1
4
1
2
3
5
6
7
9
10
11
12
8
3 / 124
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Fig. 5
Fig. 7
Fig. 8 Fig. 9
c
4
2
d
B1/2
g
13
8
A
A
5
H
C
D
E
F
G B1/2
b
2
3
Fig. 4
Fig. 6
e
4 / 124
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Fig. 12
Fig. 10
L
I
B1
B2
13
H
2
H
Fig. 13
Fig. 14
Fig. 15
b
3
Fig. 11
h
3
12
5 / 124
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
6 / 124
Inhaltsverzeichnis:
Seite:
1.
Einleitung 8
2.
Gerätebeschreibung 8
3.
Lieferumfang 8
4.
Bestimmungsgemäße Verwendung 8
5.
Sicherheitshinweise 9
6.
Technische Daten 11
7.
Vor Inbetriebnahme 11
8.
Bedienung 12
9.
Reinigung und Wartung 14
10.
Lagerung und Transport 14
11.
Elektrischer Anschluss 14
12.
Entsorgung und Wiederverwertung 15
13.
Störungsabhilfe 16
14.
Konformitätserklärung 121
15.
Garantieurkunde 123
DE
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
7 / 124
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
Warnung - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedie-
nungsanleitung lesen
Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm
kann Gehörverlust bewirken.
Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit entste-
hende Funken oder aus dem Gerät heraustretende Splitter,
Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken.
m Achtung!
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen,
mit diesem Zeichen versehen
m Vorsicht!
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht leichte bis mittlere Verletzungsge-
fahr.
m Warnung!
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht Lebensgefahr bzw. die Gefahr
schwerer Verletzungen.
DE
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
8 / 124
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1-2)
1 Grundplatte
2 Säule
3 Bohrtisch
4 Maschinenkopf
5 Schnellspannbohrfutter
6 Griffe
7 Bohrfutterschutz
8 Tiefenanschlag
9 Motor
10 Ein-Aus-Schalter
11 Riemenschutzhaube
12 Feststellgriff für Riemenspannung
3. Lieferumfang
Grundplatte (1)
Säule (1)
Bohrtisch (1)
Maschinenkopf (1)
Schnellspannbohrfutter (1)
Griffe (3)
Bohrfutterschutz (1)
Befestigungsschrauben (3)
Innensechskantschlüssel 4mm (1)
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das
Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Ver-
packungs-/ und Transportsicherungen (falls vor-
handen).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile
auf Transportschäden. Bei Beanstandungen muss
so fort der Zubringer verständigt werden. Spätere
Reklamationen werden nicht anerkannt.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
m Achtung!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kin-
derspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoff-
beuteln, Folien und Kleinteilen spielen!
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Diese Tischbohrmaschine ist zum Bohren von Metall,
Kunststoff, Holz und ähnlichen Werkstoffen bestimmt
und darf nur im privaten Haushaltsbereich verwendet
werden.
Lebensmittel und gesundheitsgefährdende Materiali-
en dürfen mit der Maschine nicht bearbeitet werden.
Das Bohrfutter ist nur für die Verwendung von Boh-
rern und Werkzeugen mit einem Schaftdurchmesser
vom 1,5-13 mm und zylindrischen Werkzeugschaft
geeignet. Das Gerät ist zum Gebrauch durch Er-
wachsene bestimmt.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver-
wendet werden. Jede weitere darüber hinausgehen-
de Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für
daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen
aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der
Hersteller.
1. Einleitung
Hersteller:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar-
beiten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gel-
tenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die
an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen
bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz
teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbe-
achtung der elektrischen Vorschriften und VDE-
Bestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den ge samten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern,
Ihr Gerät kennenzulernen und dessen bestimmungs-
gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wirt-
schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern
und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Gerä-
tes erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für
den Be trieb des Gerätes geltenden Vorschriften Ihres
Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas-
tik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei
dem Gerät auf. Sie muss von jeder Bedienungsper-
son vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig
beachtet wer den. An dem Gerät dürfen nur Personen
arbeiten, die im Gebrauch des Gerätes unterwiesen
und über die damit verbundenen Gefahren unterrich-
tet sind. Das ge for der te Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthalte-
nen Si cherheitshinweisen und den besonderen Vor-
schriften Ih res Landes sind die für den Betrieb bau-
gleicher Geräte allgemein anerkannten technischen
Regeln zu beachten.
DE
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
9 / 124
10. Zweckentfremden Sie nicht das Kabel
Tragen Sie das Werkzeug nicht am Kabel, und
benutzen Sie es nicht, um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel
vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
11. Sichern Sie das Werkstück
Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten.
Es ist damit sicherer gehalten als mit ihrer Hand
und ermöglicht die Bedienung der Maschine mit
beiden Händen.
12. Überdehnen Sie nicht Ihren Standbereich
Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sor-
gen Sie für sicheren Stand, und halten Sie jeder-
zeit das Gleichgewicht.
13. Pegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
Halten Sie Ihre Werkzeuge scharf und sauber,
um gut und sicher zu arbeiten. Befolgen Sie
die Wartungsvorschriften und die Hinweise für
Werkzeugwechsel. Kontrollieren Sie regelmä-
ßig den Stecker und das Kabel, und lassen Sie
diese bei Beschädigung von einem anerkannten
Fachmann erneuern. Kontrollieren Sie Verlän-
gerungskabel regelmäßig und ersetzen Sie be-
schädigte. Halten Sie Handgriffe trocken und frei
von Öl und Fett.
14. Ziehen Sie den Netzstecker
Bei Nichtgebrauch, vor der Wartung und beim
Werkzeugwechsel, wie zum Beispiel Sägeblatt,
Bohrer und Maschinenwerkzeugen aller Art.
15. Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass die
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
16. Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
Tragen Sie keine an das Stromnetz angeschlos-
senen Werkzeuge mit dem Finger am Schalter.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim
Anschluss an das Stromnetz ausgeschaltet ist.
17. Verlängerungskabel im Freien
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene
und entsprechend gekennzeichnete Verlänge-
rungskabel.
18. Seien Sie stets aufmerksam
Beobachten Sie Ihre Arbeit. Gehen Sie vernünf-
tig vor. Verwenden Sie das Werkzeug nicht,
wenn Sie unkonzentriert sind.
19. Kontrollieren Sie Ihr Gerät auf Beschädigun-
gen
Vor weiterem Gebrauch des Werkzeugs die
Schutzeinrichtungen oder leicht beschädigte
Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und be-
stimmungsgemäße Funktion überprüfen. Über-
prüfen Sie, ob die Funktion beweglicher Teile in
Ordnung ist, ob sie nicht klemmen oder ob Teile
beschädigt sind. mtliche Teile ssen richtig
montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um
den einwandfreien Betrieb des Elektrowerkzeugs
zu gewährleisten.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile sol-
len sachgemäß durch eine Kundendienstwerk-
statt repariert oder ausgewechselt werden, so-
weit nichts anderes in den Betriebsanleitungen
angegeben ist. Beschädigte Schalter müssen bei
einer Kundendienstwerkstatt ersetzt werden. Be-
nutzen Sie keine Werkzeuge, bei denen sich der
Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim-
mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk-
lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden.
Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrie-
ben sowie bei gleichzusetzenden tigkeiten einge-
setzt wird.
5. Sicherheitshinweise
m Warnung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisun-
gen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicher-
heitshinweise und Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwereVerletzungen verur-
sachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
m Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeu-
gen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag,
Verletzungs- und Brandgefahr folgende grund-
sätzlichen Sicherheitsmaßnahmen zu beachten.
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor
Sie das Gerät benutzen, und bewahren Sie die
Sicherheitshinweise gut auf.
1. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
Unordnung im Arbeitsbereich ergibt Unfallgefahr.
2. Berücksichtigen Sie Umgebungseinüsse
Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen
aus. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in
feuchter oder nasser Umgebung. Sorgen Sie für
gute Beleuchtung. Benutzen Sie Elektrowerk-
zeuge nicht in der Nähe von brennbaren Flüssig-
keiten oder Gasen.
3. Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten
Teilen, zum Beispiel Rohren, Heizkörpern, Her-
den, Kühlschr.nken.
4. Halten Sie Kinder fern!
Lassen Sie andere Personen nicht das Werk-
zeug oder Kabel berühren, halten Sie sie von
Ihrem Arbeitsbereich fern.
5. Bewahren Sie Ihre Werkzeuge sicher auf
Unbenutzte Werkzeuge sollten in trockenem,
verschlossenem Raum und für Kinder nicht er-
reichbar aufbewahrt werden.
6. Überlasten Sie Ihre Werkzeuge nicht
Sie arbeiten besser und sicherer im angegebe-
nen Leistungsbereich.
7. Benutzen Sie das richtige Werkzeug
Verwenden Sie keine zu schwachen Werkzeuge
oder Vorsatzgeräte für schwere Arbeiten. Benut-
zen Sie Werkzeuge nicht für Zwecke und Arbei-
ten, wofür sie nicht bestimmt sind; zum Beispiel
benutzen Sie keine Handkreissäge, um Bäume
zu fällen oder Äste zu schneiden.
8. Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Sie können von beweglichen Teilen erfasst
werden. Bei Arbeiten im Freien sind Gummi-
handschuhe und rutschfestes Schuhwerk emp-
fehlenswert. Tragen Sie bei langen Haaren ein
Haarnetz.
9. Benutzen Sie eine Schutzbrille
Verwenden Sie eine Atemmaske bei stauberzeu-
genden Arbeiten.
DE
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
10 / 124
Vermeiden Sie Körperberührungen mit geerde-
ten Teilen, z.B. Rohren, Heizkörper etc...
6. Schutz vor Brand oder Explosion!
Im Inneren des Gerätes benden sich funken-
bildende Bauteile. Benutzen Sie das Gerät nicht
in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder
Gasen. Bei Nichtbeachtung besteht Brand- oder
Explosionsgefahr.
7. Gerät mit Sorgfalt behandeln!
Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das
Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. Halten
Sie die Werkzeuge scharf und sauber, um besser
und sicherer arbeiten zu können. Befolgen Sie
die Wartungsvorschriften und die Hinweise über
den Werkzeugwechsel.
8. Geeignete Arbeitskleidung und Schutzausrüs-
tung tragen!
Nicht geeignet ist weite Kleidung, sie kann von
beweglichen Teilen erfasst werden oder Sie
können hängen bleiben. Tragen Sie bei langen
Haaren ein Haarnetz. Tragen Sie bei Arbeiten
mit Werkzeugmaschinen grundsätzlich keinen
Schmuck. Tragen Sie unbedingt eine Schutzbril-
le. Bei Nichtbeachtung können Augenverletzun-
gen entstehen.
9. Arbeitsplatz in Ordnung halten!
Unordnung in Ihrem Arbeitsbereich führt leicht zu
Unfällen. Lassen Sie keine Werkzeuge, Gegen-
stände oder Kabel im unmittelbaren Arbeitsbe-
reich liegen, Stolpergefahr! Sorgen Sie für aus-
reichende Beleuchtung.
10. Auf andere Personen achten!
Achten Sie bei der Benutzung des Gerätes auf
andere Personen, vor allem Kinder, und halten
Sie diese von Ihrem Arbeitsbereich fern. Lassen
Sie niemanden das Gerät oder das Kabel berüh-
ren.
11. Werkzeuge sicher aufbewahren!
Unbenutzte Geräte an einem trockenen, ver-
schlossenen Ort und außerhalb der Reichweite
von Kindern aufbewahren.
12. Gerät nicht überlasten!
Arbeiten Sie nur im angegebenen Leistungsbe-
reich. Verwenden Sie keine leistungsschwachen
Maschinen r schwere Arbeiten. Benutzen Sie
Werkzeuge nicht für Zwecke, für die sie nicht be-
stimmt sind.
13. Sicherer Stand bei der Arbeit!
Achten Sie bei Ihrer Arbeit auf einen sicheren
Stand. Vermeiden Sie abnormale Körperhaltun-
gen, halten Sie immer das Gleichgewicht.
14. Netzstecker ziehen
bei Nichtgebrauch des Werkzeugs, vor der War-
tung und beim Wechseln der Bohrer.
15. Netzstecker ziehen
Stellen Sie sicher, dass der Netzanschluss mit
mindestens 10 A abgesichert ist.
16. Unbeabsichtigten Anlauf vermeiden!
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim
Einstecken des Steckers in die Steckdose aus-
geschaltet ist.
17. Beobachten Sie Ihre Arbeit!
Beobachten Sie stets die Maschine und den Ge-
genstand, den Sie bearbeiten. Verwenden Sie
Ihre Maschine niemals, wenn Sie unkonzentriert
oder abgelenkt sind. Verwenden Sie Ihre Maschi-
ne niemals unter Alkohol- oder Tabletteneinuss.
20. m Achtung!
Zu Ihrer eigenen Sicherheit, benutzen Sie nur Zu-
behör und Zusatzgeräte, die in der Bedienungs-
anleitung angegeben oder vom Werkzeug-Her-
steller empfohlen oder angegeben werden. Der
Gebrauch anderer als der in der Bedienungsan-
leitung oder im Katalog empfohlenen Einsatz-
werkzeuge oder Zubehöre kann eine persönliche
Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
21. Reparaturen nur vom Elektrofachmann
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlä-
gigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen
dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt
werden, andernfalls können Unfälle für den Be-
treiber entstehen.
22. Schließen Sie die Staubabsaug-Einrichtung
an
Wenn Vorrichtungen zum Anschluss von Staub-
absaugeinrichtungen vorhanden sind, überzeu-
gen Sie sich, dass diese angeschlossen und be-
nutzt werden.
Allgemeine Sicherheitshinweise und Unfall-
schutz
Ein unfallfreies und gefahrloses Arbeiten mit dem
Werkzeug ist nur gewährleistet, wenn Sie die Sicher-
heitshinweise und die Bedienungsanleitung vollstän-
dig lesen und die enthaltenen Hinweise befolgen.
Kontrollieren Sie vor jedem Gebrauch das Gerät,
die Anschlussleitung und den Stecker. Arbeiten Sie
nur mit einem einwandfreien und unbeschädigten
Gerät. Beschädigte Teile müssen sofort von einem
Elektro-Fachmann erneuert werden.
Vor allen Arbeiten an der Maschine, vor jedem
Werk zeugwechsel und bei Nichtgebrauch den
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Um Beschädigungen des Netzkabels zu vermei-
den, das Netzkabel immer nach hinten von der Ma-
schine wegführen.
Bewahren Sie die Werkzeuge sicher und für Kinder
nicht erreichbar auf.
Spezielle Sicherheitshinweise
1. Bei der Konstruktion der Säulenbohrmaschine
wurde darauf geachtet, dass Gefährdungen bei
bestimmungsgemäße Anwendung weitgehend
ausgeschlossen sind. Dennoch gibt es einige
Sicherheitsmaßnahmen die zu beachten sind,
damit Restgefahren ausgeschlossen werden
können.
2. Richtige Netzspannung beachten!
Achten Sie darauf, dass die Netzspannung mit
den Angaben des Typenschildes übereinstimmt.
3. Schutzkontaktsteckdose verwenden!
Das Gerät darf nur an einer Steckdose mit ord-
nungsgemäß installiertem Schutzkontakt betrie-
ben werden.
4. Achtung! Verlängerungskabel!
Der Litzenquerschnitt eines Verlängerungska-
bels muss mindestens 1,5 mm2 betragen. Rol-
len ‚Sie eine Kabeltrommel vor Gebrauch immer
ganz ab. Überprüfen Sie das Kabel auf Schäden.
5. Schutz vor elektrischem Schlag!
Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit. Das
Gerät darf weder feucht sein, noch in feuchter
Umgebung betrieben werden. Überprüfen Sie
vor jeder Benutzung das Gerät und die Netz-
anschlussleitung mit Stecker auf Schäden.
DE
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
11 / 124
ø Säule mm 46
Gewicht kg 14,4
Motor
Nennspannung V/Hz 230/50
Aufnahmeleistung
350W S2
15min
Geschwindigkeiten 1/min
600 / 900 /
1200 /
1750 / 2600
Technische Änderungen vorbehalten!
Einschaltdauer:
Die Einschaltdauer S2 15 min (Kurzzeitbetrieb) sagt
aus, dass der Motor mit der Nennleistung (350 W) nur
für die auf dem Datenschild angegebene Zeit (15 min)
dauernd belastet werden darf. Andernfalls würde er
sich unzulässig erwärmen. Während der Pause kühlt
sich der Motor wieder auf seine Ausgangstemperatur
ab.
Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden entspre-
chend EN 61029 ermittelt.
Schalldruckpegel L
pA
................................70,7 dB(A)
Unsicherheit K
pA
................................................3 dB
Schallleistungspegel L
WA
.............................86 dB(A)
Unsicherheit K
WA
...............................................3 dB
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und Vib-
ration auf ein Minimum!
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
Überlasten Sie das Gerät nicht.
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls überprüfen.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht benutzt
wird.
Tragen Sie Handschuhe.
7. Vor Inbetriebnahme
Warnung:
Zu Ihrer eigenen Sicherheit stecken Sie niemals den
Stecker in die Steckdose, bevor Sie nicht alle Schritte
der Montage abgearbeitet haben und Sie die Sicher-
heits- und Arbeitsanweisungen gelesen und verstan-
den haben.
Säule und Maschinenfuß, Fig. 3
1 Stellen Sie die Grundplatte (1) auf den Boden oder
auf die Werkbank.
2 Stellen Sie die Säuleneinheit (2) so auf die Grund-
platte, dass die Löcher der Säuleneinheit mit den
Löchern der Grundplatte deckungsgleich sind.
3 Schrauben Sie die drei Schrauben (a) zur Befesti-
gung der Säuleneinheit in die Grundplatte und zie-
hen Sie diese mit einem Schraubenschlüssel fest.
Tisch und Säule, Fig. 4
1 Schieben Sie den Bohrtisch (3) auf die Säule (2).
Positionieren Sie den Tisch direkt über der Grund-
platte.
2 Installieren Sie die Tischverschraubung (b) von
der linken Seite in die Tischeinheit und ziehen Sie
diese an.
18. maximale Werkstückgröße!
Es dürfen nur Werkstücke (max. 20 x 20 cm)
bearbeitet werden, die am Bohrtisch oder im
Schraubstock sicher gespannt werden können.
19. Werkzeug auf Beschädigung überprüfen!
Vor dem Gebrauch des Werkzeugs müssen
Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte
Teile sorgfältig auf Ihre einwandfreie Funktion
untersucht werden.
Kontrollieren Sie regelmäßig das Kabel des
Werkzeugs.
Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und
alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien
Betrieb sicherzustellen. Beschädigte Schutzvor-
richtungen und Teile müssen sachgemäß durch
eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder
ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in
der Bedienungsanleitung angeben ist. Benutzen
Sie keine
Werkzeuge, bei denen sich der Schalter nicht ein
und ausschalten lässt.
20. Warnung! Der Gebrauch anderer Einsatzwerk-
zeuge und anderen Zubehörs als in dieser Ge-
brauchanleitung angegeben, kann eine Verlet-
zungsgefahr für Sie bedeuten.
Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und
den anerkannten Sicherheitstechnischen Regeln
gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne
Restrisiken auftreten
Gefährdung der Gesundheit durch das rotierende
Werkzeug bei langem Kopfhaar und loser Kleidung.
Persönliche Schutzausrüstung wie Haarnetz und
eng anliegende Kleidung tragen.
Gefährdung der Gesundheit durch herumiegende
Späne. Persönliche Schutzausrüstung wie Augen-
schutz tragen.
Verletzungen durch das wegschleudernde Werk-
stück bei unsachgemäßer Halterung oder Führung,
wie arbeiten ohne Schraubstock oder Anschlag.
Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Ver-
wendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-An-
schlussleitungen
Des weiteren können trotz aller getroffenen Vorkeh-
rungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Si-
cherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße
Verwendung“, sowie die Bedienungsanweisung
insgesamt beachtet werden.
Bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
6. Technische Daten
Baumaße L x B x H mm 430x200x580
Bohrfuttergröße mm 13
Aufnahmekonus Spindel B16
Aufnahmekonus Bohrfutter B16
Spannbereich mm 1,5 - 13
Spindelweg mm 50
Abstand Tisch – Bohrfutter mm 138
Abstand Gestellfuß – Bohrfutter
mm
215
DE
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
12 / 124
1 Für mehr Arbeitsfreiraum senken Sie den Tisch ab.
2 Arbeiten Sie an der linken Seite der Bohrmaschine.
3 Drehen Sie die Anschlagmutter (B1/2) in ihre un-
terste Position und ziehen Sie diese mit einem
Schraubenschlüssel fest an. So wird verhindert,
dass die Spindel während der Einstellarbeiten he-
rausfallen kann.
4 Drücken Sie einen Schraubenzieher in die untere,
vordere Nut (C) der Federabdeckung (D). Halten
Sie ihn dort.
5 Entfernen Sie die Inbusschraube (E) und die Rän-
delmutter (C) mithilfe eines Inbusschlüssels (SW5).
6 Drehen Sie den Schraubenzieher mit der Federab-
deckung (D) vorsichtig gegen den Uhrzeigersinn
bis der Stift in die nächste Nut (G) einrastet. Ent-
fernen Sie den Schraubenzieher nicht.
7 Montieren Sie die Rändelmutter (C) und die Inbus-
schraube (E) wieder.
8 Wenn nicht genug End Vor- Spannung auf der Fe-
der sein sollte, wiederholen Sie die Schritte, wobei
Sie immer eine Einrastung weiter gehen und jedes
Mal erneut die Vorspannung überprüfen. Die bes-
te Vorspannung ist eingestellt, wenn die Spindel
langsam aus 20 mm Tiefe in die oberste Position
zurückfährt.
9 Überprüfen Sie, dass die Spindel sich frei bewegen
kann. Wenn die Spindel klemmen sollte, lösen Sie
die Inbusschraube (E) und die Rändelmutter (F),
bis sich die Spindel wieder frei bewegen kann.
Ziehen Sie die Rändelmutter (F) wieder fest.
Das axiale Spiel der Spindel, Fig. 10
Wenn die Spindel sich in der unteren Position ben-
det, drehen Sie diese von Hand. Sollten sie ein zu
großes Spiel feststellen, verfahren Sie wie folgt:
1 Lösen Sie die Kontermutter (L).
2 Drehen Sie die Schraube (I) im Uhrzeigersinn,
um das Spiel auszugleichen, ohne die Auf- und
Abwärtsbewegung der Spindel zu beeinträchtigen
(ein geringes Spiel ist normal).
3 Ziehen Sie die Kontermutter wieder fest.
8. Bedienung
Warnung:
Wenn Sie sich nicht mit dieser Art von Maschine aus-
kennen, holen Sie sich Rat von einem Fachmann.
Auf jeden Fall sollten Sie die Gebrauchs- und Sicher-
heitsinformationen gelesen und verstanden haben,
bevor Sie mit diesem Produkt arbeiten.
Schwenken des Tisches, Fig. 11
1 Um den Tisch (3) in die geneigte Position zu brin-
gen, lösen Sie die Tischarretierung (h) und stellen
Sie den gewünschten Tischwinkel ein. Ziehen Sie
die Tischarretierung wieder fest.
Einstellen der Tischhöhe, Fig. 12
1 Lösen Sie die Tischarretierung (b).
2 Stellen Sie den Tisch (3) auf die gewünschte Höhe
ein.
Maschinenkopf und Säule, Fig. 5
1 Setzen Sie den Maschinenkopf (4) auf die Säule (2).
2 Bringen Sie die Spindel der Bohrmaschine mit dem
Tisch und der Grundplatte in Deckung und ziehen
Sie die 2 Inbusschrauben (c) fest an.
Bohrfutterschutz mit Tiefenanschlag Fig. 6
Setzen Sie den Bohrfutterschutz mit der Tiefenan-
schlagstange (8) auf das Spindelrohr auf und ziehen
Sie die Kreuzschlitzschraube (d) an.
Achtung! der Tiefenanschlag muss durch die Bohrung
(13) am Gehäuse geführt werden Schrauben Sie die
beiden Muttern (B1/2) auf und setzen den Zeiger (g)
auf den Tiefenanschlag. Der Zeiger (g) muss dabei
auf die Skala zeigen.
Montage der Griffe an der Kurbel des Vertikalan-
triebs, Fig. 7
1 Schrauben Sie die Griffe (A) fest in die Gewinde
der Spindelnabe.
Montage des Bohrfutters, Fig. 8
1 Reinigen Sie das konische Loch im Bohrfutter (5)
und den Spindelkonus mit einem sauberen Stück
Stoff. Stellen Sie sicher, dass keine Schmutzparti-
kel mehr an der Oberäche haften. Durch geringste
Verschmutzung auf einer der Oberächen wird der
einwandfreie Halt des Bohrfutters verhindert. Da-
durch kann der Bohrer evtl. schlagen. Wenn das
konische Loch im Bohrfutter extrem verschmutzt
ist, verwenden Sie eine Reinigungslösung auf ei-
nem sauberen Stück Stoff.
2 Schieben Sie das Bohrfutter so weit wie möglich
auf die Spindelnase.
3 Drehen Sie den äußeren Ring des Bohrfutters ge-
gen den Uhrzeigersinn (aus der Sicht von oben)
und öffnen Sie die Backen des Bohrfutters.
4 Legen Sie ein Stück Holz auf den Maschinentisch
und senken Sie die Spindel bis auf das Holzstück
ab. Drücken Sie fest, damit das Futter genau sitzt.
Montage der Tischbohrmaschine auf der Werk-
bank.
Zu Ihrer eigenen Sicherheit wird jedoch dringend die
Verschraubung auf einer Werkbank oder ähnlichem
empfohlen.
Warnung:
Alle notwendigen Voreinstellungen für eine einwand-
freie Arbeit Ihrer Bohrmaschine sind werksseitig be-
reits vorgenommen worden. Bitte modizieren Sie
nichts.
Normale Abnutzung und Gebrauch des Werkzeugs
können nachträgliches Justieren notwendig machen.
Warnung:
Ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose,
bevor Sie Einstellarbeiten durchführen.
Spindelrückholfeder, Fig. 9
Es kann notwendig sein, dass die Spindelrückholfe-
der eingestellt werden muss, weil sich deren Span-
nung verändert hat und dadurch die Spindel zu
schnell oder zu langsam fährt.
DE
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Die Werkstückmethode
1 Markieren Sie die Bohrtiefe (H) auf einer Seite des
Werkstücks.
2 Bei ausgeschalteter Maschine senken Sie den
Bohrer jetzt so weit ab, bis sich die Bohrerspitze
auf gleicher Höhe mit der Markierung bendet.
3 Halten Sie den Bohrer in dieser Position.
4 Drehen Sie die untere Mutter (B2) bis an den un-
teren Anschlag (13) runter.
5 Kontern Sie die obere Mutter (B1) gegen die un-
tere Mutter.
6 Beim Absenken des Bohrers wird die Bohrtiefe jetzt
durch diesen Anschlag begrenzt.
Verwendung der Tiefenskala, Fig. 6
Hinweis: Bei dieser Methode muss sich die Spitze
des Bohrers direkt über dem Werkstück benden,
wenn die Spindel in ihrer oberen Position ist.
1 Bei ausgeschalteter Maschine senken Sie den
Bohrer so weit ab bis der Zeiger (g) auf die ge-
wünschte Bohrtiefe der Tiefenskala (e) zeigt.
2 Drehen Sie die untere Mutter (B2) bis an den un-
teren Anschlag (13) runter.
3 Kontern Sie die obere Mutter (B1) gegen die un-
tere Mutter.
4 Beim Absenken des Bohrers wird die Bohrtiefe jetzt
durch diesen Anschlag begrenzt.
Positionieren des Werkstücks, Fig. 15
Legen Sie immer eine Unterlage (H) (z.B. Holz) zwi-
schen Tisch und Werkstück. Dadurch wird verhindert,
dass beim Durchbohren die Rückseite des Werk-
stücks splittert oder ausbricht. Um zu vermeiden,
dass die Unterlage sich unkontrolliert mitdreht, ist sie
an der linken Seite der Säule (2) wie abgebildet an-
zulehnen.
Warnung:
Um zu verhindern, dass das Werkstück oder die Un-
terlage während der Arbeit aus Ihrer Hand gerissen
wird, legen Sie es immer an der linken Seite der Säu-
le an. Wenn das Werkstück oder die Unterlage hierzu
nicht lang genug ist, spannen Sie es am Tisch fest,
andernfalls könnte es zu erheblichen Verletzungen
kommen.
Hinweis: Für kleine Werkstücke, die nicht auf den
Tisch gespannt werden können, nutzen Sie einen
Maschinenschraubstock (optionales Zubehör).
Der Schraubstock muss am Tisch eingespannt oder
festgeschraubt werden, um Verletzungen durch rotie-
rende Werkstücke oder den Schraubstock sowie Zer-
störung des Werkzeugs zu verhindern.
Bohren eines Lochs
Markieren Sie die zu bohrende Stelle am Werkstück
mit Hilfe eines Körners oder eines spitzen Nagels.
Bevor Sie die Bohrmaschine einschalten, senken Sie
den Bohrer auf das Werkstück ab und zentrieren Sie
ihn über der zu bohrenden Stelle. Schalten sie die
Maschine ein und drücken Sie den Bohrer sanft auf
das Werkstück, so daß er sauber schneiden kann.
Bei zu geringem Vorschub besteht die Gefahr, daß
der Bohrer heiß wird.
3 Ziehen Sie die Tischarretierung (b) wieder fest.
Hinweis: Wir empfehlen die Tischhöhe so einzustel-
len, dass die Bohrerspitze kurz über dem Werkstück
ist.
Einspannen des Bohrers
1 Stecken Sie den Bohrer so tief in das Bohrfutter
ein, dass die Backen des Futters optimal greifen
können. (Achten Sie bei kleinen Bohrern darauf,
dass die Backen nicht die Spiralen des Bohrers
berühren).
2 Vergewissern Sie sich, dass der Bohrer zentriert
im Bohrfutter sitzt.
3 Ziehen Sie das Futter fest genug an, so dass der
Bohrer beim Arbeiten nicht durchdrehen kann.
4 Drehen Sie den unteren Teil des Bohrfutters zum
Anziehen im Uhrzeigersinn, und entgegen dem
Uhrzeigersinn zum Lösen.
Einstellen der Geschwindigkeit und der Keilrie-
menspannung, Fig. 13
Achtung! Netzstecker ziehen
1 Sie können verschiedene Spindelgeschwindigkei-
ten an Ihrer Tischbohrmaschine einstellen:
2 Wenn Sie das Gerät ausgeschaltet haben, können
Sie die Abdeckung öffnen. In der Abdeckung der
Maschine sind sämtliche Einstellmöglichkeiten der
Spindelgeschwindigkeit aufgeführt
3 Entspannen Sie den Antriebsriemen auf der rech-
ten Seite des Maschinenkopfes, indem Sie beid-
seitig die Flügelschrauben (12) lösen. Ziehen Sie
die rechte Seite des Motors Richtung Spindel, um
den Keilriemen zu entspannen. Ziehen Sie die Flü-
gelschrauben wieder an.
4 Legen Sie den Keilriemen um die entsprechenden
Riemenscheiben
5 Lösen Sie die Flügelschrauben und drücken Sie
die rechte Seite des Motors nach hinten, um den
Keilriemen wieder zu spannen.
6 Ziehen Sie die Flügelschrauben wieder an. Der
Keilriemen sollte etwa 13 mm Spiel haben, wenn
man ihn in der Mitte zusammendrückt.
7 Schließen Sie die Abdeckung.
8 Sollte der Keilriemen während des Betriebes
durchdrehen, stellen Sie die Riemenspannung
nach.
Hinweis: Sicherheitsschalter
Wenn Sie die Geschwindigkeit einstellen wollen,
müssen Sie die Abdeckung öffnen. Um Verletzungs-
gefahr zu vermeiden wird die Bohrmaschine durch
den Sicherheitsschalter automatisch abgeschaltet.
Wechseln des Bohrfutters
Drehen Sie den äußeren Ring des Bohrfutters soweit
wie möglich gegen den Uhrzeigersinn.
Schlagen Sie leicht mit einem Holz- oder Gummiham-
mer gegen das Bohrfutter. Halten Sie mit der anderen
Hand das Futter, wenn es von der Spindel gleitet.
Tiefenanschlag, Fig. 14
Der Tiefenanschlag ermöglicht es, Löcher bis zu ei-
ner bestimmten Tiefe in das Werkstück zu bohren.
Sie haben hierzu zwei Möglichkeiten.
13 / 124
DE
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
11. Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig ange-
schlossen.
Der Anschluß entspricht den einschlägigen VDE- und
DIN-Bestimmungen.
Der kundenseitige Netzanschluß sowie die verwen-
dete Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschrif-
ten entsprechen.
Schadhafte Elektro-Anschlußleitungen
An elektrischen Anschlußleitungen entstehen oft Iso-
lationsschäden.
Ursachen sind:
Druckstellen, wenn Anschlußleitungen durch Fens-
ter- oder Türspalten geführt werden.
Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung
oder Führung der Anschlußleitung.
Schnittstellen durch Überfahren der Anschlußlei-
tung.
Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteckdose.
Risse durch Alterung der Isolation.
Solche schadhaften Elektro-Anschlußleitungen
dürfen nicht verwendet werden und sind auf
Grund der Isolationsschäden lebensgefährlich.
Elektrische Anschlußleitungen regelmäßig auf Schä-
den überprüfen. Achten Sie darauf, daß beim Über-
prüfen die Anschlußleitung nicht am Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlußleitungen müssen den einschlä-
gigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen.
Verwenden Sie nur Anschlußleitungen mit Kenn-
zeichnung H 07 RN. Ein Aufdruck der Typenbezeich-
nung auf dem Anschlußkabel ist Vorschrift.
Wechselstrommotor
Die Netzspannung muß 230 Volt /50 Hz betragen.
Verlängerungsleitungen müssen bis 25 m Länge
einen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter, über
25 m Länge mindestens 2,5 Quadratmillimeter auf-
weisen.
Der Netzanschluß wird mit 16 A träge abgesichert.
Wichtige Hinweise
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbsttä-
tig ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich)
läßt sich der Motor wieder einschalten.
Drehstrommotor
Die Netzspannung muß 380–420 Volt/50 Hz be-
tragen.
Netzanschluß und Verlängerungsleitung müssen
5adrig sein = 3 P + N + PE.
Verlängerungsleitungen müssen einen Mindest-
Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter aufweisen.
Warnung:
Die Bohrmaschine darf nicht im Freien betrieben wer-
den. Die Maschine muß geerdet sein, um die Bedie-
nungsperson vor Elektroschocks zu schützen.
Bei zu großen Vorschub besteht die Gefahr, daß
der Motor blockiert, der Keilriemen oder der Bohrer
durchrutscht, sich das Werkstück löst oder der Bohrer
bricht.
Wenn Sie in Metall bohren, kann es notwendig sein,
den Bohrer mit geeigneter Flüssigkeit zu kühlen.
9. Reinigung und Wartung
Warnung:
Zu Ihrer eigenen Sicherheit schalten Sie das Gerät
aus und ziehen Sie den Netzstecker bevor Sie ir-
gendwelche Wartungsarbeiten an Ihrer Bohrmaschi-
ne vornehmen.
Halten Sie ihr Gerät sauber
Achten Sie darauf, daß Sie nur Reinigungsmittel oh-
ne Benzin, Trichlorethan, Chlor, Ammoniak etc. ver-
wenden, da diese Chemikalien Kunststoffe angreifen
können. Um Beschädigungen am Motor durch Bohr-
staub zu verhindern, saugen oder blasen Sie den Mo-
tor regelmäßig aus.
Netzanschlußleitung
Bei Beschädigung ist die Netzanschlußleitung sofort
zu ersetzen, um der Gefahr eines elektrischen Schla-
ges oder Feuers vorzubeugen.
Schmieren
Alle Kugellager sind werkseitig so gefettet, daß ein
Nachfetten nicht notwendig ist.
Schmieren Sie regelmäßig alle Nuten in der Spindel.
Zum Schmieren des Antriebs fahren Sie die Ach-
se herunter und geben Sie das Fett von oben in die
Spindel (unter der oberen Abdeckung). Fahren Sie
die Achse einige Male auf und ab.
Wartung
Im Geräteinneren be nden sich keine weiteren zu
wartenden Teile.
10. Lagerung und Transport
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder
unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur
liegt zwischen 5 und 30 ˚C. Bewahren Sie das Elekt-
rowerkzeug in der Originalverpackung auf.
m Achtung! Netzstecker ziehen!
Das Gerät beim Transport gegen Kippen und Umfal-
len sichern.
Das Gerät sollte zum Transport rechts und links
an der Abdeckung angehoben werden. Netzkabel,
exible Lampenschaft usw. sollten nicht für den
Transport verwendet werden.
14 / 124
DE
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
15 / 124
12. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einr Verpackung um Trans-
portschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist
Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann
dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das
Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschie-
denen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe.
Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsor-
gung zu. Fragen Sie im Fachgescft oder in der Ge-
meindeverwaltung nach!
DE
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
16 / 124
13. Störungsabhilfe
Warnung:
Vor der Fehlersuche schalten Sie die Maschine immer aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
Fehler Problem Lösung
Die Achse fährt zu schnell oder zu
langsam in ihre Ausgangsposition zurück
Federvorspannung ist falsch eingestellt. Einstellen der Vorspannung, siehe
„Spindelrückholfeder".
Das Bohrfutter löst sich trotz erneuter
Befestigung immer wieder von der
Spindel
Schmutz, Fett oder Öl an der Spindel oder der
Innenseite des Bohrfutters.
Verwenden Sie einen Haushaltsreiniger
, um die Oberfläche der Spindel und
des Bohrfutters zu reinigen. Siehe auch
"Montage des Bohrfutters".
Starke Geräuschentwicklung während
des Betriebs
1. Falsche Keilriemenspannung. 1. Stellen Sie die Keilriemenspannung neu
ein. Siehe auch „Auswahl der Drehzahl
und der Keilriemenspannung“.
2. Die Spindel ist zu trocken. 2. Testen Sie die Spindel. Siehe auch
„Schmieren“.
3. Riemenscheibe an der Spindel ist lose. 3. Überprüfen Sie die Mutter an der
Riemenscheibe auf festen Sitz und
ziehen Sie diese ggf. nach.
4. Riemenscheibe am Motor ist lose. 4. Ziehen Sie die Einstellschraube an der
Motor Riemenscheibe fest.
Holz splittert an der Austrittsöffnung des
Bohrers
Keine geeignete Unterlage unter dem
Werkstück.
Verwenden Sie eine geeignete Unterlage.
Siehe auch „Einstellen des Tisches und
des Werkstücks".
Das Werkstück reißt aus der Hand Keine geeignete Unterlage unter dem
Werkstück oder unzureichend befestigt.
Unterfüttern Sie das Werkstück oder
befestigen Sie es.
Der Bohrer glüht aus 1. Falsche Geschwindigkeit. 1. Ändern Sie die Geschwindigkeit. Siehe
auch "Auswahl der Drehzahl und
Keilriemenspannung".
2. Es kommen keine Späne aus dem
Bohrloch.
2. Fahren Sie den Bohrer regelmäßig
aus dem Bohrloch, um die Späne
herauszubefördern.
3. Stumpfer Bohrer. 3. Schärfen Sie den Bohrer.
4. Zu geringer Vorschub. 4. Erhöhen Sie den Vorschub.
Der Bohrer verläuft oder das Loch ist
unrund
1. Harte Stellen im Holz oder die Länge
und der Winkel der Bohrspitze ist
unterschiedlich.
1. Schärfen Sie den Bohrer.
2. Der Bohrer ist verbogen. 2. Tauschen Sie den Bohrer.
Der Bohrer blockiert im Werkstück 1. Werkstück und Bohrer sind verkantet oder
der Vorschub ist zu groß.
1. Legen Sie etwas unter das Werkstück
oder befestigen Sie es. Siehe auch
„Positionieren des Werkstücks“.
2. Ungenügende Keilriemenspannung 2. Stellen Sie die Keilriemenspannung ein.
Siehe auch „Auswahl der Drehzahl und
Keilriemenspannung“.
Übermäßiges Verlaufen und Flattern des
Bohrers
1. Verbogener Bohrer. 1. Verwenden Sie einen geraden Bohrer.
2. Zu starke Abnutzung der Spindellager. 2, Tauschen Sie die Spindellager.
3. Bohrer ist nicht zentriert im Bohrfutter
eingespannt.
3. Überprüfen Sie die Zentrierung. Siehe
auch "Einsetzen des Bohrers",
4. Bohrfutter ist nicht richtig befestigt. 4. Befestigen Sie das Bohrfutter richtig.
Siehe auch „Montage des Bohrfutters“,
DE
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Table of contents:
Page:
1.
Introduction 19
2.
Device description 19
3.
Scope of delivery 19
4.
Intended use 19
5.
Safety information 20
6.
Technical data 22
7.
Before operation 22
8.
Operation 23
9.
Cleaning and Maintenance 24
10.
Storage and Transport 24
11.
Electrical connection 24
12.
Disposal and recycling 25
13.
Troubleshooting 26
14.
Declaration of conformity 121
15.
Guarantee certicate 123
17 / 124
GB
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Explanation of the symbols on the equipment
18 / 124
Read the operating instructions to reduce the risk of injury
Wear ear-muffs. The impact of noise can cause damage to hearing.
Wear safety goggles. Sparks generated during working or splinters, chips and
dust emitted by the device can cause loss of sight.
m Attention!
These operating instructions provide places concerning your safety which are
marked with this indication
m Caution! Failure to follow thes-ay cause light to medium risk of injury
m Warning!
Failure to follow these instructions may cause danger to life or danger of serious
injuries
GB
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
2. Device description (Fig. 1-2)
1 Base plate
2 Pillar
3 Drilling table
4 Machine head
5 Keyless drill chuck
6 Grips
7 Drill chuck protection
8 Depth stop
9 Motor
10 On-Off switch
11 Belt protective hood
12 Locking grip for belt tension
3. Scope of delivery
Base plate (1)
Pillar (1)
Drilling table (1)
Machine head (1)
Keyless drill chuck(1)
Grips (3)
Chuck protection (1)
Fastening screws (3)
Allen key (hexagon socket screw key) 4mm (1)
Operating manual (1)
Open the packaging and remove the device
carefully.
Remove the packaging material as well as the
packaging and transport bracing (if available).
Check that the delivery is complete.
Check the device and accessory parts for trans-
port damage.
If possible, store the packaging until the warran-
ty period has expired.
m Attention!
The device and packaging materials are not toys!
Children must not be allowed to play with plastic
bags, lm and small parts! There is a risk of swal-
lowing and suffocation!
4. Intended use
This pillar drill is designed for drilling metal, plastic,
wood and similar materials. It is intended for use in
the private sector only.
Food and harmful materials may not be processed
with the equipment. The drill chuck is only designed
for use with drill bits and tools with a shaft diameter
of 1.5 to 13 mm, and for cylindrical tool shanks. The
equipment is intended for use by adults only.
The equipment is allowed to be used only for its
prescribed purpose. Any other use is deemed to
be a case of misuse. The user/operator and not the
manufacturer will be liable for any damage or injuries
of any kind resulting from such misuse.
Please note that our equipment has not been desig-
ned for use in commercial, trade or industrial appli-
cations. Our warranty will be voided if the equipment
is used in commercial, trade or industrial businesses
or for equivalent purposes.
1. Introduction
Manufacturer:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear customer,
We hope you have a lot of fun and success using your
new machine.
Note:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability
for damages to the product or damages caused by
the product that occurs due to:
improper handling,
noncompliance of the operating instructions,
repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
installation and replacement of non-original spare
parts,
non-intended use,
A breakdown of the electrical system that occurs
due to the non-compliance of the electric regu-
lations and VDE regulations 0100, DIN 57113 /
VDE0113.
We recommend:
that you read through the entire operating instruc-
tions before putting the machine into operation.
These operating instructions are to assist you in get-
ting to know your machine and utilize its proper ap-
plications. The operating instructions contain impor-
tant notes on how you work with the machine safely,
expertly, and economically, and how you can avoid
hazards, save repair costs, reduce downtime and in-
crease the reliability and service life of the machine.
In addition to the safety requirements contained in
these operating instructions, you must be careful to
observe your country’s applicable regulations.
The operating instructions must always be near the
machine. Put them in a plastic folder to protect them
from dirt and humidity. They must be read by every
operator before beginning work and observed con-
scientiously. Only persons who have been trained in
the use of the machine and have been informed of
the various dangers may work with the machine. The
required minimum age must be observed. In addition
to the safety requirements in these operating instruc-
tions and your country’s applicable regulations, you
should observe the generally recognized technical
rules concerning the operation of identically con-
structed devices.
19 / 124
GB
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Inspect extension cords periodically and
replace if damaged. Keep handles dry, clean
and free from oil and grease.
14. Disconnect tools
When not in use, before servicing, and when
changing accessories.
15. Remove adjusting keys and wrenches
Form the habit of checking to see that keys
and adjusting wrenches are removed from
tool before turning it on.
16. Avoid unintentional starting
Don’t carry plugged-in tool with nger on
switch. Be sure switch is off when plugging in.
17. Outdoor use extension cords
When tool is used outdoors, use only exten-
sion cords intended for use outdoors and so
marked.
18. Stay alert
Watch what you are doing. Use common
sense. Do not operate tool when you are
tired.
19. Check damaged parts
Before further use of the tool, a guard or
other part that is damaged should be care-
fully checked to determine that it will operate
properly and perform its intended function.
Check for alignment of moving parts, binding
of moving parts, breakage of parts, moun-
ting, and any other conditions that may
affect its operation. A guard or other part that
is damaged should be properly repaired or
replaced by an authorized service-center
unless otherwise indicated elsewhere in
this instructions manual. Have defective
switches replaced by an authorized service-
center. Do not use tool if switch does not
turn it on and off
20. m Warning!
The use of any other accessory or attach ment
other than recommended it this operating
instruction or the catalog may present a risk of
personal injury.
21. Have your tool repaired by an expertThis elec-
tric appliance is in accordance with the relevant
safety rules repairing of electric appliances may
be carried out only by experts otherwise it may
cause considerable danger for the user.
22. Connect the dust extraction device
Wherever there are facilities for tting a dust
extraction system, make sure it is connected and
used.
General safety regulations and accident preven-
tion
It is essential that you read the safety regulations
and operating instructions in their entirety and fol-
low the information contained therein in order to
eliminate the possibility of an accident or potentially
dangerous situation from occurring while working
with the machine.
Always check the device, the mains cable and
the plug before using the device. Only operate
the tool when it is in good working order and is
not damaged in any way. Damaged parts have
to be replaced immediately by a qualied electri-
cian.
5. Safety information
m Caution!
Read all safety regulations and instructions. Any
errors made in following the safety regulations and
instructions may result in an electric shock, re and/
or serious injury. Keep all safety regulations and
instructions in a safe place for future use.
m Warning! To protect against electric shock, injury
and re the following basic safety precautions must
be observed when using power tools.
Read and follow these instructions before using the
equipment and keep the safety information in a safe
place.
1. Keep work area clean
Cluttered areas and benches invite injuries.
2. Consider work area environment
Don’t expose power tools to rain. Don’t use
power tools in damp or wet locations. Keep
work area well lit. Don’t use power tools in
presence of ammable liquids or gases.
3. Guard against electric shock
Prevent body contact with grounded surfaces
(e.g. pipes, radiators, ranges refrigerators).
4. Keep children away
Do not allow other persons to touch the
equipment or cable, keep them away from
your work area.
5. Store idle tools
When not is use, tools should be stored in dry,
high, or locked-up place, out of the reach of
children.
6. Don’t force tool
It will do the job better and safer at the rate for
which it was intended.
7. Use right tool
Don’t force small tools or attachments to do the
job of heavy duty tool. Don’t use tools for purpo-
ses not intended.
8. Dress properly
Do not wear loose clothing or jewellery.
They can be caught in moving parts. Rubber
gloves and non-skid footwear are recom-
mended when working outdoors. Wear
protective hair covering to contain long hair.
9. Use safety glasses
Also use face or dust mask if cutting operati-
on is dusty.
10. Don’t abuse cord
Never carry tool by cord or yank it to disconnect
it from receptacle. Keep cord from heat, oil and
sharp edges.
11. Secure work
Use clamps or a vice to hold work. It’s safer
than using your hand and it frees both hands
to operate tool.
12. Don’t overreach
Keep proper footing and balance at all times.
13. Maintain tools with care
Keep tools sharp and clean for better and
safer performance. Follow instructions for lu-
bricating and changing accessories. Inspect
tool cords periodically and, if damaged,
have repaired by authorized service facility.
20 / 124
GB
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
12. Avoid overloading the device
Operate the device only within the specied
output range. Do not use any low-powered ma-
chines for heavy duty work. Do not use tools to
perform work for which they were not intended.
13. Maintain a steady foothold
Ensure that you maintain a steady foothold while
working. Avoid abnormal body positions and al-
ways keep your balance.
14. Pull out the mains plug
Pull out the mains plug when not using the tool,
prior to maintenance, and when changing the drill
bit.
15. Pull out the power plug.
Ensure that the mains connection is protected by
at least a 10 A-rated fuse.
16. Avoid unintentional start-up
Ensure that switch is turned off when plugging
the plug into the socket.
17. Keep an eye on your work
Always keep an eye on your machine and the ob-
ject you are working on. Never use the machine
when you are not concentrating or are distracted.
Never use the machine when you are under the
inuence of alcohol or are taking medication.
18. Check the tool for damage
Before using the tool, safety devices and any
slightly damaged parts must be carefully che-
cked to ensure that they are in good working or-
der. Visually examine the tools power cable on
a regular basis. All parts must be correctly as-
sembled and meet all the conditions required to
ensure proper operation.
19. Unless otherwise specied in the operating in-
structions, any damaged safety devices and
parts must be properly repaired or replaced by a
professionally recognized workshop. Never use
tools with defective On/Off switches.
20. Warning! Using any plug-in tools and accesso-
ries other than those specied in these operating
instructions can lead to injury.
21. Maximum workpiece size
Workpieces (max. 20 x 20 cm) may only be pro-
cessed if they can be clamped securely on the
drill table or in the vise.
Remaining hazards
The machine has been built using modern tech-
nology in accordance with recognized safety
rules. Some remaining hazards, however, may
still exist.
Long hair and loose clothing can be hazardous
when the work piece is rotating. Wear personal
protective gear such as a hair net and tight tting
work cothes.
Wood chips and saw dust can be health hazard.
Be sure to wear personal protective gear such as
safety goggles and a dust mask. Use a vacuum
exhaust system.
Thrown work pieces can lead to injury if the work
piece is not properly secured or fed, such as work-
ing without a limit stop.
The use of incorrect or damaged mains cables can
lead to injuries caused by electricity.
Even when all safety measures are taken, some
remaining hazards which are not yet evident may
still be present.
Always pull the power plug out of the socket
outlet before doing any work on the machine,
before changing tools and whenever the machi-
ne is not being used.
To prevent damage to the power cable, always
lead the power cable away from the rear of the
machine.
Keep the tools in a safe place and out of the
reach of children.
Special safety instructions
1. The pillar drill was designed in such a way so as
to all but eliminate potential hazards when the
machine is properly used. However, there are a
few safety precautions to observe in order to en-
sure that all residual hazards are ruled out.
2. Ensure proper voltage
The voltage must comply with the specications
on the rating plate.
3. Use a socket-outlet with earthing contact
The device may only be operated from an outlet
with the properly installed earthing contact.
4. Extension cable
The cord cross section of an extension cable
must measure at least 1.5 mm2. Always comple-
tely unwind a cable reel prior to use. Check the
cable for defects.
5. Protection against electrical shock
Keep the device away from moisture. The device
must neither be damp nor be operated in a hu-
mid environment. Prior to every use, check the
device and the mains cable with plug for dama-
ge. Avoid bodily contact with earthed parts e.g.
pipes, hot elements, etc.
6. Protection against re and explosion
There are spark producing components inside
the device. Do not use the device in the vicinity of
combustible liquids or gases. Otherwise there is
a risk of re or explosion.
7. Handle the device with care
Do not use the cable to pull the plug out of the
socket. Protect the cable from heat, oil and sharp
edges. Keep your tools sharp and clean so that
you can work efciently and safely. Follow the
maintenance regulations and the instructions for
changing tools.
8. Wear suitable work clothes and personal protec-
tion equipment
Loose clothing is not suitable, as it can be caught
by moving parts, causing you to become entang-
led.
Wear a hair net if you have long hair. As a general
rule, jewelry should not be worn when working
with machine tools. Ensure that you wear safety
goggles. Not doing so could result in eye injury.
9. Keep your work area neat and tidy
Disorder in the work area can easily lead to acci-
dents. Do not leave any tools, objects, or cable in
the direct vicinity of the work area, as this poses
a tripping hazard! Ensure that there is sufcient
lighting.
10. Watch out for other persons
Watch out for other persons (especially children)
when using the device, and keep them away from
your work area. Do not let anyone touch the de-
vice or the power cable.
11. Store the tools in a safe location
Store unused devices in a dry, locked location
that is out of the reach of children.
21 / 124
GB
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
7. Before operation
WARNING:
For your own safety never connect plug to power
source outlet until all assembly steps are completed
and you have read and understood the safety and
operational instructions
Column to base, Fig. 3
Position base {1) on oor or bench.
Place column assembly {2) on base and align holes in
column support with holes in base.
To attach and fasten the pillar unit, screw the three
screws (a) into the base plate and tighten them with
a wrench.
Table and pillar, Fig. 4
Slide the drilling table (3) onto the pillar (2). Position
the table directly above the base plate.
Install the table bolting (b) in the table unit from the
left side and tighten it.
Machine head and pillar, Fig. 5
Place the machine head (4) onto the pillar (2).
Put the spindle of the drilling machine with the table
and the base plate in the cover and fasten the 2 Allen
screws (c).
Drill chuck protection with depth stop, Fig. 6
Fit the chuck protection with depth stop (8) onto the
spindle pipe and tighten the slotted screw (d).
Caution! The depth stop must be fed through the dril-
ling (13) on the housing. Screw on the two nuts (B1/2)
and place the indicator (g) onto the depth stop. The
indicator (g) must point at the scale.
Feed handles to the shaft hub, Fig. 7
Screw the feed handles (A) tightly into the threaded
holes in the hub (B).
Installing the chuck, Fig. 8
1. Clean the conical hole in the chuck (5) and the
spindle cone with a clean piece of fabric. Make
sure there are no foreign particles sticking to the
surfaces. The slightest piece of dirt on any of these
surfaces will prevent the chuck from seating pro-
perly. This will cause the drill bit to wobble“. If ta-
pered hole in the chuck is extremely dirty, use a
cleaning solvent on the clean cloth.
2. Push the chuck up on the spindle nose as far as it
wiII go.
3. Turn chuck sleeve anticlockwise (when viewed
from above) and open jaws in chuck completely.
4. Place a piece of wood on the machine table and lo-
wer the spindle onto the piece of wood. Press rmly
to ensure that the food sits exactly.
Fastening radial drill press to supporting surface
For your own safety, it is highly recommended to ins-
tall the machine on a bench or similar.
WARNING:
All the necessary adjustments for the good working of
your drill press have been done at the factory .Please
do not modify them.
Remaining hazards can be minimised by follow-
ing the instructions in „safety precautions“, „proper
use“ and in the entire operating manual.
Keep this safety information in a safe place.
6. Technical data
Dimensions L x B x H mm 430x200x580
Chuck size mm 13
Spindle cone seat B16
Drilling chuck cone seat B16
Drilling chuck clamping range mm 1,5 - 13
Spindle rise and fall range mm 50
Chuck to worktable mm 138
Spindle base working range mm
215
ø Column mm 46
Weightt kg 14,4
Drive
Rated voltage V/Hz 230/50
Power rating
350W S2
15min
Speeds 1/min
600 / 900 /
1200 /
1750 / 2600
Subject to technical modications!
Load factor:
A load factor of S2 15 min (intermittent periodic duty)
means that you may operate the motor continuously
at its nominal power level (350 W) for no longer than
15 minutes ON period. If you fail to observe this time
limit the motor will overheat. During the OFF period
the motor will cool again to its starting temperature.
Noise
Sound values were measured in accordance with
EN 61029.
Sound pressure level L
pA
70,7 dB(A)
Uncertainty K
pA
3 dB
Sound power level L
WA
86 dB(A)
Uncertainty K
WA
3 dB
Wear ear-muffs.
The impact of noise can cause damage to hearing.
Limit the noise to a minimum!
Only use appliances which are in perfect wor-
king order.
Service and clean the appliance regularly.
Adapt your working style to suit the appliance.
Do not overload the appliance.
Have the appliance serviced whenever neces-
sary.
Switch the appliance off when it is not in use.
Wear protective gloves.
22 / 124
GB
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
3 Re-tighten the table locking (b).
Note: it is better to lock the table to the column in a
position so that the tip of the drill bit is just slightly
above the top of the workpiece
Installing drill bits
1 Inser1 drill bit intc chuck (A) far enough to obtain
maximum gripping of chuck jaws (B). (When using
a small drill bit do not insert it so far that the jaws
touch the utes -spiral grocves -of the drill bit. )
2 Make sure that the drill bit is centered in the chuck
before tightening the chuck w th the chuck key
(C). optional.
3 Tighten the drill chuck sufciently, so that the drill
bit does not slip while drilling.
4 Turn the chuck key clockwise to tighten, anticlock-
wise to loosen. Tighten the drill bit equally by using
all three holes in successicn. The drill bit can be
release by using one hole only.
Choosing speed and tensioning belt, Fig. 13
Note! Pull power plug!
1 You can set different spindle speeds on your pillar
drilling machine:
2 WITH THE SWITCH „OFF“, open pulley cover.
3 Loosen the drive belt on the right side of the ma-
chine head by unfastening the wing screws (12)
on both sides. Pull the right side of the motor in the
direction of the spindle to loosen the v-belt. Tighten
the wing screws again.
4 Attach the v-belt to the corresponding belt pulleys.
5 Loosen the wing screws and push the right side
of the motor backwards to clamp the v-belt again.
6 Tighten belt tension lock knob. Belt should deect
approximately 13 mm –1/2“ -by thumb pressure at
mid-point of belt between pulleys.
7 Close pulley cover .
8 If belt slips while drilling readjust belt tension.
Tip: Safety switch
If you want to adjust speed you have to open the pul-
ley cover. The device switches off immediately to avo-
id the risk of injuries.
Removing the chuck
Open jaws of chuck as wide as they go by turning
chuck sleeve anticlockwise (when viewed from abo-
ve).
Carefully tap chuck with mallet in one hand while hol-
ding chuck in other hand to prevent dropping it when
released from spindle nose.
Depth stop, Fig. 14
The depth stop enables the drilling of holes in the
workpiece until a dened depth. You have two options
for that.
Drilling to a specic depth.
1 Mark the drilling depth (H) on one side of the work-
piece.
2 WITH THE SWITCH „OFF“, bring the drill bit down
until the tip or lips are even th the mark.
However, because of a normal wear and tear of your
tool, some readjustments might be necessary .
WARNING:
Always unplug our tool from power source before any
adjustment“
Quill return spring, Fig. 9
It may be necessary to adjust your quill return spring
if the tension is such that the quill returns either too
rapidIy or too slowly
1 Lower table for additional clearance.
2 Work from left side of drill press.
3 Move the stop nuts (B) down to their lowest posi-
tion and lock in place with wrench to prevent quill
dropping while tensioning spring.
4 Place screwdriver in lower front notch (C) of spring
cap (D), and hold it in place
5 Remove the screw (E) and the knurled nut (C) by
using an Allen wrench (SW5).
6 Carefully turn screwdriver anticlockwise and en-
gage next notch in boss (G). Do not remove screw-
driver.
7 Install the knurled nut (C) and the screw (E) again.
8 If there is not enough tension on spring, repeat
steps moving onIy one notch each time and
checking tension after repetition. Proper tension is
achieved when quill returns gentIy to full up position
when released from 20 mm-3/4“ -depth.
9 Check quill while feeding to have smooth and unre-
stricted movement. If movement is too tight, loosen
allen screw (E) and knurled nut (F). Check if the
spindle can move freely again. Retighten jam nut.
The angular play of the spindle. Fig. 10
With the spindle in a low position, take it in your hand
and try to make it revolving about its axis. If there is
too much play, proceed as follows:
1 Loosen lock nut (L).
2 Turn the screw (I) clockwise to eliminate the play
but without obstructing the upward and downward
motion of the spindle (a little bit of play is normal).
3 Tighten the lock nut.
8. Operation
WARNING:
if you are not familiar with this kind of machi-
ne, take advice from an experimented person.
In any case you should have read and understood the
safety and operational instruction before attempting
to operate this product.
Pivoting the table, Fig. 11
1 To bring the table (3) to the inclined position, re-
lease the table locking (h) and adjust the desired
table angle. Re-tighten the table locking
Adjusting table height., Fig. 12
1 Loosen the table support lock handle (b).
2 Adjust the table (3) to the desired height.
23 / 124
GB
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
9. Cleaning and maintenance
WARNING:
For your own safety, turn the switch off and remove
plug from power source outlet before any operation of
maintenance on our drill press.
Keep your appliance clean.
Be careful some household cleaning products and
solvents such as benzine, trichloroethene, chloride,
ammonium, etc., can damage plastic parts.
To avoid motor darnage, blow out or vacuurn fre-
quently this motor to keep drill press dust from inter-
fering with normal motor ventilation.
Power cord.
To avoid shock or re hazard, if the power cord is
worm or cut, or damaged in any way, have it replace
immediately.
Lubrication.
All of the ball bearings are packed with grease at the
factory. No further lubrication is required.
Periodically lubricate the splines -grooves -in the
spindle.
To lubricate the splines, bring do the quill and ject
the grease into the spindle from the top of the pulley.
Bring the quill up and down a few times.
Maintenance
There are no parts inside the equipment which
require additional maintenance.
10. Storage/Transport
Store the equipment and accessories out of
children’s reach in a dark and dry place at above
freezing temperature. The ideal storage temperature
is between 5 and 30 °C. Store the electric tool in its
original packaging.
m Attention! Unplug the machine!
The appliance must unconditionally be secured
against falling or turning down during transport.
The appliance can be lifted on the left and right grin-
ding wheel / belt sander cover. Power cable, exible
lamp shaft etc. should not be used for transport
purpose.
11. Electrical connection
The installed electric motor is completely wired ready
tor operation.
The customer‘s connection to the power supply sys-
tem, and any extension cables that may be used,
must conform with local regulations.
Defective electrical connection cables
Electrical connection cables offen suffer insulation
darnage.
Possible causes are:
Punch points when connection cables are run
through window or door gaps.
3 Hold the feed handle at this position.
4 Spin the lower nut (B2) down to contact the depth
stop lug (13) on the head.
5 Spin the upper nut (B1) down and tighten against
the lower nut.
6 The chuck and the drill bit wiII now be stopped
after traveling downward the distance selected on
the depth scale.
Depth scale method, Fig. 6
Note: for this method, with the spindle in its upper po-
sition the tip of the drill bit must be just slightly above
the top of the workpiece.
1 Switch off the machine, lower the drill so far until
the indicator (g) points at the desired drilling depth
of the depth scale (e).
2 Turn the lower nut (B2) downwards until it reaches
the lower stop (13).
3 Lock the lower nut (B1) against the upper nut.
4 The chuck and the drill bit will now be stopped
after traveling downward the distance selected on
the depth scale.
Positioning table and workpiece, Fig. 15
Always place a piece of back up material (H) (‘wood,
plywooood...) on the table undemeath the workpiece
(B). This wiII prevent splitering or making a heavy
burr on the underside of the workpieces as the drill
bit breaks through. To keep the back up material from
spinning out of control it must contact the left side of
the column as illustrated.
Warning:
to prevent the work piece or the backup material from
being torn from your hand whiile drilling, position
them to the left side of the column. If the work piece
or the backup material are not long enough to reach
the column, clamp them to the table. Failure to do this
could result in personal injury.
Note: for small pieces that cannot be clamped to the
table, use a drill press vise (Optional accessory).
The vice must be clamp or bolt to the table to avoid
injury from spinning work and vise or tool breakage.
Drilling a hole.
Make a dent in the workpiece where you want the
hole, using a center punch or a sharp nail. Before
turning the switch on, bring the drill down to the work-
piece lining it up with the hole location.
Turn the switch on and pull down on the feed handles
with onIy enough effort to allow the drill to cut.
FEEDING TOO SLOWLY might cause the drill bit to
burn.
FEEDING TOO RAPIDLY might stop the motor,
cause the bett or drill to slip, tear the workpiece loose,
or break the drill bit.
When drilling metal, it may be necessary to lubricate the
tip of the drill with motor oil to prevent burning the drill bit.
24 / 124
GB
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Kinks resulting from incorrect attachment or laying
of the connection cable.
Cuts resulting from running over the connecting
cable.
Insulation darnage resulting from forcefully pulling
out of the wall socket.
Cracks through aging of insulation.
Such defective electrical connection cables must
not be used as the insulation darnage makes
them extremely hazardous.
Check electrical connection cables regularly for dar-
nage. Make sure the cable is disconnected from the
mains when checking.
Electrical connection cables must comply with the
regulations applicable in your country .
Single-phase motor
The mains voltage must coincide with the voltage
specied on the motor.s rating plate.
Dimension cables up to a length of 25 m must have
a cross-section of 1.5 mm
2
. and beyond 25 m at
least 2.5 mmª.
The connection to the mains must be protected with
a 16 A slowacting fuse.
Important remark:
The motor is automatical/y switched off in the event
of an overload. The motor can be switched on again
after a cooling down period that can vary.
Three-phase motor
The mains voltage must be between 380 and 420
V / 50 Hz.
The connection to the mains and the connection
cable must have ve leads (3 P + N + PE).
Extension cables must have a cross-section of at
least 1.5 mm
2
.
Warning:
The drill press must not be operated in the open air.
The machine must have an earth Gable to protect the
operator from etectrical shocks.
12. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent
it from being damaged in transit. The raw materials
in this packaging can be reused or recycled. The
equipment and its accessories are made of various
types of material, such as metal and plastic. Never
place defective equipment in your household refuse.
The equipment should be taken to a suitable collec-
tion center for proper disposal. If you do not know
the whereabouts of such a collection point, you
should ask in your local council ofces.
25 / 124
GB
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
26 / 124
13. Troubleshooting
WARNING: turn switch off and always remove plug from the power source before trouble shooting.
Trouble Problem Remedy
Quill returns too slowy or too quickly Spring has improper tension Adjust spring tension. See "Quill return
spring".
Chuck wiII not stay attached to spindle. It
wiII falls off when trying to install.
Dirt, grease or oil on the tapered inside
surface of the chuck or on the spindle's
tapered surface.
Using household detergent, clean the
tapered suffaces af chuck and spindle
ta remave all dirt, grease and oil. See
"Installing the chuck".
Noisy operation 1. Incorrect belt tension 1. Adjust belt tension. See "Choosing
speed and belt tensioning".
2. Dry spindle. 2. Lublicate spindle. See "Lublication"
3. Loose spindle pulley 3. Check tightness of retaining nut on
pulley, and tighten if necessary
4. loose motor pulley. 4. Tighten set screw in motor pulley
Wood splinters on underside. No "backup material" behind workpiece. Use "backup material". See "Positioning
table and workpiece".
Workpiece tom loose from hand. Not supported or clamped proper1y. Support workpiece or clamp it. See
"Positioning table and workpiece".
Drill bit bums. 1. Incorrect speed. 1. Change speed. See "Choosing speed
and belt tensioning".
2. Chips not coming out of hole. 2. Retract drill bit frequently to remave
chips.
3. Dull drill bit 3. Resharpen drill bit.
4. Feeding too slowy 4. Feed fast enaugh ta allow drill bit to cut.
Drill leads off...hole not round. 1. Hard grain in wood or lengths of cutting lips
and/or angle not equal
1. Resharpen drill bit correctly.
2. Bent drill bit. 2. Replace drill bit.
Drill bit binds in workpiece. 1. Workpiece pinching drill bit or excessive
feed pressure.
1. Suppar1 workpiece ar clamp it. See
"Positioning table and workpiece".
2. Improper belt tension.
2. Adjust belt tension. See "Choosing
speed and belt tensioning".
Excessive drill bit run- out or wobble. 1. Bent drill bit 1. Use a straight drill bit.
2. Wom spindle bearings 2. Replace bearings.
3. Drill bit not properly installed in chuck. 3. Install drill properly. See "Installing drill
bits".
4. Chuck not properly installed. 4. Install chuck properly. See "Installing
the chuck".
GB
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
27 / 124
Table des matières:
Page:
1.
Introduction 29
2.
Description de lʼappareil 29
3.
Ensemble de livraison 29
4.
Utilisation conforme à l’affectation 29
5.
Consignes de sécurité 30
6.
Données techniques 32
7.
Avant la mise en service 32
8.
Commande 34
9.
Nettoyage et maintenance 35
10.
Stockage et transport 35
11.
Branchement Electrique 35
12.
Mise au rebut et recyclage 36
13.
Dépannage 37
14.
Déclaration de conformité 121
15.
Bon de garantie 123
FR
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Explication des symboles sur l’appareil
28 / 124
Avertissement - Lisez ce mode d’emploi pour diminuer le risque de blessures
Portez une protection de louïe. L’exposition au bruit peut entraîner une perte de
l’oe.
Portez des lunettes de protection. Les étincelles générées pendant travail ou les
éclats, copeaux et la poussière sortant de l’appareil peuvent entraîner une perte
de la vue.
m Attention!
Dans ces instructions de service, nous avons marqué les passages relatifs à la
sécurité avec le symbole
m Precaution!
Le non-respect de cette consigne peut être à l’origine de blessures plus ou moins
graves.
m Avertissement!
Le non-respect de cette consigne met votre vie en péril et peut être à l’origine de
graves blessures.
FR
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
29 / 124
1. Introduction
Fabricant:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
CHER CLIENT,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous ap-
portera de la satisfaction et de bons résultats.
Remarque:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des
produits, le fabricant n’est pas tenu pour responsable
de tous les dommages subis par cet appareil et pour
tous les dommages résultant de son utilisation, dans
les cas suivants :
Mauvaise manipulation,
Non-respect des instructions d‘utilisation,
Travaux de réparation effectués par des tiers, par
des spécialistes non agréés,
Remplacement et montage de pièces de re-
change qui ne sont pas dorigine,
Utilisation non conforme,
Lors d’une défaillance du système électrique en
cas de non-conformité avec les glementations
électriques et les normes VDE 0100, DIN 57113
/ VDE0113.
Nous vous recommandons:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant
d’effectuer le montage et la mise en service. Le pré-
sent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise en
main et la connaissance de la machine, tout en vous
permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel dans
le cadre d’une utilisation conforme.
Les instructions importantes qu’il contient vous ap-
prendront comment travailler avec la machine de
manière re, rationnelle et économique ; comment
éviter les dangers, réduire les coûts de réparation et
réduire les périodes d’indisponibilité ; comment enn
augmenter la abilité et la durée de vie de la machine.
En plus des consignes de curité continues dans
ce manuel d‘utilisation, vous devez respecter scrupu-
leusement les réglementations et les lois applicables
lors de l‘utilisation de la machine dans votre pays.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette
plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humi-
dité, auprès de la machine. Avant de commencer à
travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire
le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement.
Seules les personnes formées à l‘utilisation de la ma-
chine et conscientes des risques associés sont au-
torisées à travailler avec la machine. L‘âge minimum
requis doit être respecté.
En plus des indications d’utilisation contenues dans
cette notice et des réglementations particulières de
votre pays, il convient d’appliquer les règles tech-
niques connues et reconnues s’appliquant en géné-
ral.
2. Description de lʼappareil (Fig. 1-2)
1 Plaque de base
2 Colonne
3 Table de perçage
4 Tête de machine
5 Mandrin de serrage rapide
6 Poignées
7 Protection mandrin de perçage
8 Butée de profondeur
9 Moteur
10 Interrupteur marche/arrêt
11 Capot de protection de la courroie
12 Poignée de réglage pour la tension de la courroie
3. Ensemble de livraison
Plaque de base (1)
Colonne (1)
Table de perçage (1)
te de machine (1)
Mandrin de serrage rapide (1)
Poignées (3)
Protection mandrin de perçage (1)
Vis de xation (3)
Clé Allen 4mm (1)
Instructions d’utilisation
Ouvrez lemballage et prenez l’appareil en le sor-
tant avec précaution de l’emballage.
Retirez le matériel d’emballage tout comme les sé-
curités d’emballage et de transport (s’il y en a).
Vériez si la livraison est bien complète.
Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne sont
pas endommagés par le transport.
Conservez l’emballage autant que possible jusqu’à
la n de la période de garantie.
m Attention !
L’appareil et le matériel demballage ne sont pas
des jouets ! Il est interdit de laisser des enfants
jouer avec des sacs et des  lms en plastique et
avec des pièces de petite taille. Ils risquent de les
avaler et de s’étouffer !
4. Utilisation conforme à l’affectation
Cette perceuse d‘établi est destinee a percer le me-
tal, les matieres plastiques, le bois et autres materi-
aux semblables et doit uniquement etre utilisee dans
le secteur des menages prives.
Les produits alimentaires et materiaux nocifs a la
sante ne doivent pas etre traites avec cette machine.
Le mandrin convient exclusivement a lemploi de fo-
rets et d’outils d’un diametre de tige de 1,5 a 13 mm
et de tiges d’outils cylindriques. L’appareil est concu
pour etre utilise par des adultes.
La machine doit exclusivement être emploe confor-
mément à son affectation. Chaque utilisation allant
au-delà de cette affectation est considérée comme
non conforme. Pour les dommages en résultant ou
les blessures de tout genre, le producteur cline
toute responsabilité et l’opérateur/l’exploitant est res-
ponsable.
FR
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
caoutchouc et des chaussures a semelie anti-
dérapante. Coiffez-vous d‘un let à cheveux
s‘ils sont longs.
9. Portez des lunettes de protection
Utilisez aussi un masque si le travail exécuté
produit de la poussière.
10. Préservez le câble d‘alimentation
Ne portez pas l‘outil par le câble et ne tirez pas
sur celui-ci pour débrancher la che de la prise.
Préservez le ble de la chaleur, de l‘huile et
des arêtes vives.
11. Fixez bien la pièce
Employez un dispositif de serrage ou un étau
an de bien xer la pièce. Elle sera ainsi bloquée
plus sûrement qu‘avec votre main et vous aurez
les deux mains libres pour manier l‘outil.
12. N‘élargissez pas trop votre rayon d‘action
Evitez d‘adopter une position fatigante pour le
corps. Veillez à ce que votre appui au sol soit
ferme et conservez l‘équilibre à tout moment.
13. Entretenez vos outils soigneusement
Maintenez vos outils affûtes et propres an de
travailler mieux et plus sûrement. Observez
les prescriptions dentretien et les indications
de changement de l‘outillage. Vériez ez
régulièrement l‘état de la che et du ble
d‘alimentation et, en cas d‘endommagement,
faites-les changer par un spécialiste reconnu.
Vériez le câble de rallonge périodiquement et
remplacez le s‘il est endommagé. Maintenez
les poignées séches et exemptes d‘huile et de
graisse.
14. Débranchez la che de la prise
En cas de non utilisation, avant de procéder à
l‘entretien et lors du changement d‘outil, comme
p. ex. de lame des scie, de foret et de tout autre
outillage.
15. Enlevez les clés à outils
Avant de mettre loutil en marche, assurez-vous
que les clés et outils de réglage aient été retirés.
16. Evitez tout démarrage involontaire
Ne portez pas d‘outil en ayant doigt place sur
l‘interrupteur tant qu’il est branché au seau
électrique. Assurez-vous que l‘interrupteur soit
en position de coupure avant de brancher l‘outil
au réseau électrique.
17. Câble de rallonge pour l‘extérieur
A l‘extérieur, n‘utilisez que des câbles de
rallonge homologués avec le marquage
correspondant.
18. Soyez toujours attentif
Observez votre travail. Agissez en faisant de
bon sens. N‘employez pas l‘outil lorsque êtres
fatigué.
19. Contrôlez si votre appareil est endommagé
Avant d‘utiliser a nouveau loutil, vériez
soigneusement le parfait fonctionnement
des dispositifs de sécurité. Vériez si le
fonctionnement des pièces en mouvement
est correct, si elles ne se grippent pas ou si
d‘autres pièces sont endommagées. Tous les
composants doivent être montes correctement
et remplir les conditions pour garantir le
fonctionnement impeccable de l‘appareil. Tout
dispositif de sécurité et toute pièce endomma-
gés, doivent être réparés ou échangés de
manière appropriée par un atelier du service
après-vente, pour autant que d‘autres
instructions ne soient contenues dans la notice
d‘emploi.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur
affectation, n’ont pas été construits, pour être utilisés
dans un environnement professionnel, industriel
ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité
si l’appareil est utilisé professionnellement,
artisanalement ou dans des sociétés industrielles,
tout comme pour toute activité équivalente.
5. Consignes de sécurité
m Avertissement !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et
instructions. Tout non-respect des consignes de
sécurité et instructions peut provoquer une décharge
électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et
instructions pour une consultation ultérieure.
Consignes de sécurité
Attention! A n de réduire le risque de charge
électrique, de blessure et d‘incendie lors de
l‘utilisation d‘outils électriques, observez les
mesures de sécurité fondamentales suivantes.
Veuillez lire et observer les indications avant
d‘utiliser l‘appareil et conservez bien les
consignes de sécurité.
1. Maintenez de l‘ordre dans votre domaine de
travail
Le désordre dans le domaine de travail
augmente le risque d‘accident.
2. Tenez compte de l‘environnement du do-
mainede travail
N‘exposez pas les outils électriques à la pluie.
N‘utilisez pas d‘outils électriques dans un
environnement humide ou mouillé. Veillez à
ca que le domaine de travail soit bien éclairé.
N‘utilisez pas d‘outils électriques si des
liquides ou des gaz inammables se trouvent
à proximité.
3. Protégez-vous contre les charges électriques
Evitez le contact corporal avec des surfaces
reliées à la terre, comme p. ex. tuyaux: radiateurs,
cuisinères électriques, réfrigérateurs.
4. Tenez les enfants éloignés!
Ne permettez pas que d‘autres personnes
touchent à loutil ou au câble. Tenez-les
éloignées de votre domaine de travail.
5. Rangez vos outils dans un endroit sûr
Les outils non utilisés devraient être rangés
dans un enddroit sec, ferme et hors de la portée
des enfants.
6. Ne pas forcer l’outil
Vous travaillerez mieux et plus sûrement dans
la plage de puissance indiquée.
7. Utilisez l‘outil adéquat
N‘utilisez pas d‘outils ou de dispositifs
adaptables de trop faible puissance pour
exécuter des travaux lourds. N‘utilisez pas
des outils à des ns et pour des travaux
pour lesquels ils n‘ont pas été concus. p. ex.
n‘employez pas de scie circulaire à main pour
abattre ou pour débrancher des arbres.
8. Portez de vêtements de travail appropriés
Ne portez pas de vêtements larges ou de
bijoux. Ils pourraient être happés par les pièces
en mouvement. Lors de travaux à l‘air libre,
il est recomman de porter des gants en
30 / 124
FR
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
31 / 124
Tout interrupteur de commande défectueux
doit être remplace par un atelier du service
après-vente. N‘utilisez aucun outil sur lequel
l‘interrupteur ne puisse ni ouvrir ni fermer le
circuit correctement.
20. m Attention!
Pour votre propre sécurité, n‘utilisez que
les accessoires et dispositifs adaptables
mentionnés dans la notice d‘emploi
ou recommandés par le fabricant de
l‘outil.L‘utilisation d‘accessoires ou d‘outils
adaptables autres que ceux recommandés
dans la notice demploi ou dans le catalogue,
peut signier pour vous un danger personnel de
blessure.
21. Faites réparer votre outil par un spécialiste
Cette machine est conforme aux gles de
sécurité en vigueur. Toute réparation doit être
faite par un spécialiste et uniquement avec des
pièces dorigine sinon elle peut être cause de
risques graves pour la sécurité de l‘utilisateur.
22. Raccordez le dispositif d’aspiration
Si des raccords pour laspiration de la poussière
existent, assurez-vous que ceux-ci sont
raccordés et utilisés.
Consignes de sécurité et protection contre les
accidents
Un travail sans accident et sans danger n‘est
garantit avec cet outil que si vous lisez entièrement
les consignes de sécurité et le mode d‘emploi et
respectez les remarques qui y gurent.
Avant chaque utilisation, contrôlez l‘appareil, le
câble de raccordement et la rallonge. Travaillez
uniquement avec un appareil impeccable et non
endommagé. Les pièces abîmées doivent être
immédiatement remplacées par un spécialiste en
électricité.
Avant tous travaux sur la machine, tout changement
d‘outil et en cas de non utilisation, débranchez la
che de contact de la prise électrique.
An d‘éviter un endommagement du câble réseau,
faites toujours passer le câble réseau vers l‘arrière
de la machine.
Stockez les outils en lieu sûr et hors de portée des
enfants.
Consignes de sécurité spéciales
1. Lors de la construction de la perceuse à colonne,
nous avons fait en sorte que lemploi conforme à
l’affectation de cette machine puisse exclure les
risques pour la plupart. Il faut cependant respec-
ter certaines consignes de sécuriencore pour
exclure tout risque résiduel.
2. Respecter la bonne tension!
Veillez à ce que la tension du réseau correspon-
de bien à celle indiquée sur la plaque signalé-
tique.
3. Utilisez une prise de courant de sécurité!
Lappareil doit exclusivement être utilisé lorsqu’il
est raccordé à une prise de courant dont le con-
tact de sécurité est installé dans les gles de
l’art.
4. Câble de rallonge!
La section minimale des ls d’un câble de rallon-
ge doit s’élever à 1,5 mm2. Avant de l’employer,
déroulez toujours complètement un enrouleur
de câble. Contrôlez le ble quant à d’éventuels
dommages.
5. Protégez-vous contre les électrocutions!
Protégez l’appareil contre l’humidité. Lappareil
ne doit pas être humide ni emplodans un en-
vironnement humide. Contrôlez l’appareil avant
chaque emploi et la ligne de raccordement au ré-
seau ainsi que la prise pour repérer d’éventuels
dommages. Evitez dentrer en contact avec des
composants mis à la terre, par ex. les tubes, ra-
diateur, etc.
6. Protection contre lincendie et les explosions!
Certains composants à l’intérieur de l’appareil
génèrent des étincelles. Nutilisez pas l’appareil
à proximité de uides ou de gaz combustibles.
En cas de non respect, risque d’incendie ou
d’explosion.
7. Utilisez l’appareil avec précaution!
N’utilisez pas le câble pour tirer le connecteur de
la prise. Protégez le câble de la chaleur, contre
tout contact avec de lhuile et des arêtes acérées.
Tenez vos outils bien acérés et propres pour tra-
vailler correctement et en toute curité. Respec-
tez les consignes de maintenance et les indica-
tions pour les changements d’outil.
8. Portez des vêtements de travail et des équipe-
ments de protection appropriés!
Les vêtements larges ne conviennent pas, car ils
peuvent être entrs par des pièces en mouve-
ment et peuvent rester pendus. Portez un let à
cheveux pour les cheveux longs. Ne portez jama-
is de bijoux lors de travaux avec des machines-
outils. Portez absolument des lunettes de protec-
tion. Le non respect peut entraîner des blessures
à l’oeil.
9. Gardez voter poste de travail en bon état d’ordre!
Le désordre dans une zone de travail entraîne
facilement des accidents. Ne laissez pas traîner
d’outils, d’objets ni de câble dans la zone de tra-
vail, risque de trébucher! Veillez à un bon éclai-
rage.
10. Faites attention aux autres personnes!
Faites attention, lors de l’utilisation de l’appareil,
aux autres personnes, en particuliers aux en-
fants, et tenez-les à lécart de la zone de travail.
Ne laissez personne toucher lappareil ou le câb-
le.
11. Conservez les outils dans un endroit sûr!
Les appareils inutilisés devraient être conservés
dans un endroit sec et fermé hors de portée des
enfants .
12. Ne surchargez pas l’appareil!
Travaillez uniquement dans les limites de la pla-
ge de puissance indiquée. Nutilisez aucun outil
trop faible pour des travaux difciles. Nutilisez
pas d’outils à des ns pour lesquelles ils ne sont
pas destinés.
13. Maintenez-vous dans une position sûre pendant
le travail!
Veillez à toujours garder une position équilibrée
lors de vos travaux. Evitez de vous tenir de façon
anormale, gardez toujours votre équilibre.
14. Tirez la che de contact
lorsque vous n’employez pas l’appareil, avant la
maintenance et lorsque vous remplacez les fo-
rets.
15. Tirez la che de contact
Assurez-vous que le raccordement électrique
soit assuré avec au moins 10 A.
FR
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
6. Données techniques
Dimensions L x B x H mm 430x200x580
Dimension du mandrin de perçage
mm
13
Cône de réception broche B16
Cône de réception mandrin de
perçage
B16
Mandrin de perçage plage de
serrage mm
1,5 - 13
Course de broche mm 50
Distance table – mandrin de
perçage mm
138
Distance pied du montant –
mandrin de perçage mm
215
ø Colonne mm 46
Poids kg 14,4
Motor
Tension nominale V/Hz 230/50
Puissance absorbée
350W S2
15min
Vitesses tr/min
600 / 900 /
1200 /
1750 / 2600
Sous réserve de modications techniques !
Durée de fonctionnement :
La durée de fonctionnement S2 15 min
(fonctionnement de courte durée) indique que le
moteur à puissance nominale (350 W) ne peut être
maintenu en service que pour la durée indiquée (15
min) sur la plaque signalétique. Dans le cas contraire,
il chaufferait au-de du seuil autorisé. Pendant la
pause, le moteur se refroidit jusqu’à retrouver sa
température d’origine.
Bruit et vibration
Les valeurs de bruit et de vibration ont été déterminées
conformément à la norme EN 61029.
Niveau de pression acoustique L
pA
.........70,7 dB(A)
Imprécision K
pA
.................................................3 dB
Niveau de puissance acoustique L
WA
......86 dB(A)
Imprécision K
WA
................................................3 dB
Limitez le niveau sonore et les vibrations à un
minimum !
Utilisez exclusivement des appareils en excellent
état.
Entretenez et nettoyez l’appareil régulièrement.
Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
Ne surchargez pas lappareil.
Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne
l’utilisez pas.
Portez des gants.
7. Avant la mise en service
Avertissement:
Pour votre sécurité, ne jamais brancher la che
d’alimentation dans la prise de courant avant d’avoir
terminé toutes les opérations de montage et après
avoir lu et compris toutes les consignes de sécurité
et de travail.
16. Evitez la mise en marche involontaire !
Assurez-vous que l’interrupteur soit bien en posi-
tion darrêt lorsque vous enchez la che dans la
prise de contact.
17. Observez votre travail!
Observez constamment la machine et les objets
que vous usinez. Nemployez jamais votre ma-
chine si vous n’êtes pas concentré ou si votre
attention est détournée. Nutilisez jamais votre
machine sous l’inuence de lalcool ou de -
dicaments.
18. Taille maximale de pièce à usiner
Seules les pièces à usiner (max. 20 x 20 cm)
pouvant être tendues de façon stable sur la table
de perçage ou dans l’étau peuvent être utilisées.
19. Contrôlez l’outil quant à d’éventuels endomma-
gements!
Contrôlez soigneusement le bon fonctionnement
conforme à laffectation des dispositifs de pro-
tection ou des pièces légèrement abîmées avant
d’utiliser l’outil . Contrôlez régulièrement le câble
de l’outil. Toutes les pièces doivent être correcte-
ment montées et toutes les conditions remplies
pour assurer un fonctionnement impeccable de
l’outil. Les dispositifs de protection et les pièces
abîmés doivent être réparés dans les règles de
l’art par un atelier de service après-vente dûment
homologué ou être échangés si rien d’autre n’est
indiqué dans le mode d’emploi. N’utilisez aucun
outil dont l’interrupteur ne peut pas être mis en
ou hors circuit .
20. Avertissement! L’utilisation d’autres outillages et
accessoires que ceux indiqués dans ce mode
d’emploi peut signier pour vous un risque de
blessure.
Risques résiduels
La machine est construite selon l’état de la tech-
nique et conformément aux règles de sécurité géné-
ralement reconnues. Mais cela n’exclut pas certains
risques résiduels pendant le travail.
Pericolo per la salute a causa dell’attrezzo rotan-
te in caso di capelli lunghi e abiti larghi. Indossare
equipaggiamento di protezione personale come re-
tina per capelli e abiti aderenti.
Pericolo per la salute a causa di trucioli vaganti. In-
dossare equipaggiamento di protezione personale
come occhiali protettivi.
Pericolo di ferite a causa di un supporto o guida
impropria, o lavorando senza morsa o guida.
• Pericolo di elettrocuzione in caso di ricorso a col-
legamenti elettrici non conformi.
Tuttavia, anche se sono osservate tutte le prescri-
zioni, permangono dei rischi evidenti.
• I rischi residuali possono essere minimizzati se
vengono rispettate tutte le ”prescrizioni di sicurez-
za”, l’ ”uso conforme” e le istruzioni per l’uso.
Conservez bien ces consignes de sécurité.
32 / 124
FR
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
33 / 124
Colonne et pied de machine, Fig. 3
1. Poser la plaque de base (1) sur le sol ou sur l’établi.
2 Poser l’ensemble colonne (2) de telle manière sur
la plaque de base que les trous de la colonne cor-
respondent aux trous de la plaque de base.
3 Visser les trois vis de xation (a) de la colonne dans
la plaque de base et serrer avec une clé.
Table et colonne, Fig. 4
1 Glisser la table de perçage (3) sur la colonne (2).
Positionner la table directement au-dessus de la
plaque de base.
2 Monter l’assemblage par vis de la table (b) par le
côté gauche dans l’ensemble table et serrer.
Tête de machine et colonne, Fig. 5
1 Poser la tête de machine (4) sur la colonne (2).
2 Faire correspondre la broche de la perceuse avec
la table et la plaque de base et bien serrer les 2
vis creuses (c).
Protection du mandrin de perçage avec butée de
profondeur Fig. 6
Poser la protection du mandrin de perçage avec la tige
de butée de profondeur (8) sur le tube de la broche et
serrer la vis à fente (d).
Attention ! La butée de profondeur do-
it passer par le perçage (13) sur le boî-
tier. Visser les deux écrous (B1/2) et poser
l’aiguille (g) sur la butée de profondeur. L’aiguille (g)
doit montrer le cadran.
Montage des poignées sur la manivelle de
l’entraînement vertical, Fig. 7
1 Visser les poignées (A) solidement dans les tarauds
du moyeu de la broche.
Montage du mandrin de perçage, Fig. 8
1 Nettoyer l’ouverture conique dans le mandrin de
perçage (5) et le cône de broche avec un chif-
fon propre. S’assurer qu’il n’y a plus de particules
d’impuretés sur la surface. La moindre impureté
sur l’une des surfaces empêche la bonne tenue du
mandrin de perçage. Cela risque de faire battre le
foret. Si l’ouverture conique du mandrin de perçage
est extrêmement encrassé, utiliser de la solution
de nettoyage sur un chiffon propre.
2 Pousser le mandrin de perçage aussi loin que pos-
sible sur le nez de la broche.
3 Tourner l’anneau extérieur du mandrin de perçage
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
(vue d’en haut) et ouvrir les mâchoires du mandrin
de perçage.
4 Poser un morceau de bois sur la table de machine
et abaisser la broche jusqu’à ce qu’elle vienne en
contact avec le bois. Bien appuyer pour obtenir
une bonne tenue du mandrin.
Montage de l’étrier de stabilisation.
Pour votre sécurité il est vivement recommandé de
xer la machine par vis sur un établi ou analogue.
Avertissement:
Tous les préréglages nécessaires pour un parfait fon-
ctionnement de votre machine à percer ont déjà été
effectués en usine. Veuillez ne rien modier.
L’usage normal et l’utilisation des outils peuvent rend-
re nécessaire d’effectuer un réglage n ultérieur.
Avertissement:
Avant d’effectuer des réglages, toujours tirer la che
d’alimentation de la prise de courant.
Ressort de rappel de la broche, Fig. 9
Il peut être nécessaire de procéder au réglage du res-
sort de rappel de la broche si la tension a changé et
que le mouvement de la broche s’en trouve accéléré
ou ralenti.
1. Pour obtenir plus d’espace de travail, abaisser la
table.
2. Travailler sur le côté gauche de la machine à per-
cer.
3. Tourner l’écrou de butée (B) dans sa position in-
férieure et bien serrer à l’aide d’une clé. Cela
empêche la broche de tomber pendant les opéra-
tions de réglage.
4. Appuyez avec un tournevis dans la rainure inféri-
eure avant (C) du capot du-ressort (D) et mainte-
nez-le.
5. Enlevez la vis à six pans creux (E) et l’écrou mole-
té (C) à l’aide d’une clé allen de 5.
6. Tournez le tournevis avec le capot du-ressort (D)
avec précaution dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre jusqu’à ce que l’arrêt s’enclenche
dans la rainure (G) suivante. N’enlevez pas le
tournevis.
7. Remettez l’écrou moleté (C) et la vis à six pans
creux (E) en place.
8. Si la pré-contrainte du ressort est insufsante, -
pétez les opérations en ajoutant un cran à chaque
fois et en vériant de nouveau la pré-contrainte.
La pré-contrainte est optimale quand la broche re-
passe lentement d’une profondeur de 20 mm à la
position supérieure.
9. Vériez que la broche se laisse déplacer libre-
ment . Si la broche se bloque, dévissez la vis à
six pans creux (E) et l’écrou moleté (F) jusqu’à ce
que la broche se déplace de nouveau librement.
Resserrez ensuite l’acrou moleté (F) .
Le jeu axial de la broche, Fig. 10
Si la broche se trouve dans la position inférieure, la
faire tourner à la main. Si le jeu était trop important,
procéder comme suit:
1 Desserrer le contre-écrou (L).
2 Tourner la vis (I) dans le sens des aiguilles d’une
montre pour compenser le jeu sans toutefois com-
promettre le mouvement haut et bas de la broche
(un léger jeu est normal).
3 Resserrer le contre-écrou.
FR
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Pour régler la vitesse il est nécessaire d’ouvrir le
couvercle. An d’éviter des risques de blessures, la
machine à percer est arrêtée automatiquement par le
coupe-circuit.
Remplacement du mandrin de perçage
Tourner l’anneau extérieur du mandrin de perçage
autant que possible dans le sens des aiguilles d’une
montre.
Avec un maillet de bois ou de caoutchouc frapper -
gèrement contre le mandrin de perçage. Tenir le man-
drin de l’autre main s’il glisse de la broche.
Butée de profondeur, Fig. 14
La butée de profondeur permet de per-
cer des trous jusqu’à une profon-
deur déterminée dans la pièce à usiner.
Pour ce faire, il existe deux options.
La méthode ‘pièce à usiner
1 Marquer la profondeur de perçage sur un côté de
la pièce à usiner.
2 Avec la machine à l’arrêt, abaisser le foret jusqu’à
ce que la pointe du foret se trouve à la hauteur du
marquage.
3 Maintenir le foret dans cette position.
4 Tourner l’écrou inférieur (B2) jusqu’au contact avec
la butée (13).
5 Appuyer l’écrou supérieur (B1) contre l’écrou in-
férieur.
6 Quand le foret est abaissé, la profondeur de per-
çage est alors limitée par cette butée.
Utilisation du gabarit de profondeur, Fig. 6
Remarque: Avec cette méthode, la pointe du foret do-
it se trouver directement au-dessus de la pièce à usi-
ner quand la broche est dans sa position supérieure.
1 Avec la machine à l’arrêt, abaisser le foret jusqu’à
ce que l’aiguille (g) montre la profondeur de perçage
correcte du gabarit de profondeur (e).
2 Tourner l’écrou inférieur (B2) jusqu’au contact avec
la butée inférieure (13).
3 Appuyer l’écrou supérieur (B1) contre l’écrou in-
férieur.
4 Quand le foret est abaissé, la profondeur de per-
çage est alors limitée par cette butée.
Positionnement de la pièce à usiner, Fig. 15
Toujours placer un support (H) (p. ex. du bois) entre la
table et la pièce à usiner . Cela empêche l’arrière de
la pièce à usiner d’éclater ou de casser. An d’éviter
que le support ne tourne de manière incontrôlée, il
doit être appuyé contre le côté gauche de la colonne.
Avertissement:
An d’éviter que la pièce à usiner ou le support ne
soit arraché de votre main pendant le travail, toujours
le (la) l’appuyer contre le côté gauche de la colonne.
Si la pièce à usiner ou le support n’est pas sufsam-
ment long, la (le) serrer sur la table, sinon il y a risque
de blessures graves
8. Commande
Avertissement:
Si vous n’êtes pas familier avec ce type de machines,
prenez conseil auprès d’un spécialiste. Avant de tra-
vailler avec le produit vous devez dans tous les cas
avoir lu et compris les instructions d’utilisation et les
consignes de sécurité.
Pivotement de la table, Fig. 11
1 Pour mettre la table (3) dans la position inclinée, des-
serrer le verrouillage de la table (h) et régler l’angle
souhaité pour la table. Resserrer le verrouillage
de la table.
Pivotement de la table, Fig. 12
1. Pour mettre la table (b) en position inclinée, le bou-
lon de centrage 90° doit être retiré.
2. Régler la table (3) sur la hauteur souhaitée.
3. Resserrer le verrouillage de la table (b).
Serrage du foret
1 Introduire le foret sufsamment dans le mandrin de
perçage pour que les mâchoires du mandrin aient
prise de manière optimale. (dans le cas de petits
forets veiller à ce que les mâchoires ne touchent
pas les spirales du foret).
2 S’assurer que le foret est placé de manière centrée
dans le mandrin de perçage.
3 Serrer le mandrin sufsamment le mandrin de sor-
te que le foret ne puisse pas patiner pendant le
travail.
4 Pour serrer le mandrin de perçage tourner la partie
inférieure dans le sens des aiguilles d’une montre,
pour le desserrer dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre.
Réglage de la vitesse et de la tension de la cour-
roie trapézoïdale, Fig. 13
Achtung! Netzstecker ziehen
1 Votre perceuse à montant permet le réglage de la
broche sur cinq vitesses différentes:
2 Quand l’appareil est arrêté le couvercle peut être
ouvert.
3 Desserrer la courroie d’entraînement
sur le côté droit de la tête de machi-
ne en desserrant l’écrou papillon (12) des
deux côtés. Tirer le côté droit du moteur en direc-
tion broche pour desserrer la courroie trapézoïda-
le. Resserrer les vis papillon.
4 Poser la courroie trapézoïdale autour des galets
correspondants.
5 Desserrer les vis papillon et pousser le côté droit
du moteur vers l’arrière pour resserrer la courroie
trapézoïdale.
6 Serrer le dispositif de serrage de la courroie.
La courroie trapézoïdale doit présenter un jeu
d’environ 13 mm quand il est resserré au milieu.
7 Fermer le couvercle.
8 Si la courroie trapézoïdale patine pendant le ser-
vice, régler de nouveau la tension de la courroie.
Remarque : Disjoncteur
34 / 124
FR
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
35 / 124
Remarque: Pour de petites pièces à usiner qui ne
peuvent pas être serrées sur la table, utiliser un étau
(accessoire en option).
L’étau doit être serré ou vissé sur la table an d’éviter
des blessures dues aux pièces à usiner en rotation
ou à l’étau et an d’éviter la destruction des outils.
Perçage d’un trou
Marquer l’endroit à percer sur la pièce à usiner à
l’aide d’un pointeau ou d’un clou bien pointu. Avant
de mettre la machine à percer en marche, abaisser
le foret sur la pièce à usiner et centrer au-dessus de
l’endroit à percer. Mettre la machine en marche et
appuyer le foret doucement sur la pièce à usiner de
sorte qu’il fasse une découpe propre.
Dans le cas d’une avance insufsante il y a risque
d’échauffement du foret.
Quand l’avance est trop importante il y a danger de
blocage du moteur, de patinage de la courroie trapé-
zoïdale ou du foret, de décrochement de la pièce à
usiner ou même de destruction du foret.
S’il s’agit de percer du métal, il peut être nécessaire
de refroidir le foret avec un liquide approprié.
9. Nettoyage et maintenance
Avertissement:
Pour votre sécurité, arrêter l’appareil et tirer la che
de la prise de courant avant d’entreprendre des tra-
vaux de maintenance sur votre machine à percer.
Maintenir l’appareil propre
Veiller à n’utiliser que des produits de nettoyage sans
essence, trichloréthane, chlore, ammoniac, etc. car
ces substances chimiques peuvent attaquer les ma-
tières plastiques. An d’éviter des dommages sur
le moteur dus à la poussière de perçage, passer le
moteur régulièrement à l’aspirateur ou le nettoyer par
soufage.
Câble d’alimentation
S’il est endommagé, le câble d’alimentation doit être
remplacé immédiatement an de prévenir des risques
de choc électrique ou d’incendie.
Graissage
Tous les roulements à billes sont graissés en usine et
ne nécessitent pas de graissage ultérieur.
Graisser régulièrement toutes les rainures dans la
broche.
Pour le graissage de l’entraînement, faire descendre
l’axe et introduire la graisse par le haut dans la bro-
che (sous le couvercle supérieur). Ensuite déplacer
l’axe plusieurs fois vers le haut et vers le bas.
Maintenance
Aucune pièce à lintérieur de lappareil n’a besoin
de maintenance.
10. Stockage et transport
Entreposez l’appareil et ses accessoires dans un
endroit sombre, sec et à l’abri du gel tout comme
inaccessible aux enfants. La température de stockage
optimale est comprise entre 5 et 30 °C. Conservez
l’outil électrique dans l’emballage d’origine.
m Attention! Débranchez la prise de courant!
Lors du transport , veillez à assurer lappareil an
qu’il ne bascule pas et ne tombe pas.
Pour le porter , tenir l’appareil par ses capots laté-
raux à droite et à gauche. Ne pas utiliser le câble
électrique, le exible porte-lampe, etc. pour porter
l’appareil
11. Branchement Electrique
Le moteur électrique mis en place est raccordé prêt
au fonctionnement.
Le raccordement correspond aux normes VDE et DIN
applicables.
Le raccordement au secteur dont dispose le client
ainsi que les câbles de rallonge utilisés doivent cor-
respondre à ces prescriptions.
Câbles de raccordement électrique défectueux
Des dommages dus à I‘isolation apparaissent sou-
vent au niveau des raccordements électriques.
Les causes sont les suivantes:
Points de pression lorsque les câbles de raccor-
dement passent par des fenêtres ou des portes.
Points de pli lorsque le câble de raccordement
électrique n‘est pas conformément xé ou conduit.
Points de coupure lorsque le câble de raccorde-
ment est écrasé.
Dommages dus à I‘isolation lorsque le câble de
raccordement est arraché de la prise murale.
Fissures dues au vieillissement de I‘isolation.
De tels câbles de raccordement défectueux ne
doivent pas être utilisés et peuvent constituer un
danger de mort en raison des dommages dus a
I‘isolation.
Moteur à courant monophasé
La tension du secteur doit être de 230 Volt / 50 Hz.
Les câbles de rallonge doivent avoir une coupe
transversale de 1 ,5 millimètres carré pour une lon-
gueur s‘élevant jusqu‘à 25 m, et d‘au moins 2,5
millimètres carrés lorsque la longueur est supé-
rieure à 25 m.
Le raccordement au réseau doit être protégé par
un fusible
Consignes importantes
En cas de surcharge, le moteur se met automatique-
ment à I‘arrêt. Le moteur peut être de nouveau lan-
après écoulement de la durée de refroidissement
(cette durée est variabfe).
FR
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
36 / 124
Avertissement:
La perceuse ne doit pas être utilisée à I‘extérieur. La
machine doit être reliée a la masse an de protéger
le personnel opérateur contre les décharges élec-
triques.
12. Mise au rebut et recyclage
Lappareil se trouve dans un emballage permettant
d’éviter les dommages dus au transport.
Cet emballage est une matière première et peut donc
être utilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le
circuit des matières premières.
Lappareil et ses accessoires sont en matériaux divers,
comme par ex. des métaux et matières plastiques.
Eliminez les composants défectueux dans les
systèmes délimination des déchets spéciaux.
Renseignez-vous dans un commerce spécialisé ou
auprès de l’administration de votre commune !
FR
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
37 / 124
13. Dépannage
Avertissement:
Avant la détermination des erreurs, toujours arrêter la machine et débrancher la che d’alimentation de la prise de cou-
rant.
Erreur Problème Solution
L’axe se déplace trop rapidement ou trop
lentement dans sa position initiale
Précontrainte du ressort est incorrecte Régler la précontrainte voir «ressort de
rappel broche».
Le mandrin de perçage se détache
toujours de nouveau de la broche après
avoir été fixé
Impuretés, graisse ou huile sur la broche ou
sur l’intérieur du mandrin de perçage.
Utiliser un produit de nettoyage
domestique pour nettoyer la surface de
la broche et du mandrin de perçage.
Voir également «montage du mandrin de
peage».
Dégagement de bruit intensif pendant le
service
1. Tension de la courroie trapézoïdale
incorrecte
1. Régler la tension de la courroie
trapézoïdale. Voir également «sélection
de la vitesse et de la tension de la
courroie trapézoïdale».
2. La broche est trop sèche. 2. Tester la broche. Voir également
«graissag.
3. La poulie sur la broche est desserrée. 3. Vérifier lécrou sur la poulie de la
courroie et serrer si nécessaire.
4. La poulie sur le moteur est desserrée. 4. Serrer la vis de réglage sur la poulie de
courroie du moteur.
Le bois s’écaille à l’ouverture de sortie
du foret.
Manque d’un support approprié sous la pièce
à usiner.
Utiliser un support approprié. Voir
également «réglage de la table et de la
pièce à usiner».
La pièce à usine s’arrache de la main. Manque d’un support approprié sous la pièce
à usiner ou fixation insuffisante.
Maintenir la pièce à usiner dans le
mandrin ou la fixer.
Le foret chauffe à blanc 1. Vitesse incorrecte. 1. Modifier la vitesse. Voir également
«sélection de la vitesse et courroie
trapézoïdale».
2. Il ne sort pas de copeaux du trou de
perçage.
2. Sortir le foret régulièrement du trou de
perçage afin de faire sortir les copeaux.
3. Foret émoussé. 3. Aiguiser le foret.
4. Avance insuffisante. 4. Augmenter l’avance.
Le foret se décale ou le trou n’est pas
rond
1. Points durs dans le bois ou longueur et
angle de la pointe de foret différents.
1. Aiguiser le foret.
2. Le foret est déformé. 2. Remplacer le foret par un neuf.
Le foret se bloque dans la pièce à usiner. 1. La pièce à usiner et le foret sont coincés ou
l’avance est trop importante.
1. Placer quelque chose sous la pièce
à usiner ou la fixer. Voir également
«positionnement de la pièce à usiner».
2. Tension de la courroie trapézoïdale
insuffisante.
2. Régler la tension de la courroie
trapézoïdale. Voir également «sélection
de la vitesse et courroie trapézoïdal.
Décalage excessif et battement du foret 1. Foret déformé. 1. Utiliser un foret non déformé.
2. Usure excessive des roulements de la
broche.
2. Remplacer les roulements de la
broche.
3. Foret n’est pas serré centré dans le
mandrin de perçage.
3. Vérifier le centrage. Voir également
«montage du mandrin du foret».
4. Le mandrin de perçage n’est pas fixé
correctement.
4. Fixer le mandrin de perçage
correctement. Voir également «montage
du mandrin de perçage».
FR
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Obsah:
Strana:
1.
Úvod 40
2.
Popis přístroje 40
3.
Rozsah dodávky 40
4.
Použití podle účelu určení 40
5.
Bezpečnostní pokyny 41
6.
Technická data 43
7.
Před uvedením do provozu 43
8.
Obsluha 44
9.
Čištění a údržba 45
10.
Skladování a přeprava 45
11.
Elektrické připojení 45
12.
Likvidace a recyklace 46
13.
Řešení problémů 47
14.
Prohlášení o shodě 121
15.
Záruční list 123
38 / 124
CZ
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
39 / 124
Vysvětlení symbolů na přístroji
Varování - Ke snížení rizika zranění si přečíst návod k obslu-
ze
Noste ochranu sluchu. Působení hluku může způsobit ztrátu
sluchu..
Noste ochranné brýle. Jiskry vznikající při práci nebo
odštěpky dřeva, třísky a prachy vystupující z
přístroje mohou způsobit ztrátu viditelnosti.
m Pozor!
Takto označené části v tomto návodu k obsluze obsahují informace týkající se
vaší bezpečnosti
m Varování! Při nedodržení může dojít k lehkému až střednímu riziku zranění
m Výstraha!
Nedodržení těchto pokynů může vést k ohrožení života nebo nebezpečí vážného
zranění
CZ
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
2. Popis přístroje (obr.1-2)
1 Základní deska
2 Sloup
3 Stůl vrtačky
4 Hlava stroje
5 Bezklíčové sklíčidlo
6 Rukojeti
7 Ochrana sklíčidla vrtáků
8 Hloubkový doraz
9 Motor
10 Spínač On-Off (Zap/Vyp)
11 Pás ochranné kukly
12 Zamykací rukojeť pro napnutí pásu
3. Rozsah dodávky
Základní deska (1)
Sloup (1)
Stůl vrtačky (1)
Hlava stroje (1)
Bezklíčové sklíčidlo (1)
Rukojeti (3)
Ochrana sklíčidla (1)
Upevňovací šrouby (3)
Inbusový klíč (klíč pro šrouby s vnitřním estihranem)
4mm (1)
Návod k obsluze (1)
Otevřete balení a přístroj opatrně vyjměte z balení.
Odstraňte obalový materiál a ochrany balení / do-
pravní pojistky (jsou-li k dispozici).
Překontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
Zkontrolujte ístroj a příslušenství, zda nebyly při
přepravě poškozeny.
Balení si pokud možno uložte až do uplynutí zá-
ruční doby.
m Pozor!
Přístroj a obalový materiál nejsou dětská hračka!
Děti si nesmějí hrát s plastovými sáčky, fóliemi a
malými díly!
4. Použití podle účelu určení
Tato sloupova vrtačka je určena na vrtani kovu, plas-
tu, dřeva a podobnych materialů a smi byt použivana
pouze v soukromem sektoru.
Potraviny a materialy ohrožujici zdravi nesmi byt st-
rojem opracovavany. Skličidlo je vhodne pouze pro
použiti vrtaků a nastrojů s průměrem stopky 1,5-13
mm a valcovou stopkou nastroje. Stroj je určen pro
použivani dospělymi osobami.
Přístroj smí být používán pouze podle svého účelu
určení. Každé další, toto překračující použití,
neodpovídá použití podle účelu určení0. Za z toho
vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí
uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše ístroje nebyly podle
svého účelu určení konstruovány pro živnostenské,
řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme
proto žádné rení, pokud je přístroj používán v
živnostenských, řemeslných nebo průmyslových
podnicích a při srovnatelných činnostech.
1. Úvod
VÝROBCE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU,
přejeme Vám hodně radosti a úspěc při práci s Va-
ším novým přístrojem.
POZNÁMKA,
V souladu s platnými zákony, které se týkají odpo-
vědnosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebí
odpovědnost za poškození výrobku nebo za škody
způsobené výrobkem, ke ktem z následujících -
vodů:
Nesprávná manipulace.
Nedodržení pokynů pro obsluhu.
Opravy prováděné třestranou, opravy neprová-
děné v autorizovaném servisu.
Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginál-
ních dílů při výměně.
Jiné než specikované použití.
Porucha elektrického systému, která byla způso-
bena nedodržením elektrických předpisů a před-
pisů VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
DOPORUČUJEME:
Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si přečtěte
kompletní text v návodu k obsluze. Pokyny pro ob-
sluhu jsou určeny k tomu, aby se ivatel seznámil
s tímto zařízením a aby i jeho použití využil ech
jeho možností v souladu s uvedenými doporučeními.
Tento návod k obsluze obsahuje ležité informace
o tom, jak provádět bezpečnou, profesionální a hos-
podárnou obsluhu stroje, jak se zabránit rizikům, jak
ušetřit náklady na opravy, jak zkrátit doby prostojů a
jak zvýšit spolehlivost a prodloužit provozní životnost
stroje. Mimo bezpečnostních edpisů uvedených v
návodu k obsluze musíte dodržovat take platné před-
pisy, které se týkají provozu stroje ve vaší zemi.
Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje a
uložte jej do plastového obalu, aby byl chráněn ed
nečistotami a vlhkostí. ečtěte si návod k obsluze
před každým použitím stroje a pečlivě dodržujte v
něm uvedené informace. Stroj mohou obsluhovat
pouze osoby, které byly řádně proškoleny v jeho ob-
sluze a které byly řádně informovány o rizicích spo-
jených s jeho obsluhou. Při obsluze stroje musí t
splněn stanovený minimální věk.
Vedle bezpečnostních pokynů, které jsou obsaženy v
návodu k obsluze, a zvláštních předpivaší země je
i provozu konstrukčně stejných přístrojů zapotřebí
dodržovat všeobecně uznávaná technická pravidla.
40 / 124
CZ
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
41 / 124
13. řadí pečlivě ošetřujte
Udržujte nářadí ostré a čisté, abyste mohli dobře a
bezpečně pracovat. Dbejte předpina údržbu a
pokynů na výměnu nářadí. Pravidelně kontrolujte
zástrčku a kabel a v ípadě poškození je nechte
obnovit uznaným odborníkem. Pravidelně
kontrolujte prodlužova kabel a poškozený
nahraďte. Dáky udržujte suché a prosté oleje
a tuku.
14. Vytáhněte síťovou zástrčku
i nepoužívání, ed údržbou a i výměně
nářadí, jako např. listu pily, vrtáku a obráběcího
nářadí všeho druhu.
15. Nenechte zastrčené žádné klíče pro nářa
Před zapnutím překontrolujte, zda jsou klíče a
seřizovací nářadí odstraněny.
16. Vyhýbejte se nechtěnému náběhu
Nářadí ipojené na elektrickou síť nenoste s
prstem na vypínači. Přesvědčte se, že je i
ipojení na elektrickou síť vypínač vypnut.
17. Prodlužovací kabel na volném prostranst
Na volném prostranství používejte pouze pro
to schvále a tomu odpovídajíc označené
prodlužovací kabely.
18. Buďte stále pozorní
Pozorujte svoji práci. Pracujte rozumně.
Nepoužívejte nářadí, když jste nekoncentrovaní.
19. Zkontrolujte svůj přístroj na poškození
Před dalším použitím nářadí pečlivě
překontrolovat bezvadnou funkci a příslušnou
funkci ochranných zařízení nebo lehce
poškozených částí. ekontrolujte, zda je v
pořádku funkce pohyblivých částí, jestli neuvázly
nebo jestli nejsou poškozeny. echny části musí
být správně namontovány a poskytovat echny
podmínky přístroje.
Poškozená bezpečnostní zařízení a části by
ly být opraveny nebo vyměněny dílnou
zákaznického servisu, pokud není v návodech k
použití nic jiného uvedeno. Poškozené vypínače
musí t nahrazeny v dílzákaznického servisu.
Nepoužívejte nářadí, u kterého nelze vypínač za-
a vypnout.
20. Pozor!
Pro Vaší vlastní bezpečnost používejte jen
příslušenst a přídavné ístroje, které jsou
udány v návodu k použití nebo výrobcem nářadí
doporučeny nebo udány. Použití jiných, než v
návodu k použití nebo v katalogu doporučených
nástrojů nebo příslušenst, může pro Vás
znamenat osobní nebezpečí úrazu.
21. Opravy jen od odborného elektrikáře
Toto elektrické nářadí odpovídá příslušným
bezpečnostním ustanovením. Opravy smí
provádět pouze odborný elektrikář, v jiném
případě může vzniknout pro provozovatele
nebezpečí úrazu.
22. Napojte zařízení na odsávání prachu
Pokud jsou k dispozici zařízení na ipojení
zařízení k odsávání prachu, esvědčte se, zda
jsou tato připojena a používána.
Všeobecné bezpečnostní pokyny a ochrana proti
úrazu
Bezpečná práce bez úrazu s nářadím je zaručena
pouze tehdy, pokud si kompletně ečtete
bezpečnostní pokyny a návod k obsluze a dodržíte
pokyny v nich uvedené.
5. Bezpečnostní pokyny
m Varování!
Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a instrukce.
Zanedbání i dodržování bezpečnostních pokynů a
instrukcí mohou mít za následek úder elektrickým
proudem, požár a/ nebo žká zranění. Všechny
bezpečnostní pokyny a instrukce si uložte pro
budoucí použití.
m Bezpečnostní pokyny Pozor! i použití
elektrického řadí je třeba na ochranu proti
úderu elektrickým proudem, nebezpečí úrazu
a požáru dbát následujících bezpečnostních
opatření. ečtěte si a dodržujte tyto pokyny ed
používáním ístroje a bezpečnostní pokyny si
dobře uložte.
1. Udujte pracoviště v pořádku
Nepořádek na pracovišti představuje nebezpečí
úrazu.
2. Berte na vědomí vlivy prostře
Nevystavujte elektrické nářadí dešti.
Nepoužívejte elektrické nářadí ve vlhkém
nebo mokrém prostředí. Postarejte se o dobré
osvětlení. Nepoužívejte elektrické nářadí v
blízkosti hořlavých kapalin nebo plynů.
3. Chraňte se před úderem elektrickým proudem
Vyhýbejte se tělesnému kontaktu s uzemněnými
částmi, např. rourami, topnými lesy, sporáky,
ledničkami.
4. Nepouštějte do blízkosti děti!
Nenechte jiné osoby dotýkat se nářadí a kabelu,
nepouštějte je ke svému pracovišti.
5. řadí uschovávejte bezpečně
Nepoužívané nářadí by mělo t uloženo v
suché, uzavřené místnosti a nedosažitelně pro
děti.
6. Nářadí nepřetěžujte
Lépe a bezpečněji se pracuje v udaném rozsahu
výkonu.
7. Používejte správné nářa
Na těžké práce nepoužívejte moc slabé
nářadí nebo adaptéry. Nepoužívejte nářadí na
účely a práce, pro které nejsou určeny; např.
nepoužívejte ruční okružní pilu ke kácení stromů
nebo ořezávání větví.
8. Noste vhodné pracovní oblečení
Nenoste široké oblečení a šperky. Mohly by
být zachyceny pohyblivými částmi. Při práci
na volném prostranství jsou vhodné gumové
rukavice a pevná neklouzající obuv. V přípa
dlouhých vlasů noste vlasovou síťku.
9. Používejte ochranné brýle
i prašných pracích používejte ochrannou
dýchací masku.
10. Nepoužívejte kabel pro jiné účely
Nenoste řadí za kabel a nepoužívejte ho na
vytažení zástrčky ze zásuvky. Chraňte kabel
před horkem, olejem a ostrými hranami.
11. Zabezpečte obrobek
K upevnění obrobku používejte upínací zařízení
nebo svěrák. Je tím držen bezpečněji než Vaší
rukou a umožní se tím obsluha stroje oběma
rukama.
12. Nezaujímejte na pracovišti nevhodnou polohu
Vyhýbejte se abnormálnímu držení la. Zajistěte
bezpečný postoj a udržujte v každém okamžiku
rovnováhu.
CZ
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
42 / 124
12. Stroj nepřetěžovat!
Pracujte pouze v uvedeném rozsahu výkonu.
Nepoužívejte výkonově slabé stroje pro těžké
práce. Nepoužívejte nářadí k účelům, pro kte
není určeno.
13. Bezpečný postoj při práci!
i práci dbejte na bezpečný postoj. Vyhýbejte se
abnormálnímu držení těla, vždy udržujte rovno-
váhu.
14. Vytáhnout síťovou zástrčku
když stroj nepoužíváte, ed údržbou a při
výměně vrtáku.
15. Vytáhnout síťovou zástrčku
Přesvědčte se, zda je síťová přípojka jištěna
minimálně 10 A.
16. Vyhnout se neúmyslnému náběhu stroje!
Před zastrčením zástrčky do zásuvky se ujistěte,
že je vypínač vypnut.
17. Pozorujte svoji práci!
Stále pozorujte stroj a edmět, kteprávě op-
racováváte. Nikdy stroj nepoužívejte pokud jste
nekoncentrovaní nebo rozptýlení. Nikdy stroj
nepoužívejte pod vlivem alkoholu nebo léků.
18. Maximální velikost obrobku!
Opracovávány smí být pouze obrobky (max. 20 x
20 cm), které mohou t na stole vrtačky nebo ve
strojním svěráku bezpečně upnuty.
19. Stroj překontrolovat, zda není poškozen!
Před použitím stroje musí t ochranná
zařízení nebo lehce poškozené díly pečlivě
překontrolovány, zda bezvadně fungují.
Pravidel kontrolujte kabel nářadí. Veškeré
díly musí t správně namontovány a splňovat
všechny podmínky, aby byl zajištěn bezvadný
provoz. Poškozená ochranná zařízení a díly musí
být odborně opraveny nebo vyměněny autorizo-
vanou dílnou, pokud není v návodu k obsluze
uvedeno jinak. Nepoužívejte stroje, u kterých se
nedá za- a vypnout vypínač.
20. Varování! Použití jiných nasazovacích nástrojů
a jiného příslušenství, než je uvedeno v tomto
návodu k použití, může znamenat nebezpečí
zranění.
Zbytková nebezpečí
Stroj byl vyroben pomocí nejmodernější tech-
nologie v souladu s uznanými bezpečnostními
předpisy. Nicméně ještě mohou existovat zbytko-
vá nebezpečí.
Dlouhé vlasy a volné oblečení mohou být nebez-
pečné pokud pracujete s rotujícím nářadím. Noste
osobní ochranou výbavu jako například síťku na
vlasy a vhodné přiléhavé pracovní oblečení.
Dřevěné odřezky a prach mohou být pro zrak zdra-
votním rizikem. Ujistěte se, že personál nosí ochran-
nou osobní výbavu jako ochranné brýle a protipra-
chovou masku. Používejte odsávací systém zplodin.
Házení obrobků může vést k poranění, pokud ne-
jsou řádně uchyceny nebo položeny k řezání, jako
při práci bez okrajového dorazu.
Používání nesprávných nebo poškozených napá-
jecích kabelů může vést ke zranění způsobených
elektřinou.
I když jsou dodržena všechna bezpečnostní opat-
ření, stále mohou ještě existovat skrytá zbytková
nebezpečí.
Před každým použitím zkontrolujte přístroj, napáje
vedení a zástrčku. Pracujte pouze s bezvadným a
nepoškozeným přístrojem. Poškozené části musí
být ihned vyměněny odborným elektrikářem.
Před všemi pracemi na stroji, ed každou
výměnou nářadí a i nepoužívání vytáhnout
síťovou zástrčku ze zásuvky.
Aby se zabránilo poškození síťového kabelu, vést
kabel vždy vzadu za přístrojem.
Nářadí skladujte bezpečně a mimo dosah dětí.
Speciální bezpečnostní pokyny
1. i konstrukci sloupové vrtačky bylo dbáno na to,
aby byla používáním podle způsobu určení po-
kud možno vyloučena ohrožení. esto je třeba
dodržovat některá ochranná opatření, aby mohla
být vyloučena zbytková rizika.
2. Dbát na správné síťové napětí!
Dbejte na to, aby síťové napětí odpovídalo
údajům na typovém štítku.
3. Používat zásuvku s ochranným kolíkem!
Přístroj smí být provozován pouze se zásuvkou s
řádně instalovaným ochranným kontaktem.
4. Pozor! Prodlužovací kabel!
Průřez pramence prodlužovacího kabelu musí
činit minimálně 1,5 mm2. Kabelový buben před
použitím vždy zcela odviňte. ekontrolujte ka-
bel, zda není poškozen.
5. Ochrana před úderem elektrickým proudem!
Chraňte stroj před vlhkostí. Stroj nesmí t ani
vlhký, ani t provozován ve vlhkém prostředí.
Před každým použitím ekontrolujte st-
roj a síťové napájecí vedení se zástrčkou na
poškození. Vyhněte se dotyku uzemněných dílů,
např. trubek, topných těles atd.
6. Ochrana před požárem nebo výbuchem!
Uvnitř stroje se nacházejí jiskřící konstrukční
díly. Nepoužívejte stroj v blízkosti hořlavých ka-
palin nebo plynů. i nedodržení hrozí nebezpečí
požáru nebo výbuchu.
7. Se strojem zacházet opatrně!
Nepoužívejte kabel na vytažení zástrčky ze zá-
suvky. Chraňte kabel před horkem, olejem a
ostrými hranami. Udržujte nástroje osta čisté,
abyste mohli lépe a bezpečněji pracovat. Dbejte
předpisů k údržbě a pokynů k výměně nástrojů.
8. Nosit vhodpracovní oblečení a ochranné vy-
bavení!
Nevhodný je široký oděv, protože by mohl být po-
hyblivými díly zachycen nebo byste mohli stat
viset. V ípadě dlouhých vlasů noste vlaso-
vou síťku. Při práci s obráběcími stroji zásadně
nenoste šperky. Bezpodmínečnoste ochran-
brýle. Při nedodržení může dojít ke zraněním
očí.
9. Udržovat pracoviště v pořádku!
Nepořádek na pracovišti vede lehce k úrazům.
Nenechávejte v bezprostřední pracovní oblasti
ležet nástroje, předměty nebo kabely, nebezpečí
klopýtnutí! Postarejte se o dostatečné osvětlení.
10. Dbát na jiné osoby!
i použití stroje dávejte pozor na jiné osoby,
především děti, a nepouštějte je do oblasti práce.
Nenechejte nikoho dotýkat se stroje nebo kabelu.
11. Nářadí bezpečně uschovávat!
Nepoužívané nářadí uložit na suchém,
uzamčeném místě a z dosahu dětí.
CZ
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
43 / 124
3. Pro ipojení a upevně sloupové jednotky
našroubujte tři šrouby (a) do základní desky a
utáhněte je klíčem.
Stůl a sloup, obr. 4
1 Posuňte stůl vrtačky (3) na sloup (2). Umístěte stůl
přímo na základní desku.
2 Nainstalujte šroubení stroje (b) do stolové jednotky
z levé strany a utáhněte.
Hlava stroje a sloup, obr. 5
1 Umístěte hlavu stroje (4) na sloup (2).
2 Vložte vřeteno vrtačky se stolem a základní desku
do krytu a utáhněte 2 inbusové šrouby (c)
Ochrana sklíčidla vrtáků s hloubkovým dorazem,
obr. 6
Připevněte ochranu sklíčidla s hloubkovým dorazem
(8) na trubici vřetena a utáhněte šroub s drážkou (d).
Pozor! Hloubkový doraz musí být přisunut vrtáním
(13) na krytu. Přišroubujte dvě matice (B1/2) a
umístěte ukazatel (g) na hloubkový doraz. Ukazatel
(g) musí ukazovat na stupnici.
Přisunovací rukojeti k hlavě hřídele, obr. 7
1 Přisunovací rukojeti (A) pevně přišroubujte do zá-
vitových otvorů v hlavě.
Instalace sklíčidla, obr. 8
1. Vyčistěte kuželový otvor ve sklíčidle (5) a kužel
vřetena pomocí látky. Zajistěte, aby se cizí částice
nenalepily na povrchy. Sebemenší nečistoty na
jakýchkoliv plochách brání řádnému usazení
sklíčidla. To způsobuje „chvění“ vrtáku. Pokud je
zúžený otvor ve sklíčidle silně znečištěn, použijte
čisticí přípravek na čistém hadříku.
2. Zatlačte sklíčidlo nahoru na hlavu vřetena, co nej-
dále to jde.
3. Otáčejte objímkou sklíčidla proti směru chodu ho-
din (při pohledu shora) a úplně rozevřete čelisti
sklíčidla.
4. Položte kus dřeva na stůl stroje a snižte vřeteno
na kus dřeva. Pevně zatlačte, tím se sklíčidlo
pevně usadí.
Upevnění radiální sloupové vrtačky k podpůrné
ploše
Pro vaši vlastní bezpečnost je velmi doporučeno ins-
talovat stroj na ponk nebo podobné.
VAROVÁNÍ:
všechna nezbytná seřízení pro správnou práci na
sloupové vrtačce byla provedena ve výrobě. Neměňte
je prosím.
Nicméně z důvodu běžného opotřebení nástroje mo-
hou být zapotřebí jistá seřízení.
VAROVÁNÍ:
Vždy svůj nástroj odpojte od zdroje napájení před
jakýmkoliv seřízením.
Zbytková nebezpečí lze minimalizovat následují-
cími pokyny v „Bezpečnostní pokyny“, „Správné
používání“ a v celém návodu k obsluze.
Bezpečnostní pokyny si dobře uložte.
6. Technická data
Rozměry L x B x H mm 430x200x580
Sklíčidlo, rozměr mm 13
Kuželové sedlo vřetena B16
Kuželové sedlo sklíčidla vrtačky B16
Upínací rozsah sklíčidla vrtačky
mm
1,5 - 13
Rozsah spouštění a zvedání
vřetena mm
50
Sklíčidlo do pracovního stolu mm 138
Základní pracovní rozsah vřetena
mm
215
ø Prům. sloupu mm 46
Hmotnost kg 14,4
Motor
Jmenovité napětí V/Hz 230/50
íkon
350W S2
15min
Otáčky 1/min
600 / 900 /
1200 /
1750 / 2600
Podléhá technickým úpravám!
Doba zapnutí:
Doba zapnutí S2 15 min (krátkodobý chod) znamená,
že motor se jmenovitým výkonem (350 W) smí
být trvale zatěžován pouze po dobu uvedenou na
datovém štítku (15 min). Jinak by se nepřípustně
zahřál. Během přestávky se motor opět ochladí na
svoji výchozí teplotu.
Hluk a vibrace
Hluk a vibrace změřeny podle normy EN 61029.
Hladina akustického tlaku LpA .................70.7 dB(A)
Nejistota KpA .....................................................3 dB
Hladina akustického výkonu LWA ............86 dB(A)
Nejistota KWA ....................................................3 dB
Omezte tvorbu hluku a vibrace na minimum!
Používejte pouze přístroje v bezvadném stavu.
Pravidelně provádějte údržbu a čištění přístroje.
izpůsobte Váš způsob práce přístroji.
Nepřetěžujte přístroj.
V případě potřeby nechte přístroj zkontrolovat.
Přístroj vypněte, pokud ho nepoužíváte.
Noste rukavice.
7. Před uvedením do provozu
VAROVÁNÍ:
Pro vaši vlastní bezpečnost nikdy nepřipojujte zásuv-
ku ke zdroji proudu, dokud kompletně neprovedete
všechny montážní kroky a nepřečtete a nepochopíte
bezpečnostní a provozní pokyny.
Sloup na základnu, obr. 3
1. Umístěte základnu (1) na podlahu nebo na stůl.
2. Umístěte montáž sloupu (2) na základnu a srovnej-
te otvory v podpěře sloupu s otvory v základně.
CZ
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
44 / 124
Seřízení výšky stoly, obr. 12
1 Uvolněte zamykací rukojeť podpěry stolu (b).
2 Seřiďte stůl (3) do požadovanou výšku.
3 Znovu utáhněte zámek stolu (b).
Poznámka: je lepší uzamknout stůl ke sloupu v polo-
ze tak, že špička vrtáku je jen kousek nad horní stra-
nou obrobku.
Instalace vrtáků
1 Vložte vrták do sklíčidla (A) jak nejdál to jde pro
maximální uchycení čelistmi sklíčidla (B). (Při
použití malého vrtáku jej nevkládejte tak, aby byly
uchyceny sklíčidlem spirálové drážky vrtáku. )
2 Ujistěte se, že je vrták vystředěn ve sklíčidle
před utažením sklíčidla sklíčidlovým klíčem (C).
Volitelně.
3 Dostatečně utáhněte sklíčidlo vrtačky tak, že se
vrták během vrtání nebude protáčet.
4 Otáčejte sklíčidlovým klíčem ve směru otáčení ho-
dinových ručiček, pro utažení proti směru otáčení
hodinových ručiček pro uvolnění. Utahujte vrták
rovnoměrně postupným použitím všech tří otvorů.
Vrták lze uvolnit pouze pomocí jednoho otvoru.
Volba rychlosti a napnutí řemene, obr. 13
Poznámka! Vytáhněte napájecí zástrčku!
1 Na sloupové vrtačce můžete nastavit různé
rychlosti vřetena:
2 PŘI „VYPNUTÉM“ (OFF) SPÍNAČI, otevřete kryt
řemenice.
3 Uvolněte hnací řemen na pravé straně hlavy stroje
uvolněním křídlových matic (12) na obou stranách.
Vytáhněte pravou stranu motoru ve směru vřetena
pro uvolnění klínového řemene. Znovu utáhněte
křídlové matice.
4 Vložte klínový řemen do odpovídající řemenice.
5 Uvolněte křídlové matice a zatlačte pravou stranu
motoru zpět do upínadla klínového řemene.
6 Utáhněte zamykací šroub napnutí řemene. Řemen
se smí vychýlit přibližně o 13 mm –1/2“ po zatlačení
palcem na střed pásu mezi řemenicemi.
7 Zavřete kryt řemenice.
8 Pokud řemen během vrtání prokluzuje, znovu
seřiďte napnutí řemene.
Tip: Bezpečnostní spínač
Chcete-li seřídit rychlost, musíte otevřít kryt řemenice.
Zařízení se ihned vypne pro zabránění nebezpečí
poranění.
Wechseln des Bohrfutters
Otevřete na maximum čelisti sklíčidla otáčením ob-
jímky sklíčidla proti směru chodu hodinových ručiček
(při pohledu shora).
Palicí opatrně vyklepte sklíčidlo do jedné ruky, přitom
držte sklíčidlo ve druhé ruce, aby se zabránilo upad-
nutí po uvolnění z hlavy vřetena.
Hloubkový doraz, obr. 14
Hloubkový doraz umožňuje vrtání otvorů do obrob-
ku do denované hloubky. Máte na vybranou dvě
možnosti.
Vratná pružina hřídele, obr. 9
Může být nutné seřídit vratnou pružinu hřídele, pokud
se hřídel vrací buď velmi rychle nebo velmi pomalu.
Snižte stůl na dostatečnou výšku.
1 Pracujte od levé strany sloupové vrtačky.
2 Posuňte dorazové matice (B) dolů do jejich nejnižší
polohy a uzamkněte na místě klíčem pro zabránění
poklesu hřídele během napínání pružiny.
3 Vložte šroubovák do spodní přední drážky krytu
pružiny (C) a držte na místě, dokud neuvolníte a
neodstraníte kontramatici (vnější) (D).
4 Vložte šroubovák do spodní přední drážky (C)
opěry pružiny (D) a podržte na místě.
5 Demontujte šroub (E) a matici s vroubkovaným
povrchem (C) nástrčným klíčem (SW5).
6 Opatrně otáčejte šroubovákem proti směru hodi-
nových ručiček a zasuňte další drážku do výčnělku
(G). Šroubovák nevyndávejte.
7 Opět namontujte matici s vroubkovaným povrchem
(C) a šroub (E).
8 Pokud není pružina dostatečně napnuta, zopakujte
postup, přičemž pohybujte po každé pouze jed-
nou drážkou a po zopakování zkontrolujte napnutí.
Správného napnutí je dosaženo, když se hřídel
pozvolna vrátí zcela nahoru při uvolnění z hloubky
20 mm -3/4“.
9 Kontrolujte hřídel během přisunování, aby měla
hladký a neomezený pohyb. Jde-li pohyb příliš
ztuha, uvolněte imbusový šroub (E) a mati-
ci s vroubkovaným povrchem (F). Ověřte, zda
se vřeteno může opět volně pohybovat. Znovu
utáhněte kontramatici.
Úhlová vůle vřetena, obr. 10
S vřetenem ve spodní poloze vezměte ho do své ruky
a zkuste otáčet okolo jeho osy. Je-li zde velká vůle,
postupujte takto:
1. Uvolněte kontramatici (L).
2. Otáčejte šroubem (I) ve směru otáčení hodinových
ručiček pro eliminaci vůle, ale bez omezení pohybu
vřetena nahoru/dolů (malá vůle je normální).
3. Utáhněte kontramatici.
8. Obsluha
VAROVÁNÍ:
pokud nejste dobře seznámeni s tímto typem stro-
je, požádejte o pomoc zkušenou osobu. V každém
případě si musíte přečíst a pochopit bezpečnostní a
provozní pokyny před pokusem obsluhy tohoto výrob-
ku.
Natočení stolu, obr. 11
Tip: Zobrazení úchylky (a) slouží pouze orientačně
pro přibližné seřízení úhlu. Pro přesnou práci je třeba
použít vhodné úhloměry.
1 Pro uvedení stolu (3) do nakloněné polohy uvolněte
zámek stolu (h) a nastavte požadovaný úhel stolu.
Znovu utáhněte zámek stolu.
CZ
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
45 / 124
9. Čištění a údržba
VAROVÁNÍ:
Před prováděním čištění nebo údržby vrtačky musí
být pro vaši bezpečnost zástrčka napájecího kabelu
odpojena z elektrické zásuvky.
Udržujte svůj přístroj čistý
Buďte opatrní při používání čistidel pro domácnosti
např. benzín, trichloretylen, chlorid, čpavek, atd., mo-
hou poškodit plastové díly.
Abyste zabránili poškození motoru, často jej vyfukujte
nebo vysávejte, abyste vrtačku udržovali bez prachu
pro dobrou ventilaci motoru.
Napájecí kabel
Vyvarujte se úrazu elektřinou nebo požáru, vyměňte
síťový kabel hned, jakmile je zkroucen, pořezán nebo
nějakým způsobem.poškozen.
Mazání
všechna kuličková ložiska byla naplněna tukem ve
výrobě. Žádné další mazání nářadí není nutné.
Periodicky mazejte drážky pera ve vřetenu.
Pro mazání per snižte hřídel a naneste mazivo do
vřetena z horní strany řemenice. Několikrát posunujte
hřídel nahoru a dolů.
Údržba
Uvnitř přístroje se nevyskytují žádné další díly
vyžadující údržbu.
10. Skladování a přeprava
Skladujte přístroj a jeho příslušenství na tmavém,
suchém a nezamrzajícím místě a mimo dosah dětí.
Optimální teplota skladování leží mezi 5 a 30 ˚C.
Uložte elektrický přístroj v originálním balení.
m Pozor! Odpojte stroj!
Zařízení musí být během přepravy bezpodmínečně
zajištěno proti pádu nebo převrácení.
Zařízení lze zvednout za levý a pravý kryt brusného
kotouče / brusného pásu. Napájecí kabel, oheb-
ná rukojeť lampy atd. by neměly být použity pro
přepravu.
11. Elektrické připojení
Po kompletní instalaci vodičů elektrického motoru je
pila připravena k používání.
Zákaznické přípojky do systému napájení a všechny
prodlužovací kabely, které jsou povoleny, se musí
přizpůsobit místním nařízením.
Poškozené kabely elektrického zapojení
Kabely elektrického zapojení často trpí poškozením
izolace.
Možné příčiny:
Protlačená místa, když jsou elektrické kabely vede-
ny přes okno nebo mezerou pod dveřmi.
Vrtání do určité hloubky
1 Označte hloubku vrtání (H) na jedné straně obrobku.
2 PŘI „VYPNUTÉM“ (OFF) SPÍNAČI posunujte vr-
ták dolů, dokud špička nebo hrany nejsou v úrovni
značky.
3 Držte posouvací rukojeť v této poloze.
4 Šroubujte spodní matici (B2) dolů pro kontakt
výstupku hloubkového dorazu (13) na hlavě.
5 Šroubujte horní matici (B1) dolů a utahujte proti
spodní matici.
6 Sklíčidlo a vrták se nyní zastaví po pojezdu směrem
dolů po vzdálenosti zvolené na stupnici hloubky.
Metoda stupnice hloubky, obr. 6
Poznámka: pro tuto metodu s vřetenem v jeho horní
poloze musí být špička vrtáku pouze lehce nad horní
stranou obrobku.
1 Vypněte stroj, snižujte vrtačku tak, ukazatel (g)
ukazuje na požadovanou hloubku vrtání na stup-
nici hloubky (e).
2 Šroubujte spodní matici (B2) dolů, dosáhnou
spodního dorazu (13).
3 Uzamkněte spodní matici (B1) proti horní matici.
4 Sklíčidlo a vrták se nyní zastaví po pojezdu směrem
dolů po vzdálenosti zvolené na stupnici hloubky.
Polohování stolu a obrobku, obr. 15
Vždy umisťujte kus podkladového materiálu (H)
(dřevo, překližka, ...) na stůl pod obrobek. To
zabraňuje štípání nebo tvorbě hrubých okrajů na
spodní straně obrobku při průchodu vrtáku spodní
stranou. Aby se zabránilo otáčení podkladového ma-
teriálu, musí se dotýkat levé strany sloupu, viz obrá-
zek
Varování:
Aby se zabránilo vytržení obrobku nebo podklado-
vého materiálu z vaší ruky během vrtání, musí se
umisťovat na levou stranu sloupu. Pokud není obro-
bek nebo podkladový materiál dostatečně dlouhý pro
dosažení sloupu, připevněte jej ke stolu. Pochybení
tak může způsobit poranění osob.
Pozmka: Pro malé kusy, které nelze upevnit ke
stolu, používejte svěrák sloupové vrtačky (volitelné
příslušenství).
Svěrák musí být upnut nebo přišroubován ke stolu,
aby se zabránilo otáčení obrobku nebo zlomení nást-
roje.
Vrtání otvoru
Vytvořte důlek do obrobku v místě budoucího otvoru,
pomocí důlčíku nebo ostrého hřebíku. Před zapnutím
naveďte vrtačku dolů k důlku na obrobku, tím ověříte
vrtání na správné poloze.
Zapněte spínač a tlačte na posunovací rukojeti
dostatečnou silou, aby vrták vrtal.
PŘÍLIŠ POMALÉ POSOUVÁNÍ může způsobit
rozžhavení vrtáku.
PŘÍLIŠ RYCHLÉ POSOUVÁNÍ může způsobit zasta-
vení motoru, sklouznutí vrtáku, trháním uvolnit obro-
bek nebo zlomit vrták.
Vrtáte-li do kovu, může být zapotřebí mazat špičku
vrtáku motorovým olejem pro zabránění rozžhavení
vrtáku.
CZ
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
46 / 124
Zauzlování vznikající nesprávným připojením nebo
vedením kabelu.
Pořezání vznikající chozením po kabelu.
Poškození izolace vznikající při násilném vytaho-
vání z elektrické zásuvky.
Praskliny z důvodu staré izolace.
Takto poškozené kabely elektrického zapojení se
nesmí používat, protože poškozená izolace zapří-
čiňuje velká nebezpečí.
Pravidelně kontrolujte kabely elektrického zapojení
kvůli poškození. Ujistěte se, že je při kontrole již kabel
odpojen od napájení.
Kabely elektrického zapojení musí vyhovovat směrni-
cím platným ve vaší zemi.
Jednofázový motor
Napájecí napětí se musí shodovat s napětím uve-
deným na výkonnostním štítku motoru.
Prodlužovaní kabely o délce 25 m musí mít
průřez jednotlivých vodičů 1,5 mm
2
a nad 25 m
nejméně 2,5 mm
2
.
Připojení k napájení musí být jištěno 16 A pomalou
pojistkou.
Důležitá poznámka:
Motor se v případě přetížení automaticky vypíná. Mo-
tor lze po určité době ochlazování opět zapnout, doba
se může měnit.
Třífázový motor
Napájecí napětí musí být v rozpětí 380 420 V
/ 50 Hz.
Připojení k zdroji energie je třeba provést pomocí
pěti vodičů (3 P + N + PE).
Prodlužovací kabel musí mít minimální průřez jed-
notlivých vodičů nejméně 1,5 mm
2
.
Varování:
Stroj nepoužívejte ve venkovním prostředí. Stroj musí
mít zemnicí kabel pro ochranu obsluhy před elektric-
kými úrazy.
12. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno
poškození při přepravě. Toto balení je surovina a
tím znovu použitelné nebo může t dáno zpět do
cirkulace surovin. Přístroj a jeho íslušenst jsou
vyrobeny z rozdílných materiálů, jako např. kov a
plasty. Defektní součástky odevzdejte k likvidaci
zvláštních odpadů. Zeptejte se v odborné prodejně
nebo na místním zastupitelství!
CZ
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
47 / 124
13. Řešení problémů
VAROVÁNÍ: Před řešením problému vždy vypínejte a vytahujte zástrčku ze zásuvky.
Problém Příčina Řešení
Hřídel se vrací příliš pomalu či rychle Pružina má nesprávné napětí Seřídit napnutí pružiny. Viz „Vratná pružina
hřídele“
Sklíčidlo nezůstává připevněno k vřetenu.
Vypadává při pokusu instalace.
Nečistoty, tuk nebo olej na kónické vnitřní stra-
ně sklíčidla nebo na kónické ploše vřetena.
Pomocí domácího čistidla vyčistěte kónic-
ké plochy vřetena a sklíčidla pro odstra-
nění všech nečistot, mastnot a oleje. Viz
„Instalace sklíčidla“.
Hlučný provoz 1. Nesprávné napnutí řemenu 1. Seřiďte napnutí řemenu. Viz „Volba
rychlosti a napnutí řemene“.
2. Suché vřeteno. 2. Namažte vřeteno. Viz „Mazání“
3. Volná řemenice vřetena. 3. Zkontrolujte utažení záchytné matice
nařemenici, dle potřeby utáhněte.
4. Volná řemenice motoru. 4. Utáhněte sadu šroubů na řemenici
motoru.
Třísky na spodní straně. Pod obrobkem není „podkladový materiál“. Použijte „podkladový materiál“. Viz „Polo-
hování stolu a obrobku“
Obrobek se uvolňuje z ruky. Řádně nepodepřen nebo neupnut. Podepřete nebo upněte obrobek. Viz „Po-
lohování stolu a obrobku“
Vrták se žhaví 1. Nesprávná rychlost. 1. Změňte rychlost. Viz „Volba rychlosti a
napnutí řemene“.
2. Piliny nevychází z otvoru. 2. Vrták častou vysouvejte pro uvolnění
pilin.
3. Tupý vrták 3. Nabruste vrták.
4. Příliš pomalé posouvání 4. Dostatečně rychle posouvejte vrták, aby
vrták vrtal.
Na začátku vrtání není otvor kulatý. 1. Tvrdá vlákna ve dřevě nebo délky řezných
stran a/nebo úhly nejsou stejné.
1. Nabruste správně vrták.
2. Ohnutý vrták. 2. Vyměňte vrták.
Vrták se v obrobku zasekává 1. Obrobek svírá vrták nebo nadměrný posu-
novací tlak.
1. Podepřete obrobek či jej upněte. Viz
„Polohování stolu a obrobku“
2. Nesprávné napnutí řemenu. 2. Seřiďte napnutí řemenu. Viz „Volba
rychlosti a napnutí řemene“.
Nadměrné chvění nebo házení vrtáku. 1. Ohnutý vrták. 1. Použijte rovný vrták.
2. Opotřebená ložiska vřetena 2. Vyměňte ložiska.
3. Vrták nesprávně nainstalován do sklíčidla. 3. Vrták správně nainstalujte. Viz „Instalace
vrtáků“.
4. Sklíčidlo nesprávně nainstalováno. 4. Sklíčidlo správně nainstalujte. Viz „Insta-
lace sklíčidla“.
CZ
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
48 / 124
Obsah:
Strana:
1.
Úvod 50
2.
Popis prístroja 50
3.
Rozsah dodávky 50
4.
Predpísaný účel použitia 50
5.
Objem dodávky 51
6.
Technické údaje 53
7.
Pred uvedením do prevádzky 53
8.
Obsluha 54
9.
Čistenie a údržba 55
10.
Uskladnenie a transport 56
11.
Elektrické pripojenie 56
12.
Likvidácia a recyklácia 56
13.
Odstraňovanie porúch 57
14.
Vyhlásenie o zhode 121
15.
Záruka Deed 123
SK
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
49 / 124
Vysvetlenie symbolov na prístroji
Výstraha - Aby ste znížili riziko poranenia, prečítajte si návod
na obsluhu
Používajte ochranu sluchu. Pôsobenie hluku môže spôsobiť
poškodenie sluchu.
Noste ochranné okuliare. Iskry vznikajúce pri práci alebo
úlomky, triesky a prach vystupujúci z
prístroja by mohli viesť k trvalému poškodeniu zraku.
m Upozornenie!
Takto označené časti v tomto návode obsahujú informácie týkajúce sa vašej
bezpečnosti.
m Výstraha!
Ak sa nimi nebudete riadiť, môže to viesť k ľahkému až strednému riziku porane-
nia.
m Varovanie!
Ak sa nebudete riadiť týmito inštrukciami, môžete si ohroziť život alebo spôsobiť
vážne poranenie.
SK
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
50 / 124
2. Popis prístroja (obr.1-2)
1 Základná doska
2 Pilier
3 Tabuľka na vŕtanie
4 Hlavica stroja
5 Rýchloupínacie skľučovadlo
6 Svorka
7 Ochranne skľučovadlo
8 Hĺbkové tlačidlo
9 Motor
10 Vypínač
11 Kryt remenice
12 Uzatváracia svorka
3. Rozsah dodávky
Základná doska (1)
Pilier (1)
Tabuľka na vŕtanie (1)
Hlavica stroja (1)
Rýchloupínacie skľučovadlo (1)
Svorka (3)
Ochranná objímka (1)
Upevňovacie skrutky (3)
Inbusový kľuč (skrutka s vnútorným šesť hraným
kľúčom ) 4mm (1)
Návod na obsluhu (1)
Otvorte balenie a opatrne vyberte prístroj von z ba-
lenia.
Odstráňte obalový materiál ako aj obalové/ tran
portné poistky (pokiaľ sú obsiahnuté).
Skontrolujte, či obsah dodávky kompletný.
Skontrolujte, či nedošlo k poškodeniu prístroja a prí-
slušenstva transportom.
Pokiaľ možno, uschovajte si obal do konca -
ručnej doby.
Pozor!
Prístroj a obalový materiál nie hračky! Deti sa
nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami ani
malými dielmi! Hrozí nebezpečenstvo prehltnutia
a udusenia!
4. Predpísaný účel použitia
Stĺpova vŕtačka je určena na vŕtanie kovov, ume-
lych hmot, dreva a podobnych materialov a smie byť
použivana len pre sukromne použitie domacnosti.
Potraviny a materialy poškodzujuce zdravie nesmu byť
pomocou tohto pristroja spracovavane. Skľučovadlo
je vhodne len pre použitie spolu s vrtakmi a nastrojmi
s priemerom stopky od 1,5-13 mm a valcovou nastro-
jovou stopkou. Pristroj je určeny na použitie vylučne
dospelymi osobami.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol
určený. Akékoľvek iné odlišné použitie sa považuje
za nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo
zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené nesprávnym
používaním ručí používateľ / obsluhujúca osoba, nie
však výrobca.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje
neboli svojim určením konštruované na profesionál-
ne, remeselnícke ani priemyselné použitie.
1. Úvod
VÝROBCA:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Va-
ším novým prístrojom.
POZNÁMKA,
V súlade s platnými konmi, ktoré sa týkajú zodpo-
vednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá
zodpovednosť za poškodenia robku alebo za ško-
dy spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledu-
júcich dôvodov:
nesprávnej manipulácie,
nedodržania pokynov na obsluhu,
opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevy-
konanej v autorizovanom servise,
montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia
neoriginálnych dielcov pri výmene,
iného než špecikované použitia,
poruchy elektrického systému, ktorá bola spô-
sobená nedodržaním elektrických predpisov a
predpisov VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
ODPORÚČAME:
Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si prečí-
tajte kompletný text v návode na obsluhu. Pokyny na
obsluhu určené na to, aby sa používateľ obozná-
mil s týmto zariadením a aby pri jeho použití využil
všetky jeho možnosti v súlade s uvedenými odporu-
čeniami. Tento návod na obsluhu obsahuje
dôležité informácie o tom, ako vykonávať bezpeč-
nú, profesionálnu a hospodárnu obsluhu stroja, ako
zabrániť rizikám, ako ušetrnáklady na opravy, ako
skrátčasy prestojov a ako zvýšiť spoľahlivosť a pre-
dĺž prevádzkovú životnosť stroja. Okrem bezpeč-
nostných predpisov uvedených v návode na obsluhu
musíte dodržiavať tiež platné predpisy, kajúce sa
prevádzky stroja vo vašej krajine.
Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stro-
ja a uložte ho do plastového obalu, aby bol chráne-
pred nečistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod
na obsluhu pred každým použitím stroja a dôkladne
dodržiavajte v ňom uvedené informácie. Stroj môžu
obsluhovať iba osoby, ktoré boli riadne preškolené v
jeho obsluhe a ktoré boli riadne informované o rizi-
kách spojených s jeho obsluhou. Pri obsluhe stroja
musí byť splnený stanovený minimálny vek.
Okrem bezpečnostných upozornení obsiahnutých
v tomto návode na obsluhu a osobitných predpisov
vašej krajiny treba rešpektovať všeobecne uznané
technické predpisy pre prevádzku konštrukčne rov-
nakých zariadení.
SK
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
51 / 124
10. Nepoužívajte kábel na iné účely
Nenoste váš elektrický prístroj zavesený za elek-
trický kábel a nepoužívajte ho aby ste ním vytiah-
li zástrčku zo zásuvky. Chráňte elektrický kábel
pred teplom, olejom a ostrými hranami.
11. Zaistite obrábaný materiál
Používajte upínacie zariadenia alebo zverák na
pevné uchytenie obrábaného materiálu. Obrobok
je tak držaný oveľa bezpečnejšie ako vašou ruk-
ou a umožňuje sa tak obsluha prístroja oboma
rukami.
12. Dbajte na správny postoj pri práci
Vystríhajte sa abnormálneho držania tela. Posta-
rajte sa o bezpečný postoj pri práci a dbajte
neustále na rovnováhu.
13. kladne ošetrujte vaše prístroje
Udržujte vaše prístroje vždy ostré a čisté,
aby ste mohli pracovať dôkladne a bezpečne.
Dodržiavajte predpisy pre údržbu a pokyny
pre výmenu nástrojov. Pravidelne kontrolujte
zástrčku a kábel, a pri eventuálnom poškodení
ich nechajte vymen autorizovaným odborní-
kom. Pravidelne kontrolujte predlžovací kábel a
nahraďte káble, ktoré sú poškodené. Udržujte
rukoväte a držadlá suché a čisté od oleja a tukov.
14. Vytiahnite kábel zo siete
Ak prístroj nepoužívate, pred údržbovými prá-
cami na prístroji a pred výmenou nástroja, ako
napr. pílového listu, vrtáku, brúsneho pásu a ob-
rábacích nástrojov každého druhu.
15. Nezabudnite v prístroji zastrčené nástrojové
kľúče
Pred zapnutím vždy skontrolujte, že sa na príst-
roji nenachádzajú žiadne kľúče a nastavovacie
nástroje.
16. Vystríhajte sa abnormálneho držania tela
Nikdy neprenášajte prístroje zapojené do elekt-
rického prúdu s prstom na spínači. Presvedčite
sa o tom, že je spínač pri prípojke na elektrickú
sieť vypnutý.
17. Predlžovací kábel vonku
Pri práci vonku používajte len také predlžovacie
káble, ktoré na také použitie určené a aj
príslušne označené.
18. Buďte vždy pozorný
Pozorujte vždy vašu prácu. Postupujte vždy ro-
zumne Nepoužívajte prístroj vtedy, ak sa na prá-
cu nemôžete koncentrovať.
19. Pravidelne kontrolujte prípadné poškodenia
vášho prístroja
Pred ďalším používaním prístroja starostlivo
skontrolovať, či sú ochranné zariadenia alebo
ľahko poškodené čiastky stále v náležitom
funkčnom stave podľa predpisov. Skontrolujte, či
je funkcia etkých pohyblivých dielov prístroja
v poriadku, t.j. či nedochádza k ich blokovaniu
alebo nie poškodené. Všetky diely musia byť
správne namontované a musia sa dodržiav
všetky podmienky na používanie prístroja.
Poškodené ochranné zariadenia a súčiastky by
mali byť odborne opravené alebo vymenené v
zákazníckom servise, pokiaľ nie je v pokynoch a
návodoch na obsluhu uvedené inak. Poškodené
spínače musia byť nahradené v zákazníckom
servise. V žiadnom prípade nepoužívajte prístro-
je, ak na nich nie je možné vypnúť a zapnúť ich
vypínač.
Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj
bude používať v profesionálnych, remeselníckych
alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti
rovnocenné s takýmto použitím.
5. Objem dodávky
m Výstraha!
Prečítajte si všetky bezpečnostné predpisy a po-
kyny. Nedostatky pri dodržovaní bezpečnostných
predpisov a pokynov žu mať za následok úraz
elektrickým prúdom, vznik požiaru a/alebo ťažké po-
ranenia. Všetky bezpečnostné predpisy a pokyny si
odložte pre budúce použitie.
m Bezpečnostné predpisy Pozor! Pri použití
elektrických prístrojov je potrebné kvôli ochra-
ne pred elektrickým úrazom, nebezpečenstvom
zranenia a nebezpečenstvom vzniku požiaru,
dodržiavať nasledovné základné bezpečnostné
opatrenia. Prečítajte si a dodiavajte tieto po-
kyny pred používaním prístroja, a starostlivo
uschovajte príručku s bezpečnostnými pokynmi.
1. Udujte vaše pracovisko vždy v čistom stave
Neporiadok na pracovisku môže spôsobiť
nebezpečenstvo úrazu.
2. Dbajte na vplyvy okolia
Nevystavujte elektrické prístroje dažďu
Nepoužívajte elektrické prístroje vo vlhkom alebo
mokrom prostredí. Postarajte sa o dobré osvetle-
nie. Nepoužívajte elektrické prístroje v blízkosti
horľavých tekutín alebo plynov.
3. Chráňte sa pred elektrickým úrazom
Zabráňte telesnému dotyku s uzemnenými pred-
metmi, ako napríklad potrubnými rúrami, ra-
diátormi, pecami, chladničkami.
4. Zabráňte prístup deťom!
Nedovoľte iným osobám dotýkať sa prístroja
alebo káblu počas práce, zabráňte im vstupu do
vašej pracovnej oblasti.
5. Ukladajte vaše prístroje na bezpečnom mieste
Nepoužívané nástroje by mali byť uskladnené v
suchej, uzatvorenej miestnosti a mimo dosahu
detí.
6. Nepreťažujte vaše prístroje
Práca je dôkladnejšia a bezpečnejšia v rozmedzí
uvedeného výkonu prístroja.
7. Používajte vždy len správne nástroje
Nepoužívajte na ťažké práce prístroje a nást-
roje alebo prídavné prípravky s príliš slabým
výkonom. Nepoužívajte elektrický prístroj na
účely a práce, na ktonebol určený, napríklad
v žiadnom prípade nepoužívajte ručnú kruhovú
pílu na stínanie stromov alebo rezanie konárov.
8. Pri práci používajte vhodný pracovný odev
Nenoste pri práci s prístrojom voľné oblečenie
alebo šperky. Môžu byť tot zachyte pohy-
blivými súčiastkami prístroja. Pri prácach vonku
sa odporúčajú gumené rukavice a protišmyková
pevná obuv. Ak máte dlhé vlasy, používajte
sieťku na vlasy.
9. Používajte ochranné okuliare
Pri prašných prácach používajte dýchaciu mas-
ku.
SK
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
52 / 124
6. Ochrana pred požiarom alebo výbuchom!
Vo vnútri prístroja sa nachádzajú iskriace sta-
vebné časti. Nepoužívajte prístroj v blízkosti
horľavých tekutín alebo plynov. Pri nedodržiavaní
hrozí nebezpečenstvo požiaru alebo výbuchu.
7. S prístrojom zaobchádzajte opatrne!
Nepoužívajte kábel tak, aby ste ním vytiahli
zástrčku zo suvky. Chráňte elektrický kábel
pred teplom, olejom a ostrými hranami. Udržujte
nástroje vždy ostré a čisté, aby ste mohli pracovať
dôkladnejšie a bezpečnejšie. Dodržiavajte pred-
pisy pre údržbu a pokyny pre výmenu nástrojov.
8. Noste vhodný pracovný odev a ochranné vyba-
venie!
Neodporúča sa voľné oblečenie, pretože by
mohlo byť zachytené pohybujúcimi sa časťami
alebo by ste mohli ostať visieť. Ak máte dlhé vla-
sy, používajte sieťku na vlasy. V zásade nenos-
te pri práci s obrábacími strojmi žiadne šperky.
Noste bezpodmienečne ochranné okuliare. Pri
nedodržaní môže dôjsť k poraneniu očí.
9. Udržujte pracovisko v čistom stave!
Neporiadok na Vašom pracovisku môže ľahko
viesť k úrazom. V bezprostrednom pracovnom
priestore nenecvajte ležať žiadne náradie,
predmety alebo káble, nebezpečenstvo zakop-
nutia! Postarajte sa o dostatočné osvetlenie.
10. Dbajte na ostatné osoby!
Pri používaní prístroja dbajte na ostatné osoby,
predovšetkým na deti, a zabráňte im vstupu do
Vášho pracovného priestoru. Nedovoľte nikomu
dotýkať sa prístroja alebo kábla.
11. Nástroje uložte na bezpečnom mieste!
Nepoužívané pstroje uskladnite na suchom,
uzatvorenom mieste, ktoré je zároveň mimo do-
sahu detí.
12. Prístroj nepreťažujte!
Pracujte iba v rozmedzí uvedeného výkonu
prístroja. Nepoužívajte výkonovo slabé stroje na
ťažké práce. Nepoužívajte nástroje na iné účely
ako na tie, na ktoré boli určené.
13. Dbajte na bezpečný postoj pri práci!
Dbajte počas Vašej práce na bezpečný postoj.
Vystríhajte sa abnormálnemu držaniu tela, vždy
udržiavajte rovnováhu.
14. Vytiahnuť kábel zo siete
ak prístroj nepoužívate, pred údržbovými práca-
mi a pred výmenou vrtáka.
15. Vytiahnuť kábel zo siete
Presvedčte sa o tom, že je siové pripojenie is-
tené minimálne 10 A.
16. Zabráňte neúmyselnému zapnutiu!
Presvedčte sa o tom, že je vypínač počas zapá-
jania do elektrickej zásuvky vypnutý.
17. Pozorujte vždy Vašu prácu!
Neustále sledujte stroj a predmet, ktorý op-
racúvate. Nikdy nepoužívajte stroj, keď sa
nedokážete koncentrovať alebo ste vyrušovaní.
Nikdy nepoužívajte Váš stroj, keď ste pod vply-
vom alkoholu alebo liekov.
18. Maximálna veľkosť obrobku!
Môžu sa opracovávať iba také obrobky (max.
20 x 20 cm), ktoré sa dajú bezpečne uchytiť na
tacom stole alebo v zveráku.
19. Kontrolujte nástroj, či nie je poškodený!
Pred používaním prístroja sa musí starost-
livo skontrolovať, či sú ochranné zariade-
nia alebo ľahko poškodené súčiastky stále v
náležitom funkčnom stave podľa predpisov.
20. Pozor!
Používajte kvôli vašej vlastnej bezpečnosti
vždy len príslušenstvo a prídavné zariade-
nia, ktoré sú uvedené v návode na obsluhu
alebo odporúčané a uvádzané výrobcom
prístroja. Použitie obrábacích nástrojov alebo
príslušenstva, ktoré nie sú uvedené v návode na
obsluhu alebo v katalógu, môže pre vás osobne
znamenať vznik eventuálneho nebezpečenstva
zranenia.
21. Opravy s byť vykonávané len odborným
elektrotechnikom
Tento elektrický prístroj je v súlade s príslušnými
bezpečnostnými smernicami. Opravy smie
vykonáv len odborný elektrikár, v opačnom prí-
pade môže dôjsť k úrazu obsluhujúcej osoby.
22. Zapojte zariadenie na odsávanie prachu
Keď sa na prístroji nachádzajú prípravky na zapo-
jenie zariadení na odsávanie prachu, presvedčite
sa o tom, že je možné tieto zariadenia pripojiť a
používať ich.
Všeobecné bezpečnostné pokyny a ochrana
pred úrazmi
Bezúrazová a bezpeč práca s týmto prístro-
jom že byť zaručená len vtedy, ak si starostlivo
prečítate tieto bezpečnostné pokyny a návod na obs-
luhu a budete dodržiavať všetky obsiahnuté pokyny.
Pred každým používaním skontrolujte prístroj, prí-
pojné vedenie a zástrčku. Pracujte vždy len s bez-
chybným a nepoškodeným prístrojom. Poškodené
súčiastky musia byť okamžite vymenené odborným
elektrikárom.
Vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky pred
všetkými prácami na stroji, pred každou výmenou
nástroja a v prípade nepoužívania.
Aby ste zabránili poškodeniu sieťového bla, je
potrebné viesť siový kábel vždy smerom dozadu
preč od stroja.
Uložte prístroje na bezpečnom mieste a mimo do-
sahu detí.
Špeciálne bezpečnostné pokyny
1. Pri konštruovaní stĺpovej tačky sa dbalo na to,
aby sa pri správnom používaní zďaleka vylúčili
ohrozenia. Napriek tomu existuje niekoľko
bezpečnostných opatrení, ktoré sa musia
dodržiavať, aby sa mohli vylúčiť zostatkové
nebezpečenstvá.
2. Dbať na správne sieťové napätie!
Dbajte na to, aby sa sieťové napätie zhodovalo s
napätím uvedeným na typovom štítku.
3. Používajte zásuvku s ochrannými kontaktmi!
Prístroj je možné zapojiť len na zásuvke s riadne
nainštalovaným ochranným kontaktom.
4. Pozor! Predlžovací kábel!
Prierez prameňa lanka predlžovacieho kábla
musí byť minimálne 1,5 mm2. Káblový bubon
pred použitím vždy celkom odviňte. Skontrolujte
kábel, či nie je poškodený.
5. Ochrana pred elektrickým úrazom!
Chráňte prístroj pred vlhkosťou. Prístroj nesmie
byť vlhký ani sa nesmie používať vo vlhkom
prostredí. Pred každým použitím skontrolujte
prístroj a prípojné vedenie so zástrčkou, či nie sú
poškodené. Zabráňte telesnému dotyku s uzem-
nenými predmetmi, napr. potrubnými rúrami,
výhrevnými telesami a pod.
SK
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
53 / 124
Príkon
350W S2
15min
Rýchlosti 1/min
600 / 900 /
1200 /
1750 / 2600
Podliehajúci technickým úpravám!
Doba zapnutia:
Doba zapnutia S2 15 minút (krátkodobá prevádzka)
znamená, že sa tento motor s menovitým výkonom
(350 W) môže trvalo zaťažiť len po dobu uvedenú na
výrobnom štítku (15 minút). V opačnom prípade by sa
motor neprípustne zohrial. Počas prestávky sa motor
znovu ochladí na svoju pôvodnú teplotu.
Hlučnosť a vibrácie
Hodnoty hlučnosti a vibrácií boli merané podľa eu-
rópskej normy EN 61029.
Hladina akustického tlaku LpA ................70,7 dB (A)
Nepresnosť KpA ................................................3 dB
Hladina akustického výkonu LWA ...........86 dB (A)
Nepresnosť KWA ...............................................3 dB
Obmedzte tvorbu hluku a vibráciu na minimum!
Používajte len prístroje v bezchybnom stave.
Pravidelne vykonávajte údržbu a čistenie prístroja.
Prispôsobte spôsob práce prístroju.
Prístroj nepreťažujte.
V prípade potreby nechajte prístroj skontrolovať.
Prístroj vypnite, pokiaľ ho nepoužívate.
Používajte rukavice.
7. Pred uvedením do prevádzky
UPOZORNENIE:
Pre vašu vlastnú bezpečnosť nikdy nepripájajte ko-
nektor do zásuvky zdroja napájania, kým nie
všetky montážne kroky dokončené a pokiaľ ste si
neprečítali a neporozumeli bezpečnostné a prevádz-
kové pokyny.
Stĺpec na základe, Obr. 3
1. Pozícia základňa (1) na podlahe alebo lavici.
2. Umiestnite stĺp montovanej časti (2) do otvorov v
základni.
3. Ak chcete pripojiť a upevniť pilier jednotky,
zašraubujte tri skrutky (a) do základnej dosky a do-
tiahnite kľúčom.
Tabuľka a piliere, Obr 4
1. Posuňte tací stôl (3) na pilier (2). Umiestnite stôl
priamo nad základnou doskou.
2. Nainštalujte stôl ukotvený (b) k stolovej jednotke z
ľavej strany a utiahnite ho.
Hlava stroja a pilier, Obr. 5
1 Položte hlavu stroja (4) na pilier (2).
2 Vložte vreteno vŕtačky so stolom a základovou
doskou do krytu a upevnite 2 inbusové skrutky (c).
Nastavenie skľučovadla s nastavením hĺbky
vŕtania, Obr. 6
Prispôsobte kryt skľučovadla s hĺbkovým spínačom
(8) na točiacu rúru a upevnite kľukový závit (d).
Pravidelne kontrolujte kábel nástroja. Všetky
diely musia byť správne namontované a musia
byť splnené všetky podmienky, aby sa mohlo
zabezpečiť bezchybné používanie. Poškodené
ochranné zariadenia a súčiastky musia byť od-
borne opravené alebo vymenené v odbornom
servise, pokiaľ nie je v návode na obsluhu uve-
dené inak. V žiadnom prípade nepoužívajte príst-
roje, ak na nich nie je možné vypnúť a zapnúť
ich vypínač.
20. Výstraha! Použitie iných účelových nástrojov
a iného príslušenstva ako uvedeného v -
vode na obsluhu, môže pre Vás predstavovať
nebezpečenstvo poranenia.
Zvyškové riziká
Stroj byl vyroben pomocí nejmodernější tech-
nologie v souladu s uznanými bezpečnostními
předpisy. Nicméně ještě mohou existovat zbytko-
vá nebezpečí.
Dlouhé vlasy a volné oblečení mohou být nebez-
pečné pokud pracujete s rotujícím nářadím. Noste
osobní ochranou výbavu jako například síťku na
vlasy a vhodné přiléhavé pracovní oblečení.
Dřevěné odřezky a prach mohou být pro zrak
zdravotním rizikem. Ujistěte se, že personál nosí
ochrannou osobní výbavu jako ochranné brýle a
protiprachovou masku. Používejte odsávací systém
zplodin.
Házení obrobků může vést k poranění, pokud ne-
jsou řádně uchyceny nebo položeny k řezání, jako
při práci bez okrajového dorazu.
Používání nesprávných nebo poškozených napá-
jecích kabelů může vést ke zranění způsobených
elektřinou.
I když jsou dodržena všechna bezpečnostní opat-
ření, stále mohou ještě existovat skrytá zbytková
nebezpečí.
Zbytková nebezpečí lze minimalizovat následují-
cími pokyny v „Bezpečnostní pokyny“, „Správné
používání“ a v celém návodu k obsluze.
Prečítajte si teraz návod na obsluhu a dodržiavajte
v ňom uvedené pokyny.
6. Technické údaje
Rozmery L x B x H mm 430x200x580
Veľkosť skľučovadla mm 13
Vretenové kužeľové sedadlo B16
Vrtné korunkové sedadlo B16
Vrtná korunka sťahovacieho
hrebeňa mm
1,5 - 13
Vzostup skľučovadla a klesanie
rozpätia mm
50
Skľučovadlo mm 138
Vretenová základňa účinnej
dĺžkymm
215
ø Stĺpec priem mm 46
Hmotnosť kg 14,4
Motor
Menovité napätie V/Hz 230/50
SK
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
54 / 124
Vhodné napnutie sa dosiahne, keď sa tŕň pomaly
vráti do vztýčenej pozície pri uvoľnení z 20mm
hĺbky.
9 Skontrolujte, či má tŕň počas zavádzania hladký a
neobmedzený pohyb. Ak sa hýbe ťažko, uvoľnite
imbusovú skrutku (E) a ryhovanú maticu (F). Skon-
trolujte, či sa hriadeľ môže voľne pohybovať. Znova
pritiahnite dolnú maticu.
Hranatá hra vretena,Obr. 10
S vretenom v nízkej pozícii vo Vašich rukách pokúste
sa to otočiť okolo osi. Ak sa Vám to nepodarí, vyko-
najte nasledujúce:
1 Uvoľnite maticu (L).
2 Otočte závit (I) v smere hodinových ručičiek, aby
ste zabránili pohybu, ale bez brzdenia horného a
dolného pohybu vretena (trocha pohybu je v nor-
me).
3 Utiahnite poistnú maticu.
8. Obsluha
Upozornenie:
Ak nie ste oboznámený s týmto strojom, poraďte
sa s osobou, ktorá skúsenosti s týmto strojom.
V každom prípade by ste mali mať prečítané s po-
rozumením bezpečnostný a obsluhujúci návod pred
použitím tohto produktu.
Skúška stola, Obr. 11
1 Aby ste uviedli stôl (3) do nachýlenej pozície,
uvoľnite zaistenie stola (h) a nastavte želaný uhol
stola. Opäť zaistite stôl.
Nastavenie výšky stola, Obr. 12
1 Uvoľnite podpornú zámku stola (b).
2 Nastavte stôl (3) do želanej výšky.
3 Znovu utiahnite stolovú zámku (b).
Poznámka: Je lepšie ak uzavriete stôl k stĺpu v takej
pozícii, aby vrtná korunka bola umiestnená iba trochu
vyššie nad pracovným obrobkom.
Inštalovanie vrtnej korunky.
1 Vložte vrtnú korunku do objímky aby ste dosiah-
li maximálne upnutie čeľuste skľučovadla. (Ak
používate malú vrtnú korunku, nevkladajte ju
príliš ďaleko, aby sa zverák nedotkol ryhy vrtnej
korunky )
2 Uistite sa že vrtná korunka je umiestnená v
skľučovadle pred zatiahnutím skľučovadla kľúčom.
voliteľné.
3 Správne utiahnite vrtnú korunku, tak že vrtná ko-
runka sa nekĺže počas vŕtania.
4 Otočte kľúčom v smere hodinových ručičiek aby
ste dosiahli upevnenie, uvoľníte proti smeru hodi-
nových ručičiek. Upevnite vrtnú korunku rovnomer-
ne tak, že použijete všetky tri otvor. Vrtná korunka
sa môže uvoľniť ak požijete iba jeden otvor.
Pozor! Hĺbkový spínač musí byt napojený cez vrták
(13) na stojane. Zaskrutkujte dve matice (B1/2) a
položte ukazovateľ (g) na hĺbkový spínač. Ukazovateľ
(g) musí ukazovať smerom k mierke.
Prisúvajte páky do hrdlu hriadeľa, Obr. 7
1 Skrutkujte prísuvné páky (A) pevne do otvorov v
hrdle.
Inštalácia skľučovadla, Obr. 8
1 Vyčistite kužeľovú dieru vo skľučovadle (5) a v
točivom lieviku s čistým kusom látky. Uistite sa,
že tam nie nečistoty prilepené k povrchu. Aj
ľahké nečistoty na týchto povrchoch môžu zabrániť
správnemu usadeniu matice. To môže spôsobiť
rozkmitanie vŕtačky. Ak je diera príliš zašpinená,
použite rozpúšťadlo na čistej látke.
2 Tlačte hore skľučovadlo na hlave vretena, tak ako
je to možné.
3 Otočte objímku vŕtačky proti smeru hodinových
ručičiek (pohľad z hora) a úplne otvorte čeľusť
skľučovadla.
4 Položte kus dreva na stôl stroje a znížte vreteno
až na kus dreva. Pevne zatlačte, tím sa skľúčidlo
pevne usadí.
Upevnenie radiálnej vŕtačky k podlahe
Pre Vu bezpečno, Vám do poručujeme, aby ste
montovali stroj na lavici alebo podobne.
VAROVANI:
Všetky nevyhnutné úpravy na správne fungovanie
Vašej vŕtačky boli vykonané v továrni. Prosím, nerob-
te žiadne úpravy.
Niektoré prispôsobujúce úpravy môžu byť nevyhnut-
né pre normálne nosenie a zosun Vášho stroja.
VAROVANI:
Vždy odpojte stroj zo zástrčky pred vykonaním úprav.
Navíjanie vratnou pružinou, Obr. 9
Ak by bolo potrebné, upraviť Vašu cievku vratnej
pružiny v prípade, ak je napnutá tak, že cievka sa
vracia buď príliš rýchlo alebo príliš pomaly.
1 Znížte si stôl pre dodatočné čistenie.
2 Pracujte na ľavej strane stroja.
3 Posuňte matice (B) smerom na dol do najnižšej
pozície a zatiahnite ich kľúčom , aby ste zabránili
hádzaniu hriadele počas pružnosti.
Umiestnite skrutkovač v nižšom prednom náre-
ze misky pružín (C), a držte to na mieste pokiaľ
neuvoľníte a neodstránite poruchu (vonkajšiu)
matice (D) iba.
4 Vložte skrutkovač do nižšieho predného výrezu
(C) pružinového krytu (D) a podržte ho na mieste.
5 Odskrutkujte skrutku (E) a ryhovanú maticu (C)
prostredníctvom imbusového kľúča (SW5).
6 Opatrne otočte skrutkovačom proti smeru chodu
hodinových ručičiek tak, aby ďalší výrez nasadol
na výčnelok (G). Nevyvyťahujte skrutkovač.
7 Vložte ryhovanú maticu (C) a opäť zaskrutkujte (E).
8 Ak nie je na pružine dostatočné napätie, opakujte
postup, pričom zakaždým posuňte len o jeden vý-
rez a po každom opakovaní skontrolujte napnutie.
SK
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
55 / 124
Umiestnenie stola a obrobku, Obr. 15
Vždy umiestnite podkladový materiál (H) (drevo, ...)
na stôl pod obrobok. Zabráni to rozštiepeniu obrob-
kov, keď vrtná korunka prejde cez obrobok. Aby ste
zabránili otáčaniu záložného materiálu, musíte sa
držať ľavej strany ako vysvetlené na obrázku.
Varovanie:
Aby ste zabránili vykĺznutiu záložného materiálu z
Vašej ruky kým vŕtate, polozte to na ľavú stranu stĺpa.
Ak podkladový materiál nie je dostatočne dlhý na do-
siahnutie stĺpa, upnite ho k stolu. Ak by sa Vám to
nepodarilo, mohlo by viest k vážnemu poraneniu.
Pozmka: Pre malé kúsky (A) ktoré nemôžu byť pri-
pevnene k stolu, použite vŕtací zverák (voliteľné).
Zverák (B) musí spojiť svorku alebo maticu (C) k sto-
lu, aby sa zabránilo zraneniam z točivej práce alebo
možného pretrhnutia.
Vŕtanie diery
Urobte zárez do obrobku, tam kde chcete mat dieru,
použitím ostrého noža. Pred tým ako zapnete stroj,
položte vŕtačku dole ku obrobku presne na označené
miesto.
Zapnite stroj a tlačte rukoväť smerom na dol, tak sil-
no, aby ste mohli prerezať obrobok.
PRÍLIŠ POMALÉ ZASÚVANIE môže spôsobiť spále-
nie vrtnej korunky.
PRÍLIŠ RÝCHLE ZASÚVANIE môže zastaviť motor,
pokĺznutie vŕtačky, roztrhnutie obrobku, alebo zlome-
nie vrtnej korunky.
Ak vŕtate metal, môže byť nevyhnutné, aby ste natre-
li špičku vrtnej korunky s motorovým olejom, aby ste
zabránili poškodeniu.
9. Čistenie a údržba
VAROVANIE:
Pre Vašu bezpečnosť, vypnite stroj and odstráňte
zástrčku od zdroja pred každou údržbou na tejto
vŕtačke.
Udržujte všetky prístroje čisté.
Dajte pozor na niektoré úžitkové očistné produkty
a iné látky ako benzín, etanol, chlorid, amónium, a tak
ďalej., lebo môžu poškodiť diely z plastového mate-
riálu.
Aby ste zabránili poškodeniu motora, vyfúknite tento
motor pravidelne tak, aby ste zabránili prachu z vrtnej
korunky dostať sa do normálnej ventilácie motora.
Sieťový kábel
Aby ste zabránili šoku a hazardu s ohňom, ak je
sieťový kábel horúci, pretrhnutý alebo nejako zničený,
okamžite ho vymeňte.
Mazanie
Všetky guľkové ložiská boli namazané v továrni.
Žiadne ďalšie mazanie nie je potrebné.
Pravidelne namažte drážkový hriadeľ vo vretene.
Vyberanie rýchlosti a napätia, Obr. 13
Poznámka! Ťahajte silovú zátku!
1 Môžete nastaviť rôzne otáčky vretena na Vašej
stĺpovej vŕtačke:
2 SO SPÍNAČOM „OFF“ (VYPNUTÉ), otvoríte kryt.
3 Uvoľnite hnací remeň na pravej strane hlavice
stroja, ktorý uvoľníte krídlovými skrutkami (12)
na oboch stranách. Tlačte pravú stranu motora
v smere vretena, aby ste uvoľnili klinový remeň.
Upevnite opäť krídlové skrutky.
4 Pripojte klinový remeň ku príslušnej remenici.
5 Uvoľníte krídlové skrutky a stlačte pravú stranu
motora tam a spať, aby ste opäť spojili klinový
remeň.
6 Uvoľníte pásové napätie, aby ste uzavreli tlačidlo.
Pás by mal odbočiť približne 13 mm –1/2“ - vrúb-
kovaným tlakom v strednom bode pása medzi ob-
vodovými centrálnymi remenicami.
7 Uzavrite kryt remenice.
8 Ak sa pas posúva počas sľubovania, opäť nastavte
napínanie pása.
Tip: Bezpečnostný spínač
Ak chcete nastaviť rýchlosť, musíte otvoriť kryt reme-
nice. V prípade rizika poranenia, prístroj sa okamžite
vypne.
Odstránenie skľučovadla.
Otvorte čeľusť skľučovadla tak široko pokiaľ sa
neotočia spojky skľučovadla proti smeru hodinových
ručičiek (pri pozeraní zhora).
Pozorne klopte skľučovadlo s kladivkom v jednej ruke
kým držíte skľučovadlo v druhej ruke, aby ste zabrá-
nili upadnutiu, keď ho uvoľníte z hlavy vretena.
Hĺbkové tlačidlo, Obr. 14
Hĺbkové tlačidlo umožní vŕtanie dier v obrobku po de-
novanú hĺbku. Mate na to dve možnosti.
Vŕtanie do určitej hĺbky
1 Označte si hĺbku vŕtania (H) na jednej strane
obrobku.
2 So Spínačom „OFF“, prineste vrtnú korunku dole
pokiaľ špička nie je rovnomerne so značkou.
3 Držte rukoväť pevne v tejto pozícii.
4 Otočte dolnú maticu (B2) dole, aby ste dosiahli
držadlo hĺbkového tlačidla {13) na dne.
5 Otočte hornú maticu (B1) dole a utiahnite proti
dolnej matici.
6 Skľučovadlo a vrtná korunka sa zastavia po upev-
není smerom nadol v hĺbke označenej na hĺbkovej
stupnici.
Metoda hĺbkovej mierky Obr. 6
Poznámka: pre tuto metódu, vrtná korunka s vrete-
nom musí byt umiestnená iba trochu nad obrobkom.
1. Vypnite stroj, čo najnižšie ku ukazovateľu položte
vŕtačku (g) ukazujúc k žiadanej vŕtacej hĺbkovej
stupnici (e).
2. Otočte dolnú maticu (B2) smerom dole pokiaľ ne-
dosiahnete dolnú hranicu (13).
3. Uzavrite dolnú maticu (B1) proti hornej matici.
4. Skľučovadlo a vrtná korunka sa zastavia po upev-
není smerom nadol v hĺbke označenej na hĺbkovej
stupnici.
SK
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
56 / 124
Dôležitá poznámka:
Motor sa automaticky vypne v prípade preťaženia.
Motor sa môže opäť zapnúť po ochladení.
Trojfázový motor
Napätie siete musia byť medzi 380 a 420 V / 50 Hz
Spojenie ku sieti a spojovací kábel musia mať päť
vedení (3 P + N + PE).
Predlžovacie káble musia mať priečny rez najme-
nej 1,5 mm
2
.
Varovanie:
Vŕtačka nesmie byt obsluhovaná vonku na otvorenom
mieste. Stroj musí mať zemný štít, aby ste zabránili elek-
trickému šoku.
12. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabráne-
nia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyro-
bený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu
použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu
surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú
z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty.
Poškodené súčiastky odovzdajte na vhodnú likvidá-
ciu špeciálneho odpadu. Informujte sa v odbornej
predajni alebo na miestnych úradoch!
Aby ste namazali hriadeľ, položte hriadeľ z vrchu na
vreteno. Posúvajte hriadeľ hore a dole niekoľkokrát.
Údržba
Vo vnútri prístroja sa nenachádzajú žiadne ďalšie
diely vyžadujúce údržbu.
10. Uskladnenie a transport
Skladujte prístroj a jeho príslušenstvo na tmavom,
suchom a nezamŕzajúcom mieste mimo dosahu detí.
Optimálna teplota pre skladovanie je medzi 5 30
°C. Skladujte tento elektrický prístroj v originálnom
balení.
m Upozornenie! Odpojte stroj!
Zariadenie musí byť počas transportu
bezpodmienečne zabezpečené proti pádu alebo
prevráteniu.
Zariadenie sa môže zdvíhať za ľavý a pravý kryt
brúsneho kotúča/ brúsneho pása. Napájací ká-
bel, ohybný lampový hriadeľ a pod. by sa nemali
používať na presúvanie zariadenia.
11. Elektrické pripojenie
Inštalovaný elektrický motor je zapojený.
Zákazníkove pripojenie k systému napájania a použi-
tím predlžovacieho kábla, musí byt v súlade s lokálny-
mi predpismi.
Defektný elektrický spojovací kábel
Elektrický spojovací kábel môže byť často poškodený.
Možné príčiny škody:
Prepichnutím miesta keď spojovací kábel vedie cez
okno alebo cez škáry dverí.
Skrútením kábla, ktoré vznikne pri nesprávnom
pripojení.
Prerezaním kábla, ktoré vznikne ťahaním káblov.
Poškodením izolácie, ktoré vynikne násilným ťaha-
ním kábla zo zásuvky.
Praskliny, ktoré vzniknú zo starej izolácie.
Takéto chybné elektrické spojovacie káble nemô-
žu byť použité, pretože môžu byť nebezpečné.
Skontrolujte možné škody pravidelne na elektrických
spojovacích kábloch. Pri kontrole sa uistite či kábel je
odpojený zo siete.
Elektrické spojovacie káble musia byť v zhode s pred-
pismi platnými vo vašej zemi .
Jednofázový motor
Napätie siete musí sa zhodovať s napätím určeným
na výkonnostným štítkom motora.
Káble určené do dĺžky 25 m musí mať priečny
rez 1,5 mm. a okrem 25 m najmenej 2,5 mm.
Spojenie so sieťami musí byť chránený s 16 A po-
malo-činnou poistkou.
SK
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
57 / 124
13. Odstraňovanie porúch
VAROVANIE: vypnite tlačidlo a vždy odpojte zástrčku zo zásuvky pred hľadaním chýb.
Problém Problém Náprava
Hriadeľ sa vracia príliš pomalý alebo príliš
rýchlo
Vzpruha má nesprávne napnutie Nastavte napätie pružiny
Skľučovadlo neostáva pripojené ku
vretenu. Pri inštalácia padá.
Špina, masť alebo olej sú vo vnútru a na
povrchu skľučovadla alebo vretena.
Použitím domáceho saponátu, vyčistíte
povrch vretena a všetku špinu, masť a olej.
Pozri „Inštaláciu skľučovadla“.
Hlučné operácie 1. Nesprávne napínanie pásu 1. Nastavte napínanie pása. Pozri
„Vyberanie rýchlosti a napínanie pásu“.
2. Suché vreteno 2. Namažte vreteno. Pozri „Mazanie“
3. Uvoľnenie remenice vretena 3. Skontrolujte upätie
4. Uvoľnenie remenice motora 4. Upnite závit remenice motora
Drevené črepiny na rube. Žiaden zálohový materiál za obrobkom Použite „Podkladový materiál“. Pozri
„Umiestnenie stola a obrobku“.
Obrobok odpadáva od ruky Nie je podopretý alebo vyhĺbený správne. Podložte obrobok alebo ho upnite. Pozri
„Upnite stôl a obrobok“.
Vrtná korunka vzdáva zvuky 1. Nesprávna rýchlosť. 1. Zmeňte rýchlosť. Pozri „Zmena rýchlosti
a pasové napnutie“.
2. Stružliny nevyviaznu z diery. 2. Odťahujte často vrtnú korunku aby ste
odstránili stružliny.
3. Tupá vrtná korunka 3. Priostrite vrtnú korunku
4. Príliš pomalé vŕtanie 4. Vŕtajte tak rýchlo aby vrtná korunka
prerezala povrch.
Vŕtanie spôsobuje dieru nie kruh 1. Tvrdé piliny v dreve 1. Priostrite správne vrtnú korunku.
2. Sklon vrtnej korunky 2. Vymeňte vrtnú korunku
Kúsky vrtnej korunky v obrobku. 1. Obrobok zviera vrtnú korunku alebo je veľmi
pod tlakom.
1. Podložte obrobok. Pozri „Umiestnenie
stola a obrobku“.
2. Nesprávne pasové napnutie. 2. Nastavte pásové napnutie. Pozri „Zmena
rýchlosti a pasové napnutie“
Nadbytočná vrtná korunka sa nadhadzuje
alebo sa tacká.
1. Ohnutie vrtnej korunky 1. Použite rovnú vrtnú korunku
2. Ložiská vretena 2. Vymeňte ložiská.
3. Vrtná korunka nie poriadne inštalovaná do
skľučovadla.
3. Inštalujte poriadne vŕtačku. Pozri
„Inštalovanie vrtnej korunky“.
4. Skľučovadlo nie je poriadne inštalované. 4. Inštalujte poriadne skľučovadlo. Pozri
„Inštaláciu skľučovadla“.
SK
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
58 / 124
Inhoudsopgave:
pagina:
1.
Inleiding 60
2.
Beschrijving van het toestel 60
3.
Leveringsomvang 60
4.
Doelmatig gebruik 60
5.
Veiligheidsaanwijzingen 61
6.
Technische gegevens 63
7.
Vóór inbedrijfstelling 63
8.
Bediening 64
9.
Reiniging en onderhoud 66
10.
Opslag en transport 66
11.
Elektrische aansluitingen 66
12.
Afvalbeheer en recyclage 67
13.
Verhelpen van storingen 67
14.
Verklaring van Overeenstemming 121
15.
Garantiebewijs 123
NL
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
59 / 124
Verklaring van de symbolen op het toestel
Waarschuwing - Handleiding lezen om het letselrisico te
verminderen
Draag een gehoorbeschermer. Lawaai kan aanleiding geven
tot gehoorverlies.
Draag een veiligheidsbril. Vonken die tijdens het werk
ontstaan of splinters, spanen en stof die uit het toestel
ontsnappen kunnen leiden tot zichtverlies.
m Let op! Aanwijzingen die duiden op mogelijk risico met betrekking tot uw veiligheid
m Voorzichtig! Het niet naleven van deze aanwijzingen kan tot licht tot gemiddeld letsel leiden
m Waarschuwing! Het niet naleven van deze aanwijzingen kan tot de dood of ernstig letsel leiden
NL
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
60 / 124
2. Beschrijving van het toestel (g. 1-2)
1 Bodemplaat
2 Kolom
3 Boortafel
4 Machinekop
5 Sleutelloze boorkop
6 Grepen
7 Boorkopbescherming
8 Diepteaanslag
9 Motor
10 Aan/uit-schakelaar
11 Riembeschermkap
12 Vergrendelinggreep voor riemspanning
3. Leveringsomvang
Bodemplaat (1)
Kolom (1)
Boortafel (1)
Machinekop (1)
Sleutelloze boorkop (1)
Grepen (3)
Boorkopbescherming (1)
Bevestigingsschroeven (3)
Inbussleutel (zeshoekige inbusschroefsleutel) 4mm (1)
Gebruiksaanwijzing (1)
Open de verpakking en neem het toestel voorzich-
tig uit de verpakking.
Verwijder het verpakkingsmateriaal alsmede ver-
pakkings-/transportbeveiligingen (indien aanwe-
zig).
Controleer of de leveringsomvang compleet is.
Controleer het toestel en de accessoires op trans-
portschade.
Bewaar de verpakking indien mogelijk tot het ver-
loop van de garantieperiode.
m Let op!
Het toestel en het verpakkingsmateriaal zijn
geen speelgoed voor kinderen! Kinderen mogen
niet met plastic zakken, folies en kleine stukken
spelen!
4. Doelmatig gebruik
Deze kolomboormachine is bedoeld om in metaal,
kunststof, hout en soortgelijke materialen te boren
en mag enkel in de particuliere huishouding worden
gebruikt.
Levensmiddelen en materialen, die de gezondheid in
gevaar brengen, mogen met de machine niet worden
bewerkt. De boorhouder is enkel geschikt voor het
gebruik van boren en gereedschappen met. Het ge-
reedschap is bedoeld om door volwassenen te wor-
den gebruikt.
De machine mag slechts voor werkzaamheden wor-
den gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk ander ver-
der gaand gebruik is niet reglementair. Voor daaruit
voortvloeiende schade of verwondingen van welke
aard dan ook is de gebruiker/ bediener, niet de fabri-
kant, aansprakelijk.
1. Inleiding
FABRIKANT:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Geachte klant,
Wij wensen U veei plezier en succes bij het werken
met het nieuwe apparaat van scheppach.
WENK:
De fabrikant van dit apparaat stelt zich volgens de
geldende wet op de produktaansprakelijkheid niet
aansprakelijk voor door dit en aan dit apparaat ont-
stane schade bij:
ondeskundige behandeling.
het niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing.
reparaties door derden, niet geautoriseerde vak-
mensen.
inbouwen en vervangen van niet originele
scheppach reserveonderdelen“.
gebruik dat niet „aan de voorschriften voldoet.
het uitvallen van de elektrische installatie, bij het
niet in acht nemen van de elektrische voorschrif-
ten en VDEbepalingen 0100, DIN 57113 / VDE
0113.
Ons advies luidt:
Voor de montage en de ingebruikname eerst de ge-
heie tekst van de gebruiksaanwijzing doorlezen.
Deze gebruiksaanwijzing dient ertoe om het u te ver-
gemakkelijken, om uw machine te leren kennen en de
reglementaire gebruiksmogelijkheden te benutten.
De gebruiksaanwijzing bevat belangrijke wenken over
hoe u met de machine veilig, deskundig en econo-
misch werkt en hoe u gevaren vermijdt, reparatiekos-
ten spaart, uitvalstijden vermindert en de betrouw-
baarheid en levensduur van de machine verhoogt.
Behalve de veiligheidsbepalingen in deze gebruik-
saanwijzing moet u bovendien beslist de voor het ge-
bruik van de machine geldende voorschriften van uw
land in acht nemen.
De gebruiksaanwijzing moet steeds in de buurt van
de machine liggen – in een plastic hoes ter bescher-
ming tegen vuil en vochtigheid. Ze moet door al het
bedienend personeel voor het begin van het werk ge-
lezen en zorgvuldig opgevolgd worden.
Er mogen alleen maar personen aan de machine
werken die in het gebruik van de machine zijn op-
geleid en van de daarmee verbonden gevaren op de
hoogte zijn gebracht. De vereiste minimumleeftijd
moet aangehouden worden.
Naast de in deze gebruiksaanwijzing vermelde vei-
ligheidswenken en de speciale voorschriften van uw
land moeten de voor het gebruik van houtbewerkings-
machines algemeen erkende vaktechnische regels in
acht worden genomen.
NL
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
61 / 124
Wij wijzen erop dat onze gereedschappen overeen-
komstig hun bestemming niet geconstrueerd zijn voor
commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Wij
geven geen garantie indien het gereedschap in am-
bachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk
te stellen activiteiten wordt gebruikt.
5. Veiligheidsaanwijzingen
m Waarschuwing!
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Na-
latigheden bij de inachtneming van de veiligheidsin-
structies en aanwijzingen kunnen elektrische schok,
brand en/of zware letsels tot gevolg hebben. Bewaar
alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor de to-
ekomst.
Veiligheidsinstructies
Attentie! Bij het gebruik van elektrische ge-
reedschappen moeten tegen schok-, verwon-
dings- en brandgevaar in principe steeds de
volgende veiligheidsmaatregelen in acht worden
genomen. Lees deze aanwijzingen en hou er re-
kening mee voordat u het toestel gebruikt en be-
waar de veiligheidsinstructies goed.
1. Houdhet werkgebied op orde.
Een wanordelijke werkomgeving leidt tot onge-
lukken.
2. Houdtrekening met omgevingsinvloeden.
Laat elektrische gereedschappen niet in de re-
gen liggen. Gebruik elektrische gereedschap-
pen niet in een vochtige of natte omgeving. Zorg
voor een goede verlichting. Gebruik elektrische
gereedschappen niet in de buurt van brabdbare
vloeistoffen of gassen.
3. Voorkom een elektrische schok.
Vermijd lichaamskontakt met geaarde objekten,
zoals metalen buizen, radiatoren. C. V. kachels,
koelkasten enz.
4. Houdtkinderen uit de buurt.
Laat andere personen niet aan gereedschap of
snoer komen, houdtze weg van het werkgebied.
5. Berg het gereedschap veilig op.
Niet in gebruik zijnde elektrische gereedschap-
pen moeten in droge, afgesloten ruimten, buiten
het bereik van kinderen bewaard worden.
6. Overbelast het gereedschap niet.
Men werkt beter en veiliger binnen het aangege-
ven vermogensbereik.
7. Gebruik het juiste gereedschap.
Gebruik geen machines met een te laag vermo-
gen of voorzetapparatuur voor een te zware be-
lasting. Gebruik de machines niet voor een doel
of karwei, waarvoor zij niet bestremd zijn, bijv.
gebruik geen handcirkelzaag voor het omzagen
van bomen of snoeien van takken.
8. Draag geschikte werkkleding.
Draag geen slobberende kleding of sieraden.
Deze kunnen door de bewegende delen gegre-
pen worden. Bij het werken in de open lucht zijn
rubber werkhandschoenen en schoenen met
pro elzolen aan te bevelen. Draag bij lang haar
enn haarnet.
9. Gebruik een veiligheidsbril.
Gebruik ook een stofmasker bij stofverwekkende
werkzaamheden.
10. Gebruik het snoer niet verkeerd.
Draag de machine niet aan het snoer en gebruik
het snoer niet om de stekker uit het stopkontakt
te trekken. Bescherm het snoer tegen hitte, olie
en scherpe kanten.
11. Klem het werkstuk vast.
Gebruik spanelementen of een bankschroef om
het werkstuk vast te klemmen. Dit garandeert
een veiligere klemming dan met de hand, boven-
dien kan men met twee handen werken.
12. Zorg voor een veilige houding.
Vermijd een abnormale lichaamshouding en zorg
voor een stabiel evenwicht.
13. Onderhoudthet gereedschap zorgvuldig.
Houdthet gereedschap scherp en schoon om bet-
ter en veiliger te kunnen werken. Volg de onder-
houdsvoorschriften en de adviezen omtrent het
verwisselen van gereedschappen op. Kontroleer
regelmatig het snoer en laat dit bij beschadiging
door een erkende vakman vernieuwen. Kontro-
leer regelmatig het verlengsnoer en vervang het
indien het is beschadigd. Houdt de handgrepen
droog en vrij van olie en vet.
14. Trek de stekker uit het stopkontakt.
Als het apparaat niet in gebruik is, tijdens het on-
derhoudt en het verwisselen van gereedschap-
pen, zoals, bijv. zaagbladen, boren en machine-
ge-reedschappen van welke soort dan ook.
15. Laat geen gereedschapsleutels op de machi-
ne zitten.
Kontroleer voor het inschakelen of sleutels en
andere hulpgereedschappen zijn verwijderd.
16. Voorkom het per ongeluk inschakelen.
Draag geen aangesloten machines met de vinger
aan de schakelaar. Kontroleer of de schakelaar
bij aansluiting aan het lichtnet, uitgeschakeld
staat.
17. Verlengsnoer bij het gebruik buiten.
Gebruik buiten alleen voor dit doel goedgekeur-
de en overeenkomstig gekenmerkte verlengsno-
eren.
18. Wees steeds opmerkzaam.
Let steeds op het werk, ga met verstand te werk,
gebruik de machine niet als men niet gekoncen-
treerd is.
19. Kontroleer het elektrisch gereedschap op be-
schadigingen.
Voor het verdere gebruik van de machine moe-
ten veiligheidsinrichtingen of beschadigde delen,
zorgvuldig op een uitstekende en doelgerichte
funktie, worden beproefd. Kontroleer of de funktie
van de bewegende delen in orde is: of deze niet
klemmen, of er geen delen gebroken zijn, of alle
andere delen perfekt en juist zijn gemonteerd en
of alle andere voorwaarden, die het funktioneren
van het apparaat zouden kunnen beinvloeden,
juist zijn.
Indien in de gebruiksaanwijzing niet anders is
aangegeven, moeten beschadigde veiligheidsi
richtingen en machinedelen, door een service-
werkplaats vakkundig worden gerepareerd of
worden verwisseld.
Beschadigde schakelaars moeten door een ser-
vicewerkplaats worden vervangen. Gebruik geen
apparatuur, waarvan de schakelaar niet aan-en
uitschakeld kan worden.
NL
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
62 / 124
6. Bescherming tegen brand of explosie !
In het toestel bevinden zich vonken vormende
onderdelen. Gebruik het gereedschap niet in de
buurt van brandbare vloeistoffen of gassen. Bij
nietnaleving bestaat brand- of explosiegevaar.
7. Het toestel zorgvuldig behandelen !
Gebruik de kabel niet om de stekker uit het stop-
contact te trekken. Bescherm de kabel tegen hit-
te, olie en scherpe kanten. Hou de gereedschap-
pen scherp en schoon om beter en veiliger te
kunnen werken. Neem de onderhoudsvoorschrif-
ten en de instructies voor het verwisselen van
gereedschappen in acht.
8. Gepaste werkkledij en beschermende uitrusting
dragen !
Niet gepast is wijde kleding; zij kan door bewe-
gelijke onderdelen worden gegrepen of u kunt
blijven hangen. Draag bij lang haar een haar-
net. Draag principieel geen sieraden als u met
gereedschapsmachines werkt. Draag zeker een
veiligheidsbril. Bij niet-naleving kunnen ooglet-
sels ontstaan.
9. Hou uw werkplaats netjes!
Wanorde in uw werkplaats leidt gemakkelijk tot
ongevallen. Laat geen gereedschap, voorwer-
pen of kabels in de onmiddellijke buurt van uw
werkplaats liggen ! Zorg voor een voldoende ver-
lichting.
10. Op andere personen letten!
Let tijdens het gebruik van het toestel op andere
personen, vooral op kinderen en hou ze weg van
uw werkplaats. Laat niemand het toestel of de
kabel raken.
11. Gereedschappen veilig opbergen!
Niet gebruikte toestellen op een droge gesloten
plaats buiten bereik van kinderen bewaren.
12. Het toestel niet overbelasten!
Werk alleen in het opgegeven vermogensgebied.
Gebruik geen machines met een laag vermogen
voor zwaar werk. Gebruik gereedschappen niet
voor werkzaamheden waar ze niet voor bedoeld
zijn.
13. Veilige stand tijdens het werk!
Let er tijdens uw werk op dat u veilig staat. Ver-
mijdt abnormale lichaamshoudingen, bewaar
steeds uw evenwicht.
14. Netstekker trekken
- bij niet-gebruik van het gereedschap, vóór het
onderhoud en vóór het verwisselen van boren.
15. Netstekker uit het stopcontact verwijderen
Zorg ervoor dat de netaansluiting beveiligd is
door een zekering van minstens 10 A.
16. Vermijdt het onbedoeld aanlopen van de machi-
ne !
Vergewis u er zich van dat de boormachine uit-
geschakeld is als u de stekker het stopcontact
in steekt.
17. Hou uw werk in het oog!
Hou de machine en het voorwerp dat u bewerkt
altijd in het oog. Gebruik uw machine nooit als u
er niet met uw aandacht bij bent of afgeleid bent.
Gebruik uw machine nooit onder invloed van al-
cohol of tabletten.
18. Maximale grootte van de werkstukken
Er mogen enkel werkstukken (max. 20 x 20 cm)
worden bewerkt die op de boortafel of in de bank-
schroef veilig kunnen worden gespannen.
20. Attentie!
Gebruik in het belang van persoonlijke veiligheid,
alleen toebehoren en hulpapparaten, die in de
gebruiksaanwijzing of in de katalogus worden
aanbevolen. Het gebruik van andere dan de ver-
melde toebehoren of hulpgereedschappen, kan
verwondingsgevaar opleveren.
21. Reparaties mogen alleen door erkende repa-
rateurs worden uitgevoerd.
Dit elektrisch gereedschap voldoet aan de be-
treffende veiligheidsvoorschriften. Ter voorko-
ming van ongevallen voor de gebruiker mogen
reparaties alleen door vakkundig personeel wor-
den uitgevoerd.
22. Sluit de stofafzuiginrichting aan
Als er installaties voor het aansluiten van stofaf
zuiginrichtingen voorhanden zijn, vergewis U
zich dat deze aangesloten en gebruikt worden.
Algemene veiligheidsaanwijzingen en ongeval-
lenpreventie
Het werken zonder gevaar en ongevallen met het
gereedschap is slechts gewaarborgd als u de veilig-
heidsinstructies en de handleiding helemaal leest en
de daarin voorkomende instructies naleeft.
Controleer vóór elk gebruik het toestel, de aans-
luitkabel en de stekker. Werk enkel met een onbe-
rispelijk en intact toestel. Beschadigde onderdelen
dienen onmiddellijk door een elektricien te worden
vervangen.
Vóór alle werkzaamheden aan de machine, vóór
het verwisselen van gereedschap en bij niet-gebru-
ik telkens de netstekker uit het stopcontact trekken.
Om een beschadiging van de netkabel te voorko-
men, de netkabel altijd naar achteren van de ma-
chine wegleiden.
Bewaar de gereedschappen op een veilige en voor
kinderen niet te bereiken plaats.
Bijzondere veiligheidsvoorschriften
1. Bij de constructie van de kolomboormachine wird
erop gelet dat risico’s door het doelmatige gebru-
ik nagenoeg uitgesloten zijn. Toch zijn er enkele
veiligheidsmaatregelen die in acht moeten wor-
den genomen teneinde restrisico’s te kunnen
uitsluiten.
2. De juiste netspanning in acht nemen !
Let er goed op dat de netspanning overeenkomt
met de gegevens vermeld op het kenplaatje.
3. Veiligheidsstopcontact gebruiken !
Het toestel mag enkel op een stopcontact met
een behoorlijk geïnstalleerd aardingscontact
worden aangesloten.
4. Verlengkabel!
De draaddoorsnede van een verlengkabel moet
minstens 1,5 mm2 bedragen. Rol een kabeltrom-
mel voor gebruik altijd helemaal af. Controleer de
kabel op beschadigingen.
5. Bescherming tegen elektrische schok !
Bescherm het toestel tegen vocht. Het toestel
mag noch vochtig zijn noch in een vochtige om-
geving worden gebruikt. Controleer voor elk ge-
bruik het toestel en de netkabel incl. stekker op
mogelijke beschadigingen. Vermijdt lichamelijk
contact met geaarde delen, b.v. buizen, radiators
etc.
NL
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
63 / 124
19. Gereedschap op beschadiging controleren!
Veiligheidsinrichtingen of licht beschadigde on-
derdelen zorgvuldig op hun behoorlijke perfecte
werkwijze controleren alvorens het gereedschap
te gebruiken. Controleer regelmatig de kabel
van het gereedschap. Alle onderdelen moeten
correct gemonteerd zijn en alle voorwaarden
vervullen om de behoorlijke werkwijze te waar-
borgen. Beschadigde veiligheidsinrichtingen en
onderdelen dienen deskundig door een erkende
vakwerkplaats te worden hersteld of vervangen
behalve in deze gebruiksaanwijzing anders ver-
meld. Gebruik geen gereedschappen waarvan
de schakelaar niet kann worden in- of uitgescha-
keld.
20. Waarschuwing! Het gebruik van andere inzetge-
reedschappen en andere accessoires dan ver-
meld in deze gebruiksaanwijzing kan voor u een
gevaar voor verwondingen betekenen.
Restrisico‘s
De machine is gebouwd met moderne technolo-
gieën in overeenstemming met de erkende veilig-
heidsvoorschriften. Er kunnen echter nog steeds
restrisico‘s blijven bestaan.
Lang haar en loszittende kleding kan gevaarlijk
zijn wanneer het werkstuk draait. Draag persoon-
lijke beschermingsmiddelen, zoals een haarnet en
nauwsluitende werkkleding.
Houtsplinters en zaagstof kunnen een gevaar voor
de gezondheid betekenen. Zorg dat u persoonlijke
beschermingsmiddelen draagt, zoals een veilig-
heidsbril en een stofmasker. Gebruik een afzuig-
systeem.
Wegslingerende werkstukken kunnen letsel veroor-
zaken als ze niet goed zijn bevestigd of toegevo-
erd, zoals bij het werken zonder eindaanslag.
Het gebruik van verkeerde of beschadigde nets-
noeren kan leiden tot letsel als veroorzaakt door
de elektriciteit.
Zelfs wanneer alle veiligheidsmaatregelen worden
genomen, kunnen er nog steeds restrisico‘s besta-
an die nog niet duidelijk zijn.
Restrisico‘s kunnen worden geminimaliseerd door
de instructies te volgen onder „Veiligheidsmaatre-
gelen“, „Correct gebruik“ en in de volledige gebru-
iksaanwijzing.
Bewaar de veiligheidsvoorschriften goed.
6. Technische gegevens
Dimensiones L x B x H mm 430x200x580
Spankopgrootte mm 13
Spilconusbevestiging B16
Conusbevestiging boorkop B16
Klembereik boorkop mm 1,5 - 13
Oplopend en aopende bereik spil
mm
50
Spankop tot werktafel mm 138
Werkbereik spilvoet mm 215
ø Kolom mm 46
Gewicht kg 14,4
Motor
Nominale spanning V/Hz 230/50
Opgenomen vermogen
350W S2
15min
Snelheden 1/min
600 / 900 /
1200 /
1750 / 2600
Onderhevig aan technische wijzigingen!
Inschakelduur:
De inschakelduur S2 15 min (kortstondig bedrijf)
betekent dat de motor met het nominaal vermogen
(350 W) enkel voor de tijd (15 min) vermeld op het
kenplaatje voortdurend mag worden belast. Anders
zou hij ontoelaatbaar warm worden. Tijdens de pauze
koelt de motor weer af op zijn oorspronkelijke tempe-
ratuur.
Geluid en vibratie
De geluids- en vibratiewaarden werden bepaald
volgens EN 60745.
Geluidsdrukniveau L
pA
............................70,7 dB (A)
Onzekerheid K
pA
..............................................3 dB
Geluidsvermogen L
WA
...............................86 dB (A)
Onzekerheid K
WA
.............................................3 dB
Beperk de geluidsontwikkeling en vibratie tot een mi-
nimum!
Gebruik enkel intacte toestellen.
Onderhoud en reinig het toestel regelmatig.
Pas uw manier van werken aan het toestel aan.
Overbelast het toestel niet.
Laat het toestel indien nodig nazien.
Schakel het toestel uit als het niet wordt gebruikt.
Draag handschoenen.
7. Vóór inbedrijfstelling
WAARSCHUWING:
Voor uw persoonlijke veiligheid mag u het ge-
reedschap nooit aansluiten op de stroombronuitgang
zolang de montagestappen niet zijn voltooid en u de
veiligheids- en bedieningsinstructies niet hebt gele-
zen en begrepen.
Kolom naar voet, afb. 3
1. Plaats de voet (1) op de vloer of een bank.
2. Plaats de kolommontage (2) op de voet en lijn de
openingen in de kolomsteun uit op de openingen
in de voet.
3. Om de kolomeenheid te bevestigen, schroeft u de
drie schroeven (a) vast in de bodemplaat en maakt
u ze vast met een moersleutel.
Tafel en kolom, afb. 4
1. Schuif de boortafel (3) op de kolom (2). Plaats de
tafel direct boven de bodemplaat.
2. Installeer de boutvergrendeling van de tafel (b) in
de tafeleenheid vanaf de linkerzijde en maak deze
stevig vast.
NL
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
64 / 124
2 Werk aan de linkerkant van de boor.
3 Draai de stop moer (B) in de laagste stand en zet
het vast met een moersleutel op. Dit voorkomt dat
de as uit kunnen vallen tijdens de aanpassing.
4 Druk een schroevendraaier in de onderste voorste
groef (C) van de veer (D). Hou hem daar.
5 Verwijder de schroef (E) en de moer (C) los met
een inbussleutel (SW5).
6 Draai de schroef met de veer (D) voorzichtig tegen
de klok in totdat de pen naar de volgende groef
(G) op zijn plaats. Gebruik de schroevendraaier
niet verwijderen.
7 Installeer de gekartelde moer (C) en de schroef
(E) weer.
8 Als niet het einde mag voorspanning op de veer
genoeg zijn, herhaalt u de stappen, waar je heen
gaat altijd een aanleggen en elke keer opnieuw
controleren de bias. De beste voorspanning wordt
ingesteld als de spil langzaam van 20 mm Diepte
wordt weer in de bovenste positie.
9 Controleer of de as vrij kan bewegen. Indien de
kop moeten klemmen, draai de schroef (E) en de
moer (F), totdat de spindel weer vrij kan bewegen.
Draai de gekartelde moer (F) stevig.
De hoekspeling van de spil. afb. 10
Terwijl de spil in een lage positie staat, neemt u deze
in uw hand en probeert u deze rond de as te draaien.
Als er teveel speling is, gaat u als volgt te werk:
1 Maak de borgmoer (L) los.
2 Draai de schroef (I) rechtsom om de speling weg
te nemen zonder de beweging omhoog en om-
laag van de spil te hinderen (een beetje speling
is normaal).
3 Maak de borgmoer vast.
8. Bediening
WAARSCHUWING:
als u niet bekend bent met dit type machine, moet u
zich laten bijstaan door een ervaren persoon.
In elk geval moet u de veiligheids- en bedieningsins-
tructies lezen en begrijpen voordat u probeert dit pro-
duct te bedienen.
De tafel draaien, afb. 11
1 Om de tafel (3) naar de gekantelde positie te bren-
gen, ontgrendelt u de tafelvergrendeling (h) en stelt
u de gewenste tafelhoek af. Maak de tafelvergren-
deling opnieuw vast.
Afstelbare tafelhoogte, afb. 12
1 Maak de vergrendelinghandgreep van de tafel-
steun (b) los.
2 Stel de tafel (3) af naar de gewenste hoogte.
3 Maak de tafelvergrendeling (b) opnieuw vast.
NB: het is beter de tafel op de kolom te vergrendelen
in een dergelijke positie dat de punt van de boor net
iets boven de bovenkant van het werkstuk staat.
Machinekop en kolom, afb. 5
1 Schuif de machinekop (4) op de kolom (2).
2 Plaats de as van de boormachine met de tafel en
bodemplaat in het deksel en bevestig de 2 inbus-
schroeven (c).
Boorkopbescherming met diepteaanslag, afb. 6
Pas de klauwplaatbescherming met de diepteaanslag
(8) op de spilbuis en maak de sleufschroef (d) vast.
Voorzichtig! De diepteaanslag moet worden ingevo-
erd door de boring (13) in de behuizing. Schroef de
twee moeren (B1/2) vast en plaats de indicator (g)
op de diepteaanslag. De indicator (g) moet naar de
schaal wijzen.
Toevoerhandgrepen naar de asnaaf, afb. 7
1 Schroef de toevoerhandgrepen (A) stevig vast in
de schroefopeningen in de naaf.
De klauwplaat installeren, afb. 8
1 Maak de conische opening in de klauwplaat en
de asconus schoon met een schoon stuk stof.
Controleer of er geen vreemde deeltjes aan de
oppervlakken plakken. Het kleinste stukje vuil op
een van deze oppervlakken kan verhinderen dat
de klauwplaat correct wordt bevestigd. Hierdoor zal
de boorkop wankelen“. Als de conische opening in
de klauwplaat extreem vuil is, moet u een reinigend
oplosmiddel op een schone doek gebruiken.
2 Duw de klauwplaat zo ver mogelijk omhoog op
de spilneus.
3 Draai de klauwplaatmof linksom (gezien vanaf de
bovenkant) en open de klauwen in de boorkop
volledig.
4 Leg een stuk hout op de machinetafel en laat de
spil zakken tot op het houtstuk. Druk stevig aan
zodat de toevoer correct zit.
De radiale boorkolom bevestigen op het onder-
steunend vlak.
Voor uw eigen veiligheid wordt het sterk aanbevo-
len om de machine te installeren op een bank of een
soortgelijk oppervlak.
WAARSCHUWING:
Alle nodige aanpassingen voor de goede werking van
uw kolomboor zijn uitgevoerd in de fabriek. Wijzig ze
niet.
Omdat uw gereedschap echter onderhevig is aan
normale slijtage, kunnen sommige nieuwe aanpas-
singen nodig zijn.
WAARSCHUWING:
Koppel het gereedschap altijd los van de stroombron
vóór elke aanpassing“
Spilterugslagveer, afb. 9
Het is mogelijk dat u de terugslagveer van de spilbus
moet aanpassen als de spanning zo is, dat de spilbus
te snel of te langzaam terugkeert.
1 Voor meer werkruimte u lager de tafel.
NL
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
65 / 124
Boorkoppen installeren
1 Stop de boorkop ver genoeg in de klauw om een
maximale grip van de spanklauwen te verkrijgen.
(Wanneer u een kleine boorkop gebruikt, mag u
deze niet te ver plaatsen zodat de klauwen de spa-
angroeven van de boorkop raken. )
2 Controleer of de boorkop gecentreerd is in de
klauw voordat u de klauw vastmaakt met de opti-
onele klauwsleutel.
3 Maak de klauwplaat voldoende vast zodat de boor-
kop niet wegglijdt tijdens het boren.
4 Draai de klauwsleutel rechtsom om vast te maken
en linksom om los te maken. Maak de boorkop
gelijkmatig vast door de drie openingen achtereen-
volgens te gebruiken. De boorkop kan worden vri-
jgegeven door slechts één opening te gebruiken.
De snelheid en spanriem kiezen, afb. 13
NB! trek de stroomstekker uit!
1 U kunt verschillende spilsnelheden instellen op uw
kolomboormachine:
2 Open de schijfklep terwijl de schakelaar op „UIT“
staat.
3 Maak de aandrijfriem aan de rechterzijde van de
machinekop los door de vleugelschroeven (12)
aan beide zijden los te maken. Trek de rechterzi-
jde van de motor in de richting van de spil om de
V-riem los te maken. Maak de vleugelschroeven
opnieuw vast.
4 Bevestig de V-riem aan de overeenkomende riem-
schijven.
5 Maak de vleugelschroeven los en duw de rech-
terzijde van de motor naar achter om de V-riem
opnieuw aan te spannen.
6 Draai de vergrendelingknop van de riemspanning
vast. De riem moet ongeveer 13 mm –1/2“ -afbui-
gen door duimdruk op het middelpunt van de riem
tussen de schijven.
7 Sluit de schijfklep.
8 Als de riem wegglijdt tijdens het boren, moet u de
riemspanning opnieuw afstellen.
Tip: veiligheidsschakelaar
Als u de snelheid wilt regelen, moet u de schijfklep
openen. Het apparaat schakelt automatisch uit om
het risico op letsel te vermijden.
De klauw verwijderen
Open de klauwen van de klauwplaat zo ver mogelijk
door de klauwplaatmof linksom te draaien (vanaf de
bovenkant gezien).
Leg de klauwplaat met moker voorzichtig in de ene
hand terwijl u de klauwplaat in de ander hand houdt
om te voorkomen dat deze valt wanneer deze wordt
losgemaakt van de spilneus.
Diepteaanslag, afb. 14
Met de diepteaanslag kunt u gaten boren in het
werkstuk tot een gedenieerde diepte. U hebt hier-
voor twee opties.
Boren tot op een specieke diepte
1 Markeer de boordiepte (H) aan één zijde van het
werkstuk.
2 Breng de boorkop omlaag terwijl de schakelaar op
„UIT“ staat, tot de punt of rand op de hoogte van
de markering staat.
3 Houd de toevoerhandgreep vast op deze positie.
4 Draai de onderste moer (B2) omlaag om de diep-
teaanslagschoen (13) op de kop aan te raken.
5 Draai de bovenste moer (B1) omlaag en maak
deze vast tegen de onderste moer.
6 De spanklauw en de boorkop worden nu gestopt
nadat ze omlaag zijn geschoven over de afstand
die op de diepteschaal is gekozen.
Diepteschaalmethode, afb. 6
NB: voor deze methode moet de boorkop, terwijl de
spil in de hoogste positie staat, zich net iets boven de
bovenkant van het werkstuk bevinden.
1 Schakel de machine uit, laat de boor zo ver zakken
tot de indicator (g) naar de gewenste boordiepte
van de diepteschaal (e) wijst.
2 Draai de onderste moer (B2) omlaag tot deze de
onderste aanslag (13) bereikt.
3 Vergrendel de onderste moer (B1) tegen de bo-
venste moer.
4 De klauwplaat en de boorkop worden nu gestopt
nadat ze omlaag zijn geschoven over de afstand
die op de diepteschaal is gekozen.
De tafel en het werkstuk plaatsen, afb. 15
Plaats altijd een stuk ondersteuningsmateriaal (H)
(hout, multiplex ...) op de tafel onder het werkstuk. Hier-
door wordt versplintering of een zware belasting op de
onderzijde van het werkstuk wanneer de boor door het
materiaal schiet, verhinderd. Om te verhinderen dat het
ondersteuningsmateriaal niet meer onder controle is
en begint te tollen, moet u zorgen dat dit materiaal de
linkerzijde van de kolom raakt, zoals weergegeven.
Waarschuwing:
om te verhinderen dat het werkstuk of het ondersteu-
ningsmateriaal uit uw hand wordt getrokken tijdens
het boren, plaatst u het aan de linkerzijde van de ko-
lom. Als het werkstuk of ondersteuningsmateriaal niet
lang genoeg is om de kolom te bereiken, moet u het
aan de tafel vastmaken. Als u dat niet doet, kan dit
lichamelijk letsel veroorzaken.
NB: voor kleine stukken die niet aan de tafel kunnen
worden bevestigd, moet u een kolomboorbankschro-
ef gebruiken (optioneel accessoire).
De bankschroef moet aan de tafel worden bevestigd
met een klem of met bouten voor het vermijden van
letsel door rondtollende werkstukken, een draaiende
bankschroef of breuk van het gereedschap.
Een gat boren
Maak een inkeping in het werkstuk op de plaats waar
u de opening wilt en gebruik hiervoor een centreer-
drevel of een scherpe nagel. Voordat u de schakelaar
aanzet, brengt u de boor omlaag naar het werkstuk
en lijnt u deze uit op de locatie van de opening.
Zet de schakelaar aan en trek de toevoerhandgrepen
omlaag met slechts voldoende kracht om de boor te
laten draaien.
NL
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
66 / 124
TE LANGZAAM TOEVOEREN kan verbranding van
de boorkop veroorzaken.
TE SNEL TOEVOEREN kan de motor doen stoppen,
de boorkop doen wegglijden, het werkstuk lostrekken
of de boorkop breken.
Wanneer u metaal boort, kan het nodig zijn dat u de
punt van de boor moet smeren met motorolie om ver-
branden van de boorkop te voorkomen.
9. Reiniging en onderhoud
WAARSCHUWING:
Schakel voor uw veiligheid de schakelaar uit en trek
de stekker uit het stopcontact voordat u onderhoud
uitvoert aan onze kolomboor.
Halten Sie ihr Gerät sauber
Wees voorzichtig want sommige huishoudelijke rei-
nigingsproducten en oplosmiddelen, zoals benzine,
trichlooretheen, chloor, ammonium, enz. kunnen plas-
tic onderdelen beschadigen.
Om motorschade te voorkomen, moet u deze motor
regelmatig uitblazen of uitzuigen om ervoor te zorgen
dat het stof van de kolomboor de normale motorventi-
latie niet hindert.
Voedingskabel
Om schok of brandgevaar te voorkomen, moet u het
netsnoer onmiddellijk vervangen als het versleten,
doorgesneden of op een andere manier beschadigd
is.
Smering
Alle kogellagers zijn in de fabriek voorzien van olie. Er
is geen verdere smering nodig.
Smeer periodiek de spieën - groeven - in de spil en
de heugel.
Om de spieën te smeren, brengt u de naaf omlaag en
spuit u vet in de spil vanaf de bovenkant van de schi-
jf. Breng de naaf enkele keren omhoog en omlaag.
Om de heugel te smeren, brengt u de naaf omlaag en
smeert u wat olie op het buitenoppervlak van de heu-
gel. Breng de naaf enkele keren omhoog en omlaag.
Onderhoud
In het toestel zijn er geen andere te onderhouden on-
derdelen.
10. Opbergen
Bewaar het toestel en de accessoires op een don-
kere, droge en vorstvrije plaats die voor kinderen
ontoegankelijk is. De optimale opbergtemperatuur
ligt tussen 5° C en 30° C. Bewaar het elektrische ge-
reedschap in de originele verpakking.
m Let op! Haal de stekker van de machine uit het
stopcontact!
Het apparaat moet tijdens transport onvoorwaardeli-
jk worden geborgd tegen vallen of omvallen.
Het apparaat kan aan de linker- en rechterkap van
de slijpschijf / bandschuurmachine worden opgetild.
Niet optillen aan netsnoer, exibele lampschacht,
enz.
11. Elektrische aansluitingen
De geïnstalleerde elektrische motor is volledig be-
draad en klaar voor gebruik.
De verbinding van de klant met het stroomtoevoer-
systeem en alle verlengsnoeren die mogelijk worden
gebruikt, moeten voldoen aan de lokale voorschriften.
Defecte elektrische aansluitkabels
Elektrische aansluitkabels krijgen vaak te maken met
isolatieschade.
Mogelijke oorzaken zijn:
Drukpunten wanneer aansluitkabels door raam- of
deuropeningen worden geleid.
Kinken die voortvloeien uit een onjuiste bevesti-
ging of het verkeerd plaatsen van de aansluitkabel.
Sneden die worden veroorzaakt door overrijden
van de aansluitkabel.
Isolatieschade die te wijten is aan het geforceerd
uittrekken van de kabel uit het stopcontact.
Barsten door veroudering van de isolatie.
Dergelijke defecte elektrische aansluitkabels mo-
gen niet worden gebruikt omdat de isolatieschade
ze uiterst gevaarlijk maakt.
Controleer elektrische aansluitkabels regelmatig op
schade. Controleer of de kabel is losgekoppeld van
de netstroom bij de controle.
Elektrische aansluitkabels moeten voldoen aan de
voorschriften die van toepassing zijn in uw land.
Eenfasige motor
De netspanning moet overeenkomen met de span-
ning die is opgegeven op het kenplaatje van de
motor.
Kabels met een lengte tot 25 m moeten een doors-
nede hebben van 1,5 mmª, en kabels van meer dan
25 m moeten een doorsnede van 2,5 mm
2
hebben.
De aansluiting op de netstroom moet worden be-
schermd met een langzaam werkende zekering
van 16 A.
Belangrijke opmerking:
De motor wordt automatisch uitgeschakeld in het ge-
val van overbelasting. De motor kan opnieuw worden
ingeschakeld na een afkoelperiode die kan variëren.
Driefasige motor
De netstroom moet tussen 380 en 420 V / 50 Hz
liggen.
De aansluiting op de netstroom en de aansluitkabel
moeten vijf draden hebben (3 P + N + PE).
Verlengsnoeren moeten een doorsnede hebben
van minstens 1,5 mm2.
NL
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
67 / 124
Waarschuwing:
De kolomboor mag niet worden gebruikt in openlucht.
De machine moet een aarding hebben om de gebrui-
ker te beschermen tegen elektrische schokken.
12. Afvalbeheer en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om trans-
portschade te voorkomen. Deze verpakking is een
grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan de grond-
stofkringloop terug worden ingebracht. Het toestel en
zijn accessoires bestaan uit diverse materialen, zoals
b.v. metaal en kunststof. Ontdoet u zich van defecte
onderdelen op de inzamelplaats waar u gevaarlijke
afvalstoffen mag afgeven. Informeer u in uw speci-
aalzaak of bij uw gemeentebestuur!
13. Verhelpen van storingen
WAARSCHUWING:
zet de schakelaar uit en trek altijd de stekker uit de stroombron voordat u de probleemoplossing uitvoert.
Probleem Probleem Oplossing
Naaf keert te langzaam of te snel terug De veer heeft een verkeerde spanning Stel de veerspanning af. Zie “Spilterugslagveer”.
De klauwplaat blijft niet bevestigd aan de spil.
Deze valt eraf wanneer u probeert te installeren.
Vuil, vet of olie op het conische oppervlak binnen de
klauwplaat of op het conische oppervlak van de spil.
De conische oppervlakken van de klauwplaat en
spil maakt u met huishoudelijk reinigingsmiddel
schoon en hiermee verwijdert u al het vuil, het vet
en de olie. Zie “De klauwplaat installeren”.
Luide werking 1. Onjuiste riemspanning. 1. Stel de riemspanning nieuwe. Zie ook “de
snelheid en de bandspanning selecteren.”
2. Maak de spil droog. 2. Smeer de spil. Zie “Smering”
3. Maak de spilschijf los. 3. Controleer de dichtheid van de borgmoer op de
schijf en span dit indien nodig aan.
4. Maak de motorschijf los. 4. Maak de borgpen vast in de motorschroef
Houtsplinters aan de onderzijde. Geen "ondersteuningsmateriaal" achter werkstuk. Gebruik "ondersteuningsmateriaal". Zie "De tafel en
het werkstuk plaatsen".
Werkstuk losgetrokken uit de hand. Niet goed ondersteund of vastgemaakt. Ondersteun het werkstuk of maak het vast. Zie "De
tafel en het werkstuk plaatsen".
Boorkop blijft hangen. 1. Verkeerde snelheid. 1. Wijzig de snelheid. Zie “De snelheid en spanriem
kiezen”.
2. Spaanders komen niet uit opening. 2. Trek de boorkop frequent uit om splinters te
verwijderen.
3. Stompe boorkop 3. Scherp de boorkop.
4. Toevoer te traag 4. Voer voldoende snel toe zodat de boorkop gaten
kan boren.
Boor wijkt af... opening niet rond. 1. Harde korrel in hout of lengte van snijrand en/of -hoek
niet gelijk
1. Scherp de boorkop opnieuw op de juiste manier.
2. Verbogen boorkop. 2. Vervang de boorkop.
Boorkop loopt vast in werkstuk. 1. Werkstuk knelt boorkop of overmatige toevoerdruk. 1. Ondersteuning werkstuk vastmaken. Zie “De
tafel en het werkstuk plaatsen”.
2. Onjuiste riemspanning. 2. Stel de riemspanning af. Zie “De snelheid en
spanriem kiezen”.
Overmatige boorkopafwijking of wankele kop. 1. Verbogen boorkop 1. Gebruik een rechte boorkop.
2. Versleten kogellagers spil. 2, Vervang de kogellagers.
3. Boor niet goed geïnstalleerd in klauw. 3. Installeer de boorkop op de juiste manier. Zie
“Boorkoppen installeren”.
4. Klauwplaat niet goed geïnstalleerd. 4. Installeer de klauwplaat op de juiste manier. Zie
“De klauwplaat installeren”.
NL
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
68 / 124
Sommario:
pagina:
1.
Iniziazione 70
2.
Attrezzatura Fig.1 70
3.
Attrezzatura 70
4.
Utilizzo proprio 70
5.
Indicazioni generali 71
6.
Caratteristiche tecniche 73
7.
Istruzioni di montaggio 73
8.
Azionamento 74
9.
Manutenzione 75
10.
Conservazione 76
11.
Collegamento elettrico 76
12.
Smaltimento e riciclaggio 76
13.
Schema dei guasti 77
14.
Dichiarazione di conformità 121
15.
Certicato di Garanzia 123
IT
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
69 / 124
Spiegazione dei simboli utilizzati sul dispositivo
Prima della messa in esercizio leggete e osservate le istruzi-
oni per l‘uso e le avvertenze di sicurezza!
Portare cufe antirumore!
Portare occhiali protettivi!
IT
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
70 / 124
2. Attrezzatura Fig.1
1. Piano di appoggio
2. Colonna
3. Tavola di foratura
4 Testa della macchina
5 Mandrino portapunta a serraggio rapido
6 Impugnatura
7 Protezione mandrino portapunta
8 Blocco profondità
9 Motore
10 Interruttore accensione/spegnimento
11 Coperchio protezione cinghia
12 Maniglia di sollevamento tensione cinghia
3. Attrezzatura
Piano di appogio (1)
Colonna (1)
Tavola di foratura (1)
Testa della macchina (1)
Mandrino portapunta a serraggio rapido (1)
Impugnatura (3)
Protezione mandrino portapunta (1)
Viti di montaggio (3)
Chiave a brugola 4mm (1)
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela
l’apparecchio dalla confezione.
Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi di
trasporto / imballo (se presenti).
Controllate che siano presenti tutti gli elementi for-
niti.
Vericate che l’apparecchio e gli accessory non
presentino danni dovuti al trasporto.
Se possibile, conservate l’imballaggio no alla sca-
denza della garanzia.
m ATTENZIONE
Lapparecchio e il materiale d’imballaggio non
sono giocattoli! I bambini non devono giocare
con sacchetti di plastica, lm e piccoli pezzi!
Sussiste pericolo di ingerimento e soffocamen-
to!
4. Utilizzo proprio
Questo trapano a colonna è concepito per per-
forare metallo, materie plastiche, legno e materia-
li simili e deve essere usato solo in ambito privato.
Lapparecchio non deve essere usato per lavorare ge-
neri alimentari e materiali nocivi per la salute. Il man-
drino per punte da trapano è adatto solo per l’utilizzo
di punte ed utensili con un diametro di 1,5 - 13 mm e
di forma cilindrica. Si possono inoltre usare utensili
con gambo conico.
Lapparecchio deve essere usato da persone adulte.
Lapparecchio deve essere usato solamente per lo
scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che
esuli da quello previsto non è conforme. L’utilizzatore/
l’operatore, e non il costruttore, è responsabile dei
danni e delle lesioni di ogni tipo che ne risultino.
1. Iniziazione
Casa produttrice:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Gentile Cliente,
Ci auguriamo che la nostra nuova macchina Le per-
metta di lavorare con piacere e successo.
Nota:
In base all’attuale normativa sulla responsabili-
per danno da prodotti difettosi, il costruttore
dell’apparecchio non è responsabile dei danni arre-
cati all’apparecchio o dall’apparecchio in caso di :
utilizzo incompetente,
mancata osservanza delle istruzioni per l’uso,
riparazioni eseguite da tecnici terzi non autoriz-
zati,
montaggio e cambio di pezzi di ricambio non ori-
ginali,
utilizzo per scopi diversi da quelli previsti,
guasti all’impianto elettrico causato dalla mancata
osservanza delle norme e prescrizioni VDE 0100,
DIN 57113/VDE 0113.
Le consigliamo
Di leggere integralmente il testo delle istruzioni per
l’uso prima di procedere al montaggio.
Le permetteranno di conoscere la macchina e di
servirsene in conformità con gli scopi previsti.
Le istruzioni per l’uso contengono importanti indi-
cazioni per utilizzare la macchina in modo sicuro,
corretto ed economico, evitando rischi, limitando le
riparazioni, circoscrivendo i periodi di inattività ed
aumentando l’afdabilità e la durata della macchina.
Oltre alle norme di sicurezza riportate nelle istruzi-
oni per l’uso, è assolutamente necessario rispettare
le prescrizioni del Paese in cui ci si trova relative al
funzionamento della macchina.
Le istruzioni per l’uso devono essere conservate
con la macchina in una busta di plastica, al riparo da
sporcizia e da umidità. Le istruzioni devono essere
lette e rispettate scrupolosamente da tutti gli ope-
ratori prima di iniziare a lavorare. La macchina può
essere utilizzata soltanto da persone formate al suo
uso ed informate dei rischi che questo comporta. Va
rispettata l’età minima prescritta.
IT
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
71 / 124
17. Eviti posizioni malsicure.
- Abbia cura di trovarsi in posizione sicura e man-
tenga sempre l‘equilibrio.
18. Curi attentamente i Suoi utensili.
- Per lavorare bene e sicuro mantenga i Suoi
utensili ben aflati e puliti. Segua le prescrizioni
di assistenza e le indicazioni del cambio degli
utensili di consumo. Controlli regolarmente il
cavo ed in caso di danni, lo faccia sosituire da
uno specialista riconosciuto. Controlli rego-
larmente i cavi di prolungamento e il sostituisca
qualora danneggiati. Le impugnature devono
essere asciutte e prive di olio e grasso.
19. Stacchi la spina dalla presa:
- Non utilizzando l‘apparecchio, prima di effettu-
are riparazioni e cambio di utensilli di consumo,
per es. lame da sega, punte e comunque utensili
di consumo.
20. Non lasci sull‘apparecchio chiavi di servizio.
- Prima di mettere lapparecchio in funzione,
controlli che tutte ie chiavi ed utensili di aggiu-
stamento siano state tolte.
21. Eviti avviamenti accidentali.
- Non avvicini all‘interruttore utensili collegati alla
rete elettrica. Allacciando l‘appareccio alla rete
elettrica, si assicuri che l‘interruttore sia disinse-
rito.
22. Cavi di prolungamento all‘aria aperta.
- All‘aria aperta utilizzi solo cavi di prolungamento
appositamente ammessi e contrassegnati.
23. Stia sempre attento.
- Osservi il Suo lavoro. Sia regionevole, non usi
l‘apparecchio quando e distratto.
24. Controlli che l‘utensile non sia danneggiato.
- Prima di usare l‘apparecchio Lei deve controlla-
re attentamente l‘efcienza e il perfetto funziona-
mento dei dispositivi di sicurezza e parti eventu-
almente danneggiate. Controlli il funzionalmento
delle parti mobili, che non siano bloccate, che
non vi siano parti rotte, se tutte le altre parti sono
state montate in modo giuste e che tutte le altre
condizioni che potrebbero inuenzare il regolare
funzionamento dell‘apparecchio siano ottima-
li. Dispositivi di sicurezza o parti danneggiate
devono essere riparati o sostituiti a regola d arte
tramite un Centro Assistenza qualora nelle istru-
zioni d‘uso non siano date indicazioni diverse.
Interruttori danneggiati devono essere sostituiti
da un Centro Assistenza. Non usi apparecchi
con interruttore che non possa essere inserito e
disinserito.
25. Attenzione.
- Per la Sua propria a sicurezza usi solo uten-
sili o accessori riportati nelle istruzioni d‘uso o
offerti negli appositi cataloghi. L‘uso di accessori
o utensili di consumo diversi comunque non
raccomandati nelle istruzioni d‘uso o catalogo,
possono signicare per Lei pericolo di ferimento.
26. Far riparare gli utensili da personale quali-
cato.
- Questo apparecchio elettrico e conforme
alle vigenti norme di sicurezza. Le riparazioni
devono essere eseguite esclusivamente da
persone qualicate usando parti di ricambio
originali,altrimenti ne potrebbero derivare consi-
derevoli danni per l‘utilizzatore.
27. Allacciate il congegno di aspirazione polvere
- qualora si disponga di organi, a cui collegarvi i
congegni di aspirazione polvere, vericare che
codesti siano stati allacciati e li si usi.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per limpiego professionale, artigianale
o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia se
l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, ar-
tigianali o industriali, o in attività equivalenti.
5. Indicazioni generali
Quando si lavora con il trapano da banco indos-
sare abbigliamento protettivo idoneo e aderente.
In presenza di capelli lunghi utilizzare sempre
una retina per capelli (o un copricapo)!
INDICAZIONI PER LA SICUREZZA
Attenzione! Con L‘impiego di utensili elettrici
e per prevenire contatti die corrente elettrica,
ferimenti e pericolo di incendio, devono sempre
essere osservate le seguenti indicazioni di sicu-
rezza.
Legga e osservi tali indicazioni prima di utiliz-
zare l‘apparecchio e conservi bene le presenti
norme!
6. Tenga bene in ordine il Suo posto di lavoro.
- Disordine suo posto di lavoro comporta pericolo
di incidenti.
7. Tenga conto delle condizioni ambientali.
- Non esponga utensili elettrici alla pioggia. Non
utilizzi utensili elettrici in ambienti umidi o bagna-
ti. Abbia cura di una buona illuminazione. Non
utilizzi utensili elettrici nella vicinanza di liquidi
inammabili o di gas.
8. Si salvaguardi da elettricazione.
- Eviti contatti con oggetti con messa a terra, per
es. tubi, termosifoni, forni, frigoriferi.
9. Tenga lontano i bambini!
- Non lasci toccare il cavo o l‘utensile a terze per-
sone, le tenga lontane dal campo di lavoro.
10. Conservi o Suoi utensili in modo sicuro.
- Utensili non in uso dovrebbero essere conser-
vati in luoghi asciutti e sicuri ed in modo da non
essere accessibili ai bambini.
11. Non sovraccarichi il Suo utensile.
- Lavorerà meglio e piu sicuro nell‘ ambito della
potenza di targa.
12. Utilizzi l‘utensile adatto.
- Non usi utensili deboli di potenza oppure
accessori che richiedono potenza elevata. Non
usi utensili per scopi e lavori per i quali essi non
sono destinati, per es, non usi la sega circolare
per abbattere alberi o tagliare rami.
13. Si vesta in modo adeguato.
- Non porti abiti larghi e gioielli. Essi potrebbero
essere attirati da oggetti in movimento. Per lavo-
ri all‘aria aperta si raccomanda di portare guanti
in gomma e scarpe tali da non poter scivolare.
Con capelli lunghi usare apposita rete.
14. Usi octhiali di sicurezza.
- Effetuando lavori che producono polvere, usi
una maschera..
15. Eviti errati impieghi del cavo.
- Non sollevi l‘utensile dalla parte del cavo e
non lo utilizzi per staccare la spina dalla presa.
Salvaguardi il cavo da elevate temperature, olio
e spigoli taglienti.
16. Assicuri il manufatto.
- Utilizzi dispositivi di ploccaggio o una morsa per
tenere fermo il manufatto. Esso cosi e assicurato
meglio che con la Sua mano e offre la possibilità
di lavorare con ambedue le mani.
IT
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
72 / 124
Non sottoponete l’utensile ad un carico ecces-
sivo!
Lavorate solo nel range di prestazioni indicato. Non
usate apparecchi troppo deboli per lavori difcili.
Non usate utensili per scopi per i quali non sono
stati concepiti.
Nel lavorare assicurarsi di essere bene in equi-
librio!
Nel lavorare assicuratevi di essere bene in equili-
brio. Evitate di assumere posizioni del corpo insolite,
tenetevi sempre in equilibrio.
Staccate la spina dalla presa di corrente
quando lelettroutensile non viene usato, prima di
eseguire la manutenzione e di sostituire le punte da
trapano.
Staccate la spina dalla presa di corrente
Assicuratevi che la presa di rete abbia una protezio-
ne di almeno 10 A.
Evitate la messa in moto involontaria!
Accertatevi che linterruttore sia spento prima di
inserire la spina nella presa di corrente.
Osservate il vostro lavoro!
Osservate sempre l’utensile e loggetto che state
lavorando. Non usate mai l’elettroutensile se non
riuscite a concentrarvi o se siete distratti. Non usate
mai l’elettroutensile sotto l’inusso dell’alcol o di
medicinali.
Dimensioni massime des pezzo da lavorare
Si devono solo lavorare pezzi (max. 20 x 20 cm) che
possono venire serrati in modo sicuro sul piano di
lavora o nelle morsa a vite.
Controllate che l’utensile non sia danneggiato!
Prima di usare l’elettroutensile controllate con
cura che i dispositivi di protezione oppure le parti
leggermente danneggiate siano in grado di fun-
zionare correttamente. Controllate regolarmente
il cavo dell’elettroutensile. Tutte le parti devono
essere montate correttamente e rispondere a tutti
i requisiti per garantire un corretto funzionamento
dellapparecchio. Fate riparare o sostituire subito
a regola d’arte da un’ofcina specializzata le parti
ed i dispositivi di protezione danneggiati, salvo sia
indicato diversamente nelle istruzioni per l’uso. Non
usate l’apparecchio se non è possibile accendere e
spegnere l’interruttore.
Avvertenza! L’uso di utensili ed accessori diversi
da quelli consigliati nelle istruzioni per l’uso può
rappresentare un fattore di rischio per l’utilizzatore.
Leggete quindi le istruzioni per l’uso e seguite tutte
le avvertenze in esse contenute.
Rischi residuali
La macchina è costruita in base allo stato della
tecnica ed alle norme riconosciute in materia di
sicurezza. Durante il funzionamento possono
però presentarsi alcuni rischi residuali.
Pericolo per la salute a causa dell’attrezzo ro-
tante in caso di capelli lunghi e abiti larghi.
Avvertenze speciali di sicurezza
Nella progettazione del trapano a colonna si è
badato di eliminare per quanto possibile i rischi che
ne risultano in caso di uso corretto. Tuttavia ci sono
delle misure di sicurezza da rispettare per evitare
eventuali i rischi residui.
Rispettare la corretta tensione di rete!
Fate attenzione che la tensione di rete corrisponda
alle indicazioni sulla targhetta d’identicazione.
Utilizzate delle prese con contatto di terra!
Lapparecchio deve essere utilizzato solo con una
presa con contatto di terra installato.
Cavo di prolunga!
La sezione dei trefoli di un cavo di prolunga deve
essere almeno di 1,5 mm2. Prima dell’uso svolgete
sempre completamente la bobina per cavi. Control-
late il cavo su danni.
Protezione dalle scosse elettriche!
Proteggete l’apparecchio dall’umidità. L’apparecchio
non deve essere bagnato né essere usato in un
ambiente umido. Ogni volta prima di usarli control-
late che lutensile ed il cavo di allacciamento alla rete
non presentino danni. Evitate di toccare con il corpo
delle parti a massa, ad es. tubi, caloriferi, ecc...
Protezione da incendio o esplosione!
Allinterno dell’apparecchio si trovano degli elementi
che generano scintille. Non usate l’utensile nelle
vicinanze di liquidi o di gas inammabili. In caso di
mancata osservanza esiste il rischio dincendio o di
esplosione.
Trattate l’apparecchio con cura!
Non usate il cavo per staccare la spina dalla presa
di corrente. Proteggete il cavo dal calore, dall’olio e
dagli spigoli vivi. Tenete gli utensili puliti e aflati per
poter lavorare bene ed in modo sicuro. Seguite le
norme per la manutenzione e le avvertenze per la
sostituzione degli utensili.
Portate indumenti di lavoro e dispositivi di pro-
tezione adatti!
Indumenti ampi non sono adatti perché si possono
impigliare nelle parti mobili. Se avete i capelli lunghi
teneteli raccolti in una retina. Non portate gioielli
mentre lavorate con macchine utensili. Portate
assolutamente gli occhiali protettivi. Una mancata
osservanza può causare delle lesioni agli occhi.
Tenete in ordine il posto di lavoro!
Il disordine sul posto di lavoro può causare facil-
mente degli infortuni. Non lasciate utensili, oggetti
o cavi nella zona di lavoro perché si corre il rischio
di inciamparvi! Assicuratevi che l’illuminazione sia
sufciente.
Fate attenzione alle altre persone!
Durante l’uso dell’apparecchio fate attenzione alle
altre persone, in particolare ai bambini, e tenetele
lontane dalla vostra zona di lavoro. Non permettete
che altre persone tocchino l’utensile o il cavo.
Tenete gli utensili in luogo sicuro!
Gli utensili non usati si devono conservare in un
luogo pulito, asciutto e chiuso fuori dalla portata dei
bambini.
IT
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
73 / 124
7. Istruzioni di montaggio
Attenzione:
Per la propria sicurezza non collegare mai la presa
alla spina di corrente, prima di aver eseguito tutte le
fasi del montaggio e aver letto e compreso tutte le
istruzioni di sicurezza e di lavoro.
Colonna e piede della macchina, Fig. 3
1. Posizionare il piano di appoggio (1) sul pavimento
o sul banco di lavoro.
2. Posizionare l’unità della colonna (2) sul piano di
appoggio, facendo corrispondere i fori dell’unità
della colonna con i fori del piano di appoggio.
3. Avvitare le quattro viti a brugola (a) sul piano di
appoggio per il ssaggio dell‘unità della colonna e
serrarle con una chiave a brugola.
Tête de machine et colonne, Fig. 4
1 Poser la tête de machine (3) sur la colonne (2).
2 Faire correspondre la broche de la perceuse avec
la table et la plaque de base et bien serrer les 2
vis creuses (c).
Testa della macchina e colonna, Fig. 5
1. Fissare la testa della macchina (4) alla colonna (2).
2. Assemblare il mandrino del trapano con la tavola e
la piastra di base nella copertura e ssare con le 2
viti a brugola, che si trovano lateralmente alla testa
della macchina.
Protezione del mandrino per punte da trapano
con arresto di profondità - Fig. 6
Applicare la protezione del mandrino per punte da
trapano con asta di arresto di profondità (8) al tubo
del mandrino e serrare la vite con intaglio a croce (d).
Attenzione! L’arresto di profondità deve essere con-
dotto attraverso il foro (13) sull’alloggiamento. Svitare
i due dadi (B1/2) e posizionare l’indicatore sull’arresto
di profondità. L’indicatore (g) deve essere rivolto ver-
so la scala
Montaggio delle impugnature sulla manovella del
sistema di azionamento verticale - Fig. 7
1 Avvitare saldamente le impugnature (A) alla letta-
tura del mozzo del mandrino.
Montage du mandrin de perçage, Fig. 8
1 Pulire il foro conico del mandrino portapunta (5) e il
cono del mandrino con un panno pulito. Assicurarsi
che non vi sia presenza di sporco sulla supercie
superiore. La presenza di sporco sulla supercie
superiore non consente al mandrino portapunta di
fermarsi in modo corretto. Di conseguenza anche
il trapano potrebbe muoversi in modo irregolare.
Se il foro conico del mandrino portapunta è estre-
mamente sporco, usare una soluzione pulente su
di un panno pulito.
2 Spingere il mandrino portapunta n quando è pos-
sibile sul mozzo.
3 Ruotare l’anello esterno del mandrino portapunta
in senso antiorario (guardando dall’alto) e aprire
la ganascia del mandrino portapunta.
Indossare equipaggiamento di protezione persona-
le come retina per capelli e abiti aderenti.
Pericolo per la salute a causa di trucioli vaganti. In-
dossare equipaggiamento di protezione personale
come occhiali protettivi.
Pericolo di ferite a causa di un supporto o guida
impropria, o lavorando senza morsa o guida.
Pericolo di elettrocuzione in caso di ricorso a col-
legamenti elettrici non conformi.
Tuttavia, anche se sono osservate tutte le prescri-
zioni, permangono dei rischi evidenti.
I rischi residuali possono essere minimizzati se
vengono rispettate tutte le ”prescrizioni di sicurez-
za”, l’ ”uso conforme” e le istruzioni per l’uso.
6. Caratteristiche tecniche
Lungh. x Prof. x Alt. mm 430x200x580
Diametro max. del gambo mm 13
Attacco delle punte da trapano B16
Mandrino per punte da trapano a
corona dentata mm
1,5 - 13
Profondità di perforazione mm 50
Distanza mandrino portapunta-
tavolo min. mm
138
Distanza mandrino portapunta-
piastra di base min. mm
215
ø Colonna mm 46
Peso kg 14,4
Motore
Tensione nominale in ingresso 230/50
Potenza nominale
350W S2
15min
Numero di giri in uscita
600 / 900 /
1200 /
1750 / 2600
Salvo cambiamenti tecnici!
Durata di inserimento
La durata di inserimento S2 di 15 min (esercizio bre-
ve) indica che il motore deve essere sollecitato con
la potenza nominale 350 Watt in modo continuo solo
per il periodo (15 min) riportato sulla targhetta delle
caratteristiche tecniche.
In caso contrario si riscalderebbe eccessivamente.
Durante la pausa il motore si raffredda ritornando alla
temperatura iniziale.
Livello di rumorosi
Condizioni di misura secondo la direttiva EN 61029
Livello di pressione acustica L
pA
..................70,7 dB(A)
Incertezza K
pA
........................................................3 dB
Livello di potenza acustica L
WA
........................86 dB(A)
Incertezza K
WA
........................................................3 dB
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le vibra-
zioni!
Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto stato.
Eseguite regolarmente la manutenzione e la pulizia
dell’apparecchio.
Adattate il vostro modo di lavorare all’apparecchio.
Non sovraccaricate l’apparecchio.
Fate eventualmente controllare lapparecchio.
Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate.
Indossate i guanti.
IT
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
74 / 124
8. Azionamento
Attenzione:
Se non si conosce questo tipo di macchina, chiedere
consiglio a uno specialista. In ogni caso è necessa-
rio leggere e comprendere tutte le informazioni di
sicurezza e di utilizzo prima di iniziare a lavorare con
questo prodotto.
Pivotement de la table, Fig. 11
1 Pour mettre la table (3) dans la position inclinée,
desserrer le verrouillage de la table (h) et régler
l’angle souhaité pour la table. Resserrer le
verrouillage de la table.
Impostazione dell’altezza del tavolo, Fig. 12
1 Allentare il blocco del tavolo (b).
2 Posizionare la tavola (3) all’altezza desiderata.
3 Stringere nuovamente il blocco della tavola (b).
Nota: Consigliamo di impostare l’altezza del tavolo,
in modo tale che la punta del trapano non sia lontana
dal pezzo da lavorare.
Montaggio della punta del trapano
1 Inserire la punta del trapano all’interno del man-
drino portapunta, in modo tale che la ganascia del
mandrino possa far presa in modo ideale. (Per
punte di trapano piccole vericare che la ganascia
non tocchi le spirali della punta).
2 Accertarsi che la punta sia centrata nel mandrino
portapunta.
3 Stringere il mandrino in modo tale che la punta
durante la lavorazione non possa slarsi.
4 Ruotare la parte inferiore del mandrino portapun-
ta per stringere in senso orario e per allentare in
senso antiorario.
Impostazione della velocità e la tensione della
cinghia trapezoidale,, Fig. 13
Attenzione! Staccate la spina dalla presa di cor-
rente
1 È possibile impostare diverse velocità per il man-
drino sul vostro trapano a colonna.
2 Solo quando l’apparecchio è scollegato è possibile
aprire la copertura. Nella copertura della macchi-
na è possibile accedere alle diverse possibilità di
impostazione della velocità del mandrino.
3 Allentare la cinghia di trazione sul lato destro della
testa della macchina, svitando su entrambe i lati
le viti ad aletta (12). Impostare sul lato destro del
motore la direzione del mandrino, per allentare la
cinghia trapezoidale. Stringere nuovamente le viti
ad aletta.
4 Posizionare la cinghia trapezoidale intorno alla
corretta puleggia per cinghia.
5 Allentare le viti ad aletta e spingere il lato destro
del motore all’indietro, per tendere nuovamente la
cinghia trapezoidale.
6 Stringere nuovamente le viti ad aletta. La cinghia
trapezoidale dovrebbe avere un gioco di 13 mm,
quando la si comprime nel mezzo.
7 Chiudere la copertura.
4 Posizionare il pezzo di legno sul tavolo della mac-
china e abbassare il mandrino sino al pezzo di
legno. Spingere no a quando la punta non sia in
posizione corretta.
Attenzione:
Tutte le preimpostazioni necessarie per un lavoro cor-
retto con il vostro trapano sono state già effettuate.
Non effettuare modiche.
L’usura normale e l’utilizzo dell’attrezzo possono ri-
chiedere successive regolazioni.
Attenzione:
Scollegare la spina dalla presa di corrente prima di
effettuare le impostazioni di lavoro.
Molla di richiamo mandrino, Fig. 9
Potrebbe essere necessario dover impostare la molla
di richiamo del mandrino nel caso in cui la tensione
fosse variata e di conseguenza il mandrino giri troppo
veloce o troppo lentamente.
1 Per ulteriore spazio di lavoro abbassare il tavolo.
2 Lavorare sul lato sinistro del trapano.
3 Ruotare il dado di arresto (B1/2) sino alla sua posi-
zione inferiore e serrarlo con l’ausilio di una chiave
per dadi. In questo modo si evita la fuoriuscita del
mandrino durante le operazioni di regolazione.
4 Premere un cacciavite nella scanalatura anteriore
inferiore (C) della copertura elastica (D). Tenerlo
in questa posizione.
5 Rimuovere la vite con esagono incassato (E) e
il dado zigrinato (C) servendosi di una chiave a
brugola (SW5).
6 Operando con cautela, ruotare in senso orario il
cacciavite con la copertura elastica (D) nché il
perno non si innesta in posizione nella scanalatura
successiva (G). Non rimuovere il cacciavite.
7 Montare nuovamente il dado zigrinato (C) e la vite
con esagono incassato (E).
8 Nel caso in cui non vi fosse sufciente precarico
terminale sulla molla, ripetere le operazioni de-
scritte, procedendo sempre un innesto alla volta
e controllando ogni volta il precarico. Il migliore
precarico si ha quando il mandrino torna, lenta-
mente, da una profondità di 20 mm alla posizione
superiore.
9 Accertarsi che il mandrino si possa muovere liber-
amente. In caso di inceppamento del mandrino,
svitare la vite con esagono incassato (E) e il dado
zigrinato (F), nché il mandrino non riesca a muo-
versi di nuovo liberamente. Serrare nuovamente
il dado zigrinato (F).
Il gioco assiale del mandrino, Fig. 10
Quando il mandrino si trova nella posizione più bas-
sa, ruotarlo a mano. Per assicurare un ampio gioco,
procedere come segue:
1. Allentare il controdado (L).
2. Ruotare le viti (I) in senso orario, per compen-
sare il gioco, senza pregiudicare il movimento in
avanti e indietro del mandrino (un gioco scarso
è normale).
3. Stringere nuovamente il controdado.
IT
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Attenzione:
Per evitare che il pezzo in lavorazione o il supporto
durante la lavorazione possano ferirvi le mani, met-
tetevi sempre sul lato sinistro della colonna. Se il
pezzo in lavorazione o il supporto non sono lunghi
abbastanza, allungarlo sul tavolo, in caso contrario
c’è il rischio di ferirsi.
Nota: Per piccoli pezzi in lavorazione, che non pos-
sono essere stesi sul tavolo, usare una morsa da
macchina (accessorio opzionale). La morsa è ssata
al tavolo o avvitata, onde evitare il pericolo di ferite
dovuto alla rotazione del pezzo in lavorazione o il
danneggiamento del pezzo in lavorazione.
Effettuare un foro
Marcare il punto da forare sul pezzo in lavorazione
con l’aiuto di un punzone o di un chiodo appuntito.
Prima di accendere il trapano, abbassare il trapano
sul pezzo in lavorazione e centrarlo sul punto da fora-
re. Accendere la macchina e premere il trapano sul
pezzo in lavorazione, in modo che possa tagliare cor-
rettamente.
Lo scarso avanzamento può provocare il pericolo di
riscaldamento del trapano.
Il grande avanzamento può provocare il pericolo di bl-
occo del motore, la caduta della cinghia trapezoidale
o del trapano, il danneggiamento del pezzo in lavo-
razione o la rottura del trapano stesso.
Se si forano metalli, potrebbe essere necessario raff-
reddare il trapano con liquido idoneo.
9. Manutenzione
Avvertenze:
Nellinteresse dell’utente, occorre sempre scollegare
la sega e scollegare la presa, prima di procedere ad
interventi di manutenzione.
Tenere l’apparecchio pulito
Fare attenzione ad usare solo detergenti senza
benzina, tricloretano, cloro, ammoniaca ecc., poi-
ché questi agenti chimici potrebbero danneggiare
l’apparecchio. Per evitare il danneggiamento al mo-
tore a causa della polvere derivante dalla foratura,
sofar via o aspirare regolarmente la polvere dal
motore.
Collegamento alla rete elettrica
In caso di danneggiamento rimuovere subito il
collegamento elettrico, per evitare i pericoli di corto
circuito o incendio.
Lubricazione
Tutti i cuscinetti sono lubricati di fabbrica, quindi
non necessitano di lubricazione.
Lubricare regolarmente tutte le scanalature del
mandrino e la barra dentata.
Per la lubricazione dell’azionamento abbassare
l’asse e versare dall’alto il lubricante nel mandrino
(sotto la copertura superiore). Far salire e scendere
l’asse per alcune volte.
Per la lubricazione della barra dentata abbassare
l’asse e lubricare la supercie superiore esterna
dell’asse.
8 Se durante il funzionamento la cinghia trapezoi-
dale gira, impostare nuovamente la tensione della
cinghia.
Nota: Interruttore di sicurezza.
Se si vuole impostare la velocità si deve aprire il
coperchio. Per evitare il pericolo di ferite il trapano è
spento automaticamente mediante un interruttore di
sicurezza.
Sostituzione del mandrino portapunta
Ruotare l’anello esterno del mandrino portapunta in
senso antiorario. Battere leggermente con un martel-
lo di legno o gomma sul mandrino portapunta. Mante-
nere con l’altra mano il mandrino quando scivola via
dal fuso.
Arresto di profondità, Fig. 14
L’arresto di profondità consente di perforare il pezzo
no a una determinata profondità. A tale scopo vi so-
no due possibilità.
Il metodo con il pezzo
1 Contrassegnare la profondità di perforazione (H)
su un lato del pezzo.
2 Quando la macchina è spenta, abbassare il trapa-
no nché la punta di perforazione non si trova alla
medesima altezza del contrassegno.
3 Tenere il trapano in questa posizione.
4 Ruotare il dado inferiore (B2) no all’arresto infe-
riore (13).
5 Bloccare il dado superiore (B1) contro il dado in-
feriore con un controdado.
6 Abbassando il trapano, la profondità di perfora-
zione è ora limitata attraverso questo dispositivo
di arresto.
Uso della scala di profondità - Fig. 6
Nota: con questo metodo la punta del trapano deve
trovarsi direttamente sopra il pezzo, quando il man-
drino si trova nella sua posizione superiore.
1 Quando la macchina è spenta, abbassare il tra-
pano nché l’indicatore (g) non sia rivolto verso la
profondità di perforazione desiderata della scala
di profondità.
2 Ruotare il dado inferiore (B2) no all’arresto infe-
riore (13).
3 Bloccare il dado superiore (B1) contro il dado in-
feriore con un controdado.
4 Abbassando il trapano, la profondità di perfora-
zione è ora limitata attraverso questo dispositivo
di arresto.
Posizionamento del pezzo in lavorazione, Fig. 15
Posizionare sempre un supporto (H) (es. legno) tra il
tavolo e il pezzo in lavorazione. In questo modo si im-
pedisce che con la rotazione il lato posteriore del pez-
zo in lavorazione si scheggi o si stacchi. Per evitare
che il supporto si possa girare senza controllo, esso è
appoggiato al lato sinistro della colonna (2).
75 / 124
IT
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
12. Smaltimento e riciclaggio
Lapparecchio si trova in una confezione per evitare
i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rap-
presenta una materia prima e può perciò essere
utilizzato di nuovo o riciclato. L’apparecchio e i suoi
accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metal-
lo e plastica. Consegnate i pezzi difettosi allo smal-
timento di riuti speciali. Per informazioni rivolgetevi
ad un negozio specializzato o all’amministrazione
comunale!
10. Conservazione
Conservate l’apparecchio e i suoi accessori in un
luogo buio, asciutto, al riparo dal gelo e non acces-
sibile ai bambini. La temperatura ottimale per la con-
servazione è compresa tra i 5 e i 30 °C. Conservate
l’elettroutensile nell’imballaggio originale.
11. Collegamento elettrico
Che il motore elettrico installato sia collegato e
pronto per l’uso.
Gli allacciamenti elettrici devono corrispondere a
quanto disposto dalle disposizioni VDE e DIN.
Il collegamento alla rete da parte del cliente come
anche i cavi di collegamento utilizzati devono essere
conformi a queste normative
Allacciamenti elettrici difettosi
Spesso nascono problemi di isolamento agli allac-
ciamenti elettrici.
Le cause sono:
Punti di pressione, che si vericano quando gli
allacciamenti vengono portati attraverso le nestre
o le fessure delle porte.
Punti di incrinatura, attraverso un inadeguato
ssaggio o tenuta degli allacciamenti.
Punti di rottura, attraverso lattraversamento degli
allacciamenti.
Problemi di isolamento causati dalla presa stacca-
ta dal muro.
Crepe attraverso l’invecchiamento dell’isolamento.
Alcuni allacciamenti elettrici difettosi non pos-
sono essere utilizzati e sono mortali a causa dei
guasti di isolamento.
Bisogna vericare regolarmente che i collegamen-
ti elettrici non siano danneggiati. Vericare che i
collegamenti elettrici non siano sospesi sulla rete
elettrica.
I collegamenti elettrici devono essere conformi alle
normative VDE e DIN. Usare collegamenti elettrici
solo di tipo H 07 RN. L‘indicazione della tipologia è
riportata sul cavo di collegamento.
Motore a corrente alternata
La tensione di rete deve essere di 230 Volt/50 Hz.
Le prolunghe devono essere lunghe no a 25 m
per un taglio trasversale di 1,5 mm2 oltre ai 25 m
di lunghezza almeno di 2,5 mm2.
Il collegamento di rete è assicurato con 16 A.
Note importanti
In caso di sovraccarico del motore questo si spegne
automaticamente. Dopo un periodo di raffreddamen-
to (di tempo variabile), accendere di nuovo il motore.
76 / 124
IT
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
77 / 124
13. Schema dei guasti
Avvertenze:
Nell’interesse dell’utente, occorre sempre scollegare la sega e scollegare la presa, prima di procedere ad interventi di manu-
tenzione.
Disturbo Possibile causa Rimedio
Gli assi tornano troppo velocemente o
troppo lentamente nella loro posizione
di uscita.
La tensione della molla non è
impostata correttamente.
Per impostare la tensione si veda “Molla di
richiamo mandrino”.
Il mandrino portapunta nonostante
ssato nuovamente si stacca sempre
dal mandrino.
Sporco, grasso o olio nel mandrino
o nella parte interna del mandrino
portapunta.
Usare un detergente comune per pulire
la supercie superiore del mandrino e
il mandrino portapunta. Si veda anche
Montaggio del mandrino portapunta”.
Forte rumore durante il funzionamento 1. Errata tensione della cinghia
trapezoidale.
1. Impostare nuovamente la tensione
della cinghia trapezoidale. Si veda anche
“Impostazione della velocità e la tensione
della cinghia trapezoidale”.
2. Il mandrino è troppo asciutto. 2. Vericare il mandrino. Si veda anche
“Lubricazione“.
3. La puleggia per cinghia sul
mandrino è allentata.
3. Vericare il dado sulla puleggia per cinghia
afnché sia stretto in modo adeguato.
4. La puleggia per cinghia sul motore
è allentata.
4. Stringere la vite di regolazione sulla
puleggia per cinghia sul motore.
Il legno si scheggia alluscita del
trapano
Nessun supporto idoneo sotto il pezzo
in lavorazione.
Usare un supporto idoneo. Si veda anche
“Impostazione del tavolo del pezzo in
lavorazione”.
Il pezzo in lavorazione scappa dalle
mani
Nessun supporto idoneo sotto il
pezzo in lavorazione o non ssato
correttamente.
Inserire un supporto sotto il pezzo in
lavorazione o ssarlo.
Il trapano si surriscalda 1. Velocità errata. 1. Modicare la velocità. Si veda anche
“Impostazione della velocità e la tensione
della cinghia trapezoidale”.
2. Non esce polvere di foratura dai fori
del trapano.
2. Vericare che i fori presenti sul trapano
non siano intasati per permettere la
fuoriuscita della polvere di foratura.
3. Punta del trapano smussata. 3. Rifare la punta del trapano.
4. Avanzamento troppo scarso. 4. Aumentare l’avanzamento.
Il trapano si fonde o il foro non è tondo 1. Parte dura del legno o la lunghezza
e l’angolo della punta del trapano è
diversa.
1. Rifare la punta del trapano.
2. Punta del trapano piegata. 2. Sostituire la punta.
La punta si blocca nel pezzo in
lavorazione
1. Il pezzo in lavorazione e la punta
sono angolati o l’avanzamento è troppo
grande.
1. Inserire un supporto sotto il pezzo in
lavorazione o ssarlo. Si veda anche
Posizionamento del pezzo in lavorazione”.
2. Tensione della cinghia trapezoidale
insufciente.
2. Impostare la tensione della cinghia
trapezoidale. Si veda anche “Impostazione
della velocità e la tensione della cinghia
trapezoidale”.
Scorrimento e vibrazione eccessiva del
trapano
1. Punta del trapano piegata. 1. Usare una punta diritta.
2. Usura dell’alloggiamento del
mandrino.
Sostituire l’alloggiamento del mandrino.
3. La punta non è centrata nel
mandrino portapunta.
3. Vericare il centramento. Si veda anche
“Impostazione del mandrino portapunta”.
4. Il mandrino portapunta non è ssato
correttamente.
4. Fissare correttamente il mandrino
portapunta. Si veda anche “Montaggio del
mandrino portapunta”.
IT
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
78 / 124
Sisukord:
Lk:
1.
Sissejuhatus 80
2.
Seadme kirjeldus 80
3.
Tarnekomplekt 80
4.
Sihtotstarbekohane kasutamine 80
5.
Ohutusjuhised 81
6.
Tehnilised andmed 83
7.
Enne käikuvõtmist 83
8.
Käsitsemine 84
9.
Puhastamine ja hooldus 85
10.
Ladustamine ja transportimine 85
11.
Elektriühendus
85
12.
Utiliseerimine ja taaskäitlus
86
13.
Rikete kõrvaldamine 87
14.
Vastavusdeklaratsioon 121
15.
Garantiitunnistus 123
EE
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
79 / 124
Seadmel olevate sümbolite selgitus
Hoiatus - lugege vigastusriski vähendamiseks käsitsusjuhen-
dit
Kandke kuulmekaitset. Müra toime võib põhjustada kuulmis-
kadu.
Kandke kaitseprille. Töö ajal tekkivad sädemed või seadmest
ljatungivad killud, laastud ja tolmud võivad nägemiskadu
põhjustada.
m Tähelepanu!
Käesolevas käsitsuskorralduses oleme varustanud Teie ohutust puudutavad
kohad selle märgiga
m Ettevaatust! Selle korralduse eiramise korral valitseb kergete kuni keskmiste vigastuste oht.
m Hoiatus! Selle korralduse eiramise korral valitseb oht elule või raskete vigastuste oht.
EE
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
80 / 124
2. Seadme kirjeldus (joon. 1-2)
1 Põhiplaat
2 Sammas
3 Puurimislaud
4 Masinapea
5 Kiirpingutuspadrun
6 Käepide
7 Puuripadruni kaitse
8 Sügavuspiiraja
9 Mootor
10 Sisse-/väljalüliti
11 Rihma kaitsekate
12 Rihmapinge ksaatorkäepide
3. Tarnekomplekt
Põhiplaat (1)
Sammas (1)
Puurimislaud (1)
Masinapea (1)
Kiirpingutuspadrun (1)
Käepide (3)
Puuripadruni kaitse (1)
Kinnituspoldid (3)
Sisekuuskantvõti 4mm (1)
Avage pakend ja võtke seade ettevaatlikult välja.
Eemaldage pakendusmaterjal ja pakendus- ning
transpordikindlustused (kui olemas).
Kontrollige üle, kas tarnekomplekt on terviklik.
Kontrollige seadet ja tarvikudetaile transpordikah-
justuste suhtes.
Säilitage pakendit võimaluse korral kuni garanti-
iaja möödumiseni alal.
m Tähelepanu!
Seade ja pakendusmaterjalid pole laste män-
guasjad! Lapsed ei tohi plastkottide, kilede ja vä-
ikedetailidega mängida!
4. Sihtotstarbekohane kasutus
Lauapuurmasin on ette nähtud metalli, plastmassi,
puidu ja sarnaste valmistamismaterjalide puurimi-
seks ning seda tohib kasutada ainult eramajapidami-
se valdkonnas.
Toiduaineid ja tervistkahjustavaid materjale ei tohi
masinaga töödelda.
Puuripadrun sobib ainult 1,5-13 mm sabaläbimõõdu
ja silindrilise tööriistasabaga puuride ja tööriistade
kasutamiseks. Seade on ette nähtud kasutamisest
täiskasvanud inimeste poolt.
Masinat tohib kasutada ainult vastavalt selle otstar-
bele. Igasugune sellest ulatuslikum kasutus pole
sihtotstarbekohane. Sellest põhjustatud kahjude või
igat liiki vigastuste eest vastutab kasutaja/operaator
ja mitte tootja.
Palun pidage silmas, et meie seadmed pole konst-
rueeritud kommerts-, käsitööndus- ega tööstuska-
sutuse jaoks. Me ei võta üle kohustuslikku garantiid,
kui seadet kasutatakse kommerts-, sitööndus- või
tööstusettevõtetes ning samaväärsetel tegevustel.
1. Sissejuhatus
Tootja:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
AUSTATUD KLIENT!
Soovime Teile uue seadme meeldivat ja edukat ka-
sutamist.
JUHIS:
Antud seadme tootja ei vastuta kehtiva tootevastu-
tuse seaduse järgi kahjude eest, mis tekivad antud
seadmele või antud seadme läbi:
asjatundmatul käsitsemisel,
käsitsemiskorralduse eiramisel,
remontimisel kolmandate isikute, mittevolitatud
spetsialistide poolt,
mitte-originaalosade paigaldamisel ja nendega
väljavahetamisel,
mitte sihtotstarbekohasel kasutamisel,
elektrisüsteemi rivist väljalangemisel elektri-
alaeeskirjade ning VDE nõuete 0100, DIN 57113
/ VDE0113 eiramisel.
Pidage silmas:
Lugege enne montaaži ja käikuvõtmist kogu kasu-
tusjuhendi tekst läbi.
Käesoleva kasutusjuhendi ülesandeks on hõlbusta-
da elektritööriista tundmaõppimist ja selle kasuta-
mist vastavalt sihtotstarbekohastele kasutusima-
lustele.
Kasutusjuhend sisaldab tähtsaid juhiseid, kuidas
saate elektritööriistaga ohutult, asjatundikult ning
ökonoomselt töötada, ja kuidas saate vältida ohte,
hoida kokku remondikulusid, lühendada seisaku-
aegu ning suurendada elektritööriista töökindlust
ja eluiga.
Lisaks käesolevas kasutusjuhendis esitatud ohu-
tusnõuetele peate tingimata oma riigis elektritööri-
ista käitamise kohta kehtivaid eeskirju järgima.
Hoidke kasutusjuhendit kilekotis mustuse ja niis-
kuse eest kaitstult elektritööriista juures alal. Kõik
operaatorid peavad selle enne töö alustamist läbi
lugema ja seda hoolikalt järgima. Elektritööriistaga
tohivad töötada ainult isikud, keda on elektritööri-
ista kasutamise osas instrueeritud ja sellega seon-
duvast ohtudest teavitatud. Nõutavast miinimumva-
nusest tuleb kinni pidada.
Peale käesolevas kasutusjuhendis sisalduvate
ohutusjuhiste ning Teie riigis puidutöötlusmasinate
kohta kehtivate eeskirjade tuleb järgida üldtunnu-
statud tehnilisi reegleid.
EE
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
81 / 124
Kontrollige regulaarselt pistikut ja kaablit ning
laske need kahjustumise korral tunnustatud spet-
sialistil uuega asendada. Kontrollige regulaarselt
pikenduskaablit ja asendage kahjustumise kor-
ral. Hoidke käepidemed kuivad ja õli- ning ras-
vavabad.
14. Tõmmake võrgupistik välj
Mittekasutuse korral, enne hooldust ja tööriista
nagu näiteks saeketta, puuri või igat liiki masi-
natööriistade vahetamisel.
15. Ärge jätke tööriistavõtit ette
Kontrollige enne sisselülitamist üle, et võtmed ja
seadistustööriistad on eemaldatud.
16. Vältige ettekavatsematut käivitumist
Ärge kandke vooluvõrku ühendatud tööriistu
sõrm päästikul. Veenduge, et lüliti on vooluvõrku
ühendamisel välja lülitatud.
17. Pikenduskaablid õues
Kasutage õues ainult selleks heaks kiidetud ja
vastavalt tähistatud pikenduskaableid.
18. Olge alati tähelepanelik
Jälgige oma tööd. Toimige mõistlikult. Ärge kasu-
tage tööriista, kui olete hajevil.
19. Kontrollige oma seadet kahjustuste suhtes
Kontrollige enne tööriista edasist kasutamist
kaitseseadiseid või kergesti kahjustatud detaile
hoolikalt nende laitmatu ja sihtotstarbekohase
talitluse suhtes. Kontrollige üle, kas liikuvad de-
tailid talitlevad nõuetekohaselt ega kiilu kinni või
kas detailid on kahjustatud. Kõik detailid peavad
olema õigesti monteeritud, et tagada tööriista
ohutust. Kahjustatud kaitseseadised ja detailid
tuleb lasta klienditeeninduse töökojas asjatund-
likult remontida või välja vahetada, kui kasutusju-
hendites pole mainitud teisiti. Kahjustatud lülitid
tuleb lasta asendada klienditeeninduse töökojas.
Ärge kasutage tööriistu, millel ei saa lülitit sisse
ja välja lülitada.
20. m Tähelepanu!!
Kasutage isikliku ohutuse huvides ainult kasutus-
juhendis mainitud või öriista tootja poolt soo-
vitatud või mainitud tarvikuid ning lisaseadmeid.
Muude kui kasutusjuhendis või kataloogis soovi-
tatud rakendustööriistade või tarvikute kasutami-
ne võib tähendada Teile isiklikku vigastusohtu.ine
persönliche Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
21. Remont ainult elektrispetsialisti poolt
Antud elektritööriist vastab asjaomastele ohutus-
nõuete. Remonti tohib teostada ainult elektrispet-
sialist, sest vastasel juhul võivad käitajal õnne-
tused juhtuda.
22. Ühendage külge tolmuimuseadis.
Kui on olemas ühendused tolmuimusüsteemi ja
püüdeseadiste juurde, siis veenduge, et need on
külge ühendatud ja neid kasutatakse õigesti..
Üldised ohutusjuhised ja kaitse õnnetuste eest
Õnnetusteta ja ohutu töötamine on tagatud öriistaga
ainult siis, kui loete ohutusjuhised ja käsitsusjuhendi
täielikult läbi ning järgite neis sisalduvaid juhised.
Kontrollige iga kord enne seadme kasutamist ühen-
dusjuhet ja pistikut. Töötage ainult laitmatu ja kah-
justamata seadmega. Elektrispetsialist peab kahju-
statud osad kohe uutega asendama.
Tõmmake enne kõiki töid masina kallal, iga kord
enne tööriista vahetamist ja mittekasutuse korral
võrgupistik pistikupesast välja.
Vältimaks võrgukaablil kahjustusi, juhtige võrgu-
kaabel alati masinast tahapoole eemale.
5. Ohutusjuhised
m Hoiatus
Lugege kõiki ohutusjuhiseid ja korraldusi. Tegema-
tajätmised ohutusjuhistest ja korraldustest kinnipi-
damisel võivad elektrilööki, tulekahju ja/või raskeid
vigastusi põhjustada. Hoidke kõik ohutusjuhised ja
korraldused tulevikuks alles.
m Tähelepanu! Elektritööriistade kasutamisel
tuleb kaitseks elektrilöögi, vigastus- ja tuleohu
eest järgmisi põhimõttelisi ohutusmeetmeid r-
gida. Lugege ja järgige enne seadme kasutamist
käesolevaid juhiseid.
1. Hoidke oma tööpiirkond korras
Tööpiirkonnas valitsev segadus tekitab õnnetu-
sohtu.
2. Arvestage ümbrusmõjudega
Ärge jätke elektritööriistu vihma kätte. Ärge kasu-
tage elektritööriistu niiskes või märjas keskkon-
nas. Hoolitsege hea valgustuse eest. Ärge kasu-
tage elektritööriistu põlemisvõimeliste vedelike
või gaaside läheduses.
3. Kaitske ennast elektrilöögi eest
Vältige kehaga maandatud osade nagu nt toru-
de, küttekehade, pliitide ja külmkappide puudu-
tamist.
4. Hoidke lapsed eemal!
Ärge laske teistel isikutel öriista või kaablit puu-
dutada, hoidke nad tööpiirkonnast eemal.
5. Hoidke oma tööriistu kindlalt alal
Mittekasutatavaid tööriistu tuleks hoida alal kui-
vas suletud ruumis ja lastele kättesaamatul viisil.
6. Ärge koormake oma tööriistu üle
Nad töötavad paremini ja ohutumalt esitatud
võimsusvahemikus.
7. Kasutage õiget elektritööriista
Ärge kasutage rasketeks ödeks liiga nõrku töö-
riistu ega esiseadmeid. Ärge kasutage tööriistu
eesmärkidel ja ödeks, milleks need pole ette
nähtud; ärge kasutage näiteks käsiketassaagi
puude langetamiseks või okste lõikamiseks.
8. Kandke sobivat tööriietust
Ärge kandke avarat riietust ega ehteid. Need
võivad liikuvatesse osadesse kinni jääda. Õues
töötamisel on soovitatavad kummikindad ja libi-
semiskindlad jalatsid. Kandke pikkade juuste kor-
ral juuksevõrku.
9. Kasutage kaitseprille
Verwenden Sie eine Atemmaske bei stauberzeu-
genden Arbeiten.
10. Ärge kasutage kaablit valel eesmärgil
Ärge kandke tööriista kaablist ja vältige selle ka-
sutamist pistikupesast pistiku väljatõmbamiseks.
Kaitske kaablit kuumuse, õli ja teravate servade
eest.
11. Kindlustage töödetail.
Kasutage pingutusrakiseid või kruustange, et
töödetaili kinni hoida. Seda hoitakse nende-
ga kindlamalt kui Teie kätega ja see imaldab
masinat mõlema käega käsitseda.
12. Ärge avardage liigselt oma seismispiirkonda
Vältige ebanormaalset kehahoiakut. Hoolitsege
kindla seisuasendi eest ja hoidke alati tasakaalu.
13. Hoolitsege oma tööriistade eest hästi
Hoidke oma tööriistad teravad ja puhtad,
et hästi ning ohutult töötada. Järgige hool-
duseeskirju ja tööriistavahetuse juhiseid.
EE
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
82 / 124
14. Tõmmake võrgupistik välja
Elektritööriista mittekasutuse korral, enne hool-
dust ja puuri vahetamist.
15. Tõmmake võrgupistik välja
Tehke kindlaks, et võrguühendus on kaitstud vä-
hemalt 10 A.
16. Vältige ettekavatsematut käivitamist!
Veenduge, et lüliti on pistiku pistikupesasse pist-
misel välja lülitatud.
17. Jälgige oma tööd!
Jälgige alati masinat ja eset, mida töötlete. Ärge
kasutage kunagi oma masinat, kui olete hajevil
või tähelepanu on mujal. Ärge kasutage kunagi
oma masinat alkoholi või tablettide mõju all.
18. Töödetaili maksimaalne suurus!
Töödelda tohib ainult töödetaile (max 20 x 20
cm), mida saab kindlalt puurimislaual või kruust-
angide vahel kinni pingutada.
19. Kontrollige tööriista kahjustumise suhtes!
Enne tööriista kasutamist tuleb uurida kaitse-
seadiseid või kergesti kahjustatud detaile nende
laitmatu talitluse suhtes. Kontrollige regulaarselt
tööriista kaablit. Kõik detailid peavad olema õi-
gesti monteeritud ja täitma kõiki tingimusi, et
laitmatut käitamist tagada. Kahjustatud kaitse-
seadised ja detailid tuleb lasta tunnustatud os-
kustöökojas asjatundlikult remontida või välja va-
hetada, kui kasutusjuhendis pole mainitud teisiti.
Ärge kasutage tööriistu, millel ei saa lülitit sisse
ja välja lülitada.
20. Hoiatus! Käesolevas kasutusjuhendis mainitu-
test erinevate rakendustööriistade ja tarvikute
kasutamine võib tähendada Teile vigastusohtu.
Järelejäänud ohud
Masin on ehitatud tänapäevast tehnoloogiat ka-
sutades ja vastavuses tunnustatud ohutusreegli-
tega. Siiski võivad jääda mõned ohud.
Pikad juuksed ja avarad riided võivad olla ohtlikud
kui töödetail pöörleb. Kandke ennast kaitsvat va-
rustust nagu juustevõrku ja kitsaid tööriideid.
Puu tükid ja saepuru võib olla tervisele ohtlik. Ol-
ge kindel, et kannate ennast kaitsvaid vahendeid
nagu näiteks kaitseprillid ja tolmumask. Kasutage
vaakumiga väljalaskesüsteemi.
Lendavad töödetailid võivad viia vigastusteni, kui
detail ei ole korralikult kinnitatud või ette antud, na-
gu ilma piirajata töötamine.
Valede või kahjustunud peakaablite kasutamine
võib viia elektri poolt põhjustatud vigastusteni.
Isegi kui kõiki ohutusnõudeid järgitakse võivad jää-
da mõned ohud, mis ei ole ilmsed aga võivad siiski
esineda.
Järelejäävaid ohte võib minimeerida järgides juhen-
deid “ettevaatus abinõudes”, “kohases kasutami-
ses” ja kogu kasutusjuhendis.
Hoidke ohutusjuhised korralikult alles.
Hoidke tööriistu turvaliselt ja lastele kättesaamatult
alal.
Spetsiaalsed ohutusjuhised
1. Sammaspuurmasina konstrueerimisel peeti sil-
mas, et ohud on sihtotstarbekohase kasutuse
korral enamjaolt välistatud. Siiski on olemas
ohutusmeetmed, mida tuleb jääkohtude välista-
miseks järgida.
2. Pidage silmas õiget võrgupinget!
Pidage silmas, et võrgupinge ühildub tüübisildil
esitatud andmetega.
3. Kasutage kaitsekontakt-pistikupesa!
Seadet tohib käitada ainult uetekohaselt instal-
leeritud kaitsekontaktiga pistikupesa küljes.
4. Tähelepanu! Pikenduskaabel
Pikenduskaabli soone ristlõige peab olema vähe-
malt 1,5 mm². Kerige kaablitrummel enne kasut-
amist alati täiesti lahti. Kontrollige kaablit kahjus-
tuste suhtes.
5. Kaitse elektrilöögi eest!
Kaitske seadet niiskuse eest. Seade ei tohi olla
niiske ja seda ei tohi käitada niiskes keskkonnas.
Kontrollige enne igakordset kasutamist seadet ja
võrguühendusjuhet koos pistikuga kahjustuste
suhtes. Vältige kehaga maandatud osade nagu
nt torude, küttekehade jms puudutamist.
6. Kaitse tulekahju või plahvatuse eest!
Seadme sisemuses asuvad sädemeid tekitavad
koostedetailid. Ärge kasutage seadet lemisvõi-
meliste vedelike või gaaside läheduses. Eiramise
korral valitseb tule- või plahvatusoht.
7. Käige seadmega hoolikalt ümber!
Ärge kasutage kaablit, et pistikut pistikupesast
välja tõmmata. Kaitske kaablit kuumuse, õli ja
teravate servade eest. Hoidke öriistad teravad
ja puhtad, et paremini ning ohutumalt ötada.
Järgige hoolduseeskirju ja tööriista vahetamise
juhiseid.
8. Kandke sobivat tööriietust ja kaitsevarustust!
Ebasobiv on avar riietus, millest võivad liiku-
vad osad kinni haarata või võite ise kinni jääda.
Kandke pikkade juuste korral juuksevõrku. Ärge
kandke masinatööriistadega töötamisel põhimõt-
teliselt ehteid. Kandke tingimata kaitseprille. Eira-
mise korral võivad silmavigastused tekkida.
9. Hoidke töökoht korras!
Teie tööpiirkonnas valitsev segadus põhjustab
kergesti õnnetusi. Ärge jätke tööriistu, esemeid
või kaableid vahetult tööpiirkonda lebama, ko-
mistamisoht! Hoolitsege piisava valgustuse eest.
10. Pöörake tähelepanu teistele inimestele!
Pöörake seadme kasutamisel helepanu teiste-
le inimestele, eelkõige lastele, ja hoidke nad oma
tööpiirkonnast eemal. Ärge laske kellelgi seadet
või kaablit puudutada.
11. Hoidke tööriistu kindlalt alal!
Hoidke mittekasutatavaid seadmeid alal kuivas
lukustatud kohas ja väljaspool laste käeulatust.
12. Ärge koormake seadet üle!
Töötage ainult mainitud võimsusvahemikus. Ärge
kasutage rasketeks töödeks väikese võimsusega
masinaid. Ärge kasutage tööriistu eesmärkidel,
milleks need pole ette nähtud.
13. Kindel seisuasend töö juures!
Pöörake oma töö juures tähelepanu kindlale sei-
suasendile. Vältige ebanormaalseid kehahoiaku-
id, hoidke alati tasakaalu.
EE
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
83 / 124
Laud ja sammas, joon. 4
1 Lükake puurimislaud (3) samba (2) peale. Positsi-
oneerige laud vahetult põhiplaadi kohale.
2 Installeerige laua keermesliide (b) vasakult küljelt
lauamoodulisse ja pingutage see kinni.
Masinapea ja sammas, joon. 5
1 Pange masinapea (4) samba (2) peale.
2 Seadke puurmasina spindel lauaga ja põhiplaadi-
ga kohakuti ning pingutage 2 sisekuuskantkruvi (c)
tugevasti kinni.
Sügavuspiirajaga puuripadruni kaitse, joon. 6
Pange puuripadruni kaitse sügavuspiirajaga (8)
spindlitoru peale ja pingutage ristpeakruvi (d) kinni.
Tähelepanu! Sügavuspiiraja tuleb korpuses läbi ava
(13) juhtida. Keerake mõlemad mutrid (B1/2) peale ja
pange osuti (g) sügavuspiiraja peale. Osuti (g) peab
seejuures skaalale näitama.
Sisestamise käepidemed võlli külge, joon. 7
1 Kruvige sisestamise käepidemed (A) tihedalt soo-
nilistesse aukudesse.
Puuripadruni montaaž, joon. 8
1 Puhastage kooniline ava puuripadrunis (5) ja
spindlikoonus puhta riidetükiga. Tehke kindlaks,
et pealispinnale ei nakku enam mustuseosakesi.
Vähese määrdumise tõttu ühel pealispindadest
takistatakse puuripadruni laitmatut kinnihoidmist.
Seetõttu võib puur viskuda. Kui kooniline ava on
puuripadrunis äärmuslikult määrdunud, siis kasu-
tage puhastuslahust puhtal riidetükil.
2 Lükake puuripadrun võimalikult kaugele spindlinina
peale.
3 Keerake puuripadruni välimist rõngast vastupäeva
(ülaltpoolt vaadates) ja avage puuripadruni pakid.
4 Pange masinalauale tükk puitu ja langetage spin-
del puidutüki peale. Vajutage tugevasti, et padrun
istuks täpselt.
Puurpingi kinnitamine toetavale pinnale
Teie turvalisuse mõttes on soovitatav kinnitada masin
tööpingi või millegi sarnase külge.
Hoiatus:
Kõik nõutavad eelseaded Teie puurmasina laitmatuks
töötamiseks on juba tehases läbi viidud. Palun ärge
muutke midagi.
Tööriista normaalne kulumine ja kasutus võivad teha
vajalikult tagantjärele häälestamise.
Hoiatus:
Tõmmake enne seadistustööde läbiviimist alati pistik
pistikupesast välja.
Spindli tagasitõmbevedru seadistamine, joon. 9
Võib osutuda vajalikuks spindli tagasitõmbevedrut
seadistada, sest selle pinge on muutunud ja seetõttu
sõidab spindel liiga kiiresti või liiga aeglaselt tagasi.
1 Langetage vaba tööruumi suurendamiseks lauda.
2 Töötage puurmasina vasakul küljel.
6. Tehnilised andmed
Ehituslikud mõõdud PxLxK mm 430x200x580
Puuripadrun mõõt mm 13
Spindli vastuvõtukoonus B16
Puuripadruni vastuvõtukoonus B16
Puuripadruni pingutusvahemik mm 1,5 - 13
Spindli teekond mm 50
Puuripadruni-laua vahekaugus mm 138
Puuripadruni-põrandaplaadi
vahekaugus mm
215
ø Samba mm 46
Kaal kg 14,4
Mootor
Nimipinge V/Hz 230/50
Tarbevõimsus
350W S2
15min
Kiirused 1/min
600 / 900 /
1200 /
1750 / 2600
Õigus tehnilisteks muudatusteks reserveeritud!
Sisselülituskestus:
Sisselülituskestus S2 15 min (lühiajaline režiim) -
hendab, et mootorit tohib nimivõimsusega (350 W)
koormata ainult andmesildil mainitud aja (15 min) väl-
tel. Vastasel juhul soojeneks see lubamatult. Pausi
ajal jahtub mootor jälle lähtetemperatuurile maha.
Müra ja vibratsioon
Müra- ja vibratsiooniväärtused määrati vastavalt EN
61029.
Helirõhutase L
pA
............................................70,7 dB(A)
Määramatus K
pA
.............................................3 dB
Helivõimsustase L
WA
.....................................86 dB(A)
Määramatus K
WA
............................................3 dB
Proovige hoida vibratsioonist tingitud koormus või-
malikult väike.
Kasutage ainult laitmatuid seadmeid.
Hooldage ja puhastage seadet regulaarselt.
Kohandage oma töötamisviis seadmele.
Ärge koormake seadet üle.
Laske seade vajaduse korral üle kontrollida.
Lülitage seade välja, kui seda ei kasutata.
Kandke kindaid.
7. Enne käikuvõtmist
Hoiatus:
Oma turvalisuse tagamiseks ärge kunagi ühendage
pistikut vooluvõrku enne kui kogu kokkupanemise
sammud on lõpetatud ja te olete lugenud ning aru
saanud kasutusjuhendist.
Sammas aluse külge, joon. 3
1 Asetage alus (1) põrandale või töölauale.
2 Asetage sammas (2) alusele ja reastage augud
samba toel alusel olevate aukudega.
3 Samba ühendamiseks kruvige kolm kruvi (a) põhja
plaadi külge ja keerake need mutrivõtmega tihedalt
kinni.
EE
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
84 / 124
2 Tehke kindlaks, et puur asetseb padruni keskel
enne kui pingutate padrunit padrunivõtmega. Va-
likuline
3 Pingutage padrun piisavalt tugevasti kinni nii, et
puur ei saa töötamisel läbi pöörelda.
4 Keerake puuripadruni alumist osa kinnipinguta-
miseks päripäeva ja vabastamiseks vastupäeva.
Kiiruse ja kiilrihma pinge seadistamine dp13 pu-
hul, joon. 13
Tõmmake enne kõiki hooldus- ja montaažitöid
võrgupistik välja.
1 Te saate oma vertikaalpuurmasinal erinevaid
spindlikiirusi seadistada:
2 Kui olete seadme välja lülitanud, siis saate avada
katte. Masina kattel on esitatud kõik spindlikiiruse
seadistusvõimalused.
3 Lõdvendage masinapea paremal küljel ajamirihma,
vabastades selleks tiibpoldi (12). Tõmmake moo-
tori paremat külge veidi spindli suunas, et kiilrihma
lõdvendada. Pingutage tiibpoldid taas kinni.
4 Pange kiilrihm vastavate rihmaseibide peale.
5 Vabastage käsikruvi ja suruge mootori paremat
külge tahapoole, et kiilrihm taas pingutada.
6 Pingutage tiibpolt taas kinni. Kiilrihma lõtk peaks
olema umbes 13 mm, kui seda keskelt kokku su-
rutakse.
7 Sulgege kate.
8 Kui kiilrihm peaks käituse ajal läbi libisema, siis
seadke kiilrihma pinget peale.
Juhis: Turvalüliti
Kui soovite kiirust seadistada, peate katte avama. Vi-
gastusohu vältimiseks lülitatakse puurmasin turvalüliti
kaudu automaatselt välja.
Padruni eemaldamine
Avage padruni lõuad nii lahti kui võimalik, pöörates
padruni varrukat vastupäeva (pealtvaates).
Koputage padrunit ettevaatlikult vasaraga ühes käes,
hoides padrunit samal ajal teises käes, et vältida selle
maha kukkumist kui see spindli küljest vabaneb.
Sügavuspiiraja, joon. 14
Sügavuspiiraja võimaldab puurida avasid töödetaili
sisse teatud kindla sügavuseni. Teil on selleks kaks
võimalust.
Töödetaili meetod
1 Märgistage puurimissügavus (H) töödetaili ühel
küljel.
2 Langetage nüüd puuri väljalülitatud masina korral
nii palju, kuni puuri tipp paikneb märgistusega sa-
mal kõrgusel.
3 Hoidke puuri selles positsioonis.
4 Keerake alumine mutter (B2) alumise piirajani (13)
alla.
5 Konterdage ülemine mutter (B1) vastu alumist
mutrit.
6 Puuri langetamisel piiratakse puurimissügavust
nüüd selle piiraja kaudu.
3 Keerake piirdemutter (B1/2) selle kõige alumise
positsiooni ja pingutage see mutrivõtmega tuge-
vasti kinni. Nii takistatakse, et spindel võiks seadis-
tustööde ajal välja kukkuda.
4 Suruge kruvikeeraja vedrukatte (D) alumise eesmi-
se soonde (C). Hoidke seda seal.
5 Eemaldage sisekuuskantkruvi (E) ja rihvelmutter
(C) sisekuuskantvõtme (NR5) abiga.
6 Keerake kruvikeerajat koos vedrukattega (D) et-
tevaatlikult vastupäeva, kuni tihvt kseerub järg-
misse soonde (G). Ärge eemaldage kruvikeerajat.
7 Monteerige rihvelmutter (C) ja sisekuuskantkruvi
(E) tagasi.
8 Kui vedrul ei peaks olema piisavalt lõpp- ja eel-
pinget, siis korrake samme; minge seejuures alati
ühe kseerumisastme võrra edasi ja kontrollige iga
kord uuesti eelpinget. Parim eelpinge on seadista-
tud, kui spindel sõidab aeglaselt 20 mm sügavuselt
kõige ülemisse positsiooni tagasi.
9 Kontrollige üle, et spindel saab vabalt liikuda. Kui
spindel peaks kinni kiiluma, siis vabastage sise-
kuuskantkruvi (E) ja rihvelmutrit (F), kuni spindel
saab jälle vabalt liikuda. Pingutage rihvelmutter
(F) taas kinni.
Spindli nurga mäng, joon. 10
Spindli madalamas positsioonis olles, võtke seekätte
ja püüdke seda oma teljel liikuma panna. Kui see li-
igub liiga palju, tehke järgnevat:
1 Lõdvendage mutter (L).
2 Pöörake kruvi (I) päripäeva, et kõrvaldada liiku-
mine aga ilma, et takistaksite spindli üles ja alla
suunas liikumist (natuke liikumist on normaalne).
3 Pingutage mutrit.
8. Käsitsemine
Hoiatus:
Kui te ei ole sellise masinaga tuttav, võtke kogenuma-
te inimeste nõu kuulda. Igal juhul peaksite te lugema
ja mõistma ohutus- ja kasutus juhendeid enne kui
püüate selle tootega tööle asuda.
Laua keeramine, joon. 11
1 Seadmaks lauda (3) kallutatud positsiooni, vabas-
tage lauaksaator (h) ja seadistage soovitud laua-
nurk. Pingutage lauaksaator taas kinni.
Laua kõrguse kohandamine, joon. 12
1 Lõdvendage laua toe kinnituse käepidet (b).
2 Seadistage puurimislaud (3) soovitud kõrgusele.
3 Pingutage uuesti laua kinnitust (b).
Märkus: Parem on lukustada laud samba külge sel-
lises asendis, et puuri ots paikneb kergelt üle tööde-
taili.
Puuride paigaldamine
1 Sisestage puur padrunisse piisavalt kaugele, et
saavutada lõugade maksimaalne haare. (väikese
puuri kasutamisel ärge sisestage seda nii kaugele,
et lõuad puutuvad kokku puuri lõikavate pööretega)
EE
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Mootori nõelumise vältimiseks, puhuge välja või
puhastage tolmuimejaga seda mootorit korduvalt, et
hoida puurpingi tolmul normaalse mootori ventilatsi-
ooni toimumist häirimast.
Voolujuhe
Šoki või tuleohu vältimiseks, asenda pikendusjuhe
koheselt, kui see on kulunud, katki või vigastatud.
Määrimine
Tehases on kõik laagrid määritud. Lisamäärimine ei
ole vajalik.
Määrige perioodiliselt spindli ja riiuli tihvte ja kurve.
Tihvtide määrimiseks tooge võll alla ja süstige
määret spindli sisse võlli pealt. Liigutage võlli mõned
korrad üles ja alla. Riiuli määrimiseks tooge võll alla
ja lisage määret võlli välispinnale. Liigutage võlli
mõned korrad üles ja alla.
Hooldus
Seadme sisemuses ei leidu edasisi hooldatavaid de-
taile.
10. Ladustamine ja transportimine
Ladustage seadet ja tarvikuid pimedas, kuivas, kül-
mumiskindlas ning lastele kättesaamatus kohas. Op-
timaalne ladustamistemperatuur on 5 ja 30˚C vahel.
Säilitage elektritööriista originaalpakendis.
m Tähelepanu! Tõmmake võrgupistik välja!
Kindlustage seade transportimisel ümberkaldumise
ja ümberkukkumise vastu.
Seade tuleks transportimiseks paremal ja vasakul
kattest üles tõsta. Võrgukaablit, painduvat lambivart
jms ei tohiks transportimiseks kasutada.
11. Elektriühenduss
Installeeritud elektrimootor on käitusvalmis kujul kül-
ge ühendatud. Ühendus vastab asjaomastele VDE
ja DIN nõuetele. Kliendipoolne võrguühendus ja ka-
sutatav pikendusjuhe peavad nendele eeskirjadele
vastama.
Kahjustunud elektrikaablid
Elektrikaabli kannaavad sageli isolatsiooni kahju-
stuste all.
Võimalikud põhjused on:
Löögi kohad kui kaableid veatakse läbi akna või
uste avade.
Sõlmed, mis tulenevad valest ühendusest või
kaabli asetsemisest.
Lõiked, mis tulenevad üle kaabli kõndimidest.
Isolatsiooni kahjustused, mis tulenevad jõuga
seinakontaktist välja tõmbamisest.
Praod mis tulenevad isolatsiooni vananemisest.
Selliseid defektidega elektrijuhtmeid ei tohi ka-
sutada, kuna isolatsiooni kahjustused teeb nad
väga ohtlikeks.
Sügavuseskaala kasutamine, joon. 6
Juhis: Selle meetodi puhul peab puuri tipp asuma va-
hetult töödetaili kohal, kui spindel on oma ülemises
positsioonis.
1 Langetage nüüd puuri väljalülitatud masina korral
nii palju, kuni osuti (g) näitab sügavuseskaalal (e)
soovitud puurimissügavust.
2 Keerake alumine mutter (B2) alumise piirajani (13)
alla.
3 Konterdage ülemine mutter (B1) vastu alumist
mutrit.
4 Puuri langetamisel piiratakse puurimissügavust
nüüd selle piiraja kaudu.
Laua ja detaili asetamine, joon. 15
Asetage tükk tagavara materjali (H) (puu jne.) lauale
detaili (2) alla. See ennetab lõhenemist või detaili alu-
misele augu ääre karvaseks muutumist, sel ajal kui
puur läbi murrab. Selleks, et vältida tagavara mater-
jali keerlema hakkamist, peab see asetsema samba
vastas nii nagu näidatud.
Hoiatus:
Takistamaks, et töödetail või alus rebitakse töö ajal
Teie käte vahelt välja, toetage see alati vasakul küljel
vastu sammast. Kui detail või tagavaramaterjal ei ole
piisavalt suured, et sambani ulatuda, kinnitage need
klambriga laua külge. Selle mitte tegemine võib põh-
justada vigastusi.
Märkus: Väikeste tükkide puhul, mida ei saa klam-
briga laua külge kinnitada, kasutage puurpingi pihte
(Valikuline lisaseade).
Pihid peavad olema kinnitatud klambri või poldi laua
külge, et vältida vigastusi, mida põhjustavad keerle-
vad detailid ja pihid või tööriista purunemine.
Augu puurimine
Tehke töödetaili sälk sinna kuhu tahate auku, kasuta-
des selleks teravat naela või augu tegijat. Enne lüliti
sisse lülitamist, tooge puur alla detaili kohale, reasta-
des see augu asukohaga.
Lülitage masin tööle ja tõmmake sisestamise käepi-
demeid alla nii palju, et lasete puuril lõigata.
LIIGA AEGLANE ETTE ANDMINE võib põhjustada
puuri põlemist.
LIIGA KIIRE ETTE ANDMINE võib peatada mootori,
põhjustada freesi või puuri libisemist, detaili lahti rebi-
mist või puuri purunemist.
Metalli puurimisel võib olla vajalik puuri otsa määrida
mootoriõliga, et ennetada puuri põlemist.
9. Puhastamine ja hooldus
Hoiatus:
Oma enda turvalisuse huvides lülitage masin välja ja
eemaldage pistik pesast enne oma puurpingil hooldu-
se tegemist.
Hoidke oma seade puhas
Olge ettevaatlik, mõned majapidamise puhastusva-
hendid ja lahustid nagu bensiin, trikloroeteen, kloor,
ammoonium, jne., võivad plastikust osasid kahjusta-
da.
85 / 124
EE
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Kontrollige elektri kaableid regulaarselt selliste vigade
suhtes. Tehke kindlaks, et kaabel on kontrollimise ajal
lahti ühendatud.
Elektrikaablid peavad vastama teie riigis kehtivatele
regulatsioonidele. Elektriühendusjuhtmed vastavad
asjaomastele VDE ja DIN nõuetele. Kasutage ainult
tähisega H07 RN ühendusjuhtmeid.
Ühenduskaablile trükitud tüübitähis on eeskirjaga ko-
hustuslik.
Ühefaasiline mootor
Peavõimsus peab vastama mootori määraplaadil
näidatule.
Kuni 25 m pikkuste kaablite mõõtmed peavad ole-
ma 1.5 mm
2
. ja suurema läbilõikega, 25 m puhul
vähemalt 2.5 mm
2
läbilõikega.
Peavõimsuse ühendus peab olema kaitstud vähe-
malt 16 A aeglase korgiga.
Tähtsad juhised
Mootor lülitub selle ülekoormamisel iseseisvalt väl-
ja. Pärast mahajahtumisaega (ajaliselt erinev) saab
mootori jälle sisse lülitada.
Pöördvoolumootor
Võrgupinge peab olema 380–420 volti/50 Hz.
Võrguühendus ja pikendusjuhe peavad olema
5-soonelised = 3 P + N + PE.
Pikendusjuhtmed peavad olema minimaalse ristlõi-
kega 1,5 ruutmillimeetrit.
Hoiatus:
Puurmasinat ei tohi käitada õues. Masin peab olema
maandatud, et kaitsta operaatorit elektrilöökide eest.
12. Utiliseerimine ja taaskäitlus
Seade paikneb pakendis, et transpordikahjustusi väl-
tida. Pakend on toorainest ja seega taaskasutatav või
saab selle tooraineringlusse tagasi suunata.
Seade ja selle tarvikud koosnevad erinevatest mater-
jalidest nagu nt metallist ning plastmassidest. Suu-
nake defektsed koostedetailid erijäätmete utiliseer-
imisse. Küsige erialakauplusest või vallavalitsusest
järele!
86 / 124
EE
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
87 / 124
13. Rikete kõrvaldamine
Hoiatus:
Enne veateadete kontrollimist lülitage masin alati välja ja eemaldage juhe vooluvõrgust.
Haigus Probleem Ennetamine
Võll liigub tagasi liiga aeglaselt või kiirelt Vedrul on vale pinge Kohandage vedru pinget Vaadake „Võlli
tagastamise vedru“.
Padrun ei püsi spindli küljes
Paigaldamisel kukub küljest ära.
Mustus, rasv või õli on padruni sisepindadel
või spindli pindadel.
Kasutage majapidamise
puhastusvahendit, puhastage padruni ja
spindli pind, et eemaldada mustus, rasv ja
õli. Vaata „Padruni paigaldamine».
Lärmakas töötamine 1. Vale rihma pinge 1. Kohandage rihma pinget Vaata «Rihma
kiiruse ja pinge valimine“.
2. Kuiv spindel 2. Määrige spindlit Vaata „Määrimine“
3. Lahtine spindli plokk 3. Kontrollige kinnitusmutrit ploki küljes ja
vajadusel keerake kinni
4. Lahtime mootori plokk 4. Tihendage mootori ploki kruvi
Allpool puupinnud Detaili taga ei ole „tagavara materjali“. Kasutage „tagavara materjali“ Vaata
„Töölaua ja detaili asetsemine».
Detail läheb käest lahti. Ei ole korralikult toestatud või klambriga
kinnitatud.
Toestage detail või kinnitage klambriga
Vaata „Töölaua ja detaili asetsemine».
Puur põleb 1. Vale kiirus 1. Muutke kiirust Vaata «Rihma kiiruse ja
pinge valimine“.
2. August ei tule saepuru välja. 2. Tõmmake puur korduvalt välja, et
saepuru eemaldada.
3. Nüri puur 3. Teritage puuri.
4. Liiga aeglane etteandmine 4. Andke piisavalt kiirelt ette, et puur
lõikaks.
Puuri tera ära…auk ei ole ümar 1. Kõva puidu kiud või lõikamise äärte pikkus j/
või nurk ei ole õige
1. Teritage puuri korralikult.
2. Kõver puur. 2. Asendage puur.
Puur seob detaili. 1. Detail pigistab puuri või liiga suur
etteandmise surve.
1. Toestage detail või kinnitage
klambritega. Vaata „Töölaua ja detaili
asetsemine».
2. Vale rihma pinge. 2. Kohandage rihma pinget Vaata «Rihma
kiiruse ja pinge valimine“.
Liiga suur puuri liikumine või
loperdamine.
1. Kõver puur 1. Kasutage sirget puuri.
2. Kulunud spindli laagrid 2. Asenda laagrid.
3. Puur ei ole korralikult padrunisse
paigaldatud.
3. Paigalda puur korralikult. Vaata
„Puuride paigaldamine“.
4. Padrun ei ole korralikult paigaldatud. 4. Paigalda padrun korralikult. Vaata
„Padruni paigaldamine».
EE
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
88 / 124
Turinys:
Puslapis:
1.
Įžanga 90
2.
Įrenginio aprašymas 90
3.
Komplektacija 90
4.
Naudojimas pagal paskirtį 90
5.
Saugos nurodymai 91
6.
Techniniai duomenys 93
7.
Prieš pradedant eksploatuoti 93
8.
Valdymas 94
9.
Valymas ir techninė priežiūra 95
10.
Laikymas ir transportavimas 95
11.
Elektros prijungimas
96
12.
Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas
96
13.
Sutrikimų šalinimas 97
14.
Atitikties deklaracija 121
15.
Garantinis dokumentas 123
LT
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
89 / 124
Simbolių ant įrenginio aiškinimas
Įspėjimas - kad sumažėtų rizika susižaloti, perskaitykite nau-
dojimo instrukciją.
Naudokite klausos apsaugą. ėl triukšmo galima prarasti
klausą.
Užsidėkite apsauginius akinius. Dėl dirbant susidaranč
kibirkščių arba iš įrenginio pasišalinaių atplaišų, skiedrų
arba dulkių, galima netekti regėjimo.
m Dėmesio! Su Jūsų sauga susijusias vietas mes pažymėjome šiuo ženklu.
m Atsargiai!
Nesilaikant šio nurodymo, kyla pavojus patirti nuo lengvų iki vidutinio sunkumo
sužalojimų.
m Įspėjimas! Nesilaikant šio nurodymo, kyla pavojus gyvybei arba pavojus sunkiai susižaloti.
LT
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
90 / 124
2. Įrenginio aprašymas (1-2 pav.)
1 Pagrindinė plokštė
2 Kolona
3 Gręžimo stalas
4 Mašinos galvutė
5 Greitaveikis griebtuvas
6 Rankena
7 Griebtuvo apsauga
8 Gylio ribotuvas
9 Variklis
10 Jungiklis
11 Apsauginis diržo gaubtas
12 Diržo įtempio ksavimo rankena
3. Komplektacij
Pagrindinė plokštė (1)
Kolona (1)
Gręžimo stalas (1)
Mašinos galvutė (1)
Greitaveikis griebtuvas (1)
Rankena (3)
Griebtuvo apsauga (1)
Tvirtinimo varžtai (3)
Raktas su vidiniu šešiabriauniu, 4 mm (1)
Atidarykite pakuotę ir atsargiai išimkite įrenginį.
Nuimkite pakavimo medžiagą ir ištraukite pakavi-
mo / transportavimo ksatorius (jei yra).
Patikrinkite, ar komplekte viskas yra.
Patikrinkite įrenginį ir priedus, ar transportuojant jie
nebuvo pažeisti.
Jei įmanoma, saugokite pakuotę, kol nepasibaigs
garantinis laikotarpis.
m Dėmesio!
Įrenginys ir pakavimo meiagos nėra vaikų
žaislas! Vaikams su plastikiniais maišeliais,
plėvelėmis ir mažomis dalimis žaisti draudžiama!
4. Naudojimas pagal paskirtį
Stalinės gręžimo staklės skirtos metalui, plastikui,
medienai ir panašioms medžiagoms gręžti bei jas
leidžiama naudoti tik buityje.
Maisto produk ir sveikatai pavojų kelianč
medžiagų šiomis staklėmis apdoroti negalima.
Griebtuvas tinkamas tik grąžtams ir įrankiams su 1,5
13 mm skersmens cilindriniu kotu naudoti. Įrenginys
skirtas naudoti suaugusiems.
Įrengileidžiama eksploatuoti tik pagal paskirtį. Bet
koks kitoks naudojimas laikomas ne pagal paskirtį.
dėl to patiržaarba patirtus bet kokius sužalojimus
atsako naudotojas / operatorius, o ne gamintojas.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad mūsų įrenginiai nėra
skirti naudoti komerciniams, amatiniams arba pramo-
niniams tikslams. Mes neteikiama garantijos, kai pri-
etaisas naudojamas komercinėse, amatininkų arba
pramoninėse įmonėse arba panašiems darbams.
1. Įžanga
Gamintojas:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Gerbiamas kliente,
mes linkime Jums daug džiaugsmo ir didelės sėkmės
dirbant su nauju įrenginiu.
NURODYMAS
Pagal galiojantį Atsakomybės už gaminį įstatymą šio
įrenginio gamintojas neatsako už žalą, kuri atsiranda
šiame įrenginyje arba dėl jo:
netinkamai naudojant,
nesilaikant naudojimo instrukcijos,
remontuojant tretiesiems asmenims,
neįgaliotiems specialistams,
montuojant ir keičiant neoriginalias atsargines
dalis,
naudojant ne pagal paskirtį,
sugedus elektros įrangai, nesilaikant elektrai
keliamai reikalavimų ir VDE nuostatų 0100, DIN
57113 / VDE0113.
Atkreipkite dėmesį
Prieš montuodami ir pradėdami eksploatuoti
perskaitykite visą naudojimo instrukcijos tekstą.
Ši naudojimo instrukcija turi Jums palengvinti
susipažinti su Jūsų elektros įrankiu ir jo naudojimo
pagal paskirtį galimybėmis.
Naudojimo instrukcijoje pateikiami nurodymai,
kaip su elektros įrankiu dirbti saugiai, tinkamai ir
ekonomiškai bei kaip išvengti pavojų, sutaupy-
ti remonto išlaidų, sutrumpinti elektrinio įrankio
prastovos laikus bei padidinti patikimumą ir pailginti
eksploatavimo trukmę.
Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos
nuostatų, būtinai privalote laikytis elektros įrankio
eksploatavimui galiojančių taisyklių.
Laikykite naudojimo instrukciją plastikiniame
maišelyje, apsaugoję nuo purvo ir drėgmės prie
elektros įrankio. Prieš pradėdami dirbti, visi ope-
ratoriai ją privalo perskaityti ir jos atidžiai laikytis.
Prie elektros įrankio leidžiama dirbti tik asmenims,
instruktuotiems, kaip jį naudoti ir informuotiems
apie su tuo susijusius pavojus. Būtina laikytis rei-
kalaujamo amžiaus cenzo.
Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos
nurodymų ir specialių Jūsų šalies reikalavimų,
būtina laikytis medžio apdirbimo mašinų eksploata-
vimui visuotinai pripažintų technikos taisyklių.
LT
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
91 / 124
13. Kruopščiai prižiūrėkite savo įrankius.
įrankiai turi būti aštrūs ir švarūs, kad
būtų galima dirbti gerai ir saugiai. Laikykitės
techninės priežiūros reikalavimų ir įrankių keiti-
mo nurodymų. Reguliariai tikrinkite kištuką bei
kabelį ir, jei jie pažeisti, paveskite juos pakeisti
pripažintam specialistui. Reguliariai tikrinkite ilgi-
namuosius kabelius; jei jie pažeisti, juos pakeis-
kite. Rankenos turi ti sausos ir ant jų neturi būti
alyvos bei tepalo.
14. Ištraukite tinklo kištuką
Kai nenaudojate, pri atlikdami techninę
priežiūrą ir keisdami įrankius, pvz., pjūklo geležtę,
grąžtą ir visų rūšių staklių įrankius.
15. Nepalikite uždėtų įrankių raktų
Prieš įjungdami patikrinkite, kad būtų pašalinti
raktai ir nustatymo įrankiai.
16. Venkite neplanuoto paleidimo
Neneškite prie elektros srovės tinklo prijung
įrankių, uždėję pirš ant jungiklio. Prijungdami
prie elektros srovės tinklo, įsitikinkite, kad elek-
tros srovės tinklo jungiklis išjungtas.
17. Ilginamasis kabelis lauke
Naudokite lauke tik tam skirtus ir atitinkamai
pažymėtus ilginamuosius kabelius.
18. Visada būkite atidūs
Stebėkite savo darbą. Elkitės protingi. Nenaudo-
kite įrankio nesusikoncentravę.
19. Patikrinkite savo įrenginį, ar jis nepažeistas
Prieš tolesnį įrankio naudojimą apsaugini-
us įtaisus arba šiek tiek pažeistas dalis reikia
kruopščiai patikrinti, ar jos nepriekaištingai ir
pagal paskir veikia. Patikrinkite, ar judančios
dalys nepriekaištingai veikia ir nestringa arba ar
dalys nepažeistos. Kad būtų tikrinta įrenginio
sauga, visos dalys turi ti tinkamai sumontuo-
tos. Pažeistus apsauginius įtaisus ir dalis pagal
paskirtį turi suremontuoti arba pakeisti klientų
aptarnavimo dirbtuvės, jei naudojimo instrukcijo-
se nenurodyta kitaip. Pažeistus jungiklius reikia
pakeisti klientų aptarnavimo tarnybos dirbtuvėse.
Nenaudokite įrankių, kurių jungiklis neįsijungia
arba neišsijungia.
20. m Dėmesio!
Savo pačių saugumui naudokite tik priedus ir
papildomus įrenginius, kurie nurodyti naudoji-
mo instrukcijoje arba kuriuos rekomendavo arba
nurodė įrankių gamintojas. Naudodami kitus, o
ne naudojimo instrukcijoje ar kataloge rekomen-
duojamus įstatomus įrankius arba priedus, galite
susižaloti.
21. Remonto darbus paveskite tik kvalikuotam
elektrikui
Šis elektrinis įrankis atitinka tam tikras saugos
nuostatas. Remontuoti leidžiama tik kvalikuo-
tam elektrikui. Kitais atvejais naudotojas gali pa-
tirti nelaimingų atsitikimų.
22. Prijunkite dulkių išsiurbimo įtaisą
Jei dulkių siurbimo ir surinkimo įtaisų jungtys
yra, įsitikinkite, kad jie yra prijungti ir tinkamai
naudojami..
Bendrieji saugos nurodymai ir nelaimingų
atsitikimų prevencija
Nepavojingas darbas su įrankiu bus užtikrintas tik
tada, jei perskaitysite visus saugos nurodymus ir
visą naudojimo instrukciją bei laikysitės joje esančių
nurodymų.
5. Saugos nurodymai
m Įspėjimas
Perskaitykite visas saugos nuorodas ir nurodymus.
Netinkamai laikantis saugos nuorodų ir nurodymų,
galima patirti elektros šoką, gali kilti gaisras ir (arba)
galima sunkiai susižaloti. saugokite visas saugos
nuorodas ir nurodymus ateičiai.
m Dėmesio! Naudojant elektrinius įrankius,
norint apsisaugoti nuo elektros smūgio, pavo-
jaus susižaloti ir gaisro pavojaus, tina imtis
pagrindinių saugos priemonių. Prieš naudod-
ami įrenginį, perskaitykite šias nuorodas ir jų
laikykitės.
1. Palaikykite savo darbo zonoje tvarką
Dėl netvarkos darbo zonoje kyla nelaimingų
atsitikimų pavojus.
2. Atsvelkite į aplinkos poveikį
Saugokite elektrinius įrankius nuo lietaus. Nen-
audokite elektrinių įrankių drėgnoje arba šlapioje
aplinkoje. Pasirūpinkite geru apšvietimu. Nenau-
dokite elektrinių įrankių šalia degių skysčių arba
dujų.
3. Apsisaugokite nuo elektros smūgio
Stenkitės nesiliesti prie įžemintų dalių, pvz.,
vamzdžių, radiatorių, viryklių, šaldytuvų.
4. Vaikai turi laikytis atstumo!
Neleiskite kitiems asmenims lietis prie įrankio
arba kabelio, laikykite juos toliau nuo darbo zo-
nos.
5. Laikykite savo įrankius saugioje vietoje
Nenaudojamus įrankius laikykite sausoje,
užrakintoje patalpoje, vaikams nepasiekiamoje
vietoje.
6. Neperkraukite savo įrankių
Nurodytame galios diapazone dirbsite geriau ir
saugiau.
7. Naudokite tinka įrankį
Sunkiems darbams nenaudokite per mažos ga-
lios įrankių arba priedėlių. Nenaudokite įrankių
tikslams ir darbams, kuriems jie nėra skirti;
pavyziui, nenaudokite rankinio diskinio pjūklo
medžiams arba šakoms pjauti.
8. Vilkėkite tinkamus darbinius drabužius
Nevilkėkite plačių drabuž ir nusiimkite
papuošalus. Juos gali pagriebti judančios dalys.
Dirbant lauke, rekomenduojama vėti gumi-
nes pirštines ir avėti neslidžiais batais. Ant il
plaukų užsidėkite plaukų tinklelį.
9. Užsidėkite apsauginius akinius
Atlikdami darbus dulkėtoje aplinkoje, užsidėkite
kvėpavimo kaukę.
10. Nenaudokite kabelio ne pagal paskir
Neneškite įrankio kabelio ir nenaudokite kabe-
lio, norėdami traukti kištuką iš kištukinio lizdo.
Apsaugokite kabenuo karščio, alyvos ir aštrių
briaunų.
11. Pritvirtinkite ruošinį
Ruošiniui pritvirtinti naudokite veržiklius arba
spaustuvus. Taip jis bus saugiau laikomas nei
ranka ir įrenginį bus galima valdyti abiem
rankomis.
12. Nepersitempkite savo stovėjimo srityje
Venkite nestandartinės kūno padėties. Stokite
stabiliai ir visada išlaikykite pusiausvyrą.
LT
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
92 / 124
10. Atkreipkite dėmesį į kitus asmenis!
Naudodami įrenginį, atkreipkite dėmesį į kitus as-
menis, visų pirma, į vaikus, ir stebėkite, kad jie
būtų atokiau nuo Jūsų darbo zonos. Neleiskite
niekam liestis prie įrenginio arba kabelio.
11. Laikykite įrankius saugioje vietoje!
Nenaudojamus įrenginius laikykite sausoje,
užrakintoje ir vaikams nepasiekiamoje vietoje.
12. Neperkraukite įrenginio!
Dirbkite tik nurodytame galios diapazone. Sun-
kiems darbams nenaudokite mažos galios
staklių. Nenaudokite įrankių tam neskirtiems tiks-
lams.
13. Stabili laikysena dirbant!
Dirbdami stovėkite stabiliai. Venkite
nestandartinės kūno padėties ir visada išlaikykite
pusiausvyrą.
14. traukite tinklo kištuką
kai nenaudojate įrankio, pri atlikdami jo
techninę priežiūrą ir keisdami grąžtą.
15. traukite tinklo kištuką
Įsitikinkite, kad tinklo jungtis apsaugota min. 10
A.
16. Venkite neplanuoto paleidimo!
Įkišdami kištuką į kištukinį lizdą, įsitikinkite, kad
jungiklis išjungtas.
17. Stebėkite savo darbą!
Visada stebėkite mašiną ir daiktą, kurį Jūs ap-
dorojate. Niekada nenaudokite staklių, kai esa-
te nesusikoncentra arba kai blaškomas
dėmesys. Niekada nenaudokite staklių, veikiami
alkoholio arba medikamentų.
18. Maksimalus ruošinių dydis
Leidžiama apdoroti tik ruošinius (maks. 20 x
20 cm), kuriuos galima saugiai pritvirtinti prie
gręžimo stalo arba spaustuvuose.
19. Patikrinkite įrankį, ar jis nepažeistas!
Prieš įrankio naudojimą apsauginius įtaisus arba
šiek tiek pažeistas dalis reikia kruopščiai patik-
rinti, ar jos nepriekaištingai veikia. Reguliariai
tikrinkite įrankio kabelį. Visos dalys turi būti tink-
amai sumontuotos ir įvykdyti visas sąlygas, kad
būtų užtikrintas nepriekaištingas eksploatavi-
mas. Pažeistus apsauginius įtaisus ir dalis pagal
paskirturi suremontuoti arba pakeisti pripažintos
specializuotos dirbtuvės, jei naudojimo instrukci-
joje nenurodyta kitaip. Nenaudokite įrankių, kur
jungiklis neįsijungia arba neišsijungia.
20. Įspėjimas! Naudodami kitus, o ne šioje naudoji-
mo instrukcijoje nurodytus įstatomus įrankius ir
priedus, galite susižaloti.
Kiti pavojai
Įrenginys buvo pagamintas naudojant modernias
technologijas bei laikantis visuotinai pripažintų
saugumo reikalavimų. Visgi, kai kurie pavojai gali
išlikti.
Ilgi plaukai ir laisva neprigludusi apranga gali kelti
pavojų kai detalė sukasi. Dėvėkite asmenines ap-
saugos priemones, tokias kaip plaukų tinklelis ir
prigludusi apranga.
Medienos atraižos ir dulkės gali kelti pavojų svei-
katai. Dėvėkite asmenines apsaugos priemones,
tokias kaip apsauginius akinius, kaukę nuo dulkių.
Naudokite vakuuminius dulkių surinkėjus.
Jei apdirbamos detalės nėra tinkamai pritvirtintos,
jos gali sukelti traumas.
Prieš naudodami prietaisą, kaskart patikrin-
kite prijungimo laidą ir kištuką. Dirbkite tik su
nepriekaištingu ir nepažeistu prietaisu. Pažeistas
dalis karto privalo pakeisti kvalikuotas elektri-
kas.
Prieš atlikdami bet kokius darbus prie mašinos,
pri keisdami įrankius ir nenaudojimo metu
ištraukite tinklo kištuką iš kištukinio lizdo.
Norėdami nepažeisti tinklo kabelio, tinklo kabelį
visada nutieskite į galą nuo mašinos.
Laikykite įrankius saugioje ir vaikams nepasiekia-
moje vietoje.
Specialūs saugos nurodymai
1. Konstruojant vertikaliąsias gręžimo stakles su
kolona buvo atsižvelgta į tai, kad naudojant pagal
paskirtį iš esmės nekiltų pavojų. Tiau yra kai
kurių saugos priemonių, kurių privalu imtis, norint
išvengti liekamųjų pavojų.
2. Atkreipkite dėmesį į tai, kad būtų tinkama tinklo
įtampa!
Atkreipkite dėmeį tai, kad tinklo įtampa sutaptų
su duomenimis specikacijų lentelėje.
3. Naudokite kištukinį lizdą su apsauginiu kontaktu
Įrengi leidžiama eksploatuoti tik įjungus į
kištukinį lizdą su tinkamai įrengtu apsauginiu
kontaktu.
4. Achtung! Ilginamasis kabelis!
Ilginamojo kabelio gyslos skersmuo turi ti ne
mažesnis nei 1,5 mm². Prinaudodami kabelio
būgiki galo išvyniokite. Patikrinkite kabelį, ar
jis nepažeistas.
5. Apsauga nuo elektros smūgio!
Apsisaugokite įrenginį nuo drėgmės. Įrenginys
neturi ti drėgnas ir jo negalima eksploatuoti
drėgnoje aplinkoje. Prieš naudodami kaskart pa-
tikrinkite įrenginį ir prijungimo prie tinklo laidą su
kištuku, ar jie nepažeisti. Stenkitės nesiliesti prie
įžemintų dalių (pvz., vamzdžių, radiatorių ir t. t.).
6. Apsauga nuo gaisro arba sprogimo!
Įrenginio viduje yra kibirkščiuojančių
konstrukcinių dalių. Nenaudokite įrenginio šalia
degių skysčių arba dujų. Nesilaikant nurodymų,
kyla gaisro arba sprogimo pavojus.
7. Naudokite įrenginį atsargiai!
Nenaudokite kabelio, norėdami ištraukti kištuką iš
kištukinio lizdo. Apsaugokite kabelį nuo karščio,
alyvos ir trių briaunų. Įrankiai turi būti trūs
ir švarūs, kad galima dirbti geriau ir saugi-
au. Laikykitės techninės priežiūros reikalavimų ir
įrankių keitimo nurodymų.
8. Vilkėkite tinkamus apsauginius drabužius ir nau-
dokite apsaugines priemones!
Nevilkėkite plač drabužių, nes juos gali pag-
riebti judančios dalys arba jie gali sikabinti. Ant
ilgų plaukų užsidėkite plaukų tinklelį. Dirbdami su
metalo apdirbimo staklėmis, esmės kite be
papuošalų. Būtinai užsidėkite apsauginius aki-
nius. Nesilaikant nurodymų, gali būti sužalotos
akys.
9. Darbo vietoje palaikykite tvarką!
Dėl netvarkos darbo zonoje, greitai galima
patirti nelaimingų atsitikimų. Tiesioginėje darbo
zonoje nepalikite įrankių, daiktų arba kabelių.
Kyla pavojus užkliūti! Pasirūpinkite pakankamu
apšvietimu.
LT
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
93 / 124
7. Prieš pradedant eksploatuoti
ĮSPĖJIMAS::
Jūsų pačių saugumui, niekada nejunkite staklių
į elektros maitinimo tinklą, kol visi staklių surinki-
mo žingsniai yra atlikti ir jūs perskaitėte ir supratote
eksploatacijos vadovo saugumo ir valdymo nurody-
mus.
Kolona su pagrindo plokšte, 3 pav.
1 Pastatykite pagrindo plokštę (1) ant grindų ar stalo.
2 Pastatykite koloną (2) ant pagrindo plokštės ir
sutapatinkite kolonos atramos skyles su pagrindo
plokštės skylėmis.
3 Įstatykite tris varžtus (a) į skyles ir užveržkite
veržliarakčiu.
Stalas ir kolona, 4 pav.
1 Užstumkite gręžimo stalą (3) ant kolonos (2). Nu-
statykite stalą tiesiai virš pagrindinės plokštės.
2 kairės pusės stalo srieginę jungtį (b) įsukite į
stalo bloką ir ją priveržkite.
Mašinos galvutė ir kolona, 5 pav.
1 Uždėkite mašinos galvutę (4) ant kolonos (2).
2 Nustatykite gręžimo mašinos suklį taip, kad jis būtų
vienoje linijoje su stalu ir pagrindine plokšte, bei tvir-
tai priveržkite 2 varžtus su vidiniais šešiabriauniais
(c).
Griebtuvo apsauga su gylio atrama, 6 pav.
Uždėkite griebtuvo apsaugą su gylio atramos strypu
(8) ant suklio vamzdžio ir priveržkite kryžminį išdrožinį
varžtą (d).
Dėmesio! Gylio atrama turi būti kreipiama per
kiaurymę (13) korpuse. Užsukite abi veržles (B1/2)
ir uždėkite rodyklę (g) ant gylio atramos. Tuo metu
rodyklė (g) turi būti nukreipta į skalę.
Padavimo rankenos su veleno stebule, 7 pav.
1 Įstatykite padavimo rankenas (A) į sriegiuotas sky-
les ir priveržkite prie stebulės.
Griebtuvo montavimas, 8 pav.
2 Išvalykite kūginę skylę griebtuve (5) ir suklio
kūgį švaria medžiagos skiaute. Įsitikinkite, kad
prie paviršiaus neprikibę nešvarumų dalelių.
Dėl mažiausių nešvarumų vieno ant paviršių
neužtikrinamas nepriekaištingas griebtuvo suki-
bimas. Dėl to grąžtas gali trankytis. Jei kūginė
skylė griebtuve yra ypač nešvari, naudokite valymo
tirpalą ant švarios medžiagos skiautės.
3 Užmaukite griebtuvą kuo toliau ant suklio iškyšos.
4 Sukite išorinį griebtuvo žiedą prieš laikrodžio
rodyklę (žiūrint viršaus) ir atidarykite griebtuvo
kumštelius.
5 Padėkite medžio gabalą ant mašinos stalo ir nu-
leiskite suklį iki medžio gabalo. Stipriai spauskite,
kad griebtuvas būtų tikslioje padėtyje.
Blogai sujungti ar pažeisti elektros kabeliai gali su-
kelti su elektros srove susijusias traumas.
Net ir laikantis visų saugos priemonių, kai kurie
pavojai išlieka.
Išliekančius pavojus sumažinsite laikydamiesi
“Saugos reikalavimai” ir “Tinkamas naudojimas”
skyrelių ir viso vartojimo vadovo instrukcijų.
Padėkite šias saugos nuorodas į saugią vietą.
6. Techniniai duomenys
Konstrukciniai matmenys, ilgis x
plotis x aukštis, mm
430x200x580
Griebtuvo dydis mm
13
Suklio tvirtinimo kūgis B16
Griebtuvo tvirtinimo kūgis B16
Grąžto įveržimo sritis mm 1,5 - 13
Suklio eiga mm 50
Atstumas tarp stalo ir griebtuvo
mm
138
Atstumas tarp griebtuvo ir
atraminės plokštės mm
215
ø Kolonos mm 46
Svoris kg 14,4
Variklis
Vardinė įtampa V/Hz 230/50
Imamoji galia
350W S2
15min
Greitis1/min
600 / 900 /
1200 /
1750 / 2600
Pasiliekame teisę atlikti techninius pakeitimus!
Įjungimo trukmė:
Įjungimo trukmė S2 15 min. (trumpalaikės apkrovos
režimas) rodo, kad variklį su vardine galia (350 W)
nuolat galima apkrauti tik duomenų lentelėje nurodytą
laiką (15 min.). Priešingu atveju jis neleistinai įkaistų.
Pertraukos metu variklis l atvėsta iki savo pradinės
temperatūros.
Triukšmas ir vibracija
Triukšmo ir vibracijos vertės buvo nustatytos pagal
EN 61029.
Garso slėgio lygis L
pA
................................70,7 dB(A)
Neapibrėžtis K
pA
..........................................3 dB
Garso galiosl L
WA
........................................86 dB(A)
Neapibrėžtis K
WA
.........................................3 dB
Pasistenkite, kad vibracija būtų kuo mažesnė!
Naudokite tik nepriekaištingus įrenginius.
Įrengireguliariai techniškai prižiūrėkite ir valykite.
Pritaikykite savo darbo būdą įrenginiui.
Neperkraukite įrenginio.
Prireikus paveskite įrenginį patikrinti.
Kai įrenginys nenaudojamas, jį išjunkite.
vėkite apsaugines pirštines.
LT
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
94 / 124
Stalo pasukimas, 11 pav.
1 Norėdami stalą (3) nustatyti į pasvirusią padėtį,
atlaisvinkite stalo ksatorių (h) ir nustatykite
pageidaujamą stalo kampą. Vėl priveržkite stalo
ksatorių.
Stalo aukščio reguliavimas, 12 pav.
1 Atlaisvinkite stalo laikiklio ksavimo rankeną (b).
2 Nustatykite gręžimo stalą (3) į pageidaujamą
aukštį.
3 Priveržkite aukščio ksatorių (b).
Pastaba: Geriausia ksuoti stalą tokiame aukštyje,
kad grąžto galas būtų tik šiek tiek virš detalės.
Grąžtų keitimas
1 Įstatykite grąžtą į griebtuvą pakankamai giliai, kad
griebtuvo dantys (B) būtų pilnai išnaudoti. (Kai nau-
dojate mažus grąžtus, nekiškite per giliai, kad
nespaustumėte grąžto rievių)
2 Įsitikinkite, kad grąžtas yra griebtuvų centre prieš
užverždami griebtuvų raktu.
3 Pakankamai tvirtai priveržkite griebtuvą, kad
grąžtas dirbant negalėtų persisukti.
4 Norėdami priveržti, sukite apatinę griebtuvo dalį
pagal laikrodžio rodyklę, o norėdami atlaisvinti
prieš laikrodžio rodyklę.
Greičio ir trapecinio diržo įtempio nustatymas
dp13, 13 pav.
Prieš atlikdami bet kokius techninės priežiūros ir
montavimo darbus, ištraukite tinklo kištuką.
1 Savo vertikaliosiose gręžimo staklėse su stovu
galite nustatyti įvairius suklio greičius:
2 Jei įrenginį išjungėte, atlaisvinę varžtą. Ant staklių
uždangalo (B) pateiktos visos suklio greičio nusta-
tymo galimybės.
3 Atpalaiduokite pavaros diržą dešinėje staklių
viršaus pusėje, atlaisvindami sparnuotąjį varžtą
(12). Patraukite dešiniąją variklio pusę šiek tiek
suklio kryptimi, kad atpalaiduotumėte trapecinį
diržą. Vėl priveržkite sparnuotuosius varžtus.
4 Uždėkite trapecinį diržą ant atitinkamų diržo
skriemulių.
5 Atsukite sparnuotuosius varžtus ir paspauskite
dešiniąją variklio pusę atgal, kad trapecinį diržą
vėl įtemptumėte.
6 Vėl priveržkite sparnuotąjį varžtą. Trapecinis
diržas, jį suspaudus viduryje, turėtų būti maždaug
su 13 mm tarpu.
7 Uždarykite uždangalą.
8 Jei eksploatuojant trapecinis diržas prasisuktų,
sureguliuokite diržo įtempį.
Nurodymas: Saugos jungiklis
Jei norite nustatyti greitį, turite atidaryti uždangalą.
Sužalojimams išvengti gręžimo staklės automatiškai
išjungiamos saugos jungikliu.rch den Sicherheits-
schalter automatisch abgeschaltet.
Radialinių gręžimo staklių tvirtinimas prie pagal-
binio paviršiaus.
Jūsų saugumui yra rekomenduojama pritvirtinti stak-
les prie stalo ar panašaus stabilaus paviršiaus.
Įspėjimas:
visi reikalingi išankstiniai nustatymai, kad Jūsų
gręžimo staklės nepriekaištingai veiktų, jau buvo at-
likti gamykloje. Nieko nekeiskite.
Kad įrankis normaliai dėvėtųsi ir būtų naudojamas,
gali reikėti sureguliuoti papildomai.
Įspėjimas:
prieš atlikdami nustatymo darbus, visada ištraukite
kištuką iš kištukinio lizdo.
Suklio grąžinimo spyruoklės nustatymas, 9 pav.
Gali prireikti nustatyti suklio grąžinimo spyruoklę, jei
pasikeitė jos įtempis ir dėl to suklys per greitai arba
per lėtai juda atgal.
1 Kad būtų daugiau erdvės darbui, nuleiskite stalą.
2 Dirbkite kairėje gręžimo staklių pusėje.
3 Sukite atraminę veržlę (B1/2) į apatinę padėtį ir
priveržkite ją veržliarakčiu. Taip atliekant nustaty-
mo darbus suklys negalės iškristi.
4 Spauskite atsuktuvą į apatinį priekinį spyruoklės
uždangalo (D) griovelį (C). Laikykite jį ten.
5 Raktą su vidiniu šešiabriauniu (SW5) išsukite
varžtą su vidiniu šešiabriauniu (E) ir rievėtąją
veržlę (C).
6 Sukite atsuktuvą su spyruoklės uždangalu (D)
atsargiai prieš laikrodžio rodyklę, kol kaištis
užsiksuos kitame griovelyje (G). Nepašalinkite
atsuktuvo.
7 Vėl sumontuokite rievėtąją veržlę (C) ir varžtą su
vidiniu šešiabriauniu (E).
8 Jei spyruoklė nebūtų pakankamai anksto
įtempta, veiksmus pakartokite. Tuo metu visada
pereikite per vieną ksavimo padėtį toliau ir kaskart
naujo patikrinkite išankstinį įtempį. Geriausias
išankstinis įtempis bus nustatytas, kai suklys lėtai
grįš iš 20 mm gylio į viršutinę padėtį.
9 Patikrinkite, kad suklys galėtų laisvai judėti.
Jei suklys strigtų, atlaisvinkite varžtą su vidiniu
šešiabriauniu (E) ir rievėtąją veržlę (F), kol suklys
vėl galės laisvai judėti. Vėl priveržkite rievėtąją
veržlę (F).
Kampinis veleno judėjimas, 10 pav.
Esant velenui žemutinėje padėtyje, paimkite ranka
ir pabandykite pasukinėti apie jo ašį. Jei yra per daug
laisvo judėjimo, atlikite sekančius veiksmus:
1 Atlaisvinkite rakinimo veržlę (L).
2 Sukite varžtą (I) pagal laikrodžio rodyklę kol
pašalinsite laisvumą, bet nepanaikinant veleno
vertikalaus laisvumo (šiek tiek laisvumo turi būti).
3 Priveržkite rakinimo veržlę.
8. Valdymas
Įspėjimas:
Jei nesate susipažinę su tokio tipo mašinomis,
pasikonsultuokite su specialistu. Bet kokiu atve-
ju, jūs turite būti perskaitęs ir supratęs saugumo ir
eksploatacijos vadovą prieš naudojantis staklėmis.
LT
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Jei padavimo rankenas spausite per lėtai, grąžtas
perkais.
Jei padavimo rankenas spausite per greitai, gali sus-
toti variklis, atsilaisvinti ir nukrypti detalė ar nulūžti
grąžtas.
Kai gręžiate metalą, kad išvengtumėte grąžto perkai-
timo gali prireikti tepti grąžto galą su specialia alyva.
9. Valymas ir techninė priežiūra
Įspėjimas:
Išjunkite mašiną ir atjunkite nuo elektros maitinimo
prieš atlikdami priežiūros ar reguliavimo darbus.
Laikykitės švaros.
Būkite atsargūs naudodami valymo priemones ir tir-
piklius, tokius kaip benzinas, trichloretanas, chloridas,
amoniakas ir pan., nes jie gali pažeisti plastikines
staklių dalis.
Siekiant išvengti variklio pažeidimų ir užtikrinti
tinkamą variklio ventiliaciją, dažnai valykite nuo
dulkių, siurbkite dulkių siurbliu.
Elektros maitinimo kabeliai.
Siekiant išvengti elektros smūgio ir gaisro pavojaus
nedelsiant pakeiskite nusidėvėjusius, įpjautus ir kitaip
pažeistus elektros kabelius.
Tepimas
Visi guoliai yra sutepti gamykloje. Papildomas tepi-
mas jiems nereikalingas.
Periodiškai sutepkite juostas ir įpjovas velene ir
krumpliastiebyje.
Norint sutepti įpjovą ant veleno, nuleiskite žemyn
ir pilkite tepalą nuo skriemulių viršaus ir pavarinėkite
veleną aukštyn, žemyn keletą kartų. Norint sutepti
krumpliastiebį, nuleiskite veleną žemyn, užpilkite te-
palo ant išorinės veleno dalies.
Pakelkite ir nuleiskite veleną keletą kartų.
Techninė priežra
Įrenginio viduje nėra jokių kitų dalių, kurias reikia
techniškai prižiūrėti.
10. Laikymas ir transportavimas
Laikykite įrengiir jo priedus tamsioje, sausoje, ap-
saugotoje nuo šalčio ir vaikams nepasiekiamoje vie-
toje. Optimali laikymo temperatūra yra nuo 5 iki 30 ˚C.
Laikykite elektrinį įrankį originalioje pakuotėje.
m mesio! Ištraukite tinklo kištuką!
Transportuodami užksuokite prietaisą, kad jis
nenuvirstų ir nenukristų.
Norint transportuoti, prietaisą reikėtų kelti dešinėje
ir kairėje pusėje už uždangalo. Norint transportuoti,
nereikėtų naudoti tinklo kabelio, lankstaus lemputės
koto ir t. t.
Grąžto griebtuvo nuėmimas
Atidarykite griebtuvo dantis iki galo sukdami griebtuvo
movą (A) prieš laikrodžio rodyklę (žiūrint iš viršaus).
Atsargiai stuktelėkite griebtuvus mediniu plaktuku lai-
kydami už griebtuvo, kad nenumestumėte.
Gylio atrama, 14 pav.
Naudojant gylio atramą, ruošinyje galima išgręžti sky-
les iki tam tikro gylio. Tam turite dvi galimybes.
Ruošinių metodas
1 Vienoje ruošinio pusėje pažymėkite gręžimo gylį
(H).
2 Išjungę mašiną, dabar nuleiskite grąžtą tiek, kol
grąžto viršūnė bus viename aukštyje su žyma.
3 Laikykite grąžtą šioje padėtyje.
4 Sukite apatinę veržlę (B2) iki apatinės atramos
(13).
5 Užsukite viršutinę veržlę (B1) ant apatinės veržlės.
6 Nuleidžiant grąžtą, dabar gręžimo gylį ribos jo at-
rama.
Gylio skalės naudojimas, 6 pav.
Nurodymas: esant šiam metodui, kai suklys yra
viršutinėje padėtyje, grąžto viršūnė turi būti karto
virš ruošinio.
1 Išjungę mašiną, nuleiskite grąžtą tiek, kol rodyklė
(g) bus nukreipta į norimą gręžimo gylį gylio skalėje
(e).
2 Sukite apatinę veržlę (B2) iki apatinės atramos
(13).
3 Užsukite viršutinę veržlę (B1) ant apatinės veržlės.
4 Nuleidžiant grąžtą, dabar gręžimo gylį ribos jo at-
rama.
Stalo ir detalės padėtys, 15 pav.
Visada gręžiamą detalę (B) dėkite ant atsarginės
medžiagos (A) (medžio, faneros...). Tai apsaugos
nuo skilimo ir atplaišų susidarymo grąžtui išlendant
apatinėje detalės dalyje. Siekiant, kad atsarginė
medžiaga nepradėtų nekontroliuojamai suktis, ji turi
liesti atramą kaip parodyta paveikslėlyje.
Įspėjimas:
Norėdami išvengti, kad ruošinys arba pagrindas
dirbant nebūtų išplėštas iš Jūsų rankų, visada jį dėkite
kairėje kolonos pusėje. Jei atsarginė medžiaga ar
detalė yra nepakankamai ilga, kad pasiektų koloną,
prispauskite detalę spaustuvais prie stalo. To nepada-
rius, galite patirti asmeninę traumą.
Pastaba: Mažoms detalėms, kurios negali būti pritvir-
tintos prie stalo, naudokite staklių spaustuvus (pasi-
renkamas priedas).
Kad išvengti traumų dėl detalės su spaustuvais
įsukimo ir kad nesulaužyti instrumentų, spaustuvai tu-
ri būti priveržti prie stalo varžtais.
Skylės gręžimas
Padarykite įdubą specialiu kaltu ar aštria vinimi toje
vietoje, kur turi būti skylė. Prieš įjungiant stakles nu-
leiskite grąžtą žemyn prie detalės ir sutapatinkite su
norima gręžti vieta. Įjunkite stakles ir padavimo ran-
kenas spauskite žemyn tik tokia jėga , kad grąžtas
pjautų.
95 / 124
LT
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
12. Utilizavimas ir akartotinis atgavimas
Siekiant išvengti transportavimo pažeisimų, įrenginys
yra pakuotėje. Ši pakuotė yra žaliava, taigi, ją galima
naudoti pakartotinai arba grąžinti į medžiagų cirkuli-
acijos ciklą.
Įrenginys ir jo priedai sudaryti iš įvair medžiagų,
pvz., metalo ir plastikų. Pristatykite sugedusias kon-
strukcines dalis į specialių atliekų utilizavimo punktą.
Teiraukitės specializuotoje parduotuvėje arba bendri-
jos administracijos skyriuje!
11. Elektros prijungimas
Prijungtas elektros variklis yra parengtas naudoti.
Jungtis atitinka tam tikras DE ir DIN nuostatas. Klien-
to tinklo jungtis ir naudojamas ilginamasis laidas turi
atitikti šiuos reikalavimus.
Pažeisti elektrinės jungties laidai
Elektros laidų izoliacija dažnai pažeidžiama
Tai atsitinka dėl šių priežasčių:
Spaudimo žymės, atsirandančios, kai elektros
laidai vedami pro durų ar langų staktas.
Lenkimai, dėl netinkamo jungimo ir netinkamo
laidų išvedžiojimo.
Įpjovimai, dėl važinėjimo bei vaikščiojimo per juos.
Izoliacijos pažeidimai, dėl kištuko traukinėjimo iš
rozetės imant už laido.
Izoliacijos pažeidimai dėl nusidėvėjimo.
Pažeisti elektros kabeliai yra labai pavojingi ir
negali būti naudojami .
Nuolat tikrinkite elektros laidus. Tikrinant laidus atjun-
kite juos nuo elektros tiekimo.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad tikrinant prijungimo laidas
nekabotų ant elektros srovės tinklo.
Elektros prijungimo laidai turi atitikti tam tikras VDE
ir DIN nuostatas. Naudokite prijungimo laidus,
pažymėtus H 07 RN.
Žyma tipo pavadinime prijungimo kabelyje yra priva-
loma.
Vienfazis variklis
Elektros tinklo įtampa turi sutapti su įtampa, nuro-
dyta variklio duomenų lentelėje.
Prailginimo laidai iki 25 m ilgio turi būti 1.5 mm
2
lai-
dininko skersmens. Ilgesnių nei 25 m prailginimo
laidų laidininko skersmuo turi būti 2.5 mm
2
.
Elektros saugiklis turi būti 16 A palėtinto veikimo.
Svarbūs nurodymai
Esant variklio perkrovai, jis išsijungia savaime. Jam
atvėsus (trukmė skirtinga), variklį galima įjungti vėl.
Trifazis variklis
Tinklo įtampa turi būti 380–420 V/50 Hz.
Tinklo jungtis ir ilginamasis laidas turi būti 5 gyslų
= 3 P + N + PE.
Ilginamųjų laidų mažiausias skerspjūvis turi būti 1,5
kvadratinis milimetras.
Įspėjimas:
gręžimo mašinos negalima eksploatuoti lauke.
Mašina turi būti įžeminta, kad operatoriai būtų ap-
saugoti nuo elektros smūgio.
96 / 124
LT
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
97 / 124
13. Sutrikimų šalinimas
Dėmesio:
vardan saugumo visada išjunkite stakles ir ištraukite kištuką iš tinklo prieš pradedant priežiūros procedūras.
Gedimas Galima priežastis Pagalba
Velenas sugrįžta per lėtai arba per greitai Netinkamas spyruoklės įtempimas Reguliuokite spyruoklės įtempimą.
Žiūrėkite „Veleno grąžinimo spyruoklė“
Griebtuvas nesilaiko ant veleno. Nešvarumai, tepalas ar alyva ant griebtuvo
arba veleno smailėjančių paviršių.
Naudodami naminės apyvokos valiklius
nuvalykite paviršius nuo purvo, tepalo ir
alyvos. Žiūrėkite „Griebtuvo instaliavimas“.
Triukšmingas veikimas 1. Netinkamas dirželio įtempimas 1. Sureguliuokite dirželio įtempimą.
Žiūrėkite „Greičio pasirinkimas ir dirželio
įtempimas“.
2. Sausas velenas. 2. Sutepkite veleną. Žiūrėkite „Tepimas“
3. Laisvas veleno skriemulys. 3. Patikrinkite palaikančiosios veržlės
ant skriemulio priveržimą, priveržkite, jei
būtina.
4. Laisvas variklio skriemulys. 4. Priveržkite laikiklio varžtą variklio
skriemulyje.
Medienos atraižos po detale. Nėra atsarginės medžiagos po detale. Naudokite atsarginę medžiagą. Žiūrėkite
„Stalo ir detalės padėtis“.
Detalė ištraukiama iš rankų gręžiant. Netinkamai pritvirtinta detalė. Pritvirtinkite detalę. Žiūrėkite „ Stalo ir
detalės padėtis.
Grąžtas šokinėja. 1. Netinkamas greitis. 1. Pakeiskite greitį. Žiūrėkite : Greičio
pasirinkimas ir dirželio įtempimas“.
2. Neišlenda medžiagos atraižos. 2. Dažnai ištraukite grąžtą, kad pašalinti
medžiagos atraižas.
3. Neaštrus grąžtas. 3. Pagaląskite grąžtą.
4. Per lėtas padavimas. 4. Stumkite tinkamu greičiu, kad grąžtas
pjautų medžiagą.
Grąžtas negręžia... skylė neapvali. 1. Kietas pluoštas medienoje arba grąžto
pjovimo ašmenys ar kampai nevienodo dydžio.
1. Pagaląskite grąžtą teisingai.
2. Sulinkęs grąžtas. 2. Pakeiskite grąžtą.
Grąžtas įstringa detalėje. 1. Detalė laužo grąžtą arba per greitas
padavimas.
1. Pritvirtinkite detalę. Žiūrėkite Stalo ir
detalės padėtis.
2. Netinkamas dirželio įtempimas. 2. Sureguliuokite dirželio įtempimą.
Žiūrėkite „Greičio pasirinkimas ir dirželio
įtempimas“.
Iškrenta arba krypuoja grąžtas. 1. Sulinkęs grąžtas. 1. Naudokite tiesų grąžtą.
2. Nusidėvėję veleno guoliai. 2. Pakeiskite guolius.
3. Grąžtas netinkamai įstatytas į griebtuvą. 3. Tinkamai įstatykite grąžtą. Žiūrėkite :
Grąžtų instaliavimas“.
4. Netinkamai įstatytas griebtuvas 4. Tinkamai įstatykite griebtuvą. Žiūrėkite
„Griebtuvo instaliavimas“.
LT
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
98 / 124
Satura rādītājs:
Lappuse:
1.
Ievads 100
2.
Ierīces apraksts 100
3.
Piegādes komplekts 100
4.
Paredzētajam mērķim atbilstoša lietošana 100
5.
Drošības norādījumi 101
6.
Tehniskie dati 103
7.
Darbības pirms lietošanas sākšanas 103
8.
Vadība 104
9.
Tīrīšana un apkope 105
10.
Glabāšana un transportēšana 105
11.
Pieslēgšana elektrotīklam
106
12.
Likvidācija un atkārtota izmantošana
106
13.
Traucējumu novēršana 107
14.
Atbilstības deklarācija 121
15.
Garantijas dokuments 123
LV
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
99 / 124
Simbolu, kas atrodas uz ierīces, skaidrojums
Brīdinājums - Lai mazinātu savainošanās risku, izlasiet
lietošanas instrukciju
Lietojiet ausu aizsargus. Trokšņu iedarbība var izraisīt dzir-
des zudumu.
Lietojiet aizsargbrilles. Darba laikā radās dzirksteles vai
no ierīces krītošas šķēpeles, skaidas un putekļi var izraisīt
redzes zudumu.
m Ievērībai!
Šajā lietošanas instrukcijā vietas, kuras attiecas uz jūsu drošību, mēs esam
aprīkojuši ar šādu zīmi
m Uzmanību! Ja neievēro šo norādi, pastāv vieglu vai vidēji smagu savainojumu risks.
m Brīdinājums! Ja neievēro šo norādi, pastāv briesmas dzīvībai vai smagu savainojumu risks.
LV
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
100 / 124
2. Ierīces apraksts (1.-2. att.)
1 Pamatplātne
2 Statnis
3 Urbjmašīnas darbvirsma
4 Ierīces galva
5 Ātrdarbības iespīlēšanas urbjpatrona
6 Rokturis
7 Urbjpatronas aizsargs
8 Dziļuma ierobežotājs
9 Motors
10 Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis
11 Siksnas aizsargapvalks
12 Siksnas spriegojuma ksācijas svira
3. Piegādes komplekts
Pamatplātne (1)
Statnis (1)
Urbjmašīnas darbvirsma (1)
Ierīces galva (1)
Ātrdarbības iespīlēšanas urbjpatrona (1)
Rokturis (3)
Urbjpatronas aizsargs (1)
Stiprinājuma skrūves (3)
Iekšējā sešstūra atslēga 4 mm (1)
Atveriet iepakojumu un uzmanīgi izņemiet ierīci.
Noņemiet iepakojuma materiālu, kā arī iepakojuma
un transportēšanas stiprinājumus (ja tādi ir).
Pārbaudiet, vai piegādes komplekts ir pilnīgs.
Pārbaudiet, vai ierīce un piederumi transportēšanas
laikā nav bojāti.
Ja iespējams, uzglabājiet iepakojumu līdz garanti-
jas termiņa beigām.
m Uzmanību!
Ierīce un iepakojuma materiāls nav rotaļlietas!
Bērni nedrīkst rotaļāties ar plastmasas
maisiņiem, plēvēm un sīkām detaļām!
4. P a r e d z ē t a j a m m ē r ķ i m a t b i l s t o š a
lietošana
Darbvirsmas urbjmašīna ir paredzēta urbšanai
metālā, plastmasā, kokā un tamlīdzīgos materiālos,
un to drīkst izmantot tikai privātā mājsaimniecībā.
Pārtikas produktus un veselībai kaitīgus materiālus
nedrīkst apstrādāt ar ierīci.
Urbjpatrona ir paredzēta tikai tādu urbju un instru-
mentu izmantošanai, kuru kāta diametrs ir 1,5-13 mm
un kam ir cilindrisks instrumenta kāts. Ierīci drīkst li-
etot pieaugušie.
Ierīci drīkst lietot tikai tai paredzētajiem mērķiem.
Ierīces lietošana citiem mērķiem uzskatāma par
neatbilstošu. Par jebkuriem bojājumiem vai savaino-
jumiem, kas dēļ radušies, ir atbildīgs lietotājs/ope-
rators, nevis ražotājs.
Ņemiet vērā, ka su ierīces atbilstoši paredzētajam
mērķim nav konstruētas komerciālai, amatnieciskai
vai rūpnieciskai izmantošanai. Mēs neuzņemamies
garantiju, ja ierīci izmanto komerciālos, amatniecības
vai rūpniecības uzņēmumos, kā arī līdzīgos darbos.
1. Ievads
Ražotājs:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Godātais klient!
Vēlam prieku un izdošanos, strādājot ar Jūsu jauno
ierīci.
Norādījums!
Šīs ierīces ražotājs saskaņā ar piemērojamo Vācijas
Likumu par atbildību par ražojumiem nav atbildīgs
par zaudējumiem, kas rodas šai ierīcei vai šīs ierīces
dēļ saistībā ar:
nepareizu lietošanu,
lietošanas instrukcijas neievērošanu,
trešo personu, nepilnvarotu speciālistu veiktu re-
montu,
neoriģinālo rezerves daļu montāžu un nomaiņu,
paredzētajam mērķim neatbilstošu lietošanu,
elektroiekārtas atteici, neievērojot elektrības no-
teikumus un VDE noteikumus 0100, DIN 57113/
VDE0113.
Ievērojiet!
Pirms montāžas un lietošanas sākšanas izlasiet vi-
su lietošanas instrukcijas tekstu.
Šai lietošanas instrukcijai ir jāpalīdz Jums iepazīt
elektroierīci un izmantot tās izmantošanas iespējas
atbilstoši paredzētajam mērķim.
Lietošanas instrukcijā ir sniegti svarīgi norādījumi
par drošu, pareizu un ekonomisku darbu ar elek-
troinstrumentu, lai izvairītos no riskiem, ietaupītu
remonta izdevumus, samazinātu dīkstāves laikus
un palielinātu elektroinstrumenta uzticamību un
darbmūžu.
Papildus šīs lietošanas instrukcijas drošības
noteikumiem noteikti jāievēro attiecīgajā valstī
piemērojamie noteikumi par elektroinstrumenta
lietošanu.
Glabājiet lietošanas instrukciju pie elektroinstru-
menta plastmasas maisiņā, sargājot no netīrumiem
un mitruma. Pirms darba sākšanas tā jāizlasa un
pīgi jāiero ikvienam operatoram. Ar elektroins-
trumentu drīkst strādāt tikai personas, kas pārzina
elektroinstrumenta lietošanu un ir instruētas par
ar to saistītajiem riskiem. Jāiero noteiktais
minimālais vecums.
Līdztekus šajā lietošanas instrukcijā sniegta-
jiem drošības norādījumiem un attiecīgās valsts
īpašajiem noteikumiem jāievēro vispāratzītie teh-
nikas noteikumi par kokapstrādes iekārtu lietošanu.
LV
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
101 / 124
13. Rūpīgi kopiet instrumentus
Uzturiet instrumentus asus un tīrus, lai darbs veik-
tos labi un droši. Ievērojiet apkopes noteikumus
un instrumentu nomaiņas norādījumus. Regulāri
pārbaudiet kontaktdakšu un vadu, un bojājumu
gadījumā uzticiet tos nomainīt kompetentam
speciālistam. Regulāri pārbaudiet pagarinātāja
vadus un nomainiet bojātos. Nodrošiniet, lai rok-
turi būtu sausi, un nebūtu notraipīti ar ļu un
smērvielu.
14. Izvelciet tīkla kontaktdakšu
Ja nelietojat instrumentu, pirms apkopes un no-
mainot instrumentu, piemēram, zāģripu, urbi un
visa veida mašīnas instrumentus.
15. Neatstājiet iespraustas instrumentu atslēgas
Pirms ieslēgšanas rbaudiet, vai ir noņemtas
atslēgas un regulēšanas instrumenti.
16. Nepieļaujiet nejaušu darbības sākšanu
Nepārnēsājiet instrumentus, kas pievienoti pie
elektrotīkla, ar pirkstu uz slēdža. Pārliecinieties,
vai slēdzis, pievienojot pie elektrotīkla, ir izslēgts.
17. Pagarinātāja vads ārpus telpām
Ārpus telpām izmantojiet tikai šim nolūkam
atļautos un atbilstoši marķētos pagarinātāja va-
dus.
18. Vienmēr esiet uzmanīgs
Novērojiet veicamo darbu. kojieties
prātīgi. Neizmantojiet instrumentu, ja neesat
koncentrējies.
19. Pārbaudiet, vai ierīce nav bojāta
Pirms instrumenta turpmākās lietošanas rūpīgi
pārbaudiet, vai aizsargmehānismi vai mazliet
bojātās daļas darbojas nevainojami un atbilstoši
paredzētajam mērķim. Pārbaudiet, vai kustīgās
daļas kārtīgi darbojas, vai tās neaizķeras
vai nav bojātas. Visām daļām jābūt pareizi
uzmontētām, lai garantētu ierīces drošību. Bojāti
aizsargmehānismi un daļas lietpratīgi jāsalabo
vai jānomaina klientu tehniskās apkalpošanas
darbnīcā, ja lietošanas instrukcijā nav norādīts
citādi. Bojāti slēdži nomaina klientu tehniskās
apkalpošanas darbnīcā. Nelietojiet instrumentus,
kuriem nevar ieslēgt un izslēgt slēdzi.
20. m Ievērībai!
Savai drošībai lietojiet tikai piederumus un
papildierīces, kas norādītas lietošanas instrukcijā
vai ko ieteicis vai norādījis instrumentu ražotājs.
Citu darba instrumentu vai piederumu lietošana,
kas atšķiras no lietošanas instrukcijā vai katalogā
ieteiktajiem, var radīt personīgu savainošanās
risku.
21. Remontdarbus veic tikai kvalicēts elektriķis
Šis elektroinstruments atbilst attiecīgajiem
drošības noteikumiem. Remontdarbus drīkst
veikt tikai kvalicēts elektriķis, pretējā gadījumā
ar lietotāju var notikt nelaimes gadījumi.
22. Pieslēdziet putekļu nosūcēju
Ja ir pieejamas putekļu nosūcēja un uztvērēja
pieslēgvietas, pārliecinieties, ka tās ir pieslēgtas
un pareizi tiek lietotas.
Vispārējie drošības norādījumi un drošības teh-
nika
Droša un neapdraudēta strādāšana ar instrumentu ir
nodrošināta tikai tādā gadījumā, ja s pilnīgi izlasāt
drošības norādījumus un lietošanas instrukciju un
ievērojat tur iekļautos norādījumus.
5. Drošības norādījumi
m Brīdinājums
Izlasiet visus drošības norādījumus un instrukcijas.
Drošības norādījumu un instrukciju neievērošana
var izraisīt elektrisko triecienu, ugunsgrēku un/vai
smagus savainojumus. Uzglabājiet visus drošības
norādījumus un instrukcijas turpmākām uzziņām.
m Ierībai! Lai izsartos no elektrošoka, savai-
nojumiem un aizdegšanās, lietojot elektroinstru-
mentus, ņemiet vērā turpmāk minētos galvenos
drošības norādījumus. Pirms ierīces lietošanas
izlasiet un ievērojiet šos norājumus.
1. Uzturiet kārtībā savu darba vietu
Nekārtība darba vietā rada negadījuma risku.
2. Ņemiet vērā apkārtējās vides ietekmi
Sargājiet elektroinstrumentus no lietus. Nelie-
tojiet elektroinstrumentus mit vai slapjā vidē.
Nodrošiniet labu apgaismojumu. Nelietojiet elekt-
roinstrumentus viegli aizdedzināmu šķidrumu vai
zu tuvumā.
3. Sargājiet sevi no iespējamā elektrošoka
Nepieļaujiet ķermeņa daļu pieskaršanos
iezemētiem priekšmetiem, piemēram, caurulēm,
sildķermeņiem, plītīm, ledusskapjiem.
4. Nelaidiet klāt bērnus!
Neļaujiet citām personām pieskarties instru-
mentam vai vadam, nelaidiet klāt tās savā darba
vietā.
5. Uzglabājiet instrumentus drošā vietā
Instrumentus, ko nelietojat, vajadzētu uzglabāt
sausā, aizslēgtā telpā, kas nebūtu pieejama
bērniem.
6. Nepārslogojiet instrumentus
Ar norādīto pieļaujamo jaudu varēsiet strādāt
labāk un drošāk.
7. Lietojiet pareizo instrumentu
Neizmantojiet pārāk mazjaudīgus instrumentus
vai pierīces smagu darbu veikšanai. Nelietojiet
instrumentus diem mērķiem un darbiem, ku-
riem tie nav paredzēti, piemēram, nelietojiet ro-
kas ripzāģi, lai gāztu kokus vai zāģētu zarus.
8. Valkājiet piemērotas darba drēbes
Nevalkājiet platas drēbes vai nelietojiet rotas-
lietas. Ierīces kustīgās daļas tās var satvert.
Strādājot ārpus telpām, ieteicams izmantot gumi-
jas cimdus un neslīdošus apavus. Garus matus
nosedziet ar matu tīkliņu.
9. Lietojiet aizsargbrilles
Izmantojiet elpošanas masku, veicot putekļainus
darbus.
10. Neizmantojiet vadu citam nolūkam
Nepārnēsājiet instrumentu aiz vada un nelietojiet
vadu, lai izvilktu kontaktdakšu no kontaktligz-
das. Sargājiet vadu no karstuma, ļas un asām
šķautnēm.
11. Nostipriniet detaļu
Lietojiet iespīlēšanas mehānismus vai
skrūvspīles, lai nostiprinātu detaļu. to var
noturēt drošāk nekā ar roku, un ierīci ir iespējams
lietot ar abām rokām.
12. Neizstiepiet par daudz savu pozīciju
Nepieļaujiet nenormālus ķermeņa stāvokļus.
Nodrošiniet stabilu pozīciju un vienmēr
saglabājiet līdzsvaru.
LV
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
102 / 124
11. Uzglabājiet instrumentus drošā vietā!
Ierīces, ko nelietojat, uzglabājiet sausā, aizslēgtā
un bērniem nepieejamā vietā.
12. Nepārslogojiet ierīci!
Strādājiet tikai norādītajā jaudas diapazonā.
Neizmantojiet mazjaudīgas ierīces smagu darbu
veikšanai. Nelietojiet instrumentus mērķiem, ku-
riem tie nav paredzēti.
13. Stabila pozīcija darba laikā!
Ievērojiet darba laikā stabilu pozīciju. Nepieļaujiet
nenormālus ķermeņa stāvokļus, vienmēr
saglabājiet līdzsvaru.
14. Izvelciet tīkla kontaktdakšu
Ja nelietojat instrumentu, pirms apkopes un no-
mainot urbjus.
15. Izvelciet tīkla kontaktdakšu
Nodrošiniet, lai tīkla pieslēgums būtu aizsargāts
ar vismaz 10 A drošinātāju.
16. Nepieļaujiet nejaušu darbības sākšanu!
Pārliecinieties, vai slēdzis, ievietojot kontaktdakšu
kontaktligzdā, ir izslēgts.
17. Novērojiet veicamo darbu!
Pastāvīgi novērojiet ierīci un priekšmetu, kuru
apstrādājat. Nekad neizmantojiet ierīci, ja neesat
koncentjies, vai jūsu uzmanība ir novērsta. Ne-
kad neizmantojiet ierīci, ja esat alkohola vai me-
dikamentu iespaidā.
18. Maksimālais detaļas izmērs!
Drīkst apstrādāt tikai tādas detaļas (maks. 20 x
20 cm), kuras var droši iespīlēt uz urbjmašīnas
darbvirsmas vai skrūvspīlēs.
19. Pārbaudiet, vai instruments nav bojāts!
Pirms instrumenta lietošanas rūpīgi jāpārbauda,
vai aizsargmehānismi vai viegli bojātas daļas
darbojas nevainojami. Regulāri rbaudiet in-
strumenta vadu. Visām daļām jābūt pareizi
uzmontētām, un tām jāizpilda visi nosacījumi, lai
nodrošinātu nevainojamu instrumenta darbību.
Bojāti aizsargmehānismi un daļas pienācīgi
jāsalabo vai jānomaina atzītā remontdarbnīcā, ja
lietošanas instrukcijā nav norādīts citādi. Nelieto-
jiet instrumentus, kuriem nevar ieslēgt un izslēgt
slēdzi.
20. Brīdinājums! Citu darba instrumentu un pie-
derumu lietošana, kas atšķiras no lietošanas
instrukcijā norādītās, var izraisīt savainošanās
risku.
Esošie riski
Iekārta ir izgatavota, izmantojot modernu
tehnoloģiju saskaņā ar atzītiem drošības noteiku-
miem. Tomēr pastāv vēl daži riski.
Ja detaļa rotē, gari mati un vaļīgs apģērbs var būt
bīstams. Izmantojiet personiskos aizsargpieder-
umus, piemēram, matu tīkliņu un cieši pieguļošu
darba apģērbu.
Koka atgriezumi un zāģēšanas putekļi var būt
bīstami veselībai. Noteikti izmantojiet personis-
ko aizsargaprīkojumu, piemēram, aizsargbrilles
un putekļu masku. Izmantojiet vakuuma izplūdes
sistēmu.
Ja sagatave nav pareizi nostiprināta vai padota,
piemēram, strādājot bez ierobežojuma aiztura,
var tikt izmesta un radīt traumas.
Izmantojot neatbilstošu vai bojātu strāvas kabeli,
var gūt elektrības izraisītus ievainojumus.
Pirms katras lietošanas rbaudiet ierīci,
savienošanas vadu un spraudni. Darbojieties tikai
ar nevainojamu un nebojātu ierīci. Bojātas daļas
nekavējoties jānomaina kvalicētam elektriķim.
Pirms jebkādiem darbiem pie ierīces, pirms katras
instrumenta maiņas un ierīces nelietošanas laikā
atvienojiet tīkla kontaktspraudni no kontaktligzdas.
Lai nepieļautu tīkla barošanas kabeļa bojājumus,
vienmēr vadiet tīkla barošanas kabeli uz aizmuguri
prom no ierīces.
Uzglabājiet instrumentus drošā un bērniem
nepieejamā vietā.
Īpašie drošības norādījumi
1. Konstruējot vertikālo urbjmašīnu ar statni, bija
ievērots tas fakts, ka ir pilnīgi izslēgta bīstamība
noteikumiem atbilstošas lietošanas gadījumā.
Tu vēl ir daži drošības pasākumi, kas jāievēro,
lai varētu izslēgt atlikušos riskus.
2. Ierojiet pareizo tīkla spriegumu!
Ievērojiet, lai kla spriegums sakristu ar norādēm
datu plāksnītē.
3. Izmantojiet kontaktligzdu ar zemējuma kontaktu!
Ierīci drīkst lietot tikai kontaktligzdā ar pienācīgi
uzstādītu zemējuma kontaktu.
4. Uzmanību! Pagarinātāja vads!
Pagarinātāja vada pinuma šķērsgriezumam jābūt
vismaz 1,5 mm². Pirms lietošanas vienmēr pilnīgi
notiniet vada spoli. rbaudiet, vai vads nav
bojāts.
5. Aizsardzība no elektrošoka!
Sargājiet ierīci no mitruma. Ierīce nedrīkst būt
nedz mitra, nedz to nedrīkst lietot mitrā vidē.
Pirms katras lietošanas pārbaudiet, vai ierīce
un kla savienošanas vads ar kontaktdakšu nav
bojāts. Nepieļaujiet ķermeņa daļu pieskaršanos
iezemētiem priekšmetiem, piemēram, caurulēm,
sildķermeņiem utt.
6. Aizsardzība no ugunsgrēka vai sprādziena!
Ierīces iekšpusē atrodas dzirksteļojošas detaļas.
Nelietojiet ierīci viegli aizdedzināmu šķidrumu vai
zu tuvumā. Neievērošanas gadījumā pastāv
ugunsbīstamība vai sprādzienbīstamība.
7. Rūpīgi rīkojieties ar ierīc!
Neizmantojiet vadu, lai izvilktu kontaktdakšu
no kontaktligzdas. Sargājiet vadu no karstuma,
ļas un asām šķautnēm. Uzturiet instrumentus
asus un tīrus, lai darbs veiktos labāk un drošāk.
Ievērojiet apkopes noteikumus un instrumentu
nomaiņas norādījumus.
8. Lietojiet piemērotu darba apģērbu un
aizsarglīdzekļus!
Nav piemērots plats apģērbs, ko var satvert
ierīces kustīgās daļas, vai s varat aizķerties.
Garus matus nosedziet ar matu tīkliņu. Darbā ar
darbagaldiem nekādā ziņā nelietojiet rotaslietas.
Noteikti lietojiet aizsargbrilles. Neievērošanas
gadījumā var rasties acu traumas.
9. Uzturiet darba vietu kārbā!
Nekārtība darba vietā viegli rada ne-
laimes gadījumus. Neatstājiet instrumentus,
priekšmetus vai vadus tiešā darba vietas tuvumā,
paklupšanas risks! Nodrošiniet pietiekamu ap-
gaismojumu.
10. Uzmaniet citas personas!!
Ierīces lietošanas laikā uzmaniet citas personas,
īpaši bērnus, un nelaidiet klāt viņus darba vietā.
Neļaujiet nevienam pieskarties ierīcei vai vadam.
LV
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
103 / 124
7. Darbības pirms lietošanas sākšanas
Brīdinājums!
Drošības nolūkos nekad nepieslēdziet spraudni pie
barošanas avota izejas, kamēr nav veiktas visas
montāžas darbības un pirms neesat izlasījis drošības
un ekspluatācijas norādījumus.
Statnis pie pamatnes, 3. att.
1 Novietojiet pamatni (1) uz grīdas vai darbgalda.
2 Novietojiet statņa montāžu (2) uz pamatnes un
salāgojiet statņa lsta caurumus ar pamatnes cau-
rumiem.
3 Lai pievienotu un nostiprinātu statņa elementu,
pamata plāksnē ieskrūvējiet trīs skrūves (a) un
pievelciet tās ar uzgriežņu atslēgu.
Galds un statnis, 4. att.
1 Uzvirziet urbjmašīnas galdu (3) uz statņa (2).
Pozicionējiet galdu tieši virs pamatplātnes.
2 Uzstādiet galda skrūvju savienojumu (b) no kreisās
puses galda mezglā un pievelciet šo savienojumu.
Ierīces galva un statnis, 5. att.
1 Novietojiet ierīces galvu (4) uz statņa (2).
2 Novietojiet urbjmašīnas darbvārpstu ar galdu un
pamatplātni vienā līmenī, un stingri pievelciet 2
skrūves ar iekšējo sešstūri (c).
Urbjpatronas aizsargs ar dziļuma ierobežotāju 6.
att.
Novietojiet urbjpatronas aizsargu ar dziļuma
ierobežotāja stieni (8) uz darbvārpstas caurules un
pievelciet skrūvi ar krustveida rievu (d).
Ievērībai! Dziļuma ierobežotājs jāvada caur korpusa
urbumu (13). Uzskrūvējiet abus uzgriežņus (B1/2)
un novietojiet rādītāju (g) uz dziļuma ierobežotāja.
Turklāt rādītājam (g) jārāda uz skalu.
Rokturu padeve līdz ass rumbai, 7. att.
1 Padeves rokturus (A) cieši ieskrūvējiet rumbas
vītņotajās atverēs.
Urbjpatronas montāža, 8. att.
1 Notīriet konisko caurumu urbjpatronā (5) un
darbvārpstas konusu ar tīru auduma gaba-
lu. Pārliecinieties, vai netīrumu daļiņas vairs
nav pielipušas pie virsmas. Virsmu vismazāko
piesārņojumu dēļ tiek novērsta urbjpatronas ne-
vainojama stabilitāte. Tādējādi urbis iespējams
var sisties. Ja koniskais caurums urbjpatronā ir
ļoti piesārņots, izmantojiet tīrīšanas šķīdumu uz
tīra auduma gabala.
2 Uzvirziet urbjpatronu pēc iespējas tālāk uz
darbvārpstas izciļņa.
3 Grieziet urbjpatronas ārējo gredzenu pretēji
pulksteņrādītāja virzienam (skatoties no augšas)
un atveriet urbjpatronas žokļus.
4 Uzlieciet koksnes gabalu uz ierīces galda un nolai-
diet darbvārpstu līdz koksnes gabalam. Saspiediet,
lai patrona pareizi novietotos.
Pat tad, kad veikti visi drošības pasākumi, joprojām
ir iespējami daži riski, kurus nevar paredzēt.
Esošos riskus var samazināt, ievērojot sadaļās
“Piesardzības pasākumi“, “Pareiza lietošana“ un
visā lietotāja rokasgrāmatā ietvertos norādījumus.
Uzglabājiet drošības norādījumus drošā vietā.
6. Tehniskie dati
Konstruktīvie izmēri GxPxA mm 430x200x580
Urbjpatronas izmērs mm 13
Darbrpstas satveršanas konuss B16
Urbjpatronas satveršanas konuss B16
Urbja iespīlēšanas diapazons mm 1,5 - 13
Darbrpstas gājiens mm 50
Atstatums starp urbjpatronu un
darbvirsmu mm
138
Atstatums starp urbjpatronu un
pamatnes plātni mm
215
ø Statņa mm 46
Svars kg 14,4
Motors
Nominālais spriegums V/Hz 230/50
Ieejas jauda
350W S2
15min
Ātrums 1/min 1/min
600 / 900 /
1200 /
1750 / 2600
Paturētas tiesības veikt tehniskas izmaiņas!
Ieslēgšanas ilgums:
Ieslēgšanas ilgums S2 15 min (īslaicīgs režīms)
liecina, ka motoru drīkst nepārtraukti noslogot ar
nominālo jaudu (350 W) tikai datu plāksnītē norādīto
laiku (15 min). Pretējā gadījumā tas nepieļaujami sa-
siltu. Pārtraukuma laikā motors atdziest atkal līdz sa-
vai sākuma temperatūrai.
Troksnis un vibrācija
Trokšņa un vibrācijas parametri noteikti atbilstoši
standarta EN 61029 prasībām.
Skaņas spiediena līmenis L
pA
......................70,7 dB(A)
ūda K
pA
.........................................................3 dB
Skaņas jaudas līmenis L
WA
...........................86 dB(A)
ūda K
WA
........................................................3 dB
ģiniet, cik vien iespējams, noturēt pēc iespējas
mazāku vibrāciju radīto slodzi.
Izmantojiet tikai nevainojamas ierīces.
Regulāri apkopiet un tīriet ierīci.
Pielāgojiet savu darba veidu ierīcei.
Nepārslogojiet ierīci.
Ja nepieciešams, uzticiet pārbaudīt ierīci.
Izslēdziet ierīci, kad to nelietojat.
Lietojiet cimdus.
LV
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
104 / 124
8. Vadība
Brīdinājums:
Ja jūs nepārzināt šāda veida iekārtas, konsultējieties
ar pieredzējušu personu. Jebkurā gadījumā pirms šī
produkta ekspluatācijas jums ir jāizlasa un jāizprot
drošības un ekspluatācijas instrukcija.
Galda pagriešana, 11. att.
1 Lai galdu (3) novietotu noliektā pozīcijā, atbrīvojiet
galda ksatoru (h) un iestatiet vajadzīgo galda leņķi.
Atkārtoti pievelciet galda ksatoru.
Galda augstuma regulēšana, 12. att.
1 Atlaidiet galda alsta bloķēšanas rokturi (b).
2 Iestatiet urbjmašīnas darbvirsmu (3) vajadzīgajā
augstumā.
3 Atkal pievelciet galda bloķējumu (b).
Piezīme. Labāk ir galdu bloķēt pie statņa pozīcijā a,
lai urbja gals būtu nedaudz virs detaļas augšdaļas.
Urbju uzstādīšana
1 Urbi ievietojiet spīļpatronā pietiekami tālu, lai
iegūtu spīļpatronas žokļu maksimālu satveršanu
(izmantojot mazu urbīti, neievietojiet to tiktāl, lai
žokļi pieskartos urbja spirālveida rievām).
2 Pārliecinieties, vai urbis ir centrēts spīļpatronā
pirms spīļpatronas pievilkšanas ar spīļpatronas
atslēgu.
3 Pietiekami stingri pievelciet patronu tādā veidā, lai
urbis darba laikā nevarētu izgriezties cauri.
4 Grieziet urbjpatronas apakšējo daļu, lai pievilktu
pulksteņrādītāja virzienā, un pretēji pulksteņrādītāja
virzienam, lai atbrīvotu.
Ātruma un ķīļsiksnas spriegojuma iestatīšana
modelim dp13, 13. att.
Pirms jebkādiem apkopes un montāžas darbiem
atvienojiet tīkla kontaktspraudni.
1 Jūs varat iestatīt šai vertikālai urbjmašīnai ar statni
dažādus darbvārpstas ātrumus:
2 Kad jūs izslēdzat ierīci, jūs varat atvērt apvalku. Uz
ierīces apvalka (B) ir minētas darbvārpstas ātruma
visas iestatīšanas iespējas.
3 Atspriegojiet dzensiksnu ierīces galvas labajā pusē,
atskrūvējot spārnskrūvi (12). Mazliet pavelciet mo-
tora labo pusi darbvārpstas virzienā, lai atspriegotu
ķīļsiksnu. Atkārtoti pievelciet spārnskrūves.
4 Ievietojiet ķīļsiksnu ap atbilstošajiem siksnas
skriemeļiem.
5 Atbrīvojiet spārnskrūves un nospiediet motora
labo pusi uz aizmuguri, lai atkārtoti nospriegotu
ķīļsiksnu.
6 Atkārtoti pievelciet spārnskrūvi. Ķīļsiksnas
brīvkustībai vajadzētu būt ap 13 mm, to saspiežot
pa vidu.
7 Noslēdziet apvalku.
8 Ja ķīļsiksna darba laikā izgriežas cauri, pieregulējiet
siksnas spriegojumu.
Norādījums! Drošības slēdzis
Ja vēlaties iestatīt ātrumu, jums jāatver apvalks.
Lai nepieļautu savainošanās risku, urbjmašīnu
automātiski izslēdz ar drošības slēdzi.
Radiālas urbjmašīnas preses nostiprināšana pie
alsta virsmas
Drošības nolūkos ļoti ieteicams iekārtu uzstādīt uz
darbgalda vai tamlīdzīgā vietā.
Brīdinājums:
Visi nepieciešamie iepriekšējie iestatījumi šīs
urbjmašīnas nevainojamam darbam ir jau veikti
rūpnīcā. Lūdzu, neko neizmainiet.
Instrumenta normāls nolietojums un lietošana var
veicināt papildu iestatīšanu.
Brīdinājums:
Vienmēr atvienojiet kontaktdakšu no kontaktligzdas,
pirms veicat iestatīšanas darbus.
Darbvārpstas atvilcējatsperes iestatīšana, 9. att.
Var būt nepieciešams, ka darbvārpstas atvilcējatspere
jāiestata, jo ir izmainījies tās spriegojums, un tādējādi
darbvārpsta atvirzās pārāk ātri vai pārāk lēni.
1 Lai iegūtu lielāku darba telpu, nolaidiet darbvirsmu.
2 Strādājiet urbjmašīnas kreisajā pusē.
3 Grieziet atbalstuzgriezni (B1/2) tā viszemākajā
pozīcijā un stingri pievelciet to ar uzgriežņu atslēgu.
Tādā veidā novērš, ka darbvārpstas varētu izkrist
regulēšanas darbu laikā.
4 Iespiediet skrūvgriezi atsperes pārsega (D)
apakšējā, priekšējā gropē (C). Turiet to šajā vietā.
5 Noņemiet skrūvi ar iekšējo sešstūri (E) un rievoto
uzgriezni (C), izmantojot sešstūra atslēgu (SW5).
6 Uzmanīgi grieziet skrūvgriezi ar atsperes pārsegu
(D) pretēji pulksteņrādītāja virzienam, līdz tapa
noksējas nākamajā gropē (G). Nenoņemiet
skrūvgriezi.
7 Uzstādiet atpakaļ rievoto uzgriezni (C) un skrūvi
ar iekšējo sešstūri (E).
8 Ja atsperei nav pietiekams gala priekšspriegojums,
atkārtojiet darbības, kurās vienmēr virzieties par
vienu ksācijas pozīciju uz priekšu un katru reizi
atkārtoti pārbaudiet priekšspriegojumu. Vislabākais
priekšspriegojums ir iestatīts, kad darbvārpsta
lēnām no 20 mm dziļuma atvirzās augstākajā
pozīcijā.
9 Pārbaudiet, vai darbvārpsta var brīvi pārvietoties.
Ja darbvārpsta iestrēgst, atskrūvējiet skrūvi ar
iekšējo sešstūri (E) un rievoto uzgriezni (F), līdz
darbvārpsta atkal brīvi var pārvietoties. Atkārtoti
pievelciet rievoto uzgriezni (F).
Ass leņķa brīvgājiens, 10. att.
Kad ass ir zemā pozīcijā, paņemiet to rokā un
mēģiniet to griezt ap savu asi. Ja brīvgājiens ir pārāk
liels, rīkojieties šādi.
1 Atlaidiet bloķēšanas uzgriezni (L).
2 Pagrieziet skrūvi (I) pulksteņrādītāju kustības
virzienā, lai ierobežotu brīvgājienu, tomēr tā, lai
netraucētu vārpstas augšup un lejupejošai kustībai
(neliels brīvgājiens ir normāla parādība).
3 Pievelciet bloķēšanas uzgriezni.
LV
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Cauruma urbšana
Izveidojiet iedobumu detaļā tajā vietā, kurā ir
nepieciešams izurbt caurumu, izmantojot cent-
ra štancēšanas spiedi vai asu naglu. Pirms slēdža
pagriešanas ieslēgšanas pozīcijā pārvietojiet urbi uz
leju līdz detaļai, to salāgojot ar cauruma atrašanās
vietu.
Pagrieziet slēdzi ieslēgšanas pozīcijā un pavelciet uz
leju ar padeves rokturiem tikai ar tik lielu spēku, lai
urbis sāktu urbt.
PĀRĀK LĒNA PADEVE var izraisīt urbja degšanu.
Ja PADEVE IR PĀRĀK ĀTRA, var apstādināt mo-
toru, izraisīt siksnas vai urbja slīdēšanu, izraut detaļu
vai salauzt urbi.
Urbjot metālu, urbja gals, iespējams, būs jāieeļļo ar
motoreļļu, lai novērstu urbja degšanu.
9. Tīrīšana un apkope
Brīdinājums:
Drošības nolūkos pirms urbjmašīnas preses apko-
pes darbu veikšanas pagrieziet slēdzi izslēgšanas
pozīcijā un atslēdziet spraudni no kontaktligzdas.
Gādājiet, lai ierīce būtu tīra
Rīkojieties uzmanīgi, jo daži sadzīves tīrīšanas
līdzekļi un šķīdumi, piemēram, benzīns, trihloretēns,
hlorīds un amonijs, var sabojāt plastmasas daļas.
Lai izvairītos no motora bojājumiem, tas bieži jāizpūš
vai jāizsūc, lai urbjmašīnas preses radītie putekļi
netraucētu normālai motora ventilācijai.
Strāvas vads
Lai izvairītos no elektrošoka vai aizdegšanās riska,
nekavējoties nomainiet barošanas vadu, ja tas ir no-
dilis, sagriezts vai jebkādā veidā bojāts.
Eļļošana
Visi lodīšgultņi ir ieeļļoti rūpnīcā. Pēc tam tiem
eļļošana nav nepieciešama.
Regulāri ieeļļojiet vārpstas un statīva ierievjus un gro-
pes.
Lai ieeļļotu ierievjus, nolaidiet pinoli un ieeļļojiet
vārpstu no trīša augšpuses. Pinoli vairākas reizes
pārvietojiet uz augšu un uz leju. Lai ieeļļotu statīvu,
pinoli pārvietojiet uz leju un ieeļļojiet tās ārējo virsmu.
Pinoli vairākas reizes pārvietojiet uz augšu un uz leju.
Apkope
Ierīces iekšpusē neatrodas daļas, kam būtu
nepieciešama apkope.
10. Glabāšana un transportēšana
Glabājiet ierīci un tās piederumus tumšā, sausā
un nesalstošā, arī bērniem nepieejamā vietā.
Ieteicamā glabāšanas temperatūra ir 5-30˚C.
Glabājiet elektroinstrumentu oriģinālajā iepakojumā.
Spīļpatronas noņemšana
Atveriet spīļpatronas žokļus, cik plati iespējams,
pagriežot spīļpatronas uzmavu pretēji pulksteņrādītāju
kustības virzienam (skatoties no augšas).
Uzmanīgi uzsitiet pa spīļpatronu ar koka āmuru vienā
rokā, otrā turot spīļpatronu, lai novērstu tās nokrišanu,
kad tā tiek atlaista no vārpstas gala.
Dziļuma ierobežotājs, 14. att.
Dziļuma ierobežotājs ļauj izurbt caurumus darba
materiālā līdz noteiktam dziļumam. Šajā gadījumā
jums ir divas iespējas.
Darba materiāla metode
1 Atzīmējiet urbšanas dziļumu (H) darba materiāla
vienā pusē.
2 Kad ir izslēgta ierīce, tagad nolaidiet urbi tik tālu
lejā, līdz urbja smaile atrodas vienādā augstumā
ar atzīmi.
3 Noturiet urbi šajā pozīcijā.
4 Grieziet apakšējo uzgriezni (B2) lejā līdz apakšējam
atbalstam (13).
5 Nosprostojiet augšējo uzgriezni (B1) pret apakšējo
uzgriezni.
6 Nolaižot urbi, tagad šis atbalsts ierobežo urbšanas
dziļumu.
Dziļuma skalas izmantošana, 6. att.
Norādījums! Šīs metodes gadījumā urbja smailei
jāatrodas tieši virs darba materiāla, kad darbvārpsta
ir augšējā pozīcijā.
1 Kad ir izslēgta ierīce, nolaidiet urbi tik tālu lejā,
līdz rādītājs (g) ir vērsts uz dziļuma skalas (e)
vajadzīgo urbšanas dziļumu.
2 Grieziet apakšējo uzgriezni (B2) lejā līdz apakšējam
atbalstam (13).
3 Nosprostojiet augšējo uzgriezni (B1) pret apakšējo
uzgriezni.
4 Nolaižot urbi, tagad šis atbalsts ierobežo urbšanas
dziļumu.
Galda un detaļas novietošana, 15. att.
Vienmēr novietojiet alsta materiālu (H) (piemēram, ko-
ku vai saplāksni) uz galda zem detaļas. Tas novērsīs
šķelšanos vai lielu nelīdzenumu rašanos detaļu
apakšpusē, urbim izejot caur detaļu. Lai novērstu als-
ta materiāla nekontrolētu griešanos, tam ir jāsaskaras
ar statņa kreiso pusi.
Brīdinājums:
Lai novērstu, ka darba materiālu vai paliktni dar-
ba laikā izrauj jums no rokām, vienmēr pielieciet to
statņa kreisajā pusē. Ja detaļa vai alsta materiāls nav
pietiekami garš, lai sasniegtu statni, piespīlējiet tos
pie galda. Pretējā gadījumā pastāv traumu risks.
Piezīme: Mazām detaļām, kuras nevar iespīlēt pie
galda, izmantojiet urbjmašīnas skrūvspīles (papildus
piederums).
Skrūvspīles ir jāiespīlē vai jāpieskrūvē pie galda, lai
izvairītos no detaļas griešanās izraisītajām traumām
un skrūvspīļu vai instrumenta salūšanas.
105 / 124
LV
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Brīdinājums!
Urbjmašīnu nedrīkst lietot ārpus telpām. Ierīcei jābūt
iezemētai, lai pasargātu operatoru no elektriskā trie-
ciena.
12. Likvidācija un atkārtota izmantošana
Ierīce atrodas iepakojumā, lai izvairītos no bojājumiem
transportēšanas laikā. Iepakojums ir izejmateriāls, un
to var izmantot atkārtoti vai nodot izejvielu apritē.
Ierīce un s piederumi ir no dažādiem materiāliem,
piemēram, metāla un plastmasas. Bojātās detaļas
jānodod īpašo atkritumu pārstrādei. Jautājiet
specializētā veikalā vai pašvaldībā!
m Ievērībai! Atvienojiet tīkla spraudni!
Transportēšanas laikā nostipriniet ierīci pret
apgāšanos un nokrišanu.
Transportēšanai ierīci vajadzētu pacelt labajā
un kreisajā pusē aiz pārsega. Transportēšanai
nevajadzētu izmantot tīkla barošanas kabeli, lokano
lampas kātu utt.
11. Pieslēgšana elektrotīklam
Instalētais elektromotors ir pieslēgts darbam gatavā
veidā. Pieslēgums atbilst attiecīgajiem VDE un DIN
noteikumiem. Klienta elektrotīkla pieslēgumam un
izmantotajam pagarinātājam jāatbilst šiem noteiku-
miem.
Bojāti elektriskā savienojuma kabeļi
Elektriskā savienojuma kabeļiem bieži rodas
izolācijas bojājumi.
Iespējamie cēloņi:
saspiedumi, savienojuma kabeļus velkot caur
logiem vai durvju spraugām.
Samezglojumi nepareizas pieslēgšanas vai savi-
enojuma kabeļa izvilkšanas rezultātā.
Plīsumi, kas radušies, pārbraucot pāri savienoju-
ma kabelim.
Izolācijas bojājumi, kas radušies, ar spēku izraujot
vadu no sienas kontaktligzdas.
Plaisas izolācijā, kas radušās novecošanas
rezultātā.
Šādus bojātus elektriskā savienojuma kabeļus
nedkst izmantot, jo izolācijas bojājumu dēļ tie
ir ļoti bīstami.
Regulāri pārbaudiet, vai elektriskā savienoju-
ma kabeļiem nav bojājumu. Pārbaudes laikā
pārliecinieties, vai kabelis ir atvienots no strāvas.
Elektropieslēguma vadiem jāatbilst attiecīgajiem VDE
un DIN noteikumiem. Izmantojiet tikai pieslēguma va-
dus ar marķējumu H 07 RN.
Tipa nosaukuma uzdruka uz pieslēguma vada ir
obligāta.
Vienfāzes motors
Strāvas spriegumam ir jāsakrīt ar spriegumu, kas
norādīts uz motora nominālu plāksnītes.
Līdz 25 m garu kabeļu šķērsgriezumam ir jābūt
1,5 mm², bet garākiem kabeļiem vismaz
2,5 mm².
Strāvas savienojumam jābūt aizsargātam ar 16 A
lēnas darbības drošinātāju.
Svarīgi norādījumi
Motora pārslodzes gadījumā tas automātiski
izslēdzas. Pēc atdzišanas (laiks var būt atšķirīgs) mo-
toru var atkārtoti ieslēgt
Elektromotors
Nominālajam spriegumam jābūt 380–420 V/50 Hz.
Tīkla pieslēgumam un pagarinātājam jābūt ar 5
dzīslām = 3 P + N + PE.
Pagarinātājiem jābūt ar minimāli 1,5
kvadrātmilimetru šķērsgriezumu.
106 / 124
LV
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
107 / 124
13. Traucējumu novēršana
Brīdinājums:
Pirms traucējumu novēršanas darbību veikšanas pagrieziet slēdzi izslēgšanas pozīcijā un vienmēr atslēdziet spraudni no
barošanas avota.
Traucējums Problēma Novēršana
Pinole atgriežas pārāk lēni vai pārāk ātri. Atsperei ir nepareizs spriegojums Noregulējiet atsperes spriegojumu. Skatiet
“Pinoles atgriezes atspere”.
Spīļpatronu nevar labi nostiprināt pie ass.
Mēģinot uzstādīt, tā nokrīt.
Netīrumi, smērviela vai eļļa uz spīļpatronas
konusveida iekšējās virsmas vai ass
konusveida virsmas.
Izmantojot sadzīves tīrīšanas līdzekli
notīriet spīļpatronas un ass konusveida
virsmas, lai uz tām nebūtu netīrumu,
smērvielas un eļļas. Skatiet sadaļu
“Spīļpatronas uzstādīšana”.
Trokšņaina darbība 1. Nepareizs siksnas nospriegojums 1. Noregulējiet siksnas nospriegojumu.
Skatiet sadaļu “Ātruma izvēle un siksnas
nospriegošana”.
2. Sausa ass. 2. Ieeļļojiet asi. Skatiet sadaļu “Eļļošana”.
3. Vaļīgs ass trīsis. 3. Pārbaudiet trīša saturošā
uzgriežņa pievilkumu un pievelciet pēc
nepieciešamības.
4. Vaļīgs motora trīsis. 4. Pievelciet motora trīša iestatījuma
skrūvi.
Koka šķembas apakšpusē. Aiz detaļas nav a490 6806 000lsta materiāla. Izmantojiet a490 6806 000lsta materiālu.
Skatiet sadaļu “Galda un detaļas
novietošana”.
Detaļa tiek izrauta no rokām. Detaļa nav pareizi a490 6806 000lstīta vai
iespīlēta.
A490 6806 000lstiet vai iespīlējiet
detaļu. Skatiet sadaļu “Galda un detaļas
novietošana”.
Urbja degšana. 1. Nepareizs ātrums. 1. Mainiet ātrumu. Skatiet sadaļu “Ātruma
izvēle un siksnas nospriegošana”.
2. No cauruma nenāk skaidas. 2. Bieži izvelciet urbi, lai noņemtu skaidas.
3. Neass urbis 3. Uzasiniet urbi.
4. Pārāk lēna padeve 4. Nodrošiniet pietiekami ātru padevi, lai
urbis varētu urbt.
Urbis noslīd, caurums nav apaļš. 1. Cietas koka dzīslas vai arī griešanas malu
garumi un/vai leņķis nav vienādi
1. Pareizi uzasiniet urbi.
2. Saliekts urbis. 2. Nomainiet urbi.
Urbis ieķeras detaļā. 1. Detaļa saķeras ar urbi vai pārmērīgs
padeves spiediens.
1. A490 6806 000lstiet vai iespīlējiet
detaļu. Skatiet sadaļu “Galda un detaļas
novietošana”.
2. Nepareizs siksnas nospriegojums. 2. Noregulējiet siksnas nospriegojumu.
Skatiet sadaļu “Ātruma izvēle un siksnas
nospriegošana”.
Pārmērīga urbja kustība vai svārstības. 1. Saliekts urbis 1. Izmantojiet taisnu urbi.
2. Nodiluši ass gultņi 2. Nomainiet gultņus.
3. Urbis nav pareizi uzstādīts spīļpatronā. 3. Pareizi uzstādiet urbi. Skatiet sadaļu
“Urbju uzstādīšana”.
4. Nepareizi uzstādīta spīļpatrona. 4. Pareizi uzstādiet spīļpatronu. Skatiet
sadaļu “Spīļpatronas uzstādīšana”.
LV
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
108 / 124
Popis sadržaja:
Stranica:
1.
Uvod 110
2.
Opis uređaja 110
3.
Isporučena oprema 110
4.
Namjenska upotreba 110
5.
Sigurnosne napomene 111
6.
Tehnički podaci 113
7.
Prije stavljanja u pogon 113
8.
Rukovanje 114
9.
Čišćenje i održavanje 115
10.
Skladištenje i transportiranje 115
11.
Priključivanje na električnu mrežu 115
12.
Zbrinjavanje i recikliranje
116
13.
Otklanjanje neispravnosti 117
14.
Izjava o sukladnosti 121
15.
Jamstvena potvrda 123
HR
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
109 / 124
Objašnjenje simbola na uređaju
Upozorenje – pročitajte upute za uporabu kako bi se smanjio
rizik ozljeđivanja
Nosite zaštitu za sluh. Djelovanje buke može uzrokovati
gubitak sluha.
Nosite zaštitne naočale. Iskre koje nastaju tijekom rada ili
iverje, strugotine i prašina koja izlazi iz uredjaja mogu uz-
rokovati gubitak vida.
m Pozor!
Dijelove ovog priručnika za uporabu koji se tiču vaše sigurnosti označili smo
sljedećim znakom
m Oprez! Nepoštivanjem ove upute postoji opasnost od lakih do srednje teških ozljeda.
m Upozorenje! Nepoštivanjem ove upute postoji životna opasnost ili opasnost od teških ozljeda.
HR
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
110 / 124
2. Opis uređaja (slike 1-2)
1 Nosiva ploča
2 Stup
3 Stol za bušenje
4 Glava stroja
5 Brza zatezna glava za svrdlo
6 Ručke
7 Štitnik zatezne glave
8 Graničnik dubine
9 Motor
10 Glavna sklopka
11 Štitnik remena
12 Ručka za blokiranje napetosti remena
3. Isporučena oprema
Nosiva ploča (1)
Stup (1)
Stol za bušenje (1)
Glava stroja (1)
Brza zatezna glava za svrdlo (1)
Ručke (3)
Štitnik zatezne glave (1)
Pričvrsni vijci (3)
Imbus ključ 4 mm (1)
Otvorite pakiranje i oprezno izvadite uređaj.
Uklonite ambalažni materijal te ambalažnu i trans-
portu zaštitu (ako postoji).
Provjerite cjelovitost isporučene opreme.
Provjerite ima li na uređaju i dijelovima pribora
transportnih oštećenja. U slučaju reklamacija valja
odmah obavijestiti otpremnika. Naknadne reklama-
cije neće se uvažiti.
Sačuvajte ambalažu po mogućnosti do isteka
jamstvenog razdoblja.
m POZOR
Uređaj i materijal pakovine nisu igračke za djecu!
Djeca se ne smiju igrati plastičnim vrećicama,
folijama i sitnim dijelovima! Postoji opasnost da
ih progutaju i tako se uguše!
4. Namjenska uporaba
Ova stupna bušilica namijenjena je za bušenje meta-
la, plastike, drva i sličnih materijala i smije se koristiti
samo u privatne svrhe u kućanstvu.
Ovim strojem ne smiju se obrađivati živežne namir-
nice i za zdravlje opasni materijali. Zaglavnik za svrd-
lo prikladan je samo za korištenje svrdla i alata prom-
jera tijela od 1,5- 13 mm i cilindričnog tijela alata.
Zbog toga se također smiju koristiti alati s konusnim
tijelom. Uređaj smiju koristiti samo odrasle osobe.
Stroj se smije koristiti samo namjenski. Svaka
drugačija uporaba nije namjenska. Za štete ili po-
vrede svih vrsta koje bi nastale zbog nenamjenske
uporabe odgovoran je korisnik/rukovatelj, a nikako
proizvođač.
Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji nisu
prikladni za uporabu u komercijalne, obrtničke ili in-
dustrijske svrhe. Ne preuzimamo jamstvo ako se
uređaj koristi u komercijalne i industrijske svrhe kao u
sličnim djelatnostima.
1. Uvod
Proizvođač:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Poštovani kupci,
Želimo vam mnogo zadovoljstva i uspjeha pri radu s
novim uređajem.
Napomena:
U skladu s primjenjivom uredbom o odgovornosti
proizvoda, proizvođač ovog stroja nije odgovoran za
eventualnu štetu na ovom stroju ili drugim strojstroje-
vima nastalu nepravilnom upotrebom, korištenjem ko-
je nije u skladu s uputama za korištenje, popravcima
koje su izvodile treće strane, neovlašteni specijalisti,
instalacijom i zamjenom neoriginalnih zamjenskih di-
jelova, upotrebom u svrhe za koje strojstroj nije nami-
jenjen, kvarove na električnom sustavu u slučajevima
kada se ne postupa s električnim i propisima VDE-a
0100, DIN57113, VDE0113.
Naše preporuke:
Pročitajte cijele upute za korištenje prije instalacije
stroja i njegovog puštanja u pogon.
Ove bi upute za korištenje trebale olakšati upoznava-
nje sa strojem i njegovom namjenom.
Upute za korištenje sadrže važne napomene o načinu
sigurnog, profesionalnog i ekonomičnog rada sa stro-
jem, prevenciji opasnosti, troškovima sigurnih popra-
vaka, smanjenju vremena koje stroj provede u kvaru
te povećanju pouzdanosti i životnog vijeka stroja.
Uz sigurnosne odredbe ovih uputa za korištenje, mo-
rate se pridržavati nacionalnih odredaba primjenjivih u
vašoj zemlji za ovaj stroj.
Upute za korištenje držite u plastičnoj vrećici u blizi-
ni stroja te ih čuvajte zaštićene od prljavštine i vlage.
Svaka ih osoba prije početka rada mora pročitati i s
njima se složiti. Rad s ovim strojem dozvoljen je isklju-
čivo osobama koje su upućene u njegovo korištenje
i rizike povezane s njim. Obavezno je pridržavati se
potrebne minimalne dobi potrebne za rad sa strojem.
Uz sigurnosne upute sadržane u ovim uputama za
korištenje i posebne nacionalne odredbe vaše zemlje,
obavezno je pridržavati se općenito prihvaćenih teh-
ničkih odredaba vezanih za strojeve za obradu drva.
HR
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
111 / 124
12. Izbjegavajte nenormalno držanje tijela
Osigurajte siguran položaj i uvijek održavajte
ravnotežu.
13. Pozorno njegujte alate
Oštrite i čistite rezne alate kako biste mogli raditi
bolje i sigurnije.
Slijedite upute za podmazivanje i za zamjenu
alata.
Redovito provjeravajte priključni kabel električnog
alata i, ako se ošteti, neka ga zamijeni ovlašteni
stručnjak.
Redovito provjeravajte produžne kabele i zamije-
nite ih ako su oštećeni.
Ručke moraju biti suhe, čiste i išćene od ulja
i masti.
14. Izvucite utikač iz utičnice
Kad električni alat ne rabite, prije održavanja i
pri zamjeni alata kao što su listovi pile, svrdla,
glodalice.
15. Ne utičite ključeve za alat
Prije uključenja provjerite jesu li ključevi i alati za
namještanje uklonjeni.
16. Izbjegavajte nehotično pokretanje
Pri priključivanju utikača u utičnicu osigurajte da
je sklopka isključena.
17. Za vanjsko područje rabite produžne kabele
Na otvorenom rabite samo odobrene i prikladno
označene produžne kabele
18. Budite uvijek pozorni
Pazite na ono što radite. Radite razumno.
Električni alat ne rabite ako niste koncentrirani.
19. Provjerite ima li na električnom alatu
možebitnih oštećenja
Prije daljnje uporabe električnog alata pozorno
provjerite funkcioniraju li zaštitne naprave ili lako
oštećeni dijelovi ispravno i namjenski.
Provjerite funkcioniraju li pomični dijelovi isprav-
no i da ne zapinju te jesu li dijelovi oštećeni. Svi
dijelovi moraju biti ispravno montirani i ispunja-
vati sve uvjete kako bi se osigurao ispravan rad
električnog alata
Ovlaštena specijalizirana radionica mora nam-
jenski popraviti ili zamijeniti oštećene zaštitne
naprave i dijelove, osim ako nije druije navede-
no u priručniku za uporabu.
Oštećene sklopka mora zamijeniti ovlaštena ser-
visna radionica.
Ne rabite električne alate kod kojih se sklopka ne
može uključiti i isključiti
20. m Pozor!
Radi svoje sigurnosti rabite samo pribor i dodat-
ne uređaje koji su navedeni u priručniku za upo-
rabu ili koje preporučuje ili specicira proizvođač
alata. Uporaba drugih nastavaka ili druge dodat-
ne opreme od onih preporučenih u priručniku za
uporabu ili u katalogu može vas izložiti opasnosti
od ozljeda.
21. Popravak električnog alata prepustite
elektrotehničaru
Ovaj električni alat ispunjava važeće sigur-
nosne propise. Popravke smije obaviti samo
elektrotehnički stručnjak uporabom originalnih
rezervnih dijelova; u suprotnom korisnik može
doživjeti nezgode.
22. Priključite napravu za usisavanje prašine
Ako postoje mogućnosti priključivanja napra-
va za usisavanje prašine, provjerite jesu li one
priključene i u uporabi.
5. Sigurnosne napomene
m Upozorenje
Pročitajte sve sigurnosne napomene i upute.
Nepridržavanje sigurnosnih napomena i uputa može
uzrokovati električni udar, požar i/ili teške ozljede.
Sačuvajte sve sigurnosne napomene i upute za
buduće potrebe.
m Pozor! Pri uporabi električnih alata moraju
se poštivati sljedeće osnovne sigurnosne mjere
radi zaštite od električnog udara te opasnosti od
ozljeda i požara. Prije uporabe ovog električnog
alata pročitajte sve sljedeće sigurnosne napome-
ne i čuvajte ih na sigurnom mjestu.
1. Održavajte red na radnom području
Nered na radnom području može uzrokovati nez-
gode.
2. Vodite računa o okolnim utjecajima
Električne alate ne izlažite kiši.
Električne alate ne rabite u vlažnoj ili mokrom
okolini.
Osigurajte dobro osvjetljenje radnog područja.
Električne alate ne rabite ondje gdje postoji opas-
nost od požara ili eksplozije.
3. Zaštitite se od električnog udara
Izbjegavajte dodir tijela s uzemljenim dijelo-
vima (npr. cijevima, radijatorima, električnim
štednjacima, rashladnim uređajima)
4. Udaljite druge osobe
Ne dopustite drugim osobama, a naročito djeci,
da dodiruju električni alat ili kabel. Udaljite ih iz
svog radnog područja.
5. Nekorištene električne alate spremite na sigur-
no mjesto
Nekorištene električne alate spremite na suho,
povišeno ili zatvoreno mjesto, izvan dohvata dje-
ce
6. Ne preopterećujte električni alat
Radit ćete bolje i sigurnije u navedenom rasponu
snage
7. Rabite ispravan električni alat
Ne rabite slabe električne alate za teške radove.
Električni alat ne rabite za svrhe za koje nije
predviđen. Na primjer, ručnu kružnu pilu ne rabi-
te za rezanje grana stabala ili cjepanica.
8. Nosite odgovarajuću odjeću
Ne nosite široku odjeću ili nakit jer bi ih pokretni
dijelovi mogli zahvatiti.
Pri radu na otvorenom preporučujemo
neklizajuće cipele.
Ako imate dugu kosu, nosite mrežicu za kosu.
9. Rabite ztitnu opremu
Nosite zaštitne naočale.
Pri radu u prašnjavim uvjetima nosite masku za
disanje.
10. Kabel ne rabite za svrhe za koje nije namijen-
jen
Ne rabite kabel kako biste izvukli utik iz
utičnice. Zaštitite kabel od vrućine, ulja i oštrih
bridova.
11. Osigurajte izradak
Za učvršćivanje izratka uporabite zatezače ili
škripac. On će time biti sigurnije učvršćen nego
rukom i omogućit će rukovanje strojem objema
rukama
HR
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
112 / 124
11. Spremite alate na sigurno mjesto!
Uređaje koji se ne rabe spremite na suho, zatvor-
eno mjesto i izvan dohvata djece.
12. Ne preopterećujte uređaj!
Radite samo u speciciranom rasponu snage.
Ne rabite slabe strojeve za teške radove. Ne ra-
bite alate za svrhe za koje oni nisu namijenjeni.
13. Siguran položaj tijela prilikom rada!
Prilikom rada zauzmite siguran položaj tijela.
Izbjegavajte abnormalne položaje tijela i uvijek
održavajte ravnotežu.
14. Izvucite električni utikač
kad se alat ne rabi, prije održavanja i prilikom
zamjene svrdla.
15. Izvucite električni utikač
Pobrinite se za to da je električni priključak
zaštićen osiguračem od najmanje 10 A.
16. Izbjegavajte nenamjerno pokretanje!
Prilikom ukopčavanja utikača u utičnicu provjeri-
te je li sklopka isključena.
17. Promatrajte što radite!
Uvijek promatrajte stroj i predmet koji obrađujete.
Nikad ne rabite stroj ako ste dekoncentrirani ili
ako vas nešto ometa. Nikad ne rabite stroj pod
utjecajem alkohola ili tableta.
18. Maksimalna veličina izratka!
Dopušteno je obrađivati samo izratke (maks. 20
× 20 cm) koje je moguće sigurno stegnuti na stolu
bušilice ili u škripcu.
19. Provjerite da alat nije oštećen!
Prije uporabe alata valja pozorno provjeriti isp-
ravno funkcioniranje zaštitnih naprava ili lako
oštećenih dijelova.
Redovito provjeravajte kabel alata.
Svi dijelovi moraju biti ispravno montirani i ispun-
javati sve uvjete kako bi se osigurao ispravan rad.
Ovlaštena specijalizirana radionica mora isprav-
no popraviti ili zamijeniti tećene zaštitne nap-
rave i dijelove, osim ako nije drukčije navedeno u
priručniku za uporabu. Ne rabite alate čiju sklop-
ku nije moguće uključiti i isključiti.
20. Upozorenje! Uporaba drugih nastavaka i druge
dodatne opreme od one navedene u priručniku
za uporabu može predstavljati opasnost od ozl-
jeda za vas.
Preostali rizici
Električni alat konstruiran je prema stanju tehnike
i prihvaćenim pravilima o tehničkoj sigurnosti. No
pri radu se mogu pojaviti pojedini preostali rizici.
Opasnost za zdravlje zbog rotirajućeg alata ako
imate dugu kosu i labavu odjeću. Nosite osobnu
zaštitnu opremu kao što je mrežica za kosu i usko
pripijenu odjeću.
Opasnost za zdravlje zbog izbačenih strugotina.
Nosite osobnu zaštitnu opremu kao što su zaštitne
naočale.
Ozljede zbog izbačenog izratka u slučaju neisp-
ravnog držanja ili vođenja ili rada bez škripca ili
graničnika.
Opasnost za zdravlje od električne energije pri upo-
rabi neispravnih električnih kabela.
Osim toga, unatoč svim poduzetim pripremnim mje-
rama mogu postojati neočiti preostali rizici.
Preostale rizike moguće je smanjiti na minimum
poštivanjem „Sigurnosnih napomena“ i „Namjenske
uporabe“ te cijelog priručnika za rukovanje.
Opće sigurnosne napomene i zaštita na radu
Siguran i bezopasan rad s alatom zajamčen je
samo ako potpuno pročitate priručnik za uporabu i
pridržavate se napomena u njemu.
Prije svake uporabe provjerite uređaj, električni ka-
bel i utikač. Radite samo s ispravnim i neoštećenim
uređajem. tećene dijelove mora odmah zamije-
niti elektrar.
Prije svih radova sa strojem, prije svake zamjene
alata i kad se stroj ne rabi, izvucite električni utikač
iz utičnice.
Kako se električni kabel ne bi oštetio, provedite ka-
bel uvijek iza stroja.
Čuvajte alate na sigurnom mjestu nedostupnom
djeci.
Posebne sigurnosne napomene
1. Prilikom konstruiranja stupne bušilice vodilo se
računa o tome da se pri namjenskoj uporabi što
više onemoguće opasnosti. Unatoč tome postoje
neke sigurnosne mjere kojih se valja pridavati
kako bi se onemoguće potencijalne opasnosti.
2. Vodite računa o ispravnom mrežnom naponu!
Pobrinite se za to da se mrežni napon podudara
s podatcima na označnoj pločici.
3. Rabite utičnicu sa zaštitnim kontaktom!
Uređaj smije raditi samo ako je ukopčan u utičnicu
s ispravno instaliranim zaštitnim kontaktom.
4. Pozor! Produžni kabeli!
Presjek žica produžnog kabela mora biti najman-
je 1,5 mm2. Prije uporabe uvijek potpuno od-
motajte kabelski bubanj. Provjerite da kabel nije
oštećen.
5. Zaštita od električnog udara!
Zaštitite uređaj od vlage. Uređaj ne smije biti
vlažan i ne smije raditi u vlažnoj okolini. Prije sva-
ke uporabe provjerite da uređaj i električni kabel
s utikačem nisu oštećeni. Izbjegavajte dodir tijela
s uzemljenim dijelovima, npr. cijevima, radijato-
rima itd.
6. Zaštita od požara ili eksplozije!
U unutrašnjosti uređaja nema komponenata koje
proizvode iskrenje. Ne rabite uređaj u blizini za-
paljivih tekućina ili plinova. U suprotnom postoji
opasnost od požara ili eksplozije.
7. Oprezno rukujte uređajem!
Ne rabite kabel kako biste izvukli utik iz
utičnice. Zaštitite kabel od vrućine, ulja i oštrih
rubova. Oštrite i čistite alate kako biste mogli
raditi bolje i sigurnije. Pridržavajte se propisa o
održavanju i napomena o zamjeni alata.
8. Nosite prikladnu radnu odjeću i zaštitnu opremu!
Neprikladna je široka odjeća jer je pokretni dije-
lovi mogu zahvatiti ili vi se možete zaglaviti. Ako
imate dugu kosu, nosite mrežicu za kosu. Pri
radu sa strojnim alatima u pravili ne nosite nakit.
Svakako nosite zaštitne naočale. U suprotnom
može doći do ozljeda očiju.
9. Održavajte red na radnom mjestu!
Nered u radnom prostoru može lako uzrokovati
nezgode. Ne ostavljajte alate, predmete i kabele
neposredno u radnom prostoru jer postoji opas-
nost od spoticanja! Pobrinite se za dovoljno os-
vjetljenje.
10. Vodite računa o drugim osobama!
Prilikom uporabe uređaja udaljite druge osobe, a
naročito djecu, iz radnog prostora. Ne dopustite
nikome da dodiruju uređaj ili kabel.
HR
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
113 / 124
3 Uvrnite tri vijka (a) za pričvršćivanje sklopa stupa u
nosivu ploču i zategnite ih ključem za vijke.
Stol i stup, slika 4
1 Nataknite stol bušilice (3) na stup (2). Pozicioniraj-
te stol neposredno iznad nosive ploče.
2 Utaknite vijčanu spojnicu stola (b) s lijeve strane
u sklop stola i zategnite je.
Glava stroja i stup, slika 5
1 Stavite glavu stroja (4) na stup (2).
2 Poravnajte vreteno bušilice sa stolom i nosivom
pločom, a zatim zategnite 2 imbus vijka (c).
Štitnik zatezne glave s dubinskim graničnikom,
slika 6
Stavite štitnik zatezne glave s motkom dubinskog
graničnika (8) na cijev vretena, a zatim zategnite
križni vijak (d).
Pozor! dubinski graničnik valja provesti kroz provrt
(13) na kućištu. Zategnite obje matice (B1/2) i pos-
tavite kazaljku (g) na dubinski graničnik. Kazaljka (g)
mora pritom pokazivati prema ljestvici.
Montiranje ručki na obrtaljku okomitog pogona,
slika 7
1 Uvrnite ručke (A) čvrsto u navoje na glavini vretena.
Montiranje zatezne glave, slika 8
1 Očistite stožasti otvor u zateznoj glavi (5) i stožac
vretena čistim komadom tkanine. Pobrinite se za to
da su s površine uklonjene sve čestice nečistoće.
Vi najmanje onečišćenje na nekoj od površina
otežat će ispravan položaj zatezne glave. Zbog
toga će svrdlo možda udarati. Ako je stožasti otvor
u zateznoj glavi vrlo onečišćen, očistite ga otopi-
nom za čišćenje na čistom komadu tkanine.
2 Pomaknite zateznu glavu što dalje na jezičak vre-
tena.
3 Okrenite vanjski prsten zatezne glave nalijevo
(gledano odozgo), a zatim otvorite čeljusti zatez-
ne glave.
4 Položite komad drva na stol stroja, a zatim spustite
vreteno do samog komada drva. Pritisnite ga kako
bi zatezna glava točno nalegla.
Montiranje stolne bušilice na radni stol.
Radi vlastite sigurnosti ipak svakako preporučujemo
vijčani spoj na radni stol ili slično.
Upozorenje:
Sva potrebna namještanja za ispravan rad bušilice
već su tvornički obavljena. Molimo ništa ne mijenjajte.
Zbog uobičajenog habanja i uporabe alata možda će
biti potrebno naknadno namještanje.
Upozorenje:
Uvijek izvucite utikač iz utičnice prije obavljanja pos-
tupaka namještanja.
Povratne opruge vretena, slika 9
Možda će biti potrebno namjestiti povratne opruge
vretena ako se njihovo naprezanje promijeni i zbog
toga se vreteno giba prebrzo ili presporo.
Spremite sigurnosne napomene na sigurno
mjesto.
6. Tehnički podacin
Dimenzije d × š × v mm 430x200x580
Veličina zatezne glave mm 13
Prihvatni stožac vretena B16
Prihvatni stožac zatezne glave B16
Raspon zatezanja mm 1,5 - 13
Put zatezanja mm 50
Udaljenost stol – zatezna glava
mm
138
Udaljenost noga postolja – zatezna
glava mm
215
Promjer stupa mm 46
Masa kg 14,4
Motor
Nazivni napon V/Hz 230/50
Ulazna snaga
350W S2
15min
Brzine o/min
600 / 900 /
1200 /
1750 / 2600
Zadržavamo pravo na tehničke izmjene!
Trajanje uključivanja:
Trajanje uključivanja S2 15 min (kratkotrajni pogon)
pokazuje da se motor smije trajno opteretiti naziv-
nom snagom od 350 vata samo tijekom vremena
označenog na pločici s podacima (15 min).
U suprotnom bi se nedopušteno zagrijao. Tijekom
stanke motor se hladi na svoju početnu temperaturu.
Buka i vibracije
Vrijednosti buke i vibracije izmjerene su prema normi
EN 61029.
Razina zvučnog tlaka L
pA
............................70,7 dB(A)
Nesigurnost K
pA
.............................................3 dB
Intenzitet buke L
WA
........................................86 dB(A)
Nesigurnost K
WA
............................................3 dB
Ograničite stvaranje buke i vibracija na minimum!
Koristite samo besprijekorne uređaje.
Redovito čistite i održavajte uređaj.
Svoj način rada prilagodite uređaju.
Nemojte preopterećivati uređaj.
Po potrebi predajte uređaj na kontrolu.
Isključite uređaj kad ga ne koristite.
Nosite zaštitne rukavice.
7. Prije stavljanja u pogon
Upozorenje:
Radi svoje sigurnosti nikad ne ukopčavajte električni
utikač u utičnicu ako niste obavili sve montažne pos-
tupke te pročitali i pomno proučili sigurnosne napo-
mene i radne upute.
Stup i noga stroja, slika 3
1 Stavite nosivu ploču (1) na pod ili na radni stol.
2 Postavite sklop stupa (2) na nosivu ploču tako da
se otvori na sklopu stupa podudaraju s otvorima
na nosivoj ploči.
HR
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
114 / 124
3 Zategnite zateznu glavu dovoljno čvrsto tako da
svrdlo prilikom rada ne može proklizati.
4 Okrenite donji dio zatezne glave nadesno radi za-
tezanja odnosno nalijevo radi otpuštanja.
Namještanje brzine i napetosti klinastog remena,
slika 13
Pozor! Izvucite električni utikač.
1 Na stolnoj bušilici možete namjestiti razne brzine
vretena:
2 Kad je uređaj isključen, možete otvoriti poklopac.
Na poklopcu stroja navedene su sve mogućnosti
namještanja brzine vretena.
3 Olabavite pogonski remen na desnoj strani glave
stroja tako da na obje strane otpustite krilne vijke
(12). Povucite desnu stranu motora u smjeru vre-
tena kako biste olabavili klinasti remen. Zategnite
krilne vijke.
4 Položite klinasti remen oko odgovarajućih reme-
nica.
5 Otpustite krilne vijke i pritisnite desnu stranu moto-
ra prema natrag kako biste napeli klinasti remen.
6 Zategnite krilne vijke. Klinasti remen mora ima-
ti zračnost od oko 13 mm kad ga se pritisne na
sredini.
7 Zatvorite poklopac.
8 Ako klinasti remen tijekom rada prokliže, prilago-
dite napetost remena
Napomena: Sigurnosna sklopka
Ako želite namjestiti brzinu, morate otvoriti poklopac.
Kako bi se izbjegla opasnost od nezgoda, sigurnosna
sklopka automatski će isključiti bušilicu.
Mijenjanje zatezne glave
Okrenite vanjski prsten zatezne glave što je moguće
više nalijevo.
Udarite lagano drvenim ili gumenim čekićem zateznu
glavu. Drugom rukom pridržavajte glavu ako klizi s
vretena.
Dubinski graničnik, slika 14
Dubinski graničnik omogućava bušenje rupa u iz-
radak do određene dubine. Pritom postoje dvije
mogućnosti.
Metoda s izratkom
1 Označite dubinu bušenja (H) na jednoj strani iz-
ratka.
2 Kad je stroj isključen spustite svrdlo toliko da vrh
svrdla bude na istoj visini s oznakom.
3 Držite svrdlo u tom položaju.
4 Odvrnite donju maticu (B2) do donjeg graničnika
(13).
5 Kontrirajte gornju maticu (B1) donjom maticom.
6 Prilikom spuštanja svrdla taj će graničnik
ograničavati dubinu bušenja.
Uporaba ljestvice dubine, slika 6
Napomena: Pri ovoj metodi vrh svrdla mora biti ne-
posredno iznad izratka kad je vreteno u gornjem
položaju.
1 Kad je stroj isključen spustite svrdlo toliko da kazal-
jka (g) prikazuje željenu dubinu bušenja na ljestvici
dubine (e).
1 Radi povećanja radnog prostora spustite stol.
2 Radite na lijevoj strani bušilice.
3 Okrenite granične matice (B1/2) u krajnji donji
položaj, a zatim ih čvrsto zategnite ključem za vi-
jke. Time ćete spriječiti da vreteno ispadne tijekom
postupaka namještanja.
4 Utaknite odvijač u donji, prednji utor (C) na poklop-
cu opruge (D). Držite ga ondje.
5 Izvadite imbus vijak (E) i nazubljenu maticu (C) s
pomoću imbus ključa (širine 5).
6 Okrećite odvijač s poklopcem opruge (D) oprezno
nalijevo dok se zatik ne uglavi u sljedeći utor (G).
Ne vadite odvijač.
7 Montirajte natrag nazubljenu maticu (C) i imbus
vijak (E).
8 Ako opruga nije dovoljno napregnuta, ponovite
ovaj postupak, pritom se uvijek pomaknite za jedan
utor dalje i svaki put ponovno provjerite naprezan-
je. Optimalno naprezanje namješteno je kad se
vreteno polako vraća iz dubine od 20 mm u krajnji
gornji položaj.
9 Provjerite mogu li se vretena slobodno gibati. Ako
vretena zapinju, otpuštajte imbus vijak (E) i nazu-
bljenu maticu (F) tako da se vretena ponovno mogu
slobodno gibati. Zategnite nazubljenu maticu (F).
Aksijalna zračnost vretena, slika 10
Ako je vreteno u donjem položaju, okrenite ga ru-
kom. Ako ustanovite da je zračnost prevelika, učinite
sljedeće:
1 Otpustite protumaticu (L).
2 Okrenite vijak (I) nadesno kako biste izjednačili
zračnost, a da se pritom ne promijeni gibanje vrete-
no gore i dolje (mala je zračnost posve uobičajena).
3 Zategnite protumaticu.
8. Rukovanje
Upozorenje:
Ako niste upoznati s ovakvom vrstom stroja, obrati-
te se stručnjaku. U svakom slučaju prije rada s ovim
proizvodom pročitajte i pomno proučite informacije za
uporabu i sigurnosne informacije.
Zakretanje stola, slika 11
1 Kako biste stol (3) postavili u nakošeni položaj,
otpustite blokadu stola (h) i namjestite željeni kut.
Zategnite blokadu stola.
Namještanje visine stola, slika 12
1 Otpustite blokadu stola (b).
2 Namjestite stol (3) na željenu visinu.
3 Zategnite blokadu stola (b).
Napomena: Preporučujemo da visinu stola namjestite
tako da vrh svrdla bude malo iznad izratka.
Zatezanje svrdla
1 Utaknite svrdlo toliko duboko u zateznu glavu da
ga čeljusti glave mogu optimalno zahvatiti. (S ma-
lim svrdlima budite oprezni da čeljusti ne dodirnu
spirale svrdla).
2 Uvjerite se da svrdlo sjedi centrirano u zateznoj
glavi.
HR
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Podmazivanje
Svi kuglični ležajevi tvornički su podmazani tako da
nije potrebno naknadno podmazivanje.
Redovito podmazujte sve utore u vretenu.
Kako biste podmazali pogon, spustite osovinu i nane-
site mast odozgo u vreteno (ispod gornjeg poklopca).
Pomaknite osovinu više puta gore i dolje.
Odavanje
U unutrašnjosti uređaja nema dijelova koje bi trebalo
odavati.
10. Skladištenje i transportiranje
Uređaj i njegov pribor spremite na tamno i suho mjes-
to zaštićeno od smrzavanja, kojem djeca nemaju pris-
tup. Optimalna temperatura skladištenja je između 5 i
30 ˚C. Elektroalat čuvajte u originalnoj pakovini.
m Pozor! Izvucite električni utikač!
Prilikom transportiranja zaštitite uređaj od prevrtanja
i ispadanja.
Uređaj prilikom transportiranja valja podizati s desne
i lijeve strane za poklopac. Električni kabeli, savitljivo
vratilo svjetiljke itd. ne smiju se rabiti za transporti-
ranje.
11. Priključivanje na električnu mrežu
Montirani elektromotor priključen je pripravan za
rad. Priključak ispunjava važeće propise VDE i DIN.
Električni priključak na mjestu uporabe i korišteni
produžni kabel moraju ispunjavati te propise.
Oštećeni električni kabel
Ne električnim kabelima često nastaju oštećenja
izolacije.
Uzroci toga mogu biti sljedeći:
Pritisnuta mjesta, ako se kabeli provode kroz pro-
zore ili procjepe u vratima.
Pregibi zbog neispravnog učvršćivanja ili
provođenja električnog kabela.
Posjekotine zbog gaženja električnog kabela.
Oštećenja izolacije zbog čupanja iz zidne
utičnice.
Pukotine zbog starenja izolacije.
Takvi oštećeni električni kabeli ne smiju se rabiti i zbog
oštećenja izolacije opasni su za život.
Redovito provjeravajte jesu li električni kabe-
li oštećeni. Pri provjeri osigurajte da kabel nije
priključen na električnu mrežu.
Električni kabeli moraju ispunjavati važeće propise
VDE i DIN. Rabite samo električne kabele s oznakom
H 07 RN.
Otisak oznake tipa na električnom kabelu je obvezan.
2 Odvrnite donju maticu (B2) do donjeg graničnika
(13).
3 Kontrirajte gornju maticu (B1) donjom maticom.
4 Prilikom spuštanja svrdla taj će graničnik
ograničavati dubinu bušenja.
Pozicioniranje izratka, slika 15
Uvijek položite podlogu (H) (npr. drvo) između stola
i izratka. Time će se spriječiti da se u slučaju probi-
janja stražnja strana izratka rascijepa ili odlomi. Kako
biste spriječili da se podloga nekontrolirano okreće,
valja je prisloniti na lijevu stranu stupa (2) kao što je
prikazano.
Upozorenje:
Kako biste spriječili da vam se izradak ili podloga
istrgnu iz ruke tijekom rada, uvijek ih položite na lije-
vu stranu stupa. Ako izradak ili podloga nisu dovoljno
dugi za to, napnite ih na stol jer u suprotnom može
doći do znatnih ozljeda.
Napomena: Za male izratke koje nije moguće napeti
na stol uporabite strojni škripac (dodatna oprema).
Škripac valja napeti ili pričvrstiti na stol kako rotirajući
izradci ili škripac ne bi uzrokovali ozljede i uništenje
alata.
Bušenje rupe
Šiljkom ili oštrim čavlom označite mjesto koje valja
izbušiti na izratku. Prije uključivanja bušilice spustite
svrdlo na izradak i centrirajte ga iznad mjesta koje
valja izbušiti. Uključite stroj i nježno pritisnite svrdlo
na izradak tako da može čisto rezati.
Ako je pomicanje premalo, postoji opasnost da svrdlo
postane vruće.
Ako je pomicanje preveliko, postoji opasnost da se
motor blokira, da klinasti remen ili svrdlo kliznu, da se
izradak otpusti ili da svrdlo pukne.
Prilikom bušenja u metalu možda će biti potrebno hla-
diti svrdlo odgovarajućom tekućinom.
9. Čišćenje i odavanje
Upozorenje:
Radi vlastite sigurnosti isključite uređaj i izvucite
električni utikač prije obavljanja bilo kakvih postupaka
održavanja na bušilici.
Održavajte čistoću uređaja
Vodite računa o tome da rabite samo sredstva za
čišćenje bez benzina, trikloretana, klora, amonija-
ka itd. jer te kemikalije mogu oštetiti plastiku. Kako
prašina od bušenja ne bi oštetila motor, redovito usis-
avajte ili ispuhujte motor.
Električni kabel
Ako se električni kabel ošteti, odmah ga zamijenite
kako biste izbjegli opasnost od električnog udara ili
požara.
115 / 124
HR
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Izmjenični motor
Mrežni napon mora biti 230 V~/50 Hz
Produžni kabeli duljine do 25 m moraju imati pres-
jek od 1,5 mm², a duljine od 25 m presjek od naj-
manje 2,5 mm².
Mrežni priključak mora biti zaštićen tromim
osiguračem od 16 A.
Važne napomene
Ako se motor preoptereti, automatski će se
isključiti. Nakon hlađenja (vremenski se razlikuje)
motor će se moći ponovno uključiti.
Trofazni motor
Mrežni napon mora biti 380–420 V/50 Hz.
Mrežni priključak i produžni kabeli moraju biti
petožilni = 3 P + N + PE.
Produžni kabeli moraju imati minimalni presjek od
1,5 mm².
Upozorenje:
Bušilicu nije dopušteno rabiti na otvorenom. Stroj
mora biti uzemljen kako bi se rukovatelja zaštitilo od
električnog udara.
12. Zbrinjavanje u otpad i recikliranje
Uređaj je zapakiran na način koji sprječava oštećenja
tijekom transporta. Ovo pakiranje je sirovina i može
se ponovno upotrijebiti ili predati na reciklažu. Uređaj
i njegov pribor sastavljeni su od raznih materijala, kao
npr. metal i plastika. Neispravne sklopove odlažite
u specijalan otpad. Raspitajte se u specijaliziranoj
trgovini ili općinskoj upravi!
116 / 124
HR
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
117 / 124
HR
13. Otklanjanje neispravnosti
Upozorenje:
Prije traženja neispravnosti uvijek isključite stroj i izvucite utikač iz električne utičnice.
Neispravnost Problem Rješenje
Osovina se vraća prebrzo ili presporo u
početni položaj
Napregnutost opruga pogrešno je namještena. Namjestite napregnutost, vidi „Povratne
opruge vretena“.
Zatezna glava stalno se otpušta s vretena
unatoč ponovnom pričvršćivanju
Prljavština, mast ili ulje na vretenu ili na
unutarnjoj strani zatezne glave.
Očistite površinu vretena i zatezne glave
kućanskim sredstvom za čišćenje. Vidi i
odjeljak „Montiranje zatezne glave“.
Povećano stvaranje buke tijekom rada 1. Neispravna napetost klinastog remena. 1. Ponovno namjestite napetost klinastog
remena. Vidi i odjeljak „Biranje brzine
vrtnje i napetosti klinastog remena“.
2. Vreteno je suviše suho. 2. Ispitajte vreteno. Vidi i odjeljak
„Podmazivanje“.
3. Remenica na vretenu je labava. 3. Provjerite učvršćenost matica na
remenici i po potrebi ih dodatno
zategnite.
4. Remenica na motoru je labava. 4. Čvrsto zategnite vijak za namještanje
na motoru remenice.
Drvo se cijepa na izlaznom otvoru
bušilice
Ne postoji prikladna podloga ispod izratka. Uporabite prikladnu podlogu. Vidi i
odjeljak „Namještanje stola i izratka“.
Izradak se trga iz ruke Ne postoji prikladna podloga ispod izratka ili
on nije dovoljno učvršćen.
Podložite izradak ili ga učvrstite.
Svrdlo se žari 1. Neispravna brzina. 1. Promijenite brzinu. Vidi i odjeljak
„Biranje brzine vrtnje i napetosti
klinastog remena“.
2. Iz provrta ne izlaze strugotine. 2. Redovito vadite svrdlo iz provrta kako
biste istisnuli strugotine.
3. Svrdlo je tupo. 3. Naoštrite svrdlo.
4. Premalo pomicanje. 4. Povećajte pomicanje.
Svrdlo klizi ili rupa nije okrugla 1. Tvrda mjesta u drvu ili različita duljina i kut
vrha svrdla.
1. Naoštrite svrdlo.
2. Svrdlo je savijeno. 2. Zamijenite svrdlo.
Svrdlo se blokira u izratku 1. Izradak i svrdlo su savijeni ili pomicanje je
preveliko.
1. Podložite nešto ispod izratka ili ga
učvrstite. Vidi i odjeljak „Pozicioniranje
izratka“.
2. Nedovoljna napetost klinastog remena. 2. Namjestite napetost klinastog remena.
Vidi i odjeljak „Biranje brzine vrtnje i
napetosti klinastog remena“.
Prekomjerno klizanje i vijorenje svrdla 1. Svrdlo je savijeno. 1. Uporabite ravno svrdlo.
2. Preveliko habanje ležaja vretena. 2. Zamijenite ležaj vretena.
3. Svrdlo nije centrirano napeto u zateznoj
glavi.
3. Provjerite centriranost. Vidi i odjeljak
„Stavljanje svrdla“.
4. Zatezna glava nije ispravno učvršćena. 4. Ispravno učvrstite zateznu glavu. Vidi i
odjeljak „Montiranje zatezne glave“.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
118 / 124
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
119 / 124
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
120 / 124
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
erklärt folgende Konformität gemäß
EU-Richtlinie und Normen für den Artikel
GB
hereby declares the following conformity under the
EU Directive and standards for the following article
FR
déclare la conformité suivante selon la directive UE
et les normes pour l’article
IT
dichiara la seguente conformità secondo le diret-
tive e le normative UE per l‘articolo
CZ
prohlašuje následující shodu podle smernice EU a
norem pro výrobek
HU
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti
következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a
termékre
HR
ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-
smjernica i normama za sljedece artikle
RO
declară următoarea conformitate corespunzător
directivelor şi normelor UE pentru articolul
TR
Normları geregince asagıdaki uygunluk açıkla
masını sunar.
FIN
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala
esitetyt EU-direktiivit ja standardit
PL
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi
dyrektywami UE i normami
SLO
izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in nor-
mami za artikel
SK
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a
noriem pre výrobok
EST
kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja
standardite järgmist artiklinumbrit
LT
pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir
standartai šį straipsnį
LV
apliecina šādu saskaņā ar ES direkvu atbilstības
un standarti šādu rakstu
NL
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet
aan de daarop betrekking hebbende EG-richtlijnen
en normen
RUS
заявляет о соответствии товара следующим
директивам и нормам ЕС
PT
declara o seguinte conformidade com a Directiva
da UE e as normas para o seguinte artigo
ES
declara la conformidad siguiente según la directiva
la UE y las normas para el artículo
DK
erklærer hermed, at følgende produkt er ioverens-
stemmelse med nedenstående EUdirektiver og
standarder:
SE
försäkrar härmed följande överensstämmelse en-
ligt EU-direktiv och standarder för följande artikeln
NO
erklærer herved følgende samsvar under EU-
direktiv og standarder for følgende artikkel
BG
декларира съответното съответствие
съгласно Дирек-тива на ЕС и норми за артикул
Tischbohrmaschine dp13
Standard references: EN 61029-1; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Konformitätserklärung
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, den 08.07.2016 _____________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
Art.-No. 5906805901 / 5906805903
Subject to change without notice
Documents registar: Georg Kohler
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
2014/29/EU
X 2014/35/EU
2006/28/EC
2005/32/EC
X 2014/30/EU
2004/22/EC
1999/5/EC
2014/68/EU
90/396/EC
X 2011/65/EU
89/686/EC_96/58/EC
X 2006/42/EC
Annex IV
Notied Body:
Notied Body No.:
Reg. No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise: measured L
WA
= dB(A); guaranteed L
WA
= dB(A)
Notied Body:
Notied Body No.:
2004/26/EC
Emission. No: e11*97/68SA*2011/88*2552*00
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
Nur für EU-Länder.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro-
werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer-
tung zugeführt werden.
GB
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and
electronic equipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
FR
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets
d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collec-
tés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
IT
Solo per Paesi EU.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui riuti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
NL
Allen voor EU-landen.
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
ES
Sólo para países de la EU
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado
a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
PT
Apenas para países da UE.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SE
Gåller endast EU-länder.
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
FI
Koskee vain EU-maita.
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/
EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on
toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystä-
välliseen kierrätykseen.
NO
Kun for EU-land.
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske
produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
DK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SI
Samo za drzave EU.
Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani elektricni in elektronski
opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba elektricna
orodja ob koncu nijihove zivljenjske dobe loceno zbirati in jih predati v
postopek okulju prijaznega recikliranja.
HU
Csak EU-országok számára.
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon
újra kell hasznositani.
HR
Samo za EU-države.
Električne alate ne odlažite u kućne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim
strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati
moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
CZ
Jen pro státy EU.
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrický-
mi a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich pred-
pisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê
od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
PL
Tylko dla państw UE.
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elek-
trycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym
zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
RO
Numai pentru ţările din UE.
Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să
e colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
EE
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäät-
mete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus
koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkon-
nasõbralikku taasringlusesse.
LV
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
LT
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir
perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
IS
Aðeins fyrir lönd ESB:
Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi!
Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EU um fargaðan rafbúnað og
rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða
rafmagnstæki sem úr sér gengin.
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Garantie DE
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andern-
falls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für
unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist
ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar
in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für
Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsan-
sprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt
der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche
sind ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the
buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in
case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a
way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due
to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the
upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer.
The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for dam-
ages shall be excluded.
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchan-
dise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement.
Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme,
pendant la durée légale de garantie à compter de la réception, sachant que nous remplaçons
gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou
d’usinage durant cette période. Toutes les pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne
sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie auprès des fournisseurs
respectifs. Les frais de main d’œuvre occasionnés par le remplacement des pièces sont à la
charge de lacquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à une remise ainsi que tous
autres droits à dommages et intérêts sont exclus
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti
i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacq-
uirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere
dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro
tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per
componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo
rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei
componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di
riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines
worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn
gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk
onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als
gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij
verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf
produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier.
De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het
aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellings-
claims zijn uitgesloten.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días después de haber recibido la
mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Ga-
rantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía
legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro
de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no
son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda
garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre
el comprador. Están excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de
indemnización por daños y perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente
defeitos de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao
cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas.
Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados
pelo manejo indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica
por inobservançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só poderá ser
reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garan-
tia só vale em conexão com a fatura.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden
samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under
den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnads-
fritt hver maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller
produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som
garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av
nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
Takuu FI
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta.
Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille
koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme
korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvot-
tomaksi raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme
takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskus-
tannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset
eivät tule kysymykseen.
Garanti
SE
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och kon-
struktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår
garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej,
transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats.
Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
ruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí
etky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne
používané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu,
ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či
výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom
nám prísluší nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej
súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahrade-
nie škody sú vylúčené.
Garancija SI
itne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru
izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo
garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer
na takšen način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku
izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne
izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje
novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomesti-
lo škode so izključene.
Szavatosság HU
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti
minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának
hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen
idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket, hogy
nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények beszállítókkal
szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és csökkentése
követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva.
Garancija HR
Vidljive štete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slučaju kupac
gubi pravo na reklamaciju. Mi jamčimo za naše strojeve u slučaju ispravnog postupanja tijekom
perioda zakonskog jamstva tako što zamijenjujemo besplatno bilo koji dio stroja koji dokazano
postane neupotrebljiv uslijed neispravnog materijala ili grešaka u proizvodnji u tom vremenskom
periodu Za dijelove koje mi nismo proizveli jamčimo samo ukoliko imamo pravo na reklamaciju
prema dobavljačima Troškove za ugradnju novih dijelova snosi kupac Molbe za smanjenjem
cijene kao i sve druge reklamacije zbog šteta su isključene.
ruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny
nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně
zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme
každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem
materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v
rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci
nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou
vyloučené.
Gwarancja PL
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w
przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji
wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakie-
go zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna
będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez
nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części
są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny
zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garanție RO
Defecte evidente trebuie să e raportate în termen de 8 zile de la primirea de bunuri, alel cumpărătorul
pierde toate cererile pentru asel de defecte. Oferim o garanție de pe mașinile noastre cu un tratament
adecvat pe durata unei garanții implicite de la data de livrare în așa fel încât vom înlocui ecare parte în acel
moment detectabil într-un rând în material sau manoperă ar  inul, gratuit. Pentru părțile care nu ne pro-
duc, vom face doar o asel de garanție, așa cum avem dreptul la pretenții de garanție împotriva furnizorilor.
Costurile pentru introducerea de piese noi la cumpărător. Conversie și reducerea creanțe și alte cererile de
despăgubire sunt excluse.
Garantii EE
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul
kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma
masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame
tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks
materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas,
mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis- ja
amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
Garantija LV
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja
tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām
iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas piegā-
dāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defek-
tu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam
tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas izmaksas
ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas
prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
Garantija LT
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento.
Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes
garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi
gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis,
sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne
mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo
nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus
patenkinamos.
Ábyrgð IS
Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur kau-
panda um bætur vegna slíka skemmda ógildur. Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar yr
lögbundið ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar sem
ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er
tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af
okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum.
Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum hlutum skal falla í skaut kaupanda. Ógilding sölu eða
afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda eru undanskildar.
Garanti TR
Apaçık kusurları malların alınmasından 8 gün içinde bildirilmesi gerekir, aksi takdirde alıcı bu
kusurları için tüm talepler kaybeder. Biz ücretsiz, yararsız olmalıdır malzeme veya işçilik üst üste
saptanabilir bu süre içinde her bir parça takmadan böyle bir şekilde teslim tarihinden itibaren zımni
garanti süresine uygun tedavi ile makinelerde bir garanti veriyoruz. Biz tedarikçiler karşı garanti
talepleri hakkı olarak kendimizi üretmek değil bu parça için, biz, sadece teminat olun. Alıcıya yeni
parçaların yerleştirilmesi için maliyetleri. Dönüşüm ve azaltma iddiaları ve diğer tazminat talepleri
dahil değildir.
гаранция BG
Очевидни недостатъци трябва да бъдат докладвани в рамките на 8 дни от получаването на
стоки, в противен случай купувачът губи всякакви претенции за такива дефекти. Предлагаме
гаранция на нашите машини с правилното лечение на срока на действие на косвена
гаранция от датата на доставка по такъв начин, че ние замени всяка част в рамките на
това време открива в един ред в материала или изработката трябва да бъде безполезно,
безплатно. За части, които ние не се произвеждат, ние правим само като гаранция, като
имаме право на гаранционни искове срещу доставчици. Разходите за вмъкване на нови
части на купувача. Преобразуване и намаляване вземания и други исковете за обезщетения,
са изключени.
Гарантия RU
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения товара. В
ином случае все претензии покупателя по таким дефектам не принимаются. Мы предостав-
ляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними. Гарантия дей-
ствует с момента передачи машины в течение установленного законом гарантийного срока.
В течение этого времени мы гарантируем бесплатную замену любой части машины, если
они стали непригодны к использованию в результате доказуемых ошибок в применяемых
материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы не изготавливаем сами,
мы предоставляем гарантии в той мере, насколько нас касаются рекламационные претензии
к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель. Претензии на расторжение
договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о возмещении ущерба исключаются.
Garantie BE-VLG
Zichtbare gebreken moeten binnen 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
anders verliest de koper elk recht op aanspraak voor dergelijke gebreken. Bij een juiste
behandeling van onze machines en gedurende de wettelijke garantietermijn vanaf de aevering
bieden wij garantie door elk machineonderdeel, dat tijdens deze periode door materiaal- of
productiefouten onbruikbaar zou worden, gratis te vervangen. Voor onderdelen die wij niet zelf
produceren, bieden wij enkel garantie in de mate die de toeleveranciers ons bieden. De kosten
voor de plaatsing van de nieuwe onderdelen draagt de koper. Aanspraken voor wijzigingen,
waardevermindering en overige schadeloosstelling zijn uitgesloten.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com

Documenttranscriptie

Art.Nr. 5906805901 / 5906805903 AusgabeNr. 5906805850 Rev.Nr. 08/08/2016 dp13 DE Tischbohrmaschine 6-16 NL Tafelboor 58-67 GB Radial drill press 17-26 IT Trapano a braccio radiale 68-77 FR Perceuse d‘établi 27-37 EE Lauapuurmasin 78-87 CZ Sloupová Vrtačka 38-47 LT Stalinės gręžimo staklės 88-97 SK Stĺpová Vŕtačka 48-57 LV Galda urbjmašīna 98-107 HR Stolna bušilica 108-117 Originalbetriebsanleitung Translation from the original instruction manual Traduction du manuel d’origine Překlad z originálního návodu Prevod iz originalnih navodil za uporabo Vertaling van de originele handleiding Traduction du manuel d´origine Tõlge Originaalkasutusjuhend Vertimas originali naudojimo instrukcija Tulkošana no oriģinālā lietošanas instrukcija Prijevod originalnog priručnika za uporabu Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 A B C D 5 E 2 600 1/min 900 1/min 1200 1/min 1750 1/min 2600 1/min A B C D E 4 3 2 1 1 2 3 4 5 2 / 124 Fig. 1 11 10 12 4 8 9 7 6 5 3 2 1 Fig. 2 Fig. 3 2 a a 1 a 3 / 124 3 / 124  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Fig. 4 Fig. 5 2 4 c 3 b 2 Fig. 6 Fig. 7 g B1/2 e A 8 13 d A Fig. 8 Fig. 9 5 G H D B1/2 F E C 4 / 124  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Fig. 11 Fig. 10 3 h I L Fig. 12 Fig. 13 3 b 12 Fig. 14 Fig. 15 B1 B2 13 2 H H 5 / 124  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 DE Inhaltsverzeichnis: Seite: 1. Einleitung 8 2. Gerätebeschreibung 8 3. Lieferumfang 8 4. Bestimmungsgemäße Verwendung 8 5. Sicherheitshinweise 9 6. Technische Daten 11 7. Vor Inbetriebnahme 11 8. Bedienung 12 9. Reinigung und Wartung 14 10. Lagerung und Transport 14 11. Elektrischer Anschluss 14 12. Entsorgung und Wiederverwertung 15 13. Störungsabhilfe 16 14. Konformitätserklärung 121 15. Garantieurkunde 123 6 / 124  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 DE Erklärung der Symbole auf dem Gerät Warnung - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken. Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Gerät heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken. m Achtung! In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen m Vorsicht! Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht leichte bis mittlere Verletzungsgefahr. m Warnung! Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht Lebensgefahr bzw. die Gefahr schwerer Verletzungen. 7 / 124  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 DE 1. Einleitung Hersteller: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Verehrter Kunde, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät. Hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: • unsachgemäßer Behandlung, • Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung, • Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach­ kräfte, • Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz teilen, • nicht bestimmungsgemäßer Verwendung, • Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung der elektrischen Vorschriften und VDEBestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE 0113. Beachten Sie: Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den ge­samten Text der Bedienungsanleitung durch. Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr Gerät kennenzulernen und dessen bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wirt­ schaft­lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Gerätes erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den Be­trieb des Gerätes geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas­ tik­hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei dem Gerät auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet wer­den. An dem Gerät dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch des Gerätes unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge­for­der­te Mindestalter ist einzuhalten. Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Si­cherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ih­res Landes sind die für den Betrieb baugleicher Geräte allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten. 2. Gerätebeschreibung (Abb. 1-2) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Grundplatte Säule Bohrtisch Maschinenkopf Schnellspannbohrfutter Griffe Bohrfutterschutz Tiefenanschlag Motor Ein-Aus-Schalter Riemenschutzhaube Feststellgriff für Riemenspannung 3. Lieferumfang Grundplatte (1) Säule (1) Bohrtisch (1) Maschinenkopf (1) Schnellspannbohrfutter (1) Griffe (3) Bohrfutterschutz (1) Befestigungsschrauben (3) Innensechskantschlüssel 4mm (1) • Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Gerät vorsichtig aus der Verpackung. • Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden). • Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist. • Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf Transportschäden. Bei Beanstandungen muss so­fort der Zubringer verständigt werden. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt. • Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf. m Achtung! Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! 4. Bestimmungsgemäße Verwendung Diese Tischbohrmaschine ist zum Bohren von Metall, Kunststoff, Holz und ähnlichen Werkstoffen bestimmt und darf nur im privaten Haushaltsbereich verwendet werden. Lebensmittel und gesundheitsgefährdende Materialien dürfen mit der Maschine nicht bearbeitet werden. Das Bohrfutter ist nur für die Verwendung von Bohrern und Werkzeugen mit einem Schaftdurchmesser vom 1,5-13 mm und zylindrischen Werkzeugschaft geeignet. Das Gerät ist zum Gebrauch durch Erwachsene bestimmt. Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller. 8 / 124  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 DE Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird. 5. Sicherheitshinweise m Warnung Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwereVerletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. m Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzlichen Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das Gerät benutzen, und bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf. 1. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung • Unordnung im Arbeitsbereich ergibt Unfallgefahr. 2. Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse • Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen aus. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter oder nasser Umgebung. Sorgen Sie für gute Beleuchtung. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen. 3. Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag • Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen, zum Beispiel Rohren, Heizkörpern, Herden, Kühlschr.nken. 4. Halten Sie Kinder fern! • Lassen Sie andere Personen nicht das Werkzeug oder Kabel berühren, halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbereich fern. 5. Bewahren Sie Ihre Werkzeuge sicher auf • Unbenutzte Werkzeuge sollten in trockenem, verschlossenem Raum und für Kinder nicht erreichbar aufbewahrt werden. 6. Überlasten Sie Ihre Werkzeuge nicht • Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich. 7. Benutzen Sie das richtige Werkzeug • Verwenden Sie keine zu schwachen Werkzeuge oder Vorsatzgeräte für schwere Arbeiten. Benutzen Sie Werkzeuge nicht für Zwecke und Arbeiten, wofür sie nicht bestimmt sind; zum Beispiel benutzen Sie keine Handkreissäge, um Bäume zu fällen oder Äste zu schneiden. 8. Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung • Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Sie können von beweglichen Teilen erfasst werden. Bei Arbeiten im Freien sind Gummihandschuhe und rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert. Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz. 9. Benutzen Sie eine Schutzbrille • Verwenden Sie eine Atemmaske bei stauberzeugenden Arbeiten. 10. Zweckentfremden Sie nicht das Kabel • Tragen Sie das Werkzeug nicht am Kabel, und benutzen Sie es nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. 11. Sichern Sie das Werkstück • Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten als mit ihrer Hand und ermöglicht die Bedienung der Maschine mit beiden Händen. 12. Überdehnen Sie nicht Ihren Standbereich • Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für sicheren Stand, und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. 13. Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt • Halten Sie Ihre Werkzeuge scharf und sauber, um gut und sicher zu arbeiten. Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und die Hinweise für Werkzeugwechsel. Kontrollieren Sie regelmäßig den Stecker und das Kabel, und lassen Sie diese bei Beschädigung von einem anerkannten Fachmann erneuern. Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und ersetzen Sie beschädigte. Halten Sie Handgriffe trocken und frei von Öl und Fett. 14. Ziehen Sie den Netzstecker • Bei Nichtgebrauch, vor der Wartung und beim Werkzeugwechsel, wie zum Beispiel Sägeblatt, Bohrer und Maschinenwerkzeugen aller Art. 15. Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken • Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass die Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind. 16. Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf • Tragen Sie keine an das Stromnetz angeschlossenen Werkzeuge mit dem Finger am Schalter. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim Anschluss an das Stromnetz ausgeschaltet ist. 17. Verlängerungskabel im Freien • Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel. 18. Seien Sie stets aufmerksam • Beobachten Sie Ihre Arbeit. Gehen Sie vernünftig vor. Verwenden Sie das Werkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind. 19. Kontrollieren Sie Ihr Gerät auf Beschädigungen • Vor weiterem Gebrauch des Werkzeugs die Schutzeinrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion überprüfen. Überprüfen Sie, ob die Funktion beweglicher Teile in Ordnung ist, ob sie nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Elektrowerkzeugs zu gewährleisten. Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile sollen sachgemäß durch eine Kundendienstwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in den Betriebsanleitungen angegeben ist. Beschädigte Schalter müssen bei einer Kundendienstwerkstatt ersetzt werden. Benutzen Sie keine Werkzeuge, bei denen sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt. 9 / 124  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 DE 20. m Achtung! • Zu Ihrer eigenen Sicherheit, benutzen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte, die in der Bedienungsanleitung angegeben oder vom Werkzeug-Hersteller empfohlen oder angegeben werden. Der Gebrauch anderer als der in der Bedienungsanleitung oder im Katalog empfohlenen Einsatzwerkzeuge oder Zubehöre kann eine persönliche Verletzungsgefahr für Sie bedeuten. 21. Reparaturen nur vom Elektrofachmann • Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden, andernfalls können Unfälle für den Betreiber entstehen. 22. Schließen Sie die Staubabsaug-Einrichtung an • Wenn Vorrichtungen zum Anschluss von Staubabsaugeinrichtungen vorhanden sind, überzeugen Sie sich, dass diese angeschlossen und benutzt werden. Allgemeine Sicherheitshinweise und Unfallschutz Ein unfallfreies und gefahrloses Arbeiten mit dem Werkzeug ist nur gewährleistet, wenn Sie die Sicherheitshinweise und die Bedienungsanleitung vollständig lesen und die enthaltenen Hinweise befolgen. • Kontrollieren Sie vor jedem Gebrauch das Gerät, die Anschlussleitung und den Stecker. Arbeiten Sie nur mit einem einwandfreien und unbeschädigten Gerät. Beschädigte Teile müssen sofort von einem Elektro-Fachmann erneuert werden. • Vor allen Arbeiten an der Maschine, vor jedem Werk zeugwechsel und bei Nichtgebrauch den Netzstecker aus der Steckdose ziehen. • Um Beschädigungen des Netzkabels zu vermeiden, das Netzkabel immer nach hinten von der Maschine wegführen. • Bewahren Sie die Werkzeuge sicher und für Kinder nicht erreichbar auf. Spezielle Sicherheitshinweise 1. Bei der Konstruktion der Säulenbohrmaschine wurde darauf geachtet, dass Gefährdungen bei bestimmungsgemäße Anwendung weitgehend ausgeschlossen sind. Dennoch gibt es einige Sicherheitsmaßnahmen die zu beachten sind, damit Restgefahren ausgeschlossen werden können. 2. Richtige Netzspannung beachten! Achten Sie darauf, dass die Netzspannung mit den Angaben des Typenschildes übereinstimmt. 3. Schutzkontaktsteckdose verwenden! Das Gerät darf nur an einer Steckdose mit ordnungsgemäß installiertem Schutzkontakt betrieben werden. 4. Achtung! Verlängerungskabel! Der Litzenquerschnitt eines Verlängerungskabels muss mindestens 1,5 mm2 betragen. Rollen ‚Sie eine Kabeltrommel vor Gebrauch immer ganz ab. Überprüfen Sie das Kabel auf Schäden. 5. Schutz vor elektrischem Schlag! Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit. Das Gerät darf weder feucht sein, noch in feuchter Umgebung betrieben werden. Überprüfen Sie vor jeder Benutzung das Gerät und die Netzanschlussleitung mit Stecker auf Schäden. Vermeiden Sie Körperberührungen mit geerdeten Teilen, z.B. Rohren, Heizkörper etc... 6. Schutz vor Brand oder Explosion! Im Inneren des Gerätes befinden sich funkenbildende Bauteile. Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen. Bei Nichtbeachtung besteht Brand- oder Explosionsgefahr. 7. Gerät mit Sorgfalt behandeln! Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. Halten Sie die Werkzeuge scharf und sauber, um besser und sicherer arbeiten zu können. Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und die Hinweise über den Werkzeugwechsel. 8. Geeignete Arbeitskleidung und Schutzausrüstung tragen! Nicht geeignet ist weite Kleidung, sie kann von beweglichen Teilen erfasst werden oder Sie können hängen bleiben. Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz. Tragen Sie bei Arbeiten mit Werkzeugmaschinen grundsätzlich keinen Schmuck. Tragen Sie unbedingt eine Schutzbrille. Bei Nichtbeachtung können Augenverletzungen entstehen. 9. Arbeitsplatz in Ordnung halten! Unordnung in Ihrem Arbeitsbereich führt leicht zu Unfällen. Lassen Sie keine Werkzeuge, Gegenstände oder Kabel im unmittelbaren Arbeitsbereich liegen, Stolpergefahr! Sorgen Sie für ausreichende Beleuchtung. 10. Auf andere Personen achten! Achten Sie bei der Benutzung des Gerätes auf andere Personen, vor allem Kinder, und halten Sie diese von Ihrem Arbeitsbereich fern. Lassen Sie niemanden das Gerät oder das Kabel berühren. 11. Werkzeuge sicher aufbewahren! Unbenutzte Geräte an einem trockenen, verschlossenen Ort und außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren. 12. Gerät nicht überlasten! Arbeiten Sie nur im angegebenen Leistungsbereich. Verwenden Sie keine leistungsschwachen Maschinen für schwere Arbeiten. Benutzen Sie Werkzeuge nicht für Zwecke, für die sie nicht bestimmt sind. 13. Sicherer Stand bei der Arbeit! Achten Sie bei Ihrer Arbeit auf einen sicheren Stand. Vermeiden Sie abnormale Körperhaltungen, halten Sie immer das Gleichgewicht. 14. Netzstecker ziehen bei Nichtgebrauch des Werkzeugs, vor der Wartung und beim Wechseln der Bohrer. 15. Netzstecker ziehen Stellen Sie sicher, dass der Netzanschluss mit mindestens 10 A abgesichert ist. 16. Unbeabsichtigten Anlauf vermeiden! Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim Einstecken des Steckers in die Steckdose ausgeschaltet ist. 17. Beobachten Sie Ihre Arbeit! Beobachten Sie stets die Maschine und den Gegenstand, den Sie bearbeiten. Verwenden Sie Ihre Maschine niemals, wenn Sie unkonzentriert oder abgelenkt sind. Verwenden Sie Ihre Maschine niemals unter Alkohol- oder Tabletteneinfluss. 10 / 124  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 DE 18. maximale Werkstückgröße! Es dürfen nur Werkstücke (max. 20 x 20 cm) bearbeitet werden, die am Bohrtisch oder im Schraubstock sicher gespannt werden können. 19. Werkzeug auf Beschädigung überprüfen! Vor dem Gebrauch des Werkzeugs müssen Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf Ihre einwandfreie Funktion untersucht werden. Kontrollieren Sie regelmäßig das Kabel des Werkzeugs. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb sicherzustellen. Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Bedienungsanleitung angeben ist. Benutzen Sie keine Werkzeuge, bei denen sich der Schalter nicht ein und ausschalten lässt. 20. Warnung! Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und anderen Zubehörs als in dieser Gebrauchanleitung angegeben, kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten. Restrisiken Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten Sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten • Gefährdung der Gesundheit durch das rotierende Werkzeug bei langem Kopfhaar und loser Kleidung. Persönliche Schutzausrüstung wie Haarnetz und eng anliegende Kleidung tragen. • Gefährdung der Gesundheit durch herumfliegende Späne. Persönliche Schutzausrüstung wie Augenschutz tragen. • Verletzungen durch das wegschleudernde Werkstück bei unsachgemäßer Halterung oder Führung, wie arbeiten ohne Schraubstock oder Anschlag. • Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Verwendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschlussleitungen • Des weiteren können trotz aller getroffenen Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen. • Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die Bedienungsanweisung insgesamt beachtet werden. Bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf. 6. Technische Daten Baumaße L x B x H mm Bohrfuttergröße mm Aufnahmekonus Spindel Aufnahmekonus Bohrfutter Spannbereich mm Spindelweg mm Abstand Tisch – Bohrfutter mm Abstand Gestellfuß – Bohrfutter mm 430x200x580 13 B16 B16 1,5 - 13 50 138 215 ø Säule mm Gewicht kg Motor Nennspannung V/Hz Aufnahmeleistung Geschwindigkeiten 1/min Technische Änderungen vorbehalten! 46 14,4 230/50 350W S2 15min 600 / 900 / 1200 / 1750 / 2600 Einschaltdauer: Die Einschaltdauer S2 15 min (Kurzzeitbetrieb) sagt aus, dass der Motor mit der Nennleistung (350 W) nur für die auf dem Datenschild angegebene Zeit (15 min) dauernd belastet werden darf. Andernfalls würde er sich unzulässig erwärmen. Während der Pause kühlt sich der Motor wieder auf seine Ausgangstemperatur ab. Geräusch und Vibration Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden entsprechend EN 61029 ermittelt. Schalldruckpegel LpA ................................70,7 dB(A) Unsicherheit KpA ................................................3 dB Schallleistungspegel LWA.............................86 dB(A) Unsicherheit K WA ...............................................3 dB Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und Vibration auf ein Minimum! • Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte. • Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig. • Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an. • Überlasten Sie das Gerät nicht. • Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls überprüfen. • Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht benutzt wird. • Tragen Sie Handschuhe. 7. Vor Inbetriebnahme Warnung: Zu Ihrer eigenen Sicherheit stecken Sie niemals den Stecker in die Steckdose, bevor Sie nicht alle Schritte der Montage abgearbeitet haben und Sie die Sicherheits- und Arbeitsanweisungen gelesen und verstanden haben. Säule und Maschinenfuß, Fig. 3 1 Stellen Sie die Grundplatte (1) auf den Boden oder auf die Werkbank. 2 Stellen Sie die Säuleneinheit (2) so auf die Grundplatte, dass die Löcher der Säuleneinheit mit den Löchern der Grundplatte deckungsgleich sind. 3 Schrauben Sie die drei Schrauben (a) zur Befestigung der Säuleneinheit in die Grundplatte und ziehen Sie diese mit einem Schraubenschlüssel fest. Tisch und Säule, Fig. 4 1 Schieben Sie den Bohrtisch (3) auf die Säule (2). Positionieren Sie den Tisch direkt über der Grundplatte. 2 Installieren Sie die Tischverschraubung (b) von der linken Seite in die Tischeinheit und ziehen Sie diese an. 11 / 124  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 DE Maschinenkopf und Säule, Fig. 5 1 Setzen Sie den Maschinenkopf (4) auf die Säule (2). 2 Bringen Sie die Spindel der Bohrmaschine mit dem Tisch und der Grundplatte in Deckung und ziehen Sie die 2 Inbusschrauben (c) fest an. Bohrfutterschutz mit Tiefenanschlag Fig. 6 Setzen Sie den Bohrfutterschutz mit der Tiefenanschlagstange (8) auf das Spindelrohr auf und ziehen Sie die Kreuzschlitzschraube (d) an. Achtung! der Tiefenanschlag muss durch die Bohrung (13) am Gehäuse geführt werden Schrauben Sie die beiden Muttern (B1/2) auf und setzen den Zeiger (g) auf den Tiefenanschlag. Der Zeiger (g) muss dabei auf die Skala zeigen. Montage der Griffe an der Kurbel des Vertikalantriebs, Fig. 7 1 Schrauben Sie die Griffe (A) fest in die Gewinde der Spindelnabe. Montage des Bohrfutters, Fig. 8 1 Reinigen Sie das konische Loch im Bohrfutter (5) und den Spindelkonus mit einem sauberen Stück Stoff. Stellen Sie sicher, dass keine Schmutzpartikel mehr an der Oberfläche haften. Durch geringste Verschmutzung auf einer der Oberflächen wird der einwandfreie Halt des Bohrfutters verhindert. Dadurch kann der Bohrer evtl. schlagen. Wenn das konische Loch im Bohrfutter extrem verschmutzt ist, verwenden Sie eine Reinigungslösung auf einem sauberen Stück Stoff. 2 Schieben Sie das Bohrfutter so weit wie möglich auf die Spindelnase. 3 Drehen Sie den äußeren Ring des Bohrfutters gegen den Uhrzeigersinn (aus der Sicht von oben) und öffnen Sie die Backen des Bohrfutters. 4 Legen Sie ein Stück Holz auf den Maschinentisch und senken Sie die Spindel bis auf das Holzstück ab. Drücken Sie fest, damit das Futter genau sitzt. Montage der Tischbohrmaschine auf der Werkbank. Zu Ihrer eigenen Sicherheit wird jedoch dringend die Verschraubung auf einer Werkbank oder ähnlichem empfohlen. Warnung: Alle notwendigen Voreinstellungen für eine einwandfreie Arbeit Ihrer Bohrmaschine sind werksseitig bereits vorgenommen worden. Bitte modifizieren Sie nichts. Normale Abnutzung und Gebrauch des Werkzeugs können nachträgliches Justieren notwendig machen. Warnung: Ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie Einstellarbeiten durchführen. Spindelrückholfeder, Fig. 9 Es kann notwendig sein, dass die Spindelrückholfeder eingestellt werden muss, weil sich deren Spannung verändert hat und dadurch die Spindel zu schnell oder zu langsam fährt. 1 Für mehr Arbeitsfreiraum senken Sie den Tisch ab. 2 Arbeiten Sie an der linken Seite der Bohrmaschine. 3 Drehen Sie die Anschlagmutter (B1/2) in ihre un- 4 5 6 7 8 9 terste Position und ziehen Sie diese mit einem Schraubenschlüssel fest an. So wird verhindert, dass die Spindel während der Einstellarbeiten herausfallen kann. Drücken Sie einen Schraubenzieher in die untere, vordere Nut (C) der Federabdeckung (D). Halten Sie ihn dort. Entfernen Sie die Inbusschraube (E) und die Rändelmutter (C) mithilfe eines Inbusschlüssels (SW5). Drehen Sie den Schraubenzieher mit der Federabdeckung (D) vorsichtig gegen den Uhrzeigersinn bis der Stift in die nächste Nut (G) einrastet. Entfernen Sie den Schraubenzieher nicht. Montieren Sie die Rändelmutter (C) und die Inbusschraube (E) wieder. Wenn nicht genug End Vor- Spannung auf der Feder sein sollte, wiederholen Sie die Schritte, wobei Sie immer eine Einrastung weiter gehen und jedes Mal erneut die Vorspannung überprüfen. Die beste Vorspannung ist eingestellt, wenn die Spindel langsam aus 20 mm Tiefe in die oberste Position zurückfährt. Überprüfen Sie, dass die Spindel sich frei bewegen kann. Wenn die Spindel klemmen sollte, lösen Sie die Inbusschraube (E) und die Rändelmutter (F), bis sich die Spindel wieder frei bewegen kann. Ziehen Sie die Rändelmutter (F) wieder fest. Das axiale Spiel der Spindel, Fig. 10 Wenn die Spindel sich in der unteren Position befindet, drehen Sie diese von Hand. Sollten sie ein zu großes Spiel feststellen, verfahren Sie wie folgt: 1 Lösen Sie die Kontermutter (L). 2 Drehen Sie die Schraube (I) im Uhrzeigersinn, um das Spiel auszugleichen, ohne die Auf- und Abwärtsbewegung der Spindel zu beeinträchtigen (ein geringes Spiel ist normal). 3 Ziehen Sie die Kontermutter wieder fest. 8. Bedienung Warnung: Wenn Sie sich nicht mit dieser Art von Maschine auskennen, holen Sie sich Rat von einem Fachmann. Auf jeden Fall sollten Sie die Gebrauchs- und Sicherheitsinformationen gelesen und verstanden haben, bevor Sie mit diesem Produkt arbeiten. Schwenken des Tisches, Fig. 11 1 Um den Tisch (3) in die geneigte Position zu bringen, lösen Sie die Tischarretierung (h) und stellen Sie den gewünschten Tischwinkel ein. Ziehen Sie die Tischarretierung wieder fest. Einstellen der Tischhöhe, Fig. 12 1 Lösen Sie die Tischarretierung (b). 2 Stellen Sie den Tisch (3) auf die gewünschte Höhe ein. 12 / 124  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 DE 3 Ziehen Sie die Tischarretierung (b) wieder fest. Hinweis: Wir empfehlen die Tischhöhe so einzustellen, dass die Bohrerspitze kurz über dem Werkstück ist. Einspannen des Bohrers 1 Stecken Sie den Bohrer so tief in das Bohrfutter ein, dass die Backen des Futters optimal greifen können. (Achten Sie bei kleinen Bohrern darauf, dass die Backen nicht die Spiralen des Bohrers berühren). 2 Vergewissern Sie sich, dass der Bohrer zentriert im Bohrfutter sitzt. 3 Ziehen Sie das Futter fest genug an, so dass der Bohrer beim Arbeiten nicht durchdrehen kann. 4 Drehen Sie den unteren Teil des Bohrfutters zum Anziehen im Uhrzeigersinn, und entgegen dem Uhrzeigersinn zum Lösen. Einstellen der Geschwindigkeit und der Keilriemenspannung, Fig. 13 Achtung! Netzstecker ziehen 1 Sie können verschiedene Spindelgeschwindigkeiten an Ihrer Tischbohrmaschine einstellen: 2 Wenn Sie das Gerät ausgeschaltet haben, können Sie die Abdeckung öffnen. In der Abdeckung der Maschine sind sämtliche Einstellmöglichkeiten der Spindelgeschwindigkeit aufgeführt 3 Entspannen Sie den Antriebsriemen auf der rechten Seite des Maschinenkopfes, indem Sie beidseitig die Flügelschrauben (12) lösen. Ziehen Sie die rechte Seite des Motors Richtung Spindel, um den Keilriemen zu entspannen. Ziehen Sie die Flügelschrauben wieder an. 4 Legen Sie den Keilriemen um die entsprechenden Riemenscheiben 5 Lösen Sie die Flügelschrauben und drücken Sie die rechte Seite des Motors nach hinten, um den Keilriemen wieder zu spannen. 6 Ziehen Sie die Flügelschrauben wieder an. Der Keilriemen sollte etwa 13 mm Spiel haben, wenn man ihn in der Mitte zusammendrückt. 7 Schließen Sie die Abdeckung. 8 Sollte der Keilriemen während des Betriebes durchdrehen, stellen Sie die Riemenspannung nach. Hinweis: Sicherheitsschalter Wenn Sie die Geschwindigkeit einstellen wollen, müssen Sie die Abdeckung öffnen. Um Verletzungsgefahr zu vermeiden wird die Bohrmaschine durch den Sicherheitsschalter automatisch abgeschaltet. Wechseln des Bohrfutters Drehen Sie den äußeren Ring des Bohrfutters soweit wie möglich gegen den Uhrzeigersinn. Schlagen Sie leicht mit einem Holz- oder Gummihammer gegen das Bohrfutter. Halten Sie mit der anderen Hand das Futter, wenn es von der Spindel gleitet. Tiefenanschlag, Fig. 14 Der Tiefenanschlag ermöglicht es, Löcher bis zu einer bestimmten Tiefe in das Werkstück zu bohren. Sie haben hierzu zwei Möglichkeiten. Die Werkstückmethode 1 Markieren Sie die Bohrtiefe (H) auf einer Seite des Werkstücks. 2 Bei ausgeschalteter Maschine senken Sie den Bohrer jetzt so weit ab, bis sich die Bohrerspitze auf gleicher Höhe mit der Markierung befindet. 3 Halten Sie den Bohrer in dieser Position. 4 Drehen Sie die untere Mutter (B2) bis an den unteren Anschlag (13) runter. 5 Kontern Sie die obere Mutter (B1) gegen die untere Mutter. 6 Beim Absenken des Bohrers wird die Bohrtiefe jetzt durch diesen Anschlag begrenzt. Verwendung der Tiefenskala, Fig. 6 Hinweis: Bei dieser Methode muss sich die Spitze des Bohrers direkt über dem Werkstück befinden, wenn die Spindel in ihrer oberen Position ist. 1 Bei ausgeschalteter Maschine senken Sie den Bohrer so weit ab bis der Zeiger (g) auf die gewünschte Bohrtiefe der Tiefenskala (e) zeigt. 2 Drehen Sie die untere Mutter (B2) bis an den unteren Anschlag (13) runter. 3 Kontern Sie die obere Mutter (B1) gegen die untere Mutter. 4 Beim Absenken des Bohrers wird die Bohrtiefe jetzt durch diesen Anschlag begrenzt. Positionieren des Werkstücks, Fig. 15 Legen Sie immer eine Unterlage (H) (z.B. Holz) zwischen Tisch und Werkstück. Dadurch wird verhindert, dass beim Durchbohren die Rückseite des Werkstücks splittert oder ausbricht. Um zu vermeiden, dass die Unterlage sich unkontrolliert mitdreht, ist sie an der linken Seite der Säule (2) wie abgebildet anzulehnen. Warnung: Um zu verhindern, dass das Werkstück oder die Unterlage während der Arbeit aus Ihrer Hand gerissen wird, legen Sie es immer an der linken Seite der Säule an. Wenn das Werkstück oder die Unterlage hierzu nicht lang genug ist, spannen Sie es am Tisch fest, andernfalls könnte es zu erheblichen Verletzungen kommen. Hinweis: Für kleine Werkstücke, die nicht auf den Tisch gespannt werden können, nutzen Sie einen Maschinenschraubstock (optionales Zubehör). Der Schraubstock muss am Tisch eingespannt oder festgeschraubt werden, um Verletzungen durch rotierende Werkstücke oder den Schraubstock sowie Zerstörung des Werkzeugs zu verhindern. Bohren eines Lochs Markieren Sie die zu bohrende Stelle am Werkstück mit Hilfe eines Körners oder eines spitzen Nagels. Bevor Sie die Bohrmaschine einschalten, senken Sie den Bohrer auf das Werkstück ab und zentrieren Sie ihn über der zu bohrenden Stelle. Schalten sie die Maschine ein und drücken Sie den Bohrer sanft auf das Werkstück, so daß er sauber schneiden kann. Bei zu geringem Vorschub besteht die Gefahr, daß der Bohrer heiß wird. 13 / 124  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 DE Bei zu großen Vorschub besteht die Gefahr, daß der Motor blockiert, der Keilriemen oder der Bohrer durchrutscht, sich das Werkstück löst oder der Bohrer bricht. Wenn Sie in Metall bohren, kann es notwendig sein, den Bohrer mit geeigneter Flüssigkeit zu kühlen. 9. Reinigung und Wartung Warnung: Zu Ihrer eigenen Sicherheit schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker bevor Sie irgendwelche Wartungsarbeiten an Ihrer Bohrmaschine vornehmen. Halten Sie ihr Gerät sauber Achten Sie darauf, daß Sie nur Reinigungsmittel ohne Benzin, Trichlorethan, Chlor, Ammoniak etc. verwenden, da diese Chemikalien Kunststoffe angreifen können. Um Beschädigungen am Motor durch Bohrstaub zu verhindern, saugen oder blasen Sie den Motor regelmäßig aus. Netzanschlußleitung Bei Beschädigung ist die Netzanschlußleitung sofort zu ersetzen, um der Gefahr eines elektrischen Schlages oder Feuers vorzubeugen. Schmieren Alle Kugellager sind werkseitig so gefettet, daß ein Nachfetten nicht notwendig ist. Schmieren Sie regelmäßig alle Nuten in der Spindel. Zum Schmieren des Antriebs fahren Sie die Achse herunter und geben Sie das Fett von oben in die Spindel (unter der oberen Abdeckung). Fahren Sie die Achse einige Male auf und ab. Wartung Im Geräteinneren befi nden sich keine weiteren zu wartenden Teile. 10. Lagerung und Transport Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30 ˚C. Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Originalverpackung auf. m Achtung! Netzstecker ziehen! Das Gerät beim Transport gegen Kippen und Umfallen sichern. Das Gerät sollte zum Transport rechts und links an der Abdeckung angehoben werden. Netzkabel, flexible Lampenschaft usw. sollten nicht für den Transport verwendet werden. 11. Elektrischer Anschluss Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig angeschlossen. Der Anschluß entspricht den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der kundenseitige Netzanschluß sowie die verwendete Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften entsprechen. Schadhafte Elektro-Anschlußleitungen An elektrischen Anschlußleitungen entstehen oft Isolationsschäden. Ursachen sind: • Druckstellen, wenn Anschlußleitungen durch Fenster- oder Türspalten geführt werden. • Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder Führung der Anschlußleitung. • Schnittstellen durch Überfahren der Anschlußleitung. • Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wandsteckdose. • Risse durch Alterung der Isolation. Solche schadhaften Elektro-Anschlußleitungen dürfen nicht verwendet werden und sind auf Grund der Isolationsschäden lebensgefährlich. Elektrische Anschlußleitungen regelmäßig auf Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, daß beim Überprüfen die Anschlußleitung nicht am Stromnetz hängt. Elektrische Anschlußleitungen müssen den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Verwenden Sie nur Anschlußleitungen mit Kennzeichnung H 07 RN. Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem Anschlußkabel ist Vorschrift. Wechselstrommotor • Die Netzspannung muß 230 Volt /50 Hz betragen. • Verlängerungsleitungen müssen bis 25 m Länge einen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter, über 25 m Länge mindestens 2,5 Quadratmillimeter aufweisen. • Der Netzanschluß wird mit 16 A träge abgesichert. Wichtige Hinweise Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbsttätig ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich) läßt sich der Motor wieder einschalten. Drehstrommotor • Die Netzspannung muß 380–420 Volt/50 Hz betragen. • Netzanschluß und Verlängerungsleitung müssen 5adrig sein = 3 P + N + PE. • Verlängerungsleitungen müssen einen MindestQuerschnitt von 1,5 Quadratmillimeter aufweisen. Warnung: Die Bohrmaschine darf nicht im Freien betrieben werden. Die Maschine muß geerdet sein, um die Bedienungsperson vor Elektroschocks zu schützen. 14 / 124  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 DE 12. Entsorgung und Wiederverwertung Das Gerät befindet sich in einr Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach! 15 / 124  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 DE 13. Störungsabhilfe Warnung: Vor der Fehlersuche schalten Sie die Maschine immer aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. Fehler Die Achse fährt zu schnell oder zu langsam in ihre Ausgangsposition zurück Das Bohrfutter löst sich trotz erneuter Befestigung immer wieder von der Spindel Starke Geräuschentwicklung während des Betriebs Holz splittert an der Austrittsöffnung des Bohrers Das Werkstück reißt aus der Hand Der Bohrer glüht aus Der Bohrer verläuft oder das Loch ist unrund Der Bohrer blockiert im Werkstück Übermäßiges Verlaufen und Flattern des Bohrers Problem Federvorspannung ist falsch eingestellt. Lösung Einstellen der Vorspannung, siehe „Spindelrückholfeder". Schmutz, Fett oder Öl an der Spindel oder der Verwenden Sie einen Haushaltsreiniger Innenseite des Bohrfutters. , um die Oberfläche der Spindel und des Bohrfutters zu reinigen. Siehe auch "Montage des Bohrfutters". 1. Falsche Keilriemenspannung. 1. Stellen Sie die Keilriemenspannung neu ein. Siehe auch „Auswahl der Drehzahl und der Keilriemenspannung“. 2. Die Spindel ist zu trocken. 2. Testen Sie die Spindel. Siehe auch „Schmieren“. 3. Riemenscheibe an der Spindel ist lose. 3. Ü  berprüfen Sie die Mutter an der Riemenscheibe auf festen Sitz und ziehen Sie diese ggf. nach. 4. Riemenscheibe am Motor ist lose. 4. Ziehen Sie die Einstellschraube an der Motor Riemenscheibe fest. Keine geeignete Unterlage unter dem Verwenden Sie eine geeignete Unterlage. Werkstück. Siehe auch „Einstellen des Tisches und des Werkstücks". Keine geeignete Unterlage unter dem Unterfüttern Sie das Werkstück oder Werkstück oder unzureichend befestigt. befestigen Sie es. 1. Falsche Geschwindigkeit. 1. Ä  ndern Sie die Geschwindigkeit. Siehe auch "Auswahl der Drehzahl und Keilriemenspannung". 2. Es kommen keine Späne aus dem 2. Fahren Sie den Bohrer regelmäßig Bohrloch. aus dem Bohrloch, um die Späne herauszubefördern. 3. Stumpfer Bohrer. 3. Schärfen Sie den Bohrer. 4. Zu geringer Vorschub. 4. Erhöhen Sie den Vorschub. 1. Harte Stellen im Holz oder die Länge 1. Schärfen Sie den Bohrer. und der Winkel der Bohrspitze ist unterschiedlich. 2. Der Bohrer ist verbogen. 2. Tauschen Sie den Bohrer. 1. Werkstück und Bohrer sind verkantet oder 1. Legen Sie etwas unter das Werkstück der Vorschub ist zu groß. oder befestigen Sie es. Siehe auch „Positionieren des Werkstücks“. 2. Ungenügende Keilriemenspannung 2. Stellen Sie die Keilriemenspannung ein. Siehe auch „Auswahl der Drehzahl und Keilriemenspannung“. 1. Verbogener Bohrer. 1. Verwenden Sie einen geraden Bohrer. 2. Zu starke Abnutzung der Spindellager. 2, Tauschen Sie die Spindellager. 3. Bohrer ist nicht zentriert im Bohrfutter 3. Ü  berprüfen Sie die Zentrierung. Siehe eingespannt. auch "Einsetzen des Bohrers", 4. Bohrfutter ist nicht richtig befestigt. 4. Befestigen Sie das Bohrfutter richtig. Siehe auch „Montage des Bohrfutters“, 16 / 124  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 GB Table of contents: Page: 1. Introduction 19 2. Device description 19 3. Scope of delivery 19 4. Intended use 19 5. Safety information 20 6. Technical data 22 7. Before operation 22 8. Operation 23 9. Cleaning and Maintenance 24 10. Storage and Transport 24 11. Electrical connection 24 12. Disposal and recycling 25 13. Troubleshooting 26 14. Declaration of conformity 121 15. Guarantee certificate 123 17 / 124  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 GB Explanation of the symbols on the equipment Read the operating instructions to reduce the risk of injury Wear ear-muffs. The impact of noise can cause damage to hearing. Wear safety goggles. Sparks generated during working or splinters, chips and dust emitted by the device can cause loss of sight. m Attention! These operating instructions provide places concerning your safety which are marked with this indication m Caution! Failure to follow thes-ay cause light to medium risk of injury m Warning! Failure to follow these instructions may cause danger to life or danger of serious injuries 18 / 124  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 GB 1. Introduction Manufacturer: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Dear customer, We hope you have a lot of fun and success using your new machine. Note: According to the applicable product liability laws, the manufacturer of the device does not assume liability for damages to the product or damages caused by the product that occurs due to: • improper handling, • noncompliance of the operating instructions, • repairs by third parties, not by authorized service technicians, • installation and replacement of non-original spare parts, • non-intended use, • A breakdown of the electrical system that occurs due to the non-compliance of the electric regulations and VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE0113. We recommend: that you read through the entire operating instructions before putting the machine into operation. These operating instructions are to assist you in getting to know your machine and utilize its proper applications. The operating instructions contain important notes on how you work with the machine safely, expertly, and economically, and how you can avoid hazards, save repair costs, reduce downtime and increase the reliability and service life of the machine. In addition to the safety requirements contained in these operating instructions, you must be careful to observe your country’s applicable regulations. The operating instructions must always be near the machine. Put them in a plastic folder to protect them from dirt and humidity. They must be read by every operator before beginning work and observed conscientiously. Only persons who have been trained in the use of the machine and have been informed of the various dangers may work with the machine. The required minimum age must be observed. In addition to the safety requirements in these operating instructions and your country’s applicable regulations, you should observe the generally recognized technical rules concerning the operation of identically constructed devices. 2. Device description (Fig. 1-2) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Base plate Pillar Drilling table Machine head Keyless drill chuck Grips Drill chuck protection Depth stop Motor On-Off switch Belt protective hood Locking grip for belt tension 3. Scope of delivery Base plate (1) Pillar (1) Drilling table (1) Machine head (1) Keyless drill chuck(1) Grips (3) Chuck protection (1) Fastening screws (3) Allen key (hexagon socket screw key) 4mm (1) Operating manual (1) • • • • • Open the packaging and remove the device carefully. Remove the packaging material as well as the packaging and transport bracing (if available). Check that the delivery is complete. Check the device and accessory parts for transport damage. If possible, store the packaging until the warranty period has expired. m Attention! The device and packaging materials are not toys! Children must not be allowed to play with plastic bags, film and small parts! There is a risk of swallowing and suffocation! 4. Intended use This pillar drill is designed for drilling metal, plastic, wood and similar materials. It is intended for use in the private sector only. Food and harmful materials may not be processed with the equipment. The drill chuck is only designed for use with drill bits and tools with a shaft diameter of 1.5 to 13 mm, and for cylindrical tool shanks. The equipment is intended for use by adults only. The equipment is allowed to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user/operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind resulting from such misuse. Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the equipment is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes. 19 / 124  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 GB 5. Safety information m Caution! Read all safety regulations and instructions. Any errors made in following the safety regulations and instructions may result in an electric shock, fire and/ or serious injury. Keep all safety regulations and instructions in a safe place for future use. m Warning! To protect against electric shock, injury and fire the following basic safety precautions must be observed when using power tools. Read and follow these instructions before using the equipment and keep the safety information in a safe place. 1. Keep work area clean Cluttered areas and benches invite injuries. 2. Consider work area environment Don’t expose power tools to rain. Don’t use power tools in damp or wet locations. Keep work area well lit. Don’t use power tools in presence of flammable liquids or gases. 3. Guard against electric shock Prevent body contact with grounded surfaces (e.g. pipes, radiators, ranges refrigerators). 4. Keep children away Do not allow other persons to touch the equipment or cable, keep them away from your work area. 5. Store idle tools When not is use, tools should be stored in dry, high, or locked-up place, out of the reach of children. 6. Don’t force tool It will do the job better and safer at the rate for which it was intended. 7. Use right tool Don’t force small tools or attachments to do the job of heavy duty tool. Don’t use tools for purposes not intended. 8. Dress properly Do not wear loose clothing or jewellery. They can be caught in moving parts. Rubber gloves and non-skid footwear are recommended when working outdoors. Wear protective hair covering to contain long hair. 9. Use safety glasses Also use face or dust mask if cutting operation is dusty. 10. Don’t abuse cord Never carry tool by cord or yank it to disconnect it from receptacle. Keep cord from heat, oil and sharp edges. 11. Secure work Use clamps or a vice to hold work. It’s safer than using your hand and it frees both hands to operate tool. 12. Don’t overreach Keep proper footing and balance at all times. 13. Maintain tools with care Keep tools sharp and clean for better and safer performance. Follow instructions for lubricating and changing accessories. Inspect tool cords periodically and, if damaged, have repaired by authorized service facility. Inspect extension cords periodically and replace if damaged. Keep handles dry, clean and free from oil and grease. 14. Disconnect tools When not in use, before servicing, and when changing accessories. 15. Remove adjusting keys and wrenches Form the habit of checking to see that keys and adjusting wrenches are removed from tool before turning it on. 16. Avoid unintentional starting Don’t carry plugged-in tool with finger on switch. Be sure switch is off when plugging in. 17. Outdoor use extension cords When tool is used outdoors, use only extension cords intended for use outdoors and so marked. 18. Stay alert Watch what you are doing. Use common sense. Do not operate tool when you are tired. 19. Check damaged parts Before further use of the tool, a guard or other part that is damaged should be carefully checked to determine that it will operate properly and perform its intended function. Check for alignment of moving parts, binding of moving parts, breakage of parts, mounting, and any other conditions that may affect its operation. A guard or other part that is damaged should be properly repaired or replaced by an authorized service-center unless otherwise indicated elsewhere in this instructions manual. Have defective switches replaced by an authorized servicecenter. Do not use tool if switch does not turn it on and off 20. m Warning! The use of any other accessory or attach ment other than recommended it this operating instruction or the catalog may present a risk of personal injury. 21. Have your tool repaired by an expertThis electric appliance is in accordance with the relevant safety rules repairing of electric appliances may be carried out only by experts otherwise it may cause considerable danger for the user. 22. Connect the dust extraction device Wherever there are facilities for fitting a dust extraction system, make sure it is connected and used. General safety regulations and accident prevention It is essential that you read the safety regulations and operating instructions in their entirety and follow the information contained therein in order to eliminate the possibility of an accident or potentially dangerous situation from occurring while working with the machine. • Always check the device, the mains cable and the plug before using the device. Only operate the tool when it is in good working order and is not damaged in any way. Damaged parts have to be replaced immediately by a qualified electrician. 20 / 124  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 GB • Always pull the power plug out of the socket outlet before doing any work on the machine, before changing tools and whenever the machine is not being used. • To prevent damage to the power cable, always lead the power cable away from the rear of the machine. Keep the tools in a safe place and out of the reach of children. • Special safety instructions 1. The pillar drill was designed in such a way so as to all but eliminate potential hazards when the machine is properly used. However, there are a few safety precautions to observe in order to ensure that all residual hazards are ruled out. 2. Ensure proper voltage The voltage must comply with the specifications on the rating plate. 3. Use a socket-outlet with earthing contact The device may only be operated from an outlet with the properly installed earthing contact. 4. Extension cable The cord cross section of an extension cable must measure at least 1.5 mm2. Always completely unwind a cable reel prior to use. Check the cable for defects. 5. Protection against electrical shock Keep the device away from moisture. The device must neither be damp nor be operated in a humid environment. Prior to every use, check the device and the mains cable with plug for damage. Avoid bodily contact with earthed parts e.g. pipes, hot elements, etc. 6. Protection against fire and explosion There are spark producing components inside the device. Do not use the device in the vicinity of combustible liquids or gases. Otherwise there is a risk of fire or explosion. 7. Handle the device with care Do not use the cable to pull the plug out of the socket. Protect the cable from heat, oil and sharp edges. Keep your tools sharp and clean so that you can work efficiently and safely. Follow the maintenance regulations and the instructions for changing tools. 8. Wear suitable work clothes and personal protection equipment Loose clothing is not suitable, as it can be caught by moving parts, causing you to become entangled. Wear a hair net if you have long hair. As a general rule, jewelry should not be worn when working with machine tools. Ensure that you wear safety goggles. Not doing so could result in eye injury. 9. Keep your work area neat and tidy Disorder in the work area can easily lead to accidents. Do not leave any tools, objects, or cable in the direct vicinity of the work area, as this poses a tripping hazard! Ensure that there is sufficient lighting. 10. Watch out for other persons Watch out for other persons (especially children) when using the device, and keep them away from your work area. Do not let anyone touch the device or the power cable. 11. Store the tools in a safe location Store unused devices in a dry, locked location that is out of the reach of children. 12. Avoid overloading the device Operate the device only within the specified output range. Do not use any low-powered machines for heavy duty work. Do not use tools to perform work for which they were not intended. 13. Maintain a steady foothold Ensure that you maintain a steady foothold while working. Avoid abnormal body positions and always keep your balance. 14. Pull out the mains plug Pull out the mains plug when not using the tool, prior to maintenance, and when changing the drill bit. 15. Pull out the power plug. Ensure that the mains connection is protected by at least a 10 A-rated fuse. 16. Avoid unintentional start-up Ensure that switch is turned off when plugging the plug into the socket. 17. Keep an eye on your work Always keep an eye on your machine and the object you are working on. Never use the machine when you are not concentrating or are distracted. Never use the machine when you are under the influence of alcohol or are taking medication. 18. Check the tool for damage Before using the tool, safety devices and any slightly damaged parts must be carefully checked to ensure that they are in good working order. Visually examine the tool’s power cable on a regular basis. All parts must be correctly assembled and meet all the conditions required to ensure proper operation. 19. Unless otherwise specified in the operating instructions, any damaged safety devices and parts must be properly repaired or replaced by a professionally recognized workshop. Never use tools with defective On/Off switches. 20. Warning! Using any plug-in tools and accessories other than those specified in these operating instructions can lead to injury. 21. Maximum workpiece size Workpieces (max. 20 x 20 cm) may only be processed if they can be clamped securely on the drill table or in the vise. Remaining hazards The machine has been built using modern technology in accordance with recognized safety rules. Some remaining hazards, however, may still exist. • Long hair and loose clothing can be hazardous when the work piece is rotating. Wear personal protective gear such as a hair net and tight fitting work cothes. • Wood chips and saw dust can be health hazard. Be sure to wear personal protective gear such as safety goggles and a dust mask. Use a vacuum exhaust system. • Thrown work pieces can lead to injury if the work piece is not properly secured or fed, such as working without a limit stop. • The use of incorrect or damaged mains cables can lead to injuries caused by electricity. • Even when all safety measures are taken, some remaining hazards which are not yet evident may still be present.  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 21 / 124 GB • Remaining hazards can be minimised by following the instructions in „safety precautions“, „proper use“ and in the entire operating manual. Keep this safety information in a safe place. 6. Technical data Dimensions L x B x H mm Chuck size mm Spindle cone seat Drilling chuck cone seat Drilling chuck clamping range mm Spindle rise and fall range mm Chuck to worktable mm Spindle base working range mm ø Column mm Weightt kg Drive Rated voltage V/Hz Power rating Speeds 1/min Subject to technical modifications! 430x200x580 13 B16 B16 1,5 - 13 50 138 215 46 14,4 230/50 350W S2 15min 600 / 900 / 1200 / 1750 / 2600 Load factor: A load factor of S2 15 min (intermittent periodic duty) means that you may operate the motor continuously at its nominal power level (350 W) for no longer than 15 minutes ON period. If you fail to observe this time limit the motor will overheat. During the OFF period the motor will cool again to its starting temperature. Noise Sound values were measured in accordance with EN 61029. Sound pressure level LpA Uncertainty KpA Sound power level LWA Uncertainty K WA 70,7 dB(A) 3 dB 86 dB(A) 3 dB Wear ear-muffs. The impact of noise can cause damage to hearing. Limit the noise to a minimum! • Only use appliances which are in perfect working order. • Service and clean the appliance regularly. • Adapt your working style to suit the appliance. • • • • Do not overload the appliance. Have the appliance serviced whenever necessary. Switch the appliance off when it is not in use. Wear protective gloves. 7. Before operation WARNING: For your own safety never connect plug to power source outlet until all assembly steps are completed and you have read and understood the safety and operational instructions Column to base, Fig. 3 Position base {1) on floor or bench. Place column assembly {2) on base and align holes in column support with holes in base. To attach and fasten the pillar unit, screw the three screws (a) into the base plate and tighten them with a wrench. Table and pillar, Fig. 4 Slide the drilling table (3) onto the pillar (2). Position the table directly above the base plate. Install the table bolting (b) in the table unit from the left side and tighten it. Machine head and pillar, Fig. 5 Place the machine head (4) onto the pillar (2). Put the spindle of the drilling machine with the table and the base plate in the cover and fasten the 2 Allen screws (c). Drill chuck protection with depth stop, Fig. 6 Fit the chuck protection with depth stop (8) onto the spindle pipe and tighten the slotted screw (d). Caution! The depth stop must be fed through the drilling (13) on the housing. Screw on the two nuts (B1/2) and place the indicator (g) onto the depth stop. The indicator (g) must point at the scale. Feed handles to the shaft hub, Fig. 7 Screw the feed handles (A) tightly into the threaded holes in the hub (B). Installing the chuck, Fig. 8 1. Clean the conical hole in the chuck (5) and the spindle cone with a clean piece of fabric. Make sure there are no foreign particles sticking to the surfaces. The slightest piece of dirt on any of these surfaces will prevent the chuck from seating properly. This will cause the drill bit to wobble“. If tapered hole in the chuck is extremely dirty, use a cleaning solvent on the clean cloth. 2. Push the chuck up on the spindle nose as far as it wiII go. 3. Turn chuck sleeve anticlockwise (when viewed from above) and open jaws in chuck completely. 4. Place a piece of wood on the machine table and lower the spindle onto the piece of wood. Press firmly to ensure that the food sits exactly. Fastening radial drill press to supporting surface For your own safety, it is highly recommended to install the machine on a bench or similar. WARNING: All the necessary adjustments for the good working of your drill press have been done at the factory .Please do not modify them. 22 / 124  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 GB However, because of a normal wear and tear of your tool, some readjustments might be necessary . WARNING: Always unplug our tool from power source before any adjustment“ Quill return spring, Fig. 9 It may be necessary to adjust your quill return spring if the tension is such that the quill returns either too rapidIy or too slowly 1 Lower table for additional clearance. 2 Work from left side of drill press. 3 Move the stop nuts (B) down to their lowest position and lock in place with wrench to prevent quill dropping while tensioning spring. 4 Place screwdriver in lower front notch (C) of spring cap (D), and hold it in place 5 Remove the screw (E) and the knurled nut (C) by using an Allen wrench (SW5). 6 Carefully turn screwdriver anticlockwise and engage next notch in boss (G). Do not remove screwdriver. 7 Install the knurled nut (C) and the screw (E) again. 8 If there is not enough tension on spring, repeat steps moving onIy one notch each time and checking tension after repetition. Proper tension is achieved when quill returns gentIy to full up position when released from 20 mm-3/4“ -depth. 9 Check quill while feeding to have smooth and unrestricted movement. If movement is too tight, loosen allen screw (E) and knurled nut (F). Check if the spindle can move freely again. Retighten jam nut. The angular play of the spindle. Fig. 10 With the spindle in a low position, take it in your hand and try to make it revolving about its axis. If there is too much play, proceed as follows: 1 Loosen lock nut (L). 2 Turn the screw (I) clockwise to eliminate the play but without obstructing the upward and downward motion of the spindle (a little bit of play is normal). 3 Tighten the lock nut. 8. Operation WARNING: if you are not familiar with this kind of machine, take advice from an experimented person. In any case you should have read and understood the safety and operational instruction before attempting to operate this product. Pivoting the table, Fig. 11 1 To bring the table (3) to the inclined position, release the table locking (h) and adjust the desired table angle. Re-tighten the table locking Adjusting table height., Fig. 12 1 Loosen the table support lock handle (b). 2 Adjust the table (3) to the desired height. 3 Re-tighten the table locking (b). Note: it is better to lock the table to the column in a position so that the tip of the drill bit is just slightly above the top of the workpiece Installing drill bits 1 Inser1 drill bit intc chuck (A) far enough to obtain maximum gripping of chuck jaws (B). (When using a small drill bit do not insert it so far that the jaws touch the flutes -spiral grocves -of the drill bit. ) 2 Make sure that the drill bit is centered in the chuck before tightening the chuck w th the chuck key (C). optional. 3 Tighten the drill chuck sufficiently, so that the drill bit does not slip while drilling. 4 Turn the chuck key clockwise to tighten, anticlockwise to loosen. Tighten the drill bit equally by using all three holes in successicn. The drill bit can be release by using one hole only. Choosing speed and tensioning belt, Fig. 13 Note! Pull power plug! 1 You can set different spindle speeds on your pillar drilling machine: 2 WITH THE SWITCH „OFF“, open pulley cover. 3 Loosen the drive belt on the right side of the machine head by unfastening the wing screws (12) on both sides. Pull the right side of the motor in the direction of the spindle to loosen the v-belt. Tighten the wing screws again. 4 Attach the v-belt to the corresponding belt pulleys. 5 Loosen the wing screws and push the right side of the motor backwards to clamp the v-belt again. 6 Tighten belt tension lock knob. Belt should deflect approximately 13 mm –1/2“ -by thumb pressure at mid-point of belt between pulleys. 7 Close pulley cover . 8 If belt slips while drilling readjust belt tension. Tip: Safety switch If you want to adjust speed you have to open the pulley cover. The device switches off immediately to avoid the risk of injuries. Removing the chuck Open jaws of chuck as wide as they go by turning chuck sleeve anticlockwise (when viewed from above). Carefully tap chuck with mallet in one hand while holding chuck in other hand to prevent dropping it when released from spindle nose. Depth stop, Fig. 14 The depth stop enables the drilling of holes in the workpiece until a defined depth. You have two options for that. Drilling to a specific depth. 1 Mark the drilling depth (H) on one side of the workpiece. 2 WITH THE SWITCH „OFF“, bring the drill bit down until the tip or lips are even th the mark. 23 / 124  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 GB 3 Hold the feed handle at this position. 4 Spin the lower nut (B2) down to contact the depth stop lug (13) on the head. 5 Spin the upper nut (B1) down and tighten against the lower nut. 6 The chuck and the drill bit wiII now be stopped after traveling downward the distance selected on the depth scale. Depth scale method, Fig. 6 Note: for this method, with the spindle in its upper position the tip of the drill bit must be just slightly above the top of the workpiece. 1 Switch off the machine, lower the drill so far until the indicator (g) points at the desired drilling depth of the depth scale (e). 2 Turn the lower nut (B2) downwards until it reaches the lower stop (13). 3 Lock the lower nut (B1) against the upper nut. 4 The chuck and the drill bit will now be stopped after traveling downward the distance selected on the depth scale. Positioning table and workpiece, Fig. 15 Always place a piece of back up material (H) (‘wood, plywooood...) on the table undemeath the workpiece (B). This wiII prevent splitering or making a heavy burr on the underside of the workpieces as the drill bit breaks through. To keep the back up material from spinning out of control it must contact the left side of the column as illustrated. Warning: to prevent the work piece or the backup material from being torn from your hand whiile drilling, position them to the left side of the column. If the work piece or the backup material are not long enough to reach the column, clamp them to the table. Failure to do this could result in personal injury. Note: for small pieces that cannot be clamped to the table, use a drill press vise (Optional accessory). The vice must be clamp or bolt to the table to avoid injury from spinning work and vise or tool breakage. Drilling a hole. Make a dent in the workpiece where you want the hole, using a center punch or a sharp nail. Before turning the switch on, bring the drill down to the workpiece lining it up with the hole location. Turn the switch on and pull down on the feed handles with onIy enough effort to allow the drill to cut. FEEDING TOO SLOWLY might cause the drill bit to burn. FEEDING TOO RAPIDLY might stop the motor, cause the bett or drill to slip, tear the workpiece loose, or break the drill bit. When drilling metal, it may be necessary to lubricate the tip of the drill with motor oil to prevent burning the drill bit. 9. Cleaning and maintenance WARNING: For your own safety, turn the switch off and remove plug from power source outlet before any operation of maintenance on our drill press. Keep your appliance clean. Be careful some household cleaning products and solvents such as benzine, trichloroethene, chloride, ammonium, etc., can damage plastic parts. To avoid motor darnage, blow out or vacuurn frequently this motor to keep drill press dust from interfering with normal motor ventilation. Power cord. To avoid shock or fire hazard, if the power cord is worm or cut, or damaged in any way, have it replace immediately. Lubrication. All of the ball bearings are packed with grease at the factory. No further lubrication is required. Periodically lubricate the splines -grooves -in the spindle. To lubricate the splines, bring do the quill and ject the grease into the spindle from the top of the pulley. Bring the quill up and down a few times. Maintenance There are no parts inside the equipment which require additional maintenance. 10. Storage/Transport Store the equipment and accessories out of children’s reach in a dark and dry place at above freezing temperature. The ideal storage temperature is between 5 and 30 °C. Store the electric tool in its original packaging. m Attention! Unplug the machine! The appliance must unconditionally be secured against falling or turning down during transport. The appliance can be lifted on the left and right grinding wheel / belt sander cover. Power cable, flexible lamp shaft etc. should not be used for transport purpose. 11. Electrical connection The installed electric motor is completely wired ready tor operation. The customer‘s connection to the power supply system, and any extension cables that may be used, must conform with local regulations. Defective electrical connection cables Electrical connection cables offen suffer insulation darnage. Possible causes are: • Punch points when connection cables are run through window or door gaps. 24 / 124  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 GB • Kinks resulting from incorrect attachment or laying of the connection cable. • Cuts resulting from running over the connecting cable. • Insulation darnage resulting from forcefully pulling out of the wall socket. • Cracks through aging of insulation. Such defective electrical connection cables must not be used as the insulation darnage makes them extremely hazardous. Check electrical connection cables regularly for darnage. Make sure the cable is disconnected from the mains when checking. Electrical connection cables must comply with the regulations applicable in your country . Single-phase motor • The mains voltage must coincide with the voltage specified on the motor.s rating plate. • Dimension cables up to a length of 25 m must have a cross-section of 1.5 mm2. and beyond 25 m at least 2.5 mmª. • The connection to the mains must be protected with a 16 A slowacting fuse. Important remark: The motor is automatical/y switched off in the event of an overload. The motor can be switched on again after a cooling down period that can vary. Three-phase motor • The mains voltage must be between 380 and 420 V / 50 Hz. • The connection to the mains and the connection cable must have five leads (3 P + N + PE). • Extension cables must have a cross-section of at least 1.5 mm2. Warning: The drill press must not be operated in the open air. The machine must have an earth Gable to protect the operator from etectrical shocks. 12. Disposal and recycling The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw materials in this packaging can be reused or recycled. The equipment and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Never place defective equipment in your household refuse. The equipment should be taken to a suitable collection center for proper disposal. If you do not know the whereabouts of such a collection point, you should ask in your local council offices. 25 / 124  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 GB 13. Troubleshooting WARNING: turn switch off and always remove plug from the power source before trouble shooting. Trouble Quill returns too slowy or too quickly Problem Spring has improper tension Chuck wiII not stay attached to spindle. It Dirt, grease or oil on the tapered inside wiII falls off when trying to install. surface of the chuck or on the spindle's tapered surface. Noisy operation 1. Incorrect belt tension 2. Dry spindle. 3. Loose spindle pulley Wood splinters on underside. 4. loose motor pulley. No "backup material" behind workpiece. Workpiece tom loose from hand. Not supported or clamped proper1y. Drill bit bums. 1. Incorrect speed. 2. Chips not coming out of hole. Drill leads off...hole not round. Drill bit binds in workpiece. Excessive drill bit run- out or wobble. 3. Dull drill bit 4. Feeding too slowy 1. Hard grain in wood or lengths of cutting lips and/or angle not equal 2. Bent drill bit. 1. Workpiece pinching drill bit or excessive feed pressure. 2. Improper belt tension. 1. Bent drill bit 2. Wom spindle bearings 3. Drill bit not properly installed in chuck. 4. Chuck not properly installed. Remedy Adjust spring tension. See "Quill return spring". Using household detergent, clean the tapered suffaces af chuck and spindle ta remave all dirt, grease and oil. See "Installing the chuck". 1. Adjust belt tension. See "Choosing speed and belt tensioning". 2. Lublicate spindle. See "Lublication" 3. Check tightness of retaining nut on pulley, and tighten if necessary 4. Tighten set screw in motor pulley Use "backup material". See "Positioning table and workpiece". Support workpiece or clamp it. See "Positioning table and workpiece". 1. Change speed. See "Choosing speed and belt tensioning". 2. Retract drill bit frequently to remave chips. 3. Resharpen drill bit. 4. Feed fast enaugh ta allow drill bit to cut. 1. Resharpen drill bit correctly. 2. Replace drill bit. 1. Suppar1 workpiece ar clamp it. See "Positioning table and workpiece". 2. Adjust belt tension. See "Choosing speed and belt tensioning". 1. Use a straight drill bit. 2. Replace bearings. 3. Install drill properly. See "Installing drill bits". 4. Install chuck properly. See "Installing the chuck". 26 / 124  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 FR Table des matières: Page: 1. Introduction 29 2. Description de lʼappareil 29 3. Ensemble de livraison 29 4. Utilisation conforme à l’affectation 29 5. Consignes de sécurité 30 6. Données techniques 32 7. Avant la mise en service 32 8. Commande 34 9. Nettoyage et maintenance 35 10. Stockage et transport 35 11. Branchement Electrique 35 12. Mise au rebut et recyclage 36 13. Dépannage 37 14. Déclaration de conformité 121 15. Bon de garantie 123 27 / 124  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 FR Explication des symboles sur l’appareil Avertissement - Lisez ce mode d’emploi pour diminuer le risque de blessures Portez une protection de l’ouïe. L’exposition au bruit peut entraîner une perte de l’ouïe. Portez des lunettes de protection. Les étincelles générées pendant travail ou les éclats, copeaux et la poussière sortant de l’appareil peuvent entraîner une perte de la vue. m Attention! Dans ces instructions de service, nous avons marqué les passages relatifs à la sécurité avec le symbole m Precaution! Le non-respect de cette consigne peut être à l’origine de blessures plus ou moins graves. m Avertissement! Le non-respect de cette consigne met votre vie en péril et peut être à l’origine de graves blessures. 28 / 124  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 FR 1. Introduction Fabricant: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen CHER CLIENT, Nous espérons que votre nouvelle machine vous apportera de la satisfaction et de bons résultats. Remarque: Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des produits, le fabricant n’est pas tenu pour responsable de tous les dommages subis par cet appareil et pour tous les dommages résultant de son utilisation, dans les cas suivants : • Mauvaise manipulation, • Non-respect des instructions d‘utilisation, • Travaux de réparation effectués par des tiers, par des spécialistes non agréés, • Remplacement et montage de pièces de rechange qui ne sont pas d‘origine, • Utilisation non conforme, • Lors d’une défaillance du système électrique en cas de non-conformité avec les réglementations électriques et les normes VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113. Nous vous recommandons: De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant d’effectuer le montage et la mise en service. Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise en main et la connaissance de la machine, tout en vous permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel dans le cadre d’une utilisation conforme. Les instructions importantes qu’il contient vous apprendront comment travailler avec la machine de manière sûre, rationnelle et économique ; comment éviter les dangers, réduire les coûts de réparation et réduire les périodes d’indisponibilité ; comment enfin augmenter la fiabilité et la durée de vie de la machine. En plus des consignes de sécurité continues dans ce manuel d‘utilisation, vous devez respecter scrupuleusement les réglementations et les lois applicables lors de l‘utilisation de la machine dans votre pays. Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humidité, auprès de la machine. Avant de commencer à travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement. Seules les personnes formées à l‘utilisation de la machine et conscientes des risques associés sont autorisées à travailler avec la machine. L‘âge minimum requis doit être respecté. En plus des indications d’utilisation contenues dans cette notice et des réglementations particulières de votre pays, il convient d’appliquer les règles techniques connues et reconnues s’appliquant en général. 2. Description de lʼappareil (Fig. 1-2) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Plaque de base Colonne Table de perçage Tête de machine Mandrin de serrage rapide Poignées Protection mandrin de perçage Butée de profondeur Moteur Interrupteur marche/arrêt Capot de protection de la courroie Poignée de réglage pour la tension de la courroie 3. Ensemble de livraison Plaque de base (1) Colonne (1) Table de perçage (1) Tête de machine (1) Mandrin de serrage rapide (1) Poignées (3) Protection mandrin de perçage (1) Vis de fixation (3) Clé Allen 4mm (1) Instructions d’utilisation • Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le sortant avec précaution de l’emballage. • Retirez le matériel d’emballage tout comme les sécurités d’emballage et de transport (s’il y en a). • Vérifiez si la livraison est bien complète. • Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne sont pas endommagés par le transport. • Conservez l’emballage autant que possible jusqu’à la fin de la période de garantie. m Attention ! L’appareil et le matériel d’emballage ne sont pas des jouets ! Il est interdit de laisser des enfants jouer avec des sacs et des fi lms en plastique et avec des pièces de petite taille. Ils risquent de les avaler et de s’étouffer ! 4. Utilisation conforme à l’affectation Cette perceuse d‘établi est destinee a percer le metal, les matieres plastiques, le bois et autres materiaux semblables et doit uniquement etre utilisee dans le secteur des menages prives. Les produits alimentaires et materiaux nocifs a la sante ne doivent pas etre traites avec cette machine. Le mandrin convient exclusivement a l’emploi de forets et d’outils d’un diametre de tige de 1,5 a 13 mm et de tiges d’outils cylindriques. L’appareil est concu pour etre utilise par des adultes. La machine doit exclusivement être employée conformément à son affectation. Chaque utilisation allant au-delà de cette affectation est considérée comme non conforme. Pour les dommages en résultant ou les blessures de tout genre, le producteur décline toute responsabilité et l’opérateur/l’exploitant est responsable. 29 / 124  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 FR Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur affectation, n’ont pas été construits, pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l’appareil est utilisé professionnellement, artisanalement ou dans des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente. 5. Consignes de sécurité m Avertissement ! Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Tout non-respect des consignes de sécurité et instructions peut provoquer une décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves. Conservez toutes les consignes de sécurité et instructions pour une consultation ultérieure. Consignes de sécurité Attention! Afi n de réduire le risque de décharge électrique, de blessure et d‘incendie lors de l‘utilisation d‘outils électriques, observez les mesures de sécurité fondamentales suivantes. Veuillez lire et observer les indications avant d‘utiliser l‘appareil et conservez bien les consignes de sécurité. 1. Maintenez de l‘ordre dans votre domaine de travail • Le désordre dans le domaine de travail augmente le risque d‘accident. 2. Tenez compte de l‘environnement du domainede travail • N‘exposez pas les outils électriques à la pluie. N‘utilisez pas d‘outils électriques dans un environnement humide ou mouillé. Veillez à ca que le domaine de travail soit bien éclairé. N‘utilisez pas d‘outils électriques si des liquides ou des gaz inflammables se trouvent à proximité. 3. Protégez-vous contre les décharges électriques • Evitez le contact corporal avec des surfaces reliées à la terre, comme p. ex. tuyaux: radiateurs, cuisinères électriques, réfrigérateurs. 4. Tenez les enfants éloignés! • Ne permettez pas que d‘autres personnes touchent à l‘outil ou au câble. Tenez-les éloignées de votre domaine de travail. 5. Rangez vos outils dans un endroit sûr • Les outils non utilisés devraient être rangés dans un enddroit sec, ferme et hors de la portée des enfants. 6. Ne pas forcer l’outil • Vous travaillerez mieux et plus sûrement dans la plage de puissance indiquée. 7. Utilisez l‘outil adéquat • N‘utilisez pas d‘outils ou de dispositifs adaptables de trop faible puissance pour exécuter des travaux lourds. N‘utilisez pas des outils à des fi ns et pour des travaux pour lesquels ils n‘ont pas été concus. p. ex. n‘employez pas de scie circulaire à main pour abattre ou pour débrancher des arbres. 8. Portez de vêtements de travail appropriés • Ne portez pas de vêtements larges ou de bijoux. Ils pourraient être happés par les pièces en mouvement. Lors de travaux à l‘air libre, il est recommandé de porter des gants en 30 / 124 caoutchouc et des chaussures a semelie antidérapante. Coiffez-vous d‘un fi let à cheveux s‘ils sont longs. 9. Portez des lunettes de protection • Utilisez aussi un masque si le travail exécuté produit de la poussière. 10. Préservez le câble d‘alimentation • Ne portez pas l‘outil par le câble et ne tirez pas sur celui-ci pour débrancher la fiche de la prise. Préservez le câble de la chaleur, de l‘huile et des arêtes vives. 11. Fixez bien la pièce • Employez un dispositif de serrage ou un étau afin de bien fixer la pièce. Elle sera ainsi bloquée plus sûrement qu‘avec votre main et vous aurez les deux mains libres pour manier l‘outil. 12. N‘élargissez pas trop votre rayon d‘action • Evitez d‘adopter une position fatigante pour le corps. Veillez à ce que votre appui au sol soit ferme et conservez l‘équilibre à tout moment. 13. Entretenez vos outils soigneusement • Maintenez vos outils affûtes et propres afin de travailler mieux et plus sûrement. Observez les prescriptions d‘entretien et les indications de changement de l‘outillage. Vérifiez ez régulièrement l‘état de la fiche et du câble d‘alimentation et, en cas d‘endommagement, faites-les changer par un spécialiste reconnu. Vérifiez le câble de rallonge périodiquement et remplacez – le s‘il est endommagé. Maintenez les poignées séches et exemptes d‘huile et de graisse. 14. Débranchez la fiche de la prise • En cas de non utilisation, avant de procéder à l‘entretien et lors du changement d‘outil, comme p. ex. de lame des scie, de foret et de tout autre outillage. 15. Enlevez les clés à outils • Avant de mettre l‘outil en marche, assurez-vous que les clés et outils de réglage aient été retirés. 16. Evitez tout démarrage involontaire • Ne portez pas d‘outil en ayant doigt place sur l‘interrupteur tant qu’il est branché au réseau électrique. Assurez-vous que l‘interrupteur soit en position de coupure avant de brancher l‘outil au réseau électrique. 17. Câble de rallonge pour l‘extérieur • A l‘extérieur, n‘utilisez que des câbles de rallonge homologués avec le marquage correspondant. 18. Soyez toujours attentif • Observez votre travail. Agissez en faisant de bon sens. N‘employez pas l‘outil lorsque êtres fatigué. 19. Contrôlez si votre appareil est endommagé • Avant d‘utiliser a nouveau l‘outil, vérifiez soigneusement le parfait fonctionnement des dispositifs de sécurité. Vérifiez si le fonctionnement des pièces en mouvement est correct, si elles ne se grippent pas ou si d‘autres pièces sont endommagées. Tous les composants doivent être montes correctement et remplir les conditions pour garantir le fonctionnement impeccable de l‘appareil. Tout dispositif de sécurité et toute pièce endommagés, doivent être réparés ou échangés de manière appropriée par un atelier du service après-vente, pour autant que d‘autres instructions ne soient contenues dans la notice d‘emploi.  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 FR Tout interrupteur de commande défectueux doit être remplace par un atelier du service après-vente. N‘utilisez aucun outil sur lequel l‘interrupteur ne puisse ni ouvrir ni fermer le circuit correctement. 20. m Attention! • Pour votre propre sécurité, n‘utilisez que les accessoires et dispositifs adaptables mentionnés dans la notice d‘emploi ou recommandés par le fabricant de l‘outil.L‘utilisation d‘accessoires ou d‘outils adaptables autres que ceux recommandés dans la notice d‘emploi ou dans le catalogue, peut signifier pour vous un danger personnel de blessure. 21. Faites réparer votre outil par un spécialiste • Cette machine est conforme aux règles de sécurité en vigueur. Toute réparation doit être faite par un spécialiste et uniquement avec des pièces d‘origine sinon elle peut être cause de risques graves pour la sécurité de l‘utilisateur. 22. Raccordez le dispositif d’aspiration • Si des raccords pour l’aspiration de la poussière existent, assurez-vous que ceux-ci sont raccordés et utilisés. Consignes de sécurité et protection contre les accidents Un travail sans accident et sans danger n‘est garantit avec cet outil que si vous lisez entièrement les consignes de sécurité et le mode d‘emploi et respectez les remarques qui y figurent. • Avant chaque utilisation, contrôlez l‘appareil, le câble de raccordement et la rallonge. Travaillez uniquement avec un appareil impeccable et non endommagé. Les pièces abîmées doivent être immédiatement remplacées par un spécialiste en électricité. • Avant tous travaux sur la machine, tout changement d‘outil et en cas de non utilisation, débranchez la fiche de contact de la prise électrique. • Afin d‘éviter un endommagement du câble réseau, faites toujours passer le câble réseau vers l‘arrière de la machine. • Stockez les outils en lieu sûr et hors de portée des enfants. Consignes de sécurité spéciales 1. Lors de la construction de la perceuse à colonne, nous avons fait en sorte que l’emploi conforme à l’affectation de cette machine puisse exclure les risques pour la plupart. Il faut cependant respecter certaines consignes de sécurité encore pour exclure tout risque résiduel. 2. Respecter la bonne tension! Veillez à ce que la tension du réseau corresponde bien à celle indiquée sur la plaque signalétique. 3. Utilisez une prise de courant de sécurité! L’appareil doit exclusivement être utilisé lorsqu’il est raccordé à une prise de courant dont le contact de sécurité est installé dans les règles de l’art. 4. Câble de rallonge! La section minimale des fils d’un câble de rallonge doit s’élever à 1,5 mm2. Avant de l’employer, déroulez toujours complètement un enrouleur de câble. Contrôlez le câble quant à d’éventuels dommages. 5. Protégez-vous contre les électrocutions! Protégez l’appareil contre l’humidité. L’appareil ne doit pas être humide ni employé dans un environnement humide. Contrôlez l’appareil avant chaque emploi et la ligne de raccordement au réseau ainsi que la prise pour repérer d’éventuels dommages. Evitez d’entrer en contact avec des composants mis à la terre, par ex. les tubes, radiateur, etc. 6. Protection contre l’incendie et les explosions! Certains composants à l’intérieur de l’appareil génèrent des étincelles. N’utilisez pas l’appareil à proximité de fluides ou de gaz combustibles. En cas de non respect, risque d’incendie ou d’explosion. 7. Utilisez l’appareil avec précaution! N’utilisez pas le câble pour tirer le connecteur de la prise. Protégez le câble de la chaleur, contre tout contact avec de l’huile et des arêtes acérées. Tenez vos outils bien acérés et propres pour travailler correctement et en toute sécurité. Respectez les consignes de maintenance et les indications pour les changements d’outil. 8. Portez des vêtements de travail et des équipements de protection appropriés! Les vêtements larges ne conviennent pas, car ils peuvent être entraînés par des pièces en mouvement et peuvent rester pendus. Portez un filet à cheveux pour les cheveux longs. Ne portez jamais de bijoux lors de travaux avec des machinesoutils. Portez absolument des lunettes de protection. Le non respect peut entraîner des blessures à l’oeil. 9. Gardez voter poste de travail en bon état d’ordre! Le désordre dans une zone de travail entraîne facilement des accidents. Ne laissez pas traîner d’outils, d’objets ni de câble dans la zone de travail, risque de trébucher! Veillez à un bon éclairage. 10. Faites attention aux autres personnes! Faites attention, lors de l’utilisation de l’appareil, aux autres personnes, en particuliers aux enfants, et tenez-les à l’écart de la zone de travail. Ne laissez personne toucher l’appareil ou le câble. 11. Conservez les outils dans un endroit sûr! Les appareils inutilisés devraient être conservés dans un endroit sec et fermé hors de portée des enfants . 12. Ne surchargez pas l’appareil! Travaillez uniquement dans les limites de la plage de puissance indiquée. N’utilisez aucun outil trop faible pour des travaux difficiles. N’utilisez pas d’outils à des fins pour lesquelles ils ne sont pas destinés. 13. Maintenez-vous dans une position sûre pendant le travail! Veillez à toujours garder une position équilibrée lors de vos travaux. Evitez de vous tenir de façon anormale, gardez toujours votre équilibre. 14. Tirez la fiche de contact lorsque vous n’employez pas l’appareil, avant la maintenance et lorsque vous remplacez les forets. 15. Tirez la fiche de contact Assurez-vous que le raccordement électrique soit assuré avec au moins 10 A. 31 / 124  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 FR 16. Evitez la mise en marche involontaire ! Assurez-vous que l’interrupteur soit bien en position d’arrêt lorsque vous enfichez la fiche dans la prise de contact. 17. Observez votre travail! Observez constamment la machine et les objets que vous usinez. N’employez jamais votre machine si vous n’êtes pas concentré ou si votre attention est détournée. N’utilisez jamais votre machine sous l’influence de l’alcool ou de médicaments. 18. Taille maximale de pièce à usiner Seules les pièces à usiner (max. 20 x 20 cm) pouvant être tendues de façon stable sur la table de perçage ou dans l’étau peuvent être utilisées. 19. Contrôlez l’outil quant à d’éventuels endommagements! Contrôlez soigneusement le bon fonctionnement conforme à l’affectation des dispositifs de protection ou des pièces légèrement abîmées avant d’utiliser l’outil . Contrôlez régulièrement le câble de l’outil. Toutes les pièces doivent être correctement montées et toutes les conditions remplies pour assurer un fonctionnement impeccable de l’outil. Les dispositifs de protection et les pièces abîmés doivent être réparés dans les règles de l’art par un atelier de service après-vente dûment homologué ou être échangés si rien d’autre n’est indiqué dans le mode d’emploi. N’utilisez aucun outil dont l’interrupteur ne peut pas être mis en ou hors circuit . 20. Avertissement! L’utilisation d’autres outillages et accessoires que ceux indiqués dans ce mode d’emploi peut signifier pour vous un risque de blessure. Risques résiduels La machine est construite selon l’état de la technique et conformément aux règles de sécurité généralement reconnues. Mais cela n’exclut pas certains risques résiduels pendant le travail. • Pericolo per la salute a causa dell’attrezzo rotante in caso di capelli lunghi e abiti larghi. Indossare equipaggiamento di protezione personale come retina per capelli e abiti aderenti. • Pericolo per la salute a causa di trucioli vaganti. Indossare equipaggiamento di protezione personale come occhiali protettivi. • Pericolo di ferite a causa di un supporto o guida impropria, o lavorando senza morsa o guida. • Pericolo di elettrocuzione in caso di ricorso a collegamenti elettrici non conformi. • Tuttavia, anche se sono osservate tutte le prescrizioni, permangono dei rischi evidenti. • I rischi residuali possono essere minimizzati se vengono rispettate tutte le ”prescrizioni di sicurezza”, l’ ”uso conforme” e le istruzioni per l’uso. Conservez bien ces consignes de sécurité. 6. Données techniques Dimensions L x B x H mm Dimension du mandrin de perçage mm Cône de réception broche Cône de réception mandrin de perçage Mandrin de perçage plage de serrage mm Course de broche mm Distance table – mandrin de perçage mm Distance pied du montant – mandrin de perçage mm ø Colonne mm Poids kg Motor Tension nominale V/Hz 430x200x580 13 B16 B16 1,5 - 13 50 138 215 46 14,4 230/50 350W S2 Puissance absorbée 15min 600 / 900 / Vitesses tr/min 1200 / 1750 / 2600 Sous réserve de modifications techniques ! Durée de fonctionnement : La durée de fonctionnement S2 15 min (fonctionnement de courte durée) indique que le moteur à puissance nominale (350 W) ne peut être maintenu en service que pour la durée indiquée (15 min) sur la plaque signalétique. Dans le cas contraire, il chaufferait au-delà du seuil autorisé. Pendant la pause, le moteur se refroidit jusqu’à retrouver sa température d’origine. Bruit et vibration Les valeurs de bruit et de vibration ont été déterminées conformément à la norme EN 61029. Niveau de pression acoustique LpA .........70,7 dB(A) Imprécision KpA .................................................3 dB Niveau de puissance acoustique LWA ......86 dB(A) Imprécision K WA ................................................3 dB Limitez le niveau sonore et les vibrations à un minimum ! • Utilisez exclusivement des appareils en excellent état. • Entretenez et nettoyez l’appareil régulièrement. • Adaptez votre façon de travailler à l’appareil. • Ne surchargez pas l’appareil. • Faites contrôler l’appareil le cas échéant. • Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne l’utilisez pas. • Portez des gants. 7. Avant la mise en service Avertissement: Pour votre sécurité, ne jamais brancher la fiche d’alimentation dans la prise de courant avant d’avoir terminé toutes les opérations de montage et après avoir lu et compris toutes les consignes de sécurité et de travail. 32 / 124  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 FR Colonne et pied de machine, Fig. 3 1. Poser la plaque de base (1) sur le sol ou sur l’établi. 2 Poser l’ensemble colonne (2) de telle manière sur la plaque de base que les trous de la colonne correspondent aux trous de la plaque de base. 3 Visser les trois vis de fixation (a) de la colonne dans la plaque de base et serrer avec une clé. Table et colonne, Fig. 4 1 Glisser la table de perçage (3) sur la colonne (2). Positionner la table directement au-dessus de la plaque de base. 2 Monter l’assemblage par vis de la table (b) par le côté gauche dans l’ensemble table et serrer. Tête de machine et colonne, Fig. 5 1 Poser la tête de machine (4) sur la colonne (2). 2 Faire correspondre la broche de la perceuse avec la table et la plaque de base et bien serrer les 2 vis creuses (c). Protection du mandrin de perçage avec butée de profondeur Fig. 6 Poser la protection du mandrin de perçage avec la tige de butée de profondeur (8) sur le tube de la broche et serrer la vis à fente (d). Attention ! La butée de profondeur doit passer par le perçage (13) sur le boîtier. Visser les deux écrous (B1/2) et poser l’aiguille (g) sur la butée de profondeur. L’aiguille (g) doit montrer le cadran. Montage des poignées sur la manivelle de l’entraînement vertical, Fig. 7 1 Visser les poignées (A) solidement dans les tarauds du moyeu de la broche. Montage du mandrin de perçage, Fig. 8 1 Nettoyer l’ouverture conique dans le mandrin de perçage (5) et le cône de broche avec un chiffon propre. S’assurer qu’il n’y a plus de particules d’impuretés sur la surface. La moindre impureté sur l’une des surfaces empêche la bonne tenue du mandrin de perçage. Cela risque de faire battre le foret. Si l’ouverture conique du mandrin de perçage est extrêmement encrassé, utiliser de la solution de nettoyage sur un chiffon propre. 2 Pousser le mandrin de perçage aussi loin que possible sur le nez de la broche. 3 Tourner l’anneau extérieur du mandrin de perçage dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (vue d’en haut) et ouvrir les mâchoires du mandrin de perçage. 4 Poser un morceau de bois sur la table de machine et abaisser la broche jusqu’à ce qu’elle vienne en contact avec le bois. Bien appuyer pour obtenir une bonne tenue du mandrin. Montage de l’étrier de stabilisation. Pour votre sécurité il est vivement recommandé de fixer la machine par vis sur un établi ou analogue. Avertissement: Tous les préréglages nécessaires pour un parfait fonctionnement de votre machine à percer ont déjà été effectués en usine. Veuillez ne rien modifier. L’usage normal et l’utilisation des outils peuvent rendre nécessaire d’effectuer un réglage fin ultérieur. Avertissement: Avant d’effectuer des réglages, toujours tirer la fiche d’alimentation de la prise de courant. Ressort de rappel de la broche, Fig. 9 Il peut être nécessaire de procéder au réglage du ressort de rappel de la broche si la tension a changé et que le mouvement de la broche s’en trouve accéléré ou ralenti. 1. Pour obtenir plus d’espace de travail, abaisser la table. 2. Travailler sur le côté gauche de la machine à percer. 3. Tourner l’écrou de butée (B) dans sa position inférieure et bien serrer à l’aide d’une clé. Cela empêche la broche de tomber pendant les opérations de réglage. 4. Appuyez avec un tournevis dans la rainure inférieure avant (C) du capot du-ressort (D) et maintenez-le. 5. Enlevez la vis à six pans creux (E) et l’écrou moleté (C) à l’aide d’une clé allen de 5. 6. Tournez le tournevis avec le capot du-ressort (D) avec précaution dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que l’arrêt s’enclenche dans la rainure (G) suivante. N’enlevez pas le tournevis. 7. Remettez l’écrou moleté (C) et la vis à six pans creux (E) en place. 8. Si la pré-contrainte du ressort est insuffisante, répétez les opérations en ajoutant un cran à chaque fois et en vérifiant de nouveau la pré-contrainte. La pré-contrainte est optimale quand la broche repasse lentement d’une profondeur de 20 mm à la position supérieure. 9. Vérifiez que la broche se laisse déplacer librement . Si la broche se bloque, dévissez la vis à six pans creux (E) et l’écrou moleté (F) jusqu’à ce que la broche se déplace de nouveau librement. Resserrez ensuite l’acrou moleté (F) . Le jeu axial de la broche, Fig. 10 Si la broche se trouve dans la position inférieure, la faire tourner à la main. Si le jeu était trop important, procéder comme suit: 1 Desserrer le contre-écrou (L). 2 Tourner la vis (I) dans le sens des aiguilles d’une montre pour compenser le jeu sans toutefois compromettre le mouvement haut et bas de la broche (un léger jeu est normal). 3 Resserrer le contre-écrou. 33 / 124  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 FR 8. Commande Avertissement: Si vous n’êtes pas familier avec ce type de machines, prenez conseil auprès d’un spécialiste. Avant de travailler avec le produit vous devez dans tous les cas avoir lu et compris les instructions d’utilisation et les consignes de sécurité. Pivotement de la table, Fig. 11 1 Pour mettre la table (3) dans la position inclinée, desserrer le verrouillage de la table (h) et régler l’angle souhaité pour la table. Resserrer le verrouillage de la table. Pivotement de la table, Fig. 12 1. Pour mettre la table (b) en position inclinée, le boulon de centrage 90° doit être retiré. 2. Régler la table (3) sur la hauteur souhaitée. 3. Resserrer le verrouillage de la table (b). Serrage du foret 1 Introduire le foret suffisamment dans le mandrin de perçage pour que les mâchoires du mandrin aient prise de manière optimale. (dans le cas de petits forets veiller à ce que les mâchoires ne touchent pas les spirales du foret). 2 S’assurer que le foret est placé de manière centrée dans le mandrin de perçage. 3 Serrer le mandrin suffisamment le mandrin de sorte que le foret ne puisse pas patiner pendant le travail. 4 Pour serrer le mandrin de perçage tourner la partie inférieure dans le sens des aiguilles d’une montre, pour le desserrer dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Réglage de la vitesse et de la tension de la courroie trapézoïdale, Fig. 13 Achtung! Netzstecker ziehen 1 Votre perceuse à montant permet le réglage de la broche sur cinq vitesses différentes: 2 Quand l’appareil est arrêté le couvercle peut être ouvert. 3 Desserrer la courroie d’entraînement sur le côté droit de la tête de machine en desserrant l’écrou papillon (12) des deux côtés. Tirer le côté droit du moteur en direction broche pour desserrer la courroie trapézoïdale. Resserrer les vis papillon. 4 Poser la courroie trapézoïdale autour des galets correspondants. 5 Desserrer les vis papillon et pousser le côté droit du moteur vers l’arrière pour resserrer la courroie trapézoïdale. 6 Serrer le dispositif de serrage de la courroie. La courroie trapézoïdale doit présenter un jeu d’environ 13 mm quand il est resserré au milieu. 7 Fermer le couvercle. 8 Si la courroie trapézoïdale patine pendant le service, régler de nouveau la tension de la courroie. Remarque : Disjoncteur Pour régler la vitesse il est nécessaire d’ouvrir le couvercle. Afin d’éviter des risques de blessures, la machine à percer est arrêtée automatiquement par le coupe-circuit. Remplacement du mandrin de perçage Tourner l’anneau extérieur du mandrin de perçage autant que possible dans le sens des aiguilles d’une montre. Avec un maillet de bois ou de caoutchouc frapper légèrement contre le mandrin de perçage. Tenir le mandrin de l’autre main s’il glisse de la broche. Butée de profondeur, Fig. 14 La butée de profondeur permet de percer des trous jusqu’à une profondeur déterminée dans la pièce à usiner. Pour ce faire, il existe deux options. La méthode ‘pièce à usiner’ 1 Marquer la profondeur de perçage sur un côté de la pièce à usiner. 2 Avec la machine à l’arrêt, abaisser le foret jusqu’à ce que la pointe du foret se trouve à la hauteur du marquage. 3 Maintenir le foret dans cette position. 4 Tourner l’écrou inférieur (B2) jusqu’au contact avec la butée (13). 5 Appuyer l’écrou supérieur (B1) contre l’écrou inférieur. 6 Quand le foret est abaissé, la profondeur de perçage est alors limitée par cette butée. Utilisation du gabarit de profondeur, Fig. 6 Remarque: Avec cette méthode, la pointe du foret doit se trouver directement au-dessus de la pièce à usiner quand la broche est dans sa position supérieure. 1 Avec la machine à l’arrêt, abaisser le foret jusqu’à ce que l’aiguille (g) montre la profondeur de perçage correcte du gabarit de profondeur (e). 2 Tourner l’écrou inférieur (B2) jusqu’au contact avec la butée inférieure (13). 3 Appuyer l’écrou supérieur (B1) contre l’écrou inférieur. 4 Quand le foret est abaissé, la profondeur de perçage est alors limitée par cette butée. Positionnement de la pièce à usiner, Fig. 15 Toujours placer un support (H) (p. ex. du bois) entre la table et la pièce à usiner . Cela empêche l’arrière de la pièce à usiner d’éclater ou de casser. Afin d’éviter que le support ne tourne de manière incontrôlée, il doit être appuyé contre le côté gauche de la colonne. Avertissement: Afin d’éviter que la pièce à usiner ou le support ne soit arraché de votre main pendant le travail, toujours le (la) l’appuyer contre le côté gauche de la colonne. Si la pièce à usiner ou le support n’est pas suffisamment long, la (le) serrer sur la table, sinon il y a risque de blessures graves 34 / 124  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 FR Remarque: Pour de petites pièces à usiner qui ne peuvent pas être serrées sur la table, utiliser un étau (accessoire en option). L’étau doit être serré ou vissé sur la table afin d’éviter des blessures dues aux pièces à usiner en rotation ou à l’étau et afin d’éviter la destruction des outils. Perçage d’un trou Marquer l’endroit à percer sur la pièce à usiner à l’aide d’un pointeau ou d’un clou bien pointu. Avant de mettre la machine à percer en marche, abaisser le foret sur la pièce à usiner et centrer au-dessus de l’endroit à percer. Mettre la machine en marche et appuyer le foret doucement sur la pièce à usiner de sorte qu’il fasse une découpe propre. Dans le cas d’une avance insuffisante il y a risque d’échauffement du foret. Quand l’avance est trop importante il y a danger de blocage du moteur, de patinage de la courroie trapézoïdale ou du foret, de décrochement de la pièce à usiner ou même de destruction du foret. S’il s’agit de percer du métal, il peut être nécessaire de refroidir le foret avec un liquide approprié. 9. Nettoyage et maintenance Avertissement: Pour votre sécurité, arrêter l’appareil et tirer la fiche de la prise de courant avant d’entreprendre des travaux de maintenance sur votre machine à percer. Maintenir l’appareil propre Veiller à n’utiliser que des produits de nettoyage sans essence, trichloréthane, chlore, ammoniac, etc. car ces substances chimiques peuvent attaquer les matières plastiques. Afin d’éviter des dommages sur le moteur dus à la poussière de perçage, passer le moteur régulièrement à l’aspirateur ou le nettoyer par soufflage. Câble d’alimentation S’il est endommagé, le câble d’alimentation doit être remplacé immédiatement afin de prévenir des risques de choc électrique ou d’incendie. Graissage Tous les roulements à billes sont graissés en usine et ne nécessitent pas de graissage ultérieur. Graisser régulièrement toutes les rainures dans la broche. Pour le graissage de l’entraînement, faire descendre l’axe et introduire la graisse par le haut dans la broche (sous le couvercle supérieur). Ensuite déplacer l’axe plusieurs fois vers le haut et vers le bas. Maintenance Aucune pièce à l’intérieur de l’appareil n’a besoin de maintenance. 10. Stockage et transport Entreposez l’appareil et ses accessoires dans un endroit sombre, sec et à l’abri du gel tout comme inaccessible aux enfants. La température de stockage optimale est comprise entre 5 et 30 °C. Conservez l’outil électrique dans l’emballage d’origine. m Attention! Débranchez la prise de courant! Lors du transport , veillez à assurer l’appareil afin qu’il ne bascule pas et ne tombe pas. Pour le porter , tenir l’appareil par ses capots latéraux à droite et à gauche. Ne pas utiliser le câble électrique, le flexible porte-lampe, etc. pour porter l’appareil 11. Branchement Electrique Le moteur électrique mis en place est raccordé prêt au fonctionnement. Le raccordement correspond aux normes VDE et DIN applicables. Le raccordement au secteur dont dispose le client ainsi que les câbles de rallonge utilisés doivent correspondre à ces prescriptions. Câbles de raccordement électrique défectueux Des dommages dus à I‘isolation apparaissent souvent au niveau des raccordements électriques. Les causes sont les suivantes: • Points de pression lorsque les câbles de raccordement passent par des fenêtres ou des portes. • Points de pli lorsque le câble de raccordement électrique n‘est pas conformément fixé ou conduit. • Points de coupure lorsque le câble de raccordement est écrasé. • Dommages dus à I‘isolation lorsque le câble de raccordement est arraché de la prise murale. • Fissures dues au vieillissement de I‘isolation. De tels câbles de raccordement défectueux ne doivent pas être utilisés et peuvent constituer un danger de mort en raison des dommages dus a I‘isolation. Moteur à courant monophasé • La tension du secteur doit être de 230 Volt / 50 Hz. • Les câbles de rallonge doivent avoir une coupe transversale de 1 ,5 millimètres carré pour une longueur s‘élevant jusqu‘à 25 m, et d‘au moins 2,5 millimètres carrés lorsque la longueur est supérieure à 25 m. • Le raccordement au réseau doit être protégé par un fusible Consignes importantes En cas de surcharge, le moteur se met automatiquement à I‘arrêt. Le moteur peut être de nouveau lancé après écoulement de la durée de refroidissement (cette durée est variabfe). 35 / 124  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 FR Avertissement: La perceuse ne doit pas être utilisée à I‘extérieur. La machine doit être reliée a la masse afin de protéger le personnel opérateur contre les décharges électriques. 12. Mise au rebut et recyclage L’appareil se trouve dans un emballage permettant d’éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières. L’appareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Eliminez les composants défectueux dans les systèmes d’élimination des déchets spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce spécialisé ou auprès de l’administration de votre commune ! 36 / 124  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 FR 13. Dépannage Avertissement: Avant la détermination des erreurs, toujours arrêter la machine et débrancher la fiche d’alimentation de la prise de courant. Erreur L’axe se déplace trop rapidement ou trop lentement dans sa position initiale Le mandrin de perçage se détache toujours de nouveau de la broche après avoir été fixé Problème Précontrainte du ressort est incorrecte Dégagement de bruit intensif pendant le service 1. Tension de la courroie trapézoïdale incorrecte Impuretés, graisse ou huile sur la broche ou sur l’intérieur du mandrin de perçage. 2. La broche est trop sèche. 3. La poulie sur la broche est desserrée. 4. La poulie sur le moteur est desserrée. Le bois s’écaille à l’ouverture de sortie du foret. Manque d’un support approprié sous la pièce à usiner. La pièce à usine s’arrache de la main. Manque d’un support approprié sous la pièce à usiner ou fixation insuffisante. 1. Vitesse incorrecte. Le foret chauffe à blanc Solution Régler la précontrainte voir «ressort de rappel broche». Utiliser un produit de nettoyage domestique pour nettoyer la surface de la broche et du mandrin de perçage. Voir également «montage du mandrin de perçage». 1. Régler la tension de la courroie trapézoïdale. Voir également «sélection de la vitesse et de la tension de la courroie trapézoïdale». 2. Tester la broche. Voir également «graissage». 3. Vérifier l’écrou sur la poulie de la courroie et serrer si nécessaire. 4. Serrer la vis de réglage sur la poulie de courroie du moteur. Utiliser un support approprié. Voir également «réglage de la table et de la pièce à usiner». Maintenir la pièce à usiner dans le mandrin ou la fixer. 1. Modifier la vitesse. Voir également «sélection de la vitesse et courroie trapézoïdale». 2. Sortir le foret régulièrement du trou de perçage afin de faire sortir les copeaux. 3. Aiguiser le foret. 4. Augmenter l’avance. 1. Aiguiser le foret. 2. Il ne sort pas de copeaux du trou de perçage. 3. Foret émoussé. 4. Avance insuffisante. Le foret se décale ou le trou n’est pas 1. Points durs dans le bois ou longueur et rond angle de la pointe de foret différents. 2. Le foret est déformé. 2. Remplacer le foret par un neuf. Le foret se bloque dans la pièce à usiner. 1. La pièce à usiner et le foret sont coincés ou 1. Placer quelque chose sous la pièce l’avance est trop importante. à usiner ou la fixer. Voir également «positionnement de la pièce à usiner». 2. Tension de la courroie trapézoïdale 2. Régler la tension de la courroie insuffisante. trapézoïdale. Voir également «sélection de la vitesse et courroie trapézoïdale». Décalage excessif et battement du foret 1. Foret déformé. 1. Utiliser un foret non déformé. 2. Usure excessive des roulements de la 2. Remplacer les roulements de la broche. broche. 3. Foret n’est pas serré centré dans le 3. Vérifier le centrage. Voir également mandrin de perçage. «montage du mandrin du foret». 4. Le mandrin de perçage n’est pas fixé 4. Fixer le mandrin de perçage correctement. correctement. Voir également «montage du mandrin de perçage». 37 / 124  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 CZ Obsah: Strana: 1. Úvod 40 2. Popis přístroje 40 3. Rozsah dodávky 40 4. Použití podle účelu určení 40 5. Bezpečnostní pokyny 41 6. Technická data 43 7. Před uvedením do provozu 43 8. Obsluha 44 9. Čištění a údržba 45 10. Skladování a přeprava 45 11. Elektrické připojení 45 12. Likvidace a recyklace 46 13. Řešení problémů 47 14. Prohlášení o shodě 121 15. Záruční list 123 38 / 124  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 CZ Vysvětlení symbolů na přístroji Varování - Ke snížení rizika zranění si přečíst návod k obsluze Noste ochranu sluchu. Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.. Noste ochranné brýle. Jiskry vznikající při práci nebo odštěpky dřeva, třísky a prachy vystupující z přístroje mohou způsobit ztrátu viditelnosti. m Pozor! Takto označené části v tomto návodu k obsluze obsahují informace týkající se vaší bezpečnosti m Varování! Při nedodržení může dojít k lehkému až střednímu riziku zranění m Výstraha! Nedodržení těchto pokynů může vést k ohrožení života nebo nebezpečí vážného zranění 39 / 124  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 CZ 1. Úvod VÝROBCE: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU, přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Vaším novým přístrojem. POZNÁMKA, V souladu s platnými zákony, které se týkají odpovědnosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá odpovědnost za poškození výrobku nebo za škody způsobené výrobkem, ke kterým z následujících důvodů: • Nesprávná manipulace. • Nedodržení pokynů pro obsluhu. • Opravy prováděné třetí stranou, opravy neprováděné v autorizovaném servisu. • Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginálních dílů při výměně. • Jiné než specifikované použití. • Porucha elektrického systému, která byla způsobena nedodržením elektrických předpisů a předpisů VDE 0100, DIN 57113, VDE0113. DOPORUČUJEME: Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si přečtěte kompletní text v návodu k obsluze. Pokyny pro obsluhu jsou určeny k tomu, aby se uživatel seznámil s tímto zařízením a aby při jeho použití využil všech jeho možností v souladu s uvedenými doporučeními. Tento návod k obsluze obsahuje důležité informace o tom, jak provádět bezpečnou, profesionální a hospodárnou obsluhu stroje, jak se zabránit rizikům, jak ušetřit náklady na opravy, jak zkrátit doby prostojů a jak zvýšit spolehlivost a prodloužit provozní životnost stroje. Mimo bezpečnostních předpisů uvedených v návodu k obsluze musíte dodržovat take platné předpisy, které se týkají provozu stroje ve vaší zemi. Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje a uložte jej do plastového obalu, aby byl chráněn před nečistotami a vlhkostí. Přečtěte si návod k obsluze před každým použitím stroje a pečlivě dodržujte v něm uvedené informace. Stroj mohou obsluhovat pouze osoby, které byly řádně proškoleny v jeho obsluze a které byly řádně informovány o rizicích spojených s jeho obsluhou. Při obsluze stroje musí být splněn stanovený minimální věk. Vedle bezpečnostních pokynů, které jsou obsaženy v návodu k obsluze, a zvláštních předpisů vaší země je při provozu konstrukčně stejných přístrojů zapotřebí dodržovat všeobecně uznávaná technická pravidla. 2. Popis přístroje (obr.1-2) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Základní deska Sloup Stůl vrtačky Hlava stroje Bezklíčové sklíčidlo Rukojeti Ochrana sklíčidla vrtáků Hloubkový doraz Motor Spínač On-Off (Zap/Vyp) Pás ochranné kukly Zamykací rukojeť pro napnutí pásu 3. Rozsah dodávky Základní deska (1) Sloup (1) Stůl vrtačky (1) Hlava stroje (1) Bezklíčové sklíčidlo (1) Rukojeti (3) Ochrana sklíčidla (1) Upevňovací šrouby (3) Inbusový klíč (klíč pro šrouby s vnitřním estihranem) 4mm (1) Návod k obsluze (1) • Otevřete balení a přístroj opatrně vyjměte z balení. • Odstraňte obalový materiál a ochrany balení / dopravní pojistky (jsou-li k dispozici). • Překontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný. • Zkontrolujte přístroj a příslušenství, zda nebyly při přepravě poškozeny. • Balení si pokud možno uložte až do uplynutí záruční doby. m Pozor! Přístroj a obalový materiál nejsou dětská hračka! Děti si nesmějí hrát s plastovými sáčky, fóliemi a malými díly! 4. Použití podle účelu určení Tato sloupova vrtačka je určena na vrtani kovu, plastu, dřeva a podobnych materialů a smi byt použivana pouze v soukromem sektoru. Potraviny a materialy ohrožujici zdravi nesmi byt strojem opracovavany. Skličidlo je vhodne pouze pro použiti vrtaků a nastrojů s průměrem stopky 1,5-13 mm a valcovou stopkou nastroje. Stroj je určen pro použivani dospělymi osobami. Přístroj smí být používán pouze podle svého účelu určení. Každé další, toto překračující použití, neodpovídá použití podle účelu určení0. Za z toho vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce. Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme proto žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech. 40 / 124  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 CZ 5. Bezpečnostní pokyny m Varování! Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a instrukce. Zanedbání při dodržování bezpečnostních pokynů a instrukcí mohou mít za následek úder elektrickým proudem, požár a/ nebo těžká zranění. Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce si uložte pro budoucí použití. m Bezpečnostní pokyny Pozor! Při použití elektrického nářadí je třeba na ochranu proti úderu elektrickým proudem, nebezpečí úrazu a požáru dbát následujících bezpečnostních opatření. Přečtěte si a dodržujte tyto pokyny před používáním přístroje a bezpečnostní pokyny si dobře uložte. 1. Udržujte pracoviště v pořádku • Nepořádek na pracovišti představuje nebezpečí úrazu. 2. Berte na vědomí vlivy prostředí • Nevystavujte elektrické nářadí dešti. Nepoužívejte elektrické nářadí ve vlhkém nebo mokrém prostředí. Postarejte se o dobré osvětlení. Nepoužívejte elektrické nářadí v blízkosti hořlavých kapalin nebo plynů. 3. Chraňte se před úderem elektrickým proudem • Vyhýbejte se tělesnému kontaktu s uzemněnými částmi, např. rourami, topnými tělesy, sporáky, ledničkami. 4. Nepouštějte do blízkosti děti! • Nenechte jiné osoby dotýkat se nářadí a kabelu, nepouštějte je ke svému pracovišti. 5. Nářadí uschovávejte bezpečně • Nepoužívané nářadí by mělo být uloženo v suché, uzavřené místnosti a nedosažitelně pro děti. 6. Nářadí nepřetěžujte • Lépe a bezpečněji se pracuje v udaném rozsahu výkonu. 7. Používejte správné nářadí • Na těžké práce nepoužívejte moc slabé nářadí nebo adaptéry. Nepoužívejte nářadí na účely a práce, pro které nejsou určeny; např. nepoužívejte ruční okružní pilu ke kácení stromů nebo ořezávání větví. 8. Noste vhodné pracovní oblečení • Nenoste široké oblečení a šperky. Mohly by být zachyceny pohyblivými částmi. Při práci na volném prostranství jsou vhodné gumové rukavice a pevná neklouzající obuv. V případě dlouhých vlasů noste vlasovou síťku. 9. Používejte ochranné brýle • Při prašných pracích používejte ochrannou dýchací masku. 10. Nepoužívejte kabel pro jiné účely • Nenoste nářadí za kabel a nepoužívejte ho na vytažení zástrčky ze zásuvky. Chraňte kabel před horkem, olejem a ostrými hranami. 11. Zabezpečte obrobek • K upevnění obrobku používejte upínací zařízení nebo svěrák. Je tím držen bezpečněji než Vaší rukou a umožní se tím obsluha stroje oběma rukama. 12. Nezaujímejte na pracovišti nevhodnou polohu • Vyhýbejte se abnormálnímu držení těla. Zajistěte bezpečný postoj a udržujte v každém okamžiku rovnováhu. 13. Nářadí pečlivě ošetřujte • Udržujte nářadí ostré a čisté, abyste mohli dobře a bezpečně pracovat. Dbejte předpisů na údržbu a pokynů na výměnu nářadí. Pravidelně kontrolujte zástrčku a kabel a v případě poškození je nechte obnovit uznaným odborníkem. Pravidelně kontrolujte prodlužovací kabel a poškozený nahraďte. Držáky udržujte suché a prosté oleje a tuku. 14. Vytáhněte síťovou zástrčku • Při nepoužívání, před údržbou a při výměně nářadí, jako např. listu pily, vrtáku a obráběcího nářadí všeho druhu. 15. Nenechte zastrčené žádné klíče pro nářadí • Před zapnutím překontrolujte, zda jsou klíče a seřizovací nářadí odstraněny. 16. Vyhýbejte se nechtěnému náběhu • Nářadí připojené na elektrickou síť nenoste s prstem na vypínači. Přesvědčte se, že je při připojení na elektrickou síť vypínač vypnut. 17. Prodlužovací kabel na volném prostranství • Na volném prostranství používejte pouze pro to schválené a tomu odpovídajíc označené prodlužovací kabely. 18. Buďte stále pozorní • Pozorujte svoji práci. Pracujte rozumně. Nepoužívejte nářadí, když jste nekoncentrovaní. 19. Zkontrolujte svůj přístroj na poškození • Před dalším použitím nářadí pečlivě překontrolovat bezvadnou funkci a příslušnou funkci ochranných zařízení nebo lehce poškozených částí. Překontrolujte, zda je v pořádku funkce pohyblivých částí, jestli neuvázly nebo jestli nejsou poškozeny. Všechny části musí být správně namontovány a poskytovat všechny podmínky přístroje. Poškozená bezpečnostní zařízení a části by měly být opraveny nebo vyměněny dílnou zákaznického servisu, pokud není v návodech k použití nic jiného uvedeno. Poškozené vypínače musí být nahrazeny v dílně zákaznického servisu. Nepoužívejte nářadí, u kterého nelze vypínač zaa vypnout. 20. Pozor! • Pro Vaší vlastní bezpečnost používejte jen příslušenství a přídavné přístroje, které jsou udány v návodu k použití nebo výrobcem nářadí doporučeny nebo udány. Použití jiných, než v návodu k použití nebo v katalogu doporučených nástrojů nebo příslušenství, může pro Vás znamenat osobní nebezpečí úrazu. 21. Opravy jen od odborného elektrikáře • Toto elektrické nářadí odpovídá příslušným bezpečnostním ustanovením. Opravy smí provádět pouze odborný elektrikář, v jiném případě může vzniknout pro provozovatele nebezpečí úrazu. 22. Napojte zařízení na odsávání prachu • Pokud jsou k dispozici zařízení na připojení zařízení k odsávání prachu, přesvědčte se, zda jsou tato připojena a používána. Všeobecné bezpečnostní pokyny a ochrana proti úrazu Bezpečná práce bez úrazu s nářadím je zaručena pouze tehdy, pokud si kompletně přečtete bezpečnostní pokyny a návod k obsluze a dodržíte pokyny v nich uvedené. 41 / 124  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 CZ • Před každým použitím zkontrolujte přístroj, napájecí vedení a zástrčku. Pracujte pouze s bezvadným a nepoškozeným přístrojem. Poškozené části musí být ihned vyměněny odborným elektrikářem. • Před všemi pracemi na stroji, před každou výměnou nářadí a při nepoužívání vytáhnout síťovou zástrčku ze zásuvky. • Aby se zabránilo poškození síťového kabelu, vést kabel vždy vzadu za přístrojem. • Nářadí skladujte bezpečně a mimo dosah dětí. Speciální bezpečnostní pokyny 1. Při konstrukci sloupové vrtačky bylo dbáno na to, aby byla používáním podle způsobu určení pokud možno vyloučena ohrožení. Přesto je třeba dodržovat některá ochranná opatření, aby mohla být vyloučena zbytková rizika. 2. Dbát na správné síťové napětí! Dbejte na to, aby síťové napětí odpovídalo údajům na typovém štítku. 3. Používat zásuvku s ochranným kolíkem! Přístroj smí být provozován pouze se zásuvkou s řádně instalovaným ochranným kontaktem. 4. Pozor! Prodlužovací kabel! Průřez pramence prodlužovacího kabelu musí činit minimálně 1,5 mm2. Kabelový buben před použitím vždy zcela odviňte. Překontrolujte kabel, zda není poškozen. 5. Ochrana před úderem elektrickým proudem! Chraňte stroj před vlhkostí. Stroj nesmí být ani vlhký, ani být provozován ve vlhkém prostředí. Před každým použitím překontrolujte stroj a síťové napájecí vedení se zástrčkou na poškození. Vyhněte se dotyku uzemněných dílů, např. trubek, topných těles atd. 6. Ochrana před požárem nebo výbuchem! Uvnitř stroje se nacházejí jiskřící konstrukční díly. Nepoužívejte stroj v blízkosti hořlavých kapalin nebo plynů. Při nedodržení hrozí nebezpečí požáru nebo výbuchu. 7. Se strojem zacházet opatrně! Nepoužívejte kabel na vytažení zástrčky ze zásuvky. Chraňte kabel před horkem, olejem a ostrými hranami. Udržujte nástroje ostré a čisté, abyste mohli lépe a bezpečněji pracovat. Dbejte předpisů k údržbě a pokynů k výměně nástrojů. 8. Nosit vhodné pracovní oblečení a ochranné vybavení! Nevhodný je široký oděv, protože by mohl být pohyblivými díly zachycen nebo byste mohli zůstat viset. V případě dlouhých vlasů noste vlasovou síťku. Při práci s obráběcími stroji zásadně nenoste šperky. Bezpodmínečně noste ochranné brýle. Při nedodržení může dojít ke zraněním očí. 9. Udržovat pracoviště v pořádku! Nepořádek na pracovišti vede lehce k úrazům. Nenechávejte v bezprostřední pracovní oblasti ležet nástroje, předměty nebo kabely, nebezpečí klopýtnutí! Postarejte se o dostatečné osvětlení. 10. Dbát na jiné osoby! Při použití stroje dávejte pozor na jiné osoby, především děti, a nepouštějte je do oblasti práce. Nenechejte nikoho dotýkat se stroje nebo kabelu. 11. Nářadí bezpečně uschovávat! Nepoužívané nářadí uložit na suchém, uzamčeném místě a z dosahu dětí. 12. Stroj nepřetěžovat! Pracujte pouze v uvedeném rozsahu výkonu. Nepoužívejte výkonově slabé stroje pro těžké práce. Nepoužívejte nářadí k účelům, pro které není určeno. 13. Bezpečný postoj při práci! Při práci dbejte na bezpečný postoj. Vyhýbejte se abnormálnímu držení těla, vždy udržujte rovnováhu. 14. Vytáhnout síťovou zástrčku když stroj nepoužíváte, před údržbou a při výměně vrtáku. 15. Vytáhnout síťovou zástrčku Přesvědčte se, zda je síťová přípojka jištěna minimálně 10 A. 16. Vyhnout se neúmyslnému náběhu stroje! Před zastrčením zástrčky do zásuvky se ujistěte, že je vypínač vypnut. 17. Pozorujte svoji práci! Stále pozorujte stroj a předmět, který právě opracováváte. Nikdy stroj nepoužívejte pokud jste nekoncentrovaní nebo rozptýlení. Nikdy stroj nepoužívejte pod vlivem alkoholu nebo léků. 18. Maximální velikost obrobku! Opracovávány smí být pouze obrobky (max. 20 x 20 cm), které mohou být na stole vrtačky nebo ve strojním svěráku bezpečně upnuty. 19. Stroj překontrolovat, zda není poškozen! Před použitím stroje musí být ochranná zařízení nebo lehce poškozené díly pečlivě překontrolovány, zda bezvadně fungují. Pravidelně kontrolujte kabel nářadí. Veškeré díly musí být správně namontovány a splňovat všechny podmínky, aby byl zajištěn bezvadný provoz. Poškozená ochranná zařízení a díly musí být odborně opraveny nebo vyměněny autorizovanou dílnou, pokud není v návodu k obsluze uvedeno jinak. Nepoužívejte stroje, u kterých se nedá za- a vypnout vypínač. 20. Varování! Použití jiných nasazovacích nástrojů a jiného příslušenství, než je uvedeno v tomto návodu k použití, může znamenat nebezpečí zranění. Zbytková nebezpečí Stroj byl vyroben pomocí nejmodernější technologie v souladu s uznanými bezpečnostními předpisy. Nicméně ještě mohou existovat zbytková nebezpečí. • Dlouhé vlasy a volné oblečení mohou být nebezpečné pokud pracujete s rotujícím nářadím. Noste osobní ochranou výbavu jako například síťku na vlasy a vhodné přiléhavé pracovní oblečení. • Dřevěné odřezky a prach mohou být pro zrak zdravotním rizikem. Ujistěte se, že personál nosí ochrannou osobní výbavu jako ochranné brýle a protiprachovou masku. Používejte odsávací systém zplodin. • Házení obrobků může vést k poranění, pokud nejsou řádně uchyceny nebo položeny k řezání, jako při práci bez okrajového dorazu. • Používání nesprávných nebo poškozených napájecích kabelů může vést ke zranění způsobených elektřinou. • I když jsou dodržena všechna bezpečnostní opatření, stále mohou ještě existovat skrytá zbytková nebezpečí. 42 / 124  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 CZ • Zbytková nebezpečí lze minimalizovat následujícími pokyny v „Bezpečnostní pokyny“, „Správné používání“ a v celém návodu k obsluze. Bezpečnostní pokyny si dobře uložte. 6. Technická data Rozměry L x B x H mm Sklíčidlo, rozměr mm Kuželové sedlo vřetena Kuželové sedlo sklíčidla vrtačky Upínací rozsah sklíčidla vrtačky mm Rozsah spouštění a zvedání vřetena mm Sklíčidlo do pracovního stolu mm Základní pracovní rozsah vřetena mm ø Prům. sloupu mm Hmotnost kg Motor Jmenovité napětí V/Hz 3. Pro připojení a upevnění sloupové jednotky našroubujte tři šrouby (a) do základní desky a utáhněte je klíčem. Stůl a sloup, obr. 4 1 Posuňte stůl vrtačky (3) na sloup (2). Umístěte stůl přímo na základní desku. 2 Nainstalujte šroubení stroje (b) do stolové jednotky 430x200x580 13 B16 B16 Příkon Otáčky 1/min Podléhá technickým úpravám! 1,5 - 13 50 138 215 46 14,4 230/50 350W S2 15min 600 / 900 / 1200 / 1750 / 2600 Doba zapnutí: Doba zapnutí S2 15 min (krátkodobý chod) znamená, že motor se jmenovitým výkonem (350 W) smí být trvale zatěžován pouze po dobu uvedenou na datovém štítku (15 min). Jinak by se nepřípustně zahřál. Během přestávky se motor opět ochladí na svoji výchozí teplotu. Hluk a vibrace Hluk a vibrace změřeny podle normy EN 61029. Hladina akustického tlaku LpA .................70.7 dB(A) Nejistota KpA .....................................................3 dB Hladina akustického výkonu LWA ............86 dB(A) Nejistota KWA ....................................................3 dB Omezte tvorbu hluku a vibrace na minimum! • Používejte pouze přístroje v bezvadném stavu. • Pravidelně provádějte údržbu a čištění přístroje. • Přizpůsobte Váš způsob práce přístroji. • Nepřetěžujte přístroj. • V případě potřeby nechte přístroj zkontrolovat. • Přístroj vypněte, pokud ho nepoužíváte. • Noste rukavice. 7. Před uvedením do provozu VAROVÁNÍ: Pro vaši vlastní bezpečnost nikdy nepřipojujte zásuvku ke zdroji proudu, dokud kompletně neprovedete všechny montážní kroky a nepřečtete a nepochopíte bezpečnostní a provozní pokyny. z levé strany a utáhněte. Hlava stroje a sloup, obr. 5 1 Umístěte hlavu stroje (4) na sloup (2). 2 Vložte vřeteno vrtačky se stolem a základní desku do krytu a utáhněte 2 inbusové šrouby (c) Ochrana sklíčidla vrtáků s hloubkovým dorazem, obr. 6 Připevněte ochranu sklíčidla s hloubkovým dorazem (8) na trubici vřetena a utáhněte šroub s drážkou (d). Pozor! Hloubkový doraz musí být přisunut vrtáním (13) na krytu. Přišroubujte dvě matice (B1/2) a umístěte ukazatel (g) na hloubkový doraz. Ukazatel (g) musí ukazovat na stupnici. Přisunovací rukojeti k hlavě hřídele, obr. 7 1 Přisunovací rukojeti (A) pevně přišroubujte do závitových otvorů v hlavě. Instalace sklíčidla, obr. 8 1. Vyčistěte kuželový otvor ve sklíčidle (5) a kužel vřetena pomocí látky. Zajistěte, aby se cizí částice nenalepily na povrchy. Sebemenší nečistoty na jakýchkoliv plochách brání řádnému usazení sklíčidla. To způsobuje „chvění“ vrtáku. Pokud je zúžený otvor ve sklíčidle silně znečištěn, použijte čisticí přípravek na čistém hadříku. 2. Zatlačte sklíčidlo nahoru na hlavu vřetena, co nejdále to jde. 3. Otáčejte objímkou sklíčidla proti směru chodu hodin (při pohledu shora) a úplně rozevřete čelisti sklíčidla. 4. Položte kus dřeva na stůl stroje a snižte vřeteno až na kus dřeva. Pevně zatlačte, tím se sklíčidlo pevně usadí. Upevnění radiální sloupové vrtačky k podpůrné ploše Pro vaši vlastní bezpečnost je velmi doporučeno instalovat stroj na ponk nebo podobné. VAROVÁNÍ: všechna nezbytná seřízení pro správnou práci na sloupové vrtačce byla provedena ve výrobě. Neměňte je prosím. Nicméně z důvodu běžného opotřebení nástroje mohou být zapotřebí jistá seřízení. VAROVÁNÍ: Vždy svůj nástroj odpojte od zdroje napájení před jakýmkoliv seřízením. Sloup na základnu, obr. 3 1. Umístěte základnu (1) na podlahu nebo na stůl. 2. Umístěte montáž sloupu (2) na základnu a srovnejte otvory v podpěře sloupu s otvory v základně. 43 / 124  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 CZ Vratná pružina hřídele, obr. 9 Může být nutné seřídit vratnou pružinu hřídele, pokud se hřídel vrací buď velmi rychle nebo velmi pomalu. Snižte stůl na dostatečnou výšku. 1 Pracujte od levé strany sloupové vrtačky. 2 Posuňte dorazové matice (B) dolů do jejich nejnižší polohy a uzamkněte na místě klíčem pro zabránění poklesu hřídele během napínání pružiny. Seřízení výšky stoly, obr. 12 1 Uvolněte zamykací rukojeť podpěry stolu (b). 2 Seřiďte stůl (3) do požadovanou výšku. 3 Znovu utáhněte zámek stolu (b). Poznámka: je lepší uzamknout stůl ke sloupu v poloze tak, že špička vrtáku je jen kousek nad horní stranou obrobku. 3 Vložte šroubovák do spodní přední drážky krytu Instalace vrtáků 1 Vložte vrták do sklíčidla (A) jak nejdál to jde pro maximální uchycení čelistmi sklíčidla (B). (Při použití malého vrtáku jej nevkládejte tak, aby byly uchyceny sklíčidlem spirálové drážky vrtáku. ) 2 Ujistěte se, že je vrták vystředěn ve sklíčidle před utažením sklíčidla sklíčidlovým klíčem (C). Volitelně. 3 Dostatečně utáhněte sklíčidlo vrtačky tak, že se vrták během vrtání nebude protáčet. 4 Otáčejte sklíčidlovým klíčem ve směru otáčení hodinových ručiček, pro utažení proti směru otáčení hodinových ručiček pro uvolnění. Utahujte vrták rovnoměrně postupným použitím všech tří otvorů. Vrták lze uvolnit pouze pomocí jednoho otvoru. 4 5 6 7 8 9 pružiny (C) a držte na místě, dokud neuvolníte a neodstraníte kontramatici (vnější) (D). Vložte šroubovák do spodní přední drážky (C) opěry pružiny (D) a podržte na místě. Demontujte šroub (E) a matici s vroubkovaným povrchem (C) nástrčným klíčem (SW5). Opatrně otáčejte šroubovákem proti směru hodinových ručiček a zasuňte další drážku do výčnělku (G). Šroubovák nevyndávejte. Opět namontujte matici s vroubkovaným povrchem (C) a šroub (E). Pokud není pružina dostatečně napnuta, zopakujte postup, přičemž pohybujte po každé pouze jednou drážkou a po zopakování zkontrolujte napnutí. Správného napnutí je dosaženo, když se hřídel pozvolna vrátí zcela nahoru při uvolnění z hloubky 20 mm -3/4“. Kontrolujte hřídel během přisunování, aby měla hladký a neomezený pohyb. Jde-li pohyb příliš ztuha, uvolněte imbusový šroub (E) a matici s vroubkovaným povrchem (F). Ověřte, zda se vřeteno může opět volně pohybovat. Znovu utáhněte kontramatici. Úhlová vůle vřetena, obr. 10 S vřetenem ve spodní poloze vezměte ho do své ruky a zkuste otáčet okolo jeho osy. Je-li zde velká vůle, postupujte takto: 1. Uvolněte kontramatici (L). 2. Otáčejte šroubem (I) ve směru otáčení hodinových ručiček pro eliminaci vůle, ale bez omezení pohybu vřetena nahoru/dolů (malá vůle je normální). 3. Utáhněte kontramatici. 8. Obsluha VAROVÁNÍ: pokud nejste dobře seznámeni s tímto typem stroje, požádejte o pomoc zkušenou osobu. V každém případě si musíte přečíst a pochopit bezpečnostní a provozní pokyny před pokusem obsluhy tohoto výrobku. Natočení stolu, obr. 11 Tip: Zobrazení úchylky (a) slouží pouze orientačně pro přibližné seřízení úhlu. Pro přesnou práci je třeba použít vhodné úhloměry. 1 Pro uvedení stolu (3) do nakloněné polohy uvolněte zámek stolu (h) a nastavte požadovaný úhel stolu. Znovu utáhněte zámek stolu. Volba rychlosti a napnutí řemene, obr. 13 Poznámka! Vytáhněte napájecí zástrčku! 1 Na sloupové vrtačce můžete nastavit různé rychlosti vřetena: 2 PŘI „VYPNUTÉM“ (OFF) SPÍNAČI, otevřete kryt řemenice. 3 Uvolněte hnací řemen na pravé straně hlavy stroje uvolněním křídlových matic (12) na obou stranách. Vytáhněte pravou stranu motoru ve směru vřetena pro uvolnění klínového řemene. Znovu utáhněte křídlové matice. 4 Vložte klínový řemen do odpovídající řemenice. 5 Uvolněte křídlové matice a zatlačte pravou stranu motoru zpět do upínadla klínového řemene. 6 Utáhněte zamykací šroub napnutí řemene. Řemen se smí vychýlit přibližně o 13 mm –1/2“ po zatlačení palcem na střed pásu mezi řemenicemi. 7 Zavřete kryt řemenice. 8 Pokud řemen během vrtání prokluzuje, znovu seřiďte napnutí řemene. Tip: Bezpečnostní spínač Chcete-li seřídit rychlost, musíte otevřít kryt řemenice. Zařízení se ihned vypne pro zabránění nebezpečí poranění. Wechseln des Bohrfutters Otevřete na maximum čelisti sklíčidla otáčením objímky sklíčidla proti směru chodu hodinových ručiček (při pohledu shora). Palicí opatrně vyklepte sklíčidlo do jedné ruky, přitom držte sklíčidlo ve druhé ruce, aby se zabránilo upadnutí po uvolnění z hlavy vřetena. Hloubkový doraz, obr. 14 Hloubkový doraz umožňuje vrtání otvorů do obrobku do definované hloubky. Máte na vybranou dvě možnosti. 44 / 124  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 CZ Vrtání do určité hloubky 1 Označte hloubku vrtání (H) na jedné straně obrobku. 2 PŘI „VYPNUTÉM“ (OFF) SPÍNAČI posunujte vrták dolů, dokud špička nebo hrany nejsou v úrovni značky. 3 Držte posouvací rukojeť v této poloze. 4 Šroubujte spodní matici (B2) dolů pro kontakt výstupku hloubkového dorazu (13) na hlavě. 5 Šroubujte horní matici (B1) dolů a utahujte proti spodní matici. 6 Sklíčidlo a vrták se nyní zastaví po pojezdu směrem dolů po vzdálenosti zvolené na stupnici hloubky. Metoda stupnice hloubky, obr. 6 Poznámka: pro tuto metodu s vřetenem v jeho horní poloze musí být špička vrtáku pouze lehce nad horní stranou obrobku. 1 Vypněte stroj, snižujte vrtačku tak, až ukazatel (g) ukazuje na požadovanou hloubku vrtání na stupnici hloubky (e). 2 Šroubujte spodní matici (B2) dolů, až dosáhnou spodního dorazu (13). 3 Uzamkněte spodní matici (B1) proti horní matici. 4 Sklíčidlo a vrták se nyní zastaví po pojezdu směrem dolů po vzdálenosti zvolené na stupnici hloubky. Polohování stolu a obrobku, obr. 15 Vždy umisťujte kus podkladového materiálu (H) (dřevo, překližka, ...) na stůl pod obrobek. To zabraňuje štípání nebo tvorbě hrubých okrajů na spodní straně obrobku při průchodu vrtáku spodní stranou. Aby se zabránilo otáčení podkladového materiálu, musí se dotýkat levé strany sloupu, viz obrázek Varování: Aby se zabránilo vytržení obrobku nebo podkladového materiálu z vaší ruky během vrtání, musí se umisťovat na levou stranu sloupu. Pokud není obrobek nebo podkladový materiál dostatečně dlouhý pro dosažení sloupu, připevněte jej ke stolu. Pochybení tak může způsobit poranění osob. Poznámka: Pro malé kusy, které nelze upevnit ke stolu, používejte svěrák sloupové vrtačky (volitelné příslušenství). Svěrák musí být upnut nebo přišroubován ke stolu, aby se zabránilo otáčení obrobku nebo zlomení nástroje. Vrtání otvoru Vytvořte důlek do obrobku v místě budoucího otvoru, pomocí důlčíku nebo ostrého hřebíku. Před zapnutím naveďte vrtačku dolů k důlku na obrobku, tím ověříte vrtání na správné poloze. Zapněte spínač a tlačte na posunovací rukojeti dostatečnou silou, aby vrták vrtal. PŘÍLIŠ POMALÉ POSOUVÁNÍ může způsobit rozžhavení vrtáku. PŘÍLIŠ RYCHLÉ POSOUVÁNÍ může způsobit zastavení motoru, sklouznutí vrtáku, trháním uvolnit obrobek nebo zlomit vrták. Vrtáte-li do kovu, může být zapotřebí mazat špičku vrtáku motorovým olejem pro zabránění rozžhavení vrtáku. 9. Čištění a údržba VAROVÁNÍ: Před prováděním čištění nebo údržby vrtačky musí být pro vaši bezpečnost zástrčka napájecího kabelu odpojena z elektrické zásuvky. Udržujte svůj přístroj čistý Buďte opatrní při používání čistidel pro domácnosti např. benzín, trichloretylen, chlorid, čpavek, atd., mohou poškodit plastové díly. Abyste zabránili poškození motoru, často jej vyfukujte nebo vysávejte, abyste vrtačku udržovali bez prachu pro dobrou ventilaci motoru. Napájecí kabel Vyvarujte se úrazu elektřinou nebo požáru, vyměňte síťový kabel hned, jakmile je zkroucen, pořezán nebo nějakým způsobem.poškozen. Mazání všechna kuličková ložiska byla naplněna tukem ve výrobě. Žádné další mazání nářadí není nutné. Periodicky mazejte drážky pera ve vřetenu. Pro mazání per snižte hřídel a naneste mazivo do vřetena z horní strany řemenice. Několikrát posunujte hřídel nahoru a dolů. Údržba Uvnitř přístroje se nevyskytují žádné další díly vyžadující údržbu. 10. Skladování a přeprava Skladujte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, suchém a nezamrzajícím místě a mimo dosah dětí. Optimální teplota skladování leží mezi 5 a 30 ˚C. Uložte elektrický přístroj v originálním balení. m Pozor! Odpojte stroj! Zařízení musí být během přepravy bezpodmínečně zajištěno proti pádu nebo převrácení. Zařízení lze zvednout za levý a pravý kryt brusného kotouče / brusného pásu. Napájecí kabel, ohebná rukojeť lampy atd. by neměly být použity pro přepravu. 11. Elektrické připojení Po kompletní instalaci vodičů elektrického motoru je pila připravena k používání. Zákaznické přípojky do systému napájení a všechny prodlužovací kabely, které jsou povoleny, se musí přizpůsobit místním nařízením. Poškozené kabely elektrického zapojení Kabely elektrického zapojení často trpí poškozením izolace. Možné příčiny: • Protlačená místa, když jsou elektrické kabely vedeny přes okno nebo mezerou pod dveřmi. 45 / 124  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 CZ • Zauzlování vznikající nesprávným připojením nebo vedením kabelu. • Pořezání vznikající chozením po kabelu. • Poškození izolace vznikající při násilném vytahování z elektrické zásuvky. • Praskliny z důvodu staré izolace. Takto poškozené kabely elektrického zapojení se nesmí používat, protože poškozená izolace zapříčiňuje velká nebezpečí. Pravidelně kontrolujte kabely elektrického zapojení kvůli poškození. Ujistěte se, že je při kontrole již kabel odpojen od napájení. Kabely elektrického zapojení musí vyhovovat směrnicím platným ve vaší zemi. Jednofázový motor • Napájecí napětí se musí shodovat s napětím uvedeným na výkonnostním štítku motoru. • Prodlužovaní kabely o délce až 25 m musí mít průřez jednotlivých vodičů 1,5 mm2 a nad 25 m nejméně 2,5 mm2. • Připojení k napájení musí být jištěno 16 A pomalou pojistkou. Důležitá poznámka: Motor se v případě přetížení automaticky vypíná. Motor lze po určité době ochlazování opět zapnout, doba se může měnit. Třífázový motor • Napájecí napětí musí být v rozpětí 380 až 420 V / 50 Hz. • Připojení k zdroji energie je třeba provést pomocí pěti vodičů (3 P + N + PE). • Prodlužovací kabel musí mít minimální průřez jednotlivých vodičů nejméně 1,5 mm2. Varování: Stroj nepoužívejte ve venkovním prostředí. Stroj musí mít zemnicí kabel pro ochranu obsluhy před elektrickými úrazy. 12. Likvidace a recyklace Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poškození při přepravě. Toto balení je surovina a tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace surovin. Přístroj a jeho příslušenství jsou vyrobeny z rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní součástky odevzdejte k likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se v odborné prodejně nebo na místním zastupitelství! 46 / 124  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 CZ 13. Řešení problémů VAROVÁNÍ: Před řešením problému vždy vypínejte a vytahujte zástrčku ze zásuvky. Řešení Seřídit napnutí pružiny. Viz „Vratná pružina hřídele“ Sklíčidlo nezůstává připevněno k vřetenu. Nečistoty, tuk nebo olej na kónické vnitřní stra- Pomocí domácího čistidla vyčistěte kónicVypadává při pokusu instalace. ně sklíčidla nebo na kónické ploše vřetena. ké plochy vřetena a sklíčidla pro odstranění všech nečistot, mastnot a oleje. Viz „Instalace sklíčidla“. Hlučný provoz 1. Nesprávné napnutí řemenu 1. Seřiďte napnutí řemenu. Viz „Volba rychlosti a napnutí řemene“. 2. Suché vřeteno. 2. Namažte vřeteno. Viz „Mazání“ 3. Volná řemenice vřetena. 3. Zkontrolujte utažení záchytné matice nařemenici, dle potřeby utáhněte. 4. Volná řemenice motoru. 4. Utáhněte sadu šroubů na řemenici motoru. Třísky na spodní straně. Pod obrobkem není „podkladový materiál“. Použijte „podkladový materiál“. Viz „Polohování stolu a obrobku“ Obrobek se uvolňuje z ruky. Řádně nepodepřen nebo neupnut. Podepřete nebo upněte obrobek. Viz „Polohování stolu a obrobku“ Vrták se žhaví 1. Nesprávná rychlost. 1. Změňte rychlost. Viz „Volba rychlosti a napnutí řemene“. 2. Piliny nevychází z otvoru. 2. Vrták častou vysouvejte pro uvolnění pilin. 3. Tupý vrták 3. Nabruste vrták. 4. Příliš pomalé posouvání 4. Dostatečně rychle posouvejte vrták, aby vrták vrtal. Na začátku vrtání není otvor kulatý. 1. Tvrdá vlákna ve dřevě nebo délky řezných 1. Nabruste správně vrták. stran a/nebo úhly nejsou stejné. 2. Ohnutý vrták. 2. Vyměňte vrták. Vrták se v obrobku zasekává 1. Obrobek svírá vrták nebo nadměrný posu1. Podepřete obrobek či jej upněte. Viz novací tlak. „Polohování stolu a obrobku“ 2. Nesprávné napnutí řemenu. 2. Seřiďte napnutí řemenu. Viz „Volba rychlosti a napnutí řemene“. Nadměrné chvění nebo házení vrtáku. 1. Ohnutý vrták. 1. Použijte rovný vrták. 2. Opotřebená ložiska vřetena 2. Vyměňte ložiska. 3. Vrták nesprávně nainstalován do sklíčidla. 3. Vrták správně nainstalujte. Viz „Instalace vrtáků“. 4. Sklíčidlo nesprávně nainstalováno. 4. Sklíčidlo správně nainstalujte. Viz „Instalace sklíčidla“. Problém Hřídel se vrací příliš pomalu či rychle Příčina Pružina má nesprávné napětí 47 / 124  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 SK Obsah: Strana: 1. Úvod 50 2. Popis prístroja 50 3. Rozsah dodávky 50 4. Predpísaný účel použitia 50 5. Objem dodávky 51 6. Technické údaje 53 7. Pred uvedením do prevádzky 53 8. Obsluha 54 9. Čistenie a údržba 55 10. Uskladnenie a transport 56 11. Elektrické pripojenie 56 12. Likvidácia a recyklácia 56 13. Odstraňovanie porúch 57 14. Vyhlásenie o zhode 121 15. Záruka Deed 123 48 / 124  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 SK Vysvetlenie symbolov na prístroji Výstraha - Aby ste znížili riziko poranenia, prečítajte si návod na obsluhu Používajte ochranu sluchu. Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie sluchu. Noste ochranné okuliare. Iskry vznikajúce pri práci alebo úlomky, triesky a prach vystupujúci z prístroja by mohli viesť k trvalému poškodeniu zraku. m Upozornenie! Takto označené časti v tomto návode obsahujú informácie týkajúce sa vašej bezpečnosti. m Výstraha! Ak sa nimi nebudete riadiť, môže to viesť k ľahkému až strednému riziku poranenia. m Varovanie! Ak sa nebudete riadiť týmito inštrukciami, môžete si ohroziť život alebo spôsobiť vážne poranenie. 49 / 124  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 SK 1. Úvod VÝROBCA: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK, Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším novým prístrojom. 2. Popis prístroja (obr.1-2) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Základná doska Pilier Tabuľka na vŕtanie Hlavica stroja Rýchloupínacie skľučovadlo Svorka Ochranne skľučovadlo Hĺbkové tlačidlo Motor Vypínač Kryt remenice Uzatváracia svorka 3. Rozsah dodávky POZNÁMKA, V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zodpovednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za škody spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledujúcich dôvodov: • nesprávnej manipulácie, • nedodržania pokynov na obsluhu, • opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevykonanej v autorizovanom servise, • montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia neoriginálnych dielcov pri výmene, • iného než špecifikované použitia, • poruchy elektrického systému, ktorá bola spôsobená nedodržaním elektrických predpisov a predpisov VDE 0100, DIN 57113, VDE0113. ODPORÚČAME: Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si prečítajte kompletný text v návode na obsluhu. Pokyny na obsluhu sú určené na to, aby sa používateľ oboznámil s týmto zariadením a aby pri jeho použití využil všetky jeho možnosti v súlade s uvedenými odporučeniami. Tento návod na obsluhu obsahuje dôležité informácie o tom, ako vykonávať bezpečnú, profesionálnu a hospodárnu obsluhu stroja, ako zabrániť rizikám, ako ušetriť náklady na opravy, ako skrátiť časy prestojov a ako zvýšiť spoľahlivosť a predĺžiť prevádzkovú životnosť stroja. Okrem bezpečnostných predpisov uvedených v návode na obsluhu musíte dodržiavať tiež platné predpisy, týkajúce sa prevádzky stroja vo vašej krajine. Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stroja a uložte ho do plastového obalu, aby bol chránený pred nečistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod na obsluhu pred každým použitím stroja a dôkladne dodržiavajte v ňom uvedené informácie. Stroj môžu obsluhovať iba osoby, ktoré boli riadne preškolené v jeho obsluhe a ktoré boli riadne informované o rizikách spojených s jeho obsluhou. Pri obsluhe stroja musí byť splnený stanovený minimálny vek. Okrem bezpečnostných upozornení obsiahnutých v tomto návode na obsluhu a osobitných predpisov vašej krajiny treba rešpektovať všeobecne uznané technické predpisy pre prevádzku konštrukčne rovnakých zariadení. Základná doska (1) Pilier (1) Tabuľka na vŕtanie (1) Hlavica stroja (1) Rýchloupínacie skľučovadlo (1) Svorka (3) Ochranná objímka (1) Upevňovacie skrutky (3) Inbusový kľuč (skrutka s vnútorným šesť hraným kľúčom ) 4mm (1) Návod na obsluhu (1) • Otvorte balenie a opatrne vyberte prístroj von z balenia. • Odstráňte obalový materiál ako aj obalové/ tran portné poistky (pokiaľ sú obsiahnuté). • Skontrolujte, či obsah dodávky kompletný. • Skontrolujte, či nedošlo k poškodeniu prístroja a príslušenstva transportom. • Pokiaľ možno, uschovajte si obal až do konca záručnej doby. Pozor! Prístroj a obalový materiál nie sú hračky! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami ani malými dielmi! Hrozí nebezpečenstvo prehltnutia a udusenia! 4. Predpísaný účel použitia Stĺpova vŕtačka je určena na vŕtanie kovov, umelych hmot, dreva a podobnych materialov a smie byť použivana len pre sukromne použitie domacnosti. Potraviny a materialy poškodzujuce zdravie nesmu byť pomocou tohto pristroja spracovavane. Skľučovadlo je vhodne len pre použitie spolu s vrtakmi a nastrojmi s priemerom stopky od 1,5-13 mm a valcovou nastrojovou stopkou. Pristroj je určeny na použitie vylučne dospelymi osobami. Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol určený. Akékoľvek iné odlišné použitie sa považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené nesprávnym používaním ručí používateľ / obsluhujúca osoba, nie však výrobca. Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie. 50 / 124  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 SK Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím. 5. Objem dodávky m Výstraha! Prečítajte si všetky bezpečnostné predpisy a pokyny. Nedostatky pri dodržovaní bezpečnostných predpisov a pokynov môžu mať za následok úraz elektrickým prúdom, vznik požiaru a/alebo ťažké poranenia. Všetky bezpečnostné predpisy a pokyny si odložte pre budúce použitie. m Bezpečnostné predpisy Pozor! Pri použití elektrických prístrojov je potrebné kvôli ochrane pred elektrickým úrazom, nebezpečenstvom zranenia a nebezpečenstvom vzniku požiaru, dodržiavať nasledovné základné bezpečnostné opatrenia. Prečítajte si a dodržiavajte tieto pokyny pred používaním prístroja, a starostlivo uschovajte príručku s bezpečnostnými pokynmi. 1. Udržujte vaše pracovisko vždy v čistom stave • Neporiadok na pracovisku môže spôsobiť nebezpečenstvo úrazu. 2. Dbajte na vplyvy okolia • Nevystavujte elektrické prístroje dažďu Nepoužívajte elektrické prístroje vo vlhkom alebo mokrom prostredí. Postarajte sa o dobré osvetlenie. Nepoužívajte elektrické prístroje v blízkosti horľavých tekutín alebo plynov. 3. Chráňte sa pred elektrickým úrazom • Zabráňte telesnému dotyku s uzemnenými predmetmi, ako napríklad potrubnými rúrami, radiátormi, pecami, chladničkami. 4. Zabráňte prístup deťom! • Nedovoľte iným osobám dotýkať sa prístroja alebo káblu počas práce, zabráňte im vstupu do vašej pracovnej oblasti. 5. Ukladajte vaše prístroje na bezpečnom mieste • Nepoužívané nástroje by mali byť uskladnené v suchej, uzatvorenej miestnosti a mimo dosahu detí. 6. Nepreťažujte vaše prístroje • Práca je dôkladnejšia a bezpečnejšia v rozmedzí uvedeného výkonu prístroja. 7. Používajte vždy len správne nástroje • Nepoužívajte na ťažké práce prístroje a nástroje alebo prídavné prípravky s príliš slabým výkonom. Nepoužívajte elektrický prístroj na účely a práce, na ktoré nebol určený, napríklad v žiadnom prípade nepoužívajte ručnú kruhovú pílu na stínanie stromov alebo rezanie konárov. 8. Pri práci používajte vhodný pracovný odev • Nenoste pri práci s prístrojom voľné oblečenie alebo šperky. Môžu byť totiž zachytené pohyblivými súčiastkami prístroja. Pri prácach vonku sa odporúčajú gumené rukavice a protišmyková pevná obuv. Ak máte dlhé vlasy, používajte sieťku na vlasy. 9. Používajte ochranné okuliare • Pri prašných prácach používajte dýchaciu masku. 10. Nepoužívajte kábel na iné účely • Nenoste váš elektrický prístroj zavesený za elektrický kábel a nepoužívajte ho aby ste ním vytiahli zástrčku zo zásuvky. Chráňte elektrický kábel pred teplom, olejom a ostrými hranami. 11. Zaistite obrábaný materiál • Používajte upínacie zariadenia alebo zverák na pevné uchytenie obrábaného materiálu. Obrobok je tak držaný oveľa bezpečnejšie ako vašou rukou a umožňuje sa tak obsluha prístroja oboma rukami. 12. Dbajte na správny postoj pri práci • Vystríhajte sa abnormálneho držania tela. Postarajte sa o bezpečný postoj pri práci a dbajte neustále na rovnováhu. 13. Dôkladne ošetrujte vaše prístroje • Udržujte vaše prístroje vždy ostré a čisté, aby ste mohli pracovať dôkladne a bezpečne. Dodržiavajte predpisy pre údržbu a pokyny pre výmenu nástrojov. Pravidelne kontrolujte zástrčku a kábel, a pri eventuálnom poškodení ich nechajte vymeniť autorizovaným odborníkom. Pravidelne kontrolujte predlžovací kábel a nahraďte káble, ktoré sú poškodené. Udržujte rukoväte a držadlá suché a čisté od oleja a tukov. 14. Vytiahnite kábel zo siete • Ak prístroj nepoužívate, pred údržbovými prácami na prístroji a pred výmenou nástroja, ako napr. pílového listu, vrtáku, brúsneho pásu a obrábacích nástrojov každého druhu. 15. Nezabudnite v prístroji zastrčené nástrojové kľúče • Pred zapnutím vždy skontrolujte, že sa na prístroji nenachádzajú žiadne kľúče a nastavovacie nástroje. 16. Vystríhajte sa abnormálneho držania tela • Nikdy neprenášajte prístroje zapojené do elektrického prúdu s prstom na spínači. Presvedčite sa o tom, že je spínač pri prípojke na elektrickú sieť vypnutý. 17. Predlžovací kábel vonku • Pri práci vonku používajte len také predlžovacie káble, ktoré sú na také použitie určené a sú aj príslušne označené. 18. Buďte vždy pozorný • Pozorujte vždy vašu prácu. Postupujte vždy rozumne Nepoužívajte prístroj vtedy, ak sa na prácu nemôžete koncentrovať. 19. Pravidelne kontrolujte prípadné poškodenia vášho prístroja • Pred ďalším používaním prístroja starostlivo skontrolovať, či sú ochranné zariadenia alebo ľahko poškodené súčiastky stále v náležitom funkčnom stave podľa predpisov. Skontrolujte, či je funkcia všetkých pohyblivých dielov prístroja v poriadku, t.j. či nedochádza k ich blokovaniu alebo nie sú poškodené. Všetky diely musia byť správne namontované a musia sa dodržiavať všetky podmienky na používanie prístroja. Poškodené ochranné zariadenia a súčiastky by mali byť odborne opravené alebo vymenené v zákazníckom servise, pokiaľ nie je v pokynoch a návodoch na obsluhu uvedené inak. Poškodené spínače musia byť nahradené v zákazníckom servise. V žiadnom prípade nepoužívajte prístroje, ak na nich nie je možné vypnúť a zapnúť ich vypínač. 51 / 124  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 SK 20. Pozor! • Používajte kvôli vašej vlastnej bezpečnosti vždy len príslušenstvo a prídavné zariadenia, ktoré sú uvedené v návode na obsluhu alebo sú odporúčané a uvádzané výrobcom prístroja. Použitie obrábacích nástrojov alebo príslušenstva, ktoré nie sú uvedené v návode na obsluhu alebo v katalógu, môže pre vás osobne znamenať vznik eventuálneho nebezpečenstva zranenia. 21. Opravy smú byť vykonávané len odborným elektrotechnikom • Tento elektrický prístroj je v súlade s príslušnými bezpečnostnými smernicami. Opravy smie vykonávať len odborný elektrikár, v opačnom prípade môže dôjsť k úrazu obsluhujúcej osoby. 22. Zapojte zariadenie na odsávanie prachu • Keď sa na prístroji nachádzajú prípravky na zapojenie zariadení na odsávanie prachu, presvedčite sa o tom, že je možné tieto zariadenia pripojiť a používať ich. Všeobecné bezpečnostné pokyny a ochrana pred úrazmi Bezúrazová a bezpečná práca s týmto prístrojom môže byť zaručená len vtedy, ak si starostlivo prečítate tieto bezpečnostné pokyny a návod na obsluhu a budete dodržiavať všetky obsiahnuté pokyny. • Pred každým používaním skontrolujte prístroj, prípojné vedenie a zástrčku. Pracujte vždy len s bezchybným a nepoškodeným prístrojom. Poškodené súčiastky musia byť okamžite vymenené odborným elektrikárom. • Vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky pred všetkými prácami na stroji, pred každou výmenou nástroja a v prípade nepoužívania. • Aby ste zabránili poškodeniu sieťového kábla, je potrebné viesť sieťový kábel vždy smerom dozadu preč od stroja. • Uložte prístroje na bezpečnom mieste a mimo dosahu detí. Špeciálne bezpečnostné pokyny 1. Pri konštruovaní stĺpovej vŕtačky sa dbalo na to, aby sa pri správnom používaní zďaleka vylúčili ohrozenia. Napriek tomu existuje niekoľko bezpečnostných opatrení, ktoré sa musia dodržiavať, aby sa mohli vylúčiť zostatkové nebezpečenstvá. 2. Dbať na správne sieťové napätie! Dbajte na to, aby sa sieťové napätie zhodovalo s napätím uvedeným na typovom štítku. 3. Používajte zásuvku s ochrannými kontaktmi! Prístroj je možné zapojiť len na zásuvke s riadne nainštalovaným ochranným kontaktom. 4. Pozor! Predlžovací kábel! Prierez prameňa lanka predlžovacieho kábla musí byť minimálne 1,5 mm2. Káblový bubon pred použitím vždy celkom odviňte. Skontrolujte kábel, či nie je poškodený. 5. Ochrana pred elektrickým úrazom! Chráňte prístroj pred vlhkosťou. Prístroj nesmie byť vlhký ani sa nesmie používať vo vlhkom prostredí. Pred každým použitím skontrolujte prístroj a prípojné vedenie so zástrčkou, či nie sú poškodené. Zabráňte telesnému dotyku s uzemnenými predmetmi, napr. potrubnými rúrami, výhrevnými telesami a pod. 6. Ochrana pred požiarom alebo výbuchom! Vo vnútri prístroja sa nachádzajú iskriace stavebné časti. Nepoužívajte prístroj v blízkosti horľavých tekutín alebo plynov. Pri nedodržiavaní hrozí nebezpečenstvo požiaru alebo výbuchu. 7. S prístrojom zaobchádzajte opatrne! Nepoužívajte kábel tak, aby ste ním vytiahli zástrčku zo zásuvky. Chráňte elektrický kábel pred teplom, olejom a ostrými hranami. Udržujte nástroje vždy ostré a čisté, aby ste mohli pracovať dôkladnejšie a bezpečnejšie. Dodržiavajte predpisy pre údržbu a pokyny pre výmenu nástrojov. 8. Noste vhodný pracovný odev a ochranné vybavenie! Neodporúča sa voľné oblečenie, pretože by mohlo byť zachytené pohybujúcimi sa časťami alebo by ste mohli ostať visieť. Ak máte dlhé vlasy, používajte sieťku na vlasy. V zásade nenoste pri práci s obrábacími strojmi žiadne šperky. Noste bezpodmienečne ochranné okuliare. Pri nedodržaní môže dôjsť k poraneniu očí. 9. Udržujte pracovisko v čistom stave! Neporiadok na Vašom pracovisku môže ľahko viesť k úrazom. V bezprostrednom pracovnom priestore nenechávajte ležať žiadne náradie, predmety alebo káble, nebezpečenstvo zakopnutia! Postarajte sa o dostatočné osvetlenie. 10. Dbajte na ostatné osoby! Pri používaní prístroja dbajte na ostatné osoby, predovšetkým na deti, a zabráňte im vstupu do Vášho pracovného priestoru. Nedovoľte nikomu dotýkať sa prístroja alebo kábla. 11. Nástroje uložte na bezpečnom mieste! Nepoužívané prístroje uskladnite na suchom, uzatvorenom mieste, ktoré je zároveň mimo dosahu detí. 12. Prístroj nepreťažujte! Pracujte iba v rozmedzí uvedeného výkonu prístroja. Nepoužívajte výkonovo slabé stroje na ťažké práce. Nepoužívajte nástroje na iné účely ako na tie, na ktoré boli určené. 13. Dbajte na bezpečný postoj pri práci! Dbajte počas Vašej práce na bezpečný postoj. Vystríhajte sa abnormálnemu držaniu tela, vždy udržiavajte rovnováhu. 14. Vytiahnuť kábel zo siete ak prístroj nepoužívate, pred údržbovými prácami a pred výmenou vrtáka. 15. Vytiahnuť kábel zo siete Presvedčte sa o tom, že je sieťové pripojenie istené minimálne 10 A. 16. Zabráňte neúmyselnému zapnutiu! Presvedčte sa o tom, že je vypínač počas zapájania do elektrickej zásuvky vypnutý. 17. Pozorujte vždy Vašu prácu! Neustále sledujte stroj a predmet, ktorý opracúvate. Nikdy nepoužívajte stroj, keď sa nedokážete koncentrovať alebo ste vyrušovaní. Nikdy nepoužívajte Váš stroj, keď ste pod vplyvom alkoholu alebo liekov. 18. Maximálna veľkosť obrobku! Môžu sa opracovávať iba také obrobky (max. 20 x 20 cm), ktoré sa dajú bezpečne uchytiť na vŕtacom stole alebo v zveráku. 19. Kontrolujte nástroj, či nie je poškodený! Pred používaním prístroja sa musí starostlivo skontrolovať, či sú ochranné zariadenia alebo ľahko poškodené súčiastky stále v náležitom funkčnom stave podľa predpisov. 52 / 124  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 SK Pravidelne kontrolujte kábel nástroja. Všetky diely musia byť správne namontované a musia byť splnené všetky podmienky, aby sa mohlo zabezpečiť bezchybné používanie. Poškodené ochranné zariadenia a súčiastky musia byť odborne opravené alebo vymenené v odbornom servise, pokiaľ nie je v návode na obsluhu uvedené inak. V žiadnom prípade nepoužívajte prístroje, ak na nich nie je možné vypnúť a zapnúť ich vypínač. 20. Výstraha! Použitie iných účelových nástrojov a iného príslušenstva ako uvedeného v návode na obsluhu, môže pre Vás predstavovať nebezpečenstvo poranenia. Zvyškové riziká Stroj byl vyroben pomocí nejmodernější technologie v souladu s uznanými bezpečnostními předpisy. Nicméně ještě mohou existovat zbytková nebezpečí. • Dlouhé vlasy a volné oblečení mohou být nebezpečné pokud pracujete s rotujícím nářadím. Noste osobní ochranou výbavu jako například síťku na vlasy a vhodné přiléhavé pracovní oblečení. • Dřevěné odřezky a prach mohou být pro zrak zdravotním rizikem. Ujistěte se, že personál nosí ochrannou osobní výbavu jako ochranné brýle a protiprachovou masku. Používejte odsávací systém zplodin. • Házení obrobků může vést k poranění, pokud nejsou řádně uchyceny nebo položeny k řezání, jako při práci bez okrajového dorazu. • Používání nesprávných nebo poškozených napájecích kabelů může vést ke zranění způsobených elektřinou. • I když jsou dodržena všechna bezpečnostní opatření, stále mohou ještě existovat skrytá zbytková nebezpečí. • Zbytková nebezpečí lze minimalizovat následujícími pokyny v „Bezpečnostní pokyny“, „Správné používání“ a v celém návodu k obsluze. Prečítajte si teraz návod na obsluhu a dodržiavajte v ňom uvedené pokyny. 6. Technické údaje Rozmery L x B x H mm Veľkosť skľučovadla mm Vretenové kužeľové sedadlo Vrtné korunkové sedadlo Vrtná korunka sťahovacieho hrebeňa mm Vzostup skľučovadla a klesanie rozpätia mm Skľučovadlo mm Vretenová základňa účinnej dĺžkymm ø Stĺpec priem mm Hmotnosť kg Motor Menovité napätie V/Hz 430x200x580 13 B16 B16 1,5 - 13 50 138 215 46 14,4 230/50 Príkon Rýchlosti 1/min 350W S2 15min 600 / 900 / 1200 / 1750 / 2600 Podliehajúci technickým úpravám! Doba zapnutia: Doba zapnutia S2 15 minút (krátkodobá prevádzka) znamená, že sa tento motor s menovitým výkonom (350 W) môže trvalo zaťažiť len po dobu uvedenú na výrobnom štítku (15 minút). V opačnom prípade by sa motor neprípustne zohrial. Počas prestávky sa motor znovu ochladí na svoju pôvodnú teplotu. Hlučnosť a vibrácie Hodnoty hlučnosti a vibrácií boli merané podľa európskej normy EN 61029. Hladina akustického tlaku LpA ................70,7 dB (A) Nepresnosť KpA ................................................3 dB Hladina akustického výkonu LWA ...........86 dB (A) Nepresnosť KWA ...............................................3 dB Obmedzte tvorbu hluku a vibráciu na minimum! • Používajte len prístroje v bezchybnom stave. • Pravidelne vykonávajte údržbu a čistenie prístroja. • Prispôsobte spôsob práce prístroju. • Prístroj nepreťažujte. • V prípade potreby nechajte prístroj skontrolovať. • Prístroj vypnite, pokiaľ ho nepoužívate. • Používajte rukavice. 7. Pred uvedením do prevádzky UPOZORNENIE: Pre vašu vlastnú bezpečnosť nikdy nepripájajte konektor do zásuvky zdroja napájania, kým nie sú všetky montážne kroky dokončené a pokiaľ ste si neprečítali a neporozumeli bezpečnostné a prevádzkové pokyny. Stĺpec na základe, Obr. 3 1. Pozícia základňa (1) na podlahe alebo lavici. 2. Umiestnite stĺp montovanej časti (2) do otvorov v základni. 3. Ak chcete pripojiť a upevniť pilier jednotky, zašraubujte tri skrutky (a) do základnej dosky a dotiahnite kľúčom. Tabuľka a piliere, Obr 4 1. Posuňte vŕtací stôl (3) na pilier (2). Umiestnite stôl priamo nad základnou doskou. 2. Nainštalujte stôl ukotvený (b) k stolovej jednotke z ľavej strany a utiahnite ho. Hlava stroja a pilier, Obr. 5 1 Položte hlavu stroja (4) na pilier (2). 2 Vložte vreteno vŕtačky so stolom a základovou doskou do krytu a upevnite 2 inbusové skrutky (c). Nastavenie skľučovadla s nastavením hĺbky vŕtania, Obr. 6 Prispôsobte kryt skľučovadla s hĺbkovým spínačom (8) na točiacu rúru a upevnite kľukový závit (d). 53 / 124  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 SK Pozor! Hĺbkový spínač musí byt napojený cez vrták (13) na stojane. Zaskrutkujte dve matice (B1/2) a položte ukazovateľ (g) na hĺbkový spínač. Ukazovateľ (g) musí ukazovať smerom k mierke. Prisúvajte páky do hrdlu hriadeľa, Obr. 7 1 Skrutkujte prísuvné páky (A) pevne do otvorov v hrdle. Inštalácia skľučovadla, Obr. 8 1 Vyčistite kužeľovú dieru vo skľučovadle (5) a v točivom lieviku s čistým kusom látky. Uistite sa, že tam nie sú nečistoty prilepené k povrchu. Aj ľahké nečistoty na týchto povrchoch môžu zabrániť správnemu usadeniu matice. To môže spôsobiť rozkmitanie vŕtačky. Ak je diera príliš zašpinená, použite rozpúšťadlo na čistej látke. 2 Tlačte hore skľučovadlo na hlave vretena, tak ako je to možné. 3 Otočte objímku vŕtačky proti smeru hodinových ručičiek (pohľad z hora) a úplne otvorte čeľusť skľučovadla. 4 Položte kus dreva na stôl stroje a znížte vreteno až na kus dreva. Pevne zatlačte, tím sa skľúčidlo pevne usadí. Upevnenie radiálnej vŕtačky k podlahe Pre Vašu bezpečnosť, Vám do poručujeme, aby ste montovali stroj na lavici alebo podobne. VAROVANI: Všetky nevyhnutné úpravy na správne fungovanie Vašej vŕtačky boli vykonané v továrni. Prosím, nerobte žiadne úpravy. Niektoré prispôsobujúce úpravy môžu byť nevyhnutné pre normálne nosenie a zosun Vášho stroja. VAROVANI: Vždy odpojte stroj zo zástrčky pred vykonaním úprav. Navíjanie vratnou pružinou, Obr. 9 Ak by bolo potrebné, upraviť Vašu cievku vratnej pružiny v prípade, ak je napnutá tak, že cievka sa vracia buď príliš rýchlo alebo príliš pomaly. 1 Znížte si stôl pre dodatočné čistenie. 2 Pracujte na ľavej strane stroja. 3 Posuňte matice (B) smerom na dol do najnižšej pozície a zatiahnite ich kľúčom , aby ste zabránili hádzaniu hriadele počas pružnosti. Umiestnite skrutkovač v nižšom prednom náreze misky pružín (C), a držte to na mieste pokiaľ neuvoľníte a neodstránite poruchu (vonkajšiu) matice (D) iba. 4 Vložte skrutkovač do nižšieho predného výrezu (C) pružinového krytu (D) a podržte ho na mieste. 5 Odskrutkujte skrutku (E) a ryhovanú maticu (C) prostredníctvom imbusového kľúča (SW5). 6 Opatrne otočte skrutkovačom proti smeru chodu hodinových ručičiek tak, aby ďalší výrez nasadol na výčnelok (G). Nevyvyťahujte skrutkovač. 7 Vložte ryhovanú maticu (C) a opäť zaskrutkujte (E). 8 Ak nie je na pružine dostatočné napätie, opakujte postup, pričom zakaždým posuňte len o jeden výrez a po každom opakovaní skontrolujte napnutie. Vhodné napnutie sa dosiahne, keď sa tŕň pomaly vráti do vztýčenej pozície pri uvoľnení z 20mm hĺbky. 9 Skontrolujte, či má tŕň počas zavádzania hladký a neobmedzený pohyb. Ak sa hýbe ťažko, uvoľnite imbusovú skrutku (E) a ryhovanú maticu (F). Skontrolujte, či sa hriadeľ môže voľne pohybovať. Znova pritiahnite dolnú maticu. Hranatá hra vretena,Obr. 10 S vretenom v nízkej pozícii vo Vašich rukách pokúste sa to otočiť okolo osi. Ak sa Vám to nepodarí, vykonajte nasledujúce: 1 Uvoľnite maticu (L). 2 Otočte závit (I) v smere hodinových ručičiek, aby ste zabránili pohybu, ale bez brzdenia horného a dolného pohybu vretena (trocha pohybu je v norme). 3 Utiahnite poistnú maticu. 8. Obsluha Upozornenie: Ak nie ste oboznámený s týmto strojom, poraďte sa s osobou, ktorá má skúsenosti s týmto strojom. V každom prípade by ste mali mať prečítané s porozumením bezpečnostný a obsluhujúci návod pred použitím tohto produktu. Skúška stola, Obr. 11 1 Aby ste uviedli stôl (3) do nachýlenej pozície, uvoľnite zaistenie stola (h) a nastavte želaný uhol stola. Opäť zaistite stôl. Nastavenie výšky stola, Obr. 12 1 Uvoľnite podpornú zámku stola (b). 2 Nastavte stôl (3) do želanej výšky. 3 Znovu utiahnite stolovú zámku (b). Poznámka: Je lepšie ak uzavriete stôl k stĺpu v takej pozícii, aby vrtná korunka bola umiestnená iba trochu vyššie nad pracovným obrobkom. Inštalovanie vrtnej korunky. 1 Vložte vrtnú korunku do objímky aby ste dosiahli maximálne upnutie čeľuste skľučovadla. (Ak používate malú vrtnú korunku, nevkladajte ju príliš ďaleko, aby sa zverák nedotkol ryhy vrtnej korunky ) 2 Uistite sa že vrtná korunka je umiestnená v skľučovadle pred zatiahnutím skľučovadla kľúčom. voliteľné. 3 Správne utiahnite vrtnú korunku, tak že vrtná korunka sa nekĺže počas vŕtania. 4 Otočte kľúčom v smere hodinových ručičiek aby ste dosiahli upevnenie, uvoľníte proti smeru hodinových ručičiek. Upevnite vrtnú korunku rovnomerne tak, že použijete všetky tri otvor. Vrtná korunka sa môže uvoľniť ak požijete iba jeden otvor. 54 / 124  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 SK Vyberanie rýchlosti a napätia, Obr. 13 Poznámka! Ťahajte silovú zátku! 1 Môžete nastaviť rôzne otáčky vretena na Vašej stĺpovej vŕtačke: 2 SO SPÍNAČOM „OFF“ (VYPNUTÉ), otvoríte kryt. 3 Uvoľnite hnací remeň na pravej strane hlavice stroja, ktorý uvoľníte krídlovými skrutkami (12) na oboch stranách. Tlačte pravú stranu motora v smere vretena, aby ste uvoľnili klinový remeň. Upevnite opäť krídlové skrutky. 4 Pripojte klinový remeň ku príslušnej remenici. 5 Uvoľníte krídlové skrutky a stlačte pravú stranu motora tam a spať, aby ste opäť spojili klinový remeň. 6 Uvoľníte pásové napätie, aby ste uzavreli tlačidlo. Pás by mal odbočiť približne 13 mm –1/2“ - vrúbkovaným tlakom v strednom bode pása medzi obvodovými centrálnymi remenicami. 7 Uzavrite kryt remenice. 8 Ak sa pas posúva počas sľubovania, opäť nastavte napínanie pása. Tip: Bezpečnostný spínač Ak chcete nastaviť rýchlosť, musíte otvoriť kryt remenice. V prípade rizika poranenia, prístroj sa okamžite vypne. Odstránenie skľučovadla. Otvorte čeľusť skľučovadla tak široko pokiaľ sa neotočia spojky skľučovadla proti smeru hodinových ručičiek (pri pozeraní zhora). Pozorne klopte skľučovadlo s kladivkom v jednej ruke kým držíte skľučovadlo v druhej ruke, aby ste zabránili upadnutiu, keď ho uvoľníte z hlavy vretena. Hĺbkové tlačidlo, Obr. 14 Hĺbkové tlačidlo umožní vŕtanie dier v obrobku po definovanú hĺbku. Mate na to dve možnosti. Vŕtanie do určitej hĺbky 1 Označte si hĺbku vŕtania (H) na jednej strane obrobku. 2 So Spínačom „OFF“, prineste vrtnú korunku dole pokiaľ špička nie je rovnomerne so značkou. 3 Držte rukoväť pevne v tejto pozícii. 4 Otočte dolnú maticu (B2) dole, aby ste dosiahli držadlo hĺbkového tlačidla {13) na dne. 5 Otočte hornú maticu (B1) dole a utiahnite proti dolnej matici. 6 Skľučovadlo a vrtná korunka sa zastavia po upevnení smerom nadol v hĺbke označenej na hĺbkovej stupnici. Metoda hĺbkovej mierky Obr. 6 Poznámka: pre tuto metódu, vrtná korunka s vretenom musí byt umiestnená iba trochu nad obrobkom. 1. Vypnite stroj, čo najnižšie ku ukazovateľu položte vŕtačku (g) ukazujúc k žiadanej vŕtacej hĺbkovej stupnici (e). 2. Otočte dolnú maticu (B2) smerom dole pokiaľ nedosiahnete dolnú hranicu (13). 3. Uzavrite dolnú maticu (B1) proti hornej matici. 4. Skľučovadlo a vrtná korunka sa zastavia po upevnení smerom nadol v hĺbke označenej na hĺbkovej stupnici. Umiestnenie stola a obrobku, Obr. 15 Vždy umiestnite podkladový materiál (H) (drevo, ...) na stôl pod obrobok. Zabráni to rozštiepeniu obrobkov, keď vrtná korunka prejde cez obrobok. Aby ste zabránili otáčaniu záložného materiálu, musíte sa držať ľavej strany ako vysvetlené na obrázku. Varovanie: Aby ste zabránili vykĺznutiu záložného materiálu z Vašej ruky kým vŕtate, polozte to na ľavú stranu stĺpa. Ak podkladový materiál nie je dostatočne dlhý na dosiahnutie stĺpa, upnite ho k stolu. Ak by sa Vám to nepodarilo, mohlo by viest k vážnemu poraneniu. Poznámka: Pre malé kúsky (A) ktoré nemôžu byť pripevnene k stolu, použite vŕtací zverák (voliteľné). Zverák (B) musí spojiť svorku alebo maticu (C) k stolu, aby sa zabránilo zraneniam z točivej práce alebo možného pretrhnutia. Vŕtanie diery Urobte zárez do obrobku, tam kde chcete mat dieru, použitím ostrého noža. Pred tým ako zapnete stroj, položte vŕtačku dole ku obrobku presne na označené miesto. Zapnite stroj a tlačte rukoväť smerom na dol, tak silno, aby ste mohli prerezať obrobok. PRÍLIŠ POMALÉ ZASÚVANIE môže spôsobiť spálenie vrtnej korunky. PRÍLIŠ RÝCHLE ZASÚVANIE môže zastaviť motor, pokĺznutie vŕtačky, roztrhnutie obrobku, alebo zlomenie vrtnej korunky. Ak vŕtate metal, môže byť nevyhnutné, aby ste natreli špičku vrtnej korunky s motorovým olejom, aby ste zabránili poškodeniu. 9. Čistenie a údržba VAROVANIE: Pre Vašu bezpečnosť, vypnite stroj and odstráňte zástrčku od zdroja pred každou údržbou na tejto vŕtačke. Udržujte všetky prístroje čisté. Dajte pozor na niektoré úžitkové očistné produkty a iné látky ako benzín, etanol, chlorid, amónium, a tak ďalej., lebo môžu poškodiť diely z plastového materiálu. Aby ste zabránili poškodeniu motora, vyfúknite tento motor pravidelne tak, aby ste zabránili prachu z vrtnej korunky dostať sa do normálnej ventilácie motora. Sieťový kábel Aby ste zabránili šoku a hazardu s ohňom, ak je sieťový kábel horúci, pretrhnutý alebo nejako zničený, okamžite ho vymeňte. Mazanie Všetky guľkové ložiská boli namazané v továrni. Žiadne ďalšie mazanie nie je potrebné. Pravidelne namažte drážkový hriadeľ vo vretene. 55 / 124  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 SK Aby ste namazali hriadeľ, položte hriadeľ z vrchu na vreteno. Posúvajte hriadeľ hore a dole niekoľkokrát. Údržba Vo vnútri prístroja sa nenachádzajú žiadne ďalšie diely vyžadujúce údržbu. 10. Uskladnenie a transport Skladujte prístroj a jeho príslušenstvo na tmavom, suchom a nezamŕzajúcom mieste mimo dosahu detí. Optimálna teplota pre skladovanie je medzi 5 až 30 °C. Skladujte tento elektrický prístroj v originálnom balení. m Upozornenie! Odpojte stroj! Zariadenie musí byť počas transportu bezpodmienečne zabezpečené proti pádu alebo prevráteniu. Zariadenie sa môže zdvíhať za ľavý a pravý kryt brúsneho kotúča/ brúsneho pása. Napájací kábel, ohybný lampový hriadeľ a pod. by sa nemali používať na presúvanie zariadenia. 11. Elektrické pripojenie Inštalovaný elektrický motor je zapojený. Zákazníkove pripojenie k systému napájania a použitím predlžovacieho kábla, musí byt v súlade s lokálnymi predpismi. Dôležitá poznámka: Motor sa automaticky vypne v prípade preťaženia. Motor sa môže opäť zapnúť po ochladení. Trojfázový motor • Napätie siete musia byť medzi 380 a 420 V / 50 Hz • Spojenie ku sieti a spojovací kábel musia mať päť vedení (3 P + N + PE). • Predlžovacie káble musia mať priečny rez najmenej 1,5 mm2. Varovanie: Vŕtačka nesmie byt obsluhovaná vonku na otvorenom mieste. Stroj musí mať zemný štít, aby ste zabránili elektrickému šoku. 12. Likvidácia a recyklácia Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty. Poškodené súčiastky odovzdajte na vhodnú likvidáciu špeciálneho odpadu. Informujte sa v odbornej predajni alebo na miestnych úradoch! Defektný elektrický spojovací kábel Elektrický spojovací kábel môže byť často poškodený. Možné príčiny škody: • Prepichnutím miesta keď spojovací kábel vedie cez okno alebo cez škáry dverí. • Skrútením kábla, ktoré vznikne pri nesprávnom pripojení. • Prerezaním kábla, ktoré vznikne ťahaním káblov. • Poškodením izolácie, ktoré vynikne násilným ťahaním kábla zo zásuvky. • Praskliny, ktoré vzniknú zo starej izolácie. Takéto chybné elektrické spojovacie káble nemôžu byť použité, pretože môžu byť nebezpečné. Skontrolujte možné škody pravidelne na elektrických spojovacích kábloch. Pri kontrole sa uistite či kábel je odpojený zo siete. Elektrické spojovacie káble musia byť v zhode s predpismi platnými vo vašej zemi . Jednofázový motor • Napätie siete musí sa zhodovať s napätím určeným na výkonnostným štítkom motora. • Káble sú určené do dĺžky 25 m musí mať priečny rez 1,5 mm. a okrem 25 m najmenej 2,5 mm. • Spojenie so sieťami musí byť chránený s 16 A pomalo-činnou poistkou. 56 / 124  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 SK 13. Odstraňovanie porúch VAROVANIE: vypnite tlačidlo a vždy odpojte zástrčku zo zásuvky pred hľadaním chýb. Problém Hriadeľ sa vracia príliš pomalý alebo príliš rýchlo Skľučovadlo neostáva pripojené ku vretenu. Pri inštalácia padá. Problém Vzpruha má nesprávne napnutie Náprava Nastavte napätie pružiny Špina, masť alebo olej sú vo vnútru a na povrchu skľučovadla alebo vretena. Použitím domáceho saponátu, vyčistíte povrch vretena a všetku špinu, masť a olej. Pozri „Inštaláciu skľučovadla“. Hlučné operácie 1. Nesprávne napínanie pásu 1. Nastavte napínanie pása. Pozri „Vyberanie rýchlosti a napínanie pásu“. 2. Suché vreteno 2. Namažte vreteno. Pozri „Mazanie“ 3. Uvoľnenie remenice vretena 3. Skontrolujte upätie 4. Uvoľnenie remenice motora 4. Upnite závit remenice motora Drevené črepiny na rube. Žiaden zálohový materiál za obrobkom Použite „Podkladový materiál“. Pozri „Umiestnenie stola a obrobku“. Obrobok odpadáva od ruky Nie je podopretý alebo vyhĺbený správne. Podložte obrobok alebo ho upnite. Pozri „Upnite stôl a obrobok“. Vrtná korunka vzdáva zvuky 1. Nesprávna rýchlosť. 1. Zmeňte rýchlosť. Pozri „Zmena rýchlosti a pasové napnutie“. 2. Stružliny nevyviaznu z diery. 2. Odťahujte často vrtnú korunku aby ste odstránili stružliny. 3. Tupá vrtná korunka 3. Priostrite vrtnú korunku 4. Príliš pomalé vŕtanie 4. Vŕtajte tak rýchlo aby vrtná korunka prerezala povrch. Vŕtanie spôsobuje dieru nie kruh 1. Tvrdé piliny v dreve 1. Priostrite správne vrtnú korunku. 2. Sklon vrtnej korunky 2. Vymeňte vrtnú korunku Kúsky vrtnej korunky v obrobku. 1. Obrobok zviera vrtnú korunku alebo je veľmi 1. Podložte obrobok. Pozri „Umiestnenie pod tlakom. stola a obrobku“. 2. Nesprávne pasové napnutie. 2. Nastavte pásové napnutie. Pozri „Zmena rýchlosti a pasové napnutie“ Nadbytočná vrtná korunka sa nadhadzuje 1. Ohnutie vrtnej korunky 1. Použite rovnú vrtnú korunku 2. Ložiská vretena 2. Vymeňte ložiská. alebo sa tacká. 3. Vrtná korunka nie poriadne inštalovaná do 3. Inštalujte poriadne vŕtačku. Pozri skľučovadla. „Inštalovanie vrtnej korunky“. 4. Skľučovadlo nie je poriadne inštalované. 4. Inštalujte poriadne skľučovadlo. Pozri „Inštaláciu skľučovadla“. 57 / 124  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 NL Inhoudsopgave: pagina: 1. Inleiding 60 2. Beschrijving van het toestel 60 3. Leveringsomvang 60 4. Doelmatig gebruik 60 5. Veiligheidsaanwijzingen 61 6. Technische gegevens 63 7. Vóór inbedrijfstelling 63 8. Bediening 64 9. Reiniging en onderhoud 66 10. Opslag en transport 66 11. Elektrische aansluitingen 66 12. Afvalbeheer en recyclage 67 13. Verhelpen van storingen 67 14. Verklaring van Overeenstemming 121 15. Garantiebewijs 123 58 / 124  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 NL Verklaring van de symbolen op het toestel Waarschuwing - Handleiding lezen om het letselrisico te verminderen Draag een gehoorbeschermer. Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies. Draag een veiligheidsbril. Vonken die tijdens het werk ontstaan of splinters, spanen en stof die uit het toestel ontsnappen kunnen leiden tot zichtverlies. m Let op! Aanwijzingen die duiden op mogelijk risico met betrekking tot uw veiligheid m Voorzichtig! Het niet naleven van deze aanwijzingen kan tot licht tot gemiddeld letsel leiden m Waarschuwing! Het niet naleven van deze aanwijzingen kan tot de dood of ernstig letsel leiden 59 / 124  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 NL 1. Inleiding 2. Beschrijving van het toestel (fig. 1-2) FABRIKANT: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Geachte klant, Wij wensen U veei plezier en succes bij het werken met het nieuwe apparaat van scheppach. WENK: De fabrikant van dit apparaat stelt zich volgens de geldende wet op de produktaansprakelijkheid niet aansprakelijk voor door dit en aan dit apparaat ontstane schade bij: • ondeskundige behandeling. • het niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing. • reparaties door derden, niet geautoriseerde vakmensen. • inbouwen en vervangen van „niet originele scheppach reserveonderdelen“. • gebruik dat niet „aan de voorschriften voldoet“. • het uitvallen van de elektrische installatie, bij het niet in acht nemen van de elektrische voorschriften en VDEbepalingen 0100, DIN 57113 / VDE 0113. Ons advies luidt: Voor de montage en de ingebruikname eerst de geheie tekst van de gebruiksaanwijzing doorlezen. Deze gebruiksaanwijzing dient ertoe om het u te vergemakkelijken, om uw machine te leren kennen en de reglementaire gebruiksmogelijkheden te benutten. De gebruiksaanwijzing bevat belangrijke wenken over hoe u met de machine veilig, deskundig en economisch werkt en hoe u gevaren vermijdt, reparatiekosten spaart, uitvalstijden vermindert en de betrouwbaarheid en levensduur van de machine verhoogt. Behalve de veiligheidsbepalingen in deze gebruiksaanwijzing moet u bovendien beslist de voor het gebruik van de machine geldende voorschriften van uw land in acht nemen. De gebruiksaanwijzing moet steeds in de buurt van de machine liggen – in een plastic hoes ter bescherming tegen vuil en vochtigheid. Ze moet door al het bedienend personeel voor het begin van het werk gelezen en zorgvuldig opgevolgd worden. Er mogen alleen maar personen aan de machine werken die in het gebruik van de machine zijn opgeleid en van de daarmee verbonden gevaren op de hoogte zijn gebracht. De vereiste minimumleeftijd moet aangehouden worden. Naast de in deze gebruiksaanwijzing vermelde veiligheidswenken en de speciale voorschriften van uw land moeten de voor het gebruik van houtbewerkingsmachines algemeen erkende vaktechnische regels in acht worden genomen. Bodemplaat Kolom Boortafel Machinekop Sleutelloze boorkop Grepen Boorkopbescherming Diepteaanslag Motor Aan/uit-schakelaar Riembeschermkap Vergrendelinggreep voor riemspanning 3. Leveringsomvang Bodemplaat (1) Kolom (1) Boortafel (1) Machinekop (1) Sleutelloze boorkop (1) Grepen (3) Boorkopbescherming (1) Bevestigingsschroeven (3) Inbussleutel (zeshoekige inbusschroefsleutel) 4mm (1) Gebruiksaanwijzing (1) • Open de verpakking en neem het toestel voorzichtig uit de verpakking. • Verwijder het verpakkingsmateriaal alsmede verpakkings-/transportbeveiligingen (indien aanwezig). • Controleer of de leveringsomvang compleet is. • Controleer het toestel en de accessoires op transportschade. • Bewaar de verpakking indien mogelijk tot het verloop van de garantieperiode. m Let op! Het toestel en het verpakkingsmateriaal zijn geen speelgoed voor kinderen! Kinderen mogen niet met plastic zakken, folies en kleine stukken spelen! 4. Doelmatig gebruik Deze kolomboormachine is bedoeld om in metaal, kunststof, hout en soortgelijke materialen te boren en mag enkel in de particuliere huishouding worden gebruikt. Levensmiddelen en materialen, die de gezondheid in gevaar brengen, mogen met de machine niet worden bewerkt. De boorhouder is enkel geschikt voor het gebruik van boren en gereedschappen met. Het gereedschap is bedoeld om door volwassenen te worden gebruikt. De machine mag slechts voor werkzaamheden worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk ander verder gaand gebruik is niet reglementair. Voor daaruit voortvloeiende schade of verwondingen van welke aard dan ook is de gebruiker/ bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk. 60 / 124  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 NL Wij wijzen erop dat onze gereedschappen overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Wij geven geen garantie indien het gereedschap in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt. 5. Veiligheidsaanwijzingen m Waarschuwing! Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Nalatigheden bij de inachtneming van de veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen elektrische schok, brand en/of zware letsels tot gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor de toekomst. Veiligheidsinstructies Attentie! Bij het gebruik van elektrische gereedschappen moeten tegen schok-, verwondings- en brandgevaar in principe steeds de volgende veiligheidsmaatregelen in acht worden genomen. Lees deze aanwijzingen en hou er rekening mee voordat u het toestel gebruikt en bewaar de veiligheidsinstructies goed. 1. Houdhet werkgebied op orde. • Een wanordelijke werkomgeving leidt tot ongelukken. 2. Houdtrekening met omgevingsinvloeden. • Laat elektrische gereedschappen niet in de regen liggen. Gebruik elektrische gereedschappen niet in een vochtige of natte omgeving. Zorg voor een goede verlichting. Gebruik elektrische gereedschappen niet in de buurt van brabdbare vloeistoffen of gassen. 3. Voorkom een elektrische schok. • Vermijd lichaamskontakt met geaarde objekten, zoals metalen buizen, radiatoren. C. V. kachels, koelkasten enz. 4. Houdtkinderen uit de buurt. • Laat andere personen niet aan gereedschap of snoer komen, houdtze weg van het werkgebied. 5. Berg het gereedschap veilig op. • Niet in gebruik zijnde elektrische gereedschappen moeten in droge, afgesloten ruimten, buiten het bereik van kinderen bewaard worden. 6. Overbelast het gereedschap niet. • Men werkt beter en veiliger binnen het aangegeven vermogensbereik. 7. Gebruik het juiste gereedschap. • Gebruik geen machines met een te laag vermogen of voorzetapparatuur voor een te zware belasting. Gebruik de machines niet voor een doel of karwei, waarvoor zij niet bestremd zijn, bijv. gebruik geen handcirkelzaag voor het omzagen van bomen of snoeien van takken. 8. Draag geschikte werkkleding. • Draag geen slobberende kleding of sieraden. Deze kunnen door de bewegende delen gegrepen worden. Bij het werken in de open lucht zijn rubber werkhandschoenen en schoenen met profi elzolen aan te bevelen. Draag bij lang haar enn haarnet. 9. Gebruik een veiligheidsbril. • Gebruik ook een stofmasker bij stofverwekkende werkzaamheden. 10. Gebruik het snoer niet verkeerd. • Draag de machine niet aan het snoer en gebruik het snoer niet om de stekker uit het stopkontakt te trekken. Bescherm het snoer tegen hitte, olie en scherpe kanten. 11. Klem het werkstuk vast. • Gebruik spanelementen of een bankschroef om het werkstuk vast te klemmen. Dit garandeert een veiligere klemming dan met de hand, bovendien kan men met twee handen werken. 12. Zorg voor een veilige houding. • Vermijd een abnormale lichaamshouding en zorg voor een stabiel evenwicht. 13. Onderhoudthet gereedschap zorgvuldig. • Houdthet gereedschap scherp en schoon om better en veiliger te kunnen werken. Volg de onderhoudsvoorschriften en de adviezen omtrent het verwisselen van gereedschappen op. Kontroleer regelmatig het snoer en laat dit bij beschadiging door een erkende vakman vernieuwen. Kontroleer regelmatig het verlengsnoer en vervang het indien het is beschadigd. Houdt de handgrepen droog en vrij van olie en vet. 14. Trek de stekker uit het stopkontakt. • Als het apparaat niet in gebruik is, tijdens het onderhoudt en het verwisselen van gereedschappen, zoals, bijv. zaagbladen, boren en machinege-reedschappen van welke soort dan ook. 15. Laat geen gereedschapsleutels op de machine zitten. • Kontroleer voor het inschakelen of sleutels en andere hulpgereedschappen zijn verwijderd. 16. Voorkom het per ongeluk inschakelen. • Draag geen aangesloten machines met de vinger aan de schakelaar. Kontroleer of de schakelaar bij aansluiting aan het lichtnet, uitgeschakeld staat. 17. Verlengsnoer bij het gebruik buiten. • Gebruik buiten alleen voor dit doel goedgekeurde en overeenkomstig gekenmerkte verlengsnoeren. 18. Wees steeds opmerkzaam. • Let steeds op het werk, ga met verstand te werk, gebruik de machine niet als men niet gekoncentreerd is. 19. Kontroleer het elektrisch gereedschap op beschadigingen. • Voor het verdere gebruik van de machine moeten veiligheidsinrichtingen of beschadigde delen, zorgvuldig op een uitstekende en doelgerichte funktie, worden beproefd. Kontroleer of de funktie van de bewegende delen in orde is: of deze niet klemmen, of er geen delen gebroken zijn, of alle andere delen perfekt en juist zijn gemonteerd en of alle andere voorwaarden, die het funktioneren van het apparaat zouden kunnen beinvloeden, juist zijn. Indien in de gebruiksaanwijzing niet anders is aangegeven, moeten beschadigde veiligheidsi richtingen en machinedelen, door een servicewerkplaats vakkundig worden gerepareerd of worden verwisseld. Beschadigde schakelaars moeten door een servicewerkplaats worden vervangen. Gebruik geen apparatuur, waarvan de schakelaar niet aan-en uitschakeld kan worden. 61 / 124  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 NL 20. Attentie! • Gebruik in het belang van persoonlijke veiligheid, alleen toebehoren en hulpapparaten, die in de gebruiksaanwijzing of in de katalogus worden aanbevolen. Het gebruik van andere dan de vermelde toebehoren of hulpgereedschappen, kan verwondingsgevaar opleveren. 21. Reparaties mogen alleen door erkende reparateurs worden uitgevoerd. • Dit elektrisch gereedschap voldoet aan de betreffende veiligheidsvoorschriften. Ter voorkoming van ongevallen voor de gebruiker mogen reparaties alleen door vakkundig personeel worden uitgevoerd. 22. Sluit de stofafzuiginrichting aan • Als er installaties voor het aansluiten van stofaf zuiginrichtingen voorhanden zijn, vergewis U zich dat deze aangesloten en gebruikt worden. Algemene veiligheidsaanwijzingen en ongevallenpreventie Het werken zonder gevaar en ongevallen met het gereedschap is slechts gewaarborgd als u de veiligheidsinstructies en de handleiding helemaal leest en de daarin voorkomende instructies naleeft. • Controleer vóór elk gebruik het toestel, de aansluitkabel en de stekker. Werk enkel met een onberispelijk en intact toestel. Beschadigde onderdelen dienen onmiddellijk door een elektricien te worden vervangen. • Vóór alle werkzaamheden aan de machine, vóór het verwisselen van gereedschap en bij niet-gebruik telkens de netstekker uit het stopcontact trekken. • Om een beschadiging van de netkabel te voorkomen, de netkabel altijd naar achteren van de machine wegleiden. • Bewaar de gereedschappen op een veilige en voor kinderen niet te bereiken plaats. Bijzondere veiligheidsvoorschriften 1. Bij de constructie van de kolomboormachine wird erop gelet dat risico’s door het doelmatige gebruik nagenoeg uitgesloten zijn. Toch zijn er enkele veiligheidsmaatregelen die in acht moeten worden genomen teneinde restrisico’s te kunnen uitsluiten. 2. De juiste netspanning in acht nemen ! Let er goed op dat de netspanning overeenkomt met de gegevens vermeld op het kenplaatje. 3. Veiligheidsstopcontact gebruiken ! Het toestel mag enkel op een stopcontact met een behoorlijk geïnstalleerd aardingscontact worden aangesloten. 4. Verlengkabel! De draaddoorsnede van een verlengkabel moet minstens 1,5 mm2 bedragen. Rol een kabeltrommel voor gebruik altijd helemaal af. Controleer de kabel op beschadigingen. 5. Bescherming tegen elektrische schok ! Bescherm het toestel tegen vocht. Het toestel mag noch vochtig zijn noch in een vochtige omgeving worden gebruikt. Controleer voor elk gebruik het toestel en de netkabel incl. stekker op mogelijke beschadigingen. Vermijdt lichamelijk contact met geaarde delen, b.v. buizen, radiators etc. 6. Bescherming tegen brand of explosie ! In het toestel bevinden zich vonken vormende onderdelen. Gebruik het gereedschap niet in de buurt van brandbare vloeistoffen of gassen. Bij nietnaleving bestaat brand- of explosiegevaar. 7. Het toestel zorgvuldig behandelen ! Gebruik de kabel niet om de stekker uit het stopcontact te trekken. Bescherm de kabel tegen hitte, olie en scherpe kanten. Hou de gereedschappen scherp en schoon om beter en veiliger te kunnen werken. Neem de onderhoudsvoorschriften en de instructies voor het verwisselen van gereedschappen in acht. 8. Gepaste werkkledij en beschermende uitrusting dragen ! Niet gepast is wijde kleding; zij kan door bewegelijke onderdelen worden gegrepen of u kunt blijven hangen. Draag bij lang haar een haarnet. Draag principieel geen sieraden als u met gereedschapsmachines werkt. Draag zeker een veiligheidsbril. Bij niet-naleving kunnen oogletsels ontstaan. 9. Hou uw werkplaats netjes! Wanorde in uw werkplaats leidt gemakkelijk tot ongevallen. Laat geen gereedschap, voorwerpen of kabels in de onmiddellijke buurt van uw werkplaats liggen ! Zorg voor een voldoende verlichting. 10. Op andere personen letten! Let tijdens het gebruik van het toestel op andere personen, vooral op kinderen en hou ze weg van uw werkplaats. Laat niemand het toestel of de kabel raken. 11. Gereedschappen veilig opbergen! Niet gebruikte toestellen op een droge gesloten plaats buiten bereik van kinderen bewaren. 12. Het toestel niet overbelasten! Werk alleen in het opgegeven vermogensgebied. Gebruik geen machines met een laag vermogen voor zwaar werk. Gebruik gereedschappen niet voor werkzaamheden waar ze niet voor bedoeld zijn. 13. Veilige stand tijdens het werk! Let er tijdens uw werk op dat u veilig staat. Vermijdt abnormale lichaamshoudingen, bewaar steeds uw evenwicht. 14. Netstekker trekken - bij niet-gebruik van het gereedschap, vóór het onderhoud en vóór het verwisselen van boren. 15. Netstekker uit het stopcontact verwijderen Zorg ervoor dat de netaansluiting beveiligd is door een zekering van minstens 10 A. 16. Vermijdt het onbedoeld aanlopen van de machine ! Vergewis u er zich van dat de boormachine uitgeschakeld is als u de stekker het stopcontact in steekt. 17. Hou uw werk in het oog! Hou de machine en het voorwerp dat u bewerkt altijd in het oog. Gebruik uw machine nooit als u er niet met uw aandacht bij bent of afgeleid bent. Gebruik uw machine nooit onder invloed van alcohol of tabletten. 18. Maximale grootte van de werkstukken Er mogen enkel werkstukken (max. 20 x 20 cm) worden bewerkt die op de boortafel of in de bankschroef veilig kunnen worden gespannen. 62 / 124  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 NL 19. Gereedschap op beschadiging controleren! Veiligheidsinrichtingen of licht beschadigde onderdelen zorgvuldig op hun behoorlijke perfecte werkwijze controleren alvorens het gereedschap te gebruiken. Controleer regelmatig de kabel van het gereedschap. Alle onderdelen moeten correct gemonteerd zijn en alle voorwaarden vervullen om de behoorlijke werkwijze te waarborgen. Beschadigde veiligheidsinrichtingen en onderdelen dienen deskundig door een erkende vakwerkplaats te worden hersteld of vervangen behalve in deze gebruiksaanwijzing anders vermeld. Gebruik geen gereedschappen waarvan de schakelaar niet kann worden in- of uitgeschakeld. 20. Waarschuwing! Het gebruik van andere inzetgereedschappen en andere accessoires dan vermeld in deze gebruiksaanwijzing kan voor u een gevaar voor verwondingen betekenen. Restrisico‘s De machine is gebouwd met moderne technologieën in overeenstemming met de erkende veiligheidsvoorschriften. Er kunnen echter nog steeds restrisico‘s blijven bestaan. • Lang haar en loszittende kleding kan gevaarlijk zijn wanneer het werkstuk draait. Draag persoonlijke beschermingsmiddelen, zoals een haarnet en nauwsluitende werkkleding. • Houtsplinters en zaagstof kunnen een gevaar voor de gezondheid betekenen. Zorg dat u persoonlijke beschermingsmiddelen draagt, zoals een veiligheidsbril en een stofmasker. Gebruik een afzuigsysteem. • Wegslingerende werkstukken kunnen letsel veroorzaken als ze niet goed zijn bevestigd of toegevoerd, zoals bij het werken zonder eindaanslag. • Het gebruik van verkeerde of beschadigde netsnoeren kan leiden tot letsel als veroorzaakt door de elektriciteit. • Zelfs wanneer alle veiligheidsmaatregelen worden genomen, kunnen er nog steeds restrisico‘s bestaan die nog niet duidelijk zijn. • Restrisico‘s kunnen worden geminimaliseerd door de instructies te volgen onder „Veiligheidsmaatregelen“, „Correct gebruik“ en in de volledige gebruiksaanwijzing. Bewaar de veiligheidsvoorschriften goed. 6. Technische gegevens Dimensiones L x B x H mm Spankopgrootte mm Spilconusbevestiging Conusbevestiging boorkop Klembereik boorkop mm Oplopend en aflopende bereik spil mm Spankop tot werktafel mm Werkbereik spilvoet mm ø Kolom mm 430x200x580 13 B16 B16 1,5 - 13 50 Gewicht kg Motor Nominale spanning V/Hz 14,4 230/50 350W S2 Opgenomen vermogen 15min 600 / 900 / Snelheden 1/min 1200 / 1750 / 2600 Onderhevig aan technische wijzigingen! Inschakelduur: De inschakelduur S2 15 min (kortstondig bedrijf) betekent dat de motor met het nominaal vermogen (350 W) enkel voor de tijd (15 min) vermeld op het kenplaatje voortdurend mag worden belast. Anders zou hij ontoelaatbaar warm worden. Tijdens de pauze koelt de motor weer af op zijn oorspronkelijke temperatuur. Geluid en vibratie De geluids- en vibratiewaarden werden bepaald volgens EN 60745. Geluidsdrukniveau LpA ............................70,7 dB (A) Onzekerheid KpA ..............................................3 dB Geluidsvermogen LWA ...............................86 dB (A) Onzekerheid K WA .............................................3 dB Beperk de geluidsontwikkeling en vibratie tot een minimum! • Gebruik enkel intacte toestellen. • Onderhoud en reinig het toestel regelmatig. • Pas uw manier van werken aan het toestel aan. • Overbelast het toestel niet. • Laat het toestel indien nodig nazien. • Schakel het toestel uit als het niet wordt gebruikt. • Draag handschoenen. 7. Vóór inbedrijfstelling WAARSCHUWING: Voor uw persoonlijke veiligheid mag u het gereedschap nooit aansluiten op de stroombronuitgang zolang de montagestappen niet zijn voltooid en u de veiligheids- en bedieningsinstructies niet hebt gelezen en begrepen. Kolom naar voet, afb. 3 1. Plaats de voet (1) op de vloer of een bank. 2. Plaats de kolommontage (2) op de voet en lijn de openingen in de kolomsteun uit op de openingen in de voet. 3. Om de kolomeenheid te bevestigen, schroeft u de drie schroeven (a) vast in de bodemplaat en maakt u ze vast met een moersleutel. Tafel en kolom, afb. 4 1. Schuif de boortafel (3) op de kolom (2). Plaats de tafel direct boven de bodemplaat. 2. Installeer de boutvergrendeling van de tafel (b) in de tafeleenheid vanaf de linkerzijde en maak deze stevig vast. 138 215 46 63 / 124  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 NL Machinekop en kolom, afb. 5 1 Schuif de machinekop (4) op de kolom (2). 2 Plaats de as van de boormachine met de tafel en bodemplaat in het deksel en bevestig de 2 inbusschroeven (c). Boorkopbescherming met diepteaanslag, afb. 6 Pas de klauwplaatbescherming met de diepteaanslag (8) op de spilbuis en maak de sleufschroef (d) vast. Voorzichtig! De diepteaanslag moet worden ingevoerd door de boring (13) in de behuizing. Schroef de twee moeren (B1/2) vast en plaats de indicator (g) op de diepteaanslag. De indicator (g) moet naar de schaal wijzen. 2 Werk aan de linkerkant van de boor. 3 Draai de stop moer (B) in de laagste stand en zet 4 5 6 7 8 Toevoerhandgrepen naar de asnaaf, afb. 7 1 Schroef de toevoerhandgrepen (A) stevig vast in de schroefopeningen in de naaf. De klauwplaat installeren, afb. 8 1 Maak de conische opening in de klauwplaat en de asconus schoon met een schoon stuk stof. Controleer of er geen vreemde deeltjes aan de oppervlakken plakken. Het kleinste stukje vuil op een van deze oppervlakken kan verhinderen dat de klauwplaat correct wordt bevestigd. Hierdoor zal de boorkop wankelen“. Als de conische opening in de klauwplaat extreem vuil is, moet u een reinigend oplosmiddel op een schone doek gebruiken. 2 Duw de klauwplaat zo ver mogelijk omhoog op de spilneus. 3 Draai de klauwplaatmof linksom (gezien vanaf de bovenkant) en open de klauwen in de boorkop volledig. 4 Leg een stuk hout op de machinetafel en laat de spil zakken tot op het houtstuk. Druk stevig aan zodat de toevoer correct zit. De radiale boorkolom bevestigen op het ondersteunend vlak. Voor uw eigen veiligheid wordt het sterk aanbevolen om de machine te installeren op een bank of een soortgelijk oppervlak. WAARSCHUWING: Alle nodige aanpassingen voor de goede werking van uw kolomboor zijn uitgevoerd in de fabriek. Wijzig ze niet. Omdat uw gereedschap echter onderhevig is aan normale slijtage, kunnen sommige nieuwe aanpassingen nodig zijn. WAARSCHUWING: Koppel het gereedschap altijd los van de stroombron vóór elke aanpassing“ Spilterugslagveer, afb. 9 Het is mogelijk dat u de terugslagveer van de spilbus moet aanpassen als de spanning zo is, dat de spilbus te snel of te langzaam terugkeert. 1 Voor meer werkruimte u lager de tafel. 9 het vast met een moersleutel op. Dit voorkomt dat de as uit kunnen vallen tijdens de aanpassing. Druk een schroevendraaier in de onderste voorste groef (C) van de veer (D). Hou hem daar. Verwijder de schroef (E) en de moer (C) los met een inbussleutel (SW5). Draai de schroef met de veer (D) voorzichtig tegen de klok in totdat de pen naar de volgende groef (G) op zijn plaats. Gebruik de schroevendraaier niet verwijderen. Installeer de gekartelde moer (C) en de schroef (E) weer. Als niet het einde mag voorspanning op de veer genoeg zijn, herhaalt u de stappen, waar je heen gaat altijd een aanleggen en elke keer opnieuw controleren de bias. De beste voorspanning wordt ingesteld als de spil langzaam van 20 mm Diepte wordt weer in de bovenste positie. Controleer of de as vrij kan bewegen. Indien de kop moeten klemmen, draai de schroef (E) en de moer (F), totdat de spindel weer vrij kan bewegen. Draai de gekartelde moer (F) stevig. De hoekspeling van de spil. afb. 10 Terwijl de spil in een lage positie staat, neemt u deze in uw hand en probeert u deze rond de as te draaien. Als er teveel speling is, gaat u als volgt te werk: 1 Maak de borgmoer (L) los. 2 Draai de schroef (I) rechtsom om de speling weg te nemen zonder de beweging omhoog en omlaag van de spil te hinderen (een beetje speling is normaal). 3 Maak de borgmoer vast. 8. Bediening WAARSCHUWING: als u niet bekend bent met dit type machine, moet u zich laten bijstaan door een ervaren persoon. In elk geval moet u de veiligheids- en bedieningsinstructies lezen en begrijpen voordat u probeert dit product te bedienen. De tafel draaien, afb. 11 1 Om de tafel (3) naar de gekantelde positie te brengen, ontgrendelt u de tafelvergrendeling (h) en stelt u de gewenste tafelhoek af. Maak de tafelvergrendeling opnieuw vast. Afstelbare tafelhoogte, afb. 12 1 Maak de vergrendelinghandgreep van de tafelsteun (b) los. 2 Stel de tafel (3) af naar de gewenste hoogte. 3 Maak de tafelvergrendeling (b) opnieuw vast. NB: het is beter de tafel op de kolom te vergrendelen in een dergelijke positie dat de punt van de boor net iets boven de bovenkant van het werkstuk staat. 64 / 124  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 NL Boorkoppen installeren 1 Stop de boorkop ver genoeg in de klauw om een maximale grip van de spanklauwen te verkrijgen. (Wanneer u een kleine boorkop gebruikt, mag u deze niet te ver plaatsen zodat de klauwen de spaangroeven van de boorkop raken. ) 2 Controleer of de boorkop gecentreerd is in de klauw voordat u de klauw vastmaakt met de optionele klauwsleutel. 3 Maak de klauwplaat voldoende vast zodat de boorkop niet wegglijdt tijdens het boren. 4 Draai de klauwsleutel rechtsom om vast te maken en linksom om los te maken. Maak de boorkop gelijkmatig vast door de drie openingen achtereenvolgens te gebruiken. De boorkop kan worden vrijgegeven door slechts één opening te gebruiken. 2 Breng de boorkop omlaag terwijl de schakelaar op De snelheid en spanriem kiezen, afb. 13 NB! trek de stroomstekker uit! 1 U kunt verschillende spilsnelheden instellen op uw kolomboormachine: 2 Open de schijfklep terwijl de schakelaar op „UIT“ staat. 3 Maak de aandrijfriem aan de rechterzijde van de machinekop los door de vleugelschroeven (12) aan beide zijden los te maken. Trek de rechterzijde van de motor in de richting van de spil om de V-riem los te maken. Maak de vleugelschroeven opnieuw vast. 4 Bevestig de V-riem aan de overeenkomende riemschijven. 5 Maak de vleugelschroeven los en duw de rechterzijde van de motor naar achter om de V-riem opnieuw aan te spannen. 6 Draai de vergrendelingknop van de riemspanning vast. De riem moet ongeveer 13 mm –1/2“ -afbuigen door duimdruk op het middelpunt van de riem tussen de schijven. 7 Sluit de schijfklep. 8 Als de riem wegglijdt tijdens het boren, moet u de riemspanning opnieuw afstellen. 1 Schakel de machine uit, laat de boor zo ver zakken Tip: veiligheidsschakelaar Als u de snelheid wilt regelen, moet u de schijfklep openen. Het apparaat schakelt automatisch uit om het risico op letsel te vermijden. De klauw verwijderen Open de klauwen van de klauwplaat zo ver mogelijk door de klauwplaatmof linksom te draaien (vanaf de bovenkant gezien). Leg de klauwplaat met moker voorzichtig in de ene hand terwijl u de klauwplaat in de ander hand houdt om te voorkomen dat deze valt wanneer deze wordt losgemaakt van de spilneus. Diepteaanslag, afb. 14 Met de diepteaanslag kunt u gaten boren in het werkstuk tot een gedefinieerde diepte. U hebt hiervoor twee opties. Boren tot op een specifieke diepte 1 Markeer de boordiepte (H) aan één zijde van het werkstuk. 3 4 5 6 „UIT“ staat, tot de punt of rand op de hoogte van de markering staat. Houd de toevoerhandgreep vast op deze positie. Draai de onderste moer (B2) omlaag om de diepteaanslagschoen (13) op de kop aan te raken. Draai de bovenste moer (B1) omlaag en maak deze vast tegen de onderste moer. De spanklauw en de boorkop worden nu gestopt nadat ze omlaag zijn geschoven over de afstand die op de diepteschaal is gekozen. Diepteschaalmethode, afb. 6 NB: voor deze methode moet de boorkop, terwijl de spil in de hoogste positie staat, zich net iets boven de bovenkant van het werkstuk bevinden. tot de indicator (g) naar de gewenste boordiepte van de diepteschaal (e) wijst. 2 Draai de onderste moer (B2) omlaag tot deze de onderste aanslag (13) bereikt. 3 Vergrendel de onderste moer (B1) tegen de bovenste moer. 4 De klauwplaat en de boorkop worden nu gestopt nadat ze omlaag zijn geschoven over de afstand die op de diepteschaal is gekozen. De tafel en het werkstuk plaatsen, afb. 15 Plaats altijd een stuk ondersteuningsmateriaal (H) (hout, multiplex ...) op de tafel onder het werkstuk. Hierdoor wordt versplintering of een zware belasting op de onderzijde van het werkstuk wanneer de boor door het materiaal schiet, verhinderd. Om te verhinderen dat het ondersteuningsmateriaal niet meer onder controle is en begint te tollen, moet u zorgen dat dit materiaal de linkerzijde van de kolom raakt, zoals weergegeven. Waarschuwing: om te verhinderen dat het werkstuk of het ondersteuningsmateriaal uit uw hand wordt getrokken tijdens het boren, plaatst u het aan de linkerzijde van de kolom. Als het werkstuk of ondersteuningsmateriaal niet lang genoeg is om de kolom te bereiken, moet u het aan de tafel vastmaken. Als u dat niet doet, kan dit lichamelijk letsel veroorzaken. NB: voor kleine stukken die niet aan de tafel kunnen worden bevestigd, moet u een kolomboorbankschroef gebruiken (optioneel accessoire). De bankschroef moet aan de tafel worden bevestigd met een klem of met bouten voor het vermijden van letsel door rondtollende werkstukken, een draaiende bankschroef of breuk van het gereedschap. Een gat boren Maak een inkeping in het werkstuk op de plaats waar u de opening wilt en gebruik hiervoor een centreerdrevel of een scherpe nagel. Voordat u de schakelaar aanzet, brengt u de boor omlaag naar het werkstuk en lijnt u deze uit op de locatie van de opening. Zet de schakelaar aan en trek de toevoerhandgrepen omlaag met slechts voldoende kracht om de boor te laten draaien. 65 / 124  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 NL TE LANGZAAM TOEVOEREN kan verbranding van de boorkop veroorzaken. TE SNEL TOEVOEREN kan de motor doen stoppen, de boorkop doen wegglijden, het werkstuk lostrekken of de boorkop breken. Wanneer u metaal boort, kan het nodig zijn dat u de punt van de boor moet smeren met motorolie om verbranden van de boorkop te voorkomen. 9. Reiniging en onderhoud WAARSCHUWING: Schakel voor uw veiligheid de schakelaar uit en trek de stekker uit het stopcontact voordat u onderhoud uitvoert aan onze kolomboor. Halten Sie ihr Gerät sauber Wees voorzichtig want sommige huishoudelijke reinigingsproducten en oplosmiddelen, zoals benzine, trichlooretheen, chloor, ammonium, enz. kunnen plastic onderdelen beschadigen. Om motorschade te voorkomen, moet u deze motor regelmatig uitblazen of uitzuigen om ervoor te zorgen dat het stof van de kolomboor de normale motorventilatie niet hindert. Voedingskabel Om schok of brandgevaar te voorkomen, moet u het netsnoer onmiddellijk vervangen als het versleten, doorgesneden of op een andere manier beschadigd is. Smering Alle kogellagers zijn in de fabriek voorzien van olie. Er is geen verdere smering nodig. Smeer periodiek de spieën - groeven - in de spil en de heugel. Om de spieën te smeren, brengt u de naaf omlaag en spuit u vet in de spil vanaf de bovenkant van de schijf. Breng de naaf enkele keren omhoog en omlaag. Om de heugel te smeren, brengt u de naaf omlaag en smeert u wat olie op het buitenoppervlak van de heugel. Breng de naaf enkele keren omhoog en omlaag. Onderhoud In het toestel zijn er geen andere te onderhouden onderdelen. 10. Opbergen Bewaar het toestel en de accessoires op een donkere, droge en vorstvrije plaats die voor kinderen ontoegankelijk is. De optimale opbergtemperatuur ligt tussen 5° C en 30° C. Bewaar het elektrische gereedschap in de originele verpakking. m Let op! Haal de stekker van de machine uit het stopcontact! Het apparaat moet tijdens transport onvoorwaardelijk worden geborgd tegen vallen of omvallen. Het apparaat kan aan de linker- en rechterkap van de slijpschijf / bandschuurmachine worden opgetild. Niet optillen aan netsnoer, flexibele lampschacht, enz. 11. Elektrische aansluitingen De geïnstalleerde elektrische motor is volledig bedraad en klaar voor gebruik. De verbinding van de klant met het stroomtoevoersysteem en alle verlengsnoeren die mogelijk worden gebruikt, moeten voldoen aan de lokale voorschriften. Defecte elektrische aansluitkabels Elektrische aansluitkabels krijgen vaak te maken met isolatieschade. Mogelijke oorzaken zijn: • Drukpunten wanneer aansluitkabels door raam- of deuropeningen worden geleid. • Kinken die voortvloeien uit een onjuiste bevestiging of het verkeerd plaatsen van de aansluitkabel. • Sneden die worden veroorzaakt door overrijden van de aansluitkabel. • Isolatieschade die te wijten is aan het geforceerd uittrekken van de kabel uit het stopcontact. • Barsten door veroudering van de isolatie. Dergelijke defecte elektrische aansluitkabels mogen niet worden gebruikt omdat de isolatieschade ze uiterst gevaarlijk maakt. Controleer elektrische aansluitkabels regelmatig op schade. Controleer of de kabel is losgekoppeld van de netstroom bij de controle. Elektrische aansluitkabels moeten voldoen aan de voorschriften die van toepassing zijn in uw land. Eenfasige motor • De netspanning moet overeenkomen met de spanning die is opgegeven op het kenplaatje van de motor. • Kabels met een lengte tot 25 m moeten een doorsnede hebben van 1,5 mmª, en kabels van meer dan 25 m moeten een doorsnede van 2,5 mm2 hebben. • De aansluiting op de netstroom moet worden beschermd met een langzaam werkende zekering van 16 A. Belangrijke opmerking: De motor wordt automatisch uitgeschakeld in het geval van overbelasting. De motor kan opnieuw worden ingeschakeld na een afkoelperiode die kan variëren. Driefasige motor • De netstroom moet tussen 380 en 420 V / 50 Hz liggen. • De aansluiting op de netstroom en de aansluitkabel moeten vijf draden hebben (3 P + N + PE). • Verlengsnoeren moeten een doorsnede hebben van minstens 1,5 mm2. 66 / 124  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 NL Waarschuwing: De kolomboor mag niet worden gebruikt in openlucht. De machine moet een aarding hebben om de gebruiker te beschermen tegen elektrische schokken. 12. Afvalbeheer en recyclage Het toestel bevindt zich in een verpakking om transportschade te voorkomen. Deze verpakking is een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan de grondstofkringloop terug worden ingebracht. Het toestel en zijn accessoires bestaan uit diverse materialen, zoals b.v. metaal en kunststof. Ontdoet u zich van defecte onderdelen op de inzamelplaats waar u gevaarlijke afvalstoffen mag afgeven. Informeer u in uw speciaalzaak of bij uw gemeentebestuur! 13. Verhelpen van storingen WAARSCHUWING: zet de schakelaar uit en trek altijd de stekker uit de stroombron voordat u de probleemoplossing uitvoert. Probleem Naaf keert te langzaam of te snel terug De klauwplaat blijft niet bevestigd aan de spil. Deze valt eraf wanneer u probeert te installeren. Luide werking Houtsplinters aan de onderzijde. Werkstuk losgetrokken uit de hand. Boorkop blijft hangen. Boor wijkt af... opening niet rond. Boorkop loopt vast in werkstuk. Overmatige boorkopafwijking of wankele kop. Probleem De veer heeft een verkeerde spanning Vuil, vet of olie op het conische oppervlak binnen de klauwplaat of op het conische oppervlak van de spil. Oplossing Stel de veerspanning af. Zie “Spilterugslagveer”. De conische oppervlakken van de klauwplaat en spil maakt u met huishoudelijk reinigingsmiddel schoon en hiermee verwijdert u al het vuil, het vet en de olie. Zie “De klauwplaat installeren”. 1. O  njuiste riemspanning. 1. S  tel de riemspanning nieuwe. Zie ook “de snelheid en de bandspanning selecteren.” 2. M  aak de spil droog. 2. S  meer de spil. Zie “Smering” 3. M  aak de spilschijf los. 3. Controleer de dichtheid van de borgmoer op de schijf en span dit indien nodig aan. 4. M  aak de motorschijf los. 4. M  aak de borgpen vast in de motorschroef Geen "ondersteuningsmateriaal" achter werkstuk. Gebruik "ondersteuningsmateriaal". Zie "De tafel en het werkstuk plaatsen". Niet goed ondersteund of vastgemaakt. Ondersteun het werkstuk of maak het vast. Zie "De tafel en het werkstuk plaatsen". 1. V  erkeerde snelheid. 1. W  ijzig de snelheid. Zie “De snelheid en spanriem kiezen”. 2. S  paanders komen niet uit opening. 2. Trek de boorkop frequent uit om splinters te verwijderen. 3. S  tompe boorkop 3. S  cherp de boorkop. 4. Toevoer te traag 4. V  oer voldoende snel toe zodat de boorkop gaten kan boren. 1. H  arde korrel in hout of lengte van snijrand en/of -hoek 1. S  cherp de boorkop opnieuw op de juiste manier. niet gelijk 2. V  erbogen boorkop. 2. V  ervang de boorkop. 1. W  erkstuk knelt boorkop of overmatige toevoerdruk. 1. O  ndersteuning werkstuk vastmaken. Zie “De tafel en het werkstuk plaatsen”. 2. O  njuiste riemspanning. 2. S  tel de riemspanning af. Zie “De snelheid en spanriem kiezen”. 1. V  erbogen boorkop 1. G  ebruik een rechte boorkop. 2. V  ersleten kogellagers spil. 2, Vervang de kogellagers. 3. B  oor niet goed geïnstalleerd in klauw. 3. Installeer de boorkop op de juiste manier. Zie “Boorkoppen installeren”. 4. K  lauwplaat niet goed geïnstalleerd. 4. Installeer de klauwplaat op de juiste manier. Zie “De klauwplaat installeren”. 67 / 124  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 IT Sommario: pagina: 8. Iniziazione Attrezzatura Fig.1 Attrezzatura Utilizzo proprio Indicazioni generali Caratteristiche tecniche Istruzioni di montaggio Azionamento 70 70 70 70 71 73 73 74 9. Manutenzione 75 10. Conservazione 76 11. Collegamento elettrico 76 12. Smaltimento e riciclaggio 76 13. Schema dei guasti Dichiarazione di conformità Certificato di Garanzia 77 121 123 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 14. 15. 68 / 124  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 IT Spiegazione dei simboli utilizzati sul dispositivo Prima della messa in esercizio leggete e osservate le istruzioni per l‘uso e le avvertenze di sicurezza! Portare cuffie antirumore! Portare occhiali protettivi! 69 / 124  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 IT 1. Iniziazione 2. Attrezzatura Fig.1 Casa produttrice: 1. 2. 3. scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Gentile Cliente, Ci auguriamo che la nostra nuova macchina Le permetta di lavorare con piacere e successo. Nota: In base all’attuale normativa sulla responsabilità per danno da prodotti difettosi, il costruttore dell’apparecchio non è responsabile dei danni arrecati all’apparecchio o dall’apparecchio in caso di : • utilizzo incompetente, • mancata osservanza delle istruzioni per l’uso, • riparazioni eseguite da tecnici terzi non autorizzati, • montaggio e cambio di pezzi di ricambio non originali, • utilizzo per scopi diversi da quelli previsti, • guasti all’impianto elettrico causato dalla mancata osservanza delle norme e prescrizioni VDE 0100, DIN 57113/VDE 0113. Le consigliamo Di leggere integralmente il testo delle istruzioni per l’uso prima di procedere al montaggio. Le permetteranno di conoscere la macchina e di servirsene in conformità con gli scopi previsti. Le istruzioni per l’uso contengono importanti indicazioni per utilizzare la macchina in modo sicuro, corretto ed economico, evitando rischi, limitando le riparazioni, circoscrivendo i periodi di inattività ed aumentando l’affidabilità e la durata della macchina. Oltre alle norme di sicurezza riportate nelle istruzioni per l’uso, è assolutamente necessario rispettare le prescrizioni del Paese in cui ci si trova relative al funzionamento della macchina. Le istruzioni per l’uso devono essere conservate con la macchina in una busta di plastica, al riparo da sporcizia e da umidità. Le istruzioni devono essere lette e rispettate scrupolosamente da tutti gli operatori prima di iniziare a lavorare. La macchina può essere utilizzata soltanto da persone formate al suo uso ed informate dei rischi che questo comporta. Va rispettata l’età minima prescritta. Piano di appoggio Colonna Tavola di foratura 4 Testa della macchina 5 Mandrino portapunta a serraggio rapido 6 Impugnatura 7 Protezione mandrino portapunta 8 Blocco profondità 9 Motore 10 Interruttore accensione/spegnimento 11 Coperchio protezione cinghia 12 Maniglia di sollevamento tensione cinghia 3. Attrezzatura Piano di appogio (1) Colonna (1) Tavola di foratura (1) Testa della macchina (1) Mandrino portapunta a serraggio rapido (1) Impugnatura (3) Protezione mandrino portapunta (1) Viti di montaggio (3) Chiave a brugola 4mm (1) • Aprite l’imballaggio e togliete con cautela l’apparecchio dalla confezione. • Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi di trasporto / imballo (se presenti). • Controllate che siano presenti tutti gli elementi forniti. • Verificate che l’apparecchio e gli accessory non presentino danni dovuti al trasporto. • Se possibile, conservate l’imballaggio fino alla scadenza della garanzia. m ATTENZIONE L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non sono giocattoli! I bambini non devono giocare con sacchetti di plastica, film e piccoli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e soffocamento! 4. Utilizzo proprio Questo trapano a colonna è concepito per perforare metallo, materie plastiche, legno e materiali simili e deve essere usato solo in ambito privato. L’apparecchio non deve essere usato per lavorare generi alimentari e materiali nocivi per la salute. Il mandrino per punte da trapano è adatto solo per l’utilizzo di punte ed utensili con un diametro di 1,5 - 13 mm e di forma cilindrica. Si possono inoltre usare utensili con gambo conico. L’apparecchio deve essere usato da persone adulte. L’apparecchio deve essere usato solamente per lo scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che esuli da quello previsto non è conforme. L’utilizzatore/ l’operatore, e non il costruttore, è responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che ne risultino. 70 / 124  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 IT Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia se l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attività equivalenti. 5. Indicazioni generali Quando si lavora con il trapano da banco indossare abbigliamento protettivo idoneo e aderente. In presenza di capelli lunghi utilizzare sempre una retina per capelli (o un copricapo)! INDICAZIONI PER LA SICUREZZA Attenzione! Con L‘impiego di utensili elettrici e per prevenire contatti die corrente elettrica, ferimenti e pericolo di incendio, devono sempre essere osservate le seguenti indicazioni di sicurezza. Legga e osservi tali indicazioni prima di utilizzare l‘apparecchio e conservi bene le presenti norme! 6. Tenga bene in ordine il Suo posto di lavoro. -- Disordine suo posto di lavoro comporta pericolo di incidenti. 7. Tenga conto delle condizioni ambientali. -- Non esponga utensili elettrici alla pioggia. Non utilizzi utensili elettrici in ambienti umidi o bagnati. Abbia cura di una buona illuminazione. Non utilizzi utensili elettrici nella vicinanza di liquidi inflammabili o di gas. 8. Si salvaguardi da elettrificazione. -- Eviti contatti con oggetti con messa a terra, per es. tubi, termosifoni, forni, frigoriferi. 9. Tenga lontano i bambini! -- Non lasci toccare il cavo o l‘utensile a terze persone, le tenga lontane dal campo di lavoro. 10. Conservi o Suoi utensili in modo sicuro. -- Utensili non in uso dovrebbero essere conservati in luoghi asciutti e sicuri ed in modo da non essere accessibili ai bambini. 11. Non sovraccarichi il Suo utensile. -- Lavorerà meglio e piu sicuro nell‘ ambito della potenza di targa. 12. Utilizzi l‘utensile adatto. -- Non usi utensili deboli di potenza oppure accessori che richiedono potenza elevata. Non usi utensili per scopi e lavori per i quali essi non sono destinati, per es, non usi la sega circolare per abbattere alberi o tagliare rami. 13. Si vesta in modo adeguato. -- Non porti abiti larghi e gioielli. Essi potrebbero essere attirati da oggetti in movimento. Per lavori all‘aria aperta si raccomanda di portare guanti in gomma e scarpe tali da non poter scivolare. Con capelli lunghi usare apposita rete. 14. Usi octhiali di sicurezza. -- Effetuando lavori che producono polvere, usi una maschera.. 15. Eviti errati impieghi del cavo. -- Non sollevi l‘utensile dalla parte del cavo e non lo utilizzi per staccare la spina dalla presa. Salvaguardi il cavo da elevate temperature, olio e spigoli taglienti. 16. Assicuri il manufatto. -- Utilizzi dispositivi di ploccaggio o una morsa per tenere fermo il manufatto. Esso cosi e assicurato meglio che con la Sua mano e offre la possibilità di lavorare con ambedue le mani. 17. Eviti posizioni malsicure. -- Abbia cura di trovarsi in posizione sicura e mantenga sempre l‘equilibrio. 18. Curi attentamente i Suoi utensili. -- Per lavorare bene e sicuro mantenga i Suoi utensili ben affilati e puliti. Segua le prescrizioni di assistenza e le indicazioni del cambio degli utensili di consumo. Controlli regolarmente il cavo ed in caso di danni, lo faccia sosituire da uno specialista riconosciuto. Controlli regolarmente i cavi di prolungamento e il sostituisca qualora danneggiati. Le impugnature devono essere asciutte e prive di olio e grasso. 19. Stacchi la spina dalla presa: -- Non utilizzando l‘apparecchio, prima di effettuare riparazioni e cambio di utensilli di consumo, per es. lame da sega, punte e comunque utensili di consumo. 20. Non lasci sull‘apparecchio chiavi di servizio. -- Prima di mettere l‘apparecchio in funzione, controlli che tutte ie chiavi ed utensili di aggiustamento siano state tolte. 21. Eviti avviamenti accidentali. -- Non avvicini all‘interruttore utensili collegati alla rete elettrica. Allacciando l‘appareccio alla rete elettrica, si assicuri che l‘interruttore sia disinserito. 22. Cavi di prolungamento all‘aria aperta. -- All‘aria aperta utilizzi solo cavi di prolungamento appositamente ammessi e contrassegnati. 23. Stia sempre attento. -- Osservi il Suo lavoro. Sia regionevole, non usi l‘apparecchio quando e distratto. 24. Controlli che l‘utensile non sia danneggiato. -- Prima di usare l‘apparecchio Lei deve controllare attentamente l‘efficienza e il perfetto funzionamento dei dispositivi di sicurezza e parti eventualmente danneggiate. Controlli il funzionalmento delle parti mobili, che non siano bloccate, che non vi siano parti rotte, se tutte le altre parti sono state montate in modo giuste e che tutte le altre condizioni che potrebbero influenzare il regolare funzionamento dell‘apparecchio siano ottimali. Dispositivi di sicurezza o parti danneggiate devono essere riparati o sostituiti a regola d arte tramite un Centro Assistenza qualora nelle istruzioni d‘uso non siano date indicazioni diverse. Interruttori danneggiati devono essere sostituiti da un Centro Assistenza. Non usi apparecchi con interruttore che non possa essere inserito e disinserito. 25. Attenzione. -- Per la Sua propria a sicurezza usi solo utensili o accessori riportati nelle istruzioni d‘uso o offerti negli appositi cataloghi. L‘uso di accessori o utensili di consumo diversi comunque non raccomandati nelle istruzioni d‘uso o catalogo, possono significare per Lei pericolo di ferimento. 26. Far riparare gli utensili da personale qualificato. -- Questo apparecchio elettrico e conforme alle vigenti norme di sicurezza. Le riparazioni devono essere eseguite esclusivamente da persone qualificate usando parti di ricambio originali,altrimenti ne potrebbero derivare considerevoli danni per l‘utilizzatore. 27. Allacciate il congegno di aspirazione polvere -- qualora si disponga di organi, a cui collegarvi i congegni di aspirazione polvere, verificare che codesti siano stati allacciati e li si usi. 71 / 124  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 IT Avvertenze speciali di sicurezza Nella progettazione del trapano a colonna si è badato di eliminare per quanto possibile i rischi che ne risultano in caso di uso corretto. Tuttavia ci sono delle misure di sicurezza da rispettare per evitare eventuali i rischi residui. Non sottoponete l’utensile ad un carico eccessivo! Lavorate solo nel range di prestazioni indicato. Non usate apparecchi troppo deboli per lavori difficili. Non usate utensili per scopi per i quali non sono stati concepiti. Rispettare la corretta tensione di rete! Fate attenzione che la tensione di rete corrisponda alle indicazioni sulla targhetta d’identificazione. Nel lavorare assicurarsi di essere bene in equilibrio! Nel lavorare assicuratevi di essere bene in equilibrio. Evitate di assumere posizioni del corpo insolite, tenetevi sempre in equilibrio. Utilizzate delle prese con contatto di terra! L’apparecchio deve essere utilizzato solo con una presa con contatto di terra installato. Cavo di prolunga! La sezione dei trefoli di un cavo di prolunga deve essere almeno di 1,5 mm2. Prima dell’uso svolgete sempre completamente la bobina per cavi. Controllate il cavo su danni. Protezione dalle scosse elettriche! Proteggete l’apparecchio dall’umidità. L’apparecchio non deve essere bagnato né essere usato in un ambiente umido. Ogni volta prima di usarli controllate che l’utensile ed il cavo di allacciamento alla rete non presentino danni. Evitate di toccare con il corpo delle parti a massa, ad es. tubi, caloriferi, ecc... Protezione da incendio o esplosione! All’interno dell’apparecchio si trovano degli elementi che generano scintille. Non usate l’utensile nelle vicinanze di liquidi o di gas infiammabili. In caso di mancata osservanza esiste il rischio d’incendio o di esplosione. Trattate l’apparecchio con cura! Non usate il cavo per staccare la spina dalla presa di corrente. Proteggete il cavo dal calore, dall’olio e dagli spigoli vivi. Tenete gli utensili puliti e affilati per poter lavorare bene ed in modo sicuro. Seguite le norme per la manutenzione e le avvertenze per la sostituzione degli utensili. Portate indumenti di lavoro e dispositivi di protezione adatti! Indumenti ampi non sono adatti perché si possono impigliare nelle parti mobili. Se avete i capelli lunghi teneteli raccolti in una retina. Non portate gioielli mentre lavorate con macchine utensili. Portate assolutamente gli occhiali protettivi. Una mancata osservanza può causare delle lesioni agli occhi. Staccate la spina dalla presa di corrente quando l’elettroutensile non viene usato, prima di eseguire la manutenzione e di sostituire le punte da trapano. Staccate la spina dalla presa di corrente Assicuratevi che la presa di rete abbia una protezione di almeno 10 A. Evitate la messa in moto involontaria! Accertatevi che l’interruttore sia spento prima di inserire la spina nella presa di corrente. Osservate il vostro lavoro! Osservate sempre l’utensile e l’oggetto che state lavorando. Non usate mai l’elettroutensile se non riuscite a concentrarvi o se siete distratti. Non usate mai l’elettroutensile sotto l’influsso dell’alcol o di medicinali. Dimensioni massime des pezzo da lavorare Si devono solo lavorare pezzi (max. 20 x 20 cm) che possono venire serrati in modo sicuro sul piano di lavora o nelle morsa a vite. Controllate che l’utensile non sia danneggiato! Prima di usare l’elettroutensile controllate con cura che i dispositivi di protezione oppure le parti leggermente danneggiate siano in grado di funzionare correttamente. Controllate regolarmente il cavo dell’elettroutensile. Tutte le parti devono essere montate correttamente e rispondere a tutti i requisiti per garantire un corretto funzionamento dell’apparecchio. Fate riparare o sostituire subito a regola d’arte da un’officina specializzata le parti ed i dispositivi di protezione danneggiati, salvo sia indicato diversamente nelle istruzioni per l’uso. Non usate l’apparecchio se non è possibile accendere e spegnere l’interruttore. Tenete in ordine il posto di lavoro! Il disordine sul posto di lavoro può causare facilmente degli infortuni. Non lasciate utensili, oggetti o cavi nella zona di lavoro perché si corre il rischio di inciamparvi! Assicuratevi che l’illuminazione sia sufficiente. Avvertenza! L’uso di utensili ed accessori diversi da quelli consigliati nelle istruzioni per l’uso può rappresentare un fattore di rischio per l’utilizzatore. Leggete quindi le istruzioni per l’uso e seguite tutte le avvertenze in esse contenute. Fate attenzione alle altre persone! Durante l’uso dell’apparecchio fate attenzione alle altre persone, in particolare ai bambini, e tenetele lontane dalla vostra zona di lavoro. Non permettete che altre persone tocchino l’utensile o il cavo. Rischi residuali Tenete gli utensili in luogo sicuro! Gli utensili non usati si devono conservare in un luogo pulito, asciutto e chiuso fuori dalla portata dei bambini. La macchina è costruita in base allo stato della tecnica ed alle norme riconosciute in materia di sicurezza. Durante il funzionamento possono però presentarsi alcuni rischi residuali. • Pericolo per la salute a causa dell’attrezzo rotante in caso di capelli lunghi e abiti larghi. 72 / 124  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 IT • • • • • Indossare equipaggiamento di protezione personale come retina per capelli e abiti aderenti. Pericolo per la salute a causa di trucioli vaganti. Indossare equipaggiamento di protezione personale come occhiali protettivi. Pericolo di ferite a causa di un supporto o guida impropria, o lavorando senza morsa o guida. Pericolo di elettrocuzione in caso di ricorso a collegamenti elettrici non conformi. Tuttavia, anche se sono osservate tutte le prescrizioni, permangono dei rischi evidenti. I rischi residuali possono essere minimizzati se vengono rispettate tutte le ”prescrizioni di sicurezza”, l’ ”uso conforme” e le istruzioni per l’uso. 6. Caratteristiche tecniche Lungh. x Prof. x Alt. mm Diametro max. del gambo mm Attacco delle punte da trapano Mandrino per punte da trapano a corona dentata mm Profondità di perforazione mm Distanza mandrino portapuntatavolo min. mm Distanza mandrino portapuntapiastra di base min. mm ø Colonna mm Peso kg Motore Tensione nominale in ingresso Potenza nominale Numero di giri in uscita 430x200x580 13 B16 1,5 - 13 50 138 215 46 14,4 230/50 350W S2 15min 600 / 900 / 1200 / 1750 / 2600 Salvo cambiamenti tecnici! Durata di inserimento La durata di inserimento S2 di 15 min (esercizio breve) indica che il motore deve essere sollecitato con la potenza nominale 350 Watt in modo continuo solo per il periodo (15 min) riportato sulla targhetta delle caratteristiche tecniche. In caso contrario si riscalderebbe eccessivamente. Durante la pausa il motore si raffredda ritornando alla temperatura iniziale. Livello di rumorosità Condizioni di misura secondo la direttiva EN 61029 Livello di pressione acustica LpA ..................70,7 dB(A) Incertezza KpA ........................................................3 dB Livello di potenza acustica LWA........................86 dB(A) Incertezza K WA ........................................................3 dB Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le vibrazioni! • Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto stato. • Eseguite regolarmente la manutenzione e la pulizia dell’apparecchio. • Adattate il vostro modo di lavorare all’apparecchio. • Non sovraccaricate l’apparecchio. • Fate eventualmente controllare l’apparecchio. • Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate. • Indossate i guanti. 7. Istruzioni di montaggio Attenzione: Per la propria sicurezza non collegare mai la presa alla spina di corrente, prima di aver eseguito tutte le fasi del montaggio e aver letto e compreso tutte le istruzioni di sicurezza e di lavoro. Colonna e piede della macchina, Fig. 3 1. Posizionare il piano di appoggio (1) sul pavimento o sul banco di lavoro. 2. Posizionare l’unità della colonna (2) sul piano di appoggio, facendo corrispondere i fori dell’unità della colonna con i fori del piano di appoggio. 3. Avvitare le quattro viti a brugola (a) sul piano di appoggio per il fissaggio dell‘unità della colonna e serrarle con una chiave a brugola. Tête de machine et colonne, Fig. 4 1 Poser la tête de machine (3) sur la colonne (2). 2 Faire correspondre la broche de la perceuse avec la table et la plaque de base et bien serrer les 2 vis creuses (c). Testa della macchina e colonna, Fig. 5 1. Fissare la testa della macchina (4) alla colonna (2). 2. Assemblare il mandrino del trapano con la tavola e la piastra di base nella copertura e fissare con le 2 viti a brugola, che si trovano lateralmente alla testa della macchina. Protezione del mandrino per punte da trapano con arresto di profondità - Fig. 6 Applicare la protezione del mandrino per punte da trapano con asta di arresto di profondità (8) al tubo del mandrino e serrare la vite con intaglio a croce (d). Attenzione! L’arresto di profondità deve essere condotto attraverso il foro (13) sull’alloggiamento. Svitare i due dadi (B1/2) e posizionare l’indicatore sull’arresto di profondità. L’indicatore (g) deve essere rivolto verso la scala Montaggio delle impugnature sulla manovella del sistema di azionamento verticale - Fig. 7 1 Avvitare saldamente le impugnature (A) alla filettatura del mozzo del mandrino. Montage du mandrin de perçage, Fig. 8 1 Pulire il foro conico del mandrino portapunta (5) e il cono del mandrino con un panno pulito. Assicurarsi che non vi sia presenza di sporco sulla superficie superiore. La presenza di sporco sulla superficie superiore non consente al mandrino portapunta di fermarsi in modo corretto. Di conseguenza anche il trapano potrebbe muoversi in modo irregolare. Se il foro conico del mandrino portapunta è estremamente sporco, usare una soluzione pulente su di un panno pulito. 2 Spingere il mandrino portapunta fin quando è possibile sul mozzo. 3 Ruotare l’anello esterno del mandrino portapunta in senso antiorario (guardando dall’alto) e aprire la ganascia del mandrino portapunta. 73 / 124  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 IT 4 Posizionare il pezzo di legno sul tavolo della mac- 8. Azionamento Attenzione: Attenzione: Se non si conosce questo tipo di macchina, chiedere consiglio a uno specialista. In ogni caso è necessario leggere e comprendere tutte le informazioni di sicurezza e di utilizzo prima di iniziare a lavorare con questo prodotto. china e abbassare il mandrino sino al pezzo di legno. Spingere fino a quando la punta non sia in posizione corretta. Tutte le preimpostazioni necessarie per un lavoro corretto con il vostro trapano sono state già effettuate. Non effettuare modifiche. L’usura normale e l’utilizzo dell’attrezzo possono richiedere successive regolazioni. Attenzione: Scollegare la spina dalla presa di corrente prima di effettuare le impostazioni di lavoro. Molla di richiamo mandrino, Fig. 9 Potrebbe essere necessario dover impostare la molla di richiamo del mandrino nel caso in cui la tensione fosse variata e di conseguenza il mandrino giri troppo veloce o troppo lentamente. 1 Per ulteriore spazio di lavoro abbassare il tavolo. 2 Lavorare sul lato sinistro del trapano. 3 Ruotare il dado di arresto (B1/2) sino alla sua posizione inferiore e serrarlo con l’ausilio di una chiave per dadi. In questo modo si evita la fuoriuscita del mandrino durante le operazioni di regolazione. 4 Premere un cacciavite nella scanalatura anteriore inferiore (C) della copertura elastica (D). Tenerlo in questa posizione. 5 Rimuovere la vite con esagono incassato (E) e il dado zigrinato (C) servendosi di una chiave a brugola (SW5). 6 Operando con cautela, ruotare in senso orario il cacciavite con la copertura elastica (D) finché il perno non si innesta in posizione nella scanalatura successiva (G). Non rimuovere il cacciavite. 7 Montare nuovamente il dado zigrinato (C) e la vite con esagono incassato (E). 8 Nel caso in cui non vi fosse sufficiente precarico terminale sulla molla, ripetere le operazioni descritte, procedendo sempre un innesto alla volta e controllando ogni volta il precarico. Il migliore precarico si ha quando il mandrino torna, lentamente, da una profondità di 20 mm alla posizione superiore. 9 Accertarsi che il mandrino si possa muovere liberamente. In caso di inceppamento del mandrino, svitare la vite con esagono incassato (E) e il dado zigrinato (F), finché il mandrino non riesca a muoversi di nuovo liberamente. Serrare nuovamente il dado zigrinato (F). Il gioco assiale del mandrino, Fig. 10 Quando il mandrino si trova nella posizione più bassa, ruotarlo a mano. Per assicurare un ampio gioco, procedere come segue: 1. Allentare il controdado (L). 2. Ruotare le viti (I) in senso orario, per compensare il gioco, senza pregiudicare il movimento in avanti e indietro del mandrino (un gioco scarso è normale). 3. Stringere nuovamente il controdado. Pivotement de la table, Fig. 11 1 Pour mettre la table (3) dans la position inclinée, desserrer le verrouillage de la table (h) et régler l’angle souhaité pour la table. Resserrer le verrouillage de la table. Impostazione dell’altezza del tavolo, Fig. 12 1 Allentare il blocco del tavolo (b). 2 Posizionare la tavola (3) all’altezza desiderata. 3 Stringere nuovamente il blocco della tavola (b). Nota: Consigliamo di impostare l’altezza del tavolo, in modo tale che la punta del trapano non sia lontana dal pezzo da lavorare. Montaggio della punta del trapano 1 Inserire la punta del trapano all’interno del mandrino portapunta, in modo tale che la ganascia del mandrino possa far presa in modo ideale. (Per punte di trapano piccole verificare che la ganascia non tocchi le spirali della punta). 2 Accertarsi che la punta sia centrata nel mandrino portapunta. 3 Stringere il mandrino in modo tale che la punta durante la lavorazione non possa sfilarsi. 4 Ruotare la parte inferiore del mandrino portapunta per stringere in senso orario e per allentare in senso antiorario. Impostazione della velocità e la tensione della cinghia trapezoidale,, Fig. 13 Attenzione! Staccate la spina dalla presa di corrente 1 È possibile impostare diverse velocità per il mandrino sul vostro trapano a colonna. 2 Solo quando l’apparecchio è scollegato è possibile aprire la copertura. Nella copertura della macchina è possibile accedere alle diverse possibilità di impostazione della velocità del mandrino. 3 Allentare la cinghia di trazione sul lato destro della testa della macchina, svitando su entrambe i lati le viti ad aletta (12). Impostare sul lato destro del motore la direzione del mandrino, per allentare la cinghia trapezoidale. Stringere nuovamente le viti ad aletta. 4 Posizionare la cinghia trapezoidale intorno alla corretta puleggia per cinghia. 5 Allentare le viti ad aletta e spingere il lato destro del motore all’indietro, per tendere nuovamente la cinghia trapezoidale. 6 Stringere nuovamente le viti ad aletta. La cinghia trapezoidale dovrebbe avere un gioco di 13 mm, quando la si comprime nel mezzo. 7 Chiudere la copertura. 74 / 124  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 IT 8 Se durante il funzionamento la cinghia trapezoi- dale gira, impostare nuovamente la tensione della cinghia. Nota: Interruttore di sicurezza. Se si vuole impostare la velocità si deve aprire il coperchio. Per evitare il pericolo di ferite il trapano è spento automaticamente mediante un interruttore di sicurezza. Sostituzione del mandrino portapunta Ruotare l’anello esterno del mandrino portapunta in senso antiorario. Battere leggermente con un martello di legno o gomma sul mandrino portapunta. Mantenere con l’altra mano il mandrino quando scivola via dal fuso. Arresto di profondità, Fig. 14 L’arresto di profondità consente di perforare il pezzo fino a una determinata profondità. A tale scopo vi sono due possibilità. Il metodo con il pezzo 1 Contrassegnare la profondità di perforazione (H) su un lato del pezzo. 2 Quando la macchina è spenta, abbassare il trapano finché la punta di perforazione non si trova alla medesima altezza del contrassegno. 3 Tenere il trapano in questa posizione. 4 Ruotare il dado inferiore (B2) fino all’arresto inferiore (13). 5 Bloccare il dado superiore (B1) contro il dado inferiore con un controdado. 6 Abbassando il trapano, la profondità di perforazione è ora limitata attraverso questo dispositivo di arresto. Uso della scala di profondità - Fig. 6 Nota: con questo metodo la punta del trapano deve trovarsi direttamente sopra il pezzo, quando il mandrino si trova nella sua posizione superiore. 1 Quando la macchina è spenta, abbassare il trapano finché l’indicatore (g) non sia rivolto verso la profondità di perforazione desiderata della scala di profondità. 2 Ruotare il dado inferiore (B2) fino all’arresto inferiore (13). 3 Bloccare il dado superiore (B1) contro il dado inferiore con un controdado. 4 Abbassando il trapano, la profondità di perforazione è ora limitata attraverso questo dispositivo di arresto. Posizionamento del pezzo in lavorazione, Fig. 15 Posizionare sempre un supporto (H) (es. legno) tra il tavolo e il pezzo in lavorazione. In questo modo si impedisce che con la rotazione il lato posteriore del pezzo in lavorazione si scheggi o si stacchi. Per evitare che il supporto si possa girare senza controllo, esso è appoggiato al lato sinistro della colonna (2). Attenzione: Per evitare che il pezzo in lavorazione o il supporto durante la lavorazione possano ferirvi le mani, mettetevi sempre sul lato sinistro della colonna. Se il pezzo in lavorazione o il supporto non sono lunghi abbastanza, allungarlo sul tavolo, in caso contrario c’è il rischio di ferirsi. Nota: Per piccoli pezzi in lavorazione, che non possono essere stesi sul tavolo, usare una morsa da macchina (accessorio opzionale). La morsa è fissata al tavolo o avvitata, onde evitare il pericolo di ferite dovuto alla rotazione del pezzo in lavorazione o il danneggiamento del pezzo in lavorazione. Effettuare un foro Marcare il punto da forare sul pezzo in lavorazione con l’aiuto di un punzone o di un chiodo appuntito. Prima di accendere il trapano, abbassare il trapano sul pezzo in lavorazione e centrarlo sul punto da forare. Accendere la macchina e premere il trapano sul pezzo in lavorazione, in modo che possa tagliare correttamente. Lo scarso avanzamento può provocare il pericolo di riscaldamento del trapano. Il grande avanzamento può provocare il pericolo di blocco del motore, la caduta della cinghia trapezoidale o del trapano, il danneggiamento del pezzo in lavorazione o la rottura del trapano stesso. Se si forano metalli, potrebbe essere necessario raffreddare il trapano con liquido idoneo. 9. Manutenzione Avvertenze: Nell’interesse dell’utente, occorre sempre scollegare la sega e scollegare la presa, prima di procedere ad interventi di manutenzione. Tenere l’apparecchio pulito Fare attenzione ad usare solo detergenti senza benzina, tricloretano, cloro, ammoniaca ecc., poiché questi agenti chimici potrebbero danneggiare l’apparecchio. Per evitare il danneggiamento al motore a causa della polvere derivante dalla foratura, soffiar via o aspirare regolarmente la polvere dal motore. Collegamento alla rete elettrica In caso di danneggiamento rimuovere subito il collegamento elettrico, per evitare i pericoli di corto circuito o incendio. Lubrificazione Tutti i cuscinetti sono lubrificati di fabbrica, quindi non necessitano di lubrificazione. Lubrificare regolarmente tutte le scanalature del mandrino e la barra dentata. Per la lubrificazione dell’azionamento abbassare l’asse e versare dall’alto il lubrificante nel mandrino (sotto la copertura superiore). Far salire e scendere l’asse per alcune volte. Per la lubrificazione della barra dentata abbassare l’asse e lubrificare la superficie superiore esterna dell’asse. 75 / 124  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 IT 10. Conservazione 12. Smaltimento e riciclaggio Conservate l’apparecchio e i suoi accessori in un luogo buio, asciutto, al riparo dal gelo e non accessibile ai bambini. La temperatura ottimale per la conservazione è compresa tra i 5 e i 30 °C. Conservate l’elettroutensile nell’imballaggio originale. L’apparecchio si trova in una confezione per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. L’apparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica. Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di rifiuti speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio specializzato o all’amministrazione comunale! 11. Collegamento elettrico Che il motore elettrico installato sia collegato e pronto per l’uso. Gli allacciamenti elettrici devono corrispondere a quanto disposto dalle disposizioni VDE e DIN. Il collegamento alla rete da parte del cliente come anche i cavi di collegamento utilizzati devono essere conformi a queste normative Allacciamenti elettrici difettosi Spesso nascono problemi di isolamento agli allacciamenti elettrici. Le cause sono: • Punti di pressione, che si verificano quando gli allacciamenti vengono portati attraverso le finestre o le fessure delle porte. • Punti di incrinatura, attraverso un inadeguato fissaggio o tenuta degli allacciamenti. • Punti di rottura, attraverso l’attraversamento degli allacciamenti. • Problemi di isolamento causati dalla presa staccata dal muro. • Crepe attraverso l’invecchiamento dell’isolamento. Alcuni allacciamenti elettrici difettosi non possono essere utilizzati e sono mortali a causa dei guasti di isolamento. Bisogna verificare regolarmente che i collegamenti elettrici non siano danneggiati. Verificare che i collegamenti elettrici non siano sospesi sulla rete elettrica. I collegamenti elettrici devono essere conformi alle normative VDE e DIN. Usare collegamenti elettrici solo di tipo H 07 RN. L‘indicazione della tipologia è riportata sul cavo di collegamento. Motore a corrente alternata • La tensione di rete deve essere di 230 Volt/50 Hz. • Le prolunghe devono essere lunghe fino a 25 m per un taglio trasversale di 1,5 mm2 oltre ai 25 m di lunghezza almeno di 2,5 mm2. • Il collegamento di rete è assicurato con 16 A. Note importanti In caso di sovraccarico del motore questo si spegne automaticamente. Dopo un periodo di raffreddamento (di tempo variabile), accendere di nuovo il motore. 76 / 124  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 IT 13. Schema dei guasti Avvertenze: Nell’interesse dell’utente, occorre sempre scollegare la sega e scollegare la presa, prima di procedere ad interventi di manutenzione. Disturbo Gli assi tornano troppo velocemente o troppo lentamente nella loro posizione di uscita. Il mandrino portapunta nonostante fissato nuovamente si stacca sempre dal mandrino. Possibile causa La tensione della molla non è impostata correttamente. Rimedio Per impostare la tensione si veda “Molla di richiamo mandrino”. Sporco, grasso o olio nel mandrino o nella parte interna del mandrino portapunta. Usare un detergente comune per pulire la superficie superiore del mandrino e il mandrino portapunta. Si veda anche “Montaggio del mandrino portapunta”. Forte rumore durante il funzionamento 1. Errata tensione della cinghia 1. Impostare nuovamente la tensione trapezoidale. della cinghia trapezoidale. Si veda anche “Impostazione della velocità e la tensione della cinghia trapezoidale”. 2. Il mandrino è troppo asciutto. 2. Verificare il mandrino. Si veda anche “Lubrificazione“. 3. La puleggia per cinghia sul 3. Verificare il dado sulla puleggia per cinghia mandrino è allentata. affinché sia stretto in modo adeguato. 4. La puleggia per cinghia sul motore 4. Stringere la vite di regolazione sulla è allentata. puleggia per cinghia sul motore. Il legno si scheggia all’uscita del Nessun supporto idoneo sotto il pezzo Usare un supporto idoneo. Si veda anche trapano in lavorazione. “Impostazione del tavolo del pezzo in lavorazione”. Il pezzo in lavorazione scappa dalle Nessun supporto idoneo sotto il Inserire un supporto sotto il pezzo in mani pezzo in lavorazione o non fissato lavorazione o fissarlo. correttamente. Il trapano si surriscalda 1. Velocità errata. 1. Modificare la velocità. Si veda anche “Impostazione della velocità e la tensione della cinghia trapezoidale”. 2. Non esce polvere di foratura dai fori 2. Verificare che i fori presenti sul trapano del trapano. non siano intasati per permettere la fuoriuscita della polvere di foratura. 3. Punta del trapano smussata. 3. Rifare la punta del trapano. 4. Avanzamento troppo scarso. 4. Aumentare l’avanzamento. Il trapano si fonde o il foro non è tondo 1. Parte dura del legno o la lunghezza 1. Rifare la punta del trapano. e l’angolo della punta del trapano è diversa. 2. Punta del trapano piegata. 2. Sostituire la punta. La punta si blocca nel pezzo in 1. Il pezzo in lavorazione e la punta 1. Inserire un supporto sotto il pezzo in lavorazione sono angolati o l’avanzamento è troppo lavorazione o fissarlo. Si veda anche grande. “Posizionamento del pezzo in lavorazione”. 2. Tensione della cinghia trapezoidale 2. Impostare la tensione della cinghia insufficiente. trapezoidale. Si veda anche “Impostazione della velocità e la tensione della cinghia trapezoidale”. Scorrimento e vibrazione eccessiva del 1. Punta del trapano piegata. 1. Usare una punta diritta. trapano 2. Usura dell’alloggiamento del Sostituire l’alloggiamento del mandrino. mandrino. 3. La punta non è centrata nel 3. Verificare il centramento. Si veda anche mandrino portapunta. “Impostazione del mandrino portapunta”. 4. Il mandrino portapunta non è fissato 4. Fissare correttamente il mandrino correttamente. portapunta. Si veda anche “Montaggio del mandrino portapunta”. 77 / 124  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 EE Sisukord: Lk: 1. Sissejuhatus 80 2. Seadme kirjeldus 80 3. Tarnekomplekt 80 4. Sihtotstarbekohane kasutamine 80 5. Ohutusjuhised 81 6. Tehnilised andmed 83 7. Enne käikuvõtmist 83 8. Käsitsemine 84 9. Puhastamine ja hooldus 85 10. Ladustamine ja transportimine 85 11. Elektriühendus 85 12. Utiliseerimine ja taaskäitlus 86 13. Rikete kõrvaldamine 87 14. Vastavusdeklaratsioon 121 15. Garantiitunnistus 123 78 / 124  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 EE Seadmel olevate sümbolite selgitus Hoiatus - lugege vigastusriski vähendamiseks käsitsusjuhendit Kandke kuulmekaitset. Müra toime võib põhjustada kuulmiskadu. Kandke kaitseprille. Töö ajal tekkivad sädemed või seadmest väljatungivad killud, laastud ja tolmud võivad nägemiskadu põhjustada. m Tähelepanu! Käesolevas käsitsuskorralduses oleme varustanud Teie ohutust puudutavad kohad selle märgiga m Ettevaatust! Selle korralduse eiramise korral valitseb kergete kuni keskmiste vigastuste oht. m Hoiatus! Selle korralduse eiramise korral valitseb oht elule või raskete vigastuste oht. 79 / 124  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 EE 1. Sissejuhatus Tootja: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen AUSTATUD KLIENT! Soovime Teile uue seadme meeldivat ja edukat kasutamist. JUHIS: Antud seadme tootja ei vastuta kehtiva tootevastutuse seaduse järgi kahjude eest, mis tekivad antud seadmele või antud seadme läbi: • asjatundmatul käsitsemisel, • käsitsemiskorralduse eiramisel, • remontimisel kolmandate isikute, mittevolitatud spetsialistide poolt, • mitte-originaalosade paigaldamisel ja nendega väljavahetamisel, • mitte sihtotstarbekohasel kasutamisel, • elektrisüsteemi rivist väljalangemisel elektrialaeeskirjade ning VDE nõuete 0100, DIN 57113 / VDE0113 eiramisel. Pidage silmas: Lugege enne montaaži ja käikuvõtmist kogu kasutusjuhendi tekst läbi. Käesoleva kasutusjuhendi ülesandeks on hõlbustada elektritööriista tundmaõppimist ja selle kasutamist vastavalt sihtotstarbekohastele kasutusvõimalustele. Kasutusjuhend sisaldab tähtsaid juhiseid, kuidas saate elektritööriistaga ohutult, asjatundikult ning ökonoomselt töötada, ja kuidas saate vältida ohte, hoida kokku remondikulusid, lühendada seisakuaegu ning suurendada elektritööriista töökindlust ja eluiga. Lisaks käesolevas kasutusjuhendis esitatud ohutusnõuetele peate tingimata oma riigis elektritööriista käitamise kohta kehtivaid eeskirju järgima. Hoidke kasutusjuhendit kilekotis mustuse ja niiskuse eest kaitstult elektritööriista juures alal. Kõik operaatorid peavad selle enne töö alustamist läbi lugema ja seda hoolikalt järgima. Elektritööriistaga tohivad töötada ainult isikud, keda on elektritööriista kasutamise osas instrueeritud ja sellega seonduvast ohtudest teavitatud. Nõutavast miinimumvanusest tuleb kinni pidada. Peale käesolevas kasutusjuhendis sisalduvate ohutusjuhiste ning Teie riigis puidutöötlusmasinate kohta kehtivate eeskirjade tuleb järgida üldtunnustatud tehnilisi reegleid. 2. Seadme kirjeldus (joon. 1-2) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Põhiplaat Sammas Puurimislaud Masinapea Kiirpingutuspadrun Käepide Puuripadruni kaitse Sügavuspiiraja Mootor Sisse-/väljalüliti Rihma kaitsekate Rihmapinge fiksaatorkäepide 3. Tarnekomplekt Põhiplaat (1) Sammas (1) Puurimislaud (1) Masinapea (1) Kiirpingutuspadrun (1) Käepide (3) Puuripadruni kaitse (1) Kinnituspoldid (3) Sisekuuskantvõti 4mm (1) • Avage pakend ja võtke seade ettevaatlikult välja. • Eemaldage pakendusmaterjal ja pakendus- ning transpordikindlustused (kui olemas). • Kontrollige üle, kas tarnekomplekt on terviklik. • Kontrollige seadet ja tarvikudetaile transpordikahjustuste suhtes. • Säilitage pakendit võimaluse korral kuni garantiiaja möödumiseni alal. m Tähelepanu! Seade ja pakendusmaterjalid pole laste mänguasjad! Lapsed ei tohi plastkottide, kilede ja väikedetailidega mängida! 4. Sihtotstarbekohane kasutus Lauapuurmasin on ette nähtud metalli, plastmassi, puidu ja sarnaste valmistamismaterjalide puurimiseks ning seda tohib kasutada ainult eramajapidamise valdkonnas. Toiduaineid ja tervistkahjustavaid materjale ei tohi masinaga töödelda. Puuripadrun sobib ainult 1,5-13 mm sabaläbimõõdu ja silindrilise tööriistasabaga puuride ja tööriistade kasutamiseks. Seade on ette nähtud kasutamisest täiskasvanud inimeste poolt. Masinat tohib kasutada ainult vastavalt selle otstarbele. Igasugune sellest ulatuslikum kasutus pole sihtotstarbekohane. Sellest põhjustatud kahjude või igat liiki vigastuste eest vastutab kasutaja/operaator ja mitte tootja. Palun pidage silmas, et meie seadmed pole konstrueeritud kommerts-, käsitööndus- ega tööstuskasutuse jaoks. Me ei võta üle kohustuslikku garantiid, kui seadet kasutatakse kommerts-, käsitööndus- või tööstusettevõtetes ning samaväärsetel tegevustel. 80 / 124  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 EE 5. Ohutusjuhised m Hoiatus Lugege kõiki ohutusjuhiseid ja korraldusi. Tegematajätmised ohutusjuhistest ja korraldustest kinnipidamisel võivad elektrilööki, tulekahju ja/või raskeid vigastusi põhjustada. Hoidke kõik ohutusjuhised ja korraldused tulevikuks alles. m Tähelepanu! Elektritööriistade kasutamisel tuleb kaitseks elektrilöögi, vigastus- ja tuleohu eest järgmisi põhimõttelisi ohutusmeetmeid järgida. Lugege ja järgige enne seadme kasutamist käesolevaid juhiseid. 1. Hoidke oma tööpiirkond korras • Tööpiirkonnas valitsev segadus tekitab õnnetusohtu. 2. Arvestage ümbrusmõjudega • Ärge jätke elektritööriistu vihma kätte. Ärge kasutage elektritööriistu niiskes või märjas keskkonnas. Hoolitsege hea valgustuse eest. Ärge kasutage elektritööriistu põlemisvõimeliste vedelike või gaaside läheduses. 3. Kaitske ennast elektrilöögi eest • Vältige kehaga maandatud osade nagu nt torude, küttekehade, pliitide ja külmkappide puudutamist. 4. Hoidke lapsed eemal! • Ärge laske teistel isikutel tööriista või kaablit puudutada, hoidke nad tööpiirkonnast eemal. 5. Hoidke oma tööriistu kindlalt alal • Mittekasutatavaid tööriistu tuleks hoida alal kuivas suletud ruumis ja lastele kättesaamatul viisil. 6. Ärge koormake oma tööriistu üle • Nad töötavad paremini ja ohutumalt esitatud võimsusvahemikus. 7. Kasutage õiget elektritööriista • Ärge kasutage rasketeks töödeks liiga nõrku tööriistu ega esiseadmeid. Ärge kasutage tööriistu eesmärkidel ja töödeks, milleks need pole ette nähtud; ärge kasutage näiteks käsiketassaagi puude langetamiseks või okste lõikamiseks. 8. Kandke sobivat tööriietust • Ärge kandke avarat riietust ega ehteid. Need võivad liikuvatesse osadesse kinni jääda. Õues töötamisel on soovitatavad kummikindad ja libisemiskindlad jalatsid. Kandke pikkade juuste korral juuksevõrku. 9. Kasutage kaitseprille • Verwenden Sie eine Atemmaske bei stauberzeugenden Arbeiten. 10. Ärge kasutage kaablit valel eesmärgil • Ärge kandke tööriista kaablist ja vältige selle kasutamist pistikupesast pistiku väljatõmbamiseks. Kaitske kaablit kuumuse, õli ja teravate servade eest. 11. Kindlustage töödetail. • Kasutage pingutusrakiseid või kruustange, et töödetaili kinni hoida. Seda hoitakse nendega kindlamalt kui Teie kätega ja see võimaldab masinat mõlema käega käsitseda. 12. Ärge avardage liigselt oma seismispiirkonda • Vältige ebanormaalset kehahoiakut. Hoolitsege kindla seisuasendi eest ja hoidke alati tasakaalu. 13. Hoolitsege oma tööriistade eest hästi • Hoidke oma tööriistad teravad ja puhtad, et hästi ning ohutult töötada. Järgige hoolduseeskirju ja tööriistavahetuse juhiseid. Kontrollige regulaarselt pistikut ja kaablit ning laske need kahjustumise korral tunnustatud spetsialistil uuega asendada. Kontrollige regulaarselt pikenduskaablit ja asendage kahjustumise korral. Hoidke käepidemed kuivad ja õli- ning rasvavabad. 14. Tõmmake võrgupistik välj • Mittekasutuse korral, enne hooldust ja tööriista nagu näiteks saeketta, puuri või igat liiki masinatööriistade vahetamisel. 15. Ärge jätke tööriistavõtit ette • Kontrollige enne sisselülitamist üle, et võtmed ja seadistustööriistad on eemaldatud. 16. Vältige ettekavatsematut käivitumist • Ärge kandke vooluvõrku ühendatud tööriistu sõrm päästikul. Veenduge, et lüliti on vooluvõrku ühendamisel välja lülitatud. 17. Pikenduskaablid õues • Kasutage õues ainult selleks heaks kiidetud ja vastavalt tähistatud pikenduskaableid. 18. Olge alati tähelepanelik • Jälgige oma tööd. Toimige mõistlikult. Ärge kasutage tööriista, kui olete hajevil. 19. Kontrollige oma seadet kahjustuste suhtes Kontrollige enne tööriista edasist kasutamist kaitseseadiseid või kergesti kahjustatud detaile hoolikalt nende laitmatu ja sihtotstarbekohase talitluse suhtes. Kontrollige üle, kas liikuvad detailid talitlevad nõuetekohaselt ega kiilu kinni või kas detailid on kahjustatud. Kõik detailid peavad olema õigesti monteeritud, et tagada tööriista ohutust. Kahjustatud kaitseseadised ja detailid tuleb lasta klienditeeninduse töökojas asjatundlikult remontida või välja vahetada, kui kasutusjuhendites pole mainitud teisiti. Kahjustatud lülitid tuleb lasta asendada klienditeeninduse töökojas. Ärge kasutage tööriistu, millel ei saa lülitit sisse ja välja lülitada. 20. m Tähelepanu!! • Kasutage isikliku ohutuse huvides ainult kasutusjuhendis mainitud või tööriista tootja poolt soovitatud või mainitud tarvikuid ning lisaseadmeid. Muude kui kasutusjuhendis või kataloogis soovitatud rakendustööriistade või tarvikute kasutamine võib tähendada Teile isiklikku vigastusohtu.ine persönliche Verletzungsgefahr für Sie bedeuten. 21. Remont ainult elektrispetsialisti poolt • Antud elektritööriist vastab asjaomastele ohutusnõuete. Remonti tohib teostada ainult elektrispetsialist, sest vastasel juhul võivad käitajal õnnetused juhtuda. 22. Ühendage külge tolmuimuseadis. • Kui on olemas ühendused tolmuimusüsteemi ja püüdeseadiste juurde, siis veenduge, et need on külge ühendatud ja neid kasutatakse õigesti.. Üldised ohutusjuhised ja kaitse õnnetuste eest Õnnetusteta ja ohutu töötamine on tagatud tööriistaga ainult siis, kui loete ohutusjuhised ja käsitsusjuhendi täielikult läbi ning järgite neis sisalduvaid juhised. • Kontrollige iga kord enne seadme kasutamist ühendusjuhet ja pistikut. Töötage ainult laitmatu ja kahjustamata seadmega. Elektrispetsialist peab kahjustatud osad kohe uutega asendama. • Tõmmake enne kõiki töid masina kallal, iga kord enne tööriista vahetamist ja mittekasutuse korral võrgupistik pistikupesast välja. • Vältimaks võrgukaablil kahjustusi, juhtige võrgukaabel alati masinast tahapoole eemale. 81 / 124  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 EE • Hoidke tööriistu turvaliselt ja lastele kättesaamatult alal. Spetsiaalsed ohutusjuhised 1. Sammaspuurmasina konstrueerimisel peeti silmas, et ohud on sihtotstarbekohase kasutuse korral enamjaolt välistatud. Siiski on olemas ohutusmeetmed, mida tuleb jääkohtude välistamiseks järgida. 2. Pidage silmas õiget võrgupinget! Pidage silmas, et võrgupinge ühildub tüübisildil esitatud andmetega. 3. Kasutage kaitsekontakt-pistikupesa! Seadet tohib käitada ainult nõuetekohaselt installeeritud kaitsekontaktiga pistikupesa küljes. 4. Tähelepanu! Pikenduskaabel Pikenduskaabli soone ristlõige peab olema vähemalt 1,5 mm². Kerige kaablitrummel enne kasutamist alati täiesti lahti. Kontrollige kaablit kahjustuste suhtes. 5. Kaitse elektrilöögi eest! Kaitske seadet niiskuse eest. Seade ei tohi olla niiske ja seda ei tohi käitada niiskes keskkonnas. Kontrollige enne igakordset kasutamist seadet ja võrguühendusjuhet koos pistikuga kahjustuste suhtes. Vältige kehaga maandatud osade nagu nt torude, küttekehade jms puudutamist. 6. Kaitse tulekahju või plahvatuse eest! Seadme sisemuses asuvad sädemeid tekitavad koostedetailid. Ärge kasutage seadet põlemisvõimeliste vedelike või gaaside läheduses. Eiramise korral valitseb tule- või plahvatusoht. 7. Käige seadmega hoolikalt ümber! Ärge kasutage kaablit, et pistikut pistikupesast välja tõmmata. Kaitske kaablit kuumuse, õli ja teravate servade eest. Hoidke tööriistad teravad ja puhtad, et paremini ning ohutumalt töötada. Järgige hoolduseeskirju ja tööriista vahetamise juhiseid. 8. Kandke sobivat tööriietust ja kaitsevarustust! Ebasobiv on avar riietus, millest võivad liikuvad osad kinni haarata või võite ise kinni jääda. Kandke pikkade juuste korral juuksevõrku. Ärge kandke masinatööriistadega töötamisel põhimõtteliselt ehteid. Kandke tingimata kaitseprille. Eiramise korral võivad silmavigastused tekkida. 9. Hoidke töökoht korras! Teie tööpiirkonnas valitsev segadus põhjustab kergesti õnnetusi. Ärge jätke tööriistu, esemeid või kaableid vahetult tööpiirkonda lebama, komistamisoht! Hoolitsege piisava valgustuse eest. 10. Pöörake tähelepanu teistele inimestele! Pöörake seadme kasutamisel tähelepanu teistele inimestele, eelkõige lastele, ja hoidke nad oma tööpiirkonnast eemal. Ärge laske kellelgi seadet või kaablit puudutada. 11. Hoidke tööriistu kindlalt alal! Hoidke mittekasutatavaid seadmeid alal kuivas lukustatud kohas ja väljaspool laste käeulatust. 12. Ärge koormake seadet üle! Töötage ainult mainitud võimsusvahemikus. Ärge kasutage rasketeks töödeks väikese võimsusega masinaid. Ärge kasutage tööriistu eesmärkidel, milleks need pole ette nähtud. 13. Kindel seisuasend töö juures! Pöörake oma töö juures tähelepanu kindlale seisuasendile. Vältige ebanormaalseid kehahoiakuid, hoidke alati tasakaalu. 14. Tõmmake võrgupistik välja Elektritööriista mittekasutuse korral, enne hooldust ja puuri vahetamist. 15. Tõmmake võrgupistik välja Tehke kindlaks, et võrguühendus on kaitstud vähemalt 10 A. 16. Vältige ettekavatsematut käivitamist! Veenduge, et lüliti on pistiku pistikupesasse pistmisel välja lülitatud. 17. Jälgige oma tööd! Jälgige alati masinat ja eset, mida töötlete. Ärge kasutage kunagi oma masinat, kui olete hajevil või tähelepanu on mujal. Ärge kasutage kunagi oma masinat alkoholi või tablettide mõju all. 18. Töödetaili maksimaalne suurus! Töödelda tohib ainult töödetaile (max 20 x 20 cm), mida saab kindlalt puurimislaual või kruustangide vahel kinni pingutada. 19. Kontrollige tööriista kahjustumise suhtes! Enne tööriista kasutamist tuleb uurida kaitseseadiseid või kergesti kahjustatud detaile nende laitmatu talitluse suhtes. Kontrollige regulaarselt tööriista kaablit. Kõik detailid peavad olema õigesti monteeritud ja täitma kõiki tingimusi, et laitmatut käitamist tagada. Kahjustatud kaitseseadised ja detailid tuleb lasta tunnustatud oskustöökojas asjatundlikult remontida või välja vahetada, kui kasutusjuhendis pole mainitud teisiti. Ärge kasutage tööriistu, millel ei saa lülitit sisse ja välja lülitada. 20. Hoiatus! Käesolevas kasutusjuhendis mainitutest erinevate rakendustööriistade ja tarvikute kasutamine võib tähendada Teile vigastusohtu. Järelejäänud ohud Masin on ehitatud tänapäevast tehnoloogiat kasutades ja vastavuses tunnustatud ohutusreeglitega. Siiski võivad jääda mõned ohud. • Pikad juuksed ja avarad riided võivad olla ohtlikud kui töödetail pöörleb. Kandke ennast kaitsvat varustust nagu juustevõrku ja kitsaid tööriideid. • Puu tükid ja saepuru võib olla tervisele ohtlik. Olge kindel, et kannate ennast kaitsvaid vahendeid nagu näiteks kaitseprillid ja tolmumask. Kasutage vaakumiga väljalaskesüsteemi. • Lendavad töödetailid võivad viia vigastusteni, kui detail ei ole korralikult kinnitatud või ette antud, nagu ilma piirajata töötamine. • Valede või kahjustunud peakaablite kasutamine võib viia elektri poolt põhjustatud vigastusteni. • Isegi kui kõiki ohutusnõudeid järgitakse võivad jääda mõned ohud, mis ei ole ilmsed aga võivad siiski esineda. • Järelejäävaid ohte võib minimeerida järgides juhendeid “ettevaatus abinõudes”, “kohases kasutamises” ja kogu kasutusjuhendis. Hoidke ohutusjuhised korralikult alles. 82 / 124  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 EE 6. Tehnilised andmed Ehituslikud mõõdud PxLxK mm 430x200x580 Puuripadrun mõõt mm 13 Spindli vastuvõtukoonus B16 Puuripadruni vastuvõtukoonus B16 Puuripadruni pingutusvahemik mm 1,5 - 13 Spindli teekond mm 50 Puuripadruni-laua vahekaugus mm 138 Puuripadruni-põrandaplaadi 215 vahekaugus mm ø Samba mm 46 Kaal kg 14,4 Mootor Nimipinge V/Hz 230/50 350W S2 Tarbevõimsus 15min 600 / 900 / Kiirused 1/min 1200 / 1750 / 2600 Õigus tehnilisteks muudatusteks reserveeritud! Sisselülituskestus: Sisselülituskestus S2 15 min (lühiajaline režiim) tähendab, et mootorit tohib nimivõimsusega (350 W) koormata ainult andmesildil mainitud aja (15 min) vältel. Vastasel juhul soojeneks see lubamatult. Pausi ajal jahtub mootor jälle lähtetemperatuurile maha. Müra ja vibratsioon Müra- ja vibratsiooniväärtused määrati vastavalt EN 61029. Helirõhutase LpA ............................................70,7 dB(A) Määramatus KpA .............................................3 dB Helivõimsustase LWA.....................................86 dB(A) Määramatus K WA ............................................3 dB Proovige hoida vibratsioonist tingitud koormus võimalikult väike. • Kasutage ainult laitmatuid seadmeid. • Hooldage ja puhastage seadet regulaarselt. • Kohandage oma töötamisviis seadmele. • Ärge koormake seadet üle. • Laske seade vajaduse korral üle kontrollida. • Lülitage seade välja, kui seda ei kasutata. • Kandke kindaid. 7. Enne käikuvõtmist Hoiatus: Oma turvalisuse tagamiseks ärge kunagi ühendage pistikut vooluvõrku enne kui kogu kokkupanemise sammud on lõpetatud ja te olete lugenud ning aru saanud kasutusjuhendist. Sammas aluse külge, joon. 3 1 Asetage alus (1) põrandale või töölauale. 2 Asetage sammas (2) alusele ja reastage augud samba toel alusel olevate aukudega. 3 Samba ühendamiseks kruvige kolm kruvi (a) põhja plaadi külge ja keerake need mutrivõtmega tihedalt kinni. Laud ja sammas, joon. 4 1 Lükake puurimislaud (3) samba (2) peale. Positsioneerige laud vahetult põhiplaadi kohale. 2 Installeerige laua keermesliide (b) vasakult küljelt lauamoodulisse ja pingutage see kinni. Masinapea ja sammas, joon. 5 1 Pange masinapea (4) samba (2) peale. 2 Seadke puurmasina spindel lauaga ja põhiplaadiga kohakuti ning pingutage 2 sisekuuskantkruvi (c) tugevasti kinni. Sügavuspiirajaga puuripadruni kaitse, joon. 6 Pange puuripadruni kaitse sügavuspiirajaga (8) spindlitoru peale ja pingutage ristpeakruvi (d) kinni. Tähelepanu! Sügavuspiiraja tuleb korpuses läbi ava (13) juhtida. Keerake mõlemad mutrid (B1/2) peale ja pange osuti (g) sügavuspiiraja peale. Osuti (g) peab seejuures skaalale näitama. Sisestamise käepidemed võlli külge, joon. 7 1 Kruvige sisestamise käepidemed (A) tihedalt soonilistesse aukudesse. Puuripadruni montaaž, joon. 8 1 Puhastage kooniline ava puuripadrunis (5) ja spindlikoonus puhta riidetükiga. Tehke kindlaks, et pealispinnale ei nakku enam mustuseosakesi. Vähese määrdumise tõttu ühel pealispindadest takistatakse puuripadruni laitmatut kinnihoidmist. Seetõttu võib puur viskuda. Kui kooniline ava on puuripadrunis äärmuslikult määrdunud, siis kasutage puhastuslahust puhtal riidetükil. 2 Lükake puuripadrun võimalikult kaugele spindlinina peale. 3 Keerake puuripadruni välimist rõngast vastupäeva (ülaltpoolt vaadates) ja avage puuripadruni pakid. 4 Pange masinalauale tükk puitu ja langetage spindel puidutüki peale. Vajutage tugevasti, et padrun istuks täpselt. Puurpingi kinnitamine toetavale pinnale Teie turvalisuse mõttes on soovitatav kinnitada masin tööpingi või millegi sarnase külge. Hoiatus: Kõik nõutavad eelseaded Teie puurmasina laitmatuks töötamiseks on juba tehases läbi viidud. Palun ärge muutke midagi. Tööriista normaalne kulumine ja kasutus võivad teha vajalikult tagantjärele häälestamise. Hoiatus: Tõmmake enne seadistustööde läbiviimist alati pistik pistikupesast välja. Spindli tagasitõmbevedru seadistamine, joon. 9 Võib osutuda vajalikuks spindli tagasitõmbevedrut seadistada, sest selle pinge on muutunud ja seetõttu sõidab spindel liiga kiiresti või liiga aeglaselt tagasi. 1 Langetage vaba tööruumi suurendamiseks lauda. 2 Töötage puurmasina vasakul küljel. 83 / 124  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 EE 3 Keerake piirdemutter (B1/2) selle kõige alumise 4 5 6 7 8 9 positsiooni ja pingutage see mutrivõtmega tugevasti kinni. Nii takistatakse, et spindel võiks seadistustööde ajal välja kukkuda. Suruge kruvikeeraja vedrukatte (D) alumise eesmise soonde (C). Hoidke seda seal. Eemaldage sisekuuskantkruvi (E) ja rihvelmutter (C) sisekuuskantvõtme (NR5) abiga. Keerake kruvikeerajat koos vedrukattega (D) ettevaatlikult vastupäeva, kuni tihvt fikseerub järgmisse soonde (G). Ärge eemaldage kruvikeerajat. Monteerige rihvelmutter (C) ja sisekuuskantkruvi (E) tagasi. Kui vedrul ei peaks olema piisavalt lõpp- ja eelpinget, siis korrake samme; minge seejuures alati ühe fikseerumisastme võrra edasi ja kontrollige iga kord uuesti eelpinget. Parim eelpinge on seadistatud, kui spindel sõidab aeglaselt 20 mm sügavuselt kõige ülemisse positsiooni tagasi. Kontrollige üle, et spindel saab vabalt liikuda. Kui spindel peaks kinni kiiluma, siis vabastage sisekuuskantkruvi (E) ja rihvelmutrit (F), kuni spindel saab jälle vabalt liikuda. Pingutage rihvelmutter (F) taas kinni. Spindli nurga mäng, joon. 10 Spindli madalamas positsioonis olles, võtke seekätte ja püüdke seda oma teljel liikuma panna. Kui see liigub liiga palju, tehke järgnevat: 1 Lõdvendage mutter (L). 2 Pöörake kruvi (I) päripäeva, et kõrvaldada liikumine aga ilma, et takistaksite spindli üles ja alla suunas liikumist (natuke liikumist on normaalne). 3 Pingutage mutrit. 8. Käsitsemine Hoiatus: Kui te ei ole sellise masinaga tuttav, võtke kogenumate inimeste nõu kuulda. Igal juhul peaksite te lugema ja mõistma ohutus- ja kasutus juhendeid enne kui püüate selle tootega tööle asuda. Laua keeramine, joon. 11 1 Seadmaks lauda (3) kallutatud positsiooni, vabastage lauafiksaator (h) ja seadistage soovitud lauanurk. Pingutage lauafiksaator taas kinni. Laua kõrguse kohandamine, joon. 12 1 Lõdvendage laua toe kinnituse käepidet (b). 2 Seadistage puurimislaud (3) soovitud kõrgusele. 3 Pingutage uuesti laua kinnitust (b). Märkus: Parem on lukustada laud samba külge sellises asendis, et puuri ots paikneb kergelt üle töödetaili. Puuride paigaldamine 1 Sisestage puur padrunisse piisavalt kaugele, et saavutada lõugade maksimaalne haare. (väikese puuri kasutamisel ärge sisestage seda nii kaugele, et lõuad puutuvad kokku puuri lõikavate pööretega) 2 Tehke kindlaks, et puur asetseb padruni keskel enne kui pingutate padrunit padrunivõtmega. Valikuline 3 Pingutage padrun piisavalt tugevasti kinni nii, et puur ei saa töötamisel läbi pöörelda. 4 Keerake puuripadruni alumist osa kinnipingutamiseks päripäeva ja vabastamiseks vastupäeva. Kiiruse ja kiilrihma pinge seadistamine dp13 puhul, joon. 13 Tõmmake enne kõiki hooldus- ja montaažitöid võrgupistik välja. 1 Te saate oma vertikaalpuurmasinal erinevaid spindlikiirusi seadistada: 2 Kui olete seadme välja lülitanud, siis saate avada katte. Masina kattel on esitatud kõik spindlikiiruse seadistusvõimalused. 3 Lõdvendage masinapea paremal küljel ajamirihma, vabastades selleks tiibpoldi (12). Tõmmake mootori paremat külge veidi spindli suunas, et kiilrihma lõdvendada. Pingutage tiibpoldid taas kinni. 4 Pange kiilrihm vastavate rihmaseibide peale. 5 Vabastage käsikruvi ja suruge mootori paremat külge tahapoole, et kiilrihm taas pingutada. 6 Pingutage tiibpolt taas kinni. Kiilrihma lõtk peaks olema umbes 13 mm, kui seda keskelt kokku surutakse. 7 Sulgege kate. 8 Kui kiilrihm peaks käituse ajal läbi libisema, siis seadke kiilrihma pinget peale. Juhis: Turvalüliti Kui soovite kiirust seadistada, peate katte avama. Vigastusohu vältimiseks lülitatakse puurmasin turvalüliti kaudu automaatselt välja. Padruni eemaldamine Avage padruni lõuad nii lahti kui võimalik, pöörates padruni varrukat vastupäeva (pealtvaates). Koputage padrunit ettevaatlikult vasaraga ühes käes, hoides padrunit samal ajal teises käes, et vältida selle maha kukkumist kui see spindli küljest vabaneb. Sügavuspiiraja, joon. 14 Sügavuspiiraja võimaldab puurida avasid töödetaili sisse teatud kindla sügavuseni. Teil on selleks kaks võimalust. Töödetaili meetod 1 Märgistage puurimissügavus (H) töödetaili ühel küljel. 2 Langetage nüüd puuri väljalülitatud masina korral nii palju, kuni puuri tipp paikneb märgistusega samal kõrgusel. 3 Hoidke puuri selles positsioonis. 4 Keerake alumine mutter (B2) alumise piirajani (13) alla. 5 Konterdage ülemine mutter (B1) vastu alumist mutrit. 6 Puuri langetamisel piiratakse puurimissügavust nüüd selle piiraja kaudu. 84 / 124  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 EE Sügavuseskaala kasutamine, joon. 6 Juhis: Selle meetodi puhul peab puuri tipp asuma vahetult töödetaili kohal, kui spindel on oma ülemises positsioonis. 1 Langetage nüüd puuri väljalülitatud masina korral nii palju, kuni osuti (g) näitab sügavuseskaalal (e) soovitud puurimissügavust. 2 Keerake alumine mutter (B2) alumise piirajani (13) alla. 3 Konterdage ülemine mutter (B1) vastu alumist mutrit. 4 Puuri langetamisel piiratakse puurimissügavust nüüd selle piiraja kaudu. Laua ja detaili asetamine, joon. 15 Asetage tükk tagavara materjali (H) (puu jne.) lauale detaili (2) alla. See ennetab lõhenemist või detaili alumisele augu ääre karvaseks muutumist, sel ajal kui puur läbi murrab. Selleks, et vältida tagavara materjali keerlema hakkamist, peab see asetsema samba vastas nii nagu näidatud. Hoiatus: Takistamaks, et töödetail või alus rebitakse töö ajal Teie käte vahelt välja, toetage see alati vasakul küljel vastu sammast. Kui detail või tagavaramaterjal ei ole piisavalt suured, et sambani ulatuda, kinnitage need klambriga laua külge. Selle mitte tegemine võib põhjustada vigastusi. Märkus: Väikeste tükkide puhul, mida ei saa klambriga laua külge kinnitada, kasutage puurpingi pihte (Valikuline lisaseade). Pihid peavad olema kinnitatud klambri või poldi laua külge, et vältida vigastusi, mida põhjustavad keerlevad detailid ja pihid või tööriista purunemine. Augu puurimine Tehke töödetaili sälk sinna kuhu tahate auku, kasutades selleks teravat naela või augu tegijat. Enne lüliti sisse lülitamist, tooge puur alla detaili kohale, reastades see augu asukohaga. Lülitage masin tööle ja tõmmake sisestamise käepidemeid alla nii palju, et lasete puuril lõigata. LIIGA AEGLANE ETTE ANDMINE võib põhjustada puuri põlemist. LIIGA KIIRE ETTE ANDMINE võib peatada mootori, põhjustada freesi või puuri libisemist, detaili lahti rebimist või puuri purunemist. Metalli puurimisel võib olla vajalik puuri otsa määrida mootoriõliga, et ennetada puuri põlemist. 9. Puhastamine ja hooldus Hoiatus: Oma enda turvalisuse huvides lülitage masin välja ja eemaldage pistik pesast enne oma puurpingil hoolduse tegemist. Hoidke oma seade puhas Olge ettevaatlik, mõned majapidamise puhastusvahendid ja lahustid nagu bensiin, trikloroeteen, kloor, ammoonium, jne., võivad plastikust osasid kahjustada. Mootori nõelumise vältimiseks, puhuge välja või puhastage tolmuimejaga seda mootorit korduvalt, et hoida puurpingi tolmul normaalse mootori ventilatsiooni toimumist häirimast. Voolujuhe Šoki või tuleohu vältimiseks, asenda pikendusjuhe koheselt, kui see on kulunud, katki või vigastatud. Määrimine Tehases on kõik laagrid määritud. Lisamäärimine ei ole vajalik. Määrige perioodiliselt spindli ja riiuli tihvte ja kurve. Tihvtide määrimiseks tooge võll alla ja süstige määret spindli sisse võlli pealt. Liigutage võlli mõned korrad üles ja alla. Riiuli määrimiseks tooge võll alla ja lisage määret võlli välispinnale. Liigutage võlli mõned korrad üles ja alla. Hooldus Seadme sisemuses ei leidu edasisi hooldatavaid detaile. 10. Ladustamine ja transportimine Ladustage seadet ja tarvikuid pimedas, kuivas, külmumiskindlas ning lastele kättesaamatus kohas. Optimaalne ladustamistemperatuur on 5 ja 30˚C vahel. Säilitage elektritööriista originaalpakendis. m Tähelepanu! Tõmmake võrgupistik välja! Kindlustage seade transportimisel ümberkaldumise ja ümberkukkumise vastu. Seade tuleks transportimiseks paremal ja vasakul kattest üles tõsta. Võrgukaablit, painduvat lambivart jms ei tohiks transportimiseks kasutada. 11. Elektriühenduss Installeeritud elektrimootor on käitusvalmis kujul külge ühendatud. Ühendus vastab asjaomastele VDE ja DIN nõuetele. Kliendipoolne võrguühendus ja kasutatav pikendusjuhe peavad nendele eeskirjadele vastama. Kahjustunud elektrikaablid Elektrikaabli kannaavad sageli isolatsiooni kahjustuste all. Võimalikud põhjused on: • Löögi kohad kui kaableid veatakse läbi akna või uste avade. • Sõlmed, mis tulenevad valest ühendusest või kaabli asetsemisest. • Lõiked, mis tulenevad üle kaabli kõndimidest. • Isolatsiooni kahjustused, mis tulenevad jõuga seinakontaktist välja tõmbamisest. • Praod mis tulenevad isolatsiooni vananemisest. Selliseid defektidega elektrijuhtmeid ei tohi kasutada, kuna isolatsiooni kahjustused teeb nad väga ohtlikeks. 85 / 124  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 EE Kontrollige elektri kaableid regulaarselt selliste vigade suhtes. Tehke kindlaks, et kaabel on kontrollimise ajal lahti ühendatud. Elektrikaablid peavad vastama teie riigis kehtivatele regulatsioonidele. Elektriühendusjuhtmed vastavad asjaomastele VDE ja DIN nõuetele. Kasutage ainult tähisega H07 RN ühendusjuhtmeid. Ühenduskaablile trükitud tüübitähis on eeskirjaga kohustuslik. Ühefaasiline mootor • Peavõimsus peab vastama mootori määraplaadil näidatule. • Kuni 25 m pikkuste kaablite mõõtmed peavad olema 1.5 mm2. ja suurema läbilõikega, 25 m puhul vähemalt 2.5 mm2 läbilõikega. • Peavõimsuse ühendus peab olema kaitstud vähemalt 16 A aeglase korgiga. Tähtsad juhised Mootor lülitub selle ülekoormamisel iseseisvalt välja. Pärast mahajahtumisaega (ajaliselt erinev) saab mootori jälle sisse lülitada. Pöördvoolumootor • Võrgupinge peab olema 380–420 volti/50 Hz. • Võrguühendus ja pikendusjuhe peavad olema 5-soonelised = 3 P + N + PE. • Pikendusjuhtmed peavad olema minimaalse ristlõikega 1,5 ruutmillimeetrit. Hoiatus: Puurmasinat ei tohi käitada õues. Masin peab olema maandatud, et kaitsta operaatorit elektrilöökide eest. 12. Utiliseerimine ja taaskäitlus Seade paikneb pakendis, et transpordikahjustusi vältida. Pakend on toorainest ja seega taaskasutatav või saab selle tooraineringlusse tagasi suunata. Seade ja selle tarvikud koosnevad erinevatest materjalidest nagu nt metallist ning plastmassidest. Suunake defektsed koostedetailid erijäätmete utiliseerimisse. Küsige erialakauplusest või vallavalitsusest järele! 86 / 124  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 EE 13. Rikete kõrvaldamine Hoiatus: Enne veateadete kontrollimist lülitage masin alati välja ja eemaldage juhe vooluvõrgust. Haigus Võll liigub tagasi liiga aeglaselt või kiirelt Padrun ei püsi spindli küljes Paigaldamisel kukub küljest ära. Lärmakas töötamine Allpool puupinnud Detail läheb käest lahti. Puur põleb Puuri tera ära…auk ei ole ümar Puur seob detaili. Liiga suur puuri liikumine või loperdamine. Probleem Vedrul on vale pinge Ennetamine Kohandage vedru pinget Vaadake „Võlli tagastamise vedru“. Mustus, rasv või õli on padruni sisepindadel Kasutage majapidamise või spindli pindadel. puhastusvahendit, puhastage padruni ja spindli pind, et eemaldada mustus, rasv ja õli. Vaata „Padruni paigaldamine». 1. Vale rihma pinge 1. Kohandage rihma pinget Vaata «Rihma kiiruse ja pinge valimine“. 2. Kuiv spindel 2. Määrige spindlit Vaata „Määrimine“ 3. Lahtine spindli plokk 3. Kontrollige kinnitusmutrit ploki küljes ja vajadusel keerake kinni 4. Lahtime mootori plokk 4. Tihendage mootori ploki kruvi Detaili taga ei ole „tagavara materjali“. Kasutage „tagavara materjali“ Vaata „Töölaua ja detaili asetsemine». Ei ole korralikult toestatud või klambriga Toestage detail või kinnitage klambriga kinnitatud. Vaata „Töölaua ja detaili asetsemine». 1. Vale kiirus 1. Muutke kiirust Vaata «Rihma kiiruse ja pinge valimine“. 2. August ei tule saepuru välja. 2. Tõmmake puur korduvalt välja, et saepuru eemaldada. 3. Nüri puur 3. Teritage puuri. 4. Liiga aeglane etteandmine 4. Andke piisavalt kiirelt ette, et puur lõikaks. 1. Kõva puidu kiud või lõikamise äärte pikkus j/ 1. Teritage puuri korralikult. või nurk ei ole õige 2. Kõver puur. 2. Asendage puur. 1. Detail pigistab puuri või liiga suur 1. Toestage detail või kinnitage etteandmise surve. klambritega. Vaata „Töölaua ja detaili asetsemine». 2. Vale rihma pinge. 2. Kohandage rihma pinget Vaata «Rihma kiiruse ja pinge valimine“. 1. Kõver puur 1. Kasutage sirget puuri. 2. Kulunud spindli laagrid 2. Asenda laagrid. 3. Puur ei ole korralikult padrunisse 3. Paigalda puur korralikult. Vaata paigaldatud. „Puuride paigaldamine“. 4. Padrun ei ole korralikult paigaldatud. 4. Paigalda padrun korralikult. Vaata „Padruni paigaldamine». 87 / 124  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 LT Turinys: Puslapis: 1. Įžanga 90 2. Įrenginio aprašymas 90 3. Komplektacija 90 4. Naudojimas pagal paskirtį 90 5. Saugos nurodymai 91 6. Techniniai duomenys 93 7. Prieš pradedant eksploatuoti 93 8. Valdymas 94 9. Valymas ir techninė priežiūra 95 10. Laikymas ir transportavimas 95 11. Elektros prijungimas 96 12. Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas 96 13. Sutrikimų šalinimas 97 14. Atitikties deklaracija 121 15. Garantinis dokumentas 123 88 / 124  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 LT Simbolių ant įrenginio aiškinimas Įspėjimas - kad sumažėtų rizika susižaloti, perskaitykite naudojimo instrukciją. Naudokite klausos apsaugą. ėl triukšmo galima prarasti klausą. Užsidėkite apsauginius akinius. Dėl dirbant susidarančių kibirkščių arba iš įrenginio pasišalinančių atplaišų, skiedrų arba dulkių, galima netekti regėjimo. m Dėmesio! Su Jūsų sauga susijusias vietas mes pažymėjome šiuo ženklu. m Atsargiai! Nesilaikant šio nurodymo, kyla pavojus patirti nuo lengvų iki vidutinio sunkumo sužalojimų. m Įspėjimas! Nesilaikant šio nurodymo, kyla pavojus gyvybei arba pavojus sunkiai susižaloti. 89 / 124  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 LT 1. Įžanga Gamintojas: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Gerbiamas kliente, mes linkime Jums daug džiaugsmo ir didelės sėkmės dirbant su nauju įrenginiu. NURODYMAS Pagal galiojantį Atsakomybės už gaminį įstatymą šio įrenginio gamintojas neatsako už žalą, kuri atsiranda šiame įrenginyje arba dėl jo: • netinkamai naudojant, • nesilaikant naudojimo instrukcijos, • remontuojant tretiesiems asmenims, neįgaliotiems specialistams, • montuojant ir keičiant neoriginalias atsargines dalis, • naudojant ne pagal paskirtį, • sugedus elektros įrangai, nesilaikant elektrai keliamai reikalavimų ir VDE nuostatų 0100, DIN 57113 / VDE0113. Atkreipkite dėmesį Prieš montuodami ir pradėdami eksploatuoti perskaitykite visą naudojimo instrukcijos tekstą. Ši naudojimo instrukcija turi Jums palengvinti susipažinti su Jūsų elektros įrankiu ir jo naudojimo pagal paskirtį galimybėmis. Naudojimo instrukcijoje pateikiami nurodymai, kaip su elektros įrankiu dirbti saugiai, tinkamai ir ekonomiškai bei kaip išvengti pavojų, sutaupyti remonto išlaidų, sutrumpinti elektrinio įrankio prastovos laikus bei padidinti patikimumą ir pailginti eksploatavimo trukmę. Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos nuostatų, būtinai privalote laikytis elektros įrankio eksploatavimui galiojančių taisyklių. Laikykite naudojimo instrukciją plastikiniame maišelyje, apsaugoję nuo purvo ir drėgmės prie elektros įrankio. Prieš pradėdami dirbti, visi operatoriai ją privalo perskaityti ir jos atidžiai laikytis. Prie elektros įrankio leidžiama dirbti tik asmenims, instruktuotiems, kaip jį naudoti ir informuotiems apie su tuo susijusius pavojus. Būtina laikytis reikalaujamo amžiaus cenzo. Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos nurodymų ir specialių Jūsų šalies reikalavimų, būtina laikytis medžio apdirbimo mašinų eksploatavimui visuotinai pripažintų technikos taisyklių. 2. Įrenginio aprašymas (1-2 pav.) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Pagrindinė plokštė Kolona Gręžimo stalas Mašinos galvutė Greitaveikis griebtuvas Rankena Griebtuvo apsauga Gylio ribotuvas Variklis Jungiklis Apsauginis diržo gaubtas Diržo įtempio fiksavimo rankena 3. Komplektacij Pagrindinė plokštė (1) Kolona (1) Gręžimo stalas (1) Mašinos galvutė (1) Greitaveikis griebtuvas (1) Rankena (3) Griebtuvo apsauga (1) Tvirtinimo varžtai (3) Raktas su vidiniu šešiabriauniu, 4 mm (1) • Atidarykite pakuotę ir atsargiai išimkite įrenginį. • Nuimkite pakavimo medžiagą ir ištraukite pakavimo / transportavimo fiksatorius (jei yra). • Patikrinkite, ar komplekte viskas yra. • Patikrinkite įrenginį ir priedus, ar transportuojant jie nebuvo pažeisti. • Jei įmanoma, saugokite pakuotę, kol nepasibaigs garantinis laikotarpis. m Dėmesio! Įrenginys ir pakavimo medžiagos nėra vaikų žaislas! Vaikams su plastikiniais maišeliais, plėvelėmis ir mažomis dalimis žaisti draudžiama! 4. Naudojimas pagal paskirtį Stalinės gręžimo staklės skirtos metalui, plastikui, medienai ir panašioms medžiagoms gręžti bei jas leidžiama naudoti tik buityje. Maisto produktų ir sveikatai pavojų keliančių medžiagų šiomis staklėmis apdoroti negalima. Griebtuvas tinkamas tik grąžtams ir įrankiams su 1,5– 13 mm skersmens cilindriniu kotu naudoti. Įrenginys skirtas naudoti suaugusiems. Įrenginį leidžiama eksploatuoti tik pagal paskirtį. Bet koks kitoks naudojimas laikomas ne pagal paskirtį. Už dėl to patirtą žalą arba patirtus bet kokius sužalojimus atsako naudotojas / operatorius, o ne gamintojas. Atkreipkite dėmesį į tai, kad mūsų įrenginiai nėra skirti naudoti komerciniams, amatiniams arba pramoniniams tikslams. Mes neteikiama garantijos, kai prietaisas naudojamas komercinėse, amatininkų arba pramoninėse įmonėse arba panašiems darbams. 90 / 124  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 LT 5. Saugos nurodymai m Įspėjimas Perskaitykite visas saugos nuorodas ir nurodymus. Netinkamai laikantis saugos nuorodų ir nurodymų, galima patirti elektros šoką, gali kilti gaisras ir (arba) galima sunkiai susižaloti. Išsaugokite visas saugos nuorodas ir nurodymus ateičiai. m Dėmesio! Naudojant elektrinius įrankius, norint apsisaugoti nuo elektros smūgio, pavojaus susižaloti ir gaisro pavojaus, būtina imtis pagrindinių saugos priemonių. Prieš naudodami įrenginį, perskaitykite šias nuorodas ir jų laikykitės. 1. Palaikykite savo darbo zonoje tvarką • Dėl netvarkos darbo zonoje kyla nelaimingų atsitikimų pavojus. 2. Atsižvelkite į aplinkos poveikį • Saugokite elektrinius įrankius nuo lietaus. Nenaudokite elektrinių įrankių drėgnoje arba šlapioje aplinkoje. Pasirūpinkite geru apšvietimu. Nenaudokite elektrinių įrankių šalia degių skysčių arba dujų. 3. Apsisaugokite nuo elektros smūgio • Stenkitės nesiliesti prie įžemintų dalių, pvz., vamzdžių, radiatorių, viryklių, šaldytuvų. 4. Vaikai turi laikytis atstumo! • Neleiskite kitiems asmenims lietis prie įrankio arba kabelio, laikykite juos toliau nuo darbo zonos. 5. Laikykite savo įrankius saugioje vietoje • Nenaudojamus įrankius laikykite sausoje, užrakintoje patalpoje, vaikams nepasiekiamoje vietoje. 6. Neperkraukite savo įrankių • Nurodytame galios diapazone dirbsite geriau ir saugiau. 7. Naudokite tinkamą įrankį • Sunkiems darbams nenaudokite per mažos galios įrankių arba priedėlių. Nenaudokite įrankių tikslams ir darbams, kuriems jie nėra skirti; pavyzdžiui, nenaudokite rankinio diskinio pjūklo medžiams arba šakoms pjauti. 8. Vilkėkite tinkamus darbinius drabužius • Nevilkėkite plačių drabužių ir nusiimkite papuošalus. Juos gali pagriebti judančios dalys. Dirbant lauke, rekomenduojama mūvėti gumines pirštines ir avėti neslidžiais batais. Ant ilgų plaukų užsidėkite plaukų tinklelį. 9. Užsidėkite apsauginius akinius • Atlikdami darbus dulkėtoje aplinkoje, užsidėkite kvėpavimo kaukę. 10. Nenaudokite kabelio ne pagal paskirtį • Neneškite įrankio už kabelio ir nenaudokite kabelio, norėdami ištraukti kištuką iš kištukinio lizdo. Apsaugokite kabelį nuo karščio, alyvos ir aštrių briaunų. 11. Pritvirtinkite ruošinį • Ruošiniui pritvirtinti naudokite veržiklius arba spaustuvus. Taip jis bus saugiau laikomas nei Jūsų ranka ir įrenginį bus galima valdyti abiem rankomis. 12. Nepersitempkite savo stovėjimo srityje • Venkite nestandartinės kūno padėties. Stovėkite stabiliai ir visada išlaikykite pusiausvyrą. 13. Kruopščiai prižiūrėkite savo įrankius. • Jūsų įrankiai turi būti aštrūs ir švarūs, kad būtų galima dirbti gerai ir saugiai. Laikykitės techninės priežiūros reikalavimų ir įrankių keitimo nurodymų. Reguliariai tikrinkite kištuką bei kabelį ir, jei jie pažeisti, paveskite juos pakeisti pripažintam specialistui. Reguliariai tikrinkite ilginamuosius kabelius; jei jie pažeisti, juos pakeiskite. Rankenos turi būti sausos ir ant jų neturi būti alyvos bei tepalo. 14. Ištraukite tinklo kištuką • Kai nenaudojate, prieš atlikdami techninę priežiūrą ir keisdami įrankius, pvz., pjūklo geležtę, grąžtą ir visų rūšių staklių įrankius. 15. Nepalikite uždėtų įrankių raktų • Prieš įjungdami patikrinkite, kad būtų pašalinti raktai ir nustatymo įrankiai. 16. Venkite neplanuoto paleidimo • Neneškite prie elektros srovės tinklo prijungtų įrankių, uždėję pirštą ant jungiklio. Prijungdami prie elektros srovės tinklo, įsitikinkite, kad elektros srovės tinklo jungiklis išjungtas. 17. Ilginamasis kabelis lauke • Naudokite lauke tik tam skirtus ir atitinkamai pažymėtus ilginamuosius kabelius. 18. Visada būkite atidūs • Stebėkite savo darbą. Elkitės protingi. Nenaudokite įrankio nesusikoncentravę. 19. Patikrinkite savo įrenginį, ar jis nepažeistas Prieš tolesnį įrankio naudojimą apsauginius įtaisus arba šiek tiek pažeistas dalis reikia kruopščiai patikrinti, ar jos nepriekaištingai ir pagal paskirtį veikia. Patikrinkite, ar judančios dalys nepriekaištingai veikia ir nestringa arba ar dalys nepažeistos. Kad būtų užtikrinta įrenginio sauga, visos dalys turi būti tinkamai sumontuotos. Pažeistus apsauginius įtaisus ir dalis pagal paskirtį turi suremontuoti arba pakeisti klientų aptarnavimo dirbtuvės, jei naudojimo instrukcijose nenurodyta kitaip. Pažeistus jungiklius reikia pakeisti klientų aptarnavimo tarnybos dirbtuvėse. Nenaudokite įrankių, kurių jungiklis neįsijungia arba neišsijungia. 20. m Dėmesio! • Savo pačių saugumui naudokite tik priedus ir papildomus įrenginius, kurie nurodyti naudojimo instrukcijoje arba kuriuos rekomendavo arba nurodė įrankių gamintojas. Naudodami kitus, o ne naudojimo instrukcijoje ar kataloge rekomenduojamus įstatomus įrankius arba priedus, galite susižaloti. 21. Remonto darbus paveskite tik kvalifikuotam elektrikui • Šis elektrinis įrankis atitinka tam tikras saugos nuostatas. Remontuoti leidžiama tik kvalifikuotam elektrikui. Kitais atvejais naudotojas gali patirti nelaimingų atsitikimų. 22. Prijunkite dulkių išsiurbimo įtaisą • Jei dulkių išsiurbimo ir surinkimo įtaisų jungtys yra, įsitikinkite, kad jie yra prijungti ir tinkamai naudojami.. Bendrieji saugos nurodymai ir nelaimingų atsitikimų prevencija Nepavojingas darbas su įrankiu bus užtikrintas tik tada, jei perskaitysite visus saugos nurodymus ir visą naudojimo instrukciją bei laikysitės joje esančių nurodymų. 91 / 124  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 LT • Prieš naudodami prietaisą, kaskart patikrinkite prijungimo laidą ir kištuką. Dirbkite tik su nepriekaištingu ir nepažeistu prietaisu. Pažeistas dalis iš karto privalo pakeisti kvalifikuotas elektrikas. • Prieš atlikdami bet kokius darbus prie mašinos, prieš keisdami įrankius ir nenaudojimo metu ištraukite tinklo kištuką iš kištukinio lizdo. • Norėdami nepažeisti tinklo kabelio, tinklo kabelį visada nutieskite į galą nuo mašinos. • Laikykite įrankius saugioje ir vaikams nepasiekiamoje vietoje. Specialūs saugos nurodymai 1. Konstruojant vertikaliąsias gręžimo stakles su kolona buvo atsižvelgta į tai, kad naudojant pagal paskirtį iš esmės nekiltų pavojų. Tačiau yra kai kurių saugos priemonių, kurių privalu imtis, norint išvengti liekamųjų pavojų. 2. Atkreipkite dėmesį į tai, kad būtų tinkama tinklo įtampa! Atkreipkite dėmesį į tai, kad tinklo įtampa sutaptų su duomenimis specifikacijų lentelėje. 3. Naudokite kištukinį lizdą su apsauginiu kontaktu Įrenginį leidžiama eksploatuoti tik įjungus į kištukinį lizdą su tinkamai įrengtu apsauginiu kontaktu. 4. Achtung! Ilginamasis kabelis! Ilginamojo kabelio gyslos skersmuo turi būti ne mažesnis nei 1,5 mm². Prieš naudodami kabelio būgną iki galo išvyniokite. Patikrinkite kabelį, ar jis nepažeistas. 5. Apsauga nuo elektros smūgio! Apsisaugokite įrenginį nuo drėgmės. Įrenginys neturi būti drėgnas ir jo negalima eksploatuoti drėgnoje aplinkoje. Prieš naudodami kaskart patikrinkite įrenginį ir prijungimo prie tinklo laidą su kištuku, ar jie nepažeisti. Stenkitės nesiliesti prie įžemintų dalių (pvz., vamzdžių, radiatorių ir t. t.). 6. Apsauga nuo gaisro arba sprogimo! Įrenginio viduje yra kibirkščiuojančių konstrukcinių dalių. Nenaudokite įrenginio šalia degių skysčių arba dujų. Nesilaikant nurodymų, kyla gaisro arba sprogimo pavojus. 7. Naudokite įrenginį atsargiai! Nenaudokite kabelio, norėdami ištraukti kištuką iš kištukinio lizdo. Apsaugokite kabelį nuo karščio, alyvos ir aštrių briaunų. Įrankiai turi būti aštrūs ir švarūs, kad būtų galima dirbti geriau ir saugiau. Laikykitės techninės priežiūros reikalavimų ir įrankių keitimo nurodymų. 8. Vilkėkite tinkamus apsauginius drabužius ir naudokite apsaugines priemones! Nevilkėkite plačių drabužių, nes juos gali pagriebti judančios dalys arba jie gali užsikabinti. Ant ilgų plaukų užsidėkite plaukų tinklelį. Dirbdami su metalo apdirbimo staklėmis, iš esmės būkite be papuošalų. Būtinai užsidėkite apsauginius akinius. Nesilaikant nurodymų, gali būti sužalotos akys. 9. Darbo vietoje palaikykite tvarką! Dėl netvarkos Jūsų darbo zonoje, greitai galima patirti nelaimingų atsitikimų. Tiesioginėje darbo zonoje nepalikite įrankių, daiktų arba kabelių. Kyla pavojus užkliūti! Pasirūpinkite pakankamu apšvietimu. 10. Atkreipkite dėmesį į kitus asmenis! Naudodami įrenginį, atkreipkite dėmesį į kitus asmenis, visų pirma, į vaikus, ir stebėkite, kad jie būtų atokiau nuo Jūsų darbo zonos. Neleiskite niekam liestis prie įrenginio arba kabelio. 11. Laikykite įrankius saugioje vietoje! Nenaudojamus įrenginius laikykite sausoje, užrakintoje ir vaikams nepasiekiamoje vietoje. 12. Neperkraukite įrenginio! Dirbkite tik nurodytame galios diapazone. Sunkiems darbams nenaudokite mažos galios staklių. Nenaudokite įrankių tam neskirtiems tikslams. 13. Stabili laikysena dirbant! Dirbdami stovėkite stabiliai. Venkite nestandartinės kūno padėties ir visada išlaikykite pusiausvyrą. 14. Ištraukite tinklo kištuką kai nenaudojate įrankio, prieš atlikdami jo techninę priežiūrą ir keisdami grąžtą. 15. Ištraukite tinklo kištuką Įsitikinkite, kad tinklo jungtis apsaugota min. 10 A. 16. Venkite neplanuoto paleidimo! Įkišdami kištuką į kištukinį lizdą, įsitikinkite, kad jungiklis išjungtas. 17. Stebėkite savo darbą! Visada stebėkite mašiną ir daiktą, kurį Jūs apdorojate. Niekada nenaudokite staklių, kai esate nesusikoncentravę arba kai blaškomas Jūsų dėmesys. Niekada nenaudokite staklių, veikiami alkoholio arba medikamentų. 18. Maksimalus ruošinių dydis Leidžiama apdoroti tik ruošinius (maks. 20 x 20 cm), kuriuos galima saugiai pritvirtinti prie gręžimo stalo arba spaustuvuose. 19. Patikrinkite įrankį, ar jis nepažeistas! Prieš įrankio naudojimą apsauginius įtaisus arba šiek tiek pažeistas dalis reikia kruopščiai patikrinti, ar jos nepriekaištingai veikia. Reguliariai tikrinkite įrankio kabelį. Visos dalys turi būti tinkamai sumontuotos ir įvykdyti visas sąlygas, kad būtų užtikrintas nepriekaištingas eksploatavimas. Pažeistus apsauginius įtaisus ir dalis pagal paskirtį turi suremontuoti arba pakeisti pripažintos specializuotos dirbtuvės, jei naudojimo instrukcijoje nenurodyta kitaip. Nenaudokite įrankių, kurių jungiklis neįsijungia arba neišsijungia. 20. Įspėjimas! Naudodami kitus, o ne šioje naudojimo instrukcijoje nurodytus įstatomus įrankius ir priedus, galite susižaloti. Kiti pavojai Įrenginys buvo pagamintas naudojant modernias technologijas bei laikantis visuotinai pripažintų saugumo reikalavimų. Visgi, kai kurie pavojai gali išlikti. • Ilgi plaukai ir laisva neprigludusi apranga gali kelti pavojų kai detalė sukasi. Dėvėkite asmenines apsaugos priemones, tokias kaip plaukų tinklelis ir prigludusi apranga. • Medienos atraižos ir dulkės gali kelti pavojų sveikatai. Dėvėkite asmenines apsaugos priemones, tokias kaip apsauginius akinius, kaukę nuo dulkių. Naudokite vakuuminius dulkių surinkėjus. • Jei apdirbamos detalės nėra tinkamai pritvirtintos, jos gali sukelti traumas. 92 / 124  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 LT • Blogai sujungti ar pažeisti elektros kabeliai gali sukelti su elektros srove susijusias traumas. • Net ir laikantis visų saugos priemonių, kai kurie pavojai išlieka. • Išliekančius pavojus sumažinsite laikydamiesi “Saugos reikalavimai” ir “Tinkamas naudojimas” skyrelių ir viso vartojimo vadovo instrukcijų. Padėkite šias saugos nuorodas į saugią vietą. 6. Techniniai duomenys Konstrukciniai matmenys, ilgis x plotis x aukštis, mm Griebtuvo dydis mm Suklio tvirtinimo kūgis Griebtuvo tvirtinimo kūgis Grąžto įveržimo sritis mm Suklio eiga mm Atstumas tarp stalo ir griebtuvo mm Atstumas tarp griebtuvo ir atraminės plokštės mm ø Kolonos mm Svoris kg Variklis Vardinė įtampa V/Hz 430x200x580 13 B16 B16 1,5 - 13 50 138 215 46 14,4 230/50 350W S2 Imamoji galia 15min 600 / 900 / Greitis1/min 1200 / 1750 / 2600 Pasiliekame teisę atlikti techninius pakeitimus! Įjungimo trukmė: Įjungimo trukmė S2 15 min. (trumpalaikės apkrovos režimas) rodo, kad variklį su vardine galia (350 W) nuolat galima apkrauti tik duomenų lentelėje nurodytą laiką (15 min.). Priešingu atveju jis neleistinai įkaistų. Pertraukos metu variklis vėl atvėsta iki savo pradinės temperatūros. Triukšmas ir vibracija Triukšmo ir vibracijos vertės buvo nustatytos pagal EN 61029. Garso slėgio lygis LpA ................................70,7 dB(A) Neapibrėžtis KpA ..........................................3 dB Garso galiosl LWA........................................86 dB(A) Neapibrėžtis K WA .........................................3 dB Pasistenkite, kad vibracija būtų kuo mažesnė! • Naudokite tik nepriekaištingus įrenginius. • Įrenginį reguliariai techniškai prižiūrėkite ir valykite. • Pritaikykite savo darbo būdą įrenginiui. • Neperkraukite įrenginio. • Prireikus paveskite įrenginį patikrinti. • Kai įrenginys nenaudojamas, jį išjunkite. • Mūvėkite apsaugines pirštines. 7. Prieš pradedant eksploatuoti ĮSPĖJIMAS:: Jūsų pačių saugumui, niekada nejunkite staklių į elektros maitinimo tinklą, kol visi staklių surinkimo žingsniai yra atlikti ir jūs perskaitėte ir supratote eksploatacijos vadovo saugumo ir valdymo nurodymus. Kolona su pagrindo plokšte, 3 pav. 1 Pastatykite pagrindo plokštę (1) ant grindų ar stalo. 2 Pastatykite koloną (2) ant pagrindo plokštės ir sutapatinkite kolonos atramos skyles su pagrindo plokštės skylėmis. 3 Įstatykite tris varžtus (a) į skyles ir užveržkite veržliarakčiu. Stalas ir kolona, 4 pav. 1 Užstumkite gręžimo stalą (3) ant kolonos (2). Nustatykite stalą tiesiai virš pagrindinės plokštės. 2 Iš kairės pusės stalo srieginę jungtį (b) įsukite į stalo bloką ir ją priveržkite. Mašinos galvutė ir kolona, 5 pav. 1 Uždėkite mašinos galvutę (4) ant kolonos (2). 2 Nustatykite gręžimo mašinos suklį taip, kad jis būtų vienoje linijoje su stalu ir pagrindine plokšte, bei tvirtai priveržkite 2 varžtus su vidiniais šešiabriauniais (c). Griebtuvo apsauga su gylio atrama, 6 pav. Uždėkite griebtuvo apsaugą su gylio atramos strypu (8) ant suklio vamzdžio ir priveržkite kryžminį išdrožinį varžtą (d). Dėmesio! Gylio atrama turi būti kreipiama per kiaurymę (13) korpuse. Užsukite abi veržles (B1/2) ir uždėkite rodyklę (g) ant gylio atramos. Tuo metu rodyklė (g) turi būti nukreipta į skalę. Padavimo rankenos su veleno stebule, 7 pav. 1 Įstatykite padavimo rankenas (A) į sriegiuotas skyles ir priveržkite prie stebulės. Griebtuvo montavimas, 8 pav. 2 Išvalykite kūginę skylę griebtuve (5) ir suklio kūgį švaria medžiagos skiaute. Įsitikinkite, kad prie paviršiaus neprikibę nešvarumų dalelių. Dėl mažiausių nešvarumų iš vieno ant paviršių neužtikrinamas nepriekaištingas griebtuvo sukibimas. Dėl to grąžtas gali trankytis. Jei kūginė skylė griebtuve yra ypač nešvari, naudokite valymo tirpalą ant švarios medžiagos skiautės. 3 Užmaukite griebtuvą kuo toliau ant suklio iškyšos. 4 Sukite išorinį griebtuvo žiedą prieš laikrodžio rodyklę (žiūrint iš viršaus) ir atidarykite griebtuvo kumštelius. 5 Padėkite medžio gabalą ant mašinos stalo ir nuleiskite suklį iki medžio gabalo. Stipriai spauskite, kad griebtuvas būtų tikslioje padėtyje. 93 / 124  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 LT Radialinių gręžimo staklių tvirtinimas prie pagalbinio paviršiaus. Jūsų saugumui yra rekomenduojama pritvirtinti stakles prie stalo ar panašaus stabilaus paviršiaus. Įspėjimas: visi reikalingi išankstiniai nustatymai, kad Jūsų gręžimo staklės nepriekaištingai veiktų, jau buvo atlikti gamykloje. Nieko nekeiskite. Kad įrankis normaliai dėvėtųsi ir būtų naudojamas, gali reikėti sureguliuoti papildomai. Įspėjimas: prieš atlikdami nustatymo darbus, visada ištraukite kištuką iš kištukinio lizdo. Suklio grąžinimo spyruoklės nustatymas, 9 pav. Gali prireikti nustatyti suklio grąžinimo spyruoklę, jei pasikeitė jos įtempis ir dėl to suklys per greitai arba per lėtai juda atgal. 1 Kad būtų daugiau erdvės darbui, nuleiskite stalą. 2 Dirbkite kairėje gręžimo staklių pusėje. 3 Sukite atraminę veržlę (B1/2) į apatinę padėtį ir priveržkite ją veržliarakčiu. Taip atliekant nustatymo darbus suklys negalės iškristi. 4 Spauskite atsuktuvą į apatinį priekinį spyruoklės uždangalo (D) griovelį (C). Laikykite jį ten. 5 Raktą su vidiniu šešiabriauniu (SW5) išsukite varžtą su vidiniu šešiabriauniu (E) ir rievėtąją veržlę (C). 6 Sukite atsuktuvą su spyruoklės uždangalu (D) atsargiai prieš laikrodžio rodyklę, kol kaištis užsifiksuos kitame griovelyje (G). Nepašalinkite atsuktuvo. 7 Vėl sumontuokite rievėtąją veržlę (C) ir varžtą su vidiniu šešiabriauniu (E). 8 Jei spyruoklė nebūtų pakankamai iš anksto įtempta, veiksmus pakartokite. Tuo metu visada pereikite per vieną fiksavimo padėtį toliau ir kaskart iš naujo patikrinkite išankstinį įtempį. Geriausias išankstinis įtempis bus nustatytas, kai suklys lėtai grįš iš 20 mm gylio į viršutinę padėtį. 9 Patikrinkite, kad suklys galėtų laisvai judėti. Jei suklys strigtų, atlaisvinkite varžtą su vidiniu šešiabriauniu (E) ir rievėtąją veržlę (F), kol suklys vėl galės laisvai judėti. Vėl priveržkite rievėtąją veržlę (F). Kampinis veleno judėjimas, 10 pav. Esant velenui žemutinėje padėtyje, paimkite jį ranka ir pabandykite pasukinėti apie jo ašį. Jei yra per daug laisvo judėjimo, atlikite sekančius veiksmus: 1 Atlaisvinkite rakinimo veržlę (L). 2 Sukite varžtą (I) pagal laikrodžio rodyklę kol pašalinsite laisvumą, bet nepanaikinant veleno vertikalaus laisvumo (šiek tiek laisvumo turi būti). 3 Priveržkite rakinimo veržlę. 8. Valdymas Įspėjimas: Jei nesate susipažinę su tokio tipo mašinomis, pasikonsultuokite su specialistu. Bet kokiu atveju, jūs turite būti perskaitęs ir supratęs saugumo ir eksploatacijos vadovą prieš naudojantis staklėmis. Stalo pasukimas, 11 pav. 1 Norėdami stalą (3) nustatyti į pasvirusią padėtį, atlaisvinkite stalo fiksatorių (h) ir nustatykite pageidaujamą stalo kampą. Vėl priveržkite stalo fiksatorių. Stalo aukščio reguliavimas, 12 pav. 1 Atlaisvinkite stalo laikiklio fiksavimo rankeną (b). 2 Nustatykite gręžimo stalą (3) į pageidaujamą aukštį. 3 Priveržkite aukščio fiksatorių (b). Pastaba: Geriausia fiksuoti stalą tokiame aukštyje, kad grąžto galas būtų tik šiek tiek virš detalės. Grąžtų keitimas 1 Įstatykite grąžtą į griebtuvą pakankamai giliai, kad griebtuvo dantys (B) būtų pilnai išnaudoti. (Kai naudojate mažus grąžtus, nekiškite jų per giliai, kad nespaustumėte grąžto rievių) 2 Įsitikinkite, kad grąžtas yra griebtuvų centre prieš užverždami griebtuvų raktu. 3 Pakankamai tvirtai priveržkite griebtuvą, kad grąžtas dirbant negalėtų persisukti. 4 Norėdami priveržti, sukite apatinę griebtuvo dalį pagal laikrodžio rodyklę, o norėdami atlaisvinti – prieš laikrodžio rodyklę. Greičio ir trapecinio diržo įtempio nustatymas dp13, 13 pav. Prieš atlikdami bet kokius techninės priežiūros ir montavimo darbus, ištraukite tinklo kištuką. 1 Savo vertikaliosiose gręžimo staklėse su stovu galite nustatyti įvairius suklio greičius: 2 Jei įrenginį išjungėte, atlaisvinę varžtą. Ant staklių uždangalo (B) pateiktos visos suklio greičio nustatymo galimybės. 3 Atpalaiduokite pavaros diržą dešinėje staklių viršaus pusėje, atlaisvindami sparnuotąjį varžtą (12). Patraukite dešiniąją variklio pusę šiek tiek suklio kryptimi, kad atpalaiduotumėte trapecinį diržą. Vėl priveržkite sparnuotuosius varžtus. 4 Uždėkite trapecinį diržą ant atitinkamų diržo skriemulių. 5 Atsukite sparnuotuosius varžtus ir paspauskite dešiniąją variklio pusę atgal, kad trapecinį diržą vėl įtemptumėte. 6 Vėl priveržkite sparnuotąjį varžtą. Trapecinis diržas, jį suspaudus viduryje, turėtų būti maždaug su 13 mm tarpu. 7 Uždarykite uždangalą. 8 Jei eksploatuojant trapecinis diržas prasisuktų, sureguliuokite diržo įtempį. Nurodymas: Saugos jungiklis Jei norite nustatyti greitį, turite atidaryti uždangalą. Sužalojimams išvengti gręžimo staklės automatiškai išjungiamos saugos jungikliu.rch den Sicherheitsschalter automatisch abgeschaltet. 94 / 124  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 LT Grąžto griebtuvo nuėmimas Atidarykite griebtuvo dantis iki galo sukdami griebtuvo movą (A) prieš laikrodžio rodyklę (žiūrint iš viršaus). Atsargiai stuktelėkite griebtuvus mediniu plaktuku laikydami už griebtuvo, kad nenumestumėte. Gylio atrama, 14 pav. Naudojant gylio atramą, ruošinyje galima išgręžti skyles iki tam tikro gylio. Tam turite dvi galimybes. Ruošinių metodas 1 Vienoje ruošinio pusėje pažymėkite gręžimo gylį (H). 2 Išjungę mašiną, dabar nuleiskite grąžtą tiek, kol grąžto viršūnė bus viename aukštyje su žyma. 3 Laikykite grąžtą šioje padėtyje. 4 Sukite apatinę veržlę (B2) iki apatinės atramos (13). 5 Užsukite viršutinę veržlę (B1) ant apatinės veržlės. 6 Nuleidžiant grąžtą, dabar gręžimo gylį ribos jo atrama. Gylio skalės naudojimas, 6 pav. Nurodymas: esant šiam metodui, kai suklys yra viršutinėje padėtyje, grąžto viršūnė turi būti iš karto virš ruošinio. 1 Išjungę mašiną, nuleiskite grąžtą tiek, kol rodyklė (g) bus nukreipta į norimą gręžimo gylį gylio skalėje (e). 2 Sukite apatinę veržlę (B2) iki apatinės atramos (13). 3 Užsukite viršutinę veržlę (B1) ant apatinės veržlės. 4 Nuleidžiant grąžtą, dabar gręžimo gylį ribos jo atrama. Stalo ir detalės padėtys, 15 pav. Visada gręžiamą detalę (B) dėkite ant atsarginės medžiagos (A) (medžio, faneros...). Tai apsaugos nuo skilimo ir atplaišų susidarymo grąžtui išlendant apatinėje detalės dalyje. Siekiant, kad atsarginė medžiaga nepradėtų nekontroliuojamai suktis, ji turi liesti atramą kaip parodyta paveikslėlyje. Įspėjimas: Norėdami išvengti, kad ruošinys arba pagrindas dirbant nebūtų išplėštas iš Jūsų rankų, visada jį dėkite kairėje kolonos pusėje. Jei atsarginė medžiaga ar detalė yra nepakankamai ilga, kad pasiektų koloną, prispauskite detalę spaustuvais prie stalo. To nepadarius, galite patirti asmeninę traumą. Pastaba: Mažoms detalėms, kurios negali būti pritvirtintos prie stalo, naudokite staklių spaustuvus (pasirenkamas priedas). Kad išvengti traumų dėl detalės su spaustuvais įsukimo ir kad nesulaužyti instrumentų, spaustuvai turi būti priveržti prie stalo varžtais. Skylės gręžimas Padarykite įdubą specialiu kaltu ar aštria vinimi toje vietoje, kur turi būti skylė. Prieš įjungiant stakles nuleiskite grąžtą žemyn prie detalės ir sutapatinkite su norima gręžti vieta. Įjunkite stakles ir padavimo rankenas spauskite žemyn tik tokia jėga , kad grąžtas pjautų. Jei padavimo rankenas spausite per lėtai, grąžtas perkais. Jei padavimo rankenas spausite per greitai, gali sustoti variklis, atsilaisvinti ir nukrypti detalė ar nulūžti grąžtas. Kai gręžiate metalą, kad išvengtumėte grąžto perkaitimo gali prireikti tepti grąžto galą su specialia alyva. 9. Valymas ir techninė priežiūra Įspėjimas: Išjunkite mašiną ir atjunkite nuo elektros maitinimo prieš atlikdami priežiūros ar reguliavimo darbus. Laikykitės švaros. Būkite atsargūs naudodami valymo priemones ir tirpiklius, tokius kaip benzinas, trichloretanas, chloridas, amoniakas ir pan., nes jie gali pažeisti plastikines staklių dalis. Siekiant išvengti variklio pažeidimų ir užtikrinti tinkamą variklio ventiliaciją, dažnai jį valykite nuo dulkių, siurbkite dulkių siurbliu. Elektros maitinimo kabeliai. Siekiant išvengti elektros smūgio ir gaisro pavojaus nedelsiant pakeiskite nusidėvėjusius, įpjautus ir kitaip pažeistus elektros kabelius. Tepimas Visi guoliai yra sutepti gamykloje. Papildomas tepimas jiems nereikalingas. Periodiškai sutepkite juostas ir įpjovas velene ir krumpliastiebyje. Norint sutepti įpjovą ant veleno, nuleiskite jį žemyn ir pilkite tepalą nuo skriemulių viršaus ir pavarinėkite veleną aukštyn, žemyn keletą kartų. Norint sutepti krumpliastiebį, nuleiskite veleną žemyn, užpilkite tepalo ant išorinės veleno dalies. Pakelkite ir nuleiskite veleną keletą kartų. Techninė priežiūra Įrenginio viduje nėra jokių kitų dalių, kurias reikia techniškai prižiūrėti. 10. Laikymas ir transportavimas Laikykite įrenginį ir jo priedus tamsioje, sausoje, apsaugotoje nuo šalčio ir vaikams nepasiekiamoje vietoje. Optimali laikymo temperatūra yra nuo 5 iki 30 ˚C. Laikykite elektrinį įrankį originalioje pakuotėje. m Dėmesio! Ištraukite tinklo kištuką! Transportuodami užfiksuokite prietaisą, kad jis nenuvirstų ir nenukristų. Norint transportuoti, prietaisą reikėtų kelti dešinėje ir kairėje pusėje už uždangalo. Norint transportuoti, nereikėtų naudoti tinklo kabelio, lankstaus lemputės koto ir t. t. 95 / 124  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 LT 11. Elektros prijungimas Prijungtas elektros variklis yra parengtas naudoti. Jungtis atitinka tam tikras DE ir DIN nuostatas. Kliento tinklo jungtis ir naudojamas ilginamasis laidas turi atitikti šiuos reikalavimus. Pažeisti elektrinės jungties laidai Elektros laidų izoliacija dažnai pažeidžiama Tai atsitinka dėl šių priežasčių: • Spaudimo žymės, atsirandančios, kai elektros laidai vedami pro durų ar langų staktas. • Lenkimai, dėl netinkamo jungimo ir netinkamo laidų išvedžiojimo. • Įpjovimai, dėl važinėjimo bei vaikščiojimo per juos. • Izoliacijos pažeidimai, dėl kištuko traukinėjimo iš rozetės imant už laido. • Izoliacijos pažeidimai dėl nusidėvėjimo. Pažeisti elektros kabeliai yra labai pavojingi ir negali būti naudojami . 12. Utilizavimas ir akartotinis atgavimas Siekiant išvengti transportavimo pažeisimų, įrenginys yra pakuotėje. Ši pakuotė yra žaliava, taigi, ją galima naudoti pakartotinai arba grąžinti į medžiagų cirkuliacijos ciklą. Įrenginys ir jo priedai sudaryti iš įvairių medžiagų, pvz., metalo ir plastikų. Pristatykite sugedusias konstrukcines dalis į specialių atliekų utilizavimo punktą. Teiraukitės specializuotoje parduotuvėje arba bendrijos administracijos skyriuje! Nuolat tikrinkite elektros laidus. Tikrinant laidus atjunkite juos nuo elektros tiekimo. Atkreipkite dėmesį į tai, kad tikrinant prijungimo laidas nekabotų ant elektros srovės tinklo. Elektros prijungimo laidai turi atitikti tam tikras VDE ir DIN nuostatas. Naudokite prijungimo laidus, pažymėtus H 07 RN. Žyma tipo pavadinime prijungimo kabelyje yra privaloma. Vienfazis variklis • Elektros tinklo įtampa turi sutapti su įtampa, nurodyta variklio duomenų lentelėje. • Prailginimo laidai iki 25 m ilgio turi būti 1.5 mm2 laidininko skersmens. Ilgesnių nei 25 m prailginimo laidų laidininko skersmuo turi būti 2.5 mm2 . • Elektros saugiklis turi būti 16 A palėtinto veikimo. Svarbūs nurodymai Esant variklio perkrovai, jis išsijungia savaime. Jam atvėsus (trukmė skirtinga), variklį galima įjungti vėl. Trifazis variklis • Tinklo įtampa turi būti 380–420 V/50 Hz. • Tinklo jungtis ir ilginamasis laidas turi būti 5 gyslų = 3 P + N + PE. • Ilginamųjų laidų mažiausias skerspjūvis turi būti 1,5 kvadratinis milimetras. Įspėjimas: gręžimo mašinos negalima eksploatuoti lauke. Mašina turi būti įžeminta, kad operatoriai būtų apsaugoti nuo elektros smūgio. 96 / 124  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 LT 13. Sutrikimų šalinimas Dėmesio: vardan saugumo visada išjunkite stakles ir ištraukite kištuką iš tinklo prieš pradedant priežiūros procedūras. Gedimas Velenas sugrįžta per lėtai arba per greitai Galima priežastis Netinkamas spyruoklės įtempimas Griebtuvas nesilaiko ant veleno. Nešvarumai, tepalas ar alyva ant griebtuvo arba veleno smailėjančių paviršių. Triukšmingas veikimas 1. Netinkamas dirželio įtempimas 2. Sausas velenas. 3. Laisvas veleno skriemulys. 4. Laisvas variklio skriemulys. Medienos atraižos po detale. Nėra atsarginės medžiagos po detale. Detalė ištraukiama iš rankų gręžiant. Netinkamai pritvirtinta detalė. Grąžtas šokinėja. 1. Netinkamas greitis. 2. Neišlenda medžiagos atraižos. 3. Neaštrus grąžtas. 4. Per lėtas padavimas. Grąžtas negręžia... skylė neapvali. Grąžtas įstringa detalėje. Iškrenta arba krypuoja grąžtas. 1. Kietas pluoštas medienoje arba grąžto pjovimo ašmenys ar kampai nevienodo dydžio. 2. Sulinkęs grąžtas. 1. Detalė laužo grąžtą arba per greitas padavimas. 2. Netinkamas dirželio įtempimas. 1. Sulinkęs grąžtas. 2. Nusidėvėję veleno guoliai. 3. Grąžtas netinkamai įstatytas į griebtuvą. 4. Netinkamai įstatytas griebtuvas Pagalba Reguliuokite spyruoklės įtempimą. Žiūrėkite „Veleno grąžinimo spyruoklė“ Naudodami naminės apyvokos valiklius nuvalykite paviršius nuo purvo, tepalo ir alyvos. Žiūrėkite „Griebtuvo instaliavimas“. 1. Sureguliuokite dirželio įtempimą. Žiūrėkite „Greičio pasirinkimas ir dirželio įtempimas“. 2. Sutepkite veleną. Žiūrėkite „Tepimas“ 3. Patikrinkite palaikančiosios veržlės ant skriemulio priveržimą, priveržkite, jei būtina. 4. Priveržkite laikiklio varžtą variklio skriemulyje. Naudokite atsarginę medžiagą. Žiūrėkite „Stalo ir detalės padėtis“. Pritvirtinkite detalę. Žiūrėkite „ Stalo ir detalės padėtis. 1. Pakeiskite greitį. Žiūrėkite : Greičio pasirinkimas ir dirželio įtempimas“. 2. Dažnai ištraukite grąžtą, kad pašalinti medžiagos atraižas. 3. Pagaląskite grąžtą. 4. Stumkite tinkamu greičiu, kad grąžtas pjautų medžiagą. 1. Pagaląskite grąžtą teisingai. 2. Pakeiskite grąžtą. 1. Pritvirtinkite detalę. Žiūrėkite Stalo ir detalės padėtis. 2. Sureguliuokite dirželio įtempimą. Žiūrėkite „Greičio pasirinkimas ir dirželio įtempimas“. 1. Naudokite tiesų grąžtą. 2. Pakeiskite guolius. 3. Tinkamai įstatykite grąžtą. Žiūrėkite : Grąžtų instaliavimas“. 4. Tinkamai įstatykite griebtuvą. Žiūrėkite „Griebtuvo instaliavimas“. 97 / 124  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 LV Satura rādītājs: Lappuse: 1. Ievads 100 2. Ierīces apraksts 100 3. Piegādes komplekts 100 4. Paredzētajam mērķim atbilstoša lietošana 100 5. Drošības norādījumi 101 6. Tehniskie dati 103 7. Darbības pirms lietošanas sākšanas 103 8. Vadība 104 9. Tīrīšana un apkope 105 10. Glabāšana un transportēšana 105 11. Pieslēgšana elektrotīklam 106 12. Likvidācija un atkārtota izmantošana 106 13. Traucējumu novēršana 107 14. Atbilstības deklarācija 121 15. Garantijas dokuments 123 98 / 124  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 LV Simbolu, kas atrodas uz ierīces, skaidrojums Brīdinājums - Lai mazinātu savainošanās risku, izlasiet lietošanas instrukciju Lietojiet ausu aizsargus. Trokšņu iedarbība var izraisīt dzirdes zudumu. Lietojiet aizsargbrilles. Darba laikā radušās dzirksteles vai no ierīces krītošas šķēpeles, skaidas un putekļi var izraisīt redzes zudumu. m Ievērībai! m Uzmanību! m Brīdinājums! Šajā lietošanas instrukcijā vietas, kuras attiecas uz jūsu drošību, mēs esam aprīkojuši ar šādu zīmi Ja neievēro šo norādi, pastāv vieglu vai vidēji smagu savainojumu risks. Ja neievēro šo norādi, pastāv briesmas dzīvībai vai smagu savainojumu risks. 99 / 124  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 LV 1. Ievads Ražotājs: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Godātais klient! Vēlam prieku un izdošanos, strādājot ar Jūsu jauno ierīci. Norādījums! Šīs ierīces ražotājs saskaņā ar piemērojamo Vācijas Likumu par atbildību par ražojumiem nav atbildīgs par zaudējumiem, kas rodas šai ierīcei vai šīs ierīces dēļ saistībā ar: • nepareizu lietošanu, • lietošanas instrukcijas neievērošanu, • trešo personu, nepilnvarotu speciālistu veiktu remontu, • neoriģinālo rezerves daļu montāžu un nomaiņu, • paredzētajam mērķim neatbilstošu lietošanu, • elektroiekārtas atteici, neievērojot elektrības noteikumus un VDE noteikumus 0100, DIN 57113/ VDE0113. Ievērojiet! Pirms montāžas un lietošanas sākšanas izlasiet visu lietošanas instrukcijas tekstu. Šai lietošanas instrukcijai ir jāpalīdz Jums iepazīt elektroierīci un izmantot tās izmantošanas iespējas atbilstoši paredzētajam mērķim. Lietošanas instrukcijā ir sniegti svarīgi norādījumi par drošu, pareizu un ekonomisku darbu ar elektroinstrumentu, lai izvairītos no riskiem, ietaupītu remonta izdevumus, samazinātu dīkstāves laikus un palielinātu elektroinstrumenta uzticamību un darbmūžu. Papildus šīs lietošanas instrukcijas drošības noteikumiem noteikti jāievēro attiecīgajā valstī piemērojamie noteikumi par elektroinstrumenta lietošanu. Glabājiet lietošanas instrukciju pie elektroinstrumenta plastmasas maisiņā, sargājot no netīrumiem un mitruma. Pirms darba sākšanas tā jāizlasa un rūpīgi jāievēro ikvienam operatoram. Ar elektroinstrumentu drīkst strādāt tikai personas, kas pārzina elektroinstrumenta lietošanu un ir instruētas par ar to saistītajiem riskiem. Jāievēro noteiktais minimālais vecums. Līdztekus šajā lietošanas instrukcijā sniegtajiem drošības norādījumiem un attiecīgās valsts īpašajiem noteikumiem jāievēro vispāratzītie tehnikas noteikumi par kokapstrādes iekārtu lietošanu. 2. Ierīces apraksts (1.-2. att.) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Pamatplātne Statnis Urbjmašīnas darbvirsma Ierīces galva Ātrdarbības iespīlēšanas urbjpatrona Rokturis Urbjpatronas aizsargs Dziļuma ierobežotājs Motors Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis Siksnas aizsargapvalks Siksnas spriegojuma fiksācijas svira 3. Piegādes komplekts Pamatplātne (1) Statnis (1) Urbjmašīnas darbvirsma (1) Ierīces galva (1) Ātrdarbības iespīlēšanas urbjpatrona (1) Rokturis (3) Urbjpatronas aizsargs (1) Stiprinājuma skrūves (3) Iekšējā sešstūra atslēga 4 mm (1) • Atveriet iepakojumu un uzmanīgi izņemiet ierīci. • Noņemiet iepakojuma materiālu, kā arī iepakojuma un transportēšanas stiprinājumus (ja tādi ir). • Pārbaudiet, vai piegādes komplekts ir pilnīgs. • Pārbaudiet, vai ierīce un piederumi transportēšanas laikā nav bojāti. • Ja iespējams, uzglabājiet iepakojumu līdz garantijas termiņa beigām. m Uzmanību! Ierīce un iepakojuma materiāls nav rotaļlietas! Bērni nedrīkst rotaļāties ar plastmasas maisiņiem, plēvēm un sīkām detaļām! 4. Paredzētajam lietošana mērķim atbilstoša Darbvirsmas urbjmašīna ir paredzēta urbšanai metālā, plastmasā, kokā un tamlīdzīgos materiālos, un to drīkst izmantot tikai privātā mājsaimniecībā. Pārtikas produktus un veselībai kaitīgus materiālus nedrīkst apstrādāt ar ierīci. Urbjpatrona ir paredzēta tikai tādu urbju un instrumentu izmantošanai, kuru kāta diametrs ir 1,5-13 mm un kam ir cilindrisks instrumenta kāts. Ierīci drīkst lietot pieaugušie. Ierīci drīkst lietot tikai tai paredzētajiem mērķiem. Ierīces lietošana citiem mērķiem uzskatāma par neatbilstošu. Par jebkuriem bojājumiem vai savainojumiem, kas tādēļ radušies, ir atbildīgs lietotājs/operators, nevis ražotājs. Ņemiet vērā, ka mūsu ierīces atbilstoši paredzētajam mērķim nav konstruētas komerciālai, amatnieciskai vai rūpnieciskai izmantošanai. Mēs neuzņemamies garantiju, ja ierīci izmanto komerciālos, amatniecības vai rūpniecības uzņēmumos, kā arī līdzīgos darbos. 100 / 124  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 LV 5. Drošības norādījumi m Brīdinājums Izlasiet visus drošības norādījumus un instrukcijas. Drošības norādījumu un instrukciju neievērošana var izraisīt elektrisko triecienu, ugunsgrēku un/vai smagus savainojumus. Uzglabājiet visus drošības norādījumus un instrukcijas turpmākām uzziņām. m Ievērībai! Lai izsargātos no elektrošoka, savainojumiem un aizdegšanās, lietojot elektroinstrumentus, ņemiet vērā turpmāk minētos galvenos drošības norādījumus. Pirms ierīces lietošanas izlasiet un ievērojiet šos norādījumus. 1. Uzturiet kārtībā savu darba vietu • Nekārtība darba vietā rada negadījuma risku. 2. Ņemiet vērā apkārtējās vides ietekmi • Sargājiet elektroinstrumentus no lietus. Nelietojiet elektroinstrumentus mitrā vai slapjā vidē. Nodrošiniet labu apgaismojumu. Nelietojiet elektroinstrumentus viegli aizdedzināmu šķidrumu vai gāzu tuvumā. 3. Sargājiet sevi no iespējamā elektrošoka • Nepieļaujiet ķermeņa daļu pieskaršanos iezemētiem priekšmetiem, piemēram, caurulēm, sildķermeņiem, plītīm, ledusskapjiem. 4. Nelaidiet klāt bērnus! • Neļaujiet citām personām pieskarties instrumentam vai vadam, nelaidiet klāt tās savā darba vietā. 5. Uzglabājiet instrumentus drošā vietā • Instrumentus, ko nelietojat, vajadzētu uzglabāt sausā, aizslēgtā telpā, kas nebūtu pieejama bērniem. 6. Nepārslogojiet instrumentus • Ar norādīto pieļaujamo jaudu varēsiet strādāt labāk un drošāk. 7. Lietojiet pareizo instrumentu • Neizmantojiet pārāk mazjaudīgus instrumentus vai pierīces smagu darbu veikšanai. Nelietojiet instrumentus tādiem mērķiem un darbiem, kuriem tie nav paredzēti, piemēram, nelietojiet rokas ripzāģi, lai gāztu kokus vai zāģētu zarus. 8. Valkājiet piemērotas darba drēbes • Nevalkājiet platas drēbes vai nelietojiet rotaslietas. Ierīces kustīgās daļas tās var satvert. Strādājot ārpus telpām, ieteicams izmantot gumijas cimdus un neslīdošus apavus. Garus matus nosedziet ar matu tīkliņu. 9. Lietojiet aizsargbrilles • Izmantojiet elpošanas masku, veicot putekļainus darbus. 10. Neizmantojiet vadu citam nolūkam • Nepārnēsājiet instrumentu aiz vada un nelietojiet vadu, lai izvilktu kontaktdakšu no kontaktligzdas. Sargājiet vadu no karstuma, eļļas un asām šķautnēm. 11. Nostipriniet detaļu • Lietojiet iespīlēšanas mehānismus vai skrūvspīles, lai nostiprinātu detaļu. Tā to var noturēt drošāk nekā ar roku, un ierīci ir iespējams lietot ar abām rokām. 12. Neizstiepiet par daudz savu pozīciju • Nepieļaujiet nenormālus ķermeņa stāvokļus. Nodrošiniet stabilu pozīciju un vienmēr saglabājiet līdzsvaru. 13. Rūpīgi kopiet instrumentus • Uzturiet instrumentus asus un tīrus, lai darbs veiktos labi un droši. Ievērojiet apkopes noteikumus un instrumentu nomaiņas norādījumus. Regulāri pārbaudiet kontaktdakšu un vadu, un bojājumu gadījumā uzticiet tos nomainīt kompetentam speciālistam. Regulāri pārbaudiet pagarinātāja vadus un nomainiet bojātos. Nodrošiniet, lai rokturi būtu sausi, un nebūtu notraipīti ar eļļu un smērvielu. 14. Izvelciet tīkla kontaktdakšu • Ja nelietojat instrumentu, pirms apkopes un nomainot instrumentu, piemēram, zāģripu, urbi un visa veida mašīnas instrumentus. 15. Neatstājiet iespraustas instrumentu atslēgas • Pirms ieslēgšanas pārbaudiet, vai ir noņemtas atslēgas un regulēšanas instrumenti. 16. Nepieļaujiet nejaušu darbības sākšanu • Nepārnēsājiet instrumentus, kas pievienoti pie elektrotīkla, ar pirkstu uz slēdža. Pārliecinieties, vai slēdzis, pievienojot pie elektrotīkla, ir izslēgts. 17. Pagarinātāja vads ārpus telpām • Ārpus telpām izmantojiet tikai šim nolūkam atļautos un atbilstoši marķētos pagarinātāja vadus. 18. Vienmēr esiet uzmanīgs • Novērojiet veicamo darbu. Rīkojieties prātīgi. Neizmantojiet instrumentu, ja neesat koncentrējies. 19. Pārbaudiet, vai ierīce nav bojāta Pirms instrumenta turpmākās lietošanas rūpīgi pārbaudiet, vai aizsargmehānismi vai mazliet bojātās daļas darbojas nevainojami un atbilstoši paredzētajam mērķim. Pārbaudiet, vai kustīgās daļas kārtīgi darbojas, vai tās neaizķeras vai nav bojātas. Visām daļām jābūt pareizi uzmontētām, lai garantētu ierīces drošību. Bojāti aizsargmehānismi un daļas lietpratīgi jāsalabo vai jānomaina klientu tehniskās apkalpošanas darbnīcā, ja lietošanas instrukcijā nav norādīts citādi. Bojāti slēdži jānomaina klientu tehniskās apkalpošanas darbnīcā. Nelietojiet instrumentus, kuriem nevar ieslēgt un izslēgt slēdzi. 20. m Ievērībai! • Savai drošībai lietojiet tikai piederumus un papildierīces, kas norādītas lietošanas instrukcijā vai ko ieteicis vai norādījis instrumentu ražotājs. Citu darba instrumentu vai piederumu lietošana, kas atšķiras no lietošanas instrukcijā vai katalogā ieteiktajiem, var radīt personīgu savainošanās risku. 21. Remontdarbus veic tikai kvalificēts elektriķis • Šis elektroinstruments atbilst attiecīgajiem drošības noteikumiem. Remontdarbus drīkst veikt tikai kvalificēts elektriķis, pretējā gadījumā ar lietotāju var notikt nelaimes gadījumi. 22. Pieslēdziet putekļu nosūcēju • Ja ir pieejamas putekļu nosūcēja un uztvērēja pieslēgvietas, pārliecinieties, ka tās ir pieslēgtas un pareizi tiek lietotas. Vispārējie drošības norādījumi un drošības tehnika Droša un neapdraudēta strādāšana ar instrumentu ir nodrošināta tikai tādā gadījumā, ja jūs pilnīgi izlasāt drošības norādījumus un lietošanas instrukciju un ievērojat tur iekļautos norādījumus. 101 / 124  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 LV • Pirms katras lietošanas pārbaudiet ierīci, savienošanas vadu un spraudni. Darbojieties tikai ar nevainojamu un nebojātu ierīci. Bojātas daļas nekavējoties jānomaina kvalificētam elektriķim. • Pirms jebkādiem darbiem pie ierīces, pirms katras instrumenta maiņas un ierīces nelietošanas laikā atvienojiet tīkla kontaktspraudni no kontaktligzdas. • Lai nepieļautu tīkla barošanas kabeļa bojājumus, vienmēr vadiet tīkla barošanas kabeli uz aizmuguri prom no ierīces. • Uzglabājiet instrumentus drošā un bērniem nepieejamā vietā. Īpašie drošības norādījumi 1. Konstruējot vertikālo urbjmašīnu ar statni, bija ievērots tas fakts, ka ir pilnīgi izslēgta bīstamība noteikumiem atbilstošas lietošanas gadījumā. Taču vēl ir daži drošības pasākumi, kas jāievēro, lai varētu izslēgt atlikušos riskus. 2. Ievērojiet pareizo tīkla spriegumu! Ievērojiet, lai tīkla spriegums sakristu ar norādēm datu plāksnītē. 3. Izmantojiet kontaktligzdu ar zemējuma kontaktu! Ierīci drīkst lietot tikai kontaktligzdā ar pienācīgi uzstādītu zemējuma kontaktu. 4. Uzmanību! Pagarinātāja vads! Pagarinātāja vada pinuma šķērsgriezumam jābūt vismaz 1,5 mm². Pirms lietošanas vienmēr pilnīgi notiniet vada spoli. Pārbaudiet, vai vads nav bojāts. 5. Aizsardzība no elektrošoka! Sargājiet ierīci no mitruma. Ierīce nedrīkst būt nedz mitra, nedz to nedrīkst lietot mitrā vidē. Pirms katras lietošanas pārbaudiet, vai ierīce un tīkla savienošanas vads ar kontaktdakšu nav bojāts. Nepieļaujiet ķermeņa daļu pieskaršanos iezemētiem priekšmetiem, piemēram, caurulēm, sildķermeņiem utt. 6. Aizsardzība no ugunsgrēka vai sprādziena! Ierīces iekšpusē atrodas dzirksteļojošas detaļas. Nelietojiet ierīci viegli aizdedzināmu šķidrumu vai gāzu tuvumā. Neievērošanas gadījumā pastāv ugunsbīstamība vai sprādzienbīstamība. 7. Rūpīgi rīkojieties ar ierīc! Neizmantojiet vadu, lai izvilktu kontaktdakšu no kontaktligzdas. Sargājiet vadu no karstuma, eļļas un asām šķautnēm. Uzturiet instrumentus asus un tīrus, lai darbs veiktos labāk un drošāk. Ievērojiet apkopes noteikumus un instrumentu nomaiņas norādījumus. 8. Lietojiet piemērotu darba apģērbu un aizsarglīdzekļus! Nav piemērots plats apģērbs, ko var satvert ierīces kustīgās daļas, vai jūs varat aizķerties. Garus matus nosedziet ar matu tīkliņu. Darbā ar darbagaldiem nekādā ziņā nelietojiet rotaslietas. Noteikti lietojiet aizsargbrilles. Neievērošanas gadījumā var rasties acu traumas. 9. Uzturiet darba vietu kārtībā! Nekārtība darba vietā viegli rada nelaimes gadījumus. Neatstājiet instrumentus, priekšmetus vai vadus tiešā darba vietas tuvumā, paklupšanas risks! Nodrošiniet pietiekamu apgaismojumu. 10. Uzmaniet citas personas!! Ierīces lietošanas laikā uzmaniet citas personas, īpaši bērnus, un nelaidiet klāt viņus darba vietā. Neļaujiet nevienam pieskarties ierīcei vai vadam. 11. Uzglabājiet instrumentus drošā vietā! Ierīces, ko nelietojat, uzglabājiet sausā, aizslēgtā un bērniem nepieejamā vietā. 12. Nepārslogojiet ierīci! Strādājiet tikai norādītajā jaudas diapazonā. Neizmantojiet mazjaudīgas ierīces smagu darbu veikšanai. Nelietojiet instrumentus mērķiem, kuriem tie nav paredzēti. 13. Stabila pozīcija darba laikā! Ievērojiet darba laikā stabilu pozīciju. Nepieļaujiet nenormālus ķermeņa stāvokļus, vienmēr saglabājiet līdzsvaru. 14. Izvelciet tīkla kontaktdakšu Ja nelietojat instrumentu, pirms apkopes un nomainot urbjus. 15. Izvelciet tīkla kontaktdakšu Nodrošiniet, lai tīkla pieslēgums būtu aizsargāts ar vismaz 10 A drošinātāju. 16. Nepieļaujiet nejaušu darbības sākšanu! Pārliecinieties, vai slēdzis, ievietojot kontaktdakšu kontaktligzdā, ir izslēgts. 17. Novērojiet veicamo darbu! Pastāvīgi novērojiet ierīci un priekšmetu, kuru apstrādājat. Nekad neizmantojiet ierīci, ja neesat koncentrējies, vai jūsu uzmanība ir novērsta. Nekad neizmantojiet ierīci, ja esat alkohola vai medikamentu iespaidā. 18. Maksimālais detaļas izmērs! Drīkst apstrādāt tikai tādas detaļas (maks. 20 x 20 cm), kuras var droši iespīlēt uz urbjmašīnas darbvirsmas vai skrūvspīlēs. 19. Pārbaudiet, vai instruments nav bojāts! Pirms instrumenta lietošanas rūpīgi jāpārbauda, vai aizsargmehānismi vai viegli bojātas daļas darbojas nevainojami. Regulāri pārbaudiet instrumenta vadu. Visām daļām jābūt pareizi uzmontētām, un tām jāizpilda visi nosacījumi, lai nodrošinātu nevainojamu instrumenta darbību. Bojāti aizsargmehānismi un daļas pienācīgi jāsalabo vai jānomaina atzītā remontdarbnīcā, ja lietošanas instrukcijā nav norādīts citādi. Nelietojiet instrumentus, kuriem nevar ieslēgt un izslēgt slēdzi. 20. Brīdinājums! Citu darba instrumentu un piederumu lietošana, kas atšķiras no lietošanas instrukcijā norādītās, var izraisīt savainošanās risku. Esošie riski Iekārta ir izgatavota, izmantojot modernu tehnoloģiju saskaņā ar atzītiem drošības noteikumiem. Tomēr pastāv vēl daži riski. • Ja detaļa rotē, gari mati un vaļīgs apģērbs var būt bīstams. Izmantojiet personiskos aizsargpiederumus, piemēram, matu tīkliņu un cieši pieguļošu darba apģērbu. • Koka atgriezumi un zāģēšanas putekļi var būt bīstami veselībai. Noteikti izmantojiet personisko aizsargaprīkojumu, piemēram, aizsargbrilles un putekļu masku. Izmantojiet vakuuma izplūdes sistēmu. • Ja sagatave nav pareizi nostiprināta vai padota, piemēram, strādājot bez ierobežojuma aiztura, tā var tikt izmesta un radīt traumas. • Izmantojot neatbilstošu vai bojātu strāvas kabeli, var gūt elektrības izraisītus ievainojumus. 102 / 124  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 LV • Pat tad, kad veikti visi drošības pasākumi, joprojām ir iespējami daži riski, kurus nevar paredzēt. • Esošos riskus var samazināt, ievērojot sadaļās “Piesardzības pasākumi“, “Pareiza lietošana“ un visā lietotāja rokasgrāmatā ietvertos norādījumus. Uzglabājiet drošības norādījumus drošā vietā. 6. Tehniskie dati Konstruktīvie izmēri GxPxA mm Urbjpatronas izmērs mm Darbvārpstas satveršanas konuss Urbjpatronas satveršanas konuss Urbja iespīlēšanas diapazons mm Darbvārpstas gājiens mm Atstatums starp urbjpatronu un darbvirsmu mm Atstatums starp urbjpatronu un pamatnes plātni mm ø Statņa mm Svars kg Motors Nominālais spriegums V/Hz 430x200x580 13 B16 B16 1,5 - 13 50 138 215 46 14,4 230/50 350W S2 Ieejas jauda 15min 600 / 900 / Ātrums 1/min 1/min 1200 / 1750 / 2600 Paturētas tiesības veikt tehniskas izmaiņas! Ieslēgšanas ilgums: Ieslēgšanas ilgums S2 15 min (īslaicīgs režīms) liecina, ka motoru drīkst nepārtraukti noslogot ar nominālo jaudu (350 W) tikai datu plāksnītē norādīto laiku (15 min). Pretējā gadījumā tas nepieļaujami sasiltu. Pārtraukuma laikā motors atdziest atkal līdz savai sākuma temperatūrai. Troksnis un vibrācija Trokšņa un vibrācijas parametri noteikti atbilstoši standarta EN 61029 prasībām. Skaņas spiediena līmenis LpA ......................70,7 dB(A) Kļūda KpA .........................................................3 dB Skaņas jaudas līmenis LWA...........................86 dB(A) Kļūda K WA ........................................................3 dB Mēģiniet, cik vien iespējams, noturēt pēc iespējas mazāku vibrāciju radīto slodzi. • Izmantojiet tikai nevainojamas ierīces. • Regulāri apkopiet un tīriet ierīci. • Pielāgojiet savu darba veidu ierīcei. • Nepārslogojiet ierīci. • Ja nepieciešams, uzticiet pārbaudīt ierīci. • Izslēdziet ierīci, kad to nelietojat. • Lietojiet cimdus. 7. Darbības pirms lietošanas sākšanas Brīdinājums! Drošības nolūkos nekad nepieslēdziet spraudni pie barošanas avota izejas, kamēr nav veiktas visas montāžas darbības un pirms neesat izlasījis drošības un ekspluatācijas norādījumus. Statnis pie pamatnes, 3. att. 1 Novietojiet pamatni (1) uz grīdas vai darbgalda. 2 Novietojiet statņa montāžu (2) uz pamatnes un salāgojiet statņa lsta caurumus ar pamatnes caurumiem. 3 Lai pievienotu un nostiprinātu statņa elementu, pamata plāksnē ieskrūvējiet trīs skrūves (a) un pievelciet tās ar uzgriežņu atslēgu. Galds un statnis, 4. att. 1 Uzvirziet urbjmašīnas galdu (3) uz statņa (2). Pozicionējiet galdu tieši virs pamatplātnes. 2 Uzstādiet galda skrūvju savienojumu (b) no kreisās puses galda mezglā un pievelciet šo savienojumu. Ierīces galva un statnis, 5. att. 1 Novietojiet ierīces galvu (4) uz statņa (2). 2 Novietojiet urbjmašīnas darbvārpstu ar galdu un pamatplātni vienā līmenī, un stingri pievelciet 2 skrūves ar iekšējo sešstūri (c). Urbjpatronas aizsargs ar dziļuma ierobežotāju 6. att. Novietojiet urbjpatronas aizsargu ar dziļuma ierobežotāja stieni (8) uz darbvārpstas caurules un pievelciet skrūvi ar krustveida rievu (d). Ievērībai! Dziļuma ierobežotājs jāvada caur korpusa urbumu (13). Uzskrūvējiet abus uzgriežņus (B1/2) un novietojiet rādītāju (g) uz dziļuma ierobežotāja. Turklāt rādītājam (g) jārāda uz skalu. Rokturu padeve līdz ass rumbai, 7. att. 1 Padeves rokturus (A) cieši ieskrūvējiet rumbas vītņotajās atverēs. Urbjpatronas montāža, 8. att. 1 Notīriet konisko caurumu urbjpatronā (5) un darbvārpstas konusu ar tīru auduma gabalu. Pārliecinieties, vai netīrumu daļiņas vairs nav pielipušas pie virsmas. Virsmu vismazāko piesārņojumu dēļ tiek novērsta urbjpatronas nevainojama stabilitāte. Tādējādi urbis iespējams var sisties. Ja koniskais caurums urbjpatronā ir ļoti piesārņots, izmantojiet tīrīšanas šķīdumu uz tīra auduma gabala. 2 Uzvirziet urbjpatronu pēc iespējas tālāk uz darbvārpstas izciļņa. 3 Grieziet urbjpatronas ārējo gredzenu pretēji pulksteņrādītāja virzienam (skatoties no augšas) un atveriet urbjpatronas žokļus. 4 Uzlieciet koksnes gabalu uz ierīces galda un nolaidiet darbvārpstu līdz koksnes gabalam. Saspiediet, lai patrona pareizi novietotos. 103 / 124  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 LV Radiālas urbjmašīnas preses nostiprināšana pie alsta virsmas Drošības nolūkos ļoti ieteicams iekārtu uzstādīt uz darbgalda vai tamlīdzīgā vietā. Brīdinājums: Visi nepieciešamie iepriekšējie iestatījumi šīs urbjmašīnas nevainojamam darbam ir jau veikti rūpnīcā. Lūdzu, neko neizmainiet. Instrumenta normāls nolietojums un lietošana var veicināt papildu iestatīšanu. Brīdinājums: Vienmēr atvienojiet kontaktdakšu no kontaktligzdas, pirms veicat iestatīšanas darbus. Darbvārpstas atvilcējatsperes iestatīšana, 9. att. Var būt nepieciešams, ka darbvārpstas atvilcējatspere jāiestata, jo ir izmainījies tās spriegojums, un tādējādi darbvārpsta atvirzās pārāk ātri vai pārāk lēni. 1 Lai iegūtu lielāku darba telpu, nolaidiet darbvirsmu. 2 Strādājiet urbjmašīnas kreisajā pusē. 3 Grieziet atbalstuzgriezni (B1/2) tā viszemākajā pozīcijā un stingri pievelciet to ar uzgriežņu atslēgu. Tādā veidā novērš, ka darbvārpstas varētu izkrist regulēšanas darbu laikā. 4 Iespiediet skrūvgriezi atsperes pārsega (D) apakšējā, priekšējā gropē (C). Turiet to šajā vietā. 5 Noņemiet skrūvi ar iekšējo sešstūri (E) un rievoto uzgriezni (C), izmantojot sešstūra atslēgu (SW5). 6 Uzmanīgi grieziet skrūvgriezi ar atsperes pārsegu (D) pretēji pulksteņrādītāja virzienam, līdz tapa nofiksējas nākamajā gropē (G). Nenoņemiet skrūvgriezi. 7 Uzstādiet atpakaļ rievoto uzgriezni (C) un skrūvi ar iekšējo sešstūri (E). 8 Ja atsperei nav pietiekams gala priekšspriegojums, atkārtojiet darbības, kurās vienmēr virzieties par vienu fiksācijas pozīciju uz priekšu un katru reizi atkārtoti pārbaudiet priekšspriegojumu. Vislabākais priekšspriegojums ir iestatīts, kad darbvārpsta lēnām no 20 mm dziļuma atvirzās augstākajā pozīcijā. 9 Pārbaudiet, vai darbvārpsta var brīvi pārvietoties. Ja darbvārpsta iestrēgst, atskrūvējiet skrūvi ar iekšējo sešstūri (E) un rievoto uzgriezni (F), līdz darbvārpsta atkal brīvi var pārvietoties. Atkārtoti pievelciet rievoto uzgriezni (F). Ass leņķa brīvgājiens, 10. att. Kad ass ir zemā pozīcijā, paņemiet to rokā un mēģiniet to griezt ap savu asi. Ja brīvgājiens ir pārāk liels, rīkojieties šādi. 1 Atlaidiet bloķēšanas uzgriezni (L). 2 Pagrieziet skrūvi (I) pulksteņrādītāju kustības virzienā, lai ierobežotu brīvgājienu, tomēr tā, lai netraucētu vārpstas augšup un lejupejošai kustībai (neliels brīvgājiens ir normāla parādība). 3 Pievelciet bloķēšanas uzgriezni. 8. Vadība Brīdinājums: Ja jūs nepārzināt šāda veida iekārtas, konsultējieties ar pieredzējušu personu. Jebkurā gadījumā pirms šī produkta ekspluatācijas jums ir jāizlasa un jāizprot drošības un ekspluatācijas instrukcija. Galda pagriešana, 11. att. 1 Lai galdu (3) novietotu noliektā pozīcijā, atbrīvojiet galda fiksatoru (h) un iestatiet vajadzīgo galda leņķi. Atkārtoti pievelciet galda fiksatoru. Galda augstuma regulēšana, 12. att. 1 Atlaidiet galda alsta bloķēšanas rokturi (b). 2 Iestatiet urbjmašīnas darbvirsmu (3) vajadzīgajā augstumā. 3 Atkal pievelciet galda bloķējumu (b). Piezīme. Labāk ir galdu bloķēt pie statņa pozīcijā a, lai urbja gals būtu nedaudz virs detaļas augšdaļas. Urbju uzstādīšana 1 Urbi ievietojiet spīļpatronā pietiekami tālu, lai iegūtu spīļpatronas žokļu maksimālu satveršanu (izmantojot mazu urbīti, neievietojiet to tiktāl, lai žokļi pieskartos urbja spirālveida rievām). 2 Pārliecinieties, vai urbis ir centrēts spīļpatronā pirms spīļpatronas pievilkšanas ar spīļpatronas atslēgu. 3 Pietiekami stingri pievelciet patronu tādā veidā, lai urbis darba laikā nevarētu izgriezties cauri. 4 Grieziet urbjpatronas apakšējo daļu, lai pievilktu pulksteņrādītāja virzienā, un pretēji pulksteņrādītāja virzienam, lai atbrīvotu. Ātruma un ķīļsiksnas spriegojuma iestatīšana modelim dp13, 13. att. Pirms jebkādiem apkopes un montāžas darbiem atvienojiet tīkla kontaktspraudni. 1 Jūs varat iestatīt šai vertikālai urbjmašīnai ar statni dažādus darbvārpstas ātrumus: 2 Kad jūs izslēdzat ierīci, jūs varat atvērt apvalku. Uz ierīces apvalka (B) ir minētas darbvārpstas ātruma visas iestatīšanas iespējas. 3 Atspriegojiet dzensiksnu ierīces galvas labajā pusē, atskrūvējot spārnskrūvi (12). Mazliet pavelciet motora labo pusi darbvārpstas virzienā, lai atspriegotu ķīļsiksnu. Atkārtoti pievelciet spārnskrūves. 4 Ievietojiet ķīļsiksnu ap atbilstošajiem siksnas skriemeļiem. 5 Atbrīvojiet spārnskrūves un nospiediet motora labo pusi uz aizmuguri, lai atkārtoti nospriegotu ķīļsiksnu. 6 Atkārtoti pievelciet spārnskrūvi. Ķīļsiksnas brīvkustībai vajadzētu būt ap 13 mm, to saspiežot pa vidu. 7 Noslēdziet apvalku. 8 Ja ķīļsiksna darba laikā izgriežas cauri, pieregulējiet siksnas spriegojumu. Norādījums! Drošības slēdzis Ja vēlaties iestatīt ātrumu, jums jāatver apvalks. Lai nepieļautu savainošanās risku, urbjmašīnu automātiski izslēdz ar drošības slēdzi. 104 / 124  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 LV Spīļpatronas noņemšana Atveriet spīļpatronas žokļus, cik plati iespējams, pagriežot spīļpatronas uzmavu pretēji pulksteņrādītāju kustības virzienam (skatoties no augšas). Uzmanīgi uzsitiet pa spīļpatronu ar koka āmuru vienā rokā, otrā turot spīļpatronu, lai novērstu tās nokrišanu, kad tā tiek atlaista no vārpstas gala. Dziļuma ierobežotājs, 14. att. Dziļuma ierobežotājs ļauj izurbt caurumus darba materiālā līdz noteiktam dziļumam. Šajā gadījumā jums ir divas iespējas. Darba materiāla metode 1 Atzīmējiet urbšanas dziļumu (H) darba materiāla vienā pusē. 2 Kad ir izslēgta ierīce, tagad nolaidiet urbi tik tālu lejā, līdz urbja smaile atrodas vienādā augstumā ar atzīmi. 3 Noturiet urbi šajā pozīcijā. 4 Grieziet apakšējo uzgriezni (B2) lejā līdz apakšējam atbalstam (13). 5 Nosprostojiet augšējo uzgriezni (B1) pret apakšējo uzgriezni. 6 Nolaižot urbi, tagad šis atbalsts ierobežo urbšanas dziļumu. Dziļuma skalas izmantošana, 6. att. Norādījums! Šīs metodes gadījumā urbja smailei jāatrodas tieši virs darba materiāla, kad darbvārpsta ir augšējā pozīcijā. 1 Kad ir izslēgta ierīce, nolaidiet urbi tik tālu lejā, līdz rādītājs (g) ir vērsts uz dziļuma skalas (e) vajadzīgo urbšanas dziļumu. 2 Grieziet apakšējo uzgriezni (B2) lejā līdz apakšējam atbalstam (13). 3 Nosprostojiet augšējo uzgriezni (B1) pret apakšējo uzgriezni. 4 Nolaižot urbi, tagad šis atbalsts ierobežo urbšanas dziļumu. Galda un detaļas novietošana, 15. att. Vienmēr novietojiet alsta materiālu (H) (piemēram, koku vai saplāksni) uz galda zem detaļas. Tas novērsīs šķelšanos vai lielu nelīdzenumu rašanos detaļu apakšpusē, urbim izejot caur detaļu. Lai novērstu alsta materiāla nekontrolētu griešanos, tam ir jāsaskaras ar statņa kreiso pusi. Brīdinājums: Lai novērstu, ka darba materiālu vai paliktni darba laikā izrauj jums no rokām, vienmēr pielieciet to statņa kreisajā pusē. Ja detaļa vai alsta materiāls nav pietiekami garš, lai sasniegtu statni, piespīlējiet tos pie galda. Pretējā gadījumā pastāv traumu risks. Piezīme: Mazām detaļām, kuras nevar iespīlēt pie galda, izmantojiet urbjmašīnas skrūvspīles (papildus piederums). Skrūvspīles ir jāiespīlē vai jāpieskrūvē pie galda, lai izvairītos no detaļas griešanās izraisītajām traumām un skrūvspīļu vai instrumenta salūšanas. Cauruma urbšana Izveidojiet iedobumu detaļā tajā vietā, kurā ir nepieciešams izurbt caurumu, izmantojot centra štancēšanas spiedi vai asu naglu. Pirms slēdža pagriešanas ieslēgšanas pozīcijā pārvietojiet urbi uz leju līdz detaļai, to salāgojot ar cauruma atrašanās vietu. Pagrieziet slēdzi ieslēgšanas pozīcijā un pavelciet uz leju ar padeves rokturiem tikai ar tik lielu spēku, lai urbis sāktu urbt. PĀRĀK LĒNA PADEVE var izraisīt urbja degšanu. Ja PADEVE IR PĀRĀK ĀTRA, tā var apstādināt motoru, izraisīt siksnas vai urbja slīdēšanu, izraut detaļu vai salauzt urbi. Urbjot metālu, urbja gals, iespējams, būs jāieeļļo ar motoreļļu, lai novērstu urbja degšanu. 9. Tīrīšana un apkope Brīdinājums: Drošības nolūkos pirms urbjmašīnas preses apkopes darbu veikšanas pagrieziet slēdzi izslēgšanas pozīcijā un atslēdziet spraudni no kontaktligzdas. Gādājiet, lai ierīce būtu tīra Rīkojieties uzmanīgi, jo daži sadzīves tīrīšanas līdzekļi un šķīdumi, piemēram, benzīns, trihloretēns, hlorīds un amonijs, var sabojāt plastmasas daļas. Lai izvairītos no motora bojājumiem, tas bieži jāizpūš vai jāizsūc, lai urbjmašīnas preses radītie putekļi netraucētu normālai motora ventilācijai. Strāvas vads Lai izvairītos no elektrošoka vai aizdegšanās riska, nekavējoties nomainiet barošanas vadu, ja tas ir nodilis, sagriezts vai jebkādā veidā bojāts. Eļļošana Visi lodīšgultņi ir ieeļļoti rūpnīcā. Pēc tam tiem eļļošana nav nepieciešama. Regulāri ieeļļojiet vārpstas un statīva ierievjus un gropes. Lai ieeļļotu ierievjus, nolaidiet pinoli un ieeļļojiet vārpstu no trīša augšpuses. Pinoli vairākas reizes pārvietojiet uz augšu un uz leju. Lai ieeļļotu statīvu, pinoli pārvietojiet uz leju un ieeļļojiet tās ārējo virsmu. Pinoli vairākas reizes pārvietojiet uz augšu un uz leju. Apkope Ierīces iekšpusē neatrodas nepieciešama apkope. daļas, kam būtu 10. Glabāšana un transportēšana Glabājiet ierīci un tās piederumus tumšā, sausā un nesalstošā, kā arī bērniem nepieejamā vietā. Ieteicamā glabāšanas temperatūra ir 5-30˚C. Glabājiet elektroinstrumentu oriģinālajā iepakojumā. 105 / 124  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 LV m Ievērībai! Atvienojiet tīkla spraudni! Transportēšanas laikā nostipriniet ierīci pret apgāšanos un nokrišanu. Transportēšanai ierīci vajadzētu pacelt labajā un kreisajā pusē aiz pārsega. Transportēšanai nevajadzētu izmantot tīkla barošanas kabeli, lokano lampas kātu utt. Brīdinājums! Urbjmašīnu nedrīkst lietot ārpus telpām. Ierīcei jābūt iezemētai, lai pasargātu operatoru no elektriskā trieciena. 11. Pieslēgšana elektrotīklam Ierīce atrodas iepakojumā, lai izvairītos no bojājumiem transportēšanas laikā. Iepakojums ir izejmateriāls, un to var izmantot atkārtoti vai nodot izejvielu apritē. Ierīce un tās piederumi ir no dažādiem materiāliem, piemēram, metāla un plastmasas. Bojātās detaļas jānodod īpašo atkritumu pārstrādei. Jautājiet specializētā veikalā vai pašvaldībā! Instalētais elektromotors ir pieslēgts darbam gatavā veidā. Pieslēgums atbilst attiecīgajiem VDE un DIN noteikumiem. Klienta elektrotīkla pieslēgumam un izmantotajam pagarinātājam jāatbilst šiem noteikumiem. Bojāti elektriskā savienojuma kabeļi Elektriskā savienojuma kabeļiem bieži rodas izolācijas bojājumi. Iespējamie cēloņi: • saspiedumi, savienojuma kabeļus velkot caur logiem vai durvju spraugām. • Samezglojumi nepareizas pieslēgšanas vai savienojuma kabeļa izvilkšanas rezultātā. • Plīsumi, kas radušies, pārbraucot pāri savienojuma kabelim. • Izolācijas bojājumi, kas radušies, ar spēku izraujot vadu no sienas kontaktligzdas. • Plaisas izolācijā, kas radušās novecošanas rezultātā. Šādus bojātus elektriskā savienojuma kabeļus nedrīkst izmantot, jo izolācijas bojājumu dēļ tie ir ļoti bīstami. 12. Likvidācija un atkārtota izmantošana Regulāri pārbaudiet, vai elektriskā savienojuma kabeļiem nav bojājumu. Pārbaudes laikā pārliecinieties, vai kabelis ir atvienots no strāvas. Elektropieslēguma vadiem jāatbilst attiecīgajiem VDE un DIN noteikumiem. Izmantojiet tikai pieslēguma vadus ar marķējumu H 07 RN. Tipa nosaukuma uzdruka uz pieslēguma vada ir obligāta. Vienfāzes motors • Strāvas spriegumam ir jāsakrīt ar spriegumu, kas norādīts uz motora nominālu plāksnītes. • Līdz 25 m garu kabeļu šķērsgriezumam ir jābūt 1,5 mm², bet garākiem kabeļiem — vismaz 2,5 mm². • Strāvas savienojumam jābūt aizsargātam ar 16 A lēnas darbības drošinātāju. Svarīgi norādījumi Motora pārslodzes gadījumā tas automātiski izslēdzas. Pēc atdzišanas (laiks var būt atšķirīgs) motoru var atkārtoti ieslēgt Elektromotors • Nominālajam spriegumam jābūt 380–420 V/50 Hz. • Tīkla pieslēgumam un pagarinātājam jābūt ar 5 dzīslām = 3 P + N + PE. • Pagarinātājiem jābūt ar minimāli 1,5 kvadrātmilimetru šķērsgriezumu. 106 / 124  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 LV 13. Traucējumu novēršana Brīdinājums: Pirms traucējumu novēršanas darbību veikšanas pagrieziet slēdzi izslēgšanas pozīcijā un vienmēr atslēdziet spraudni no barošanas avota. Traucējums Pinole atgriežas pārāk lēni vai pārāk ātri. Problēma Atsperei ir nepareizs spriegojums Spīļpatronu nevar labi nostiprināt pie ass. Netīrumi, smērviela vai eļļa uz spīļpatronas Mēģinot uzstādīt, tā nokrīt. konusveida iekšējās virsmas vai ass konusveida virsmas. Trokšņaina darbība 1. Nepareizs siksnas nospriegojums 2. Sausa ass. 3. Vaļīgs ass trīsis. 4. Vaļīgs motora trīsis. Koka šķembas apakšpusē. Aiz detaļas nav a490 6806 000lsta materiāla. Detaļa tiek izrauta no rokām. Detaļa nav pareizi a490 6806 000lstīta vai iespīlēta. Urbja degšana. 1. Nepareizs ātrums. 2. No cauruma nenāk skaidas. 3. Neass urbis 4. Pārāk lēna padeve Urbis noslīd, caurums nav apaļš. Urbis ieķeras detaļā. 1. Cietas koka dzīslas vai arī griešanas malu garumi un/vai leņķis nav vienādi 2. Saliekts urbis. 1. Detaļa saķeras ar urbi vai pārmērīgs padeves spiediens. 2. Nepareizs siksnas nospriegojums. Pārmērīga urbja kustība vai svārstības. 1. Saliekts urbis 2. Nodiluši ass gultņi 3. Urbis nav pareizi uzstādīts spīļpatronā. 4. Nepareizi uzstādīta spīļpatrona. Novēršana Noregulējiet atsperes spriegojumu. Skatiet “Pinoles atgriezes atspere”. Izmantojot sadzīves tīrīšanas līdzekli notīriet spīļpatronas un ass konusveida virsmas, lai uz tām nebūtu netīrumu, smērvielas un eļļas. Skatiet sadaļu “Spīļpatronas uzstādīšana”. 1. Noregulējiet siksnas nospriegojumu. Skatiet sadaļu “Ātruma izvēle un siksnas nospriegošana”. 2. Ieeļļojiet asi. Skatiet sadaļu “Eļļošana”. 3. Pārbaudiet trīša saturošā uzgriežņa pievilkumu un pievelciet pēc nepieciešamības. 4. Pievelciet motora trīša iestatījuma skrūvi. Izmantojiet a490 6806 000lsta materiālu. Skatiet sadaļu “Galda un detaļas novietošana”. A490 6806 000lstiet vai iespīlējiet detaļu. Skatiet sadaļu “Galda un detaļas novietošana”. 1. Mainiet ātrumu. Skatiet sadaļu “Ātruma izvēle un siksnas nospriegošana”. 2. Bieži izvelciet urbi, lai noņemtu skaidas. 3. Uzasiniet urbi. 4. Nodrošiniet pietiekami ātru padevi, lai urbis varētu urbt. 1. Pareizi uzasiniet urbi. 2. Nomainiet urbi. 1. A490 6806 000lstiet vai iespīlējiet detaļu. Skatiet sadaļu “Galda un detaļas novietošana”. 2. Noregulējiet siksnas nospriegojumu. Skatiet sadaļu “Ātruma izvēle un siksnas nospriegošana”. 1. Izmantojiet taisnu urbi. 2. Nomainiet gultņus. 3. Pareizi uzstādiet urbi. Skatiet sadaļu “Urbju uzstādīšana”. 4. Pareizi uzstādiet spīļpatronu. Skatiet sadaļu “Spīļpatronas uzstādīšana”. 107 / 124  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 HR Popis sadržaja: Stranica: 1. Uvod 110 2. Opis uređaja 110 3. Isporučena oprema 110 4. Namjenska upotreba 110 5. Sigurnosne napomene 111 6. Tehnički podaci 113 7. Prije stavljanja u pogon 113 8. Rukovanje 114 9. Čišćenje i održavanje 115 10. Skladištenje i transportiranje 115 11. Priključivanje na električnu mrežu 115 12. Zbrinjavanje i recikliranje 116 13. Otklanjanje neispravnosti 117 14. Izjava o sukladnosti 121 15. Jamstvena potvrda 123 108 / 124  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 HR Objašnjenje simbola na uređaju Upozorenje – pročitajte upute za uporabu kako bi se smanjio rizik ozljeđivanja Nosite zaštitu za sluh. Djelovanje buke može uzrokovati gubitak sluha. Nosite zaštitne naočale. Iskre koje nastaju tijekom rada ili iverje, strugotine i prašina koja izlazi iz uredjaja mogu uzrokovati gubitak vida. m Pozor! Dijelove ovog priručnika za uporabu koji se tiču vaše sigurnosti označili smo sljedećim znakom m Oprez! Nepoštivanjem ove upute postoji opasnost od lakih do srednje teških ozljeda. m Upozorenje! Nepoštivanjem ove upute postoji životna opasnost ili opasnost od teških ozljeda. 109 / 124  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 HR 1. Uvod Proizvođač: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Poštovani kupci, Želimo vam mnogo zadovoljstva i uspjeha pri radu s novim uređajem. Napomena: U skladu s primjenjivom uredbom o odgovornosti proizvoda, proizvođač ovog stroja nije odgovoran za eventualnu štetu na ovom stroju ili drugim strojstrojevima nastalu nepravilnom upotrebom, korištenjem koje nije u skladu s uputama za korištenje, popravcima koje su izvodile treće strane, neovlašteni specijalisti, instalacijom i zamjenom neoriginalnih zamjenskih dijelova, upotrebom u svrhe za koje strojstroj nije namijenjen, kvarove na električnom sustavu u slučajevima kada se ne postupa s električnim i propisima VDE-a 0100, DIN57113, VDE0113. Naše preporuke: Pročitajte cijele upute za korištenje prije instalacije stroja i njegovog puštanja u pogon. Ove bi upute za korištenje trebale olakšati upoznavanje sa strojem i njegovom namjenom. Upute za korištenje sadrže važne napomene o načinu sigurnog, profesionalnog i ekonomičnog rada sa strojem, prevenciji opasnosti, troškovima sigurnih popravaka, smanjenju vremena koje stroj provede u kvaru te povećanju pouzdanosti i životnog vijeka stroja. Uz sigurnosne odredbe ovih uputa za korištenje, morate se pridržavati nacionalnih odredaba primjenjivih u vašoj zemlji za ovaj stroj. Upute za korištenje držite u plastičnoj vrećici u blizini stroja te ih čuvajte zaštićene od prljavštine i vlage. Svaka ih osoba prije početka rada mora pročitati i s njima se složiti. Rad s ovim strojem dozvoljen je isključivo osobama koje su upućene u njegovo korištenje i rizike povezane s njim. Obavezno je pridržavati se potrebne minimalne dobi potrebne za rad sa strojem. Uz sigurnosne upute sadržane u ovim uputama za korištenje i posebne nacionalne odredbe vaše zemlje, obavezno je pridržavati se općenito prihvaćenih tehničkih odredaba vezanih za strojeve za obradu drva. 110 / 124 2. Opis uređaja (slike 1-2) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Nosiva ploča Stup Stol za bušenje Glava stroja Brza zatezna glava za svrdlo Ručke Štitnik zatezne glave Graničnik dubine Motor Glavna sklopka Štitnik remena Ručka za blokiranje napetosti remena 3. Isporučena oprema Nosiva ploča (1) Stup (1) Stol za bušenje (1) Glava stroja (1) Brza zatezna glava za svrdlo (1) Ručke (3) Štitnik zatezne glave (1) Pričvrsni vijci (3) Imbus ključ 4 mm (1) • Otvorite pakiranje i oprezno izvadite uređaj. • Uklonite ambalažni materijal te ambalažnu i transportu zaštitu (ako postoji). • Provjerite cjelovitost isporučene opreme. • Provjerite ima li na uređaju i dijelovima pribora transportnih oštećenja. U slučaju reklamacija valja odmah obavijestiti otpremnika. Naknadne reklamacije neće se uvažiti. • Sačuvajte ambalažu po mogućnosti do isteka jamstvenog razdoblja. m POZOR Uređaj i materijal pakovine nisu igračke za djecu! Djeca se ne smiju igrati plastičnim vrećicama, folijama i sitnim dijelovima! Postoji opasnost da ih progutaju i tako se uguše! 4. Namjenska uporaba Ova stupna bušilica namijenjena je za bušenje metala, plastike, drva i sličnih materijala i smije se koristiti samo u privatne svrhe u kućanstvu. Ovim strojem ne smiju se obrađivati živežne namirnice i za zdravlje opasni materijali. Zaglavnik za svrdlo prikladan je samo za korištenje svrdla i alata promjera tijela od 1,5- 13 mm i cilindričnog tijela alata. Zbog toga se također smiju koristiti alati s konusnim tijelom. Uređaj smiju koristiti samo odrasle osobe. Stroj se smije koristiti samo namjenski. Svaka drugačija uporaba nije namjenska. Za štete ili povrede svih vrsta koje bi nastale zbog nenamjenske uporabe odgovoran je korisnik/rukovatelj, a nikako proizvođač. Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji nisu prikladni za uporabu u komercijalne, obrtničke ili industrijske svrhe. Ne preuzimamo jamstvo ako se uređaj koristi u komercijalne i industrijske svrhe kao u sličnim djelatnostima.  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 HR 5. Sigurnosne napomene m Upozorenje Pročitajte sve sigurnosne napomene i upute. Nepridržavanje sigurnosnih napomena i uputa može uzrokovati električni udar, požar i/ili teške ozljede. Sačuvajte sve sigurnosne napomene i upute za buduće potrebe. m Pozor! Pri uporabi električnih alata moraju se poštivati sljedeće osnovne sigurnosne mjere radi zaštite od električnog udara te opasnosti od ozljeda i požara. Prije uporabe ovog električnog alata pročitajte sve sljedeće sigurnosne napomene i čuvajte ih na sigurnom mjestu. 1. Održavajte red na radnom području • Nered na radnom području može uzrokovati nezgode. 2. Vodite računa o okolnim utjecajima • Električne alate ne izlažite kiši. • Električne alate ne rabite u vlažnoj ili mokrom okolini. • Osigurajte dobro osvjetljenje radnog područja. • Električne alate ne rabite ondje gdje postoji opasnost od požara ili eksplozije. 3. Zaštitite se od električnog udara • Izbjegavajte dodir tijela s uzemljenim dijelovima (npr. cijevima, radijatorima, električnim štednjacima, rashladnim uređajima) 4. Udaljite druge osobe • Ne dopustite drugim osobama, a naročito djeci, da dodiruju električni alat ili kabel. Udaljite ih iz svog radnog područja. 5. Nekorištene električne alate spremite na sigurno mjesto • Nekorištene električne alate spremite na suho, povišeno ili zatvoreno mjesto, izvan dohvata djece 6. Ne preopterećujte električni alat • Radit ćete bolje i sigurnije u navedenom rasponu snage 7. Rabite ispravan električni alat • Ne rabite slabe električne alate za teške radove. • Električni alat ne rabite za svrhe za koje nije predviđen. Na primjer, ručnu kružnu pilu ne rabite za rezanje grana stabala ili cjepanica. 8. Nosite odgovarajuću odjeću • Ne nosite široku odjeću ili nakit jer bi ih pokretni dijelovi mogli zahvatiti. • Pri radu na otvorenom preporučujemo neklizajuće cipele. • Ako imate dugu kosu, nosite mrežicu za kosu. 9. Rabite zaštitnu opremu • Nosite zaštitne naočale. • Pri radu u prašnjavim uvjetima nosite masku za disanje. 10. Kabel ne rabite za svrhe za koje nije namijenjen • Ne rabite kabel kako biste izvukli utikač iz utičnice. Zaštitite kabel od vrućine, ulja i oštrih bridova. 11. Osigurajte izradak • Za učvršćivanje izratka uporabite zatezače ili škripac. On će time biti sigurnije učvršćen nego rukom i omogućit će rukovanje strojem objema rukama 12. Izbjegavajte nenormalno držanje tijela • Osigurajte siguran položaj i uvijek održavajte ravnotežu. 13. Pozorno njegujte alate • Oštrite i čistite rezne alate kako biste mogli raditi bolje i sigurnije. • Slijedite upute za podmazivanje i za zamjenu alata. • Redovito provjeravajte priključni kabel električnog alata i, ako se ošteti, neka ga zamijeni ovlašteni stručnjak. • Redovito provjeravajte produžne kabele i zamijenite ih ako su oštećeni. • Ručke moraju biti suhe, čiste i očišćene od ulja i masti. 14. Izvucite utikač iz utičnice • Kad električni alat ne rabite, prije održavanja i pri zamjeni alata kao što su listovi pile, svrdla, glodalice. 15. Ne utičite ključeve za alat • Prije uključenja provjerite jesu li ključevi i alati za namještanje uklonjeni. 16. Izbjegavajte nehotično pokretanje • Pri priključivanju utikača u utičnicu osigurajte da je sklopka isključena. 17. Za vanjsko područje rabite produžne kabele • Na otvorenom rabite samo odobrene i prikladno označene produžne kabele 18. Budite uvijek pozorni • Pazite na ono što radite. Radite razumno. Električni alat ne rabite ako niste koncentrirani. 19. Provjerite ima li na električnom alatu možebitnih oštećenja • Prije daljnje uporabe električnog alata pozorno provjerite funkcioniraju li zaštitne naprave ili lako oštećeni dijelovi ispravno i namjenski. • Provjerite funkcioniraju li pomični dijelovi ispravno i da ne zapinju te jesu li dijelovi oštećeni. Svi dijelovi moraju biti ispravno montirani i ispunjavati sve uvjete kako bi se osigurao ispravan rad električnog alata Ovlaštena specijalizirana radionica mora namjenski popraviti ili zamijeniti oštećene zaštitne naprave i dijelove, osim ako nije drukčije navedeno u priručniku za uporabu. Oštećene sklopka mora zamijeniti ovlaštena servisna radionica. Ne rabite električne alate kod kojih se sklopka ne može uključiti i isključiti 20. m Pozor! • Radi svoje sigurnosti rabite samo pribor i dodatne uređaje koji su navedeni u priručniku za uporabu ili koje preporučuje ili specificira proizvođač alata. Uporaba drugih nastavaka ili druge dodatne opreme od onih preporučenih u priručniku za uporabu ili u katalogu može vas izložiti opasnosti od ozljeda. 21. Popravak električnog alata prepustite elektrotehničaru • Ovaj električni alat ispunjava važeće sigurnosne propise. Popravke smije obaviti samo elektrotehnički stručnjak uporabom originalnih rezervnih dijelova; u suprotnom korisnik može doživjeti nezgode. 22. Priključite napravu za usisavanje prašine • Ako postoje mogućnosti priključivanja naprava za usisavanje prašine, provjerite jesu li one priključene i u uporabi. 111 / 124  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 HR Opće sigurnosne napomene i zaštita na radu Siguran i bezopasan rad s alatom zajamčen je samo ako potpuno pročitate priručnik za uporabu i pridržavate se napomena u njemu. • Prije svake uporabe provjerite uređaj, električni kabel i utikač. Radite samo s ispravnim i neoštećenim uređajem. Oštećene dijelove mora odmah zamijeniti električar. • Prije svih radova sa strojem, prije svake zamjene alata i kad se stroj ne rabi, izvucite električni utikač iz utičnice. • Kako se električni kabel ne bi oštetio, provedite kabel uvijek iza stroja. • Čuvajte alate na sigurnom mjestu nedostupnom djeci. Posebne sigurnosne napomene 1. Prilikom konstruiranja stupne bušilice vodilo se računa o tome da se pri namjenskoj uporabi što više onemoguće opasnosti. Unatoč tome postoje neke sigurnosne mjere kojih se valja pridržavati kako bi se onemoguće potencijalne opasnosti. 2. Vodite računa o ispravnom mrežnom naponu! Pobrinite se za to da se mrežni napon podudara s podatcima na označnoj pločici. 3. Rabite utičnicu sa zaštitnim kontaktom! Uređaj smije raditi samo ako je ukopčan u utičnicu s ispravno instaliranim zaštitnim kontaktom. 4. Pozor! Produžni kabeli! Presjek žica produžnog kabela mora biti najmanje 1,5 mm2. Prije uporabe uvijek potpuno odmotajte kabelski bubanj. Provjerite da kabel nije oštećen. 5. Zaštita od električnog udara! Zaštitite uređaj od vlage. Uređaj ne smije biti vlažan i ne smije raditi u vlažnoj okolini. Prije svake uporabe provjerite da uređaj i električni kabel s utikačem nisu oštećeni. Izbjegavajte dodir tijela s uzemljenim dijelovima, npr. cijevima, radijatorima itd. 6. Zaštita od požara ili eksplozije! U unutrašnjosti uređaja nema komponenata koje proizvode iskrenje. Ne rabite uređaj u blizini zapaljivih tekućina ili plinova. U suprotnom postoji opasnost od požara ili eksplozije. 7. Oprezno rukujte uređajem! Ne rabite kabel kako biste izvukli utikač iz utičnice. Zaštitite kabel od vrućine, ulja i oštrih rubova. Oštrite i čistite alate kako biste mogli raditi bolje i sigurnije. Pridržavajte se propisa o održavanju i napomena o zamjeni alata. 8. Nosite prikladnu radnu odjeću i zaštitnu opremu! Neprikladna je široka odjeća jer je pokretni dijelovi mogu zahvatiti ili vi se možete zaglaviti. Ako imate dugu kosu, nosite mrežicu za kosu. Pri radu sa strojnim alatima u pravili ne nosite nakit. Svakako nosite zaštitne naočale. U suprotnom može doći do ozljeda očiju. 9. Održavajte red na radnom mjestu! Nered u radnom prostoru može lako uzrokovati nezgode. Ne ostavljajte alate, predmete i kabele neposredno u radnom prostoru jer postoji opasnost od spoticanja! Pobrinite se za dovoljno osvjetljenje. 10. Vodite računa o drugim osobama! Prilikom uporabe uređaja udaljite druge osobe, a naročito djecu, iz radnog prostora. Ne dopustite nikome da dodiruju uređaj ili kabel. 11. Spremite alate na sigurno mjesto! Uređaje koji se ne rabe spremite na suho, zatvoreno mjesto i izvan dohvata djece. 12. Ne preopterećujte uređaj! Radite samo u specificiranom rasponu snage. Ne rabite slabe strojeve za teške radove. Ne rabite alate za svrhe za koje oni nisu namijenjeni. 13. Siguran položaj tijela prilikom rada! Prilikom rada zauzmite siguran položaj tijela. Izbjegavajte abnormalne položaje tijela i uvijek održavajte ravnotežu. 14. Izvucite električni utikač kad se alat ne rabi, prije održavanja i prilikom zamjene svrdla. 15. Izvucite električni utikač Pobrinite se za to da je električni priključak zaštićen osiguračem od najmanje 10 A. 16. Izbjegavajte nenamjerno pokretanje! Prilikom ukopčavanja utikača u utičnicu provjerite je li sklopka isključena. 17. Promatrajte što radite! Uvijek promatrajte stroj i predmet koji obrađujete. Nikad ne rabite stroj ako ste dekoncentrirani ili ako vas nešto ometa. Nikad ne rabite stroj pod utjecajem alkohola ili tableta. 18. Maksimalna veličina izratka! Dopušteno je obrađivati samo izratke (maks. 20 × 20 cm) koje je moguće sigurno stegnuti na stolu bušilice ili u škripcu. 19. Provjerite da alat nije oštećen! Prije uporabe alata valja pozorno provjeriti ispravno funkcioniranje zaštitnih naprava ili lako oštećenih dijelova. Redovito provjeravajte kabel alata. Svi dijelovi moraju biti ispravno montirani i ispunjavati sve uvjete kako bi se osigurao ispravan rad. Ovlaštena specijalizirana radionica mora ispravno popraviti ili zamijeniti oštećene zaštitne naprave i dijelove, osim ako nije drukčije navedeno u priručniku za uporabu. Ne rabite alate čiju sklopku nije moguće uključiti i isključiti. 20. Upozorenje! Uporaba drugih nastavaka i druge dodatne opreme od one navedene u priručniku za uporabu može predstavljati opasnost od ozljeda za vas. Preostali rizici Električni alat konstruiran je prema stanju tehnike i prihvaćenim pravilima o tehničkoj sigurnosti. No pri radu se mogu pojaviti pojedini preostali rizici. • Opasnost za zdravlje zbog rotirajućeg alata ako imate dugu kosu i labavu odjeću. Nosite osobnu zaštitnu opremu kao što je mrežica za kosu i usko pripijenu odjeću. • Opasnost za zdravlje zbog izbačenih strugotina. Nosite osobnu zaštitnu opremu kao što su zaštitne naočale. • Ozljede zbog izbačenog izratka u slučaju neispravnog držanja ili vođenja ili rada bez škripca ili graničnika. • Opasnost za zdravlje od električne energije pri uporabi neispravnih električnih kabela. • Osim toga, unatoč svim poduzetim pripremnim mjerama mogu postojati neočiti preostali rizici. • Preostale rizike moguće je smanjiti na minimum poštivanjem „Sigurnosnih napomena“ i „Namjenske uporabe“ te cijelog priručnika za rukovanje. 112 / 124  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 HR Spremite sigurnosne napomene na sigurno mjesto. 6. Tehnički podacin Dimenzije d × š × v mm 430x200x580 Veličina zatezne glave mm 13 Prihvatni stožac vretena B16 Prihvatni stožac zatezne glave B16 Raspon zatezanja mm 1,5 - 13 Put zatezanja mm 50 Udaljenost stol – zatezna glava 138 mm Udaljenost noga postolja – zatezna 215 glava mm Promjer stupa mm 46 Masa kg 14,4 Motor Nazivni napon V/Hz 230/50 350W S2 Ulazna snaga 15min 600 / 900 / Brzine o/min 1200 / 1750 / 2600 Zadržavamo pravo na tehničke izmjene! Trajanje uključivanja: Trajanje uključivanja S2 15 min (kratkotrajni pogon) pokazuje da se motor smije trajno opteretiti nazivnom snagom od 350 vata samo tijekom vremena označenog na pločici s podacima (15 min). U suprotnom bi se nedopušteno zagrijao. Tijekom stanke motor se hladi na svoju početnu temperaturu. Buka i vibracije Vrijednosti buke i vibracije izmjerene su prema normi EN 61029. Razina zvučnog tlaka LpA ............................70,7 dB(A) Nesigurnost KpA .............................................3 dB Intenzitet buke LWA........................................86 dB(A) Nesigurnost K WA ............................................3 dB Ograničite stvaranje buke i vibracija na minimum! • Koristite samo besprijekorne uređaje. • Redovito čistite i održavajte uređaj. • Svoj način rada prilagodite uređaju. • Nemojte preopterećivati uređaj. • Po potrebi predajte uređaj na kontrolu. • Isključite uređaj kad ga ne koristite. • Nosite zaštitne rukavice. 7. Prije stavljanja u pogon Upozorenje: Radi svoje sigurnosti nikad ne ukopčavajte električni utikač u utičnicu ako niste obavili sve montažne postupke te pročitali i pomno proučili sigurnosne napomene i radne upute. Stup i noga stroja, slika 3 1 Stavite nosivu ploču (1) na pod ili na radni stol. 2 Postavite sklop stupa (2) na nosivu ploču tako da se otvori na sklopu stupa podudaraju s otvorima na nosivoj ploči. 3 Uvrnite tri vijka (a) za pričvršćivanje sklopa stupa u nosivu ploču i zategnite ih ključem za vijke. Stol i stup, slika 4 1 Nataknite stol bušilice (3) na stup (2). Pozicionirajte stol neposredno iznad nosive ploče. 2 Utaknite vijčanu spojnicu stola (b) s lijeve strane u sklop stola i zategnite je. Glava stroja i stup, slika 5 1 Stavite glavu stroja (4) na stup (2). 2 Poravnajte vreteno bušilice sa stolom i nosivom pločom, a zatim zategnite 2 imbus vijka (c). Štitnik zatezne glave s dubinskim graničnikom, slika 6 Stavite štitnik zatezne glave s motkom dubinskog graničnika (8) na cijev vretena, a zatim zategnite križni vijak (d). Pozor! dubinski graničnik valja provesti kroz provrt (13) na kućištu. Zategnite obje matice (B1/2) i postavite kazaljku (g) na dubinski graničnik. Kazaljka (g) mora pritom pokazivati prema ljestvici. Montiranje ručki na obrtaljku okomitog pogona, slika 7 1 Uvrnite ručke (A) čvrsto u navoje na glavini vretena. Montiranje zatezne glave, slika 8 1 Očistite stožasti otvor u zateznoj glavi (5) i stožac vretena čistim komadom tkanine. Pobrinite se za to da su s površine uklonjene sve čestice nečistoće. Već i najmanje onečišćenje na nekoj od površina otežat će ispravan položaj zatezne glave. Zbog toga će svrdlo možda udarati. Ako je stožasti otvor u zateznoj glavi vrlo onečišćen, očistite ga otopinom za čišćenje na čistom komadu tkanine. 2 Pomaknite zateznu glavu što dalje na jezičak vretena. 3 Okrenite vanjski prsten zatezne glave nalijevo (gledano odozgo), a zatim otvorite čeljusti zatezne glave. 4 Položite komad drva na stol stroja, a zatim spustite vreteno do samog komada drva. Pritisnite ga kako bi zatezna glava točno nalegla. Montiranje stolne bušilice na radni stol. Radi vlastite sigurnosti ipak svakako preporučujemo vijčani spoj na radni stol ili slično. Upozorenje: Sva potrebna namještanja za ispravan rad bušilice već su tvornički obavljena. Molimo ništa ne mijenjajte. Zbog uobičajenog habanja i uporabe alata možda će biti potrebno naknadno namještanje. Upozorenje: Uvijek izvucite utikač iz utičnice prije obavljanja postupaka namještanja. Povratne opruge vretena, slika 9 Možda će biti potrebno namjestiti povratne opruge vretena ako se njihovo naprezanje promijeni i zbog toga se vreteno giba prebrzo ili presporo. 113 / 124  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 HR 1 Radi povećanja radnog prostora spustite stol. 2 Radite na lijevoj strani bušilice. 3 Okrenite granične matice (B1/2) u krajnji donji 4 5 6 7 8 9 položaj, a zatim ih čvrsto zategnite ključem za vijke. Time ćete spriječiti da vreteno ispadne tijekom postupaka namještanja. Utaknite odvijač u donji, prednji utor (C) na poklopcu opruge (D). Držite ga ondje. Izvadite imbus vijak (E) i nazubljenu maticu (C) s pomoću imbus ključa (širine 5). Okrećite odvijač s poklopcem opruge (D) oprezno nalijevo dok se zatik ne uglavi u sljedeći utor (G). Ne vadite odvijač. Montirajte natrag nazubljenu maticu (C) i imbus vijak (E). Ako opruga nije dovoljno napregnuta, ponovite ovaj postupak, pritom se uvijek pomaknite za jedan utor dalje i svaki put ponovno provjerite naprezanje. Optimalno naprezanje namješteno je kad se vreteno polako vraća iz dubine od 20 mm u krajnji gornji položaj. Provjerite mogu li se vretena slobodno gibati. Ako vretena zapinju, otpuštajte imbus vijak (E) i nazubljenu maticu (F) tako da se vretena ponovno mogu slobodno gibati. Zategnite nazubljenu maticu (F). Aksijalna zračnost vretena, slika 10 Ako je vreteno u donjem položaju, okrenite ga rukom. Ako ustanovite da je zračnost prevelika, učinite sljedeće: 1 Otpustite protumaticu (L). 2 Okrenite vijak (I) nadesno kako biste izjednačili zračnost, a da se pritom ne promijeni gibanje vreteno gore i dolje (mala je zračnost posve uobičajena). 3 Zategnite protumaticu. 8. Rukovanje Upozorenje: Ako niste upoznati s ovakvom vrstom stroja, obratite se stručnjaku. U svakom slučaju prije rada s ovim proizvodom pročitajte i pomno proučite informacije za uporabu i sigurnosne informacije. Zakretanje stola, slika 11 1 Kako biste stol (3) postavili u nakošeni položaj, otpustite blokadu stola (h) i namjestite željeni kut. Zategnite blokadu stola. Namještanje visine stola, slika 12 1 Otpustite blokadu stola (b). 2 Namjestite stol (3) na željenu visinu. 3 Zategnite blokadu stola (b). Napomena: Preporučujemo da visinu stola namjestite tako da vrh svrdla bude malo iznad izratka. Zatezanje svrdla 1 Utaknite svrdlo toliko duboko u zateznu glavu da ga čeljusti glave mogu optimalno zahvatiti. (S malim svrdlima budite oprezni da čeljusti ne dodirnu spirale svrdla). 2 Uvjerite se da svrdlo sjedi centrirano u zateznoj glavi. 3 Zategnite zateznu glavu dovoljno čvrsto tako da svrdlo prilikom rada ne može proklizati. 4 Okrenite donji dio zatezne glave nadesno radi za- tezanja odnosno nalijevo radi otpuštanja. Namještanje brzine i napetosti klinastog remena, slika 13 Pozor! Izvucite električni utikač. 1 Na stolnoj bušilici možete namjestiti razne brzine vretena: 2 Kad je uređaj isključen, možete otvoriti poklopac. Na poklopcu stroja navedene su sve mogućnosti namještanja brzine vretena. 3 Olabavite pogonski remen na desnoj strani glave stroja tako da na obje strane otpustite krilne vijke (12). Povucite desnu stranu motora u smjeru vretena kako biste olabavili klinasti remen. Zategnite krilne vijke. 4 Položite klinasti remen oko odgovarajućih remenica. 5 Otpustite krilne vijke i pritisnite desnu stranu motora prema natrag kako biste napeli klinasti remen. 6 Zategnite krilne vijke. Klinasti remen mora imati zračnost od oko 13 mm kad ga se pritisne na sredini. 7 Zatvorite poklopac. 8 Ako klinasti remen tijekom rada prokliže, prilagodite napetost remena Napomena: Sigurnosna sklopka Ako želite namjestiti brzinu, morate otvoriti poklopac. Kako bi se izbjegla opasnost od nezgoda, sigurnosna sklopka automatski će isključiti bušilicu. Mijenjanje zatezne glave Okrenite vanjski prsten zatezne glave što je moguće više nalijevo. Udarite lagano drvenim ili gumenim čekićem zateznu glavu. Drugom rukom pridržavajte glavu ako klizi s vretena. Dubinski graničnik, slika 14 Dubinski graničnik omogućava bušenje rupa u izradak do određene dubine. Pritom postoje dvije mogućnosti. Metoda s izratkom 1 Označite dubinu bušenja (H) na jednoj strani izratka. 2 Kad je stroj isključen spustite svrdlo toliko da vrh svrdla bude na istoj visini s oznakom. 3 Držite svrdlo u tom položaju. 4 Odvrnite donju maticu (B2) do donjeg graničnika (13). 5 Kontrirajte gornju maticu (B1) donjom maticom. 6 Prilikom spuštanja svrdla taj će graničnik ograničavati dubinu bušenja. Uporaba ljestvice dubine, slika 6 Napomena: Pri ovoj metodi vrh svrdla mora biti neposredno iznad izratka kad je vreteno u gornjem položaju. 1 Kad je stroj isključen spustite svrdlo toliko da kazaljka (g) prikazuje željenu dubinu bušenja na ljestvici dubine (e). 114 / 124  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 HR 2 Odvrnite donju maticu (B2) do donjeg graničnika (13). 3 Kontrirajte gornju maticu (B1) donjom maticom. 4 Prilikom spuštanja svrdla taj će graničnik ograničavati dubinu bušenja. Pozicioniranje izratka, slika 15 Uvijek položite podlogu (H) (npr. drvo) između stola i izratka. Time će se spriječiti da se u slučaju probijanja stražnja strana izratka rascijepa ili odlomi. Kako biste spriječili da se podloga nekontrolirano okreće, valja je prisloniti na lijevu stranu stupa (2) kao što je prikazano. Upozorenje: Kako biste spriječili da vam se izradak ili podloga istrgnu iz ruke tijekom rada, uvijek ih položite na lijevu stranu stupa. Ako izradak ili podloga nisu dovoljno dugi za to, napnite ih na stol jer u suprotnom može doći do znatnih ozljeda. Napomena: Za male izratke koje nije moguće napeti na stol uporabite strojni škripac (dodatna oprema). Škripac valja napeti ili pričvrstiti na stol kako rotirajući izradci ili škripac ne bi uzrokovali ozljede i uništenje alata. Bušenje rupe Šiljkom ili oštrim čavlom označite mjesto koje valja izbušiti na izratku. Prije uključivanja bušilice spustite svrdlo na izradak i centrirajte ga iznad mjesta koje valja izbušiti. Uključite stroj i nježno pritisnite svrdlo na izradak tako da može čisto rezati. Ako je pomicanje premalo, postoji opasnost da svrdlo postane vruće. Ako je pomicanje preveliko, postoji opasnost da se motor blokira, da klinasti remen ili svrdlo kliznu, da se izradak otpusti ili da svrdlo pukne. Prilikom bušenja u metalu možda će biti potrebno hladiti svrdlo odgovarajućom tekućinom. 9. Čišćenje i održavanje Upozorenje: Radi vlastite sigurnosti isključite uređaj i izvucite električni utikač prije obavljanja bilo kakvih postupaka održavanja na bušilici. Održavajte čistoću uređaja Vodite računa o tome da rabite samo sredstva za čišćenje bez benzina, trikloretana, klora, amonijaka itd. jer te kemikalije mogu oštetiti plastiku. Kako prašina od bušenja ne bi oštetila motor, redovito usisavajte ili ispuhujte motor. Električni kabel Ako se električni kabel ošteti, odmah ga zamijenite kako biste izbjegli opasnost od električnog udara ili požara. Podmazivanje Svi kuglični ležajevi tvornički su podmazani tako da nije potrebno naknadno podmazivanje. Redovito podmazujte sve utore u vretenu. Kako biste podmazali pogon, spustite osovinu i nanesite mast odozgo u vreteno (ispod gornjeg poklopca). Pomaknite osovinu više puta gore i dolje. Održavanje U unutrašnjosti uređaja nema dijelova koje bi trebalo održavati. 10. Skladištenje i transportiranje Uređaj i njegov pribor spremite na tamno i suho mjesto zaštićeno od smrzavanja, kojem djeca nemaju pristup. Optimalna temperatura skladištenja je između 5 i 30 ˚C. Elektroalat čuvajte u originalnoj pakovini. m Pozor! Izvucite električni utikač! Prilikom transportiranja zaštitite uređaj od prevrtanja i ispadanja. Uređaj prilikom transportiranja valja podizati s desne i lijeve strane za poklopac. Električni kabeli, savitljivo vratilo svjetiljke itd. ne smiju se rabiti za transportiranje. 11. Priključivanje na električnu mrežu Montirani elektromotor priključen je pripravan za rad. Priključak ispunjava važeće propise VDE i DIN. Električni priključak na mjestu uporabe i korišteni produžni kabel moraju ispunjavati te propise. Oštećeni električni kabel Ne električnim kabelima često nastaju oštećenja izolacije. Uzroci toga mogu biti sljedeći: • Pritisnuta mjesta, ako se kabeli provode kroz prozore ili procjepe u vratima. • Pregibi zbog neispravnog učvršćivanja ili provođenja električnog kabela. • Posjekotine zbog gaženja električnog kabela. • Oštećenja izolacije zbog čupanja iz zidne utičnice. • Pukotine zbog starenja izolacije. Takvi oštećeni električni kabeli ne smiju se rabiti i zbog oštećenja izolacije opasni su za život. Redovito provjeravajte jesu li električni kabeli oštećeni. Pri provjeri osigurajte da kabel nije priključen na električnu mrežu. Električni kabeli moraju ispunjavati važeće propise VDE i DIN. Rabite samo električne kabele s oznakom H 07 RN. Otisak oznake tipa na električnom kabelu je obvezan. 115 / 124  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 HR Izmjenični motor • Mrežni napon mora biti 230 V~/50 Hz • Produžni kabeli duljine do 25 m moraju imati presjek od 1,5 mm², a duljine od 25 m presjek od najmanje 2,5 mm². • Mrežni priključak mora biti zaštićen tromim osiguračem od 16 A. Važne napomene Ako se motor preoptereti, automatski će se isključiti. Nakon hlađenja (vremenski se razlikuje) motor će se moći ponovno uključiti. Trofazni motor • Mrežni napon mora biti 380–420 V/50 Hz. • Mrežni priključak i produžni kabeli moraju biti petožilni = 3 P + N + PE. • Produžni kabeli moraju imati minimalni presjek od 1,5 mm². Upozorenje: Bušilicu nije dopušteno rabiti na otvorenom. Stroj mora biti uzemljen kako bi se rukovatelja zaštitilo od električnog udara. 12. Zbrinjavanje u otpad i recikliranje Uređaj je zapakiran na način koji sprječava oštećenja tijekom transporta. Ovo pakiranje je sirovina i može se ponovno upotrijebiti ili predati na reciklažu. Uređaj i njegov pribor sastavljeni su od raznih materijala, kao npr. metal i plastika. Neispravne sklopove odlažite u specijalan otpad. Raspitajte se u specijaliziranoj trgovini ili općinskoj upravi! 116 / 124  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 HR 13. Otklanjanje neispravnosti Upozorenje: Prije traženja neispravnosti uvijek isključite stroj i izvucite utikač iz električne utičnice. Neispravnost Osovina se vraća prebrzo ili presporo u početni položaj Zatezna glava stalno se otpušta s vretena unatoč ponovnom pričvršćivanju Povećano stvaranje buke tijekom rada Drvo se cijepa na izlaznom otvoru bušilice Izradak se trga iz ruke Svrdlo se žari Svrdlo klizi ili rupa nije okrugla Svrdlo se blokira u izratku Prekomjerno klizanje i vijorenje svrdla Problem Rješenje Napregnutost opruga pogrešno je namještena. Namjestite napregnutost, vidi „Povratne opruge vretena“. Prljavština, mast ili ulje na vretenu ili na Očistite površinu vretena i zatezne glave unutarnjoj strani zatezne glave. kućanskim sredstvom za čišćenje. Vidi i odjeljak „Montiranje zatezne glave“. 1. Neispravna napetost klinastog remena. 1. Ponovno namjestite napetost klinastog remena. Vidi i odjeljak „Biranje brzine vrtnje i napetosti klinastog remena“. 2. Vreteno je suviše suho. 2. Ispitajte vreteno. Vidi i odjeljak „Podmazivanje“. 3. Remenica na vretenu je labava. 3. Provjerite učvršćenost matica na remenici i po potrebi ih dodatno zategnite. 4. Remenica na motoru je labava. 4. Čvrsto zategnite vijak za namještanje na motoru remenice. Ne postoji prikladna podloga ispod izratka. Uporabite prikladnu podlogu. Vidi i odjeljak „Namještanje stola i izratka“. Ne postoji prikladna podloga ispod izratka ili Podložite izradak ili ga učvrstite. on nije dovoljno učvršćen. 1. Neispravna brzina. 1. Promijenite brzinu. Vidi i odjeljak „Biranje brzine vrtnje i napetosti klinastog remena“. 2. Iz provrta ne izlaze strugotine. 2. Redovito vadite svrdlo iz provrta kako biste istisnuli strugotine. 3. Svrdlo je tupo. 3. Naoštrite svrdlo. 4. Premalo pomicanje. 4. Povećajte pomicanje. 1. Tvrda mjesta u drvu ili različita duljina i kut 1. Naoštrite svrdlo. vrha svrdla. 2. Svrdlo je savijeno. 2. Zamijenite svrdlo. 1. Izradak i svrdlo su savijeni ili pomicanje je 1. Podložite nešto ispod izratka ili ga preveliko. učvrstite. Vidi i odjeljak „Pozicioniranje izratka“. 2. Nedovoljna napetost klinastog remena. 2. Namjestite napetost klinastog remena. Vidi i odjeljak „Biranje brzine vrtnje i napetosti klinastog remena“. 1. Svrdlo je savijeno. 1. Uporabite ravno svrdlo. 2. Preveliko habanje ležaja vretena. 2. Zamijenite ležaj vretena. 3. Svrdlo nije centrirano napeto u zateznoj 3. Provjerite centriranost. Vidi i odjeljak glavi. „Stavljanje svrdla“. 4. Zatezna glava nije ispravno učvršćena. 4. Ispravno učvrstite zateznu glavu. Vidi i odjeljak „Montiranje zatezne glave“. 117 / 124  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 118 / 124  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 119 / 124  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 120 / 124  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen Konformitätserklärung DE erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für den Artikel SK prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre výrobok GB hereby declares the following conformity under the EU Directive and standards for the following article EST kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja standardite järgmist artiklinumbrit FR déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes pour l’article LT pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straipsnį IT dichiara la seguente conformità s ­ econdo le direttive e le normative UE per l‘articolo LV apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilstības un standarti šādu rakstu CZ prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro výrobek NL HU az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a termékre verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop betrekking ­hebbende EG-richtlijnen en normen RUS HR ovime izjavljuje da postoji s ­ ukladnost prema EUsmjernica i normama za sljedece artikle PT declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as normas para o seguinte artigo RO declară următoarea conformitate corespunzător directivelor şi ­normelor UE pentru articolul ES declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las normas para el artículo TR Normları geregince asagıdaki ­uygunluk açıkla masını sunar. DK FIN vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direktiivit ja standardit erklærer hermed, at følgende produkt er ioverensstemmelse med nedenstående EUdirektiver og standarder: PL deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami UE i normami SE försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv och standarder för följande artikeln NO erklærer herved følgende samsvar under EUdirektiv og standarder for følgende artikkel BG декларира съответното съответствие съгласно Дирек-тива на ЕС и норми за артикул SLO izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel заявляет о соответствии товара следующим директивам и нормам ЕС Tischbohrmaschine dp13 2014/29/EU X 2014/35/EU 2006/28/EC 2005/32/EC X 2014/30/EU 2004/22/EC X 2006/42/EC Annex IV Notified Body: Notified Body No.: Reg. No.: 2000/14/EC_2005/88/EC Annex V Annex VI Noise: measured LWA = Notified Body: Notified Body No.: 1999/5/EC 2014/68/EU 90/396/EC X 89/686/EC_96/58/EC dB(A); guaranteed LWA = dB(A) 2004/26/EC Emission. No: e11*97/68SA*2011/88*2552*00 2011/65/EU Standard references: EN 61029-1; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3 Ichenhausen, den 08.07.2016 Art.-No. 5906805901 / 5906805903 Subject to change without notice _____________________ Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director Documents registar: Georg Kohler Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 DE SK Nur für EU-Länder. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. GB Kun for EU-lande. Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt. SI Only for EU countries. Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility. FR Samo za drzave EU. Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi odpadki! V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani elektricni in elektronski opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba elektricna orodja ob koncu nijihove zivljenjske dobe loceno zbirati in jih predati v postopek okulju prijaznega recikliranja. HU Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement. IT Csak EU-országok számára. Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe! A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon újra kell hasznositani. HR Solo per Paesi EU. Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici! Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui rifiuti di apparrecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile. NL Samo za EU-države. Električne alate ne odlažite u kućne otpatke! Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu. CZ Allen voor EU-landen. Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen. ES Jen pro státy EU. Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu! Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrickými a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich predpisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému recyklování. PL Sólo para países de la EU ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas. PT Tylko dla państw UE. Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi! Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska. RO Apenas para países da UE. Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica. SE Numai pentru ţările din UE. Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere! Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale, echipamentele electrice care au ajuns la finalul duratei de viaţă trebuie să fie colectate separat şi trebuie să fie predate unei unităţi de reciclare. EE Gåller endast EU-länder. Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna! Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning. FI Kehtib vaid EL maade suhtes. Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega! Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkonnasõbralikku taasringlusesse. LV Koskee vain EU-maita. Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana! Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/ EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen. NO Tikai attiecībā uz ES valstīm. Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem! Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu, elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās. LT Kun for EU-land. Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg. DK Tik ES šalims. Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis! Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei. IS Kun for EU-lande. Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt. Aðeins fyrir lönd ESB: Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi! Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EU um fargaðan rafbúnað og rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða rafmagnstæki sem úr sér gengin.  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Garantie DE Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen. Warranty GB Apparent defects must be notified within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded. Garantie FR Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme, pendant la durée légale de garantie à compter de la réception, sachant que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou d’usinage durant cette période. Toutes les pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie auprès des fournisseurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasionnés par le remplacement des pièces sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus Garanzia IT Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni. Garantie NL Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten. Garantía ES Los defectos evidentes deberán ser notificados dentro de 8 días después de haber recibido la mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están excluidos derechos por modificaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización por daños y perjuicios. Garantia PT Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas. Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados pelo manejo indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica por inobservançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garantia só vale em conexão com a fatura. Garanti NO Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt hver maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede. Takuu FI Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta. Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvot- tomaksi raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule kysymykseen. Garanti SE Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part. Záruka SK Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne používané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu, ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú vylúčené. Garancija SI Očitne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomestina takšen način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku lo škode so izključene. Szavatosság HU A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket, hogy nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények beszállítókkal szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és csökkentése követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva.  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Garancija HR Vidljive štete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slučaju kupac gubi pravo na reklamaciju. Mi jamčimo za naše strojeve u slučaju ispravnog postupanja tijekom perioda zakonskog jamstva tako što zamijenjujemo besplatno bilo koji dio stroja koji dokazano postane neupotrebljiv uslijed neispravnog materijala ili grešaka u proizvodnji u tom vremenskom periodu Za dijelove koje mi nismo proizveli jamčimo samo ukoliko imamo pravo na reklamaciju prema dobavljačima Troškove za ugradnju novih dijelova snosi kupac Molbe za smanjenjem cijene kao i sve druge reklamacije zbog šteta su isključene. Záruka CZ Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou vyloučené. Gwarancja PL Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane. Garanție RO Defecte evidente trebuie să fie raportate în termen de 8 zile de la primirea de bunuri, altfel cumpărătorul pierde toate cererile pentru astfel de defecte. Oferim o garanție de pe mașinile noastre cu un tratament adecvat pe durata unei garanții implicite de la data de livrare în așa fel încât vom înlocui fiecare parte în acel moment detectabil într-un rând în material sau manoperă ar fi inutil, gratuit. Pentru părțile care nu ne pro- duc, vom face doar o astfel de garanție, așa cum avem dreptul la pretenții de garanție împotriva furnizorilor. Costurile pentru introducerea de piese noi la cumpărător. Conversie și reducerea creanțe și alte cererile de despăgubire sunt excluse. Garantii EE Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis- ja amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse. Garantija LV Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas izmaksas tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas piegā- prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas. dāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defektu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam Garantija LT Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento. Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis, sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus patenkinamos. Ábyrgð IS Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur kaupanda um bætur vegna slíka skemmda ógildur. Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar yfir lögbundið ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar sem ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af ­okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum ­gagnvart birgðasölum. Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum hlutum skal falla í skaut kaupanda. Ógilding sölu eða afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda eru undanskildar. Garanti TR Apaçık kusurları malların alınmasından 8 gün içinde bildirilmesi gerekir, aksi takdirde alıcı bu kusurları için tüm talepler kaybeder. Biz ücretsiz, yararsız olmalıdır malzeme veya işçilik üst üste saptanabilir bu süre içinde her bir parça takmadan böyle bir şekilde teslim tarihinden itibaren zımni garanti süresine uygun tedavi ile makinelerde bir garanti veriyoruz. Biz tedarikçiler karşı garanti talepleri hakkı olarak kendimizi üretmek değil bu parça için, biz, sadece teminat olun. Alıcıya yeni parçaların yerleştirilmesi için maliyetleri. Dönüşüm ve azaltma iddiaları ve diğer tazminat talepleri dahil değildir. гаранция BG Очевидни недостатъци трябва да бъдат докладвани в рамките на 8 дни от получаването на стоки, в противен случай купувачът губи всякакви претенции за такива дефекти. Предлагаме гаранция на нашите машини с правилното лечение на срока на действие на косвена гаранция от датата на доставка по такъв начин, че ние замени всяка част в рамките на това време открива в един ред в материала или изработката трябва да бъде безполезно, безплатно. За части, които ние не се произвеждат, ние правим само като гаранция, като имаме право на гаранционни искове срещу доставчици. Разходите за вмъкване на нови части на купувача. Преобразуване и намаляване вземания и други исковете за обезщетения, са изключени. Гарантия RU Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения товара. В материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы не изготавливаем сами, ином случае все претензии покупателя по таким дефектам не принимаются. Мы предоставмы предоставляем гарантии в той мере, насколько нас касаются рекламационные претензии ляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними. Гарантия дей- к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель. Претензии на расторжение ствует с момента передачи машины в течение установленного законом гарантийного срока. договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о возмещении ущерба исключаются. В течение этого времени мы гарантируем бесплатную замену любой части машины, если они стали непригодны к использованию в результате доказуемых ошибок в применяемых Garantie BE-VLG Zichtbare gebreken moeten binnen 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, anders verliest de koper elk recht op aanspraak voor dergelijke gebreken. Bij een juiste behandeling van onze machines en gedurende de wettelijke garantietermijn vanaf de aflevering bieden wij garantie door elk machineonderdeel, dat tijdens deze periode door materiaal- of productiefouten onbruikbaar zou worden, gratis te vervangen. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, bieden wij enkel garantie in de mate die de toeleveranciers ons bieden. De kosten voor de plaatsing van de nieuwe onderdelen draagt de koper. Aanspraken voor wijzigingen, waardevermindering en overige schadeloosstelling zijn uitgesloten. scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 | D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124

Scheppach dp13 5906805903 Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor