Scheppach SG3500i Handleiding

Type
Handleiding
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung.
Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
Art.Nr.
5906230903
AusgabeNr.
5906230903_0001
Rev.Nr.
23/12/2022
DE Inverter Stromerzeuger
Originalbedienungsanleitung 6
GB Inverter generator
Translation of original instruction manual 24
FR Générateur électrique à inverter
Traduction des instructions d’origine 39
IT Generatore elettrico a inverter
La traduzione dal manuale di istruzioni originale 55
NL Omvormergenerator
Vertaling van de originele gebruikshandleiding 71
ES Generador eléctrico Inverter
Traducción del manual de instrucciones original 86
PT Gerador inversor
Tradução do manual de operação original 102
CZ Invertorový elektrický generátor
Překlad originálního návodu k obsluze 117
SK Invertorový elektrický generátor
Preklad originálneho návodu na obsluhu 132
HU Inverteres áramfejlesztő
Eredeti használati utasítás fordítása 147
PL Inwerterowy generator prądu
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi 162
HR Elektrni generator s inverterom
Prijevod originalnog prirnika za uporabu 178
SI Inverterski generator
Prevod originalnih navodil za uporabo 193
EE Inverter-elektrigeneraator
Originaalkäitusjuhendi tõlge 207
LT Generatorius su keitikliu
Originalios naudojimo instrukcijos vertimas 221
LV Invertors-strāvas ģenerators
Oriģinālās lietošanas instrukcijas tulkojums 236
SE Inverter-elgenerator
Översättning av original-bruksanvisning 251
FI Invertteri-sähkögeneraattori
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta 265
DK Inverter-strømgenerator
Oversættelse fra den oprindelige betjeningsvejledning 280
SG3500i
www.scheppach.com
2
1
2
2
1
3
5
4
www.scheppach.com 3
3
18
17
2
45
AC 230 AC 230
OFF
RUN
CHOKE
OUTPUT OVERLOAD
ECO MODE
ON
OFF
DC 5V
2.1A
2.1A
DC 8A RESET
DC 12V 8A
11
12
10
6 7 8
9
14
13
16
15
19
www.scheppach.com
4
7
8 9
1110
3
20
4
11
6
2221
21
www.scheppach.com 5
0. 6 -0.7mm
12
24
23
25 2
14
26
13
www.scheppach.com
6 | DE
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken lenken. Die Si-
cherheitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen genau verstanden werden. Die Warnungen selbst
beseitigen keine Risiken und können korrekte Maßnahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen.
mAchtung! Das Nichtbeachten der an der Maschine angebrachten
Sicherheitszeichen und Warnhinweise sowie das Nichtbeachten der Sicherheits-
und Bedienungshinweise kann zu schweren Verletzungen bis hin zum Tod führen.
Warnung - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen.
Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust
bewirken.
Tragen Sie Arbeitshandschuhe!
Setzen Sie das Gerät nicht dem Regen aus.
Oene Flammen oder das Rauchen in der Nähe des Geräts ist streng verboten!
Warnung vor heißen Teilen.
Warnung vor elektrischer Spannung.
Stellen Sie sicher, dass andere Personen ausreichend Sicherheitsabstand
einhalten. Halten Sie nicht beteiligte Personen vom Gerät fern.
Achtung heiße Oberäche! Verbrennungsgefahr.
Stellen Sie vor allen Reinigungs- und Wartungsarbeiten den Motor ab und ziehen
Sie den Zündkerzenstecker von der Zündkerze.
Vergiftungsgefahr! Benutzen Sie das Get nur im Außenbereich und niemals in
geschlossenen oder schlecht belüfteten Räumen.
Beim Anlassen des Motors werden Funken erzeugt. Diese können in der Nähe
bendliche brennbare Gase entzünden
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme den kompletten Text der Bedienungsanleitung
sorgfältig durch!
www.scheppach.com DE | 7
Wichtig. Schalten Sie den Motor vor dem Nachllen von Kraftsto aus. Füllen
Sie nicht im laufenden Betrieb nach
Seien Sie beim Umgang mit Kraftstoen und Schmiermitteln sehr vorsichtig!
Kontrolle des Ölstandes
Das Produkt entspricht den geltenden europäischen Richtlinien.
m Achtung! In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreen,
mit diesem Zeichen versehen.
www.scheppach.com
8 | DE
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Einleitung ........................................................................................................... 9
2. Gerätebeschreibung .......................................................................................... 9
3. Lieferumfang ...................................................................................................... 9
4. Bestimmungsgemäße Verwendung .................................................................. 10
5. Allgemeine Sicherheitshinweise ....................................................................... 10
6. Technische Daten .............................................................................................. 13
7. Auspacken ......................................................................................................... 14
8. Vor Inbetriebnahme ........................................................................................... 14
9. Bedienung .......................................................................................................... 16
10. Reinigung und Wartung ..................................................................................... 17
11. Lagerung ............................................................................................................ 19
12. Transport ............................................................................................................ 19
13. Entsorgung und Wiederverwertung .................................................................. 19
14. Störungsabhilfe .................................................................................................. 20
15. Wartungsplan ..................................................................................................... 21
16. Konformitätserklärung ....................................................................................... 295
www.scheppach.com DE | 9
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen
Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschrif-
ten Ihres Landes sind die für den Betrieb von bauglei-
chen Maschinen allgemein anerkannten technischen
Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung r Unfälle oder Sc-
den, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den
Sicherheitshinweisen entstehen.
2. Getebeschreibung (Abb. 1 - 14)
1. Tragegri
2. Tankdeckel
3. Motorabdeckung
4. Zündkerzenabdeckung
5. Seilzugstarter
6. Betriebsanzeige
7. Überlastanzeige
8. Ölwarnanzeige
9. USB - Anschluss (2x)
10. Energiesparschalter (ECO)
11. Ein- / Ausschalter mit Choke
12. RESET-Taste
13. 230 V~ Steckdose (2x)
14. 12 V DC Anschluss
15. 12 V DC Sicherheitsauslöser
16. Erdungsschraube
17. Trichter
18. Zündkerzenschlüssel
19. 12 V Kabel
20. Ölmessstab
21. Luftlterdeckel
22. Luftlter
23. Zündkerze
24. Zündkerzenstecker
25. Kraftstoltereinsatz
26. Füllstandsmarkierung
3. Lieferumfang (Abb. 4)
Inverter Stromerzeuger
Trichter (17)
Zündkerzenschlüssel (18)
12 V Kabel (19)
Bedienungsanleitung
1. Einleitung
Hersteller:
Scheppach GmbH
nzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei-
ten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gelten-
den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an
diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung.
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestim-
mungen 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den gesamten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern,
Ihr Gerät kennenzulernen und dessen bestimmungs-
gemäße Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wirt-
schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und
die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Gerätes er-
höhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für
den Betrieb des Gerätes geltenden Vorschriften Ihres
Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas-
tiklle gesctzt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei
dem Gerät auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson
vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beach-
tet werden.
An dem Gerät dürfen nur Personen arbeiten, die im
Gebrauch des Gerätes unterwiesen und über die damit
verbundenen Gefahren unterrichtet sind.
Das geforderte Mindestalter ist einzuhalten.
www.scheppach.com
10 | DE
5. Allgemeine Sicherheitshinweise
In dieser Bedienungsanleitung haben wir Stellen, die
Ihre Sicherheit betreen, mit diesem Zeichen ver-
sehen: m
Außerdem enthält die Betriebsanleitung andere wich-
tige Textstellen, die durch das Wort ACHTUNG!ge-
kennzeichnet sind.
m Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicher-
heitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verlet-
zungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese
Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb
sorgfältig durch. Falls Sie das Get an andere Per-
sonen übergeben sollten, händigen Sie diese Bedie-
nungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit aus. Wir
übernehmen keine Haftung r Unfälle oder Schäden,
die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Si-
cherheitshinweisen entstehen.
m GEFAHR
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht höchste
Lebensgefahr bzw. die Gefahr lebensgefährlicher Ver-
letzungen.
m WARNUNG
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht Lebens-
gefahr bzw. die Gefahr schwerer Verletzungen.
m VORSICHT
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht leichte
bis mittlere Verletzungsgefahr.
HINWEIS!
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht die Ge-
fahr einer Bescdigung des Motors oder anderen
Sachwerten.
1. Es dürfen keine Veränderungen am Stromerzeu-
ger vorgenommen werden.
2. Die voreingestellte Drehzahl des Herstellers darf
nicht verändert werden. Stromerzeuger oder an-
geschlossene Geräte können beschädigt werden.
3. Vergiftungsgefahr! Abgase, Kraftstoe und
Schmierstoe sind giftig, Abgase dürfen nicht ein-
geatmet werden.
4. Brandrisiko! Benzin und Benzindämpfe sind leicht
entndlich bzw. explosiv.
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Stromerzeuger ist für Geräte, die einen Betrieb an
einer 230 V Wechselspannungs- oder 12V Gleichspan-
nungsquelle vorsehen, geeignet.
Bei Haushaltsgeräten und elektronischen Geräten prü-
fen Sie bitte die Eignung nach den jeweiligen Herstel-
lerangaben.
Achtung! Der Stromerzeuger darf nicht, als Haus-
Notstrom-Versorgung an das Hausnetz angeschlos-
sen werden. Es können dadurch Beschädigungen am
Stromerzeuger oder an anderen Elektrogeräten verur-
sacht werden.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver-
wendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende
Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus
hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art
haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung ist
auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, sowie die
Montageanleitung und Betriebshinweise in der Bedie-
nungsanleitung.
Personen, welche die Maschine bedienen und warten,
müssen mit dieser vertraut und über mögliche Gefah-
ren unterrichtet sein.
Darüber hinaus sind die geltenden Unfallverhütungs-
vorschriften genauestens einzuhalten.
Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen
und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu beach-
ten.
Veränderungen an der Maschine schließen eine Haf-
tung des Herstellers und daraus entstehende Schäden
gänzlich aus.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungs-
gemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen
oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir
übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in
Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie
bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
www.scheppach.com DE | 11
20. Der Gebrauch des Stromerzeugers bei Gewitter
ist verboten. - Blitzschlaggefahr!
21. Dem Stromerzeuger einen sicheren, ebenen Platz
geben. Drehen und Kippen oder Standortwechsel
während des Betriebes sind verboten.
22. Den Stromerzeuger mindestens 1 m entfernt von
Wänden oder angeschlossenen Geräten aufstel-
len.
23. Kinder sind zu schützen, indem sie einen Sicher-
heitsabstand zum Inverter Stromerzeuger einhal-
ten.
24. Einige Teile des Hubkolben-Verbrennungsmotors
sind heiß und können Verbrennungen hervorrufen.
Die Warnhinweise auf dem Stromerzeuger sind zu
beachten.
25. Bei den technischen Daten unter Schallleistungs-
pegel (LWA) und Schalldruckpegel (LpA) angege-
bene Werte stellen Emissionspegel dar und sind
nicht zwangsläug sichere Arbeitspegel. Da es
einen Zusammenhang zwischen Emissions- und
Immissionspegeln gibt, kann dieser nicht zuver-
lässig zur Bestimmung eventuell erforderlicher,
zusätzlicher Vorsichtsmaßnahmen herangezogen
werden. Einussfaktoren auf den aktuellen Immis-
sionspegel der Arbeitskraft schließen die Eigen-
schaften des Arbeitsraumes, andere Geräusch-
quellen, Luftschall, etc., wie z.B. die Anzahl der
Maschinen und anderer angrenzender Prozesse
und die Zeitspanne, die ein Bediener dem Lärm
ausgesetzt ist, ein. Ebenfalls kann der zulässige
Immissionspegel von Land zu Land abweichen.
Dennoch wird diese Information dem Betreiber der
Maschine die Möglichkeit bieten, eine bessere Ab-
schätzung der Risiken und Gefährdungen durch-
zuführen. Fallweise sollten akustische Messungen
nach der Installation erfolgen, um den Schall-
druckpegel zu bestimmen.
26. Warnung! Halten Sie sich an die Vorschriften zur
elektrischen Sicherheit, die für den Ort gelten, an
dem die Inverter Stromerzeuger verwendet wer-
den.
27. Warnung! Berücksichtigen Sie die Anforderungen
und Vorsichtsmaßnahmen im Falle der Wiederver-
sorgung einer Anlage durch Inverter Stromerzeu-
ger in Abhängigkeit von den Schutzmaßnahmen
dieser Anlage und den anwendbaren Richtlinien.
5. Motorabgase sind giftig. Der Stromerzeuger darf
nicht in unbelüfteten Räumen betrieben werden.
Wenn der Stromerzeuger in gut belüfteten Räu-
men betrieben werden soll, müssen die Abgase
über einen Abgasschlauch direkt ins Freie geleitet
werden und es müssen zusätzliche Anforderun-
gen an den Schutz vor Feuer und Explosion ein-
gehalten werden. Auch beim Betrieb eines Abgas-
schlauches können giftige Abgase entweichen.
Wegen der Brandgefahr darf der Abgasschlauch
niemals auf brennbare Stoe gerichtet werden.
6. Den Stromerzeuger niemals in Räumen mit leicht
entzündlichen Stoen betreiben.
7. Heiße Oberächen! Verbrennungsgefahr, Abgas-
anlage und Antriebsaggregat nicht berühren.
8. Behren Sie keine mechanisch bewegten oder
heißen Teile. Entfernen Sie keine Schutzabde-
ckungen.
9. Schutzausrüstung! Benutzen Sie einen geeigne-
ten Gehörschutz, wenn Sie sich in der Nähe des
Gerätes benden.
10. Es dürfen für Wartung und Zubehör nur Original-
teile verwendet werden.
11. Reparatur- und Einstellarbeiten dürfen nur durch
autorisiertes Fachpersonal ausgeführt werden.
12. Sctzen Sie sich vor elektrischen Gefahren.
13. Den Stromerzeuger nie mit nassen Händen an-
fassen.
14. Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene
und entsprechend gekennzeichnete Verlänge-
rungskabel (H07RN).
15. Wenn Verlängerungsleitungen oder mobile Ver-
teilnetze verwendet werden, darf der Widerstands-
wert 1,5 nicht überschreiten. Als Richtwert gilt,
dass die Gesamtlänge von Leitungen für einen
Querschnitt von 1,5 mm² 60 m nicht überschreiten
sollte, bei einem Querschnitt von 2,5 mm² sollten
100 m nicht überschritten werden.
16. Stromerzeuger niemals bei Regen oder Schnee-
fall betreiben.
17. Beim Transport und Auftanken den Motor stets ab-
schalten.
18. Kraftsto ist brennbar und leicht entndlich. Nicht
während des Betriebs befüllen. Nicht befüllen,
wenn geraucht wird oder in derhe oenen Feu-
ers. Keinen Kraftsto verschütten.
19. Nicht in der he von oenem Licht, Feuer oder
Funkenug betanken, bzw. den Tank entleeren.
Nicht rauchen!
www.scheppach.com
12 | DE
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während
des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses
Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder
passive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um
die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verletzun-
gen zu verringern, empfehlen wir Personen mit medizi-
nischen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom
medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor das
Elektrowerkzeug bedient wird.
ACHTUNG: Verwenden Sie ausschließlich Super
E10 Benzin als Kraftsto.
m Umgang mit Benzin
m Lebensgefahr! Benzin ist giftig und hochgradig
entammbar.
Bewahren Sie Benzin nur in dafür vorgesehenen
und geprüften Behältern (Kanistern) auf. Die Ver-
schlusskappen der Tankbehälter sind immer ord-
nungsgemäß aufzuschrauben und festzuziehen.
Defekte Verschlüsse sind aus Sicherheitsgründen
auszutauschen.
Halten Sie Benzin von Funken, oenen Flammen,
Dauerammen, Wärmequellen und anderen Zünd-
quellen fern. Rauchen Sie nicht!
Tanken Sie nur im Freien und Rauchen Sie während
des Betankens nicht.
Stellen Sie vor dem Tanken den Verbrennungsmotor
ab und lassen Sie ihn abkühlen.
Benzin ist vor dem Starten des Verbrennungsmotors
einzufüllen. Während der Verbrennungsmotor läuft
oder bei heißer Maschine darf der Tankverschluss
nicht gnet oder Benzin nachgefüllt werden.
Önen Sie den Tankverschluss vorsichtig und lang-
sam. Druckausgleich abwarten und erst danach
Tankdeckel vollständig abnehmen.
Verwenden Sie zum Auftanken einen geeigneten
Trichter oder ein Einfüllrohr, damit kein Kraftsto auf
Verbrennungsmotor und Gehäuse bzw. Rasen aus-
laufen kann.
Überfüllen Sie den Kraftstotank nicht!
Um dem Kraftsto Platz zum Ausdehnen zu lassen,
Kraftstotank niemals über die Unterkante des Ein-
füllstutzens hinaus befüllen. Zusätzliche Angaben in
der Gebrauchsanleitung des Verbrennungsmotors
beachten.
28. Inverter Stromerzeuger sollten nur bis zu ihrer
Nennleistung unter den Nenn- Umgebungsbe-
dingungen angewendet werden. Wenn die An-
wendung des Inverter Stromerzeugers unter Be-
dingungen erfolgt, die den Bezugsbedingungen
nach ISO 8528-8:2016, 7.1, nicht entsprechen und
wenn das Abkühlen des Motors oder Generators
beeintchtigt ist, z. B. als Ergebnis des Betriebs in
eingeschränkten Bereichen, ist eine Verringerung
der Leistung erforderlich.
29. Infolge hoher mechanischer Belastungen sollten
nur strapazierfähige Gummischlauchleitungen
(nach IEC 60245-4) oder gleichwertige Ausrüs-
tung verwendet werden.
30. Beachten Sie die Vorschriften zur elektrischen
Sicherheit, die r den Ort gelten, an dem der In-
verter Stromerzeuger verwendet wird.
31. Berücksichtigen Sie die Anforderungen und Vor-
sichtsmaßnahmen im Falle der Wiederversorgung
einer Anlage durch Inverter Stromerzeuger in Ab-
hängigkeit von den Schutzmaßnahmen dieser An-
lage und den anwendbaren Richtlinien.
Elektrische Sicherheit
1. Vor der Anwendung sollten das Stromerzeugungs-
aggregat und dessen elektrische Ausrüstung (ein-
schließlich Leitungen und Steckerverbindungen)
überprüft werden, um sicherzustellen, dass kein
Defekt vorliegt.
2. Das Stromerzeugungsaggregat darf nicht an an-
dere Stromquellen angeschlossen werden, wie
etwa an die Stromversorgung von Energiever-
sorgungsunternehmen. In besonderen Fällen,
wo eine Reserveverbindung an bestehende elek-
trische Systeme vorgesehen ist, darf dies nur
durch einen qualizierten Elektriker durchgeführt
werden, der die Unterschiede zwischen der betrie-
benen Ausrüstung, die das öentliche Stromnetz
nutzt, und dem Betrieb des Stromerzeugungsag-
gregates becksichtigt. Nach diesem Teil der ISO
8528 müssen die Unterschiede in der Betriebsan-
leitung angegeben werden.
3. Der Schutz gegen elektrischen Schlag hängt von
den Schutzschaltern ab, die genau auf das Strom-
erzeugungsaggregat abgestimmt sind. Wenn ein
Schutzschalter ersetzt werden muss, sollte dies
durch einen Schutzschalter mit denselben Bemes-
sungs- und Leistungseigenschaften geschehen.
www.scheppach.com DE | 13
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Si-
cherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße
Verwendung“, sowie die Bedienungsanleitung ins-
gesamt beachtet werden.
Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen des
Stromerzeugers.
Verwenden Sie das Gerät so, wie es in dieser Be-
dienungsanleitung empfohlen wird. So erreichen
Sie, dass Ihr Stromerzeuger optimale Leistungen
erbringt.
6. Technische Daten
Stromerzeuger Digital Inverter
Schutzart IP23M
Dauerleistung Pn (COP) (230 V)
(S1) 3,0 kW
Max. Leistung Pmax (230 V)
(S2 5min) 3,2 kW
Max. Leistung Ppeak (230 V)
(S2 2s) 3,5 kW
Nennspannung Un230 V~
Nennstrom In2 x 13 A (230 V~)
Nennstrom In8,0 A (12V)
Nennstrom In2 x 2,1 A (USB)
Frequenz Fn50 Hz
Leistungsklasse G1
Wirkleistungsfaktor φ 1
Qualitätsklasse A
Bauart Antriebsmotor 4 Takt 1 Zylinder
luftgekühlt
Hubraum 141 cm3
Max. Leistung (Motor) 3,6 kW / 4,8 PS
KraftstoSuper E10 Benzin
Tankinhalt 6,3 l
Motoröltyp 15W40
Ölmenge (ca.) 400 ml
Verbrauch bei Volllast 1,78 l/h
Temperatur max. 40 °C
Max. Aufstellhöhe (üNN) 1000 m
Zündkerze A7RTC
Technische Änderungen vorbehalten!
Falls Benzin übergelaufen ist, den Verbrennungs-
motor erst starten, nachdem die benzinverschmutz-
te Fläche gereinigt wurde. Jeglicher Zündversuch ist
zu vermeiden, bis sich die Benzindämpfe verüch-
tigt haben (trockenwischen).
Wischen Sie verschütteten Kraftsto stets auf.
Wenn Benzin auf die Kleidung geraten ist, muss die-
se gewechselt werden.
Der Tankdeckel ist nach jedem Tankvorgang ord-
nungsgemäß aufzuschrauben und festzuziehen.
Das Gerät darf ohne aufgeschraubten Original-
Tankdeckel nicht in Betrieb genommen werden.
Überprüfen Sie aus Sicherheitsgründen Kraftsto-
leitung, Kraftstotank, Tankverschluss und An-
schlüsse regelmäßig auf Beschädigungen, Alterung
(Brüchigkeit), auf festen Sitz und undichte Stellen
und tauschen diese bei Bedarf aus.
Entleeren Sie den Tank nur im Freien.
Verwenden Sie niemals Getränkeaschen oder
Ähnliches zum Entsorgen oder Lagern von Betriebs-
stoen, wie z. B. Kraftsto. Personen, insbesondere
Kinder, könnten verleitet werden, daraus zu trinken.
Bewahren Sie niemals das Gerät mit Benzin im Tank
innerhalb eines Gebäudes auf. Entstehende Benzin-
dämpfe können mit oenem Feuer oder Funken in
Berührung kommen und sich entzünden.
Gerät und Kraftstobehälter nicht in der Nähe von
Heizungen, Heizstrahlern, Schweißgeräten und
sonstigen Wärmequellen abstellen.
Explosionsgefahr!
Wird während des Betriebs ein Defekt am Tank, am
Tankdeckel oder an kraftstoführenden Teilen (Kraft-
stoeitungen) festgestellt, muss sofort der Verbren-
nungsmotor abgestellt werden. Anschließend ist ein
Fachhändler aufzusuchen.
Restrisiken
Das Gerät ist nach dem Stand der Technik und den
anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut.
Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken
auftreten.
Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Ver-
wendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-An-
schlussleitungen.
Des Weiteren können trotz aller getroener Vorkeh-
rungen nicht oensichtliche Restrisiken bestehen.
www.scheppach.com
14 | DE
8. Vor Inbetriebnahme
Elektrische Sicherheit
Vor der Anwendung sollten der Stromerzeuger und
dessen elektrische Ausrüstung (einschließlich Leitun-
gen und Steckerverbindungen) überprüft werden, um
sicherzustellen, dass kein Defekt vorliegt.
Niemals den Stromerzeuger mit dem Stromnetz
(Steckdose) verbinden.
Die Leitungslängen zum Verbraucher sind möglichst
kurz zu halten.
m GEFAHR!
Brand- und Explosionsgefahr!
Kraftsto kann sich beim Befüllen entzünden und ge-
gebenenfalls explodieren. Dies führt zu schweren Ver-
brennungen oder zum Tod.
- Schalten Sie den Motor aus und lassen diesen ab-
kühlen.
- Halten Sie Hitze, Flammen und Funken fern.
- Füllen Sie Kraftsto nur im Freien auf.
- Tragen Sie Schutzhandschuhe.
- Vermeiden Sie Haut- und Augenkontakt.
- Starten Sie das Gerät mit Abstand von mindestens
3 m zum Auüllort des Kraftstos.
- Achten Sie auf Undichtigkeiten. Wenn Benzin aus-
läuft, starten Sie den Motor nicht.
m WARNUNG!
Gesundheitsgefahr!
Das Einatmen von Benzin-/Schmieröldämpfen kann
zu schweren gesundheitlichen Schäden, Bewusstlo-
sigkeit und im Extremfall zum Tod führen.
- Atmen Sie Benzin-/Schmieröldämpfe nicht ein.
- Betreiben Sie das Get nur im Freien.
HINWEIS!
Gerätebeschädigung
Wird das Gerät ohne oder mit zu wenig Motor- und Ge-
triebeöl betrieben, kann dies zu einem Motorschaden
führen.
- Füllen Sie vor der Inbetriebnahme Benzin und Öl
ein. Das Gerät wird ohne Motor- und Getriebeöl ge-
liefert.
HINWEIS!
Umweltschäden!
Ausgelaufenes Öl kann die Umwelt nachhaltig ver-
schmutzen. Die Flüssigkeit ist hochgiftig und kann
schnell zu Wasserverschmutzung führen.
Betriebsart S1 (Dauerbetrieb)
Die Maschine kann dauerhaft mit der angegebenen
Leistung betrieben werden.
Betriebsart S2 (Kurzzeitbetrieb)
Die Maschine darf kurzzeitig mit der maximalen bzw.
Peak-Leistung betrieben werden.
Geräusch und Vibration
m Warnung: Lärm kann gravierende Auswirkungen
auf Ihre Gesundheit haben. Übersteigt der Maschinen-
lärm 85 dB, tragen Sie bitte einen geeigneten Gehör-
schutz.
Information zur Geräuschentwicklung nach
EN ISO 3744:1995, ISO 8528-10:1998
Geräuschkennwerte
Schallleistungspegel LWA 96 dB
Schalldruckpegel LpA 74,6 dB
Unsicherheit Kwa/pA 1,5 dB
7. Auspacken
Önen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Ge-
rät vorsichtig heraus.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Ver-
packungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhan-
den).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile
auf Transportschäden. Bei Beanstandungen muss
sofort der Zubringer verständigt werden. Spätere
Reklamationen werden nicht anerkannt.
Bewahren Sie die Verpackung nach glichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be-
dienungsanleitung mit dem Gerät vertraut.
Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und
Ersatzteilen nur Originalteile. Ersatzteile erhalten
Sie bei Ihrem Fachhändler.
Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern
sowie Typ und Baujahr des Getes an.
m WARNUNG!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinder-
spielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststobeu-
teln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht
Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
www.scheppach.com DE | 15
2. Entfernen Sie die Motorabdeckung (3), in dem Sie
beiden Schrauben mit einem Kreuzschlitzschrau-
bendreher (nicht im Lieferumfang enthalten) her-
ausschrauben.
3. Schrauben Sie den Ölmessstab (20) heraus.
4. Befüllen Sie den Tank mit Hilfe eines Trichters (17)
mit Motol. Achten Sie auf die max. Füllmenge
von 400 ml. Füllen Sie das Öl vorsichtig bis zur
Unterkante des Einfüllstutzens ein.
5. Wischen Sie den Ölmessstab (20) mit einem sau-
beren, fusselfreien Tuch ab.
6. Setzen Sie den Ölmessstab (20) wieder ein und
überprüfen Sie den Ölfüllstand, ohne den Mess-
stab wieder fest zu schrauben.
7. Der Ölstand muss innerhalb der mittleren Markie-
rung am Ölmessstab sein.
8. Wenn der Ölfüllstand zu gering ist, geben Sie die
empfohlene Menge an Öl zu (max. 400 ml).
9. Schrauben Sie den Ölmessstab (20) anschließend
wieder ein.
10. Setzen Sie die Motorabdeckung (3) auf und xie-
ren diese, indem Sie beiden Schrauben wieder
anziehen.
8.3 Kraftsto einfüllen
m Achtung!
Der Stromerzeuger wird ohne Benzin ausgeliefert.
Vor Inbetriebnahme daher unbedingt Benzin ein-
llen. Verwenden Sie hierzu Super E10 Benzin.
1. Schrauben Sie den Tankdeckel (2) auf und füllen
Sie mit Hilfe des Trichters (17) maximal 6,3 l Super
E10 Benzin in den Tankbehälter.
2. Achten Sie darauf, dass der Tank nicht überfüllt
wird (Füllstandsmarkierung (26) beachten!) und
kein Benzin verscttet wird. Kraftstoltereinsatz
(25) verwenden. Verschüttetes Benzin sofort auf-
nehmen und warten, bis sich die Benzindämpfe
verüchtigt haben (Entzündungsgefahr).
3. Verschließen Sie den Tankdeckel (2).
m ACHTUNG!
Tanken Sie in einem gut belüfteten Bereich bei ge-
stopptem Motor.
Wenn der Motor unmittelbar vorher in Betrieb war,
lassen Sie ihn zuerst abkühlen. Betanken Sie nie-
mals den Motor in einem Geude, wo die Benzin-
mpfe Flammen oder Funken erreichen können.
Benzin ist äußerst feuergefährlich und explosiv. Sie
können beim Umgang mit Treibsto Verbrennungen
oder andere schwere Verletzungen erleiden.
- Befüllen / Entleeren Sie Öl nur auf ebenen, befes-
tigten Flächen.
- Nutzen Sie einen Einfüllstutzen oder Trichter.
- Fangen Sie abgelassenes Öl in einem geeigneten
Gefäß auf.
- Wischen Sie verscttetes Öl sofort sorgfältig auf
und entsorgen Sie den Lappen nach den örtlichen
Vorschriften.
- Entsorgen Sie Öl nach den örtlichen Vorschriften.
8.1 Erdung (Abb. 3)
m Achtung! Stromschlag!
Keinen blanken Draht zum Erden verwenden.
Stromerzeuger muss sicher geerdet sein.
Zur Ableitung statischer Auadungen ist eine Erdung
des Gehäuses nötig. Hierzu ein Kabel auf der einen
Seite an der Erdungsschraube (16) des Stromerzeu-
gers und auf der anderen Seite mit einer externen
Masse (z.B. Staberder) verbinden.
m ACHTUNG!
Kontrolle vor Bedienung
Überprüfen Sie alle Seiten des Motors auf Öl- oder
Benzinleckagen.
Überprüfen Sie den Motorölstand.
Überprüfen Sie den Kraftstostand – Füllen Sie min-
destens 2 Liter Super E10 Benzin ein.
Überprüfen Sie den Luftlterzustand.
Überprüfen Sie den Zustand der Kraftstoeitungen.
Achten Sie auf Anzeichen von Beschädigungen.
Überprüfen Sie, dass alle Schutzabdeckungen an-
gebracht und alle Schrauben angezogen sind.
Sorgen Sie für ausreichende Belüftung des Geräts.
Vergewissern Sie sich, dass der Zündkerzenstecker
an der Zündkerze (23) befestigt ist.
Eventuell angeschlossenes elektrisches Gerät vom
Stromerzeuger trennen.
8.2 Öl einllen (Abb. 7 + 8)
m Achtung!
Der Stromerzeuger wird ohne Motol ausgelie-
fert. Vor Inbetriebnahme daher unbedingt Öl ein-
llen. Verwenden Sie hierzu 15W40 Öl.
Überprüfen Sie den Ölstand regelmäßig vor jeder In-
betriebnahme. Zu niedriger Ölstand kann den Motor
beschädigen.
1. Stellen Sie der Stromerzeuger auf eine ebene, ge-
rade Fläche.
www.scheppach.com
16 | DE
9.2 Motor abstellen
Den Stromerzeuger kurz (circa 30 Sekunden) ohne Be-
lastung laufen lassen, bevor Sie ihn abstellen, damit er
nachkühlen kann.
1. Den Ein- / Ausschalter (11) auf Stellung „OFF”
bringen.
2. Trennen Sie die Stromabnehmer vom Gerät.
3. Stellen Sie die Belüftung am Tankdeckel (2) auf
„OFF“.
9.3 Betriebsanzeige (6) (Abb. 3)
Die Betriebsanzeige (6) ist bei laufendem Motor aktiv.
9.4 Überlastanzeige (7) (Abb. 3)
Der Überlastungsschutz wird bei zu hoher Leistungs-
abnahme aktiv und schaltet die 230 V~ Steckdosen
(13) ab.
1. Schalten Sie das Gerät aus, wie unter Abschnitt
9.2 beschrieben.
2. Trennen Sie die Stromabnehmer vom Gerät.
9.5 „RESET“-Taste (12) (Abb. 3)
Wenn der Überlastschutz ausgest wurde und die
Überlastanzeige (7) rot aueuchtet, kann dieRESET-
Taste (12) die Ausgangsleistung des Inverter Stromer-
zeugers wiederherstellen. Es ist dann nicht nötig, den
Motor neu zu starten.
1. Halten Sie die RESET“-Taste (12) r 1 Sekunde
gedrückt, bis die Lampe (rot) erlischt und die Be-
triebsanzeige (6) (grün) aueuchtet.
Wenn der Überlastschutz nicht ausgelöst wurde, ist die
RESET-Taste (12) wirkungslos.
9.6 Ölwarnanzeige (8) (Abb. 3)
Die Anzeige aktiviert sich bei zu geringem Ölstand und
deaktiviert sich, sobald der Ölstand ausreichend ist.
9.7 Ölabschaltautomatik
Die Ölabschaltautomatik spricht an, wenn zu wenig
Motoröl vorhanden ist. Die Ölwarnanzeige (8) beginnt
zu blinken, wenn zu wenig Öl im Motor vorhanden ist.
Die Kontrollleuchte beginnt zu leuchten, wenn die Öl-
menge die Sicherheitsmenge unterschritten hat. Der
Motor stellt sich nach kurzer Zeit selbstständig ab. Ein
Starten ist erst nach Auüllen von Motoröl (siehe Kapi-
tel 8.2) möglich.
9. Bedienung
m Achtung!
Vor der Inbetriebnahme das Gerät unbedingt kom-
plett montieren!
9.1 Motor starten (Abb. 5 + 6)
m Achtung! Vergiftungsgefahr!
Benutzen Sie das Gerät nur im Außenbereich und nie-
mals in geschlossenen oder schlecht belüfteten Räu-
men.
1. Stellen Sie die Belüftung am Tankdeckel (2) auf
„ON“.
2. Stellen Sie den Ein- / Ausschalter (11) auf Stellung
RUN“.
Hinweis: Der Energiesparschalter (10) muss auf „OFF“
stehen.
Im „kalten“ Zustand
1. Achtung! Lassen Sie niemals den Seilzugstarter
(5) zurückschleudern. Dies kann zu Bescdigun-
gen führen.
2. Stellen Sie den Ein- / Ausschalter (11) auf Stellung
Choke“.
3. Ziehen Sie nun den Seilzugstarter (5) rasch an, bis
der Motor startet. Sollte der Motor nicht starten,
wiederholen Sie den Vor gang.
4. Den Ein- / Ausschalter (11) nach dem Starten des
Motors (nach ca. 15-30 Sekunden) von Stellung
„CHOKE“ auf Stellung „RUN“ stellen. (Abb. 6)
5. Springt der Motor auch nach mehreren Versuchen
nicht an, lesen Sie das Kapitel „Störungsabhilfe“.
Hinweis:
Wenn der Motor das erste Mal angelassen wird, sind
mehrere Versuche zum Anlassen erforderlich, bis der
Kraftsto vom Tank zum Motor befördert worden ist.
Hinweis: Bei hohen Außentemperaturen kann es vor-
kommen, dass der Stromerzeuger auch bei kaltem Mo-
tor ohne Choke gestartet werden muss!
Im „warmen“ Zustand
1. Stellen Sie den Ein- / Ausschalter (11) auf Stellung
RUN“.
2. Ziehen Sie nun den Seilzugstarter (5) rasch an.
Das Gerät soll te nach maximal 2 Zügen starten.
Falls das Gerät immer noch nicht startet, wieder-
holen Sie den Vorgang unter „Starten im kalten
Zustand”.
www.scheppach.com DE | 17
10.1 Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und Mo-
torengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich.
Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch ab
oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck
aus. Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach
jeder Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem feuchten
Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine
Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die
Kunststoteile des Gerätes angreifen. Achten Sie da-
rauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangen
kann.
10.2 Wartung
WARNUNG!
Tragen Sie bei Wartungsarbeiten immer Schutzhand-
schuhe und einen Mundschutz!
10.2.1 Prüfen des Ölstands
1. Gehen Sie wie unter 8.2 beschrieben vor.
10.2.2 Ölwechsel (Abb. 7 + 8)
Motoröl nach den ersten 20 Betriebsstunden wechseln,
anschließend alle 50 Stunden bzw. alle drei Monate.
Der Motolwechsel sollte bei betriebswarmem Motor
durchgeführt werden.
1. Stellen Sie den Stromerzeuger auf eine ebene,
gerade Fläche.
2. Entfernen Sie die Motorabdeckung (3) wie unter
8.2 beschrieben. (Abb. 7)
3. Stellen Sie einen Auangbehälter bereit (nicht im
Lieferumfang enthalten).
4. Önen Sie den Ölmessstab (20) und lassen war-
mes Motorel durch Neigen des Stromerzeugers
in den Auangbehälter ab.
5. Füllen Sie neues Motol auf (ca. 0,35 l).
6. Schrauben Sie den Ölmessstab (20) wieder ein.
7. Entsorgen Sie das Altöl ordnungsgemäß.
10.2.3 Luftlter (Abb. 9 + 10)
HINWEIS!
Beschädigungsgefahr!
Der Betrieb des Motors ohne oder mit einem besc-
digten Filterelement kann zu Motorscden führen.
- Lassen Sie den Motor nie ohne oder mit einem be-
schädigten Luftlterelement laufen. Schmutz ge-
langt so in den Motor, wodurch schwerwiegende
Motorschäden entstehen können.
Die Anzeige aktiviert sich bei zu geringem Ölstand und
deaktiviert sich, sobald der Ölstand ausreichend ist.
Wenn der Ölstand zu gering ist, leuchtet die Ölwarnan-
zeige (8) während des Startversuchs auf. Füllen Sie
Motoröl, wie unter 8.2 beschrieben, nach und wieder-
holen Sie den Startvorgang.
9.8 Energiesparschalter (10) (Abb. 3)
Zur Reduzierung des Kraftstoverbrauches im Leer-
lauf bringen Sie den Energiesparschalter (10) in Posi-
tion „ON“.
Der Energiesparschalter (10) muss ausgeschaltet
sein, wenn elektrische Geräte angeschlossen sind, die
einen hohen Anlaufstrom brauchen, wie zum Beispiel
einen Kompressor. Auch wenn der Stromerzeuger ge-
startet wird, muss anfangs der Energiesparschalter auf
„OFF“ sein.
9.9 USB-Anschluss (9) (Abb. 3)
Dieser Stromerzeuger ist mit zwei USB-Anschlüssen
ausgestattet. Diese können beispielsweise zum Aua-
den von Smartphones genutzt werden.
9.10 Externe Geräte laden (Abb. 3)
m GEFAHR!
Gefahr durch falsches Auaden.
1. Stecken Sie das Adapterkabel mit 12 V Klemmen
(19) in den dafür gesehenen 12 V DC Anschluss
(14).
2. Wenn der 12 V DC Sicherheitsauslöser (15) aus-
gelöst wurde, kann der 12 V DC Sicherheits-
auslöser (15) die Ausgangsleistung des Inverter
Stromerzeugers wiederherstellen. Halten Sie den
12 V DC Sicherheitsauslöser (15) r 1 Sekunde
gedrückt.
3. Wenn der 12 V DC Sicherheitsauslöser (15) nicht
ausgelöst wurde, ist der 12 V DC Sicherheitsaus-
ser (15) wirkungslos.
10. Reinigung und Wartung
Stellen Sie vor allen Reinigungs- und Wartungsarbei-
ten den Motor ab und ziehen Sie den Zündkerzenste-
cker (24) von der Zündkerze (23) ab.
ACHTUNG! Verbrennungsgefahr! Warten Sie, bis
das Get abgehlt ist, bevor Sie Reinigungs- oder
Wartungsarbeiten vornehmen.
www.scheppach.com
18 | DE
10.2.5 Kraftstoltereinsatz reinigen (Abb. 13 + 14)
Hinweis: Beim Kraftstoltereinsatz (25) handelt es
sich um einen Filterbecher, welcher sich direkt unter
dem Tankdeckel (2) bendet und sämtlichen eingefüll-
ten Kraftsto ltert.
1. Stellen Sie den Ein- / Ausschalter (11) auf Stellung
OFF”.
2. Önen Sie den Tankdeckel (2).
3. Entfernen Sie den Kraftstoltereinsatz (25) und
die Füllstandsmarkierung (26). Reinigen Sie sie in
nicht ammbarem Lösungsmittel oder einem -
sungsmittel mit einem hohen Flammpunkt.
4. Setzen Sie den Kraftstoltereinsatz (25) mit der
Füllstandsmarkierung (26) wieder ein.
5. Schlien Sie den Tankdeckel (2).
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
Daten des Maschinen-Typenschildes
Daten des Motor-Typenschildes
Wichtiger Hinweis im Fall einer Reparatur:
Bei cklieferung des Gerätes zur Reparatur beach-
ten Sie bitte, dass das Gerät aus Sicherheitsgründen
öl- und kraftstofrei an die Servicestation gesendet
werden müssen.
10.3 Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben
gemacht werden:
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen-
de Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Ver-
brauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Zündkerze, Luftlter
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie in unserem Ser-
vice-Center. Scannen Sie hierzu den QR-Code auf der
Titelseite.
Luftlter (22) alle 50 Betriebsstunden reinigen, wenn
nötig tauschen.
1. Entfernen Sie die Motorabdeckung (3) (Abb. 7).
2. Entfernen Sie den Luftlterdeckel durch Drücken
der seitlichen Befestigungslaschen.
3. Entnehmen Sie den Luftlter (22).
4. Zum Reinigen des Filters dürfen keine scharfen
Reiniger oder Benzin verwendet werden.
5. Die Elemente durch Ausklopfen auf einer achen
Fläche reinigen. Bei starker Verschmutzung mit
Seifenlauge waschen, anschließend mit klarem
Wasser ausspülen und an der Luft trocknen las-
sen.
6. Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihen-
folge.
10.2.4 Zündkerze (Abb. 11 + 12)
m ACHTUNG: Zündkerze nur bei kaltem Motor
wechseln!
Überprüfen Sie die Zündkerze (22) erstmals nach 20
Betriebsstunden auf Verschmutzung und reinigen Sie
diese gegebenenfalls mit einer Kupferdrahtbürste.
Danach die Zündkerze (22) alle 50 Betriebsstunden
warten.
1. Önen Sie den Zündkerzenabdeckung (4).
2. Ziehen Sie den Zündkerzenstecker (24) mit einer
Drehbewegung ab.
3. Entfernen Sie die Zündkerze (23) mit dem beilie-
genden Zündkerzenschlüssel (18).
4. Entfernen Sie jeglichen Schmutz vom Sockel der
Zündkerze (23).
5. Prüfen Sie die Zündkerze (23) visuell. Entfernen
Sie evtl. vorhandene Ablagerungen mit einer
Drahtbürste.
6. Prüfen Sie den Zündkerzenspalt. Stellen Sie den
Elektrodenabstand mit einer Fühlerlehre auf 0,6
bis 0,7 mm ein.
7. Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihen-
folge.
HINWEIS
Eine lockere ndkerze kann sich überhitzen und den
Motor beschädigen. Und ein zu starkes Anziehen der
Zündkerze kann das Gewinde im Zylinderkopf beschä-
digen.
www.scheppach.com DE | 19
5. Sichern Sie das Gerät zum Beispiel mit Spanngur-
ten gegen Verrutschen.
6. Der Stromerzeuger kann über den Handgri (1)
angehoben und versetzt werden.
13. Entsorgung und Wiederverwertung
Hinweise zur Verpackung
Die Verpackungsmaterialien sind
recycelbar. Bitte Verpackungen
umweltgerecht entsorgen.
Hinweise zum Elektro- und Elektronikgerätegesetz
(ElektroG)
Elektro- und Elektronik-Altgeräte gehören
nicht in den Hausmüll, sondern sind einer
getrennten Erfassung bzw. Entsorgung zu-
zuführen!
Altbatterien oder -akkus, welche nicht fest im Altge-
rät verbaut sind, müssen zerstörungsfrei vor Abga-
be entnommen werden! Deren Entsorgung wird über
das Batteriegesetz geregelt.
Besitzer bzw. Nutzer von Elektro- und Elektronik-
geräten sind nach deren Gebrauch gesetzlich zur
Rückgabe verpichtet.
Der Endnutzer trägt die Eigenverantwortung für das
Löschen seiner personenbezogenen Daten auf dem
zu entsorgenden Altgerät!
Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne be-
deutet, dass Elektro- und Elektronikaltgeräte nicht
über den Hausmüll entsorgt werden dürfen.
Elektro- und Elektronikaltgeräte können bei folgen-
den Stellen unentgeltlich abgegeben werden:
- Öentlich-rechtliche Entsorgungs- bzw. Sammel-
stellen (z. B. kommunale Bauhöfe)
- Verkaufsstellen von Elektrogeräten (stationär und
online), sofern Händler zur Rücknahme verpich-
tet sind oder diese freiwillig anbieten.
- Bis zu drei Elektroaltgeräte pro Geräteart, mit
einer Kantenlänge von maximal 25 Zentimetern,
können Sie ohne vorherigen Erwerb eines Neu-
gerätes vom Hersteller kostenfrei bei diesem ab-
geben oder einer anderen autorisierten Sammel-
stelle in Ihrer Nähe zuführen.
- Weitere ergänzende Rücknahmebedingungen
der Hersteller und Vertreiber erfahren Sie beim
jeweiligen Kundenservice.
11. Lagerung
11.1 Vorbereitung für das Einlagern
1. Entleeren Sie den Benzintank mit einer Benzinab-
saugpumpe (siehe Abschnitt 11.2).
Warnhinweis: Entfernen Sie das Benzin nicht in
geschlossenen Räumen, in der Nähe von Feuer
oder beim Rauchen. Gasdämpfe können Explosio-
nen oder Feuer verursachen.
2. Machen Sie nach jeder Saison einen Ölwechsel.
3. Dazu entfernen Sie das alte Motol vom warmen
Motor und füllen neues nach.
4. Entfernen Sie die Zündkerze (23). (Abb. 12)
5. Füllen Sie mit einer Ölkanne ca. 20 ml Öl in den
Zylinder.
6. Ziehen Sie den Startseilzug langsam, so dass das
Öl den Zylinder innen schützt.
7. Schrauben Sie die Zündkerze (23) wieder ein.
8. Bewahren Sie das Gerät an einem gut gefteten
Platz oder Ort auf.
11.2 Benzin mit einer Benzinabsaugpumpe ablas-
sen
Bei einer Lagerung über einen längeren Zeitraum
muss das Benzin abgelassen werden.
1. Halten Sie einen Auangbehälter unter den
Schlauch der Benzinabsaugpumpe (nicht im Lie-
ferumfang enthalten).
2. Schrauben Sie den Tankdeckel (2) auf und entfer-
nen Sie diesen.
3. Entfernen Sie den Kraftstoltereinsatz (24).
4. Schieben Sie den Schlauch der Benzinabsaug-
pumpe in den Benzintank und lassen Sie das Ben-
zin mit Hilfe der Benzinabsaugpumpe vollständig
ab.
5. Setzen Sie den Kraftstoltereinsatz (24) wieder
ein.
6. Schrauben Sie den Tankdeckel (2) wieder fest.
12. Transport
1. Entleeren Sie den Benzintank mit einer Benzinab-
saugpumpe (siehe Abschnitt 11.2).
2. Sofern betriebsfähig, lassen Sie den Motor solan-
ge laufen bis das restliche Benzin verbraucht ist.
3. Entleeren Sie das Motoröl des warmen Motors
(wie unter 10.2.2 Ölwechsel beschrieben).
4. Entfernen Sie den Zündkerzenstecker (24) von der
Zündkerze (23).
www.scheppach.com
20 | DE
Im Falle der Anlieferung eines neuen Elektrogerä-
tes durch den Hersteller an einen privaten Haushalt,
kann dieser die unentgeltliche Abholung des Elekt-
roaltgerätes, auf Nachfrage vom Endnutzer, veran-
lassen. Setzen Sie sich hierzu mit dem Kundenser-
vice des Herstellers in Verbindung.
Diese Aussagen gelten nur für Geräte, die in den
Ländern der Europäischen Union installiert und ver-
kauft werden und die der Europäischen Richtlinie
2012/19/EU unterliegen. In Ländern außerhalb der
Europäischen Union können davon abweichende
Bestimmungen für die Entsorgung von Elektro- und
Elektronik-Altgeräten gelten.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
Kraftstoe und Öle
Vor der Entsorgung des Geräts müssen der Kraft-
stotank und der Motorölbehälter geleert werden!
Kraftsto und Motoröl gehören nicht in den Haus-
müll oder Abuss, sondern sind einer getrennten Er-
fassung bzw. Entsorgung zuzuhren!
Leere Öl- und Kraftstobehälter müssen umweltge-
recht entsorgt werden.
14. Störungsabhilfe
Die folgende Tabelle zeigt Fehlersymptome auf und beschreibt, wie sie Abhilfe schaennnen, wenn Ihre Maschi-
ne einmal nicht richtig arbeitet. Wenn Sie das Problem damit nicht lokalisieren und beseitigen können, wenden Sie
sich an Ihre Service-Werkstatt.
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Motor kann nicht
gestartet werden
Ölabschaltautomatik springt
an Ölstand prüfen, Motoröl auüllen
Zündkerze verrußt Zündkerze reinigen, bzw. tauschen
Kein Kraftsto Kraftsto nachfüllen
Generator hat zu wenig
oder keine Spannung
Elektronik defekt Reparatur durch ein autorisiertes Servicecenter.
Überstromschutzschalter
hat ausgelöst
Generator neu starten, Verbraucher verringern
Luftlter verschmutzt Filter reinigen oder ersetzen
www.scheppach.com DE | 21
15. Wartungsplan
Die nachfolgenden Wartungsfristen unbedingt einhalten, um den störungsfreien Betrieb sicherzustellen.
ACHTUNG! Bei Erstinbetriebnahme muss Motorel und Kraftsto eingellt werden.
Vor jedem
Gebrauch
nach einer Betriebszeit
von 20 Stunden
nach einer
Betriebszeit von 50
Stunden
nach einer Betriebszeit
von 300 Stunden
Überprüfung des
Motoröls X
Wechseln des
Motoröls
erstmalig, dann alle
50 Stunden X
Überprüfung des
Luftlters Xevtl. Filtereinsatz
wechseln
Reinigung des
Luftlters X
Sichtprüfung am
Gerät X
Reinigen der
Zündkerze
Abstand: 0,6 - 0,7
mm, evtl. erneuern
Prüfen und
Wiedereinstellen
der Drosselklappe
X*
Reinigen des
Zylinderkopfes X*
Ventilspiel einstellen X*
Achtung: Die Punkte „X*“ nur bei einem autorisierten Fachbetrieb durchführen lassen.
www.scheppach.com
22 | DE
Garantiebedingungen
Revisionsdatum 26.11.2021
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und
bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Service-
rufnummer zur Verfügung. Die nachfolgenden Hinweise sollen Ihnen für eine problemlose Bearbeitung und Regulierung im Schadensfall dienen.
Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen - innerhalb Deutschland - gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln unsere zusätzlichen Hersteller-Garantieleistungen für Käufer (private Endverbraucher) von Neugeräten. Die
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Für diese ist der Händler zuständig, bei dem Sie das Produkt
erworben haben.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät, die auf einem Material- oder Her-
stellungsfehler beruhen und ist - nach unserer Wahl - auf die unentgeltliche Reparatur solcher Mängel oder den Austausch des Gerätes beschränkt
(ggf. auch Austausch mit einem Nachfolgemodell). Ersetzte Geräte oder Teile gehen in unser Eigentum über. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte
bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder beruichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantiefall kommt daher nicht zu-
stande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden
Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unseren Garantieleistungen ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung, nicht fachgerechte Installation, Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung
(z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart) bzw. der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Einsatz des Geräts
unter ungeeigneten Umweltbedingungen sowie durch mangelnde Pege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht
zugelassenen Werkzeugen bzw. Zubehör), Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Transportschäden, Ge-
waltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen bestimmungsgemäßen, üblichen (betriebsbedingten) oder sonstigen natürlichen Ver-
schleiß zurückzuführen sind sowie Schäden und/oder Abnutzung von Verschleißteilen.
- Mängel am Gerät, die durch Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die keine Originalteile sind oder nicht
bestimmungsgemäß verwendet werden.
- Geräte, an denen Veränderungen oder Modikationen vorgenommen wurden.
- Geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Geräts unerheblich sind.
- Geräte an denen eigenmächtig Reparaturen oder Reparaturen , insbesondere durch einen nicht autorisierten Dritten, vorgenommen wurden.
- Wenn die Kennzeichnung am Gerät bzw. die Identikationsinformationen des Produktes (Maschinenaufkleber) fehlen oder unlesbar sind.
- Geräte die eine starke Verschmutzung aufweisen und daher vom Servicepersonal abgelehnt werden.
Schadensersatzansprüche sowie Folgeschäden sind von dieser Garantieleistung generell ausgeschlossen.
4. Die Garantiezeit beträgt regulär 24 Monate* (12 Monate bei Batterien / Akkus) und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Maßgeblich ist das
Datum auf dem Original-Kaufbeleg. Garantieansprüche müssen jeweils nach Kenntniserlangung unverzüglich erhoben werden. Die Geltendmachung
von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlän-
gerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt.
Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services. Das betroene Gerät ist in gesäubertem Zustand zusammen mit einer Kopie des Kaufbelegs, - hierin
enthalten die Angaben zum Kaufdatum und der Produktbezeichnung - der Kundendienststelle vorzulegen bzw. einzusenden. Wird ein Gerät unvoll-
ständig, ohne den kompletten Lieferumfang eingesendet, wird das fehlende Zubehör wertmäßig in Anrechnung / Abzug gebracht, falls das Gerät
ausgetauscht wird oder eine Rückerstattung erfolgt. Teilweise oder komplett zerlegte Geräte können nicht als Garantiefall akzeptiert werden. Bei nicht
berechtigter Reklamation bzw. außerhalb der Garantiezeit trägt der Käufer generell die Transportkosten und das Transportrisiko. Einen Garantiefall
melden Sie bitte vorab bei der Servicestelle (s.u.) an. In der Regel wird vereinbart, dass das defekte Gerät mit einer kurzen Beschreibung der
Störung per Abhol-Service (nur in Deutschland) oder - im Reparaturfall außerhalb des Garantiezeitraums - ausreichend frankiert, unter Beachtung der
entsprechenden Verpackungs- und Versandrichtlinien, an die unten angegebene Serviceadresse eingesendet wird. Beachten Sie bitte, dass Ihr Gerät
(modellabhängig) bei Rücklieferung, aus Sicherheitsgründen - frei von allen Betriebsstoen ist. Das an unser Service-Center eingeschickte
Produkt, muss so verpackt sein, dass Beschädigungen am Reklamationsgerät auf dem Transportweg vermieden werden. Nach erfolgter Reparatur
/ Austausch senden wir das Gerät frei an Sie zurück. Können Produkte nicht repariert oder ausgetauscht werden, kann nach unserem eigenen freien
Ermessen ein Geldbetrag bis zur Höhe des Kaufpreises des mangelhaften Produkts erstattet werden, wobei ein Abzug aufgrund von Abnutzung und
Verschleiß berücksichtigt wird. Diese Garantieleistungen gelten nur zugunsten des privaten Erstkäufers und sind nicht abtret- oder übertragbar.
www.scheppach.com DE | 23
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches kontaktieren Sie bitte unser Service-Center.
Bitte verwenden Sie vorzugsweise unser Formular auf unserer
Homepage: https://www.scheppach.com/de/service
Bitte senden Sie uns keine Geräte ohne vorherige Kontaktaufnahme und
Anmeldung bei unserem Service-Center.
Für die Inanspruchnahme dieser Garantiezusagen ist der Erstkontakt mit
unserem Service-Center zwingende Voraussetzung.
6. Bearbeitungszeit - Im Regelfall erledigen wir Reklamationssendungen innerhalb
14 Tagen nach Eingang in unserem Service-Center.
Sollte in Ausnahmefällen die genannte Bearbeitungszeit überschritten werden, so
informieren wir Sie rechtzeitig.
7. Verschleißteile - Verschleißteile sind: a) mitgelieferte, an- und/oder eingebaute Batterien / Akkus sowie b) alle modellabhängigen Ver-
schleißteile (siehe Bedienungsanleitung). Von der Garantieleistung ausgeschlossen sind tief entladene bzw. an Gehäuse und oder Batteriepolen
beschädigte Batterien / Akkus.
8. Kostenvoranschlag - Von der Garantieleistung nicht oder nicht mehr erfasste Geräte reparieren wir gegen Berechnung. Auf Nachfrage bei
unserem Service-Center können Sie die defekten Geräte für einen Kostenvoranschlag einsenden und ggf. dem Service-Center schriftlich (per
Post, eMail) die Reparaturfreigabe erteilen. Ohne Reparaturfreigabe erfolgt keine weitere Bearbeitung.
9. Andere Ansprüche, als die oben genannten, können nicht geltend gemacht werden.
Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und können ggf. unserer Homepage
(www.scheppach.com) entnommen werden.
Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maßgeblich.
Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69 · 89335 Ichenhausen (Deutschland) · www.scheppach.com
Telefon: +800 4002 4002 (Service-Hotline/Freecall Rufnummer dt. Festnetz**) · Telefax +49 [0] 8223 4002 20 · E-Mail: [email protected]
· Internet: http://www.scheppach.com
* Produktabhängig auch über 24 Monate; länderbezogen können erweiterte Garantieleistungen gelten
** Verbindungskosten: kostenlos aus dem deutschen Festnetz
Änderungen dieser Garantiebedingungen ohne Voranmeldung behalten wir uns jederzeit vor.
Ersatzteile
Zubehör
DokumenteKontakt
Reparatur
www.scheppach.com
24 | GB
Explanation of the symbols on the device
Symbols are used in this manual to draw your attention to potential hazards. The safety symbols and the accompa-
nying explanations must be fully understood. The warnings themselves will not rectify a hazard and cannot replace
proper accident prevention measures.
mAttention! Failure to observe the safety signs and warning information axed
to the machine and failure to observe the safety and operating instructions can
result in serious injury or even death.
Warning - read the instruction manual to reduce the risk of injury.
Wear hearing protection. Excessive noise can result in a loss of hearing.
Wear work gloves!
Do not expose the device to rain.
Naked ames or smoking near the device is strictly prohibited!
Warning - Hot parts!
Warning against electrical voltage.
Make sure that other persons maintain a sucient safety distance. Keep
uninvolved persons away from the device.
Attention: hot surface! Danger of burning.
Before carrying out any cleaning or maintenance work, switch o the engine and
remove the spark plug connector from the spark plug.
Danger of poisoning! Only use the device outdoors and never in closed or poorly
ventilated rooms.
Sparks are produced when the engine is started. These can ignite nearby
ammable gases.
Read the whole text of the operating instructions through carefully before start up!
www.scheppach.com GB | 25
Important. Always switch o the engine before refuelling. Do not rell during
operation.
Be very careful when dealing with fuels and lubricants!
Checking the oil level
The product complies with the applicable European directives.
m Attention! We have marked points in these operating instructions that impact your safety
with this symbol.
www.scheppach.com
26 | GB
Table of contents: Page:
1. Introduction ........................................................................................................ 27
2. Device description ............................................................................................. 27
3. Scope of delivery ............................................................................................... 27
4. Proper use ......................................................................................................... 28
5. General safety instructions ................................................................................ 28
6. Technical data .................................................................................................... 31
7. Unpacking .......................................................................................................... 31
8. Before commissioning ....................................................................................... 32
9. Operation ........................................................................................................... 33
10. Cleaning and maintenance ................................................................................ 34
11. Storage .............................................................................................................. 36
12. Transport ............................................................................................................ 36
13. Disposal and recycling ....................................................................................... 36
14. Troubleshooting ................................................................................................. 37
15. Maintenance plan .............................................................................................. 38
16. Declaration of conformity .................................................................................. 295
www.scheppach.com GB | 27
In addition to the safety instructions in this operating
manual and the separate regulations of your country,
the generally recognised technical rules relating to the
operation of such machines must also be observed.
We accept no liability for accidents or damage that
occur due to a failure to observe this manual and the
safety instructions.
2. Device description (Fig. 1 - 14)
1. Carrying handle
2. Tank cover
3. Engine cover
4. Spark plug cover
5. Pull starter
6. Operating display
7. Overload indicator
8. Oil warning indicator
9. USB - connection (2x)
10. Energy-saving switch (ECO)
11. On/o switch with choke
12. RESET” button
13. 230 V~ socket (2x)
14. 12 V DC connection
15. 12V DC safety trigger
16. Earthing screw
17. Funnel
18. Spark plug wrench
19. 12V cable
20. Oil dipstick
21. Air lter cover
22. Air lter
23. Spark plug
24. Spark plug connector
25. Fuel lter insert
26. Fill level marking
3. Scope of delivery (Fig. 4)
Power generator/inverter
Funnel (17)
Spark plug wrench (18)
12 V cable (19)
Operating manual
1. Introduction
Manufacturer:
Scheppach GmbH
nzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear Customer,
We hope your new tool brings you much enjoyment and
success.
Note:
In accordance with the applicable product liability laws,
the manufacturer of this device assumes no liability for
damage to the device or caused by the device arising
from:
Improper handling,
Failure to comply with the operating instructions.
Repairs carried out by third parties, unauthorised
specialists.
Installing and replacing non-original spare parts,
Application other than specied.
Failures of the electrical system in the event of the
electrical regulations and VDE provisions 0100,
DIN 57113 / VDE 0113 not being observed.
Note:
Read through the complete text in the operating manu-
al before installing and commissioning the device.
This operating manual should help you to familiarise
yourself with your device and to use it for its intended
purpose.
The operating manual includes important instructions
for safe, proper and economic operation of the device,
for avoiding danger, for minimising repair costs and
downtimes, and for increasing the reliability and ex-
tending the service life of the device.
In addition to the safety instructions in this operating
manual, you must also observe the regulations appli-
cable to the operation of the device in your country.
Keep the operating manual at the device, in a plastic
sleeve, protected from dirt and moisture. They must be
read and carefully observed by all operating personnel
before starting the work.
The device may only be used by personnel who have
been trained to use it and who have been instructed
with respect to the associated hazards.
The required minimum age must be observed.
www.scheppach.com
28 | GB
m Attention!
When using equipment, several safety warnings must
be observed to prevent injuries and damage. For this
reason, please carefully read this operating manual /
safety instructions. If the device is handed over to an-
other person, hand over the operating and safety in-
structions with it. We accept no liability for accidents
or damage that occur due to a failure to observe this
manual and the safety instructions.
m DANGER
A failure to observe these instructions poses an ex-
treme danger of death or the risk of life-threatening
injuries.
m WARNING
A failure to observe these instructions poses a danger
of death or the risk of serious injuries.
m CAUTION
A failure to observe these instructions poses a minor to
moderate danger of injury.
NOTE!
A failure to observe these instructions poses a risk of
damage to the engine or other property.
1. It is prohibited to make any modications to the
power generator.
2. The manufacturer’s preset speed must not be
changed. Power generators or connected devices
may be damaged.
3. Danger of poisoning! Exhaust gases, fuel and lu-
bricants are poisonous, exhaust gases may not be
inhaled.
4. Fire risk! Petrol and fuel vapours are highly am-
mable and explosive.
5. Motor exhaust gases are toxic. The power gener-
ator must not be operated in unventilated rooms. If
the generator is to be operated in well-ventilated
rooms, the exhaust gases must be discharged di-
rectly outside via an exhaust gas hose. Additional
requirements for protection against re and explo-
sion must also be observed. Toxic exhaust gases
can also escape when operating an exhaust hose.
Because of the risk of re, the exhaust hose must
never be directed at ammable materials.
6. Never operate the power generator in rooms with
highly ammable substances.
4. Proper use
The power generator is suitable for devices that are
intended to operate on a 230 V AC or 12 V DC voltage
source.
With household devices and electronic devices, please
check the suitability according to the respective manu-
facturer’s specications.
Attention! The power generator must not be connect-
ed to the mains supply as a domestic emergency power
supply. It can cause damage to the power generator or
other electrical devices.
The machine may only be used in the intended manner.
Any use beyond this is improper. The user/operator, not
the manufacturer, is responsible for damages or inju-
ries of any type resulting from this.
An element of the intended use is also the observance
of the safety instructions, as well as the assembly in-
structions and operating information in the operating
manual.
Persons who operate and maintain the machine must
be familiar with it and must be informed about potential
dangers.
In addition, the applicable accident prevention regula-
tions must be strictly observed.
Other general occupational health and safety-related
rules and regulations must be observed.
The liability of the manufacturer and resulting damages
are excluded in the event of modications of the ma-
chine.
Please note that our equipment was not designed with
the intention of use for commercial or industrial purpos-
es. We assume no guarantee if the device is used in
commercial or industrial applications, or for equivalent
work.
5. General safety instructions
We have marked points in the operating manual that
impact your safety with this symbol: m
Furthermore, the operating manual contains other
important text sections that are marked with the word
ATTENTION!”.
www.scheppach.com GB | 29
Factors inuencing the current exposure level of
the worker include the characteristics of the work-
space, other noise sources, airborne noise, etc.,
such as the number of machines and other adja-
cent processes and the length of time an operator
is exposed to the noise. The permitted exposure
level may also vary from country to country. Nev-
ertheless, this information will enable the opera-
tor of the machine to make a better assessment
of the risks and hazards. If necessary, acoustical
measurements should be taken after installation to
determine the sound pressure level.
26. Warning! Comply with the electrical safety regu-
lations applicable to the place where the inverter
power generators are used.
27. Warning! Consider the requirements and precau-
tionary measures in case of re-supply of a system
by inverter power generators depending on the
protective measures of this system and the appli-
cable directives.
28. Inverter power generators should only be used up
to their rated power under the rated ambient con-
ditions. If the inverter power generator is used in
conditions that do not comply with the reference
conditions according to ISO 8528-8:2016, 7.1,
and if the cooling of the engine or generator is im-
paired, e.g. as a result of operation in restricted
areas, a reduction in power is required.
29. Due to high mechanical loads, only durable rubber
hose lines (according to IEC 60245-4) or equiva-
lent equipment should be used.
30. Observe the electrical safety regulations applica-
ble to the place where the power generator/invert-
er is used.
31. Consider the requirements and precautionary
measures in case of re-supply of a system by in-
verter power generators depending on the protec-
tive measures of this system and the applicable
directives.
7. Hot surfaces! Danger of burning, do not touch suc-
tion system and drive unit.
8. Do not touch any mechanically moving or hot
parts. Do not remove any protective covers.
9. Protective equipment! Use suitable hearing pro-
tection when you are near the device.
10. Only original parts may be used for maintenance
and accessories.
11. Repair and adjustment work may only be carried
out by authorised specialist personnel.
12. Protect yourself from electrical hazards.
13. Never touch the power generator with wet hands.
14. Only use approved and appropriately identied ex-
tension cables for use outdoors (H07RN).
15. If extension leads or mobile distribution networks
are used, the resistance value must not exceed 1.5
Ω. As a guideline value, the total length of lines
for a cross-section of 1.5 mm² should not exceed
60 m, and for a cross-section of 2.5 mm², 100 m
should not be exceeded.
16. Never operate the power generator during rain or
snowfall.
17. Always switch o the engine during transport and
refuelling.
18. Fuel is combustible and highly ammable. Do fuel
the unit during operation. Do not fuel the unit when
someone is smoking or near open ames. Do not
spill any fuel.
19. Do not refuel or empty the tank near open light, re
or ying sparks. Smoking prohibited!
20. Do not use the power generator in a thunderstorm.
- Danger of lightning strike!
21. Give the power generator a secure, level place.
Turning and tilting or changing location during op-
eration are forbidden.
22. Place the power generator at least 1 m away from
walls or connected devices.
23. Children must be protected by ensuring that they
stay a safe distance away from the inverter power
generator.
24. Some parts of the reciprocating internal com-
bustion motor are hot and may cause burns. The
warnings on the generator must be observed.
25. Values specied in the technical data under sound
power level (LWA) and sound pressure level (LpA)
represent emission levels and are not necessarily
safe working levels. Since there is a correlation
between emission and exposure levels, it cannot
be reliably used to determine any additional pre-
cautionary measures that may be required.
www.scheppach.com
30 | GB
Petrol must be lled before starting the combustion
engine. While the combustion engine runs or if the
machine is hot, the fuel cap must not be opened and
petrol must not be lled.
Open the fuel cap carefully and slowly. Wait for the
pressure to equalise and only then remove the tank
cover completely.
Use a suitable funnel or ller pipe for refuelling so
that no fuel can spill onto the combustion engine and
housing or lawn.
Do not overll the fuel tank!
To leave room for the fuel to expand, never ll the
fuel tank beyond the lower edge of the lling nozzle.
Observe additional information in the combustion
engine user manual.
If petrol has overowed, do not start the combustion
engine until the petrol-contaminated area has been
cleaned. Avoid starting the engine until the fuel va-
pours have evaporated (wipe dry).
Always wipe up spilled fuel immediately.
If petrol has got on clothing, it must be changed.
The tank cover must be properly screwed on and
tightened after each refuelling operation. The device
must not be put into operation without the original
tank cover screwed on.
For safety reasons, check fuel line, fuel tank, fuel
cap and connections regularly for damage, ageing
(brittleness), tight t and leaks and replace if nec-
essary.
Only empty the tank outdoors.
Never use beverage bottles or similar to dispose of
or store operating materials, such as fuel. People,
especially children, could be tempted to drink from it.
Never store the device with petrol in the tank inside
a building. Any fuel vapours produced can come into
contact with naked ames or sparks and ignite.
Do not place the device and fuel tank near heaters,
radiant heaters, welding machines or other sources
of heat.
Risk of explosion!
If a defect is detected on the tank, the tank cover or
on fuel-carrying parts (fuel lines) during operation, the
combustion engine must be switched o immediately.
Then consult a specialist dealer.
Residual risks
The electric tool has been built according to state-
of-the-art and the recognised technical safety rules.
However, individual residual risks can arise during op-
eration.
Electrical safety
1. Prior to use, the generator and its electrical equip-
ment (including lines and plug connectors) should
be checked to ensure that there are no defects.
2. The power generating unit must not be connected
to another power source such as the power sup-
ply of energy supply companies. In special cases
where a reserve connection to existing electrical
systems is provided, this must only be carried out
by a qualied electrician who will take into account
the dierences between the operated equipment
using the public mains and operation of the power
generating unit. According to this part of ISO 8528,
the dierences in the operating manual must be
specied.
3. Protection against electric shocks depends on
the circuit breakers which are matched precisely
to the power generating unit. If a circuit breaker
must be replaced, this should be done using a cir-
cuit breaker with the same rating and performance
characteristics.
Warning! This power tool generates an electromag-
netic eld during operation. This eld can impair active
or passive medical implants under certain conditions.
In order to prevent the risk of serious or deadly injuries,
we recommend that persons with medical implants
consult with their physician and the manufacturer of
the medical implant prior to operating the power tool.
ATTENTION: Use only E10 unleaded petrol as fuel.
m Use of petrol
m Danger to life! Petrol is toxic and highly am-
mable.
Only store petrol in containers (canisters) designed
and tested for this purpose. The tank caps must al-
ways be properly screwed on and tightened. Defec-
tive caps must be replaced for safety reasons.
Keep petrol away from sparks, open ames, per-
manent ames, heat sources and other sources of
ignition. Do not smoke!
Refuel outdoors only and do not smoke while refu-
elling.
Before refuelling, switch o the combustion engine
and let it cool down.
www.scheppach.com GB | 31
Operating mode S1 (continuous operation)
The machine may be operated continuously with the
specied power.
Operating mode S2 (short-term operation)
The machine may only be operated at maximum or
peak power for a brief time.
Noise and vibration
m Warning: Noise can have serious eects on your
health. If the machine noise exceeds 85 dB, please
wear suitable hearing protection.
Information on noise level per EN ISO 3744:1995,
ISO 8528-10:1998
Noise data
Sound power level LWA 96 dB
Sound pressure level LpA 74.6 dB
Uncertainty Kwa/pA 1.5 dB
7. Unpacking
Open the packaging and carefully remove the de-
vice.
Remove the packaging material, as well as the pack-
aging and transport safety devices (if present).
Check whether the scope of delivery is complete.
Check the device and accessory parts for transport
damage. In the event of complaints the carrier must
be informed immediately. Later claims will not be
recognised.
If possible, keep the packaging until the expiry of the
warranty period.
Familiarise yourself with the device by means of the
operating manual before using for the rst time.
With accessories as well as wearing parts and spare
parts use only original parts. Spare parts can be ob-
tained from your specialist dealer.
When ordering please provide our article number as
well as type and year of manufacture for your equip-
ment.
m WARNING!
The device and the packaging material are not
children‘s toys! Do not let children play with plas-
tic bags, lms or small parts! There is a danger of
choking or suocating!
Health hazard due to electrical power, with the use
of improper electrical connection cables.
Furthermore, despite all precautions having been
met, some non-obvious residual risks may still re-
main.
Residual risks can be minimised if the “Safety infor-
mation” and the “Proper use” together with the oper-
ating manual as a whole are observed.
Avoid accidental start-ups of the power generator.
Use the device in the way that is recommended in
this operating manual. This is how to ensure that
your power generator provides optimum perfor-
mance.
6. Technical data
Power generator Digital inverter
Protection category IP23M
Continuous output Pn (COP)
(230 V) (S1) 3.0 kW
Max. power Pmax (230 V) (S2 5min) 3.2 kW
Max. power P peak (230 V) (S2 2s) 3.5 kW
Rated voltage Un230 V~
Rated current In2 x 13 A (230 V~)
Rated current In8.0 A (12 V)
Rated current In2 x 2.1 A (USB)
Frequency Fn50 Hz
Performance class G1
Active power factor φ 1
Quality class A
Drive motor type 4-stroke 1 cylinder
air-cooled
Displacement 141 cm3
Max. power (engine) 3.6 kW / 4.8 PS
Fuel Super E10 petrol
Tank contents 6.3 l
Engine oil type 15W40
Oil volume (approx.) 400 ml
Consumption at full load 1.78 l/h
Max. temperature. 40 °C
Max. altitude
(above mean sea level) 1000 m
Spark plug A7RTC
Technical changes reserved!
www.scheppach.com
32 | GB
8.1 Earthing (Fig. 3)
m Attention! Electric shock!
Do not use bare wires for earthing.
Power generator must be safely earthed.
Earthing the housing is necessary to discharge static
charging. To do this, connect a cable on one side to
the earth terminal (16) of the power generator and on
the other side to an external mass rising pipe (e.g. rod
earth).
m ATTENTION!
Check before operation
Check all sides of the engine for oil or fuel leaks.
Check the engine oil level.
Check the fuel level – Fill with at least 2 litres of Su-
per E10 petrol.
Check the condition of the air lter.
Check the condition of the fuel lines.
Look for signs of damage.
Check that all protective covers are in place and all
screws are tightened.
Ensure that the device is suciently ventilated.
Make sure that the spark plug connector is attached
to the spark plug (23).
Disconnect any connected electrical devices from
the power generator.
8.2 Top up oil (Fig. 7 + 8)
m Attention!
The power generator is delivered without engine
oil. Therefore, ensure that you add oil before start-
ing it up. Use 15W40 oil here.
Check the oil level regularly before commissioning. An
oil level that is too low can damage the engine.
1. Place the power generator on a level, even sur-
face.
2. Remove the engine cover (3) by unscrewing the
two screws with a Phillips screwdriver (not includ-
ed in the scope of delivery).
3. Unscrew the oil dipstick (20).
4. Fill the tank with engine oil using a funnel (17).
Note the max. lling capacity of 400 ml. Carefully
ll the oil up to the lower edge of the lling port.
5. Wipe the oil dipstick (20) with a clean, lint-free
cloth.
6. Re-insert the oil dipstick (20) and check the oil lev-
el without screwing the dipstick tight again.
7. The oil level must be within the middle mark on
the oil dipstick.
8. Before commissioning
Electrical safety
Prior to use, the power generator and its electrical
equipment (including lines and plug connectors) should
be checked to ensure that there are no defects.
Never connect the power generator to the mains (sock-
et).
The power lines to the consumer must be kept as short
as possible.
m DANGER!
Risk of re and explosion!
When lling, fuel may ignite and even explode. This
can lead to severe burns or death.
- Switch o the engine and let it cool down.
- Keep heat, ames and sparks away.
- Only ll up with fuel outdoors.
- Wear protective gloves.
- Avoid contact with skin and eyes.
- Start the device at a distance of at least 3 m from
the fuel lling point.
- Watch out for leaks. If petrol is leaking, do not start
the engine.
m WARNING!
Health hazard!
Inhaling petrol/lubricant vapours may lead to severe
health damage, loss of consciousness and, in extreme
cases, to death.
- Do not inhale petrol/lubricant vapours.
- Operate the device outdoors only.
NOTE!
Device damage
Using the device without or with too little engine and
gearbox oil can result in engine damage.
- Fill with petrol and oil before commissioning. The
device is supplied without engine and gearbox oil.
NOTE!
Environmental damage!
Spilled oil can pollute the environment permanently.
The liquid is highly toxic and can quickly lead to water
pollution.
- Fill/empty oil only on level, paved surfaces.
- Use a lling nozzle or funnel.
- Collect drained oil in a suitable container.
- Wipe up spilled oil carefully immediately and dis-
pose of the cloth according to local regulations.
- Dispose of oil as per local regulations.
www.scheppach.com GB | 33
When the engine is cold
1. Attention! Never allow the pull starter (5) to whip
back. This can result in damage.
2. Set the on/o switch (11) to the “CHOKE” position.
3. Now pull the pull starter (5) and the engine should
start. If the engine does not start, repeat the pro-
cess.
4. Move the on/o switch (11) from the “CHOKE” po-
sition to the RUNposition after starting the en-
gine (after approx. 15-30 seconds). (Fig. 6)
5. If the engine does not start even after several at-
tempts, read the “Troubleshooting” chapter.
Note:
If the engine is being started for the rst time, several
tries are required to start until the fuel has been deliv-
ered from the tank to the engine.
Note: With high outside temperatures, it may be nec-
essary to start the power generator without the choke
even when the engine is cold!
When the engine is warm
1. Set the on/o switch (11) to the “RUN” position.
2. Now pull the pull starter (5) quickly. The device
should start after a maximum of 2 pulls. If the
device has still not started, repeat the procedure
described under “Starting the engine when cold”.
9.2 Shutting the engine o
Allow the power generator to run for a short time (ap-
prox. 30 seconds) without load before switching it o so
that it can “cool down”.
1. Set the on/o switch (11) to the “OFF” position.
2. Disconnect the power consumers from the device.
3. Set the ventilation on the tank cover (2) to “OFF”.
9.3 Operating display (6) (Fig. 3)
The operating display (6) is active when the engine is
running.
9.4 Overload indicator (7) (Fig. 3)
The overload protection becomes active if the power
consumption is too high and switches o the 230 V ~
sockets (13).
1. Switch the device o as described in section 9.2.
2. Disconnect the power consumers from the device.
8. If the oil level is too low, add the recommended
amount of oil (max. 400 ml).
9. Then screw the oil dipstick (20) in again.
10. Put the engine cover (3) on and x in place by
retightening the two screws.
8.3 Rell with fuel
m Attention!
The power generator is delivered without petrol. It
is therefore essential to ll with petrol before com-
missioning. Use Super E10 petrol for this.
1. Unscrew the tank ller cap (2) and ll a maximum
of 6.3 l Super E10 petrol into the tank container
using the funnel (17).
2. Ensure that the tank is not overlled (observe the
ll level marking (26)!) and that no petrol is spilled.
Use a fuel lter insert (25). Clean up spilled petrol
immediately and wait until the fuel vapours have
evaporated (wipe dry).
3. Close the tank cover (2).
m ATTENTION!
Refuel in a well-ventilated area with the engine
stopped.
If the engine was in operation immediately before,
allow it to cool rst. Never refuel the engine in a
building where the petrol vapour may come into
contact with ames or sparks.
Petrol is highly inammable and explosive. When
handling fuels, you may suer burns or other se-
vere injuries.
9. Operation
m Attention!
Always make sure the device is fully assembled
before commissioning!
9.1 Starting the engine (Fig. 5 + 6)
m Attention! Danger of poisoning!
Only use the device outdoors and never in closed or
poorly ventilated rooms.
1. Set the ventilation on the tank cover (2) to “ON”.
2. Set the on/o switch (11) to the “RUN” position.
Note: The energy saving switch (10) must be set to
OFF”.
www.scheppach.com
34 | GB
9.10 Charging external devices (Fig. 3)
m DANGER!
Danger due to incorrect charging.
1. Plug the adapter cable with 12 V terminals (19) into
the 12 V DC connection (14) provided for this.
2. If the 12 V DC safety release (15) has been tripped,
the 12 V DC safety release (15) can restore the
output power of the inverter power generator.
Press and hold the 12 V DC safety release button
(15) for 1 second.
3. If the 12 V DC safety release (15) has not been
triggered, the 12 V DC safety release (15) is in-
eective.
10. Cleaning and maintenance
Before carrying out any cleaning or maintenance work,
switch o the engine and remove the spark plug con-
nector (24) from the spark plug (23).
ATTENTION! Danger of burning! Wait until the de-
vice has cooled down before performing cleaning or
maintenance work.
10.1 Cleaning
Keep protective devices, air vents and the motor hous-
ing as free of dust and dirt as possible. Rub the device
clean with a clean cloth or blow it owith compressed
air at low pressure. We recommend that you clean the
device directly after every use.
Clean the device at regular intervals using a damp
cloth and a little soft soap. Do not use any cleaning
products or solvents; they could attack the plastic parts
of the device. Make sure that no water can penetrate
the device interior.
10.2 Maintenance
WARNING!
Always wear protective gloves and a mask during
maintenance work!
10.2.1 Checking the oil level
1. Proceed as described in 8.2.
10.2.2 Changing oil (Fig. 7 + 8)
Change the engine oil after 20 operating hours, then
after 50 hours or every three months.
The engine oil change should be carried out while the
engine is at operating temperature.
9.5 “RESET” button (12) (Fig. 3)
If the overload protection has been triggered and the
overload indicator (7) lights up red, the RESET” button
(12) can restore the output power of the power gen-
erator/inverter. It is then not necessary to restart the
engine.
1. Press and hold the “RESET” button (12) for 1 sec-
ond until the light (red) is extinguished and the op-
eration indicator (6) (green) illuminates.
If the overload protection has not tripped, the “RESET
button (12) has no eect.
9.6 Oil warning indicator (8) (Fig. 3)
The indicator activates when the oil level is too low and
deactivates as soon as the oil level is sucient.
9.7 Automatic oil cut-o
The automatic oil cut-o system responds when there
is too little engine oil. The oil warning indicator (8)
starts ashing when there is too little oil in the engine.
The indicator lamp starts to light up when the oil quan-
tity has not reached the safety quantity. The engine
switches itself o after a short time. It is not possible
to start the engine until the engine oil has been lled
(see chapter 8.2).
The indicator activates when the oil level is too low and
deactivates as soon as the oil level is sucient.
If the oil level is too low, the oil warning indicator (8)
lights up during the start attempt. Top up engine oil as
described in 8.2 and repeat the starting procedure.
9.8 Energy saving switch (10) (Fig. 3)
To reduce the fuel consumption when idle, move the
energy saving switch (10) to the “ON” position.
The energy saving switch (10) must be switched o
when electrical devices that require a high starting cur-
rent are connected, for example a compressor. Even
when the power generator is started, the energy saving
switch must be initially set to “OFF.
9.9 USB connection (9) (Fig. 3)
This power generator is equipped with two USB con-
nections. These can be used to charge smartphones
for example.
www.scheppach.com GB | 35
5. Visually inspect the spark plug (23). Remove any
deposits present using a wire brush.
6. Check the spark plug gap. Set the electrode gap to
0.6 to 0.7 mm with a feeler gauge.
7. The re-assembly takes place in reverse order.
NOTE
A loose spark plug can overheat and cause damage
to the engine. Tightening the spark plug too much can
damage the thread in the cylinder head.
10.2.5 Clean the fuel lter insert (Fig. 13 + 14)
Note: The fuel lter insert (25) is a lter cup which is
located directly under the tank cover (2) and lters all
the fuel lled in.
1. Set the on/o switch (11) to the “OFF” position.
2. Open the tank cover (2).
3. Remove the fuel lter insert (25) and the ll level
marking (26). Clean it in a non-ammable solvent
or a solvent with a high ash point.
4. Reinsert the fuel lter insert (25) with the ll level
marking (26).
5. Close the tank cover (2).
Please provide the following information in the
event of any enquiries:
Machine data - type plate
Engine data - type plate
Important note in the case of repairs:
For return delivery of the device for repair, please en-
sure for safety reasons that it is free of oil and fuel when
it is sent to the service centre.
10.3 Ordering spare parts
Please provide the following information when ordering
replacement parts:
Device type
Device article number
Service information
With this product, it is necessary to note that the follow-
ing parts are subject to natural or usage-related wear,
or that the following parts are required as consumables.
Wearing parts*: Spark plug, air lter
* may not be included in the scope of delivery!
Spare parts and accessories can be obtained from our
service centre. To do this, scan the QR code on the
cover page.
1. Place the power generator on a level, even sur-
face.
2. Remove the engine cover (3) as described in 8.2.
(Fig. 7)
3. Provide a collection container (not included in the
scope of delivery).
4. Open the oil dipstick (20) and drain warm engine
oil into the collection container by tilting the power
generator.
5. Fill up with new engine oil (approx. 0.35 l).
6. Screw the oil dipstick (20) in again.
7. Dispose of the used oil properly.
10.2.3 Air lter (Fig. 9 + 10)
NOTE!
Risk of damage!
Operating the engine without a lter element or with
a damaged lter element can cause engine damage.
- Never run the engine without the air lter element or
with a damaged lter element. This would allow dirt
into the engine, which would result in severe dam-
age to the engine.
Clean the air lter (22) every 50 operating hours, re-
place if necessary.
1. Remove the engine cover (3) (Fig. 7).
2. Remove the air lter cover by pressing the fasten-
ing tabs on the side.
3. Remove the air lter (22).
4. Do not use harsh cleaners or petrol to clean the
lter.
5. Clean the elements by knocking them out on a at
surface. If heavily soiled, wash with soapy water,
then rinse with clean water and allow to air dry.
6. The re-assembly takes place in reverse order.
10.2.4 Spark plug (Fig. 11 + 12)
m ATTENTION: Only replace the spark plug when
the engine is cold!
Check the spark plug (22) for contamination for the rst
time after 20 operating hours and clean it with a copper
wire brush if necessary. Then maintain the spark plug
(22) every 50 operating hours.
1. Open the spark plug cover (4).
2. Pull o the spark plug connector (24) with a twist-
ing motion.
3. Remove the spark plug (23) with the enclosed
spark plug wrench (18).
4. Remove any dirt from the base of the spark plug
(23).
www.scheppach.com
36 | GB
13. Disposal and recycling
Notes for packaging
The packaging materials are recy-
clable. Please dispose of packag-
ing in an environmentally friendly
manner.
Notes on the electrical and electronic equipment
act [ElektroG]
Waste electrical and electronic equipment
does not belong in household waste, but
must be collected and disposed of sepa-
rately!
Used batteries or rechargeable batteries that are not
installed permanently in the old appliance must be
removed non-destructively before disposal. Their
disposal is regulated by the battery law.
Owners or users of electrical and electronic devices
are legally obliged to return them after use.
The end user is responsible for deleting their per-
sonal data from the old device being disposed of!
The symbol of the crossed-out dustbin means that
waste electrical and electronic equipment must not
be disposed of with household waste.
Waste electrical and electronic equipment can be
handed in free of charge at the following places:
- Public disposal or collection points (e.g. municipal
works yards)
- Points of sale of electrical appliances (stationary
and online), provided that dealers are obliged to
take them back or oer to do so voluntarily.
- Up to three waste electrical devices per type of
device, with an edge length of no more than 25
centimetres, can be returned free of charge to
the manufacturer without prior purchase of a new
device from the manufacturer or taken to another
authorised collection point in your vicinity.
- Further supplementary take-back conditions of
the manufacturers and distributors can be ob-
tained from the respective customer service.
If the manufacturer delivers a new electrical appli-
ance to a private household, the manufacturer can
arrange for the free collection of the old electrical
appliance upon request from the end user. Please
contact the manufacturer’s customer service for
this.
11. Storage
11.1 Preparation for storage
1. Empty the fuel tank using a petrol extraction pump
(see section 11.2).
Warning: Do not remove the petrol in enclosed
spaces, near re or when smoking. Petrol fumes
can cause explosions and re.
2. Change the oil at the end of every season.
3. To do so, remove the used engine oil from a warm
engine and rell with fresh oil.
4. Remove the spark plug (23). (Fig. 12)
5. Fill the cylinder with approx. 20 ml of oil from an
oil can.
6. Pull the start pull cord slowly so that the oil pro-
tects the inside of the cylinder.
7. Screw the spark plug (23) back in.
8. Store the device in a well-ventilated place or area.
11.2 Drain petrol with a petrol extraction pump
In case of storage over a longer period of time, the pet-
rol must be drained.
1. Hold a collection container under the hose of the
petrol extraction pump (not included in the scope
of delivery).
2. Unscrew and remove the tank ller cap (2).
3. Remove the fuel lter insert (24).
4. Push the hose of the petrol suction pump into the
fuel tank and drain the petrol completely using the
petrol extraction pump.
5. Reinsert the fuel lter insert (24).
6. Retighten the fuel ller cap (2).
12. Transport
1. Empty the fuel tank using a petrol extraction pump
(see section 11.2).
2. If operational, keep the engine running until the
remaining petrol has been used up.
3. Drain the engine oil from the warm engine (as de-
scribed under 10.2.2 Oil change).
4. Remove the spark plug connector (24) from the
spark plug (23).
5. Secure the device against slipping using a tension
strap, for example.
6. The power generator can be lifted and moved via
the handle (1).
www.scheppach.com GB | 37
These statements only apply to devices installed
and sold in the countries of the European Union
and which are subject to the European Directive
2012/19/EU. In countries outside the European Un-
ion, dierent regulations may apply to the disposal of
waste electrical and electronic equipment.
You can nd out how to dispose of the disused
device from your local authority or city adminis-
tration.
Fuels and oils
Before disposing of the unit, the fuel tank and the
engine oil tank must be emptied!
Fuel and engine oil do not belong in household
waste or drains, but must be collected or disposed
of separately!
Empty oil and fuel tanks must be disposed of in
an environmentally friendly manner.
14. Troubleshooting
The following table shows fault symptoms and describes remedial measures in the event of your machine failing to
work properly. If you cannot localise and rectify the problem with this, please contact your service workshop.
Fault Possible cause Remedy
Engine cannot be
started
Automatic oil cut-o starts Check oil level, ll with engine oil
Spark plug sooty Clean or replace spark plug
No fuel Top up with fuel
Generator has
insucient or no
voltage
Electronics defective Repair by an authorised service centre.
Overload protection switch
tripped
Restart the power generator, reduce consumers
Air lter dirty Clean or replace lter
www.scheppach.com
38 | GB
15. Maintenance plan
Always comply with the following maintenance intervals in order to ensure problem-free operation.
ATTENTION! At initial start-up, engine oil and fuel must be lled.
Before
every use
after operating for 20
hours
after operating for 50
hours
after operating for 300
hours
Checking the
engine oil X
Changing the
engine oil
rst time, then every
50 hours X
Checking the air
lter XChange lter insert if
necessary
Cleaning the air
lter X
Visual inspection of
the device X
Cleaning the spark
plug
Gap: 0.6 - 0.7 mm,
replace if necessary
Check and readjust
the throttle valve X*
Cleaning the
cylinder head X*
Adjust the valve
play X*
Attention: Only have points “X*” carried out by an authorised specialist company.
www.scheppach.com FR | 39
Explication des symboles sur l’appareil
L’utilisation de symboles dans ce manuel permet d’attirer votre attention sur les éventuels risques. Les symboles
de sécurité et les explications qui les accompagnent doivent être parfaitement compris. Les avertissements en
eux-même ne permettent pas d‘éliminer les risques ni de remplacer les mesures adaptées pour la prévention des
accidents.
mAttention ! Le non-respect des symboles de sécurité et des avertissements
apposés sur la machine et le non-respect des consignes de sécurité et
d’utilisation peut causer de graves blessures, voire la mort.
Avertissement - Pour réduire le risque de blessures, lire la notice d’utilisation
Portez une protection auditive. Les nuisances sonores peuvent entraîner une
perte d’audition.
Portez des gants de travail !
N’exposez pas l’appareil à la pluie.
Il est absolument interdit de fumer ou d’approcher une amme nue à proximité de
l’appareil !
Avertissement relatif aux pces brûlantes.
Avertissement relatif à la tension électrique.
Vériez que chacun respecte une distance de sécurité susante. Maintenez à
distance de l’appareil les personnes ne prenant pas part à la production.
Attention aux surfaces brûlantes ! Risque de blures.
Avant les travaux de nettoyage et de maintenance, couper le moteur et
débrancher le connecteur de bougie d’allumage de la bougie d’allumage.
Risque d’intoxication ! Utiliser uniquement l’appareil à l’extérieur. Ne jamais
l’utiliser en espaces clos ou mal ventis.
Le démarrage du moteur génère des étincelles. Celles-ci peuvent s’enammer à
proximité de gaz inammables.
Avant la mise en service, lisez attentivement l’ensemble du texte de la notice
d’utilisation !
www.scheppach.com
40 | FR
Important. Arrêter le moteur avant de faire l’appoint de carburant. Ne faites pas
l’appoint pendant le fonctionnement.
Soyez particulièrement prudent lorsque vous manipulez des carburants et des
lubriants !
Contrôle du niveau d’huile
Le produit respecte les directives européennes en vigueur.
m Attention ! Dans cette notice d’utilisation, nous avons placé les signes suivants à certains
endroits en rapport avec votre sécurité.
www.scheppach.com FR | 41
Table des matières: Page:
1. Introduction ........................................................................................................ 42
2. Description de l’appareil .................................................................................... 42
3. Fournitures ......................................................................................................... 42
4. Utilisation conforme ........................................................................................... 43
5. Consignes de sécurité générales ...................................................................... 43
6. Caractéristiques techniques .............................................................................. 46
7. Déballage ........................................................................................................... 47
8. Avant la mise en service .................................................................................... 47
9. Commande ........................................................................................................ 49
10. Nettoyage et maintenance ................................................................................. 50
11. Stockage ............................................................................................................ 52
12. Transport ............................................................................................................ 52
13. Élimination et recyclage ..................................................................................... 52
14. Dépannage ........................................................................................................ 53
15. Plan de maintenance ......................................................................................... 54
16. Déclaration de conformité ................................................................................. 295
www.scheppach.com
42 | FR
Respecter la limite d’âge minimum requis.
Outre les consignes de curireprises dans la pré-
sente notice d’utilisation et les prescriptions particu-
lières en vigueur dans votre pays, respecter également
les règles techniques générales concernant l’utilisation
des machines similaires.
Nous déclinons toute responsabilité concernant les
accidents ou dommages qui surviendraient en raison
d’un non-respect de cette notice et des consignes de
sécurité.
2. Description de l’appareil (g. 1 - 14)
1. Poignée de transport
2. Couvercle de réservoir
3. Capot moteur
4. Couvercle de la bougie d’allumage
5. marreur à câble
6. Voyant de marche
7. Avertisseur de surcharge
8. Avertisseur de niveau d’huile
9. Prise USB (2x)
10. Commutateur d’économie d’énergie (ECO)
11. Interrupteur On/O avec starter manuel
12. Touche « RESET «
13. Prise 230 V ~ (2x)
14. Raccord 12 V CC
15. clencheur de sécurité 12 V CC
16. Vis de mise à la terre
17. Trémie
18. Clé à bougie d‘allumage
19. Câble 12 V
20. Jauge d’huile
21. Couvercle du ltre à air
22. Filtre à air
23. Bougie d‘allumage
24. Connecteur de bougie d’allumage
25. Cartouche ltrante de carburant
26. Indice de remplissage
3. Fournitures (g. 4)
nérateur électrique à inverter
Tmie (17)
Clé à bougie d’allumage (18)
Câble 12 V (19)
Notice d’utilisation
1. Introduction
Fabricant :
Scheppach GmbH
nzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous espérons que votre nouvel appareil vous appor-
tera satisfaction et de bons résultats.
Remarque :
Conformément à la loi en vigueur sur la responsabili
du fait des produits, le fabricant de cet appareil n’est
pas responsable des dommages survenus ou gés
sur l’appareil en cas de :
Manipulation incorrecte,
Inobservation de la notice d‘utilisation
Réparations eectuées par des tiers, des scia-
listes non autoris
Montage et remplacement des pièces de rechange
non originales
utilisation non conforme.
Défaillances de l’installation électrique en cas
d’inobservation des prescriptions électriques et des
dispositions de la VDE 0100 et de la norme
DIN 57113 / VDE 0113.
Nous vous recommandons :
Lisez l’ensemble du texte de la notice d’utilisation avant
le montage et la mise en service.
La présente notice d’utilisation a pour objectif de vous
familiariser avec votre appareil et d’en exploiter les
possibilités d’emploi conforme.
La notice d’utilisation contient des remarques impor-
tantes sur la manière de travailler en toute sécurité,
réglementairement et économiquement avec l’appareil
et sur la façon d’éviter les dangers, déconomiser les
coûts de paration, de duire les riodes d’arrêt et
d’augmenter la abilité et la durée de vie de l’appareil.
Outre les dispositions de sécurité gurant dans cette
notice d’utilisation, vous devez absolument observer
les prescriptions concernant le fonctionnement de l’ap-
pareil en vigueur dans votre pays.
Conservez la notice d’utilisation dans une pochette en
plastique à l’abri de la poussière et de l’humidité ps
de l’appareil. Chaque opérateur doit l’avoir lue avant le
début des travaux et doit la respecter minutieusement.
Seules des personnes formées à l’utilisation de l’appa-
reil et informées des dangers assocs sont autories
à travailler avec l’appareil.
www.scheppach.com FR | 43
5. Consignes de sécurité générales
Dans cette notice d’utilisation, nous avons signales
points qui concernent votre sécurité par ce signe : m
En outre, le mode d’emploi contient dautres textes im-
portants, indiqs par le terme « ATTENTION ! «.
m Attention !
Lors de l’utilisation d’appareils, certaines mesures
de pcaution doivent être prises an d’empêcher les
blessures et dommages. Par conséquent, lisez attenti-
vement cette notice d’utilisation/ces consignes de -
curité. Si vous êtes amené à céder l’appareil à d’autres
personnes, veuillez lui joindre cette notice d’utilisation/
ces consignes de sécurité. Nous déclinons toute res-
ponsabilité concernant les accidents ou dommages
qui surviendraient en raison d’un non-respect de cette
notice et des consignes de sécurité.
m DANGER :
Danger mortel critique ou risque de blessures mor-
telles en cas d’inobservation de ces instructions.
m AVERTISSEMENT
Danger mortel ou risque de blessures graves en cas
d’inobservation de ces instructions.
m PRUDENCE
Risque de blessures mineures à moyennes en cas
d’inobservation de ces instructions.
REMARQUE !
Danger d’endommagement du moteur ou d’autres
biens matériels en cas d’inobservation de ces instruc-
tions.
1. Aucune modication ne doit être apportée au -
nérateur de courant.
2. La vitesse de rotation prérége par le fabricant ne
doit pas être modiée. Le générateur de courant
ou les appareils qui lui sont raccordés risqueraient
d’être endommagés.
3. Risque d’intoxication ! Les gaz d’échappement,
carburants et lubriants sont nocifs. Les gaz
d’échappement ne doivent pas être inhalés.
4. Risque d’incendie ! L’essence et les vapeurs d’es-
sence sont facilement inammables ou explosives.
4. Utilisation conforme
Le générateur est conçu pour les appareils qui fonc-
tionnent sur une source de courant alternatif de 230 V
ou une source de courant continu de 12 V.
Pour les appareils domestiques et électroniques, -
riez que les indications du fabricant sont respectées.
Attention ! Le générateur ne doit pas être branc
au réseau domestique pour servir d’alimentation élec-
trique d’urgence. Cela pourrait endommager le géné-
rateur électrique ou d’autres appareils électriques.
La machine doit être utilisée selon les dispositions cor-
respondantes. Toute autre utilisation est considérée
comme étant non conforme. Le fabricant décline toute
responsabilité quant aux dommages ou blessures qui
en résulteraient. Dans ce cas, l’utilisateur/opérateur est
le seul responsable.
Une utilisation conforme consiste à respecter les
consignes de sécurité, ainsi que les instructions de
montage et les consignes d’utilisation du mode d’em-
ploi.
Les personnes utilisant la machine et en assurant la
maintenance doivent bien la connaître et connaître les
dangers possibles qu’elle implique.
En outre, les prescriptions de prévention des accidents
doivent être respectées de la manière la plus scrupu-
leuse possible.
Toutes les autres gles de médecine du travail et de
sécurité doivent être respectées.
Toute modication de la machine annule toute garantie
du fabricant pour les dommages en résultant.
Veuillez tenir compte du fait que nos appareils n’ont pas
été conçus pour être utilisés dans le domaine profes-
sionnel, industriel ou artisanal. Nous ne n’accordons
aucune garantie lorsque l’appareil est utilisé à des ns
professionnelles, artisanales ou industrielles ou lors de
toute utilisation de la même nature.
www.scheppach.com
44 | FR
19. Ne pas ravitailler ou vider le réservoir à proximité
d’une amme nue, d’un feu ou d’étincelles. Ne pas
fumer !
20. Il est interdit d’utiliser le générateur électrique à
pendant un orage. - Risque de foudroiement !
21. Réserver au générateur de courant un emplace-
ment sûr et plan. Toute rotation, ou tout bascule-
ment ou changement de lieu est interdit en cours
de fonctionnement.
22. Placer le générateur électrique à au moins 1 m des
murs ou appareils raccordés.
23. Protégez les enfants en les maintenant à une dis-
tance de sécurité susante du rateur élec-
trique.
24. Certaines pièces du moteur à combustion interne
à piston alternatif sont ts chaudes et peuvent
causer des brûlures. Les avertissements du géné-
rateur de courant doivent être respectés.
25. Les valeurs indiquées dans les caractéristiques
techniques en tant que niveau de puissance
acoustique (LWA) et niveau pression acoustique
(LpA) repsentent des niveaux d’émissions et ne
constituent pas des niveaux de travail obligatoire-
ment sûrs. Étant donné qu’il existe une corlation
entre les niveaux d’émissions et de nuisances,
celle-ci ne peut pas être utilisée de manière able
pour déterminer les éventuelles précautions sup-
plémentaires nécessaires. Parmi les facteurs
ayant un impact sur le niveau d’émissions actuel
auquel sont soumis les salariés, citons les pro-
priétés de l’espace de travail, les autres sources
de bruit, le bruit aérien, etc., comme le nombre de
machines et d’autres processus contigus, ainsi
que la période pendant laquelle un opérateur est
exposé au bruit. Le niveau de nuisance autorisé
peut également varier d’un pays à l’autre. Cette
information permet à l’opérateur de la machine de
réaliser une évaluation plus précise des risques et
dangers. Selon les cas, des mesures acoustiques
peuvent être eectes après l’installation, an de
déterminer le niveau de pression sonore.
26. Avertissement ! Respectez les instructions rela-
tives à la sécurité électrique applicables sur le lieu
d’utilisation des générateurs électriques à inverter.
27. Avertissement ! Considérez les exigences et me-
sures de précaution en cas de rétablissement
de l’alimentation d’une installation avec des gé-
nérateurs électriques à inverter, en fonction des
mesures de protection de cette installation et des
directives applicables.
5. Les gaz d’échappement du moteur sont nocifs.
Le nérateur électrique ne doit pas être utilisé
dans des espaces non ventilés. Si le rateur
de courant doit être utilisé dans des espaces
bien ventilés, les gaz d’échappement doivent être
acheminés directement vers l’extérieur par le biais
d’un exible. En outre, il convient de respecter les
exigences supplémentaires de protection contre
les incendies et les explosions. me en utilisant
un exible, des gaz d’échappement nocifs peuvent
s’échapper. En raison du risque d’incendie, le
exible ne doit jamais être diri vers des subs-
tances inammables.
6. Ne jamais utiliser le nérateur électrique dans
des espaces remplis de substances facilement
inammables.
7. Surfaces brûlantes ! Risque de brûlures. Ne pas
toucher l’installation de gaz d’échappement et le
groupe d’entraînement.
8. Ne jamais toucher les pièces mécaniques mobiles
ou brûlantes. Ne retirer aucun capot de protection.
9. Équipement de protection ! Utilisez une protection
de l’ouïe adaptée lorsque vous vous trouvez à
proximité de l’appareil.
10. Utiliser uniquement des pièces d’origine pour la
maintenance et les accessoires.
11. Les travaux de réparation et de réglage ne doivent
être réalisés que par un personnel spéciali et
autorisé.
12. Se protéger contre les risques électriques.
13. Ne jamais saisir le générateur de courant avec des
mains humides.
14. En extérieur, utilisez uniquement des câbles
de rallonge autoris et indiqués comme étant
conformes à cet emploi (H07RN).
15. Si vous utilisez des rallonges ou des seaux de
distribution mobiles, la résistance ne doit pas -
passer 1,5 Ω. La valeur de référence est la sui-
vante : la longueur totale des câbles ne doit pas
dépasser 60 m pour une section de 1,5 met ne
pas dépasser 100 m pour une section de 2,5 mm².
16. Ne jamais utiliser le générateur de courant sous la
pluie ou la neige.
17. Lors du transport et du ravitaillement, toujours ar-
rêter le moteur.
18. Le carburant est combustible et s’enamme facile-
ment. Ne pas faire le plein en cours de fonctionne-
ment. Ne pas faire le plein lorsque quelqu’un fume
ou si une amme nue se trouve à proximité. Ne
pas renverser de carburant.
www.scheppach.com FR | 45
Avertissement ! Pendant son fonctionnement, cet
outil électrique génère un champ électromagnétique.
Ce champ peut dans certaines circonstances nuire aux
implants médicaux actifs ou passifs. Pour duire les
risques de blessures graves voire mortelles, nous re-
commandons aux personnes porteuses dimplants mé-
dicaux de consulter leur médecin, ainsi que le fabricant
de leur implant avant d’utiliser l’outil électrique.
ATTENTION : utilisez exclusivement de l’essence
Super E10 comme carburant.
m Manipulation de l’essence
m Danger de mort ! L’essence est toxique et facile-
ment inammable.
Stockez le carburant dans des récipients (bidons)
spécialement conçus à cet eet et vériés. Les
capuchons de fermeture du réservoir d’essence
doivent toujours être correctement vissés et serrés.
Remplacer tout capuchon de fermeture défectueux
pour des raisons de sécurité.
Tenez l’essence à l’écart des étincelles, des
ammes nues, des ammes continues, des sources
de chaleur et de toute autre source d’ignition. Ne
fumez pas !
Faites le plein uniquement en extérieur et ne fumez
pas pendant que vous faites le plein.
Avant de faire le plein, artez le moteur à combus-
tion et laissez-le refroidir.
Faites l’appoint d’essence avant de démarrer le mo-
teur à combustion. Il est interdit d’ouvrir le bouchon
de servoir et de faire l’appoint d’essence pendant
le fonctionnement du moteur à combustion ou alors
que la machine est chaude.
Ouvrez prudemment et lentement le bouchon de
réservoir. Attendez que la pression soit compensée
pour retirer entièrement le couvercle de réservoir.
Pour faire le plein, utilisez une trémie adaptée ou
un tube de remplissage, an de ne pas renverser
de carburant sur le moteur à combustion ou sur le
boîtier/gazon.
Ne remplissez pas le réservoir de carburant à ras
bord !
Ne remplissez jamais le réservoir de carburant
au-dedu bord inférieur de la tubulure de remplis-
sage, an que le carburant puisse se dilater. Obser-
vez les autres indications de la notice d’utilisation du
moteur à combustion.
28. Les générateurs électriques à inverter peuvent
uniquement être utilisés jusqu’à leur puissance
nominale dans les conditions environnantes no-
minales. Si le rateur électrique à inverter est
utilidans des conditions qui ne correspondent
pas aux conditions de férence de la norme ISO
8528-8:2016, 7.1, et si le refroidissement du mo-
teur ou du générateur est perturbé, par ex. en cas
d’utilisation dans des zones fermées, la puissance
doit être réduite.
29. En raison des importantes charges mécaniques,
utilisez uniquement des câbles exibles robustes
en caoutchouc (conformes à CEI 60245-4) ou un
équipement similaire.
30. Respectez les instructions relatives à la sécurité
électrique applicables sur le lieu d’utilisation du
générateur électrique à inverter.
31. Considérez les exigences et mesures de précau-
tion en cas de rétablissement de l’alimentation
d’une installation avec des générateurs électriques
à inverter, en fonction des mesures de protection
de cette installation et des directives applicables.
Sécurité électrique
1. Avant utilisation, le module de génération de cou-
rant et son équipement électrique (y compris les
bles et connecteurs) doivent être conts an
de vérier qu’ils ne psentent aucun défaut.
2. Le groupe électrogène ne doit pas être raccordé
à d’autres sources d’électricité comme le seau
d’électricité du fournisseur d’énergie. Dans les
cas spéciques un raccordement de secours
aux systèmes électriques existants est prévu, ce
raccordement doit uniquement être eectué par
un électricien qualié pouvant tenir compte des
diérences entre l’équipement exploité, qui utilise
le seau d’électricité public, et le fonctionnement
du groupe électrogène. Selon cette partie de la
norme ISO 8528, les diérences doivent être indi-
quées dans le mode d’emploi.
3. La protection contre les chocs électriques dépend
des interrupteurs de protection, qui sont parfaite-
ment adaptés au générateur électrique. Si vous
devez remplacer un interrupteur de protection,
celui-ci doit être remplacé par un interrupteur de
protection présentant les mêmes caractéristiques
de mesure et de puissance.
www.scheppach.com
46 | FR
Les risques siduels peuvent être réduits au mini-
mum si les « Consignes de sécurité « et les instruc-
tions d’» Utilisation conforme «, ainsi que l’ensemble
de la notice d’utilisation sont respectés.
Évitez les mises en service accidentelles du -
rateur électrique.
Utilisez l’appareil recommandé dans la présente no-
tice d’utilisation. Votre générateur électrique attein-
dra ainsi des performances optimales.
6. Caractéristiques techniques
Générateur électrique Inverter numérique
Classe de protection IP23M
Puissance continue Pn (COP)
(230 V) (S1) 3,0 kW
Puissance max. Pmax (230 V)
(S2 5 min) 3,2 kW
Puissance max. Ppeak (230 V)
(S2 2s) 3,5 kW
Tension nominale Un230 V~
Courant nominal In2 x 13 A (230 V~)
Courant nominal In8,0 A (12 V)
Courant nominal In2 x 2,1 A (USB)
Fréquence Fn50 Hz
Classe de puissance G1
Facteur de puissance φ 1
Classe de quali A
Type de construction du
moteur d’entraînement
4 temps, 1 cylindre
refroidissement à l’air
Cylindrée 141 cm3
Puissance max. (moteur) 3,6 kW / 4,8 PS
Carburant Essence Super E10
Volume du réservoir 6,3 l
Type d’huile moteur 15W40
Quantité d’huile (approx.) 400 ml
Consommation à pleine charge 1,78 l/h
Température max. 40 °C
Hauteur de réglage max. (au-
dessus du niveau de la mer) 1000 m
Bougie d‘allumage A7RTC
Sous réserve de modications techniques !
Si de l’essence borde, ne marrez le moteur à
combustion qu’après avoir nettoyé la zone où l’es-
sence a été renversée. Évitez toute tentative d’allu-
mage tant que les vapeurs d’essence ne se sont pas
évaporées (essuyage à sec).
Essuyez toujours le carburant renversé.
Si de l’essence a cou sur vos vêtements, chan-
gez-les.
Vissez et serrez correctement le couvercle de -
servoir après chaque plein. Il est interdit de mettre
l’appareil en service si le couvercle de réservoir
d’origine n’est pas vissé.
Pour des raisons de curité, contlez réguliè-
rement la conduite de carburant, le réservoir de
carburant, le bouchon de réservoir et les raccords
pour rier leur bonne xation, détecter les éven-
tuels dommages, traces de vieillissement (fragilité)
et zones non étanches. Au besoin, remplacez-les.
Ne videz le réservoir qu’à l’extérieur.
N’utilisez jamais de bouteille ou de contenant si-
milaire pour éliminer ou stocker les combustibles
comme le carburant. Certaines personnes, en parti-
culier les enfants, risqueraient d’y boire.
Ne conservez jamais l’appareil avec de lessence
dans le réservoir s’il est dans un bâtiment. Les
vapeurs d’essence générées pourraient entrer en
contact avec une amme nue et prendre feu.
Ne posez pas l’appareil et le réservoir de carbu-
rant à proximité de chauages, chauages rayon-
nants, postes à souder ni de toute autre source de
chaleur.
Risque d’explosion !
Si vous détectez un défaut sur le réservoir, le couvercle
de réservoir ou des pièces acheminant du carburant
(conduites de carburant) pendant l’utilisation, arrêtez
immédiatement le moteur à combustion. Contactez un
revendeur spécialisé.
Risques résiduels
L’appareil est construit selon la technique de pointe
et selon les gles techniques de sécurité reconnues.
Son utilisation peut toutefois présenter des risques ré-
siduels.
Danger pour la santé au courant en cas d’utili-
sation de lignes de raccordement électrique non
conformes.
En outre, et ce malgtoutes les mesures préven-
tives prises, des risques résiduels cachés peuvent
demeurer.
www.scheppach.com FR | 47
m AVERTISSEMENT !
L’appareil et le mariau d’emballage ne sont pas
des jouets ! Les enfants ne doivent pas jouer avec
les sacs en plastique, lms d’emballage et pièces
de petite taille ! Il existe un risque d’ingestion et
d’étouement !
8. Avant la mise en service
Sécurité électrique
Avant utilisation, le générateur électrique et son équi-
pement électrique (y compris les câbles et connec-
teurs) doivent être conts an de vérier qu’ils ne
présentent aucun défaut.
Ne raccordez jamais le nérateur électrique au ré-
seau d’électricité (prise de courant).
Utilisez des longueurs de ble les plus courtes pos-
sible jusqu’au consommateur.
m DANGER !
Risque d’incendie et d’explosion !
Lors du remplissage, le carburant peut s’enammer
et exploser. Cela cause de graves blessures voire la
mort.
- Arrêtez le moteur et laissez-le refroidir.
- Maintenez-le à l’écart de la chaleur, des ammes
et des étincelles.
- Remplissez le réservoir de carburant uniquement
à l’extérieur.
- Portez des gants de protection.
- Évitez tout contact cutané ou oculaire.
- Démarrez l’appareil à une distance d’au moins 3 m
de la zone de remplissage de carburant.
- Surveillez les éventuelles fuites. Si de l’essence
s’écoule, ne démarrez pas le moteur.
m AVERTISSEMENT !
Risque sanitaire !
L’inhalation de vapeurs d’essence/d’huile de lubri-
cation peut causer de graves lésions, une perte de
connaissance et, dans des cas extrêmes, la mort.
- Ne respirez pas les vapeurs d’essence/vapeurs
d’huile de lubrication.
- Utilisez l’appareil uniquement à l’extérieur.
Mode de fonctionnement S1 (fonctionnement
continu)
La machine peut fonctionner en continu à la puissance
indiquée.
Mode de fonctionnement S2 (fonctionnement de
courte durée)
La machine peut fonctionner brièvement à la puis-
sance maximale ou de pointe.
Bruits et vibrations
m Avertissement : Le bruit peut avoir des consé-
quences graves sur la santé. Si le niveau sonore de la
machine dépasse 85 dB, veuillez porter une protection
auditive adaptée.
Informations sur le développement de bruit selon
EN ISO 3744:1995, ISO 8528-10:1998
Valeurs caractéristiques sonores
Niveau de puissance sonore LWA 96 dB
Niveau de pression sonore LpA 74,6 dB
Incertitude Kwa/pA 1,5 dB
7. Déballage
Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement l’ap-
pareil.
Retirez le matériau d’emballage, ainsi que les pro-
tections d’emballage et de transport (s’il y a lieu).
Vériez que les fournitures sont complètes.
Vériez que l’appareil et les accessoires n’ont pas
été endommagés lors du transport. En cas de ré-
clamations, le livreur doit en être inforimdia-
tement. Les réclamations ultérieures ne seront pas
acceptées.
Conservez si possible l’emballage jusqu’à la n de la
période de garantie.
Familiarisez-vous avec l’appareil à l’aide de la notice
d’utilisation avant de commencer à l’utiliser.
N’utilisez que des pièces originales pour les acces-
soires ainsi que les pces d’usure et de rechange.
Vous trouverez les pces de rechange chez votre
distributeur spécialisé.
Lors de la commande, indiquez nos numéros d’ar-
ticles, ainsi que le type et l’année de construction
de l’appareil.
www.scheppach.com
48 | FR
Veillez à assurer une ventilation susante pour l’ap-
pareil.
Assurez-vous que le connecteur de bougie d’allu-
mage est xé à la bougie d’allumage (23).
Débranchez lappareil électrique éventuellement
branché au générateur électrique.
8.2 Remplissage d’huile (g. 7 + 8)
m Attention !
Le générateur électrique est livré sans huile mo-
teur. Avant la mise en service, faites impérative-
ment le plein d’huile. Utilisez de l’huile 15W40.
Vérier régulrement le niveau d’huile avant chaque
mise en service. Un niveau d’huile insusant peut en-
dommager le moteur.
1. Placez le générateur électrique sur une surface
plane et droite.
2. Retirez le capot moteur (3) en dévissant les deux
vis à l’aide d’un tournevis cruciforme (non fourni).
3. Dévissez la jauge d’huile (20).
4. Remplissez le servoir d’huile moteur à l’aide d’un
entonnoir (17). Veillez à respecter la quantité de
remplissage max. de 400 ml. Versez l’huile avec
précaution jusqu’à l’arête inférieure de la tubulure
de remplissage.
5. Essuyez la jauge d’huile (20) avec un chion
propre et non pelucheux.
6. Réintroduisez la jauge d’huile (20) et vériez le ni-
veau d’huile sans la revisser.
7. Le niveau d’huile doit se situer au sein du rere
central de la jauge d’huile.
8. Si le niveau d’huile est trop bas, rajoutez la quanti-
té d’huile recommandée (max. 400 ml).
9. Revissez ensuite la jauge d’huile (20).
10. Remettez le capot moteur en place (3) et xez-le
en resserrant les deux vis.
8.3 Remplissez de carburant
m Attention !
Le générateur électrique est livré sans essence. Il
faut donc impérativement faire le plein d’essence
avant la mise en service. Utilisez à cet eet de l’es-
sence Super E10.
1. Dévissez le couvercle du servoir (2) et, à l’aide
de l’entonnoir (17), remplissez le réservoir de 6,3 l
d’essence Super E10 max.
2. Veillez à ne pas trop remplir le réservoir (tenez
compte de l’indice de remplissage (26) !) et à ne
pas renverser d’essence. Utilisez la cartouche l-
trante de carburant (25).
REMARQUE !
Dommages à l’appareil
Le fonctionnement de l’appareil sans huile moteur/
huile pour engrenages ou avec un niveau d’huile insuf-
sant peut endommager le moteur.
- Avant chaque mise en service, faites l’appoint d’es-
sence et d’huile. L’appareil est livsans huile mo-
teur et sans huile pour engrenages.
REMARQUE !
Dommages environnementaux !
L’huile qui s’écoule peut polluer durablement l’environ-
nement. Ce liquide est très toxique et peut rapidement
polluer l’eau.
- Ne faites l’appoint/la vidange d’huile que sur une
surface plane et solide.
- Utilisez une tubulure de remplissage ou un enton-
noir.
- Collectez l’huile de vidange dans un récipient adap-
té.
- Essuyez immédiatement et minutieusement toute
huile renvere et éliminez le chion selon les dis-
positions locales.
- Éliminez l’huile conformément aux dispositions lo-
cales.
8.1 Mise à la terre (g. 3)
m Attention ! Électrocution !
N’utilisez pas de l nu pour la mise à la terre.
Le générateur électrique doit être correctement mis
à la terre.
Pour évacuer les charges statiques, une mise à la terre
du boîtier est nécessaire. Pour ce faire, raccordez un
câble à la vis de mise à la terre (16) du générateur élec-
trique d’un et à la masse externe de l’autre côté
(bande de terre par ex.).
m ATTENTION !
Contrôle avant utilisation
Vérier tous les côtés du moteur à la recherche de
fuites d’huile ou d’essence.
Vérier le niveau d’huile moteur.
Vériez le niveau de carburant versez au moins
2 litres d’essence Super E10.
Vérier l’état du ltre à air.
Vérier l’état des conduites de carburant.
Soyez attentifs aux signes de dommages.
Vériez que tous les capots de protection sont ins-
tallés et que l’ensemble des vis sont serrées.
www.scheppach.com FR | 49
Remarque :
Si vous démarrez le moteur pour la première fois, plu-
sieurs tentatives sont cessaires pour que le carbu-
rant parvienne du réservoir au moteur.
Remarque : lorsque les températures extérieures sont
élevées, il peut être nécessaire de démarrer le géné-
rateur électrique sans starter manuel même avec un
moteur froid !
À l’état « chaud «
1. Mettez l’interrupteur On/O (11) en position
« RUN «.
2. Tirez à présent fermement sur le démarreur à
ble (5). L’appareil devrait démarrer après 2 trac-
tions maximum. Si l’appareil ne démarre toujours
pas, pétez l’opération décrite à la section « -
marrage lorsque le moteur est froid «.
9.2 Arrêter le moteur
Faites fonctionner le générateur électrique brièvement
(env. 30 secondes) sans charge avant de l’arrêter an
qu’il puisse refroidir.
1. Placez l’interrupteur On/O (11) en position
« OFF «.
2. branchez le collecteur de courant de l’appareil.
3. Placez l’aération du couvercle du réservoir (2) sur
« OFF «.
9.3 Voyant de marche (6) (g. 3)
Le voyant de marche (6) est activé pendant le fonction-
nement du moteur.
9.4 Avertisseur de surcharge (7) (g. 3)
La protection contre les surcharges s’active en cas de
puissance trop élevée et coupe les prises de courant
230 V~ (13).
1. Coupez l’appareil selon la produre crite à la
section 9.2.
2. branchez le collecteur de courant de l’appareil.
9.5 Touche « RESET « (12) (g. 3)
Si la protection contre les surcharges s’est déclence
et que l’avertisseur de surcharge (7) devient rouge,
vous pouvez rétablir la puissance de départ du géné-
rateur électrique à inverter avec la touche « RESET «
(12). Vous n’aurez alors pas besoin de redémarrer le
moteur.
Récupérez immédiatement l’essence renversée
et attendez que les vapeurs d’essence se soient
évaporées (risque d’inammation).
3. Refermez le couvercle du réservoir (2).
m ATTENTION !
Faire le plein dans une zone bien ventilée et
lorsque le moteur est ar.
Si le moteur se trouvait en marche imdiatement
avant, le laisser d’abord refroidir. Ne jamais faire le
plein du moteur dans un bâtiment où les vapeurs
d’essence peuvent atteindre des ammes ou des
étincelles.
Lessence est particulièrement inammable et
explosive. La manipulation de carburant com-
porte un risque de blures ou d’autres blessures
graves.
9. Commande
m Attention !
Avant la mise en service, montez imrativement
l’appareil en entier !
9.1 marrage du moteur (g. 5 + 6)
m Attention ! Risque d’intoxication !
Utiliser uniquement l’appareil à l’extérieur. Ne jamais
l’utiliser en espaces clos ou mal ventis.
1. Placez l’aération sur le couvercle du réservoir (2)
sur « ON «.
2. Mettez l’interrupteur On/O (11) en position
« RUN «.
Remarque : le commutateur d’économie d’énergie (10)
doit être sur « OFF «.
À l’état « froid «
1. Attention ! Ne laissez jamais le démarreur à câble
(5) revenir brutalement en arrre. Cela risquerait
d’entraîner des dommages.
2. Mettez l’interrupteur On/O (11) en position
« Choke « (starter manuel).
3. Tirez à présent fermement sur le démarreur à
ble (5) jusqu’à ce que le moteur marre. Si le
moteur ne démarre pas, répétez le processus.
4. Aps le démarrage du moteur (après env. 15-
30 s), déplacez l’interrupteur On/O (11) de la
position « CHOKE « (STARTER MANUEL) vers la
position « RUN «. (Fig. 6)
5. Si le moteur ne démarre toujours pas aps plu-
sieurs tentatives, lisez le chapitre « Dépannage «.
www.scheppach.com
50 | FR
9.10 Recharge d’appareils externes (g. 3)
m DANGER !
Danger dû à un mauvais chargement.
1. Branchez le câble d’adaptateur avec bornes 12 V
(19) dans la prise 12 V CC prévue à cet eet (14).
2. Si le déclencheur de curi12 V DC (15) a été
déclenché, le déclencheur de sécuri 12 V DC
(15) peut rétablir la puissance de sortie du groupe
électrogène inverseur. Maintenez le déclencheur
de sécurité 12 V DC (15) enfoncé pendant 1 se-
conde.
3. Si le déclencheur de sécurité 12 V DC (15) n’a pas
été déclenché, le déclencheur de sécurité 12 V DC
(15) est sans eet.
10. Nettoyage et maintenance
Avant les travaux de nettoyage et de maintenance,
coupez le moteur etbranchez le connecteur de bou-
gie d’allumage (24) de la bougie d’allumage (23).
ATTENTION ! Risque de brûlures ! Attendez que
l’appareil ait refroidi avant d’eectuer des travaux de
nettoyage ou de maintenance.
10.1 Nettoyage
Veillez à ce que les dispositifs de protection, le vo-
let d’aération et le logement du moteur restent aussi
exempts de poussières et d’impuretés que possible.
Frotter l’appareil avec un chion propre ou souer des-
sus avec de l’air comprimé à faible pression. Nous vous
recommandons de nettoyer l’appareil aps chaque
utilisation.
Nettoyer régulièrement l’appareil avec un chion hu-
mide et un peu de savon noir. N’utilisez pas de produits
de nettoyage ou de solvants qui risqueraient d’attaquer
les composants en plastique de l’appareil. Veiller à ce
que l’eau ne puisse pas nétrer à l’intérieur de l’ap-
pareil.
10.2 Maintenance
AVERTISSEMENT !
Portez toujours des gants de protection et un masque
anti-poussières lors des travaux de maintenance !
10.2.1 Vérier le niveau d’huile
1. Procédez comme indiqué au point 8.2.
1. Appuyez sur la touche « RESET « (12) et main-
tenez-la enfoncée pendant 1 seconde jusqu’à ce
que le voyant (rouge) s’éteigne et que le voyant de
marche (6) (vert) s’allume.
Si la protection contre les surcharges ne s’est pas -
clence, la touche « RESET « (12) est sans eet.
9.6 Avertisseur de niveau d’huile (8) (g. 3)
L’avertisseur se déclenche lorsque le niveau d’huile est
insusant et se désactive dès que le niveau d’huile est
susant.
9.7 Fonction d’arrêt automatique de l’huile
La fonction d’arrêt automatique de l’huile se déclenche
lorsque la quantité d’huile de moteur est insusante.
L’avertisseur de niveau d’huile (8) commence à cligno-
ter lorsque la quantité d’huile dans le moteur est insuf-
sante. Il commence à s’allumer lorsque la quantité
d’huile est passée en dessous de la quantité de sécuri-
té. Le moteur s’arrête automatiquement après quelques
instants. Un démarrage n’est possible qu’après le rem-
plissage d’huile moteur (voir le chapitre 8.2).
L’avertisseur se déclenche lorsque le niveau d’huile est
insusant et se désactive dès que le niveau d’huile est
susant.
Si le niveau d’huile est trop bas, l’avertisseur de niveau
d’huile (8) s’allume pendant la tentative de démarrage.
Faites l’appoint d’huile moteur comme indiqué en 8.2 et
répétez la procédure de démarrage.
9.8 Commutateur d’économie d’énergie (10) (g. 3)
Pour réduire la consommation de carburant lors de
la marche à vide, mettez le commutateur d’économie
d’énergie (10) sur « ON «.
Le commutateur d’économie d’énergie (10) doit être
coupé si vous raccordez des appareils électriques qui
nécessitent un courant de démarrage élevé, comme
un compresseur. Au démarrage du générateur élec-
trique, le commutateur d’économie d’énergie doit être
sur « OFF «.
9.9 Prise USB (9) (g. 3)
Ce générateur électrique est do de deux prises USB.
Elles peuvent par exemple être utilisées pour recharger
des smartphones.
www.scheppach.com FR | 51
1. Ouvrez le couvercle de la bougie d’allumage (4).
2. branchez le connecteur de bougie d’allumage
(24) en le faisant tourner.
3. Retirez la bougie d’allumage (23) avec la clé à bou-
gie d’allumage fournie (18).
4. Retirez toutes les saletés du socle de la bougie
d’allumage (23).
5. Contrôlez visuellement la bougie d’allumage (23).
Retirez les éventuels dépôts avec une brosse mé-
tallique.
6. Contrôlez la fente de la bougie d’allumage. -
glez l’écart entre les électrodes sur 0,6 à 0,7 mm à
l’aide d’un gabarit.
7. Pour l’assemblage, procédez dans l’ordre inverse.
REMARQUE
Une bougie d’allumage mal serrée peut surchauer et
endommager le moteur. Un serrage trop important de
la bougie d’allumage peut endommager le let dans la
tête de cylindre.
10.2.5 Nettoyage de la cartouche ltrante de car-
burant (g. 13 + 14)
Remarque : le ltre à essence (25) est une cuve de
ltre située directement sous le couvercle de réservoir
(2) qui ltre tout le carburant rempli.
1. Mettez l’interrupteur On/O (11) en position
« OFF «.
2. Ouvrir le couvercle de réservoir (2).
3. Retirez la cartouche ltrante de carburant (25) et
lindice de remplissage (26). Nettoyez la cartouche
avec des solvants non inammables ou avec un
solvant présentant un point de combustion élevé.
4. Remettez la cartouche ltrante de carburant (25)
avec l’indice de remplissage (26) en place.
5. Refermez le couvercle du réservoir (2).
Pour toute question, veuillez indiquer les données
suivantes :
Données gurant sur la plaque signalétique de la
machine
Données gurant sur la plaque signalétique du mo-
teur
Remarque importante en cas de réparation :
Lors du retour de l‘appareil en vue d‘une réparation,
celui-ci, pour des raisons de sécurité, doit être expédié
à la station d‘entretien sans huile ni essence.
10.2.2 Vidange d’huile (g. 7 + 8)
Changez l’huile moteur après les 20 premières heures
de fonctionnement, ensuite toutes les 50 heures ou
tous les trois mois.
La vidange de l’huile du moteur doit être eecte alors
que le moteur est à la température de fonctionnement.
1. Placez le générateur électrique sur une surface
plane et droite.
2. Retirez le capot moteur (3) comme crit au point
8.2. (Fig.7)
3. Utilisez un récipient de collecte (non fourni).
4. Ouvrez la jauge d’huile (20) et laissez l’huile
chaude s’écouler en inclinant le rateur élec-
trique vers le récipient de collecte.
5. Versez l’huile moteur neuve (env. 0,35 l).
6. Revissez la jauge d’huile (20).
7. Éliminez l’huile usagée correctement.
10.2.3 Filtre à air (Fig. 9 + 10)
REMARQUE !
Risque d’endommagement !
Le fonctionnement du moteur sans élément ltrant ou
avec un élément ltrant endommagé peut endomma-
ger le moteur.
- Ne faites pas tourner le moteur sans élément ltrant
ou avec un élément ltrant endommagé. sans quoi,
de la saleté parviendrait dans le moteur qui à son
tour pourrait subir de graves dommages.
Nettoyez le ltre à air (22) toutes les 50 heures de fonc-
tionnement. Remplacez-le si nécessaire.
1. Retirez le capot moteur (3) (g. 7).
2. Retirez le couvercle du ltre à air en appuyant sur
les languettes de xation latérales.
3. Retirez le ltre à air (22).
4. Pour nettoyer le ltre, ne pas utiliser de détergent
abrasif ou d’essence.
5. Nettoyer les éléments en tapotant sur une surface
plane. En cas de fort encrassement, nettoyer avec
une solution savonneuse puis rincer à l’eau claire
et laisser sécher à l’air.
6. Pour l’assemblage, procédez dans l’ordre inverse.
10.2.4 Bougie d’allumage (g. 11 + 12)
m ATTENTION : remplacez la bougie d’allumage
uniquement lorsque le moteur est froid !
Contrôlez la bougie d’allumage (22) pour la première
fois après 20 heures de fonctionnement et, si néces-
saire, nettoyez-la avec une brosse en cuivre. Prodez
ensuite à la maintenance de la bougie d’allumage (22)
toutes les 50 heures de fonctionnement.
www.scheppach.com
52 | FR
4. Faites passer le exible de la pompe d’aspiration
de carburant dans le réservoir d’essence et aspi-
rez toute l’essence à l’aide de la pompe d’aspira-
tion de carburant.
5. Remettez la cartouche ltrante de carburant (24)
en place.
6. Revissez le couvercle du réservoir (2).
12. Transport
1. Videz le réservoir d’essence avec une pompe
d’aspiration d’essence (voir la section 11.2).
2. Tant que le moteur est opérationnel, laissez-le
fonctionner jusqu’à consommation de lessence
résiduelle.
3. Vidangez l’huile moteur du moteur chaud (en sui-
vant la procédure décrite au point 10.2.2).
4. Retirez le connecteur de bougie d’allumage (24)
de la bougie d’allumage (23).
5. curisez l’appareil, par exemple, au moyen de
courroies de serrage an qu’il ne glisse pas.
6. Le nérateur électrique peut être soulevé et -
placé par la poignée (1).
13. Élimination et recyclage
Consignes relatives à l’emballage
Les matériaux d’emballage sont
recyclables. Merci déliminer les
emballages de manière respec-
tueuse de l’environnement.
Consignes relatives à la loi allemande sur les ap-
pareils électriques et électroniques
Les appareils électriques et électroniques
usagés ne doivent pas être jetés avec les
ordures ménagères, mais éliminés séparé-
ment !
Retirer les piles ou batteries amovibles usagées de
manre non destructive avant de déposer vos -
chets électroniques dans un point de collecte ! Léli-
mination des piles et batteries est glementée par
la loi allemande sur les piles.
Les propriétaires et utilisateurs d’appareils élec-
triques et électroniques sont galement tenus de
les rapporter à l’issue de leur utilisation.
Il incombe à l’utilisateur nal de supprimer ses don-
nées à caractère personnel enregistes sur l’appa-
reil usagé !
10.3 Commande de pièces de rechange
Les informations suivantes sont nécessaires pour
commander des pièces de rechange :
Type de l’appareil
Référence de l’appareil
Informations de service
Notez que, pour ce produit, les composants suivants
sont soumis à une usure naturelle ou due à l’utilisation
et que les composants suivants sont nécessaires en
tant que consommables.
Pièces d’usure* : bougie d’allumage, ltre à air
* ne sont pas des composants obligatoires de la livrai-
son !
Les pièces de rechange et accessoires sont dispo-
nibles auprès de notre centre de service après-ventre.
Pour ce faire, scannez le QR Code gurant sur la page
d’accueil.
11. Stockage
11.1 Préparation à l’entreposage
1. Videz le réservoir d’essence avec une pompe
d’aspiration d’essence (voir la section 11.2).
Avertissement : ne retirez pas l’essence dans
des locaux fermés, à proximité d’un feu ou d’une
cigarette. Les vapeurs d’essence peuvent causer
des explosions ou un incendie.
2. Procédez à une vidange de l’huile après chaque
saison.
3. Pour ce faire, retirez l’ancienne huile de moteur
du moteur chaud et remplissez-le avec de l’huile
neuve.
4. Retirez la bougie d’allumage (23). (Fig. 12)
5. Versez avec une burette d’huile env. 20 ml huile
dans le cylindre.
6. Tirez lentement sur le câble de démarrage de ma-
nière à ce que l’huile protège l’intérieur du vérin.
7. Revissez la bougie d’allumage (23).
8. Conservez l’appareil dans un lieu bien ventilé.
11.2 Aspiration de l’essence avec une pompe
d’aspiration de carburant
En cas de stockage prolongé, le carburant doit être
vidangé.
1. Placez un récipient de collecte sous le exible de
la pompe d’aspiration de carburant (non fourni).
2. Dévissez le couvercle deservoir (2) et retirez-le.
3. Retirez la cartouche ltrante de carburant (24).
www.scheppach.com FR | 53
Ces clarations ne s’appliquent qu’aux appareils
vendus et installés dans les pays membres de
l’Union euroenne et visés par la directive euro-
péenne 2012/19/UE. D’autres dispositions d’élimi-
nation des appareils électriques et électroniques
usas peuvent s’appliquent dans les pays hors de
l’Union européenne.
Pour conntre les possibilis d’élimination de
l’appareil usé, adressez-vous aux autorités com-
munales ou municipales.
Carburants et huiles
Vider le réservoir de carburant et le réservoir d’huile
moteur avant d’éliminer l’appareil !
Le carburant et l’huile moteur ne doivent pas être je-
tés avec les ordures nagères ni dans les égouts,
mais éliminés séparément !
Les réservoirs de carburant et d’huile vides doivent
être éliminés de manière respectueuse de l’environ-
nement.
Le symbole représentant une poubelle barrée signi-
e que les appareils électriques et électroniques ne
doivent pas être jetés avec les ordures ménares.
Les appareils électriques et électroniques peuvent
être gratuitement déposés :
- Dans les points de collecte et d’élimination pu-
blics (dépôts municipaux p. ex.)
- Dans les points de vente d’appareils électro-
niques (sur place ou en ligne) si le distributeur est
tenu de les reprendre ou propose ce service.
- Vous pouvez déposer jusqu’à trois appareils élec-
troniques usagés dont les bords ne passent
pas 25 centimètres de longueur auprès du fabri-
cant ou d’un point de collecte agé situé près de
chez vous sans acheter de nouvel appareil.
- Pour plus de détails concernant les conditions de
reprise des fabricants et distributeurs, contactez
le service client correspondant.
En cas de livraison d’un nouvel appareil électro-
nique à un consommateur pripar le fabricant, le
fabricant peut accepter de reprendre l’appareil élec-
tronique usagé gratuitement sur demande de l’utili-
sateur nal. Pour en être sûr, contactez le service
client du fabricant.
14. Dépannage
Le tableau suivant indique les symptômes d’erreur et crit les solutions possibles si votre machine ne fonctionne
pas correctement. Si vous n’arrivez pas à localiser et éliminer le problème de cette manière, adressez-vous à l’ate-
lier de service aps-vente.
Panne Cause possible Remède
Le moteur ne démarre
pas
La fonction d’arrêt
automatique de l’huile
démarre
Vériez le niveau d’huile, faites l’appoint d’huile de
moteur
Bougie d’allumage
encrassée Nettoyez ou remplacez la bougie d’allumage.
Absence de carburant Faites l’appoint de carburant
Le gérateur n’a pas
assez ou pas du tout
de tension
Système électronique
défectueux
Réparation par un centre de service après-vente
autorisé.
L’interrupteur de surintensité
s’est déclenc
Redémarrer le générateur électrique, réduire les
consommateurs.
Filtre à air encras Nettoyer ou remplacer le ltre
www.scheppach.com
54 | FR
15. Plan de maintenance
Observez imrativement les intervalles de maintenance suivants pour garantir un fonctionnement impeccable.
ATTENTION ! Lors de la mise en service initiale, remplissez l’appareil d’huile et de carburant.
Avant chaque
usage
après 20 heures de
fonctionnement
après 50 heures de
fonctionnement
après 300 heures de
fonctionnement
Contrôle de l’huile
moteur X
Vidange d’huile
moteur
la première fois, puis
toutes les 50 heures X
Contrôle du ltre
à air X
remplacer la
cartouche ltrante si
nécessaire
Nettoyage du ltre
à air X
Contrôle visuel de
l’appareil X
Nettoyage de la
bougie d’allumage
Écart : 0,6 - 0,7 mm,
remplacer au besoin
Contrôle et réglage
de la soupape
d’étranglement
X*
Nettoyage de la tête
du cylindre X*
Réglage du jeu de
soupape X*
Attention : les points « X* « doivent uniquement être eectués par une entreprise spécialisée agréée.
www.scheppach.com IT | 55
Spiegazione dei simboli sull‘apparecchio
L‘utilizzo di simboli in questo manuale serve ad attirare la vostra attenzione sui possibili rischi. I simboli di sicurezza
e le spiegazioni che li accompagnano devono essere perfettamente compresi. Le avvertenze in quanto tali non
eliminano i rischi e non possono sostituire le misure atte a prevenire gli infortuni.
mAttenzione! Una mancata osservanza dei segnali di sicurezza a delle avvertenze
applicati sulla macchina nonché delle istruzioni di sicurezza e per l‘uso può
portare a gravi lesioni, persino mortali.
Avviso - Per ridurre il rischio di lesioni, leggere le istruzioni per l‘uso.
Indossare degli otoprotettori. L‘esposizione al rumore può provocare la perdita
dell‘udito.
Indossare dei guanti da lavoro!
Non esporre l‘apparecchio alla pioggia.
È tassativamente vietato utilizzare amme libere o fumare nei pressi
dell‘apparecchio!
Avviso: componenti incandescenti.
Avviso di tensione elettrica.
Assicurarsi che le altre persone mantengano una distanza di sicurezza
suciente. Tenere lontane dall’apparecchio le persone che non devono
utilizzarlo.
Attenzione Supercie calda! Pericolo di ustioni.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di pulizia o di manutenzione, spegnere il
motore e togliere la pipetta della candela dalla candela di accensione.
Pericolo di intossicazione! Utilizzare l‘apparecchio solo in ambienti esterni e mai
in locali chiusi o scarsamente ventilati.
Quando si avvia il motore si producono scintille. Queste possono incendiare dei
gas inammabili presenti nelle vicinanze.
Prima della messa in funzione, leggere attentamente tutto il testo delle istruzioni
per l‘uso!
www.scheppach.com
56 | IT
Importante. Spegnere il motore prima di eseguire il rifornimento di carburante.
Non eettuare il rifornimento mentre l‘apparecchio sta funzionando.
Procedere con la dovuta attenzione quando si ha a che fare con carburanti e
lubricanti!
Controllo del livello dell‘olio
Il prodotto è conforme alle direttive europee in vigore.
m Attenzione! Nel presente manuale di istruzioni i punti riguardanti la sicurezza sono
contrassegnati dal seguente simbolo.
www.scheppach.com IT | 57
Indice: Pagina:
1. Introduzione ....................................................................................................... 58
2. Descrizione dell’apparecchio ............................................................................ 58
3. Contenuto della fornitura ................................................................................... 58
4. Impiego conforme alla destinazione d‘uso ........................................................ 59
5. Indicazioni di sicurezza generali ....................................................................... 59
6. Dati tecnici ......................................................................................................... 62
7. Disimballaggio ................................................................................................... 63
8. Prima della messa in funzione .......................................................................... 63
9. Funzionamento .................................................................................................. 65
10. Pulizia e manutenzione...................................................................................... 66
11. Stoccaggio ......................................................................................................... 68
12. Trasporto ............................................................................................................ 68
13. Smaltimento e riciclaggio .................................................................................. 68
14. Risoluzione dei guasti ........................................................................................ 69
15. Programma di manutenzione ............................................................................ 70
16. Dichiarazione di conformità ............................................................................... 295
www.scheppach.com
58 | IT
Letà minima richiesta per gli operatori deve essere as-
solutamente rispettata.
Oltre alle indicazioni di sicurezza contenute nelle pre-
senti istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in
vigore nel proprio Paese, devono essere rispettate le
regole tecniche generalmente riconosciute per l‘utiliz-
zo di macchine simili.
Si declina ogni responsabilità in caso di incidenti o dan-
ni dovuti al mancato rispetto delle presenti istruzioni
per l‘uso e delle indicazioni di sicurezza.
2. Descrizione dell’apparecchio
(Fig. 1 - 14)
1. Maniglia di trasporto
2. Coperchio del serbatoio
3. Rivestimento del motore
4. Copertura delle candele di accensione
5. Starter a strappo
6. Indicatore di funzionamento
7. Indicatore di sovraccarico
8. Indicatore di avvertimento dell’olio
9. Collegamento USB (2x)
10. Interruttore di risparmio energetico (ECO)
11. Interruttore ON/OFF con starter
12. Tasto “RESET
13. Presa di corrente (2x) 230 V~
14. Attacco 12V CC
15. Interruttore di sicurezza 12V CC
16. Vite di messa a terra
17. Imbuto
18. Chiave per candele
19. Cavo 12 V
20. Astina dell‘olio
21. Coperchio del ltro dell‘aria
22. Filtro dell‘aria
23. Candela di accensione
24. Pipetta della candela
25. Cartuccia del ltro del carburante
26. Marcatura del livello di riempimento
3. Contenuto della fornitura (Fig. 4)
Generatore elettrico a inverter
Imbuto (17)
Chiave per candele (18)
Cavo 12 V (19)
Istruzioni per l‘uso
1. Introduzione
Produttore:
Scheppach GmbH
nzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Egregio cliente,
le auguriamo un piacevole utilizzo del suo nuovo ap-
parecchio.
Avvertenza:
Sulla base della legge attualmente in vigore sulla re-
sponsabilità per prodotti difettosi, il produttore del pre-
sente apparecchio non risponde dei danni all‘apparec-
chio in questione o derivanti da esso in caso di:
manipolazione impropria,
mancato rispetto delle istruzioni per l‘uso,
riparazioni da parte di terzi, personale tecnico non
autorizzato,
montaggio e sostituzione di pezzi di ricambio non
originali,
utilizzo non conforme.
Guasti all‘impianto elettrico dovuti alla mancata os-
servanza delle norme elettriche e delle disposizioni
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Da osservare:
Prima del montaggio e della messa in funzione, legge-
re tutto il testo delle istruzioni per l‘uso.
Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di cono-
scere l’apparecchio di sfruttare le sue possibilità d’im-
piego conformi.
Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze impor-
tanti su come utilizzare l‘apparecchio in modo sicuro,
corretto ed economico e su come evitare i pericoli,
risparmiare sui costi di riparazione, ridurre i tempi di
inattività e aumentare l‘adabilità e la durata di vita
dell‘apparecchio.
Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle qui
presenti istruzioni per l‘uso, è necessario altresì osser-
vare le norme in vigore nel proprio Paese per l‘appa-
recchio.
Conservare le istruzioni per l’uso vicino all‘apparec-
chio, protette da sporcizia e umidità in una copertina
di plastica. Esse devono essere lette e rispettate atten-
tamente da tutti gli operatori prima di iniziare il lavoro.
Possono lavorare sull‘apparecchio solo persone che
sono state istruite sull‘uso dell‘apparecchio e che sono
state informate dei rischi a esso associati.
www.scheppach.com IT | 59
5. Indicazioni di sicurezza generali
Nelle presenti istruzioni per l’uso i punti riguardanti
la vostra sicurezza sono contrassegnati dai seguenti
simboli: m
Inoltre le istruzioni per l‘uso contengono importanti
sezioni di testo contrassegnate dalla dicitura “ATTEN-
ZIONE!”.
m Attenzione!
Quando si utilizzano gli apparecchi, occorre attenersi
ad alcune misure di sicurezza per evitare lesioni e dan-
ni. Leggere dunque attentamente e in modo completo
le presenti istruzioni per l‘uso / indicazioni di sicurezza.
Qualora l‘apparecchio venga ceduto ad un‘altra per-
sona, consegnarle anche queste istruzioni per l‘uso /
indicazioni di sicurezza. Si declina ogni responsabilità
in caso di incidenti o danni dovuti al mancato rispetto
delle presenti istruzioni per l‘uso e delle indicazioni di
sicurezza.
m PERICOLO
In caso di mancata osservanza di questa indicazione,
sussiste un elevatissimo pericolo di morte o di possibili
lesioni mortali.
m AVVISO
In caso di mancata osservanza di questa indicazione,
sussiste il pericolo di morte o di gravi lesioni.
m CAUTELA
In caso di mancata osservanza di questa indicazione,
sussiste il pericolo di lesioni di lieve o media entità.
AVVISO!
In caso di mancata osservanza di questa indicazione,
sussiste il pericolo di un danno al motore o altri beni
materiali.
1. È vietato apportare modiche al generatore.
2. Non modicare la velocità impostata dal fabbri-
cante. In caso contrario, si rischia di danneggiare
il generatore o le apparecchiature collegate.
3. Pericolo di intossicazione! Gas di scarico, carbu-
ranti e lubricanti sono tossici, non inalare i gas
di scarico.
4. Rischio di incendio! la benzina e i vapori di benzina
sono facilmente inammabili e/o esplosivi.
4. Impiego conforme alla
destinazione d‘uso
Il generatore elettrico è adatto per apparecchi che pre-
vedono un funzionamento con una fonte di tensione
alternata di 230 V CA o 12 V CC.
Per gli elettrodomestici e gli apparecchi elettronici con-
trollare che l‘apparecchio sia idoneo secondo i dati for-
niti dal relativo fabbricante.
Attenzione! Il generatore elettrico non deve essere
collegato alla rete elettrica per essere utilizzato come
alimentazione elettrica domestica di emergenza. C
può causare danni al generatore elettrico o ad altri ap-
parecchi elettrici.
Utilizzare la macchina solo in modo conforme all‘uso
previsto. Un uso diverso o che oltrepassi quello previ-
sto è da considerarsi non conforme. L‘utente/l‘operato-
re, e non il fabbricante, è unico responsabile dei danni
o delle lesioni provocati da un uso non conforme.
L‘osservanza delle indicazioni di sicurezza, nonc il
rispetto delle istruzioni di montaggio e delle indicazioni
operative contenute nelle istruzioni per l‘uso sono fon-
damentali al ne di un utilizzo del dispositivo conforme
alla destinazione d‘uso.
Il personale addetto all‘uso e alla manutenzione della
macchina deve possedere una certa dimestichezza
con la stessa ed essere a conoscenza dei possibili
pericoli.
Occorre inoltre attenersi scrupolosamente alle norme
antinfortunistiche in vigore.
Rispettare le altre norme generali concernenti la medi-
cina del lavoro e la tecnica di sicurezza.
Modiche alla macchina escludono completamente la
responsabilità del produttore per i danni che ne deri-
vano.
Si prega di osservare che i nostri apparecchi non sono
destinati a un uso commerciale, artigianale o industria-
le. Non ci si assume alcuna responsabilise l‘appa-
recchio è impiegato nel quadro di un‘attività commer-
ciale, artigianale, industriale o simili.
www.scheppach.com
60 | IT
20. È vietato l’uso del generatore elettrico durante i
temporali. - Pericolo di folgorazione!
21. Installare il generatore in un luogo sicuro e su un
suolo piano. È vietato girare, ribaltare e cambiare
luogo l‘apparecchio durante il funzionamento.
22. Installare il generatore elettrico ad una distanza
di almeno 1 m da pareti ed apparecchiature col-
legate.
23. Proteggere i bambini tenendoli a distanza di sicu-
rezza dal generatore elettrico a inverter.
24. Alcuni componenti del motore a combustione a
movimento alternativo si scaldano molto e posso-
no causare ustioni. Occorre rispettare le avverten-
ze sul generatore di corrente.
25. I valori relativi al livello di potenza sonora (LWA)
e al livello di pressione sonora (LpA) indicati nei
dati tecnici sono valori relativi alle emissioni e non
corrispondono obbligatoriamente al livello di lavo-
ro. Benc esista una correlazione fra i livelli di
emissione e di nocività, non è possibile dedurre in
modo adabile se siano necessarie o no ulteriori
misure cautelative. Fra i fattori che inuiscono sul
livello di rumore percepito attuale sono incluse le
caratteristiche del locale di lavoro, altre sorgenti
sonore, rumore aereo, ecc. quali ad esempio la
quanti di altre macchine e processi contigui e
la durata di esposizione dell‘operatore al rumore.
Inoltre, il livello di nocivi ammesso può variare
di Paese in Paese. Tuttavia, questa informazione
permette al gestore di valutare meglio i rischi e i
pericoli. A seconda del caso, dopo l‘installazione
si devono eseguire misurazioni acustiche, per de-
terminare il livello di pressione acustica.
26. Avviso! Attenersi alle norme sulla sicurezza elettri-
ca in vigore nel luogo in cui si utilizzano i generato-
ri elettrici a inverter.
27. Avviso! Tenere in considerazione i requisiti e le
misure precauzionali in caso di rifornimento di un
impianto con generatori elettrici a inverter in fun-
zione delle misure di protezione di tale impianto e
delle direttive applicabili.
28. I generatori elettrici a inverter devono essere uti-
lizzati solo no alla loro capacità nominale in con-
dizioni ambientali nominali. Se l‘applicazione del
generatore elettrico a inverter avviene in condizio-
ni che non rispettano le condizioni di riferimento
secondo la ISO 8528-8:2016, 7.1, e se il raredda-
mento del motore o del generatore risulta compro-
messo, ad es. a causa del funzionamento in luoghi
ristretti, è necessario ridurne la potenza.
5. I gas di scarico del motore sono tossici. Non è con-
sentito azionare il generatore elettrico in ambienti
non ventilati. In caso si debba mettere il genera-
tore elettrico in funzione in un locale ben aerato,
occorre condurre i gas di scarico direttamente
all‘aria aperta mediante un essibile di scarico ed
è necessario rispettare requisiti aggiuntivi relativi
alla protezione da incendio ed esplosione.
Anche con un essibile di scarico sono possibili
fughe di gas tossici. A causa del pericolo di incen-
dio, non dirigere mai il essibile di scarico verso
materie inammabili.
6. non mettere mai il generatore elettrico in funzione
allinterno di locali nei quali si trovino materie facil-
mente inammabili.
7. Superci calde! pericolo di ustioni, non toccare il
sistema di scarico e il gruppo motore.
8. Non toccare gli elementi a movimento meccanico
o caldi. Non rimuovere i rivestimenti protettivi.
9. Dispositivi di protezione! Utilizzare un otoprotetto-
re adatto.
10. Per la manutenzione e come accessori, utilizzare
solo pezzi originali.
11. Adare i lavori di riparazione e di regolazione solo
a personale specializzato autorizzato.
12. Proteggersi dai pericoli elettrici.
13. Non aerrare mai il generatore con le mani ba-
gnate.
14. All‘esterno, utilizzare solo cavi prolunga autoriz-
zati a tal ne e adeguatamente contrassegnati
(H07RN).
15. Nel caso si utilizzino cordoni di prolunga o di reti
di distribuzione mobili, il valore di resistenza non
deve superare 1,5 Ω. Come valore indicativo, per
una sezione di 1,5 mm² la lunghezza complessi-
va delle linee non dovrebbe superare i 60 m, per
una sezione invece di 2,5 mm² non deve superare
i 100 m.
16. Non mettere mai il generatore in caso di pioggia
o neve.
17. Per il trasporto e il rifornimento, spegnere sempre
il motore.
18. Il carburante è combustibile e facilmente inam-
mabile. Non rabboccare durante il funzionamento.
Non rabboccare quando si fuma o in prossimità di
amme libere. Evitare fuoriuscite/rovesciamenti
del carburante.
19. Non scaricare e non rifornire il serbatoio in vici-
nanza di amme libere o scintille volanti. Non fu-
mare!
www.scheppach.com IT | 61
m Manipolazione della benzina
m Pericolo di morte! La benzina è tossica e alta-
mente inammabile.
Conservare la benzina solo in contenitori (taniche)
progettati e omologati per questo scopo. I tappi dei
serbatoi devono sempre essere avvitati e serrati
correttamente. Le chiusure difettose devono essere
sostituite per motivi di sicurezza.
Tenere la benzina lontana da scintille, amme libe-
re, amme permanenti, fonti di calore e altre fonti di
accensione. Non fumare!
Fare rifornimento solo all‘aperto e non fumare du-
rante il rifornimento.
Prima di fare rifornimento, spegnere il motore a
combustione e lasciarlo rareddare.
Il rifornimento di benzina deve essere fatto prima di
avviare il motore a combustione. Non aprire il tappo
del serbatoio né rabboccare benzina con il motore a
combustione in funzione o la macchina calda.
Aprire il tappo del serbatoio con cautela e lentamen-
te. Attendere che la pressione si stabilizzi e solo
allora rimuovere completamente il coperchio del
serbatoio.
Per il rifornimento utilizzare un imbuto o un tubo di
rifornimento idoneo, in modo da evitare che il carbu-
rante si riversi sul motore a combustione, sull’allog-
giamento o sul prato.
Non riempire eccessivamente il serbatoio del car-
burante!
Per lasciare spazio all‘espansione del carburante,
non riempire mai il serbatoio del carburante oltre il
bordo inferiore del bocchettone di riempimento. Os-
servare le informazioni aggiuntive contenute nelle
istruzioni d‘uso del motore a combustione.
In caso di traboccamento della benzina, non avviare
il motore a combustione nc l‘area contaminata
dalla benzina non è stata pulita. Evitare ogni tenta-
tivo di accensione no a quando i vapori di benzina
non siano evaporati.
Raccogliere sempre il carburante versato.
Se la benzina nisce sugli indumenti, è necessario
cambiarli.
Il coperchio del serbatoio deve essere avvitato e
serrato correttamente dopo ogni rifornimento. L‘a p -
parecchio non deve essere messo in funzione sen-
za il coperchio del serbatoio originale correttamente
avvitato.
29. In seguito a eventuali sovraccarichi meccanici,
devono essere utilizzati esclusivamente essibi-
li in gomma resistenti allo strappo (come da IEC
60245-4) o un equipaggiamento simile.
30. Attenersi alle norme sulla sicurezza elettrica in
vigore nel luogo in cui si utilizza il generatore elet-
trico a inverter.
31. Tenere in considerazione i requisiti e le misure
precauzionali in caso di rifornimento di un impianto
con generatori elettrici a inverter in funzione delle
misure di protezione di tale impianto e delle diret-
tive applicabili.
Sicurezza elettrica
1. Prima dell‘uso, il gruppo elettrogeno e il suo equi-
paggiamento elettrico (compresi i cavi e i collega-
menti a spina) devono essere controllati per esclu-
dere la presenza di difetti.
2. Il gruppo generatore di corrente non deve essere
collegato ad altre sorgenti di corrente, come ad
es. all‘alimentazione elettrica di enti di fornitura
di energia elettrica. In casi particolari, quando è
richiesto un collegamento di riserva ai sistemi elet-
trici presenti, questo può essere eseguito solo da
un elettricista qualicato, in grado di considerare
le dierenza tra il funzionamento dell‘equipaggia-
mento che sfrutta la rete di alimentazione elettrica
pubblica e il funzionamento del gruppo di genera-
tori di corrente. Le dierenze devono essere indi-
cate nelle istruzioni di servizio, in conformità con
questa sezione della ISO 8528.
3. La protezione da scariche elettriche dipende dagli
interruttori dierenziali, che sono deniti esatta-
mente in base al gruppo di generatori di corrente.
Nel caso sia necessario sostituire un interruttore
dierenziale, occorre un interruttore dierenziale
delle stesse dimensioni e della stessa potenza.
Avviso! Questo attrezzo elettrico genera un campo
magnetico durante l‘esercizio. Tale campo può dan-
neggiare impianti medici attivi o passivi in particolari
condizioni. Per ridurre il rischio di lesioni serie o mor-
tali, si raccomanda alle persone con impianti medici di
consultare il proprio medico e il fabbricante dell‘impian-
to medico prima di utilizzare l‘attrezzo elettrico.
ATTENZIONE: Come carburante, utilizzare solo
benzina Super E10.
www.scheppach.com
62 | IT
6. Dati tecnici
Generatore elettrico Inverter digitale
Tipo di protezione IP23M
Potenza continua Pn (COP)
(230 V) (S1) 3,0 kW
Potenza massima Pmax(230 V)
(S2 5min) 3,2 kW
Potenza massima Ppicco (230 V)
(S2 2s) 3,5 kW
Tensione nominale Un230 V~
Corrente nominale In2 x 13 A (230 V~)
Corrente nominale In8,0 A (12V)
Corrente nominale In2 x 2,1 A (USB)
Frequenza Fn50 Hz
Classe di potenza G1
Fattore di potenza attiva φ 1
Classe di quali A
Tipo motore di comando 4 tempi, 1 cilindro
rareddato ad aria
Cilindrata 141 cm3
Potenza max. (motore) 3,6 kW / 4,8 PS
Carburante Benzina Super E10
Capacità del serbatoio 6,3 l
Tipo di olio motore 15W40
Quantità d’olio (ca.) 400 ml
Consumo a pieno carico 1,78 l/h
Temperatura max. 40 °C
Altezza di montaggio (sopra il
livello zero) 1000 m
Candela di accensione A7RTC
Con riserva di modiche tecniche!
Modalità operativa S1 (funzionamento continuo)
La macchina poperare costantemente alla potenza
specicata.
Modalità operativa S2 (funzionamento a breve du-
rata)
La macchina può operare alla potenza massima o di
picco per un breve periodo.
Per motivi di sicurezza, controllare regolarmente il
condotto del carburante, il serbatoio del carburante,
il tappo del serbatoio e i raccordi per vericare che
non siano danneggiati, invecchiati (fragilità), siano
stati stretti correttamente e non presentino perdite
e, se necessario, sostituirli.
Svuotare il serbatoio solo all‘aperto.
Non utilizzare mai bottiglie per bevande o simili per
smaltire o conservare materie di consumo, come ad
es. il carburante. Le persone, soprattutto i bambini,
potrebbero essere tentati di bere dalla bottiglia.
Non conservare mai l‘apparecchio con la benzina
nel serbatoio all‘interno di un edicio. I vapori di
benzina prodotti possono entrare in contatto con
amme libere o scintille ed incendiarsi.
Non riporre mai l‘apparecchio e il serbatoio del car-
burante vicino a stufe, radiatori, saldatrici o altre
fonti di calore.
Pericolo di esplosione!
Se durante il funzionamento si riscontra un difetto sul
serbatoio, sul coperchio del serbatoio o sulle parti che
trasportano il carburante (tubazioni), spegnere imme-
diatamente il motore a combustione. Rivolgersi poi ad
un rivenditore specializzato.
Rischi residui
L‘apparecchio è stato costruito secondo lo stato dellar-
te e le regole tecniche di sicurezza riconosciute. Tut-
tavia, durante il suo impiego, si possono presentare
rischi residui.
Pericolo di lesioni dovuti a elettricità a causa dell‘u-
tilizzo di cavi di alimentazione elettrica inadeguati.
Inoltre, nonostante tutte le misure precauzionali
adottate, possono comunque venirsi a creare dei
rischi residui non evidenti.
I rischi residui possono essere minimizzati se si ri-
spettano complessivamente le “Indicazioni di sicu-
rezza”, l‘“Utilizzo conforme” e le istruzioni per l’uso.
Evitare avviamenti accidentali del generatore elet-
trico.
Utilizzare l’apparecchio come raccomandato nelle
presenti istruzioni per l‘uso. In questo modo è possi-
bile garantire che il generatore fornisca prestazioni
ottimali.
www.scheppach.com IT | 63
8. Prima della messa in funzione
Sicurezza elettrica
Prima dell‘uso, il generatore elettrico e il suo equipag-
giamento elettrico (compresi i cavi e i collegamenti a
spina) devono essere controllati per escludere la pre-
senza di difetti.
Non collegare mai il generatore di corrente alla rete
elettrica (presa di corrente).
Le lunghezze dei cavi per il consumatore devono esse-
re mantenute quanto più corte possibile.
m PERICOLO!
Pericolo di incendio ed esplosione!
Il carburante può incendiarsi durante il riempimento
ed eventualmente esplodere. Questo comporta gravi
ustioni o la morte.
- Spegnere il motore e lasciarlo rareddare.
- Tenere lontano da calore, amme e scintille.
- Rifornire con carburante solo all‘aperto.
- Indossare dei guanti protettivi.
- Evitare il contatto con la pelle e gli occhi.
- Avviare l’apparecchio a una distanza di minimo 3 m
dal punto di rifornimento del carburante.
- Prestare attenzione ai difetti di tenuta. Se fuoriesce
della benzina, non avviare il motore.
m AVVISO!
Pericolo per la salute!
Inalare vapori di benzina o di olio lubricante può com-
portare gravi danni per la salute, perdita di coscienza
e, in casi estremi, la morte.
- Non inalare i vapori di benzina/olio lubricante.
- Azionare l’apparecchio solo all’aperto.
AVVISO!
Danni all’apparecchio
Qualora l’apparecchio venga messo in funzione senza
o con una quanti insuciente di olio motore e olio
per ingranaggi, si possono vericare danni al motore.
- Prima della messa in funzione, rabboccare la ben-
zina e l‘olio. L’apparecchio viene consegnato senza
olio motore e olio per ingranaggi.
Rumori e vibrazioni
m Avviso: Il rumore può avere un grave impatto sulla
salute. Se il rumore della macchina è superiore a 85
dB, usare degli otoprotettori adeguati.
Informazioni relative all’emissione sonora misura-
ta in base alla EN ISO 3744:1995, ISO 8528-10:1998
Valori caratteristici delle emissioni sonore
Livello di potenza acustica LWA 96 dB
Livello di pressione acustica LpA 74,6 dB
Incertezza KwA/pA 1,5 dB
7. Disimballaggio
Aprire l‘imballaggio ed estrarre con cautela l‘appa-
recchio.
Rimuovere il materiale di imballaggio nonché le
stae di sicurezza per il trasporto e l‘imballaggio (se
presenti).
Controllare se il contenuto della fornitura è comple-
to.
Controllare l‘apparecchio e gli accessori per rilevare
l‘eventuale presenza di danni dovuti al trasporto. In
caso di reclami informare immediatamente la ditta
trasportatrice. Non si accettano reclami successivi.
Ove possibile, conservare l‘imballaggio no alla
scadenza della garanzia.
Prima dell‘impiego familiarizzare con l‘apparecchio
con l‘ausilio delle istruzioni per l‘uso.
Utilizzare solo pezzi originali per quanto riguarda
accessori e pezzi di ricambio o soggetti ad usura.
È possibile acquistare i pezzi di ricambio presso il
proprio rivenditore specializzato.
In caso di ordinazioni, indicare i nostri codici di arti-
coli, il tipo e l‘anno di costruzione dell‘apparecchio.
m AVVISO!
L‘apparecchio e il materiale di imballaggio non
sono giocattoli per bambini! I bambini non devo-
no giocare con i sacchetti di plastica, pellicole e
piccole parti! Sussiste il pericolo di ingerimento e
soocamento!
www.scheppach.com
64 | IT
Vericare regolarmente il livello dell‘olio prima di ogni
messa in funzione. Un livello dell‘olio troppo basso può
danneggiare il motore.
1. Posizionare il generatore elettrico su un fondo pia-
no e stabile.
2. Rimuovere il rivestimento del motore (3), in modo
da estrarre entrambe le viti con un cacciavite a
lama cruciforme (non contenuto nella fornitura).
3. Svitare l’astina dell’olio (20).
4. Riempire il serbatoio con olio motore aiutandosi
con l’imbuto (17). Osservare la quantità di riempi-
mento max. di 400 ml. Riempire attentamente di
olio no al bordo inferiore del bocchettone di ri-
empimento.
5. Pulire l’astina dell’olio (20) con un panno pulito e
privo di lanugine.
6. Reinserire l’astina dell’olio (20) e controllare il li-
vello dell’olio senza avvitare nuovamente l’asta di
misurazione.
7. Il livello dell‘olio deve trovarsi entro la marcatura
centrale sull‘astina dell’olio.
8. Se il livello di riempimento dell’olio è troppo basso,
aggiungere la quantità di olio raccomandata (max.
400 ml).
9. Poi riavvitare l’astina dell’olio (20).
10. Apporre il rivestimento del motore (3) e ssarlo,
in modo da serrare nuovamente entrambe le viti.
8.3 Rabboccare con carburante
m Attenzione!
Il generatore elettrico viene consegnato senza
benzina. Prima della messa in funzione, è neces-
sario dunque rabboccare con benzina. A tal ne,
utilizzare benzina Super E10.
1. Svitare il coperchio del serbatoio (2) e riempirne
il contenitore con max 6,3 l di benzina Super E10,
aiutandosi con l’imbuto (17).
2. Prestare attenzione a non riempire eccessivamen-
te il serbatoio (attenersi alla marcatura del livello di
riempimento (26)!) e a non versare benzina all’e-
sterno. Utilizzare la cartuccia del ltro del carbu-
rante (25). Raccogliere immediatamente la benzi-
na versata all‘esterno e attendere no a quando i
vapori della benzina non siano svaniti (pericolo di
accensione dei vapori).
3. Chiudere il coperchio del serbatoio (2).
AVVISO!
Danni ambientali!
Eventuali fuoriuscite di olio possono inquinare l‘am-
biente. Il liquido è estremamente velenoso e può com-
portare un rapido inquinamento dell‘acqua.
- Rabboccare / svuotare l‘olio solo su superci piane
e stabili.
- Utilizzare un bocchettone o un imbuto.
- Raccogliere l‘olio di scarico in un recipiente adatto.
- Raccogliere immediatamente e con cautela l‘olio
versato e smaltire gli stracci come da disposizioni
locali.
- Smaltire l‘olio come da disposizioni locali.
8.1 Messa a terra (Fig. 3)
m Attenzione! Scarica elettrica!
Non utilizzare li metallici lucidi per la messa a terra.
Il generatore elettrico deve essere messo a terra in
sicurezza.
Per disperdere le cariche statiche è necessario colle-
gare a terra l‘alloggiamento dell‘apparecchio. A tal ne,
collegare un lato del cavo alla vite di messa a terra (16)
del generatore elettrico e l’altro a una massa esterna
(ad es. un picchetto di terra).
m ATTENZIONE!
Controllo prima dell‘uso
Controllare su tutti i lati del motore che non vi siano
perdite di olio o benzina.
Controllare il livello dell‘olio motore.
Controllare il livello del carburante Riempire con
almeno 2 litri di benzina Super E10.
Controllare lo stato del ltro dell‘aria.
Controllare lo stato delle linee del carburante.
Prestare attenzione agli indici di danneggiamento.
Controllare che tutte le coperture di protezione si-
ano applicate e che tutte le viti siano serrate cor-
rettamente.
Assicurare un‘adeguata ventilazione dell‘apparec-
chio.
Accertarsi che la pipetta della candela sia ssata
alla candela di accensione (23) stessa.
Scollegare dal generatore di corrente un eventuale
dispositivo collegato.
8.2 Riempire con olio (Fig. 7 + 8)
m Attenzione!
Il generatore elettrico viene consegnato senza olio
motore. Prima della messa in funzione, rabboccare
dunque con olio. A tal ne utilizzare olio 15W40.
www.scheppach.com IT | 65
In stato “caldo”
1. Portare l’interruttore ON/OFF (11) in posizione
RUN”.
2. Tirare ora rapidamente l’avviamento a fune (5).
L‘apparecchio dovrebbe avviarsi dopo massimo 2
colpi. Nel caso in cui l‘apparecchio continui a non
partire, ripetere l‘operazione riportata alla voce
“Avvio a freddo”.
9.2 Spegnimento del motore
Lasciare che il generatore elettrico funzioni brevemen-
te (circa 30 secondi) senza carico prima di disinserirlo,
in modo che il gruppo possa rareddarsi.
1. Portare l’interruttore ON/OFF (11) in posizione
OFF”.
2. Scollegare il pantografo dall‘apparecchio.
3. Impostare la ventilazione sul coperchio del serba-
toio (2) su “OFF”.
9.3 Indicazione di funzionamento (6) (Fig. 3)
Lindicatore di funzionamento (6) è attivo quando il mo-
tore è in funzione.
9.4 Indicazione di sovraccarico (7) (Fig. 3)
La protezione contro il sovraccarico si attiva in caso di
un assorbimento di potenza troppo elevato e disattiva
le prese di corrente da 230 V (13).
1. Spegnere l‘apparecchio come descritto nella se-
zione 9.2.
2. Scollegare il pantografo dall‘apparecchio.
9.5 Tasto “RESET” (12) (Fig. 3)
Quando viene attivata la protezione da sovraccarico
e l’indicatore di sovraccarico (7) si illumina di rosso,
con il pulsante RESET(12) è possibile ripristinare la
potenza di uscita del generatore elettrico dell’inverter.
Non è quindi necessario riavviare il motore.
1. Tenere premuto il tasto “RESET” (12) per 1 secon-
do no a quando non si spegne la spia (rossa) e si
accende l’indicatore di funzionamento (6) (verde).
Se la protezione da sovraccarico non si è attivata, il
tasto “RESET” (12) risulta inecace.
9.6 Indicazione di avvertimento dell‘olio (8) (Fig. 3)
Lindicatore si attiva se il livello dell‘olio è troppo bas-
so e si disattiva non appena l‘olio raggiunge un livello
suciente.
m ATTENZIONE!
Rifornire in una zona ben ventilata con il motore
spento.
Se il motore era in funzione poco prima, lasciarlo
prima rareddare. Mai rifornire il motore in un edi-
cio, dove i vapori di benzina possono raggiunge-
re amme o scintille.
La benzina è estremamente inammabile ed esplo-
siva. Essa può causare ustioni altre gravi lesioni in
caso di contatto con il carburante.
9. Funzionamento
m Attenzione!
Prima della messa in funzione è obbligatorio mon-
tare completamente l‘apparecchio!
9.1 Avviare il motore (Fig. 5 + 6)
m Attenzione! Pericolo di intossicazione!
Utilizzare l‘apparecchio solo in ambienti esterni e mai
in locali chiusi o scarsamente ventilati.
1. Impostare la ventilazione sul coperchio del serba-
toio (2) su “ON”.
2. Portare l’interruttore ON/OFF (11) in posizione
RUN”.
Avvertenza: L‘interruttore di risparmio energetico (10)
deve essere impostato su “ON”.
In stato “freddo”
1. Attenzione! Non lasciare mai che l’avviamento a
fune (5) scatti all’indietro. Questo p provocare
dei danni.
2. Portare l’interruttore ON/OFF (11) in posizione
Choke”.
3. A questo punto, tirare di rapidamente e in un sol
colpo l’avviamento a fune (5) no allavvio del mo-
tore. Se il motore non si avvia, ripetere il processo.
4. Dopo l’avviamento del motore (dopo ca. 15-30
secondi), portare l’interruttore ON/OFF (11) dalla
posizione “CHOKE” alla posizione “RUN. (Fig. 6)
5. Se il motore non si avvia nemmeno dopo molte-
plici tentativi, leggere il capitolo “Risoluzione dei
guasti”.
Avvertenza:
Se il motore non si accende la prima volta, occorre
eseguire più tentativi di avviamento, no a quando il
carburante non è auito dal serbatoio al motore.
Avvertenza: In caso di elevate temperature può av-
venire che il generatore elettrico possa essere avviato
anche a motore freddo, senza starter!
www.scheppach.com
66 | IT
10. Pulizia e manutenzione
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di pulizia o di manu-
tenzione, spegnere il motore e togliere la pipetta della
candela (24) dalla candela di accensione (23).
ATTENZIONE! Pericolo di ustione! Prima di eseguire
lavori di pulizia o manutenzione, attendere che l‘appa-
recchio si sia rareddato.
10.1 Pulizia
Mantenere i dispositivi di protezione, le feritoie di ven-
tilazione e l‘alloggiamento del motore il più possibile
privi di polvere e di sporcizia. Pulire l‘apparecchio
stronando con un panno pulito o soando con aria
compressa a bassa pressione. Si raccomanda di pulire
l‘apparecchio subito dopo ogni utilizzo.
Pulire regolarmente l‘apparecchio con un panno umido
e del sapone molle. Non impiegare detergenti o sol-
venti; questi potrebbero corrodere le parti di plastica
dell‘apparecchio. Assicurarsi che non possa penetrare
acqua all‘interno dell‘apparecchio.
10.2 Manutenzione
AVVISO!
Durante le operazioni di manutenzione indossare sem-
pre guanti di protezione e maschera antipolvere!
10.2.1 Vericare il livello dell’olio
1. Procedere come descritto sotto al punto 8.2.
10.2.2 Cambio dell’olio (Fig. 7 + 8)
Sostituire l’olio motore dopo le prime 20 ore di eserci-
zio, successivamente ogni 50 ore o ogni tre mesi.
Il cambio dell‘olio motore deve essere eettuato con il
motore a temperatura di funzionamento.
1. Posizionare il generatore elettrico su un fondo pia-
no e stabile.
2. Rimuovere il rivestimento del motore (3) come de-
scritto nella sezione 8.2. (Fig. 7)
3. Tenere a portata di mano un contenitore di raccol-
ta (non compreso nel contenuto della fornitura).
4. Aprire l’astina dell’olio (20) e scaricare l’olio moto-
re caldo inclinando il generatore elettrico verso il
contenitore di raccolta.
5. Rabboccare con nuovo olio motore (ca. 0,35 l).
6. Riavvitare l’astina dell’olio (20).
7. Smaltire l‘olio usato in modo regolare.
9.7 Arresto automatico in mancanza di olio
L‘arresto automatico in mancanza d‘olio si attiva quan-
do è presente una quantità di olio motore troppo bassa.
Lindicazione di avvertimento dell‘olio (8) inizia a lam-
peggiare quando nel motore è presente troppo poco
olio. La spia di controllo si accende se la quantità di
olio è scesa al di sotto della quantità di sicurezza. Dopo
breve tempo il motore si arresta autonomamente. È
possibile riavviare il motore solo dopo aver eseguito
il riempimento con olio motore (vedere il capitolo 8.2).
Lindicatore si attiva se il livello dell‘olio è troppo bas-
so e si disattiva non appena l‘olio raggiunge un livello
suciente.
Se il livello dell’olio è troppo basso, l’indicazione di av-
vertimento dell’olio (8) si accende durante il tentativo di
avvio. Rabboccare con olio motore come descritto sot-
to al punto 8.2, e ripetere l’operazione di avviamento.
9.8 Interruttore di risparmio energetico (10) (Fig. 3)
Per ridurre il consumo di carburante al minimo, portare
l’interruttore di risparmio energetico (10) in posizione
ON”.
Il generatore elettrico (10) deve essere disattivato
quando sono collegati apparecchi elettrici che neces-
sitano un‘elevata corrente di avviamento, ad esempio
un compressore. Anche quando viene avviato il gene-
ratore elettrico, inizialmente l‘interruttore di risparmio
energetico deve essere impostato su “OFF”.
9.9 Collegamento USB (9) (Fig. 3)
Questo generatore elettrico dispone di due collega-
menti USB. Essi possono essere utilizzati ad esempio
per la ricarica di smartphone.
9.10 Ricarica di apparecchi esterni (Fig. 3)
m PERICOLO!
Pericolo dovuto a una carica errata.
1. Inserire il cavo adattatore con i terminali a 12 V
(19) nel collegamento a 12 V CC (14) previsti a tal
ne.
2. Se è intervenuto l’interruttore sicurezza 12 V CC
(15), l’interruttore di sicurezza 12 V CC (15) p
ripristinare la potenza di uscita del generatore
elettrico dell’inverter. Tenere premuto l’interruttore
di sicurezza 12V CC (15) per 1 secondo.
3. Se l’interruttore sicurezza 12 V CC (15) non è in-
tervenuto, l’interruttore di sicurezza 12 V CC (15)
è inecace.
www.scheppach.com IT | 67
AVVERTENZA
Una candela di accensione lenta può surriscaldarsi e
danneggiare il motore. Inoltre, stringendo troppo forte
la candela, si può danneggiare la lettatura nella testa
del cilindro.
10.2.5 Pulire la cartuccia del ltro del carburante
(Fig. 13 + 14)
Avvertenza: Con cartuccia del ltro del carburante
(25) si intende una tazza del ltro che si trova diret-
tamente sotto il coperchio del serbatoio (2) e che ltra
tutto il carburante immesso.
1. Portare l’interruttore ON/OFF (11) in posizione
OFF”.
2. Aprire il coperchio del serbatoio (2).
3. Rimuovere la cartuccia del ltro del carburante
(25) e la marcatura del livello di riempimento (26).
Pulire con un solvente non inammabile o un sol-
vente che abbia un alto punto di inammabilità.
4. Rimontare la cartuccia del ltro del carburante (25)
con la marcatura del livello di riempimento (26).
5. Chiudere il coperchio del serbatoio (2).
In caso di domande indicare i seguenti dati:
Dati della piastrina indicatrice della macchina
Dati della piastrina indicatrice del motore
Avviso importante in caso di riparazione:
In caso di restituzione dello strumento per riparazione,
tenere presente che l‘apparecchio per motivi di sicu-
rezza, deve essere rispedito alla stazione di servizio
senza olio né carburante.
10.3 Ordine di pezzi di ricambio
In caso di ordinazione di pezzi di ricambio è necessario
indicare quanto segue:
Modello dell‘apparecchio
Numero articolo dell‘apparecchio
Informazioni sulle riparazioni
Occorre notare che in questo prodotto i seguenti com-
ponenti sono soggetti a naturale usura o usura legata
all‘uso e sono richiesti i seguenti pezzi come materiali
di consumo.
Pezzi di usura*: Candela di accensione, ltro dell‘aria
* non necessariamente compreso nell‘ambito della for-
nitura!
10.2.3 Filtro dell’aria (Fig. 9 + 10)
AVVISO!
Pericolo di danni!
Il funzionamento del motore senza o con un elemen-
to ltrante danneggiato può provocare gravi danni al
motore stesso.
- Non fare mai girare il motore senza o con un ele-
mento ltrante danneggiato. Se la sporcizia penetra
nel motore possono prodursi gravi danni al motore.
Pulire il ltro dell’aria (22) ogni 50 ore di servizio, sosti-
tuire se necessario.
1. Rimuovere il rivestimento del motore (3) (Fig. 7).
2. Rimuovere il coperchio del ltro dell’aria premen-
do le linguette di ssaggio sul lato.
3. Prelevare il ltro dell’aria (22).
4. Per la pulizia del ltro non si possono impiegare
detergenti aggressivi o benzina.
5. Pulire gli elementi picchiettandoli su una super-
cie piana. In caso di marcata sporcizia lavare con
una lisciva di sapone, poi risciacquare con acqua
pulita e lasciare asciugare all‘aria.
6. Il montaggio avviene seguendo la procedura in-
versa.
10.2.4 Candela di accensione (Fig. 11 + 12)
m ATTENZIONE: Sostituire la candela di accensio-
ne solo a motore freddo!
Controllare la presenza di sporco sulla candela di ac-
censione (22) una prima volta dopo 20 ore di servizio
e pulirla poi all’occorrenza con una spazzola metallica
in rame. Sottoporre poi a manutenzione la candela di
accensione (22) ogni 50 ore di servizio.
1. Aprire la copertura della candela di accensione
(4).
2. Staccare la pipetta della candela (24) con un mo-
vimento rotatorio.
3. Rimuovere la candela di accensione (23) con la
chiave per candele in dotazione (18).
4. Rimuovere qualsiasi traccia di sporco dallo zocco-
lo della candela di accensione (23).
5. Controllare a vista la candela di accensione (23).
Rimuovere se necessario eventuali depositi pre-
senti con una spazzola metallica.
6. Controllare la fessura della candela. Impostare la
distanza degli elettrodi con uno spessimetro su
una misura da 0,6 a 0,7 mm.
7. Il montaggio avviene seguendo la procedura in-
versa.
www.scheppach.com
68 | IT
12. Trasporto
1. Svuotare il serbatoio della benzina con una pompa
di aspirazione della benzina stessa (vedere para-
grafo 11.2).
2. Finché operativo, mantenere in funzione il motore
no a quando il resto della benzina è esaurita.
3. Svuotare l’olio motore del motore caldo (come de-
scritto nel paragrafo 10.2.2 Sostituzione dell’olio).
4. Rimuovere la pipetta della candela (24) dalla can-
dela di accensione (23).
5. Assicurare l‘apparecchio contro lo slittamento, per
esempio con cinghie di tensionamento.
6. Il generatore di corrente può essere sollevato e
spostato mediante la relativa impugnatura (1).
13. Smaltimento e riciclaggio
Avvertenze per l’imballaggio
Il materiale d’imballaggio è ricicla-
bile. Si prega di smaltire gli imbal-
laggi nel rispetto dell’ambiente.
Avvertenze relative alla legge sui dispositivi elet-
trici ed elettronici (ElektroG)
I dispositivi elettrici ed elettronici usati non
rientrano nei riuti domestici, ma devono
essere trattati e smaltiti in modo separato!
Le batterie o gli accumulatori utilizzati non integrati
nel dispositivo usato devono essere rimossi prima
della consegna, senza distruggerli! Il loro smalti-
mento è regolato dalla legge sulle batterie.
I proprietari o gli utilizzatori di dispositivi elettrici ed
elettronici sono tenuti per legge a restituirli al termi-
ne della loro durata utile.
L’utente nale è responsabile in prima persona per
la cancellazione dei suoi dati personali in relazione
al dispositivo usato da smaltire!
Il simbolo del bidone della spazzatura barrato indica
che i dispositivi elettrici ed elettronici non possono
essere smaltiti insieme ai normali riuti domestici.
I dispositivi elettrici ed elettronici possono essere
restituiti gratuitamente presso i seguenti centri:
- Centri di raccolta e smaltimento di diritto pubblico
(ad es. depositi comunali)
- Punti vendita di dispositivi elettronici (sici e onli-
ne), nella misura in cui il distributore sia tenuto al
ritiro o lo ora in modo volontario.
I pezzi di ricambio e gli accessori sono reperibili presso
il nostro Service Center. Scansionare a tal ne il codice
QR che si trova in prima pagina.
11. Stoccaggio
11.1 Preparazione allo stoccaggio
1. Svuotare il serbatoio della benzina con una pompa
di aspirazione della benzina stessa (vedere para-
grafo 11.2).
Avvertenza: Non rimuovere la benzina in ambien-
ti chiusi, vicino a amme libere o fumando. I vapori
di gas possono provocare esplosioni o amme.
2. Eseguire un cambio dellolio al termine di ogni sta-
gione.
3. A tal ne scaricare l‘olio motore vecchio dal moto-
re caldo e immettere olio nuovo.
4. Rimuovere la candela di accensione (23). (Fig. 12)
5. Versare con un bidone di olio circa 20 ml di olio
nel cilindro.
6. Tirare lentamente la corda dello starter, in modo
tale che, così facendo, l‘olio protegga l‘interno del
cilindro.
7. Riavvitare la candela di accensione (23).
8. Conservare l‘apparecchio in una postazione o in
un luogo ben ventilati.
11.2 Scarico della benzina con una pompa di aspi-
razione della benzina
Nel caso di uno stoccaggio per un periodo prolungato
è necessario scaricare la benzina.
1. Tenere un contenitore di raccolta sotto il tubo della
pompa di aspirazione della benzina (non contenu-
to nella fornitura).
2. Svitare il coperchio del serbatoio (2) e rimuoverlo.
3. Rimuovere la cartuccia del ltro del carburante
(24).
4. Spingere il tubo della pompa di aspirazione della
benzina nel serbatoio e scaricare completamente
la benzina aiutandosi con la pompa di aspirazione.
5. Reinserire la cartuccia del ltro del carburante
(24).
6. Riavvitare saldamente il coperchio del serbatoio
(2).
www.scheppach.com IT | 69
La vostra amministrazione comunale o altri servi-
zi cittadini vi possono fornire informazioni sulle
opzioni di smaltimento dell’apparecchio non più
in uso.
Carburanti e oli
Prima dello smaltimento dell’apparecchio, occorre
scaricare il serbatoio del carburante e quello dell’o-
lio motore!
Il carburante e l’olio motore non rientrano nei riuti
domestici, possono essere gettati nelle fogne,
ma devono essere trattati e smaltiti in modo sepa-
rato!
I serbatoi dell’olio e del carburante devono essere
smaltiti in modo rispettoso nei confronti dell’ambien-
te.
- È possibile consegnare gratuitamente al produt-
tore, senza dovere acquistare prima un nuovo di-
spositivo da questi, no a tre dispositivi elettronici
usati per ogni tipo di dispositivo con una lunghez-
za del bordo di massimo 25 centimetri, oppure
portare il dispositivo presso un altro centro di rac-
colta autorizzato nelle proprie vicinanze.
- Altre condizioni di ritiro complementari del pro-
duttore e del distributore sono reperibile presso
il rispettivo servizio clienti.
In caso di consegna da parte del produttore di un
nuovo dispositivo elettronico presso un privato,
quest’ultimo può richiedere il ritiro gratuito del dispo-
sitivo elettronico usato, su richiesta dell’utente nale
stesso. Contattare a tale proposito il servizio clienti
del produttore.
Quanto esposto si applica solo ad apparecchi instal-
lati e distribuiti in un paese dell’Unione Europea e
soggetti alla Direttiva europea 2012/19/UE. Nel pae-
si al di fuori dell’Unione Europea possono applicarsi
norme diverse per lo smaltimento di dispositivi elet-
trici ed elettronici usati.
14. Risoluzione dei guasti
La seguente tabella indica dei sintomi di malfunzionamento e descrive come porvi rimedio, qualora la macchina non
funzionasse correttamente. Se non si riesce a localizzare e risolvere il problema, rivolgersi all‘ocina del servizio
assistenza.
Guasto Possibile causa Rimedio
Non è possibile avviare
il motore
Si innesca lo spegnimento
automatico in mancanza
d‘olio
Controllare il livello dell‘olio, rabboccare l‘olio motore
Candela di accensione
coperta di fuliggine Pulire o sostituire la candela di accensione.
Carburante assente Rabboccare il carburante
Il generatore ha una
tensione insuciente o
assente
Impianto elettronico
difettoso
Fare eseguire la riparazione a un centro assistenza
autorizzato.
È scattato il salvamotore Riavviare del generatore, ridurre il consumo
Filtro dell‘aria sporco Pulire o sostituire il ltro
www.scheppach.com
70 | IT
15. Programma di manutenzione
Per garantire un funzionamento senza problemi è assolutamente necessario attenersi ai seguenti intervalli di ma-
nutenzione.
ATTENZIONE! L‘olio del motore e il carburante devono essere riempiti in occasione della prima messa in
funzione.
Prima di ogni
utilizzo
dopo un tempo di
servizio di 20 ore
dopo un tempo di
servizio di 50 ore
dopo un tempo di
servizio di 300 ore
Controllo dell‘olio
motore X
Cambio dell‘olio
motore
La prima volta, poi ogni
50 ore X
Controllo del ltro
dell‘aria XCambiare l‘elemento
ltrante se necessario
Pulizia del ltro
dell‘aria X
Ispezione visiva
dell’apparecchio X
Pulizia della candela
di accensione
Distanza: 0,6 - 0,7
mm, sostituire se
necessario
Controllo e
regolazione della
valvola a farfalla
X*
Pulizia della testa
del cilindro X*
Regolazione del
gioco delle valvole X*
Attenzione: Fare eseguire i punti “X*” solo da una ditta un’azienda specializzata.
www.scheppach.com NL | 71
Verklaring van de symbolen op het apparaat
Het gebruik van symbolen in deze handleiding is bedoeld om uw aandacht te vestigen op eventuele risico‘s. De vei-
ligheidssymbolen en de bijbehorende uitleg moeten goed worden begrepen. De waarschuwingen zelf voorkomen
geen risico‘s en kunnen de juiste maatregelen betreende ongevallenpreventie niet vervangen.
mLet op! Het niet in acht nemen van de op de machine aangebrachte
veiligheidstekens en waarschuwingen alsook het niet in acht nemen van de
veiligheids- en bedieningsaanwijzingen kan tot ernstig of zelfs dodelijk letsel
leiden.
WAARSCHUWING - Ter vermindering van het risico op letsel, moet de
gebruikshandleiding worden gelezen.
Draag gehoorbescherming. Het eect van lawaai kan gehoorverlies zijn.
Draag werkhandschoenen!
Stel het apparaat niet bloot aan regen.
Open vuur of roken in de nabijheid van het apparaat is streng verboden!
Waarschuwing voor hete delen.
Waarschuwing voor elektrische spanning.
Zorg ervoor dat andere personen voldoende veiligheidsafstand aanhouden. Houd
onbevoegde personen uit de buurt van het apparaat.
Let op hete oppervlakken! Gevaar voor brandwonden.
Schakel voor alle reinigings- en onderhoudswerkzaamheden de motor uit en trek
de bougiestekker uit de bougie.
Gevaar voor vergiftiging! Gebruik het apparaat alleen buitenshuis en nooit in
gesloten of slecht geventileerde ruimten.
Bij het starten van de motor kunnen vonken ontstaan. Deze kunnen ontsteken in
de nabijheid van brandbare gassen.
Lees voor de ingebruikname de complete tekst van de gebruikshandleiding
zorgvuldig door!
www.scheppach.com
72 | NL
Belangrijk. Schakel eerst de motor uit voordat de brandstof wordt bijgevuld. Vul
niet bij als de motor stationair draait.
Wees uiterst voorzichtig bij de omgang met brandstoen en smeermiddelen!
Controle van het oliepeil
Het product voldoet aan de geldende EU-bepalingen.
m Let op! In deze gebruikshandleiding hebben wij punten die uw veiligheid betreen van dit
teken voorzien.
www.scheppach.com NL | 73
Inhoudsopgave: Pagina:
1. Inleiding .............................................................................................................. 74
2. Apparaatbeschrijving ......................................................................................... 74
3. Inhoud van de levering ...................................................................................... 74
4. Beoogd gebruik.................................................................................................. 75
5. Algemene veiligheidsvoorschriften ................................................................... 75
6. Technische gegevens ........................................................................................ 78
7. Uitpakken ........................................................................................................... 79
8. Voor de ingebruikname...................................................................................... 79
9. Bediening ........................................................................................................... 80
10. Reiniging en onderhoud .................................................................................... 82
11. Opslag ................................................................................................................ 83
12. Transport ............................................................................................................ 83
13. Afvalverwerking en hergebruik .......................................................................... 84
14. Verhelpen van storingen .................................................................................... 85
15. Onderhoudsschema .......................................................................................... 85
16. Conformiteitsverklaring...................................................................................... 295
www.scheppach.com
74 | NL
Aan het apparaat mogen alleen personen werken, die
voor het gebruik van het apparaat geïnstrueerd en over
de daarmee verbonden gevaren geïnformeerd zijn.
De vereiste minimumleeftijd moet in acht worden ge-
nomen.
Naast de in deze gebruikshandleiding opgenomen vei-
ligheidsvoorschriften en de bijzondere voorschriften
van uw land moet u de algemeen erkende technische
voorschriften in acht nemen voor de werking van ma-
chines van hetzelfde type.
Wij kunnen niet aansprakelijk worden gesteld voor on-
gevallen of schade, veroorzaakt door niet-naleving van
deze handleiding of de veiligheidsvoorschriften.
2. Apparaatbeschrijving (afb. 1 - 14)
1. handgreep
2. Tankdop
3. motorafdekking
4. Bougieafdekking
5. Startmotor met trekkabel
6. Verklikker in bedrijf
7. Verklikker overbelasting
8. Verklikker laag oliepeil
9. USB aansluiting (2x)
10. Energiebesparingsschakelaar (ECO)
11. Aan-/uit schakelaar met choke
12. RESET-knop
13. 230 V~ stopcontact (2x)
14. 12V DC aansluiting
15. 12V DC inschakelmechanisme
16. Aardingsschroef
17. Trechter
18. Bougiesleutel
19. Aansluiting - 12V
20. Oliepeilstok
21. luchtlterdeksel
22. Luchtlter
23. Bougie
24. Bougiestekker
25. Brandstolterelement
26. Vulpeilmarkering
3. Inhoud van de levering (afb. 4)
Inverter generator
Trechter (17)
Bougiesleutel (18)
Aansluiting - 12V (19)
Gebruikshandleiding
1. Inleiding
Fabrikant:
Scheppach GmbH
nzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Geachte klant,
Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met
uw nieuwe apparaat.
Aanwijzing:
De fabrikant van dit apparaat is volgens de van kracht
zijnde wet inzake productaansprakelijkheid niet aan-
sprakelijk voor schade die aan dit apparaat of door dit
apparaat ontstaan bij:
ondeskundige behandeling,
Niet in acht nemen van de gebruikshandleiding
Reparaties door derden, niet geautoriseerde vak-
mensen
Inbouw en vervanging van niet-originele reserveon-
derdelen
Dat niet conform de voorschriften is.
Uitvallen van de elektrische installatie bij het niet
in acht nemen van de elektrische voorschriften en
VDE-voorschriften 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Let op:
Lees voor de montage en voor de inbedrijfstelling de
complete tekst van de gebruikshandleiding door.
De gebruikshandleiding is bedoeld om het gemakkelij-
ker te maken, uw apparaat te leren kennen en de be-
oogde toepassingsmogelijkheden van het apparaat te
benutten.
De gebruikshandleiding bevat belangrijke aanwij-
zingen, hoe u met het apparaat veilig, vakkundig en
economisch werkt en hoe u gevaren vermijdt, repa-
ratiekosten uitspaart, uitvaltijden vermindert en de
betrouwbaarheid en levensduur van het apparaat ver-
hoogt.
Aanvullend op de veiligheidsbepalingen van deze ge-
bruikshandleiding moet u absoluut de voor de werking
van het apparaat geldende voorschriften van uw land
in acht nemen.
Bewaar de gebruikshandleiding bij het apparaat in een
plastic hoes, beschermd tegen vuil en vocht. De ge-
bruikshandleiding moet door elke bediener van de ma-
chine voor aanvang van de werkzaamheden worden
gelezen en zorgvuldig worden nageleefd.
www.scheppach.com NL | 75
m Let op!
Bij het gebruik van apparaten moeten enkele veilig-
heidsmaatregelen in acht genomen worden, om letsel
en schade te voorkomen. Lees daarom absoluut deze
gebruikshandleiding / veiligheidsvoorschriften door.
Indien u het apparaat aan andere personen mocht
overhandigen, overhandig dan tevens deze gebruiks-
aanwijzing/veiligheidsaanwijzingen. Wij kunnen niet
aansprakelijk worden gesteld voor ongevallen of scha-
de, veroorzaakt door niet-naleving van deze handlei-
ding of de veiligheidsvoorschriften.
m GEVAAR
Bij het niet in acht nemen van deze aanwijzing bestaat
het gevaar op zeer ernstig of dodelijk letsel.
m WAARSCHUWING
Bij het niet in acht nemen van deze aanwijzing bestaat
het gevaar op ernstig of dodelijk letsel.
m VOORZICHTIG
Bij het niet in acht nemen van deze aanwijzing bestaat
er gevaar voor licht tot gemiddeld ernstige verwonding.
AANWIJZING!
Bij het niet in acht nemen van deze aanwijzing bestaat
het gevaar op een beschadiging van de motor of van
andere zaken of goederen.
1. Er mogen geen veranderingen aan de generator
worden aangebracht.
2. Het door de fabrikant ingestelde toerental mag niet
worden gewijzigd. Generator of aangesloten appa-
raten kunnen beschadigd raken.
3. Gevaar voor vergiftiging! Uitlaatgassen, brand-
stoen en smeermiddelen zijn giftig. Uitlaatgas-
sen mogen niet worden ingeademd.
4. Brandgevaar! Benzine en benzinedampen zijn
licht ontvlambaar resp. explosief.
5. Uitlaatgassen zijn giftig. De generator mag niet
worden gebruikt in gesloten ongeventileerde ruim-
ten. Indien de stroomgenerator in goed geventi-
leerde ruimten wordt gebruikt, moeten de uitlaat-
gassen direct naar buiten worden geleid en dient
er aan extra veiligheidseisen te worden voldaan
ter voorkoming van brand en explosies. Ook bij
gebruik van een uitlaatslang kunnen giftige uitlaat-
gassen ontsnappen. Vanwege het brandgevaar
mag de uitlaatslang nooit op brandbare stoen
worden gericht.
4. Beoogd gebruik
De generator is geschikt voor apparaten die zijn voor-
zien voor het gebruik van een 230 V wisselspanning
of 12V.
Bij huishoudapparaten en elektronische apparatuur
dient u de geschiktheid volgens de desbetreende ge-
gevens van de fabrikant te controleren.
Let op! De stroomgenerator mag niet op het elektrici-
teitsnet worden aangesloten als huishoudelijke nood-
stroomvoorziening. Er kunnen daardoor beschadigin-
gen aan de generator of aan de elektrische apparaten
worden veroorzaakt.
De machine mag uitsluitend voor het voorgeschreven
doel worden gebruikt. Elk ander of verdergaand ge-
bruik is niet volgens de voorschriften. De gebruiker/
bediener en niet de fabrikant is aansprakelijk voor ont-
stane schade of elke vorm van letsel.
Ook de naleving van de veiligheidsvoorschriften, de
montagehandleiding en de aanwijzingen in de ge-
bruikshandleiding maken deel uit van het beoogd ge-
bruik.
Personen die de machine bedienen of die onderhoud
aan de machine verrichten, moeten hiermee bekend
zijn en op de hoogte zijn van de mogelijke gevaren.
Bovendien moeten de van kracht zijnde voorschriften
ter voorkoming van ongevallen strikt worden nage-
leefd.
Andere algemene arbo-, gezondheids- en veiligheids-
voorschriften moeten in acht worden genomen.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor wijzigingen die
aan de machine worden aangebracht en de hieruit
voortvloeiende schade.
Let erop dat onze apparaten volgens het beoogd ge-
bruik niet voor bedrijfsmatige, ambachtelijke of indus-
triële toepassingen zijn ontworpen. Wij aanvaarden
geen aansprakelijkheid wanneer het apparaat in be-
drijfsmatige, ambachtelijke of industriële ondernemin-
gen of bij soortgelijke werkzaamheden wordt ingezet.
5. Algemene veiligheidsvoorschriften
In deze gebruikshandleiding hebben wij punten die uw
veiligheid betreen van dit teken voorzien: m
Bovendien bevat de gebruikshandleiding andere be-
langrijke tekstgedeeltes die zijn voorzien van het woord
LET OP!”.
www.scheppach.com
76 | NL
24. Bepaalde delen van de zuigermotor zijn heet en
kunnen bij aanraking voor verbrandingen zorgen.
Let op de waarschuwingen die op de stroomgene-
rator zijn aangebracht.
25. Bij de technische gegevens onder geluidsvermo-
gensniveau (LWA) en geluidsdrukniveau (LpA)
aangegeven waarden, geven een emissieniveau
weer en hoeven niet perveilige werkniveaus te
zijn. Aangezien een samenhang bestaat tussen
de emissie- en immissieniveaus, kan deze niet
betrouwbaar voor het bepalen van eventuele ver-
eiste aanvullende voorzorgsmaatregelen worden
gebruikt. Invloedfactoren op het actuele immissie-
niveau van de arbeid, sluiten de eigenschappen
van de werkruimte, andere geluidsbronnen, ge-
luidsemissie etc. zoals bijv. het aantal machines
en andere naastgelegen processen en tijdmarge
dat een gebruiker aan het lawaai wordt blootge-
steld, uit. Bovendien kan het toegestane immis-
sieniveau per land verschillen. Deze informatie zal
voor de exploitant van de machine de mogelijkheid
geven om een betere inschatting van de risico’s
en gevaren uit te voeren. In enkele gevallen moe-
ten akoestische metingen na de installatie worden
uitgevoerd, om het geluidsdrukniveau te bepalen.
26. Waarschuwing! Volg de voorschriften omtrent
elektrische veiligheid op, die op de plaats gelden
waar de inverter generatoren worden gebruikt.
27. Waarschuwing! Houd rekening met de vereisten
en voorzorgsmaatregelen voor het geval een in-
stallatie opnieuw door inverter generatoren van
elektriciteit moet worden voorzien, en hoe deze
zich verhouden tot de veiligheidsmaatregelen voor
deze installatie en tot de toepasselijke richtlijnen.
28. De inverter generatoren kunnen alleen tot hun no-
minale vermogen onder de nominale omgevings-
voorwaarden worden toegepast. Als de toepas-
sing van de inverter generatoren plaatsvindt onder
omstandigheden die niet voldoen aan de referen-
tieomstandigheden volgens ISO 8528-8:2016, 7.1,
en als de koeling van de motor of de generator
wordt belemmerd, bijvoorbeeld als gevolg van de
werking in gebieden met beperkte toegang, is een
vermogensvermindering vereist.
29. Door de hoge mechanische belasting mogen al-
leen duurzame rubberen slangleidingen (volgens
IEC 60245-4) of gelijkwaardige apparatuur wor-
den gebruikt.
30. Neem de voorschriften omtrent elektrische vei-
ligheid in acht, die op de plaats gelden waar de
inverter generatoren worden gebruikt.
6. De generator nooit in ruimtes met licht ontvlamba-
re stoen gebruiken.
7. Warme oppervlakken! Gevaar voor brandwonden,
uitlaatsysteem en aandrijfaggregaat niet aanra-
ken.
8. Raak geen mechanisch bewegende of hete onder-
delen aan. Verwijder geen veiligheidsafdekkingen.
9. Beschermende uitrusting! Gebruik een geschikte
gehoorbescherming, indien u zich in de buurt van
het apparaat bevindt.
10. Er mogen voor het onderhoud en als accessoires
uitsluitend originele onderdelen worden gebruikt.
11. Reparatie- en instelwerkzaamheden mogen uit-
sluitend door geautoriseerd vakpersoneel worden
uitgevoerd.
12. Bescherm uzelf tegen elektrische gevaren.
13. De generator nooit met natte handen vastpakken.
14. Gebruik buitenshuis uitsluitend verlengsnoeren
die hiervoor zijn goedgekeurd en die als zodanig
zijn gelabeld H07RN.
15. Indien verlengsnoeren of mobiele verdeelnetwer-
ken worden gebruikt, mag de weerstandswaarde
1,5 Ω niet overschrijden. Als richtwaarde geldt, dat
de totale lengte van leidingen voor een diameter
van 1,5 mm² 60 m niet mag worden overschrijden,
bij een diameter van 2,5 mm² mag 100 m niet wor-
den overschreden.
16. Generator nooit bij regen of sneeuwval gebruiken.
17. Bij het transport en bijtanken de motor altijd uit-
schakelen.
18. Brandstof is brandbaar en licht ontvlambaar. Niet
tijdens het bedrijf bijvullen. Niet bijvullen als er
wordt gerookt, of in de buurt van een open vuur.
Mors geen brandstof.
19. Niet in de buurt van open licht, vuur of vonkenre-
gen tanken, resp. de tank legen. Niet roken!
20. Het gebruik van de generator bij onweer is verbo-
den. - Bliksemgevaar!
21. De generator op een veilige, een plaats opstel-
len. Draaien en kantelen of verplaatsing tijdens het
bedrijf is niet toegestaan.
22. De generator moet ten minste op een afstand van
1 m ten opzichte van wanden of aangesloten appa-
ratuur worden opgesteld.
23. Bescherm kinderen door ze op een veilige afstand
te houden van de inverter generator.
www.scheppach.com NL | 77
m Omgang met benzine
m Levensgevaar! Benzine is giftig en zeer ont-
vlambaar.
Bewaar benzine alleen in daarvoor bedoelde en ge-
controleerde containers (jerrycans). De sluitkappen
van het tankreservoir moeten altijd correct opge-
schroefd en aangehaald worden. Defecte sluitingen
moeten vanwege veiligheidsredenen worden ver-
vangen.
Houd benzine uit de buurt van vonken, open vuur,
waakvlammen, warmtebronnen en andere ontste-
kingsbronnen. Niet roken!
Vul de tank uitsluitend bij in de buitenlucht en rook
niet tijdens het tanken.
Schakel voor het tanken de verbrandingsmotor uit
en laat deze afkoelen.
Benzine moet voor het starten de verbrandings-
motor worden bijgevuld. Als de verbrandingsmotor
loopt of bij een hete machine mag de tankdop niet
geopend worden of er benzine worden bijgevuld.
Open de tankdop voorzichtig en langzaam. Druk-
compensatie afwachten en pas daarna de tankdop
volledig afnemen.
Gebruik voor het tanken een geschikte trechter of
een invoerbuis, zodat er geen brandstof op de ver-
brandingsmotor en behuizing resp. het gazon kan
terechtkomen.
Vul de brandstoftank niet te vol!
Om de brandstof ruimte tot uitzetting te bieden,
brandstoftank nooit tot boven de onderkant van de
vulpijp vullen. Extra gegevens in de gebruikshand-
leiding van de verbrandingsmotor in acht nemen.
Indien benzine is overstroomd, de verbrandings-
motor pas starten, nadat de met benzine vervuilde
vlakken zijn gereinigd. Elke ontstekingspoging moet
worden vermeden totdat de benzinedampen zijn
verdampt (droogvegen).
Veeg gemorste brandstof direct weg.
Als benzine op kleding is terechtgekomen, moet
deze worden vervangen.
De tankdop moet na elke keer tanken correct opge-
schroefd en aangehaald worden. Het apparaat mag
zonder opgeschroefde originele tankdop niet in ge-
bruik worden genomen.
Controleer vanwege veiligheidsredenen de brand-
stoeiding, brandstoftank, tankdop en aansluitingen
regelmatig op beschadigingen, veroudering (breek-
baarheid), op correcte bevestiging en ondichte
plaatsen en vervang deze indien nodig.
31. Houd rekening met de vereisten en voorzorgs-
maatregelen voor het geval een installatie opnieuw
door inverter generatoren van elektriciteit moet
worden voorzien, en hoe deze zich verhouden tot
de veiligheidsmaatregelen voor deze installatie en
tot de toepasselijke richtlijnen.
Elektrische veiligheid
1. Voor het gebruik dienen het stroomaggregaat en
de bijbehorende elektrische uitrusting (inclusief de
leidingen en stekkerverbindingen) op defecten ge-
inspecteerd te worden.
2. De generatoraggregaat mag niet met andere
stroombronnen worden verbonden, bijvoorbeeld
de stroomvoorziening van het elektriciteitsbedrijf.
In speciale gevallen, als een reserveverbinding
met aanwezige elektrische installaties wense-
lijk is, mogen deze uitsluitend door een bevoegd
elektrotechnicus worden uitgevoerd, die daarbij
rekening dient te houden met de verschillen tus-
sen het gebruik van de apparatuur op het open-
bare stroomnet, of op de generatoraggregaat.
Conform dit gedeelte van de ISO 8528 moeten
de verschillen in de gebruikshandleiding worden
aangegeven.
3. De bescherming tegen een elektrische schok
hangt af van de veiligheidsschakelaars, die exact
op de generatoraggregaat zijn afgestemd. Als een
veiligheidsschakelaar moet worden vervangen,
moet deze door een veiligheidsschakelaar met
dezelfde meet- en vermogenseigenschappen ge-
schieden.
Waarschuwing! Dit elektrisch apparaat genereert
een elektromagnetisch veld als het is ingeschakeld.
Dit veld kan onder bepaalde omstandigheden interfe-
reren met actieve of passieve medische implantaten.
Om het risico op ernstig of dodelijk letsel te beperken,
raden we personen met medische implantaten aan om
hun arts en de fabrikant van het medische implantaat
te raadplegen voordat het elektrische apparaat wordt
gebruikt.
LET OP: Gebruik uitsluitend super E10 benzine als
brandstof.
www.scheppach.com
78 | NL
Nominale spanning Un230 V~
Nominale stroom In2 x 13 A (230 V~)
Nominale stroom In8,0 A (12 V)
Nominale stroom In2 x 2,1 A (USB)
Frequentie Fn50 Hz
Vermogensklasse G1
Actieve vermogensfactor φ 1
Kwaliteitsklasse A
Opbouw aandrijfmotor 4-takt 1 cilinder
luchtgekoeld
Cilinderinhoud 141 cm/s3
Max. vermogen (motor) 3,6 kW / 4,8 PS
Brandstof Super E10 benzine
Tankinhoud 6,3 l
Type motorolie 15W40
Hoeveelheid olie (ca.) 400 ml
Verbruik bij volledige belasting 1,78 l/h
Temperatuur max. 40 °C
Max. plaatsingshoogte
(boven NAP) 1000 m
Bougie A7RTC
Technische wijzigingen voorbehouden!
Bedrijfsmodus S1 (continu gebruik)
De machine kan continu met het aangegeven vermo-
gen worden gebruikt.
Bedrijfsmodus S2 (kortstondig gebruik)
De machine mag korte tijd op het maximum- of piekver-
mogen worden gebruikt.
Geluid en trilling
m Waarschuwing! Lawaai kan ernstige gezondheids-
klachten tot gevolg hebben. Als het geluid van de ma-
chine hoger is dan 85 dB, dient u geschikte gehoorbe-
scherming te dragen.
Informatie over geluidsproductie conform
EN ISO 3744:1995, ISO 8528-10:1998
Geluidswaarden
Geluidsvermogensniveau LWA 96 dB
Geluidsdrukniveau LpA 74,6 dB
Onzekerheid Kwa/pA 1,5 dB
Leeg de tank alleen in de open lucht.
Gebruik nooit drinkessen of gelijksoortig voor het
verwijderen of opslaan van bedrijfsmiddelen, zoals
bijv. brandstof. Personen, in het speciek kinderen,
kunnen verleid worden daaruit te drinken.
Bewaar nooit het apparaat met benzine in de tank
binnen een gebouw. Ontstane benzinedampen kun-
nen met open vuur en vonken in aanraking komen
en zich ontsteken.
Apparaat en brandstoftank niet in de buurt van ver-
warmingen, warmtestralers, lasapparaten of andere
warmtebronnen neerzetten.
Explosiegevaar!
Als tijdens het gebruik een defect aan de tank, de
tankdop of aan brandstofgeleidende delen (brandstof-
leidingen) wordt vastgesteld, moet direct de verbran-
dingsmotor worden uitgeschakeld. Vervolgens moet
contact met een leverancier worden opgenomen.
Restrisico‘s
Het apparaat is vervaardigd volgens de stand van de
techniek en de erkende veiligheidstechnische regels.
Toch kan tijdens de werkzaamheden sprake zijn van
enkele restrisico’s.
Gevaar voor de gezondheid, veroorzaakt door elek-
triciteit bij gebruik van onjuiste snoeren.
Bovendien kunnen er ondanks alle getroen voor-
zieningen verborgen restrisico’s bestaan.
Restrisico’s kunnen worden geminimaliseerd als de
“veiligheidsvoorschriften” en het “gebruik conform
de voorschriften”, alsook de gebruikshandleiding in
acht worden genomen.
Voorkom het onvoorzien opstarten van de genera-
tor.
Gebruik het apparaat zoals in deze gebruikshandlei-
ding wordt aanbevolen. Zo zorgt u dat uw generator
optimale prestaties levert.
6. Technische gegevens
Generator Digitale inverter
Beschermingsgraad IP23M
Continu vermogen Pn (COP)
(230 V) (S1) 3,0 kW
Max. vermogen Pmax (230 V)
(S2 5min) 3,2 kW
Max. vermogen P peak (230 V)
(S2 2s) 3,5 kW
www.scheppach.com NL | 79
- Vermijd huid- en oogcontact.
- Start het apparaat met een afstand van minste 3 m
tot de vullocatie van de brandstof.
- Let op voor ondichte plekken. Start de motor niet als
er benzine uitloopt.
m WAARSCHUWING!
Gevaar voor de gezondheid!
Bij het inademen van benzine-/smeeroliedampen kan
er ernstige gezondheidsschade, bewusteloosheid ont-
staan en dit in extreme gevallen zelfs tot de dood lei-
den.
- Adem benzine-/smeeroliedampen niet in.
- Gebruik het apparaat alleen in de open lucht.
AANWIJZING!
Productbeschadiging
Als het apparaat zonder of met te weinig motor- of
transmissieolie wordt gebruikt, kan dit tot motorschade
leiden.
- Vul voor de ingebruikname benzine en olie in. Het
apparaat wordt zonder motor- of transmissieolie ge-
leverd.
AANWIJZING!
Milieuschade!
Uitgelopen olie kan het milieu ernstig verontreinigen.
De vloeistof is zeer giftig en kan snel tot waterveront-
reiniging leiden.
- Olie alleen vullen/aftappen op een, stevige onder-
gronden.
- Gebruik een vulpijp of trechter.
- Vang afgetapte olie in een geschikte container op.
- Veeg gemorste olie direct zorgvuldig weg en verwij-
der de doek conform de lokale voorschriften.
- Verwijder olie conform de lokale voorschriften.
8.1 Aarding (afb. 3)
m Let op! Elektrische schok!
Geen ongeïsoleerd draad om te aarden gebruiken.
Generator moet goed geaard zijn.
Om statische ladingen af te laten vloeien, moet de be-
huizing worden geaard. Hiervoor wordt een kabel aan
een zijde op de aardingsklem (16) van de generator en
aan de andere kant met een externe massa (bijv. aard-
pen) verbonden.
7. Uitpakken
Open de verpakking en haal het apparaat er voor-
zichtig uit.
Verwijder het verpakkingsmateriaal evenals de ver-
pakkings- en transportbeveiligingen (indien voor-
handen).
Controleer of de inhoud van de levering volledig is.
Controleer het apparaat en de hulpstukken op trans-
portschade. Bij klachten moet direct contact worden
opgenomen met de expediteur. Reclamaties op een
later tijdstip worden niet erkend.
Bewaar de verpakking indien mogelijk tot na het ver-
strijken van de garantietijd.
Maak u voor aanvang van de werkzaamheden be-
kend met het apparaat aan de hand van de gebruiks-
handleiding.
Gebruik bij accessoires alsook slijtage- en reserve-
onderdelen uitsluitend originele onderdelen. Reser-
veonderdelen zijn verkrijgbaar bij de leverancier.
Geef bij bestellingen onze artikelnummers alsook
type en bouwjaar van het apparaat aan.
m WAARSCHUWING!
Het apparaat en verpakkingsmateriaal zijn geen
kinderspeelgoed! Kinderen mogen niet met plas-
tic zakken, folies en kleine onderdelen spelen! Er
bestaat gevaar voor inslikken en verstikkingsge-
vaar!
8. Voor de ingebruikname
Elektrische veiligheid
Voor het gebruik dienen de generator en de bijbeho-
rende elektrische apparatuur (inclusief de leidingen
en stekkerverbindingen) op defecten geïnspecteerd te
worden.
Verbind de stroomgenerator nooit met de stroomvoor-
ziening (contactdoos).
De leidinglengtes naar de verbruiker moeten zo kort
mogelijk worden gehouden.
m GEVAAR!
Brand- en explosiegevaar!
Brandstof kan zich bij het vullen ontsteken en even-
tueel exploderen. Dit leidt tot ernstige verbrandingen
of zelfs de dood.
- Schakel de motor uit en laat deze afkoelen.
- Houd uit de buurt van hitte, vlammen en vonken.
- Vul brandstof alleen in de open lucht bij.
- Draag veiligheidshandschoenen.
www.scheppach.com
80 | NL
8.3 Brandstof bijvullen
m Let op!
De generator wordt geleverd zonder benzine. Voor
ingebruikname daarom altijd benzine bijvullen.
Gebruik hiervoor Super E10 benzine.
1. Schroef de tankdop (2) open en vul met behulp
van een trechter (17) maximaal 6,3 liter Super E10
benzine in het tankreservoir bij.
2. Let op dat de tank niet te vol wordt gevuld (Vul-
peilmarkering (26) in acht nemen!) en dat er geen
benzine wordt gemorst. Brandstolterelement
(25) gebruiken. Gemorste benzine direct opnemen
en wachten tot de benzinedampen zijn vervlogen
(vanwege ontstekingsgevaar).
3. Sluiten van de tankdeksel (2).
m LET OP!
Tank in een goed geventileerde omgeving waarbij
de motor is uitgeschakeld.
Als de motor direct daarvoor in gebruik was, moet
deze eerst afkoelen. Tank de motor nooit in een ge-
bouw, waar de benzinedampen vlammen of vonken
kunnen bereiken.
Benzine is zeer brandgevaarlijk en explosief. U
kunt bij het omgaan met brandstof brandwonden
of ander ernstig letsel oplopen.
9. Bediening
m Let op!
Het apparaat moet voor de ingebruikname volledig
zijn gemonteerd!
9.1 Motor starten (afb. 5 + 6)
m Let op! Gevaar voor vergiftiging!
Gebruik het apparaat alleen buitenshuis en nooit in ge-
sloten of slecht geventileerde ruimten.
1. Zet de beluchting op de tankdop (2) op “ON”.
2. Zet de aan/uit-schakelaar (11) in positie “RUN”.
Aanwijzing: De energiebesparingsschakelaar (10)
moet op “OFF” staan.
In “koude” toestand
1. Let op! Laat nooit het starterkoord (5) terugschie-
ten. Dit kan tot schade leiden.
2. Zet de aan/uit-schakelaar (11) in de stand “Choke”.
3. Trek nu het starterkoord (5) snel aan tot de motor
start. Als de motor niet start, herhaalt u de werk-
wijze.
m LET OP!
Controle voor gebruik
Controleer alle zijdes van de motor op olie of brand-
stoekken.
Controleer het motoroliepeil.
Controleer het brandstofpeil Vul de tank met min-
stens 2 liter Super E10 benzine.
Controleer de conditie van het luchtlter.
Controleer de conditie van de brandstoeidingen.
Let op tekenen van schade.
Controleer of alle veiligheidsafdekkingen zijn aan-
gebracht en of alle schroeven zijn aangedraaid.
Zorg voor voldoende ventilatie van het apparaat.
Controleer of de bougiestekker aan de bougie (23)
is bevestigd.
Eventueel aangesloten elektrisch apparaat loskop-
pelen van de stroomgenerator.
8.2 Olie bijvullen (afb. 7 + 8)
m Let op!
De generator wordt geleverd zonder motorolie.
Voor ingebruikname daarom altijd olie bijvullen.
Gebruik hiertoe 15W40 olie.
Controleer regelmatig voor elk gebruik het oliepeil. Een
te laag oliepeil kan de motor beschadigen.
1. Plaats de generator op een vlak, recht oppervlak.
2. Verwijder de motorafdekking (3) door de beide
schroeven met een kruiskopschroevendraaier
(niet bij de levering inbegrepen) er uit te schroe-
ven.
3. Schroef de oliepeilstok (20) los.
4. Vul de tank met behulp van de trechter (17) met
motorolie. Let op de max. vulhoeveelheid van 400
ml. Vul de olie voorzichtig bij tot aan de onderkant
van de vulpijp.
5. Veeg de oliepeilstok (20) met een schone, pluis-
vrije doek schoon.
6. Voer de oliepeilstok (20) weer in en controleer het
oliepeil zonder de peilstok weer vast te schroeven.
7. Het oliepeil moet binnen de middelste markering
op de oliepeilstok staan.
8. Als het oliepeil te laag is, voeg dan de aanbevolen
hoeveelheid olie toe (max. 400 ml).
9. Schroef de oliepeilstok (20) vervolgens weer vast.
10. Plaats de motorafdekking (3) terug en zet deze
stevig vast door de beide schroeven weer aan te
draaien.
www.scheppach.com NL | 81
1. Houd de RESETknop (12) 1 seconde ingedrukt
totdat het lampje (rood) uitgaat en de bedrijfsindi-
cator (6) (groen) oplicht.
Als de overbelastingsbeveiliging niet in werking is ge-
treden, heeft de “RESET”-knop (12) geen eect.
9.6 Oliecontrolelampje (8) (afb. 3)
Het lampje gaat branden als het oliepeil te laag is en
gaat uit zodra het juiste peil is bereikt.
9.7 Automatisch uitschakelmechanisme voor olie
Het automatische uitschakelmechanisme voor olie
wordt geactiveerd als er te weinig motorolie aanwezig
is. Het oliecontrolelampje (8) begint te knipperen, als
er te weinig olie in de motor aanwezig is. Het controle-
lampje gaat branden als de oliehoeveelheid onder de
veiligheidshoeveelheid komt. De motor wordt na korte
tijd automatisch uitgeschakeld. Het starten is pas weer
mogelijk als er motorolie is bijgevuld (zie hoofdstuk
8.2).
Het lampje gaat branden als het oliepeil te laag is en
gaat uit zodra het juiste peil is bereikt.
Als het oliepeil te laag is, brandt het oliecontrolelampje
(8) tijdens het starten. Vul de motorolie, zoals onder 8.2
beschreven, bij en herhaal de startprocedure.
9.8 Energiebesparingsschakelaar (10) (afb. 3)
Om het brandstofverbruik bij stationair toerental te re-
duceren, zet u de energiebesparingsschakelaar (10) op
de stand “ON”.
De energiebesparingsschakelaar (10) moet zijn uitge-
schakeld, als alle elektrische apparaten zijn aangeslo-
ten, die en hoge startstroom vereisen, zoals bijv. een
compressor. Ook als de generator wordt gestart, moet
eerst de energiebesparingsschakelaar op “OFF” staan.
9.9 USB-aansluiting (9) (afb. 3)
Deze generator is voorzien van twee USB-aansluitin-
gen. Deze kunnen bijvoorbeeld worden gebruikt voor
het opladen van smartphones.
9.10 Externe apparaten opladen (g. 3)
m GEVAAR!
Gevaar door verkeerd opladen.
1. Steek de adapterkabel met 12 V klemmen (19) in
de daarvoor bestemde 12 V DC aansluiting (14).
2. Als de 12 V DC veiligheidsontgrendeling (15) is
geactiveerd, kan de 12 V DC veiligheidsontgren-
deling (15) het uitgangsvermogen van de stroom-
generator van de omvormer herstellen.
4. Zet de aan/uit-schakelaar (11) nadat de motor is
gestart (na ca. 15-30 sec) uit stand “CHOKE in
stand “RUN”. (afb. 6)
5. Als de motor ook na meerdere pogingen niet aan-
springt, dient u het hoofdstuk Verhelpen van sto-
ringen” te raadplegen.
Aanwijzing:
Als de motor voor de eerste keer wordt gestart, zijn er
meerdere pogingen nodig, totdat de brandstof van de
tank naar de motor is verplaatst en deze aanspringt.
Aanwijzing: Bij hoge buitentemperaturen kan het
voorkomen dat de generator ook bij een koude motor
zonder choke moet worden gestart!
In “warme” toestand
1. Zet de aan/uit-schakelaar (11) in positie “RUN”.
2. Trek nu snel aan het starterkoord (5). Het apparaat
moet na maximaal 2 keer trekken starten. Als het
apparaat nog altijd niet start, herhaalt u de werk-
wijze onder “Starten bij koude motor”.
9.2 Motor uitzetten
Laat de generator kort (ca. 30 seconden) onbelast lo-
pen, voordat u hem uitzet, zodat deze kan “nakoelen”.
1. De aan/uit-schakelaar (11) in de stand “OFFzet-
ten.
2. Koppel de stroom los van het aangesloten appa-
raat.
3. Zet de beluchting op de tankdop (2) op “OFF.
9.3 Bedrijfsweergave (6) (afb. 3)
De bedrijfsindicator (6) is bij een draaiende motor ac-
tief.
9.4 Vulbelasting (7) (afb. 3)
De overbelastingsbeveiliging wordt actief bij een te
hoge vermogensafname en schakelt de 230 V~ stop-
contacten (13) uit.
1. Schakel het apparaat uit zoals beschreven in
hoofdstuk 9.2.
2. Koppel de stroom los van het aangesloten appa-
raat.
9.5 “RESET” knop (12) (Fig. 3)
Als de overbelastingsbeveiliging in werking is getre-
den en de overbelastingsindicator (7) rood oplicht, kan
de “RESET”-knop (12) het uitgangsvermogen van de
stroomgenerator van de omvormer herstellen. Het is
dan niet nodig om de motor opnieuw te starten.
www.scheppach.com
82 | NL
5. Vul nieuwe motorolie bij (ca. 0,35 l).
6. Schroef de oliepeilstok (20) weer vast.
7. Voer de afgewerkte olie op correcte wijze af.
10.2.3 Luchtlter (afb. 9 + 10)
AANWIJZING!
Risico op materiële schade!
Het bedrijf van de motor zonder of met een beschadigd
lterelement kan tot motorschade leiden.
- Laat de motor nooit zonder of met een beschadigd
luchtlterelement draaien. Dan komen er verontrei-
nigingen in de motor terecht, die de motor ernstig
kunnen beschadigen.
Luchtlter (22) elke 50 bedrijfsuren regelmatig reini-
gen, zo nodig vervangen.
1. Verwijder de motorafdekking (3) (afb. 7).
2. Verwijder het luchtlterdeksel door de bevesti-
gingslipjes aan de zijkant in te drukken.
3. Haal het luchtlter (22) eruit.
4. Voor het reinigen van het lter mogen geen scher-
pe reinigingsmiddelen of benzine worden gebruikt.
5. De elementen moeten worden gereinigd door
het uitkloppen van een vlak oppervlak. Bij sterke
vervuiling met zeeploog wassen, aansluitend met
schoon water uitspoelen en aan de lucht laten dro-
gen.
6. De montage volgt in omgekeerde volgorde.
10.2.4 Bougie (afb. 11 + 12)
m LET OP: Vervang de bougie alleen als de motor
koud is!
Controleer de bougie (22) voor de eerste keer na 20
bedrijfsuren op verontreiniging en reinig deze eventu-
eel met een koperdraadborstel. Daarna de bougie (22)
elke 50 bedrijfsuren onderhouden.
1. Open de bougieafdekking (4).
2. Trek de bougiestekker (24) er met een draaibewe-
ging af.
3. Verwijder de bougie (23) met de meegeleverde
bougiesleutel (18).
4. Verwijder het vuil van het voetstuk van de bougie
(23).
5. Controleer de bougie (23) visueel. Verwijder evt.
aangekoekte resten met een koperen draadbor-
stel.
6. Controleer de elektrodeafstand van de bougie.
Stel de elektrodenafstand met een voelermaat in
op 0,6 tot 0,7 mm.
7. De montage volgt in omgekeerde volgorde.
Houd de 12 V DC veiligheidsontgrendelingsknop
(15) 1 seconde ingedrukt.
3. Als de 12 V DC veiligheidsontgrendeling (15) niet
is geactiveerd, is de 12 V DC veiligheidsontgren-
deling (15) ineectief.
10. Reiniging en onderhoud
Schakel voor alle reinigings- en onderhoudswerk-
zaamheden de motor uit en trek de bougiestekker (24)
uit de bougie (23).
LET OP! Gevaar voor brandwonden! Wacht tot het
apparaat is afgekoeld voordat u reinigings- of onder-
houdswerkzaamheden uitvoert.
10.1 Reiniging
Zorg dat de veiligheidsinrichtingen, de ventilatiesleu-
ven en de motorbehuizing zo stof- en vuilvrij mogelijk
zijn. Wrijf het apparaat met een schone doek schoon of
blaas het met perslucht bij een lage druk uit. Wij advi-
seren om het apparaat direct na elk gebruik te reinigen.
Reinig het apparaat regelmatig met een vochtige doek
en wat zachte zeep. Gebruik geen reinigings- of op-
losmiddelen. Hierdoor kunnen de kunststofonderdelen
van het apparaat worden aangetast. Let op dat er geen
water in het apparaat terecht komt.
10.2 Onderhoud
WAARSCHUWING!
Draag bij onderhoudswerkzaamheden altijd veilig-
heidshandschoenen en luchtwegbescherming!
10.2.1 Oliepeil controleren
1. Ga te werk, zoals beschreven onder punt 8.2.
10.2.2 Olieverversing (afb. 7 + 8)
Vervang de motorolie na de eerste 20 bedrijfsuren,
daarna steeds na 50 uur resp. om de drie maanden.
Het verversen van de motorolie moet bij een bedrijfs-
warme motor worden uitgevoerd.
1. Plaats de generator op een vlak, recht oppervlak.
2. Verwijder de motorafdekking (3) zoals onder 8.2
beschreven. (Afb. 7)
3. Zet een opvangreservoir (niet bij de levering inbe-
grepen) klaar.
4. Open de oliepeilstok (20) en tap warme motorolie
door het kantelen van de generator in het op-
vangreservoir af.
www.scheppach.com NL | 83
11. Opslag
11.1 Voorbereiding voor de opslag
1. Leeg de benzinetank met een afzuigpomp voor
benzine (zie hoofdstuk 11.2).
Waarschuwing: Verwijder de benzine niet in ge-
sloten ruimtes, in de buurt van vuur of bij het roken.
Gasdampen kunnen explosies of brand veroorza-
ken.
2. Ververs de olie na elk seizoen.
3. Verwijder daartoe de oude motorolie uit de warme
motor en vul nieuwe olie bij.
4. Verwijder de bougie (23). (afb. 12)
5. Vul met een oliekan ca. 20 ml olie in de cilinder.
6. Trek langzaam aan het starterkoord, zodat de olie
de cilinder aan de binnenkant beschermt.
7. Schroef de bougie (23) weer vast.
8. Bewaar het apparaat op een goed geventileerde
plaats of locatie.
11.2 Benzine met de afzuigpomp voor benzine af-
tappen
Bij opslag voor langere tijd moet de benzine worden
afgetapt.
1. Houd een opvangreservoir onder de slang van de
afzuigpomp voor benzine (niet bij de levering in-
begrepen).
2. Schroef de tankdop (2) los en haal hem van de
opening af.
3. Verwijder het brandstolterelement (24).
4. Schuif de slang van de afzuigpomp van de benzine
in de benzinetank en tap de benzine met behulp
van de afzuigpomp voor benzine volledig af.
5. Plaats het brandstolterelement (24) weer terug.
6. Schroef de tankdop (2) er weer op.
12. Transport
1. Leeg de benzinetank met een afzuigpomp voor
benzine (zie hoofdstuk 11.2).
2. Voor zover operationeel, laat de motor draaien tot
de rest van de brandstof verbruikt is.
3. Tap de motorolie van de warme motor af (zoals be-
schreven onder 10.2.2 Olieverversing).
4. Verwijder de bougiestekker (24) uit de bougie (23).
5. Beveilig het apparaat tegen wegglijden met bij-
voorbeeld spanbanden.
6. Het stroomaggregaat kan met de handgreep (1)
worden opgetild en verplaatst.
AANWIJZING
Een losse bougie kan oververhit raken en zo de motor
beschadigen. En een te strak vastgedraaide bougie
kan de schroefdraad in de cilinderkop beschadigen.
10.2.5 Brandstolterelement reinigen
(afb. 13 + 14)
Aanwijzing: Bij het brandstolterelement (25) gaat
het om een lterbeker, die zich direct onder de tankdop
(2) bevindt en alle gevulde brandstof ltert.
1. Zet de aan/uit-schakelaar (11) in positie “OFF”.
2. Open de tankdop (2).
3. Verwijder het brandstolterelement (25) en de
vulpeilmarkering (26). Reinig deze niet in ont-
vlambaar oplosmiddel of een oplosmiddel met een
hoog vlampunt.
4. Plaats het brandstolterelement (25) met de vul-
peilmarkering (26) weer terug.
5. Sluit de tankdop (2).
Vermeld in geval van vragen de volgende gege-
vens:
Gegevens van het typeplaatje van de machine
Gegevens van het typeplaatje van de motor
Belangrijke aanwijzing bij reparatie:
Houd er bij retourlevering van het apparaat voor repa-
ratie rekening mee dat het apparaat om veiligheidsre-
denen vrij van olie en brandstof naar het servicestation
moet worden gestuurd.
10.3 bestelling van reserveonderdelen
Bij het bestellen van reserveonderdelen moeten de vol-
gende gegevens worden vermeld:
Type apparaat
Artikelnummer van het apparaat
Service-informatie
Let op dat bij dit product de volgende delen onderhevig
zijn aan gebruiksmatige of natuurlijke slijtage, resp. de
volgende delen als verbruiksmateriaal wordt gebruikt.
Slijtageonderdelen*: Bougie, luchtlter
* niet persé in de levering opgenomen!
Neem in het geval van reserveonderdelen en accessoi-
res contact op met ons servicecentrum. Scan hiervoor
de QR code op de voorpagina.
www.scheppach.com
84 | NL
Bij levering van een nieuw elektrisch apparaat door
de fabrikaat aan een particulier huishouden, kan de
fabrikant op verzoek van de eindgebruiker zorgen
voor het kosteloos afhalen van het afgedankte elek-
trische apparaat. Neem hiertoe contact op met de
klantenservice van de fabrikant.
Deze uitspraken zijn alleen geldig voor apparaten
die in de landen van de Europese Unie worden ge-
installeerd en verkocht en die onder de Europese
Richtlijn 2012/19/EU vallen. In landen buiten de Eu-
ropese Unie kunnen andere voorschriften gelden
voor het afvoeren van afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur.
Informatie over het afvoeren van versleten appara-
tuur kunt u opvragen bij uw gemeente.
Brandstoen en oln
Voor het afvoeren van het apparaat moeten de
brandstoftank en het motorreservoir worden ge-
leegd!
Brandstof en motorolie horen niet bij het huishoude-
lijke afval of in het riool, maar moeten worden inge-
zameld resp. gescheiden worden afgevoerd!
Lege olie- en brandstoftanks moet milieuvriendelijk
worden afgevoerd.
13. Afvalverwerking en hergebruik
Aanwijzingen op de verpakking
De verpakkingsmaterialen zijn re-
cyclebaar. Verpakkingen milieu-
vriendelijk afvoeren.
Aanwijzingen betreende de wetgeving Afgedank-
te elektrische en elektronische apparatuur (AEEA)
Afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur behoort niet bij het huishoude-
lijke afval, maar moeten worden ingeza-
meld resp. gescheiden worden afgevoerd!
Oude batterijen of accu’s die niet vast in het afge-
dankte apparatuur zijn geïntegreerd, moeten ór
het afvoeren op niet-destructieve wijze worden ver-
wijderd! Het afvoeren hiervan is geregeld in de wet-
geving inzake batterijen.
Eigenaars resp. gebruikers van elektrische en elek-
tronische apparaten zijn wettelijk verplicht om na
gebruik de batterijen en accu’s in te leveren.
De eindgebruiker is verantwoordelijk voor het wis-
sen van persoonsgerelateerde gegevens op het af
te voeren afgedankte apparaat!
Het symbool van de doorgekruiste vuilnisbak bete-
kent dat afgedankte elektrische en elektronische ap-
paratuur niet bij het huishoudelijk afval mag worden
gegooid.
Afgedankte elektrische en elektronische apparatuur
kunnen bij de volgende punten kosteloos worden
ingeleverd:
- Openbare afvalverwijderings- of inzamelpunten
(bijv. gemeentewerven)
- Verkooppunten van elektrische apparaten (statio-
nair en online), voor zover dealers verplicht zijn ze
terug te nemen of dit vrijwillig aanbieden.
- Tot drie afgedankte elektronische apparaten
per apparaattype, met een randlengte van niet
meer dan 25 centimeter, kunnen gratis naar de
fabrikant worden teruggebracht zonder eerst een
nieuw apparaat van de fabrikant te hoeven kopen,
of naar een ander erkend inzamelpunt in je omge-
ving worden gebracht.
- Voor verdere aanvullende terugnamevoorwaar-
den van de fabrikanten en distributeurs verzoe-
ken wij u contact op te nemen met de betreende
klantenservice.
www.scheppach.com NL | 85
14. Verhelpen van storingen
De volgende tabel toont storingssymptomen en beschrijft hoe u deze op kunt lossen, als uw machine niet goed
werkt. Als u het probleem hiermee niet kunt vinden en kan oplossen, neem dan contact op met uw service-werk-
plaats.
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Motor kan niet
worden gestart
Automatische olie-uitschakeling
start automatisch Controleer het oliepeil, vul de motorolie bij
Bougie verroest Reinig of vervang de bougie.
Geen brandstof Brandstof bijvullen
Generator heeft
te weinig of geen
spanning
Elektronica defect Reparatie door een geautoriseerde service-werkplaats.
Overstromingsbeveiligingsscha-
kelaar is geactiveerd
Generator opnieuw opstarten, verbruiker verminderen
Luchtlter vervuild Filter reinigen of vervangen
15. Onderhoudsschema
De volgende onderhoudstermijnen absoluut in acht nemen om een storingsvrij bedrijf te waarborgen.
LET OP! Bij de eerste inbedrijfstelling moet motorolie en brandstof worden bijgevuld.
Voor elk
gebruik
na een bedrijfstijd van
20 uur
na een bedrijfstijd van
50 uur
na een bedrijfstijd van
300 uur
Controle van de
motorolie X
Verversen van de
motorolie
eerste controle daarna
elke 50 uur X
Controle van het
luchtlter XEvt. lterinzetstuk
vervangen
Reiniging van het
luchtlter X
Visuele controle op
het apparaat X
Reinigen van de
bougie
Afstand: 0,6 - 0,7
mm, indien nodig
vervangen
Controleren en
herstellen van de
smoorklep
X*
Reinigen van de
cilinderkop X*
Klepspeling
instellen X*
Let op: De punten “X*” alleen laten uitvoeren bij een gespecialiseerd bedrijf.
www.scheppach.com
86 | ES
Explicación de los símbolos en el aparato
Este manual utiliza símbolos para llamar su atención sobre los posibles riesgos. Los símbolos de seguridad y expli-
caciones que acompañan a estos deben ser comprendidos perfectamente. Las propias advertencias no descartan
ningún riesgo y no deben ser sustitutivas de unas medidas correctas para prevenir accidentes.
m¡Atención! La inobservancia de las señales de seguridad e indicaciones de
advertencia adheridas a la máquina y de las indicaciones de seguridad y manejo
puede provocar lesiones graves o incluso la muerte.
Advertencia: para reducir los riesgos de lesiones, lea el manual de instrucciones.
Utilice protección auditiva. El efecto del ruido puede causar pérdida auditiva.
¡Lleve guantes de trabajo!
No exponga el aparato a la lluvia.
¡Está estrictamente prohibido causar llamas vivas o fumar en la proximidad del
aparato!
Advertencia de piezas calientes.
Advertencia por tensión ectrica.
Asegúrese de que otras personas mantengan una distancia de seguridad
satisfactoria. Mantenga alejado del aparato a toda persona no pertinente.
¡Atencn: supercies calientes! Peligro de quemaduras.
Detenga el motor antes de cualquier trabajo de limpieza y mantenimiento, y retire
el conector de bujía de encendido de la bujía de encendido.
¡Peligro de intoxicacn! Utilice el aparato únicamente al aire libre y nunca en
habitáculos cerrados o mal ventilados.
Al arrancar el motor se producen chispas. Estas pueden producir una inamación
en la proximidad de gases combustibles.
¡Antes de la puesta en marcha, lea minuciosamente el texto completo del manual
de instrucciones!
www.scheppach.com ES | 87
Importante. Desconecte el motor antes de rellenar el desito de combustible.
No rellene el desito de combustible en estado de funcionamiento.
¡Proceda con mucho cuidado al manejar combustibles y lubricantes!
Control del nivel de aceite
El producto cumple con las normativas europeas vigentes.
m ¡Atención! En estas instrucciones de servicio hemos colocado este signo en los lugares que
afectan a su seguridad.
www.scheppach.com
88 | ES
Índice de contenidos: Página:
1. Introducción ....................................................................................................... 89
2. Descripción del aparato ..................................................................................... 89
3. Volumen de suministro ...................................................................................... 89
4. Uso previsto ....................................................................................................... 90
5. Indicaciones generales de seguridad ............................................................... 90
6. Datos técnicos ................................................................................................... 93
7. Desembalaje ...................................................................................................... 94
8. Antes de la puesta en marcha ........................................................................... 94
9. Manejo ............................................................................................................... 96
10. Limpieza y mantenimiento ................................................................................. 97
11. Almacenamiento ................................................................................................ 99
12. Transporte .......................................................................................................... 99
13. Eliminacn y reciclaje ....................................................................................... 99
14. Solución de averías ........................................................................................... 100
15. Plan de mantenimiento ...................................................................................... 101
16. Declaración de conformidad ............................................................................. 295
www.scheppach.com ES | 89
En el aparato solo deben trabajar personas instruidas
en su manejo y familiarizadas con los peligros que este
conlleva.
Debe respetarse la edad laboral mínima.
Además de las indicaciones de seguridad incluidas en
el presente manual de instrucciones y las prescripcio-
nes especiales vigentes en su país, deben observar-
se las normas técnicas generalmente reconocidas para
el funcionamiento de máquinas de estructura similar.
Declinamos cualquier responsabilidad de posibles ac-
cidentes o daños que puedan producirse por no obe-
decer las presentes instrucciones e indicaciones de
seguridad.
2. Descripción del aparato (g. 1 - 14)
1. Asa de transporte
2. Tapa del depósito
3. Cubierta del motor
4. Cubierta de la bujía de encendido
5. Arrancador del cable de accionamiento
6. Indicador de funcionamiento
7. Indicador de sobrecarga
8. Indicador de advertencia de aceite
9. 2 conexiones USB
10. Interruptor de ahorro de energía (ECO)
11. Interruptor de conexión/desconexión con estran-
gulador de aire
12. Tecla “RESET
13. Toma de enchufe 230 V~ (2x)
14. Conexn de 12 V CC
15. Desbloqueo de seguridad de 12 VCC
16. Tornillo de conexión a tierra
17. Tolva
18. Llave de bujías de encendido
19. Cable de 12 V
20. Varilla medidora de nivel de aceite
21. Tapa del ltro de aire
22. Filtro de aire
23. bujía de encendido
24. Conector de bujía de encendido
25. Inserto de ltro de combustible
26. Marca de nivel de llenado
3. Volumen de suministro (g. 4)
Generador eléctrico Inverter
Tolva (17)
Llave de bujías de encendido (18)
Cable de 12 V (19)
Manual de instrucciones
1. Introducción
Fabricante:
Scheppach GmbH
nzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Estimado cliente:
Le deseamos éxito y disfrute al trabajar con su nuevo
aparato.
Nota:
El fabricante de este aparato, de acuerdo con la legis-
lación alemana de responsabilidad sobre productos,
no se hace responsable de los daños originados en
este aparato o causados por éste en los siguientes
casos:
manejo incorrecto,
inobservancia de las instrucciones de servicio,
reparaciones efectuadas por personal técnico no
autorizado ajeno a nuestra empresa,
montaje y sustitución de piezas de repuesto no ori-
ginales,
empleo no conforme al previsto.
fallos de la instalación ectrica en caso de incum-
plimiento de las normas ectricas y disposiciones
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Observe lo siguiente:
Lea antes del montaje y de la puesta en marcha el tex-
to completo del presente manual de instrucciones.
El presente manual de instrucciones tiene como n
facilitarle los conocimientos necesarios sobre su apa-
rato y que pueda aprovechar sus posibilidades de uso
conforme a lo previsto.
El manual de instrucciones incluye importantes indica-
ciones sobre cómo debe trabajar con el aparato de for-
ma segura, competente y rentable y mo puede evitar
peligros, ahorrar costes por reparaciones, reducir los
tiempos de inactividad y aumentar la abilidad y la vida
útil del aparato.
Además de las normas de seguridad incluidas en este
manual de instrucciones, deberá observar estricta-
mente las prescripciones vigentes en su país para el
funcionamiento del aparato.
Conserve el manual de instrucciones en una funda de
plástico, protegido del polvo y de la humedad, con el
aparato. Este deberá leerse y observarse con atención
por cada persona empleada antes de comenzar a tra-
bajar por primera vez.
www.scheppach.com
90 | ES
5. Indicaciones generales de seguridad
En este manual de instrucciones hemos marcado con
el siguiente signo aquellos puntos que afectan a su se-
guridad: m
Además, el manual de instrucciones contiene otros
puntos importantes de texto que están identicados
por medio de la palabra “¡ATENCIÓN!.
m ¡Atención!
El uso de aparatos obliga al cumplimiento de algunas
medidas de seguridad a n de evitar lesiones físicas y
daños materiales. Por tal ran, lea cuidadosamente
este manual de instrucciones / estas indicaciones de
seguridad antes de comenzar los trabajos. Si cede el
aparato a terceras personas, entregue también este
manual de instrucciones / estas indicaciones de segu-
ridad. Declinamos cualquier responsabilidad de posi-
bles accidentes o daños que puedan producirse por no
obedecer las presentes instrucciones e indicaciones
de seguridad.
m PELIGRO
Debido a la inobservancia de esta instrucción, existe
un peligro máximo de muerte o de lesiones mortales.
m ADVERTENCIA
Debido a la inobservancia de esta instrucción, existe
peligro de muerte o de lesiones graves.
m PRECAUCIÓN
Debido a la inobservancia de esta instrucción, existe
peligro de lesiones leves a moderadas.
NOTA
Debido a la inobservancia de esta instrucción, existe
peligro de do del motor o de otros bienes materiales.
1. Está prohibido hacer cambios en el generador
eléctrico.
2. No debe modicarse el número de revoluciones
preajustado por el fabricante. El generador eléctri-
co o los aparatos conectados podrían sufrir daños.
3. ¡Peligro de intoxicacn! Los gases de escape,
combustibles y lubricantes son tóxicos, y los ga-
ses de escape no se deben inhalar.
4. ¡Riesgo de incendio! La gasolina y los vapores de
gasolina son altamente inamables y explosivos.
4. Uso previsto
El generador eléctrico es adecuado para aparatos que
funcionan con una fuente de tensión alterna de 230 V
o 12 V CC.
En el caso de aparatos domésticos y electrónicos,
compruebe la idoneidad de acuerdo con las respecti-
vas indicaciones del fabricante.
¡Atención! El generador eléctrico no debe conectar-
se a la red doméstica como fuente de alimentación de
emergencia de la casa. Esto puede provocar daños en
el generador ectrico u otros aparatos eléctricos.
La máquina únicamente debe utilizarse para el n pre-
visto. Se considerará inapropiado cualquier uso que
vaya más allá. Los daños o lesiones de cualquier tipo
producidos a consecuencia de lo anterior serán res-
ponsabilidad del usuario/operario, no del fabricante.
El cumplimiento de las indicaciones de seguridad tam-
bién forma parte del uso conforme al previsto, al igual
que el manual de montaje y las instrucciones de fun-
cionamiento en el manual de instrucciones.
Las personas que se ocupen del manejo y manteni-
miento de la máquina, deben familiarizarse con la mis-
ma y estar informadas sobre los posibles peligros.
Asimismo, también deben cumplirse de manera estric-
ta las normas vigentes en prevención de accidentes.
También deben cumplirse las normas generales en
materia de sanidad laboral y decnicas de seguridad.
Si el usuario hiciera modicaciones en la máquina, el
fabricante no se responsabilizará de ningún daño que
ello pueda causar.
Recuerde que nuestros aparatos no están disados
para usos comerciales, artesanales ni industriales.
No concedemos ningún tipo de garantía si se utiliza
el aparato en empresas comerciales, artesanales o
industriales, ni en actividades de características simi-
lares.
www.scheppach.com ES | 91
20. Está prohibido el uso del generador eléctrico si
hay tormenta. - ¡Peligro de rayos!
21. Asígnele al generador ectrico un lugar seguro y
llano. Está prohibido girar y bascular el aparato o
cambiarlo de emplazamiento durante el funciona-
miento.
22. Emplazar el generador eléctrico separado al me-
nos 1 m de las paredes o de los aparatos conec-
tados.
23. Proteja a los niños manteniendo una distancia se-
gura del generador eléctrico inverter.
24. Algunos componentes del motor de émbolo de
combustn interna están calientes y pueden cau-
sar quemaduras. Deben tenerse en cuenta las
indicaciones de advertencia del generador eléc-
trico.
25. Los valores de nivel de potencia acústica (LWA)
y nivel de presión acústica (LpA) indicados en los
datos técnicos representan niveles de emisión y
no son necesariamente niveles de trabajo segu-
ros. Puesto que hay una correlacn entre niveles
de emisn y niveles de inmisión, esta no puede
usarse para determinar ablemente las medidas
de precaución adicionales eventualmente necesa-
rias. Entre los factores que inuyen en el nivel real
de inmisiones soportadas por el personal esn
las características del espacio de trabajo, otras
fuentes de ruido, sonido propagado por el aire,
etc. como, por ejemplo, el número de máquinas y
de otros procesos colindantes y el tiempo que un
usuario está expuesto al ruido. Además, el nivel
de inmisn permitido puede variar de un país a
otro. No obstante, esta información puede permitir
al explotador de la máquina valorar mejor los ries-
gos y peligros. Según las circunstancias, tras la
instalación deberían efectuarse mediciones acús-
ticas para determinar el nivel de presn acústica.
26. ¡Advertencia! Cumpla la normativa en materia de
seguridad ectrica vigente del lugar en el que se
empleará el generador ectrico inverter.
27. ¡Advertencia! Tenga en cuenta los requisitos y las
medidas de precaucn en caso de realimentación
de una instalación mediante generador eléctrico
inverter dependientes de las medidas de protec-
ción de esta instalación y de las directrices apli-
cables.
5. Los gases emitidos por el motor son tóxicos. El
generador eléctrico no debe operarse en habi-
táculos sin ventilación. Si el generador eléctrico
se va a operar en habitáculos bien ventilados, los
gases de escape deben conducirse directamente
al exterior a través de una manguera de escape y
se deben cumplir los requisitos adicionales para la
proteccn contra incendios y explosiones.
También durante el funcionamiento de una con-
duccn exible de gases de escape se pueden
desprender gases de escape tóxicos. Debido al
peligro de incendio, la conducción exible de ga-
ses no debe dirigirse nunca hacia sustancias in-
amables.
6. Nunca use el generador eléctrico en lugares don-
de haya sustancias altamente inamables.
7. ¡Supercies calientes! Peligro de quemadura. No
toque el sistema de escape ni el grupo de accio-
namiento.
8. No toque ninguna pieza movida mecánicamente
o caliente. No quite ninguna cubierta protectora.
9. ¡Equipo de proteccn! Lleve proteccn auditiva
adecuada, cuando esté cerca del aparato.
10. Solo se deben utilizar piezas originales para el
mantenimiento y los accesorios.
11. Los trabajos de reparación y ajuste son tarea ex-
clusiva del personal técnico autorizado.
12. Protéjase contra peligros eléctricos.
13. No agarre nunca el generador ectrico con las
manos húmedas.
14. Utilice al aire libre solo cables alargadores autori-
zados y marcados para ello (H07RN).
15. Si se utilizan cables alargadores o redes de dis-
tribución móvil, el valor de la resistencia no debe
superar los 1,5 Ω. Como orientación, la longitud
total de los cables con una seccn transversal de
1,5 mm² no debe exceder los 60 m, con una sec-
ción transversal de 2,5 mm², no se deben exceder
los 100 m.
16. No emplee nunca el generador eléctrico si llueve
o nieva.
17. Para el transporte y el repostaje, desconecte
siempre el motor.
18. El combustible es altamente inamable. No repos-
te durante el funcionamiento. No reposte cuando
esté fumando o cerca de una llama abierta. No
derrame combustible.
19. Nunca rellene o vacíe el depósito cerca de una
fuente abierta de luz o fuego ni de una proyección
de chispas. ¡No fumar!
www.scheppach.com
92 | ES
¡Advertencia! Esta herramienta ectrica produce un
campo electromagnético mientras funciona. Este cam-
po puede perjudicar bajo circunstancias concretas im-
plantes médicos activos o pasivos. Con el n de reducir
el peligro de lesiones graves o mortales, recomenda-
mos a las personas con implantes médicos que con-
sulten tanto a sudico como al fabricante del implan-
te médico antes de manejar la herramienta eléctrica.
ATENCIÓN: Como combustible, emplee únicamen-
te gasolina Súper E10.
m Manipulación con gasolina
m ¡Peligro de muerte! La gasolina es tóxica y alta-
mente inamable.
Almacene la gasolina únicamente en los conte-
nedores designados y controlados (bidones). Los
tapones de los depósitos siempre deben estar co-
rrectamente enroscados y apretados. Los cierres
defectuosos deben ser reemplazados por razones
de seguridad.
Mantenga la gasolina alejada de chispas, llamas
abiertas, luces piloto, fuentes de calor y otras fuen-
tes de ignicn. ¡No fume!
Únicamente reposte al aire libre y no fume mientras
repone combustible.
Antes de reponer combustible, apague el motor de
combustn y déjelo enfriar.
La gasolina se debe repostar antes de arrancar el
motor de combustión. El tapón del desito no se
debe abrir ni se debe repostar gasolina mientras el
motor de combustn esté en marcha o con la -
quina caliente.
Abra el tapón del depósito con cuidado y lentamen-
te. Espere a que la presión se iguale y solo entonces
retire completamente la tapa del depósito.
Utilice un embudo o tubo de llenado adecuado para
repostar, de forma que no se derrame combustible
sobre el motor de combustión, la carcasa o el s-
ped.
¡No llene en exceso el depósito de combustible!
Para dejar espacio para que el combustible se ex-
tienda, nunca llene el desito de combustible por
encima del borde inferior de la tubuladura de llena-
do. Tenga en cuenta la información adicional en las
instrucciones de uso del motor de combustión.
28. Los generadores eléctricos inverter solo pueden
cargarse hasta su potencia nominal cumplien-
do las condiciones ambientales nominales. Si la
aplicacn del generador ectrico inverter no se
lleva a cabo bajo las condiciones estipuladas en la
norma ISO 8528-8:2016, 7.1 y el enfriamiento del
motor o generador se viera perjudicado, por ejem-
plo, como resultado del funcionamiento en lugares
restringidos, será necesario reducir la potencia.
29. Debido a las elevadas cargas menicas, solo se
deben utilizar mangueras de caucho de alta re-
sistencia (según IEC 60245-4) o un equipamiento
similar.
30. Observe las normas de seguridad eléctrica que
se aplican al lugar donde se utiliza el generador
eléctrico Inverter.
31. Tenga en cuenta los requisitos y las medidas de
precaucn en caso de realimentacn de una ins-
talación mediante generador eléctrico inverter de-
pendientes de las medidas de proteccn de esta
instalacn y de las directrices aplicables.
Seguridad eléctrica
1. Antes de usarlos, el grupo electgeno y su equi-
pamiento eléctrico (incluyendo el cableado y las
conexiones de los enchufes) deben revisarse para
asegurarse de que no estén defectuosos.
2. El grupo electrógeno no debe conectarse a nin-
guna otra fuente de energía, como suministros de
energía de servicios públicos. En los casos espe-
ciales en que se prevea una conexn de respaldo
a los sistemas eléctricos existentes, esta sólo po-
drá ser realizada por uncnico electricista cuali-
cado que tenga en cuenta las diferencias entre los
equipos operados utilizando la red eléctrica públi-
ca y la operación del grupo electrógeno. Sen
esta parte de la norma ISO 8528, las diferencias
deben indicarse en el manual de instrucciones.
3. La protección contra descargas eléctricas depen-
de de los interruptores de protección que coinci-
dan con precisión con el grupo electrógeno. Si hay
que reemplazar un interruptor de protección, de-
berá hacerse por uno de las mismas dimensiones
y rendimiento.
www.scheppach.com ES | 93
Los riesgos residuales pueden minimizarse si se
tienen en cuenta las indicaciones de seguridady
el “uso previsto”, así como el “manual de instruccio-
nes”.
Evite arranques accidentales del generador eléctrico.
Utilice el aparato tal y como se recomienda en este
manual de instrucciones. De este modo conseguirá
que su generador eléctrico brinde el mejor rendi-
miento.
6. Datos técnicos
Generador eléctrico Inversor digital
Tipo de protección IP23M
Potencia continua Pn (COP)
(230 V) (S1) 3,0 kW
Potencia máx. Pmáx (230 V)
(S2 5min) 3,2 kW
Potencia máx. Ppico (230 V)
(S2 2s) 3,5 kW
Tensión nominal Un230 V~
Corriente nominal In2 x 13 A (230 V~)
Corriente nominal In8,0 A (12V)
Corriente nominal In2 x 2,1 A (USB)
Frecuencia Fn50 Hz
Clase de potencia G1
Factor de potencia activa φ 1
Clase de calidad A
Tipo de motor de
accionamiento
De 4 tiempos, 1 cilindro
refrigerador por aire
Cilindrada 141 cm3
Potencia máx. (motor) 3,6 kW / 4,8 PS
Combustible Gasolina Súper E10
Capacidad del depósito 6,3 l
Tipo de aceite de motor 15W40
Cantidad de aceite (aprox.) 400 ml
Consumo a plena carga 1,78 l/h
Temperatura máx. 40 °C
Altitud máx. de
emplazamiento (s.n.m.) 1000 m
bujía de encendido A7RTC
¡Reservado el derecho a introducir modicacionesc-
nicas!
Si se ha derramado gasolina, no arranque el motor
de combustión hasta haber limpiado la zona man-
chada de gasolina. Se debe evitar cualquier intento
de encendido hasta que los vapores de gasolina se
hayan evaporado (secar con un paño).
Limpie siempre el combustible derramado.
Si la gasolina entra en contacto con la ropa, debe
cambiarse.
La tapa del depósito debe enroscarse y apretarse
correctamente después de cada repostaje. El apa-
rato no debe utilizarse sin la tapa del depósito origi-
nal enroscada.
Por razones de seguridad, compruebe periódicamen-
te el conducto de combustible, el depósito de com-
bustible, el tan del depósito y las conexiones para
detectar daños, desgaste (fragilidad), estanqueidad y
fugas, reemplazándolos en caso necesario.
Vacíe siempre el depósito al aire libre.
Nunca utilice botellas de bebidas o similares para
desechar o almacenar sustancias de servicio, como
combustible. Alguna persona, especialmente algún
niño, podría tener la tentacn de beber de ella.
Nunca almacene el aparato con gasolina en el de-
sito en el interior de un edicio. Los vapores de
gasolina que se generan pueden entrar en contacto
con llamas abiertas o chispas y prenderse.
No deje el aparato y el desito de combustible cer-
ca de calefactores, calefactores radiantes, equipos
de soldadura u otras fuentes de calor.
¡Peligro de explosión!
Si se detecta un defecto en el depósito, en la tapa del
depósito o en las piezas que conducen combustible
(conductos de combustible) durante el funcionamiento,
el motor de combustión debe apagarse inmediatamen-
te. A continuación, se debe consultar a un proveedor
técnico.
Riesgos residuales
El aparato se ha construido de acuerdo con los últi-
mos avances tecnológicos y las reglas técnicas de
seguridad de aplicación reconocidas. Aun así pueden
emanar determinados riesgos residuales durante el
trabajo.
Si no se utilizan las líneas de conexión eléctricas
apropiadas, existe riesgo para la salud.
Además, a pesar de todas las precauciones adop-
tadas puede seguir habiendo riesgos residuales no
evidentes.
www.scheppach.com
94 | ES
m ¡ADVERTENCIA!
¡El aparato y el material de embalaje no son ap-
tos como juguetes para niños! ¡Los nos no de-
ben jugar con bolsas de plástico, láminas o pie-
zas pequeñas! ¡Existe peligro de atragantamiento
y asxia!
8. Antes de la puesta en marcha
Seguridad eléctrica
Antes de usarlos, el generador eléctrico y su equipa-
miento eléctrico (incluyendo el cableado y las conexio-
nes de los enchufes) deben revisarse para asegurarse
de que no estén defectuosos.
No conecte nunca el generador de corriente a la red
eléctrica (toma de enchufe).
Las líneas hasta el consumidor deben ser lo más cor-
tas posibles.
m ¡PELIGRO!
¡Peligro de incendio y explosión!
El combustible puede prenderse durante el llenado,
provocando una potencial explosión. Esto tendría co-
mo consecuencia quemaduras graves o la muerte.
- Apague el motor y déjelo enfriar.
- Manténgase alejado del calor, llamas y chispas.
- Reposte el depósito de combustible en espacios
abiertos.
- Lleve guantes de protección.
- Evite el contacto con la piel y los ojos.
- Ponga en marcha el aparato a una distancia de al
menos 3 m del lugar de llenado de combustible.
- Compruebe si hay fugas. Si se derrama gasolina,
no arranque el motor.
m ¡ADVERTENCIA!
¡Riesgo para la salud!
La inhalación de vapores de gasolina/lubricantes pue-
de provocar daños graves a la salud, la rdida del
conocimiento y, en casos extremos, la muerte.
- No inhale los vapores de gasolina/lubricantes.
- Opere el aparato únicamente al aire libre.
NOTA
Daños del aparato
Si el aparato funciona sin o con muy poco aceite de
motor y para engranajes, esto puede provocar daños
en el motor.
- Llene la gasolina y el aceite antes de la puesta en
marcha. El aparato se suministra sin aceite para
motor ni aceite para engranajes.
Tipo de funcionamiento S1 (funcionamiento con-
tinuo)
La máquina puede funcionar continuamente con la po-
tencia indicada.
Tipo de funcionamiento S2 (funcionamiento por
tiempo breve)
La máquina puede funcionar durante un intervalo de
tiempo breve a máxima potencia.
Ruidos y vibraciones
m Advertencia: El ruido puede tener consecuencias
graves para su salud. Si el ruido de la máquina supera
85 dB, póngase una protección auditiva apropiada.
Información sobre la generacn de ruido según
EN ISO 3744:1995, ISO 8528-10:1998
Valores característicos de ruido
Nivel de potencia acústica LWA 96 dB
Nivel de presión acústica LpA 74,6 dB
Incertidumbre Kwa/pA 1,5 dB
7. Desembalaje
Abra el embalaje y extraiga el aparato cuidadosa-
mente.
Retire el material de embalaje y los seguros de em-
balaje y transporte (si los hubiera).
Compruebe la integridad del volumen de suministro.
Compruebe que no haya daños de transporte en el
aparato y en los componentes de los accesorios. En
caso de reclamacn, ésta deberá comunicarse de
inmediato al transportista. Las reclamaciones reali-
zadas posteriormente no serán atendidas.
Conserve el embalaje por si fuera preciso hasta la
extinción del período de garantía.
Familiarícese con el aparato antes de su uso con
ayuda del manual de instrucciones.
Emplee únicamente piezas originales para los acce-
sorios, las piezas de desgaste y piezas de repuesto.
Puede encargar las piezas de repuesto a su provee-
dor técnico.
Indique en los pedidos nuestro número de artícu-
lo, el tipo de equipo y el año de construccn del
mismo.
www.scheppach.com ES | 95
8.2 Llenado de aceite (g. 7 + 8)
m ¡Atención!
El generador eléctrico se entrega sin aceite de mo-
tor. Por lo tanto, llene el aceite antes de la puesta
en marcha. Utilice aceite 15W40.
Compruebe regularmente el nivel de aceite antes de la
puesta en marcha. Un nivel de aceite demasiado bajo
puede dañar el motor.
1. Coloque el generador eléctrico sobre una super-
cie plana y recta.
2. Retire la cubierta del motor (3) desatornillando los
dos tornillos con un destornillador para tornillos de
cabeza ranurada en cruz (no incluido en el volu-
men de suministro).
3. Desenrosque la varilla medidora de nivel de aceite
(20).
4. Llene el depósito con aceite de motor por medio
de un embudo (17). Preste atención a la cantidad
de llenado xima de 400 ml. Introduzca con cui-
dado el aceite hasta el borde inferior de la tubula-
dura de llenado.
5. Limpie la varilla medidora de nivel de aceite (20)
con un paño limpio y sin pelusa.
6. Vuelva a colocar la varilla medidora de nivel de
aceite (20) y compruebe el nivel de aceite sin vol-
ver a enroscar la varilla medidora.
7. El nivel de aceite debe estar dentro de la marca
media de la varilla medidora de nivel de aceite.
8. Si el nivel de aceite es demasiado bajo, añada la
cantidad de aceite recomendada (máx. 400 ml).
9. A continuación, enrosque de nuevo la varilla medi-
dora de nivel de aceite (20).
10. Coloque la cubierta del motor (3) y fíjela volviendo
a apretar ambos tornillos.
8.3 Llene con combustible
m ¡Atención!
El generador eléctrico se entrega sin gasolina. Por
lo tanto, deberá llenarlo de gasolina antes de su
puesta en marcha. Para ello, use gasolina Súper
E10.
1. Desenrosque la tapa del depósito (2) y utilice el
embudo (17) para llenar el desito con un xi-
mo de 6,3 l de gasolina Súper E10.
2. Preste atención para que el depósito no se llene
en exceso (¡tener en cuenta la marca de nivel de
llenado (26)!) y que no se derrame gasolina. Utili-
zar el inserto del ltro de combustible (25).
NOTA
¡Daños ambientales!
El aceite derramado puede contaminar el medio am-
biente de manera permanente. El líquido es altamente
tóxico y puede provocar la pida contaminación del
agua.
- Llene/drene el aceite únicamente sobre supercies
niveladas y sólidas.
- Utilice una tubuladura de llenado o un embudo.
- Recoja el aceite drenado en un recipiente adecua-
do.
- Limpie inmediatamente cualquier derrame de acei-
te y deseche el paño de acuerdo con las normas
locales.
- Deseche el aceite de acuerdo con las disposiciones
locales.
8.1 Conexn a tierra (g. 3)
m ¡Atención! ¡Descarga eléctrica!
No utilice cables desnudos para la conexión a tierra.
El generador eléctrico debe estar conectado a tierra
de forma segura.
Para la derivación a tierra de las cargas estáticas, es
precisa una conexión a tierra de la carcasa. Para ello,
por un lado, conecte un cable al tornillo de conexn
a tierra (16) del generador eléctrico y, por otro lado,
a una masa externa (p. ej., varilla de puesta a tierra).
m ¡ATENCIÓN!
Control previo al funcionamiento
Compruebe todos los lados del motor en busca de
fugas de aceite o gasolina.
Compruebe el nivel de aceite del motor.
Compruebe el nivel de combustible Agregue al
menos 2 litros de gasolina Súper E10.
Compruebe el estado del ltro de aire.
Compruebe el estado de los conductos de combus-
tible.
Busque signos de daños.
Compruebe que todas las cubiertas protectoras es-
tén colocadas y que todos los tornillos estén apre-
tados.
Proporcione una ventilación adecuada para el apa-
rato.
Asegúrese de que el conector de bujía de encendi-
do esté jado a la bujía de encendido (23).
Desconectar del generador eléctrico el aparato
eléctrico que pueda estar conectado.
www.scheppach.com
96 | ES
Nota:
Si se arranca el motor por primera vez, se requerirán
varios intentos para el arranque, hasta que se haga lle-
gar el combustible al motor desde el desito.
Nota: ¡A altas temperaturas exteriores, puede ocurrir
que el generador eléctrico tenga que ponerse en mar-
cha sin estrangulador de aire incluso con el motor frío!
En estado “caliente”
1. Coloque el interruptor de conexión/desconexión
(11) en la posicn “RUN.
2. A continuacn, tire rápidamente del cable de
arranque (5). El aparato debería ponerse en mar-
cha desps de 2 tracciones como máximo. En
caso de que el aparato siga sin ponerse en mar-
cha, repita el procedimiento descrito en “Arranque
en frío”.
9.2 Parar el motor
Deje funcionando el generador eléctrico brevemente
(unos 30 segundos) sin carga antes de detenerlo, para
que se pueda enfriar.
1. Ponga el interruptor de conexn/desconexión (11)
en la posicn “OFF.
2. Desconecte la toma de corriente del aparato.
3. Ponga la ventilación en la tapa del depósito (2) en
OFF”.
9.3 Indicador de funcionamiento (6) (g. 3)
El indicador de funcionamiento (6) está activado con el
motor en marcha.
9.4 Indicador de sobrecarga (7) (g. 3)
La protección frente a sobrecargas se activa cuando
el consumo de potencia es excesivo y desconecta la
toma de enchufe de 230 V (13).
1. Desconecte el aparato tal como se describe en el
apartado 9.2.
2. Desconecte la toma de corriente del aparato.
9.5 Tecla “RESET” (12) (g. 3)
Cuando se ha activado la proteccn frente a sobre-
cargas y el indicador de sobrecarga (7) se enciende
en rojo, la tecla “RESET (12) puede restablecer la
potencia de salida del generador eléctrico Inverter. En
ese caso no se necesario volver a arrancar el motor.
1. Mantenga presionado el botón RESET” (12) du-
rante 1 segundo hasta que la luz (roja) se apague y
el indicador de encendido (6) (verde) se encienda.
Recoja inmediatamente la gasolina derramada y
efectúe el mantenimiento hasta que los vapores
de gasolina se hayan evaporado (peligro de ina-
mación).
3. Cierre la tapa del depósito (2).
m ¡ATENCIÓN!
ada el combustible solo en estancias bien venti-
ladas con el motor apagado.
Si el motor estuvo en marcha hace poco, dejar pri-
mero que se enfríe. No llene el motor de combus-
tible nunca en un edicio en el que los vapores de
gasolina puedan alcanzar una llama abierta o una
chispa.
La gasolina es sumamente inamable y explosiva.
Puede sufrir quemaduras o lesiones graves al ma-
nipular el combustible.
9. Manejo
m ¡Atención!
¡Antes de la puesta en marcha, es imprescindible
montar por completo el aparato!
9.1 Arrancar el motor (g. 5 + 6)
m ¡Atención! ¡Peligro de intoxicación!
Utilice el aparato únicamente al aire libre y nunca en
habitáculos cerrados o mal ventilados.
1. Ponga la ventilacn en la tapa del depósito (2) en
ON”.
2. Coloque el interruptor de conexión/desconexión
(11) en la posicn “RUN.
Nota: El interruptor de ahorro de energía (10) debe es-
tar en “OFF”.
En estado “frío”
1. ¡Atención! No deje nunca que el cable de arran-
que (5) se recoja con excesiva rapidez. Esto po-
dría ocasionar daños.
2. Ponga el interruptor de conexión/desconexión (11)
en la posicn “Choke”.
3. A continuacn, tire rápidamente del cable de
arranque (5) hasta que el motor arranque. Si el
motor no arranca, repita el procedimiento.
4. Llevar el interruptor de conexn/desconexión (11)
tras el arranque del motor (al cabo de aprox. 15-
30 segundos) de la posicn CHOKE” a la posi-
ción “RUN”. (Fig. 6)
5. Si el motor no arranca tras varios intentos lea el
capítulo “Solución de averías”.
www.scheppach.com ES | 97
2. Cuando se dispara el desbloqueo de seguridad
de 12 VCC (15), este puede restaurar la potencia
de salida del generador eléctrico Inverter. Man-
tenga presionado el desbloqueo de seguridad de
12 V CC (15) durante 1 segundo.
3. Si el disparador de seguridad de 12 V CC (15) no
se ha disparado, no tendrá ningún efecto.
10. Limpieza y mantenimiento
Detenga el motor antes de cualquier trabajo de limpie-
za y mantenimiento, y retire el conector de bujía de en-
cendido (24) de la bujía de encendido (23).
¡ATENCIÓN! ¡Peligro de quemaduras! Espere a que
se haya enfriado el aparato antes de efectuar trabajos
de limpieza o mantenimiento.
10.1 Limpieza
En lo posible, mantenga los dispositivos de proteccn,
las ranuras de aire y el rter del motor libres de pol-
vo y suciedad. Limpie el aparato con un paño limpio o
sople aire comprimido a baja presión. Recomendamos
limpiar el aparato directamente después del uso.
Limpie regularmente el aparato con un paño húmedo
y algo de jabón blando. No utilice ninn producto de
limpieza ni disolventes; estos podrían deteriorar las
piezas de plástico del aparato. Ponga cuidado para
que no entre agua en el interior del aparato.
10.2 Mantenimiento
¡ADVERTENCIA!
¡Para los trabajos de mantenimiento, utilice siempre
guantes de protección y una mascarilla protectora!
10.2.1 Comprobación del nivel de aceite
1. Proceda como se describe en el punto 8.2.
10.2.2 Cambio de aceite (g. 7 + 8)
Cambiar el aceite del motor después de que transcu-
rran las primeras 20 horas de servicio, a continuación,
cada 50 horas o cada tres meses.
El aceite del motor debe cambiarse con el motor en su
temperatura de funcionamiento.
1. Coloque el generador eléctrico sobre una super-
cie plana y recta.
2. Retire la cubierta del motor (3) como se indica en
8.2. (Fig. 7)
3. Tenga listo un recipiente colector (no incluido en el
volumen de suministro).
Si la proteccn frente a sobrecargas no se ha dispara-
do, la tecla “RESET” (12) no tiene efecto.
9.6 Indicador de advertencia de aceite (8) (g. 3)
El indicador se activa cuando el nivel de aceite es de-
masiado bajo y se desactiva en cuanto el nivel de acei-
te es suciente.
9.7 Dispositivo automático de desconexn de
aceite
El dispositivo de desconexión de aceite reacciona
cuando hay una cantidad insuciente de aceite del mo-
tor. El indicador de advertencia de aceite (8) se pone
intermitente cuando hay una cantidad insuciente de
aceite en el motor. La lámpara de control se enciende
cuando la cantidad de aceite cae por debajo del nivel
de seguridad. El motor se para automáticamente al
cabo de un breve período. Una vez añadido el aceite
de motor (véase el capítulo 8.2), se puede arrancar el
motor de nuevo.
El indicador se activa cuando el nivel de aceite es de-
masiado bajo y se desactiva en cuanto el nivel de acei-
te es suciente.
Si el nivel de aceite es demasiado bajo, el indicador
de advertencia de aceite (8) se enciende durante el
intento de arranque. Rellene aceite de motor como se
describe en 8.2 y repita el proceso de arranque.
9.8 Interruptor de ahorro de enera (10) (g. 3)
Para reducir el consumo de combustible en marcha al
ralentí, ponga el interruptor de ahorro de energía (10)
en la posicn de conexión “ON”.
El interruptor de ahorro de energía (10) debe apagarse
cuando se conectan aparatos eléctricos que requieren
una elevada corriente de arranque, como por ejemplo
un compresor. Incluso cuando se arranca el generador
eléctrico, el interruptor de ahorro de energía debe es-
tar inicialmente en la posicn “OFF.
9.9 Conexn USB (9) (g. 3)
Este generador eléctrico está equipado con dos cone-
xiones USB. Pueden utilizarse, por ejemplo, para car-
gar teléfonos inteligentes.
9.10 Cargar la batería externa (g. 3)
m ¡PELIGRO!
Peligro por carga incorrecta.
1. Enchufe el cable adaptador con bornes de 12 V
(19) en la conexión de CC de 12 V designada (14).
www.scheppach.com
98 | ES
5. Inspeccione visualmente la bujía de encendido
(23). Quite los posibles depósitos que pueda ha-
ber con un cepillo de cerdas metálicas.
6. Compruebe la distancia de separación de la bujía
de encendido. Ajuste el la distancia entre electro-
dos con una galga de espesores entre 0,6 y 0,7
mm.
7. El montaje se realiza en el orden inverso.
NOTA
Una bujía de encendido más suelta puede sobrecalen-
tarse y dañar el motor. Y un apriete excesivo de la bujía
de encendido puede dañar la rosca en la culata.
10.2.5 Limpiar el inserto del ltro de combustible
(g. 13 + 14)
Nota: El ltro de combustible (25) consiste en una cu-
beta de ltro que se encuentra directamente detrás de
la tapa del desito (2) y que ltra todo el combustible
añadido.
1. Coloque el interruptor de conexión/desconexión
(11) en la posicn “OFF.
2. Abra la tapa del depósito (2).
3. Retire el inserto del ltro de combustible (25) y la
marca de nivel de llenado (26). Limpie con disol-
vente no inamable o con un disolvente con un
punto de inamación elevado.
4. Coloque de nuevo la varilla medidora de nivel de
aceite (25) con la marca de nivel de llenado (26).
5. Cierre la tapa del depósito (2).
En caso de posibles dudas, indique los siguientes
datos:
Datos de la placa de características de la máquina
Datos de la placa de características del motor
Indicación importante si es necesaria una repara-
ción:
Si necesita devolver el aparato para su reparacn,
tome en cuenta que, por motivos de seguridad, el apa-
rato debe enviarse a la estación de servicio cnico
libre de aceite y combustible.
10.3 Pedido de piezas de repuesto
Al efectuar el pedido de piezas de repuesto, deben in-
cluirse las siguientes indicaciones:
Tipo de aparato
Número de artículo del aparato
4. Abra la varilla medidora de nivel de aceite (20) y
drene el aceite de motor caliente en el recipiente
colector inclinando el generador ectrico.
5. Rellene con aceite de motor nuevo (aprox. 0,35 l).
6. Enrosque de nuevo la varilla medidora de nivel de
aceite (20).
7. Elimine el aceite usado apropiadamente.
10.2.3 Filtro de aire (g. 9 + 10)
NOTA
Riesgo de dos
El manejo del motor sin un elemento de ltro insertado
o con un elemento de ltro insertado dañado puede
provocar daños en el motor.
- Nunca haga funcionar el motor sin o con un elemen-
to del ltro de aire dañado. La suciedad llegaría al
motor, con lo que podrían producirse daños graves
en éste.
Limpie el ltro de aire (22) cada 50 horas de servicio,
reemplazándolo cuando sea necesario.
1. Retire la cubierta del motor (3) (g. 7).
2. Retire la tapa del ltro de aire presionando las bri-
das de jación laterales.
3. Quite el ltro de aire (22).
4. Para limpiar el ltro no emplee ningún limpiador
abrasivo ni gasolina.
5. Limpiar los elementos sacudiéndolos sobre una
supercie lisa. Si hubiera mucha suciedad, lavar
con agua jabonosa, enjuagar a continuación con
agua clara y dejar secar al aire.
6. El montaje se realiza en el orden inverso.
10.2.4 Bujía de encendido (g. 11 + 12)
m ATENCIÓN: ¡Cambiar la bua de encendido úni-
camente cuando el motor esté frío!
Compruebe la bujía de encendido (22) pasadas las pri-
meras 20 horas de servicio en busca de suciedad y, en
caso necesario, límpiela con un cepillo de alambre de
cobre. Después, realice el mantenimiento de la bujía
de encendido (22) cada 50 horas de servicio.
1. Abra la cubierta de la bujía de encendido (4).
2. No retire el conector de bujía de encendido (24)
mediante un movimiento giratorio.
3. Retire la bujía de encendido (23) con la llave de
bujías de encendido (18) adjunta.
4. Elimine la suciedad que pueda haber en el zócalo
de la bujía de encendido (23).
www.scheppach.com ES | 99
12. Transporte
1. Vacíe el depósito de gasolina con una bomba de
aspiración de gasolina (véase seccn 11.2).
2. Si está en funcionamiento, deje el motor en mar-
cha hasta que se consuma el resto de la gasolina.
3. Vacíe el aceite del motor caliente (como se descri-
be en 10.2.2 Cambio de aceite).
4. Retire el conector de bujía de encendido (24) de la
bujía de encendido (23).
5. Asegure el aparato contra deslizamientos utilizan-
do correas tensoras, por ejemplo.
6. El generador eléctrico se puede levantar y mover
usando el asidero (1).
13. Eliminación y reciclaje
Notas sobre el embalaje
Los materiales de embalaje son
reciclables. Deseche los embala-
jes de forma respetuosa con el
medio ambiente.
Notas sobre la Ley alemana de aparatos eléctricos
y electrónicos (ElektroG)
¡Los residuos de equipos eléctricos y elec-
trónicos no forman parte de la basura do-
stica, sino que deben recogerse o elimi-
narse por separado!
¡Antes de la entrega, deben retirarse, libres de da-
ños, las baterías usadas o las baterías recargables
que no vengan instaladas de manera permanente
en el aparato usado! Su eliminación está regulada
por la ley alemana de baterías.
Los propietarios o usuarios de aparatos eléctricos y
electrónicos están legalmente obligados a devolver-
las después de su uso.
¡El usuario nal es responsable de eliminar sus
datos personales en el aparato usado que se va a
desechar!
El símbolo del contenedor con ruedas tachado sig-
nica que los equipos eléctricos y electrónicos no
deben desecharse junto con la basura dostica.
Los residuos de equipos eléctricos y electrónicos se
pueden entregar de forma gratuita en los siguientes
lugares:
- Puntos públicos de eliminacn o recogida (p. ej.,
obras públicas municipales)
Información sobre el servicio técnico
Hay que tener en cuenta que los siguientes compo-
nentes de este producto esn sometidos a desgaste
natural o por el uso o que se requieren los siguientes
materiales de consumo.
Piezas de desgaste*: Bujía de encendido, ltro de aire
* ¡No se incluyen obligatoriamente en el volumen de
suministro!
Encontrará las piezas de repuesto y los accesorios en
nuestro centro de servicio. Para ello, escanee el códi-
go QR que aparece en la portada.
11. Almacenamiento
11.1 Preparación para el almacenamiento
1. Vacíe el depósito de gasolina con una bomba
de aspiración de gasolina (véase sección 11.2).
Indicación de advertencia: No deje la gasolina
en espacios cerrados, en las proximidades del
fuego o si va a fumar. Los vapores de gas pueden
ocasionar explosiones o fuego.
2. Realice un cambio de aceite al concluir cada tem-
porada.
3. Para ello, retire el aceite usado del motor caliente
y llénelo con aceite nuevo.
4. Retire la bujía de encendido (23). (g. 12)
5. Llene con una aceitera el cilindro con aproximada-
mente 20 ml de aceite.
6. Tire lentamente del cable de arranque de modo
que el aceite proteja el interior del cilindro.
7. Atornille de nuevo la bujía de encendido (23).
8. Mantenga el aparato en un espacio o en un lugar
con buena ventilación.
11.2 Drene la gasolina con una bomba de succión
de gasolina
En caso de almacenamiento durante un período de
tiempo prolongado, se debe drenar la gasolina.
1. Sostenga un recipiente colector debajo de la man-
guera de la bomba de succión de gasolina (no in-
cluida en el volumen de suministro).
2. Desenrosque y quite la tapa del depósito (2).
3. Retire el inserto del ltro de combustible (24).
4. Introduzca la manguera de la bomba de succn
de gasolina en el desito de gasolina y drene
completamente la gasolina con la bomba.
5. Coloque de nuevo la varilla medidora de nivel de
aceite (24).
6. Vuelva a enroscar la tapa del depósito (2).
www.scheppach.com
100 | ES
14. Solución de averías
La tabla siguiente indica síntomas de fallo y describe cómo se pueden solucionar si la máquina no trabaja correcta-
mente. Si no es capaz de localizar y eliminar así el problema, póngase en contacto con su taller de servicio.
Avería Causa posible Solución
El motor no arranca.
El sistema automático de
desconexn de aceite se dispara
Comprobar el nivel de aceite, rellenar con aceite
de motor
Bujá de encendido con hollín Limpiar o cambiar la bujía de encendido
Sin combustible Repostar combustible
El generador se ha
quedado sin tensión o
tensión es insuciente
El sistema electrónico está
defectuoso
Reparación a través de un centro de servicio
autorizado.
El interruptor de sobrecorriente
ha saltado
Volver a arrancar el generador, reducir el
consumidor
Filtro de aire contaminado Limpiar o sustituir el ltro
Estas declaraciones solo se aplican a los aparatos
instalados y vendidos en los países de la Unión Eu-
ropea y sujetos a la Directiva Europea 2012/19/UE.
En países fuera de la Unión Europea, se pueden
aplicar diferentes regulaciones a la eliminación de
residuos de equipos ectricos y electrónicos.
En su ayuntamiento o administración municipal
podrá obtener información sobre las distintas op-
ciones de eliminación de un aparato fuera de uso.
Combustibles y aceites
¡Antes de desechar el aparato, se deben vaciar el
depósito de combustible y el depósito de aceite del
motor!
¡El combustible y el aceite de motor no deben tirarse
a la basura ni a los desagües dosticos, sino que
deben recogerse y eliminarse por separado!
Los depósitos de aceite y combustible vacíos deben
desecharse de forma respetuosa con el medio am-
biente.
- Puntos de venta de dispositivos electrónicos
(físicos y online), siempre que los comerciantes
estén obligados a retirarlos u ofrecerlos volunta-
riamente.
- Puede entregar hasta tres aparatos eléctricos
usados por tipo de aparato, con una longitud
xima de canto de 25 centímetros, de forma
gratuita sin necesidad de adquirir previamente
un aparato nuevo del fabricante o llevarlos a otro
punto de recogida autorizado en su zona.
- En el correspondiente servicio de atención al
cliente podrá encontrar condiciones de devolu-
ción adicionales de los fabricantes y distribuido-
res.
Si el fabricante entrega un aparato ectrico nuevo
a un domicilio privado, el fabricante puede solicitar
que el aparato eléctrico usado sea recogido de for-
ma gratuita a petición del usuario nal. Para ello,
ngase en contacto con el servicio de atencn al
cliente del fabricante.
www.scheppach.com ES | 101
15. Plan de mantenimiento
Es esencial respetar los siguientes intervalos de mantenimiento para garantizar un funcionamiento libre de pro-
blemas.
¡ATENCIÓN! Durante la primera puesta en marcha, se debe llenar con aceite de motor y combustible.
Antes de
cada uso
después de 20 horas
de funcionamiento
después de 50 horas
de funcionamiento
después de 300 horas de
funcionamiento
Supervisión del
aceite del motor X
Cambio del aceite
del motor
Por primera vez, luego
cada 50 horas X
Supervisión del ltro
de aire XCambiar el elemento
ltrante si es necesario
Limpieza del ltro
de aire X
Inspección visual
del aparato X
Limpieza de la bujía
de encendido
Distancia: 0,6 -
0,7 mm, sustituir si es
necesario
Comprobación
y reajuste de la
válvula de mariposa
X*
Limpieza del
cabezal del cilindro X*
Ajuste de la holgura
de la válvula X*
Atención: Encargue la realización de los puntos “X*” únicamente a una empresa especializada autorizada.
www.scheppach.com
102 | PT
Explicação dos símbolos no aparelho
A utilização de símbolos neste manual serve para chamar a sua atenção para potenciais riscos. Os símbolos de
segurança e explicações associadas devem ser bem compreendidos. Os avisos em si não eliminam quaisquer
riscos e não substituem medidas corretas para a preveão de acidentes.
mAtenção! A inobserncia dos sinais de seguraa e indicões de aviso
axados na máquina e a inobserncia das indicões de segurança e
instrões de comando podem resultar em ferimentos graves ou mesmo fatais.
Aviso - Leia o manual de instruções para minimizar o risco de ferimentos.
Use protão auditiva. O ruído pode causar perda de audão.
Use luvas de trabalho!
Não exponha o aparelho à chuva.
É estritamente proibido criar chamas abertas ou fumar nas proximidades do
aparelho!
Aviso relativo a pas quentes.
Aviso de tensão elétrica.
Certique-se de que outras pessoas mantêm uma disncia de seguraa
adequada. Mantenha as pessoas não autorizadas afastadas do aparelho.
Ateão, superfície quente! Perigo de queimaduras.
Antes de quaisquer trabalhos de limpeza ou manutenção, desligue o motor e
retire a cha da vela de ignão da vela de ignição.
Perigo de intoxicão! Utilize o aparelho apenas no exterior, nunca em áreas
connadas e mal ventiladas.
São produzidas faíscas durante o arranque do motor. Estas podeo inamar
gases inamáveis nas redondezas.
Leia atentamente todo o texto do manual de instruções antes da colocão em
funcionamento!
www.scheppach.com PT | 103
Importante. Desligue o motor antes do reabastecimento de combustível. Não
abasteça em funcionamento.
Tenha muito cuidado ao manusear combustíveis e lubricantes!
Vericão do nível de óleo
O produto cumpre as diretivas europeias em vigor.
m Atenção! Nestas instrões de operação, assinalámos as secções que dizem respeito à
sua seguraa com este símbolo.
www.scheppach.com
104 | PT
Conteúdo: Página:
1. Introdução .......................................................................................................... 105
2. Descrição do aparelho ...................................................................................... 105
3. Âmbito de fornecimento..................................................................................... 105
4. Utilização correta ............................................................................................... 106
5. Indicações de segurança gerais ....................................................................... 106
6. Dados técnicos .................................................................................................. 109
7. Desembalar........................................................................................................ 110
8. Antes da colocão em funcionamento ............................................................ 110
9. Operação ........................................................................................................... 111
10. Limpeza e manutenção ..................................................................................... 113
11. Armazenamento ................................................................................................ 114
12. Transporte .......................................................................................................... 115
13. Eliminação e reciclagem.................................................................................... 115
14. Resolução de problemas ................................................................................... 116
15. Plano de manutenção ........................................................................................ 116
16. Declaração de conformidade ............................................................................ 295
www.scheppach.com PT | 105
Deve ser respeitada a idade mínima exigida.
Para além das indicações de segurança incluídas nes-
te manual de instrões e dos regulamentos especiais
do seu país, devem ser cumpridas as regras técnicas
geralmente reconhecidas para a operação de máqui-
nas inticas.
Não assumimos qualquer responsabilidade por aci-
dentes ou danos que advenham do não cumprimento
deste manual e das indicões de segurança.
2. Descrão do aparelho (g. 1 - 14)
1. Pega de transporte
2. Tampa do depósito
3. Cobertura do motor
4. Cobertura da vela de ignão
5. Motor de arranque por cordão
6. Indicador de funcionamento
7. Luz indicadora de sobrecarga
8. Luz avisadora do óleo
9. Porta USB (2x)
10. Interruptor economizador de energia (ECO)
11. Interruptor para ligar/desligar com afogador
12. Botão “RESET
13. Tomada de 230 V~ (2x)
14. Ligação de 12 V CC
15. Disparador de segurança 12 V CC
16. Parafuso de ligação à terra
17. Funil
18. Chave para velas de ignição
19. Cabo de 12 V
20. Indicador do nível de óleo
21. Tampa do ltro de ar
22. Filtro de ar
23. Vela de ignição
24. Ficha da vela de ignição
25. Elemento do ltro de combustível
26. Marca do nível de enchimento
3. Âmbito de fornecimento (g. 4)
Gerador inversor
Funil (17)
Chave para velas de ignição (18)
Cabo de 12 V (19)
Manual de instruções
1. Introdução
Fabricante:
Scheppach GmbH
nzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Estimado cliente,
Desejamos-lhe muita satisfação e sucesso ao traba-
lhar com o seu novo aparelho.
Nota:
De acordo com a legislação vigente relativa à respon-
sabilidade pelos produtos, o fabricante deste aparelho
não é responsável por danos que ocorram nele ou
através dele nas seguintes situações:
manuseio incorreto,
não cumprimento do manual de instruções,
reparações efetuadas por técnicos terceiros não
autorizados,
montagem e substituição de pas sobresselentes
que não sejam de origem,
utilização incorreta.
falhas da instalação elétrica em caso de não cum-
primento dos regulamentos elétricos e disposições
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Tenha em atenção:
Antes da montagem e da colocão em funcionamen-
to, leia a totalidade do texto do manual de instrões.
Este manual de instruções deverá facilitar-lhe a fami-
liarização com o aparelho e com as suas possibilida-
des de utilização corretas.
O manual de instruções contém indicações importan-
tes sobre como trabalhar com o aparelho de modo
seguro, correto e económico e como evitar perigos,
poupar em custos de reparação, reduzir períodos de
paragem e aumentar a abilidade e vida útil do apa-
relho.
Para além dos regulamentos de segurança deste ma-
nual de instrões, deverá cumprir sempre as diretivas
respeitantes à operão do aparelho vigentes no seu
país.
Guarde o manual de instruções num invólucro de
plástico, protegido da sujidade e da umidade, junto ao
aparelho. O manual deve ser lido e seguido por todo
e qualquer pessoal operador antes do início dos tra-
balhos.
Só devem trabalhar no aparelho pessoas que tenham
sido instrdas acerca da utilização do aparelho e dos
perigos associados.
www.scheppach.com
106 | PT
m Atenção!
Ao utilizar aparelhos, devem-se respeitar certas me-
didas de segurança, para evitar ferimentos e danos.
Portanto, leia atentamente este manual de instruções
/ indicações de segurança. Se pretender transmitir o
aparelho a outras pessoas, transmita igualmente este
manual de instruções / indicações de segurança. Não
assumimos qualquer responsabilidade por acidentes
ou danos que advenham do não cumprimento deste
manual e das indicações de segurança.
m PERIGO
O incumprimento destas instrões representa um
enorme perigo para a vida ou o risco de ferimentos
fatais.
m AVISO
O incumprimento destas instrões representa um
enorme perigo para a vida ou o risco de ferimentos
graves.
m CUIDADO
O incumprimento destas instruções representa um pe-
rigo de ferimentos ligeiros a moderados.
NOTA!
O incumprimento destas instruções representa um pe-
rigo de danos para o motor ou outros bens materiais.
1. o podem ser efetuadas modicões no gera-
dor.
2. A velocidade máxima predenida pelo fabricante
não deve ser modicada. O gerador ou aparelhos
ligados podem ser danicados.
3. Perigo de intoxicação! Os gases de escape, com-
bustíveis e lubricantes são tóxicos; os gases de
escape não devem ser inalados.
4. Risco de incêndio! A gasolina e os vapores de ga-
solina são facilmente inamáveis ou explosivos.
5. Os gases de escape do motor são tóxicos. O ge-
rador não deve ser operado em espaços não ven-
tilados. Se o gerador funcionar em espos bem
ventilados, os gases de escape devem ser condu-
zidos diretamente para o ar livre através de uma
mangueira de exaustão e devem ser cumpridos os
requisitos adicionais em matéria de proteção con-
tra incêndio e explosão. Mesmo com a utilização
de uma mangueira de exauso, podem escapar
gases de escape tóxicos. Devido ao perigo de in-
ndio, a mangueira de exaustão nunca deve ser
apontada para substâncias combustíveis.
4. Utilização correta
O gerador é adequado a aparelhos destinados a um
funcionamento com uma fonte de tensão alternada de
230 V ou uma fonte de tensão contínua de 12 V.
No caso de eletrodomésticos e aparelhos eletrónicos,
verique a adequação de acordo com as respetivas in-
dicões do fabricante.
Atenção! O gerador não deve ser ligado à rede do-
stica como alimentação elétrica de emergência da
habitação. Tal pode provocar danos no gerador ou
noutros aparelhos elétricos.
A máquina só deve ser utilizada para o seu propósito
especicado. Qualquer outra utilização é considerada
incorreta. Os danos ou ferimentos daí resultantes se-
rão da responsabilidade da entidade operadora/opera-
dor e não do fabricante.
Faz igualmente parte da utilização correta o cumpri-
mento das indicações de segurança, assim como das
instrões de montagem e das indicões de opera-
ção no manual de instrões.
As pessoas que operem ou mantenham a máquina de-
verão estar familiarizadas com a mesma e informadas
dos perigos possíveis.
Além disso, devem ser cumpridos estritamente os re-
gulamentos de prevenção de acidentes vigentes.
Devem ser seguidas todas as restantes regras gerais
relativas às áreas de medicina do trabalho e de segu-
rança.
Qualquer alteração na máquina exclui o fabricante de
toda e qualquer responsabilidade por danos daí resul-
tantes.
Tenha em atenção que, de acordo com a nalidade, os
nossos aparelhos não foram desenvolvidos para utili-
zação em ambientes comerciais, artesanais ou indus-
triais. Não assumimos qualquer garantia, se o apare-
lho for utilizado em ambientes comerciais, artesanais,
industriais ou equivalentes.
5. Indicações de segurança gerais
Neste manual de instruções, assinalámos as secções
que dizem respeito à sua segurança com este símbolo:
m
Além disso, o manual de operação contém outras pas-
sagens importantes, que são identicadas pela pala-
vra “ATENÇÃO!”.
www.scheppach.com PT | 107
25. Os valores indicados nos dados técnicos para o
nível de potência acústica (LWA) e para o nível
de pressão sonora (LpA) representam níveis de
emissão e não correspondem, necessariamente,
a um nível de trabalho seguro. Uma vez que existe
uma relão entre os níveis de emissão e imissão,
isto o pode ser usado de forma conável para
determinar as precauções adicionais que podem
ser necessárias. Os fatores que inuenciam o
nível de imissão atual do trabalhado incluem as
propriedades da área de trabalho, outras fontes
de ruído, ruído aéreo, etc., por exemplo, o número
de máquinas e outros processos adjacentes e o
período de tempo que um operador é exposto ao
ruído. Am disso, o nível permitido de emissão
pode variar de país para país. No entanto, esta in-
formão vai fornecer ao operador da quina a
capacidade de efetuar uma melhor avalião dos
riscos e perigos. Esporadicamente, deverão ser
efetuadas medições acústicas após a instalação,
para se determinar o nível de pressão sonora.
26. Aviso! Cumpra as normas de segurança elétrica
em vigor no local em que são utilizados os gera-
dores elétricos inversores.
27. Aviso! Tenha em considerão os requisitos e me-
didas de precaão em caso de reabastecimento
de uma instalação por geradores inversores em
função das medidas de proteção desta instalação
e das diretivas aplicáveis.
28. Os geradores inversores só devem ser utilizados
até à respetiva potência nominal nas condões
ambientais nominais. Se a utilização do gerador
inversor tiver lugar sob condões o conformes
às condições de refencia de acordo com a nor-
ma ISO 8528-8:2016, 7.1, e o arrefecimento do
motor ou do gerador for dicultado, p. ex., em con-
sequência do funcionamento em áreas vedadas, é
necessária uma redução da potência.
29. Devido a cargas mecânicas elevadas, devem
ser utilizadas mangueiras de borracha duráveis
(conforme a norma IEC 60245-4) ou equipamento
equivalente.
30. Cumpra as normas de segurança elétrica em vigor
no local em que é utilizado o gerador inversor.
31. Tenha em considerão os requisitos e medidas
de precaução em caso de reabastecimento de
uma instalão por geradores inversores em fun-
ção das medidas de proteção desta instalação e
das diretivas aplicáveis.
6. Nunca utilizar o gerador em espaços com subs-
ncias facilmente inamáveis.
7. Superfícies quentes! Risco de queimaduras; não
toque no sistema de escape nem na unidade de
acionamento.
8. Não toque em nenhuma pa quente ou movida
mecanicamente. Não remova nenhuma capa pro-
tetora.
9. Equipamento de proteção! Utilize proteção auditi-
va adequada enquanto se encontrar na proximida-
de do aparelho.
10. Para a manuteão e como acessórios, só podem
ser utilizadas peças originais.
11. A Reparação e adaptação de trabalhos pode ser
realizada apenas por pessoal especializado.
12. Proteja-se de perigos elétricos.
13. Nunca pegar no gerador com as mãos molhadas.
14. Utilize apenas cabos de prolongamento autoriza-
dos e convenientemente identicados para o ar
livre (H07RN).
15. Se forem utilizados cabos de extensão ou redes
de distribuição veis, o valor da resistência o
deve exceder 1,5 Ω. Como orientação, o compri-
mento total dos cabos para uma secção transver-
sal de 1,5 mm² não deve exceder 60 m, e para uma
secção transversal de 2,5 mm², não deve exceder
100 m.
16. Nunca utilizar o gerador em caso de chuva ou
queda de neve.
17. Desligar sempre o motor durante o transporte e o
abastecimento.
18. O combustível é explosivo e facilmente inamável.
Não abasteça durante a operação. Não abasteça
quando fumar ou perto de uma fogueira aberta.
Não derramar combustível.
19. Não efetuar o enchimento de gasolina, ou esvaziar
o depósito, na proximidade de chamas abertas,
fogo ou faíscas. Não fumar!
20. É proibida a utilização do gerador durante tempes-
tades. - Perigo de relâmpagos!
21. Providenciar um espo seguro e plano para o
gerador. É proibido rodar e bascular ou mudar a
localização durante o funcionamento.
22. Colocar o gerador a uma distância de, no mínimo,
1 metro de paredes ou de aparelhos ligados.
23. As crianças devem ser protegidas, mantendo uma
disncia segura em relão ao gerador inversor.
24. Algumas partes do motor alternativo de combus-
o interna eso quentes e podem causar quei-
maduras. Devem ser tidas em conta as indicações
de aviso no gerador.
www.scheppach.com
108 | PT
Antes de abastecer, desligue o motor de combustão
e deixe-o arrefecer.
A gasolina deve ser abastecida antes de ser ligado o
motor de combustão. A tampa do depósito não deve
ser aberta, nem se deve reabastecer de gasolina
enquanto o motor de combuso está a funcionar ou
com a máquina quente.
Abra a tampa do depósito devagar e com cuidado.
Aguarde pela compensação da preso e só depois
remova completamente a tampa do desito.
Utilize um funil ou tubo de enchimento adequado
para reabastecimento, para que nenhum combustí-
vel possa ser derramado sobre o motor de combus-
o e a caixa ou a relva.
Não encha em demasia o desito de combustível!
Para deixar espo para que o combustível se
possa espalhar, nunca abasteça o depósito de
combustível para am da borda inferior do tubo de
enchimento. As indicações adicionais incluídas no
manual do utilizador do motor de combustão devem
ser tidas em atenção.
Se a gasolina tiver transbordado, não ligue o motor
de combustão até que a área contaminada com ga-
solina tenha sido limpa. Deve ser evitada qualquer
tentativa de ignição até que os vapores de gasolina
se tenham dissipado (secagem).
Limpe sempre o combustível derramado.
Se a gasolina tiver penetrado na roupa, esta deve
ser trocada.
A tampa do depósito deve ser sempre devidamente
aparafusada e apertada após cada abastecimento.
O aparelho não pode ser colocado em funciona-
mento sem a tampa do depósito original instalada.
Por razões de segurança, verique regularmente
o tubo de combustível, o desito de combustível,
a tampa do depósito de combustível e as ligações
para detetar danos, desgaste (fragilidade), assenta-
mento rme e fugas, e substituir se necesrio.
Esvazie o depósito apenas ao ar livre.
Nunca utilize garrafas de bebidas ou similares para
eliminar ou armazenar materiais operacionais, tal
como combustível. As pessoas, especialmente as
criaas, poderiam ser tentadas a beber de lá.
Nunca guarde o aparelho com gasolina no depósito
dentro de um edifício. Quaisquer vapores de gasoli-
na produzidos podem entrar em contacto com cha-
mas nuas ou faíscas e incendiar.
Não coloque o aparelho e o reservatório de combus-
tível perto de aquecedores, aquecedores radiantes,
equipamento de soldadura ou outras fontes de calor.
Segurança elétrica
1. Antes da utilização, deve vericar o grupo eletro-
neo e o seu equipamento elétrico (incluindo ca-
bos e conexões de encaixe), para se certicar de
que não existe qualquer defeito.
2. O grupo eletrogéneo não pode ser ligado a outras
fontes de corrente, tal como a alimentão elétrica
de empresas de distribuição de energia. Em casos
especiais, caso se deseje uma ligão de reserva
com instalões etricas existentes, a mesma só
pode ser executada por um eletricista qualicado
que teem conta as difereas entre o equipa-
mento operado utilizando a rede elétrica pública e
o funcionamento do grupo eletrogéneo. De acordo
com esta parte da norma ISO 8528, as diferenças
devem ser indicadas no manual de operação.
3. A proteção contra o choque elétrico depende dos
disjuntores, que são ajustados com precisão ao
grupo eletrogéneo. Se um disjuntor precisar de ser
substituído, isto deve ser feito com um disjuntor
com a mesma classicão e características de
desempenho.
Aviso! Esta ferramenta elétrica cria um campo ele-
tromagnético durante o funcionamento. Esse campo
poderá, sob determinadas circunstâncias, afetar im-
plantesdicos ativos e passivos. Para reduzir o risco
de ferimentos graves ou mortais, recomendamos às
pessoas com implantes médicos que consultem o seu
dico e o fabricante do seu implante antes de opera-
rem a ferramenta elétrica.
ATENÇÃO: Como combustível, utilize exclusiva-
mente gasolina Super E10.
m Manuseio de gasolina
m Perigo de morte! A gasolina é xica e inamá-
vel em alto grau.
Guarde a gasolina apenas em recipientes aprova-
dos e previstos para o efeito (bies). As tampas
dos depósitos devem ser sempre devidamente apa-
rafusadas e apertadas. As tampas com defeito de-
vem ser substituídas por razões de segurança.
Mantenha a gasolina longe de faíscas, chamas
abertas, chamas contínuas, fontes de calor e outras
fontes de inamão. Não fume!
Abasta apenas ao ar livre e não fume durante o
reabastecimento.
www.scheppach.com PT | 109
Concão do motor de
acionamento
4 tempos, 1 cilindro
arrefecido a ar
Cilindrada 141 cm3
Potência máx. (motor) 3,6 kW / 4,8 PS
Combustível Gasolina Super E10
Capacidade do depósito 6,3 l
Tipo de óleo do motor 15W40
Quantidade de óleo (aprox.) 400 ml
Consumo à carga total 1,78 l/h
Temperatura máx. 40 °C
Altura de instalão máx.
(acima do nível do mar) 1000 m
Vela de ignição A7RTC
Reservam-se alterões técnicas!
Modo de operação S1 (operação contínua)
A máquina pode operar continuamente com a potência
indicada.
Modo de operão S2 (operão de curta durão)
A máquina só pode operar com a potência máxima (ou
com o valor ximo de potência) por um breve perío-
do.
Ruído e vibrações
m Aviso: o ruído pode ter efeitos graves na sua sde.
Se o ruído daquina exceder os 85 dB, use uma pro-
teção auditiva adequada.
Informações sobre a geração de rdo medidas
conforme as normas EN ISO 3744:1995,
ISO 8528-10:1998
Valores característicos do ruído
Nível de potência sonora LWA 96 dB
Nível de pressão sonora LpA 74,6 dB
Incerteza Kwa/pA 1,5 dB
Perigo de explosão!
Se for detetado um defeito no desito, na tampa do
depósito de combustível ou nas peças condutoras de
combustível (tubos de combustível) durante o funcio-
namento, o motor de combustão deve ser desligado
imediatamente. A seguir, deve consultar um revende-
dor especializado.
Riscos residuais
O aparelho foi construído segundo as mais recentes
normas técnicas e as normas de segurança reconhe-
cidas. No entanto, poderão surgir riscos residuais du-
rante os trabalhos.
Risco para a saúde advindo da eletricidade em caso
de utilização incorreta de cabos elétricos.
Além disso, podeo existir riscos residuais não
evidentes, apesar de terem sido tomadas todas as
medidas relevantes.
Os riscos residuais podem ser minimizados, se fo-
rem respeitadas as Indicações de segurançae a
Utilização correta”, assim como o manual de instru-
ções na sua generalidade.
Evite colocações em funcionamento inadvertidas do
gerador.
Utilize o aparelho tal como recomendado neste
manual de instruções. Obterá assim rendimentos
ideais do seu gerador.
6. Dados técnicos
Gerador Inversor digital
Grau de protão IP23M
Potência contínua Pn (COP)
(230 V) (S1) 3,0 kW
Potência máx. Pmáx (230 V)
(S2 5min) 3,2 kW
Potência máx. Ppeak (230 V)
(S2 2s) 3,5 kW
Teno nominal Un230 V~
Corrente nominal In2 x 13 A (230 V~)
Corrente nominal In8,0 A (12V)
Corrente nominal In2 x 2,1 A (USB)
Frequência Fn50 Hz
Classe de desempenho G1
Fator de potência relativa φ 1
Classe de qualidade A
www.scheppach.com
110 | PT
- Use luvas de protão.
- Evite o contacto com a pele e os olhos.
- Faça arrancar o aparelho a uma distância de, pe-
lo menos, 3 m do local do abastecimento do com-
bustível.
- Cuidado com as fugas. Quando fuga de gasoli-
na, o motor não arranca.
m AVISO!
Risco para a saúde!
A inalação de vapores de gasolina/óleo lubricante
pode causar graves danos para a saúde, perda de
consciência e, em casos extremos, a morte.
- Não inale vapores de gasolina/óleo lubricante.
- Opere o aparelho apenas ao ar livre.
NOTA!
Danicação do aparelho
Se o aparelho for operado sem óleo do motor e de
transmiso ou se este for insuciente, podem ocorrer
danos no motor.
- Abasteça de gasolina e óleo antes da colocação em
funcionamento. O aparelho é fornecido sem óleo do
motor e de transmiso.
NOTA!
Danos ambientais!
O óleo vertido pode contaminar permanentemente o
ambiente. O líquido é altamente tóxico e pode provo-
car rapidamente a contaminação da água.
- Abasteça / drene o óleo apenas sobre superfícies
planas e estáveis.
- Utilize um tubo de enchimento ou um funil.
- Recolha o óleo vertido para um recipiente adequa-
do.
- Limpe imediatamente o óleo derramado com cui-
dado e elimine o pano de acordo com as normas
locais.
- Elimine o óleo de acordo com as normas locais.
8.1 Ligação à terra (g. 3)
m Atenção! Choque elétrico!
Não utilizar o exposto para ligação à terra.
O gerador tem de estar ligado à terra.
É necesria uma ligão à terra da carca para a
derivação de cargas estáticas. Para tal, ligue uma das
extremidades de um cabo ao parafuso de aterramento
(16) do gerador elétrico e a outra extremidade a uma
massa externa (p. ex., o elétrodo de terra).
7. Desembalar
Abra a embalagem e retire cuidadosamente o apa-
relho.
Remova o material de embalamento, assim como as
xões de embalagem/transporte (se presentes).
Verique se o âmbito de fornecimento está comple-
to.
Inspecione o aparelho e os acessórios quanto a da-
nos de transporte. O fornecedor deve ser noticado
imediatamente no caso de reclamões. Não são
aceites reclamões tardias.
Guarde a embalagem aao m do período de ga-
rantia, se possível.
Antes da utilizão, familiarize-se com o aparelho
com a ajuda do manual de instrões.
Utilize apenas peças originais como acessórios e
também como peças de desgaste e sobresselentes.
Pode obter pas sobresselentes junto do seu re-
vendedor especializado.
No caso de encomendas, forneça os nossos núme-
ros de referência, bem como o tipo e o ano de cons-
trução do aparelho.
m AVISO!
O aparelho e o material de embalagem não são
brinquedos! As criaas não devem brincar com
sacos de plástico, peculas e pas pequenas!
Risco de ingestão e asxia!
8. Antes da colocação
em funcionamento
Segurança elétrica
Antes da utilizão, deve vericar o gerador e o seu
equipamento elétrico (incluindo cabos e conexões de
encaixe), para se certicar de que não existe qualquer
defeito.
Nunca ligue o gerador elétrico à rede elétrica (tomada).
Os comprimentos dos cabos para o consumidor devem
ser o mais reduzidos possível.
m PERIGO!
Perigo de incêndio e de exploo!
Ao abastecer, o combustível pode inamar-se e, even-
tualmente, explodir. Tal provoca queimaduras graves
ou a morte.
- Desligue o motor e deixe-o arrefecer.
- Mantenha fontes de calor, chamas e faíscas afas-
tadas.
- Abasteça de combustível apenas ao ar livre.
www.scheppach.com PT | 111
8.3 Abastecer de combustível
m Atenção!
O gerador é fornecido sem gasolina. Por este mo-
tivo, é imprescinvel abastecer de gasolina antes
da colocação em funcionamento. Utilize gasolina
Super E10.
1. Desaparafuse a tampa do depósito (2) e encha,
com a ajuda do funil (17), um máximo de 6,3 l de
gasolina Super E10 no desito de combustível.
2. Certique-se de que o depósito não extravasa
(observe a marca do nível de enchimento (26)!)
e que não é derramada qualquer gasolina. Utili-
ze o elemento do ltro de combustível (25). Limpe
imediatamente a gasolina derramada e espere até
que os vapores da gasolina se tenham dissipado
(risco de ignição).
3. Feche a tampa do desito (2).
m ATENÇÃO!
Abasta numa área bem ventilada e com o motor
parado.
Caso tenha utilizado o motor antes do abasteci-
mento, deixe-o arrefecer primeiro. Nunca abasteça
o motor no interior de um edifício, em que os va-
pores da gasolina possam ser expostos a chamas
ou faíscas.
A gasolina é especialmente inamável e explosiva.
Durante o manuseio de combustível, poderá sofrer
queimaduras ou outros ferimentos graves.
9. Operação
m Atenção!
É imprescindível montar o aparelho por completo
antes da colocação em funcionamento!
9.1 Arranque do motor (Fig. 5 + 6)
m Atenção! Perigo de intoxicação!
Utilize o aparelho apenas no exterior, nunca em áreas
connadas e mal ventiladas.
1. Ajuste a ventilação na tampa do depósito (2) para
ON”.
2. Coloque o interruptor para ligar/desligar (11) na
posição “RUN”.
Nota: O interruptor economizador de energia (10) deve
car em “OFF.
m ATENÇÃO!
Controlo antes da utilizão
Verique se existem fugas de óleo ou de gasolina
em todos os lados do motor.
Verique o nível do óleo do motor.
Verique o nível de combustível Abasteça com
pelo menos 2 litros de gasolina Super E10.
Verique o estado do ltro de ar.
Verique o estado dos tubos de combustível.
Preste atenção a indícios de danos.
Verique se todas as coberturas de proteção estão
colocadas e se todos os parafusos estão apertados.
Assegure uma ventilação adequada do aparelho.
Certique-se de que a cha da vela de ignição está
xada à vela de ignão (23).
Desligue do gerador qualquer aparelho elétrico
eventualmente ligado.
8.2 Abastecer de óleo (g. 7 + 8)
m Atenção!
O gerador é fornecido sem óleo do motor. Por este
motivo, é imprescindível abastecer de óleo an-
tes da colocação em funcionamento. Utilize óleo
15W40.
Verique regularmente o nível de óleo antes de cada
colocação em funcionamento. Um nível de óleo dema-
siado baixo pode danicar o motor.
1. Coloque o gerador sobre uma superfície plana
nivelada.
2. Remova a cobertura do motor (3), desapertando
ambos os parafusos com uma chave de fendas
Philips (não incluída no âmbito de fornecimento).
3. Desenrosque o indicador do nível de óleo (20).
4. Abasteça o depósito com óleo do motor com a aju-
da de um funil (17). Respeite a quantidade máxima
de enchimento de 400 ml. Abasteça o óleo com cui-
dado até à aresta inferior do tubo de enchimento.
5. Limpe o indicador do nível de óleo (20) com um
pano limpo que não solte apos.
6. Volte a introduzir o indicador do nível de óleo (20)
e verique o nível de enchimento de óleo, sem
apertar muito a régua de cubagem novamente.
7. O nível de óleo deve encontrar-se dentro da mar-
cação central do indicador do nível de óleo.
8. Se o nível de enchimento de óleo for demasiado
baixo, adicione a quantidade de óleo recomenda-
da (máx. 400 ml).
9. Em seguida, enrosque novamente o indicador do
nível de óleo (20).
10. Coloque a cobertura do motor (3) e xe-a apertan-
do novamente os dois parafusos.
www.scheppach.com
112 | PT
1. Desligue o aparelho conforme descrito na sec-
ção 9.2.
2. Isole os consumidores de corrente do aparelho.
9.5 Botão “RESET” (12) (g. 3)
Se a proteção contra sobrecarga tiver sido ativada e
o indicador de sobrecarga (7) se acender a vermelho,
pode-se utilizar o botãoRESET” (12) para repor a po-
tência de saída do gerador inversor. Deixa então de ser
necessário voltar a arrancar o motor.
1. Mantenha o botão “RESET” (12) premido duran-
te 1 segundo, até que a lâmpada (vermelha) se
apague e a luz indicadora de funcionamento (6)
(verde) se acenda.
Se a proteção contra sobrecarga não tiver sido ativa-
da, o botão “RESET” (12) não tem qualquer função.
9.6 Indicador de alerta de óleo (8) (g. 3)
A indicão é ativada quando o nível de óleo está de-
masiado baixo e desativada assim que o nível de óleo
é suciente.
9.7 Desconexão automática do óleo
A desconexão automática do óleo é ativada se existir
demasiado pouco óleo do motor. O indicador de alerta
de óleo (8) começa a piscar se existir muito pouco óleo
no motor. A lâmpada de controlo ca permanentemen-
te acesa, se a quantidade de óleo se encontrar abai-
xo da quantidade de segurança. O motor desliga-se
automaticamente as um breve período. O arranque
será possível as o enchimento de óleo do motor
(veja o capítulo 8.2).
A indicão é ativada quando o nível de óleo está de-
masiado baixo e desativada assim que o nível de óleo
é suciente.
Se o nível de óleo for demasiado baixo, o indicador de
aviso do óleo (8) acende-se durante a tentativa de ar-
ranque. Encha óleo do motor, tal como descrito em 8.2,
e repita o procedimento de arranque.
9.8 Interruptor economizador de energia (10) (g. 3)
Para reduzir o consumo de combustível durante o fun-
cionamento em vazio, coloque o interruptor economi-
zador de energia (10) na posição “ON”.
O interruptor economizador de energia (10) deve estar
desligado quando são ligados aparelhos elétricos que
requerem uma corrente de arranque elevada como,
por exemplo, um compressor. Mesmo quando o ge-
rador é ligado, o interruptor economizador de energia
deve estar inicialmente na posição “OFF”.
Se estiverfrio”
1. Atenção! Nunca deixe o cordão de arranque (5)
retrair a alta velocidade. Tal podeprovocar da-
nos.
2. Coloque o interruptor para ligar/desligar (11) na
posição “Choke”.
3. Puxe agora rapidamente o cordão de arranque (5)
até o motor arrancar. Se o motor não arrancar, re-
pita o processo.
4. Após o arranque do motor (depois de aprox. 15-
30 segundos), passe o interruptor para ligar/des-
ligar (11) da posão “CHOKE” para a posição
RUN”. (Fig. 6)
5. Se o motor não arrancar após várias tentativas,
leia o capítulo “Resolução de problemas”.
Nota:
Da primeira vez que se arranca o motor, são neces-
rias várias tentativas de arranque até que o combustí-
vel seja conduzido do desito para o motor.
Nota: A temperaturas exteriores elevadas, pode ser
necessário que o gerador tenha de arrancar com o
motor frio sem Choke!
Se estiver “quente”
1. Coloque o interruptor para ligar/desligar (11) na
posição “RUN”.
2. Puxe agora rapidamente o cabo de arranque (5).
O aparelho deve comar, no máximo, após 2 mo-
vimentos de arranque. Se o aparelho continuar a
não arrancar, repita o processo em “Arranque com
o motor frio”.
9.2 Desligar o motor
Deixar o gerador funcionar por alguns instantes sem
carga (aprox. 30 segundos) antes de o desligar, para
que possa arrefecer.
1. Coloque o interruptor para ligar/desligar (11) na
posição “OFF”.
2. Isole os consumidores de corrente do aparelho.
3. Ajuste a ventilação na tampa do depósito (2) para
OFF”.
9.3 Indicador de funcionamento (6) (g. 3)
A luz indicadora de funcionamento (6) ca ativa com o
motor em funcionamento.
9.4 Indicação de sobrecarga (7) (g. 3)
A proteção contra sobrecarga ca ativa caso o consu-
mo de potência seja demasiado elevado e desliga as
tomadas de 230 V~ (13).
www.scheppach.com PT | 113
10.2.2 Mudaa do óleo (g. 7 + 8)
Mude o óleo do motor após as primeiras 20 horas de
funcionamento e, posteriormente, a cada 50 horas ou
três meses.
A mudança do óleo do motor deve ser efetuada com o
motor à temperatura de funcionamento.
1. Coloque o gerador sobre uma superfície plana
nivelada.
2. Remova a cobertura do motor (3) tal como descri-
to em 8.2. (Fig. 7)
3. Tenha à disposição um recipiente de recolha (não
incluído no âmbito de fornecimento).
4. Abra o indicador do vel de óleo (20) e incline o
gerador para drenar o óleo quente do motor para o
recipiente de recolha.
5. Ateste com novo óleo do motor (aprox. 0,35 l).
6. Reaperte o indicador do nível de óleo (20).
7. Elimine corretamente o óleo usado.
10.2.3 Filtro de ar (g. 9 + 10)
NOTA!
Risco de danos!
O funcionamento do motor sem ou com um elemento
ltrante danicado pode causar danos no motor.
- Nunca coloque o motor em funcionamento sem ou
com um elemento ltrante de ar danicado. Dessa
maneira, entra sujidade no motor, o que pode cau-
sar graves danos no motor.
Limpe o ltro de ar (22) a cada 50 horas de funciona-
mento, e substituir se necesrio.
1. Remova a cobertura do motor (3) (g. 7).
2. Remova a tampa do ltro de ar pressionando as
linguetas de xação laterais.
3. Remova o ltro de ar (22).
4. Para a limpeza do ltro, não é permitido utilizar
produtos de limpeza agressivos ou gasolina.
5. Limpe os elementos batendo-os numa superfície
plana. Em caso de sujidade extrema, lave com
uma solão de água e sabão e de seguida lave
com água limpa e deixe secar ao ar.
6. A montagem ocorre na sequência inversa.
10.2.4 Vela de ignição (g. 11 + 12)
m ATENÇÃO: Substitua a vela de ignição apenas
com o motor frio!
Verique a vela de ignição (22) pela primeira vez após
20 horas de funcionamento quanto a sujidade e limpe-
-a eventualmente com uma escova de arame de cobre.
A seguir, efetue a manutenção da vela de ignição (22)
a cada 50 horas de funcionamento.
9.9 Porta USB (9) (g. 3)
Este gerador está equipado com duas postas USB.
As mesmas podem ser utilizadas, por exemplo, para o
carregamento de smartphones.
9.10 Carregar aparelhos externos (g. 3)
m PERIGO!
Perigo devido a um carregamento incorreto.
1. Insira o cabo adaptador com terminais de 12 V (19)
na ligação de 12 V CC (14) prevista.
2. Se o disparador de segurança 12 V CC (15) tiver
sido ativado, pode-se utilizar o disparador de se-
gurança 12 V CC (15) para repor a potência de
saída do gerador inversor. Mantenha o disparador
de segurança 12 V CC (15) premido durante 1 se-
gundo.
3. Se o disparador de segurança 12 V CC (15) não
tiver sido ativado, o disparador de segurança 12 V
CC (15) não tem qualquer função.
10. Limpeza e manutenção
Antes de quaisquer trabalhos de limpeza ou manuten-
ção, desligue o motor e retire a cha da vela de ignão
(24) da vela de ignição (23).
ATENÇÃO! Risco de queimaduras! Espere até que
o aparelho tenha arrefecido antes de efetuar trabalhos
de limpeza ou manutenção.
10.1 Limpeza
Mantenha os dispositivos de seguraa, as grelhas de
ventilação e a estrutura do motor o mais livres possível
de e sujidade. Limpe o aparelho com um pano lim-
po ou sopre-o com ar comprimido sob baixa preso.
Recomendamos a limpeza do aparelho imediatamente
após cada utilização.
Limpe o aparelho regularmente com um pano húmido
e sabão suave. Não utilize produtos de limpeza ou sol-
ventes; estes poderão ser agressivos para com as pe-
ças de pstico do aparelho. Certique-se de que não
penetra água no interior do aparelho.
10.2 Manutenção
AVISO!
Use sempre luvas de proteção e uma máscara durante
os trabalhos de manutenção!
10.2.1 Vericação do nível de óleo
1. Proceda tal como descrito em 8.2.
www.scheppach.com
114 | PT
10.3 Encomenda de peças sobresselentes
Ao encomendar peças sobresselentes, deve fornecer
as seguintes informações:
Tipo de aparelho
Número de artigo do aparelho
Informações de assistência
Deve-se ter em conta que as seguintes pas deste
produto estão sujeitas a um desgaste consoante a uti-
lizão ou natural e que as peças seguintes são neces-
sárias como consumíveis.
Peças de desgaste*: vela de ignição, ltro de ar
* Não obrigatoriamente incluídas no âmbito de forne-
cimento!
Entre em contacto com o nosso centro de assistência
para obter peças sobresselentes e acessórios. Para
isso, utilize o código QR na capa.
11. Armazenamento
11.1 Preparação para o armazenamento
1. Esvazie o depósito de gasolina com uma bomba
de aspirão de gasolina (veja a secção 11.2).
Indicação de aviso: Não retire a gasolina em re-
cintos fechados, nas proximidades de fogo ou se
estiver a fumar. Os vapores gasosos podem cau-
sar explosões ou inndio.
2. Após cada estação, efetue uma mudança do óleo.
3. Para tal, remova o óleo do motor antigo do motor
quente e encha óleo novo.
4. Remova a vela de ignição (23). (Fig. 12)
5. Encha aprox. 20 ml de óleo no cilindro com uma
almotolia.
6. Puxe lentamente o cabo de arranque, de modo a
que o óleo proteja o interior do cilindro.
7. Volte a aparafusar a vela de ignição (23).
8. Armazene o aparelho num local bem ventilado.
11.2 Drenar a gasolina com uma bomba de aspira-
ção de gasolina
Se armazenada por um período de tempo mais longo,
a gasolina deve ser drenada.
1. Mantenha um recipiente coletor sob a mangueira
da bomba de aspiração de gasolina (não incluída
no âmbito de fornecimento).
2. Desaparafuse a tampa do depósito (2) e remova-a.
3. Remova o elemento do ltro de combustível (24).
1. Abra a cobertura da vela de ignão (4).
2. Retire a cha da vela de ignição (24) com um mo-
vimento rotativo.
3. Remova a vela de ignição (23) com a chave para
velas de ignição (18) enviada com o conjunto.
4. Remova toda a sujidade da base da vela de igni-
ção (23).
5. Verique visualmente a vela de ignição (23). Re-
mova as sedimentações eventualmente existentes
com uma escova de arame.
6. Verique o espaço da vela de ignição. Ajuste a dis-
tância entre elétrodos com um apalpa-folgas para
0,6 a 0,7 mm.
7. A montagem ocorre na sequência inversa.
NOTA
Uma vela de ignição mal apertada pode aquecer ex-
cessivamente e danicar o motor. E se a vela de igni-
ção for apertada de mais, a rosca na cabeça do cilin-
dro pode car danicada.
10.2.5 Limpar o elemento do ltro de combusvel
(g. 13 + 14)
Nota: O elemento do ltro de combustível (25) é um
copo ltrante que se encontra diretamente por baixo
da tampa do depósito (2) e que ltra todo o combustível
abastecido.
1. Coloque o interruptor ligar/desligar (11) na posição
OFF”.
2. Abra a tampa do depósito (2).
3. Remova o elemento do ltro de combustível (25)
e a marca do nível de enchimento (26). Não limpe
com um solvente não inamável ou com um sol-
vente com um alto ponto de inamão.
4. Insira novamente o elemento do ltro de combustí-
vel (25) com a marca do nível de enchimento (26).
5. Feche a tampa do desito (2).
Em caso de dúvidas, indique os seguintes dados:
Dados da placa de características da máquina
Dados da placa de características do motor
Nota importante em caso de reparação:
Em caso de devolução do aparelho para reparação,
tenha em conta que, por motivos de segurança, o mes-
mo deve ser enviado para a ocina sem óleo e sem
gasolina.
www.scheppach.com PT | 115
O símbolo do caixote do lixo riscado signica que
aparelhos usados elétricos ou eletrónicos não de-
vem ser eliminados no lixo doméstico.
Os aparelhos usados elétricos e eletrónicos podem
ser entregues sem custos nos seguintes pontos:
- Centros de recolha ou de eliminação públicos (p.
ex. desitos municipais)
- Pontos de venda de aparelhos elétricos (lojas
físicas e online), desde que o revendedor este-
ja obrigado a aceitar a devolução ou a aceite de
livre vontade.
- Pode entregar sem custos até ts aparelhos
elétricos usados com um comprimento de até
25 centímetros ao fabricante sem que tenha de
comprar um aparelho novo ou a outro centro de
recolha autorizado na sua vizinhança.
- Para se informar acerca de condições de devo-
lução adicionais dos fabricantes e distribuidores,
queira entrar em contacto com o respetivo servi-
ço de apoio ao cliente.
Em caso de fornecimento de um aparelho elétrico
novo por parte do fabricante a um domicílio, este
pode efetuar a recolha sem custos do aparelho
elétrico usado a pedido do utilizador nal. Para tal,
entre em contacto com o serviço de apoio ao cliente
do fabricante.
Estas declarações são apenas válidas para apare-
lhos que sejam instalados e vendidos nos países da
União Europeia e que estejam sujeitos à Diretiva
Europeia 2012/19/UE. Em países fora da União Eu-
ropeia, a eliminação de aparelhos usados elétricos
e eletnicos poderá estar regulada por outra legis-
lação divergente.
Para as possibilidades de eliminação do aparelho,
consulte a sua câmara municipal.
Combustíveis e óleos
Antes da eliminação do aparelho, deve-se esvaziar
o depósito de combustível e o reservatório de óleo
do motor!
Combustível e óleo do motor não pertencem no lixo
doméstico ou no esgoto, devendo ser alvo de uma
recolha ou eliminação separadas!
Reservatórios de combustível e de óleo vazios de-
vem ser eliminados de forma ecológica.
4. Empurre a mangueira da bomba de extração de
gasolina para dentro do depósito de gasolina e
drene completamente a gasolina utilizando a bom-
ba de extração da gasolina.
5. Volte a colocar o elemento do ltro de combustível
(24).
6. Reaperte a tampa do desito (2).
12. Transporte
1. Esvazie o depósito de gasolina com uma bomba
de aspirão de gasolina (veja a seão 11.2).
2. Desde que se encontre operacional, deixe o motor
a trabalhar até que a gasolina restante tenha sido
consumida.
3. Esvazie o óleo do motor quente (tal como descrito
em 10.2.2 Mudança do óleo).
4. Remova a cha da vela de ignição (24) da vela de
ignão (23).
5. Fixe o aparelho contra deslize, p. ex. com cintas
de xação.
6. O gerador pode ser levantado e deslocado utili-
zando a pega (1).
13. Eliminação e reciclagem
Notas relativas à embalagem
Os materiais de embalagem são
recicláveis. Elimine as embala-
gens de modo ecológico.
Notas relativas à legislação alemã sobre aparelhos
elétricos e eletrónicos (ElektroG)
Os aparelhos elétricos e eletrónicos usa-
dos não pertencem no lixo doméstico, de-
vendo ser alvo de uma recolha ou elimina-
ção separadas!
As baterias e pilhas usadas que não estejam monta-
das de modo xo no aparelho usado devem ser reti-
radas sem as destruir antes da entrega do aparelho!
A sua eliminação é regulada pela legislação relativa
a baterias.
Os proprietários ou utilizadores de aparelhos elétri-
cos e eletrónicos são legalmente obrigados a devol-
ver os mesmos após a sua utilizão.
O utilizador nal tem a responsabilidade pela elimi-
nação dos seus dados pessoais no aparelho usado
a ser eliminado!
www.scheppach.com
116 | PT
14. Resolução de problemas
A tabela seguinte indica sintomas de erro e descreve soluções, se a sua máquina o estiver a funcionar corre-
tamente. Se não for possível localizar e eliminar o problema, entre em contacto com a sua ocina de assistência
técnica.
Falha Causa possível Resolução
O motor não
arranca
O desligamento autotico do
óleo dispara Vericar o nível de óleo, abastecer de óleo do motor
Vela de ignição com fuligem Limpar ou trocar a vela de ignão
Sem combustível Reabastecimento de combustível
O gerador tem
muito pouca
ou nenhuma
tensão
Sistema eletrónico com defeito Reparação por um centro de assistência autorizado.
O disjuntor de sobrecorrente
disparou
Ligar de novo o gerador, reduzir a quantidade de
consumidores
Filtro de ar sujo Limpar ou substituir o ltro
15. Plano de manutenção
Os prazos de manutenção que se seguem devem ser imprescindivelmente mantidos para assegurar uma operação
sem falhas.
ATENÇÃO! Aquando da primeira colocação em funcionamento, deve-se encher óleo de motor e combus-
vel.
Antes
de cada
utilização
Após um tempo de
funcionamento de 20
horas
Após um tempo de
funcionamento de 50
horas
Após um tempo de
funcionamento de 300
horas
Vericação do óleo
de motor X
Mudança do óleo de
motor
Uma vez, após isso a
cada 50 horas X
Vericação do ltro
de ar XSubstituir o elemento
ltrante, se necessário
Limpeza do ltro
de ar X
Inspeção visual do
aparelho X
Limpeza da vela de
ignição
Distância: 0,6 - 0,7
mm, substituir se
necessário
Vericação e
reajuste da válvula
de borboleta
X*
Limpeza da cabeça
do cilindro X*
Ajustar a folga da
válvula X*
Atenção: os pontos “X*” só devem ser executados por uma empresa especializada autorizada.
www.scheppach.com CZ | 117
Vysvětlení symbolů na přístroji
Symboly použité v této írce vás mají upozornit na možná rizika. Bezpečnostsymboly a vysvětlivky, které je
provázejí, musejí být přesně pochopeny. Samotné varování rizika neodstraní a nemohou nahradit správná opatření
pro prevenci úra.
mPozor! Nedodržování bezpečnostních znek a výstražných upozornění
umístěných na stroji, jakož i nedodržování bezpečnostních a provozních pokynů
že vést k vážným zraním a dokonce k úmrtí.
Varování - Pro snížení rizika zranění si přtěte návod k obsluze.
Používejte ochranu sluchu. Působení hluku může vést ke ztrátě sluchu.
Používejte pracovní rukavice!
ístroj nikdy nevystavujte dešti.
Otevřené plameny a koení v blízkosti přístroje jsou přísně zakázány!
Varování před horkými díly.
Varování před elektrickým napětím.
Zajistěte, aby jiné osoby dodržovaly dostatečnou bezpečnou vzdálenost.
Nedovolte, aby se k přístroji přibližovaly nepovolané osoby.
Pozor - horké povrchy! Nebezpečí popálení.
ed čním a údržbou vypněte motor a odpojte konektor zapalovací svíčky.
Nebezpečí otravy! Používejte přístroj pouze venku a nikdy v uzavřených nebo
špatně větraných prostorách.
i spouštění motoru doczí ke vzniku jisker. Ty mohou zapálit hořlavé plyny v
blízkosti.
ed uvedením do provozu si pečlivě přtěte celý text návodu k obsluze!
www.scheppach.com
118 | CZ
Důlité. ed doléváním paliva vypněte motor. Nedolévejte palivo v případě, že
je motor v provozu.
i zacházení s palivy a mazivy buďte velmi opatrní!
Kontrola mnství oleje
Výrobek odpovídá platným evropským srnicím.
m Pozor! Místa, která se týkají bezpečnosti, jsme v návodu k poití označili touto znkou.
www.scheppach.com CZ | 119
Obsah: Strana:
1. Úvod ................................................................................................................... 120
2. Popis přístroje .................................................................................................... 120
3. Rozsah dodávky ................................................................................................ 120
4. Použití v souladu s uením .............................................................................. 121
5. Všeobecné bezpečnostní pokyny ..................................................................... 121
6. Technické údaje ................................................................................................. 124
7. Rozbalení ........................................................................................................... 124
8. Před uvedením do provozu ................................................................................ 125
9. Obsluha .............................................................................................................. 126
10. Čišní a údržba ................................................................................................. 127
11. Skladování ......................................................................................................... 129
12. Přeprava ............................................................................................................ 129
13. Likvidace a recyklace ........................................................................................ 129
14. Odstrování poruch ......................................................................................... 130
15. Plán údržby ........................................................................................................ 131
16. Prohlášení o shodě ............................................................................................ 296
www.scheppach.com
120 | CZ
Kromě bezpečnostních pokynů, které jsou obsaženy
v tomto návodu k obsluze, a zvláštních předpivaší
země, je při provozu konstrukčně stejných strojů zapo-
ebí dodržovat všeobecuznávatechnicpravi-
dla.
Neebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody
způsobené nedodržením tohoto návodu a bezpečnost-
ních pokynů.
2. Popis přístroje (obr. 1 - 14)
1. Držadlo k přenáše
2. Víko nádrže
3. Kryt motoru
4. Kryt zapalovací svíčky
5. Lankový startér
6. Indikátor provozu
7. Indikátor přetížení
8. Výstrný indikátor oleje
9. ípojka USB (2x)
10. epínač úspory energie (ECO)
11. Hlavní vypínač se sytičem
12. Tlačítko „RESET
13. 230 V~ zásuvka (2 x)
14. ípojka 12 V DC
15. Bezpečnostní vypínač 12V DC
16. Zemnicí šroub
17. Trychtýř
18. Klíč na zapalovací svíčky
19. 12 V kabel
20. Olejová měrka
21. Víko vzduchového ltru
22. Vzduchový ltr
23. Zapalovací svíčka
24. Konektor zapalovací svíčky
25. Vložka palivového ltru
26. Označení stavu napl
3. Rozsah dodávky (obr. 4)
Invertorový elektrický generátor
Trychtýř (17)
Klíč na zapalovací svíčky (18)
Kabel 12 V (19)
Návod k obsluze
1. Úvod
robce:
Scheppach GmbH
nzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazku,
ejeme vám mnoho radosti a úspěchu při práci s no-
vým přístrojem.
Upozornění:
Výrobce tohoto zařízení nerí podle platho záko-
na o odpovědnosti za vady výrobku za škody, které
vzniknou na tomto ístroji nebo jeho prosednictvím
v případě:
neodborné manipulace,
nedodržování návodu k obsluze,
oprav prostřednictvím třetích osob, neautorizova-
ných odborníků,
montáže a výměny neoriginálních náhradních dílů,
použití, které není v souladu s určením.
výpadků elektrického zařízení v případě nedodržení
elektrických předpisů a ustanovení VDE 0100,
DIN 57113 / VDE 0113.
jte na pati:
ed montáží a zprovozním si te cetext -
vodu k obsluze.
Tento návod k obsluze vám usnadnit seznámení s
ístrojem a jeho používání v souladu s určením.
Návod k obsluze obsahuje důlité pokyny, jak se za-
řízením pracovat bezpečně, odborně a ekonomicky,
abyste se vyhnuli rizikům, ušetřili náklady za opravy,
omezili dobu ninnosti a zvýšili spolehlivost a život-
nost zařízení.
Kromě bezpečnostních ustanovení tohoto návodu k
obsluze musíte bezpodmínečně dodržovat předpisy
své země, které platí pro provoz zízení.
Uchovávejte návod k obsluze u zaříze v plastovém
obalu, který jej bude chránit před znečištěním a vlhkos-
tí. ed započetím práce si jej musí k pracovník
obsluhy příst a pečlivě jej dodržovat.
S přístrojem spracovat jen osoby, ktejsou po-
učeny o jeho použití a informovány o nebezpečích, kte-
rá jsou s ním spojena.
Dodržujte minimální požadovaný věk obsluhy.
www.scheppach.com CZ | 121
m Pozor!
i poití ístroje je nutné dodržovat jednotlibez-
pečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním a ško-
dám. Pročtěte si proto pečlivě tento návod k obsluze /
bezpečnostní pokyny. Pokud byste ístroj edali ji
osobě, přiložte k němu prosím i tento návod k obsluze /
bezpečnostní pokyny. Neebíráme žádnou záruku za
nehody nebo škody způsobené nedodržením tohoto
návodu a bezpečnostních pokynů.
m NEBEZPEČÍ
V případě nedodržení tohoto pokynu hrozí maxilní
ohrožení života, respektive nebezpečí smrtelných po-
ranění.
m VARONÍ
V případě nedodrže této instrukce hrozí nebezpí
ohrení života, respektive nebezpečí těžch zra-
ní.
m OPATRNĚ
V ípanedodržetohoto pokynu hrozí nebezpečí
lehkého až sedního poranění.
UPOZORNĚNÍ!
V ípanedodržetohoto pokynu hrozí nebezpečí
poškození motoru nebo jiných věcných hodnot.
1. Na generátoru nesmějí být prováděny žádné změ-
ny.
2. Výrobcem předběžně nastavené otáčky neměň-
te. Generátor nebo připojené přístroje se mohou
poškodit.
3. Nebezpečí otravy! fukové plyny, paliva a maziva
jsou toxické, výfukové plyny nest vdecho-
vány.
4. Riziko požáru! Benzín a jeho výpary jsou hořlavé,
resp. výbné.
5. fukové plyny motoru jsou jedovaté. Elektric-
generátor se nesprovozovat v nevětraných
místnostech. Jestliže t generátor provozo-
ván v doe větraných prostorách, musí se výfu-
kové plyny odvádět výfukovou hadiímo ven a
musí t splněny dodatečpožadavky na ochra-
nu před párem a výbuchem. Toxicvýfukové
plyny mohou unikat i při provozu výfukové hadice.
Z důvodu nebezpečí požáru nesmí být výfuková
hadice nasrována na hořlavé látky.
6. Generátor neprovozujte v prostoch s hlavými
látkami.
4. Použití v souladu s uením
Elektrický generátor je vhodný pro přístroje, které vy-
žadují pro provoz zdroj střídavého napětí 230 V nebo
stejnosměrho napětí 12 V.
U domácích spotřebičů a elektronických přístrojů zkon-
trolujte jejich vhodnost podle příslušných údajů výrob-
ce.
Pozor! Elektrický generátor nesmí t připojen k do-
movsíti jako domácí nouzové napájení. To může způ-
sobit poškození elektrického generátoru nebo jiných
elektrických přístrojů.
Stroj se smí používat pouze v souladu s jeho uením.
Jakékoliv jiné použití je v rozporu s určením. Za škody
nebo zranění eho druhu, které vzniknou na základě
použiv rozporu s určením, zodpovídá uživatel/obslu-
hující osoba a ne výrobce.
Soáspoití k uenému účelu je dodržování bez-
pečnostních pokynů a také monžní návod a provozní
pokyny v návodu k obsluze.
Osoby provádějící obsluhu a údržbu stroje s ním mu
být seznámeny a informovány o potenciálních nebez-
pečích.
Kromě toho je eba co nejesněji dodržovat plat
edpisy pro prevenci nehodovosti.
Je eba dodržovat ostatní všeobecpravidla pro ob-
lasti pracovního lékařství a bezpnostně technická
pravidla.
Změny stroje zcela vylučují revýrobce za škody,
které takto vzniknou.
Respektujte prosím, že náš přístroj v souladu s uením
není konstruován pro komení, řemeslné a průmyslo-
vé použití. Nepřebíráme zodpovědnost v případě, když
seístroj použije v komerčních, řemeslch nebo prů-
myslových provozech, a při srovnatelných činnostech.
5. Všeobecné bezpečnostní pokyny
V tomto návodu k obsluze jsme tímto symbolem ozna-
čili paže, které se týkají vaší bezpečnosti: m
Kromě toho obsahuje provozní návod jiné důležité tex-
ty, které jsou označené slovem „POZOR!“.
www.scheppach.com
122 | CZ
25. Hodnoty uvedeu technických dat pod hladinou
akustického výkonu (LWA) a hladinou akustické-
ho tlaku (LpA) představují emis hladinu a ne-
jsou nutbezpečnou hladinou pracovní. Protože
existuje souvislost mezi hladinami emise a imise,
nelze ji spolehlivě použít ke stanove dopko-
vých preventivních opatření, kte jsou případně
potřebná. Faktory vlivu na aktuální imisní hladinu
pracovníka zahrnují vlastnosti pracovního prosto-
ru, jiné zdroje hluku, vzdušný hluk atd., jako např.
počet strojů a jiných hraničních procea časový
úsek, v němž je pracovník obsluhy vystaven hluku.
Povolená imisní hladina se rovněž může odlišovat
podle příslušné země. Tato informace však nabízí
provozovateli stroje možnost lépe odhadnout rizi-
ka ohrožení. V jednotlivých případech by měla být
po instalaci provedena akusticměření pro zj-
tění hladiny akustického tlaku.
26. Varování! Dodržujte předpisy pro elektrickou bez-
pečnost, které platí v místě, kde jsou invertorové
elektrické generátory používány.
27. Varování! Zohledněte padavky a preventiv
opatření v ípadě opětovného napájení zařízení
prostřednictvím invertorového elektrického gene-
rátoru v závislosti na ochranných opatřeních toho-
to zařízení a platných srnicích.
28. Invertorové elektricgenerátory by se ly po-
užívat jen do še jejich jmenovitého konu za
jmenovitých a okolních podmínek. Pokud je inver-
torový elektrický generátor používán za podmínek,
které neodpovídají referenčním podmínkám podle
ISO 8528-8:2016, 7.1, a chlazení motoru nebo ge-
nerátoru je nareno, např. v sledku provozu
v omezených prostorech, je nutné snížení výkonu.
29. Vzhledem k vysokému mechanickému zatížení by
se měly používat pouze odolné pryžové hadice
(podle IEC 60245-4) nebo ekvivalentní výbava.
30. Dodržujte předpisy pro elektrickou bezpečnost,
které platí v místě, kde je invertorový elektrický
generátor používán.
31. Zohledněte padavky a preventivní opatření v
případě opětovného napájení zařízení prostřed-
nictvím invertorového elektrického generátoru v
závislosti na ochranných opaeních tohoto zaříze-
ní a platných směrnicích.
7. Horké povrchy! Nebezpečí popálení, nedotýkejte
se zařízení pro odvod výfukových plynů a hnacího
agregátu.
8. Nedotýkejte se mechanicky se pohybujících ani
horkých částí. Nesnímejte ochranné kryty.
9. Ochranné pracovní prostředky! Když se zdržujete
v blízkosti přístroje, používejte vhodnou ochranu
sluchu.
10. Pro údržbu a příslušenství smějí být používány jen
originální díly.
11. Opravy a nastavení smí provádět jen autorizovaný
odborný personál.
12. Chraňte se před nebezpečím hrozícím od elektric-
kého proudu.
13. Elektrického generátoru se nedotýkejte vlhkýma
rukama.
14. Venku používejte pouze k tomu schvále a od-
povídajícím způsobem označe prodlužova
kabely (H07RN).
15. i poití prodlužovacích vedení nebo mobilních
rozvodných sítí nes hodnota odporu překrit
1,5 Ω. Orientačně by celková délka kabelů pro prů-
řez 1,5 mm² nela překrit 60 m a pro průřez
2,5 mm² by neměla překročit 100 m.
16. Generátor neprovozujte, pokud pí nebo padá
sníh.
17. Motori transportu nebo plnění palivem vždy vy-
pněte.
18. Palivo je hořlavé a snadno vznětlivé. Neplňte pali-
vo hem provozu. Neplňte palivo, pokud kouříte
nebo je v blízkosti otevřený oheň. Zabraňte rozlití
paliva.
19. Nečerpejte pohonné hmoty, resp. nevyprazdňujte
nádrž v bzkosti otevřeného světla, ohně nebo od-
létávajících jisker. Nekuřte!
20. Je zakázáno používat elektric generátor za
bouřky. - Nebezpí zásahu bleskem!
21. Genetor elektrického proudu musí být umístěn
na bezpm rovném místě. Za provozu je za-
no ístroj otáčet, převracet nebo měnit jeho
stanoviště.
22. Elektrický generátor nainstalujte v minimální vzdá-
lenosti 1 m od stěn nebo připojených přístro.
23. Děti je eba chránit dodržením bezpeč vzdá-
lenosti od invertorového elektrického generátoru.
24. Něktečásti pístového spalovacího motoru jsou
horké a mohou způsobit popálení. Výstražné po-
kyny na genetoru elektrického proudu je třeba
dodržovat.
www.scheppach.com CZ | 123
Benzín je nutnaplnit před spuštěním spalovací-
ho motoru. Během chodu spalovacího motoru nebo
když je sekka horká se nesmí otvírat uzávěr nádr-
že nebo dopovat benzín.
Opatrně a pomalu otevřete uzávěr nádrže. Počkejte
na vyrovnání tlaků a teprve potom zcela odstraňte
víko nádrže.
K tankování používejte vhodný trychtýř nebo plni
trubku, aby žádné palivo nemohlo vytéci na spalo-
vací motor a kryt, resp. trávník.
Nepřeplňujte palivovou nádrž!
Aby mělo palivo dostatek místa na rozpínání, pali-
vovou drž nikdy nepřeplňujte es dolní hranu pl-
nicího hrdla. Dále se řte údaji v návodu k obsluze
spalovacího motoru.
Pokud benzín eteče, spalovací motor nastartujte
teprve poté, co jste benzínem znečištěnou plochu
vyčistili. Je nutné se vyvarovat jakéhokoliv pokusu o
nastartování, nse benzinové výpary odpí (jsou
utřeny do sucha).
Rozlité palivo vždy setřete.
Když se benzín dostane na ov, je třeba se pře-
vléknout do jiného.
Po každém tanková je třeba víko drže řád
zašroubovat a uhnout. ístroj se nesmí bez na-
šroubovaného originálního víka nádrže uvádět do
provozu.
Z bezpečnostních vodů pravidelně kontrolujte
palivové vedení, palivovou nádrž, uzávěr nádrže a
ípojky, zda nejsou poškozené, zestárlé (eh),
zda pevsedí a zda nejsou netěsné, a v ípa
potřeby je vyňte.
Nádrž vyprazdňujte pouze venku.
K likvidaci nebo uskladnění provozních materiálů,
např. paliva, nikdy nepoužívejte lahve od nápojů
apod. Osoby a zvště děti by to mohlo zlákat k na-
pití.
Zařízení nikdy neuchovávejte v budově s benzínem
v nádrži. Vznikající benzínové páry mohou ijít do
styku s otevřeným ohm nebo jiskrami a vznítit se.
ístroj a zásobníky paliva neukládejte v blízkost to-
pení, teplometů, svářky a jiných zdrojů tepla.
Nebezpečí výbuchu!
Když hem provozu zjistíte vadu na nádrži, víčku ná-
drže nebo na lech vedoucích palivo (palivové potru-
bí), je třeba spalovací motor ihned vypnout. sledně
vyhledejte specializovaného prodejce.
Elektrická bezpečnost
1. ed poitím se mu generátor elektrického
proudu a jeho elektrická výbava (a to včetně vede-
a konektorů) zkontrolovat pro zajní, že ne
ítomna žádná závada.
2. Generátorový agregát nest připojen k jiným
zdrojům elektřiny, například k napájení energe-
tických podniků. Ve zvláštních případech, kdy je
zajišno záložní připojeke stávajícím elektric-
m systémům, smí toto připojení provádět pou-
ze kvalikovaný elektrikář, který zohlední rozdíly
mezi provozovanou výbavou využívající veřejnou
elektrickou síť a provozem generátorového agre-
gátu. Podle této části normy ISO 8528 musí být
uvedeny rozdíly v návodu k obsluze.
3. Ochrana před zásahem elektrickým proudem zá-
visí na ochranných spínačích, které jsou přesně
přizpůsobeny generátorovému agregátu. Pokud je
třeba vyměnit ochranný spínač, měl by být nahra-
zen ochranným spínačem se stejnou jmenovitou
hodnotou a výkonovými charakteristikami.
Varování! Tento elektrický stroj vytří během
provozu elektromagnetické pole. Toto pole může za
určitých podmínek ovlivňovat aktiv nebo pasivní
zdravotní implantáty. Pro snížení rizika žných nebo
smrtelných úrazů doporučujeme osobám se zdravot-
mi implantáty, aby se před obsluhou tohoto elektrické-
ho stroje obtily na svého lékaře nebo na výrobce
zdravotního implantátu.
POZOR: Jako palivo používejte výhrad benzín
Super E10.
m Manipulace s benzínem
m Smrtelné nebezpečí! Benn je jedovatý a vyso-
ce vznětlivý.
Uchovávejte benzin jen v k tomu uených a
přezkoušených nádobách (kanystrech). Uzávěry
nádrží je eba vždy řádzašroubovat a uhnout.
Vadné uzávěry je eba z bezpnostních důvo
vyměnit.
Benzín chraňte před jiskrami, otevřenými plameny,
trvalým ohněm, zdroji tepla a jinými zdroji vznícení.
Nekuřte!
Tankujte pouze venku a během čerpání pohonných
hmot nekte.
ed tankováním vypněte spalovamotor a nechte
jej vychladnout.
www.scheppach.com
124 | CZ
Typ motorového oleje 15W40
Mnství oleje (cca) 400 ml
Spotřeba při plném zatíže 1,78 l/h
Teplota max. 40 °C
Max. instalní výška (m
n.m.) 1000 m
Zapalovací svíčka A7RTC
Technické změny vyhrazeny!
Režim S1 (neetržitý provoz)
Stroj můžet stále provozován s uvedeným výkonem.
Režim S2 (krátkodobý provoz)
Stroj lze ktkodobě provozovat při maximálním, popř.
špkovém výkonu.
Hluk a vibrace
m Varoní: Hluk může mít závažný vliv na vaše zdra-
ví. Pokud hladina hluku stroje přesahuje 85 dB, použí-
vejte vhodnou ochranu sluchu.
Informace o hlučnosti podle EN ISO 3744:1995,
ISO 8528-10:1998
Charakteristiky hlučnosti
Hladina akustického výkonu LWA 96 dB
Hladina akustického tlaku LpA 74,6 dB
Kolísavost Kwa/pA 1,5 dB
7. Rozbale
Otevřete obal a opatrně vyjměte přístroj.
Odstrte materl obalu a obalové a epravpo-
jistky (pokud je jimi výrobek opaen).
Zkontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
Zkontrolujte přístroj a ly příslušenství, zda se při
epravě nepoškodily. V ípareklamaje třeba
okamžitě uvědomit dodavatele. Pozdější reklamace
nebudou uznány.
Uchovejte obal dle možností až do uplynutí záruční
doby.
Seznamte se před použitím s ístrojem podle ná-
vodu k obsluze.
Používejte u íslenst a opoebitelných a -
hradních dílů pouze originální díly. Náhradní díly
obdržíte u specializovaného prodejce.
Zbytková rizika
ístroj je zkonstruován podle stavu techniky a uz-
vaných bezpečnostně technických předpisů. Přesto se
mohou během práce vyskytnout jednotlivá zbytková
rizika.
Ohrožení zdraví zásahem elektrickým proudem při
použielektrických ívodních kabe, které nejsou
v pořádku.
Kromě toho mohou přes všechna přijatá preventivní
opatření vzniknout zbytková rizika, která nebudou
zjev.
Zbytková rizika lze minimalizovat, pokud budete do-
držovat bezpečnostní pokynya poití v souladu
s určeným účelem“ a kompletní „návod k obsluze“.
Zabraňte náhodnému uvedení elektrického generá-
toru do provozu.
Používejte přístroj tak, jak je doporučeno v tomto ná-
vodu k obsluze. Tím zajistíte, že elektrický generátor
bude pracovat s optimálním výkonem.
6. Technické údaje
Elektrický generátor Digitální invertor
Stupeň kry IP23M
Trvalý výkon Pn (COP)
(230 V) (S1) 3,0 kW
Max. výkon Pmax (230 V)
(S2 5 min) 3,2 kW
Max. výkon Ppeak (230 V)
(S2 2s) 3,5 kW
Jmenovité napětí Un230 V~
Jmenovitý proud In2 x 13 A (230 V~)
Jmenovitý proud In8,0 A (12V)
Jmenovitý proud In2 x 2,1 A (USB)
Frekvence Fn50 Hz
Třída výkonu G1
Účiník činného výkonu φ 1
ída kvality A
Druh konstrukce hnacího
motoru
4takt 1válec vzduchem
chlaze
Zdvihový objem 141 cm3
Max. výkon (motor) 3,6 kW / 4,8 PS
Palivo Benzín Super E10
Obsah nádrže 6,3 l
www.scheppach.com CZ | 125
UPOZORNÍ!
Poškození životního prostře!
Rozlitý olej že trvale znistit životprostředí. Ka-
palina je vysoce toxica může rychle způsobit zne-
čištění vody.
- Olej plňte/vyprazdňujte pouze na rovném, zpevně-
ném povrchu.
- Poijte plnicí hrdlo nebo trychtýř.
- Vypuštěný olej sbírejte do vhodné nádoby.
- Rozlitý olej ihned pečlivě setřete a hadr zlikvidujte v
souladu s místními předpisy.
- Olej zlikvidujte v souladu s místními předpisy.
8.1 Uzemní (obr. 3)
m Pozor! Zásah elektrickým proudem!
K uzemní nepoužívejte holý vodič.
Elektrický generátor musí být bezpně uzemněn.
Pro svod statického boje je zapotřebí uzemnění
opláštění. Za tím účelem připojte kabel na jedné stra
k zemnícímu šroubu (16) elektrického generátoru a na
druhé strajej spojte s exterkostrou (např. s to-
vým zemničem).
m POZOR!
Kontrola před obsluhou
Zkontrolujte všechna místa na motoru z hlediska
úniku oleje a benzínu.
Zkontrolujte množství motorového oleje.
Zkontrolujte stav paliva – Doplňte alespoň 2 litry
benzínu Super E10.
Zkontrolujte stav vzduchového ltru.
Zkontrolujte stav palivových vedení.
Dávejte pozor na známky pkození.
Zkontrolujte, zda jsou nasazeny echny ochranné
kryty a utaženy všechny šrouby.
Zajistěte dostatečné odvětrávání přístroje.
Ujistěte se, že je konektor zapalovací svíčky připev-
n k zapalovací svíčce (23).
Odpojte elektrický přístroj, který by byl ípadně na
elektrický generátor připojen.
8.2 Doplní oleje (obr. 7 + 8)
m Pozor!
Elektrický generátor se dodává bez motorového
oleje. Před uvedením do provozu proto musíte bez-
podmínečně doplnit olej. Používejte olej 15W40.
Mnst oleje kontrolujte pravidel před každým
uvedením do provozu. Příliš nízký stav hladiny oleje
že motor poškodit.
Uveďte při objednávání naše čísla výrobku a rovněž
typ a rok výroby přístroje.
m VARONÍ!
ístroj a obalový materl nejsou hračka! S plas-
tovými sáčky, liemi a drobm díly si nesmějí
hrát děti! Hrozí nebezpí spolknutí těchto věcí a
udušení!
8. Před uvedením do provozu
Elektrická bezpečnost
ed poitím se musí elektrický generátor a jeho
elektricvýbava (a to včetně vedení a konektorových
spojení) zkontrolovat, aby se zajistilo, že není přítomna
žádná závada.
Generátor nikdy nezapojujte do elektricsítě (zásuv-
ky).
Vedení ke spotřebiči by měla být co nejkratší.
m NEBEZPEČÍ!
Nebezpí páru a výbuchu!
Palivo se může i plvznítit a ípadvybuch-
nout. To že zsobit žké popáleniny nebo smrt.
- Motor vypte a nechte jej vychladnout.
- Chraňte se před horkem, plameny a jiskrami.
- Plňte palivo pouze na volm prostranství.
- Používejte ochranné rukavice.
- Zabraňte kontaktu s pokožkou a očima.
- Startujte ístroj ve vzdálenosti nejméně 3 m od
místa plní paliva.
- Dávejte pozor na nesnosti. Pokud vyteče benzín,
nestartujte motor.
m VARONÍ!
Nebezpí ohrení zdraví!
Vdechnutí výparů bennu/mazacího oleje může způ-
sobit žné poškození zdraví, bezvědomí a v krajním
ípadě i smrt.
- Nevdechujte benzínové výpary/výpary mazacího
oleje.
- ístroj používejte pouze ve venkovním prostředí.
UPOZORNÍ!
Poškození přístroje
Pokud je ístroj provozován bez motorového a pře-
vodového oleje nebo s příliš malým mnstvím oleje,
že dojít k poškození motoru.
- Před uvedením do provozu doplňte benzín a olej.
ístroj je dodáván bez motorového a převodového
oleje.
www.scheppach.com
126 | CZ
9. Obsluha
m Pozor!
Před uvedem do provozu přístroj bezpodmíneč-
ně kompletně smontujte!
9.1 Sptění motoru (obr. 5 + 6)
m Pozor! Nebezpí otravy!
Používejte přístroj pouze venku a nikdy v uzavřených
nebo špatně větraných prostoch.
1. Nastavte odvětrávání na víku nádrže (2) do polohy
„ON“ (zapnuto).
2. Nastavte spínač pro zapnutí/vypnutí (11) do polohy
RUN“ (chod).
Upozornění: Přepínúspory energie (10) mut v
poloze „OFF“ (vypnuto).
Ve „studeném“ stavu
1. Pozor! Vytažený lankový startér (5) v žádném pří-
padě nepoušjte z ruky. To může st k poško-
zení.
2. Nastavte spínač pro zapnutí/vypnutí (11) do polohy
„Choke“ (sytič).
3. Nyní prudce zatáhněte za lankový startér (5) a
motor nastartujte. Pokud motor nenaskočí, postup
opakujte.
4. Po sptění motoru (po cca 15-30 s) přesuňte spí-
nač pro zapnutí/vypnutí (11) z polohy „CHOKE“ do
polohy „RUN“. (Obr. 6)
5. Pokud motor ani po několika pokusech nenaskočí,
te si kapitolu „Nápověda při poruchách“.
Upozornění:
Když motor spotíte poprvé, je zapotřebí více spouš-
cích pokusů, než dojde k transportu paliva z nádrže
do motoru.
Upozornění: Při vysokých venkovních teplotách se
že stát, že je elektrický generátor nutné startovat
bez syte i při studeném motoru!
V „tepm“ stavu
1. Nastavte spínač pro zapnutí/vypnu(11) do polohy
RUN“ (chod).
2. Nyní prudce zatáhněte za lankový startér (5). Pří-
stroj by měl nastartovat po maximál2 zatáhnu-
tích. Pokud přístroj nenastartuje, opakujte postup
popsaný v „Startování ve studem stavu“.
1. Elektrický generátor postavte na plochý, rov
povrch.
2. Odstrte kryt motoru (3) tím, že pomocí ížové-
ho šroubováku (není součástí rozsahu dodávky)
vroubujete dva šrouby.
3. Vyšroubujte olejovou měrku (20).
4. Pomocí trychtýře (17) napte nádrž motorovým
olejem. Dbejte na maximální objem náplně 400 ml.
Opatrně naplňte olej po dolní hranu plnicího hr-
dla.
5. Olejovou rku (20) otřete pomočistého hadří-
ku nepotějícího vlákna.
6. Olejovou měrku (20) opět zasuňte a zkontrolujte
stav hladiny oleje bez otného pevného zrou-
bování olejové měrky.
7. Mnstoleje mut v mezích střední znky
na olejové měrce.
8. Pokud je stav oleje přílnízký, přidejte dopore-
né mnství oleje (max. 400 ml).
9. Olejovou měrku (20) následně znovu zroubujte.
10. Znovu nasaďte kryt motoru (3) a upevněte jej opě-
tovným dotažením dvou šroubů.
8.3 Doplňte palivo
m Pozor!
Elektrický generátor se dodává bez benzínu. Před
uvedením do provozu proto musíte bezpodneč-
ně doplnit benzín. Poívejte benzín Super E10.
1. Našroubujte víko drže (2) a pomo trychtýře
(17) nalijte do nádrže maximálně 6,3 l benzínu
Super E10.
2. Dávejte pozor, abyste nádrž nepřeplnili iďte se
podle oznení stavu naplní (26)!) a nerozlili
benzín. Poijte vlku palivového ltru (25). Pří-
padně rozlitý benzín ihned zlikvidujte a počkejte,
se odpí benzínové pary (nebezpečí vzní-
ce).
3. Zavřete víko nádrže (2).
m POZOR!
Tankujte v dobře větraném prostoru, dy se za-
staveným motorem.
Byl-li motor bezprostředně předtím v provozu,
nechte jej nejprve vychladnout. Nikdy netankujte
motor v budově, kde mohou benzínové výpary do-
hnout k plamem nebo jiskm.
Benzín je mimádně hořlavý a výbný. Při za-
cházení s pohonnou hmotou můžete utrpět popá-
leniny nebo jiná těžká zra.
www.scheppach.com CZ | 127
Dolijte motorový olej, jak je popno v 8.2., a opakujte
startovací postup.
9.8 Přenač úspory energie (10) (obr. 3)
Pro snížení spotřeby paliva při volnoběhu přepněte
epínač úspory energie (10) do polohy „ON“.
epínač úspory energie (10) musí být vypnutý, pokud
jsou připojeny elektrické přístroje, které vyžadují vší
rozběhový proud, jako např. kompresor. I když je elek-
trický genetor spuštěn, mut zpátku epín
úspory energie nastaven do polohy „OFF“.
9.9 Připojení USB (9) (obr. 3)
Tento elektrický generátor je vybaven dma přípojka-
mi USB. Tyto přípojky lze používat například k nabíje
chytrých telefonů.
9.10 Najení externích přístrojů (obr. 3)
m NEBEZPEČÍ!
Nebezpí v důsledku nespvného nabití.
1. Zasuňte kabel adaptéru s 12 V svorkami (19) do
íslušné přípojky 12 V DC (14).
2. Pokud dlo k vypnutí bezpnostního vypínače
12 V DC (15), může bezpnostvypínač 12 V DC
(15) obnovit výstupvýkon elektrického generáto-
ru. Stiskněte a podržte bezpečnostní vypínač 12 V
DC (15) po dobu 1 sekundy.
3. Pokud nebyl bezpnostvypín12 V DC (15)
uvolněn, nemá bezpnostvypínač 12 V DC (15)
žádný účinek.
10. Čištění a údržba
ed čním a údržbou vypněte motor a odpojte ko-
nektor (24) zapalovací svíčky (23).
POZOR! Nebezpečí popálení! Než začnete s čiště-
ním nebo údržbou, počkejte, až přístroj vychladne.
10.1 Čištění
Udržujte ochranná zařízení, větrací štěrbiny a pšť
motoru pokud možno bez prachu a nečistot. Otřete
ístroj čistým hadrem nebo jej ofoukněte stlačeným
vzduchem s nízkým tlakem. Doporučujeme přístroj vy-
čistit ihned po každém použití.
Čistěte přístroj pravidelně vlhkým hadrem a trochou
tekutého mýdla. Nepoužívejte žádčisticí prostředky
nebo rozpouštědla; mohly by poškodit plastovélyí-
stroje. Dbejte na to, aby se dovni přístroje nemohla
dostat žádná voda.
9.2 Vypnutí motoru
Než elektrický generátor vypnete, nechte jej krátce
(cca 30 sekund) běžet bez zatížení, aby se mohl do-
chladit.
1. Spínač pro zapnutí/vypnutí (11) nastavte do polohy
„OFF“.
2. Odpojte spotřebiče od přístroje.
3. Nastavte odvětrávání na víku nádrže (2) do polohy
„OFF“.
9.3 Indikace provozu (6) (obr. 3)
Indikace provozu (6) je aktivní za chodu motoru.
9.4 Indikace přetížení (7) (obr. 3)
Ochrana proti etížení se aktivuje i příliš vysokém
odběru výkonu a vypne zásuvky 230 V (13).
1. Vypněte přístroj tak, jak je popno v oddílu 9.2.
2. Odpojte spotřebiče od přístroje.
9.5 Tlačítko „RESET“ (12) (obr. 3)
Když se aktivuje ochrana proti přetížení a indikace pře-
tíže(7) se rozsvítí červeně, může tlačítko RESET
(12) obnovit výchozí výkon invertorového elektrického
generátoru. V takovém případě není nutné motor znovu
spouštět.
1. Stiskněte tlačítko „RESET (12) a podržte ho na
1 sekundu stisknuté, dokud kontrolka (červená)
nezhasne a nerozs se indikace provozu (6) (ze-
lená).
Pokud se ochrana proti přetížení neaktivovala, je tlačít-
ko „RESET“ (12) neúčinné.
9.6 Výstražná indikace oleje (8) (obr. 3)
Kontrolní světlo se aktivuje i příliš nízkém mnst
oleje a deaktivuje se, jakmile mnstoleje je dosta-
tečné.
9.7 Automatika vypnutí oleje
Automatika vypnutí oleje se aktivuje, když je motorové-
ho oleje příllo. Výstražná indikace oleje (8) začne
blikat, když je v motoru příliš málo oleje. Kontrolka se
rozsvítí, když množstoleje klesne pod bezpečnostní
hodnotu. Motor se po krátdo samovolně vypne.
Nastartování je možné teprve po doplnění motorového
oleje (viz kapitolu 8.2).
Kontrolní světlo se aktivuje i příliš nízkém mnst
oleje a deaktivuje se, jakmile mnstoleje je dosta-
tečné.
Pokud je množstoleje íliš nízké, hem pokusu o
nastartování se rozsvítí výstražná indikace oleje (8).
www.scheppach.com
128 | CZ
5. Soásti očistěte vyklepáním o rovnou plochu.
i silném znečištění je omyjte mýdlovým louhem,
opláchněte čistou vodou a nechte oschnout na
vzduchu.
6. Smontování probíhá v opačm pořadí.
10.2.4 Zapalovací sčka (obr. 11 + 12)
m POZOR: Zapalovací svíčku vyměňujte pouze
tehdy, když je motor studený!
Zkontrolujte zapalovasvíčku (22) poprpo 20 pro-
vozních hodinách, zda není zništěná, a případně ji
vistěte měděným kartáčem. Poté zapalovací svíčku
(22) čistěte vždy po 50 hodinách provozu.
1. Otevřete kryt zapalovací svíčky (4).
2. Uvolněte konektor zapalovasvíčky (24) krouži-
vým pohybem.
3. Vyjměte zapalovací svíčku (23) přiloženým klíčem
na zapalovací svíčky (18).
4. Z patice zapalovací svíčky (23) odstraňte případ-
nou nistotu.
5. Proveďte vizuální kontrolu zapalovací svíčky (23).
Pomocí drátěného karče odstraňte ípadné
usazeniny.
6. Zkontrolujte mezeru zapalovací svíčky. Vzdále-
nost elektrod nastavte pomosrové měrky na
0,6 až 0,7 mm.
7. Smontování probíhá v opačném pořadí.
UPOZORNĚNÍ
Volná zapalovací svíčka se může ehřívat a poškodit
motor. A příliš silné utažení zapalova svíčky že
poškodit závit v hlavě válce.
10.2.5 Vyčišní vložky palivového ltru
(obr. 13 + 14)
Upozornění: V ípadě vložky palivového ltru (25) se
jedo ltrační porek, který se nacpřímo pod
víkem nádrže (2) a ltruje veškeré nalévané palivo.
1. Nastavte spínač pro zapnutí/vypnu(11) do polohy
„OFF“.
2. Otevřete víko nádrže (2).
3. Vyjte vložku palivového ltru (25) a označení
stavu naplní (26). Vyčistěte ji buď v nehlavém
rozpouštědle nebo v rozpouštědle s vysokým bo-
dem vznícení.
4. Vyměňte vlku palivového ltru (25) se oznení
stavu naplnění (26).
5. Zavřete víko nádrže (2).
10.2 Údržba
VARONÍ!
i údržbě vždy používejte ochranné rukavice a ústen-
ku!
10.2.1 Kontrola hladiny oleje
1. Postupujte podle popisu v bodu 8.2.
10.2.2 na oleje (obr. 7 + 8)
Motorový olej vyměňte po prvních 20 provozních ho-
dinách, následně každých 50 hodin, resp. každé tři
síce.
měna motoroho oleje by se měla prováděti mo-
toru zahřátém na provozní teplotu.
1. Elektrický generátor postavte na plochý, rov
povrch.
2. Sejměte kryt motoru (3), jak je popsáno v části 8.2.
(Obr. 7)
3. ipravte si vhodnou záchytnou nádobu (není sou-
částí dodávky).
4. Otevřete olejovou měrku (20) a teplý motorový olej
vylijte nakloněním elektrického generátoru do zá-
chytné nádoby.
5. Nalijte nový motorový olej (cca 0,35 l).
6. Olejovou měrku (20) znovu zašroubujte.
7. Starý olej řádně zlikvidujte.
10.2.3 Vzduchový ltr (obr. 9 + 10)
UPOZORNĚNÍ!
Nebezpí poškození!
Provoz motoru bez ltrho prvku nebo s pkoze-
ným ltračním prvkem že způsobit poškozemo-
toru.
- Nikdy nenechte motor žet bez ltr vložky
vzduchového ltru nebo s pkozenou vlkou.
Nečistota tak vnikne do motoru, čímž že dojít k
závažným poškozením motoru.
Vzduchový ltr (22) vyčistěte každých 50 provozních
hodin, v případě poeby jej vyměňte.
1. Odstraňte kryt motoru (3) (obr. 7).
2. Víko vzduchového ltru sejměte stisknutím upev-
ňovacích výstupků na boku.
3. Vyjte vzduchový ltr (22).
4. K čištěltru se nesmí používat žádagresivní
čisticí přípravky ani benzín.
www.scheppach.com CZ | 129
11.2 Vypouštění benzínu pomocí benzínového od-
sávacího čerpadla
i delší době skladování se musí benzín vypustit.
1. Pod hadicí benzínového odsávacího čerpadla drž-
te záchytnou nádobu (není v rozsahu dodávky).
2. Odšroubujte víko nádrže (2) a sejměte jej.
3. Vyjte vlku palivového ltru (24).
4. Zasuňte hadici benzínového odsávacího čerpadla
do benzínové nádrže a oerpejte benzín.
5. Vlte ot vložku palivového ltru (24).
6. Víko nádrže (2) opět pevně zašroubujte.
12. Přeprava
1. Vyprázdte benzínovou nádrž pomoodsáva-
ho čerpadla na benzín (viz oddíl 11.2).
2. Pokud je provozuschopný, nechte motor v chodu
tak dlouho, dokud se nespotřebuje zbylý benzín.
3. Vypusťte motorový olej z teplého motoru (jak je
popsáno v bodu 10.2.2 Výna oleje).
4. Odpojte konektor (24) od zapalovací svíčky (23).
5. Zajistěte přístroj např. upínacími popruhy proti vy-
klouznutí.
6. Generátor proudu může t zvednut a přemístěn
pomocí rukojeti (1).
13. Likvidace a recyklace
Upozornění k obalu
Balicí materiály jsou recyklovatel-
né. Obaly prosím likvidujte způso-
bem šetrným k životnímu prose-
dí.
Upozornění k konu o elektrických a elektronic-
kých zařízeních (ElektroG)
Odpadní elektrická a elektronická zařízení
nepatří do domovního odpadu, ale musí se
sbírat a likvidovat odděleně!
Staré baterie nebo akumulátory, které nejsou na-
pevno zabudované ve starém ístroji, musí t před
odevzdáním bez poškození vyjmuty! Jejich likvidaci
upravuje zákon o bateriích.
Majitelé nebo uživatelé elektrických a elektronic-
ch zařízení jsou ze zákona povinni je po použití
vrátit.
Koncový uživatel je zodpovědný za vymazání svých
osobních údajů ze starého zařízení určeho k li-
kvidaci!
i zpětných dotazech uvádějte prom tyto údaje:
Údaje z typového štítku stroje
Údaje z typového štítku motoru
Důležité upozornění v případě opravy:
i zpětné dodávce přístroje kvůli opravě pamatujte, že
se přístroj z bezpečnostních důvo smí do servis
stanice posílat jen tehdy, když neobsahuje palivo a olej.
10.3 Objednávání náhradních dílů
i objednávání hradních dílů je eba vyplnit tyto
údaje:
Typ stroje
Výrobní číslo stroje
Servisní informace
Je nutno dbát na to, že v případě tohoto výrobku násle-
dující díly podléhají opotřebení, které je dáno použí-
ním nebo se tak je irozeně, íp. že na následující
díly je pohlíženo jako na spoební materiál.
Díly podléhající opotřebení*: Zapalovací svíčka, vzdu-
chový ltr
* není nutně zahrnuto v obsahu dodávky!
Náhradní díly a íslenstobdržíte v našem servis-
ním středisku. Naskenujte k tomu QR kód na titulní
straně.
11. Skladování
11.1 íprava k uskladně
1. Vyprázdte benzínovou nádrž pomo od-
sávacího čerpadla na benzín (viz oddíl 11.2).
Výstraž upozornění: Neodstraňujte benzín v
uzavřených prostorech, v blízkosti oleje a během
kouření. pary mohou zsobit výbuch nebo po-
žár.
2. Po každé sezóně proveďte výnu oleje.
3. Za tím účelem z teplého motoru odstrte starý
motorový olej a dolijte nový.
4. Vyšroubujte zapalovací svíčku (23). (Obr. 12)
5. Pomocí olejnice nalijte cca 20 ml oleje do válce.
6. Za startovací lanko tahejte pomalu, aby olej stačil
pokrýt válec a ochránil ho zevnitř.
7. Zapalovací svíčku (23) znovu našroubujte.
8. Uchovávejte přístroj na dobře větraném místě.
www.scheppach.com
130 | CZ
Tato prohlášení se vztahují pouze na přístroje insta-
lovaa prodávané v zemích Evropské unie a pod-
léhající evropské směrnici 2012/19/EU. V zemích
mimo Evropskou unii mohou pro likvidaci elektrood-
padu platit jiné předpisy.
O možnostech likvidace vysloužilého přístroje
vám podá informace spva vaší obce nebo vaše-
ho města.
Paliva a oleje
ed likvidací přístroje je nutné vypzdnit palivovou
nádrž a nádrž na motorový olej!
Palivo a motorový olej nepatří do domovního odpa-
du nebo odtoku, ale musí se sbírat a likvidovat od-
leně!
Prázdné zásobníky oleje a paliva musí t zlikvido-
vány ekologicky.
Symbol krtnupopelnice zname, že se od-
padelektrica elektronická zařízenesmí likvi-
dovat společně s domovním odpadem.
Elektrická a elektronická zařízení můžete bezplat
odevzdat na následujících místech:
- Veřejné skládky nebo sběrná místa odpadů (např.
obecní stavební dvory)
- Prodejní místa elektrospotřebů (stacionární a
online), pokud jsou obchodníci povinni je odebírat
nebo to nabízejí dobrovolně.
- Až i kusy elektroodpadu od jednoho typu spo-
ebe s délkou hrany maximálně 25 cm lze bez-
platně vrátit výrobci, aniž by bylo nutné edtím
zakoupit nový spotřebič od výrobce nebo jej ode-
vzdat na jiném autorizovaném srném místě ve
vašem okolí.
- Pro další dopující podmínky zpětho odběru
výrobců a distributorů se obraťte na přísluš-
kaznický servis.
V případě, že výrobce dodá nový elektrospotřebič
do soukro domácnosti, může na žádost konco-
vého uživatele zajistit bezplatný sběr elektroodpa-
du. Za mto účelem kontaktujte zákaznický servis
výrobce.
14. Odstraňování poruch
Následující tabulka zobrazuje známky chyb a popisuje, jak lze provést nápravu, pokud váš stroj nepracuje správně.
Pokud nežete problém uvedeným zsobem lokalizovat a odstranit, obraťte se na servisní dílnu.
Porucha Možná příčina Řešení
Motor není možné
spustit
Vypínací automatika oleje
nenaskočí Kontrola mnství oleje, doplní motorového oleje
Zapalovací svíčka je
zanesena sazemi Vyčistěte nebo vyměňte zapalovací svíčku
Chybí palivo Dolijte palivo
Generátor má příliš
málo nebo žádné
napětí
Vadná elektronika Oprava autorizovaným servisním střediskem.
Spínač nadproudové
ochrany se aktivoval
Znovu nastartujte generátor, snižte spotřebu
Znečný vzduchový ltr Vistěte nebo vyměňte ltr
www.scheppach.com CZ | 131
15. Plán údržby
Pro zajní bezporuchového provozu je nutné bezpodmínně dodržovat následující intervaly údržby.
POZOR! Při prvm uvedení do provozu je třeba nat motorový olej a palivo.
Před každým
použitím
po 20 hodinách
provozu
po 50 hodinách
provozu
po 300 hodinách
provozu
Kontrola
motorového oleje X
Výměna
motorového oleje
poprvé, pak každých
50 hodin X
Kontrola
vzduchového ltru Xpříp. výměna ltrační
vložky
Čištění
vzduchového ltru X
Vizuální kontrola na
přístroji X
Čištění zapalovací
svíčky
Vzdálenost: 0,6–0,7
mm, příp. obnovit
Kontrola a opětovné
nastavení škrticí
klapky
X*
Čištění hlavy válce X*
Nastavení vůle
ventilů X*
Pozor: Body „X*“ smí provádět pouze autorizovaná specializovaná rma.
www.scheppach.com
132 | SK
Vysvetlenie symbolov na prístroji
Použitie symbolov v tejto príručke má upriamiť vašu pozornosť na mné riziká. Bezpečnostné symboly a vysvetle-
nia, ktoré ich sprevádzajú, musia byť presne pochopené. Výstrahy samotné neodstraňujú riziká a nemôžu nahradiť
správne opatrenia na zabránenie nehodám.
mPozor! Nerešpektovanie bezpnostných značiek a výstražných upozornení na
stroji a nedodržiavanie bezpečnostných a prevádzkových pokynov môže viesť k
vážnym zraneniam alebo dokonca k smrti.
Varovanie - Prítajte si návod na obsluhu, aby ste znížili riziko poranenia.
Noste ochranu sluchu. Vplyv hluku môže ssobiť stratu sluchu.
Noste pracovné rukavice!
Prístroj nevystavujte dažďu.
Je prísne zazané požívať v blízkosti stroja otvorený plameň alebo fajč!
Varovanie pred horúcimi dielmi.
Varovanie pred elektrickým napätím.
Zabezpečte, aby iné osoby dodržiavali dostatnú bezpečnostnú vzdialenosť.
Zabráňte prístupu nezúčastnených osôb k prístroju.
Pozor, horúci povrch! Nebezpečenstvo popálenia.
Pred všetkými čistiacimi a údržbovými prácami odstavte motor a vytiahnite
konektor zapaľovacej sviky zo zapaľovacej sviečky.
Nebezpečenstvo otravy! Prístroj používajte len vo vonkajších priestoroch a nikdy
nie v uzavretých alebo zle vetraných miestnostiach.
Pri spustení motora sa tvoria iskry. Tieto môžu zapáliť horľavé plyny
nacdzajúce sa v blízkosti.
Pred uvedením do prevádzky si pozorne prečítajte celý text návodu na obsluhu!
www.scheppach.com SK | 133
Dôležité. Pred doplnením paliva vypnite motor. Nedoňajte pas prevádzky.
Pri manipulácii s palivami a mazivami bte veľmi opatrní!
Kontrola hladiny oleja
Výrobok zodpovedá platným európskym smerniciam.
m Pozor! V tomto návode na obsluhu sme miesta, ktoré sa týkajú vašej bezpnosti,
označili týmto znakom.
www.scheppach.com
134 | SK
Obsah: Strana:
1. Úvod ................................................................................................................... 135
2. Popis prístroja .................................................................................................... 135
3. Rozsah dodávky ................................................................................................ 135
4. Použitie v súlade s určením ............................................................................... 136
5. Všeobecné bezpečnostné upozornenia ............................................................ 136
6. Technické údaje ................................................................................................. 139
7. Vybalenie ........................................................................................................... 139
8. Pred uvedením do prevádzky ............................................................................ 140
9. Obsluha .............................................................................................................. 141
10. Čistenie a údržba ............................................................................................... 142
11. Skladovanie ....................................................................................................... 144
12. Preprava............................................................................................................. 144
13. Likvidácia a opätovné zhodnotenie ................................................................... 144
14. Odstrovanie porúch ....................................................................................... 145
15. Plán údržby ........................................................................................................ 146
16. Vyhlásenie o zhode ........................................................................................... 296
www.scheppach.com SK | 135
Okrem bezpnostných upozorne obsiahnutých v
tomto návode na obsluhu a osobitných predpisov vašej
krajiny treba rešpektovať všeobecne uznávané tech-
nic pravidlá pre prevádzku konštrune rovnakých
strojov.
Nepreberáme zodpovednosť za žiadne nehody ani
škody, ku ktorým dôjde v dôsledku nedodržania tohto
návodu a bezpečnostných upozornení.
2. Popis prístroja (obr. 1 – 14)
1. Nosná rukoväť
2. Veko palivovej nádrže
3. Kryt motora
4. Kryt zapaľovacej sviky
5. Štartér s lankovým tiahlom
6. Indikátor prevádzky
7. Indikátor preťaženia
8. Varovný indikátor oleja
9. USB port (2x)
10. Spínač úspory energie (ECO)
11. Vypínač zap/vyp so sýtom
12. Tlačidlo „RESET
13. 230 V~ zásuvka (2x)
14. Prípojka 12 V DC
15. Spúšťač so zaisťovačom 12 V DC
16. Uzemňovacia skrutka
17. Lievik
18. úč na zapaľovacie sviky
19. Kábel 12 V
20. Mierka oleja
21. Veko vzduchového ltra
22. Vzduchový lter
23. zapaľovacia sviečka.
24. Konektor zapaľovacej sviečky
25. Vložka palivového ltra
26. Značka výšky hladiny
3. Rozsah dodávky (obr. 4)
Invertorový elektrický generátor
Lievik (17)
úč na zapaľovacie sviečky (18)
Kábel 12 V (19)
Návod na obsluhu
1. Úvod
robca:
Scheppach GmbH
nzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazk,
želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším
novým prístrojom.
Upozornenie:
Výrobca tohto prístroja neručí podľa platného kona
o ručeza výrobok za škody, ktovznikna tomto
prístroji alebo budú spôsobené týmto prístrojom pri:
neodbornej manipulácii,
nedodržiavaní návodu na obsluhu,
opravách tretími osobami, neautorizovanými odbor-
níkmi,
montáži a výmene neoriginálnych náhradných die-
lov,
použití v rozpore s uením.
Výpadky elektrického zariadenia pri nedodržiava
elektrických predpisov a ustanovení VDE 0100,
DIN 57113 / VDE 0113.
Dodržiavajte:
Pred montážou a uvedením do prevádzky si prečítajte
cely text návodu na obsluhu.
Návod na obsluhu vám má uľaiť, aby ste sa obozná-
mili s prístrojom a používali ho v súlade s jeho určenými
možnosťami použitia.
Návod na obsluhu obsahuje dôležité pokyny, ako s prí-
strojom bezpne, odborne a hospodárne pracovať a
ako zabránite nebezpečenstvám, ušetríte náklady na
opravy, znížite časy prestojov a zvýšite spoľahlivoa
životnosť príslušenstva.
Okrem bezpnostných ustanovení tohto návodu na
obsluhu musíte bezpodmienne dodržiavať predpisy
svojej krajiny platné pre prevádzku prístroja.
Návod na obsluhu uschovajte pri prístroji a v plastovom
obale, aby bol chránený pred špinou a vlhkosťou. Všet-
ci obsluhujúci pracovníci si ho musia pred začiatkom
práce prečítať a starostlivo ho dodržiavať.
Na pstrojižu pracovať len osoby, ktoré boli pouče-
né o používaní prístroja a boli informované o nebezpe-
čenstvách, ktoré sú s tým spojené.
Treba dodržiavať požadovaný minimálny vek.
www.scheppach.com
136 | SK
m Pozor!
Pri použiprístrojov sa musí dodržiavať niekoľko bez-
pečnostných opatrení, aby sa predlo poraneniam a
škodám. Dôkladne si prečítajte predlože návod na
obsluhu/bezpečnostné upozornenia. V prípade, že p-
stroj odovzdávate iným osobám, odovzdajte im aj tento
návod na obsluhu / bezpečnostné upozornenia. Nepre-
beráme zodpovednosť za žiadne nehody ani škody, ku
ktorým dôjde v dôsledku nedodržania tohto návodu
a bezpečnostných upozornení.
m NEBEZPEČENSTVO
Pri nedodržaní tohto pokynu existuje najvyššie nebez-
pečenstvo ohrozenia života, príp. nebezpečenstvo ži-
vot ohrozujúcich poranení.
m VAROVANIE
Pri nerešpektovaní tohto pokynu hrozí smrteľné nebez-
pečenstvo, resp. nebezpečenstvo vážnych poranení.
m OPATRNE
Pri nedodržaní tohto pokynu existuje nebezpečenstvo
ľahkých až stredne závažných poranení.
UPOZORNENIE!
Pri nedodržaní tohto pokynu existuje nebezpečenstvo
poškodenia motora alebo iných vecných hodnôt.
1. Na elektrickom generátore sa nesmú vykonáv
žiadne zmeny.
2. Prednastavené otáčky výrobcu sa nesmú meniť.
Generátor alebo pripoje prístroje sa žu po-
škodiť.
3. Nebezpečenstvo otravy! fukové plyny, pali
a mazi jedovaté, fukové plyny sa nesmú
vdychovať.
4. Riziko požiaru! Benzín a benzínové pary ľahko
zápalné, resp.bušné.
5. fukové plyny motora jedovaté. Elektrický
generátor sa nesmie prevádzkovať v nevetraných
priestoroch. Keď sa elektrický generátor pre-
vádzkovať v dobre vetraných priestoroch, spaliny
sa musia odvádzať cez hadicu na odvádzanie
spalín priamo von a musia byť dodržané doda-
točné požiadavky na ochranu pred piarom a
výbuchom. Aj pri prevádzke hadice na odvádzanie
výfukových plynov môžu unikať jedovaté výfukové
plyny. Z dôvodu nebezpečenstva požiaru sa hadi-
ca na odvádzanie výfukových plynov nikdy nesmie
nasmerovať na horľavé látky.
4. Použitie v súlade s určením
Elektrický generátor je vhodný pre prístroje, ktoré sú
určené na prevádzku na zdroji striedavého napätia 230
V alebo jednosmerného napätia 12 V.
Pri domácich prístrojoch a elektrických prístrojoch
skontrolujte vhodnosť podľa príslušných údajov výrob-
cu.
Pozor! Elektrický genetor nesmie byť pripojený k
elektrickej sieti ako domáci núdzový prúdový zdroj.
Môže to spôsobiť poškodenie elektrického generátora
alebo iných elektricch prístrojov.
Stroj sa môže používať iba v súlade so svojím určením.
Každé iné použitie presahujúce určenie je považované
za používanie v rozpore s určením. Za škody z neho
vzniknuté alebo poranenia akéhokoľvek druhu rí po-
užívateľ/obsluha, a nie výrobca.
časťou používania v súlade s určením je aj dodržia-
vanie bezpečnostných upozornení, ako aj návodu na
montáž a prevádzkových pokynov v návode na obslu-
hu.
Osoby, ktoré obsluhujú stroj a vykonávajú údržbu, mu-
sia byť oboznámené so strojom a mnými nebezpe-
čenstvami.
Okrem toho sa musia čo najkladnejšie dodržiavať
predpisy na zabnenie úrazom.
Musia sa dodržiavať aj iné všeobecné pracovno-lekár-
ske a bezpečnostno-technické pravidlá.
Pri škodách vzniknutých v sledku zmien na stroji sa
vylučuje záruka výrobcu.
Dbajte, prosím, na to, že ne prístroje neboli v súlade
s určením skonštruované na komerčné, remeselné ani
priemyselné použitie. Ak sa prístroj používa v komerč-
ných, remeselných alebo priemyselných podnikoch,
ako aj na podobné činnosti, nepreberáme žiadnu zá-
ruku.
5. Všeobecné bezpečnostné
upozornenia
V tomto návode na obsluhu sme miesta, ktoré sa týka
vašej bezpnosti, oznili týmto znakom: m
Návod na obsluhu okrem toho obsahuje aj iné dôležité
miesta v texte, ktoré sú označené slovom „POZOR!“.
www.scheppach.com SK | 137
Pretože existuje súvislosť medzi úroami emisií a
imisií, nemôže sa táto spoľahlivo použiť na uenie
prípadne potrebných, dodatočných preventívnych
bezpečnostných opatrení. Ovplyvňujúce činitele
na aktuálnu úroveň imisií pracovnej sily zahŕňajú
vlastnosti pracovného priestoru, iné zdroje hluku
atď., ako napr. vzdušný hluk, počet strojov a iných
susediacich procesov a časový interval, počas
ktorého je obsluha vystavená hluku. Takisto sa
môže prípustúroveň imisií líšz krajiny na kra-
jinu. Napriek tomu to informácia poskytuje pre-
vádzkovateľovi stroja mnosť, aby mohol urobiť
lepšie posúdenie rizík a ohrození. V niektorých
prípadoch by sa mali akustické merania vykoná-
vať po inštalácii, aby sa určila hladina akustického
tlaku.
26. Varovanie! Riaďte sa predpismi o elektrickej bez-
pečnosti platné pre miesto, na ktorom sa používa-
jú invertorové elektrické generátory.
27. Varovanie! Zohľadnite požiadavky a bezpnost
opatrenia v prípade opätovného napájania zaria-
denia prostredníctvom invertorového elektrického
generátora v závislosti od ochranných opatre
tohto zariadenia a aplikovatných smerníc.
28. Invertorové elektrické generátory by sa mali pou-
žívať len po ich menovitý výkon a za menovitých
okolitých podmienok. Ak sa používanie inver-
torového elektrického generátora vykonáva za
podmienok, ktoré nezodpovedajú referenčným
podmienkam podľa ISO 8528-8:2016, 7.1 a keď
chladenie motora alebo elektrického generátora
je ohrozené, napr. v dôsledku prevádzky v obme-
dzených oblastiach, je potrebné zníženie výkonu.
29. Následkom vysokých mechanických zaťaže by
sa mali používať len gumové hadicové vedenia
odolné proti opotrebovaniu (podľa IEC 60245-4)
alebo rovnocenné vybavenie.
30. Dodržiavajte predpisy o elektrickej bezpečnosti
platné pre miesto, na ktorom sa používa invertoro-
vý elektrický generátor.
31. Zohľadnite požiadavky a bezpnost opatre-
nia v prípade opätovného napájania zariadenia
prostredníctvom invertorového elektrického ge-
nerátora v závislosti od ochranných opatrení tohto
zariadenia a aplikovateľných smerníc.
6. Elektrický generátor nikdy neprevádzkujte v
priestoroch s ľahko zápalnými látkami.
7. Horúce povrchy! Nebezpečenstvo popálenia, ne-
dotýkajte sa výfukového systému a hnacieho ag-
regátu.
8. Nedotýkajte sa mechanicky pohyblivých alebo ho-
cich častí. Neodstraňujte ochranné kryty.
9. Ochranné vybavenie! Používajte vhodnú ochranu
sluchu, keď sa nacdzate v blízkosti prístroja.
10. Pre údržbu a príslenstvo sa žu používať len
originálne diely.
11. Opravy a nastavovacie práce môže vykonávať len
autorizovaný odborný personál.
12. Chňte sa pred elektrickými nebezpečenstvami.
13. Nechytajte elektrický generátor vlhkými rukami.
14. Vonku používajte iba na to povolené a príslne
označené predlžovacie káble (H07RN).
15. Pri použití predovacích vedealebo mobilných
rozvodných sietí sa nesmie prekročiť hodnota od-
poru 1,5 Ω. Ako smerná hodnota platí, že pre prie-
rez 1,5 mby sa nemala prekročiť celková dĺžka
vede60 m, pri priereze 2,5 m by sa nemala
prekriť dĺžka 100 m.
16. Elektrický generátor nikdy neprevádzkujte v ddi
alebo keď sneží.
17. Motor vždy vypnite pri preprave a tankovaní.
18. Palivo je horľavé a ľahko palné. Neplňte počas
prevádzky. Neplňte pri faení ani v blízkosti otvo-
reného plameňa. Nerozlievajte palivo.
19. Nádrž netankujte resp. ju nevyprázujte v blíz-
kosti otvoreného svetla, ohňa alebo vyletujúcich
iskier. Nefajčite!
20. Používanie elektrického generátora počas rky je
zakázané. - Nebezpenstvo zásahu bleskom!
21. Elektrický generátor postavte na bezpečné, rovné
miesto. Je zakázané otáčanie a preklápanie alebo
zmena stanoviska počas prevádzky.
22. Elektrický generátor postavte vo vzdialenosti mi-
nimálne 1 m od stien alebo pripojených prístrojov.
23. Chráňte deti dodržaním bezpečnostnej vzdiale-
nosti od invertorového elektrického generátora.
24. Niektoré časti piestového spaľovacieho motora sú
horúce a môžu spôsobiť popáleniny. Rešpektujte
upozornenia na generátore.
25. Pri technických údajoch pod hladinou akustického
výkonu (LWA) a hladinou akustického tlaku (LpA)
predstavujú uvede hodnoty úroveň emis a
nemusia nutne predstavovbezp pracovnú
úroveň.
www.scheppach.com
138 | SK
Benzín je potrebné naplniť pred spustením spaľo-
vacieho motora. Počas chodu spaľovacieho motora
alebo pri horúcom stroji sa nesmie otvár uzáver
nádrže ani doňať benzín.
Otvorte uzáver palivovej nádrže opatrne a pomaly.
Počkajte na vyrovnanie tlaku a až potom úplne odo-
berte veko palivovej nádrže.
Na plnenie používajte vhod lievik alebo plniacu
ry, aby sa palivo nedostalo na spaľovací motor a
kryt, resp. trávnik.
Palivovú nádrž neprepĺňajte!
Na umožnenie rozpínavosti paliva nikdy neplňte pa-
livovú nádrž nad dolnú hranu plniaceho hrdla. Dodr-
žiavajte dodatočné údaje v návode na poitie pre
spaľovací motor.
Ak benzín pretiekol, spustite spaľovací motor až po
vyčistení plochy znečistenej benzínom. Je potrebné
zabrániť akémukoľvek pokusu o naštartovanie, kým
sa benzínové výpary nevyparia (utrite dosucha).
Rozliate palivo vždy poutierajte.
Ak sa benzín dostal na odev, musí sa odev vymeniť.
Veko nádrže sa musí po kdom tankovariadne
naskrutkovať a dotiahnuť. Prístroj sa nesmie uviesť
do prevádzky bez naskrutkovaného originálneho
veka palivovej nádrže.
Z bezpečnostných dôvodov pravidelne kontrolujte
palivové potrubie, palivovú nádrž, uzáver palivovej
nádrže a prípojky ohľadom poškodení, starnutia (lá-
mavo), pevného uloženia a netesných miest a v
prípade potreby sa musia vymeniť.
Nádrž vypzdnite len v exteriéri.
Nikdy nepoužívajte nápojové fľaše alebo podobne
na likvidáciu alebo skladovanie prevádzkových -
tok, ako napr. palivá. Osoby, predovšetkým deti, by
mohli byť zdzané piť z týchto nádob.
Nikdy neuchovávajte prístroj s benzínom v nádrži
v budove. Vznikajúce benzínové pary sa môžu do-
stdo kontaktu s otvoreným oom alebo iskrami
a vznietiť sa.
Prístroj a palivovú nádrž neodstavujte v blízkosti
vykurovacích telies, teplometov, zváračiek a iných
zdrojov tepla.
Nebezpenstvo výbuchu!
Ak sa pas prevádzky zistí chyba na nádrži, na veku
nádrže alebo na dieloch vedúcich palivo (palivové ve-
denia), musia sa okamžite vypnúť spaľovací motor. -
sledne vyhľadajte špecializovaného predajcu.
Elektrická bezpečnosť
1. Pred použitím treba genetorový agregát a jeho
elektric vybavenie (vrátane vedení a konekto-
rov) skontrolovať, či nevykazujú chyby.
2. Generátorový agregát sa nesmie pripájať k iným
zdrojom prúdu, ako napríklad k napájaniu dodáva-
teľa elektrickej energie. V osobitných prípadoch,
keď je zamýšľané zálné pripojenie k elektrickým
systémom, smie toto vykonávať len kvalikovaný
elektrikár, ktorý musí zohľadniť rozdiely pri pre-
vádzke vybavenia pri použití verejnej elektrickej
siete a pri prevádzke generátorového agregátu.
Podľa tejto časti normy ISO 8528 musia byť roz-
diely uvedené v návode na obsluhu.
3. Ochrana proti zásahu elektricm prúdom závisí
od ochranných spínov, ktoré vyladené presne
na generátorový agregát. Keď je potrebné vymeniť
ochranný spínač, tak len za ochranný spínač s rov-
nakými menovitými a výkonovými vlastnosťami.
Varovanie! Tento elektrický prístroj vytvára počas pre-
vádzky elektromagnetické pole. Toto pole môže
za uitých okolností ovplyvniť aktívne alebo pasívne
implantáty. Na zníženie nebezpenstva závažných
alebo smrteľných poranení odporúčame osobám s im-
plantátmi prekonzultovať situáciu so svojím lekárom
a výrobcom implantátu ešte predtým, ako začnú obslu-
hovať elektrické náradie.
POZOR: Používajte ako palivo výhradne benn
Super E10.
m Manipulácia s benzínom
m Nebezpenstvo ohrozenia života! Benzín je je-
dovatý a veľmi zápalný.
Benzín uchovávajte iba v nádobách na to určených a
otestovaných (kanistre). Uzatracie veká nádrží sa
musia vždy riadne naskrutkovať a dotiahnuť. Chyb-
né uzávery sa musia z bezpečnostných dôvodov
vymeniť.
Zabráňte, aby sa do blízkosti benzínu dostali iskry,
otvorené plamene, trvaplamene, zdroje tepla a iné
zápalné zdroje. Nefajčite!
Tankujte iba vonku a počas plnenia nefajčite.
Pred tankovaním vypnite spaľovací motor a nechajte
ho vychladnúť.
www.scheppach.com SK | 139
Spotreba pri plnej záťaži 1,78 l/h
Max. teplota 40 °C
Max. nadmorská výška
inštalácie (m.n.m.) 1000 m
zapaľovacia svika. A7RTC
Technické zmeny vyhradené!
Prevádzkový rim S1 (trvalá prevádzka)
Stroj sa že trvalo prevádzkovať s uvedeným výko-
nom.
Prevádzkový rim S2 (ktkodobá prevádzka)
Stroj sa môže krátkodobo prevádzkovať s maximál-
nym, resp. špičkovým výkonom.
Hluk a vibcie
m Varovanie: Hluk môže mať závažný vplyv na vaše
zdravie. Ak hluk stroja presiahne 85 dB, noste, prosím,
vhodnú ochranu sluchu.
Inforcia o vzniku hluku podľa normy
EN ISO 3744:1995, ISO 8528-10:1998
Hodnoty hluku
Hladina akustického výkonu LWA 96 dB
Hladina akustického tlaku LpA 74,6 dB
Neistota Kwa/pA 1,5 dB
7. Vybalenie
Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj.
Odstráňte baliaci materiál, ako aj obalové a preprav-
né poistky (ak sú poité).
Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný.
Prístroj a diely príslenstva skontrolujte ohľadom
poškodení spôsobených prepravou. V prípade re-
klamácií ihneď informujte dodávateľa. Neskoršie
reklamácie nebudú uznané.
Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia zá-
ručnej doby.
Pred použitím sa oboznámte s prístrojom na klade
návodu na obsluhu.
Pri príslenstve, ako aj pri dieloch podliehajúcich
opotrebovaniu a náhradných dieloch používajte iba
originálne diely. Náhradné diely získate u svojho
špecializovaného predajcu.
Pri objednávkach uvádzajte naše čísla výrobkov,
ako aj typ a rok výroby prístroja.
Zvkové rizi
Prístroj je skonštruovaný podľa stavu techniky a pri-
jatých bezpečnostno-technických pravidiel. Napriek
tomu sa žu pri práci vyskytnúť jednotlivé zvkové
riziká.
Ohrozenie zdravia prúdom pri poití elektrických
prípojných vedení v rozpore s určením.
Napriek všetkým prijatým opatreniam môžu pretr-
vať zvkové riziká, ktoré nie sú očividné.
Zvyškové riziká je možné minimalizovať, ak sa spolu
dodržiavajú „bezpečnostné upozornenia“ a poitie
v súlade s uením“, ako aj návod na obsluhu.
Predchádzajte neúmyselnému uvedeniu elektrické-
ho generátora do prevádzky.
Prístroj používajte tak, ako je odporúčané v tomto
návode na obsluhu. Tak dosiahnete, že váš elektric-
ký generátor bude podávať optimálne výkony.
6. Technické údaje
Elektrický generátor Digitálny invertor
Stupeň ochrany krytom IP23M
Trvalý výkon Pn (COP) (230 V)
(S1) 3,0 kW
Max. výkon Pmax (230 V)
(S2 5 min) 3,2 kW
Max. výkon Ppeak (230 V)
(S2 2s) 3,5 kW
Menovité napätie Un230 V~
Menovitý prúd In2 x 13 A (230 V~)
Menovitý prúd In8,0 A (12 V)
Menovitý prúd In2 x 2,1 A (USB)
Frekvencia Fn50 Hz
Výkonová trieda G1
Účinník φ 1
Trieda kvality A
Typ hnacieho motora 4-taktný 1-valcový
chladený vzduchom
Zdvihový objem 141 cm3
Max. výkon (motor) 3,6 kW/4,8 PS
Palivo Benzín Super E10
Objem nádrže 6,3 l
Typ motorového oleja 15W40
Mnstvo oleja (cca) 400 ml
www.scheppach.com
140 | SK
UPOZORNENIE!
Poškodenia životného prostredia!
Vypustený olej môže trvalo znečist životné prostre-
die. Kvapalina je vysoko toxica môže viesť k zne-
čisteniu vody.
- Napte/vypzdnite olej len na rovných a pevných
povrchoch.
- Poite plniace hrdlo alebo lievik.
- Zachyťte vypustený olej do vhodnej nádoby.
- Okamžite a dôkladne utrite rozliaty olej a zlikvidujte
handru podľa miestnych predpisov.
- Zlikvidujte olej podľa miestnych predpisov.
8.1 Uzemnenie (obr. 3)
m Pozor! Zásah elektrickým prúdom!
Na uzemnenie nepoužívajte holý drôt.
Elektrický generátor musí byť bezpečne uzemnený.
Na odvádzanie statických bojov je potrebné uzem-
nenie krytu. Na to pripojte kábel na jednej strane na
uzemňovaciu skrutku (16) elektrického genetora a na
druhej strane na externú kostru (napr. tyčkový uzemňo-
vač).
m POZOR!
Kontrola pred obsluhou
Skontrolujte etky strany motora, či sa na ňom ne-
nachádzajú netesné miesta s presakovaním oleja
alebo benzínu.
Skontrolujte hladinu motorového oleja.
Skontrolujte hladinu paliva – Naplňte najmenej 2 lit-
re benzínu Super E10.
Skontrolujte stav vzduchového ltra.
Skontrolujte stav palivových vedení.
Dávajte pozor na náznaky poškodení.
Skontrolujte, či sú pripevnené všetky ochranné kryty
a dotiahnuté všetky skrutky.
Postarajte sa o dostatné vetranie prístroja.
Uistite sa, že je konektor zapaľovacej sviečky upev-
nený na zapaľovacej svike (23).
Prípadne pripojený elektrický prístroj odpojte od
elektrického generátora.
8.2 Naplnenie oleja (obr. 7 + 8)
m Pozor!
Elektrický generátor sa dodáva bez motorového
oleja. Pred uvedením do prevádzky preto bezpod-
mienne naplňte olej. Použite na to olej 15W40.
Pred každým uvedením do prevádzky pravidelne kon-
trolujte hladinu oleja. Príliš nízka hladina oleja môže
poškodiť motor.
m VÝSTRAHA!
Prístroj a baliaci materl nie sú hrkami pre deti!
Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami
a malými dielmi! Existuje nebezpenstvo prehlt-
nutia a zadusenia!
8. Pred uvedením do prevádzky
Elektrická bezpečnosť
Pred poitím treba elektrický generátor a jeho elek-
tricvybavenie (vrátane vedení a konektorov) skon-
trolovať, či nevykazujú chyby.
Elektrický genetor nikdy nespájajte s elektrickou sie-
ťou (zásuvkou).
žky káblov k spotrebu by mali byť čo najkratšie.
m NEBEZPEČENSTVO!
Nebezpenstvo piaru a výbuchu!
Palivo sa môže pri plnení vzniet a prípadne vybuch-
ť. To vedie k ťažkým popáleninám alebo k smrti.
- Vypnite motor a nechajte ho vychladnúť.
- Udržiavajte ho v dostatnej vzdialenosti od tepla,
plameňov a iskier.
- Palivo doňajte len v exterri.
- Noste ochranné rukavice.
- Zabráňte kontaktu s pokožkou a očami.
- Spustite prístroj vo vzdialenosti minimálne 3 m od
miesta plnenia palivom.
- Dbajte na netesnosti. Ak benzín vyteká, nespúšťajte
motor.
m VÝSTRAHA!
Ohrozenie zdravia!
Vdýchnutie benzínových výparov/výparov mazacieho
oleja môže viesť k ťažkých poškodeniam zdravia, stra-
te vedomia a v extrémnom prípade k smrti.
- Nevdychujte benzínové pary/výpary mazacieho
oleja.
- Prístroj prevádzkujte len v exterri.
UPOZORNENIE!
Poškodenie prístroja
Ak sa prístroj prevádzkuje bez motorového a prevo-
dového oleja, alebo je ho pliš lo, môže to viesť k
poškodeniam motora.
- Pred uvedením do prevádzky doplňte benzín a olej.
Prístroj sa dodáva bez motorového a prevodového
oleja.
www.scheppach.com SK | 141
9. Obsluha
m Pozor!
Prístroj pred uvedením do prevádzky bezpodmie-
nečne kompletne zmontujte!
9.1 Naštartovanie motora (obr. 5 + 6)
m Pozor! Nebezpenstvo otravy!
Prístroj používajte len vo vonkajších priestoroch a nik-
dy nie v uzavrech alebo zle vetraných miestnostiach.
1. Nastavte vetranie na veku palivovej nádrže (2) do
polohy „ON“.
2. Nastavte spínač zap./vyp. (11) do polohy „RUN“.
Upozornenie: Spínač úspory energie (10) musí byť v
polohe „OFF“.
V „studenom“ stave
1. Pozor! Nikdy nenechajte štartér s lankovým tiah-
lom (5) vymršt späť. Môže to vie k poškode-
niam.
2. Nastavte spínač zap./vyp. (11) do polohy Choke“
(Sýtič).
3. Teraz rýchlo priťahujte štarr s lankovým tiahlom
(5), kým sa nenaštartuje motor. Ak by sa motor ne-
naštartoval, zopakujte proces.
4. Po naštartovaní motora (po cca 15 – 30 s) prestav-
te spínzap./vyp. (11) z polohy „CHOKE“ do po-
lohy „RUN“. (Obr. 6)
5. Ak motor nenaskočí ani po viacerých pokusoch,
prečítajte si kapitolu „Odstraňovanie porúch“.
Upozornenie:
Keď sa motor prvýkrát štartuje, je potrebných viac po-
kusov na spustenie, m sa palivo prečerz nádrže
do motora.
Upozornenie: Pri vysokých vonkajších teplotách sa
môže stať, že je nutné naštartovať elektrický generátor
aj pri studenom motore bez sýtiča!
V „zahriatom“ stave
1. Nastavte spínač zap./vyp. (11) do polohy „RUN“.
2. Teraz rýchlo pritiahnite štartér s lankovým tiahlom
(5). Prístroj by sa mal naštartovať po maximálne
2 potiahnutiach. Ak prístroj stále neštartuje, zopa-
kujte proces uvedený v časti „Štartovanie v stude-
nom stave“.
1. Umiestnite elektrický generátor na rovnú, priamu
plochu.
2. Odstráňte kryt motora (3) vyskrutkovaním oboch
skrutiek pomocou krížového skrutkovača (nie je v
rozsahu dodávky).
3. Vyskrutkujte mierku oleja (20).
4. Napte nádrž pomocou lievika (17) motorovým
olejom. Dbajte na max. plniace mnstvo 400 ml.
Opatrne naplňte olej po dolnú hranu plniaceho
hrdla.
5. Utrite mierku oleja (20) čistou handrou neuvoľňu-
júcou vlákna.
6. Opäť zasuňte mierku oleja (20) a skontrolujte hla-
dinu oleja bez toho, aby ste meraciu tyč opäť pev-
ne priskrutkovali.
7. Hladina oleja musí byť siahať po strednú značku
na mierke oleja.
8. Ak je hladina oleja príliš nízka, doplňte odporúča-
né mnstvo oleja (max. 400 ml).
9. Následne mierku oleja (20) opäť zaskrutkujte.
10. Nasaďte kryt motora (3) a zaxujte ho opätovným
utiahnutím oboch skrutiek.
8.3 Naplňte palivo
m Pozor!
Elektrický generátor sa dodáva bez benzínu. Pred
uvedením do prevádzky preto bezpodmienečne
doplňte olej. Použite benn Super E10.
1. Odskrutkujte veko palivovej nádrže (2) a pomocou
lievika (17) do nádrže naplňte maximálne 6,3 l ben-
zínu Super E10.
2. Dávajte pozor, aby sa nádrž nepreplnila (dbajte na
značku výšky hladiny (26)!) a nerozlial sa žiadny
benzín. Poite vložku palivového ltra (25). Roz-
liaty benzín okamžite zachyťte a počkajte, kým
sa benzínové pary nevyparia (nebezpenstvo
vzplanutia).
3. Zatvorte veko palivovej nádrže (2).
m POZOR!
Tankujte v dobre vetranom priestore pri zastave-
nom motore.
Ak bol motor bezprostredne predtým v prevádzke,
nechajte ho najskôr vychladnúť. Motor nikdy ne-
tankujte v budove, kde by mohli výpary benzínu
naraziť na plamene alebo iskry.
Benzín je mimoriadne horľavý a výbušný. Pri mani-
pucii s palivom môžu vznikť popáleniny alebo
iné závažné poranenia.
www.scheppach.com
142 | SK
9.8 Spínač úspory energie (10) (obr. 3)
Na zníženie spotreby paliva v chode naprázdno pre-
stavte spínač úspory energie (10) do polohy „ON“.
Spínúspory energie (10) mubyť vypnutý, keď
pripojené elektrické prístroje, ktoré potrebujú vyso-
nábehový prúd, ako napríklad kompresor. Aj k
elektrický generátor neštartuje, spínač úspory energie
musí byť spočiatku v polohe „OFF“.
9.9 USB port (9) (obr. 3)
Tento elektrický genetor je vybavený dvomi USB por-
tami, ktoré sa môžu používať napríklad na nabíjanie
smartfónov.
9.10 Najanie externých prístrojov (obr. 3)
m NEBEZPEČENSTVO!
Nebezpenstvo v dôsledku nesprávneho nabitia.
1. Zasuňte kábel adaptéra s 12 V svorkami (19) do 12
V DC prípojky (14) na to uenej.
2. Ak zareagoval spúšťač so zaisťovačom 12 V DC
(15), spúšťač so zaisťovačom 12 V DC (15) môže
obnoviť výstupný výkon invertorového elektrické-
ho generátora. Spúšťač so zaisťovačom 12 V DC
(15) podržte stlený 1 sekundu.
3. Ak nezareagoval spúšťač so zaisťovačom 12 V
DC (15), sšťač so zaisťovačom 12 V DC (15) je
neúčinný.
10. Čistenie a údržba
Pred etkými čistiacimi a údržbovými prácami odstav-
te motor a vytiahnite konektor zapaľovacej sviečky (24)
zo zapaľovacej sviečky (23).
POZOR! Nebezpečenstvo popálenia! Počkajte, kým
prístroj vychladne, predm ako vykonáte čistiace ale-
bo údržbové práce.
10.1 Čistenie
Ochranné zariadenia, vzduchové štrbiny a teleso mo-
tora udržiavajte podľa možností bez prachu a nečistôt.
Prístroj vydrhnite čistou handričkou alebo vyfúkajte
stleným vzduchom pri nízkom tlaku. Prístroj odporú-
čame čistiť bezprostredne po každom použití.
Stroj pravidelne čistite vlhkou handričkou a mam
množstvom mazľavého mydla. Nepoužívajte čistiace
prostriedky ani rozpúšťadlá, mohli by poškodiť plasto-
vé diely prístroja. Dbajte na to, aby sa do vnútra stroja
nedostala žiadna voda.
9.2 Vypnutie motora
Skôr ako elektrický generátor odstavíte, nechajte ho
krátko (cca 30 sekúnd) bežať bez zaťaženia, aby sa
mohol dochladiť.
1. Uveďte spínač zap./vyp. (11) do polohy „OFF“.
2. Odpojte elektrické spotrebiče od prístroja.
3. Nastavte vetranie na veku palivovej nádrže (2) do
polohy „OFF“.
9.3 Indikátor prevádzkového stavu (6) (obr. 3)
Indikátor prevádzkového stavu (6) je aktívny, keď beží
motor.
9.4 Inditor preťaženia (7) (obr. 3)
Ochrana proti preťaženiu sa aktivuje pri príliš vysokom
príkone a odpojí 230 V~ zásuvky (13).
1. Vypnite prístroj podľa popisu v oddiele 9.2.
2. Odpojte elektrické spotrebiče od prístroja.
9.5 Tlačidlo „RESET“ (12) (obr. 3)
Ak sa spustila ochrana proti preťaženiu a indikátor
preťaženia (7) sa rozsvieti načerveno, môže tlačidlo
RESET“ (12) obnov výstup výkon invertorového
elektrického generátora. Následne je potrebné otov-
né spustenie motora.
1. Tlidlo RESET(12) podržte stle1 sekun-
du, kým nezhasne kontrolka (červená) a neroz-
svieti sa indikátor prevádzkového stavu (6) (zele-
ný).
Ak sa neiniciovala ochrana proti preťaženiu, tlačidlo
RESET“ (12) je neúčinné.
9.6 Kontrolka oleja (8) (obr. 3)
Kontrolka sa aktivuje pri prílišzkej hladine oleja a de-
aktivuje sa hneď, ako je hladina oleja dostatočná.
9.7 Automatické vypnutie pri nedostatku oleja
Automatické vypnutie pri nedostatku oleja sa aktivuje
pri príliš malom množstve motorového oleja. Kontrolka
oleja (8) začne blikať, ak je v motore príliš málo oleja.
Kontrolka zne blikať, keď množstvo oleja klesne pod
bezpečnostné množstvo. Motor sa zakrátko automa-
ticky vypne. Naštartovanie je mož až po naplnení
motorového oleja (pozri kapitolu 8.2).
Kontrolka sa aktivuje pri prílišzkej hladine oleja a de-
aktivuje sa hneď, ako je hladina oleja dostatočná.
Ak je hladina oleja príliš nízka, počas pokusu o naštar-
tovanie svieti kontrolka oleja (8). Naplňte motorový olej
tak, ako je opísav kapitole 8.2, a zopakujte proces
štartovania.
www.scheppach.com SK | 143
5. Vyčistite prvky vyklepaním na plochom povrchu.
Pri silnom zniste umyte mydlovým lúhom,
následne vypláchnite čistou vodou a nechajte vy-
schnúť na vzduchu.
6. Zmontovanie sa vykonáva v opačnom poradí.
10.2.4 Zapaľovacia sviečka (obr. 11 + 12)
m POZOR: Zapaľovaciu sviečku vymieňajte len pri
studenom motore!
Zapaľovaciu sviku (22) prvýkt skontrolujte po
20 prevádzkových hodinách ohľadom znečistenia a prí-
padne ju vyčistite kefou s medenými štetinami. Údržbu
zapaľovacej sviky (22) vykonávajte každých 50 pre-
vádzkových hodín.
1. Otvorte kryt zapaľovacej sviky (4).
2. Vytiahnite konektor zapaľovacej sviečky (24) otoč-
ným pohybom.
3. Odstráňte zapaľovaciu sviečku (23) pomocou pri-
loženého kľúča na zapaľovacie sviky (18).
4. Odstráňte akúkoľvek nistotu z tky zapaľova-
cej sviky (23).
5. Zapaľovaciu sviečku (23) vizuálne skontrolujte.
Drôtenou kefou odstráňte prípadne sa vyskytujú-
ce usadeniny.
6. Skontrolujte medzeru zapaľovacej sviečky. Pomo-
cou škáromera nastavte vzdialenosť elektd na
0,6 až 0,7 mm.
7. Zmontovanie sa vykonáva v opačnom poradí.
UPOZORNENIE
Voľná zapaľovacia sviečka sa môže prehria poško-
diť motor. Príliš silné utiahnutie zapaľovacej sviečky
môže poškodiť závit v hlave valca.
10.2.5 Čistenie vložky palivového ltra (obr. 13 + 14)
Upozornenie: Pri vložke palivového ltra (25) ide o l-
trdobu, ktosa nachádza priamo pod vekom
palivovej nádrže (2) a ltruje všetko naplnené palivo.
1. Nastavte spínač zap./vyp. (11) do polohy „OFF“.
2. Otvorte veko palivovej nádrže (2).
3. Vyberte vložku palivového ltra (25) a značku výš-
ky hladiny (26). Nečistite horľavým rozpúšťadlom
a s vysokou teplotou vzplanutia.
4. Opäť vlte vložku palivového ltra (25) so znač-
kou výšky hladiny (26).
5. Zatvorte veko palivovej nádrže (2).
10.2 Údržba
VAROVANIE!
Pri údržbových prácach vždy noste ochranné rukavice
a ochranné rúško!
10.2.1 Kontrola hladiny oleja
1. Postupujte tak, ako je opísané v kapitole 8.2.
10.2.2 mena oleja (obr. 7 + 8)
Motorový olej vymeňte po prvých 20 prevádzkových
hodinách, následne každých 50 hodín, resp. každé tri
mesiace.
Výmena motorového oleja sa musí vykonávať pri moto-
re zohriatom na prevádzkovú teplotu.
1. Umiestnite elektrický generátor na rovnú, priamu
plochu.
2. Odstráňte kryt motora (3) podľa popisu v kapitole
8.2. (Obr. 7)
3. Prichystajte zachytávaciu nádobu (nie je v rozsahu
dodávky).
4. Otvorte mierku oleja (20) a teplý motorový olej vy-
pustite do zbernej nádoby naklonením elektrické-
ho generátora.
5. Napte nový motorový olej (cca 0,35 l).
6. Zaskrutkujte späť mierku oleja (20).
7. Starý olej riadne zlikvidujte.
10.2.3 Vzduchový lter (obr. 9 + 10)
UPOZORNENIE!
Nebezpenstvo poškodenia!
Prevádzka motora bez ltračnej vložky alebo s poško-
denou ltračnou vložkou môže viesť k pkodeniam
motora.
- Nikdy nenechajte bmotor bez vlky vzducho-
vého ltra alebo s pkodenou vložkou vzduchové-
ho ltra. Nečistoty sa tak dosta do motora, čím
môžu vzniknúť závažné pkodenia motora.
Vzduchový lter (22) vistite každých 50 prevádzko-
vých hodín, v prípade potreby ho vymte.
1. Odstňte kryt motora (3) (obr. 7).
2. Odstráňte veko vzduchového ltra stlačením boč-
ných upevňovacích sn.
3. Odnímte vzduchový lter (22).
4. Na čistenie ltra sa nespoužívať žiadne ostré
čistiace prostriedky ani benzín.
www.scheppach.com
144 | SK
11.2 Vypustenie benzínu pomocou pumpy na od-
sávanie benzínu
Pri dlhšom skladovaní sa musí vypustiť benzín.
1. Držte zbernú nádobu pod hadicou pumpy na odsá-
vanie benzínu (nie je v rozsahu dodávky).
2. Odskrutkujte a odoberte veko palivovej nádrže (2).
3. Vyberte vlku palivového ltra (24).
4. Zasuňte hadicu pumpy na odsávanie benzínu do
benzínovej nádrže a úplne vypustite benzín pomo-
cou pumpy.
5. Naste späť vlku palivového ltra (24).
6. Opäť pevne naskrutkujte veko palivovej nádrže
(2).
12. Preprava
1. Benzínovú drž vyprázdnite pomocou pumpy na
odsávanie benzínu (pozri oddiel 11.2).
2. Hnako bude pripravený na prevádzku, nechaj-
te motor bežať dovtedy, dokým sa nespotrebuje
zvyšný benzín.
3. Vypzdnite motorový olej z tepho motora (podľa
popisu v oddiele 10.2.2 Výmena oleja).
4. Odstráňte konektor zapaľovacej sviečky (24)
zo zapaľovacej sviečky (23).
5. Zaistite prístroj napr. upínacími popruhmi proti skĺ-
znutiu.
6. Generátor sa zdvihnúť a premiestniť pomocou
rukoväte (1).
13. Likvidácia a opätovné zhodnotenie
Upozornenia k baleniu
Baliace materiály sa dajú recyklo-
vať. Prosím, likvidujte balenia
ekologicky.
Upozornenia k elektrickým a elektronickým zaria-
deniam (ElektroG)
Elektrické a elektronické staré zariadenia
nepatria do domového odpadu, ale musia
sa zbierať, resp. likvidovať oddelene!
Staré batérie alebo akumulátory, ktoré nie sú pevne
zabudované v starom prístroji, sa musia vybrať bez
porušenia! Ich likvidácia je regulova zákonom o
batériách.
Vlastníci alebo používatelia elektrických a elektro-
nických zariadesú zo kona povinní ich po po-
užití vrátiť.
V prípade ozok uveďte, prosím, nasleduce
údaje:
údaje z typového štítka stroja,
údaje z typového štítka motora.
ležité upozornenie pre prípad opravy:
V prípade zasielania prístroja na opravu majte na pa-
mäti, že prístroj sa z bezpečnostných dôvodov mu
zasielať na servisnú stanicu bez oleja a paliva.
10.3 Objednávanie náhradných dielov
Pri objednávahradných dielov je potrebné uvie
nasledovné údaje:
Typ prístroja
Výrobkové číslo prístroja
Servisné informácie
Je potrebdbať na to, že pri tomto produkte podlie-
hajú nasledujúce diely použitiu primeranému alebo pri-
rodzenému opotrebovaniu, resp. nasledujúce diely
potrebné ako spotrebné materly.
Diely podliehajúce opotrebovaniu*: zapaľovacia svieč-
ka, vzduchový lter.
* nie nevyhnutne obsiahnuté v rozsahu dodávky!
Náhradné diely a príslenstvo získate v našom ser-
visnom centre. Za týmto účelom naskenujte QR kód na
titulnej strane.
11. Skladovanie
11.1 Príprava na uskladnenie
1. Benzínovú nádrž vypzdnite pomocou pum-
py na odsávanie benzínu (pozri oddiel 11.2).
Výstražné upozornenie: Neodstraňujte benzín v
uzavretých priestoroch, v blízkosti ohňa alebo pri
faení. Plynové výpary môžu spôsob výbuchy
alebo piar.
2. Po každej sezóne vymte olej.
3. Odstráňte na to starý motorový olej z teplého mo-
tora a napte nový.
4. Odstráňte zapaľovaciu sviečku (23). (Obr. 12)
5. Do valca nalejte pomocou kanvice na olej cca
20 ml oleja.
6. Pomaly ťahajte za štartovacie tiahlo tak, aby olej
ochránil valec zvnútra.
7. Opäť zaskrutkujte zapaľovaciu sviku (23).
8. Prístroj vždy skladujte na dobre vetranom mieste.
www.scheppach.com SK | 145
V prípade dodania nového elektrického zariadenia
výrobcom do domácnosti môže výrobca na požia-
danie koncového užívateľa zabezpečiť bezplatný
odvoz starého elektrického zariadenia. Za týmto
účelom kontaktujte zákaznícky servis výrobcu.
Tieto vyhlásenia sa vzťahujú iba na zariadenia in-
štalované a predávané v krajinách Európskej únie
a podliehajúce európskej smernici 2012/19/EÚ. V
krajinách mimo Európskej únie môžu na likvidáciu
elektrických a elektronických zariadení platiť odliš-
né predpisy.
O možnostiach likvidácie opotrebovaného prístro-
ja sa informujte na vašej samospráve alebo štátnej
správe.
Palivá a oleje
Pred likvidáciou prístroja sa mupalivová nádrž a
nádoba na motorový olej vyprázdniť!
Palivo a motorový olej nepatria do domového odpa-
du, ale musia sa zbierať, resp. likvidovať oddelene!
Prázdne olejové a palivové nádrže sa musia ekolo-
gicky zlikvidovať.
Koncový užívateľ je zodpovedný za vymazanie svo-
jich osobných údajov na starom zariadení, ktoré má
byť zlikvidované!
Symbol prečiarknutého odpadkového koša na ko-
lieskach znamená, že staré elektrické a elektronické
zariadenia sa nesmú likvidovať s domovým odpa-
dom.
Elektrica elektroniczariadenia je mbez-
platne odovzdať na týchto miestach:
- Verejná likvidácia alebo zberné miesta (napr.
obecné stavebné dvory).
- Predajné miesta elektronických zariadení (staci-
onárne a online), ak predajcovia povinní ich
prevziať späť alebo ich dobrovoľne ponúknuť.
- Až tri staré elektrické zariadenia jedného typu s
maximálnou dĺžkou hrany 25 centimetrov môže-
te bezplatne odovzd bez toho, aby ste si naj-
prv zakúpili nové zariadenie od výrobcu, alebo
ich odovzdajte na inom autorizovanom zbernom
mieste vo vom okolí.
- Viac doplňujúcich podmienok spätného odberu
výrobcov a distribútorov sa dozviete v príslnom
zákazníckom servise.
14. Odstraňovanie porúch
V nasledujúcej tabuľke sú uvedené príznaky chýb a je tam opísané, ako môžete urobnápravu, keď š stroj ne-
pracuje správne. Ak pomocou toho nedokážete lokalizovať a odstrániť problém, obráťte sa na vašu servisnú dielňu.
Porucha Možná príčina Náprava
Motor sa ne
naštartovať
Automatické vypnutie pri
nedostatku oleja nefunguje Skontrolujte hladinu oleja, doplňte motorový olej
Zapaľovacia svika je
znečistená sadzami Zapaľovaciu sviku vistite resp. vymeňte
Žiadne palivo Doplňte palivo
Generátor má pliš
málo alebo žiadne
napätie
Elektronika je chyb Oprava autorizovaným servisným strediskom.
Zareagoval nadprúdový istič Reštartujte generátor, znížte počet spotrebov
Vzduchový lter zniste Filter vistite alebo vymeňte
www.scheppach.com
146 | SK
15. Plán údržby
Na zaistenie bezporuchovej prevádzky bezpodmienne dodržiavajte nasledujúce lehoty údržby.
POZOR! Pri prvom uvedení do prevádzky musí byť naplnený motorový olej a palivo.
Pred každým
použitím
po dobe chodu 20
hodín
po dobe chodu 50
hodín
po dobe chodu 300
hodín
Kontrola
motorového oleja X
Výmena
motorového oleja
prvýkrát, potom
každých 50 hodín X
Kontrola
vzduchového ltra Xpríp. výmena ltračnej
vložky
Čistenie
vzduchového ltra X
Vizuálna kontrola na
prístroji X
Čistenie
zapaľovacej sviečky
Vzdialenosť: 0,6 – 0,7
mm, príp. vymeňte
Kontrola a opätovné
nastavenie škrtiacej
klapky
X*
Čistenie hlavy valca X*
Nastavenie vôle
ventilu X*
Pozor: Body „X*“ nechajte vykonávať len autorizovaným špecializovaným podnikom.
www.scheppach.com HU | 147
A készüléken található szimbólumok magyarázata
A jelen kézikönyvben használt szimbólumok célja, hogy felhívják a gyelmet a lehetséges kockázatokra. A bizton-
sági szimbólumokat, valamint az ezeket kísérő magyarázatokat pontosan értelmezni kell. Maguk a gyelmeztetések
nem hárítják el a kockázatokat, és nem helyettesítik a balesetek megelőzése érdekében hozott megfelelő intézke-
déseket.
mFigyelem! Ha gyelmen kívül hagyja a gépen elhelyezett biztonsági jeléseket
és gyelmeztető megjegyzéseket, illetve gyelmen kívül hagyja a biztonsági és
kezelési utasításokat, akkor súlyos, akár halálos sérüléseket szenvedhet.
Figyelmeztetés - A sérülések koczatának ckkentése érdekében olvassa el a
kezelési útmutatót.
Viseljen hallásvédőt. A zaj következtében hallásveszsre kelhet sor.
Viseljen munkakesztyűt!
A készüléket ne érje eső.
Nyílt láng használata és a donyzása készülék közelében szigoan tilos!
Figyelmeztetés forró alkatszekre.
Figyelmeztetés elektromos feszültségre.
Biztosítsa, hogy mások is kellő biztonsági távolságot tartsanak. A készükkel
nem dolgozó szelyeket ne engedje az eszköz közelébe.
Figyelem, forró felület! Égési sések veszélye.
Mielőtt bármilyen tisztítási vagy karbantartási munkálatot végezne a készüléken,
állítsa le a motort, és húzza le a gyertyapipát a gyújtógyertl.
Mérgezésveszély! A készüléket csak a szabadban használja. Soha ne használja
rt vagy rosszul szelző helyiségekben.
A motor beindításakor szikra keletkezik. Ez lángra lobbanthatja a közelben
található gkony gázokat.
Üzembe helyezés ett olvassa végig alaposan a kezesi útmutató teljes
szövegét!
www.scheppach.com
148 | HU
Fontos. Üzemanyag utántöltése előtt kapcsolja ki a motort. Járó motorba ne
töltsön üzemanyagot.
Rendkívül körültekintően kezelje az üzemanyagokat és kenőanyagokat!
Az olajszint ellenőrzése
A terk megfelel a hatályos európai irányelveknek.
m Figyelem! A jelen kezelési útmutatóban az Ön biztongával kapcsolatos helyeket ez a
szimbólum jelöli.
www.scheppach.com HU | 149
Tartalomjegyzék: Oldal:
1. Bevezetés .......................................................................................................... 150
2. A készülék leírása .............................................................................................. 150
3. Szállított elemek ................................................................................................ 150
4. Rendeltetésszerű használat .............................................................................. 151
5. Általános biztonsági utasítások ......................................................................... 151
6. Műszaki adatok .................................................................................................. 154
7. Kicsomagolás .................................................................................................... 155
8. Üzembe helyezés előtt ...................................................................................... 155
9. Kezelés .............................................................................................................. 156
10. Tisztítás és karbantars ................................................................................... 158
11. Tárolás ............................................................................................................... 159
12. Szállítás ............................................................................................................. 159
13. Ártalmatlanítás és újrahasznosítás ................................................................... 160
14. Hibaelhárítás ...................................................................................................... 161
15. Karbantarsi terv .............................................................................................. 161
16. Megfelelőségi nyilatkozat .................................................................................. 296
www.scheppach.com
150 | HU
A jelen kezelési útmutató biztonsági rendelkezésein és
országában a készülék üzemeltetére vonatkozó elő-
írásokon l feltétlenül tartsa be az azonos kialakítá
gépek üzemeltetésére vonatkozó általánosan elismert
szaki szabályokat is.
Nem vállalunk felelősséget az olyan balesetekért vagy
károkért, amelyek azért keletkeznek, mert nem vetk
gyelembe a jelen útmutatót és a biztonsági utasítá-
sokat.
2. A készülék leírása (1 - 14. ábra)
1. Hordfogantyú
2. Tanksapka
3. Motorburkolat
4. Gyújtógyertya borítása
5. Indító berántózsinór
6. Üzemi visszajelző
7. Túlterhelésre gyelmeztető visszajelző
8. Olajszintre gyelmeztető visszajelző
9. USB csatlakozó (2 db)
10. Energiatakarékossági kapcsoló (ECO)
11. Be-/kikapcsoló szívatóval
12. RESET” gomb
13. 230 V~ csatlakozóaljzat (2 db)
14. 12 V DC csatlakozás
15. 12V DC biztonsági kioldó
16. Földelőcsavar
17. Tölcsér
18. Gyertyakulcs
19. 12 V kábel
20. vópálca
21. gszűrő fedele
22. légszűrő
23. Gyújtógyertya
24. Gyertyapipa
25. Üzemanyagszűrő-betét
26. Töltésszint jelölése
3. Szállított elemek (4. ábra)
Inverteres áramfejlesztő
Tölcr (17)
Gyertyakulcs (18)
12 V kábel (19)
Kezelési útmutató
1. Bevezetés
Gyártó:
Scheppach GmbH
nzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Kedves Ügyfelünk!
Sok örömet és sikert kívánunk új készüléke használa-
tához.
Megjegyzés:
E p gyártója a hatályos terkfelelősgi törny
szerint nem felelős a gépen esett vagy a gép által oko-
zott károkért a következő esetekben:
szakszerűtlen kezelés,
a kezelési útmutató be nem tarsa,
harmadik fél által végzett illetéktelen javítás,
nem eredeti pótalkatszek beépítése és cseréje,
nem rendeltetésszerű használat.
A villamos berendezés működésképtelensége
a villamos előírások és a VDE 0100, valamint a
DIN 57113 / VDE 0113 előírásainak be nem tarsa
esetén.
Vegye gyelembe a következőket:
A szerelés és üzembe helyezés előtt olvassa el a keze-
si útmutató teljes szövegét.
Kezelési útmutatónkból megismerheti készülékét, és
elsajátíthatja a rendeltetésszerű használatához szük-
séges ismereteket.
A kezelési útmutató fontos információkat tartalmaz ar-
l, hogyan dolgozhat a géppel biztonságosan, szak-
szerűen és gazdaságosan, hogyan előzheti meg a
baleseteket, ckkentheti a javítási ltségeket és az
időkieséseket, és növelheti a gép megbízhatóságát és
élettartamát.
A jelen kezelési útmutató biztonsági rendelkezésein túl
feltétlel tartsa be az országában a készülék üzemel-
tetésével kapcsolatosan érnyes eírásokat is.
A szennyeződés és nedvesség ellen műanyag tokba
csomagolt kezelési útmutatót tartsa a késlék közelé-
ben. Munkába állás ett minden kezeolvassa el, és
gondosan tartsa be eírásait.
A gépen csak olyan személyek dolgozhatnak, akiket
betanítottak a készülék használatára, és megismertet-
tek az előforduló veszélyforrásokkal.
Tartsa be a kezelők minimális életkorára vonatkozó
rendelkezést.
www.scheppach.com HU | 151
m Figyelem!
A készülékek használata során a sérülések és károk
elkerülése érdekében be kell tartani néhány óvintéz-
kedést. Ezért gyelmesen olvassa el jelen kezelési út-
mutatót / biztonsági utasításokat. Amennyiben átadja a
készüléket más személynek, akkor kérjük, mellékelje
a jelen kezelési útmutatót / biztonsági utasításokat is.
Nem vállalunk felelősséget az olyan balesetekért vagy
károkért, amelyek azért keletkeznek, mert nem vetk
gyelembe a jelen útmutatót és a biztonsági utasítá-
sokat.
m VESZÉLY
Ezen utasítás gyelmen kívül hagyása esetén a leg-
komolyabb életveszély, ill. életveszélyes sérülések
veszélye áll fenn.
m FIGYELMEZTETÉS
Ezen utasítás gyelmen kívül hagyása esetén életve-
szély, ill. súlyos sérülések veszélye áll fenn.
m VIGZAT
Ezen utasítás gyelmen kívül hagyása esetén nnyű
vagy közepesen súlyos sérülések veszélye áll fenn.
MEGJEGYZÉS!
Ezen utasítás gyelmen kívül hagyása esetén fennáll
a motor vagy más vagyontárgyak károsodásának a
veszélye.
1. Tilos az áramfejleszn módosítást végezni.
2. A gyár által beállított fordulatszámot nem sza-
bad módosítani. Az áramfejlesztő vagy a csatla-
koztatott készülékek megsérülhetnek.
3. Mérgezésveszély! A kipufogógáz, az üzemanyag
és a kenőanyag mérgező, a kipufogógázt nem
szabad belélegezni.
4. Tűzveszély! A benzin és a benzinzök fokozottan
tűzveszélyesek és robbanásveszélyesek.
5. A motorl távozó gázok mérgezőek. Az áram-
fejlesztőt nem szabad szellőzetlen helyiségben
üzemeltetni. Amennyiben a készüket jól szellőző
helyigben kívánják üzemeltetni, akkor a kipufo-
zokat egy kipufoz-tömlőn keresztül kell
közvetlenül a szabadba vezetni és további tűz- és
robbanásvédelmi előírásokat kell betartani. Kipu-
fogógáz-tömlő használata esetén is számolni kell
a mérgező gázokkal. A tűzveszély miatt soha nem
szabad a kipufogógáz-tömlőt éghető anyagra irá-
nyítani.
4. Rendeltetésszerű használat
Az áramfejlesztő olyan készülékhez használható, me-
lyek 230 V váltóáramú vagy 12 V egyenáramú feszült-
ségforrással való üzemeltetésre készültek.
Kérjük, háztartási és egyéb elektronikus készülékein
ellenőrizze a megfelelőséget az adott gyártó által meg-
adott adatok alapján.
Figyelem! Az áramfejlesztőt nem szabad a ztartá-
si áramhálózatra csatlakoztatni vészüzemi áramfor-
sként. Ez kárt tehet az áramfejlesztőben vagy más
elektromos készülékekben.
A gépet csak rendeltetésszerűen szabad használni.
Minden ettől eltérő használat nem rendeltetésszerűnek
minősül. Az ebből fakadó minden kárért és rülésért
nem a gyártó, hanem a felhaszló/kezelő viseli a fe-
lelősséget.
A rendeltetésszerű használat része a biztongi utasí-
tások betartása, valamint a kezelési útmutatóban fog-
lalt szerelési és üzemeltetési utasítások betartása is.
A pet kezeés karbantartó személyeknek ismerni-
ük kell ezeket, és kozottnak kell lenniük a lehet-
ges veszélyekl.
Ezenfelül a lehető legszigorúbban be kell tartani a bal-
esetmegelőzési előírásokat.
Vegye gyelembe a további általános érnyű munka-
egészségyi és biztonságtechnikai szabályokat is.
Ha a Gépen változtatást hajtgre, az ebből eredő ká-
rokért a gyártó nem vállal felelősséget.
Kérjük, vegye gyelembe, hogy készülékeinket rendel-
tetésük szerint nem professzionális, hivatásszerű vagy
ipari használatra tervezték. A készülékre semmilyen
garanciát nem vállalunk, ha kisipari, kéziipari vagy
ipari, valamint ezekkel egyenértékű tevékenységekhez
használja.
5. Általános biztonsági utasítások
A jelen kezelési útmutatóban az Ön biztonságával kap-
csolatos pontokat ez a szimbólum jelöli: m
Ezenkívül az üzemeltetési utasítás további fontos s-
vegrészeket is tartalmaz, amelyeket a FIGYELEM!
szó jelöl.
www.scheppach.com
152 | HU
24. A dugattyús belső égésű motor egyes részei for-
rók lehetnek, ami sérülést okozhat. Vegye gye-
lembe az áramfejlesztőn elhelyezett gyelmezte
megjegyzéseket.
25. A szaki adatoknál a hangteljesítményszint
(LWA) és a hangnyomásszint (LpA) pontokban
megadott érkek a kibocsátási szintre vonatkoz-
nak és nem jelentenek feltétlenül biztonságos
munkaszintet. Mivel a kibocsátási és immissziós
szintek között összeggés áll fenn, ezért az nem
használható megbízható módon az esetlegesen
szükséges, kiegészítő óvintézkedések megha-
tározásához. A munkae aktuális immissziós
szintjét befolyásoló tényezők a munkatér tulaj-
donságait, más zajforrásokat, léghang kibocsá-
st stb. is tartalmaznak, mint ldául a gépek és
egyéb szomszédos folyamatok számát és azt az
időtartamot, amíg a kezelőt zajhatás éri. Ezenkívül
a megengedett immissziós szint országonként el-
térő lehet. Ennek ellenére ez az információ lehető-
séget biztosít a gép kezelőnek arra, hogy jobban
felrhesse a koczatokat és veszélyeket. Ese-
tennt akusztikai méréseket kellgezni a tele-
tés un a hangnyomásszint meghatározásához.
26. Figyelmeztetés! Tartsa be azokat az elektromos
biztonságra vonatkozó előírásokat, melyek az
inverteres áramfejlesztő használatának helyén
érvényesek.
27. Figyelmeztetés! Ha egy berendezést inverteres
áramfejlesztőről táplál vissza, vegye gyelembe
azokat a vonatkozó követelményeket és óvintézke-
déseket, melyek az adott berendezésre érvényes
irányelvekkel és védelmi intézkedésekkel állnak
összefüggésben.
28. Az inverteres áramfejlesztő csak a névleges tel-
jesítményéig használható, a névleges környezeti
feltételek betartása mellett. Amennyiben az in-
verteres áramfejleszt olyan feltételek mellett
üzemeltetik, amelyek nem felelnek meg az ISO
8528-8:2016, 7.1 szerinti referenciafeltételeknek,
és korlátozott a motor vagy a generátor tése
például zártrben végzett üzemeltetés miatt – ak-
kor ckkenteni kell a teljesítnyt.
29. A fellépő erős mechanikai terhesek miatt csak
az igénybevételnek ellenálló, gumiköpenyes töm-
lővezetékeket (az IEC 60245-4 szabvány szerint),
vagy ezekkel egyenértékű felszereléseket szabad
használni.
6. Soha ne üzemeltesse az áramfejleszt olyan
helyiségben, ahol rendkívül gyúlékony anyagok
találhatók.
7. Forró felületek! Égési sérülések veszélye, ne érint-
se meg a kipufogórendszert és a meghajtó agg-
regátot.
8. Ne érjen a mechanikusan mozgatott vagy for
alkatrészekhez. Ne vegye le a védőburkolatokat.
9. Védőfelszerelés! A szülék közelében használ-
jon megfelelő hallásvédőt.
10. A karbantartáshoz és tartozékként csak eredeti
alkatrészeket szabad használni.
11. Javítási és beállítási munkálatokat csak felhatal-
mazott szakszemélyzet végezhet.
12. Védekezzen az elektromos veszélyekkel szem-
ben.
13. Az áramfejlesztőt soha ne fogja meg nedves kéz-
zel.
14. A szabadban csak engedélyezett és megfelelő
jelöléssel ellátott hosszabbító kábelt használjon
(H07RN).
15. Amennyiben a hosszabbító vezetékeket, illetve
mobil elosztó hálózatokat használ, az ellenállás
értéke nem haladhatja meg a 1,5 Ω-t. Az irányadó
érték, hogy a 1,5 mm² keresztmetszetű vezetékek
teljes hossza nem haladhatja meg a 60 m-t, 2,5
mm²-es keresztmetszet esetén pedig a 100 m-t.
16. Az áramfejleszt tilos esőben vagy hóesben
üzemeltetni.
17. Szállításkor és a motor megtankolásakor mindig
kapcsolja ki a motort.
18. Az üzemanyag éghető és fokozottan tűzves-
lyes. Az üzemanyagot tilos üzemelés zben be-
tölteni. Dohánys vagy nyílt láng közelében tilos
üzemanyagot betölteni! Ne locsolja szét az üzem-
anyagot.
19. Ne tankoljon, illetve ne ürítse ki a tartályt csupasz
fényfors, nyílt láng vagy szikzás közelében.
Ne dohányozzon!
20. Az áramfejlesztőt tilos viharban használni. - vil-
lámcsapás veszélye!
21. Az áramfejleszt állítsa biztonságos, sík helyre.
Működés közben tilos elfordítani vagy megbillente-
ni a készüléket, vagy annak helyét megltoztatni.
22. Az áramfejlesztőt a faltól vagy a csatlakoztatott
készülékektől legalább 1ter távolságban állítsa
fel.
23. Gondoskodni kell a gyermekek védelméről: bizton-
sági távolságot kell tartaniuk az áramfejleszl.
www.scheppach.com HU | 153
m A benzin kezese
m Életveszély! A benzin mérgező, és rendkívül
gyúlékony.
Benzint csak erre szolgáló és bevizsgált tartályban
(kannában) tároljon. A tárolótartály zárókupakját
mindig szabályosan tekerje fel és húzza meg. A
meghibásodott záróelemet biztonsági okból cserél-
je le.
Tartsa távol a benzintől a nyílt lángot, őrlángot, fű-
testet és egyéb gyújtóforrásokat. Ne dohányozzon!
Csak a szabadban tankoljon, és a tankolás közben
ne donyozzon.
Tankolás ett állítsa le a belső é motort, és
hagyja lehűlni.
A benzint a belégésű motor indítása ett ltse
be. Ha jár a belémotor, vagy ha már áthe-
vült a gép, a tanksapkát nem szabad kinyitni, és nem
szabad benzint utántölteni.
Lassan és óvatosan nyissa ki a tanksapka zárt.
Várja meg, hogy kiegyenlítődjön a nyomás, és csak
ezután vegye le teljesen a fedelet.
A tankoláshoz használjon megfelelő tölcsért vagy
betöltő csövet, hogy ne folyhasson üzemanyag a
belső ésű motorra, a burkolatra, illetve a gyepre.
Ne töltse túl az üzemanyagtartályt!
Azért, hogy az üzemanyagnak kellő tér álljon ren-
delkezésre a táguláshoz, soha ne töltse fel az
üzemanyagtartályt a betöltő csonk alsó pereménél
jobban. Vegye gyelembe a belső égé motor
használati útmutatójában olvasható további útmu-
tatásokat is.
Ha lcsordul a benzin, csak akkor indítsa be a bel-
égésű motort, ha már megtisztította a benzinnel
szennyezett felületet. Amíg el nem párolgott a ben-
zinz, ne kísérelje meg az indítást (törölje száraz-
ra).
Mindig törölje fel a kifolyt üzemanyagot.
Ha benzin került a ruhájára, cserélje le a ruhada-
rabot.
A tanksapkát minden tankolási folyamat után szabá-
lyosan tekerje fel és zza meg. A készüléket nem
szabad üzembe helyezni, amíg az eredeti tanksapka
nincs rendesen a helyére csavarva.
Biztonsági okokból rendszeresen ellenőrizze, hogy
az üzemanyag-vezetékek, az üzemanyagtartály, a
tanksapka zárja és a csatlakozások nem sérültek-e,
illetve nem öregedtek-e el (ridegedés), valamint szo-
rosan illeszkednek és tömörek-e, és amennyiben
szükséges, cserélje le kell őket.
30. Vegye gyelembe az elektromos biztonságra vo-
natkozó előírásokat, melyek az inverteres áramfej-
lesztő használatának helyén érvényesek.
31. Ha egy berendezést inverteres áramfejleszről
plál vissza, vegye gyelembe azokat a vonatko-
követelményeket és óvintézkedéseket, melyek
az adott berendezésre érvényes irányelvekkel és
védelmi intézkedésekkel állnak összefüggésben.
Elektromos biztonság
1. Használat előtt az áramfejlesztő berendezést és
annak elektromos berendezéseit (beleértve a
vezetékeket és a dugós csatlakozásokat is) elle-
rizni kell, hogy megbizonyosodjon la, nem
hibásodtak-e meg.
2. Az áramfejleszberendezést nem szabad egyéb
áramforrásra, azaz például a közműszolgáltató
áramellátó hálózatára csatlakoztatni. lönleges
esetben, amikor készenléti csatlakozást kell lét-
rehozni meglévő elektromos rendszerrel, akkor a
kapcsolat kialakítását csak képzett villamossági
szakember gezheti, aki képes tekintetbe venni
a villamos közműhálózatot használó felszerelések
és az áramfejlesztő berendezésről való üzemelte-
tés közötti eltéréseket. Az ISO 8528 szabvány vo-
natkozó része alapján ezeket az eltéseket meg
kell adni az üzemeltetési útmutatóban.
3. Az áramütés elleni védelem azokl a kap-
csolóktól függ, melyeket az áramfejlesztő beren-
dezéshez választottak és alakítottak ki. Ha le kell
cserélni valamelyik védőkapcsolót, akkor azt csak
vele megegyező méretezésű és teljesítményjel-
lemkkel bíró vékapcsora szabad cserélni.
Figyelmeztetés! Ez az elektromos szerszám üzem
közben elektromágneses mezőt hoz létre. Ez a mező
bizonyos körülmények között negatív hatással lehet
az aktív vagy passzív orvosi implantátumokra. A ko-
moly és súlyos sek koczatának elkerülése
érdekében javasoljuk, hogy az orvosi implantátummal
rendelkező személyek az elektromos szerszám hasz-
nálata ett keresk fel orvosukat és implantátumuk
gyártóját.
FIGYELEM: Üzemanyagként kizárólag E10 szuper-
benzint használjon.
www.scheppach.com
154 | HU
Névleges feszültség Un230 V~
Névleges áramerősség In2 x 13 A (230 V~)
Névleges áramerősség In8,0 A (12V)
Névleges áramerősség In2 x 2,1 A (USB)
Frekvencia Fn50 Hz
Teljesítményosztály G1
Hatásos teljesítny tényezője φ 1
Minőségosztály A
A hajtómotor kivitele 4 ütemű 1 hengeres
léghűtéses
Lökettérfogat 141 cm3
Max. teljesítny (motor) 3,6 kW / 4,8 PS
Üzemanyag E10 szuperbenzin
Tartály térfogata 6,3 l
Motorolaj típusa 15W40
Olajmennyiség (kb.) 400 ml
Fogyasztás teljes terhelésnél 1,78 l/h
Max. hőmérséklet 40 °C
Max. felállítási magasság
(tengerszint felett) 1000 m
Gyújtógyertya A7RTC
A műszaki változtatás jogát fenntartjuk!
S1 üzemmód (folyamatos üzem)
A gép tarsan üzemeltethető a megadott teljesítny-
nyel.
S2 üzemmód (rövid idejű üzemeltetés)
A gépet csak rövid ideig szabad maximális, illetve ún.
peak teljesítményen üzemeltetni.
Zaj és vibrác
m Figyelmeztetés: A zaj lyos következményekkel
járhat az egészségére nézve. Ha a p zaja megha-
ladja a 85 dB értéket, kérjük, viseljen megfelelő hal-
lásvét.
Az EN ISO 3744:1995 és EN ISO 8528-10:1998 sze-
rinti zajpződéssel kapcsolatos informáck
Zajértékek
LWA hangteljesítményszint 96 dB
LpA hangnyomásszint 74,6 dB
Kwa/pA bizonytalanság 1,5 dB
A tartályt csak a szabadban ürítse le.
Az üzemi anyagokat, amilyen például az üzem-
anyag, soha ne tárolja vagy ártalmatlanítsa italos
akonban vagy hasonlókban. Mások, különösen a
gyerekek, tévedésből beleihatnak.
A készüléket soha ne rolja épületben, ha a tartá-
lyában benzin van. A képzőbenzingőz nyílt láng-
gal vagy szikrával érintkezve begyulladhat.
A készüléket és az üzemanyagtarlyt ne állítsa -
tőtest, hősurzó, hegeszgép és egyéb hőforrás
közelébe.
Robbanásveszély!
Ha üzemeltetés közben hibát vesz észre a tartályon, a
tanksapkán vagy az üzemanyagot továbbító rendszer
valamelyik elemén (üzemanyag-vezetékek), azonnal
állítsa le a belső égésű motort. Ezt követően keressen
fel egy szakkereskedést.
Fennmaradó kockázatok
A szük a technika jelenlegi állása és az elismert
biztonságtechnikai előírások szerint készült. Hasz-
nálata közben azonban jelentkezhetnek fennmaradó
kockázatok.
Nem előírásszerű villamos csatlakozóvezetékek
használatakor áramütés veszélye áll fenn.
Ezen kívül a nem nyilvánvaló fennmarakocza-
tok minden elővigyázatosság ellenére sem szüntet-
hetők meg.
A fennmaradó kockázatok minimálisra csökkenthe-
k azonban a „Biztonsági utasítások”, a „Rendelte-
tésszerű használat” és a kezelési útmutató együttes
betartásával.
Kerülje az áramfejlesztő véletlen üzembe helyezését.
Úgy használja a szüket, ahogyan azt a kezelé-
si útmuta javasolja. Ezzel biztosíthatja, hogy az
áramfejlesztő mindig optimális teljesítménnyel -
ködjön.
6. szaki adatok
Áramfejlesz Digitális inverter
Védelmi fokozat IP23M
Tartós teljesítny Pn (COP)
(230 V) (S1) 3,0 kW
Max. teljesítny Pmax (230 V)
(S2 5 perc) 3,2 kW
Max. teljesítny Ppeak (230 V)
(S2 2 mp) 3,5 kW
www.scheppach.com HU | 155
- A szüléket az üzemanyag betöltési helyétől leg-
alább 3 m távolgban indítsa el.
- Ügyeljen a tömítetlenségekre. Ha kifolyt a benzin,
ne indítsa be a motort.
m FIGYELMEZTETÉS!
Egészségkárosodás veszélye!
A benzin-/kenőolaj-gőz belélegzése súlyos egész-
ségkárosodást okozhat, eszméletvesztéssel járhat,
és slsőséges esetben halált is okozhat.
- Ne lélegezze be a benzin/kenőolaj gőzét.
- A készüket csak a szabadban üzemeltesse.
MEGJEGYZÉS!
A készülék károsodása
Ha a készüléket túl kevés motor- és hajtóolajjal,
illetve olaj nélkül üzemelteti, az a motor károsodását
okozhatja.
- Üzembe helyezés ett ltsön be benzint és olajat.
A készülékben kiszállításkor nincs sem motorolaj,
sem hajtóműolaj.
MEGJEGYZÉS!
Környezeti károk!
A kifolyó olaj maradandóan beszennyezheti a környe-
zetet. A folyadék erősen mérgező, és gyorsan víz-
szennyezést okozhat.
- Az olajat csak sík és szird felületen töltse be / ürít-
se le.
- Használjon betöltő csonkot vagy tölcsért.
- A leeresztett olajat fogja fel megfelelő edényben.
- A kifröccsent olajat azonnal törölje fel alaposan, és
ártalmatlanítsa a rongyot a helyben érvényes elő-
írások szerint.
- Ártalmatlanítsa az olajat a helyben érnyes előírá-
sok szerint.
8.1 Földelés (3. ábra)
m Figyelem! Áramütés!
A földeshez ne használjon csupasz drótot.
Az áramfejlesztőt biztongosan földelni kell.
A z földese szükséges a statikus tölsek leveze-
téséhez. Ennek kialakítához kösse egy bel egyik
végét az áramfejlesztő földelő csavarra (16), a másik
végét pedig külső földelő elemre (pl. földelő rúdra).
7. Kicsomagolás
Nyissa ki a csomagolást, és óvatosan vegye ki a
késket.
Távolítsa el a csomagolóanyagot, valamint a csoma-
golási/sllítási biztosítékokat (ha vannak).
Ellenőrizze a sllított elemek hiánytalanságát.
Ellenőrizze a szük és a tartozékok szállításból
eredő sérüléseit. Kifogások esetén azonnal értesít-
se a besllítót. Utólagos reklamációkat nem foga-
dunk el.
Lehetőg szerint a jótállási idő leteltéig őrizze meg
a csomagolást.
A használatba vétel előtt ismerje meg a szüket a
kezelési útmutatóból.
Tartozékként, valamint kopó és pótalkatrészként
csak eredeti alkatrészeket használjon. Pótalkat-
szeket szakkereskedőjénél vásárolhat.
Rendelésnél adja meg a cikkszámot, valamint a gép
típusát és gyártási évét.
m FIGYELMEZTETÉS!
A készülék és a csomagolóanyag nem játékszer!
Ne engedje, hogy a gyermekek a műanyag zacs-
kókkal, fóliákkal és apró részekkel játsszanak! Le-
nyelés és fullas veszélye áll fenn!
8. Üzembe helyezés előtt
Elektromos biztonság
Használat előtt az áramfejlesztőt és annak villamos fel-
szereléseit (beleértve a vezetékeket és a dugós csatla-
kozásokat is) ellenőrizni kell, hogy megbizonyosodjon
la, nem hibásodtak-e meg.
Soha ne kösse össze a generátort az elektromos háló-
zattal (csatlakozó aljzat).
A fogyasztóhoz vezető vezetékek hosszát a lehető leg-
rövidebbre kell kialakítani.
m VESZÉLY!
Tűz- és robbanásvesly!
Az üzemanyag betöltéskor begyulladhat, vagy adott
esetben fel is robbanhat. Ez súlyos égési sérüléseket,
akár halálos balesetet is okozhat.
- Állítsa le és hagyja lehűlni a motort.
- Tartsa távol a hőt,a lángot és a szikrát.
- Üzemanyagot csak a szabadban töltse fel.
- Viseljen vékesztyűt.
- Kerülje rrel és a szemmel történő érintkezést.
www.scheppach.com
156 | HU
8.3 Töltsön be üzemanyagot
m Figyelem!
Az áramfejlesztőben kiszállításkor nincs benzin.
Ezért üzembe helyezés előtt feltétlenül töltse fel
benzinnel. Ehhez használjon E10 szuperbenzint.
1. Csavarja le a tanksapkát (2), majd a lcsér (17)
segítségével töltsön be maximum 6,3 l E10 szu-
perbenzint az üzemanyagtartályba.
2. Ügyeljen rá, hogy ne töltse túl az üzemanyag-
tartályt (vegye gyelembe a töltésszint jelösét
(26)!), és ne öntse mellé a benzint. Használjon
üzemanyag-szűrő betétet (25). A kiömtt benzint
azonnal vegye fel, majd várjon, amíg a benzingő-
zök elpárolognak (tűzveszély).
3. rja le a tarly fedelét (2).
m FIGYELEM!
Tankoljon jól szelző területen, leáltott motorral.
Ha a motor közvetlenül ezelőtt üzemben volt, akkor
először hagyja lehűlni. Soha ne tankoljon épületen
bel, ahol a benzingőz lánggal vagy szikrával
érintkezhet.
A benzin rendl tűzveslyes és robbakony.
Az üzemanyag kezelésénél égéseket vagy egyéb
sérüléseket szenvedhet.
9. Kezelés
m Figyelem!
Az üzembe helyezés előtt feltlenül szerelje össze
teljesen a készüléket!
9.1 A motor insa (5 + 6. ábra)
m Figyelem! Mérgezésveszély!
A készüléket csak a szabadban használja. Soha ne
használja zárt vagy rosszul szelző helyiségekben.
1. Állítsa a tanksapka szellőzését (2) „ON” állásba.
2. Állítsa a be-/kikapcsolót (11) „RUN” állásba.
Megjegyzés: Az energiatakarékossági kapcsolónak
(10) „OFF” állásban kell lennie.
„Hideg” állapotban
1. Figyelem! Soha ne hagyja visszacsapódni a be-
rántó szerkezetet (5). Ez károsodásokhoz vezet-
het.
2. Állítsa a be-/kikapcsot (11) „Choke”, azaz szíva
állásba.
3. Ezun ntsa meg hirtelen a berántó szerkezetet
(5), míg be nem indul a motor. Ha a motor nem
indul el, ismételje meg a folyamatot.
m FIGYELEM!
Használat etti ellerzés
Ellenőrizze a motor minden oldalán, hogy nem szi-
várog-e belőle olaj vagy benzin.
Ellenőrizze a motor olajszintjét.
Ellenőrizze az üzemanyag szintjét; ltsön be lega-
lább 2 liter E10 szuperbenzint.
Ellenőrizze a légszűrő állapot.
Ellenőrizze az den üzemanyag vezetékeinek álla-
potát.
Figyeljen a sérülési jelekre.
Ellenőrizze, hogy az összes burkolat a helyén
van-e, és minden csavar meg van-e húzva.
Gondoskodjon a készülék megfelelő szellőzél.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a gyertyapipagzít-
ve van a gyújtógyertyán (23).
Ha csatlakoztatva van valamilyen elektromos ké-
szülék az áramfejleszre, akkor válassza le.
8.2 Olaj beltése (7 + 8. ábra)
m Figyelem!
Az áramfejlesztőben kiszáltáskor nincs moto-
rolaj. Az üzembe helyezés előtt ezért feltlel
töltse fel olajjal. A feltöltéshez használjon 15W40
olajat.
Rendszeresen, minden egyes üzembe helyezés előtt
ellenőrizze az olajszintet. Ha túl alacsony az olajszint,
károsodhat a motor.
1. Állítsa az áramfejlesztőt sík, vízszintes felületre.
2. Távolítsa el a motorburkolatot (3) oly módon, hogy
kicsavarja a két csavart csillagcsavarhúzóval
(nem tartozik a sllított elemek közé).
3. Csavarja ki a nívópálcát (20).
4. Töltse fel tartályt egy tölcsér (17) segítségével
motorolajjal. Ügyeljen a 400 ml-es max. feltöltési
mennyiségre. Óvatosan töltse be az olajat a bel-
csonk alsó éléig.
5. Törölje le a nívópálcát (20) egy tiszta, slmentes
törlőkendővel.
6. Tegye vissza a nívópálcát (20), és ellenőrizze az
olajszintet anélkül, hogy a mérőrudat visszacsa-
varná a helyére.
7. Az olajszint a nívópálca közép jen belül
kell legyen.
8. Ha túl alacsony az olajszint, adjon hozajánlott
mennyiségű olajat (max. 400 ml).
9. Ezun csavarja vissza a helyére a nívópált (20).
10. Tegye vissza a motorburkolatot (3), és gzítse a
helyére a két csavar ismételt meghúsával.
www.scheppach.com HU | 157
Ha nem oldott ki a túlterhes elleni védelem, akkor a
RESET” gomb (12) hatástalan.
9.6 Olaj gyelmeztető kijelzése (8) (3. ábra)
Ez a visszajelző túl alacsony olajszint esetén gyullad
ki, és kialszik, amint kellően magas az olajszint.
9.7 Olajlekapcsoló automatika
Az olajlekapcsoautomatika akkor kapcsol be, ha túl
kevés olaj van a motorban. Ha túl kevés olaj van a mo-
torban, villogni kezd az olaj gyelmeztető kijelzése (8).
Az ellenőrző lámpa világít, ha az olaj mennyisége nem
éri el a biztonsági mennyiséget. A motorvid idő eltel-
tével magától leáll. Az indítás csak azután lehetséges,
hogy feltöltötte a motorolajat (lásd a 8.2 fejezetet).
Ez a visszajelző túl alacsony olajszint esetén gyullad
ki, és kialszik, amint kellően magas az olajszint.
Ha túl alacsony az olajszint, az indítási kísérlet son
világít az olaj gyelmeztető kijelzése (8). ltsön be
motorolajat a 8.2 szakaszban leírtak szerint, majd is-
mételje meg az indítási műveletet.
9.8 Energiatakarékosgi kijelzés (10) (3. ábra)
Az üresjárati üzemanyag-fogyasztás csökkentéséhez
állítsa „ON” állásba az energiatakarékossági kapcsolót
(10).
Ha olyan elektromos készülék van csatlakoztatva a
berendezésre, melynek magas az indítási áramfel-
vételük, például egy kompresszor, akkor az energia-
takarékossági kapcso(10) ki kell legyen kapcsolva.
Az energiatakarékossági kapcsoló olyankor is OFF”
állásban kell legyen, amikor elindítja az áramfejlesztőt.
9.9 USB-csatlakozó (9) (3. ábra)
Ez az áramfejlesztő két USB-csatlakozóval rendelke-
zik. Ezek például okostelefonok töltésére használha-
tók.
9.10 Külső készülékek töltése (3. ábra)
m VESZÉLY!
A helytelen feltöltés veszélyt jelent.
1. Dugja az adapterkábelt a 12 V kapcsokkal (19) az
erre szolló 12 V DC csatlakozásba (14).
2. Ha kioldott a 12 V DC biztonsági kioldó (15), ak-
kor a 12 V DC biztonsági kiol(15), révén lehet
helyreállítani az inverteres áramfejlesztő kimeneti
teljesítményét. Tartsa nyomva a 12 V DC biztonsá-
gi kiolt (15) 1 másodpercig.
3. Ha nem oldott ki a 12 V DC biztonsági kioldó (15),
akkor a 12 V DC biztonsági kioldó (15) hatástalan.
4. A motor beindusa után (kb. 15 - 30 sodperc)
állítsa „CHOKE” állásról RUN állásba a be-/ki-
kapcsolót (11). (6. ábra)
5. Ha a motor többszöri próbálkozás után sem indul
be, akkor olvassa el a „Hibaelhárítás” c. fejezetet.
Megjegyzés:
Amikor a motort az elalkalommal indítják be, akkor
a beindításhoz többsri próbálkozás szükséges, hogy
az üzemanyag a tarlyból a motorba érjen.
Megjegyzés: Ha magas a külső hőmérséklet, akkor
előfordulhat, hogy az áramfejlesz motorját akkor is
szívató nélkül kell indítani, ha hideg a motor!
„Meleg” állapotban
1. Állítsa a be-/kikapcsot (11) „RUN” állásba.
2. Ezun ntsa meg hirtelen a berántó szerkezetet
(5). A készüléknek maximum 2 rántásra be kell in-
dulnia. Ha a készülék még mindig nem indult be,
ismételje meg a folyamatot az Indítás hideg álla-
potban” résznél leírtak szerint.
9.2 A motor leállítása
Kikapcsolás előtt rövid ideig (kb. 30 másodpercig)
hagyja az áramfejleszt terhelés nélkül rni, hogy le
tudjon hűlni.
1. Állítsa a be-/kikapcsot (11) „KI” állásba.
2. Válassza le az áramátvevőket a készükről.
3. Állítsa a tanksapka szellőzét (2) „OFF” állásba.
9.3 Üzemi kijelzés (6) (3. ábra)
Az üzemi kijelzés (6) akkor aktív, ha jár a motor.
9.4 Túlterhelés kijelse (7) (3. ábra)
Ha túl nagy a teljesítményfelvétel, műkösbe lép a
túlterhes elleni védelem, és lekapcsolja a 230 V~
csatlakozóaljzatokat (13).
1. Kapcsolja ki a készüléket a 9.2 szakaszban leírtak
szerint.
2. Válassza le az áramátvevőket a készükről.
9.5 „RESET” gomb (12) (3. ábra)
Ha kioldott a túlterhes elleni védelem, és a lterhe-
s kijelzése (7) pirosan világít, akkor a „RESET” gomb
(12) révén lehet helyreállítani az inverteres áramfej-
lesztő kimeneti teljesítményét. Ezután nincs szükség a
motor újraindítására.
1. Tartsa nyomva a RESETgombot (12) 1 másod-
percig, míg a (piros) lámpa ki nem alszik, és ki nem
gyullad az üzemi kijelzés (6) (zöld) lámpája.
www.scheppach.com
158 | HU
10.2.3 Légszűrő (9 + 10. ábra)
MEGJEGYZÉS!
Sérülésveszély!
Ha a motort selem nélkül, vagy sérült szűrőelem-
mel üzemelteti, az a motor károsodásához vezethet.
- Soha ne rassa a motort a szűrőelem lkül, vagy
sérült szűrőelemmel. Így szennyeződés kerül a mo-
torba, ami miatt súlyos motorrok keletkezhetnek.
Tisztítsa meg a légst (22) 50 üzemóránként, és
szükség esetén cserélje ki.
1. Vegye le a motorburkolatot (3) (7. ábra).
2. Távolítsa el a légsrő fedelét az oldalsó rögzítőfü-
lek benyosával.
3. Vegye ki a légszűrőt (22).
4. A szűrő tisztításához nem szabad maró hatású
tisztítószert és benzint használni.
5. Az egyes elemeket egy sík felületen kiütögetve
tisztítsa meg. Erős szennyeződés esetén szap-
panlúggal mossa le, majd öblítse ki tiszta vízzel,
és hagyja a levegőn megszáradni.
6. Az összeszerelés fordított sorrendben történik.
10.2.4 Gjtógyertya (11 + 12. ábra)
m FIGYELEM: A gyújtógyertt csak hideg motor-
nál cserélje!
Először 20 üzemóra után ellenőrizze, hogy a gyújtó-
gyertya (22) nem szennyezett-e, és szükség esetén
tisztítsa meg rézsrű kefével. A gyújtógyertya (22)
karbantartását ezun 50 üzemóránként végezze.
1. Nyissa fel a gyújtógyertya burkolat (4).
2. Csavaró mozdulattal húzza le a gyertyapipát (24).
3. Vegye ki a gyújtógyertyát (23) a mellékelt gyertya-
kulccsal (18).
4. Távolítson el minden szennyeződést a gyújtógyer-
tya lábazatáról (23).
5. Szemrevételezéssel ellenőrizze a gyújtógyertyát
(23). Drótkefével távolítsa el az esetleges lerakó-
dásokat.
6. Ellenőrizze a gyújtógyertya-hézagot. Állítsa be
a gyertyahézagot hézagmérővel 0,6 és 0,7 mm
közé.
7. Az összeszerelés fordított sorrendben történik.
MEGJEGYZÉS
A laza gyújtógyertya túlmelegedhet és károsíthatja a
motort. A gjtógyertya túl erős meghúzása károsítja a
hengerfejben a menetet.
10. Tisztítás és karbantars
Mielőtt bármilyen tisztítási vagy karbantartási munká-
latot végezne a készüléken, állítsa le a motort, és húz-
za le a gyertyapipát (24) a gyújtógyertról (23).
FIGYELEM! Égési sérülések veszélye! Mielőtt meg-
kezde a tisztítást vagy a karbantarst, rja meg,
amíg lel a készülék.
10.1 Tisztítás
A védőberendezéseket, levegőnyílásokat és a mo-
torházat tartsa portól és szennyeződéstől mentesen,
amennyire csak lehetséges. A készüléket törölje le
tiszta ronggyal, vagy fúvassa ki alacsony nyomású sű-
rített levegővel. Azt javasoljuk, hogy a készüléket min-
den használat un tisztítsa meg.
Rendszeresen tisztítsa meg a szüket egy nedves
ruhával és egy kis kenőszappannal. Ne használjon
tisztító- vagy oldószereket, mivel ezek kikezdhetik a
készülék műanyag alkatrészeit. Ügyeljen arra, hogy ne
juthasson víz a készülék belsejébe.
10.2 Karbantartás
FIGYELMEZTETÉS!
A karbantartási munkálatok során mindig viseljen -
kesztyűt és maszkot!
10.2.1 Az olajszint ellenőrse
1. rjon el a 8.2 szakaszban leírtak szerint.
10.2.2 Olajcsere (7 + 8. ábra)
Cselje le a motorolajat az első 20 üzemóra után,
majd 50 ónként, ill. három havonta.
Az olajcserét üzemmeleg motoron kell végrehajtani.
1. Állítsa az áramfejlesztőt sík, vízszintes felületre.
2. Távolítsa el a motorburkolatot (3) a 8.2 szakasz-
ban leírtak szerint. (7. ábra)
3. Állítson készenlétbe felfogó tartályt (nem tartozik a
szállított elemek közé).
4. Vegye ki a nívópált (20), és eressze le az olajat
a felfogó tartályba oly módon, hogy megbillenti az
áramfejlesztőt.
5. Töltsön be friss motorolajat (kb. 0,35 l).
6. Csavarja vissza a helyére a nívópálcát (20).
7. A használt olajat megfelelően ártalmatlanítsa.
www.scheppach.com HU | 159
11. rolás
11.1 A tárolás előkészítése
1. Ürítse le a benzintartályt benzinleszívó szivattyú-
val (lásd a 11.2 szakaszt).
Figyelmeztető megjegyzés: A benzint ne távo-
lítsa el zárt helyigben, tűz közelében vagy do-
hányzás közben. A gázgőzök robbanáshoz vezet-
hetnek, vagy tüzet okozhatnak.
2. Minden szezon un végezzen olajcserét.
3. Ehhez távolítsa el a régi motorolajat a meleg mo-
torból, és töltsön be újat.
4. Távolítsa el a gyújgyertyát (23). (12. ábra)
5. Egy olajkannával töltn kb. 20 ml olajat a hen-
gerbe.
6. Lassan húzza meg a berántót, hogy az olaj dje
belüll a hengert.
7. Csavarja vissza a gyújtógyertyát (23).
8. A berendezést jól szelző helyen tárolja.
11.2 Benzin leeresztése benzinleszívó szivattyúval
Ha hosszabb ideig tárolja a készüléket, le kell ereszteni
a benzint.
1. Tartson felfo edényt a benzinleszívó szivatt
tömje alá (nem tartozik a szállított elemek közé).
2. Csavarja le a tanksapkát (2), és távolítsa el.
3. Távolítsa el az üzemanyag-szűrő betétet (24).
4. Tolja bele a benzinleszívó szivattyú mlőjét a
benzintartályba, és eressze le teljesen a benzint a
benzinleszívó szivattyú segítgével.
5. Tegye vissza az üzemanyag-szűrő betétet (24).
6. Csavarja vissza a helyére a tanksapkát (2).
12. Szállítás
1. Ürítse le a benzintartályt benzinleszívó szivattyú-
val (lásd a 11.2 szakaszt).
2. Amennyiben üzemképes, hagyja járni a motort,
amíg elfogyasztja a maradék benzint.
3. Eressze le a motorolajat a meleg motorból (a
10.2.2 Olajcsere című szakaszban leírtak szerint).
4. Távolítsa el a gyertyapipát (24) a gjtógyertyáról
(23).
5. Biztosítsa a készüléket pélul feszítőhevederek-
kel elcsúss ellen.
6. Az áramfejlesztőt a markolatnál (1) fogva emelje
meg és helyezze át.
10.2.5 Az üzemanyag-szűbet tisztítása (13 +
14. ábra)
Megjegyzés: Az üzemanyag-szűrő betét (25) egy szű-
rőpohár, amely közvetlenül a tanksapka (2) alatt talál-
ható, és minden betöltött üzemanyagot megszűr.
1. Állítsa a be-/kikapcsot (11) „OFF” állásba.
2. Nyissa ki a tanksapkát (2).
3. Távolítsa el az üzemanyag-szűbetétet (25) és a
töltésszint jelölését (26). Tisztítsa meg az elemet
nem gyúlékony oldószerrel vagy magas lobbanás-
pontú oldószerrel.
4. Tegye vissza a helyére az üzemanyag-szűrő beté-
tet (25) a töltésszint jelölésével (26) együtt.
5. rja le a tanksapkát (2).
Ha kérdése van, kérjük, adja meg az alábbi adato-
kat:
A gép típustáblájának adatai
A motor típustáblájának adatai
Fontos megjegyzés javítás esetén:
Ha javításra visszaküldi a készüket, akkor ügyeljen
arra, hogy a szüléket biztongi okokból olaj és
üzemanyag nélkül küldje be a szervizállomásra.
10.3 Pótalkatrész rendelése
Pótalkatrész rendelése esetén a következő adatokat
kell megadni:
A készülék típusa
A készülék cikkszáma
Szervizinformációk
Vegye gyelembe, hogy ennél a termékl a követke-
alkatrészek használati vagy természetes kopásnak
kitett elemek, illetve a következő alkatrészekre haszná-
lati anyagokként van szükség.
Kopóalkatrészek*: Gjtógyertya, légs
* nem feltétlenül tartoznak a szállított elemek közé!
Pótalkatrészeket és tartozékokat szervizközpontunktól
vásárolhat. Ehhez szkennelje be a címlapon található
QR-kódot.
www.scheppach.com
160 | HU
- A gyártók és forgalmazók további, kiegészítő
visszavételi rendelkezéseiről az adott szolgáltató
ügyfélszolgálatán tájékozódhat.
Ha magánháztartásába kiszállítással rendelt új
elektronikai berendezést a gyártól, akkor végfel-
hasznáként a gyártól kérheti a régi berendezés
díjtalan elsllítását. Ennek érdekében vegye fel a
kapcsolatot a gyártó ügylszolgálatával.
A fentebb közöltek csak azokra a berendezésekre
vonatkoznak, melyeket az Európai Unióban telepí-
tettek és érkesítettek, és így a 2012/19/EU eu-
pai irányelv hatálya alá tartoznak. Az Európai Unión
kívüli országban a fentiektől eltérő rendelkezések
vonatkozhatnak a leselejtezett elektromos és elekt-
ronikai berendezések ártalmatlanítására.
Az elhasználódott készülék ártalmatlanítási lehe-
geil a helyi önkormányzatnál tájékozódhat.
Üzemanyagok és olajok
A készülék ártalmatlanítása előtt le kell üríteni az
üzemanyagtartályt és a motorolaj tartályát!
Az üzemanyag és a motorolaj nem minősül kommu-
nális hulladéknak, és nem szabad a csatornába ön-
teni, ezek szelektíven gyűjtendők, illetve le kell adni
őket ártalmatlanításra!
Az üres olajoskannákat és üzemanyagtartályokat
ártalmatlanítsa környezetbarát módon.
13. Ártalmatlanítás és újrahasznosítás
A csomagolásra vonatkozó megjegyzések
A csomagolóanyagok újrahaszno-
síthatók. Kérjük, ártalmatlanítsa a
csomagolásokat környezetbarát
módon.
Megjegyzések az elektromos és elektronikai be-
rendezések ártalmatlanításáról (törvényi rendel-
kezések)
A leselejtezett elektromos és elektronikai
berendezések nem minősülnek kommuná-
lis hulladéknak, hanem szelektíven gyűj-
tendők, illetve le kell adni őket ártalmatlaní-
tásra!
A leselejtezett akkumulátorokat és elemeket, me-
lyek nincsenek rögzített módon telepítve a készülék-
be, leadás előtt roncsolásmentesen el kell távolítani!
Ezek ártalmatlanítását az akkumulátorok hulladék-
kezelésére vonatkozó törny szabályozza.
Az elektromos és elektronikai berendezések tulaj-
donosát, illetve használóját törny kötelezi a be-
rendezések leadára az élettartamuk lejártával.
A végfelhasználó saját maga viseli a felességet
adatainak törléséért az ártalmatlanítandó készülék-
ről!
Az áthúzott kuka ikonja arra utal, hogy a leselejte-
zett elektromos és elektronikai berendezések nem
minősülnek kommunális hulladéknak, és külön kell
őket ártalmatlanítani.
A leselejtezett elektromos és elektronikai berende-
zéseket az alábbi átvevőhelyeken lehet díjmentesen
leadni újrahasznosításra:
- Önkormányzati hulladékszigetek és gyűjtőhelyek
(kerületi, illetve települési hulladékudvarok)
- Az elektronikai berendezés vásárlásának hely-
színe (telephellyel rendelkező vagy online forgal-
mazó), amennyiben a kereskedő kötelezhető a
visszavételre, vagy önkéntesen vállalja azt.
- Készülékfajtánként legfeljebb három darab, 25
cm-t élhosszúságot meg nem haladó leselejte-
zett berendezést anélkül lehet térítésmentesen
visszavinni a gyárnak, hogy ette új szü-
ket vásárolt volna nála, illetve ugyanígy leadhatja
őket az Ön közelében található illetékes gyűjtő-
helyen is.
www.scheppach.com HU | 161
14. Hibaelhárítás
A következő blázat bemutatja a hibák tüneteit, és ismerteti azok elhárításának dját arra az esetre, ha az Ön
által rolt p nem ködne megfeleen. Ha a probmát ezzel nem sikerül lokalizálni és orvosolni, forduljon
az illetékes szervizhez.
Üzemzavar Lehetséges ok Megoldás
Nem indítható
újra a motor
Az olajlekapcsoló automatika
bekapcsol Ellenőrizze az olajszintet, töltse fel a motorolajat
A gyújtógyertya kormos A gyújtógyertt tisztítsa meg, ill. cserélje ki
Nincs üzemanyag Töltsön be üzemanyagot
A generátor
feszültsége túl
alacsony, vagy
nincs feszültség
alatt
Meghibásodott az elektronika Javíttassa meg egy jóváhagyott szervizközpontban.
Kioldott a túláram-megszakító Indítsa újra a genetort, ckkentse a fogyaszst
Elszennyezőtt a levegőszűrő Tisztítsa ki vagy cserélje ki a st
15. Karbantartási terv
A zavartalan üzemeltetés biztosítása érdekében feltétlenül tartsa be az alábbi karbantartási időközöket.
FIGYELEM! Az első üzembe helyeskor be kell tölteni motorolajat és üzemanyagot.
Minden egyes
használat előtt
20 órányi üzemidőt
követően
50 órányi üzemidőt
követően
300 órányi üzemidőt
követően
A motorolaj
ellenőrzése X
A motorolaj cseréje Először, aztán 50
óránként X
A légszűrő
ellenőrzése XSzüks. esetén a
szűrőbetét cseréje
A légszűrő tisztítása X
A készülék
szemrevételezéses
ellenőrzése
X
A gyújtógyertya
tisztítása
Gyertyahézag: 0,6 -
0,7 mm, szüks. esetén
cserélje le
A fojtószelep
ellenőrzése és
újrabeállítása
X*
A hengerfej
tisztítása X*
Szelephézag
beállítása X*
Figyelem: Az „X*” betűvel jelölt pontokat kizárólag arra illetékes szaküzemmel végeztesse el.
www.scheppach.com
162 | PL
Objaśnienie symboli na urdzeniu
Zastosowanie symboli w niniejszym podręczniku ma za zadanie zwrócenie uwagi na możliwe ryzyka. Symbole bez-
pieczeństwa i ich objaśnienia muszą być dokładnie zrozumiane. Same ostrzeżenia nie powodują usuncia ryzyka
i nie mogą zastąpić prawidłowych środków ochrony przed wypadkami.
mUwaga! Nieprzestrzeganie znaków bezpieczeństwa i wskazówek ostrzegawczych
umieszczonych na maszynie oraz nieprzestrzeganie instrukcji bezpieczeństwa i
obsługi może spowodować poważne obrażenia, a nawet śmierć.
Ostrzeżenie - W celu zmniejszenia ryzyka obreń należy przeczytać instrukcję
obsługi.
Nosić nauszniki ochronne. Hałas może powodować utratę słuchu.
Zaadać rękawice robocze!
Nie wystawiać urdzenia na działanie deszczu.
Stosowanie otwartych płomieni lub palenie tytoniu w pobliżu urdzenia jest
surowo zabronione!
Ostrzeżenie przed gorącymi częściami.
Ostrzeżenie przed napięciem elektrycznym.
Upewnić się, że inne osoby zachowują odpowiedni odstęp bezpieczeństwa. Nie
pozwalać zblać się do urządzenia osobom nieuczestniczącym w pracy.
Uwaga gorąca powierzchnia! Ryzyko poparzenia.
Przed rozpoczęciem wszystkich prac związanych z czyszczeniem i konserwacją
wączyć silnik i ściągć końwkę przewodu świecy zapłonowej ze świecy
zapłonowej.
Niebezpieczeństwo zatrucia! Używać urządzenia tylko na zewtrz, nigdy nie
ywać w zamkniętych lub nieodpowiednio wentylowanych pomieszczeniach.
Podczas rozruchu silnika wytwarzane są iskry. Mogą one spowodować zapalenie
się gazów palnych w pobliskim otoczeniu.
Przed uruchomieniem przeczytać w całci ostrożnie tekst instrukcji obsług!
www.scheppach.com PL | 163
Ważne. Przed rozpoczęciem napełniania paliwem wączyć silnik. Nie napełniać
w trakcie pracy.
Postępować bardzo ostrożnie podczas obchodzenia się z paliwem i środkami
smarowymi!
Kontrola poziomu oleju
Produkt jest zgodny z obowzującymi europejskimi dyrektywami.
m Uwaga! Miejsca w niniejszej instrukcji obsługi, które dotyczą bezpieczeństwa
ytkownika, zostały oznaczone następującym znakiem.
www.scheppach.com
164 | PL
Spis treści: Strona:
1. Wprowadzenie ................................................................................................... 165
2. Opis urządzenia ................................................................................................. 165
3. Zakres dostawy ................................................................................................. 165
4. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem ........................................................... 166
5. Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ................................................ 166
6. Dane techniczne ................................................................................................ 169
7. Rozpakowanie ................................................................................................... 170
8. Przed uruchomieniem........................................................................................ 170
9. Obsługa ............................................................................................................. 172
10. Czyszczenie i konserwacja ............................................................................... 173
11. Przechowywanie................................................................................................ 174
12. Transport ............................................................................................................ 175
13. Utylizacja i ponowne wykorzystanie ................................................................. 175
14. Pomoc dotycząca usterek ................................................................................. 176
15. Plan konserwacji ................................................................................................ 177
16. Deklaracja zgodności ........................................................................................ 296
www.scheppach.com PL | 165
Przy urdzeniu mogą pracować wyłącznie osoby,
które zostały przeszkolone w zakresie użytkowania
urządzenia i poinstruowane o związanych z tym zagro-
żeniach.
Przestrzegać ustawowego wieku minimalnego.
Opcz wskazówek dotyczących bezpieczeństwa za-
wartych w niniejszej instrukcji obsługi i specjalnych
przepisów danego kraju należy przestrzeg ogólnie
uznanych zasad technicznych dotyczących eksploata-
cji maszyn o tej samej budowie.
Nie ponosimy odpowiedzialności za wypadki ani szko-
dy powstałe wskutek nieprzestrzegania niniejszej in-
strukcji oraz wskazówek dotyczących bezpieczeństwa.
2. Opis urządzenia (rys. 1 - 14)
1. Uchwyt nośny
2. Korek wlewu paliwa
3. Osłona silnika
4. Osłona świecy zapłonowej
5. Rozrusznik linkowy
6. Wskaźnik pracy
7. Wskaźnik przecżenia
8. Wskaźnik ostrzegawczy oleju
9. Port USB (2x)
10. Wyłącznik energooszcdny (ECO)
11. ącznik / wyłącznik z zasysaczem
12. Przycisk „RESET
13. 230 V~ gniazdko (2x)
14. Przącze 12 V DC
15. Wyłącznik bezpieczeństwa 12 V DC
16. Śruba uziemiająca
17. lejek
18. Klucz do świec
19. Kabel 12 V
20. Prętowy wsknik poziomu oleju
21. Pokrywa ltra powietrza
22. Filtr powietrza
23. Świeca zapłonowa
24. Końcówka przewodu świecy zapłonowej
25. Wkład ltra paliwa
26. Oznaczenie poziomu napełnienia
3. Zakres dostawy (rys. 4)
Inwerterowy generator prądu
Lejek (17)
Klucz do świec (18)
Kabel 12 V (19)
Instrukcja obsługi
1. Wprowadzenie
Producent:
Scheppach GmbH
nzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Szanowny Kliencie,
życzymy dużo satysfakcji i powodzenia podczas pracy
z nowym urządzeniem.
Wskazówka:
Zgodnie z obowzującą ustawą o odpowiedzialności
cywilnej za produkt, producent nie odpowiada za szko-
dy powstałe przy tym urządzeniu lub przez to urządze-
nie w przypadku:
nieprawidłowej obsługi,
nieprzestrzegania instrukcji obsługi,
napraw wykonywanych przez osoby trzecie, specja-
listów nieautoryzowanych,
montażu i wymiany nieoryginalnych części zamien-
nych,
ytkowania niezgodnego z przeznaczeniem.
Awarie instalacji elektrycznej w przypadku nieprze-
strzegania przepisów elektrycznych oraz postano-
wień VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Przestrzegać:
Przed przystąpieniem do montu i uruchomienia
przeczytać cały tekst instrukcji obsługi.
Instrukcja obsługi ma na celu ułatwienie zapoznania
się z urdzeniem i wykorzystania mliwci użytko-
wania go zgodnie z przeznaczeniem.
Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki doty-
czące bezpiecznej, fachowej i ekonomicznej pracy z
niniejszym urządzeniem oraz sposobu unikania za-
grożeń, oszczędności koszw napraw, redukcji cza-
sów przestoju i zwiększenia niezawodności i trwałości
urządzenia.
Dodatkowo oprócz zasad bezpieczeństwa zawartych
w niniejszej instrukcji obsługi należy przestrzegać
przepisów danego kraju obowiązujących dla eksplo-
atacji urządzenia.
Instrukc obsługi przechowywać przy urządzeniu, w
torebce plastikowej chroniącej przed zanieczyszcze-
niem i wilgocią. Każda osoba obsługująca musi prze-
czytać ją przed przystąpieniem do pracy i dokładnie jej
przestrzegać.
www.scheppach.com
166 | PL
5. Ogólne wskazówki dotycce bez-
pieczeństwa
Miejsca w niniejszej instrukcji obsługi, które dotyczą
bezpieczeństwa ytkownika, zostały oznaczone na-
stępucym znakiem: m
Ponadto instrukcja eksploatacji zawiera istotne frag-
menty tekstu, oznaczone słowem „UWAGA!”.
m Uwaga!
Podczas ytkowania urządz należy zastosować
pewne środki zabezpieczające w celu uniknięcia ob-
rażeń i uszkodzeń. Dlatego należy dokładnie prze-
czytinstrukcobsługi / wskazówki dotycce bez-
pieczeństwa. W przypadku przekazania urządzenia
innym osobom, należy im przekazać również niniejszą
instrukcobsługi / wskazówki dotyczące bezpieczeń-
stwa. Nie ponosimy odpowiedzialności za wypadki ani
szkody powstałe wskutek nieprzestrzegania niniejszej
instrukcji oraz wskazówek dotyczących bezpieczeń-
stwa.
m ZAGROŻENIE
W przypadku nieprzestrzegania tej instrukcji istnieje
najwyższe zagrożenie życia lub niebezpieczeństwo
zagrażających życiu obr.
m OSTRZEŻENIE
W przypadku nieprzestrzegania tej instrukcji istnieje
zagrożenie życia lub niebezpieczeństwo ciężkich ob-
rażeń.
m OSTROŻNIE
W przypadku nieprzestrzegania tej instrukcji istnieje
niebezpieczeństwo odniesienia lekkich i średnich ob-
rażeń.
WSKAZÓWKA!
W przypadku nieprzestrzegania tej instrukcji istnie-
je niebezpieczeństwo uszkodzenia silnika lub innych
wartości materialnych.
1. Nie mna dokonywać żadnych modykacji gene-
ratora prądu.
2. Nie można zmieniać wstępnie ustawionej pręd-
kości obrotowej producenta. Zapobiegać uszko-
dzeniu generatora prądu oraz podłączonych urzą-
dzeń.
4. ytkowanie zgodne
z przeznaczeniem
Generator pdu jest przystosowany do urządz, k-
re przewidują eksploatac na źdle napięcia 230 V
AC lub 12V DC.
W przypadku artykułów gospodarstwa domowego oraz
urządzeń elektronicznych należy sprawdzić przydat-
ność według danych producenta.
Uwaga! Generatora prądu nie należy podłączać do
sieci domowej w celu zasilania awaryjnego. Może to
doprowadzdo uszkodzenia generatora prądu lub in-
nych urdzeń elektrycznych.
Maszynę wolno użytkować wyłącznie zgodnie z jej
przeznaczeniem. Każde ycie wykraczające poza
to jest niezgodne z przeznaczeniem. Za wynikace z
tego szkody i obrażenia wszelkiego rodzaju odpowiada
ytkownik/operator, a nie producent.
Do zgodnego z przeznaczeniem wykorzystywania
zalicza się równi przestrzeganie wskazówek doty-
czących bezpieczeństwa, a także instrukcji montażu
i wskazówek dot. eksploatacji, zawartych w instrukcji
obsługi.
Osoby obsługuce i konserwujące maszynę muszą
dobrze znać jej dzianie oraz zostpoinformowane
o ewentualnych zagrożeniach.
Ponadto należy jak najdokładniej przestrzegać obo-
wiązujących przepisów dotyczących zapobiegania nie-
szczęśliwym wypadkom.
Podobnie zaleca sprzestrzeganie wszelkich innych
ogólnych zasad z dziedziny medycyny pracy i bezpie-
czeństwa technicznego.
Samowolne modykacje maszyny wykluczają odpo-
wiedzialność producenta za spowodowane tym szkody.
Należy pamięt, że zgodnie z przeznaczeniem na-
sze urządzenia nie zostały skonstruowane do użytku
komercyjnego, rzemieślniczego lub przemysłowego.
Nie ponosimy odpowiedzialności w przypadku, gdy
urządzenie jest stosowane w zaadach komercyjnych,
rzemieślniczych i przemysłowych oraz do podobnych
działalności.
Urządzenie jest przeznaczone do użytkowania przez
osoby dorosłe. Młodzież powyżej 16 roku życia może
używać urządzenia tylko pod nadzorem. Producent nie
ponosi odpowiedzialności za szkody spowodowane
użytkowaniem niezgodnym z przeznaczeniem lub nie-
prawiową obsługą urządzenia.
www.scheppach.com PL | 167
17. Podczas transportu i tankowania zawsze wą-
czać silnik.
18. Paliwo jest palne i ulega szybko zapłonowi. Nie
wlewać paliwa w trakcie eksploatacji. Nie wle-
wać paliwa podczas palenia tytoniu lub w pobliżu
otwartego ognia. Nie rozlewać paliwa.
19. Nie tankować ani nie opżnizbiornika w pobli-
żu otwartego światła, ognia lub wyrzucania iskier.
Nie pal!
20. Zabrania się ytkowania generatora pdu pod-
czas burzy. - Niebezpieczeństwo uderzenia
pioruna!
21. Zapewnić bezpieczne, równe miejsce dla genera-
tora pdu. Zabrania sobracania i przechylania
lub zmiany lokalizacji podczas eksploatacji.
22. Generator pdu ustawiać co najmniej w odległo-
ści 1 m od ścian lub podłączonych urządzeń.
23. Chronić dzieci, zapewniając odpowiedni odstęp
bezpieczeństwa od inwerterowego generatora
prądu.
24. Niektóre elementy silnika okowego wewnętrzne-
go spalania gorące i mogą powodowpopa-
rzenia. Przestrzegać wskazówek ostrzegawczych
na prądnicy.
25. Wartci podane w danych technicznych w punk-
tach poziom mocy akustycznej (LWA) oraz poziom
ciśnienia akustycznego (LpA) przedstawiają po-
ziom emisji i nie oznaczają koniecznie bezpiecz-
nego poziomu pracy. Ze względu na to, że wystę-
puje zwzek pomiędzy poziomami emisji i imisji,
nie można ich w pełni skutecznie uwzględn do
określenia ewentualnie wymaganych, dodatko-
wych środków ostrożności. Czynniki wpływace
na aktualny poziom imisji siły roboczej obejmują
aściwości pomieszczenia roboczego, inne ź-
a hałasu, więk powietrzny, itp. jak np. liczbę
maszyn i innych procew towarzyszących oraz
czas narażenia operatora na wpływ hałasu. Po-
nadto dopuszczalny poziom emisji me różnić się
w zależności od danego kraju. Jednak informacja
ta pomoże użytkownikowi maszyny lepiej osza-
cować ryzyka i zagrożenia. Ewentualnie należy
wykonać pomiary akustyczne po instalacji, aby
określić poziom cnienia akustycznego.
26. Ostrzeżenie! Przestrzegać przepisów bezpieczeń-
stwa elektrycznego obowiązujących w miejscu
ytkowania inwerterowego generatora pdu.
3. Niebezpieczeństwo zatrucia! Spaliny, paliwo i
środki smarowe są trujące, nie wolno wdychać
spalin.
4. Ryzyko pożaru! Benzyna oraz jej opary są łatwo-
palne lub wybuchowe.
5. Spaliny silnika są trujące. Nie wolno eksploatow
generatora prądu w niewentylowanych pomiesz-
czeniach. Jeżeli prądnica ma być eksploatowana
w dobrze wentylowanych pomieszczeniach, nale-
ży zapewnić odprowadzenie spalin przez ż do
odprowadzania spalin bezpośrednio na zewnątrz
oraz przestrzegać dodatkowych wymagań doty-
czących ochrony przed ogniem lub wybuchem.
Nawet podczas eksploatacji z wężem do odprowa-
dzania spalin może dojść do ulatniania się trują-
cych spalin. Ze względu na ryzyko pożaru nigdy
nie kierować węża do odprowadzania spalin w
stronę substancji palnych.
6. Nigdy nie eksploatować generatora prądu w po-
mieszczeniach, w których znajdują się substancje
łatwopalne.
7. Gorące powierzchnie! Ryzyko poparzenia, nie
dotykać instalacji spalinowej ani agregatu napę-
dowego.
8. Nie dotykać żadnych elementów napędzanych
mechanicznie lub gorących. Nie usuwać żadnych
osłon ochronnych.
9. Wyposażenie ochronne! Używać odpowiednich
nauszników ochronnych podczas przebywania w
pobliżu urdzenia.
10. Do konserwacji i jako akcesoria można używ
wącznie oryginalnych części zamiennych.
11. Prace naprawcze i nastawcze mogą być wyko-
nywane wyłącznie przez autoryzowany personel
specjalistyczny.
12. Zabezpieczyć się przed zagrożeniem ze strony
układu elektrycznego.
13. Nigdy nie dotykać generatora prądu gołymi ręka-
mi.
14. Na zewnątrz używać wyłącznie dopuszczonych
do tego i odpowiednio oznaczonych przedłaczy
(H07RN).
15. W przypadku stosowania przewodów przedła-
czy lub ruchomych sieci rozdzielczych, wartć
rezystancji nie może przekracz1,5 Ω. Orienta-
cyjnie, długć całkowita przewow dla przekro-
ju 1,5 mm² nie powinna przekracz60 m, a dla
przekroju 2,5 mm² - 100 m.
16. Nigdy nie eksploatować generatora pdu w cza-
sie opadów deszczu lub śniegu.
www.scheppach.com
168 | PL
W przypadku konieczności wymiany wącznika
ochronnego, należy to zrobić przy użyciu wyłącz-
nika ochronnego o tej samej charakterystyce zna-
mionowej i wydajnci.
Ostrzeżenie! Niniejsze narzędzie elektryczne wytwa-
rza podczas pracy pole elektromagnetyczne. Pole to
może w pewnych okolicznciach wpływać negatyw-
nie na aktywne lub pasywne implanty medyczne. W
celu zmniejszenia ryzyka poważnych lub śmiertelnych
obrażeń, osobom z implantami medycznymi przed y-
ciem nardzia elektrycznego zalecamy konsultację z
lekarzem i producentem.
UWAGA: Jako paliwa używtylko benzyny Super
E10.
m Obchodzenie się z benzy
m Zagrożenie życia! Benzyna jest toksyczna i wy-
soce łatwopalna.
Benzynę przechowywać tylko w przewidzianych do
tego celu i sprawdzonych zbiornikach (kanistrach).
Korki zamykające muszą być zawsze prawidłowo
przykręcone i dokręcone. Uszkodzone zamknięcia
muszą być wymienione z przyczyn zwzanych z
bezpieczeństwem.
Przechowywać benzynę z dala od iskier, otwartego
ognia, stych płomieni, źródeł ciepła i innych źródeł
zapłonu. Nie palić!
Paliwo należy tankować wyłącznie na wolnym po-
wietrzu i nie palić podczas tej czynności.
Przed tankowaniem należy wyłączyć silnik spalino-
wy i pozwolić mu ostygnąć.
Przed uruchomieniem silnika spalinowego należy
uzupełnić paliwo. Jeżeli silnik spalinowy pracuje
lub maszyna jest gorąca, nie otwierać zamknięcia
zbiornika, ani nie wlewać benzyny.
Zamknięcie zbiornika należy otworzyć ostrnie i
powoli. Poczekać na wyrównanie ciśnienia i dopiero
wtedy całkowicie zdć korek wlewu paliwa.
Do tankowania należy używać odpowiedniego lejka
lub rury wlewowej, aby paliwo nie wylało się na silnik
spalinowy i obudowę lub trawnik.
Nie przepełniać zbiornika paliwa!
Aby pozostawić miejsce na rozprężenie się paliwa,
nie należy nigdy napełni zbiornika paliwa poza
dol krawędź kćca wlewowego. Przestrzegać
dodatkowych informacji zawartych w instrukcji ob-
ugi silnika spalinowego.
27. Ostrzeżenie! Należy uwzgdnić wymagania i
środki ostrożności w przypadku ponownego zasi-
lania instalacji przez inwerterowy generator prądu
w zależności od środków ochronnych tej instalacji
i obowiązujących dyrektyw.
28. Inwerterowego generatora prądu należy używać
tylko do ich wydajności znamionowej w znamiono-
wych warunkach otoczenia. Jeżeli zastosowanie
inwerterowego generatora pdu odbywa s w
warunkach, które nie spełniają warunków odnie-
sienia określonych w normie ISO 8528-8:2016,
7.1, i jeżeli chłodzenie silnika lub generatora jest
zaócone, np. w wyniku eksploatacji w obszarach
o ograniczonym dostępie, jest wymagana reduk-
cja mocy.
29. Na skutek dych obcż mechanicznych na-
leży stosować wącznie wytrzyme przewody
gumowe (zgodne z IEC 60245-4) lub podobne
wyposażenie.
30. Przestrzegać przepisów bezpieczeństwa elek-
trycznego obowzucych w miejscu użytkowania
inwerterowego generatora prądu.
31. Należy uwzględnwymagania i środki ostrożno-
ści w przypadku ponownego zasilania instalacji
przez inwerterowy generator pdu w zależnci
od środków ochronnych tej instalacji i obowzu-
cych dyrektyw.
Bezpieczeństwo elektryczne
1. Przed zastosowaniem agregatu prądotrczego
oraz wyposażenia elektrycznego (wraz z przewo-
dami i połączeniami wtykowymi) należy wykonać
kontrolę, aby upewnić się, że nie wyspują żadne
uszkodzenia.
2. Agregat prądotwórczy nie może być podłączony
do innych źdeł zasilania, takich jak zasilanie
zakładów energetycznych. W szczególnych sy-
tuacjach, gdy przewidziane jest rezerwowe pod-
łączenie do istniecych instalacji elektrycznych,
musi ono być wykonane wyłącznie przez wykwa-
likowanego elektryka, który uwzględni żnice
pomiędzy eksploatowanym wyposażeniem korzy-
stającym z publicznej sieci prądowej a obsługą
agregatu prądotwórczego. Zgodnie z cścią
normy ISO 8528, różnice te muszą być wskazane
w instrukcji eksploatacji.
3. Ochrona przed porażeniem prądem elektrycznym
zależy od wyłączników ochronnych, kre pre-
cyzyjnie dobrane do agregatu prądotrczego.
www.scheppach.com PL | 169
Ryzyka szczątkowe można zminimalizować prze-
strzegając rozdziału „Wskazówki bezpieczeństwa”
oraz „Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem”, jak
i całej instrukcji obsługi.
Unikać przypadkowego uruchomienia generatora
prądu.
Stosowurdzenie w taki sposób, jak jest to za-
lecane w niniejszej instrukcji obsługi. W ten sposób
zapewnia się optymalną wydajność generatora p-
du.
6. Dane techniczne
Generator prądu Cyfrowy inwerter
Stopień ochrony IP23M
Moc trwała Pn (COP)
(230 V) (S1) 3,0 kW
Maks. moc Pmax (230 V)
(S2 5min) 3,2 kW
Maks. moc Ppeak (230 V)
(S2 2sek) 3,5 kW
Napięcie znamionowe Un230 V~
Prąd znamionowy In2 x 13 A (230 V~)
Prąd znamionowy In8,0 A (12V)
Prąd znamionowy In2 x 2,1 A (USB)
Częstotliwość Fn50 Hz
Klasa mocy G1
Współczynnik mocy czynnej φ 1
Klasa jakości A
Konstrukcja silnika
napędowego
4-suwowy 1 siłownik
chłodzony powietrzem
Pojemność skokowa 141 cm3
Maks. moc (silnik) 3,6 kW / 4,8 PS
Paliwo Benzyna Super E10
Pojemność zbiornika 6,3 l
Typ oleju silnikowego 15W40
Ilość oleju (ok.) 400 ml
Zużycie przy pełnym
obciążeniu 1,78 l/h
Temperatura maks. 40 °C
Maks. wysokość ustawienia
(n.p.m.) 1000 m
Świeca zapłonowa A7RTC
Zmiany techniczne zastrzeżone!
Jeśli naspiło przelanie benzyny, nie należy uru-
chamiać silnika spalinowego, dopóki nie zostanie
oczyszczone miejsce skażone benzyną. Naly
unikać wszelkich prób zapłonu do momentu całko-
witego ulotnienia się oparów benzyny (wytrzeć do
sucha).
Zawsze naly wytrzeć rozlane paliwo.
Jeśli benzyna znalaa się na ubraniu, należy je
zmienić.
Korek wlewu paliwa musi być prawidłowo zożony
i dokręcony po każdym tankowaniu. Nie wolno uru-
chamiać urządzenia bez przykręconego oryginalne-
go korka wlewu paliwa.
Z przyczyn zwzanych z bezpieczeństwem należy
regularnie sprawdzać przewód paliwa, zbiornik pa-
liwa, zamknięcie zbiornika i połączenia pod kątem
uszkodzeń, starzenia się (kruchości), szczelnci i
nieszczelnci, a w razie potrzeby wymienić.
Zbiornik opżniać tylko na zewnątrz.
Nigdy nie ywbutelek po napojach lub podob-
nych do usuwania lub przechowywania materia-
łów eksploatacyjnych, takich jak paliwo. Mogłoby
to skusić cowieka, a w szczelności dziecko do
wypicia.
Nigdy nie należy przechowywać urządzenia z
benzyną w zbiorniku wewnątrz budynku. Wszelkie
powste opary benzyny mogą weć w kontakt z
nieosłontym płomieniem lub iskrami i zapalić się.
Nie należy umieszczurządzenia i zbiornika pali-
wa w pobliżu grzejników, promienników, urządzeń
spawalniczych lub innych źdeł ciepła.
Niebezpieczeństwo wybuchu!
W przypadku stwierdzenia podczas pracy uszkodzenia
zbiornika, korka wlewu paliwa lub cści przewodzą-
cych paliwo (przewodów paliwa) należy natychmiast
wyłączyć silnik spalinowy. Następnie należy skonsul-
tować się z dystrybutorem.
Ryzyka szczątkowe
Urządzenie zosto skonstruowane zgodnie z najnow-
szym stanem techniki i uznanymi zasadami bezpie-
czeństwa technicznego. Jednak podczas pracy mogą
się pojawić poszczególne ryzyka szctkowe.
Zagrożenie zdrowia spowodowane pdem w przy-
padku stosowania nieprawidłowych elektrycznych
przewodów przyłączeniowych.
Ponadto, pomimo wszelkich podjętych kroków,
mogą się pojawić ukryte ryzyka szczątkowe.
www.scheppach.com
170 | PL
8. Przed uruchomieniem
Bezpieczeństwo elektryczne
Przed zastosowaniem generatora prądu oraz wyposa-
żenia elektrycznego (wraz z przewodami i połączenia-
mi wtykowymi) należy wykonać kontrolę, aby upewnić
się, że nie występują żadne uszkodzenia.
Nigdy nie podłączać generatora prądu do sieci prądo-
wej (gniazdka).
Przewody do odbiornika powinny być jak najktsze.
m ZAGROŻENIE!
Niebezpieczeństwo pożaru i wybuchu!
Podczas napełniania paliwo może się zapalić i wy-
buchnąć. Grozi to poważnymi poparzeniami lub śmier-
cią.
- Wączsilnik i pozostawgo do ostygnięcia.
- Trzymać z dala od źdeł ciepła, płomieni i iskier.
- Paliwo napełniać wyłącznie na zewnątrz.
- Nosić rękawice ochronne.
- Unikać kontaktu ze skórą i oczami.
- Uruchomić urządzenie w odległości co najmniej 3
m od miejsca tankowania paliwa.
- Należy uważać na przecieki. W przypadku wycieku
benzyny nie naly uruchamiać silnika.
m OSTRZEŻENIE!
Zagrożenie zdrowia!
Wdychanie oparów benzyny / oleju smarowego mo-
że spowodowpoważne szkody dla zdrowia, utra-
tę przytomności, a w skrajnych przypadkach śmierć.
- Nie wdychoparów benzyny / oleju smarowego.
- Urządzenie może być użytkowane wyłącznie na ze-
wnątrz pomieszczeń.
WSKAZÓWKA!
Uszkodzenie urządzenia
Eksploatacja urządzenia bez oleju silnikowego i prze-
adniowego lub ze zbyt małą jego ilością może spo-
wodować uszkodzenie silnika.
- Przed uruchomieniem urządzenia uzupełnić paliwo
i olej. Urządzenie jest dostarczane bez oleju silniko-
wego i przeadniowego.
WSKAZÓWKA!
Szkody środowiskowe!
Rozlany olej może trwale zanieczyścić środowisko.
Ciecz ta jest wysoce toksyczna i może szybko spowo-
dować zanieczyszczenie wody.
- Olej należy wlewać/spuszczać wyłącznie na rów-
nych, utwardzonych powierzchniach.
Tryb pracy S1 (praca ciągła)
Maszynę można eksploatować w trybie cgłym z po-
daną mocą.
Tryb pracy S2 (tryb ktki)
Maszynę można eksploatować w trybie krótkim z mocą
maksymalną lub tak zwaną szczytową.
Hałas i drgania
m Ostrzeżenie: Has może negatywnie oddziaływ
na zdrowie. Jeli hałas wytwarzany przez maszy-
nę przekracza 85 dB, nosić odpowiednie nauszniki
ochronne.
Informacja i emisja hałasu mierzona według
EN ISO 3744:1995, ISO 8528-10:1998
Parametry hałasu
Poziom mocy akustycznej LWA 96 dB
Poziom ciśnienia akustycznego LpA 74,6 dB
Niepewność Kwa/pA 1,5 dB
7. Rozpakowanie
Otworzyć opakowanie i wyjąć ostrożnie urządzenie.
Usunąć materiał opakowaniowy oraz zabezpiecze-
nia opakowania/transportowe (jeśli wyspują).
Sprawdzić, czy zakres dostawy jest kompletny.
Sprawdzić urządzenie i elementy wyposażenia pod
kątem uszkodzeń w trakcie transportu. W przypadku
reklamacji natychmiast poinformować o tym dostaw-
cę. Późniejsze reklamacje nie będą uznawane.
W miarę możliwości zachowopakowanie do za-
kończenia okresu gwarancyjnego.
Przed zastosowaniem urdzenia zapozn się z
nim na podstawie instrukcji obsługi.
W przypadku akcesoriów i cści zużywalnych i
zamiennych stosować wyłącznie oryginalne części.
Cści zamienne mna nabyć u swojego dystrybu-
tora.
Przy zamówieniach podawać nasze numery artyku-
łów oraz typ i rok produkcji urdzenia.
m OSTRZEŻENIE!
Urządzenie i materiały opakowaniowe nie mo
użjako zabawka dla dzieci! Dzieciom nie wol-
no bawić się workami z tworzywa sztucznego, fo-
liami i drobnymi elementami! Istnieje niebezpie-
czeństwo połknięcia i uduszenia!
www.scheppach.com PL | 171
3. Wykręcić prętowy wskaźnik poziomu oleju (20).
4. Napełnić zbiornik olejem silnikowym za pomocą
lejka (17). Należy zwcić uwagę na maksymalną
ilość napełnienia wynoszącą 400 ml. Ostrnie
wlać olej do dolnej krawędzi kćca wlewowe-
go.
5. Przetrzeć prętowy wsknik poziomu oleju (20)
czys, niestrpiącą się szmat.
6. Ponownie prętowy wskaźnik poziomu ole-
ju (20) i sprawdz poziom oleju bez ponownego
dokręcania miernika.
7. Poziom oleju musi znajdowsw obrębie środ-
kowego zaznaczenia na prętowym wskaźniku po-
ziomu oleju.
8. Jeśli poziom oleju jest zbyt niski, należy dodać za-
lecaną ilość oleju (maks. 400 ml).
9. Następnie ponownie wkręcić prętowy wskaźnik
poziomu oleju (20).
10. Zożyć osłosilnika (3) i przymocować, doc-
gając przy tym ponownie obie śruby.
8.3 Wlać paliwo
m Uwaga!
Generator pdu jest dostarczany bez benzyny.
Dlatego przed uruchomieniem naly koniecznie
wlać paliwo. W tym celu naly użpaliwa Super
E10.
1. Odkręcić korek wlewu paliwa (2) i przy użyciu lej-
ka (17) wldo zbiornik paliwa maksymalnie 6,3 l
benzyny Super E10.
2. Uważ, aby nie przepełnić zbiornika (przestrze-
gać oznaczenia poziomu napełnienia (26)!) i nie
rozlać benzyny. ywać wkładu ltra paliwa (25).
Rozlaną benzynę natychmiast zebrać i odczekać,
opary benzyny ulotnią się (niebezpieczeństwo
zapłonu).
3. Zamkć korek wlewu paliwa (2).
m UWAGA!
Tankować w obszarze z dobwentylacją przy wy-
łączonym silniku.
Jeżeli silnik był wczniej bezprednio eksplo-
atowany, poczekać aż ostygnie. Nigdy nie tanko-
wać silnika w budynku, w którym opary benzyny
mogłyby mieć kontakt z płomieniami lub iskrami.
Benzyna jest bardzo łatwopalna i wybuchowa.
Podczas kontaktu z paliwem mogą wyspić popa-
rzenia lub inne ciężkie obrażenia.
- W tym celu naly użyć kćca wlewowego lub lejka.
- Spuszczony olej zebrać do odpowiedniego pojem-
nika.
- Rozlany olej należy natychmiast starannie wytrzeć,
a użytą w tym celu ścier zutylizować zgodnie z
lokalnymi przepisami.
- Olej zutylizować zgodnie z lokalnymi przepisami.
8.1 Uziemienie (rys. 3)
m Uwaga! Porażenie prądem elektrycznym!
Do uziemienia nie naly używać gołego drutu.
Generator prądu musi być prawidłowo uziemiony.
Do odprowadzania naładowań statycznych jest wyma-
gane uziemienie obudowy. W tym celu połączkabel
po jednej stronie ze śrubą uziemiającą (16) generato-
ra pdu, a po drugiej stronie z zewnętrzną ma(np.
uziom prętowy).
m UWAGA!
Kontrola obsługi
Sprawdzić wszystkie strony silnika pod kątem wy-
cieków oleju lub benzyny.
Sprawdzić poziom oleju silnikowego.
Sprawdzić poziom paliwa Wlać co najmniej 2 litry
benzyny Super E10.
Sprawdzić stan ltra powietrza.
Sprawdzić stan przewodów paliwowych.
Sprawdzić, czy nie ma śladów uszkodzeń.
Sprawdzić, czy wszystkie osłony ochronne są na
swoim miejscu i czy wszystkie śruby są dokręcone.
Należy zapewnić wystarczającą wentylację ur-
dzenia.
Upewnsię, że końcówka przewodu świecy zapło-
nowej jest zożona na świecę zapłonową (23).
Ewentualnie podłączone urządzenie elektryczne
odłączyć od generatora prądu.
8.2 Napełnianie olejem (rys. 7 + 8)
m Uwaga!
Generator prądu jest dostarczany bez oleju silni-
kowego. Dlatego przed uruchomieniem należy ko-
niecznie wlać olej. Nie używać oleju 15W40.
Poziom oleju należy regularnie kontrolować, zawsze
przed uruchomieniem. Zbyt niski poziom oleju może
spowodować uszkodzenie silnika.
1. Ustaw generator prądu na płaskiej, równej po-
wierzchni.
2. Wyć osłonę silnika (3), z której wykręcić obie
śruby za pomocą śrubokręta do wkrętów z row-
kiem krzyżowym (za jest w zakresie dostawy).
www.scheppach.com
172 | PL
9.2 Wyłączanie silnika
Pozostawić generator prądu włączony na chwilę (około
30 sekund) bez obcżenia, zanim zostanie wączony,
aby mógł się „wycodzić”.
1. Przycisk Wł./Wył. (11) ustawić w pozycji „OFF”.
2. Odłączyć kolektor prądu od urdzenia.
3. Ustawwentylacna korku wlewu paliwa (2) na
OFF”.
9.3 Wskaźnik pracy (6) (rys. 3)
Wskaźnik pracy (6) jest aktywny przy pracującym sil-
niku.
9.4 Wsknik przecżenia (7) (rys. 3)
Zabezpieczenie przecżeniowe uaktywnia się, gdy
por mocy jest zbyt duży i wyłącza gniazdka 230 V
(13).
1. Wyłączyć urządzenie zgodnie z opisem w pkt. 9.2.
2. Odłączyć kolektor prądu od urdzenia.
9.5 Przycisk „RESET” (12) (rys. 3)
Jeżeli zabezpieczenie przeciążeniowe zostało wyzwo-
lone i wskaźnik przecżenia (7) świeci s na czer-
wono, przycisk RESET” (12) może przywrócić moc
wyciową inwerterowego generatora prądu. Nie ma
wtedy koniecznci ponownego uruchamiania silnika.
1. Nacisnąć i przytrzymać przycisk RESET (12)
przez 1 sekundę, aż lampka (czerwona) zgaśnie i
zapali się wsknik pracy (6) (zielony).
Jeśli zabezpieczenie przeciążeniowe nie zostało wy-
zwolone, przycisk „RESET” (12) nie dzia.
9.6 Wskaźnik ostrzegawczy oleju (8) (rys. 3)
Wskaźnik włącza się, gdy poziom oleju jest zbyt niski, i
wącza się, gdy poziom oleju jest wystarczający.
9.7 Automatyka odłączania oleju
Automatyka odłączania oleju załącza się, gdy poziom
oleju silnikowego jest za niski. Wskaźnik ostrzegawczy
oleju (8) zaczyna migać, gdy w silniku występuje zbyt
mało oleju. Kontrolka zaczyna świecić, gdy ilć oleju
nie osiągnie bezpiecznej ilości. Po chwili silnik wyłącza
się samoczynnie. Uruchomienie jest możliwe dopiero
po napełnieniu olejem silnikowym (patrz rozdział 8.2).
Wskaźnik włącza się, gdy poziom oleju jest zbyt niski, i
wącza się, gdy poziom oleju jest wystarczający.
Jeśli poziom oleju jest zbyt niski, podczas pby uru-
chomienia zapala się wskaźnik ostrzegawczy oleju (8).
Uzupełnić olej silnikowy zgodnie z opisem w punkcie
8.2 i powrzyć procedurę rozruchu.
9. Obsługa
m Uwaga!
Przed uruchomieniem urdzenie koniecznie cał-
kowicie zmontować!
9.1 Uruchamianie silnika (rys. 5 + 6)
m Uwaga! Niebezpieczeństwo zatrucia!
ywać urządzenia tylko na zewnątrz, nigdy nie y-
wać w zamkniętych lub nieodpowiednio wentylowa-
nych pomieszczeniach.
1. Ustawwentylację na korku wlewu paliwa (2) na
ON”.
2. Ustawić przycisk Wł./Wył. (11) w pozycji „RUN”.
Wskazówka: Przełącznik oszczędzania energii (10)
musi być ustawiony na „OFF.
W „zimnym” stanie
1. Uwaga! Nigdy nie pozwalać, aby rozrusznik lin-
kowy (5) został cofnięty. Może to prowadzić do
uszkodzeń.
2. Ustawić przycisk Wł./Wył. (11) w pozycji „Zasy-
sacz”.
3. Wtedy szybko pocgnąć rozrusznik linkowy (5),
do uruchomienia silnika. Jeżeli silnik nie uru-
chomi się, ponownie powrzyć czynności.
4. Po uruchomieniu silnika (po ok. 15-30 sekund)
ustawwłącznik/wyłącznik (11) z pozycji ZASY-
SACZ” do pozycji „RUN”. (Rys. 6)
5. Jeżeli silnik nie zaskoczy po kilku próbach, prze-
czytać rozdział „Rozwzywanie problemów”.
Wskazówka:
Przy pierwszym uruchomieniu silnika konieczne są
wielokrotne próby uruchomienia silnika, paliwo zo-
stanie przetransportowane ze zbiornika do silnika.
Wskazówka: Przy wysokich temperaturach na ze-
wnątrz może się zdarzyć, że przy zimnym silniku ge-
nerator prądu będzie musizosturuchomiony bez
zasysacza!
W „ciepłym” stanie
1. Ustawić przycisk Wł./Wył. (11) w pozycji „RUN”.
2. Szybko pociągnąć uruchamiającą rozrusznik lin-
kowy (5). Urządzenie powinno się uruchomić po
maksymalnie 2 pociągnięciach. Jeżeli urządzenie
nadal się nie uruchomiło, powtórz proces opi-
sany w punkcie „Uruchamianie w stanie zimnym”.
www.scheppach.com PL | 173
Urządzenie powinno się regularnie czcić wilgotną
szmati niewielilcmydła szarego. Nie stoso-
wać detergentów ani rozpuszczalników, które mogłyby
uszkodz elementy urządzenia wykonane z tworzyw
sztucznych. Zwracać uwagę, aby do wnętrza urządze-
nia nie dostała się woda.
10.2 Konserwacja
OSTRZEŻENIE!
Podczas prac konserwacyjnych należy zawsze nos
kawice ochronne i osłonę twarzy!
10.2.1 Sprawdzenie poziomu oleju
1. Pospować zgodnie z opisem w punkcie 8.2.
10.2.2 Wymiana oleju (rys. 7 + 8)
Olej silnikowy należy wymieniać po pierwszych 20 ro-
boczogodzinach, następnie co 50 roboczogodzin lub
co trzy miesiące.
Wymianę oleju silnikowego należy przeprowadzać w
temperaturze roboczej silnika.
1. Ustaw generator prądu na płaskiej, równej po-
wierzchni.
2. Usuć osłonę silnika (3) w sposób opisany w
punkcie 8.2. (rys. 7)
3. Zapewnić zbiornik wychwytucy (nie wchodzi w
zakres dostawy).
4. Otworzyć prętowy wskaźnik poziomu oleju (20)
i odprowadzić ciepły olej silnikowy do zbiornika
wychwytującego poprzez przechylenie agregatu
prądu.
5. Napełnić nowym olejem silnikowym (ok. 0,35 l).
6. Ponownie wkręcić prętowy wskaźnik poziomu ole-
ju (20).
7. Prawidłowo zutylizować zużyty olej.
10.2.3 Filtr powietrza (rys. 9 + 10)
WSKAZÓWKA!
Niebezpieczeństwo uszkodzenia!
Praca silnika bez lub z uszkodzonym wkładem ltra
może spowodować uszkodzenie silnika.
- Nigdy nie należy uruchamiać silnika bez lub z uszko-
dzonym wkładem ltra powietrza. W ten spob
brud dostaje się do silnika, co może spowodować
jego poważne uszkodzenie.
9.8 Przełącznik oszcdzania energii (10) (rys. 3)
Aby zmniejszyć zużycie paliwa na biegu jowym, na-
leży ustaw przełącznik oszcdzania energii (10) w
pozycji „ON”.
Przełącznik oszczędzania energii (10) musi być wy-
łączony, gdy podłączone są urządzenia elektryczne
wymagace wysokiego prądu rozruchowego, np.
sprężarka. Nawet po uruchomieniu generatora prądu,
przełącznik oszczędzania energii musi być początko-
wo w pozycji „OFF”.
9.9 Przącze USB (9) (rys. 3)
Ten generator prądu wyposony jest w dwa przyłącza
USB. Mobyć one używane na przykład do ładowa-
nia smartfonów.
9.10 Ładowanie urządzeń zewnętrznych (rys. 3)
m ZAGROŻENIE!
Niebezpieczeństwo z powodu nieprawidłowego
ładowania.
1. Włożyć kabel adaptera z końcówkami 12 V (19) do
widocznego w tym celu przyłącza 12 V DC (14).
2. W przypadku, gdy wyłącznik bezpieczeństwa 12 V
DC (15) wyzwoli, oznacza to, że mna przywcić
moc wyjściową inwerterowego generatora prądu.
Przytrzymwącznik bezpieczeństwa 12 V DC
(15) przez sekundę.
3. W przypadku, gdy wyłącznik bezpieczeństwa 12 V
DC (15) nie został wyzwolony, oznacza to, wyłącz-
nik bezpieczeństwa 12 V DC (15) nie działa.
10. Czyszczenie i konserwacja
Przed rozpocciem wszystkich prac związanych z
czyszczeniem i konserwacją wyłączyć silnik i ściągć
końwkę przewodu świecy zapłonowej (24) ze świecy
zapłonowej (23).
UWAGA! Ryzyko poparzenia! Przed przystąpieniem
do czyszczenia lub konserwacji odczekać, aż urdze-
nie się wychłodzi.
10.1 Czyszczenie
W miarę mliwości osłony, szczeliny wentylacyjne
i obudowę silnika powinny być wolne od pyłu i zanie-
czyszczeń. Urządzenie czcczysściereczlub
przedmuchiwać spżonym powietrzem pod niskim
ciśnieniem. Zalecamy czyszczenie urządzenia bezpo-
średnio po każdym użyciu.
www.scheppach.com
174 | PL
3. Usuć wkład ltra paliwa (25) i oznaczenie po-
ziomu napełniania (26). Wyczyścić je w niepalnym
rozpuszczalniku lub rozpuszczalniku o wysokiej
temperaturze zapłonu.
4. Wymienić wkład ltra paliwa (25) z oznaczeniem
poziomu napełnienia (26).
5. Zamkć korek wlewu paliwa (2).
W przypadku pyt pros o podanie naspują-
cych danych:
Dane z tabliczki identykacyjnej maszyny
Dane z tabliczki identykacyjnej silnika
Ważna wskazówka dotycząca naprawy:
W przypadku dostawy zwrotnej urządzenia do napra-
wy w stacji serwisowej naly pamiętać, aby z przy-
czyn zwzanych z bezpieczstwem zostało ono
opróżnione z oleju i paliwa.
10.3 Zamawianie części zamiennych
Przy zamawianiu części zamiennych należy podać na-
stępujące dane:
Typ urządzenia
Numer katalogowy urządzenia
Informacje serwisowe
Należy pamiętać, że w przypadku tego produktu poniż-
sze cści podlegają naturalnemu zużyciu lub zużyciu
uwarunkowanemu użytkowaniem, bądź potrzebne
jako materiy zużywalne.
Części zywalne*: Świeca zapłonowa, ltr powietrza
* opcjonalnie w zakresie dostawy!
Części zamienne i wyposażenie można zamówić w
naszym punkcie serwisowym. W tym celu zeskanow
kod QR znajducy się na stronie tytułowej.
11. Przechowywanie
11.1 Przygotowanie do przechowywania
1. Opżn zbiornik benzyny pompą do odsysania
benzyny (patrz punkt 11.2).
Wskazówka ostrzegawcza: Nie opróżniać ben-
zyny w pomieszczeniach zamkniętych, w pobliżu
ognia lub podczas palenia tytoniu. Opary gazu
mogą spowodować wybuch lub ogień.
2. Wymia oleju przeprowadz po kdym sezo-
nie.
3. W tym celu spuścić stary olej silnikowy z ciepłego
silnika i napełnić nowym olejem.
Filtr powietrza (22) czyścić co 50 roboczogodzin, w ra-
zie potrzeby wymienić.
1. Usuć osłonę silnika (3) (rys. 7).
2. Wyć pokrywę ltra powietrza poprzez naciśnię-
cie bocznych zatrzaski mocujące.
3. Wyć ltr powietrza (22).
4. Do czyszczenia ltra nie używać żadnych silnych
środków czyszccych ani benzyny.
5. Czcić elementy na płaskiej powierzchni poprzez
wystukanie. W przypadku silnego zabrudzenia
umyć ługiem mydlanym, następnie spłukać czystą
wodą i wysuszyć na powietrzu.
6. Montaż odbywa się w odwrotnej kolejnci.
10.2.4 Świeca zapłonowa (rys. 11 + 12)
m UWAGA: Świecę zapłonową wymieniać tylko
wtedy, gdy silnik jest zimny!
Sprawdzić świecę zapłonową (22) po 20 roboczogodzi-
nach pod tem zabrudzi wyczcić ją ewentualnie
szczotką drucianą. Następnie przeprowadzać konser-
wację świecy zapłonowej (22) co 50 roboczogodzin.
1. Otworzyć osłonę świecy zapłonowej (4).
2. Wycgnąć końcówprzewodu świecy zapłono-
wej (24) poprzez przekcenie.
3. Wyć świecę zapłonową (23) za pomocą dołą-
czonego klucza do świec zapłonowych (18).
4. Usunąć wszelkie zanieczyszczenia z cokołu świe-
cy zapłonowej (23).
5. Sprawdzić wzrokowo świecę zapłonową (23).
Usuć osady za pomocą szczotki drucianej.
6. Sprawdzić szczelinę świecy zapłonowej. Odsp
elektrod ustawić na 0,6 do 0,7 mm za pomocą
szczelinomierza.
7. Montaż odbywa się w odwrotnej kolejnci.
WSKAZÓWKA
Luźna świeca zapłonowa może spowodować prze-
grzanie i uszkodzenie silnika. Zbyt mocne pocgncie
świecy zapłonowej może spowodow uszkodzenie
gwintu w głowicy cylindra.
10.2.5 Wyczyścić wkład ltra paliwa (rys. 13 + 14)
Wskazówka: Wkład ltra paliwa (25) to pojemnik l-
trujący, umieszczony bezpośrednio nad korkiem wlewu
paliwa (2), ltrujący całe wlewane paliwo.
1. Ustawić przycisk Wł./Wył. (11) w pozycji „OFF”.
2. Otworzyć korek wlewu paliwa (2).
www.scheppach.com PL | 175
Wskazówki dotyczące ustawy o urządzeniach
elektrycznych i elektronicznych (ElektroG)
Zużyte urządzenia elektryczne i elektro-
niczne nie wchodzą w skład odpadów do-
mowych, lecz musbyć zbierane i usuwa-
ne oddzielnie!
Stare baterie lub akumulatory, kre nie są na stałe
zainstalowane w starym urządzeniu, należy usu-
ć przed oddaniem go do serwisu nie powodując
zniszczenia! Ich utylizacja jest regulowana ustawą
o bateriach.
Właściciele lub ytkownicy urządzeń elektrycz-
nych i elektronicznych są prawnie zobowiązani do
ich zwrotu po zakończeniu użytkowania.
Użytkownik końcowy jest odpowiedzialny za usunię-
cie swoich danych osobowych ze starego urządze-
nia przeznaczonego do utylizacji!
Symbol przekreślonego kosza na śmieci oznacza,
że zużytego urządzenia elektrycznego i elektronicz-
nego nie wolno wyrzucać razem z odpadami domo-
wymi.
Zużyte urządzenia elektryczne i elektroniczne m-
na bezpłatnie oddawać w następucych miejscach:
- Publiczne punkty utylizacji lub zbiórki (np. podwó-
rza budynków komunalnych)
- Punkty sprzedaży urządzeń elektrycznych (sta-
cjonarne i internetowe), o ile sprzedawcy są zobo-
wiązani do ich odbioru lub oferują je dobrowolnie.
- Do trzech sztuk urządzeń elektrycznych i elektro-
nicznych każdego typu, o długci krawędzi nie
większej niż 25 centymetrów, mna bezpłatnie
zwc do producenta bez konieczności wcze-
śniejszego zakupu nowego urządzenia od produ-
centa lub można je odd do innego autoryzowa-
nego punktu zbiórki w swojej okolicy.
- W celu uzyskania informacji na temat dodatko-
wych warunków przyjmowania zwrotów przez
producentów i dystrybutorów należy skontakto-
wać się z odpowiednim działem obsługi klienta.
W przypadku dostarczenia przez producenta no-
wego urządzenia elektrycznego do prywatnego
gospodarstwa domowego, może ono zorganizować
bezpłatną zbiórkę zużytych urządzeń elektrycznych
i elektronicznych na wniosek użytkownika końcowe-
go. W tym celu należy skontaktować sz działem
obsługi klienta producenta.
4. Usuć świecę zapłonową (23). (Rys. 12)
5. Wldo cylindra ok. 20 ml oleju przy użyciu ole-
jarki ręcznej.
6. Pocgnąć powoli uruchamiacą linkę cięgnową,
tak aby olej zabezpieczył wnętrze cylindra.
7. Wkcić ponownie świecę zapłonową (23).
8. Urządzenie należy przechowywać w dobrze wen-
tylowanym miejscu lub przestrzeni.
11.2 Spuszczenie paliwa za pomocą pompy do od-
sysania paliwa
W przypadku przechowywania przez dłuższy czas, na-
leży spuścić paliwo.
1. Pod wężem pompy do odsysania paliwa (nie
wchodzi w zakres dostawy) umieścić zbiornik.
2. Odkręcić korek wlewu paliwa (2) i go zdjąć.
3. Wyć wkład ltra paliwa (24).
4. Wsunąć wąż pompy do odsysania paliwa do zbior-
nika paliwa i całkowicie spcić paliwo, korzysta-
c z pompy do odsysania paliwa.
5. Z powrotem włyć wad ltr paliwa (24).
6. Wkcić korek wlewu paliwa (2).
12. Transport
1. Opżn zbiornik benzyny pompą do odsysania
benzyny (patrz punkt 11.2).
2. W przypadku gotowości do eksploatacji pozosta-
wić działający silnik do momentu zużycia reszty
benzyny.
3. Spuścić olej silnikowy z ciepłego silnika (zgodnie z
opisem w punkcie 10.2.2 Wymiana oleju).
4. Wyć końcówkę przewodu świecy zapłonowej
(24) ze świecy (23).
5. Zabezpieczyć urządzenie np. pasem mocującym
przed ześlizgnięciem.
6. Generator prądu może być podnoszony i przeno-
szony za pomocą rękojeści (1).
13. Utylizacja i ponowne
wykorzystanie
Wskazówki dotyczące opakowania
Materiały opakowaniowe nadają
się do recyklingu. Opakowania
naly utylizować w sposób przy-
jazny dla środowiska.
www.scheppach.com
176 | PL
Informacji o możliwościach utylizacji starych urzą-
dzeń można zasięgnąć w urzędzie miasta lub gmi-
ny.
Paliwa i oleje
Przed utylizacurdzenia naly opróżnić zbior-
nik paliwa i zbiornik oleju silnikowego!
Paliwa i oleju silnikowego nie należy wyrzucać do
odpadów domowych ani kanalizacji, ale należy je
zbierać lub usuwać oddzielnie!
Puste zbiorniki po oleju i paliwie należy utylizować w
spob przyjazny dla środowiska.
Niniejsze oświadczenia dotyczą wącznie urzą-
dzeń zainstalowanych i sprzedawanych w krajach
Unii Europejskiej i podlegają Dyrektywie Europej-
skiej 2012/19/UE. W krajach spoza Unii Europej-
skiej mo obowzywać inne przepisy dotycce
utylizacji zużytych urządzeń elektrycznych i elek-
tronicznych.
14. Pomoc dotycząca usterek
W poniższej tabeli podano oznaki błędów oraz opisano spob stosowania środków zaradczych, gdy maszyna nie
pracuje prawidłowo. Jeżeli mimo to nie ma mliwości zlokalizowania i usunięcia problemu, należy zwcić sdo
warsztatu serwisowego.
Usterka Możliwa przyczyna Środek zaradczy
Nie można uruchom
silnika
Automatyka odłączenia
oleju załącza s Sprawdzić poziom oleju, wlać olej silnikowy
Świeca zapłonowa
zakopcona Wyczyścić lub wymienić świecę zapłonową
Brak paliwa Uzupełnić paliwo
Generator ma za mało
napcia lub występuje
brak napięcia
Uszkodzony układ
elektroniczny
Naprawa przez autoryzowane centrum serwisowe.
Aktywował się wyłącznik
nadprądowy
Ponowne uruchomienie generatora, zmniejszenie
zużycia energii
Filtr powietrza zabrudzony Wyczcić lub wymienić ltr
www.scheppach.com PL | 177
15. Plan konserwacji
Koniecznie przestrzegać poniższych terminów konserwacji, aby zapewnić bezawaryjną eksploatację.
UWAGA! Przy pierwszym uruchomieniu naly wlać olej silnikowy i paliwo.
Przed
każdym
użyciem
po czasie eksploatacji
wynoszącym 20 godzin
po czasie eksploatacji
wynoszącym 50
godzin
po czasie eksploatacji
wynoszącym 300 godzin
Kontrola silnika X
Wymiana oleju
silnikowego
pierwszy raz, następnie
co 50 godzin X
Kontrola ltra
powietrza XWymienić ew. wkład ltra
Czyszczenie ltra
powietrza X
Kontrola wzrokowa
urządzenia X
Czyszczenie świecy
zapłonowej
Odstęp: 0,6 - 0,7 mm,
ew. wymienić
Kontrola i ponowne
ustawienie
przepustnicy
X*
Czyszczenie
głowicy cylindra X*
Ustawić luz zaworu X*
Uwaga: Wykonanie czynności opisanych w punktach oznaczonych „X*” zlecić autoryzowanej rmie
specjalistycznej.
www.scheppach.com
178 | HR
Objašnjenje simbola na uređaju
Svrha je simbola u ovom priručniku skrenuti vašu pozornost na moguće rizike. Sigurnosne simbole i objašnjenja uz
njih valja pomno proučiti. Sama upozorenja neće otkloniti rizike i ne mogu zamijeniti ispravne mjere za sprječavanje
nezgoda.
mPozor! Nepridržavanje znaka sigurnosti i upozoravajih obavijesti postavljenih
na stroju te nepridržavanje sigurnosnih napomena i uputa za rukovanje me
uzrokovati teške ozljede ili čak smrt.
Upozorenje – radi smanjivanja rizika od ozljeda pročitajte prirnik za uporabu.
Nosite štitnik sluha. Djelovanje buke može uzrokovati gubitak sluha.
Nosite radne rukavice!
Uređaj ne izlažite ki.
Strogo su zabranjeni otvoreni plamen i pušenje u blizini uređaja!
Upozorenje na vre dijelove.
Upozorenje na elektrni napon.
Pobrinite se za to da se druge osobe udalje na dovoljnu sigurnosnu udaljenost.
Udaljite promatre od uraja.
Pozor, vra površina! Opasnost od opeklina.
Prije svih postupaka čišćenja i održavanja isključite motor i skinite utikač svjice
sa svjećice.
Opasnost od trovanja! Uređaj rabite samo u vanjskom prostoru, a nikada ne u
zatvorenim ili le provjetravanim prostorijama.
Pri pokretanju motora stvaraju se iskre. One mogu zapaliti zapaljive plinove u
blizini.
Prije stavljanja u pogon pozorno pročitajte cjelokupan tekst priručnika za
uporabu!
www.scheppach.com HR | 179
Važno. Isključite motor prije dolijevanja goriva. Ne dolijevajte kada uraj radi.
Budite vrlo oprezni pri rukovanju gorivom i mazivima!
Provjeravanje razine ulja
Proizvod udovoljava važećim europskim direktivama.
m Pozor! U ovom priručniku za uporabu mjesta koji se tiču vaše sigurnosti oznili smo
ovim znakom.
www.scheppach.com
180 | HR
Sadržaj: Stranica:
1. Uvod ................................................................................................................... 181
2. Opis uređaja ...................................................................................................... 181
3. Opseg isporuke .................................................................................................. 181
4. Namjenska uporaba........................................................................................... 182
5. Opće sigurnosne napomene ............................................................................. 182
6. Tehnički podatci ................................................................................................. 185
7. Raspakiravanje .................................................................................................. 185
8. Prije stavljanja u pogon ..................................................................................... 186
9. Rukovanje .......................................................................................................... 187
10. Čišćenje i održavanje ........................................................................................ 188
11. Skladištenje ....................................................................................................... 190
12. Transport ............................................................................................................ 190
13. Zbrinjavanje i recikliranje ................................................................................... 190
14. Otklanjanje neispravnosti .................................................................................. 191
15. Plan održavanja ................................................................................................. 192
16. Izjava o sukladnosti ........................................................................................... 296
www.scheppach.com HR | 181
Osim sigurnosnih napomena sadržanih u ovom priruč-
niku za uporabu i posebnih nacionalnih propisa valja se
pridržavati i oeprihvaćenih tehnkih pravila za rad
konstrukcijski identičnih naprava.
Ne preuzimamo odgovornost za nezgode ili štete koje
nastanu zbog nepridržavanja ovog priručnika i sigur-
nosnih napomena.
2. Opis uređaja (sl. 1 – 14)
1. Ručka za nenje
2. Poklopac spremnika
3. Pokrov motora
4. Pokrov svjećice
5. Pokretač s poteznom uzicom
6. Pokazivač rada
7. Pokazivač preopterećenja
8. Signalna žaruljica za ulje
9. USB priključak (2x)
10. Sklopka za uštedu energije (ECO)
11. Sklopka za uključivanje/isključivanje s prigušni-
com
12. Tipka “RESET
13. 230 V~ utičnica (2x)
14. Priključak 12 V DC
15. Sigurnosni okidač 12 V DC
16. Vijak za uzemljenje
17. Lijevak
18. Ključ za svjice
19. Kabel 12 V
20. Mjerna šipka za ulje
21. Poklopac ltra zraka
22. Filtar zraka
23. Svjećica
24. Utikač svjice
25. Umetak ltra goriva
26. Oznaka razine
3. Opseg isporuke (sl. 4)
Elektrni generator s inverterom
Lijevak (17)
Ključ za svjećice (18)
Kabel 12 V (19)
Prirnik za uporabu
1. Uvod
Proizvođač:
Scheppach GmbH
nzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Poštovani kupci,
želimo vam mnogo zadovoljstva i uspjeha pri radu s
novim uređajem.
Napomena:
Prema važećem njemkom Zakonu o odgovornosti
za proizvode, proizvođač ovog uređaja ne odgovara za
štete koje nastanu na ovom uraju ili koje ovaj uređaj
uzrokuje u slučaju:
nestručne obrade
nepridržavanja prirnika za uporabu
popravaka koje obave neovlašteni strnjaci
montaže i zamjene neoriginalnih rezervnih dijelova
nenamjenskom uporabom.
kvarom elektrnog sustava zbog neptivanja elek-
trnih propisa i propisa VDE 0100, DIN 57113 /
VDE 0113.
Vodite računa o sljedećem:
Prije montaže i stavljanja u pogon pročitajte cjelokupan
tekst prirnika za uporabu.
Ovaj priručnik za uporabu treba vam olakšati upozna-
vanje s uređajem i njegovim mogućnostima namjenske
uporabe.
Prirnik za uporabu sadržava važne napomene za
siguran, ispravan i učinkovit rad s uređajem te za izbje-
gavanje opasnosti, smanjivanje troškova popravka i
prekida rada te povećavanje pouzdanosti i vijeka tra-
janja uređaja.
Osim sigurnosnih propisa iz ovog priručnika za upora-
bu svakako se pridržavajte i nacionalnih propisa koji se
odnose na rad ovog uređaja.
Čuvajte prirnik za uporabu u blizini uređaja, zašti-
ćenog od prljavštine i vlage u plastičnoj vrećici. Prije
početka rada svi rukovatelji moraju pročitati i pozorno
se pridržavati ovog prirnika.
Na uređaju smiju raditi samo osobe koje su podučene
u uporabi uređaja i upućene u opasnosti koje su pove-
zane s njegovom uporabom.
Strojem smiju rukovati samo osobe odgovaraje mi-
nimalne dobi.
www.scheppach.com
182 | HR
5. Opće sigurnosne napomene
U ovom prirniku za uporabu mjesta koji se tu vaše
sigurnosti označili smo ovim znakom: m
Osim toga, prirnik za uporabu sadržava druge važne
odjeljke oznene riječju “POZOR!”.
m Pozor!
Prilikom uporabe uređaja valja se pridržavati odre-
đenih sigurnosnih mjera kako bi se izbjegle ozljede i
oštećenja. Stoga pozorno pročitajte ovaj priručnik za
uporabu i sigurnosne napomene. Ako uređaj preda-
te drugoj osobi, predajte i ovaj priručnik za uporabu i
sigurnosne napomene. Ne preuzimamo odgovornost
za nezgode ili štete koje nastanu zbog nepridržavanja
ovog prirnika i sigurnosnih napomena.
m OPASNOST
U slučaju nepridržavanja ove upute postoji krajnja ži-
votna opasnost ili opasnost od životno opasnih ozljeda.
m UPOZORENJE
U slučaju nepridržavanja ove upute postoji životna
opasnost ili opasnost od teških ozljeda.
m OPREZ
U slučaju nepridržavanja ove upute postoji opasnost
od lakih ili srednje teških ozljeda.
NAPOMENA!
U slučaju nepridržavanja ove upute postoji opasnost
od oštećenja motora ili druge imovine.
1. Nije dopušteno obavljati izmjene na generatoru.
2. Nije dopušteno promijeniti unaprijed namještenu
brzinu vrtnje proizvođača. Električni generator ili
priključeni uređaji mogu se oštetiti.
3. Opasnost od trovanja! Dimni plinovi, motorna gori-
va i maziva su otrovni, a dimne plinove nije dopu-
šteno udisati.
4. Opasnost od požara! Benzin i benzinske pare su
lakozapaljivi i eksplozivni.
5. Dimni plinovi motora su otrovni. Električni gene-
rator ne smije raditi u neprovjetravanim prostori-
jama. Ako električni generator treba raditi u dobro
provjetravanim prostorijama, dimne plinove po-
trebno je ispušnim crijevom provesti izravno na
otvoreno te se valja pridržavati dodatnih zahtjeva
o zaštiti od požara i eksplozije. Otrovni dimni plino-
vi mogu izaći i prilikom rada s ispušnim crijevom.
4. Namjenska uporaba
Elektrni generator prikladan je za uraje koji su
predveni za rad s pomoću izvora izmjeničnog napona
od 230 V ili istosmjernog napona od 12 V.
Kod kućanskih i elektroničkih uraja molimo provjerite
prikladnost u skladu s proizvođačkim specikacijama.
Pozor! Električni generator nije dopušteno priključivati
na kućnu električnu mru kao sigurnosni izvor elek-
troenergije. Time mogu nastati tećenja na elektr-
nom generatoru ili drugim elektrnim uređajima.
Stroj je dopušteno rabiti samo namjenski. Svaka druga
uporaba smatra se nenamjenskom. Za štete ili ozljede
uzrokovane takvom uporabom odgovoran je korisnik/
rukovatelj, a ne proizvođač.
Sastavni je dio namjenske uporabe i pridržavanje si-
gurnosnih napomena te uputa za montažu i rad u pri-
ručniku za uporabu.
Osobe koje strojem rukuju i koje ga održavaju moraju
biti upoznate s njim i podučene o mogim opasnosti-
ma.
Osim toga, valja se strogo pridržavati važih propisa
o sprjavanju nesra.
Valja se pridržavati ostalih općih pravila iz područja
medicine rada i tehničke sigurnosti.
Proizvođač ne odgovara za izmjene na stroju i time
uzrokovane štete.
Vodite računa o tome da naši uređaji namjenski nisu
konstruirani za komercijalnu, obrtničku ili industrijsku
uporabu. Ne preuzimamo odgovornost ako se uraj
rabi u komercijalnim, obrtničkim ili industrijskim pogo-
nima te za srodne postupke.
Uređaj je namijenjen za uporabu odraslih osoba. Mla-
dež starija od 16 godina smije rabiti uraj samo pod
nadzorom. Proizv ne odgovara za štete uzroko-
vane nenamjenskom uporabom ili pogrešnim rukova-
njem.
www.scheppach.com HR | 183
25. Vrijednosti razine zvne snage (LWA) i razine
zvnog tlaka (LpA) navedene u tehničkim po-
datcima predstavljaju razine emisije i nisu nužno
sigurne radne razine. Budući da postoji korelaci-
ja izmu razina emisije i imisije, na temelju toga
ne može se pouzdano zakljiti jesu li potrebne
dodatne mjere opreza. Čimbenici koji utječu na
trenutačnu razinu imisije kojoj su radnici izloženi
obuhvaćaju svojstva radnog prostora, ostale izvo-
re zvuka, buku u zraku itd., kao što su broj strojeva
i drugih obližnjih procesa te razdoblje izloženosti
rukovatelja buci. Isto tako dopuštena razina imisi-
je me se razlikovati od jedne države do druge.
Unatoč tome ta informacija omogava vlasniku
stroja da obavi bolju procjenu rizika i opasnosti. U
slučaju potrebe nakon montaže trebalo bi obaviti
akustična mjerenja radi određivanja razine zvuč-
nog tlaka.
26. Upozorenje! Pridržavajte se propisa o elektrnoj
sigurnosti koji vrijede za mjesto na kojem se rabe
električni generatori s inverterom.
27. Upozorenje! Pridržavajte se zahtjeva i mjera opre-
za u slaju ponovne opskrbe postrojenja elek-
trnim generatorima s inverterom u ovisnosti o
zaštitnim mjerama tog postrojenja i primjenjivim
direktivama.
28. Električne generatore s inverterom trebalo bi pri-
mjenjivati samo do njihove nazivne snage u naziv-
nim okolnim uvjetima. Ako se primjena elektrnog
generatora s inverterom odvija u uvjetima koji ne
udovoljavaju referentnim uvjetima u skladu s nor-
mom ISO 8528-8:2016, 7.1 i ako je ometeno hla-
đenje motora ili generatora, npr. kao rezultat rada
u skenim podrjima, potrebno je smanjenje
snage.
29. Zbog velikih mehaničkih opterećenja trebalo bi
rabiti samo otporne gumene crijevne vodove (u
skladu s normom IEC 60245-4) ili ekvivalentnu
opremu.
30. Pridržavajte se propisa o električnoj sigurnosti koji
vrijede za mjesto na kojem se rabi električni gene-
rator s inverterom.
31. Pridržavajte se zahtjeva i mjera opreza u slaju
ponovne opskrbe postrojenja električnim genera-
torima s inverterom u ovisnosti o ztitnim mjera-
ma tog postrojenja i primjenjivim direktivama.
Zbog opasnosti od para ispno crijevo nikada
nije dopušteno usmjeravati prema zapaljivim ma-
terijalima.
6. Elektrni generator nikada ne rabite u prostorija-
ma s lakozapaljivim materijalima.
7. Vruće površine! Opasnost od opeklina, ne dirajte
ispni sustav i pogonski agregat.
8. Ne dodirujte mehanički pokretane ili vre dijelo-
ve. Ne demontirajte ztitne pokrove.
9. Zaštitna oprema! Kada se nalazite u blizini uređa-
ja, rabite prikladan štitnik sluha.
10. Za održavanje i kao pribor dopušteno je rabiti
samo originalne dijelove.
11. Radove popravljanja i namještanja smiju obavljati
samo ovlteni stručnjaci.
12. Ztitite se od elektrnih opasnosti.
13. Električni generator nikada ne primajte mokrim
rukama.
14. Na otvorenom rabite samo za to odobrene i primje-
reno oznene produžne kabele (H07RN).
15. U slaju uporabe produžnih kabela ili pokretnih
razdjelnih mreža vrijednost otpora ne smije pre-
koračiti 1,5 Ω. Kao orijentacijska vrijednost vrijedi
da ukupna duljina kabela za presjek od 1,5 mm²
ne bi smjela prekoriti 60 m, dok kod presjeka od
2,5 mm² ne bi smjela prekoračiti 100 m.
16. Električni generator nikada ne rabite po kiši ili sni-
jegu.
17. Prilikom transporta i točenja goriva uvijek isključite
motor.
18. Motorno gorivo je lako zapaljivo. Ne punite tijekom
rada. Ne punite dok pušite ili u blizini otvorenog
plamena. Ne prolijevajte motorno gorivo.
19. Ne tite gorivo i ne praznite rezervoar u blizini
otvorenog svjetla, plamena ili letećih iskara. Ne
pušite!
20. Zabranjena je uporaba električnog generatora ti-
jekom nevremena. - Opasnost od udara munje!
21. Postavite elektrni generator na sigurno, ravno
mjesto. Zabranjeni su okretanje i naginjanje ili pre-
mještanje tijekom rada.
22. Postavite električni generator na udaljenosti od
najmanje 1 m od zidova ili priključenih uraja.
23. Djecu valja zaštititi održavanjem sigurnosne uda-
ljenosti od električnog generatora s inverterom.
24. Neki dijelovi stapnog motora s unutarnjim izgara-
njem su vrući i mogu uzrokovati opekline. Valja se
pridržavati upozoravajućih obavijesti na električ-
nom generatoru.
www.scheppach.com
184 | HR
Prije točenja isključite motor s unutarnjim izgara-
njem i pustite ga da se ohladi.
Benzin valja uliti prije pokretanja motora s unutar-
njim izgaranjem. Dok motor s unutarnjim izgaranjem
radi ili kada je stroj vruć zatvarač rezervoara nije do-
pušteno otvarati, a benzin dolijevati.
Oprezno i polako otvorite zatvarrezervoara. Pri-
čekajte izjednačenje tlaka i tek zatim potpuno skinite
poklopac rezervoara.
Za točenje rabite prikladan lijevak ili cijev za ulijeva-
nje kako se motorno gorivo ne bi moglo izliti po mo-
toru s unutarnjim izgaranjem i kućtu ili travnjaku.
Ne prepunjajte rezervoar goriva!
Kako bi motorno gorivo imalo mjesta za širenje, re-
zervoar goriva nikada ne punite iznad donjeg ruba
nastavka za ulijevanje. Pridržavajte se dodatnih in-
formacija u priručniku za uporabu motora s unutar-
njim izgaranjem.
Ako se benzin prelije, pokrenite motor s unutarnjim
izgaranjem tek nakon čišćenja površine onišćene
benzinom. Valja izbjegavati svaki pokušaj pokreta-
nja dok benzinske pare ne ishlape (obrišite).
Uvijek obrišite proliveno motorno gorivo.
Ako benzin dospije na odjeću, nju je potrebno pro-
mijeniti.
Poklopac rezervoara valja propisno navrnuti i pri-
tegnuti nakon svakog postupka rezervoara. Uređaj
nije dopušteno stavljati u pogon ako nije navrnut ori-
ginalni poklopac rezervoara.
Zbog sigurnosnih razloga redovito provjeravajte
oštećenost, starenje (krhkost), pritegnutost i pro-
pusna mjesta na vodu za gorivo, rezervoaru goriva,
zatvaraču rezervoara i priključcima i po potrebi ih
zamijenite.
Praznite rezervoar samo na otvorenom.
Nikada ne rabite boce za napitke ili slično za zbrinja-
vanje ili skladištenje pogonskih sredstava kao što je
npr. motorno gorivo. Osobe, a naročito djeca, mogli
bi doći u iskušenje da ih popiju.
Uređaj s benzinom u rezervoaru nikada ne čuvajte
unutar zgrade. Nastale benzinske pare mogu doći u
kontakt s otvorenim plamenom ili iskrama i zapaliti
se.
Ne polažite uređaj i spremnike goriva u blizinu gri-
jača, infracrvenih grijalica, uraja za zavarivanje i
drugih izvora topline.
Električna sigurnost
1. Prije primjene trebalo bi provjeriti agregat električ-
nog generatora i njegovu električnu opremu (uklju-
čujući vodove i spojeve utikačima) kako biste bili
sigurni da ne postoje neispravnosti.
2. Agregat elektrnog generatora ne smije se pri-
ključivati na druge izvore električne energije, na
primjer na opskrbu elektroenergijom elektrodis-
tribucijskih poduzeća. U posebnim slučajevima,
kada je predviđen rezervni prikljak na postojeće
električne sustave, to smije obaviti samo kvali-
cirani električar koji će voditi runa o razlikama
izmu pogonjene opreme koja koristi javnu elek-
tričnu mrežu i rada agregata električnog generato-
ra. Prema tom dijelu norme ISO 8528 potrebno je
navesti razlike u priručniku za uporabu.
3. Zaštita od električnog udara ovisi o zaštitnim
sklopkama koje su točno prilagođene agregatu
električnog generatora. Ako je potrebno zamije-
niti zaštitnu sklopku, to bi trebalo obaviti s pomo-
ću ztitne sklopke s istim nazivnim i elektrnim
svojstvima.
Upozorenje! Ovaj električni alat tijekom rada proizvo-
di elektromagnetsko polje. To polje me u određenim
okolnostima ometati aktivne ili pasivne medicinske
implantate. Kako bi se smanjila opasnost od teških ili
smrtonosnih ozljeda, preporujemo da se osobe s
medicinskim implantatima prije rukovanja električnim
alatom savjetuju sa svojim liječnikom i proizvođačem
tog medicinskog implantata.
POZOR: Kao motorno gorivo rabite isključivo ben-
zin Super E10.
m Rukovanje benzinom
m Životna opasnost! Benzin je otrovan i vrlo za-
paljiv.
Čuvajte benzin samo u za to predviđenim i odo-
brenim spremnicima (kanistrima). Zaporne kapice
rezervoara valja uvijek propusno navrnuti i pritegnu-
ti. Neispravne zatvarače zbog sigurnosnih razloga
valja zamijeniti.
Držite benzin dalje od iskara, otvorenog plamena,
trajnog plamena, izvora topline i drugih izvora zapa-
ljenja. Ne pite!
Točite samo na otvorenom i ne pite tijekom te-
nja.
www.scheppach.com HR | 185
Tip motornog ulja 15W40
Količina ulja (otprilike) 400 ml
Potrošnja pri punom opterećenju 1,78 l/h
Maks. temperatura 40 °C
Maks. visina uporabe (nadmorska
visina) 1000 m
Svjećica A7RTC
Pridržavamo pravo na tehničke izmjene!
Način rada S1 (trajni rad)
Stroj me trajno raditi sa speciciranom snagom.
Način rada S2 (kratkotrajni rad)
Stroj je moguće nakratko rabiti s maksimalnom ili vrš-
nom snagom.
Buka i vibracije
m Upozorenje: Buka može imati ozbiljne posljedice
na vaše zdravlje. Ako buka stroja prekoračuje 85 dB,
nosite prikladan štitnik sluha.
Informacija o razini buke u skladu s normom
EN ISO 3744:1995, ISO 8528-10:1998
Karakteristne vrijednosti zvuka
Razina zvučne snage LWA 96 dB
Razina zvučnog tlaka LpA 74,6 dB
Nesigurnost Kwa/pA 1,5 dB
7. Raspakiravanje
Otvorite pakiranje i oprezno izvadite uraj.
Uklonite ambalažni materijal te ambalažne i tran-
sporte osigure (ako postoje).
Provjerite je li isporučena oprema kompletna.
Provjerite postoje li na uređaju i priboru štete kod
transporta. U slučaju reklamacija potrebno je odmah
obavijestiti otpremnika. Naknadne reklamacije neće
se uvažiti.
Sačuvajte pakiranje po mogućnosti do isteka jam-
stvenog razdoblja.
Prije uporabe upoznajte se s uređajem na temelju
prirnika za uporabu.
Kao pribor te potrne i rezervne dijelove rabite
samo originalne dijelove. Rezervne dijelove možete
nabaviti od ovlaštenog distributera.
Prilikom naručivanja navedite naše brojeve artikala
te tip i godinu proizvodnje uređaja.
Opasnost od eksplozije!
Ako se tijekom rada utvrdi neispravnost na rezervoaru,
na poklopcu rezervoara ili na dijelovima koji provode
gorivo (vodovi za gorivo), potrebno je odmah iskljiti
motor s unutarnjim izgaranjem. Zatim se valja obratiti
ovlaštenom distributeru.
Potencijalni rizici
Uređaj je konstruiran prema aktualnom stanju tehnolo-
gije i prihvaćenim pravilima tehnke sigurnosti. Unatoč
tome, prilikom rada mogu se pojaviti neke potencijalni
rizici.
Opasnost za zdravlje zbog električne energije u slu-
čaju uporabe neispravnih elektrnih kabela.
Osim toga, unatoč svim poduzetim mjerama opreza,
mogu postojati skriveni potencijalni rizici.
Potencijalne rizike moguće je smanjiti na minimum
pridržavanjem “sigurnosnih napomena” i “namjen-
ske uporabe” te cijelog prirnika za uporabu.
Izbjegavajte slajna stavljanja električnog genera-
tora u pogon.
Rabite uređaj tako kako se preporuje u priručniku
za uporabu. Tako ćete postići optimalne učinke elek-
tričnog generatora.
6. Tehnički podatci
Električni generator Digitalni inverter
Stupanj zaštite IP23M
Trajna snaga Pn (COP) (230 V) (S1) 3,0 kW
Maks. snaga Pmaks (230 V)
(S2 5min) 3,2 kW
Maks. snaga Pvršni (230 V) (S2 2s) 3,5 kW
Nazivni napon Un230 V~
Nazivna struja In2 x 13 A (230 V~)
Nazivna struja In8,0 A (12 V)
Nazivna struja In2 x 2,1 A (USB)
Frekvencija Fn50 Hz
Razred učinka G1
Faktor aktivne snage φ 1
Razred kvalitete A
Konstrukcija pogonskog motora
4-taktni
1-cilindarski
hlađen zrakom
Zapremina 141 cm3
Maks. snaga (motor) 3,6 kW / 4,8 KS
Motorno gorivo Super E10 benzin
Zapremnina spremnika 6,3 l
www.scheppach.com
186 | HR
NAPOMENA!
Onišćenje okoliša!
Isteklo ulje može trajno onečistiti okoliš. Tekućina je
vrlo otrovna i može brzo onečistiti vodu.
- Punite/praznite ulje samo na ravnim, učvršćenim
površinama.
- Uporabite nastavak za ulijevanje ili lijevak.
- Prikupite ispušteno ulje u prikladnu posudu.
- Odmah pozorno obrite proliveno ulje i zbrinite kr-
pu u skladu s lokalnim propisima.
- Zbrinite ulje u skladu s lokalnim propisima.
8.1 Uzemljenje (sl. 3)
m Pozor! Elektrni udar!
Ne rabite neizoliranu žicu za uzemljenje.
Elektrni generator mora biti sigurno uzemljen.
Radi odvođenja statičkih naboja potrebno je uzemljenje
kućišta. U tu svrhu na jednoj strani spojite kabel na vi-
jak za uzemljenje (16) električnog generatora, a na dru-
goj strani s vanjskom masom (npr. štapni uzemljivač).
m POZOR!
Provjera prije rukovanja
Na svim stranama motora provjerite da nema istje-
canja ulja ili benzina.
Provjerite razinu motornog ulja.
Provjerite razinu motornog goriva ulijte najmanje
2 litre benzina Super E10.
Provjerite stanje ltra zraka.
Provjerite stanje vodova za gorivo.
Obratite pozornost na znakove oštećenja.
Provjerite jesu li svi zaštitni pokrovi postavljeni i jesu
li svi vijci pritegnuti.
Osigurajte dovoljno provjetravanje uređaja.
Uvjerite se u to da je utikač svjice prvršćen na
svjicu (23).
Odvojite eventualno priključen električni uređaj od
električnog generatora.
8.2 Ulijevanje ulja (sl. 7 + 8)
m Pozor!
Električni generator isporučuje se bez motornog
ulja. Prije stavljanja u pogon stoga svakako ulijte
ulje. U tu svrhu rabite ulje 15W40.
Provjeravajte razinu ulja redovito prije svakog stavlja-
nja u pogon. Preniska razina ulja može oštetiti motor.
1. Postavite elektrni generator na ravnu površinu.
2. Demontirajte pokrov motora (3) tako da križnim od-
vijem (nije sadržan u opsegu isporuke) odvrnete
oba vijka.
m UPOZORENJE!
Uređaj i ambalažni materijali nisu dječja igračka!
Djeca se ne smiju igrati plastičnim vrećicama, fo-
lijama i malim dijelovima! Postoji opasnost od gu-
tanja i gušenja!
8. Prije stavljanja u pogon
Električna sigurnost
Prije primjene trebalo bi provjeriti elektrni generator i
njegovu električnu opremu (ukljujući vodove i spoje-
ve utikačima) kako biste bili sigurni da ne postoje ne-
ispravnosti.
Nikada ne spajajte električni generator s električnom
mrežom (utičnicom).
Duljine vodova do trošila moraju biti što manje.
m OPASNOST!
Opasnost od požara i eksplozije!
Prilikom punjenja motorno gorivo se me zapaliti i
eventualno eksplodirati. To uzrokuje teške opekline
ili smrt.
- Isključite motor i pustite ga da se ohladi.
- Ne približavajte vruće izvore, plamen i iskre.
- Ulijevajte motorno gorivo samo na otvorenom.
- Nosite ztitne rukavice.
- Izbjegavajte kontakt s kožom i očima.
- Pokrenite uređaj na udaljenosti od najmanje 3 m od
mjesta ulijevanja motornog goriva.
- Vodite računa o propuštanjima. Ako benzin istječe,
ne pokrite motor.
m UPOZORENJE!
Opasnost za zdravlje!
Udisanje para od benzina / mazivog ulja može uzro-
kovati teške zdravstvene štete, gubitak svijesti i u ek-
stremnom slaju smrt.
- Ne udite pare od benzina / mazivog ulja.
- Rabite uraj samo na otvorenom.
NAPOMENA!
Oštećenje uređaja
Ako uraj radi bez motornog ulja i ulja za prijenosnike
ili s premalo ulja, to može uzrokovatitećenje motora.
- Prije stavljanja u pogon utočite benzin i ulje. Uraj
se isporučuje bez motornog ulja i ulja za prijenosni-
ke.
www.scheppach.com HR | 187
9. Rukovanje
m Pozor!
Prije stavljanja u pogon svakako kompletno mon-
tirajte uređaj!
9.1 Pokretanje motora (sl. 5 + 6)
m Pozor! Opasnost od trovanja!
Uređaj rabite samo u vanjskom prostoru, a nikada ne u
zatvorenim ili le provjetravanim prostorijama.
1. Postavite provjetravanje na poklopcu rezervoara
(2) na “ON”.
2. Postavite sklopku za uključivanje/isključivanje (11)
u položaj “RUN”.
Napomena: Sklopka za tedu energije (10) mora biti
na “OFF”.
U “hladnom” stanju
1. Pozor! Nikada ne dopustite da se pokrets po-
teznom uzicom (5) odbije. To može uzrokovati
oštećenja.
2. Postavite sklopku za uključivanje/isključivanje (11)
u položaj “Choke”.
3. Sada naglo povlačite pokretač s poteznom uzicom
(5) dok se motor ne pokrene. Ako se motor ne po-
krene, ponovite postupak.
4. Nakon pokretanja motora (nakon cca 15-30 sekun-
da) postavite sklopku za uključivanje/isključivanje
(11) iz položaja “CHOKE” u položaj “RUN. (Sl. 6)
5. Ako se motor ne pokrene ni nakon ve pokušaja,
pročitajte poglavlje “Otklanjanje smetnji”.
Napomena:
Prilikom prvog pokretanja motora potrebno je više po-
kušaja pokretanja dok se gorivo ne potisne iz rezervo-
ara u motor.
Napomena: Pri visokim vanjskim temperaturama elek-
trni generator možda će biti potrebno pokrenuti i s
hladnim motorom bez prignice!
U “toplom” stanju
1. Postavite sklopku za uključivanje/isključivanje (11)
u položaj “RUN”.
2. Sada naglo povucite pokretač s poteznom uzicom
(5). Uređaj bi se trebao pokrenuti nakon maksimal-
no 2 povlačenja. Ako se uređaj svejedno ne pokre-
ne, ponovite postupak opisan u odjeljku Pokreta-
nje u hladnom stanju”.
3. Odvrnite mjernu šipku za ulje (20).
4. Napunite rezervoar motornim uljem s pomu li-
jevka (17). Vodite računa o maksimalnoj količini
punjenja od 400 ml. Oprezno ulijte ulje do donjeg
ruba nastavka za ulijevanje.
5. Mjernu šipku za ulje (20) obrišite čistom krpom
koja ne ostavlja dlačice.
6. Ponovno umetnite šipku za mjerenje razine ulja
(20) i provjerite razinu ulja, ali šipku za mjerenje
ponovno ne pritežite.
7. Razina ulja mora biti unutar srednje oznake na
mjernoj šipki za ulje.
8. Ako je razina ulja preniska, dolijte preporučenu ko-
ličinu ulja (maks. 400 ml).
9. Nakon toga ponovno uvrnite mjernu šipku za ulje
(20).
10. Postavite pokrov motora (3) i ksirajte ga ponov-
nim pritezanjem oba vijka.
8.3 Ulijte gorivo
m Pozor!
Elektrni generator isporučuje se bez benzina.
Prije stavljanja u pogon stoga svakako ulijte ben-
zin. U tu svrhu uporabite super E10 benzin.
1. Odvrnite poklopac rezervoara (2) i s pomoću lijev-
ka (17) ulijte maksimalno 6,3 l benzina Super E10
u rezervoar.
2. Pobrinite se za to da se rezervoar ne prepuni (po-
gledajte oznaku razine (26)!) i da se benzin ne
prolije. Rabite umetak ltra goriva (25). Proliveni
benzin odmah prikupite i pričekajte da benzinske
pare potpuno ishlape (opasnost od zapaljenja).
3. Zatvorite poklopac spremnika (2).
m POZOR!
Ulijevajte gorivo na dobro provjetrenom prostoru
kad je motor zaustavljen.
Ako je motor radio neposredno prije toga, pre-
kajte najprije da se on ohladi. Nikad ne ulijevajte
gorivo u motor u zgradi u kojoj bi benzinske pare
bile izložene plamenu ili iskrenju.
Benzin je vrlo zapaljiv i eksplozivan. Pri rukovanju
gorivom mogu nastati opekline ili druge teške oz-
ljede.
www.scheppach.com
188 | HR
9.8 Sklopka za uštedu energije (10) (sl. 3)
Radi smanjenja potrošnje goriva u praznom hodu po-
stavite sklopku za uštedu energije (10) u položaj “ON”.
Sklopka za uštedu energije (10) mora biti isključena
kada su priključeni električni uređaji kojima je potrebna
visoka zaletna struja, kao što je, na primjer, kompresor.
I prilikom pokretanja električnog generatora sklopka za
tedu energije mora na petku biti na “OFF.
9.9 USB prikljak (9) (sl. 3)
Ovaj električni generator opremljen je dvama USB pri-
ključcima. Oni se mogu rabiti, na primjer, za punjenje
pametnih telefona.
9.10 Punjenje vanjskih uređaja (sl. 3)
m OPASNOST!
Opasnost zbog pogrešnog punjenja.
1. Utaknite adapterski kabel sa stezaljkama od 12 V
(19) u za to predven priključak 12 V DC (14).
2. Ako je aktiviran sigurnosni okidač 12 V DC (15),
sigurnosni okidač 12 V DC (15) može ponovno us-
postaviti petnu snagu električnog generatora s
inverterom. Držite pritisnut sigurnosni okidač 12 V
DC (15) 1 sekundu.
3. Ako sigurnosni okidač 12 V DC (15) nije aktiviran,
sigurnosni okidač 12 V DC (15) nema učinka.
10. Čišćenje i održavanje
Prije svih radova čišćenja i održavanja isključite motor i
skinite utikač svjice (24) sa svjice (23).
POZOR! Opasnost od opeklina! Prije obavljanja ra-
dova čišćenja ili održavanja pričekajte da se uređaj
ohladi.
10.1 Čišćenje
Zaštitne naprave, ventilacijske proreze i kućte motora
čistite od prašine i prljavštine. Obrišite uređaj čistom
krpom ili ga ispušite niskotlnim stlenim zrakom.
Preporučujemo da uraj očistite odmah nakon svake
uporabe.
Uređaj redovito čistite vlažnom krpom i mazivim sapu-
nom. Ne rabite sredstva za čišćenje ili otapala jer bi
ona mogla nagristi plastične dijelove uređaja. Pobrini-
te se za to da voda ne može prodrijeti u unutrašnjost
uređaja.
9.2 Isključite motor.
Pustite elektrni generator da kratko (cca 30 sekunda)
radi bez opterećenja, a zatim ga iskljite kako bi se
mogao ohladiti.
1. Postavite sklopku za uključivanje/isključivanje (11)
u položaj “OFF”.
2. Odvojite trošila od uređaja.
3. Postavite provjetravanje na poklopcu rezervoara
(2) na “OFF”.
9.3 Pokazivač rada (6) (sl. 3)
Pokazivač rada (6) aktivan je kada motor radi.
9.4 Pokazivač preopterećenja (7) (sl. 3)
Zaštita od preopterenja aktivira se u slučaju preveli-
ke potrošnje snage i iskljuje utičnice od 230 V~ (13).
1. Isključite uređaj kao što je opisano u odjeljku 9.2.
2. Odvojite trošila od uređaja.
9.5 Tipka “RESET” (12) (sl. 3)
Ako je aktivirana ztita od preopterećenja i pokazivač
preopterenja (7) zasvijetli crveno, tipka RESET
(12) može ponovno uspostaviti početnu snagu elek-
tričnog generatora s inverterom. Tada nije potrebno
ponovno pokretati motor.
1. Držite pritisnutu tipku “RESET” (12) 1 sekundu dok
se žaruljica (crvena) ne ugasi i dok ne zasvijetli po-
kazivač rada (6) (zeleni).
Ako zaštita od preopterenja nije aktivirana, tipka
RESET” (12) nema učinka.
9.6 Signalna žaruljica za ulje (8) (sl. 3)
Pokazivač se aktivira ako je razina ulja preniska, a de-
aktivira se kada je razina ulja dovoljna.
9.7 Automatsko iskljenje ulja
Automatsko iskljenje ulja aktivirat će se ako postoji
premalo motornog ulja. Signalna žaruljica za ulje (8)
počinje treperiti ako je u motoru premalo ulja. Kontrol-
na žaruljica počet će svijetliti ako je količina ulja pala is-
pod minimalne sigurnosne količine. Motor će se nakon
kratkog vremena automatski iskljiti.
Pokretanje je moge tek nakon ulijevanja motornog
ulja (vidi poglavlje 8.2).
Pokazivač se aktivira ako je razina ulja preniska, a de-
aktivira se kada je razina ulja dovoljna.
Ako je razina ulja preniska, signalna žaruljica za ulje (8)
svijetlit će tijekom pokušaja pokretanja. Dolijte motorno
ulje kao što je opisano u odjeljku 8.2 i ponovite postu-
pak pokretanja.
www.scheppach.com HR | 189
10.2.4 Svjica (sl. 11 + 12)
m POZOR: Mijenjajte svjećicu samo kada je motor
hladan!
Provjerite onečćenost svjećice (22) prvi put nakon
20 radnih sati i po potrebi je očistite bakrenom žičanom
četkom. Nakon toga održavajte svjećicu (22) svakih
50 radnih sati.
1. Otvorite pokrov svjećice (4).
2. Skinite utikač svjice (24) okretnim pokretom.
3. Izvadite svjećicu (23) priloženim ključem za svje-
ćice (18).
4. Uklonite sva onečćenja s grla svjice (23).
5. Vizualno provjerite svjećicu (23). Žičanom četkom
uklonite eventualne naslage.
6. Provjerite zračnost svjećice. Namjestite razmak
elektroda s pomoću mjernog lista na 0,6 do 0,7
mm.
7. Sastavljanje se obavlja obrnutim redoslijedom.
NAPOMENA
Labava svjica može se pregrijati i oštetiti motor.
Prejako pritezanje svjice me tetiti navoj u glavi
cilindra.
10.2.5 Čišćenje umetka ltra goriva (sl. 13 + 14)
Napomena: Umetak ltra goriva (25) je ltarska čašica
koja se nalazi neposredno ispod poklopca rezervoara
(2) i ltrira sve uliveno motorno gorivo.
1. Postavite sklopku za uključivanje/isključivanje (11)
u položaj “OFF”.
2. Otvorite poklopac spremnika (2).
3. Izvadite umetak ltra goriva (25) i oznaku razine
(26). Očistite ih u nezapaljivom otapalu ili u otapalu
s visokim plamtem.
4. Ponovno umetnite umetak ltra goriva (25) s ozna-
kom razine (26).
5. Zatvorite poklopac rezervoara (2).
Imate li pitanja, navedite sljedeće podatke:
Podatci s oznne pločice stroja
Podatci s oznne pločice motora
Važna napomena u slučaju popravka:
U slaju povrata uraja radi popravka vodite ru-
na o tome da je uraj iz sigurnosnih razloga potrebno
poslati servisnoj radionici bez ulja i motornog goriva.
10.2 Održavanje
UPOZORENJE!
Prilikom radova održavanja uvijek nosite zaštitne ruka-
vice i ztitnu masku!
10.2.1 Provjeravanje razine ulja
1. Postupite kao što je opisano u odjeljku 8.2.
10.2.2 Zamjena ulja (sl. 7 + 8)
Zamijenite motorno ulje nakon prvih 20 radnih sati, a
nakon toga svakih 50 sati ili svaka tri mjeseca.
Zamjenu motornog ulja trebalo bi obavljati kada je mo-
tor na radnoj temperaturi.
1. Postavite elektrni generator na ravnu površinu.
2. Skinite pokrov motora (3) kao što je opisano u
odjeljku 8.2. (Sl. 7)
3. Pripremite sabirni spremnik (nije sadržan u opse-
gu isporuke).
4. Otvorite mjernu šipku za ulje (20) i ispustite toplo
motorno ulje naginjanjem električnog generatora u
sabirni spremnik.
5. Ulijte novo motorno ulje (cca 0,35 l).
6. Ponovno navrnite mjernu šipku za ulje (20).
7. Ekolki zbrinite otpadno ulje.
10.2.3 Filtar zraka (sl. 9 + 10)
NAPOMENA!
Opasnost od oštenja!
Rad motora bez ltarskog uloška ili s oštećenim ltar-
skim ulkom može uzrokovati oštećenja motora.
- Nikada ne dopustite da motor radi bez uloška ili s
oštećenim uloškom ltra zraka. Prljavština će time
dospjeti u motor i uzrokovati teška oštećenja motora.
Čistite ltar zraka (22) svakih 50 radnih sati, po potrebi
ga zamijenite.
1. Skinite pokrov motora (3) (sl. 7).
2. Skinite poklopac ltra zraka pritiskom bočnih pri-
čvrsnih spojnica.
3. Izvadite ltar zraka (22).
4. Za čišćenje ltra nije doptena uporaba agresiv-
nih sredstava za čišćenje ili benzina.
5. istite uloške isprivanjem po ravnoj površini.
U slučaju velikog onečćenja operite otopinom
sapnicu, a zatim isperite čistom vodom i pustite da
se osi na zraku.
6. Sastavljanje se obavlja obrnutim redoslijedom.
www.scheppach.com
190 | HR
12. Transport
1. Ispraznite rezervoar benzina pumpom za usisava-
nje benzina (vidi odjeljak 11.2).
2. Ako je spreman za rad, pustite motor da radi dok
se ne potroši preostali benzin.
3. Ispustite motorno ulje iz toplog motora (kao što je
opisano u odjeljku 10.2.2 Zamjena ulja).
4. Skinite utikač svjice (24) sa svjice (23).
5. Osigurajte uređaj, na primjer, zateznim remenima
od klizanja.
6. Kompresor je moge podizati i transportirati s
pomoću ručke (1).
13. Zbrinjavanje i recikliranje
Napomene o ambalaži
Ambalažni materijali mogu se re-
ciklirati. Molimo zbrinite ambalažu
na ekološki način.
Napomene o Zakonu o električnim i elektroničkim
uređajima
Otpadni električni i elektronički uraji ne
spadaju u kućni otpad, nego ih valja odnije-
ti na odvojeno mjesto prikupljanja i zbrinja-
vanja!
Stare baterije ili akumulatore koji nisuksno ugrađe-
ni u otpadni uređaj potrebno je prije predaje izvaditi
tako da se ne unište! Njihovo zbrinjavanje regulirano
je zakonom o baterijama.
Vlasnici i korisnici elektrnih i elektronkih uređaja
zakonom su obvezni vratiti ih nakon uporabe.
Krajnji korisnik isključivo je odgovoran za brisanje
osobnih podataka na otpadnom uređaju koji treba
zbrinuti!
Simbol prekrižene kante za otpad znači da otpadne
električne i elektroničke uređaje nije dopušteno zbri-
njavati u kućni otpad.
Otpadne električne i elektroničke uređaje moge je
besplatno predati na sljeda mjesta:
- Javno-pravna mjesta za zbrinjavanje i prikuplja-
nje (npr. komunalna dvorta)
- Mjesta prodaje električnih uređaja (stacionarna
i internetska), ako su trgovci obvezni preuzeti ih ili
ako besplatno nude tu uslugu.
10.3 Naručivanje rezervnih dijelova
Prilikom naručivanja rezervnih dijelova trebali biste na-
vesti sljedeće informacije:
Tip uređaja
Broj artikla uređaja
Servisne informacije
Valja voditi runa o tome da kod ovog proizvoda slje-
deći dijelovi podliježu trenju zbog uporabe ili prirod-
nom trenju, odnosno da su sljedeći dijelovi potrebni
kao potrošni materijali.
Potrošni dijelovi*: svjećica, ltar zraka
* Nisu nužno uključeni u opseg isporuke!
Rezervne dijelove i pribor možete nabaviti preko našeg
servisnog centra. Za to skenirajte QR kod na naslov-
nici.
11. Skladištenje
11.1 Priprema za uskladištenje
1. Ispraznite rezervoar benzina pumpom za usisava-
nje benzina (vidi odjeljak 11.2).
Upozorenje: Ne ispuštajte benzin u zatvorenim
prostorijama, u blizini vatre ili prilikom pušenja.
Plinske pare mogu uzrokovati eksploziju ili požar.
2. Obavite zamjenu ulja nakon svake sezone.
3. U tu svrhu izvadite staro motorno ulje iz toplog mo-
tora, a zatim ulijte novo.
4. Izvadite svjicu (23). (Sl. 12)
5. Kantom za ulje ulijte oko 20 ml ulja u cilindar.
6. Polako povucite uže pokretača kako bi ulje štitilo
cilindar iznutra.
7. Ponovno uvrnite svjećicu (23).
8. Čuvajte uređaj na dobro provjetravanom mjestu.
11.2 Ispuštanje benzina pumpom za usisavanje
benzina
Prilikom skladištenja na dulje razdoblje potrebno je is-
pustiti benzin.
1. Postavite prihvatni spremnik ispod crijeva pumpe
za usisavanje benzina (nije sadržano u opsegu
isporuke).
2. Odvrnite poklopac rezervoara goriva (2) i skinite ga.
3. Izvadite umetak ltra goriva (24).
4. Utaknite crijevo pumpe za usisavanje benzina u
spremnik benzina i potpuno ispustite benzin s po-
moću pumpe za usisavanje benzina.
5. Ponovno umetnite umetak ltra goriva (24).
6. Ponovno pritegnite poklopac spremnika (2).
www.scheppach.com HR | 191
O mogućnostima zbrinjavanja starog uređaja ras-
pitajte se kod mjerodavne oinske ili gradske
službe.
Motorna goriva i ulja
Prije zbrinjavanja uređaja potrebno je isprazniti re-
zervoar goriva i spremnik motornog ulja!
Gorivo i motorna ulja ne spadaju u kućni otpad ili ka-
nalizaciju, nego ih valja odnijeti na odvojeno mjesto
prikupljanja i zbrinjavanja!
Prazne spremnike ulja i goriva potrebno je ekološki
zbrinuti.
- Do tri otpadna električna uređaja po svakoj vr-
sti uraja, s duljinom rubova od maksimalno
25 centimetara, možete bez prethodne nabave
novog uređaja besplatno predati proizvođaču ili
nekom drugom obližnjem ovlaštenom sabiraltu.
- Dodatne dopunske uvjete povrata od proizvođača
i distributera možete saznati od servisne službe.
U slučaju isporuke novog električnog uređaja od
proizvođača privatnom kućanstvu on može omo-
gućiti besplatno preuzimanje otpadnog električnog
uređaja na zahtjev krajnjeg korisnika. U vezi s tim
obratite se servisnoj službi proizvođača.
Ove izjave vrijede samo za uređaje koji se montiraju
i prodaju u državama Europske unije i koji podliju
Europskoj direktivi 2012/19/EU. U državama izvan
Europske unije mogu vrijediti drukčiji propisi za zbri-
njavanje otpadnih električnih i elektroničkih uređaja.
14. Otklanjanje neispravnosti
Sljedeća tablica prikazuje simptome pogrešaka i opisuje kako riješiti problem ako stroj ne radi ispravno. Ako time ne
uspijete locirati i otkloniti problem, obratite se servisnoj radionici.
Neispravnost Mogući uzrok Rješenje
Motor nije moge
pokrenuti
Aktivira se automatsko
isključenje ulja Provjerite razinu ulja, dolijte motorno ulje
Svjećica je zahrđala istite ili zamijenite svjicu
Nema motornog goriva Dolijte motorno gorivo
Generator ima preslab
napon ili nema napona
Neispravna elektronika Popravak obavlja ovlašteni servisni centar.
Aktivirala se sklopka za
zaštitu od prekomjerne
struje
Ponovno pokrenite generator, smanjite broj trošila
Onišćen zračni ltar istite ili zamijenite ltar
www.scheppach.com
192 | HR
15. Plan održavanja
Svakako se pridržavajte sljedećih rokova održavanja kako biste osigurali siguran rad.
POZOR! Prilikom prvog stavljanja u pogon potrebno je uliti motorno ulje i motorno gorivo.
Prije svake
uporabe
Nakon 20 sati rada Nakon 50 sati rada Nakon 300 sati rada
Provjera motornog
ulja X
Zamjena motornog
ulja
Prvi put, zatim svakih
50 sati X
Provjera ltra zraka XPo potrebi zamjena
ltarskog uloška
Čišćenje ltra zraka X
Vizualna provjera
uređaja X
Čišćenje svjećice Razmak: 0,6 - 0,7
mm, po potrebi
zamijenite
Provjeravanje
i ponovno
namještanje
prigušne zaklopke
X*
Čišćenje glave
cilindra X*
Namještanje
zračnosti ventila X*
Pozor: Obavljanje stavki “X*” zatražite samo od ovlaštenog specijaliziranog poduzeća.
www.scheppach.com SI | 193
Razlaga simbolov na napravi
Z uporabo simbolov v tem priročniku želimo vašo pozornost usmeriti na mogoča tveganja. Varnostni simboli in
razlage, ki jih spremljajo, je treba natančno razumeti. Sama opozorila ne odpravijo tveganj in ne morejo nadomestiti
ustreznih ukrepov za preprečevanje nesr.
mPozor! Neupoštevanje varnostnih znakov in opozoril, namčenih na stroju,
ter neuptevanje varnostnih oznak in navodil za uporabo lahko povzroči hude
poškodbe ali celo smrt.
Opozorilo – za zmanjšanje tveganja telesnih poškodb preberite navodila za
uporabo.
Nosite zaščito za sluh. Zaradi vpliva hrupa lahko oglite.
Uporabljajte delovne rokavice!
Naprave ne izpostavljajte dju.
Odprt ogenj ali kajenje v blini naprave sta strogo prepovedana!
Opozorilo pred vročimi deli.
Opozorilo pred elektrno napetostjo.
Preprajte se, da so druge osebe na zadostni varnostni razdalji. Neudeleženim
osebam ne dovolite v blino naprave.
Pozor, vroča površina! Nevarnost opeklin.
Pred kakršnimkoli ččenje in vzdrževalnimi deli ugasnite motor in snemite vtič
vžigalne svečke z vžigalne svečke.
Nevarnost zastrupitve! Napravo uporabljajte le na prostem in nikoli v zaprtih ali
slabo prezračenih prostorih.
Ob zagonu motorja nastanejo iskre. Te lahko vnamejo gorljive pline, ki se
nahajajo v bližini.
Pred zagonom pazljivo preberite celotno besedilo navodil za uporabo!
www.scheppach.com
194 | SI
Pomembno. Izklopite motor pred dolivanjem goriva. Ne dolivajte goriva med
delovanjem.
Pri ravnanju z gorivi in mazivi bodite zelo previdni!
Preverjanje nivoja olja
Izdelek ustreza veljavnim evropskim direktivam.
m Pozor! V teh navodilih za uporabo smo mesta, ki zadevajo vašo varnost, označili s tem
znakom.
www.scheppach.com SI | 195
Kazalo: Stran:
1. Uvod ................................................................................................................... 196
2. Opis naprave ...................................................................................................... 196
3. Obseg dostave ................................................................................................... 196
4. Namenska uporaba ........................................................................................... 197
5. Splošni varnostni napotki .................................................................................. 197
6. Tehnični podatki ................................................................................................. 200
7. Razpakiranje ...................................................................................................... 200
8. Pred zagonom ................................................................................................... 200
9. Uporaba ............................................................................................................. 202
10. Čiščenje in vzdrževanje ..................................................................................... 203
11. Skladiščenje....................................................................................................... 204
12. Prevoz ................................................................................................................ 205
13. Odlaganje med odpadke in reciklaža ................................................................ 205
14. Pomoč pri motnjah ............................................................................................. 206
15. Načrt vzdrževanja .............................................................................................. 206
16. Izjava o skladnosti ............................................................................................. 296
www.scheppach.com
196 | SI
Upoštevajte zahtevano najnižjo starost.
Poleg varnostnih napotkov iz teh navodil in posebnih
predpisov vaše države morate pri uporabi identnih
strojev upoštevati tudi splošno veljavna tehnična pra-
vila.
Ne prevzemamo nikakršne odgovornosti za nezgode in
poškodbe, nastale zaradi neupoštevanja teh navodil in
varnostnih napotkov.
2. Opis naprave (sliki 1–14)
1. Nosilni raj
2. Pokrov rezervoarja
3. Pokrov motorja
4. Pokrov vžigalne svečke
5. Zaganjalna vrvica
6. Indikator delovanja
7. Indikator preobremenitve
8. Opozorilni indikator za olje
9. USB-priključek (2x)
10. Stikalo za shranjevanje energije (ECO)
11. Stikalo za vklop/izklop z dušilko
12. Tipka »RESET« (PONASTAVI)
13. 230 V~ vtnica (2x)
14. 12-voltni priključek DC
15. 12-voltno sprožilo za varnostno stikalo
16. Ozemljitveni vijak
17. Lijak
18. Ključ za vžigalne svečke
19. 12 V kabel
20. Merilna palica za olje
21. Pokrov zračnega ltra
22. zračni lter
23. Vžigalna svečka
24. Vtič vžigalne svečke
25. Vložek ltra za gorivo
26. Oznaka nivoja polnjenja
3. Obseg dostave (sl. 4)
Inverterski generator
Lijak (17)
Ključ za vžigalne svečke (18)
12 V kabel (19)
Navodila za uporabo
1. Uvod
Proizvajalec:
Scheppach GmbH
nzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Spoštovani kupec,
želimo vam veliko veselja in uspeha pri delu z vašo
novo napravo.
Napotek:
Proizvajalec te naprave skladno z veljavnim zakonom
o odgovornosti za izdelke ne jamči za poškodbe na tej
napravi ali pkodbe s to napravo, do katerih pride pri:
nepravilnem ravnanju,
neupoštevanju navodil za uporabo,
popravilih, ki jih izvedejo tretji, nepooblaščeni stro-
kovnjaki,
vgraditvi neoriginalnih nadomestnih delov in zame-
njava z njimi,
nenamenski uporabi.
Izpadi električne naprave zaradi neupoštevanja ele-
ktrnih predpisov in določil VDE 0100, DIN 57113 /
VDE 0113.
Upoštevajte naslednje:
Pred montažo in zagonom preberite celotno besedilo
navodil za uporabo.
Ta navodila za uporabo vam olajšajo spoznati napravo
in izkoristiti njene mnosti uporabe, ki so v skladu z
določili.
Navodila za uporabo vsebujejo pomembne napotke o
varnem, strokovnem in ekonomičnem delu z napravo, o
izogibanju nevarnostim, prihranku stroškov za popravi-
la, zmanjšanju časov izpada in povečanju zanesljivosti
ter življenjske dobe naprave.
Poleg varnostnih določil v teh navodilih za uporabo mo-
rate nujno upoštevati predpise svoje države, ki veljajo
za uporabo naprave.
Navodila za uporabo shranite poleg naprave, ovita v
plastični ovitek, tako da bodo zčitena pred umaza-
nijo in vlago. Pred sprejemom dela mora vsaka uprav-
ljalna oseba prebrati in skrbno upoštevati omenjena
navodila.
Na napravi lahko delajo samo osebe, ki so poučene
o uporabi naprave in o nevarnostih, ki so povezane s
tem.
www.scheppach.com SI | 197
m Pozor!
Pri uporabi naprav morate uptevati nekatere varno-
stne ukrepe, da preprečite telesne pkodbe in mate-
rialno škodo. Skrbno preberite ta navodila za uporabo
oz. varnostne napotke. Če boste napravo predali dru-
gim osebam, jim izročite tudi ta navodila za uporabo
oz. varnostne napotke. Ne prevzemamo nikakršne
odgovornosti za nezgode in pkodbe, nastale zaradi
neupoštevanja teh navodil in varnostnih napotkov.
m NEVARNOST
Pri neuptevanju teh navodil obstaja velika smrtna ne-
varnost oz. nevarnost smrtno nevarnih pkodb.
m OPOZORILO
Pri neupoštevanju teh navodil obstaja smrtna nevar-
nost oz. nevarnost hudih pkodb.
m PREVIDNO
Pri neupoštevanju teh navodil obstaja majhna do sre-
dnja nevarnost pkodbe.
NAPOTEK!
Ob neupoštevanju teh navodil obstaja nevarnost
poškodovanja motorja ali drugih materialnih stvari.
1. Generatorja ni nikakor dovoljeno spreminjati.
2. Vrtilne frekvence, ki jo je nastavil proizvajalec, ni
dovoljeno spreminjati. Lahko pride do poškodb ge-
neratorja ali priključenih naprav.
3. Nevarnost zastrupitve! Izpušni plini, goriva in ma-
ziva so strupeni. Izpušnih plinov ni dovoljeno vdi-
havati.
4. Tveganje požara! Bencin in bencinski hlapi so lah-
ko vnetljivi oz. eksplozivni.
5. Izpušni plini motorja so strupeni. Inverterja ni do-
voljeno uporabljati v prostorih brez zračenja. Če
bo generator deloval v prostorih brez zračenja,
je treba izpušne pline po izpni cevi speljati ne-
posredno na prosto in upoštevati je treba dodatne
zahteve za zčito pred ognjem in eksplozijo. Tudi
v primeru uporabe gibke cevi za izpušne pline
lahko pride do uhajanja strupenih izpušnih plinov.
Zaradi nevarnosti para ne smete gibke cevi za
izpne pline nikoli usmeriti v vnetljive snovi.
6. Inverterja nikoli ne uporabljajte v prostorih z lahko
vnetljivimi snovmi.
7. Vroče površine! Nevarnost opeklin. Ne dotikajte se
izpnega sistema in pogonskega agregata.
4. Namenska uporaba
Inverter je primeren za naprave, ki delujejo z virom na-
petosti 230 V dvosmernega toka ali 12 V enosmernega
toka.
Pri gospodinjskih napravah in elektronskih napravah
preverite navedbe proizvajalca in tako ugotovite, ali je
naprava primerna za takšno uporabo.
Pozor! Inverterja ne smete prikljiti na hno omrež-
je kot hišno zasilno napajanje. Pri tem lahko pride do
poškodb na inverterju ali drugih električnih napravah.
Stroj se sme uporabljati samo v skladu s predvidenim
namenom. Vsaka druga uporaba, ki presega to, ni v
skladu z namenom. Za škodo ali telesne poškodbe
vseh vrst, ki izhajajo iz tega, je odgovoren uporabnik/
upravljavec in ne proizvajalec.
Obvezno uptevajte varnostne napotke in navodila za
montažo ter navodila za uporabo v prirniku za upora-
bo, saj lahko le tako omogočite ustrezno uporabo.
Osebe, ki stroj upravljajo in vzdržujejo, morajo biti z
njim seznanjeni in poučeni o morebitnih nevarnostih.
Poleg tega se je treba dosledno držati veljavnih ukre-
pov za preprevanje nesreč.
Uptevati je treba tudi druga splošna navodila s pod-
ročja delovne medicine in varstva pri delu.
Spremembe na stroju v celoti izključujejo garancijo
proizvajalca za poškodbe, do katerih pride kot posle-
dica.
Prosimo, upoštevajte, da naše naprave namensko niso
konstruirane za gospodarsko, obrtno ali industrijsko
uporabo. Ne prevzemamo nobene odgovornosti, če
napravo uporabljate v gospodarskih, obrtnih ali indu-
strijskih obratih ter enakih dejavnostih.
5. Splni varnostni napotki
V teh navodilih za uporabo smo mesta, ki zadevajo
vašo varnost, oznili s tem znakom: m
Poleg tega so v navodilih tudi druga pomembna mesta
v besedilu, ki so označena z besedo »POZOR!«.
www.scheppach.com
198 | SI
Dejavniki, ki vplivajo na aktualni nivo imisij za de-
lovno silo, vključujejo lastnosti delovnega prosto-
ra, druge vire hrupa, zvok v zraku ipd., na primer
število strojev in drugih procesov v bližini ter ča-
sovno obdobje izpostavljenosti upravljavca hrupu.
Poleg tega se lahko dovoljeni nivoji imisij razlikuje-
jo v različnih državah. Kljub temu bodo te informa-
cije upravljavcu stroja omogočale, da bolje oceni
tveganja in nevarnosti. Od časa do časa lahko po
namestitvi izvedete meritve hrupa, da določite ra-
ven hrupa.
26. Opozorilo! Držite se predpisov o električni varnos-
ti, ki veljajo na mestu, kjer se bo uporabljajo inver-
ter generatorje.
27. Opozorilo! V primeru ponovnega napajanja na-
prave prek inverter generatorjev morate zahteve
in previdnostne ukrepe uptevati v odvisnosti od
zaščitnih ukrepov dane naprave in primernih direktiv.
28. Inverter generatorji, ki ustvarjajo električno energi-
jo, je mogoče napolniti le do njihove nazivne moči
pod nazivnimi okoliškimi pogoji. Če uporaba inver-
ter generatorja, ki ustvarja elektrno energijo, po-
teka v skladu s pogoji, ki ne ustrezajo referenim
pogojem v skladu s standardom ISO 8528-8:2016,
7.1 in je hlajenje motorja ali generatorja ovirano,
npr. zaradi delovanja v omejenih obmjih, je tre-
ba moč zmanjšati.
29. Zaradi visokih mehanskih obremenitev je treba
uporabljati samo trpežne gumijaste cevi (v skladu s
standardom IEC 60245-4) ali enakovredno opremo.
30. Upoštevajte predpise o električni varnosti, ki velja-
jo na mestu, kjer se bo uporabljajo inverterje.
31. V primeru ponovnega napajanja naprave prek
inverter generatorjev morate zahteve in previdno-
stne ukrepe upoštevati v odvisnosti od zaščitnih
ukrepov dane naprave in primernih direktiv.
Elektrna varnost
1. Pred uporabo je treba pregledati agregat za proi-
zvajanje toka in njegovo električno opremo (vključ-
no z vodi in vtnimi spoji), da se zagotovi, da ni
prisotna nobena okvara.
2. Generator za proizvodnjo električne energije ne
sme biti priključen na druge vire energije, kot je
oskrba z električno energijo podjetij za oskrbo z
energijo. V posebnih primerih, ko je zagotovljena
rezervna povezava z obstojimi električnimi sis-
temi, lahko to izvede samo usposobljen električar,
ki upošteva razlike med opremo, ki se upravlja z
javnim napajalnim omrežjem, in delovanjem gene-
ratorja za proizvodnjo električne energije.
8. Delov, ki se mehansko premikajo, ali vročih delov
se ne dotikajte. Ne odstranjujte nobenih zaščitnih
pokrovov.
9. Zaščitna oprema! Ko ste v bližini naprave, upo-
rabljajte ustrezno zčito za sluh.
10. Pri vzdrževanju in dodatni opremi je dovoljeno
uporabljati le originalne dele.
11. Nastavitve in popravila lahko izvaja samo pooblaš-
čeno strokovno osebje.
12. Zčitite se pred nevarnostmi elektrnega toka.
13. Generatorja se nikoli ne dotikajte z mokrimi roka-
mi.
14. Na prostem uporabljajte samo v ta namen dovo-
ljene in ustrezno označene kabelske podaljške
(H07RN).
15. Če uporabljate podaljške ali mobilna distribucijska
omrja, upornost ne sme presegati 1,5 Ω. Pravi-
loma skupna doina kablov za prerez 1,5 mm² ne
sme presegati 60 m, pri prečnem prerezu 2,5 mm²
pa skupna doina ne sme presegati 100 m.
16. Generatorja nikoli ne uporabljajte v dežju ali sne-
gu.
17. Pri prevozu in polnjenju posode z gorivom vedno
izključite motor.
18. Gorivo je gorljivo in lahko vnetljivo. Ne tite ga
med delovanjem. Ne točite ga, če kadite ali v bližini
odprtega ognja. Ne razlivajte goriva.
19. Rezervoarja ne polnite z gorivom oz. ga ne prazni-
te v bližini odprtih virov svetlobe, ognja ali isker.
Ne kadite!
20. Inverterja ni dovoljeno uporabljati med nevihto.
Nevarnost strele!
21. Generator postavite na varno in ravno mesto. Med
delovanjem je napravo prepovedano obračati in
prevračati ali menjati mesto postavitve.
22. Inverter postavite vsaj 1 m prod sten ali priklju-
čenih naprav.
23. Otroke je treba zaščititi s tem, da ostanejo na var-
nostni razdalji do inverter generatorja za proizva-
janje toka.
24. Nekateri deli batnega motorja z notranjim zgore-
vanjem so vroči in lahko povzročijo opekline. Upo-
števati je treba opozorilne napotke na generatorju.
25. Vrednosti, navedene v tehnnih podatkih v razdel-
kih Nivo zvokovne moči (LWA) in Nivo zvočnega
tlaka (LpA), predstavljajo nivoje emisij in niso nuj-
no varni delovni nivoji. Med nivoji emisij in imisij
obstaja povezava, toda iz tega ni mogoče zaneslji-
vo ugotoviti, ali so morda potrebni dodatni previ-
dnostni ukrepi.
www.scheppach.com SI | 199
Da bi se gorivo lahko razširilo, rezervoarja za gorivo
nikoli ne napolnite prek spodnjega roba polnilnega
nastavka. Glejte dodatne informacije v navodilih za
uporabo za motor z notranjim zgorevanjem.
Če je gorivo preveč izteklo, ne zaženite motorja na
notranje zgorevanje, dokler ne istite površine,
onesnažene z bencinom. Motorja ne vžigajte tako
dolgo, dokler bencinski hlapi ne izhlapijo (obrišite).
Polito gorivo vedno obrišite.
Če je bencin pripel na oblačila, jih je treba zamenjati.
Pokrov rezervoarja morate vedno priviti in ustrezno
pritegniti. Naprave ne smete uporabljati z odvitim
pokrovom rezervoarja.
Iz varnostnih razlogov redno preverjajte vod za
gorivo, rezervoar za gorivo, pokrov rezervoarja in
priključke, da ne pride do poškodb, staranja (krhkos-
ti), tesnosti in puščanja, ter jih po potrebi zamenjajte.
Rezervoar izpraznite samo na prostem.
Nikoli ne uporabljajte steklenic za pijo ali podob-
nega za odstranjevanje ali shranjevanje obratoval-
nih sredstev, na primer goriva. Osebe, še posebej
otroci, so lahko v skušnjavi, da bi pili iz nje.
Naprave ne shranjujte z bencinom v rezervoarju v
stavbi. Nastali bencinski hlapi lahko pridejo v stik z
odprtim ognjem ali iskro in se vnamejo.
Naprave ali posode za gorivo ne postavljajte v bli-
no grelnikov, radiatorjev, varilnih aparatov ali drugih
virov toplote.
Nevarnost eksplozije!
Če se med delovanjem na rezervoarju, pokrov rezervo-
arja ali na delih, po katerih teče gorivo (cevi za gorivo),
pojavi napaka, je treba motor na notranje zgorevanje
takoj izklopiti. Nato je treba obiskati specializiranega
trgovca.
Preostala tveganja
Naprava je izdelana v skladu z najsodobnejšimi teh-
nologijami in priznanimi varnostnimi pravili. Kljub temu
lahko pride pri delu do pojava ostalih tveganj.
Če ne uporabljajte električnih vodnikov, ki so skladni
s predpisi, lahko pride do nevarnosti za zdravje za-
radi elektrike.
Kljub vsem ukrepom lahko še vedno obstajajo neo-
čitna preostala tveganja.
Preostala tveganja lahko minimizirate, če skupaj
upoštevate »varnostne napotke« in »namensko upo-
rabo« ter navodila za uporabo v celoti.
Izogibajte se nenamernim zagonom inverterja.
V skladu s tem delom standarda ISO 8528 morajo
biti razlike navedene v navodilih za uporabo.
3. Zaščita pred elektrnim udarom je odvisna od
zaščitnih stikal, ki so natančno usklajeni z gene-
ratorjem za proizvodnjo električne energije. Če je
treba zaščitno stikalo zamenjati, ga je treba zame-
njati z zaščitnim stikalom z enakimi nazivnimi in
zmogljivostnimi lastnostmi.
Opozorilo! To električno orodje med delovanjem
ustvarja elektromagnetno polje. To polje lahko v do-
ločenih okoliščinah vpliva na aktivne ali pasivne me-
dicinske vsadke. Zaradi zmanjšanja nevarnosti resnih
ali smrtnih poškodb, osebam z medicinskimi vsadki
priporamo, da se pred uporabo elektrnega orodja
posvetujejo s svojim zdravnikom ali proizvajalcem me-
dicinskega vsadka.
POZOR: Kot gorivo uporabljajte izključno Super
E10 bencin.
m Postopki z bencinom
m Smrtna nevarnost! Bencin je strupen in zelo
vnetljiv.
Bencin shranjujte samo v predvidenih in preverjenih
vsebnikih (posodah). Pokrovi posod za gorivo mora-
jo biti vedno priviti in ustrezno pritegnjeni. Iz varno-
stnih razlogov je treba okvarjene pokrove zamenjati.
Bencin ne sme biti v bližini isker, odprtega ognja,
stalnega ognja, virov toplote in drugih virov vžiga.
Ne kadite!
Gorivo točite samo na prostem in med dolivanjem
goriva ne kadite.
Pred dolivanjem goriva izklopite motor na notranje
zgorevanje in počakajte, da se ohladi.
Bencin dolijte preden zaženete motor na notranje
zgorevanje. Ko motor na notranje zgorevanje deluje
ali ko je stroj vr, ne odpirajte pokrova rezervoarja
in ne tite bencina.
Pokrov rezervoarja odprite previdno in počasi. Po-
čakajte, da se tlak izenači, in šele nato popolnoma
odstranite pokrov rezervoarja.
Za dolivanje goriva uporabite ustrezen lijak ali pol-
nilno cev, da preprečite iztekanje goriva v motor na
notranje zgorevanje in ohišje ali travo.
Rezervoarja za gorivo ne napolnite preveč!
www.scheppach.com
200 | SI
Hrup in vibracije
m Opozorilo: Hrup ima lahko hude posledice za vaše
zdravje. Če hrup stroja prekori 85 dB, uporabljajte
ustrezno zčito za sluh.
Informacije o hrupnosti, izmerjeni v skladu s stan-
dardom EN ISO 3744:1995, ISO 8528-10:1998
Karakteristike hrupa
Nivo moči zvoka LWA 96 dB
Raven hrupa LpA 74,6 dB
Negotovost Kwa/pA 1,5 dB
7. Razpakiranje
Odprite embalažo in napravo previdno vzemite ven.
Odstranite embalažni material ter ovojna in tran-
sportna varovalae obstajajo).
Preverite, ali je obseg dostave celovit.
Preverite, če so se naprava in deli pribora pkodo-
vali med transportom. V primeru reklamacij morate
takoj obvestiti prevoznika. Kasnejših reklamacij ne
bomo priznali.
Po možnosti embalažo shranite do preteka garan-
cijskega časa.
Pred uporabo morate s pomjo navodil za uporabo
spoznati napravo.
Kot pribor, obrabne in nadomestne dele uporabljajte
samo originalne dele. Nadomestne dele dobite pri
svojem specializiranem trgovcu.
Pri naročanju navedite našo številko artikla in tip ter
leto izdelave naprave.
m OPOZORILO!
Naprava in embalažni material nista otroški igrači!
Otroci se ne smejo igrati s plastičnimi vrečkami,
folijami in majhnimi deli! Obstaja nevarnost, da jih
pogoltnejo in se z njimi zadijo!
8. Pred zagonom
Elektrna varnost
Pred uporabo je treba pregledati inverter in njegovo
električno opremo (vključno z vodi in vtnimi spoji), da
se zagotovi, da ni prisotna nobena okvara.
Generatorja nikoli ne priključite na elektrno omrje
(vtičnica).
Vodi do porabnikov morajo biti čim krajši.
Uporabljajte napravo tako, kot je priporočeno v teh
navodilih za uporabo. S tem poskrbite, da vaš inver-
ter doseže optimalno m.
6. Tehnični podatki
Inverter Digitalni inverter
Stopnja zaščite IP23M
Neprekinjena moč Pn (COP)
(230 v) (S1) 3,0 kW
Maks. moč Pmaks. (230 V)
(S2 5min) 3,2 kW
Maks. moč Ppeak (230 V)
(S2 2s) 3,5 kW
Nazivna napetost Un230 V~
Nazivni tok In2 x 13 A (230 V~)
Nazivni tok In8,0 A (12V)
Nazivni tok In2 x 2,1 A (USB)
Frekvenca Fn50 Hz
Razred zmogljivosti G1
Faktor aktivne mi φ 1
Razred kakovosti A
Izvedba pogonskega motorja 4-taktni, 1-valjni
zračno hlajen
Delovna prostornina 141 cm3
Največja moč (motor) 3,6 kW/4,8 PS
Gorivo Super E10 bencin
Kapaciteta rezervoarja 6,3 l
Tip motornega olja 15W40
Količina olja (pribl.) 400 ml
Poraba pri polni obremenitvi 1,78 l/h
Maks. temperatura 40 °C
Največja višina postavitve (n. v.) 1000 m
Vžigalna svečka A7RTC
Tehnične spremembe so pridržane!
Način delovanja S1 (neprekinjeno delovanje)
Stroj lahko trajno deluje z navedeno mjo.
Način delovanja S2 (kratkotrajno delovanje)
Stroj lahko kratkotrajno deluje z največjo (peak) močjo.
www.scheppach.com SI | 201
Za odvajanje statičnih naelektritev je potrebna ozem-
ljitev ohišja. V ta namen povežite kabel na eni strani z
ozemljitvenim vijakom (16) inverterja, na drugi strani pa
z zunanjo maso (npr. s paličastim ozemljilom).
m POZOR!
Pregled pred uporabo
Vse strani motorja preglejte zaradi morebitnega pu-
ščanja olja ali bencina.
Preverite raven motornega olja.
Preverite nivo goriva Napolnite vsaj 2 litrov Super
E10 bencina.
Preverite stanje zrnega ltra.
Preverite stanje voda za gorivo.
Bodite pozorni na znake pkodb.
Preverite, ali so vsi zčitni pokrovi nameščeni ter
vijaki trdno priviti.
Poskrbite za zadostno prezračevanje naprave.
Zagotovite, da je vtič vžigalne svečke pritrjen na vž-
igalno svečko (23).
Morebitno priključeno električno napravo odklopite
z inverterja.
8.2 Nalivanje olja (sl. 7 + 8)
m Pozor!
Inverter je dostavljen brez motornega olja. Pred
zagonom zato obvezno nalijte olje vanj. Uporabite
olje 15W40.
Pred vsakim zagonom redno preverjajte raven olja.
Prenizka raven olja lahko povzroči poškodbe motorja.
1. Inverter postavite samo na plosko, ravno površino.
2. Odstranite pokrov motorja (3) tako, da odvijete
vijaka z izvijačem s krno glavo (ni v obsegu do-
stave).
3. Izvijte merilno palico za olje (20).
4. Rezervoar napolnite prek lijaka (17) z motornim
oljem. Bodite pozorni na najvjo količino polnje-
nja, ki znaša 400 ml. Olje dolijte pasi do spo-
dnjega roba nastavka za polnjenje.
5. Merilno palico za olje (20) obrišite s suho krpo, ki
ne pušča vlaken.
6. Merilno palico za olje (20) znova vstavite in pre-
verite količino olja, ne da bi merilno palico znova
privili.
7. Nivo olja mora biti vedno znotraj srednjih oznak na
merilni palici za olje.
8. Če je olja premalo, dolijte priporeno količino olja
(najv. 400 ml).
9. Nato ponovno privijte merilno palico za olje (20).
10. Namestite pokrov motorja (3) in ga pritrdite tako,
da ponovno privijete oba vijaka.
m NEVARNOST!
Nevarnost požara in eksplozije!
Gorivo se lahko pri polnjenju vžge in po možnosti ek-
splodira. To povzroči hude pkodbe ali smrt.
- Izklopite motor in počakajte, da se ohladi.
- Hraniti ločeno od vrine, ognja in isker.
- Gorivo točite samo na prostem.
- Nosite zčitne rokavice.
- Izogibajte se stiku s kožo in očmi.
- Napravo zaženite na razdalji najmanj 3 m od mesta
točenja goriva.
- Pazite na netesna mesta. Če izteka bencin, ne za-
ženite motorja.
m OPOZORILO!
Nevarnost za zdravje!
Vdihavanje bencinskih hlapov/hlapov mazalnega olja
lahko povzroči hude pkodbe zdravja, nezavest in v
skrajnih primerih smrt.
- Ne vdihavajte bencinskih hlapov/hlapov mazalne-
ga olja.
- Napravo uporabljajte le na prostem.
NAPOTEK!
Poškodbe naprave
Če napravo uporabljate s premajhno kolino motorne-
ga in menjalnkega olja, lahko to povzroči poškodbe
motorja.
- Pred zagonom dolijte gorivo in olje. Naprava se do-
stavi brez motornega in menjalniškega olja.
NAPOTEK!
Poškodbe okolja!
Izteklo olje lahko povzroči trajno škodo na okolju. Te-
kočina je zelo strupena in lahko hitro povzroči onesna-
ženje vode.
- Olje dolivajte/odstranjujte samo na ravnih, pritrjenih
površinah.
- Uporabite polnilni nastavek ali lijak.
- Izpuščeno olje prestrezite s primerno posodo.
- Razlito olje takoj skrbno obrišite in krpe zavrzite
skladno z lokalnimi predpisi.
- Olje odstranite v skladu z lokalnimi predpisi.
8.1 Ozemljitev (sl. 3)
m Pozor! Elektrni udar!
Za ozemljitev ne uporabljajte gole žice.
Inverter mora biti varno ozemljen.
www.scheppach.com
202 | SI
3. Nato hitro povlecite zaganjalno vrvico (5), da se
motor zažene. Če se motor ne zažene, postopek
ponovite.
4. Po zagonu motorja (po pribl. 1530 sekundah)
prestavite stikalo za vklop/izklop (11) iz položaja
»CHOKE« (DUŠILKA) v polaj »RU (DELO-
VANJE). (sl. 6)
5. Če se motor ne zažene tudi po več poskusih, glejte
poglavje »Pomoč pri motnjah«.
Napotek:
Ko motor zaganjate prvič, je potrebnih več poskusov,
dokler se gorivo iz rezervoarja ne prrpa do motorja.
Napotek: Pri višjih zunanjih temperaturah se lahko
motor inverterja asih zene v hladnem stanju tudi
brez dušilke!
Ko je naprava »ogreta«
1. Stikalo za vklop/izklop (11) prestavite v polaj
»RUN« (DELOVANJE).
2. Nato hitro povlecite zaganjalno vrvico (5). Naprava
se mora zagnati v največ 2 potegih. Če se naprava
še vedno ne zažene, ponovite postopek, ki je opi-
san v »Zagon v hladnem stanju«.
9.2 Zaustavitev motorja
Inverter naj za kratek čas (pribl. 30 sekund) deluje brez
obremenitve, preden ga izklopite, da se lahko nakna-
dno ohladi.
1. Stikalo za vklop/izklop (11) obrnite v položaj
»OFF« (IZKLOP).
2. Nato odklopite odjemalec toka z naprave.
3. Nastavite zračnik na pokrovu rezervoarja (2) v po-
ložaj »OFF« (IZKLOP).
9.3 Prikaz delovanja (6) (slika 3)
Indikator delovanja (6) je aktiven pri delujočem motorju.
9.4 Prikaz preobremenitve (7) (slika 3)
Preobremenitvena zaščita se aktivira pri preveliki pora-
bi moči in izklopi vtičnice 230 V (13).
1. Napravo izklopite, kot je opisano v razdelku 9.2.
2. Nato odklopite odjemalec toka z naprave.
9.5 Tipka »RESET« (PONASTAVITEV) (12) (sl. 3)
Če se je sprožila zaščita pred preobremenitvijo in in-
dikator preobremenitve (7) sveti rdeče, lahko gumb
»RESET« (PONASTAVITEV) (12) obnovi izhodno moč
inverterja. V tem primeru motorja ni treba ponovno
zagnati.
8.3 Napolnite rezervoar za gorivo
m Pozor!
Inverter je dostavljen brez bencina. Pred zagonom
zato obvezno nalijte bencin. Za ta namen uporabite
bencin Super E10.
1. Odvijte pokrov rezervoarja (2) in s pomočjo lijaka
(17) nalijte največ 6,3 l Super E10 bencina v re-
zervoar.
2. Pazite, da rezervoarja ne napolnite preveč (upo-
števajte oznako za nivo polnjenja (26)!) in da ne
razlijete bencina. Uporabite element ltra za gori-
vo (25). Razlit bencin takoj pobrišite in počakajte,
da bencinski hlapi izhlapijo (nevarnost vžiga).
3. Zaprite pokrov rezervoarja (2).
m POZOR!
Gorivo dolivajte na dobro prezrenem obmju,
ko je motor zaustavljen.
Če je motor neposredno pred tem obratoval,
najprej počakajte, da se ohladi. Nikoli ne nalivajte
goriva v stavbi, kjer lahko v stik s hlapi bencina
pridejo ogenj ali iskre.
Bencin je izredno vnetljiv in eksploziven. Pri delu z
gorivom lahko dobite opekline ali druge hude po-
škodbe.
9. Uporaba
m Pozor!
Pred zagonom obvezno v celoti montirajte napra-
vo!
9.1 Zagon motorja (sliki 5 + 6)
m Pozor! Nevarnost zastrupitve!
Napravo uporabljajte le na prostem in nikoli v zaprtih ali
slabo prezračenih prostorih.
1. Nastavite zračnik na pokrovu posode rezervoarja
(2) v položaj »ON« (VKLOP).
2. Stikalo za vklop/izklop (11) prestavite v polaj
»RUN« (DELOVANJE).
Napotek: Stikalo za vaevanje z energijo (10) mora
biti nastavljeno na »OFF« (IZKLOP).
Ko je naprava »hladn
1. Pozor! Zaganjalne vrvice (5) nikoli ne izpustite, da
bi sunkovito skočila na svoje mesto. S tem lahko
povzročite poškodbe.
2. Stikalo za vklop/izklop (11) prestavite v polaj
»Choke« (Dušilka).
www.scheppach.com SI | 203
3. Če se sprožilo za varnostno stikalo 12 V DC (15)
ni sprilo, sprožilo za varnostno stikalo 12 V DC
(15) nima učinka.
10. Čiščenje in vzdrževanje
Pred kakršnimkoli čiščenje in vzdrževalnimi deli uga-
snite motor in snemite vtič vžigalne svečke (24) z vž-
igalne svečke (23).
POZOR! Nevarnost opeklin! Počakajte, da se napra-
va ohladi, preden jo boste čistili ali vzdrževali.
10.1 Čiščenje
Na zaščitnih pripravah, prezračevalnih režah in ohišju
motorja mora biti čim manj prahu in umazanije. Zdr-
gnite napravo s čisto krpo ali jo izpihajte s stisnjenim
zrakom pod nizkim tlakom. Priporamo, da napravo
istite neposredno po vsaki uporabi.
Napravo redno čistite z vlažno krpo in malo mazalnega
mila. Ne uporabljajte čistil ali topil, ker lahko poškodu-
jejo plastične dele naprave. Pazite, da v notranjost na-
prave ne vdre voda.
10.2 Vzdrževanje
OPOZORILO!
Med vzdrževalnimi deli vedno nosite zčitne rokavice
in ščitnik za usta!
10.2.1 Preverjanje ravni olja
1. Nadaljujte, kot je opisano v 8.2.
10.2.2 Menjava olja (slika 7 + 8)
Olje zamenjajte po prvih 20 obratovalnih urah, potem
pa vsakih 50 ur oziroma na tri mesece.
Motorno olje menjajte, ko je motor ogret na delovno
temperaturo.
1. Inverter postavite samo na plosko, ravno površino.
2. Pokrov motorja (3) odstranite, kot je opisano v po-
glavju 8.2. (sl. 7)
3. Za ta namen pripravite primerno prestrezno poso-
do (ni vkljena v obseg dostave).
4. Odprite merilno palico za olje (20) in izpustite toplo
motorno olje v prestrezno posodo tako, da nagne-
te inverter.
5. Nalijte novo motorno olje (pribl. 0,35 l).
6. Nato znova privijte merilno palico za olje (20).
7. Rabljeno olje zavrzite na primeren način.
1. Pritisnite in držite tipko »RESET« (PONASTA-
VITEV) (12) 1 sekundo, dokler lučka (rda) ne
ugasne in ne zasveti indikator delovanja (6) (ze-
leno).
Če zaščita pred preobremenitvijo ni bila sprožena, tip-
ka »RESET« (PONASTAVITEV) (12) ne deluje.
9.6 Opozorilna lka za olje (8) (sl. 3)
Indikator se aktivira pri prenizki ravni olja in deaktivira
takoj, ko je nivo olja zadosten.
9.7 Samodejni odklop olja
Samodejni odklop olja se aktivira, ko je na voljo prema-
lo motornega olja. Opozorilna lka za olje (8) zne
utripati, ko je v motorju premalo olja. Lučka za kontrolo
olja začne svetiti, ko količina olja pade pod varno količi-
no. Motor se po nekaj časa samodejno ugasne. Motor
lahko zaženete šele, ko dolijete motorno olje (glejte
poglavje 8.2).
Indikator se aktivira pri prenizki ravni olja in deaktivira
takoj, ko je nivo olja zadosten.
Če je raven olja prenizka, med poskusom zagona zas-
veti opozorilni indikator olja (8). Dolijte motorno olje, kot
je opisano pod 8.2, in ponovite postopek zagona.
9.8 Stikalo za varčevanje z energijo (10) (sl. 3)
Za zmananje porabe goriva v prostem teku preklopite
stikalo za vaevanje z energijo (10) v položaj »ON«
(VKLOP).
Stikalo za varčevanje z energijo (10) mora biti izklo-
pljeno, ko je prikljena električna oprema, ki zahteva
visok zagonski tok, kot je kompresor. Tudi če je inverter
zagnan, mora biti stikalo za varčevanje z energijo na
začetku nastavljeno na »OFF« (IZKLOP).
9.9 Priključek USB (9) (sl. 3)
Ta inverter je opremljen z dvema priključkoma USB.
Te lahko na primer uporabljate za polnjenje pametnih
telefonov.
9.10 Polnjenje zunanjih naprave (sl. 3)
m NEVARNOST!
Nevarnost zaradi napačnega polnjenja.
1. Priključite adapterski kabel z 12 V sponkami (19) v
označeno 12 V DC povezavo (14).
2. Ko se sproži sprilo za varnostno stikalo 12 V DC
(15), lahko sprilo za varnostno stikalo 12 V DC
(15) obnovi izhodno moč inverterja. Pritisnite in
držite 12 V DC sprožilo za varnostno stikalo (15)
1 sekundo.
www.scheppach.com
204 | SI
10.2.5 Čiščenje elementa ltra za gorivo
(sl. 13 + 14)
Napotek: Elementa ltra za gorivo (25) je ltrirna poso-
da, ki se nahaja neposredno pod pokrovom rezervoarja
(2) in ltrira vso nateno gorivo.
1. Stikalo za vklop/izklop (11) prestavite v polaj
»OFF« (IZKLOP).
2. Odprite pokrov rezervoarja (2).
3. Odstranite element ltra za gorivo (25) in oznako
nivoja polnjenja (26). istite v nevnetljivem topilu
ali topilu z visokim plameniščem.
4. Znova namestite element ltra za gorivo (25) z
oznako nivoja polnjenja (26).
5. Zaprite pokrov rezervoarja (2).
V primeru povpraševanja morate navesti spodnje
podatke:
Podatki tipske ploščice stroja
Podatki na tipski ploščici motorja
Pomemben napotek v primeru popravila:
Ko napravo vračate v popravilo, upoštevajte, da jo mo-
rate zaradi varnostnih razlogov na servisno postajo
poslati brez olja in bencina.
10.3 Naranje nadomestnih delov
Pri naročanju nadomestnih delov morate navesti nas-
lednje podatke:
Tip naprave
Številka izdelka naprave
Informacije o servisu
Upoštevajte, da so pri tem izdelku sledeči deli podvrže-
ni obrabi, ki izhaja iz uporabe, ali naravni obrabi oz. so
sledeči deli potrebni kot potrošni material.
Obrabljivi deli*: vžigalna svečka, zračni lter
* Ni nujno v obsegu dostave!
Nadomestne dele in pribor dobite v nem servisnem
centru. V ta namen odčitajte QR-kodo na naslovni stra-
ni.
11. Skladiščenje
11.1 Priprave na skladiščenje
1. Izpraznite rezervoar za bencin s črpal-
ko za črpanje bencina (glejte razdelek 11.2).
Opozorilni napotek: Bencina ne črpajte v zapr-
tih prostorih, v bližini ognja ali medtem ko kadite.
Plinski hlapi lahko povzročijo eksplozije ali par.
10.2.3 Zračni lter (sl. 9 + 10)
NAPOTEK!
Nevarnost materialnih poškodb!
Uporaba motorja brez ali s poškodovanim ltrirnim ele-
mentom lahko povzroči poškodbe motorja.
- Motor ne sme nikoli delovati s pkodovanim ltrir-
nim elementom zračnega ltra. Umazanija lahko
povzri zelo resno škodo na motorju.
Zrni lter (22) očistite vsakih 50 obratovalnih ur in ga
po potrebi zamenjajte.
1. Odstranite pokrov motorja (3) (sl. 7).
2. Odstranite pokrov zrnega ltra s pritiskom na
stranske pritrdilne jezke.
3. Odstranite zrni lter (22).
4. Za čiščenje ltra ne uporabljajte ostrih čistil ali
bencina.
5. Elemente ltra očistite na ravni površini, tako da
jih iztepete. Če so mno umazani, jih operite z
milnico, izperite s čisto vodo in počakajte, da se
posušijo na zraku.
6. Filter sestavite v obratnem vrstnem redu.
10.2.4 Vžigalna svečka (sl. 11 + 12)
m POZOR: igalno svečko zamenjajte samo, ko
je motor hladen!
Vžigalno svečko (22) po 20 obratovalnih urah prvič pre-
verite glede umazanije in jo po potrebi očistite s krto
z bakrenimi žicami. Nato vžigalno svečko (22) vzdržuj-
te vsakih 50 obratovalnih ur.
1. Odprite pokrov vžigalne svečke (4).
2. Snemite vtvžigalne svečke (24), tako da ga za-
vrtite.
3. Vžigalno svečko (23) odstranite s priloženim klju-
čem za vžigalno svečko (18).
4. Odstranite vso umazanijo z vznožja vžigalne sveč-
ke (23).
5. Preglejte vžigalno svečko (23). Z žično krtačo od-
stranite morebitne obloge.
6. Preverite režo na vžigalni svečki. Z merilnikom
nastavite razmik med elektrodami med 0,6 in 0,7
mm.
7. Filter sestavite v obratnem vrstnem redu.
NAPOTEK
Razrahljana vžigalna svečka se lahko pregreje in po-
škoduje motor. Če pa je vžigalna svečka zategnjena
premočno, se lahko poškoduje navoj v glavi motorja.
www.scheppach.com SI | 205
Napotki glede zakona o električnih in elektronskih
napravah
Stare električne in elektronske naprave ne
sodijo med gospodinjske, pač pa jih morate
zavri oz. oddati na zbirno mesto leno!
Stare baterije in akumulatorje, ki niso ksno vgrajeni
v staro napravo, je treba pred oddajo na zbirno mes-
to odstraniti brez uničenja komponent! Navodila za
njihovo odstranjevanje ureja zakon o baterijah.
Lastnik oz. uporabnik električnih in elektronskih
naprav je zakonsko zavezan, da stare naprave po
njihovi uporabi odda.
Končni uporabnik nosi odgovornost za brisanje
svojih osebnih podatkov na stari napravi, ki jo želi
zavreči!
Simbol prrtanega smetnjaka pomeni, da električ-
nih in elektronskih naprav ne smete odlagati med
gospodinjske odpadke.
Elektrne in elektronske naprave lahko brezplačno
oddate na naslednjih mestih:
- Javno-pravna mesta za odstranjevanje odpadkov
oz. zbirna mesta (npr. komunalna podjetja)
- Prodajna mesta električnih naprav (stacionarna
in spletna), če so trgovci zavezani k prevzemanju
starih naprav ali to ponujajo brezplačno.
- Do tri stare električne naprave na vrsto naprave,
z doino stranice največ 25 centimetrov, lahko
brez predhodnega nakupa nove naprave od pro-
izvajalca oddate pri njem ali na drugem poobl-
čenem zbirnem mestu v vaši blini.
- Ostale proizvajalčeve in trgovčeve dodatne po-
goje za prevzem najdete pri posamezni servisni
službi.
Če proizvajalec dostavi novo elektrno napravo v
zasebno gospodinjstvo, lahko končni uporabnik na
zahtevo naroči brezplen prevzem stare električne
naprave. Povežite se s servisno službo proizvajalca.
Te izjave veljajo le za naprave, ki so nameščene in
prodane v državah Evropske unije in so predmet
evropske direktive 2012/19/EU. V državah izven ob-
močja Evropske unije lahko veljajo drugačna določi-
la za odstranjevanje starih električnih in elektronskih
naprav med odpadke.
2. Pred vsako sezono zamenjajte olje.
3. V ta namen izpustite staro motorno olje iz toplega
motorja in nalijte novo.
4. Odstranite vžigalno svečko (23). (sl. 12)
5. Z ročko za olje nalijte približno 20 ml olja v valj.
6. Počasi vlecite za žicovod za zagon, da olje zčiti
notranjost valja.
7. Ponovno privijte vžigalno svečko (23).
8. Napravo shranite na dobro zračenem mestu ali
kraju.
11.2 Izpuščanje bencina s črpalko za odsesavanje
bencina
Bencin je treba izpustiti če napravo skladiščite dlje
časa.
1. Prestrezno posodo pridržite pod cevko črpalke za
odsesavanje bencina (ni v obsegu dostave).
2. Odvijte pokrov rezervoarja (2) in ga odstranite.
3. Odstranite vložek ltra za gorivo (24).
4. Cevko črpalke za odsesavanje bencina potisnite
v rezervoar za bencin in bencin v celoti izčrpajte s
črpalko za bencin.
5. Vložek ltra za gorivo (24) namestite nazaj.
6. Pokrov rezervoarja (2) znova zategnite.
12. Prevoz
1. Izpraznite rezervoar za bencin s črpalko za črpa-
nje bencina (glejte razdelek 11.2).
2. Če je motor sposoben za delovanje, ga pustite teči
tako dolgo, dokler ne porabi preostalega bencina.
3. Odstranite motorno olje iz toplega motorja (kot je
opisano v 10.2.2 Menjava olja).
4. Snemite vtič vžigalne svečke (24) z vžigalne sveč-
ke (23).
5. Napravo ksirajte na primer z napenjalnimi pasovi,
da ne more zdrsniti.
6. Agregat za zasilno napajanje z elektriko lahko
dvignete in prestavite s pomočjo ročaja (1).
13. Odlaganje med odpadke
in reciklaža
Napotki za embalažo
Embalažne materiale je moge
reciklirati. Embalažo zavrzite oko-
lju prijazno.
www.scheppach.com
206 | SI
14. Pomoč pri motnjah
V naslednji tabeli so prikazani simptomi napak skupaj z opisom pomi, če vaš stroj ne deluje pravilno. Če s tem ne
morete lokalizirati in odpraviti težave, se obrnite na svoj servis.
Motnja Mogoč vzrok Ukrep
Motorja ni
mogoče
zagnati
Samodejni odklop olja se sproži Preverite raven olja, dolijte motorno olje
Vžigalna svečka je umazana s sajami Očistite oz. zamenjajte vžigalno svečko
Ni goriva Dolijte gorivo
Generator
ima prenizko
napetost
ali je sploh
nima
Elektronika je okvarjena Popravilo v pooblčenem servisnem centru.
Sprožilo se je stikalo za zčito pred
preobremenitvijo
Ponovno zaženite generator, zmanjšajte obremenitev
Zrni lter je umazan istite ali zamenjajte lter
15. Načrt vzdrževanja
Sledeče roke vzdrževanja je treba nujno uptevati, da je zagotovljeno nemoteno obratovanje.
POZOR! Ob prvem zagonu je treba naliti motorno olje in gorivo.
Pred vsako
uporabo
po 20 urah obratovanja po 50 urah
obratovanja
po 300 urah
obratovanja
Preverjanje motornega olja X
Menjava motornega olja prvič, nato vsakih 50 ur X
Preverjanje zračnega ltra XMorebitna menjava
vložka ltra
Čiščenje ltra X
Vizualni pregled naprave X
Čiščenje vžigalne svečke Odmik: 0,6–0,7 mm,
po potrebi zamenjava
Pregled in ponovna
nastavitev dušilne lopute X*
Čiščenje glave valja X*
Nastavljanje zračnosti
ventila X*
Pozor: Točke »X*« morajo izvesti samo v pooblaščenem strokovnem obratu.
Več informacij o odlaganju iztrošene naprave med
odpadke izveste pri lokalni skupnosti ali občinski
upravi.
Goriva in olja
Pred odstranjevanjem naprave med odpadke je tre-
ba rezervoar za gorivo in rezervoar za motorno olje
izprazniti!
Gorivo in motorno olje ne sodita med gospodinjske,
pač pa ju morate zavreči oz. oddati na zbirno mesto
ločeno!
Prazne posode za olje in gorivo je treba zavreči oko-
lju prijazno.
www.scheppach.com EE | 207
Seadmel olevate sümbolite selgitus
Käesolevas juhendis kasutatavate sümbolite ülesanne on juhtida teie tähelepanu võimalikele riskidele. Ohutussüm-
bolitest ja nende juurde kuuluvatest selgitustest tuleb täpselt aru saada. Hoiatused ise ühtki riski ei kõrvalda ega
suuda asendada korrektseid meetmeid õnnetuste ärahoidmiseks.
mTähelepanu! Masinale paigaldatud ohutusmärkide ja hoiatusjuhiste eiramine võib
hjustada raskeid vigastusi kuni surmani.
Hoiatus - lugege vigastusriski vähendamiseks käsitsusjuhendit.
Kandke kuulmekaitset. Müra toime võib põhjustada kuulmiskadu.
Kandke töökindaid!
Ärge jätke seadet vihma kätte.
Lahtine tuli ja suitsetamine on seadme läheduses rangelt keelatud!
Hoiatus kuumade osade eest.
Hoiatus elektripinge eest.
Tehke kindlaks, et teised isikud peavad kinni piisavast ohutusvahemaast. Hoidke
kõrvalised isikud seadmest eemal.
Tähelepanu, kuum pealispind! Põletusoht.
Lülitage mootor enne kõiki puhastus- ja hooldustöid välja ja tõmmake süüteküünla
pistik süüteküünlalt maha.
Mürgistusoht! Kasutage seadet ainult välistingimustes ja mitte kunagi suletud või
halvasti ventileeritud ruumides.
Mootori käivitamisel tekivad sädemed. Need võivad süüdata läheduses olevad
süttimisohtlikud gaasid.
Lugege enne käikuvõtmine käsitsusjuhendi kogu tekst hoolikalt läbi!
www.scheppach.com
208 | EE
Tähtis. Lülitage mootor enne kütuse lisamist välja. Ärge lisage kütust töö ajal.
Olge kütustega ja määrdeainetega ümberkäimisel väga ettevaatlik!
Õlitaseme kontroll
Toode vastab kehtivatele Euroopa direktiividele.
m Tähelepanu! Käesolevas käsitsuskorralduses oleme varustanud Teie ohutust puudutavad
kohad selle märgiga.
www.scheppach.com EE | 209
Sisukord: Lk:
1. Sissejuhatus ...................................................................................................... 210
2. Seadme kirjeldus ............................................................................................... 210
3. Tarnekomplekt ................................................................................................... 210
4. Sihtotstarbekohane kasutus .............................................................................. 210
5. Üldised ohutusjuhised ....................................................................................... 211
6. Tehnilised andmed ............................................................................................. 213
7. Lahtipakkimine ................................................................................................... 214
8. Enne käikuvõtmist .............................................................................................. 214
9. Käsitsemine ....................................................................................................... 216
10. Puhastamine ja hooldus .................................................................................... 217
11. Ladustamine ...................................................................................................... 218
12. Transportimine ................................................................................................... 219
13. Utiliseerimine ja taaskäitlus ............................................................................... 219
14. Rikete kõrvaldamine .......................................................................................... 220
15. Hooldusplaan ..................................................................................................... 220
16. Vastavusdeklaratsioon ...................................................................................... 297
www.scheppach.com
210 | EE
Peale käesolevas käsitsusjuhendis sisalduvate ohu-
tusjuhiste ja Teie riigis ehituslikult samade masinate
kohta kehtivate eeskirjade tuleb järgida üldtunnustatud
tehnilisi reegleid.
Me ei võta vastutust õnnetuste või kahjude eest, mis
tekivad käesoleva juhendi ja ohutusjuhiste eiramisest.
2. Seadme kirjeldus (joon. 1 - 14)
1. kandekäepide
2. paagikork
3. mootorikate
4. Süüteküünla kate
5. Tõmbenöörstarter
6. Käitusnäidik
7. Ülekoormusnäidik
8. Õlihoiatusnäidik
9. USB ühendus (2x)
10. Energiasäästulüliti (ECO)
11. Sisse- / väljalüliti koos segurikastiga
12. RESET”-klahv
13. 230 V~ pistikupesa (2x)
14. 12 V DC ühendus
15. 12 V DC turvapäästik
16. Maanduspolt
17. lehter
18. süüteküünla võti
19. 12 V kaabel
20. õlimõõtevarras
21. õhultri kaas
22. Õhulter
23. süüteküünal
24. süüteküünla pistik
25. Kütuseltri südamik
26. Täitetaseme märgistus
3. Tarnekomplekt (joon. 4)
Inverter-elektrigeneraator
Lehter (17)
Süüteküünla võti (18)
12 V kaabel (19)
Käsitsusjuhend
4. Sihtotstarbekohane kasutus
Elektrigeneraator sobib seadmetele, mis näevad ette
käituse 230 V vahelduvpinge- või 12 V alalispingeal-
likalt.
Palun kontrollige majapidamisseadmete ja elektrooni-
liste seadmete puhul tootja andmete alusel sobivust.
1. Sissejuhatus
Tootja:
Scheppach GmbH
nzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Austatud klient!
Soovime Teile uue seadme meeldivat ja edukat kasu-
tamist.
Juhis:
Kõnealuse seadme tootja ei vastuta kehtiva tootevastu-
tuse seaduse rgi kahjude eest, mis tekivad seadmel
või seadme tõttu allrgnevatel juhtudel:
asjatundmatul käsitsemisel,
käsitsemiskorralduse eiramisel,
remontimisel kolmandate isikute, mittevolitatud
spetsialistide poolt,
mitte-originaalosade paigaldamisel ja nendega väl-
javahetamisel,
mitte sihtotstarbekohasel kasutamisel.
Elektrisüsteemi rivist väljalangemisel elektrialaees-
kirjade ning VDE nõuete 0100, DIN 57113 /
VDE 0113 eiramisel.
Pidage silmas:
Lugege enne montaaži ja käikuvõtmist kogu kasutus-
juhendi tekst läbi.
Käesoleva käsitsusjuhendi ülesandeks on hõlbustada
Teil seadme tundmaõppimist ja selle kasutamist vasta-
valt sihtotstarbekohastele kasutusvõimalustele.
Kasutusjuhend sisaldab tähtsaid juhiseid, kuidas saa-
te seadmega ohutult, asjatundlikult ning ökonoomselt
töötada, ja kuidas saate ltida ohte, hoida kokku re-
mondikulusid, lühendada seisuaegu ning suurendada
elektritööriista töökindlust ja eluiga.
Lisaks käesolevas kasutusjuhendis esitatud ohutus-
nõuetele peate tingimata oma riigis seadme käitamise
kohta kehtivaid eeskirju järgima.
Hoidke kasutusjuhendit kilekotis mustuse ja niisku-
se eest kaitstult seadme juures alal. Kõik operaatorid
peavad selle enne töö alustamist läbi lugema ja seda
hoolikalt järgima.
Seadmega tohivad töötada ainult isikud, keda on sead-
me kasutamise osas instrueeritud ja sellega seondu-
vast ohtudest teavitatud.
Nõutavast miinimumvanusest tuleb kinni pidada.
www.scheppach.com EE | 211
m HOIATUS
Selle korralduse eiramise korral valitseb oht elule või
raskete vigastuste oht.
m ETTEVAATUST
Selle korralduse eiramise korral valitseb kergete kuni
keskmiste vigastuste oht.
JUHIS!
Selle korralduse eiramise korral valitseb mootori i
muude materiaalsete väärtuste kahjustamise oht.
1. Elektrigeneraatoril ei tohi muudatusi teostada.
2. Tootja poolt eelseadistatud pöördeid ei tohi muuta.
Elektrigeneraator või külgeühendatud seadmed
võivad kahjustada saada.
3. Mürgistusoht! Heitgaasid, kütused ja määrdeai-
neid on mürgised, heitgaase ei tohi sisse hingata.
4. Tulekahju risk! Bensiin ja bensiiniaurud on kergesti
süttivad või vastavalt plahvatusohtlikud.
5. Mootori heitgaasid on mürgised. Elektrigeneraa-
torit ei tohi käitada ventileerimata ruumides. Kui
elektrigeneraatorit soovitakse käitada hästi ven-
tileeritud ruumides, siis tuleb heitgaasid heitgaa-
sivooliku kaudu vahetult õue juhtida ja kaitseks
tule ning plahvatuse eest täiendavates nõuetest
kinni pidada. Ka väljalaskevoolikuga käitamisel
võivad mürgised heitgaasid välja tungida. Tuleohu
tõttu ei tohi väljalaskevoolikut kunagi süttimisohtli-
ke ainete peale suunata.
6. Ärge käitage elektrigeneraatorit kunagi kergesti
süttivate ainetega ruumides.
7. Kuumad pealispinnad! Põletusoht; ärge puuduta-
ge väljalaskesüsteemi ega ajamiagregaati.
8. Ärge puudutage mehaaniliselt liikuvaid ega tuli-
seid osi. Ärge eemaldage kaitsekatteid.
9. Kaitsevarustus! Kasutage sobivat kuulmekaitset,
kui viibite seadme läheduses.
10. Hoolduse ja tarvikutega seonduvalt tohib kasuta-
da ainult originaalosi.
11. Remondi- ja seadistustöid tohib teostada ainult vo-
litatud erialapersonal.
12. Kaitske ennast elektrialaste ohtude eest.
13. Ärge haarake elektrigeneraatorist kunagi märgade
kätega kinni.
14. Kasutage õues ainult selleks heaks kiidetud ja
vastavalt tähistatud pikendusjuhtmeid (H07RN).
Tähelepanu! Elektrigeneraatorit ei tohi maja avarii-
vooluga varustamiseks majavõrgu külge ühendada.
Seetõttu võidakse elektrigeneraatoril või teistel elekt-
riseadmetel kahjustusi põhjustada.
Masinat tohib kasutada ainult vastavalt selle otstarbe-
le. Igasugune sellest ulatuslikum kasutus pole sihtots-
tarbekohane. Sellest põhjustatud kahjude või igat liiki
vigastuste eest vastutab kasutaja/operaator ja mitte
tootja.
Sihtotstarbekohase kasutuse koostisosaks on ka ohu-
tusjuhiste, samuti montaažijuhendi ning käsitsusjuhen-
dis sisalduvate käitusjuhiste järgimine.
Isikud, kes masinat käsitsevad ja hooldavad, peavad
seda tundma ja olema võimalikest ohtudest teavitatud.
Peale selle tuleb kehtivatest õnnetuste ennetamise
eeskirjadest väga täpselt kinni pidada.
Tuleb järgida muid töömeditsiiniliste ja ohutustehniliste
valdkondade üldisi reegleid.
Masinal teostatud muudatused välistavad tootja vastu-
tuse sellest tekkivate kahjude eest täielikult.
Palun pidage silmas, et meie seadmed pole konstruee-
ritud kommerts-, käsitööndus- ega tööstuskasutuse
jaoks. Me ei võta üle pretensiooniõiguskohustust, kui
seadet kasutatakse kommerts-, käsiöndus- või ös-
tusettevõtetes ning samaväärsetel tegevustel.
5. Üldised ohutusjuhised
Käesolevas käsitsusjuhendis oleme varustanud Teie
ohutust puudutavad kohad selle märgiga: m
Peale selle sisaldab käitusjuhend muid tähtsaid teksti-
kohti, mis on tähistatud sõnaga “TÄHELEPANU!.
m Tähelepanu!
Seadmete kasutamisel tuleb ohutusabinõudest kinni
pidada, et vältida vigastusi ja kahjustusi. Lugege käes-
olev käsitsusjuhend / ohutusjuhised seetõttu hoolikalt
läbi. Kui peaksite seadme teistele isikutele üle andma,
siis palun väljastage ka käesolev käsitsusjuhend / ohu-
tusjuhised. Me ei võta vastutust õnnetuste või kahjude
eest, mis tekivad käesoleva juhendi ja ohutusjuhiste
eiramisest.
m OHT
Selle korralduse eiramise korral valitseb suurim oht
elule või eluohtlike vigastuste oht.
www.scheppach.com
212 | EE
27. Hoiatus! Võtke seadme taastoitmisel inver-
ter-elektrigeneraatorilt arvesse nõudeid ja ette-
vaatusmeetmeid ltuvalt selle seadme kaitse-
meetmetest ning kohaldatavatest direktiividest.
28. Inverter-elektrigeneraatoreid tuleks kasutada ni-
mi-ümbrustingimustel ainult kuni nende nimivõim-
suseni. Kui inverter-elektrigeneraatorit kasutatakse
tingimustel, mis ei vasta ISO 8528-8:2016, 7.1 ko-
hastele lähtetingimustele ja mootori või generaatori
jahutus on nt tõkestatud piirkondades käitamise
tõttu halvendatud, siis on vaja võimsust vähendada.
29. Kõrgete mehaaniliste koormuste tõttu tuleks kasu-
tada ainult suure koormustaluvusega kummivoo-
likjuhtmeid (vastavalt IEC 60245-4) või samaväär-
set varustust.
30. Järgige inverter-elektrigeneraatori kasutamise
asukohas kehtivaid elektriohutuse eeskirju.
31. Võtke seadme taastoitmisel inverter-elektrigene-
raatorilt arvesse nõudeid ja ettevaatusmeetmeid
sõltuvalt selle seadme kaitsemeetmetest ning ko-
haldatavatest direktiividest.
Elektrialane ohutus
1. Enne kasutamist tuleks elektritootmisagregaat ja
selle elektriline varustus (sealhulgas juhtmed ja
pistikühendused) üle kontrollida tegemaks kind-
laks, et ei esine defekte.
2. Elektritootmisagregaati ei tohi ühendada teiste
vooluallikate nagu nt energiavarustusettevõtete
vooluvarustuse külge. Erilistel juhtudel, kus on ette
nähtud reservühendus olemasolevate elektriliste
süsteemidega, tohib seda teostada ainult kvalit-
seeritud elektrik, kes võtab arvesse avalikku elekt-
rivarustusvõrku kasutava käitatava varustuse ja
elektritootmisagregaadi käitamise erinevusi. ISO
8528 selle osa järgi tuleb esitada erinevused käi-
tusjuhendis.
3. Kaitse elektrilöögi vastu sõltub kaitselülititest, mis
on täpselt elektritootmisagregaadile kohandatud.
Kui kaitselüliti tuleb asendada, siis peab see toi-
muma samade nominaal- ja võimsusomadustega
kaitselülitiga.
Hoiatus! Antud elektritööriist tekitab käitamise ajal
elektromagnetilise välja. Kõnealune väliib teatud tin-
gimustel aktiivsete või passiivsete meditsiiniliste imp-
lantaatide talitlust halvendada. Vähendamaks tõsiste
või surmavate vigastuste ohtu, soovitame me medit-
siiniliste implantaatidega isikutel arsti ja meditsiinilise
implantaadi tootjaga konsulteerida enne, kui elektritöö-
riista käsitsetakse.
15. Kui kasutatakse pikendusjuhtmeid või mobiilseid
jaotusvõrke, siis ei tohi takistusväärtus ületada 1,5
Ω. Orienteeruvaärtusena kehtib, et juhtmete ko-
gupikkus ei tohiks ületada 1,5 mristlõike korral
60 m, 2,5 mm² ristlõike korral 100 m.
16. Ärge käitage elektrigeneraatorit kunagi vihma või
lumesaju korral.
17. Lülitage transportimiseks ja tankimiseks alati moo-
tor välja.
18. Kütus on põlemisvõimeline ja kergesti süttiv. Ärge
valage sisse käituse ajal. Ärge valage sisse suit-
setamise ajal või lahtise tule läheduses. Ärge lok-
sutage kütust üle.
19. Ärge tankige või tühjendage paaki lahtise val-
gusallika, tule või lenduvate sädemete läheduses.
Ärge suitsetage!
20. Elektrigeneraatori kasutamine äikese korral on
keelatud. - Pikselöögi oht!
21. Valige elektrigeneraatori jaoks ohutu, sile koht.
Pööramine, kallutamine või asukoha vahetamine
on käitamise ajal keelatud.
22. Pange elektrigeneraator üles seintest või külge-
ühendatud seadmetest vähemalt 1 m kaugusele.
23. Lapsi tuleb kaitsta nii, et nad peavad inverter-elekt-
rigeneraatori suhtes kinni ohutusvahemaast.
24. Mõned kolbsisepõlemismootori osad on kuumad
ja võivad letusi esile kutsuda. Tuleb järgida
hoiatusjuhiseid elektrigeneraatoril.
25. Tehnilistes andmetes helivõimsustaseme (LWA)
ja helirõhutaseme (LpA) all esitatud väärtused
kujutavad endast emissioonitasemeid ega tähis-
ta tingimata tööalast taset. Kuigi emissiooni- ja
immissioonitasemed on üksteisega kooskõlas, ei
saa neid usaldusväärselt võimalike täiendavate
ettevaatusmeetmete vajaduse määramiseks kasu-
tada. Mõjutegurid tööjõu aktuaalsele immissiooni-
tasemele lmavad tööruumi, muude müraallika-
te, õhumüra jne omadusi nagu nt masinate arvu,
teisi piirnevaid protsesse ning ajavahemikku, mille
vältel operaator müra käes viibib. Samuti võib lu-
batav immissioonitase riigiti erineda. Siiski pakub
kõnealune informatsioon masina käitajale riskide
ja ohtude parema hindamise võimalust. Juhtumi-
põhiselt peaks toimuma pärast installatsiooni heli-
rõhutaseme määramiseks akustilised mõõtmised.
26. Hoiatus! Pidage inverter-elektrigeneraatori kasu-
tamise asukohas kehtivatest elektriohutuse ees-
kirjadest kinni.
www.scheppach.com EE | 213
Tühjendage paaki ainult õues.
Ärge kasutage kunagi joogipudeleid või sarnast käi-
tusainete nagu nt kütuse utiliseerimiseks või ladus-
tamiseks. Inimesed, eelkõige lapsed, võivad neist
ettekavatsematult jooma.
Ärge säilitage seadet hoone sisemuses kunagi ben-
siiniga paagis. Tekkivad bensiiniaurud võivad lahtise
tule või sädemetega kokku puutuda ja süttida.
Ärge pange seadet ja kütusemahutit seisma kütte-
süsteemide, küttekiirgurite, keevitusseadmete ja
muude soojusallikate lähedusse.
Plahvatusoht!
Kui käituse ajal tuvastatakse paagil, paagikorgil või
kütust juhtivatel osadel (kütusetorustikel) defekt, siis
tuleb sisepõlemismootor kohe seisata. Pöörduge see-
järel esindusse.
Jääkriskid
Seade on valmistatud tehnika kaasaegset arengutaset
ja kehtivaid ohutustehnilisi reegleid järgides. Siiski võib
töötamisel esineda üksikuid jääkriske.
Tervise ohtu seadmine elektrivoolu tõttu nõuetele
mittevastavate elektriühendusjuhtmete kasutamisel.
Peale selle võivad kõigist tarvitusele võetud abinõu-
dest hoolimata valitseda mitteilmsed jääkriskid.
Jääkriske saab minimeerida, kui järgitakse Ohutus-
juhiseid” ja “Sihtotstarbekohast kasutust” ning käsit-
susjuhendit tervikuna.
Vältige elektrigeneraatori juhuslikku käimapane-
mist.
Kasutage seadet nii, nagu seda käesolevas käsit-
susjuhendis soovitatakse. Nii saavutate, et Teie
elektrigeneraator saavutab optimaalse jõudluse.
6. Tehnilised andmed
Elektrigeneraator Digitaalne inverter
Kaitseliik IP23M
Kestevvõimsus Pn (COP)
(230 V) (S1) 3,0 kW
Max võimsus Pmax (230 V)
(S2 5min) 3,2 kW
Max võimsus Ppeak (230 V)
(S2 2s) 3,5 kW
Nimipinge Un230 V~
Nimivool In2 x 13 A (230 V~)
Nimivool In8,0 A (12V)
TÄHELEPANU: Kasutage kütusena eranditult Su-
per E10 bensiini.
m Bensiiniga ümberkäimine
m Eluohtlik! Bensiin on mürgine ja äärmiselt süt-
timisohtlik.
Säilitage bensiini ainult selleks ettenähtud ja kont-
rollitud mahutitest (kanistrites). Paakmahutite sul-
gurkübarad tuleb alati nõuetekohaselt peale keerata
ja kinni pingutada. Defektsed sulgurid tuleb ohutus-
alastel põhjustel välja vahetada.
Hoidke bensiin sädemetest, lahtistest leekidest, pü-
sileekidest, soojusallikatest ja muudest süüteallika-
test eemal. Ärge suitsetage!
Tankige ainult õues ja ärge suitsetage tankimise ajal.
Seisake enne tankimist sisepõlemismootor ja laske
sellel maha jahtuda.
Bensiin tuleb sisse valada enne sisepõlemismootori
käivitamist. Mil siselemismootor töötab i masin
on kuum, ei tohi paagikorki avada ega bensiini juur-
de valada.
Avage paagikorki ettevaatlikult ja aeglaselt. Oodake
ära rõhu tasakaalustumine ja võtke alles seejärel
paagikork täielikult maha.
Kasutage tankimiseks sobivat lehtrit või täitetoru, et
kütus ei saa sisepõlemismootorile ja korpusele i
murule voolata.
Ärge täitke kütusepaaki üle!
Jätmaks kütusele paisumiseks ruumi, ärge täitke kü-
tusepaaki kunagi üle täiteotsaku alaserva. Järgige
täiendavaid andmeid sisepõlemismootori kasutus-
juhendis.
Kui bensiini on üle voolanud, siis ivitage sisepõ-
lemismootor alles pärast seda, kui bensiiniga saas-
tunud pind on puhastatud. Tuleb vältida igasugust
käivituskatset, kuni bensiiniaurud on lendunud (püh-
kige kuivaks).
Pühkige üle loksutatud kütus alati ära.
Kui bensiin on riietusele sattunud, siis tuleb see va-
hetada.
Paagikork tuleb iga kord pärast tankimisprotseduu-
ri nõuetekohaselt peale keerata ja kinni pingutada.
Seadet ei tohi peale keeramata originaal-paagikor-
giga käiku võtta.
Kontrollige ohutusalastel põhjustel kütusetorustik-
ku, kütusepaaki, paagikorki ja ühendusi regulaarselt
kahjustuste, vananemise (haprus), tugeva kinnituse
ning ebatihedate kohtade suhtes ja vahetage need
vajaduse korral välja.
www.scheppach.com
214 | EE
Kontrollige seadet ja tarvikuosi transpordikahjustus-
te suhtes. Puuduste korral tuleb kohe kohaletoojat
teavitada. Hilisemaid pretensioone ei tunnustata.
Hoidke pakendit võimaluse korral kuni garantiiaja
möödumiseni alal.
Tutvuge enne kasutamist käsitsusjuhendi alusel
seadmega.
Kasutage tarvikute ja kulu- ning varuosade puhul ai-
nult originaalosi. Varuosi saate esindusest.
Edastage tellimuste korral meie artiklinumbrid ja
seadme tüüp ning ehitusaasta.
m HOIATUS!
Seade ja pakendusmaterjal pole laste mänguas-
jad! Lapsed ei tohi kilekottide, kilede ja väikeosa-
dega mängida! Valitseb allaneelamis- ja lämbu-
misoht!
8. Enne käikuvõtmist
Elektrialane ohutus
Enne kasutamist tuleks elektrigeneraator ja selle elekt-
riline varustus (sealhulgas juhtmed ja pistikühendused)
üle kontrollida tegemaks kindlaks, et ei esine defekti.
Ärge ühendage elektrigeneraatorit kunagi vooluvõrgu-
ga (pistikupesaga).
Juhtmete pikkused tarbijate juurde tuleb hoida ima-
likult lühikesed.
m OHT!
Tulekahju- ja plahvatusoht!
Kütus võib sissevalamisel süttida ja võib-olla plahvata-
da. See hjustab raskeid põletusi või surma.
- litage mootor välja ja laske sellel maha jahtuda.
- Hoidke kuumus, leegid ja sädemed eemal.
- Valage kütust sisse ainult õues.
- Kandke kaitsekindaid.
- Vältige kokkupuudet naha ja silmadega.
- Käivitage seadet vähemalt 3 m kütuse sissevala-
miskohast eemal.
- Pöörake tähelepanu ebatihedustele. Kui bensiini
voolab välja, siis ärge käivitage mootorit.
m HOIATUS!
Terviseoht!
Bensiini-/määrdeõliaurude sissehingamine võib põh-
justada raskeid tervisekahjustusi, teadvusetust ja äär-
musjuhtumil surma.
- Ärge hingake bensiini-/määrdeõliaure sisse.
- itage seadet ainult õues.
Nimivool In2 x 2,1 A (USB)
Sagedus Fn50 Hz
Võimsusklass G1
Efektiivvõimsustegur φ 1
Kvaliteediklass A
Ajamimootori koosteviis 4-taktiline 1-silindriline,
õhkjahutusega
Töömaht 141 cm3
Max võimsus (mootor) 3,6 kW / 4,8 hj
Kütus Super E10 bensiin
Paagi maht 6,3 l
Mootoriõli tüüp 15W40
Õlikogus (u) 400 ml
Kulu täiskoormusel 1,78 l/h
Temperatuur max 40 °C
Max ülespanemiskõrgus
(üle NN) 1000 m
Ssüüteküünal A7RTC
Õigus tehnilisteks muudatusteks reserveeritud!
Töörežiim S1 (kestevriim)
Masinat saab kestvalt esitatud võimsusega käitada.
Töörežiim S2 (lühiajarežiim)
Masinat tohib lühiajaliselt maksimum- või tippvõimsu-
sega käitada.
Müra ja vibratsioon
m Hoiatus: Müra võib Teie tervisele sist mõju aval-
dada. Kui masina müra ületab 85 dB, siis kandke palun
sobivat kuulmekaitset.
Informatsioon müraemissiooni kohta
EN ISO 3744:1995, ISO 8528-10:1998 järgi
Müra tunnusväärtused
Helivõimsustase LWA 96 dB
Helirõhutase LpA 74,6 dB
Määramatus Kwa/pA 1,5 dB
7. Lahtipakkimine
Avage pakend ja võtke seade ettevaatlikult välja.
Eemaldage pakendusmaterjal ja pakendus- ning
transpordikindlustused (kui olemas).
Kontrollige üle, kas tarnekomplekt on terviklik.
www.scheppach.com EE | 215
8.2 Õli sissevalamine (joon. 7 + 8)
m Tähelepanu!
Elektrigeneraator tarnitakse ilma mootoriõlita. Va-
lage seetõttu enne käikuvõtmist tingimata õli sis-
se. Kasutage selle jaoks 15W40 õli.
Kontrollige õlitaset regulaarselt enne iga kasutusele-
võttu. Liiga madal õlitase võib mootorit kahjustada.
1. Asetage elektrigeneraator tasasele sirgele pinna-
le.
2. Eemaldage mootorikate (3) keerates kruvid rist-
peakruvikeerajaga (ei sisaldu tarnekomplektis)
välja.
3. Keerake õlimõõtevarras (20) välja.
4. Täitke paak lehtri (17) abil mootoriõliga. örake
tähelepanu max täitekogusele 400 ml. Valage õli
ettevaatlikult täiteotsaku alaservani sisse.
5. Pühkige õliõtevarras (20) puhta ebemevaba
lapiga üle.
6. Pange õliõtevarras (20) jälle sisse ja kontrollige
õlitaset ilma mõõtevarrast uuesti sisse kruvimata.
7. Õlitase peab olema õlimõõtevarda keskmise mär-
gistuse piires.
8. Kui õlitase on liiga madal, siis lisage soovitatud
kogus õli (max 400 ml).
9. Keerake õlimõõtevarras (20) seerel taas sisse.
10. Pange mootorikate (3) peale ja kseerige see pin-
gutades mõlemad kruvid taas kinni.
8.3 Valage kütust sisse
m Tähelepanu!
Elektrigeneraator tarnitakse ilma bensiinita. Vala-
ge seetõttu enne käikuvõtmist tingimata bensiin
sisse. Kasutage selleks Super E10 bensiini.
1. Keerake paagikork (2) lahti ja valage lehtri (17)
abil paakmahutisse maksimaalselt 6,3 l Super E10
bensiini.
2. Pöörake tähelepanu sellele, et paaki ei täideta üle
(järgige täitetaseme märgistust (26)!) ega loksuta-
ta bensiini maha. Kasutage kütuseltri südamikku
(25). Koguge üle loksutatud bensiin kohe kokku ja
oodake, kuni bensiiniaurud on lendunud (süttimis-
oht).
3. Sulgege paagikork (2).
JUHIS!
Seadme kahjustumine
Kui seadet käitatakse ilma i liiga vähese mootori- ja
käigukastiõliga, siis võib see põhjustada mootorikah-
justuse.
- Valage enneikuvõtmist bensiin ja õli sisse. Seade
tarnitakse ilma mootori- ja käigukastlita.
JUHIS!
Keskkonnakahjud!
Väljavoolanud õli ib ördumatult keskkonda saas-
tata. Vedelik on äärmisel mürgine ja ib kiiresti vee-
saastet põhjustada.
- Lisage õli / laske välja ainult tasasel, sillutatud pin-
nal.
- Kasutage täiteotsakut või lehtrit.
- Koguge väljalastud õli sobivasse nõusse.
- Pühkige üleloksutatud õli kohe hoolikalt ära ja utili-
seerige lapp vastavalt kohalikele eeskirjadele.
- Utiliseerige õli vastavalt kohalikele eeskirjadele.
8.1 Maandus (joon. 3)
m Tähelepanu! Elektrilöök!
Ärge kasutage maandamiseks haljast traati.
Elektrigeneraator peab olema kindlalt maandatud.
Staatiliste laengute ärajuhtimiseks on vaja korpus
maandada. Selleks ühendage kaabli üks ots elektrige-
neraatori maanduspoldi (16) külge ja teine ots ekstern-
se massiga (nt varrasmaandur).
m TÄHELEPANU!
Kontrollimine enne käsitsemist
Kontrollige mootori kõiki külgi õli- ja bensiinilekete
suhtes.
Kontrollige mootoriõli taset.
Kontrollige kütusetaset valage sisse vähemalt
2 liitrit Super E10 bensiini.
Kontrollige õhultri seisundit.
Kontrollige kütusetorustike seisundit.
Pöörake tähelepanu kahjustuste ilmingutele.
Kontrollige üle, et ik kaitsekatted on paigaldatud ja
kõik poldid on kinni pingutatud.
Hoolitsege seadme piisava ventilatsiooni eest.
Veenduge, et süüteküünla pistik on süüteküünla (23)
külge kinnitatud.
Lahutage võimalik külgeühendatud seade elektrige-
neraatori küljest.
www.scheppach.com
216 | EE
“Soojas” seisundis
1. Seadke sisse- / väljalüliti (11) asendisse “RUN”.
2. Tõmmake üd kiiresti tõmbeörstarterit (5).
Seade peaks maksimaalselt 2 tõmbe rel käivi-
tuma. Kui seade ikka veel ei käivitu, siis korrake
protseduuri “Käivitamine külmas seisundis”.
9.2 Mootori seiskamine
Laske elektrigeneraatoril (umbes 30 sekundit) enne
seiskamist veidi ilma koormuseta töötada, et see saaks
järeljahtuda.
1. Seadke sisse- / väljalüliti (11) asendisse “OFF”.
2. Lahutage voolutarbijad seadmelt.
3. Seadke ventilatsioon paagikorgil (2) “OFF” peale.
9.3 Käitusnäidik (6) (joon. 3)
Käitusidik (6) on töötava mootori korral aktiivne.
9.4 Ülekoormusnäidik (7) (joon. 3)
Ülekoormuskaitse muutub kõrge võimsustarbe korral
aktiivseks ja lülitab 230 V~ pistikupesad (13) välja.
1. Lülitage seade lõigus 9.2 kirjeldatud viisil välja.
2. Lahutage voolutarbijad seadmelt.
9.5 “RESET”-klahv (12) (joon. 3)
Kui vallandati ülekoormuskaitse ja ülekoormusnäidik
(7) süttib punaselt, siis saab “RESET”-klahviga (12)
inverter-elektrigeneraatori väljundvõimsuse taastada.
Siis pole vajalik mootorit uuesti käivitada.
1. Hoidke RESET”-klahvi (12) 1 sekund vajutatult,
kuni lamp (punane) kustub ja käitusnäidik (6) (ro-
heline) süttib.
Kui ülekoormuskaitset ei vallandatud, siis on “RE-
SET”-klahv (12) toimetu.
9.6 Õlihoiatusnäidik (8) (joon. 3)
Näidik aktiveerub liiga madala õlitaseme korral ja
deaktiveerub kohe, kui õlitase on piisav.
9.7 Õli-väljalülitusautomaatika
Õli-väljalülitusautomaatika rakendub, kui mootoriõli
on liiga vähe. Õlihoiatusnäidik (8) hakkab vilkuma, kui
mootoris on liiga vähe õli. Kontrolllamp hakkab põle-
ma, kui õlikogus on langenud allapoole turvakogust.
Mootor seiskub lühikese aja järel iseseisvalt. Käivitada
on võimalik alles pärast mootoriõli juurdevalamist (vt
peatükki 8.2).
m TÄHELEPANU!
Tankige hästi ventileeritud piirkonnas seisatud
mootori korral.
Kui mootor oli vahetult enne seda käigus, siis las-
ke sel esmalt maha jahtuda. Ärge täitke mootorit
kunagi hoones, kus bensiiniaurud võivad leekide
või sädemeteni jõuda.
Bensiin on äärmiselt tuleohtlik ja plahvatusvõime-
line. Te võite kütusega ümberimisel põletusi või
muid raskeid vigastusi saada.
9. Käsitsemine
m Tähelepanu!
Monteerige seade enne käikuvõtmist tingimata ter-
viklikult!
9.1 Mootori käivitamine (joon. 5 + 6)
m Tähelepanu! Mürgistusoht!
Kasutage seadet ainult välistingimustes ja mitte kunagi
suletud või halvasti ventileeritud ruumides.
1. Seadke ventilatsioon paagikorgil (2) “ON” peale.
2. Seadke sisse- / väljalüliti (11) asendisse “RUN”.
Juhis: Energiasäästulüliti (10) peab seisma “OFF”
peal.
“Külmas” seisundis
1. Tähelepanu! Ärge laske tõmbeörstarteril (5)
kunagi tagasi paiskuda. See võib kahjustusi põh-
justada.
2. Seadke sisse- / väljalüliti (11) asendisse “Choke”.
3. Tõmmake nüüd kiiresti tõmbenöörstarterit (5), kuni
mootor käivitub. Kui mootor ei peaks käivituma,
siis korrake protseduuri.
4. Seadke sisse- / väljalüliti (11) pärast mootori käivi-
tumist (u 15-30 sekundi järel) asendist CHOKE
asendisse “RUN”. (joon. 6)
5. Kui mootor ka pärast mitut katset ei käivitu, siis lu-
gege lõiku “Rikete kõrvaldamine”.
Juhis:
Kui mootorit käivitatakse esimest korda, siis läheb käi-
vitamiseks tarvis mitut katset, kuni kütus on paagist
mootori juurde pumbatud.
Juhis: Kõrgete listemperatuuride korral võib juhtu-
da, et ka külma mootoriga elektrigeneraatorit tuleb käi-
vitada ilma segurikastita!
www.scheppach.com EE | 217
Pöörake tähelepanu sellele, et vesi ei pääseks seadme
sisemusse.
10.2 Hooldus
HOIATUS!
Kandke hooldustöödel alati kaitsekindaid ja suukaitset!
10.2.1 Õlitaseme kontrollimine
1. Toimige 8.2 all kirjeldatud viisil.
10.2.2 Õlivahetus (joon. 7 + 8)
Vahetage mootorli esimese 20 töötunni järel, siis iga
50 tunni või vastavalt iga kolme kuu tagant.
Mootoriõli vahetust tuleks läbi viia töösooja mootori
korral.
1. Asetage elektrigeneraator tasasele sirgele pinnale.
2. Eemaldage mootorikate (3) 8.2 all kirjeldatud viisil.
(joon. 7)
3. Pange valmis kogumismahuti (ei sisaldu tarne-
komplektis).
4. Avage õlimõõtevarras (20) ja laske soe mootorli
elektrigeneraatorit kallutades kogumismahutisse
välja.
5. Valage uus mootorli sisse (u 0,35 l).
6. Keerake õlimõõtevarras (20) taas sisse.
7. Utiliseerige vana õli nõuetekohaselt.
10.2.3 Õhulter (joon. 9 + 10)
JUHIS!
Kahjustusoht!
Mootori käitamine ilma lterelemendita või kahjustatud
lterelemendiga võib põhjustada mootorikahjustusi.
- Ärge laske mootoril kunagi ilma õhultri elemendita
või kahjustatud õhultri elemendiga ötada. Mustus
äseb mootorisse, mille tõttu võivad tekkida raske-
kujulised mootorikahjustused.
Puhastage õhultrit (22) iga 50 töötunni järel, vajaduse
korral vahetage.
1. Eemaldage mootorikate (3) (joon. 7).
2. Eemaldage õhultri kaas külgmisi kinnitusaasu
vajutades.
3. Võtke õhulter (22) välja.
4. Filtri puhastamiseks ei tohi kasutada teravatoime-
lisi puhastusvahendeid ega bensiini.
5. Puhastage elemente tasasel pinnal puhtaks klop-
pimisega. Peske tugeva määrdumise korral see-
bilahusega, loputage seejärel puhta veega läbi ja
laske õhu käes kuivada.
6. Kokkupanemine toimub vastupidises järjekorras.
Näidik aktiveerub liiga madala õlitaseme korral ja
deaktiveerub kohe, kui õlitase on piisav.
Kui õlitase on liiga madal, siis süttib käivituskatse ajal
õlihoiatusnäidik (8). Valage mootoriõli 8.2 all kirjelda-
tud viisil juurde ja korrake käivitusprotseduuri.
9.8 Energiasäästulüliti (10) (joon. 3)
Seadke tühikäigul kütusekulu vähendamiseks ener-
giasäästulüliti (10) positsiooni “ON.
Energiasäästulüliti (10) peab olema välja lülitatud, kui
külge on ühendatud kõrget käivitusvoolu vajavad sead-
med nagu näiteks kompressor. Samuti peab olema
energiasäästulüliti “OFF” peal elektrigeneraatori käi-
vitamisel.
9.9 USB ühendus (9) (joon. 3)
Kõnealune elektrigeneraator on varustatud kahe USB
ühendusega. Neid saab kasutada näiteks nutitelefoni-
de laadimiseks.
9.10 Eksternsete seadmete laadimine (joon. 3)
m OHT!
Oht vale laadimise tõttu.
1. Pistke adapterkaabel 12 V klemmidega (19) sel-
leks ettenähtud 12 V DC ühendusse (14).
2. Kui vallandati 12 V DC turvaästik (15), siis saab
12 V DC turvapäästikuga (15) inverter-elektrigene-
raatori väljundvõimsuse taastada. Hoidke 12 V DC
turvapäästikut (15) 1 sekund vajutatult.
3. Kui 12 V DC turvapäästikut (15) ei vallandatud, siis
on 12 V DC turvapäästik (15) toimetu.
10. Puhastamine ja hooldus
Lülitage mootor enne kõiki puhastus- ja hooldustöid
välja ja tõmmake süüteküünla pistik (24) süüteküünlalt
(23) maha.
TÄHELEPANU! Põletusoht! Oodake enne puhastus-
või hooldusöde teostamist, kuni seade on maha jah-
tunud.
10.1 Puhastamine
Hoidke kaitseseadised, õhupilud ja mootori korpus
võimalikult tolmu- ning mustusevabad. Hõõruge seade
puhta lapiga üle või puhuge madala rõhuga surhuga
puhtaks. Me soovitame seadet vahetult pärast igakord-
set kasutamist puhastada.
Puhastage seadet regulaarselt niiske lapi ja vähese
määrdeseebiga. Ärge kasutage puhastusvahendeid
või lahusteid; need võivad seadme plastosi rikkuda.
www.scheppach.com
218 | EE
10.3 Varuosade tellimine
Varuosade tellimisel tuleks edastada järgmised and-
med:
seadme tüüp
seadme artiklinumber
Teenindus-informatsioon
Tuleb silmas pidada, et antud toote puhul vajatakse
kasutusalasele või loomulikule kulumisele alluvaid või
kulumaterjalidena järgmisi osi.
Kuluosad*: süüteküünal, õhulter
* ei sisaldu tingimata tarnekomplektis!
Varuosi ja tarvikuid saate meie teeninduskeskusest.
Skannige selleks tiitellehel olev QR kood.
11. Ladustamine
11.1 Ettevalmistus ladustamiseks
1. Tühjendage bensiinipaak bensiini imupumbaga (vt
lõiku 11.2).
Hoiatusjuhis: Ärge eemaldage bensiini suletud
ruumides, tule lähedal ega suitsetamise ajal. Gaa-
siaurud võib põhjustada plahvatusi või tulekahju.
2. Tehke iga kord pärast hooaega õlivahetus.
3. Selleks eemaldage vana mootoriõli soojast mooto-
rist ja valage uus sisse.
4. Eemaldage süüteküünal (23). (joon. 12)
5. Valage õlikannuga u 20 ml õli silindrisse.
6. Tõmmake aeglaselt käivitusnööri nii, et õli kaitseb
silindrit seest.
7. Keerake süüteküünal (23) taas sisse.
8. Säilitage seadet hästi ventileeritud paigas või ko-
has.
11.2 Bensiini väljalaskmine bensiini imupumbaga
Ladustamisel pikema ajavahemiku vältel tuleb bensiin
välja lasta.
1. Hoidke kogumismahutit bensiini imupumba (ei si-
saldu tarnekomplektis) vooliku all.
2. Keerake paagikork (2) lahti ja eemaldage see.
3. Eemaldage kütuseltri südamik (24).
4. Lükake bensiini imupumba voolik bensiinipaaki
ja laske bensiin bensiini imupumba abil täielikult
välja.
5. Pange kütuseltri südamik (24) jälle sisse.
6. Keerake paagikork (2) jälle kinni.
10.2.4 Süüteünal (joon. 11 + 12)
m TÄHELEPANU: Vahetage süüteküünalt ainult
külma mootori korral!
Kontrollige süüteküünalt (22) esmakordselt 20 töötunni
järel määrdumise suhtes ja puhastage seda vajaduse
korral vask-traatharjaga. Hooldage süüteküünalt (22)
iga 50 töötunni järel.
1. Avage süüteküünla kate (4).
2. Tõmmake süüteküünla pistik (24) pööramisliigutu-
sega maha.
3. Eemaldage süüteküünal (23) kaasasoleva süüte-
küünla võtmega (18).
4. Eemaldage süüteküünla (23) soklilt igasugune
mustus.
5. Kontrollige süüteküünalt (23) visuaalselt. Eemal-
dage vaj. korral olemasolevad sadestised traat-
harjaga.
6. Kontrollige süüteküünla pilu. Seadistage elektroo-
dide vahe lehtkaliibriga 0,6 kuni 0,7 mm peale.
7. Kokkupanemine toimub vastupidises järjekorras.
JUHIS
Lõtvunud süüteküünal võib üle kuumeneda ja mootorit
kahjustada. Ja süüteküünla liiga tugev kinnipingutami-
ne võib silindripea keeret kahjustada.
10.2.5 tuseltri südamiku puhastamine
(joon. 13 + 14)
Juhis: Kütuseltri südamiku (25) puhul on tegemist l-
tertopsiga, mis asub vahetult paagikorgi (2) all jaltree-
rib kogu sissevalatud kütust.
1. Seadke sisse-/väljalüliti (11) asendisse “OFF”.
2. Avage paagikork (2).
3. Eemaldage kütuseltri südamik (25) ja täitetaseme
märgistus (26). Puhastage see mittesüttiva lahus-
tiga või kõrge leekpunktiga lahustiga.
4. Pange tuseltri südamik (25) koos täitetaseme
märgistusega (26) taas sisse.
5. Sulgege paagikork (2).
Küsimuste korra esitage palun järgmised andmed:
masina tüübisildi andmed
mootori tüübisildi andmed
Tähtis juhis remondi korral:
Palun pidage seadme remondiks tagasitarnimisel sil-
mas, et seade tuleb saata ohutusalastel põhjustel tee-
nindusjaama õli- ja kütusevabalt.
www.scheppach.com EE | 219
- Kuni kolm vana elektriseadet seadmeliigi kohta
maksimaalselt 25-sentimeetrise servapikkusega
saate ilma tootjalt uut seadet soetamata talle ta-
suta ära anda või enda läheduses teise volitatud
kogumispunkti suunata.
- Tootja ja levitaja edasised iendavad tagasivõt-
mistingimused saate teada vastavast klienditee-
nindusest.
Tootja poolt eramajapidamisse uue elektriseadme
kohaletarnimise korral võib see anda lõppkasutaja
järelepärimisel korralduse vana elektriseade tasuta
ära viia. Võtke selleks ühendust tootja klienditeenin-
dusega.
Need ütlused kehtivad ainult seadmete kohta, mis
installeeritakse ja müüakse Euroopa Liidu liikmesrii-
kides ning alluvad Euroopa direktiivile 2012/19/EL.
Riikides väljaspool Euroopa Liitu võivad kehtida va-
nade elektri- ja elektroonikaseadmete utiliseerimise
kohta kõrvalekalduvad nõuded.
Kasutusest kõrvaldatud seadme utiliseerimisvõi-
maluste kohta saate teavet kohalikust valla- või
linnavalitsusest.
Kütused ja õlid
Enne seadme utiliseerimist tuleb kütusepaak ja
mootoriõli mahuti tühjendada!
Kütus ja mootoriõli ei kuulu olmeprügisse ega ära-
voolu, vaid tuleb suunata eraldi kogumisse i uti-
liseerimisse!
Tühjad õli- ja kütusemahutid tuleb utiliseerida kesk-
konnasõbralikult.
12. Transportimine
1. Tühjendage bensiinipaak bensiini imupumbaga (vt
lõiku 11.2).
2. Kui mootor on käitusvõimeline, siis laske sellel
senikaua ötada, kuni ülejäänud bensiin on ära
kulutatud.
3. Laske mootoriõli soojast mootorist välja (nagu kir-
jeldatud 10.2.2 Õlivahetus all).
4. Eemaldage süüteküünla pistik (24) süüteküünalt
(23).
5. Kindlustage seade näiteks pingutusrihmadega
äralibisemise vastu.
6. Elektrigeneraatorit saab käepidemest (1) üles tõs-
ta ja teisaldada.
13. Utiliseerimine ja taaskäitlus
Juhised pakendi kohta
Pakendusmaterjalid on taaskäi-
deldavad. Palun utiliseerige pa-
kendid keskkonnasõbralikult.
Juhised elektri- ja elektroonikaseadmete seadus
(ElektroG) kohta
Elektri- ja elektroonikaseadmed ei kuulu ol-
meprügisse, vaid tuleb suunata eraldi ko-
gumisse või utiliseerimisse!
Vanad patareid või akud, mis pole püsivalt vana-
seadmesse paigaldatud, tuleb enne äraandmist
purustamata välja võtta! Nende utiliseerimist regu-
leeritakse patareiseadusega.
Elektri- ja elektroonikaseadmete omanikud või ka-
sutajad on seadusega kohustatud need kasutuse
lõpus tagastama.
Lõppkasutaja kannab omavastutust utiliseeritava
vanaseadmel isikupõhiste andmete kustutamise
eest!
Läbikriipsutatud prügikonteineri sümbol tähendab,
et vanu elektri- ja elektroonikaseadmeid ei tohi utili-
seerida olmeprügi kaudu.
Vanad elektri- ja elektroonikaseadmed saab järg-
mistes kohtades tasuta ära anda:
- Avalik-õiguslikud utiliseerimis- või kogumispunk-
tid (nt kommunaalsed toormejaamad)
- Elektriseadmete müügipunktid (statsionaarsed ja
online), kui edasimüüjad on tagasivõtmiseks ko-
hustatud või pakuvad seda vabatahtlikult.
www.scheppach.com
220 | EE
14. Rikete kõrvaldamine
Järgmine tabel näitab vigade sümptomeid ja kirjeldab nende kõrvaldamise abinõusid, kui Teie masin ei tööta üks-
kord õigesti. Kui Te ei suuda probleemi selle abil lokaliseerida ja kõrvaldada, siis pöörduge teenindustöökotta.
Rike Võimalik põhjus Abinõu
Mootorit ei saa
käivitada
Õli-väljalülitusautomaatika
rakendub Kontrollige õlitaset, valage mootorli juurde
Süüteküünal nõetunud Puhastage või vahetage süüteküünal
Pole kütust Valage kütust juurde
Generaatori pinge
madal või puudub
Elektroonika defektne Remont volitatud teeninduskeskuses.
Liigvoolu-mootorikaitselüliti
on vallandunud
Käivitage generaator uuesti, vähendage tarbijaid
Õhulter määrdunud Puhastage või asendage lter
15. Hooldusplaan
Pidage alljärgnevatest hooldustähtaegadest tingimata kinni, et tagada rikkevaba käitus.
TÄHELEPANU! Esmakordsel käikuvõtmisel tuleb mootorli ja kütus sisse valada.
Iga kord enne
kasutamist
Iga 20-tunnise
käitusaja järel
Iga 50-tunnise
käitusaja järel
Iga 300-tunnise käitusaja
järel
Mootoriõli
ülekontrollimine X
Mootoriõli
vahetamine
Esmakordselt, siis iga
50 tunni järel X
Õhultri
ülekontrollimine XVaj. korral ltersüdamiku
vahetamine
Õhultri
puhastamine X
Seadme
vaatluskontroll X
Süüteküünla
puhastamine
Vahe: 0,6 - 0,7 mm,
vajaduse korral
asendage uuega
Drosselklapi
kontrollimine ja
üleseadistamine
X*
Silindripea
puhastamine X*
Klapilõtkude
seadistamine X*
Tähelepanu: Laske punkte “X*” teostada ainult volitatud erialakäitises.
www.scheppach.com LT | 221
Simbolių ant įrenginio aiškinimas
Šiame žinyne naudojami simboliai turi atkreipti Jūsų dėmesį į galimą riziką. Saugos simboliai ir juos lydintys paa-
kinimai turi būti tiksliai suprasti. Patys įspėjimai rizikos nepašalina ir negali pakeisti tinkamų nelaimingų atsitikimų
prevencijos priemonių.
mDėmesio! Jei nesilaikysite prie mašinos pritvirtintų saugos ženklų ir įspėjamųjų
nuorodų bei saugos ir naudojimo instrukcijų, galite sunkiai susižeisti ar net žūti.
Įspėjimas – kad sumažėtų rizika susaloti, perskaitykite naudojimo instrukciją.
Naudokite klausos apsaugą. l triukšmo galima prarasti klausą.
Mūvėkite darbines pirštines!
Saugokite įrenginį nuo lietaus.
Šalia įrenginio naudoti atvirą liepsną ir rūkyti griežtai draudžiama!
Įspėjimas dėl katų dalių.
Įspėjimas dėl elektros įtampos.
Įsitikinkite, kad kiti asmenys laikosi pakankamo saugaus atstumo. Nesusiję
asmenys visada turi laikytis atstumo nuo įrenginio.
mesio: karštas paviršius! Pavojus nudegti.
Prieš atlikdami bet kokius valymo ir technis priežiūros darbus, išjunkite variklį ir
nuo uždegimo žvakės nutraukite uždegimo žvakės ktuką.
Pavojus apsinuodyti! Įrenginį naudokite tik lauke ir niekada nenaudokite uždarose
arba blogai vėdinamose patalpose.
Paleidžiant variklį, susidaro kibirkštys. Jos gali uždegti šalia esančias degias
dujas.
Prieš pradėdami eksploatuoti atidžiai perskaitykite visą naudojimo instrukcijos
tekstą!
www.scheppach.com
222 | LT
Svarbu. Prieš pildydami degalus, išjunkite varik. Nepilkite degalų vykstant
eksploatavimui.
Būkite labai atsargūs naudodami degalus ir tepalus!
Alyvos lygio kontro
Gaminys atitinka galiojaias Europos direktyvas.
m Dėmesio! Šiuose naudojimo nurodymuose su Jūsų sauga susijusias vietas mes
pažymėjome šiuo ženklu.
www.scheppach.com LT | 223
Turinys: Puslapis:
1. Įvadas ................................................................................................................. 224
2. Įrenginio aprašymas .......................................................................................... 224
3. Komplektacija .................................................................................................... 224
4. Naudojimas pagal paskir ................................................................................. 224
5. Bendrieji saugos nurodymai .............................................................................. 225
6. Techniniai duomenys ......................................................................................... 228
7. Išpakavimas ....................................................................................................... 228
8. Prieš pradedant eksploatuoti ............................................................................. 228
9. Valdymas ........................................................................................................... 230
10. Valymas ir techninė priežiūra ............................................................................ 231
11. Laikymas ............................................................................................................ 233
12. Transportavimas ................................................................................................ 233
13. Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas ............................................................... 233
14. Sutrikimų šalinimas ............................................................................................ 234
15. Techninės priežros planas .............................................................................. 235
16. Atitikties deklaracija ........................................................................................... 297
www.scheppach.com
224 | LT
Mes neatsakome nelaimingus atsitikimus arba pa-
žeidimus, atsiradusius nesilaikant šios instrukcijos ir
saugos nurodymų.
2. Įrenginio aprašymas (1–14 pav.)
1. Nešimo rankena
2. Bako dangtelis
3. Variklio uždangalas
4. Uždegimo žvakės uždangalas
5. Paleidiklis su apsauginiu lynu
6. Darbinis indikatorius
7. Perkrovos indikatorius
8. Įspėjamasis alyvos indikatorius
9. USB jungtys (2x)
10. Energijos taupymo jungiklis (ECO)
11. Įj./išj. jungiklis su „Choke“
12. Mygtukas „RESET
13. 230 V~ ktukinis lizdas (2x)
14. 12 V DC jungtis
15. 12 V DC apsauginis atkabiklis
16. Įžeminimo varžtas
17. Piltuvas
18. Uždegimo žvakės raktas
19. 12 V kabelis
20. Alyvos rodyklė
21. Oro ltro dangtelis
22. Oro ltras
23. Uždegimo žvakė
24. Uždegimo žvakės kištukas
25. Degalų ltro įklas
26. Pripildymo lygio žyma
3. Komplektacija (4 pav.)
Generatorius su keitikliu
Piltuvas (17)
Uždegimo žvakės raktas (18)
12 V kabelis (19)
Naudojimo instrukcija
4. Naudojimas pagal paskirtį
Elektros generatorius skirtas naudoti įrenginiams, ku-
rie skirti eksploatuoti prijungus prie 230 V kintamosios
įtampos šaltinio arba 12 V nuolatis įtampos šaltinio.
Tinkamumą buitiniams ir elektroniniams prietaisams
patikrinkite pagal atitinkamus gamintojo nurodymus.
1. Įvadas
Gamintojas:
Scheppach GmbH
nzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Gerbiamas kliente,
mes linkime Jums daug džiaugsmo ir didelės sėkmės
dirbant su nauju įrenginiu.
Nuoroda:
Pagal galiojantį Atsakomybės gaminį įstatymą šio
įrenginio gamintojas neatsako žalą, kuri atsiranda
šiame įrenginyje arba dėl jo:
netinkamai naudojant,
nesilaikant naudojimo instrukcijos,
remontuojant tretiesiems asmenims, neįgaliotiems
specialistams,
montuojant ir keičiant neoriginalias atsargines dalis,
naudojant ne pagal paskirtį.
Sugedus elektros įrangai, nesilaikant elektrai kelia-
mai reikalavimų ir VDE nuostatų 0100, DIN 57113 /
VDE 0113.
Atkreipkite dėmesį:
Prieš montuodami ir pradėdami eksploatuoti perskaity-
kite visą naudojimo instrukcijos tekstą.
Ši naudojimo instrukcija turi Jums palengvinti susipa-
žinti su Jūsų įrenginiu ir jo naudojimo pagal paskir
galimybėmis.
Naudojimo instrukcijoje pateikiami nurodymai, kaip su
įrenginiu dirbti saugiai, tinkamai ir ekonomiškai bei kaip
išvengti pavojų, sutaupyti remonto laidų, sutrumpinti
įrenginio prastovos laikus bei padidinti patikimumą ir
pailginti eksploatavimo trukmę.
Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos nuos-
tatų, būtinai privalote laikytis įrenginio eksploatavimui
galiojančių taisyklių.
Laikykite naudojimo instrukciją plastikiniame maiše-
lyje, apsaugoję nuo purvo ir drėgs prie įrenginio.
Prieš pradėdami dirbti, visi operatoriai privalo per-
skaityti ir jos atiiai laikytis.
Prie įrenginio leidžiama dirbti tik asmenims, instruk-
tuotiems, kaip naudoti ir informuotiems apie su tuo
susijusius pavojus.
Būtina laikytis reikalaujamo amžiaus cenzo.
Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos nuro-
dymų ir specialių Jūsų šalies reikalavimų, būtina laiky-
tis tokios pačios konstrukcijos mašinų eksploatavimui
visuotinai pripažintų technikos taisyklių.
www.scheppach.com LT | 225
m ĮSPĖJIMAS
Nesilaikant šio nurodymo, kyla pavojus gyvybei arba
pavojus sunkiai susižaloti.
m ATSARGIAI
Nesilaikant šio nurodymo, kyla pavojus patirti nuo len-
gvų iki vidutinio sunkumo sužalojimų.
NUORODA!
Nesilaikant šio nurodymo, kyla pavojus pažeisti variklį
arba kitus daiktus.
1. Modikuoti generatorių drauiama.
2. Nekeiskite gamintojo anksto nustatyto sūk
skaičiaus. Gali būti pažeistas generatorius arba
prijungti prietaisai.
3. Pavojus apsinuodyti! Išmetamosios dujos, degalai
ir tepimo medžiagos yra labai nuodingos. meta-
jų dujų negalima įkvėpti.
4. Gaisro rizika! benzinas ir benzino garai lengvai -
sidega ir sprogsta.
5. Variklio išmetamosios dujos yra nuodingos. Elek-
tros generatoriaus negalima eksploatuoti nevėdi-
namose patalpose. Jei generatorių reikia eksplo-
atuoti gerai vėdinamose patalpose, išmetamąsias
dujas per išmetamųjų dujų žarną reikia nukreipti
tiesiai į lauką, taip pat būtina laikytis papildomų
reikalavimų, susijus su apsauga nuo ugnies ir
sprogimo. Net ir naudojant išmetajų dujų žarną
gali išeiti nuodingų išmetamų dujų. Dėl gaisro
pavojaus išmetadujų žarnos nenukreipkite į
degias medžiagas.
6. niekada neeksploatuokite patalpose su labai de-
giomis medžiagomis.
7. Karšti paviršiai! pavojus nudegti. Nesilieskite prie
metamųjų dujų sistemos ir pavaros agregato.
8. Nelieskite mechaniškai judinamų arba karštų da-
lių. Nenuimkite apsauginių dangčių.
9. Apsauginės priemonės! Kai esate šalia įrenginio,
naudokite tinkamą ausų apsaugą.
10. Techninei priežiūrai ir priedams leidžiama naudoti
tik originalias dalis.
11. Remonto ir nustatymo darbus leidžiama atlikti tik
įgaliotam kvalikuotam personalui.
12. Apsisaugokite nuo elektros keliamų pavojų.
13. Niekada nelieskite generatoriaus šlapiomis ran-
komis.
14. Naudokite lauke tik tam skirtus ir atitinkamai pažy-
mėtus ilginamuosius kabelius (H07RN).
Dėmesio! Elektros generatoriaus negalima prijungti
prie namų tinklo kaip buitinio avarinės srovės tiekimo
šaltinio. Taip gali ti pažeistas elektros generatorius
arba kiti elektriniai prietaisai.
Mašiną leidžiama eksploatuoti tik pagal paskirtį. Bet
koks kitoks naudojimas laikomas ne pagal paskirtį.
su tuo susijusią žalą arba patirtus bet kokius sužaloji-
mus atsako naudotojas / operatorius, o ne gamintojas.
Naudojimo pagal paskirtį dalis taip pat yra saugos nu-
rodymų, montavimo instrukcijos ir naudojimo instrukci-
joje pateiktų eksploatavimo nurodymų laikymasis.
Asmenys, kurie maši valdo ir atlieka jos techninę
priežiūrą, turi būti su ja susipažinę ir informuoti apie
galimus pavojus.
Be to, būtina tiksliai laikytis galiojančių nelaimingų atsi-
tikimų prevencijos taisyklių.
Taip pat reikia laikytis kitų bendrųjų taisykldarbo
medicinos ir augumo technikos sričių.
Atlikus įrenginio modikacijas, už su tuo susijusią ža
gamintojas neatsako.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad mūsų įrenginiai nėra skirti
naudoti komerciniams, amatiniams arba pramoniniams
tikslams. Mes neteikiame garantijos, kai aparatas nau-
dojamas komercinėse, amatininkų arba pramoninėse
įmonėse arba panašiems darbams.
5. Bendrieji saugos nurodymai
Šioje naudojimo instrukcijoje susų sauga susijusias
vietas mes pažymėjome šiuo ženklu: m
Be to, eksploatavimo instrukcijoje yra kitų svarbių teks-
to vietų, kurios pažymėtos žoiu „DĖMESIO!“.
m Dėmesio!
Naudodami įrenginius, būtina laikytis saugos reika-
lavimų, kad būtų išvengta sužalojimų ir pažeidimų.
Tol atidžiai perskaitykite šią naudojimo instrukciją /
saugos nurodymus. Jei įrengiturite perduoti kitiems
asmenims, visada perduokite kartu ir šią naudojimo
instrukciją / saugos nurodymus. Mes neatsakome už
nelaimingus atsitikimus arba pažeidimus, atsiradusius
nesilaikant šios instrukcijos ir saugos nurodymų.
m PAVOJUS
Nesilaikant šio nurodymo, kyla didelis pavojus gyvybei
arba pavojus patirti gyvybiškai pavojingų salojimų.
www.scheppach.com
226 | LT
27. Įspėjimas! Jei įrenginys vėl maitinamas elektros
generatoriumi su keitikliu, atsižvelkite į reikalavi-
mus ir atsargumo priemones, priklausomai nuo
šio įrenginio apsaugos priemonių ir taiko regla-
mentų.
28. Elektros generatorius su keitikliais galima įkrau-
ti tik iki jų vardinės galios normaliomis aplinkos
sąlygomis. Jei elektros generatorius su keitikliu
naudojamas sąlygomis, kurios neatitinka bazinių
lygų pagal ISO 8528-8:2016, 7.1, ir neigiamai
veikiamas variklio arba generatoriaus aušinimas
(pavyzdžiui, eksploatuojant užblokuotose srityse),
galią reikia sumažinti.
29. Dėl didelės mechaninės apkrovos reikėtų naudoti
tik atsparias gumines žarnų sąrankas (pagal IEC
60245-4) arba lygiavertę įrangą.
30. Atsvelkite į vietos, kurioje naudojami elektros
generatoriai su keitikliais, elektros saugos reika-
lavimų.
31. Jei įrenginys vėl maitinamas elektros generatoriu-
mi su keitikliu, atsižvelkite į reikalavimus ir atsar-
gumo priemones, priklausomai nuo šio įrenginio
apsaugos priemonių ir taikomų reglamentų.
Elektros įrangos sauga
1. Prieš naudojant reikėtų patikrinti generatorių ir jo
elektros įrangą (įskaitant linijas ir kištukines jung-
tis), siekiant įsitikinti, kad nėra defektų.
2. Generatorinio agregato negalima jungti prie kitų
srovės šaltinių, pavyzdžiui, elektros tiekimo įmo-
s elektros srovės tiekimo šaltinio. Ypatingais
atvejais, kai su esamomis elektros sistemomis
pageidaujama rezervinės jungties, ją leidžiama
prijungti tik kvalikuotam elektrikui, kuris turi atsi-
žvelgti į skirtumus tarp eksploatuojamos įrangos,
kuri naudoja viešąjį elektros srovės tinklą, ir ge-
neratorinio agregato eksploatavimo. Pagal šią ISO
8528 dalį skirtumus reikia nurodyti eksploatavimo
instrukcijoje.
3. Apsauga nuo elektros smūgio priklauso nuo ap-
sauginių jungiklių, kurie pritaikyti būtent genera-
toriniam agregatui. Jei apsauginį jungiklį reikia
pakeisti, tam reikėtų naudoti apsauginį jungiklį,
pasižymintį tomis pačiomis skaičiuotinėmis ir ga-
lios savymis.
15. Jei naudojami ilginamieji laidai arba mobilieji
skirstomieji tinklai, varžos ver neturi viršyti 1,5
Ω. Kaip orientacivergalioja, kad bendras 1,5
mm² skerspvio lai ilgis netuviršyti 60 m,
esant 2,5 mm² skerspjūviui – 100 m.
16. Niekada neeksploatuokite generatoriaus lyjant lie-
tui arba sningant.
17. Transportuodami ir pildami degalus, visada išjun-
kite variklį.
18. Degalai yra degūs ir lengvai siliepsnoja. Nepil-
kite vykstant eksploatavimui. Nepilkite degalų,
jei rūkoma arba šalia atviros ugnies. Neišliekite
degalų.
19. Nepilkite dega ir netuštinkite bako šalia atviros
liepsnos,ugnies arba kibirkščių. Nerūkykite!
20. Naudoti elektros generatorių siaučiant audrai
draudžiama. – Žaibo sgio pavojus!
21. Parūpinkite generatoriui saugią ir lygią vietą. Sukti
ir versti arba keisti stovėjimo vietą eksploatuojant
draudžiama.
22. Statykite elektros generatorne mažesniu nei 1
m atstumu iki sienų arba prijungtų prietaisų.
23. Vaikus reikia apsaugoti, laikantis saugaus atstumo
iki elektros generatoriaus su keitikliu.
24. Kai kurios stūmoklinio vidaus degimo variklio
dalys yra labai karštos ir gali sukelti nudegimus.
Atsižvelkite į įspėjamąsias nuorodas ant genera-
toriaus.
25. Ties tokiais techniniais duomenimis, kaip garso
galios lygis (LWA) ir garso sgio lygis (LpA), nu-
rodytos vertės – tai emisijos lygiai ir ra privers-
tinai saugūs darbo lygiai. Kadangi tarp emisijos
ir imisijos lygių yra saja, negalima naudoti,
norint patikimai nustatyti galimai reikalingas, pa-
pildomas atsargumo priemones. Esamą darbinės
jėgos imisijos lygį veikiantys veiksniai apima dar-
binės patalpos savybes, kitus triukšmo šaltinius,
ore sklindantį garsą ir t. t., pvz., mašinų ir kitų
besiribojančių proceskaičbei laikotarpį, kurį
operatorių veikai triukšmas. Taip pat gali skirtis
skirtingose šalyse leistini imisijos lygiai. Tiau ši
informacija mašinos eksploatuotojui turi suteikti
galimy geriau įvertinti rizi ir pavojus. Norint
nustatyti garso slėgio lygį, įrengus reikėtų atlikti
akustinius matavimus.
26. Įspėjimas! Laikykitės vietos, kurioje naudojami
elektros generatoriai su keitikliais, elektros saugos
reikalavimų.
www.scheppach.com LT | 227
Visada išvalykite išlietus degalus.
Jei benzino pateko ant drabužių, juos reikia pakeisti.
Po kiekvieno degalų pylimo proceso tinkamai už-
sukite bako dangtelį ir veržkite. Neužsukus origi-
nalaus bako dangtelio, įrenginį pradėti eksploatuoti
draudžiama.
Saugumo sumetimais reguliariai tikrinkite degalų
tiekimo vamzdyną, degalų baką, užsukamą bako
dangte ir jungtis, ar jie nepažeisti, nepase (ne-
sutrūkinėję), gerai pritvirtinti ir prireikus juos pakeis-
kite.
tuštinkite baką tik lauke.
Norėdami utilizuoti arba laikyti eksploatacines me-
džiagas, pvz., degalus, niekada nenaudokite gėrimų
butelių ar pan. Asmenys, ypač vaikai, gali sumąstyti
iš jų atsigerti.
Niekada nelaikykite įrenginio su benzinu bake pas-
tate. Susidarantys benzino garai gali kontaktuoti su
atvira ugnimi arba kibirkštimis ir užsidegti.
Nestatykite įrenginio ir degalų bako šalia šildymo
sistemų, spindulinių šildytuvų, suvirinimo aparatų ir
kitų šilumos šaltinių.
Sprogimo pavojus!
Jei eksploatuojant aptinkamas bako, bako dangtelio ar
degalus tiekiančdalių (degalų tiekimo vamzdynų) pa-
žeidimas, būtina nedelsiant išjungti vidaus degimo va-
riklį. Po to kreipkis į specializuotos prekybos atstovą.
Liekamosios rizikos
Įrenginys pagamintas pagal technikos lygį ir pripažin-
tas saugumo technikos taisykles. Tačiau dirbant galima
pavienė liekamoji rizika.
Pavojus sveikatai dėl elektros srovės, naudojant ne-
tinkamus elektros prijungimo laidus.
Be to, nepaisant visų priemonių, kurbuvo imtasi,
galima neakivaizdi liekamoji rizika.
Liekamąsias rizikas galima sumažinti, jei bus laiko-
masi saugos nuorodų ir bus naudojama pagal pa-
skirtį bei bus laikomasi visos naudojimo instrukcijos.
Venkite atsitiktinių elektros generatoriaus paleidimų.
Naudokite įrenginį taip, kaip rekomenduojama šioje
naudojimo instrukcijoje. Taip Jūsų elektros genera-
torius pasieks optimalią galią.
Įspėjimas! Eksploatuojant šis elektrinis įrankis sudaro
elektromagnetinį lauką. Tam tikromis aplinkybėmis šis
laukas gali veikti aktyvius arba pasyvius medicininius
implantus. Norint sumažinti rimtų arba mirtinų sužalo-
jimų pavojų, prinaudojant elektrinį įtai, asmenims
su medicininiais implantais rekomenduojame pasikon-
sultuoti su savo gydytoju arba medicininių implantų
gamintoju.
DĖMESIO: kaip degalus naudokite tik „Super E10“
benziną.
m Elgsena su benzinu
m Pavojus gyvybei! Benzinas yra nuodingas ir la-
bai degus.
Laikykite benziną tik tam skirtose ir patikrintose
talpyklose (kanistruose). Degalų bakų užsukamus
dangtelius tinkamai užsukite ir užveržkite. Saugu-
mo sumetimais pažeistus užsukamus dangtelius
pakeiskite.
Laikykite benziną toliau nuo kibirkščių, atviros lieps-
nos, nuolatis liepsnos, šilumos ir ki uždegimo
šaltinių. Nerūkykite!
Pilkite degalus tik lauke ir pildami degalus nerūky-
kite.
Prieš pildami degalus, išjunkite variklį ir leiskite jam
atvėsti.
Prieš paleisdami vidaus degimo variklį, pripildykite
benzino. Veikiant vidaus degimo varikliui arba esant
karštai mašinai, negalima atidarinėti užsukamo
bako dangtelio arba papildyti benzino.
Atidarykite užsukamą bako dangtelį atsargiai ir lėtai.
Palaukite, kol silygins slėgis, ir tik tada atsargiai
nuimkite bako dangtelį.
Norėdami pripilti degalų, naudokite piltuvą arba
pildymo vamzdį, kad deganegalėtų išbėgti ant vi-
daus degimo variklio ir korpuso ar vejos.
Neperpildykite degalų bako!
Kad deglams liktų vietos plėstis, niekada nepildyki-
te degalų bako virš apatinio pripildymo atvamzdžio
krašto. Atsižvelkite į papildomus duomenis vidaus
degimo variklio naudojimo instrukcijoje.
Jei benzino išbėgo, vidaus degimo varikpaleiskite
tik išvalę benzinu užterštą plotą. ginkite bet kokio
bandymo uždegti, kol išgaruos benzino garai (išva-
lykite sausai).
www.scheppach.com
228 | LT
Triukšmas ir vibracija
m Įspėjimas: triukšmas gali tuti dides įtakos Jūsų
sveikatai. Jei mašinos skleidžiamas triukšmas viršija
85 dB, naudokite klausos apsaugą.
Informacija apie susidarantį triumą pagal
EN ISO 3744:1995, ISO 8528-10:1998
Triukšmo vers
Garso galios lygis LWA 96 dB
Garso slėgio lygis LpA 74,6 dB
Neapibrėžtis Kwa/pA 1,5 dB
7. Išpakavimas
Atidarykite pakuotę ir atsargiai išimkite įrenginį.
Nuimkite pakavimo medžiagą ir ištraukite pakavimo
/ transportavimo ksatorius (jei yra).
Patikrinkite, ar komplektacijoje viskas yra.
Patikrinkite įrenginį ir priedus, ar transportuojant
jie nebuvo pažeisti. Reklamacijų atveju nedelsdami
informuokite tiekėją. Vėliau reklamacijos nebus pri-
pažintos.
Jei įmanoma, saugokite pakuotę, kol nepasibaigs
garantinis laikotarpis.
Prieš naudodami pagal naudojimo instrukciją susi-
pažinkite su įrenginiu.
Priedams bei greitai susidėvinčioms ir atsarginėms
dalims naudokite tik originalias dalis. Atsarginių da-
lių įsigysite iš savo prekybos atstovo.
Užsakydami nurodykite mūsų gaminių numerius bei
įrenginio tipą ir pagaminimo metus.
m ĮSPĖJIMAS!
Įrenginys ir pakavimo medžiagos ra vaikų žais-
las! Vaikams draudžiama žaisti su plastikiniais
maišeliais, plėvelėmis ir mažomis dalimis! Pavo-
jus praryti ir uždusti!
8. Prieš pradedant eksploatuoti
Elektros įrangos sauga
Prieš naudojant reikėtų patikrinti elektros generatorių ir
jo elektros įrangą (įskaitant linijas ir kištukines jungtis),
siekiant įsitikinti, kad nėra defektų.
Niekada nejunkite generatoriaus prie elektros srovės
tinklo (ktukinio lizdo).
Laidų ilgis iki vartotojo turi būti kuo trumpesnis.
6. Techniniai duomenys
Elektros generatorius Skaitmeninis
keitiklis
Apsaugos laipsnis IP23M
Nuolatinė galia Pn (COP) (230 V) (S1) 3,0 kW
Maks. galiamaks. (230 V) (S2 5 min.) 3,2 kW
Maks. galiapeak (230 V)
(S2 2s) 3,5 kW
Vardinė įtampa Un230 V~
Vardinė srovė In2 x 13 A (230 V~)
Vardinė srovė In8,0 A (12V)
Vardinė srovė In2 x 2,1 A (USB)
Dažnis Fn50 Hz
Galios klasė G1
Veiksmingosios galios koecientas φ 1
Kokybės klasė A
Pavaros variklio konstrukcija 4-taktis cilindras,
aušinamas oru
Darbo tūris 141 cm3
Maks. galia (variklis) 3,6 kW / 4,8 PS
Degalai Super E10“
benzinas
Bako talpa 6,3 l
Variklinės alyvos tipas 15W40
Alyvos kiekis (apie) 400 ml
naudos visa apkrova 1,78 l/h
Maks. temperatūra 40 °C
Maks. pastatymo aukštis 1000 m
Uždegimo žvakė A7RTC
Pasiliekame teisę atlikti techninius pakeitimus!
Darbo rimas S1 (ilgalais apkrovos režimas)
Mašiną galima eksploatuoti ilgalaikės apkrovos režimu
su nurodyta galia.
Darbo režimas S2 (trumpalaikės apkrovos režimas)
Mašiną galima trumpai eksploatuoti maksimalia arba
ribine galia.
www.scheppach.com LT | 229
Statiniam krūviui nukreipti korpusą reikia įžeminti. Tam
kabelį vienoje pusėje prijunkite prie generatoriaus įže-
minimo varžto (16), o kitoje pusėje prie oris ma-
s (pvz., įžeminimo strypo).
m DĖMESIO!
Kontrolė prieš valdant
Patikrinkite mašiną iš visų pusių, ar nėra alyvos arba
benzino nuotėkio.
Patikrinkite variklinės alyvos lygį.
Patikrinkite degalų lygį – pripildykite bent 2 litrus
„Super E10“ benzino.
Patikrinkite oro ltro būklę.
Patikrinkite degalų tiekimo linijų būklę.
Atkreipkite dėmesį į tai, ar nėra peidimo požymių.
Patikrinkite, ar sumontuoti visi apsauginiai uždanga-
lai ir ar priveržti visi varžtai.
Pasirūpinkite pakankamu įrenginio vėdinimu.
Įsitikinkite, kad uždegimo žvakės kištukas pritvirtin-
tas prie uždegimo žvakės (23).
Nuo elektros generatoriaus atjunkite galimai prijung-
tą elektrinį prietaisą.
8.2 Alyvos pripildymas (7 + 8 pav.)
m Dėmesio!
Elektros generatorius pristatomas be variklinės
alyvos. Todėl prieš eksploatacijos pradžią būtinai
pripildykite alyvos. Tam naudokite 15W40 alyvą.
Prieš kiekvienos eksploatacijos pradžią reguliariai ti-
krinkite alyvos lygį. l per mažo alyvos lygio gali būti
pažeistas variklis.
1. Pastatykite elektros generatorių ant lygaus, tie-
saus paviršiaus.
2. Nuimkite variklio uždangalą (3), abu varžtus išsuk-
dami varžtų su kryžminėmis išdrožomis atsuktuvu
(neįeina į komplektaciją).
3. Vėl išsukite alyvos rodyklę (20).
4. Pripildykite į baką per piltuvą (17) variklinės alyvos.
Atkreipkite meį tai, kad neviršytumėte maks.
400 ml pripildymo kiekio. Atsargiai pripildykite aly-
vos iki pripildymo atvamzdžio apatinio krašto.
5. Nuvalykite alyvos rodyk (20) sausa, bepūke
šluoste.
6. Vėl įkkite alyvos rodyklę (20) ir patikrinkite alyvos
pripildymo lygį, vėl tvirtai neprisukdami alyvmio.
7. Alyvos lygis turi būti vidurinės žymos alyvos rody-
klėje ribose.
8. Jei alyvos pripildymo lygis per mažas, įpilkite reko-
menduojamą kiekį alyvos (maks. 400 ml).
m PAVOJUS!
Gaisro ir sprogimo pavojus!
Pildomi degalai gali užsidegti ir netgi sprogti. l to
galima stipriai nudegti arba mirti.
- Išjunkite variklį ir leiskite jam atvėsti.
- Laikykite juos toliau nuo karščio, liepsnų ir kibirkš-
čių.
- Pilkite degalus tik lauke.
- vėkite apsaugines pirštines.
- Venkite lyčio su oda ir patekimo į akis.
- Paleiskite įrenginį ne mažesniu nei 3 m atstumu nuo
degalų pripildymo vietos.
- Atkreipkite dėmesį į nesandarumus. Išbėgus benzi-
no, nepaleiskite variklio.
m ĮSPĖJIMAS!
Pavojus sveikatai!
Įkvėpus benzino / tepimo alyvos garų, galima rimtai
pakenkti sveikatai, netekti sąmonės, o kraštutiniais
atvejais – mirti.
- Nkvėpkite benzino / tepimo alyvos garų.
- Eksploatuokite įrenginį tik lauke.
NUORODA!
Įrenginio pažeidimas
Jei įrenginys eksploatuojamas be variklinės ir transmi-
sinės alyvos arba su per mažai alyvos, dėl to gali ti
pažeistas variklis.
- Prieš pradėdami eksploatuoti pripildykite benzino ir
alyvos. Įrenginys pristatomas be variklinės ir trans-
misinės alyvos.
NUORODA!
Žala aplinkai!
Išbėgusi alyva gali tvariai užteršti aplinką. Skystis yra
labai nuodingas ir gali greitai užteršti vandenį.
- Pildykite / išttinkite alytik ant lygių, sutvirtintų
paviršių.
- Naudokite pripildymo atvamzdį arba piltuvą.
- Surikite išleistą alyvą į tinkamą indą.
- Nedelsdami surinkite lie aly ir utilizuokite
šluostę pagal vietos reikalavimus.
- Utilizuokite alyvą pagal vietos reikalavimus.
8.1 Įžeminimas (3 pav.)
m Dėmesio! Elektros sgis!
Norėdami įžeminti, nenaudokite nepadengtos vie-
los.
Elektros generatorius turi būti saugia įžemintas.
www.scheppach.com
230 | LT
„Šaltoje“ būsenoje
1. mesio! Niekada neleiskite paleidikliui su ap-
sauginiu lynu (5) grįžti atgal. Tai gali sukelti pažei-
dimus.
2. Nustatykite įj./išj. jungiklį (11) į padėtį „Choke“.
3. Dabar greitai patraukite paleidiklį su apsauginiu
lynu (5), kol variklis pasileis. Jei variklis nepasileis-
tų, pakartokite procesą.
4. Paleidę variklį (maždaug po 1530 sekundžių), įj./
j. jungiklį (11) iš padėties CHOKEnustatykite į
padėtį „RUN“. (6 pav.)
5. Jei variklis nepasileidžia net ir po kelbandymų,
perskaitykite skirsnį „Sutrikimų šalinimas“.
Nuoroda:
Jei variklis pasileis pirmuoju kartu, norint paleisti reiks
kelių bandymų, kol degalai bako bus tiekiami vari-
kliui.
Nuoroda: aukštoje išorės temperatūroje gali pasitaiky-
ti, kad elektros generatorių reikės paleisti be Choke“
taip pat ir esant šaltam varikliui!
„Šiltoje“ būsenoje
1. Nustatykite įj./išj. jungiklį (11) į padėtį „RUN“.
2. Dabar greitai patraukite paleidiklį su apsauginiu
lynu (5). Įrenginys turėtų pasileisti maks. po 2
patraukimų. Jei įrenginys vis dar nepasileidžia,
pakartokite proce ties “Paleidimas šaltoje -
senoje“.
9.2 Variklio išjungimas
Prieš išjungdami, palikite elektros generator(maž-
daug 30 sekun) veikti be apkrovos, kad jis galėtų
atvėsti.
1. Nustatykite įj./išj. jungiklį (11) į padėtį „OFF“.
2. Atjunkite srovės ėmiklį nuo įrenginio.
3. Nustatykite dinimą bako dangtelyje (2) ties
„OFF“.
9.3 Darbinis indikatorius (6) (3 pav.)
Darbinis indikatorius (6) yra aktyvus veikiant varikliui.
9.4 Perkrovos indikatorius (7) (3 pav.)
Apsauga nuo perkrovos aktyvinama, kai eikvojama per
daug galios, ir išjungia 230 V kištukinius lizdus (13).
1. junkite įrenginį, kaip aprašyta 9.2 skirsnyje.
2. Atjunkite srovės ėmiklį nuo įrenginio.
9. Po to vėl įsukite alyvos rodyklę (20).
10. Vėl uždėkite variklio uždangalą (3) ir ksuoki-
te, vėl priverždami abu varžtus.
8.3 Pripilkite dega
m Dėmesio!
Elektros generatorius pristatomas be benzino. To-
l prieš pradami eksploatuoti tinai pripildy-
kite benzino. Tam naudokite „Super E10“ benzi.
1. Atsukite bako dangtelį (2) ir per piltuvą (17) pripil-
dykite į baką maks. 6,3 l „Super E10“ benzino.
2. Atkreipkite meį tai, kad bakas nebūtų perpil-
dytas (atkreipkite dėmesį į pripildymo lygio žy
(26)!) ir nelieta benzino. Naudokite degalų
ltro įdėklą (25). Išlietą benziną nedelsdami surin-
kite ir palaukite, kol išgaruos benzino garai (užsi-
liepsnojimo pavojus).
3. Uždarykite bako dangtelį (2).
m DĖMESIO!
Pilkite degalus gerai vėdinamoje srityje, sustabdę
variklį.
Jei variklis prieš tai buvo ką tik eksploatuojamas,
iš praių leiskite jam atvėsti. Niekada nepilkite
degalų, jei benzino garai gali užsidegti arba ki-
birkščiuoti.
Benzinas yra ypač degus ir sprogus. Naudodami
kurą, galite nudegti arba patirti kitų sunksa-
lojimų.
9. Valdymas
m Dėmesio!
Prieš pradėdami eksploatuoti, įrenginį būtinai iki
galo sumontuokite!
9.1 Variklio paleidimas (5 + 6 pav.)
m Dėmesio! Pavojus apsinuodyti!
Įrenginį naudokite tik lauke ir niekada nenaudokite -
darose arba blogai vėdinamose patalpose.
1. Nustatykite vėdinimą bako dangtelyje (2) ties
„ON“.
2. Nustatykite įj./išj. jungiklį (11) į padėtį „RUN“.
Nuoroda: energijos taupymo jungiklis (10) turi būti nu-
statytas ties „OFF“.
www.scheppach.com LT | 231
9.10 orinių įrenginių įkrovimas (3 pav.)
m PAVOJUS!
Pavojus dėl netinkamo įkrovimo.
1. Įkkite adapterio kabelį su 12 V gnybtais (19) į tam
skirtą 12 V DC jungtį (14).
2. Jei suveikė 12 V DC apsauginis atkabiklis (15), 12
V DC apsauginiu atkabikliu (15) galima atstatyti
elektros generatoriaus keitiklio pradinę galią. Lai-
kykite 12 V DC apsaugiatkabiklį (15) ilgiau nei 1
sekundę paspaudę.
3. Jei 12 V DC apsauginis atkabiklis (15) nesuveikė,
12 V DC apsauginis atkabiklis (15) neveikia.
10. Valymas ir techninė priežiūra
Prieš atlikdami bet kokius valymo ir techninės priežiū-
ros darbus, išjunkite variklį ir nuo uždegimo žvakės
(23) nutraukite uždegimo žvakės kištuką (24).
DĖMESIO! Pavojus nudegti! Prieš valydami arba
atlikdami techninės priežiūros darbus, palaukite, kol
įrenginys atvės.
10.1 Valymas
Stenkitės, kad apsauginiai įtaisai, vėdinimo plyšiai ir
variklio korpusas kuo švaresni ir nedulkėti. Esant
mažam slėgiui, nuvalykite įrenginį švaria šluoste arba
išpūskite suslėgtuoju oru. Rekomenduojame įrenginį
išvalyti iš karto po kiekvieno naudojimo.
Reguliariai valykite įrenginį drėgna šluoste ir šiek
tiek skystojo muilo. Nenaudokite valymo priemonių
ir tirpiklių. Jie gali pažeisti plastikines prietaiso dalis.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad į įrenginio vidų nepatektų
vandens.
10.2 Techninė priežiūra
ĮSPĖJIMAS!
Atlikdami techninės priežiūros darbus, visada mūvė-
kite apsaugines pirštines ir dėvėkite burnos apsaugą!
10.2.1 Alyvos lygio tikrinimas
1. Atlikite ties 8.2 aprašytus veiksmus.
10.2.2 Alyvos keitimas (7 + 8 pav.)
Pakeiskite variklinę alyvą po pirmųjų 20 darbo valandų,
tada – kas 50 valandų arba kas tris mėnesius.
Variklinę alyreikėtų keisti, kai variklis yra darbinės
temperatūros.
1. Pastatykite elektros generatorių ant lygaus, tie-
saus paviršiaus.
9.5 Mygtukas „RESET“ (12) (3 pav.)
Jei suveikė apsauga nuo perkrovos ir raudonai užside-
ga perkrovos indikatorius (7), mygtuku „RESET (12)
galima atstatyti elektros generatoriaus keitiklio pradinę
galią. Tada variklio paleisti iš naujo nereikia.
1. Laikykite paspaudę mygtuką RESET(12) 1 se-
kundę, kol ges lempu (raudona) ir užsidegs
darbinis indikatorius (6) (žalias).
Jei apsauga nuo perkrovos nesuveikė, mygtukas „RE-
SET“ (12) neveikia.
9.6 Įspėjamasis alyvos indikatorius (8) ( 3 pav.)
Indikatorius aktyvinamas esant per mažam alyvos ly-
giui ir aktyvinamas, kai tik alyvos lygis yra pakanka-
mas.
9.7 Alyvos išjungimo automatinė sistema
Alyvos jungimo automatisistema suveikia, kai yra
per mažai variklinės alyvos. Įspėjamasis alyvos indika-
torius (8) pradeda mirksėti, kai variklyje yra per mai
alyvos. Kontrolinė lemputė pradeda šviesti, kai alyvos
kiekis nesiekia saugaus kiekio. Netrukus variklis išsi-
jungia savaime. Paleisti galima tik pripildžius variklinės
alyvos (žr. 8.2 skyrių).
Indikatorius aktyvinamas esant per mažam alyvos ly-
giui ir aktyvinamas, kai tik alyvos lygis yra pakanka-
mas.
Jei alyvos pripildymo lygis per mažas, mėginimo pa-
leisti metu šviečia įsjamasis alyvos indikatorius (8).
Pripildykite variklinės alyvos, kaip aprašyta ties 8.2, ir
pakartokite paleidimo procesą.
9.8 Energijos taupymo jungiklis (10) (3 pav.)
Nodami sumažinti degalų suvartojituščiąja eiga,
nustatykite energijos taupymo jungiklį (10) į padėtį
„ON“.
Jei prijungti elektriniai įrenginiai, kuriems reikia didelės
paleidimo srovės, pvz., kompresorius, energijos taupy-
mo jungiklis (10) turi būtijungtas. Net ir tuo atveju, kai
elektros generatorius paleidžiamas, energijos taupymo
jungiklis turi būti ties „OFF“.
9.9 USB jungtis (9) (3 pav.)
Šis elektros generatorius yra su dviem USB jungtimis.
Jas galima naudoti, pavyzdžiui, išmaniesiems telefo-
nams įkrauti.
www.scheppach.com
232 | LT
6. Patikrinkite uždegimo žvakės tarpą. Nustatykite
šablonu atstumą tarp elektrodų nuo 0,6 iki 0,7 mm.
7. Montuojama atvirtine eis tvarka.
NUORODA
Atsilaisvinusi uždegimo žvakė gali perkaisti ir pažeisti
variklį. Per stipriai priveržus degimo žvakę, gali ti
pažeistas sriegis cilindro galvuje.
10.2.5 Degalų ltro įdėklo valymas (13 + 14 pav.)
Nuoroda: Degalų ltro įklas (25) tai yra ltravimo
indas, kuris yra iš karto po bako dangteliu (2) ir ltruoja
visus pripildytus degalus.
1. Nustatykite įj./išj. jungiklį (11) į padėtį „OFF“.
2. Atidarykite bako dangtelį (2).
3. Pašalinkite degalų ltro įk (25) ir pripildymo
lygio žymą (26). Valykite nedegiame tirpiklyje arba
tirpiklyje, pasižyminčiame aukšta pliūpsnio tempe-
ratūra.
4. Vėl įkite degalų ltro įdėklą (25) su pripildymo
lygio žyma (26).
5. Uždarykite bako dangtelį (2).
Kilus klausi, nurodykite tokius duomenis:
duomenis iš įrenginio specikacijų lentelės,
duomenis iš variklio specikacijų lentes.
Svarbi nuoroda remonto atveju:
kai įrenginį grąžinate remontui, atkreipkite dėmesį į tai,
kad saugumo sumetimais įrenginys į techninės priežiū-
ros stotelę būtų pristatomas be alyvos ir degalų.
10.3 Atsarginių dalių užsakymas
Užsakant atsargines dalis, reikia nurodyti šiuos duo-
menis:
įrenginio tipą;
įrenginio gaminio numerį;
Techninės priežiūros informacija
Atkreipkite dėmesį į tai, kad šio gaminio toliau nurody-
tos dalys naudojant arba natūraliai dėvisi arba toliau
nurodytų dalių reikia kaip vartojajų medžiagų.
Greitai susidėvinčios dalys*: uždegimo žvakė, oro l-
tras
* į komplektaciją privalomai neįeina!
Atsarginių dalių ir priedų įsigysite mūsų techninės prie-
žiūros centre. Tam nuskenuokite tituliniame lape esantį
QR kodą.
2. Nuimkite variklio uždangalą (3), kaip aprašyta 8.2
skirsnyje. (7 pav.)
3. Paruoškite surinkimo indą (į komplektaci nei-
na).
4. Atidarykite alyvos rodyklę (20) ir paverelektros
generatorių išleiskite šiltą variklinę alyvą į surin-
kimo indą.
5. Pripildykite naujos variklis alyvos (apie 0,35 l).
6. Vėl įsukite alyvos rodyklę (20).
7. Tinkamai utilizuokite seną alyvą.
10.2.3 Oro ltras (9 + 10 pav.)
NUORODA!
Pažeidimo pavojus!
Eksploatuojant variklį be įstatyto arba su peistu ltro
elementu, gali būti pažeistas variklis.
- Niekada nepalikite variklio veikti be įstatyto arba su
pažeistu oro ltro elementu. Taip į variklį pateks ne-
švarumų ir jis gali būti stipriai pažeistas.
Valykite oro lt(22) kas 50 darbo valandų, jei reikia,
jį pakeiskite.
1. Nuimkite variklio uždangalą (3) (7 pav.).
2. Paspaudę šonines tvirtinimo plokšteles, pašalinki-
te oro ltro dangtelį.
3. imkite oro ltrą (22).
4. Filtrui valyti nenaudokite agresyvių valiklių arba
benzino.
5. Išvalykite elementus, išstuksendami juos ant
plokščio paviršiaus. Esant stipriam užterštumui,
nuplaukite muilo šarmu, po to nuplaukite švariu
vandeniu ir išdžiovinkite ore.
6. Montuojama atvirtine eis tvarka.
10.2.4 Uždegimo žvakė (11 + 12 pav.)
m DĖMESIO: degimo žvakę keiskite tik esant
šaltam varikliui!
Patikrinkite uždegimo žvakę (22) pirmą kartą po 20
darbo valandų, ar ji švari, ir prireikus išvalykite variniu
vieliniu šepečiu. Po to uždegimo žvakės (22) techni
priežiūrą atlikite kas 50 darbo valandų.
1. Atidarykite uždegimo žvakės uždangalą (4).
2. Sukamuoju judesiu ištraukite uždegimo žvakės
kištuką (24).
3. Išmontuokite uždegimo žvakę (23) pridedamu -
degimo žvakės raktu (18).
4. Atsiradus nešvarumų, ištraukite uždegimo žvakę
(23) iš cokolio.
5. Vizualiai patikrinkite uždegimo žvakę (23). Gali-
mas nuodas palinkite vieliniu šepečiu.
www.scheppach.com LT | 233
13. Utilizavimas ir pakartotinis
atgavimas
Pakavimo nuorodos
Pakavimo medžiagas galima per-
dirbti. Utilizuokite pakuotes, tau-
sodami aplink
Nuorodos dėl Elektros ir elektronikos prietai
įstatymo (vok. ElektroG)
Panaudotų elektros ir elektronikos prietai-
negalima mesti į buitines atliekas, juos
reikia surinkti ir utilizuoti atskirai!
Panaudotas baterijas arba akumuliatorius, kurie
ra ksuotai sumontuoti sename prietaise, pri
atiduodant reikia išimti nepažeidžiant! Toks utili-
zavimas sureguliuotas Baterijų įstatyme.
Elektros bei elektronikos prietaisų savininkai ar nau-
dotojai yra teiskai įpareigoti juos grąžinti po nau-
dojimo.
Galutinis naudotojas yra atsakingas už savo asme-
ninduomeištrynimą iš utilizuojamo panaudoto
įrenginio!
Perbrauktos šiukšliadėžės simbolis reiškia, kad
elektros ir elektronikos prietaisų negalima išmesti
kartu su buitinėmis atliekomis.
Elektros ir elektronikos prietaisus galima nemoka-
mai gžinti šiose vietose:
- viešosiose atliekų šalinimo ar surinkimo vietose
(pvz., savivaldybių pastatų kiemuose),
- elektros prietaisų pardavimo vietose (staciona-
riose ir internetinėse), jei pardavėjai privalo juos
priimti atgal arba tai padaryti siūlo savanoriškai.
- Iki trivienos rūšies panaudotų elektros prietai-
sų, kurių krto ilgis ne didesnis kaip 25 cm, galite
nemokamai grąžinti gamintojui prieš tai neįsigy-
dami naujo prietaiso iš gamintojo arba nuvežti į
kitą įgaliotą surinkimo punktą savo vietovėje.
- Dėl kipapildomų gamintojų ir platintojų prekių
priėmimo atgal lygų kreipkitės į atitinkamą kli-
entų aptarnavimo tarnybą.
Jei gamintojas pristato naują elektros prietaisą pri-
vačiam namų ūkiui, jis gali organizuoti nemokamą
elektros prietaiso paėmimą galutinio naudotojo pra-
šymu. Tam susisiekite su gamintojo klientų aptarna-
vimo tarnyba.
11. Laikymas
11.1 Pasiruošimas laikyti
1. Ištuštinkite benzino baką benzino siurbimo siur-
bliu (žr. 11.2 skirs).
Įspėjamoji nuoroda: Neištuštinkite benzino -
darose patalpose, šalia ugnies ir rūkydami. Du
garai gali sukelti sprogimą arba gaisrą.
2. Keiskite alyvą po kiekvieno sezono.
3. Tam iš šilto variklio išleiskite seną variklinę alyvą ir
pripildykite naujos.
4. Pašalinkite uždegimo žvakę (23). (12 pav.)
5. Alyvos ąsočiu į cilindrą pripilkite maždaug 20 ml
alyvos.
6. Lėtai traukite lyninę paleidimo trauklę, kad alyva
apsaugotų cilindro vidų.
7. Vėl įsukite uždegimo žvakę (23).
8. Laikykite įrenginį gerai vėdinamoje vietoje.
11.2 Benzino išleidimas naudojant benzino išsiur-
bimo siurblį
Jei laikysite ilgesnį laiką, reikia išleisti benziną.
1. Laikykite surinkimo indą po benzino išsiurbimo si-
urblio žarna (neįeina į komplektaci).
2. Atsukite bako dangtelį (2) ir jį palinkite.
3. Pašalinkite degalų ltro įklą (24).
4. Įstumkite benzino išsiurbimo siurblio žarį ben-
zino baką ir išsiurbkite vibenziną benzino si-
urbimo siurbliu.
5. Vėl įdėkite degalų ltro įdėklą (24).
6. Vėl užsukite bako dangtelį (2).
12. Transportavimas
1. Ištuštinkite benzino baką benzino siurbimo siur-
bliu (žr. 11.2 skirs).
2. Jei paruoštas eksploatuoti, paleiskite variklį ir pali-
kite veikti, kol bus išnaudotas likęs benzinas.
3. Iš šilto variklio išleiskite variklinę alyvą (kaip apra-
šyta ties 10.2.2 „Alyvos keitimas“).
4. Ištraukite uždegimo žvakės (23) uždegimo žva-
kės ktuką (24).
5. ksuokite įrenginį, pavyzdžiui, įtempimo diržais,
kad nepasislinktų.
6. Generatorgalima pakelti ir perkelti už rankenos
(1).
www.scheppach.com
234 | LT
14. Sutrikimų šalinimas
Tolesnėje lenteje nurodyti klaidų požymiai ir aprašyta, kaip jas galima pašalinti, jei Jūsų mašina blogai veiktų. Jei
taip problemos nustatyti ir pašalinti negalite, kreipkis į savo technis priežiūros dirbtuves.
Sutrikimas Galima priežastis Ką daryti?
Variklis nepasileidžia
Suveikia alyvos išjungimo
automatinė sistema Patikrinkite alyvos lygį, pripilkite variklinės alyvos
Suodina uždegimo žvakė Išvalykite arba pakeiskite uždegimo žvakę
ra dega Papildykite degalų.
Generatoriuje nėra
įtampos arba ji per
žema
Pažeista elektronika Paveskite suremontuoti įgaliotam technis priežiūros
centrui.
Suveikė apsaugos nuo
viršsrovio jungiklis
Generatoriaus paleidimas iš naujo, vartoto
sumažinimas
Nešvarus oro ltras Išvalykite arba pakeiskite ltrą
Šie teiginiai galioja tik prietaisams, parduodamiems
Europos Sąjungos šalyse, kurioms taikoma Europos
direktyva 2012/19/ES. Europos jungai nepriklau-
sančiose šalyse gali būti taikomos kitokios panau-
dotų elektros ir elektronikos prietaisų utilizavimo
nuostatos.
Netinkamo naudoti įrenginio utilizavimo galimybes
sužinosite seniūnijoje arba miesto savivaldybėje.
Degalai ir alyvos
Prieš utilizuodami įrenginį, ištuštinkite degalų baką ir
variklinės alyvos rezervuarą!
Degalų ir variklinės alyvos negalima mesti į buitines
atliekas ar išpilti į nuotėkas, juos reikia surinkti ir uti-
lizuoti atskirai!
Tuščius alyvos ir degalų bakus reikia utilizuoti tau-
sojant aplinką.
www.scheppach.com LT | 235
15. Techninės priežiūros planas
tinai laikykitės toliau nurodytų techninės priros terminų, kad užtikrintumėte sklandų eksploatavimą.
DĖMESIO! Pirmą kartą pradedant eksploatuoti reikia pripildyti variklinės alyvos ir degalų.
Prieš
naudojant
po 20 valandų
eksploatavimo laiko
po 50 valandų
eksploatavimo laiko
po 300 valandų
eksploatavimo laiko
Variklinės alyvos
tikrinimas X
Variklinės alyvos
keitimas
pirmą kartą, tada kas
50 valandų X
Oro ltro tikrinimas XPrireikus ltro įdėklo
keitimas
Oro ltro valymas X
Įrenginio apžiūrimoji
kontrolė X
Uždegimo žvakės
valymas
Atstumas: 0,6–0,7
mm, prireikus
pakeiskite
Droselinės sklendės
tikrinimas ir
nustatymas iš naujo
X*
Cilindro galvutės
valymas X*
Vožtuvų tarpo
nustatymas X*
Dėmesio: punktus „X*“ galima atlikti tik įgaliotoje specializuotoje įmonėje.
www.scheppach.com
236 | LV
Simbolu, kas atrodas uz ierīces, skaidrojums
Simbolu izmantošanai šajā rokasgrāmatā jāvērš jūsu uzmanība uz iespējamiem riskiem. Ir precīzi jāizprot drošības
simboli un skaidrojumi, uz kuriem tie attiecas. Brīdijumi paši par sevi nenovērš riskus un nevar aizvietot pareizos
pasākumus, lai novērstu negadījumus.
mIevērībai! Uz ierīces izvietoto drošības zīmju un brīdijuma nožu
neievērošana, kā arī drošības nodījumu un lietošanas norādījumu
neievērošana var radīt smagus savainojumus līdz pat lelam iznākumam.
Brīdijums! Lai mazinātu savainošanās risku, izlasiet lietanas instrukciju.
Lietojiet ausu aizsargus. Trokšņu iedarba var izrait dzirdes zudumu.
Lietojiet darba cimdus!
Sarjiet ieci no lietus.
Ierīces tuvumā ir kategoriski aizliegtas atklātas liesmas vai smēķēšana!
Brīdijums par karstām dām.
Brīdinājums par elektrisko spriegumu.
Pārliecinieties, vai citas personas ievēro pietiekamu drošības distanci. Nelaidiet
neiesaistītās personas klāt pie ieces.
Ievēbai! Karsta virsma! Apdedzināšanās risks.
Pirms jebdiem tīšanas un apkopes darbiem izslēdziet motoru un atvienojiet
aizdedzes sveces spraudni no aizdedzes sveces.
Saindēšanās risks! Lietojiet ierīci tikai ārpus telm un nekad sgtās vai slikti
vēdinātās telpās.
Motora iedarbišanas bdī rodas dzirksteles. Tās var viegli aizdedzit tuvumā
esās aizdedzināmās gāzes.
Pirms lietanas sāanas rūpīgi izlasiet visu lietošanas instrukcijas tekstu!
www.scheppach.com LV | 237
Svarīgi. Izslēdziet motoru pirms degvielas papildišanas. Nepapildiniet degvielu
ierīces darbības laikā.
Esiet ļoti uzmanīgi, rīkojoties ar degvielu un smērvielām!
ļas līma pārbaude
Ražojums atbilst spēkā esajām Eiropas Direktīvām.
m Ievērībai! Šajā lietošanas instrukcijā vietas, kuras attiecas uz jūsu drošību, mēs esam
apgājuši ar šādu zīmi.
www.scheppach.com
238 | LV
Satura rādītājs: Lappuse:
1. Ievads ................................................................................................................. 239
2. Ierīces apraksts ................................................................................................. 239
3. Piegādes komplekts .......................................................................................... 239
4. Noteikumiem atbilstoša lietošana ...................................................................... 239
5. Vispārīgie drošības norādījumi ......................................................................... 240
6. Tehniskie raksturlielumi ..................................................................................... 243
7. Izpakošana ......................................................................................................... 243
8. Pirms lietanas sākšanas ................................................................................ 243
9. Apkalpošana ...................................................................................................... 245
10. Tīrīšana un apkope ............................................................................................ 246
11. Glabāšana ......................................................................................................... 248
12. Transportēšana .................................................................................................. 248
13. Utilizācija un otrreizēja izmantošana ................................................................. 248
14. Traucējumu novēana ...................................................................................... 249
15. Apkopes graks ................................................................................................. 250
16. Atbilstības deklarācija........................................................................................ 297
www.scheppach.com LV | 239
Mēs neuzņemamies atbildību par nelaimes gadīju-
miem vai zaudējumiem, kas rodas, ja neņem vērā šo
instrukciju un drošības nodījumus.
2. Ierīces apraksts (1.-14. att.)
1. Rokturis pārnēsāšanai
2. Degvielas tvertnes vāks
3. Motora pārsegs
4. Aizdedzes sveces pārsegs
5. Auklas starteris
6. Darba indikators
7. Pārslodzes indikators
8. ļas bdinājuma indikators
9. USB pieslēgvieta (2x)
10. Eneijas taupības slēdzis (ECO)
11. Ieslēgšanas / izsanas sdzis ar gaisa vārstu
12. Taustš “RESET
13. 230 V~ kontaktligzda (2x)
14. 12 V DC (līdzstrāvas) piesgums
15. 12 V DC (līdzstrāvas) drošības relejs
16. Zemējuma skrūve
17. Piltuve
18. Aizdedzes sveces atslēga
19. 12 V kabelis
20. Eļļas mērstienis
21. Gaisa ltra vāks
22. Gaisa ltrs
23. Aizdedzes svece
24. Aizdedzes sveces uzgalis
25. Degvielas ltra ieliktnis
26. Uzpildes līmeņa atme
3. Piegādes komplekts (4. att.)
Invertors-strāvas ģenerators
Piltuve (17)
Aizdedzes sveces atsga (18)
12 V kabelis (19)
Lietošanas instrukcija
4. Noteikumiem atbilstoša lietošana
Strāvas ģenerators ir piemērots ierīcēm, kuras pare-
dzētas darbībai no 230 V maiņsprieguma vai 12 V līdz-
sprieguma avota.
Izmantojot sadzīves tehniku un elektroniskas ierīces,
rbaudiet to piemērotību saskaņā ar attiecīgajiem ra-
žotāja norādījumiem.
1. Ievads
Ražotājs:
Scheppach GmbH
nzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Gotais klient!
Vēlam prieku un sekmes, strādājot ar šo jauno ierīci.
Norāde!
Šīs ierīces ražotājs saskaņā ar spēkā esošo likumu par
ražotāja atbildību par rojumu kvalitāti nav atbildīgs
par zaujumiem, kas rodas šai ierīcei vai šīs ierīces
ļ saistībā ar:
nepareizu lietošanu,
lietošanas instrukcijas neievērošanu,
trešo personu, nepilnvarotu speciālistu veiktu re-
montu,
neorinālo rezerves daļu montāžu un nomaiņu,
noteikumiem neatbilstošu lietanu.
Elektroiekārtas atteici, neievērojot elektrības notei-
kumus un VDE noteikumus 0100, DIN 57113 /
VDE 0113.
Ievērojiet!
Pirms montāžas un lietošanas sākšanas izlasiet visu
lietošanas instrukcijas tekstu.
Šī lietošanas instrukcija jums palīdzēs iepazīt ieci un
izmantot tās iespējas saskā ar noteikumiem.
Lietošanas instrukcijā ir sniegti svarīgi norādījumi par
drošu, pareizu un ekonomisku darbu ar ierīci, lai izvai-
rītos no riskiem, ietaupītu remonta izdevumus, samazi-
nātu dīkstāves laikus un palielinātu ierīces uzticamību
un darbžu.
Papildus šīs lietošanas instrukcijas drošības noteiku-
miem noteikti jāievēro attiegajā valstī s esošie
noteikumi par ieces lietošanu.
Glabājiet lietošanas instrukciju pie ierīces plastikāta
maisiņā, sargājot no netīrumiem un mitruma. Pirms
darba sākšanas tā jāizlasa un rūpīgi jāievēro ikvienam
operatoram.
Ar ieci drīkst stt tikai tās personas, kas pārzina
ierīces lietanu un ir instruētas par riskiem, kas ir
saistīti ar ierīces lietošanu.
ievēro noteiktais minilais vecums.
Papildus šajā lietošanas instrukcijā sniegtajiem drošī-
bas norādījumiem un attiecīgās valsts īpajiem notei-
kumiem jāievēro vispārattie tehniskie noteikumi par
konstruktīvi identisku ierīču lietošanu.
www.scheppach.com
240 | LV
m BRĪDINĀJUMS
Ja neievēro šo norādi, pastāv briesmas dzīvībai vai
smagu savainojumu risks.
m UZMANĪBU
Ja neievēro šo norādi, pasv vieglas vai vidēji smagas
savainošanās risks.
NORĀDE!
Ja neievēro šo nodi, pastāv motora vai citu materlo
vērbu bojājuma risks.
1. Nedrīkst veikt izmaiņas strāvas ģeneratorā.
2. Nedrīkst izmainīt ražotāja iepriekš noregulēto ap-
griezienu skaitu. Var sabojāt strāvas ģeneratoru
vai pievienotās ierīces.
3. Saindēšanās risks! Izplūdes gāzes, degviela un
smērvielas ir indīgas. Izpdes zes nedrīkst ie-
elpot.
4. Ugunsbīstamība! Benzīns un benzīna tvaiki ir
viegli uzliesmojoši un eksplozīvi.
5. Motora izplūdes gāzes ir ingas. Strāvas ģenera-
toru nedrīkst lietot neventilētās tels. Ja strāvas
ģenerators jālieto labi ventilētās telpās, tad izplū-
des gāzes pa izplūdes gāzu šļūteni jāizvada tieši
atmosfērā, un jāievēro papildu prasības, kas izvir-
zāmas aizsardzībai pret uguni un sprādzienu. A
izpdes gāzu šļūtenes lietošanas gadījumā var
izplūst indīgas izplūdes gāzes. Ugunsgrēka raša-
s riska dēļ izplūdes gāzu šļūteni nekad nedrīkst
vērst uz degošiem materliem.
6. Nekad nelietojiet strāvas ģeneratoru tels ar
viegli uzliesmojošām vielām.
7. Karstas virsmas! Apdedzināšanās risks, nepie-
skarieties izplūdes sistēmai un piedziņas agre-
tam.
8. Nepieskarieties mehāniski kusm vai karstām
daļām. Nenoņemiet aizsargpārsegus.
9. Aizsargaprīkojums! Kad atrodaties ierīces tuvu-
mā, lietojiet piemērotus ausu aizsargus.
10. Apkopei un piederumiem drīkst izmantot tikai ori-
ģinālās daļas.
11. Labošanas un regulēšanas darbus drīkst veikt ti-
kai pilnvaroti speclisti.
12. Pasarjiet sevi no elektriskajiem riskiem.
13. Nekad nepieskarieties strāvas ģeneratoram ar
slapjām rokām.
14. Ārpus telpām izmantojiet tikai šim nolūkam serti-
cētos un atbilstoši marķētos pagarinātāja kabeļus
(H07RN).
Ievērībai! Strāvas ģeneratoru nedrīkst pievienot pie
mājas elektrotīkla kā mājas rezerves elektroapgādi.
Tas var izrait strāvas ģeneratora vai citu elektroieču
bojājumus.
Ierīci drīkst lietot tikai tai paredzētajiem mērķiem. Ierī-
ces lietošana citiem mēiem ir uzskama par notei-
kumiem neatbilstošu. Par jebkāda veida bojājumiem
vai savainojumiem, kas izriet no šādas lietošanas, ir
atbilgs lietotājs/operators un nevis ražotājs.
Paredzētajam mērķim atbilstoša lietošana ietver arī
lietošanas instrukcijā minēto drošības noteikumu,
arī montāžas instrukcijas un lietošanas norādījumu
ievērošanu.
Persom, kas vada un apkopj ierīci, jāpārzina ierīce
un jābūt informētām par iespējamiem riskiem.
Turkt precīzi ievēro spēkā esie nelaimes gadīju-
mu novēršanas noteikumi.
Jāievēro arī vispārīgie noteikumi arodmedicīnas un
drošības tehnikas jomā.
Patvaļīga izmau veikšana ierīcē pilnībā atbrīvo ražo-
ju no atbilbas par izmaiņu dēļ radušos kaijumu.
Ņemiet vērā, ka mūsu ierīces noteikumiem atbilstošā
veidā nav konstruētas komerciālai, amatnieciskai vai
rūpnieciskai izmantošanai. Mēs neuzņemamies ga-
rantiju, ja ierīci izmanto komerciālos, amatniecības vai
rūpniebas uzņēmumos, kā arī līdzīgos darbos.
5. Vispārīgie drošības nodījumi
Šajā lietošanas instrukcijā vietas, kuras attiecas uz
su drību, mēs esam aprīkojuši ar šādu zīmi: m
Turkt lietošanas instrukcijā ir citas svarīgas vietas
teks, kas ir maētas ar vārdu “IEVĒRĪBAI!”.
m Ievērībai!
Lietojot ierīces, ievēro daži drošības pasākumu, lai
novērstu savainojumus un bojājumus. Tādēļ rūpīgi iz-
lasiet šo lietošanas instrukciju / drošības norājumus.
Ja jums ierīci vajadzētu nodot citai personai, dodiet
dzi arī šo lietanas instrukciju / drošības norādīju-
mus. Mēs neuzņemamies atbildību par nelaimes gadī-
jumiem vai zaudējumiem, kas rodas, ja neņem vēšo
instrukciju un drošības nodījumus.
m BĪSTAMI
Ja neievēro šo nodi, pastāv maksimālas briesmas
dzīvībai vai dzīvībai bīstamu savainojumu risks.
www.scheppach.com LV | 241
27. Brīdinājums! Apgādājot kādu iekārtu ar strāvu,
izmantojot invertora stvas ģeneratorus, ņemiet
vērā prasības un piesardzības pasākumus atkarī-
bā no aizsardzības pasākumiem, kādi attiecināmi
uz šo iekārtu, un no piemērojamām vadlīnijām.
28. Invertora stvas ģeneratorus drīkst izmantot tikai
līdz to nominālajai jaudai noteiktajos apkārtējās
vides apstākļos. Ja invertora strāvas ģeneratoru
izmanto apstākļos, kas neatbilst norādītajiem aps-
kļiem saskaņā ar ISO 8528-8:2016 standarta
7.1. punktu, un ir traucēta motora vai ģeneratora
atdzišana, piem., pēc lietošanas ierobežotās zo-
s, tad ir nepieciešams samazināt jaudu.
29. Sakarā ar augstām mehāniskajām slodzēm vaja-
dzētu izmantot tikai izturīgus gumijas lokanos cau-
ruļvadus (saskaņā ar IEC 60245-4) vai tamdzīgu
aprīkojumu.
30. Ievērojiet elektriskās drošības noteikumus, kuri ir
spēkā vietā, kur invertora strāvas ģenerators tiek
izmantots.
31. Apgādājot kādu iekārtu ar strāvu, izmantojot inver-
tora strāvas ģeneratorus, ņemiet vērā prabas un
piesardzības pasākumus atkarīno aizsardzības
pasākumiem, kādi attiecināmi uz šo iekārtu, un no
piemērojamām vadlīnijām.
Elektriskā drošība
1. Pirms lietošanas pārbaudiet stvas ģeneratoru
un tā elektrisko apkojumu (tai skaitā vadus un
spraudsavienojumus), lai rliecinātos, ka nav
defektu.
2. Strāvas ģeneratoru nedrīkst pievienot pie citiem
strāvas avotiem, piem., pie energoapgādes uzņē-
mumu nodrošināmās elektroapgādes. Īpašos ga-
jumos, kur ir paredzēts rezerves savienojums ar
esām elektriskajām sistēmām, to drīkst veikt ti-
kai kvalicēts elektriķis, kurš ņem vērā atšķirības,
lietojot aprīkojumu koplietošanas elektroapgādes
tīklā un lietojot strāvas ģeneratoru. Saskā ar šo
standarta ISO 8528 daļu atšķirīm jābūt no-
m lietošanas instrukcijā.
3. Aizsardzība pret elektrisko triecienu ir atkarīga no
aizsargsiem, kas ir precīzi pielāgoti strāvas
ģeneratoram. Ja kāds aizsargslēdzis jānomaina,
tad to vajadzētu izdarīt ar aizsargslēdzi ar tādām
pašām apses un jaudas īpašīm.
15. Ja izmanto pagarinātāja vadus vai pārvietojamus
sadalītāja klus, tad pretestības vērba nedrīkst
rsniegt 1,5 Ω. Par orientējošu vērtību kalpo tas,
ka vadu ar šķērsgriezumu 1,5 mm² kopgarumam
nevajadzētu pārsniegt 60 m, ar šķērsgriezumu
2,5 mm² nevajadzētu pārsniegt 100 m.
16. Nekad nelietojiet strāvas ģeneratoru lietus vai
snigšanas laikā.
17. Vienmēr izslēdziet motoru transportēšanas un
degvielas uzpildes laikā.
18. Degviela ir aizdedzināma un viegli uzliesmojoša.
Neuzpildiet lietošanas laikā. Neuzpildiet, ja smē-
ķē, vai tuvumā ir atklāta uguns. Neizlaistiet deg-
vielu.
19. Neuzpildiet degvielu vai neiztukšojiet degvielas
tvertni atklāta gaismas avota, uguns vai dzirkste-
ļošanas tuvumā. Nesmēķējiet!
20. Strāvas ģeneratora lietošana negaisa laikā ir aiz-
liegta. - Zibens spēriena risks!
21. Novietojiet strāvas ģeneratoru drā, līdzevie-
tā. Lietošanas laikā aizliegta pagriešana un sagā-
šana vai atranās vietas maa.
22. Uzsdiet strāvas ģeneratoru vismaz 1 m attālumā
no sienām vai pievienotajām ierīcēm.
23. Ir jāpasargā bērni, tiem ievērojot drošības distanci
no invertora strāvas ģeneratora.
24. Dažas virzu iededzes dzija daļas ir karstas
un var izraisīt apdegumus. Ir ievēro brīdinājuma
norādes uz strāvas ģeneratora.
25. Tehniskajos raksturlielumos ar skaņas jaudas
meni (LWA) un skaņas spiediena līmeni (LpA)
norātās rtības nozīmē emisijas līmeni, un tas
nav neizgami drs darba līmenis. starp
emisijas un imisijas līmeņiem pastāv sakarība, to
nevar droši izmantot, lai noteiktu iespējams ne-
pieciešamos, papildu piesardzības pasākumus.
Darbaspēka pašreizējo iedarbības līmeni ietek-
jošie faktori sevī ietver darba telpas īpašības,
citus troņu avotus utt., pieram, iekārtu un citu
blakus procesu skaitu un periodu, kurā operators
ir pakļauts trokšņa iedarbībai. Pieļaujamais iedar-
bas līmenis var atšķirties atkabā no attiecīgās
valsts. Tomēr šī informācija sniedz ierīces lietotā-
jam iespēju veikt risku un bīstamību labāku novēr-
tēšanu. Atsevķos gadījumos pēc uzstāšanas
jāveic akustiskie mērījumi, lai noteiktu skaņas
spiediena līmeni.
26. Brīdinājums! Ievērojiet elektriskās drošības notei-
kumus, kuri ir spē vietā, kur invertora strāvas
ģeneratori tiek izmantoti.
www.scheppach.com
242 | LV
Degvielas tvertnes ks pēc katra degvielas uzpil-
dīšanas procesa pienācīgi jāaizskrūvē un jāpievelk.
Ierīci nedrīkst kt lietot bez aizskrūvēta oriģi
degvielas tvertnes vāka.
Drības apsvērumu dēļ reguri pārbaudiet, vai
degvielas cauruļvadam, degvielas tvertnei, tvertnes
vākam un pieslēgumiem nav bojumu, novecojuma
(trausluma), nav neblīvu vietu un pārbaudiet to no-
stiprinājumu, pēc vajadzības nomainiet tos.
Iztukšojiet degvielas tvertni tikai ārpus telm.
Nekad neizmantojiet dzērienu pudeles vai tamlīdzī-
gus priekšmetus ekspluatācijas materiālu, piem.,
degvielas utilizācijai vai glabāšanai. Personām, īpa-
ši bērniem, varētu būt vilijums no tām dzert.
Nekad neuzglabājiet ierīci ar benzīnu degvielas
tvertnē ēkas iekšpusē. Radušies benzīna tvaiki var
nonākt saskarē ar atklātu liesmu vai dzirksteli un
uzliesmot.
Nenovietojiet ierīci un degvielas tvertni sildītāju, sil-
tuma izstarotāju, metināšanas aparātu un citu siltu-
ma avotu tuvumā.
Sprādzienbīstamība!
Ja lietanas laikā tiek konstatēts degvielas tvertnes,
degvielas tvertneska vai degvielu vadošo daļu (deg-
vielas cauruļvadu) bojājums, nekavējoties jāizslēdz
iekšdedzes dzinējs. Pēc tam jāsazis ar tirdzniecības
uzņēmumu.
Atlikušie riski
Ierīce ir konstruēta atbilstoši tehniskās attīstības līme-
nim un atzītiem drošības tehnikas noteikumiem. Tomēr
darba laikā var rasties daži atlikušie riski.
Veselības apdraudējums, ko rada strāva, izmantojot
nepienācīgus elektropieslēguma vadus.
Turkt, neskatoties uz visiem veiktajiem piesard-
bas pasākumiem, var pastāvēt atlikušie riski, kas
nav acīmredzami.
Atlikušos riskus var minimizēt, ja kopā ievēro Dro-
šības norādījumus” un Noteikumiem atbilstošu lie-
tošanu”, kā arī lietanas instrukciju.
Nepieļaujiet nejaušu strāvas ģeneratora ieslēgša-
nos.
Izmantojiet ierīci tā, tas ieteikts šajā lietošanas
instrukcijā. paksiet, ka šim strāvas ģenerato-
ram ir optimāla jauda.
Brīdinājums! Šis elektroinstruments darba laikā rada
elektromagnētisko lauku. Šis lauks noteiktos apstākļos
var traucēt aktīvo vai pasīvo medicīnisko implantu dar-
bību. Lai mazinātu nopietnu vai nāvējošu savainojumu
risku, personām ar medicīniskajiem implantiem pirms
elektroinstrumenta lietošanas ieteicams konsultēties
ar ārstu un rotāju.
IEVĒRĪBAI! Kā degvielu izmantojiet vienīgi Super
E10 bennu.
m košanās ar bennu
m Briesmas dzīvībai! Benzīns ir indīgs un augstā
mērā uzliesmojošs.
Uzglabājiet benzīnu tikai tam paredzētās un pārbau-
dītās tvertnēs (kannās). Degvielas tvertņu noslēg-
vāciņi vienmēr pienācīgi jāaizskrūvē un jāpievelk.
Bojātie aizvari jānomaina drošības apsvērumu dēļ.
Sargiet benzīnu no dzirkstelēm, atkm liesmām,
pasvīgas darbas deiem, siltuma avotiem un
citiem aizdeanās avotiem. Nesmēķējiet!
Degvielu uzpildiet tikai ārpus telpām un nesmēķējiet
degvielas uzpildīšanas laikā.
Pirms degvielas uzpildīšanas izslēdziet iekšdedzes
dziju un ļaujiet tam atdzist.
Benzīns jāiepilda pirms iekšdedzes dzinēja iedar-
bināšanas. Kar iekšdedzes dzinējs darbojas vai
kamēr ierīce ir karsta, nedrīkst atrt tvertnes vāku
vai papildit benzīnu.
Uzmanīgi un lēnām atveriet tvertnesku. Pagaidiet
spiediena izlīdzināšanos un tikai pēc tam pilnīgi no-
ņemiet degvielas tvertnes vāku.
Degvielas uzpildīšanai izmantojiet piemērotu piltuvi
vai ielietnes cauruli, lai degviela nevarētu izpst uz
iekšdedzes dzinēja un korpusa vai zāliena.
Nerpildiet degvielas tvertni!
Lai degvielai atstātu izplanās vietu, nekad neuz-
pildiet degvielas tvertni augstāk par iepildes īscau-
rules apakšmalu. Ievērojiet papildu norādes iekšde-
dzes dzinēja lietošanas instrukci.
Ja benzīns ir pārlijis pāri, iedarbiniet iekšdedzes dzi-
ju tikai c tam, kad ar benzīnu piesāotā virs-
ma bija notīrīta. Nedkst pieļaut jebdu aizdedzes
iedarbināšanas ģinājumu, līdz benzīna tvaiki ir
izgarojuši (noslaukiet pavisam sausi).
Vienmēr saslaukiet izlijo degvielu.
Ja benzīns ir nokļuvis uz apģērba, tas jāsamaina.
www.scheppach.com LV | 243
Troksnis un vibrācija
m Brīdinājums! Troksnis var radīt smagas sekas jūsu
veselībai. Ja ieces troksnis rsniedz 85 dB, lietojiet
pierotus ausu aizsargus.
Inforcija par skaņas intensitātes meni saskaņā
ar EN ISO 3744:1995, ISO 8528-10:1998
Trokšņa raksturlielumi
Skaņas jaudas līmenis, LWA 96 dB
Skaņas spiediena līmenis LpA 74,6 dB
Kļūda Kwa/pA 1,5 dB
7. Izpakošana
Atveriet iepakojumu un uzmanīgi izņemiet ierīci.
Noņemiet iepakojuma materiālu, arī iepakojuma
un transportēšanas stiprijumus (ja tādi ir).
Pārbaudiet, vai piegādes komplekts ir pilnīgs.
Pārbaudiet, vai ierīce un piederumi transporšanas
laikā nav boti. Ja ir kādi iebildumi, nekavējoties sa-
zinieties ar starpnieku. kas reklacijas netiek
atzītas.
Ja iespējams, uzglabājiet iepakojumu līdz garantijas
termiņa beim.
Pirms lietošanas iepazīstieties ar ierīci, izmantojot
lietošanas instrukciju.
Piederumiem, kā adilstošām detām un rezerves
daļām izmantojiet tikai oriģinālās detaļas. Rezerves
daļas semsiet savā tirdzniecības uēmumā.
Pasūtījumos norādiet mūsu preces numurus, a
ierīces tipu un izgatavošanas gadu.
m BRĪDINĀJUMS!
Ierīce un iepakojuma materiāls nav rotlietas!
Bērni nedrīkst rotaļāties ar plastikāta maisiņiem,
plēvēm un sīm detām! Pastāv norīšanas un
nosmakšanas risks!
8. Pirms lietošanas sākšanas
Elektriskā drošība
Pirms lietošanas vajadzētu pārbaudīt strāvas ģenera-
toru un elektrisko aprīkojumu (tai skaitā vadus un
spraudsavienojumus), lai rliecitos, ka nav defektu.
Nekad nepievienojiet strāvas ģeneratoru elektrotīklam
(kontaktligzdai).
Vadiem līdz patērētājam jābūt maksimāli īsiem.
6. Tehniskie raksturlielumi
Strāvas ģenerators Ciparu invertors
Aizsardzības pakāpe IP23M
Ilgstošas darbības jauda Pn
(COP) (230 V) (S1) 3,0 kW
Maks. jauda Pmax (230 V)
(S2 5min) 3,2 kW
Maks. jauda Ppeak (230 V)
(S2 2s) 3,5 kW
Nominālais spriegums Un230 V~
Nominālā stva In2 x 13 A (230 V~)
Nominālā stva In8,0 A (12V)
Nominālā stva In2 x 2,1 A (USB)
Frekvence Fn50 Hz
Jaudas klase G1
Lietderīgās jaudas koecients φ 1
Kvalitātes klase A
Piedziņas motora konstrukcija
4 taktu 1
cilindrs ar gaisa
dzesināšanu
Darba tilpums 141 cm3
Maks. jauda (motors) 3,6 kW / 4,8 PS
Degviela Super E10
benzīns
Degvielas tvertnes tilpums 6,3 l
Motorļas tips 15W40
ļas daudzums (apm.) 400 ml
Patērš ar pilnu slodzi 1,78 l/h
Maks. temperatūra 40 °C
Maks. uzstādīšanas augstums
(v.j.l.) 1000 m
Aizdedzes svece A7RTC
Paturētas tiesības veikt tehniskas izmaiņas!
Darba rīms S1 (ilgstošs rīms)
Ierīci var ilgstoši lietot ar norādīto jaudu.
Darba rīms S2 (īslaicīgs rīms)
Ierīci drīkst īslaigi lietot ar maksimālo vai pīķa jaudu.
www.scheppach.com
244 | LV
Lai novatu statiskos lādus, nepieciešama korpusa
zemēšana. Šim nolūkam kabeli vienā pusē savienojiet
ar strāvas ģeneratora zejuma skrūvi (16) un otrā
pusē - ar āju masu (piem., zemējuma stieni).
m IEVĒRĪBAI!
rbaude pirms vadības
Pārbaudiet motora visas puses, vai nav eļļas vai
benzīna nopdes.
Pārbaudiet motorļas līmeni.
Pārbaudiet degvielas līmeni Iepildiet vismaz 2 lit-
rus Super E10 benzīna.
Pārbaudiet gaisa ltra stāvokli.
Pārbaudiet degvielas caurvadu svokli.
Ievērojiet, vai nav bojumu pazīmes.
Pārbaudiet, vai ir piestiprināti visi aizsargpārsegi un
pievilktas visas skrūves.
Nodrošiniet iecei pietiekamu piepdes ventilāciju.
Pārliecinieties, vai aizdedzes sveces uzgalis ir no-
stiprināts uz aizdedzes sveces (23).
Atvienojiet iespējami pievienoto elektroierīci no strā-
vas ģeneratora.
8.2 ļas iepildīšana (7. + 8. att.)
m Ievērībai!
Strāvas ģeneratoru piegādā bez motoreļļas. Tādēļ
pirms lietošanas sākšanas noteikti iepildiet eļļu.
Izmantojiet šim nolūkam 15W40 eļļu.
Regulāri pirms katras ekspluatēšanas reizes pārbau-
diet ļas līmeni. k zems ļas menis var bojāt
motoru.
1. Novietojiet strāvas ģeneratoru uz līdzenas, taisnas
virsmas.
2. Noņemiet motora pārsegu (3), izskrūjot abas
skves ar krustveida skrūvgriezi (nav iekļauts
piegādes komplektā).
3. Izskrūvējiet eļļas mērstieni (20).
4. Izmantojot piltuvi (17), piepildiet tvertni ar moto-
reļļu. Ievērojiet maks. uzpildes daudzumu, kas ir
400 ml. Uzmanīgi iepildiet ļu līdz iepildes īscau-
rules apakšmalai.
5. Noslaukiet ļas mērstieni (20) ar tīru, neplūksnā-
jošu drānu.
6. Ievietojiet ļas mērstieni (20) atpakaļ un rbau-
diet eļļas līmeni, nepieskrūvējot mērstieni pārlieku
stingri.
7. ļas līmenim t eļļas rstieņa vidēs at-
mes robežās.
m BĪSTAMI!
Ugunsbīstamība un sprādzienbīstamība!
Uzpildot degvielu, tā var uzliesmot un noteiktos aps-
tākļos arī eksplodēt. Tas rada smagus apdegumus vai
izraisa nāvi.
- Izslēdziet motoru un ļaujiet tam atdzist.
- Sargiet no karstuma, liesmām un dzirkstelēm.
- Uzpildiet degvielu tikai ārpus telpām.
- Lietojiet aizsargcimdus.
- Nepiaujiet saskari ar ādu un acīm.
- Iedarbiniet ierīci, atrodoties vismaz 3 m attālumā
no degvielas uzpildes vietas.
- Pievērsiet uzmabu, vai nav ces. Ja izpst ben-
zīns, neiedarbiniet motoru.
m BRĪDINĀJUMS!
Briesmas veselībai!
Benzīna/smēreļļas tvaiku ieelpošana var izraisīt no-
pietnus veselības traucējumus, bezsamaņu un eks-
trelos gadījumos pat nāvi.
- Neieelpojiet benzīna/smēreļļas tvaikus.
- Lietojiet ierīci tikai ārpus telm.
NORĀDE!
Ierīces apraksts
Ja ieci lieto bez motorļas un transmisijas eļļas vai
ar pārāk mazu tās daudzumu, tas var radīt motora bo-
jājumu.
- Pirms lietošanas sāanas iepildiet benzīnu un eļļu.
Ierīci piegādā bez motoreļļas un transmisijas eļļas.
NORĀDE!
Aprtēs vides kaitējumi!
Izpdusī ļa var ilgsti piesārņot aprjo vidi.
Šķidrums ir ļoti indīgs un var ātri radīt ūdens piesār-
ņojumu.
- Uzpildiet / iztukšojiet eļļu tikai uz līdzenām, nostipri-
nātām virsmām.
- Lietojiet iepildes īscauruli vai piltuvi.
- Savāciet notecināto eļļu piemērotā tvertnē.
- Nekavējoties pīgi savāciet izšļakstīto eļļu un uti-
lizējiet lupatu saskaņā ar vietējiem noteikumiem.
- Utilizējiet eļļu saskaņā ar vietējiem noteikumiem.
8.1 Zemējums (3. att.)
m Ievērībai! Elektriskais trieciens!
Neizmantojiet neizolētu stiepli iezemēšanai.
Strāvas ģeneratoram jāt dri iezemētam.
www.scheppach.com LV | 245
Aukstā” stāvoklī
1. Ievēbai! Nekad naujiet auklas starterim (5) ātri
atvirties atpakaļ. Tas var radīt savainojumus.
2. Novietojiet ieslēgšanas / izslēanas sdzi (11)
pozīcijā “Choke”.
3. Tagad strauji pavelciet auklas starteri (5), līdz mo-
tors iedarbinās. Ja motors neiedarbinās, atkārto-
jiet procesu.
4. Pēc motora iedarbināšanas (pēc apm. 15-30 se-
kunm) ieslēgšanas / izslēgšanas slēdzi (11)
novietojiet no pozīcijas CHOKE” pozīcijā RUN”.
(6. att.)
5. Ja motors nesāk darboties ac vairākiem mē-
ģinājumiem, izlasiet nodaļu “Traucējumu novērša-
na”.
Norāde!
Kad motoru iedarbina pirmo reizi, ir nepieciešami vai-
rāki iedarbināšanas mēģinājumi, līdz degviela ir pado-
ta no degvielas tvertnes līdz motoram.
Norāde! Augstas ārēs temperaras gadījumā var
gadīties, ka strāvas ģenerators arī ar aukstu motoru
iedarbina bez gaisa vārsta!
“Iesildītā” stāvoklī
1. Novietojiet ieslēanas / izslēgšanas slēdzi (11)
pozīcijā “RUN”.
2. Tagad strauji pavelciet auklas starteri (5). Ierīcei
vajadzētu sākt darboties pēc maksimāli 2 vilkša-
nas kustībām. Ja ierīce joprojām nesāk darboties,
atkārtojiet procesu, kas aprakstīts nodaļāIedarbi-
šana aukstā stāvoklī”.
9.2 Motora izslēgšana
Pirms izsgt strāvas ģeneratoru, ļaujiet tam īsu brīdi
(apmēram 30 sekundes) darboties bez slodzes, lai tas
varētu papildus atdzesēties.
1. Novietojiet ieslēanas / izslēgšanas slēdzi (11)
pozīcijā “OFF”.
2. Atvienojiet strāvas patērētāju no ierīces.
3. Novietojiet pieplūdes ventilāciju uz degvielas
tvertnes vāka (2) pozīcijā “OFF”.
9.3 Darbības indikators (6) (3. att.)
Darbas indikators (6) motora darbas laikā ir aktīvs.
8. Ja eļļas līmenis ir pārāk zems, pievienojiet ieteica-
mo eļļas daudzumu (maks. 400 ml).
9. Pēc tam no jauna ieskrūvējiet eļļas mērstieni (20).
10. Uzlieciet motora rsegu (3) un nokjiet to, at-
rtoti pievelkot abas skves.
8.3 Iepildiet degvielu
m Ievērībai!
Stvas ģeneratoru piedā bez benzīna. dēļ
pirms lietošanas sākšanas noteikti iepildiet ben-
zīnu. Šim nokam izmantojiet Super E10 bennu.
1. Uzskrūvējiet degvielas tvertnes vāku (2) un, iz-
mantojot piltuvi (17), iepildiet degvielas tvertnē
maksimāli 6,3 l Super E10 benzīna.
2. Uzmaniet, lai tvertne netiktu rpildīta (ievērojiet
uzpildes līmeņa atmi (26)!) un lai neizšļakstītos
benzīns. Izmantojiet degvielas ltra ieliktni (25). Iz-
lieto benzīnu nekavējoties saslaukiet un pagaidiet,
kamēr ir izgarojuši benzīna tvaiki (aizdegšanās
risks).
3. Aizveriet degvielas tvertnes vāku (2).
m IEVĒRĪBAI!
Uzpildiet degvielu tikai labi ventitā vietā, kad ir
apstādināts motors.
Ja motors pirms tam bija darbī, ļaujiet tam vis-
pirms atdzist. Nekad neuzpildiet degvielu moto-
ram telpās, kur benzīna tvaikiem var piekļūt lies-
mas vai dzirksteles.
Benzīns ir ārrtīgi ugunsnedrošs un spgsts.
kojoties ar degvielu, s varat gūt apdegumus
vai citus smagus savainojumus.
9. Apkalpošana
m Ievērībai!
Pirms lietošanas kšanas noteikti pilnīgi uzstā-
diet ierīci!
9.1 Motora iedarbišana (5. + 6. att.)
m Ievērībai! Saindēšas risks!
Lietojiet ierīci tikai ārpus telpām un nekad slēgtās vai
slikti vēdinātās tels.
1. Novietojiet pieplūdes ventilāciju uz degvielas
tvertnes vāka (2) pozīcijā “ON.
2. Novietojiet ieslēgšanas / izslēanas sdzi (11)
pozīcijā “RUN”.
Norāde! Enerģijas taupības slēdzim (10) jāatrodas po-
zīcijā “OFF”.
www.scheppach.com
246 | LV
9.9 USB pieslēgvieta (9) (3. att.)
Šis strāvas ģenerators ir aprīkots ar divām USB pie-
slēgvietām. Tās var lietot, piem., viedtālru uzlā-
šanai.
9.10 Ārējo ierīču lādēšana (3. att.)
m BĪSTAMI!
Risks, ko rada nepareiza uzlāde.
1. Ievietojiet adaptera kabeli ar 12 V spailēm (19) šim
nolūkam paredzētajā 12 V DC (līdzstrāvas) pieslē-
gumā (14).
2. Ja 12 V DC (līdzstrāvas) drošības relejs (15) bija
nostrādājis, tad 12 V DC (līdzstrāvas) drošības
relejs (15) var atjaunot invertora strāvas ģenerato-
ra izejas jaudu. 1 sekundi turiet 12 V DC (līdzstrā-
vas) drošības releju (15) nospiestu.
3. Ja 12 V DC (līdzstrāvas) drošības relejs (15) nebi-
ja nostrādājis, tad 12 V DC (dzstrāvas) drošības
relejs (15) nedarbojas.
10. Tīrīšana un apkope
Pirms jebkādiem tīrīšanas un apkopes darbiem izslē-
dziet motoru un atvienojiet aizdedzes sveces uzgali
(24) no aizdedzes sveces (23).
IEVĒRĪBAI! Apdedzināšanās risks! Pirms veikt tīrī-
šanas vai apkopes darbus, nogaidiet, līdz ierīce s
atdzisusi.
10.1 rīšana
Uzturiet aizsargmehānismus, gaisa spraugas un moto-
ra korpusu tīru no putekļiem un netīrumiem, cik vien tas
ir iespējams. Noberziet ierīci ar tīru drānu vai izpūtiet to
ar zema spiediena saspiesto gaisu. Iesam ierīci t
uzreiz pēc katras lietanas reizes.
Regulāri tīriet ierīci ar mitru drānu un mazliet šķidro
ziepju. Neizmantojiet tīrīšanas līdzekļus vai šķīdinātā-
jus; tie varētu bojāt ierīces plastmasas das. Uzma-
niet, lai ūdens nevarētu iekļūt ierīces ieienē.
10.2 Apkope
BRĪDINĀJUMS!
Apkopes darbu laikā vienmēr lietojiet aizsargcimdus un
mutes aizsargu!
10.2.1 ļas līma pārbaude
1. Rīkojieties, kā aprakstīts 8.2. punktā.
9.4 Pārslodzes indikators (7) (3. att.)
Pārslodzes aizsardba tiek aktivizēta k liela jau-
das patēra gadījumā un izslēdz 230 V~ kontaktligz-
das (13).
1. Izslēdziet ierīci, kā aprakstīts 9.2. punk.
2. Atvienojiet strāvas patērētāju no ierīces.
9.5 Taustiņš “RESET” (12) (3. att.)
Ja bija aktivizēta pārslodzes aizsardzība un pārslo-
dzes indikators (7) iedegas sarkanā krāsā, taustš
RESET (12) var atjaunot invertora strāvas ģeneratora
izejas jaudu. Tādā gajumā nav nepieciešams atkār-
toti iedarbit motoru.
1. 1 sekundi turiet nospiestu taustiņu RESET(12),
dz lampiņa (sarkaksā) nodziest un iedegas
darbas indikators (6) (zaļā ksā).
Ja pārslodzes aizsardzība nebija nostrādājusi, tad
taustš “RESET” (12) nedarbojas.
9.6 Eļļas brīdijuma indikators (8) (3. att.)
Indikators aktivizējas k zema ļas līma gadīju-
mā un deaktivizējas, tiklīdz ir pietiekams eļļas līmenis.
9.7 Automātiskā eļļas padeves atslēgšanas sis-
tēma
Autotiskā eļļas padeves atsanas sistēma no-
strādā, ja nav pietiekams daudzums motoreļļas. Ja
motorā ir par maz eļļas, k mirgot ļas brīdinājuma
indikators (8). Ja eļļas līmenis ir nokrities zem drošā
līmeņa, kontrollampiņa deg nepārtraukti. Pēc īsa bža
motors automātiski izslēdzas. Iedarbināšana ir iespē-
jama tikai pēc motorļas uzpilšanas (sk. 8.2. nodaļu).
Indikators aktivizējas k zema ļas līma gadīju-
mā un deaktivizējas, tiklīdz ir pietiekams eļļas līmenis.
Ja ļas menis ir pārāk zems, iedegas eļļas brīdinā-
juma indikators (8) iedarbināšanas mēģinājuma laikā.
Papildiniet motoreļļu, aprakstīts 8.2. punktā, un at-
kārtojiet iedarbināšanas procesu.
9.8 Enerģijas taupības sdzis (10) (3. att.)
Lai samazinātu degvielas patēriņu, tukšgaitā novieto-
jiet eneijas taupības slēdzi (10) pozīcijā “ON”.
Eneijas taupības sdzim (10) jābūt izslēgtam, ja ir
pievienotas elektroierīces, kurām ir nepieciešama liela
palaišanas strāva, piem., kompresors. Arī strāvas ģe-
neratora iedarbināšanas brīdī enerģijas taupības slē-
dzim jāt pozīcijā “OFF”.
www.scheppach.com LV | 247
1. Atveriet aizdedzes sveces pārsegu (4).
2. Noņemiet aizdedzes sveces uzgali (24), izdarot
griešanās kustību.
3. Atskrūvējiet aizdedzes sveci (23), izmantojot klāt-
pievienoto aizdedzes sveces atslēgu (18).
4. Iztīriet jebdus netīrumus no aizdedzes sve-
ces (23) ligzdas.
5. Vizuāli pārbaudiet aizdedzes sveci (23). Notīriet
iespējami esošos nodumus ar stiepļu suku.
6. Pārbaudiet aizdedzes sveces spraugu. Noregulē-
jiet spraugu starp elektrodiem ar spraugmēru at-
bilstoši 0,6 līdz 0,7 mm.
7. Salikšanu veic apgrieztā kārtībā.
NORĀDE
Vaļīga aizdedzes svece var pārkarst un bojāt motoru.
Aizdedzes sveces pārāk stipra pievilana var bot
tni cilindra galvā.
10.2.5 Degvielas ltra ieliktņa tīrīšana
(13. + 14. att.)
Norāde! Degvielas ltra ieliktnis (25) ir kausveida ltra
elements, kurš atrodas uzreiz zem degvielas tvertnes
vāka (2) un ltrē visu iepildīto degvielu.
1. Novietojiet ieslēanas / izslēgšanas slēdzi (11)
pozīcijā “OFF”.
2. Atveriet degvielas tvertnes vāku (2).
3. Izņemiet degvielas ltra ieliktni (25) un uzpildes
līmeņa atzīmi (26). Notīriet to ar nedegošu šķīdi-
ju vai ar šķīdinātāju, kuram ir augsta uzlies-
mošanas temperatūra.
4. Ievietojiet atpakaļ degvielas ltra ieliktni (25) ar uz-
pildes līmeņa atzīmi (26).
5. Aizveriet degvielas tvertnes vāku (2).
Jautājumu gadījumā nodiet šādus datus:
ierīces datu pksnītē notie dati;
motora datu pksnītē notie dati.
Svarīga norāde remonta gadījumā:
Veicot ierīces piegādes atgriešanu remonta veikšanai,
ievērojiet, ka ierīce drības apsvērumu dēļ tehniss
apkalpošanas stacijai jānosūta bez ļas un bez deg-
vielas.
10.3 Rezerves du pasūtīšana
Veicot rezerves du pasūtīšanu, vajadzētu not
šādu informāciju:
Ierīces tips
Ierīces preces numurs
10.2.2 Eļļas maa (7. + 8. att.)
Mainiet motoreļļu pēc pirmajām 20 darba stundām, pēc
tam ik pēc 50 stundām vai ik pēc trim mēnešiem.
Motorļas maiņu vajadzētu veikt iesiltam motoram.
1. Novietojiet strāvas ģeneratoru uz līdzenas, taisnas
virsmas.
2. Noņemiet motora rsegu (3), aprakstīts
8.2. punktā. (7. att.)
3. Sagatavojiet savāanas tvertni (nav iekļauta pie-
des komplektā).
4. Atskrūjiet eļļas mērstieni (20) un, nedaudz sa-
gāžot strāvas ģeneratoru, noteciniet siltu motoreļ-
ļu savākšanas tvertnē.
5. Uzpildiet jaunu motoreļļu (apm. 0,35 l).
6. Pēc tam atkārtoti ieskrūvējiet eļļas mērstieni (20).
7. Piecīgi utilizējiet nolietoto eļļu.
10.2.3 Gaisa ltrs (9. + 10. att.)
NORĀDE!
Bojājumu risks!
Motora darba bez ltrēšana elementa vai ar bojātu
ltrēšanas elementu var radīt motora bojājumus.
- Nekad naujiet motoram darboties bez ltšanas
elementa vai ar bojātu ltšanas elementu. Šādā
veinetīrumi iekļūst moto, kā rezultātā var ras-
ties nopietni motora bojājumi.
Ik pēc 50 darba stundām tīriet gaisaltru (22), ja nepie-
ciešams, nomainiet.
1. Noņemiet motora pārsegu (3) (7. att.).
2. Noņemiet gaisa ltra ku, saspiot nu stipri-
nājuma cilpas.
3. Noņemiet gaisa ltru (22).
4. Filtra tīrīšanai nedrīkst izmantot kodīgus tīrīšanas
dzeus vai benzīnu.
5. Elementus iztīriet, izdauzot tos uz plakanas virs-
mas. Ja ltra elements ir ļoti netīrs, izmazgājiet to
ar sārmainu ziepdeni, pēc tam izskalojiet ar tīru
ūdeni un atsjiet izžūt gaisā.
6. Salikšanu veic apgrieztā kārtībā.
10.2.4 Aizdedzes svece (11. + 12. att.)
m IEVĒRĪBAI! Nomainiet aizdedzes sveci tikai auk-
stam motoram!
Pirmoreiz rbaudiet aizdedzes sveci (22) c 20 dar-
ba stundām, vai nav piesāojuma, un, ja nepiecie-
šams, notīriet to ar vara stiepļu suku. c tam veiciet
aizdedzes sveces (22) apkopi ik pēc 50 darba stundām.
www.scheppach.com
248 | LV
3. Iztukšojiet motoreļļu no silta motora (kā aprakstīts
10.2.2. punktā Eļļas maiņa).
4. Noņemiet aizdedzes sveces uzgali (24) no aizde-
dzes sveces (23).
5. Izmantojot, piemēram, savilcējsiksnas, nodroši-
niet ierīci pret izslīdēšanu.
6. Strāvas ģeneratoru var pacelt unrvietot aiz rok-
tura (1).
13. Utilizācija un otrreizēja
izmantošana
Nodes par iepakojumu
Iepakojuma materiāli ir pārstrādā-
jami. Utilizējiet iepakojumus at-
bilstoši apkārtējās vides prasī-
bām.
Nodes par Vācijas elektrisko un elektronisko ie-
rtu likumu (ElektroG)
Nolietotās elektriss un elektroniskās ie-
kārtas nedrīkst izmest sadzīves atkritu-
mos, bet gan tās jānodod šķirošanas vai
utilizācijas punktā!
Nolietotās baterijas vai akumulatori, kas nav nekus-
gi ievēti nolietotajās iekārtās, pirms nodošanas
jāizņem bez sagraušanas! To utilizāciju regulē Vāci-
jas likums par baterijām.
Elektrisko un elektronisko iertu īpašniekiem vai
lietotājiem ir uzlikts par piekumu pēc lietošanas
s nodot likumā noteiktajā kārbā.
Gala lietojs patstāvīgi ir atbildīgs par savu per-
sonīgo datu dšanu no utilizējamas nolietotās
iekārtas!
Nosvītrotā atkritumu konteinera simbols nozīmē, ka
elektriskās un elektroniskās iekārtas nedrīkst utili-
zēt sadzīves atkritumos.
Nolietotās elektriskās un elektroniskās iekārtas var
nodot bez maksas šās vietās:
- Publiski-tiesiskās utilizācijas vai savākšanas vie-
tas (piem., komunālie būvlaukumi)
- Elektroiekārtu pārdošanas vietas (stacionāri un
tisaistē), ja tirdzniebas uzņēmumiem ir uzlikts
par pienākumu veikt pieņemšanu atpakaļ, vai tie
sniedz šādu pakalpojumu brīvprātīgi.
Servisa informācija
ievēro, ka šim ražojumam šādas daļas ir paautas
lietošanas vai dabiskajam nodilumam, vai šādas daļas
ir nepieciešamas kā pajamie materiāli.
Nodilstošās detaļas*: aizdedzes svece, gaisa ltrs
* nav obliti iekļauts piedes komplektā!
Rezerves das un piederumus varat semt mūsu
servisa centrā. Šim nolūkam noskenējiet titullapā eso-
šo kvadrātkodu.
11. Glabāšana
11.1 Sagatavošana novietošanai glabāšanā
1. Izmantojot benzīna izsūkšanas sūkni, iz-
tukšojiet benzīna tvertni (sk. 11.2. punktu).
Brīdinājuma norāde: Neizteciniet benzīnu slēg-
tās telpās, uguns tuvumā vai smēķēšanas laikā.
zes tvaiki var izraisīt sprādzienus vai degšanu.
2. Pēc katras sezonas veiciet eļļas maiņu.
3. Šim nolūkam izteciniet nolietoto motorļu no silta
motora un iepildiet jaunu.
4. Izņemiet aizdedzes sveci (23). (12. att.)
5. Ar eļļas kannu iepildiet apm. 20 ml eļļas cilindrā.
6. m pavelciet startera auklu tā, lai eļļa aizsar-
tu cilindru tā iepusē.
7. Ieskrūjiet atpakaļ aizdedzes sveci (23).
8. Uzglabājiet ieci labi vēditā vietā.
11.2 Benzīna notecināšana, izmantojot benzīna
izsūkšanas sūkni
Uzglabājot ierīci ilku laiku, jānotecina benzīns.
1. Turiet savākšanas tvertni zem benzīna izsūkšanas
a (nav iekļauts piegādes komplektā) šļūtenes.
2. Atskrūjiet un noņemiet degvielas tvertnes
vāku (2).
3. Izņemiet degvielas ltra ieliktni (24).
4. Iebīdiet benzīna izsūkšanas sūkņa šļūteni benzīna
tvertnē un pilnīgi noteciniet benzīnu, izmantojot
benzīna izsūkšanas sūkni.
5. Ievietojiet atpakaļ degvielas ltra ieliktni (24).
6. Atrtoti pieskrūjiet degvielas tvertnes vāku (2).
12. Transportēšana
1. Izmantojot benzīna izsūkšanas sūkni, iztukšojiet
benzīna tvertni (sk. 11.2. punktu).
2. Ja motors vēl spēj darboties, ļaujiet motoram dar-
boties tik ilgi, kar ir izlietots atlikais benzīns.
www.scheppach.com LV | 249
Valstīs, kas nav Eiropas Saviebas dalībvalstis,
var būt s no šīm atšķirīgas prasības attiecī
uz nolietoto elektrisko un elektronisko iekārtu utili-
zāciju.
Par iespēm utilizēt nolietoto ierīci jautājiet sava
novada vai piltas administcijā.
Degviela un eļļas
Pirms ierīces utilizācijas jāiztukšo degvielas tvertne
un motorļas tvertne!
Degvielu un motorļu nedrīkst izmest sadzīves at-
kritumos vai kanalizācijā, bet gan tie nodod šķiro-
šanas vai utilicijas punktā!
Tukšās eļļas un degvielas tvertnes jāutilizē atbilstoši
apkārs vides pram.
- Līdz trim nolietotām elektroiekārtām atbilstoši
katram iertas veidam, kuru malas garums ir
maksimāli 25 centimetri, varat bez jaunas iekār-
tas iepriekšējas iedes no ražotāja bez maksas
nodot pie ražotāja vai kādā citā pilnvarotā savāk-
šanas vietā jūsu tuvumā.
- Citas ražotāja un izplatītāja papildu pieņemšanas
atpakaļ prasības uzzināsiet attiecīgajā klientu
servisā.
Ja ražojs veic jaunas elektroiekārtas piegādi pri-
vātai mājsaimniecībai, tas var ierosināt nolietotās
elektroiekārtas bezmaksas savākšanu c gala
lietotāja pieprasījuma. Šim nokam sazinieties ar
ražotāja klientu servisu.
Šie apgalvojumi attiecas tikai uz ierīcēm, kas tiek
uzsdītas un rdotas Eiropas Savienības dalībval-
stīs, un kas ir pakļautas Eiropas Direktīvas 2012/19/
ES prasīm.
14. Traucējumu novēršana
Turpkajā tabulā ir parātas kļūdu pazīmes, un aprakstīts, kā jūs varat tās novērst, ja su iece nedarbojas
pareizi. Ja jūs tādā veidā nevarat lokalit un novērst probmu, vērsieties tuvākajā servisa darbnīcā.
Traucējums Iespējamais cēlonis Novēršana
Motoru nevar
iedarbināt
Nostrādā automātiskā
ļas padeves atslēanas
sistēma
Pārbaudiet eļļas līmeni, uzpildiet motoreļļu
Nokvēpusi aizdedzes svece Notīriet vai nomainiet aizdedzes sveci
Nav degvielas Papildiniet degvielu
Ģeneratoram ir pārāk
zems spriegums vai
sprieguma nav visr
Bojāta elektronika Remonts pilnvarotā servisa cent.
Nostrādājis pārslodzes
slēdzis
Iedarbiniet ģeneratoru no jauna, samaziniet patēju
skaitu
Netīrs gaisa ltrs Notīriet vai nomainiet ltru
www.scheppach.com
250 | LV
15. Apkopes graks
Lai nodrošitu netraucētu darbu, noteikti jāievēro turpmāk norādītie apkopes intervāli.
IEVĒRĪBAI! Sākot ekspluatāciju, jāiepilda motoreļļa un degviela.
Ikreiz pirms
lietošanas
Pēc 20 darba stundām Pēc 50 darba
stundām
Pēc 300 darba stundām
Motoreļļas
pārbaude X
Motoreļļas maiņa Pirmoreiz, tad ik pēc
50 stundām X
Gaisa ltra
pārbaude XJa nepieciešams, ltra
elementa nomaiņa
Gaisa ltra tīrīšana X
Ierīces vizuāla
pārbaude X
Aizdedzes sveces
tīrīšana
Sprauga: 0,6
- 0,7 mm, ja
nepieciešams,
nomaiņa
Droseļvārsta
pārbaude un
noregulēšana
X*
Cilindra galvas
tīrīšana X*
Vārsta spraugas
regulēšana X*
Ievērībai! Darbi, kas atzīmēti ar “X*”,veicami tikai autorizētā specializētajā uzņēmumā.
www.scheppach.com SE | 251
Förklaring av symbolerna på apparaten
Användningen av symboler i den här handboken ska göra dig uppmärksam på eventuella risker. Säkerhetssymbo-
lerna och förklaringarna som anges i samband med dessa måste förstås. Varningarna i sig undanröjer inga risker
och kan inte ersätta lämpliga åtgärder för att förebygga olyckor.
mObservera! Om du inte följer de säkerhetsskyltar och varningsanvisningar som
nns på maskinen samt säkerhets- och bruksanvisningarna kan det leda till
allvarlig skada eller till och med dödsfall.
Varning - läs instruktionsmanualen för att minska risken för personskada.
Använd ett hörselskydd. Buller kan orsaka hörselskador.
Bär arbetshandskar!
Utsätt inte apparaten för regn.
Öppna lågor eller rökning i närheten av apparaten är stngt förbjudet!
Varning för varma delar.
Varning för elektrisk spänning.
Säkersll att tillräckligt säkerhetsavsnd hålls till andra personer. Håll oberiga
personer borta från apparaten.
Obs, het yta! Risk för brännskador.
Stäng av motorn och dra av tändstiftskontakten fn tändstiftet före alla
rengörings- och underhållsarbeten.
Risk för förgiftning! Använd apparaten endast utomhus och aldrig i stängda eller
dåligt ventilerade rum.
r motorn startas genereras gnistor. Dessa kan antända brännbara gaser som
nns i närheten.
s hela texten i instruktionsmanualen noga före idrifttagning!
www.scheppach.com
252 | SE
Viktigt. Stäng av motorn innan bränsle fylls på. Fyll inte på under pågående drift.
Var mycket försiktig när du hanterar bnslen och srjmedel!
Kontroll av oljenivån
Produkten uppfyller kraven i gällande europeiska direktiv.
m Observera! I denna driftsanvisning har vi försett sllen som ber din säkerhet med denna
symbol.
www.scheppach.com SE | 253
Innehållsförteckning: Sida:
1. Inledning ............................................................................................................ 254
2. Apparatbeskrivning ............................................................................................ 254
3. Leveransomfång ................................................................................................ 254
4. Avsedd användning ........................................................................................... 254
5. Allmänna säkerhetsanvisningar ........................................................................ 255
6. Tekniska specikationer .................................................................................... 257
7. Uppackning ........................................................................................................ 258
8. re idrifttagning ............................................................................................... 258
9. Manövrering ....................................................................................................... 260
10. Rengöring och underhåll ................................................................................... 261
11. Lagring ............................................................................................................... 262
12. Transport ............................................................................................................ 263
13. Avfallshantering och återvinning ....................................................................... 263
14. Felsökning .......................................................................................................... 264
15. Underhållsplan ................................................................................................... 264
16. Försäkran om överensstämmelse ..................................................................... 297
www.scheppach.com
254 | SE
Förutom säkerhetsanvisningarna i denna bruksanvis-
ning och de landsspecika reskrifterna, måste man
också beakta allmänna regler för drift av identiska ma-
skiner.
Vi tar inget ansvar för olyckor eller skador som orsakats
av underlåtenhet att följa beskrivningen och säkerhets-
instruktionerna.
2. Apparatbeskrivning (bild 1-14)
1. Bärhandtag
2. Tanklock
3. Motorkåpa
4. Tändstiftskåpa
5. Snörstart
6. Driftsindikering
7. Överbelastningsindikering
8. Oljevarningsindikering
9. USB-anslutning (2x)
10. Energisparknapp (ECO)
11. -/Av-knapp med choke
12. RESET”-knapp
13. 230 V~ eluttag (2x)
14. 12 V DC-anslutning
15. 12 V DC-säkerhetsutlösare
16. Jordningsskruv
17. Tratt
18. Tändstiftsnyckel
19. 12 V-kabel
20. Oljemätsticka
21. Luftlterlock
22. Luftlter
23. ndstift
24. Tändstiftskontakt
25. Bränsleinsats
26. Nivåmarkering
3. Leveransomfång (bild 4)
Inverter-elgenerator
Tratt (17)
ndstiftsnyckel (18)
12 V-kabel (19)
Instruktionsmanual
4. Avsedd användning
Elgeneratorn är lämplig för apparater som föreskriver
drift med en 230 V xelspännings- eller 12 V likspän-
ningskälla.
1. Inledning
Tillverkare:
Scheppach GmbH
nzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Bästa kund!
Vi hoppas att du får mycket glädje och nytta av din nya
apparat.
Info:
Tillverkaren av denna apparat ansvarar enligt gällande
produktansvar inte för skador som kan uppstå på ma-
skinen eller genom apparaten:
Vid felaktig behandling.
Om bruksanvisningen inte följs.
Vid reparationer genom utomsende, icke auktori-
serade personer.
Vid byte och montering av reservdelar som inte är
original.
felaktig användning.
Avbrott hos den elektriska anläggningen om man
inte följer de elektriska föreskrifterna och VDE-be-
stämmelserna 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Tänk på följande:
Läs hela texten i bruksanvisningen innan montering
och idrifttagning.
Denna instruktionsmanual hjälper dig lära känna ap-
paraten och hur den bäst kan användas på avsett sätt.
Instruktionsmanualen innehåller viktiga anvisning-
ar om hur du arbetar säkert, fackmannamässigt och
ekonomiskt med apparaten. Den informerar om hur du
undviker faror, håller nere reparationskostnader och
stilleståndstider samt hur du ökar apparatens tillförlit-
lighet och livslängd.
Utöver denna instruktionsmanuals säkerhetsbestäm-
melser måste även föreskrifterna beaktas som gäller
apparatens användning i ditt land.
Förvara denna instruktionsmanual vid apparaten, i en
plastcka som skyddar den mot smuts och fukt. Bruks-
anvisningen måste läsas och följas av all operatörsper-
sonal innan arbetet påbörjas.
Endast personer som utbildats i apparatens använd-
ning, och som informerats om riskerna som nns, r
arbeta med apparaten.
Minsta ålder måste beaktas.
www.scheppach.com SE | 255
m FARA
Undertenhet att lja dessa instruktioner innebär
högsta fara för liv eller risken för livshotande skador.
m VARNING
Undertenhet att följa dessa instruktioner innebär fara
för liv eller risk för svåra skador.
m FÖRSIKTIGHET
Undertenhet att lja dessa instruktioner kan leda till
små till måttliga skador.
ANVISNING!
Undertenhet att lja denna instruktion medför risk för
skador på motorn eller annan egendom.
1. Inga ändringar får göras på elgeneratorn.
2. Varvtalet som förinställts av tillverkaren får inte
ändras. Elgeneratorn eller anslutna apparater kan
skadas.
3. Risk för rgiftning! Avgaser, bränslen och smörj-
medel är giftiga. Avgaser får inte andas in.
4. Brandrisk! Bensin och bensinångor är lättantändli-
ga resp. explosiva.
5. Motoravgaser är giftiga. Elgeneratorn får inte -
ras i oventilerade utrymmen. Om elgeneratorn
ska användas i väl ventilerade utrymmen måste
avgaserna ledas direkt ut i det fria via en avgass-
lang samt ytterligare krav på skydd mot brand och
explosion följas. Men även om en avgasslang an-
vänds kan giftiga avgaser läcka ut. grund av
brandrisken får avgasslangen aldrig riktas mot
brännbara material.
6. Elgeneratorn får aldrig användas i närheten av lät-
tantändliga material.
7. Heta ytor! Risk för brännskador, rör inte avgassys-
tem och drivaggregat.
8. Vidrör inga rörliga eller varma delar. Avlägsna inga
skyddsanordningar.
9. Skyddsutrustning! Använd lämpligt hörselskydd i
närheten av apparaten.
10. Endast originaldelar får användas vid underhåll
och som tillbehör.
11. Reparations- och skötselarbeten får endast ut-
ras av teknisk personal.
12. Skydda dig mot faror förknippade med elektricitet.
13. Ta aldrig i elgeneratorn med våta händer.
14. Vid arbete utomhus ska bara för ändamålet tillåtna
och märkta förlängningskablar (H07RN) använ-
das.
När det gäller hushållsapparater och elektroniska ap-
parater, kontrollera lämpligheten med de uppgifter som
lämnats av tillverkaren.
Observera! Elgeneratorn lämpar sig inte för anslutning
till byggnadens elsystem som reservkraftsaggregat.
Detta kan orsaka skador på elgeneratorn eller an-
dra elapparater.
Maskinen får endast användas på ändamålsenligt sätt.
Varje användning därutöver är inte ändamålsenlig. r
skador eller personskador till följd av detta ansvarar
användaren/operatören och inte tillverkaren.
I den avsedda användningen ingår också att man följer
säkerhetsanvisningen liksom monteringsanvisningen
och driftanvisningar i bruksanvisningen.
Personer som använder och underhåller maskinen
måste insatta i dessa och känna till möjliga risker.
Dessutom måste gällande föreskrifter för olycksföre-
byggande arbete följas strikt.
Följ också andra allmänna bestämmelser för aktuella
branschspecika yrkesområden vad gäller hälsa och
säkerhet.
Förändringar av maskinen fritar tillverkaren från allt an-
svar och därav resulterande skador.
Observera att våra apparater inte är konstruerade för
kommersiell, hantverksmässig eller industriell använd-
ning. Vi lämnar ingen garanti när apparaten används
i kommersiella eller industriella verksamheter liksom
liknande verksamheter.
5. Allmänna säkerhetsanvisningar
I denna instruktionsmanual har vi rsett ställen som
berör din säkerhet med dessa symboler: m
Dessutom innehåller driftmanualen andra viktiga av-
snitt som markeras med ordet ”OBS!”.
m Observera!
Vid användning av apparater måste vissa säkerhets-
åtgärder följas för att undvika personskador och saks-
kador. Läs noga igenom instruktionsmanualen/säker-
hetsanvisningarna. Skulle du lämna över apparaten till
någon annan person, lämna även över instruktionsma-
nualen/säkerhetsanvisningarna. Vi tar inget ansvar för
olyckor eller skador som orsakats av underlåtenhet att
följa beskrivningen och säkerhetsinstruktionerna.
www.scheppach.com
256 | SE
27. Varning! Tänk kraven och försiktighetsåtgär-
derna i händelse av återförrjningen av en an-
läggning med inverter-elgeneratorer beroende
denna anläggnings skyddsåtgärder och de tillämp-
liga riktlinjerna.
28. Inverter-elgeneratorer ska endast användas upp
till sin nominella eekt under de nominella om-
givningsvillkoren. Eekten måste minskas om in-
verter-elgeneratorn används under förhållanden
som inte motsvarar referensförhållandena enligt
ISO 8528-8:2016, 7.1 och när motorns eller gene-
ratorns avsvalning är påverkad, till exempel som
resultat av användning i begränsade områden.
29. På grund av ga mekaniska belastningar ska
endast robusta gummislangledningar (enligt IEC
60245-4) eller likrdig utrustning användas.
30. Observera föreskrifterna för elsäkerhet som gäller
för platsen där inverter-elgeneratorn används.
31. Tänk kraven och försiktighetsåtgärderna i hän-
delse av återförrjningen av en anläggning med
inverter-elgeneratorer beroende denna anlägg-
nings skyddsåtgärder och de tillämpliga riktlinjerna.
Elsäkerhet
1. Före användning ska generatoraggregatet och
dess elektriska utrustning (inklusive ledningar och
insticksanslutningar) kontrolleras för att säkerstäl-
la att ingen defekt föreligger.
2. Elgeneratoraggregatet får inte anslutas till andra
strömkällor, exempelvis allmännyttiga energi-
bolags strömförsörjning. I särskilda fall när en
reservförbindelse till bentliga elektriska system
avses r denna bara utföras av en berig elek-
triker som måste ta hänsyn till skillnaderna mellan
utrustningen som använder det oentliga elnätet
och driften av elgeneratoraggregaget. Enligt den-
na del av ISO 8528 måste skillnaderna anges i
driftmanualen.
3. Skyddet mot elektrisk stöt beror kretsbrytarna
som är exakt avstämda mot elgeneratoraggrega-
tet. Om en skyddsbrytare måste bytas ska den
bytas mot en kretsbrytare med samma dimensio-
nerings- och eektegenskaper.
Varning! Elverktyg alstrar ett elektromagnetiskt fält
under drift. Under vissa förhållanden kan fältet störa
aktiva eller passiva medicinska implantat. r att mins-
ka risken för dödsfall eller allvarliga skador rekommen-
derar vi därför personer med medicinska implantat till
att höra med sin läkare och kontakta tillverkaren av det
medicinska implantatet innan verktyget används.
15. Om förlängningsledningar eller mobila distribu-
tionsnät används får motståndsvärdet inte över-
skrida 1,5 Ω. Som riktvärde gäller att totallängden
för ledningar inte ska överskrida 60 m för ett tr-
snitt 1,5 mm², vid ett tvärsnitt 2,5 mm² ska
100 m inte överskridas.
16. Elgeneratorn får aldrig användas vid regn eller
snöfall.
17. Motorn ska stängas av vid transport och tankning.
18. Bränsle är brännbart och lättantändligt. Fyll inte på
under drift. Fyll inte på vid kning eller i närheten
av öppen eld. Spill inget bränsle.
19. Tanken får inte fyllas eller mmas i närheten
av öppen låga, eld eller kringygande gnistor. Rök
inte!
20. Det är förbjudet att använda elgeneratorn under
åskväder. - Risk för blixtnedslag!
21. Ställ elgeneratorn ett säkert och jämnt under-
lag. Det är förbjudet att vrida, tippa eller byta plats
under användningen.
22. Ställ elgeneratorn på minst 1 m avsnd från vägg-
ar eller anslutna apparater.
23. Barn ska skyddas genom att de håller ett säker-
hetsavstånd till inverter-elgeneratorn.
24. Vissa delar av kolvförbränningsmotorn är heta och
kan orsaka brännskador. Varningsanvisningarna
på elgeneratorn ska följas.
25. De angivna värdena för ljudeektnivå (LwA) och
ljudtrycksnivå (LpA) som anges i tekniska datan
beskriver emissionsnivåer och är inte nödvändigt-
vis säkra arbetsnivåer. Eftersom det nns ett sam-
band mellan utsläpp och immissionsnivåer kan
de inte ett tillrlitligt sätt inte användas r att
bestämma nödvändiga, ytterligare försiktighets-
åtgärder. Faktorer som påverkar arbetskraftens
aktuella immisionsnivå inkluderar arbetsrummets
egenskaper, andra bullerkällor, luftburet buller
etc. som exempelvis antalet maskiner och andra
angränsande processer samt den tid operatören
utsätts för buller. Dessutom kan den tillåtna ut-
släppsnivån variera från land till land. Änkom-
mer denna information att kunna ge operatören
av maskinen möjligheten att genomföra en bätt-
re bemning av risker och faror. och ska
akustiska mätningar ske efter installationen för att
fastställa ljudtrycksnivån.
26. Varning! Följ föreskrifterna r elsäkerhet som
gäller för platsen där inverter-elgeneratorerna ska
användas.
www.scheppach.com SE | 257
Förvara aldrig maskinen med bensin i tanken inom-
hus i en byggnad. Bensinångor som uppstår kan
komma i kontakt med öppen ga eller gnistor och
antändas.
Ställ inte maskin och bränslebehållare i närheten av
värmesystem, värmestrålare, svetsaggregat och an-
dra värmekällor.
Explosionsrisk!
Om en defekt fastställs tanken, tanklocket eller
bränsleförande delar (bränsleledningar) måste för-
bränningsmotorn ställas av. Därefter ska en fackhand-
lare kontaktas.
Restrisker
Apparaten är konstruerad enligt senaste teknik och
vedertagna säkerhetstekniska regler. Trots detta kan
det uppstå vissa restrisker vid arbetet.
lsofara på grund av ström vid användning av icke
korrekta elanslutningsledningar.
Trots alla vidtagna åtgärder kan det nnas restrisker
som inte är uppenbara.
Restrisker kan minimeras genom att säkerhetsan-
visningar och ändamålsenlig användning liksom
bruksanvisningen beaktas i sin helhet.
Undvik tillfällig idriftsättning av elgeneratorn.
Använd apparaten på det sätt som rekommenderas i
den här instruktionsmanualen. r du en elgene-
rator som ger optimal eekt.
6. Tekniska specikationer
Elgenerator Digital inverter
Skyddstyp IP23M
Kontinuerlig eekt Pn (COP)
(230 V) (S1) 3,0 kW
Max. eekt Pmax (230 V)
(S2 5 min) 3,2 kW
Max. eekt Ppeak (230 V)
(S2 2s) 3,5 kW
Märkspänning Un230 V~
rkström In2 x 13 A (230 V~)
rkström In8,0 A (12V)
rkström In2 x 2,1 A (USB)
Frekvens Fn50 Hz
Eektklass G1
OBS: Använd endast 95-oktanig E10-bensin som
bränsle.
m Hantering av bensin
m Livsfara! Bensin är mycket brandfarlig och i
högsta grad antändlig.
Förvara endast bensin i godkända behållare som
är avsedda r detta (dunkar). Tankbehållarens lock
ska alltid skruvas på korrekt och dras åt ordentligt.
Defekta lock ska av säkerhetsskäl bytas ut.
ll bensin borta fn gnistor, öppen ga, konstan-
ta lågor, värmekällor och andra antändningskällor.
Rökning är inte tillåtet!
Tanka bara utomhus och rök inte under tankningen.
Stäng av förbränningsmotorn före tankningen och
låt den kylas av.
Bensin måste fyllas innan förbränningsmotorn
startas. Öppna inte tanklåset eller fyll på bensin
medan förbränningsmotorn är igång eller när maski-
nen är varm.
Öppna tanklåset försiktigt och långsamt. Avvakta
tryckutjämning och ta först därefter av tanklocket.
Använd en lämplig tratt eller ett påfyllningsrör för att
tanka så att inget bränsle kan rinna ut på rbn-
ningsmotor och hus resp. gräsmattan.
Fyll inte på för mycket i bränsetanken!
För att ge bränslet plats för utvidgning, fyll aldrig
bränsletanken över underkanten av påfyllningssto-
sen. Beakta extra uppgifter i förbränningsmotorns
användningsinstruktion.
Om bensin har runnit över får förbränningsmotorn
först startas efter att den yta där bensin hamnade
har rengjorts. Alla antändningsförsök måste undvi-
kas tills bensinångorna har avdunstat (torka torrt).
Torka alltid upp utspillt bränsle.
Om bensin har hamnatdina kläder måste du byta
till andra.
Tanklocket ska alltid skruvas korrekt efter varje
tankning och dras åt ordentligt. Apparaten får inte
tas i drift utan påskruvat originaltanklock.
Kontrollera av säkerhetsskäl bränsleledning, bräns-
letank och tanklås regelbundet beträande skador,
åldring (sprödhet), att allt sitter ordentligt fast och
otäta sllen och byt ut dem vid behov.
Tanken får bara tömmas utomhus.
Använd aldrig dryckesaskor eller liknande för att
avfallshantera eller förvara drivmedel t.ex. bränsle.
Personer, i synnerhet barn, kan rledas att dricka
ur dem.
www.scheppach.com
258 | SE
Senare reklamationer kan inte behandlas.
Om möjligt, förvara förpackningen fram till utgången
av garantiperioden.
Bekanta dig med apparaten med hjälp av bruksan-
visningen innan den används.
Använd bara originaldelar till tillbehören och till slit-
och reservdelarna. Reservdelar hittar du hos din
fackhandlare.
Ange våra artikelnummer liksom maskinens typ och
tillverkningsår vid beställningar.
m VARNING!
Apparat och förpackningsmaterial är inga leksa-
ker! Barn får inte leka med plastpåsar, folie och
smådelar! Risk för kvävning eller andra skador!
8. Före idrifttagning
Elsäkerhet
Före användning ska elgeneratorn och dess elektriska
utrustning (inklusive ledningar och insticksanslutning-
ar) kontrolleras r att säkerställa att ingen defekt -
religger.
Anslut aldrig elgeneratorn till elnätet (eluttaget).
Längden ledningarna till rbrukaren ska hållas
korta som möjligt.
m FARA!
Brand- och explosionsrisk!
Bränsle kan antändas vid påfyllning och eventuellt
explodera. Detta leder till allvarliga brännskador el-
ler dödsfall.
- Stäng av motorn och låt den kylas av.
- Håll värme, lågor och gnistor borta.
- Fyll bara på bränsle utomhus.
- Bär skyddshandskar.
- Undvik hud- och ögonkontakt.
- Starta apparaten med ett avstånd på minst 3 meter
från bränslepåfyllningsstället.
- Var uppmärksam otätheter. Starta inte motorn
om bensin läcker ut.
m VARNING!
Hälsorisk!
Att inandas bensin-/smörjoljeångor kan leda till allvar-
liga skador för lsan, medvetslöshet och i extrema
fall till döden.
- Andas inte in bensin-/smörjoljeångor.
- Använd bara apparaten utomhus.
Eektfaktor φ 1
Kvalitetsklass A
Konstruktionstyp drivmotor 4-takt 1 cylinder
luftkyld
Slagrum 141 cm3
Max. eekt (motor) 3,6 kW / 4,8 PS
Bränsle 95-oktanig E10-bensin
Tankvolym 6,3 l
Motoroljetyp 15W40
Oljemängd (ca.) 400 ml
Förbrukning vid full belastning 1,78 l/h
Temperatur max. 40 °C
Max. uppsllningshöjd (ö.h.) 1000 m
Tändstift A7RTC
Med förbehåll för tekniska ändringar!
Driftläge S1 (kontinuerlig drift)
Maskinen kan köras kontinuerligt med den angivna ef-
fekten.
Driftläge S2 (korttidsdrift)
Maskinen får köras med maximal resp. peak-eekt un-
der kort tid.
Buller och vibration
m Varning: Buller kan ha allvarlig inverkan på din häl-
sa. Om maskinens buller överstiger 85 dB bör du an-
vända ett passande hörselskydd.
Information om bullerutveckling enligt
EN ISO 3744:1995, ISO 8528-10:1998
Typvärden buller
Ljudeektnivå LWA 96 dB
Ljudtrycksnivå LpA 74,6 dB
Osäkerhet Kwa/pA 1,5 dB
7. Uppackning
Öppna förpackningen och ta ut apparaten försiktigt.
Ta bort förpackningsmaterialet, förpacknings-/ och
transportsäkringar (om det nns).
Kontrollera att leveransomfånget är fullsndigt.
Kontrollera apparaten och tillbehör beträande
transportskador. Vid reklamationer måste transpor-
tören genast meddelas.
www.scheppach.com SE | 259
8.2 Fyll på olja (bild 7 + 8)
m Observera!
Elgeneratorn levereras utan motorolja. Före idrift-
tagning måste olja fyllas på. Använd då 15W40-ol-
ja.
Kontrollera oljenivån regelbundet före varje idrifttag-
ning. För låg oljenivå kan skada motorn.
1. Ställ elgeneratorn på en jämn, plan yta.
2. Ta bort motorkåpan (3) genom att skruva ut da
skruvarna med en stjärnskruvdragare (ingår inte i
leveransomfånget).
3. Skruva ut oljemätstickan (20).
4. Fyll tanken med motorolja med hjälp av en tratt
(17). Tänk på max. påfyllningsmängden på 400 ml.
Fyll rsiktigt oljan upp till påfyllningsstosens
underkant.
5. Torka av oljemätstickan (20) med en ren, luddfri
trasa.
6. Sätt in oljemätstickan (20) igen och kontrollera ol-
jenivån utan att skruva fast mätstickan.
7. Oljenivån måste ligga inom den mellersta marke-
ringen på oljemätstickan.
8. Fyll på till den rekommenderade mängden olja om
oljenivån är för låg (max. 400 ml).
9. Skruva sedan in oljemätstickan (20) igen.
10. tt dit motorkåpan (3) och xera den genom att
dra åt båda skruvarna igen.
8.3 Fyll på bränsle
m Observera!
Elgeneratorn levereras utan bensin. Därr måste
bensin fyllas på före idrifttagning. Använd 95-ok-
tanig E10-bensin.
1. Skruva upp tanklocket (2) och fyll på maximalt 6,3 l
95-oktanig E10-bensin i tankbehållaren med hjälp
av tratten (17).
2. Var noga med att tanken inte blir överfull (beakta
nivåmarkeringen (26)!) och att ingen bensin spills
ut. Använd bränslelterinsats (25). Ta genast upp
utspilld bensin och vänta tills bensinångorna har
sts upp (antändningsrisk).
3. Förslut tanklocket (2).
ANVISNING!
Apparatskada
Om apparaten drivs utan eller med för lite motor- och
växellådsolja kan detta leda till skador på motorn.
- Fyll bensin och olja re idrifttagningen. Appara-
ten levereras utan motor- eller växellådsolja.
ANVISNING!
Miljöskador!
Utläckande olja kan smutsa ner miljön långsiktigt.
Vätskan är mycket giftig och kan snabb leda till föro-
rening av vattnet.
- Fyll bara på/m ut olja på jämn, fasta ytor.
- Använd en påfyllningsstos eller tratt.
- Samla upp avtappad olja i ett lämpligt kärl.
- Torka upp utspilld olja noggrant och avfallshantera
trasorna enligt lokala föreskrifter.
- Avfallshantera olja enligt lokala föreskrifter.
8.1 Jordning (bild 3)
m Observera! Elstöt!
Använd ingen blank td för att jorda.
Elgeneratorn måste vara säkert jordad.
En jordning av huset är dvändig för avledningen av
elektrostatiska uppladdningar. För detta förbinder man
en kabel på ena sidan med elgeneratorns jordskruv
(16) och andra sidan med en extern jord (till exem-
pel jordspett).
m SE UPP!
Kontroll före användning
Kontrollera alla sidor av motorn beträande olje- el-
ler bensinläckage.
Kontrollera motoroljenivån.
Kontrollera bränslenivån Fyll minst 2 liter
95-oktanig E10-bensin.
Kontrollera luftlterskicket.
Kontrollera bränsleledningarnas skick.
Var observant beträande tecken på skador.
Kontrollera att alla skyddskåpor är monterade och
alla skruvar är åtdragna.
Se till att apparaten har god ventilation.
Övertyga dig om att tändstiftskontakten är ansluten
till tändstiftet (23).
Skilj eventuellt ansluten elektrisk apparat från elge-
neratorn.
www.scheppach.com
260 | SE
9.2 Stanna motorn
Låt elgeneratorn vara igång en kort stund (cirka 30 sek-
under) utan belastning innan den stängs av att den
kan efterkyla.
1. Ställ På-/Av-brytaren (11) i läge ”OFF”.
2. Skilj strömavtagarna fn apparaten.
3. Ställ därefter ventilationen på tanklocket (2)
OFF”.
9.3 Driftindikering (6) (bild 3)
Driftsindikeringen (6) är aktiv när motorn är igång.
9.4 Överlastindikering (7) (bild 3)
Överlastningsskyddet blir aktivt vid r stor eekt-
minskning och kopplar från 230 V~-eluttagen (13).
1. Stäng av apparaten enligt beskrivningen under
avsnitt 9.2.
2. Skilj strömavtagarna fn apparaten.
9.5 ”RESET”-knapp (12) (bild 3)
Om överlastskyddet utlöstes och överlastindikeringen
(7) lyser tt kan RESET”-knappen (12) återställa in-
verter-elgeneratorns uteekt. Motorn behöver då inte
startas om.
1. ll ”RESET”-knappen (12) intryckt i 1 sekund tills
lampan (röd) släcks och driftsindikeringslampan
(6) (grön) tänds.
Om överlastskyddet inte utlöstes fungerar inte ”RE-
SET”-knappen (12).
9.6 Oljevarningsindikering (8) (bild 3)
Indikeringen aktiveras vid för låg oljenivå och deaktive-
ras så snart oljenivån är tillräcklig.
9.7 Avstängningsautomatik för olja
Avstängningsautomatiken för oljan utlöser när det nns
för lite motorolja. Oljevarningsindikatorn (8) börjar blin-
ka när det nns för lite olja i motorn. Varningslampan
börjar lysa när oljemängden har underskridit säker-
hetsmängden. Motorn stänger automatiskt av sig efter
en kort stund. Det går inte att starta igen förn motor-
olja har fyllts på (se kapitel 8.2).
Indikeringen aktiveras vid för låg oljenivå och deaktive-
ras så snart oljenivån är tillräcklig.
Om oljenivån är för låg tänds oljevarningsindikeringen
(8) under startförsöket. Fyll på motorolja enligt beskriv-
ningen under 8.2 och upprepa startförloppet.
m SE UPP!
Tanka i ett väl ventilerat utrymme med motorn av-
stängd.
Om motorn varit i drift strax innan ska du låta den
svalna. Tanka aldrig motorn i en byggnad där det
kan uppkomma bensinångor, lågor eller gnistor.
Bensin är ytterst brandfarligt och explosivt. Det
nns risk för brännskador och andra allvarliga
skador vid hantering av bnsle.
9. Manövrering
m Observera!
Montera klart apparaten före idrifttagning!
9.1 Starta motorn (bild 5+6)
m Observera! Risk för förgiftning!
Använd apparaten endast utomhus och aldrig i stängda
eller dåligt ventilerade rum.
1. Ställ ventilationen på tanklocket (2) på ”ON”.
2. Ställ På-/Av-brytaren (11) i läge ”RUN”.
Info: Energisparbrytaren (10) måste vara på ”OFF”.
I ”kallt” tillstånd
1. Observera! Låt aldrig srstarten (5) slungas till-
baka av sig slv. Detta kan leda till skador.
2. Ställ På-/Av-brytaren (11) i läge ”Choke”.
3. Dra nu snabbt i snörstarten (5) tills motorn startar.
Om motorn inte skulle starta upprepar du förlop-
pet.
4. Flytta, efter start av motorn (efter ca 15-30 sek-
under), /Av knappen (11) från ge ”CHOKE” till
läge ”RUN. (Bild 6)
5. Om motorn trots era försök inte startar, läs kapit-
let ”Felavhjälpning.
Info:
r du starta motorn r första ngen måste du dra
i reverseringsstartern era gånger för att bränslet ska
transporteras fn tank till motorn.
Info: Vid höga yttertemperaturer kan det hända att
man ste starta elgeneratorn utan choke även r
motorn är kall!
I ”varmt” tillstånd
1. Ställ På-/Av-brytaren (11) i läge ”RUN”.
2. Dra nu snabbt i srstarten (5). Apparaten bör
starta efter maximalt 2 drag. Om apparaten fortfa-
rande inte startar, upprepa förloppet som beskrivs
under ”Start i kallt tillstånd”.
www.scheppach.com SE | 261
10.2 Underhåll
VARNING!
Använd alltid skyddshandskar och munskydd vid un-
derhåll!
10.2.1 Kontrollera oljenivån
1. Gör enligt beskrivningen under 8.2.
10.2.2 Oljebyte (bild 7 + 8)
Byt motorolja efter de rsta 20 drifttimmarna, sedan
efter varje 50:e drifttimme eller var tredje månad.
Bytet av motorolja bör genomras med driftvarm mo-
tor.
1. Ställ elgeneratorn på en jämn, plan yta.
2. Ta bort motorkåpan (3) enligt beskrivningen under
i 8.2. (Bild 7)
3. Håll en uppsamlingsbehållare redo (ingår inte i le-
veransomfånget).
4. Öppna oljemätstickan (20) och t varm motorolja
tappas ur i uppsamlingsbehållaren genom att luta
elgeneratorn.
5. Fyll på ny motorolja (ca 0,35 l).
6. Skruva in oljemätstickan (20) igen.
7. Avfallshantera den gamla oljan korrekt.
10.2.3 Luftlter (bild 9 + 10)
ANVISNING!
Risk för skador!
Att använda motorn utan, eller med ett skadat,lterele-
ment kan leda till motorskador.
- r aldrig motorn utan, eller med ett skadat, luft-
lterelement. Smuts blir kvar i motorn och orsakar
allvarliga motorskador.
Rengör luftlter (22) var 50:e drifttimme och byt om det
behövs.
1. Ta av motorkåpan (3) (bild 7).
2. Ta bort luftlterlocket genom att trycka st-
klämmorna på sidan.
3. Ta av luftltret (22).
4. Starka rengöringsmedel eller bensin får inte an-
vändas till ltrets rengöring.
5. Rengör elementen genom att knacka ur dem
en jämn yta. Tvätta med tvålvatten vid kraftig ned-
smutsning, spola ur med rent vatten och låt luft-
torka.
6. Hopsättningen sker i omvänd ordningsföljd.
9.8 Energisparbrytare (10) (bild 3)
Ställ energisparknappen i läge ”ONför reducering av
bränsleförbrukningen (10) i tomgång.
Energisparbrytaren (10) ste vara avstängd om
elektriska apparater som behöver en hög startstm
är anslutna, som till exempel en kompressor. Även om
elgeneratorn startas måste energisparbrytaren inled-
ningsvis vara på ”OFF”.
9.9 USB-anslutning (9) (bild 3)
Denna elgenerator är utrustad med två USB-anslut-
ningar. De kan till exempel utnyttjas för laddning av
smartphones.
9.10 Ladda externa apparater (bild 3)
m FARA!
Fara på grund av felaktig laddning.
1. Stick in adapterkabeln med 12 V-klämmor (19) i
den avsedda 12 V DC-anslutningen (14).
2. Om 12 V DC-säkerhetsutlösaren (15) utlöstes kan
12 V DC-kerhetsutsaren (15) återställa inver-
ter-elgeneratorns uteekt. ll 12 V DC-säker-
hetsutsaren (15) intryckt i 1 sekund.
3. Om 12 V DC-säkerhetsutlösaren (15) inte utlöstes
fungerar inte 12 V DC-säkerhetsutlösaren (15).
10. Rengöring och underhåll
Stäng av motorn och dra av ndstiftskontakten (24)
från tändstiftet (23) före alla rengörings- och under-
hållsarbeten.
OBS! Risk för brännskador! Vänta tills apparaten
har svalnat innan rengörings- eller underhållsarbeten
utförs.
10.1 Rengöring
Se till att skyddsutrustningar, ventilationsöppningar
och motorhus är så fria från damm och smuts som möj-
ligt. Torka av maskinen med en ren trasa, eller blås ren
den med tryckluft med lågt tryck. Vi rekommenderar att
apparaten renrs direkt efter varje användning.
Rengör maskinen regelbundet med en fuktig trasa och
lite såpa. Använd inga rengörings- eller lösningsmedel.
De skulle kunna angripa enhetens plastdelar. Se till att
det inte tränger in vatten i maskinen.
www.scheppach.com
262 | SE
10.3 Reservdelsbeställning
Vid beställning av reservdelar ska följande uppgifter
anges:
Enhetstyp
Enhetens artikelnummer
Serviceinformation
Tänk på att produktens följande delar slits naturligt
eller under bruk, eller att ljande delar används som
förbrukningsmaterial.
Slitdelar*: Tändstift, luftlter
* Ingår inte obligatoriskt i leveransomfånget!
Du kan få reservdelar och tillber från rt service-
center. För att göra detta, skanna QR-koden på första-
sidan.
11. Lagring
11.1 Förbereda för förvaring
1. Töm bensintanken med en bensinutsugspump (se
avsnitt 11.2).
Varningsanvisning: Töm inte ut bensin inomhus,
nära eld eller vid rökning. Gasångor kan orsaka
explosion eller brand.
2. r ett oljebyte efter varje säsong.
3. För att göra detta, ta bort den gamla motoroljan
från den varma motorn och fyll på den med ny.
4. Ta bort tändstiftet (23). (Bild 12)
5. Använd en oljekanna r att fylla cirka 20 ml olja
i cylindern.
6. Dra långsamt i startvajern så att oljan skyddar
cylindern inuti.
7. Skruva tillbaka tändstiften (23).
8. Förvara apparaten en väl ventilerad plats eller
ort.
11.2 Tappa ur bensin med en bensinutsugspump
Vid lagring under en längre tid måste bensinen tappas
av.
1. Håll en uppsamlingsbehållare under bensinut-
sugspumpens slang (ingår inte i leveransomfång-
et).
2. Skruva upp tanklocket (2) och ta av det.
3. Ta bort bränslelterinsatsen (24).
4. Skjut in bensinutsugspumpens slang i bensintan-
ken och tappa ur bensinen fullsndigt med hjälp
av bensinutsugspumpen.
5. Sätt in bränslelterinsatsen (24) igen.
6. Skruva fast tanklocket (2) igen.
10.2.4 ndstift (bild 11+12)
m OBS: Byt endast tändstiftet när motorn är kall!
Kontrollera tändstiftet (22) beträande nedsmutsning
för första gången efter 20 drifttimmar och rengör det
med en kopparborste vid behov. Underhåll sedan tänd-
stiftet (22) var 50:e drifttimme.
1. Öppna tändstiftskåpan (4).
2. Dra av tändstiftskontakten (24) med en vridande
rörelse.
3. Ta bort tändstiftet (23) med den bifogade tänd-
stiftsnyckeln (18).
4. Ta bort eventuell smuts från tändstiftets sockel
(23).
5. Kontrollera tändstiftet (23) visuellt. Ta bort ev. av-
lagringar med en slborste.
6. Kontrollera tändstiftsspalten. Ställ in elektrodav-
ståndet till 0,60,7 mm med ett bladmått.
7. Hopsättningen sker i omvänd ordningsföljd.
ANVISNING
Ett löst tändstift kan överhettas och skada motorn. Och
om du drar åt tändstiftet för hårt kan gängan i cylinder-
huvudet skadas.
10.2.5 Rengöra bränsleinsatsen (bild 13+14)
Info: Bränslelterinsatsen (25) är en lterkopp som
sitter direkt under tanklocket (2) och ltrerar allt fyllt
bränsle.
1. Ställ På-/Av-brytaren (11) i läge ”OFF”.
2. Öppna tanklocket (2).
3. Ta bort bränslelterinsatsen (25) och nivåmar-
keringen (26). Rengör dem i icke-brandfarligt
lösningsmedel eller ett lösningsmedel med hög
ampunkt.
4. Sätt in bränslelterinsatsen (25) med nivåmarke-
ringen (26) igen.
5. Stäng tanklocket (2).
Uppge följande information om du har frågor:
Märkskyltens uppgifter
Motoruppgifter på typskylten
Viktig information för reparation:
Vid returnering av apparaten för reparation servi-
cestation, observera att denna av säkerhetsskäl ska
vara tömd på olja och bnsle.
www.scheppach.com SE | 263
- Inköpsställen för elektriska apparater (stationära
och online), om handlare är skyldiga att ta emot
eller frivilligt erbjuder detta.
- Man kan kostnadsfritt lämna upp till tre uttjänta
elektriska apparater per apparattyp, med en kant-
längd på maximalt 25 centimeter, hos tillverkaren
utan att först köpa en ny apparat av denne, eller
lämna dem till ett annat auktoriserat samlingsstäl-
le på närmare håll.
- Kontakta respektive kundservice för information
om tillverkarnas och distributörernas övriga, kom-
pletterande villkor för återmning.
Om tillverkaren levererar en ny elektrisk apparat
till ett privat hushåll kan denne ordna med avgiftsfri
hämtning av den uttjänta elektriska apparaten, efter
förfrågan från slutanvändaren. Kontakta tillverka-
rens kundservice angående detta.
Dessa uppgifter gäller endast för apparater som in-
stalleras och säljs i länderna i den Europeiska uni-
onen och som omfattas av det europeiska direktivet
2012/19/EU. I länder utanför Europeiska unionen
kan avvikande bestämmelser gälla för avfallshan-
tering av uttjänta elektriska och elektroniska appa-
rater.
Kommun- eller stadsförvaltningen kan lämna in-
formation om hur uttjänta maskiner kasseras.
Bränsle och oljor
Bränsletanken och behållaren med motorolja måste
tömmas innan apparaten avfallshanteras!
Bränsle och motorolja ska inte kastas i hushållsso-
porna utan lämnas till separat insamling respektive
avfallshantering!
Tomma olje- och bränslebehållare måste avfalls-
hanteras miljövänligt.
12. Transport
1. Töm bensintanken med en bensinutsugspump (se
avsnitt 11.2).
2. Om motorn fungerar, låt den tills återstående
bensin är förbrukad.
3. Tappa ut motoroljan från den varma motorn (enligt
beskrivningen under 10.2.2 Oljebyte).
4. Ta bort tändstiftskontakten (24) från tändstiftet
(23).
5. Säkra apparaten mot att glida med t.ex. spänn-
band.
6. Elgeneratorn kan lyftas och föryttas med hand-
taget (1).
13. Avfallshantering och återvinning
Anvisningar beträande förpackningen
Förpackningsmaterialen kan åter-
vinnas. Avfallshantera förpack-
ningar miljövänligt.
Anvisningar betande den tyska lagen om dist-
ribution, återtagning och miljövänlig avfallshan-
tering av elektriska och elektroniska apparater
(Elektro- und Elektronikgerätegesetz - ElektroG)
Uttjänta elektriska och elektroniska appa-
rater ska inte kastas i husllssoporna
utan lämnas till separat insamling respekti-
ve avfallshantering!
Uttjänta vanliga och uppladdningsbara batterier,
som inte är fast monterade i den uttjänta apparaten,
ste tas ut utan skadorre överlämningen! Batte-
riers avfallshantering regleras i batterilagstiftningen.
Innehavare respektive användare av elektriska och
elektroniska apparater är enligt lagstiftning förplik-
tade till återlämning efter apparaternas användning.
Slutanvändaren ansvarar själv för raderingen av
de egna personuppgifterna den uttjänta apparat
som ska avfallshanteras!
Symbolen med den överkryssade soptunnan bety-
der att uttjänta elektriska och elektroniska apparater
inte får kastas i hushållssoporna.
Uttjänta elektriska och elektroniska apparater kan
lämnas avgiftsfritt på följande ställen:
- Oentligträttsliga avfallshanterings- respektive
samlingsställen (t.ex. kommunala återvinnings-
enheter)
www.scheppach.com
264 | SE
14. Felsökning
I den följande tabellen anges felsymtom och det beskrivs hur du kan avhjälpa dem om din maskin någon gång inte
skulle fungera som den ska. Om du inte kan lokalisera och avhjälpa problemet detta sätt så kontaktar du din
serviceverkstad.
Störning Möjliga orsaker Åtgärd
Motorn kan inte
startas
Avstängningsautomatiken för oljan aktiveras Kontrollera oljenivå, fyll på motorolja
ndstiftet sotigt Rengör tändstiftet eller byt det
Inget bränsle Fyll på bränsle
Generatorn
har för låg eller
ingen spänning
Elektronik defekt Reparation på ett auktoriserat servicecenter.
Överströmsskyddsbrytare har löst ut Starta om generatorn, minska förbrukaren
Luftlter smutsigt Rengör eller byt ut ltret
15. Underhållsplan
Följande underhållsintervall måste följas för att säkerställa störningsfri drift.
OBS! Vid första idrifttagning måste motorolja och bnsle fyllas på.
Före varje
användning
efter en drifttid på 20
timmar
efter en drifttid på 50
timmar
efter en drifttid på 300
timmar
Kontroll av
motoroljan X
Byte av motoroljan Första gången, sedan
var 50:e timme X
Kontroll av luftltret XByt ev. lterinsatsen
Rengöring av
luftltret X
Okulärbesiktning av
apparaten X
Rengöring av
tändstiften
Avstånd: 0,6 - 0,7
mm, byt ev.
Kontroll och
återinställning av
gasspjället
X*
Rengöring av
cylinderhuvudet X*
Ställa in ventilspelet X*
Obs: Punkterna ”X*” ska endast genomföras hos ett auktoriserat fackföretag.
www.scheppach.com FI | 265
Laitteessa olevien symbolien selitys
Tässä käyttöoppaassa olevien symbolien käytön tarkoituksena on kiinnittää huomiosi mahdollisiin riskeihin. Tur-
vallisuusmerkit ja selitykset on ymmärrettävä tarkalleen oikein. Varoitukset itsesän eivät poista riskejä eivät
korvaa onnettomuuksien ehkäisyyn tarvittavia toimenpitei.
mHuomio! Koneeseen kiinnitettyjen turvamerkkien ja varoitusten sekä turvallisuus-
ja käytohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa vakavia vammoja tai
jopa kuoleman.
Varoitus - Lue käytohje vähenäksesi loukkaantumisriskiä.
Käytä kuulosuojaimia. Melu voi aiheuttaa kuulovamman.
Käytä työkäsinei!
Älä altista laitetta sateelle.
Avotuli ja tupakointi on ehdottomasti kielletty laitteen lähellä!
Varo kuumia osia.
Varo sähköjännitettä.
Varmista, että muut henkit pysyvät riittävän turvavälin päässä. Pyydä asiattomia
henkiitä pysymään kaukana laitteesta.
Huomioi kuumat pinnat! Palovammojen vaara.
Sammuta moottori aina ennen puhdistus- ja huoltotöiden aloittamista ja irrota
sytytystulppapistoke sytytystulpasta.
Myrkytysvaara! Käytä laitetta vain ulkona eikä koskaan suljetuissa tai huonosti
tuuletetuissa tiloissa.
Moottoria käynnistettäessä syntyy kipinöitä. Ne voivat sytytä lähellä olevat
palavat kaasut.
Lue käyttöohjeen koko sisältö huolellisesti ennen käytönottoa!
www.scheppach.com
266 | FI
Tärkä. Sammuta moottori, ennen kuin lisäät polttoainetta. Älä täytä laitteen
ollessa käynnissä.
Ole polttoaineiden ja voiteluaineiden käsittelyssä eritin varovainen!
Öljyntason tarkastus
Tuote vastaa voimassa olevia eurooppalaisia direktiivejä.
m Huomio! Tämän käyttöohjeen turvallisuuteen liittyvät kohdat on merkitty tällä merkillä.
www.scheppach.com FI | 267
Sisällysluettelo: Sivu:
1. Johdanto ............................................................................................................ 268
2. Laitteen kuvaus .................................................................................................. 268
3. Toimituksen sisältö ............................................................................................ 268
4. Määräystenmukainen käyttö ............................................................................. 268
5. Yleiset turvallisuusohjeet ................................................................................... 269
6. Tekniset tiedot .................................................................................................... 272
7. Purkaminen pakkauksesta ................................................................................ 272
8. Ennen käytönottoa.......................................................................................... 272
9. Käyt ................................................................................................................. 274
10. Puhdistus ja huolto ............................................................................................ 275
11. Varastointi .......................................................................................................... 277
12. Kuljetus .............................................................................................................. 277
13. Hävittäminen ja kierrätys ................................................................................... 277
14. Ohjeet häiriden poistoon ................................................................................. 278
15. Huoltokaavio ...................................................................................................... 279
16. Vaatimustenmukaisuusvakuutus ....................................................................... 297
www.scheppach.com
268 | FI
Tämän käyttöohjeen sisältämien turvaohjeiden ja maa-
si erityisten määräysten lisäksi on noudatettava ra-
kenteeltaan samanlaisten koneiden käytöstä yleisesti
hyväksyttyjä sääntöjä.
Emme ota vastuuta onnettomuuksista tai vahingoista,
jotka seuraavat tämän käytohjeen ja turvallisuusoh-
jeiden laiminlyönnistä.
2. Laitteen kuvaus (kuvat 1 - 14)
1. kantokahva
2. Säiliön korkki
3. moottorisuojus
4. Sytytystulpan suojus
5. Käynnistysvaijeri
6. Toimintanäyt
7. Ylikuormituksen näyt
8. Öljyn varoitusnäyttö
9. USB - liintä (2 kpl)
10. Energiansäästökytkin (ECO)
11. Päälle-/pois-kytkin ja rikastin
12. RESET”-painike
13. 230 V~ pistorasia (2 kpl)
14. 12 V DC -liintä
15. 12 V DC -turvalaukaisin
16. Maadoitusruuvi
17. suppilo
18. Sytytystulppa-avain
19. 12 V:n johto
20. Öljynmittatikku
21. Ilmansuodattimen kansi
22. Ilmansuodatin
23. Sytytystulppa
24. Sytytystulppapistoke
25. Polttoainesuodatinpanos
26. Täyttötason merkki
3. Toimituksen sisältö (kuva 4)
Invertteri-sähkögeneraattori
Suppilo (17)
Sytytystulppa-avain (18)
12 V:n johto (19)
Käytohje
4. Määräystenmukainen käyttö
Sähkögeneraattori sopii laitteisiin, joita käytetään 230
V:n vaihtonnite- tai 12 V:n tasajännitehteillä.
Tarkasta kotitalouslaitteista ja elektronisista laitteista
soveltuvuus kyseisen valmistajan tietojen mukaan.
1. Johdanto
Valmistaja:
Scheppach GmbH
nzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Arvoisa asiakas,
toivotamme sinulle paljon iloa ja menestystsken-
nellessäsi uudella laitteellasi.
Huomautus:
Tämän laitteen valmistaja ei tuotevastuulain mukaan
vastaa vahingoista, joita aiheutuu tälle laitteelle tai -
män laitteen käytön seurauksena, jos vahinkotapaus
liittyy johonkin seuraavista:
epäasianmukainen käsittely,
käyttöohjeen laiminlyönti,
ulkopuolisten, valtuuttamattomien henkilöiden toi-
mesta tehdyt korjaukset,
muiden kuin alkuperäisten varaosien asennus ja
vaihtaminen,
määräystenvastainen käyttö.
sähkölaitteiden rikkoutumiset laiminlyötäessä säh-
kömääräyksiä ja VDE-määräyks0100, DIN 57113
/ VDE 0113.
Huomaa:
Lue käyttöohjeen koko sisältö ennen asennusta ja
käyttöönottoa.
Tämän yttöohjeen tarkoituksena on helpottaa lait-
teeseen perehtymistä ja sen määräystenmukaisten
käyttömahdollisuuksien hyödyntämistä.
Käyttöohje sisältää tärkeitä ohjeita turvalliseen, asian-
mukaiseen ja taloudelliseen työskentelyyn laitteella
ja tietoja siitä, miten vältetään vaaroja, säästetään
korjauskustannuksissa, ehkäistään seisokkeja ja pa-
rannetaan laitteen luotettavuutta ja pidennetään sen
käyttöikää.
Tässä käyttöohjeessa olevien turvallisuusohjeiden li-
säksi on ehdottomasti huomioitava kansalliset laitteen
käyttöä koskevat määräykset.
Säilytä käyttöohjetta laitteen yhteydesmuovikuores-
sa lialta ja kosteudelta suojattuna. Jokaisen käyttöhen-
kilön on luettava se huolellisesti ja noudatettava sitä
tunnontarkasti aina ennen tn aloittamista.
Laitteen parissa saavat työskennellä vain sellaiset
henkilöt, jotka ovat saaneet tarvittavat tiedot laitteen
käystä ja siihen liittyvistä vaaroista.
ärättyä alaikärajaa on noudatettava.
www.scheppach.com FI | 269
m VAROITUS
Jos tätä ohjetta ei noudateta, on olemassa hengenvaa-
ra tai vakavien vammojen vaara.
m VARO
Jos tätä ohjetta ei noudateta, on olemassa lievien -
keskivakavien vammojen vaara.
HUOMAUTUS!
Jos ohjetta ei noudateta, on olemassa moottorin
tai muiden esineiden vahingoittumisen vaara.
1. Virta-aggregaattiin ei saa tehdä mitään muutoksia.
2. Valmistajan säätämää käyntinopeutta ei saa
muuttaa. Virta-aggregaatti tai liitetyt laitteet voivat
vaurioitua.
3. Myrkytysvaara! Pakokaasut, polttoaineet ja voi-
teluaineet ovat myrkyllisiä, pakokaasuja ei saa
hengittää.
4. Tulipalon vaara! Bensiini ja bensiinihöyryt ovat hel-
posti syttyviä ja räjähdysherkkiä.
5. Moottorin pakokaasut ovat myrkyllisiä. Sähköge-
neraattoria ei saa käyttää tiloissa, joissa ei ole
ilmanvaihtoa. Kun sähkögeneraattoria käytetään
hyvän ilmanvaihdon omaavissa tiloissa, on pako-
kaasut johdettava letkulla suoraan ulkoilmaan, ja
tulipalo- ja räjähdysvaaran ehkäisemistä koskevia
lisävaatimuksia on noudatettava. Myös pakokaa-
suletkua käytettäessä saattaa myrkyllisiä pako-
kaasuja päästä ilmaan. Palovaaran vuoksi pa-
kokaasuletkua ei saa koskaan suunnata syttyviä
aineita kohden.
6. Älä käytä virta-aggregaattia koskaan tiloissa, jois-
sa on hersti syttyviä aineita.
7. Kuumat pinnat! Palohaavojen vaara, älä koske pa-
kokaasulaitteeseen tai käyttöaggregaattiin.
8. Älä koske mekaanisesti liikkuviin tai kuumiin osiin.
Älä poista suojakansia.
9. Suojavarustus! Käytä sopivia kuulosuojaimia, kun
oleskelet laitteen lähellä.
10. Huollossa ja lisätarvikkeina saa käyttää vain alku-
peräisosia.
11. Korjaus- ja säätötyöt saa tehdä vain valtuutettu
alan ammattilainen.
12. Suojaudu sähkön aiheuttamilta vaaroilta.
13. Älä koskaan tartu märin käsin virta-aggregaattiin.
14. Käytä ulkona vain ulkokäyttöön hyväksyttyä ja
vastaavasti merkittyä jatkojohtoa (H07RN).
Huomio! Sähkögeneraattori ei sovellu liitettäväksi ko-
titalouden varavirtalähteeksi. Se voi johtaa sähkögene-
raattorin tai muiden sähkölaitteiden vahingoittumiseen.
Konetta saa käyttää vain sen käyttötarkoituksen mu-
kaisesti. Kaikki muunlainen käyttö katsotaan määräys-
tenvastaiseksi käytöksi. Kaikista näin syntyneistä va-
hingoista ja tapaturmista vastaa käyttäjä, ei valmistaja.
Määräystenmukaiseen käyttöön kuuluu myös turvalli-
suusohjeiden ja asennusohjeen sekä käyttöohjeessa
olevien ohjeiden huomioiminen.
Konetta käyttävien ja huoltavien henkilöiden on pereh-
dyttävä niihin ja heil on oltava tiedot mahdollisista
vaaroista.
Sen lisäksi voimassa olevien tapaturmantorjuntamää-
räyksiä on noudatettava tunnontarkasti.
Muita yleisiä työterveys- ja turvateknisiä säädöksiä on
noudatettava.
Jos koneeseen tehdään muutoksia, valmistaja ei ota
mitään vastuuta siitä aiheutuvista vahingoista.
Huomaa, että laitteitamme ei ole tarkoitettu kaupalli-
seen käyttöön, ammatin harjoittamiseen tai teolliseen
käytön. Takuu ei ole voimassa, jos laitetta käytetään
kaupalliseen tarkoitukseen, käsityöammatin harjoit-
tamiseen tai teollisuudessa tai jossain muussa näi
vastaavassa toiminnassa.
5. Yleiset turvallisuusohjeet
Tämän käyttöohjeen turvallisuuteen liittyvät kohdat on
merkitty tällä merkillä: m
Lisäksi käytohjeessa on muita tärkeitekstinkohtia,
jotka on merkitty sanalla ”HUOMIO!”.
m Huomio!
Loukkaantumisien ja vahinkojen välttämiseksi on lait-
teiden käytös noudatettava muutamia turvatoimen-
piteitä. Lue siksi käyttöohje/turvallisuusohjeet huo-
lellisesti läpi. Jos laite luovutetaan toiselle henkille,
nämä käyttöohjeet/turvallisuusohjeet on luovutettava
laitteen mukana. Emme ota vastuuta onnettomuuksista
tai vahingoista, jotka seuraavat tämän käytohjeen ja
turvallisuusohjeiden laiminlyönnistä.
m VAARA
Jos tätä ohjetta ei noudateta, on olemassa erittäin
suuri hengenvaara tai hengenvaarallisten vammojen
vaara.
www.scheppach.com
270 | FI
26. Varoitus! Noudata invertteri-sähkögeneraattorin
käyttöpaikalla voimassa olevia sähköturvallisuus-
määräyksiä.
27. Varoitus! Huomioi invertteri-sähkögeneraattorin
avulla toteutettavaa laitteiston virransyötön jatka-
mista koskevat vaatimukset ja varotoimenpiteet
sekä tämän laitteiston suojatoimenpiteet ja nouda-
tettavat direktiivit.
28. Invertteri-sähkögeneraattoreita saa käyttää enin-
tään nimellisteholla ympäristön normaaleissa ni-
mellisolosuhteissa. Jos invertteri-sähkögeneraat-
toria käytetään olosuhteissa, jotka eivät vastaa
standardin ISO 8528-8:2016, 7.1 referenssiolosuh-
teita ja moottorin tai generaattorin jäähdytys on ra-
joittunut, esim. koska käyttö tapahtuu rajoitetuissa
tai ahtaissa tiloissa, täytyy tehoa alentaa.
29. Suuren mekaanisen kuormituksen vuoksi tulee
käyttää vain kuormitusta kestäviä kumiletkuja (IEC
60245-4:n mukaisesti) tai muuta vastaavaa varus-
tusta.
30. Huomioi invertteri-sähkögeneraattorin käyttöpai-
kalla voimassa olevat sähköturvallisuusmääräyk-
set.
31. Huomioi invertteri-sähkögeneraattorin avulla to-
teutettavaa laitteiston virransyötön jatkamista
koskevat vaatimukset ja varotoimenpiteet sekä tä-
män laitteiston suojatoimenpiteet ja noudatettavat
direktiivit.
Sähköturvallisuus
1. Sähkögeneraattori ja sen sähkövarusteet (mukaan
lukien johdot ja pistoliitännät) on tarkastettava en-
nen käytä sen varmistamiseksi, että niissä ei ole
vikoja.
2. Sähkögeneraattoria ei saa liittää muihin virtaläh-
teisiin, kuten esimerkiksi energialaitoksen sähkö-
verkkoon. Erityistapauksissa, kun halutaan vara-
liitäntä olemassa oleviin sähköjärjestelmiin, tämän
liitännän saa teettää vain pätevällä sähköasenta-
jalla, jonka on huomioitava julkisen sähköverkon,
sitä käyttävän varustuksen ja hkögeneraattorin
käytössä tarvittavan varustuksen erot. Erot on
määriteltävä käyttöohjeessa tämän ISO 8528:n
osan mukaisesti.
3. Suojaus sähköiskua vastaan riippuu suojakytki-
mistä, jotka on määritetty tarkasti sähkögeneraat-
toria varten. Jos suojakytkin on vaihdettava, se on
vaihdettava samat mitoitus- ja teho-ominaisuudet
omaavaan suojakytkimeen.
15. Jos käytetään jatkojohtoja tai liikuteltavia jakelu-
verkkoja, vastusarvo ei saa olla yli 1,5 Ω. Ohjear-
vona pätee, että johtojen kokonaispituus ei saa
olla yli 60 m, kun johdon poikkileikkausala on 1,5
mm². Kun poikkileikkausala on 2,5 mm², johtojen
kokonaispituus ei saa olla yli 100 m.
16. Älä käytä virta-aggregaattia koskaan vesi- tai lu-
misateessa.
17. Sammuta moottori aina kuljetuksen ajaksi ja lisät-
täessä polttoainetta.
18. Polttoaine on palavaa ja herkästi syttyvää. Älä
täytä käytön aikana. Älä täytä, jos lähistöllä tupa-
koidaan tai jos lähelon avotuli. Älä läikytä polt-
toainetta.
19. Älä lisää polttoainetta tai tyhjennä polttoainesäiliö-
tä avonaisen valon, tulen tai kipinöiden lähellä. Ei
saa tupakoida!
20. Sähkögeneraattorin käyttäminen ukkosella on
kielletty. - Salamaniskun vaara!
21. Sijoita virta-aggregaatti turvalliseen, tasaiseen
paikkaan. Laitteen ollessa käytös sen kään-
minen ja kallistaminen tai paikan vaihtaminen on
kiellettyä.
22. Sijoita virta-aggregaatti vähintään 1 metrin pää-
hän seinistä ja liitetyistä laitteista.
23. Lapset on suojattava niin, ethe pysyvät turvalli-
sen välimatkan päässä invertteri-sähkögeneraat-
torista.
24. Jotkut iskumäntäpolttomoottorin osat ovat kuumia
ja voivat aiheuttaa palovammoja. Lisäksi on huo-
mioitava sähkögeneraattorissa olevat varoitukset.
25. Teknisissä tiedoissa äänitehotasosta (LWA) ja ää-
nenpainetasosta (LpA) ilmoitetut arvot ovat pääs-
tötasoja, eivätkä ehdottomasti ilmoita varmaa t-
tasoa. Koska emissio- ja immissiotason välillä on
yhteys, ei sitä voida luotettavasti käyttää mahdol-
lisesti tarvittavien lisävarotoimenpiteiden määri-
tykseen. Työvoiman ajankohtaisen immissiotason
vaikutustekijöihin kuuluvat työtilan ominaisuudet,
muut melulähteet, ilmaäänet, jne. kuten esimerkik-
si koneiden ja muiden lähellä olevien prosessien
lukumäärä sekä aikajakso, jona käyttäjä altistuu
melulle. Sallittu immissiotaso voi myös eri maissa
olla erilainen. Tämä tieto antaa kuitenkin koneen
käyttäjälle mahdollisuuden arvioida paremmin ris-
kejä ja mahdollisia vaaroja. Tapauskohtaisesti tu-
lee asennuksen jälkeen tehdä akustisia mittauksia
äänenpainetason määrittämiseksi.
www.scheppach.com FI | 271
Pyyhi läikkynyt polttoaine aina pois.
Jos bensiiniä on ässyt vaatteisiin, vaatteet on
vaihdettava.
Säiliön korkki on aina kierrettävä aina tankkaamisen
jälkeen asianmukaisesti kiinni ja kiristettävä. Laitetta
ei saa ottaa käytön, jos alkuperäissäiln kork-
kia ei ole kierretty kiinni.
Tarkasta turvallisuussyistä polttoainejohto, polttoai-
nesäiliö, polttoainesäiliön korkki ja liitännät säännöl-
lisesti vaurioiden, vanhenemisen (hapertuminen),
lujan kiinnityksen ja mahdollisten vuotokohtien osal-
ta ja vaihda ne tarvittaessa.
Tyhjennä säiliö vain ulkona.
Älä koskaan käytä juomapulloja tai vastaavia käyttö-
aineiden, kuten bensiinin, hävittämiseen tai säilyt-
miseen. Ihmiset, erityisesti lapset, voivat vahingos-
sa juoda niistä.
Älä koskaan säily bensiiniä sisältävää laitetta
rakennuksen sisällä. Muodostuvat bensiinihöyryt
voivat joutua kosketuksiin avotulen tai kipinöiden
kanssa ja syttyä.
Älä pysäköi laitetta ja polttoainesäiliötä lämmitti-
mien, lämmityspuhaltimien, hitsauslaitteiden ja mui-
den lämmönlähteiden lähelle.
Räjähdysvaara!
Jos käytön aikana havaitaan vika säilssä, säiliön kor-
kissa tai polttoainetta johtavissa osissa (polttoainejoh-
dot), polttomoottori on heti sammutettava. Sen lkeen
on otettava yhteyttä alan jälleenmyyän.
Jäännösriskit
Laite on rakennettu valmistusajankohdan parhaan käy-
tettävis olleen teknisen tiedon ja voimassa olevien
turvateknisten määräysten mukaisesti. Siitä huolimatta
töissä voi esiintyä yksittäisiä jäänsriskejä.
Sähkövirran aiheuttama vaara terveydelle, jos käy-
tetään epäasianmukaisia virtajohtoja.
Lisäksi kaikista asianmukaisista toimenpiteistä huo-
limatta voi jäljelle jäädä piileviä jäännösriskejä.
Jäännösriskit voidaan minimoida noudattamalla
käyttöohjeen lisäksi kohdissa Turvallisuusohjeet” ja
äräystenmukainen käyttö” olevia ohjeita.
Vältä sähkögeneraattorin tahatonta käytönottoa.
Käytä laitetta tässä käyttöohjeessa suositellulla
tavalla. Näin saavutetaan sähkögeneraattorin opti-
maalinen teho.
Varoitus! Tämä sähkötyökalu muodostaa käytön ai-
kana sähkömagneettisen kentän. Tämä kenttä voi
joissain olosuhteissa haitata aktiivisten tai passiivisten
ihonalaisten lääkinnällisten laitteiden toimintaa. Vaka-
vien tai hengenvaarallisten vammojen vaaran vähen-
tämiseksi suosittelemme, että ihonalaisia lääkinnällisiä
laitteita käyttävät henkilöt neuvottelevat lääkärinsä
kanssa ennen kuin alkavat käytä sähkötyökalua.
HUOMIO: Käytä polttoaineena ainoastaan Super
E10 -bensiiniä.
m Bensiinin käsittely
m Hengenvaara! Bensiini on myrkyllistä ja erittäin
herkästi syttyvää.
Säilytä bensiiniä vain sille tarkoitetuissa ja tarkas-
tetuissa säilöissä (kanistereissa). Säiliöiden sulku-
korkit on aina kierrettävä asianmukaisesti kiinni ja
kiristettävä. Vialliset sulkuosat on turvallisuussyiden
vuoksi vaihdettava.
Pidä bensiini loitolla kipinöistä, avotulesta, jatkuvas-
ta tulesta, lämmönlähteistä ja muista syttymisläh-
teistä. Älä tupakoi!
Tankkaa vain ulkona äläkä tupakoi tankkaamisen
aikana.
Sammuta polttomoottori ja anna sen jäähtyä ennen
tankkausta.
Bensiiniä on täytettävä ennen polttomoottorin käyn-
nistämistä. Kun polttomoottori on käynnissä tai kun
kone on kuuma, polttoaineiliön korkkia ei saa ava-
ta eikä bensiiniä saa täytä.
Avaa polttoainesäiliön korkki varovaisesti ja hitaasti.
Odota paineen hallittua purkautumista ja ota säiliön
korkki vasta sen jälkeen kokonaan pois.
Käytä tankatessasi sopivaa suppiloa tai täyttöput-
kea, jotta polttoainetta ei voi valua polttomoottorin ja
kotelon tai nurmen päälle.
Älä täytä polttoainesäiliötä liikaa!
Jotta polttoaineelle jää tilaa laajentumista varten,
polttoainesäiliötä ei saa koskaan täyttää täyttöput-
ken alareunaa ylemmäs. Huomioi polttomoottorin
käyttöohjeessa olevat lisätiedot.
Jos bensiini on valunut yli, polttomoottorin saa
käynnistää vasta sen jälkeen, kun bensiinin likaa-
mat pinnat on puhdistettu. Kaikenlaisia sytytyksiä
on vältettävä siihen asti, kunnes bensiinihöyryt ovat
haihtuneet (pyyhi kuivaksi).
www.scheppach.com
272 | FI
Melu ja tärinä
m Varoitus: Melulla voi olla vakavia vaikutuksia ter-
veyteesi. Jos koneen aiheuttama melu on yli 85 dB, on
käytettävä sopivia kuulosuojaimia.
Melun syntymistä koskevat tiedot standardien
EN ISO 3744:1995, ISO 8528-10:1998 mukaan
Meluarvot
Äänen tehotaso LWA 96 dB
Äänen painetaso LpA 74,6 dB
Epävarmuus Kwa/pA 1,5 dB
7. Purkaminen pakkauksesta
Avaa pakkaus ja ota laite varovasti ulos.
Poista pakkausmateriaali sekä pakkaus- ja kuljetus-
varmistukset (jos sellaiset on).
Tarkasta, onko toimituksen siltö täydellinen.
Tarkasta, onko laitteessa tai lisäosissa kuljetusvau-
rioita. Valitukset on annettava heti kuljettajan tiedok-
si. Myöhemmin tehtyjä reklamaatioita ei hyväksy.
Säilytä pakkausta mahdollisuuksien mukaan takuu-
ajan päättymiseen asti.
Perehdy laitteeseen käyttöohjeen avulla ennen sen
käytä.
Käytä lisävarusteina ja kulutus- ja varaosina vain
alkuperäisiä osia. Voit ostaa varaosia alueellasi toi-
mivalta alan jälleenmyyjältä.
Ilmoita tilauksissa laitteesi tuotenumero ja valmis-
tusvuosi.
m VAROITUS!
Laite ja pakkausmateriaali eivät ole lasten leikki-
kaluja! Lapset eivät saa leikkiä muovipussien, kal-
vojen tai pienosien kanssa! Vaarana osien joutu-
minen nieluun ja tukehtuminen!
8. Ennen käyttöönottoa
Sähköturvallisuus
Sähkögeneraattori ja sen sähkövarusteet (mukaan
lukien johdot ja pistoliitännät) on tarkastettava ennen
käyttöä sen varmistamiseksi, että niissä ei ole vikoja.
Virta-aggregaattia ei saa koskaan yhdistää sähköverk-
koon (pistorasiaan).
Johtopituudet sähkölaitteisiin on pidettävä mahdolli-
simman lyhyenä.
6. Tekniset tiedot
Sähkögeneraattori Digitaalinen
invertteri
Kotelointiluokka IP23M
Jatkuva teho Pn (COP)
(230 V) (S1) 3,0 kW
Suurin teho Pmax (230 V)
(S2 5min) 3,2 kW
Suurin teho Ppeak (230 V)
(S2 2s) 3,5 kW
Verkkojännite Un230 V~
Nimellisvirta In2 x 13 A (230 V~)
Nimellisvirta In8,0 A (12V)
Nimellisvirta In2 x 2,1 A (USB)
Taajuus Fn50 Hz
Teholuokka G1
Tehokerroin φ 1
Laatuluokka A
Käyttömoottorin
rakennetyyppi
4-tahtinen, 1
sylinterinen,
ilmajäähdytteinen
Iskutilavuus 141 cm3
Maks. teho (moottori) 3,6 kW / 4,8 PS
polttoaine Super E10 -bensiini
Säiliön tilavuus 6,3 l
Moottoriöljyn tyyppi 15W40
Öljymäärä (noin) 400 ml
Kulutus täydellä
kuormituksella 1,78 l/h
Lämpötila enint. 40 °C
Suurin asennuskorkeus
(merenpinnan yläpuolella) 1000 m
Sytytystulppa A7RTC
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
Käyttötapa S1 (jatkuva käyttö)
Konetta voidaan käyttää jatkuvasti ilmoitetulla teholla.
Käyttötapa S2 (lyhytaikainen käyttö)
Konetta saa käyttää lyhytaikaisesti maksimi- tai huip-
puteholla.
www.scheppach.com FI | 273
Staattisten varauksien poisjohtamiseksi tarvitaan ko-
telon maadoitus. Yhdistä johto tätä varten yhdeltä
puolelta sähkögeneraattorin maadoitusruuviin (16) ja
toiselta puolelta ulkoiseen maahan (esim. sauvamaa-
doittimeen).
m HUOMIO!
Tarkastukset ennen käyttöä
Tarkasta moottori joka puolelta öljy- tai bensiinivuo-
tojen varalta.
Tarkasta moottoriöljyn määrä.
Tarkasta polttoaineen määrä – Täytä vähintään 2 lit-
raa Super E10 -bensiiniä.
Tarkasta ilmansuodattimen kunto.
Tarkasta polttoaineletkujen kunto.
Huomioi vaurioista kertovat merkit.
Tarkasta, että kaikki suojukset on asetettu paikoil-
leen ja että kaikki ruuvit on kiristetty.
Varmista laitteen riittävä tuuletus.
Varmista, että sytytystulppapistoke on kiinnitetty sy-
tytystulppaan (23).
Tarvittaessa irrota liitetty sähkölaite virta-aggregaa-
tista.
8.2 Öljyn täytminen (kuvat 7 + 8)
m Huomio!
Sähkögeneraattori toimitetaan ilman moottoriöl-
jyä. Täytä öljyä sen vuoksi ennen käyttöönottoa.
Käytä tätä varten 15W40-öljyä.
Tarkasta öljytaso säännöllisesti ennen jokaista käyt-
töönottoa. Liian alhainen öljyntaso voi vahingoittaa
moottoria.
1. Sijoita sähkögeneraattori tasaiselle, suoralle pin-
nalle.
2. Poista moottorisuojus (3) kiertämällä molemmat
ruuvit irti ristipääruuvimeisselillä (ei sisälly toimi-
tukseen).
3. Kierrä öljynmittatikku (20) ulos.
4. ytä säiliö moottoriöljyllä käyttäen suppiloa (17).
Huomioi suurin täytmää 400 ml. Täytä öljyä
varovasti täytputken alareunaan asti.
5. Pyyhi öljynmittatikku (20) puhtaalla, nukkaamatto-
malla liinalla.
6. Aseta öljynmittatikku (20) uudelleen sisään ja tar-
kasta öljyn täyttötaso kiertämätmittatikkua uu-
delleen kiinni.
7. Öljytason on oltava öljynmittatikun keskimmäisen
merkin sisällä.
8. Jos öljyn täyttötaso on liian alhainen, lisää suosi-
teltu määrä öljyä (enint. 400 ml).
m VAARA!
Tulipalo- ja räjähdysvaara!
Polttoaine voi syttyä ja mahdollisesti räjähtää täytön
aikana. Tämä johtaa vakaviin palovammoihin tai kuo-
lemaan.
- Sammuta moottori ja anna sen jääht.
- Pidä kuumuus, liekit ja kipinät loitolla.
- Täypolttoainetta vain ulkona.
- Käytä suojakäsineitä.
- Vältä kosketusta ihon ja silmien kanssa.
- Käynnistä laite vähintään 3 m etäisyydellä polttoai-
neen täyttöpaikasta.
- Huomioi vuodot. Jos bensiiniä vuotaa ulos, älä
käynnistä moottoria.
m VAROITUS!
Vaara terveydelle!
Bensiini-/voiteluöljyhöyryjen hengittäminen voi aiheut-
taa vakavia terveyshaittoja, tajuttomuutta ja ääritapa-
uksissa kuoleman.
- Älä hengitä bensiini-/voiteluainehöyryjä.
- Käytä laitetta vain ulkona.
HUOMAUTUS!
Laitteen vahingoittuminen
Jos laitetta käytetään ilman moottori- ja vaihteistoölj
tai liian vähäisellä määrällä sitä, seurauksena voi olla
moottorivaurio.
- Täytä bensiiniä ja öljyä ennen käyttöönottoa. Laite
toimitetaan ilman moottori- ja vaihteistoöljyä.
HUOMAUTUS!
Ympäristövahingot!
Vuotanut öljy voi saastuttaa ympäristöä pysyvästi.
Neste on erittäin myrkyllistä, ja se voi johtaa nopeasti
vesistöjen saastumiseen.
- Täytä/tyhjennä öljyä vain tasaisella, päällystetyllä
pinnalla.
- Käytä täytputkea tai suppiloa.
- Keä valunut öljy sopivaan astiaan.
- Pyyhi roiskunut öljy heti huolellisesti pois ja hävitä
rievut paikallisten määräysten mukaisesti.
- Hävitä öljy paikallisten määräysten mukaisesti.
8.1 Maadoitus (kuva 3)
m Huomio! Sähköisku!
Älä käytä paljaita johtimia maadoitukseen.
Sähkögeneraattorin on oltava maadoitettu.
www.scheppach.com
274 | FI
”Kylmässä” olotilassa
1. Huomio! Älä koskaan päästä käynnistysvaijeria
(5) paiskautumaan takaisin. Se voi johtaa vahin-
koihin.
2. Aseta virtakytkin (11) ”Choke”-asentoon (rikastin).
3. Vedä käynnistysvaijeria (5) nyt rivakasti, kunnes
moottori ynnistyy. Jos moottori ei käynnisty,
toista toimenpiteet.
4. Aseta virtakytkin (11) moottorin käynnistyttyä (noin
15-30 sekunnin kuluttua) asennosta ”CHOKE” (ri-
kastin) asentoon ”RUN” (ajo). (Kuva 6)
5. Jos moottori ei useiden yritysten jälkeenkään
käynnisty, lue luku ”Ohjeet häiriden poistoon”.
Huomautus:
Jos moottori käynnistetään ensimmäistä kertaa, käyn-
nistäminen edellyttää useampia yrityskertoja, ennen
kuin polttoainetta syötetään säilstä moottoriin.
Huomautus: Jos ulkolämpötila on korkea, on mahdol-
lista, et hkögeneraattori täytyy käynnistää ilman
rikastinta myös moottorin ollessa kylmä!
”Lämpimässä” olotilassa
1. Aseta virtakytkin (11) ”RUN”-asentoon.
2. Vedä käynnistysvaijeria (5) nyt rivakasti. Laitteen
tulee käynnistyä enintään 2 kiskaisun jälkeen.
Jos laite ei vieläkään käynnisty, toista kohdassa
”Käynnistäminen kylmäsolotilassa” kuvatut toi-
menpiteet.
9.2 Moottorin sammutus
Anna hkögeneraattorin käydä hetken aikaa (noin 30
sekuntia) ilman kuormitusta, ennen kuin sammutat sen,
jotta se voi jäähtyä.
1. Aseta virtakytkin (11) ”OFF”-asentoon.
2. Irrota virrankuluttaja laitteesta.
3. Aseta tuuletus säiliön korkissa (2) asentoon OFF”.
9.3 Toimintayttö (6) (kuva 3)
Toimintanäyttö (6) on aktiivinen moottorin käydes.
9.4 Ylikuormitusnäyttö (7) (kuva 3)
Ylikuormitussuoja aktivoituu, kun tehonotto on liian
suuri, ja se kytkee 230 V:n pistorasiat (13) pois.
1. Kytke laite pois päältä kappaleessa 9.2 kuvatulla
tavalla.
2. Irrota virrankuluttaja laitteesta.
9. Kier öljynmittatikku (20) sen lkeen uudelleen
kiinni.
10. Aseta moottorisuojus (3) paikalleen ja kiinnitä se
uudelleen kahdella ruuvilla.
8.3 ytä polttoainetta
m Huomio!
Sähkögeneraattori toimitetaan ilman bensiiniä.
Bensiiniä on sen vuoksi ehdottomasti täytettävä
ennen käyttöönottoa. ytä tätä varten Super E10
-bensiiniä.
1. Kierrä säiliön korkki (2) auki ja täytä säiliöön enin-
än 6,3 litraa Super E10 -bensiin täyttöputken
(17) avulla.
2. Varmista, ettei säiliö tule liian täyteen (huomioi
täyttason merkki (26)!) ja ettei bensiiniä läiky
ulos. ytä polttoainesuodatinpanosta (25). Pyyhi
läikkynyt bensiini heti pois ja odota, kunnes bensii-
nihöyryt ovat haihtuneet (syttymisvaara).
3. Sulje polttoainesäiliön kansi (2).
m HUOMIO!
Tankkaa hyvin tuuletetussa paikassa moottorin ol-
lessa sammutettuna.
Jos moottoria oli käytetty, anna sen ensin jääht.
Älä koskaan tankkaa moottoria rakennuksessa,
missä bensiinihöyryt voivat syttyä tai jossa voi
olla kipinöitä.
Bensiini on äärimmäisen palovaarallista ja räjähtä-
vää ainetta. Polttoainetta käsitelessä voi saada
palovammoja tai muita vakavia vammoja.
9. Käyttö
m Huomio!
Asenna laite ehdottomasti täydellisesti ennen sen
käyttöönottoa!
9.1 Moottorin käynnisminen (kuva 5 + 6)
m Huomio! Myrkytysvaara!
Käytä laitetta vain ulkona eikä koskaan suljetuissa tai
huonosti tuuletetuissa tiloissa.
1. Aseta tuuletus säiliön korkissa (2) asentoon ”ON”.
2. Aseta virtakytkin (11) ”RUN”-asentoon.
Huomautus: Energiansäästökytkimen (10) täytyy olla
”OFF”-asennossa.
www.scheppach.com FI | 275
9.10 Ulkoisten laitteiden lataaminen (kuva 3)
m VAARA!
Väärästä lataamisesta aiheutuva vaara.
1. Liitä adapterikaapeli 12V:n liittimillä (19) sitä varten
olevaan 12 V DC:n liitäntään (14).
2. Jos 12 V DC -turvalaukaisin (15) on, invertteri-h-
kögeneraattorin lähtöteho voidaan palauttaa 12 V
DC -turvalaukaisimella (15). Pi12 V DC -turva-
laukaisijaa (15) painettuna 1 sekunnin ajan.
3. Jos 12 V DC -turvalaukaisija (15) ei ole lauennut,
12 V DC -turvalaukaisijalla (15) ei ole vaikutusta.
10. Puhdistus ja huolto
Sammuta moottori aina ennen puhdistus- ja huoltotöi-
den aloitusta ja irrota sytytystulppapistoke (24) sytytys-
tulpasta (23).
HUOMIO! Palovammojen vaara! Odota, kunnes laite
on jäähtynyt, ennen kuin aloitat puhdistus- tai huolto-
työt.
10.1 Puhdistus
Pidä suojalaitteet, ilmaraot ja moottorin kotelo niin -
lyttömänä ja puhtaana kuin vain mahdollista. Hankaa
laite puhtaalla liinalla tai puhalla se paineilmalla alhai-
sella paineella puhtaaksi. Suosittelemme, että laite
puhdistetaan heti jokaisen käyttökerran jälkeen.
Puhdista laite säännöllisesti kostealla liinalla ja vähäi-
sellä määrällä suopaa. Älä käytä puhdistus- tai liuo-
tinaineita; ne voivat vahingoittaa laitteen muoviosia.
Pidä huoli siitä, ettei laitteen sisäosiin pääse vettä.
10.2 Huolto
VAROITUS!
Käytä huoltotöis aina suojakäsineitä ja suu-/nenä-
suojusta!
10.2.1 Öljyntason tarkastus
1. Toimi kohdassa 8.2 kuvatulla tavalla.
10.2.2 Öljynvaihto (kuvat 7 + 8)
Vaihda moottoriöljy ensimmäisten 20 käyttötunnin jäl-
keen ja sen jälkeen 50 käyttötunnin tai kolmen kuukau-
den välein.
Moottoriöljyn vaihto on suoritettava moottorin ollessa
käyttölämpötilassa.
1. Sijoita sähkögeneraattori tasaiselle, suoralle pin-
nalle.
9.5 ”RESET”-painike (12) (kuva 3)
Jos ylikuormitussuoja on lauennut ja ylikuormitusnäyt-
(7) palaa punaisena, invertteri-sähkögeneraattorin
lähtöteho voidaan palauttaa ”RESET”-painikkeella
(12). Moottoria ei silloin tarvitse käynnisä uudelleen.
1. Pidä ”RESET”-painiketta (12) painettuna 1 sekun-
nin ajan, kunnes lamppu (punainen) sammuu ja
toimintanäyn (6) valo (vihreä) syttyy.
Jos ylikuormitussuoja ei ole lauennut, ”RESET”-painik-
keella (12) ei ole vaikutusta.
9.6 Öljyn varoitusnäyttö (8) (kuva 3)
Näyttö aktivoituu, kun öljyntaso on liian alhainen, ja se
deaktivoituu heti, kun öljyntaso on riittävä.
9.7 Öljynkatkaisuautomatiikka
Öljynkatkaisuautomatiikka laukeaa, kun moottoriöljyä
on liian vähän. Öljyn varoitusnäyttö (8) alkaa vilkkua,
kun moottorissa on liian vähän öljyä. Valvontavalo al-
kaa palaa, kun öljymäärä alittaa turvallisen määrän.
Moottori sammuu itsestään lyhyen ajan päästä. Käyn-
nistys on mahdollista vasta, kun moottoriöljyä on täy-
tetty (katso luku 8.2).
Näyttö aktivoituu, kun öljyntaso on liian alhainen, ja se
deaktivoituu heti, kun öljyntaso on riittävä.
Jos öljyn täyttötaso on liian alhainen, öljyn varoitus-
näyttö (8) palaa käynnistysyrityksen aikana. Lisää
moottoriöljyä kohdassa 8.2 kuvatulla tavalla ja yritä
käynnistää uudelleen.
9.8 Energiansäästökytkin (10) (kuva 3)
Polttoaineen kulutuksen vähentämiseksi tyhjäkäynnis-
tulee energiansäästökytkin (10) asettaa asentoon
ON”.
Energiansäästökytkimen (10) on oltava pois kytketty-
nä, kun liitettyon sähkölaitteita, jotka vaativat suuren
käynnistymisvirran. Tällaisia ovat esim. kompressori.
Myös sähkögeneraattoria käynnistettäessä energian-
säästökytkimen on oltava ensin asennossa ”OFF”.
9.9 USB -liitäntä (9) (kuva 3)
Tässä sähkögeneraattorissa. on kaksi USB-liitäntää.
Niitä voidaan käyttää esimerkiksi älypuhelinten lataa-
miseen.
www.scheppach.com
276 | FI
5. Tarkasta sytytystulppa (23) silmämääräisesti.
Poista mahdolliset kerrostumat teräsharjalla.
6. Tarkasta sytytystulpan rako. Aseta kipinäväli rako-
mitalla välille 0,60,7 mm.
7. Kokoaminen tehdään päinvastaisessa järjestyk-
sessä.
HUOMAUTUS
Löysä sytytystulppa voi ylikuumentua ja vahingoittaa
moottoria. Sytytystulpan liian voimakas kiristäminen
voi vahingoittaa kierrettä sylinterinkannessa.
10.2.5 Polttoainesuodatinpanoksen puhdistus
(kuvat 13 + 14)
Huomautus: Polttoainesuodatinpanos (25) on suoda-
tinkuppi, joka on heti säiliön korkin (2) alla ja suodattaa
kaiken täytetyn polttoaineen.
1. Aseta virtakytkin (11) ”OFF”-asentoon.
2. Avaa säiliön kansi (2).
3. Poista polttoainesuodatinpanos (25) ja täyttötason
merkki (26). Puhdista se syttymättömällä liuotinai-
neella tai liuotinaineella, jonka leimahduspiste on
korkea.
4. Aseta polttoainesuodatinpanos (25) täyttötason
merkin (26) kanssa uudelleen siän.
5. Sulje säiln korkki (2).
Ilmoita tiedusteluissa seuraavat tiedot:
Koneen tyyppikilven tiedot
Moottorin tyyppikilven tiedot
Tärkeä ohje korjausta tarvittaessa:
Lähettäessäsi laitteen huoltoasemalle korjausta varten
ota huomioon, että turvallisuussyistä laitteesta on tyh-
jennettävä öljy ja polttoaine pois ennen lähetystä.
10.3 varaosien tilaus
Varaosia tilattaessa on ilmoitettava seuraavat tiedot:
Laitteen tyyppi
Laitteen tuotenumero
Huoltotietoja
Huomaa, että tämän tuotteen seuraavat osat altistuvat
käytönmukaiselle ja luonnolliselle kulumiselle tai et
seuraavia osia tarvitaan kuluvina materiaaleina.
Kuluvat osat*: Sytytystulppa, ilmansuodatin
* eivät välttämättä sisälly toimitukseen!
Varaosia ja tarvikkeita saa asiakaspalvelupisteistäm-
me. Skannaa sitä varten etusivulla oleva QR-koodi.
2. Poista moottorisuojus (3) kohdassa 8.2 kuvatulla
tavalla. (Kuva 7)
3. Varaa käytön keräyssäiliö (ei sisälly toimituk-
seen).
4. Avaa öljynmittatikku (20) ja valuta lämmin mootto-
riöljy keräyssäiliöön kallistamalla sähkögeneraat-
toria.
5. Täytä uutta moottorljyä (noin 0,35 l).
6. Kierrä öljynmittatikku (20) uudelleen sisään.
7. Hävitä vanha öljy asianmukaisella tavalla.
10.2.3 Ilmansuodatin (kuvat 9 + 10)
HUOMAUTUS!
Vahingoittumisvaara!
Moottorin käytilman suodatinelementtiä tai viallisen
suodatinelementin voi aiheuttaa moottorivaurioita.
- Ä koskaan anna moottorin käydä ilman suodati-
nelementtiä tai viallisen suodatinelementin kanssa.
Silloin moottoriin pääsee likaa, mistä voi seurata
erittäin vakavia moottorivaurioita.
Puhdista ilmansuodatin (22) 50 käyttötunnin välein,
vaihda se tarvittaessa.
1. Poista moottorisuojus (3) (kuva 7).
2. Poista ilmansuodattimen kansi painamalla sivuilla
olevia kiinnityskorvakkeita.
3. Ota ilmansuodatin (22) pois.
4. Suodattimen puhdistamiseen ei saa käyttää voi-
makkaita puhdistusaineita eikä bensiiniä.
5. Puhdista suodatinelementit kopauttamalla tasai-
seen pintaan. Jos likaa on paljon, pese saippua-
vedellä, huuhtele puhtaalla vedellä ja anna kuivua
ilmassa.
6. Kokoaminen tehdään päinvastaisessa järjestyk-
sessä.
10.2.4 Sytytystulppa (kuvat 11 + 12)
m HUOMIO: Vaihda sytytystulppa vain moottorin
ollessa kylmä!
Tarkasta sytytystulpan (22) likaisuus ensimmäisen ker-
ran 20 käyttötunnin jälkeen ja puhdista se tarvittaessa
kuparilankaharjalla. Huolla sytytystulppa (22) sen jäl-
keen 50 käyttunnin välein.
1. Avaa sytytystulpan suojus (4).
2. Irrota sytytystulppapistoke (24) kiertävällä liikkeel-
lä.
3. Poista sytytystulppa (23) mukana toimitetulla syty-
tystulppa-avaimella (18).
4. Poista lika sytytystulpan (23) kannasta.
www.scheppach.com FI | 277
13. vittäminen ja kierrätys
Pakkausta koskevat ohjeet
Pakkausmateriaalit voidaan kier-
rättää. Hävitä pakkaukset ympä-
ristönsuojelumääräysten mukaan.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteiden käsittelyä koske-
van lain tiedot
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet eivät kuulu
sekajätteisiin, vaan ne on hävitettävä laji-
teltuina!
Käytetyt paristot ja akut, jotka eivät ole laitteeseen
kiinteästi asennettuina, on irrotettava vahingoittu-
mattomina ennen laitteen hävittämistä! Niiden hävit-
tämistä säädellään vastaavassa paristojen ja akku-
jen käsittelyä koskevassa laissa.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteiden omistajan tai käyt-
täjän velvollisuutena on toimittaa laite lain mukaisel-
la tavalla kiertykseen.
Loppukäytjä on yksin vastuussa henkilökohtaisten
tietojensa poistamisesta laitteesta!
Yliviivattua roskalaatikkoa kuvaava symboli tarkoit-
taa, että sähkö- ja elektroniikkalaitteita ei saa hävit-
ä sekajätteen mukana.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet voidaan toimittaa ve-
loituksetta seuraaviin paikkoihin:
- Julkiset hävitys- tai keräyspaikat (esim. kunnalli-
nen kierrätyskeskus)
- Sähkölaitteita myyvät liikkeet (paikalliset tai ver-
kossa toimivat), jos jälleenmyyjä on velvoitettu
vastaanottamaan käytettyjä laitteita tai tarjoaa
tämän palvelun vapaaehtoisesti.
- Valmistajalle tai lähialueella sijaitsevaan valtuu-
tettuun keräyspaikkaan voidaan uutta laitetta
ostamatta palauttaa maksutta enintään kolme
samaa laitetyyppiä edustavaa käytett sähkö-
laitetta. joiden reunan pituus on enintään 25 cm.
- Muut valmistajan ja jälleenmyyjän täydentävät
palautusehdot saa kyseisestä asiakaspalvelusta.
Jos valmistaja toimittaa uuden sähkölaitteen yksi-
tyistalouteen, vanha laite voidaan samalla loppu-
käytn pyynnöstä noutaa ilman veloitusta. Ota
tätä varten yhteyttä valmistajan asiakaspalveluun.
11. Varastointi
11.1 Valmistelut varastointia varten
1. Tyhjennä bensiinisäiliö bensiinin imupumpulla
(katso kappale 11.2).
Varoitus: Älä tyhjennä bensiiniä suljetuissa tilois-
sa, tulen lähellä tai tupakoitaessa. Kaasuhöyryt
voivat aiheuttaa räjähdyksiä tai tulipalon.
2. Tee jokaisen käyttöajanjakson jälkeen öljynvaihto.
3. Poista sitä varten vanha moottoriöljy lämpimästä
moottorista ja täytä uutta moottorljyä.
4. Poista sytytystulppa (23). (Kuva 12)
5. Täytä öljykannulla noin 20 ml öljyä sylinteriin.
6. Vedä hitaasti käynnistysvaijerista niin, et öljy
suojaa sylinteriä sisältä.
7. Kierrä sytytystulppa (23) takaisin paikalleen.
8. Säilytä laitetta hyvin tuuletetussa paikassa.
11.2 Bensiinin poistaminen bensiinin imupumpulla
Kun laitetta varastoidaan pitemmän aikaa, bensiini on
poistettava.
1. Pidä keräysastiaa bensiinin imupumpun letkun alla
(ei sisälly toimitukseen).
2. Kierrä säiliön korkki (2) auki ja poista se.
3. Poista polttoainesuodatinpanos (24).
4. Työnnä bensiinin imupumpun letku bensiinisäi-
liöön ja poista bensiini kokonaan bensiinin imu-
pumpun avulla.
5. Aseta polttoainesuodatinpanos (24) takaisin pai-
kalleen.
6. Kierrä säiliön korkki (2) uudelleen tiukasti kiinni.
12. Kuljetus
1. Tyhjennä bensiinisäiliö bensiinin imupumpulla
(katso kappale 11.2).
2. Jos laite on käyttökunnossa, anna moottorin käy-
niin kauan, kunnes bensiinijäämät on kulutettu
loppuun.
3. Tyhjennä moottoriöljy lämpimästä moottorista
(kohdassa 10.2.2 Öljynvaihto kuvatulla tavalla).
4. Poista sytytystulppapistoke (24) sytytystulpasta
(23).
5. Estä laitteen liukuminen esimerkiksi kiinnittämällä
se hihnoilla.
6. Sähkögeneraattoria voidaan nostaa ja siirtää kah-
vasta (1) kiinni pitäen.
www.scheppach.com
278 | FI
14. Ohjeet häiriöiden poistoon
Seuraavassa taulukossa on esitetty mahdolliset häiriöt ja kuvattu, missaat apua, jos koneesi ei joskus toimi oi-
kein. Jos et pysty paikallistamaan ja poistamaan ongelmaa, ota yhteyttä huoltoliikkeeseen.
Häiriö Mahdolliset syyt Korjauskeinot
Moottoria ei voi
käynnistää
Öljynkatkaisuautomatiikka
laukeaa Tarkasta öljyn mää, lisää moottorljyä
Sytytystulppa karstaantunut Puhdista sytytystulppa, tai vaihda se
Ei polttoainetta Lisää polttoainetta
Generaattorissa on
liian vähän jännitettä
tai ei lainkaan
Elektroniikka viallinen Teetä korjaus valtuutetussa huoltoliikkees.
Ylivirran suojakatkaisin on
lauennut
Käynnistä generaattori uudelleen,
vähennä sähkölaitteita
Ilmansuodatin likainen Puhdista tai vaihda suodatin
Tämä koskee vain laitteita, jotka asennetaan ja
myydään Euroopan Unionin jäsenmaissa ja joihin
sovelletaan EU:n direktiiviä 2012/19/EU. Euroopan
Unionin ulkopuolisissa maissa käytettyjen sähkö- ja
elektroniikkalaitteiden hävittämiseen voidaan sovel-
taa näistä poikkeavia ehtoja.
Käyttöikänsä päähän tulleen laitteen hävittämis-
mahdollisuuksista saat tietoa kuntasi hallintovi-
rastosta.
Polttoaineet ja öljyt
Polttoainesäiliö ja moottoriöljysäiliö on tyhjennettä-
vä ennen laitteen hävittämistä!
Polttoaine ja moottoriöljy eivät kuulu sekajätteisiin
tai vieriin, vaan ne on hävitettävä lajiteltuina!
Tyhjät öljy- ja polttoainesäiliöt on hävitettävä ympä-
ristömääräysten mukaisesti.
www.scheppach.com FI | 279
15. Huoltokaavio
Noudata ehdottomasti seuraavia huoltoaikoja, jotta varmistat häiriötn käyn.
HUOMIO! Moottoriöljyä ja polttoainetta on täytettävä ensimmäisen käyttöönoton yhteydessä.
Aina ennen
käyttöä
20 tunnin käyttöajan
jälkeen
50 tunnin käyttöajan
jälkeen
300 tunnin käyttöajan
jälkeen
Moottoriöljyn
tarkastus X
Moottoriöljyn vaihto Ensimmäisen kerran,
sitten 50 tunnin välein X
Ilmasuodattimen
tarkastus XTarvittaessa
suodatinpanoksen vaihto
Ilmasuodattimen
puhdistus X
Laitteen
silmämääräinen
tarkastus
X
Sytytystulpan
puhdistus
Etäisyys: 0,6 - 0,7
mm, tarv. vaihto
Kaasuläpän
tarkastus ja säätö
uudelleen
X*
Sylinterinkannen
puhdistus X*
Venttiilivälyksen
säätö X*
Huomio: Kohdat joissa on merkintä ”X*”, on annettava valtuutetun ammattiliikkeen suoritettavaksi.
www.scheppach.com
280 | DK
Forklaring til symbolerne på apparatet
Symbolerne i denne manual skal henlede din opmærksomhed på eventuelle risici. Det er vigtigt, at du forstår sik-
kerhedssymbolerne og forklaringerne i forbindelse med symbolerne. Selve advarslerne afhjælper ikke risici og kan
ikke erstatte korrekte foranstaltninger til forebyggelse af ulykker.
mPas på! Tilsidesættelse af sikkerhedsskiltene og advarselsinstrukserne på
maskinen og tilsidettelse af sikkerheds- og betjeningsinstrukserne kan føre til
alvorlige personskader eller endog død.
Advarsel - Læs brugsanvisningen for at reducere risikoen for personskader.
Brug høreværn. Sjpåvirkning kan føre til høretab.
Bær arbejdshandsker!
Undlad at udsætte maskinen for regn.
Åben ild og rygning i nærheden af maskinen er strengt forbudt!
Advarsel mod varme dele.
Advarsel mod elektrisk spænding.
Sørg for, at andre personer overholder en tilstkkelig sikkerhedsafstand.
Uvedkommende personer må ikke komme nær apparatet.
Pas på varm overade! Fare for forbrænding.
Sluk motoren, og fjern tændrørshætten fra tændrøret før enhver form for
rengørings- og vedligeholdelsesarbejde.
Forgiftningsfare! Brug kun maskinen udendørs og aldrig i lukkede eller dårligt
ventilerede rum.
r motoren starter, udvikles der gnister. Disse kan antænde brændbare gasser
i nærheden.
s hele teksten i brugsanvisningen igennem med omhu før ibrugtagning!
www.scheppach.com DK | 281
Vigtigt. Sluk motoren, inden du påfylder brændstof. Påfyldning må ikke ske, mens
maskinen kører.
Udvis forsigtighed ved håndtering af bndstoer og smøremidler!
Kontrol af olieniveauet
Produktet opfylder gældende EU-direktiver.
m Pas på! I denne betjeningsvejledning er de steder, der vedrører din sikkerhed, forsynet
med dette symbol.
www.scheppach.com
282 | DK
Indholdsfortegnelse: Side:
1. Indledning .......................................................................................................... 283
2. Apparatbeskrivelse ............................................................................................ 283
3. Leveringsomfang ............................................................................................... 283
4. Tilsigtet brug ...................................................................................................... 283
5. Generelle sikkerhedshenvisninger .................................................................... 284
6. Tekniske data ..................................................................................................... 287
7. Udpakning .......................................................................................................... 287
8. r ibrugtagning ................................................................................................ 287
9. Betjening ............................................................................................................ 289
10. Rengøring og vedligeholdelse ........................................................................... 290
11. Opbevaring ........................................................................................................ 291
12. Transport ............................................................................................................ 292
13. Bortskaelse og genanvendelse ....................................................................... 292
14. Afhjælpning af fejl .............................................................................................. 293
15. Vedligeholdelsesplan ......................................................................................... 293
16. Overensstemmelseserklæring .......................................................................... 297
www.scheppach.com DK | 283
Den lovmæssige mindstealder skal overholdes.
Ud over sikkerhedsforskrifterne i denne brugsanvis-
ning og de særlige forskrifter, der gælder i brugslandet,
skal de almindeligt anerkendte, tekniske regler, der
gælder for brugen af lignende maskiner, overholdes.
Vi fraskriver os ethvert ansvar for uheld eller skader,
der måtte opstå som følge af manglende overholdelse
af denne vejledning og sikkerhedsinstrukserne.
2. Apparatbeskrivelse (g. 1 - 14)
1. Bæregreb
2. Tankdæksel
3. Motorafdækning
4. Tændrørsafdækning
5. Startsnor
6. Driftsindikator
7. Overbelastningsindikator
8. Olieindikator
9. USB-stik (2x)
10. Energisparekontakt (ECO)
11. Tænd/sluk-knap med choker
12. ”RESET”-tast
13. 230 V~ stikkontakt (2x)
14. 12 V DC-tilslutning
15. 12 V DC-sikkerhedsudløser
16. Jordingsskrue
17. Tragt
18. Tændrørsnøgle
19. 12 V-kabel
20. Oliepind
21. Luftlterlåg
22. Luftlter
23. Tændrør
24. Tændrørsstik
25. Brændstolterindsats
26. Niveaumarkering
3. Leveringsomfang (g. 4)
Inverter-strømgenerator
Tragt (17)
Tændrørsnøgle (18)
12 V-kabel (19)
Brugsanvisning
4. Tilsigtet brug
Strømgeneratoren er velegnet til apparater, der er be-
regnet til drift med en 230 V-vekselstrømskilde eller
12V-jævnstrømskilde.
1. Indledning
Producent:
Scheppach GmbH
nzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Kære kunde,
Vi ønsker dig rigtig god fornøjelse og held og lykke med
arbejdet med dit nye apparat.
Bemærk:
Iht. den gældende lov om produktansvar hæfter pro-
ducenten af denne maskine ikke for skader, der opstår
eller i forbindelse med denne maskine i forbindelse
med:
forkert behandling
manglende overholdelse af betjeningsvejledningen
reparationer gennemført af tredjemand og/eller af
ikke autoriserede fagfolk
indbygning og udskiftning af ikke originale reserve-
dele
ikke-tilsigtet brug.
Svigt af det elektriske anlæg somlge af tilsidesæt-
telse af de elektriske forskrifter og VDE-bestemmel-
serne 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Vær oprksom på følgende:
Læs hele brugsanvisningens tekst igennem før monte-
ring og før ibrugtagning.
Forlet med denne brugsanvisning er at gøre det let-
tere for dig at lære maskinen at kende og benytte det
som tilsigtet.
Brugsanvisningen indeholder vigtige oplysninger om,
hvordan man bruger maskinen sikkert, professionelt
og økonomisk, og hvordan man undgår farer, sparer
reparationsomkostninger, reducerer driftsstop og øger
maskinens driftssikkerhed og levetid.
Udover sikkerhedsbestemmelserne i denne brugsan-
visning skal de forskrifter vedr. brug af maskinen, der
måtte gælde i det enkelte land (brugslandet), overhol-
des til punkt og prikke.
Opbevar brugsanvisningen i nærheden maskinen; pak
den ind i en plastikpose, så den er beskyttet mod snavs
og fugt. Den skal læses og overholdes nøje af alle be-
tjeningspersoner, før arbejdet startes.
Arbejde maskinen må kun udføres af personer, der
er instrueret i brug af maskinen, og som er informeret
om de dermed forbundne farer.
www.scheppach.com
284 | DK
m FARE
Tilsidesættelse af denne anvisning kan medføre livsfa-
re eller fare for livsfarlige kvæstelser.
m ADVARSEL
Tilsidesættelse af denne anvisning kan medføre livsfa-
re eller fare for alvorlige kvæstelser.
m FORSIGTIG
Tilsidesættelse af denne anvisning kan medføre fare
for mindre til middelsvære kvæstelser.
BEMÆRK!
Tilsidesættelse af denne anvisning kan medføre fare
for beskadigelse af motoren eller andre objekter.
1. Der ikke foretages ændringer strømgene-
ratoren.
2. Det omdrejningstal, producenten har forindstillet,
ikke ændres. Strømgeneratoren eller tilslutte-
de apparater kan blive beskadiget.
3. Forgiftningsfare! Udstødningsgas, brændstoer
og smøremidler er giftige; udstødningsgasser
ikke indåndes.
4. Brandrisiko! Benzin og benzindampe er let-antæn-
delige og/eller eksplosive.
5. Motorudstødningsgas er vigtig. Strømgenerato-
ren ikke benyttes i rum uden ventilation. Hvis
strømgeneratoren skal anvendes i godt ventilerede
rum, skal udstødningsgasserne ledes direkte ud i
det fri gennem en udstødningsslange, og der skal
iagttages yderligere krav til beskyttelse mod brand
og eksplosion. Ved drift med en udstødningsslan-
ge kan giftige udstødningsgasser også slippe ud.
grund af brandfaren udstødningsslangen
aldrig være rettet imod brændbare stoer.
6. Brug aldrig strømgeneratoren i rum med let-an-
tændelige stoer.
7. Varme overader! Fare for forbrænding, rør ikke
ved udstødning og drivaggregat.
8. Rør ikke ved mekanisk bevægelige eller varme
dele. Fjern ikke beskyttelsesafdækninger.
9. Værnemidler! Benyt egnet høreværn, når du op-
holder dig i nærheden af maskinen.
10. Der må kun anvendes originale dele til vedligehol-
delse og som tilbehør.
11. Reparations- og justeringsarbejde må kun udføres
af autoriseret fagpersonale.
12. Beskyt dig mod elektriske farer.
13. Berør aldrig strømgeneratoren med fugtige hæn-
der.
Kontrollér ved brug med husholdningsapparater og
elapparater, om disse ifølge producentens angivelser
er egnet hertil.
Pas på! Strømgeneratoren må ikke tilsluttet til husnet-
tet som nødstrømsforsyning. Strømgeneratoren eller
andet elektrisk udstyr kan da blive beskadiget.
Maskinen kun bruges til det tilsigtede formål. En-
hver anden form for brug falder uden for den korrekte
anvendelse. Brugeren, ikke producenten, bærer an-
svaret for materielle skader eller personskader af en-
hver art, der måtte opstå som følge heraf.
Tilsigtet anvendelse omfatter også overholdelse af sik-
kerhedsforskrifterne og monteringsvejledningen samt
driftsanvisningerne i betjeningsvejledningen.
Personer, der betjener og vedligeholder maskinen, skal
være fortrolige med denne og være informeret om mu-
lige farer.
Derudover skal de gældende uheldsforebyggende for-
skrifter overholdes meget nøje.
Andre, generelle regler inden for arbejdsmedicinske og
sikkerhedstekniske områder skal overholdes.
Hvis der foretages ændringer maskinen, bortfalder
producentens ansvar for deraf følgende skader.
Vær oprksom på, at vores apparater ikke er kon-
strueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller
industriel brug. Vi fraskriver os ansvaret, hvis maski-
nen bruges i erhvervs-, håndværks- eller industrivirk-
somheder samt til lignende arbejde.
5. Generelle sikkerhedshenvisninger
I denne brugsanvisning er de steder, der vedrører sik-
kerheden, forsynet med dette symbol: m
Desuden indeholder brugsanvisningen andre vigtige
oplysninger, der er mærket med ”PAS PÅ!”.
m Pas på!
Ved brug af maskinen skal bestemte sikkerhedsfor-
anstaltninger overholdes for at forhindre kstelser
og skader. Læs derfor denne brugsanvisning/sikker-
hedsanvisningerne omhyggeligt igennem. Udleveres
maskinen til andre personer, bedes ogdenne betje-
ningsvejledning/sikkerhedsanvisningerne udleveres.
Vi fraskriver os ethvert ansvar for uheld eller skader,
der måtte opstå som følge af manglende overholdelse
af denne vejledning og sikkerhedsinstrukserne.
www.scheppach.com DK | 285
27. Advarsel! Tag hensyn til kravene og sikkerheds-
foranstaltningerne i tilfælde af genforsyning af et
anlæg via inverter-strømgeneratoren afhængigt af
dette anlægs beskyttelsesforanstaltninger og de
gældende retningslinjer.
28. Under normale omgivelsesbetingelser inver-
ter-strømgeneratorer kun oplades op til deres
nominelle eekt. Hvis inverter-strømgeneratoren
anvendes under betingelser, der ikke er i overens-
stemmelse med referencebetingelserne i henhold
til ISO 8528-8:2016, 7.1, og motorens eller gene-
ratorens køling er mmet, f.eks. som resultat af
drift i begrænsede områder, skal eekten reduce-
res.
29. grund af de høje mekaniske belastninger bør
der kun anvendes kraftige gummislanger (iht. IEC
60245-4) eller tilsvarende udstyr.
30. Overhold de elektriske sikkerhedsforskrifter, der
gælder for det sted, hvor inverter-strømgenerato-
ren anvendes.
31. Tag hensyn til kravene og sikkerhedsforanstalt-
ningerne i tillde af genforsyning af et ang via
inverter-strømgeneratoren afhængigt af dette an-
lægs beskyttelsesforanstaltninger og de gælden-
de retningslinjer.
Elektrisk sikkerhed
1. Før brug skal strømgeneratoren og dens elektriske
udstyr (inkl. ledninger og stikforbindelser) kontrol-
leres for at sikre, at der ikke er nogen defekt.
2. Strømgenerator-aggregatet ikke tilsluttes til
andre strømkilder som f.eks. til strømforsyningen
fra energiforsyningsselskaber. I særlige tilfælde,
hvor der er tilvejebragt en reserveforbindelse til
eksisterende elektriske systemer, sådanne kun
etableres af kvalicerede elektrikere, der skal tage
højde for forskellene mellem det drevne udstyr,
som benytter det oentlige strømnet, og driften af
strømgenereringsaggregatet. I henhold til denne
del af ISO 8528 skal forskellene angives i brugs-
anvisningen.
3. Beskyttelse mod elektrisk stød afhænger af de
relæer, der er nøje tilpasset til strømgenerering-
saggregatet. Hvis et relæ skal udskiftes, skal det
udskiftes med et relæ med samme design- og ef-
fektegenskaber.
14. Brug til arbejde ude i det fri kun forlængerlednin-
ger, der er godkendt og mærket hertil (H07RN).
15. Hvis der anvendes forlængerledninger eller mo-
bile distributionsnet, må modstandsværdien ikke
overstige 1,5 Ω. Som rettesnor bør den samlede
længde ledninger med et trsnit på 1,5 mm² ikke
overstige 60 m, med et trsnit på 2,5 m bør
100 m ikke overskrides.
16. Brug aldrig strømgeneratoren i regn- eller snevejr.
17. Sluk altid motoren under transport og tankning.
18. Brændstof er brændbart og let-antændeligt. Der
ikke tankes under drift. Der må ikke tankes,
hvis der ryges eller er åben ild i nærheden. Undgå
at spilde brændstof.
19. Undlad at tanke eller tømme tanken i rheden
af åbent lys, ild eller gnistregn. Rygning forbudt!
20. Det er forbudt at bruge stmgeneratoren i torden-
vejr. - Fare for lynnedslag!
21. Strømgeneratoren skal anbringes på en sikker,
plan plads. Det er forbudt at dreje og kippe eller
ytte apparatet under driften.
22. Strømgeneratoren skal opstilles mindst 1 m fra
vægge eller tilsluttede apparater.
23. rn skal beskyttes ved at holde en sikkerhedsaf-
stand til inverter-strømgeneratoren.
24. Nogle dele af stempel-forbrændingsmotoren er
meget varme og kan forårsage forbrænding. Ad-
varselsinstrukserne strømgeneratoren skal
iagttages.
25. De under tekniske data angivne rdier for lydef-
fektniveau (LWA) og lydtrykniveau (LpA) angiver
emissionsniveauer og er ikke nødvendigvis sikre
arbejdsniveauer. Da der er en sammenhæng mel-
lem emissions- og imissionsniveauer, kan den ikke
bruges til lideligt at fastgge eventuelt påk-
vede ekstra sikkerhedsforanstaltninger. Faktorer,
der påvirker arbejdskraftens aktuelle imissionsni-
veau, omfatter også arbejdsrummets egenskaber,
andre støjkilder, luftbåren lyd osv. som f.eks. antal-
let af maskiner, de tilgrænsende processer og den
periode, som brugeren er udsat for larmen. Des-
uden kan det tilladte imissionsniveau være forskel-
lig fra land til land. Alligevel giver disse oplysninger
brugeren mulighed for bedre at kunne vurdere ri-
sici og farer. Der skal med jævne mellemrum fore-
tages akustiske målinger efter installationen for at
bestemme lydtrykniveauet.
26. Advarsel! Overhold de elektriske sikkerhedsfor-
skrifter, der gælder for det sted, hvor strømgene-
ratoren anvendes.
www.scheppach.com
286 | DK
Tør straks spildt brændstof op.
Hvis der kommer benzin på tøjet, skal dette skiftes.
Tankdækslet skal skrues ordentligt på og sndes
fast efter hver tankning. Apparatet må ikke tages i
brug uden påskruet originalt tankdæksel.
Af sikkerhedsårsager skal man med jævne mellem-
rum kontrollere brændstoedningen, brændstoft-
anken, tanklukningen og tilslutningerne for skader,
ældning (skørhed), for korrekt montering og utæthe-
der, og man skal foretage udskiftning efter behov.
Tanken må kun tømmes udendørs.
Brug aldrig drikkevareasker eller lignende til at
bortskae eller opbevare driftsstoer, som f.eks.
brændstof. Folk, ir rn, kunne blive fristet til at
drikke af det.
Opbevar aldrig apparatet med benzin i tanken inde i
en bygning. Benzindampe kan komme i kontakt med
åben ild eller gnister og blive anndt.
Undlad at stille apparat og brændstofbeholder i nær-
heden af varmeapparater, strålevarmere, svejseap-
parater eller andre varmekilder.
Eksplosionsfare!
Hvis der under drift konstateres en defekt på tanken,
tankdækslet eller brændstoørende dele (brænd-
stoedninger), skal forbrændingsmotoren straks sluk-
kes. Derefter tages kontakt til en faghandler.
Restrisici
Apparatet er bygget efter det aktuelle tekniske niveau
og de anerkendte sikkerhedstekniske regler. Alligevel
kan der være tilbageværende risici under driften.
Sundhedsfare som lge af strøm, hvis der bruges
elektriske tilslutningsledninger, der ikke lever op til
gældende regler.
Desuden kan der forendes ikke-åbenbare tilba-
geværende risici, selv om alle foranstaltninger er
truet.
Restrisici kan reduceres til et minimum, hvisSikker-
hedsforskrifterne” og ”Tilsigtet Brug” samt brugsan-
visningen overholdes.
Undgå tilfældig idriftsættelse af strømgeneratoren.
Brug apparatet som anbefalet i denne brugsanvis-
ning. Sådan opnås optimal ydeevne med strømge-
neratoren.
Advarsel! Dette elværktøj fremstiller et elektromag-
netisk felt under driften. Dette felt kan under bestemte
omstændigheder forringe aktive eller passive medicin-
ske implantater. For at forringe faren for alvorlige k-
stelser eller kvæstelser med den til følge anbefales
det personer med medicinske implantater at gå til læge
og kontakte producenten af det medicinske implantat,
før elværktøjet betjenes.
PAS: Der må kun anvendes Super E10-benzin
som brændstof.
m Omgang med benzin
m Livsfare! Benzin er giftig og ekstremt bndbar.
Opbevar kun benzin i hertil indrettede og godkendte
beholdere (dunke). Tankbeholdernes lukkekapper
skal altid skrues ordentligt på og spændes fast. De-
fekte lukninger skal udskiftes af sikkerhedsårsager.
Hold benzin afstand af gnister, åben ild, våge-
ammer, varmekilder og andre antændelseskilder.
Rygning er forbudt!
Tank kun udendørs, og ryg ikke imens.
Stands forbrændingsmotoren, og lad den køle af in-
den tankningen.
Der skal påfyldes benzin, før forbrændingsmotoren
startes. Når forbrændingsmotoren kører, eller hvis
maskinen er meget varm, tanklukningen ikke åb-
nes, og der må ikke påfyldes benzin.
Åbn tanklukningen forsigtigt og langsomt. Afvent
trykudligning, og tag rst derefter tankdækslet helt
af.
Brug en passende tragt eller et påfyldningsrør til
tankningen, der ikke kan spildes brændstof
forbrændingsmotoren og huset og/eller plænen.
Undgå at overfylde brændstoftanken!
For at give plads til, at brændstoet kan udvide sig,
man aldrig fylde brændstoftanken højere end un-
derkanten af påfyldningsstudsen. Se de yderligere
oplysninger i brugsanvisningen til forbrændingsmo-
toren.
Hvis der er spildt benzin, man ikke starte for-
brændingsmotoren, før det benzin-forurenede om-
råde er blevet renset. Und ethvert forsøg at
tænde motoren, til benzindampene er fordampet
(tørres af).
www.scheppach.com DK | 287
Information om sjudvikling iht. EN ISO 3744:1995,
ISO 8528-10:1998
Støjværdier
Lydeektniveau LWA 96 dB
Lydtryksniveau LpA 74,6 dB
Usikkerhed Kwa/pA 1,5 dB
7. Udpakning
Åbn emballagen, og tag forsigtigt apparatet ud.
Fjern emballeringsmaterialet samt emballage-/
transportsikringer (hvis sådanne ndes).
Kontrollér, om leveringsomfanget er fuldstændigt.
Kontrollér maskinen og tilbehørsdelene for trans-
portskader. Informér straks transportrmaet i till-
de af reklamation. Senere reklamationer anerken-
des ikke.
Opbevar så vidt muligt emballagen frem til udløbet
af garantiperioden.
Gør dig fortrolig med maskinen ved at se brugs-
anvisningen, før arbejdet påbegyndes.
Tilbehør samt slid- og reservedele må kun være ori-
ginale dele. Reservedele fås hos din forhandler.
Husk at bestillinger skal være forsynet med artikel-
numre samt apparattype og fremstillingsår.
m ADVARSEL!
Maskinen og emballeringsmaterialet er ikke le-
getøj! Børn må ikke lege med plastposer, folie og
smådele! Fare for slugning og kvælning!
8. Før ibrugtagning
Elektrisk sikkerhed
Før brug skal stmgeneratoren og dens elektriske ud-
styr (inkl. ledninger og stikforbindelser) kontrolleres for
at sikre, at der ikke er nogen defekt.
Forbind aldrig strømgeneratoren med strømnettet (stik-
kontakt).
Ledningslængderne til forbrugeren skal være korte
som muligt.
mFARE!
Fare for brand og eksplosion!
Ved påfyldning kan bndstof antændes og evt. eks-
plodere. Dette medfører alvorlige forbrændinger eller
dødsfald.
- Deaktivér motoren, og lad den køle af.
- Varme, ammer og gnister skal holdes på afstand.
6. Tekniske data
Strømgenerator Digital inverter
Beskyttelsesgrad IP23M
Kontinuerlig drift Pnom. (COP)
(230 V) (S1) 3,0 kW
Maks. eekt Pmaks. (230 V)
(S2 5min) 3,2 kW
Maks. eekt Pspids (230 V)
(S2 2s) 3,5 kW
Nominel spænding Un230 V~
Nominel strøm In2 x 13 A (230 V~)
Nominel strøm In8,0 A (12V)
Nominel strøm In2 x 2,1 A (USB)
Frekvens Fn50 Hz
Eektklasse G1
Aktiv eektfaktor 1
Kvalitetsklasse A
Motorkonstruktion 4-takters 1-cylindret
luftkølet
Slagvolumen 141 cm3
Maks. ydeevne (motor) 3,6 kW / 4,8 PS
Brændstof Super E10 benzin
Tankindhold 6,3 l
Motorolietype 15W40
Oliemængde (ca.) 400 ml
Forbrug ved fuld belastning 1,78 l/h
Temperatur maks. 40 °C
Max opstillingshøjde (m.o.h.) 1000 m
Tændrør A7RTC
Forbehold for tekniske ændringer!
Driftsfunktion S1 (kontinuerlig drift)
Maskinen kan re kontinuerligt med den angivne ef-
fekt.
Driftsfunktion S2 (korttidsdrift)
Maskinen må kun køre kortvarigt med maksimal eller
spidseekt.
Støj og vibration
m Advarsel: Støj kan have alvorlig indvirkning på hel-
bredet. Hvis maskinstøjen overstiger 85 dB, skal du
bruge et egnet høreværn.
www.scheppach.com
288 | DK
Kontrollér brændstofniveauet Påfyld mindst 2 liter
Super E10-benzin.
Kontroller luftlterets tilstand.
Kontroller brændstoedningernes tilstand.
Vær opmærksom på tegn på skader.
Kontrollér, at alle beskyttelsesafskærmninger er
monteret, og at alle skruer er spændt fast.
Sørg for tilstrækkelig udluftning af apparatet.
Kontrollér, at tændrørshætten er fastgjort til tænd-
røret (23).
Afbryd forbindelsen mellem et eventuelt tilsluttet,
elektrisk apparat og strømgeneratoren.
8.2 Påfyldning af olie (g. 7 + 8)
m Pas på!
Strømgeneratoren leveres uden motorolie. fyld
derfor ubetinget olie, før maskinen tages i brug.
Brug olietypen 15W40.
Kontrollér olieniveauet med jævne mellemrum før hver
ibrugtagning. Et for lavt olieniveau kan beskadige mo-
toren.
1. Stil strømgeneratoren på en plan, lige overade.
2. Fjern motorafkningen (3) ved at skrue de to
skruer ud med en stjerneskruetrækker (medfølger
ikke).
3. Skru oliepinden (20) ud.
4. Fyld tanken med motorolie ved hjælp af en tragt
(17). Vær opmærksom den maksimale påfyld-
ningsmængde på 400 ml. Fyld forsigtigt olie på op
til påfyldningsstudsens underkant.
5. Tør oliepinden (20) af med en ren, fnugfri klud.
6. Sæt oliepinden (20) i igen, og kontrollér olieni-
veauet uden at skrue pinden fast.
7. Olieniveauet skal altid sinden for den midterste
markering på oliepinden.
8. Hvis olieniveauet er for lavt, skal der påfyldes den
anbefalede mængde olie (maks. 400 ml).
9. Skru derefter oliepinden (20) i igen.
10. Påsæt motorafdækningen (3), og fastgør den ved
at spænde de to skruerne igen.
8.3 Påfyld brændstof
m Pas på!
Strømgeneratoren leveres uden benzin. fyld
derfor altid benzin, før maskinen tages i brug. Brug
Super E10 benzin.
1. Skru tankdækslet (2) af, og fyld - ved hjælp af
tragten (17) - maks. 6,3 liter Super E10-benzin i
tanken.
- Brændstof må kun påfyldes udendørs.
- Brug beskyttelseshandsker.
- Undgå kontakt med hud og øjne.
- Start apparatet i en afstand mindst 3 m fra det
sted, hvor brændstoet blev påfyldt.
- Vær opmærksom utætheder. Motoren ikke
startes, hvis der løber benzin ud.
m ADVARSEL!
Sundhedsfare!
Indånding af benzin-/smøreoliedampe kan forårsage
alvorlige sundhedsskader, bevidstløshed og i ekstre-
me tillde dødsfald.
- Undgå at indånde benzin-/smøreoliedampe.
- Brug kun apparatet udendørs.
BEMÆRK!
Apparatskader
Hvis apparatet bruges uden eller med for lidt motor- og
transmissionsolie, kan det medføre motorskader.
- Fyld benzin og olie på, før ibrugtagning. Apparatet
leveres uden motor- og gearolie.
BEMÆRK!
Miljøskader!
Spildt olie kan forurene miljøet permanent. Væsken er
meget giftig og kan hurtigt forårsage vandforurening.
- fyld/aftøm kun olie jævne, asfalterede over-
ader.
- Brug en påfyldningsstuds eller en tragt.
- Saml den aftappede olie op i en egnet beholder.
- Tør straks spildt olie omhyggeligt op, og bortskaf
kluden i henhold til de lokale bestemmelser.
- Bortskaf olien i henhold til de lokale bestemmelser.
8.1 Jording (g. 3)
m Pas på! Elektrisk stød!
Brug ikke en blottet ledning til jording.
Strømgeneratoren skal være forsvarligt jordet.
Huset skal jordes for at aede statisk opladet elektrici-
tet. Dette gøres ved at forbinde et kabel med strømge-
neratorens jordingsskrue (16) på den ene side og med
en ekstern masse (f.eks. et jordspyd) på den anden
side.
m Pas på!
Kontrol inden betjening
Kontrollér alle sider af motoren for olie- eller ben-
zinlækage.
Kontroller motorolieniveauet.
www.scheppach.com DK | 289
I ”varm” tilstand
1. Stil Tænd/Sluk-kontakten (11) i stilling ”RUN.
2. Træk derefter hurtigt i trækstarteren (5). Appara-
tet bør starte efter maks. 2 træk. Hvis apparatet
stadig ikke starter, skal man gentage processen
under ”Start i kold tilstand”.
9.2 Stop af motoren
Lad strømgeneratoren køre i kort tid (ca. 30 sekunder)
uden belastning,r den slukkes, så den kan efterkøle.
1. Sæt Tænd/Sluk-kontakten (11) i stilling ”OFF”.
2. Kobl strømaftageren fra apparatet.
3. Stil udluftningen på tankdækslet (2) på ”OFF”.
9.3 Driftsindikator (6) (g. 3)
Driftsindikatoren (6) er aktiv, når motoren kører.
9.4 Overbelastningsindikator (7) (g. 3)
Overlastbeskyttelsen aktiveres ved for højt eektfor-
brug og frakobler 230 V-stikkontakterne (13).
1. Sluk apparatet som beskrevet i afsnit 9.2.
2. Kobl strømaftageren fra apparatet.
9.5 ”RESET”-tast (12) (g. 3)
Hvis overlastbeskyttelsen er blevet udløst, og over-
last-indikatoren (7) lyser rødt, kan ”RESET”-tasten (12)
genoprette udgangseekten fra inverter-strømgenera-
toren. Det er da ikke nødvendigt at genstarte motoren.
1. Hold RESET”-tasten (12) trykket ind i 1 sekund,
indtil lampen (rød) slukker, og driftsindikatoren (6)
(grøn) lyser.
Hvis overlastbeskyttelsen ikke er blevet udløst, er ”RE-
SET”-tasten (12) virkningsløs.
9.6 Olieadvarsels-indikator (8) (g. 3)
Indikatoren lyser op, når olieniveauet er for lavt, og
slukkes, så snart olieniveauet er tilstkkeligt højt.
9.7 Oliefrakoblingsautomatik
Oliefrakoblingsautomatikken udløses, hvis der er for
lidt motorolie. Olieadvarsels-indikatoren (8) begynder
at blinke, hvis der er for lidt olie i motoren. Kontrollam-
pen begynder at blinke, hvis oliemængden har under-
skredet sikkerhedsmængden. Motoren slukker auto-
matisk efter kort tid. Start er først mulig efter påfyldning
af motorolie (se afsnit 8.2).
2. Pas på, at tanken ikke overfyldes (se niveaumar-
kering (26)!), og at der ikke spildes benzin. Brug
brændstolterindsatsen (25). Spildt benzin skal
straks opsamles, hvorefter man skal vente, til ben-
zindampene er fordampet (antændelsesfare).
3. Luk tankdækslet (2).
m Pas på!
Tank i et godt ventileret område ved stoppet motor.
Lad motoren køle af, hvis den lige har kørt. Tank
aldrig motoren i en bygning, hvor benzindampene
kan nå ammer eller gnister.
Benzin er meget brandfarligt og eksplosivt. Du kan
blive forbndt eller på anden måde komme alvor-
ligt til skade under omgang med brændstof.
9. Betjening
m Pas på!
Inden ibrugtagning skal det sikres, at apparatet er
monteret fuldstændigt!
9.1 Start af motoren (g. 5 + 6)
m Pas på! Forgiftningsfare!
Brug kun maskinen udendørs og aldrig i lukkede eller
dårligt ventilerede rum.
1. Stil udluftningen på tankdækslet (2) på ”ON”.
2. Stil Tænd/Sluk-kontakten (11) i stilling ”RUN.
Bemærk: Energisparekontakten (10) skal stå ”OFF”.
I ”kold” tilstand
1. Pas på! Lad aldrig trækstarteren (5) springe tilba-
ge af sig selv. Dette kan medføre skader.
2. Stil Tænd/Sluk-kontakten (11) i stilling ”Choke”.
3. Træk nu hurtigt i trækstarteren (5), til motoren r
i gang. Skulle motoren ikke starte, gentages pro-
cessen.
4. Stil Tænd/Sluk-kontakten (11) efter at have star-
tet motoren (efter ca. 15-30 sekunder) fra stilling
”CHOKE” til stilling ”RUN”. (g. 6)
5. Hvis motoren ikke starter efter ere forsøg, henvi-
ses til kapitlet ”Fejlnding”.
Bemærk:
r motoren startes den første gang, vil det kræve ere
forsøg at starte den, før brændstoet er transporteret
fra tanken op til motoren.
Bemærk: Ved høje udetemperaturer kan det ske, at
strømgeneratoren skal startes uden choker, selv når
motoren er kold!
www.scheppach.com
290 | DK
Brug ikke rengørings- eller opløsningsmidler; disse kan
angribe produktets plastdele. Sørg for, at vand ikke kan
trænge ind i maskinen.
10.2 Vedligeholdelse
ADVARSEL!
Brug altid beskyttelsesbriller og tandbeskytter under
vedligeholdelsesarbejde!
10.2.1 Kontrol af olieniveauet
1. Gør som beskrevet under 8.2.
10.2.2 Olieskift (g. 7 + 8)
Skift motorolie efter de rste 20 driftstimer; derefter for
hver 50 timer eller hver tredje måned.
Motoren bør være driftsvarm, når motorolien skiftes.
1. Stil strømgeneratoren på en plan, lige overade.
2. Fjern motorafdækningen (3), som beskrevet i 8.2.
(g. 7)
3. Hav en opsamlingsbeholder parat (medfølger
ikke).
4. Åbn oliepinden (20), og aftap den varme motorolie
i opsamlingsbeholderen ved at hælde strømgene-
ratoren.
5. Påfyld frisk motorolie (ca. 0,35 liter).
6. Skru derefter oliepinden (20) ind igen.
7. Bortskaf den gamle olie korrekt.
10.2.3 Luftlter (g. 9 + 10)
BEMÆRK!
Fare for beskadigelse!
Hvis motoren kører uden - eller med beskadiget - lter-
element, kan det forårsage motorskader.
- Lad aldrig motoren køre uden - eller med beskadiget
- luftlterelement. Der kommer snavs ind i motoren,
hvilket kan forårsage alvorlige motorskader.
Luftlteret (22) skal renses for hver 50 driftstimer og
udskiftes ved behov.
1. Fjern motorafdækningen (3) (g. 7).
2. Fjern luftlterlåget ved at trykke fastgørelses-
laskerne i siden.
3. Fjern luftlteret (22).
4. Brug ikke aggressive rengøringsmidler eller ben-
zin til at rense lteret.
5. Rengør elementerne ved at banke dem ud en
plan overade. I tilfælde af kraftig tilsmudsning
skal der vaskes med sæbelud; derefter skylles
med rent vand efterfulgt af lufttørring.
6. Samlingen foretages i omvendt rækkefølge.
Indikatoren lyser op, når olieniveauet er for lavt, og
slukkes, så snart olieniveauet er tilstkkeligt højt.
Hvis olieniveauet er for lavt, lyser olieadvarsels-indika-
toren (8) under startforsøget. Påfyld olie, som beskre-
vet under 8.2, og gentag startforsøget.
9.8 Energisparekontakt (10) (g. 3)
Sæt energisparekontakten (10) i stillingen ”ONfor at
reducere af brændstoorbruget i tomgang.
Energisparekontakten (10) skal være slukket, når der
er tilsluttet elektriske apparater, som kræver en høj
startstm, som f.eks. en kompressor. Ogsår stm-
generatoren startes skal energisparekontakten først
være på ”OFF”.
9.9 USB-tilslutning (9) (g. 3)
Denne strømgenerator er udstyret med to USB-tilslut-
ninger. De kan bruges til f.eks. opladning af smartp-
hones.
9.10 Opladning af eksterne apparater (g. 3)
mFARE!
Fare pga. falsk opladning.
1. Sæt adapterkablet med 12 V-klemmer (19) i den
hertil indrettede 12 V DC-tilslutning (14).
2. Hvis 12 V DC-sikkerhedsudløseren (15) er blevet
udløst, kan 12 V DC-sikkerhedsudløseren (15)
genoprette udgangseekten fra inverter-strøm-
generatoren. Hold 12 V DC-sikkerhedsudløseren
(15) trykket ind i 1 sekund.
3. Hvis 12 V DC-sikkerhedsudløseren (15) ikke er
blevet udløst, er 12 V DC-sikkerhedsudløseren
(15) virkningsløs.
10. Rengøring og vedligeholdelse
Sluk motoren, og fjern ndrørshætten (24) fra nd-
røret (23) før enhver form for rengørings- og vedlige-
holdelsesarbejde.
PAS! Fare for forbrænding! Vent, til apparatet er
afkølet, inden der foretages rengørings- eller vedlige-
holdelsesarbejde.
10.1 Rengøring
Hold beskyttelsesskærme, luftslidser og motorhus fri
for støv og snavs. Tør maskinen af med en ren klud, el-
ler blæs den over med trykluft ved lavt tryk. Det anbefa-
les, at apparatet altid rengøres umiddelbart efter brug.
Rengør maskinen med en fugtig klud og en smule brun
be med jævne mellemrum.
www.scheppach.com DK | 291
10.3 Bestilling af reservedele
Husk at angive følgende oplysninger, når der bestilles
reservedele:
Produkttype
Produktets artikelnummer
Serviceinformationer
Vær opmærksom på, at følgende dele på dette produkt
slides som følge af brug eller naturligt slid, og at der er
brug for følgende dele som forbrugsmaterialer.
Sliddele*: Tændrør, luftlter
* følger ikke nødvendigvis med leverancen!
Reservedele og tilbehør fås hos vores service-center.
Dette gøres ved at scanne QR-koden på forsiden.
11. Opbevaring
11.1 Forberedelse til opbevaring
1. Tøm benzintanken med en benzinopsugnings-
pumpe (se afsnit 11.2).
Advarselsinstruks: Fjern ikke benzinen i lukkede
rum, i rheden af ild eller hvis der ryges. Gas-
dampe kan føre til eksplosioner eller brand.
2. Foretag olieskift efter hver sæson.
3. Fjern den gamle motorolie fra den varme motor og
fyld ny olie på.
4. Fjern tændrøret (23). (Fig. 12)
5. Fyld ca. 20 ml olie i cylinderen med en oliekande.
6. Træk langsomt i startsnoretrækket, olien be-
skytter den indvendige side af cylinderen.
7. Skru tændrøret (23) ind igen.
8. Opbevar apparatet et godt ventileret sted.
11.2 Aftapning af benzin med en benzinudsug-
ningspumpe
Ved opbevaring i en længere periode skal benzinen
aftappes.
1. Hold en opsamlingsbeholder under benzinopsug-
ningspumpens slange (medfølger ikke).
2. Skru tankdækslet (2) af, og fjern det.
3. Fjern brændstolterindsatsen (24).
4. Skub benzinopsugningspumpens slange ned i
benzintanken, og tøm al benzin af ved hjælp af
benzinopsugningspumpen.
5. Indsæt brændstolterindsatsen (24) igen.
6. Skru tankdækslet (2) fast igen.
10.2.4 Tændrør (g. 11 + 12)
m PAS: Tændret må kun udskiftes, når mo-
toren er kold!
Kontrollér tændrøret (22) rste gang for tilsmudsning
efter 20 driftstimer, og rengør det i givet fald med en
kobbertrådbørste. Vedligehold herefter tændrøret (22)
for hver 50 driftstimer.
1. Åbn tændrørsafdækningen (4).
2. Fjern tændrørshætten (24) med en roterende be-
vægelse.
3. Fjern tændrøret (23) med den medfølgende tænd-
rsgle (18).
4. Fjern al snavs fra tændrørets (23) sokkel.
5. Kontrollér tændrøret (23) visuelt. Fjern eventuelle
aejringer med en trådbørste.
6. Kontroller tændrørsspalten. Indstil elektrodeaf-
standen til 0,6 til 0,7 mm med en søger.
7. Samlingen foretages i omvendt rækkefølge.
BEMÆRK
Et løstsiddende tændrør kan blive overophedet og be-
skadige motoren. Og for kraftig tilspænding af tændrø-
ret kan beskadige gevindet i topstykket.
10.2.5 Rengøring af bndstolterindsats
(g. 13 + 14)
Bemærk: Brændstolterindsatsen (25) er en lterkop,
som bender sig lige under tankdækslet (2) og ltrerer
alt påfyldt bndstof.
1. Stil Tænd/Sluk-kontakten (11) i stilling ”OFF.
2. Åbn tankdækslet (2).
3. Fjern brændstolterindsatsen (25) og niveau-
markeringen (26). Rens den i ikke-brændbart op-
løsningsmiddel eller i opløsningsmiddel med højt
ammepunkt.
4. Indsæt brændstolterindsatsen (25) med niveau-
markeringen (26) igen.
5. Luk tankdækslet (2).
Ved forespørgsler bedes følgende data opgives:
Dataene på maskinens typeskilt
Dataene på motorens typeskilt
Vigtig henvisning ifm. reparation:
Ved returnering af maskinen til reparation vær venligst
opmærksom på, at apparatet af sikkerhedsårsager skal
sendes til servicestationen tømt for olie og brændstof.
www.scheppach.com
292 | DK
- Salgssteder for elektroniske apparater (fysiske
butikker og online), forudsat at forhandleren er
forpligtet til at tage sådanne apparater retur - eller
tilbyder dette frivilligt.
- Du kan gratis aevere op til tre brugte elektriske
apparater pr. apparattype, med en maksimal kant-
længde på 25 centimeter, hos producenten uden
først at skulle købe et nyt apparat hos samme,
eller du kan aevere sådanne apparater på et an-
det autoriseret indsamlingssted i dit nærområde.
- Du kan indhente yderligere tilbagetagningsbetin-
gelser hos producenter og distributører hos dis-
ses respektive kundeservice.
Hvis et nyt elektrisk apparat leveres af producenten
til en privat husstand, kan producenten foranledige,
at det gamle elektriske apparat afhentes gratis efter
anmodning fra slutbrugeren. For at gøre dette skal
du kontakte producentens kundeservice.
Disse erklæringer gælder kun for apparater, der in-
stalleres og lges i landene i EU, og som er un-
derlagt det europæiske direktiv 2012/19/EU. I lande
uden for EU kan der gælde forskellige regler for
bortskaelse af brugte elektriske og elektroniske
apparater (elskrot).
Information om muligheder for bortskaelse af
brugt udstyr fås ved henvendelse til kommunen.
Brændstof og olie
Inden apparatet bortskaes, skal brændstoftanken
og motoroliebeholderen tømmes!
Brændstof og motorolie hører ikke til i husholdnings-
aald eller aøb, men skal indsamles og/eller bort-
skaes separat!
Tomme olie- og brændstofbeholdere skal bortskaf-
fes i henhold til gældende miljøregler.
12. Transport
1. Tøm benzintanken med en benzinopsugnings-
pumpe (se afsnit 11.2).
2. Lad - hvis muligt - motoren køre, indtil den sidste
benzin er opbrugt.
3. Tøm motorolien af den varme motor (som beskre-
vet i 10.2.2 Olieskift).
4. Fjern tændrørshætten (24) fra tændrøret (23).
5. Fastgør apparatet, så det ikke kan skride, med
f.eks. en strop.
6. Strømgeneratoren kan løfte og yttes i håndtaget
(1).
13. Bortskaelse og genanvendelse
Oplysninger om emballage
Emballagematerialerne er genan-
vendelige. Emballage skal altid
bortskaes jf. gældende miljøreg-
ler.
Oplysninger om loven om brugt elektrisk og elek-
tronisk udstyr (elskrot)
Brugt elektrisk og elektronisk udstyr (el-
skrot) rer ikke til husholdningsaaldet,
men skal indsamles og/eller bortskaes se-
parat!
Brugte (genopladelige) batterier, der ikke er perma-
nent installeret i et brugt apparat, skal udtages i in-
takt tilstand inden aevering! Sådanne batterier skal
bortskaes i henhold til batteriloven.
Ejere og/eller brugere af elektriske og elektroniske
apparater er juridisk forpligtet til at returnere sådan-
ne efter brug.
Slutbrugeren er eneansvarlig for at slette sine per-
sonlige oplysninger det brugte apparat, der skal
bortskaes!
Symbolet med den overstregede skraldespand be-
tyder, at brugte elektriske og elektroniske apparater
(elskrot) ikke må bortskaes sammen med hushold-
ningsaald.
Brugte elektriske og elektroniske apparater (elskrot)
kan aeveres gratis på følgende steder:
- Oentlige bortskaelses- og/eller indsamlings-
steder (f.eks. kommunale genbrugsstationer)
www.scheppach.com DK | 293
14. Afhjælpning af fejl
lgende tabel viser fejlsymptomer og beskriver, hvordan disse kan afhjælpes, hvis maskinen ikke fungerer korrekt.
Hvis du ikke kan lokalisere og afhjælpe problemet, skal du kontakte dit serviceværksted.
Fejl Mulig årsag Afhjælpning
Motoren kan ikke
starte
Oliefrakoblingsautomatik udløses Kontrol af olieniveau, påfyldning af motorolie
Tilsodet tændrør Rengør eller skift tændrør
Intet brændstof fyld brændstof
Generatoren har
for lav eller ingen
spænding
Elektronik defekt Reparation på autoriseret servicecenter.
Overstrømsbeskyttelse er udløst Genstart generator, reducer forbrugere
Luftlter snavset Rengør eller skift lter
15. Vedligeholdelsesplan
Det er vigtigt at overholde følgende vedligeholdelsesintervaller for at sikre problemfri drift.
PAS! Ved første ibrugtagning skal der påfyldes motorolie og bndstof.
Før hver
brug
efter en driftstid på 20
timer
efter en driftstid på
50 timer
efter en driftstid på 300
timer
Kontrol af motorolie X
Skift af motorolie første gang, dernæst
for hver 50 timer X
Kontrol af luftlter Xudskift evt. lterindsats
Rengøring af
luftlter X
Visuel kontrol af
apparatet X
Rengøring af
tændrør
Afstand: 0,6 - 0,7 mm,
udskift ved behov
Kontrollér
og genindstil
drosselspjældet
X*
Rengøring af
topstykke X*
Indstil ventilslør X*
Pas på: Punkterne med ”X*” må kun udføres af autoriserede specialister.
www.scheppach.com
294
供应商会签
1
2
3
4
5
6
8
11
28
52
48
46
41
36
27
32
53
54
55
56
50
51
58
59
57
49
21
22
38
38
38
38
15
10
10
10
10
61
18
37
37
37
37
29
29
14
13
30
30
30
30
30
30
30
30
30
30
30
30
30
30
30
30
30
30
39
39
39
39
31
31
33
35
42
23
12
7
9
19
20
20
20
62
62
62
24
24
24 26
26
25
40
44
44
44
44
44
44
45
45
45
43
43
43
43
43
43
17
17
17
17
17
17
17
17
19
60
34
47
43
43
16
7
12
9
9
9
19
19
19
63
63
19
19
19
19
19
19
19
19
19
19
63
63
19
19
19
19
19
19
19
35 35
www.scheppach.com 295
16. Konformitätserklärung
16. Declaration of conformity
16. Déclaration de conformité
16. Dichiarazione di conformità
16. Conformiteitsverklaring
16. Declaración de conformidad
16. Declaração de conformidade
EG-Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung
EC Declaration of Conformity
Déclaration de conformité EC
Scheppach GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
DE erklärt folgende Konformität geß EU-Richtlinie und
Normen für den Artikel
GB hereby declares the following conformity under the EU Direc-
tive and standards for the following article
FR clare la conformité suivante selon la directive UE et les
normes pour l’article
IT dichiara la seguente conformità secondo le direttive e le
normative UE per l‘articolo
ES declara la conformidad siguiente sen la directiva la UE y
las normas para el artículo
PT declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as
normas para o seguinte artigo
NL verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daar-
op betrekking hebbende EG-richtlijnen en normen
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des
Euroischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschnkung der Verwendung bestimmter
gefährlicher Stoe in Elektro- und Elektronikgeräten.
The object of the declaration described above fulls the regulations of the directive 2011/65/EU of the European
Parliament and Council from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical
and electronic equipment.
L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de la directive 2011/65/EU du
Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la
fabrication des appareils électriques et électroniques.
First CE: 2022
Subject to change without notice
Documents registrar: Sebastian Katzer
nzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
2014/29/EU
2014/35/EU
x2014/30/EU
2004/22/EG
2014/68/EU
x2011/65/EU*
89/686/EWG_96/58/EG
90/396/EWG
x2000/14/EG_2005/88/EG
Annex V
X
Annex VI
Noise: measured LWA = 94,7 dB; guaranteed LWA = 96 dB
P = 3,6 KW
Notied Body: TÜV Rheinland LGA Products GmbH,
Tillystraße 2, 90431 Nürnberg
Notied Body No.: 0197
x2016/1628/EU
Emission. No: e24*2016/1628*2021/1398SRA1/P*0554*00
x2006/42/EG
Annex IV
Notied Body:
Notied Body No.:
Certicate No.:
Standard references:
EN ISO 8528-13:2016; EN 55012:2007+A1; EN 61000-6-1:2007; EN ISO 3744:1995; ISO 8528-10:1998
Marke / Brand / Marque: SCHEPPACH
Art.-Bezeichnung: INVERTER STROMERZEUGER - SG3500I
Article name: INVERTER GENERATOR - SG3500I
Nom d’article: GÉNÉRATEUR ÉLECTRIQUE À INVERTER - SG3500I
Art.-Nr. / Art. no. / N° d’ident.: 5906230903
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller.
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité.
Ichenhausen, 23.12.2022
Signature / Andreas Pecher / Head of Project Management
www.scheppach.com
296
2014/29/EU
2014/35/EU
x2014/30/EU
2004/22/EG
2014/68/EU
x2011/65/EU*
89/686/EWG_96/58/EG
90/396/EWG
x2000/14/EG_2005/88/EG
Annex V
X
Annex VI
Noise: measured LWA = 94,7 dB; guaranteed LWA = 96 dB
P = 3,6 KW
Notied Body: TÜV Rheinland LGA Products GmbH,
Tillystraße 2, 90431 Nürnberg
Notied Body No.: 0197
x2016/1628/EU
Emission. No: e24*2016/1628*2021/1398SRA1/P*0554*00
x2006/42/EG
Annex IV
Notied Body:
Notied Body No.:
Certicate No.:
EG-Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung
EC Declaration of Conformity
Déclaration de conformité EC
Scheppach GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
DE erklärt folgende Konformität geß EU-Richtlinie und
Normen für den Artikel
GB hereby declares the following conformity under the EU Direc-
tive and standards for the following article
CZ prohluje následující shodu podle smernice EU a norem
pro výrobek
SK prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem
pre výrobok
PL deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrekty-
wami UE i normami
HU az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti követ-
kezo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a terkre
HR ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-smjernica i
normama za sljedece artikle
SI izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za
artikel
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des
Euroischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschnkung der Verwendung bestimmter
gefährlicher Stoe in Elektro- und Elektronikgeräten.
The object of the declaration described above fulls the regulations of the directive 2011/65/EU of the European
Parliament and Council from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical
and electronic equipment.
L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de la directive 2011/65/EU du
Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la
fabrication des appareils électriques et électroniques.
First CE: 2022
Subject to change without notice
Documents registrar: Sebastian Katzer
nzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
Standard references:
EN ISO 8528-13:2016; EN 55012:2007+A1; EN 61000-6-1:2007; EN ISO 3744:1995; ISO 8528-10:1998
Marke / Brand / Marque: SCHEPPACH
Art.-Bezeichnung: INVERTER STROMERZEUGER - SG3500I
Article name: INVERTER GENERATOR - SG3500I
Nom d’article: GÉNÉRATEUR ÉLECTRIQUE À INVERTER - SG3500I
Art.-Nr. / Art. no. / N° d’ident.: 5906230903
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller.
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité.
Ichenhausen, 23.12.2022
Signature / Andreas Pecher / Head of Project Management
16. Prohlášení o sho
16. Vyhlásenie o zhode
16. Megfelelőségi nyilatkozat
16. Deklaracja zgodności
16. Izjava o sukladnosti
16. Izjava o skladnosti
www.scheppach.com 297
EG-Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung
EC Declaration of Conformity
Déclaration de conformité EC
Scheppach GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
DE erklärt folgende Konformität geß EU-Richtlinie und
Normen für den Artikel
GB hereby declares the following conformity under the EU Direc-
tive and standards for the following article
EE kinnitab käesolevaga nimetatud toote vastavust märgitud EL
direktiividele ja standarditele
LT pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį
straipsnį
LV apliecina šādu saskā ar ES direktīvu atbilsbas un stan-
darti šādu rakstu
FI vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt
EU-direktiivit ja standardit
SE rsäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-di-
rektiv och standarder för följande artikeln
DK erklærer hermed, at følgende produkt er i overensstemmelse
med nedenstående EUdirektiver og standarder
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des
Euroischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschnkung der Verwendung bestimmter
gefährlicher Stoe in Elektro- und Elektronikgeräten.
The object of the declaration described above fulls the regulations of the directive 2011/65/EU of the European
Parliament and Council from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical
and electronic equipment.
L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de la directive 2011/65/EU du
Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la
fabrication des appareils électriques et électroniques.
First CE: 2022
Subject to change without notice
Documents registrar: Sebastian Katzer
nzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
Standard references:
EN ISO 8528-13:2016; EN 55012:2007+A1; EN 61000-6-1:2007; EN ISO 3744:1995; ISO 8528-10:1998
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller.
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité.
Ichenhausen, 23.12.2022
Signature / Andreas Pecher / Head of Project Management
Marke / Brand / Marque: SCHEPPACH
Art.-Bezeichnung: INVERTER STROMERZEUGER - SG3500I
Article name: INVERTER GENERATOR - SG3500I
Nom d’article: GÉNÉRATEUR ÉLECTRIQUE À INVERTER - SG3500I
Art.-Nr. / Art. no. / N° d’ident.: 5906230903
2014/29/EU
2014/35/EU
x2014/30/EU
2004/22/EG
2014/68/EU
x2011/65/EU*
89/686/EWG_96/58/EG
90/396/EWG
x2000/14/EG_2005/88/EG
Annex V
X
Annex VI
Noise: measured LWA = 94,7 dB; guaranteed LWA = 96 dB
P = 3,6 KW
Notied Body: TÜV Rheinland LGA Products GmbH,
Tillystraße 2, 90431 Nürnberg
Notied Body No.: 0197
x2016/1628/EU
Emission. No: e24*2016/1628*2021/1398SRA1/P*0554*00
x2006/42/EG
Annex IV
Notied Body:
Notied Body No.:
Certicate No.:
16. Vastavusdeklaratsioon
16. Atitikties deklaracija
16. Atbilstības deklarācija
16. Försäkran om överensstämmelse
16. Vaatimustenmukaisuusvakuutus
16. Overensstemmelseserklæring
www.scheppach.com
298
Garantie DE
Oensichtliche ngel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher
Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Wei-
se, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos
ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen.
Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind aus-
geschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We
guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine
part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new
parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dommagement.
Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme, pendant la due légale de garantie à compter de la réception,
sachant que nous remplons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matre ou d’usinage durant cette période.
Toutes les pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie auprès des fournis-
seurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasionnés par le remplacement des pièces sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes
prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un
impiego corretto da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla consegna in maniera
tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile.
Per componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri
fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori
pretese di risarcimento danni.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van
deze gebreken. Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in vanaf het moment
dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar
wordt als gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de
machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor
de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige
schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 as después de haber recibido la mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los
derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulacn correcta durante el plazo de garantía legal a partir de la entrega.
Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la quina que dentro de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas
que no son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por la
colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización
por daños y perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos de matérial ou de fabricação. Pas avariadas são subs-
tituidas gratuitamente. cabe ao cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas. Não há direito à garantia no caso de:
peças de desgaste, danos de transporte, danos causados pelo manejo indevido ou pela desatenção as instruções de servo, falhas da instalação elétrica
por inobservançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados
por lerceiros. O cartão de garantia só vale em conexão com a fatura.
www.scheppach.com 299
Garantie DE
Oensichtliche ngel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher
Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Wei-
se, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos
ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen.
Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind aus-
geschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We
guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine
part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new
parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
ruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztcí zákazník všechny nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na
naše stroje, s kterými je správně zaczeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyníme každou část stroje, kte
se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem materlové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku
pouze v rozsahu , v němž nám přísluší nárok na ruční plnění vůči subdodavateli. Náklady na instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží,
na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou vyloučené.
ruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ič zákazník stratí všetky nároky týkace sa takejto vady. Ponúkame záruku na
naše aparáty, ktoré sú správne používané počas zákonného termínu ruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu, ktorá sa v priebehu tohto času
že stať dozateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom
nám prísluší nárok na zárné plnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara,
na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú vylúčené.
Szavatosság HU
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanct a gépeinket
a megfelelő kezes időtartamának hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen idő alatt észlelhető a
sorban anyag-vagy gyársi legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket, hogy nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jóllási
igények besllítókkal szemben. A költgek beilleszse az új részek a vevőnek. Átalakítása és csökkentése követesek és egyéb kártérítési inyek ki
vannak zárva.
Gwarancja PL
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwa-
rantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie cści maszyny, kre okażą sniesprawne na skutek wad materiu z jakiego zostały
wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części
nie produkowanych przez nas, gwarancja obowzuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych cści są ponoszone przez klienta.
Odszkodowania wynie z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garancija HR
Vidljive štete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slaju kupac gubi pravo na reklamaciju. Mi jaimo za ne strojeve u
slučaju ispravnog postupanja tijekom perioda zakonskog jamstva tako što zamijenjujemo besplatno bilo koji dio stroja koji dokazano postane neupotrebljiv
uslijed neispravnog materijala ili grešaka u proizvodnji u tom vremenskom periodu Za dijelove koje mi nismo proizveli jamčimo samo ukoliko imamo pravo
na reklamaciju prema dobavljačima Troškove za ugradnju novih dijelova snosi kupac Molbe za smanjenjem cijene kao i sve druge reklamacije zbog šteta
su isključene.
Garancija SI
itne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi tanih pomanj-
kljivosti. Za ne naprave dajemo garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer na takšen način, da vsak
del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih
sami ne izdelujemo, jaimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Strki za vstavljanje novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje
in zmananje ter ostale zahteve za nadomestilo škode so izključene.
www.scheppach.com
300
Garantie DE
Oensichtliche ngel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher
Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Wei-
se, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos
ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen.
Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind aus-
geschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We
guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine
part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new
parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantii EE
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade
tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame tasuta välja kõik
masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks materjali- i tootmisvea ttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname
garantii vaid selles osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis- ja amortisatsiooninõuded ning muud
kahjutasunõuded välistatakse.
Garantija LV
Acīmredzami defekti ir jāpazo 8 dienu laino preces saņeanas. Pretējā gadījupircēja tiesības pieprat atlīdzību par šādiem defektiem ir spē
neesošas. Mēs dodam garantiju savām iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas piegādāt jebkuru
rezerves daļu, kas iesjams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defektu dēļ šalaika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav
su rotas, mēs garantējam tikai gadīju, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas izmaksas ir jāuemas pircējam.
Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas prasības par bojumu atlīdzināšanu netiek izskatas.
Garantija LT
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento. Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defek
yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi gamintojo-vartotojo
susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis, sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis,
pagamintas ne mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažini-
mas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus patenkinamos.
Garanti
SE
Med denna maskinljer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kun-
den står för installationen. Vår garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk garanti öreligger inte r: garantin täcker ej, transportskador, skador orsakade
av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast sllas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
Takuu FI
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta. Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme
takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme korvauksetta minkä tahansa ko-
neenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme
takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja
muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule kysymykseen.
Garanti DK
Åbenlyse fejl og mangler skal anmeldes senest 8 dage efter modtagelsen afvaren; ellers mister køberen alle garantikrav i forbindelse med sådanne fejl og
mangler. Vi yder garanti på vores maskiner, hvis disse håndteres korrekt, i hele den lovpligtige garantiperiode fra leveringsdatoen at regne i det omfang, at
vi gratis udskifter enhver maskindel, der beviseligt er ubrugelig som følge af materiale- eller produktionsfejl. For dele, som vi ikke selv fremstiller, yder vi kun
garanti i det omfang, at vi kan rejse garantikrav over for underleverandørerne. Køberen oppebærer omkostningerne i forbindelse med montering af nye dele.
Omstillings- og reduktionskrav samt andre erstatningskrav er udelukket.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300

Scheppach SG3500i Handleiding

Type
Handleiding